Викитека ruwikisource https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0 MediaWiki 1.47.0-wmf.2 first-letter Медиа Служебная Обсуждение Участник Обсуждение участника Викитека Обсуждение Викитеки Файл Обсуждение файла MediaWiki Обсуждение MediaWiki Шаблон Обсуждение шаблона Справка Обсуждение справки Категория Обсуждение категории Автор Обсуждение автора Страница Обсуждение страницы Индекс Обсуждение индекса TimedText TimedText talk Модуль Обсуждение модуля Event Event talk Автор:Николай Семёнович Лесков 102 9575 5711982 5680118 2026-05-18T23:00:45Z Lanhiaze 23205 /* Рассказы */ орфография 5711982 wikitext text/x-wiki {{Обавторе| ФАМИЛИЯ=Лесков |ИМЕНА=Николай Семёнович |ВАРИАНТЫИМЁН= <span style="font-family: 'Palatino Linotype'; font-size: 120%;">Николай Семёновичъ Лѣсковъ</span> |ОПИСАНИЕ=русский писатель |ДРУГОЕ= |МЕСТОРОЖДЕНИЯ=с. Горохово, [[w:Орловский уезд|Орловский уезд]] [[w:Орловской губернии|Орловской губернии]] |МЕСТОСМЕРТИ=[[w:Санкт Петербург|Петербург]] |ИЗОБРАЖЕНИЕ=Leskov 7.jpg |ВИКИПЕДИЯ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИСКЛАД= |НЭС=Лесков, Николай Семенович |БСЭ1=Лесков, Николай Семенович }} ==Произведения== === Романы === * [[Некуда (Лесков)|Некуда]] (1864) * [[Обойденные (Лесков)|Обойдённые]] (1865) * [[Островитяне (Лесков)|Островитяне]] (1866) * [[На ножах (Лесков)|На ножах]] (1870) * [[Соборяне (Лесков)|Соборяне]] (1872) Роман-хроника * [[Захудалый род (Лесков)|Захудалый род]] (1874) Роман-хроника * [[Чёртовы куклы (Лесков)|Чёртовы куклы]] (1890) === Повести === * [[Житие одной бабы (Лесков)|Житие одной бабы]] (1863) * [[Леди Макбет Мценского уезда (Лесков)|Леди Макбет Мценского уезда]] (1864) * [[Воительница (Лесков)|Воительница]] (1866) * [[Старые годы в селе Плодомасове (Лесков)|Старые годы в селе Плодомасове]] (1869) * [[Смех и горе (Лесков)|Смех и горе]] (1871) * [[Загадочный человек (Лесков)|Загадочный человек]] (1872) * [[Очарованный странник (Лесков)|Очарованный странник]] (1873) * [[Детские годы (Из воспоминаний Меркула Праотцева) (Лесков)|Детские годы (Из воспоминаний Меркула Праотцева)]] (1874) * [[На краю света (Лесков)|На краю света]] (1875) **[[Темняк (Лесков)|Темняк]] — ранняя рукописная редакция повести «На краю света» * [[Печерские антики (Лесков)|Печерские антики. (Отрывки из юношеских воспоминаний)]] (1883) * [[Некрещёный поп (Лесков)|Некрещёный поп]] (1877) * [[Полунощники. Пейзаж и жанр (Лесков)|Полунощники. Пейзаж и жанр]] (1891) * [[Заячий ремиз (Лесков)|Заячий ремиз. Наблюдения, опыты и приключения]] (1891—94) Повесть === Рассказы === * [[Овцебык (Лесков)|Овцебык]] (1862) * [[Разбойник (Лесков)|Разбойник]] (1862) * [[Засуха (Лесков)|Засуха]] (1862) * [[Синодальный философ (Лесков)|Синодальный философ]] (1863) * [[Язвительный (Лесков)|Язвительный]] (1863) * [[Котин доилец и Платонида (Лесков)|Котин доилец и Платонида]] (1867) * [[Запечатленный ангел (Лесков)|Запечатленный ангел]] (1873) * [[Павлин (Лесков)|Павлин]] (1874) * [[Железная воля (Лесков)|Железная воля]] (1876) * [[Бесстыдник (Лесков)|Бесстыдник]] (1877) * [[Владычный суд (Лесков)|Владычный суд]] (1877) * [[Ракушанский меламед (Лесков)|Ракушанский меламед]] (1878) * [[Русское тайнобрачие (Лесков)|Русское тайнобрачие]] (1878) * [[Однодум (Лесков)|Однодум]] (1879) * [[Шерамур (Лесков)|Шерамур]] (1879) * [[Чертогон (Лесков)|Чертогон]] (1879) * [[Белый орёл (Лесков)|Белый орёл]] (1880) * [[Кадетский монастырь (Лесков)|Кадетский монастырь]] (1880) ** [[Кадетский_монастырь_(Лесков)#Прибавление_к_рассказу_о_кадетском_монастыре|Прибавление к рассказу о кадетском монастыре]] * [[Несмертельный Голован (Лесков)|Несмертельный Голован]] (1880) * [[Пламенная патриотка (Лесков)|Пламенная патриотка]] (1881) * [[Борьба за преобладание (Лесков)|Борьба за преобладание]] (1820—1840) (1882) * [[Антука (Лесков)|Антука]] (1888) * [[Колыванский муж (Лесков)|Колыванский муж]] (1888) * [[Заметки неизвестного (Лесков)|Заметки неизвестного]] (1884) * [[Привидение в Инженерном замке (Лесков)|Привидение в Инженерном замке]] (1882) * [[Отборное зерно (Лесков)|Отборное зерно]] (1884) * [[Обман (Лесков)|Обман]] (1883) * [[Штопальщик (Лесков)|Штопальщик]] (1882) * [[Жидовская кувырколлегия (Лесков)|Жидовская кувырколлегия]] (1882) * [[Дух госпожи Жанлис (Лесков)|Дух госпожи Жанлис]] (1881) * [[Старый гений (Лесков)|Старый гений]] (1884) * [[Путешествие с нигилистом (Лесков)|Путешествие с нигилистом]] (1882) * [[Маленькая ошибка (Лесков)|Маленькая ошибка]] (1883) * [[Зверь (Лесков)|Зверь]] (1883) * [[Тупейный художник (Лесков)|Тупейный художник]] (1883) * [[Справедливый человек (Лесков)|Справедливый человек]] (1883) * [[Пугало (Лесков)|Пугало]] (1885) * [[Жемчужное ожерелье (Лесков)|Жемчужное ожерелье]] (1885) * [[Грабёж (Лесков)|Грабёж]] (1887) * [[Человек на часах]] (1887) * [[Фигура (Лесков)|Фигура]] (1889) * [[По поводу "Крейцеровой сонаты" (Лесков)|По поводу «Крейцеровой сонаты»]] (1890) * [[Повесть о богоугодном дровоколе (Лесков)|Повесть о богоугодном дровоколе]] (1890) * [[Под Рождество обидели (Лесков)|Под Рождество обидели. Обуянная соль]] (1890) * [[Томленье духа (Лесков)|Томленье духа]] (1890) * [[Дурачок (Лесков)|Дурачок]] (1891) * [[Неоцененные услуги (Лесков)|Неоцененные услуги]] (1891) * [[Импровизаторы (Картинка с натуры)]] (1892) * [[Юдоль. Рапсодия (Лесков)|Юдоль. Рапсодия]] (1892) ** [[О «квакереях» (Лесков)|О «квакереях» (Post-scriptum к «Юдоли»)]] (1892) * [[Пустоплясы (Лесков)|Пустоплясы]] (1892) * [[Сибирские картинки XVIII века (Лесков)|Сибирские картинки 18 века]] (1893) * [[Загон (Лесков)|Загон]] (1893) * [[Административная грация (Лесков)|Административная грация (Zahme Dressur в жандармской аранжировке)]] (1893) * [[Продукт природы (Лесков)|Продукт природы]] (1893) * [[Вдохновенные бродяги (Лесков)|Вдохновенные бродяги]] (1894) * [[Сошествие в ад (Лесков)|Сошествие в ад]] (1894) * [[Дама и фефёла (Лесков)|Дама и фефёла (Из литературных воспоминаний)]] (1894) * [[Зимний день (Лесков)|Зимний день (Пейзаж и жанр)]] (1894) * [[Инженеры-бессребреники (Лесков)|Инженеры-бессребреники]] (1887) * [[Пигмей (Лесков)|Пигмей]] (1876) * [[Русский демократ в Польше (Лесков)|Русский демократ в Польше]] (1880) ==== Рассказы кстати: ==== * [[Александрит (Лесков)|Александрит]] (1884) * [[Голос природы (Лесков)|Голос природы]] (1883) * [[Загадочное происшествие в сумасшедшем доме (Лесков)|Загадочное происшествие в сумасшедшем доме]] (1883) * [[Интересные мужчины (Лесков)|Интересные мужчины]] (1885) * [[Таинственные предвестия (Лесков)|Таинственные предвестия]] (1885) * [[Совместители (Лесков)|Совместители. Буколическая повесть на исторической канве]] (1884) * [[Старинные психопаты (Лесков)|Старинные психопаты]] (1885) * [[Умершее сословие (Лесков)|Умершее сословие]] (1888) === Сказания и легенды === * [[Левша (Лесков)|Левша]] (1881) * [[Леон дворецкий сын (Лесков)|Леон дворецкий сын. (Застольный хищник). Из народных легенд нового сложения]] (1881) * [[Сказание о Фёдоре-христианине и о друге его Абраме-жидовине (Лесков)|Сказание о Фёдоре-христианине и о друге его Абраме-жидовине]], опубл. в 1886 * [[Гора (Лесков)|Гора]] (1890) * [[Легенды о совестном Даниле (Лесков)|Легенды о совестном Даниле]] (1888) * [[Лев старца Герасима (Лесков)|Лев старца Герасима]] (1888) * [[Неразменный рубль (Лесков)|Неразменный рубль]] (1894) * [[Прекрасная Аза (Лесков)|Прекрасная Аза]] (1888) * [[Скоморох Памфалон (Лесков)|Скоморох Памфалон]] (1887) * [[Аскалонский злодей (Лесков)|Аскалонский злодей]] (1889) * [[Час воли божией (Лесков)|Час воли Божией]] (1890) * [[Невинный Пруденций (Лесков)|Невинный Пруденций. Легенда]] (1891) * [[Маланья — голова баранья (Лесков)|Маланья — голова баранья]] (1894) === Очерки === * [https://sites.google.com/site/penzakotoroinet/penza-kotoroj-n-t/l/l-skov-n-s-ocerki-vinokurennoj-promyslennosti-1861-g/l-skov-n-s-ocerki-vinokurennoj-promyslennosti-str-419 Очерки винокуренной промышленности (Пензенская губерния)] (1861). * [[Алексей Петрович Ермолов (Лесков)|Алексей Петрович Ермолов]] (1869) * [[Мелочи архиерейской жизни (Лесков)|Мелочи архиерейской жизни]] (1879) * [[Из мелочей архиерейской жизни (Лесков)|Из мелочей архиерейской жизни]] (1879) * [[Архиерейские объезды (Лесков)|Архиерейские объезды]] (1879) * [[Епархиальный суд (Лесков)|Епархиальный суд]] (1880) * [[Бродяги духовного чина (Характерное явление церковной жизни XVIII века)]] (1882) * [[Еврей в России (Лесков)|Еврей в России: ''несколько замечаний по еврейскому вопросу'']] (1883) === Статьи и воспоминания === *[[Автобиографическая заметка (Лесков)|Автобиографическая заметка]] (1882—1885?) *[[Заметка о себе самом (Лесков)|Заметка о себе самом]] <1890> === Пьесы === * [[Расточитель (Лесков)|Расточитель]] (1867) == Библиография == * Полное собрание сочинений Н. С. Лескова. — 3-е изд. — СПб: Типография А. Ф. Маркса. (1902—1903) (36 томов) {{Multicol}} Том 1 [[Индекс:Полное собрание сочинений Н. С. Лескова. Т. 1 (1902).pdf|(индекс)]] Том 2 [[Индекс:Полное собрание сочинений Н. С. Лескова. Т. 2 (1902).pdf|(индекс)]] Том 3 [[Индекс:Полное собрание сочинений Н. С. Лескова. Т. 3 (1902).pdf|(индекс)]] Том 4 [[Индекс:Полное собрание сочинений Н. С. Лескова. Т. 4 (1902).pdf|(индекс)]] Том 5 [[Индекс:Полное собрание сочинений Н. С. Лескова. Т. 5 (1902).pdf|(индекс)]] Том 6 [[Индекс:Полное собрание сочинений Н. С. Лескова. Т. 6 (1902).pdf|(индекс)]] Том 7 [[Индекс:Полное собрание сочинений Н. С. Лескова. Т. 7 (1902).pdf|(индекс)]] Том 8 [[Индекс:Полное собрание сочинений Н. С. Лескова. Т. 8 (1902).pdf|(индекс)]] Том 9 [[Индекс:Полное собрание сочинений Н. С. Лескова. Т. 9 (1902).pdf|(индекс)]] Том 10 [[Индекс:Полное собрание сочинений Н. С. Лескова. Т. 10 (1902).pdf|(индекс)]] Том 11 [[Индекс:Полное собрание сочинений Н. С. Лескова. Т. 11 (1902).pdf|(индекс)]] Том 12 [[Индекс:Полное собрание сочинений Н. С. Лескова. Т. 12 (1902).pdf|(индекс)]] {{Multicol-break}} Том 13 [[Индекс:Полное собрание сочинений Н. С. Лескова. Т. 13 (1903).pdf|(индекс)]] Том 14 [[Индекс:Полное собрание сочинений Н. С. Лескова. Т. 14 (1903).pdf|(индекс)]] Том 15 [[Индекс:Полное собрание сочинений Н. С. Лескова. Т. 15 (1903).pdf|(индекс)]] Том 16 [[Индекс:Полное собрание сочинений Н. С. Лескова. Т. 16 (1903).pdf|(индекс)]] Том 17 [[Индекс:Полное собрание сочинений Н. С. Лескова. Т. 17 (1903).pdf|(индекс)]] Том 18 [[Индекс:Полное собрание сочинений Н. С. Лескова. Т. 18 (1903).pdf|(индекс)]] Том 19 [[Индекс:Полное собрание сочинений Н. С. Лескова. Т. 19 (1903).pdf|(индекс)]] Том 20 [[Индекс:Полное собрание сочинений Н. С. Лескова. Т. 21 (1903).pdf|(индекс)]] Том 21 [[Индекс:Полное собрание сочинений Н. С. Лескова. Т. 21 (1903).pdf|(индекс)]] Том 22 [[Индекс:Полное собрание сочинений Н. С. Лескова. Т. 22 (1903).pdf|(индекс)]] Том 23 [[Индекс:Полное собрание сочинений Н. С. Лескова. Т. 23 (1903).pdf|(индекс)]] Том 24 [[Индекс:Полное собрание сочинений Н. С. Лескова. Т. 24 (1903).pdf|(индекс)]] {{Multicol-break}} Том 25 [[Индекс:Полное собрание сочинений Н. С. Лескова. Т. 25 (1903).pdf|(индекс)]] Том 26 [[Индекс:Полное собрание сочинений Н. С. Лескова. Т. 26 (1903).pdf|(индекс)]] Том 27 [[Индекс:Полное собрание сочинений Н. С. Лескова. Т. 27 (1903).pdf|(индекс)]] Том 28 [[Индекс:Полное собрание сочинений Н. С. Лескова. Т. 28 (1903).pdf|(индекс)]] Том 29 [[Индекс:Полное собрание сочинений Н. С. Лескова. Т. 29 (1903).pdf|(индекс)]] Том 30 [[Индекс:Полное собрание сочинений Н. С. Лескова. Т. 30 (1903).pdf|(индекс)]] Том 31 [[Индекс:Полное собрание сочинений Н. С. Лескова. Т. 31 (1903).pdf|(индекс)]] Том 32 [[Индекс:Полное собрание сочинений Н. С. Лескова. Т. 32 (1903).pdf|(индекс)]] Том 33 [[Индекс:Полное собрание сочинений Н. С. Лескова. Т. 33 (1903).pdf|(индекс)]] Том 34 [[Индекс:Полное собрание сочинений Н. С. Лескова. Т. 34 (1903).pdf|(индекс)]] Том 35 [[Индекс:Полное собрание сочинений Н. С. Лескова. Т. 35 (1903).pdf|(индекс)]] Том 36 [[Индекс:Полное собрание сочинений Н. С. Лескова. Т. 36 (1903).pdf|(индекс)]] {{Multicol-end}} {{Импорт текстов/az.lib.ru/Список неразобранных страниц автора|подкатегория=Николай Семенович Лесков}} == См. также == * [[Н. С. Лесков : некролог/МБ 1895 (ДО)|Н. С. Лесков : некролог]] — «Міръ Божій», № 4, 1895. * [[Н. С. Лесков : некролог/СВ 1895 (ДО)|Н. С. Лесков : некролог]] — «Сѣверный Вѣстникъ», № 3, 1895. * <!-- [[Лесков (Святополк-Мирский)|Лесков]]--> Лесков — [[Дмитрий Петрович Святополк-Мирский|Д. П. Святополк-Мирский]], 1926. [http://feb-web.ru/feb/irl/irl/irl-4901.htm feb], [http://az.lib.ru/l/leskow_n_s/text_1360.shtml az.lib.ru] == Ссылки == * [http://publ.lib.ru/ARCHIVES/L/LESKOV_Nikolay_Semenovich/_Leskov_N.S..html Николай Семёнович Лесков, в библиотеке Мошкова] {{АП|ГОД=1895}} [[Категория:Писатели России]] [[Категория:Прозаики]] [[Категория:Публицисты]] [[Категория:Писатели на русском языке]] 3rwycy37sy3tdos131kylgtq1q8ql07 Викитека:Форум 4 23755 5711987 5711256 2026-05-18T23:08:38Z Vladis13 49438 /* ДРУГИЕВЕРСИИ */ дополнение 5711987 wikitext text/x-wiki {{Форум/Шапка|Ф}}__TOC__ == ДРУГИЕВЕРСИИ == В шаблоне {{tl|МЭСБЕ}} параметр ДРУГИЕВЕРСИИ работает как-то неправильно (см. [[МЭСБЕ/Борн (трубадур)]]). Хотелось бы, чтобы было аналогично {{tl|ЭСБЕ}} — то есть чтобы получалась ссылка на соответствующую статью МЭСБЕ, а не ссылка на «Другие переводы». — [[Участник:Monedula|Monedula]] ([[Обсуждение участника:Monedula|обсуждение]]) 15:17, 12 мая 2026 (UTC) * Этот параметр не применяется для статей энциклопедий. Для ссылки на др. статью используется параметр МЭСБЕ (или префикс другой энциклопедии), который бот затем переносит в Викиданные. [[d:Q4510#P1343]]. <br> [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=МЭСБЕ/Борн_(трубадур)&diff=prev&oldid=5711255 Заменил] на параметр, сейчас с ним не отображается, надо проверить код скрипта. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:30, 12 мая 2026 (UTC) ** Вроде исправил. Надо будет заменить некорректное использование параметра ДРУГИЕВЕРСИИ. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:08, 18 мая 2026 (UTC) == Форматирование стихов == В [[Может в зеркале вод отражаться луна (Мур; Вронченко)/СЦ 1829 (ВТ)|этом стихотворении]], включённом из индекса, почему-то строфы с разных страниц получились с разным отступом. В других случаях у меня как-то получалось оформление многостраничных стихотворений с помощью {{ш|bc/s}} и {{ш|bc/e}} с разрешением или запрещением их включения при помощи <code><nowiki>noinclude</nowiki></code> или вынесением их в колонтитулы (последнее действовало не всегда), и мне показалось было, что я разобрался, а сейчас опять не получается. В чём ошибка? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 13:22, 11 мая 2026 (UTC) * Кажется, проблема в связке стиля "v" и шаблона "right", который использует блочный тег div. Попробуйте заменить шаблон на {{t|right-span}}. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:27, 11 мая 2026 (UTC) *:Не совсем так. Проблема — в самом стиле v, который выравнивает вложенные блоки по центру. Он идеально подходит для одностраничных включений, но если включаемых блоков больше одного, у них окажется разный отступ слева из-за разной длины строк в них. Для таких случаев желательно использовать стили f* (фиксированный отступ слева; * — величина отступа в rem, может быть от 4 до 18, подбирается методом проб; в данном случае подошло f10). — [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|talk]]) 17:05, 11 мая 2026 (UTC) *::В ДО поменял стиль на text, выровнялось; но почему-то, хоть оформление одинаковое, осталась дополнительная пустая строка между страницами. Сейчас попробую удалить в пространстве Страница: [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:18, 11 мая 2026 (UTC) *::...Приостанавливаю эксперименты: заметил, что вы пробуете оформить. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:22, 11 мая 2026 (UTC) *::Фиксированным отступом стараюсь не пользоваться, потому что он по-разному будет выглядеть на разных экранах. Я видел оформление стихов двоеточиями в начале строки между тегами <code>&lt;poem></code>. Это, мне кажется, не совсем правильно. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:25, 11 мая 2026 (UTC) *::* Как вариант, ещё можно попробовать вставить шаблон {{t|right}} внутрь тега poem. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:37, 11 мая 2026 (UTC) *::* Сейчас работает со стилем ''text'' и выглядит хорошо. Центровка выполняется шаблонами {{t|bc/s}}/{{t|bc/e}}, поэтому стили v/f излишни. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:00, 11 мая 2026 (UTC) *:Спасибо! Попробовал {{t|right-span}}, и на упомянутой странице всё выровнялось (не сразу, а после нулевой правки в основном пространстве); а на [[Может в зеркале вод отражаться луна (Мур; Вронченко)/СЦ 1829 (ДО)|странице в ДО]] почему-то нет. Очистка кэша (многократная, и отредактированной страницы, и текста в основном пространстве) не помогает. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:14, 11 мая 2026 (UTC) * Там ещё была проблема со строкой разделения куплетов. Пустые строки появляются так: двойные переводы строк преобразуются в абзац, одиночные — сливаются. Важный нюанс: если на отдельной строке стоит неотображаемый тег или шаблон, то он не отобразится, но перевод строк в конце строки добавиться к соседнему переводу строк→ получится 2 перевода = абзац.<br> <syntaxhighlight lang="mediawiki"> Хоть в развалины сердце разбито в груди. {{nop}} </poem>}} <noinclude>{{bc/e}}</noinclude> <section end="Irish2"/> </syntaxhighlight>Все эти теги и шаблоны не отобразятся, но эти несколько переводов строк добавятся.<br> Куплеты в стихотворениях разделяются пустой строкой внутри тега ''poem''. Тут просто надо было вставить пустую строку после последнего куплета на странице, а лишние переводы строк после неотображаемых тегов и «nop» убрать. Шаблон {{t|nop}} используется только в начале страницы, внутри ''poem'' не используется. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:58, 11 мая 2026 (UTC) Всем спасибо, мне кажется, теперь я понял, как надо делать. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:02, 11 мая 2026 (UTC) == Не каталог авторов == Попалась мне категория [[:Категория:Авторы, срок исключительных прав на произведения которых истекает позднее чем через 50 лет|Авторы, срок исключительных прав на произведения которых истекает позднее чем через 50 лет]] и, соответственно, категории с меньшими сроками. В упомянутой категории есть Маркес, который ничего не мог публиковать ни в Российской империи до революции (его ещё на свете не было), ни где-либо ещё до 1931 года (чтобы быть в ОД в США, если правильно помню год; ему тогда было три годика). И у меня вопрос: что же в таком случае считается «[[ВТ:Не каталог авторов|ближайшим будущим]]», хотя бы приблизительно? Если есть Маркес (ум. в 2014), почему нет, к примеру, Борхеса (ум. в 1986)? Или Агнии Барто (ум. в 1981)? Или Дмитрия Пригова (ум. в 2007)? И не следует ли в таком случае регулярно чистить категории, не относящиеся к «ближайшему будущему», от авторов, которые не подпадают под два исключения (авторы ранних советских энциклопедий и переводчики)? Или для этого кто-то должен выставлять страницы авторов по одной к (быстрому) удалению? Спрашиваю потому, что, если бы не правило, я мог бы создавать страницы некоторых авторов «на будущее», но не хочется создавать страницы, которые будут под угрозой удаления. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:40, 28 апреля 2026 (UTC) * Категория была создана для отслеживания кандидатов на удаление. Маркес не проходит по [[ВТ:Не каталог авторов]], видимо стоит удалить. Ближайшим будущим для перехода в ОД мне представляются ближайшие несколько лет, максимум может лет 10. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:03, 28 апреля 2026 (UTC) *:А остальных? И которые через сорок, тридцать лет? *:На Маркеса просто взгляд упал, потому что я знаю его, а внимательно подряд категорию не смотрел. Знакомых удалять жаль, конечно (ещё там из тех, кого я узнаю, как минимум, Ирина Токмакова, Фазиль Искандер)... Разве что у Ельцина там есть тексты в ОД с той поры, когда он был президентом. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:04, 28 апреля 2026 (UTC) *:* И остальных, надо смотреть каждого. Обычно в Википедии есть более полная библиография. Так что удаление страницы того же Маркеса будет только на пользу — в Википедии не будет висеть в карточке обманка, будто бы в Викитеке есть чего тексты, что подрывает отношение к Викитеке. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:17, 28 апреля 2026 (UTC) *:*:Тогда я начну по мере сил помечать страницы авторов в этой категории. Думаю, даже переводчики в ней заслуживают удаления, на них я буду указывать в шаблоне. Всё-таки полвека — огромный срок. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:12, 28 апреля 2026 (UTC) * Тоже хотелось бы уточнить консенсус по границам «ближайшего будущего», желательно с включением в [[ВТ:ЧСВ]]. Иногда хочется создать страницу автора, но неопределённость останавливает, а если чётко прописать, например, 10-летний срок, будет проще, по-моему --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 08:24, 29 апреля 2026 (UTC) ** Коллега [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]], вы пишите: „Думаю, даже переводчики в ней заслуживают удаления, на них я буду указывать в шаблоне“. В ВТ есть правила или договоренности, страницы каких авторов можно создавать и оставлять. Разве нужно жить, игнорируя правила сообщества? Вы начали расставлять шаблон кбу на страницах переводчиков и авторов БСЭ. В настоящее время это деструктивная деятельность, поскольку люди должны терять время и силы на удаление подобных шаблонов. --[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 11:54, 29 апреля 2026 (UTC) **:Что касается переводчиков — извините, мой просчёт безусловно. Я понял это уже потом, когда не было возможности исправить сразу. А что до авторов БСЭ, то, как мне казалось, я на каждой странице смотрел, что «энциклопедические статьи не найдены», и шаблон вешал только в этом случае. Потом проверю отмены своих правок, чтобы увидеть, где я упустил авторов БСЭ. И в дальнейшем постараюсь быть ещё внимательнее. Ещё раз прошу прощения. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:20, 29 апреля 2026 (UTC) **:Да, теперь вижу: нужно ещё обращать внимание на категории, потому что из тела статьи может не быть очевидно, что это автор БСЭ. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:27, 29 апреля 2026 (UTC) **:* https://ru.wikisource.org/w/index.php?search=incategory:%22Авторы,+срок+исключительных+прав+на+произведения+которых+истекает+позднее+чем+через+50+лет%22+-insource:/Авторы+(перв|втор)ого+изд.%2B%3F+БСЭ|Переводчики/&title=Служебная:Поиск&profile=advanced&fulltext=1&ns102=1 - такой фильтр поможет. Сначала смотрим содержимое категории +50 лет (цифру менять для категорий +20-50 лет), затем убираем из неё автора БСЭ и переводчиков. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:19, 29 апреля 2026 (UTC) **:** Такое удобнее через PetScan делать. Вот этот же запрос: https://petscan.wmcloud.org/?psid=46883195 --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 04:25, 3 мая 2026 (UTC) ** Мне совершенно непонятен запрет на [[Викитека:Не каталог авторов|ВТ:Не каталог авторов]]. Зачем он вообще нужен? Это, на мой взгляд, неправильно: в ВП можно выложить библиографию автора, а в ВТ нельзя не только выложить библиографию автора, если его книги не ОД, но даже создать его страницу! Викитека это же библиотека! Почему она должна быть хуже чем сайты РГБ или РНБ? — Викитека должна быть лучше чем сайты библиотек и по количеству авторов должна быть лучше чем ВП! Так как не для каждого автора вообще можно создать страницу в ВП. Это издевательство: для спортсменов есть место в проекте, а для людей интеллектуального труда, написавших книги нет места в проекте в ближайшие годы. Не понимаю кому вообще помешают страницы авторов в ВТ, если их книги не в ОД? — Для таких страниц можно, например, в начале, вверху страницы размещать шаблон: произведения данного автора пока в соответствии с законодательством нельзя добавить в ВТ. и таким образом решить задачу. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 18:26, 29 апреля 2026 (UTC) **:Я, с одной стороны, могу понять желание собрать в Викитеке библиографии авторов, даже если сейчас невозможно разместить их полные тексты. С другой стороны, в библиотеках есть каталоги, но они, насколько я понимаю, содержат карточки книг, в действительности имеющиеся в данной библиотеке, а не всего, что она хотела бы иметь. И ссылка на страницу автора в Викитеке из других проектов (Википедии в первую очередь) действительно вводит в заблуждение, как если бы я нашёл в каталоге физической библиотеки карточку интересующей меня книги, заполнил бы на неё требование, а мне бы ответили, что у них её нет и не будет в ближайшие полвека, приходите после 1 января 2079 года. Каталог и библиография разные вещи. **:Кроме того, если бы этого правила не было, я опасаюсь, что стало бы возможным невозбранно создавать страницы авторов, книг которых нет и не было в настоящих библиотеках: самиздат, к примеру, точнее, бумажные книги, изданные за счёт автора, которые никто не знает, и в библиотеках их нет. Но это уже немного другое правило было бы. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:17, 30 апреля 2026 (UTC) **:* Было предложение, которое на мой взгляд наиболее приемлемо: разрешить создавать страницы авторов книг, напечатанных в официальных издательствах СССР. В Советском Союзе за свой счет авторы не издавали книги. Относительно ссылки ВП на ВТ, которая сейчас есть далеко не в каждой карточке автора «Произведения в Викитеке», то её можно легко заменить на «Страница автора в Викитеке» или на «Библиография и произведения в Викитеке». Но данный вопрос пусть решают википедисты; людей же, пополняющих ВТ, этот вопрос никак не должен волновать. ВТ и ВП связаны через ВД, но проекты разные. На самой странице ВП указано: В других проектах (Викисклад, Викитека, Элемент Викиданных). [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 23:29, 30 апреля 2026 (UTC) **:*:Это ограничение (авторы СССР) выглядит реалистичным, но всё-таки — библиотека и библиография вещи разные. Даже если изменить формулировку в плашках Википедии на нейтральную, вроде ''Страница автора в Викитеке'', я в библиотеке по любой такой ссылке ожидал бы найти произведения этого автора, а не только их перечисление. **:*:Теоретически в Викитеке каталог русскоязычных авторов/произведений мог бы стать не хуже (или лучше), чем в РГБ (к примеру), но разница в том, что в каталоге РГБ, если я найду автора и произведение, там будет указан адрес, где ''у них'' можно прочитать бумажную книгу, если её нет в оцифрованном виде — потому ли, что она ещё не в ОД, или же просто не успели оцифровать. В Викитеке такой услуги быть не может: здесь — и в нашем книгохранилище на Викискладе — только произведения под свободными лицензиями. **:*:Наверно, всё-таки именно для библиографий больше подходит Википедия. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:37, 1 мая 2026 (UTC) **:*:* Увы, Википедия для библиографии на подходит для большого числа авторов. Для создания страницы в ВП нужна энциклопедическая значимость, в противном случае страницу удалят. Получается: большое число авторов, книги которых напечатаны в официальных изданиях (а не в самиздате), являются изгоями в проекте в ближайшие десятилетия. {{pb}}Если целью проекта является собирание и распространение научных энциклопедических знаний, включая сведения об авторах и их библиографиях, то, в ВТ необходимо внести вышеизложенные изменения. {{pb}}Что касается ''ожидания увидеть произведения автора'', то это к сожалению пока неосуществимое желание (и не только ваше), ввиду нехорошего законодательства об АП (с которым приходится считаться). В ВТ достаточно много страниц людей (переводчиков, авторов энциклопедий), произведения которых нет в открытом доступе, так как они в не ОД. Но данный факт никому не доставил никаких неприятностей. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 06:20, 2 мая 2026 (UTC) **:*:** Я против. [[ВТ:ЧТВ]]: «Викитека — проект, имеющий целью создание постоянно пополняемой библиотеки свободно распространяемых текстов». Создание бесконечных списков несвободных текстов противоречит цели проекта. Об этом указано в [[ВТ:Не каталог авторов]].<br> Более того, это вредит проекту, вынуждая патрулирующих и администраторов тратить время на проверки того, что невозможно проверить в принципе. — В одной только России сейчас около 140 млн. человек, сколько в других временных срезах, сколько, например, в Молдове, Грузии, Дагестане… не известно + выдуманные авторы. Если каждый будет библиографию писать, с выдуманными произведениями выдуманных изданий. Спасает только что Викитека проект малоизвестный — иначе все миллионы библиографий с fantlab, литрес, author.today оказались бы тут и регулярно пополнялись ботами и рекламщиками ради накрутки в поисковиках, с полным хаосом и игнорированием викификации. Рекламную библиографию не отличить от [[ВТ:НЕРЕКЛАМА]].<br> Кроме того, в Википедии будет висеть в карточке обманка, будто бы в Викитеке есть тексты автора, что подрывает отношение к Викитеке.<br> Для библиографий есть другие сайты со специализированными движками.<br> Да и авторам это не нужно. Видите ли вы тут советских авторов, кто хотел бы тут публиковать свою библиографию при этом не передавая тексты в ОД. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 13:54, 2 мая 2026 (UTC) **:*:**: [[ВТ:Не каталог авторов]] на английской странице ВТ я данного запрета не нашел. Кто и когда добавил данный запрет в русскую ВТ не подскажите? 140 миллионов? — И все, включая не умеющих писать и читать и не пользующихся интернетом, начнут немедленно создавать страницы в ВТ выдуманных авторов, вы в это действительно верите? fantlab, литрес, author.today, если я правильно понимаю, то люди, работающие на данных сайтах, сидят на зарплате, и их ботам и рекламщикам что заняться больше нечем как продвигать сайт ВТ? И главное для чего, чтобы их сайты в итоге прикрыли? Вы опять пишите про ВП, карточка обманка, которая будет висеть в ВП, может подорвать авторитет только ВП, но никак не ВТ. Есть ли авторитет у ВП и можно ли его подорвать? :-) В итоге: страницы советских авторов с библиографиями никак не нарушают правила ВТ. Более того, для пополнения текстов ВТ необходимо упорядочивание авторов и их произведений. Страницы авторов в ВТ как раз помогут это сделать.--[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 12:21, 3 мая 2026 (UTC) **:*:**:* Тут не нужно верить, достаточно вспомнить, как каждый день надо было только тем и заниматься что банить вандалов и спамеров. Как для того чтобы проверить ими написанное надо было выбрасывать по несколько часов личного времени. В интервиках это тоже неписанное правило: если нет загруженного текста упоминание просто удаляют. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 13:51, 3 мая 2026 (UTC) **:*:**:** Неписанное правило это не правило. А что касается вандалов и спамеров, то конечно большое спасибо, админам ВТ, за их работу. Только ведь вот какая штука: наличие вандалов и спамеров никак не связано с выше предложенным; вандалы и спамеры были есть и будут... [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 18:39, 3 мая 2026 (UTC) **:** Мне нравится предложение разрешить создавать страницы авторов книг, напечатанных в официальных издательствах СССР, только, наверное, по языку ограничить нужно --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 08:01, 2 мая 2026 (UTC) **:**:Ну, тогда надо бы обсудить и страницы авторов «Тамиздата»: в нём тоже был, мне кажется, приемлемый издательский отсев авторов, не хуже, чем в СССР, и это тоже русская литература... **:**:«По языку» само собой разумеется: если произведения не на русском, то для создания страницы автора в русской Викитеке должны существовать опубликованные переводы на русский. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 10:31, 2 мая 2026 (UTC) **:*** Что такое «официальные издательства СССР», огласите весь список, пожалуйста.<br> Что если автор со скрипом опубликовал заметку в каком-нибудь журнале «Юность», а все остальное в Самиздате, и его тексты будут доступны только в 2130 году? Зачем его библиография здесь? Почему админы должны тратить время на викификацию и проверку таких страниц? Согласуется ли это с целью проекта в первом абзаце [[ВТ:ЧТВ]]? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 14:10, 2 мая 2026 (UTC) **:**** Списка готового у меня нет. Что такое «официальные издательства СССР»? — Ответ на этот вопрос дать несложно, он базируется на следующих составляющих: официальная регистрация издательства, госплан, госбюджет, госфинансирование. В журналах или в газетах в СССР печатали не всех подряд. Если есть АИ, в которых указаны год рождения и смерти автора и убедительно доказано, что автор являлся писателем или журналистом, и автором данного сочинения в издании, то кому его страница помешает в ВТ? [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 11:52, 3 мая 2026 (UTC) **:***** Если не сложно, приведите список, для каждого года СССР и всех городов всех республик. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 13:37, 3 мая 2026 (UTC) **:****** Для начала: [[w:Список издательств СССР по кодам|Список издательств СССР по кодам]], здесь же в источниках можно посмотреть литературу по теме; если есть желание и время, то можно копать глубже и глубже. Отличить гос. издательство СССР от самиздата так же легко, как отличить белый гриб от красного мухомора. --[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 18:50, 3 мая 2026 (UTC) **:******* Это список издательств, которым в 1970х был выдан код. Не представляю, как надо натянуть сову на глобус, в попытке связать это с вопросами выше... [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 21:34, 3 мая 2026 (UTC) **:******** Если вы не принимаете предложение по авторам СССР, возможно ли сделать тоже самое по хотя бы по авторам издательств, которым в 1970х был выдан код? [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 15:34, 6 мая 2026 (UTC) * Можно ещё кроме Категорий смотреть в разделе «Инструменты» (он находится слева в колонке на экране), в подразделе: «Ссылки сюда». Например, в статье [[Автор:Николай Алексеевич Добротин]] найдем следующие ссылки: :* БСЭ1/Комптона эффект (← ссылки | править) :* Викитека:Проект:БСЭ1/Словник/33 (← ссылки | править) :* Викитека:Проект:БСЭ1/Словник/48 (← ссылки | править) :* Викитека:Проект:БСЭ1/Словник/47 (← ссылки | править) :* Файл:Николай Алексеевич Добротин.jpg (← ссылки | править) :* Страница:БСЭ-1 Том 33. Классы - Конкуренция (1938)-2.pdf/167 (← ссылки | править) : {{pb}}Перейдя по ним, а затем включив поиск для каждой странице по слову «Добротин», обнаружим, что данному автору принадлежат следующие статьи в первом издании БСЭ: БСЭ1/Комптона эффект, БСЭ1/Радиоактивность, БСЭ1/Протон.{{pb}}Рад, что вы поняли свою неправоту, успехов вам в работе в ВТ. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 17:59, 29 апреля 2026 (UTC) == Request for comment (global AI policy) == <bdi lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Apologies for writing in English. {{int:Please-translate}} A [[:m:Requests for comment/Artificial intelligence policy|request for comment]] is currently being held to decide on a global AI policy. {{int:Feedback-thanks-title}} [[Участник:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]] ([[Обсуждение участника:MediaWiki message delivery|обсуждение]]) 00:58, 26 апреля 2026 (UTC) </bdi> <!-- Сообщение отправил Участник:Codename Noreste@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=30424282 --> == Викификатор == Заметил, что Викификатор в пространстве имён Страница убирает шаблоны. Например, {{tl|h2}} и {{tl|right}}. Раньше такого не было --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 13:25, 23 апреля 2026 (UTC) * Не наблюдаю. Приведите ссылку, на какой странице? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:38, 23 апреля 2026 (UTC) ::Сейчас тоже не воспроизводится, но я на другом компьютере с другой операционной системой. Завтра попробую повторить в тех же условиях --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 20:51, 23 апреля 2026 (UTC) :: Получилось воспроизвести, причём дело не в шаблонах, а и с обычным текстом идёт откат в предыдущее состояние. Проблема возникает как на несуществующих страницах, так и при добавлении текста на существующие. --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 10:09, 25 апреля 2026 (UTC) [[Файл:Викификатор возвращает текст к предыдущему состоянию.webm|600px|мини|центр]] ::* Проблема при вкл. кнопке «Синтаксис» возникает. Там полностью поменяли метод хранения вводимого в редакторе текста. Надо будет изучать документации и корректировать гаджет. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 10:35, 25 апреля 2026 (UTC) == Клавиатурные сокращения == В обычном окне редактирования сокращения для полужирного <code>Ctrl+B</code> и курсива <code>Ctrl+I</code> работают только когда клавиатура английская, а в режиме «Быстрый ответ» в обсуждениях — при любой раскладке. Можно ли сделать, чтобы эти сокращения работали при любой раскладке и в обычном окне редактирования? Или можно, но слишком сложно? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 19:04, 22 апреля 2026 (UTC) * Не уверен, мне кажется это зашито в вики-движок. Текущие клавиши: [[w:en:Table of keyboard shortcuts#Text formatting|Table of keyboard shortcuts#Text formatting]]. Расширения для браузера https://chromewebstore.google.com/search/Keyboard%20Shortcuts?hl=ru тут не помогут, — в них для одной функции одна комбинация, а вы хотите на одну функцию − две. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:06, 22 апреля 2026 (UTC) *:Немного жаль, но ладно... [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:24, 22 апреля 2026 (UTC) == Простая графика с текстом. == На странице [[Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/103]] есть «спецеэффект», или графика, — текст, заключённый в окружность. Я сумел его воспроизвести при помощи html и полюбовался, как хорошо получилось изначально, пока работал только с распознанным текстом в ДО. Но после заключения в шаблон {{ш|ВАР}} отображение нарушилось: всё исчезло, остался только разделитель «Тот же текст в современной орфографии». Я разделил текст на три ВАР'а: до графики, графику и после графики. Стало лучше: теперь собственно текст отображается (правда, после графики тоже криво), а графика всё равно не прорисовывается, будто её и нету. В верху страницы в режиме предпросмотра потом заметил предупреждение: '''Внимание: Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/103''' вызывает Шаблон:ВАР с более чем одним значением параметра «<nowiki><center></nowiki><div style». Будет использовано только последнее указанное значение. Создавать две картинки (в ДО и СО) не хотелось бы. Что можно сделать, чтобы это ограничение обойти? Я попробовал методом тыка добавить закрывающий тег <code><nowiki></div></nowiki></code> перед графикой, но ничего не изменилось. Пока что страницу пометил как проблемную. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 19:48, 21 апреля 2026 (UTC) * Поправил. См. [[Шаблон:ВАР#Если html-теги не работают внутри ВАР]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:06, 21 апреля 2026 (UTC) *:Спасибо! Я это читал и раньше тоже, но как-то в упор не заметил, что у меня в коде есть знаки <code><nowiki>=</nowiki></code>. Какая-то избирательная слепота. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:01, 21 апреля 2026 (UTC) == Индекс тормозит… == Вчера создал [[Индекс:Весы, 1909, № 10-11.pdf]]. На Викискладе «пошевелил» загруженный файл (очистил кэш), чтобы в индексе появились номера страниц. Появились. Но вместо картинки файла только ссылка до сих пор. И здесь, в Викитеке, [[:Файл:Весы, 1909, № 10-11.pdf]] показывает только иконку PDF, а про файл пишет, что он «0 × 0 пкс. ''(!!!)'' Размер файла: 31,51 МБ». При попытке создать страницу выдаёт сообщение «Failed to initialize OpenSeadragon, no image found». Прошло уже около суток, и попытки очищения кэша на Складе и здесь не помогают. Я в первый раз такое встечаю. И что с этим поделать? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:31, 10 апреля 2026 (UTC) …А вот {{источник|Шиповник кн. 14 (1911).pdf|Шиповник кн. 14 (1911).pdf}} вполне работает, хотя он и размером больше, и загрузка и создание индекса были чуть позже. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:36, 10 апреля 2026 (UTC) * Вероятно это: [[Обсуждение участника:Vladis13/Архив/11#Ошибка: неправильный интервал|Ошибка: неправильный интервал]]. Надо подождать, или попытаться сбросить кэш нулевой правкой. В данном случае не пишется «Ошибка: неправильный интервал», но симптомы те же: вот в Викитеке у ссылки [[:Файл:Весы, 1909, № 10-11.pdf]] файл не распознаётся, хотя по этой ссылке на Викискладе уже распознался. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:21, 10 апреля 2026 (UTC) *:Остаётся только ждать, потому что и нулевых правок, и action=purge я сделал не два и не три раза. Возможно, даже сохранить список страниц (самое трудоёмкое), удалить индекс и снова создать его, если до завтра не одумается? Правда, я не знаю, как в индекс добавлять шаблон {{ш|к быстрому удалению}}. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:26, 10 апреля 2026 (UTC) *:: Думаю, что удаление и пресоздание индекса не поможет, т.к. нужно, чтобы [[:Файл:Весы, 1909, № 10-11.pdf]] обновился --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 05:04, 11 апреля 2026 (UTC) *:::Я пробовал добавлять ему <code><nowiki>?action=purge</nowiki></code>, но без толку. Интересно, а если его «Создать локально», а потом удалить, поможет? Я после него уже успешно создал минимум два рабочих индекса. А этот файл, например, в английской Викитеке виден нормально, с разрешением страниц и размером. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 12:59, 11 апреля 2026 (UTC) ::::: Локально можно создать только описание. Создал, не помогло. Сейчас загрузил локально этот файл под этим же именем, но проблема остаётся. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 01:04, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::Ещё вариант: его удалить с Викисклада и снова загрузить. Или загрузить под другим названием (Викисклад выдаст предупреждение, но не знаю, откажется ли сохранять). Или просто ждать. Что-то заело тут. Следующие файлы и индексы ведут себя прилично. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 01:12, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::* Загрузил под другим названием: [[:Файл:Весы, 1909, № 10—11.pdf]]. Проблема остаётся. Есть подозрение, что новый файл физически может не загружаться, поскольку определяется как дубликат существующего. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 02:05, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:И что любопытно — у '''старого''' файла исчезла вкладка ''Посмотреть на Викискладе'', а появилась ''Экспорт на Викисклад''! [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 02:14, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:* Это потому что есть локальный дубль. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 02:49, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:Но ведь есть и викискладовский дубль, и он это видит... ::::::*:*:Мне мои мысли о том, что можно/нужно сделать, чтобы сдвинуть файл с мёртвой точки, напоминают постукивание кулаком по телевизору, чтобы он заработал. Потому что я плохо (или совсем не) представляю себе механизм неполадки. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 11:19, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:* [[phab:T390603#10735144]]. В этом запросе по 5 дней и более ярлыки не прогружались. Там много похожих запросов. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:49, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:И ещё в плане стучания по телевизору: почему щелчок по файлу на странице индекса открывает страницу файла в Викитеке, а не сразу на Викискладе? Может, если сделать, чтобы открывался сразу Викисклад (как, например, в арабской Викитеке — [[:ar:فهرس:إصلاح نظام النقد في مصر.pdf|пример навскидку]]), то ''issue with 0x0 pdfs, where purging doesn't fix it'' разрешится сама собой? [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 12:20, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:* Открывается локально загруженная копия файла. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 12:37, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:Сейчас попробовал создать страницу. Написал там несколько слов, сохранил. Вдруг смотрю — всё проснулось: и распознать текст можно, и изображение посмотреть, и в индексе показывает страницу обложки, и файл локально выглядит по-человечески, как и должен. Не знаю, просто время пришло или вследствие удара кулаком по телевизору? [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:37, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:* На момент создания страницы в ПИ Страница картинка скана погрузилась, не заметили? Вопрос, чтобы понять помогает ли такой способ. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 06:45, 14 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:*:Не заметил. Когда я открыл новую страницу на создание, она опять выругалась про морского дракона. А после сохранения при следующем редактировании заметил, что всё стало нормально. Может, я ошибаюсь, но мне так помнится. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 11:51, 14 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:*:Когда файл не грузился, то в ПИ Страница картинки скана тоже не грузились, а выдавалась ошибка --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 20:31, 15 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:* Картинка скана сейчас прогрузилась на всех 3 дубликатах файла. Значит физически на файловые сервера грузится только один файл. Дубликаты нет смысла загружать. Удалил их. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 06:49, 14 апреля 2026 (UTC) При загрузке на Викисклад новой версии PDF страница в основном пространстве умирает полностью, purge не помогает. [[:c:File:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2025).pdf]] → [[Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2025)]]. Причем в PDF и мегабайта нет. [[Участник:Ratte|Ratte]] ([[Обсуждение участника:Ratte|обсуждение]]) 19:35, 13 апреля 2026 (UTC) * Обновите в теге «pages» номера страниц на корректные. Указанной там 102 страницы скана нет в новом файле. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 07:06, 14 апреля 2026 (UTC) :* Помогло, спасибо. [[Участник:Ratte|Ratte]] ([[Обсуждение участника:Ratte|обсуждение]]) 09:27, 14 апреля 2026 (UTC) :* Пользуясь случаем, прошу удалить лишние страницы (пространство «Страница»), возникшие вследствие замены скана: [[:к:К быстрому удалению]]. Страницы из осн. пространства ([[Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2025)]], [[Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 2 (2025)]]) удалять не нужно (попали в КБУ из-за трансклюзии). [[Участник:Ratte|Ratte]] ([[Обсуждение участника:Ratte|обсуждение]]) 10:13, 14 апреля 2026 (UTC) :** {{done}}. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:18, 14 апреля 2026 (UTC) * Накидал памятку: [[ВТ:Технические проблемы#Проблема создания индексной страницы, не прогружается картинка файла PDF]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 05:18, 16 апреля 2026 (UTC) *:Спасибо! Я там добавил про свой случай: ошибки ''Неправильный интервал'' нет, список страниц создаётся, но сканы не отображаются и всплывает ошибка про SeaDragon. Про попытку создать страницу вручную рассказывать не стал, потому что не уверен, что именно это помогло. Если столкнусь ещё раз и опять поможет, тогда добавлю, если вспомню. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 12:41, 16 апреля 2026 (UTC) == Админство и двухфактораная авторизация == Сообщаю, что с меня сняли права [[:m:Interface_administrators/ru|администратора интерфейса]] Викитеки по причине того, что я не настроил двухфакторную авторизацию. Не захотел настраивать, мне этого добра и на работе хватает. Надеюсь, вы и без меня справитесь. ;-) -- [[Участник:Sergey kudryavtsev|Sergey kudryavtsev]] ([[Обсуждение участника:Sergey kudryavtsev|обсуждение]]) 15:22, 25 марта 2026 (UTC) * Да уж... А я вчера редактировал гаджет JavaScript, запись и защита страницы с ним блокируются, с редиректом на авторизацию, будто у меня тоже нет этого права. Авторизация с 2FA (двухфакторная) не помогает. Помогал выход с удалением cookies, но не надолго. Сейчас та же фигня. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:31, 25 марта 2026 (UTC) == Вопрос о шаблоне == Есть ли в Викитеке такой общий шаблон для использования (в частности) в поле ИСТОЧНИК шаблона {{ш|Отексте}}, которому задаёшь название индекса, а он вытягивает из индекса нужные данные (заголовок там, подзаголовок, автора, редактора, место и год издания, том…), добавляешь номера страниц, и шаблон оформляет в виде нормальной ссылки на источник? А если в индексе поля оформлены с помощью шаблона {{ш|ЕДО}}, то и в правильной орфографии. То есть делает примерно то же (в плане вытягивания данных из индекса), что <code><nowiki><pages header=1></nowiki></code>, когда он выводит колонтитул. Только текст произведения не включает. Почти все шаблоны в категории [[:Категория:Шаблоны:Источники|Шаблоны:Источники]] специализированные; для периодических изданий создание специализированных шаблонов оправдано, а для разовых сборников — не очень. Как шаблону получить доступ к полям индекса классическими методами шаблонов? Тогда, возможно, я смог бы сам такое изготовить. Или тут обязательно надо уметь работать с модулями? Изучить какой-нибудь Lua? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:05, 25 марта 2026 (UTC) : Есть {{tl|Источник}} и {{tl|Источник2}}, но они не считывают поля с индекса. : Есть и другой подход, создать элемент Викиданных для книги (издания) и брать в шаблоне нужные данные оттуда посредством [[Модуль:WD]]. -- [[Участник:Sergey kudryavtsev|Sergey kudryavtsev]] ([[Обсуждение участника:Sergey kudryavtsev|обсуждение]]) 15:37, 25 марта 2026 (UTC) ::Я более-менее могу справиться с классическим кодом шаблонов, а в программировании или даже использовании модулей не секу вообще. Собственно, мой вопрос тут продиктован ленью: как облегчить работу себе и (возможно) другим. ::{{ш|Источник}} удобен, в частности, на страницах журналов, где в оглавлениях номеров обычно полно битых ссылок на РГБ: установил его только с первой переменной, и он дал ссылку на индекс (или на файл в Викитеке) — уже удобно. Вот будь в нём переменная вроде <code><nowiki>детали=1</nowiki></code>, которая включала бы импорт полей из индекса, выключала бы иконку и ограничивала бы вики-ссылку названием книги... [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:41, 25 марта 2026 (UTC) * В теории вероятно можно. Заполнение параметров на странице индекса сохраняет их в викикоде страницы в нижеследующем формате. Строка "{{:[[MediaWiki:Proofreadpage_index_template]]" вначале вызывает этот шаблон, оформляющий страницу индекса. Модулем на Lua можно получить викикод страницы и парсить его, но парсить шаблоны регэкспами это муторное и не стабильное дело, надо поискать [[mw:Extension:Scribunto/Lua reference manual/ru|метод Lua]] для этого, или может в расширении есть готовые функции: [[mw:Extension:Proofread Page/Lua reference]].<br>Пример, содержимое [[Индекс:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf]]: <syntaxhighlight lang="mediawiki"> {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Название={{2О|Рассказы и сказки (Перец)|Рассказы и сказки}} |Подзаголовок= |Автор=[[Автор:Ицхок Лейбуш Перец|{{ЕДО|И. Л. Перецъ|Ицхок Лейбуш Перец}}]] |Переводчик=разные |Редактор=[[Автор:Семён Григорьевич Фруг|Семён Григорьевич Фруг]] |Иллюстратор= |Год=1909 |Издатель=Типографія „Печатный Трудъ“ |Место=Санкт-Петебург |Том= |Часть= |Издание= |Серия= |school= |Progress=C |Transclusion=partly |Compilation=false |Изображение=5 |Страницы=<pagelist 1to4="-" 5="титул" 6="-" 7to8="огл." 8=4 10="-" 12="-"247to252="-" /> |Тома= |Примечания= |Содержание={{#lst:Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/7|toc}} {{#lst:Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8|toc}} |Источник=pdf |wikidata_item= |Header=__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"> |Footer=<!-- --> <references /> </div> |Width= |Css= |Ключ= }} [[Категория:Индексы произведений Ицхока Лейбуша Переца]] </syntaxhighlight> [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:18, 25 марта 2026 (UTC) * На практике не стоит.<br>а) В библиограф. ссылках по ГОСТу должна быть только современная орфография. Это требование п. 4.11 [[ГОСТ 7.1—2003]] и п. 4.7 [[ГОСТ 7.80—2000]]. ФИО автора и ответственных должно быть в правильном виде. И другое. Тогда как в индексах заполнение по ГОСТу редкость.<br>б) Используйте шаблон {{t|книга}} или {{t|статья}}. При необходимости множественного дублирования, просто делается один шаблон-шапка с указанным источником, см. [[:Категория:Шаблоны:Шапки]].. Или шаблон для источника, см. [[:Категория:Шаблоны:Источники]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:19, 25 марта 2026 (UTC) *:Вижу, что у меня не получится, потому что вряд ли я стану осваивать программирование модулей. Интересно, а можно ли приспособить код, на котором уже работает <code><nowiki><pages header=n></nowiki></code>? Скажем (хотя не обязательно так), если <code>header=9</code>, то <code>pages</code> не трансклюзирует текст, а только выдаёт строкой информацию о публикации, которую в норме оформляет подобно шаблону {{ш|отексте}} (то есть вместо этого оформив её как бы шаблоном {{ш|книга}}, к примеру)? Или это не проще? [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:58, 25 марта 2026 (UTC) == Авторство == В [[Дело/1867#№_12|12-м номере]] журнала «Дело» за 1867 год есть эссе и стихотворный перевод за авторством {{ы|[[Автор:Людмила Петровна Шелгунова|Л. П. Шелгуновой]]}}. Тем не менее, на странице оглавления журнала рядом со ссылкой на автора-Шелгунову автором или переводчиком в скобках назван и {{ы|[[Автор:Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлов]]}}; источник текста — az.lib.ru, там автором тоже Михайлов. Среди псевдонимов Михайлова Шелгунова не значится, по Википедии тоже не удалось установить, что он публиковался под её именем. И в [[Л. П. Шелгунова (Засодимский)#II.|воспоминаниях Засодимского]] о Шелгуновой «Зелёные глазки» названы одним из её оригинальных рассказов. По этим ограниченым данным мне кажется, что упомянутые страницы следует приписать Шелгуновой и соответственно переименовать, но может, я недостаточно глубоко копал? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:40, 24 марта 2026 (UTC) * «редакция поместила за под-писью Л. Шелгуновой рассказ М. Л. Михайлова „Зеленые глазки“», «Зеленые глазки, „Дело“, 1867, No 12, под рубрикой „Из прошлого“, подп .: Л. Шелгунова.» [https://www.google.com/search?q=%22Зелёные+глазки%22+%28Михайлов+щелгунова&num=10&udm=36] То же в самом [https://www.google.ru/books/edition/Журнал_Дело/5jhMAAAAMAAJ?hl=ru&gbpv=1&bsq=%22Зелёные+глазки%22+%28Михайлов+шелгунова&printsec=frontcover указателе журнала]. Они жили в гражданском браке, при наличии официального мужа, как я понял. Михайлов умер на каторге в 1865, рассказ опубликован в 1867. Возможно, из-за опалы она публиковала его тексты под своим именем? Без изучения источников, книги мемуаров Щелгуновой, это неопределённо. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:50, 25 марта 2026 (UTC) *:В мемуарах «[[Из далёкого прошлого (Шелгунова)|Из далёкого прошлого]]» вообще не попадается строка «глазк», а строка «зелены» встречается три раза (вне связи с рассказом). *:Просто меня настораживает, что рассказ написан от имени женщины, и что Засодимский, знакомый с Шелгуновой лично, в 1908 году (лет через сорок после публикации и через семь после её смерти) не знал, что рассказ не её, хотя, как мне представляется, ей он его наверняка хвалил, и она ему не сказала, что автор не она, что выглядит странно. А в 1967 году об этом пишут как о само собой разумеющемся, но неизвестно, откуда сведения. Мне также кажется, что уж после смерти-то опала уже не действует как бы. *:Том IV «Некрасовского сборника» [http://lib2.pushkinskijdom.ru/Media/Default/PDF/Nekrasov/Sborniki/Nekrasovskij-sbornik-1967-IV.pdf есть в библиотеке Пушкинского дома], и на {{ы|с. 90}} там этот текст есть со сноской, которая ничего не объясняет: «{{nobr|М. Л. {{razr|Михайлов}}}}. Зеленые глазки, «Дело», 1867, {{ы|№ 12}}, под рубрикой «Из прошлого», подп.: Л. Шелгунова.». Как-то пока непонятно, а потому кажется неубедительным. Конечно, профессионалам (филологам в данном случае) полагается кредит доверия, но мне случалось встречать случаи некритического переписывания из статьи в статью. *:''Вывод на сегодня:'' пока ничего не исправляем и не переименовываем. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 10:12, 25 марта 2026 (UTC) *:* > ''Мне также кажется, что уж после смерти-то опала уже не действует как бы.''<br>Мне кажется, это не касается преступлений против власти и рассказа о каторге. Это как при большевиках публиковать рассказы белогвардейцев о проблемах в большевистских тюрьмах, после войны немцев… или вот глянул из любопытства «[https://rutube.ru/search/?query=навальный Навальный]» на Rutube, нет ни одной публикации его или ФБК, но можно найти помои против них. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:46, 25 марта 2026 (UTC) *:*:В общем, придётся дальше искать. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:37, 25 марта 2026 (UTC) == Чёрные яти == На странице [[Автор:Пьер Лашамбоди]] в списке переводов его басен у каждого названия в конце строки висит чёрная ять, хотя в коде страницы её не видно. Она не отображается и при предварительном просмотре страницы во время редактирования. В шаблоне {{ш|2О}} чёрная ять висит перед названием, после синей яти шаблона. На других страницах мне такого не попадалось. Это только я вижу? И как это убрать? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:15, 24 марта 2026 (UTC) :Похоже, что чёрный ять появился после всех ссылок, которые кончаются на /ДО. — [[Участник:Monedula|Monedula]] ([[Обсуждение участника:Monedula|обсуждение]]) 17:22, 24 марта 2026 (UTC) * [[#Гаджет для отметки ссылок на дореформенную орфографию]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:29, 24 марта 2026 (UTC) :* Он не очень чтобы мешает сам по себе, но можно ли сделать, чтобы он не отображался в ссылках, оформленных шаблоном {{ш|2О}}? В остальных случаях он скорее удобен. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:37, 24 марта 2026 (UTC) ::Подробнее написал в обуждении гаджета. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:38, 24 марта 2026 (UTC) == Ещё раз про <code><nowiki><pages...></nowiki></code> == Где можно ознакомиться с полной документацией возможностей <code><nowiki><pages...></nowiki></code>? Во [[:fr:Aide:Transclusion#Modifier les informations affichées par défaut dans la boîte de titre|французской Викитеке]] есть список параметров, которые можно добавлять в команду, но похоже, что по большей части они сами их привинтили (или перевели?). По крайней мере, у нас работает только <code>prev</code>, <code>current</code> и <code>next</code>, из чего можно предположить, что они встроены изначально и для всех. У меня не получилось угадать другие «встроенные» параметры (если они есть) методом тыка; даже английское слово <code>volume</code> не работает. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:22, 18 марта 2026 (UTC) * [[Справка:Включение#Включение с помощью команды %3Cpages/%3E]]. Кроме этого возможно добавить в тег pages локальную поддержку дополнительных каких-то аргументов, но нужды в них не видно. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:18, 19 марта 2026 (UTC) == Повесть о рыжем Мотэле == [[Повесть о рыжем Мотэле, господине инспекторе, раввине Исайе и комиссаре Блох (Уткин)|Повесть о рыжем Мотэле]] у нас по изданию 1966 года. В [https://rusneb.ru/catalog/000199_000009_009176883/ НЭБ] есть издание 1926 года, в котором есть строфа (как минимум, одна), выброшенная в издании 1966-го (ниже курсивом): <poem> И дни затараторили, Как торговка Мэд. И евреи спорили: «Да» или «нет»? ''Вера и сомнение'' ''Радость и беда, '' ''«Нет»,'' ''Конечно, Ленина,'' ''Троцкого'' ''«Да».'' </poem> Был соблазн загрузить книгу на Викисклад, но в ней рисунки [[w:Ротов, Константин Павлович|К. Ротова]] (1902—1959), они ещё не в ОД. Что делать, раз в ближайшие лет пять нельзя будет создать индекс? Просто дать ссылку на страницу в НЭБ, сравнить тексты и добавить опущенное? Или добавить строфу в имеющуюся версию примечанием редактора Викитеки (это было бы проще, конечно). --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:00, 18 марта 2026 (UTC) * Если оставлять эту редакцию 1966 единственной, то как вариант: Добавить строку, выделив её не броским, но заметным фоном, например светло-жёлтым, какой используется при отметке текста на бумаге, и добавив сноску. Фон чтобы не вводить в заблуждение, что данная строка есть в издании 1966, указанном источником текста.<br>Или на месте пропуска добавить только сноску, в которой уже привести опущенный текст. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:37, 19 марта 2026 (UTC) *:Сделал первый вариант: добавил в текст с выделением и сноской. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:59, 21 марта 2026 (UTC) == Автоматическое оглавление == Почему-то в сборниках не всегда срабатывает автоматическое оглавление — не формируются ссылки на следующее и предыдущее произведение, хотя страница сборника есть, прямые ссылки на произведения на ней тоже есть. Неполадка возникает и тогда, когда я пытаюсь ограничиться тегом <code><nowiki><pages header=(x)...></nowiki></code> ([[Вакхическая песнь (Лохвицкая)/ДО|пример]] — не срабатывает только в ДО, хотя вики-код на обеих страницах одинаковый), и когда делаю шаблон для сборника на основании шаблона {{ш|отексте}}, в котором заполняю поле <code>ИЗСБОРНИКА</code> ссылкой на страницу сборника в соответствующей орфографии и в поле <code>ОГЛАВЛЕНИЕ</code> ввожу, как требуется в документации шаблона, «4» ([[Бонце-молчальник (Перец)|пример]] — не срабатывает в обеих орфографиях, и в режиме предпросмотра с добавлением header'а тоже). Похоже, что если в индексе делать оглавление только в версии ДО, всё работает (и то — вот в этом «[[Стихотворения. Перед закатом (Лохвицкая)/Предисловие/ДО|предисловии]]» с шаблоном {{ш|отексте}} ссылка на первое стихотворение не формируется почему-то; а из [[Пилигримы (Лохвицкая)/ДО|первого стихотворения]] с header'ом обратно на «Предисловие» и на следующее стихотворение формируется нормально). Что я делаю не так? И что нужно сделать, чтобы эти ссылки формировались сами в обеих орфографиях? Мне бывает досадно, когда то, что мог бы — и по идее уже умеет! — делать код, приходится делать вручную. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:19, 11 марта 2026 (UTC) * <code><nowiki><pages header=(x)...></nowiki></code> использует для навигационных ссылок поле «Содержание» индексной страницы. Страница [[Вакхическая песнь (Лохвицкая)/ДО]] там не указана, поэтому не работает. Если указать — будет. Но, это поле не позволяет скрыть текст [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Индекс:Стихотворения._Том_2_(Лохвицкая,_1900).pdf&diff=prev&oldid=5698935 в html-комментарий] или [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Индекс:Стихотворения._Том_2_(Лохвицкая,_1900).pdf&diff=prev&oldid=5698936 тег <code><nowiki><noinclude></nowiki></code>]. А дублировкание СО и ДО оглавлений там — уродство. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:36, 11 марта 2026 (UTC) * Как я [[#c-Vladis13-20260228123200-Lanhiaze-20260227213100|писал ниже]], намного функциональней использовать шаблоны-шапки. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:38, 11 марта 2026 (UTC) * На странице [[Бонце-молчальник (Перец)]] не работало потому, что в коде [[Рассказы и сказки (Перец)|страницы сборника]] нет ссылок оглавления; там трансклюзии, которые подгружаются уже после срабатывания шаблона. Оглавление расположено на [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8]]. [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Шаблон:Рассказы_и_сказки_(Перец)&diff=prev&oldid=5698941 Исправил]. Ещё заметьте комм. к [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Шаблон:Рассказы_и_сказки_(Перец)&diff=prev&oldid=5698939 этой правке]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:00, 12 марта 2026 (UTC) :* Значит, один из вариантов — удалить из страниц индекса оглавление в СО, а оставить только в ДО, раз уж <code><nowiki><pages header=(x)...></nowiki></code> не умеет выбирать в зависимости от подстраницы. А для СО и ДО создать страницы сборника с живыми ссылками, и на них ссылаться из шаблона-шапки. :* А если надо давать ссылку на <code><nowiki>Страницу:Оглавление/№</nowiki></code>, то что делать, если оглавление на нескольких страницах? Создавать в шаблоне <code><nowiki>#switch</nowiki></code> с полным оглавлением? (Это было бы скучновато, да и не проще, чем копировать шаблон {{ш|отексте}} из одного произведения в другое.) Или поле для введения номера страницы? Но тогда для произведений на рубеже страниц не будет показывать следующее или предыдущее, наверно… Впрочем, я поэкспериментирую при случае. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:51, 12 марта 2026 (UTC) :** > ''удалить из страниц индекса оглавление в СО''<br>Не, оставьте, хорошо же. Вообще сомневаюсь, что реально кому-то нужны версии ДО (кроме словарей и где важно оригинальное написание…){{pb}}> ''А для СО и ДО создать страницы сборника с живыми ссылками, и на них ссылаться из шаблона-шапки.''<br>Есть [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8]], зачем дублировать... [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 14:19, 13 марта 2026 (UTC) :*** > ''Не, оставьте, хорошо же''.<br> Наверно, оставлю, раз это всё равно не решает проблемы.{{pb}}> ''Есть [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8]], зачем дублировать...''<br>Потому что есть ещё и [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/7]] с началом оглавления; да и пристойнее, когда ссылка на сборник на страницах произведений открывает оглавление сборника (лучше, если с титульным листом) в основном пространстве, а не в пространстве Страница:. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:47, 13 марта 2026 (UTC) :**** > ''да и пристойнее...''<br>Да, в новой версии я исправил это. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 14:50, 13 марта 2026 (UTC) * Ну вот сделал я на страницах сборника {{2О|Рассказы и сказки (Перец)|Рассказы и сказки}} «ручное» оглавление. В СО работает, в ДО — нет. В шаблоне я вернул ссылку на страницы сборника. Как-то избирательно получается. Страницы оглавления в индексе оставил теперь только в ДО. : А вот <code><nowiki><pages header=(x)...></nowiki></code> корректно показывает Предыдущий и Следующий в ДО, но не в СО (изменения не сохранял, ограничился Предварительным просмотром). Правда, для этого сборника он не годится: не позволяет добавить ни переводчика, ни заглавие в оригинале… Плохо я понимаю пока, как устроена Викитека. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 19:25, 12 марта 2026 (UTC) :* Исправил. Давайте выделю важные положения:<br>1. Есть трансклюзии (в справке называются также «включения»), это когда пишете тег «page» или [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Индекс:Рассказы_и_сказки_(Перец;_1909).pdf&diff=prev&oldid=5699188 #lst:], или просто <code><nowiki>{{:СТРАНИЦА}}</nowiki></code>, или устаревший шаблон {{t|страница}}. При этом в трансклюзии может использоваться тег «section», чтобы вставить только блок текста со страницы, а не всё.<br>2. Есть порядок рендеринга, по-простому: шаблоны и трансклюзии выполняются в определённом порядке, в общем это не заметно, но иногда бывают пролемы с этим. Иногда он не совместим, например, внутри шаблона {{t|ВАР}} нельзя использовать тег «section». Например, в исправленной странице [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8]] я использовал тег «section» и шаблон {{t|свр}}, поскольку вы хотели на странице [[Индекс:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf]] видеть только оглавление в одной орфографии. Иначе можно было бы просто использовать шаблон {{t|ВАР}}. ''(Кстати, идея: добавить в ВАР параметр для показа текста только в одной орфографии.)''<br>3. Незачем добавлять ручные оглавления, если оно есть вычитанное по скану.)<br>4. Шаблоны, создающие навигацию на основе списка ссылок (по оглавлению, списку редакций и переводов) обычно читают викикод страницы, но не производят подгрузку трансклюзий. Таким образом, если на странице используется тег «page» и подобные, шаблон не увидит подгружаемый ими текст и ссылки из-за порядка выполнения. Поэтому, в шаблонах надо указывать ссылку непосредственно на страницу трансклюзии (например [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8]]) или вставлять в страницу оглавление «вручную», но скрывать его в html-комментарий, чтобы не отображалось; т. о., в викикоде страницы есть скрытое оглавление и тег «pages» с вычитанной трансклюзией ([https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Путешествие_по_Северу_России_в_1791_году_(Челищев)/ДО&action=edit пример]). [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 14:49, 13 марта 2026 (UTC) :*:1. С secti'ями у меня получалось работать. Там я, насколько помню, делал <code><nowiki><section begin="ch1">{{ВАР|(содержимое шаблона)}}<section end="ch1"></nowiki></code>, а потом то же со следующей section. :*:2. Я постараюсь с этим разобраться и учитывать. Теперь «Следующий» и «Предыдущий» действительно появились в обеих редакциях произведений, но в обеих редакциях они ''отображаются ''в СО, но ссылки дают на правильные редакции. А в индексах публикаций в ДО правильнее отображать оглавление тоже в ДО, мне кажется. ''Если модифицировать {{ш|ВАР}}, то хорошо бы было, если ему можно будет указать, чтобы в ПИ Индекс: текст оглавления отображался бы в ДО''. :*:2a. Оптимальным решением было бы, чтобы {{ш|Отексте}} умел вытягивать оглавление (то есть Предыдущий/Следующий) из индекса в соответствующей орфографии — так же, как страницы в основном пространстве берут текст произведения в нужной орфографии из ПИ Страница. Пусть даже это оглавление нужно будет оформлять каким-то особым образом — хоть {{ш|ВАР}}'ом, хоть {{ш|свр}}'ом, хоть секциями. Главное, чтобы это было возможно и задокументировано. :*:3. Полностью согласен! :*:И ещё раз про header: в стихах (сборниках одного автора) он мне нравится ещё и тем, что в нём указываешь стиль "7", и тогда в ПИ Страница: достаточно поставить теги poem. Потому что оформление стихотворений длиннее одной Страницы: шаблонами стихотворений сопряжено со сложностями, не всегда преодолимыми. Я каждый раз решал это экспериментальным путём, и всегда получалось не сразу. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:59, 13 марта 2026 (UTC) :*:* > ''Потому что есть ещё и [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/7]] с началом оглавления''<br>Вернул ручное оглавление, но скрыл его [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Рассказы_и_сказки_(Перец)/ДО&diff=prev&oldid=5699228] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Шаблон:Рассказы_и_сказки_(Перец)&diff=prev&oldid=5699229]. Посмотрел историю моих правок, обычно так я и делал... [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:24, 13 марта 2026 (UTC) :*:*:Спасибо! [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:31, 13 марта 2026 (UTC) == ДО → СО == Занимаюсь оглавлением одного индекса (сразу готовлю красные ссылки). Конечно, название будущей страницы в каждой ссылке перевожу в СО — иногда вручную, если надо удалить один «ъ», иногда при помощи деятификатора. И вот он берёт и переводит «Напрасно спущенныя '''сторы'''» в «Напрасно спущенные '''шторы'''». Мне кажется, что в заголовке (да и в тексте) стихотворения изменение орфографии со «сторы» на «шторы» не оправдано? Или оправдано?.. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:43, 10 марта 2026 (UTC) :это два параллельно использовавшихся варианта ([https://ruscorpora.ru/en/results?search=CuUBEqsBCqgBChMKCWRpc2FtYm1vZBIGCgRtYWluChcKB2Rpc3Rtb2QSDAoKd2l0aF96ZXJvcxJ4CiAKA2xleBIZChfRgdGC0L7RgNGLfCLRgdGC0L7RgNGLIgoKCgRmb3JtEgIKAAoLCgVncmFtbRICCgAKCQoDc2VtEgIKAAoVCgdzZW0tbW9kEgoKCHNlbXxzZW14CgwKBnN5bnRheBICCgAKCwoFZmxhZ3MSAgoAKi4KCAgAEAoYMiAKEAUgACjiu5mcsqREMglncmNyZWF0ZWRABWoEMC45NXgAoAEBMgIIAToBAQ%253D%253D сторы], [https://ruscorpora.ru/en/results?search=CuYBEqsBCqgBChMKCWRpc2FtYm1vZBIGCgRtYWluChcKB2Rpc3Rtb2QSDAoKd2l0aF96ZXJvcxJ4CiAKA2xleBIZChfRiNGC0L7RgNGLfCLRiNGC0L7RgNGLIgoKCgRmb3JtEgIKAAoLCgVncmFtbRICCgAKCQoDc2VtEgIKAAoVCgdzZW0tbW9kEgoKCHNlbXxzZW14CgwKBnN5bnRheBICCgAKCwoFZmxhZ3MSAgoAKi8KCAgAEAoYMiAKEAUgACi3mqmr0d7nBzIJZ3JjcmVhdGVkQAVqBDAuOTV4AKABATICCAE6AQE%253D шторы], причём "сторы" встречаются ощутимо реже), а не частный случай какого-то общего правила перехода с дореформенного с- на ш-. для замены стор шторами деятификатором по умолчанию оснований не ощущаю. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 21:39, 11 марта 2026 (UTC) ::Спасибо, я тоже склоняюсь к тому, что такие вещи исправлять не надо. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:17, 11 марта 2026 (UTC) == Что случилось с ёфикатором? == Он со вчера пишет «Произошла ошибка при загрузке списка замен», — после предпросмотра он и раньше так писал, это его задокументированное свойство; но теперь выдаёт эту ошибку даже на «свежей» странице, до предпросмотра. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:58, 7 марта 2026 (UTC) * Напишите автору скрипта. Возможно, что-то с хостингом, схожая проблема [[w:Обсуждение участника:Дима74#Произошла ошибка при загрузке списка замен (ёфикатор)|была в 2023]]. Скорее всего, учитывая, что иконка гаджета https://yofication.fly.dev/static/yo_22.png не грузится в панель редактора, в консоли ошибка «Content Security Policy». Возможно проблема в ограничении на внешние ссылки в посл. обновлении викидвижка. Упомяните это автору, если будете ему писать. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:17, 7 марта 2026 (UTC) *:Спасибо за совет. Написал автору. Правда, технические детали постеснялся отсюда копировать: не люблю писать то, чего сам не понимаю — вдруг он начнёт со мной это обсуждать! [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:51, 7 марта 2026 (UTC) == [[:Категория:Переводы с языка иврит]] == Похоже, что многие страницы в этой категории являются произведениями еврейских авторов, не все из которых писали на иврите. Например, многие произведения [[Автор:Ицхок Лейбуш Перец|Переца]] написаны на идише (хотя некоторые его стихи — на иврите), [[Автор:Семён Акимович Ан—ский|Ан—ский]] писал преимущественно на идише (и русском; хотя иврит он тоже знал), а [[Автор:Израэль Зангвиль|Зангвиль]] вообще писал только на английском, если верить Википедии (на английском и русском) и Викиданным (точнее, нигде не упоминается, что он писал на идише). В английской упоминается, что одной из его интересных находок была «симуляция структуры предложения, характерной для идиша, в английском». Предполагаю, что тех, кто обозначал язык оригинала в этих произведениях, ввело в заблуждение название «еврейский язык», которое и в СССР, и в Российской империи обозначало идиш, а иврит называли «древнееврейским». Я постараюсь правильно перекатегоризировать, что смогу, но систематически этим заниматься мне не по силам. Если кто-нибудь случайно попадёт на страницу произведения, переведённого с иврита, и будет время и настроение проверить, а действительно ли это иврит, то хорошо. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:38, 3 марта 2026 (UTC) == Сборники == После размышления показалось мне, что оформление сборников в формате «Название сборинка (Автор)/название произведения» тоже имеет свои преимущества. В частности, в тех случаях, когда произведения могут входить в разные сборники. И в английском Wikisource часто так делают. К примеру, [[:en:Boots (Kipling)|Boots (Kipling)]] является перенаправлением на [[:en:The Five Nations/Boots|The Five Nations/Boots]], а [[:en:Evarra and His Gods|Evarra and His Gods]] — список версий из двух разных сборников, но до этого (см. историю) она была перенаправлением на одну из версий, очевидно, пока не появилась вторая версия. Поэтому я думаю поступать со сборниками таким же образом — оформлять сноски в оглавлениях в формате «Название сборинка (Автор)/название произведения» и дополнительно, если нет других редакций, создавать перенаправления с привычных в Викитеке названий в формате «Название сборинка (Автор)», каковые в случае появления других версий переделывать в списки редакций. Это я всё под влиянием названий страниц с двойными скобками в предыдущей теме, которые, можно сказать, оскорбляют моё эстетическое чувство — [[Старая сказка (Старая сказка) (Львова)]] или [[Предисловие (Старая сказка) (Львова)]]. А пишу об этом здесь на предмет возможных возражений или лучших предложений. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:35, 27 февраля 2026 (UTC) * Названия страниц для версий произведений по разным изданиям делаются в формате [[ВТ:Версии текстов]]. Это правило было выработано в результате обсуждения и связано с механикой отображения редакций.<br>На подстраницах размечают разделы произведения, но не отдельные произведения. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 21:00, 27 февраля 2026 (UTC) :* Ясно. Я уже вижу, что ничего не получится: у меня была надежда, что можно будет воспользоваться <code><nowiki><pages header=1…</nowiki></code> без шаблона {{ш|Отексте}} но при таком формате он не умеет автоматически распознавать название стихотворения и не показывает «предыдущий» и «следующий». Сейчас отменю свои изменения в индексе [[Индекс:Старая сказка (Львова, 1914).pdf|Старая сказка]]. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:31, 27 февраля 2026 (UTC) :** Лично мне <code><nowiki><pages header=1…</nowiki></code> не нравится, никогда им не пользовался. Его не дополнить комментарием/категорией, неудобно изменять данные...<br>Я делаю шаблон-обёртку для произведения с шаблоном «отексте» внутри, который вставляю на страницы. По трудозатратам это тоже что вставлять <code><nowiki><pages header=1…</nowiki></code>. Примеры: [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Пан_Тадеуш_(Мицкевич;_Берг)/1875_(ДО)/Песнь_II&action=edit одын], [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Очерки_городов_Виленской_губернии_(Киркор)/Свенцяны&action=edit два]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 12:32, 28 февраля 2026 (UTC) :**:Мне <code><pages header=1…</code> нравится, когда он сразу работает, как надо (такое случалось). Шаблоны посмотрел. Как устроен «одын», не совсем понял (в частности, функцию switch'ей). Второй устроен проще, но и в нём мне не все детали понятны. Постараюсь разобраться. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:11, 28 февраля 2026 (UTC) :**:* Там в switch условие: на [[Пан Тадеуш (Мицкевич; Берг)/1875 (ДО)/О создании перевода|подстранице]] (<code><nowiki>{{SUBPAGENAME}}</nowiki></code>) с предисловием переводчика подставить его автором в шапке, в отличие от [[Пан Тадеуш (Мицкевич; Берг)/1875 (ДО)/Песнь II|других]] страниц. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:41, 28 февраля 2026 (UTC) == Названия страниц == Попались мне страницы с такими названиями: * [[Старая сказка (Старая сказка) (Львова)]] (потому что страница [[Старая сказка (Львова)]] ведёт на оглавление сборника с таким названием); мне кажется, что название с двумя парами скобок подряд выглядит как-то не так. Возможно, лучше было бы что-то вроде «Старая сказка (Львова)» для стихотворения, а для оглавления «Старая сказка (сборник; Львова)» или же «Автор:Надежда Григорьевна Львова/Старая сказка», потому что оглавлениям лучше лежать в пространстве имён «Автор:», нет? * [[Предисловие (Старая сказка) (Львова)]] — то же замечание про скобки. Автор предисловия неизвестен (подписано издательством), поэтому лучше бы назвать просто «Предисловие (Старая сказка)» * [[Я оденусь невестой — в атласное белое платье (Львова)]] — мне только кажется, или мне где-то попадалось правило/рекомендация, что в названиях страниц нежелательны знаки, которых нет на стандартной клавиатуре? У меня зачесались было руки сразу поменять всё по своему вкусу, но возникло опасение, что подобные вещи уже где-то обсуждались, и лучше сперва спросить. Общее замечание к странице оглавления сборника: в оглавлении печатной книги названия стихотворений даны кратко — не по первой строчке, а по первым двум-трём словам. Наверно, этому же лучше следовать и в названиях страниц, а целую строку, если хочется, можно давать в кавычках и с многоточием в видимом тексте ссылки (то есть <code><nowiki>«[[Я оденусь невестой (Львова)|Я оденусь невестой — в атласное белое платье]]…»</nowiki></code>). --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:57, 25 февраля 2026 (UTC) : …По крайней мере, в оглавлении индекса сборника я сделаю так, как мне кажется правильно. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:36, 25 февраля 2026 (UTC) * 1) Да, примерно так разводят неоднозначности. «Автор: Надежда Григорьевна Львова/Старая сказка» не подходит, произведение — не автор; +оглавления расположены на страницах произведений, а для них — основное ПИ.<br>2) В скобках указывается автор. Больше подошло бы "Предисловие издателя к «Старая сказка» Н. Г. Львовой". Но, кмк, лучше «Старая сказка (Львова)/Предисловие», а на самой странице указать авторов, что сейчас и сделано. Учитываем, что название страниц в вики - это словесный идентификатор, он должен быть краток и понятен; тогда как полные метаданные указываются в шапке.<br>3) Тире широко используется в названиях стихотворений, есть в примерах справки [[ВТ:НС]], есть и в [https://yandex.ru/yandsearch?text=тире&lr=2 выдаче Яндекса] и Гугла. Да, можно сократить, тем более так в оглавлении сборника. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:23, 25 февраля 2026 (UTC) *:1) Значит, выносить сборники на подстраницы ПИ Автор: здесь не принято; обычно (или мне так казалось) сборники перечисляют на странице автора в списке его произведений, и там же дают входящие в сборник произведения (как у Ходасевича, например). И мне кажется, что тексту со страницы [[Старая сказка (Львова)]] место на странице автора, среди прочих её произведений. Может, туда и перенести это перечисление, а страницу удалить? И на её место перенести стихотворение? *:2) Оформлять через дробь тоже можно, конечно; но тогда уж все стихотворения сборника, нет? Чтобы было единообразно. Но мне такое оформление не очень нравится. Главы произведения — да, удобно и логично. А не связанные между собой стихотворения — нет. *:3) Насчёт сокращения названий учту. Но не знаю, соберусь ли переименовать всё. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:12, 25 февраля 2026 (UTC) *:* 1) Не, страницы с оглавлениями сборников имеют место быть. [[:К:Сборники произведений]]. Есть авторы, с большим числом сборников, для них даже есть категория<br>[[:К:Сборники произведений по авторам]]. Массу произведений будет нелицепрятно и неудобно размещать кучей на одной странице автора. Поэтому выносится на отдельные страницы. В шапке предусмотрен параметр ИЗСБОРНИКА, с ним связан параметр ОГЛАВЛЕНИЕ.<br>Ещё как вариант, можно на индексной странице издания размещать, при наличии скана. ([[Индекс:Пути и перепутья, том 3 (Брюсов, 1909).djvu]]) Такая практика не общепринята, но очевидно задумывалась разработчиками вики-расширения Proofreading (ПИ Индекс и Страница). Но скан не всегда есть…<br>Переносить не нужно, кмк. Страницы стих-рений имеют ссылку на сборник, всё оформлено.<br>2) Согласен. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:58, 25 февраля 2026 (UTC) *:*:Скан в данном случае есть, причём имеющиеся стихотворения в СО ссылаются на РГБ, а PDF из НЭБ — с того же экземпляра (с теми же пятнами на тех же местах — видно на с. 5, в частности). Поэтому в идеале надо в обоих случаях ссылаться на [[Индекс:Старая сказка (Львова, 1914).pdf|имеющийся индекс]]. Если так сделать, то для стихотворений можно будет создавать страницы без шапки, просто через <pages header=1..., и тогда шапка со всеми сведениями, в том числе с номерами страниц, появится сама; а поскольку в индексе оформлено оглавление, то автоматически заполнятся предыдущий и следующий. Это удобно. Или я не умею. *:*:А когда я говорил о переносе, то само собой, я поменял бы и ссылки в странице сборника. Ну или замкнул бы всё на оглавление в индексе. Но это очень большой труд, вряд ли я за него возьмусь сейчас. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:36, 25 февраля 2026 (UTC) Хорошо. Я перенесу тогда «Предисловие (Старая сказка) (Львова)» в «Старая сказка (Львова)/Предисловие» без оставления перенаправления; ссылок на него всего две (кроме ссылки из этой темы). И так же назову страницу «От редактора» из индекса [[Индекс:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf|Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf]]. А можно ли что-нибудь сделать с двойными скобками на странице «Старая сказка (Старая сказка) (Львова)»? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:24, 27 февраля 2026 (UTC) == Локализация (или как это назвать?) == На Викискладе есть шаблон {{[[commons:template:Language|Language]]}}, который первым параметром принимает код языка и выдаёт его полное название на выбранном языке интерфейса. (Его удобно использовать в поле Language шаблона {{[[commons:template:Book|Book]]}} для указания языка книги.) Один из принимаемых кодов — ru-petr1708 — отображается как Russian (Petrine orthography), но это отображение есть только на английском (то есть выглядит одинаково незавивсимо от выбранного языка интерфейса на Викискладе). Мне не удалось найти, где должны быть переводы, ни на самом Викискладе, ни на TranslateWiki, ни где-либо ещё. Кто-нибудь знает, как сделать, чтобы по русски он показывал «Русский (дореформенная орфография)»? Ну, или если предложите более точный перевод, то его? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:05, 22 февраля 2026 (UTC) * Там «под капотом» функция парсера <code><nowiki>{{#language}}</nowiki></code> → [[mw:Help:Magic words#Localization functions]]. Там ссылки на [[mw:Manual:Language/ru#Language code]] и [[mw:Extension:CLDR]], отсылающее на внешний консорциумом Unicode: [[translatewiki:CLDR#Translating_language_names]], [[translatewiki:Translatewiki.net_languages#Policy_on_enabling_translation_into_a_language]].<br>В репозитории Wikimedia https://github.com/wikimedia/mediawiki/tree/master/languages по поиску ru-petr1708 и petr1708 нет результатов. Там https://github.com/wikimedia/mediawiki/tree/master/languages/i18n/languageconverter в описании коммитов указано «Localisation updates from https://translatewiki.net», т. ч. где-то на translatewiki оно.<br>[https://github.com/search?q=repo%3Awikimedia%2Fmediawiki-extensions-cldr%20%22ru-petr1708%22&type=code Нашёл что-то] в репозитории расширения CLDR. [https://github.com/wikimedia/mediawiki-extensions-cldr Там] тоже отсылка на http://cldr.unicode.org/index/downloads. (Кстати, cldr.unicode.org не открывается без VPN, дичь какая…) Возможно, как указано в этом репозитории, надо зарегистрироваться [https://www.mediawiki.org/wiki/Developer_account там] и сделать коммит в этот репозиторий. Точней в репозиторий на Gerrit, поскольку репозитории Wikimedia на GitHub — это зеркала их репозиториев на Gerrit. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:31, 22 февраля 2026 (UTC) *:Извините, совершенно не представляю, где и с какой стороны к этому подступаться... И по ссылкам ничего похожего на ru-petr1708 не нахожу. Возможно, там надо уметь искать где-нибудь глубже, но я не понимаю, где. Меня это немного угнетает: в своё время разобрался более-менее с шаблонами — так появились модули, с которыми разобраться сложнее; то же с TranslateWiki — теперь переводы не только там, а где именно — не враз найдёшь... Ну да ладно, раз это сложно, пусть остаётся, как есть. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:33, 22 февраля 2026 (UTC) *:* Конкретно [https://github.com/search?q=repo%3Awikimedia%2Fmediawiki-extensions-cldr%20%22ru-petr1708%22&type=code вот] в файлах других языков, добавить аналогичную строку в [https://github.com/wikimedia/mediawiki-extensions-cldr/blob/master/LocalNames/LocalNamesRu.php рус. файл]. Только сделать [https://www.mediawiki.org/wiki/Developer_account/ru на Gerrit]. Да, сложновато… [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:01, 22 февраля 2026 (UTC) *:*: Ну, [https://gerrit.wikimedia.org/r/plugins/gitiles/mediawiki/extensions/cldr/+/refs/heads/master/LocalNames/LocalNamesRu.php вот этот файл], вроде. И там даже есть ссылочка [edit]. Только она говорит, что такого URL не существует… --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 13:00, 23 февраля 2026 (UTC) *:*:* Может изменения разрешены только через git? [https://gerrit.wikimedia.org/r/plugins/gitiles/mediawiki/extensions/cldr/ Клонировать репозиторий] к себе локально, отредактировать файл и потом отправить (git commit + git push)? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 13:20, 23 февраля 2026 (UTC) *:*:*:@[[Участник:Vladis13|Vladis13]], спасибо за советы, но я их читаю как будто на монгольском: и буквы знакомые, вроде, и даже слова как будто знакомые попадаются, но всё вместе непонятно. Ну вот есть на той странице поле, в котором действительно говорится что-то про клонирование, а кнопки, похожей на ''Выполнить'' нету. Есть только две ссылки в самом низу на text и json; первая не работает, а вторая сохраняет малюсенький файл на три-четыре короткие строчки. И как коммититься и пушить тоже не видно. И инструкций для чайников не наблюдается. При их наличии я за несколько дней, предположительно смог бы разобраться с этим и всё сделать сам. *:*:*:Поэтому, если вы уже знаете, как это делается, и у вас есть на это время и настроение, сделайте, пожалуйста. Или дайте мне ссылку на толковую инструкцию, попробую разобраться. А кратких намёков, рассчитанных на знающих, мне, как видите, недостаточно... Будь это на TranslateWiki, например, я давно бы это молча сделал сам. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:17, 23 февраля 2026 (UTC) *:*:*:* Таки я ж не знаю, какая у вас операционная система, установлен ли Git. Его надо установить, см. [https://www.mediawiki.org/wiki/Developer_account/ru по ссылке выше] руководство. А потом в этом приложении или в консоли (зависит от операционки, что у пользователя там стоит на его вкус), клонируете репозиторий. Если конcоль, просто копируете [[#c-Vladis13-20260223132000-Lanhiaze-20260223130000|из ссылки в реплике выше]] ту строку вверху в командную строку и жмёте Enter. Скачивается папка, в ней меняете файл, потом в консоли или приложении набираете git commit, потом отправка git push. <br>Там наверно учётка от TranslateWiki нужна, я не знаю что это и как. Я пасс. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:23, 23 февраля 2026 (UTC) *:*:*:*:Обалдеть, как всё серьёзно! Там ещё себе надо что-то устанавливать, оказывается. Впрочем, я подумаю, хотя первое движение души — ничего нового устанавливать не хочется. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 15:34, 23 февраля 2026 (UTC) * @[[У:Lanhiaze|Lanhiaze]], открыл запрос [[phab:T418180]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:19, 23 февраля 2026 (UTC) *:О, спасибо большое! Мне попадались упоминания про Фабрикатор, но я не знаю, как создавать на нём запросы. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:26, 23 февраля 2026 (UTC) *:* {{done}}. Добавлено в будущее обновление от 11 марта, [[phab:T418180]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:31, 9 марта 2026 (UTC) *:*:Ура! А то я поначалу заглядывал на страницу запроса, а там как будто никто и не заметил... [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 15:40, 10 марта 2026 (UTC) == [[ЭСБЕ/Новости Русской Литературы, с.-петербургский журнал]] == что делать с ошибкой в ЭСБЕ? "русский" в Русском инвалиде и Новостях русской литературы 1802-05 годов создали критическую массу и необоснованно возникли в названии [[Новости литературы|Новостей литературы]]. нужно ли шевелить словники и куда и к чему делать примечание?--[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 11:30, 15 февраля 2026 (UTC) * Если речь о прописной букве, я переименовал страницу и ссылки на неё. Ибо так в скане и правильно по орфографии. <br>Но там в скане [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Encyclopedicheskii_slovar_tom_21.djvu&page=307 соседние статьи] названы подобным образом. В дореформенной орфографии обычно с прописных букв писались национальности и титулы, на англо-французский манер; при конвертации это приводится к строчным буквам совр. орф. Но в ЭСБЕ может быть оставлен оригинальный стиль… Хотя, слова «с.-петербургский журнал» в этом заглавии явно не оригинальные, ЭСБЕ импортировался со стороннего ресурса, там много ошибок, см. [[Обсуждение Викитеки:Проект:ЭСБЕ#Разные названия статей]]. Лучше спросите у участников, занимающихся вычиткой ЭСБЕ: [[Обсуждение участника:Lozman#Энциклопедии. Лето, 2025]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:33, 15 февраля 2026 (UTC) *:там проблема чуть ощутимей строчных-заглавных. в названии "Новостей литературы" 1822-26 нигде не появляется слово "русской". Так что по-хорошему и разводить статьи на "московский" и "петербургский" журналы смысла нет. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 20:55, 15 февраля 2026 (UTC) *:* Статьи ЭСБЕ не получится не разводить, поскольку называются одинаково «ЭСБЕ/Новости русской литературы». Страницы называются соответственно названию произведения (статьи), как бы не называлась сущность которой оно посвящено (журнал «Новости литтературы»). [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 21:11, 15 февраля 2026 (UTC) == Переводы с русского языка? == Попалась мне удивительная категория [[:Категория:Переводы с русского языка|Переводы с русского языка]]. В ней оказалось несколько переводов на русский язык (их я декатегоризироввал); остались три страницы переводов на французский Пушкина и Лермонтова (под вопросом). А разве французским текстам место здесь, а не во французском wikisource? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 12:11, 23 января 2026 (UTC) * Эти вопросы уже поднимались, и я вполне согласен с мнением прошлых обсуждений о более внимательном отношении к таким текстам; и уж тем более не стоит выносить их на быстрое удаление. Тексты русскоязычных авторов, как правило, имеют подстрочные или авторские переводы, и правила прямо допускают параллельное размещение таких текстов. Повторять аргументы не вижу необходимости, архивы доступны. Так и от Тургенева мало что останется. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 19:37, 27 января 2026 (UTC) *:Спасибо за информацию, [[Служебная:Ссылки_сюда/Категория:Переводы_с_русского_языка|нашёл два архива]] — один «К удалению» от 2016, другой — архив форума об изменении формулировки в [[ВТ:ЧСВ|ЧСВ]] (правильно?). Обсуждение удаления прочитал. Тогда, как мне показалось, ни к какому итогу не пришли, но, как можно понять из того, что я предложил удалить содержимое этой категории, мне ближе мнение, что русская Викитека — это собрание текстов на русском языке, а не произведений русских авторов на любом языке. Скажем, я читал, будто Сенковский переводил рубаи Омара Хайяма с фарси на арабский (правда, я нигде больше этой информации не нашёл, равно как и этих переводов). Разве этим переводам было бы место в русской Викитеке? Хоть обсуждаемая сейчас ситуация отличается, конечно. *:Про Тургенева не понял, извините за необразованность. Если, скажем, четверть его произведений на французском, то место этой четверти, КМК, во французском Викисурсе. *:— [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:28, 27 января 2026 (UTC) == Категорию "Интервью" на подкатегории == Думаю, в категории [[:Категория:Интервью|Интервью]] следует выделить подкатегории. В первую очередь, [[:Категория:Интервью по субъектам|..по субъектам]], а дальше, как обычно. Как вам вариант [[:Категория:Интервью по задающим вопросы|..по задающим вопросы]]? Иногда ведь интервью проходили и в форме беседы ([[Беседа с делегацией Монгольской Народной Республики (Ленин)]]) с вопросами от собравшихся. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 11:57, 11 января 2026 (UTC) :Задающий вопросы - это интервьюер. Может, так правильнее подписать будет --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 09:16, 19 января 2026 (UTC) == Списки редакций из 2 вариантов:ДО и СО(ВТ:Ё) == Возник вопрос, а нужны ли среди списков редакций такие, как [[Ангел (Афанасьев)]] или [[А воистину ли там (Бальмонт)]] - то есть всего из 2 вариантов (ДО и ВТ:Ё) - когда существует шаблон <nowiki>{{2О}}</nowiki>, да и указатель "Другие редакции" предусмотрен? Как я понял, метка ВТ:Ё - это для самостоятельной переводов из ДО в СО редакторами Викитеки за отсутствием на примете книжных СО-версий или игнорированием в 99% из них буквы Ё. Но у нас текстов в ДО, которые неплохо бы перевести в СО, тысячи (это ведь дело желания, техники и хорошего знания современной пунктуации)! И что мы будем теперь при создании страницы с другой версией для каждой пары ещё и список редакций делать? Или лучше сразу зарезервировать основное название для подобных списков по умолчанию? Впрочем, может это всё артефакты старинной ВТ-деятельности?))<br> Кстати, а ведь есть ещё публикации из газет-журналов-1920-1950-х (+ книги тех лет), где постоянно вместо твердых знаков апострофы ставили, а также повсеместно использовали прежние правила орфографии! Их тоже будем Ё-фицировать и т.д.? [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 16:56, 9 января 2026 (UTC) * В этих примерах, в общем, страница редакций излишня. Достаточно было на основной размесить версию ВТ, а на «/ДО» — ДО, [[На перекрёстке зарывают (Гейне; Бальмонт)/ДО|пример]]. См. нижний абзац в [[ВТ:Версии текстов]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 13:55, 10 января 2026 (UTC) * Я признаю важность правильного именования страниц, но вот сегодня: эта страница: [[Памяти И. С. Тургенева (Вейнберг)]] — была перенаправлением, я превратил её в список редакций после того, как к странице [[Памяти И. С. Тургенева (Вейнберг)/РС 1883 (ДО)]] добавил вариант ВТ. И теперь в странице ДО выпадает менюшка со ссылкой на ВТ и на список редакций, а на странице ВТ в меню только один элемент — на список редакций, а на страницу с ДО ссылки нет. Мне больше нравится вариант <code><nowiki>[[Название]]</nowiki></code> и <code><nowiki>[[Название/ДО]]</nowiki></code>, в котором всё срабатывает автоматически. И хорошо бы, чтобы шаблон {{ш|Обавторе}} так же сам распознавал варианты (ДО), (ВТ) и (ВТ:Ё) и сам рисовал список редакций. Не знаю, возможно ли это, а если возможно, то насколько трудно. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:16, 14 января 2026 (UTC) *:**поддерживаю, генерация списка редакций требует доработки. было бы на порядок удобней, если бы адреса <code><nowiki>[[название/ВТ]]</nowiki></code> автоподтягивались в список редакций, как <code><nowiki>[[название/ДО]]</nowiki></code>. сейчас для этого требуется какое-то наполнение между слэшем и (ВТ), что зачастую избыточно. (пример отсутствия участия /ВТ в генерации списка редакций в ДО-ВТ паре: [[Путешествие по Северу России в 1791 году (Челищев)/ВТ]]). *:[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 08:57, 15 января 2026 (UTC) *::Да, и это тоже: не только в скобках, но и через дробь. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 10:26, 15 января 2026 (UTC) *:* > ''[[Путешествие по Северу России в 1791 году (Челищев)/ВТ]]''<br>Там отсебятина нагорожена. Там [[Путешествие по Северу России в 1791 году (Челищев)/От Санкт-Петербурга до Шлюшенбурга/ВТ]], из-за этого не работает меню «Другие редакции». Возможно «/ВТ/» или «/ДО/» на втором уровне заголовка. См. [[ВТ:Версии текстов]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:43, 15 января 2026 (UTC) ** Это была особенность реализации кода скрипта. На странице редакций список должен был начинаться с (невидимого) символа новой строки. Обычно на странице редакций размещается шаблон «отексте» (согласно [[ВТ:Версии текстов]]) или заголовок вроде <code><nowiki>==Редакции==</nowiki></code>. У вас перед списком [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Памяти_И._С._Тургенева_(Вейнберг)&diff=prev&oldid=5684442 не было] строки. Поправил код для поддержки такого ленивого варианта, разместил «отексте». [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:22, 15 января 2026 (UTC) ** Страница редакций тут тоже излишня, как и в случае [[#c-Vladis13-20260110135500-Albert Magnus-20260109165600|чуть выше]], на мой взгляд. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:22, 15 января 2026 (UTC) ** > ''И хорошо бы, чтобы шаблон {{t|Обавторе}} так же сам распознавал варианты (ДО), (ВТ) и (ВТ:Ё) и сам рисовал список редакций.''<br>Это как и где? Страницы авторов делаются только в современной орфографии. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:25, 15 января 2026 (UTC) **:Извините, это оговорка. Конечно же, я имею в виду шаблон {{ш|Отексте}}: сейчас, если есть страницы <code><nowiki>[[Название]]</nowiki></code> и <code><nowiki>[[Название/ДО]]</nowiki></code>, то они «распознают» друг друга сами — если они есть, в шаблоне {{ш|Отексте}} в каждой из них появляются «Другие редакции». [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:57, 15 января 2026 (UTC) **:* (ДО), (ВТ) и (ВТ:Ё) в заголовке вроде должно автоматически распознаваться ([[Модуль:Отексте#L-1376|код скрипта]]). Не работает, есть ли пример? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:17, 15 января 2026 (UTC) **:*:@[[Участник:Vladis13|Vladis13]], Пример: [[Не весёлые мысли мне идут на ум (Козлов)/РМ 1887 (ДО)]] и [[Не весёлые мысли мне идут на ум (Козлов)/РМ 1887]]: в них список редакций указан вручную в соответствующем поле шаблона {{ш|отексте}}. Если список удалить, то в режиме предпросмотра ссылки на список редакций не будет. Но она появилась бы сама, если вместо скобок была бы дробь ("Не весёлые мысли мне идут на ум (Козлов)/РМ 1887/ДО"; проверено предпросмотром создаваемой страницы с таким заголовком). Так же, естественно, не формируются взаимные ссылки между /ДО и /ВТ. Сейчас уже не помню, смогу ли найти пример: кажется, когда я заметил, что не получается, то ли не стал создавать страницы по такой схеме, то ли переименовал в привычную мне работающую схему. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 11:50, 20 января 2026 (UTC) * Ещё одно соображение по первоначальной теме: короткие списки редакций могут быть оправданы в ''переводных произведениях'', потому что интервики на оригинал и на переводы на другие языки проставляются именно на этих страницах. Пример: [[Джон Андерсон (Бёрнс)]] — в английской викитеке там тоже страница редакций. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 19:09, 15 января 2026 (UTC) ** Переводы и редакции это разное. Хотя их можно размещать многоуровневым списком на одной странице списка текстов, и часто [[Автор:Роберт Бёрнс#Поэзия|размещают]] на странице автора. Но скрипту не понять, где там перевод, а где издание, а где переиздания издания и редакции. Поэтому меню «Другие редакции» и «Другие переводы» не будет работать правильно. Ну и в Викиданных это будет не оформить, поскольку там отдельные элементы для разных редакций и переводов, с отдельными свойствами. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:25, 15 января 2026 (UTC) == Категоризация некрологов== {{перенесено с|#Объединение новостных текстов из периодики}} Кстати, предлагаю категоризацию ''К:Некрологи по субъектам (?)|ФИО'', ''К:Некрологи по авторам|ФИО'', ''К:Некрологи по изданиям|Издание'', ''К:Некрологи по годам''... [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 09:31, 8 января 2026 (UTC) * Мне кажется это излишне. Как и большинство других подкатегорий для произведений с учётом жанра.<br>Я считаю, что оптимальны основные категории: по автору, изданию (для периодики), году, году перевода, теме, жанру.<br>Заморочитесь с созданием доп. категорий, и пользоваться этим будет хуже. Придется создавать подкатегории с некрологами для каждого нового журнала/газеты, кто-то уберет некрологи туда, не поставив категорию «Публикации в …», но тогда нельзя будет просто найти по пересечению категорий по изданию (см. ссылку ниже). Заниматься этим систематически и всегда никто не будет — появится хаос, с которым мучится администраторам. Авторов зачастую нет, если есть то некрологи перечисляются на странице автора в списке его публикаций. Да и они единичны обычно, редким числом авторов написано больше 1-2, пустые категории без перспективы роста не нужны. Пишутся в год смерти субъекта. Помещаются в категорию субъекта, я также указываю ссылку на его странице в разделе «См. также». Там и категоризовывать нечего, в [[:Категория:Некрологи]] 135 страниц.<br>Для поиска по пересечению нескольких категорий используйте «incategory», пример: https://ru.wikisource.org/w/index.php?search=incategory:Некрологи+incategory:%22Публикации+в+журнале+«Русская+мысль»%22&title=Служебная:Поиск&profile=advanced&fulltext=1&ns0=1. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 01:02, 9 января 2026 (UTC) *:Ок, с авторами и пр. я увлёкся, но подкатегория "по субъектам", с распределением ФИО по алфавиту, думаю, вещь полезная. Это пока "всего-то" 135 страниц и то в их названиях фамилии субъекта не на первом месте, но стоит кому-то (даже мне) заняться размещением некрологов из газет и журналов, число страниц вырастет во многие разы. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 06:53, 9 января 2026 (UTC) *:Посмотрел, что уже есть в категории [[:Категория:Некрологи|Некрологи]] (попутно все-таки создав подкатегорию [[:Категория:Некрологи по субъектам|...по субъектам]]) и обнаружил, что иногда встречаются памятные статьи — [[Две могилы/ВО 1893 (ДО)]], к примеру — посвящённые не кому-то одному, а сразу двум умершим. При этом привязка подкатегории к ФИО работает только для более ранней по алфавиту фамилии. Есть ли какое-нибудь решение или только "хирургическое" - разделить статью на 2 части? [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 15:52, 9 января 2026 (UTC) *:* Давайте примем как две отдельные публикации в одной рубрике, вы их так разделили, друг на друга они не ссылаются. Разделил на отдельные страницы. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 12:47, 10 января 2026 (UTC) == Объединение новостных текстов из периодики == Предлагаю безавторские новостные сообщения ТАСС и пр. (а также объявления о концертах и пр.) объединять в общие "номерные" статьи уже со своей внутренней структурой через == == и === ===, что в первую очередь позволит решить проблему слишком длинных названий, а кроме того подызбавит викитеку от, на мой взгляд, ненужной массы микростатей на 1-2 абзаца, где порой название немногим короче самого текста. Пока что таких "изгазетных" статей небольшое число, но в перспективе, учитывая бездонное число уже доступных сканов периодики... страшно подумать, что будет)) А так, микростатья [[Прием К. Е. Ворошиловым Чрезвычайного и Полномочного Посла Бирманского Союза в СССР г-на Монг Она (Правда, 31.12.1955)]] перебазируется к своим соседям по времени выхода сюда: допустим, [[Новостные сообщения/Правда/1955/декабрь/31 №365]], где будет одной из глав с внутренней ссылкой через решётку: [[../31 №365#Прием К. Е. Ворошиловым Чрезвычайного и Полномочного Посла Бирманского Союза в СССР г-на Монг Она]]. А там хоть постранично, хоть в алфавитном порядке.<br> То же самое относится к распространённой в журналах XIX века рубрике "Смесь". [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]].([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 09:56, 6 января 2026 (UTC) * Что относительно больших по размеру заметок и анонсов? Если да, какой критерий по размеру? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:40, 6 января 2026 (UTC) * > ''допустим, [[Новостные сообщения/Правда/1955/декабрь/31 №365]]''<br>Мне кажется, для таких страниц лучше подходит схема названия с изданием вначале: [[Правда/1955/№365 (31 декабря)/Анонимные заметки]]. Оглядка на поисковики не требуется, поскольку в этом варианте поиск заметки будет исключительно по контенту страницы, а не ее названию. Предлагается поместить анонимные заметки разных жанров, поэтому это не «новостные сообщения». Или использовать «сообщения», если это слово может обобщить жанры заметка и анонс, вроде по п. 6.4 [[Гражданский кодекс РФ/Глава 70#Статья 1259. Объекты авторских прав|ст. 1259 ГК РФ]] это так.<br>Схему с месяцем после номера, вроде «Правда/1955/№ 365 (31 декабря)», [[Викитека:Форум/Архив/2025#Предложение по именованию выпусков периодики и статей|предлагал к обсуждению]] [[У:Lozman|Lozman]], не знаю лучше ли. Если выпусков газеты за месяц масса возможно месяц должен быть в пути названия, как в вашем примере. С другой стороны такой вариант естественный, не вызывает недоумения что за цифра после слеш перед номером. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:58, 6 января 2026 (UTC) *:"что за цифра" - это дело привычки) если в руководстве прописать, вопрос сам по себе вскоре отпадёт) Но это только при помесячном разделении — не вижу тут другого варианта. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 08:51, 7 января 2026 (UTC) *:* Понятно должно быть и читателям и редакторам новым в данной теме, всем. Руководства читатели не читают. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:24, 7 января 2026 (UTC) *:*:Вообще-то меня уже устраивает и структура ''год/номер (день месяц)'', то есть без выделения месяца для газет - ведь это всего лишь названия ВТ-страниц, которые уже будут прикрепляться ссылками к перечням соответствующих номеров на погодовых страницах периодического издания. Тогда не придётся перемудрять с категориями: достаточно распределить подкатегории по примерному принципу: ''К:Правда (газета)'' >> ''К: Газета «Правда» по годам'' >> ''Публикации в газете «Правда» (1954)''. Где уже и для авторских статей место найдётся, и для анонимных, у которых надо будет ввести соответствующие подкатегории по жанрам (если моё предложение по ним будет принято): ''К: Спортивные новости в газете «Правда» (1954)''. В этом, кстати, ещё одна веская причина ставить заголовки безавторских статей или жанры "новостных" статей перед названием издания: в алфавитных списках категорий тогда будет удобоваримое распределение, а не один бесконечный список из статей на букву П: ''Правда/1918/№1 (3 января)/Берегись!/ДО'', ''Правда/1955/№ (дата)/Спортивные новости'' (и т.п.) [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 07:55, 8 января 2026 (UTC) * При таком варианте он должен быть зафиксирован в руководстве. Поскольку заголовки страницы легко переименовать (викифицировать), текст перенести. Но это сломает ссылки на внешних сайтах, с Википедии, если таковые будут на исторические новостные события, даже если в заголовке изменён лишь один символ. При переименовании страницы остаются перенаправления, а тут их не будет. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 21:14, 6 января 2026 (UTC) :* С одной стороны, это должно больше беспокоить редактора конкретной вики-страницы (в моём случае, когда я ссылался на некоторые ресурсы, а они потом либо исчезали, либо совершенно меняли структуру без возможности найти прежний текст, оставалось лишь разводить руками; а в ВТ поиск работает вполне), а с другой, пока новостных ВТ-страниц из периодики ещё сравнительно немного, надо, значит, ускорить вопрос с "мануалом". :* "Анонимные заметки" я бы всё-таки разделял: на новостные (они сообщают о прошедшем событии, постфактум, без какой-либо аналитики и более-менее сухо, если не считать идеологических оборотов и дифирамбов), рекламные анонсы и редакционные статьи (включая передовицы) с аналитикой и реакцией на события. Ещё можно выделить рецензии. Новостные заметки (и рекламные анонсы) короткие (или сравнительно короткие) в принципе - это к тому, каков критерий по объёму. В отличие от редакционных репортажей (от анонимного собственного корреспондента) с места событий. Кстати, новостные сообщения тоже можно разделить: на общественно-политико-экономические (новости, как таковые) ± официальная информация ("от ЦК КПСС и СМ СССР", награждения и т.п.); новости спорта; новости культуры; некрологи (?). Хотя это всё можно оформить и в виде разделов внутри статьи, но зато сократит потенциально излишний объём. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 08:42, 7 января 2026 (UTC) :** Предлагаете называть подстраницы не одним термином «анонимные сообщения» (или «… заметки»), а по разному в зависимости от жанра? Предлагаете список допустимых названий? Или на выбор участников? Предоставлять полный выбор участникам очень бы не хотелось. Бывают «вундеркинды»… Недавно с одним участником был спор, в результате которого он ушел из проекта. Он настаивал и массово категоризовывал художественные рассказы, сказки, анонсы, короткие новостные заметки и биографические очерки — в аналитический жанр «статьи»; утверждая, что в периодике публикуются только статьи и ничего иного. Я приводил ему много ссылок на материалы о классификации жанров журналистов и литературоведов, это полностью игнорировалось. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:34, 7 января 2026 (UTC) :**:Я чуть выше изложил своё мнение уже с точки зрения категоризации газетных статей. "Анонимные сообщения" помимо того, что звучит слишком обще, а статьи вероятно будут громоздкими, список статей в соответствующих категориях завалится сотнями мало о чём говорящих читателю названий (теперь уже на букву А). И да, желательно разработать список допустимых названий. К примеру: :**:* Официальные сообщения (от органов власти, дипломатия и т.п.) :**:* Указы (награждения, назначения...) :**:* Военные сводки (во время войн. А по поводу сводок «От Советского информбюро» во время ВОВ надо что-то придумать общее, так как они действительно без изменений перепечатывались по всем советским газетам). :**:* Новости экономики :**:* Зарубежные новости :**:* Новости культуры :**:* Новости науки :**:* Новости спорта :**:* Объявления и анонсы :**:* Некрологи (в случае кратких сообщений) ::::Постоянные рубрики ("Смесь", "Их нравы", "Вокруг света" и т.п.) лучше оставлять под своими заголовками, которые у каждого издания могли быть свои (как "Пёстрый мир" в журнале "Вокруг света" или "БИНТИ" в "Наука и жизнь"). Что касается передовиц (их ставили на первой странице в самом начале и в советской печати они носили в основном агитационный характер), они, как правило, объёмные, поэтому их размещать следует отдельными ВТ-статьями с собственным заголовком + категория "Передовицы". Редакционные статьи (с комментариями, анализом, реакцией по поводу чего-либо - как уже пресловутая "Берегитесь!") также остаются самостоятельными. Некрологи с биографическими данными и перечнем заслуг - отдельными статьями. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 08:49, 8 января 2026 (UTC) :::::{{перенесено на|#Категоризация некрологов}} * Полагаю, здесь могут быть совсем иные решения. В СССР было множество как общесоюзных, так и региональных/районных/городских и т.п. изданий. Множество публиковало одни и те же тексты, особенно исходящие из ТАСС, АПН и других агентств, часто с редакторскими правками. Здесь же репертуарные расписания, официальные публикации, прогнозы погоды и много чего ещё. В таких случаях логично указывать источник информации, а не издание. И делать одну страницу для таких перепечаток с указанием источников в оглавлении страницы и размещением вариантов (если есть) тут же. Редактору ВТ легче найти место для указания нового источника уже имеющегося в ВТ текста, чем пользователю искать по полнотекстовому поисковику что-либо в блоках разнородной информации. И ещё нужно аккуратней отнестись к иерархии подстраниц, не размножая пустые сущности. Подстраницы годов периодики выглядят совершенно излишними, достаточным была бы структура "Издание"/выпуск+дата (параметр редакции). Этого достаточно для размещения всех выпусков и всех оглавлений каждого выпуска. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 11:54, 7 января 2026 (UTC) *:Практика подразделения периодических изданий по годам здесь существует уже давно - например, страница [[Вестник Европы/1815]] создана в 2015 году и отлично гуглится, что позволяет найти содержание журнала за любой нужный год (хотя бы по имеющейся ссылке на скан). И помесячное разделение (для газет) - всего лишь следующий этап. Конечно при наличии ВТ-редакторов, желающих вплотную заниматься оглавлениями (дело это, считаю, не менее нужное и благородное, чем выкладывать сами тексты). Когда статей с оглавлениями кот наплакал, сойдет и структура ''Издание/выпуск+дата'', но надо смотреть на перспективу. Повторение же новостных текстов из разных газет не считаю большой проблемой, при том факте, что в ВТ не возбраняется и даже поощряется выкладывать разные варианты и редакции авторских произведений (пусть в них заинтересованы сугубо специалисты-филологи, ради предмета своего исследования и без того способные горы свернуть). А посмотреть ВТ-статью с готовым набором ретро-новостей за конкретный день может быть интересно и любому дилетанту, что вдруг заинтересовался определённым периодом или фактом истории. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 14:51, 7 января 2026 (UTC) ** > ''Подстраницы годов периодики выглядят совершенно излишними, достаточным была бы структура «Издание»/выпуск+дата (параметр редакции).''<br>Нумерация выпусков периодики считается от начала года. Кроме этого есть «валовая нумерация» со дня основания издания, не зависящая от года, указывается в скобках после основного номера. См. п. 6.1.5 [https://normativ.kontur.ru/document?moduleId=9&documentId=7224 ГОСТ 7.4-95], [https://www.libex.ru/qna/tech/mag/ формат описания номеров]. В старых изданиях, не имевших ГОСТ, могла быть была иная нумерация. Например, в [[Вестник Европы/1815]] валовая нумерация по «частям», в других изданиях могла называться «тома» или иначе, в которых — выпуски с нумерацией от начала года.<br>Тоже [https://blog.rarenewspapers.com/numbering-an-issuehow-was-it-done в англ. периодике], где годы с основания издания называются «volume», и отмечается, что номерация по томам (volume) могла сбрасываться издателем, могло быть например два тома № 1. Поэтому включение года имеет смысл. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:08, 7 января 2026 (UTC) :::* Вестник Европы как раз имеет неглубокое вполне логичное дробление ссылок. Целый год (6 частей и 24 выпуска) формально сведены в один выпуск. Ни части, ни отдельные выпуски не имеют подстраниц, все оглавления растянуты на длинную страницу. Объём оглавлений в выпусках не слишком большой, навигация делается оглавлением страницы. Со страницы издания ссылки сразу на разделы по году. Ссылки на тексты по обычной схеме именования, с учётом вариантов и неоднозначностей. Это издание уже практически использует предложенную схему. Детали можно обсудить при обсуждении формулировки правил-рекомендаций. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 10:13, 8 января 2026 (UTC) :::*:>>''Объём оглавлений в выпусках не слишком большой'' :::*:Это пока они не выложены целиком (например, см. скан [https://viewer.rusneb.ru/ru/000199_000009_013507593?page=319&rotate=0&theme=white части LXXIX] в НЭБ), но как только кто-нибудь озаботится "огласить весь список", мало не покажется)) Поэтому оглавления журналов естественно составлять не на все 20-30-100 лет издания, а только на весь год (но во всех подробностях и внешними ссылками (на НЭБ и пр.) в надежде, что когда-нибудь все тексты оттуда будут распознаны и выложены в ВТ). Тогда сразу б было видно, допустим, где были напечатаны продолжения многочастных публикаций и где их сканы искать, а в описании издания можно будет указать определённого редактора, отвечавшего за издание в тот или иной период. Аналогично и по газетам - распределим их номера по годам, но уже без общего оглавления за весь период (иначе придётся вернуться к "помесячному" принципу). ВТ-страница, посвящённая конкретному номеру (и с ним в названии), может быть либо в форме оглавления с ссылками и без, либо в виде текста с внутренним оглавлением (для малообъёмных номеров из раннего периода истории российских газет - как [[Санкт-Петербургские ведомости]] в 1720—1730-е годы, например). И самое главное: распределение по годам удобно для хронологической категоризации, чтобы избежать в перспективе многотысячной свалки в категории ''"Публикации в журнале «Вестник Европы»'' и т.п. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 13:33, 8 января 2026 (UTC) ::* Я не вижу принципиальных возражений, а предложенная система именования страниц резко снижает длину наименования. На странице издания размещается сетка по годам и номерам выпусков, даже столетняя история ежедневных выпусков вполне уместится на одну страницу, на ней же удобно пояснять изменения периодичности, перерывов выпусков и пр. Навигация по оглавлению или шаблону в шапке. Ссылка на выпуск ведёт на подстраницу "издание/выпуск", на нём располагается оглавление выпуска. В оглавлении выпуска ссылки на созданные страницы с текстами. Именование текстовых страниц - исходя из минимизации. Неподписанные и не имеющие неоднозначностей - по наименованию в выпуске. Имеющие указание источника - "наименование (источник)". Подписанные - "наименование (автор)". При появлении одноименных текстов - переименование с уточнениями, а страница без уточнения становится дизамбигом, так не теряются совсем прямые ссылки на тексты. При появлении одноименных текстов без подписей или с указанием источника - источник дописывается в статью, можно с якорем, ссылка на статью будет из разных изданий и выпусков (их может быть много с одним текстом). --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 09:57, 8 января 2026 (UTC) ::** Я потерял мысль в этой ветке, и затрудняюсь не то что возразить, а прокомментировать. Имеет ли это отношение к названию темы? Как я понял вы говорите о страницах с оглавлениями выпусков. Может это перенести в тему ниже? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:58, 8 января 2026 (UTC) ::* И в продолжение: нарисовал [[Участник:Egor/пример оформления издания Правда|сетку газеты Правда]] на 1917 год с разными периодами и номерами. Объём выпусков как раз на приличную страницу. Показанные в [[Правда (газета)]] сканы нужно будет проверять на соответствие оригиналам, но начинать вполне возможно и с имеющимися материалами. Ссылки на сканы и индексы на подстранице выпуска нет проблем, ссылки на отдельные сканы статей тоже, сами страницы выпусков с оглавлениями изначальной идентичности не имеют, это наше поле работы. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 16:45, 8 января 2026 (UTC) ::*:Размещенные вами на [[Правда (газета)]] ссылки на книжные издания годятся для раздела '''Библиография''', но никак не для полноценного раздела за 1917 года, который при полной расшифровке внешней ссылок по номерам место займёт уже немалое, а вся совокупность с 1912 и вплоть до 1991 года просто гигантское. Для чего и предлагается сетками и индексами номеров за каждый год заниматься на соответствующих страницах: Правда/1917; Правда/1918 и т.д., где для наглядности желательно распределить номера по месяцам и после числа номера указывать дату выпуска в скобках, разместив всё это в несколько столбцов. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 07:50, 9 января 2026 (UTC) :::* Видимо, мы говорим о разных вещах. На странице издания предлагается размещать только сетки годов и номеров выпусков, это совсем не гигантский объём. Никаких страниц по годам не нужно, это лишний переход. Навигация по годам легко организовывается табличкой в начале страницы издания. Оглавления выпусков (номеров) предлагается на подстраницах издания, соответствующих одному выпуску, это для большинства изданий достаточно большой список (разбитый по полосам), но тоже не гигантский. Из этого оглавления прямые ссылки на размещённые материалы издания, при этом в названии страницы материала совершенно не имеет смысла указывать какую-либо иерархию подстраниц, поскольку это самостоятельные материалы со своим наименованием. При неоднозначности названия - общий способ идентификации в наименовании страницы (в скобках). Пока же получается лишь искусственное удлинение наименований страниц, смысла в котором я не вижу. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 19:51, 14 января 2026 (UTC) :* Если вы говорите об отмене правила о редакциях с размещением «винегрета» из массы редакций одного текста на одной странице. То я против. Мне кажется, обсуждение этого не относится к данной теме (оффтопик), лучше обсуждать в отдельной теме. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:11, 9 января 2026 (UTC) ::* Что касается "винегрета", то вот это реальный винегрет: [[Короткие сообщения ТАСС, 1 января 1954]]. Без какой-либо осмысленной навигации, при этом многие ингредиенты будут и на многих других страницах многих других изданий… --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 11:39, 15 января 2026 (UTC) == Систематизация текстов из периодических изданий == В настоящее время существует двойное размещение статей, часть статей размещается непосредственно на страницы периодического издания [[Известия (газета)]], другие — [[Газета «Известия», 31 декабря 1955]]. Хотелось бы иметь единую систему. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 12:21, 4 января 2026 (UTC) * Нужно более глубоко разобрать все важные рекомендации: именование страниц статей периодики, единое или логически понятное обобщение выпусков, категоризацию и изданий, и самих статей, пока ощущение разброда довольно сильное. Удивление вызвало построение наименования статьи [[Берегитесь!/Правда 1918 №1 (ДО)]], например, или включение статей периодики в годовые категории (вот где будет свалка...). В указанной странице Известий по дате статьи 1-ой страницы именовались просто по названию, а 4-ой страницы — уже как подстраницы выпуска. Наиболее логичной мне представляется структура Издание/выпуск/наименование статьи (автор, если есть)/признак (ДО,СО,ВТ). Размещение следует этой же логике. На странице издания сетка выпусков, на странице выпуска постраничное содержание по обычной нынче структуре размещения материалов: сверху-вниз и слева-направо. Категоризацию пока не готов более предметно обсуждать, надо разобраться более глубоко. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 16:42, 4 января 2026 (UTC) :* В связи с обсуждением предыдущей темы добавлю пояснение моей логики, логики пользователя. Для статей периодики более общим и связующим звеном иерархии в наименовании служит конкретный выпуск конкретного издания. Для выпусков - страница издания (или промежуточная - год выпуска). Для авторских произведений связующее звено — это наименование и автор, поэтому варианты изданий авторского произведения уходят на подстраницы. Разная логика построения наименований для разных типов произведений с моей точки зрения вполне понятна и оправдана. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 18:41, 4 января 2026 (UTC) * Тогда наверное на странице периодического издания нужно создавать словник по годам, затем для каждого года нужно создавать словник по выпускам, далее для каждого выпуска отдельную страницу с оглавлением статей. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 20:06, 4 января 2026 (UTC) :* Всё зависит от издания. Ежедневные газеты 20 века, видимо, потребуют годичной сетки для удобства, триста+ выпусков/номеров с указанием дат дадут излишне большую простыню. Большинство же изданий влезут в одну страницу года+номера. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 09:45, 5 января 2026 (UTC) ::* А что мешает для ежедневных газет годичную сетку разделить на подстраницы с помесячными оглавлениями? 28—31 глав на месяц не такая уж большая "простыня") А возвращаясь к обсуждению систематизации текстов из периодики, на мой взгляд, структура по принципу "Издание/год/месяц/заголовок статьи" засовывает заголовок (как правило, сам по себе длинный) на самое дно, слишком громоздка и неудобна для пользователей. Такая структура названия (но без заголовка статьи) подходит только для вышеупомянутых погодовых или помесячных статей-оглавлений. При этом ссылку на уже существующий ВТ-текст с правдинской статьёй "Берегись!" достаточно будет разместить на подстранице [[Правда/1918/Январь]]. Аналогично со статейками за 1950-е годы. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 07:41, 6 января 2026 (UTC) * На мой взгляд, названия вроде [[Известия (газета)]] должны предназначаться исключительно для информации об издании и годичной сетки, а такие как [[Газета «Известия», 31 декабря 1955]] и вовсе следует переименовывать; начиная с [[Известия/1955]], а далее договариваться: полагаю, для газет лучше делать помесячно, а далее можно и по номерам — [[Известия/1955/декабрь/31]] (и даже [[Известия/1955/декабрь/31 №309]]), где уже и размещать оглавление. Кстати, для изданий-омонимов (как «Литературная газета», например) при подстраничном разделении годов чаще всего нет необходимости уточнять, какое или чьё именно это было издание — 1830-х (Дельвига-Сомова), 1840-х (Краевского-Кони-Полевого) или уже нынешнее, издающееся с 1929 года. Так как года не пересекались, хватит и просто [[Литературная газета/1830/..]] или [[Литературная газета/1929/..]]. Но если встретится случай, когда одноимённые издания выходили параллельно — например, журнал «[[w:Смена (журнал)|Смена]]», ленинградская газета «[[w:Смена (газета)|Смена]]» (а ещё была и смоленская!) — тогда уже надо будет уточнить. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 11:12, 6 января 2026 (UTC) * Предлагаю для препарирования (переименования) страницы с номерами из газеты [[Санкт-Петербургские ведомости]], что я выкладывал год назад. Они удобны тем, что там нет еще авторских и редакционных статей, а одна сплошная сводка новостей с разделением на источники и рубрики). С годами вроде бы решили ([[Санкт-Петербургские ведомости/1728]] и т.д.). Как быть дальше, давайте уже выработаем консенсус. Согласно ему всё и переименую. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 15:25, 7 января 2026 (UTC) == Правило для названий безавторских статей из периодики == Здравствуйте! Предлагаю добавить в [[Справка:Руководство по размещению текстов]] правило, что в названиях редакционных и новостных статей, взятых из периодических изданий, нужно указывать название последних (а также при необходимости год и номер). Например [[Берегитесь!/Правда 1918 №1 (ДО)]]. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 07:54, 30 декабря 2025 (UTC) : Это правильно. Чтобы уже из названия было более-менее понятно, что это такое. — [[Участник:Monedula|Monedula]] ([[Обсуждение участника:Monedula|обсуждение]]) 08:07, 30 декабря 2025 (UTC) :Мне намного удобнее формат подстраниц, например [[Газета «Известия», 31 декабря 1955/Пребывание в Бухаресте членов делегации КПСС на втором съезде Румынской рабочей партии]]. Ссылки на подстраницы намного проще оформляются ссылками типа <nowiki>[[/Пребывание в Бухаресте членов делегации КПСС на втором съезде Румынской рабочей партии/]]</nowiki>, плюс в статье автоматически появляется обратная ссылка на выпуск газеты. [[Участник:Bolo1910|Bolo1910]] ([[Обсуждение участника:Bolo1910|обсуждение]]) 12:22, 30 декабря 2025 (UTC) :* Ранее [[У:Lozman|Lozman]] [[Викитека:Форум/Архив/2025#Предложение по именованию выпусков периодики и статей|предлагал к обсуждению]] именование страниц для анонимной не-художественной и новостностной периодики, кстати в связи с публикациями участника Bolo1910. К авторским и художественным предложение не применимо и на них действуют текущие правила именования.<br>Некоторые сложности, они есть для каждого из вариантов: а) Поисковики сокращают названия до ~50 символов, Яндекс до ~43. Названия у которых впереди указано издание будут обрезаны до полной потери названия или потери узнавания, [[Викитека:Форум/Архив/2025#c-Vladis13-20250617232600-Vladis13-20250615215900|примеры]]. б) Напомню, что название передаёт суть текста или какую-то его интригу; важно оно, а не издание и датировка. б1) Текущая схема именования страниц ([[ВТ:Версии текстов]]) необходима, поскольку произведение могло публиковаться в разных изданиях, включая периодику. Корнем дерева является название произведения, страница с которым содержит список редакций, ветвями — редакции. б2) Обратное дерево от одного издания невозможно. По сути, в предложении путается дерево редакций и [[w:навигационная цепочка]]. Если у приведенного примера [[Газета «Известия», 31 декабря 1955/Пребывание в Бухаресте членов делегации КПСС на втором съезде Румынской рабочей партии]] обнаружится издание в другой редакции или газете, как вы отразите это в названии? Будете называть в разнобой, переименовывать все? С такой схемой не будет работать механизм ссылок на редакции встроенный в шаблоны. Напомню, что правило должны учитывать и периодику в ДО, а значит запросто могут быть две редакции для одного издания (ДО и ВТ). б) Даты в заголовках указываются в сокращённом формате ДД.ММ.ГГГГ, предлагались варианты вроде «/1893/№ 2/». Дату и месяц прописью там указывать совсем излишне. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:08, 30 декабря 2025 (UTC) :*:Вот новый вариант: [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин/Газета «Известия», 31.12.1955|Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин]]. Получилась довольно громоздкая ссылка: <nowiki>[[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин/Газета «Известия», 31.12.1955|Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин]]</nowiki>. Возможно кто-нибудь знает, как убрать повторение «Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин» из этой ссылки? [[Участник:Bolo1910|Bolo1910]] ([[Обсуждение участника:Bolo1910|обсуждение]]) 16:44, 30 декабря 2025 (UTC) :*:* [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин/Известия, 31.12.1955]], [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин/Известия 1955 № 309]]? Вариант по пред. обсуждению: [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин/Известия/1955/№ 309]]. Часто и обычно периодическое издание в названии сокращают до аббревиатур, вроде [[Любовь Гете и Шарлотты фон-Штейн по этюду Г. Брандеса/ВИЛ 1893 (ДО)]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:55, 30 декабря 2025 (UTC) :*:*:Наиболее удобен вариант [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин (Известия, 31.12.1955)]], который позволяет создавать ссылки типа <nowiki>[[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин (Известия, 31.12.1955)|]]</nowiki> без необходимости вставлять повторение «Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин», движок сам вставляет это повторение: [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин (Известия, 31.12.1955)|Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин]].<ref>[[w:Википедия:Как править статьи#Ссылки, URL]]</ref> [[Участник:Bolo1910|Bolo1910]] ([[Обсуждение участника:Bolo1910|обсуждение]]) 12:05, 5 января 2026 (UTC) :* > ''в статье автоматически появляется обратная ссылка на выпуск газеты.''<br>Для обратных ссылок существуют параметры ИСТОЧНИК, СОДЕРЖАНИЕ и др. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:11, 30 декабря 2025 (UTC) * Согласен. Для изданий у которых оригинал в совр. орфографии "(СО)" не указывать. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:27, 30 декабря 2025 (UTC) *:Это само собой. И сокращать слишком длинные заголовки: ранее мной переименованный в [[В прочном союзе со всеми странами демократического лагеря/Правда 1954 №2]] можно смело переделать и в [[В прочном союзе со всеми странами.../Правда 1954 №2]], и даже в [[В прочном союзе со всеми.../Правда 1954 №2]] (но не до абсурда). А идея с названием ВТ-статьи, где сначала издание+дата, а потом уже заголовок, мне сразу не понравилась: заголовок всегда первичнее, даже в сокращённом виде. Только надо дополнительно договориться, как быть с двух и более сложными названиями изданий (как [[Санкт-Петербургские ведомости]] или [[Екатеринославские епархиальные ведомости]], например). [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 17:14, 30 декабря 2025 (UTC) *:* Последнее можно сократить так: «Екатеринослав. ЕВ» или «Екатериносл. епарх. вед.», при использовании «ЕВ» на странице должна быть расшифровка сокращения. «ЕЕВ» может вызвать путаницу (Екатеринославские, Енисейские, Екатеринбургские епархиальные ведомости). Санкт-Петербург традиционно и официально сокращается до СПб. Если название влезает в техн. [[Справка:Руководство по размещению текстов#cite note-4|требование]] можно и не сокращать. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:14, 30 декабря 2025 (UTC) * А как ищут поисковики такие страницы? Гугл не показывает статью из Правды ни по названию, ни по подстранице. И почему издание указывается подстраницей, а не в скобках за названием статьи? --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 13:34, 3 января 2026 (UTC) ** Поисковики находят новые страницы по ссылкам. Когда внешних и внутренних ссылок на страницу нет, это критически сказывается на ее индексировании и ранжировании в выдаче поисковика (она там может не выводится, даже если индексирована). Для владельцев сайта есть возможность добавить его в [https://www.google.com/search?q=аддурилка+гугл аддурилки] для ускорения индексации, но мы не владельцы. Категории [https://www.google.com/search?q=site:ru.wikisource.org+Категория:+«Правда» вроде] индексируются, поэтому категоризация по жанру/теме/годам/автору и и т. п. увеличит шансы что читатель найдет страницу. Многих страниц Викитеки нет в поисковиках многие годы. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:12, 3 января 2026 (UTC) ** Чтобы работал механизм определения наличия редакций, например: [[Пятистопные ямбы (Гумилёв)/Аполлон 1913 (ДО)]].<br>Символ слэш «/» в названии (пути к файлу) страницы разделяет сущности на подпространства. — Есть произведение (название документа), есть ветки его редакций и его части. В варианте [[В стране мантильи и кастаньет. Путевые наброски А. Н. Бежецкого Спб., 1884 г (Русская Мысль 1884 № 11)/ДО]] смешивается название и версии (версия не является названием), отсюда будет путаница. Необходимо разделять слэшем, который не мешает, но очень помогает.<br>Название неразрывно связано с фамилией автора (даже если оно не указано для анонимности). Вместе это уникальный идентификатор. Тогда как редакция, год и издания тоже отдельный цельный идентификатор.<br>Кстати, также на Викиданных: есть элемент класса «литературное произведение» (со свойствами «название» и «автор»), и есть отдельные связанные элементы «версия или издание» (с изданием и датировкой). [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:22, 3 января 2026 (UTC) ::* Ну давайте разберём ситуацию со статьёй «Берегитесь!». По изложенной логике получается, что могут существовать разные тексты с таким названием, отличающиеся только именем подстраницы. То есть не авторские варианты, а совершенно различные тексты. Логика полностью утрачивается, вместо неоднозначностей (с авторами или источниками анонимных произведений) мы получаем необходимость создания статей-списков. Да и в случае одного автора создание подстраниц вариантов страдает тем же логическим противоречием. В моём конкретном случае это стало пока нерешённой проблемой по поэме Некрасова "Кому на Руси жить хорошо", имеющей несколько различных редакций и ни одной авторской. Куда в общем случае помещать списки вариантов одного произведения (если общая страница занята каким-то вариантом, убирать его в подстраницу? или давать предисловие/комментарий к тексту со ссылками на варианты, как делают редакторы печатных изданий?). Про разные произведения с полностью одинаковым наименованием (как статья Берегитесь!) я уже проблему описал. Общая логика наименований разваливается на глазах. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 07:43, 4 января 2026 (UTC) ::** Не понял проблемы с [[Берегитесь!/Правда 1918 №1 (ДО)]].{{pb}}> ''«Кому на Руси жить хорошо», имеющей несколько различных редакций и ни одной авторской''<br>Вы не дали ссылку. Чтобы не обсуждать сферического коня в вакууме, предполагаю [[Кому на Руси жить хорошо (Некрасов)]]. Но там я вижу только 2 редакции ВТ и ДО. Там беда, поскольку именно что не соблюдалось руководство разведения редакций. Кто-то налепил в ссылку каждой главы оглавления отдельную редакцию. Можно пособолезновать читателям.<br>Там необходимо на [[Кому на Руси жить хорошо (Некрасов)]] сделать список редакций, сделать подстраницы с ними, вроде [[Жизнь и приключения Робинзона Крузе (Дефо; Ланген)]] и далее по руководству. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 08:31, 4 января 2026 (UTC) :::* Попробую ещё раз. Название страницы "Берегитесь!". Различных текстов с таким названием (и в целом иных названий статей) может существовать неограниченное количество. И если оформление вариантов изданий произведения автора подстраницами ещё можно логически понять, они связаны между собой наименованием и автором, то статья "Правды" своим наименованием не связана ни с чем, так что и поисковики её игнорируют. Выше в новой теме форума я изложил логику именования статей периодики, разброс мнений высокий.--[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 17:03, 4 января 2026 (UTC) :::** Я опять не понял. Возможно вы говорите о разных произведениях, с названиями-омонимами, иначе говоря, разных текстах названных одинаково? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:00, 4 января 2026 (UTC) :::** Поисковики ничего не игнорируют по названиям. Они сравнивают контент. При его дубликации пессимизируют ранжирование в поисковой выдаче. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:14, 4 января 2026 (UTC) :::* Что касается Некрасова, то структура этого произведения не имеет авторского варианта, есть несколько мнений редакторов разных изданий. Для пояснений требуется развёрнутый комментарий, который к текстам непосредственного отношения не имеет, и место его не вполне определяется в рамках Викитеки, как и характер авторства этих мнений редакторов. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 17:08, 4 января 2026 (UTC) :::** Я не вижу по ссылке никаких изданий и мнений редакторов. Там проблема что вообще нет никакого источника и указания об издании. Не понимаю о чём речь. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:25, 4 января 2026 (UTC) :::::* По какой ссылке? То, что сегодня размещено, не имеет ни достоверного источника, ни обоснования размещения именно этого варианта. В 15-томном ПСС 1980-х годов поэме посвящён отдельный том, вариантов и комментариев в нём в 2 раза больше, чем "основного" текста в редакции этого издания. Варианты Чуковского и Сакулина 1920-х, вариант 3-х томного "ПСС" 1967 года, вариант 15-томного ПСС, который был мною принят за основное издание при размещении текстов (работы с вариантами и комментариями вообще не начинались). Мнения исследователей и редакторов о составе и структуре поэмы по-прежнему различны, это одно из самых сложных произведений с точки зрения достоверности и обоснованности размещённых текстов. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 10:15, 5 января 2026 (UTC) :::::** > ''По какой ссылке?''<br>Вы не привели ссылку о чем говорите. Я предположил ссылку и привел ее выше, но там 2 редакции ДО и ВТ, но вы говорите что выложено несколько редакций, значит ссылка не та. Но вы ссылку не опровергли и другой не привели. Теперь спрашиваете какая ссылка. Я вас не понимаю. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:28, 6 января 2026 (UTC) == Содержания журналов == Здравствуйте! Мне близка идея активнее использовать платформу Викитеки для размещения содержаний русскоязычных журналов (да и других периодических изданий), в том числе советских, что наверняка окажет большую помощь при составлений авторских и тематических библиографий, не говоря уже о том, что это послужит указателем источников новых текстов для ВТ (при наличии ссылок на сканы). Но сразу хотелось бы узнать, есть ли тут какие-то ограничения для статей о журналах по году издания и пр.? Если не ошибаюсь, содержания не являются объектом защиты авторского права? [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 08:07, 15 декабря 2025 (UTC) * Список содержания относятся к п. 6.4 [[Гражданский кодекс РФ/Глава 70#Статья 1259. Объекты авторских прав|ст. 1259 ГК РФ]], поэтому не являются объектом АП. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 09:57, 15 декабря 2025 (UTC) * У многих журналов Викитеки есть подстраницы с содержаниями номеров, например: [[Вестник Европы/1873]]. [[:Категория:Содержания выпусков журналов по годам]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 10:01, 15 декабря 2025 (UTC) * При наличии скана хорошей альтернативой может быть размещение содержания в одноимённом поле страницы индекса. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 10:04, 15 декабря 2025 (UTC) *:* Спасибо! Я и имел в виду подстраницы с содержанием номеров, но чаще там либо совсем "конь не валялся", либо указаны лишь отдельные публикации. Для меня же оптимален полный, постраничный вариант оглавления, как, например, здесь: [[Русская_мысль/1904]] либо [[Морской сборник/1848]]. На счёт же страницы индекса, одно другому не помешает, думаю. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 15:02, 15 декабря 2025 (UTC) *:** При наличии скана, чтобы не дублировать, можно вычитывать страницу скана с содержанием, трансклюзируя её потом куда надо. Например: [[Страница:Революция и церковь №2.djvu/48|страница оглавления]], [[Индекс:Революция и церковь №2.djvu|её трансклюзия в индексе]]. У Морского сборника дублируется: [[Морской сборник/1848]] и [[Индекс:Морской сборник 1848 том I (март-декабрь).pdf]] ← [[Страница:Морской сборник 1848 том I (март-декабрь).pdf/2]] (след. страницы оглавления не вычитаны). Др. примеры с трансклюзиями: [[Индекс:Революция и церковь. №6-8.djvu]], [[Индекс:Сказания князя Курбского. Ч. 2 (1833).djvu]], [[Индекс:Вестник Европы (1868, т. 3).djvu]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:51, 15 декабря 2025 (UTC) * Текст содержания не должен защищаться авторским правом. Вопрос лишь том как сообщество отнесётся к добавлению содержаний. Например, мне эта идея тоже близка. --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 13:41, 24 декабря 2025 (UTC) * Лично мне больше нарвится содержание на страницах или подстраницах журналов. Тут ты не ограничен в формате и орфографии. Можно расшифровать авторов. Викисклад привлекать не надо. Можно давть ссылки на страницу скана в интернете (конечно, если сайт позволяет). Шаблоны для сайтов больших библиотек уже готовы — {{tl|GBS}}, {{tl|РГБ}}, {{tl|РНБ}}, {{tl|HT}} и пр.. А конь не валялся, потому что этим занимаются единицы. -- [[Участник:Sergey kudryavtsev|Sergey kudryavtsev]] ([[Обсуждение участника:Sergey kudryavtsev|обсуждение]]) 19:22, 26 декабря 2025 (UTC) * Albert Magnus, если вы готовы этим заняться, то, как говорил товарищ Бендер, «пилите, Шура, пилите!» -- [[Участник:Sergey kudryavtsev|Sergey kudryavtsev]] ([[Обсуждение участника:Sergey kudryavtsev|обсуждение]]) 19:24, 26 декабря 2025 (UTC) * Это хороший проект, его бы оформить именно как проект, чтобы собрать все идеи и рекомендации воедино, сделать единый список, всё это пригодится.--[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 16:29, 3 января 2026 (UTC) :* Посмотрел заготовки для Вестника Европы 1802 года, там идентификаторы РГБ неактуальные, это тоже дополнительная сложность. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 16:56, 3 января 2026 (UTC) == Автозаполнение полей страниц Индекс: == В английском Wikisource при создании нового индекса могут автоматически заполняться многие поля — заглавие, автор (без викиссылки, конечно), год и место издания, издательство... Для этого нужно, чтобы на Викискладе описание файла было оформлено шаблоном <nowiki>{{</nowiki>[[commons:Template:Book|Book]]}} с заполнением соответствующих полей. Сложно ли технически перенести эту возможность в русскую Викитеку? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:07, 3 декабря 2025 (UTC) * Там используется подгрузка из викиданных, как и в "book" викисклада. Функционал такой [[Модуль:Index template|вносился]], [[Модуль:Index data|но]] не был доделан, непомню почему.<br>Он не так удобен как может показаться. Требует указания ID элемента викиданных издания, этот элемент надо создавать вручную и он больше нигде не будет применяться. Обычно проще и быстрее заполнить несколько строк напрямую на странице индекса. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:10, 4 декабря 2025 (UTC) *:С файлом заведомо без элемента Викиданных — только что загруженным — в английском проекте все данные считались, как надо. [[commons:File:Первое полное собрание сочинений Д.И. Фон-Визина (1888).pdf|Вот с этим]] файлом. Даже ссылку на страницу автора сразу делает (она у них тоже есть), потому что автор оформлен как Creator:. И что титульный лист на третьей странице файла. Наверно, они что-то подкрутили у себя. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:15, 4 декабря 2025 (UTC) *:* В этом примере не используются викиданные, поскольку все данные вы указали в шаблоне, включая 3-ю страницу файла. [[Индекс:File:Первое полное собрание сочинений Д.И. Фон-Визина (1888).pdf|Индекса]] для этого файла сейчас не существует. Поэтому этот пример — не пример. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:55, 4 декабря 2025 (UTC) *:*:Об этом я и говорю: если правильно оформить шаблон на Викискладе, то в английском викисорсе заполнятся поля, и нет необходимости оформлять для одного раза запись в Викиданных. Отчасти это я из-за лени: в Викиданных сложно: отличается запись для книги как таковой (произведения) и разных изданий, а объяснения там недостаточно понятные для меня. Нет, если сюда это перенести трудно, то я не настаиваю, конечно. Но мне кажется, что на Викисладе в любом случае желательно бы указывать подробные данные о книгах (и журналах), и я собираюсь и дальше так делать. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:16, 4 декабря 2025 (UTC) *:*:* Я вас не понимаю. Этот файл не используется и не может использоваться для индекса в англ. викитеке, поскольку он на рус. языке. И в викитеку технически не могут передаваться данные из шаблона или страницы другого проекта. Приведите ссылку на индекс в англ. викитеке где что-то заполнилось. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 02:24, 5 декабря 2025 (UTC) *:*:*:Возможно, я тоже не понимаю, чего именно вы требуете для эксперимента. Вот [[:File:The household cookery-book (by Urbain Dubois).pdf|файл на английском]], теоретически годный для английской викитеки, без элемента в Викиданных и пока без индекса в англ. Wikisource. Попробуйте там создать на его основе индекс и увидите, как данные о нём заполняются «сами». Как это происходит, я не знаю. [[:en:Index:The household cookery-book (by Urbain Dubois).pdf|Вот ссылка]] — просто <s>добавьте воды</s> пройдите по ней, нажмите там ''Create'' (поля заполнятся; откуда? — Не знаю, но точно не из Викиданных, потому что там нет элемента для этого файла). Проверено, что если на Викискладе описание файла не оформлено шаблоном <nowiki>{{</nowiki>Book}}, то автозаполнения не происходит. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:20, 5 декабря 2025 (UTC) *:*:*:* Спасибо за ссылку. Как там вверху написано, для заполнения используется [https://en.wikisource.org/wiki/MediaWiki:Gadget-Fill_Index.js гаджет], включён всем по умолчанию.<br>Он подгружает страницу файла (шаблон на ней) через запрос к web API из JS браузера, обходя так ограничения сайта. Викиданные не использует.<br>Можно попробовать скопировать к нам. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:48, 5 декабря 2025 (UTC) *:*:*:*:Да, надо было мне быть внимательнее и читать, что написано в начале страницы индекса! Я не читаю, потому что мне кажется, что я и так знаю, что нужно. *:*:*:*:Если не трудно, скопируйте сюда, пожалуйста. Мне кажется, это удобно. Всё, что может сделать машина (или код), нужно поручать машине, если у неё это получается не хуже, чем у человека. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 01:18, 6 декабря 2025 (UTC) == Случайная страница == Нажатие на ссылку «Случайная страница» практически во всех случаях выводит на подстраницы словарей или энциклопедий или же на страницы пространства Страница: потому, вероятно, что они составляют подавляющее большинство страниц Викитеки. Наверно, лучше поставить вместо неё ссылку [[special:RandomRootpage]]: она даёт результаты, которые и ожидает увидеть человек, нажимающий на ссылку «Случайная страница». --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:11, 28 ноября 2025 (UTC) :на en.wikisource "случайная страница" сейчас вообще разведена на три кнопки: случайный индекс, случайное произведение и случайный автор. и это действительно помогает влиться, - видишь, как примерно должно выглядеть то, что ты делаешь, где какие шаблоны применяются. к тому же так намного проще найти решение какой-то специфической проблемы оформления. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 05:09, 29 ноября 2025 (UTC) == кавычки прямой речи в ДО == есть ли где-то проговоренные правила обращения со старым оформлением прямой речи кавычками в начале строки? обозначение таких кавычек как опечаток не выглядит достаточно обоснованным и смотрится как завалы немотивированного красного шрифта: [[Страница:Sovremennik 1836 03.pdf/8|пример 1]], [[Страница:Sovremennik 1836 03.pdf/233|пример2]]. (особенно странным выглядит дублирование таких опечаточных шаблонов в современной орфографии, но это уже другая тема). --[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 11:22, 23 октября 2025 (UTC) * В версии в совр. орфографии построчные кавычки удаляются, см. [[Справка:Вычитка#Дореформенная орфография]]. В версии ДО открывающие кавычки без закрывающих пишутся их как есть, это не ошибка.<br>Сохранение оформления ДО во 2-м примере сложнее. Там привязка к ширине страницы книги, кавычки в начале строк, это как бы левый плавающий маркер, вроде пометок на полях; при этом есть переносы слов. На веб-странице адаптивная ширина страницы, поэтому кавычки оказываются вставлены внутрь этих слов. Это не опечатка этих слов, они не должны отмечаться как ошибочные. В теории можно сделать кавычки, плавающие относительно ширины, для этого надо создать шаблон [https://chat.deepseek.com/share/d0mm0l27d8hqcvguq5 с css]. (Как это будет работать не проверял, и надо ли создавать шаблон с единичным использованием, для страницы которую никто никогда не будет читать…) Я предлагаю удалить эти кавычки, поскольку они даже в этом издании вставлены наобум — ниже есть другая цитата без кавычек. Удалить, сделав в коде комментарий о кавычках в тегах <code><nowiki><!-- --></nowiki></code>.{{pb}}Кстати, во 2-м примере многостраничная цитата/речь. В версии в совр. орф. возможно заключить все абзацы в тег <code><nowiki><blockquote>текст</blockquote></nowiki></code>. [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Парии_человечества_(Жаколио;_Киселёв)&oldid=5667051#IV._Семья_у_париев Пример.] Текст получит левый отступ и цветовое выделение, кстати его можно глобально отключить в основном пространстве. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:34, 24 октября 2025 (UTC) *:хорошо, тогда со спокойной душой удаляю все шаблоны опечаток в подобных случаях. сами по себе цитатные кавычки слева вещь не новая, в прозе я просто удалял их без зазрений совести, но тут серьёзно удивил настолько последовательный опечаточный подход к вопросу во всех распознанных номерах современника. что касается шаблона, то иметь такой в арсенале было бы хорошо, - случай это совсем не единичный, - но я просто не верю в возможность его реализации без непредвиденных разрывов строки, сбитых межстрочных промежутков и прочих мелких радостей. --[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 01:53, 25 октября 2025 (UTC) * Я один раз кавычки вот [[Сокровище христианина, или Краткое изложение главных истин веры и обязанностей христианина (Гагарин)/ДО#12|так]] оформил, а когда там в других местах они встречались я оставлял только в конце и в начале. — [[Участник:Валерий-Val|Валерий-Val]] ([[Обсуждение участника:Валерий-Val|обсуждение]]) 21:06, 24 октября 2025 (UTC) *:ну это всё-таки костыль. нет совпадения с ритмом строки, нет динамического изменения в зависимости от ширины строки, и в оригинале кавычки всё-таки не вынесены за пределы основного текстового пространства --[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 01:57, 25 октября 2025 (UTC) ** На узком экране (смартфон) кавычки показываются только у нескольких из примерно 20 строк на [[Сокровище христианина, или Краткое изложение главных истин веры и обязанностей христианина (Гагарин)/ДО#12|странице 12]]. Поломан размер кавычек и привязка к строкам, их там 14 штук у первых 5 строк.<br>Еще поломан отступ абзаца и высота строки (не создается тег<code><nowiki><p></nowiki></code>). Хотя [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Страница:Иван_Сергеевич_Гагарин._Сокровище_христианин_(1855).pdf/24&diff=prev&oldid=5668035 в ПИ Страница] есть {{t|nop}}. Я исправил, [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Страница:Иван_Сергеевич_Гагарин._Сокровище_христианин_(1855).pdf/24&diff=prev&oldid=5668035 заменив] блочный шаблон «right», разрывающий тег «p», на внутристрочный «right-span». [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 09:37, 25 октября 2025 (UTC) == Гаджет-Ефикатор == Добавлен, [[Служебная:Настройки#mw-prefsection-gadgets-gadget-section-editing|настройки → Гаджеты → внизу секции «Редактирование»]]. Изменения могут быть записаны и видны только после обработки всей страницы. (Временный текстовый буфер переносится в область редактора.) Это может быть долго на больших текстах. Помните, что обычно не допускается ёфикация редакций текстов, вычитанных по печатным источникам. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:22, 6 октября 2025 (UTC) == Гаджет для отметки ссылок на дореформенную орфографию == Предлагаю [[MediaWiki:Gadget-OldOrthographyLinksMarker.css|гаджет]], отмечающий ссылки на страницы дореформенной орфографии значком «<big>'''Ѣ'''</big>». Шаблон делает ссылки наглядными, и позволяет не тратить время участников на трудоёмку вставку примечаний к ссылкам, вроде «текст в дореформенной орфографии», «дореформ. орф.», «<u>(ДО)</u>» и массы других изобретений, кто на что горазд (пример: [[Гамлет (Шекспир)]]). Идея взята с сайта az.lib.ru ([http://az.lib.ru/s/shekspir_w/ пример]). Пока сделал отдельным гаджетом, вкл.: [[Служебная:Настройки#mw-prefsection-gadgets-gadget-section-interface|Настройки/Гаджеты/Интерфейс]], нижний гаджет «⧼gadget-OldOrthographyLinksMarker⧽». Потом предлагаю вкл. по умолчанию для всех, включая не авторизованных читателей. Как сейчас работает отметка ссылок другим [[MediaWiki:Gadget-extWikiLinksMarker.js|гаджетом]] на Википедию, Викиливр и все внешние ссылки.<br> Сейчас это бета-версия. * Работает в режиме просмотра страниц (можно вкл. и в режиме предпросмотра при редактирования), в основном ПИ и ПИ Автор. * В основном пространстве ограничил областью текста внутри шаблона {{t|отексте}}. Но тогда возникает нюанс, что при викиссылках в тексте, например на [[ТСД2/Кошница/ДО]], значок кажется частью оригинального текста, тем более, если текст в ДО и имеет много других букв «Ѣ». Может отключить внутри текста? ** Если отключить внутри текста, то тогда не будет работать и на страницах со списками редакций/переводов, где он нужен в первую очередь ([[Гамлет (Шекспир)]]). Можно решить это: а) Списком исключений, отключив на ТСД, но в список тогда надо будет ввносить почти каждое из десятков и сотен тысяч страниц, это не вариант. б) Включить только на страницах с категорией [[:К:Списки переводов]] и [[:К:Списки редакций]]. Кажется это лучший вариант? * Показывать ли в шапке {{t|отексте}}? В полях ПРЕДЫДУЩИЙ/СЛЕДУЮЩИЙ явно не нужно, поскольку обычно это ссылки на главы в этом же издании, орфография и так видна, чтобы не загромождать. А в поле ДРУГОЕ? * Думаю, значок нужен в выпадающих меню «Другие редакции/переводы». (Например: [[Буря (Шекспир; Соколовский)/ДО]], [[ТСД2/Кошница]].) Пинг администраторам: {{ping|Lozman}}, {{ping|Butko}}, {{ping|Sergey kudryavtsev}}. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:43, 14 сентября 2025 (UTC) * Отображение лучше справа от ссылок, мне кажется. Слева — смещает ссылку, делая выравнивание списка разнобойным. И конфликтует с отображением шаблонов {{t|2О}}, {{t|ОО}}. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:56, 14 сентября 2025 (UTC) * {{done|Включил [[Служебная:Настройки#mw-prefsection-gadgets-gadget-section-interface|гаджет]] по умолчанию.}} [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:41, 23 марта 2026 (UTC) *:Только сейчас прочитал обсуждение. Думаю, в текстах произведений включать не надо. Например, я стараюсь при оформлении критических текстов или предисловий к сборникам давать ссылки на упоминаемые произведения в соответствующей орфографии. И если версии ДО будут пестреть ятями, которых в подлиннике нет, это неудобно (см., к примеру, как сейчас некрасиво [[Стихотворения. Перед закатом (Лохвицкая)/Предисловие/ДО|выглядит этот текст]], начиная с пятого абзаца). *:Кроме того, гаджет не должен показываться в шаблоне {{ш|2О}}, потому что там уже есть свой ять. *:Пожалуй, лучшим вариантом было бы ограничиться страницами в категориях списков переводов и редакций. Плюс-минус ПИ Автор. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:36, 24 марта 2026 (UTC) *:* После шаблонов 2О отключил. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:58, 24 марта 2026 (UTC) *:*:Спасибо. А в текстах, кроме списков, отключите? [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 19:03, 24 марта 2026 (UTC) *:*:* Да. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:05, 24 марта 2026 (UTC) В принципе можно делать более скромные индикаторы старой орфографии. Например, подчёркивание, которое появляется при наведении курсора на ссылку, делать не синим/красным, а зелёным (используя text-decoration-color). — [[Участник:Monedula|Monedula]] ([[Обсуждение участника:Monedula|обсуждение]]) 19:17, 24 марта 2026 (UTC) * Половина, если не больше, пользователей Викитеки используют мобильные устройства, где отсутствует функция наведения. Поэтому там не работает, включая шаблоны «опечатка», «comment». [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:23, 24 марта 2026 (UTC) * Подчёркивание не очевидно. Менять цвет ссылок тоже, никто не будет изучать что значит шифрограммы какого-то сайта. Просто читатели будут офигевать, что тут ссылки разноцветные, ой, что это орфография открылась непонятная, ой, что тут пол текста красным цветом выделено (тексты фанатов избыточного подчёркивания малозначимых опечаток), ой, какие-то шифры ДО ВТ АБЫРВАЛГ.... [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:23, 24 марта 2026 (UTC) hi2lpt83qghlkcpd7w8emra358p4gsp Автор:Евгений Александрович Коровин 102 40496 5711882 5546456 2026-05-18T14:14:03Z Семён Семёныч 26505 /* Библиография */ + 5711882 wikitext text/x-wiki {{Обавторе |ФАМИЛИЯ=Коровин |ИМЕНА=Евгений Александрович |ВАРИАНТЫИМЁН= |ОПИСАНИЕ=советский юрист, специалист в области международного права, переводчик поэзии |ДРУГОЕ= |ДАТАРОЖДЕНИЯ=[[w:30 сентября|18 (30) сентября]] 1892 |МЕСТОРОЖДЕНИЯ=[[w:Москва|Москва]] |ДАТАСМЕРТИ=23 ноября 1964 |МЕСТОСМЕРТИ=[[w:Москва|Москва]] |ИЗОБРАЖЕНИЕ= |ВИКИПЕДИЯ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИСКЛАД= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=Коровин }} == Библиография == === Статьи === * [[Государственная Дума и внешняя политика (1906—1916) (Коровин)|Государственная Дума и внешняя политика (1906—1916)]] // Проблемы Великой России. 1916. № 3. * [[Франко-русский союз и германская дипломатия (Коровин)|Франко-русский союз и германская дипломатия]] // Проблемы Великой России. 1916. № 12. === Книги === * Внешняя политика обновленной России / Е. Коровин. - Москва : [1917-й год], 1917. - 3-30 с.; 18 см. - (Библиотека народной свободы; № 12). * Международное право переходного времени / Проф. Е. А. Коровин (ассист. Ин-та) Ин-т советского права. - Москва ; Петроград : Гос. изд-во, [1924]. - 139 с.; 24 см. ** Международное право переходного времени / Проф. Е. А. Коровин. - 2-е изд., доп. - Москва : Гос. изд-во, [1924]. - 143 с.; 23 см. - ([Учебники и учебные пособия для вузов]/ Ин-т советского права). * Международные договоры и акты нового времени / Проф. Е. А. Коровин. - Москва ; Ленинград : Гос. изд-во, [1925]. - 395 с.; 22 см. - (Проблемы советского права/ Под общ. ред. проф. Д. А. Магеровского). * Современное международное публичное право / Е. А. Коровин, проф. - Москва ; Ленинград : Гос. изд-во, 1926. - 176 с.; 26 см. * Разоружение : проблема разоружения в международном праве : Лига наций а фактах и документах (1920-1929) / Е. А. Коровин, В. В. Егорьев ; со вступ. ст. Б. Е. Шт-на. - Москва : Гос. изд-во ; Ленинград : Гос. изд-во, 1930. - 431, [1] с. : ил., табл.; 23 см. * Католицизм как фактор современной мировой политики / Проф. Е. А. Коровин. - Москва ; Ленинград : Огиз - Гос. соц.-экон. изд-во, 1931 (М. : тип. "Красный пролетарий"). - 214 с., 2 с. объявл.; 21х15 см. * Вопросы международного воздушного публичного права : Стенограммы лекций, чит. на курсах I созыва Ком. экономики и права воздушных передвижений в 1932 г. / Проф. Е. А. Коровин ; Ком. экономики и права воздушных передвижений Союза Осоавиахима СССР. - Москва : [б. и.], 1932. - 52 с.; 30 см. * Гражданская авиация капитализма в борьбе за передел мира / Е. А. Коровин. - Москва : Союз Осоавиахима СССР, Ком. эконом. и права воздушн. флота, 1934. - 32 с.; 22 см. * Япония и международное право / Проф. Е. А. Коровин. - Москва : Гос. соц.-экон. изд-во, 1936. - 246 с.; 20 см. * Программа по международному публичному праву / Е. Коровин, Л. Ратнер. - Москва : Сов. законодательство, 1936 (15 тип. треста "Полиграфкнига"). - Обл., 38, [2] с.; 17х13 см. * Правовое положение военных атташе / Бригвоенюрист проф. Е. А. Коровин; Военно-юрид. акад. Красной армии и Военно-юрид. секция Инст. права Акад. наук СССР. - Москва : Академия, 1940. - 41 с.; 22 см. * Краткий курс международного права / Полк.-юстиции Е. А. Коровин. - Москва : Воен. юрид. акад. РККА, 1944. - 1 т.; 23 см. # Ч. 2: Право войны. - 1944. - 111 с. * Международная опека и международная безопасность : Стенограмма публичной лекции д-ра юрид. наук Е. А. Коровина, прочит. 15 июня 1945 года... / Лекционное бюро при Ком. по делам высш. школы при СНК СССР. - Москва : [б. и.], 1945. - 23 с.; 22 см. * Конференция объединенных наций и международная безопасность : (от Думбартон-Окса до Сан-Франциско) : стенограмма публ. лекции д-ра юрид. наук Е. А. Коровина, прочит. 18 апр. 1945 г. в Колонном зале Дома союзов в Москве / Лекц. бюро при Ком-те по делам высш. школы при СНК СССР. - Москва : тип. им. Сталина, 1945. - 29 с.; 22 см. * Устав объединенных наций : Стенограмма публичной лекции д-ра юрид. наук проф. Е. А. Коровина, прочит. 9 июля 1945 г. в Лекционном зале в Москве / Лекционное бюро при Ком. по делам высш. школы при СНК СССР. - Москва : [б. и.], 1945. - 21 с.; 22 см. * О международных организациях мира и безопасности : Стенограмма публичной лекции д-ра юрид. наук Е. А. Коровина, прочит. в Колонном зале Дома Союзов в Москве / Лекционное бюро при Ком. по делам высш. школы при СНК СССР. - Москва : [б. и.], 1945. - 23 с.; 22 см. * Международное право на современном этапе : Стенограмма публ. лекции, прочит. 28 ноября 1946 г. в клубе им. Серафимовича в Москве / д-р юрид. наук Е. А. Коровин ; Всесоюз. лекц. бюро при Министерстве высш. образования СССР. - Москва : [Правда], 1946 (тип. им. Сталина). - 24 с.; 20 см. * Парижская мирная конференция : Стенограмма публ. лекции, прочит. 29 окт. 1946 г. в Лекц. зале в Москве / д-р юрид. наук Е. А. Коровин ; Всесоюз. лекц. бюро при Министерстве высш. образования СССР. - Москва : [Правда], 1946 (тип. им. Сталина). - 24 с.; 21 см * История международного права. Вып. 1. (От древности и до конца XVIII века) : пособие к лекциям / проф. Е. А. Коровин ; Воен.-юрид. акад. Красной Армии и Высш. дипломат. школа МИД СССР. - Москва : тип. МИД СССР, 1946. - 107 с.; 20 см. * Основные принципы советской внешней политики : Стенограмма публ. лекции, прочит. 25-го мая 1947 г. в Лекц. зале в Москве / чл.-кор. Акад. наук СССР Е. А. Коровин. - Москва : [Правда], 1947 (тип. им. Сталина). - 31 с.; 21 см. - (Цикл лекций "Советская внешняя политика" : (К 30-летию Советского государства) / Всесоюз. о-во по распространению полит. и науч. знаний; 1-я лекция). * Американская "экономическая помощь" и национальный суверенитет : Стенограмма публичной лекции, прочит. 5-го авг. 1947 г. в Лекц. зале в Москве / Всесоюз. о-во по распространению полит. и науч. знаний ; чл.-кор. Акад. наук СССР Е. А. Коровин. - Москва : [Правда], 1947 (тип. им. Сталина). - 24 с.; 21 см. * О пропаганде вопросов внешней политики СССР и международной жизни : Стенограмма доклада, прочит. на Всесоюз. совещании референтов правлений республиканских обществ, краев., обл. отделений О-ва в автономных республиках. Май 1951 г. / Е. А. Коровин ; Всесоюз. о-во по распространению полит. и науч. знаний. - Москва : [б. и.], 1951. - 15 л.; 29 см. * Основные принципы внешней политики СССР : (2-я лекция цикла "Внешняя политика СССР и соврем. междунар. отношения") / чл.-кор. Акад. наук СССР Е. А. Коровин ; Всесоюз. о-во по распространению полит. и науч. знаний. - Москва : [Правда], 1951. - 32 с.; 22 см. * Чудовищные злодеяния американских агрессоров в Корее / чл.-кор. Акад. наук СССР Е. А. Коровин. - Москва : Знание, 1952. - 24 с.; 22 см. - (Всесоюзное общество по распространению политических и научных знаний. Серия 1; № 51). * Материал к лекции на тему "Нерушимая дружба и сотрудничество народов СССР и народно-демократических стран - могучий оплот мира и всеобщей безопасности" / чл.-кор. Акад. наук СССР заслуж. деятель науки Е. А. Коровин ; Всесоюз. о-во по распространению полит. и науч. знаний. - Москва : [б. и.], 1954. - 43 с.; 21 см. * Нерушимая дружба и сотрудничество народов СССР и народно-демократических стран - могучий оплот мира и всеобщей безопасности [Текст] : Стенограмма публичной лекции... / Чл.-кор. Акад. наук СССР заслуж. деятель науки Е. А. Коровин. - Москва : Знание, 1955. - 40 с.; 22 см. - (Серия 1/ Всесоюз. о-во по распространению полит. и науч. знаний; № 50). * О пяти принципах мирного сосуществования государств / Чл.-кор. Акад. наук СССР заслуж. деятель науки Е. А. Коровин. - Москва : Знание, 1956. - 31 с.; 22 см. - (Серия 7/ Всесоюз. о-во по распространению полит. и науч. знаний; № 8). * Путь к миру : (Лекция из цикла "Некоторые вопросы соврем. междунар. развития") / Чл.-кор. Акад. наук СССР, заслуж. деятель науки Е. А. Коровин ; Всесоюз. о-во по распространению полит. и науч. знаний. - Москва : [б. и.], 1957. - 24 с.; 21 см. * Основные проблемы современных международных отношений. - Москва : Соцэкгиз, 1959. - 220 с.; 21 см * 15 лет ООН и проблема мирного сосуществования государств / Чл.-кор. Акад. наук СССР, заслуж. деятель науки РСФСР и УзССР Е. А. Коровин. - Москва : Знание, 1960. - 40 с.; 22 см. - (Брошюра - Лекции Серия 7. Международная/ Всесоюз. о-во по распространению полит. и науч. знаний; 17). === Энциклопедические статьи === {{#categorytree:Словарные статьи Евгения Александровича Коровина|mode=pages}} === Переводы === ;Из [[Теофиль Готье|Теофиля Готье]] * Кармен * Песня == Ссылки == * [http://www.vekperevoda.com/1887/korovin.htm Век перевода] {{АП|ГОД=1964|ВОВ=Работник}} {{PD-author-RusEmpire}} [[Категория:Писатели России]] [[Категория:Юристы]] [[Категория:Переводчики]] [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Авторы первого издания БСЭ]] 552aq6itnbcg50fxm5mnehtynkjtkpp Советская азбука (Маяковский) 0 43446 5711996 4804688 2026-05-19T04:52:27Z Wlbw68 37914 5711996 wikitext text/x-wiki {{Отексте| АВТОР=[[Владимир Владимирович Маяковский]] |НАЗВАНИЕ=Советская азбука |ПОДЗАГОЛОВОК= |ИЗЦИКЛА= |ДАТАСОЗДАНИЯ=1919 |ДАТАПУБЛИКАЦИИ= |ИСТОЧНИК=В.&nbsp;В.&nbsp;Маяковский, сочинения в двух томах. Москва, издательство «Правда», 1987&nbsp;г. |ДРУГОЕ= |ВИКИПЕДИЯ= |ИЗОБРАЖЕНИЕ= |СОДЕРЖАНИЕ =[[Стихотворения Маяковского#1919|Стихотворения 1919]] }} {{poem-on|Советская азбука}}<poem> А Антисемит Антанте мил. Антанта – сборище громил. Б Большевики буржуев ищут. Буржуи мчатся верст за тыщу. В Вильсон важнее прочей птицы. Воткнуть перо бы в ягодицы. Г Гольц фон-дер прет на Ригу. Храбрый! Гуляй, пока не взят за жабры! Д Деникин было взял Воронеж. Дяденька, брось, а то уронишь. Е Европой правит Лига наций. Есть где воришкам разогнаться! Ж Железо куй, пока горячее. Жалеть о прошлом – дело рачье. 3 Земля собой шарообразная, За Милюкова – сволочь разная. И Интеллигент не любит риска. И красен в меру, как редиска. К Корове трудно бегать быстро. Керенский был премьер-министром. Л Лакеи подают на блюде. Ллойд-Джордж служил и вышел в люди. М Меньшевики такие люди – Мамашу могут проиудить. Н На смену вам пора бы, Носке! Носки мараются от носки. О Ох, спекулянту хоть повеситься! Октябрь идет. Не любит месяца. П Попы занялись делом хлебным – Погромщиков встречать молебном. Р Рим – город и стоит на Тибре. Румыны смотрят, что бы стибрить. С Сазонов послан вновь Деникиным. Сиди послом, пока не выкинем! Т Тот свет – буржуям отдых сладкий Трамваем Б без пересадки! У У «правых» лозунг «учредилка». Ужели жив еще курилка?! Ф Фазан красив. Ума ни унции. Фиуме спьяну взял д'Аннунцио. X Хотят в Москву пробраться Шкуры. Хохочут утки, гуси, куры. Ц Цветы благоухают к ночи. Царь Николай любил их очень. Ч Чалдон на нас шел силой ратной. Чи не пойдете ли обратно?!! Ш Шумел Колчак, что пароход. Шалишь, верховный! Задний ход! Щ Щетина украшает борова. Щенки Антанты лают здорово. Э Экватор мучает испарина. Эсера смой – увидишь барина. Ю Юнцы охочи зря приврать. Юденич хочет Питер брать. Я Японцы, всуе белых учите! Ярмо микадо нам не всучите. </poem>{{poem-off|1919}} == См. также == * [[Азбука красноармейца (Моор)|Азбука красноармейца]] [[Категория:Русская поэзия]] [[Категория:Стихотворения]] [[Категория:Поэзия 1919 года]] [[Категория:Поэзия Владимира Владимировича Маяковского]] 0y5f8aaf4g3h2zgqe4y99ya0qlmywfl Викитека:Администрирование 4 55869 5711967 5711595 2026-05-18T20:21:42Z MediaWiki message delivery 42839 /* Техновости: 2026-21 */ новая тема 5711967 wikitext text/x-wiki {{Форум/Шапка|ЗКА}} == Переименовать страницу == Страница, на которой текст с названием «В глазах написано страданье» называется «Ребро Адама». Страницу необходимо переименовать [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 18:47, 15 мая 2026 (UTC) * Такая страница уже есть, удалено как дубль. Очередной из массовых дублей участника... --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:00, 15 мая 2026 (UTC) == Глюк с отображением скана? == У меня при создании новых страниц (на уже созданных такого эффекта не наблюдается) справа не показывается лист скана (например, [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Страница:Савич_С.Е._О_линейных_обыкновенных_дифференциальных_уравнениях_с_правильными_интегралами.djvu/63&action=edit&redlink=1 здесь]). При этом если нажать на панели инструментов кнопку изменения масштаба («Отдалить» или «Приблизить»), картинка появляется. Глюк появился сегодня. До этого всё было нормально. У меня Chrome v. 147.0.7727.56, Windows 10, тема оформления — «Современная». Это только у меня так или последствия очередного «улучшения»? — [[Участник:KleverI|<font face="Verdana">'''K'''lever'''I'''</font>]] 20:08, 16 апреля 2026 (UTC) * У меня тоже, Vector 2022, Android, настольная версия. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:24, 16 апреля 2026 (UTC) * [[phab:T423548]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 03:25, 17 апреля 2026 (UTC) == Новый неконструктивный участник == Не знаю, в этот ли раздел об этом надо сообщать. Зарегистрировался и сразу отметился неконструктивными правками новый участник [[Служебная:Вклад/Haeves|Haeves]]. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 09:55, 26 марта 2026 (UTC) :P.S. Пожалуй, стоит также скрыть комментарий к правке. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 12:13, 26 марта 2026 (UTC) == А куда всё делось? == Почему-то из панели инструментов поля ввода исчезла кнопка инструмента преобразования из дореволюционной орфографии в современную, а также поменялось содержимое панели быстрого доступа под окном ввода. У меня стиль оформления «Современная». Ещё вчера всё было и всё работало. Опять какие-то «улучшения», они же — ухудшения? — [[Участник:KleverI|<font face="Verdana">'''K'''lever'''I'''</font>]] 17:25, 5 марта 2026 (UTC) * У меня тоже. Сегодня до 20:00 вики была в «read-only», запись была блокирована, может связано. Вчера [[mw:MediaWiki 1.46/Roadmap|было обновление]] Викитеки, сегодня Википедии, часть скриптов подтягивается оттуда. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:59, 5 марта 2026 (UTC) * У меня прогрузилась кнопка сейчас. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:26, 5 марта 2026 (UTC) :* Видимо, действительно, это было из-за каких-то обновлений. Сейчас всё норм. — [[Участник:KleverI|<font face="Verdana">'''K'''lever'''I'''</font>]] 18:22, 6 марта 2026 (UTC) == Техновости: 2026-14 == <section begin="technews-2026-W14"/><div class="plainlinks"> Последние '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|новости]]''' технического сообщества Викимедиа. Проинформируйте остальных об этих изменениях. Не все изменения повлияют на вас лично. См. также [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/14|переводы]] на другие языки. '''Новость недели''' * На прошлой неделе [[abstract:|Абстрактная Википедия]] вышла в бету. Это Википедия, статьи в которой можно создавать на любом языке, а читать — не любом другом. Абстрактную Википедию поддерживают инструкции с Викифункций и элементы Викиданных. [[:f:Special:MyLanguage/Wikifunctions:Status updates/2026-03-26|Подробности см. на странице новостей проекта]]. '''Новости для редакторов''' * Команда роста проводит A/B-тестирование, чтобы оценить новое сообщение для незарегистрированных пользователей. Оно составлено для того, чтобы приглашать их создать учётную запись. Сейчас при попытке начать править с мобильного устройства без входа в систему пользователи видят раздражающее предупреждение, которое может читаться слишком резко и демотивировать их. Также новое сообщение представляет редактирование с временной учётной записи как вариант по умолчанию, не настаивая на регистрации. Тестирование проходит в десяти Википедиях, включая арабскую, испанскую, немецкую, русскую и французскую. [[mw:Special:MyLanguage/Contributors/Account Creation Experiments#2. Improve logged-out warning message (T415160)|Подробности см. по ссылке]]. * Команда приложений Википедии приглашает оставить отзывы о том, [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Future of Editing on the Mobile Apps|как должно работать редактирование в мобильных приложениях Википедии]]. Основная тема обсуждения — улучшение доступа к инструментам для редактирования после нажатия на кнопку «Править». Это обсуждение проходит в рамках общих усилий по вовлечению читателей в редактирование, чтобы облегчить внесение первых правок. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Приглашаем ознакомиться с отчётом о [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|решённых задачах]]; на прошлой неделе {{PLURAL:45|была решена|было решено}} {{formatnum:45}} {{PLURAL:45|задача|задач}}. Например, исправлена проблема, из-за которой переход на цитату из архива газет [https://www.newspapers.com Newspapers.com] не работал из-за того, что сайт блокировал запросы из инструмента [[mw:Special:MyLanguage/Citoid|Citoid]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T419903] '''Технические обновления''' * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Подробности об обновлении движка: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.22|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Технические новости]]''' подготовлены [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|техническими писателями]] и публикуются [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|ботом]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Дополнить]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/14|Перевести]]&nbsp;• [[m:Tech|Помощь]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Оставить отзыв]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Подписаться или отписаться]].'' </div><section end="technews-2026-W14"/> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 19:25, 30 марта 2026 (UTC) <!-- Сообщение отправил Участник:STei (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30329462 --> == Техновости: 2026-15 == <section begin="technews-2026-W15"/><div class="plainlinks"> Последние '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|новости]]''' технического сообщества Викимедиа. Проинформируйте остальных об этих изменениях. Не все изменения повлияют на вас лично. См. также [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/15|переводы]] на другие языки. '''Новости для редакторов''' * Новости [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CampaignEvents|расширения CampaignEvents]]: организаторы могут установить групповую цель, например, число созданных статей, а участники — видеть, как они совместно приближаются к этой цели. Эта функциональность развёрнута во всех вики-проектах Фонда. Подробности [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CampaignEvents/Registration/Collaborative contributions#Goal setting|см. в документации расширения]]. * [[File:Maki-gift-15.svg|12px|link=|class=skin-invert|Пожелание сообщества]] Новые [[mw:Special:MyLanguage/Help:Watchlist labels|метки для списка наблюдения]], которые были анонсированы в [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/07|седьмом выпуске Техновостей]], стали доступны через визуальный редактор, редактор кода и по нажатию на «звёздочку» или иконку добавления в список наблюдения. Ранее назначать метки было можно только через [[Special:EditWatchlist|EditWatchlist]]. Во всех трёх местах после поля, где указывается срок нахождения статьи в списке наблюдения, появилось новое поле для метки. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Приглашаем ознакомиться с отчётом о [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|решённых задачах]]; на прошлой неделе {{PLURAL:23|была решена|было решено}} {{formatnum:23}} {{PLURAL:23|задача|задач}}. Например, исправлена проблема, из-за которой на мобильных при включённом Парсоиде невозможно было использовать страницы обсуждения, на которых есть пустой заголовок. [https://phabricator.wikimedia.org/T419171] '''Технические обновления''' * [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Вложенные сноски]] будут постепенно разворачивать [[phab:T414094|в новых проектах]] в течение года. Они позволяют повторно использовать одну и ту же сноску, указывая различные детали, такие как номер страницы. В вики-проектах, где работает гаджет [[mw:Special:MyLanguage/Reference Tooltips|Всплывающие сноски]], рекомендуется обновить его (обычно он находится на странице [[m:MediaWiki:Gadget-ReferenceTooltips.js|MediaWiki:Gadget-ReferenceTooltips.js]], как, например, [https://en.wikipedia.org/w/index.php?diff=1344408362 здесь]), чтобы он точно был совместим с вложенными сносками. Проблемы могут затронуть и другие гаджеты, работающие со сносками. [https://phabricator.wikimedia.org/T416304] * По решению Совета попечителей 4 мая 2026 года все языковые версии Викиновостей будут закрыты и переведены в режим только для чтения. Все страницы проекта останутся доступны, но в них нельзя будет вносить правки. Закрытию предшествовали продолжительные дискуссии. Подробности [[m:Wikimedia Foundation Board noticeboard#Board of Trustees Approves Closure of Wikinews|см. по ссылке]]. * <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>format=php</nowiki></code></bdi>, один из форматов выходных данных [[:mw:Special:MyLanguage/API:Action API|action API]] скоро будет удалён. Просим удостовериться, что все скрипты и боты используют формат [[mw:Special:MyLanguage/API:Data formats#Output|JSON]]. Удаление <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>format=php</nowiki></code></bdi> должно затронуть минимальное количество скриптов и ботов. [https://phabricator.wikimedia.org/T118538] * Служебная страница «[[Special:NamespaceInfo|Информация о пространствах имён]]» включает сокращённые названия пространств имён. Например, в русской Википедии пространство «Википедия» сокращённо называется «ВП». [https://phabricator.wikimedia.org/T381455] * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Подробности об обновлении движка: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.23|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Технические новости]]''' подготовлены [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|техническими писателями]] и публикуются [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|ботом]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Дополнить]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/15|Перевести]]&nbsp;• [[m:Tech|Помощь]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Оставить отзыв]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Подписаться или отписаться]].'' </div><section end="technews-2026-W15"/> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 16:19, 6 апреля 2026 (UTC) <!-- Сообщение отправил Участник:STei (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30362761 --> == Техновости: 2026-16 == <section begin="technews-2026-W16"/><div class="plainlinks"> Последние '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|новости]]''' технического сообщества Викимедиа. Проинформируйте остальных об этих изменениях. Не все изменения повлияют на вас лично. См. также [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/16|переводы]] на другие языки. '''Новость недели''' * Приглашаем опытных редакторов [https://b24e11a4f1.catalyst.wmcloud.org/wiki/Main_Page протестировать] функциональность «[[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|Помощь со статьями]]», которая должна помочь менее опытным коллегам создавать статьи, соответствующие правилам об оформлении и содержании. Инструкции по тестированию [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Test feature guide|см. на странице проекта]]. После оценки [https://b24e11a4f1.catalyst.wmcloud.org/wiki/Category:Pages_using_article_guidance кратких инструкций для статей по различным тематикам] просим оставить отзыв на [[mw:Talk:Article guidance|странице обсуждения проекта]]. Отзывы помогут доработать «Помощь» и перейти к следующему шагу, когда её развернут в пилотных Википедиях для перевода и адаптации к местным правилам. См. также [[c:File:Article Guidance workflow demo - April 2026.webm|видео с объяснением «Помощи»]]. '''Новости для редакторов''' * В большинстве вики-проектов автоподтверждённые пользователи получили возможность использовать страницу [[Special:ChangeContentModel|Special:ChangeContentModel]] для [[mw:Special:MyLanguage/Help:ChangeContentModel|создания новых страниц с заданными контентными моделями]], таких как списки рассылки. Проверить статус своего проекта можно на странице [[Special:ListGroupRights|Special:ListGroupRights]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T248294] * Команда роста запустила [[mw:Special:MyLanguage/Contributors/Account_Creation_Experiments|эксперимент по созданию учётных записей]], который должен проверить, увеличивается ли количество регистраций учётных записей, если поместить кнопку «зарегистрироваться» в хедер мобильной версии. По задумке это должно мотивировать читателей, использующих мобильную версию, вносить правки. Эксперимент затрагивает 10 % незалогиненных пользователей бенгальской, ивритской, индонезийской, тайской Википедий и Википедии на хинди. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Приглашаем ознакомиться с отчётом о [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|решённых задачах]]; на прошлой неделе {{PLURAL:30|была решена|было решено}} {{formatnum:30}} {{PLURAL:30|задача|задач}}. Например, исправлена проблема, из-за которой визуальный редактор иногда не мог загрузиться на устройствах под Windows, если на них выключена анимация. [https://phabricator.wikimedia.org/T382856] '''Технические обновления''' * Начиная с этой недели {{int:group-abusefilter}}, у которых включена бета-функциональность [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|{{int:codemirror-beta-feature-title}}]], получат [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeMirror|CodeMirror]] вместо [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeEditor|CodeEditor]] в качестве редактора на странице [[Special:AbuseFilter|Служебная:Фильтр правок]]. Это сделано в рамках унификации пользовательского опыта во всех редакторах. [https://phabricator.wikimedia.org/T399673][https://phabricator.wikimedia.org/T419332] * Инструменты и боты, использующие [[mw:Special:MyLanguage/Notifications/API|Notifications API]] (<bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>action=query&meta=notifications</nowiki></code></bdi>), нужно обновить так, чтобы их разрешения на OAuth или BotPassword также включали доступ к приватным уведомлениям. [https://phabricator.wikimedia.org/T421991] * Из-за обновления библиотеки начиная с понедельника 20 апреля списки статей на страницах категорий могут отображаться в случайном порядке. Эта проблема будет исправлена проходом скрипта для миграции, который займёт от часов до нескольких дней в зависимости от размера проекта. Для английской Википедии, например, это займёт неделю. [https://phabricator.wikimedia.org/T422544] * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Подробности об обновлении движка: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.24|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Технические новости]]''' подготовлены [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|техническими писателями]] и публикуются [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|ботом]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Дополнить]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/16|Перевести]]&nbsp;• [[m:Tech|Помощь]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Оставить отзыв]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Подписаться или отписаться]].'' </div><section end="technews-2026-W16"/> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 15:19, 13 апреля 2026 (UTC) <!-- Сообщение отправил Участник:STei (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30380527 --> == Техновости: 2026-17 == <section begin="technews-2026-W17"/><div class="plainlinks"> Последние '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|новости]]''' технического сообщества Викимедиа. Проинформируйте остальных об этих изменениях. Не все изменения повлияют на вас лично. См. также [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/17|переводы]] на другие языки. '''Новость недели''' * Разрабатывавшаяся последние два года [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|{{int:codemirror-beta-feature-title}}]], также известная как [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeMirror|CodeMirror 6]], выйдет из беты во вторник 21 апреля. Она улучшит читаемость программного и вики-кода, уменьшит число ошибок типизации и даст другие [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|улучшения]] всем пользователям стандартной подсветки синтаксиса. Выражаем огромную благодарность волонтёру [https://phabricator.wikimedia.org/p/Bhsd/ Bhsd], разработавшему большое количество новой функциональности, включая [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror#Code folding|сворачивание кода]], [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror#Autocompletion|автодополнение]] и [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror#Linting|линтинг]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T259059] * Разворачивается мажорное обновление приложения Википедии под iOS. В нём интерфейс станет ближе к визуальному дизайну Liquid Glass. [https://apps.apple.com/us/app/wikipedia/id324715238 Скачать новую версию можно по ссылке]. '''Новости для редакторов''' * [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/WE3.3.4 Reading lists|Списки для чтения]] позволяют читателям сохранять страницы в список для чтения позже. Эта функциональность вышла в бету в арабской, вьетнамской, индонезийской, китайской и французской Википедиях, а также включена по умолчанию для всех новых учётных записей во всех Википедиях. * В английской, арабской, вьетнамской, итальянской, польской и французской Википедиях с 20 апреля будет идти эксперимент по развёртыванию [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews|предпросмотра страниц в мобильной версии]]. Предпросмотр страниц — всплывающие окошки, показывающие по нажатию на синюю ссылку картинку-миниатюру статьи, её первый абзац и ссылку, ведущую на полную версию. Это упрощает исследование страниц. Данная функциональность уже работает в настольной версии и в приложениях. [[m:Special:MyLanguage/List of experiments in Product and Technology#Template|Подробности об этом и других экспериментах см. по ссылке]]. * В нескольких вики-проектах залогиненные пользователи, которые не [[mw:Special:MyLanguage/Help:Email confirmation|подтвердили адрес своей почты]], видят баннер, предлагающий это сделать. Подтверждённый адрес почты позволяет восстановить доступ к учётной записи. [[mw:Special:MyLanguage/Product Safety and Integrity/Account Security#Encouraging users to confirm their email addresses|Подробности см. по ссылке]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T421366] * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Приглашаем ознакомиться с отчётом о [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|решённых задачах]]; на прошлой неделе {{PLURAL:15|была решена|было решено}} {{formatnum:15}} {{PLURAL:15|задача|задач}}. Например, исправлена проблема, из-за которой редактирование очень больших страниц в редакторе вики-текста — 2017 вызывало сильное замедление загрузки, предпросмотра и скроллинга, а также приводило к замедлению при выделении текста, копировании и вставке. [https://phabricator.wikimedia.org/T184857] '''Технические обновления''' * В рамках вывода [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|CodeMirror]] из беты он будет установлен всем пользователям вместо [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeEditor|CodeEditor]] при редактировании страниц на JavaScript, CSS, JSON, Vue и Lua. [https://phabricator.wikimedia.org/T419332] * <span class="mw-translate-fuzzy">Сервис <code>mirrors.wikimedia.org</code> для пользователей Debian и Ubuntu перестанет работать 15 мая, а оборудование сервера будет заменено на новое. Некоторым пользователям придётся переключиться на другой сервер, что должно занять около минуты. [https://lists.wikimedia.org/hyperkitty/list/wikitech-l@lists.wikimedia.org/thread/LJYRIS4WB66HIRCAO4GIDTXCMDVZRBMA/ Подробности доступны по ссылке].</span> [https://phabricator.wikimedia.org/T416707] * Таблицы <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>image</nowiki></code></bdi> и <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>oldimage</nowiki></code></bdi> будут удалены из [[wikitech:Help:Wiki Replicas|дампов]] 28 мая. Если ваши инструменты или запросы обращаются к <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>image</nowiki></code></bdi> или <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>oldimage</nowiki></code></bdi> напрямую, обновите их, чтобы они адресовались к таблицам <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>file</nowiki></code></bdi> и <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>filerevision</nowiki></code></bdi>. [https://phabricator.wikimedia.org/T28741] * После введения глобальных ограничений на использование API с неидентифицированного траффика, Фонд продолжит прикладывать усилия по обеспечению [[mw:Special:MyLanguage/MediaWiki Product Insights/Responsible Reuse|справедливого доступа к инфраструктуре]], начиная с последней недели апреля. Эти ограничения намеренно установлены в максимально высокое значение, чтобы минимизировать влияние на сообщество. Ботов, запускаемых с Toolforge/WMCS или с правом бота, это пока что не коснётся, но всем разработчикам рекомендуется следовать новым стандартам. Подробности см. на странице [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits|Wikimedia APIs/Rate limits]] и [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits/FAQ|странице вопросов и ответов]]. * [[mw:Special:MyLanguage/Attribution API|Attribution API]] вышел в [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Stability policy|бету]]. Это API получает информацию для упоминания статей Викимедиа и медиафайлов при каждом использовании. Документация находится на спецстранице песочницы REST, доступной во всех вики-проектах (например, [https://en.wikipedia.org/w/index.php?api=attribution.v0-beta&title=Special%3ARestSandbox вот песочница REST английской Википедии]). Просим оставлять отзывы [[mw:Talk:Attribution API|на странице обсуждения проекта]]. * На этой неделе новой версии MediaWiki не будет. '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Технические новости]]''' подготовлены [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|техническими писателями]] и публикуются [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|ботом]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Дополнить]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/17|Перевести]]&nbsp;• [[m:Tech|Помощь]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Оставить отзыв]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Подписаться или отписаться]].'' </div><section end="technews-2026-W17"/> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 15:00, 20 апреля 2026 (UTC) <!-- Сообщение отправил Участник:STei (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30432763 --> == Техновости: 2026-18 == <section begin="technews-2026-W18"/><div class="plainlinks"> Последние '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|новости]]''' технического сообщества Викимедиа. Проинформируйте остальных об этих изменениях. Не все изменения повлияют на вас лично. См. также [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/18|переводы]] на другие языки. '''Новости для редакторов''' * Для улучшения защиты от вандализма в механизм подсчёта активности для присвоения флага автоподтверждённого (АПОД) будут внесены изменения. Сейчас учётные записи, сделавшие несколько правок, по прошествии пары дней автоматически добавляются в группу [[{{int:grouppage-autoconfirmed/{{CONTENTLANGUAGE}}}}|{{int:group-autoconfirmed}}]]. Это эксплуатировали вандалы: они создавали учётную запись и начинали править только спустя несколько дней, получая АПОД. На следующей неделе методика подсчёта изменится: стаж участия для АПОД будет считаться только с момента совершения первой правки, а не с момента регистрации. Цифровое значение возраста учётной записи останется прежним. Это изменение будет развёрнуто только в вики-проектах, где в требованиях к АПОД содержится количество правок. [https://phabricator.wikimedia.org/T418484] * Бета-функция [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/WE3.3.4 Reading lists|списков для чтения]] стала доступна всем пользователям Википедии с новыми учётными записями, а также тем, кто включают все бета-функции автоматически (в настройках). Списки позволяют сохранять статьи для чтения позже, что упрощает доступ к материалам по интересам читателей. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Приглашаем ознакомиться с отчётом о [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|решённых задачах]]; на прошлой неделе {{PLURAL:30|была решена|было решено}} {{formatnum:30}} {{PLURAL:30|задача|задач}}. Например исправлена проблема, которая добавляла изображениям в карточках огромные внутренние отступы от границы в браузере Firefox. [https://phabricator.wikimedia.org/T423676] '''Технические обновления''' * Напоминание: на этой неделе идентифицированный API-траффик получит новые глобальные ограничения, которые должны помочь нам обеспечивать [[mw:MediaWiki Product Insights/Responsible Reuse|равный доступ к инфраструктуре]]. Ботов, запускающихся с Toolforge/WMCS или с флагом бота, это пока не коснётся. Тем не менее, мы просим всех разработчиков следовать новым стандартам. Подробнее об этом изменении и конкретных значениях ограничений см. на страницах [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits|Wikimedia APIs/Rate limits]] и [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits/FAQ|Frequently Asked Questions]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Подробности об обновлении движка: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.26|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Технические новости]]''' подготовлены [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|техническими писателями]] и публикуются [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|ботом]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Дополнить]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/18|Перевести]]&nbsp;• [[m:Tech|Помощь]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Оставить отзыв]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Подписаться или отписаться]].'' </div><section end="technews-2026-W18"/> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 18:06, 27 апреля 2026 (UTC) <!-- Сообщение отправил Участник:UOzurumba (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30458046 --> == Техновости: 2026-19 == <section begin="technews-2026-W19"/><div class="plainlinks"> Последние '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|новости]]''' технического сообщества Викимедиа. Проинформируйте остальных об этих изменениях. Не все изменения повлияют на вас лично. См. также [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/19|переводы]] на другие языки. '''Новость недели''' * [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|Команда помощи со статьями]] приглашает опытных редакторов из [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Pilot wikis and collaborators|пилотных Википедий]] (английской, арабской, бенгальской, испанской, персидской, португальской, турецкой, французской, японской, а также Википедии на упрощённом английском) помочь перевести и адаптировать [https://b24e11a4f1.catalyst.wmcloud.org/wiki/Category:Pages_using_article_guidance черновые схемы для статей по разным темам]. Схемы должны помочь участникам, использующим [https://b24e11a4f1.catalyst.wmcloud.org/wiki/Special:NewArticle функциональность помощи со статьями], создавать ясно написанные и хорошо структурированные статьи, соответствующие правилам своего раздела. Запуск этой функциональности планируется на май 2026 года. См. [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance#Adapting a sample outline in a Wikipedia|простые инструкции]] по переводу и адаптации схем. '''Новости для редакторов''' * [[:m:Special:MyLanguage/Product and Technology Advisory Council|Совет по продуктам и технологиям]] опубликовал [[:m:Special:MyLanguage/Product and Technology Advisory Council/May 2026 draft PTAC recommendation for feedback|черновые рекомендации]] для партнёров движения Викимедиа, которые помогут им вносить технический вклад. Просим сообщества прокомментировать черновик [[:m:Talk:Product and Technology Advisory Council/May 2026 draft PTAC recommendation for feedback|на странице его обсуждения]] до 8 мая. * Число стандартных размеров миниатюр для изображений в MediaWiki сократится до трёх: маленький (180 пикселей), средний (250) и большой (400). Это должно сделать генерацию миниатюр быстрее и менее ресурсозатратной. Интерфейс настроек скоро обновится. Существующие настройки размеров будут преобразованы в ближайший из трёх (например, 120 или 150 пикселей превратятся в 180, а 300 или 360 — в 400). Пользователи также смогут отказаться от этого изменения или оставить отзыв на него. [https://phabricator.wikimedia.org/T424909] * Ранее при автоматическом истечении срока временных прав пользователи не получали уведомлений, однако теперь им будет приходить стандартное Echo-сообщение, такое же, как при ручном изменении прав. Разница между этим нововведением и [[m:Special:MyLanguage/Global reminder bot|Глобальным ботом-напоминальщиком]] в том, что бот уведомляет пользователей за неделю до истечения прав, чтобы они могли заново их запросить. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Приглашаем ознакомиться с отчётом о [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|решённых задачах]]; на прошлой неделе {{PLURAL:32|была решена|было решено}} {{formatnum:32}} {{PLURAL:32|задача|задач}}. Например, исправлена проблема, из-за которой универсальный селектор языка на странице [[m:Special:Translate|Special:Translate]] начинал бесконтрольно скроллиться. Ранее при нажатии кнопки «Перевести на английский язык» и вводе некоторых символов диалог начинал прокручиваться на несколько пикселей даже в случае, если для показа всех результатов было достаточно места. [https://phabricator.wikimedia.org/T358864] * [[m:Special:GlobalWatchlist|Глобальный список наблюдения]], позволяющий просматривать списки наблюдения из нескольких проектов на одной странице, продолжает улучшаться. Списки наблюдения для сайтов Wikibase, таких как [[:d:|Викиданные]], стали поддерживать элементы [[mw:Special:MyLanguage/Extension:EntitySchema|EntitySchema]] для лучшей валидации. Режим Live Updates теперь обновляет страницу каждые 60 секунд, в соответствии с [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits|глобальными ограничениями на использование API]]. Также исправлен баг, из-за которого в списках с разным направлением текста ссылки отображались как «изменения 3» вместо «3 изменения». [https://phabricator.wikimedia.org/T415450][https://phabricator.wikimedia.org/T424422][https://phabricator.wikimedia.org/T418091] '''Технические обновления''' * Начата вторая фаза [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits|глобального ограничения на использование API]] с целью уменьшить [[diffblog:2026/03/26/quo-vadis-crawlers-progress-and-whats-next-on-safeguarding-our-infrastructure/|вред от веб-краулеров]] и обеспечить равный и справедливый доступ к ресурсам Викимедиа, отдавая приоритет траффику от людей и от проектов, имеющих общие с нами цели. [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits#Limits|Ограничения]] стали отсчитываться не в час, а в минуту, что делает нагрузку более предсказуемой, а паттерны траффика — более плавными. Это изменение не должно повлиять на членов сообщества, никаких действий от них не требуется. Анализ показывает, что некоторые пользователи нашей инфраструктуры начали менять своё поведение, и около 64 % автоматического API-траффика теперь идентифицируемы. Мы продолжим мониторинг, а Wikimedia Enterprise будет продолжать оказывать услуги коммерческим потребителям. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Подробности об обновлении движка: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.27|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Технические новости]]''' подготовлены [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|техническими писателями]] и публикуются [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|ботом]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Дополнить]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/19|Перевести]]&nbsp;• [[m:Tech|Помощь]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Оставить отзыв]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Подписаться или отписаться]].'' </div><section end="technews-2026-W19"/> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 20:43, 4 мая 2026 (UTC) <!-- Сообщение отправил Участник:STei (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30498077 --> == Техновости: 2026-20 == <section begin="technews-2026-W20"/><div class="plainlinks"> Последние '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|новости]]''' технического сообщества Викимедиа. Проинформируйте остальных об этих изменениях. Не все изменения повлияют на вас лично. См. также [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/20|переводы]] на другие языки. '''Новость недели''' * Команда технологий для сообщества выпустила [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/How to write a good wish|новые инструкции]], объясняющие, как расставляются приоритеты для работы над Списком пожеланий сообщества. Инструкции должны помочь участникам писать более сильные предложения и пояснить, что, помимо подсчёта голосов, рассматриваются такие аспекты как влияние предлагаемых изменений на сообщество. '''Новости для редакторов''' * Команда популяризации среди читателей запускает тестирование функциональности «[[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader_Growth/Share_Card|Поделиться карточкой]]», позволяющей читателям создавать интересные карточки из целых статей Википедии или их разделов, и делиться ими онлайн. Каждая карточка будет содержать ссылку на оригинальную статью, что должно помочь нам увеличить количество читателей и упростить обнаружение интересных статей. Четырёхнедельное мобильное А/Б-тестирование будет запущено 18 мая у части читателей в английской, арабской, вьетнамской, китайской и французской Википедиях; его цель — понять, как пользователи привыкли читать статьи и делиться ими. * Приложения Википедии под Android и iOS недавно выпустили в бету [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/25th_Birthday_Reading_Challenge|25-дневный челлендж по чтению]] в рамках усилий по увеличению заинтересованности пользователей. Отслеживать прогресс во время мероприятия поможет виджет с Малышом-Глобусом, который можно добавить на экран телефона. Челлендж официально начнётся 11 мая. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Приглашаем ознакомиться с отчётом о [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|решённых задачах]]; на прошлой неделе {{PLURAL:17|была решена|было решено}} {{formatnum:17}} {{PLURAL:17|задача|задач}}. Например, исправлена проблема, из-за которой после включения глобальной подсветки синтаксиса она могла сама себя выключить. [https://phabricator.wikimedia.org/T425286] '''Технические обновления''' * [[File:Octicons-tools.svg|12px|link=|alt=|Для технически продвинутых]] Модуль <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mediawiki.ui.input</nowiki></code></bdi> для ResourceLoader, который был помечен как устаревший [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2023/39|в сентябре 2023 года]], будет удалён на этой неделе. Для инструментов, где он всё ещё используется, имеется [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Migrating_from_MediaWiki_UI|инструкция по миграции с MediaWiki UI на Codex]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T420125] * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Подробности об обновлении движка: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.2|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Технические новости]]''' подготовлены [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|техническими писателями]] и публикуются [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|ботом]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Дополнить]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/20|Перевести]]&nbsp;• [[m:Tech|Помощь]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Оставить отзыв]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Подписаться или отписаться]].'' </div><section end="technews-2026-W20"/> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 19:20, 11 мая 2026 (UTC) <!-- Сообщение отправил Участник:STei (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30524429 --> == Техновости: 2026-21 == <section begin="technews-2026-W21"/><div class="plainlinks"> Последние '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|новости]]''' технического сообщества Викимедиа. Проинформируйте остальных об этих изменениях. Не все изменения повлияют на вас лично. См. также [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/21|переводы]] на другие языки. '''Новость недели''' * Команда Абстрактной Википедии нашла пять вики-проектов, которые могут получить первые страницы из Абстрактной Википедии: это Википедии на арабском, бенгальском, дагбани, индонезийском и малаяламе. Приглашаем участников этих проектов поделиться отзывами до 22 мая. Если ваш проект желает присоединиться к этому пилотному проекту, [[m:Talk:Abstract Wikipedia|сообщите об этом на Мете]]. '''Новости для редакторов''' * С 18 мая по 18 июня в итальянской, испанской, немецкой, нидерландской, польской, португальской, турецкой и урдуязычной Википедиях пройдёт эксперимент по включению [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|Списков для чтения]] для незалогиненных пользователей в мобильной веб-версии. Целью эксперимента является дать читателям возможность сохранять статьи для дальнейшего чтения и удобно организовывать их хранение, а также поощрение привычек, которые могут привести к внесению правок в проекты Фонда в будущем. * Меню «Инструменты — Действия» обновили: теперь там есть звёздочка-индикатор, показывающая, добавлена ли статья в список наблюдения, и если да, то временно или перманентно. Такая же иконка используется в мобильной версии, что делает дизайн более единообразным. Это изменение преимущественно затрагивает редакторов с расширенными правами. [https://phabricator.wikimedia.org/T426008] * [[w:en:A/B test|A/B-тестирование]] «[[mw:Special:MyLanguage/VisualEditor/Suggestion Mode|Режима советов]]» развёрнуто для новичков в мобильной веб-версии в [[phab:T421189|15 Википедиях]]. Оно измерит влияние «Режима советов» на то, какая часть правок, совершаемых новичками с мобильных, были конструктивными, то есть не были отменены. Также он измерит влияние данного инструмента на удержание редакторов, отмены и блокировки. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Приглашаем ознакомиться с отчётом о [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|решённых задачах]]; на прошлой неделе {{PLURAL:27|была решена|было решено}} {{formatnum:27}} {{PLURAL:27|задача|задач}}. Например, исправлен баг в приложении Википедии под Android, из-за которого изображения иногда переставали загружаться после открытия уведомления про рекомендованный список для чтения. [https://phabricator.wikimedia.org/T418231] '''Технические обновления''' * [[mw:Special:MyLanguage/Wikidata Platform|Команда платформы Викиданных]] опубликовала [[d:Special:MyLanguage/Wikidata:SPARQL query service/WDQS backend update/Backend Replacement|список рекомендаций по замене бэкенда]] и [[wikitech:Wikidata Query Service/WDQS Architecture re-design|редизайну соответствующей технической архитектуры]] для миграции сервиса запросов к Викиданным (WDQS) с Blazegraph. Просим оставить отзывы к обоим документам до 25 мая 2026 года, особенно если вы видите там пробелы или знаете о том, как предлагаемые изменения повлияют на сложные юзкейсы. Также просим членов сообщества Викиданных и пользователей WDQS помочь найти все широкоиспользуемые инструменты и автоматизированные процессы, которые может быть нужно исправить, и добавить их [[d:Wikidata:SPARQL query service/WDQS backend update/High-Impact Use Cases|на эту страницу]]. Отзывы можно оставить [[d:Wikidata talk:SPARQL query service/WDQS backend update|на странице обсуждения миграции]] или [[d:Special:MyLanguage/Wikidata:Blazegraph Migration Office Hours|во время следующего приёмного часа]]. Подробности см. в [[d:Special:MyLanguage/Wikidata:Wikidata Platform team/Newsletter|рассылке команды WDP]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Подробности об обновлении движка: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.3|MediaWiki]] '''Подробнее''' * В английской, французской, японской и нескольких других Википедиях прошёл [[diffblog:2025/09/02/better-detecting-bots-and-replacing-our-captcha/|тест hCaptcha]]; это сторонний инструмент для выявления ботов. Тест показал, что hCaptcha эффективно обнаруживает и останавливает некоторые автоматически выполняемые действия злоумышленников, а также [[w:en:Wikipedia:Village pump (technical)/Archive 225#Introducing SuggestedInvestigations|даёт чекюзерам и стюардам]] сигнал для более тщательной проверки. Положительный результат теста также означает, что hCaptcha будет развёрнута во всех вики-проектах на протяжении ближайших недель. Технические сведения об имплементации hCaptcha и защите персональных данных [[mw:Special:MyLanguage/Product Safety and Integrity/Anti-abuse signals/hCaptcha|см. на странице проекта hCaptcha]]. [[diffblog:2026/05/04/better-detecting-bots-and-replacing-our-captcha-part-2/|Подробности см. по ссылке]]. * Команда технологий для сообщества выпустила обновление, в котором сообщается о прогрессе в нескольких инициативах из Списка пожеланий сообщества, включая развёртывание списков для чтения из приложения в веб-версии, поддержку новых языков в инструменте Who Wrote That и дэшборде, улучшения 3D-рендеринга и инструменте для создания диаграмм Charts, а также грядущую работу над сортировкой тем на страницах обсуждения, воспроизведением аудио и рабочим процессом при редактировании. Также там приведены текущие приоритеты и тренды по статусам списка пожеланий, и есть возможность оставить отзывы по будущим ключевым областям и плане Фонда на 2026–2027. Полностью рассылку можно прочесть [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates#May 13, 2026: Latest updates from the Community Tech team|здесь]]. '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Технические новости]]''' подготовлены [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|техническими писателями]] и публикуются [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|ботом]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Дополнить]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/21|Перевести]]&nbsp;• [[m:Tech|Помощь]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Оставить отзыв]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Подписаться или отписаться]].'' </div><section end="technews-2026-W21"/> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 20:21, 18 мая 2026 (UTC) <!-- Сообщение отправил Участник:STei (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30539262 --> 2ixgvqo1yvri0kgofuhtqf80wgc0dqa ЭСБЕ/Альфонс, короли Кастилии и Леона 0 59653 5711894 5328293 2026-05-18T15:19:27Z Michael1809*Mike 58587 оформление, метки 5711894 wikitext text/x-wiki {{ЭСБЕ |КАЧЕСТВО=2 }} '''Альфонс''' — короли [[../Кастилия|Кастилии]] и [[../Леон, область в Испании|Леона]]. {{anchor|Шестой}}{{oncolor|#ddd||А. VI Храбрый}} (1030—1109) — второй сын Фердинанда I. При разделе государства отцом (1065 г.) A. VI получил Леон и часть [[../Эстремадура, в Испании|Эстремадуры]]. Его старший брат, Санчо II, король Кастилии, начал с ним войну и, победив его, низверг с престола (1070). Альфонс бежал в Толедо к маврам. Когда Санчо был убит, А. VI вернулся в Леон (1072). Ему объявил войну младший брат, Гарсия, король Галиции, но был побежден и заключен в крепость Луна. Вельможи Кастилии только тогда согласились признать А. VI своим королем, когда он, вложив свои руки в руки знаменитого Сида Кампеадора, поклялся, что невинен в смерти Санчо. Соединив таким образом под своей властью все земли своего отца, А. VI предпринял энергичную борьбу с [[../Мавры|маврами]]. Вступив в союз с эмиром Севильским, он завоевал Толедо, куда переселил колонистов из сев. Испании и [[../Франция|южной Франции]]. Нашествие Альморавидов остановило его успехи. Несмотря на союз А. VI с Арагонией и Барселоной, Альморавид Юсуф нанес ему поражение (1086). А. стал усиленно готовиться к новой войне и одержал ряд побед, причем Сиду удалось занять Валенсию. В конце царствования А. Альморавиды совершили новое вторжение в Кастилию (1108). Престарелый А. отправил против них войско, под начальством своего единственного сына Санчо. Кастильцы были разбиты, Санчо убит. Поэтому после смерти А. VI наследниками его явились его сестра Уррака и сын ее, А. Раймундес. {{anchor|Седьмой}}{{oncolor|#ddd||A. VII — король Кастилии}} с 1109 по 1118 г. (см. [[../Альфонс I|А. I Арагонский]]). {{anchor|Восьмой}}{{oncolor|#ddd||А. VIII Раймундес}} (1106—1157). После смерти своего дяди А. VI сделался его наследником. Первые годы царствования A. VIII прошли в борьбе с его матерью Урракой из-за престола, вследствие чего большую часть Кастилии захватил А. I Арагонский. Только в 1118 г. A. VIII удалось вернуть себе Толедо, а затем и остальные владения А. VI. После смерти матери (1126) он сделался самым могущественным государем Испании. Соединив вокруг себя королей наваррского, арагонского и португальского, графов тулузского и барселонского, он заставил провозгласить себя императором и сюзереном всей Испании (1135) и начал ожесточенную борьбу с маврами, одержал несколько побед и взял Альмерию, но маврам скоро удалось вернуть ее. А. предпринял новый поход, но умер при вторжении в Андалузию. {{anchor|Девятый}}{{oncolor|#ddd||А. IX Добрый}} (1155—1214). Вступил на престол в 1158 г.; большую часть своего царствования провел в борьбе с разными испанскими государствами. Старался привлечь на свою сторону Англию, Францию и Германию, но против него составили союз все государи Пиренейского полуострова, и его спас от полного поражения только интердикт, наложенный папой на Леон и Португалию. В конце царствования ему удалось заключить союз с другими государями [[../Испания|Испании]] и нанести мусульманам поражение при Толозе, окончательно сломившее их могущество (1212). {{anchor|Десятый}}{{oncolor|#ddd||А. Х}} — см. ''[[../Альфонс X|Альфонс X]]''. {{anchor|Одиннадцатый}}{{oncolor|#ddd||А. XI}} (1310—1350). Королем был провозглашен в 1312 г. Во время его детства государством управляли вельможи, причем постоянно происходили междоусобные войны. Сделавшись совершеннолетним, А. XI сломил своеволие вельмож (1325 г.) и, заключив союз с Португалией, начал войну с Гренадой. Испанский флот потерпел неудачу под Гибралтаром, но благодаря победам на суше А. заключил выгодное перемирие на 18 лет. Война вскоре возобновилась, и А. умер во время осады [[../Гибралтар|Гибралтара]]. {{anchor|Двенадцатый}}{{oncolor|#ddd||А. XII}} — см. ''[[../Альфонс XII|Альфонс XII]]''. [[Категория:ЭСБЕ:Персоналии]] [[Категория:ЭСБЕ:Короли Кастилии]] [[Категория:ЭСБЕ:Короли Леона]] [[Категория:ЭСБЕ:Персоналии:Неоднозначность]] gdie6pgkbomclg0wp6aiq8771fjhc2t ЭСБЕ/Эсте, княжеская фамилия 0 66473 5711900 3844801 2026-05-18T16:12:24Z Michael1809*Mike 58587 оформление, метки 5711900 wikitext text/x-wiki {{ЭСБЕ |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД=House of Este |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИДАННЫЕ= |ВИКИВЕРСИТЕТ= |ВИКИГИД= |ВИКИВИДЫ= |БЭАН= |ЕЭБЕ= |МЭСБЕ= |НЭС= |ЭСБЕ= |Британника= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО=2 }} '''Эсте''' ({{lang|it|d’Este}}) — одна из древнейших княжеских фамилий [[../Италия|Италии]], отразившая в себе характерные особенности итальянской цивилизации и итальянского «принципата». Судьбы рода д’Э. — это страница не одной итальянской, но и европейской истории; подробное знакомство с ними дает понимание многих явлений, которые создали их самих, и таких, в создании которых они участвовали. Фамильные предания Э. ведут происхождение рода от каролингских наместников в Северной Италии. Очень рано они приобрели титул маркграфов (маркизов). Впоследствии, во времена величия фамилии, придворные поэты сочинили им генеалогии, которые называли их потомками самого Карла Великого и даже троянских царей. Мало-помалу они приобрели сеньориальные права на следующие северо-итальянские города и территории (преимущественно в Веронской области): ''Эсте'' (отсюда их имя, и это — древнейшее зерно их могущества), Ровиго, Монтаньяну, Казале-Маджоре и Понтремоли. {{ancher|Оберто Первый}}''Оберто I'' († 972) и {{ancher|Оберто Второй}}его сын ''Оберто II'' († ок. 1015) претендовали на обладание тосканским маркграфством, как «патримониальной» должностью и землей. Они боролись с германскими государями, заступаясь за их противников, Беренгара и Ардуина иврейских. {{ancher|Аццо Первый}}''Аццо'', сын Оберто II († 1029), и брат его {{ancher|Гуго}}''Гуго'', упорно продолжавшие ту же борьбу, попали в плен к императору Генриху II; освободившись, они пытались вытеснить его из Италии, выставляя кандидатуру короля французского Роберта на итальянский престол. Дальнейшие их потомки в своей итальянской политике поддерживали пап. Сын Гуго, {{ancher|Аццо Второй}}''Аццо II'' († 1097), энергично помогал Григорию VII и Матильде тосканской против Генриха IV и присутствовал при знаменитой сцене в Каноссе (1077). Такие прецеденты надолго окрасили фамилию д’Э. в гвельфские цвета. Аццо II женился на Кунигунде, сестре одного из влиятельных германских князей, Вельфа III. Их сыновья, {{ancher|Вельф Четвёртый}}''Вельф IV'' и {{ancher|Фулько Первый}}''Фулько I'', стали родоначальниками двух ветвей фамилии Э. — ''германской'' (Вельф получил герцогство баварское) и ''итальянской''. Особенно важна история последней. I. ''Э. итальянской линии, как представители раннего абсолютизма в Италии и Европе''. {{ancher|Аццо Седьмой}}Один из потомков Фулько, ''Аццо VII'' (1205—1254), захватил Феррару, которая уже раньше попадала в руки его предшественников, но во время его малолетства была отнята местной могущественной знатной фамилией Салингуерра. Население города признало Аццо своим государем. Вместе с гвельфскими городами северной Италии он воевал против [[../Эццелино IV да Романо|Эццелино да Романо]] (см.), ревностного гибеллина и верного союзника Фридриха II Гогенштауфена. Победа Аццо при Кассано положила предел блестящей карьере Эццелино. {{ancher|Обиццо Второй}}''Обиццо II'' (1240—1293), верный гвельфской партии, сражался за Карла Анжу (неаполитанского) против Манфреда Гогенштауфена. В 1276 г. Рудольф I Габсбург признал его маркизом Э. и владыкой Феррары. Граждане Модены (1288—1289) и Реджио (1290) объявили его своим господином. С этих пор Феррара сделалась центром владений дома д’Э. на три века с лишком; Модена и Реджио почти незыблемо связывались с ней в одно княжество. Только ненадолго раздоры между сыновьями Аццо VII — Аццо VIII († 1308), Франческо († 1312) и Альдобрандино († ок. 1312) — поколебали их владычество в трех названных городах, и в Ферраре сел было Роберт неаполитанский, как папский вассал (и папа, и император претендовали оба на суверенитет над этим городом). Сыновьям Альдобрандино II — Ринальдо, Обиццо III и Никола I — удалось вновь возвратить себе Феррару. Сыновья Обиццо III, при помощи императора Карла IV люксембургского, то при содействии, то при противодействии Висконти миланских и Гонзага мантуанских, утвердились опять в Модене, Реджио и других, более мелких соседних городах. Княжество Феррарское с этих пор было сколочено прочно, и для рода д’Э. наступил блестящий век расцвета. Фамилия д’Э. является одной из рано сложившихся «династий» в истории местных «княжеств» Италии; она же оказалась одной из наиболее цепких в обладании и охране приобретенного «самовластия». Развитие «принципата» в северо-итальянских городах, преимущественно в XI V и XV вв., имело глубокое общеисторическое значение. Эта оригинальная форма государственного устройства стала как бы первообразом в Европе абсолютной монархии. По происхождению своему итальянские «деспотии» напоминают и древнегреческие тирании, и римский принципат. Они возникали путем резко-внезапного или медленно подготовлявшегося переворота; вожди-узурпаторы, захватывая правление, опирались на популярность в среде низших классов населения, неспособных к самоуправлению и угнетенных аристократией, и поддерживали свое могущество преданной им военной силой, пользуясь неорганизованностью других элементов общества, а иногда и помощью извне. Разложение феодализма не могло смениться республиканской демократией, ввиду своекорыстия богатой буржуазии — с одной стороны, бедности, темноты и политической неподготовленности массы — с другой. «Личность» в даровитейших членах интеллигентного и обеспеченного меньшинства оказывалась сильнее разложившихся (феодальные группы) или еще недозрелых (коммуны) «ассоциаций». И вот падавшие феодальные миры уступили место маленьким деспотиям различных наименований (княжествам, герцогствам, маркизатам). Можно установить шесть главных типов подобных монархов, в зависимости от особенностей их происхождения. Это были, ''во-первых'', представители крупных фамилий из среды муниципального гражданства или территориального рыцарства, приобретавшие мало-помалу материальную силу и политический авторитет и основывавшие свою власть на постепенно слагавшейся традиции, с течением времени образуя династию. ''Второй'' вид составляли члены знати, получившие достоинство наместников (викариев) императора и строившие неограниченную власть на законном фундаменте имперских прав на Ломбардию. ''Третий'' вид — захват единовластия при помощи насильственной монархизации высших военных (capitano) или судебных (podestà) званий, с порабощением гражданства, которым эти сановники были призваны управлять в пределах определенной компетенции. ''Четвертым'' типом местных владык были [[../Кондотьеры|«кондотьеры»]] (см.), т. е. начальники вольнонаемных вооруженных отрядов, овладевшие властью в городе, призвавшем их на помощь, посредством военного переворота. ''Пятую'' категорию образуют папские «непоты», приобретавшие себе княжества под покровительством и при содействии римского престола. Наконец, ''шестым'' видом итальянских монархов переходной эпохи были «принцепсы из буржуазии», фактически присваивавшие себе самодержавие над городом-республикой в силу своего финансового могущества и политической ловкости, формально не нарушая демократических учреждений. Лучшим примером последних являются старшие флорентийские Медичи (Козимо и Лоренцо); пятые превосходно воплощаются в [[../Борджия Чезаре|Чезаре Борджиа]] (см.), четвертые — в миланских Сфорца, третьи — в мантуанских Гонзага, вторые — в миланских Висконти и веронских Ла-Скала, наконец, первые — в феррарских д’Эсте. При всем многоразличии происхождения, принципат везде представлял некоторые общие черты и прежде всего окрашивался безусловным и неограниченным личным произволом правителя, фактическим осуществлением того положения, о котором только мечтал Фридрих Барбаросса, когда говорил, что быть государем, значит делать безнаказанно все, что угодно («omnia impune facere — hoc est regem esse»). Правовое основание итальянский абсолютизм-тирания находил в принципах римского права, оживавшего повсюду в Европе. Формально оно и не умирало никогда. Средневековая Священная Римская империя провозглашала древнюю римскую монархическую идею: «что благоугодно государю, то имеет силу закона» («quod principi placuit, legis habet vigorem»). Новый итальянский принципат принужден был отказаться от притязания на право власти Божией милостью; но он с готовностью принимал вторую часть только что приведенной римской конституционной формулы, производившую монархический абсолютизм от народной воли («…utpote cum…populus ei [principi]…omne suum imperium et potestatem conferat»). Еще более по душе ему было прикрывать свой произвол понятием «princeps legibus solutus, supra legibus constitutus», которое развивалось юрисконсультами послеконстантиновской эпохи (т. е. идеей, что государь творит закон, но сам не связывается им). В устройстве сицилийско-неаполитанской монархии у тиранов перед глазами был реальный образец административной системы, являвшейся разумно выработанным орудием неограниченной верховной власти. В маленьких территориальных деспотиях Северной Италии раскрывались в зародыше те же черты, которые впоследствии характеризовали крупные абсолютные монархии: кроме самодержавия властителя, стремление к централизации и бюрократизму в управлении, расширению территории, деятельной военной и дипломатической политике, блеск, пышность и расточительность придворного быта, забота об установлении постоянных доходов (налоги), жестокий фискализм, правительственная опека над народным хозяйством. Макиавелли дает яркий, но идеализированный образ итальянского «князя», восхваляя его правительственное искусство, высокое развитие индивидуального сознания (личной доблести — «virtù»), покровительство просвещению. Последнее (действительно крупное) свойство часто вызывалось грубо-эгоистическим стремлением к славе; к тому же «виртуозность» князей часто принимала форму отталкивающего разврата и феноменальной жестокости. Правительственное их искусство нередко вырождалось в бесчеловечные террор и безумное насилие. Они возвеличили «идею государства», но легко отожествляли его с своей личностью. Это — крупные, иногда колоссальные фигуры, но в них нет разумной меры, равновесия умственных, нравственных и политических элементов личности и деятельности. Поэтому и работа их оказалась непрочной: они не подготовили в Италии элементов национального государства, а напротив, погубили ее силу и ее культуру в своих раздорах и насилиях и предали ее в руки иноземцев (в XVI и XVII вв.). Различные поколения рода д’Эсте превосходно воплощают и светлые, и теневые стороны итальянского принципата (ср. [[../Тирания в Италии|Тирания]], XXXIII, 226). Любопытные портреты их целой галереей тянутся через шесть веков. См. об итальянском принципате — П. Н. Ардашев, «Абсолютная монархия на Западе» (СПб., 1902) с указанием литературы (стр. 178—189). Общую характеристику культуры княжества д’Э. и главных прославивших его деятелей науки, литературы и искусства см. Феррара. Время расцвета, могущества и блеска в истории династии Э. открывается с правления ''Николо III'' (1393—1441). В XIV в. Э., вследствие разлада с папами, покинули гвельфский лагерь и примкнули к группе гибеллинских князей. Николо сближался с выгодными союзниками (например, с Джан Галеаццо Висконти), укреплял Феррару, заботился об улучшении земледелия на своей территории, пользовался удобным экономическим положением Феррары между Венецией, Миланом, Флоренцией, Сиеной, Пизой, чтобы развить торговлю, сделать свое «царство» самой цветущей страной в Италии. Он понимал свою задачу элементарно и грубо, но умел осуществлять ее с большим практическим смыслом. Он же с особой горячностью принялся насаждать у себя науки и покровительствовать искусствам, хотя больше в силу инстинкта и подражания, чем по истинной склонности и вкусу. Отчасти он подчинялся традиции, которую фамилия Э. заложила уже в XIII в. и которая укреплена была в XIV в. ''Николо II'' (1361—1388). Последний вел дружбу с Петраркой; преемник его ''Альберт'' (1388—1393) действовал в том же направлении. Николо III расширил феррарский университет (1402), основанный его отцом (Альбертом), и собрал около него выдающиеся ученые силы. Он много путешествовал, был даже в Иерусалиме, изучая памятники и собирая художественные предметы, украшал Феррару церквами и дворцами, приглашал к себе художников (Дж. делла Куерча начал здесь свою деятельность статуей Мадонны для феррарского собора, 1408). Им же введена необыкновенная пышность в жизни двора, обнаруживавшаяся с особенным блеском в общественных празднествах, которыми Феррара стала знаменита на весь мир. Известна кровавая расправа его с женой Паризиной и сыном Гуго, которых он только заподозрил в преступной связи: он приказал отрубить обоим головы и сделал распоряжение о предании такой же казни всех женщин Феррары, виновных в прелюбодеянии. После его смерти правили один за другим три его побочных сына (у династов Италии не очень различалось в отношении к праву наследования законное рождение от незаконного). ''Лионелло'' (1407—1450) оставил по себе поэтический образ, подобный благороднейшим итальянским средневековым князьям. Он был обучен военному ремеслу знаменитым кондотьером Браччо ди Монтоне, получил прекрасное научно-литературное образование под руководством знаменитого гуманиста Гуарино да Верона и вырос юношей мужественным и нежным в одно и то же время. Он отказался от агрессивной политики и всецело предался культу муз. Его собственные сонеты и канцоны очень ценились современниками. Он деятельно продолжал собирать драгоценные памятники искусства и привлекать к себе художников всякого рода (больше всего живописцев, итальянских и фламандских). Это — привлекательнейшая фигура в фамилии Э.; она не нашла повторения в следующих поколениях, может быть потому, что мягкость характера и пассивное отношение к политическим интересам и военному делу должны были подорвать могущество правительственной власти дома д’Э. Следующий брат, ''Борсо'' (1413—1471), продолжал в широких размерах меценатствовать, создавая из своей столицы крупнейший центр культурного движения и сосредоточивая около себя целый мир ученых, писателей и артистов. При нем устроена была в Ферраре первая типография (Андреа Галло). Сам он не обладал талантами и душевной тонкостью своего предшественника, предпочитал политику литературе и вел ее с энергией и успехом, пользуясь покровительством обеих мировых властей, которым умел попеременно оказывать услуги: от императора Фридриха III он получил титул «герцога Модены и Реджио» (1452), а папа Пий II пожаловал его «герцогом Феррары» (1471), над которой Борсо согласился признавать (номинально) сюзеренитет апостольского престола. Внешний блеск феррарского двора достиг апогея при нем и при его преемнике, как и материальное благоденствие высшего общества, и разнообразные наслаждения цивилизованного быта. Борсо сделался почти законодателем светских обычаев. Казалось, богатства притекали в страну широкой рекой; как будто богатело и население. Несмотря на политические затеи, роскошь жизни и сооружения, Борсо оставил, умирая, в своей казне 500000 дукатов и единственную в мире коллекцию драгоценностей. Уверенный в своей славе и величии, Борсо допустил «благодарное население» поставить в Ферраре памятник ему при его жизни. Подданные действительно были довольны его мирным правлением, несмотря на требовательность правительства. ''Эрколе I'' (1433—1505), третий брат, является типом князя раннего Возрождения — одновременно жестокого и утонченного. Ему пришлось вести войну с папой Сикстом IV и Венецией (1482); он удачно справился с опасностью, искусно заключив союз с Фердинандом неаполитанским, Людовико Моро миланским и Флоренцией. После заключения мира (1484) его герцогство достигло высшего экономического процветания, о котором он очень заботился, стремясь дать отдых подданным от войн и высоких налогов. В покровительстве наукам и искусствам, в поддержании блеска и пышности двора ему оставалось лишь идти дальше по выработанным шаблонам: создавать новое он был бы не в состоянии, не обладая выдающимися дарованиями и вкусами. В политике и в просветительной деятельности он сумел найти себе выдающегося советника в лице поэта Боярдо. Коллекции его и богатства больше напоминали сокровищницу средневекового сеньора, чем изящные собрания художественных памятников медичейского дворца. Эрколе был многосемеен, и все дети его оказались так или иначе замечательными. Один из них, кардинал ''Ипполит I'' (1479—1520), умный, талантливый, энергичный, отличался жестокостью, заметной даже среди свирепств других членов его фамилии. Особенно были прославлены и превознесены дочери Эрколе — ''Беатриче'' и ''Изабелла''. Последняя (род. в 1474 г.) олицетворяла собой лучшие стороны итальянской культуры века. Сильная оригинальным умом, благородная характером, она сосредоточивала в себе все возвышенное и прекрасное, чем богата была эпоха Ренессанса. Чистая, мягкая, любвеобильная душа ее как бы отталкивала от себя все порочное, мрачное и злое, чернившее многих замечательных героев Возрождения. Такой рисует ее предание, может быть, в идеализированном преувеличении. Во всяком случае, она отличалась добродетелью среди порочных родичей. Превосходно образованная, тонкая ценительница всех духовных благ, она была редкой по бескорыстию покровительницей наук и искусств. Она вышла замуж за Джованни Франческо Гонзага (1490) и сыграла крупную роль в истории мантуанской цивилизации. Сестра ее ''Беатриче'' (род. в 1473 г.), отданная за Людовико Моро миланского (1491), также весьма даровитая, более выдавалась практическим рассудком и твердой волей; она любила политику и имела большое влияние на мужа († 1497). ''Альфонсо I'' (1486—1535), сын и преемник Эрколе I, женатый из политических расчетов (1517) на знаменитой Лукреции Борджиа, суровый и мстительный, воспетый Ариосто, показал в очень трудных обстоятельствах выдающиеся способности полководца и государственного человека. Поддерживая обычную вражду с Венецией, он присоединился к Камбрейской лиге и принес большую пользу союзникам своим военным искусством. Составленная из разнородных элементов коалиция распалась: особенно резкий разрыв произошел между папой Юлием II и Альфонсо, и папа объявил его лишенным прав на Феррару. Дальнейшее разложение союза привело Альфонсо к потере Модены и Реджио. Преемник Юлия, Лев X, пытался на самом деле вытеснить Альфонсо из Феррары (1519); но Климент VII принужден был вновь признать его права на герцогство, после того как понес в 1527 г. жестокое поражение от императора Карла V, который оказал помощь Альфонсо и вновь утвердил его также в Модене и Реджио. Политические затруднения не мешали Альфонсо поддерживать установившийся блеск культурного развития Феррары и заказывать для украшения своих дворцов картины Микеланджело и Тициану. ''Эрколе II'' (1508—1559), сын предыдущего начал править как союзник Карла V, но после его отречения примкнул к коалиции папы Пия IV и короля французского Генриха II против Испании (1556). Впрочем, войну он вел вяло, отличаясь вообще миролюбием, и в 1558 г. заключил мир с врагами. Союз с Францией Эрколе закрепил браком с Ренатой (Renée de France), дочерью короля Людовика XII, знаменитой своим покровительством реформационному движению и внесшей на короткое время в Феррару увлечение религиозной оппозицией против церкви. В правление Эрколе II искусство просияло в Ферраре последним блеском: приезжали или работали для герцога знаменитые живописцы и скульпторы (Тициан, Джулио Романо, Пеллегрино, Сансовино и др.); расцветало производство художественных ковров и обоев; устраивались последние, гремевшие на всю Италию празднества (прием папы Павла III в 1543 г.). Эрколе дал тщательное воспитание своим талантливым дочерям, Лукреции и Элеоноре. Еще более, чем он сам, прилагал усилия к поддержанию литературного и художественного движения младший брат его ''Ипполит'' (впоследствии кардинал), второй из Э., носивших это имя, известный строитель виллы д’Э. в Тиволи (см. соотв. статью). Уже в правление Эрколе II чувствовались признаки начинавшегося упадка политического могущества и культурного блеска Феррары. Сын Эрколе II, ''Альфонсо II'' (1533—1597), провел юность во Франции, увлекался мечтами о рыцарских подвигах и был склонен к широким предприятиям, но для выполнения их суетливая и тревожная, малостойкая натура его не давала никаких данных. Он пытался защищать венгров против турок (1566), помышлял занять польский престол (1574), но ничего ему не удавалось. Огромные расходы на войны и дипломатию и на открытую роскошную жизнь (охоты и турниры) подорвали сравнительно сносное экономическое состояние народа. Альфонсо интересовался всем таинственным, по традиции продолжал поддерживать писателей (Тассо, Гуарини), заставляя их, впрочем, служить ему и в политических делах и не всегда уважая их духовную свободу (преследование Тассо). «Большие искусства» он запустил, но увлекался «малыми» (майоликой, гравированием, производством предметов украшения и т. д.), особенно любил археологию (дружба с Лигорио). Альфонсо II умер бездетным. Вслед за его смертью начинаются бедствия. ''Чезаре'' (1562—1628), побочный внук Альфонсо I, пытавшийся утвердиться во всех наследственных землях фамилии д’Э., встретил сопротивление со стороны папы Климента VIII, который отнял у него Феррару и присоединил ее к папским владениям. В «имперских феодах» — Модене и Реджио — ему удалось удержаться; но он правил там без всякого блеска, в качестве второстепенного державца. Его преемники ''Альфонсо III'' († 1629), ''Франческо I'' († 1658), ''Альфонсо IV'' († 1662) и ''Франческо II'' († 1694) — также не обнаружили никаких талантов. ''Ринальдо'' († 1737), младший сын Франческо I, браком с Шарлоттой брауншвейг-ганноверской породнился с другой (немецкой) ветвью рода д’Э. Во время борьбы за австрийское наследство его сын и преемник ''Франческо III'' († 1780) сражался за Францию в Неаполе и Пьемонте, а Модена была в это время захвачена имперскими войсками. Сын и наследник его ''Эрколе-Ринальдо'' принужден был бежать в Венецию, найдя приют в центре прежних врагов династии (1796). По Кампоформийскому миру (1797) Модена и Реджио присоединены были к Цизальпинской республике, а Эрколе-Ринальдо в обмен получил (по Люневильскому миру, 1801) земли в Германии (Брейсгау и Ортенау), которые, впрочем, его преемник по женской линии потерял (Пресбургский мир, 1805). Он умер бездетным (1803), и таким образом пресеклась итальянская линия рода д’Э. ''Литература''. Общая характеристика д’Э. у J. Burckhardt, «Die Cultur der Renaissance in Italien» (8 изд., 1 т.). Специальные сочинения: Litta, «Famiglie celebri italiane» (3-й т.); Frizzi, «{{lang|fr|Memorie per la storia di Ferrara}}» (2 изд., Феррара, 1847—48); L. Benvenuti, «Bibliografia Atestina» (Болонья, 18 8 1); А. Ciscato, «{{lang|fr|Storia d’Este dalle origini al 1889}}» (Эсте, 1890); Muntz, «{{lang|fr|Hist. de l’art pendant la renaissance}}»; G. Campori e A. Solerti, «{{lang|fr|Luigi, Lucrezia e Leonora d’Este}}» (Typин, 1888). II. ''Э. германской линии'' или Вельфы младшей линии были потомками Вельфа IV, сына Аццо II Э. (см. выше), которому удалось приобрести Баварское герцогство (в начале XII в.). Фамилия эта сыграла видную роль в событиях германской истории (см. [[../Вельфы|Вельфы]]). Впоследствии от нее произошли династии Брауншвейгская и Ганноверская, а также, стало быть, ныне правящий в Англии королевский дом. В Англии специально приняли имя д’Э. дети от морганатического брака (1793) герцога Августа-Фридриха Суссекса (шестого сына короля Георга III) и Августы Муррей (дочери графа Дэнмора). Старший из них, ''Август-Фридрих'' (род. в 1794 г.), заявил притязание на признание его законным сыном и принцем королевского дома. Если бы требование его оказалось удовлетворенным, он после принцессы (потом королевы) Виктории и ганноверского короля был бы ближайшим кандидатом на британский престол; но вопрос решен был против него, и он умер бездетным в 1848 г. III. Третья ветвь фамилии Э. — ''австрийская''. ''Мария-Беатриче-Ричарда'', единственная дочь Эрколе-Ринальдо, последнего герцога Э. из итальянской линии, вступила в брак (1771) с эрцгерцогом австрийским ''Фердинандом'', братом императора Иосифа II. Она добилась было возвращения отцу его прав на наследие, но, как указано выше, несчастные войны Габсбургов с революционной Францией отразились заключительным ударом на судьбах последнего из итальянских Э. (Кампоформийский мир лишил его навсегда родовых владений). В 1815 году по постановлению Венского конгресса сын Фердинанда и Марии-Беатриче д’Э., эрцгерцог ''Франц'' (род. в 1779 г.), приобрел герцогства Модену, Реджио и Мирандолу, с присвоением ему фамильного имени д’Э. (Франческо IV). В 1829 г., после смерти матери, он унаследовал еще герцогство Массу и княжество Каррару (Мария-Беатриче владела ими в силу прав своей матери, Марии Терезы Чибо). Старший сын его ''Франц'' (Франческо V) наследовал отцу (1846) в его итальянских землях, но в 1859 г. должен был окончательно отказаться от своего герцогства, уступая процессу объединения Италии. Он умер бездетным в 1875 г. С ним, собственно, прекратилась и австрийская линия д’Э. В силу различных комбинаций наследственных прав в австрийском Габсбургском доме титул «герцога д’Э.», чисто номинальный, достался эрцгерцогу Францу-Фердинанду (род. в 1863 г.), племяннику императора Франца-Иосифа и нынешнему наследнику австрийского престола. {{ЭСБЕ/Автор|Ив. Гр.}} [[Категория:ЭСБЕ:Династии]] trnuhon705352o4c6cpvrzsab2afbx5 5711901 5711900 2026-05-18T16:14:25Z Michael1809*Mike 58587 викификация 5711901 wikitext text/x-wiki {{ЭСБЕ |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД=House of Este |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИДАННЫЕ= |ВИКИВЕРСИТЕТ= |ВИКИГИД= |ВИКИВИДЫ= |БЭАН= |ЕЭБЕ= |МЭСБЕ= |НЭС= |ЭСБЕ= |Британника= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО=2 }} '''Эсте''' ({{lang|it|d’Este}}) — одна из древнейших княжеских фамилий [[../Италия|Италии]], отразившая в себе характерные особенности итальянской цивилизации и итальянского «принципата». Судьбы рода д’Э. — это страница не одной итальянской, но и европейской истории; подробное знакомство с ними дает понимание многих явлений, которые создали их самих, и таких, в создании которых они участвовали. Фамильные предания Э. ведут происхождение рода от каролингских наместников в Северной Италии. Очень рано они приобрели титул маркграфов (маркизов). Впоследствии, во времена величия фамилии, придворные поэты сочинили им генеалогии, которые называли их потомками самого Карла Великого и даже троянских царей. Мало-помалу они приобрели сеньориальные права на следующие северо-итальянские города и территории (преимущественно в Веронской области): ''Эсте'' (отсюда их имя, и это — древнейшее зерно их могущества), Ровиго, Монтаньяну, Казале-Маджоре и Понтремоли. {{anchor|Оберто Первый}}''Оберто I'' († 972) и {{anchor|Оберто Второй}}его сын ''Оберто II'' († ок. 1015) претендовали на обладание тосканским маркграфством, как «патримониальной» должностью и землей. Они боролись с германскими государями, заступаясь за их противников, Беренгара и Ардуина иврейских. {{anchor|Аццо Первый}}''Аццо'', сын Оберто II († 1029), и брат его {{anchor|Гуго}}''Гуго'', упорно продолжавшие ту же борьбу, попали в плен к императору Генриху II; освободившись, они пытались вытеснить его из Италии, выставляя кандидатуру короля французского Роберта на итальянский престол. Дальнейшие их потомки в своей итальянской политике поддерживали пап. Сын Гуго, {{anchor|Аццо Второй}}''Аццо II'' († 1097), энергично помогал Григорию VII и Матильде тосканской против Генриха IV и присутствовал при знаменитой сцене в Каноссе (1077). Такие прецеденты надолго окрасили фамилию д’Э. в гвельфские цвета. Аццо II женился на Кунигунде, сестре одного из влиятельных германских князей, Вельфа III. Их сыновья, {{anchor|Вельф Четвёртый}}''Вельф IV'' и {{anchor|Фулько Первый}}''Фулько I'', стали родоначальниками двух ветвей фамилии Э. — ''германской'' (Вельф получил герцогство баварское) и ''итальянской''. Особенно важна история последней. I. ''Э. итальянской линии, как представители раннего абсолютизма в Италии и Европе''. {{anchor|Аццо Седьмой}}Один из потомков Фулько, ''Аццо VII'' (1205—1254), захватил Феррару, которая уже раньше попадала в руки его предшественников, но во время его малолетства была отнята местной могущественной знатной фамилией Салингуерра. Население города признало Аццо своим государем. Вместе с гвельфскими городами северной Италии он воевал против [[../Эццелино IV да Романо|Эццелино да Романо]] (см.), ревностного гибеллина и верного союзника Фридриха II Гогенштауфена. Победа Аццо при Кассано положила предел блестящей карьере Эццелино. {{anchor|Обиццо Второй}}''Обиццо II'' (1240—1293), верный гвельфской партии, сражался за Карла Анжу (неаполитанского) против Манфреда Гогенштауфена. В 1276 г. Рудольф I Габсбург признал его маркизом Э. и владыкой Феррары. Граждане Модены (1288—1289) и Реджио (1290) объявили его своим господином. С этих пор Феррара сделалась центром владений дома д’Э. на три века с лишком; Модена и Реджио почти незыблемо связывались с ней в одно княжество. Только ненадолго раздоры между сыновьями Аццо VII — Аццо VIII († 1308), Франческо († 1312) и Альдобрандино († ок. 1312) — поколебали их владычество в трех названных городах, и в Ферраре сел было Роберт неаполитанский, как папский вассал (и папа, и император претендовали оба на суверенитет над этим городом). Сыновьям Альдобрандино II — Ринальдо, Обиццо III и Никола I — удалось вновь возвратить себе Феррару. Сыновья Обиццо III, при помощи императора Карла IV люксембургского, то при содействии, то при противодействии Висконти миланских и Гонзага мантуанских, утвердились опять в Модене, Реджио и других, более мелких соседних городах. Княжество Феррарское с этих пор было сколочено прочно, и для рода д’Э. наступил блестящий век расцвета. Фамилия д’Э. является одной из рано сложившихся «династий» в истории местных «княжеств» Италии; она же оказалась одной из наиболее цепких в обладании и охране приобретенного «самовластия». Развитие «принципата» в северо-итальянских городах, преимущественно в XI V и XV вв., имело глубокое общеисторическое значение. Эта оригинальная форма государственного устройства стала как бы первообразом в Европе абсолютной монархии. По происхождению своему итальянские «деспотии» напоминают и древнегреческие тирании, и римский принципат. Они возникали путем резко-внезапного или медленно подготовлявшегося переворота; вожди-узурпаторы, захватывая правление, опирались на популярность в среде низших классов населения, неспособных к самоуправлению и угнетенных аристократией, и поддерживали свое могущество преданной им военной силой, пользуясь неорганизованностью других элементов общества, а иногда и помощью извне. Разложение феодализма не могло смениться республиканской демократией, ввиду своекорыстия богатой буржуазии — с одной стороны, бедности, темноты и политической неподготовленности массы — с другой. «Личность» в даровитейших членах интеллигентного и обеспеченного меньшинства оказывалась сильнее разложившихся (феодальные группы) или еще недозрелых (коммуны) «ассоциаций». И вот падавшие феодальные миры уступили место маленьким деспотиям различных наименований (княжествам, герцогствам, маркизатам). Можно установить шесть главных типов подобных монархов, в зависимости от особенностей их происхождения. Это были, ''во-первых'', представители крупных фамилий из среды муниципального гражданства или территориального рыцарства, приобретавшие мало-помалу материальную силу и политический авторитет и основывавшие свою власть на постепенно слагавшейся традиции, с течением времени образуя династию. ''Второй'' вид составляли члены знати, получившие достоинство наместников (викариев) императора и строившие неограниченную власть на законном фундаменте имперских прав на Ломбардию. ''Третий'' вид — захват единовластия при помощи насильственной монархизации высших военных (capitano) или судебных (podestà) званий, с порабощением гражданства, которым эти сановники были призваны управлять в пределах определенной компетенции. ''Четвертым'' типом местных владык были [[../Кондотьеры|«кондотьеры»]] (см.), т. е. начальники вольнонаемных вооруженных отрядов, овладевшие властью в городе, призвавшем их на помощь, посредством военного переворота. ''Пятую'' категорию образуют папские «непоты», приобретавшие себе княжества под покровительством и при содействии римского престола. Наконец, ''шестым'' видом итальянских монархов переходной эпохи были «принцепсы из буржуазии», фактически присваивавшие себе самодержавие над городом-республикой в силу своего финансового могущества и политической ловкости, формально не нарушая демократических учреждений. Лучшим примером последних являются старшие флорентийские Медичи (Козимо и Лоренцо); пятые превосходно воплощаются в [[../Борджия Чезаре|Чезаре Борджиа]] (см.), четвертые — в миланских Сфорца, третьи — в мантуанских Гонзага, вторые — в миланских Висконти и веронских Ла-Скала, наконец, первые — в феррарских д’Эсте. При всем многоразличии происхождения, принципат везде представлял некоторые общие черты и прежде всего окрашивался безусловным и неограниченным личным произволом правителя, фактическим осуществлением того положения, о котором только мечтал Фридрих Барбаросса, когда говорил, что быть государем, значит делать безнаказанно все, что угодно («omnia impune facere — hoc est regem esse»). Правовое основание итальянский абсолютизм-тирания находил в принципах римского права, оживавшего повсюду в Европе. Формально оно и не умирало никогда. Средневековая Священная Римская империя провозглашала древнюю римскую монархическую идею: «что благоугодно государю, то имеет силу закона» («quod principi placuit, legis habet vigorem»). Новый итальянский принципат принужден был отказаться от притязания на право власти Божией милостью; но он с готовностью принимал вторую часть только что приведенной римской конституционной формулы, производившую монархический абсолютизм от народной воли («…utpote cum…populus ei [principi]…omne suum imperium et potestatem conferat»). Еще более по душе ему было прикрывать свой произвол понятием «princeps legibus solutus, supra legibus constitutus», которое развивалось юрисконсультами послеконстантиновской эпохи (т. е. идеей, что государь творит закон, но сам не связывается им). В устройстве сицилийско-неаполитанской монархии у тиранов перед глазами был реальный образец административной системы, являвшейся разумно выработанным орудием неограниченной верховной власти. В маленьких территориальных деспотиях Северной Италии раскрывались в зародыше те же черты, которые впоследствии характеризовали крупные абсолютные монархии: кроме самодержавия властителя, стремление к централизации и бюрократизму в управлении, расширению территории, деятельной военной и дипломатической политике, блеск, пышность и расточительность придворного быта, забота об установлении постоянных доходов (налоги), жестокий фискализм, правительственная опека над народным хозяйством. Макиавелли дает яркий, но идеализированный образ итальянского «князя», восхваляя его правительственное искусство, высокое развитие индивидуального сознания (личной доблести — «virtù»), покровительство просвещению. Последнее (действительно крупное) свойство часто вызывалось грубо-эгоистическим стремлением к славе; к тому же «виртуозность» князей часто принимала форму отталкивающего разврата и феноменальной жестокости. Правительственное их искусство нередко вырождалось в бесчеловечные террор и безумное насилие. Они возвеличили «идею государства», но легко отожествляли его с своей личностью. Это — крупные, иногда колоссальные фигуры, но в них нет разумной меры, равновесия умственных, нравственных и политических элементов личности и деятельности. Поэтому и работа их оказалась непрочной: они не подготовили в Италии элементов национального государства, а напротив, погубили ее силу и ее культуру в своих раздорах и насилиях и предали ее в руки иноземцев (в XVI и XVII вв.). Различные поколения рода д’Эсте превосходно воплощают и светлые, и теневые стороны итальянского принципата (ср. [[../Тирания в Италии|Тирания]], XXXIII, 226). Любопытные портреты их целой галереей тянутся через шесть веков. См. об итальянском принципате — П. Н. Ардашев, «Абсолютная монархия на Западе» (СПб., 1902) с указанием литературы (стр. 178—189). Общую характеристику культуры княжества д’Э. и главных прославивших его деятелей науки, литературы и искусства см. Феррара. Время расцвета, могущества и блеска в истории династии Э. открывается с правления ''Николо III'' (1393—1441). В XIV в. Э., вследствие разлада с папами, покинули гвельфский лагерь и примкнули к группе гибеллинских князей. Николо сближался с выгодными союзниками (например, с Джан Галеаццо Висконти), укреплял Феррару, заботился об улучшении земледелия на своей территории, пользовался удобным экономическим положением Феррары между Венецией, Миланом, Флоренцией, Сиеной, Пизой, чтобы развить торговлю, сделать свое «царство» самой цветущей страной в Италии. Он понимал свою задачу элементарно и грубо, но умел осуществлять ее с большим практическим смыслом. Он же с особой горячностью принялся насаждать у себя науки и покровительствовать искусствам, хотя больше в силу инстинкта и подражания, чем по истинной склонности и вкусу. Отчасти он подчинялся традиции, которую фамилия Э. заложила уже в XIII в. и которая укреплена была в XIV в. ''Николо II'' (1361—1388). Последний вел дружбу с Петраркой; преемник его ''Альберт'' (1388—1393) действовал в том же направлении. Николо III расширил феррарский университет (1402), основанный его отцом (Альбертом), и собрал около него выдающиеся ученые силы. Он много путешествовал, был даже в Иерусалиме, изучая памятники и собирая художественные предметы, украшал Феррару церквами и дворцами, приглашал к себе художников (Дж. делла Куерча начал здесь свою деятельность статуей Мадонны для феррарского собора, 1408). Им же введена необыкновенная пышность в жизни двора, обнаруживавшаяся с особенным блеском в общественных празднествах, которыми Феррара стала знаменита на весь мир. Известна кровавая расправа его с женой Паризиной и сыном Гуго, которых он только заподозрил в преступной связи: он приказал отрубить обоим головы и сделал распоряжение о предании такой же казни всех женщин Феррары, виновных в прелюбодеянии. После его смерти правили один за другим три его побочных сына (у династов Италии не очень различалось в отношении к праву наследования законное рождение от незаконного). ''Лионелло'' (1407—1450) оставил по себе поэтический образ, подобный благороднейшим итальянским средневековым князьям. Он был обучен военному ремеслу знаменитым кондотьером Браччо ди Монтоне, получил прекрасное научно-литературное образование под руководством знаменитого гуманиста Гуарино да Верона и вырос юношей мужественным и нежным в одно и то же время. Он отказался от агрессивной политики и всецело предался культу муз. Его собственные сонеты и канцоны очень ценились современниками. Он деятельно продолжал собирать драгоценные памятники искусства и привлекать к себе художников всякого рода (больше всего живописцев, итальянских и фламандских). Это — привлекательнейшая фигура в фамилии Э.; она не нашла повторения в следующих поколениях, может быть потому, что мягкость характера и пассивное отношение к политическим интересам и военному делу должны были подорвать могущество правительственной власти дома д’Э. Следующий брат, ''Борсо'' (1413—1471), продолжал в широких размерах меценатствовать, создавая из своей столицы крупнейший центр культурного движения и сосредоточивая около себя целый мир ученых, писателей и артистов. При нем устроена была в Ферраре первая типография (Андреа Галло). Сам он не обладал талантами и душевной тонкостью своего предшественника, предпочитал политику литературе и вел ее с энергией и успехом, пользуясь покровительством обеих мировых властей, которым умел попеременно оказывать услуги: от императора Фридриха III он получил титул «герцога Модены и Реджио» (1452), а папа Пий II пожаловал его «герцогом Феррары» (1471), над которой Борсо согласился признавать (номинально) сюзеренитет апостольского престола. Внешний блеск феррарского двора достиг апогея при нем и при его преемнике, как и материальное благоденствие высшего общества, и разнообразные наслаждения цивилизованного быта. Борсо сделался почти законодателем светских обычаев. Казалось, богатства притекали в страну широкой рекой; как будто богатело и население. Несмотря на политические затеи, роскошь жизни и сооружения, Борсо оставил, умирая, в своей казне 500000 дукатов и единственную в мире коллекцию драгоценностей. Уверенный в своей славе и величии, Борсо допустил «благодарное население» поставить в Ферраре памятник ему при его жизни. Подданные действительно были довольны его мирным правлением, несмотря на требовательность правительства. ''Эрколе I'' (1433—1505), третий брат, является типом князя раннего Возрождения — одновременно жестокого и утонченного. Ему пришлось вести войну с папой Сикстом IV и Венецией (1482); он удачно справился с опасностью, искусно заключив союз с Фердинандом неаполитанским, Людовико Моро миланским и Флоренцией. После заключения мира (1484) его герцогство достигло высшего экономического процветания, о котором он очень заботился, стремясь дать отдых подданным от войн и высоких налогов. В покровительстве наукам и искусствам, в поддержании блеска и пышности двора ему оставалось лишь идти дальше по выработанным шаблонам: создавать новое он был бы не в состоянии, не обладая выдающимися дарованиями и вкусами. В политике и в просветительной деятельности он сумел найти себе выдающегося советника в лице поэта Боярдо. Коллекции его и богатства больше напоминали сокровищницу средневекового сеньора, чем изящные собрания художественных памятников медичейского дворца. Эрколе был многосемеен, и все дети его оказались так или иначе замечательными. Один из них, кардинал ''Ипполит I'' (1479—1520), умный, талантливый, энергичный, отличался жестокостью, заметной даже среди свирепств других членов его фамилии. Особенно были прославлены и превознесены дочери Эрколе — ''Беатриче'' и ''Изабелла''. Последняя (род. в 1474 г.) олицетворяла собой лучшие стороны итальянской культуры века. Сильная оригинальным умом, благородная характером, она сосредоточивала в себе все возвышенное и прекрасное, чем богата была эпоха Ренессанса. Чистая, мягкая, любвеобильная душа ее как бы отталкивала от себя все порочное, мрачное и злое, чернившее многих замечательных героев Возрождения. Такой рисует ее предание, может быть, в идеализированном преувеличении. Во всяком случае, она отличалась добродетелью среди порочных родичей. Превосходно образованная, тонкая ценительница всех духовных благ, она была редкой по бескорыстию покровительницей наук и искусств. Она вышла замуж за Джованни Франческо Гонзага (1490) и сыграла крупную роль в истории мантуанской цивилизации. Сестра ее ''Беатриче'' (род. в 1473 г.), отданная за Людовико Моро миланского (1491), также весьма даровитая, более выдавалась практическим рассудком и твердой волей; она любила политику и имела большое влияние на мужа († 1497). ''Альфонсо I'' (1486—1535), сын и преемник Эрколе I, женатый из политических расчетов (1517) на знаменитой Лукреции Борджиа, суровый и мстительный, воспетый Ариосто, показал в очень трудных обстоятельствах выдающиеся способности полководца и государственного человека. Поддерживая обычную вражду с Венецией, он присоединился к Камбрейской лиге и принес большую пользу союзникам своим военным искусством. Составленная из разнородных элементов коалиция распалась: особенно резкий разрыв произошел между папой Юлием II и Альфонсо, и папа объявил его лишенным прав на Феррару. Дальнейшее разложение союза привело Альфонсо к потере Модены и Реджио. Преемник Юлия, Лев X, пытался на самом деле вытеснить Альфонсо из Феррары (1519); но Климент VII принужден был вновь признать его права на герцогство, после того как понес в 1527 г. жестокое поражение от императора Карла V, который оказал помощь Альфонсо и вновь утвердил его также в Модене и Реджио. Политические затруднения не мешали Альфонсо поддерживать установившийся блеск культурного развития Феррары и заказывать для украшения своих дворцов картины Микеланджело и Тициану. ''Эрколе II'' (1508—1559), сын предыдущего начал править как союзник Карла V, но после его отречения примкнул к коалиции папы Пия IV и короля французского Генриха II против Испании (1556). Впрочем, войну он вел вяло, отличаясь вообще миролюбием, и в 1558 г. заключил мир с врагами. Союз с Францией Эрколе закрепил браком с Ренатой (Renée de France), дочерью короля Людовика XII, знаменитой своим покровительством реформационному движению и внесшей на короткое время в Феррару увлечение религиозной оппозицией против церкви. В правление Эрколе II искусство просияло в Ферраре последним блеском: приезжали или работали для герцога знаменитые живописцы и скульпторы (Тициан, Джулио Романо, Пеллегрино, Сансовино и др.); расцветало производство художественных ковров и обоев; устраивались последние, гремевшие на всю Италию празднества (прием папы Павла III в 1543 г.). Эрколе дал тщательное воспитание своим талантливым дочерям, Лукреции и Элеоноре. Еще более, чем он сам, прилагал усилия к поддержанию литературного и художественного движения младший брат его ''Ипполит'' (впоследствии кардинал), второй из Э., носивших это имя, известный строитель виллы д’Э. в Тиволи (см. соотв. статью). Уже в правление Эрколе II чувствовались признаки начинавшегося упадка политического могущества и культурного блеска Феррары. Сын Эрколе II, ''Альфонсо II'' (1533—1597), провел юность во Франции, увлекался мечтами о рыцарских подвигах и был склонен к широким предприятиям, но для выполнения их суетливая и тревожная, малостойкая натура его не давала никаких данных. Он пытался защищать венгров против турок (1566), помышлял занять польский престол (1574), но ничего ему не удавалось. Огромные расходы на войны и дипломатию и на открытую роскошную жизнь (охоты и турниры) подорвали сравнительно сносное экономическое состояние народа. Альфонсо интересовался всем таинственным, по традиции продолжал поддерживать писателей (Тассо, Гуарини), заставляя их, впрочем, служить ему и в политических делах и не всегда уважая их духовную свободу (преследование Тассо). «Большие искусства» он запустил, но увлекался «малыми» (майоликой, гравированием, производством предметов украшения и т. д.), особенно любил археологию (дружба с Лигорио). Альфонсо II умер бездетным. Вслед за его смертью начинаются бедствия. ''Чезаре'' (1562—1628), побочный внук Альфонсо I, пытавшийся утвердиться во всех наследственных землях фамилии д’Э., встретил сопротивление со стороны папы Климента VIII, который отнял у него Феррару и присоединил ее к папским владениям. В «имперских феодах» — Модене и Реджио — ему удалось удержаться; но он правил там без всякого блеска, в качестве второстепенного державца. Его преемники ''Альфонсо III'' († 1629), ''Франческо I'' († 1658), ''Альфонсо IV'' († 1662) и ''Франческо II'' († 1694) — также не обнаружили никаких талантов. ''Ринальдо'' († 1737), младший сын Франческо I, браком с Шарлоттой брауншвейг-ганноверской породнился с другой (немецкой) ветвью рода д’Э. Во время борьбы за австрийское наследство его сын и преемник ''Франческо III'' († 1780) сражался за Францию в Неаполе и Пьемонте, а Модена была в это время захвачена имперскими войсками. Сын и наследник его ''Эрколе-Ринальдо'' принужден был бежать в Венецию, найдя приют в центре прежних врагов династии (1796). По Кампоформийскому миру (1797) Модена и Реджио присоединены были к Цизальпинской республике, а Эрколе-Ринальдо в обмен получил (по Люневильскому миру, 1801) земли в Германии (Брейсгау и Ортенау), которые, впрочем, его преемник по женской линии потерял (Пресбургский мир, 1805). Он умер бездетным (1803), и таким образом пресеклась итальянская линия рода д’Э. ''Литература''. Общая характеристика д’Э. у J. Burckhardt, «Die Cultur der Renaissance in Italien» (8 изд., 1 т.). Специальные сочинения: Litta, «Famiglie celebri italiane» (3-й т.); Frizzi, «{{lang|fr|Memorie per la storia di Ferrara}}» (2 изд., Феррара, 1847—48); L. Benvenuti, «Bibliografia Atestina» (Болонья, 18 8 1); А. Ciscato, «{{lang|fr|Storia d’Este dalle origini al 1889}}» (Эсте, 1890); Muntz, «{{lang|fr|Hist. de l’art pendant la renaissance}}»; G. Campori e A. Solerti, «{{lang|fr|Luigi, Lucrezia e Leonora d’Este}}» (Typин, 1888). II. ''Э. германской линии'' или Вельфы младшей линии были потомками Вельфа IV, сына Аццо II Э. (см. выше), которому удалось приобрести Баварское герцогство (в начале XII в.). Фамилия эта сыграла видную роль в событиях германской истории (см. [[../Вельфы|Вельфы]]). Впоследствии от нее произошли династии Брауншвейгская и Ганноверская, а также, стало быть, ныне правящий в Англии королевский дом. В Англии специально приняли имя д’Э. дети от морганатического брака (1793) герцога Августа-Фридриха Суссекса (шестого сына короля Георга III) и Августы Муррей (дочери графа Дэнмора). Старший из них, ''Август-Фридрих'' (род. в 1794 г.), заявил притязание на признание его законным сыном и принцем королевского дома. Если бы требование его оказалось удовлетворенным, он после принцессы (потом королевы) Виктории и ганноверского короля был бы ближайшим кандидатом на британский престол; но вопрос решен был против него, и он умер бездетным в 1848 г. III. Третья ветвь фамилии Э. — ''австрийская''. ''Мария-Беатриче-Ричарда'', единственная дочь Эрколе-Ринальдо, последнего герцога Э. из итальянской линии, вступила в брак (1771) с эрцгерцогом австрийским ''Фердинандом'', братом императора Иосифа II. Она добилась было возвращения отцу его прав на наследие, но, как указано выше, несчастные войны Габсбургов с революционной Францией отразились заключительным ударом на судьбах последнего из итальянских Э. (Кампоформийский мир лишил его навсегда родовых владений). В 1815 году по постановлению Венского конгресса сын Фердинанда и Марии-Беатриче д’Э., эрцгерцог ''Франц'' (род. в 1779 г.), приобрел герцогства Модену, Реджио и Мирандолу, с присвоением ему фамильного имени д’Э. (Франческо IV). В 1829 г., после смерти матери, он унаследовал еще герцогство Массу и княжество Каррару (Мария-Беатриче владела ими в силу прав своей матери, Марии Терезы Чибо). Старший сын его ''Франц'' (Франческо V) наследовал отцу (1846) в его итальянских землях, но в 1859 г. должен был окончательно отказаться от своего герцогства, уступая процессу объединения Италии. Он умер бездетным в 1875 г. С ним, собственно, прекратилась и австрийская линия д’Э. В силу различных комбинаций наследственных прав в австрийском Габсбургском доме титул «герцога д’Э.», чисто номинальный, достался эрцгерцогу Францу-Фердинанду (род. в 1863 г.), племяннику императора Франца-Иосифа и нынешнему наследнику австрийского престола. {{ЭСБЕ/Автор|Ив. Гр.}} [[Категория:ЭСБЕ:Династии]] 8q62wqffxam05r002w0qytlyt2sx7vg ЭСБЕ/Арно, Даниель 0 67625 5711895 4597814 2026-05-18T15:37:22Z Michael1809*Mike 58587 ссылки внутри ЭСБЕ, категоризация, оформление 5711895 wikitext text/x-wiki {{ЭСБЕ |КАЧЕСТВО = 75% |НАЗВАНИЕ = Арно |ДРУГИЕВЕРСИИ = Даниель, Арно }} '''Арно''' (Даниель {{lang|oc|Arnaut}}) — французский [[../Провансальская литература|трубадур]] конца XII века; происходил из Риберака в [[../Прованс|Провансе]], жил одно время при дворе английского короля [[../Ричард I Львиное сердце|Ричарда I]]. Поэзия А. отличается темным и вычурным стилем; его песни, дошедшие до нас (числом 18), трудны для понимания. В своих [[../Сестина|секстинах]], введенных им впервые, он довел манерность до крайности. [[../Данте Алигьери|Данте]] и [[../Петрарка, Франческо|Петрарка]] высоко ставили его как виртуоза формы и подражали ему. Стихотворения А. изданы в [[../Галле|Галле, город]], в 1883 г. [[Категория:ЭСБЕ:Персоналии]] [[Категория:ЭСБЕ:Поэты]] [[Категория:ЭСБЕ:Трубадуры]] jm1eepid4fx7i9uionpad9w98aj6zri ЭСБЕ/Феррари, итальянский трубадур 0 91871 5711902 5694748 2026-05-18T16:14:46Z Michael1809*Mike 58587 ссылки внутри ЭСБЕ, категоризация, оформление 5711902 wikitext text/x-wiki {{ЭСБЕ |КАЧЕСТВО = 2 }} '''Феррари''' ({{lang|it|Ferrari}}) — итальянский [[../Провансальская литература|трубадур]] XIII в. Род. в [[../Феррара, город|Ферраре]] и большую часть жизни провел при дворе [[../Эсте, княжеская фамилия#Обиццо Второй|маркиза д’Эсте]]; мастерски владел [[../Провансальский язык|провансальским наречием]]. На все вопросы, к нему обращаемые Ф., отвечал импровизированными стихотворениями, почему между итальянскими трубадурами и первенствовал. Произведения Ф. не сохранились вовсе. [[Категория:ЭСБЕ:Персоналии]] [[Категория:ЭСБЕ:Поэты]] [[Категория:ЭСБЕ:Трубадуры]] [[Категория:ЭСБЕ:Италия]] ab94nvzml78bdldj2z79xeybfx5cbx9 ЭСБЕ/Борн, Бертран 0 94264 5711888 5711143 2026-05-18T14:45:23Z Michael1809*Mike 58587 ссылки внутри ЭСБЕ, категоризация, оформление 5711888 wikitext text/x-wiki {{ЭСБЕ |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |МЭСБЕ= |ЕЭБЕ= |БЭАН= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО=2 }} '''Борн''' (Бертран {{lang|fr|Born}}) — знаменитый француз. [[../Провансальская литература|трубадур]], род. в 1140 в замке [[../Перигё|Перигор]] в графстве [[../Лимузен|Лимож]], рыцарское воспитание и посвящение получил при дворе графа [[../Пуату, французская провинция|Пуату]] и потом жил в [[../Бордо, город|Бордо]] при дворе [[../Элеонора Гиенская|Элеоноры]], супруги [[../Генрих II, английский король|Генриха II Плантагенета]]. Шумная боевая жизнь рано сделалась его страстью, которая вовлекла его в горячее участие в распрях Генриха II Английского с его сыновьями [[../Ричард I Львиное сердце|Ричардом Львиное Сердце]] и Генрихом и обоих братьев между собою. С своим родным братом Константином Б. также постоянно воевал за замок Отфор ({{lang|fr|Hautefort}}), то изгоняя его оттуда, то сам осаждаемый и изгоняемый братом (одна из таких осад послужила сюжетом поэмы [[../Уланд, Иоанн-Лудвиг|Уланда]] «{{lang|de|Bertrand de Born}}»). По обычаю того времени, Б. кончил свою полную приключений жизнь в монастыре Далон, где ум. в 1216 г. Его лирические воинственные песни ([[../Сирвант|{{lang|oc|Sirventés}}]]), так же как сатирические и дидактические стихотворения, пользовались громадною популярностью у современников. В них мы находим живую картину феодального общества того времени и отклик на все события конца XII в., о которых поэт знал или как очевидец, или по слуху. Стиль его, однако, обнаруживает некоторую шероховатость и уступает языку его современников — [[../Видаль, Пейр|Пьера Видаля]] и [[../Борней, Жиро|Жиро де Борней]]. Стихотворения Б. изданы [[:de:Albert Stimming|{{lang|de|Stimming}}]]’ом ([[../Галле, город|Галле]], 1879) и [[../Тома, Антуан (филолог)|{{lang|fr|Thomas}}]] ([[../Тулуза|Тулуза]], 1888) — оба с статьями о его жизни и произведениях. Ср. [[../Диц, Фридрих|{{lang|de|Diez}}]]-[[../Барч, Карл Фридрих|{{lang|de|Bartsch}}]], {{lang|de|«Leben und Werke der Troubadours»}} ([[../Лейпциг, город в Саксонии|Лейпциг]], 1882); {{lang|de|Laureus, «Gedichte der Troubadours»}} ([[../Тюбинген|Тюб.]], 1855); [[:fr:Auteur:Léon Clédat|{{lang|fr|Cledat}}]], {{lang|fr|«Du role historique de Bertrand de В.»}} ([[../Париж|Париж]], 1888 г.). [[Категория:ЭСБЕ:Персоналии]] [[Категория:ЭСБЕ:Поэты]] [[Категория:ЭСБЕ:Трубадуры]] [[Категория:Бертран де Борн]] 07a7s7ownmwxglmuq8zy3ewfdbpllfk ЭСБЕ/Борней, Жиро 0 95616 5711893 3850076 2026-05-18T15:15:09Z Michael1809*Mike 58587 ссылки внутри ЭСБЕ, категоризация, оформление 5711893 wikitext text/x-wiki {{ЭСБЕ |НАЗВАНИЕ=Борней |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |МЭСБЕ= |ЕЭБЕ= |БЭАН= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО=2 }} '''Борней''' ({{lang|fr|Giraud de Borneil}}) — знаменитый франц. [[../Провансальская литература|трубадур]] (род. около 1175, † 1220 г.), названный «{{lang|fr|maître des troubadours}}» (король трубадуров). Покровителями Б. были [[../Ричард I Львиное сердце|Ричард Львиное Сердце]], которого он сопровождал в [[../Походы крестовые#Третий|3-м крестовом походе]], [[../Боэмунд#Третий|Боэмунд III]], князь [[../Антиохия|антиохийский]], [[../Альфонс, короли Кастилии и Леона#Седьмой|Альфонс VII]], король [[../Кастилия|кастильский]], и [[../Педро II, король арагонский|Петр II]], король [[../Арагония|арагонский]]. [[../Данте Алигьери|Данте]] (XXVI песнь «Ада») оспаривает громкую славу Б. и ставит трубадура [[../Арно, Даниель|Арно Даниеля]] выше его, но с этим едва ли можно согласиться. От Б. осталось до 80 стихотворений, которые дышат всей неподдельной прелестью провансальской поэзии; таковы его [[../Сирвант|{{lang|oc|sirventés}}]], оплакивающие упадок рыцарства со смерти Ричарда Львиное Сердце, и любовные песни ([[../Канцона|{{lang|it|canzos}}]]), обращенные преимущественно к Альманде д’Эстан. Несколько его стихотворений действительно отличаются темным смыслом и принадлежат к роду, называемому [[../Провансальский язык|по-провансальски]] {{lang|oc|trobar clus}}, но они были написаны в ранней молодости под влиянием Арно Даниеля, великого мастера этого рода поэзии; впоследствии Б. совершенно освобождается от этого направления. Стихотворения его рассеяны в разных собраниях трубадурской поэзии: [[../Ренуар, Франсуа-Жюст-Мари|{{lang|fr|Raynouard}}]]’a, {{lang|fr|«Choix de poésies de troubadours»}}; [[../Ман, Карл Август Фридрих|{{lang|de|Mahn}}]], {{lang|de|«Gedichte der troubadours»}} и др. Ср. [[../Диц, Фридрих|{{lang|de|Diez}}]], {{lang|de|«Leben und Werke der Troubadours»}} (Лейпц., 1882 г.). [[Категория:ЭСБЕ:Персоналии]] [[Категория:ЭСБЕ:Поэты]] [[Категория:ЭСБЕ:Трубадуры]] [[Категория:Гираут де Борнель]] 6m95t2btfb3vinunme8mi8stffra49m ЭСБЕ/Боэмунд 0 101726 5711889 4191956 2026-05-18T15:05:58Z Michael1809*Mike 58587 Michael1809*Mike переименовал страницу [[ЭСБЕ/Боэмунд I]] в [[ЭСБЕ/Боэмунд]] поверх перенаправления: название с ошибкой: Статья сразу о нескольких персоналиях 4191956 wikitext text/x-wiki {{ЭСБЕ|КАЧЕСТВО=2}} '''Боэмунд I''' (Bohemund) — старший сын норманнского герцога Роберта Гюискара, род. в 1065 и еще юношей храбро сражался в войсках своего отца против византийского императора Алексея (1081—85). По смерти отца он был лишен, по проискам своей мачехи, престола и только после 4-летней борьбы ему удалось возвратить себе, по крайней мере, герцогство Отранто. В 1096 он присоединился, во главе значительного войска, к крестоносцам, одержал победу при Дорилеуме в Киликии (в июле 1097), перешел с передовыми отрядами через Тавр в Сирию и летом покорил Антиохию, которая и досталась ему вместе с титулом герцога. Много труда стоило Б. укрепить за собою свои новые владения. В 1100 году он попал в плен и пробыл в нем целых четыре года. Выкупившись из плена и теснимый со всех сторон врагами, он отправился искать помощи в Европу, передав правление своему двоюродному брату, благородному Танкреду. В Европе он женился на дочери французского короля Филиппа I, Констанции, и, собрав войско, повел его в Грецию против императора Алексея, но после неудачной осады Дураццо принужден был заключить с ним невыгодный мир. Отсюда он бросился в Италию, чтобы набрать новые отряды, и там скончался в 1111 г. — ''Б. II'', сын предыдущего, остался после смерти отца несовершеннолетним, а потому правление находилось в руках Танкреда, а по смерти его (1112) перешло к Рожеру Салернскому. Под слабым управлением последнего Антиохийское герцогство чуть было не попало в руки магометан, но его спасла помощь иерусалимского короля Балдуина II. Приняв правление в собственные руки (1126), Б. женился на дочери Балдуина, хитрой и властолюбивой Элизе, и оказал своему тестю мужественное содействие против непрерывных нападений магометан, но пал в сражении против султана алеппского 1130. — ''Б. III'', сын единственной дочери последнего — Констанции, и Раймунда Пуатье, принял наследство 1163, но вскоре попал в плен к сирийскому султану Атабеку Нуреддину, который не завоевал Антиохии только благодаря помощи иерусалимского короля Амальриха. Освобожденный из плена за значительный выкуп, Б. расторг брак со своей женой Теодорой, чтобы жениться на своей любовнице Сибилле, и открытым распутством возбудил к себе общую ненависть и был изгнан из Антиохии, которая сделалась театром кровавых внутренних междоусобиц. Чтобы возвратить себе власть, Б. заключил позорный мир с Саладином. Ум. 1201. — ''Б. IV'' (1201—33) и ''Б. V'' (ум. 1251) ничем неизвестны. ''Б. VI'' не мог отклонить падения государства. 17 мая 1268 Антиохия была взята мамелюками под начальством Бибарса. Б. умер владетелем Триполи (1274). — ''Б. VII'', его наследник, умер бездетным 1287. По смерти его разгорелась война за наследство, окончившаяся, после взятия Зейфедином Триполи (1289) и Акки (1291), падением этого последнего христианского государства в Сирии. [[Категория:ЭСБЕ:Персоналии]] [[Категория:ЭСБЕ:Правители]] [[Категория:ЭСБЕ:Персоналии:Неоднозначность]] tuycnibois3re87ntt9dw4yz48gepy3 5711891 5711889 2026-05-18T15:07:42Z Michael1809*Mike 58587 оформление, метки 5711891 wikitext text/x-wiki {{ЭСБЕ|КАЧЕСТВО=2}} '''Боэмунд I''' (Bohemund) — старший сын норманнского герцога Роберта Гюискара, род. в 1065 и еще юношей храбро сражался в войсках своего отца против византийского императора Алексея (1081—85). По смерти отца он был лишен, по проискам своей мачехи, престола и только после 4-летней борьбы ему удалось возвратить себе, по крайней мере, герцогство Отранто. В 1096 он присоединился, во главе значительного войска, к крестоносцам, одержал победу при Дорилеуме в Киликии (в июле 1097), перешел с передовыми отрядами через Тавр в Сирию и летом покорил Антиохию, которая и досталась ему вместе с титулом герцога. Много труда стоило Б. укрепить за собою свои новые владения. В 1100 году он попал в плен и пробыл в нем целых четыре года. Выкупившись из плена и теснимый со всех сторон врагами, он отправился искать помощи в Европу, передав правление своему двоюродному брату, благородному Танкреду. В Европе он женился на дочери французского короля Филиппа I, Констанции, и, собрав войско, повел его в Грецию против императора Алексея, но после неудачной осады Дураццо принужден был заключить с ним невыгодный мир. Отсюда он бросился в Италию, чтобы набрать новые отряды, и там скончался в 1111 г. — {{anchor|Второй}}''Б. II'', сын предыдущего, остался после смерти отца несовершеннолетним, а потому правление находилось в руках Танкреда, а по смерти его (1112) перешло к Рожеру Салернскому. Под слабым управлением последнего Антиохийское герцогство чуть было не попало в руки магометан, но его спасла помощь иерусалимского короля Балдуина II. Приняв правление в собственные руки (1126), Б. женился на дочери Балдуина, хитрой и властолюбивой Элизе, и оказал своему тестю мужественное содействие против непрерывных нападений магометан, но пал в сражении против султана алеппского 1130. — {{anchor|Третий}}''Б. III'', сын единственной дочери последнего — Констанции, и Раймунда Пуатье, принял наследство 1163, но вскоре попал в плен к сирийскому султану Атабеку Нуреддину, который не завоевал Антиохии только благодаря помощи иерусалимского короля Амальриха. Освобожденный из плена за значительный выкуп, Б. расторг брак со своей женой Теодорой, чтобы жениться на своей любовнице Сибилле, и открытым распутством возбудил к себе общую ненависть и был изгнан из Антиохии, которая сделалась театром кровавых внутренних междоусобиц. Чтобы возвратить себе власть, Б. заключил позорный мир с Саладином. Ум. 1201. — {{anchor|Четвёртый}}''Б. IV'' (1201—33) и '''Полужирный'''''Б. V'' (ум. 1251) ничем неизвестны. {{anchor|Шестой}}''Б. VI'' не мог отклонить падения государства. 17 мая 1268 Антиохия была взята мамелюками под начальством Бибарса. Б. умер владетелем Триполи (1274). — {{anchor|Седьмой}}''Б. VII'', его наследник, умер бездетным 1287. По смерти его разгорелась война за наследство, окончившаяся, после взятия Зейфедином Триполи (1289) и Акки (1291), падением этого последнего христианского государства в Сирии. [[Категория:ЭСБЕ:Персоналии]] [[Категория:ЭСБЕ:Правители]] [[Категория:ЭСБЕ:Персоналии:Неоднозначность]] gyyyn0wevzw3bbpauwo464txcr1eshi 5711892 5711891 2026-05-18T15:08:15Z Michael1809*Mike 58587 оформление 5711892 wikitext text/x-wiki {{ЭСБЕ|КАЧЕСТВО=2}} '''Боэмунд I''' (Bohemund) — старший сын норманнского герцога Роберта Гюискара, род. в 1065 и еще юношей храбро сражался в войсках своего отца против византийского императора Алексея (1081—85). По смерти отца он был лишен, по проискам своей мачехи, престола и только после 4-летней борьбы ему удалось возвратить себе, по крайней мере, герцогство Отранто. В 1096 он присоединился, во главе значительного войска, к крестоносцам, одержал победу при Дорилеуме в Киликии (в июле 1097), перешел с передовыми отрядами через Тавр в Сирию и летом покорил Антиохию, которая и досталась ему вместе с титулом герцога. Много труда стоило Б. укрепить за собою свои новые владения. В 1100 году он попал в плен и пробыл в нем целых четыре года. Выкупившись из плена и теснимый со всех сторон врагами, он отправился искать помощи в Европу, передав правление своему двоюродному брату, благородному Танкреду. В Европе он женился на дочери французского короля Филиппа I, Констанции, и, собрав войско, повел его в Грецию против императора Алексея, но после неудачной осады Дураццо принужден был заключить с ним невыгодный мир. Отсюда он бросился в Италию, чтобы набрать новые отряды, и там скончался в 1111 г. — {{anchor|Второй}}''Б. II'', сын предыдущего, остался после смерти отца несовершеннолетним, а потому правление находилось в руках Танкреда, а по смерти его (1112) перешло к Рожеру Салернскому. Под слабым управлением последнего Антиохийское герцогство чуть было не попало в руки магометан, но его спасла помощь иерусалимского короля Балдуина II. Приняв правление в собственные руки (1126), Б. женился на дочери Балдуина, хитрой и властолюбивой Элизе, и оказал своему тестю мужественное содействие против непрерывных нападений магометан, но пал в сражении против султана алеппского 1130. — {{anchor|Третий}}''Б. III'', сын единственной дочери последнего — Констанции, и Раймунда Пуатье, принял наследство 1163, но вскоре попал в плен к сирийскому султану Атабеку Нуреддину, который не завоевал Антиохии только благодаря помощи иерусалимского короля Амальриха. Освобожденный из плена за значительный выкуп, Б. расторг брак со своей женой Теодорой, чтобы жениться на своей любовнице Сибилле, и открытым распутством возбудил к себе общую ненависть и был изгнан из Антиохии, которая сделалась театром кровавых внутренних междоусобиц. Чтобы возвратить себе власть, Б. заключил позорный мир с Саладином. Ум. 1201. — {{anchor|Четвёртый}}''Б. IV'' (1201—33) и {{anchor|Пятый}}''Б. V'' (ум. 1251) ничем неизвестны. {{anchor|Шестой}}''Б. VI'' не мог отклонить падения государства. 17 мая 1268 Антиохия была взята мамелюками под начальством Бибарса. Б. умер владетелем Триполи (1274). — {{anchor|Седьмой}}''Б. VII'', его наследник, умер бездетным 1287. По смерти его разгорелась война за наследство, окончившаяся, после взятия Зейфедином Триполи (1289) и Акки (1291), падением этого последнего христианского государства в Сирии. [[Категория:ЭСБЕ:Персоналии]] [[Категория:ЭСБЕ:Правители]] [[Категория:ЭСБЕ:Персоналии:Неоднозначность]] fe553wcklbpk9rl8tm17ze2qtidx8xy ЭСБЕ/Саразен, трубадур 0 103675 5711906 4048476 2026-05-18T16:24:16Z Michael1809*Mike 58587 ссылки внутри ЭСБЕ, категоризация, оформление 5711906 wikitext text/x-wiki {{ЭСБЕ |КАЧЕСТВО = 2 }} '''Саразен''' ({{lang|fr|Sarasin}}) — [[../Нормандия|нормандский]] поэт, [[../Труверы|трубадур]] XIII в., один из последних певцов рыцарей [[../Круглый стол|Круглого Стола]]. Его поэма «{{lang|fr|Roman du Ham}}», где воспевается воображаемый [[../Турнир|турнир]] в [[../Гам|Гаме]] (в [[../Пикардия|Пикардии]]), издана в 1840 г. [[Категория:ЭСБЕ:Персоналии]] [[Категория:ЭСБЕ:Поэты]] [[Категория:ЭСБЕ:Труверы]] nzuwmp7er79jh4w0ccxwaozm8qrwaea ЭСБЕ/Рудель, Жофруа 0 136062 5711899 4044529 2026-05-18T15:48:23Z Michael1809*Mike 58587 ссылка внутри ЭСБЕ 5711899 wikitext text/x-wiki {{ЭСБЕ |КАЧЕСТВО = 2 }} '''Рудель''' (Жофруа {{lang|oc|Rudel}}) — французский [[../Провансальская литература|трубадур]] XII в.; жил при дворе Жофруа, графа бретонского, брата английского короля [[../Генрих II, английский король|Генриха II]]. Он влюбился заочно в принцессу триполийскую, красоту и ум которой превозносили паломники, возвращавшиеся из св. мест. Р. решил отправиться в [[../Триполи, финикийский город|Триполи]], чтобы увидеть принцессу; во время переезда заболел и приехал в Триполи уже при смерти. Принцесса, извещенная о приезде трубадура и тронутая его любовью, посетила его на корабле; Р. умер у нее на руках. [[Категория:ЭСБЕ:Персоналии]] [[Категория:ЭСБЕ:Поэты]] [[Категория:ЭСБЕ:Трубадуры]] 0exoo6xn62tdn8x0r9rcqeon5ojowra ЭСБЕ/Овернь, Пьер 0 155378 5711877 3623904 2026-05-18T14:10:44Z Michael1809*Mike 58587 ссылки внутри ЭСБЕ, категоризация, оформление 5711877 wikitext text/x-wiki {{ЭСБЕ |КАЧЕСТВО = 2 |ВИКИПЕДИЯ= |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |МЭСБЕ= |ЕЭБЕ= |БЭАН= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= }} '''Овернь''' ({{lang|fr|Pierre d’Auvergne}}; по-провансальски {{lang|oc|Peires d’Alvernhe}}) — [[../Овернь, провинция во Франции|овернский]] [[../Провансальская литература|трубадур]]; жил приблизительно между 1150 и 1200 гг. Считался одним из первых трубадуров юга [[../Франция|Франции]]; слава его уступала только славе [[../Борней, Жиро|Жиро де Борнейль]]. [[../Данте Алигьери|Данте]] цитирует несколько раз произведения О.; [[../Петрарка|Петрарка]] также упоминает о нем в своем «{{lang|it|Trionfo d’Amore}}». Сохранилось около 25 лирических произведений О. См. «{{lang|fr|Choix de poésies originales des troubadours}}», изданный [[../Ренуар, Франсуа-Жюст-Мари|{{lang|fr|Raynouard}}]]. [[Категория:ЭСБЕ:Персоналии]] [[Категория:ЭСБЕ:Поэты]] [[Категория:ЭСБЕ:Трубадуры]] 1wh6agkvs861vm3vn74tfco22yww1u4 МЭСБЕ/Бертран де Борн 0 250253 5711981 5711141 2026-05-18T22:59:22Z Vladis13 49438 5711981 wikitext text/x-wiki {{МЭСБЕ | КАЧЕСТВО = 3 }} '''Бертран де Борн,''' виконт {{lang|fr|d’Hautefort}}, знам. франц. трубадур. 1140—1215, участв. в борьбе англ. короля [[МЭСБЕ/Генрих (императоры и короли)|Генриха II]] с сыном Генрихом. Его песни издали {{lang|de|Stimming}} (1879 и 1892) и Thomas (1888). [[Категория:МЭСБЕ:Персоналии]] [[Категория:Бертран де Борн]] duebw8o2o2cfy216egddrsglxh55cc3 МЭСБЕ/Гам 0 256832 5711905 5441982 2026-05-18T16:22:15Z Michael1809*Mike 58587 викификация 5711905 wikitext text/x-wiki {{МЭСБЕ | ВИКИДАННЫЕ = Q629049 | ПРЕДЫДУЩИЙ = Галятовский | СЛЕДУЮЩИЙ = Гама | СПИСОК = 24 | КАЧЕСТВО = 3 | ЭСБЕ = Гам }} '''Гам''' (Ham), гор. франц. деп. Соммы, на реке Сомме, 3300 жит.; замок, позднее тюрьма, где 1840—46 содержался Луи-Бонапарт (Наполеон III). [[Категория:МЭСБЕ:Статьи без категорий]] m6qx88rgx5y1d7exjgfj0ukimcr1wqy 5711999 5711905 2026-05-19T05:39:09Z TextworkerBot 53992 ссылка перенесена в Викиданные (ВИКИДАННЫЕ) 5711999 wikitext text/x-wiki {{МЭСБЕ | ПРЕДЫДУЩИЙ = Галятовский | СЛЕДУЮЩИЙ = Гама | СПИСОК = 24 | КАЧЕСТВО = 3 | ЭСБЕ = Гам }} '''Гам''' (Ham), гор. франц. деп. Соммы, на реке Сомме, 3300 жит.; замок, позднее тюрьма, где 1840—46 содержался Луи-Бонапарт (Наполеон III). [[Категория:МЭСБЕ:Статьи без категорий]] l2fk3f5uzb3rn7rxz2ewcc4xmymngpi ЭСБЕ/Даниель, Арно 0 331256 5711897 4597813 2026-05-18T15:41:41Z Michael1809*Mike 58587 ссылки внутри ЭСБЕ, категоризация, оформление 5711897 wikitext text/x-wiki {{ЭСБЕ |КАЧЕСТВО=75% |НАЗВАНИЕ=Даниель |ДРУГИЕВЕРСИИ=Арно, Даниель }} '''Даниель''' (Арно {{lang|oc|Daniel}}) — [[../Провансальская литература|провансальский трубадур]]; жил в конце XII в. при дворе [[../Ричард I Львиное сердце|Ричарда I]], короля английского, и при дворах южной [[../Франция|Франции]]. Лирика Д. туманна, стихи тяжеловесны, но [[../Данте Алигьери|Данте]] высоко ценил его [[../Рыцарская поэзия|рыцарско-придворные песни]] и называл Д. «первым певцом любви». Д. впервые стал писать свои произведения в форме ''[[../Сестина|секстины]].'' [[Категория:ЭСБЕ:Персоналии]] [[Категория:ЭСБЕ:Поэты]] [[Категория:ЭСБЕ:Трубадуры]] lhqx8pu86osyi2r91srtph35zzwiib5 ЭСБЕ/Гам 0 337443 5711903 5601345 2026-05-18T16:19:27Z Michael1809*Mike 58587 викификация 5711903 wikitext text/x-wiki {{ЭСБЕ |ВИКИДАННЫЕ = Q629049 |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО=75 }} '''Гам''' (Ham) — французский город в департаменте Сомма, на реке Сомма. Жители (около 4000 человек) занимаются добыванием торфа, фабрикацией сахара, масла и т. д. Г. особенно известен своим замком, в котором содержалось в заточении множество исторических лиц, в том числе Жанна д'Арк, Людовик Бурбон, принц Конде, последние министры Карла X, генерал Кабрера, принц (впоследствии император) Людовик Наполеон III (1841-1846). Известно бегство последнего из Г. ("Гамский каменщик"). [[Категория:ЭСБЕ:Города Франции]] [[Категория:ЭСБЕ:Франция]] b42cguqdkanurnmljfkt7kpmqahhgbv 5712000 5711903 2026-05-19T05:39:10Z TextworkerBot 53992 ссылка перенесена в Викиданные (ВИКИДАННЫЕ) 5712000 wikitext text/x-wiki {{ЭСБЕ |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО=75 }} '''Гам''' (Ham) — французский город в департаменте Сомма, на реке Сомма. Жители (около 4000 человек) занимаются добыванием торфа, фабрикацией сахара, масла и т. д. Г. особенно известен своим замком, в котором содержалось в заточении множество исторических лиц, в том числе Жанна д'Арк, Людовик Бурбон, принц Конде, последние министры Карла X, генерал Кабрера, принц (впоследствии император) Людовик Наполеон III (1841-1846). Известно бегство последнего из Г. ("Гамский каменщик"). [[Категория:ЭСБЕ:Города Франции]] [[Категория:ЭСБЕ:Франция]] pqw76ead2b59f8xjhf2l9fbruk6puog Декларация независимости Азербайджана 0 391449 5711883 5711865 2026-05-18T14:14:36Z Vladis13 49438 5711883 wikitext text/x-wiki {{Отексте |АВТОР=[[w:Национальный совет Азербайджана|Национальный Совет Азербайджана]] |НАЗВАНИЕ=Декларация независимости Азербайджана |ПОДЗАГОЛОВОК= |ИЗЦИКЛА= |ДАТАСОЗДАНИЯ=28.05.1918 |ДАТАПУБЛИКАЦИИ= |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=азербайджанский |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=آزربایجان ایستیقلالیت بیان‌نامه‌سی |ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА= |ПЕРЕВОДЧИК= |ИСТОЧНИК=Собрание узаконений и распоряжений правительства Азербайджанской Республики. 1919. № 1. Ст. 1. С. 4-6.; М. Волхонский, В. Муханов. По следам Азербайджанской Демократической Республики. — М.: Европа, 2007. — С. 229. — 247 с. |ДРУГОЕ= |ВИКИСКЛАД=Category:Declaration of Independence (Azerbaijan) |ИЗОБРАЖЕНИЕ=Declaration of independence of Azerbaijan in Azerbaijani.jpg |ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ=Текст Декларации независимости Азербайджана на азербайджанском языке |СТИЛЬ=text }} {{heading|45|Декларация независимости Азербайджана}} 28 мая 1918 г., в Тифлисе, Национальный Совет Азербайджана в составе: товарища председателя Гасан бека Агаева, секретаря Мустафы Махмудова, Фатали Хана Хойского, Халил бека Хасмамедова, Насиб бека Усуббекова, Мир Гидаят Сеидова, Нариман бека Нариманбекова, Эйбат Гули Мамедбекова, Мехти бека Гаджинского, Али Аскер бека Махмудбекова, Аслан бека Кардашева, Султан Меджида Ганизаде, Акпер Ага Шейхульисламова, Мехти бека Гаджибабабекова, Мамед Юсифа Джафарова, Худадат бека Мелик-Асланова, Рагим бека Векилова, Гамид бека Шахтахтинского, Фридун бека Кочарлинского, Джамо бека Гаджинского, Шафи бека Рустамбекова, Хосров Паша бека Султанова, Джафара Ахундова, Магомеда Магеррамова, Джавада Мелик-Еганова и Гаджи Молла Селима Ахунд-заде провозгласил нижеследующий Акт о независимости Азербайджана: В ходе великой российской революции в России установился политический строй, который повлек за собой распад отдельных частей государственного организма и оставление русскими войсками Закавказья. Предоставленные собственным своим силам, народы Закавказья взяли в свои руки дело устроения своих судеб и создали Закавказскую Демократическую Федеративную республику. Однако, в дальнейшем ходе политических событий, грузинский народ счел за благо выделиться из состава Закавказской Демократической Федеративной республики и образовать независимую Грузинскую Демократическую Республику. Нынешнее политическое положение Азербайджана, связанное с ликвидацией войны, возникшей между Россией и Оттоманской Империей, а также небывалая анархия внутри страны повелительно диктуют Азербайджану, состоящему из Восточного и Южного Закавказья, необходимость создания собственной государственной организации, дабы вывести народы Азербайджана из того тяжелого внутреннего и внешнего положения, в котором они оказались. На основании этого Мусульманский Национальный Совет Азербайджана, избранный всенародным голосованием, ныне всенародно объявляет: 1. Отныне народы Азербайджана являются носителями суверенных прав и Азербайджан, состоящий из Восточного и Южного Закавказья, – полноправным, независимым государством. 2. Формой политического устройства независимого Азербайджана устанавливается Демократическая Республика. 3. Азербайджанская Демократическая Республика стремится установить добрососедские отношения со всеми членами международного общества, а в особенности с определенными народами и государствами. 4. Азербайджанская Демократическая Республика гарантирует в своих пределах гражданские и политические права всем гражданам без различения национальностей, вероисповедания, социального положения и пола. 5. Азербайджанская Демократическая Республика всем народностям, населяющим ее территорию, предоставит широкий простор для свободного развития. 6. До созыва Учредительного Собрания во главе управления всем Азербайджаном стоит Национальный Совет, избранный народным голосованием, и Временное Правительство, ответственное перед Национальным Собранием. ''Гасан-бек Агаев, Фатали Хан Хойский, Насиб бек Усуббеков, Джамо бек Гаджинский, Шафи бек Рустамбеков, Нариман бек Нариманбеков, Джавад Мелик-Еганов, Мустафа Махмудов.'' [[Категория:Документы Азербайджана]] [[Категория:Декларации независимости]] [[Категория:Документы 1918 года]] [[az:Azərbaycan Xalq Cümhuriyyətinin İstiqlaliyyət Bəyannaməsi]] [[en:Azerbaijan Democratic Republic Declaration of Independence]] i7tkgvgtqe2zdwksvd2w7xsx59hdy8f ВЭ/ВТ/Гам 0 409544 5711904 1286723 2026-05-18T16:21:39Z Michael1809*Mike 58587 викификация 5711904 wikitext text/x-wiki {{ВЭ |ВИКИДАННЫЕ = Q629049 |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''ГАМ''' (также '''Ам,''' по-франц. '''Ham),''' гор. с 3 т. жит. во Франции, в деп-те Соммы, в 120 клм. к с.-в. от Парижа, на лев. бер. р. Соммы и на ж. д. Амьен — Тернье и Альбер — Г.; известен своим великолеп. памятником старины — замком с камен. башнями и стенами до 10 мтр. толщ., построенным в X в., знач-но реставрированным в XV и XVII вв. и служащим в наст. время тюрьмой; донжон (редюит) замка уже и раньше был местом заключения многих историч. личностей, как, напр.: Жанны д’Арк, Людовика Бурбонского, принца Конде, принца Людовика Наполеона (1840—46 гг.) и др. Известны след. осады Г.: в 1411 г. герц. Бургонский (союзник англ-н) взял замок приступом через пробитую в стене брешь; в 1496 г. англ-не осадили замок, но храбрый Амэ-де-Сарребрук, с 100 воинами и при содействии вооруж. граждан, упорно защищался, и англ-не вынуждены б. снять осаду; в 1557 г. Филипп II с сильной исп. армией обложил замок и город и 12 снт., несмотря на мужеств. оборону (под нач. Петра Шапюи и Адриена де-Писселе), взял замок штурмом через брешь, пробитую в стене (в течение 3 дней более 2 т. ядер); 3 апр. 1559 г. Г. снова перешел в руки фр-зов и нек-рое время был собств-стью разл. владет. домов Франции, а при Генрихе IV перешел в корон. владения. 21 снт. 1870 г. Г. б. занят без боя 3-ей нем. кав. дивизией. 9xxr5vd8yr84c97qlp2xuzof0werj08 5711998 5711904 2026-05-19T05:39:07Z TextworkerBot 53992 ссылка перенесена в Викиданные (ВИКИДАННЫЕ) 5711998 wikitext text/x-wiki {{ВЭ |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''ГАМ''' (также '''Ам,''' по-франц. '''Ham),''' гор. с 3 т. жит. во Франции, в деп-те Соммы, в 120 клм. к с.-в. от Парижа, на лев. бер. р. Соммы и на ж. д. Амьен — Тернье и Альбер — Г.; известен своим великолеп. памятником старины — замком с камен. башнями и стенами до 10 мтр. толщ., построенным в X в., знач-но реставрированным в XV и XVII вв. и служащим в наст. время тюрьмой; донжон (редюит) замка уже и раньше был местом заключения многих историч. личностей, как, напр.: Жанны д’Арк, Людовика Бурбонского, принца Конде, принца Людовика Наполеона (1840—46 гг.) и др. Известны след. осады Г.: в 1411 г. герц. Бургонский (союзник англ-н) взял замок приступом через пробитую в стене брешь; в 1496 г. англ-не осадили замок, но храбрый Амэ-де-Сарребрук, с 100 воинами и при содействии вооруж. граждан, упорно защищался, и англ-не вынуждены б. снять осаду; в 1557 г. Филипп II с сильной исп. армией обложил замок и город и 12 снт., несмотря на мужеств. оборону (под нач. Петра Шапюи и Адриена де-Писселе), взял замок штурмом через брешь, пробитую в стене (в течение 3 дней более 2 т. ядер); 3 апр. 1559 г. Г. снова перешел в руки фр-зов и нек-рое время был собств-стью разл. владет. домов Франции, а при Генрихе IV перешел в корон. владения. 21 снт. 1870 г. Г. б. занят без боя 3-ей нем. кав. дивизией. 4n208mldwsl077c0w9hi8pb499zljs8 Страница:Толковый словарь Даля (2-е издание). Том 1 (1880).pdf/122 104 479145 5711990 3204700 2026-05-19T03:20:41Z Cimumetupp 122983 5711990 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Dmitrismirnov" /><div class="oldspell">__NOEDITSECTION__<div style="text-align:justify"> {{колонтитул|32|'''Аховня{{Акут}} — ба{{Акут}}ба.'''|}}<div class="indent"></noinclude><section begin="Ах" /><small>ж. ''арх.-он.''</small> дыра, прорѣха; пробоина, прорѣзъ въ шкурѣ, порча ея отъ неосторожнаго выстрѣла, укола или удара чѣмъ. '''''Аховня{{Акут}}?''''' <small>ж.</small> испорченная ахвою шкура, '''''ахова{{Акут}}я''''' <small>или</small> '''''ахводна{{Акут}}я''''' ''шкура.'' '''''А{{Акут3}}хвить, а{{Акут}}хводить?,''''' испортить шкуру выстрѣломъ, уколомъ, порубомъ. ''А{{Акут3}}ховая суббота,'' при платежахъ, когда неисправные ахаютъ по деньгамъ.<section end="Ах" /> <section begin="Ач" />'''А{{акут3}}чъ''' <small>нар. ''ряз.</small>'' вотъ еще, какбы-нетакъ, еще что, см. ''{{tsdl|Аки|а{{акут}}ки}}''.<section end="Ач" /> <section begin="Ач-ач" />'''Ачъ-ачъ''' ''<small>астрх.</small>'' окрикъ на рогатый скотъ; <small>мѣстами</small> на овецъ.<section end="Ач-ач" /> <section begin="Ашать" />'''Аша{{акут}}ть''' <small>что, татрс. ''всюду, гдѣ есть татары:''</small> ѣсть, обѣдать. ''Ашай еще. Не пора ли поашать? Не'' '''''аша{{акут}}ется''''' ''больному, не ѣстъ.''<section end="Ашать" /> <section begin="Ашбы" />'''А{{акут3}}шбы''' <small>со. ''нвг.-кир.</small>'' а же бы, аще бы, хотя бы, если бы и, кабы даже. ''Ашбы и хотелъ, не дамъ.''<section end="Ашбы" /> <section begin="Ащаулить" />'''Аща(е)у{{акут}}лить,''' '''''—у{{акут}}льничать''''' ''<small>ряз. тул.'' вѣрнѣе</small> ''ощеулить, щеу{{акут}}лить, <small>вост.'' отъ</small> ''оскалъ'' <small>(ск__щ),</small> оскалять зубы, зубоскалить, подымать на зубки{{акут}}, на{{акут}}смѣхъ, дурачить, насмѣхаться, издѣваться, изголяться, галушить, глумиться, осмѣять кого, трунить надъ кѣмъ. '''''Ащау{{акут}}лъ, —льникъ,''''' ''ощеу{{акут}}лка, —льница,'' <small>вѣрнѣе</small> ''ощеу{{акут}}лъ,'' '''''ащеу{{акут}}ла''''' <small>об.</small> зубоскалъ, скалозубъ, галушникъ, глумила, изга{{акут}}лъ, на(о,пере)смѣшникъ, издѣвщикъ, издѣвала. ''Полно табѣ ащаулить-то! Знай ащаулка свою улку!''<section end="Ащаулить" /> <section begin="Аще" /><section begin="Аще 1" />'''А{{акут3}}ще''' <small>со. црк. и стар. встрѣчается въ поговоркахъ, въ речи начетчиковъ ипр.</small> ежели, если, будѣ, коли, а когда; ли, или. ''Аще Богъ по насъ, никто же на ны'' <small>или</small> ''на насъ. Аще бы не Богъ, кто бы намъ помогъ? Аще кто въ пятокъ передъ днемъ Св. Прр. Иліи постится, вѣчныя му{{акут}}ки избавленъ будетъ,'' <small>ученіе раскольн. о седми пятницах.</small><section end="Аще 1" /> <section begin="Аще 2" />'''Аще{{акут}},''' '''''ащо{{акут}},''''' <small>со. ''ряз. кал. орл.'' и др.</small> ''ашшо{{акут}}'', ещё, сверхъ того, болѣе; <small>''въ олон.'' произн.</small> ''а{{акут3}}що, а{{акут}}ще; <small>востч.</small> ощо{{акут}}''; {{!}}{{!}} ''<small>въ кал.</small> аще{{акут}}'' выражаетъ также отрицаніе, отказъ, <small>какъ и ''ряз.''</small> ''а{{акут}}че'', вотъ еще, пустое; {{!}}{{!}} ''аще{{акут}}, <small>ряз.-мещ.</small>'' хотя, если. ''Аще{{акут}} ты и говорилъ;'' а что же въ томъ, если ты и говорилъ? См. ''{{tsdl|аки}}.'' '''''Аще{{акут}}кать,''''' говорить ''аще{{акут}}'', вм. ''а{{акут}}ще.'' '''''Аще{{акут}}кала''''' <small>об.</small> кто аще{{акут}}каетъ.<section end="Аще 2" /><section end="Аще" /> <section begin="Аэр" />'''А{{Акут3}}эръ,''' ''аеръ'' <small>латн.</small> воздухъ, атмосфера, міроколица; свѣжій, вольный воздухъ; климатъ, погодье. '''''Аэродина{{акут}}мика''''' <small>ж. греч.</small> ученіе о законахъ движенія воздушныхъ веществъ, о теченіи воздуха. '''''Аэроста{{акут}}тика''''' <small>ж.</small> наука о равновѣсіи, покоѣ воздуха и плавающихъ въ немъ тѣлъ. '''''Аэрона{{акут}}втика''''' <small>ж.</small> воздухоплаваніе, наука подыматься и плавать по воздуху. '''''Аэродинами{{акут}}чный, —ческій,''''' къ законамъ движенія воздуха относящ. '''''Аэростати{{акут}}чный, —ческій,''''' къ наукѣ о равновѣсіи, покоѣ воздуха относящійся. '''''Аэроста{{акут}}тикъ''''' <small>м. и</small> '''''аэродина{{акут}}микъ''''' <small>м.</small> ученый изслѣдователь законовъ покоя и движенія воздушныхъ веществъ. '''''Аэроста{{акут}}тъ''''' <small>м.</small> воздушный шаръ: плотный мѣшокъ, пузыремъ, наполненный болѣе рѣдкимъ (жидкимъ, легкимъ) воздухомъ, чѣмъ колозе{{акут}}мица (атмосфера) наша, почему онъ въ ней всплываетъ въ верхніе, болѣе жидкіе слои, до равновѣсія. <small>Шары эти бываютъ двухъ родовъ: съ топкою, надуваемые согрѣтымъ воздухомъ, ''монгольфье{{акут}}ры'' и газовые, наполняемые легкимъ водороднымъ газомъ, ''шарлье{{акут}}ры.''</small> '''''Аэроло{{акут}}гія''''' <small>ж.</small> наука о воздухѣ вообще, воздухословіе; '''''аэрологи{{акут}}чный, —ги{{акут}}ческій,''''' къ ней относящійся. '''''Аэроме{{акут}}трія''''' <small>ж.</small> наука о физическихъ (не химическихъ) свойствахъ воздуха; законы движенія его (вѣтровъ), упругости, тяжести (барометрія) <small>ипр.</small>, часть аэрологіи. '''''Аэроме{{акут}}тръ''''' <small>м.</small> снарядъ для измеренія степени густоты воздуха, воздухомѣръ. '''''Аэрома{{акут}}нтика''''' <small>ж.</small> наука о гаданияхъ по воздуху, по воздушнымъ явленіямъ. '''''Аэроли{{акут}}тъ''''' <small>м.</small> камень, упавшій изъ воздуха, изъ міроколицы, съ облаковъ; воздушный, облачный камень. <small>Полагали, что камни эти выкидываются земными либо лунными огнедышащими горами; нынѣ убѣдились, что они образуются въ пространствѣ и загараются, коснувшись нашей міроколицы (атмосферы). Они состоятъ изъ желѣза съ примѣсью никеля, сѣры, оливина ипр., а природнаго корольковаго (металическаго, не руднаго) желѣза нѣтъ у насъ на землѣ, кромѣ этого воздушнаго.</small><section end="Аэр" /> <section begin="Аюкла" />'''Аю{{акут}}кла''' <small>ж. ''арх.</small>'' бранное прозвище лопаря и кореляка; уродина, пугало, въ котораго впрочемъ иные вѣрятъ какъ въ лѣшаго.<section end="Аюкла" /> <section begin="Аюша" />'''А{{акут3}}юша''' <small>ж. ''арх.</small>'' кольцо, кружокъ; като{{акут}}чекъ на вершинѣ дерева (мачты), на судахъ, шкивъ. '''''А{{акут3}}юшка''''' <small>ж.</small> флюгеръ, флюгарка, махавка, вѣтреница. '''''А{{акут3}}юшить''''' <small>что,</small> вращать, вертѣть, крутить на оси, коловоро{{акут}}чать; '''''—ся,''''' вертѣться на мѣстѣ; {{!}}{{!}} ''*а{{акут}}юшить'' <small>и</small> '''''—ся,''''' мѣшкать, медлить, думать, не рѣшаться, колебаться.<section end="Аюша" /> <section begin="Аюшка" />'''А{{акут3}}юшка,''' '''''ая{{акут}}й, а{{акут}}якса''''' <small>ипр.</small> см. ''{{tsdl|ай}}''.<section end="Аюшка" /> <section begin="Афанасия-ломоноса" />'''Аѳана{{акут}}сія-ломоно{{акут}}са,''' Аѳанасія береги-носъ, день 18 янв., <small>въ народѣ</small>, когда бываютъ '''''Аѳана{{акут}}сьевскіе''''' ''морозы.'' <small>Въ этотъ день знахари изгоняютъ вѣдьмъ.</small> ''На'' '''''Аѳанасія аѳонскаго,''''' день 5-го іюля, ''месяцъ на всходѣ играетъ — къ урожаю. Аѳана{{акут}}сьи безпоя{{акут}}сны,'' дразнятъ не носящихъ опояски по рубахѣ.<section end="Афанасия-ломоноса" /> <section begin="Б" /><center> <big><big> '''Б.''' </big></big> </center> '''Б,''' ''бѣ'', буки; вторая въ порядкѣ (согласная) буква руск. азбуки, <small>невходящая въ число знаковъ церковнаго счисленія. Въ концѣ словъ произн. какъ ''пъ: бопъ, лопъ, бобъ, лобъ.</small> Онъ не смыслитъ ни а, ни бъ, ни аза{{Акут}}, ни буки. Буки-то еще когда будутъ. Не суйтесь буки напередъ азо{{Акут}}въ. Буки азъ буказъ, глаголь азъ глазъ'', <small>шутка надъ складами</small>. ''Буки букашки, глаголь таракашки'', <small>шутятъ съ малыми ребятами. Сокращенно:</small> ''бъ''. большой, болѣе; ''б. м.'' болѣе или менѣе; ''б. ч.'' большею частью.<section end="Б" />{{tq|4}} <section begin="Ба" />'''Ба''' <small>мжд. изумленія:</small> а, ахъ, вотъ, ну, вотъ-те-на; ''ба, ба, ба, это что значитъ?'' {{!}}{{!}} <small>По тмб. произн. вм. со.</small> бы; ''Я ба'' (бы) ''и пашолъ, да недасу’'' (гъ).<section end="Ба" />{{tq|4}} <section begin="Баальник" />'''Баа{{Акут}}льникъ, ''ба{{Акут}}льникъ''''' <small>м. стар. </small> (ба{{Акут}}ять?) колдунъ, знахарь.<section end="Баальник" />{{tq|4}} <section begin="Баба" /><section begin="Баба 1" />'''Ба{{Акут}}ба''' <small>ж.</small> замужняя женщина низшихъ сословій, <small>особ.</small> послѣ первыхъ лѣтъ, когда она была ''моло{{Акут}}дкою, молоди{{Акут}}цею'', <small>или</small> вдова. ''У бабы волосъ дологъ, да умъ коротокъ. Баба съ печи лѣтитъ, семьдесятъ семь думъ передумаетъ. Бабьи умы разоряютъ домы{{Акут}}. Пусти бабу въ рай, она и корову за собой ведетъ. Гдѣ чортъ не сладитъ, туда бабу пошлетъ. Лукавой бабы и въ ступѣ не утолчешь. Мужики дерутся врасходку, бабы всвалку. Баба пьяна{{Акут}} — вся чужа. Знай, баба, свое кривое веретено,'' <small>свое дѣло.</small> ''Пропало бабье трепало. Пріѣхала баба изъ города, привезла вѣстей три короба. Баба бредитъ, да кто ей вѣритъ? Сердилась баба на торгъ, а торгъ про то и не вѣдалъ. Скачетъ баба задомъ и пѣ{{Акут}}редомъ, а дѣло идетъ своимъ чередомъ. Курица не птица, баба не человѣкъ. Не пѣть курицѣ пѣтухомъ, не быть бабѣ мужикомъ. Баба плачетъ — свой нравъ тѣшитъ. Баба — что горшокъ: что ни влей — все кипитъ. Баба — что глиняный горшокъ: вынь изъ печи,''<section end="Баба 1" /><section end="Баба" /> {{свр}} <section begin="Ах+" /><small>ж. ''арх.-он.''</small> дыра, прореха; пробоина, прорез в шкуре, порча её от неосторожного выстрела, укола или удара чем. '''''Аховня{{Акут}}?''''' <small>ж.</small> испорченная ахвою шкура, '''''ахова{{Акут}}я''''' <small>или</small> '''''ахводна{{Акут}}я''''' ''шкура.'' '''''А{{Акут3}}хвить, а{{Акут}}хводить?,''''' испортить шкуру выстрелом, уколом, порубом. ''А{{Акут3}}ховая суббота,'' при платежах, когда неисправные ахают по деньгам.<section end="Ах+" /> <section begin="Ач+" />'''А{{акут3}}ч''' <small>нар. ''ряз.</small>'' вот еще, как бы не так, еще что, см. ''{{tsdl|аки|а{{акут}}ки|so}}''.<section end="Ач+" /> <section begin="Ач-ач+" />'''Ач-ач''' ''<small>астрх.</small>'' окрик на рогатый скот; <small>местами</small> на овец.<section end="Ач-ач+" /> <section begin="Ашать+" />'''Аша{{акут}}ть''' <small>что, татрс. ''всюду, где есть татары:''</small> есть, обедать. ''Ашай еще. Не пора ли поашать? Не'' '''''аша{{акут}}ется''''' ''больному, не ест.''<section end="Ашать+" /> <section begin="Ашбы+" />'''А{{акут3}}шбы''' <small>со. ''нвг.-кир.</small>'' а же бы, аще бы, хотя бы, если бы и, кабы даже. ''Ашбы и хотел, не дам.''<section end="Ашбы+" /> <section begin="Ащаулить+" />'''Аща(е)у{{акут}}лить,''' '''''—у{{акут}}льничать''''' ''<small>ряз. тул.'' вернее</small> ''ощеулить, щеу{{акут}}лить, <small>вост.'' от</small> ''оскал'' <small>(ск__щ),</small> оскалять зубы, зубоскалить, подымать на зубки{{акут}}, на{{акут}}смех, дурачить, насмехаться, издеваться, изголяться, галушить, глумиться, осмеять кого, трунить над кем. '''''Ащау{{акут}}л, —льник,''''' ''ощеу{{акут}}лка, —льница,'' <small>вернее</small> ''ощеу{{акут}}л,'' '''''ащеу{{акут}}ла''''' <small>об.</small> зубоскал, скалозуб, галушник, глумила, изга{{акут}}л, на(о,пере)смешник, издевщик, издевала. ''Полно табе ащаулить-то! Знай ащаулка свою улку!''<section end="Ащаулить+" /> <section begin="Аще+" /><section begin="Аще 1+" />'''А{{акут3}}ще''' <small>со. црк. и стар. встречается в поговорках, в речи начетчиков и пр.</small> ежели, если, буде, коли, а когда; ли, или. ''Аще Бог по нас, никто же на ны'' <small>или</small> ''на нас. Аще бы не Бог, кто бы нам помог? Аще кто в пяток перед днем Св. Прр. Илии постится, вечные му{{акут}}ки избавлен будет,'' <small>учение раскольн. о седми пятницах.</small><section end="Аще 1+" /> <section begin="Аще 2+" />'''Аще{{акут}}, ''ащо{{акут}},''''' <small>со. ''ряз. кал. орл.'' и др.</small> ''ашшо{{акут}}'', ещё, сверх того, более; <small>''в олон.'' произн.</small> ''а{{акут3}}що, а{{акут}}ще; <small>востч.</small> ощо{{акут}}''; {{!}}{{!}} ''<small>в кал.</small> аще{{акут}}'' выражает также отрицание, отказ, <small>как и ''ряз.''</small> ''а{{акут}}че'', вот еще, пустое; {{!}}{{!}} ''аще{{акут}}, <small>ряз.-мещ.</small>'' хотя, если. ''Аще{{акут}} ты и говорил;'' а что же в том, если ты и говорил? См. ''{{tsdl|аки||so}}.'' '''''Аще{{акут}}кать,''''' говорить ''аще{{акут}}'', вм. ''а{{акут}}ще. '''Аще{{акут}}кала''''' <small>об.</small> кто аще{{акут}}кает.<section end="Аще 2+" /><section end="Аще+" /> <section begin="Аэр+" />'''А{{Акут3}}эр,''' ''аер'' <small>латн.</small> воздух, атмосфера, мироколица; свежий, вольный воздух; климат, погодье. '''''Аэродина{{акут}}мика''''' <small>ж. греч.</small> учение о законах движения воздушных веществ, о течении воздуха. '''''Аэроста{{акут}}тика''''' <small>ж.</small> наука о равновесии, покое воздуха и плавающих в нем тел. '''''Аэрона{{акут}}втика''''' <small>ж.</small> воздухоплавание, наука подыматься и плавать по воздуху. '''''Аэродинами{{акут}}чный, —ческий,''''' к законам движения воздуха относящ. '''''Аэростати{{акут}}чный, —ческий,''''' к науке о равновесии, покое воздуха относящийся. '''''Аэроста{{акут}}тик''''' <small>м. и</small> '''''аэродина{{акут}}мик''''' <small>м.</small> ученый изследователь законов покоя и движения воздушных веществ. '''''Аэроста{{акут}}т''''' <small>м.</small> воздушный шар: плотный мешок, пузырем, наполненный более редким (жидким, легким) воздухом, чем колозе{{акут}}мица (атмосфера) наша, почему он в ней всплывает в верхние, более жидкие слои, до равновесия. <small>Шары эти бывают двух родов: с топкою, надуваемые согретым воздухом, ''монгольфье{{акут}}ры'' и газовые, наполняемые легким водородным газом, ''шарлье{{акут}}ры.''</small> '''''Аэроло{{акут}}гия''''' <small>ж.</small> наука о воздухе вообще, воздухословие; '''''аэрологи{{акут}}чный, —ги{{акут}}ческий,''''' к ней относящийся. '''''Аэроме{{акут}}трия''''' <small>ж.</small> наука о физических (не химических) свойствах воздуха; законы движения его (ветров), упругости, тяжести (барометрия) <small>и пр.</small>, часть аэрологии. '''''Аэроме{{акут}}тр''''' <small>м.</small> снаряд для измерения степени густоты воздуха, воздухомер. '''''Аэрома{{акут}}нтика''''' <small>ж.</small> наука о гаданиях по воздуху, по воздушным явлениям. '''''Аэроли{{акут}}т''''' <small>м.</small> камень, упавший из воздуха, из мироколицы, с облаков; воздушный, облачный камень. <small>Полагали, что камни эти выкидываются земными либо лунными огнедышащими горами; ныне убедились, что они образуются в пространстве и загараются, коснувшись нашей мироколицы (атмосферы). Они состоят из железа с примесью никеля, серы, оливина и пр., а природного королькового (металлического, не рудного) железа нет у нас на земле, кроме этого воздушного.</small><section end="Аэр+" /> <section begin="Аюкла+" />'''Аю{{акут}}кла''' <small>ж. ''арх.</small>'' бранное прозвище лопаря и кореляка; уродина, пугало, в которого впрочем иные верят как в лешего.<section end="Аюкла+" /> <section begin="Аюша+" />'''А{{акут3}}юша''' <small>ж. ''арх.</small>'' кольцо, кружок; като{{акут}}чек на вершине дерева (мачты), на судах, шкив. '''''А{{акут3}}юшка''''' <small>ж.</small> флюгер, флюгарка, махавка, ветреница. '''''А{{акут3}}юшить''''' <small>что,</small> вращать, вертеть, крутить на оси, коловоро{{акут}}чать; '''''—ся,''''' вертеться на месте; {{!}}{{!}} ''*а{{акут}}юшить'' <small>и</small> '''''—ся,''''' мешкать, медлить, думать, не решаться, колебаться.<section end="Аюша+" /> <section begin="Аюшка+" />'''А{{акут3}}юшка,''' '''''ая{{акут}}й, а{{акут}}якса''''' <small>и пр.</small> см. ''{{tsdl|ай||so}}''.<section end="Аюшка+" /> <section begin="Афанасия-ломоноса+" />'''Афана{{акут}}сия-ломоно{{акут}}са,''' Афанасия береги-нос, день 18 янв., <small>в народе</small>, когда бывают '''''Афана{{акут}}сьевские''''' ''морозы.'' <small>В этот день знахари изгоняют ведьм.</small> ''На'' '''''Афанасия афонского,''''' день 5-го июля, ''месяц на всходе играет — к урожаю. Афана{{акут}}сьи беспоя{{акут}}сны,'' дразнят не носящих опояски по рубахе.<section end="Афанасия-ломоноса+" /> <section begin="Б+" /><center> <big><big> '''Б.''' </big></big> </center> '''Б,''' ''бе'', буки; вторая в порядке (согласная) буква руск. азбуки, <small>невходящая в число знаков церковного счисления. В конце слов произн. как ''п: боп, лоп, боб, лоб.</small> Он не смыслит ни а, ни б, ни аза{{Акут}}, ни буки. Буки-то еще когда будут. Не суйтесь буки наперед азо{{Акут}}в. Буки аз буказ, глаголь аз глаз'', <small>шутка над складами</small>. ''Буки букашки, глаголь таракашки'', <small>шутят с малыми ребятами. Сокращенно:</small> ''б''. большой, более; ''б. м.'' более или менее; ''б. ч.'' большею частью.<section end="Б+" /> <section begin="Ба+" />'''Ба''' <small>мжд. изумления:</small> а, ах, вот, ну, вот-те-на; ''ба, ба, ба, это что значит?'' {{!}}{{!}} <small>По тмб. произн. вм. со.</small> бы; ''Я ба'' (бы) ''и пашол, да недасу’'' (г).<section end="Ба+" /> <section begin="Баальник+" />'''Баа{{Акут}}льник, ''ба{{Акут}}льник''''' <small>м. стар. </small> (ба{{Акут}}ять?) колдун, знахарь.<section end="Баальник+" /> <section begin="Баба+" /><section begin="Баба 1+" />'''Ба{{Акут}}ба''' <small>ж.</small> замужняя женщина низших сословий, <small>особ.</small> после первых лет, когда она была ''моло{{Акут}}дкою, молоди{{Акут}}цею'', <small>или</small> вдова. ''У бабы волос долог, да ум короток. Баба с печи летит, семьдесят семь дум передумает. Бабьи умы разоряют домы{{Акут}}. Пусти бабу в рай, она и корову за собой ведет. Где чёрт не сладит, туда бабу пошлет. Лукавой бабы и в ступе не утолчешь. Мужики дерутся врасходку, бабы всвалку. Баба пьяна{{Акут}} — вся чужа. Знай, баба, свое кривое веретено,'' <small>свое дело.</small> ''Пропало бабье трепало. Приехала баба из города, привезла вестей три короба. Баба бредит, да кто ей верит? Сердилась баба на торг, а торг про то и не ведал. Скачет баба задом и пе{{Акут}}редом, а дело идет своим чередом. Курица не птица, баба не человек. Не петь курице петухом, не быть бабе мужиком. Баба плачет — свой нрав тешит. Баба — что горшок: что ни влей — всё кипит. Баба — что глиняный горшок: вынь из печи,''<section end="Баба 1+" /><section end="Баба+" /> {{тсд страница словника}}<noinclude><references /></noinclude> nitots3tyvoyenv98nnst6l5cfrvxug 5711991 5711990 2026-05-19T03:23:02Z Cimumetupp 122983 5711991 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Dmitrismirnov" /><div class="oldspell">__NOEDITSECTION__<div style="text-align:justify"> {{колонтитул|32|'''Аховня{{Акут}} — ба{{Акут}}ба.'''|}}<div class="indent"></noinclude><section begin="Ах" /><small>ж. ''арх.-он.''</small> дыра, прорѣха; пробоина, прорѣзъ въ шкурѣ, порча ея отъ неосторожнаго выстрѣла, укола или удара чѣмъ. '''''Аховня{{Акут}}?''''' <small>ж.</small> испорченная ахвою шкура, '''''ахова{{Акут}}я''''' <small>или</small> '''''ахводна{{Акут}}я''''' ''шкура.'' '''''А{{Акут3}}хвить, а{{Акут}}хводить?,''''' испортить шкуру выстрѣломъ, уколомъ, порубомъ. ''А{{Акут3}}ховая суббота,'' при платежахъ, когда неисправные ахаютъ по деньгамъ.<section end="Ах" /> <section begin="Ач" />'''А{{акут3}}чъ''' <small>нар. ''ряз.</small>'' вотъ еще, какбы-нетакъ, еще что, см. ''{{tsdl|Аки|а{{акут}}ки}}''.<section end="Ач" /> <section begin="Ач-ач" />'''Ачъ-ачъ''' ''<small>астрх.</small>'' окрикъ на рогатый скотъ; <small>мѣстами</small> на овецъ.<section end="Ач-ач" /> <section begin="Ашать" />'''Аша{{акут}}ть''' <small>что, татрс. ''всюду, гдѣ есть татары:''</small> ѣсть, обѣдать. ''Ашай еще. Не пора ли поашать? Не'' '''''аша{{акут}}ется''''' ''больному, не ѣстъ.''<section end="Ашать" /> <section begin="Ашбы" />'''А{{акут3}}шбы''' <small>со. ''нвг.-кир.</small>'' а же бы, аще бы, хотя бы, если бы и, кабы даже. ''Ашбы и хотелъ, не дамъ.''<section end="Ашбы" /> <section begin="Ащаулить" />'''Аща(е)у{{акут}}лить,''' '''''—у{{акут}}льничать''''' ''<small>ряз. тул.'' вѣрнѣе</small> ''ощеулить, щеу{{акут}}лить, <small>вост.'' отъ</small> ''оскалъ'' <small>(ск__щ),</small> оскалять зубы, зубоскалить, подымать на зубки{{акут}}, на{{акут}}смѣхъ, дурачить, насмѣхаться, издѣваться, изголяться, галушить, глумиться, осмѣять кого, трунить надъ кѣмъ. '''''Ащау{{акут}}лъ, —льникъ,''''' ''ощеу{{акут}}лка, —льница,'' <small>вѣрнѣе</small> ''ощеу{{акут}}лъ,'' '''''ащеу{{акут}}ла''''' <small>об.</small> зубоскалъ, скалозубъ, галушникъ, глумила, изга{{акут}}лъ, на(о,пере)смѣшникъ, издѣвщикъ, издѣвала. ''Полно табѣ ащаулить-то! Знай ащаулка свою улку!''<section end="Ащаулить" /> <section begin="Аще" /><section begin="Аще 1" />'''А{{акут3}}ще''' <small>со. црк. и стар. встрѣчается въ поговоркахъ, въ речи начетчиковъ ипр.</small> ежели, если, будѣ, коли, а когда; ли, или. ''Аще Богъ по насъ, никто же на ны'' <small>или</small> ''на насъ. Аще бы не Богъ, кто бы намъ помогъ? Аще кто въ пятокъ передъ днемъ Св. Прр. Иліи постится, вѣчныя му{{акут}}ки избавленъ будетъ,'' <small>ученіе раскольн. о седми пятницах.</small><section end="Аще 1" /> <section begin="Аще 2" />'''Аще{{акут}},''' '''''ащо{{акут}},''''' <small>со. ''ряз. кал. орл.'' и др.</small> ''ашшо{{акут}}'', ещё, сверхъ того, болѣе; <small>''въ олон.'' произн.</small> ''а{{акут3}}що, а{{акут}}ще; <small>востч.</small> ощо{{акут}}''; {{!}}{{!}} ''<small>въ кал.</small> аще{{акут}}'' выражаетъ также отрицаніе, отказъ, <small>какъ и ''ряз.''</small> ''а{{акут}}че'', вотъ еще, пустое; {{!}}{{!}} ''аще{{акут}}, <small>ряз.-мещ.</small>'' хотя, если. ''Аще{{акут}} ты и говорилъ;'' а что же въ томъ, если ты и говорилъ? См. ''{{tsdl|аки}}.'' '''''Аще{{акут}}кать,''''' говорить ''аще{{акут}}'', вм. ''а{{акут}}ще.'' '''''Аще{{акут}}кала''''' <small>об.</small> кто аще{{акут}}каетъ.<section end="Аще 2" /><section end="Аще" /> <section begin="Аэр" />'''А{{Акут3}}эръ,''' ''аеръ'' <small>латн.</small> воздухъ, атмосфера, міроколица; свѣжій, вольный воздухъ; климатъ, погодье. '''''Аэродина{{акут}}мика''''' <small>ж. греч.</small> ученіе о законахъ движенія воздушныхъ веществъ, о теченіи воздуха. '''''Аэроста{{акут}}тика''''' <small>ж.</small> наука о равновѣсіи, покоѣ воздуха и плавающихъ въ немъ тѣлъ. '''''Аэрона{{акут}}втика''''' <small>ж.</small> воздухоплаваніе, наука подыматься и плавать по воздуху. '''''Аэродинами{{акут}}чный, —ческій,''''' къ законамъ движенія воздуха относящ. '''''Аэростати{{акут}}чный, —ческій,''''' къ наукѣ о равновѣсіи, покоѣ воздуха относящійся. '''''Аэроста{{акут}}тикъ''''' <small>м. и</small> '''''аэродина{{акут}}микъ''''' <small>м.</small> ученый изслѣдователь законовъ покоя и движенія воздушныхъ веществъ. '''''Аэроста{{акут}}тъ''''' <small>м.</small> воздушный шаръ: плотный мѣшокъ, пузыремъ, наполненный болѣе рѣдкимъ (жидкимъ, легкимъ) воздухомъ, чѣмъ колозе{{акут}}мица (атмосфера) наша, почему онъ въ ней всплываетъ въ верхніе, болѣе жидкіе слои, до равновѣсія. <small>Шары эти бываютъ двухъ родовъ: съ топкою, надуваемые согрѣтымъ воздухомъ, ''монгольфье{{акут}}ры'' и газовые, наполняемые легкимъ водороднымъ газомъ, ''шарлье{{акут}}ры.''</small> '''''Аэроло{{акут}}гія''''' <small>ж.</small> наука о воздухѣ вообще, воздухословіе; '''''аэрологи{{акут}}чный, —ги{{акут}}ческій,''''' къ ней относящійся. '''''Аэроме{{акут}}трія''''' <small>ж.</small> наука о физическихъ (не химическихъ) свойствахъ воздуха; законы движенія его (вѣтровъ), упругости, тяжести (барометрія) <small>ипр.</small>, часть аэрологіи. '''''Аэроме{{акут}}тръ''''' <small>м.</small> снарядъ для измеренія степени густоты воздуха, воздухомѣръ. '''''Аэрома{{акут}}нтика''''' <small>ж.</small> наука о гаданияхъ по воздуху, по воздушнымъ явленіямъ. '''''Аэроли{{акут}}тъ''''' <small>м.</small> камень, упавшій изъ воздуха, изъ міроколицы, съ облаковъ; воздушный, облачный камень. <small>Полагали, что камни эти выкидываются земными либо лунными огнедышащими горами; нынѣ убѣдились, что они образуются въ пространствѣ и загараются, коснувшись нашей міроколицы (атмосферы). Они состоятъ изъ желѣза съ примѣсью никеля, сѣры, оливина ипр., а природнаго корольковаго (металическаго, не руднаго) желѣза нѣтъ у насъ на землѣ, кромѣ этого воздушнаго.</small><section end="Аэр" /> <section begin="Аюкла" />'''Аю{{акут}}кла''' <small>ж. ''арх.</small>'' бранное прозвище лопаря и кореляка; уродина, пугало, въ котораго впрочемъ иные вѣрятъ какъ въ лѣшаго.<section end="Аюкла" /> <section begin="Аюша" />'''А{{акут3}}юша''' <small>ж. ''арх.</small>'' кольцо, кружокъ; като{{акут}}чекъ на вершинѣ дерева (мачты), на судахъ, шкивъ. '''''А{{акут3}}юшка''''' <small>ж.</small> флюгеръ, флюгарка, махавка, вѣтреница. '''''А{{акут3}}юшить''''' <small>что,</small> вращать, вертѣть, крутить на оси, коловоро{{акут}}чать; '''''—ся,''''' вертѣться на мѣстѣ; {{!}}{{!}} ''*а{{акут}}юшить'' <small>и</small> '''''—ся,''''' мѣшкать, медлить, думать, не рѣшаться, колебаться.<section end="Аюша" /> <section begin="Аюшка" />'''А{{акут3}}юшка,''' '''''ая{{акут}}й, а{{акут}}якса''''' <small>ипр.</small> см. ''{{tsdl|ай}}''.<section end="Аюшка" /> <section begin="Афанасия-ломоноса" />'''Аѳана{{акут}}сія-ломоно{{акут}}са,''' Аѳанасія береги-носъ, день 18 янв., <small>въ народѣ</small>, когда бываютъ '''''Аѳана{{акут}}сьевскіе''''' ''морозы.'' <small>Въ этотъ день знахари изгоняютъ вѣдьмъ.</small> ''На'' '''''Аѳанасія аѳонскаго,''''' день 5-го іюля, ''месяцъ на всходѣ играетъ — къ урожаю. Аѳана{{акут}}сьи безпоя{{акут}}сны,'' дразнятъ не носящихъ опояски по рубахѣ.<section end="Афанасия-ломоноса" /> <section begin="Б" /><center> <big><big> '''Б.''' </big></big> </center> '''Б,''' ''бѣ'', буки; вторая въ порядкѣ (согласная) буква руск. азбуки, <small>невходящая въ число знаковъ церковнаго счисленія. Въ концѣ словъ произн. какъ ''пъ: бопъ, лопъ, бобъ, лобъ.</small> Онъ не смыслитъ ни а, ни бъ, ни аза{{Акут}}, ни буки. Буки-то еще когда будутъ. Не суйтесь буки напередъ азо{{Акут}}въ. Буки азъ буказъ, глаголь азъ глазъ'', <small>шутка надъ складами</small>. ''Буки букашки, глаголь таракашки'', <small>шутятъ съ малыми ребятами. Сокращенно:</small> ''бъ''. большой, болѣе; ''б. м.'' болѣе или менѣе; ''б. ч.'' большею частью.<section end="Б" />{{tq|4}} <section begin="Ба" />'''Ба''' <small>мжд. изумленія:</small> а, ахъ, вотъ, ну, вотъ-те-на; ''ба, ба, ба, это что значитъ?'' {{!}}{{!}} <small>По тмб. произн. вм. со.</small> бы; ''Я ба'' (бы) ''и пашолъ, да недасу’'' (гъ).<section end="Ба" />{{tq|4}} <section begin="Баальник" />'''Баа{{Акут}}льникъ, ''ба{{Акут}}льникъ''''' <small>м. стар. </small> (ба{{Акут}}ять?) колдунъ, знахарь.<section end="Баальник" />{{tq|4}} <section begin="Баба" /><section begin="Баба 1" />'''Ба{{Акут}}ба''' <small>ж.</small> замужняя женщина низшихъ сословій, <small>особ.</small> послѣ первыхъ лѣтъ, когда она была ''моло{{Акут}}дкою, молоди{{Акут}}цею'', <small>или</small> вдова. ''У бабы волосъ дологъ, да умъ коротокъ. Баба съ печи летитъ, семьдесятъ семь думъ передумаетъ. Бабьи умы разоряютъ домы{{Акут}}. Пусти бабу въ рай, она и корову за собой ведетъ. Гдѣ чортъ не сладитъ, туда бабу пошлетъ. Лукавой бабы и въ ступѣ не утолчешь. Мужики дерутся врасходку, бабы всвалку. Баба пьяна{{Акут}} — вся чужа. Знай, баба, свое кривое веретено,'' <small>свое дѣло.</small> ''Пропало бабье трепало. Пріѣхала баба изъ города, привезла вѣстей три короба. Баба бредитъ, да кто ей вѣритъ? Сердилась баба на торгъ, а торгъ про то и не вѣдалъ. Скачетъ баба задомъ и пѣ{{Акут}}редомъ, а дѣло идетъ своимъ чередомъ. Курица не птица, баба не человѣкъ. Не пѣть курицѣ пѣтухомъ, не быть бабѣ мужикомъ. Баба плачетъ — свой нравъ тѣшитъ. Баба — что горшокъ: что ни влей — все кипитъ. Баба — что глиняный горшокъ: вынь изъ печи,''<section end="Баба 1" /><section end="Баба" /> {{свр}} <section begin="Ах+" /><small>ж. ''арх.-он.''</small> дыра, прореха; пробоина, прорез в шкуре, порча её от неосторожного выстрела, укола или удара чем. '''''Аховня{{Акут}}?''''' <small>ж.</small> испорченная ахвою шкура, '''''ахова{{Акут}}я''''' <small>или</small> '''''ахводна{{Акут}}я''''' ''шкура.'' '''''А{{Акут3}}хвить, а{{Акут}}хводить?,''''' испортить шкуру выстрелом, уколом, порубом. ''А{{Акут3}}ховая суббота,'' при платежах, когда неисправные ахают по деньгам.<section end="Ах+" /> <section begin="Ач+" />'''А{{акут3}}ч''' <small>нар. ''ряз.</small>'' вот еще, как бы не так, еще что, см. ''{{tsdl|аки|а{{акут}}ки|so}}''.<section end="Ач+" /> <section begin="Ач-ач+" />'''Ач-ач''' ''<small>астрх.</small>'' окрик на рогатый скот; <small>местами</small> на овец.<section end="Ач-ач+" /> <section begin="Ашать+" />'''Аша{{акут}}ть''' <small>что, татрс. ''всюду, где есть татары:''</small> есть, обедать. ''Ашай еще. Не пора ли поашать? Не'' '''''аша{{акут}}ется''''' ''больному, не ест.''<section end="Ашать+" /> <section begin="Ашбы+" />'''А{{акут3}}шбы''' <small>со. ''нвг.-кир.</small>'' а же бы, аще бы, хотя бы, если бы и, кабы даже. ''Ашбы и хотел, не дам.''<section end="Ашбы+" /> <section begin="Ащаулить+" />'''Аща(е)у{{акут}}лить,''' '''''—у{{акут}}льничать''''' ''<small>ряз. тул.'' вернее</small> ''ощеулить, щеу{{акут}}лить, <small>вост.'' от</small> ''оскал'' <small>(ск__щ),</small> оскалять зубы, зубоскалить, подымать на зубки{{акут}}, на{{акут}}смех, дурачить, насмехаться, издеваться, изголяться, галушить, глумиться, осмеять кого, трунить над кем. '''''Ащау{{акут}}л, —льник,''''' ''ощеу{{акут}}лка, —льница,'' <small>вернее</small> ''ощеу{{акут}}л,'' '''''ащеу{{акут}}ла''''' <small>об.</small> зубоскал, скалозуб, галушник, глумила, изга{{акут}}л, на(о,пере)смешник, издевщик, издевала. ''Полно табе ащаулить-то! Знай ащаулка свою улку!''<section end="Ащаулить+" /> <section begin="Аще+" /><section begin="Аще 1+" />'''А{{акут3}}ще''' <small>со. црк. и стар. встречается в поговорках, в речи начетчиков и пр.</small> ежели, если, буде, коли, а когда; ли, или. ''Аще Бог по нас, никто же на ны'' <small>или</small> ''на нас. Аще бы не Бог, кто бы нам помог? Аще кто в пяток перед днем Св. Прр. Илии постится, вечные му{{акут}}ки избавлен будет,'' <small>учение раскольн. о седми пятницах.</small><section end="Аще 1+" /> <section begin="Аще 2+" />'''Аще{{акут}}, ''ащо{{акут}},''''' <small>со. ''ряз. кал. орл.'' и др.</small> ''ашшо{{акут}}'', ещё, сверх того, более; <small>''в олон.'' произн.</small> ''а{{акут3}}що, а{{акут}}ще; <small>востч.</small> ощо{{акут}}''; {{!}}{{!}} ''<small>в кал.</small> аще{{акут}}'' выражает также отрицание, отказ, <small>как и ''ряз.''</small> ''а{{акут}}че'', вот еще, пустое; {{!}}{{!}} ''аще{{акут}}, <small>ряз.-мещ.</small>'' хотя, если. ''Аще{{акут}} ты и говорил;'' а что же в том, если ты и говорил? См. ''{{tsdl|аки||so}}.'' '''''Аще{{акут}}кать,''''' говорить ''аще{{акут}}'', вм. ''а{{акут}}ще. '''Аще{{акут}}кала''''' <small>об.</small> кто аще{{акут}}кает.<section end="Аще 2+" /><section end="Аще+" /> <section begin="Аэр+" />'''А{{Акут3}}эр,''' ''аер'' <small>латн.</small> воздух, атмосфера, мироколица; свежий, вольный воздух; климат, погодье. '''''Аэродина{{акут}}мика''''' <small>ж. греч.</small> учение о законах движения воздушных веществ, о течении воздуха. '''''Аэроста{{акут}}тика''''' <small>ж.</small> наука о равновесии, покое воздуха и плавающих в нем тел. '''''Аэрона{{акут}}втика''''' <small>ж.</small> воздухоплавание, наука подыматься и плавать по воздуху. '''''Аэродинами{{акут}}чный, —ческий,''''' к законам движения воздуха относящ. '''''Аэростати{{акут}}чный, —ческий,''''' к науке о равновесии, покое воздуха относящийся. '''''Аэроста{{акут}}тик''''' <small>м. и</small> '''''аэродина{{акут}}мик''''' <small>м.</small> ученый изследователь законов покоя и движения воздушных веществ. '''''Аэроста{{акут}}т''''' <small>м.</small> воздушный шар: плотный мешок, пузырем, наполненный более редким (жидким, легким) воздухом, чем колозе{{акут}}мица (атмосфера) наша, почему он в ней всплывает в верхние, более жидкие слои, до равновесия. <small>Шары эти бывают двух родов: с топкою, надуваемые согретым воздухом, ''монгольфье{{акут}}ры'' и газовые, наполняемые легким водородным газом, ''шарлье{{акут}}ры.''</small> '''''Аэроло{{акут}}гия''''' <small>ж.</small> наука о воздухе вообще, воздухословие; '''''аэрологи{{акут}}чный, —ги{{акут}}ческий,''''' к ней относящийся. '''''Аэроме{{акут}}трия''''' <small>ж.</small> наука о физических (не химических) свойствах воздуха; законы движения его (ветров), упругости, тяжести (барометрия) <small>и пр.</small>, часть аэрологии. '''''Аэроме{{акут}}тр''''' <small>м.</small> снаряд для измерения степени густоты воздуха, воздухомер. '''''Аэрома{{акут}}нтика''''' <small>ж.</small> наука о гаданиях по воздуху, по воздушным явлениям. '''''Аэроли{{акут}}т''''' <small>м.</small> камень, упавший из воздуха, из мироколицы, с облаков; воздушный, облачный камень. <small>Полагали, что камни эти выкидываются земными либо лунными огнедышащими горами; ныне убедились, что они образуются в пространстве и загараются, коснувшись нашей мироколицы (атмосферы). Они состоят из железа с примесью никеля, серы, оливина и пр., а природного королькового (металлического, не рудного) железа нет у нас на земле, кроме этого воздушного.</small><section end="Аэр+" /> <section begin="Аюкла+" />'''Аю{{акут}}кла''' <small>ж. ''арх.</small>'' бранное прозвище лопаря и кореляка; уродина, пугало, в которого впрочем иные верят как в лешего.<section end="Аюкла+" /> <section begin="Аюша+" />'''А{{акут3}}юша''' <small>ж. ''арх.</small>'' кольцо, кружок; като{{акут}}чек на вершине дерева (мачты), на судах, шкив. '''''А{{акут3}}юшка''''' <small>ж.</small> флюгер, флюгарка, махавка, ветреница. '''''А{{акут3}}юшить''''' <small>что,</small> вращать, вертеть, крутить на оси, коловоро{{акут}}чать; '''''—ся,''''' вертеться на месте; {{!}}{{!}} ''*а{{акут}}юшить'' <small>и</small> '''''—ся,''''' мешкать, медлить, думать, не решаться, колебаться.<section end="Аюша+" /> <section begin="Аюшка+" />'''А{{акут3}}юшка,''' '''''ая{{акут}}й, а{{акут}}якса''''' <small>и пр.</small> см. ''{{tsdl|ай||so}}''.<section end="Аюшка+" /> <section begin="Афанасия-ломоноса+" />'''Афана{{акут}}сия-ломоно{{акут}}са,''' Афанасия береги-нос, день 18 янв., <small>в народе</small>, когда бывают '''''Афана{{акут}}сьевские''''' ''морозы.'' <small>В этот день знахари изгоняют ведьм.</small> ''На'' '''''Афанасия афонского,''''' день 5-го июля, ''месяц на всходе играет — к урожаю. Афана{{акут}}сьи беспоя{{акут}}сны,'' дразнят не носящих опояски по рубахе.<section end="Афанасия-ломоноса+" /> <section begin="Б+" /><center> <big><big> '''Б.''' </big></big> </center> '''Б,''' ''бе'', буки; вторая в порядке (согласная) буква руск. азбуки, <small>невходящая в число знаков церковного счисления. В конце слов произн. как ''п: боп, лоп, боб, лоб.</small> Он не смыслит ни а, ни б, ни аза{{Акут}}, ни буки. Буки-то еще когда будут. Не суйтесь буки наперед азо{{Акут}}в. Буки аз буказ, глаголь аз глаз'', <small>шутка над складами</small>. ''Буки букашки, глаголь таракашки'', <small>шутят с малыми ребятами. Сокращенно:</small> ''б''. большой, более; ''б. м.'' более или менее; ''б. ч.'' большею частью.<section end="Б+" /> <section begin="Ба+" />'''Ба''' <small>мжд. изумления:</small> а, ах, вот, ну, вот-те-на; ''ба, ба, ба, это что значит?'' {{!}}{{!}} <small>По тмб. произн. вм. со.</small> бы; ''Я ба'' (бы) ''и пашол, да недасу’'' (г).<section end="Ба+" /> <section begin="Баальник+" />'''Баа{{Акут}}льник, ''ба{{Акут}}льник''''' <small>м. стар. </small> (ба{{Акут}}ять?) колдун, знахарь.<section end="Баальник+" /> <section begin="Баба+" /><section begin="Баба 1+" />'''Ба{{Акут}}ба''' <small>ж.</small> замужняя женщина низших сословий, <small>особ.</small> после первых лет, когда она была ''моло{{Акут}}дкою, молоди{{Акут}}цею'', <small>или</small> вдова. ''У бабы волос долог, да ум короток. Баба с печи летит, семьдесят семь дум передумает. Бабьи умы разоряют домы{{Акут}}. Пусти бабу в рай, она и корову за собой ведет. Где чёрт не сладит, туда бабу пошлет. Лукавой бабы и в ступе не утолчешь. Мужики дерутся врасходку, бабы всвалку. Баба пьяна{{Акут}} — вся чужа. Знай, баба, свое кривое веретено,'' <small>свое дело.</small> ''Пропало бабье трепало. Приехала баба из города, привезла вестей три короба. Баба бредит, да кто ей верит? Сердилась баба на торг, а торг про то и не ведал. Скачет баба задом и пе{{Акут}}редом, а дело идет своим чередом. Курица не птица, баба не человек. Не петь курице петухом, не быть бабе мужиком. Баба плачет — свой нрав тешит. Баба — что горшок: что ни влей — всё кипит. Баба — что глиняный горшок: вынь из печи,''<section end="Баба 1+" /><section end="Баба+" /> {{тсд страница словника}}<noinclude><references /></noinclude> ormgoub555irkcy3710jtd9gf5hpns6 Автор:Фёдор Иванович Шмит 102 580859 5711886 5557596 2026-05-18T14:21:24Z Семён Семёныч 26505 /* Словарные статьи */ ++ 5711886 wikitext text/x-wiki {{Обавторе |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = |ФАМИЛИЯ = Шмит |ИМЕНА = Фёдор Иванович |ВАРИАНТЫИМЁН = Фёдор Иванович Шмидт |ОПИСАНИЕ = искусствовед |ДРУГОЕ = автор БСЭ1 }} == Статьи == * [[Что такое византийское искусство? (Шмит)|Что такое византийское искусство?]] // [[Вестник Европы]. 1912. № 10. {{АП|ГОД=1937|ГОДРЕАБИЛИТАЦИИ=1956}} [[Категория:Авторы:К удалению по ВТ:Не каталог авторов. Срок АП не истёк; без авторов энциклопедий]] kddd1vqpa90dwwngqa0dkf8khec4uc7 5711887 5711886 2026-05-18T14:21:36Z Семён Семёныч 26505 /* Статьи */ 5711887 wikitext text/x-wiki {{Обавторе |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = |ФАМИЛИЯ = Шмит |ИМЕНА = Фёдор Иванович |ВАРИАНТЫИМЁН = Фёдор Иванович Шмидт |ОПИСАНИЕ = искусствовед |ДРУГОЕ = автор БСЭ1 }} == Статьи == * [[Что такое византийское искусство? (Шмит)|Что такое византийское искусство?]] // [[Вестник Европы]]. 1912. № 10. {{АП|ГОД=1937|ГОДРЕАБИЛИТАЦИИ=1956}} [[Категория:Авторы:К удалению по ВТ:Не каталог авторов. Срок АП не истёк; без авторов энциклопедий]] 3pfd5tr5wofaawu2aeztx2rvyxu36xv ЭСГ/Шевченко, Тарас Григорьевич 0 923007 5711978 4855699 2026-05-18T22:29:13Z Футболло 102323 Кирлатор: удаление латинских букв в кириллическом тексте, оформление 5711978 wikitext text/x-wiki {{ЭСГ |НАЗВАНИЕ=Шевченко |ЭСБЕ= |КАЧЕСТВО= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=Шевченко }} '''Шевченко,''' Тарас Григорьевич, великий украинский поэт. Род. 9 марта 1814 г. в с. Моринцах Киевской губ. в семье крепостного крестьянина. Детство его протекало в деревне Кирилловке, куда вскоре после рождения будущего поэта переселился его отец. Рано потеряв мать, а вслед за тем и отца, Ш. рос в тяжелой обстановке, соединявшей в себе гнет двойного бремени — крепостных отношений и чужой семьи; рано началась для него и обычная в крестьянском быту трудовая жизнь. Но уже в детстве обнаруживаются у Ш. влечения, не удовлетворявшиеся деревенской будничной обстановкой. Попав в услужение („попихачем“) в школу к местному дьячку и научившись здесь грамоте, талантливый мальчик стал искать удовлетворения своим художественным наклонностям, рисуя на стенах углем свои незатейливые создания, заполняя стихами каждый попавшийся ему случайно клочок бумаги. Вместе с тем жизнь преподала ему и иные уроки. „Этот первый деспот, — читаем в автобиографии Ш. об его учителе-дьячке, — на которого я наткнулся в моей жизни, поселил во мне на всю жизнь глубокое отвращение и презрение ко всякому насилию одного человека над другим“. Не выдержав жестокого обращения в школе, бесприютный мальчик пускается в широкий свет искать счастья, имея при этом в виду научиться живописи у кого-нибудь из окрестных иконописцев, но наталкивается на подобные же „исчадия деспотических семинарий“. 15-ти лет Ш. очутился в доме своего помещика Энгельгардта, сначала в качестве поваренка, а затем комнатного козачка, обязанного исполнять все прихоти своего господина. Вместе с помещиком он проживает то в Вильне, то в Варшаве, то, наконец, с 1830 г., в Петербурге. Крепостная жизнь повернулась к талантливому юноше своей наиболее отвратительной стороной, водворив его в помещичьей лакейской, но вместе с тем на его долю перепадают и некоторые крохи культурных достижений. В помещичьей передней Ш. украдкой читает, рисует и, наконец, своими способностями обращает на себя внимание своего грозного повелителя. Задумав использовать способности юноши, чтобы приобрести „собственного“ живописца, Энгельгардт в Варшаве отдает Ш. в обучение к известному портретисту Лампи, а в Петербурге — к маляру-ремесленнику Ширяеву, у которого Ш. приходилось исполнять чисто технические работы, как покраска крыш, полов, расписывание потолков и т. п. Свои художественные наклонности Ш. удовлетворял, украдкой бегая в петербургские белые ночи в Летний сад для срисовывания украшающих его статуй. Случайная встреча во время одного из таких ночных сеансов с земляком-художником Сошенко производит переворот в судьбе крепостного художника-самоучки. Заинтересовавшись талантливым земляком, Сошенко ввел его в мир настоящих художников; его работы получили одобрение знаменитого К. П. Брюллова, — и судьба Ш. была решена. После многих треволнений и мытарств, благодаря вмешательству того же Брюллова, В. А. Жуковского, гр. Виельгорского и др., Ш. получает свободу от крепостной зависимости (22 апреля 1838 г.). Перед ним раскрылись двери Академии художеств, где он вскоре сделался одним из наиболее близких и любимых учеников-товарищей Брюллова. Он делает громадные успехи в живописи, пополняя вместе с тем и свое скудное общее образование. Одновременно просыпается в Ш. и другая сторона его гениальной натуры. „Украинская строгая муза, — читаем в его автобиографии, — долго чуждалась моего вкуса, извращенного жизнью в школе, в помещичьей передней, на постоялых дворах и в городских квартирах; но когда дыхание свободы возвратило моим чувствам чистоту первых лет детства, проведенных под убогим отцовским кровом, она, спасибо ей, обняла и приласкала меня на чужой стороне“. Первые произведения Ш. написаны в том же 1838 г., а в 1840 г. они были изданы отдельной книгой под заглавием „Кобзарь“; в 1841 г. появляется историческая поэма „Гайдамаки“. Вдохновенная книга Ш. была встречена на Украине всеобщим энтузиазмом, и автор ее сразу же занял передовое место среди украинских литературных сил (см. ''Украина — литература'', XLII, 241/45). В 1845 г. Ш. окончил Академию художеств, получив звание свободного художника, и, переселившись на Украину, в Киев, сделался центральной фигурой украинского национального движения, выразителем дум и чаяний того молодого поколения на Украине, которое впервые ставит национальный вопрос не только как литературную, но и как политическую проблему. В 1846 г. в Киеве основывается тайное политическое общество, т. н. Кирилло-Мефодиевское общество (''см.''), в котором Ш. был одним из наиболее энергичных членов; его огненные произведения („Сон“, „Кавказ“, „Розрита могила“, „Холодный яр“ и др.), бичующие основанный на рабстве и темноте политический строй, массами распространяются в рукописях и производят неотразимое впечатление. Но уже в 1847 г., вследствие доноса, общество было раскрыто, и члены его очутились в казематах III Отделения. Арестованный 17 апр. 1847 г., Ш. был признан виновным в сочинении „возмутительных и дерзких стихотворений“ и сослан без срока рядовым солдатом в Киргизскую степь с воспрещением писать и рисовать, — последнее наказание приписано собственноручно Николаем I. Десять лет провел Ш. в этой ссылке (Оренбург, Орская крепость, берега Аральского моря, Новопетровское укрепление), в отупляющей и развращающей казарменной обстановке, под пятой грубой военщины. Исключительные по своей искренности страницы его дневника (1857) сохранили красноречивое описание ужасов пережитого, но, подводя ему итоги, поэт с полным правом мог сказать: „Все это неисповедимое горе, все роды унижения и поругания прошли, как будто не касаясь меня. Мне кажется, что я точно тот же, что был и десять лет тому назад. Ни одна черта в моем внутреннем образе не изменилась“. В ссылке, несмотря на бесчеловечное запрещение писать и рисовать, несмотря на крайне тяжелую внешнюю обстановку и безграничное нравственное угнетение, Ш. продолжает свою поэтическую и художественную деятельность. Втихомолку, скрываясь от приставленных к нему аргусов, пряча плоды запретной музы за голенищем сапога, с риском ухудшить свое и без того тяжелое положение, поэт не перестает творить те „возмутительные и дерзкие стихотворения“, за которые его постигла жестокая кара. Почти треть его поэтических произведений и все повести увидели свет в „широкой, незапертой тюрьме“ дикой степи; сотни оригинальных рисунков и картин, ярко иллюстрирующих как условия казарменной жизни, так и быт степного населения, остаются памятником этой чудовищной ссылки гениального поэта и художника, пребывавшего и в несчастьи верным своей натуре. После смерти Николая I Ш. был амнистирован (1857) и получил возможность возвратиться в Петербург. Хотя поэтический талант его находился еще в зените своего развития, но здоровье было значительно подорвано пережитыми в ссылке лишениями и испытаниями. Получив звание академика живописи, Ш. в последние годы своей жизни делил свое время между работой в Академии художеств и литературным творчеством (поэмы: „Неофіти“, „Марія“, „Юродивий“ и др., третье издание „Кобзаря“ в 1860 г.), всей силой души стремясь на Украину, с которой был разлучен политическими обстоятельствами, и страстно ожидая освобождения крестьян, за которое боролся всю свою жизнь. Умер поэт 10 марта 1861 г. в Петербурге. Имея в виду его поэтическое завещание („Як умру, то поховайте мене на могилі, серед степу широкого на Вкраіні милій“…), почитатели поэта перевезли его прах на родину и похоронили на высоком берегу Днепра, вблизи г. Канева, в местности, замечательной по своему живописному положению и историческим преданиям. День смерти поэта („роковини“) сделался на Украине днем национального траура, а его могила — местом непрерываемого даже в самые мрачные времена политической реакции паломничества. В истории украинской литературы и общественности, а также политического развития Ш. принадлежит исключительное место. Исходным пунктом для Ш. служила украинская литература предшествовавших десятилетий, деятелям которой (Котляревскому, Квитке) он дает высокую оценку в своих произведениях. Основательное знакомство его с мировой литературой, особенно с русскими и польскими писателями, вносит коррективы к чисто национальным влияниям и традициям, раздвигает рамки художественных восприятий. Первые произведения Ш. („Думи“, „Причинна“, „Тополя“, „Катерина“, исторические поэмы: „Іван Підкова“, „Тарасова ніч“, „Гайдамаки“ и др.) носят еще печать господствовавшего тогда романтического преклонения перед славным прошлым Украины, увлечения родными преданиями. Но гигантская сила слова и чарующая прелесть стиха уже в этих первых опытах выделяют Ш. из ряда как предшественников, так и современников. К тому же в скорбную мелодию сожаления о прошлом сразу же врывается буйная нота протеста против настоящего, а в привычных, ставших уже традиционными, формах заключена небывалая широта содержания. Когда Ш. поет о том, что нет возврата к прошлому, что „не вернется воля“ в ее старых, отживших и обветшалых формах казацкого правопорядка, то не одна скорбь звучит в его песнях. Пред умственным взором поэта носятся уже контуры новой свободы, встречающей главное препятствие в положении родного народа, в том рабском, крепостном состоянии, которое по личному горькому опыту хорошо было известно поэту и в котором томились еще миллионы его безмолвных братьев. И всю силу своей страстной ненависти, равной лишь его любви к угнетенным, обращает Ш. против угнетателей, против крепостного бесправья и той государственной системы, которая его вызвала и поддерживала. О крепостных порядках поэт рассказывает такую „историю-правду“, что „ею ужаснуть самый ад можно, а старика Данте господчиком („полупанком“) нашим привести в изумление“. Картину за картиной этих ужасающих порядков, вызывающих временами кровавые эксцессы неудержимой мести, развертывает перед нами поэт с потрясающей силой и правдивостью. Смело можно сказать, что со времени появления крепостного права на Украине не раздавалось такого негодующего, бичующего слова. И это не затем лишь, чтобы бессильно рыдать на развалинах прошлого, а чтобы строить новую жизнь, призывать к борьбе и, в конечном счете, к победе. „Борітеся — поборете!“ — восклицает Ш., не останавливаясь на одних лишь проявлениях физического угнетения. Все формы неволи и гнета, от грубо-физического до утонченно-духовного, одинаково ненавистны украинскому поэту. Николаевский режим встретил в Ш. такого врага, с которым не мог справиться, несмотря на всю свою внешнюю силу и безграничные возможности. Удар за ударом наносит ему поэт (поэмы: „Сон“, „Кавказ“, „Неофіти“, „Царі“ и др.), возвышаясь в своих страстных обличениях до картин титанического замысла и силы, как в знаменитом обращении ко всевидящему оку в поэме „Юродивый“. Пламенное слово обличения находит поэт и для всякого вообще насилия, обмана, фальши и лицемерия в человеческих отношениях. В особенности горячо и неустанно восстает он против надругательства над женщиной, профанирующего в ней самое высокое, что находит Ш. на земле — ее материнство. В чистых, целомудренных поэмах („Катерина“, „Наймичка“, „Мати-покритка“ и др.) Ш. создает настоящий культ материнства, поднимаясь до прямого апофеоза матери в известной поэме на библейский сюжет — „Марія“. В своих обличениях Ш. вообще часто поднимается до пафоса библейских пророков („Пророк“, „Осії“, „Подражаніе Іезекіілю“, „Подражаніе Ісаії“). „Пламенная сила“, которую поэт призывал на свое слово, осеняет его вдохновенные речи. В основании этого пафоса Ш. лежит горячая любовь к родному краю, вылившаяся в целом ряде стихотворений из цикла „невольничьей музы“. „Плоть от плоти и кость от кости народа“, по его собственному выражению, — Ш. не представляет блага родины иначе, как в благе населяющего ее народа, „на страже“ которого поэт поставил слово, извечный признак человека. Народ, этот „наименший брат“, занимает в мировоззрении украинского поэта центральное место, и с точки зрения его интересов Ш. смотрит на весь мир и только под их углом расценивает все жизненные отношения. Ради этого „наименшого брата“ он поднимает бунт против социального уклада, против современных государственных форм, против традиций родной истории, против религиозных учреждений и, как некогда Прометей, против самого бога, допускающего то, что поэт считает несправедливостью по отношению к народу. Возвращаясь из ссылки на пароходе, Ш. несколько ночей сряду упивается игрой „крепостного Паганини“, и ему кажется, что из этой „бедной скрипки вылетают стоны поруганной крепостной души и сливаются в один протяжный, мрачный, глубокий стон миллионов крепостных душ“. „Скоро ли долетят эти пронзительные вопли, — записывает поэт в своем дневнике, — до твоего свинцового уха, наш праведный, неумолимый, неублажимый боже?“ На пункте интересов народа Ш. не знает уступок, не допускает компромиссов. Уже незадолго до смерти он с тоской спрашивает: „Чому ж не йде апостол правди i науки?“ и садится — он, вдохновенный певец — за самую прозаическую, будничную работу — составление элементарного букваря для обучения родного народа первоначальной грамоте. И вместе с тем трудно встретить сердце более мягкое, чем у этого непреклонного бунтаря, и душу более человечную, чем эта страстно ненавидящая и столь же страстно любящая душа гениального, по выражению покойного Н. И. Стороженко, горемыки и обличителя „людей неситих“. Для тирана, мучителя Нерона, он придумал наивысшую меру наказания — прощением: вокруг смертного одра жестокого деспота собрались души замученных им, „святые мученики“, „діти святоі волі“, с тем, чтобы… простить своего мучителя („Неофиті“). Поэту доступна вся гамма человеческих чувствований, ничто истинно человеческое ему не чуждо. В нем нет односторонности, пусть даже гениальной. Человек должен бороться за полную, целостную жизнь — такова его жизненная философия, таков и вывод из его поэзии, весьма далекой, несмотря на мрачные тона, от пессимизма. Жажда жизни — чистой, свободной и полной — сказывается у Ш. настойчивым, никогда его не оставлявшим правдоискательством и верой в то, что правда восторжествует в мире, — иначе „солнце остановится и испепелит оскверненную землю“; что обновление должно в конце концов коснуться этой убогой юдоли бедствий, и на обновленной земле {{poemx1|| Врага не буде, супостата, А буде син i буде мати I будуть люди на землі. |}} Люди — без всяких социальных перегородок… Просто человек — вот тот идеал жизни, который освещал жизненный путь гениальному страдальцу и вносил луч примирения в его истерзанную, исстрадавшуюся душу. Своей широкой популярностью Ш. обязан, главным образом, стихотворениям, писанным на украинском языке. Но, кроме них, Ш. принадлежат: драма „Назар Стодоля“, цитированный уже здесь дневник, несколько стихотворных опытов и повестей на русском языке, появившихся в печати уже много лет спустя по смерти автора, как историко-литературный материал. Говоря вообще, все упомянутые произведения стоят ниже его огромного стихотворного таланта, хотя взятые сами по себе, несомненно, интересны. Повести Ш., страдающие некоторою растянутостью и неотделанностью в частностях, все же дают много любопытного бытового и психологического материала, не говоря уже об их огромном автобиографическом интересе. Зато в последнее время, по мере собирания и издания соответствующего материала, все более выясняется и упрочивается значение Ш. как художника. Ученик Брюллова, он вскоре перерос рамки академической школы и в произведениях своей кисти явился одним из первых у нас представителей реализма, предтечей той плеяды крупных художников, которая впоследствии объединилась в группу так называемых передвижников. Историки искусства в особенности подчеркивают заслуги Ш. в области офорта, где ему отводится место одного из первых и наиболее талантливых начинателей, опытом которого воспользовались последующие работники. <small>{{razr|Литература}}. Из многочисленных изданий стихотворений Ш. наиболее полным, и при том с автографов, является двухтомное издание Книгоспілки: „Поэзії Т. Ш.“, т. I i II (Київ, 1927); в академич. издании вышел в свет пока лишь один том: „Повне зібрання творів Т. Ш.“, під ред. акад. С. Ефремова, т. IV, „Щоденні записки або журнал“ (Київ, 1927); русские произведения имеются пока в старом издании журнала „Киевская Старина“: „Поэмы, повести и рассказы, писанные на русском языке“ (Киев 1888). Значительная часть рисунков Ш. собрана в издании „Малюнки Т. Ш.“, вип. 1 i 2 (Петербург, 1911—1914) и в ниже упомянутой книге акад. Ол. Новицкого. Из обширной литературы о Ш., кроме общих обзоров истории украинской литературы (Петрова, Огоновского, Франка, Ефремова), укажем здесь лишь следующие: ''Кониський Ол.'', Т. Ш.-Грушівський. Хроніка його життя. T. I i II. Львів, 1898—1901 (русск. перев. вышел в Одессе в 1898 г.); ''Кранихфельд В.'', Т. Г. Ш., певец Украйны (Спб., 1914); ''Сірко'' (Волков Ф. К.), Ш. i його думки про громадське життя (Львів, 1906); ''Драгоманов М.'', Ш. українофіли й соціялізм (Львів, 1906); ''Зіньківьский Т.'', Ш. в світлі европейськоі критики. „Писания“, т. II (Львів, 1896); ''Свенціцький I.'', Ш. в світлі критики i лійсности (Львів, 1922); ''Семевский В. И.'', Кирилло-Мефодиевское Общество 1846—47 гг. „Русское Богатство“, 1911, кн. V—VI (перепечатана в „Голосе Минувшего“, 1918, кн. X—XII); ''Ефремов С.'', Ш. (Киів, 1914); ''Річицький А.'', Ш. в світлі епохи (Харьків, 1926); ''Доманицький В.'', Критичний розгляд над текстом „Кобзаря“ (Киів, 1907); „Ш. i його доба“. Неперіодичні збірники (Киів, 1926 и сл.); ''Новицький Ол.'', Ш. як маляр (Львів — Москва, 1914); ''Комаров М.'', Ш. в литературе и искусстве. Библиографический указатель (Одесса, 1903); ''Яшек М.'', Т. Ш. Матеріяли до бібліографіі. Вип. I (Харьків, 1921).</small> [[Категория:Литература о Тарасе Григорьевиче Шевченко]] 77i3uc5mpyh86b6xdgps35jquix9o3f БСЭ1/Шмигельский, Антон 0 940131 5711969 4158578 2026-05-18T22:06:56Z Футболло 102323 5711969 wikitext text/x-wiki {{БСЭ1 | КАЧЕСТВО = 2 }} '''ШМИГЕЛЬСКИЙ''', Антон (p. 1901), современный украинский пролетарский поэт. Родился в семье крестьянина-бедняка, окончил литературное отделение Киевского института народного образования. Принимал активное участие в укр. литературных организациях (ВУСПП, «Захидна Украïна» и др.). В 1927 выпустил сборник стихов «Памолодь». Капиталистический гнет и призыв к революционному восстанию в Западной Украине — основные темы Ш. Кроме стихов написал несколько художественных очерков о коллективизации и социалистическом строительстве Советского Союза. <small>''Лит.'': {{razr|Атаманюк В.}}, Молодая Галичина, газета «Пролетарська правда», Kиïв, 1927, № 178.</small> [[Категория:БСЭ1:Персоналии]] 90tsjebsdg9nhoe19ulwuvlf4lcutqd 5711974 5711969 2026-05-18T22:20:22Z Футболло 102323 [[:ru:Участник:Футболло/Cyrlator.js|Кирлатор]]: [[:ru:ВП:КИРЛАТ|удаление латинских букв в кириллическом тексте]], оформление 5711974 wikitext text/x-wiki {{БСЭ1 | КАЧЕСТВО = 2 }} '''ШМИГЕЛЬСКИЙ''', Антон (p. 1901), современный украинский пролетарский поэт. Родился в семье крестьянина-бедняка, окончил литературное отделение Киевского института народного образования. Принимал активное участие в укр. литературных организациях (ВУСПП, «Захидна Україна» и др.). В 1927 выпустил сборник стихов «Памолодь». Капиталистический гнет и призыв к революционному восстанию в Западной Украине — основные темы Ш. Кроме стихов написал несколько художественных очерков о коллективизации и социалистическом строительстве Советского Союза. <small>''Лит.'': {{razr|Атаманюк В.}}, Молодая Галичина, газета «Пролетарська правда», Київ, 1927, № 178.</small> [[Категория:БСЭ1:Персоналии]] 8ca8ealha5pjd5q52eupxkqcs4ddiur Автор:Альфред Леманн 102 945002 5711973 5547764 2026-05-18T22:18:52Z Футболло 102323 [[Участник:Футболло/Cyrlator.js|Кирлатор]]: [[ВП:КИРЛАТ|удаление латинских букв в кириллическом тексте]], оформление 5711973 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Леманн | ИМЕНА = Альфред | ВАРИАНТЫИМЁН = {{lang-da|Alfred Georg Ludvig Lehmann}} Альфред Георг Людвиг Лема(н)н | ОПИСАНИЕ = датский психолог. | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВР = | ЭСБЕ = | Google = }} == Библиография == === Книги === * [[Иллюстрированная история суеверий и волшебства от древности до наших дней (Леманн)|Иллюстрированная история суеверий и волшебства от древности до наших дней]] = Overtro og trolddom fra de æeldste tider til vore dage / Сост. д-р Леманн, дир. Психофиз. лаб. в Копенгагене; Пер. с нем. изд. д-ра Петерсена; Просмотр. авт. кн. под ред. [[Василий Николаевич Линд|В. Н. Линд]]. — Москва : магазин «Книжное дело», 1900. — [2], IX—XII, 614, VII с. : ил.; 23. ** Иллюстрированная история суеверий и волшебства : От древности до наших дней : [Пер. с нем. / Сост. А. Леманн]. — Киев : Украіна, 1991. — 397,[2] с. : ил.; 24 см.; ISBN 5-319-00946-1 (В пер.) : 25 р. ** Иллюстрированная история суеверий и волшебства : от древности до наших дней / [упоряд. д-р Леманн]. — [2-е вид.]. — Київ : Україна, 1993. — 397, [2] с. : ил., портр., факс. ; 25 см. ** Мир суеверий и волшебства / Альфред Леман. — М. : Терра-кн. клуб, 2001. — 638, [1] с.; 21 см. — (По ту сторону).; ISBN 5-275-00256-4 ** История магии и суеверий от древности до наших дней / Сост. д-р Леман. — М. : ЭКСМО, 2002 (ОАО Можайский полигр. комб.). — 762, [1] с. : ил., факс.; 21 см. — (Великие посвящённые).; ISBN 5-699-01474-8 (в пер.) ** История колдовства и суеверий : современная версия / Альфред Леман. — Москва : Эксмо, 2007. — 413, [2] с., [6] л. цв. ил. : ил., портр., табл.; 27 см.; ISBN 978-5-699-21517-1 (В пер.) ** Иллюстрированная история суеверий и волшебства : по изданию 1900 года : [16+] / д-р Альфред Леманн. — Москва : Эксмо, 2015. — 502 с. : ил.; 27 см. — (Всемирная энциклопедия тайных искусств).; ISBN 978-5-699-80660-7 : 2000 экз. {{АП|ГОД=1921}} [[Категория:Писатели Дании]] [[Категория:Писатели на датском языке]] j90n73c696ftqtt8t6jlo9gqv3sous3 Модуль:Источники по теме 828 980836 5711980 5379188 2026-05-18T22:57:39Z Vladis13 49438 +ссылка на статью этой же энциклопедии 5711980 Scribunto text/plain local RU = 'ru' local WIKISOURCE = 'wikisource' local RUWIKISOURCE = 'ruwikisource' -- Приоритет выбора ссылок на интервики. Расставлены примерно по величине размера проекта и числу админов, с приоритетом для европ., и en-de/pl-uk языков. '*' — любая другая другая интервика local preferredLanguages = { RU, 'en', 'de', 'pl', 'uk', 'fr', 'it', 'es', 'cs', 'pt', 'da', 'sv', 'fi', 'ja', 'zh', 'he', 'ar', '*' } local p = {} local util = require("Module:Util") local wikidata = require("Модуль:Источники по теме/wikidata") local projects_cfg = util.get_json('MediaWiki:Wikiprojects settings.json') local encyclopediasData = util.get_json("MediaWiki:Encyclopedias settings.json") -- настройки заголовков энциклопедий и их id в ВД -- local encyclopedias_sites_cfg = util.get_json("MediaWiki:Encyclopedias sites.json") -- настройки энциклопедий на внеших сайтах local lang_codes_tranlations = util.get_json('MediaWiki:Переводы названий языков.json') local page = require("Модуль:Данные страницы").page function page:add_project(project, tpl, wd, index) -- index - индекс массива ссылок для тем элемента. Например, в [[РСКД/Sullae]] ссылки на [Корнелии Суллы, Луций Корнелий Сулла, и др.]. Если нет элемента, но есть ссылки в шаблоне индекс задаём как "1". if not wd then wd = { lang = nil, link = nil, title = nil } end if not tpl then tpl = { lang = nil, link = nil, title = nil } end local d = p.set_priority_links(tpl, wd) if index then if not self.projects[index] then self.projects[index] = { label = self.sitelinks[index].label, id = self.sitelinks[index].id, links = {} } end else index = 1 self.projects[index] = { label = nil, id = nil, links = {} } end table.insert(self.projects[index].links, { project = project, title = d.title, link = d.link, lang = d.lang, tpl_link = tpl.link, tpl_lang = tpl.lang, wd_link = wd.link, wd_lang = wd.lang }) end function page:add_enc(s) table.insert(self.enc_wikilinks, s) end page.enc_links_raw = {} -- Приоритет ссылок на википроекты: ссылок из шаблона или из ВД function p.set_priority_links(tpl, wd) local data = {} if tpl and tpl.link and wd and wd.link then -- RU ссылки приоритетней из ВД -- Ссылки из шаблонов бычно устарели на 5-10 лет, часто ведут на ошибочные, удалённые статьи или переделанные в неоднозначности -- Ссылка на интервики из ВД только если нет ссылки в шаблоне. Поскольку ссылка в шаблоне обычно точнее общей, указанной в preferredLanguages if wd.lang == RU then data = wd else for _, preflang in pairs(preferredLanguages) do if preflang ~= RU and preflang ~= '*' then if preflang == wd.link then data = wd break end end end end if data.link == nil then data = tpl end elseif tpl and tpl.link then data = tpl elseif wd and wd.link then data = wd end return data end -- сортировка интервик в формате [проект.язык.страница]. Без monolanguage-проектов. local function reshape_interwiki_by_projects(wikidataInterwiki) local interwiki_by_projects = {} for langprojectcode, title in pairs(wikidataInterwiki) do if title and langprojectcode ~= 'commonswiki' and langprojectcode ~= 'specieswiki' then for _, project in pairs(projects_cfg) do if not project.monolanguage then local project_code = project.project local lang = string.match(langprojectcode, '^(.*)' .. project_code .. '$') if is(lang) then if not interwiki_by_projects[project_code] then interwiki_by_projects[project_code] = {} end interwiki_by_projects[project_code][lang] = title break end end end end end return interwiki_by_projects end -- взять ссылки на википроекты из шаблона local function get_project_links_from_template() local args = page.args local tpl_links = {} for _, project in pairs(projects_cfg) do local prj_code = project.code local tpl = { lang = nil, link = nil, title = nil } -- ссылки из аргумента шаблона local value = args[project.arg] -- значение параметра if is(value) then local lang, title = string.match(value, '^:?([a-z]+):(.+)') -- ссылка формата ':код_языка:Название' в параметрах if not title then lang, title = RU, value end if title then title = mw.ustring.gsub(title, '_', ' ') end if project.monolanguage then tpl.lang, tpl.title, tpl.link = nil, title, util.make_interlink(prj_code, nil, title) else tpl.lang, tpl.title, tpl.link = lang, title, util.make_interlink(prj_code, lang, title) end tpl_links[project.arg] = tpl end end return tpl_links end -- заполняет список `page.projects` local function make_list_projects_links() local args = page.args tpl_links = get_project_links_from_template() -- ссылки из шаблона for index, section in ipairs(page.sitelinks) do local sitelinks = section.data local sitelinks_by_projects = reshape_interwiki_by_projects(sitelinks) for _, project in pairs(projects_cfg) do local projectCode = project.project -- like 'wikisource' local prj_code = project.code local prj_sitelinks = sitelinks_by_projects[projectCode] -- local wd = wd_links[project.arg] -- ссылка из Викиданных local wd = { lang = nil, link = nil, title = nil } -- ссылка из Викиданных local tpl = tpl_links[project.arg]; if not tpl then tpl = { lang = nil, link = nil, title = nil } end -- ссылка из шаблона -- поиск ссылки в Викиданных -- моноязычные проекты (Викисклад, Викивиды, Викиданные) if project.monolanguage then local title = sitelinks[projectCode] if projectCode == 'commons' and not title then title = sitelinks['commonswiki'] end if title then wd.title, wd.link = title, util.make_interlink(prj_code, nil, title) end -- мультиязычные проекты elseif prj_sitelinks then -- перебор предпочтительных языков preferredLanguages local foundProjectLink = false for _, preflang in pairs(preferredLanguages) do if preflang == '*' then -- языки под '*' в preferredLanguages for lang, title in pairs(prj_sitelinks) do if lang then -- and projectCode ~= WIKISOURCE -- ссылки на малоразвитые интерВикитеки не нужны wd.lang, wd.title, wd.link = lang, title, util.make_interlink(prj_code, lang, title) foundProjectLink = true break end end else -- языки не под '*' в preferredLanguages local lang = preflang local title = prj_sitelinks[lang] if title then wd.lang, wd.title, wd.link = lang, title, util.make_interlink(prj_code, lang, title) foundProjectLink = true end end if foundProjectLink then break end end end if (tpl and tpl.link) or wd.link then page:add_project(project, tpl, wd, index) elseif projectCode == 'wiki' then -- если нет ссылок на Википедию, то ссылка на Википедию по параметру ПОИСК local searchString = args['ПОИСК'] or page.frame1.args.search if searchString and #searchString > 0 then tpl.link = ':w:Special:Search/' .. searchString tpl.lang = RU page:add_project(project, tpl, wd, index) end end end end -- ссылки из шаблона если нет элемента Викиданных if tpl_links and #page.sitelinks == 0 then for _, project in pairs(projects_cfg) do local tpl = tpl_links[project.arg] if tpl then local wd = { lang = nil, link = nil, title = nil } page:add_project(project, tpl, wd) end end end -- mw.logObject(page, "page") return page end local function getPageTitleFromArgument(enc, title, isPRS) if enc.project ~= RUWIKISOURCE then return ':' .. enc.projectCode .. enc.prefix .. title .. enc.suffix end local linkVT = nil local linkDO = nil if enc.id == "Q1970746" then -- workaround для ссылки из параметра "ТСД =" linkVT = "ТСД/" .. title linkDO = linkVT .. "/ДО" else linkVT = string.gsub(enc.titleVT, "$1", title) if enc.titleDO then linkDO = string.gsub(enc.titleDO, "$1", title) end end if isPRS then if mw.title.new(linkDO, 0).exists then return linkDO elseif mw.title.new(linkVT, 0).exists then return linkVT else return linkDO end else if mw.title.new(linkVT, 0).exists then return linkVT elseif mw.title.new(linkDO, 0).exists then return linkDO else return linkVT end end end -- заполняет список `page.enc_wikilinks` викиссылками на энциклопедии local function make_list_encyclopedias_links(frame) local args = page.args local enc_links_raw = page.enc_links_raw for _, enc in pairs(encyclopediasData) do local dictArgName = enc.argument -- local id = enc.id -- local is_title_matches_enc_link = (enc.project == RUWIKISOURCE and (wikidata.is_match_pagenames(page.title, enc.titleVT) or (enc.titleDO and wikidata.is_match_pagenames(page.title, enc.titleDO)))) -- if not is_title_matches_enc_link then -- исключение страниц энциклопедий идентичных ссылке. TODO: Возможно это дублирует схожий метод из подмодуля ../wikidata : sitlinks[entity.id] = nil -- исключить id базовой энциклопедии if true then local tpl_earg = args[dictArgName] local tpl_links, wd_links = {}, {} -- ссылки из Викиданных local eids = page.encyclopedias_ids[dictArgName] if eids then for _, eid in pairs(eids) do local link = wikidata.getLink(enc, eid, page.isPRS) if link and link ~= page.title then table.insert(wd_links, link) end end end -- ссылки из параметров шаблона local tpl_earg = args[dictArgName] if is(tpl_earg) then for elem in mw.text.gsplit(tpl_earg, '%s*~%s*') do -- несколько значений в одном параметре local linkVT = string.gsub(enc.titleVT, "$1", tpl_earg) if enc.titleDO then local linkDO = string.gsub(enc.titleDO, "$1", tpl_earg) end if page.title ~= linkVT and page.title ~= linkDO then local link = getPageTitleFromArgument(enc, elem, page.isPRS) table.insert(tpl_links, link) end end end -- добавление ссылок if #tpl_links > 0 or #wd_links > 0 then -- сырые ссылки, разделённые по источникам, используются ниже и для категоризации enc_links_raw[dictArgName] = { tpl_links = tpl_links, wd_links = wd_links, enc = enc } -- викификация и фильтрация ссылок -- любые из шаблона, могут включать ссылки с якорями # for _, tlink in pairs(tpl_links) do page:add_enc(util.make_wikilink(tlink, enc.title)) end -- из Викиданных, исключая дубли шаблонных ссылок и содержащие # for _, wlink in pairs(wd_links) do local wlink_eq_tlink = false for _, tlink in pairs(tpl_links) do if tlink == wlink or mw.ustring.match(tlink, '^(.+)#') then wlink_eq_tlink = true break end end if not wlink_eq_tlink then page:add_enc(util.make_wikilink(wlink, enc.title)) end end end end end -- внешние сайты for enc_name, site in pairs(page.external_sites) do page:add_enc(site.wikilink) end -- mw.logObject(page, "page") return page end function p.get_data(frame) page:init(frame) page = wikidata.get_links(page) -- mw.logObject(page, "page") make_list_projects_links() p.render_projects_links() make_list_encyclopedias_links() if page.is_author_page then -- рендеринг тега для отображения размещён в [[Модуль:Обавторе]] else p.renderEncyclopedias_aboutText() end page = require("Модуль:Источники по теме/Категоризация").get_categories(page) --mw.logObject(page.projects, "page.projects") return page end -- оформление меню со ссылками, как html в виде строки, для {{отексте}} и Модуль:Отексте function p.render_projects_links() local sources = page.projects -- mw.logObject(page.projects, "page.projects") local menu = '' if #sources > 0 then for _, w in ipairs(sources) do local links = {} local prefix, suffix = '', '' if #sources > 1 then prefix = '<li class="submenu-label">' .. w.label .. '<ul>' suffix = '</ul></li>' end for _, v in pairs(w.links) do local project, link, lang, title = v.project, v.link, v.lang, v.title local is_recursive_link = page.title == title and lang == RU and project.project == WIKISOURCE if link and not is_recursive_link then local b = ""; if project.project == "wikidata" then b = "'''" end local prj_title = ''; if page.isPRS then prj_title = project.titlePRS else prj_title = project.title end local lang_label = ''; if lang and lang ~= RU then lang_label = "&thinsp;<sup><small>(" .. util.get_lang_code_tranlation(lang, 3) .. ")</small></sup>" end table.insert(links, '<li class="menu-wiki-'..project.project..'"><span class="about-extlink">' .. b .. "[[Файл:" .. project.logo .. "|13px|link=]]&nbsp;[[" .. link .. "|" .. prj_title .. "]]" .. b .. lang_label .. '</span></li>') end end if #links > 0 then menu = menu .. prefix .. table.concat(links, '\n') .. suffix end end end -- mw.logObject(menu, "menu") if is(menu) then menu = '<li id="menu-wiki">' .. "'''Википроекты'''<ul>" .. menu .. '</ul></li>' end page.projects_links_rendered = menu return menu end -- оформление меню со ссылками, как html в виде строки, для шапки {{отексте}}, вызывается из Модуль:Отексте function p.renderEncyclopedias_aboutText() local menu = '' local wikilinks = page.enc_wikilinks if #wikilinks > 0 then local _links = {}; for _, v in pairs(wikilinks) do table.insert(_links, "<li>" .. v .. "</li>") end local links = table.concat(_links, '\n') -- разделители local hr = "<hr style='width:100%%'>" local pre = "<div class=flexsep style='display:flex;justify-content:center;align-items:center;user-select:none'>" .. hr .. "<span style='font-size:smaller;padding:0 5px'>" local post = "</span>" .. hr .. "</div>" local otherlang, external = pre .. "на других языках" .. post, pre .. "внешние ссылки" .. post links = links:gsub( "(<li>%[%[:)", "<li class=lisep>" .. otherlang .. "</li>\n%1", 1 ) links = links:gsub( "(<li>%[http)", "<li class=lisep>" .. external .. "</li>\n%1", 1 ) local desc; if page.isPRS then desc = 'Энциклопедіи' else desc = 'Энциклопедии' end menu = '<li id="menu-dicts">' .. "'''" .. desc .. "'''<ul>" .. links .. '</ul></li>' end page.enc_links_rendered = menu -- mw.logObject(menu,"menu") return menu end -- проверка переменной, возврат её или nil если пустая function is(var) if (var == '' or var == nil) then return nil else return var end end return p m39frggrmzgzfqxgsclap9dd7aeq0hq Безответный (Горбунов) 0 1006281 5711988 5581213 2026-05-18T23:20:45Z Lanhiaze 23205 оформление 5711988 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Иван Федорович Горбунов | НАЗВАНИЕ = Безответный | ПОДЗАГОЛОВОК = Сцена в деревне | ЧАСТЬ = | СОДЕРЖАНИЕ = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1863 | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ПЕРЕВОДЧИК = | ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА = | ИСТОЧНИК = [http://az.lib.ru/g/gorbunow_i_f/text_0120.shtml az.lib.ru] | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИНОВОСТИ = | ВИКИСКЛАД = | ДРУГОЕ = Сцена в деревне | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 1 <!-- оценка по 4-х бальной шкале --> | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old | СТИЛЬ = text }} <center><big>БЕЗОТВЕТНЫЙ.</big></center> <center>''СЦЕНА В ДЕРЕВНЕ.''</center> — Калина Митрич, скажи ты мне, отчего я так много доволен? — Может выпимши… — Стаканчик выпил, это верно! А ты мне скажи, отчего я так много доволен? — Ну, от стаканчика и доволен. — Стаканчик один — ничего! А я оченно рад! Видишь — птичка сидит, и я рад! Пущай сидит, голубушка!.. Оттого я много доволен, что хороший я оченно человек! Такой я хороший человек, — по всей деревне и людей таких нет! Чаю я не пью… — А стаканчик-то… — В первой от роду! Силком влили! Давайте, говорит, мы Мите стаканчик поднесем. Священник заступился: — что вы, говорит, непьющему человеку… — То-то я смотрю: тихий ты человек, голосу твоего никогда не слыхать, а теперь разговаривать стал. — Оттого я много доволен, что всех я люблю!.. Рыбу я ловить люблю. — В лесу чтобы мне ночью — первое это мое удовольствие!.. Выду я в лес, когда почка развернется, да и стою. Тихо! Дух такой здоровый!.. Мать ты родная моя, как я лес люблю! Ежели теперича в лесу ночью гроза… — Не боишься? — Люблю! Как почнет это она сосны выворачивать… страсть! А опосля того подымется всякая разная птица, на разные голоса… — Охотник ты большой! — Большой я охотник! По нашему лесу вплоть до вантеевской мельницы — я все гнезда знаю. А как меня рыба уважает!.. Ух, как она меня уважает! Но только за мою эту охоту великое мне наказанье было! И как это, Калина Митрич, обидно! Хороший я человек, чаю я не пью… — Так за что же? — Жил я на фабрике и как слободное время — сейчас я в лес. Там народ — кто в трактир, кто куда, а я в лес. И сижу это я в лесу и таково мне хорошо — лучше требовать нельзя. Вдруг, братец ты мой, откуда ни возьмись — двое. Какой ты есть человек? По какому случаю? Птиц, говорю, наманиваю. Поволокли меня к становому. — Помилуйте, говорю, за что же? Ни в чем я не причинен… Ах, Калина Митрич, как мне это обидно! Вышел становой и сейчас меня обыскивать. Сознавайся, говорит, тебе легче будет: — ты фальшивую монету делал? Никак нет, говорю. За что вы, ребята, его взяли? Не можем, говорят, знать: сидит в овраге — и взяли. Зачем, говорит, ты в овраге сидел? Птиц, говорю, люблю, ваше благородье. Вот тебе, говорит, двугривенный, ступай на все четыре стороны. Веришь ты Богу, Калина Митрич, как мне это обидно! Иду мимо церкви, хотел положить этот самый двугривенный в кружку, а уж дело под вечер было, сейчас меня опять судить: ты, говорят, у храма Божьего кружки ломать хочешь!.. Пустите, говорю, голубчики: — сейчас меня судили. Вот двугривенный становой дал. Человек я безответный! смирный!.. Отпустили. Ну и как же мне это обидно!.. <small>Источник: И. Ф. Горбунов. Сочинения. Т. 1 — СПб., 1902.</small> <small>Оригинал здесь: [http://cfrl.ru/prose/gorbunov/gorbunov.shtm Машинный фонд русского языка].</small> [[Категория:Импорт/lib.ru/Страницы с внешними ссылками]] [[Категория:Драматургия]] [[Категория:Миниатюры]] [[Категория:Иван Фёдорович Горбунов]] [[Категория:Литература 1863 года]] [[Категория:Импорт/lib.ru]] [[Категория:Импорт/az.lib.ru/Иван Федорович Горбунов]] 3yiaf4p634fr9iw42b473slpbl8l7wb 5711989 5711988 2026-05-18T23:22:29Z Lanhiaze 23205 оформление 5711989 wikitext text/x-wiki {{nop}} {{Отексте | АВТОР = Иван Федорович Горбунов | НАЗВАНИЕ = Безответный | ПОДЗАГОЛОВОК = Сцена в деревне | ЧАСТЬ = | СОДЕРЖАНИЕ = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1863 | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ПЕРЕВОДЧИК = | ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА = | ИСТОЧНИК = [http://az.lib.ru/g/gorbunow_i_f/text_0120.shtml az.lib.ru] | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИНОВОСТИ = | ВИКИСКЛАД = | ДРУГОЕ = Сцена в деревне | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 1 <!-- оценка по 4-х бальной шкале --> | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old | СТИЛЬ = text }} <center><big>'''БЕЗОТВЕТНЫЙ'''</big></center> <center>''СЦЕНА В ДЕРЕВНЕ''</center> — Калина Митрич, скажи ты мне, отчего я так много доволен? — Может выпимши… — Стаканчик выпил, это верно! А ты мне скажи, отчего я так много доволен? — Ну, от стаканчика и доволен. — Стаканчик один — ничего! А я оченно рад! Видишь — птичка сидит, и я рад! Пущай сидит, голубушка!.. Оттого я много доволен, что хороший я оченно человек! Такой я хороший человек, — по всей деревне и людей таких нет! Чаю я не пью… — А стаканчик-то… — В первой от роду! Силком влили! Давайте, говорит, мы Мите стаканчик поднесем. Священник заступился: — что вы, говорит, непьющему человеку… — То-то я смотрю: тихий ты человек, голосу твоего никогда не слыхать, а теперь разговаривать стал. — Оттого я много доволен, что всех я люблю!.. Рыбу я ловить люблю. — В лесу чтобы мне ночью — первое это мое удовольствие!.. Выду я в лес, когда почка развернется, да и стою. Тихо! Дух такой здоровый!.. Мать ты родная моя, как я лес люблю! Ежели теперича в лесу ночью гроза… — Не боишься? — Люблю! Как почнет это она сосны выворачивать… страсть! А опосля того подымется всякая разная птица, на разные голоса… — Охотник ты большой! — Большой я охотник! По нашему лесу вплоть до вантеевской мельницы — я все гнезда знаю. А как меня рыба уважает!.. Ух, как она меня уважает! Но только за мою эту охоту великое мне наказанье было! И как это, Калина Митрич, обидно! Хороший я человек, чаю я не пью… — Так за что же? — Жил я на фабрике и как слободное время — сейчас я в лес. Там народ — кто в трактир, кто куда, а я в лес. И сижу это я в лесу и таково мне хорошо — лучше требовать нельзя. Вдруг, братец ты мой, откуда ни возьмись — двое. Какой ты есть человек? По какому случаю? Птиц, говорю, наманиваю. Поволокли меня к становому. — Помилуйте, говорю, за что же? Ни в чем я не причинен… Ах, Калина Митрич, как мне это обидно! Вышел становой и сейчас меня обыскивать. Сознавайся, говорит, тебе легче будет: — ты фальшивую монету делал? Никак нет, говорю. За что вы, ребята, его взяли? Не можем, говорят, знать: сидит в овраге — и взяли. Зачем, говорит, ты в овраге сидел? Птиц, говорю, люблю, ваше благородье. Вот тебе, говорит, двугривенный, ступай на все четыре стороны. Веришь ты Богу, Калина Митрич, как мне это обидно! Иду мимо церкви, хотел положить этот самый двугривенный в кружку, а уж дело под вечер было, сейчас меня опять судить: ты, говорят, у храма Божьего кружки ломать хочешь!.. Пустите, говорю, голубчики: — сейчас меня судили. Вот двугривенный становой дал. Человек я безответный! смирный!.. Отпустили. Ну и как же мне это обидно!.. <small>Источник: И. Ф. Горбунов. Сочинения. Т. 1 — СПб., 1902.</small> <small>Оригинал здесь: [http://cfrl.ru/prose/gorbunov/gorbunov.shtm Машинный фонд русского языка].</small> [[Категория:Импорт/lib.ru/Страницы с внешними ссылками]] [[Категория:Драматургия]] [[Категория:Миниатюры]] [[Категория:Иван Фёдорович Горбунов]] [[Категория:Литература 1863 года]] [[Категория:Импорт/lib.ru]] [[Категория:Импорт/az.lib.ru/Иван Федорович Горбунов]] 7a3nj9dvd2oyuvp7q8wedq9rz4qgrja Книга всякой всячины, или подручная энциклопедия (Гоголь) 0 1007453 5711975 5264247 2026-05-18T22:26:09Z Футболло 102323 [https://ru.wikipedia.org/wiki/Участник:Футболло/Cyrlator.js Кирлатор]: [https://ru.wikipedia.org/wiki/ВП:КИРЛАТ удаление латинских букв в кириллическом тексте], оформление 5711975 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Николай Васильевич Гоголь | НАЗВАНИЕ = Книга всякой всячины, или подручная энциклопедия | ПОДЗАГОЛОВОК = | ЧАСТЬ = | СОДЕРЖАНИЕ = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1832 | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ПЕРЕВОДЧИК = | ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА = | ИСТОЧНИК = [http://az.lib.ru/g/gogolx_n_w/text_1832_kniga_vsyakoy_vsyachiny.shtml az.lib.ru] | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИНОВОСТИ = | ВИКИСКЛАД = | ДРУГОЕ = | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 1 <!-- оценка по 4-х бальной шкале --> | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old | СТИЛЬ = text }} === Книга всякой всячины, или подручная энциклопедия === Лексикон малороссийский Байрак, буерак (по Макс<имовичу> овраг; пропасть, поросшая лесом, по Церт<елеву>). Барвінок, vinca pervinca. Бринію, бриніти, созреваю, собств<енно> темнею. Будовати, строить. Боркун, ворчун, также означает траву донник (Melilotus). Буська, аист (птица). Бажати, сильно желать, вожделеть. Бабинець, паперть. Багно, лужа топкая. Базаринки, взятки. Базікать, болтать. Байбарак, крытый тулуп. Байдак, барка, судно, похожее на лодку, длиною до десяти сажен. Баляндряси, тара-бара, валясы, в перенос<ном> вздор, в настоящ<ем> — перила. Бахуровать, волочиться. Бахур, волокита. Бодринець, род травы. Бенкетовати, пировать. Бенкет, пир. Биндюги, роспуски. Блакитний, голубой. Блукать, слоняться. Бовдур, болван. Божевільний, полуумный. Бридкий, отвратительный. Броварня (немец<кое>), пивоварня. Бриденьки, побасенки. Бурдюг, пастушья котомка. Бучний, пышный. Бовкун, вол, одиночкою запряженный. Бундючний, надменный. Вага, тяжесть; ваги, весы (терези — коромысло на больших весах. Шальки, мал<енькие> весы). Верм’яний, то же, что румяный. Вчинки, проступки. Віко, крышка на диже или на скрыне. Вздобний, борзый. Впень, до основания. Волколак, оборотень, превращающийся в волка, чтобы пугать людей и душить овец по злобе на хозяев. Вогани, корытца, из которых едят козаки. Вадить, тошнить. Ватажок, приводец. Веремія, колоброд. Верзти, вздор говорить. Веселка, или оселка, радуга. Вирва, в три вирви, в три шеи. Викрутасом, танцовать разными движениями, вихилясом. Вирій, место, куда улетают птицы на зимовье. Вирлоокий, пучеглазый. Виступці, туфли. Висівки, отруби. Вечеря, присядка. Верцадло, зеркало. Висікака, дерзкий. Гайдук, танец (вприсядку). Гармата, пушка (польск<ое> armata). Гірло, водоворот. Гробовище, кладбище. Губи, грибы. Гиря, голова, в том же смысле, как по-русски башка. Гай, лес и частица, удивление изъясняющая. Галанці, штаны немецкие. Ганю, порицаю, злословлю. Ганки (немец<кое> Gaenge), галерея, крыльцо, перила. Гаптар, золотошвея. Гас, галун. Гевал, самый простой мужик. Глузд, рассудок. Глузовать, издеваться. Голінний, удалой. Голощок, гололедица. Гольтяпа, сволочь. Гостець, рытыки. [Гірло, гребля, плотина]. Гречний, собственно значит греческий; говорится же: Мороз гречний (сильный); слово негречне, слово неучтивое. Гульвіса, повеса. Галич, стадо воронов. Галить, спешить. Гаріль, крошечка. Гирявий, остриженный. Гони, расстояние места на 120 сажен. Дзьобати, клевать; жировати, есть плоды (о птицах), ибо жир зн<ачит> жолудь. Дзюба, девушка рябая от оспы; дзюб, птичий клюв. Дідько, демон. Деркач, голик и птица дергун. Дзиглик, стул. Дурман, белена. Дозвілля, досуг. Джерегелі, коса, на голове венком сложенная. Дзінзівер, растение; означает удальство. Дундук; говорится об упрямом, суровом. Едвабний (польск<ое>), шелковый (смотр<и> одеяния малор<оссиян>). Жерело, джерело, ключ водяной. Жовнір, солдат (польск<ое>). Жах, ужас. Жлукто, кадушка, в чем парят платье. Жовни, желваки, твердая опухоль, приключающаяся от ушиба. Жужелиця, окалины железные. Журавлина, клюква. Жвавий, проворный, удалый. Заволати (польск<ое>), возгласить Запаска. Запашний, душистый. Заручений, сговоренный, жених. Заверуха, вьюга. Закарваші, обшлага. Затнуться, заупрямиться. Затемперовать, очинить перо. Злигаться, стакаться. Змарніть, похудеть. Знечев’я, нечаянно, сдуру. Зовиця, золовка. Зробить, сделать. Зуб, род песни. Завійниця, боль в животе. Занедбать, забыть, пренебречь. Зрадливий, коварный, изменник. Зухо, хват. Ізрада, измена, обольщение (зрада). Інтилігатор, переплетчик (Котляр<евский>). Кватирка, хвортка в окне. Квапитися, кваплюся (польск<ое>, богем<ское>), торопиться. Керовати, править, управлять. Кобза, бандура. Ключка, палка на конце с колышком или крючком для доставання чего. Конвалія, ландыш. Коновок, деревянный сосуд, род ведра. От слав<янского> коноб, сосуд. Коровай (польск<ое>), свадебный кулич. Кпитися (польск<ое> простон<ародное>), чваниться, издеваться. Кайдани, цепи. Карбовати, насекать, нарезывать знаки. Конячина означает траву дятлину (trifolium pratense). Кав’яр, икра. Кадний, дымный. Каламайка, коломенка, водоходное большое судно, похожее на барку, материя (требует пояснения). Каплиця, часовня. Каюк, лодочка. Квадранець, четверть часа (см<отри> Котляр<евского>). Кендюх, желудок животных. Кибета, склонность. Клунка, связка, укладка. Кнур, боров. Книші, стульні. Ковадло, наковальня. Ковдра, одеяло. Ковнір, воротник. Ковтки называются в степных местах серьги. Кондійка, ендова. Ендова, круглый металлический или глиняный сосуд, вверху широкий, в средине выпуклый, внизу узкий, с носком. Корж, лепешка сухая (изъяснение Котляревского). Корогва, знамя. Коць, простой ковер. Креденець, буфет. Куделя, мычка, часть льна, приготовленного для пряжи; насмешливым образом так называют еще шиньон. Кужілка, род пряслицы. Кузубенька, лукошко. Кругл<ый> коробок из липины, выгнутый, со дном, употр<ебляется> для мед<а> и череш<ен>. Кульбака, седло. Кунять, дремать. Кучма, насмешка; род шапки. Кушнір, шубник. Карбіж, бирка. Кобенять, собачиться, лаять. Кобенить, бранить. Кебаб Камама, греческие кушанья. Коверзовать, на своем ставить, размышлять. Козубенька, корзинка. Лепеховатий, вялый. Линути, исчезать. Любощі, наслаждения любви. Лазня, баня. Ласощохлист, сластолюбец. Ланці, бранное слово. Ледве, едва. Лемішка (по Котляр<евскому>), саламата. Лижник, шерстяное покрывало. Ліберія, род шинели. Лигоминки, лакомства. Лотоки, стоки у мельницы. Любисток, заря. Лунь вхопить, полюбит кто (требует пояснения), по Котляр<евскому>. Марне (польск<ое>), тщетно. Мерщій, скорее. Мусити, мушу (польск<ое>, богемск<ое>), быть принужденным, должным. Малахай, простая плеть. Мара, видение, призрак (у Котляр<евского> мана). Манівцем, напрямик. Матня, ширинка. Меньок, налим, рыба. Мірковать, рассуждать. Миттю, Moment, миг. Мусиндзьовий (с немецк<ого>), зеленой меди. Мшаник, место, где пчел содержат зимою. Мізковать, умствовать. Мусовать, обдумывать. Мчалка, переносчик. Навзаводи, вскачь. Ніби, как бы. Неборак, бедаха. Нікчемний, ни к чему <не>годный. Нудьга, тоска. Недосоли, известная приговорка в пляске. Нерозчовпти, не понять. Нігич, нимало. Оковита, хлебное вино первого сорту (кн<язь> Церт<елев>). Отава (то же в русск<ом> и сербск<ом>), трава, по снятии сена вырастающая, подрость. Обіцянка, обещание, посул. Оболонка, оконечное стекло. Обценьки, клещи, щипцы. Оксамит, бархат. Одлига, оттепель. Отора, закваска. Оцет (латинск<ое> слово: Acetum), уксус. Оцупок, отрубок, толстое полено. Очуняться, оправляться, выздоравливать. Окошиться, окончиться. Оскілками дивитися, смотреть сентябрем. Отрібка, печенка сеченая, набитая в толстую кишку и зажаренная, обыкновенно приготовленная к борщу. Побратима, подруга. Постинати, посрубливать (польск<ое>). Полова, мякина. Потуха, утеха. Пуща, запущенный лес, нетря. Порада, рада, совет (к<нязь> Ц<ертелев>). Пиха, ножны (к<нязя> Цертелева). На поталу, в снядь. Панталик, глузд. Пантровать, прилежно за чем смотреть. Перістий, разношерстый. Патинки, черевики. Пахолок, парень. Пашок, карточная игра. Перелоги, корчи, судороги. Печеня, жаркое. Пікинери, бывшее конное регулярное малороссийское войско. Пилипони, раскольники. Пильновать, радеть, прилежно смотреть за чем. Плац (немецк<ое> слово Platz), пустое место, где прежде было жилье. Похнюпиться, потупиться. Пранцибер, испорченное немецк<ое> слово Reinsilber, чистое серебро, выжога. (Зам<ечание> Котляр<евского>). Прас, утюг. Прасовать, утюжить. Працьовать, трудиться. Прибочок, чулан для поклажи внутрь дома. Придзигльованка, кокетка. Притаманний, настоящий, собственный. Пришви, головы у сапогов. Пробу кричать, караул кричать. Прочане, прохожие. Прочвара, чудушко. Прочуматься, просвежиться. Прудко, шибко. Пудофет, тяжелый на подъем. Пуздерко, погребец. Псовать, портить. Пірник, пряник. Погожий, приятный. Пащиковать, громко с ужимками говорить. Паплюга, распутная женщина. Прожогом, нагло, не осмотревшись. Підтоптаться, ослабеть от времени. Потіпаха, потаскушка. Повну випить, потерпеть беду. Присунок, неожиданная напасть. Проща, поклонение, посещение. Пручаться, барахтаться, вырываться. Плохутка, простачина. Ралець, ходить на ралець, по нарочитым праздникам ходить на поклон с подарками. Раховать (немецк<ое> слово rechnen, считать), тут значит рассуждать. Римар (стар<о>немецкое слово Riemer, седельник). Рогоза, сытник. Роздовоти, растолковать. Розчина, мучный раствор. Розчовпти, разобрать, расчухать. Ринва, немецк<ое> слово Rinne, жолоб. Ряжка, шайка. Робить шури-мури, иметь тайные затеи. Ратуш, сборная изба. Розприндиться, надуться. Ричка, женщина, делающая сыр и масло. Рябко, запорожское кушанье. Саламата, мука ржаная или пшеничная, на кипящей воде разведенная с прибавлением соли и варенная до тех пор, пока уварится наподобие густого киселя (Академ<ический> словарь). Склепíтися, сомкнуться. Спис (польск<ое>, немецк<ое>), копье. Сподобатися, понравиться. Станы, часть рубахи верхняя, которая бывает из лучшего холста; нижн<яя>: подол. Стерник (польск<ое>), кормщик. Сухотонько, зазнобушка. Сукня, верхнее платье (польск<ое>). Суходіл, сухая земля. Сага, залив. Скрипниці, смотри Теслиці. Суремки, трубы. Саета, или сіета, тонкое сукно. Самота, на самоті, наедине. Секстерень, тетрадка. Соромицький, похабный. Стеха, Стефанида. Стовпці, гречневики. Стрижень, средина, быстрина реки. Сумовать, рассуждать, тосковать. Сумно, страшно, ужасно. Суниця, земляника. Сутий, сущий, настоящий. Сущики, сухие крендели. Серпанок, тонкий холст для повязыванья голов. Сизьонт, Созонт. Скочить в гречку, подать подозрение о своем поведении, говоря о замужних. Строкатий, пегий. Спупку, с малолетства. Танок, хороводная игра. Теслик, столяр. Теслиці, деревянные клещи, которые надевают на ноги преступникам. Твань, тина. Тельбухи, внутренность животных. Темперовать, чинить перья. Тертиця, тес. Тетеря, тюря. Товпига, нескладный мужчина. Трухать, рысцой бежать. Тендітник, портной одних церковных ряс. Тендітний, нежный. Тьохнуть, ёкнуть. Тімаха, опытный, все знающий. Упир, вампир или оборотень. Укроп, теплая вода и трава. Утихомириться, утишиться. Уроки, болезнь, когда кого сглазят. Ухе-прехехе, неупотр<ебительное>, означающее остроту и проворство. Фертик, насмешливое название малороссийского франта. Фильтифікетний, избалованный, манерный, жеманный. Фигу з оцтом піднести, худо угостить. Фльорка, похабная девка. Фортель (старин<ное> польск<ое>), хитрость, уловка. Фарба (немец<кое> сл<ово> Farbe), краска. Фиглі, штуки. Фуга, вьюга. Хутко, скоро. Хуртовина, буря. Халепа, беда, напасть. Хандріжний, ханжа. Харпак, бедняга. Хвороба, болезнь. Хлюст, карточная игра (иначе валет), фофан. Хляки, рубцы. Хлюща, обмокший. Хрещик, хороводная игра. Харцизство, удальство. Хутро, немецк<ое> слово Futter, подбой, подкладка. Хіть, желание, охота. Цвинтарі, ограда церковная. Цвяшки, гвоздики. Цупко, крепко. Цера, лицо. Чура, прислужник, род оруженосца (изъяснение Цертелева). Чекать, ждать. Чвалать, брести. Чикилдиха, цыбулиха, приемлется также за вино. Чвара, вьюга. Чвір, остаток после перегонки спирта. Чимчиковать, улизывать. Човпти, разбирать. Чкурнуть, бежать. Шуги, междометие, коим прогоняют птиц, в особенности хищных. Киш, окиш, прогоняют кур. Гиль! гоняют гусей. Шановати, нежить, почитать. Шана, прием и потчевание. Швендать, немецк<ое> слово sich wenden, обратиться куда, поплестись. Ширитвас, большой чан, разрез в банях. Шкаповий, яловый. Шкарбан, сапожные обноски. Шлюндра, неопрятная шлюха. Шопа, сарай. Шпари, онемение пальцев от морозов. Шпетить (немецк<ое> слово spotten), издеваться. Шпонька, запонка. Шпуе, немецк<ое> слово spucken, плевать. Говорится: «море шпуе», море волнуется. Штопка, кружка. Шумки, то, что жаворонки, делаемые в день 40 мучеников. Шугалія, большая лодка. Шупить, смыслить. Шарпанина, приправленная сушеная рыба. Шелифон, Ксенофонт. Шмиглять, соваться. Шпундри, часть бока, между спины и ребер. Шульги, называются так левая рука и нога. Шусть, шпир, шмыг. Щирий, искренний. Щуплий, малый, мелочной. Юрливий, задорный, навязистый. Яктан, сабля вогнутая. Ялина, ель. Яловець, можжевельник, с польского. Яломок, шапка сваляная с коровьей шерсти. Яндола, большая глиняная миска, ендова. Ясли, десна. Ятровка, свояченица. Вирша, говоренная гетьману Потемкину запорожцами на светлый праздник Воскресения Христос воскрес, рад мир увесь, дождалыся божиеи ласки, Теперь усяк наився в шмак христовои паски. Всѣ гуляють, выхваляють воскресшого бога, Уже тая що до рая протерта дорога. Злии духи, власныи мухи всѣ уже послизли, Загнав Исус в пекло покус, щоб християн не гризли. А смерть люта, що нам тута вельми докучала, По болотах, очеретах, бижучи кричала. Та суцѣга тепер бѣгла, як шалена до ляху, Бо бѣг с хрестом чорта с хвостом прогнав, як собаку. Сей чорт темний, князь пекельный, з смертью поглизався, Всѣх зажерти, в ад заперти так вин измовлявся. Воны тое в кучу двое, знюхавшись, ланцюють, Хоть старого, хоть малого так и глабцюють. Була воля — хоть и кроля у рай не пускають, Хоть бы святих, вони и тѣх у пекло таскають. Архиереи и ереи ишли по тому шляху, Филозопи, крутопопи набралыся жаху. Пропав той страх, зарѣс весь шлях купям та болотом, Гдѣ той злий дух ковтав, як мух, ненаситним ротом. Тепер скорый, шлях просторый до раю протерли, Без сторожей, всѣ настежей ворота отперли. Уже велять яблука рвать из райского древа, Бо каб то ся не велося бо поила Ева. Давно той уж крычит недуж, що спокусив Еву, За то ему, для сорому болѣзнь по чреву. Вышить, охряв, бо бѣг закляв лазить на чревѣ. За его грѣх, що вин на смѣх те брехав Евѣ. Бѣдна Ева одну с древа вирвала кисличку, Збула власти, треба прясти на гребенѣ мичку. За нею ж там бидный Адам щось, кажуть, прошкудив, Землю пахав, цѣпом махав, бѣг з раю пропудив. За ту ж ѣду Ева бѣду заслужила сію, Честь Адаму аж за браму вибили у шию. Глупа жона! сама она яблоки трощила, За один плод увесь народ в пекло затопила. Бѣг милостив, Еву простив, Адама пробачив, Для визволу сам до долу лѣзти з неба рачив. Там чортище старый свище, не хоче смириться, Крутить хвостом, еще с Христом думае свариться. Лишень же бѣг сам на порѣг в пекло поточився, То Вельзевул попустив мул з ляку умочився. Завив грѣзно, як вовк рѣзно, голосом собачим, Кричить пробу, що особу Христову побачив. Дав бѣг хлости, що всѣ кости поламав и роги, И самого духа злого пидгарбав пид ноги. Кричить на пуп, повсюду струп, нельзя доторкнути. Надуло брух, заперло дух — не дало й <…>. А смерть шлюха с того слуха, що човпуть над дядьком, Стала трястись, думае спастись плутовским порядком. Пустила дур, бьется об мур, дерется на стѣну, Як шалена, тороплена, попустила уже и пѣну. Дак сих покус знавши Исус хитрие обмани, За их дѣло на все тѣло наслав злии рани, Бо всю птицю, всю гузицю ссипала короста, Пришло узлом, крутить гузном, бо болѣзнь не проста. В таким мѣстѣ, що нѣ сѣсти, а нѣ почесати, Нудьга — туска там як луска, где сором и казати. Смердять кости, що в корости, а тее все попрѣло, Як бубон струп, продовбли пуп сороки все тѣло. З усѣх сторон много ворон туда полѣтали, Костомахи, розни птахи пшицю ростаскали. Черви повзуть, тѣло гризуть зувсим поточили, Огонь пече, юшка тече, так их учили. Карность злая! бо як тая з людьми поступала, Так по дѣлом душа с тѣлом и не пропала. А Иуда сам стоячи там зъюридився як макуха. То синѣе, то краснѣе, бо бере трясуха. Вельми сей зляк и мѣх закляк в его з гришми за плечима, За той свой грѣх, що носив мѣх не бачить очима. В землю вкопав, щоб мѣх пропав, та окаменѣла, Посох там цвѣт, и травы нѣт, бо билш не зеленѣла. В води рибу, мѣх из глибу роспудив и раки, Вирнув злий дух из води сух до Иуди паки. Сюю мару пѣк и в жару, дак не загорѣвся, Огонь потух, а той злой дух в печи не затлився. Мицно по щит чортом подбит, що и не дереться, В огню з печи да на плечѣ до Иуди знову береться. Вин став з мѣшком ходить пѣшком в пеклѣ повсюду. Бѣг повелѣв, щоб мѣх не тлѣв до страшного суду. А хутенько да скоренько Петра бѣг достачив, Уже Петро отпер пекло, як Христа побачив. Прадѣд Адам и дядько Хам заиграли в свирѣли, Закричали, затрещали, як Христа заглядѣли. Усяк юзник свий крѣпкий узлик зараз розвязали, Иисусу Христу все на листу <усе> росказали. Ева тута була загнута, о, злоба шайтана, Сей покуса, злѣйший труса и крымського хана. Мучить дарма, бо в их ярма з шии не злазили, Всюду струп, що на плечах бьют, все дрова возили. З ярма в хомут, з узлами кнут, дротянии пуги, З шии до пят на спини знать кровавии смуги. А для страху бьють с размаху пятинку святую, На подпрягу в колымагу запряглы и тую. Що<б> скакала та брикала, кладуть в рот удила, Сѣкуть плетью, щоб так мѣтью ступою ходила. Понедѣлок, хоть не мѣлок, и тому ж тая заслуга, Змикулився, замулився — ледви и той утик из плуга. Всю налогу скоро ж богу донесли ув уши, Не забарив, ад разорив, выпустив всѣ души. Святый Афет, узявши мушкет, выстрелив на гасло, Выйшла здрая немалая, аж пекло захрясло. Вдрук ожили всѣ, загули, як весною мушки, С пекла нарид побиг на завид по наший <на?>трушки. Дочув Абрам, що вже Адам з пекла удрызав, Вин из Исаком и соби раком ледве поклизав. Свята Сарра, хоть и стара, та женщина руча, Вся пѣхота шла в ворота, — вона куды луча. Племиник Лот в купу сирот як изобрав бѣдных, Так ни дверей, ани верей не стало мѣдных. Бо як тая сильна здрая с пекла потрощила, Власне куча, куды луча, так закопотила. У божу путь тилько сопуть, що аж попотилы, Мойсей пророк в дверях замок и мур пробив рогами, Ад сплюндрував, помандровав пѣшими ногами. Власне бугай с кошари в рай выперся голодный, Так из ада вся громада рада, що свободна. Адам играй, отперши рай, иды, поспишайся, Райским плодом с усѣм родом там ты утѣшайся. Веди всѣх у ряд у райский сад яблук избирати, Аж от древа, бо билш Ева не буде вмирати. Аминь. === Документы === I. Его царского пресветлого величества войск запорожских обеих сторон Днепра гетьман Иван Скоропадский. Тоби, скурвому сыну Васылю Салогубу, нехай буде видомо, иж доносил нам жалобство пан Антон Трохимович сотник Сребрянский, же ты по своей мужицкой глупости поважилесь еще нам реиментарский указ под зарукою тысячи талярей, по жалобе ж его, пана сотника, пред сим в позовом листе до тебе выраженной, не тильки овец по договору не отдалесь, але и пред суд войсковый генеральный до нас в обоз не сталесь. Зачем, умысне пакету от боку нашего посылаючи, приказали: Тебе, як собаку за шияку взявши и в колоду забывши, присмыкнуты до обозу, где ты за свою упорчивость и против зверховности нашей неповиновение, не только тую тысячу талярей безотступно заплатиш, але и знатного кийового карання не выйдеш. Декларуем непременно. Дан в обозу, под Самарою. Року 1711, месяца августа <пропуск> дня. Звыш именованный гетьман рукою властною. II. Року божьего 1720, месяца июля 6 дня. Перед нами, войтом Закатыленком, атаманом городовым Кузубнею и иншими людьми зацными и веры годными, в ратуше миргородской на сих роках в лавице засели есьмы. Ставши персонально пан Федоренко с голубкою своею Еленою пропоновали справу: иж наймичка их, Вацька Куликивна, от воискового товарища Зарудного за гроши закабелеванная, деет соромитизну, же не боится их ни бийки, ни сварки. Мы, уряд, велели тую неверную Вацьку пред себя примкнуты и по доброй ласце распросити и постановленная Вацька добровольно призналась: же Акуленковѣ сыновцевѣ <…> не раз, не два и не три, то пид тыном и в соломѣ, то в сенях и в коморѣ, где лучше трапится до своей охоты. Мы, уряд вышеспецификованный, выслушавши сию пред богом и пред людьми нечестную справу, аж об полы руками есьмы ударились; велели сию неверную Вацьку добре барбарами шмароваты и пану сотниковѣ вѣчно в пекарню отдаты и сию справу до книг местных приточити. Деялось року и дня вышеписанных. Во место неумения божественного писания крестами святыми подписалися. <center>(+) (+) (+) (+)</center> === Распространение диких дерев и кустов в Европе === <center>(Из Риттера)</center> Природа распространила растения по земному шару далее, нежели то могли сделать доселе труд и старание человека, но не в такой повсеместности по всем стихиям, как породы животных. Мало есть мест, где бы вовсе неприметно было следов прозябения; сюда принадлежат некоторые конические сопки на океане, подверженные беспрестанным бурям, на коих Форстер, объезжавший кругом земного шара, не видал ни одной горсти земли, высокие, снежные и льдом покрытые равнины на альпийских горах и около северного и южного полюса, беспрестанно волнуемый ветрами песок великих пустынь Сахары и Гоби, вновь образованные коралловые берега в южном море, кои только что возвысились из-под воды, и массы лавы, в недавние времена излившиеся из жерл Этны, Везувия и других вулканов. Кроме сих мест земля везде производит растения. Мхи, лишаи, морские травы приносят цветы и плоды в таких местах, где, кажется, вся природа находится в мертвом состоянии. Здесь распространяются немногие породы их в бесчисленном множестве экземпляров, как бы в вознаграждение другого недостатка. Ими облекаются твердейшие каменные массы, оне разводятся в подземных пещерах, в рудокопнях, в коих не сияет никогда луч солнечный; их находят в холодных поясах и под экватором, при жерлах огнедышущих гор, в серных и горячих источниках, и на дне морском обширными лесами. Однажды выбросило бурею 15 000 возов морской травы на одну деревню, лежащую на английских берегах. Даже во многих пустынях, где поверхность покрывается только твердым песком и голышами, встречают еще там и там некоторые сочные растения, низменные кустарники, сабур и молочай. Если же когда такие страны освежаются дождем, то тотчас после того появляются ростки во множестве по большей части луковичных растений там, где в продолжение многих лет не было ни одного растения. Даже там, где нет никакого прозябения, может оно появляться различным образом, смотря по температуре и свойству почвы, с большею или меньшею скоростью. Так, часто под снегом, в альпийских горах лежащим, произрастают прекраснейшие цветные растения и тотчас начинают цвести, лишь только солнечная теплота освободит их от бремени, на них лежащего. На вновь образовавшихся коралловых утесах в южном море, чуть покрытых пылью и мохом, растет кокосовая пальма, коей семена занесены туда волнами, и в тени ее вскоре принимаются новые растения. На граните прозябение трудно, как и на горах альпийских; скорее распространяется оно на гнейсе, еще скорее на сланце, а особливо на извести. Всего медленнее произращает застывшая лава. В продолжение уже многих столетий поверхность некоторых масс на Этне совсем еще гола, между тем как другие, изверженные из жерла лет тысячу назад, производят, только в расселинах, деревья и кусты. Тем роскошнее бывают на лаве растения, когда она достигнет известной способности прозябения. Кроме почвы, важнейшею причиною разнообразия в прозябении есть климат. Под 60 градусом сев<ерной> шир<оты>, за десятимесячною зимою следует вдруг без весны короткое жаркое лето, в продолжение коего термометр подымается иногда по Реомюру до 36°; всё уже зелено, лишь только растает последний снег на поверхности; всё чрез 6 или, по большей мере, чрез 8 недель, покрывается опять льдом и снегом. Здесь поверхность, покрытая первозданными горами (гораздо древнейшими флизовых), засыпана только небольшими, тонкими слоями земли. Самый больший и единственный лес на Исландии имеет деревья только от 6 до 12 аршин в вышину, между коими толстейшие стволы, лет по 100 растущие, толщиною в руку. В странах между поворотными кругами, где царствует вечная весна и лето, растительное царство два раза в год возобновляется, земля беспрестанно принимает новые зародыши, и юношескою силою выгоняет их до высоты исполинской, возбуждающей удивление. Так, на высоте от 3000 до 9000 футов в горах Андских около Квито, Гумбольдт нашел восковую пальму (Ceroxilon andicola), имеющую в вышину 200 футов. Баобаб или обезьянин хлеб, который Голберри нашел в целости на Зеленом мысе при реке Гамбии, имел 104 фута в окружности; на высоте 30-ти футов выходили первые его ветви. Главных было 27, каждая от 30 до 40 вершков в диаметре; они наводили тень на 36 футов во все стороны. Каштановые деревья в Сицилии, платаны на Востоке известны. В жарком поясе растительная земля лежит большими слоями даже на новых коралловых утесах, кои, по Форстеру, сделались островами, вероятно, немногие столетия тому назад. Сколь различно местопребывание растений или их физическое распространение (водные растения, альпийские, долинные и пр.), столь же различно и их распространение в отношении к странам, ими занимаемым, или их географическое распространение. Впрочем, сии распространения не всегда бывают в одинаковом содержании. Иные растения, напр<имер>, кокосовая пальма, растут на голых утесах, но на малом пространстве, между тем как многие другие, напротив, принимаются только на высотах, но во всех поясах, в Лапландии и на Арарате; некоторые же разводятся на всех почвах и почти во всех климатах. Иные породы покрывают сплошь большое пространство, как ковер, наприм<ер>, исландский и олений мхи, слишком 100 видов вереска (erica) и клюквы (vacinium), в евр<опейских> странах ситник (scirpus), ровная береза Каспийского, Азовского и Балтийского морей и Финского залива. Солнцесвет (cistus), преимущественно же ладанный (ladaniferus) в обширных степях испанских и португальских. Более тысячи различных видов кукушечника (orchis) по горам и долинам перуанским; 170 видов астрагала (astragalus) в теплой Сибири. Иные, напротив, находятся поодиночке или только в небольшом количестве, но по всем странам древнего и нового мира, лежащим под теми же параллельными кругами. Такова большая часть растений, которые растут к северу от 50° сев<ерной> шир<оты> и принадлежат Европе, Азии и Америке, между тем как многие страны имеют свои собственные роды растений, наприм<ер> Север<ная> Америка бальзамическую тополь (topulus balsamifera), восточная Сибирь неклен (acer tataricum) и т. д. Преимущественно важны леса по влиянию их на образ жизни и удовлетворение потребностей как для человека вообще, так и в частности для отдельных народов; важны потому, что деревья и кусты, прочными своими стволами возвышающиеся над снегом в зимнее время, соединяются, кажется, с определенными границами и могут давать понятие о климате. В наблюдениях над сим предметом есть еще много промежутков. Здесь следуют достопримечательнейшие описания важнейших родов деревьев и кустарников. === Епиграфы === Чи бачиш, як ми обідрались! Убрання, постоли порвались І нужі повна очкурня; Кожухи, свити погубили, І з голода в кулак трубили, — Така нам лучилась пеня. {{***}} Тут танцьовала викрутасом І пред Енеем вихилясом Під дудку била третяка. {{***}} І після танців варенухи По кухлику їм піднесли, А молодиці-цокотухи Тут баляндраси понесли. {{***}} Да й сам Еней-сподар і паню Підмовив париться у баню: Уже ж було не без гріха! {{***}} …Піджав хвіст, мов собака, Мов Каїн затрусивсь увесь, Із носа потекла табака. Не здужав голови звести, Поки не випив півквартівки, З імбером пінної горілки І кухля сировцю не втер. — Я роздавлю тебе, як жабу, Зотру, зомну, мороз як бабу, Що тут і зуби ти зожмеш. — {{***}} Чи знаеш, він який парнище? На світі трохи есть таких, — Сивуху так, як брагу, хлище. — {{***}} Од сонця ввесь він попалився І губи, як пузир, надув, Очища в лоб позападали, Сметаною позапливали, А голова вся в ковтунах. Із рота слина все котилась, Як клоччя, борода скомшилась, Всім задавав собою страх. — {{***}} Сорочка зв’язана узлами Держалась всилу на плечах, Попричепляна мотузками, Як решето була в дірках. Замазана була на палець, Запалена, аж капав смалець, Обутий в драні постоли, Із дір онучі волочились Зовсім хоть вижми помочились, Пошарпані штани були. {{***}} Відкіль такії се мандрьохи, І так уже вас тут не трохи, Якого чорта ви прийшли? Хіба щоб хату холодити. — {{***}} І всі розумні хвило<…>, Що в світі вчились мудровать, Ченці, попи і крутопопи Мирян щоб знали научать. Щоб не ганялись за гривнями, Щоб не возились з попадями, Та знали церковь щоб одну; Ксьондзи, по кінські щоб не ржали. {{***}} І ті були там лигоминці, Піддурювали що дівок, Що в вікна дрались по драбинці Під темний, тихий вечерок, Що будуть сватать їх, брехали, Підманювали, улещали, Поки добрались до кінця. Тогді дівки обман пізнали, Да ба! — уже товстеньки стали, Що послі сором до вінця. — {{***}} Хоть чоловікам не онее, Да коли жінці, бачиш, тебе, Так треба угодити їй. {{***}} Бо щоки терли маніею, І блейвасом і ніс, і лоб, Щоб краскою, хоть не своею, Причаровать к собі народ. Із ріпи підставляли зуби, Ялозили все смальцем губи, Щоб подвести людей на гріх, Пиндючили якіїсь бочки, Мостили в пазусі платочки, Все жарти їм були да сміх. {{***}} Іще як самі дівовали Да з хлопцями як гарцювали, Та й по дитині привели. {{***}} Щоб не своїм не торговали, Того б на одкуп не давали, Що треба про запас держать. {{***}} І може б навістив Сибір, Та смерть ізбавила косою, Що кат легенькою рукою Плечей йому не покропив. {{***}} Як по шинкам вночі ходили І як з кишень хустки тягли. {{***}} Ремнями драла, мов биків, Кусала, гризла, бичовала, Кришила, била і щипала, Топтала, дряпала, пекла, Порола, корчила, товкла, Вертіла, рвала, шпиговала І кров із тіла їх пила. {{***}} Сиділи, руки поскладавши, Для них все празники були, Люльки курили, полягавши, Або горілочку пили, Не тютюнкову і не пінну, Но третьопробну, перегінну, Настоянную на бад’ян, Під челюстями запікану, І з ганусом і до калгану, В ній був і перець, і шапран. {{***}} І ласощі все тільки їли, Сластьони, коржики, стовпці, Варенички пшеничні, білі, З кав’яром пухлі буханці; Часнок, рогіз, паслін, кислиці, Козельці, терн, мед, полуниці, Крутії яйця з сирівцем, І дуже смачнюю яешню Якусь німецьку, не тутешню, А запивали все пивцем. {{***}} Коли жінки де замішались І їм ворочати дадуть, Коли з розказами втаскались Та пхихання ще додадуть, — Прощайсь навік тогді з порядком, Пішло все к чорту неоглядком, Жінки поставлять на свое Жінки! коли б ви більше їли, А менш пащиковать уміли, Були б в раю ви за сіе. === Игры, увеселения малороссиян === Игры карточные ''у лавы'' играют обыкновенно вшестером. Садятся за стол три против трех, сдают карту и каждый с противусидящим играет один, не вмешиваясь в общую игру. Старшая карта берет, и число таковых взяток означает выигрыш, на чьей из двух сторон их более, те выигрывают, и выигравшая сторона проигравшей дает столько ударов жгутом, сколько превышают набратые взятки. ''У Пахвиля'' ''Пашок'' Хороводные. ''Хрещик'' — 2 пары, взявшись за руки, и бегут одна против другой навкрест; кто кого поймает, тот и становится с тем. У ''журавля'' — бегают по лавкам вокруг стола, припевая «таки, таки журавель». У ''ворона''. Одна, взявшись за другую, вереницею кроется под начальством передней, защищающей их от одной, представляющей ворона. Когда ворону удается поймать которую-нибудь из них, выключая предводительствующей, он становится в ряд, а пойманная представляет уже ворона. ''Из письма 2 июня<sup>1</sup>'': ''Игра у ворона'': становятся несколько человек один за спиной у другого, держась за платье; впереди женщина, называемая мать, за нею старшая ее дочь, и за нею все, называемые ее детьми, хотя бы их было и двадцать. Все прячутся за нее, она одна только впереди и спрашивает ворона, копающего перед нею землю палочкою: Вороне, вороне, що ти копаеш? Он отвечает: пічку. М.: Нащо? В.: Окропи гріти. М.: Нащо? В.: Твоїм дітям очі заливати. М.: Защо? В.: Щоб не крали капусти. — Потом мать говорит: Вороне, вороне, дай пить. В.: Скоч до криниці. М.: Волка боюсь. В.: Якого? М.: Сірого да білого. В.: Що він робить? М.: Гуску скубе. В.: Яку? М.: Сіру та білу. В.: Стреляйте — и все подымают палец вверх и кричат, т. е. мать и дети: Пули! (сделать точное разыскание). После мать снова спрашивает пить и он так же отвечает. Она говорит: Жабы боюсь. В. отвеч<ает>: Топчите, и все топают ногами, и опять спрашивает мать пить. Он берет палочку, ту, что землю копал, плюнет и дает матери; та плюнет и дает детям и после бросает палочку далеко, за которой ворон бежит, а она оборачивается и говорит: обернуся тричі, двічі, чи всі мої діти? А в это время хватает ворон одного из детей и взятое им у него остается. А мать, говоря с ним, все его обманывает, чтоб его рассеять, заговаривает о постороннем, напр.: Вороне, вороне! твоя хата горить! и укажет ему далеко. Он оборотится в ту сторону бежать, а она в противную оборачивается и говорит те же слова; он снова захватывает одно дитя, и так продолжается, пока не захватит всех, и не останется только старшая дочка. Тогда ворон становится перед ней с прутом за спиною, а мать спрашивает: Вороне, вороне, що за тобою? — Он отвечает: Лопата. А она говорит: А за мною дочка горбата, да не вдариш, и при том оборачивается, избегая удара. Потом опять так же спрашивает. Он отвечает, что взбредет ему на ум, как то: кочерга, помело и проч. — Когда же он скажет: Макогон, то она говорит: біжи ж за моей дочкой наздогон. Он гоняется за дочерью, которая не дается и снова становится за матерью. После сего садятся все дети, находящиеся у ворона, в два ряда, протянувши ноги, и мать с дочерью, а за нею ворон, идут, переступая ноги сидящих, и говорит мать: «Ой піду я на містечко, куплю своїй дочці намистечко». А ворон говорит: А я вкраду, да проп’ю. Дочь старшая отвечает: А я каменем голову проб’ю. Ворон на это: Не діждеш. Мать продолжает говорить таким же образом: что идет за покупкой плахты, запаски и всё, что нужно. Ворон и стар<шая> дочка отвечают попрежнему до тех пор, пока мать не скажет: Ой піду я в лопух, щоб мій ворон опух. Тогда сидящие должны его ловить, но однако ж не поймают. Во второй раз говорит мать: Ой піду я в жито, щоб мог ворона вбити. И снова начинают ловить его, но до тех пор не поймают, пока мать не скажет: Ой піду я в завяз, щоб мій ворон зав’яз. Тогда, поймавши его, все, сколько их есть, кричат (турчат) изо всех сил ему на уши до того, что он уже сделается смирнее. Тогда они все прячутся в траву, куда кто попал, и он должен отыскивать; когда же отыщет всех, игра оканчивается. В деньги ''в семь листов'' играют без двоек вчетвером и садятся один против другого, как в вист, карты сдаются все; последняя — козырь. Если одна партия возьм<ет> 5 взяток, значит выигрыш. Когда же одну, насчитывает 12 гил. ''В свиньи'' (в свинки, в городки). На убитой и твердой земле становятся в кружок; каждый перед собою имеет ямку, в которую тыкают концом палки. По середине круга находится ямка, немного поболее, в которую находящийся вне круга гонит по земле палкою же мяч; стоящие в кругу стараются не допускать его к тому, но, отбивая палкою, всякой должен тотчас уткнуть палку снова в свое место; в противном случае пасущий свинью (гонящий мяч) овладевает местом, ставя в нее свою палку, а оплошный принужден вместо его гонять мяч. ''Крагли'' — две стороны отходят на положенное пространство, ставят, друг против друга, по одному ряду кегель, и поочередно сбивают палкою за положенную черту; чья сторона скорее выбьет, торжествуют: каждый садится верхом на противнике своем и проезжает на нем до заветной черты. === Имена, даемые при крещении === Андрій, Андрійко, Андрусь Андрей Вівдя, Овдюшка, Евдоха Евдокия Ганна, Галя, Галька Анна Гапа, Гапка, Гапуся Агафия Горпина, Горпиночка, Горпинка Агриппина Грицько, Грицик, Гриць Григорий Данило, Данилко Даниил Денис, Дениско Дионисий Дмитро, Дмитрик, Дмитрусь Дмитрий Евтух Евтихий Зінько Зиновий Зинька, Зиночка Зиновия Ілля, Ілько Илия Івга Евгения Йосип, Ісько Иосиф Йовхим, Иовхимко Евфимий Корній, Корнійко, Корніəць Корнилий Карпо, Карпусь Карп Каленик Калинник Клим Климентий Кулина Акилина Купрій Киприян Ларивон Илларион Левко, Левусь Лев Левон Леонтий Лук’ян, Луцько Лукиян Малашка Меланья Марина, Маруся Марьяна Мосій, Мосіəць, Мусійко Мойсей Настя, Настуся Анастасия Наталка, Наталочка Наталья Нечипір, Нечипірко Никифор Одарко, Одарочка Дария Оксана Аксиния Олексій, Олекса, Лесько Алексей Омелько, Омелян Емельян Онопрій, Онопріець, Онупрійко Онуфрий Охрім, Охрімко Ефрем Опанас, Панас, Панаско Афанасий Остап, Остапко, Остапець Евстафий Овдій Авдей Овсій Евсевий Онисько, Онисечко Анисим Орина, Оришка Ирина Параска, Парасочка, Парася Парасковея Павло, Павлусь Павел Петро, Петрусь Петр Пархім, Пархвін Парфентий Підоря, Підорка Федора Пріська, Пріся, Прісечка Евфрос<иния> Прокіп, Процько Прокопий Палажка Пелагея Пантилимін, Панько, Пантелій Пантелеймон Пилип Филипп Свирид, Свиридко Спиридон Солоха Соломонида Сопрін, Супрун, Супрусь Софроний Степан, Стецько, Стець Стефан Стеха, Стешка Степанида Терешко, Терешечко Терентий Тиміш, Тимось Тимофей Харитін, Харько Харитон Химка, Химочка Евфимия Хома Фома Хівря Феврония Христя Христина Уляна, Улька, Улочка Ульяния Хвенна Феодосия Устя, Устечка Устиния Юрко Георгий Ярема, Яремочко Иеремия Яків, Яцько, Якусь Яков {{***}} === Нечто об истории искусств === Скульптура произошла в Греции гораздо ранее живописи, почему и обозрение ее уже составляет историю искусств. Винкельман разделяет ее на 4 периода, отличая каждый особым характером. I-й означается сухостью, грубостью, несовершенством, II — величием и высокостью, III — красотою и прелестью, IV — подражанием. До времен Троянской войны все произведения греков состояли из грубых деревянных статуй, если только можно назвать статуя<ми> безобразные куски дерева. Из числа тогдашних художников дошли до нас имена Дедала, древнейшего, который первый отделил члены своих статуй и открыл глаза им. Омир упоминает о группе, представлявшей пляску, сделанной им для Ариадны. Его считают внуком афинского царя Эрихтея. Упоминают еще о Смилисе, Икаре, изображавшем стыдливость. Достойна замечания статуя, находившаяся в храме Паллады в Коринфе; она была та самая, к которой прибегнул Приам с семейством во время разорения Трои. Она представляла Зевеса, которому, для большей важности, художник посадил третий глаз посреди чела. Нельзя умолчать при сем об Эпевее, сделавшем того знаменитого деревянного коня, который довершил гибель Трои. В течение пяти веков после разрушения Трои история не упоминает ни об одном художнике и произведения самые утратились. Первый становится известен Рекос, которому приписывают изобретение плавить медь и отливать статуи, а, по мнению Павзания, и ваять. Храм, воздвигнутый им в Самосе, считался огромнейшим во времена Геродота. Приписывают ему же статую ''Ночь'' в Ефесе. Сыновья его, Феодор <и> Телеклес, шли по стопам его. О Феодоре Плиний говорит, что он отлил портрет свой из бронзы весьма искусно и построил лабиринт в Самосе. Он вырезал также знаменитую печать для Поликрата (сердолик с изображением меры), которую тиран бросил в море и опять нашел в рыбе, к нему принесенной. К сему времени относят и Тивутия. Мысли об истории вообще Je crois que l’histoire<sup>2</sup> ne doit pas plus servir de dissertations hors d’oeuvre pour peindre les différentes époques que de portraits hors d’oeuvre pour représenter fidèlement les différents personnages. Les hommes et même les siècles passés doivent entrer pour ainsi dire en scène dans le récit: ils doivent s’y montrer, en quelque sorte, tous vivants, et il ne faut pas que le lecteur ait besoin de tourner cent pages, pour apprendre après coup quel était leur véritable caractère. Thierry. === Коммерческий словарь === ''Адвизное'', уведомительное письмо; о нем пишется в векселях. ''Ажио'' есть то, что прибавляется к деньгам меньшей доброты для уравнения с деньгами хорошей доброты. ''Акцептация'' на обороте векселя к платежу денег, и потому вексель называется акцептованным, подписанным. ''Акцептователь, акцептатор'', или ''приниматель векселя'', который вексель примет или акцептует, то есть на векселе подпишет, что платить будет и в срок заплатит. ''Ассекурат'', тот, который отдает свой товар ассекуранту. ''Ассекурант'', тот, который берет на свой страх товар, что он доставит его в целости хозяину, и за то получает некоторую сумму от ассекурата. ''Бланк'', подписанное одно только имя внизу на чистой бумаге, и на верху которой поверенный может написать всякую доверенность. ''Брутто'', вес товару вместе с тем, в чем он находился, напр., с ящиком. ''Гавария'', потеря, трата чего-нибудь на море, напр., корабля, повреждение товара, необыкновенные корабля расходы. ''Гросс-бух'', счетная книга, в которую из журнала выписывается в разные счеты, что к которому принадлежит. ''Дивидент'', барыш, получаемый из общей суммы каждым вкладчиком, смотря по числу акций. ''Кабала'', письменное обязательство в чем-нибудь. ''Калькуляция'', исчисление, чего товар стоит себе и сколько от него убытку. ''Касс-бух'', в нее вписывают прием и отдачу денег. ''Комитент'', тот, который отдает что на комиссию комиссионеру. ''Конкурс'' есть собрание в одно время в судебное место кредиторов, объявляющих свои иски на какого-нибудь одного должника и разобрание дел его. ''Копей-бух'', в ней пишутся копии с писем, посланных за море или в другие места. ''Корн'', серебряная или золотая монета без примеси меди, т. е. чистая. ''Кредит'', собственно значит одолжение деньгами, товаром или чем другим; иногда значит доверие. ''Курс вексельный'', лишек, платимый за вексель продающему оный сверх суммы векселя. ''Маклер'', сводчик, медиатор. ''Марка'', вес, употребляемый для драгоценных вещей и особенно для золота и серебра. Марка содержит в себе 24 карата, а карат разделяется на 12 гранов; марка серебра содержит в себе 16 лотов, а каждый лот 18 гранов. ''Мемориал'', книга, в которую записываются всякий день все торговые дела подробно, напр<имер>, договоры, отпуск товаров, прием и проч. ''Нетто'', вес одного товара, т. е. голого. ''Одобритель'' есть тот, который словесно или письменно уверяет о добром состоянии и достатке плательщика. ''Памятная книга'', в ней записываются такие дела, которые надобно в назначенное время сделать. ''Пари'', сравнение цены разных монет. ''Премия'', сумма, которую ассекурат должен заплатить ассекуранту. ''Претензия'' есть требование долгу или другого чего. ''Протест'' есть объявление векселя, где следует, по форме, о неустойке по оному должниковой; в другом случае означает объявление неудовольствий. ''Редер'' есть тот, который на свой счет покупает или строит корабль. ''Рекамбио'' есть налог на должника осьми процентов на сто от дня протеста векселя, единовременно за неустойку. ''Расписная книга'', в ней расписываются в получении денег, товаров и проч. ''Спедиция'', препровождаемый к кому-нибудь из отдаленных мест товар, чтоб он его отослал в назначенное место. ''Спекуляция'', исследование, то есть знать место, где торговать, знать товар, какой куда посылать для продажи; вообще, как производить выгодную торговлю. ''Тара'', вес того, в чем товар находится, наприм<ер> ящика и проч. ''Торговля газардная'', наудачу ссужать деньгами отправляющегося за море с условием, что если отправляющийся благополучно возвратится, то сумму должен отдать обратно с большими процентами, а если корабль потонет, то и самый долг уничтожен. Так же называется и всякое предприятие, сопровождаемое опасностью. ''Фактор'', главный приказчик. ''Фактура'', покупной счет. ''Фактурная'', в ней пишутся книги фактур отправляемых товаров на свой или на чужой счет. ''Фонд'' есть капитал, употребляемый сначала к заведению фабрики или торговли. ''Фрахт'', провоз товаров в назначенное место. ''Шифредерия'', дела, относящиеся к строению и снаряжению корабля. ''Шрот'', полный вес монеты с примесью, из каких бы она металлов ни состояла и сколько бы она количеством ни различествовала. === О Малороссии. Загадки === I. Стоїть стріла середь двора, а в тій стрілі семсот і два (маковка). II. Крикнула утка на морі, чутко збіглися дітки, да не одної матки (церковь). III. Костян, дерев’ян через гору свині гнав (гребень). IV. Між двума дубами зав’язло теля зубами (топор). V. Висить, бовтаеться, всяк за його хапаеться (замок). VI. Біжать коні булані, на них узди порвані, узлики знать, та не розв’язать (звезды). VII. Пливе щука з Кременчука, куди гляне, трава в’яне (коса). VIII. Бігла чечіточка мимо мої воріточка, вибіг чичик, — вона й стала. — IX. Без рук, без ніг, на горище зліг (дым). X. Без вікон, без дверей, полна церква людей (арбуз). XI. Жолтая куриця під тином кублиться (морковь). XII. За лісом, за пролісом талалай плеще (язык). XIII. Сидит баба на ганку, довбаеться в поганку (каганец). XIV. Вилетів птах На шесті ногах, Сів на могилі, Боже мій милий! Як мені бог дав над царями, над панами, Тільки не дав бог волі, Шо щука в морі (комарь). XV. Один каже: «світай боже», другий каже: «не дай боже», а третій каже: «мені все однаково, шо в день, шо в нощи». . Прийшов турчин, настобурчив, узрів дівку, турч у дірку (Быстрый ветер). . Хосен ликові до дроту. === Малороссийские блюда и кушанья === ''Путря'' — ячменных круп кладут солоду (вроде кутьи), имеет кислоту и сладкость (род толокна). ''Соломаха'' — из учиненного житного теста наподобие лепешки, но вкус имеет кисловатый. ''Зубцы'' — кутю наливают молоком и варят. ''Кваша'' (по Котлярев<скому>) — соложенное тесто. ''Перепічка'' (по Котлярев<скому>) — ржаная лепешка. І коливо з кутей зробили. Буцыки — хлебное кушанье наподобие галушек с сметаною и маслом. === Малороссия === <center>МАЛОРОССИЯ. ОТДЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ. МАЛОР<ОССИИСКИЕ> ПРЕДАНИЯ, ОБЫЧАИ, ОБРЯДЫ.</center> На всех выездах села малороссияне делают загороду, чтобы препятствовать скоту портить молодой хлеб; это укрепление называется коворотом или царыною, а приставленный сторож к оному — коворотным. Существует поверье, что ведьмы снимают и прячут звезды. ''Троицкие'' песни поют обыкновенно в продолжение ''зеленой'' недели, начиная с Духова дня, ибо в Малороссии сим днем называется воскресение, а Троица, т. е. Троицын день, бывает в понедельник. В сей день обыкновенно ''кумятся''. Зеленая неделя называется еще ''клечальною'', от деревьев, ставимых в домах, церк<вах> и на дворах (клечанье или май). Около Стародуба сия неделя называется ''греною'', а песни — гренухами, гренушками. По народному поверью русалки, живущие обыкновенно в Днепре, в сие время расходятся и бегают по лесам и бурьянам до Петрова дня, посему и неделя называется русальною, а песни — русальными, русальями. Папороть (по-русски — папоротник, или кочедыжник, filix) цветет огненным цветом только в полночь под Иванов день, и кто успевает сорвать его, и будет так смел, что устоит противу всех призраков, кои будут ему представляться, тот отыщет клад. ''Купаловые песни'' поют в Иванов день или в день Купала. Песни сии поются обыкновенно вечером. В сие время скачут через огонь, через кучи крапивы и проч. Ивановская ночь есть та, в которую сеймы ведьм собираются ''на Лысой горе'' в Киеве; туда улетают они через ''комін'', помазав сперва под мышками отваром из разных ведёмских трав, в числе коих известен по названию какой-то тирлич. Улетают они либо на ''помеле'', либо на ''вилках'' (ухвате), либо крадут клушню (ручка или упор от колеса к верхнему бруску малороссийского воза), которую крестьяне на сию ночь затыкают чекою. У карпато-россов сей день празднуется не Купале, но Ладе и не вечером, а утром, почему песни сего обряда называются там ладовыми. ''Обжинками'' называется обряд, когда в первый день жатвы возвращаются все жнецы домой с пеньем. Девушка впереди несет маленький сноп, который хозяин ставит на покуте и оставляет у себя, а жнецам пир. Свадьба у крестьян малороссийск<их> обыкновенно бывает осенью, и есть пословица про девушку, не вышедшую замуж в это время: «Прошли уже і Покрова, заревіла дівка, як корова». Песня свадебная: ''«Заковала зозуленька»'' поется тогда, когда молодая на посаде, т. е. когда невеста сидит на парадном месте, за короваем. Разрезывая коровай, поют: Світить місяць у раю Нашому короваю Шоб було видненько Покраять його дрібненько (М. Максимович) ''Надошник'', болотное растение; если им потереть какую-нибудь часть тела, то она вмиг покраснеет, но частое его употребление портит лицо, делает его шероховатым и даже угреватым. І зараз в горщичок наклали Відьомських всяких разних трав, Які на Йванів вечір рвали, І те гніздо, що реміз клав. Васильки, папороть, шевлію, Петрів батіг і конвалію, Любисток, проскурень, чебрець, І все се налили водою Погожою, непочатою, Сказавши скількось і словець. («Енеїда» Котляр<евського>). ''О мавках, малороссийских русалках''. Это суть умершие, некрещеные дети. В сие время простолюдины так боятся их, что без зелени не ходят и в церковь; только полынь и чеснок предохраняют от них. Ежели же кто скажет: «Петрушка!», то зачекотят на смерть. Вот как люди говорят, встретясь с ними: Мавка (спрашивает) «З чим ідеш?» «Челов<ек> (надо сказать) „З полинем“». — Мавка. «Мене мати родила, нехрещену положила, часник та полинь то погане зілля, а петрушка тоже моя душка. Полинь на той год прикинь». А ежели кто-нибудь скажет, что идет с петрушкой, мавка в ответ: «Тут твоя і душка!», и защекочет на смерть. Нечто о русской старинной масленице Взято из старинной немецкой компиляции о религии русских, помещенной при переводе известной книги Одерборна: «Жизнь царя Иоанна Васильевича Грозного», изданной в 1698-ом году в г. Лейпциге. Масленица начинается за 8 дней до великого поста; в продолжение ее обжорство, пьянство, игра и убийство только и слышны. Во время моего пребывания у русских, на этой неделе убитых нашлось более 100 человек. Нынешний патриарх, напрасно хотевший уничтожить сие бесовское празднество, сократил его только <до> 8 дней, тогда как прежде он продолжался 14. Подобно папе Иннокентию XI, умевшему тоже сократить ее на 8 дней. Страсть к игре невероятна. Русской проигрывает всё, даже жену, детей и наконец сам становится рабом или с отчаяния убивает своего счастливого соперника. === Об одежде и обычаях русских XVII века === <center>(Из Мейер<берга>)</center> Об одежде русских XVII века: бояре нашивали широкое, доходящее однако ж только до икр платье шелковое, суконное, парчев<ое>. Кафтан этот застегивался широкими застежками, украшенными жемчугом и золот<ыми> кисточками. На голове высокая соболья шапка. Олеарий говорит, что рукава у них так же длинны, как и самые кафтаны. Один обыкн<овенно> засучивался, другой опускался, иные имелись с прорезями, другие, вероятно, по обычаю, принятому у поляков, завязывали их назади. Жены боярские ходили в широком опашне (иногда без рукавов) из алого сукна. Спереди донизу застегнуто золотыми или серебряными пуговицами, иногда величиной с грецкий орех; рукава длинные. На голове низкая меховая шапка. Жены мещан <и> купц<ов> отличаются <тем>, что имеют на голове род фаты, концы коей сложены накрест на груди. ''Девицы простых обывателей'' с богатою повязкою на голове и двумя длинными косами с лентами. Высокие железные каблуки, окрашивавшиеся различными цветами. ''Русские дворянские жены'' одеты в ''шугай'' или шубу, с дл<инными> рук<авами> и богатыми застежками, до колен. Обычаи русских в XVII <в.>. Повозки или кареты на санях, в которых ездили боярские жены, были оббиты плотно кругом сукном алого цв<ета>. Окна были из слюды, но завешаны. Оглобли длинные и перед лошадью идет ведущий ее кучер. Смотря по чину, впрягают в дол еще одну лошадь. Царицына же, сверх того, украшалась позолоченными и посребренными орлами. См. б<арон> Мейер<берг>. Кабинет Алексея Михайл<овича> убран богат<ыми> обоями. Скамьи и пол ковр<ами>. Стены между окнами и против оных, где видна изразц<овая> печь, снизу шире и уже кверху, обиты нидерландскими обоями из тисненой кожи с золотыми украшениями. Б<арон> Мейер<берг>. Наряд патр<иарха> Никона. На голове митра в алмазах, одет в саккос с епитрахилью, омофором, поручами, укр<ашенными>, алмаз<ами>, палицею и набедреником. Любопытны известия бар<она> Мейерб<ерга>, каким образом подавались просьбы на имя великого князя. От патриарха: Богомолец твой, Никон с причтом. От монахини: Челом бьет богомолица твоя, Марушка дочь Феодорова, старица. От боярина или двор<янина>: Челом бьет холоп твой Иванушка. От гостя: Челом бьет мужик твой Петрушка. От купца или мещ<анина>: Челом бьет сирота твой Андрюшка. От двор<янской> жены: Челом бьет рабыня твоя Аннушка, дочь Ива<на>. От кресть<янина>: Челом бьет крестьянин твой Гришка. От крестьянки: Челом бьет сиротинка твоя Марушка. От немецк<ого> солдата: Челом бьет холоп твой Павлушка. От немецк<ого> купца: Челом бьет сирота твоя Федотка. От боярск<ого> служ<ащего>: Чел<ом> б<ьет> человек твой Алешка. === Одежда и обычаи русских === <center>(Из Олеария)</center> Женщины в России обыкновенно росту среднего, стройны и хороши лицом, но в городах все до одной белятся и румянятся так грубо, как будто бы они были вымазаны мукою и натерли себе щеки краскою. Они также чернят брови и ресницы. Жена боярина Ивана Борисовича Черкасского, необыкновенно прекрасная лицом, не соглашалась в начале замужества своего белиться и румяниться; другие боярские жены обвиняли ее гласно в пренебрежении обычаев и она принуждена была согласиться. Так как обычай сей сделался повсеместным, то каждый жених вменяет себе в обязанность перед свадьбой, между прочими подарками, доставить невесте своей ящичек с белилами и румянами. Женщины обыкновенно запрятывают волосы свои под головной убор, взрослые же девицы заплетают их в косу, висящую на спине и на конце завязанную целою лентою (Quaste). Детям обоих полов моложе 10-ти лет обстригивают волосы, оставляя только по бокам локоны. Для отличия же девочкам продевают в уши серебряные или оловянные кольца. Одежда мужчин похожа на греческую. Широкая, но короткая рубаха их едва закрывает сидение. Около ворота складок не делают, спинку же вверху (подоплека) подкладывают и вышивают в виде треугольника красным шелком. У иных клинья под рукавом (ластовицы — Zwickel) и на боках внизу рубахи сделаны из алой тафты. Богатые вышивают ворот около шеи и на переду, равно как и рукава внизу на вершок в ширину, разноцветными шелками, иногда же золотом и жемчугом. В последнем случае выставляют они тот и другие из-под кафтана и к обеим сторонам ворота пришивают большие жемчужные, золотые или серебряные запонки. Нижнее платье их делается вверху широким и завязывается шнурком так, что может распускаться и стягиваться по произволу. Поверх рубах надевают они узкое до колен платье наподобие наших фуфаек. Рукава к сему платью пришиваются длинные и сбираются на руках складками. Назади приделывается широкий стоящий воротник в ? вышиною; воротник сей подкладывается бархатом, а <у> знатных даже и парчею. Платье сие называется кафтаном. Поверх кафтана многие носят еще другое платье, достающее до пят (Waden) и называемое ферязь. Оба сии платья делаются из (Catun, Andiat), тафты (Zammasch) или атласа, смотря по достатку. Ферязи обыкновенно подбиваются на вате. Поверх ферязи надевают еще, когда выходят со двора, длинное суконное верхнее платье, до земли достающее, фиолетового или темнозеленого цвета. Иногда же платье сие делают из пестрого атласа или даже из парчи. К сим верхним платьям приделываются широкие отложные воротники; спереди и с боков бывают прорехи с золотыми или жемчужными снурками, к коим привешиваются длинные ленты и кисти; рукава почти не короче самого платья и сбираются складкою так, что руки едва из них бывают видны. Многие даже опускают рукава сии ниже рук; а рабы и повесы нередко запрятывают в них палки и каменья, с коими часто, в особенности ночью, нападают на проходящих. В торжественных обрядах князья и бояре надевают шапки в аршин вышиною из чернобурой лисицы или соболя. Обыкновенные же их шапки бархатные, так, как наши, подбиты и не слишком широко опушены чернобурыми лисицами или соболями. По обоим бокам пришиваются к ним золотые или жемчужные кисти (Litzen); простолюдины носят летом шапки белые поярковые (Filz), а зимою суконные, обложенные простыми овчинами. Сапоги у русских, так, как у поляков, кожаные или сафьянные с острыми носками. Женский пол, в особенности девицы, носят башмаки с каблуками в ? вышиною, обитыми мелкими гвоздиками. Такового роду каблуки крайне затрудняют их в ходьбе, ибо носки едва касаются земли. Одежда женщин нисколько не разнится от одежды мужчин; верхнее только платье их делается несколько шире. Богатые обкладывают перед позументом и золотыми шнурками и пришивают кисти (Litzen), банты (Quäste); другие же приставляют серебряные или оловянные пуговицы. Рукава у них прорезаны таким образом, чтобы, продев вниз руки, можно было самые рукава закладывать на спину. Кафтанов, а еще того менее четвероугольных стоячих воротников, женщины не носят. Рукава на рубахах делают они в 6, 8 и 10 аршин длины и даже более, из прозрачной кисеи (Cirstun) и собирают их на руках мелкими складками. Головной убор их состоит в парчевой, атласной или тафтяной (firnmasch) шапке с золотым или вышитым жемчугом и золотом бортом и с бобровою опушкою; волосы напереди висят у них гладко до половины лба. Взрослые девицы носят большие лисьи шапки. === Об одежде персов === <center>(Из Винкельмана)</center> ''Кандис'', верхняя часть одежды персов, отличавшая<ся> от греческого плаща (pallium), имевшего форму длинного четвероугольника, тем, что снабжен был иногда рукавами. Страбон говорит, что плащ сей был летом пурпуровый, зимою из ткани со цветами. Была шелковая, иногда кожаная. Длиною до самых пят, прикрепляется на шее и окутывает с ног до головы. Знатнейшие персы снимали свои кандис, когда занимались трудною работою. ''Туники''. Туники носились под плащом, доходили до колен. По словам Страбона, имели рукава несравненно длиннее самых рук. Верхняя была из цветной или пестрой ткани, нижняя, как наша рубашка, была белая. ''Каназирис''. Персы не всегда носили кандис сверх туники, часто облекались в длинную из бумажной материи тунику, наз<ывавшуюся> каназирис. Также до стоп. Такую же носили афиняне и июняне, только льняную. Египтяне обшивали ее бахромой. Бывали часто крашены различн<ыми> цветами. ''Актея''. Демокрит Ефесский говорит, что актея делалась из плотной ткани, на которой нашивались пурпуровыми нитками зерна, величиною и видом подобные пшену. Он еще упоминает о Сараписе, говоря только, что они были желтые, пурпуровые и белые. Гизигий утверждает, что одна половина их бывала белая. ''Канирис'', род туник с рукавами. Мандиас, одежда, похожая на пенулу (paenula). ''Каунацес'', род плаща, обшитого с одной стороны длинными волосами или нитками и носимый летом; по словам Гизигия, название сие означало плащи или ковры, с одной стороны косматые. ''Гаунаце'' греков косматый с обеих сторон. Одежды персов были испещрены вышивками или изображениями жив<от>ных. Дарий имел плащ, на котором хищные птицы терзали себя искривленными носами. Персы почитали благопристойными длинные и разноцветные одежды, у греков, напротив, одни распутные носили такие платья. Зимою персы не только укутывали себе ноги, голову, но носили длинные, обшитые мехами, рукава, также и перчатки. Персиане, подобно всем восточным народам, носили широкие шаровары, называемые греками '{{{lang|grc|αναζοριδες}}}, римл<янами> bracae. Персы называли нижнее платье ''апаксирис''. === Обычаи малороссиян === Речь свата: «Ми чули, пане свату, що у вас е гусочка, а ми, бачиш, маем на прикметі гусака, дак як би теё-то такечки їх спаровать? Нехай уже вмісті ходять і вмісті пасуться» (И. Кулж<инский>). Колядуют накануне рождества Христова в честь хозяина дома, молодых супругов и проч. При каждом куплете повторяются слова: «''Святий вечір''». Щедровка перед новым годом, предметом ее — предметы священные с припевом: «''Щедрий вечір''». ''«Нехай їх живуть, як віночки в'''''ють''» — обыкновенное малороссийское приветствие новобрачным. === Одеяния малороссиян === Из материй, в старину употреб<лявшихся> в Малороссии, мне известны: ''едамашка'', материя весьма плотная с узорами того же цвета. ''Полутабенок'', волнистая, лоснящаяся, род граденапля, но плотнее. ''Маре'', волнистая, но не столь лоснящаяся, как полутабенок. ''Гризет'', материя миньонная, т. е. сотканная из ниток двух различных цветов. ''Кафа'' или ''канва'', материя шерстяная; ''кармазин'', красное сукно. ''Сиета'', кажется, тонкое сукно. Парча уважалась особенно сутая, т. е. из одного серебра или золота тканная. О жупане — собств<енно> польское платье, род длинного жилета, сверх которого надевают ''кунтуш'', длинное женское платье. ''Кунтуш'' — старинное название длинной, нарядной верхней женской распашной, летом и зимой носимой одежды, с широкою вокруг опушкою, рукава у нее бывают узкие с ши<роким?> по локоть клапаном (Из «Акад<емического> словар<я>»). Он обыкновенно шьется из тонкого сукна цветов синих и голубых, с парчевыми отворотами на рукавах и воротнике, шалью сделанном, как в обыкновенном халате; спинка кроится; род сюртука; сзади на фалдах вместо пуговиц нашивается род креста золотым галуном (усы). ''Дрібушки'' — мелкие косы, их заплетают по нескольку и обвивают вокруг головы. ''Синдячки'', разноцветные ленты, коими повязывается голова, концы их распускаются по плечам. ''Усы'', стрелки или строчки на фалдах кунтуша, нашитые накрест галуны (М. Макси<мович>). ''Плахта'', вытканная из шелку, и ''запаска'' из материи называлась попередница. ''Головной убор'' у девки ''стрічки'', т. е. ленты, а ''гальонка'' залотая сверх стрічок, а у женщин ''кораблик'', отлично хорошо сделан. Вершок его из суто золотой парчи (или насипу) и кажется скованным из золота, и как он на затылке вырезан, то видно из-под него золотой ''очіпок;'' околица широкая вокруг головы [и] с двумя рожками: один напереди, другой назади, из черного, самого мелкого, хорошего смушка. Другой женской голов<ной> убор, называемый ''кибалка'', похож несколько на русской женской наряд, называемый ''сорока'', только у них выдался вверх, у нас вниз и поля несравне<нно> шире. На зиму женщины в старину надевали шапку, сделанную <как> род нынешних дамских теплых шапочек, только вместо блонды или газу обшиваются соболями и на таком же меху, а беднее — куньим мехом (Из письма ко мне от 4 июня 1829 г.). М. Г<оголь?>. «К дополнению описания одежды дьячка доложу вам, — пишет ко мне иерей от<ец> Савва, — сколько мог я заметить еще в малолетстве моем, что кроме нижнего платья носили они еще наверху так называемую ''кирею'', большею частию голубого сукна, на полях которой, начиная от воротника до пояса, вышиты или выложены шнурком, по три или по четыре на каждой, фигуры От петлиц воротника на спину потянуты два снурка, на концах которых висит по одной кисти, одна выше, другая немного ниже. Волосы на голове причесаны, как обыкновенно у духовных, только коса связана при самом затылке крепко снурком и согнута вдвое, т. е. конец ее привязан тем же снурком у затылка» (Из письма иерея отц<а> Саввы). === Пословицы, поговорки, приговорки и фразы малороссийские === Аби на мене місяць світив, а я звізди колом поб’ю (Знал бы меня командир, я не был…). Аби були побрязкачі, то будуть і послухачі (При деньгах всё будет). Ангельський голосок, а чортова думка. Баба з воза, кобилі легше. Багатому чорт діти колише. Баглаї бить (пениться, гулять). Байдики бить (быть праздным). Бебехи одбить (силы укоротить). Бісики пускать (куры строить). Биться за масляні вишкварки (драться за пустошь). Валяться, як почка в салі (как сыр в масле). Великий дуб, да дупленатий (велик, а глуп). Вільно собаці і на бога брехати. Віри не нять (не верить). Вовка ноги годують. Вовка в плуг, а він к чорту в луг. Воза докласти (доказать дружбы). Волос виливать (припаркою ногтоеду лечить). В нужу посадить (запереть для покаяния). Видно ззаду, що Пархім (видно сову по полету). Говори, Климе, нехай твоя не гине (эк, разговорился). Добра то річ, що е в хаті піч. Думка за горами, а смерть за плечами. Жижки у його дріжать (ему сильно хочется). Нагадав козі смерть (ну, напомнил). На тобі, боже, що мені негоже. Насміялась верша болоту, коли оглядиться, аж і сама в болоті (лопата кочерге смеется). Не грій гадюки в пазусі, бо вкусить. Не бити кума, не пити пива. Ніде й б’еш, як не по голові (то и есть). Не їсть пан дяк гусей (будто не хочет). Не знаю, чи є в Кузьми гроші (сомнительно). Не вмер, болячка вдавила. (не всё, будто, равно). Не кіем, палицею Не плюй у воду, згодиться напиться. Нехай йому так легенько ікнеться, як собака з тину ввірветься. Не торкай, бо чирва світить. Не говівши дари схватив (счастлив!). У печурочці родився Ні бе, ні ме (ни бельмеса). Ні сіло, ні пало, дай, бабо, сало (не успел начать, да уж просит и за труды). За битого двух небитых дають, да ще й не беруть. За сиротою бог з калитою. За батьком на верьовку, на шлях, на шибеницю (убирайся к чорту). Загоїться, поки весілля скоїться (до свадьбы заживет). Залить за шкуру сала (задать перцу). За моє жито, та мене ж і побито. Засмієшся ще й на кутні (после заплачешь). Здавал циган на свої діти. Здаться на витребеньки (быть балагуром, выдумщиком). Знала кобила, нащо віз била. Знатимеш до нових віників (будешь помнить) Заварили кашу, неначе за батьківщину (наследство). Зомнять на кабаку (в пыль истереть, сделать ни во что). З брехні не мруть, да вже більше віри не ймуть. Извидить тобі бог (бог тебе судия!). Казав пан, кожух дам, да й слово його тепле. Кінь з конем, віл з волом, а свиня об тин, коли нема з ким. Коли маеш сто кіп, то і будеш піп. Коли б свині роги, то б усіх поколола. Котюзі по заслузі (по делом вору и мука). Кричать на пуп (изо всей силы; что есть мочи). Крутить мордою (не люб, не по нутру ему) — носом Коле в ніс Завернув ніс Холоне в серці (трусит, боится) Кулі лле Дзигарі б’ють Крутиться, як жирне порося. Куць виграв, куць програв (либо пан, либо пропал). Лигай, як Мартин мило (трескай). Лихо литвинка нападе, як не дзікне (язык у него чешется). Ляпаса, ляща в пику дать (оплеуху дать). Ману напустить (одурить). Мне, як гостець бабу (коверкает пуще божьего милосердия). Москаля везти (обманывать мать). Ні швець, ні жнець (ни то, ни сё). Облизня піймать (гриб съесть). Об Миколі да й ніколи (после дождика в четверг). Окуляри на очі поставить (подбить глаза). Олію видавить (сок с кого выгнать). Памороки забить (ошеломить). Пани деруться, а у мужиків чуби болять. Попа возить (исповедываться). Попа возить у решеті (лгать на исповеди). По шкоді лях мудрий (спустя лето в лес по малину). Про вовка помовка, а вовк у кошарі (легок на помине). Прочухана дать (высечь, проучить). Прилип, як п’яний до тину (эк, пристал!) — як сліпий до тіста Пустив би Микиту на волокиту (пошлось ему, как с Петрова дня). П’ятами накивать (уйти). Розжаловавсь, як біг над раком (будто ему жаль). Роз'їхавсь як верша (лясы распустил). Скачи, враже, як пан каже (делай, что велят). Слинку ковтать (с завистью на что смотреть). Собака брешеть, а вітер носить. Сопѣ як з мішка. Спить сова да й кури бачить (будто не примечает). Стусана покуштовать (быть сильно ударену кулаком). З тобою говорить, тільки гороху наївшись. Свій, не свій, не лізь у горох. Треба як п’ятого колеса до воза. Товчеться, як Савка по пеклу. Ти йому образи, а він тобі луб’я. Тогді сироті великдень, як сорочка біла. Убрався, як чорт на утреню (некстати нарядился). Убрать у шори (обакулить, в чортовы лапти одеть). Утять до гапликів (глупо что сказать). Уліз у чужую солому, да й шелестить. Хвалько нахвалиться, будько набудеться. Хватається, як попівна замуж. Хватив шилом патоки. Хвоста вкрутить (убавить форсу). Хльосту дать (розгами высечь). Хоч голий, да в підв’язках. Хто не слухае тата, той послухае ката. Хто рано встае, тому і біг дае. Цибульку, дулю, хвигу дать під ніс (кукиш показать). Чмілів слухать (не мочь образумиться после удара). Чорте на груш, тілько мене не воруш (отвяжись от меня). Чи все то так переймать, що на воді пливе. Швидкий як черепаха. Як ведмідь за перепелицями. Шенці-венці, чорт у кишенці (сафьян сапог скрыпит, а в горшке трясця кипит). Шпетить на всю губу (сильно ругать). Шути, глечичок, поки ушко одірветься. Щастя, як трясця, — кого схоче, того й нападе. Що бабі, те і громаді. В глеку молоко, та голова не влізе. Як там був (отгадал). Як ув око вліпив Як будеш пан, то все будеш мати даром. Як коржа, дак коржа, як спечімо, так і дамо (пристал как смола). Який пан, такий його й крам (каков поп, таков и приход). До нашого берега що ні припливе, то все тріска. Перейшла як Уляна на ляшськую віру. Аби не сидячого татари взяли. Прийшли козаки з Дону, то і погнали ляхів з дому. Щоб же я тричі ляхом став, коли то неправда. === О старинных русских свадьбах === <center>(Из Флетчера)</center> Русские празднуют свадьбы совсем отлично от других народов. Мужчине, хотя бы он отроду не видал своей невесты, не позволено смотреть на нее во всё время сватовства; и сватается он не сам, а через посредство своей матери или другой пожилой родственницы, либо знакомки (1). Когда согласие дано с обеих сторон (брак, совершённый без ведома родителей, не почитается законным), тогда отцы или лица, занимающие их место, с ближайшими родными сходятся говорить о приданом, которое обыкновенно очень велико в сравнении с состоянием родителей: посредственные торговцы (marcet man) дают за дочерями по 1000 рублей и более. От мужчины не требуют у них никакого обязательства за приданое. Жена, по смерти <мужа>, оставшись с одним детищем, наследует третью часть имущества. Оставшись с двумя или более детьми, имеет право на большую награду по усмотрению сожителя. Но если муж умрет бездетен, то жена возвращается в свое семейство с одним приданым — и то когда найдется после мужа довольно имения для очистки его. Согласясь о приданом, родственники дают взаимные обязательства в его уплате и совершения брака в положенный день. Сверх того, если невеста не была еще замужем, отец ее и родные обязаны поручиться в ее непорочности. Обыкновенно возникают большие споры и тяжбы, когда муж возымеет хотя малейшее подозрение насчет поведения жены своей. Таким образом, по соглашении в условиях, вступающие в брак посылают друг другу подарки, сначала невеста, потом и жених — но всё не видятся до свадьбы. Накануне брачного дня невесту ввечеру отвозят в колымаге (а зимою в санях) в дом жениха, с свадебным убором и брачною кроватью, которую всегда доставляет невеста и которая обыкновенно всегда красива и богата (2). Здесь она всю ночь остается с своею матерью и другими женщинами, но жених с нею не здоровается и ни разу не видит ее. Когда приспеет время бракосочетания, невеста надевает род покрывала изо льна или из тонкого вязания, завешивая им голову и всё тело до пояса. Подобно жениху, в сопровождении родных, она отправляется в церковь; все едут верхом, хотя бы церковь была возле дома и хотя бы они находились в самом бедном состоянии. Словесное согласие и другие обряды бракосочетания весьма сходны с английскими. Невесте подают кольцо, она надевает его; тогда произносится словесное согласие, руку невесты соединяют с рукою жениха, который всё время стоит у одного конца алтаря или налоя (table), а невеста у другого. Когда таким образом узел брака связан священником, невеста подходит к жениху и падает к ногам его, прикасаясь к его обуви в знак своей подчиненности и повиновения (3). И в то время жених накрывает своим кафтаном (gown) или верхним платьем невесту в знак своего долга защищать и любить ее. Тогда жених и невеста становятся рядом у одного конца налоя. Отец невесты с ее родными подходят к жениху и низко кланяются; так и родные жениха кланяются невесте в знак всегдашнего будущего родства и взаимной любви новобрачных. Потом отец жениха подносит краюшку хлеба священнику, который тотчас возвращает оный отцу и родным невесты, заклиная их богом и иконами выдать приданое <верно> и в целости в назначенный день, да будет всегдашняя приязнь между новыми родными. Тогда сии последние ломают краюшку на куски и отведывают, свидетельствуя тем, что исполнят сию обязанность и пребудут навсегда как бы кусками одного хлеба и участниками одного стола. По окончании сих обрядов жених берет невесту под руку и вместе с нею и с общими родными идет на паперть, где встречают их с кувшинами и чашами, налитыми медом и русским вином (4). Жених берет чарку или небольшую чашу, полную вина, и пьет за здоровье невесты, которая, подняв снизу покрывало и поднеся чашку ко рту (чтобы жених ее увидел), отвечает ему тем же. Из церкви жених идет не к себе домой, но к своему отцу, а невеста к своим, и каждый порознь угощает своих родственников. При наступлении вечера невесту ведут в дом отца женихова, где она проводит ночь, не скидая покрывала. Во всю эту ночь она не должна произносить ни слова (сей урок получает она по преданию от матери и других пожилых родственниц), чтобы жених не видал и не слыхал ее до другого дня после свадьбы. И после того целые три дня не услышишь от ней ничего, кроме немногих слов за обедом, и то с наблюдением предписанных обрядов и с великою почтительностью к жениху. Если б она стала вести себя иначе, — это на всю жизнь внушило <бы> против нее предубеждение, и самому жениху весьма бы не понравилось. После третьего дня супруги отправляются восвояси и дают пир общим родным своим. В день свадьбы и во всё время брачных праздников жениха честят именем князя молодого (young Duke), а невесту называют молодою княгинею. Русские обходятся с женами более как с рабынями, нежели с супругами. Впрочем, жены дворян, по крайней мере по наружности, находятся в большем уважении у своих мужей, нежели жены людей низшего сословия (5). Такое злоупотребление прав супружеских существует у них в противность порядку и самому слову божию, по которому супруг, в случае нелюбви к жене, может идти в монастырь под предлогом набожности, оставив жену на произвол ее (6). (1) Барон Герберштейн, бывший в России около половины XVI века, Одерборн, писавший о ней в конце XVII-го, согласно утверждают, что искать жениха для девушки было делом отца ее; первый даже говорит, что, по мнению русских, юноше стыдно просить самому руки невесты (2) По известию Одерборна, «брачное ложе стелется свахою невесты на 40 снопах ржи, положенных самим женихом, и обставляется бочками с пшеницей, просом и овсом, в знак пожелания супругам всякого изобилия». (3) Флетчер умолчал еще об одном обряде. Когда невеста произнесет согласие, отец ее берет розгу и, в последний раз ударив ее, передает жениху розгу и право, с нею сопряженное (см. прибавл<ение> Одерборна к Жизни царя Иоанна Васильевича). (4) Удивительно, почему Флетчер и вышеупомянутые путешественники молчат об обычае осыпать молодых хмелем и пшеницею на пороге дома, на возвратном пути из церкви. Сей обычай доныне сохранился в некоторых губерниях. (5) Герберштейн не шутя говорит, будто побои служат в России доказательством супружеской нежности и для мужа суть вернейшее средство снискать любовь жены. Одерборн с такою же важностью нападает на сей предрассудок. (6) Ко всем этим чертам азиатского унижения, в котором находились тогда женщины в России, прибавим еще следующее. Им не поручалось никакой домашней работы, кроме пряденья, шитья и т. п. Животное, убитое женщиной, почиталось негодным для пищи, и женщины простого звания, если некому было заменить их в подобном деле, выходили за ворота с птицею в одной руке и с ножом в другой, и просили первого встречного зарезать за них птицу (Герберштейн и Одерборн). === О свадьбах малороссиян === <center>(Извлечено из письма 4 мая)</center> Свадебные обряды начинаются тем, что молодая идет просить на коровай, говоря: «Прохав батько і мати і я прошу на хліб, на сіль і на коровай». Сие делает и молодой, каждый розно по своим избам; для сего наряжаются женщины в чистых, тонких, по всему рукаву вышитых рубашках, и когда все они соберутся, то учредитель порядка, называемый у них дружко, а иногда еще и поддружий (но до сего дело редко доходит) является и говорит сидящим здесь старостам: «Старосто, пане подстаросто, благослови коровай ліпить!» Повторивши сие 3 раза, получают ответ: «Боже благослови!» все 3 разы. Коровай делают на диже, а по ихнему на вики, положа на дно коровая несколько медных денег; при дележе его вся нижняя часть вместе с упомянутыми деньгами достается музыкантам. Вокруг коровая засветят 4 восковые свечи, прилепленных к диже, содят его без крышки в печь, а вико надевают на дижу. Берут 6 человек: 4 мужч<ин> и 2 женщины и, подымая дижу вверх, бьют ею в потолок 3 раза (причем за каждым разом должны целоваться навкрест), пропоя: «Ой, піч стоїть на сохах, а діжу носять на руках, пече ж наша, пече, спечімо коровай грече». После сего молодая отправляется просить дружек, заходит с ними к молодому, вьет ильце, состоящее из изрубленной верхушки вишни, погруженной в целый ржаной хлеб, привязывая на каждую веточку жито пучками, также ягоды калины, а иногда облепливают сии ветки фигурно тестом, обмалевывают его синею и красною краскою, утыкивают цветной бумагою, а у богатых ор<ехами?>, вешают вызолоченные грецкие орехи. Оконча сие ильце, идут к молодой и у нее также свивают. Потом дружко спрашивает старостов, ставши в сенях перед дверью хаты, махая крестообразно хусткой на дверях (состоящей из куска холстины тонкой, вышитой шелком), словами: староста на старостей, благослови молоду<ю> за стол вести. Он отвечает, как и выше сего сказано. После чего молодая берет за конец хустки, идет, и содят ее за стол. Подле нее усаживаются дружки и поют разные приличные тому песни. У молодого таким же образом содят его бояры и сей день оканчивается ужином. В воскресенье, т. е. на другой день, венчаются и расходятся молодые по своим домам и обедают каждый у себя, угощая. У молодого играет музыка. После обеда молодая с своими дружками идет к молодому и там танцуют два часа и более; возвращаясь домой, находит отца и мать сидящих вместе; у ног их расстилается кожух вверх шерстью, и молодая, поклонясь им по три раза, с благословением старост усаживается за стол, за которым лежит на лавке кожух сложенный или лыжник (ихнее одеяло, сотканное из шерсти, очень толсто напряденной), и на нем она должна сидеть до приходу молодого, для которого оставляется место. Дружки ей поют. В сие время молодого дружко ведет в церковь, скоро, не оглядываясь, или бежит молодой: должен целовать замок дверей церковных и возвращается таким же порядком домой, где его мать должна выпроводить к молодой и с ним свитилку, родственницу его, девку, которая держит в руках саблю и на ней прилеплены 2 восковые свечи (смеренные с молодых во весь рост), самые тоненькие, сплетенные вместе, свернутые в кружок и засвещенные. Кругом сабли васильки, калина, обвернутые хусткою. Свашка, женщина из его же родных, отправляется с молодым, держа в наволочке подарки: отцу молодой — шапка, матери — чоботы, сестре — черевики и два аршина красной ленты, дядям — поясы и всем родственникам по 1 аршину ленты, присоединяя каждому из них пряник или шишку. Бояре и весь называемый ими поезд молодого отправляются к молодой, останавливаются у ворот и посылают дружка, который несет кувшин, наполненный брагой (род хлебного квасу) с овсом и покрытый шишкой; посланный, приходя к молодой, кланяется, говоря: кланяеться сват свасі (т. е. отец молодого матери молодой), сваха сватові, молодий молодому, а бояри дружкам, после чего возвращается с тем кувшином назад и сие должен повторить еще два раза; за третьим разом придут уже два дружка и поддружий, тогда уже берут у них кувшин, дают им вымыть руки и вытереть рушниками, которые они один другому перевяжут через плеча и выходят к молодому; потом весь его поезд приступает к хате молодой; у дверей, пред сенями, останавливается где стоит ослонь (деревянная скамейка) и на нем ведро браги. Мать молодой выезжает, сидя верхом на кочерге, в вывороченном кожухе, надетом на голову, и наверху шапка; в руках держит она подситок с овсом и орехами, разбегается и обсыпает молодого. Это значит: она пугает его; после дает ему тот самый кувшин с овсом и брагой, принесенной дружком, который молодой отдает своему боярину, а тот бросает через хату, и когда он на другой <стороне?> хаты остается цел (когда же разобьется — это хороший знак), тогда он берет его и, просверля на дне дырочку, дает дружкам из него пить, придавливая донышко пальцем, а как возьмут дружки, то и обольются, тогда все подымают смех над обманутыми. Это тогда, когда засядут за стол, а до того <появляется?> сестра молодой с подситком, наполненным хустками, и говорит боярам, что молодая прислала им подарки, и каждому из них дает по хустке, хотя бы их и 50 было, только не руками, а подает на палке. Потом молодой с боярами, приходит в хату, и когда приближится к столу, то в углу подле молодой стоящий мальчик, брат ее, с дубиной, лет 5-ти или 6-ти, не допускает и не отдает сестры. Тут ему должен молодой давать деньги по грошу, он не соглашается, а дружки поют: «Братіку, не лякайся, братіку, постарайся, не продавай сестры за рублю, за чотирі, за 2 золотії, братові гроші — слина, братові сестра мила». Но когда молодой прибавит ему грош да даст притом шишку да рюмку водки, то он уступает сестру, выходит вон, а молодой садится возле нее. Во всё продолжение сей церемонии молодая сидит, наклоня голову на шишку большую, называемую княжескою, перед нею лежащую, и когда молодой садится возле нее, то подымет ей голову, а дружки поют: «Татарин братік, татарин! продал жінку за таляр і калинову стрілочку і ії русу косочку!» <center>(Здесь следует несколько песен на этот случай).</center> Потом мать молодой частует дочь свою рукою, обвернутою платком, положа в рюмку гроша два медных; молодая горелку выливает, а гроши берет; прочих потчует просто. Потом свашка начинает раздавать подарки родным молодой и всё на палке, а не руками. После выводят молодых на двор, где они танцуют, когда хотят; потом дают им полдничать и опять с благословением старосты заводят за стол и начинают коровай делить. Дружко режет, а поддружий подносит и раздает всем с пением песен. После ужина дружки оставляют молоду, изъявляя в песнях свое сожаление, и заступают их место женщины, которые с пеньем расплетают ей косу и подают очипок, который она бросает, и за третьим уже разом надевают ей на голову и выпровождают ее к мужу. Когда она станет с образами, которыми ее благословили отец и мать на возу, то молодой вокруг воза объезжает на лошади, а она во всё это время кланяется ему на все стороны; потом он должен ее ударить раз батогом и ускакать прочь, на дороге он садится с нею на воз (но сие обыкновение не везде бывает; у нас его нет на свадьбах). Подъезжая к его двору, раскладывают огонь и через огонь перевозят молодых, заводят их за стол, дают им особо ужинать. Свашка идет раздевать молоду, а дружко — молодого. Чрез несколько времени молодые возвращаются в хату и молодая должна непременно запеть своей свекрове: «Не бійся, матінко, не бійся, в червоні чобітки обуйся, топчи вороги під ноги, щоб твої підківки бряжчали, щоб твої вороги мовчали». Тогда женщины начинают петь, бегать по улицам и за каждым куплетом песни кричать: «Гу!» три раза. Поутру идет молода в церковь, священник ее покрывает, прочтя молитву, наміткой или платком, и она целый день проходит в покрывале; идет кланяться господам. И в этот день всех бывших на свадьбе молодые потчевают горелкою, за что отдаривают их деньгами, холстом, курами, гусями, утками, свиньями, овцами, рогатым скотом, лошадьми, — каждый по состоянью своему, и дружко при каждом таком подарке должен прокричать голосами тех животных, наприм<ер>, когда подарит кто быка, он прокрикивает бее, когда овцу — мее, и том<у> подоб<ное>. Потом уже гуляют сколько угодно или сколько позволят их обстоятельства, наряжаются в разные костюмы, а более — цыганами, которых они чаще всех видят, играют ихние роли, из чего выходит у них род комедии. === Сравнение садового года Франции и России === Год Франции составлен из календаря, изданного для средней полосы оной в 1829 году. Равномерно и в России берется в сравнение полоса средняя. Франция Россия Январь Фруктовые сады На сухой и легкой почве можно пересаживать, если не успели того сделать осенью. Зима Огороды и цветники Сажать анемоны, ранункулы и тюльпанные луковицы, и несмотря на неблагоприятность времени пользоваться цветами, Coronilla glauca, резедою, душистою фиалкою и primulo veris. Зима Февраль Фруктовые сады Начинают обрезывание деревьев виноградника, остригать аллеи, а как начинает надувать древесные почки, то прививать черенками и копулировать. Также прививаются деревья, не токмо не зимующие на воздухе, и сие производится в пристановочном сарае или оранжерее. Огороды и цветники С полной уверенностью сажать горох, бобы, чеснок, земляные груши; 534 Продолжается зима. а в конце месяца: скорционер, чечевицу. Сеять: лук, цветную капусту, миланскую капусту, лавендель, мак, спаржу на грядах. Цветут желтый ирис, анемон, подснежник, розмарин, мать и мачеха. Март <Фруктовые сады> Спешить прививанием, ибо почки и глазки трогаются сильно, кроме сорта яблонь (doucin), кои можно оставить до начала апреля. А как в конце месяца плодовые деревья начинают цвести, то охотники должны быть осторожнее насчет утренних холодов. Деревья начинают порядочно надувать почку, посему в конце месяца прививать вишни и сливы, ибо морозы в 5 градусов не повредят черенков. Начинать садить черенки крыжовника и смородины, если сего не сделано осенью. Огороды и цветники Сеяние и сажание в сем месяце неисчислимо. Цветут тюльпан, ирисы, медвежье ушко, pulmonaria, cynoglossum, голубой анемон, душистая резеда, турец<кая> гвоздика (gerofée variable). Пахать огороды и приготовлять гряды. Едва показывается трава, и то на местах, солнцем пригреваемых, а иногда cynoglossum и подснежник, но редко. Апрель Фруктовые сады Так как все деревья цветут сильно, то, в случае опасности от холода, топить сады, зажигая мокрую солому или навоз. Выставлять иностранные груши и вишни; обрезывать воздушные деревья, прививать черенками яблонные и грушевые дички. Срезывать дичь прошедшего года окулированную и пересаживать на место деревья. Огороды и цветники Полоть и пересаживать огородные растения, наприм<ер>: морковь, бобы и проч. Сеять: репу, разную капусту, свеклу, мяту и проч. Сажать картофель, земляную грушу, сеять горох, бобы. Пересаживать розы и делать отводки; высаживать на места в теплице Цветут: садовая коронила, пион звездчатый, китайский анис, древо видный бадьян, chrisenthemum frute scens, гиацинт садовый, махровый тюльпан, Fritellaria corona imperialis, ноготки и проч. посеянные астры, лакфиоли, резеду, анемоны, китайские георгины и пр. Май Воздушные сады Уже поспевают ранние вишни (naine précoce), ранние груши (bergamotte de la pantecote, beurré, précoce, bergamotte de Hollande, poire de Naple), яблоки (api, douce api, fenouillet, reinette, franche et grese), a, если лето хорошо, то и земляника. В половине сего месяца покрываются плодовые деревья цветом, но большею частию в конце, исключая выставных цветущих ранее, нежели воздушные. Огороды и цветники Пользуются уже горохом, скороспелыми бобами и даже артишоками. Сеять осенние цветы, сбирать цвет шиповника для сушки; цветут в большом количестве розы. Пересаживать на гряды капусту, артишоки, сельдерей и пр. Садить огурцы, перить ранний горох. Начинает зацветать шиповник, а роз почти еще вовсе нет. Июнь Воздушные сады Обрезывать ненужные малые сетки (bourgeons); можно начинать прививание глазков. Поспевают вишни, ранний абрикос, ранний персик (avant-pêche blanche), яблоки (carmin de juin), малая мушкатная груша. В начале месяца сощипывать с прошлогодних окулированных и нынешних черенком привитых дерев верхушки побегов. Персики, абрикосы и сливы приближаются к зрелости, а в конце поспевает груша beurré, précoce, если приготовлена была в марте. Воздушные плоды начинают наливать, а некоторые деревья еще и в начале сего месяца покрыты обильным цветом. Огороды и цветники Поспевает ранний картофель, луковицы и мелкая морковь. Цветут розы, аконит, астрагон, колокольчик. Сеять репу, редьку, ставить к турецким бобам тычинки. Зацветают розы и прочие партерные цветы. Июль Воздушные сады Около половины окулировать яблоки, груши и пр. Поспевают абрикосы, все почти вишни, малина, смородина, крыжовник, персики, груши, яблоки, сливы. То же. Поспевают: абрикосы, персики, сливы, вишни, малина, смородина и некоторые сорта выставных и разных груш, яблок. Огороды и цветники Огород начинает доставлять дары свои. Обрезывать у роз места, где были цветы. Поспевают дыни. То же. То же, с помощию парника. Август <Воздушные сады> В начале сего месяца можно продолжать еще прививание глазков. Спеют: абрикосы, персики, вишни, сливы, яблоки. Невозможно, ибо время надежной окулировки миновало. То же. Огороды и цветники Огород дает обильную жатву, изготовляются плоды его для осени. Садить клубнику на новые гряды. То же. Обилие цветов еще продолжается и кустарники еще цветут. Большая часть кустарников отцвела, но цветов еще довольно. Сентябрь Воздушные сады Ослаблять перевязки на окулированных деревьях. Срезывать сушь, обрезывать больные ветви, обмазывая варом. То же. Поспевают в большом количестве: миндаль, абрикосы, персики, груши, яблоки, сливы. Весьма немногие из воздушных даже плодов остаются до половины месяца; но по большей части собираются все в августе, исключая некоторые зимние сорта груш и яблок. Огороды и цветники Заготовляются в зиму коренья и пр. То же. Цветов еще множество, равно и кустарников. Мало, кроме флокусов, георгин, рож и некоторых других. Октябрь Воздушные сады В конце месяца деревья теряют лист, тогда можно начать пересадку оных. Производить сие в начале, половине и в конце, по необходимости. Спеют: груши, яблоки, сливы, есть еще персики и вишни. Кроме немногих зимних груш и яблок, все прочие плоды сошли уже в прошедших месяцах. Огороды и цветники Сеять шпинат к будущему марту, пересаживать <посеянную> в августе иоркскую капусту. Вынимаются все остальные коренья, картофель и проч<ее>. Цветов весьма довольно: маргаритки, нарциссы, хризантемум, авваса, цинния, дамия. Очень мало, и только в начале есть еще рожа, цинния, маргаритки и некоторые переносящие легкие морозы. Ноябрь Воздушные сады Пересаживать плодовые деревья на легком песчаном грунте, что бывает удачнее пересадки весенней. Начинается оцепенение и сон природы. Огороды и цветники Сеять спаржу, которая на воздухе бывает в сем месяце лучше весенней. Садить люксенцы тюльпановые, гиацинтовые, нарциссовые. Цветы уменьшаются, но есть еще резеда, фиалка, мальвы, ксименезия, антемис великоцветный, георгины. В конце месяца зима. Декабрь Воздушные сады Дозревают последние сорта поздних груш и яблок. Глубокая зима. Огороды и цветники Приготовляются к будущему году гряды, рабатки, партеры и вообще производят все работы, к приготовлению грунта принадлежащие. Можно сеять однако зимний горох, спаржу. Цветет вероника, резеда, мать и махеча, чемерица. Глубокая зима. === Об архитектуре театров === Мнение Оленина, президента Петербургской Академии художеств, касательно боковых лож, что они должны быть не горизонтальные, но косвенные или облические, параллельно к косине партера, предполагая, что сидящие в ложах, которые одна другой ниже, могут беспрепятственно видеть один через другого. «У барона Мейерберга находится известие о часах…» У барона Мейерберга находится известие о часах, в Москве стоявших на Фроловской башне, над Спасскими воротами, близ Больш<ой> Торговой площади, возле дворц<ового> мосту. Показ<ывают> часы дня от восх<ождения> до захожд<ения> и летом бьют даже 17 ч<асов>. Циферб<лат> оборачивается, а над ним недвиж<ное> изобр<ажение> солнца, служащее стрелкой. Впервые однако ж часы в Москве явились при в<еликом> к<нязе> Василье Дм<итриевиче>, в 1404/6912 году, были поставл<ены> на башне дворца за цер<ковью> Благовещ<енья>. При часах наход<илась> фигура человека, возвещавшая часы ударом молотка в колокол. Изобр<ажена> сербским монах<ом> Лазарем с Аф<онской> горы. === КНИГА ВСЯКОЙ ВСЯЧИНЫ, ИЛИ ПОДРУЧНАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ === Печатается по подлиннику (ЛБ; шифр М. 3232). «Книга всякой всячины» — первая из известных нам записных книг Гоголя — начата им еще в Нежине, в 1826 году и пополнялась до 1831—1832 гг. Это объемистая книга (357 лл.), переплетенная в кожу, с алфавитом на правом обрезе, как в конторских книгах. И переплет и алфавит сделаны, видимо, уже после заполнения значительной части книги, поэтому в отдельных случаях части записей оказались срезанными. Записи в «Книгу» производились разновременно и распределялись в алфавитном порядке статей (например, «Имена, даемые при крещении» — на букву «И», выписка из сочинения «Мейерберга» «Об одежде и обычаях русских XVII века» — на «О», выписки из письма М. И. Гоголь «О свадьбах малороссийских» — на «С» и т. д.). Каждая буква алфавита открывалась разделом «Лексикон малороссийский» (иногда сокращенно: «Л. М.»), куда вносились русские значения и объяснения отдельных украинских слов. В настоящем издании этот раздел собран воедино и печатается в самом начале «Книги». «Книга всякой всячины» до настоящего времени не была опубликована целиком и в сколько-нибудь точном виде. Наиболее полное представление о ее составе давало описание П. А. Кулиша («Записки о жизни Николая Васильевича Гоголя», т. I, стр. 54—57). Позднее В. И. Шенрок (10 изд., т. VII, стр. 873—891) также дал описание рукописи, с обширными цитатами отдельных записей, но, по словам советского исследователя, — «части материала вовсе не заметил, а в части — не сумел разобраться» (В. В. Гиппиус); цитаты, опубликованные Шенроком, изобилуют громадным количеством ошибок, особенно в украинских текстах. Частичные поправки и дополнения к публикации Шенрока были сделаны Б. М. Соколовым («Гоголь — этнограф. Интересы и занятия Н. В. Гоголя этнографией» — «Этнографическое обозрение», 1909, № 2—3, стр. 59—119) и В. В. Гиппиусом («Заметки о Гоголе» — «Ученые записки Ленинградского государственного университета, серия филологических наук», вып. 11, 1941, стр. 3—7). Материал «Книги всякой всячины» может быть разделен на три группы. Первую составляют многочисленные записи и выписки из различных областей знания. Сюда относятся: справки об аптекарском весе (л. 7), печатные рисунки различных «оглавий и отборов» («Архитектура»), наклеенные на л. 8—8 об., таблица мер веса в различных странах (л. 30), справка «Hauteur de quelques monuments remarquables» («Высота некоторых примечательных памятников») (л. 30 об.), 15 рисунков предметов античного быта (напр., «шлем Агамемнона», «труба вр<емен> исторических», «лук Аполлона с древн<ей> статуи», «меч с древн<их> ваз, вр<емен> басносл<овных>» и т. д.) (лл. 32—32 об.), сравнительная таблица «Деньги и монеты разн<ых> государств» (лл. 52—53), выписка «Распространение диких дерев и кустов в Европе (Из Риттера)» (лл. 57—57 об.), рисунок пером двух фигур, мужской и женской (л. 79 об.), наклеенный на л. 89 рисунок нескольких решеток-изгородей, выписка «Нечто об истории искусств» (л. 101), выписка из Тьерри «Мысли об истории вообще» (л. 102), «Коммерческий словарь» (лл. 111—111 об.), два рисунка мостов: один с изящной решеткой, другой — примитивный, из перекинутого дерева (л. 139), «Меры протяжения» (л. 140), 26 рисунков пером «Музыкальные орудия древних греков» с пояснениями (лл. 146—146 об.), выписка из книги Одерберга «Нечто о русской старинной маслянице» (л. 147), отрывок записи «Нравы русских. Домашняя жизнь царя Феодора Иоанновича» (л. 158), выписка из сочинения Мейерберга, «Об одежде и обычаях русских XVII века» (лл. 169—169 об.) выписка «из Олеария» «Одежда и обычаи русских» (лл. 170—170 об.), выписка «из Винкельмана» «Об одежде персов» (л. 172), тщательно вычерченные четыре схемы «Планетных систем» с надписями под каждой из них: «Птолемеева система», «Тихобрагова система», «Система египтян», «Коперникова система» (л. 194), пять орнаментов с подписями на итальянском языке, наклеенные на лл. 203—203 об., «Карта, сделанная бароном Герберштейном во время пребывания в России», вырезанная из неустановленного издания и датированная 1549 годом (л. 207), выписка «из Флетчера» «О старинных русских свадьбах» (лл. 227—227 об.), «Ключ к стенографии Эрдмана» (л. 229), «Сравнение садового года Франции и России» (лл. 232—233), 12 рисунков разнообразных скамеек (л. 236), заметка «Об архитектуре театров» (л. 237), список артистов труппы С.-П<етер>бургского театра (Из «Р<усской> т<алии>», 1825 г.) (лл. 241—241 об.), список пьес Скриба («Pieces de M. Scribe») (л. 243), два рисунка пером, изображающих фасады домов (л. 270), два рисунка пером, изображающих фасады домов, с масштабом (л. 272), между лл. 273—274 вклеен печатный список: «Воспитанницы и пансионерки, назначенные к выпуску 1832 года», таблица «Славянские цифры» (л. 285 об.), запись-выписка из Мейерберга о часах над Спасской башней московского Кремля (л. 298). Большинство этих записей сделано, по-видимому, в самом начале заполнения книги, когда она представлялась Гоголю действительно «подручной энциклопедией». Что касается исторических выписок и заметок, то они начаты в 1827 году. Выписка «из Флетчера» «О старинных русских свадьбах» сделана Гоголем из «Московского вестника» (1827, ч. 2, стр. 189—193), а знакомство с Мейербергом основано на книге «Барон Мейерберг и путешествие его по России» (СПб., 1827). Продолжались выписки этого рода и позже: так, заметка об одежде и обычаях русских («из Олеария») сделана из «Отрывка из Олеариева путешествия по России» («Русский зритель», 1829, № 15—16, стр. 141—148). «Список… труппы С.-Петербургского театра артистов» сделан, правда, из альманаха «Русская талия» за. 1825 год (стр. 436—443), но тем же почерком и чернилами, что и запись (против имени Л. О. Дюровой): «Умер<ла> 1828», о смерти же Л. О. Дюр-Каратыгиной (4 декабря 1828 г.; см. «Петербургский некрополь», т. II, стр. 327) Гоголь мог узнать уже только по приезде в Петербург. Из записей данной группы в настоящем издании публикуются лишь те, которые делались, как можно предположить, с целью последующего их творческого использования; опущены записи справочного и иллюстративного характера. Опущен также «Список …артистов», представляющий лишь биографический интерес: включение «Списка» в состав «Книги всякой всячины» следует связать с намерениями Гоголя попытать счастья в качестве актера, о чем сохранились скудные воспоминания современников (см., например, памятную заметку Н. П. Мундта, «Попытка Гоголя» — «С.-Петербургские ведомости», 1861, № 235). Вторую группу записей составляют украинские лексикографические и фольклорно-бытовые материалы. Сюда относится, во-первых, упомянутый выше «Лексикон малороссийский». К этой же группе записей можно отнести следующие материалы «Книги»: «Вирша, говоренная гетьману Потемкину запорожцами на светлый праздник воскресения» (лл. 34—35), «Документы», т. е. выписки, сделанные Гоголем, по-видимому, из рукописных архивных материалов (л. 55 об.), «Епиграфы» — выписки, сделанные из «Енеїди» Котляревского (лл. 65 об. — 66), «Игры, увеселения малороссиян», заметки личных наблюдений Гоголя и выписки из писем матери и из печатных (М. Максимович) источников (лл. 98 об. — 99), список «Имена, даемые при крещении», в алфавитном порядке, с русскими аналогиями (л. 100 об.), запись 17 украинских народных загадок («О Малороссии. Загадки», л. 143), небольшой перечень «Малоросс<ийские> блюда и кушанья» (л. 143 об.)" записи и выписки «Малороссия. Отдельные замечания. Малор<оссийские> предания, обычаи, обряды» (лл. 144—144 об.), запись нескольких украинских песен частушечного типа, сделанная посторонней рукою (П. А. Лукашевича или М. А. Максимовича) (лл. 156—156 об.), «Обычаи малороссиян», выписки из книги И. Кулжинского, «Малороссийская деревня», М., 1827 (л. 172 об.), «Одеяния малор<оссиян>», выписки из писем М. И. Гоголь и С. Яновского (л. 173), «Пословицы, поговорки, приговорки и фразы малороссийские», в подавляющем большинстве записанные самим Гоголем (лл. 190—191), «О свадьбах малороссийских», «извлечение» из письма М. И. Гоголь от 4 мая (1830 г.?) (лл. 230—231). Начало в «Книге» этой группы записей следует отнести к 1827 г., когда Гоголь все больше внимания отдает ознакомлению с бытом и творчеством украинского народа: об этом рассказывают немногие воспоминания школьных товарищей писателя (Т. Г. Пащенко, В. И. Любич-Романовича). К записям своим Гоголь относился с большой серьезностью, неоднократно возвращался к ним, исправляя и уточняя их. В качестве примера можно сослаться на «Пословицы»: большинство пояснений к ним, судя по почерку и чернилам, — позднейшего происхождения (1828—1831 гг.). Используя печатные материалы, Гоголь относился к ним критически, т. е. отбирал то, что считал для себя необходимым, изменял или вовсе отвергал то, что представлялось ему неполным или неверным. С большой тщательностью относился Гоголь, в частности, к лексикографическим материалам. В основу «Лексикона» им были положены словарики, присоединенные к «Малороссийским песням» М. Максимовича (М., 1827) и к «Малороссийской Энеиде» И. П. Котляревского (СПб., 1809). Кроме того, в отдельных случаях он обращался к «Опыту собрания старинных малороссийских песней» Н. А. Цертелева (СПб., 1819), на который несколько раз ссылается, а также к «Словарю Академии Российской, по азбучному порядку расположенному» (СПб., 1806—1822, 6 томов; у Гоголя — «Академический словарь») и к «Грамматике малороссийского наречия» Ал. Павловского (СПб., 1818). Вместе с тем отдельные слова записывались Гоголем непосредственно из уст народа или выписывались из немногих в то время произведений молодой украинской литературы. Использованы в записях «Книги» также рукописные материалы. Несомненно, по рукописи списана «Вирша»; текст ее в «Книге всякой всячины» довольно существенно отличается от опубликованного редакцией «Киевской старины» (1882, № 4, стр. 168—171) и позднее неоднократно перепечатывавшегося (см., например, О. I. Білецький, Хрестоматія давньої української літературы, Київ, 1949, стр. 368—371). Также с рукописных подлинников списаны «Документы», привлекшие Гоголя, по всей вероятности, как своеобразной старинной приказной стилистикой, так и бытовым содержанием. Наконец, из рукописного списку заимствованы «Епиграфы», т. е. выписки из «Енеїди» И. Котляревского: текст их не совпадает полностью ни с одним из трех существовавших в то время изданий поэмы (1798, 1808, 1809 гг.); приближаясь в ряде случаев к тексту издания 1798 г. «Епиграфы» цитируют также часть четвертую поэмы, отсутствовавшую в этом издании и впервые опубликованную Котляревским в издании 1809 г. (см. об этом подробно: М. Н. Сперанский. Заметки к истории «Энеиды» И. П. Когляревского. Львов, 1902, стр. 9—16). При публикации украинских записей Гоголя, орфография их изменена на современную. При этом сделаны отступления от обычного написания слов во всех случаях, где можно предполагать диалектологические особенности. При публикации «Документов» и «Вирши» сохранена «E», которая могла выговариваться и как «е», и как «и». Записи «Книги всякой всячины» имели для Гоголя существенное значение при работе над циклом «Вечеров на хуторе близ Диканьки». Еще Шенрок отметил, что из записанных в «Книге» украинских имен «многими Гоголь воспользовался в своих ранних произведениях». Позднее В. В. Гиппиус отметил, что комическая демонология «Вирши» «перекликается с образом черта» в «Ночи перед Рождеством». Стиль выписок из двух документов (письмо — выговор Скоропадского и постановление миргородской ратуши) несомненно отразился в «приказе голове, Евтуху Макогоненку» «комиссара, отставного поручика Козьмы Деркача-Дришпановского» («Майская ночь»). Выписками из «Енеїди» Котляревского Гоголь воспользовался для эпиграфов к «Сорочинской ярмарке» (главы III, IV, VIII). Использованы Гоголем некоторые выписки из примечаний Максимовича к «Малороссийским песням», например: «Существует поверье, что ведьмы снимают и прячут звезды» (ср. «Ночь перед Рождеством»), о цвете папоротника («Вечер накануне Ивана Купала»). В «Сорочинской ярмарке» нашли отражение записи, относящиеся к свадебным обычаям. Эти записи частью взяты из книжки Кулжинского (в речи свата: «Нехай уже вмісті ходять i вмісті пасуться»; ср. обращение Черевика к дочке: «Может, и в самом деле, чтобы уже, как говорят, вместе и того…чтоб и паслись вместе на одной траве!»), частью, возможно, фиксируют личные наблюдения Гоголя («Нехай їх живуть, як віночки в’ють», обыкновенное присловье новобрачным; ср.: «Боже благослови!» сказал Черевик, складывая им руки, «Пусть их живут, как венки вьют!»). Использованы, наконец, записи «Книги всякой всячины», касающиеся игры в «ворона» («Майская ночь»); при этом использован первоначальный, краткий вариант этой игры, записанный, по-видимому, самим Гоголем по памяти, до получения более распространенной записи от матери (1829). Использовано также описание свадебных обрядов и одеяний («Вечер накануне Ивана Купала», «Страшная месть») и отчасти сведения относительно одежды дьячка, сообщенные С. А. Яновским («Предисловие» Рудого Панька). Из письма 2 июня. Вероятно, из письма М. И. Гоголь от 2 июня 1829 г. (см. письмо Гоголя к матери от 22 мая 1829 г.). <перевод>. Я думаю, что история не должна более служить дополнительным рассуждением при живописании различных эпох, добавочным портретом для верного представления различных персонажей. Люди, особенно прошедших веков, должны сами выступить на сцене с речами: они должны живо показать себя в различных видах, и не нужно заставлять читателя перевернуть сто страниц, чтобы, в конце концов, выяснить их подлинный характер. Тьерри. [[Категория:Импорт/lib.ru/Страницы с не вики-сносками или с тегом sup]] [[Категория:Публицистика 1832 года]] [[Категория:Николай Васильевич Гоголь]] [[Категория:Импорт/lib.ru]] [[Категория:Импорт/az.lib.ru/Николай Васильевич Гоголь]] cibbq429218y8soyu7wuh6vkq5gdiqg Грабёж (Лесков) 0 1033663 5711983 5594337 2026-05-18T23:01:03Z Lanhiaze 23205 Lanhiaze переименовал страницу [[Грабеж (Лесков)]] в [[Грабёж (Лесков)]] без оставления перенаправления: название с ошибкой 5594337 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Николай Семенович Лесков | НАЗВАНИЕ = Грабеж | ПОДЗАГОЛОВОК = | ЧАСТЬ = | СОДЕРЖАНИЕ = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1887 | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ПЕРЕВОДЧИК = | ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА = | ИСТОЧНИК = [http://az.lib.ru/l/leskow_n_s/text_1887_grabezh.shtml az.lib.ru] | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИНОВОСТИ = | ВИКИСКЛАД = | ДРУГОЕ = | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 1 <!-- оценка по 4-балльной шкале --> | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old | СТИЛЬ = text }} === Грабеж === === Глава первая === Шел разговор о воровстве в орловском банке, дела которого разбирались в 1887 году по осени. Говорили: и тот был хороший человек, и другой казался хорош, но, однако, все проворовались. А случившийся в компании старый орловский купец говорит: — Ах, господа, как надойдет воровской час, то и честные люди грабят. — Ну, это вы шутите. — Нимало. А зачем же сказано: «Со избранными избран будеши, а со строптивыми развратишися»? Я знаю случай, когда честный человек на улице другого человека ограбил. — Быть этого не может. — Честное слово даю — ограбил, и если хотите, могу это рассказать. — Сделайте ваше одолжение. Купец и рассказал нам следующую историю, имевшую место лет за пятьдесят перед этим в том же самом городе Орле, незадолго перед знаменитыми орловскими истребительными пожарами. Дело происходило при покойном орловском губернаторе князе Петре Ивановиче Трубецком. Вот как это было рассказано. === Глава вторая === Я орловский старожил. Весь наш род — все были не последние люди. Мы имели свой дом на Нижней улице, у Плаутина колодца, и свои ссыпные амбары, и свои барки; держали артель трепачей, торговали пенькой и вели хлебную ссыпку. Отчаянного большого состояния не имели, но рубля на полтину никогда не ломали и слыли за людей честных. Отец мой скончался, когда мне пошел всего шестнадцатый год. Делом всем правила матушка Арина Леонтьевна при старом приказчике, а я тогда только присматривался. Во всем я, по воле родительской, был у матушки в полном повиновении. Баловства и озорства за мною никакого не было, и к храму Господню я имел усердие и страх. Еще же жила при нас маменькина сестра, а моя тетенька, почтенная вдова Катерина Леонтьевна. Это — уж совсем была святая богомолка. Мы были, по батюшке, церковной веры и к Покрову, к препочтенному отцу Ефиму приходом числились, а тетушка Катерина Леонтьевна прилежала древности: из своего особливого стакана пила и ходила молиться в рыбные ряды, к староверам. Матушка и тетенька были из Ельца и там, в Ельце и в Ливнах, очень хорошее родство имели, но редко с своими виделись, потому что елецкие купцы любят перед орловскими гордиться и в компании часто бывают воители. Домик у нас у Плаутина колодца был небольшой, но очень хорошо, по-купечески, обряжен, и житье мы вели самое строгое. Девятнадцать лет проживши на свете, я только и ходу знал, что в ссыпные амбары или к баркам на набережную, когда идет грузка, а в праздник к ранней обедне, в Покров, — и от обедни опять сейчас же домой, и чтобы в доказательство рассказать маменьке, о чем Евангелие читали или не говорил ли отец Ефим какую проповедь; а отец Ефим был из духовных магистров, и, бывало, если проповедь постарается, то никак ее не постигнешь. Театр тогда у нас Турчанинов содержал, после Каменского, а потом Молотковский, но мне ни в театр, ни даже в трактир «Вену» чай пить матушка ни за что не дозволяли. «Ничего, дескать, там, в „Вене“, хорошего не услышишь, а лучше дома сиди и ешь моченые яблоки». Только одно полное удовольствие мне раз или два в зиму позволялось — прогуляться и посмотреть, как квартальный Богданов с протодьяконом бойцовых гусей спускают или как мещане и семинаристы на кулачки бьются. Бойцовых гусей у нас в то время много держали и спускали их на Кромской площади; но самый первый гусь был квартального Богданова: у другого бойца у живого крыло отрывал; и чтобы этого гуся кто-нибудь не накормил моченым горохом или иначе как не повредил — квартальный его, бывало, на себе в плетушке за спиною носил: так любил его. У протодьякона же гусь был глинистый, и когда дрался — страшно гоготал и шипел. Публики собиралось множество. А на кулачки биться мещане с семинаристами собирались или на лед, на Оке, под мужским монастырем, или к Навугорской заставе; тут сходились и шли, стена на стену, во всю улицу. Бивались часто на отчаянность. Правило такое только было, чтобы бить в подвздох, а не по лицу, и не класть в рукавицы медных больших гривен. Но, однако, это правило не соблюдалось. Часто случалось, что стащат домой человека на руках и отысповедовать не успеют, как уж и преставился. А многие оставались, но чахли. Мне же от маменьки позволение было только смотреть, но самому в стену чтобы не становиться. Однако я грешен был и в этом покойной родительнице являлся непослушен: сила моя и удаль нудили меня, и если, бывало, мещанская стена дрогнет, а семинарская стена на нее очень наваливает и гнать станет, — то я, бывало, не вытерплю и становлюсь. Сила у меня с ранних пор такая состояла, что, бывало, чуть я в гонимую стену вскочу, крикну: «Господи благослови! бей, ребята, духовенных!» да как почну против себя семинаристов подавать, так все и посыпятся. Но славы себе я не искал и даже, бывало, всех об одном только прошу: «Братцы! пожалуйста, сделайте милость, чтобы по имени меня не называть», — потому что боялся, чтобы маменька не узнали. Так я прожил до девятнадцати лет и был здоров столь ужасно, что со мною стали обмороки и кровь носом ишла. Тогда маменька стали подумывать меня женить, чтобы не начал на Секеренский завод ходить или не стал с перекрещенками баловаться. === Глава третья === Начали к нам по этому случаю приходить в салопах свахи, и с Нижнихулиц, и с Кромской, и с Карачевской, и разных матушке для меня невест предлагали. От меня это все велось в секрете, так что все знали больше, чем я. Трепачи наши под сараем, и те, бывало, говорят: — Тебя, Михаиле Михайлыч, маменька женить собирается. Как же ты сам на это, сколько согласен? Ты смотри — знай, что жена тебя после венца щекотать будет, но ты не робей — ты ее сам как можно щекочи в бока, а то она тебя защекочет. Я, бывало, только краснею. Догадывался, разумеется, что что-то до меня касается, но сам никогда не слыхал, про каких невест у маменьки с свахами идут разговоры. Как придет одна сваха или другая — маменька с нею запрутся в образной, сядут ко крестам, самовар спросят и все наедине говорят, а потом сваха выйдет, погладит меня по голове и обнадеживает: — Не тужи, молодчик Мишенька: вот уж скоро не будешь один скучать, скоро мы тебя обрадуем. А маменька даже, бывало, и за это сердятся и говорят: — Ему это совсем не надо знать; что я над его головой решу, то с ним и быть должно. Это как в Писании. Я и не тужил; мне было все равно: жениться так жениться, а придет дело до щекотки, тогда увидим еще, кто кого. Тетушка же Катерина Леонтьевна шла против маменькиного желания и меня против их научала. — Не женись, — говорила, — Миша, на орловской — ни за что не женись. Ты смотри: здешние, орловские, все как переверчены — не то они купчихи, не то благородные. За офицеров выходят. А ты проси мать, чтобы она взяла тебе жену из Ельца, откуда мы сами с ней родом Там в купечестве мужчины гуляки, но невесты есть настоящие девицы: не щепотницы, а скромные — на офицеров не смотрят, а в платочке молиться ходят и старым русским крестом крестятся. На такой как женишься, то и благодать в дом приведешь, и сам с женой по-старому молиться начнешь, а я тебе тогда все свое добро откажу, а ей отдам свое Божие благословение, и жемчуг окатный, и серебро, и пронизи, и парчовые шугаи, и телогреи, и все болховское вязание. И было у тетеньки с маменькой на этот счет тихое между них неудовольствие, потому что маменька уже совсем были от старой веры отставши и по новым святцам Варваре-великомученице акафист читали. Они жену мне хотели взять из орловских для того, чтобы у нас было обновление родства. — По крайней мере, — говорили, — чтобы на прощеные дни, перед постом, было нам к кому на прощанье с хлебами ездить и к нам чтобы было кому завитые хлебы привозить. Маменька любили потом эти хлебы на сухари резать и в посту в чай с медом обмакивать, а у тетеньки надо всем выше стояло их древнее благочестие. Спорили они, спорили, а все дело сделалось иначе. === Глава четвертая === Подвернулся вдруг самый нежданный случай. Сидим мы раз с тетушкой, на святках, после обеда у окошечка, толкуем что-то от Божества и едим в поспе моченые яблоки, и вдруг замечаем — у наших ворот на улице, на снегу, стоит тройка ямских коней. Смотрим — из-под кибитки из-за кошмы вылезает высокий человек в калмыцком тулупе, темным сукном крыт, алым кушаком подпоясан, зеленым гарусным шарфом во весь поднятый воротник обверчен, и длинные концы на груди жгутом свиты и за пазуху сунуты, на голове яломок, а на ногах телячьи сапоги мехом вверх. Встал этот человек и вытряхивается, как пудель, от снега, а потом вместе с ямщиком зацепил из кибитки из-под кошмы другого человека, в бобровом картузе и в волчьей шубе, и держит его под руки, чтобы он мог на ногах устояться, потому что ему скользко на подшивных валенках. Тетенька Катерина Леонтьевна очень обеспокоилась, что это за люди и зачем у наших ворот высаживаются, а как волчью шубу увидала, так и благословилася: — Господи Исусе Христе, помилуй нас, аминь! — говорит.- Ведь это братец Иван Леонтьич, твой дядя, из Ельца приехал. Что это с ним случилось? С самых отцовых похорон три года здесь не был, а тут вдруг привалил на святках. Скорее бери ключ от ворот, бежи ему навстречу. Я бросился искать маменьку, а маменька стали ключ искать и насилу его нашли в образнике, да пока я выбежал к воротам, да замок отпирать стали, да засов вытаскивать, тройка уже и отъехала, и тот, что в калмыцком тулупе был, уехал в кибитке, а дядя один стоит, за скобку держится и сердится. — Что это, — говорит, — вы, как тетери, днем закупорились? Маменька с ним здравствуются и отвечают: — Разве вы, — говорит, — братец, не знаете, какое у нас орловское положение? Постоянно с ворами, и день, и ночь от полиции запираемся. Дядя отвечает, что это у всех одно положение: Орел да Кромы — первые воры, а Карачев на придачу, а Елец всем ворам отец. «И мы, — говорит, тоже от своей полиции запираемся, но только на ночь, а на что же днем? Мне то и неприятно, что вы меня днем на улице у ворот оставили: у меня валенки кожей обшиты — идти нельзя, скользко, — а я приехал по церковной надобности не с пустыми руками. Помилуй бог, какой орловчин с шеи рванет и убежит, а мне догонять нельзя». === Глава пятая === Мы все извинились перед дяденькой, отвели его в комнату из дорожного платья переодеваться. Переобулся Иван Леонтьич из валенков в сапоги, одел сюртук и сел к самовару, а матушка стала его спрашивать: по какому он такому церковному делу приехал, что даже на праздничных днях побеспокоился, и куда его попутчик от наших ворот делся? А Иван Леонтьевич отвечает: — Дело большое. Разве ты не понимаешь, что я нынче ктитор, а у нас на самый первый день праздника дьякон оборвался. Маменька говорит — Не слышали. — Да ведь у вас когда же о чем-нибудь интересном слышат! Такой уж у вас город глохлый. — Но каким же это манером у вас дьякон оборвался? — Ах, это он, мать моя, пострадал через свое усердие. Стал служить хорошо по случаю освобождения от галлов, и все громче, да громче, да еще громче, и вдруг как возгласил о «спасении» — так ему жила и лопнула. Подступили его с амвона сводить, а у него уже полон сапог крови натекло. — Умер? — Нет. Купцы не допустили: лекаря наняли. Наши купцы разве так бросят? Лекарь говорит: может еще на поправку пойти, но только голоса уже не будет. Вот мы и приехали сюда с нашим с первым прихожанином хлопотать, чтобы нашего дьякона от нас куда-нибудь в женский монастырь монашкам свели, а себе здесь должны выбрать у вас промежду всех одного самого лучшего. — А это кто же ваш первый прихожанин и куда он отъехал? — Наш первый прихожанин называется Павел Мироныч Мукомол. На московской богачихе женат. Целую неделю свадьбу праздновали. Очень ко храму привержен и службу всякую церковную лучше протодьякона знает. Затем его все и упросили: поезжай, посмотри и выбери; что тебе полюбится — то и нам будет любо. Его всяк стар и мал почитает. И он при огромном своем капитале, что три дома имеет, и свечной завод, и крупчатку, а сейчас послушался и для церковной надобности все оставил и полетел. Он пока в Репинской гостинице номер возьмет. Шалят у вас там или честно? Маменька отвечают: — Не знаю. — То-то вот и есть, что вы живете и ничего не знаете. — Мы гостиниц боимся. — Ну да ничего; Павла Мироныча тоже нелегко обидеть: сильней его ни в Ельце, ни в Ливнах кулачника нет. Что ни бой — то два да три кулачника от его руки падают. Он в прошлом году, постом, нарочно в Тулу ездил и даром что мукомол, а там двух самых первых самоварников так сразу с грыжей и сделал. Маменька и тетенька перекрестились. — Господи! — говорят, — зачем же ты такого к нам с собой на святые вечера привез! А дяденька смеется: — Чего, — говорит, — вы, бабы, испугались! Наш прихожанин — хороший человек, и по церковному делу мне без него обойтись невозможно. Мы с ним приехали на живую минуту, чтобы обобрать в свою пользу, что нам годится, и уехать. Матушка с тетей опять ахнули. — Что ты это, братец, зачем такое страшное шутишь! Дядя еще веселее рассмеялся. — Эх вы, — говорит, — вороны-сударыни, купчихи орловские! У вас и город-то не то город, не то пожарище — ни на что не похож, и сами-то вы в нем все, как копчушки в коробке, заглохли! Нет, далеко вам до нашего Ельца, даром что вы губернские. Наш Елец хоть уезд-городок, да Москвы уголок, а у вас что и есть хорошего, так вы и то ценить не можете. Вот мы это-то самое у вас и отберем. — Что же это такое? — Дьякон нам хороший в приход нужен, а у вас, говорят, есть два дьякона с голосами: один у Богоявленья, в Рядах, а другой на Дьячковской части, у Никития. Выслушаем их во всех манерах, как Павел Мироныч покажет, что к нашему к елецкому вкусу подходящее, и которого изберем, того к себе сманим и уговор сделаем; а который нам не годится — тому во второй номер: за беспокойство получай на рясу деньгами. Павел Мироныч теперь уже поехал собирать их на пробу, а мне сейчас надо идти к Борисоглебскому соборцу; там, говорят, у вас есть гостинник, у которого всегда пустая гостиница. Вот в этой в пустой гостинице возьмем три номера насквозь и будем пробу делать. Должен ты, брат Мишутка, сейчас меня туда вести в провожатых. Я спрашиваю: — Это вы, дяденька, мне говорите? Он отвечает: — Известно, тебе. Кто же еще, кроме тебя, Мишутка? Ну, а если обижаешься, так, пожалуй, назову тебя Михаиле Михайлович: окажи родственную услугу — проводи, сделай милость, на чужой стороне дядю родного. Я откашлянулся и вежливо отвечаю: — Это, дяденька, состоит не в том расчислении: я ничем не обижаюсь и готов со всей моей радостью, но я сам собой не владею, а как маменька прикажет. Маменьке же это совершенно не понравилось. — Зачем, — говорит, — вам, братец, в такую компанию с собой Мишу брать? Можно сделать, что вас другой кто-нибудь проводит. — Мне с племянником-то приличней ходить. — Ну, что он еще знает! Да небось все знает. Мишутка, знаешь все? Я застыдился. — Нет, — говорю, — я всего знать не могу. — Почему же так? — Маменька не позволяют. — Вот так дело! А как ты думаешь: родной дядя всегда может во всем племянником руководствовать или нет? Разумеется, может. Одевайся же сейчас и пойдем во все следы, пока дойдем до беды. Я то тронусь, то стою, как пень: и его слушаю, и вижу, что маменька ни за что не хотят меня отпустить. — У нас, — говорят, — Миша еще млад, и со двора он в вечернее время никуда выходить не обык. Зачем же тебе его непременно? Теперь не оглянешься, как и сумерки, и воровской час будет. Но тут дядя на них даже и покричал: — Да полно вам, в самом деле, дурачиться! Что вы это парня в бабьем рукаве парите! Малый вырос такой, что вола убить может, а вы его все в детках бережете. Это одна ваша женская глупость, а он у вас от этого хуже будет. Ему надо развитие сил жизни иметь и утверждение характера, а мне он нужен потому, что, помилуй бог, на меня в самом деле в темноте или где-нибудь в закоулке ваши орловские воры нападут или полиция обходом встретится — так ведь со мной все наши деньги на хлопоты… Ведь сумма есть, чтобы и оборванного дьякона монашкам сбыть, и себе сманить сильного… Неужели же вы, родные сестры, столь безродственны, что хотите, чтобы меня, брата вашего, по голове огрели или в полицию бы забрали, а там бы я после безо всего оказался? Матушка говорит: — Боже от этого сохрани — не в одном Ельце уважают родственность! Но ты возьми с собой приказчика или даже хоть двух молодцов из трепачей. У нас трепачи из кромчан страсть очень сильные, фунтов по восьми в день одного хлеба едят без приварка. Дядя не захотел. — На что, — говорит, — мне годятся наемные люди? Это вам, сестрам, даже стыдно и говорить, а мне с ними идти стыдно и страшно. Кромчане! Хороши тоже люди называются! Они пойдут провожать, да сами же первые и убьют, а Миша мне племянник, — мне с ним по крайней мере смело и прилично. Стал на своем и не уступает: — Вы, — говорит, — мне в этом никак отказать не можете, — иначе я родства отрекаюсь. Этого маменька с тетенькой испугались и переглядываются друг на дружку: дескать, что нам делать — как быть? Иван Леонтьич настаивает: — И то, — говорит, — поймите: можете ли вы еще отказать для одного родства? Помните, что я его беру не для какой-нибудь своей забавы или для удовольствия, а по церковной надобности. Посоветуйтесь-ка, можно ли в этом отказать? Это отказать — все равно что для Бога отказать. А он ведь раб Божий, и Бог с ним волен: вы его при себе хотите оставить, а Бог возьмет да и не оставит. Ужасно какой был на словах убедительный. Маменька испугались. — Полно тебе, пожалуйста, говорить такие страсти. А дядя опять весело расхохотался. — Ах, вороны-сударыни! Вы и слов-то силы не понимаете! Кто же не раб божий? А я вот вижу, что вам самим ни на что не решиться, и я сам его у вас из-под крыла вышибу… И с этим хвать меня за плечо и говорит: — Поднимайся сейчас, Миша, и одевай гостиное платье, — я тебе дядя и старик, седых лет доживший. У меня внуки есть, и я тебя с собою беру на свое попечение и велю со мной следовать. Я смотрю на мать и на тетеньку, а самому мне так на нутре весело, и эта дяденькина елецкая развязка очень мне нравится. — Кого же, — говорю, — я должен слушать? Дядя отвечает: — Самого старшего надо слушать — меня и слушай. Я тебя не на век, а всего на один час беру. — Маменька! — вопию. — Что же вы мне прикажете? Маменька отвечают: — Что же… если всего на один час, так ничего — одевай гостиное платье и иди проводи дядю; но больше одного часу ни одной минуты не оставайся. Минуту промедлишь — умру со страху! — Ну вот еще, — говорю, — приключение! Как это я могу в такой точности знать, что час уже прошел и что новая минута начинается, — а вы меж тем станете беспокоиться… Дядя хохочет. — На часы, — говорит, — на свои посмотришь и время узнаешь. — У меня, — отвечаю, — своих часов нет. — Ах, у тебя еще до сей поры даже и часов своих нет! Плохо же твое дело! А маменька отзываются: — На что ему часы? — Чтобы время знать. — Ну… он еще млад… их заводить не сумеет… На улице слышно, как на Богоявлении и на Девичьем монастыре часы бьют. Я отвечаю: — Вы разве не знаете, что на богоявленских часах вчера гиря сорвалась и они не бьют. — Ну так девичьи. — А девичьих никогда не слышно. Дядя вмешался и говорит: — Ничего, ничего; одевайся скорей и не бойся просрочить. Мы с тобою зайдем к часовщику, и я тебе в подарок часы куплю. Пусть у тебя за провожанье дядина память будет. Я как про часы услыхал — весь возгорелся: скорее у дяди руку чмок, надел на себя гостиное платье и готов. Маменька благословила и еще несколько раз сказала: — Только на один час! === Глава шестая === Дяденька был своего слова барин. Как только мы вышли, он говорит: — Свисти скорее живейного извозчика — поедем к часовщику. А у нас тогда, в Орле, путные люди на извозчиках по городу еще не ездили. Ездили только какие-нибудь гуляки, а больше извозчики стояли для наемщиков, которые в Орле за других во все места в солдаты нанимались. Я говорю: — Я, дяденька, свистать умею, но не могу, потому что у нас на живейниках наемщики ездят. Он говорит: «Дурак!» — и сам засвистал. А как подъехали, опять говорит: — Садись без разговора! Пешком в час оборотить к твоим бабам не поспеем, а я им слово дал, и мое слово — олово. Но я от стыда себя не помню и с извозчика свешиваюсь. — Что ты, — говорит, — ерзаешь? — Помилуйте, — говорю, — подумают, что я наемщик. — С дядей-то? — Вас здесь не знают; скажут: вот он его уже катает, по всем местам обвезет, а потом закороводит. Маменьку стыдить будут. Дядя ругаться начал. Как я ни упирался, а должен был с ним рядом сидеть, чтобы скандала не заводить. Еду, а сам не знаю, куда мне глаза деть, — не смотрю, а вижу и слышу, будто все кругом говорят: «Вот оно как! Арины Леонтьевны Миша-то уж на живейном едет — верно в хорошее место!» Не могу вытерпеть! — Как, — говорю, — вам, дяденька, угодно, а только я долой соскочу. А он меня прихватил и смеется. — Неужели, — говорит, — у вас в Орле уже все подряд дураки, что будут думать, будто старый дядя станет тебя куда-нибудь по дурным местам возить? Где у вас тут самый лучший часовщик? — Самый лучший часовщик у нас немец Керн почитается; у него на окнах арап с часами на голове во все стороны глазами мигает. Но только к нему через Орлицкий мост надо в Волховскую ехать, а там в магазинах знакомые купцы из окон смотрят; я мимо их ни за что на живейном не поеду. Дядя все равно не слушает. — Пошел, — говорит, — извозчик, на Волховскую, к Керну. Приехали. Я его упросил, чтобы он хоть здесь отпустил извозчика, что я назад ни за что в другой раз по тем же улицам не поеду. На это он согласился. Меня назвал еще раз дураком, а извозчику дал пятиалтынный и часы мне купил серебряные с золотым ободочком и с цепочкой. — Такие, — говорит, — часы у нас, в Ельце, теперь самые модные; а когда ты их заводить приучишься, а я в другой раз приеду — я тебе тогда золотые куплю и с золотой цепочкой. Я его поблагодарил и часам очень рад, но только прошу, чтобы все-таки он больше на извозчиках со мною не ездил. — Хорошо, хорошо, — говорит, — веди меня скорей в Борисоглебскую гостиницу; нам надо там сквозной номер нанять. Я говорю: — Это отсюда рукой подать. — Ну и пойдем. Нам здесь у вас в Орле прохлаждаться некогда. Мы зачем приехали? Себе голосистого дьякона выбрать; сейчас это и делать. Время терять некогда. Проведи меня до гостиницы и сам ступай домой к матери. Я его проводил, а сам поскорее домой. Прибежал так скоро, что всего часа еще не прошло, как вышел, и своим дядин подарок, часы, показываю. Маменька посмотрела и говорит: — Что ж… очень хороши, — повесь их у себя над кроватью на стенку, а то ты их потеряешь. А тетенька отнеслась еще с критикой: — Зачем же это, -говорит, -часы серебряные, а ободок желтый? — Это, — отвечаю, — самое модное в Ельце. — Пустяки какие, — говорит, — у них в Ельце выдумывают. Старики умнее в Ельце жили — все носили одного звания: серебряные часы так серебряные, а золотые так золотые; а это на что одно с другим совокуплено насильно, что бог разно по земле рассеял. Но маменька помирили, что даровому коню в зубы не смотрят, и опять сказали: — Поди в свою комнату и повесь над кроваткой. Я тебе в воскресенье под них монашкам закажу вышить подушечку с бисером и с рыбьими чешуйками, а то ты как-нибудь в кармане стекло раздавишь. Я весело говорю: — Починить можно. — Как чинить понадобится, тогда часовщик сейчас магнитную стрелку на камень в середине переменит, и часы пропали. Лучше поди скорее повесь. Я, чтобы не спорить, вбил над кроваткой гвоздик и повесил часы, а сам прилег на подушку и гляжу на них, любуяся. Очень мне приятно, что у меня такая благородная вещь. И как они хорошо, тихо тикают: тик, тик, тик, тик… Я слушал, слушал, да и заснул. Пробуждаюсь от громкого разговора === Глава седьмая === Раздается за стеною и дядин голос и еще чей-то другой, незнакомый голос; а тоже слышно, что и маменька с тетенькой тут находятся. Незнакомый рассказывает, что он был уже у Богоявления и там дьякона слушал, и у Никитья тоже был, но «надо, говорит, их вровнях ровно поставить и под свой камертон слушать». Дядя отвечает: — Что же, действуй; я в Борисоглебской гостинице все приготовил. Сквозь все комнаты открыты будут. Приезжих никого нет-кричите сколько хотите, обижаться будет некому. Отличная гостиница: туда только одни приказные из палат ходят с челобитчиками, пока присутствие; а вечером совершенно никого нет, и даже перед окнами, как лес, стоят оглобли да лубки на Полешской площади. Незнакомый отвечает: — Это нам и нужно, а то у них тоже нахальные любители есть и непременно соберутся мой голос слушать и пересмеивать. — А ты разве боишься? — Я не боюсь, а за нахальство рассержусь и побью. А у самого у него голос как труба. — Я им, — говорит, — на свободе все примеры объясню, как в нашем городе любят. Послушаем, как они подведут и покажут себя на все лады: как ворчком при облачении, как середину, как многолетный верх, как «во блаженном успении» вопль пустить и памятную завойку сделать. Вот и вся недолга. И дядя согласился. — Да, — говорит, — надо их сравнять и тогда для всех безобидное решение сделать. Который к нашему елецкому фасону больше потрафит — о том станем хлопотать и к себе его сманим, а который слабже выйдет — тому дадим на рясу за беспокойство. — Бери деньги с собою, а то у них крадут. — Да и ты тоже свои с собой бери. — Хорошо. — Ну. а теперь ты иди уставляй угощение, а я за дьяконами поеду. Они просили, чтоб в сумерки, — потому что наш народ, говорят, шельма: все пронюхает. Дядя и на это отвечает согласно, но только говорит: — Я вот этих сумерек-то у них в Орле боюся, а теперь скоро совсем стемнеет. — Ну, я, — отвечает незнакомый, — ничего не боюсь. — А как ихний орловский подлет с тебя шубу стащит? — Ну, как же. Так-то он с меня и стащит! Лучше пусть не попадается, а то я, пожалуй, и сам с него все стащу. — Хорошо, что ты так силен. — А ты с племянником ступай. Парнище такой, что кулаком вола ушибить может. Маменька отзывается: — Миша слаб — где ему защищаться! — Ну, пусть медных пятаков в перчатку возьмет, тогда и крепок сделается. Тетенька отзывается: — Ишь что выдумает! — Ну, а чем я худо сказал? — На все у вас в Ельце, видно, свое правило. — А то как же? У вас губернатор правила уставляет, а у нас губернатора нет, — вот мы зато и сами себе даем правило. — Как бить человека? — Да, и как бить человека есть правила. — А вы лучше до воровского часу не оставайтесь, так ничего с вами и не приключится. — А у вас в Орле в котором часу настает воровской час? Тетушка отвечает из какой-то книги: — «Егда люди потрапезуют и, помоляся, уснут, в той час восстают татие и исходя грабят». Дядя с незнакомым рассмеялись. Им это все, что маменька с тетенькой говорили, казалось будто невероятно или нерассудительно. — Чего же, — говорят, -у вас в таком случае полицмейстер смотрит? Тетенька опять отвечают от Писания: — «Аще не Господь хранит дом — всуе бдит строгий». Полицмейстер у нас есть с названием Цыганок. Он свое дело и смотрит, хочет именье купить. А если кого ограбят, он говорит: «Зачем дома не спал? И не ограбили б». — Он бы лучше чаще обходы посылал. — Уж посылал. — Ну и что же? — Еще хуже стали грабить. — Отчего же так? — Неизвестно. Обход пройдет, а подлеты за ним вслед — и грабят. — А может быть, не подлеты, а сами обходные и грабили. — Может быть, и они грабили. — Надо с квартальным. — А с квартальным еще того хуже — на него если пожалуешься, так ему же и за бесчестье заплатишь. — Экий город несуразный! — вскричал Павел Мироныч (я догадался, что это был он) и простился и вышел, а дядя пошевеливается и еще рассуждает: Нет, и вправду, — говорит, — у нас в Ельце лучше. Я на живейном Не езди на живейнике! Живейный тебя оберет, да и с санок долой Ну так как хотите, а я опять племянника Мишу с собой возьму. Нас с ним вдвоем никто не обидит. Маменька сначала и слышать не хотели, чтобы меня отпустить, но дядя стал обижаться и говорит: — Что же это такое: я же ему часы с ободком подарил, а он неужели будет ко мне неблагодарный и пустой родственной услуги не окажет? Не могу же я теперь все дело расстроить. Павел Мироныч вышел при моем полном обещании, что я с ними буду и все приготовлю, а теперь вместо того что же, я должен, наслушавшись ваших страхов, дома, что ли, остаться или один на верную погибель идти? Тетенька с маменькой притихли и молчат. А дядя настаивает: — Ежели б, — говорит, — моя прежняя молодость, когда мне было хоть сорок лет, — так я бы не побоялся подлетов, а я муж в летах, мне шестьдесят пятый год, и если с меня далеко от дому шубу долой стащат, то я, пока без шубы приду, непременно воспаление плеч получу, и тогда мне надо молодую рожечницу кровь оттянуть, или я тут у вас и околею. Хороните меня тогда здесь на свой счет у Ивана Крестителя, и пусть над моим гробом вспомнят, что твой Мишка своего дядю родного в своем отечественном городе без родственной услуги оставил и один раз в жизни проводить не пошел… Тут мне стало так его жалко и так совестно, что я сразу же выскочил и говорю: — Нет, маменька, как вам угодно, но я дяденьку без родственной услуги не оставлю. Неужели я буду неблагодарный, как Альфред, которого ряженые солдаты по домам представляют? Я вам в ножки кланяюсь и прошу позволения, не заставьте меня быть неблагодарным, дозвольте мне дядюшку проводить, потому что они мне родной и часы мне подарили и мне будет от всех людей совестно их без своей услуги оставить. Маменька, как ни смущались, должны были меня отпустить, но только уж зато строго-престрого наказывали, чтобы и не пил, и по сторонам не смотрел, и никуда не заходил, и поздно не запаздывался. Я ее всячески успокаиваю. — Что вы, — говорю, — маменька: зачем по сторонам, когда есть прямая дорога. Я при дяде. — Все-таки, — говорят, — хоть и при дяде, а до воровского часу не оставайся. Я спать не буду, пока вы домой обратите. А потом стала меня за дверью крестить и шепчет: — Ты на своего дяденьку Ивана Леонтьевича не очень смотри: они в Ельце все колобродники. К ним даже и в дома-то их ходить страшно: чиновников зазовут угощать, а потом в рот силой льют, или выливают за ворот, и шубы спрячут, и ворота запрут, и запоют: «Кто не хочет пить — того будем бить». Я своего братца на этот счет знаю. — Хорошо-с, — отвечаю, — маменька; хорошо, хорошо! Во всем за меня будьте покойны. А маменька все свое: — Сердце мое, — говорят, — чувствует, что это у вас добром не кончится. === Глава восьмая === Наконец вышли мы с дяденькой наружу за ворота и пошли. Что такое с нами подлеты двумя могут сделать? Маменька с тетенькой, известно, домоседки и не знают того, что я один по десяти человек на один кулак колотил в бою. Да и дяденька еще, хоть и пожилой человек, а тоже за себя постоять могут. Побежали мы туда, сюда, в рыбные лавки и в ренсковые погреба, всего накупили и все посылаем в Борисоглебскую, в номера, с большими кульками. Сейчас самовары греть заказали, закуски раскрыли, вино и ром расставили и хозяина, борисоглебского гостинника, в компанию пригласили и просим: — Мы ничего нехорошего делать не будем, но только желание наше и просьба — чтобы никто чужой не слыхал и не видал. — Это, — говорит, — сделайте милость; клоп один разве в стене услышит, а больше некому. А сам такой соня — все со сна рот крестит. Вскоре же и Павел Мироныч приехал и обоих дьяконов с собой привез: и богоявленского, и от Никития. Закусили сначала кое-как, начерно, балычка да икорки и сейчас поблагословились за дело, чтобы пробовать. Три верхние номера все сквозь в одно были отворены. В одном на кроватях одежду склали, в другом, крайнем, закуску уставили, а в среднем — голоса пробовать. Прежде Павел Мироныч посредине комнаты стал и показал, что главное у них в Ельце купечество от дьяконов любит. Голос у него, я вам говорил, престрашный, даже как будто по лицу бьет и в окнах на стеклах трещит. Даже гостинник очнулся и говорит: — Вам бы самому и первым дьяконом быть. — Мало ли что! — отвечает Павел Мироныч, — мне, при моем капитале, и так жить можно, а я только люблю в священном служении громкость слушать. — Этого кто же не любит! И сейчас после того, как Павел Мироныч прокричал, начали себя показывать дьякона: сначала один, а потом другой одно и то же самое возглашать. Богоявленский дьякон был черный и мягкий, весь как на вате стега а никитский рыжий, сухой, что есть хреновый корень, и бородка маленька смычком; а как пошли кричать, выбрать невозможно, который лучше. В одном роде у одного лучше выходит, а в другом у другого приятнее. Сначала Павел Мироныч представил, как у них в Ельце любят, чтобы издали, ворчанье раздавалось. Проворчал «Достойно есть», и потом «Прободи, владыко» и «Пожри, владыко», а потом это же самое сделали оба дьякона. У рыжего ворчок вышел лучше. В чтении Павел Мироныч с такого с низа взял, что ниже самого низкого, как будто издалека ветром наносит: «Во время онно». А потом начал выходить все выше да выше и наконец сделал, такое воскликновение, что стекла зазвенели. И дьякона вровнях с ним не отставали. Ну, потом таким же манером и все прочее, как икатенью вести и как надо певчим в тон подводить, потом радостное многолетие и «о спасении»; потом заунывное — «вечный покой». Сухой никитский дьякон завойкою так всем понравился, что и дядя, и Павел Мироныч начали плакать и его целовать и еще упрашивать, нельзя ли развести от всего своего естества еще поужаснее. Дьякон отвечает: — Отчего же нет: мне это религия допускает, но надо бы чистым ямайским ромом подкрепиться — от него раскат в грудях шире идет. — Сделай твое одолжение — ром на то изготовлен: хочешь из рюмки пей, хочешь из стакана хлещи, а еще лучше обороти бутылку, да и перелей все сразу из горлышка. Дьякон говорит: — Нет, я больше стакана за раз не обожаю. Подкрепились — дьякон и начал сниза «во блаженном успении вечный покой» и пошел все поднимать вверх и все с густым подвоем всем «усопшим владыкам орловским и севским, Аполлосу же и Досифею, Ионе же и Гавриилу, Никодиму же и Иннокентию», и как дошел до «с-о-т-т-в-о-о-р-р-и им» так даже весь кадык клубком в горле выпятил и такую завойку взвыл, что ужас стал нападать, и дяденька начал креститься и под кровать ноги подсовывать, и я за ним то же самое. А из-под кровати вдруг что-то бац нас по булдажкам, — мы оба вскрикнули и враз на середину комнаты выскочили и трясемся… Дяденька в испуге говорит: — Ну вас совсем! Оставьте их… не зовите их больше… они уж и так здесь под кроватью толкаются. Павел Мироныч спрашивает: — Кто под кроватью может толкаться? Дядя отвечает: — Покойнички. Павел Мироныч, однако, не оробел: схватил свечку с огнем да под кровать, а на свечку что-то дунуло, и подсвечник из рук вышибло, и лезет оттуда в виде как будто наш купец от Николы, из Мясных рядов. Все мы, кроме гостинника, в разные стороны кинулись и твердим одно слово: — Чур нас! чур! А за этим из-под другой кровати еще другой купец выползает. И мне кажется, что и этот будто тоже из Мясных рядов. — Что же это значит? А эти купцы оба говорят: — Пожалуйста, это ничего не значит… Мы просто любим басы слушать. А первый купец, который нас с дядей по ногам ударил и у Павла Мироныча свечу вышиб, извиняется, что мы его сами сапогами зашибли, а Павел Мироныч свечою чуть лицо не подпалил. Но Павел Мироныч рассердился на гостинника и стал его обвинять, что если за номера деньги заплочены, так не надо было сторонних людей без спроса под кровать накладывать. А гостинник будто все спал, но оказался сильно выпивши. — Эти хозяева, — говорит, — оба мне родственники: я им хотел родственную услугу сделать. Я в своем доме что хочу — все могу. — Нет, не можешь. — Нет, могу. — А если тебе заплочено? — Так что же, что заплочено? Это дом мой, а мне мои родные всякой платы дороже. Ты побыл здесь и уедешь, а они здесь всегдашние: вы их ни пятками ткать, ни глаза им жечь огнем не смеете. — Не нарочно мы их пятками ткали, а только ноги свои подвели, говорит дядя. — А вы ног бы не подводили, а прямо сидели. — Мы подвели с ужаса. — Ну так что за беда. А они к лерегии привержены и желамши слушать… Павел Мироныч вскипел. — Да это нешто, — говорит, — лерегия? Это один пример для образования, а лерегия в церкви. — Все равно, — говорит гостинник, — это все к одному и тому же касается. — Ах вы, поджигатели! — А вы бунтовщики. — Какие? — Дохлым мясом у себя торговали. Заседателя на ключ заперли! И пошли в этом роде бесконечные глупости. И вдруг все возмутилось, и уже гостинник кричит: — Ступайте вы, мукомолы, вон из моего заведения, я с своими мясниками сам продолжать буду. Павел Мироныч ему и погрозил. А гостинник отвечает: — А если грозиться, так я сейчас таких орловских молодцов кликну, что вы ни одного не переломленного ребра домой в Елец не привезете. Павел Мироныч, как первый елецкий силач, обиделся. — Ну что делать, — говорит, — зови, если с места встанешь, а я вон из номера не пойду; у нас за вино деньги плочены. Мясники захотели уйти — верно, вздумали людей кликнуть. Павел Мироныч их в кучу и кричит: — Где ключ? Я их всех запру. Я говорю дяде: — Дяденька! бога ради! Вот мы до чего досиделись! Тут может убийство выйти! А дома теперь маменька и тетенька ждут… Что они думают!.. Как беспокоятся! Дядя и сам устрашился. — Хватай шубу, — говорит, — пока отперто, и уйдем. Выскочили мы в другую комнату, захватили шубы, и рады, что на вольный воздух выкатились; но только тьма вокруг такая густая, что и зги не видно, и снег мокрый-премокрый целыми хлопками так в лицо и лепит, так глаза и застилает. — Веди, — говорит дядя, — я что-то вдруг все забыл — где мы, и ничего рассмотреть не могу. — Вы, — говорю, — уж только скорей ноги уносите. — Павла Мироныча нехорошо что оставили. — Да ведь что же с ним делать? — Так-то оно так… но первый прихожанин. — Он силач; его не обидят. А снег так и слепит, и как мы из духоты выскочили, то невесть что кажется, будто кто-то со всех сторон вылезает. === Глава девятая === Я, разумеется, дорогу отлично знал, потому что город наш небольшой, и я в нем родился и вырос, но эта темнота и мокрый снег прямо из комнатного жара да из света точно у меня память отуманили. — Позвольте, — говорю, — дяденька, сообразить, где мы находимся. — Неужели же ты в своем городе примет не знаешь? — Нет, знаю, мол; первая примета у нас два собора: один новый, большой, другой старый, маленький, и нам надо промежду их взять направо, а я теперь за этим снегом не вижу ни большого собора, ни малого. — Вот тебе и раз! Этак и в самом деле с нас шубы снимут или даже совсем разденут, и нельзя знать будет, куда бежать голым. Насмерть простудиться можно. — Авось, бог даст, не разденут. — А ты знаешь этих купцов, которые из-под постелей вылезли? — Знаю. — Обоих знаешь? — Обоих знаю, один называется Ефросин Иванов, а другой Агафон Петров. — И что же — они всамделе купцы? — Купцы. — У одного рожа-то мне совсем не понравилась. — Чем? — Язовитское в нем ображение. — Это Ефросин: он и меня раз испугал. — Чем? — Мечтанием. Я один раз ишел вечером ото всенощной мимо их лавок и стал против Николы помолиться, чтобы пронес бог, — потому что у них в рядах злые собаки; а у этого купца Ефросина Иваныча в лавке соловей свищет, и сквозь заборные доски лампада перед иконой светится .. Я прилег к щелке подглядеть и вижу: он стоит с ножом в руках над бычком, бычок у его ног зарезан и связанными ногами брыкается, головой вскидывает; голова мотается на перерезанном горле, и кровь так и хлещет; а другой телок в темном угле ножа ждет, не то мычит, не то дрожит, а над парной кровью соловей в клетке яростно свищет, и вдали за Окою гром погромыхивает. Страшно мне стало. Я испугался и крикнул: «Ефросин Иваныч!» Хотел его просить меня до лав проводить, но он как вздрогнет весь… Я и убежал. И сейчас это в памяти. — Зачем же ты теперь такую страшность рассказываешь? — А что же такое? разве вы боитесь? — Не боюсь, да не надо про страшное. — Ведь это хорошо кончилось. Я ему на другой день говорю: так — я тебя испугался. А он отвечает: «А ты меня испугал, потому что я стоял соловья заслушавшись, а ты вдруг крикнул». Я говорю: «Зачем же ты так чувствительно слушаешь?» -«Не могу, — отвечает, — у меня часто сердце заходится». — Да ты силен или нет? — вдруг перебил дядя. — Хвалиться, — говорю, — особенной силой не стану, а если пятака три-четыре старинных в кулак зажму, то могу какого хотите подлета треснуть прямо на помин души. — Да хорошо, — говорит, — если он будет один. — Ну кто, подлет-то! А если они двое или в целой компании?.. — Ничего, мол: если и двое, так справимся — вы поможете. А в большой компании подлеты не ходят. — Ну, ты на меня не много надейся: я, брат, стар стал. Прежде, точно, я бивал во славу Божию так, что по Ельцу знали и в Ливнах… Но не успел он это проговорить, как вдруг слышим, сзади нас будто кто-то идет и еще поспешает. — Позвольте, — говорю, — мне кажется, как будто кто-то идет. — А что? И я слышу, что идет, — отвечает дядя. === Глава десятая === Я молчу, дядя мне шепчет: — Остановимся и вперед его мимо себя пропустим. А было это уже как раз на спуске с горы, где летом к Балашевскому мосту ходят, а зимой через лед между барками. Тут исстари место самое глухое. На горе мало было домов, и те заперты, а внизу вправо, на Орлике, дрянные бани да пустая мельница, а сверху сюда обрыв как стена, а с правой сад, где всегда воры прятались. А полицмейстер Цыганок здесь будку построил, и народ стал говорить, что будочник ворам помогает… Думаю, кто это ни подходит — подлет или нет, а в самом деле лучше его мимо себя пропустим. Мы с дядей остановились… И что же вы думаете: тот человек, который сзади ишел, тоже, должно быть, стал — шагов его сделалось не слышно. — Не ошиблись ли мы, — говорит дядя, — может быть, никто не шел. — Нет, — отвечаю, — я явственно слышал шаги, и очень близко. Постояли еще — ничего не слышно; но только что дальше пошли — слышим, он опять за нами поспевает… Слышно даже, как спешит и тяжело дышит. Мы убавили шаги и идем тише — и он тише; мы опять прибавим шагу — и он опять шибче подходит и вот-вот в самый наш след врезается. Толковать больше нечего: мы явственно поняли, что это подлет нас следит, и следит как есть с самой гостиницы; значит, он нас поджидал, и когда я на обходе запутался в снегу между большим собором и малым — он нас и взял на примет. Теперь, значит, не миновать чему-нибудь случиться. Он один не будет. А снег, как назло, еще сильней повалил; идешь, точно будто в горшке с простоквашей мешаешь: бело и мокро — все облипши. А впереди теперь у нас Ока, надо на лед сходить; а на льду пустые барки, и чтобы к нам домой на ту сторону перейти, надо сквозь эти барки тесными проходцами пробираться. А у подлета, который за нами следит, верно тут-то где-нибудь и его воровские товарищи спрятаны. Им всего способнее на льду между барок грабить — и убить, и под воду спустить. Тут их притон, и днем всегда можно видеть их места. Логовища у них налажены с подстилкою из костры и из соломы, в которых они лежат, покуривают и до/кидают. И особые женки кабацкие с ними тут тоже привитали. Лихие бабенки. Бывало, выкажут себя, мужчину подманят и заведут, а уж те грабят, а эти опять на карауле караулят. Больше всего нападали на тех, кто из мужского монастыря от всенощной возвращался, потому что наши певчих любили, и был тогда удивительный бас Струков, ужасного обличья: черный, три хохла на голове и нижняя губа как будто откидной передок в фаэтоне отваливалась. Пока он ревет — она все откинута, а потом захлопнется. Если же кто хотел цел от всенощной воротиться, то приглашали с собой провожатыми приказных Рябыкина или Корсунского. Оба силачи были, и их подлеты боялись. Особливо Рябыкина, который был с бельмом и по тому делу находился, когда приказного Соломку в Щекатихинской роще на майском гулянье убили… Я рассказываю все это дяде для того, чтобы ему о себе не думалось, а он перебивает: — Постой, ты меня совсем уморил. Все у вас убивают; отдохнем по крайней мере перед тем, как на лед сходить. Вот у меня еще есть при себе три медных пятака. Бери-ка их тоже к себе в перчатку. — Пожалуй, давайте — у меня рукавичка с варежкой свободная, три пятака еще могу захватить. И только что хочу у него взять эти пятаки, как вдруг кто-то прямо мимо нас из темноты вырос и говорит: — Что, добрые молодцы, кого ограбили? Я думал: так и есть — подлет, но узнал по голосу, что это тот мясник, о котором я сказывал. — Это ты, — говорю, — Ефросин Иваныч? Пойдем, брат, с нами вместе заодно. А он второпях проходит, как будто с снегом смешался, и на ходу отвечает: — Нет, братцы, гусь свинье не товарищ: вы себе свой дуван дуваньте, а Ефросина не трогайте. Ефросин теперь голосов наслышался, и в нем сердце в груди зашедшись… Щелкану — и жив не останешься… — Нельзя, — говорю, — его остановить; видите, он на наш счет в ошибке: он нас за воров почитает. Дядя отвечает: — Да и Бог с ним, с его товариществом. От него тоже не знаешь, жив ли останешься. Пойдем лучше, что бог даст, с одною с божьей помощью. Бог не выдаст — свинья не съест. Да теперь, когда он прошел, так стало и смело… Господи помилуй! Никола, мценский заступник, Митрофаний воронежский, Тихон и Иосаф… Брысь! Что это такое? — Что? — Ты не видал? — Что же тут можно видеть? — Вроде как будто кошка под ноги. — Это вам показалось. — Совсем как арбуз покатился. — Может быть, с кого-нибудь шапку сорвало. — Ой! — Что вы? — Я про шапку. — А что такое? — Да ведь ты же сам говоришь: «сорвали»… Верно, там, на горе, кого-нибудь тормошат. — Нет, верно, просто ветер сорвал. И мы с этими словами стали оба спускаться к баркам на лед. А барки, повторяю вам, тогда ставили просто, без всякого порядка, одна около другой, как остановятся. Нагромождено, бывало, так страшно тесно, что только между ними самые узкие коридорчики, где насилу можно пролезть и все туда да сюда загогулями заворачивать надо. — Ну, тут, — говорю, — дяденька, я от вас скрывать не хочу, — здесь и есть самая опасность. Дядя замер — уж и святым не молится. — Идите, — говорю, — теперь вы, дяденька, вперед. — Зачем же, — шепчет, — вперед? — Впереди безопаснее. — А отчего безопаснее? — Оттого, что если подлет на вас налетит, то вы сейчас на меня взад подадитесь, а я вас тогда поддержу, а его съезжу. А сзади мне вас не видно: подлет вам, может, рукою или скользкою мочалкою рот захватит, — а я и не услышу… идти буду. — Нет, ты не иди… А какие же у них есть мочалки? — Скользкие такие. Женки их из-под бань собирают и им приносят рты затыкать, чтобы голосу не было. Вижу, дядя все это разговаривает, потому что впереди идти боится. — Я, — говорит, — впереди идти опасаюсь, потому что он может меня по лбу гирей стукнуть, а ты тогда и заступиться не успеешь. — Ну, а позади вам еще страшнее, потому что он может вас в затылок свайкой свиснуть. — Какой свайкой? — Что же это вы спрашиваете: разве вам неизвестно, что такое свайка? — Нет, я знаю: свайка для игры делается — железная, вострая… — Да, вострая. — С круглой головкой? — Да, фунта в три, в четыре, головка шариком. — У нас в Ельце на это носят кистени; но чтобы свайкой — я это в первый раз слышу. — А у нас в Орле первая самая любимая мода — по голове свайкой. Так череп и треснет. — Однако пойдем лучше рядом под ручки. — Тесно вдвоем между барками. — А как это… свайкой-то, в самом деле!.. Лучше как-нибудь тискаться будем. === Глава одиннадцатая === Но только мы взялись под локотки и по этим коридорчикам между барок тискаться начали, — слышим, и тот, задний, опять от нас не отстал, опять он сзади за нами лезет. — Скажи, пожалуй, — говорит дядя, — ведь это, значит, не мясник был? Я только плечами двинул и прислушиваюсь… Шуршит, слышно, как боками лезет и вот-вот сейчас меня рукою сзади схватит… А с горы, слышно, еще другой бежит… Ну, видимо дело, подлеты, — надо уходить. Рванулись мы вперед, да нельзя скоро идти, потому что и темно, и тесно, и ледышки торчком стоят, а этот ближний подлет совсем уж за моими плечами… дышит. Я говорю дяде: — Все равно нельзя миновать — оборотимся. Думал так, что либо пусть он мимо нас пройдет, либо уж лучше его самому кулаком с пятаками в лицо встретить, чем он сзади стукнет. Но только что мы к нему передом оборотились, — он как пригнется, бездельник, да как кот между нас шарк!.. Мы оба с дядей так с ног долой и срезались. Дядя кричит мне: — Лови, лови, Мишутка! Он с меня бобровый картуз сорвал. А я ничего не вижу, но про часы вспомнил, и хвать себя за часы. А вообразите, моих часов уже нет… Сорвал, бестия! — С меня с самого, — отвечаю, — часы сняты! И я, себя позабывши, кинулся за этим подлетом изо всей мочи и на свое счастье впотьмах тут же его за баркою изловил, ударил его изо всей силы по голове пятаками, сбил с ног и сел на него: — Отдавай часы! Он хоть бы слово в ответ; но зубами меня, подлец, за руку тяпнул. — Ах ты, собака! — говорю.- Ишь как кусается! — И треснул его хорошенько во-усысе да обшлагом рукава ему рот заткнул, а другою рукою прямо к нему за пазуху и сразу часы нашел и вытащил. Тут же сейчас и дядя подскочил: — Держи его, держи, — говорит, — я его разутюжу. И начали мы его утюжить и по-елецки и по-орловски. Жестоко его отколошматили, до того, что он только вырвался от нас, так и не вскрикнул, а словно заяц ударился; и только уж когда за Плаутин колодец забежал, так оттуда закричал «караул»; и сейчас же опять кто-то другой по ту сторону, на горе, закричал «караул». — Каковы разбойники! — говорит дядя.- Сами людей грабят, и сами еще на обе стороны «караул» кричат!.. Ты часы у него отнял? — Отнял. — А что же ты мой картуз не отнял? — У меня, -отвечаю, — про ваш картуз совсем из головы вышло. — А вот мне теперь холодно. У меня плешь. — Наденьте мою шапку. — Не хочу я твоей. Мой картуз у Фалеева пятьдесят рублей дан. — Все равно, — говорю, — теперь не видно. — А ты же как? — Я так, в простых волосах дойду. Да уж и близко — сейчас за угол завернуть, и наш дом будет. Моя шапка, однако, вышла дяде мала. Он вынул из кармана носовой платок и платком повязался. Так домой и прибежали. === Глава двенадцатая === Маменька с тетенькой еще не ложились спать: обе чулки вязали — нас дожидались. И как увидали, что дядя вошел весь в снегу вывален и по-бабьему носовым платком на голове повязан, так обе разом ахнули и заговорили: — Господи! что это такое!.. Где же зимний картуз, который на вас был? — Прощай, брат, мой зимний картуз!.. Нет его, — отвечает дядя. — Владычица наша Пресвятая Богородица! Где же он делся? — Ваши орловские подлеты на льду сняли. — То-то мы слышали, как вы «караул» кричали. Я и говорила сестрице: «Вышли трепачей — я будто невинный Мишин голос слышу». — Да! Пока бы твои трепачи проснулись да вышли — от нас бы и звания не осталось… Нет, это не мы «караул» кричали, а воры; а мы сами себя оборонили. Маменька с тетенькой вскипели. — Как? Неужели и Миша силой усиливался? — Да Миша-то и все главное дело сделал — он только вот мою шапку упустил, а зато часы отнял. Маменька, вижу, и рады, что я так поправился, но говорят: — Ах, Миша, Миша! А я же ведь тебя как просила: не пей ничего и не сиди до позднего, воровского часу. Зачем ты меня не слушал? — Простите, — говорю, — маменька, — я пить ничего не пил, а никак не смел одного дяденьку там оставить. Сами видите, если бы они одни возвращались, то с ними какая могла быть большая неприятность. — Да все равно и теперь картуз сняли. — Ну, теперь еще что!.. Картуз — дело наживное. — Разумеется — слава богу, что ты часы снял. — Да-с, маменька, снял. И ах, как снял! — сшиб его в одну минуту с ног, рот рукавом заткнул, чтобы он не кричал, а другою рукою за пазухой обвел и часы вынул, и тогда его вместе с дяденькой колотить начали. — Ну, уж это напрасно. — А нет-с! Пусть, шельма, помнит. — Часы-то не испортились? — Нет-с, не должно быть — только, кажется, цепочку оборвал. И с этим словом вынимаю из кармана часы и рассматриваю цепочку, а тетенька всматривается и спрашивают : — Да это чьи же такие часы? — Как чьи? Разумеется, мои. — А ведь твои были с ободочком. — Ну так что же? А сам смотрю — и вдруг вижу: в самом деле, на этих часах золотого ободочка нет, а вместо того на серебряной дощечке пастушка с пастушком, и у их ног — овечка… Я весь затрясся. — Что же это такое??! Это не мои часы! И все стоят, не понимают. Тетенька говорит: — Вот так штука! А дяденька успокаивает: — Постойте, — говорит, — не пужайтесь; верно он Мишуткины часы с собой захватил, а эти с кого-нибудь с другого еще раньше снял. Но я швырнул эти вынутые часы на стол и, чтобы их не видеть, бросился в свою комнату. А там, слышу, на стенке над кроватью мои часы потюкивают: тик-так, тик-так, тик-так. Я подскочил со свечой и вижу — они самые, мои часы с ободочком… Висят, как святые, на своем месте! Тут я треснул себя со всей силы ладонью в лоб и уже не заплакал, а завыл… — Господи! да кого же это я ограбил! === Глава тринадцатая === Маменька, тетенька, дядя — все испугались, прибежали, трясут меня. — Что ты, что ты? Успокойся! — Отстаньте, -говорю, -пожалуйста! Как мне можно успокоиться, когда я человека ограбил! Маменька заплакали. — Он, — говорят, — помешался, — он увидал, что ли, что-нибудь страшное! — Разумеется, увидал, маменька!.. Что тут делать!! — Что же такое ты увидал? — А вот это самое, посмотрите сами. — Да что? где? — Да вот, вот это! Смотрите! Или вы не видите, что это такое? Они поглядели на стенку, куда я им показал, и видят: на стенке висят и преспокойно тикают подаренные мне дядей серебряные часы с золотым ободочком… Дядя первый образумились. — Свят, свят, свят! — говорит, — ведь это твои часы? — Ну да, конечно мои! — Ты их, значит, верно и не надевал, а здесь оставил? — Да уж видите, что здесь оставил. — А те-то… те-то… Чьи же это, которые ты снял? — А я почем знаю, чьи они! — Что же это! Сестрицы мои, голубушки! Ведь это мы с Мишей кого-то ограбили! Маменька так с ног долой и срезалась: как стояла, так вскрикнула и на том же месте на пол села. Я к ней, чтобы поднять, а она гневно: — Прочь, грабитель! Тетенька же только крестит во все стороны и приговаривает: — Свят, свят, свят! А маменька схватились за голову и шепчут: — Избили кого-то, ограбили и сами не знают кого! Дядя ее поднял и успокаивает: — Да уж успокойся, не путного же кого-нибудь избили. — Почему вы знаете? Может быть, и путного; может быть, кто-нибудь от больного послан за лекарем. Дядя говорит: — А как же мой картуз? Зачем он картуз сорвал? — Бог знает, что такое ваш картуз и где вы его оставили. Дядя обиделся, но матушка его оставила без внимания, и опять ко мне: — Берегла сынка столько лет в страхе Божием, а он вот к чему уготовался: тать не тать, а на ту же стать… Теперь за тебя после этого во всем Орле ни одна путная девушка и замуж не пойдет, потому что теперь все, все узнают, что ты сам подлет. Я не вытерпел и громко сказал: — Помилуйте, маменька! Какой же я подлет, когда это все по ошибке! Но она не хочет и слушать, а все ткнет меня косточками перстов в голову да причитывает причтою по горю-злосчастию: — Учила: живи, чадо, в незлобии, не ходи в игры и в братчины, не пей две чары за единый вздох, не ложись в место заточное, да не сняли б с тебя драгие порты, не доспеть бы тебе стыда-срама великого и через тебя племени укору и поносу бездельного. Учила: не ходи, чадо, к костырям и к корчемникам, не думай, как бы украсти-ограбити, но не захотел ты матери покориться; снимай теперь с себя платье гостиное, и накинь на себя гуньку кабацкую, и дожидайся, как сейчас будошники застучат в порота и сам Цыганок в наш честный дом ввалится. И все сама причитает, а сама меня костяшкой пристукивает в голову. А тетенька как услыхала про Цыганка, так и вскрикнула: — Господи! Избавь нас от мужа кровей и от Арида! Боже мой! То есть это настоящий ад в доме сделался. Обнялись тетенька обе с маменькой, и, обнявшись, обе, плачучи, удалились. Остались только мы вдвоем с дядей. Я сел, облокотился об стол и не помню, сколько часов просидел; все думал: кого же это я ограбил? Может быть, это француз Сенвенсан с урока ишел, или у предводителя Страхова в доме опекунский секретарь жил… Каждого жалко. А вдруг если это мои крестный Кулабухов с той стороны от палатского секретаря шел!.. Хотел — потихоньку, чтобы не видали с кулечком, а я его тут и обработал… Крестник!.. своего крестного! — Пойду на чердак и повешусь. Больше мне ничего не остается. А дядя только ожесточенно чай пил, а потом как-то — я даже и не видал как — подходит ко мне и говорит: — Полно сидеть повеся нос, надо действовать. — Да что же, — отвечаю, — разумеется, если бы можно узнать, с кого я часы снял… — Ничего; вставай поскорее и пойдем вместе, сами во всем объявимся. — Кому же будем объявляться? — Разумеется, самому вашему Цыганку и объявимся. — Срам какой сознаваться! — А что же делать? Ты думаешь, мне охота к Цыганку?.. А все-таки лучше самим повиниться, чем он нас разыскивать станет: бери обои часы и пойдем. Я согласился. Взял и свои часы, которые мне дядя подарил, и те, которые ночью с собой принес, и, не здоровавшись с маменькою, пошли. === Глава четырнадцатая === Пришли в полицию, а Цыганок сидит уже в присутствии перед зерцалом, а у его дверей стоит молодой квартальный, князь Солнцев-Засекин. Роду был знаменитого, а талану неважного. Дядя увидал, что я с этим князем поклонился, и говорит: — Неужели он правду князь! — Ей-богу, поистине. — Поблести ему чем-нибудь между пальцев, чтобы он выскочил на минутку на лестницу. Так и сделалось: я повертел полуполтинник — князь на лестницу и выскочил. Дядя дал ему полуполтинник в руку и просит, чтобы нас как можно скорее в присутствие пустить. Квартальный стал сказывать, что нонче, говорят, ночью у нас в городе произошло очень много происшествиев. — И с нами тоже происшествие случилось. — Ну да ведь какое? Вы вот оба в своем виде, а там на реке одного человека под лед спустили; два купца на Полешской площади все оглобли, слеги и лубки поваляли; один человек без памяти под корытом найден, да с двоих часы сняли. Я один и остаюсь при дежурстве, а все прочие бегают, подлетов ищут… — Вот, вот, вот, ты и доложи, что мы пришли дело объяснить. — Вы подравшись или по родственной неприятности? — Нет, ты только доложи, что мы по секретному делу; нам об этом деле при людях объяснять совестно. Получи еще полмонетки. Князь спрятал полтинник в карман и через пять минут кличет нас: — Пожалуйте. === Глава пятнадцатая === Цыганок такой был хохол приземистый — совсем как черный таракан; усы торчком, а разговор самый грубый, хохлацкий. Дядя по-своему, по-елецки, захотел было к нему близко, но он закричал: — Говорите здалеча. Мы остановились. — Что у вас за дело? Дядя говорит: — Перво-наперво — вот. И положил на стол барашка в бумажке. Цыганок прикрыл. Тогда дядя стал рассказывать: — Я елецкий купец и церковный староста, приехал сюда вчерашний день по духовной надобности; пристал у родственниц за Плаутиным колодцем… — Так это вас, что ли, нонче ночью ограбили? — Точно так; мы возвращались с племянником в одиннадцать часов, и за нами следовал неизвестный человек; а как мы стали переходить через лед между барок, он… — Постойте… А кто же с вами был третий? — Третьего с нами никого не было, окроме этого вора, который бросился… — Но кого же там ночью утопили? — Утопили? — Да! — Мы об этом ничего не известны. Полицмейстер позвонил и говорит квартальному: — Взять их за клин! Дядя взмолился. — Помилуйте, ваше высокоблагородие! Да за что же нас!.. Мы сами пришли рассказать… — Это вы человека утопили? — Да мы даже ничего и не слышали, ни о каком утоплении. Кто утонул? — Неизвестно. Бобровый картуз изгаженный у проруби найден, а кто его носил — неизвестно. — Бобровый картуз?! — Да; покажите-ка ему картуз, что он скажет? Квартальный достал из шкафа дядин картуз. Дядя говорит: — Это мой картуз. Его вчера с меня на льду вор сорвал. Цыганок глазами захлопал. — Как вор? Что ты врешь! Вор не шапку снял, а вор часы украл. — Часы? с кого, ваше высокоблагородие? — С никитского дьякона. — С никитского дьякона! — Да; и его очень избили, этого никитского дьякона. Мы, знаете, так и обомлели. Так вот это кого мы обработали! Цыганок говорит: — Вы должны знать этих мошенников. — Да, — отвечает дядя, — это мы сами и есть. И рассказал все, как дело было. — Где же теперь эти часы? — Извольте — вот одни часы, а вот другие. — И только? Дядя пустил еще барашка и говорит: — Вот это еще к сему. Прикрыл и говорит: — Привести сюда дьякона! === Глава шестнадцатая === Входит сухощавый дьякон, весь избит и голова перевязана. Цыганок на меня смотрит и говорит: — Видишь?! Кланяюсь и говорю: — Ваше высокоблагородие, я все претерпеть достоин, только от дальнего места помилуйте. Я один сын у матери. — Да нет, ты христианин или нет? Есть в тебе чувство? Я вижу этакий разговор несоответственный и говорю: — Дяденька, дайте за меня барашка, вам дома отдадут. Дядя подал. — Как это у вас происходило? Дьякон стал рассказывать, что «были, говорит, мы целой компанией в Борисоглебской гостинице, и очень все было хорошо и благородно, но потом гостинник посторонних слушателей под кровать положил за магарыч, а один елецкий купец обиделся, и вышла колотовка. Я тихо оделся и сам вышел, но как обогнул присутственные места, вижу, впереди меня два человека подкарауливают. Я остановлюсь, чтобы они ушли дальше, и они остановятся; я пойду — и они идут. А вдруг между тем издали слышу, еще меня кто-то сзади настигает… Я совсем испугался, бросился, а те два обернулись ко мне в узком проходе между барок и дорогу мне загородили… А задний с горы совсем нагоняет. Я поблагословился в уме: Господи, благослови! Да пригнулся, чтобы сквозь этих двух проскочить, и проскочил, но они меня нагнали, с ног свалили, избили и часы сорвали… Вот и цепочки обрывок». — Покажите цепочку. Сложил обрывочек цепочки с тем, что при часах остался, и говорит: — Это так и есть. Смотрите, ваши эти часы? Дьякон отвечает: — Это самые мои, и я их желаю в обрат получить. — Этого нельзя, они должны остаться до рассмотрения. — А как же, — говорит, — за что я избит? — А вот это вы у них спросите. Тут дядя вступился. — Ваше высокородие! Что же нас спрашивать понапрасну. Это в действительности наша вина, это мы отца дьякона били, мы и исправимся. Ведь мы его к себе в Елец берем. А дьякон так обиделся, что совсем и не в ту сторону. — Нет, — говорит, — позвольте еще, чтобы я в Елец согласился. Бог с вами совсем: только упросили, и сейчас же на первый случай такое надо мной обхождение. Дядя говорит: — Отец дьякон, да ведь это в ошибке все дело. — Хороша ошибка, когда мне шею нельзя повернуть. — Мы тебя вылечим. — Нет, я, — говорит, — вашего лечения не хочу, меня всегда у Финогеича банщик лечит, а вы мне заплатите тысячу рублей на отстройку дома. — Ну и заплатим. — Я ведь это не в шутку; меня бить нельзя… на мне сан. — И сан удовлетворим. И Цыганок тоже дяде помогать стал: — Елецкие, — говорит, — купцы удовлетворят… Кто там еще за клином есть? === Глава семнадцатая === Вводят борисоглебского гостинника и Павла Мироныча. На Павле Мироныче сюртук изодран, и на гостиннике тоже. — За что дрались? — спрашивает Цыганок. А они оба кладут ему по барашку на стол и отвечают: — Ничего, — говорят, — ваше высокоблагородие, не было, мы опять в полной приязни. — Ну, прекрасно, если за побои не сердитесь — это ваше дело; а как же вы смели сделать беспорядок в городе? Зачем вы на Полешской площади все корыты, и лубья, и оглобли поваляли? Гостинник говорит, что по нечаянности. — Я, — говорит, — его хотел вести ночью в полицию, а он — меня; друг дружку тянули за руки, а мясник Агафон мне поддерживал; в снегу сбились, на площадь попали — никак не пролезть… все валяться пошло… Со страху кричать начали… Обход взял… часы пропали… — У кого? — У меня. Павел Мироныч говорит: — И у меня тоже. — Какие же доказательства? — Для чего же доказательства? Мы их не ищем. — А мясника Агафона кто под корыто подсунул? — Этого знать не можем, — отвечает гостинник, — не иначе как корыто на него повалилось и его прихлопнуло, а он заснул под ним хмельной. Отпустите нас, ваше высокоблагородие, мы ничего не ищем. — Хорошо, — говорит Цыганок, — только надо других кончить. Введите сюда другого дьякона. Пришел черный дьякон. Цыганок ему говорит: — Вы это зачем же ночью Судку разбили? Дьякон отвечает: — Я, — говорит, — ваше высокоблагородие, был очень испугавшись. — Чего вы могли испугаться? — На льду какие-то люди стали громко «караул» кричать; я назад бросился и прошусь к будошнику, чтобы он меня от подлетов спрятал, а он гонит: «Я, — говорит, — не встану, а подметки под сапоги отдал подкинуть». Тогда я с перепугу на дверь понапер, дверь сломалась. Я виноват — силом вскочил в будку и заснул, а утром встал, смотрю: ни часов, ни денег нет. Цыганок говорит: — Что же, елецкие? Видите, и этот дьякон через вас пострадал, и у него часы пропали. Павел Мироныч и дядя отвечают: — Ну, ваше высокоблагородие, нам надо домой сходить занять у знакомцев, здесь при нас больше нету. Так и вышли все, а часы там остались, и скоро в этом во всем утешились, и много еще было смеху и потехи, и напился я тогда с ними в первый раз в жизни пьян в Борисоглебской и ехал по улице на извозчике, платком махал. Потом они денег в Орле заняли и уехали, а дьякона с собой не увезли, потому что он их очень забоялся. Как ни просили — не поехал. — Я, — говорит, — очень рад, что мне господь даровал с вас за мою обиду тыщу рублей получить. Я теперь домик обстрою и здесь хорошее место у секретаря выхлопочу, а вы, елецкие, как я вижу, очень дерзки. Для меня же настало испытанье ужасное. Маменька от гнева на меня так занемогли, что стали близко гробу. Унылость во всем доме стала повсеместная. Лекаря Депиша не хотели: боялись, что он будет обо всем состоянье здоровья расспрашивать. Обратились к религии: в девичьем монастыре тогда жила мать Евникея, у которой была иорданская простыня, как Евникея в Иордане-реке омочилась, так ею потом отерлась. Этой простыней маменьку скрывали. Не помогло. Каждый день в семи церквах с семи крестов воду спускали. Не помогло. Мужик-леженка был, Есафейка, все лежнем лежал, ничего не работал, — ему картуз яблочной резани послали, чтобы молился. То же самое и от этого помощи не было. Только наконец, когда они вместе с сестрой в Финогеевичевы бани пошли и там их рожечница крови сколола, только тогда она чем-нибудь распоряжаться стала. Иорданскую простыню Евникее велела отдать назад, а себе стала искать взять в дом сиротку воспитывать. Это свахино было научение. Своих детей у нее много было, но она еще до сирот была очень милая — все их приючала и маменьке стала говорить: — Возьми в дом чужое дитя из бедности. Сейчас все у тебя в своем доме переменится: воздух другой сделается. Господа для воздуха расставляют цветы, конечно, худа нет; но главное для воздуха — это чтоб были дети. От них который дух идет, и тот ангелов радует, а сатана — скрежещет… Особенно в Пушкарной теперь одна девка: так она с дитем бьется, что даже под орлицкую мельницу уже топить носила. Маменька проговорила: — Скажи, чтоб не топила, а мне подкинула. В тот же день у нас девочка Маврутка и запищала и пошла кулачок сосать. Маменька ею занялась, и перемена в них началась. Стали мне оказывать язвительность. — Тебе, — говорят, — к Велику Дню ведь обновы не надо; ты теперь пьющий, тебе довольно гуньку кабацкую. Я уже все терпел дома, но и на улицу мне тоже нельзя было глаза показать, потому что рядовичи, как увидят, дразнятся: — С дьякона часы снял. Ни дома не жить, ни со двора пройтись. Одна только сирота Маврутка мне улыбалась. Но сваха Матрена Терентьевна меня спасла и выручила. Простая была баба, а такая душевная. — Хочешь, — говорит, — молодец, чтоб тебе голову на плечи поставить? Я так поставлю, что если кто над тобой и смеяться будет — ты и не почувствуешь. Я говорю: — Сделайте милость, мне жить противно. — Ну, так ты, — говорит, — меня одну и слушай. Поедем мы с тобою во Мценск — Николе Угоднику усердно помолимся и ослопную свечу поставим; и женю я тебя на крале на писаной, с которой ты будешь век вековать, Бога благодарить да меня вспоминать и сирот бедных жаловать, потому я к сиротам милосердная. Я отвечаю, что я сирот и сам сожалею, а замуж за меня теперь которая же хорошая девушка пойдет. — Отчего же? Это ничего не значит. Она умная. Ты ведь не со двора вынес, а к себе принес. Это надо различать. Я ей прикажу понять, так она все въявь поймет и очень за тебя выйдет. А мы съездим как хорошо к Николе во все свое удовольствие: лошадка в тележке идти будет с клажею, с самоваром, с провизией, а мы втроем пешком пойдем по протуварчику, для Угодника потрудимся: ты, да я, да она, да я себе для компании сиротку возьму. И она, моя лебедка, Аленушка, тоже сирот сожалеет. Ее со мной во Мценск отпускают. И вы тут с ней пойдете-пойдете, да сядете, а посидите-посидите, да опять по дорожке пойдете и разговоритесь, а разговоритесь, да слюбитесь, и как вкусишь любви, так увидишь ты, что в ней вся наша и жизнь, и радость, и желание прожить в семейной тихости. А на все людские речи тебе тогда будет плевать, да и лица не взворачивать. Так все доброй пойдет, и былая шалость забудется. Я и отпросился у маменьки к Николе, чтобы душу свою исцелить, а остальное все стало, как сваха Терентьевна сказывала. Подружился я с девицей Аленушкой, и позабыл я про все про истории; и как я на ней женился и пошел у нас в доме детский дух, так и маменька успокоилась, а я и о сю пору живу и все говорю: благословен еси, Господи! ''1887'' === Комментарии <br>(''А. И. Батюто'') === Печатается по тексту: Н. С. Лесков. Собрание сочинений, том пятый, СПб., 1889, стр. 371—418. Рассказ впервые опубликован в «Книжках Недели», 1887, № 12. Подготавливая рассказ для Собрания сочинений, Лесков подверг его значительной стилистической обработке и попутно с этим усилил его некоторыми характерными деталями. Так, например, в «Книжках Недели» нет отрывка, изображающего склонность любителей церковного пения к «страшному пойлу» (см. главу седьмую, от слов: «нельзя ли развести от всего своего естества еще поужаснее» до слов: «нет, я больше одного стакана зараз не обожаю»). В редакции рассказа, вошедшей в Собрание сочинений, часто мелькает орловское колоритное словечко «подлет», вовсе не встречающееся в первопечатном тексте. В современной Лескову критике этот талантливейший рассказ прошел незамеченным. Сын писателя называл «Грабеж» «заразительно-веселой, чисто орловской панорамой», насыщенной «архиорловским бытом» (см. А. Лесков. Жизнь Николая Лескова, М., 1954, стр. 615; Н. С. Лесков, Избранные сочинения, М., 1945, стр. 460). Стр. 112. ''…незадолго перед знаменитыми орловскими… пожарами''. — В своей автобиографии Лесков пишет: «Осиротел на 16-м году… Ничтожное имущество, какое осталось от отца, погибло в огне. Это было время знаменитых орловских пожаров» («Неделя», 1900, V, стр. 190). Таким образом, в данном случае речь идет об орловских пожарах, происходивших в 1847 году. В XIX веке Орел, город по преимуществу деревянный, горел неоднократно. Так, например, один из мемуаристов пишет: «Со второй половины 1826 года Орел… несколько раз горел и, как небезызвестно, совершенно перестроился и вполне изменил свою физиономию, с какою я его знал за 45—47 лет перед сим» («Дело», 1873, № 6, стр. 189). ''Дело происходило при покойном орловском губернаторе князе Петре Ивановиче Трубецком''. — См. рассказ «Умершее сословие» в наст. томе и примечания к нему (стр. 620). Стр. 113. ''Театр тогда у нас Турчанинов содержал после Каменского, а потом Молотковский''… — Сергей Михайлович Каменский (1771 или 1772—1835) — граф, отставной генерал, крупный орловский помещик, к концу жизни разорившийся, владелец театра, о котором сохранилось много воспоминаний современников. Г. Эртаулов, описывая театр, каким он был в 1826—1827 годах, отмечает, что в Орле «была целая худо вымощенная, обросшая травою степь, под наименованием „каменской площади“, обстроенной многим множеством серых с красными крышами и белыми колоннами, тогда уже очень не новых и полинялых одноэтажных строений… Здесь, в этих зданиях, помещался театр, известный тогда во всей России под названием „театра графа Каменского“. Театр этот доставлял немалое удовольствие орловцам, хвалившимся тем, что они, не в пример другим губерниям, имеют-де „свой“ собственный, ''доморощенный'' театр, привлекавший к себе посетителей не только из уездов Орловской губернии, но и из городов окрестных губерний… Театр был публичный, и зала его состояла из нескольких десятков двухъярусных лож с галереею в виде амфитеатра и из партера в несколько десятков рядов… Представления в театре графа бывали три раза в неделю» («Дело», 1873, № 6, стр. 189—190). Среди крепостных актеров театра были люди очень талантливые, однако «его сиятельство, не одаренный и каплею сценического вкуса, требовал от своих актеров напыщенности и ходульности, которые восхищали чудака-театромана» (там же, стр. 207). Каменский относился к своим актерам с бесчеловечной жестокостью (см. рассказ Лескова «Тупейный художник», в котором объединены предания о двух Каменских — отце и сыне). Турчанинов и Молотковский — антрепренеры, распоряжавшиеся театром после смерти Каменского. Стр. 114. ''Перекрещенка'' — женщина иной веры, принявшая христианское вероисповедание. Стр. 116. ''Поспа'' — рассол из отвара отрубей для мочения яблок. ''Яломок'' — валяная шапка. Стр. 117. ''Ктитор'' — церковный староста. Стр. 127. ''«Аще не господь хранит дом — всуе бдит стрегий»'' — «Если бог не охраняет дом, напрасно бодрствует стерегущий». Стр. 128. ''Неужели я буду неблагодарный, как Альфред, которого ряженые солдаты по домам представляют?'' — Подразумевается персонаж из народной драмы XVIII века «О царе Максимилиане и его непокорном сыне Адольфе». Цитируя эти строки лесковского рассказа в своей статье "Вероятный источник народной пьесы «О царе Максимилиане и его непокорном сыне Адольфе», П. Н. Берков пишет: «Трудно предположить, что такой знаток народного быта, как Н. С. Лесков, в данном случае ошибся и что у него случайно Альфред появился вместо Адольфа. С другой стороны, в литературе нет никаких указаний на то, что солдатами исполнялась какая-то особая пьеса о неблагодарном Альфреде. По-видимому, речь здесь идет об особом варианте „Царя Максимилиана“, до нас не дошедшем» («Труды отдела древнерусской литературы», т. XIII, М. — Л., 1957, стр. 303). Стр. 129. ''Ренсковые погреба'' — лавки, где покупали рейнские вина (рейнвейн и др.). Стр. 130. ''Икатенья'' — ектенья (моление). Стр. 131. ''…по булдажкам''… — Булдыга — кость. Стр. 134. ''Язовитское'' — искаженное: иезуитское. Стр. 137. ''Дуван дуванить'' — делить добычу после набега, грабежа. Стр. 140. ''…треснул… во-усысе''… — сильно ударил по лицу. Стр. 144. ''…живи, чадо, в незлобии, не ходи в игры и в братчины''… — не совсем точная цитата из русской повести XVII века «Повесть о Горе и Злочастии, как Горе-Злочастие довело молодца во иноческий чин». ''Костырь'' — мошенник, промышляющий игрою в кости. ''Избавь нас от мужа кровей и от Арида!'' — См. Псалтырь, псалом 58, ст. 3. «Муж кровей» — по библейской легенде Каин, старший сын Адама, убивший своего брата Авеля. Арид или Аред — по библейской легенде — скупой, злой человек, отличавшийся чрезвычайным долголетием (отсюда крылатое выражение «аридовы веки»). Стр. 152. ''Рядовичи'' — мелкие торговцы (сидящие в торговых рядах). ''Ослопная свеча'' — очень большая свеча (ослоп — жердь, кол, дубина). [[Категория:Рассказы Николая Семёновича Лескова]] [[Категория:Сатира и юмор]] [[Категория:Николай Семёнович Лесков]] [[Категория:Литература 1887 года]] [[Категория:Импорт/lib.ru]] [[Категория:Импорт/az.lib.ru/Николай Семенович Лесков]] 9nyorjni7s5bx44tv455p3fq9893bcf 5711984 5711983 2026-05-18T23:02:00Z Lanhiaze 23205 орфография, оформление 5711984 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = [[автор:Николай Семенович Лесков|Николай Семенович Лесков]] | НАЗВАНИЕ = Грабёж | ПОДЗАГОЛОВОК = | ЧАСТЬ = | СОДЕРЖАНИЕ = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1887 | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ПЕРЕВОДЧИК = | ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА = | ИСТОЧНИК = [http://az.lib.ru/l/leskow_n_s/text_1887_grabezh.shtml az.lib.ru] | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИНОВОСТИ = | ВИКИСКЛАД = | ДРУГОЕ = | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 1 <!-- оценка по 4-балльной шкале --> | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old | СТИЛЬ = text }} === Грабеж === === Глава первая === Шел разговор о воровстве в орловском банке, дела которого разбирались в 1887 году по осени. Говорили: и тот был хороший человек, и другой казался хорош, но, однако, все проворовались. А случившийся в компании старый орловский купец говорит: — Ах, господа, как надойдет воровской час, то и честные люди грабят. — Ну, это вы шутите. — Нимало. А зачем же сказано: «Со избранными избран будеши, а со строптивыми развратишися»? Я знаю случай, когда честный человек на улице другого человека ограбил. — Быть этого не может. — Честное слово даю — ограбил, и если хотите, могу это рассказать. — Сделайте ваше одолжение. Купец и рассказал нам следующую историю, имевшую место лет за пятьдесят перед этим в том же самом городе Орле, незадолго перед знаменитыми орловскими истребительными пожарами. Дело происходило при покойном орловском губернаторе князе Петре Ивановиче Трубецком. Вот как это было рассказано. === Глава вторая === Я орловский старожил. Весь наш род — все были не последние люди. Мы имели свой дом на Нижней улице, у Плаутина колодца, и свои ссыпные амбары, и свои барки; держали артель трепачей, торговали пенькой и вели хлебную ссыпку. Отчаянного большого состояния не имели, но рубля на полтину никогда не ломали и слыли за людей честных. Отец мой скончался, когда мне пошел всего шестнадцатый год. Делом всем правила матушка Арина Леонтьевна при старом приказчике, а я тогда только присматривался. Во всем я, по воле родительской, был у матушки в полном повиновении. Баловства и озорства за мною никакого не было, и к храму Господню я имел усердие и страх. Еще же жила при нас маменькина сестра, а моя тетенька, почтенная вдова Катерина Леонтьевна. Это — уж совсем была святая богомолка. Мы были, по батюшке, церковной веры и к Покрову, к препочтенному отцу Ефиму приходом числились, а тетушка Катерина Леонтьевна прилежала древности: из своего особливого стакана пила и ходила молиться в рыбные ряды, к староверам. Матушка и тетенька были из Ельца и там, в Ельце и в Ливнах, очень хорошее родство имели, но редко с своими виделись, потому что елецкие купцы любят перед орловскими гордиться и в компании часто бывают воители. Домик у нас у Плаутина колодца был небольшой, но очень хорошо, по-купечески, обряжен, и житье мы вели самое строгое. Девятнадцать лет проживши на свете, я только и ходу знал, что в ссыпные амбары или к баркам на набережную, когда идет грузка, а в праздник к ранней обедне, в Покров, — и от обедни опять сейчас же домой, и чтобы в доказательство рассказать маменьке, о чем Евангелие читали или не говорил ли отец Ефим какую проповедь; а отец Ефим был из духовных магистров, и, бывало, если проповедь постарается, то никак ее не постигнешь. Театр тогда у нас Турчанинов содержал, после Каменского, а потом Молотковский, но мне ни в театр, ни даже в трактир «Вену» чай пить матушка ни за что не дозволяли. «Ничего, дескать, там, в „Вене“, хорошего не услышишь, а лучше дома сиди и ешь моченые яблоки». Только одно полное удовольствие мне раз или два в зиму позволялось — прогуляться и посмотреть, как квартальный Богданов с протодьяконом бойцовых гусей спускают или как мещане и семинаристы на кулачки бьются. Бойцовых гусей у нас в то время много держали и спускали их на Кромской площади; но самый первый гусь был квартального Богданова: у другого бойца у живого крыло отрывал; и чтобы этого гуся кто-нибудь не накормил моченым горохом или иначе как не повредил — квартальный его, бывало, на себе в плетушке за спиною носил: так любил его. У протодьякона же гусь был глинистый, и когда дрался — страшно гоготал и шипел. Публики собиралось множество. А на кулачки биться мещане с семинаристами собирались или на лед, на Оке, под мужским монастырем, или к Навугорской заставе; тут сходились и шли, стена на стену, во всю улицу. Бивались часто на отчаянность. Правило такое только было, чтобы бить в подвздох, а не по лицу, и не класть в рукавицы медных больших гривен. Но, однако, это правило не соблюдалось. Часто случалось, что стащат домой человека на руках и отысповедовать не успеют, как уж и преставился. А многие оставались, но чахли. Мне же от маменьки позволение было только смотреть, но самому в стену чтобы не становиться. Однако я грешен был и в этом покойной родительнице являлся непослушен: сила моя и удаль нудили меня, и если, бывало, мещанская стена дрогнет, а семинарская стена на нее очень наваливает и гнать станет, — то я, бывало, не вытерплю и становлюсь. Сила у меня с ранних пор такая состояла, что, бывало, чуть я в гонимую стену вскочу, крикну: «Господи благослови! бей, ребята, духовенных!» да как почну против себя семинаристов подавать, так все и посыпятся. Но славы себе я не искал и даже, бывало, всех об одном только прошу: «Братцы! пожалуйста, сделайте милость, чтобы по имени меня не называть», — потому что боялся, чтобы маменька не узнали. Так я прожил до девятнадцати лет и был здоров столь ужасно, что со мною стали обмороки и кровь носом ишла. Тогда маменька стали подумывать меня женить, чтобы не начал на Секеренский завод ходить или не стал с перекрещенками баловаться. === Глава третья === Начали к нам по этому случаю приходить в салопах свахи, и с Нижнихулиц, и с Кромской, и с Карачевской, и разных матушке для меня невест предлагали. От меня это все велось в секрете, так что все знали больше, чем я. Трепачи наши под сараем, и те, бывало, говорят: — Тебя, Михаиле Михайлыч, маменька женить собирается. Как же ты сам на это, сколько согласен? Ты смотри — знай, что жена тебя после венца щекотать будет, но ты не робей — ты ее сам как можно щекочи в бока, а то она тебя защекочет. Я, бывало, только краснею. Догадывался, разумеется, что что-то до меня касается, но сам никогда не слыхал, про каких невест у маменьки с свахами идут разговоры. Как придет одна сваха или другая — маменька с нею запрутся в образной, сядут ко крестам, самовар спросят и все наедине говорят, а потом сваха выйдет, погладит меня по голове и обнадеживает: — Не тужи, молодчик Мишенька: вот уж скоро не будешь один скучать, скоро мы тебя обрадуем. А маменька даже, бывало, и за это сердятся и говорят: — Ему это совсем не надо знать; что я над его головой решу, то с ним и быть должно. Это как в Писании. Я и не тужил; мне было все равно: жениться так жениться, а придет дело до щекотки, тогда увидим еще, кто кого. Тетушка же Катерина Леонтьевна шла против маменькиного желания и меня против их научала. — Не женись, — говорила, — Миша, на орловской — ни за что не женись. Ты смотри: здешние, орловские, все как переверчены — не то они купчихи, не то благородные. За офицеров выходят. А ты проси мать, чтобы она взяла тебе жену из Ельца, откуда мы сами с ней родом Там в купечестве мужчины гуляки, но невесты есть настоящие девицы: не щепотницы, а скромные — на офицеров не смотрят, а в платочке молиться ходят и старым русским крестом крестятся. На такой как женишься, то и благодать в дом приведешь, и сам с женой по-старому молиться начнешь, а я тебе тогда все свое добро откажу, а ей отдам свое Божие благословение, и жемчуг окатный, и серебро, и пронизи, и парчовые шугаи, и телогреи, и все болховское вязание. И было у тетеньки с маменькой на этот счет тихое между них неудовольствие, потому что маменька уже совсем были от старой веры отставши и по новым святцам Варваре-великомученице акафист читали. Они жену мне хотели взять из орловских для того, чтобы у нас было обновление родства. — По крайней мере, — говорили, — чтобы на прощеные дни, перед постом, было нам к кому на прощанье с хлебами ездить и к нам чтобы было кому завитые хлебы привозить. Маменька любили потом эти хлебы на сухари резать и в посту в чай с медом обмакивать, а у тетеньки надо всем выше стояло их древнее благочестие. Спорили они, спорили, а все дело сделалось иначе. === Глава четвертая === Подвернулся вдруг самый нежданный случай. Сидим мы раз с тетушкой, на святках, после обеда у окошечка, толкуем что-то от Божества и едим в поспе моченые яблоки, и вдруг замечаем — у наших ворот на улице, на снегу, стоит тройка ямских коней. Смотрим — из-под кибитки из-за кошмы вылезает высокий человек в калмыцком тулупе, темным сукном крыт, алым кушаком подпоясан, зеленым гарусным шарфом во весь поднятый воротник обверчен, и длинные концы на груди жгутом свиты и за пазуху сунуты, на голове яломок, а на ногах телячьи сапоги мехом вверх. Встал этот человек и вытряхивается, как пудель, от снега, а потом вместе с ямщиком зацепил из кибитки из-под кошмы другого человека, в бобровом картузе и в волчьей шубе, и держит его под руки, чтобы он мог на ногах устояться, потому что ему скользко на подшивных валенках. Тетенька Катерина Леонтьевна очень обеспокоилась, что это за люди и зачем у наших ворот высаживаются, а как волчью шубу увидала, так и благословилася: — Господи Исусе Христе, помилуй нас, аминь! — говорит.- Ведь это братец Иван Леонтьич, твой дядя, из Ельца приехал. Что это с ним случилось? С самых отцовых похорон три года здесь не был, а тут вдруг привалил на святках. Скорее бери ключ от ворот, бежи ему навстречу. Я бросился искать маменьку, а маменька стали ключ искать и насилу его нашли в образнике, да пока я выбежал к воротам, да замок отпирать стали, да засов вытаскивать, тройка уже и отъехала, и тот, что в калмыцком тулупе был, уехал в кибитке, а дядя один стоит, за скобку держится и сердится. — Что это, — говорит, — вы, как тетери, днем закупорились? Маменька с ним здравствуются и отвечают: — Разве вы, — говорит, — братец, не знаете, какое у нас орловское положение? Постоянно с ворами, и день, и ночь от полиции запираемся. Дядя отвечает, что это у всех одно положение: Орел да Кромы — первые воры, а Карачев на придачу, а Елец всем ворам отец. «И мы, — говорит, тоже от своей полиции запираемся, но только на ночь, а на что же днем? Мне то и неприятно, что вы меня днем на улице у ворот оставили: у меня валенки кожей обшиты — идти нельзя, скользко, — а я приехал по церковной надобности не с пустыми руками. Помилуй бог, какой орловчин с шеи рванет и убежит, а мне догонять нельзя». === Глава пятая === Мы все извинились перед дяденькой, отвели его в комнату из дорожного платья переодеваться. Переобулся Иван Леонтьич из валенков в сапоги, одел сюртук и сел к самовару, а матушка стала его спрашивать: по какому он такому церковному делу приехал, что даже на праздничных днях побеспокоился, и куда его попутчик от наших ворот делся? А Иван Леонтьевич отвечает: — Дело большое. Разве ты не понимаешь, что я нынче ктитор, а у нас на самый первый день праздника дьякон оборвался. Маменька говорит — Не слышали. — Да ведь у вас когда же о чем-нибудь интересном слышат! Такой уж у вас город глохлый. — Но каким же это манером у вас дьякон оборвался? — Ах, это он, мать моя, пострадал через свое усердие. Стал служить хорошо по случаю освобождения от галлов, и все громче, да громче, да еще громче, и вдруг как возгласил о «спасении» — так ему жила и лопнула. Подступили его с амвона сводить, а у него уже полон сапог крови натекло. — Умер? — Нет. Купцы не допустили: лекаря наняли. Наши купцы разве так бросят? Лекарь говорит: может еще на поправку пойти, но только голоса уже не будет. Вот мы и приехали сюда с нашим с первым прихожанином хлопотать, чтобы нашего дьякона от нас куда-нибудь в женский монастырь монашкам свели, а себе здесь должны выбрать у вас промежду всех одного самого лучшего. — А это кто же ваш первый прихожанин и куда он отъехал? — Наш первый прихожанин называется Павел Мироныч Мукомол. На московской богачихе женат. Целую неделю свадьбу праздновали. Очень ко храму привержен и службу всякую церковную лучше протодьякона знает. Затем его все и упросили: поезжай, посмотри и выбери; что тебе полюбится — то и нам будет любо. Его всяк стар и мал почитает. И он при огромном своем капитале, что три дома имеет, и свечной завод, и крупчатку, а сейчас послушался и для церковной надобности все оставил и полетел. Он пока в Репинской гостинице номер возьмет. Шалят у вас там или честно? Маменька отвечают: — Не знаю. — То-то вот и есть, что вы живете и ничего не знаете. — Мы гостиниц боимся. — Ну да ничего; Павла Мироныча тоже нелегко обидеть: сильней его ни в Ельце, ни в Ливнах кулачника нет. Что ни бой — то два да три кулачника от его руки падают. Он в прошлом году, постом, нарочно в Тулу ездил и даром что мукомол, а там двух самых первых самоварников так сразу с грыжей и сделал. Маменька и тетенька перекрестились. — Господи! — говорят, — зачем же ты такого к нам с собой на святые вечера привез! А дяденька смеется: — Чего, — говорит, — вы, бабы, испугались! Наш прихожанин — хороший человек, и по церковному делу мне без него обойтись невозможно. Мы с ним приехали на живую минуту, чтобы обобрать в свою пользу, что нам годится, и уехать. Матушка с тетей опять ахнули. — Что ты это, братец, зачем такое страшное шутишь! Дядя еще веселее рассмеялся. — Эх вы, — говорит, — вороны-сударыни, купчихи орловские! У вас и город-то не то город, не то пожарище — ни на что не похож, и сами-то вы в нем все, как копчушки в коробке, заглохли! Нет, далеко вам до нашего Ельца, даром что вы губернские. Наш Елец хоть уезд-городок, да Москвы уголок, а у вас что и есть хорошего, так вы и то ценить не можете. Вот мы это-то самое у вас и отберем. — Что же это такое? — Дьякон нам хороший в приход нужен, а у вас, говорят, есть два дьякона с голосами: один у Богоявленья, в Рядах, а другой на Дьячковской части, у Никития. Выслушаем их во всех манерах, как Павел Мироныч покажет, что к нашему к елецкому вкусу подходящее, и которого изберем, того к себе сманим и уговор сделаем; а который нам не годится — тому во второй номер: за беспокойство получай на рясу деньгами. Павел Мироныч теперь уже поехал собирать их на пробу, а мне сейчас надо идти к Борисоглебскому соборцу; там, говорят, у вас есть гостинник, у которого всегда пустая гостиница. Вот в этой в пустой гостинице возьмем три номера насквозь и будем пробу делать. Должен ты, брат Мишутка, сейчас меня туда вести в провожатых. Я спрашиваю: — Это вы, дяденька, мне говорите? Он отвечает: — Известно, тебе. Кто же еще, кроме тебя, Мишутка? Ну, а если обижаешься, так, пожалуй, назову тебя Михаиле Михайлович: окажи родственную услугу — проводи, сделай милость, на чужой стороне дядю родного. Я откашлянулся и вежливо отвечаю: — Это, дяденька, состоит не в том расчислении: я ничем не обижаюсь и готов со всей моей радостью, но я сам собой не владею, а как маменька прикажет. Маменьке же это совершенно не понравилось. — Зачем, — говорит, — вам, братец, в такую компанию с собой Мишу брать? Можно сделать, что вас другой кто-нибудь проводит. — Мне с племянником-то приличней ходить. — Ну, что он еще знает! Да небось все знает. Мишутка, знаешь все? Я застыдился. — Нет, — говорю, — я всего знать не могу. — Почему же так? — Маменька не позволяют. — Вот так дело! А как ты думаешь: родной дядя всегда может во всем племянником руководствовать или нет? Разумеется, может. Одевайся же сейчас и пойдем во все следы, пока дойдем до беды. Я то тронусь, то стою, как пень: и его слушаю, и вижу, что маменька ни за что не хотят меня отпустить. — У нас, — говорят, — Миша еще млад, и со двора он в вечернее время никуда выходить не обык. Зачем же тебе его непременно? Теперь не оглянешься, как и сумерки, и воровской час будет. Но тут дядя на них даже и покричал: — Да полно вам, в самом деле, дурачиться! Что вы это парня в бабьем рукаве парите! Малый вырос такой, что вола убить может, а вы его все в детках бережете. Это одна ваша женская глупость, а он у вас от этого хуже будет. Ему надо развитие сил жизни иметь и утверждение характера, а мне он нужен потому, что, помилуй бог, на меня в самом деле в темноте или где-нибудь в закоулке ваши орловские воры нападут или полиция обходом встретится — так ведь со мной все наши деньги на хлопоты… Ведь сумма есть, чтобы и оборванного дьякона монашкам сбыть, и себе сманить сильного… Неужели же вы, родные сестры, столь безродственны, что хотите, чтобы меня, брата вашего, по голове огрели или в полицию бы забрали, а там бы я после безо всего оказался? Матушка говорит: — Боже от этого сохрани — не в одном Ельце уважают родственность! Но ты возьми с собой приказчика или даже хоть двух молодцов из трепачей. У нас трепачи из кромчан страсть очень сильные, фунтов по восьми в день одного хлеба едят без приварка. Дядя не захотел. — На что, — говорит, — мне годятся наемные люди? Это вам, сестрам, даже стыдно и говорить, а мне с ними идти стыдно и страшно. Кромчане! Хороши тоже люди называются! Они пойдут провожать, да сами же первые и убьют, а Миша мне племянник, — мне с ним по крайней мере смело и прилично. Стал на своем и не уступает: — Вы, — говорит, — мне в этом никак отказать не можете, — иначе я родства отрекаюсь. Этого маменька с тетенькой испугались и переглядываются друг на дружку: дескать, что нам делать — как быть? Иван Леонтьич настаивает: — И то, — говорит, — поймите: можете ли вы еще отказать для одного родства? Помните, что я его беру не для какой-нибудь своей забавы или для удовольствия, а по церковной надобности. Посоветуйтесь-ка, можно ли в этом отказать? Это отказать — все равно что для Бога отказать. А он ведь раб Божий, и Бог с ним волен: вы его при себе хотите оставить, а Бог возьмет да и не оставит. Ужасно какой был на словах убедительный. Маменька испугались. — Полно тебе, пожалуйста, говорить такие страсти. А дядя опять весело расхохотался. — Ах, вороны-сударыни! Вы и слов-то силы не понимаете! Кто же не раб божий? А я вот вижу, что вам самим ни на что не решиться, и я сам его у вас из-под крыла вышибу… И с этим хвать меня за плечо и говорит: — Поднимайся сейчас, Миша, и одевай гостиное платье, — я тебе дядя и старик, седых лет доживший. У меня внуки есть, и я тебя с собою беру на свое попечение и велю со мной следовать. Я смотрю на мать и на тетеньку, а самому мне так на нутре весело, и эта дяденькина елецкая развязка очень мне нравится. — Кого же, — говорю, — я должен слушать? Дядя отвечает: — Самого старшего надо слушать — меня и слушай. Я тебя не на век, а всего на один час беру. — Маменька! — вопию. — Что же вы мне прикажете? Маменька отвечают: — Что же… если всего на один час, так ничего — одевай гостиное платье и иди проводи дядю; но больше одного часу ни одной минуты не оставайся. Минуту промедлишь — умру со страху! — Ну вот еще, — говорю, — приключение! Как это я могу в такой точности знать, что час уже прошел и что новая минута начинается, — а вы меж тем станете беспокоиться… Дядя хохочет. — На часы, — говорит, — на свои посмотришь и время узнаешь. — У меня, — отвечаю, — своих часов нет. — Ах, у тебя еще до сей поры даже и часов своих нет! Плохо же твое дело! А маменька отзываются: — На что ему часы? — Чтобы время знать. — Ну… он еще млад… их заводить не сумеет… На улице слышно, как на Богоявлении и на Девичьем монастыре часы бьют. Я отвечаю: — Вы разве не знаете, что на богоявленских часах вчера гиря сорвалась и они не бьют. — Ну так девичьи. — А девичьих никогда не слышно. Дядя вмешался и говорит: — Ничего, ничего; одевайся скорей и не бойся просрочить. Мы с тобою зайдем к часовщику, и я тебе в подарок часы куплю. Пусть у тебя за провожанье дядина память будет. Я как про часы услыхал — весь возгорелся: скорее у дяди руку чмок, надел на себя гостиное платье и готов. Маменька благословила и еще несколько раз сказала: — Только на один час! === Глава шестая === Дяденька был своего слова барин. Как только мы вышли, он говорит: — Свисти скорее живейного извозчика — поедем к часовщику. А у нас тогда, в Орле, путные люди на извозчиках по городу еще не ездили. Ездили только какие-нибудь гуляки, а больше извозчики стояли для наемщиков, которые в Орле за других во все места в солдаты нанимались. Я говорю: — Я, дяденька, свистать умею, но не могу, потому что у нас на живейниках наемщики ездят. Он говорит: «Дурак!» — и сам засвистал. А как подъехали, опять говорит: — Садись без разговора! Пешком в час оборотить к твоим бабам не поспеем, а я им слово дал, и мое слово — олово. Но я от стыда себя не помню и с извозчика свешиваюсь. — Что ты, — говорит, — ерзаешь? — Помилуйте, — говорю, — подумают, что я наемщик. — С дядей-то? — Вас здесь не знают; скажут: вот он его уже катает, по всем местам обвезет, а потом закороводит. Маменьку стыдить будут. Дядя ругаться начал. Как я ни упирался, а должен был с ним рядом сидеть, чтобы скандала не заводить. Еду, а сам не знаю, куда мне глаза деть, — не смотрю, а вижу и слышу, будто все кругом говорят: «Вот оно как! Арины Леонтьевны Миша-то уж на живейном едет — верно в хорошее место!» Не могу вытерпеть! — Как, — говорю, — вам, дяденька, угодно, а только я долой соскочу. А он меня прихватил и смеется. — Неужели, — говорит, — у вас в Орле уже все подряд дураки, что будут думать, будто старый дядя станет тебя куда-нибудь по дурным местам возить? Где у вас тут самый лучший часовщик? — Самый лучший часовщик у нас немец Керн почитается; у него на окнах арап с часами на голове во все стороны глазами мигает. Но только к нему через Орлицкий мост надо в Волховскую ехать, а там в магазинах знакомые купцы из окон смотрят; я мимо их ни за что на живейном не поеду. Дядя все равно не слушает. — Пошел, — говорит, — извозчик, на Волховскую, к Керну. Приехали. Я его упросил, чтобы он хоть здесь отпустил извозчика, что я назад ни за что в другой раз по тем же улицам не поеду. На это он согласился. Меня назвал еще раз дураком, а извозчику дал пятиалтынный и часы мне купил серебряные с золотым ободочком и с цепочкой. — Такие, — говорит, — часы у нас, в Ельце, теперь самые модные; а когда ты их заводить приучишься, а я в другой раз приеду — я тебе тогда золотые куплю и с золотой цепочкой. Я его поблагодарил и часам очень рад, но только прошу, чтобы все-таки он больше на извозчиках со мною не ездил. — Хорошо, хорошо, — говорит, — веди меня скорей в Борисоглебскую гостиницу; нам надо там сквозной номер нанять. Я говорю: — Это отсюда рукой подать. — Ну и пойдем. Нам здесь у вас в Орле прохлаждаться некогда. Мы зачем приехали? Себе голосистого дьякона выбрать; сейчас это и делать. Время терять некогда. Проведи меня до гостиницы и сам ступай домой к матери. Я его проводил, а сам поскорее домой. Прибежал так скоро, что всего часа еще не прошло, как вышел, и своим дядин подарок, часы, показываю. Маменька посмотрела и говорит: — Что ж… очень хороши, — повесь их у себя над кроватью на стенку, а то ты их потеряешь. А тетенька отнеслась еще с критикой: — Зачем же это, -говорит, -часы серебряные, а ободок желтый? — Это, — отвечаю, — самое модное в Ельце. — Пустяки какие, — говорит, — у них в Ельце выдумывают. Старики умнее в Ельце жили — все носили одного звания: серебряные часы так серебряные, а золотые так золотые; а это на что одно с другим совокуплено насильно, что бог разно по земле рассеял. Но маменька помирили, что даровому коню в зубы не смотрят, и опять сказали: — Поди в свою комнату и повесь над кроваткой. Я тебе в воскресенье под них монашкам закажу вышить подушечку с бисером и с рыбьими чешуйками, а то ты как-нибудь в кармане стекло раздавишь. Я весело говорю: — Починить можно. — Как чинить понадобится, тогда часовщик сейчас магнитную стрелку на камень в середине переменит, и часы пропали. Лучше поди скорее повесь. Я, чтобы не спорить, вбил над кроваткой гвоздик и повесил часы, а сам прилег на подушку и гляжу на них, любуяся. Очень мне приятно, что у меня такая благородная вещь. И как они хорошо, тихо тикают: тик, тик, тик, тик… Я слушал, слушал, да и заснул. Пробуждаюсь от громкого разговора === Глава седьмая === Раздается за стеною и дядин голос и еще чей-то другой, незнакомый голос; а тоже слышно, что и маменька с тетенькой тут находятся. Незнакомый рассказывает, что он был уже у Богоявления и там дьякона слушал, и у Никитья тоже был, но «надо, говорит, их вровнях ровно поставить и под свой камертон слушать». Дядя отвечает: — Что же, действуй; я в Борисоглебской гостинице все приготовил. Сквозь все комнаты открыты будут. Приезжих никого нет-кричите сколько хотите, обижаться будет некому. Отличная гостиница: туда только одни приказные из палат ходят с челобитчиками, пока присутствие; а вечером совершенно никого нет, и даже перед окнами, как лес, стоят оглобли да лубки на Полешской площади. Незнакомый отвечает: — Это нам и нужно, а то у них тоже нахальные любители есть и непременно соберутся мой голос слушать и пересмеивать. — А ты разве боишься? — Я не боюсь, а за нахальство рассержусь и побью. А у самого у него голос как труба. — Я им, — говорит, — на свободе все примеры объясню, как в нашем городе любят. Послушаем, как они подведут и покажут себя на все лады: как ворчком при облачении, как середину, как многолетный верх, как «во блаженном успении» вопль пустить и памятную завойку сделать. Вот и вся недолга. И дядя согласился. — Да, — говорит, — надо их сравнять и тогда для всех безобидное решение сделать. Который к нашему елецкому фасону больше потрафит — о том станем хлопотать и к себе его сманим, а который слабже выйдет — тому дадим на рясу за беспокойство. — Бери деньги с собою, а то у них крадут. — Да и ты тоже свои с собой бери. — Хорошо. — Ну. а теперь ты иди уставляй угощение, а я за дьяконами поеду. Они просили, чтоб в сумерки, — потому что наш народ, говорят, шельма: все пронюхает. Дядя и на это отвечает согласно, но только говорит: — Я вот этих сумерек-то у них в Орле боюся, а теперь скоро совсем стемнеет. — Ну, я, — отвечает незнакомый, — ничего не боюсь. — А как ихний орловский подлет с тебя шубу стащит? — Ну, как же. Так-то он с меня и стащит! Лучше пусть не попадается, а то я, пожалуй, и сам с него все стащу. — Хорошо, что ты так силен. — А ты с племянником ступай. Парнище такой, что кулаком вола ушибить может. Маменька отзывается: — Миша слаб — где ему защищаться! — Ну, пусть медных пятаков в перчатку возьмет, тогда и крепок сделается. Тетенька отзывается: — Ишь что выдумает! — Ну, а чем я худо сказал? — На все у вас в Ельце, видно, свое правило. — А то как же? У вас губернатор правила уставляет, а у нас губернатора нет, — вот мы зато и сами себе даем правило. — Как бить человека? — Да, и как бить человека есть правила. — А вы лучше до воровского часу не оставайтесь, так ничего с вами и не приключится. — А у вас в Орле в котором часу настает воровской час? Тетушка отвечает из какой-то книги: — «Егда люди потрапезуют и, помоляся, уснут, в той час восстают татие и исходя грабят». Дядя с незнакомым рассмеялись. Им это все, что маменька с тетенькой говорили, казалось будто невероятно или нерассудительно. — Чего же, — говорят, -у вас в таком случае полицмейстер смотрит? Тетенька опять отвечают от Писания: — «Аще не Господь хранит дом — всуе бдит строгий». Полицмейстер у нас есть с названием Цыганок. Он свое дело и смотрит, хочет именье купить. А если кого ограбят, он говорит: «Зачем дома не спал? И не ограбили б». — Он бы лучше чаще обходы посылал. — Уж посылал. — Ну и что же? — Еще хуже стали грабить. — Отчего же так? — Неизвестно. Обход пройдет, а подлеты за ним вслед — и грабят. — А может быть, не подлеты, а сами обходные и грабили. — Может быть, и они грабили. — Надо с квартальным. — А с квартальным еще того хуже — на него если пожалуешься, так ему же и за бесчестье заплатишь. — Экий город несуразный! — вскричал Павел Мироныч (я догадался, что это был он) и простился и вышел, а дядя пошевеливается и еще рассуждает: Нет, и вправду, — говорит, — у нас в Ельце лучше. Я на живейном Не езди на живейнике! Живейный тебя оберет, да и с санок долой Ну так как хотите, а я опять племянника Мишу с собой возьму. Нас с ним вдвоем никто не обидит. Маменька сначала и слышать не хотели, чтобы меня отпустить, но дядя стал обижаться и говорит: — Что же это такое: я же ему часы с ободком подарил, а он неужели будет ко мне неблагодарный и пустой родственной услуги не окажет? Не могу же я теперь все дело расстроить. Павел Мироныч вышел при моем полном обещании, что я с ними буду и все приготовлю, а теперь вместо того что же, я должен, наслушавшись ваших страхов, дома, что ли, остаться или один на верную погибель идти? Тетенька с маменькой притихли и молчат. А дядя настаивает: — Ежели б, — говорит, — моя прежняя молодость, когда мне было хоть сорок лет, — так я бы не побоялся подлетов, а я муж в летах, мне шестьдесят пятый год, и если с меня далеко от дому шубу долой стащат, то я, пока без шубы приду, непременно воспаление плеч получу, и тогда мне надо молодую рожечницу кровь оттянуть, или я тут у вас и околею. Хороните меня тогда здесь на свой счет у Ивана Крестителя, и пусть над моим гробом вспомнят, что твой Мишка своего дядю родного в своем отечественном городе без родственной услуги оставил и один раз в жизни проводить не пошел… Тут мне стало так его жалко и так совестно, что я сразу же выскочил и говорю: — Нет, маменька, как вам угодно, но я дяденьку без родственной услуги не оставлю. Неужели я буду неблагодарный, как Альфред, которого ряженые солдаты по домам представляют? Я вам в ножки кланяюсь и прошу позволения, не заставьте меня быть неблагодарным, дозвольте мне дядюшку проводить, потому что они мне родной и часы мне подарили и мне будет от всех людей совестно их без своей услуги оставить. Маменька, как ни смущались, должны были меня отпустить, но только уж зато строго-престрого наказывали, чтобы и не пил, и по сторонам не смотрел, и никуда не заходил, и поздно не запаздывался. Я ее всячески успокаиваю. — Что вы, — говорю, — маменька: зачем по сторонам, когда есть прямая дорога. Я при дяде. — Все-таки, — говорят, — хоть и при дяде, а до воровского часу не оставайся. Я спать не буду, пока вы домой обратите. А потом стала меня за дверью крестить и шепчет: — Ты на своего дяденьку Ивана Леонтьевича не очень смотри: они в Ельце все колобродники. К ним даже и в дома-то их ходить страшно: чиновников зазовут угощать, а потом в рот силой льют, или выливают за ворот, и шубы спрячут, и ворота запрут, и запоют: «Кто не хочет пить — того будем бить». Я своего братца на этот счет знаю. — Хорошо-с, — отвечаю, — маменька; хорошо, хорошо! Во всем за меня будьте покойны. А маменька все свое: — Сердце мое, — говорят, — чувствует, что это у вас добром не кончится. === Глава восьмая === Наконец вышли мы с дяденькой наружу за ворота и пошли. Что такое с нами подлеты двумя могут сделать? Маменька с тетенькой, известно, домоседки и не знают того, что я один по десяти человек на один кулак колотил в бою. Да и дяденька еще, хоть и пожилой человек, а тоже за себя постоять могут. Побежали мы туда, сюда, в рыбные лавки и в ренсковые погреба, всего накупили и все посылаем в Борисоглебскую, в номера, с большими кульками. Сейчас самовары греть заказали, закуски раскрыли, вино и ром расставили и хозяина, борисоглебского гостинника, в компанию пригласили и просим: — Мы ничего нехорошего делать не будем, но только желание наше и просьба — чтобы никто чужой не слыхал и не видал. — Это, — говорит, — сделайте милость; клоп один разве в стене услышит, а больше некому. А сам такой соня — все со сна рот крестит. Вскоре же и Павел Мироныч приехал и обоих дьяконов с собой привез: и богоявленского, и от Никития. Закусили сначала кое-как, начерно, балычка да икорки и сейчас поблагословились за дело, чтобы пробовать. Три верхние номера все сквозь в одно были отворены. В одном на кроватях одежду склали, в другом, крайнем, закуску уставили, а в среднем — голоса пробовать. Прежде Павел Мироныч посредине комнаты стал и показал, что главное у них в Ельце купечество от дьяконов любит. Голос у него, я вам говорил, престрашный, даже как будто по лицу бьет и в окнах на стеклах трещит. Даже гостинник очнулся и говорит: — Вам бы самому и первым дьяконом быть. — Мало ли что! — отвечает Павел Мироныч, — мне, при моем капитале, и так жить можно, а я только люблю в священном служении громкость слушать. — Этого кто же не любит! И сейчас после того, как Павел Мироныч прокричал, начали себя показывать дьякона: сначала один, а потом другой одно и то же самое возглашать. Богоявленский дьякон был черный и мягкий, весь как на вате стега а никитский рыжий, сухой, что есть хреновый корень, и бородка маленька смычком; а как пошли кричать, выбрать невозможно, который лучше. В одном роде у одного лучше выходит, а в другом у другого приятнее. Сначала Павел Мироныч представил, как у них в Ельце любят, чтобы издали, ворчанье раздавалось. Проворчал «Достойно есть», и потом «Прободи, владыко» и «Пожри, владыко», а потом это же самое сделали оба дьякона. У рыжего ворчок вышел лучше. В чтении Павел Мироныч с такого с низа взял, что ниже самого низкого, как будто издалека ветром наносит: «Во время онно». А потом начал выходить все выше да выше и наконец сделал, такое воскликновение, что стекла зазвенели. И дьякона вровнях с ним не отставали. Ну, потом таким же манером и все прочее, как икатенью вести и как надо певчим в тон подводить, потом радостное многолетие и «о спасении»; потом заунывное — «вечный покой». Сухой никитский дьякон завойкою так всем понравился, что и дядя, и Павел Мироныч начали плакать и его целовать и еще упрашивать, нельзя ли развести от всего своего естества еще поужаснее. Дьякон отвечает: — Отчего же нет: мне это религия допускает, но надо бы чистым ямайским ромом подкрепиться — от него раскат в грудях шире идет. — Сделай твое одолжение — ром на то изготовлен: хочешь из рюмки пей, хочешь из стакана хлещи, а еще лучше обороти бутылку, да и перелей все сразу из горлышка. Дьякон говорит: — Нет, я больше стакана за раз не обожаю. Подкрепились — дьякон и начал сниза «во блаженном успении вечный покой» и пошел все поднимать вверх и все с густым подвоем всем «усопшим владыкам орловским и севским, Аполлосу же и Досифею, Ионе же и Гавриилу, Никодиму же и Иннокентию», и как дошел до «с-о-т-т-в-о-о-р-р-и им» так даже весь кадык клубком в горле выпятил и такую завойку взвыл, что ужас стал нападать, и дяденька начал креститься и под кровать ноги подсовывать, и я за ним то же самое. А из-под кровати вдруг что-то бац нас по булдажкам, — мы оба вскрикнули и враз на середину комнаты выскочили и трясемся… Дяденька в испуге говорит: — Ну вас совсем! Оставьте их… не зовите их больше… они уж и так здесь под кроватью толкаются. Павел Мироныч спрашивает: — Кто под кроватью может толкаться? Дядя отвечает: — Покойнички. Павел Мироныч, однако, не оробел: схватил свечку с огнем да под кровать, а на свечку что-то дунуло, и подсвечник из рук вышибло, и лезет оттуда в виде как будто наш купец от Николы, из Мясных рядов. Все мы, кроме гостинника, в разные стороны кинулись и твердим одно слово: — Чур нас! чур! А за этим из-под другой кровати еще другой купец выползает. И мне кажется, что и этот будто тоже из Мясных рядов. — Что же это значит? А эти купцы оба говорят: — Пожалуйста, это ничего не значит… Мы просто любим басы слушать. А первый купец, который нас с дядей по ногам ударил и у Павла Мироныча свечу вышиб, извиняется, что мы его сами сапогами зашибли, а Павел Мироныч свечою чуть лицо не подпалил. Но Павел Мироныч рассердился на гостинника и стал его обвинять, что если за номера деньги заплочены, так не надо было сторонних людей без спроса под кровать накладывать. А гостинник будто все спал, но оказался сильно выпивши. — Эти хозяева, — говорит, — оба мне родственники: я им хотел родственную услугу сделать. Я в своем доме что хочу — все могу. — Нет, не можешь. — Нет, могу. — А если тебе заплочено? — Так что же, что заплочено? Это дом мой, а мне мои родные всякой платы дороже. Ты побыл здесь и уедешь, а они здесь всегдашние: вы их ни пятками ткать, ни глаза им жечь огнем не смеете. — Не нарочно мы их пятками ткали, а только ноги свои подвели, говорит дядя. — А вы ног бы не подводили, а прямо сидели. — Мы подвели с ужаса. — Ну так что за беда. А они к лерегии привержены и желамши слушать… Павел Мироныч вскипел. — Да это нешто, — говорит, — лерегия? Это один пример для образования, а лерегия в церкви. — Все равно, — говорит гостинник, — это все к одному и тому же касается. — Ах вы, поджигатели! — А вы бунтовщики. — Какие? — Дохлым мясом у себя торговали. Заседателя на ключ заперли! И пошли в этом роде бесконечные глупости. И вдруг все возмутилось, и уже гостинник кричит: — Ступайте вы, мукомолы, вон из моего заведения, я с своими мясниками сам продолжать буду. Павел Мироныч ему и погрозил. А гостинник отвечает: — А если грозиться, так я сейчас таких орловских молодцов кликну, что вы ни одного не переломленного ребра домой в Елец не привезете. Павел Мироныч, как первый елецкий силач, обиделся. — Ну что делать, — говорит, — зови, если с места встанешь, а я вон из номера не пойду; у нас за вино деньги плочены. Мясники захотели уйти — верно, вздумали людей кликнуть. Павел Мироныч их в кучу и кричит: — Где ключ? Я их всех запру. Я говорю дяде: — Дяденька! бога ради! Вот мы до чего досиделись! Тут может убийство выйти! А дома теперь маменька и тетенька ждут… Что они думают!.. Как беспокоятся! Дядя и сам устрашился. — Хватай шубу, — говорит, — пока отперто, и уйдем. Выскочили мы в другую комнату, захватили шубы, и рады, что на вольный воздух выкатились; но только тьма вокруг такая густая, что и зги не видно, и снег мокрый-премокрый целыми хлопками так в лицо и лепит, так глаза и застилает. — Веди, — говорит дядя, — я что-то вдруг все забыл — где мы, и ничего рассмотреть не могу. — Вы, — говорю, — уж только скорей ноги уносите. — Павла Мироныча нехорошо что оставили. — Да ведь что же с ним делать? — Так-то оно так… но первый прихожанин. — Он силач; его не обидят. А снег так и слепит, и как мы из духоты выскочили, то невесть что кажется, будто кто-то со всех сторон вылезает. === Глава девятая === Я, разумеется, дорогу отлично знал, потому что город наш небольшой, и я в нем родился и вырос, но эта темнота и мокрый снег прямо из комнатного жара да из света точно у меня память отуманили. — Позвольте, — говорю, — дяденька, сообразить, где мы находимся. — Неужели же ты в своем городе примет не знаешь? — Нет, знаю, мол; первая примета у нас два собора: один новый, большой, другой старый, маленький, и нам надо промежду их взять направо, а я теперь за этим снегом не вижу ни большого собора, ни малого. — Вот тебе и раз! Этак и в самом деле с нас шубы снимут или даже совсем разденут, и нельзя знать будет, куда бежать голым. Насмерть простудиться можно. — Авось, бог даст, не разденут. — А ты знаешь этих купцов, которые из-под постелей вылезли? — Знаю. — Обоих знаешь? — Обоих знаю, один называется Ефросин Иванов, а другой Агафон Петров. — И что же — они всамделе купцы? — Купцы. — У одного рожа-то мне совсем не понравилась. — Чем? — Язовитское в нем ображение. — Это Ефросин: он и меня раз испугал. — Чем? — Мечтанием. Я один раз ишел вечером ото всенощной мимо их лавок и стал против Николы помолиться, чтобы пронес бог, — потому что у них в рядах злые собаки; а у этого купца Ефросина Иваныча в лавке соловей свищет, и сквозь заборные доски лампада перед иконой светится .. Я прилег к щелке подглядеть и вижу: он стоит с ножом в руках над бычком, бычок у его ног зарезан и связанными ногами брыкается, головой вскидывает; голова мотается на перерезанном горле, и кровь так и хлещет; а другой телок в темном угле ножа ждет, не то мычит, не то дрожит, а над парной кровью соловей в клетке яростно свищет, и вдали за Окою гром погромыхивает. Страшно мне стало. Я испугался и крикнул: «Ефросин Иваныч!» Хотел его просить меня до лав проводить, но он как вздрогнет весь… Я и убежал. И сейчас это в памяти. — Зачем же ты теперь такую страшность рассказываешь? — А что же такое? разве вы боитесь? — Не боюсь, да не надо про страшное. — Ведь это хорошо кончилось. Я ему на другой день говорю: так — я тебя испугался. А он отвечает: «А ты меня испугал, потому что я стоял соловья заслушавшись, а ты вдруг крикнул». Я говорю: «Зачем же ты так чувствительно слушаешь?» -«Не могу, — отвечает, — у меня часто сердце заходится». — Да ты силен или нет? — вдруг перебил дядя. — Хвалиться, — говорю, — особенной силой не стану, а если пятака три-четыре старинных в кулак зажму, то могу какого хотите подлета треснуть прямо на помин души. — Да хорошо, — говорит, — если он будет один. — Ну кто, подлет-то! А если они двое или в целой компании?.. — Ничего, мол: если и двое, так справимся — вы поможете. А в большой компании подлеты не ходят. — Ну, ты на меня не много надейся: я, брат, стар стал. Прежде, точно, я бивал во славу Божию так, что по Ельцу знали и в Ливнах… Но не успел он это проговорить, как вдруг слышим, сзади нас будто кто-то идет и еще поспешает. — Позвольте, — говорю, — мне кажется, как будто кто-то идет. — А что? И я слышу, что идет, — отвечает дядя. === Глава десятая === Я молчу, дядя мне шепчет: — Остановимся и вперед его мимо себя пропустим. А было это уже как раз на спуске с горы, где летом к Балашевскому мосту ходят, а зимой через лед между барками. Тут исстари место самое глухое. На горе мало было домов, и те заперты, а внизу вправо, на Орлике, дрянные бани да пустая мельница, а сверху сюда обрыв как стена, а с правой сад, где всегда воры прятались. А полицмейстер Цыганок здесь будку построил, и народ стал говорить, что будочник ворам помогает… Думаю, кто это ни подходит — подлет или нет, а в самом деле лучше его мимо себя пропустим. Мы с дядей остановились… И что же вы думаете: тот человек, который сзади ишел, тоже, должно быть, стал — шагов его сделалось не слышно. — Не ошиблись ли мы, — говорит дядя, — может быть, никто не шел. — Нет, — отвечаю, — я явственно слышал шаги, и очень близко. Постояли еще — ничего не слышно; но только что дальше пошли — слышим, он опять за нами поспевает… Слышно даже, как спешит и тяжело дышит. Мы убавили шаги и идем тише — и он тише; мы опять прибавим шагу — и он опять шибче подходит и вот-вот в самый наш след врезается. Толковать больше нечего: мы явственно поняли, что это подлет нас следит, и следит как есть с самой гостиницы; значит, он нас поджидал, и когда я на обходе запутался в снегу между большим собором и малым — он нас и взял на примет. Теперь, значит, не миновать чему-нибудь случиться. Он один не будет. А снег, как назло, еще сильней повалил; идешь, точно будто в горшке с простоквашей мешаешь: бело и мокро — все облипши. А впереди теперь у нас Ока, надо на лед сходить; а на льду пустые барки, и чтобы к нам домой на ту сторону перейти, надо сквозь эти барки тесными проходцами пробираться. А у подлета, который за нами следит, верно тут-то где-нибудь и его воровские товарищи спрятаны. Им всего способнее на льду между барок грабить — и убить, и под воду спустить. Тут их притон, и днем всегда можно видеть их места. Логовища у них налажены с подстилкою из костры и из соломы, в которых они лежат, покуривают и до/кидают. И особые женки кабацкие с ними тут тоже привитали. Лихие бабенки. Бывало, выкажут себя, мужчину подманят и заведут, а уж те грабят, а эти опять на карауле караулят. Больше всего нападали на тех, кто из мужского монастыря от всенощной возвращался, потому что наши певчих любили, и был тогда удивительный бас Струков, ужасного обличья: черный, три хохла на голове и нижняя губа как будто откидной передок в фаэтоне отваливалась. Пока он ревет — она все откинута, а потом захлопнется. Если же кто хотел цел от всенощной воротиться, то приглашали с собой провожатыми приказных Рябыкина или Корсунского. Оба силачи были, и их подлеты боялись. Особливо Рябыкина, который был с бельмом и по тому делу находился, когда приказного Соломку в Щекатихинской роще на майском гулянье убили… Я рассказываю все это дяде для того, чтобы ему о себе не думалось, а он перебивает: — Постой, ты меня совсем уморил. Все у вас убивают; отдохнем по крайней мере перед тем, как на лед сходить. Вот у меня еще есть при себе три медных пятака. Бери-ка их тоже к себе в перчатку. — Пожалуй, давайте — у меня рукавичка с варежкой свободная, три пятака еще могу захватить. И только что хочу у него взять эти пятаки, как вдруг кто-то прямо мимо нас из темноты вырос и говорит: — Что, добрые молодцы, кого ограбили? Я думал: так и есть — подлет, но узнал по голосу, что это тот мясник, о котором я сказывал. — Это ты, — говорю, — Ефросин Иваныч? Пойдем, брат, с нами вместе заодно. А он второпях проходит, как будто с снегом смешался, и на ходу отвечает: — Нет, братцы, гусь свинье не товарищ: вы себе свой дуван дуваньте, а Ефросина не трогайте. Ефросин теперь голосов наслышался, и в нем сердце в груди зашедшись… Щелкану — и жив не останешься… — Нельзя, — говорю, — его остановить; видите, он на наш счет в ошибке: он нас за воров почитает. Дядя отвечает: — Да и Бог с ним, с его товариществом. От него тоже не знаешь, жив ли останешься. Пойдем лучше, что бог даст, с одною с божьей помощью. Бог не выдаст — свинья не съест. Да теперь, когда он прошел, так стало и смело… Господи помилуй! Никола, мценский заступник, Митрофаний воронежский, Тихон и Иосаф… Брысь! Что это такое? — Что? — Ты не видал? — Что же тут можно видеть? — Вроде как будто кошка под ноги. — Это вам показалось. — Совсем как арбуз покатился. — Может быть, с кого-нибудь шапку сорвало. — Ой! — Что вы? — Я про шапку. — А что такое? — Да ведь ты же сам говоришь: «сорвали»… Верно, там, на горе, кого-нибудь тормошат. — Нет, верно, просто ветер сорвал. И мы с этими словами стали оба спускаться к баркам на лед. А барки, повторяю вам, тогда ставили просто, без всякого порядка, одна около другой, как остановятся. Нагромождено, бывало, так страшно тесно, что только между ними самые узкие коридорчики, где насилу можно пролезть и все туда да сюда загогулями заворачивать надо. — Ну, тут, — говорю, — дяденька, я от вас скрывать не хочу, — здесь и есть самая опасность. Дядя замер — уж и святым не молится. — Идите, — говорю, — теперь вы, дяденька, вперед. — Зачем же, — шепчет, — вперед? — Впереди безопаснее. — А отчего безопаснее? — Оттого, что если подлет на вас налетит, то вы сейчас на меня взад подадитесь, а я вас тогда поддержу, а его съезжу. А сзади мне вас не видно: подлет вам, может, рукою или скользкою мочалкою рот захватит, — а я и не услышу… идти буду. — Нет, ты не иди… А какие же у них есть мочалки? — Скользкие такие. Женки их из-под бань собирают и им приносят рты затыкать, чтобы голосу не было. Вижу, дядя все это разговаривает, потому что впереди идти боится. — Я, — говорит, — впереди идти опасаюсь, потому что он может меня по лбу гирей стукнуть, а ты тогда и заступиться не успеешь. — Ну, а позади вам еще страшнее, потому что он может вас в затылок свайкой свиснуть. — Какой свайкой? — Что же это вы спрашиваете: разве вам неизвестно, что такое свайка? — Нет, я знаю: свайка для игры делается — железная, вострая… — Да, вострая. — С круглой головкой? — Да, фунта в три, в четыре, головка шариком. — У нас в Ельце на это носят кистени; но чтобы свайкой — я это в первый раз слышу. — А у нас в Орле первая самая любимая мода — по голове свайкой. Так череп и треснет. — Однако пойдем лучше рядом под ручки. — Тесно вдвоем между барками. — А как это… свайкой-то, в самом деле!.. Лучше как-нибудь тискаться будем. === Глава одиннадцатая === Но только мы взялись под локотки и по этим коридорчикам между барок тискаться начали, — слышим, и тот, задний, опять от нас не отстал, опять он сзади за нами лезет. — Скажи, пожалуй, — говорит дядя, — ведь это, значит, не мясник был? Я только плечами двинул и прислушиваюсь… Шуршит, слышно, как боками лезет и вот-вот сейчас меня рукою сзади схватит… А с горы, слышно, еще другой бежит… Ну, видимо дело, подлеты, — надо уходить. Рванулись мы вперед, да нельзя скоро идти, потому что и темно, и тесно, и ледышки торчком стоят, а этот ближний подлет совсем уж за моими плечами… дышит. Я говорю дяде: — Все равно нельзя миновать — оборотимся. Думал так, что либо пусть он мимо нас пройдет, либо уж лучше его самому кулаком с пятаками в лицо встретить, чем он сзади стукнет. Но только что мы к нему передом оборотились, — он как пригнется, бездельник, да как кот между нас шарк!.. Мы оба с дядей так с ног долой и срезались. Дядя кричит мне: — Лови, лови, Мишутка! Он с меня бобровый картуз сорвал. А я ничего не вижу, но про часы вспомнил, и хвать себя за часы. А вообразите, моих часов уже нет… Сорвал, бестия! — С меня с самого, — отвечаю, — часы сняты! И я, себя позабывши, кинулся за этим подлетом изо всей мочи и на свое счастье впотьмах тут же его за баркою изловил, ударил его изо всей силы по голове пятаками, сбил с ног и сел на него: — Отдавай часы! Он хоть бы слово в ответ; но зубами меня, подлец, за руку тяпнул. — Ах ты, собака! — говорю.- Ишь как кусается! — И треснул его хорошенько во-усысе да обшлагом рукава ему рот заткнул, а другою рукою прямо к нему за пазуху и сразу часы нашел и вытащил. Тут же сейчас и дядя подскочил: — Держи его, держи, — говорит, — я его разутюжу. И начали мы его утюжить и по-елецки и по-орловски. Жестоко его отколошматили, до того, что он только вырвался от нас, так и не вскрикнул, а словно заяц ударился; и только уж когда за Плаутин колодец забежал, так оттуда закричал «караул»; и сейчас же опять кто-то другой по ту сторону, на горе, закричал «караул». — Каковы разбойники! — говорит дядя.- Сами людей грабят, и сами еще на обе стороны «караул» кричат!.. Ты часы у него отнял? — Отнял. — А что же ты мой картуз не отнял? — У меня, -отвечаю, — про ваш картуз совсем из головы вышло. — А вот мне теперь холодно. У меня плешь. — Наденьте мою шапку. — Не хочу я твоей. Мой картуз у Фалеева пятьдесят рублей дан. — Все равно, — говорю, — теперь не видно. — А ты же как? — Я так, в простых волосах дойду. Да уж и близко — сейчас за угол завернуть, и наш дом будет. Моя шапка, однако, вышла дяде мала. Он вынул из кармана носовой платок и платком повязался. Так домой и прибежали. === Глава двенадцатая === Маменька с тетенькой еще не ложились спать: обе чулки вязали — нас дожидались. И как увидали, что дядя вошел весь в снегу вывален и по-бабьему носовым платком на голове повязан, так обе разом ахнули и заговорили: — Господи! что это такое!.. Где же зимний картуз, который на вас был? — Прощай, брат, мой зимний картуз!.. Нет его, — отвечает дядя. — Владычица наша Пресвятая Богородица! Где же он делся? — Ваши орловские подлеты на льду сняли. — То-то мы слышали, как вы «караул» кричали. Я и говорила сестрице: «Вышли трепачей — я будто невинный Мишин голос слышу». — Да! Пока бы твои трепачи проснулись да вышли — от нас бы и звания не осталось… Нет, это не мы «караул» кричали, а воры; а мы сами себя оборонили. Маменька с тетенькой вскипели. — Как? Неужели и Миша силой усиливался? — Да Миша-то и все главное дело сделал — он только вот мою шапку упустил, а зато часы отнял. Маменька, вижу, и рады, что я так поправился, но говорят: — Ах, Миша, Миша! А я же ведь тебя как просила: не пей ничего и не сиди до позднего, воровского часу. Зачем ты меня не слушал? — Простите, — говорю, — маменька, — я пить ничего не пил, а никак не смел одного дяденьку там оставить. Сами видите, если бы они одни возвращались, то с ними какая могла быть большая неприятность. — Да все равно и теперь картуз сняли. — Ну, теперь еще что!.. Картуз — дело наживное. — Разумеется — слава богу, что ты часы снял. — Да-с, маменька, снял. И ах, как снял! — сшиб его в одну минуту с ног, рот рукавом заткнул, чтобы он не кричал, а другою рукою за пазухой обвел и часы вынул, и тогда его вместе с дяденькой колотить начали. — Ну, уж это напрасно. — А нет-с! Пусть, шельма, помнит. — Часы-то не испортились? — Нет-с, не должно быть — только, кажется, цепочку оборвал. И с этим словом вынимаю из кармана часы и рассматриваю цепочку, а тетенька всматривается и спрашивают : — Да это чьи же такие часы? — Как чьи? Разумеется, мои. — А ведь твои были с ободочком. — Ну так что же? А сам смотрю — и вдруг вижу: в самом деле, на этих часах золотого ободочка нет, а вместо того на серебряной дощечке пастушка с пастушком, и у их ног — овечка… Я весь затрясся. — Что же это такое??! Это не мои часы! И все стоят, не понимают. Тетенька говорит: — Вот так штука! А дяденька успокаивает: — Постойте, — говорит, — не пужайтесь; верно он Мишуткины часы с собой захватил, а эти с кого-нибудь с другого еще раньше снял. Но я швырнул эти вынутые часы на стол и, чтобы их не видеть, бросился в свою комнату. А там, слышу, на стенке над кроватью мои часы потюкивают: тик-так, тик-так, тик-так. Я подскочил со свечой и вижу — они самые, мои часы с ободочком… Висят, как святые, на своем месте! Тут я треснул себя со всей силы ладонью в лоб и уже не заплакал, а завыл… — Господи! да кого же это я ограбил! === Глава тринадцатая === Маменька, тетенька, дядя — все испугались, прибежали, трясут меня. — Что ты, что ты? Успокойся! — Отстаньте, -говорю, -пожалуйста! Как мне можно успокоиться, когда я человека ограбил! Маменька заплакали. — Он, — говорят, — помешался, — он увидал, что ли, что-нибудь страшное! — Разумеется, увидал, маменька!.. Что тут делать!! — Что же такое ты увидал? — А вот это самое, посмотрите сами. — Да что? где? — Да вот, вот это! Смотрите! Или вы не видите, что это такое? Они поглядели на стенку, куда я им показал, и видят: на стенке висят и преспокойно тикают подаренные мне дядей серебряные часы с золотым ободочком… Дядя первый образумились. — Свят, свят, свят! — говорит, — ведь это твои часы? — Ну да, конечно мои! — Ты их, значит, верно и не надевал, а здесь оставил? — Да уж видите, что здесь оставил. — А те-то… те-то… Чьи же это, которые ты снял? — А я почем знаю, чьи они! — Что же это! Сестрицы мои, голубушки! Ведь это мы с Мишей кого-то ограбили! Маменька так с ног долой и срезалась: как стояла, так вскрикнула и на том же месте на пол села. Я к ней, чтобы поднять, а она гневно: — Прочь, грабитель! Тетенька же только крестит во все стороны и приговаривает: — Свят, свят, свят! А маменька схватились за голову и шепчут: — Избили кого-то, ограбили и сами не знают кого! Дядя ее поднял и успокаивает: — Да уж успокойся, не путного же кого-нибудь избили. — Почему вы знаете? Может быть, и путного; может быть, кто-нибудь от больного послан за лекарем. Дядя говорит: — А как же мой картуз? Зачем он картуз сорвал? — Бог знает, что такое ваш картуз и где вы его оставили. Дядя обиделся, но матушка его оставила без внимания, и опять ко мне: — Берегла сынка столько лет в страхе Божием, а он вот к чему уготовался: тать не тать, а на ту же стать… Теперь за тебя после этого во всем Орле ни одна путная девушка и замуж не пойдет, потому что теперь все, все узнают, что ты сам подлет. Я не вытерпел и громко сказал: — Помилуйте, маменька! Какой же я подлет, когда это все по ошибке! Но она не хочет и слушать, а все ткнет меня косточками перстов в голову да причитывает причтою по горю-злосчастию: — Учила: живи, чадо, в незлобии, не ходи в игры и в братчины, не пей две чары за единый вздох, не ложись в место заточное, да не сняли б с тебя драгие порты, не доспеть бы тебе стыда-срама великого и через тебя племени укору и поносу бездельного. Учила: не ходи, чадо, к костырям и к корчемникам, не думай, как бы украсти-ограбити, но не захотел ты матери покориться; снимай теперь с себя платье гостиное, и накинь на себя гуньку кабацкую, и дожидайся, как сейчас будошники застучат в порота и сам Цыганок в наш честный дом ввалится. И все сама причитает, а сама меня костяшкой пристукивает в голову. А тетенька как услыхала про Цыганка, так и вскрикнула: — Господи! Избавь нас от мужа кровей и от Арида! Боже мой! То есть это настоящий ад в доме сделался. Обнялись тетенька обе с маменькой, и, обнявшись, обе, плачучи, удалились. Остались только мы вдвоем с дядей. Я сел, облокотился об стол и не помню, сколько часов просидел; все думал: кого же это я ограбил? Может быть, это француз Сенвенсан с урока ишел, или у предводителя Страхова в доме опекунский секретарь жил… Каждого жалко. А вдруг если это мои крестный Кулабухов с той стороны от палатского секретаря шел!.. Хотел — потихоньку, чтобы не видали с кулечком, а я его тут и обработал… Крестник!.. своего крестного! — Пойду на чердак и повешусь. Больше мне ничего не остается. А дядя только ожесточенно чай пил, а потом как-то — я даже и не видал как — подходит ко мне и говорит: — Полно сидеть повеся нос, надо действовать. — Да что же, — отвечаю, — разумеется, если бы можно узнать, с кого я часы снял… — Ничего; вставай поскорее и пойдем вместе, сами во всем объявимся. — Кому же будем объявляться? — Разумеется, самому вашему Цыганку и объявимся. — Срам какой сознаваться! — А что же делать? Ты думаешь, мне охота к Цыганку?.. А все-таки лучше самим повиниться, чем он нас разыскивать станет: бери обои часы и пойдем. Я согласился. Взял и свои часы, которые мне дядя подарил, и те, которые ночью с собой принес, и, не здоровавшись с маменькою, пошли. === Глава четырнадцатая === Пришли в полицию, а Цыганок сидит уже в присутствии перед зерцалом, а у его дверей стоит молодой квартальный, князь Солнцев-Засекин. Роду был знаменитого, а талану неважного. Дядя увидал, что я с этим князем поклонился, и говорит: — Неужели он правду князь! — Ей-богу, поистине. — Поблести ему чем-нибудь между пальцев, чтобы он выскочил на минутку на лестницу. Так и сделалось: я повертел полуполтинник — князь на лестницу и выскочил. Дядя дал ему полуполтинник в руку и просит, чтобы нас как можно скорее в присутствие пустить. Квартальный стал сказывать, что нонче, говорят, ночью у нас в городе произошло очень много происшествиев. — И с нами тоже происшествие случилось. — Ну да ведь какое? Вы вот оба в своем виде, а там на реке одного человека под лед спустили; два купца на Полешской площади все оглобли, слеги и лубки поваляли; один человек без памяти под корытом найден, да с двоих часы сняли. Я один и остаюсь при дежурстве, а все прочие бегают, подлетов ищут… — Вот, вот, вот, ты и доложи, что мы пришли дело объяснить. — Вы подравшись или по родственной неприятности? — Нет, ты только доложи, что мы по секретному делу; нам об этом деле при людях объяснять совестно. Получи еще полмонетки. Князь спрятал полтинник в карман и через пять минут кличет нас: — Пожалуйте. === Глава пятнадцатая === Цыганок такой был хохол приземистый — совсем как черный таракан; усы торчком, а разговор самый грубый, хохлацкий. Дядя по-своему, по-елецки, захотел было к нему близко, но он закричал: — Говорите здалеча. Мы остановились. — Что у вас за дело? Дядя говорит: — Перво-наперво — вот. И положил на стол барашка в бумажке. Цыганок прикрыл. Тогда дядя стал рассказывать: — Я елецкий купец и церковный староста, приехал сюда вчерашний день по духовной надобности; пристал у родственниц за Плаутиным колодцем… — Так это вас, что ли, нонче ночью ограбили? — Точно так; мы возвращались с племянником в одиннадцать часов, и за нами следовал неизвестный человек; а как мы стали переходить через лед между барок, он… — Постойте… А кто же с вами был третий? — Третьего с нами никого не было, окроме этого вора, который бросился… — Но кого же там ночью утопили? — Утопили? — Да! — Мы об этом ничего не известны. Полицмейстер позвонил и говорит квартальному: — Взять их за клин! Дядя взмолился. — Помилуйте, ваше высокоблагородие! Да за что же нас!.. Мы сами пришли рассказать… — Это вы человека утопили? — Да мы даже ничего и не слышали, ни о каком утоплении. Кто утонул? — Неизвестно. Бобровый картуз изгаженный у проруби найден, а кто его носил — неизвестно. — Бобровый картуз?! — Да; покажите-ка ему картуз, что он скажет? Квартальный достал из шкафа дядин картуз. Дядя говорит: — Это мой картуз. Его вчера с меня на льду вор сорвал. Цыганок глазами захлопал. — Как вор? Что ты врешь! Вор не шапку снял, а вор часы украл. — Часы? с кого, ваше высокоблагородие? — С никитского дьякона. — С никитского дьякона! — Да; и его очень избили, этого никитского дьякона. Мы, знаете, так и обомлели. Так вот это кого мы обработали! Цыганок говорит: — Вы должны знать этих мошенников. — Да, — отвечает дядя, — это мы сами и есть. И рассказал все, как дело было. — Где же теперь эти часы? — Извольте — вот одни часы, а вот другие. — И только? Дядя пустил еще барашка и говорит: — Вот это еще к сему. Прикрыл и говорит: — Привести сюда дьякона! === Глава шестнадцатая === Входит сухощавый дьякон, весь избит и голова перевязана. Цыганок на меня смотрит и говорит: — Видишь?! Кланяюсь и говорю: — Ваше высокоблагородие, я все претерпеть достоин, только от дальнего места помилуйте. Я один сын у матери. — Да нет, ты христианин или нет? Есть в тебе чувство? Я вижу этакий разговор несоответственный и говорю: — Дяденька, дайте за меня барашка, вам дома отдадут. Дядя подал. — Как это у вас происходило? Дьякон стал рассказывать, что «были, говорит, мы целой компанией в Борисоглебской гостинице, и очень все было хорошо и благородно, но потом гостинник посторонних слушателей под кровать положил за магарыч, а один елецкий купец обиделся, и вышла колотовка. Я тихо оделся и сам вышел, но как обогнул присутственные места, вижу, впереди меня два человека подкарауливают. Я остановлюсь, чтобы они ушли дальше, и они остановятся; я пойду — и они идут. А вдруг между тем издали слышу, еще меня кто-то сзади настигает… Я совсем испугался, бросился, а те два обернулись ко мне в узком проходе между барок и дорогу мне загородили… А задний с горы совсем нагоняет. Я поблагословился в уме: Господи, благослови! Да пригнулся, чтобы сквозь этих двух проскочить, и проскочил, но они меня нагнали, с ног свалили, избили и часы сорвали… Вот и цепочки обрывок». — Покажите цепочку. Сложил обрывочек цепочки с тем, что при часах остался, и говорит: — Это так и есть. Смотрите, ваши эти часы? Дьякон отвечает: — Это самые мои, и я их желаю в обрат получить. — Этого нельзя, они должны остаться до рассмотрения. — А как же, — говорит, — за что я избит? — А вот это вы у них спросите. Тут дядя вступился. — Ваше высокородие! Что же нас спрашивать понапрасну. Это в действительности наша вина, это мы отца дьякона били, мы и исправимся. Ведь мы его к себе в Елец берем. А дьякон так обиделся, что совсем и не в ту сторону. — Нет, — говорит, — позвольте еще, чтобы я в Елец согласился. Бог с вами совсем: только упросили, и сейчас же на первый случай такое надо мной обхождение. Дядя говорит: — Отец дьякон, да ведь это в ошибке все дело. — Хороша ошибка, когда мне шею нельзя повернуть. — Мы тебя вылечим. — Нет, я, — говорит, — вашего лечения не хочу, меня всегда у Финогеича банщик лечит, а вы мне заплатите тысячу рублей на отстройку дома. — Ну и заплатим. — Я ведь это не в шутку; меня бить нельзя… на мне сан. — И сан удовлетворим. И Цыганок тоже дяде помогать стал: — Елецкие, — говорит, — купцы удовлетворят… Кто там еще за клином есть? === Глава семнадцатая === Вводят борисоглебского гостинника и Павла Мироныча. На Павле Мироныче сюртук изодран, и на гостиннике тоже. — За что дрались? — спрашивает Цыганок. А они оба кладут ему по барашку на стол и отвечают: — Ничего, — говорят, — ваше высокоблагородие, не было, мы опять в полной приязни. — Ну, прекрасно, если за побои не сердитесь — это ваше дело; а как же вы смели сделать беспорядок в городе? Зачем вы на Полешской площади все корыты, и лубья, и оглобли поваляли? Гостинник говорит, что по нечаянности. — Я, — говорит, — его хотел вести ночью в полицию, а он — меня; друг дружку тянули за руки, а мясник Агафон мне поддерживал; в снегу сбились, на площадь попали — никак не пролезть… все валяться пошло… Со страху кричать начали… Обход взял… часы пропали… — У кого? — У меня. Павел Мироныч говорит: — И у меня тоже. — Какие же доказательства? — Для чего же доказательства? Мы их не ищем. — А мясника Агафона кто под корыто подсунул? — Этого знать не можем, — отвечает гостинник, — не иначе как корыто на него повалилось и его прихлопнуло, а он заснул под ним хмельной. Отпустите нас, ваше высокоблагородие, мы ничего не ищем. — Хорошо, — говорит Цыганок, — только надо других кончить. Введите сюда другого дьякона. Пришел черный дьякон. Цыганок ему говорит: — Вы это зачем же ночью Судку разбили? Дьякон отвечает: — Я, — говорит, — ваше высокоблагородие, был очень испугавшись. — Чего вы могли испугаться? — На льду какие-то люди стали громко «караул» кричать; я назад бросился и прошусь к будошнику, чтобы он меня от подлетов спрятал, а он гонит: «Я, — говорит, — не встану, а подметки под сапоги отдал подкинуть». Тогда я с перепугу на дверь понапер, дверь сломалась. Я виноват — силом вскочил в будку и заснул, а утром встал, смотрю: ни часов, ни денег нет. Цыганок говорит: — Что же, елецкие? Видите, и этот дьякон через вас пострадал, и у него часы пропали. Павел Мироныч и дядя отвечают: — Ну, ваше высокоблагородие, нам надо домой сходить занять у знакомцев, здесь при нас больше нету. Так и вышли все, а часы там остались, и скоро в этом во всем утешились, и много еще было смеху и потехи, и напился я тогда с ними в первый раз в жизни пьян в Борисоглебской и ехал по улице на извозчике, платком махал. Потом они денег в Орле заняли и уехали, а дьякона с собой не увезли, потому что он их очень забоялся. Как ни просили — не поехал. — Я, — говорит, — очень рад, что мне господь даровал с вас за мою обиду тыщу рублей получить. Я теперь домик обстрою и здесь хорошее место у секретаря выхлопочу, а вы, елецкие, как я вижу, очень дерзки. Для меня же настало испытанье ужасное. Маменька от гнева на меня так занемогли, что стали близко гробу. Унылость во всем доме стала повсеместная. Лекаря Депиша не хотели: боялись, что он будет обо всем состоянье здоровья расспрашивать. Обратились к религии: в девичьем монастыре тогда жила мать Евникея, у которой была иорданская простыня, как Евникея в Иордане-реке омочилась, так ею потом отерлась. Этой простыней маменьку скрывали. Не помогло. Каждый день в семи церквах с семи крестов воду спускали. Не помогло. Мужик-леженка был, Есафейка, все лежнем лежал, ничего не работал, — ему картуз яблочной резани послали, чтобы молился. То же самое и от этого помощи не было. Только наконец, когда они вместе с сестрой в Финогеевичевы бани пошли и там их рожечница крови сколола, только тогда она чем-нибудь распоряжаться стала. Иорданскую простыню Евникее велела отдать назад, а себе стала искать взять в дом сиротку воспитывать. Это свахино было научение. Своих детей у нее много было, но она еще до сирот была очень милая — все их приючала и маменьке стала говорить: — Возьми в дом чужое дитя из бедности. Сейчас все у тебя в своем доме переменится: воздух другой сделается. Господа для воздуха расставляют цветы, конечно, худа нет; но главное для воздуха — это чтоб были дети. От них который дух идет, и тот ангелов радует, а сатана — скрежещет… Особенно в Пушкарной теперь одна девка: так она с дитем бьется, что даже под орлицкую мельницу уже топить носила. Маменька проговорила: — Скажи, чтоб не топила, а мне подкинула. В тот же день у нас девочка Маврутка и запищала и пошла кулачок сосать. Маменька ею занялась, и перемена в них началась. Стали мне оказывать язвительность. — Тебе, — говорят, — к Велику Дню ведь обновы не надо; ты теперь пьющий, тебе довольно гуньку кабацкую. Я уже все терпел дома, но и на улицу мне тоже нельзя было глаза показать, потому что рядовичи, как увидят, дразнятся: — С дьякона часы снял. Ни дома не жить, ни со двора пройтись. Одна только сирота Маврутка мне улыбалась. Но сваха Матрена Терентьевна меня спасла и выручила. Простая была баба, а такая душевная. — Хочешь, — говорит, — молодец, чтоб тебе голову на плечи поставить? Я так поставлю, что если кто над тобой и смеяться будет — ты и не почувствуешь. Я говорю: — Сделайте милость, мне жить противно. — Ну, так ты, — говорит, — меня одну и слушай. Поедем мы с тобою во Мценск — Николе Угоднику усердно помолимся и ослопную свечу поставим; и женю я тебя на крале на писаной, с которой ты будешь век вековать, Бога благодарить да меня вспоминать и сирот бедных жаловать, потому я к сиротам милосердная. Я отвечаю, что я сирот и сам сожалею, а замуж за меня теперь которая же хорошая девушка пойдет. — Отчего же? Это ничего не значит. Она умная. Ты ведь не со двора вынес, а к себе принес. Это надо различать. Я ей прикажу понять, так она все въявь поймет и очень за тебя выйдет. А мы съездим как хорошо к Николе во все свое удовольствие: лошадка в тележке идти будет с клажею, с самоваром, с провизией, а мы втроем пешком пойдем по протуварчику, для Угодника потрудимся: ты, да я, да она, да я себе для компании сиротку возьму. И она, моя лебедка, Аленушка, тоже сирот сожалеет. Ее со мной во Мценск отпускают. И вы тут с ней пойдете-пойдете, да сядете, а посидите-посидите, да опять по дорожке пойдете и разговоритесь, а разговоритесь, да слюбитесь, и как вкусишь любви, так увидишь ты, что в ней вся наша и жизнь, и радость, и желание прожить в семейной тихости. А на все людские речи тебе тогда будет плевать, да и лица не взворачивать. Так все доброй пойдет, и былая шалость забудется. Я и отпросился у маменьки к Николе, чтобы душу свою исцелить, а остальное все стало, как сваха Терентьевна сказывала. Подружился я с девицей Аленушкой, и позабыл я про все про истории; и как я на ней женился и пошел у нас в доме детский дух, так и маменька успокоилась, а я и о сю пору живу и все говорю: благословен еси, Господи! ''1887'' === Комментарии <br>(''А. И. Батюто'') === Печатается по тексту: Н. С. Лесков. Собрание сочинений, том пятый, СПб., 1889, стр. 371—418. Рассказ впервые опубликован в «Книжках Недели», 1887, № 12. Подготавливая рассказ для Собрания сочинений, Лесков подверг его значительной стилистической обработке и попутно с этим усилил его некоторыми характерными деталями. Так, например, в «Книжках Недели» нет отрывка, изображающего склонность любителей церковного пения к «страшному пойлу» (см. главу седьмую, от слов: «нельзя ли развести от всего своего естества еще поужаснее» до слов: «нет, я больше одного стакана зараз не обожаю»). В редакции рассказа, вошедшей в Собрание сочинений, часто мелькает орловское колоритное словечко «подлет», вовсе не встречающееся в первопечатном тексте. В современной Лескову критике этот талантливейший рассказ прошел незамеченным. Сын писателя называл «Грабеж» «заразительно-веселой, чисто орловской панорамой», насыщенной «архиорловским бытом» (см. А. Лесков. Жизнь Николая Лескова, М., 1954, стр. 615; Н. С. Лесков, Избранные сочинения, М., 1945, стр. 460). Стр. 112. ''…незадолго перед знаменитыми орловскими… пожарами''. — В своей автобиографии Лесков пишет: «Осиротел на 16-м году… Ничтожное имущество, какое осталось от отца, погибло в огне. Это было время знаменитых орловских пожаров» («Неделя», 1900, V, стр. 190). Таким образом, в данном случае речь идет об орловских пожарах, происходивших в 1847 году. В XIX веке Орел, город по преимуществу деревянный, горел неоднократно. Так, например, один из мемуаристов пишет: «Со второй половины 1826 года Орел… несколько раз горел и, как небезызвестно, совершенно перестроился и вполне изменил свою физиономию, с какою я его знал за 45—47 лет перед сим» («Дело», 1873, № 6, стр. 189). ''Дело происходило при покойном орловском губернаторе князе Петре Ивановиче Трубецком''. — См. рассказ «Умершее сословие» в наст. томе и примечания к нему (стр. 620). Стр. 113. ''Театр тогда у нас Турчанинов содержал после Каменского, а потом Молотковский''… — Сергей Михайлович Каменский (1771 или 1772—1835) — граф, отставной генерал, крупный орловский помещик, к концу жизни разорившийся, владелец театра, о котором сохранилось много воспоминаний современников. Г. Эртаулов, описывая театр, каким он был в 1826—1827 годах, отмечает, что в Орле «была целая худо вымощенная, обросшая травою степь, под наименованием „каменской площади“, обстроенной многим множеством серых с красными крышами и белыми колоннами, тогда уже очень не новых и полинялых одноэтажных строений… Здесь, в этих зданиях, помещался театр, известный тогда во всей России под названием „театра графа Каменского“. Театр этот доставлял немалое удовольствие орловцам, хвалившимся тем, что они, не в пример другим губерниям, имеют-де „свой“ собственный, ''доморощенный'' театр, привлекавший к себе посетителей не только из уездов Орловской губернии, но и из городов окрестных губерний… Театр был публичный, и зала его состояла из нескольких десятков двухъярусных лож с галереею в виде амфитеатра и из партера в несколько десятков рядов… Представления в театре графа бывали три раза в неделю» («Дело», 1873, № 6, стр. 189—190). Среди крепостных актеров театра были люди очень талантливые, однако «его сиятельство, не одаренный и каплею сценического вкуса, требовал от своих актеров напыщенности и ходульности, которые восхищали чудака-театромана» (там же, стр. 207). Каменский относился к своим актерам с бесчеловечной жестокостью (см. рассказ Лескова «Тупейный художник», в котором объединены предания о двух Каменских — отце и сыне). Турчанинов и Молотковский — антрепренеры, распоряжавшиеся театром после смерти Каменского. Стр. 114. ''Перекрещенка'' — женщина иной веры, принявшая христианское вероисповедание. Стр. 116. ''Поспа'' — рассол из отвара отрубей для мочения яблок. ''Яломок'' — валяная шапка. Стр. 117. ''Ктитор'' — церковный староста. Стр. 127. ''«Аще не господь хранит дом — всуе бдит стрегий»'' — «Если бог не охраняет дом, напрасно бодрствует стерегущий». Стр. 128. ''Неужели я буду неблагодарный, как Альфред, которого ряженые солдаты по домам представляют?'' — Подразумевается персонаж из народной драмы XVIII века «О царе Максимилиане и его непокорном сыне Адольфе». Цитируя эти строки лесковского рассказа в своей статье "Вероятный источник народной пьесы «О царе Максимилиане и его непокорном сыне Адольфе», П. Н. Берков пишет: «Трудно предположить, что такой знаток народного быта, как Н. С. Лесков, в данном случае ошибся и что у него случайно Альфред появился вместо Адольфа. С другой стороны, в литературе нет никаких указаний на то, что солдатами исполнялась какая-то особая пьеса о неблагодарном Альфреде. По-видимому, речь здесь идет об особом варианте „Царя Максимилиана“, до нас не дошедшем» («Труды отдела древнерусской литературы», т. XIII, М. — Л., 1957, стр. 303). Стр. 129. ''Ренсковые погреба'' — лавки, где покупали рейнские вина (рейнвейн и др.). Стр. 130. ''Икатенья'' — ектенья (моление). Стр. 131. ''…по булдажкам''… — Булдыга — кость. Стр. 134. ''Язовитское'' — искаженное: иезуитское. Стр. 137. ''Дуван дуванить'' — делить добычу после набега, грабежа. Стр. 140. ''…треснул… во-усысе''… — сильно ударил по лицу. Стр. 144. ''…живи, чадо, в незлобии, не ходи в игры и в братчины''… — не совсем точная цитата из русской повести XVII века «Повесть о Горе и Злочастии, как Горе-Злочастие довело молодца во иноческий чин». ''Костырь'' — мошенник, промышляющий игрою в кости. ''Избавь нас от мужа кровей и от Арида!'' — См. Псалтырь, псалом 58, ст. 3. «Муж кровей» — по библейской легенде Каин, старший сын Адама, убивший своего брата Авеля. Арид или Аред — по библейской легенде — скупой, злой человек, отличавшийся чрезвычайным долголетием (отсюда крылатое выражение «аридовы веки»). Стр. 152. ''Рядовичи'' — мелкие торговцы (сидящие в торговых рядах). ''Ослопная свеча'' — очень большая свеча (ослоп — жердь, кол, дубина). [[Категория:Рассказы Николая Семёновича Лескова]] [[Категория:Сатира и юмор]] [[Категория:Николай Семёнович Лесков]] [[Категория:Литература 1887 года]] [[Категория:Импорт/lib.ru]] [[Категория:Импорт/az.lib.ru/Николай Семенович Лесков]] i245qdzulk159ps4yp7ziszd8bzn8b3 5711985 5711984 2026-05-18T23:03:47Z Lanhiaze 23205 /* Комментарии (А. И. Батюто) */ ум. 1991; оставлены только чисто информационные сообщения, остальное удалено 5711985 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = [[автор:Николай Семенович Лесков|Николай Семенович Лесков]] | НАЗВАНИЕ = Грабёж | ПОДЗАГОЛОВОК = | ЧАСТЬ = | СОДЕРЖАНИЕ = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1887 | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ПЕРЕВОДЧИК = | ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА = | ИСТОЧНИК = [http://az.lib.ru/l/leskow_n_s/text_1887_grabezh.shtml az.lib.ru] | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИНОВОСТИ = | ВИКИСКЛАД = | ДРУГОЕ = | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 1 <!-- оценка по 4-балльной шкале --> | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old | СТИЛЬ = text }} === Грабеж === === Глава первая === Шел разговор о воровстве в орловском банке, дела которого разбирались в 1887 году по осени. Говорили: и тот был хороший человек, и другой казался хорош, но, однако, все проворовались. А случившийся в компании старый орловский купец говорит: — Ах, господа, как надойдет воровской час, то и честные люди грабят. — Ну, это вы шутите. — Нимало. А зачем же сказано: «Со избранными избран будеши, а со строптивыми развратишися»? Я знаю случай, когда честный человек на улице другого человека ограбил. — Быть этого не может. — Честное слово даю — ограбил, и если хотите, могу это рассказать. — Сделайте ваше одолжение. Купец и рассказал нам следующую историю, имевшую место лет за пятьдесят перед этим в том же самом городе Орле, незадолго перед знаменитыми орловскими истребительными пожарами. Дело происходило при покойном орловском губернаторе князе Петре Ивановиче Трубецком. Вот как это было рассказано. === Глава вторая === Я орловский старожил. Весь наш род — все были не последние люди. Мы имели свой дом на Нижней улице, у Плаутина колодца, и свои ссыпные амбары, и свои барки; держали артель трепачей, торговали пенькой и вели хлебную ссыпку. Отчаянного большого состояния не имели, но рубля на полтину никогда не ломали и слыли за людей честных. Отец мой скончался, когда мне пошел всего шестнадцатый год. Делом всем правила матушка Арина Леонтьевна при старом приказчике, а я тогда только присматривался. Во всем я, по воле родительской, был у матушки в полном повиновении. Баловства и озорства за мною никакого не было, и к храму Господню я имел усердие и страх. Еще же жила при нас маменькина сестра, а моя тетенька, почтенная вдова Катерина Леонтьевна. Это — уж совсем была святая богомолка. Мы были, по батюшке, церковной веры и к Покрову, к препочтенному отцу Ефиму приходом числились, а тетушка Катерина Леонтьевна прилежала древности: из своего особливого стакана пила и ходила молиться в рыбные ряды, к староверам. Матушка и тетенька были из Ельца и там, в Ельце и в Ливнах, очень хорошее родство имели, но редко с своими виделись, потому что елецкие купцы любят перед орловскими гордиться и в компании часто бывают воители. Домик у нас у Плаутина колодца был небольшой, но очень хорошо, по-купечески, обряжен, и житье мы вели самое строгое. Девятнадцать лет проживши на свете, я только и ходу знал, что в ссыпные амбары или к баркам на набережную, когда идет грузка, а в праздник к ранней обедне, в Покров, — и от обедни опять сейчас же домой, и чтобы в доказательство рассказать маменьке, о чем Евангелие читали или не говорил ли отец Ефим какую проповедь; а отец Ефим был из духовных магистров, и, бывало, если проповедь постарается, то никак ее не постигнешь. Театр тогда у нас Турчанинов содержал, после Каменского, а потом Молотковский, но мне ни в театр, ни даже в трактир «Вену» чай пить матушка ни за что не дозволяли. «Ничего, дескать, там, в „Вене“, хорошего не услышишь, а лучше дома сиди и ешь моченые яблоки». Только одно полное удовольствие мне раз или два в зиму позволялось — прогуляться и посмотреть, как квартальный Богданов с протодьяконом бойцовых гусей спускают или как мещане и семинаристы на кулачки бьются. Бойцовых гусей у нас в то время много держали и спускали их на Кромской площади; но самый первый гусь был квартального Богданова: у другого бойца у живого крыло отрывал; и чтобы этого гуся кто-нибудь не накормил моченым горохом или иначе как не повредил — квартальный его, бывало, на себе в плетушке за спиною носил: так любил его. У протодьякона же гусь был глинистый, и когда дрался — страшно гоготал и шипел. Публики собиралось множество. А на кулачки биться мещане с семинаристами собирались или на лед, на Оке, под мужским монастырем, или к Навугорской заставе; тут сходились и шли, стена на стену, во всю улицу. Бивались часто на отчаянность. Правило такое только было, чтобы бить в подвздох, а не по лицу, и не класть в рукавицы медных больших гривен. Но, однако, это правило не соблюдалось. Часто случалось, что стащат домой человека на руках и отысповедовать не успеют, как уж и преставился. А многие оставались, но чахли. Мне же от маменьки позволение было только смотреть, но самому в стену чтобы не становиться. Однако я грешен был и в этом покойной родительнице являлся непослушен: сила моя и удаль нудили меня, и если, бывало, мещанская стена дрогнет, а семинарская стена на нее очень наваливает и гнать станет, — то я, бывало, не вытерплю и становлюсь. Сила у меня с ранних пор такая состояла, что, бывало, чуть я в гонимую стену вскочу, крикну: «Господи благослови! бей, ребята, духовенных!» да как почну против себя семинаристов подавать, так все и посыпятся. Но славы себе я не искал и даже, бывало, всех об одном только прошу: «Братцы! пожалуйста, сделайте милость, чтобы по имени меня не называть», — потому что боялся, чтобы маменька не узнали. Так я прожил до девятнадцати лет и был здоров столь ужасно, что со мною стали обмороки и кровь носом ишла. Тогда маменька стали подумывать меня женить, чтобы не начал на Секеренский завод ходить или не стал с перекрещенками баловаться. === Глава третья === Начали к нам по этому случаю приходить в салопах свахи, и с Нижнихулиц, и с Кромской, и с Карачевской, и разных матушке для меня невест предлагали. От меня это все велось в секрете, так что все знали больше, чем я. Трепачи наши под сараем, и те, бывало, говорят: — Тебя, Михаиле Михайлыч, маменька женить собирается. Как же ты сам на это, сколько согласен? Ты смотри — знай, что жена тебя после венца щекотать будет, но ты не робей — ты ее сам как можно щекочи в бока, а то она тебя защекочет. Я, бывало, только краснею. Догадывался, разумеется, что что-то до меня касается, но сам никогда не слыхал, про каких невест у маменьки с свахами идут разговоры. Как придет одна сваха или другая — маменька с нею запрутся в образной, сядут ко крестам, самовар спросят и все наедине говорят, а потом сваха выйдет, погладит меня по голове и обнадеживает: — Не тужи, молодчик Мишенька: вот уж скоро не будешь один скучать, скоро мы тебя обрадуем. А маменька даже, бывало, и за это сердятся и говорят: — Ему это совсем не надо знать; что я над его головой решу, то с ним и быть должно. Это как в Писании. Я и не тужил; мне было все равно: жениться так жениться, а придет дело до щекотки, тогда увидим еще, кто кого. Тетушка же Катерина Леонтьевна шла против маменькиного желания и меня против их научала. — Не женись, — говорила, — Миша, на орловской — ни за что не женись. Ты смотри: здешние, орловские, все как переверчены — не то они купчихи, не то благородные. За офицеров выходят. А ты проси мать, чтобы она взяла тебе жену из Ельца, откуда мы сами с ней родом Там в купечестве мужчины гуляки, но невесты есть настоящие девицы: не щепотницы, а скромные — на офицеров не смотрят, а в платочке молиться ходят и старым русским крестом крестятся. На такой как женишься, то и благодать в дом приведешь, и сам с женой по-старому молиться начнешь, а я тебе тогда все свое добро откажу, а ей отдам свое Божие благословение, и жемчуг окатный, и серебро, и пронизи, и парчовые шугаи, и телогреи, и все болховское вязание. И было у тетеньки с маменькой на этот счет тихое между них неудовольствие, потому что маменька уже совсем были от старой веры отставши и по новым святцам Варваре-великомученице акафист читали. Они жену мне хотели взять из орловских для того, чтобы у нас было обновление родства. — По крайней мере, — говорили, — чтобы на прощеные дни, перед постом, было нам к кому на прощанье с хлебами ездить и к нам чтобы было кому завитые хлебы привозить. Маменька любили потом эти хлебы на сухари резать и в посту в чай с медом обмакивать, а у тетеньки надо всем выше стояло их древнее благочестие. Спорили они, спорили, а все дело сделалось иначе. === Глава четвертая === Подвернулся вдруг самый нежданный случай. Сидим мы раз с тетушкой, на святках, после обеда у окошечка, толкуем что-то от Божества и едим в поспе моченые яблоки, и вдруг замечаем — у наших ворот на улице, на снегу, стоит тройка ямских коней. Смотрим — из-под кибитки из-за кошмы вылезает высокий человек в калмыцком тулупе, темным сукном крыт, алым кушаком подпоясан, зеленым гарусным шарфом во весь поднятый воротник обверчен, и длинные концы на груди жгутом свиты и за пазуху сунуты, на голове яломок, а на ногах телячьи сапоги мехом вверх. Встал этот человек и вытряхивается, как пудель, от снега, а потом вместе с ямщиком зацепил из кибитки из-под кошмы другого человека, в бобровом картузе и в волчьей шубе, и держит его под руки, чтобы он мог на ногах устояться, потому что ему скользко на подшивных валенках. Тетенька Катерина Леонтьевна очень обеспокоилась, что это за люди и зачем у наших ворот высаживаются, а как волчью шубу увидала, так и благословилася: — Господи Исусе Христе, помилуй нас, аминь! — говорит.- Ведь это братец Иван Леонтьич, твой дядя, из Ельца приехал. Что это с ним случилось? С самых отцовых похорон три года здесь не был, а тут вдруг привалил на святках. Скорее бери ключ от ворот, бежи ему навстречу. Я бросился искать маменьку, а маменька стали ключ искать и насилу его нашли в образнике, да пока я выбежал к воротам, да замок отпирать стали, да засов вытаскивать, тройка уже и отъехала, и тот, что в калмыцком тулупе был, уехал в кибитке, а дядя один стоит, за скобку держится и сердится. — Что это, — говорит, — вы, как тетери, днем закупорились? Маменька с ним здравствуются и отвечают: — Разве вы, — говорит, — братец, не знаете, какое у нас орловское положение? Постоянно с ворами, и день, и ночь от полиции запираемся. Дядя отвечает, что это у всех одно положение: Орел да Кромы — первые воры, а Карачев на придачу, а Елец всем ворам отец. «И мы, — говорит, тоже от своей полиции запираемся, но только на ночь, а на что же днем? Мне то и неприятно, что вы меня днем на улице у ворот оставили: у меня валенки кожей обшиты — идти нельзя, скользко, — а я приехал по церковной надобности не с пустыми руками. Помилуй бог, какой орловчин с шеи рванет и убежит, а мне догонять нельзя». === Глава пятая === Мы все извинились перед дяденькой, отвели его в комнату из дорожного платья переодеваться. Переобулся Иван Леонтьич из валенков в сапоги, одел сюртук и сел к самовару, а матушка стала его спрашивать: по какому он такому церковному делу приехал, что даже на праздничных днях побеспокоился, и куда его попутчик от наших ворот делся? А Иван Леонтьевич отвечает: — Дело большое. Разве ты не понимаешь, что я нынче ктитор, а у нас на самый первый день праздника дьякон оборвался. Маменька говорит — Не слышали. — Да ведь у вас когда же о чем-нибудь интересном слышат! Такой уж у вас город глохлый. — Но каким же это манером у вас дьякон оборвался? — Ах, это он, мать моя, пострадал через свое усердие. Стал служить хорошо по случаю освобождения от галлов, и все громче, да громче, да еще громче, и вдруг как возгласил о «спасении» — так ему жила и лопнула. Подступили его с амвона сводить, а у него уже полон сапог крови натекло. — Умер? — Нет. Купцы не допустили: лекаря наняли. Наши купцы разве так бросят? Лекарь говорит: может еще на поправку пойти, но только голоса уже не будет. Вот мы и приехали сюда с нашим с первым прихожанином хлопотать, чтобы нашего дьякона от нас куда-нибудь в женский монастырь монашкам свели, а себе здесь должны выбрать у вас промежду всех одного самого лучшего. — А это кто же ваш первый прихожанин и куда он отъехал? — Наш первый прихожанин называется Павел Мироныч Мукомол. На московской богачихе женат. Целую неделю свадьбу праздновали. Очень ко храму привержен и службу всякую церковную лучше протодьякона знает. Затем его все и упросили: поезжай, посмотри и выбери; что тебе полюбится — то и нам будет любо. Его всяк стар и мал почитает. И он при огромном своем капитале, что три дома имеет, и свечной завод, и крупчатку, а сейчас послушался и для церковной надобности все оставил и полетел. Он пока в Репинской гостинице номер возьмет. Шалят у вас там или честно? Маменька отвечают: — Не знаю. — То-то вот и есть, что вы живете и ничего не знаете. — Мы гостиниц боимся. — Ну да ничего; Павла Мироныча тоже нелегко обидеть: сильней его ни в Ельце, ни в Ливнах кулачника нет. Что ни бой — то два да три кулачника от его руки падают. Он в прошлом году, постом, нарочно в Тулу ездил и даром что мукомол, а там двух самых первых самоварников так сразу с грыжей и сделал. Маменька и тетенька перекрестились. — Господи! — говорят, — зачем же ты такого к нам с собой на святые вечера привез! А дяденька смеется: — Чего, — говорит, — вы, бабы, испугались! Наш прихожанин — хороший человек, и по церковному делу мне без него обойтись невозможно. Мы с ним приехали на живую минуту, чтобы обобрать в свою пользу, что нам годится, и уехать. Матушка с тетей опять ахнули. — Что ты это, братец, зачем такое страшное шутишь! Дядя еще веселее рассмеялся. — Эх вы, — говорит, — вороны-сударыни, купчихи орловские! У вас и город-то не то город, не то пожарище — ни на что не похож, и сами-то вы в нем все, как копчушки в коробке, заглохли! Нет, далеко вам до нашего Ельца, даром что вы губернские. Наш Елец хоть уезд-городок, да Москвы уголок, а у вас что и есть хорошего, так вы и то ценить не можете. Вот мы это-то самое у вас и отберем. — Что же это такое? — Дьякон нам хороший в приход нужен, а у вас, говорят, есть два дьякона с голосами: один у Богоявленья, в Рядах, а другой на Дьячковской части, у Никития. Выслушаем их во всех манерах, как Павел Мироныч покажет, что к нашему к елецкому вкусу подходящее, и которого изберем, того к себе сманим и уговор сделаем; а который нам не годится — тому во второй номер: за беспокойство получай на рясу деньгами. Павел Мироныч теперь уже поехал собирать их на пробу, а мне сейчас надо идти к Борисоглебскому соборцу; там, говорят, у вас есть гостинник, у которого всегда пустая гостиница. Вот в этой в пустой гостинице возьмем три номера насквозь и будем пробу делать. Должен ты, брат Мишутка, сейчас меня туда вести в провожатых. Я спрашиваю: — Это вы, дяденька, мне говорите? Он отвечает: — Известно, тебе. Кто же еще, кроме тебя, Мишутка? Ну, а если обижаешься, так, пожалуй, назову тебя Михаиле Михайлович: окажи родственную услугу — проводи, сделай милость, на чужой стороне дядю родного. Я откашлянулся и вежливо отвечаю: — Это, дяденька, состоит не в том расчислении: я ничем не обижаюсь и готов со всей моей радостью, но я сам собой не владею, а как маменька прикажет. Маменьке же это совершенно не понравилось. — Зачем, — говорит, — вам, братец, в такую компанию с собой Мишу брать? Можно сделать, что вас другой кто-нибудь проводит. — Мне с племянником-то приличней ходить. — Ну, что он еще знает! Да небось все знает. Мишутка, знаешь все? Я застыдился. — Нет, — говорю, — я всего знать не могу. — Почему же так? — Маменька не позволяют. — Вот так дело! А как ты думаешь: родной дядя всегда может во всем племянником руководствовать или нет? Разумеется, может. Одевайся же сейчас и пойдем во все следы, пока дойдем до беды. Я то тронусь, то стою, как пень: и его слушаю, и вижу, что маменька ни за что не хотят меня отпустить. — У нас, — говорят, — Миша еще млад, и со двора он в вечернее время никуда выходить не обык. Зачем же тебе его непременно? Теперь не оглянешься, как и сумерки, и воровской час будет. Но тут дядя на них даже и покричал: — Да полно вам, в самом деле, дурачиться! Что вы это парня в бабьем рукаве парите! Малый вырос такой, что вола убить может, а вы его все в детках бережете. Это одна ваша женская глупость, а он у вас от этого хуже будет. Ему надо развитие сил жизни иметь и утверждение характера, а мне он нужен потому, что, помилуй бог, на меня в самом деле в темноте или где-нибудь в закоулке ваши орловские воры нападут или полиция обходом встретится — так ведь со мной все наши деньги на хлопоты… Ведь сумма есть, чтобы и оборванного дьякона монашкам сбыть, и себе сманить сильного… Неужели же вы, родные сестры, столь безродственны, что хотите, чтобы меня, брата вашего, по голове огрели или в полицию бы забрали, а там бы я после безо всего оказался? Матушка говорит: — Боже от этого сохрани — не в одном Ельце уважают родственность! Но ты возьми с собой приказчика или даже хоть двух молодцов из трепачей. У нас трепачи из кромчан страсть очень сильные, фунтов по восьми в день одного хлеба едят без приварка. Дядя не захотел. — На что, — говорит, — мне годятся наемные люди? Это вам, сестрам, даже стыдно и говорить, а мне с ними идти стыдно и страшно. Кромчане! Хороши тоже люди называются! Они пойдут провожать, да сами же первые и убьют, а Миша мне племянник, — мне с ним по крайней мере смело и прилично. Стал на своем и не уступает: — Вы, — говорит, — мне в этом никак отказать не можете, — иначе я родства отрекаюсь. Этого маменька с тетенькой испугались и переглядываются друг на дружку: дескать, что нам делать — как быть? Иван Леонтьич настаивает: — И то, — говорит, — поймите: можете ли вы еще отказать для одного родства? Помните, что я его беру не для какой-нибудь своей забавы или для удовольствия, а по церковной надобности. Посоветуйтесь-ка, можно ли в этом отказать? Это отказать — все равно что для Бога отказать. А он ведь раб Божий, и Бог с ним волен: вы его при себе хотите оставить, а Бог возьмет да и не оставит. Ужасно какой был на словах убедительный. Маменька испугались. — Полно тебе, пожалуйста, говорить такие страсти. А дядя опять весело расхохотался. — Ах, вороны-сударыни! Вы и слов-то силы не понимаете! Кто же не раб божий? А я вот вижу, что вам самим ни на что не решиться, и я сам его у вас из-под крыла вышибу… И с этим хвать меня за плечо и говорит: — Поднимайся сейчас, Миша, и одевай гостиное платье, — я тебе дядя и старик, седых лет доживший. У меня внуки есть, и я тебя с собою беру на свое попечение и велю со мной следовать. Я смотрю на мать и на тетеньку, а самому мне так на нутре весело, и эта дяденькина елецкая развязка очень мне нравится. — Кого же, — говорю, — я должен слушать? Дядя отвечает: — Самого старшего надо слушать — меня и слушай. Я тебя не на век, а всего на один час беру. — Маменька! — вопию. — Что же вы мне прикажете? Маменька отвечают: — Что же… если всего на один час, так ничего — одевай гостиное платье и иди проводи дядю; но больше одного часу ни одной минуты не оставайся. Минуту промедлишь — умру со страху! — Ну вот еще, — говорю, — приключение! Как это я могу в такой точности знать, что час уже прошел и что новая минута начинается, — а вы меж тем станете беспокоиться… Дядя хохочет. — На часы, — говорит, — на свои посмотришь и время узнаешь. — У меня, — отвечаю, — своих часов нет. — Ах, у тебя еще до сей поры даже и часов своих нет! Плохо же твое дело! А маменька отзываются: — На что ему часы? — Чтобы время знать. — Ну… он еще млад… их заводить не сумеет… На улице слышно, как на Богоявлении и на Девичьем монастыре часы бьют. Я отвечаю: — Вы разве не знаете, что на богоявленских часах вчера гиря сорвалась и они не бьют. — Ну так девичьи. — А девичьих никогда не слышно. Дядя вмешался и говорит: — Ничего, ничего; одевайся скорей и не бойся просрочить. Мы с тобою зайдем к часовщику, и я тебе в подарок часы куплю. Пусть у тебя за провожанье дядина память будет. Я как про часы услыхал — весь возгорелся: скорее у дяди руку чмок, надел на себя гостиное платье и готов. Маменька благословила и еще несколько раз сказала: — Только на один час! === Глава шестая === Дяденька был своего слова барин. Как только мы вышли, он говорит: — Свисти скорее живейного извозчика — поедем к часовщику. А у нас тогда, в Орле, путные люди на извозчиках по городу еще не ездили. Ездили только какие-нибудь гуляки, а больше извозчики стояли для наемщиков, которые в Орле за других во все места в солдаты нанимались. Я говорю: — Я, дяденька, свистать умею, но не могу, потому что у нас на живейниках наемщики ездят. Он говорит: «Дурак!» — и сам засвистал. А как подъехали, опять говорит: — Садись без разговора! Пешком в час оборотить к твоим бабам не поспеем, а я им слово дал, и мое слово — олово. Но я от стыда себя не помню и с извозчика свешиваюсь. — Что ты, — говорит, — ерзаешь? — Помилуйте, — говорю, — подумают, что я наемщик. — С дядей-то? — Вас здесь не знают; скажут: вот он его уже катает, по всем местам обвезет, а потом закороводит. Маменьку стыдить будут. Дядя ругаться начал. Как я ни упирался, а должен был с ним рядом сидеть, чтобы скандала не заводить. Еду, а сам не знаю, куда мне глаза деть, — не смотрю, а вижу и слышу, будто все кругом говорят: «Вот оно как! Арины Леонтьевны Миша-то уж на живейном едет — верно в хорошее место!» Не могу вытерпеть! — Как, — говорю, — вам, дяденька, угодно, а только я долой соскочу. А он меня прихватил и смеется. — Неужели, — говорит, — у вас в Орле уже все подряд дураки, что будут думать, будто старый дядя станет тебя куда-нибудь по дурным местам возить? Где у вас тут самый лучший часовщик? — Самый лучший часовщик у нас немец Керн почитается; у него на окнах арап с часами на голове во все стороны глазами мигает. Но только к нему через Орлицкий мост надо в Волховскую ехать, а там в магазинах знакомые купцы из окон смотрят; я мимо их ни за что на живейном не поеду. Дядя все равно не слушает. — Пошел, — говорит, — извозчик, на Волховскую, к Керну. Приехали. Я его упросил, чтобы он хоть здесь отпустил извозчика, что я назад ни за что в другой раз по тем же улицам не поеду. На это он согласился. Меня назвал еще раз дураком, а извозчику дал пятиалтынный и часы мне купил серебряные с золотым ободочком и с цепочкой. — Такие, — говорит, — часы у нас, в Ельце, теперь самые модные; а когда ты их заводить приучишься, а я в другой раз приеду — я тебе тогда золотые куплю и с золотой цепочкой. Я его поблагодарил и часам очень рад, но только прошу, чтобы все-таки он больше на извозчиках со мною не ездил. — Хорошо, хорошо, — говорит, — веди меня скорей в Борисоглебскую гостиницу; нам надо там сквозной номер нанять. Я говорю: — Это отсюда рукой подать. — Ну и пойдем. Нам здесь у вас в Орле прохлаждаться некогда. Мы зачем приехали? Себе голосистого дьякона выбрать; сейчас это и делать. Время терять некогда. Проведи меня до гостиницы и сам ступай домой к матери. Я его проводил, а сам поскорее домой. Прибежал так скоро, что всего часа еще не прошло, как вышел, и своим дядин подарок, часы, показываю. Маменька посмотрела и говорит: — Что ж… очень хороши, — повесь их у себя над кроватью на стенку, а то ты их потеряешь. А тетенька отнеслась еще с критикой: — Зачем же это, -говорит, -часы серебряные, а ободок желтый? — Это, — отвечаю, — самое модное в Ельце. — Пустяки какие, — говорит, — у них в Ельце выдумывают. Старики умнее в Ельце жили — все носили одного звания: серебряные часы так серебряные, а золотые так золотые; а это на что одно с другим совокуплено насильно, что бог разно по земле рассеял. Но маменька помирили, что даровому коню в зубы не смотрят, и опять сказали: — Поди в свою комнату и повесь над кроваткой. Я тебе в воскресенье под них монашкам закажу вышить подушечку с бисером и с рыбьими чешуйками, а то ты как-нибудь в кармане стекло раздавишь. Я весело говорю: — Починить можно. — Как чинить понадобится, тогда часовщик сейчас магнитную стрелку на камень в середине переменит, и часы пропали. Лучше поди скорее повесь. Я, чтобы не спорить, вбил над кроваткой гвоздик и повесил часы, а сам прилег на подушку и гляжу на них, любуяся. Очень мне приятно, что у меня такая благородная вещь. И как они хорошо, тихо тикают: тик, тик, тик, тик… Я слушал, слушал, да и заснул. Пробуждаюсь от громкого разговора === Глава седьмая === Раздается за стеною и дядин голос и еще чей-то другой, незнакомый голос; а тоже слышно, что и маменька с тетенькой тут находятся. Незнакомый рассказывает, что он был уже у Богоявления и там дьякона слушал, и у Никитья тоже был, но «надо, говорит, их вровнях ровно поставить и под свой камертон слушать». Дядя отвечает: — Что же, действуй; я в Борисоглебской гостинице все приготовил. Сквозь все комнаты открыты будут. Приезжих никого нет-кричите сколько хотите, обижаться будет некому. Отличная гостиница: туда только одни приказные из палат ходят с челобитчиками, пока присутствие; а вечером совершенно никого нет, и даже перед окнами, как лес, стоят оглобли да лубки на Полешской площади. Незнакомый отвечает: — Это нам и нужно, а то у них тоже нахальные любители есть и непременно соберутся мой голос слушать и пересмеивать. — А ты разве боишься? — Я не боюсь, а за нахальство рассержусь и побью. А у самого у него голос как труба. — Я им, — говорит, — на свободе все примеры объясню, как в нашем городе любят. Послушаем, как они подведут и покажут себя на все лады: как ворчком при облачении, как середину, как многолетный верх, как «во блаженном успении» вопль пустить и памятную завойку сделать. Вот и вся недолга. И дядя согласился. — Да, — говорит, — надо их сравнять и тогда для всех безобидное решение сделать. Который к нашему елецкому фасону больше потрафит — о том станем хлопотать и к себе его сманим, а который слабже выйдет — тому дадим на рясу за беспокойство. — Бери деньги с собою, а то у них крадут. — Да и ты тоже свои с собой бери. — Хорошо. — Ну. а теперь ты иди уставляй угощение, а я за дьяконами поеду. Они просили, чтоб в сумерки, — потому что наш народ, говорят, шельма: все пронюхает. Дядя и на это отвечает согласно, но только говорит: — Я вот этих сумерек-то у них в Орле боюся, а теперь скоро совсем стемнеет. — Ну, я, — отвечает незнакомый, — ничего не боюсь. — А как ихний орловский подлет с тебя шубу стащит? — Ну, как же. Так-то он с меня и стащит! Лучше пусть не попадается, а то я, пожалуй, и сам с него все стащу. — Хорошо, что ты так силен. — А ты с племянником ступай. Парнище такой, что кулаком вола ушибить может. Маменька отзывается: — Миша слаб — где ему защищаться! — Ну, пусть медных пятаков в перчатку возьмет, тогда и крепок сделается. Тетенька отзывается: — Ишь что выдумает! — Ну, а чем я худо сказал? — На все у вас в Ельце, видно, свое правило. — А то как же? У вас губернатор правила уставляет, а у нас губернатора нет, — вот мы зато и сами себе даем правило. — Как бить человека? — Да, и как бить человека есть правила. — А вы лучше до воровского часу не оставайтесь, так ничего с вами и не приключится. — А у вас в Орле в котором часу настает воровской час? Тетушка отвечает из какой-то книги: — «Егда люди потрапезуют и, помоляся, уснут, в той час восстают татие и исходя грабят». Дядя с незнакомым рассмеялись. Им это все, что маменька с тетенькой говорили, казалось будто невероятно или нерассудительно. — Чего же, — говорят, -у вас в таком случае полицмейстер смотрит? Тетенька опять отвечают от Писания: — «Аще не Господь хранит дом — всуе бдит строгий». Полицмейстер у нас есть с названием Цыганок. Он свое дело и смотрит, хочет именье купить. А если кого ограбят, он говорит: «Зачем дома не спал? И не ограбили б». — Он бы лучше чаще обходы посылал. — Уж посылал. — Ну и что же? — Еще хуже стали грабить. — Отчего же так? — Неизвестно. Обход пройдет, а подлеты за ним вслед — и грабят. — А может быть, не подлеты, а сами обходные и грабили. — Может быть, и они грабили. — Надо с квартальным. — А с квартальным еще того хуже — на него если пожалуешься, так ему же и за бесчестье заплатишь. — Экий город несуразный! — вскричал Павел Мироныч (я догадался, что это был он) и простился и вышел, а дядя пошевеливается и еще рассуждает: Нет, и вправду, — говорит, — у нас в Ельце лучше. Я на живейном Не езди на живейнике! Живейный тебя оберет, да и с санок долой Ну так как хотите, а я опять племянника Мишу с собой возьму. Нас с ним вдвоем никто не обидит. Маменька сначала и слышать не хотели, чтобы меня отпустить, но дядя стал обижаться и говорит: — Что же это такое: я же ему часы с ободком подарил, а он неужели будет ко мне неблагодарный и пустой родственной услуги не окажет? Не могу же я теперь все дело расстроить. Павел Мироныч вышел при моем полном обещании, что я с ними буду и все приготовлю, а теперь вместо того что же, я должен, наслушавшись ваших страхов, дома, что ли, остаться или один на верную погибель идти? Тетенька с маменькой притихли и молчат. А дядя настаивает: — Ежели б, — говорит, — моя прежняя молодость, когда мне было хоть сорок лет, — так я бы не побоялся подлетов, а я муж в летах, мне шестьдесят пятый год, и если с меня далеко от дому шубу долой стащат, то я, пока без шубы приду, непременно воспаление плеч получу, и тогда мне надо молодую рожечницу кровь оттянуть, или я тут у вас и околею. Хороните меня тогда здесь на свой счет у Ивана Крестителя, и пусть над моим гробом вспомнят, что твой Мишка своего дядю родного в своем отечественном городе без родственной услуги оставил и один раз в жизни проводить не пошел… Тут мне стало так его жалко и так совестно, что я сразу же выскочил и говорю: — Нет, маменька, как вам угодно, но я дяденьку без родственной услуги не оставлю. Неужели я буду неблагодарный, как Альфред, которого ряженые солдаты по домам представляют? Я вам в ножки кланяюсь и прошу позволения, не заставьте меня быть неблагодарным, дозвольте мне дядюшку проводить, потому что они мне родной и часы мне подарили и мне будет от всех людей совестно их без своей услуги оставить. Маменька, как ни смущались, должны были меня отпустить, но только уж зато строго-престрого наказывали, чтобы и не пил, и по сторонам не смотрел, и никуда не заходил, и поздно не запаздывался. Я ее всячески успокаиваю. — Что вы, — говорю, — маменька: зачем по сторонам, когда есть прямая дорога. Я при дяде. — Все-таки, — говорят, — хоть и при дяде, а до воровского часу не оставайся. Я спать не буду, пока вы домой обратите. А потом стала меня за дверью крестить и шепчет: — Ты на своего дяденьку Ивана Леонтьевича не очень смотри: они в Ельце все колобродники. К ним даже и в дома-то их ходить страшно: чиновников зазовут угощать, а потом в рот силой льют, или выливают за ворот, и шубы спрячут, и ворота запрут, и запоют: «Кто не хочет пить — того будем бить». Я своего братца на этот счет знаю. — Хорошо-с, — отвечаю, — маменька; хорошо, хорошо! Во всем за меня будьте покойны. А маменька все свое: — Сердце мое, — говорят, — чувствует, что это у вас добром не кончится. === Глава восьмая === Наконец вышли мы с дяденькой наружу за ворота и пошли. Что такое с нами подлеты двумя могут сделать? Маменька с тетенькой, известно, домоседки и не знают того, что я один по десяти человек на один кулак колотил в бою. Да и дяденька еще, хоть и пожилой человек, а тоже за себя постоять могут. Побежали мы туда, сюда, в рыбные лавки и в ренсковые погреба, всего накупили и все посылаем в Борисоглебскую, в номера, с большими кульками. Сейчас самовары греть заказали, закуски раскрыли, вино и ром расставили и хозяина, борисоглебского гостинника, в компанию пригласили и просим: — Мы ничего нехорошего делать не будем, но только желание наше и просьба — чтобы никто чужой не слыхал и не видал. — Это, — говорит, — сделайте милость; клоп один разве в стене услышит, а больше некому. А сам такой соня — все со сна рот крестит. Вскоре же и Павел Мироныч приехал и обоих дьяконов с собой привез: и богоявленского, и от Никития. Закусили сначала кое-как, начерно, балычка да икорки и сейчас поблагословились за дело, чтобы пробовать. Три верхние номера все сквозь в одно были отворены. В одном на кроватях одежду склали, в другом, крайнем, закуску уставили, а в среднем — голоса пробовать. Прежде Павел Мироныч посредине комнаты стал и показал, что главное у них в Ельце купечество от дьяконов любит. Голос у него, я вам говорил, престрашный, даже как будто по лицу бьет и в окнах на стеклах трещит. Даже гостинник очнулся и говорит: — Вам бы самому и первым дьяконом быть. — Мало ли что! — отвечает Павел Мироныч, — мне, при моем капитале, и так жить можно, а я только люблю в священном служении громкость слушать. — Этого кто же не любит! И сейчас после того, как Павел Мироныч прокричал, начали себя показывать дьякона: сначала один, а потом другой одно и то же самое возглашать. Богоявленский дьякон был черный и мягкий, весь как на вате стега а никитский рыжий, сухой, что есть хреновый корень, и бородка маленька смычком; а как пошли кричать, выбрать невозможно, который лучше. В одном роде у одного лучше выходит, а в другом у другого приятнее. Сначала Павел Мироныч представил, как у них в Ельце любят, чтобы издали, ворчанье раздавалось. Проворчал «Достойно есть», и потом «Прободи, владыко» и «Пожри, владыко», а потом это же самое сделали оба дьякона. У рыжего ворчок вышел лучше. В чтении Павел Мироныч с такого с низа взял, что ниже самого низкого, как будто издалека ветром наносит: «Во время онно». А потом начал выходить все выше да выше и наконец сделал, такое воскликновение, что стекла зазвенели. И дьякона вровнях с ним не отставали. Ну, потом таким же манером и все прочее, как икатенью вести и как надо певчим в тон подводить, потом радостное многолетие и «о спасении»; потом заунывное — «вечный покой». Сухой никитский дьякон завойкою так всем понравился, что и дядя, и Павел Мироныч начали плакать и его целовать и еще упрашивать, нельзя ли развести от всего своего естества еще поужаснее. Дьякон отвечает: — Отчего же нет: мне это религия допускает, но надо бы чистым ямайским ромом подкрепиться — от него раскат в грудях шире идет. — Сделай твое одолжение — ром на то изготовлен: хочешь из рюмки пей, хочешь из стакана хлещи, а еще лучше обороти бутылку, да и перелей все сразу из горлышка. Дьякон говорит: — Нет, я больше стакана за раз не обожаю. Подкрепились — дьякон и начал сниза «во блаженном успении вечный покой» и пошел все поднимать вверх и все с густым подвоем всем «усопшим владыкам орловским и севским, Аполлосу же и Досифею, Ионе же и Гавриилу, Никодиму же и Иннокентию», и как дошел до «с-о-т-т-в-о-о-р-р-и им» так даже весь кадык клубком в горле выпятил и такую завойку взвыл, что ужас стал нападать, и дяденька начал креститься и под кровать ноги подсовывать, и я за ним то же самое. А из-под кровати вдруг что-то бац нас по булдажкам, — мы оба вскрикнули и враз на середину комнаты выскочили и трясемся… Дяденька в испуге говорит: — Ну вас совсем! Оставьте их… не зовите их больше… они уж и так здесь под кроватью толкаются. Павел Мироныч спрашивает: — Кто под кроватью может толкаться? Дядя отвечает: — Покойнички. Павел Мироныч, однако, не оробел: схватил свечку с огнем да под кровать, а на свечку что-то дунуло, и подсвечник из рук вышибло, и лезет оттуда в виде как будто наш купец от Николы, из Мясных рядов. Все мы, кроме гостинника, в разные стороны кинулись и твердим одно слово: — Чур нас! чур! А за этим из-под другой кровати еще другой купец выползает. И мне кажется, что и этот будто тоже из Мясных рядов. — Что же это значит? А эти купцы оба говорят: — Пожалуйста, это ничего не значит… Мы просто любим басы слушать. А первый купец, который нас с дядей по ногам ударил и у Павла Мироныча свечу вышиб, извиняется, что мы его сами сапогами зашибли, а Павел Мироныч свечою чуть лицо не подпалил. Но Павел Мироныч рассердился на гостинника и стал его обвинять, что если за номера деньги заплочены, так не надо было сторонних людей без спроса под кровать накладывать. А гостинник будто все спал, но оказался сильно выпивши. — Эти хозяева, — говорит, — оба мне родственники: я им хотел родственную услугу сделать. Я в своем доме что хочу — все могу. — Нет, не можешь. — Нет, могу. — А если тебе заплочено? — Так что же, что заплочено? Это дом мой, а мне мои родные всякой платы дороже. Ты побыл здесь и уедешь, а они здесь всегдашние: вы их ни пятками ткать, ни глаза им жечь огнем не смеете. — Не нарочно мы их пятками ткали, а только ноги свои подвели, говорит дядя. — А вы ног бы не подводили, а прямо сидели. — Мы подвели с ужаса. — Ну так что за беда. А они к лерегии привержены и желамши слушать… Павел Мироныч вскипел. — Да это нешто, — говорит, — лерегия? Это один пример для образования, а лерегия в церкви. — Все равно, — говорит гостинник, — это все к одному и тому же касается. — Ах вы, поджигатели! — А вы бунтовщики. — Какие? — Дохлым мясом у себя торговали. Заседателя на ключ заперли! И пошли в этом роде бесконечные глупости. И вдруг все возмутилось, и уже гостинник кричит: — Ступайте вы, мукомолы, вон из моего заведения, я с своими мясниками сам продолжать буду. Павел Мироныч ему и погрозил. А гостинник отвечает: — А если грозиться, так я сейчас таких орловских молодцов кликну, что вы ни одного не переломленного ребра домой в Елец не привезете. Павел Мироныч, как первый елецкий силач, обиделся. — Ну что делать, — говорит, — зови, если с места встанешь, а я вон из номера не пойду; у нас за вино деньги плочены. Мясники захотели уйти — верно, вздумали людей кликнуть. Павел Мироныч их в кучу и кричит: — Где ключ? Я их всех запру. Я говорю дяде: — Дяденька! бога ради! Вот мы до чего досиделись! Тут может убийство выйти! А дома теперь маменька и тетенька ждут… Что они думают!.. Как беспокоятся! Дядя и сам устрашился. — Хватай шубу, — говорит, — пока отперто, и уйдем. Выскочили мы в другую комнату, захватили шубы, и рады, что на вольный воздух выкатились; но только тьма вокруг такая густая, что и зги не видно, и снег мокрый-премокрый целыми хлопками так в лицо и лепит, так глаза и застилает. — Веди, — говорит дядя, — я что-то вдруг все забыл — где мы, и ничего рассмотреть не могу. — Вы, — говорю, — уж только скорей ноги уносите. — Павла Мироныча нехорошо что оставили. — Да ведь что же с ним делать? — Так-то оно так… но первый прихожанин. — Он силач; его не обидят. А снег так и слепит, и как мы из духоты выскочили, то невесть что кажется, будто кто-то со всех сторон вылезает. === Глава девятая === Я, разумеется, дорогу отлично знал, потому что город наш небольшой, и я в нем родился и вырос, но эта темнота и мокрый снег прямо из комнатного жара да из света точно у меня память отуманили. — Позвольте, — говорю, — дяденька, сообразить, где мы находимся. — Неужели же ты в своем городе примет не знаешь? — Нет, знаю, мол; первая примета у нас два собора: один новый, большой, другой старый, маленький, и нам надо промежду их взять направо, а я теперь за этим снегом не вижу ни большого собора, ни малого. — Вот тебе и раз! Этак и в самом деле с нас шубы снимут или даже совсем разденут, и нельзя знать будет, куда бежать голым. Насмерть простудиться можно. — Авось, бог даст, не разденут. — А ты знаешь этих купцов, которые из-под постелей вылезли? — Знаю. — Обоих знаешь? — Обоих знаю, один называется Ефросин Иванов, а другой Агафон Петров. — И что же — они всамделе купцы? — Купцы. — У одного рожа-то мне совсем не понравилась. — Чем? — Язовитское в нем ображение. — Это Ефросин: он и меня раз испугал. — Чем? — Мечтанием. Я один раз ишел вечером ото всенощной мимо их лавок и стал против Николы помолиться, чтобы пронес бог, — потому что у них в рядах злые собаки; а у этого купца Ефросина Иваныча в лавке соловей свищет, и сквозь заборные доски лампада перед иконой светится .. Я прилег к щелке подглядеть и вижу: он стоит с ножом в руках над бычком, бычок у его ног зарезан и связанными ногами брыкается, головой вскидывает; голова мотается на перерезанном горле, и кровь так и хлещет; а другой телок в темном угле ножа ждет, не то мычит, не то дрожит, а над парной кровью соловей в клетке яростно свищет, и вдали за Окою гром погромыхивает. Страшно мне стало. Я испугался и крикнул: «Ефросин Иваныч!» Хотел его просить меня до лав проводить, но он как вздрогнет весь… Я и убежал. И сейчас это в памяти. — Зачем же ты теперь такую страшность рассказываешь? — А что же такое? разве вы боитесь? — Не боюсь, да не надо про страшное. — Ведь это хорошо кончилось. Я ему на другой день говорю: так — я тебя испугался. А он отвечает: «А ты меня испугал, потому что я стоял соловья заслушавшись, а ты вдруг крикнул». Я говорю: «Зачем же ты так чувствительно слушаешь?» -«Не могу, — отвечает, — у меня часто сердце заходится». — Да ты силен или нет? — вдруг перебил дядя. — Хвалиться, — говорю, — особенной силой не стану, а если пятака три-четыре старинных в кулак зажму, то могу какого хотите подлета треснуть прямо на помин души. — Да хорошо, — говорит, — если он будет один. — Ну кто, подлет-то! А если они двое или в целой компании?.. — Ничего, мол: если и двое, так справимся — вы поможете. А в большой компании подлеты не ходят. — Ну, ты на меня не много надейся: я, брат, стар стал. Прежде, точно, я бивал во славу Божию так, что по Ельцу знали и в Ливнах… Но не успел он это проговорить, как вдруг слышим, сзади нас будто кто-то идет и еще поспешает. — Позвольте, — говорю, — мне кажется, как будто кто-то идет. — А что? И я слышу, что идет, — отвечает дядя. === Глава десятая === Я молчу, дядя мне шепчет: — Остановимся и вперед его мимо себя пропустим. А было это уже как раз на спуске с горы, где летом к Балашевскому мосту ходят, а зимой через лед между барками. Тут исстари место самое глухое. На горе мало было домов, и те заперты, а внизу вправо, на Орлике, дрянные бани да пустая мельница, а сверху сюда обрыв как стена, а с правой сад, где всегда воры прятались. А полицмейстер Цыганок здесь будку построил, и народ стал говорить, что будочник ворам помогает… Думаю, кто это ни подходит — подлет или нет, а в самом деле лучше его мимо себя пропустим. Мы с дядей остановились… И что же вы думаете: тот человек, который сзади ишел, тоже, должно быть, стал — шагов его сделалось не слышно. — Не ошиблись ли мы, — говорит дядя, — может быть, никто не шел. — Нет, — отвечаю, — я явственно слышал шаги, и очень близко. Постояли еще — ничего не слышно; но только что дальше пошли — слышим, он опять за нами поспевает… Слышно даже, как спешит и тяжело дышит. Мы убавили шаги и идем тише — и он тише; мы опять прибавим шагу — и он опять шибче подходит и вот-вот в самый наш след врезается. Толковать больше нечего: мы явственно поняли, что это подлет нас следит, и следит как есть с самой гостиницы; значит, он нас поджидал, и когда я на обходе запутался в снегу между большим собором и малым — он нас и взял на примет. Теперь, значит, не миновать чему-нибудь случиться. Он один не будет. А снег, как назло, еще сильней повалил; идешь, точно будто в горшке с простоквашей мешаешь: бело и мокро — все облипши. А впереди теперь у нас Ока, надо на лед сходить; а на льду пустые барки, и чтобы к нам домой на ту сторону перейти, надо сквозь эти барки тесными проходцами пробираться. А у подлета, который за нами следит, верно тут-то где-нибудь и его воровские товарищи спрятаны. Им всего способнее на льду между барок грабить — и убить, и под воду спустить. Тут их притон, и днем всегда можно видеть их места. Логовища у них налажены с подстилкою из костры и из соломы, в которых они лежат, покуривают и до/кидают. И особые женки кабацкие с ними тут тоже привитали. Лихие бабенки. Бывало, выкажут себя, мужчину подманят и заведут, а уж те грабят, а эти опять на карауле караулят. Больше всего нападали на тех, кто из мужского монастыря от всенощной возвращался, потому что наши певчих любили, и был тогда удивительный бас Струков, ужасного обличья: черный, три хохла на голове и нижняя губа как будто откидной передок в фаэтоне отваливалась. Пока он ревет — она все откинута, а потом захлопнется. Если же кто хотел цел от всенощной воротиться, то приглашали с собой провожатыми приказных Рябыкина или Корсунского. Оба силачи были, и их подлеты боялись. Особливо Рябыкина, который был с бельмом и по тому делу находился, когда приказного Соломку в Щекатихинской роще на майском гулянье убили… Я рассказываю все это дяде для того, чтобы ему о себе не думалось, а он перебивает: — Постой, ты меня совсем уморил. Все у вас убивают; отдохнем по крайней мере перед тем, как на лед сходить. Вот у меня еще есть при себе три медных пятака. Бери-ка их тоже к себе в перчатку. — Пожалуй, давайте — у меня рукавичка с варежкой свободная, три пятака еще могу захватить. И только что хочу у него взять эти пятаки, как вдруг кто-то прямо мимо нас из темноты вырос и говорит: — Что, добрые молодцы, кого ограбили? Я думал: так и есть — подлет, но узнал по голосу, что это тот мясник, о котором я сказывал. — Это ты, — говорю, — Ефросин Иваныч? Пойдем, брат, с нами вместе заодно. А он второпях проходит, как будто с снегом смешался, и на ходу отвечает: — Нет, братцы, гусь свинье не товарищ: вы себе свой дуван дуваньте, а Ефросина не трогайте. Ефросин теперь голосов наслышался, и в нем сердце в груди зашедшись… Щелкану — и жив не останешься… — Нельзя, — говорю, — его остановить; видите, он на наш счет в ошибке: он нас за воров почитает. Дядя отвечает: — Да и Бог с ним, с его товариществом. От него тоже не знаешь, жив ли останешься. Пойдем лучше, что бог даст, с одною с божьей помощью. Бог не выдаст — свинья не съест. Да теперь, когда он прошел, так стало и смело… Господи помилуй! Никола, мценский заступник, Митрофаний воронежский, Тихон и Иосаф… Брысь! Что это такое? — Что? — Ты не видал? — Что же тут можно видеть? — Вроде как будто кошка под ноги. — Это вам показалось. — Совсем как арбуз покатился. — Может быть, с кого-нибудь шапку сорвало. — Ой! — Что вы? — Я про шапку. — А что такое? — Да ведь ты же сам говоришь: «сорвали»… Верно, там, на горе, кого-нибудь тормошат. — Нет, верно, просто ветер сорвал. И мы с этими словами стали оба спускаться к баркам на лед. А барки, повторяю вам, тогда ставили просто, без всякого порядка, одна около другой, как остановятся. Нагромождено, бывало, так страшно тесно, что только между ними самые узкие коридорчики, где насилу можно пролезть и все туда да сюда загогулями заворачивать надо. — Ну, тут, — говорю, — дяденька, я от вас скрывать не хочу, — здесь и есть самая опасность. Дядя замер — уж и святым не молится. — Идите, — говорю, — теперь вы, дяденька, вперед. — Зачем же, — шепчет, — вперед? — Впереди безопаснее. — А отчего безопаснее? — Оттого, что если подлет на вас налетит, то вы сейчас на меня взад подадитесь, а я вас тогда поддержу, а его съезжу. А сзади мне вас не видно: подлет вам, может, рукою или скользкою мочалкою рот захватит, — а я и не услышу… идти буду. — Нет, ты не иди… А какие же у них есть мочалки? — Скользкие такие. Женки их из-под бань собирают и им приносят рты затыкать, чтобы голосу не было. Вижу, дядя все это разговаривает, потому что впереди идти боится. — Я, — говорит, — впереди идти опасаюсь, потому что он может меня по лбу гирей стукнуть, а ты тогда и заступиться не успеешь. — Ну, а позади вам еще страшнее, потому что он может вас в затылок свайкой свиснуть. — Какой свайкой? — Что же это вы спрашиваете: разве вам неизвестно, что такое свайка? — Нет, я знаю: свайка для игры делается — железная, вострая… — Да, вострая. — С круглой головкой? — Да, фунта в три, в четыре, головка шариком. — У нас в Ельце на это носят кистени; но чтобы свайкой — я это в первый раз слышу. — А у нас в Орле первая самая любимая мода — по голове свайкой. Так череп и треснет. — Однако пойдем лучше рядом под ручки. — Тесно вдвоем между барками. — А как это… свайкой-то, в самом деле!.. Лучше как-нибудь тискаться будем. === Глава одиннадцатая === Но только мы взялись под локотки и по этим коридорчикам между барок тискаться начали, — слышим, и тот, задний, опять от нас не отстал, опять он сзади за нами лезет. — Скажи, пожалуй, — говорит дядя, — ведь это, значит, не мясник был? Я только плечами двинул и прислушиваюсь… Шуршит, слышно, как боками лезет и вот-вот сейчас меня рукою сзади схватит… А с горы, слышно, еще другой бежит… Ну, видимо дело, подлеты, — надо уходить. Рванулись мы вперед, да нельзя скоро идти, потому что и темно, и тесно, и ледышки торчком стоят, а этот ближний подлет совсем уж за моими плечами… дышит. Я говорю дяде: — Все равно нельзя миновать — оборотимся. Думал так, что либо пусть он мимо нас пройдет, либо уж лучше его самому кулаком с пятаками в лицо встретить, чем он сзади стукнет. Но только что мы к нему передом оборотились, — он как пригнется, бездельник, да как кот между нас шарк!.. Мы оба с дядей так с ног долой и срезались. Дядя кричит мне: — Лови, лови, Мишутка! Он с меня бобровый картуз сорвал. А я ничего не вижу, но про часы вспомнил, и хвать себя за часы. А вообразите, моих часов уже нет… Сорвал, бестия! — С меня с самого, — отвечаю, — часы сняты! И я, себя позабывши, кинулся за этим подлетом изо всей мочи и на свое счастье впотьмах тут же его за баркою изловил, ударил его изо всей силы по голове пятаками, сбил с ног и сел на него: — Отдавай часы! Он хоть бы слово в ответ; но зубами меня, подлец, за руку тяпнул. — Ах ты, собака! — говорю.- Ишь как кусается! — И треснул его хорошенько во-усысе да обшлагом рукава ему рот заткнул, а другою рукою прямо к нему за пазуху и сразу часы нашел и вытащил. Тут же сейчас и дядя подскочил: — Держи его, держи, — говорит, — я его разутюжу. И начали мы его утюжить и по-елецки и по-орловски. Жестоко его отколошматили, до того, что он только вырвался от нас, так и не вскрикнул, а словно заяц ударился; и только уж когда за Плаутин колодец забежал, так оттуда закричал «караул»; и сейчас же опять кто-то другой по ту сторону, на горе, закричал «караул». — Каковы разбойники! — говорит дядя.- Сами людей грабят, и сами еще на обе стороны «караул» кричат!.. Ты часы у него отнял? — Отнял. — А что же ты мой картуз не отнял? — У меня, -отвечаю, — про ваш картуз совсем из головы вышло. — А вот мне теперь холодно. У меня плешь. — Наденьте мою шапку. — Не хочу я твоей. Мой картуз у Фалеева пятьдесят рублей дан. — Все равно, — говорю, — теперь не видно. — А ты же как? — Я так, в простых волосах дойду. Да уж и близко — сейчас за угол завернуть, и наш дом будет. Моя шапка, однако, вышла дяде мала. Он вынул из кармана носовой платок и платком повязался. Так домой и прибежали. === Глава двенадцатая === Маменька с тетенькой еще не ложились спать: обе чулки вязали — нас дожидались. И как увидали, что дядя вошел весь в снегу вывален и по-бабьему носовым платком на голове повязан, так обе разом ахнули и заговорили: — Господи! что это такое!.. Где же зимний картуз, который на вас был? — Прощай, брат, мой зимний картуз!.. Нет его, — отвечает дядя. — Владычица наша Пресвятая Богородица! Где же он делся? — Ваши орловские подлеты на льду сняли. — То-то мы слышали, как вы «караул» кричали. Я и говорила сестрице: «Вышли трепачей — я будто невинный Мишин голос слышу». — Да! Пока бы твои трепачи проснулись да вышли — от нас бы и звания не осталось… Нет, это не мы «караул» кричали, а воры; а мы сами себя оборонили. Маменька с тетенькой вскипели. — Как? Неужели и Миша силой усиливался? — Да Миша-то и все главное дело сделал — он только вот мою шапку упустил, а зато часы отнял. Маменька, вижу, и рады, что я так поправился, но говорят: — Ах, Миша, Миша! А я же ведь тебя как просила: не пей ничего и не сиди до позднего, воровского часу. Зачем ты меня не слушал? — Простите, — говорю, — маменька, — я пить ничего не пил, а никак не смел одного дяденьку там оставить. Сами видите, если бы они одни возвращались, то с ними какая могла быть большая неприятность. — Да все равно и теперь картуз сняли. — Ну, теперь еще что!.. Картуз — дело наживное. — Разумеется — слава богу, что ты часы снял. — Да-с, маменька, снял. И ах, как снял! — сшиб его в одну минуту с ног, рот рукавом заткнул, чтобы он не кричал, а другою рукою за пазухой обвел и часы вынул, и тогда его вместе с дяденькой колотить начали. — Ну, уж это напрасно. — А нет-с! Пусть, шельма, помнит. — Часы-то не испортились? — Нет-с, не должно быть — только, кажется, цепочку оборвал. И с этим словом вынимаю из кармана часы и рассматриваю цепочку, а тетенька всматривается и спрашивают : — Да это чьи же такие часы? — Как чьи? Разумеется, мои. — А ведь твои были с ободочком. — Ну так что же? А сам смотрю — и вдруг вижу: в самом деле, на этих часах золотого ободочка нет, а вместо того на серебряной дощечке пастушка с пастушком, и у их ног — овечка… Я весь затрясся. — Что же это такое??! Это не мои часы! И все стоят, не понимают. Тетенька говорит: — Вот так штука! А дяденька успокаивает: — Постойте, — говорит, — не пужайтесь; верно он Мишуткины часы с собой захватил, а эти с кого-нибудь с другого еще раньше снял. Но я швырнул эти вынутые часы на стол и, чтобы их не видеть, бросился в свою комнату. А там, слышу, на стенке над кроватью мои часы потюкивают: тик-так, тик-так, тик-так. Я подскочил со свечой и вижу — они самые, мои часы с ободочком… Висят, как святые, на своем месте! Тут я треснул себя со всей силы ладонью в лоб и уже не заплакал, а завыл… — Господи! да кого же это я ограбил! === Глава тринадцатая === Маменька, тетенька, дядя — все испугались, прибежали, трясут меня. — Что ты, что ты? Успокойся! — Отстаньте, -говорю, -пожалуйста! Как мне можно успокоиться, когда я человека ограбил! Маменька заплакали. — Он, — говорят, — помешался, — он увидал, что ли, что-нибудь страшное! — Разумеется, увидал, маменька!.. Что тут делать!! — Что же такое ты увидал? — А вот это самое, посмотрите сами. — Да что? где? — Да вот, вот это! Смотрите! Или вы не видите, что это такое? Они поглядели на стенку, куда я им показал, и видят: на стенке висят и преспокойно тикают подаренные мне дядей серебряные часы с золотым ободочком… Дядя первый образумились. — Свят, свят, свят! — говорит, — ведь это твои часы? — Ну да, конечно мои! — Ты их, значит, верно и не надевал, а здесь оставил? — Да уж видите, что здесь оставил. — А те-то… те-то… Чьи же это, которые ты снял? — А я почем знаю, чьи они! — Что же это! Сестрицы мои, голубушки! Ведь это мы с Мишей кого-то ограбили! Маменька так с ног долой и срезалась: как стояла, так вскрикнула и на том же месте на пол села. Я к ней, чтобы поднять, а она гневно: — Прочь, грабитель! Тетенька же только крестит во все стороны и приговаривает: — Свят, свят, свят! А маменька схватились за голову и шепчут: — Избили кого-то, ограбили и сами не знают кого! Дядя ее поднял и успокаивает: — Да уж успокойся, не путного же кого-нибудь избили. — Почему вы знаете? Может быть, и путного; может быть, кто-нибудь от больного послан за лекарем. Дядя говорит: — А как же мой картуз? Зачем он картуз сорвал? — Бог знает, что такое ваш картуз и где вы его оставили. Дядя обиделся, но матушка его оставила без внимания, и опять ко мне: — Берегла сынка столько лет в страхе Божием, а он вот к чему уготовался: тать не тать, а на ту же стать… Теперь за тебя после этого во всем Орле ни одна путная девушка и замуж не пойдет, потому что теперь все, все узнают, что ты сам подлет. Я не вытерпел и громко сказал: — Помилуйте, маменька! Какой же я подлет, когда это все по ошибке! Но она не хочет и слушать, а все ткнет меня косточками перстов в голову да причитывает причтою по горю-злосчастию: — Учила: живи, чадо, в незлобии, не ходи в игры и в братчины, не пей две чары за единый вздох, не ложись в место заточное, да не сняли б с тебя драгие порты, не доспеть бы тебе стыда-срама великого и через тебя племени укору и поносу бездельного. Учила: не ходи, чадо, к костырям и к корчемникам, не думай, как бы украсти-ограбити, но не захотел ты матери покориться; снимай теперь с себя платье гостиное, и накинь на себя гуньку кабацкую, и дожидайся, как сейчас будошники застучат в порота и сам Цыганок в наш честный дом ввалится. И все сама причитает, а сама меня костяшкой пристукивает в голову. А тетенька как услыхала про Цыганка, так и вскрикнула: — Господи! Избавь нас от мужа кровей и от Арида! Боже мой! То есть это настоящий ад в доме сделался. Обнялись тетенька обе с маменькой, и, обнявшись, обе, плачучи, удалились. Остались только мы вдвоем с дядей. Я сел, облокотился об стол и не помню, сколько часов просидел; все думал: кого же это я ограбил? Может быть, это француз Сенвенсан с урока ишел, или у предводителя Страхова в доме опекунский секретарь жил… Каждого жалко. А вдруг если это мои крестный Кулабухов с той стороны от палатского секретаря шел!.. Хотел — потихоньку, чтобы не видали с кулечком, а я его тут и обработал… Крестник!.. своего крестного! — Пойду на чердак и повешусь. Больше мне ничего не остается. А дядя только ожесточенно чай пил, а потом как-то — я даже и не видал как — подходит ко мне и говорит: — Полно сидеть повеся нос, надо действовать. — Да что же, — отвечаю, — разумеется, если бы можно узнать, с кого я часы снял… — Ничего; вставай поскорее и пойдем вместе, сами во всем объявимся. — Кому же будем объявляться? — Разумеется, самому вашему Цыганку и объявимся. — Срам какой сознаваться! — А что же делать? Ты думаешь, мне охота к Цыганку?.. А все-таки лучше самим повиниться, чем он нас разыскивать станет: бери обои часы и пойдем. Я согласился. Взял и свои часы, которые мне дядя подарил, и те, которые ночью с собой принес, и, не здоровавшись с маменькою, пошли. === Глава четырнадцатая === Пришли в полицию, а Цыганок сидит уже в присутствии перед зерцалом, а у его дверей стоит молодой квартальный, князь Солнцев-Засекин. Роду был знаменитого, а талану неважного. Дядя увидал, что я с этим князем поклонился, и говорит: — Неужели он правду князь! — Ей-богу, поистине. — Поблести ему чем-нибудь между пальцев, чтобы он выскочил на минутку на лестницу. Так и сделалось: я повертел полуполтинник — князь на лестницу и выскочил. Дядя дал ему полуполтинник в руку и просит, чтобы нас как можно скорее в присутствие пустить. Квартальный стал сказывать, что нонче, говорят, ночью у нас в городе произошло очень много происшествиев. — И с нами тоже происшествие случилось. — Ну да ведь какое? Вы вот оба в своем виде, а там на реке одного человека под лед спустили; два купца на Полешской площади все оглобли, слеги и лубки поваляли; один человек без памяти под корытом найден, да с двоих часы сняли. Я один и остаюсь при дежурстве, а все прочие бегают, подлетов ищут… — Вот, вот, вот, ты и доложи, что мы пришли дело объяснить. — Вы подравшись или по родственной неприятности? — Нет, ты только доложи, что мы по секретному делу; нам об этом деле при людях объяснять совестно. Получи еще полмонетки. Князь спрятал полтинник в карман и через пять минут кличет нас: — Пожалуйте. === Глава пятнадцатая === Цыганок такой был хохол приземистый — совсем как черный таракан; усы торчком, а разговор самый грубый, хохлацкий. Дядя по-своему, по-елецки, захотел было к нему близко, но он закричал: — Говорите здалеча. Мы остановились. — Что у вас за дело? Дядя говорит: — Перво-наперво — вот. И положил на стол барашка в бумажке. Цыганок прикрыл. Тогда дядя стал рассказывать: — Я елецкий купец и церковный староста, приехал сюда вчерашний день по духовной надобности; пристал у родственниц за Плаутиным колодцем… — Так это вас, что ли, нонче ночью ограбили? — Точно так; мы возвращались с племянником в одиннадцать часов, и за нами следовал неизвестный человек; а как мы стали переходить через лед между барок, он… — Постойте… А кто же с вами был третий? — Третьего с нами никого не было, окроме этого вора, который бросился… — Но кого же там ночью утопили? — Утопили? — Да! — Мы об этом ничего не известны. Полицмейстер позвонил и говорит квартальному: — Взять их за клин! Дядя взмолился. — Помилуйте, ваше высокоблагородие! Да за что же нас!.. Мы сами пришли рассказать… — Это вы человека утопили? — Да мы даже ничего и не слышали, ни о каком утоплении. Кто утонул? — Неизвестно. Бобровый картуз изгаженный у проруби найден, а кто его носил — неизвестно. — Бобровый картуз?! — Да; покажите-ка ему картуз, что он скажет? Квартальный достал из шкафа дядин картуз. Дядя говорит: — Это мой картуз. Его вчера с меня на льду вор сорвал. Цыганок глазами захлопал. — Как вор? Что ты врешь! Вор не шапку снял, а вор часы украл. — Часы? с кого, ваше высокоблагородие? — С никитского дьякона. — С никитского дьякона! — Да; и его очень избили, этого никитского дьякона. Мы, знаете, так и обомлели. Так вот это кого мы обработали! Цыганок говорит: — Вы должны знать этих мошенников. — Да, — отвечает дядя, — это мы сами и есть. И рассказал все, как дело было. — Где же теперь эти часы? — Извольте — вот одни часы, а вот другие. — И только? Дядя пустил еще барашка и говорит: — Вот это еще к сему. Прикрыл и говорит: — Привести сюда дьякона! === Глава шестнадцатая === Входит сухощавый дьякон, весь избит и голова перевязана. Цыганок на меня смотрит и говорит: — Видишь?! Кланяюсь и говорю: — Ваше высокоблагородие, я все претерпеть достоин, только от дальнего места помилуйте. Я один сын у матери. — Да нет, ты христианин или нет? Есть в тебе чувство? Я вижу этакий разговор несоответственный и говорю: — Дяденька, дайте за меня барашка, вам дома отдадут. Дядя подал. — Как это у вас происходило? Дьякон стал рассказывать, что «были, говорит, мы целой компанией в Борисоглебской гостинице, и очень все было хорошо и благородно, но потом гостинник посторонних слушателей под кровать положил за магарыч, а один елецкий купец обиделся, и вышла колотовка. Я тихо оделся и сам вышел, но как обогнул присутственные места, вижу, впереди меня два человека подкарауливают. Я остановлюсь, чтобы они ушли дальше, и они остановятся; я пойду — и они идут. А вдруг между тем издали слышу, еще меня кто-то сзади настигает… Я совсем испугался, бросился, а те два обернулись ко мне в узком проходе между барок и дорогу мне загородили… А задний с горы совсем нагоняет. Я поблагословился в уме: Господи, благослови! Да пригнулся, чтобы сквозь этих двух проскочить, и проскочил, но они меня нагнали, с ног свалили, избили и часы сорвали… Вот и цепочки обрывок». — Покажите цепочку. Сложил обрывочек цепочки с тем, что при часах остался, и говорит: — Это так и есть. Смотрите, ваши эти часы? Дьякон отвечает: — Это самые мои, и я их желаю в обрат получить. — Этого нельзя, они должны остаться до рассмотрения. — А как же, — говорит, — за что я избит? — А вот это вы у них спросите. Тут дядя вступился. — Ваше высокородие! Что же нас спрашивать понапрасну. Это в действительности наша вина, это мы отца дьякона били, мы и исправимся. Ведь мы его к себе в Елец берем. А дьякон так обиделся, что совсем и не в ту сторону. — Нет, — говорит, — позвольте еще, чтобы я в Елец согласился. Бог с вами совсем: только упросили, и сейчас же на первый случай такое надо мной обхождение. Дядя говорит: — Отец дьякон, да ведь это в ошибке все дело. — Хороша ошибка, когда мне шею нельзя повернуть. — Мы тебя вылечим. — Нет, я, — говорит, — вашего лечения не хочу, меня всегда у Финогеича банщик лечит, а вы мне заплатите тысячу рублей на отстройку дома. — Ну и заплатим. — Я ведь это не в шутку; меня бить нельзя… на мне сан. — И сан удовлетворим. И Цыганок тоже дяде помогать стал: — Елецкие, — говорит, — купцы удовлетворят… Кто там еще за клином есть? === Глава семнадцатая === Вводят борисоглебского гостинника и Павла Мироныча. На Павле Мироныче сюртук изодран, и на гостиннике тоже. — За что дрались? — спрашивает Цыганок. А они оба кладут ему по барашку на стол и отвечают: — Ничего, — говорят, — ваше высокоблагородие, не было, мы опять в полной приязни. — Ну, прекрасно, если за побои не сердитесь — это ваше дело; а как же вы смели сделать беспорядок в городе? Зачем вы на Полешской площади все корыты, и лубья, и оглобли поваляли? Гостинник говорит, что по нечаянности. — Я, — говорит, — его хотел вести ночью в полицию, а он — меня; друг дружку тянули за руки, а мясник Агафон мне поддерживал; в снегу сбились, на площадь попали — никак не пролезть… все валяться пошло… Со страху кричать начали… Обход взял… часы пропали… — У кого? — У меня. Павел Мироныч говорит: — И у меня тоже. — Какие же доказательства? — Для чего же доказательства? Мы их не ищем. — А мясника Агафона кто под корыто подсунул? — Этого знать не можем, — отвечает гостинник, — не иначе как корыто на него повалилось и его прихлопнуло, а он заснул под ним хмельной. Отпустите нас, ваше высокоблагородие, мы ничего не ищем. — Хорошо, — говорит Цыганок, — только надо других кончить. Введите сюда другого дьякона. Пришел черный дьякон. Цыганок ему говорит: — Вы это зачем же ночью Судку разбили? Дьякон отвечает: — Я, — говорит, — ваше высокоблагородие, был очень испугавшись. — Чего вы могли испугаться? — На льду какие-то люди стали громко «караул» кричать; я назад бросился и прошусь к будошнику, чтобы он меня от подлетов спрятал, а он гонит: «Я, — говорит, — не встану, а подметки под сапоги отдал подкинуть». Тогда я с перепугу на дверь понапер, дверь сломалась. Я виноват — силом вскочил в будку и заснул, а утром встал, смотрю: ни часов, ни денег нет. Цыганок говорит: — Что же, елецкие? Видите, и этот дьякон через вас пострадал, и у него часы пропали. Павел Мироныч и дядя отвечают: — Ну, ваше высокоблагородие, нам надо домой сходить занять у знакомцев, здесь при нас больше нету. Так и вышли все, а часы там остались, и скоро в этом во всем утешились, и много еще было смеху и потехи, и напился я тогда с ними в первый раз в жизни пьян в Борисоглебской и ехал по улице на извозчике, платком махал. Потом они денег в Орле заняли и уехали, а дьякона с собой не увезли, потому что он их очень забоялся. Как ни просили — не поехал. — Я, — говорит, — очень рад, что мне господь даровал с вас за мою обиду тыщу рублей получить. Я теперь домик обстрою и здесь хорошее место у секретаря выхлопочу, а вы, елецкие, как я вижу, очень дерзки. Для меня же настало испытанье ужасное. Маменька от гнева на меня так занемогли, что стали близко гробу. Унылость во всем доме стала повсеместная. Лекаря Депиша не хотели: боялись, что он будет обо всем состоянье здоровья расспрашивать. Обратились к религии: в девичьем монастыре тогда жила мать Евникея, у которой была иорданская простыня, как Евникея в Иордане-реке омочилась, так ею потом отерлась. Этой простыней маменьку скрывали. Не помогло. Каждый день в семи церквах с семи крестов воду спускали. Не помогло. Мужик-леженка был, Есафейка, все лежнем лежал, ничего не работал, — ему картуз яблочной резани послали, чтобы молился. То же самое и от этого помощи не было. Только наконец, когда они вместе с сестрой в Финогеевичевы бани пошли и там их рожечница крови сколола, только тогда она чем-нибудь распоряжаться стала. Иорданскую простыню Евникее велела отдать назад, а себе стала искать взять в дом сиротку воспитывать. Это свахино было научение. Своих детей у нее много было, но она еще до сирот была очень милая — все их приючала и маменьке стала говорить: — Возьми в дом чужое дитя из бедности. Сейчас все у тебя в своем доме переменится: воздух другой сделается. Господа для воздуха расставляют цветы, конечно, худа нет; но главное для воздуха — это чтоб были дети. От них который дух идет, и тот ангелов радует, а сатана — скрежещет… Особенно в Пушкарной теперь одна девка: так она с дитем бьется, что даже под орлицкую мельницу уже топить носила. Маменька проговорила: — Скажи, чтоб не топила, а мне подкинула. В тот же день у нас девочка Маврутка и запищала и пошла кулачок сосать. Маменька ею занялась, и перемена в них началась. Стали мне оказывать язвительность. — Тебе, — говорят, — к Велику Дню ведь обновы не надо; ты теперь пьющий, тебе довольно гуньку кабацкую. Я уже все терпел дома, но и на улицу мне тоже нельзя было глаза показать, потому что рядовичи, как увидят, дразнятся: — С дьякона часы снял. Ни дома не жить, ни со двора пройтись. Одна только сирота Маврутка мне улыбалась. Но сваха Матрена Терентьевна меня спасла и выручила. Простая была баба, а такая душевная. — Хочешь, — говорит, — молодец, чтоб тебе голову на плечи поставить? Я так поставлю, что если кто над тобой и смеяться будет — ты и не почувствуешь. Я говорю: — Сделайте милость, мне жить противно. — Ну, так ты, — говорит, — меня одну и слушай. Поедем мы с тобою во Мценск — Николе Угоднику усердно помолимся и ослопную свечу поставим; и женю я тебя на крале на писаной, с которой ты будешь век вековать, Бога благодарить да меня вспоминать и сирот бедных жаловать, потому я к сиротам милосердная. Я отвечаю, что я сирот и сам сожалею, а замуж за меня теперь которая же хорошая девушка пойдет. — Отчего же? Это ничего не значит. Она умная. Ты ведь не со двора вынес, а к себе принес. Это надо различать. Я ей прикажу понять, так она все въявь поймет и очень за тебя выйдет. А мы съездим как хорошо к Николе во все свое удовольствие: лошадка в тележке идти будет с клажею, с самоваром, с провизией, а мы втроем пешком пойдем по протуварчику, для Угодника потрудимся: ты, да я, да она, да я себе для компании сиротку возьму. И она, моя лебедка, Аленушка, тоже сирот сожалеет. Ее со мной во Мценск отпускают. И вы тут с ней пойдете-пойдете, да сядете, а посидите-посидите, да опять по дорожке пойдете и разговоритесь, а разговоритесь, да слюбитесь, и как вкусишь любви, так увидишь ты, что в ней вся наша и жизнь, и радость, и желание прожить в семейной тихости. А на все людские речи тебе тогда будет плевать, да и лица не взворачивать. Так все доброй пойдет, и былая шалость забудется. Я и отпросился у маменьки к Николе, чтобы душу свою исцелить, а остальное все стало, как сваха Терентьевна сказывала. Подружился я с девицей Аленушкой, и позабыл я про все про истории; и как я на ней женился и пошел у нас в доме детский дух, так и маменька успокоилась, а я и о сю пору живу и все говорю: благословен еси, Господи! ''1887'' === Комментарии <br>(''А. И. Батюто'') === Печатается по тексту: Н. С. Лесков. Собрание сочинений, том пятый, СПб., 1889, стр. 371—418. Рассказ впервые опубликован в «Книжках Недели», 1887, № 12. [[Категория:Рассказы Николая Семёновича Лескова]] [[Категория:Сатира и юмор]] [[Категория:Николай Семёнович Лесков]] [[Категория:Литература 1887 года]] [[Категория:Импорт/lib.ru]] [[Категория:Импорт/az.lib.ru/Николай Семенович Лесков]] dieujfbxovtrzr4q31kdj6ta9ix2okb Феоклист Онуфрич Боб, или Муж не в своей тарелке (Некрасов) 0 1035893 5711898 5711870 2026-05-18T15:43:06Z Egor 8124 оформление 5711898 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = [[Николай Алексеевич Некрасов]] (1821—1877) | НАЗВАНИЕ = Феоклист Онуфрич Боб, или Муж не в своей тарелке | ПОДЗАГОЛОВОК = Водевиль в одном действии | ЧАСТЬ = | СОДЕРЖАНИЕ = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1841 | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ПЕРЕВОДЧИК = | ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА = | ИСТОЧНИК = {{ПСС Некрасова (1981—2000)|том=6|страницы=72—115}} | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИНОВОСТИ = | ВИКИСКЛАД = | ДРУГОЕ = | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 1 <!-- оценка по 4-балльной шкале --> | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old | СТИЛЬ = text }} {{h2|Феоклист Онуфрич Боб,<br> или<br> муж не в своей тарелке}} {{h4|Водевиль в одном действии}} {| class=personae |+ Действующие лица |- | {{razr2|Феоклист Онуфрич Боб}}, отставной чиновник и литератор. |- | {{razr2|Анна Петровна}}, его жена. |- | {{razr2|Иван Миронович Сыромолотный}}, ее дядя. |- | {{razr2|Катерина Ивановна}}, его воспитанница, бедная сирота. |- | {{razr2|Орест Андреич Кротов}}. |- | {{razr2|Зиновия Андреевна Сибирякова}}, его сестра, подруга г-жи Боб. |- | {{razr2|Неизвестный слуга}}. |} {| class=personae style='width:auto;' |1-й |rowspan=4 | &nbsp;{{rbrace|4}}&nbsp; |rowspan=4 |родственники Сыромолотного. |- |2-й |- |3-й |- |4-й |} {{rem|Действие в отдаленном уездном городе.}} {{rem|Театр представляет зал, выходящий в сад; две двери в глубине и две боковые; направо стол с письменным прибором, в глубине, но обеим сторонам входа, картины: с левой — портрет дитяти с кошкою в руках, с правой — портрет старой женщины. На втором плане направо большое зеркало, расположенное так, что в нем видна противоположная дверь.}} <center>{{razr|Явление 1}}</center> {{rem|{{razr|Госпожа Боб, Катерина}} (за работой),<br> {{razr|Сыромолотный}} (растирает табак).}} {{реплика|Сыромолотный}}. Вот в чем штука, Анна Петровна! Природа, ни с того, ни с другого… дала человеку три необходимые качества: руки, ноги и нос… Ногами я сейчас побегу на станционный двор, руками обниму любезнейшего Феоклиста Онуфрича и притащу сюда, а носом… ''(щелкает по табакерке и нюхает)'' вынюхаю полтабакерки… надо же встретить его по-барски… {{реплика|Г-жа Боб}} Ведь муж не писал мне, чтоб мы его скоро ждали из Петербурга… с чего вы взяли, что он сегодня будет?.. {{реплика|Сыромолотный}} С чего… ни с того, ни с другого… В жизни много таких случаев, пред которыми ничтожен разум человеческий. Три дня сряду я замечаю, что табак мой стал, ни с того, ни с другого, сыреть… да и я схватил насморк… Это недаром… {{реплика|Катерина}} Ха! ха! ха! Так оттого-то вы и бегаете по двадцати раз на день встречать вашего племянника! {{реплика|Сыромолотный}} Нишкни! твоя речь впереди… А то ведь я… знаешь… ни с того, ни с другого… как раз и поссоримся… Помни, что ты круглая сирота… понюшки табаку не стоишь сама по себе… я дал убежище твоей невинности… Оно конечно… я двадцать лет с отцом твоим, ни с того, ни с другого… из одной табакерки нюхал… да то с отцом, а не с тобой… а ты вот понюхай-ка… да и молчи себе — помалчивай! ''(Подает ей тарелку с табаком.)'' Слушай, как умные люди, ни с того, ни с другого, разговаривают. {{реплика|Катерина}} Что вы это? да я стану чихать! {{реплика|Сыромолотный}} А я «здравствуй» скажу… ничего! {{реплика|Катерина}} Бог знает за что вы так любите этот табак… что за охота беспрестанно набивать нос!.. {{реплика|Сыромолотный}} Остановись, Катерина… вспомни, что я тебя воспитывал… а ты чем платишь мне?.. ругаешь вещь, которая мне, ни с того, ни с другого, дороже всего в жизни… И как ругаешь? Совершенно без понятия… ну скажи, понимаешь ли ты значение табака?.. нет! Я — дело другое… я изучил табак, я отыскал корень его и знаю, что табак, ни с того, ни с другого, кладет прочные семена в умственный капитал человечества. {{^|-3ex}} <poem> {{поле слева|8em| Табак противен модным франтам, Но человек с прямым умом, Писатель с истинным талантом Живут, как с другом, с табаком. Нос образованный и дикий Его издревле уважал, И даже Фридрих, муж великий, Табак в карман жилетный клал. Наполеон пред жарким боем Им разгонял свою тоску; И вряд ли б он прослыл героем, Когда б не нюхал табаку. Табак смягчает нрав суровый, Доводит к почестям людей: Я сам, винюсь, через бобковый Достиг известных степеней. Табак, наш разум просветляя, Нас к добродетели ведет, И если, трубку презирая, Весь свет понюхивать начнет: Добро, как будто в мире горнем, Здесь процветет с того числа, И на земле табачным корнем Искоренится корень зла!}} </poem> {{noindent}}Вот ты не видала еще Феоклиста Онуфрича… приедет, так слушайся его… он всё тебе объяснит… он, ни с того, ни с другого… сочинитель… этакие разные истории печатно выдумывает… Жаль, что его долго нет… Далось ему место… раз нашли неспособным… ну и, значит, довольно… правительство не нуждается… А то посуди сама, племянница: стала ты скучать в нашем уездном городе… ни с того, ни с другого… женихов нет… Вот поехали в губернский… я и ну ко всякому… ни с того, ни с другого… не прикажете ли? Настоящий такой-то… ''(Подымает вверх табакерку.)'' Вот и приманил, так сказать, тебе жениха на табачок… Да еще какого! Сочетал тебя законным браком с Бобом… ведь тут видна рука провидения… ''(Нюхает.)'' {{реплика|Г-жа Боб}} Уж вы всё своему табаку приписываете… {{реплика|Сыромолотный}} Но ведь… не надо забывать, что я, ни с того, ни с другого… выдал тебя за него, чтоб иметь общество, иметь друга, с которым бы можно толковать, нюхать табак… ''(Нюхает часто.)'' Вдруг Боб, ни с того, ни с другого… велел нам переехать в наш уездный город, а сам уехал в столицу… {{реплика|Г-жа Боб}} Простите его, дядюшка… {{реплика|Сыромолотный}} Простить! нет! шутишь! Он даже не побывал в нашем городе, где у нас своя мельница на шести поставах, наследие отцов наших… ни с того, ни с другого… которую я дал тебе в приданое… Его здесь, кроме тебя да меня, никто и в лицо не знает… мне стыдно, ни с того, ни с другого, встречаться с знакомыми… спрашивают, где муж вашей племянницы… Я вот покраснею, ни с того, ни с другого, как сырая говядина… да и начну… будто не слышу… табак нюхать… за что же? ни с того, ни с другого… это уже лишний расход. Он просто нас оскорбляет! {{реплика|Г-жа Боб}} Всему виной его честолюбие… ему хочется непременно найти место и приехать сюда чиновником… {{реплика|Сыромолотный}} Всё так… да зачем же так долго не возвращаться?.. теперь же такое время… слышала ты? {{реплика|Г-жа Боб}} Что такое? {{реплика|Сыромолотный}} Так ты ничего не слыхала?.. Как же, наш город весь, ни с того, ни с другого… в волнении… ищут… {{реплика|Катерина}} Ах да, я слышала… говорят, сюда ожидают какого-то афериста, которого велено схватить… мне гувернантка городничего сказывала… {{реплика|Сыромолотный}} Говорят, он получил в губернском городе значительную сумму денег да и уехал… а векселя-то оказались подложные… Так вот оттуда пришло предписание… что он, полагают, ни с того, ни с другого, в нашу сторону кинулся… так схватить, несмотря ни на какие отговорки… и представить в губернию… все приметы описаны подробно и обстоятельно… Свидетельство о рождении и крещении, говорят, фальшивое, как он сам, разбойник… Вот нынче какое время у нас в городе… Прославиться можно… ни с того, ни с другого… награда обещана… городничий в хлопотах и даже простому народу объявил приметы и обещал воздать приличное награждение, если поймают… {{реплика|Катерина}} То-то на улице так много прохожих, чего никогда не бывало… {{реплика|Сыромолотный}} А ты уже всё разнюхала, матушка… Однако ж совсем… истёр… ''(Насыпает в табакерку.)'' Какое благовоние, аромат возвышенный… жалко понюхать… ни с того, ни с другого… и чего тут нет!.. березинский, бобковый, французский, костромской и еще другой… ни с того, ни с другого, петербургского произведения, тертый иностранными машинами… кровь, ни с того, ни с другого, помолодеет… праздничный, ароматный, невыразимый букет! Ну, прощайте, полечу опять навстречу вселюбезнейшему Феоклисту Онуфричу… ни с того, ни с другого… {{реплика|Катерина}} Уж подлинно ни с того, ни с другого!.. {{реплика|Сыромолотный}} {{^|-3ex}} <poem> {{поле слева|8em| Побегу ему навстречу, В оба глаза посмотрю И, лишь только что замечу, Табакерку растворю. Буду с праздником чудовым, Поцелую зятя в лоб, Если дядюшку бобковым Подарит любезный Боб!}} </poem> <center>{{razr|Явление 2}}</center> {{rem|Г-жа {{razr|Боб и Катерина}}.}} {{реплика|Катерина}} Ах! Какой он чудак!.. двадцать раз на день встречать! ха-ха! ''(Смотрит в окошко.)'' Смотрите, сюда кто-то идет… Ах, да это ваша подруга — Зиновия Андреевна, и с мужчиной… {{реплика|Г-жа Боб}} С мужчиной? Кто ж это? ее мужа дома нет… <center>{{razr|Явление 3}}</center> {{rem|{{razr|Те же и Сибирякова}}.}} {{razr|Сибирякова}} ''(входит и с беспокойством оглядывается)''. Ты не одна! {{реплика|Г-жа Боб}} Что с тобой, мой друг?.. {{реплика|Сибирякова}} Мне нужно с тобой поговорить. ''(Смотрит на Катерину.)'' {{razr|Г-жа Боб}} ''(Катерине).'' Оставьте нас одних, моя милая… {{реплика|Катерина}}. Что бы это значило! Иду, иду, ''(Уходит.)'' Мне что-то подозрительно! <center>{{razr|Явление 4}}</center> {{rem|{{razr|Г-жа Боб, Сибирякова}} и потом {{razr|Кротов}}.}} {{реплика|Г-жа Боб}}. Ты вся растерялась! Что случилось? {{razr|Сибирякова}} ''(решительно).'' Я пришла к тебе с уверенностию, как к доброй моей приятельнице… Дело идет о счастии моего брата, о моем счастии. {{реплика|Г-жа Боб}} Объяснись! {{реплика|Сибирякова}} Здесь мой брат… его преследуют… если ты не примешь его — счастие его погибло! {{реплика|Г-жа Боб}} Но разве он сделал что? {{реплика|Сибирякова}} Ничего, мой друг, ничего… ты после всё узнаешь… скрой только от преследования. {{реплика|Г-жа Боб}} Хорошо, мой друг, я согласна… ты так встревожена… {{реплика|Сибирякова}} Благодарю. ''(Зовет.)'' Орест! {{rem|Входит {{razr|Кротов}}.}} {{razr|Г-жа Боб}} ''(ему).'' В добрый час, милостивый государь… я с удовольствием готова дать убежище брату моей подруги… располагайтесь здесь, как в своем доме… {{реплика|Кротов}} Принимаю ваше предложение и благодарю вас… Вам, конечно, странною показалась просьба моей сестры, но вы не будете удивляться, когда всё узнаете… Начну сначала… Год тому назад я проездом был здесь, увидел на балу дочь здешнего помещика и влюбился до безумия… Скоро мы поняли друг друга… но, увы! отец ее нас не понял… так уж родился… ничего не понимает… он увез ее в деревню, а я по обязанностям службы уехал в губернский город… {{реплика|Сибирякова}} Полно, братец… говори короче… {{реплика|Кротов}} Страсть моя в губернском городе не уменьшилась, а еще стала сильнее, чем в уездном… Я переписывался с ней и наконец убедил ее решиться на тайный брак… Чрез приятеля, живущего здесь, я всё приготовил к свадьбе, и он уведомил меня, чтоб я именно сегодня в шесть часов вечера был в деревенской церкве моей Софьи, где нас ожидает священник… Понимаете ли вы теперь, сударыня, мое положение?.. {{реплика|Г-жа Боб}} Оно очень хорошо, кажется… {{реплика|Кротов}} О нет! Я бросился опрометью сюда, не простился ни с кем… не взял никаких бумаг… останавливаюсь в этом городе, чтоб повидаться с сестрой… иду к ней… Прохожие смотрят на меня подозрительно и шепчутся: «Он! точь-в-точь…» Я, ничего не понимая, вхожу в дом сестры… чрез несколько минут приходит мой слуга и говорит, что в трактир, где я остановился, нахлынули люди… толковали… толкались и наконец решили, что я по всем приметам тот самый плут, которого велено схватить по предписанию губернатора… тот самый… каково? {{реплика|Сибирякова}}. Бедный мой брат! {{реплика|Г-жа Боб}}. Но почему ж вы не разуверите их, что вы совсем не тот? {{реплика|Кротов}} Почему? Они вдруг не поверят… притом эти проклятые приметы… я же не взял никаких бумаг, а в предписании сказано, что этот аферист является под разными именами и потому не верить ему… Конечно, я мог бы оправдаться… но на это нужно время… теперь уж два часа… на проезд мне нужно два с половиной!.. {{реплика|Сибирякова}} Да притом, пожалуй, и не поверят. Я слышала, что если встретится какое недоразумение, то велено взять этого афериста и отправить прямо в губернский город… {{реплика|Кротов}} Отправить в город, когда я и так насилу из него вырвался… я буду оправдываться… а между тем она будет напрасно ждать, отец догадается… всё узнает — и свадьба моя… о, я погибаю! {{реплика|Сибирякова}} Отчасти ты сам виноват, братец… может быть, тебе и удалось бы доказать городничему… {{реплика|Кротов}} Но в таком случае моя поспешность, мой скорый отъезд опять бы внушили подозрение… меня бы задержали… {{реплика|Сибирякова}} Да, это правда. {{реплика|Г-жа Боб}} Но не лучше ли объяснить ему всю правду? {{реплика|Кротов}} Этого-то уж никак нельзя… он крестный отец моей Софьи… {{реплика|Г-жа Боб}} В самом деле, ваше положение опасно… {{реплика|Кротов}} Вы меня жалеете… итак, простите же, я не знал, к кому прибегнуть… У сестры я не мог остаться, потому что многие видели, как я к ней шел… Мне нужно пробыть не более двух часов, пока мой человек успеет передать записку, которую я написал моему доброму приятелю… Он, верно, даст мне способ уехать тайно. {{реплика|Г-жа Боб}} Но вас видела воспитанница моего дяди… Катерина… Она так любопытна… болтлива… и притом поминутно бегает к гувернантке городничего и болтает с ней. {{реплика|Сибирякова}} Ах, боже мой! это правда! {{реплика|Кротов}} Ну, так! Я погиб… Скрывшись из гостиницы, я стал для всех еще подозрительнее… теперь не станут и расспрашивать… если она сказала… меня схватят и прямо в губернский город. А свадьба!.. {{реплика|Г-жа Боб}} Не беспокойтесь… Так как сохранить тайну Катерина не в состоянии, то нужно употребить другое средство… <center>{{razr|Явление 5}}</center> {{rem|{{razr|Те же и Катерина}}, входя справа; с любопытством.}}</center> {{реплика|Катерина}} Вы меня звали, Анна Петровна? {{реплика|Г-жа Боб}} Совсем нет, вы ошиблись, моя милая… {{rem|Кротов и Сибирякова отходят.}} {{реплика|Катерина}} Ах… а я думала… так я уйду. ''(Тихо.)'' Скажите, Анна Петровна, кто этот господин?.. {{реплика|Г-жа Боб}} К чему этот вопрос? {{реплика|Катерина}} А я так знаю: это тот самый, которого ищут!.. {{razr|Кротов}} ''(издали).'' Что она говорит!.. {{razr|Г-жа Боб}} ''(с смущением).'' С чего вы взяли?.. {{реплика|Катерина}}. Феня говорит, что его уж видели, да он вдруг пропал… а он вот где… я ей сказала… {{razr|Кротов}} ''(вдали).'' Сказала! Ну, я пропал! {{реплика|Сибирякова}}. Боже мой! {{razr|Г-жа Боб}} ''(в сторону, с беспокойством).'' Сказала… должно решиться!.. ''(Ей.)'' Как же вы с своею проницательностью недогадливы, моя милая. {{razr|Кротов и Сибирякова}} ''(вдали).'' Что она хочет сказать? {{реплика|Катерина}} А что такое? {{реплика|Г-жа Боб}} Вы сегодня недогадливы… Да это мой муж… Феоклист Онуфрич… {{razr|Сибирякова}} ''(жмет ей руку, тихо).'' Ах, милая Анета!.. {{реплика|Катерина}}. Как! Так этот-то господин! А я, извините… представляла его себе маленьким, неуклюжим… Здравствуйте, Феоклист Онуфрич… Я вас не ожидала так скоро… ''(Про себя.)'' Какой славный! {{razr|Кротов}} ''(г-же Боб).'' Благодарю… Вы ангел-хранитель мой! А она таки поболтать любит! {{реплика|Катерина}} А я преспокойно себе толковала с Феней, гувернанткой городничего… мы и думали, что это, может быть, вы и есть… тогда как это сам хозяин… ха! ха! {{razr|Г-жа Боб}} ''(тихо).'' Слышите, какова она?.. я говорила вам. ''(Громко Кротову).'' Однако ж нам есть о чем поговорить, мой друг… Пойдем, Зиновья… Будем надеяться, что всё хорошо кончится. {{реплика|Кротов}} О, верно… когда вы приняли участие! {{rem|Уходят.}} <center>{{razr|Явление 6}}</center> {{rem|{{razr|Катерина}} (одна).}} {{реплика|Катерина}} Так вот он, господин Боб… Кажется, не очень любит говорить… жаль… за кого-то он меня принял? уж не за служанку ли?.. досадно! Это потому, что я дурно одета… Однако пойти поговорить с Феней, рассказать ей, что мы ошиблись… расскажу всем, что приехал Феоклист Онуфрич… ''(Идет.)'' А! Вот и почтенный табачный дядюшка… Вот болтунище-то! Он задержит меня, а покуда узнают, что Боб наш приехал, уйду с другой стороны!.. ''(Уходит направо.)'' <center>{{razr|Явление 7}}</center> {{rem|{{razr|Сыромолотный}} и потом {{razr|Боб}}.}} {{реплика|Сыромолотный}} Сюда, сюда! вселюбезнейший Феоклист Онуфриевич! Наконец-то я поймал вас! Недаром бегал, ни с того, ни с другого… ''(Нюхает.)'' {{razr|Боб}} ''(входит).'' {{^|-3ex}} <poem> {{поле слева|8em| Здорово, мой толстеющий! Вот бог меня принес… Ну что, каков ваш рдеющий, Великолепный нос? Как красная смородина, По-прежнему хорош! А я так, чай, уродина, На черта не похож? Уф! Как меня измучило, Вспотел с дороги лоб… Теперь я просто чучело, А не солидный Боб! А что-то душка-женочка, Чай, реки слез лила? Всё милого теленочка В объятия ждала. Гадать, чай, принималася На картах, на бобах И страшно, чай, боялася Остаться на бобах? Теперь от счастья сбесится, Почти уверен я: На шею, чай, поверится Мне Аннушка моя!}} </poem> {{razr|Сыромолотный}} ''(осматривая пальто Боба)'', {{^|-3ex}} <poem> {{поле слева|8em| Что это за история? Во что ты наряжен?..}} </poem> {{реплика|Боб}} {{^|-3ex}} <poem> {{поле слева|8em| Купил в столице с горя я Французский балахон… Там всё творят магически! Лишь в Английский придешь — Нарядят эластически, Уродом и пойдешь! Одежда хоть престранная, Не стоит ни гроша; Но так как иностранная, Так очень хороша! Метода басурманская На свете завелась: Смола американская Повсюду разлилась! Вы, жители пустынные, Лишь любите свое; А там так всё резинное: И люди и житье! Там каждый страшно тянется, Чтоб честь приобрести: В резине ловко кланяться — За то она в чести…}} </poem> {{реплика|Сыромолотный}} Ай-ай! На какие там штуки… ни в того, ни с другого… подымаются! Ну а по табачной части из этого что-нибудь делается? {{реплика|Боб}} Говорят вам, даже люди делаются… резина есть, смею сказать, развратительный элемент нашего века… Калоши, шляпы, корсет, сюртук — всё из резины. Теперь всякий себе по одежке протягивает ножки… а между тем проматывается… {{реплика|Сыромолотный}} Ну а каков Петербург? {{реплика|Боб}} Изрядный городок… очень хорош… я еще такого в России не видывал… В нашей Северной Пальмире сосредоточен элемент всякого великолепия… множество редкостей видел: Невский проспект… Тальони, Пасту, Летний сад, памятники, то есть саркофаги различные… огромных сфинок… Петербургские квартиры смотрел… Булгарина видел. {{реплика|Сыромолотный}} Ну а там какая-то машина есть… говорят, то и знай шипит, точно табак нюхает… должно быть, хорошая… {{реплика|Боб. Как же! Чудовая штука… Большой очаг… внутри пусто… люди сидят… а впереди ушатов в пять самовар кипит… то и знай уголья подкладывают… Быстрый элемент… он подвинул вперед человечество… говорят, не то еще будет… сделают так, что в Петербурге можно будет чай пить… в Москве обедать… а к вечеру милости просим опять в Петербург ужинать… {{реплика|Сыромолотный}} Славно придумано… В один день можно будет понюхать и московского и петербургского… хорошо!.. {{реплика|Боб}}. Однако ж мне пора исполнить священнейший и приятнейший долг: повидаться с моей лучшей половиною… {{реплика|Сыромолотный}} Она на той половине… я позову ее… она еще ничего не знает… чудная будет сцена; чувствительная, ни с того, ни с другого… {{реплика|Боб}} И оригинальная… А я таки устал… спать хочется… {{реплика|Сыромолотный}} Понюхай для ободрения… Костромской… {{реплика|Боб}} Не употребляю… {{реплика|Сыромолотный}} Жаль… глаза были бы повеселее. ''(Идет к двери.)'' Ну, приготовься же… открой объятия и смотри в оба… ''(Стучит в дверь.)'' Анна Петровна! Одна дама, ни с того, ни с другого… желает тебя видеть… {{реплика|Боб}} Дама… хорошо сказано… Как она обрадуется, увидя своего теленочка!.. О! милая рыбочка! Как она страдала, бедняжка! {{реплика|Сыромолотный}} Не слышит! ''(Отворяя дверь, громко.)'' Племянница! вдова какая-то посетила тебя, ни о того, ни с другого… {{реплика|Боб}}. Ах, знаете ли, дядюшка, что вот уже шесть месяцев я не знал, что такое семейное счастие… А она! шесть месяцев… много, канальство! {{реплика|Сыромолотный}} Нет… пропади моя табакерка… она не того… Ее здесь нет… ''(Идет к другой двери; стучит.)'' Племянница! Девица какая-то желает с тобой посоветоваться… {{реплика|Боб}} Не отвечает? {{реплика|Сыромолотный}} Ну так, видно, она со двора ушла. {{реплика|Боб}} Ушла? О, какой терзательный элемент… Я чувствую необходимость обнять жену, а она ушла! {{реплика|Сыромолотный}} А что, как твои дела в Петербурге? {{реплика|Боб}} Меня преследовало несчастие… я подавал прошения… каждое утро ходил в департамент… и часто раньше служителей… а уж какой они бессонный народ… с первыми петухами поднимаются. Я видел, как они мели, затопляли печи, разговаривал с ними… выспрашивал нравы и обычаи начальников… Элемент важный… можно подслужиться… я таки не тумак… {{реплика|Сыромолотный}} Ну а какую же пользу получил ты?.. {{реплика|Боб}} Я представил в просьбе свое положение… вторичную женитьбу… от которой, по всем вероятностям, может быть польза отечеству… представил заслуги своего отца, который был убит… {{реплика|Сыромолотный}} Да ты сам говорил, что он никогда не служил… ни с того, ни с другого… {{реплика|Боб}} Позвольте… Убит горестию, видя своего единородного сына в безместном положении, на краю гибели… {{реплика|Сыромолотный}} Хорошо! А всё не так… ты бы вот написал, ни с того, ни с другого, что у тебя есть дядя, который сделал многие полезные усовершенствования в табачном производстве. {{реплика|Боб}}. Однажды я жду; входит начальник отделения… Взглянул на меня, засмеялся да и говорит: «Опять этот Боб! Надо как-нибудь отделаться от этого животного…» {{реплика|Сыромолотный}} Ого! как он хватил тебя! {{реплика|Боб}} Тут еще ничего нет обидного, что начальник сказал, будто я животное… Известно из логики Кизеветтера, что всякий человек есть животное. Вот если б он сказал — в шерсти или с перьями… другой элемент! Но вот что обидно: он ничего не сказал больше да и ушел… Я взбесился… {{реплика|Сыромолотный}} Ты, верно… ни с того, ни с другого… пожаловался?.. {{реплика|Боб}} Нет… я бегу с лестницы, спрашиваю у швейцара, где директор… «Вот,— говорит он,— через двор идет…» Я к нему… беру просьбу, которую заготовил прежде, рву ее и с яростью крокодила бросаю под ноги, говоря: «На!» {{реплика|Сыромолотный}} Ого! как ты, ни с того, ни с другого, погорячился; чай, директор вспылил? {{реплика|Боб}} Это был не он, а посторонний прохожий… Швейцар подшутил… черт его возьми! Шел бы в свою Швейцарию! Бездельник! А не шутствовал бы здесь над благородными людьми. Вот как иностранцы платят нам за радушный прием!.. Я сказал ему, что он не имеет совсем элемента благодарности, и ушел, погрозив ему палкой… {{реплика|Сыромолотный}} Ты еще добр… ты бы мог его погубить… ''(Предлагает ему табакерку.)'' Настоящий бобковый! {{реплика|Боб}} Не хочу… ненавижу табак… они меня ужасно взбесили… Я было всё бросил… хотел уехать к моей любезной Аннушке… трудиться для потомства… посвятить литературе часы золотого досуга… Вдруг получаю от директора письмо… «Не беспокойтесь,— говорит он,— уезжайте из Петербурга; прежде чем вы приедете в ваш город — туда придет ваше производство…» Я, не будь глуп, и поторопился, чтоб обогнать его… я достиг своей цели, я теперь на месте. {{реплика|Сыромолотный}} К чему же ты определен, ни с того, ни с другого? {{реплика|Боб}} Я об этом ничего не знаю. Я ехал сюда насладиться восторгом от двух элементов счастия — жены и места! {{реплика|Сыромолотный}} Но производство не пришло еще… а то дал бы знать уездный судья… мы с ним на короткой ноге… он занял у меня полфунта бобкового… {{реплика|Боб}} Как! черт возьми, неужели это письмо заключало в себе смысл аллегорический? {{реплика|Сыромолотный}} Занюхай скорей эту печальную мысль… любого? ''(Подставляет две табакерки.)'' {{реплика|Боб}} Черт возьми… элемент посмеяния со мной… Быть не может… или сама судьба вступила против меня в полемику! Неужели мечты обманули меня… неужели мой удел — страдание… {{^|-3ex}} <poem> {{поле слева|8em| Так, видно, с горем и с бедой В семействе нашем все сжилися! Знать, под несчастною звездой Бобы на свет произвелися. Иным места дает судьба В суде, в палате, в комитете, А для несчастного Боба Местечка нет на белом свете!}} </poem> {{noindent}}Впрочем, многие были обмануты подобным образом… А какое почтительное письмо… Вот вы увидите. ''(Обыскивает себя, прохаживается и всё ищет.)'' Что это значит?.. новый элемент огорчения!.. {{реплика|Сыромолотный}} Что ты сконфузился? {{реплика|Боб}} Я потерял свой портфель… нарочно купил в столице… все начальники отделения с такими ходят… {{реплика|Сыромолотный}} А что, в нем много дельного было? {{реплика|Боб}} Моя подорожная… письмо директора и черновые просьбы… числом сорок одна… я приберегал нарочно для вас… от скуки, думаю, займемся чтением… а уж как подробно и остроумно изложено… пошлю на станционный двор… {{реплика|Сыромолотный}} Таких важных вещей не должно вверять людям… я схожу сам… А чем он обделан? {{реплика|Боб}} Красным сафьяном… {{реплика|Сыромолотный}} Хорошо. Тут же кстати забегу ко всем моим родственникам, которым, ни с того, ни с другого, очень хочется тебя видеть… Всех их сюда приведу… пусть полюбуются… ''(Идет.)'' {{реплика|Боб}} Фи! сколько элементов несчастия! Есть об чем подумать… ''(Задумавшись, садится.)'' {{razr|Сыромолотный}} ''(в дверях Катерине, которую встречает).'' Ну вот он и приехал. {{реплика|Катерина}} Кто? {{реплика|Сыромолотный}} Мой зять, Феоклист Онуфрич… {{реплика|Катерина}} Вот какая новость! Ее уж весь город знает! {{реплика|Сыромолотный}} Я… О! я, ни с того, ни с другого, был уверен, что приведу его. ''(Уходит налево.)'' {{реплика|Катерина}} И восхищается… А совсем не он привел! Я первая увидала его. <center>{{razr|Явление 8}}</center> {{rem|{{razr|Боб, Катерина}} и потом {{razr|Кротов}}.}} {{razr|Боб}} ''(осматриваясь).'' Сгинул да пропал мой портфель… Жаль, три рубля серебром дал… да и здесь не найдешь такого… неравно получишь штатное место, так и без портфеля находишься… {{реплика|Катерина}} Ба! это что за господин! {{razr|Боб}} ''(про себя).'' Не здесь ли я уронил его… ''(Наклоняется и смотрит под столом.)'' {{реплика|Катерина}} Скажите, пожалуйста, государь мой, куда вы хотите пройти?.. {{реплика|Боб}} Вы не видали его? {{реплика|Катерина}} Кого? {{реплика|Боб}} Что? {{реплика|Катерина}} Чего? {{реплика|Боб}} Ну да боже мой! В красном сафьяне! {{реплика|Катерина}} Кто в красном сафьяне? {{реплика|Боб}} А! Что вы говорите? {{реплика|Катерина}}. Я спрашиваю вас, что такое? {{реплика|Боб}} Что?.. Что она хохочет… сейчас виден элемент глупости! Не нашли ли вы мой портфель?.. да или нет… отвечайте решительно! {{реплика|Катерина}} Какой? В первый раз в жизни слышу… {{реплика|Боб}} Ну так оставьте меня в покое… и разбудите, как только возвратится Анна Петровна. {{реплика|Катерина}} Ага! Да он без церемонии… Как об вас сказать? {{реплика|Боб}} Как? Я муж ее, Феоклист Боб… {{реплика|Катерина}} Вы! вот хорошо! каково!.. ха! ха! {{реплика|Боб}} Впрочем, не говорите, что Боб,— скажите иначе… мне хочется сохранить инкогнито,— как это… насладиться ее восхищением… семейному человеку это приятно… {{реплика|Катерина}} Так потому только и не говорить, что вы Боб… а в самом деле вы точно Боб… ха! ха! Так, по-вашему, вы и мне сродни? {{реплика|Боб}} Если есть между нами родственный элемент, так разумеется. Однако ступайте… ступайте… {{реплика|Катерина}} Что за чудак! и подумать смешно! ''(Идет в боковую левую дверь.)'' А вот и сам настоящий Боб. ''(Вполголоса).'' Феоклист Онуфрич, пожалуйте сюда! {{razr|Кротов}} ''(выходя из левой двери).'' Что такое? {{реплика|Катерина}}. Кто-то спрашивает Анну Петровну… {{реплика|Кротов}} Госпожу Боб! ''(В сторону.)'' Черт побери! теперь я должен принимать визиты… в моем положении это необходимо. {{rem|Боб, замечая, что кто-то взошел, вскакивает.}} {{noindent}}''(Кротов ему.)'' Здравствуйте, милостивый государь! {{реплика|Боб}} Ваш покорнейший!.. {{razr|Кротов}} ''(Катерине).'' Кто он такой? {{реплика|Катерина}} Не знаю. {{реплика|Кротов}} Покорнейше прошу садиться, государь мой… ''(Берет стул и предлагает Бобу.)'' {{реплика|Боб}} Помилуйте… долг приличия… я не потерплю. ''(Предлагает стул Кротову.)'' {{реплика|Кротов}} Зачем… я и сам… {{реплика|Боб}}Боб}} Мне бы должно предложить… элемент вежливости того требует… {{rem|Каждый держит в руках по стулу и отталкивает предлагаемый.}} {{rem|Боб берет у Кротова стул и садится, но, видя, что тот стоит, сейчас вскакивает.}} {{razr|Кротов}} ''(в сторону).'' Как он дик! {{razr|Боб}} ''(в сторону).'' Как он учтив!.. {{реплика|Кротов}} Вы желаете видеть госпожу Боб? {{реплика|Боб}} Да-с, госпожу Боб… больше никого… так точно… {{реплика|Кротов}} Смею спросить, что вам угодно? {{razr|Боб}} ''(улыбаясь).'' Так, безделицу, которой, впрочем, я не намерен вам объяснять… Ха-ха-ха! ''(Он перестает смеяться, замечая, что Катерина хохочет, глядя на него; про себя.)'' Чего она смеется? Глупа, очень глупа! {{razr|Катерина}} ''(Кротову).'' Спросите, как его зовут… {{razr|Кротов}} ''(Бобу).'' Могу ли я узнать, по крайней мере, с кем имею честь говорить? {{реплика|Боб}} Очень можете… я, знаете, так… член здешнего семейства! {{реплика|Кротов}} Что такое? {{реплика|Боб}} Я муж госпожи Боб! ''(Встает, увидя, что Кротов встал.)'' {{реплика|Кротов}} Как! {{реплика|Боб}} Да почему вас так занимает этот элемент? {{реплика|Кротов}} Вы муж госпожи Боб? {{реплика|Боб}} Да, законный… муж. {{razr|Кротов}} ''(особо).'' Надо быть дерзким, не то я погиб! {{razr|Боб}} ''(Катерине).'' Кто этот господин? {{реплика|Катерина}} Господин здешнего дома… {{реплика|Боб}} Какой господин? {{реплика|Катерина}} Господин Боб, настоящий муж Анны Петровны… {{razr|Боб}} ''(Кротову).'' Вы ее муж? {{razr|Кротов}} ''(в сторону).'' Что делать? ''(Ему.)'' Так точно, милостивый государь… я принужден вас уверить… {{реплика|Боб}} Что?.. О! Вот уж тут, кажется, недостает элемента вероятности! {{razr|Катерина}} ''(Бобу).'' Да почему вас это так занимает? {{razr|Кротов}} ''(в сторону).'' А его жены всё еще нет… надо объяснить ему! ''(Тихо Бобу.)'' Прошу вас, выслушайте меня… {{razr|Боб}} ''(затыкая ухо мизинцем).'' Черт возьми! Говорите громко… Терпеть не могу, когда мне нашептывают в уши… зудит отвратительно… Так вы говорите, что вы муж госпожи Боб? {{реплика|Кротов}} Да, милостивый государь. ''(В сторону.)'' Надо поддержать себя, особливо при этой болтунье! {{реплика|Боб}} Нет, событие это должно быть баснословно. Я этого и в Петербурге в балаганах не видел… а там, можно сказать, элемент всякого помешательства… Государь мой, кто-нибудь из нас не муж ее… Кто, как вы полагаете? {{реплика|Кротов}}. Разумеется, не я. ''(Ищет случая говорить с ним; тихо.)'' Милостивый государь! {{реплика|Боб}} Кто-нибудь из нас не Боб, а, так сказать, анти-Боб!.. на кого же падает подозрение? {{реплика|Кротов}} На вас… {{реплика|Боб}} На меня… недурно! {{razr|Кротов}} ''(тихо на ухо).'' Государь мой! мне надо с вами поговорить! {{razr|Боб}} ''(затыкая ухо).'' Дальше, дальше! Черт возьми! {{razr|Кротов}} ''(особо).'' Невозможно вразумить его! {{реплика|Боб}} Как! Вы не шутя говорите это… вы можете доказать? Так это вы ездили в Петербург? {{реплика|Кротов}} Точно так! {{реплика|Боб}} Вы подавали сорок одно прошение на гербовой бумаге и двадцать партикулярных писем на веленевой… так вам начальник отделения сказал: животное? {{реплика|Кротов}} Что такое? {{реплика|Боб}} Вам? Вы Феоклист Онуфриевич сын Боб?.. титулярный советник… уроженец Пскова?.. Так вас называла жена своим милым теленочком? {{реплика|Кротов}} Что? {{реплика|Боб}} Вы автор многих произведений по части изящной словесности? {{реплика|Кротов}} Разумеется, я! {{реплика|Боб}} Вы? Так ваши стихотворения печатались в «Пантеоне русского и всех европейских театров»? {{реплика|Кротов}} Да, мои, сударь… {{реплика|Боб}} Ваши… ха-ха-ха! Так, стало, вы же приехали сегодня из Петербурга?.. {{реплика|Кротов}} Я… {{реплика|Боб}} Вы чувствовали необыкновенную слабость и чудовищное желание выспаться в объятиях семейного счастия… Вы сорока лет, с возвышенной физиономией… {{реплика|Кротов}} Тысячу раз да!.. {{реплика|Боб}} Ну а я? {{razr|Катерина}} ''(смеясь).'' Вы? вы бредите наяву! Ха-ха-ха! {{реплика|Боб}} Она всё смеется… Она, должно быть, не выправлена… Основываясь на элементах достоверности, я объявляю вам, что если вы не шут, то самозванец… {{реплика|Кротов}} Как вы смеете!.. {{razr|Боб}} ''(в сторону).'' Черт возьми! Таких чудес со мной и в Петербурге не случалось. Что он в самом деле? ''(Ему.)'' А если я докажу, что я настоящий, природный Боб?.. Старик Сыромолотный привел меня сюда. {{реплика|Катерина}} Дядя Анны Петровны. {{реплика|Кротов}} Дядя моей жены? {{реплика|Боб}} И моей жены также… хоть лоб взрежь, ничего не понимаю… Причесаться да пойти к жене; не пришла ли?.. она всё разрешит… Что вы и вправду меня морочите. ''(Подходит к зеркалу.)'' <center>{{razr|Явление 9}}</center> {{rem|{{razr|Те же и г-жа Боб}} (выходя слева, из той двери, которая отражается в зеркале).}} {{реплика|Боб}} Позвольте, мы вас отделаем… кинется мне на шею… вот покажется, что вы неправдоподобную штуку выкинули… Я не Боб! ненатурально, воля ваша. ''(Чешет голову.)'' {{razr|Г-жа Боб}} ''(узнав мужа, вскрикивает, исчезает и запирает за собой дверь).'' Ах! {{razr|Боб}} ''(увидав в зеркале жену).'' А! {{rem|Всё это должно произойти скоро.}} {{razr|Кротов}} ''(который всё видел).'' Боже мой! {{razr|Катерина}} ''(которая ничего не видала).'' Что такое? <center>{{razr|Явление}} 10</center> {{rem|{{razr|Те же}}, кроме г-жи Боб.}}</center> {{razr|Боб}} ''(идя к двери, в которую ушла его жена).'' А! моя жена! Моя Аннушка! Элемент моего счастия! {{razr|Кротов}} ''(останавливая его).'' Постойте!.. {{реплика|Боб}} Нет, я хочу с ней говорить… пустите! ''(Идет силой к двери.)'' {{реплика|Кротов}} Что за чудеса! посмотрим… {{razr|Боб}} ''(стуча в дверь, которая не отворяется).'' Заперлась, заперлась! А… я понимаю… так и она в заговоре… и она запираться смеет… она бежит от своего пламенного теленочка… так вот что… понимаю!.. {{^|-3ex}} <poem> {{поле слева|8em| Глаза мутятся, стынет кровь… В груди огонь элементарный… И я мог чувствовать любовь К особе столь неблагодарной! Она изволит здесь кутить… Она пустилась в прегрешенья… А я, дурак, ей посвятить Хотел мои стихотворенья!..}} </poem> {{noindent}}Но нет, быть не может, чтобы и она шла против меня… она, верно, испугалась или вашего звероподобного вида, или моей дорожной физиономии… но погодите… я привез из Санкт-Петербурга разные косметические элементы… она меня увидит во всем блеске и скажет мне, что вы за вверь… {{razr|Кротов}} ''(ему на ухо).'' Да выслушайте!.. {{razr|Боб}} ''(отскакивая).'' Отвяжитесь от меня! Судя по вашим усам, я вижу в вас человека неблагонамеренного… {{реплика|Кротов}} Да ну же успокойтесь, черт возьми! {{реплика|Боб}} Чтоб я успокоился… Да что я?.. рыба, что ли?.. хладнокровное животное? Нет, я горяч!.. Да как горяч… как котел на пароходе, что ездит в Царское… Отнять у меня жену, имя, славу… нет, вы должны еще отнять у меня элемент красноречия, чтоб я успокоился… {{razr|Катерина}} ''(Кротову).'' Оставьте его, Феоклист Онуфрич, он, кажется, болен… {{реплика|Боб}} Надо всё кончить… я пойду… ''(Идет.)'' {{razr|Кротов}} ''(удерживая его за руку).'' Я вас не выпущу, милостивый государь, когда вы совершенно вне себя… {{реплика|Боб}}. Я совсем не вне себя, я у себя. ''(Показывая на портрет.)'' Вот мой портрет, когда мне было шесть лет… Я держал на руках кошку… видите?.. я играл с ней, брал ее за хвост, за голову… я играл с ней в цветущей юности… а как она бескорыстно любила меня!.. Если б она была теперь здесь, она бы вам глаза выцарапала, нос откусила!.. {{^|-3ex}} <poem> {{поле слева|8em| Дни юности припомнил я теперь: Воспитан был я вместе с этой кошкой… Она была тогда добрейший зверь: Мы спали с ней, одной мы ели ложкой. Я счастлив был в младенческих годах, День целый ел, глазел себе в окошки, И кошек я держал тогда в руках, Зато теперь скребут на сердце кошки!..}} </poem> {{noindent}}Всмотритесь в черты… и тогда уж было что-то необыкновенное… А! сознаетесь?.. Нет? Так я же пойду… приведу сюда дядю… он обличит вас… Пойду искать дядю, притащу его сюда за уши, за волосы, за нос… Пойду к городничему… Прощайте… коварный друг… моего семейства… нет, до свидания… надеюсь, еще увидимся… Кто бы ни попался… родственник, знакомый и незнакомый… черт… дьявол… всех притащу в свидетели!.. {{^|-3ex}} <poem> {{поле слева|8em| Погибель разрушителю Блаженства моего! Пойду к градоправителю С прошеньем на него! Со мной сыграл ты шуточку И честь мою задел, Теперь под нашу дудочку Напляшешься, пострел! Мужьям в наш век решительно Стеречь должно жену: Вот как неутешительно Бросать ее одну! С родимыми пенатами Чуть-чуть ты разлучен — И хватами усатыми Весь дом твой окружен.}} </poem> {{^|3ex}} <center>''(Уходит.)''</center> {{razr|Кротов}} ''(про себя).'' Однако ж гнев его справедлив… как я далеко зашел! Теперь поздно ворочаться! что будет, то будет!.. {{реплика|Катерина}} Ха-ха-ха! Он очень забавен… помешался, бедняжка… или его одурачили… пусть домой идет… {{реплика|Кротов}} Какая наглая обида, он просто сумасшедший!.. {{реплика|Катерина}} Ха-ха! Надо идти… посмеяться с Феней… она очень любит такие истории… ''(Идет и возвращается.)'' Вот письмо, которое вам принесли… я и забыла… {{razr|Кротов}} ''(читает).'' Господину Бобу!.. {{реплика|Катерина}} Да-с… Феня говорила, что будто вас произвели… Так тут извещают… Поздравляю… {{реплика|Кротов}} Хорошо! ''(В сторону.)'' Отдам госпоже Боб. {{реплика|Катерина}} Ну, теперь тут нет ничего любопытного… ''(Уходит.)'' <center>{{razr|Явление}} 11</center> {{rem|{{razr|Кротов}} и потом г-жа {{razr|Боб}}.}} {{реплика|Кротов}} О, судьба! Мое положение сто раз ужаснее! Пройдет час — и я несчастнейший из людей… Кроме того… я могу быть схвачен и отправлен с конвоем, как преступник… Потому что сам навлек на себя подозрения… А какую кашу я здесь заварил! {{razr|Г-жа Боб}} ''(выходя осторожно из левой двери).'' Он ушел?.. {{реплика|Кротов}} К сожалению, так… Невозможно было заставить его выслушать… {{реплика|Г-жа Боб}} Какое приключение! Ваша сестра пошла сама хлопотать о вашем отъезде, а я, не подозревая ничего, хочу войти сюда… отворяю дверь и вижу… кого же? моего мужа!.. {{реплика|Кротов}} Простите меня! я взволновал его, оспаривал у него имя и звание вашего мужа… Тут была воспитанница вашего дяди и всё слушала. {{реплика|Г-жа Боб}} Бедный Боб! что-то он подумал! {{реплика|Кротов}} Впрочем, когда он всё узнает, то будет еще благодарен: я у него заимствовал только имя, а мужья, которые долго не видят своих жен, иногда платят за это гораздо дороже… <center>{{razr|Явление}} 12</center> {{rem|{{razr|Те же и Сибирякова}}, потом {{razr|Катерина}}.}}</center> {{реплика|Кротов}} Ах, это ты, сестра! {{реплика|Г-жа Боб}} Ну что? {{реплика|Сибирякова}} Не совсем хорошо… {{реплика|Кротов}} Что сказал мой приятель Смуров? {{реплика|Сибирякова}} Он обещал сам прийти или прислать человека… тебя оденут в крестьянское платье, в котором ты выйдешь за город… иначе нельзя… ты очень похож… {{реплика|Кротов}} Приметы, проклятые приметы! {{реплика|Г-жа Боб}} Ты еще не знаешь… муж мой приехал! {{реплика|Сибирякова}} Ах, какой случай!.. надо скорей всё кончить… но из города выехать иначе нельзя, как с запиской какого-нибудь здешнего чиновника… кто бы за него поручился? {{razr|Катерина}} ''(входит из глубины и вдруг останавливается, увидя Сибирякову).'' Вот и она возвратилась! {{реплика|Кротов}} Ну а еще что? {{реплика|Катерина}} Что они всё шепчутся?.. любопытно узнать… ''(Подходит тихо и слушает.)'' {{реплика|Сибирякова}} Вот что еще он сказал мне: «Чтоб он не показывался на улице. Теперь все уверены, что он именно тот, кого велено задержать… его ищут… также, чтоб новый господин Боб тщательно скрывал свое имя, под которым здесь остановился… иначе он пропал!..» {{razr|Катерина}} ''(особо).'' Вот что! {{реплика|Кротов}} О, что до этого касается… {{razr|Г-жа Боб}} ''(тихо).'' Тише… здесь Катерина! ''(Ей.)'' Вы здесь?.. {{реплика|Катерина}} Я пришла сказать приятную новость: я теперь уж наверно узнала, что Феоклисту Онуфричу дали место… {{реплика|Кротов}} Как? что такое? {{реплика|Катерина}} Письмо, которое я отдала вам, должно, кажется, известить вас, что вы… {{реплика|Кротов}} Я! {{реплика|Г-жа Боб и Сибирякова}} Письмо!.. {{реплика|Кротов}} Да, я точно получил… {{razr|Г-жа Боб}} ''(Катерине).'' Подите, моя милая, распорядитесь, чтоб обед был получше… {{razr|Катерина}} ''(уходя).'' Я в минуту… {{реплика|Кротов}} Я хотел отдать вам это письмо… {{razr|Г-жа Боб}} ''(взяв письмо).'' Посмотрим! ''(Читает про себя.)'' Так точно! Городничий поздравляет его с местом пристава… {{реплика|Кротов}} Чертовское стечение обстоятельств! {{реплика|Сибирякова}} Далее. {{реплика|Г-жа Боб}} Вот что он прибавляет: «Теперь вам есть случай показать свои способности по службе. Употребите все способы отыскать известного плута…» {{реплика|Кротов}} Ну так… он ко мне и привяжется! {{razr|Боб}} ''(за сценой).'' Здесь, кажется… Да, здесь… сюда}, сюда! {{реплика|Все}} Что я слышу! <center>{{razr|Явление}} 13</center> {{rem|{{razr|Те же, Катерина, родственники Сыромолотного}} и потом {{razr|Боб}}.}} {{реплика|Катерина}} Вот, вот он, подложный Боб! Возвратился… и привел с собою всех наших родственников, которых известил ваш дядюшка о приезде вашего мужа… Этот безумный всё им рассказал и просит их помощи! {{реплика|Г-жа Боб}} Я уйду… {{реплика|Сибирякова}} Ты этим подашь подозрение… останься… {{реплика|1-й родственник}} Матушка Анна Петровна, всяческое вам уважение… {{реплика|2-й родственник}} И я, осведомясь о всерадостном прибытии, не мог преминуть явиться с почтением… {{реплика|3-й родственник}} С приездом достопочтенного сожителя… {{реплика|4-й родственник}} Уж не он ли это встретил нас у вашего дома?.. {{реплика|1-й родственник}} {{^|-3ex}} <poem> {{поле слева|8em| Одетый точно иностранец, Он встретил нас и стал кричать.}} </poem> {{реплика|2-й родственник}} {{^|-3ex}} <poem> {{поле слева|8em| Он нам сказал, что самозванец У вас изволит пребывать.}} </poem> {{реплика|3-й родственник}} {{^|-3ex}} <poem> {{поле слева|8em| Скажите ж, кто хвастун негодный.}} </poem> {{реплика|4-й родственник}} {{^|-3ex}} <poem> {{поле слева|8em| И кто ваш муж из двух особ?}} </poem> {{razr|Боб}} ''(вбегает).'' {{^|-3ex}} <poem> {{поле слева|8em| Я истый Боб, я Боб природный… Каких же надо вам Бобов?..}} </poem> {{razr|Катерина}} ''(г-же Боб).'' Я слышала, что один из них должен быть тот, которого ищут. {{реплика|Кротов и Сибирякова}} Боже мой! {{реплика|Боб}} Мщение! мщение! Наконец наступает торжество добродетели и гибель порока! Где мои родственники? где жена? где мой дядя? {{rem|Г-жа Боб отворачивается, чтобы он ее не заметил.}} {{реплика|1-й родственник}} Иван Мироныч забыл у меня в доме табакерку и воротился за ней!.. {{реплика|Боб}} Любезные друзья, верно, желаете узнать, кто ваш родственник, обнять его… {{реплика|Родственники}} Да, да… разумеется… {{реплика|Боб}} И наказать похитителя моего имени… {{реплика|1-й родственник}} Схватить такового и представить… потому что есть подозрение… {{razr|Кротов}} ''(про себя).'' Боже мой!.. надо на всё решиться! ''(Приближаясь.)'' Что вам угодно, милостивый государь? {{razr|Боб}} Что? Он… опять… опять этот злодей… я не хочу его знать… я презираю его! {{rem|Г-жа Боб делает движение к своему мужу, который узнает ее.}} {{noindent}}Моя жена! моя золотая рыбочка… Ты ли это? Посмотри на своего теленочка! {{razr|Г-жа Боб}} ''(ему на ухо).'' Друг мой! Выслушай! {{razr|Боб}} ''(быстро затыкая ухо мизинцем; с гневом).'' Ах, черт возьми! ты лучше всех знаешь, как я не люблю этого! ''(Переменив тон.)'' Да, это жена моя… я узнаю ее… О, я торжествую… она спасет своего ненаглядного теленочка… она кроткая жена… добродетельная женщина… такой и в Петербурге с газовым фонарем поискать… я ее узнаю! Она нам скажет, кто я, кто он! {{^|-3ex}} <poem> {{поле слева|5em| Не властью судьбы Попался в Бобы {{indent|3}}Такой человек дерзновенный! Он должен быть плут, Гороховый шут; {{indent|3}}Не Боб он солидный, почтенный… О радость моя, Скажи им, кто я, {{indent|3}}Ведь ты так добра от природы! Дай знать нам теперь, Что это за зверь, {{indent|3}}Какой иностранной породы?}} </poem> {{реплика|Родственники}} Говорите, говорите!.. {{razr|Г-жа Боб}} ''(тихо мужу).'' Пред всеми?.. {{razr|Кротов}} ''(ему).'' Милостивый государь!.. {{реплика|Боб}} Нечего, нечего подъезжать с извинительными элементами… я не милостивый государь… дело ясно, как газовое освещение… Госпожа Боб, заклинаю вас именем мужа… именем теленочка, которым вы почтили меня в первый день нашего супружества… заклинаю вас всем… газовым освещением… тьфу! светом истины… провозгласите торжественно — муж я вам или нет? {{razr|Г-жа Боб}} ''(тихо ему).'' Послушай! {{реплика|Боб}} А вот послушаю… говори… {{razr|Г-жа Боб}} ''(с усилием).'' Так как это необходимо… {{razr|Сибирякова}} ''(тихо ей).'' Анета! {{реплика|Родственники}} Говорите, говорите! {{razr|Г-жа Боб}} ''(показывая на Кротова).'' Вот мой муж! {{rem|Всеобщее движение.}} {{razr|Боб}} ''(в отчаянии; помолчав).'' Крокодилица… А! я, кажется, обожжен громом!.. убит молнией! А! она давеча запиралась, а теперь совсем отпирается… понимаю! {{реплика|Голоса родственников}} Так он обманщик! За дверь его! в полицию! {{реплика|Боб}} Людоедица!.. Женщина, женщина более чем неблагодарная!.. Тигрица не отвергает своего тигра кровожадного, а она отперлась от своего теленочка… Нет, госпожа Боб… я не теленочек… я… в гневе я — дикобраз… вы не узнаёте меня… хорошо… вы меня узнаете… {{реплика|Кротов}} Государь мой, пожалуйста, не позорьте себя! {{реплика|Боб}} Как не позорить себя! А вы что мне, честь, что ли, приносите! вы мне делаете награждение?.. выдаете годовое жалованье вперед?.. А?.. Но этот элемент так не пройдет… законы еще существуют… я стану плакать… стану кричать раздирающим душу голосом на всю нашу губернию… В Санкт-Петербурге услышат… там содрогнутся огромные сфинки… Когда муж в праведном гневе вопит неистово: меня провели! {{реплика|Кротов}} Да успокойтесь… придите в себя… {{реплика|Боб}} Как? так вы считаете меня за сумасшедшего?.. {{реплика|Катерина}} Ха-ха-ха! Да разумеется… Вы не в своем доме, не в своем семействе, не в своем уме… Вы просто не в своей тарелке… {{реплика|Кротов}} Не сердите его… {{реплика|Катерина}} Какой забавный! {{реплика|Боб}} Что, что!.. И она смеется? Ступай лучше мыть свои тарелки… Все на меня… что они со мной делают?.. Они хотят остановить во мне кровообращение… {{^|-3ex}} <poem> {{поле слева|8em| Вот сцена здесь произвелась! По чести, здесь случилось диво! Жена от мужа отперлась, И как ведь тонко и учтиво! Вот как нас начал надувать «Коварный пол, но сердцу милый»,— Прошу покорнейше понять, Зачем она так поступила! Другой бы, может быть, проник И стал бы сильно горячиться, А я так просто стал в тупик, Не знаю сам, на что решиться. Жену я ангелом считал И, как дурак, в восторге плавал, И вдруг сегодня я узнал, Что в ней сидит сам Роберт-Дьявол, Что делать мне, что говорить? Пред ними стал я просто пешкой! Бывало, мастер я острить И хоть отмстил бы им насмешкой!.. Теперь тоской убита грудь, Вдруг поглупел я на смех курам… И мне теперь уж не блеснуть Ни остротой, ни каламбуром…}} </poem> {{noindent}}Вот событие, которому нет подобного даже во французской истории и русских сказках… За что мне приняться… с чего начать… главное, начать… а потом… о, я не теленок!.. Нет ли еще средства уличить их?.. А! вспомнил! Жена моя имеет дядю… человека почтенного… {{rem|Слышен кашель Сыромолотного.}} {{noindent}}Это он! Небо сжалилось надо мною!.. Трепещи, вероломство… радуйся, угнетенная невинность! {{razr|Г-жа Боб}} ''(с тоской).'' И он не предуведомлен!.. {{реплика|Кротов}} Ну, опять беда! <center>{{razr|Явление 14}}</center> {{rem|{{razr|Те же и Сыромолотный}}.}} {{razr|Сыромолотный}} ''(спокойно выходя из глубины с открытою табакеркою в руках.).'' Вот и я! Вот и я! Боб ''(быстро хватая его за правую руку).'' Говорите скорей — это я? Кротов ''(также с другой стороны).'' Государь мой, прошу вас! Г-жа Боб ''(в то же время).'' Дядюшка! Боб'' (ударив по руке Сыромолотного, чтоб заставить его обернуться к себе).'' Отвечайте же! Фунт табаку подарю! Сыромолотный. Какого? ''(От удара Боба табакерка выскакивает, и табак попадает в глаза Сыромолотному.)'' Ай-ай-ай! ни с того, ни с другого… я ослеплен… Боб ''(обмахивая его).'' Что? попал в глаза! Ничего… на табачных заводах и вечно бывает так… Говорите же скорей… я ли Боб? Сыромолотный ''(с гневом).'' Оставьте меня в покое!.. Чтоб вас, ни с того, ни с другого, черт взял! Ведь это кусает… Табак хорош, когда он в своем месте! <center>Г-жа Боб, Сибиряковы и родственники собираются вокруг Сыромолотного.</center> Боб. Это злоумышление! Нет спасения! 2-й родственник. Теперь нет сомнения… он подложный… иначе он бы не засыпал ему глаз… Все. Да, да! он! 1-й родственник. Что медлить, матушка, прикажите сейчас связать его и отправить куда следует… Все. Да, да! В часть!.. Г-жа Боб. Нет! нет! оставьте его… он, бедней, болен… мне его жаль! 1-й родственник. Хорошо, матушка… делайте с ним, что заблагорассудите… а нам уж позвольте… <center>Родственники раскланиваются и уходят; г-жа Боб, Кротов и Сибирякова уводят Сыромолотного в глубину; Боб остается один.</center> Г-жа Боб. Надо ему глаза промыть… <center>Явление 15</center> <center>Боб, потом Катерина.</center> Боб. Я остался теперь один… Не понимаю, что со мной делается… а что-то кровавое. Нет примера тому ни в какой истории, ни в какой географии! Что сделалось с моей рыбочкой! Кто этот злодей… презренный элемент похищения… Какой ужасный состав влил он в несчастную жену мою, чтоб до такой степени уничтожить ее нравственный элемент! А, он чем-нибудь опоил ее… нет, он не только что похититель… нет, он… химик! Жена моя! Аннушка! которую я называл своею рыбкою, которая называла меня своим теленочком! Теперь мы оба ни то ни се, ни рыба, ни теленок! Не может быть… я с своей стороны всё тот же… только она… Коварная! Приятные мечтания Я в сердце заключал. День бракосочетания Я лучшим почитал… Вдруг мне судьба повесила Беду на шею вновь: Жена закуролесила. И как ведь? стынет кровь! Не знал я прежде ревности, Сей гибельной чумы, От коей гибли в древности Великие умы, — Теперь я как помешанный. Мне нужен мщенья лавр, Понятен мне ты, бешеный Венецианский мавр! Но как мстить? как доказать свои права? Они уверяют меня, что я не Боб… Да кто же я?.. Чем более думаю, тем более уверяюсь, что я должен быть я! Или я не в свои сани сел на последней станции и попал не в тот город… Почем знать, может быть, тут вырос другой Боб?.. но тогда бы и этого табачника тут не было, а я очень хорошо помню его нос… Или передо мной разыгрывается фантасмагория, и я просто сплю, так сказать, «на лоне мирных наслаждений»? Какие к черту тут наслаждения! я совсем не храплю… Или я в самом деле не Боб?.. может быть, я забыл, заспал в дороге свою фамилию?.. может быть, меня подменили?.. Нет, что я! Как же я не заметил?.. Не может быть… А если… ведь читал же я где-то… не могу понять. Вот жаль, что я потерял портфель, я бы посмотрел в подорожной, как меня зовут… и всё бы узнал… А теперь как решить?.. в жизни бывают разные случаи… С чего же бы им уверять, что я анти-Боб. ''(С горестию.)'' Неужели я точно не Боб… а только воображал себе, что я знаменитый человек в литературе, теленочек в супружестве?.. А?.. неужели?.. это ужасно! ''(Подбегает к зеркалу и пристально в себя всматривается.)'' Нет, нет! я точно истый Боб! Узнал себя я во мгновенье. Всё, всё мое: высокий лоб, В глазах отваги выраженье! Лицом ведь точно я красив, Мои движенья так же чинны… Мой рот, как прежде, так же крив И так же точно уши длинны! Теперь я уверен… Пусть они что хотят, я таки Боб… все элементы мои… Ах, что ж, однако, мне делать?.. Бывают минуты, будь я не Боб, бывают… когда у меня в голове нет ни одной мысли… пусто… хоть шаром покати… И вдруг их семьдесят пять сталкиваются, как в люминацию франты на Елагином… ах! ''(Задумавшись, садится к столу.)'' Катерина ''(выходя из глубины, задумавшись, подходит к левой стороне, Боб на правой).'' Что здесь происходит?.. Я ничего не понимаю… а надо бы узнать… они были отчего-то так странны и… всё шепчутся… Боб ''(особо).'' Она болтает сама с собой! Как ты счастлива, беспечная невинность! Катерина. Они говорили, чтоб Феоклист Онуфрич показывался как можно реже, чтоб он тщательно скрывал свое имя… Боб ''(особо).'' Что она говорит? Катерина ''(про себя).'' Иначе, если он выйдет, то подвергнется большой опасности! Боб ''(тоже).'' Большой опасности! Боже мой! и мне этого не говорили! Катерина ''(тоже).'' Чтоб он не встретил измены… Боб ''(тоже).'' Легко сказать! Катерина. Тут что-нибудь да есть… надо узнать… ''(Увидя Боба.)'' Ах! я об нем и забыла! Он, однако же, смешон! Ха-ха-ха! Он помешан… Уйти, а то привяжется! ''(Уходит налево.)'' Боб ''(зовет ее).'' Постойте! <center>Катерина останавливается.</center> Я вас прошу… и приказываю, как глава семейства! <center>Она быстро уходит.</center> Мне надо расспросить… Ей смешно! Она себе счастлива… А я, чем более думаю, тем больше нахожу элементов страдания!.. Уж не в уголовное ли дело они меня запутали?.. Я подвергаюсь опасности, если выйду… ну так я не выйду, будь я не Боб, не выйду… останусь у себя… Мне надо также скрывать имя?! ''(С тоской.)'' Да как же? ведь оно не деньги… в карман не спрячешь… О, я бы отдал черт знает что, только бы узнать основной элемент этой кровавой истории… <center>Явление 16</center> <center>Боб и слуга (у которого сверх платья надет крестьянский армяк).</center> Слуга ''(с таинственным видом, который сохраняет в продолжение всей сцены).'' Господин Боб! Боб. Я… ''(Спохватившись.)'' То есть, положим, что я… что тебе надо?.. Слуга. Мне велено вывести вас из затруднительного положения… Боб. Ну, так я самый. Слуга. Да полно, вы ли?.. Мне говорили: молодой. Боб. Я, будь я не Боб, я! Слуга. Ну так наденьте этот армяк… Боб ''(машинально позволяя надеть на себя армяк).'' Этот армяк… Слуга. Нельзя терять ни минуты! Боб. Ни минуты… ах да! Слуга. Скорей, скорей!.. Боб. Я бы хотел знать… Слуга. Тсс!.. Боб. А! Слуга. Там всё идет хорошо… Боб. Я очень рад… потому что здесь всё идет дурно… Слуга. Тсс! Боб. Что? Слуга. Начинают подозревать, что вы здесь… Боб. В самом деле?.. начинают уж… черт возьми!.. Слуга. Говорят, что вы именно совершили похищение… Боб. Похищение? Слуга. Торопитесь… <center>Боб вместо рукава попадает в карман.</center> Это карман… Боб ''(со страхом).'' Карман? ты говоришь — карман? говори, говори всё!.. Слуга. Вас ждет лошадь и ваш друг за городом на большой дороге. Боб. На большой дороге! А нельзя ли будет мне заснуть? Я ужасно расслаб… позволь, мой друг… Слуга ''(идет).'' Мы поговорим дорогой… каждая потерянная минута увеличивает опасность… пойдемте, дело идет о вашем будущем! Боб ''(живо останавливая его).'' В самом деле! Слуга. Я вам говорю… торопитесь… Вы сами на себя навлекаете гибель… Боб. Каким образом? ''(В сторону.)'' Ай-ай! Слуга. Скорее! я получил приказание только провести вас… как должно! Боб ''(скидывая армяк и бросая на слугу).'' Меня провести?.. о, ужас!.. А! теперь вспомнил… Как! ты говоришь, что меня ждут друзья на большой дороге с лошадью? Я знаю, какие друзья ждут на большой дороге… они хотят привязать меня к лошадиному хвосту… А! И ты думаешь, что тебе удастся поддеть меня?.. Нет, разбойник… не на того напал… я не господин Боб… Слуга. Как! Боб. Ну так просто… не Боб, да и только! Слуга. Пойдемте же, сударь! Боб ''(с гневом).'' Оставь меня! Я, кажется, ясно доказал тебе, что я не тот, которого тебе велено схватить… Ступай, бездельник! Слуга. Ну как угодно! ''(Уходит.)'' Боб. Как он было меня поддел! <center>Явление 17</center> <center>Боб, Сыромолотный и Кротов.</center> Сыромолотный. Я, ни с того, ни с другого, расскажу ему причину… ''(Бобу.)'' Любезнейший Боб! Боб. Я не Боб! Убирайтесь! Оставьте меня в покое! Сыромолотный ''(остолбенев).'' А! Ба! ни с того, ни с другого. Кротов. Узнайте всю правду, милостивый государь, и простите меня! Сыромолотный. А вот и портфель твой, который я отыскал… ни с того, ни с другого… Боб. Мой портфель!.. Он, это он! Кротов. Возвращаю вам ваше имя… Меня по ошибке преследуют, и потому мне необходимо нужно было скрываться, и, благодаря вам, я теперь близок к спасению… Боб. Что? А! ''(Перелистывая свой портфель.)'' Всё тут… И мой билет… А! теперь уж нельзя отнимать моего имени… нельзя… Сыромолотный. Нет! Кротов. Возвращаю вам его и благодарю. ''(Идет.)'' Боб. Постойте, постойте!.. я начинаю понимать… Вы говорите, что вас преследуют… Кротов. По ошибке. Боб. Всё равно! И вы для того взяли мое имя… а? И вы думаете, что вам всё с рук сойдет? Вы во мне чуть не остановили кровообращение… Теперь моя очередь… я пойду… я вас упеку в уголовную! Сыромолотный. Боб! Кротов ''(удерживая его).'' Что вы делаете? Я теперь наконец надеюсь… уехать… вдруг вы хотите привести в отчаянье: меня, друзей, будущую жену мою… Боб. А вы разве блаженством опоили жену мою? Нет, вы меня допекли… теперь я вас… Похищение имени и звания… о, за это накажут! ''(Идет.)'' Кротов. Постойте! Вы не уйдете! ''(Про себя.)'' У меня только несколько минут… Что делать?.. Софья… она ждет! Напугаю его!.. ''(Вслух.)'' Вы поплатитесь всем, чт_о_ только вам дорого, если пойдете… Боб. Чем? женой, друзьями? Сыромолотный ''(в страхе).'' И мной также? Боб. Что вы хотите делать? Кротов. Я всех вас разобью на тысячу кусков! Сыромолотный. О! Кротов ''(дойдя до двери, оборачивается и кричит ужасным голосом).'' Вы погибли, если тронетесь с своего места… ''(Уходит.)'' <center>Явление 18</center> <center>Те же, кроме Кротова.</center> Боб ''(остановясь налево на втором плане).'' Гм! Сыромолотный ''(как бы прикованный к земле).'' Ох! Боб. Что? Сыромолотный. Ох! Боб. Я этого не ожидал! Он смеет со мной ругаться… полемически разговаривать в моем же доме… Непостижимо дерзко! Вот какова благодарность за мое гостеприимство!.. делай после этого одолжения! Что вы на это скажете? Сыромолотный. Ох! Боб. Что вы?.. струсили?.. успокойтесь… Вы можете выходить… действуйте… Да что вы стоите, как соломенное чучело! Сыромолотный ''(вынимая табакерку).'' Однако ж я, ни с того, ни с другого, создан не чучелом… Боб ''(взяв его за руку и стараясь всячески расшевелить, кричит).'' Дядюшка! Сыромолотный. Что ты кричишь так?.. Понюхать, что ли, хочешь?.. Так бы и сказал. ''(Потчует.)'' Смесь костромского с бобковым… Боб. Не хочу… ''(Особо.)'' Вот бог дал роденьку! Сыромолотный. Жаль, давеча… ни с того, ни с другого… просыпали… Боб. До того ли теперь! У меня блеснула мысль! Сыромолотный. Очень хорошо… Боб ''(садится, пишет).'' Я напишу городничему, а вы отнесете… слышите? Сыромолотный. Хорошо. Боб. Я напишу, чтоб схватили этого злодея… который всё у меня отнял и который грозит еще нас разбить… Сыромолотный. Как он обещал, на сколько кусков?.. Боб. На тысячу! Сыромолотный. А! Число безмерное! Боб ''(складывая и запечатывая письмо).'' Ступайте и возвращайтесь скорее! Сыромолотный. На тысячу… ровно… лечу! лечу! ''(Уходит.)'' <center>Явление 19</center> <center>Боб, потом Кротов.</center> Боб. Теперь я вздохнул свободнее… Его посадят в тюрьму! Ага! Коварный друг! ты думал уехать… нет! Ха-ха! Кротов ''(тихо входит из левой двери; задумавшись, про себя).'' Еще полчаса — и всё потеряно! Боб. Вот он! Притворюсь спокойным, чтобы дать дяде время всё отделать! ''(Прогуливается с спокойным видом.)'' Кротов. А я всё еще не знаю, что будет… Что, если я не дождусь помощи моего друга… если ему нельзя?.. Беда!.. Скоро будет уже всё поздно… Что мне делать?.. А! Он произведен… он чиновник… значит, может быть за меня порукою… счастливая мысль! Боб ''(прогуливаясь, напевает).'' Хоть шиворот-навыворот Я правила прошел, Не выведут за шиворот! Кротов. Господин Боб! Боб. К вашим услугам… что угодно? Кротов. Вы, кажется, на меня сердитесь… Боб. Я? О нет! Я напеваю свой любимый романс… значит, я не сержусь… И за что я буду сердиться на вас? Ступайте, делайте свое дело! Кротов. О, я уж всё кончил! Мне хочется лучше поговорить с вами! Боб. С удовольствием… Кротов ''(особо).'' Он, кажется, в хорошем расположении… ''(Вслух.)'' Знаете ли что, господин Боб?.. вы меня худо поняли; я совсем не злой человек. Боб. Я никогда этого и не думал… Вы что-то веселы… то есть не то что шут, а так просто весельчак. Кротов. Начнемте о деле… Боб. Начинайте. Кротов. Я думаю, что вы желаете моего отъезда с таким же нетерпением, как и я… Боб ''(живо).'' О! да, черт возьми! Да… Кротов. Итак, любезнейший господин Боб, я уезжаю… ''(Ходит за ним и наблюдает.)'' Боб ''(особо).'' Ага! Ты хочешь, что называется, удрать? Надо продолжить хитрость до возвращения моего дяди. ''(Вслух, с комическим участием.)'' Как! вы хотите нас оставить? Кротов. Но сперва надо исполнить одну форму… мне нужна подпись известного лица, чтоб выехать из города… кроме вас, никого я не знаю… Боб. Что, что такое? Кротов. Напишите мне поскорее пропуск; поручитесь за меня… Боб ''(особо).'' Пропуск! тут какая-то загадка! Кротов. Я не желаю более пользоваться вашим великодушным гостеприимством. Боб ''(живо).'' Не желаете!.. но я вам опять его предлагаю, со всеми его приятностями… Останьтесь, друг мой… ''(Особо.)'' А дяди всё еще нет… Чудовище, нюхает в каком-нибудь углу табак! Кротов. Напишите, пожалуйста! минуты дороги. Боб ''(идя к столу и взяв перо).'' Хорошо… хорошо… Ах да! Отчего же это мое поручительство так… Кротов. Какое вам дело! Боб. Однако позвольте… Кротов. Оно мне необходимо… Боб. А если бы я изъявил элемент несогласия… если б я вам отказал в нем? ''(Располагается подписывать.)'' Кротов. Тогда я буду в опасности… Боб ''(бросив перо и подходя к нему скоро).'' Точно ли вы в этом уверены, любезнейший друг? Кротов. Ничего нет справедливее. Боб ''(с радостью).'' Слава богу! ''(Прогуливается торжественно, испуская радостные крики.)'' Кротов. Странный вы человек! Хотите, чтоб я скорее уехал, а сами между тем меня задерживаете и подвергаете опасности быть остановленным… Боб ''(прогуливаясь).'' Это-то меня и восхищает! Это-то и украшает жизнь мою в эту минуту, облагораживает мое существование… возвышает меня в собственных глазах! Кротов. Как! Что ж вы хотите делать? Боб. Так, особенного ничего… хочу задержать вас… Я думаю, что тем еще не вполне отмщу вам за поругание моей личности… Да кто ж бы вас не задержал Там, где коснулось дело чести? Когда бы вам я пропуск дал, Я пропустил бы случай к мести… Какой, посмотришь, молодец: Жене он другом был от скуки, А как попался наконец, Так к мужу лезет на поруки… Кротов ''(подходя к нему, грозным тоном).'' Несчастный! Перестаньте шутить! Дело может принять другой оборот. Боб ''(смеясь иронически).'' Другой оборот?.. Ах! Черт возьми… вы, верно, за себя постоите! Кротов ''(глядя на часы).'' Боже мой! Только несколько минут! ''(С силою сажает его на стул.)'' Ты мне напишешь пропуск. Боб ''(взбесившись, бьет кулаком по столу).'' Я проглочу лучше перо, чернилы и чернилицу… вот что! Кротов ''(весьма громко).'' Всё равно… добровольно или силою будешь принуждён!.. Боб ''(крича).'' Добровольно!.. Разучись я писать… отсохни рука по локоть — не напишу! ''(Бьет по столу.)'' Кротов ''(схватив его за голову и наклонив к столу).'' Так я заставлю силою!.. Боб ''(поднимая голову и крича).'' Нет! ни каракульки! Кротов ''(крича).'' Подписывай!.. ''(Нагибает голову Боба к столу.)'' Боб ''(крича).'' Нет, нет, нет! Ай, мне больно! Кротов ''(тоже).'' Уступишь, я ведь не чухонец! ''(Отпускает его.)'' Боб ''(так же и, взяв машинально чернилицу, ставит ее пред собою).'' И я также не мордовского происхождения… не уступлю!.. Кротов ''(крича и наклоняя голову Боба на стол так, что нос его попадает в чернилицу).'' Подписывай… или я тебя изломаю… расшибу. Боб ''(в такой же позиции).'' Вы употребляете во зло вашу силу… это недобросовестно… заставлять писать силою… Таких вещей и в литературном мире не случается! Ну нет же… нет, не подпишу… Кротов ''(всё держит и кричит).'' Так ты хочешь, чтоб я убил тебя! Боб. Именно… я этого требую… Пролейте благородную кровь Боба… убейте меня… и вас схватят… ''(Подымает голову.)'' Только нельзя ли не совсем до смерти, чтоб я мог видеть, как буду отмщен! Кротов ''(оставляя его).'' Что мне делать? Как! Вы вздумали меня останавливать! Боб ''(вставая, нос его в чернилах).'' Да!.. Ну, теперь я отдохну. ''(Вытирает нос.)'' Сами струсили. А! теперь вы в западне. Я предуведомил начальство чрез моего дядю… и жду приличного награждения… Вас схватят! Кротов. О, ужас! он послал известье… Она всё ждет, она грустит… Но мне не быть в ее поместье… Меня в тюрьму он поместит… Боб. Мы очень ясно написали… Сейчас придут вас захватить; Вы, верно, этого не ждали, Так честь имею известить! <center>Явление 20</center> <center>Боб, Сыромолотный, Кротов, потом Катерина.</center> Сыромолотный ''(входя из глубины).'' Где пожар?.. А?.. давно ли горит?.. Боб ''(с радостью, идя к нему).'' Дядя! Вот он! Браво! Кротов. Боже! Боб ''(живо).'' Ну что? Отдали ли его? Сыромолотный. Кого? Боб ''(так же).'' А, боже мой! да говорите скорей… Сыромолотный. Да что?.. я сам не знаю! ни с того, ни с другого… Я пропащий человек… Боб. Что? разве какое несчастье? Сыромолотный. Я совсем потерялся… Теперь вы можете считать, что у вас нет дяди… О! Боб. Да говорите… разве встретилось препятствие? Сыромолотный. Я затерял мою табакерку… не видали ли вы? Боб ''(особо).'' Ах, табачная бочка! ''(Ему.)'' Ну а письмо? Сыромолотный. Да ведь надо же, я думаю, сперва табакерку найти, а… Боб ''(ослабев).'' Ах! Так вы не выходили? Сыромолотный. Разумеется! Кротов. О, счастье! Боб. Ах! Сыромолотный. Что с вами? Боб ''(взбесясь и крича).'' Отдайте мне письмо! Сыромолотный. У меня его нет! Боб ''(Кротову).'' Как! Сыромолотный. Я отдал его Катерине… и она понесла… Боб ''(торжествуя).'' А! Кротов ''(убитый).'' Нет!.. видно, мне не выпутаться!.. Катерина ''(быстро входя из глубины).'' Что здесь за шум? Все трое. Катерина!!! <center>Каждый делает по шагу к ней.</center> Боб ''(быстро и с любопытством).'' Ну что? Сыромолотный ''(так же).'' Отвечай!.. Кротов. Да, да… Катерина. Что? Боб. Вы отослали? Сыромолотный. Что он сказал? Кротов. Говорите! Катерина. Кто? Боб. Городничий! Катерина. Да я еще не отсылала… Боб ''(как бы прикованный к земле).'' Черепаха! Кротов ''(с радостью).'' Я отдыхаю! Сыромолотный. Отчего, почему? Катерина. Потому что письмо этого господина внушило мне подозрение… Боб ''(особо).'' Как она назвала меня? Катерина. И я отдала его Анне Петровне! Все. Боже! Катерина. Она читала его вместе с своей подругой. Надо было видеть, как наша Анна Петровна заскакала! Боб ''(живо).'' Ба! Катерина ''(тихо Кротову).'' Зиновия Андреевна велела вас просить к себе… она имеет надежду. Кротов. Небо услышало ее молитвы! ''(Уходит.)'' Боб. Жена моя скакала! Для чего ж она в мое отсутствие упражнялась подобною гимнастикою? Катерина. Я этого не знаю. Сыромолотный. Может, ни с того, ни с другого, она нашла мою табакерку? Боб. Скакала… зачем? почему? Вот уж какой каприз нашел… Скакать изволила… и только… И вот каков прекрасный пол, Теперь постичь его изволь-ка! Что он? Забывчив или зол? Прощаясь с мужем, он так плачет, А мужа нет, так этот пол Под потолок в восторге скачет. Катерина. Она сказала, чтобы вы ее ждали здесь… Что вы теперь спасены… и что вам теперь всё объяснится. ''(Уходит.)'' Боб. Объяснится? Пора бы уж, кажется../А этот злодей всё еще дышит свежим воздухом… Всё дядюшка, дядюшка… не будь его, этот проклятый анти-Боб получил бы теперь приличное награждение… Черт угораздил дядюшку потерять табакерку! Не стоит он гнилого пня С своим табачным корнем вместе! Сыромолотный ''(который вдали, наклонясь, ищет своей табакерки).'' Ого! как кажется, меня Мой зять честит — не много чести! Боб. Он без пути смешон и прост… Сыромолотный. Вот что? Ну, этого не знал я! Боб. И просто глуп во весь он рост. Сыромолотный. Спасибо, что хоть ростом мал я! Боб. О, он способен на всякую глупость! Этот человек развратился при посредстве табачного элемента… или нет, воля ваша, это не человек, это просто размалеванный мешок табаку… ''(Слышит кашель Сыромолотного и оглядывается.)'' Дядюшка! Вы здесь! Сыромолотный ''(подходя).'' Ты, ни с того, ни с другого, должно быть, выпил? Боб. Выпил? Да, я выпил чашу бедствий… я осушил ее до дна по вашей милости… Сыромолотный. Но позволь тебе сказать, что, ни с того, ни с другого… Боб. Нечего, нечего… Вы хотите сказать, что вы дали мне приданое… навязали ветряную мельницу… Знаю, знаю… спасибо… Теперь не до того… Я еще не теряю надежды отмстить грабителю моего семейного счастья, оскорбителю моего личного дворянства… Сыромолотный. А я — найти мою табакерку! Боб. Всё надежду я имею… | Всемогущая судьба! | Как отмстить ему, злодею, — | Научи меня, Боба! | Буду с радостью могучей, | Позабуду всю беду, | Если мстить удобный случай } ''Вместе'' Похитителю найду! | | Сыромолотный. | | Всё надежду я имею… | Всемогущая судьба! | Как мне быть с бедой моею — | Научи меня, раба! | Буду с радостью могучей, | Позабуду всю беду, | Если… о, счастливый случай! | Табакерку вдруг найду! <center>Явление 21 и последнее</center> <center>Те же; г-жа Боб, Сибирякова (выходят из глубины и разговаривают).</center> Сибирякова. Благодарю, благодарю, милая Анета! Г-жа Боб. Благодари судьбу и моего мужа. Боб ''(увидя жену).'' Моя жена! моя золотая рыбка! ''(Хочет кинуться к ней, но вдруг останавливается; про себя.)'' Нет, черт возьми! ''(Строго.)'' Госпожа Боб! Прошу вас объяснить мне основной элемент вашего чертовски неприятного для меня поведения! Г-жа Боб. Ах, мой друг! Всему виной было несчастное положение этого молодого человека; но теперь, когда он уехал… Боб. Уехал! Г-жа Боб. Да; опасность, к счастию, сама собой миновала: тот, за кого его принимали, нашелся… Боб. А, он пропал! Он нашелся! Он уехал! И вы, вы отпустили его, сударыня! Сибирякова. Извините нас, сударь. Г-жа Боб ''(нежно; подходя к нему).'' Да, извини, мой друг. Когда-нибудь на досуге я тебе всё расскажу… Боб ''(быстро затыкая ухо).'' Только, пожалуйста, не на ухо! Г-жа Боб. И ты, верно, не будешь меня осуждать. А теперь я пришла сообщить тебе приятную новость… Боб и Сыромолотный. Новость? Приятную? Г-жа Боб. Поздравляю тебя: ты получил место в нашем уезде. Боб ''(с радостью и изумлением).'' Место… ты говоришь, место… штатное, хорошее место, теплое… с дровами, квартирой, освещением… Г-жа Боб. Да, вот уведомление. Боб ''(взглянув).'' Я получил место… и не знал… всё равно… Жена! ты первая была вестницей моего благополучия… всё прощаю! Хоть бы ты вдвое накутила — прощаю; втрое, вчетверо — прощаю! Сыромолотный. Ну! ты опять, ни с того, ни с другого, пришел в восхищение! Боб. Дядя-табачник, ты меня бесишь этим словом! молчи! <center>Финал</center> В заключение два слова Я желал бы вам сказать… Сыромолотный ''(так же).'' Ни с того и ни с другого, Я и сам хочу начать! Боб. Автор знать желает снова, Какова его судьба? Сыромолотный. Ни с того и ни с другого, Он состряпал вам Боба. Боб. У него еще готово, Будьте лишь добры к нему… Сыромолотный. Ни с того и ни с другого, Лишь похлопайте ему. Хоть для вас ничто не ново, Но вы ласковы подчас… Сыромолотный ''(бьет по табакерке).'' Ни ''с'' того и ни с другого, Приласкайте уж и нас!.. [[Категория:Пьесы]] [[Категория:Николай Алексеевич Некрасов]] [[Категория:Литература 1841 года]] jkadrn9ttiav2mc5mkg9sxa9ek609hy 5712001 5711898 2026-05-19T07:09:23Z Egor 8124 оформление 5712001 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = [[Николай Алексеевич Некрасов]] (1821—1877) | НАЗВАНИЕ = Феоклист Онуфрич Боб, или Муж не в своей тарелке | ПОДЗАГОЛОВОК = Водевиль в одном действии | ЧАСТЬ = | СОДЕРЖАНИЕ = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1841 | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ПЕРЕВОДЧИК = | ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА = | ИСТОЧНИК = {{ПСС Некрасова (1981—2000)|том=6|страницы=72—115}} | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИНОВОСТИ = | ВИКИСКЛАД = | ДРУГОЕ = | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 1 <!-- оценка по 4-балльной шкале --> | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old | СТИЛЬ = text }} {{h2|Феоклист Онуфрич Боб,<br> или<br> муж не в своей тарелке}} {{h4|Водевиль в одном действии}} {| class=personae |+ Действующие лица |- | {{razr2|Феоклист Онуфрич Боб}}, отставной чиновник и литератор. |- | {{razr2|Анна Петровна}}, его жена. |- | {{razr2|Иван Миронович Сыромолотный}}, ее дядя. |- | {{razr2|Катерина Ивановна}}, его воспитанница, бедная сирота. |- | {{razr2|Орест Андреич Кротов}}. |- | {{razr2|Зиновия Андреевна Сибирякова}}, его сестра, подруга г-жи Боб. |- | {{razr2|Неизвестный слуга}}. |} {| class=personae style='width:auto;' |1-й |rowspan=4 | &nbsp;{{rbrace|4}}&nbsp; |rowspan=4 |родственники Сыромолотного. |- |2-й |- |3-й |- |4-й |} {{rem|Действие в отдаленном уездном городе.}} {{rem|Театр представляет зал, выходящий в сад; две двери в глубине и две боковые; направо стол с письменным прибором, в глубине, но обеим сторонам входа, картины: с левой — портрет дитяти с кошкою в руках, с правой — портрет старой женщины. На втором плане направо большое зеркало, расположенное так, что в нем видна противоположная дверь.}} <center>{{razr|Явление 1}}</center> {{rem|{{razr|Госпожа Боб, Катерина}} (за работой),<br> {{razr|Сыромолотный}} (растирает табак).}} {{реплика|Сыромолотный}}. Вот в чем штука, Анна Петровна! Природа, ни с того, ни с другого… дала человеку три необходимые качества: руки, ноги и нос… Ногами я сейчас побегу на станционный двор, руками обниму любезнейшего Феоклиста Онуфрича и притащу сюда, а носом… ''(щелкает по табакерке и нюхает)'' вынюхаю полтабакерки… надо же встретить его по-барски… {{реплика|Г-жа Боб}} Ведь муж не писал мне, чтоб мы его скоро ждали из Петербурга… с чего вы взяли, что он сегодня будет?.. {{реплика|Сыромолотный}} С чего… ни с того, ни с другого… В жизни много таких случаев, пред которыми ничтожен разум человеческий. Три дня сряду я замечаю, что табак мой стал, ни с того, ни с другого, сыреть… да и я схватил насморк… Это недаром… {{реплика|Катерина}} Ха! ха! ха! Так оттого-то вы и бегаете по двадцати раз на день встречать вашего племянника! {{реплика|Сыромолотный}} Нишкни! твоя речь впереди… А то ведь я… знаешь… ни с того, ни с другого… как раз и поссоримся… Помни, что ты круглая сирота… понюшки табаку не стоишь сама по себе… я дал убежище твоей невинности… Оно конечно… я двадцать лет с отцом твоим, ни с того, ни с другого… из одной табакерки нюхал… да то с отцом, а не с тобой… а ты вот понюхай-ка… да и молчи себе — помалчивай! ''(Подает ей тарелку с табаком.)'' Слушай, как умные люди, ни с того, ни с другого, разговаривают. {{реплика|Катерина}} Что вы это? да я стану чихать! {{реплика|Сыромолотный}} А я «здравствуй» скажу… ничего! {{реплика|Катерина}} Бог знает за что вы так любите этот табак… что за охота беспрестанно набивать нос!.. {{реплика|Сыромолотный}} Остановись, Катерина… вспомни, что я тебя воспитывал… а ты чем платишь мне?.. ругаешь вещь, которая мне, ни с того, ни с другого, дороже всего в жизни… И как ругаешь? Совершенно без понятия… ну скажи, понимаешь ли ты значение табака?.. нет! Я — дело другое… я изучил табак, я отыскал корень его и знаю, что табак, ни с того, ни с другого, кладет прочные семена в умственный капитал человечества. {{^|-3ex}} <poem> {{поле слева|8em| Табак противен модным франтам, Но человек с прямым умом, Писатель с истинным талантом Живут, как с другом, с табаком. Нос образованный и дикий Его издревле уважал, И даже Фридрих, муж великий, Табак в карман жилетный клал. Наполеон пред жарким боем Им разгонял свою тоску; И вряд ли б он прослыл героем, Когда б не нюхал табаку. Табак смягчает нрав суровый, Доводит к почестям людей: Я сам, винюсь, через бобковый Достиг известных степеней. Табак, наш разум просветляя, Нас к добродетели ведет, И если, трубку презирая, Весь свет понюхивать начнет: Добро, как будто в мире горнем, Здесь процветет с того числа, И на земле табачным корнем Искоренится корень зла!}} </poem> {{noindent}}Вот ты не видала еще Феоклиста Онуфрича… приедет, так слушайся его… он всё тебе объяснит… он, ни с того, ни с другого… сочинитель… этакие разные истории печатно выдумывает… Жаль, что его долго нет… Далось ему место… раз нашли неспособным… ну и, значит, довольно… правительство не нуждается… А то посуди сама, племянница: стала ты скучать в нашем уездном городе… ни с того, ни с другого… женихов нет… Вот поехали в губернский… я и ну ко всякому… ни с того, ни с другого… не прикажете ли? Настоящий такой-то… ''(Подымает вверх табакерку.)'' Вот и приманил, так сказать, тебе жениха на табачок… Да еще какого! Сочетал тебя законным браком с Бобом… ведь тут видна рука провидения… ''(Нюхает.)'' {{реплика|Г-жа Боб}} Уж вы всё своему табаку приписываете… {{реплика|Сыромолотный}} Но ведь… не надо забывать, что я, ни с того, ни с другого… выдал тебя за него, чтоб иметь общество, иметь друга, с которым бы можно толковать, нюхать табак… ''(Нюхает часто.)'' Вдруг Боб, ни с того, ни с другого… велел нам переехать в наш уездный город, а сам уехал в столицу… {{реплика|Г-жа Боб}} Простите его, дядюшка… {{реплика|Сыромолотный}} Простить! нет! шутишь! Он даже не побывал в нашем городе, где у нас своя мельница на шести поставах, наследие отцов наших… ни с того, ни с другого… которую я дал тебе в приданое… Его здесь, кроме тебя да меня, никто и в лицо не знает… мне стыдно, ни с того, ни с другого, встречаться с знакомыми… спрашивают, где муж вашей племянницы… Я вот покраснею, ни с того, ни с другого, как сырая говядина… да и начну… будто не слышу… табак нюхать… за что же? ни с того, ни с другого… это уже лишний расход. Он просто нас оскорбляет! {{реплика|Г-жа Боб}} Всему виной его честолюбие… ему хочется непременно найти место и приехать сюда чиновником… {{реплика|Сыромолотный}} Всё так… да зачем же так долго не возвращаться?.. теперь же такое время… слышала ты? {{реплика|Г-жа Боб}} Что такое? {{реплика|Сыромолотный}} Так ты ничего не слыхала?.. Как же, наш город весь, ни с того, ни с другого… в волнении… ищут… {{реплика|Катерина}} Ах да, я слышала… говорят, сюда ожидают какого-то афериста, которого велено схватить… мне гувернантка городничего сказывала… {{реплика|Сыромолотный}} Говорят, он получил в губернском городе значительную сумму денег да и уехал… а векселя-то оказались подложные… Так вот оттуда пришло предписание… что он, полагают, ни с того, ни с другого, в нашу сторону кинулся… так схватить, несмотря ни на какие отговорки… и представить в губернию… все приметы описаны подробно и обстоятельно… Свидетельство о рождении и крещении, говорят, фальшивое, как он сам, разбойник… Вот нынче какое время у нас в городе… Прославиться можно… ни с того, ни с другого… награда обещана… городничий в хлопотах и даже простому народу объявил приметы и обещал воздать приличное награждение, если поймают… {{реплика|Катерина}} То-то на улице так много прохожих, чего никогда не бывало… {{реплика|Сыромолотный}} А ты уже всё разнюхала, матушка… Однако ж совсем… истёр… ''(Насыпает в табакерку.)'' Какое благовоние, аромат возвышенный… жалко понюхать… ни с того, ни с другого… и чего тут нет!.. березинский, бобковый, французский, костромской и еще другой… ни с того, ни с другого, петербургского произведения, тертый иностранными машинами… кровь, ни с того, ни с другого, помолодеет… праздничный, ароматный, невыразимый букет! Ну, прощайте, полечу опять навстречу вселюбезнейшему Феоклисту Онуфричу… ни с того, ни с другого… {{реплика|Катерина}} Уж подлинно ни с того, ни с другого!.. {{реплика|Сыромолотный}} {{^|-3ex}} <poem> {{поле слева|8em| Побегу ему навстречу, В оба глаза посмотрю И, лишь только что замечу, Табакерку растворю. Буду с праздником чудовым, Поцелую зятя в лоб, Если дядюшку бобковым Подарит любезный Боб!}} </poem> <center>{{razr|Явление 2}}</center> {{rem|Г-жа {{razr|Боб и Катерина}}.}} {{реплика|Катерина}} Ах! Какой он чудак!.. двадцать раз на день встречать! ха-ха! ''(Смотрит в окошко.)'' Смотрите, сюда кто-то идет… Ах, да это ваша подруга — Зиновия Андреевна, и с мужчиной… {{реплика|Г-жа Боб}} С мужчиной? Кто ж это? ее мужа дома нет… <center>{{razr|Явление 3}}</center> {{rem|{{razr|Те же и Сибирякова}}.}} {{razr|Сибирякова}} ''(входит и с беспокойством оглядывается)''. Ты не одна! {{реплика|Г-жа Боб}} Что с тобой, мой друг?.. {{реплика|Сибирякова}} Мне нужно с тобой поговорить. ''(Смотрит на Катерину.)'' {{razr|Г-жа Боб}} ''(Катерине).'' Оставьте нас одних, моя милая… {{реплика|Катерина}}. Что бы это значило! Иду, иду, ''(Уходит.)'' Мне что-то подозрительно! <center>{{razr|Явление 4}}</center> {{rem|{{razr|Г-жа Боб, Сибирякова}} и потом {{razr|Кротов}}.}} {{реплика|Г-жа Боб}}. Ты вся растерялась! Что случилось? {{razr|Сибирякова}} ''(решительно).'' Я пришла к тебе с уверенностию, как к доброй моей приятельнице… Дело идет о счастии моего брата, о моем счастии. {{реплика|Г-жа Боб}} Объяснись! {{реплика|Сибирякова}} Здесь мой брат… его преследуют… если ты не примешь его — счастие его погибло! {{реплика|Г-жа Боб}} Но разве он сделал что? {{реплика|Сибирякова}} Ничего, мой друг, ничего… ты после всё узнаешь… скрой только от преследования. {{реплика|Г-жа Боб}} Хорошо, мой друг, я согласна… ты так встревожена… {{реплика|Сибирякова}} Благодарю. ''(Зовет.)'' Орест! {{rem|Входит {{razr|Кротов}}.}} {{razr|Г-жа Боб}} ''(ему).'' В добрый час, милостивый государь… я с удовольствием готова дать убежище брату моей подруги… располагайтесь здесь, как в своем доме… {{реплика|Кротов}} Принимаю ваше предложение и благодарю вас… Вам, конечно, странною показалась просьба моей сестры, но вы не будете удивляться, когда всё узнаете… Начну сначала… Год тому назад я проездом был здесь, увидел на балу дочь здешнего помещика и влюбился до безумия… Скоро мы поняли друг друга… но, увы! отец ее нас не понял… так уж родился… ничего не понимает… он увез ее в деревню, а я по обязанностям службы уехал в губернский город… {{реплика|Сибирякова}} Полно, братец… говори короче… {{реплика|Кротов}} Страсть моя в губернском городе не уменьшилась, а еще стала сильнее, чем в уездном… Я переписывался с ней и наконец убедил ее решиться на тайный брак… Чрез приятеля, живущего здесь, я всё приготовил к свадьбе, и он уведомил меня, чтоб я именно сегодня в шесть часов вечера был в деревенской церкве моей Софьи, где нас ожидает священник… Понимаете ли вы теперь, сударыня, мое положение?.. {{реплика|Г-жа Боб}} Оно очень хорошо, кажется… {{реплика|Кротов}} О нет! Я бросился опрометью сюда, не простился ни с кем… не взял никаких бумаг… останавливаюсь в этом городе, чтоб повидаться с сестрой… иду к ней… Прохожие смотрят на меня подозрительно и шепчутся: «Он! точь-в-точь…» Я, ничего не понимая, вхожу в дом сестры… чрез несколько минут приходит мой слуга и говорит, что в трактир, где я остановился, нахлынули люди… толковали… толкались и наконец решили, что я по всем приметам тот самый плут, которого велено схватить по предписанию губернатора… тот самый… каково? {{реплика|Сибирякова}}. Бедный мой брат! {{реплика|Г-жа Боб}}. Но почему ж вы не разуверите их, что вы совсем не тот? {{реплика|Кротов}} Почему? Они вдруг не поверят… притом эти проклятые приметы… я же не взял никаких бумаг, а в предписании сказано, что этот аферист является под разными именами и потому не верить ему… Конечно, я мог бы оправдаться… но на это нужно время… теперь уж два часа… на проезд мне нужно два с половиной!.. {{реплика|Сибирякова}} Да притом, пожалуй, и не поверят. Я слышала, что если встретится какое недоразумение, то велено взять этого афериста и отправить прямо в губернский город… {{реплика|Кротов}} Отправить в город, когда я и так насилу из него вырвался… я буду оправдываться… а между тем она будет напрасно ждать, отец догадается… всё узнает — и свадьба моя… о, я погибаю! {{реплика|Сибирякова}} Отчасти ты сам виноват, братец… может быть, тебе и удалось бы доказать городничему… {{реплика|Кротов}} Но в таком случае моя поспешность, мой скорый отъезд опять бы внушили подозрение… меня бы задержали… {{реплика|Сибирякова}} Да, это правда. {{реплика|Г-жа Боб}} Но не лучше ли объяснить ему всю правду? {{реплика|Кротов}} Этого-то уж никак нельзя… он крестный отец моей Софьи… {{реплика|Г-жа Боб}} В самом деле, ваше положение опасно… {{реплика|Кротов}} Вы меня жалеете… итак, простите же, я не знал, к кому прибегнуть… У сестры я не мог остаться, потому что многие видели, как я к ней шел… Мне нужно пробыть не более двух часов, пока мой человек успеет передать записку, которую я написал моему доброму приятелю… Он, верно, даст мне способ уехать тайно. {{реплика|Г-жа Боб}} Но вас видела воспитанница моего дяди… Катерина… Она так любопытна… болтлива… и притом поминутно бегает к гувернантке городничего и болтает с ней. {{реплика|Сибирякова}} Ах, боже мой! это правда! {{реплика|Кротов}} Ну, так! Я погиб… Скрывшись из гостиницы, я стал для всех еще подозрительнее… теперь не станут и расспрашивать… если она сказала… меня схватят и прямо в губернский город. А свадьба!.. {{реплика|Г-жа Боб}} Не беспокойтесь… Так как сохранить тайну Катерина не в состоянии, то нужно употребить другое средство… <center>{{razr|Явление 5}}</center> {{rem|{{razr|Те же и Катерина}}, входя справа; с любопытством.}}</center> {{реплика|Катерина}} Вы меня звали, Анна Петровна? {{реплика|Г-жа Боб}} Совсем нет, вы ошиблись, моя милая… {{rem|Кротов и Сибирякова отходят.}} {{реплика|Катерина}} Ах… а я думала… так я уйду. ''(Тихо.)'' Скажите, Анна Петровна, кто этот господин?.. {{реплика|Г-жа Боб}} К чему этот вопрос? {{реплика|Катерина}} А я так знаю: это тот самый, которого ищут!.. {{razr|Кротов}} ''(издали).'' Что она говорит!.. {{razr|Г-жа Боб}} ''(с смущением).'' С чего вы взяли?.. {{реплика|Катерина}}. Феня говорит, что его уж видели, да он вдруг пропал… а он вот где… я ей сказала… {{razr|Кротов}} ''(вдали).'' Сказала! Ну, я пропал! {{реплика|Сибирякова}}. Боже мой! {{razr|Г-жа Боб}} ''(в сторону, с беспокойством).'' Сказала… должно решиться!.. ''(Ей.)'' Как же вы с своею проницательностью недогадливы, моя милая. {{razr|Кротов и Сибирякова}} ''(вдали).'' Что она хочет сказать? {{реплика|Катерина}} А что такое? {{реплика|Г-жа Боб}} Вы сегодня недогадливы… Да это мой муж… Феоклист Онуфрич… {{razr|Сибирякова}} ''(жмет ей руку, тихо).'' Ах, милая Анета!.. {{реплика|Катерина}}. Как! Так этот-то господин! А я, извините… представляла его себе маленьким, неуклюжим… Здравствуйте, Феоклист Онуфрич… Я вас не ожидала так скоро… ''(Про себя.)'' Какой славный! {{razr|Кротов}} ''(г-же Боб).'' Благодарю… Вы ангел-хранитель мой! А она таки поболтать любит! {{реплика|Катерина}} А я преспокойно себе толковала с Феней, гувернанткой городничего… мы и думали, что это, может быть, вы и есть… тогда как это сам хозяин… ха! ха! {{razr|Г-жа Боб}} ''(тихо).'' Слышите, какова она?.. я говорила вам. ''(Громко Кротову).'' Однако ж нам есть о чем поговорить, мой друг… Пойдем, Зиновья… Будем надеяться, что всё хорошо кончится. {{реплика|Кротов}} О, верно… когда вы приняли участие! {{rem|Уходят.}} <center>{{razr|Явление 6}}</center> {{rem|{{razr|Катерина}} (одна).}} {{реплика|Катерина}} Так вот он, господин Боб… Кажется, не очень любит говорить… жаль… за кого-то он меня принял? уж не за служанку ли?.. досадно! Это потому, что я дурно одета… Однако пойти поговорить с Феней, рассказать ей, что мы ошиблись… расскажу всем, что приехал Феоклист Онуфрич… ''(Идет.)'' А! Вот и почтенный табачный дядюшка… Вот болтунище-то! Он задержит меня, а покуда узнают, что Боб наш приехал, уйду с другой стороны!.. ''(Уходит направо.)'' <center>{{razr|Явление 7}}</center> {{rem|{{razr|Сыромолотный}} и потом {{razr|Боб}}.}} {{реплика|Сыромолотный}} Сюда, сюда! вселюбезнейший Феоклист Онуфриевич! Наконец-то я поймал вас! Недаром бегал, ни с того, ни с другого… ''(Нюхает.)'' {{razr|Боб}} ''(входит).'' {{^|-3ex}} <poem> {{поле слева|8em| Здорово, мой толстеющий! Вот бог меня принес… Ну что, каков ваш рдеющий, Великолепный нос? Как красная смородина, По-прежнему хорош! А я так, чай, уродина, На черта не похож? Уф! Как меня измучило, Вспотел с дороги лоб… Теперь я просто чучело, А не солидный Боб! А что-то душка-женочка, Чай, реки слез лила? Всё милого теленочка В объятия ждала. Гадать, чай, принималася На картах, на бобах И страшно, чай, боялася Остаться на бобах? Теперь от счастья сбесится, Почти уверен я: На шею, чай, поверится Мне Аннушка моя!}} </poem> {{razr|Сыромолотный}} ''(осматривая пальто Боба)'', {{^|-3ex}} <poem> {{поле слева|8em| Что это за история? Во что ты наряжен?..}} </poem> {{реплика|Боб}} {{^|-3ex}} <poem> {{поле слева|8em| Купил в столице с горя я Французский балахон… Там всё творят магически! Лишь в Английский придешь — Нарядят эластически, Уродом и пойдешь! Одежда хоть престранная, Не стоит ни гроша; Но так как иностранная, Так очень хороша! Метода басурманская На свете завелась: Смола американская Повсюду разлилась! Вы, жители пустынные, Лишь любите свое; А там так всё резинное: И люди и житье! Там каждый страшно тянется, Чтоб честь приобрести: В резине ловко кланяться — За то она в чести…}} </poem> {{реплика|Сыромолотный}} Ай-ай! На какие там штуки… ни в того, ни с другого… подымаются! Ну а по табачной части из этого что-нибудь делается? {{реплика|Боб}} Говорят вам, даже люди делаются… резина есть, смею сказать, развратительный элемент нашего века… Калоши, шляпы, корсет, сюртук — всё из резины. Теперь всякий себе по одежке протягивает ножки… а между тем проматывается… {{реплика|Сыромолотный}} Ну а каков Петербург? {{реплика|Боб}} Изрядный городок… очень хорош… я еще такого в России не видывал… В нашей Северной Пальмире сосредоточен элемент всякого великолепия… множество редкостей видел: Невский проспект… Тальони, Пасту, Летний сад, памятники, то есть саркофаги различные… огромных сфинок… Петербургские квартиры смотрел… Булгарина видел. {{реплика|Сыромолотный}} Ну а там какая-то машина есть… говорят, то и знай шипит, точно табак нюхает… должно быть, хорошая… {{реплика|Боб. Как же! Чудовая штука… Большой очаг… внутри пусто… люди сидят… а впереди ушатов в пять самовар кипит… то и знай уголья подкладывают… Быстрый элемент… он подвинул вперед человечество… говорят, не то еще будет… сделают так, что в Петербурге можно будет чай пить… в Москве обедать… а к вечеру милости просим опять в Петербург ужинать… {{реплика|Сыромолотный}} Славно придумано… В один день можно будет понюхать и московского и петербургского… хорошо!.. {{реплика|Боб}}. Однако ж мне пора исполнить священнейший и приятнейший долг: повидаться с моей лучшей половиною… {{реплика|Сыромолотный}} Она на той половине… я позову ее… она еще ничего не знает… чудная будет сцена; чувствительная, ни с того, ни с другого… {{реплика|Боб}} И оригинальная… А я таки устал… спать хочется… {{реплика|Сыромолотный}} Понюхай для ободрения… Костромской… {{реплика|Боб}} Не употребляю… {{реплика|Сыромолотный}} Жаль… глаза были бы повеселее. ''(Идет к двери.)'' Ну, приготовься же… открой объятия и смотри в оба… ''(Стучит в дверь.)'' Анна Петровна! Одна дама, ни с того, ни с другого… желает тебя видеть… {{реплика|Боб}} Дама… хорошо сказано… Как она обрадуется, увидя своего теленочка!.. О! милая рыбочка! Как она страдала, бедняжка! {{реплика|Сыромолотный}} Не слышит! ''(Отворяя дверь, громко.)'' Племянница! вдова какая-то посетила тебя, ни о того, ни с другого… {{реплика|Боб}}. Ах, знаете ли, дядюшка, что вот уже шесть месяцев я не знал, что такое семейное счастие… А она! шесть месяцев… много, канальство! {{реплика|Сыромолотный}} Нет… пропади моя табакерка… она не того… Ее здесь нет… ''(Идет к другой двери; стучит.)'' Племянница! Девица какая-то желает с тобой посоветоваться… {{реплика|Боб}} Не отвечает? {{реплика|Сыромолотный}} Ну так, видно, она со двора ушла. {{реплика|Боб}} Ушла? О, какой терзательный элемент… Я чувствую необходимость обнять жену, а она ушла! {{реплика|Сыромолотный}} А что, как твои дела в Петербурге? {{реплика|Боб}} Меня преследовало несчастие… я подавал прошения… каждое утро ходил в департамент… и часто раньше служителей… а уж какой они бессонный народ… с первыми петухами поднимаются. Я видел, как они мели, затопляли печи, разговаривал с ними… выспрашивал нравы и обычаи начальников… Элемент важный… можно подслужиться… я таки не тумак… {{реплика|Сыромолотный}} Ну а какую же пользу получил ты?.. {{реплика|Боб}} Я представил в просьбе свое положение… вторичную женитьбу… от которой, по всем вероятностям, может быть польза отечеству… представил заслуги своего отца, который был убит… {{реплика|Сыромолотный}} Да ты сам говорил, что он никогда не служил… ни с того, ни с другого… {{реплика|Боб}} Позвольте… Убит горестию, видя своего единородного сына в безместном положении, на краю гибели… {{реплика|Сыромолотный}} Хорошо! А всё не так… ты бы вот написал, ни с того, ни с другого, что у тебя есть дядя, который сделал многие полезные усовершенствования в табачном производстве. {{реплика|Боб}}. Однажды я жду; входит начальник отделения… Взглянул на меня, засмеялся да и говорит: «Опять этот Боб! Надо как-нибудь отделаться от этого животного…» {{реплика|Сыромолотный}} Ого! как он хватил тебя! {{реплика|Боб}} Тут еще ничего нет обидного, что начальник сказал, будто я животное… Известно из логики Кизеветтера, что всякий человек есть животное. Вот если б он сказал — в шерсти или с перьями… другой элемент! Но вот что обидно: он ничего не сказал больше да и ушел… Я взбесился… {{реплика|Сыромолотный}} Ты, верно… ни с того, ни с другого… пожаловался?.. {{реплика|Боб}} Нет… я бегу с лестницы, спрашиваю у швейцара, где директор… «Вот,— говорит он,— через двор идет…» Я к нему… беру просьбу, которую заготовил прежде, рву ее и с яростью крокодила бросаю под ноги, говоря: «На!» {{реплика|Сыромолотный}} Ого! как ты, ни с того, ни с другого, погорячился; чай, директор вспылил? {{реплика|Боб}} Это был не он, а посторонний прохожий… Швейцар подшутил… черт его возьми! Шел бы в свою Швейцарию! Бездельник! А не шутствовал бы здесь над благородными людьми. Вот как иностранцы платят нам за радушный прием!.. Я сказал ему, что он не имеет совсем элемента благодарности, и ушел, погрозив ему палкой… {{реплика|Сыромолотный}} Ты еще добр… ты бы мог его погубить… ''(Предлагает ему табакерку.)'' Настоящий бобковый! {{реплика|Боб}} Не хочу… ненавижу табак… они меня ужасно взбесили… Я было всё бросил… хотел уехать к моей любезной Аннушке… трудиться для потомства… посвятить литературе часы золотого досуга… Вдруг получаю от директора письмо… «Не беспокойтесь,— говорит он,— уезжайте из Петербурга; прежде чем вы приедете в ваш город — туда придет ваше производство…» Я, не будь глуп, и поторопился, чтоб обогнать его… я достиг своей цели, я теперь на месте. {{реплика|Сыромолотный}} К чему же ты определен, ни с того, ни с другого? {{реплика|Боб}} Я об этом ничего не знаю. Я ехал сюда насладиться восторгом от двух элементов счастия — жены и места! {{реплика|Сыромолотный}} Но производство не пришло еще… а то дал бы знать уездный судья… мы с ним на короткой ноге… он занял у меня полфунта бобкового… {{реплика|Боб}} Как! черт возьми, неужели это письмо заключало в себе смысл аллегорический? {{реплика|Сыромолотный}} Занюхай скорей эту печальную мысль… любого? ''(Подставляет две табакерки.)'' {{реплика|Боб}} Черт возьми… элемент посмеяния со мной… Быть не может… или сама судьба вступила против меня в полемику! Неужели мечты обманули меня… неужели мой удел — страдание… {{^|-3ex}} <poem> {{поле слева|8em| Так, видно, с горем и с бедой В семействе нашем все сжилися! Знать, под несчастною звездой Бобы на свет произвелися. Иным места дает судьба В суде, в палате, в комитете, А для несчастного Боба Местечка нет на белом свете!}} </poem> {{noindent}}Впрочем, многие были обмануты подобным образом… А какое почтительное письмо… Вот вы увидите. ''(Обыскивает себя, прохаживается и всё ищет.)'' Что это значит?.. новый элемент огорчения!.. {{реплика|Сыромолотный}} Что ты сконфузился? {{реплика|Боб}} Я потерял свой портфель… нарочно купил в столице… все начальники отделения с такими ходят… {{реплика|Сыромолотный}} А что, в нем много дельного было? {{реплика|Боб}} Моя подорожная… письмо директора и черновые просьбы… числом сорок одна… я приберегал нарочно для вас… от скуки, думаю, займемся чтением… а уж как подробно и остроумно изложено… пошлю на станционный двор… {{реплика|Сыромолотный}} Таких важных вещей не должно вверять людям… я схожу сам… А чем он обделан? {{реплика|Боб}} Красным сафьяном… {{реплика|Сыромолотный}} Хорошо. Тут же кстати забегу ко всем моим родственникам, которым, ни с того, ни с другого, очень хочется тебя видеть… Всех их сюда приведу… пусть полюбуются… ''(Идет.)'' {{реплика|Боб}} Фи! сколько элементов несчастия! Есть об чем подумать… ''(Задумавшись, садится.)'' {{razr|Сыромолотный}} ''(в дверях Катерине, которую встречает).'' Ну вот он и приехал. {{реплика|Катерина}} Кто? {{реплика|Сыромолотный}} Мой зять, Феоклист Онуфрич… {{реплика|Катерина}} Вот какая новость! Ее уж весь город знает! {{реплика|Сыромолотный}} Я… О! я, ни с того, ни с другого, был уверен, что приведу его. ''(Уходит налево.)'' {{реплика|Катерина}} И восхищается… А совсем не он привел! Я первая увидала его. <center>{{razr|Явление 8}}</center> {{rem|{{razr|Боб, Катерина}} и потом {{razr|Кротов}}.}} {{razr|Боб}} ''(осматриваясь).'' Сгинул да пропал мой портфель… Жаль, три рубля серебром дал… да и здесь не найдешь такого… неравно получишь штатное место, так и без портфеля находишься… {{реплика|Катерина}} Ба! это что за господин! {{razr|Боб}} ''(про себя).'' Не здесь ли я уронил его… ''(Наклоняется и смотрит под столом.)'' {{реплика|Катерина}} Скажите, пожалуйста, государь мой, куда вы хотите пройти?.. {{реплика|Боб}} Вы не видали его? {{реплика|Катерина}} Кого? {{реплика|Боб}} Что? {{реплика|Катерина}} Чего? {{реплика|Боб}} Ну да боже мой! В красном сафьяне! {{реплика|Катерина}} Кто в красном сафьяне? {{реплика|Боб}} А! Что вы говорите? {{реплика|Катерина}}. Я спрашиваю вас, что такое? {{реплика|Боб}} Что?.. Что она хохочет… сейчас виден элемент глупости! Не нашли ли вы мой портфель?.. да или нет… отвечайте решительно! {{реплика|Катерина}} Какой? В первый раз в жизни слышу… {{реплика|Боб}} Ну так оставьте меня в покое… и разбудите, как только возвратится Анна Петровна. {{реплика|Катерина}} Ага! Да он без церемонии… Как об вас сказать? {{реплика|Боб}} Как? Я муж ее, Феоклист Боб… {{реплика|Катерина}} Вы! вот хорошо! каково!.. ха! ха! {{реплика|Боб}} Впрочем, не говорите, что Боб,— скажите иначе… мне хочется сохранить инкогнито,— как это… насладиться ее восхищением… семейному человеку это приятно… {{реплика|Катерина}} Так потому только и не говорить, что вы Боб… а в самом деле вы точно Боб… ха! ха! Так, по-вашему, вы и мне сродни? {{реплика|Боб}} Если есть между нами родственный элемент, так разумеется. Однако ступайте… ступайте… {{реплика|Катерина}} Что за чудак! и подумать смешно! ''(Идет в боковую левую дверь.)'' А вот и сам настоящий Боб. ''(Вполголоса).'' Феоклист Онуфрич, пожалуйте сюда! {{razr|Кротов}} ''(выходя из левой двери).'' Что такое? {{реплика|Катерина}}. Кто-то спрашивает Анну Петровну… {{реплика|Кротов}} Госпожу Боб! ''(В сторону.)'' Черт побери! теперь я должен принимать визиты… в моем положении это необходимо. {{rem|Боб, замечая, что кто-то взошел, вскакивает.}} {{noindent}}''(Кротов ему.)'' Здравствуйте, милостивый государь! {{реплика|Боб}} Ваш покорнейший!.. {{razr|Кротов}} ''(Катерине).'' Кто он такой? {{реплика|Катерина}} Не знаю. {{реплика|Кротов}} Покорнейше прошу садиться, государь мой… ''(Берет стул и предлагает Бобу.)'' {{реплика|Боб}} Помилуйте… долг приличия… я не потерплю. ''(Предлагает стул Кротову.)'' {{реплика|Кротов}} Зачем… я и сам… {{реплика|Боб}}Боб}} Мне бы должно предложить… элемент вежливости того требует… {{rem|Каждый держит в руках по стулу и отталкивает предлагаемый.}} {{rem|Боб берет у Кротова стул и садится, но, видя, что тот стоит, сейчас вскакивает.}} {{razr|Кротов}} ''(в сторону).'' Как он дик! {{razr|Боб}} ''(в сторону).'' Как он учтив!.. {{реплика|Кротов}} Вы желаете видеть госпожу Боб? {{реплика|Боб}} Да-с, госпожу Боб… больше никого… так точно… {{реплика|Кротов}} Смею спросить, что вам угодно? {{razr|Боб}} ''(улыбаясь).'' Так, безделицу, которой, впрочем, я не намерен вам объяснять… Ха-ха-ха! ''(Он перестает смеяться, замечая, что Катерина хохочет, глядя на него; про себя.)'' Чего она смеется? Глупа, очень глупа! {{razr|Катерина}} ''(Кротову).'' Спросите, как его зовут… {{razr|Кротов}} ''(Бобу).'' Могу ли я узнать, по крайней мере, с кем имею честь говорить? {{реплика|Боб}} Очень можете… я, знаете, так… член здешнего семейства! {{реплика|Кротов}} Что такое? {{реплика|Боб}} Я муж госпожи Боб! ''(Встает, увидя, что Кротов встал.)'' {{реплика|Кротов}} Как! {{реплика|Боб}} Да почему вас так занимает этот элемент? {{реплика|Кротов}} Вы муж госпожи Боб? {{реплика|Боб}} Да, законный… муж. {{razr|Кротов}} ''(особо).'' Надо быть дерзким, не то я погиб! {{razr|Боб}} ''(Катерине).'' Кто этот господин? {{реплика|Катерина}} Господин здешнего дома… {{реплика|Боб}} Какой господин? {{реплика|Катерина}} Господин Боб, настоящий муж Анны Петровны… {{razr|Боб}} ''(Кротову).'' Вы ее муж? {{razr|Кротов}} ''(в сторону).'' Что делать? ''(Ему.)'' Так точно, милостивый государь… я принужден вас уверить… {{реплика|Боб}} Что?.. О! Вот уж тут, кажется, недостает элемента вероятности! {{razr|Катерина}} ''(Бобу).'' Да почему вас это так занимает? {{razr|Кротов}} ''(в сторону).'' А его жены всё еще нет… надо объяснить ему! ''(Тихо Бобу.)'' Прошу вас, выслушайте меня… {{razr|Боб}} ''(затыкая ухо мизинцем).'' Черт возьми! Говорите громко… Терпеть не могу, когда мне нашептывают в уши… зудит отвратительно… Так вы говорите, что вы муж госпожи Боб? {{реплика|Кротов}} Да, милостивый государь. ''(В сторону.)'' Надо поддержать себя, особливо при этой болтунье! {{реплика|Боб}} Нет, событие это должно быть баснословно. Я этого и в Петербурге в балаганах не видел… а там, можно сказать, элемент всякого помешательства… Государь мой, кто-нибудь из нас не муж ее… Кто, как вы полагаете? {{реплика|Кротов}}. Разумеется, не я. ''(Ищет случая говорить с ним; тихо.)'' Милостивый государь! {{реплика|Боб}} Кто-нибудь из нас не Боб, а, так сказать, анти-Боб!.. на кого же падает подозрение? {{реплика|Кротов}} На вас… {{реплика|Боб}} На меня… недурно! {{razr|Кротов}} ''(тихо на ухо).'' Государь мой! мне надо с вами поговорить! {{razr|Боб}} ''(затыкая ухо).'' Дальше, дальше! Черт возьми! {{razr|Кротов}} ''(особо).'' Невозможно вразумить его! {{реплика|Боб}} Как! Вы не шутя говорите это… вы можете доказать? Так это вы ездили в Петербург? {{реплика|Кротов}} Точно так! {{реплика|Боб}} Вы подавали сорок одно прошение на гербовой бумаге и двадцать партикулярных писем на веленевой… так вам начальник отделения сказал: животное? {{реплика|Кротов}} Что такое? {{реплика|Боб}} Вам? Вы Феоклист Онуфриевич сын Боб?.. титулярный советник… уроженец Пскова?.. Так вас называла жена своим милым теленочком? {{реплика|Кротов}} Что? {{реплика|Боб}} Вы автор многих произведений по части изящной словесности? {{реплика|Кротов}} Разумеется, я! {{реплика|Боб}} Вы? Так ваши стихотворения печатались в «Пантеоне русского и всех европейских театров»? {{реплика|Кротов}} Да, мои, сударь… {{реплика|Боб}} Ваши… ха-ха-ха! Так, стало, вы же приехали сегодня из Петербурга?.. {{реплика|Кротов}} Я… {{реплика|Боб}} Вы чувствовали необыкновенную слабость и чудовищное желание выспаться в объятиях семейного счастия… Вы сорока лет, с возвышенной физиономией… {{реплика|Кротов}} Тысячу раз да!.. {{реплика|Боб}} Ну а я? {{razr|Катерина}} ''(смеясь).'' Вы? вы бредите наяву! Ха-ха-ха! {{реплика|Боб}} Она всё смеется… Она, должно быть, не выправлена… Основываясь на элементах достоверности, я объявляю вам, что если вы не шут, то самозванец… {{реплика|Кротов}} Как вы смеете!.. {{razr|Боб}} ''(в сторону).'' Черт возьми! Таких чудес со мной и в Петербурге не случалось. Что он в самом деле? ''(Ему.)'' А если я докажу, что я настоящий, природный Боб?.. Старик Сыромолотный привел меня сюда. {{реплика|Катерина}} Дядя Анны Петровны. {{реплика|Кротов}} Дядя моей жены? {{реплика|Боб}} И моей жены также… хоть лоб взрежь, ничего не понимаю… Причесаться да пойти к жене; не пришла ли?.. она всё разрешит… Что вы и вправду меня морочите. ''(Подходит к зеркалу.)'' <center>{{razr|Явление 9}}</center> {{rem|{{razr|Те же и г-жа Боб}} (выходя слева, из той двери, которая отражается в зеркале).}} {{реплика|Боб}} Позвольте, мы вас отделаем… кинется мне на шею… вот покажется, что вы неправдоподобную штуку выкинули… Я не Боб! ненатурально, воля ваша. ''(Чешет голову.)'' {{razr|Г-жа Боб}} ''(узнав мужа, вскрикивает, исчезает и запирает за собой дверь).'' Ах! {{razr|Боб}} ''(увидав в зеркале жену).'' А! {{rem|Всё это должно произойти скоро.}} {{razr|Кротов}} ''(который всё видел).'' Боже мой! {{razr|Катерина}} ''(которая ничего не видала).'' Что такое? <center>{{razr|Явление}} 10</center> {{rem|{{razr|Те же}}, кроме г-жи Боб.}}</center> {{razr|Боб}} ''(идя к двери, в которую ушла его жена).'' А! моя жена! Моя Аннушка! Элемент моего счастия! {{razr|Кротов}} ''(останавливая его).'' Постойте!.. {{реплика|Боб}} Нет, я хочу с ней говорить… пустите! ''(Идет силой к двери.)'' {{реплика|Кротов}} Что за чудеса! посмотрим… {{razr|Боб}} ''(стуча в дверь, которая не отворяется).'' Заперлась, заперлась! А… я понимаю… так и она в заговоре… и она запираться смеет… она бежит от своего пламенного теленочка… так вот что… понимаю!.. {{^|-3ex}} <poem> {{поле слева|8em| Глаза мутятся, стынет кровь… В груди огонь элементарный… И я мог чувствовать любовь К особе столь неблагодарной! Она изволит здесь кутить… Она пустилась в прегрешенья… А я, дурак, ей посвятить Хотел мои стихотворенья!..}} </poem> {{noindent}}Но нет, быть не может, чтобы и она шла против меня… она, верно, испугалась или вашего звероподобного вида, или моей дорожной физиономии… но погодите… я привез из Санкт-Петербурга разные косметические элементы… она меня увидит во всем блеске и скажет мне, что вы за вверь… {{razr|Кротов}} ''(ему на ухо).'' Да выслушайте!.. {{razr|Боб}} ''(отскакивая).'' Отвяжитесь от меня! Судя по вашим усам, я вижу в вас человека неблагонамеренного… {{реплика|Кротов}} Да ну же успокойтесь, черт возьми! {{реплика|Боб}} Чтоб я успокоился… Да что я?.. рыба, что ли?.. хладнокровное животное? Нет, я горяч!.. Да как горяч… как котел на пароходе, что ездит в Царское… Отнять у меня жену, имя, славу… нет, вы должны еще отнять у меня элемент красноречия, чтоб я успокоился… {{razr|Катерина}} ''(Кротову).'' Оставьте его, Феоклист Онуфрич, он, кажется, болен… {{реплика|Боб}} Надо всё кончить… я пойду… ''(Идет.)'' {{razr|Кротов}} ''(удерживая его за руку).'' Я вас не выпущу, милостивый государь, когда вы совершенно вне себя… {{реплика|Боб}}. Я совсем не вне себя, я у себя. ''(Показывая на портрет.)'' Вот мой портрет, когда мне было шесть лет… Я держал на руках кошку… видите?.. я играл с ней, брал ее за хвост, за голову… я играл с ней в цветущей юности… а как она бескорыстно любила меня!.. Если б она была теперь здесь, она бы вам глаза выцарапала, нос откусила!.. {{^|-3ex}} <poem> {{поле слева|8em| Дни юности припомнил я теперь: Воспитан был я вместе с этой кошкой… Она была тогда добрейший зверь: Мы спали с ней, одной мы ели ложкой. Я счастлив был в младенческих годах, День целый ел, глазел себе в окошки, И кошек я держал тогда в руках, Зато теперь скребут на сердце кошки!..}} </poem> {{noindent}}Всмотритесь в черты… и тогда уж было что-то необыкновенное… А! сознаетесь?.. Нет? Так я же пойду… приведу сюда дядю… он обличит вас… Пойду искать дядю, притащу его сюда за уши, за волосы, за нос… Пойду к городничему… Прощайте… коварный друг… моего семейства… нет, до свидания… надеюсь, еще увидимся… Кто бы ни попался… родственник, знакомый и незнакомый… черт… дьявол… всех притащу в свидетели!.. {{^|-3ex}} <poem> {{поле слева|8em| Погибель разрушителю Блаженства моего! Пойду к градоправителю С прошеньем на него! Со мной сыграл ты шуточку И честь мою задел, Теперь под нашу дудочку Напляшешься, пострел! Мужьям в наш век решительно Стеречь должно жену: Вот как неутешительно Бросать ее одну! С родимыми пенатами Чуть-чуть ты разлучен — И хватами усатыми Весь дом твой окружен.}} </poem> {{^|3ex}} <center>''(Уходит.)''</center> {{razr|Кротов}} ''(про себя).'' Однако ж гнев его справедлив… как я далеко зашел! Теперь поздно ворочаться! что будет, то будет!.. {{реплика|Катерина}} Ха-ха-ха! Он очень забавен… помешался, бедняжка… или его одурачили… пусть домой идет… {{реплика|Кротов}} Какая наглая обида, он просто сумасшедший!.. {{реплика|Катерина}} Ха-ха! Надо идти… посмеяться с Феней… она очень любит такие истории… ''(Идет и возвращается.)'' Вот письмо, которое вам принесли… я и забыла… {{razr|Кротов}} ''(читает).'' Господину Бобу!.. {{реплика|Катерина}} Да-с… Феня говорила, что будто вас произвели… Так тут извещают… Поздравляю… {{реплика|Кротов}} Хорошо! ''(В сторону.)'' Отдам госпоже Боб. {{реплика|Катерина}} Ну, теперь тут нет ничего любопытного… ''(Уходит.)'' <center>{{razr|Явление}} 11</center> {{rem|{{razr|Кротов}} и потом г-жа {{razr|Боб}}.}} {{реплика|Кротов}} О, судьба! Мое положение сто раз ужаснее! Пройдет час — и я несчастнейший из людей… Кроме того… я могу быть схвачен и отправлен с конвоем, как преступник… Потому что сам навлек на себя подозрения… А какую кашу я здесь заварил! {{razr|Г-жа Боб}} ''(выходя осторожно из левой двери).'' Он ушел?.. {{реплика|Кротов}} К сожалению, так… Невозможно было заставить его выслушать… {{реплика|Г-жа Боб}} Какое приключение! Ваша сестра пошла сама хлопотать о вашем отъезде, а я, не подозревая ничего, хочу войти сюда… отворяю дверь и вижу… кого же? моего мужа!.. {{реплика|Кротов}} Простите меня! я взволновал его, оспаривал у него имя и звание вашего мужа… Тут была воспитанница вашего дяди и всё слушала. {{реплика|Г-жа Боб}} Бедный Боб! что-то он подумал! {{реплика|Кротов}} Впрочем, когда он всё узнает, то будет еще благодарен: я у него заимствовал только имя, а мужья, которые долго не видят своих жен, иногда платят за это гораздо дороже… <center>{{razr|Явление}} 12</center> {{rem|{{razr|Те же и Сибирякова}}, потом {{razr|Катерина}}.}}</center> {{реплика|Кротов}} Ах, это ты, сестра! {{реплика|Г-жа Боб}} Ну что? {{реплика|Сибирякова}} Не совсем хорошо… {{реплика|Кротов}} Что сказал мой приятель Смуров? {{реплика|Сибирякова}} Он обещал сам прийти или прислать человека… тебя оденут в крестьянское платье, в котором ты выйдешь за город… иначе нельзя… ты очень похож… {{реплика|Кротов}} Приметы, проклятые приметы! {{реплика|Г-жа Боб}} Ты еще не знаешь… муж мой приехал! {{реплика|Сибирякова}} Ах, какой случай!.. надо скорей всё кончить… но из города выехать иначе нельзя, как с запиской какого-нибудь здешнего чиновника… кто бы за него поручился? {{razr|Катерина}} ''(входит из глубины и вдруг останавливается, увидя Сибирякову).'' Вот и она возвратилась! {{реплика|Кротов}} Ну а еще что? {{реплика|Катерина}} Что они всё шепчутся?.. любопытно узнать… ''(Подходит тихо и слушает.)'' {{реплика|Сибирякова}} Вот что еще он сказал мне: «Чтоб он не показывался на улице. Теперь все уверены, что он именно тот, кого велено задержать… его ищут… также, чтоб новый господин Боб тщательно скрывал свое имя, под которым здесь остановился… иначе он пропал!..» {{razr|Катерина}} ''(особо).'' Вот что! {{реплика|Кротов}} О, что до этого касается… {{razr|Г-жа Боб}} ''(тихо).'' Тише… здесь Катерина! ''(Ей.)'' Вы здесь?.. {{реплика|Катерина}} Я пришла сказать приятную новость: я теперь уж наверно узнала, что Феоклисту Онуфричу дали место… {{реплика|Кротов}} Как? что такое? {{реплика|Катерина}} Письмо, которое я отдала вам, должно, кажется, известить вас, что вы… {{реплика|Кротов}} Я! {{реплика|Г-жа Боб и Сибирякова}} Письмо!.. {{реплика|Кротов}} Да, я точно получил… {{razr|Г-жа Боб}} ''(Катерине).'' Подите, моя милая, распорядитесь, чтоб обед был получше… {{razr|Катерина}} ''(уходя).'' Я в минуту… {{реплика|Кротов}} Я хотел отдать вам это письмо… {{razr|Г-жа Боб}} ''(взяв письмо).'' Посмотрим! ''(Читает про себя.)'' Так точно! Городничий поздравляет его с местом пристава… {{реплика|Кротов}} Чертовское стечение обстоятельств! {{реплика|Сибирякова}} Далее. {{реплика|Г-жа Боб}} Вот что он прибавляет: «Теперь вам есть случай показать свои способности по службе. Употребите все способы отыскать известного плута…» {{реплика|Кротов}} Ну так… он ко мне и привяжется! {{razr|Боб}} ''(за сценой).'' Здесь, кажется… Да, здесь… сюда}, сюда! {{реплика|Все}} Что я слышу! <center>{{razr|Явление}} 13</center> {{rem|{{razr|Те же, Катерина, родственники Сыромолотного}} и потом {{razr|Боб}}.}} {{реплика|Катерина}} Вот, вот он, подложный Боб! Возвратился… и привел с собою всех наших родственников, которых известил ваш дядюшка о приезде вашего мужа… Этот безумный всё им рассказал и просит их помощи! {{реплика|Г-жа Боб}} Я уйду… {{реплика|Сибирякова}} Ты этим подашь подозрение… останься… {{реплика|1-й родственник}} Матушка Анна Петровна, всяческое вам уважение… {{реплика|2-й родственник}} И я, осведомясь о всерадостном прибытии, не мог преминуть явиться с почтением… {{реплика|3-й родственник}} С приездом достопочтенного сожителя… {{реплика|4-й родственник}} Уж не он ли это встретил нас у вашего дома?.. {{реплика|1-й родственник}} {{^|-3ex}} <poem> {{поле слева|8em| Одетый точно иностранец, Он встретил нас и стал кричать.}} </poem> {{реплика|2-й родственник}} {{^|-3ex}} <poem> {{поле слева|8em| Он нам сказал, что самозванец У вас изволит пребывать.}} </poem> {{реплика|3-й родственник}} {{^|-3ex}} <poem> {{поле слева|8em| Скажите ж, кто хвастун негодный.}} </poem> {{реплика|4-й родственник}} {{^|-3ex}} <poem> {{поле слева|8em| И кто ваш муж из двух особ?}} </poem> {{razr|Боб}} ''(вбегает).'' {{^|-3ex}} <poem> {{поле слева|8em| Я истый Боб, я Боб природный… Каких же надо вам Бобов?..}} </poem> {{razr|Катерина}} ''(г-же Боб).'' Я слышала, что один из них должен быть тот, которого ищут. {{реплика|Кротов и Сибирякова}} Боже мой! {{реплика|Боб}} Мщение! мщение! Наконец наступает торжество добродетели и гибель порока! Где мои родственники? где жена? где мой дядя? {{rem|Г-жа Боб отворачивается, чтобы он ее не заметил.}} {{реплика|1-й родственник}} Иван Мироныч забыл у меня в доме табакерку и воротился за ней!.. {{реплика|Боб}} Любезные друзья, верно, желаете узнать, кто ваш родственник, обнять его… {{реплика|Родственники}} Да, да… разумеется… {{реплика|Боб}} И наказать похитителя моего имени… {{реплика|1-й родственник}} Схватить такового и представить… потому что есть подозрение… {{razr|Кротов}} ''(про себя).'' Боже мой!.. надо на всё решиться! ''(Приближаясь.)'' Что вам угодно, милостивый государь? {{razr|Боб}} Что? Он… опять… опять этот злодей… я не хочу его знать… я презираю его! {{rem|Г-жа Боб делает движение к своему мужу, который узнает ее.}} {{noindent}}Моя жена! моя золотая рыбочка… Ты ли это? Посмотри на своего теленочка! {{razr|Г-жа Боб}} ''(ему на ухо).'' Друг мой! Выслушай! {{razr|Боб}} ''(быстро затыкая ухо мизинцем; с гневом).'' Ах, черт возьми! ты лучше всех знаешь, как я не люблю этого! ''(Переменив тон.)'' Да, это жена моя… я узнаю ее… О, я торжествую… она спасет своего ненаглядного теленочка… она кроткая жена… добродетельная женщина… такой и в Петербурге с газовым фонарем поискать… я ее узнаю! Она нам скажет, кто я, кто он! {{^|-3ex}} <poem> {{поле слева|5em| Не властью судьбы Попался в Бобы {{indent|3}}Такой человек дерзновенный! Он должен быть плут, Гороховый шут; {{indent|3}}Не Боб он солидный, почтенный… О радость моя, Скажи им, кто я, {{indent|3}}Ведь ты так добра от природы! Дай знать нам теперь, Что это за зверь, {{indent|3}}Какой иностранной породы?}} </poem> {{реплика|Родственники}} Говорите, говорите!.. {{razr|Г-жа Боб}} ''(тихо мужу).'' Пред всеми?.. {{razr|Кротов}} ''(ему).'' Милостивый государь!.. {{реплика|Боб}} Нечего, нечего подъезжать с извинительными элементами… я не милостивый государь… дело ясно, как газовое освещение… Госпожа Боб, заклинаю вас именем мужа… именем теленочка, которым вы почтили меня в первый день нашего супружества… заклинаю вас всем… газовым освещением… тьфу! светом истины… провозгласите торжественно — муж я вам или нет? {{razr|Г-жа Боб}} ''(тихо ему).'' Послушай! {{реплика|Боб}} А вот послушаю… говори… {{razr|Г-жа Боб}} ''(с усилием).'' Так как это необходимо… {{razr|Сибирякова}} ''(тихо ей).'' Анета! {{реплика|Родственники}} Говорите, говорите! {{razr|Г-жа Боб}} ''(показывая на Кротова).'' Вот мой муж! {{rem|Всеобщее движение.}} {{razr|Боб}} ''(в отчаянии; помолчав).'' Крокодилица… А! я, кажется, обожжен громом!.. убит молнией! А! она давеча запиралась, а теперь совсем отпирается… понимаю! {{реплика|Голоса родственников}} Так он обманщик! За дверь его! в полицию! {{реплика|Боб}} Людоедица!.. Женщина, женщина более чем неблагодарная!.. Тигрица не отвергает своего тигра кровожадного, а она отперлась от своего теленочка… Нет, госпожа Боб… я не теленочек… я… в гневе я — дикобраз… вы не узнаёте меня… хорошо… вы меня узнаете… {{реплика|Кротов}} Государь мой, пожалуйста, не позорьте себя! {{реплика|Боб}} Как не позорить себя! А вы что мне, честь, что ли, приносите! вы мне делаете награждение?.. выдаете годовое жалованье вперед?.. А?.. Но этот элемент так не пройдет… законы еще существуют… я стану плакать… стану кричать раздирающим душу голосом на всю нашу губернию… В Санкт-Петербурге услышат… там содрогнутся огромные сфинки… Когда муж в праведном гневе вопит неистово: меня провели! {{реплика|Кротов}} Да успокойтесь… придите в себя… {{реплика|Боб}} Как? так вы считаете меня за сумасшедшего?.. {{реплика|Катерина}} Ха-ха-ха! Да разумеется… Вы не в своем доме, не в своем семействе, не в своем уме… Вы просто не в своей тарелке… {{реплика|Кротов}} Не сердите его… {{реплика|Катерина}} Какой забавный! {{реплика|Боб}} Что, что!.. И она смеется? Ступай лучше мыть свои тарелки… Все на меня… что они со мной делают?.. Они хотят остановить во мне кровообращение… {{^|-3ex}} <poem> {{поле слева|8em| Вот сцена здесь произвелась! По чести, здесь случилось диво! Жена от мужа отперлась, И как ведь тонко и учтиво! Вот как нас начал надувать «Коварный пол, но сердцу милый»,— Прошу покорнейше понять, Зачем она так поступила! Другой бы, может быть, проник И стал бы сильно горячиться, А я так просто стал в тупик, Не знаю сам, на что решиться. Жену я ангелом считал И, как дурак, в восторге плавал, И вдруг сегодня я узнал, Что в ней сидит сам Роберт-Дьявол, Что делать мне, что говорить? Пред ними стал я просто пешкой! Бывало, мастер я острить И хоть отмстил бы им насмешкой!.. Теперь тоской убита грудь, Вдруг поглупел я на смех курам… И мне теперь уж не блеснуть Ни остротой, ни каламбуром…}} </poem> {{noindent}}Вот событие, которому нет подобного даже во французской истории и русских сказках… За что мне приняться… с чего начать… главное, начать… а потом… о, я не теленок!.. Нет ли еще средства уличить их?.. А! вспомнил! Жена моя имеет дядю… человека почтенного… {{rem|Слышен кашель Сыромолотного.}} {{noindent}}Это он! Небо сжалилось надо мною!.. Трепещи, вероломство… радуйся, угнетенная невинность! {{razr|Г-жа Боб}} ''(с тоской).'' И он не предуведомлен!.. {{реплика|Кротов}} Ну, опять беда! <center>{{razr|Явление 14}}</center> {{rem|{{razr|Те же и Сыромолотный}}.}} {{razr|Сыромолотный}} ''(спокойно выходя из глубины с открытою табакеркою в руках.).'' Вот и я! Вот и я! {{razr|Боб}} ''(быстро хватая его за правую руку).'' Говорите скорей — это я? {{razr|Кротов}} ''(также с другой стороны).'' Государь мой, прошу вас! {{razr|Г-жа Боб}} ''(в то же время).'' Дядюшка! {{razr|Боб}} ''(ударив по руке Сыромолотного, чтоб заставить его обернуться к себе).'' Отвечайте же! Фунт табаку подарю! {{реплика|Сыромолотный}} Какого? ''(От удара Боба табакерка выскакивает, и табак попадает в глаза Сыромолотному.)'' Ай-ай-ай! ни с того, ни с другого… я ослеплен… {{razr|Боб}} ''(обмахивая его).'' Что? попал в глаза! Ничего… на табачных заводах и вечно бывает так… Говорите же скорей… я ли Боб? {{razr|Сыромолотный}} ''(с гневом).'' Оставьте меня в покое!.. Чтоб вас, ни с того, ни с другого, черт взял! Ведь это кусает… Табак хорош, когда он в своем месте! {{rem|Г-жа Боб, Сибиряковы и родственники собираются вокруг Сыромолотного.}} {{реплика|Боб}} Это злоумышление! Нет спасения! {{реплика|2-й родственник}} Теперь нет сомнения… он подложный… иначе он бы не засыпал ему глаз… Все. Да, да! он! {{реплика|1-й родственник}} Что медлить, матушка, прикажите сейчас связать его и отправить куда следует… {{реплика|Все}} Да, да! В часть!.. {{реплика|Г-жа Боб}} Нет! нет! оставьте его… он, бедный, болен… мне его жаль! {{реплика|1-й родственник}} Хорошо, матушка… делайте с ним, что заблагорассудите… а нам уж позвольте… {{rem|Родственники раскланиваются и уходят; г-жа Боб, Кротов и Сибирякова уводят Сыромолотного в глубину; Боб остается один.}} {{реплика|Г-жа Боб}} Надо ему глаза промыть… <center>{{razr|Явление}} 15</center> {{rem|{{razr|Боб}}, потом {{razr|Катерина}}.}}</center> {{реплика|Боб}} Я остался теперь один… Не понимаю, что со мной делается… а что-то кровавое. Нет примера тому ни в какой истории, ни в какой географии! Что сделалось с моей рыбочкой! Кто этот злодей… презренный элемент похищения… Какой ужасный состав влил он в несчастную жену мою, чтоб до такой степени уничтожить ее нравственный элемент! А, он чем-нибудь опоил ее… нет, он не только что похититель… нет, он… химик! Жена моя! Аннушка! которую я называл своею рыбкою, которая называла меня своим теленочком! Теперь мы оба ни то ни се, ни рыба, ни теленок! Не может быть… я с своей стороны всё тот же… только она… Коварная! {{^|-3ex}} <poem> {{поле слева|8em| Приятные мечтания Я в сердце заключал. День бракосочетания Я лучшим почитал… Вдруг мне судьба повесила Беду на шею вновь: Жена закуролесила. И как ведь? стынет кровь! Не знал я прежде ревности, Сей гибельной чумы, От коей гибли в древности Великие умы,— Теперь я как помешанный. Мне нужен мщенья лавр, Понятен мне ты, бешеный Венецианский мавр!}} </poem> {{noindent}}Но как мстить? как доказать свои права? Они уверяют меня, что я не Боб… Да кто же я?.. Чем более думаю, тем более уверяюсь, что я должен быть я! Или я не в свои сани сел на последней станции и попал не в тот город… Почем знать, может быть, тут вырос другой Боб?.. но тогда бы и этого табачника тут не было, а я очень хорошо помню его нос… Или передо мной разыгрывается фантасмагория, и я просто сплю, так сказать, «на лоне мирных наслаждений»? Какие к черту тут наслаждения! я совсем не храплю… Или я в самом деле не Боб?.. может быть, я забыл, заспал в дороге свою фамилию?.. может быть, меня подменили?.. Нет, что я! Как же я не заметил?.. Не может быть… А если… ведь читал же я где-то… не могу понять. Вот жаль, что я потерял портфель, я бы посмотрел в подорожной, как меня зовут… и всё бы узнал… А теперь как решить?.. в жизни бывают разные случаи… С чего же бы им уверять, что я анти-Боб. ''(С горестию.)'' Неужели я точно не Боб… а только воображал себе, что я знаменитый человек в литературе, теленочек в супружестве?.. А?.. неужели?.. это ужасно! ''(Подбегает к зеркалу и пристально в себя всматривается.)'' {{^|-3ex}} <poem> {{поле слева|8em| Нет, нет! я точно истый Боб! Узнал себя я во мгновенье. Всё, всё мое: высокий лоб, В глазах отваги выраженье! Лицом ведь точно я красив, Мои движенья так же чинны… Мой рот, как прежде, так же крив И так же точно уши длинны!}} </poem> {{noindent}}Теперь я уверен… Пусть они что хотят, я таки Боб… все элементы мои… Ах, что ж, однако, мне делать?.. Бывают минуты, будь я не Боб, бывают… когда у меня в голове нет ни одной мысли… пусто… хоть шаром покати… И вдруг их семьдесят пять сталкиваются, как в люминацию франты на Елагином… ах! ''(Задумавшись, садится к столу.)'' {{razr|Катерина}} ''(выходя из глубины, задумавшись, подходит к левой стороне, Боб на правой).'' Что здесь происходит?.. Я ничего не понимаю… а надо бы узнать… они были отчего-то так странны и… всё шепчутся… {{razr|Боб}} ''(особо).'' Она болтает сама с собой! Как ты счастлива, беспечная невинность! {{реплика|Катерина}} Они говорили, чтоб Феоклист Онуфрич показывался как можно реже, чтоб он тщательно скрывал свое имя… {{razr|Боб}} ''(особо).'' Что она говорит? {{razr|Катерина}} ''(про себя).'' Иначе, если он выйдет, то подвергнется большой опасности! {{razr|Боб}} ''(тоже).'' Большой опасности! Боже мой! и мне этого не говорили! {{razr|Катерина}} ''(тоже).'' Чтоб он не встретил измены… {{razr|Боб}} ''(тоже).'' Легко сказать! {{реплика|Катерина}} Тут что-нибудь да есть… надо узнать… ''(Увидя Боба.)'' Ах! я об нем и забыла! Он, однако же, смешон! Ха-ха-ха! Он помешан… Уйти, а то привяжется! ''(Уходит налево.)'' {{razr|Боб}} ''(зовет ее).'' Постойте! {{rem|Катерина останавливается.}} {{noindent}}Я вас прошу… и приказываю, как глава семейства! {{rem|Она быстро уходит.}} {{noindent}}Мне надо расспросить… Ей смешно! Она себе счастлива… А я, чем более думаю, тем больше нахожу элементов страдания!.. Уж не в уголовное ли дело они меня запутали?.. Я подвергаюсь опасности, если выйду… ну так я не выйду, будь я не Боб, не выйду… останусь у себя… Мне надо также скрывать имя?! ''(С тоской.)'' Да как же? ведь оно не деньги… в карман не спрячешь… О, я бы отдал черт знает что, только бы узнать основной элемент этой кровавой истории… <center>{{razr|Явление}} 16</center> {{rem|{{razr|Боб и слуга}} (у которого сверх платья надет крестьянский армяк).}} {{razr|Слуга}} ''(с таинственным видом, который сохраняет в продолжение всей сцены).'' Господин Боб! {{реплика|Боб}} Я… ''(Спохватившись.)'' То есть, положим, что я… что тебе надо?.. {{реплика|Слуга}} Мне велено вывести вас из затруднительного положения… {{реплика|Боб}} Ну, так я самый. {{реплика|Слуга}} Да полно, вы ли?.. Мне говорили: молодой. {{реплика|Боб}} Я, будь я не Боб, я! {{реплика|Слуга}} Ну так наденьте этот армяк… {{razr|Боб}} ''(машинально позволяя надеть на себя армяк).'' Этот армяк… {{реплика|Слуга}} Нельзя терять ни минуты! {{реплика|Боб}} Ни минуты… ах да! {{реплика|Слуга}} Скорей, скорей!.. {{реплика|Боб}} Я бы хотел знать… {{реплика|Слуга}} Тсс!.. {{реплика|Боб}} А! {{реплика|Слуга}} Там всё идет хорошо… {{реплика|Боб}} Я очень рад… потому что здесь всё идет дурно… {{реплика|Слуга}} Тсс! {{реплика|Боб}} Что? {{реплика|Слуга}} Начинают подозревать, что вы здесь… {{реплика|Боб}} В самом деле?.. начинают уж… черт возьми!.. {{реплика|Слуга}} Говорят, что вы именно совершили похищение… {{реплика|Боб}} Похищение? {{реплика|Слуга}} Торопитесь… {{rem|Боб вместо рукава попадает в карман.}} {{noindent}}Это карман… {{razr|Боб}} ''(со страхом).'' Карман? ты говоришь — карман? говори, говори всё!.. {{реплика|Слуга}} Вас ждет лошадь и ваш друг за городом на большой дороге. {{реплика|Боб}} На большой дороге! А нельзя ли будет мне заснуть? Я ужасно расслаб… позволь, мой друг… {{razr|Слуга}} ''(идет).'' Мы поговорим дорогой… каждая потерянная минута увеличивает опасность… пойдемте, дело идет о вашем будущем! {{razr|Боб}} ''(живо останавливая его).'' В самом деле! {{реплика|Слуга}} Я вам говорю… торопитесь… Вы сами на себя навлекаете гибель… {{реплика|Боб}} Каким образом? ''(В сторону.)'' Ай-ай! {{реплика|Слуга}} Скорее! я получил приказание только провести вас… как должно! {{razr|Боб}} ''(скидывая армяк и бросая на слугу).'' Меня провести?.. о, ужас!.. А! теперь вспомнил… Как! ты говоришь, что меня ждут друзья на большой дороге с лошадью? Я знаю, какие друзья ждут на большой дороге… они хотят привязать меня к лошадиному хвосту… А! И ты думаешь, что тебе удастся поддеть меня?.. Нет, разбойник… не на того напал… я не господин Боб… {{реплика|Слуга}} Как! {{реплика|Боб}} Ну так просто… не Боб, да и только! {{реплика|Слуга}} Пойдемте же, сударь! {{razr|Боб}} ''(с гневом).'' Оставь меня! Я, кажется, ясно доказал тебе, что я не тот, которого тебе велено схватить… Ступай, бездельник! {{реплика|Слуга}} Ну как угодно! ''(Уходит.)'' {{реплика|Боб}} Как он было меня поддел! <center>{{razr|Явление}} 17</center> {{rem|{{razr|Боб, Сыромолотный и Кротов}}.}} {{реплика|Сыромолотный}} Я, ни с того, ни с другого, расскажу ему причину… ''(Бобу.)'' Любезнейший Боб! {{реплика|Боб}}. Я не Боб! Убирайтесь! Оставьте меня в покое! {{razr|Сыромолотный}} ''(остолбенев).'' А! Ба! ни с того, ни с другого. {{реплика|Кротов}} Узнайте всю правду, милостивый государь, и простите меня! {{реплика|Сыромолотный}} А вот и портфель твой, который я отыскал… ни с того, ни с другого… {{реплика|Боб}} Мой портфель!.. Он, это он! {{реплика|Кротов}} Возвращаю вам ваше имя… Меня по ошибке преследуют, и потому мне необходимо нужно было скрываться, и, благодаря вам, я теперь близок к спасению… {{реплика|Боб}} Что? А! ''(Перелистывая свой портфель.)'' Всё тут… И мой билет… А! теперь уж нельзя отнимать моего имени… нельзя… {{реплика|Сыромолотный}} Нет! {{реплика|Кротов}} Возвращаю вам его и благодарю. ''(Идет.)'' {{реплика|Боб}} Постойте, постойте!.. я начинаю понимать… Вы говорите, что вас преследуют… {{реплика|Кротов}} По ошибке. {{реплика|Боб}} Всё равно! И вы для того взяли мое имя… а? И вы думаете, что вам всё с рук сойдет? Вы во мне чуть не остановили кровообращение… Теперь моя очередь… я пойду… я вас упеку в уголовную! {{реплика|Сыромолотный}} Боб! {{razr|Кротов}} ''(удерживая его).'' Что вы делаете? Я теперь наконец надеюсь… уехать… вдруг вы хотите привести в отчаянье: меня, друзей, будущую жену мою… {{реплика|Боб}} А вы разве блаженством опоили жену мою? Нет, вы меня допекли… теперь я вас… Похищение имени и звания… о, за это накажут! ''(Идет.)'' {{реплика|Кротов}} Постойте! Вы не уйдете! ''(Про себя.)'' У меня только несколько минут… Что делать?.. Софья… она ждет! Напугаю его!.. ''(Вслух.)'' Вы поплатитесь всем, что только вам дорого, если пойдете… {{реплика|Боб}} Чем? женой, друзьями? {{razr|Сыромолотный}} ''(в страхе).'' И мной также? {{реплика|Боб}} Что вы хотите делать? {{реплика|Кротов}} Я всех вас разобью на тысячу кусков! {{реплика|Сыромолотный}} О! {{razr|Кротов}} ''(дойдя до двери, оборачивается и кричит ужасным голосом).'' Вы погибли, если тронетесь с своего места… ''(Уходит.)'' <center>{{razr|Явление}} 18</center> {{rem|{{razr|Те же}}, кроме Кротова.}} {{razr|Боб}} ''(остановясь налево на втором плане).'' Гм! {{razr|Сыромолотный}} ''(как бы прикованный к земле).'' Ох! {{реплика|Боб}} Что? {{реплика|Сыромолотный}} Ох! {{реплика|Боб}} Я этого не ожидал! Он смеет со мной ругаться… полемически разговаривать в моем же доме… Непостижимо дерзко! Вот какова благодарность за мое гостеприимство!.. делай после этого одолжения! Что вы на это скажете? {{реплика|Сыромолотный}} Ох! {{реплика|Боб}} Что вы?.. струсили?.. успокойтесь… Вы можете выходить… действуйте… Да что вы стоите, как соломенное чучело! {{razr|Сыромолотный}} ''(вынимая табакерку).'' Однако ж я, ни с того, ни с другого, создан не чучелом… {{razr|Боб}} ''(взяв его за руку и стараясь всячески расшевелить, кричит).'' Дядюшка! {{реплика|Сыромолотный}} Что ты кричишь так?.. Понюхать, что ли, хочешь?.. Так бы и сказал. ''(Потчует.)'' Смесь костромского с бобковым… {{реплика|Боб}} Не хочу… ''(Особо.)'' Вот бог дал роденьку! {{реплика|Сыромолотный}} Жаль, давеча… ни с того, ни с другого… просыпали… {{реплика|Боб}} До того ли теперь! У меня блеснула мысль! {{реплика|Сыромолотный}} Очень хорошо… {{razr|Боб}} ''(садится, пишет).'' Я напишу городничему, а вы отнесете… слышите? {{реплика|Сыромолотный}} Хорошо. {{реплика|Боб}} Я напишу, чтоб схватили этого злодея… который всё у меня отнял и который грозит еще нас разбить… {{реплика|Сыромолотный}} Как он обещал, на сколько кусков?.. {{реплика|Боб}} На тысячу! {{реплика|Сыромолотный}} А! Число безмерное! {{razr|Боб}} ''(складывая и запечатывая письмо).'' Ступайте и возвращайтесь скорее! {{реплика|Сыромолотный}} На тысячу… ровно… лечу! лечу! ''(Уходит.)'' <center>{{razr|Явление}} 19</center> <center>Боб, потом Кротов.</center> Боб. Теперь я вздохнул свободнее… Его посадят в тюрьму! Ага! Коварный друг! ты думал уехать… нет! Ха-ха! Кротов ''(тихо входит из левой двери; задумавшись, про себя).'' Еще полчаса — и всё потеряно! Боб. Вот он! Притворюсь спокойным, чтобы дать дяде время всё отделать! ''(Прогуливается с спокойным видом.)'' Кротов. А я всё еще не знаю, что будет… Что, если я не дождусь помощи моего друга… если ему нельзя?.. Беда!.. Скоро будет уже всё поздно… Что мне делать?.. А! Он произведен… он чиновник… значит, может быть за меня порукою… счастливая мысль! Боб ''(прогуливаясь, напевает).'' Хоть шиворот-навыворот Я правила прошел, Не выведут за шиворот! Кротов. Господин Боб! Боб. К вашим услугам… что угодно? Кротов. Вы, кажется, на меня сердитесь… Боб. Я? О нет! Я напеваю свой любимый романс… значит, я не сержусь… И за что я буду сердиться на вас? Ступайте, делайте свое дело! Кротов. О, я уж всё кончил! Мне хочется лучше поговорить с вами! Боб. С удовольствием… Кротов ''(особо).'' Он, кажется, в хорошем расположении… ''(Вслух.)'' Знаете ли что, господин Боб?.. вы меня худо поняли; я совсем не злой человек. Боб. Я никогда этого и не думал… Вы что-то веселы… то есть не то что шут, а так просто весельчак. Кротов. Начнемте о деле… Боб. Начинайте. Кротов. Я думаю, что вы желаете моего отъезда с таким же нетерпением, как и я… Боб ''(живо).'' О! да, черт возьми! Да… Кротов. Итак, любезнейший господин Боб, я уезжаю… ''(Ходит за ним и наблюдает.)'' Боб ''(особо).'' Ага! Ты хочешь, что называется, удрать? Надо продолжить хитрость до возвращения моего дяди. ''(Вслух, с комическим участием.)'' Как! вы хотите нас оставить? Кротов. Но сперва надо исполнить одну форму… мне нужна подпись известного лица, чтоб выехать из города… кроме вас, никого я не знаю… Боб. Что, что такое? Кротов. Напишите мне поскорее пропуск; поручитесь за меня… Боб ''(особо).'' Пропуск! тут какая-то загадка! Кротов. Я не желаю более пользоваться вашим великодушным гостеприимством. Боб ''(живо).'' Не желаете!.. но я вам опять его предлагаю, со всеми его приятностями… Останьтесь, друг мой… ''(Особо.)'' А дяди всё еще нет… Чудовище, нюхает в каком-нибудь углу табак! Кротов. Напишите, пожалуйста! минуты дороги. Боб ''(идя к столу и взяв перо).'' Хорошо… хорошо… Ах да! Отчего же это мое поручительство так… Кротов. Какое вам дело! Боб. Однако позвольте… Кротов. Оно мне необходимо… Боб. А если бы я изъявил элемент несогласия… если б я вам отказал в нем? ''(Располагается подписывать.)'' Кротов. Тогда я буду в опасности… Боб ''(бросив перо и подходя к нему скоро).'' Точно ли вы в этом уверены, любезнейший друг? Кротов. Ничего нет справедливее. Боб ''(с радостью).'' Слава богу! ''(Прогуливается торжественно, испуская радостные крики.)'' Кротов. Странный вы человек! Хотите, чтоб я скорее уехал, а сами между тем меня задерживаете и подвергаете опасности быть остановленным… Боб ''(прогуливаясь).'' Это-то меня и восхищает! Это-то и украшает жизнь мою в эту минуту, облагораживает мое существование… возвышает меня в собственных глазах! Кротов. Как! Что ж вы хотите делать? Боб. Так, особенного ничего… хочу задержать вас… Я думаю, что тем еще не вполне отмщу вам за поругание моей личности… Да кто ж бы вас не задержал Там, где коснулось дело чести? Когда бы вам я пропуск дал, Я пропустил бы случай к мести… Какой, посмотришь, молодец: Жене он другом был от скуки, А как попался наконец, Так к мужу лезет на поруки… Кротов ''(подходя к нему, грозным тоном).'' Несчастный! Перестаньте шутить! Дело может принять другой оборот. Боб ''(смеясь иронически).'' Другой оборот?.. Ах! Черт возьми… вы, верно, за себя постоите! Кротов ''(глядя на часы).'' Боже мой! Только несколько минут! ''(С силою сажает его на стул.)'' Ты мне напишешь пропуск. Боб ''(взбесившись, бьет кулаком по столу).'' Я проглочу лучше перо, чернилы и чернилицу… вот что! Кротов ''(весьма громко).'' Всё равно… добровольно или силою будешь принуждён!.. Боб ''(крича).'' Добровольно!.. Разучись я писать… отсохни рука по локоть — не напишу! ''(Бьет по столу.)'' Кротов ''(схватив его за голову и наклонив к столу).'' Так я заставлю силою!.. Боб ''(поднимая голову и крича).'' Нет! ни каракульки! Кротов ''(крича).'' Подписывай!.. ''(Нагибает голову Боба к столу.)'' Боб ''(крича).'' Нет, нет, нет! Ай, мне больно! Кротов ''(тоже).'' Уступишь, я ведь не чухонец! ''(Отпускает его.)'' Боб ''(так же и, взяв машинально чернилицу, ставит ее пред собою).'' И я также не мордовского происхождения… не уступлю!.. Кротов ''(крича и наклоняя голову Боба на стол так, что нос его попадает в чернилицу).'' Подписывай… или я тебя изломаю… расшибу. Боб ''(в такой же позиции).'' Вы употребляете во зло вашу силу… это недобросовестно… заставлять писать силою… Таких вещей и в литературном мире не случается! Ну нет же… нет, не подпишу… Кротов ''(всё держит и кричит).'' Так ты хочешь, чтоб я убил тебя! Боб. Именно… я этого требую… Пролейте благородную кровь Боба… убейте меня… и вас схватят… ''(Подымает голову.)'' Только нельзя ли не совсем до смерти, чтоб я мог видеть, как буду отмщен! Кротов ''(оставляя его).'' Что мне делать? Как! Вы вздумали меня останавливать! Боб ''(вставая, нос его в чернилах).'' Да!.. Ну, теперь я отдохну. ''(Вытирает нос.)'' Сами струсили. А! теперь вы в западне. Я предуведомил начальство чрез моего дядю… и жду приличного награждения… Вас схватят! Кротов. О, ужас! он послал известье… Она всё ждет, она грустит… Но мне не быть в ее поместье… Меня в тюрьму он поместит… Боб. Мы очень ясно написали… Сейчас придут вас захватить; Вы, верно, этого не ждали, Так честь имею известить! <center>Явление 20</center> <center>Боб, Сыромолотный, Кротов, потом Катерина.</center> Сыромолотный ''(входя из глубины).'' Где пожар?.. А?.. давно ли горит?.. Боб ''(с радостью, идя к нему).'' Дядя! Вот он! Браво! Кротов. Боже! Боб ''(живо).'' Ну что? Отдали ли его? Сыромолотный. Кого? Боб ''(так же).'' А, боже мой! да говорите скорей… Сыромолотный. Да что?.. я сам не знаю! ни с того, ни с другого… Я пропащий человек… Боб. Что? разве какое несчастье? Сыромолотный. Я совсем потерялся… Теперь вы можете считать, что у вас нет дяди… О! Боб. Да говорите… разве встретилось препятствие? Сыромолотный. Я затерял мою табакерку… не видали ли вы? Боб ''(особо).'' Ах, табачная бочка! ''(Ему.)'' Ну а письмо? Сыромолотный. Да ведь надо же, я думаю, сперва табакерку найти, а… Боб ''(ослабев).'' Ах! Так вы не выходили? Сыромолотный. Разумеется! Кротов. О, счастье! Боб. Ах! Сыромолотный. Что с вами? Боб ''(взбесясь и крича).'' Отдайте мне письмо! Сыромолотный. У меня его нет! Боб ''(Кротову).'' Как! Сыромолотный. Я отдал его Катерине… и она понесла… Боб ''(торжествуя).'' А! Кротов ''(убитый).'' Нет!.. видно, мне не выпутаться!.. Катерина ''(быстро входя из глубины).'' Что здесь за шум? Все трое. Катерина!!! <center>Каждый делает по шагу к ней.</center> Боб ''(быстро и с любопытством).'' Ну что? Сыромолотный ''(так же).'' Отвечай!.. Кротов. Да, да… Катерина. Что? Боб. Вы отослали? Сыромолотный. Что он сказал? Кротов. Говорите! Катерина. Кто? Боб. Городничий! Катерина. Да я еще не отсылала… Боб ''(как бы прикованный к земле).'' Черепаха! Кротов ''(с радостью).'' Я отдыхаю! Сыромолотный. Отчего, почему? Катерина. Потому что письмо этого господина внушило мне подозрение… Боб ''(особо).'' Как она назвала меня? Катерина. И я отдала его Анне Петровне! Все. Боже! Катерина. Она читала его вместе с своей подругой. Надо было видеть, как наша Анна Петровна заскакала! Боб ''(живо).'' Ба! Катерина ''(тихо Кротову).'' Зиновия Андреевна велела вас просить к себе… она имеет надежду. Кротов. Небо услышало ее молитвы! ''(Уходит.)'' Боб. Жена моя скакала! Для чего ж она в мое отсутствие упражнялась подобною гимнастикою? Катерина. Я этого не знаю. Сыромолотный. Может, ни с того, ни с другого, она нашла мою табакерку? Боб. Скакала… зачем? почему? Вот уж какой каприз нашел… Скакать изволила… и только… И вот каков прекрасный пол, Теперь постичь его изволь-ка! Что он? Забывчив или зол? Прощаясь с мужем, он так плачет, А мужа нет, так этот пол Под потолок в восторге скачет. Катерина. Она сказала, чтобы вы ее ждали здесь… Что вы теперь спасены… и что вам теперь всё объяснится. ''(Уходит.)'' Боб. Объяснится? Пора бы уж, кажется../А этот злодей всё еще дышит свежим воздухом… Всё дядюшка, дядюшка… не будь его, этот проклятый анти-Боб получил бы теперь приличное награждение… Черт угораздил дядюшку потерять табакерку! Не стоит он гнилого пня С своим табачным корнем вместе! Сыромолотный ''(который вдали, наклонясь, ищет своей табакерки).'' Ого! как кажется, меня Мой зять честит — не много чести! Боб. Он без пути смешон и прост… Сыромолотный. Вот что? Ну, этого не знал я! Боб. И просто глуп во весь он рост. Сыромолотный. Спасибо, что хоть ростом мал я! Боб. О, он способен на всякую глупость! Этот человек развратился при посредстве табачного элемента… или нет, воля ваша, это не человек, это просто размалеванный мешок табаку… ''(Слышит кашель Сыромолотного и оглядывается.)'' Дядюшка! Вы здесь! Сыромолотный ''(подходя).'' Ты, ни с того, ни с другого, должно быть, выпил? Боб. Выпил? Да, я выпил чашу бедствий… я осушил ее до дна по вашей милости… Сыромолотный. Но позволь тебе сказать, что, ни с того, ни с другого… Боб. Нечего, нечего… Вы хотите сказать, что вы дали мне приданое… навязали ветряную мельницу… Знаю, знаю… спасибо… Теперь не до того… Я еще не теряю надежды отмстить грабителю моего семейного счастья, оскорбителю моего личного дворянства… Сыромолотный. А я — найти мою табакерку! Боб. Всё надежду я имею… | Всемогущая судьба! | Как отмстить ему, злодею, — | Научи меня, Боба! | Буду с радостью могучей, | Позабуду всю беду, | Если мстить удобный случай } ''Вместе'' Похитителю найду! | | Сыромолотный. | | Всё надежду я имею… | Всемогущая судьба! | Как мне быть с бедой моею — | Научи меня, раба! | Буду с радостью могучей, | Позабуду всю беду, | Если… о, счастливый случай! | Табакерку вдруг найду! <center>Явление 21 и последнее</center> <center>Те же; г-жа Боб, Сибирякова (выходят из глубины и разговаривают).</center> Сибирякова. Благодарю, благодарю, милая Анета! Г-жа Боб. Благодари судьбу и моего мужа. Боб ''(увидя жену).'' Моя жена! моя золотая рыбка! ''(Хочет кинуться к ней, но вдруг останавливается; про себя.)'' Нет, черт возьми! ''(Строго.)'' Госпожа Боб! Прошу вас объяснить мне основной элемент вашего чертовски неприятного для меня поведения! Г-жа Боб. Ах, мой друг! Всему виной было несчастное положение этого молодого человека; но теперь, когда он уехал… Боб. Уехал! Г-жа Боб. Да; опасность, к счастию, сама собой миновала: тот, за кого его принимали, нашелся… Боб. А, он пропал! Он нашелся! Он уехал! И вы, вы отпустили его, сударыня! Сибирякова. Извините нас, сударь. Г-жа Боб ''(нежно; подходя к нему).'' Да, извини, мой друг. Когда-нибудь на досуге я тебе всё расскажу… Боб ''(быстро затыкая ухо).'' Только, пожалуйста, не на ухо! Г-жа Боб. И ты, верно, не будешь меня осуждать. А теперь я пришла сообщить тебе приятную новость… Боб и Сыромолотный. Новость? Приятную? Г-жа Боб. Поздравляю тебя: ты получил место в нашем уезде. Боб ''(с радостью и изумлением).'' Место… ты говоришь, место… штатное, хорошее место, теплое… с дровами, квартирой, освещением… Г-жа Боб. Да, вот уведомление. Боб ''(взглянув).'' Я получил место… и не знал… всё равно… Жена! ты первая была вестницей моего благополучия… всё прощаю! Хоть бы ты вдвое накутила — прощаю; втрое, вчетверо — прощаю! Сыромолотный. Ну! ты опять, ни с того, ни с другого, пришел в восхищение! Боб. Дядя-табачник, ты меня бесишь этим словом! молчи! <center>Финал</center> В заключение два слова Я желал бы вам сказать… Сыромолотный ''(так же).'' Ни с того и ни с другого, Я и сам хочу начать! Боб. Автор знать желает снова, Какова его судьба? Сыромолотный. Ни с того и ни с другого, Он состряпал вам Боба. Боб. У него еще готово, Будьте лишь добры к нему… Сыромолотный. Ни с того и ни с другого, Лишь похлопайте ему. Хоть для вас ничто не ново, Но вы ласковы подчас… Сыромолотный ''(бьет по табакерке).'' Ни ''с'' того и ни с другого, Приласкайте уж и нас!.. [[Категория:Пьесы]] [[Категория:Николай Алексеевич Некрасов]] [[Категория:Литература 1841 года]] quw98grwrhx8mgg523kindjqdbzcmsm Соловьи над кровью (Мережковский) 0 1096958 5711986 5289320 2026-05-18T23:04:52Z Lanhiaze 23205 /* Соловьи над кровью */ викификация 5711986 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Дмитрий Сергеевич Мережковский | НАЗВАНИЕ = Соловьи над кровью | ПОДЗАГОЛОВОК = | ЧАСТЬ = | СОДЕРЖАНИЕ = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = Невоенный дневник. 1914-1916 | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1916 | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ПЕРЕВОДЧИК = | ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА = | ИСТОЧНИК = [https://predanie.ru/book/190234-nevoennyy-dnevnik-1914-1916/ predanie.ru] | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИНОВОСТИ = | ВИКИСКЛАД = | ДРУГОЕ = | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 1 <!-- оценка по 4-балльной шкале --> | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old | СТИЛЬ = text }} === Соловьи над кровью === «Сухо дерево! Как бы не сглазить!» — говорят суеверные люди, когда при них замечают, что больной поправляется. Однажды, по поводу слухов о небывалых победах, военные власти сочли нужным предостеречь русское общество и русскую печать от излишнего доверия к подобным слухам. Слухи действительно были, и доверие к ним было. Кажется, увы, не только было, но есть и будет. «Победим… побеждаем… победили», «разгромили… уничтожили…» Когда это читаешь и слышишь, хочется сказать: «Сухо дерево!» От слова, говорят, не станется. Нет, станется. Мера слов — мера чувств, мыслей и воли. Не соблюдать меры в словах, лгать — значит неверно думать, неверно чувствовать, неверно действовать. Безумная самонадеянность и безумный страх—две стороны одного и того же. Поражение вынести трудно, но победу, может быть, еще труднее: легко зарваться, опьянеть, потерять голову. А что мы к этому склонны, видно по многим признакам. «Я один раз шел вечером от всенощной, мимо лавок, и стал против Николы помолиться, чтобы пронес Бог, потому что у них в рядах злые собаки; а у купца Ефросина Ивановича в лавке соловей свищет и сквозь заборные доски лампада перед иконой светит… Я прилег к щелке поглядеть и вижу: он стоит с ножом в руках над бычком, — бычок у его ног зарезан и связанными ногами брыкается, головой вскидывает; голова мотается на перерезанном горле, и кровь так и хлещет; а другой телок в темном углу ножа ждет, не то мычит, не то дрожит, а над парной кровью соловей в клетке яростно свищет, и вдали, за Окой, гром погромыхивает. Страшно мне стало» («[[Грабёж (Лесков)|Грабеж]]» Лескова). Нынешний русский национализм «звериного образа» не напоминает ли этого соловья над кровью? Конечно, кровь льется не потому, что поет соловей, но все-таки страшно это соловьиное пение над кровью. В одном газетном листке рассказан анекдот о больном старом немце, которого никак не могли поймать; он скрывался в ночлежном доме, а когда его и здесь настигли, выскочил в окно и разбился, — тут его и поймали. Другой анекдот о двух сестрах старушках, учительницах музыки, родившихся в России и долго живших в Петербурге; когда вышел приказ о выселении германских подданных, старушки просили, чтоб им позволили жить в Гатчине; когда же пришли к ним на квартиру объявить о позволении, то увидели, что обе они повесились. Поторопились, бедные: должно быть, наслушались соловьиного пения над кровью. Это пение хотя и отвратительно, но искренне. А лживая болтовня, «всеоглушающий звук надувательства» — еще отвратительнее. Самые святые, страшные слова так часто повторяются всуе, что теряют всякую цену. Новый Хлестаков, размеров небывалых, «апокалипсических», лжет вовсю, и отравленные ложью листки газет — отравленный хлеб, которым люди питаются. Вот журнал с патриотическим заглавием. На одной стороне обложки — Россия в виде Георгия Победоносца, пронзающего копьем змея; на другой — Германия в виде людоеда, гложущего кость, а во вступительной статье говорится, что война есть «явление порядка сверхчеловеческого; Синай, вещающий громами новые заповеди с божественной высоты»; что война «все уврачует и все решит». Война как всерешающая истина, как божественная заповедь, как религия — это и есть главная мысль милитаризма германского. А если это и главная мысль России, то понятно, почему «мы оказались во всех смыслах духовными рабами немцев», как говорится в следующей статье: немцы первые осуществили эту мысль, и нам остается только у них заимствовать, им подражать. Понятно и то, почему «в душе русского народа накопилось бесконечно много озлобления» против немцев: Синай против Синая — милитаризм против милитаризма: сойди оттуда, чтобы я туда стал. В том же патриотическом журнале один известный писатель допрашивает своих товарищей, которые, выражая негодование против «германских зверств», предостерегают другие народы от «национальной гордыни и ненависти»: кто эти народы? уж не мы ли, русские? И забывая то, что сказано в предьщущей статье о «бесконечном озлоблении» русских против немцев, заявляет: «К гордости нашей, я не вижу решительно никаких оснований опасаться»: «для идей Европы Россия давно уже сделалась вторым отечеством, порой лучшим, чем первое». Это значит: Россия лучше, просвещеннее, свободнее всех европейских народов. Между тем как эти народы «варятся в собственном соку», у нас, русских, «дух свободный и широкий». «Ни один народ не обладает даром такого совершенного понимания красоты и величия», как мы. Единственный наш недостаток — излишняя «скромность, недоверие к себе». Можно быть великим и скромным, но нельзя говорить: я скромен и велик. Пусть другие хвалят меня, но если я сам себя буду хвалить, то мне могут сказать: гречневая каша сама себя хвалит. Один юный славянофил в публичной лекции доказывает «по Достоевскому», что все немцы — «нехристи», а настоящие христиане, «богоносцы» — только мы, русские. «Запад уже сказал все, что имел сказать. Ex oriente lux. Теперь Россия призвана духовно вести европейские народы, на нее возложена страшная ответственность за духовные судьбы человечества», — возвещает С. Булгаков. «Давно пора… Давно пора говорить такие речи!» — восклицает Розанов, приводя эти слова Булгакова. «Занимается новый, быть может, последний день всемирной истории, — пророчествует Вл. Эрн. — По предвечному плану Создателя мира, с внезапностью чуда Россия вдруг заняла едва ли не первое место в начавшемся катаклизме (т. е. в „последнем дне“, в кончине мира). Она выступает в роли вершительницы судеб истории… Она должна склониться перед Промыслом и Ангелу-благовестителю ответить: „Се раба Господня, да будет мне по слову твоему!“». Известный писатель может быть доволен: если мы страдали доныне «излишнею скромностью», то теперь от нее освобождаемся. Другой писатель, неизвестный, уверяет, что вовсе не какая-либо часть Германии, а «весь народ ее озверел, оскотинел… Вся она — точно насосавшийся клоп». «Помимо Гёте (но Гёте в теперешней Германии угас), их всех можно бы вытолкнуть из человеческого общежития», — решает В. Розанов («Война 1914 года», с. 148) и отсюда делает вывод: «Бей немца по морде — штыком, кулаком, плетью, палкой — чем ни попало!» («Нов. время»). Читая такие воззвания, «Таймс» ужаснулся и благоразумно заметил, что «поголовное избиение 60-ти миллионов людей» по меньшей мере «фантастично». «Вдруг все легло плашмя, я не могу иначе назвать ту совершенную перемену тона газет и журналов, которые, вчера западнические, — сегодня повторяют славянофильство», — умиляется В. Розанов («Война», с. 55). Да, «все легло плашмя». И всякое тихое слово в этом неистовом хоре кажется «изменой отечеству». Только стоном стоит соловьиное пенье над кровью. «Мы находились во власти стремительного наплыва чувств, не огражденного плотиной разума. Это было беспредельное самовозвеличение перед всеми другими народами… Но возникает вопрос, какую пользу нам принесла наша ненависть к ним»? (Ответ депутата рейхстага Вольфганга Гейне на статью Зомбарта). Это сказано немцем о Германии. Хотелось бы верить, что этого нельзя сказать о России. Самовозвеличение русскому простому народу несвойственно. Он в самом деле прост. Что простота — не так называемое «смирение», «уничижение паче гордости», а именно простота — сущность народного русского духа, это видно по таким великим и самобытным явлениям его, как Пушкин, Л. Толстой, Петр. Русские люди «оказались во всех смыслах духовными рабами немцев»? И наш бунт против них — только бунт рабов? Если это правда для тех из нас, кто заразился от своих «духовных господ», немцев, страшной чумой национальной гордыни и ненависти, то это клевета на русский народ. «Гимназистом от покойного брата я слышал однажды рассказ, что в войсках гвардии есть один особенный полк: в него набираются исключительно солдаты непомерной величины и чтобы лицо было непременно уродливое… что-нибудь свирепое, какой-нибудь нос, глазищи, — и тогда годен», — вспоминает В. Розанов. И вот однажды увидел он тот полк, нескончаемую вереницу тяжелых всадников… «Идут, идут, идут… И не кончаются… Стройные, стойкие, огромные, безобразные… Произошло странное явление: преувеличенная мужественность того, что было передо мной, как бы изменило структуру моей организации и отбросило, опрокинуло эту организацию — в женскую. Я почувствовал необыкновенную нежность, сонливость и истому во всем существе. Сердце упало во мне — любовью… Мне хотелось бы, чтобы они были еще огромнее, чтобы их было еще больше… Чувство мое относилось к массе, притом столько же людей, как и лошадей (т. е. зверей: тут и люди — звери; человеческое переходит в звериное. — Д. М.). Этот колосс физиологии, колосс жизни вызвал во мне чисто женственное ощущение безвольности, покорности и ненасытного желания „побыть вблизи“… Определенно, это было начало влюбления девушки… Я вернулся домой, весь в трепете… Мне казалось, я соприкоснулся с некоторою тайною мира… Передам, как она сказалась у меня в шепотах: „Что женская красота, милое личико и т. п.? Сила — вот одна красота в мире… Сила, — она покоряет, перед ней падают, ей, наконец, молятся… В силе лежит тайна мира, такая же, как ум, такая же, как мудрость… Может быть, даже такая же, как святость. Но суть ее — не что она может дробить, а другое. Суть ее — в очаровании. Суть, что она привлекает. Силою солнце держит землю, луну и все планеты. Не светом и не истиной, а что оно огромнее их. Огромное, сильное…“ Голова была ясна, а сердце билось… Как у женщин. Суть армии, что она всех нас превращает в женщин, слабых, трепещущих, обнимающих воздух… И почти скажешь словами Песни Песней: „Где мой возлюбленный?… Я не нахожу его… Я обошла город и не встретила его“» («Война», 230–234). Так вот в чем «тайна мира» — не в красоте, не в благости, не в истине, а в уродстве, во зле, в свирепости, в животности, звериности. Вот чему надо «молиться», как Богу. И воплощение этого Бога в войске и войне — «военщине», «милитаризме». Это, пожалуй, не ново. Все немецкие материалисты и милитаристы (милитаризм — от материализма) говорили и делали то же самое. Тут новизна только в бесстыдстве. И вот о чем поют наши соловьи над кровью… == Примечания == [[Категория:Статьи]] [[Категория:Критика]] [[Категория:Дмитрий Сергеевич Мережковский]] [[Категория:Критика Дмитрия Сергеевича Мережковского]] [[Категория:Импорт/lib.ru]] edomc7jbj20ytygk1qdo9j9ew68iw30 5712005 5711986 2026-05-19T11:40:12Z Vladis13 49438 5712005 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Дмитрий Сергеевич Мережковский | НАЗВАНИЕ = Соловьи над кровью | ПОДЗАГОЛОВОК = | ЧАСТЬ = | СОДЕРЖАНИЕ = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = Невоенный дневник. 1914-1916 | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1916 | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ПЕРЕВОДЧИК = | ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА = | ИСТОЧНИК = [https://predanie.ru/book/190234-nevoennyy-dnevnik-1914-1916/ predanie.ru] | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИНОВОСТИ = | ВИКИСКЛАД = | ДРУГОЕ = | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 1 <!-- оценка по 4-балльной шкале --> | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old | СТИЛЬ = text }} === Соловьи над кровью === «Сухо дерево! Как бы не сглазить!» — говорят суеверные люди, когда при них замечают, что больной поправляется. Однажды, по поводу слухов о небывалых победах, военные власти сочли нужным предостеречь русское общество и русскую печать от излишнего доверия к подобным слухам. Слухи действительно были, и доверие к ним было. Кажется, увы, не только было, но есть и будет. «Победим… побеждаем… победили», «разгромили… уничтожили…» Когда это читаешь и слышишь, хочется сказать: «Сухо дерево!» От слова, говорят, не станется. Нет, станется. Мера слов — мера чувств, мыслей и воли. Не соблюдать меры в словах, лгать — значит неверно думать, неверно чувствовать, неверно действовать. Безумная самонадеянность и безумный страх—две стороны одного и того же. Поражение вынести трудно, но победу, может быть, еще труднее: легко зарваться, опьянеть, потерять голову. А что мы к этому склонны, видно по многим признакам. «Я один раз шел вечером от всенощной, мимо лавок, и стал против Николы помолиться, чтобы пронес Бог, потому что у них в рядах злые собаки; а у купца Ефросина Ивановича в лавке соловей свищет и сквозь заборные доски лампада перед иконой светит… Я прилег к щелке поглядеть и вижу: он стоит с ножом в руках над бычком, — бычок у его ног зарезан и связанными ногами брыкается, головой вскидывает; голова мотается на перерезанном горле, и кровь так и хлещет; а другой телок в темном углу ножа ждет, не то мычит, не то дрожит, а над парной кровью соловей в клетке яростно свищет, и вдали, за Окой, гром погромыхивает. Страшно мне стало» («[[Грабёж (Лесков)|Грабеж]]» Лескова). Нынешний русский национализм «звериного образа» не напоминает ли этого соловья над кровью? Конечно, кровь льется не потому, что поет соловей, но все-таки страшно это соловьиное пение над кровью. В одном газетном листке рассказан анекдот о больном старом немце, которого никак не могли поймать; он скрывался в ночлежном доме, а когда его и здесь настигли, выскочил в окно и разбился, — тут его и поймали. Другой анекдот о двух сестрах старушках, учительницах музыки, родившихся в России и долго живших в Петербурге; когда вышел приказ о выселении германских подданных, старушки просили, чтоб им позволили жить в Гатчине; когда же пришли к ним на квартиру объявить о позволении, то увидели, что обе они повесились. Поторопились, бедные: должно быть, наслушались соловьиного пения над кровью. Это пение хотя и отвратительно, но искренне. А лживая болтовня, «всеоглушающий звук надувательства» — еще отвратительнее. Самые святые, страшные слова так часто повторяются всуе, что теряют всякую цену. Новый Хлестаков, размеров небывалых, «апокалипсических», лжет вовсю, и отравленные ложью листки газет — отравленный хлеб, которым люди питаются. Вот журнал с патриотическим заглавием. На одной стороне обложки — Россия в виде Георгия Победоносца, пронзающего копьем змея; на другой — Германия в виде людоеда, гложущего кость, а во вступительной статье говорится, что война есть «явление порядка сверхчеловеческого; Синай, вещающий громами новые заповеди с божественной высоты»; что война «все уврачует и все решит». Война как всерешающая истина, как божественная заповедь, как религия — это и есть главная мысль милитаризма германского. А если это и главная мысль России, то понятно, почему «мы оказались во всех смыслах духовными рабами немцев», как говорится в следующей статье: немцы первые осуществили эту мысль, и нам остается только у них заимствовать, им подражать. Понятно и то, почему «в душе русского народа накопилось бесконечно много озлобления» против немцев: Синай против Синая — милитаризм против милитаризма: сойди оттуда, чтобы я туда стал. В том же патриотическом журнале один известный писатель допрашивает своих товарищей, которые, выражая негодование против «германских зверств», предостерегают другие народы от «национальной гордыни и ненависти»: кто эти народы? уж не мы ли, русские? И забывая то, что сказано в предьщущей статье о «бесконечном озлоблении» русских против немцев, заявляет: «К гордости нашей, я не вижу решительно никаких оснований опасаться»: «для идей Европы Россия давно уже сделалась вторым отечеством, порой лучшим, чем первое». Это значит: Россия лучше, просвещеннее, свободнее всех европейских народов. Между тем как эти народы «варятся в собственном соку», у нас, русских, «дух свободный и широкий». «Ни один народ не обладает даром такого совершенного понимания красоты и величия», как мы. Единственный наш недостаток — излишняя «скромность, недоверие к себе». Можно быть великим и скромным, но нельзя говорить: я скромен и велик. Пусть другие хвалят меня, но если я сам себя буду хвалить, то мне могут сказать: гречневая каша сама себя хвалит. Один юный славянофил в публичной лекции доказывает «по Достоевскому», что все немцы — «нехристи», а настоящие христиане, «богоносцы» — только мы, русские. «Запад уже сказал все, что имел сказать. Ex oriente lux. Теперь Россия призвана духовно вести европейские народы, на нее возложена страшная ответственность за духовные судьбы человечества», — возвещает С. Булгаков. «Давно пора… Давно пора говорить такие речи!» — восклицает Розанов, приводя эти слова Булгакова. «Занимается новый, быть может, последний день всемирной истории, — пророчествует Вл. Эрн. — По предвечному плану Создателя мира, с внезапностью чуда Россия вдруг заняла едва ли не первое место в начавшемся катаклизме (т. е. в „последнем дне“, в кончине мира). Она выступает в роли вершительницы судеб истории… Она должна склониться перед Промыслом и Ангелу-благовестителю ответить: „Се раба Господня, да будет мне по слову твоему!“». Известный писатель может быть доволен: если мы страдали доныне «излишнею скромностью», то теперь от нее освобождаемся. Другой писатель, неизвестный, уверяет, что вовсе не какая-либо часть Германии, а «весь народ ее озверел, оскотинел… Вся она — точно насосавшийся клоп». «Помимо Гёте (но Гёте в теперешней Германии угас), их всех можно бы вытолкнуть из человеческого общежития», — решает В. Розанов («Война 1914 года», с. 148) и отсюда делает вывод: «Бей немца по морде — штыком, кулаком, плетью, палкой — чем ни попало!» («Нов. время»). Читая такие воззвания, «Таймс» ужаснулся и благоразумно заметил, что «поголовное избиение 60-ти миллионов людей» по меньшей мере «фантастично». «Вдруг все легло плашмя, я не могу иначе назвать ту совершенную перемену тона газет и журналов, которые, вчера западнические, — сегодня повторяют славянофильство», — умиляется В. Розанов («Война», с. 55). Да, «все легло плашмя». И всякое тихое слово в этом неистовом хоре кажется «изменой отечеству». Только стоном стоит соловьиное пенье над кровью. «Мы находились во власти стремительного наплыва чувств, не огражденного плотиной разума. Это было беспредельное самовозвеличение перед всеми другими народами… Но возникает вопрос, какую пользу нам принесла наша ненависть к ним»? (Ответ депутата рейхстага Вольфганга Гейне на статью Зомбарта). Это сказано немцем о Германии. Хотелось бы верить, что этого нельзя сказать о России. Самовозвеличение русскому простому народу несвойственно. Он в самом деле прост. Что простота — не так называемое «смирение», «уничижение паче гордости», а именно простота — сущность народного русского духа, это видно по таким великим и самобытным явлениям его, как Пушкин, Л. Толстой, Петр. Русские люди «оказались во всех смыслах духовными рабами немцев»? И наш бунт против них — только бунт рабов? Если это правда для тех из нас, кто заразился от своих «духовных господ», немцев, страшной чумой национальной гордыни и ненависти, то это клевета на русский народ. «Гимназистом от покойного брата я слышал однажды рассказ, что в войсках гвардии есть один особенный полк: в него набираются исключительно солдаты непомерной величины и чтобы лицо было непременно уродливое… что-нибудь свирепое, какой-нибудь нос, глазищи, — и тогда годен», — вспоминает В. Розанов. И вот однажды увидел он тот полк, нескончаемую вереницу тяжелых всадников… «Идут, идут, идут… И не кончаются… Стройные, стойкие, огромные, безобразные… Произошло странное явление: преувеличенная мужественность того, что было передо мной, как бы изменило структуру моей организации и отбросило, опрокинуло эту организацию — в женскую. Я почувствовал необыкновенную нежность, сонливость и истому во всем существе. Сердце упало во мне — любовью… Мне хотелось бы, чтобы они были еще огромнее, чтобы их было еще больше… Чувство мое относилось к массе, притом столько же людей, как и лошадей (т. е. зверей: тут и люди — звери; человеческое переходит в звериное. — Д. М.). Этот колосс физиологии, колосс жизни вызвал во мне чисто женственное ощущение безвольности, покорности и ненасытного желания „побыть вблизи“… Определенно, это было начало влюбления девушки… Я вернулся домой, весь в трепете… Мне казалось, я соприкоснулся с некоторою тайною мира… Передам, как она сказалась у меня в шепотах: „Что женская красота, милое личико и т. п.? Сила — вот одна красота в мире… Сила, — она покоряет, перед ней падают, ей, наконец, молятся… В силе лежит тайна мира, такая же, как ум, такая же, как мудрость… Может быть, даже такая же, как святость. Но суть ее — не что она может дробить, а другое. Суть ее — в очаровании. Суть, что она привлекает. Силою солнце держит землю, луну и все планеты. Не светом и не истиной, а что оно огромнее их. Огромное, сильное…“ Голова была ясна, а сердце билось… Как у женщин. Суть армии, что она всех нас превращает в женщин, слабых, трепещущих, обнимающих воздух… И почти скажешь словами Песни Песней: „Где мой возлюбленный?… Я не нахожу его… Я обошла город и не встретила его“» («Война», 230–234). Так вот в чем «тайна мира» — не в красоте, не в благости, не в истине, а в уродстве, во зле, в свирепости, в животности, звериности. Вот чему надо «молиться», как Богу. И воплощение этого Бога в войске и войне — «военщине», «милитаризме». Это, пожалуй, не ново. Все немецкие материалисты и милитаристы (милитаризм — от материализма) говорили и делали то же самое. Тут новизна только в бесстыдстве. И вот о чем поют наши соловьи над кровью… [[Категория:Статьи]] [[Категория:Критика]] [[Категория:Дмитрий Сергеевич Мережковский]] [[Категория:Критика Дмитрия Сергеевича Мережковского]] [[Категория:Импорт/lib.ru]] 73l7sjx1ewdp07rsam1vol6l4ix8di2 Азбука красноармейца (Моор) 0 1123711 5711995 4729490 2026-05-19T04:52:17Z Wlbw68 37914 5711995 wikitext text/x-wiki {{Отексте| АВТОР=[[Дмитрий Стахиевич Моор|Д. Моор]] |НАЗВАНИЕ=Азбука красноармейца |ПОДЗАГОЛОВОК= |ИЗЦИКЛА= |ДАТАСОЗДАНИЯ=1921 |ДАТАПУБЛИКАЦИИ= |ИСТОЧНИК=Азбука красноармейца / Написал и нарисовал Д. Моор. Москва, ГИЗ, отдел военной литературы при Реввоенсовете республики, 1921. [28] с. с иллюстрациями. В издательской иллюстрированной обложке по рисунку Д. Моора. 24,1x17,1 см. Тираж 5000 экз.; — {{источник|Моор. Азбука красноармейца (1921).pdf|Скан 1}}; — {{источник|Д. Моор. Азбука красноармейца (1921).pdf|Скан 2}} |ДРУГОЕ= |ВИКИПЕДИЯ= |ИЗОБРАЖЕНИЕ= |СОДЕРЖАНИЕ = }} <center>Пролетарии всех стран соединяйтесь.</center> {{poem-on|Азбука красноармейца}}<poem> Написал и нарисовал Д. Моор. А а Антанта точит длинный нож, Да нас ножем на проберешь! Б б Буржуй меча сдержать не мог, Теперь ползет у наших ног! В в В’езжают будто на коне, На дезертировой спине. Г г Горит пожаром шар земной, Зажжен рабочею рукой. Д д Для кулака противен свет: Лазейку роет под Совет. Е е Есть доступ всем теперь к науке! Бери букварь скорее в руки! Ж ж Железной силою штыков Мы победили кулаков. 3 з Змей пышет злобой без конца Штыком под ребра подлеца! И и Ильич железною метлой Сметает сволочь с мостовой. К к Кому свобода дорога, Вставай с оружьем на врага! Л л Любовь сильней всего на свете: В крови отцы, в довольстве дети. М м Монахи что-й-то стали тощи Торговли нет, — раскрыты мощи!.. Н н Народ восставший (рушить) стал Международный капитал. О о Опомнись подлый дезертир, — Враги вершат кровавый пир!.. П п Попы льют слезы в три ручья, – Нет больше сладкого житья! Р р Рабочему крестьянин — друг, В обмен на хлеб получит плуг. С с Слышали мы твою погудку, Пляши, буржуй, под нашу дудку! Т т Трава худая с поля вон, У мужика такой закон. У у Упречь трудящихся в ярмо Хотело новое дерьмо. Ф ф Фоме пристала хоть куда Красноармейская звезда! X х Хорош „запас” у нас в тылу Мобилизован под метлу! Ц ц Цари кончают жизни путь, Идут в могилу отдохнуть. Ч ч Чалдон<ref>Сибирский крестьянин</ref>, укра̀инец, донец Узнали правду наконец. Ш ш Шипит еще трехглавый змей, — Смелей, смелей его добей! Щ щ Щук и прожорливых акул Он острогой своей проткнул. Э э Эй, пролетарии всех стран, Соединяйтесь в дружный стан! Ю ю Юлит буржуй и там и тут, — Да все равно ему капут! Я я Явился новый человек! Да здравствует коммуны век. </poem>{{poem-off|1921}} <center>{{razr2|КРАСНАЯ}}</center> <center>{{razr2|АРМИЯ}}</center> <center>{{razr2|МЕЧ}}</center> <center>{{razr2|РЕВОЛЮЦИИ}}</center> == См. также == * [[Советская азбука (Маяковский)|Советская азбука]] == Примечания == {{примечания}} [[Категория:Русская поэзия]] [[Категория:Стихотворения]] [[Категория:Литература 1921 года]] [[Категория:Дмитрий Стахиевич Моор]] 6mnin63qjd9yx8sr8b1j9jwn0jpyc0i Шаблон:Формула2 10 1143527 5711930 5704093 2026-05-18T17:32:14Z KleverI 1083 5711930 wikitext text/x-wiki {{#if:{{{2|}}}|<center> {{(!}}width=100% border=0 {{!}}align=center valign=center{{!}}{{{1}}} {{!}}width=15px align=right valign=center{{!}}<span {{#if:{{{3|}}}|id="{{{3}}}. Eq{{{2}}}"|id="Eq{{{2}}}"}}>({{{2}}})</span> {{!)}} </center>|<center>{{{1}}}</center>}} <noinclude>{{doc}} [[Категория:Математические шаблоны]]</noinclude> 0mo21z137z0e0cvzj4hkaavt44ytyqd 5711936 5711930 2026-05-18T17:39:42Z KleverI 1083 Отмена правки 5711930 [[Special:Contributions/KleverI|KleverI]] ([[User talk:KleverI|обсуждение]]) 5711936 wikitext text/x-wiki {{#if:{{{2|}}}|<center> {{(!}}width=100% border=0 {{!}}align=center valign=center{{!}} {{{1}}} {{!}}width=15px align=right valign=center{{!}}<span {{#if:{{{3|}}}|id="{{{3}}}. Eq{{{2}}}"|id="Eq{{{2}}}"}}>({{{2}}})</span> {{!)}} </center>|<center>{{{1}}}</center>}} <noinclude>{{doc}} [[Категория:Математические шаблоны]]</noinclude> 95gwfkdk6idb6f3y3t6oemncfy9yk1d Автор:Ричард I Львиное Сердце 102 1162228 5711873 5711705 2026-05-18T12:39:00Z Michael1809*Mike 58587 оформление 5711873 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Ричард I Львиное Сердце | ИМЕНА = | ВАРИАНТЫИМЁН = {{lang-en|Richard the Lionheart}}</br>{{lang-fr|Richard Cœur de Lion}}</br><small>окс. [[oldwikisource:Author:Richard Ièr d'Anglatèrra|{{langi|oc|Richartz, reis dels Engles}}]]</small></br>{{разделитель|6em}}От трубадура ''[[Бертран де Борн|Бертрана де Борна]]'' получил ''сеньяль'' (прозвище) '''''Да{{nbhy}}и{{nbhy}}Нет''''' ({{lang-oc|Oc-e-No}}) | ОПИСАНИЕ = Король Англии в 1189—1199&nbsp;гг. из династии [[ЭСБЕ/Плантагенеты|Плантагенетов]], герцог [[ЭСБЕ/Нормандия|Нормандии]] и [[БСЭ1/Аквитания|Аквитании]], граф [[ЭСБЕ/Анжу, провинция|Анжу]], Мена и [[ЭСБЕ/Пуату, французская провинция|Пуату]], участник [[ЭСБЕ/Походы крестовые#Третий|Третьего крестового похода]] 1189—1192&nbsp;гг. | ДРУГОЕ = Покровитель [[:Категория:Трубадуры|трубадуров]] и менестрелей, сам был автором песен и музыки к ним. Сохранилось только два его стихотворения. | ДАТАРОЖДЕНИЯ = 08.09.1157 | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = [[ЭСБЕ/Оксфорд, город в Англии|Оксфорд]], Англия | ДАТАСМЕРТИ = 06.04.1199 | МЕСТОСМЕРТИ = Шалю, близ [[БСЭ1/Лимож|Лиможа]], Герцогство Аквитания (совр. Франция) | ИЗОБРАЖЕНИЕ = Richard I of England in the Brief Abridgement of the Chronicles of England.jpg | ВИКИДАННЫЕ = Q42305 | ВИКИПЕДИЯ = Ричард I Львиное Сердце | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = Richard Lionheart | ВИКИЛИВР = | ЭСБЕ = Ричард I Львиное сердце | ЭСГ = Ричард I | Google = }} == Поэзия == * 420,001: [https://archive.org/details/lespotesfra01augu/page/20/mode/2up {{langi|fr|«Dalfin je us voill desrenier…»}}], ''1194''. — Сирвента, написанная на [[ЭСБЕ/Пуату, французская провинция|пуатевинском]] диалекте старофранцузского языка, обращённая к ''[[w:Дофин Овернский (граф Клермона)|Дофину Овернскому]]'' (1150—1235), графу [[БСЭ1/Клермон-Ферран|Клермона]] и Монферрана, также трубадуру и покровителю трубадуров. В ней Ричард упрекает Дофина за то, что тот перешёл на сторону французского короля ''[[ЭСБЕ/Филипп II Август|Филиппа&nbsp;II Августа]]'' в 1194&nbsp;г. ** Песня, порицающая Дофина Овернского за измену («Дофин, как и графу Ги…») — перевод ''А.&nbsp;Г.&nbsp;Наймана, опубл. 1979'' ** Песня, достойно отвечающая на упреки Ричарда Львиное Сердце («Король, из меня певца…») — ответ ''Дофина Овернского'' в переводе ''А.&nbsp;Г.&nbsp;Наймана, опубл. 1979'' * 420,002: [[Ротруанж пленного (Львиное Сердце)|Ротруанж пленного ({{langi|fr|«Ja nus hons pris…»}})]], ''1193'' == Произведения о Ричарде == * См.&nbsp;'''[[Ричард Львиное Сердце]]''' === Песни [[Бертран де Борн|Бертрана де Борна]] === * В переводе ''А.&nbsp;Г.&nbsp;Наймана, опубл. 1979'': ** 080,&nbsp;002: {{langi|oc|Sirventes&nbsp;XXVI}}. [https://trobadors.iec.cat/veure_d_occ.asp?id_obra=444 {{langi|oc|«Al nou doutz termini blanc…»}}] — ''сирвента'' *** «Расцвет пленительной весны…» {{перевод|Константин Алексеевич Иванов|К.&nbsp;А.&nbsp;Иванова}}, ''опубл. 1901'' *** Песня, побуждающая короля Филиппа начать войну с Ричардом (который с Бертраном де Борном называли друг друга Да-и-Нет) («В нежный и новый сезон…») ** 080,&nbsp;033: {{langi|oc|Sirventes&nbsp;X}}. [https://trobadors.iec.cat/veure_d_occ.asp?id_obra=560 {{langi|oc|«Pois Ventadorns e Comborns ab Segur…»}}] *** Песня, побуждающая баронов объединиться против Ричарда («С тех пор как с Перигором договор…») ** 080,&nbsp;44: {{langi|oc|Sirventes&nbsp;XVI}}. [https://trobadors.iec.cat/veure_d_occ.asp?id_obra=434 {{langi|oc|«Un sirventes que motz no·ill faill…»}}] *** Песня, побуждающая баронов к войне против Ричарда («Легко сирвенты я слагал…») ** Песня, содержащая упрёки как Ричарду, так и его брату Молодому Королю («Я начинаю петь в негодованье…») ** Песня, вдохновлённая началом войны между Филиппом и Ричардом («Споёмте о пожаре и раздоре…») ** Полпесни о двух королях («Двух королей я вмещу в полкансоны…») ** Песня, в которой певец, даже проголодавшись в походе, предпринятым королём Ричардом, всё-таки не удерживается от восхвалений сестры короля, доны Ланы, в присутствии которой недавно пировал («Если б трактир, полный вин и ветчин…») == Библиография == * Ричард Львиное Сердце // Песни трубадуров / Сост., пер., предисловие и коммент. ''А.&nbsp;Г.&nbsp;Наймана''. — М.: Изд. «Наука», 1979. — 260&nbsp;с. — С.&nbsp;102—103. * «За что — Бог весть — свободы я лишен?..» / Перевод ''А.&nbsp;Г.&nbsp;Кавтаскина'' // ''Перну Р.'' Ричард Львиное Сердце / Пер. с франц. ''А.&nbsp;Г.&nbsp;Кавтаскина''; вступит. статья ''А.&nbsp;П.&nbsp;Левандовского''. — М.: Молодая гвардия, 2000. — 229&nbsp;с. — (Жизнь замечательных людей). ** Изд.&nbsp;2{{nbhy}}е. — М.: Молодая гвардия, 2000. — 232&nbsp;с. — С.&nbsp;193—94. == Литература == # {{книга|автор=Грановский&nbsp;А.&nbsp;В.|заглавие=История короля Ричарда&nbsp;I Львиное Сердце|место=М.|издательство=Русская панорама|год=2007|страниц=320|серия=Под знаком креста и короны}} # {{книга|автор=[[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|Добиаш-Рождественская&nbsp;О.&nbsp;А.]]|заглавие=[[Крестом и мечом (Добиаш-Рождественская)|Крестом и мечом]]: Приключения Ричарда&nbsp;I, Львиное сердце|место=Л.|издательство=Брокгауз-Ефрон|год=1925|страниц=150,&nbsp;[2]|серия=Открытия. Завоевания. Приключения}} — [https://rusneb.ru/catalog/000199_000009_009127407/ Каталог НЭБ] #* М.: Наука, 1997. — 108,&nbsp;[2]&nbsp;с. #* Изд.&nbsp;3{{nbhy}}е. — М.: URSS, 2010. — 105,&nbsp;[1]&nbsp;с. — (Академия фундаментальных исследований: АФИ. История) #* Изд.&nbsp;4{{nbhy}}е. — М.: ЛЕНАНД, 2014. — 105,&nbsp;[1]&nbsp;с. #* ''[[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|Добиаш-Рождественская&nbsp;О.]]'' Крестом и мечом. Приключения Ричарда&nbsp;I Львиное Сердце // ''[[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|Добиаш-Рождественская&nbsp;О.]] ''Эпоха крестовых походов и ее герои / О.&nbsp;Добиаш-Рождественская. — М.: Ломоносовъ, 2017. — 208&nbsp;с. — С.&nbsp;5—100. — (История. Геогафия. Этнография). # {{книга|автор=Кесслер Ульрика|заглавие=Ричард&nbsp;I Львиное Сердце: Король. Крестоносец. Авантюрист|ответственный=Пер.&nbsp;с нем. ''C.&nbsp;А. Прилипского''; худож. ''С.&nbsp;Царев''|издательство=Харьков: Фолио; Ростов н/Д: Феникс|год=1997|страниц=480|серия=След в истории}} # ''Найман&nbsp;А.&nbsp;Г.'' Ричард Львиное Сердце // Песни трубадуров / Пер. со старопрованс., сост., предисл. и примеч. ''А.&nbsp;Г. Наймана''. — М.: Главная редакция восточной литературы изд{{nbhy}}ва «Наука», 1979. — 260&nbsp;с.: ил. — С.&nbsp;229—30. # {{книга|автор=Перну Режин|заглавие=Ричард Львиное Сердце|ответственный=Режин Перну; науч. ред. ''А.&nbsp;П. Левандовский'', ''В.&nbsp;Д. Балакин''; вступ. ст. ''А.&nbsp;П. Левандовского''; пер. с франц. ''А.&nbsp;Г. Кавтаскина''|место=М.|издательство=Молодая гвардия|год=2000|страниц=229|серия=Жизнь замечательных людей}} #* Изд.&nbsp;2{{nbhy}}е. — М.: Молодая гвардия, 2009. — 232[8]&thinsp;с.: ил. # {{книга|автор=Устинов&nbsp;В.&nbsp;Г.|заглавие=Ричард I Львиное Сердце: Повелитель Анжуйской империи|ответственный=Вадим Устинов|место=М.|издательство=Молодая гвардия|год=2025}} — 424[8]&nbsp;с.: ил. — (Жизнь замечательных людей). # {{книга|автор=Флори Жан|заглавие=Ричард Львиное Сердце: Король-рыцарь|ответственный=Жан Флори; пер. с франц. ''А.&nbsp;В.&nbsp;Наводнюка''.|место=СПб.|издательство=Евразия|год=2008|страниц=666,&nbsp;[6]|серия=Историческая библиотека}} #* Изд.&nbsp;2{{nbhy}}е. — СПб.: Евразия, 2017. — 668&nbsp;с. [[Категория:Родившиеся 8 сентября]] [[Категория:Родившиеся в 1157 году]] [[Категория:Государственные деятели]] [[Категория:Правители]] [[Категория:Военные деятели]] [[Категория:Поэты]] [[Категория:Трубадуры]] [[Категория:Труверы]] cveeo33s3qs0vpjxyfh5lhjra9g2m5f Шаблон:БСЭ1/Авторы 10 1212323 5711997 5711858 2026-05-19T05:06:03Z Wlbw68 37914 5711997 wikitext text/x-wiki {{#switch:{{{1}}} |Ф. Абрамов = [[Автор:Фёдор Иванович Абрамов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] | А. Абрикосов | А. А. = [[Автор:Алексей Иванович Абрикосов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Абросимов = [[Автор:Михаил Алексеевич Абросимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Авдусин = [[Автор:Павел Павлович Авдусин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Аверкиева = [[Автор:Юлия Павловна Аверкиева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Аверьев |А. Аверьев = [[Автор:Виктор Николаевич Аверьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Агульник = [[Автор:Мордух Абрамович Агульник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Адамчук = [[Автор:Владимир Андреевич Адамчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Александров = [[Автор:Георгий Фёдорович Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Александров = [[Автор:Павел Сергеевич Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Алексеев/лингвистика = [[Автор:Василий Михайлович Алексеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Алексеев = [[Автор:Владимир Кузьмич Алексеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Алехин | В. Алёхин = [[Автор:Василий Васильевич Алехин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Алпатов = [[Автор:Владимир Владимирович Алпатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Алпатов = [[Автор:Михаил Владимирович Алпатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Алперс = [[Автор:Борис Владимирович Алперс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Альтгаузен = [[Автор:Николай Фёдорович Альтгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Альтман = [[Автор:Владимир Владимирович Альтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ананьев = [[Автор:Борис Герасимович Ананьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Андреев = [[Автор:Николай Николаевич Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Андреев/литература = [[Автор:Николай Петрович Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Аникст = [[Автор:Александр Абрамович Аникст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Аничков = [[Автор:Николай Николаевич Аничков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Анохин = [[Автор:Пётр Кузьмич Анохин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Анощенко = [[Автор:Николай Дмитриевич Анощенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Антипов-Каратаев = [[Автор:Иван Николаевич Антипов-Каратаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Антонова = [[Автор:Валентина Ивановна Антонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Аранович = [[Автор:Давид Михайлович Аранович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Аргунов = [[Автор:Николай Емельянович Аргунов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Арекелян = [[Автор:Арташес Аркадьевич Аракелян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Арский = [[Автор:Игорь Владимирович Арский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Артамонов = [[Автор:Михаил Илларионович Артамонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Артоболевский = [[Автор:Иван Иванович Артоболевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Архангельский = [[Автор:Николай Андреевич Архангельский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Аршавский = [[Автор:Илья Аркадьевич Аршавский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Аршаруни = [[Автор:Аршалуис Михайлович Аршаруни|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Аскеров = [[Автор:Александр Александрович Аскеров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Асмус = [[Автор:Валентин Фердинандович Асмус|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Астапович = [[Автор:Игорь Станиславович Астапович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Астахов = [[Автор:Константин Васильевич Астахов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Банк = [[Автор:Алиса Владимировна Банк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Баранников = [[Автор:Алексей Петрович Баранников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Барон = [[Автор:Лазарь Израилевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Барон = [[Автор:Михаил Аркадьевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Барсуков = [[Автор:Александр Николаевич Барсуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Баскин = [[Автор:Марк Петрович Баскин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Батищев = [[Автор:Степан Петрович Батищев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Баумгарт = [[Автор:Карл Карлович Баумгарт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Бахарев = [[Автор:Александр Арсентьевич Бахарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Бахтин = [[Автор:Александр Николаевич Бахтин (генерал)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Баштан = [[Автор:Фёдор Андреевич Баштан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Бахрушин = [[Автор:Сергей Владимирович Бахрушин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Белкин = [[Автор:Павел Васильевич Белкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Белов = [[Автор:Константин Петрович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Белов = [[Автор:Фёдор Иванович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Белькинд = [[Автор:Лев Давидович Белькинд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Беляев |Евг. Беляев = [[Автор:Евгений Александрович Беляев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Лев Семёнович Берг|Л. С. Берг|Л. Берг = [[Автор:Лев Семёнович Берг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Бердоносов = [[Автор:Михаил Владимирович Бердоносов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Березов | П. Берёзов = [[Автор:Павел Иванович Берёзов |{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Берестнев = [[Автор:Владимир Фёдорович Берестнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ян Антонович Берзин|Я. Берзин = [[Автор:Ян Антонович Берзин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Беритов = [[Автор:Иван Соломонович Беритов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Беркенгейм = [[Автор:Борис Моисеевич Беркенгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Берлянд = [[Автор:Елена Семёновна Берлянд-Чёрная|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Бернадинер = [[Автор:Бер Моисеевич Бернадинер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Бернштейн = [[Автор:Самуил Борисович Бернштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Бертельс | Е. Б./лингвистика= [[Автор:Евгений Эдуардович Бертельс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Берцинский = [[Автор:Семён Моисеевич Берцинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Бессмертный = [[Автор:Борис Семёнович Бессмертный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Билибин = [[Автор:Александр Фёдорович Билибин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Бирштейн = [[Автор:Яков Авадьевич Бирштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Благовещенский = [[Автор:Андрей Васильевич Благовещенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Близняк = [[Автор:Евгений Варфоломеевич Близняк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Блюменфельд = [[Автор:Виктор Михайлович Блюменфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Бляхер = [[Автор:Леонид Яковлевич Бляхер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Бобринский = [[Автор:Николай Алексеевич Бобринский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Богданов = [[Автор:Борис Алексеевич Богданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Боголюбов = [[Автор:Александр Николаевич Боголюбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Боголюбский = [[Автор:Сергей Николаевич Боголюбский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Богоров = [[Автор:Вениамин Григорьевич Богоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Богуславская = [[Автор:Евгения Яковлевна Бугославская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Болдырев = [[Автор:Николай Иванович Болдырев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Бончковский = [[Автор:Вячеслав Францевич Бончковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Борисяк = [[Автор:Алексей Алексеевич Борисяк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Ботвинкин = [[Автор:Олег Константинович Ботвинкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Брадис = [[Автор:Владимир Модестович Брадис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. М. Браудо = [[Автор:Евгений Максимович Браудо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Брейтбург = [[Автор:Абрам Моисеевич Брейтбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Бродский = [[Автор:Николай Леонтьевич Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Бронштейн = [[Автор:Вениамин Борисович Бронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Брускин = [[Автор:Яков Моисеевич Брускин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Брюсов = [[Автор:Александр Яковлевич Брюсов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Будагян = [[Автор:Фаддей Ервандович Будагян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Будников = [[Автор:Пётр Петрович Будников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Будницкий = [[Автор:Иосиф Моисеевич Будницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Булатов = [[Автор:Сергей Яковлевич Булатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Бурче = [[Автор:Фёдор Яковлевич Бурче|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Бугославский = [[Автор:Сергей Алексеевич Бугославский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Бункин = [[Автор:Николай Александрович Бункин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Бухгейм = [[Автор:Александр Николаевич Бухгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Бухина = [[Автор:Вера Анатольевна Бухина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Быстров = [[Автор:Алексей Петрович Быстров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Л. Быховская|C. Быховская = [[Автор:Софья Львовна Быховская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Бычков = [[Автор:Лев Николаевич Бычков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Сергей Иванович Вавилов|С. Вавилов|С. В. = [[Автор:Сергей Иванович Вавилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Вайндрах |Г. В. = [[Автор:Григорий Моисеевич Вайндрах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Вайнштейн = [[Автор:Осип Львович Вайнштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Василенко = [[Автор:Виктор Михайлович Василенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Васильев = [[Автор:Сергей Фёдорович Васильев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Вассерберг = [[Автор:Виктор Эммануилович Вассерберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Васютин = [[Автор:Василий Филиппович Васютин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. В-ий |А. В. = [[Автор:Алексей Макарович Васютинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Вебер = [[Автор:Борис Георгиевич Вебер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Вейнгартен = [[Автор:Соломон Михайлович Вейнгартен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Вейс = [[Автор:Всеволод Карлович Вейс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Вейсберг = [[Автор:Григорий Петрович Вейсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Веселовский = [[Автор:Степан Борисович Веселовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Васецкий = [[Автор:Григорий Степанович Васецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Виденек = [[Автор:Иван Иванович Виденек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Визе = [[Автор:Владимир Юльевич Визе|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Виленкин = [[Автор:Борис Владимирович Виленкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Виноградов = [[Автор:Виктор Владимирович Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Виноградов = [[Автор:Константин Яковлевич Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Вишнев = [[Автор:Сергей Михайлович Вишнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Владимирский = [[Автор:Василий Васильевич Владимирский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Вовси = [[Автор:Мирон Семёнович Вовси|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Войцицкий = [[Автор:Владимир Тимофеевич Войцицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Волгин = [[Автор:Вячеслав Петрович Волгин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Волков = [[Автор:Анатолий Андреевич Волков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Волькенштейн = [[Автор:Михаил Владимирович Волькенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Вольская = [[Автор:Вера Николаевна Вольская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Вотчал = [[Автор:Борис Евгеньевич Вотчал|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Вуйович = [[Автор:Воислав Вуйович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Вукс = [[Автор:Максим Филиппович Вукс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Вул = [[Автор:Бенцион Моисеевич Вул|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Выропаев = [[Автор:Борис Николаевич Выропаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Вышинский = [[Автор:Андрей Януарьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Вышинский = [[Автор:Пётр Евстафьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Габинский = [[Автор:Яков Осипович Габинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гайсинович | = [[Автор:Абба Евсеевич Гайсинович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. М. Галаган |А. Галаган = [[Автор:Александр Михайлович Галаган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Галактионов = [[Автор:Михаил Романович Галактионов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Галицкий = [[Автор:Лев Николаевич Галицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Галкин = [[Автор:Илья Саввич Галкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Гальперин = [[Автор:Лев Ефимович Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гальперин = [[Автор:Соломон Ильич Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Гарелин |Н. Г. |Н. Г-н = [[Автор:Николай Фёдорович Гарелин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Гейликман = [[Автор:Тевье Борисович Гейликман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Гейман | В. Гейман | = [[Автор:Борис Яковлевич Гейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Геласимова = [[Автор:Антонина Николаевна Геласимова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Геллер = [[Автор:Самуил Юльевич Геллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гиляровский = [[Автор:Василий Алексеевич Гиляровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гинецинский = [[Автор:Александр Григорьевич Гинецинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гинзбург = [[Автор:Семён Львович Гинзбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гептнер = [[Автор:Владимир Георгиевич Гептнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Гершензон = [[Автор:Наталья Михайловна Гершензон-Чегодаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гершензон = [[Автор:Сергей Михайлович Гершензон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Гессен = [[Автор:Борис Михайлович Гессен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гиляревский = [[Автор:Сергей Александрович Гиляревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Гинодман = [[Автор:Доба Менделевна Гинодман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Гиппиус = [[Автор:Евгений Владимирович Гиппиус|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гиринис = [[Автор:Сергей Владимирович Гиринис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Глаголев = [[Автор:Нил Александрович Глаголев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Глек = [[Автор:Тимофей Павлович Глек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гливенко = [[Автор:Валерий Иванович Гливенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Глоцер = [[Автор:Лев Моисеевич Глоцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Глух = [[Автор:Михаил Александрович Глух|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Глухов = [[Автор:Михаил Михайлович Глухов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Глушаков = [[Автор:Пётр Иванович Глушаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Говорухин = [[Автор:Василий Сергеевич Говорухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Годнев = [[Автор:Тихон Николаевич Годнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Голенкин = [[Автор:Михаил Ильич Голенкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Голунский = [[Автор:Сергей Александрович Голунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Голубев = [[Автор:Борис Александрович Голубев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Гольдфайль|Л. Г. = [[Автор:Леонид Густавович Гольдфайль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Гольст = [[Автор:Леопольд Леопольдович Гольст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Гольц = [[Автор:Екатерина Павловна Гольц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гопнер = [[Автор:Серафима Ильинична Гопнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Горбов = [[Автор:Всеволод Александрович Горбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Горкич = [[Автор:Милан Миланович Горкич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Горфин = [[Автор:Давид Владимирович Горфин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Готалов-Готлиб = [[Автор:Артур Генрихович Готлиб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Готье = [[Автор:Юрий Владимирович Готье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Граков = [[Автор:Борис Николаевич Граков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Гракин = [[Автор:Иван Алексеевич Гракин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Гранде = [[Автор:Бенцион Меерович Гранде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гребенев = [[Автор:Алексей Иванович Гребенев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Греков = [[Автор:Борис Дмитриевич Греков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гречишников = [[Автор:Владимир Константинович Гречишников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гриб = [[Автор:Владимир Романович Гриб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. А. Григорьев = [[Автор:Андрей Александрович Григорьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Гришко = [[Автор:Николай Николаевич Гришко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Губер = [[Автор:Александр Андреевич Губер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Гудзий = [[Автор:Николай Каллиникович Гудзий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Гуковский = [[Автор:Матвей Александрович Гуковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Гурвич = [[Автор:Георгий Семёнович Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Гурвич = [[Автор:Леопольд Ильич Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Гуревич = [[Автор:Григорий Маркович Гуревич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гурштейн = [[Автор:Арон Шефтелевич Гурштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Гурьянов = [[Автор:Евгений Васильевич Гурьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Гурьянова = [[Автор:Евпраксия Фёдоровна Гурьянова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Гуссейнов = [[Автор:Гейдар Наджаф оглы Гусейнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гущин = [[Автор:Александр Сергеевич Гущин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Давиденков = [[Автор:Сергей Николаевич Давиденков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Данилевич = [[Автор:Лев Васильевич Данилевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Данилевский = [[Автор:Виктор Васильевич Данилевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Данилов = [[Автор:Сергей Сергеевич Данилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Данциг = [[Автор:Борис Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Данциг = [[Автор:Наум Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Де-Лазари = [[Автор:Александр Николаевич Де-Лазари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Дебец = [[Автор:Георгий Францевич Дебец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Делоне = [[Автор:Борис Николаевич Делоне|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Дементьев = [[Автор:Георгий Петрович Дементьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Демидович | В. Демидович = [[Автор:Борис Павлович Демидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Демьянов/музыка = [[Автор:Николай Иванович Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Демьянов/химия = [[Автор:Николай Яковлевич Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Денике = [[Автор:Борис Петрович Денике|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Денисов = [[Автор:Андрей Иванович Денисов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Денисова = [[Автор:Лидия Фёдоровна Денисова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Державин = [[Автор:Алексей Никитич Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Державин = [[Автор:Константин Николаевич Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Державин = [[Автор:Николай Севастьянович Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Джервис | М. В. Джервис = [[Автор:Михаил Владимирович Джервис-Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Дик = [[Автор:Николай Евгеньевич Дик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Диканский = [[Автор:Матвей Григорьевич Диканский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Дмитриев = [[Автор:Сергей Сергеевич Дмитриев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Добиаш-Рождественская = [[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Добров = [[Автор:Александр Семёнович Добров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Добровольский = [[Автор:Алексей Дмитриевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Добровольский = [[Автор:Виктор Васильевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Добротворский = [[Автор:Николай Митрофанович Добротворский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Добротин = [[Автор:Николай Алексеевич Добротин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Добрынин = [[Автор:Борис Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Добрынин = [[Автор:Николай Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Дорофеев = [[Автор:Сергей Васильевич Дорофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Древинг = [[Автор:Елизавета Фёдоровна Древинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Дробинский = [[Автор:Александр Иосифович Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Дробинский = [[Автор:Константин Николаевич Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Дроздовская = [[Автор:Екатерина Александровна Дроздовская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Дружинин = [[Автор:Николай Михайлович Дружинин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Дубнов = [[Автор:Яков Семёнович Дубнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Дурденевский = [[Автор:Всеволод Николаевич Дурденевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Дынник = [[Автор:Михаил Александрович Дынник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Евтихиев = [[Автор:Иван Иванович Евтихиев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Еголин = [[Автор:Александр Михайлович Еголин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Егоршин = [[Автор:Василий Петрович Егоршин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Ежиков | М. Ежиков = [[Автор:Иван Иванович Ежиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Еленевская = [[Автор:Екатерина Васильевна Еленевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Еленевский = [[Автор:Ричард Аполлинариевич Еленевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ефремов = [[Автор:Виктор Васильевич Ефремов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Жадовский = [[Автор:Анатолий Есперович Жадовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Жвирблянский = [[Автор:Юлий Маркович Жвирблянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Жданов = [[Автор:Герман Степанович Жданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Жебрак = [[Автор:Моисей Харитонович Жебрак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Живов = [[Автор:Марк Семёнович Живов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Жидков= [[Автор:Герман Васильевич Жидков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Жирмунский |М. Ж.= [[Автор:Михаил Матвеевич Жирмунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Жолквер = [[Автор:Александр Ефимович Жолквер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Жук = [[Автор:Сергей Яковлевич Жук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Жуков = [[Автор:Михаил Михайлович Жуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Жураковский = [[Автор:Геннадий Евгеньевич Жураковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Заблудовский = [[Автор:Михаил Давидович Заблудовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Заборовский = [[Автор:Александр Игнатьевич Заборовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Загорчик = [[Автор:Матвей Михайлович Загорчик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Зарянов = [[Автор:Иван Михеевич Зарянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Заславский = [[Автор:Давид Иосифович Заславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Захаров = [[Автор:Евгений Евгеньевич Захаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Захер = [[Автор:Яков Михайлович Захер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Защук = [[Автор:Сергей Леонидович Защук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Збарский = [[Автор:Борис Ильич Збарский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Звавич = [[Автор:Исаак Семёнович Звавич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Зеленина = [[Автор:Клавдия Алексеевна Зеленина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Зельин = [[Автор:Константин Константинович Зельин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Земец = [[Автор:Анна Александровна Земец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Зенкевич = [[Автор:Лев Александрович Зенкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Зимин = [[Автор:Пётр Николаевич Зимин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Зинич = [[Автор:Стефан Иосифович Зинич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Золотарев = [[Автор:Александр Михайлович Золотарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Зотов = [[Автор:Алексей Иванович Зотов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Зоркий = [[Автор:Марк Соломонович Зоркий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Зубов = [[Автор:Николай Николаевич Зубов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Зутис = [[Автор:Ян Яковлевич Зутис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Иванов = [[Автор:Иван Маркелович Иванов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Иващенко = [[Автор:Александр Фёдорович Иващенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Иверонова = [[Автор:Валентина Ивановна Иверонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Игнатов = [[Автор:Сергей Сергеевич Игнатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ильин = [[Автор:Борис Владимирович Ильин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Ильин = [[Автор:Модест Михайлович Ильин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Ильичев = [[Автор:Леонид Фёдорович Ильичёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Иоффе = [[Автор:Абрам Фёдорович Иоффе|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Исаченко = [[Автор:Борис Лаврентьевич Исаченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Истомин = [[Автор:Александр Васильевич Истомин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Кабачник = [[Автор:Мартин Израилевич Кабачник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Кабо = [[Автор:Рафаил Михайлович Кабо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Каврайский = [[Автор:Владимир Владимирович Каврайский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Каган |В. К./математика = [[Автор:Вениамин Фёдорович Каган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Кагаров = [[Автор:Евгений Георгиевич Кагаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Казаков = [[Автор:Георгий Александрович Казаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Каганов = [[Автор:Всеволод Михайлович Каганов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. К-ий = [[Автор:Исаак Абрамович Казарновский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. А. Каменецкий |В. Каменецкий |В. Км. |В. К./география = [[Автор:Владимир Александрович Каменецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Каменский = [[Автор:Григорий Николаевич Каменский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Каммари = [[Автор:Михаил Давидович Каммари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Камшилов = [[Автор:Михаил Михайлович Камшилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Канасков = [[Автор:Давид Романович Канасков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Капелюшников = [[Автор:Матвей Алкунович Капелюшников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Капица = [[Автор:Пётр Леонидович Капица|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Каплан = [[Автор:Аркадий Владимирович Каплан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Капустинский = [[Автор:Анатолий Фёдорович Капустинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Капцов = [[Автор:Николай Александрович Капцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Караваев = [[Автор:Николай Михайлович Караваев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Карасева = [[Автор:Лидия Ефимовна Карасёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Карбышев = [[Автор:Дмитрий Михайлович Карбышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Карев = [[Автор:Николай Афанасьевич Карев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Карева = [[Автор:Мария Павловна Карева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Карлик = [[Автор:Лев Наумович Карлик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Карпов |Вл. Карпов = [[Автор:Владимир Порфирьевич Карпов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Касрадзе = [[Автор:Константин Михайлович Касрадзе-Панасян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Катренко = [[Автор:Дмитрий Алексеевич Катренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Кацнельсон = [[Автор:Соломон Давидович Кацнельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Кашкин = [[Автор:Иван Александрович Кашкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Келдыш = [[Автор:Юрий Всеволодович Келдыш|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Келлер = [[Автор:Борис Александрович Келлер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Кефели = [[Автор:Тамара Яковлевна Кефели|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кириллов = [[Автор:Николай Иванович Кириллов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Киселев = [[Автор:Григорий Леонидович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Киселев | Н. Киселёв = [[Автор:Николай Николаевич Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Киселев = [[Автор:Сергей Петрович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Клеман = [[Автор:Михаил Карлович Клеман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Клемин = [[Автор:Иван Александрович Клемин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Кленова = [[Автор:Мария Васильевна Клёнова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Клевенский = [[Автор:Митрофан Михайлович Клевенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Клейнер = [[Автор:Исидор Михайлович Клейнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Клинковштейн = [[Автор:Илья Михайлович Клинковштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Клюшникова = [[Автор:Екатерина Степановна Клюшникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Кобылина = [[Автор:Мария Михайловна Кобылина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Ковалев = [[Автор:Сергей Иванович Ковалёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Ковальчик = [[Автор:Евгения Ивановна Ковальчик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Коган = [[Автор:Арон Яковлевич Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. С. Коган |П. Коган = [[Автор:Пётр Семёнович Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Кожевников = [[Автор:Александр Владимирович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Кожевников = [[Автор:Фёдор Иванович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кожин = [[Автор:Николай Александрович Кожин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Козловский = [[Автор:Давид Евстафьевич Козловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Козо-Полянский = [[Автор:Борис Михайлович Козо-Полянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Козьмин = [[Автор:Борис Павлович Козьмин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Кокиев = [[Автор:Георгий Александрович Кокиев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Колмогоров = [[Автор:Андрей Николаевич Колмогоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Комарницкий = [[Автор:Николай Александрович Комарницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Кон = [[Автор:Феликс Яковлевич Кон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Конради = [[Автор:Георгий Павлович Конради|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Константинов = [[Автор:Николай Александрович Константинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Кончаловский = [[Автор:Дмитрий Петрович Кончаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Копченова = [[Автор:Екатерина Васильевна Копченова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Копытин = [[Автор:Леонид Алексеевич Копытин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Коренман = [[Автор:Израиль Миронович Коренман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Королев |Ф. Королёв = [[Автор:Фёдор Андреевич Королёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Коростовцев = [[Автор:Михаил Александрович Коростовцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Коротков = [[Автор:Иван Иванович Коротков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Корчагин = [[Автор:Вячеслав Викторович Корчагин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Коршун = [[Автор:Алексей Алексеевич Коршун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Косвен = [[Автор:Марк Осипович Косвен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Костржевский = [[Автор:Стефан Францевич Костржевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Х. Коштоянц = [[Автор:Хачатур Седракович Коштоянц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Кравков = [[Автор:Сергей Васильевич Кравков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Кравцев = [[Автор:Георгий Георгиевич Кравцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Краснов = [[Автор:Михаил Леонидович Краснов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Красногорская = [[Автор:Лидия Ивановна Красногорская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Краснокутский = [[Автор:Василий Александрович Краснокутский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Крастин = [[Автор:Иван Андреевич Крастин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кренке = [[Автор:Николай Петрович Кренке|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Кречетович = [[Автор:Лев Мельхиседекович Кречетович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Криницкий = [[Автор:Александр Иванович Криницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Крисс = [[Автор:Анатолий Евсеевич Крисс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Кроль = [[Автор:Михаил Борисович Кроль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Крейцер = [[Автор:Борис Александрович Крейцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Кружков = [[Автор:Виктор Алексеевич Кружков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Крупская = [[Автор:Надежда Константиновна Крупская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Крывелев = [[Автор:Иосиф Аронович Крывелёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. В. Кубицкий|А. Кубицкий = [[Автор:Александр Владиславович Кубицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Кузмак = [[Автор:Евсей Маркович Кузмак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Кузнецов = [[Автор:Константин Алексеевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кузнецов = [[Автор:Николай Яковлевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Кузнецов = [[Автор:Сергей Иванович Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Кулаковский = [[Автор:Лев Владимирович Кулаковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Куличенко = [[Автор:Василий Федосеевич Куличенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Кульбацкий = [[Автор:Константин Ефимович Кульбацкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Кульков = [[Автор:Александр Ефимович Кульков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кун = [[Автор:Николай Альбертович Кун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Куницкий = [[Автор:Ростислав Владимирович Куницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Курсанов = [[Автор:Лев Иванович Курсанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Курский = [[Автор:Владимир Иванович Курский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Кусикьян = [[Автор:Иосиф Карпович Кусикьян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кюнер = [[Автор:Николай Васильевич Кюнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. М. Лавровский = [[Автор:Владимир Михайлович Лавровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Лагунов = [[Автор:Георгий Леонтьевич Лагунов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Лазарев = [[Автор:Виктор Никитич Лазарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Лайнер = [[Автор:Владимир Ильич Лайнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Ландсберг = [[Автор:Григорий Самуилович Ландсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Лапин = [[Автор:Марк Михайлович Лапин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Лебедев = [[Автор:Владимир Иванович Лебедев (историк)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Лебедев = [[Автор:Дмитрий Дмитриевич Лебедев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Левик = [[Автор:Борис Вениаминович Левик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Левинсон-Лессинг = [[Автор:Владимир Францевич Левинсон-Лессинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Левинштейн = [[Автор:Израиль Ионасович Левинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Левицкий = [[Автор:Николай Арсеньевич Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Левшин = [[Автор:Вадим Леонидович Лёвшин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Леонардов = [[Автор:Борис Константинович Леонардов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Леонов = [[Автор:Александр Кузьмич Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Леонов = [[Автор:Борис Максимович Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Леонов = [[Автор:Михаил Андреевич Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Леонтович = [[Автор:Михаил Александрович Леонтович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Леонтьев = [[Автор:Алексей Николаевич Леонтьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Лепинь = [[Автор:Лидия Карловна Лепинь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Лепский = [[Автор:Семён Семёнович Лепский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Лесник = [[Автор:Самуил Маркович Лесник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Лесников = [[Автор:Михаил Павлович Лесников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Летавет = [[Автор:Август Андреевич Летавет|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Ливанская = [[Автор:Фаня Владимировна Ливанская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Линде = [[Автор:Владимир Владимирович Линде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Липецкер = [[Автор:Михаил Семёнович Липецкер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Липшиц = [[Автор:Сергей Юльевич Липшиц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Лихарев = [[Автор:Борис Константинович Лихарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Ложечкин = [[Автор:Михаил Павлович Ложечкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Лозовецкий = [[Автор:Владимир Степанович Лозовецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лозовский = [[Автор:Соломон Абрамович Лозовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Лойцянский = [[Автор:Лев Герасимович Лойцянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Сергей Алексеевич Лопашев|С. Л. = [[Автор:Сергей Алексеевич Лопашев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лужецкая = [[Автор:Алла Николаевна Лужецкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Лукашова |Е. Лукашева = [[Автор:Евгения Николаевна Лукашова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Лукомский = [[Автор:Илья Генрихович Лукомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лунц = [[Автор:Альберт Максимович Лунц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Лунц = [[Автор:Ефим Борисович Лунц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лурия = [[Автор:Александр Романович Лурия|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лурье = [[Автор:Анатолий Исакович Лурье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Луцкий = [[Автор:Владимир Борисович Луцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Львов = [[Автор:Николай Александрович Львов (ботаник)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ляхницкий = [[Автор:Валериан Евгеньевич Ляхницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Ляховский = [[Автор:Александр Илларионович Ляховский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Лященко = [[Автор:Пётр Иванович Лященко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Магидович = [[Автор:Иосиф Петрович Магидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Майер |В. И. Майер = [[Автор:Владимир Иванович Майер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Макеев = [[Автор:Павел Семёнович Макеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Максимов = [[Автор:Александр Николаевич Максимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Максимов = [[Автор:Николай Александрович Максимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Малицкая = [[Автор:Ксения Михайловна Малицкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Малкин = [[Автор:Марк Моисеевич Малкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Малышев = [[Автор:Михаил Петрович Малышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Маляров = [[Автор:Константин Лукич Маляров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Мариенбах = [[Автор:Лев Михайлович Мариенбах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Марков |П. А. Марков | П. М./театр = [[Автор:Павел Александрович Марков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Марков/геология = [[Автор:Пётр Николаевич Марков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Маркова = [[Автор:Раиса Ивановна Маркова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Маркузон = [[Автор:Фёдор Давидович Маркузон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Маркушевич = [[Автор:Алексей Иванович Маркушевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Мартынов = [[Автор:Иван Иванович Мартынов (музыковед)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Марцинковский = [[Автор:Борис Израилевич Марцинковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Матвеев = [[Автор:Борис Степанович Матвеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Маца = [[Автор:Иван Людвигович Маца|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Мачинский = [[Автор:Алексей Владимирович Мачинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Машкин = [[Автор:Николай Александрович Машкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Медынский = [[Автор:Евгений Николаевич Медынский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Мейер = [[Автор:Константин Игнатьевич Мейер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Меликов = [[Автор:Владимир Арсеньевич Меликов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Мельников = [[Автор:Игорь Александрович Мельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Мамонтова = [[Автор:Лидия Ивановна Мамонтова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Менделева = [[Автор:Юлия Ароновна Менделева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Менжинский = [[Автор:Евгений Александрович Менжинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Меницкий = [[Автор:Иван Антонович Меницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Мендельсон = [[Автор:Лев Абрамович Мендельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Меншуткин = [[Автор:Борис Николаевич Меншуткин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Метёлкин = [[Автор:Анатолий Иванович Метёлкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Мещеряков = [[Автор:Николай Леонидович Мещеряков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Мигаловский = [[Автор:Константин Александрович Мигаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Миллер = [[Автор:Валентин Фридрихович Миллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Минаев = [[Автор:Владислав Николаевич Минаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Мирский = [[Автор:Дмитрий Петрович Святополк-Мирский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Мирчинк = [[Автор:Георгий Фёдорович Мирчинк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Михайлов = [[Автор:Александр Александрович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Михайлов = [[Автор:Фёдор Михайлович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Михальчи = [[Автор:Дмитрий Евгеньевич Михальчи|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Мнева = [[Автор:Надежда Евгеньевна Мнёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Мовшенсон = [[Автор:Александр Григорьевич Мовшенсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Моисеев = [[Автор:Сергей Никандрович Моисеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Молок = [[Автор:Александр Иванович Молок|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Молчанова = [[Автор:Ольга Павловна Молчанова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Мордвинов = [[Автор:Василий Константинович Мордвинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Мороховец = [[Автор:Евгений Андреевич Мороховец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Мотылева = [[Автор:Тамара Лазаревна Мотылёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ш. Мошковский = [[Автор:Шабсай Давидович Мошковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Сергей Дмитриевич Мстиславский|С. Д. Мстиславский |С. Мстиславский = [[Автор:Сергей Дмитриевич Мстиславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Муратов = [[Автор:Михаил Владимирович Муратов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Мысовский = [[Автор:Лев Владимирович Мысовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Мышкин = [[Автор:Николай Филиппович Мышкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Настюков = [[Автор:Александр Михайлович Настюков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Невежина = [[Автор:Вера Михайловна Невежина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Недошивин = [[Автор:Герман Александрович Недошивин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. Неедлы = [[Автор:Зденек Неедлы|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Н-ов = [[Автор:Николай Васильевич Нелидов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Немыцкий = [[Автор:Виктор Владимирович Немыцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Нестурх = [[Автор:Михаил Фёдорович Нестурх|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Нестьев = [[Автор:Израиль Владимирович Нестьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Неустроев | Н. Неустроев = [[Автор:Владимир Петрович Неустроев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Н-а = [[Автор:Милица Васильевна Нечкина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Никитин = [[Автор:Николай Павлович Никитин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Никифоров = [[Автор:Борис Матвеевич Никифоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Николаев = [[Автор:Михаил Петрович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Николаев = [[Автор:Олег Владимирович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Н-ий|В. Н.|В. Никольский = [[Автор:Владимир Капитонович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Никольский = [[Автор:Константин Вячеславович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Никольский = [[Автор:Николай Михайлович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Никонов = [[Автор:Владимир Андреевич Никонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Новикова = [[Автор:Анна Михайловна Новикова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Новицкий = [[Автор:Георгий Андреевич Новицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Нович = [[Автор:Иоанн Савельевич Нович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Новоспасский = [[Автор:Александр Фёдорович Новоспасский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Нусинов = [[Автор:Исаак Маркович Нусинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Обручев = [[Автор:Владимир Афанасьевич Обручев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Овчинников = [[Автор:Александр Михайлович Овчинников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Огнев |Б. О. = [[Автор:Борис Владимирович Огнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Огнёв | С. И. Огнев |С. О. = [[Автор:Сергей Иванович Огнёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Оголевец = [[Автор:Георгий Степанович Оголевец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Ойфебах = [[Автор:Марк Ильич Ойфебах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Окнов = [[Автор:Михаил Григорьевич Окнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Окунев = [[Автор:Леопольд Яковлевич Окунев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Ольденбург = [[Автор:Сергей Фёдорович Ольденбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Опарин = [[Автор:Александр Иванович Опарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Орлов = [[Автор:Борис Павлович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Орлов = [[Автор:Сергей Владимирович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Осадчий =[[Автор:Пётр Семёнович Осадчий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Осипов =[[Автор:Александр Михайлович Осипов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Осницкая =[[Автор:Галина Алексеевна Осницкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Оснос =[[Автор:Юрий Александрович Оснос|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Павлов = [[Автор:Михаил Александрович Павлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Павловский = [[Автор:Евгений Никанорович Павловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пазухин = [[Автор:Василий Александрович Пазухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Панов = [[Автор:Дмитрий Юрьевич Панов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Парамонов = [[Автор:Александр Александрович Парамонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Паренаго = [[Автор:Павел Петрович Паренаго|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Парийский = [[Автор:Николай Николаевич Парийский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Партигул = [[Автор:Соломон Пинкасович Партигул|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Пашков = [[Автор:Анатолий Игнатьевич Пашков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Певзнер = [[Автор:Лея Мироновна Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Певзнер = [[Автор:Мануил Исаакович Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Первушин = [[Автор:Сергей Алексеевич Первушин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Перетерский = [[Автор:Иван Сергеевич Перетерский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Перцев = [[Автор:Владимир Николаевич Перцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Песков = [[Автор:Николай Петрович Песков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Петров = [[Автор:Сергей Гаврилович Петров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Петровский = [[Автор:Владимир Алексеевич Петровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Петрокас = [[Автор:Леонид Венедиктович Петрокас|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Пидгайный = [[Автор:Леонид Ерофеевич Пидгайный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пик = [[Автор:Вильгельм Пик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пиков = [[Автор:Василий Иванович Пиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Первухин = [[Автор:Михаил Георгиевич Первухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Перевалов = [[Автор:Викторин Александрович Перевалов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Петров = [[Автор:Александр Ильич Петров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. К. Пиксанов|Н. Пиксанов = [[Автор:Николай Кирьякович Пиксанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Писарев = [[Автор:Иннокентий Юльевич Писарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Писаревский = [[Автор:Дмитрий Сергеевич Писаревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Пильник = [[Автор:Михаил Ефремович Пильник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пичета = [[Автор:Владимир Иванович Пичета|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Плисецкий= [[Автор:Марк Соломонович Плисецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Плотников = [[Автор:Кирилл Никанорович Плотников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Погребной= [[Автор:Лаврентий Иванович Погребной|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Поддубский= [[Автор:Иван Васильевич Поддубский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Подорожный= [[Автор:Николай Емельянович Подорожный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Позин| В. И. Позин| В. П.| В. П-ин = [[Автор:Владимир Иванович Позин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Познер = [[Автор:Виктор Маркович Познер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Покалюк = [[Автор:Карл Иосифович Покалюк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Покровский = [[Автор:Константин Доримедонтович Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Н. Покровский = [[Автор:Михаил Николаевич Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Полак = [[Автор:Иосиф Фёдорович Полак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Половинкин = [[Автор:Александр Александрович Половинкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Поляков = [[Автор:Григорий Петрович Поляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Пономарев = [[Автор:Павел Дмитриевич Пономарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Понтрягин = [[Автор:Лев Семёнович Понтрягин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Попов = [[Автор:Владимир Александрович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Попов = [[Автор:Константин Михайлович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Попов = [[Автор:Павел Николаевич Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Попова/музыка = [[Автор:Татьяна Васильевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Попова = [[Автор:Татьяна Григорьевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Поршнев = [[Автор:Борис Фёдорович Поршнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Потемкин = [[Автор:Фёдор Васильевич Потёмкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Прасолов = [[Автор:Леонид Иванович Прасолов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Преображенский = [[Автор:Борис Сергеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Преображенский = [[Автор:Николай Алексеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Пригоровский = [[Автор:Георгий Михайлович Пригоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Приоров = [[Автор:Николай Николаевич Приоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Прунцов = [[Автор:Василий Васильевич Прунцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Пуришев = [[Автор:Борис Иванович Пуришев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Путинцев = [[Автор:Фёдор Максимович Путинцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Пучков = [[Автор:Александр Сергеевич Пучков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пышнов = [[Автор:Владимир Сергеевич Пышнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пятышева = [[Автор:Наталья Валентиновна Пятышева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Радванский = [[Автор:Владимир Донатович Радванский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Радек = [[Автор:Карл Бернгардович Радек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Радциг = [[Автор:Александр Александрович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Радциг = [[Автор:Николай Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Радциг = [[Автор:Сергей Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Р. = [[Автор:Сергей Иванович Раевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Раздорский = [[Автор:Владимир Фёдорович Раздорский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Разенков = [[Автор:Иван Петрович Разенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Райко = [[Автор:Николай Васильевич Райко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Райхинштейн = [[Автор:Михаил Наумович Райхинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Ракитников = [[Автор:Андрей Николаевич Ракитников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Раковский = [[Автор:Адам Владиславович Раковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Рапопорт = [[Автор:Яков Львович Рапопорт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Рафалович = [[Автор:Иосиф Маркович Рафалович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Рафалькес = [[Автор:Соломон Борисович Рафалькес|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Рахманов = [[Автор:Виктор Александрович Рахманов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Редер = [[Автор:Дмитрий Григорьевич Редер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Рейхард|А. Рейхарт = [[Автор:Александр Юльевич Рейхардт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Ренчицкий = [[Автор:Пётр Николаевич Ренчицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Рихтер = [[Автор:Гавриил Дмитриевич Рихтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Ровнов = [[Автор:Алексей Сергеевич Ровнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Рогаль-Левицкий = [[Автор:Дмитрий Романович Рогаль-Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Рогинская = [[Автор:Фрида Соломоновна Рогинская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Родов = [[Автор:Яков Иосифович Родов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Розенбаум = [[Автор:Натан Давидович Розенбаум|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Розенберг = [[Автор:Давид Иохелевич Розенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Розенштейн = [[Автор:Лазарь Ильич Розенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Розенштейн/медицина = [[Автор:Лев Маркович Розенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Рокицкий = [[Автор:Пётр Фомич Рокицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Романовский = [[Автор:Всеволод Иванович Романовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ростоцкий = [[Автор:Болеслав Норберт Иосифович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Ростоцкий = [[Автор:Иосиф Болеславович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Ротерт = [[Автор:Павел Павлович Роттерт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Ротштейн = [[Автор:Фёдор Аронович Ротштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. И. Рубин = [[Автор:Исаак Ильич Рубин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Рубинштейн = [[Автор:Николай Леонидович Рубинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ругг = [[Автор:Вениамин Маврикиевич Ругг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Рудных = [[Автор:Семён Павлович Рудных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Румянцев = [[Автор:Алексей Всеволодович Румянцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Рыбникова = [[Автор:Мария Александровна Рыбникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Рывкинд = [[Автор:Александр Васильевич Рывкинд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Рыжков = [[Автор:Виталий Леонидович Рыжков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Рытов = [[Автор:Сергей Михайлович Рытов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Самойло|А. С. = [[Автор:Александр Сергеевич Самойло|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Самойлов|А. С. = [[Автор:Александр Филиппович Самойлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Санжеев = [[Автор:Гарма Данцаранович Санжеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Санина = [[Автор:Александра Васильевна Санина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Санталов = [[Автор:Арсений Алексеевич Санталов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Сахаров = [[Автор:Пётр Васильевич Сахаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Севин = [[Автор:Сергей Иванович Севин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Семенов = [[Автор:Виктор Фёдорович Семёнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Семенов-Тян-Шанский |В. Семёнов-Тян-Шанский |В. Семёнов Тян-Шанский = [[Автор:Вениамин Петрович Семёнов-Тян-Шанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Семенченко = [[Автор:Владимир Ксенофонтович Семенченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Сергеев = [[Автор:Михаил Алексеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Сергеев/химик = [[Автор:Пётр Гаврилович Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Сергеев/инженер = [[Автор:Пётр Сергеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Сергиевский = [[Автор:Максим Владимирович Сергиевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Серейский = [[Автор:Александр Самойлович Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Серейский = [[Автор:Марк Яковлевич Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Сидоров = [[Автор:Алексей Алексеевич Сидоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сидорова = [[Автор:Вера Александровна Сидорова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. И. Силищенский|М. Силищенский = [[Автор:Митрофан Иванович Силищенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Симкин = [[Автор:Соломон Маркович Симкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Синельников = [[Автор:Николай Александрович Синельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Ситковский = [[Автор:Евгений Петрович Ситковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Сказкин|С. С. = [[Автор:Сергей Данилович Сказкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Скачков = [[Автор:Иван Иванович Скачков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Скрябин = [[Автор:Константин Иванович Скрябин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Скундина = [[Автор:Мария Генриховна Скундина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Славин = [[Автор:Владимир Ильич Славин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. В. Славин = [[Автор:Самуил Венедиктович Славин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Сливкер = [[Автор:Борис Юльевич Сливкер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Слоневский = [[Автор:Сигизмунд Иванович Слоневский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Смирнов = [[Автор:Александр Иванович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Смирнов = [[Автор:Николай Александрович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Смирнский = [[Автор:Василий Иванович Смирнский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Сморгонский = [[Автор:Леонид Михайлович Сморгонский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Смышляков = [[Автор:Василий Иванович Смышляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Соболев = [[Автор:Николай Иванович Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Соболев = [[Автор:Юрий Васильевич Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. С-ль |С. Соболь = [[Автор:Самуил Львович Соболь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Советкин = [[Автор:Фёдор Фролович Советкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Советов = [[Автор:Сергей Александрович Советов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Соколов = [[Автор:Иван Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Соколов = [[Автор:Николай Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. П. Соловьев = [[Автор:Зиновий Петрович Соловьёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Сольский = [[Автор:Дмитрий Антонович Сольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Сперанский = [[Автор:Александр Николаевич Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Сперанский = [[Автор:Георгий Несторович Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Спиваковский = [[Автор:Александр Онисимович Спиваковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Спиру = [[Автор:Василий Львович Спиру|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Спрыгина = [[Автор:Людмила Ивановна Спрыгина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Сретенский = [[Автор:Леонид Николаевич Сретенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Стайковский = [[Автор:Аркадий Павлович Стайковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Сталин = [[Автор:Иосиф Виссарионович Сталин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Стальный = [[Автор:Вениамин Александрович Стальный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Станков = [[Автор:Сергей Сергеевич Станков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Станчинский = [[Автор:Владимир Владимирович Станчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Старицина = [[Автор:Павла Павловна Старицина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Стекольников = [[Автор:Илья Самуилович Стекольников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Степанов = [[Автор:Вячеслав Васильевич Степанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ц. Степанян = [[Автор:Цолак Александрович Степанян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. С. = [[Автор:Оскар Августович Степун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Стоклицкая-Терешкович = [[Автор:Вера Вениаминовна Стоклицкая-Терешкович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Страментов = [[Автор:Андрей Евгеньевич Страментов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Страхов = [[Автор:Николай Михайлович Страхов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Страшун = [[Автор:Илья Давыдович Страшун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Стрелков = [[Автор:Пётр Георгиевич Стрелков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Стрелецкий = [[Автор:Николай Станиславович Стрелецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Стрельчук = [[Автор:Иван Васильевич Стрельчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Струмилин = [[Автор:Станислав Густавович Струмилин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Струминский = [[Автор:Василий Яковлевич Струминский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Субботин = [[Автор:Михаил Фёдорович Субботин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Суворов = [[Автор:Сергей Георгиевич Суворов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сукачев = [[Автор:Владимир Николаевич Сукачёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Сулейкин = [[Автор:Дмитрий Александрович Сулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сумароков = [[Автор:Виктор Павлович Сумароков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Суслов = [[Автор:Сергей Петрович Суслов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сухарев = [[Автор:Владимир Иванович Сухарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Сушкин = [[Автор:Гавриил Григорьевич Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Сушкин = [[Автор:Пётр Петрович Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Сыроечковский = [[Автор:Борис Евгеньевич Сыроечковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Сысин = [[Автор:Алексей Николаевич Сысин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сычевская = [[Автор:Валентина Ивановна Сычевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Евг. Тагер = [[Автор:Евгений Борисович Тагер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Тайц = [[Автор:Михаил Юрьевич Тайц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Тапельзон = [[Автор:Самуил Львович Тапельзон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Тарасевич = [[Автор:Лев Александрович Тарасевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Тареев|Е. Т. = [[Автор:Евгений Михайлович Тареев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Тереношкин = [[Автор:Алексей Иванович Тереножкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Тарле = [[Автор:Евгений Викторович Тарле|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Таубман = [[Автор:Аркадий Борисович Таубман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Терентьев = [[Автор:Фёдор Александрович Терентьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Терновец = [[Автор:Борис Николаевич Терновец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Тимирязев = [[Автор:Аркадий Климентьевич Тимирязев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Тимирязев = [[Автор:Климент Аркадьевич Тимирязев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Тимофеев = [[Автор:Леонид Иванович Тимофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Тихов = [[Автор:Гавриил Адрианович Тихов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Тихомирнов = [[Автор:Герман Александрович Тихомирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Тихомиров = [[Автор:Евгений Иванович Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Тихомиров = [[Автор:Михаил Николаевич Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Тишбейн = [[Автор:Роман Робертович Тишбейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Токарев = [[Автор:Сергей Александрович Токарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Токмалаев = [[Автор:Савва Фёдорович Токмалаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Толчинский, А. А.|А. Т-ский = [[Автор:Анатолий Абрамович Толчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Точильников = [[Автор:Гирш Моисеевич Точильников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Транковский = [[Автор:Даниил Александрович Транковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Трахтенберг = [[Автор:Орест Владимирович Трахтенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Трахтман = [[Автор:Яков Наумович Трахтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Т. = [[Автор:Мария Лазаревна Тронская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Троцкий = [[Автор:Иосиф Моисеевич Тронский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Трояновский = [[Автор:Александр Антонович Трояновский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Трухин = [[Автор:Фёдор Иванович Трухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Трушлевич = [[Автор:Виктор Иванович Трушлевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Тудоровский = [[Автор:Александр Илларионович Тудоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ш. Турецкий = [[Автор:Шамай Яковлевич Турецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Туркин = [[Автор:Владимир Константинович Туркин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Тутыхин = [[Автор:Борис Алексеевич Тутыхин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Угрюмов = [[Автор:Павел Григорьевич Угрюмов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Уманский = [[Автор:Яков Семёнович Уманский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Уразов = [[Автор:Георгий Григорьевич Уразов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Усков = [[Автор:Борис Николаевич Усков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Ухтомский = [[Автор:Алексей Алексеевич Ухтомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Фабелинский = [[Автор:Иммануил Лазаревич Фабелинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Фёдоров = [[Автор:Владимир Григорьевич Фёдоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Федоров-Давыдов |А. Фёдоров-Давыдов = [[Автор:Алексей Александрович Фёдоров-Давыдов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Федорович = [[Автор:Борис Александрович Федорович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Федченко = [[Автор:Борис Алексеевич Федченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Фейгель = [[Автор:Иосиф Исаакович Фейгель|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Фесенко = [[Автор:Прокопий Ильич Фесенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Фесенков = [[Автор:Василий Григорьевич Фесенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Фигурнов = [[Автор:Пётр Константинович Фигурнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Филатов = [[Автор:Владимир Петрович Филатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Филимонов = [[Автор:Иван Николаевич Филимонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Филин = [[Автор:Федот Петрович Филин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Филиппов = [[Автор:Михаил Иванович Филиппов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Филоненко-Бородич = [[Автор:Михаил Митрофанович Филоненко-Бородич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Ф—ко = [[Автор:Юрий Александрович Филипченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Флинт = [[Автор:Евгений Евгеньевич Флинт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Флорин = [[Автор:Вильгельм Флорин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Фомичев = [[Автор:Андрей Петрович Фомичев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Фомина = [[Автор:Вера Александровна Фомина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Франк |Г. Ф. = [[Автор:Глеб Михайлович Франк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Францов = [[Автор:Юрий Павлович Францев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Фрейман |А. Ф./лингвистика = [[Автор:Александр Арнольдович Фрейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Фридман = [[Автор:Александр Александрович Фридман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Фролов = [[Автор:Нил Спиридонович Фролов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Фронштейн |Р. Ф./медицина = [[Автор:Рихард Михайлович Фронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Н. Фрумкин |А. Ф. = [[Автор:Александр Наумович Фрумкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Фрумов = [[Автор:Соломон Абрамович Фрумов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Хайкин = [[Автор:Семён Эммануилович Хайкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Хачатуров = [[Автор:Тигран Сергеевич Хачатуров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Хвойник |Игн. Хвойник = [[Автор:Игнатий Ефимович Хвойник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Хвостов = [[Автор:Владимир Михайлович Хвостов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Хибарин = [[Автор:Иван Николаевич Хибарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Хинчин = [[Автор:Александр Яковлевич Хинчин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Холин = [[Автор:Сергей Сергеевич Холин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Холодный = [[Автор:Николай Григорьевич Холодный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Хромов = [[Автор:Павел Алексеевич Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Хромов = [[Автор:Сергей Петрович Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Хухрина = [[Автор:Екатерина Владимировна Хухрина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Цейтлин = [[Автор:Александр Григорьевич Цейтлин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Церевитинов = [[Автор:Фёдор Васильевич Церевитинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Цицин = [[Автор:Николай Васильевич Цицин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Цшохер = [[Автор:Вольдемар Оскарович Цшохер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Цыпкин | М. С. Цыпкин = [[Автор:Михаил Семёнович Цыпкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Чаадаева = [[Автор:Ольга Нестеровна Чаадаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Чебоксаров = [[Автор:Николай Николаевич Чебоксаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Чегодаев = [[Автор:Андрей Дмитриевич Чегодаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Чельцов = [[Автор:Всеволод Сергеевич Чельцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Чемоданов|Н. Ч. = [[Автор:Николай Сергеевич Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Чемоданов = [[Автор:Сергей Михайлович Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Черемных = [[Автор:Павел Семенович Черемных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. М. Черемухин|А. Черемухин|А. Ч. = [[Автор:Алексей Михайлович Черёмухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Черенков = [[Автор:Павел Алексеевич Черенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Черенович = [[Автор:Станислав Янович Черенович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Черников = [[Автор:Павел Акимович Черников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Чернов = [[Автор:Александр Александрович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Чернов = [[Автор:Филарет Филаретович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Четвериков = [[Автор:Сергей Дмитриевич Четвериков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Чехов = [[Автор:Николай Владимирович Чехов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Чирвинский = [[Автор:Пётр Николаевич Чирвинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Чистов = [[Автор:Борис Николаевич Чистов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Чорба = [[Автор:Николай Григорьевич Чорба|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Чичеров = [[Автор:Владимир Иванович Чичеров|{{#titleparts:{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}|1|1}}]] |А. Е. Чичибабин|А. Чичибабин|А. Ч./Чичибабин = [[Автор:Алексей Евгеньевич Чичибабин|{{#titleparts:{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}|1|1}}]] |Е. Шаблиовский = [[Автор:Евгений Степанович Шаблиовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Шайн = [[Автор:Григорий Абрамович Шайн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шапиро = [[Автор:Александр Яковлевич Шапиро|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Шапошников = [[Автор:Владимир Николаевич Шапошников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Шатский = [[Автор:Николай Сергеевич Шатский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Шафранов = [[Автор:Борис Владимирович Шафранов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Шахназаров = [[Автор:Мушег Мосесович Шахназаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Ш.|Е. Шварцман = [[Автор:Евсей Манасеевич Шварцман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Шведский = [[Автор:Иосиф Евсеевич Шведский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Шеварев = [[Автор:Пётр Алексеевич Шеварёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шейнберг = [[Автор:Александр Ефимович Шейнберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Шекун = [[Автор:Олимпиада Алексеевна Шекун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Гергард Густавович Шенберг|Г. Г. Шенберг = [[Автор:Гергард Густавович Шенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шенк = [[Автор:Алексей Константинович Шенк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Щерба = [[Автор:Лев Владимирович Щерба|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шестаков = [[Автор:Андрей Васильевич Шестаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Шибанов = [[Автор:Николай Владимирович Шибанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Шийк = [[Автор:Андрей Александрович Шийк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Шиллинг = [[Автор:Евгений Михайлович Шиллинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Шкварников = [[Автор:Пётр Климентьевич Шкварников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Шлапоберский |В. Ш. = [[Автор:Василий Яковлевич Шлапоберский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Шмальгаузен = [[Автор:Иван Иванович Шмальгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Шмидт = [[Автор:Георгий Александрович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Шмидт|Дж. А. Шмидт|Дж. Шмидт = [[Автор:Джемс Альфредович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Шмидт = [[Автор:Отто Юльевич Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Шмырев = [[Автор:Валериан Иванович Шмырёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Шнеерсон = [[Автор:Григорий Михайлович Шнеерсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Шницер = [[Автор:Соломон Соломонович Шницер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Шокальский = [[Автор:Юлий Михайлович Шокальский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Шокин = [[Автор:Иван Николаевич Шокин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Ш.|Р. Шор = [[Автор:Розалия Осиповна Шор|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Штаерман = [[Автор:Елена Михайловна Штаерман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Штейн = [[Автор:Виктор Морицович Штейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Штейнман = [[Автор:Рафаил Яковлевич Штейнман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Штейнпресс = [[Автор:Борис Соломонович Штейнпресс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Штернфельд = [[Автор:Ари Абрамович Штернфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Штокмар = [[Автор:Михаил Петрович Штокмар|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Штурм = [[Автор:Леонилла Дмитриевна Штурм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шубников = [[Автор:Алексей Васильевич Шубников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Шулейкин. = [[Автор:Иван Дмитриевич Шулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Шульга-Нестеренко = [[Автор:Мария Ивановна Шульга-Нестеренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Шунков = [[Автор:Виктор Иванович Шунков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |У. Шустер = [[Автор:Ура Абрамович Шустер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Шухгальтер = [[Автор:Лев Яковлевич Шухгальтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Щапова = [[Автор:Татьяна Фёдоровна Щапова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Щербина = [[Автор:Владимир Родионович Щербина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Щукин = [[Автор:Иван Семёнович Щукин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Щукина = [[Автор:Мария Николаевна Щукина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шушаков = [[Автор:Андрей Семёнович Шушаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. Эвальд = [[Автор:Зинаида Викторовна Эвальд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. Эггерт = [[Автор:Зинаида Карловна Эггерт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Эдинг = [[Автор:Дмитрий Николаевич Эдинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. В. Эпштейн|Г. Эпштейн = [[Автор:Герман Вениаминович Эпштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Эттингер = [[Автор:Павел Давыдович Эттингер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Юзефович = [[Автор:Иосиф Сигизмундович Юзефович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Юнович = [[Автор:Минна Марковна Юнович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Юрковский = [[Автор:Александр Моисеевич Юрковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Юшкевич = [[Автор:Адольф Павлович Юшкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. Явич = [[Автор:Залкинд Моисеевич Явич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Яворская = [[Автор:Нина Викторовна Яворская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Якобсон = [[Автор:Пётр Васильевич Якобсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Яковкин = [[Автор:Авенир Александрович Яковкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Яковлев = [[Автор:Алексей Иванович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Яковлев = [[Автор:Константин Павлович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Яковлев = [[Автор:Николай Никифорович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Якушкин = [[Автор:Иван Вячеславович Якушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ямушкин = [[Автор:Василий Петрович Ямушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Яницкий = [[Автор:Николай Фёдорович Яницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Яновская = [[Автор:Софья Александровна Яновская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ярустовский = [[Автор:Борис Михайлович Ярустовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Ярчевский = [[Автор:Пётр Григорьевич Ярчевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}} }}<noinclude>{{doc-inline}} Возвращает вики-ссылку на страницу автора. Используется в [[:Шаблон:БСЭ1/Автор статьи в словнике]]. Вероятно стоит вынести сюда же список авторов из [[:Шаблон:БСЭ1/Автор]], чтобы не дублировать. Но там зачем-то используются точки. Принимает 1 параметр: инициалы автора. == См. также == * [[:Шаблон:БСЭ2/Авторы]] [[Категория:Шаблоны проектов]] </noinclude> ayrhwxrqq97ul4kijboha9n2c36alhc Федеральный список экстремистских материалов/2023 0 1212689 5711976 5679340 2026-05-18T22:28:05Z Футболло 102323 Кирлатор: удаление латинских букв в кириллическом тексте, оформление 5711976 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Федеральный список экстремистских материалов | КАЧЕСТВО = | НЕТ_АВТОРА = | ЧАСТЬ = 2023 год | ОГЛАВЛЕНИЕ = 5 | ЛИЦЕНЗИЯ = RusGov | СТИЛЬ= text }} 5335. Книга «Наукові записки» 2016/5-6 (85-86) вересень-грудень, изданная на 363 листах на территории Украины 20.06.2017 Институтом политических и этнонациональных исследований имени И.Ф. Кураса Национальной Академии Наук Украины в формате 60х84/16 тиражом 300 экземпляров ISSN 2524-0137 под редакцией Рафальского О.О., Майбороды О.М. и иных лиц (решение Октябрьского районного суда Санкт-Петербурга от 31.08.2022); 5336. Текст песни исполнителя Оксимирон (Oxxxymiron) «Последний звонок» (решение Замоскворецкого районного суда г. Москвы от 25.10.2022); 5337. Музыкальное произведение группы «Ансамбль Христа Спасителя и мать сыра земля» под названием «Коричневая чума», начинающееся со слов: «Не слушай еврейскую ложь, там нет правды на ломаный грош (там вранье)» и заканчивающееся словами: «коричневая чума, возликует родная страна (все будет коричневым), коричневая чума, да здравствует мама война (чтоб вы все сдохли)», имеющее общую продолжительность звучания 03 мин. 16 сек. (решение Советского районного суда г. Астрахани от 07.11.2022); 5338. Книгопечатное издание «Начала мусульманской веры», редактор-составитель Э.Кулиев, верстка К.Кузнецов, художественные редакторы Р.Галимова, К.Кузнецов, ООО «Издатель Эжаев А.К.», тираж 5000 экз., заказ №2798, на 294 л., за исключением цитат из Корана (решение Можайского городского суда Московской области от 12.10.2022); 5339. Музыкальная композиция под названием «Нищих Убивай!», начинающаяся словами «Прогресс и эффективность победили еще бы…», заканчивающаяся словами «…нищих убивай!», продолжительностью 4 минуты 21 секунда (решение Дзержинского районного суда города Волгограда от 26.09.2022, апелляционное определение судебной коллегии по административным делам Волгоградского областного суда от 12.01.2023 и кассационное определение судебной коллегии по административным делам Четвертого кассационного суда общей юрисдикции от 25.05.2023); 5340. Информационные материалы, содержащиеся в книге Николы Королева «Белая Любовь» (предисловие «Война поэта», стихотворения «В чертогах алого огня», «Карцер», «Пламенная надежда», «Жертва», «Если не ты то, кто же?», «Сон витязя», «В гранитной пещере злой чародей») издательства Военно-патриотического общества «СПАС» (Москва, 2021) (решение Лабытнангского городского суда Ямало-Ненецкого автономного округа от 01.11.2022); 5341. Материал под названием «Манифест Национального сопротивления… На войне, как на войне. Кремль уничтожает народ России!», размещенный в информационно-телекоммуникационных сетях, в том числе в сети «Интернет» (решение Петропавловск-Камчатского городского суда Камчатского края от 31.01.2023); 5342. Информационный материал – аудиозапись (песня) исполнителей «Околореп и Саша Скул» с названием «Вэлком ту Россияния» продолжительностью около 02 минут 33 секунд, которая начинается русскими словами, исполняемыми мужскими голосами, «Добро пожаловать в россиянию.», заканчивается словами «Так что если что, вовремя скидывай ножик», содержащаяся в информационно-коммуникационной сети «Интернет» (решение Калачёвского районного суда Волгоградской области от 09.02.2023); 5343. Материалы – текстовые файлы под названием «ЕВРОПА ОТЕЧЕСТВ. Биополитическая Цель Национал-Социализма», «НОВАЯ ЕВРОПА». Биополитическая Цель Национал-Социализма», размещенные в ИТКС «Интернет» (решение Центрального районного суда г. Калининграда от 14.02.2023); 5344. Материалы: аудиозапись песни под названием «Криминал» музыкальной группы «Bad To The Bonehead», начинающаяся словами «Город во власти этнических кланов …» и оканчивающаяся словами «… Она убивает нашу страну!», продолжительностью 2 минуты 10 секунд (решение Заволжского районного суда города Твери от 20.02.2023); 5345. Информационный материал – текст аудиозаписи группы Outlaw Heroes Standing под названием «Смерть РУССКИМ гнидам!!!», начинающийся словами: «Hardcore. Смерть русским. Я ненавижу русских, я за арийцев, я ненавижу русских, я за арийцев. Пора уничтожать всех ветеранов Войны, чтобы не было больше русских…», заканчивающийся словами: «смерть русским гнидам. Зиг хай» (решение Ленинского районного суда г. Тамбова от 04.04.2023); 5346. Книга «Евангелие от Елизаветы» Николая Моностона (144 с., Белгород, 2016, издательство ООО «Наследие», отпечатано в типографии «Константа»), за исключением цитат в ней из Библии (решение Октябрьского районного суда г. Белгорода от 17.02.2023 и апелляционное определение судебной коллегии по административным делам Белгородского областного суда от 04.05.2023); 5347. Печатное издание - книга Платонова О.А. «Россия и мировое зло» (изд. «Родная страна», 2014 - 464 страницы, ISBN 978-5-903942-30-5) (решение Таганского районного суда г. Москвы от 10.02.2021 и апелляционное определение судебной коллегии по административным делам Московского городского суда от 03.11.2022); 5348. Печатное издание - книга Платонова О.А. «Ритуальные убийства» (изд. «Родная страна», 2015- 256 страниц, ISBN 978-5-903942-48-0) (решение Таганского районного суда г. Москвы от 10.02.2021 и апелляционное определение судебной коллегии по административным делам Московского городского суда от 03.11.2022); 5349. Печатное издание - книга Платонова О.А. «Терновый венец России» (изд. «Родная страна», 2015 -352 страницы, ISBN 978-5-903942-43-5) (решение Таганского районного суда г. Москвы от 10.02.2021 и апелляционное определение судебной коллегии по административным делам Московского городского суда от 03.11.2022); 5350. Печатное издание - книга Платонова О.А. «Тайна беззакония» (изд. «Родная страна», 2014 - 336 страниц, ISBN 978-5-903942-29-9) (решение Таганского районного суда г. Москвы от 10.02.2021 и апелляционное определение судебной коллегии по административным делам Московского городского суда от 03.11.2022); 5351. Печатное издание - книга Платонова О.А. «Иудаизм и масонство» (изд. «Кислород», 2016 - 560 страниц, ISBN 978-5-901635-49-0) (решение Таганского районного суда г. Москвы от 10.02.2021 и апелляционное определение судебной коллегии по административным делам Московского городского суда от 03.11.2022); 5352. Информационный материал: аудиозапись исполнителя «Жека Басотский – АУЕ всем нашим пацанам» продолжительностью около 4 минут 32 секунд, которая начинается звуками музыки и русскими словами песни «АУЕ всем пацанам…» и заканчивается словами «православным привет, мусульманам салам, а всем дырявым лоукик и двойку по зубам», исполняемой мужским голосом, содержащейся в информационно-коммуникационной сети «Интернет» (решение Центрального районного суда г. Хабаровска от 13.02.2023); 5353. Информационный материал – аудиозапись (песня) исполнителя The Fishez с наименованием «Колумбайн» продолжительностью около 02 минут 23 секунд, которая начинается словами, исполняемыми мужским голосом под музыку: «Колумбайн, колумбайн, я устрою колумбайн…» и заканчивается словами «… и тебе лучше не знать, что я делал этой ночью, сын», размещенный в информационно-телекоммуникационной сети «Интернет» (решение Североморского районного суда Мурманской области от 11.05.2023); 5354. Информационный материал в виде аудиозаписи исполнителя Околорэп с названием «Лет через 10» продолжительностью около 01 минуты 06 секунд, которая начинается русскими словами, исполняемыми мужским голосом под музыку: «Пацаны, ходите прикол?», заканчивается словами «… всем своим «зигуем» молодым и старым, совсем (нецензурное выражение) стал», содержащейся в информационно-коммуникационной сети «Интернет» (решение Североморского районного суда Мурманской области от 23.05.2023); 5355. Информационный материал – аудиозапись (песня) исполнителя dmtboy с наименованием «Колумбайн» продолжительностью около 02 минут 15 секунд, которая начинается словами, исполняемыми мужским голосом под музыку: «Колумбайн. Колумбайн…», заканчивается словами «Я взрываю бомбу в классе первый «А», содержащаяся в информационно-коммуникационной сети «Интернет» (решение Полярного районного суда Мурманской области от 16.05.2023); 5356. Информационный материал – аудиозапись и текст музыкальной композиции под названием «Молочные продукты – Вали Хачей» (иное название – «Группа Волк – Вали Хачей»), продолжительностью от 01 мин. 46 сек., начинающаяся словами: «Эх … слишком много в России, Всю мою Родину хачи населили…» и заканчивающаяся словами: «…Черно…ые уроды! Черно…ые уроды!» (решение Железнодорожного районного суда г. Пензы от 12.05.2023); 5357. Видеозапись «П***н – это существо, которое надо пристрелить – Кирилл Барабаш», начинающаяся словами «Если говорить про офицеров кадровых…», заканчивающаяся словами «пока мы сами не организуемся с самого низу, ничего не изменится», продолжительностью 3 минуты 18 секунд (решение Куртамышского районного суда Курганской области от 30.05.2023); 5358. Видеозапись «К.Барабаш» разносит жидовскую банду П****а», начинающаяся словами «Дорогие друзья, товарищи, здравствуйте …», заканчивающаяся словами «А как спросить? Законопроект есть о суде народа над властью. Спасибо», продолжительностью 7 минут 21 секунда (решение Куртамышского районного суда Курганской области от 30.05.2023); 5359. Видеозапись «В России Стали Избивать Полицаев. ЗА ЧТООО такое П****у», начинающаяся словами «Очень странные дела с начала этого года стали происходить в России», заканчивающаяся словами «На что вы готовы пойти, чтобы П***н ушел? На убийство его», продолжительностью 6 минут 42 секунды (решение Куртамышского районного суда Курганской области от 30.05.2023); 5360. [Аудиозапись] исполнителя «Молот Родины» под названием «Да здравствует Белая Раса» длительностью 3 мин. 29 сек., начинающаяся со слов: «Война. В больших городах…», и заканчивающаяся словами: «…Да здравствует белая раса и религиозный террор!», размещенная в сети «Интернет» (решение Центрального районного суда г. Тулы от 22.05.2023); 5361. Печатный текст, имеющий наименование «Декларация «О государственной независимости Республики Калмыкия» и дату «26.10.2022», который начинается со слов: «У ойратов в истории было несколько суверенных государств…» и заканчивается словами: «Конгресс ойрат-калмыцкого народа обращается ко всем государствам мира, правительствам и парламентам с призывом признать необходимость освобождения ойрат-калмыцкого народа от колониального гнета Российской империи и его законное право на самоопределение и создание независимого государства. Да восторжествует справедливость!» (решение Элистинского городского суда Республики Калмыкия от 02.06.2023); 5362. Информационный материал – аудиозапись исполнителя Le_Da_Vi с названием «Мусорам (ft. Гончарик [Живущие Рэпом]», продолжительностью около 03 минут 55 секунд, которая начинается словами на русском языке, исполняемым мужским голосом под музыку: «Ноги вели по дороге…», заканчивается словами «…мусорам – fuck you», содержащаяся в информационно-телекоммуникационной сети «Интернет» (решение Североморского районного суда Мурманской области от 07.06.2023); 5363. Информационный материал, представленный в виде статьи с заголовком «Он не остановится, пока его не остановят», начинающейся со слов «В феврале стало совершенно ясно…» и заканчивающейся словами «…и не бояться ни штрафов ни тюрьмы. На кону наша жизнь», размещенной в выпуске № 9 (1511) газеты «Арсеньевские вести», вышедшем в свет 02.03.2022 (решение Фрунзенского районного суда г. Владивостока Приморского края от 10.06.2022, апелляционное определение судебной коллегии по административным делам Приморского краевого суда от 12.10.2022 и кассационное определение судебной коллегии по административным делам Девятого кассационного суда общей юрисдикции от 25.01.2023); 5364. Видеофайл «Схиигумен Сергий обратился к Путину! Почему Вы молчите?», продолжительность 18 минут 30 секунд, начинается словами: «Дорогие отцы, браться и сестры! Святейший Патриарх Московский и всея Руси»…., заканчивается словами: «…Молитесь – Родина в опасности! Последнее слово за Богом! Аминь (решение Верхнепышминского городского суда Свердловской области от 10.01.2023); 5365. Видеофайл «Кто посягает на закрытие храмов – анафема_Схиигумен Сергий» «Проповедь Романова Н.В. от 25.04.2020», продолжительность 17 минут 3 секунды, начинается словами: «Как могло случиться, что мы превратились из православных в неверных…», заканчивается словами: «…христоубийцы понесут свое. Рано…рано радуетесь. враги Христовы. Бог поругаем не бывает. Мы, русские, с нами Бог! Царь православный среди нас! Богу нашему слава! Ныне и присно и во веки веков! Аминь!» (решение Верхнепышминского городского суда Свердловской области от 10.01.2023); 5366. Видеофайл «Надо бояться только Бога», продолжительность 20 минут 20 секунд, начинается словами: «Сегодня церковь празднует день Святой Троицы Пятидесятницы…», заканчивается словами: «…Да поможет нам всем в этом Господь Бог! Аминь!» (решение Верхнепышминского городского суда Свердловской области от 10.01.2023); 5367. Видеофайл «Священник проклял Путина и призвал выдворить его в Биробиджан», продолжительность 10 минут 35 секунд (решение Верхнепышминского городского суда Свердловской области от 10.01.2023); 5368. Видеофайл «Схиигумен Сергий (Романов) – от РСФСР к Святой России», продолжительность 6 минут 52 секунды, начинающийся словами: «Боль в сердце моем напоминает нам и мне о могучей державе…», заканчивается словами: «…Ответьте мне на вопрос, русские и все национальности мира, - Кто правит вами, кто правит Россией?» (решение Верхнепышминского городского суда Свердловской области от 10.01.2023); 5369. Видеофайл «Ответ схиигумена Сергия (Романова), записан Романовым Н.В. по поводу церковного суда в отношении его. Начинается словами: «Дорогие отцы, братья и сестры! Много кривотолков на данный момент ходит вокруг моего имени…», заканчивается словами: «….и вовеки веков!» (решение Верхнепышминского городского суда Свердловской области от 10.01.2023); 5370. Видеофайл «Схиигумен Сергий. Путин, Ленин и стрельба на Лубянке», продолжительность 30 минут 5 секунд, начинается словами: «Дорогие отцы, братья и сестры с праздником! – С праздником, отец Сергий! Некоторые русские старцы говорили, что антихрист придет из России…», заканчивается словами: «…Где Бог – там победа! Аминь!» (решение Верхнепышминского городского суда Свердловской области от 10.01.2023); 5371. Видеофайл «Схиигумен Сергий Романов – Иуды/Видео после церковного суда», продолжительность 9 минут 56 секунд, начинается словами: «Дорогие отцы и братья всех национальностей. Обращаюсь ко всем вам внимательно прослушать мою проповедь», заканчивается словами: «… и вовеки веков!» (решение Верхнепышминского городского суда Свердловской области от 10.01.2023); 5372. Распространенный в сети «Интернет» информационный материал – видео-, аудиозапись и текст песни исполнителя THRIP XANNY с наименованием «Колумбайн» продолжительностью около 2 минут 00 секунд, которая начинается словами, исполняемым мужским голосом под музыку: «Залетаю в школу – одноклассника по стенам…», заканчивается словами: «В 11:00 разбил я кафетерий» (решение Кольского районного суда Мурманской области (постоянное судебное присутствие в закрытом административно-территориальном образовании городе Заозерск Мурманской области) от 06.07.2023); 5373. Видеоролик с наименованием «Сценарий: Распад России//Выход Калмыкии и Бурятии», имеющий длительность 43 мин. 15 сек., который начинается со слов «Доржо здравствуйте! Я Вас немножко представлю, вы меня поправляйте, если что – не верно..» и заканчивается словами: «За это вам огромное спасибо, что вы разработали, разрабатываете одну из возможных программ, что у народа будет выбор. Спасибо большое, что ответили на все мои вопросы, что были искренни. Благодарю Вас» (решение Элистинского городского суда Республики Калмыкия от 16.06.2023); 5374. Текст книги «Siege» («Осада»), опубликованной 05.09.2017 в электронном формате на 527 страницах (3-е издание) под авторством Джеймса Мейсона (Мэйсона) (решение Приморского районного суда Санкт-Петербурга от 03.07.2023); 5375. Стихотворение Юрия Нестеренко с названием «Русским оккупантам», которое начинается со слов: «Как вы будете драпать, с…ки!...», заканчивается словами: «А в бомжи или в грузы 200 – Это, с…ки, как повезет.» (решение Сыктывкарского городского суда Республики Коми от 02.08.2023); 5376. Аудиозапись и текст песни с названием «Выйди на улицу» продолжительностью 1 мин. 43 сек., которая начинается словами «Черные подвалы, обосс…е чердаки…» и заканчивается словами «Выйди на улицу, верни себе город!» (решение Калужского районного суда Калужской области от 03.05.2023); 5377. Аудиозапись и текст песни с названием «Обывалам» продолжительностью 2 мин. 06 сек., которая начинается словами «Ваши мысли о том, чтобы денег собрать…» и заканчивается словами «Пусть на убой он идет со стадом и от удара ногой, подумай головой» (решение Калужского районного суда Калужской области от 03.05.2023); 5378. Аудиозапись и текст песни без названия продолжительностью 1 мин. 09 сек., которая начинается словами «Тебя еб…т прямо в центре, в карман подкинут наркоту…» и заканчивается словами «Твоя страна-твоя могила, твой город-твой морг» (решение Калужского районного суда Калужской области от 03.05.2023); 5379. Видеофайл «Максим Базылев – Право решать» (решение Ленинского районного суда г. Екатеринбурга от 31.03.2023); 5380. «Русский стяг – Правильная речь» (решение Ленинского районного суда г. Екатеринбурга от 31.03.2023); 5381. Аудиофайл «Русский стяг – РОА» (решение Ленинского районного суда г. Екатеринбурга от 31.03.2023); 5382. Текстовый документ «Дмитрий Честный – Огонь!.doc» (решение Ленинского районного суда г. Екатеринбурга от 31.03.2023); 5383. Текстовый документ «Дмитрий Честный – Становление.doc» (решение Ленинского районного суда г. Екатеринбурга от 31.03.2023); 5384. Текстовый документ «Дмитрий Честный – RussianWill.doc» (решение Ленинского районного суда г. Екатеринбурга от 31.03.2023); 5385. Текстовый документ «Скинхеды – Интервью. doc» (решение Ленинского районного суда г. Екатеринбурга от 31.03.2023); 5386. Текстовый документ «Памятка пропагандиста.doc» (решение Ленинского районного суда г. Екатеринбурга от 31.03.2023); 5387. Роман Дмитрия Нестерова «Скины: Русь пробуждается» (решение Ленинского районного суда г. Екатеринбурга от 31.03.2023); 5388. Запись, представляющая собой «репост» записи сообщества «КЛАН БЕЛОЙ КРОВИ», которая содержит текст: «Белые Шнурки – элемент одежды правых НС – Скинхедов, знак отличия и авторитета! Их нельзя одеть просто так, их надо заслужить в битвах за Расы и Нацию!» (решение Ленинского районного суда г. Екатеринбурга от 31.03.2023); 5389. Изображение ботинок – берцев с надписью «Это тебе не пионерский галстук. Их заслужить надо» (решение Ленинского районного суда г. Екатеринбурга от 31.03.2023); 5390. 2 аудиозаписи: «Железный порядок – Белые Шнурки», «Коловрат – Гордость За Расу И Нацию» (решение Ленинского районного суда г. Екатеринбурга от 31.03.2023); 5391. Запись, представляющая собой «репост» записи сообщества «КЛАН БЕЛОЙ КРОВИ», размещенная 09.07.2014, которая содержит изображение (портрет Лермонтова М.Ю.) с текстом: «Я люблю Кавказ, но презираю тех, кто живет там. Нигде в мире нет таких варварских обычаев и таких уродливых людей, как кавказцы, если мы не истребим их, эта грязь скоро окажется в наших городах. М.Ю. Лермонтов. НО ВСЕ ПОЧЕМУ – ТО ЗАПОМНИЛИ «я люблю Кавказ» (решение Ленинского районного суда г. Екатеринбурга от 31.03.2023); 5392. Аудиозапись «Гр.ом - ... (ненормативная лексика) Чечню, ... (ненормативная лексика), запись, представляющая собой «репост» записи сообщества «КЛАН БЕЛОЙ КРОВИ», размещенная 11.07.2014, которая содержит изображение скинхэда, наносящего удар ногой в челюсть другому человеку неславянской внешности с текстом: «Чурки как животные, ничего не понимают, кроме ... (ненормативная лексика)» (решение Ленинского районного суда г. Екатеринбурга от 31.03.2023); 5393. Аудиозапись «Бритоголовые Идут – ДИВ – «Давай На Рынок» (решение Ленинского районного суда г. Екатеринбурга от 31.03.2023); 5394. Печатное издание: книга Я. Стецько «Дві революціі», м. Маріуполь, 2015, издательство «Цивільного корпусу «Азов» (решение Буденновского межрайонного суда города Донецка Донецкой Народной Республики от 24.03.2023); 5395. Печатное издание: книга Я. Оршан «Доба націоналізму», м. Маріуполь, 2015, изданная при содействии «Цивільного корпусу «Азов» (решение Буденновского межрайонного суда города Донецка Донецкой Народной Республики от 24.03.2023); 5396. Стихотворение Струковой Марины без названия, начинающееся со слов «Россия – бесполезная страна…», заканчивающееся словами «Россия останавливать не станет.» (решение Центрального районного суда г. Красноярска от 01.08.2023); 5397. Стихотворение Струковой Марины под названием «Мы здесь», начинающееся со слов «Сердце рунами «зиг» пронизала гроза,…», заканчивающееся словами «Вы не ждали, а мы уже здесь.» (решение Центрального районного суда г. Красноярска от 01.08.2023); 5398. Стихотворение Струковой Марины под названием «Русскому скинхеду», начинающееся со слов «Застыла Россия в разрухе и голоде,…», заканчивающееся словами «За белые дни…» (решение Центрального районного суда г. Красноярска от 01.08.2023); 5399. Стихотворение Струковой Марины под названием «Офицеру-националисту», начинающееся со слов «Если мы покоримся, страну обречем,…», заканчивающееся словами «с медальоном SS ты идешь вдоль домов» (решение Центрального районного суда г. Красноярска от 01.08.2023); 5400. Стихотворение Струковой Марины под названием «Право на фашизм», начинающееся со слов «Давно зовут иуды-журналисты…», заканчивающееся словами «Будет вам награда за труды!» (решение Центрального районного суда г. Красноярска от 01.08.2023); 5401. Стихотворение Струковой Марины без названия, начинающееся со слов «Гордый мальчик, русый, сероглазый,…», заканчивающееся словами «и того, что в этом сила, брат.» (решение Центрального районного суда г. Красноярска от 01.08.2023); 5402. Информационный материал в виде видеозаписи с названием «Шамиль Басаев, Грозный 1994_1995г - Свобода или Смерть!!!» продолжительностью 4 минуты 22 секунды, которая начинается с изображения Шамиля Басаева (полевой командир чеченских бандформирований) у которого берется интервью, размещенной в информационно-коммуникационной сети «Интернет» (решение Солнечногорского городского суда Московской области от 11.07.2023 и определение Солнечногорского городского суда Московской области от 23.10.2023); 5403. Видеоматериал под названием «Добровольная могилизация и обмен азовцев на кума Путина», начинающийся и оканчивающийся словами «В России во всю идет мобилизация………………по сравнению с амбициями бункерного деда», продолжительностью 13 минут 36 секунд, размещенный в информационно-телекоммуникационной сети «Интернет» (решение Фрунзенского районного суда г. Владивостока от 15.09.2023); 5404. Информационный материал – аудиозапись и текст песни исполнителей Планыч и Огнеяр с названием «Погранцы», продолжительностью 04 минуты 40 секунд, которая начинается русскими словами, исполняемыми мужским голосом под музыку: «Подо мной мир чужой, надо мной мир иной…», заканчивается словами «…защитникам белого отечества», содержащейся в информационно-коммуникационной сети «Интернет» (решение Североморского районного суда Мурманской области от 24.08.2023); 5405. Информационный материал – аудиозапись и текст песни исполнителей Планыч и Огнеяр с названием «Долой», продолжительностью 04 минуты 14 секунд, которая начинается русскими словами, исполняемыми мужским голосом под музыку: «Долой (неполиткорректное выражение) иго, долой христианский маразм…», заканчивается словами «…без китайского перенаселения», содержащейся в информационно-коммуникационной сети «Интернет» (решение Североморского районного суда Мурманской области от 24.08.2023); 5406. Книга под названием «Маздакиты на Кавказе» автора Богатырева Б.Б., содержащая 304 страницы печатного текста (сведений об издательстве и годе издания не имеется) (решение Магасского районного суда Республики Ингушетия от 20.09.2023); 5407. Печатное издание: брошюра «Яка національна ідея українців» В. Кожевніков, Київ, Задруга, 2014 (решение Буденновского межрайонного суда города Донецка Донецкой Народной Республики от 29.08.2023); 5408 Печатное издание: книга «ОУН в Центральній, Південній та Східній Україні, 1941-1950-ті рр.» Ковальчук В. – Київ, 2011 (решение Буденновского межрайонного суда города Донецка Донецкой Народной Республики от 29.08.2023); 5409. Текстовый материал «Предостережение гражданина СССР о недопустимости преступления лицом РФ» (апелляционное определение судебной коллегии по административным делам Верховного Суда Республики Башкортостан от 31.01.2022 и кассационное определение судебной коллегии по административным делам Шестого кассационного суда общей юрисдикции от 01.06.2022); 5410. Текстовый материал «Глава Башкирской Автономной Советской Социалистической Республики в составе Российской Советской Федеративной Социалистической Республики. О вступлении в должность ВрИО Главы Башкирской АССР в составе РСФСР. ВрИО Гаранта Устава Башкирской АССР в составе РСФСР» (апелляционное определение судебной коллегии по административным делам Верховного Суда Республики Башкортостан от 31.01.2022 и кассационное определение судебной коллегии по административным делам Шестого кассационного суда общей юрисдикции от 01.06.2022); 5411. Текстовый материал «Выписка из приказа открытого выездного заседания Военной Коллегии Верховного Суда Союза Советских Социалистических Республик» (апелляционное определение судебной коллегии по административным делам Верховного Суда Республики Башкортостан от 31.01.2022 и кассационное определение судебной коллегии по административным делам Шестого кассационного суда общей юрисдикции от 01.06.2022); 5412. Текстовый материал «Уведомление «О введении в действие вкладыша к ныне существующим паспортам, военным билетам и иным удостоверениям личности СССР, находящимся на руках граждан СССР, со статусом удостоверения гражданина Союза Советских Социалистических Республик» (апелляционное определение судебной коллегии по административным делам Верховного Суда Республики Башкортостан от 31.01.2022 и кассационное определение судебной коллегии по административным делам Шестого кассационного суда общей юрисдикции от 01.06.2022); 5413. Текстовый материал «Тезисы к Плану Развития Нашей Державы» (апелляционное определение судебной коллегии по административным делам Верховного Суда Республики Башкортостан от 31.01.2022 и кассационное определение судебной коллегии по административным делам Шестого кассационного суда общей юрисдикции от 01.06.2022); 5414. Текстовый материал «Требование о возврате в исходное состояние всего, что было на территории Башкирской АССР в составе РСФСР до совершения преступления» (апелляционное определение судебной коллегии по административным делам Верховного Суда Республики Башкортостан от 31.01.2022 и кассационное определение судебной коллегии по административным делам Шестого кассационного суда общей юрисдикции от 01.06.2022); 5415. Текстовый материал «Нота Генеральному секретарю ООН» (апелляционное определение судебной коллегии по административным делам Верховного Суда Республики Башкортостан от 31.01.2022 и кассационное определение судебной коллегии по административным делам Шестого кассационного суда общей юрисдикции от 01.06.2022); 5416. Текстовый материал «Протокол регистрации преступления на территории СССР в военное время представителем нелегитимных структур для последующей передачи в Военный Трибунал СССР» (апелляционное определение судебной коллегии по административным делам Верховного Суда Республики Башкортостан от 31.01.2022 и кассационное определение судебной коллегии по административным делам Шестого кассационного суда общей юрисдикции от 01.06.2022). [[Категория:Федеральный список экстремистских материалов| 2023]] [[Категория:Документы Российской Федерации 2023 года]] jiablag6t2xx3qt5sdjkxr4uf361qyj Федеральный список экстремистских материалов/2024 0 1212692 5711977 5679726 2026-05-18T22:28:54Z Футболло 102323 Кирлатор: удаление латинских букв в кириллическом тексте, оформление 5711977 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Федеральный список экстремистских материалов | КАЧЕСТВО = | НЕТ_АВТОРА = | ЧАСТЬ = 2024 год | ОГЛАВЛЕНИЕ = 5 | ЛИЦЕНЗИЯ = RusGov | СТИЛЬ= text }} 5417. Музыкальная композиция «i..ш русню», продолжительностью 2 минуты 39 секунд, начинающаяся словами «Еб..ь русню» и заканчивающаяся словами «руки ноги голови повсюду» музыкальной группы «Крепатура» (решение Фрунзенского районного суда г. Владивостока от 09.11.2023); 5418. Листовка «Исполнительного комитета Совета народных депутатов г. Красноярска», начинающаяся словами «РФия- псевдо государство, преступно действующая на территории Нашей страны — СССР, должна в кратчайшие сроки прекратить свое существование!», заканчивающаяся словами: «Нужны кардинальные меры по решению данного вопроса, вплоть до силовых методов в отношении незаконного действующего жидовского правительства РФ! За СВОБОДУ» За НАРОД! За СССР» (решение Кировского районного суда г. Красноярска Красноярского края от 07.11.2023); 5419. Информационный материал — публикация (статья) под наименованием «К десятилетию Кёнделенского противостояния 14-17 сентября 2008 г.», опубликованная в печатном издании — газете «Вестник балкарского народа» (№ № 7-9, июль-сентябрь 2018 г.) (апелляционное определение судебной коллегии по административным делам Верховного Суда Кабардино-Балкарской Республики от 12.01.2024); 5420. Музыкальная композиция «ï..ш русню», продолжительностью 1 минута 19 секунд, начинающаяся словами «Еб..ь русню» и заканчивающаяся словами «Чернобаевка форева», размещенная в информационно-телекоммуникационной сети «Интернет» «Евгением Констянтиничем и Кровавым Забазарево» (решение Фрунзенского районного суда г. Владивостока от 14.02.2024); 5421. Книга Павла Штепы «Украинец Москвин две противоположности» (Українець i Москвин дві протилежності 3-є видання, UKRAINIANS versus MOSCOVITES (Two Antipodes) издательства ТЗОВ ВФ «Відродження» Дрогобич 2010 (решение Ильичевского районного суда города Мариуполя Донецкой Народной Республики от 29.01.2024); 5422. Комикс «Протистояння. Червоний терор» О.Корешков, М.Куринний, місто Київ: Видавництво, 2019 (решение Ильичевского районного суда города Мариуполя Донецкой Народной Республики от 29.01.2024); 5423. Печатное издание: книга Багірової В.М. Пісенний рік навчання: Пісні та вірші, приурочені святам навчального року, для дошкільнят, школярів, педагогів /В. М. Багірова; передм. Т. Б. Качак. — Івано-Франківськ: Місто НВ, 2017. −168 с. (решение Докучаевского городского суда Донецкой Народной Республики от 06.12.2023); 5424. Музыкальная композиция «SKVERNA», продолжительностью 2 минуты 59 секунд, начинающаяся и оканчивающаяся словами «Еб..ь русню…………………режь свинособак», размещенная в информационно-телекоммуникационной сети «Интернет» (решение Фрунзенского районного суда г. Владивостока от 20.06.2023); 5425. Печатное издание: книга «Євангеліє від Марії. Пролог Незалежності України» П. Романюк, Львов: Меморіал, 2021 (решение Буденновского межрайонного суда города Донецка от 11.12.2023); 5426. Книга В. Новоринського «На грані вічного болю» Галичина-Донбас, два полюси в боротьбі за украінську незалежність, — Киів: ТОВ «Видавництво „Клио“ 2018 (решение Ильичевского районного суда г. Мариуполя ДНР от 12.02.2024); 5427. Информационный материал — текстовое содержание и музыкальная композиция „Колумбайн“ музыкальной группы „МЕРТВАЯ ВЕРА“, продолжительностью 2 минуты 57 секунд, начинающаяся словами „Снова в школе злые…“ и заканчивающаяся словами „Бах-но последний выстрел оставлю для себя“, размещенный в информационно-телекоммуникационной сети „Интернет“ (решение Камчатского краевого суда от 26.04.2024); 5428. Книга под наименованием „Черная книга Сатаны I“, содержащаяся в печатном издании „Черная книга сатаны“ („The black book of Satan“), издательство Lulu Press. Inc. США, 2019, 116 стр. (решение Октябрьского районного суда Санкт-Петербурга от 02.05.2024); 5429. Книга под наименованием „CAELETHI Черная книга Сатаны II“, содержащаяся в печатном издании „Черная книга сатаны“ („The black book of Satan“), издательство Lulu Press. Inc. США, 2019, 116 стр. (решение Октябрьского районного суда Санкт-Петербурга от 02.05.2024); 5430. Книга под наименованием „Черная книга Сатаны III“, содержащаяся в печатном издании „Черная книга сатаны“ („The black book of Satan“), издательство Lulu Press. Inc. США, 2019, 116 стр. (решение Октябрьского районного суда Санкт-Петербурга от 02.05.2024); 5431. Текстовый материал „Храм Крови“ („Temple_ov_Blood“), издательство Ixaxaar, 2004, 20 стр. (решение Октябрьского районного суда Санкт-Петербурга от 02.05.2024); 5432. Музыкальная композиция с видео сопровождением „Русня“ музыкальной группы „Отряд Дольче Габанна“, продолжительностью 3 минуты 58 секунд, начинающаяся словами „Мертвая русня, мертвая русня…“ и заканчивающаяся словами „…вы приперлись умирать сюда“, размещенная в информационно-телекоммуникационной сети „Интернет“ (решение Камчатского краевого суда от 03.05.2024); 5433. Книга Анастасии Новых „Сэнсэй-IV. Исконный Шамбалы“ ‒ М.: Аллатра Русь. 2019. — 704 с. (решение Центрального районного суда г. Тюмени от 29.05.2024, апелляционное определение судебной коллегии по административным делам Тюменского областного суда от 16.10.2024 и кассационное определение судебной коллегии по административным делам Седьмого кассационного суда общей юрисдикции от 26.02.2025); 5434. Электронная версия книги Анастасии Новых „Сэнсэй-IV. Исконный Шамбалы“, начинающаяся текстом „Пролог Голос утих. Но не прошло и несколько мгновений, как…“ и заканчивающаяся текстом: „Но только для тех, кто своими мыслями и делами обретает Высшее, Конец становится Началом.“ (решение Центрального районного суда г. Тюмени от 29.05.2024, апелляционное определение судебной коллегии по административным делам Тюменского областного суда от 16.10.2024 и кассационное определение судебной коллегии по административным делам Седьмого кассационного суда общей юрисдикции от 26.02.2025); 5435. Музыкальное произведение — аудиофайл, обозначенный как „mshdrgpmw — 1571158516081575158116061575 1608 158316051575157216061575 1608 160616011608158716061575“, состоящий из слов (поет мужской голос) на иностранном языке, размещенный ранее на личной странице социальной сети „ВКонтакте“ под псевдонимом „Артур Ханмурзаев“ (решение Балашихинского городского суда Московской области от 22.03.2023); 5436. Музыкальное произведение — аудиофайл, обозначенный как „mshdrgpmw — 157515841575 1 601157815811578“, состоящий из слов (поет мужской голос) на иностранном языке, размещенный ранее на личной странице социальной сети „ВКонтакте“ под псевдонимом „Артур Ханмурзаев“ (решение Балашихинского городского суда Московской области от 22.03.2023); 5437. Музыкальная композиция „Колумбайн“, размещенная музыкальным исполнителем под творческим псевдонимом „SkinnyX“, продолжительностью 2 минуты 14 секунд, начинающаяся словами „Завтра в школе я устрою „Колумбайн“…“ и заканчивающаяся словами „…На стадии поднятия, я, ***, скоро взлечу“, размещенная в информационно-телекоммуникационной сети „Интернет“ (решение Приморского краевого суда от 30.05.2024); 5438. Аудиозапись и текст песни группы Warriors of Zion с названием „Zаградотряд“ продолжительностью около 3 минут 36 секунд, который начинается словами, исполняемыми мужским голосом под музыку, „Отправляя глупых гоев в свой последний бой…“ и заканчивается словами „..здесь без рук или без ног?“ (решение Санкт-Петербургского городского суда от 30.05.2024); 5439. Распространенный в сети „Интернет“ информационный материал — аудиозапись и текст песни группы Warriors of Zion с названием „Могилизация“ продолжительностью около 4 минут 43 секунд, который начинается словами, исполняемыми мужским голосом под музыку, „Мы скрываем от русни…“ и заканчивается словами „Все на могилизацию!“ (решение Санкт-Петербургского городского суда от 30.05.2024); 5440. Информационный материал — аудиозапись (песня) исполнителя от имени „Русского Добровольческого Корпуса“ с наименованием „Вперед, РДК!“, размещенный в сети „Интернет“ (решение Мурманского областного суда от 27.06.2024); 5441. Музыкальная композиция „Орки“, размещенная исполнителем Эдуардом Выграновским под творческим псевдонимом „Скруджи“, продолжительностью 2 минуты 04 секунды, начинающаяся словами „Орк, иди домой…“ и заканчивающаяся словами „…Но скажет война и зашьют рот“, размещенная в информационно-телекоммуникационной сети „Интернет“ (решение Приморского краевого суда от 27.06.2024); 5442 Информационный материал — аудиозапись (песня) с наименованиями „Вставай Белгород! — Патриотическая песня „РДК“, легиона „Свобода России“, „Вставай Белгород!“ и „Вставай Белгород“ — Arise Belgorod [NIGHTCORE], размещенный в информационно-телекоммуникационной сети „Интернет“ (решение Мурманского областного суда от 18.07.2024); 5443. Информационный материал — книга „Жадання фронту. Позивний „Вирій““ („Вожделение фронта. Позывной „Ирий“), Мельник М. Ю., издательство „Ориентир“, г. Киев, 2017 (решение Верховного Суда Донецкой Народной Республики от 10.07.2024); 5444 Графическое изображение — цветная иллюстрация-сцена из мультипликационного фильма: русская печка разговаривает с девочками в сарафанах и платках; на правой стороне печки изображен флаг со свастикой, слева печки развивается влаг со свастикой; вверху и внизу иллюстрации расположено высказывание, выполненное белым цветом „НАДО БОЛЬШЕ ЕВРЕЕВ“ (решение Чердаклинского районного суда Ульяновской области от 28.05.2024); 5445. Музыкальная композиция „Дохлая русня“, размещенная исполнителем под творческим псевдонимом „Нах“, продолжительностью 2 минуты 51 секунда, начинающаяся и оканчивающаяся словами „расскажи мне, дятел мертвый…….Дохлая русня“, размещенная в информационно-телекоммуникационной сети „Интернет“ (решение Приморского краевого суда от 06.08.2024); 5446. Музыкальная композиция „Ру*ня п*****сы“, размещенная исполнителем под творческим псевдонимом „ПТН ПНХ“ продолжительностью 3 минуты 35 секунд, начинающаяся и оканчивающаяся словами „Подонок на подонке…..раз, два, раз“, размещенная в информационно-телекоммуникационной сети „Интернет“ (решение Приморского краевого суда от 06.08.2024); 5447. Информационный материал — „Российско-украинская война: возвращение истории“ в виде перевода текста книги „THE RUSSO-UKRAINAIN WAR“ издательства W.W.Norton Company, 2023 г. под авторством Плохий С. Н. (решение Московского городского суда от 28.08.2024); 5448. Книга „Московська отрута“, издательство „ФОП Стебеляк О. М.“, Киев, 2015 (решение Верховного Суда Донецкой Народной Республики от 19.06.2024); 5449. Сборник — „Олег Панфілов „Антирадянські історії“, Тернопіль, Мандрівець, 2016.“ („Олег Панфилов „Антисоветские истории“, Тернополь, Мандривец, 2016.“) (решение Московского городского суда от 11.09.2024); 5450 Сборник — „Російська окупація i деокупація України: історія, сучасні загрози та виклики сьогодення: Матеріали Всеукраїнської науково-практичної конференції (Київ, 2016 р.) /Упор. П. Гай-Нижник.-К.:“ МП Леся“, 2016. — 352 с.“ („Российская оккупация и деоккупация Украины: история, современные угрозы и вызовы современности: Материалы Всеукраинской научно-практической конференции (Киев, 2016 г.) / Состав. П. Гай-Нижник — К.: „МП Леся“, 2016—352 с.“) (решение Московского городского суда от 11.09.2024); 5451. Информационный материал — аудиозапись (песня) от имени исполнителя „Сварожич“ с наименованием „России Глас“ (стихи Scharfschutze Wotansturm) продолжительностью около 04 минут 20 секунд, которая начинается словами, исполняемыми мужским голосом под музыку: „Россия не в Путина слугах. Россия в солдатах РОА…“, заканчивается словами „…Кто против — тем смерть и проклятье. За нашу Арийскую Русь!“ и затем последними словами припева: „…Приморских сражение с властью, и Базылев, и НСО“ (решение Мурманского областного суда от 30.09.2024); 5452. Книгопечатное издание под названием „Кто же отклонился?!“ (решение Мещанского районного суда города Москвы от 31.05.2023); 5453. Материал книги „Сатанинская Библия“, автор Антон Шандор ЛаВей» (решение Санкт-Петербургского городского суда от 22.08.2024); 5454. Музыкальная композиция «Колумбайн» музыкального исполнителя под творческими псевдонимами «Замай» и «Слава КПСС» продолжительностью 3 минуты 39 секунды и ее текстовое содержание, размещенная в информационно-телекоммуникационной сети «Интернет» (решение Приморского краевого суда от 01.10.2024); [[Категория:Федеральный список экстремистских материалов| 2024]] [[Категория:Документы Российской Федерации 2024 года]] 97oha9u4dhp5magh1en2povesd6x5v3 Индекс:Савич С.Е. О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами.djvu 106 1218822 5711960 5703479 2026-05-18T19:02:02Z KleverI 1083 5711960 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Название=[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)|О линейныхъ обыкновенныхъ дифференціальныхъ уравненіяхъ съ правильными интегралами]] |Подзаголовок= |Автор=[[Автор:Сергей Евгениевич Савич|Сергей Евгениевич Савич]] |Переводчик= |Редактор= |Иллюстратор= |Год=1892 |Издатель=[[w:ru:Типография Академии наук|Типография Императорской Академии Наук]] |Место=Санкт-Петербург |Том= |Часть= |Издание= |Серия= |school= |Progress=C |Transclusion=yes |Compilation=false |Изображение=1 |Страницы=<pagelist 1to3=- 4to23=highroman 4=3 24=1/> |Тома= |Примечания= |Содержание=<center><big>{{razr|ОГЛАВЛЕНИЕ.}}</big></center> {{right|стр.}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Введение|'''Введение''']]|III—VIII|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Список главнейших сочинений|'''Список главнейших сочинений по теории линейных дифференциальных уравнений''']]|IX—XVII|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Замеченные опечатки и пропуски|'''Замеченные опечатки и пропуски''']]|XVIII|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Оглавление|'''Оглавление''']]|XIX—XXII|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I|'''Глава I. Общая теория линейных дифференциальных уравнений.''']]</center> {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I#§1|1. Общий вид уравнений, подлежащих рассмотрению]]|1—2|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I#§2|2. Основная теорема о существовании интеграла, голоморфного в области обыкновенных точек уравнения]]|2—5|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I#§3|3. Главнейшие общие свойства такого интеграла]]|5—6|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I#§4|4. 5. Системы частных интегралов уравнения]]|6—9|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I#§6|6. Существование системы <math>n</math> линейно независимых частных интегралов для уравнения порядка <math>n</math>]]|9—11|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I#§7|7. Общие замечания об особенных точках интегралов линейного уравнения]]|12|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I#§8|8. Коэффициенты обхода независимой системы интегралов вокруг одной или нескольких особенных точек уравнения. Выражение коэффициентов обхода через значения интегралов системы и их производных, составленные для нескольких частных значений независимой переменной]]|12—17|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I#§9|9. Основное уравнение относительно особенной точки данного уравнения]]|18—19|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I#§10|10. Независимость корней основного уравнения от выбора системы независимых интегралов]]|19—20|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I#§11|11. Вид системы независимых интегралов уравнения порядка <math>n</math> в случае, когда корни основного уравнения все различны]]|20—22|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I#§12|12. Лемма относительно некоторых систем алгебраических линейных уравнений]]|22—24|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I#§13|13. Зависимость между интегралами, соответствующими <math>m</math> кратному корню основного уравнения. Подгруппы {{razr|Гамбургера}}]]|24—27|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I#§14|14. Вид интегралов независимой системы в области особенной точки в случае, когда основное уравнение имеет кратные корни]]|27—30|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I#§15|15. Правильные интегралы]]|30—31|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I#§16|16. Формула {{razr|Гессе}}]]|31—32|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I#§17|17. Свойства правильных интегралов]]|32—33|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I#§18|18. Определяющее уравнение относительно особенной точки данного линейного уравнения. Некоторые свойства корней этого уравнения]]|33—36|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I#§19|19. Основная теорема о виде линейного уравнения, имеющего в области какой-нибудь особенной точки все интегралы правильные. Доказательство необходимости и достаточности некоторых условий]]|36—44|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I#§20|20. Высший предел числа правильных интегралов уравнения, не удовлетворяющего всем условиям предыдущей теоремы]]|44—48|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I#§21|21. Приведение исследования линейных уравнений неоднородных к исследованию однородных]]|48—49|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава II|'''Глава II. Некоторые приложения изложенных в предыдущей главе общих положений.''']]</center> {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава II#§1|1. Условия необходимые и достаточные для того, чтобы система <math>n</math> правильных интегралов данного уравнения не заключала в выражения своих логарифмов. Признак, по которому возможно судить, какому показателю принадлежат производные какого угодно порядка от интегралов уравнения в случае, когда сами интегралы неизвестны]]|50—54|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава II#§2|2. Условия, достаточные и необходимые, чтобы особенные точки уравнения не были особенными точками для интегралов его]]|54—55|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава II#§3|3. Вид уравнений, имеющего конечное число особенных точек и все интегралы правильные. Зависимость между корнями определяющих уравнений относительно всех особенных точек]]|55—58|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава II#§4|4. Условия, достаточные и необходимые, чтобы общий интеграл линейного уравнения порядка <math>n</math> был целой или рациональной функцией]]|58—60|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава II#§5|5. Приведение самого общего уравнения 2-го порядка с правильными интегралами и 2 конечными особенными точками к так называемому уравнению гипергеометрического ряда]]|60—61|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава II#§6|6. Выражения интегралов этого уравнения в областях особенных точек]]|61—65|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава II#§7|7. Линейные зависимости между интегралами различных независимых систем]]|65—67|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава II#§8|8. Исследование случаев, когда в выражения интегралов уравнения гипергеометрического ряда входят логарифмы]]|67—72|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава II#§9|9. Выражения интегралов, заключающих логарифмы]]|72—76|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава II#§10|10. Приложение полученных результатов к выводу условий, необходимых и достаточных, чтобы:]]||col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава II#§10a|&nbsp;&nbsp;a) общий интеграл уравнения был целой или рациональной функцией;]]|76—80|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава II#§10b|&nbsp;&nbsp;b) частный интеграл был корнем из рациональной функции;]]|80—82|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава II#§10c|&nbsp;&nbsp;c) общий интеграл был алгебраической функцией в том случае, когда одно из чисел <math>1-\gamma</math>, <math>\gamma-\alpha-\beta</math> и <math>\alpha-\beta</math> есть целое]]|82|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III|'''Глава III. Об алгебраических общих интегралах линейных уравнений 2-го порядка.''']]</center> {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III#§1|1. Условия, необходимые и достаточные для того, чтобы общий интеграл уравнения порядка <math>n</math> был алгебраический. — Вопрос о построении групп линейных подстановок конечного порядка]]|83—85|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III#§2|2. Преобразование линейного уравнения 2-го порядка. Замечание относительно значений коэффициентов в подстановках групп конечного порядка, приведенных к каноническому виду]]|85—89|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III#§3|3. Группы конечного порядка из одних обменивающихся подстановок (I тип)]]|89—91|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III#§4|4. Группы конечного порядка, перестановочные с группами I типа (II тип)]]|91—92|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III#§5|5. Лемма относительно групп конечного порядка более сложного типа]]|92—95|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III#§6|6. Теорема о порядках групп конечных, не входящих в предшествующие типы]]|95—97|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III#§7|7. Общее замечание о построении групп конечного порядка III, IV и V типов]]|97—98|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III#§8|8. Группы порядка <math>\mathrm{N}=2\cdot 12</math> (III тип)]]|98—103|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III#§9|9.{{nbsp|8}}»{{nbsp|13}}»{{nbsp|8}}<math>\mathrm{N}=2\cdot 24</math> (IV{{nbsp|3}}»{{nbsp|3}})]]|103—105|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III#§10|10.{{nbsp|6}}»{{nbsp|13}}»{{nbsp|8}}<math>\mathrm{N}=2\cdot 60</math> (V{{nbsp|4}}»{{nbsp|3}})]]|105—109|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III#§11|11. Формы, принадлежащие известному типу линейных подстановок конечного порядка и представляющие рациональные функции независимой переменной]]|109—112|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III#§12|12. Упрощение вида форм при соответственном выборе параметра, от которого зависят коэффициенты форм. Составление форм для всех типов групп подстановок]]|112—117|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III#§13|13. Рассмотрение некоторых простейших форм низших степеней, которые представляются рациональными функциями независимой переменной]]|117—119|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III#§14|14. Основная теорема об алгебраическом общем интеграле линейного уравнения 2-го порядка. Доказательство обратного положения]]|119—122|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III#§15|15. Составление линейных уравнений, которым удовлетворяют степени какого угодно интеграла линейных уравнений 2-го порядка]]|122—127|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III#§16|16. Последовательность операций при испытании, имеет ли линейное уравнение 2-го порядка общий интеграл алгебраический]]|123—125|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III#§17|17. Группы линейных подстановок конечного порядка, определитель коих не равен единице. Частное двух форм, принадлежащих группе линейных подстановок для этих уравнений, есть рациональная функция независимой переменной]]|125—128|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III#§18|18. Выражение отношения двух алгебраических независимых интегралов уравнения 2-го порядка через упомянутые рациональные функция независимой переменной]]|128—130|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III#§19|19. Приложение полученных результатов к нахождению алгебраических интегралов линейного уравнения 2-го порядка]]|131—132|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III#§20|20. Случай уравнения гипергеометрического ряда]]|132—140|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава IV|'''Глава IV. Приложения теории линейных уравнений с правильными интегралами к вопросу о преобразовании плоских фигур с сохранением подобия в бесконечно малых частях.''']]</center> {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава IV#§1|1. Задача о преобразовании положительной части плоскости переменной <math>z</math> в заданную фигуру]]|141—142|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава IV#§2|2. Лемма об аналитическом продолжении функций, определенных только для некоторых частей плоскости независимой переменной]]|142—143|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава IV#§3|3. Преобразование положительной половины плоскости <math>z</math> в фигуру, ограниченную прямыми линиями]]|143—146|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава IV#§4|4. То же преобразование для фигуры, ограниченной дугами кругов. Функция, дающая решение задачи, может быть рассматриваема как отношение двух независимых интегралов линейного уравнения 2-го порядка с правильными интегралами]]|146—149|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава IV#§5|5. Доказательство обратной теоремы: отношение двух независимых интегралов уравнения 2-го порядка с вещественными коэффициентами и особенными точками дает преобразование плоскости независимой переменной в фигуру, ограниченную дугами кругов]]|149—154|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава IV#§6|6. Приложение полученных результатов к исследованию случаев, когда уравнение гипергеометрического ряда имеет общий интеграл алгебраический]]|154—160|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава IV#§7|7. Приложение того же метода к решению вопроса о числе нулей какого-нибудь интеграла уравнения гипергеометрического ряда, заключенных между 2 особенными точками уравнения]]|160—162|col3-width{{=}}6.5em}} |Источник=djvu |wikidata_item= |Header=__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"> |Footer=<!-- --> <references /> </div> |Width= |Css= |Ключ= }} [[Категория:О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)]] [[Категория:Сергей Евгениевич Савич]] 9hkjnx16corqv3ipk7sfmtuywaam44x Страница:Савич С.Е. О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами.djvu/20 104 1218861 5711957 5703897 2026-05-18T18:59:40Z KleverI 1083 5711957 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude><section begin="title"/>{{ВАР|<center><big>{{razr|ОГЛАВЛЕНІЕ.}}</big></center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:24pt;margin-bottom:24pt;background-color:black"></center> |<center><big>{{razr|ОГЛАВЛЕНИЕ.}}</big></center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:24pt;margin-bottom:24pt;background-color:black"></center>}}<section end="title"/> <section begin="content"/>{{ВАР|<center style{{=}}"margin-top:24pt;margin-bottom:12pt">[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I/ДО|'''{{опечатка|I Глава|Глава I|О1|nocat=}}. Общая теорія линейныхъ дифференціальныхъ уравненій.''']]</center> {{right|стр.}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I/ДО#§1|1. Общій видъ уравненій, подлежащихъ разсмотрѣнію]]|1—2|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I/ДО#§2|2. Основная теорема о существованіи интеграла, голоморфнаго въ области обыкновенныхъ точекъ уравненія]]|2—5|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I/ДО#§3|3. Главнѣйшія общія свойства такого интеграла]]|5—6|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I/ДО#§4|4. 5. Системы частныхъ интеграловъ уравненія]]|6—9|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I/ДО#§6|6. Существованіе системы <math>n</math> линейно-независимыхъ частныхъ интеграловъ для уравненія порядка <math>n</math>]]|9—11|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I/ДО#§7|7. Общія замѣчанія объ особенныхъ точкахъ интеграловъ линейнаго уравненія]]|12|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I/ДО#§8|8. Коэффиціенты обхода независимой системы интеграловъ вокругъ одной или нѣсколькихъ особенныхъ точекъ уравненія. Выраженіе коэффиціентовъ обхода черезъ значенія интеграловъ системы и ихъ производныхъ, составленныя для нѣсколькихъ частныхъ значеній независимаго перемѣннаго]]|12—17|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I/ДО#§9|9. Основное уравненіе относительно особенной точки даннаго уравненія]]|18—19|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I/ДО#§10|10. Независимость корней основнаго уравненія отъ выбора системы независимыхъ интеграловъ]]|19—20|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I/ДО#§11|11. Видъ системы независимыхъ интеграловъ уравненія порядка <math>n</math> въ случаѣ, когда корни основнаго уравненія всѣ различны]]|20—22|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I/ДО#§12|12. Лемма относительно нѣкоторыхъ системъ алгебраическихъ линейныхъ уравненій]]|22—24|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I/ДО#§13|13. Зависимость между интегралами, соотвѣтствующими <math>m</math> кратному корню основнаго уравненія. Подгруппы {{razr|Гамбургера}}]]|24—27|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I/ДО#§14|14. Видъ интеграловъ независимой системы въ области особенной точки въ случаѣ, когда основное уравненіе имѣетъ кратные корни]]|27—30|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I/ДО#§15|15. Правильные интегралы]]|30—31|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I/ДО#§16|16. Формула {{razr|Гессе}}]]|31—32|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I/ДО#§17|17. Свойства правильныхъ интеграловъ]]|32—33|col3-width{{=}}6.5em}} |<center style{{=}}"margin-top:24pt;margin-bottom:12pt">[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I|'''{{опечатка|I Глава|Глава I|О1|nocat=}}. Общая теория линейных дифференциальных уравнений.''']]</center> {{right|стр.}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I#§1|1. Общий вид уравнений, подлежащих рассмотрению]]|1—2|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I#§2|2. Основная теорема о существовании интеграла, голоморфного в области обыкновенных точек уравнения]]|2—5|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I#§3|3. Главнейшие общие свойства такого интеграла]]|5—6|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I#§4|4. 5. Системы частных интегралов уравнения]]|6—9|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I#§6|6. Существование системы <math>n</math> линейно независимых частных интегралов для уравнения порядка <math>n</math>]]|9—11|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I#§7|7. Общие замечания об особенных точках интегралов линейного уравнения]]|12|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I#§8|8. Коэффициенты обхода независимой системы интегралов вокруг одной или нескольких особенных точек уравнения. Выражение коэффициентов обхода через значения интегралов системы и их производных, составленные для нескольких частных значений независимой переменной]]|12—17|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I#§9|9. Основное уравнение относительно особенной точки данного уравнения]]|18—19|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I#§10|10. Независимость корней основного уравнения от выбора системы независимых интегралов]]|19—20|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I#§11|11. Вид системы независимых интегралов уравнения порядка <math>n</math> в случае, когда корни основного уравнения все различны]]|20—22|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I#§12|12. Лемма относительно некоторых систем алгебраических линейных уравнений]]|22—24|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I#§13|13. Зависимость между интегралами, соответствующими <math>m</math> кратному корню основного уравнения. Подгруппы {{razr|Гамбургера}}]]|24—27|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I#§14|14. Вид интегралов независимой системы в области особенной точки в случае, когда основное уравнение имеет кратные корни]]|27—30|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I#§15|15. Правильные интегралы]]|30—31|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I#§16|16. Формула {{razr|Гессе}}]]|31—32|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I#§17|17. Свойства правильных интегралов]]|32—33|col3-width{{=}}6.5em}}}}<section end="content"/><noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> lwdd7w95mpjfjitzup77b1bvrmghxv9 О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I 0 1218867 5711958 5704290 2026-05-18T19:00:39Z KleverI 1083 5711958 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами | АВТОР = [[Автор:Сергей Евгениевич Савич|Савич С. Е.]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1892 год | ЧАСТЬ = Глава I. Общая теория линейных дифференциальных уравнений | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../Оглавление|Оглавление]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../Глава II|Глава II]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} {{Dotted TOC||[[#§1|1. Общий вид уравнений, подлежащих рассмотрению]]|1—2|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§2|2. Основная теорема о существовании интеграла, голоморфного в области обыкновенных точек уравнения]]|2—5|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§3|3. Главнейшие общие свойства такого интеграла]]|5—6|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§4|4. 5. Системы частных интегралов уравнения]]|6—9|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§6|6. Существование системы <math>n</math> линейно независимых частных интегралов для уравнения порядка <math>n</math>]]|9—11|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§7|7. Общие замечания об особенных точках интегралов линейного уравнения]]|12|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§8|8. Коэффициенты обхода независимой системы интегралов вокруг одной или нескольких особенных точек уравнения. Выражение коэффициентов обхода через значения интегралов системы и их производных, составленные для нескольких частных значений независимой переменной]]|12—17|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§9|9. Основное уравнение относительно особенной точки данного уравнения]]|18—19|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§10|10. Независимость корней основного уравнения от выбора системы независимых интегралов]]|19—20|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§11|11. Вид системы независимых интегралов уравнения порядка <math>n</math> в случае, когда корни основного уравнения все различны]]|20—22|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§12|12. Лемма относительно некоторых систем алгебраических линейных уравнений]]|22—24|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§13|13. Зависимость между интегралами, соответствующими <math>m</math> кратному корню основного уравнения. Подгруппы {{razr|Гамбургера}}]]|24—27|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§14|14. Вид интегралов независимой системы в области особенной точки в случае, когда основное уравнение имеет кратные корни]]|27—30|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§15|15. Правильные интегралы]]|30—31|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§16|16. Формула {{razr|Гессе}}]]|31—32|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§17|17. Свойства правильных интегралов]]|32—33|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§18|18. Определяющее уравнение относительно особенной точки данного линейного уравнения. Некоторые свойства корней этого уравнения]]|33—36|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§19|19. Основная теорема о виде линейного уравнения, имеющего в области какой-нибудь особенной точки все интегралы правильные. Доказательство необходимости и достаточности некоторых условий]]|36—44|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§20|20. Высший предел числа правильных интегралов уравнения, не удовлетворяющего всем условиям предыдущей теоремы]]|44—48|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§21|21. Приведение исследования линейных уравнений неоднородных к исследованию однородных]]|48—49|col3-width{{=}}6.5em}} <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <pages index="Савич С.Е. О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами.djvu" from=24 to=72/> == Сноски == {{примечания}} [[Категория:О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)|*]] nhpt0sdazw7nf4ek1e0touu9kh1cc6q О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава I/ДО 0 1218881 5711959 5704291 2026-05-18T19:01:20Z KleverI 1083 5711959 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = О линейныхъ обыкновенныхъ дифференціальныхъ уравненіяхъ съ правильными интегралами | АВТОР = [[Автор:Сергей Евгениевич Савич|Савичъ С. Е.]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1892 годъ | ЧАСТЬ = Глава I. Общая теорія линейныхъ дифференціальныхъ уравненій | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Оглавление/ДО|Оглавленіе]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Глава II/ДО|Глава II]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} {{Dotted TOC||[[#§1|1. Общій видъ уравненій, подлежащихъ разсмотрѣнію]]|1—2|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§2|2. Основная теорема о существованіи интеграла, голоморфнаго въ области обыкновенныхъ точекъ уравненія]]|2—5|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§3|3. Главнѣйшія общія свойства такого интеграла]]|5—6|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§4|4. 5. Системы частныхъ интеграловъ уравненія]]|6—9|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§6|6. Существованіе системы <math>n</math> линейно-независимыхъ частныхъ интеграловъ для уравненія порядка <math>n</math>]]|9—11|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§7|7. Общія замѣчанія объ особенныхъ точкахъ интеграловъ линейнаго уравненія]]|12|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§8|8. Коэффиціенты обхода независимой системы интеграловъ вокругъ одной или нѣсколькихъ особенныхъ точекъ уравненія. Выраженіе коэффиціентовъ обхода черезъ значенія интеграловъ системы и ихъ производныхъ, составленныя для нѣсколькихъ частныхъ значеній независимаго перемѣннаго]]|12—17|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§9|9. Основное уравненіе относительно особенной точки даннаго уравненія]]|18—19|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§10|10. Независимость корней основнаго уравненія отъ выбора системы независимыхъ интеграловъ]]|19—20|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§11|11. Видъ системы независимыхъ интеграловъ уравненія порядка <math>n</math> въ случаѣ, когда корни основнаго уравненія всѣ различны]]|20—22|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§12|12. Лемма относительно нѣкоторыхъ системъ алгебраическихъ линейныхъ уравненій]]|22—24|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§13|13. Зависимость между интегралами, соотвѣтствующими <math>m</math> кратному корню основнаго уравненія. Подгруппы {{razr|Гамбургера}}]]|24—27|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§14|14. Видъ интеграловъ независимой системы въ области особенной точки въ случаѣ, когда основное уравненіе имѣетъ кратные корни]]|27—30|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§15|15. Правильные интегралы]]|30—31|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§16|16. Формула {{razr|Гессе}}]]|31—32|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§17|17. Свойства правильныхъ интеграловъ]]|32—33|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§18|18. Опредѣляющее уравненіе относительно особенной точки даннаго линейнаго уравненія. Нѣкоторыя свойства корней этого уравненія]]|33—36|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§19|19. Основная теорема о видѣ линейнаго уравненія, имѣющаго въ области какой нибудь особенной точки всѣ интегралы правильные. Доказательство необходимости и достаточности нѣкоторыхъ условій]]|36—44|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§20|20. Высшій предѣлъ числа правильныхъ интеграловъ уравненія, неудовлетворяющаго всѣмъ условіямъ предъидущей теоремы]]|44—48|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§21|21. Приведеніе изслѣдованія линейныхъ уравненій неоднородныхъ къ изслѣдованію однородныхъ]]|48—49|col3-width{{=}}6.5em}} <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <pages index="Савич С.Е. О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами.djvu" from=24 to=72/> == Сноски == {{примечания}} [[Категория:О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)|*]] hna3ov7vh97809b3fp57t0nbl604bw2 Шаблон:Формула3 10 1219073 5711937 5704086 2026-05-18T17:39:52Z KleverI 1083 5711937 wikitext text/x-wiki {{#if:{{{2|}}}|<center> {{(!}}width=100% border=0 {{!}}width=15px align=left valign=center{{!}}<span {{#if:{{{3|}}}|id="{{{3}}}. Eq{{{2}}}"|id="Eq{{{2}}}"}}>({{{2}}})</span> {{!}}align=center valign=center{{!}} {{{1}}} {{!)}} </center>|<center>{{{1}}}</center>}} <noinclude>{{doc}} [[Категория:Математические шаблоны]]</noinclude> 60cnzggvgjjf2wx2yah1p4w9pu1roan Страница:Савич С.Е. О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами.djvu/27 104 1219085 5711964 5704112 2026-05-18T19:39:59Z KleverI 1083 5711964 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}} {{indent-em|0}}По тому же пріему, который мы употребили для составленія, съ помощью уравненія {{eql|I}} и системы чиселъ <math>y_0,\ y'_0,\ldots y^{(n-1)}</math>, величинъ <math>y_0^{(n)},\ y_0^{(n+1)},\ldots y_0^{(n+k)}\ldots</math>, составимъ, съ помощью уравненія {{eql|6|§2}} и ряда чиселъ {{eql|7|§2}}, безконечную систему величинъ {{формула3|<math>u_0^{(n)},\ u_0^{(n+1)},\ldots\ u_0^{(n+k)}\ldots</math>|8|§2}} {{noindent}}и безконечный рядъ {{формула3|<math>u_0+u'_0(x-\xi)+u''_0\frac{(x-\xi)^2}{1.\,2}+\ldots+u_0^{(n)}\frac{(x-\xi)^n}{1.\,2\ldots n}+\ldots</math>|9|§2}} {{indent-em|0}}{{опечатка|Составленнный|Составленный|О1}} такимъ образомъ рядъ {{eql|9|§2}} будетъ сходящимся для всѣхъ точекъ внутри и на окружности радіуса <math>r</math>. Въ самомъ дѣлѣ: Положимъ {{формула3|<math>\frac{x-\xi}R=z,\ \frac{u_0^{(k)}}{1.\,2\ldots k}R^k=a_k\qquad\qquad\qquad k=0,\ 1,2\ldots</math>}} {{indent-em|0}}Уравненіе {{eql|6|§2}} и рядъ {{eql|9|§2}} обратятся {{формула3|<math>(1-z)u^{(n)}=M_1Ru^{(n-1)}+\ldots+M_nR^nu</math>|10|§2}} {{формула3|<math>a_0+a_1z+a_2z^2+\ldots+a_mz^m+\ldots</math>|11|§2}} {{indent-em|0}}Между коэффиціентами <math>a_m</math>, по способу ихъ составленія, должна существовать та же зависимость, которую мы получили бы, подставивъ рядъ {{eql|11|§2}} въ уравненіе {{eql|10|§2}}, и приравнявъ коэффиціенты при одинаковыхъ степеняхъ <math>\xi</math> въ правой и лѣвой частяхъ равенства {{eql|10|§2}}. Зависимость эта имѣетъ видъ {{формула3|<math>(n+k)(n+k-1)\ldots(k+1)a_{n+k}=(n+k-1)\ldots(k+1)(k+M_1R)a_{n+k-1}\,+</math>|12|§2}} {{формула3|<math>+\,(n+k-2)(n-k-3)\ldots(k+1)M_2R^2a_{n+k-2}+\ldots+M_nR^na_k.</math>}} {{indent-em|0}}Изъ этого соотношенія слѣдуетъ: 1, такъ какъ, по положенію, всѣ числа <math>a_0,\ a_1,\ldots\ a_{n-1}</math> положительны, то и всѣ <math>a_{n+k}</math> положительны (<math>k=0,\ 1,\ 2\ldots</math>) <center> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}0 {{!}}align{{=}}left valign{{=}}center style{{=}}"padding-left:1.6em"{{!}}2, {{!}}align{{=}}center valign{{=}}center{{!}}<math>\frac{a_{n+k}}{a_{n+k-1}}=\frac{k+M_1R}{k+n}+\eta</math>, гдѣ <math>\eta>0</math>; поэтому {{!)}} </center> {{формула3|<math>a_{n+k}>a_{n+k-1},\qquad k=0,\ 1,\ 2,\ldots</math>}} |{{nop}} {{indent-em|0}}По тому же приему, который мы употребили для составления, с помощью уравнения {{eql|I}} и системы чисел <math>y_0,\ y'_0,\ \ldots,\ y^{(n-1)}</math>, величин <math>y_0^{(n)},\ y_0^{(n+1)},\ \ldots,\ y_0^{(n+k)},\ \ldots</math>, составим, с помощью уравнения {{eql|6|§2}} и ряда чисел {{eql|7|§2}}, бесконечную систему величин {{формула3|<math>u_0^{(n)},\ u_0^{(n+1)},\ \ldots,\ u_0^{(n+k)},\ \ldots</math>|8|§2}} {{noindent}}и бесконечный ряд {{формула3|<math>u_0+u'_0(x-\xi)+u''_0\frac{(x-\xi)^2}{1\cdot 2}+\ldots+u_0^{(n)}\frac{(x-\xi)^n}{1\cdot 2\cdot\ldots\cdot n}+\ldots</math>|9|§2}} {{indent-em|0}}{{опечатка|Составленнный|Составленный|О1}} таким образом ряд {{eql|9|§2}} будет сходящимся для всех точек внутри и на окружности радиуса <math>r</math>. В самом деле: Положим {{формула3|<math>\frac{x-\xi}R=z,\ \frac{u_0^{(k)}}{1\cdot 2\cdot\ldots\cdot k}R^k=a_k,\qquad\qquad\qquad k=0,\ 1,\ 2,\ \ldots</math>}} {{indent-em|0}}Уравнение {{eql|6|§2}} и ряд {{eql|9|§2}} обратятся {{формула3|<math>(1-z)u^{(n)}=M_1Ru^{(n-1)}+\ldots+M_nR^nu;</math>|10|§2}} {{формула3|<math>a_0+a_1z+a_2z^2+\ldots+a_mz^m+\ldots</math>|11|§2}} {{indent-em|0}}Между коэффициентами <math>a_m</math>, по способу их составления, должна существовать та же зависимость, которую мы получили бы, подставив ряд {{eql|11|§2}} в уравнение {{eql|10|§2}} и приравняв коэффициенты при одинаковых степенях <math>\xi</math> в правой и левой частях равенства {{eql|10|§2}}. Зависимость эта имеет вид {{формула3|<math>(n+k)(n+k-1)\ldots(k+1)a_{n+k}=(n+k-1)\ldots(k+1)(k+M_1R)a_{n+k-1}\,+</math>|12|§2}} {{формула3|<math>+\,(n+k-2)(n-k-3)\ldots(k+1)M_2R^2a_{n+k-2}+\ldots+M_nR^na_k.</math>}} {{indent-em|0}}Из этого соотношения следует: 1, так как, по положению, все числа <math>a_0,\ a_1,\ \ldots,\ a_{n-1}</math> положительны, то и все <math>a_{n+k}</math> положительны (<math>k=0,\ 1,\ 2,\ \ldots</math>) <center> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}0 {{!}}align{{=}}left valign{{=}}center style{{=}}"padding-left:1.6em"{{!}}2, {{!}}align{{=}}center valign{{=}}center{{!}}<math>\frac{a_{n+k}}{a_{n+k-1}}=\frac{k+M_1R}{k+n}+\eta</math>, где <math>\eta>0</math>; поэтому {{!)}} </center> {{формула3|<math>a_{n+k}>a_{n+k-1},\qquad k=0,\ 1,\ 2,\ \ldots</math>}}}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> ksi8uy3qqo3ew3sxofvk5sdwwkt4h2w Страница:Савич С.Е. О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами.djvu/31 104 1219130 5711965 5704141 2026-05-18T19:54:48Z KleverI 1083 5711965 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|написанныхъ выше равенствъ, получимъ слѣдующій новый рядъ равенствъ {{формула3|<math>\begin{array}{l}C'_1y_1+C'_2y_2+\ldots\ldots\ldots\ldots\ldots+C'_my_m=0 \\ C'_1y'_1+C'_2y'_2+\ldots\ldots\ldots\ldots\ldots+C'_my'_m=0 \\ \cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots \\ C'_1y_1^{(m-1)}+C'_2y_2^{(m-1)}+\ldots+C'_my_m^{(m-1)}=0.\end{array}</math>}} {{indent-em|0}}Отсюда слѣдуетъ {{формула3|<math>\begin{array}{c}\dfrac{C'_1}{C_1}=\dfrac{C'_2}{C_2}=\dfrac{C'_3}{C_3}=\ldots=\dfrac{C'_m}{C_m} \\ C'_jC_k-C'_kC_j=0=\left(\dfrac{C_j}{C_k}\right)';\quad\dfrac{C_j}{C_k}=\mathrm{const}.\qquad\qquad j,\ k=1,\ 2,\ldots m.\end{array}</math>}} {{indent-em|0}}Раздѣляя первое равенство системы {{eql|1|§4}} на одну изъ величинъ <math>C</math>, мы и убѣдимся, что между <math>y_1,\ y_2,\ldots y_m</math> существуетъ дѣйствительно указанная зависимость. {{якорь|§5}}5. ''Между каждыми <math>n+1</math> частными интегралами <math>y_1,y_2,\ldots y_{n+1}</math> уравненія ''{{eql|I}}'' порядка <math>n</math> существуетъ линейное соотношеніе'' {{формула3|<math>C_1y_1+C_2y_2+\ldots+C_{n+1}y_{n+1}=0,</math>}} {{noindent}}''гдѣ числа <math>C_1,\ C_2,\ldots C_{n+1}</math>—постоянныя.'' Для доказательства составимъ опредѣлитель {{формула3|<math>\Delta=\begin{vmatrix}y_1^{(n)}, & y_1^{(n-1)}, & \ldots & y_1 \\ y_2^{(n)}, & y_2^{(n-1)}, & \ldots & y_2 \\ \ldots\ldots & \ldots\ldots & \ldots & \ldots \\ \ldots\ldots & \ldots\ldots & \ldots & \ldots \\ y_{n+1}^{(n)}, & y_{n+1}^{(n-1)}, & \ldots & y_{n+1}\end{vmatrix}.</math>}} |написанных выше равенств, получим следующий новый ряд равенств {{формула3|<math>\begin{array}{l}C'_1y_1+C'_2y_2+\ldots\ldots\ldots\ldots\ldots+C'_my_m=0, \\ C'_1y'_1+C'_2y'_2+\ldots\ldots\ldots\ldots\ldots+C'_my'_m=0, \\ \cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots \\ C'_1y_1^{(m-1)}+C'_2y_2^{(m-1)}+\ldots+C'_my_m^{(m-1)}=0.\end{array}</math>}} {{indent-em|0}}Отсюда следует {{формула3|<math>\begin{array}{c}\dfrac{C'_1}{C_1}=\dfrac{C'_2}{C_2}=\dfrac{C'_3}{C_3}=\ldots=\dfrac{C'_m}{C_m}; \\ C'_jC_k-C'_kC_j=0=\left(\dfrac{C_j}{C_k}\right)';\quad\dfrac{C_j}{C_k}=\mathrm{const},\qquad\qquad j,\ k=1,\ 2,\ \ldots,\ m.\end{array}</math>}} {{indent-em|0}}Разделяя первое равенство системы {{eql|1|§4}} на одну из величин <math>C</math>, мы и убедимся, что между <math>y_1,\ y_2,\ \ldots,\ y_m</math> существует действительно указанная зависимость. {{якорь|§5}}5. ''Между каждыми <math>n+1</math> частными интегралами <math>y_1,\ y_2,\ \ldots,\ y_{n+1}</math> уравнения ''{{eql|I}}'' порядка <math>n</math> существует линейное соотношение'' {{формула3|<math>C_1y_1+C_2y_2+\ldots+C_{n+1}y_{n+1}=0,</math>}} {{noindent}}''где числа <math>C_1,\ C_2,\ \ldots,\ C_{n+1}</math> — постоянные.'' Для доказательства составим определитель {{формула3|<math>\Delta=\begin{vmatrix}y_1^{(n)}, & y_1^{(n-1)}, & \ldots & y_1 \\ y_2^{(n)}, & y_2^{(n-1)}, & \ldots & y_2 \\ \ldots\ldots & \ldots\ldots & \ldots & \ldots \\ \ldots\ldots & \ldots\ldots & \ldots & \ldots \\ y_{n+1}^{(n)}, & y_{n+1}^{(n-1)}, & \ldots & y_{n+1}\end{vmatrix}.</math>}}}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> q1ujltfr2oxncu97o5uf0l5jef9b91c Страница:Савич С.Е. О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами.djvu/34 104 1219198 5711956 5704277 2026-05-18T18:38:37Z KleverI 1083 5711956 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}} {{indent-em|0}}Возьмемъ произвольную систему постоянныхъ {{формула3|<math>\begin{array}{cccc}A_{1,1}, & A_{1,2}, & \ldots & A_{1,n} \\ A_{2,1}, & A_{2,2}, & \ldots & A_{2,n} \\ \cdots\cdots& \cdots\cdots & \cdots & \cdots\cdots \\ A_{n,1}, & A_{n,2}, & \ldots & A_{n,n}.\end{array}</math>}} {{indent-em|0}}Пусть опредѣлитель <math>A</math>, составленный изъ этихъ величинъ, <math>A=\sum\pm A_{1,1}A_{2,2}\ldots A_{n,n}</math> — не нуль. Составимъ, съ помощью интеграловъ {{eql|III}}, <math>n</math> величинъ {{формула3|<math>Y_k=A_{k,1}y_1+A_{k,2}y_2+\ldots+A_{k,n}y_n,\qquad\qquad k=1,\ 2,\ldots n.</math>}} {{indent-em|0}}Величины <math>Y_1,\ Y_2,\ldots\ Y_n</math> составятъ независимую систему интеграловъ уравненія {{eql|I}}. Чтобы убѣдиться въ справедливости этого положенія, достаточно лишь замѣтить, что <math>Y_1,\ Y_2,\ldots\ Y_n</math> суть интегралы уравненія ([[#§4|п.&nbsp;4]]) и что опредѣлитель {{формула3|<math>D=\begin{vmatrix}Y_1^{(n-1)}, & Y_1^{(n-2)}, & \ldots & Y_1 \\ Y_2^{(n-1)}, & Y_2^{(n-2)}, & \ldots & Y_2 \\ \cdots\cdots & \cdots\cdots & \cdots & \cdots \\ Y_n^{(n-1)}, & Y_n^{(n-2)}, & \ldots & Y_n\end{vmatrix}</math>}} {{noindent}}равенъ произведенію опредѣлителя <math>A</math> на опредѣлитель {{формула3|<math>\Delta=\begin{vmatrix}y_1^{(n-1)}, & y_1^{(n-2)}, & \ldots & y_1 \\ y_2^{(n-1)}, & y_2^{(n-2)}, & \ldots & y_2 \\ \cdots\cdots& \cdots\cdots & \cdots & \cdots \\ y_n^{(n-1)}, & y_n^{(n-2)}, & \ldots & y_n\end{vmatrix},</math>}} {{noindent}}который по доказанному не равенъ нулю. Сопоставляя доказанную теорему съ положеніемъ [[#§5|п.&nbsp;5]], мы заключаемъ, что всякій интегралъ уравненія {{eql|I}} можетъ быть представленъ |{{nop}} {{indent-em|0}}Возьмем произвольную систему постоянных {{формула3|<math>\begin{array}{cccc}A_{1,1}, & A_{1,2}, & \ldots & A_{1,n} \\ A_{2,1}, & A_{2,2}, & \ldots & A_{2,n} \\ \cdots\cdots& \cdots\cdots & \cdots & \cdots\cdots \\ A_{n,1}, & A_{n,2}, & \ldots & A_{n,n}.\end{array}</math>}} {{indent-em|0}}Пусть определитель <math>A</math>, составленный из этих величин, <math>A=\sum\pm A_{1,1}A_{2,2}\ldots A_{n,n}</math> — не нуль. Составим, с помощью интегралов {{eql|III}}, <math>n</math> величин {{формула3|<math>Y_k=A_{k,1}y_1+A_{k,2}y_2+\ldots+A_{k,n}y_n,\qquad\qquad k=1,\ 2,\ \ldots,\ n.</math>}} {{indent-em|0}}Величины <math>Y_1,\ Y_2,\ \ldots,\ Y_n</math> составят независимую систему интегралов уравнения {{eql|I}}. Чтобы убедиться в справедливости этого положения, достаточно лишь заметить, что <math>Y_1,\ Y_2,\ \ldots,\ Y_n</math> суть интегралы уравнения ([[#§4|п.&nbsp;4]]) и что определитель {{формула3|<math>D=\begin{vmatrix}Y_1^{(n-1)}, & Y_1^{(n-2)}, & \ldots & Y_1 \\ Y_2^{(n-1)}, & Y_2^{(n-2)}, & \ldots & Y_2 \\ \cdots\cdots & \cdots\cdots & \cdots & \cdots \\ Y_n^{(n-1)}, & Y_n^{(n-2)}, & \ldots & Y_n\end{vmatrix}</math>}} {{noindent}}равен произведению определителя <math>A</math> на определитель {{формула3|<math>\Delta=\begin{vmatrix}y_1^{(n-1)}, & y_1^{(n-2)}, & \ldots & y_1 \\ y_2^{(n-1)}, & y_2^{(n-2)}, & \ldots & y_2 \\ \cdots\cdots& \cdots\cdots & \cdots & \cdots \\ y_n^{(n-1)}, & y_n^{(n-2)}, & \ldots & y_n\end{vmatrix},</math>}} {{noindent}}который по доказанному не равен нулю. Сопоставляя доказанную теорему с положением [[#§5|п.&nbsp;5]], мы заключаем, что всякий интеграл уравнения {{eql|I}} может быть представлен}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> 7xhh7teblpkpbtjbrlc8jlu8e6s9p4z Обсуждение участника:Schekinov Alexey Victorovich / ДСП - ВТ 3 1220253 5711993 5711836 2026-05-19T04:04:30Z Schekinov Alexey Victorovich 3291 5711993 wikitext text/x-wiki __NOTOC__ <pre><nowiki> {{subst:L}} <!-- {{переведённая статья|uk||Перевод по состоянию на 1 апреля 2026 года.}} {{Статья проекта США|уровень=III|важность=высокая}} --> {{Другие значения|}} {{НП-США |статус = [[Город (США)|Город]] |русское название = |оригинальное название = |изображение = |описание изображения = |герб = |флаг = |ширина герба = |ширина флага = |lat_dir = |lat_deg = |lat_min = |lat_sec = |lon_dir = |lon_deg = |lon_min = |lon_sec = |CoordScale = |штат = Джорджия |штат в таблице = Джорджия{{!}}Джорджия |вид округа = Округ |округ = |округ в таблице = {{!}} |вид общины = |община = |община в таблице = |внутреннее деление = |вид главы = |глава = |дата основания = |первое упоминание = |прежние имена = |статус с = |площадь = |высота центра НП = |климат = |официальный язык = английский |население = |год переписи = |плотность = |агломерация = |национальный состав = |конфессиональный состав = |этнохороним = |часовой пояс = |DST = |телефонный код = |почтовый индекс = |почтовые индексы = |автомобильный код = |вид идентификатора = |цифровой идентификатор = |сайт = |язык сайта = }} '''''' ({{lang-en|}}) — [[Список городов США с населением более 100 тысяч жителей|город]] и [[Административный центр округа (США)|административный центр]] ([[столица]]) [[Список округов США|округа]] [[|]] в [[Штат (США)|штате]] [[Джорджия]] в [[Соединённые Штаты Америки|Соединённых Штатах Америки]]. Согласно результатам [[Перепись населения США (2020)|переписи населения США]], проведённой в [[2020 год]]у, число жителей города составляло (на 1 апреля) {{num|}} человек, что заметно ьше (), чем было во время [[Перепись населения США (2010)|предыдущей переписи]] прошедшей в [[2010 год]]у ({{num|}} человек). == История == <!-- [[Файл:|thumb|слева|192px|<center></center>]] В году поселение было инкорпорировано и включено в реестр штата Законодательным собранием штата Джорджия, благодаря чему некорпоративное сообщество официально получило статус [[Город (США)|города]] («''Сity of» / «Town of''»). С момента основания население города довольно уверенно росло каждое десятилетие со скоростью от ([[Перепись населения США ()|-е]]) до ([[Перепись населения США ()|-е]]); единственный раз, когда число горожан снизилось пришёлся на [[Перепись населения США ()|-е]] (). Своего пикового значения ( человек) население сообщества, в ходе десятилетних переписей, достигло во время [[Перепись населения США ()|переписи населения года]]. Исторический [[Даунтаун|центр города]] и несколько отдельных архитектурных объектов сообщества были занесены в [[Национальный реестр исторических мест США]]<ref>[https://www.nps.gov/subjects/nationalregister/index.htm Официальный сайт НРИМ США.]</ref>, что привлекает [[туризм|туристов]], чем способствует процветанию местной розничной торговли, сферы услуг и, как следствие, наполнению муниципальной казны. --> == География == <!-- [[Файл:|слева|192px|мини|<center>Город на карте округа</center>]] [[Файл:|thumb|слева|192px|<center>Возрастная диаграмма <br> (составлена в 2000 году)</center>]] Город расположен в центральной части округа [[|]] в американском штате [[Джорджия]], несколько [[Географический центр|географического центра]] округа. В соответствии с данными указанными на сайте центрального статистического органа страны — [[Бюро переписи населения США]], общая площадь города, расположенного на высоте около метров над [[Высота над уровнем моря|уровнем моря]], составляет --> == Климат == <!-- Согласно данным представленным [[Национальная метеорологическая служба|Национальной метеорологической службой США]] --> == См. также == * [[Список городов Джорджия по численности населения]] == Примечания == {{примечания}} == Ссылки == <!-- {{Родственные проекты}} * {{wikivoyage|}} --> * {{official website|}}{{ref|en}}. * [ Официальный портал округа ], Джорджия, США{{ref|en}}. * {{commonscat-inline|}} {{Внешние ссылки}} {{^v}} {{Окружные центры Джорджии}} {{Джорджия}} {{US-geo-stub}} [[Категория:Города Джорджии]] [[Категория:Окружные центры Джорджии]] [[Категория:Населённые пункты округа (Алабама)]] <!-- [[Категория:Объекты, названные в честь людей]] [[Категория:Города, названные в честь людей]] [[Категория:Населённые пункты, основанные в году]] [[Категория:Появились в (с 1776 года) году в США]] --> </nowiki></pre> qdc66fyylak40ty0opkfmvp3sjhz579 5711994 5711993 2026-05-19T04:07:13Z Schekinov Alexey Victorovich 3291 5711994 wikitext text/x-wiki __NOTOC__ <pre><nowiki> {{subst:L}} <!-- {{переведённая статья|uk||Перевод по состоянию на 1 апреля 2026 года.}} {{Статья проекта США|уровень=III|важность=высокая}} --> {{Другие значения|}} {{НП-США |статус = [[Город (США)|Город]] |русское название = |оригинальное название = |изображение = |описание изображения = |герб = |флаг = |ширина герба = |ширина флага = |lat_dir = |lat_deg = |lat_min = |lat_sec = |lon_dir = |lon_deg = |lon_min = |lon_sec = |CoordScale = |штат = Джорджия |штат в таблице = Джорджия{{!}}Джорджия |вид округа = Округ |округ = |округ в таблице = {{!}} |вид общины = |община = |община в таблице = |внутреннее деление = |вид главы = |глава = |дата основания = |первое упоминание = |прежние имена = |статус с = |площадь = |высота центра НП = |климат = |официальный язык = английский |население = |год переписи = |плотность = |агломерация = |национальный состав = |конфессиональный состав = |этнохороним = |часовой пояс = |DST = |телефонный код = |почтовый индекс = |почтовые индексы = |автомобильный код = |вид идентификатора = |цифровой идентификатор = |сайт = |язык сайта = }} '''''' ({{lang-en|}}) — [[Список городов США с населением более 100 тысяч жителей|город]] и [[Административный центр округа (США)|административный центр]] ([[столица]]) [[Список округов США|округа]] [[|]] в [[Штат (США)|штате]] [[Джорджия]] в [[Соединённые Штаты Америки|Соединённых Штатах Америки]]. Согласно результатам [[Перепись населения США (2020)|переписи населения США]], проведённой в [[2020 год]]у, число жителей города составляло (на 1 апреля) {{num|}} человек, что заметно ьше (), чем было во время [[Перепись населения США (2010)|предыдущей переписи]] прошедшей в [[2010 год]]у ({{num|}} человек). == История == <!-- [[Файл:|thumb|слева|192px|<center></center>]] В году поселение было инкорпорировано и включено в реестр штата Законодательным собранием штата Джорджия, благодаря чему некорпоративное сообщество официально получило статус [[Город (США)|города]] («''Сity of» / «Town of''»). С момента основания население города довольно уверенно росло каждое десятилетие со скоростью от ([[Перепись населения США ()|-е]]) до ([[Перепись населения США ()|-е]]); единственный раз, когда число горожан снизилось пришёлся на [[Перепись населения США ()|-е]] (). Своего пикового значения ( человек) население сообщества, в ходе десятилетних переписей, достигло во время [[Перепись населения США ()|переписи населения года]]. Исторический [[Даунтаун|центр города]] и несколько отдельных архитектурных объектов сообщества были занесены в [[Национальный реестр исторических мест США]]<ref>[https://www.nps.gov/subjects/nationalregister/index.htm Официальный сайт НРИМ США]{{ref|en}}.</ref>, что привлекает [[туризм|туристов]], чем способствует процветанию местной розничной торговли, сферы услуг и, как следствие, наполнению муниципальной казны. --> == География == <!-- [[Файл:|слева|192px|мини|<center>Город на карте округа</center>]] [[Файл:|thumb|слева|192px|<center>Возрастная диаграмма <br> (составлена в 2000 году)</center>]] Город расположен в центральной части округа [[|]] в американском штате [[Джорджия]], несколько [[Географический центр|географического центра]] округа. В соответствии с данными указанными на сайте центрального статистического органа страны — [[Бюро переписи населения США]], общая площадь города, расположенного на высоте около метров над [[Высота над уровнем моря|уровнем моря]], составляет --> == Климат == <!-- Согласно данным представленным [[Национальная метеорологическая служба|Национальной метеорологической службой США]] --> == См. также == * [[Список городов Джорджия по численности населения]] == Примечания == {{примечания}} == Ссылки == <!-- {{Родственные проекты}} * {{wikivoyage|}} --> * {{official website|}}{{ref|en}}. * [ Официальный портал округа ], Джорджия, США{{ref|en}}. * {{commonscat-inline|}} {{Внешние ссылки}} {{^v}} {{Окружные центры Джорджии}} {{Джорджия}} {{US-geo-stub}} [[Категория:Города Джорджии]] [[Категория:Окружные центры Джорджии]] [[Категория:Населённые пункты округа (Алабама)]] <!-- [[Категория:Объекты, названные в честь людей]] [[Категория:Города, названные в честь людей]] [[Категория:Населённые пункты, основанные в году]] [[Категория:Появились в (с 1776 года) году в США]] --> </nowiki></pre> tvxgeadcw6vdoq3ijg0ln3vr71cjqsq Еврейская грамматика (Гезениус; Корчемный)/27 0 1221818 5711927 5711566 2026-05-18T17:29:30Z Dmitry Korchemny 61161 5711927 wikitext text/x-wiki {{GHGheader| | ЧАСТЬ = Изменение гласных, главным образом их долготы и краткости | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = }} {{GHGpar-heading|27|Изменение гласных, главным образом их долготы и краткости}} {{GHGmargin-letter|27|a}} Фонетические изменения, через которые прошел иврит до того, как приобрел форму, известную нам по масоретской редакции Танаха ({{GHGpar|2|k}}), особенно сильно затронули систему вокализма. Точное знание эволюции вокализма, необходимое для понимания большинства нынешних форм языка, было получено частично из явлений, представленных самим языком в законах словообразования и словоизменения, а частично — путем сравнения с родственными языками, прежде всего с арабским. Используя эти два метода, мы приходим к следующим выводам относительно иврита: {{GHGmargin-letter|27|b}} 1) что в открытом слоге иврит часто сохранял лишь рефлекс гласного — подвижное шва — там, где изначально стоял полный гласный, например: {{GHGheb|text=עֲגָלָה|translate=повозка}} (базисная форма {{GHGpron|ʿăgălăt}}), {{GHGheb|text=צְדָקָה|translate=праведность}} (базисная форма {{GHGpron|ṣădăqăt}}), {{GHGheb|text=קָֽטְלוּ}} (араб. قَتَلُوا {{GHGpron|qătălû}}), {{GHGheb|text=יְקַטְּלוּ}} (араб. يُقَتِّلُوا {{GHGpron|jŭqattĭlû}}) {{GHGmargin-letter|27|c}} 2. что изначально краткие гласные в ударном слоге, так же, как и в открытом предударном слоге, как правило, изменялись в соответствующие ритмически долгие гласные: ''ă'' — в ''ā'', ''ĭ'' — в ''ē'', ''ŭ'' — в ''ō'' (см. {{GHGpar|9}}, {{GHGpar|9|a|nonumber=1}}–{{GHGpar|9|e|nonumber=1}}, {{GHGpar|9|k|nonumber=1}}, {{GHGpar|9|r|nonumber=1}}). Если, однако, ударение отступало или ослабевало, то в большинстве случаев сохранялся первоначальный краткий гласный либо, при определенных условиях, он еще более сокращался, соответственно — редуцировался до одного лишь подвижного шва, или же, наконец, полностью исчезал вследствие изменившегося слогораздела, например: {{GHGheb|text=מָטָר|translate=дождь}} (араб. مَطَر {{GHGpron|măṭăr}}), если же оно тесно примыкает к последующему имени в генитивном отношении (в сопряженном состоянии), оно становится {{GHGheb|text=מְטַר}}; {{GHGheb|text=עָקֵב|translate=пятка}} (араб. عَقِب {{GHGpron|ʿăqĭb}}), дв. ч. {{GHGheb|text=עֲקֵבַ֫יִם}}, дв. ч. сопр. сост. (с редукцией исходного ''ă'' в первом слоге в ''ĭ'') {{GHGheb|text=עִקְּבֵי}} [о {{GHGheb|text=קּ}} см. {{GHGpar|20|h}}]; {{GHGheb|text=יִקְטֹל}} (араб. يَقْتُل {{GHGpron|jăqtŭl}}), мн. ч. {{GHGheb|text=יִקְטְלוּ}} (араб. يَقْتُلُوا {{GHGpron|jăqtŭlû}}). Примеры полного выпадения, как в {{GHGheb|text=כַּסְפֵּי}}, см. в {{GHGpar|93|m}}. Согласно {{GHGpar|26}}, об изменении гласных в отдельных случаях следует отметить следующее: {{GHGmargin-letter|27|d}} '''1.''' Исходный или близкий к нему краткий гласный сохраняется в следующих случаях: ''a'') когда закрытый слог теряет ударение ({{GHGpar|26|o}}). Так, {{GHGheb|text=יָד|translate=рука}}, но {{GHGheb|text=יַד־יְהֹוָה|translate=рука Господа}}; {{GHGheb|text=בֵּן|translate=сын}}, но {{GHGheb|text=בֶּן־הַמֶּ֫לֶךְ|translate=сын царя}}; {{GHGheb|text=כֹּל|translate=все}}, но {{GHGheb|text=כָּל־הָעָם|translate=весь народ}}; то же происходит, когда закрытый ударный слог теряет ударение вследствие присоединения суффикса, например: {{GHGheb|text=אֹיֵב|translate=враг}}, но {{GHGheb|text=אֹֽיִבְךָ|translate=твой враг}}; наконец, при отступлении ударения: {{GHGheb|text=יָקֹם}}, но {{GHGheb|text=וַיָּ֫קָם}} ({{GHGpron|wajjāqŏm}}); {{GHGheb|text=יֵלֵךְ}}, но {{GHGheb|text=וַיֵּ֫לֶךְ}}. ''b'') к этой же категории относятся такие случаи, как {{GHGheb|text=סֵ֫פֶר|translate=книга}}, но {{GHGheb|text=סִפְרִי|translate=моя книга}}; {{GHGheb|text=קֹ֫דֶשׁ|translate=святость}}, но {{GHGheb|text=קָדְשִׁי|translate=моя святость}}. В формах {{GHGheb|text=סֵפֶר}} и {{GHGheb|text=קֹדֶשׁ}} также, несмотря на вспомогательный гласный, фактически имеются закрытые слоги с ритмически долгим гласным; в безударном слоге сохраняется исходный ''ĭ'' или ''ŏ'' (собственно, ''ŭ''). То же справедливо и в отношении виртуально удвоенного конечного согласного: удлинение исходного ''ĭ'' в ''ē'' и ''ŭ'' в ''ō'' происходит только в ударном слоге; в безударном слоге ''ĭ'' или ''ŏ'' (или ''ŭ'') сохраняется, например: {{GHGheb|text=אֵם|translate=мать}}, но {{GHGheb|text=אִמִּי|translate=моя мать}}; {{GHGheb|text=חֹק|translate=закон}}, мн. ч. {{GHGheb|text=חֻקִּים}}; но {{GHGheb|text=עֹז|translate=мощь}}, {{GHGheb|text=עָזִּי}} (наряду с {{GHGheb|text=עֻזִּי}}) {{GHGtranslate|моя мощь}}. <!-- {{GHGmargin-letter|27|e}} '''2.''' Удлинение краткого гласного до соответствующего долгого имеет место — ''a'') Когда закрытый слог становится открытым, когда его конечный гласный переносится в суффикс, начинающийся с гласного, или вообщещ на следующий слог, напр. {{GHGheb|text=קָטַל}}, {{GHGheb|text=קְטָ{{!}}לוֹ|translate=он его убил}}; {{GHGheb|text=סוּסָ{{!}}תִי}} изначально от {{GHGheb|text=סוּסַת}}. Аналогично ''ă'' в основном переходит в ''ā'' даже перед суффиксом, начинающимся с подвижного шва; напр. {{GHGheb|text=קְטָֽלְךָ}} от {{GHGheb|text=קָטַל}}, {{GHGheb|text=סוּסָֽתְךָ}} от {{GHGheb|text=סוּסַת}}. {{GHGmargin-letter|27|e}} '''2.''' The lengthening of the short vowel to the corresponding long, takes place— (''a'') When a closed syllable becomes open by its final consonant being transferred to a suffix beginning with a vowel, or in general to the following syllable, e.g. {{GHGheb|text=קָטַל}}, {{GHGheb|text=קְטָ{{!}}לוֹ|translate=he has killed him}}; {{GHGheb|text=סוּסָ{{!}}תִי}} primarily from {{GHGheb|text=סוּסַת}}. Similarly ''ă'' mostly becomes ''ā'' even before a suffix beginning with {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ mobile}}; e.g. {{GHGheb|text=קְטָֽלְךָ}} from {{GHGheb|text=קָטַל}}, {{GHGheb|text=סוּסָֽתְךָ}} from {{GHGheb|text=סוּסַת}}. {{GHGmargin-letter|27|f}} ''b'') Когда слог становится открытым в результате полной потери усиления своего конечного согласного (гортанного или {{GHGheb|text=ר}}), напр. {{GHGheb|text=בֵּ{{!}}רַךְ}} из {{GHGpron|birrakh}}, см. {{GHGpar|22|c}}. См. также {{GHGpar|20|n}}. {{GHGmargin-letter|27|f}} (''b'') When a syllable has become open by complete loss of the strengthening of its final consonant (a guttural or ''Rêš''), e.g. {{GHGheb|text=בֵּ{{!}}רַךְ}} for {{GHGpron|birrakh}}, see {{GHGpar|22|c}}. Cf. also {{GHGpar|20|n}}. {{GHGmargin-letter|27|g}} ''c'') Когда слабый согласный ({{GHGheb|text=א}}, {{GHGheb|text=ו}}, {{GHGheb|text=י}}) следующий за кратким гласным, становится немым согласно {{GHGpar|23|a}}, {{GHGpar|23|c|nonumber=1}}, {{GHGpar|23|d|nonumber=1}}, {{GHGpar|24|f}}, напр. {{GHGheb|text=מָצָא}} из {{GHGheb|text=מָצַא}}, где {{GHGheb|text=א}}, потерявший свое согласное значение, теряет также способность закрывать слог, а открытый слог требует долгий гласный. См. {{GHGpar|22|c}}. См. также {{GHGpar|20|n}}. {{GHGmargin-letter|27|g}} (''c'') When a weak consonant ({{GHGheb|text=א}}, {{GHGheb|text=ו}}, {{GHGheb|text=י}}) following the short vowel quiesces in this vowel, according to {{GHGpar|23|a}}, {{GHGpar|23|c|nonumber=1}}, {{GHGpar|23|d|nonumber=1}}, {{GHGpar|24|f}}, e.g. {{GHGheb|text=מָצָא}} for {{GHGheb|text=מָצַא}}, where the {{GHGheb|text=א}}, losing its consonantal value, loses also the power of closing the syllable, and the open syllable requires a long vowel. {{GHGmargin-letter|27|h}} ''d'') Очень часто под влиянием паузы, т. е. главного ударения в последнем слове предложения или фразы ({{GHGpar|29|k}}). Иногда также под влиянием артикля ({{GHGpar|35|o}}). {{GHGmargin-letter|27|h}} (''d'') Very frequently through the influence of the {{GHGterm|pause}}, i.e. the principal tone in the last word of a sentence or clause ({{GHGpar|29|k}}). Sometimes also through the influence of the article ({{GHGpar|35|o}}). {{GHGmargin-letter|27|i}} '''3.''' Когда слово расширяется в конце, и из-за этого ударение продвигается вперед, или когда оно находится в сопряженном состоянии (см. {{GHGpar|89}}), или в другом тесном сочетании с последующим словом, его ударение ослабевает; в таких случаях полный гласный (краткий или ритмически долгий) может, из-за изменений в слогоразделе ослабляться до подвижного шва, или даже полностью теряться, так что его место занимает просто разделитель слогов(немое шва). Примерами первого случая являются: {{GHGheb|text=שֵׁם|translate=имя}}, мн. ч. {{GHGheb|text=שֵׁמוֹת}}, но {{GHGheb|text=שְׁמִי|translate=мое имя}}, {{GHGheb|text=שְׁמוֹתָם|translate=их имена}}, {{GHGheb|text=דָּבָר|translate=слово}}, сопр. сост. {{GHGheb|text=דְּבַר}}; {{GHGheb|text=צְדָקָה|translate=праведность}}, сопр. сост. {{GHGheb|text=צִדְקַת}}; пример второго случая: {{GHGheb|text=בְּרָכָה|translate=благословление}}, сопр. сост. {{GHGheb|text=בִּרְכַּת}}. Сохраняется ли гласный или переходит в шва ({{GHGheb|text=דָּם}}, {{GHGheb|text=דָּמִי}}, но {{GHGheb|text=שֵׁם}}, {{GHGheb|text=שְׁמִּי}}), и какой из них двоих исчезает в двух последовательных слогах, зависит от характера данной формы. Общее правило таково, что только гласные, стоящие в открытом слоге, могут переходить в шва. Таким образом, редукция до шва имеет место в: {{GHGmargin-letter|27|i}} '''3.''' When a word increases at the end and the tone is consequently moved forward, or when, in the {{GHGterm|construct state}} (see {{GHGpar|89}}), or otherwise in close connexion with the following word, its tone is weakened, in such cases a full vowel (short or tone-long) may, by a change in the division of syllables, be weakened to {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ mobile}}, or even be entirely lost, so that its place is taken by the mere syllable-divider ({{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ quiescens}}). Examples of the first case are, {{GHGheb|text=שֵׁם|translate=name}}, pl. {{GHGheb|text=שֵׁמוֹת}}, but {{GHGheb|text=שְׁמִי|translate=my name}}, {{GHGheb|text=שְׁמוֹתָם|translate=their names}}, {{GHGheb|text=דָּבָר|translate=word}}, constr. st. {{GHGheb|text=דְּבַר}}; {{GHGheb|text=צְדָקָה|translate=righteousness}}, constr. st. {{GHGheb|text=צִדְקַת}}; an example of the second case is, {{GHGheb|text=בְּרָכָה|translate=blessing}}, constr. st. {{GHGheb|text=בִּרְכַּת}}. Whether the vowel is retained or becomes {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ}} ({{GHGheb|text=דָּם}}, {{GHGheb|text=דָּמִי}}, but {{GHGheb|text=שֵׁם}}, {{GHGheb|text=שְׁמִּי}}), and which of the two disappears in two consecutive syllables, depends upon the character of the form in question. In general the rule is that only those vowels which stand in an open syllable can become {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ}}. Thus the change into {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ}} takes place in— {{GHGmargin-letter|27|k}} ''a'') ''ā'' и ''ē'' первого слога, особенно в формах существительных, напр. {{GHGheb|text=דָּבָ֫ר|translate=слово}}, мн. ч. {{GHGheb|text=דְּבָרִ֫ים}}; {{GHGheb|text=גָּד֫וֹל|translate=большой}}, ж. р. {{GHGheb|text=גְּדוֹלָ֫ה}}; {{GHGheb|text=לֵבָ֫ב|translate=сердце}}, {{GHGheb|text=לְבָבִ֫י|translate=мое сердце}}; но также и в глаголе: {{GHGheb|text=תָּשׁ֫וּב|translate=она вернется}}, мн. ч. {{GHGheb|text=תְּשׁוּבֶ֫ינָה}}, и всегда так, когда исконно краткий гласный префиксов имперфекта оказывается в открытом, не предударном слоге. С другой стороны, ''ā'' удлинившийся из ''ă''перед ударением сохраняется в перфекте с вавом последовательности биньяна Qal даже при вторичном ударении, напр. {{GHGheb|text=וְקָֽטַלְתָּ֫}}; ср. {{GHGpar|49|i}}. {{GHGmargin-letter|27|k}} (''a'') The ''ā'' and ''ē'' of the first syllable, especially in the inflexion of nouns, e.g. {{GHGheb|text=דָּבָ֫ר|translate=word}}, plur. {{GHGheb|text=דְּבָרִ֫ים}}; {{GHGheb|text=גָּד֫וֹל}}, ''great'', fem. {{GHGheb|text=גְּדוֹלָ֫ה}}; {{GHGheb|text=לֵבָ֫ב|translate=heart}}, {{GHGheb|text=לְבָבִ֫י|translate=my heart}}; but also in the verb, {{GHGheb|text=תָּשׁ֫וּב|translate=she will return}}, plur. {{GHGheb|text=תְּשׁוּבֶ֫ינָה}}, and so always, when the originally short vowel of the prefixes of the Imperfect comes to stand in an open syllable which is not pretonic. On the other hand, an ''ā'' lengthened from ''ă'' before the tone is retained in the {{GHGterm|Perfect consecutive}} of Qal even in the secondary tone, e.g. {{GHGheb|text=וְקָֽטַלְתָּ֫}}; cf. {{GHGpar|49|i}}. {{GHGmargin-letter|27|l}} ''b'') Краткие, или лишь ритмически долгие гласные ''a, e, o'' последнего слога, особенно в глагольных формах, напр. {{GHGheb|text=קָטַל}}, ж. р. {{GHGheb|text=קָֽטְלָה|pron=qāṭ<sup>e</sup>lā}}; {{GHGheb|text=יִקְטֹל}}, {{GHGheb|text=יִקְטְלוּ|pron=jiqṭ<sup>e</sup>lû}}; но также{{GHGheb|text=יִלְקֹטוּן}}, {{GHGheb|text=תִּדְבָּקִין}}, и т. д., согласно {{GHGpar|47|m}} и {{GHGpar|47|o|nonumber=1}}. Вспомогательные гласный либо полностью опускаются, напр. {{GHGheb|text=מֶ֫לֶךְ|translate=царь}} (базисная форма ''malk''), {{GHGheb|text=מַלְכִּי|translate=мой царь}}; или под влиянием гортанного ослабляется до хатефа, напр. {{GHGheb|text=נַ֫עַר|translate=мальчик}}, {{GHGheb|text=נַעֲרוֹ|translate=его мальчик}}. Если ударение не переносится, гласный также сохраняется, в независимости от удлинения слова, напр. {{GHGheb|text=יִקְטֹ֫לוּ}} паузальная форма для {{GHGheb|text=יִקְטְלוּ}}. {{GHGmargin-letter|27|l}} (''b'') The short, or merely tone-long, vowels ''a, e, o'' of the ultima, especially in verbal ''forms'', e.g. {{GHGheb|text=קָטַל}}, fem. {{GHGheb|text=קָֽטְלָה}} ''qāṭ<sup>e</sup>lā''; {{GHGheb|text=יִקְטֹל}}, {{GHGheb|text=יִקְטְלוּ}} ''yiqṭ<sup>e</sup>lû''; but note also {{GHGheb|text=יִלְקֹטוּן}}, {{GHGheb|text=תִּדְבָּקִין}}, &c., according to {{GHGpar|47|m}} and o. The helping vowels are either entirely omitted, e.g. {{GHGheb|text=מֶ֫לֶךְ|translate=king}} (ground-form ''malk''), {{GHGheb|text=מַלְכִּי|translate=my king}}; or, under the influence of a guttural, are weakened to Ḥaṭeph, e.g. {{GHGheb|text=נַ֫עַר|translate=boy}}, {{GHGheb|text=נַעֲרוֹ|translate=his boy}}. If the tone remains unmoved, the vowel also is retained, notwithstanding the lengthening of the word, e.g. {{GHGheb|text=יִקְטֹ֫לוּ}} pausal-form for {{GHGheb|text=יִקְטְלוּ}}. {{GHGmargin-letter|27|m}} Там, где ударение передвигается вперед на два слога, первый из двух гласных двусложного слова может сократиться, а второй измениться в шва. Ср. {{GHGheb|text=דָּבָר|translate=слово}}; во мн. ч. {{GHGheb|text=דְּבָרִ֫ים}}; с тяжелым суффиксом {{GHGheb|text=דִּבְרֵיהֶ֫ם|translate=их слова}} (см. {{GHGpar|28|a}}). О переходе''ă'' в ''ĭ'', см. ниже {{GHGpar|27|s|nonumber=1}}, {{GHGpar|27|t|nonumber=1}}. {{GHGmargin-letter|27|m}} Where the tone moves forward two places, the former of the two vowels of a dissyllabic word may be shortened, and the second changed into {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ}}. Cf. {{GHGheb|text=דָּבָר|translate=word}}; in the plur. {{GHGheb|text=דְּבָרִ֫ים}}; with heavy suffix {{GHGheb|text=דִּבְרֵיהֶ֫ם}} (cf. {{GHGpar|28|a}}) ''their words''. On the attenuation of the ''ă'' to ''ĭ'', see further, ''s, t''. {{GHGmargin-letter|27|n}} Замечание. 1. ''ô'', возникшее из ''aw=au'' или из ''â'' (см. {{GHGpar|9|b}}), иногда переходит в ''û'', когда ударение продвигается вперед, напр. {{GHGheb|text=נָקוֹם}}, {{GHGheb|text=נְקוּמ֫וֹתָ}} (см. парадигму ''зerf. Niph.'' глагола {{GHGheb|text=קוּם}}); {{GHGheb|text=מָנוֹס|translate=бегство}}, ж. р. {{GHGheb|text=מְנוּסָ֫ה}}, с притяжательным суффиксом {{GHGheb|text=מְנוּסִ֫י}}. Нередкое употребление {{GHGheb|text=וּ}} в слоге с усилением, как в {{GHGheb|text=בְּחוּקֵּי}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=20|verse=18}} (из {{GHGheb|text=בְּחֻקֵּי}}, см. также примеры в {{GHGpar|9|o}}), следует рассматривать как орфографическую вольность, хотя иногда в таких случаях ''û'' может на самом деле требоваться кетивом. {{GHGmargin-letter|27|n}} Rem. 1. An ''ô'' arising from ''aw=au'', or by an obscuring of ''â'' (see {{GHGpar|9|b}}), sometimes becomes ''û'', when the tone is moved forward, e.g. {{GHGheb|text=נָקוֹם}}, {{GHGheb|text=נְקוּמ֫וֹתָ}} (see Paradigm ''Perf. Niph.'' of {{GHGheb|text=קוּם}}); {{GHGheb|text=מָנוֹס|translate=flight}}, fem. {{GHGheb|text=מְנוּסָ֫ה}}, with suffix, {{GHGheb|text=מְנוּסִ֫י}}. The not uncommon use of {{GHGheb|text=וּ}} in a sharpened syllable, as {{GHGheb|text=בְּחֻוּקֵּי}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=20|verse=18}} (for {{GHGheb|text=בְּחֻקֵּי}}, cf. also the examples in {{GHGpar|9|o}}), is to be regarded as an orthographic licence, although sometimes in such cases ''û'' may really have been intended by the {{GHGterm|K<sup>e</sup>thîbh}}. {{GHGmargin-letter|27|o}} Среди гласных из класса ''U'', ''û'' и ритмически долгий ''ō'' стоят в ударном закрытом слоге, а ''ŏ'' в безударном слоге, напр. {{GHGheb|text=יָקוּם|translate=он поднимется}}, {{GHGheb|text=יָקֹם|translate=пусть он поднимется}}, юссив, {{GHGheb|text=וַיָּ֫קָם|translate=и он поднялся}}. Единственный пример ''ŭ'' в последнем слоге, потерявшем ударение, есть {{GHGheb|text=וַיָּ֫רֻם}} {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=16|verse=20}} (см. {{GHGpar|67|n}}). Аналогично, среди гласных класса ''I'', ''ê'', ''î'' и ''ē'' стоят в конечном ударном закрытом слоге, а ''ĕ'' — в безударном слоге, напр. {{GHGheb|text=יָקֵים|translate=он поднимет}}, {{GHGheb|text=יָקֵם|translate=пусть он поднимет}}, {{GHGheb|text=וַיָּ֫קֶם|translate=и он поднял}}. Единственный пример ''ĭ'' в конечном слоге, потерявшем ударение, есть {{GHGheb|text=וַתָּ֫רִץ}} {{GHGbible-ref|book=Ju|chapter=9|verse=53}} (см. {{GHGpar|67|p}}). {{GHGmargin-letter|27|o}} Of the vowels of the U-class, ''û'' and tone-long ''ō'' stand in a tone-bearing closed final syllable, and ''ŏ'' in a toneless syllable, e.g. {{GHGheb|text=יָקוּם|translate=he will arise}}, {{GHGheb|text=יָקֹם}} jussive, ''let him arise'', {{GHGheb|text=וַיָּ֫קָם|translate=and he arose}}. The only instance of ''ŭ'' in an ultima which has lost the tone is {{GHGheb|text=וַיָּ֫רֻם}} {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=16|verse=20}} (see {{GHGpar|67|n}}). Similarly, of vowels of the ''I''-class, ''ê'', ''î'', and ''ē'' stand in a tone-bearing closed final syllable, and ''ĕ'' in a toneless syllable, e.g. {{GHGheb|text=יָקֵים|translate=he will raise}}, {{GHGheb|text=יָקֵם|translate=let him raise}}, {{GHGheb|text=וַיָּ֫קֶם|translate=and he raised}}. The only instance of ''ĭ'' in an ultima which has lost the tone is {{GHGheb|text=וַתָּ֫רִץ}} {{GHGbible-ref|book=Ju|chapter=9|verse=53}} (see {{GHGpar|67|p}}). {{GHGmargin-letter|27|p}} 2. На месте патаха мы нередко встречаем (согласно {{GHGpar|9|f}}) сегол (''ĕ'', ''è'') как модификацию ''ă'': (''a'') In a closed antepenultima, e.g. in the proper names {{GHGheb|text=אֶבְיָתָר}} and {{GHGheb|text=אֶבְיָסָף}}, where LXX {{polytonic|Ἀβι-}} = {{GHGheb|text=אַבְי׳}}, which is certainly the better reading, cf. Ulmer, ''Die semit. Eigennamen'', 1901, p. 12: or in a closed penultima, e.g. {{GHGheb|text=יֶהְדֹּף}}, but also {{GHGheb|text=יֶדְכֶם|translate=your hand}}, for ''yad<sup>e</sup>khèm''. In all these cases the character of the surrounding consonants (see {{GHGpar|6|q}}) has no doubt had an influence. {{GHGmargin-letter|27|p}} 2. In the place of a {{GHGterm|Pathaḥ}} we not infrequently find (according to {{GHGpar|9|f}}) a {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}} (''ĕ'', ''è'') as a modification of ''ă'': (''a'') In a closed antepenultima, e.g. in the proper names {{GHGheb|text=אֶבְיָתָר}} and {{GHGheb|text=אֶבְיָסָף}}, where LXX {{polytonic|Ἀβι-}} = {{GHGheb|text=אַבְי׳}}, which is certainly the better reading, cf. Ulmer, ''Die semit. Eigennamen'', 1901, p. 12: or in a closed penultima, e.g. {{GHGheb|text=יֶהְדֹּף}}, but also {{GHGheb|text=יֶדְכֶם|translate=your hand}}, for ''yad<sup>e</sup>khèm''. In all these cases the character of the surrounding consonants (see {{GHGpar|6|q}}) has no doubt had an influence. {{GHGmargin-letter|27|q}} ''b'') Постоянно перед гортанным с камецем или хатеф-камецем, где отпало усиление, если удлинение патаха в камец не является обязательным, напр. {{GHGheb|text=אֶחָיו|translate=его братья}} из ''’aḥāw''; {{GHGheb|text=כֶּחָשׁ|translate=лжец}} из ''kaḥāš''; {{GHGheb|text=פֶּחָה|translate=правитель}}, сопр. сост. {{GHGheb|text=פַּחַת}}; {{GHGheb|text=פֶּחָם|translate=уголь}}; {{GHGheb|text=הֶחָי|translate=живое}} (с артиклем {{GHGheb|text=הֶ}} из {{GHGheb|text=הַ}}); {{GHGheb|text=יִתְנֶחָם}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=23|verse=19}}, и т. д., и всегда так перед {{GHGheb|text=הָ}} и {{GHGheb|text=חֳ}}, как в {{GHGheb|text=הֶֽחֳדָשִׁים|translate=месяцы}}, см. {{GHGpar|35|k}}. Перед {{GHGheb|text=הָ}} и {{GHGheb|text=עָ}} сегол обычно стоит только во втором предударном слоге, напр. {{GHGheb|text=הֶֽהָרִים|translate=горы}}; {{GHGheb|text=הֶֽעָוֹן|translate=вина}}; непосредственно перед ударением патах удлиняется в (предударный) камец, напр. {{GHGheb|text=הָהָר}}, {{GHGheb|text=הָעָם}}; но ср. {{GHGheb|text=הִטֶּהָ֫רוּ}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=8|verse=7}}. Перед слабыми согласными {{GHGheb|text=א}} и {{GHGheb|text=ר}} (см. {{GHGpar|22|c}}, q), удлинение патаха в камец происходит почти всегда, напр. {{GHGheb|text=הָאָב|translate=его отец}}, мн. ч. {{GHGheb|text=הָֽאָבוֹת}}; {{GHGheb|text=הָרֹאשׁ|translate=голова}}, мн. ч. {{GHGheb|text=הָֽרָאשִׁים}}. Исключения {{GHGheb|text=הֶ֫רָה|translate=к горе (т. е. в горы)}}, {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=14|verse=10}}, in the tone-syllable, for ''hárrā''; {{GHGheb|text=יְבֶֽרֶכְיָ֫הוּ}} (имя собственное) из {{GHGheb|text=יְבָֽרֶכְיָהוּ}}. О {{GHGheb|text=הֶ}} как вопросительной частицы {{GHGheb|text=הֲ}} ({{GHGheb|text=הַ}}), см. {{GHGpar|100|n}}; о {{GHGheb|text=מֶה}} из {{GHGheb|text=מָה}} ({{GHGheb|text=מַהּ}}), {{GHGpar|37|e}}, и далее. Наконец, {{GHGheb|text=אֲכֶלְךָ֫}} {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=33|verse=3}} также отчасти относится к этой категории вследствие потери усиления, из {{GHGheb|text=אֲכַלְּךָ}} и {{GHGheb|text=יְחֶזְקֵאל|translate=Иезекииль}} из {{GHGheb|text=יְחַזְּקֵאל}} = {{GHGheb|text=יְחַזֵּקְאֵל|translate=Бог укрепляет}}. {{GHGmargin-letter|27|q}} (''b'') Regularly before a guttural with {{GHGterm|Qameṣ}} or {{GHGterm|Ḥaṭeph Qameṣ}}, where the strengthening has been dropped, provided that a lengthening of the {{GHGterm|Pathaḥ}} into {{GHGterm|Qameṣ}} be not necessary, e.g. {{GHGheb|text=אֶחָיו|translate=his brothers}}, for ''’aḥāw''; {{GHGheb|text=כֶּחָשׁ|translate=false}}, for ''kaḥāš''; {{GHGheb|text=פֶּחָה|translate=governor}}, constr. st. {{GHGheb|text=פַּחַת}}; {{GHGheb|text=פֶּחָם|translate=coal}}; {{GHGheb|text=הֶחָי|translate=the living}} (with the article, {{GHGheb|text=הֶ}} for {{GHGheb|text=הַ}}); {{GHGheb|text=יִתְנֶחָם}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=23|verse=19}}, &c., and so always before {{GHGheb|text=הָ}} and {{GHGheb|text=חֳ}}, as {{GHGheb|text=הֶֽחֳדָשִׁים|translate=the months}}, see {{GHGpar|35|k}}. Before {{GHGheb|text=הָ}} and {{GHGheb|text=עָ}} {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}} generally stands only in the second syllable before the tone, e.g. {{GHGheb|text=הֶֽהָרִים|translate=the mountains}}; {{GHGheb|text=הֶֽעָוֹן|translate=the guilt}}; immediately before the tone {{GHGterm|Pathaḥ}} is lengthened into a (pretonic) {{GHGterm|Qameṣ}}, e.g. {{GHGheb|text=הָהָר}}, {{GHGheb|text=הָעָם}}; but cf. also {{GHGheb|text=הִטֶּהָ֫רוּ}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=8|verse=7}}. Before the weak consonants {{GHGheb|text=א}} and {{GHGheb|text=ר}} (cf. {{GHGpar|22|c}}, q), the lengthening of the {{GHGterm|Pathaḥ}} into {{GHGterm|Qameṣ}} almost always takes place, e.g. {{GHGheb|text=הָאָב|translate=the father}}, pl. {{GHGheb|text=הָֽאָבוֹת}}; {{GHGheb|text=הָרֹאשׁ|translate=the head}}, pl. {{GHGheb|text=הָֽרָאשִׁים}}. Exceptions, {{GHGheb|text=הֶ֫רָה|translate=towards the mountain}}, {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=14|verse=10}}, in the tone-syllable, for ''hárrā''; {{GHGheb|text=יְבֶֽרֶכְיָ֫הוּ}} (pr. name) for {{GHGheb|text=יְבָֽרֶכְיָהוּ}}. On {{GHGheb|text=הֶ}} as a form of the interrogative {{GHGheb|text=הֲ}} ({{GHGheb|text=הַ}}), see {{GHGpar|100|n}}; on {{GHGheb|text=מֶה}} for {{GHGheb|text=מָה}} ({{GHGheb|text=מַהּ}}), {{GHGpar|37|e}}, f. Finally, {{GHGheb|text=אֲכֶלְךָ֫}} {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=33|verse=3}} also comes partly under this head, in consequence of the loss of the strengthening, for {{GHGheb|text=אֲכַלְּךָ}}, and {{GHGheb|text=יְחֶזְקֵאל|translate=Ezekiel}} for {{GHGheb|text=יְחַזְּקֵאל}} = {{GHGheb|text=יְחַזֵּקְאֵל|translate=God strengthens}}. {{GHGmargin-letter|27|r}} ''c'') Как модификация исходного патаха в первом классе сеголатных форм ({{GHGpar|93|g}}), когда вспомогательный гласный ({{GHGpar|28|e}}) вставляется после второго согласного. Так, базисная форма ''kalb'' «собака», после получения вспомогательного сегола, переходит в {{GHGheb|text=כֶּ֫לֶב}} (также в современном арабском произносится как ''kelb''),<ref>Также Септуагинта передает {{GHGheb|text=מַלְכִּיצֶ֫דֶק}} как {{langi|grc|Μελχισεδέκ}}.</ref> ''yarḥ'' «месяц» со вспомогательным патахом {{GHGheb|text=יֶ֫רַח}}. То же явление наблюдается и в формах глаголов, в таких случаях как {{GHGheb|text=יֶ֫גֶל}} (юссив Hiphʿîl от {{GHGheb|text=גָּלָה}}) со вспомогательным сеголом из ''jagl''. {{GHGmargin-letter|27|r}} (''c'') As a modification of the orIginal {{GHGterm|Pathaḥ}} in the first class of the segholate forms ({{GHGpar|93|g}}), when a helping vowel ({{GHGpar|28|e}}) is inserted after the second consonant. Thus the ground-form ''kalb'' (''dog''), after receiving a helping ''S<sup>e</sup>eghôl'', is modified into {{GHGheb|text=כֶּ֫לֶב}} (also in modern Arabic pronounced ''kelb''),<ref>So the LXX write {{polytonic|Μελχισεδέκ}} for {{GHGheb|text=מַלְכִּיצֶ֫דֶק}}.</ref> ''yarḥ'' (''month''), with a helping {{GHGterm|Pathaḥ}}, {{GHGheb|text=יֶ֫רַח}}. The same phenomenon appears also in the formation of verbs, in cases like {{GHGheb|text=יֶ֫גֶל}} (jussive of the Hiphʿîl of {{GHGheb|text=גָּלָה}}), with a helping ''S<sup>e</sup>eghôl'', for ''yagl''. {{GHGmargin-letter|27|s}} 3. Переход ''ă'' в ''ĭ'' очень распространен в закрытом безударном слоге. ''a'') В сильно закрытом слоге, {{GHGheb|text=מִדּוֹ|translate=его мера}} из {{GHGheb|text=מַדּוֹ}} (в слоге с удвоением); {{GHGheb|text=יְלִדְתִּ֫יךָ|translate=я тебя породил}} от {{GHGheb|text=יָלַ֫דְתִּי}} с суффиксом {{GHGheb|text=ךָ}}; ср. {{GHGbible-ref|book=Lv|chapter=11|verse=44}}, {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=38|verse=23}} и {{GHGpar|44|d}}. Особенно это распространено в сеголатных именах с базисной формой ''qaṭl'', когда они сочетаются с суффиксами единственного числа, напр. {{GHGheb|text=צִדְקִי|translate=моя праведность}} из ''ṣadqî''. {{GHGmargin-letter|27|s}} 3. The attenuation of ''ă'' to ''ĭ'' is very common in a toneless closed syllable. (''a'') In a firmly closed syllable, {{GHGheb|text=מִדּוֹ|translate=his measure}}, for {{GHGheb|text=מַדּוֹ}} (in a sharpened syllable); {{GHGheb|text=יְלִדְתִּ֫יךָ|translate=I have begotten thee}}, from {{GHGheb|text=יָלַ֫דְתִּי}} with the suffix {{GHGheb|text=ךָ}}; cf. {{GHGbible-ref|book=Lv|chapter=11|verse=44}}, {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=38|verse=23}}, and {{GHGpar|44|d}}. Especially is this the case in a large number of ''segholates'' from the ground-form ''qaṭl'', when combined with singular suffixes, e.g. {{GHGheb|text=צִדְקִי|translate=my rIghteousness}}, for ''ṣadqî''. {{GHGmargin-letter|27|t}} ''b'') В слабо-закрытом слоге, т. е. слоге, за которым следует спирант {{GHGheb|text=בגדכפת}}, как {{GHGheb|text=דִּמְכֶם|translate=ваша кровь}} из {{GHGheb|text=דַּמְכֶם}}, а также обычно в сопр. сост. мн. ч. сеголатных имен базисной формы ''qaṭl,'' напр. {{GHGheb|text=בִּגְדֵי}} из {{GHGheb|text=בֶּגֶד}} (базисная форма ''bagd'') «одежда». В большинстве случаев подобная редукция легко объясняется природой окружающих согласных. Из сравнения диалектов очевидно, что редукция последовательно проводится в очень большом количестве именных и глагольных форм в иврите, как будет показано в своем месте.<ref>Подобно этой редукции ''ă'' в ''ĭ'' является лат. ''tango, attingo; laxus, prolixus''; переходу ''ă'' в ''ĕ'' (см. выше, {{GHGpar|27|a|nonumber=1}}), лат. ''carpo, decerpo; spargo, conspergo''.</ref> {{GHGmargin-letter|27|t}} (''b'') In a loosely-closed syllable, i.e. one followed by an aspirated ''Begadk<sup>e</sup>phath'', as {{GHGheb|text=דִּמְכֶם|translate=your blood}}, for {{GHGheb|text=דַּמְכֶם}}, and so commonly in the ''st. constr. plur.'' of segholates from the ground-form ''qaṭl,'' e.g. {{GHGheb|text=בִּגְדֵי}} from {{GHGheb|text=בֶּגֶד}} (ground-form ''bagd'') ''a garment''. In most cases of this kind the attenuation is easily intelligible from the nature of the surrounding consonants. It is evident from a comparison of the dialects, that the attenuation was consistently carried out in a very large number of noun and verb-forms in Hebrew, as will be shown in the proper places.<ref>Analogous to this attenuation of ''ă'' to ''ĭ'' is the Lat. ''tango, attingo; laxus, prolixus''; to the transition of ''ă'' to ''ĕ'' (see above, a), the Lat. ''carpo, decerpo; spargo, conspergo''.</ref> {{GHGmargin-letter|27|u}} 4. В дополнении к случаям, упомянутым в {{GHGpar|27|o|nonumber=1}} и {{GHGpar|27|p|nonumber=1}} сегол возникает также из ослабления ''ā'' конечного слога в отдельных случаях ({{GHGheb|text=־ֶה}} из {{GHGheb|text=־ָה}}) в {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=28|verse=15}} (? см. {{GHGpar|48|d}}), {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=20|verse=4}} (?), {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=59|verse=5}}, {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=24|verse=14}} (см. {{GHGpar|48|l}}); примеры аллативных форм на {{GHGheb|text=־ֶה}} приведены в конце {{GHGpar|90|i}}. {{GHGmargin-letter|27|u}} 4. {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}} arises, in addition to the cases mentioned in ''o'' and ''p'', also from the weakening of ''ā'' of the final syllable in the isolated cases ({{GHGheb|text=־ֶה}} for {{GHGheb|text=־ָה}}) in {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=28|verse=15}} (? see {{GHGpar|48|d}}), {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=20|verse=4}} (?), {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=59|verse=5}}, {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=24|verse=14}} (see {{GHGpar|48|l}}); for examples of Locative forms in {{GHGheb|text=־ֶה}} see {{GHGpar|90|i}} end. {{GHGmargin-letter|27|v}} 5. Среди хатефов {{GHGheb|text=־ֲ}} короче и легче, чем {{GHGheb|text=־ֱ}}, а следовательно, и сочетание гласных {{GHGheb|text=־ַֽ ־ֲ }} короче, чем {{GHGheb|text=־ֶֽ ־ֱ }}; напр. {{GHGheb|text=אֱדוֹם|translate=Эдом}}, но {{GHGheb|text=אֲדֹמִ֫י|translate=идумей}}, сократившийся в начале из-за продвижения ударения вперед; {{GHGheb|text=אֱמֶ֫ת|pron=ʾ<sup>e</sup>mèth|translate=правда}}, {{GHGheb|text=אֲמִתּ֫וֹ|translate=его правда}}; {{GHGheb|text=נֶֽעֱלָ֫ם|translate=скрытый}}, мн. ч. {{GHGheb|text=נַֽעֲלָמִ֫ים}}; {{GHGheb|text=הֶֽעֱבַ֫רְתִּי}}, но {{GHGheb|text=וְהַֽעֲבַרְתִּ֫י}}; но также и наоборот {{GHGheb|text=נַֽעֲשָׂה}}, ж. р. {{GHGheb|text=נֶעֱשְׂתָה}} ср. {{GHGpar|63|f}}, 3. {{GHGmargin-letter|27|v}} 5. Among the ''Ḥaṭaeph''-sounds {{GHGheb|text=־ֲ}} is shorter and lighter than {{GHGheb|text=־ֱ}}, and consequently the vowel group {{GHGheb|text=־ַֽ ־ֲ }} is shorter than {{GHGheb|text=־ֶֽ ־ֱ }}; e.g. {{GHGheb|text=אֱדוֹם|translate=Edom}}, but {{GHGheb|text=אֲדֹמִ֫י}} (''Edomite''), shortened at the beginning because the tone is thrown forward; {{GHGheb|text=אֱמֶ֫ת}} (''ʾ<sup>e</sup>mèth'') ''truth'', {{GHGheb|text=אֲמִתּ֫וֹ|translate=his truth}}; {{GHGheb|text=נֶֽעֱלָ֫ם|translate=hidden}}, pl. {{GHGheb|text=נַֽעֲלָמִ֫ים}}; {{GHGheb|text=הֶֽעֱבַ֫רְתִּי}} but {{GHGheb|text=וְהַֽעֲבַרְתִּ֫י}}; but also conversely {{GHGheb|text=נַֽעֲשָׂה}} fem. {{GHGheb|text=נֶעֱשְׂתָה}} cf. {{GHGpar|63|f}}, 3. {{GHGmargin-letter|27|w}} 6. Наконец, к главе об изменениях гласных принадлежит ''диссимиляция'' гласных, т. е. изменение одного гласного в другой, полностью гетерогенный, чтобы два похожих или тесно связанных гласных, не следовали один за другим в том же слове.<ref>См. Barth, {{GHGcite|title=Die Nominalbildung in den semit. Spr.}}, p. xxix; A. Müller, {{GHGcite|title=Theol. Stud. u. Krit.}}, 1892, p. 177 f. и Nestle, ibid., p. 573 f.</ref> Поэтому {{GHGheb|text=לוּלֵא|translate=если не}} из ''lû lô''. Ср. также {{GHGheb|text=חִיצוֹן}} от {{GHGheb|text=חוּץ}}; {{GHGheb|text=רִאשׁוֹן}} от {{GHGheb|text=רֹאשׁ}}; {{GHGheb|text=תִּיכוֹן}} от {{GHGheb|text=תּוֹךְ}}; {{GHGheb|text=נִכְחוֹ}} от {{GHGheb|text=נֹ֫כַח}}; {{GHGheb|text=עֵירֹם}} от корня {{GHGheb|text=עוּר}}; вероятно также {{GHGheb|text=יִלּוֹד|translate=рожденный}}, {{GHGheb|text=קִפּוֹד|translate=дикобраз}} от {{GHGheb|text=יֻלּ׳}}, {{GHGheb|text=קֻפּ׳}}, см. {{GHGpar|68|c}}, примечание. Об именах собственных {{GHGheb|text=יֵהוּא}} и {{GHGheb|text=יֵשׁוּעַ}}, которые раньше объяснялись подобным образом, теперь см. Prätorius, {{GHGcite|title={{abbr|ZDMG.|Zeitschrift der deutschen morgenländischen Gesellschaft, Lpz. 1846 ff., since 1903 ed. by A. Fischer.}}}} 1905, p. 341 f. {{GHGmargin-letter|27|w}} 6. To the chapter on vowel changes belongs lastly the ''dissimilation'' of vowels, i.e. the change of one vowel into another entirely heterogeneous, in order to prevent two similar, or closely related vowels, from following one another in the same word.<ref>Cf. Barth, {{GHGcite|title=Die Nominalbildung in den semit. Spr.}}, p. xxix; A. Müller, {{GHGcite|title=Theol. Stud. u. Krit.}}, 1892, p. 177 f., and Nestle, ibid., p. 573 f.</ref> Hence {{GHGheb|text=לוּלֵא}} for ''lû lô'' (unless). Cf. also {{GHGheb|text=חִיצוֹן}} from {{GHGheb|text=חוּץ}}; {{GHGheb|text=רִאשׁוֹן}} from {{GHGheb|text=רֹאשׁ}}; {{GHGheb|text=תִּיכוֹן}} from {{GHGheb|text=תּוֹךְ}}; {{GHGheb|text=נִכְחוֹ}} from {{GHGheb|text=נֹ֫כַח}}; {{GHGheb|text=עֵירֹם}} from stem {{GHGheb|text=עוּר}}; most probably also {{GHGheb|text=יִלּוֹד|translate=offspring}}, {{GHGheb|text=קִפּוֹד|translate=porcupine}}, for {{GHGheb|text=יֻלּ׳}}, {{GHGheb|text=קֻפּ׳}}, see {{GHGpar|68|c}}, note.—On the proper names {{GHGheb|text=יֵהוּא}} and {{GHGheb|text=יֵשׁוּעַ}}, which were formerly explained in the same way, see now Prätorius, {{GHGcite|title={{abbr|ZDMG.|Zeitschrift der deutschen morgenländischen Gesellschaft, Lpz. 1846 ff., since 1903 ed. by A. Fischer.}}}} 1905, p. 341 f. --> {{примечания|title=}} dphbq3ovlz692bbtbl9zu2muey9zuc2 5711943 5711927 2026-05-18T17:47:53Z Dmitry Korchemny 61161 5711943 wikitext text/x-wiki {{GHGheader| | ЧАСТЬ = Изменение гласных, главным образом их долготы и краткости | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = }} {{GHGpar-heading|27|Изменение гласных, главным образом их долготы и краткости}} {{GHGmargin-letter|27|a}} Фонетические изменения, через которые прошел иврит до того, как приобрел форму, известную нам по масоретской редакции Танаха ({{GHGpar|2|k}}), особенно сильно затронули систему вокализма. Точное знание эволюции вокализма, необходимое для понимания большинства нынешних форм языка, было получено частично из явлений, представленных самим языком в законах словообразования и словоизменения, а частично — путем сравнения с родственными языками, прежде всего с арабским. Используя эти два метода, мы приходим к следующим выводам относительно иврита: {{GHGmargin-letter|27|b}} 1) что в открытом слоге иврит часто сохранял лишь рефлекс гласного — подвижное шва — там, где изначально стоял полный гласный, например: {{GHGheb|text=עֲגָלָה|translate=повозка}} (базисная форма {{GHGpron|ʿăgălăt}}), {{GHGheb|text=צְדָקָה|translate=праведность}} (базисная форма {{GHGpron|ṣădăqăt}}), {{GHGheb|text=קָֽטְלוּ}} (араб. قَتَلُوا {{GHGpron|qătălû}}), {{GHGheb|text=יְקַטְּלוּ}} (араб. يُقَتِّلُوا {{GHGpron|jŭqattĭlû}}) {{GHGmargin-letter|27|c}} 2. что изначально краткие гласные в ударном слоге, так же, как и в открытом предударном слоге, как правило, изменялись в соответствующие ритмически долгие гласные: ''ă'' — в ''ā'', ''ĭ'' — в ''ē'', ''ŭ'' — в ''ō'' (см. {{GHGpar|9}}, {{GHGpar|9|a|nonumber=1}}–{{GHGpar|9|e|nonumber=1}}, {{GHGpar|9|k|nonumber=1}}, {{GHGpar|9|r|nonumber=1}}). Если, однако, ударение отступало или ослабевало, то в большинстве случаев сохранялся первоначальный краткий гласный либо, при определенных условиях, он еще более сокращался, соответственно — редуцировался до одного лишь подвижного шва, или же, наконец, полностью исчезал вследствие изменившегося слогораздела, например: {{GHGheb|text=מָטָר|translate=дождь}} (араб. مَطَر {{GHGpron|măṭăr}}), если же оно тесно примыкает к последующему имени в генитивном отношении (в сопряженном состоянии), оно становится {{GHGheb|text=מְטַר}}; {{GHGheb|text=עָקֵב|translate=пятка}} (араб. عَقِب {{GHGpron|ʿăqĭb}}), дв. ч. {{GHGheb|text=עֲקֵבַ֫יִם}}, дв. ч. сопр. сост. (с редукцией исходного ''ă'' в первом слоге в ''ĭ'') {{GHGheb|text=עִקְּבֵי}} [о {{GHGheb|text=קּ}} см. {{GHGpar|20|h}}]; {{GHGheb|text=יִקְטֹל}} (араб. يَقْتُل {{GHGpron|jăqtŭl}}), мн. ч. {{GHGheb|text=יִקְטְלוּ}} (араб. يَقْتُلُوا {{GHGpron|jăqtŭlû}}). Примеры полного выпадения, как в {{GHGheb|text=כַּסְפֵּי}}, см. в {{GHGpar|93|m}}. Согласно {{GHGpar|26}}, об изменении гласных в отдельных случаях следует отметить следующее: {{GHGmargin-letter|27|d}} '''1.''' Исходный или близкий к нему краткий гласный сохраняется в следующих случаях: ''a'') когда закрытый слог теряет ударение ({{GHGpar|26|o}}). Так, {{GHGheb|text=יָד|translate=рука}}, но {{GHGheb|text=יַד־יְהֹוָה|translate=рука Господа}}; {{GHGheb|text=בֵּן|translate=сын}}, но {{GHGheb|text=בֶּן־הַמֶּ֫לֶךְ|translate=сын царя}}; {{GHGheb|text=כֹּל|translate=все}}, но {{GHGheb|text=כָּל־הָעָם|translate=весь народ}}; то же происходит, когда закрытый ударный слог теряет ударение вследствие присоединения суффикса, например: {{GHGheb|text=אֹיֵב|translate=враг}}, но {{GHGheb|text=אֹֽיִבְךָ|translate=твой враг}}; наконец, при отступлении ударения: {{GHGheb|text=יָקֹם}}, но {{GHGheb|text=וַיָּ֫קָם}} ({{GHGpron|wajjāqŏm}}); {{GHGheb|text=יֵלֵךְ}}, но {{GHGheb|text=וַיֵּ֫לֶךְ}}. ''b'') к этой же категории относятся такие случаи, как {{GHGheb|text=סֵ֫פֶר|translate=книга}}, но {{GHGheb|text=סִפְרִי|translate=моя книга}}; {{GHGheb|text=קֹ֫דֶשׁ|translate=святость}}, но {{GHGheb|text=קָדְשִׁי|translate=моя святость}}. В формах {{GHGheb|text=סֵפֶר}} и {{GHGheb|text=קֹדֶשׁ}} также, несмотря на вспомогательный гласный, фактически имеются закрытые слоги с ритмически долгим гласным; в безударном слоге сохраняется исходный ''ĭ'' или ''ŏ'' (собственно, ''ŭ''). То же справедливо и в отношении виртуально удвоенного конечного согласного: удлинение исходного ''ĭ'' в ''ē'' и ''ŭ'' в ''ō'' происходит только в ударном слоге; в безударном слоге ''ĭ'' или ''ŏ'' (или ''ŭ'') сохраняется, например: {{GHGheb|text=אֵם|translate=мать}}, но {{GHGheb|text=אִמִּי|translate=моя мать}}; {{GHGheb|text=חֹק|translate=закон}}, мн. ч. {{GHGheb|text=חֻקִּים}}; но {{GHGheb|text=עֹז|translate=мощь}}, {{GHGheb|text=עָזִּי}} (наряду с {{GHGheb|text=עֻזִּי}}) {{GHGtranslate|моя мощь}}. {{GHGmargin-letter|27|e}} '''2.''' Удлинение краткого гласного в соответствующий долгий происходит — ''a'') когда закрытый слог становится открытым вследствие переноса его конечного согласного в следующий слог — в частности, в слог формообразовательного суффикса, начинающегося с гласного, — например: {{GHGheb|text=קָטַל}}, {{GHGheb|text=קְטָ{{!}}לוֹ|translate=он его убил}}; {{GHGheb|text=סוּסָ{{!}}תִי}} — изначально от {{GHGheb|text=סוּסַת}}. <!-- {{GHGmargin-letter|27|f}} ''b'') Когда слог становится открытым в результате полной потери усиления своего конечного согласного (гортанного или {{GHGheb|text=ר}}), напр. {{GHGheb|text=בֵּ{{!}}רַךְ}} из {{GHGpron|birrakh}}, см. {{GHGpar|22|c}}. См. также {{GHGpar|20|n}}. {{GHGmargin-letter|27|f}} (''b'') When a syllable has become open by complete loss of the strengthening of its final consonant (a guttural or ''Rêš''), e.g. {{GHGheb|text=בֵּ{{!}}רַךְ}} for {{GHGpron|birrakh}}, see {{GHGpar|22|c}}. Cf. also {{GHGpar|20|n}}. {{GHGmargin-letter|27|g}} ''c'') Когда слабый согласный ({{GHGheb|text=א}}, {{GHGheb|text=ו}}, {{GHGheb|text=י}}) следующий за кратким гласным, становится немым согласно {{GHGpar|23|a}}, {{GHGpar|23|c|nonumber=1}}, {{GHGpar|23|d|nonumber=1}}, {{GHGpar|24|f}}, напр. {{GHGheb|text=מָצָא}} из {{GHGheb|text=מָצַא}}, где {{GHGheb|text=א}}, потерявший свое согласное значение, теряет также способность закрывать слог, а открытый слог требует долгий гласный. См. {{GHGpar|22|c}}. См. также {{GHGpar|20|n}}. {{GHGmargin-letter|27|g}} (''c'') When a weak consonant ({{GHGheb|text=א}}, {{GHGheb|text=ו}}, {{GHGheb|text=י}}) following the short vowel quiesces in this vowel, according to {{GHGpar|23|a}}, {{GHGpar|23|c|nonumber=1}}, {{GHGpar|23|d|nonumber=1}}, {{GHGpar|24|f}}, e.g. {{GHGheb|text=מָצָא}} for {{GHGheb|text=מָצַא}}, where the {{GHGheb|text=א}}, losing its consonantal value, loses also the power of closing the syllable, and the open syllable requires a long vowel. {{GHGmargin-letter|27|h}} ''d'') Очень часто под влиянием паузы, т. е. главного ударения в последнем слове предложения или фразы ({{GHGpar|29|k}}). Иногда также под влиянием артикля ({{GHGpar|35|o}}). {{GHGmargin-letter|27|h}} (''d'') Very frequently through the influence of the {{GHGterm|pause}}, i.e. the principal tone in the last word of a sentence or clause ({{GHGpar|29|k}}). Sometimes also through the influence of the article ({{GHGpar|35|o}}). {{GHGmargin-letter|27|i}} '''3.''' Когда слово расширяется в конце, и из-за этого ударение продвигается вперед, или когда оно находится в сопряженном состоянии (см. {{GHGpar|89}}), или в другом тесном сочетании с последующим словом, его ударение ослабевает; в таких случаях полный гласный (краткий или ритмически долгий) может, из-за изменений в слогоразделе ослабляться до подвижного шва, или даже полностью теряться, так что его место занимает просто разделитель слогов(немое шва). Примерами первого случая являются: {{GHGheb|text=שֵׁם|translate=имя}}, мн. ч. {{GHGheb|text=שֵׁמוֹת}}, но {{GHGheb|text=שְׁמִי|translate=мое имя}}, {{GHGheb|text=שְׁמוֹתָם|translate=их имена}}, {{GHGheb|text=דָּבָר|translate=слово}}, сопр. сост. {{GHGheb|text=דְּבַר}}; {{GHGheb|text=צְדָקָה|translate=праведность}}, сопр. сост. {{GHGheb|text=צִדְקַת}}; пример второго случая: {{GHGheb|text=בְּרָכָה|translate=благословление}}, сопр. сост. {{GHGheb|text=בִּרְכַּת}}. Сохраняется ли гласный или переходит в шва ({{GHGheb|text=דָּם}}, {{GHGheb|text=דָּמִי}}, но {{GHGheb|text=שֵׁם}}, {{GHGheb|text=שְׁמִּי}}), и какой из них двоих исчезает в двух последовательных слогах, зависит от характера данной формы. Общее правило таково, что только гласные, стоящие в открытом слоге, могут переходить в шва. Таким образом, редукция до шва имеет место в: {{GHGmargin-letter|27|i}} '''3.''' When a word increases at the end and the tone is consequently moved forward, or when, in the {{GHGterm|construct state}} (see {{GHGpar|89}}), or otherwise in close connexion with the following word, its tone is weakened, in such cases a full vowel (short or tone-long) may, by a change in the division of syllables, be weakened to {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ mobile}}, or even be entirely lost, so that its place is taken by the mere syllable-divider ({{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ quiescens}}). Examples of the first case are, {{GHGheb|text=שֵׁם|translate=name}}, pl. {{GHGheb|text=שֵׁמוֹת}}, but {{GHGheb|text=שְׁמִי|translate=my name}}, {{GHGheb|text=שְׁמוֹתָם|translate=their names}}, {{GHGheb|text=דָּבָר|translate=word}}, constr. st. {{GHGheb|text=דְּבַר}}; {{GHGheb|text=צְדָקָה|translate=righteousness}}, constr. st. {{GHGheb|text=צִדְקַת}}; an example of the second case is, {{GHGheb|text=בְּרָכָה|translate=blessing}}, constr. st. {{GHGheb|text=בִּרְכַּת}}. Whether the vowel is retained or becomes {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ}} ({{GHGheb|text=דָּם}}, {{GHGheb|text=דָּמִי}}, but {{GHGheb|text=שֵׁם}}, {{GHGheb|text=שְׁמִּי}}), and which of the two disappears in two consecutive syllables, depends upon the character of the form in question. In general the rule is that only those vowels which stand in an open syllable can become {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ}}. Thus the change into {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ}} takes place in— {{GHGmargin-letter|27|k}} ''a'') ''ā'' и ''ē'' первого слога, особенно в формах существительных, напр. {{GHGheb|text=דָּבָ֫ר|translate=слово}}, мн. ч. {{GHGheb|text=דְּבָרִ֫ים}}; {{GHGheb|text=גָּד֫וֹל|translate=большой}}, ж. р. {{GHGheb|text=גְּדוֹלָ֫ה}}; {{GHGheb|text=לֵבָ֫ב|translate=сердце}}, {{GHGheb|text=לְבָבִ֫י|translate=мое сердце}}; но также и в глаголе: {{GHGheb|text=תָּשׁ֫וּב|translate=она вернется}}, мн. ч. {{GHGheb|text=תְּשׁוּבֶ֫ינָה}}, и всегда так, когда исконно краткий гласный префиксов имперфекта оказывается в открытом, не предударном слоге. С другой стороны, ''ā'' удлинившийся из ''ă''перед ударением сохраняется в перфекте с вавом последовательности биньяна Qal даже при вторичном ударении, напр. {{GHGheb|text=וְקָֽטַלְתָּ֫}}; ср. {{GHGpar|49|i}}. {{GHGmargin-letter|27|k}} (''a'') The ''ā'' and ''ē'' of the first syllable, especially in the inflexion of nouns, e.g. {{GHGheb|text=דָּבָ֫ר|translate=word}}, plur. {{GHGheb|text=דְּבָרִ֫ים}}; {{GHGheb|text=גָּד֫וֹל}}, ''great'', fem. {{GHGheb|text=גְּדוֹלָ֫ה}}; {{GHGheb|text=לֵבָ֫ב|translate=heart}}, {{GHGheb|text=לְבָבִ֫י|translate=my heart}}; but also in the verb, {{GHGheb|text=תָּשׁ֫וּב|translate=she will return}}, plur. {{GHGheb|text=תְּשׁוּבֶ֫ינָה}}, and so always, when the originally short vowel of the prefixes of the Imperfect comes to stand in an open syllable which is not pretonic. On the other hand, an ''ā'' lengthened from ''ă'' before the tone is retained in the {{GHGterm|Perfect consecutive}} of Qal even in the secondary tone, e.g. {{GHGheb|text=וְקָֽטַלְתָּ֫}}; cf. {{GHGpar|49|i}}. {{GHGmargin-letter|27|l}} ''b'') Краткие, или лишь ритмически долгие гласные ''a, e, o'' последнего слога, особенно в глагольных формах, напр. {{GHGheb|text=קָטַל}}, ж. р. {{GHGheb|text=קָֽטְלָה|pron=qāṭ<sup>e</sup>lā}}; {{GHGheb|text=יִקְטֹל}}, {{GHGheb|text=יִקְטְלוּ|pron=jiqṭ<sup>e</sup>lû}}; но также{{GHGheb|text=יִלְקֹטוּן}}, {{GHGheb|text=תִּדְבָּקִין}}, и т. д., согласно {{GHGpar|47|m}} и {{GHGpar|47|o|nonumber=1}}. Вспомогательные гласный либо полностью опускаются, напр. {{GHGheb|text=מֶ֫לֶךְ|translate=царь}} (базисная форма ''malk''), {{GHGheb|text=מַלְכִּי|translate=мой царь}}; или под влиянием гортанного ослабляется до хатефа, напр. {{GHGheb|text=נַ֫עַר|translate=мальчик}}, {{GHGheb|text=נַעֲרוֹ|translate=его мальчик}}. Если ударение не переносится, гласный также сохраняется, в независимости от удлинения слова, напр. {{GHGheb|text=יִקְטֹ֫לוּ}} паузальная форма для {{GHGheb|text=יִקְטְלוּ}}. {{GHGmargin-letter|27|l}} (''b'') The short, or merely tone-long, vowels ''a, e, o'' of the ultima, especially in verbal ''forms'', e.g. {{GHGheb|text=קָטַל}}, fem. {{GHGheb|text=קָֽטְלָה}} ''qāṭ<sup>e</sup>lā''; {{GHGheb|text=יִקְטֹל}}, {{GHGheb|text=יִקְטְלוּ}} ''yiqṭ<sup>e</sup>lû''; but note also {{GHGheb|text=יִלְקֹטוּן}}, {{GHGheb|text=תִּדְבָּקִין}}, &c., according to {{GHGpar|47|m}} and o. The helping vowels are either entirely omitted, e.g. {{GHGheb|text=מֶ֫לֶךְ|translate=king}} (ground-form ''malk''), {{GHGheb|text=מַלְכִּי|translate=my king}}; or, under the influence of a guttural, are weakened to Ḥaṭeph, e.g. {{GHGheb|text=נַ֫עַר|translate=boy}}, {{GHGheb|text=נַעֲרוֹ|translate=his boy}}. If the tone remains unmoved, the vowel also is retained, notwithstanding the lengthening of the word, e.g. {{GHGheb|text=יִקְטֹ֫לוּ}} pausal-form for {{GHGheb|text=יִקְטְלוּ}}. {{GHGmargin-letter|27|m}} Там, где ударение передвигается вперед на два слога, первый из двух гласных двусложного слова может сократиться, а второй измениться в шва. Ср. {{GHGheb|text=דָּבָר|translate=слово}}; во мн. ч. {{GHGheb|text=דְּבָרִ֫ים}}; с тяжелым суффиксом {{GHGheb|text=דִּבְרֵיהֶ֫ם|translate=их слова}} (см. {{GHGpar|28|a}}). О переходе''ă'' в ''ĭ'', см. ниже {{GHGpar|27|s|nonumber=1}}, {{GHGpar|27|t|nonumber=1}}. {{GHGmargin-letter|27|m}} Where the tone moves forward two places, the former of the two vowels of a dissyllabic word may be shortened, and the second changed into {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ}}. Cf. {{GHGheb|text=דָּבָר|translate=word}}; in the plur. {{GHGheb|text=דְּבָרִ֫ים}}; with heavy suffix {{GHGheb|text=דִּבְרֵיהֶ֫ם}} (cf. {{GHGpar|28|a}}) ''their words''. On the attenuation of the ''ă'' to ''ĭ'', see further, ''s, t''. {{GHGmargin-letter|27|n}} Замечание. 1. ''ô'', возникшее из ''aw=au'' или из ''â'' (см. {{GHGpar|9|b}}), иногда переходит в ''û'', когда ударение продвигается вперед, напр. {{GHGheb|text=נָקוֹם}}, {{GHGheb|text=נְקוּמ֫וֹתָ}} (см. парадигму ''зerf. Niph.'' глагола {{GHGheb|text=קוּם}}); {{GHGheb|text=מָנוֹס|translate=бегство}}, ж. р. {{GHGheb|text=מְנוּסָ֫ה}}, с притяжательным суффиксом {{GHGheb|text=מְנוּסִ֫י}}. Нередкое употребление {{GHGheb|text=וּ}} в слоге с усилением, как в {{GHGheb|text=בְּחוּקֵּי}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=20|verse=18}} (из {{GHGheb|text=בְּחֻקֵּי}}, см. также примеры в {{GHGpar|9|o}}), следует рассматривать как орфографическую вольность, хотя иногда в таких случаях ''û'' может на самом деле требоваться кетивом. {{GHGmargin-letter|27|n}} Rem. 1. An ''ô'' arising from ''aw=au'', or by an obscuring of ''â'' (see {{GHGpar|9|b}}), sometimes becomes ''û'', when the tone is moved forward, e.g. {{GHGheb|text=נָקוֹם}}, {{GHGheb|text=נְקוּמ֫וֹתָ}} (see Paradigm ''Perf. Niph.'' of {{GHGheb|text=קוּם}}); {{GHGheb|text=מָנוֹס|translate=flight}}, fem. {{GHGheb|text=מְנוּסָ֫ה}}, with suffix, {{GHGheb|text=מְנוּסִ֫י}}. The not uncommon use of {{GHGheb|text=וּ}} in a sharpened syllable, as {{GHGheb|text=בְּחֻוּקֵּי}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=20|verse=18}} (for {{GHGheb|text=בְּחֻקֵּי}}, cf. also the examples in {{GHGpar|9|o}}), is to be regarded as an orthographic licence, although sometimes in such cases ''û'' may really have been intended by the {{GHGterm|K<sup>e</sup>thîbh}}. {{GHGmargin-letter|27|o}} Среди гласных из класса ''U'', ''û'' и ритмически долгий ''ō'' стоят в ударном закрытом слоге, а ''ŏ'' в безударном слоге, напр. {{GHGheb|text=יָקוּם|translate=он поднимется}}, {{GHGheb|text=יָקֹם|translate=пусть он поднимется}}, юссив, {{GHGheb|text=וַיָּ֫קָם|translate=и он поднялся}}. Единственный пример ''ŭ'' в последнем слоге, потерявшем ударение, есть {{GHGheb|text=וַיָּ֫רֻם}} {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=16|verse=20}} (см. {{GHGpar|67|n}}). Аналогично, среди гласных класса ''I'', ''ê'', ''î'' и ''ē'' стоят в конечном ударном закрытом слоге, а ''ĕ'' — в безударном слоге, напр. {{GHGheb|text=יָקֵים|translate=он поднимет}}, {{GHGheb|text=יָקֵם|translate=пусть он поднимет}}, {{GHGheb|text=וַיָּ֫קֶם|translate=и он поднял}}. Единственный пример ''ĭ'' в конечном слоге, потерявшем ударение, есть {{GHGheb|text=וַתָּ֫רִץ}} {{GHGbible-ref|book=Ju|chapter=9|verse=53}} (см. {{GHGpar|67|p}}). {{GHGmargin-letter|27|o}} Of the vowels of the U-class, ''û'' and tone-long ''ō'' stand in a tone-bearing closed final syllable, and ''ŏ'' in a toneless syllable, e.g. {{GHGheb|text=יָקוּם|translate=he will arise}}, {{GHGheb|text=יָקֹם}} jussive, ''let him arise'', {{GHGheb|text=וַיָּ֫קָם|translate=and he arose}}. The only instance of ''ŭ'' in an ultima which has lost the tone is {{GHGheb|text=וַיָּ֫רֻם}} {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=16|verse=20}} (see {{GHGpar|67|n}}). Similarly, of vowels of the ''I''-class, ''ê'', ''î'', and ''ē'' stand in a tone-bearing closed final syllable, and ''ĕ'' in a toneless syllable, e.g. {{GHGheb|text=יָקֵים|translate=he will raise}}, {{GHGheb|text=יָקֵם|translate=let him raise}}, {{GHGheb|text=וַיָּ֫קֶם|translate=and he raised}}. The only instance of ''ĭ'' in an ultima which has lost the tone is {{GHGheb|text=וַתָּ֫רִץ}} {{GHGbible-ref|book=Ju|chapter=9|verse=53}} (see {{GHGpar|67|p}}). {{GHGmargin-letter|27|p}} 2. На месте патаха мы нередко встречаем (согласно {{GHGpar|9|f}}) сегол (''ĕ'', ''è'') как модификацию ''ă'': (''a'') In a closed antepenultima, e.g. in the proper names {{GHGheb|text=אֶבְיָתָר}} and {{GHGheb|text=אֶבְיָסָף}}, where LXX {{polytonic|Ἀβι-}} = {{GHGheb|text=אַבְי׳}}, which is certainly the better reading, cf. Ulmer, ''Die semit. Eigennamen'', 1901, p. 12: or in a closed penultima, e.g. {{GHGheb|text=יֶהְדֹּף}}, but also {{GHGheb|text=יֶדְכֶם|translate=your hand}}, for ''yad<sup>e</sup>khèm''. In all these cases the character of the surrounding consonants (see {{GHGpar|6|q}}) has no doubt had an influence. {{GHGmargin-letter|27|p}} 2. In the place of a {{GHGterm|Pathaḥ}} we not infrequently find (according to {{GHGpar|9|f}}) a {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}} (''ĕ'', ''è'') as a modification of ''ă'': (''a'') In a closed antepenultima, e.g. in the proper names {{GHGheb|text=אֶבְיָתָר}} and {{GHGheb|text=אֶבְיָסָף}}, where LXX {{polytonic|Ἀβι-}} = {{GHGheb|text=אַבְי׳}}, which is certainly the better reading, cf. Ulmer, ''Die semit. Eigennamen'', 1901, p. 12: or in a closed penultima, e.g. {{GHGheb|text=יֶהְדֹּף}}, but also {{GHGheb|text=יֶדְכֶם|translate=your hand}}, for ''yad<sup>e</sup>khèm''. In all these cases the character of the surrounding consonants (see {{GHGpar|6|q}}) has no doubt had an influence. {{GHGmargin-letter|27|q}} ''b'') Постоянно перед гортанным с камецем или хатеф-камецем, где отпало усиление, если удлинение патаха в камец не является обязательным, напр. {{GHGheb|text=אֶחָיו|translate=его братья}} из ''’aḥāw''; {{GHGheb|text=כֶּחָשׁ|translate=лжец}} из ''kaḥāš''; {{GHGheb|text=פֶּחָה|translate=правитель}}, сопр. сост. {{GHGheb|text=פַּחַת}}; {{GHGheb|text=פֶּחָם|translate=уголь}}; {{GHGheb|text=הֶחָי|translate=живое}} (с артиклем {{GHGheb|text=הֶ}} из {{GHGheb|text=הַ}}); {{GHGheb|text=יִתְנֶחָם}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=23|verse=19}}, и т. д., и всегда так перед {{GHGheb|text=הָ}} и {{GHGheb|text=חֳ}}, как в {{GHGheb|text=הֶֽחֳדָשִׁים|translate=месяцы}}, см. {{GHGpar|35|k}}. Перед {{GHGheb|text=הָ}} и {{GHGheb|text=עָ}} сегол обычно стоит только во втором предударном слоге, напр. {{GHGheb|text=הֶֽהָרִים|translate=горы}}; {{GHGheb|text=הֶֽעָוֹן|translate=вина}}; непосредственно перед ударением патах удлиняется в (предударный) камец, напр. {{GHGheb|text=הָהָר}}, {{GHGheb|text=הָעָם}}; но ср. {{GHGheb|text=הִטֶּהָ֫רוּ}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=8|verse=7}}. Перед слабыми согласными {{GHGheb|text=א}} и {{GHGheb|text=ר}} (см. {{GHGpar|22|c}}, q), удлинение патаха в камец происходит почти всегда, напр. {{GHGheb|text=הָאָב|translate=его отец}}, мн. ч. {{GHGheb|text=הָֽאָבוֹת}}; {{GHGheb|text=הָרֹאשׁ|translate=голова}}, мн. ч. {{GHGheb|text=הָֽרָאשִׁים}}. Исключения {{GHGheb|text=הֶ֫רָה|translate=к горе (т. е. в горы)}}, {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=14|verse=10}}, in the tone-syllable, for ''hárrā''; {{GHGheb|text=יְבֶֽרֶכְיָ֫הוּ}} (имя собственное) из {{GHGheb|text=יְבָֽרֶכְיָהוּ}}. О {{GHGheb|text=הֶ}} как вопросительной частицы {{GHGheb|text=הֲ}} ({{GHGheb|text=הַ}}), см. {{GHGpar|100|n}}; о {{GHGheb|text=מֶה}} из {{GHGheb|text=מָה}} ({{GHGheb|text=מַהּ}}), {{GHGpar|37|e}}, и далее. Наконец, {{GHGheb|text=אֲכֶלְךָ֫}} {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=33|verse=3}} также отчасти относится к этой категории вследствие потери усиления, из {{GHGheb|text=אֲכַלְּךָ}} и {{GHGheb|text=יְחֶזְקֵאל|translate=Иезекииль}} из {{GHGheb|text=יְחַזְּקֵאל}} = {{GHGheb|text=יְחַזֵּקְאֵל|translate=Бог укрепляет}}. {{GHGmargin-letter|27|q}} (''b'') Regularly before a guttural with {{GHGterm|Qameṣ}} or {{GHGterm|Ḥaṭeph Qameṣ}}, where the strengthening has been dropped, provided that a lengthening of the {{GHGterm|Pathaḥ}} into {{GHGterm|Qameṣ}} be not necessary, e.g. {{GHGheb|text=אֶחָיו|translate=his brothers}}, for ''’aḥāw''; {{GHGheb|text=כֶּחָשׁ|translate=false}}, for ''kaḥāš''; {{GHGheb|text=פֶּחָה|translate=governor}}, constr. st. {{GHGheb|text=פַּחַת}}; {{GHGheb|text=פֶּחָם|translate=coal}}; {{GHGheb|text=הֶחָי|translate=the living}} (with the article, {{GHGheb|text=הֶ}} for {{GHGheb|text=הַ}}); {{GHGheb|text=יִתְנֶחָם}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=23|verse=19}}, &c., and so always before {{GHGheb|text=הָ}} and {{GHGheb|text=חֳ}}, as {{GHGheb|text=הֶֽחֳדָשִׁים|translate=the months}}, see {{GHGpar|35|k}}. Before {{GHGheb|text=הָ}} and {{GHGheb|text=עָ}} {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}} generally stands only in the second syllable before the tone, e.g. {{GHGheb|text=הֶֽהָרִים|translate=the mountains}}; {{GHGheb|text=הֶֽעָוֹן|translate=the guilt}}; immediately before the tone {{GHGterm|Pathaḥ}} is lengthened into a (pretonic) {{GHGterm|Qameṣ}}, e.g. {{GHGheb|text=הָהָר}}, {{GHGheb|text=הָעָם}}; but cf. also {{GHGheb|text=הִטֶּהָ֫רוּ}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=8|verse=7}}. Before the weak consonants {{GHGheb|text=א}} and {{GHGheb|text=ר}} (cf. {{GHGpar|22|c}}, q), the lengthening of the {{GHGterm|Pathaḥ}} into {{GHGterm|Qameṣ}} almost always takes place, e.g. {{GHGheb|text=הָאָב|translate=the father}}, pl. {{GHGheb|text=הָֽאָבוֹת}}; {{GHGheb|text=הָרֹאשׁ|translate=the head}}, pl. {{GHGheb|text=הָֽרָאשִׁים}}. Exceptions, {{GHGheb|text=הֶ֫רָה|translate=towards the mountain}}, {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=14|verse=10}}, in the tone-syllable, for ''hárrā''; {{GHGheb|text=יְבֶֽרֶכְיָ֫הוּ}} (pr. name) for {{GHGheb|text=יְבָֽרֶכְיָהוּ}}. On {{GHGheb|text=הֶ}} as a form of the interrogative {{GHGheb|text=הֲ}} ({{GHGheb|text=הַ}}), see {{GHGpar|100|n}}; on {{GHGheb|text=מֶה}} for {{GHGheb|text=מָה}} ({{GHGheb|text=מַהּ}}), {{GHGpar|37|e}}, f. Finally, {{GHGheb|text=אֲכֶלְךָ֫}} {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=33|verse=3}} also comes partly under this head, in consequence of the loss of the strengthening, for {{GHGheb|text=אֲכַלְּךָ}}, and {{GHGheb|text=יְחֶזְקֵאל|translate=Ezekiel}} for {{GHGheb|text=יְחַזְּקֵאל}} = {{GHGheb|text=יְחַזֵּקְאֵל|translate=God strengthens}}. {{GHGmargin-letter|27|r}} ''c'') Как модификация исходного патаха в первом классе сеголатных форм ({{GHGpar|93|g}}), когда вспомогательный гласный ({{GHGpar|28|e}}) вставляется после второго согласного. Так, базисная форма ''kalb'' «собака», после получения вспомогательного сегола, переходит в {{GHGheb|text=כֶּ֫לֶב}} (также в современном арабском произносится как ''kelb''),<ref>Также Септуагинта передает {{GHGheb|text=מַלְכִּיצֶ֫דֶק}} как {{langi|grc|Μελχισεδέκ}}.</ref> ''yarḥ'' «месяц» со вспомогательным патахом {{GHGheb|text=יֶ֫רַח}}. То же явление наблюдается и в формах глаголов, в таких случаях как {{GHGheb|text=יֶ֫גֶל}} (юссив Hiphʿîl от {{GHGheb|text=גָּלָה}}) со вспомогательным сеголом из ''jagl''. {{GHGmargin-letter|27|r}} (''c'') As a modification of the orIginal {{GHGterm|Pathaḥ}} in the first class of the segholate forms ({{GHGpar|93|g}}), when a helping vowel ({{GHGpar|28|e}}) is inserted after the second consonant. Thus the ground-form ''kalb'' (''dog''), after receiving a helping ''S<sup>e</sup>eghôl'', is modified into {{GHGheb|text=כֶּ֫לֶב}} (also in modern Arabic pronounced ''kelb''),<ref>So the LXX write {{polytonic|Μελχισεδέκ}} for {{GHGheb|text=מַלְכִּיצֶ֫דֶק}}.</ref> ''yarḥ'' (''month''), with a helping {{GHGterm|Pathaḥ}}, {{GHGheb|text=יֶ֫רַח}}. The same phenomenon appears also in the formation of verbs, in cases like {{GHGheb|text=יֶ֫גֶל}} (jussive of the Hiphʿîl of {{GHGheb|text=גָּלָה}}), with a helping ''S<sup>e</sup>eghôl'', for ''yagl''. {{GHGmargin-letter|27|s}} 3. Переход ''ă'' в ''ĭ'' очень распространен в закрытом безударном слоге. ''a'') В сильно закрытом слоге, {{GHGheb|text=מִדּוֹ|translate=его мера}} из {{GHGheb|text=מַדּוֹ}} (в слоге с удвоением); {{GHGheb|text=יְלִדְתִּ֫יךָ|translate=я тебя породил}} от {{GHGheb|text=יָלַ֫דְתִּי}} с суффиксом {{GHGheb|text=ךָ}}; ср. {{GHGbible-ref|book=Lv|chapter=11|verse=44}}, {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=38|verse=23}} и {{GHGpar|44|d}}. Особенно это распространено в сеголатных именах с базисной формой ''qaṭl'', когда они сочетаются с суффиксами единственного числа, напр. {{GHGheb|text=צִדְקִי|translate=моя праведность}} из ''ṣadqî''. {{GHGmargin-letter|27|s}} 3. The attenuation of ''ă'' to ''ĭ'' is very common in a toneless closed syllable. (''a'') In a firmly closed syllable, {{GHGheb|text=מִדּוֹ|translate=his measure}}, for {{GHGheb|text=מַדּוֹ}} (in a sharpened syllable); {{GHGheb|text=יְלִדְתִּ֫יךָ|translate=I have begotten thee}}, from {{GHGheb|text=יָלַ֫דְתִּי}} with the suffix {{GHGheb|text=ךָ}}; cf. {{GHGbible-ref|book=Lv|chapter=11|verse=44}}, {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=38|verse=23}}, and {{GHGpar|44|d}}. Especially is this the case in a large number of ''segholates'' from the ground-form ''qaṭl'', when combined with singular suffixes, e.g. {{GHGheb|text=צִדְקִי|translate=my rIghteousness}}, for ''ṣadqî''. {{GHGmargin-letter|27|t}} ''b'') В слабо-закрытом слоге, т. е. слоге, за которым следует спирант {{GHGheb|text=בגדכפת}}, как {{GHGheb|text=דִּמְכֶם|translate=ваша кровь}} из {{GHGheb|text=דַּמְכֶם}}, а также обычно в сопр. сост. мн. ч. сеголатных имен базисной формы ''qaṭl,'' напр. {{GHGheb|text=בִּגְדֵי}} из {{GHGheb|text=בֶּגֶד}} (базисная форма ''bagd'') «одежда». В большинстве случаев подобная редукция легко объясняется природой окружающих согласных. Из сравнения диалектов очевидно, что редукция последовательно проводится в очень большом количестве именных и глагольных форм в иврите, как будет показано в своем месте.<ref>Подобно этой редукции ''ă'' в ''ĭ'' является лат. ''tango, attingo; laxus, prolixus''; переходу ''ă'' в ''ĕ'' (см. выше, {{GHGpar|27|a|nonumber=1}}), лат. ''carpo, decerpo; spargo, conspergo''.</ref> {{GHGmargin-letter|27|t}} (''b'') In a loosely-closed syllable, i.e. one followed by an aspirated ''Begadk<sup>e</sup>phath'', as {{GHGheb|text=דִּמְכֶם|translate=your blood}}, for {{GHGheb|text=דַּמְכֶם}}, and so commonly in the ''st. constr. plur.'' of segholates from the ground-form ''qaṭl,'' e.g. {{GHGheb|text=בִּגְדֵי}} from {{GHGheb|text=בֶּגֶד}} (ground-form ''bagd'') ''a garment''. In most cases of this kind the attenuation is easily intelligible from the nature of the surrounding consonants. It is evident from a comparison of the dialects, that the attenuation was consistently carried out in a very large number of noun and verb-forms in Hebrew, as will be shown in the proper places.<ref>Analogous to this attenuation of ''ă'' to ''ĭ'' is the Lat. ''tango, attingo; laxus, prolixus''; to the transition of ''ă'' to ''ĕ'' (see above, a), the Lat. ''carpo, decerpo; spargo, conspergo''.</ref> {{GHGmargin-letter|27|u}} 4. В дополнении к случаям, упомянутым в {{GHGpar|27|o|nonumber=1}} и {{GHGpar|27|p|nonumber=1}} сегол возникает также из ослабления ''ā'' конечного слога в отдельных случаях ({{GHGheb|text=־ֶה}} из {{GHGheb|text=־ָה}}) в {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=28|verse=15}} (? см. {{GHGpar|48|d}}), {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=20|verse=4}} (?), {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=59|verse=5}}, {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=24|verse=14}} (см. {{GHGpar|48|l}}); примеры аллативных форм на {{GHGheb|text=־ֶה}} приведены в конце {{GHGpar|90|i}}. {{GHGmargin-letter|27|u}} 4. {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}} arises, in addition to the cases mentioned in ''o'' and ''p'', also from the weakening of ''ā'' of the final syllable in the isolated cases ({{GHGheb|text=־ֶה}} for {{GHGheb|text=־ָה}}) in {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=28|verse=15}} (? see {{GHGpar|48|d}}), {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=20|verse=4}} (?), {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=59|verse=5}}, {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=24|verse=14}} (see {{GHGpar|48|l}}); for examples of Locative forms in {{GHGheb|text=־ֶה}} see {{GHGpar|90|i}} end. {{GHGmargin-letter|27|v}} 5. Среди хатефов {{GHGheb|text=־ֲ}} короче и легче, чем {{GHGheb|text=־ֱ}}, а следовательно, и сочетание гласных {{GHGheb|text=־ַֽ ־ֲ }} короче, чем {{GHGheb|text=־ֶֽ ־ֱ }}; напр. {{GHGheb|text=אֱדוֹם|translate=Эдом}}, но {{GHGheb|text=אֲדֹמִ֫י|translate=идумей}}, сократившийся в начале из-за продвижения ударения вперед; {{GHGheb|text=אֱמֶ֫ת|pron=ʾ<sup>e</sup>mèth|translate=правда}}, {{GHGheb|text=אֲמִתּ֫וֹ|translate=его правда}}; {{GHGheb|text=נֶֽעֱלָ֫ם|translate=скрытый}}, мн. ч. {{GHGheb|text=נַֽעֲלָמִ֫ים}}; {{GHGheb|text=הֶֽעֱבַ֫רְתִּי}}, но {{GHGheb|text=וְהַֽעֲבַרְתִּ֫י}}; но также и наоборот {{GHGheb|text=נַֽעֲשָׂה}}, ж. р. {{GHGheb|text=נֶעֱשְׂתָה}} ср. {{GHGpar|63|f}}, 3. {{GHGmargin-letter|27|v}} 5. Among the ''Ḥaṭaeph''-sounds {{GHGheb|text=־ֲ}} is shorter and lighter than {{GHGheb|text=־ֱ}}, and consequently the vowel group {{GHGheb|text=־ַֽ ־ֲ }} is shorter than {{GHGheb|text=־ֶֽ ־ֱ }}; e.g. {{GHGheb|text=אֱדוֹם|translate=Edom}}, but {{GHGheb|text=אֲדֹמִ֫י}} (''Edomite''), shortened at the beginning because the tone is thrown forward; {{GHGheb|text=אֱמֶ֫ת}} (''ʾ<sup>e</sup>mèth'') ''truth'', {{GHGheb|text=אֲמִתּ֫וֹ|translate=his truth}}; {{GHGheb|text=נֶֽעֱלָ֫ם|translate=hidden}}, pl. {{GHGheb|text=נַֽעֲלָמִ֫ים}}; {{GHGheb|text=הֶֽעֱבַ֫רְתִּי}} but {{GHGheb|text=וְהַֽעֲבַרְתִּ֫י}}; but also conversely {{GHGheb|text=נַֽעֲשָׂה}} fem. {{GHGheb|text=נֶעֱשְׂתָה}} cf. {{GHGpar|63|f}}, 3. {{GHGmargin-letter|27|w}} 6. Наконец, к главе об изменениях гласных принадлежит ''диссимиляция'' гласных, т. е. изменение одного гласного в другой, полностью гетерогенный, чтобы два похожих или тесно связанных гласных, не следовали один за другим в том же слове.<ref>См. Barth, {{GHGcite|title=Die Nominalbildung in den semit. Spr.}}, p. xxix; A. Müller, {{GHGcite|title=Theol. Stud. u. Krit.}}, 1892, p. 177 f. и Nestle, ibid., p. 573 f.</ref> Поэтому {{GHGheb|text=לוּלֵא|translate=если не}} из ''lû lô''. Ср. также {{GHGheb|text=חִיצוֹן}} от {{GHGheb|text=חוּץ}}; {{GHGheb|text=רִאשׁוֹן}} от {{GHGheb|text=רֹאשׁ}}; {{GHGheb|text=תִּיכוֹן}} от {{GHGheb|text=תּוֹךְ}}; {{GHGheb|text=נִכְחוֹ}} от {{GHGheb|text=נֹ֫כַח}}; {{GHGheb|text=עֵירֹם}} от корня {{GHGheb|text=עוּר}}; вероятно также {{GHGheb|text=יִלּוֹד|translate=рожденный}}, {{GHGheb|text=קִפּוֹד|translate=дикобраз}} от {{GHGheb|text=יֻלּ׳}}, {{GHGheb|text=קֻפּ׳}}, см. {{GHGpar|68|c}}, примечание. Об именах собственных {{GHGheb|text=יֵהוּא}} и {{GHGheb|text=יֵשׁוּעַ}}, которые раньше объяснялись подобным образом, теперь см. Prätorius, {{GHGcite|title={{abbr|ZDMG.|Zeitschrift der deutschen morgenländischen Gesellschaft, Lpz. 1846 ff., since 1903 ed. by A. Fischer.}}}} 1905, p. 341 f. {{GHGmargin-letter|27|w}} 6. To the chapter on vowel changes belongs lastly the ''dissimilation'' of vowels, i.e. the change of one vowel into another entirely heterogeneous, in order to prevent two similar, or closely related vowels, from following one another in the same word.<ref>Cf. Barth, {{GHGcite|title=Die Nominalbildung in den semit. Spr.}}, p. xxix; A. Müller, {{GHGcite|title=Theol. Stud. u. Krit.}}, 1892, p. 177 f., and Nestle, ibid., p. 573 f.</ref> Hence {{GHGheb|text=לוּלֵא}} for ''lû lô'' (unless). Cf. also {{GHGheb|text=חִיצוֹן}} from {{GHGheb|text=חוּץ}}; {{GHGheb|text=רִאשׁוֹן}} from {{GHGheb|text=רֹאשׁ}}; {{GHGheb|text=תִּיכוֹן}} from {{GHGheb|text=תּוֹךְ}}; {{GHGheb|text=נִכְחוֹ}} from {{GHGheb|text=נֹ֫כַח}}; {{GHGheb|text=עֵירֹם}} from stem {{GHGheb|text=עוּר}}; most probably also {{GHGheb|text=יִלּוֹד|translate=offspring}}, {{GHGheb|text=קִפּוֹד|translate=porcupine}}, for {{GHGheb|text=יֻלּ׳}}, {{GHGheb|text=קֻפּ׳}}, see {{GHGpar|68|c}}, note.—On the proper names {{GHGheb|text=יֵהוּא}} and {{GHGheb|text=יֵשׁוּעַ}}, which were formerly explained in the same way, see now Prätorius, {{GHGcite|title={{abbr|ZDMG.|Zeitschrift der deutschen morgenländischen Gesellschaft, Lpz. 1846 ff., since 1903 ed. by A. Fischer.}}}} 1905, p. 341 f. --> {{примечания|title=}} de2ixn4iolc6aatpq824yhhgnacg5wd 5711946 5711943 2026-05-18T17:50:43Z Dmitry Korchemny 61161 5711946 wikitext text/x-wiki {{GHGheader| | ЧАСТЬ = Изменение гласных, главным образом их долготы и краткости | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = }} {{GHGpar-heading|27|Изменение гласных, главным образом их долготы и краткости}} {{GHGmargin-letter|27|a}} Фонетические изменения, через которые прошел иврит до того, как приобрел форму, известную нам по масоретской редакции Танаха ({{GHGpar|2|k}}), особенно сильно затронули систему вокализма. Точное знание эволюции вокализма, необходимое для понимания большинства нынешних форм языка, было получено частично из явлений, представленных самим языком в законах словообразования и словоизменения, а частично — путем сравнения с родственными языками, прежде всего с арабским. Используя эти два метода, мы приходим к следующим выводам относительно иврита: {{GHGmargin-letter|27|b}} 1) что в открытом слоге иврит часто сохранял лишь рефлекс гласного — подвижное шва — там, где изначально стоял полный гласный, например: {{GHGheb|text=עֲגָלָה|translate=повозка}} (базисная форма {{GHGpron|ʿăgălăt}}), {{GHGheb|text=צְדָקָה|translate=праведность}} (базисная форма {{GHGpron|ṣădăqăt}}), {{GHGheb|text=קָֽטְלוּ}} (араб. قَتَلُوا {{GHGpron|qătălû}}), {{GHGheb|text=יְקַטְּלוּ}} (араб. يُقَتِّلُوا {{GHGpron|jŭqattĭlû}}) {{GHGmargin-letter|27|c}} 2. что изначально краткие гласные в ударном слоге, так же, как и в открытом предударном слоге, как правило, изменялись в соответствующие ритмически долгие гласные: ''ă'' — в ''ā'', ''ĭ'' — в ''ē'', ''ŭ'' — в ''ō'' (см. {{GHGpar|9}}, {{GHGpar|9|a|nonumber=1}}–{{GHGpar|9|e|nonumber=1}}, {{GHGpar|9|k|nonumber=1}}, {{GHGpar|9|r|nonumber=1}}). Если, однако, ударение отступало или ослабевало, то в большинстве случаев сохранялся первоначальный краткий гласный либо, при определенных условиях, он еще более сокращался, соответственно — редуцировался до одного лишь подвижного шва, или же, наконец, полностью исчезал вследствие изменившегося слогораздела, например: {{GHGheb|text=מָטָר|translate=дождь}} (араб. مَطَر {{GHGpron|măṭăr}}), если же оно тесно примыкает к последующему имени в генитивном отношении (в сопряженном состоянии), оно становится {{GHGheb|text=מְטַר}}; {{GHGheb|text=עָקֵב|translate=пятка}} (араб. عَقِب {{GHGpron|ʿăqĭb}}), дв. ч. {{GHGheb|text=עֲקֵבַ֫יִם}}, дв. ч. сопр. сост. (с редукцией исходного ''ă'' в первом слоге в ''ĭ'') {{GHGheb|text=עִקְּבֵי}} [о {{GHGheb|text=קּ}} см. {{GHGpar|20|h}}]; {{GHGheb|text=יִקְטֹל}} (араб. يَقْتُل {{GHGpron|jăqtŭl}}), мн. ч. {{GHGheb|text=יִקְטְלוּ}} (араб. يَقْتُلُوا {{GHGpron|jăqtŭlû}}). Примеры полного выпадения, как в {{GHGheb|text=כַּסְפֵּי}}, см. в {{GHGpar|93|m}}. Согласно {{GHGpar|26}}, об изменении гласных в отдельных случаях следует отметить следующее: {{GHGmargin-letter|27|d}} '''1.''' Исходный или близкий к нему краткий гласный сохраняется в следующих случаях: ''a'') когда закрытый слог теряет ударение ({{GHGpar|26|o}}). Так, {{GHGheb|text=יָד|translate=рука}}, но {{GHGheb|text=יַד־יְהֹוָה|translate=рука Господа}}; {{GHGheb|text=בֵּן|translate=сын}}, но {{GHGheb|text=בֶּן־הַמֶּ֫לֶךְ|translate=сын царя}}; {{GHGheb|text=כֹּל|translate=все}}, но {{GHGheb|text=כָּל־הָעָם|translate=весь народ}}; то же происходит, когда закрытый ударный слог теряет ударение вследствие присоединения суффикса, например: {{GHGheb|text=אֹיֵב|translate=враг}}, но {{GHGheb|text=אֹֽיִבְךָ|translate=твой враг}}; наконец, при отступлении ударения: {{GHGheb|text=יָקֹם}}, но {{GHGheb|text=וַיָּ֫קָם}} ({{GHGpron|wajjāqŏm}}); {{GHGheb|text=יֵלֵךְ}}, но {{GHGheb|text=וַיֵּ֫לֶךְ}}. ''b'') к этой же категории относятся такие случаи, как {{GHGheb|text=סֵ֫פֶר|translate=книга}}, но {{GHGheb|text=סִפְרִי|translate=моя книга}}; {{GHGheb|text=קֹ֫דֶשׁ|translate=святость}}, но {{GHGheb|text=קָדְשִׁי|translate=моя святость}}. В формах {{GHGheb|text=סֵפֶר}} и {{GHGheb|text=קֹדֶשׁ}} также, несмотря на вспомогательный гласный, фактически имеются закрытые слоги с ритмически долгим гласным; в безударном слоге сохраняется исходный ''ĭ'' или ''ŏ'' (собственно, ''ŭ''). То же справедливо и в отношении виртуально удвоенного конечного согласного: удлинение исходного ''ĭ'' в ''ē'' и ''ŭ'' в ''ō'' происходит только в ударном слоге; в безударном слоге ''ĭ'' или ''ŏ'' (или ''ŭ'') сохраняется, например: {{GHGheb|text=אֵם|translate=мать}}, но {{GHGheb|text=אִמִּי|translate=моя мать}}; {{GHGheb|text=חֹק|translate=закон}}, мн. ч. {{GHGheb|text=חֻקִּים}}; но {{GHGheb|text=עֹז|translate=мощь}}, {{GHGheb|text=עָזִּי}} (наряду с {{GHGheb|text=עֻזִּי}}) {{GHGtranslate|моя мощь}}. {{GHGmargin-letter|27|e}} '''2.''' Удлинение краткого гласного в соответствующий долгий происходит — ''a'') когда закрытый слог становится открытым вследствие переноса его конечного согласного в следующий слог — в частности, в слог формообразовательного суффикса, начинающегося с гласного, — например: {{GHGheb|text=קָטַל}}, {{GHGheb|text=קְטָ{{!}}לוֹ|translate=он его убил}}; {{GHGheb|text=סוּסָ{{!}}תִי}} — изначально от {{GHGheb|text=סוּסַת}}. {{GHGmargin-letter|27|f}} ''b'') когда слог становится открытым вследствие полной утраты удвоения его конечного согласного — гортанного или {{GHGheb|text=ר}}, — например: {{GHGheb|text=בֵּ{{!}}רַךְ}} из {{GHGpron|birrakh}}, см. {{GHGpar|22|c}}. См. также {{GHGpar|20|n}}. <!-- {{GHGmargin-letter|27|g}} ''c'') Когда слабый согласный ({{GHGheb|text=א}}, {{GHGheb|text=ו}}, {{GHGheb|text=י}}) следующий за кратким гласным, становится немым согласно {{GHGpar|23|a}}, {{GHGpar|23|c|nonumber=1}}, {{GHGpar|23|d|nonumber=1}}, {{GHGpar|24|f}}, напр. {{GHGheb|text=מָצָא}} из {{GHGheb|text=מָצַא}}, где {{GHGheb|text=א}}, потерявший свое согласное значение, теряет также способность закрывать слог, а открытый слог требует долгий гласный. См. {{GHGpar|22|c}}. См. также {{GHGpar|20|n}}. {{GHGmargin-letter|27|g}} (''c'') When a weak consonant ({{GHGheb|text=א}}, {{GHGheb|text=ו}}, {{GHGheb|text=י}}) following the short vowel quiesces in this vowel, according to {{GHGpar|23|a}}, {{GHGpar|23|c|nonumber=1}}, {{GHGpar|23|d|nonumber=1}}, {{GHGpar|24|f}}, e.g. {{GHGheb|text=מָצָא}} for {{GHGheb|text=מָצַא}}, where the {{GHGheb|text=א}}, losing its consonantal value, loses also the power of closing the syllable, and the open syllable requires a long vowel. {{GHGmargin-letter|27|h}} ''d'') Очень часто под влиянием паузы, т. е. главного ударения в последнем слове предложения или фразы ({{GHGpar|29|k}}). Иногда также под влиянием артикля ({{GHGpar|35|o}}). {{GHGmargin-letter|27|h}} (''d'') Very frequently through the influence of the {{GHGterm|pause}}, i.e. the principal tone in the last word of a sentence or clause ({{GHGpar|29|k}}). Sometimes also through the influence of the article ({{GHGpar|35|o}}). {{GHGmargin-letter|27|i}} '''3.''' Когда слово расширяется в конце, и из-за этого ударение продвигается вперед, или когда оно находится в сопряженном состоянии (см. {{GHGpar|89}}), или в другом тесном сочетании с последующим словом, его ударение ослабевает; в таких случаях полный гласный (краткий или ритмически долгий) может, из-за изменений в слогоразделе ослабляться до подвижного шва, или даже полностью теряться, так что его место занимает просто разделитель слогов(немое шва). Примерами первого случая являются: {{GHGheb|text=שֵׁם|translate=имя}}, мн. ч. {{GHGheb|text=שֵׁמוֹת}}, но {{GHGheb|text=שְׁמִי|translate=мое имя}}, {{GHGheb|text=שְׁמוֹתָם|translate=их имена}}, {{GHGheb|text=דָּבָר|translate=слово}}, сопр. сост. {{GHGheb|text=דְּבַר}}; {{GHGheb|text=צְדָקָה|translate=праведность}}, сопр. сост. {{GHGheb|text=צִדְקַת}}; пример второго случая: {{GHGheb|text=בְּרָכָה|translate=благословление}}, сопр. сост. {{GHGheb|text=בִּרְכַּת}}. Сохраняется ли гласный или переходит в шва ({{GHGheb|text=דָּם}}, {{GHGheb|text=דָּמִי}}, но {{GHGheb|text=שֵׁם}}, {{GHGheb|text=שְׁמִּי}}), и какой из них двоих исчезает в двух последовательных слогах, зависит от характера данной формы. Общее правило таково, что только гласные, стоящие в открытом слоге, могут переходить в шва. Таким образом, редукция до шва имеет место в: {{GHGmargin-letter|27|i}} '''3.''' When a word increases at the end and the tone is consequently moved forward, or when, in the {{GHGterm|construct state}} (see {{GHGpar|89}}), or otherwise in close connexion with the following word, its tone is weakened, in such cases a full vowel (short or tone-long) may, by a change in the division of syllables, be weakened to {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ mobile}}, or even be entirely lost, so that its place is taken by the mere syllable-divider ({{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ quiescens}}). Examples of the first case are, {{GHGheb|text=שֵׁם|translate=name}}, pl. {{GHGheb|text=שֵׁמוֹת}}, but {{GHGheb|text=שְׁמִי|translate=my name}}, {{GHGheb|text=שְׁמוֹתָם|translate=their names}}, {{GHGheb|text=דָּבָר|translate=word}}, constr. st. {{GHGheb|text=דְּבַר}}; {{GHGheb|text=צְדָקָה|translate=righteousness}}, constr. st. {{GHGheb|text=צִדְקַת}}; an example of the second case is, {{GHGheb|text=בְּרָכָה|translate=blessing}}, constr. st. {{GHGheb|text=בִּרְכַּת}}. Whether the vowel is retained or becomes {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ}} ({{GHGheb|text=דָּם}}, {{GHGheb|text=דָּמִי}}, but {{GHGheb|text=שֵׁם}}, {{GHGheb|text=שְׁמִּי}}), and which of the two disappears in two consecutive syllables, depends upon the character of the form in question. In general the rule is that only those vowels which stand in an open syllable can become {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ}}. Thus the change into {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ}} takes place in— {{GHGmargin-letter|27|k}} ''a'') ''ā'' и ''ē'' первого слога, особенно в формах существительных, напр. {{GHGheb|text=דָּבָ֫ר|translate=слово}}, мн. ч. {{GHGheb|text=דְּבָרִ֫ים}}; {{GHGheb|text=גָּד֫וֹל|translate=большой}}, ж. р. {{GHGheb|text=גְּדוֹלָ֫ה}}; {{GHGheb|text=לֵבָ֫ב|translate=сердце}}, {{GHGheb|text=לְבָבִ֫י|translate=мое сердце}}; но также и в глаголе: {{GHGheb|text=תָּשׁ֫וּב|translate=она вернется}}, мн. ч. {{GHGheb|text=תְּשׁוּבֶ֫ינָה}}, и всегда так, когда исконно краткий гласный префиксов имперфекта оказывается в открытом, не предударном слоге. С другой стороны, ''ā'' удлинившийся из ''ă''перед ударением сохраняется в перфекте с вавом последовательности биньяна Qal даже при вторичном ударении, напр. {{GHGheb|text=וְקָֽטַלְתָּ֫}}; ср. {{GHGpar|49|i}}. {{GHGmargin-letter|27|k}} (''a'') The ''ā'' and ''ē'' of the first syllable, especially in the inflexion of nouns, e.g. {{GHGheb|text=דָּבָ֫ר|translate=word}}, plur. {{GHGheb|text=דְּבָרִ֫ים}}; {{GHGheb|text=גָּד֫וֹל}}, ''great'', fem. {{GHGheb|text=גְּדוֹלָ֫ה}}; {{GHGheb|text=לֵבָ֫ב|translate=heart}}, {{GHGheb|text=לְבָבִ֫י|translate=my heart}}; but also in the verb, {{GHGheb|text=תָּשׁ֫וּב|translate=she will return}}, plur. {{GHGheb|text=תְּשׁוּבֶ֫ינָה}}, and so always, when the originally short vowel of the prefixes of the Imperfect comes to stand in an open syllable which is not pretonic. On the other hand, an ''ā'' lengthened from ''ă'' before the tone is retained in the {{GHGterm|Perfect consecutive}} of Qal even in the secondary tone, e.g. {{GHGheb|text=וְקָֽטַלְתָּ֫}}; cf. {{GHGpar|49|i}}. {{GHGmargin-letter|27|l}} ''b'') Краткие, или лишь ритмически долгие гласные ''a, e, o'' последнего слога, особенно в глагольных формах, напр. {{GHGheb|text=קָטַל}}, ж. р. {{GHGheb|text=קָֽטְלָה|pron=qāṭ<sup>e</sup>lā}}; {{GHGheb|text=יִקְטֹל}}, {{GHGheb|text=יִקְטְלוּ|pron=jiqṭ<sup>e</sup>lû}}; но также{{GHGheb|text=יִלְקֹטוּן}}, {{GHGheb|text=תִּדְבָּקִין}}, и т. д., согласно {{GHGpar|47|m}} и {{GHGpar|47|o|nonumber=1}}. Вспомогательные гласный либо полностью опускаются, напр. {{GHGheb|text=מֶ֫לֶךְ|translate=царь}} (базисная форма ''malk''), {{GHGheb|text=מַלְכִּי|translate=мой царь}}; или под влиянием гортанного ослабляется до хатефа, напр. {{GHGheb|text=נַ֫עַר|translate=мальчик}}, {{GHGheb|text=נַעֲרוֹ|translate=его мальчик}}. Если ударение не переносится, гласный также сохраняется, в независимости от удлинения слова, напр. {{GHGheb|text=יִקְטֹ֫לוּ}} паузальная форма для {{GHGheb|text=יִקְטְלוּ}}. {{GHGmargin-letter|27|l}} (''b'') The short, or merely tone-long, vowels ''a, e, o'' of the ultima, especially in verbal ''forms'', e.g. {{GHGheb|text=קָטַל}}, fem. {{GHGheb|text=קָֽטְלָה}} ''qāṭ<sup>e</sup>lā''; {{GHGheb|text=יִקְטֹל}}, {{GHGheb|text=יִקְטְלוּ}} ''yiqṭ<sup>e</sup>lû''; but note also {{GHGheb|text=יִלְקֹטוּן}}, {{GHGheb|text=תִּדְבָּקִין}}, &c., according to {{GHGpar|47|m}} and o. The helping vowels are either entirely omitted, e.g. {{GHGheb|text=מֶ֫לֶךְ|translate=king}} (ground-form ''malk''), {{GHGheb|text=מַלְכִּי|translate=my king}}; or, under the influence of a guttural, are weakened to Ḥaṭeph, e.g. {{GHGheb|text=נַ֫עַר|translate=boy}}, {{GHGheb|text=נַעֲרוֹ|translate=his boy}}. If the tone remains unmoved, the vowel also is retained, notwithstanding the lengthening of the word, e.g. {{GHGheb|text=יִקְטֹ֫לוּ}} pausal-form for {{GHGheb|text=יִקְטְלוּ}}. {{GHGmargin-letter|27|m}} Там, где ударение передвигается вперед на два слога, первый из двух гласных двусложного слова может сократиться, а второй измениться в шва. Ср. {{GHGheb|text=דָּבָר|translate=слово}}; во мн. ч. {{GHGheb|text=דְּבָרִ֫ים}}; с тяжелым суффиксом {{GHGheb|text=דִּבְרֵיהֶ֫ם|translate=их слова}} (см. {{GHGpar|28|a}}). О переходе''ă'' в ''ĭ'', см. ниже {{GHGpar|27|s|nonumber=1}}, {{GHGpar|27|t|nonumber=1}}. {{GHGmargin-letter|27|m}} Where the tone moves forward two places, the former of the two vowels of a dissyllabic word may be shortened, and the second changed into {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ}}. Cf. {{GHGheb|text=דָּבָר|translate=word}}; in the plur. {{GHGheb|text=דְּבָרִ֫ים}}; with heavy suffix {{GHGheb|text=דִּבְרֵיהֶ֫ם}} (cf. {{GHGpar|28|a}}) ''their words''. On the attenuation of the ''ă'' to ''ĭ'', see further, ''s, t''. {{GHGmargin-letter|27|n}} Замечание. 1. ''ô'', возникшее из ''aw=au'' или из ''â'' (см. {{GHGpar|9|b}}), иногда переходит в ''û'', когда ударение продвигается вперед, напр. {{GHGheb|text=נָקוֹם}}, {{GHGheb|text=נְקוּמ֫וֹתָ}} (см. парадигму ''зerf. Niph.'' глагола {{GHGheb|text=קוּם}}); {{GHGheb|text=מָנוֹס|translate=бегство}}, ж. р. {{GHGheb|text=מְנוּסָ֫ה}}, с притяжательным суффиксом {{GHGheb|text=מְנוּסִ֫י}}. Нередкое употребление {{GHGheb|text=וּ}} в слоге с усилением, как в {{GHGheb|text=בְּחוּקֵּי}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=20|verse=18}} (из {{GHGheb|text=בְּחֻקֵּי}}, см. также примеры в {{GHGpar|9|o}}), следует рассматривать как орфографическую вольность, хотя иногда в таких случаях ''û'' может на самом деле требоваться кетивом. {{GHGmargin-letter|27|n}} Rem. 1. An ''ô'' arising from ''aw=au'', or by an obscuring of ''â'' (see {{GHGpar|9|b}}), sometimes becomes ''û'', when the tone is moved forward, e.g. {{GHGheb|text=נָקוֹם}}, {{GHGheb|text=נְקוּמ֫וֹתָ}} (see Paradigm ''Perf. Niph.'' of {{GHGheb|text=קוּם}}); {{GHGheb|text=מָנוֹס|translate=flight}}, fem. {{GHGheb|text=מְנוּסָ֫ה}}, with suffix, {{GHGheb|text=מְנוּסִ֫י}}. The not uncommon use of {{GHGheb|text=וּ}} in a sharpened syllable, as {{GHGheb|text=בְּחֻוּקֵּי}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=20|verse=18}} (for {{GHGheb|text=בְּחֻקֵּי}}, cf. also the examples in {{GHGpar|9|o}}), is to be regarded as an orthographic licence, although sometimes in such cases ''û'' may really have been intended by the {{GHGterm|K<sup>e</sup>thîbh}}. {{GHGmargin-letter|27|o}} Среди гласных из класса ''U'', ''û'' и ритмически долгий ''ō'' стоят в ударном закрытом слоге, а ''ŏ'' в безударном слоге, напр. {{GHGheb|text=יָקוּם|translate=он поднимется}}, {{GHGheb|text=יָקֹם|translate=пусть он поднимется}}, юссив, {{GHGheb|text=וַיָּ֫קָם|translate=и он поднялся}}. Единственный пример ''ŭ'' в последнем слоге, потерявшем ударение, есть {{GHGheb|text=וַיָּ֫רֻם}} {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=16|verse=20}} (см. {{GHGpar|67|n}}). Аналогично, среди гласных класса ''I'', ''ê'', ''î'' и ''ē'' стоят в конечном ударном закрытом слоге, а ''ĕ'' — в безударном слоге, напр. {{GHGheb|text=יָקֵים|translate=он поднимет}}, {{GHGheb|text=יָקֵם|translate=пусть он поднимет}}, {{GHGheb|text=וַיָּ֫קֶם|translate=и он поднял}}. Единственный пример ''ĭ'' в конечном слоге, потерявшем ударение, есть {{GHGheb|text=וַתָּ֫רִץ}} {{GHGbible-ref|book=Ju|chapter=9|verse=53}} (см. {{GHGpar|67|p}}). {{GHGmargin-letter|27|o}} Of the vowels of the U-class, ''û'' and tone-long ''ō'' stand in a tone-bearing closed final syllable, and ''ŏ'' in a toneless syllable, e.g. {{GHGheb|text=יָקוּם|translate=he will arise}}, {{GHGheb|text=יָקֹם}} jussive, ''let him arise'', {{GHGheb|text=וַיָּ֫קָם|translate=and he arose}}. The only instance of ''ŭ'' in an ultima which has lost the tone is {{GHGheb|text=וַיָּ֫רֻם}} {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=16|verse=20}} (see {{GHGpar|67|n}}). Similarly, of vowels of the ''I''-class, ''ê'', ''î'', and ''ē'' stand in a tone-bearing closed final syllable, and ''ĕ'' in a toneless syllable, e.g. {{GHGheb|text=יָקֵים|translate=he will raise}}, {{GHGheb|text=יָקֵם|translate=let him raise}}, {{GHGheb|text=וַיָּ֫קֶם|translate=and he raised}}. The only instance of ''ĭ'' in an ultima which has lost the tone is {{GHGheb|text=וַתָּ֫רִץ}} {{GHGbible-ref|book=Ju|chapter=9|verse=53}} (see {{GHGpar|67|p}}). {{GHGmargin-letter|27|p}} 2. На месте патаха мы нередко встречаем (согласно {{GHGpar|9|f}}) сегол (''ĕ'', ''è'') как модификацию ''ă'': (''a'') In a closed antepenultima, e.g. in the proper names {{GHGheb|text=אֶבְיָתָר}} and {{GHGheb|text=אֶבְיָסָף}}, where LXX {{polytonic|Ἀβι-}} = {{GHGheb|text=אַבְי׳}}, which is certainly the better reading, cf. Ulmer, ''Die semit. Eigennamen'', 1901, p. 12: or in a closed penultima, e.g. {{GHGheb|text=יֶהְדֹּף}}, but also {{GHGheb|text=יֶדְכֶם|translate=your hand}}, for ''yad<sup>e</sup>khèm''. In all these cases the character of the surrounding consonants (see {{GHGpar|6|q}}) has no doubt had an influence. {{GHGmargin-letter|27|p}} 2. In the place of a {{GHGterm|Pathaḥ}} we not infrequently find (according to {{GHGpar|9|f}}) a {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}} (''ĕ'', ''è'') as a modification of ''ă'': (''a'') In a closed antepenultima, e.g. in the proper names {{GHGheb|text=אֶבְיָתָר}} and {{GHGheb|text=אֶבְיָסָף}}, where LXX {{polytonic|Ἀβι-}} = {{GHGheb|text=אַבְי׳}}, which is certainly the better reading, cf. Ulmer, ''Die semit. Eigennamen'', 1901, p. 12: or in a closed penultima, e.g. {{GHGheb|text=יֶהְדֹּף}}, but also {{GHGheb|text=יֶדְכֶם|translate=your hand}}, for ''yad<sup>e</sup>khèm''. In all these cases the character of the surrounding consonants (see {{GHGpar|6|q}}) has no doubt had an influence. {{GHGmargin-letter|27|q}} ''b'') Постоянно перед гортанным с камецем или хатеф-камецем, где отпало усиление, если удлинение патаха в камец не является обязательным, напр. {{GHGheb|text=אֶחָיו|translate=его братья}} из ''’aḥāw''; {{GHGheb|text=כֶּחָשׁ|translate=лжец}} из ''kaḥāš''; {{GHGheb|text=פֶּחָה|translate=правитель}}, сопр. сост. {{GHGheb|text=פַּחַת}}; {{GHGheb|text=פֶּחָם|translate=уголь}}; {{GHGheb|text=הֶחָי|translate=живое}} (с артиклем {{GHGheb|text=הֶ}} из {{GHGheb|text=הַ}}); {{GHGheb|text=יִתְנֶחָם}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=23|verse=19}}, и т. д., и всегда так перед {{GHGheb|text=הָ}} и {{GHGheb|text=חֳ}}, как в {{GHGheb|text=הֶֽחֳדָשִׁים|translate=месяцы}}, см. {{GHGpar|35|k}}. Перед {{GHGheb|text=הָ}} и {{GHGheb|text=עָ}} сегол обычно стоит только во втором предударном слоге, напр. {{GHGheb|text=הֶֽהָרִים|translate=горы}}; {{GHGheb|text=הֶֽעָוֹן|translate=вина}}; непосредственно перед ударением патах удлиняется в (предударный) камец, напр. {{GHGheb|text=הָהָר}}, {{GHGheb|text=הָעָם}}; но ср. {{GHGheb|text=הִטֶּהָ֫רוּ}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=8|verse=7}}. Перед слабыми согласными {{GHGheb|text=א}} и {{GHGheb|text=ר}} (см. {{GHGpar|22|c}}, q), удлинение патаха в камец происходит почти всегда, напр. {{GHGheb|text=הָאָב|translate=его отец}}, мн. ч. {{GHGheb|text=הָֽאָבוֹת}}; {{GHGheb|text=הָרֹאשׁ|translate=голова}}, мн. ч. {{GHGheb|text=הָֽרָאשִׁים}}. Исключения {{GHGheb|text=הֶ֫רָה|translate=к горе (т. е. в горы)}}, {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=14|verse=10}}, in the tone-syllable, for ''hárrā''; {{GHGheb|text=יְבֶֽרֶכְיָ֫הוּ}} (имя собственное) из {{GHGheb|text=יְבָֽרֶכְיָהוּ}}. О {{GHGheb|text=הֶ}} как вопросительной частицы {{GHGheb|text=הֲ}} ({{GHGheb|text=הַ}}), см. {{GHGpar|100|n}}; о {{GHGheb|text=מֶה}} из {{GHGheb|text=מָה}} ({{GHGheb|text=מַהּ}}), {{GHGpar|37|e}}, и далее. Наконец, {{GHGheb|text=אֲכֶלְךָ֫}} {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=33|verse=3}} также отчасти относится к этой категории вследствие потери усиления, из {{GHGheb|text=אֲכַלְּךָ}} и {{GHGheb|text=יְחֶזְקֵאל|translate=Иезекииль}} из {{GHGheb|text=יְחַזְּקֵאל}} = {{GHGheb|text=יְחַזֵּקְאֵל|translate=Бог укрепляет}}. {{GHGmargin-letter|27|q}} (''b'') Regularly before a guttural with {{GHGterm|Qameṣ}} or {{GHGterm|Ḥaṭeph Qameṣ}}, where the strengthening has been dropped, provided that a lengthening of the {{GHGterm|Pathaḥ}} into {{GHGterm|Qameṣ}} be not necessary, e.g. {{GHGheb|text=אֶחָיו|translate=his brothers}}, for ''’aḥāw''; {{GHGheb|text=כֶּחָשׁ|translate=false}}, for ''kaḥāš''; {{GHGheb|text=פֶּחָה|translate=governor}}, constr. st. {{GHGheb|text=פַּחַת}}; {{GHGheb|text=פֶּחָם|translate=coal}}; {{GHGheb|text=הֶחָי|translate=the living}} (with the article, {{GHGheb|text=הֶ}} for {{GHGheb|text=הַ}}); {{GHGheb|text=יִתְנֶחָם}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=23|verse=19}}, &c., and so always before {{GHGheb|text=הָ}} and {{GHGheb|text=חֳ}}, as {{GHGheb|text=הֶֽחֳדָשִׁים|translate=the months}}, see {{GHGpar|35|k}}. Before {{GHGheb|text=הָ}} and {{GHGheb|text=עָ}} {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}} generally stands only in the second syllable before the tone, e.g. {{GHGheb|text=הֶֽהָרִים|translate=the mountains}}; {{GHGheb|text=הֶֽעָוֹן|translate=the guilt}}; immediately before the tone {{GHGterm|Pathaḥ}} is lengthened into a (pretonic) {{GHGterm|Qameṣ}}, e.g. {{GHGheb|text=הָהָר}}, {{GHGheb|text=הָעָם}}; but cf. also {{GHGheb|text=הִטֶּהָ֫רוּ}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=8|verse=7}}. Before the weak consonants {{GHGheb|text=א}} and {{GHGheb|text=ר}} (cf. {{GHGpar|22|c}}, q), the lengthening of the {{GHGterm|Pathaḥ}} into {{GHGterm|Qameṣ}} almost always takes place, e.g. {{GHGheb|text=הָאָב|translate=the father}}, pl. {{GHGheb|text=הָֽאָבוֹת}}; {{GHGheb|text=הָרֹאשׁ|translate=the head}}, pl. {{GHGheb|text=הָֽרָאשִׁים}}. Exceptions, {{GHGheb|text=הֶ֫רָה|translate=towards the mountain}}, {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=14|verse=10}}, in the tone-syllable, for ''hárrā''; {{GHGheb|text=יְבֶֽרֶכְיָ֫הוּ}} (pr. name) for {{GHGheb|text=יְבָֽרֶכְיָהוּ}}. On {{GHGheb|text=הֶ}} as a form of the interrogative {{GHGheb|text=הֲ}} ({{GHGheb|text=הַ}}), see {{GHGpar|100|n}}; on {{GHGheb|text=מֶה}} for {{GHGheb|text=מָה}} ({{GHGheb|text=מַהּ}}), {{GHGpar|37|e}}, f. Finally, {{GHGheb|text=אֲכֶלְךָ֫}} {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=33|verse=3}} also comes partly under this head, in consequence of the loss of the strengthening, for {{GHGheb|text=אֲכַלְּךָ}}, and {{GHGheb|text=יְחֶזְקֵאל|translate=Ezekiel}} for {{GHGheb|text=יְחַזְּקֵאל}} = {{GHGheb|text=יְחַזֵּקְאֵל|translate=God strengthens}}. {{GHGmargin-letter|27|r}} ''c'') Как модификация исходного патаха в первом классе сеголатных форм ({{GHGpar|93|g}}), когда вспомогательный гласный ({{GHGpar|28|e}}) вставляется после второго согласного. Так, базисная форма ''kalb'' «собака», после получения вспомогательного сегола, переходит в {{GHGheb|text=כֶּ֫לֶב}} (также в современном арабском произносится как ''kelb''),<ref>Также Септуагинта передает {{GHGheb|text=מַלְכִּיצֶ֫דֶק}} как {{langi|grc|Μελχισεδέκ}}.</ref> ''yarḥ'' «месяц» со вспомогательным патахом {{GHGheb|text=יֶ֫רַח}}. То же явление наблюдается и в формах глаголов, в таких случаях как {{GHGheb|text=יֶ֫גֶל}} (юссив Hiphʿîl от {{GHGheb|text=גָּלָה}}) со вспомогательным сеголом из ''jagl''. {{GHGmargin-letter|27|r}} (''c'') As a modification of the orIginal {{GHGterm|Pathaḥ}} in the first class of the segholate forms ({{GHGpar|93|g}}), when a helping vowel ({{GHGpar|28|e}}) is inserted after the second consonant. Thus the ground-form ''kalb'' (''dog''), after receiving a helping ''S<sup>e</sup>eghôl'', is modified into {{GHGheb|text=כֶּ֫לֶב}} (also in modern Arabic pronounced ''kelb''),<ref>So the LXX write {{polytonic|Μελχισεδέκ}} for {{GHGheb|text=מַלְכִּיצֶ֫דֶק}}.</ref> ''yarḥ'' (''month''), with a helping {{GHGterm|Pathaḥ}}, {{GHGheb|text=יֶ֫רַח}}. The same phenomenon appears also in the formation of verbs, in cases like {{GHGheb|text=יֶ֫גֶל}} (jussive of the Hiphʿîl of {{GHGheb|text=גָּלָה}}), with a helping ''S<sup>e</sup>eghôl'', for ''yagl''. {{GHGmargin-letter|27|s}} 3. Переход ''ă'' в ''ĭ'' очень распространен в закрытом безударном слоге. ''a'') В сильно закрытом слоге, {{GHGheb|text=מִדּוֹ|translate=его мера}} из {{GHGheb|text=מַדּוֹ}} (в слоге с удвоением); {{GHGheb|text=יְלִדְתִּ֫יךָ|translate=я тебя породил}} от {{GHGheb|text=יָלַ֫דְתִּי}} с суффиксом {{GHGheb|text=ךָ}}; ср. {{GHGbible-ref|book=Lv|chapter=11|verse=44}}, {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=38|verse=23}} и {{GHGpar|44|d}}. Особенно это распространено в сеголатных именах с базисной формой ''qaṭl'', когда они сочетаются с суффиксами единственного числа, напр. {{GHGheb|text=צִדְקִי|translate=моя праведность}} из ''ṣadqî''. {{GHGmargin-letter|27|s}} 3. The attenuation of ''ă'' to ''ĭ'' is very common in a toneless closed syllable. (''a'') In a firmly closed syllable, {{GHGheb|text=מִדּוֹ|translate=his measure}}, for {{GHGheb|text=מַדּוֹ}} (in a sharpened syllable); {{GHGheb|text=יְלִדְתִּ֫יךָ|translate=I have begotten thee}}, from {{GHGheb|text=יָלַ֫דְתִּי}} with the suffix {{GHGheb|text=ךָ}}; cf. {{GHGbible-ref|book=Lv|chapter=11|verse=44}}, {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=38|verse=23}}, and {{GHGpar|44|d}}. Especially is this the case in a large number of ''segholates'' from the ground-form ''qaṭl'', when combined with singular suffixes, e.g. {{GHGheb|text=צִדְקִי|translate=my rIghteousness}}, for ''ṣadqî''. {{GHGmargin-letter|27|t}} ''b'') В слабо-закрытом слоге, т. е. слоге, за которым следует спирант {{GHGheb|text=בגדכפת}}, как {{GHGheb|text=דִּמְכֶם|translate=ваша кровь}} из {{GHGheb|text=דַּמְכֶם}}, а также обычно в сопр. сост. мн. ч. сеголатных имен базисной формы ''qaṭl,'' напр. {{GHGheb|text=בִּגְדֵי}} из {{GHGheb|text=בֶּגֶד}} (базисная форма ''bagd'') «одежда». В большинстве случаев подобная редукция легко объясняется природой окружающих согласных. Из сравнения диалектов очевидно, что редукция последовательно проводится в очень большом количестве именных и глагольных форм в иврите, как будет показано в своем месте.<ref>Подобно этой редукции ''ă'' в ''ĭ'' является лат. ''tango, attingo; laxus, prolixus''; переходу ''ă'' в ''ĕ'' (см. выше, {{GHGpar|27|a|nonumber=1}}), лат. ''carpo, decerpo; spargo, conspergo''.</ref> {{GHGmargin-letter|27|t}} (''b'') In a loosely-closed syllable, i.e. one followed by an aspirated ''Begadk<sup>e</sup>phath'', as {{GHGheb|text=דִּמְכֶם|translate=your blood}}, for {{GHGheb|text=דַּמְכֶם}}, and so commonly in the ''st. constr. plur.'' of segholates from the ground-form ''qaṭl,'' e.g. {{GHGheb|text=בִּגְדֵי}} from {{GHGheb|text=בֶּגֶד}} (ground-form ''bagd'') ''a garment''. In most cases of this kind the attenuation is easily intelligible from the nature of the surrounding consonants. It is evident from a comparison of the dialects, that the attenuation was consistently carried out in a very large number of noun and verb-forms in Hebrew, as will be shown in the proper places.<ref>Analogous to this attenuation of ''ă'' to ''ĭ'' is the Lat. ''tango, attingo; laxus, prolixus''; to the transition of ''ă'' to ''ĕ'' (see above, a), the Lat. ''carpo, decerpo; spargo, conspergo''.</ref> {{GHGmargin-letter|27|u}} 4. В дополнении к случаям, упомянутым в {{GHGpar|27|o|nonumber=1}} и {{GHGpar|27|p|nonumber=1}} сегол возникает также из ослабления ''ā'' конечного слога в отдельных случаях ({{GHGheb|text=־ֶה}} из {{GHGheb|text=־ָה}}) в {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=28|verse=15}} (? см. {{GHGpar|48|d}}), {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=20|verse=4}} (?), {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=59|verse=5}}, {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=24|verse=14}} (см. {{GHGpar|48|l}}); примеры аллативных форм на {{GHGheb|text=־ֶה}} приведены в конце {{GHGpar|90|i}}. {{GHGmargin-letter|27|u}} 4. {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}} arises, in addition to the cases mentioned in ''o'' and ''p'', also from the weakening of ''ā'' of the final syllable in the isolated cases ({{GHGheb|text=־ֶה}} for {{GHGheb|text=־ָה}}) in {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=28|verse=15}} (? see {{GHGpar|48|d}}), {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=20|verse=4}} (?), {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=59|verse=5}}, {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=24|verse=14}} (see {{GHGpar|48|l}}); for examples of Locative forms in {{GHGheb|text=־ֶה}} see {{GHGpar|90|i}} end. {{GHGmargin-letter|27|v}} 5. Среди хатефов {{GHGheb|text=־ֲ}} короче и легче, чем {{GHGheb|text=־ֱ}}, а следовательно, и сочетание гласных {{GHGheb|text=־ַֽ ־ֲ }} короче, чем {{GHGheb|text=־ֶֽ ־ֱ }}; напр. {{GHGheb|text=אֱדוֹם|translate=Эдом}}, но {{GHGheb|text=אֲדֹמִ֫י|translate=идумей}}, сократившийся в начале из-за продвижения ударения вперед; {{GHGheb|text=אֱמֶ֫ת|pron=ʾ<sup>e</sup>mèth|translate=правда}}, {{GHGheb|text=אֲמִתּ֫וֹ|translate=его правда}}; {{GHGheb|text=נֶֽעֱלָ֫ם|translate=скрытый}}, мн. ч. {{GHGheb|text=נַֽעֲלָמִ֫ים}}; {{GHGheb|text=הֶֽעֱבַ֫רְתִּי}}, но {{GHGheb|text=וְהַֽעֲבַרְתִּ֫י}}; но также и наоборот {{GHGheb|text=נַֽעֲשָׂה}}, ж. р. {{GHGheb|text=נֶעֱשְׂתָה}} ср. {{GHGpar|63|f}}, 3. {{GHGmargin-letter|27|v}} 5. Among the ''Ḥaṭaeph''-sounds {{GHGheb|text=־ֲ}} is shorter and lighter than {{GHGheb|text=־ֱ}}, and consequently the vowel group {{GHGheb|text=־ַֽ ־ֲ }} is shorter than {{GHGheb|text=־ֶֽ ־ֱ }}; e.g. {{GHGheb|text=אֱדוֹם|translate=Edom}}, but {{GHGheb|text=אֲדֹמִ֫י}} (''Edomite''), shortened at the beginning because the tone is thrown forward; {{GHGheb|text=אֱמֶ֫ת}} (''ʾ<sup>e</sup>mèth'') ''truth'', {{GHGheb|text=אֲמִתּ֫וֹ|translate=his truth}}; {{GHGheb|text=נֶֽעֱלָ֫ם|translate=hidden}}, pl. {{GHGheb|text=נַֽעֲלָמִ֫ים}}; {{GHGheb|text=הֶֽעֱבַ֫רְתִּי}} but {{GHGheb|text=וְהַֽעֲבַרְתִּ֫י}}; but also conversely {{GHGheb|text=נַֽעֲשָׂה}} fem. {{GHGheb|text=נֶעֱשְׂתָה}} cf. {{GHGpar|63|f}}, 3. {{GHGmargin-letter|27|w}} 6. Наконец, к главе об изменениях гласных принадлежит ''диссимиляция'' гласных, т. е. изменение одного гласного в другой, полностью гетерогенный, чтобы два похожих или тесно связанных гласных, не следовали один за другим в том же слове.<ref>См. Barth, {{GHGcite|title=Die Nominalbildung in den semit. Spr.}}, p. xxix; A. Müller, {{GHGcite|title=Theol. Stud. u. Krit.}}, 1892, p. 177 f. и Nestle, ibid., p. 573 f.</ref> Поэтому {{GHGheb|text=לוּלֵא|translate=если не}} из ''lû lô''. Ср. также {{GHGheb|text=חִיצוֹן}} от {{GHGheb|text=חוּץ}}; {{GHGheb|text=רִאשׁוֹן}} от {{GHGheb|text=רֹאשׁ}}; {{GHGheb|text=תִּיכוֹן}} от {{GHGheb|text=תּוֹךְ}}; {{GHGheb|text=נִכְחוֹ}} от {{GHGheb|text=נֹ֫כַח}}; {{GHGheb|text=עֵירֹם}} от корня {{GHGheb|text=עוּר}}; вероятно также {{GHGheb|text=יִלּוֹד|translate=рожденный}}, {{GHGheb|text=קִפּוֹד|translate=дикобраз}} от {{GHGheb|text=יֻלּ׳}}, {{GHGheb|text=קֻפּ׳}}, см. {{GHGpar|68|c}}, примечание. Об именах собственных {{GHGheb|text=יֵהוּא}} и {{GHGheb|text=יֵשׁוּעַ}}, которые раньше объяснялись подобным образом, теперь см. Prätorius, {{GHGcite|title={{abbr|ZDMG.|Zeitschrift der deutschen morgenländischen Gesellschaft, Lpz. 1846 ff., since 1903 ed. by A. Fischer.}}}} 1905, p. 341 f. {{GHGmargin-letter|27|w}} 6. To the chapter on vowel changes belongs lastly the ''dissimilation'' of vowels, i.e. the change of one vowel into another entirely heterogeneous, in order to prevent two similar, or closely related vowels, from following one another in the same word.<ref>Cf. Barth, {{GHGcite|title=Die Nominalbildung in den semit. Spr.}}, p. xxix; A. Müller, {{GHGcite|title=Theol. Stud. u. Krit.}}, 1892, p. 177 f., and Nestle, ibid., p. 573 f.</ref> Hence {{GHGheb|text=לוּלֵא}} for ''lû lô'' (unless). Cf. also {{GHGheb|text=חִיצוֹן}} from {{GHGheb|text=חוּץ}}; {{GHGheb|text=רִאשׁוֹן}} from {{GHGheb|text=רֹאשׁ}}; {{GHGheb|text=תִּיכוֹן}} from {{GHGheb|text=תּוֹךְ}}; {{GHGheb|text=נִכְחוֹ}} from {{GHGheb|text=נֹ֫כַח}}; {{GHGheb|text=עֵירֹם}} from stem {{GHGheb|text=עוּר}}; most probably also {{GHGheb|text=יִלּוֹד|translate=offspring}}, {{GHGheb|text=קִפּוֹד|translate=porcupine}}, for {{GHGheb|text=יֻלּ׳}}, {{GHGheb|text=קֻפּ׳}}, see {{GHGpar|68|c}}, note.—On the proper names {{GHGheb|text=יֵהוּא}} and {{GHGheb|text=יֵשׁוּעַ}}, which were formerly explained in the same way, see now Prätorius, {{GHGcite|title={{abbr|ZDMG.|Zeitschrift der deutschen morgenländischen Gesellschaft, Lpz. 1846 ff., since 1903 ed. by A. Fischer.}}}} 1905, p. 341 f. --> {{примечания|title=}} eeske7gt2qpdqp3k8v5xpnrvxj4a6fu 5711950 5711946 2026-05-18T18:03:07Z Dmitry Korchemny 61161 5711950 wikitext text/x-wiki {{GHGheader| | ЧАСТЬ = Изменение гласных, главным образом их долготы и краткости | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = }} {{GHGpar-heading|27|Изменение гласных, главным образом их долготы и краткости}} {{GHGmargin-letter|27|a}} Фонетические изменения, через которые прошел иврит до того, как приобрел форму, известную нам по масоретской редакции Танаха ({{GHGpar|2|k}}), особенно сильно затронули систему вокализма. Точное знание эволюции вокализма, необходимое для понимания большинства нынешних форм языка, было получено частично из явлений, представленных самим языком в законах словообразования и словоизменения, а частично — путем сравнения с родственными языками, прежде всего с арабским. Используя эти два метода, мы приходим к следующим выводам относительно иврита: {{GHGmargin-letter|27|b}} 1) что в открытом слоге иврит часто сохранял лишь рефлекс гласного — подвижное шва — там, где изначально стоял полный гласный, например: {{GHGheb|text=עֲגָלָה|translate=повозка}} (базисная форма {{GHGpron|ʿăgălăt}}), {{GHGheb|text=צְדָקָה|translate=праведность}} (базисная форма {{GHGpron|ṣădăqăt}}), {{GHGheb|text=קָֽטְלוּ}} (араб. قَتَلُوا {{GHGpron|qătălû}}), {{GHGheb|text=יְקַטְּלוּ}} (араб. يُقَتِّلُوا {{GHGpron|jŭqattĭlû}}) {{GHGmargin-letter|27|c}} 2. что изначально краткие гласные в ударном слоге, так же, как и в открытом предударном слоге, как правило, изменялись в соответствующие ритмически долгие гласные: ''ă'' — в ''ā'', ''ĭ'' — в ''ē'', ''ŭ'' — в ''ō'' (см. {{GHGpar|9}}, {{GHGpar|9|a|nonumber=1}}–{{GHGpar|9|e|nonumber=1}}, {{GHGpar|9|k|nonumber=1}}, {{GHGpar|9|r|nonumber=1}}). Если, однако, ударение отступало или ослабевало, то в большинстве случаев сохранялся первоначальный краткий гласный либо, при определенных условиях, он еще более сокращался, соответственно — редуцировался до одного лишь подвижного шва, или же, наконец, полностью исчезал вследствие изменившегося слогораздела, например: {{GHGheb|text=מָטָר|translate=дождь}} (араб. مَطَر {{GHGpron|măṭăr}}), если же оно тесно примыкает к последующему имени в генитивном отношении (в сопряженном состоянии), оно становится {{GHGheb|text=מְטַר}}; {{GHGheb|text=עָקֵב|translate=пятка}} (араб. عَقِب {{GHGpron|ʿăqĭb}}), дв. ч. {{GHGheb|text=עֲקֵבַ֫יִם}}, дв. ч. сопр. сост. (с редукцией исходного ''ă'' в первом слоге в ''ĭ'') {{GHGheb|text=עִקְּבֵי}} [о {{GHGheb|text=קּ}} см. {{GHGpar|20|h}}]; {{GHGheb|text=יִקְטֹל}} (араб. يَقْتُل {{GHGpron|jăqtŭl}}), мн. ч. {{GHGheb|text=יִקְטְלוּ}} (араб. يَقْتُلُوا {{GHGpron|jăqtŭlû}}). Примеры полного выпадения, как в {{GHGheb|text=כַּסְפֵּי}}, см. в {{GHGpar|93|m}}. Согласно {{GHGpar|26}}, об изменении гласных в отдельных случаях следует отметить следующее: {{GHGmargin-letter|27|d}} '''1.''' Исходный или близкий к нему краткий гласный сохраняется в следующих случаях: ''a'') когда закрытый слог теряет ударение ({{GHGpar|26|o}}). Так, {{GHGheb|text=יָד|translate=рука}}, но {{GHGheb|text=יַד־יְהֹוָה|translate=рука Господа}}; {{GHGheb|text=בֵּן|translate=сын}}, но {{GHGheb|text=בֶּן־הַמֶּ֫לֶךְ|translate=сын царя}}; {{GHGheb|text=כֹּל|translate=все}}, но {{GHGheb|text=כָּל־הָעָם|translate=весь народ}}; то же происходит, когда закрытый ударный слог теряет ударение вследствие присоединения суффикса, например: {{GHGheb|text=אֹיֵב|translate=враг}}, но {{GHGheb|text=אֹֽיִבְךָ|translate=твой враг}}; наконец, при отступлении ударения: {{GHGheb|text=יָקֹם}}, но {{GHGheb|text=וַיָּ֫קָם}} ({{GHGpron|wajjāqŏm}}); {{GHGheb|text=יֵלֵךְ}}, но {{GHGheb|text=וַיֵּ֫לֶךְ}}. ''b'') к этой же категории относятся такие случаи, как {{GHGheb|text=סֵ֫פֶר|translate=книга}}, но {{GHGheb|text=סִפְרִי|translate=моя книга}}; {{GHGheb|text=קֹ֫דֶשׁ|translate=святость}}, но {{GHGheb|text=קָדְשִׁי|translate=моя святость}}. В формах {{GHGheb|text=סֵפֶר}} и {{GHGheb|text=קֹדֶשׁ}} также, несмотря на вспомогательный гласный, фактически имеются закрытые слоги с ритмически долгим гласным; в безударном слоге сохраняется исходный ''ĭ'' или ''ŏ'' (собственно, ''ŭ''). То же справедливо и в отношении виртуально удвоенного конечного согласного: удлинение исходного ''ĭ'' в ''ē'' и ''ŭ'' в ''ō'' происходит только в ударном слоге; в безударном слоге ''ĭ'' или ''ŏ'' (или ''ŭ'') сохраняется, например: {{GHGheb|text=אֵם|translate=мать}}, но {{GHGheb|text=אִמִּי|translate=моя мать}}; {{GHGheb|text=חֹק|translate=закон}}, мн. ч. {{GHGheb|text=חֻקִּים}}; но {{GHGheb|text=עֹז|translate=мощь}}, {{GHGheb|text=עָזִּי}} (наряду с {{GHGheb|text=עֻזִּי}}) {{GHGtranslate|моя мощь}}. {{GHGmargin-letter|27|e}} '''2.''' Удлинение краткого гласного в соответствующий долгий происходит — ''a'') когда закрытый слог становится открытым вследствие переноса его конечного согласного в следующий слог — в частности, в слог формообразовательного суффикса, начинающегося с гласного, — например: {{GHGheb|text=קָטַל}}, {{GHGheb|text=קְטָ{{!}}לוֹ|translate=он его убил}}; {{GHGheb|text=סוּסָ{{!}}תִי}} — изначально от {{GHGheb|text=סוּסַת}}. {{GHGmargin-letter|27|f}} ''b'') когда слог становится открытым вследствие полной утраты удвоения его конечного согласного — гортанного или {{GHGheb|text=ר}}, — например: {{GHGheb|text=בֵּ{{!}}רַךְ}} из {{GHGpron|birrakh}}, см. {{GHGpar|22|c}}. См. также {{GHGpar|20|n}}. {{GHGmargin-letter|27|g}} ''c'') когда слабый согласный ({{GHGheb|text=א}}, {{GHGheb|text=ו}}, {{GHGheb|text=י}}), следующий за кратким гласным, согласно {{GHGpar|23|a}}, {{GHGpar|23|c|nonumber=1}}, {{GHGpar|23|d|nonumber=1}}, {{GHGpar|24|f}} сливается с этим гласным, например: {{GHGheb|text=מָצָא}} из {{GHGheb|text=מָצַא}}, где {{GHGheb|text=א}}, утративший свое согласное значение, теряет также способность закрывать слог, а открытый слог требует долгого гласного. См. {{GHGpar|22|c}}. См. также {{GHGpar|20|n}}. {{GHGmargin-letter|27|h}} ''d'') очень часто — под влиянием паузы, т. е. главного ударения на последнем слове предложения или клаузы ({{GHGpar|29|k}}); иногда также — под влиянием артикля ({{GHGpar|35|o}}). <!-- {{GHGmargin-letter|27|i}} '''3.''' Когда слово расширяется в конце, и из-за этого ударение продвигается вперед, или когда оно находится в сопряженном состоянии (см. {{GHGpar|89}}), или в другом тесном сочетании с последующим словом, его ударение ослабевает; в таких случаях полный гласный (краткий или ритмически долгий) может, из-за изменений в слогоразделе ослабляться до подвижного шва, или даже полностью теряться, так что его место занимает просто разделитель слогов(немое шва). Примерами первого случая являются: {{GHGheb|text=שֵׁם|translate=имя}}, мн. ч. {{GHGheb|text=שֵׁמוֹת}}, но {{GHGheb|text=שְׁמִי|translate=мое имя}}, {{GHGheb|text=שְׁמוֹתָם|translate=их имена}}, {{GHGheb|text=דָּבָר|translate=слово}}, сопр. сост. {{GHGheb|text=דְּבַר}}; {{GHGheb|text=צְדָקָה|translate=праведность}}, сопр. сост. {{GHGheb|text=צִדְקַת}}; пример второго случая: {{GHGheb|text=בְּרָכָה|translate=благословление}}, сопр. сост. {{GHGheb|text=בִּרְכַּת}}. Сохраняется ли гласный или переходит в шва ({{GHGheb|text=דָּם}}, {{GHGheb|text=דָּמִי}}, но {{GHGheb|text=שֵׁם}}, {{GHGheb|text=שְׁמִּי}}), и какой из них двоих исчезает в двух последовательных слогах, зависит от характера данной формы. Общее правило таково, что только гласные, стоящие в открытом слоге, могут переходить в шва. Таким образом, редукция до шва имеет место в: {{GHGmargin-letter|27|i}} '''3.''' When a word increases at the end and the tone is consequently moved forward, or when, in the {{GHGterm|construct state}} (see {{GHGpar|89}}), or otherwise in close connexion with the following word, its tone is weakened, in such cases a full vowel (short or tone-long) may, by a change in the division of syllables, be weakened to {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ mobile}}, or even be entirely lost, so that its place is taken by the mere syllable-divider ({{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ quiescens}}). Examples of the first case are, {{GHGheb|text=שֵׁם|translate=name}}, pl. {{GHGheb|text=שֵׁמוֹת}}, but {{GHGheb|text=שְׁמִי|translate=my name}}, {{GHGheb|text=שְׁמוֹתָם|translate=their names}}, {{GHGheb|text=דָּבָר|translate=word}}, constr. st. {{GHGheb|text=דְּבַר}}; {{GHGheb|text=צְדָקָה|translate=righteousness}}, constr. st. {{GHGheb|text=צִדְקַת}}; an example of the second case is, {{GHGheb|text=בְּרָכָה|translate=blessing}}, constr. st. {{GHGheb|text=בִּרְכַּת}}. Whether the vowel is retained or becomes {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ}} ({{GHGheb|text=דָּם}}, {{GHGheb|text=דָּמִי}}, but {{GHGheb|text=שֵׁם}}, {{GHGheb|text=שְׁמִּי}}), and which of the two disappears in two consecutive syllables, depends upon the character of the form in question. In general the rule is that only those vowels which stand in an open syllable can become {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ}}. Thus the change into {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ}} takes place in— {{GHGmargin-letter|27|k}} ''a'') ''ā'' и ''ē'' первого слога, особенно в формах существительных, напр. {{GHGheb|text=דָּבָ֫ר|translate=слово}}, мн. ч. {{GHGheb|text=דְּבָרִ֫ים}}; {{GHGheb|text=גָּד֫וֹל|translate=большой}}, ж. р. {{GHGheb|text=גְּדוֹלָ֫ה}}; {{GHGheb|text=לֵבָ֫ב|translate=сердце}}, {{GHGheb|text=לְבָבִ֫י|translate=мое сердце}}; но также и в глаголе: {{GHGheb|text=תָּשׁ֫וּב|translate=она вернется}}, мн. ч. {{GHGheb|text=תְּשׁוּבֶ֫ינָה}}, и всегда так, когда исконно краткий гласный префиксов имперфекта оказывается в открытом, не предударном слоге. С другой стороны, ''ā'' удлинившийся из ''ă''перед ударением сохраняется в перфекте с вавом последовательности биньяна Qal даже при вторичном ударении, напр. {{GHGheb|text=וְקָֽטַלְתָּ֫}}; ср. {{GHGpar|49|i}}. {{GHGmargin-letter|27|k}} (''a'') The ''ā'' and ''ē'' of the first syllable, especially in the inflexion of nouns, e.g. {{GHGheb|text=דָּבָ֫ר|translate=word}}, plur. {{GHGheb|text=דְּבָרִ֫ים}}; {{GHGheb|text=גָּד֫וֹל}}, ''great'', fem. {{GHGheb|text=גְּדוֹלָ֫ה}}; {{GHGheb|text=לֵבָ֫ב|translate=heart}}, {{GHGheb|text=לְבָבִ֫י|translate=my heart}}; but also in the verb, {{GHGheb|text=תָּשׁ֫וּב|translate=she will return}}, plur. {{GHGheb|text=תְּשׁוּבֶ֫ינָה}}, and so always, when the originally short vowel of the prefixes of the Imperfect comes to stand in an open syllable which is not pretonic. On the other hand, an ''ā'' lengthened from ''ă'' before the tone is retained in the {{GHGterm|Perfect consecutive}} of Qal even in the secondary tone, e.g. {{GHGheb|text=וְקָֽטַלְתָּ֫}}; cf. {{GHGpar|49|i}}. {{GHGmargin-letter|27|l}} ''b'') Краткие, или лишь ритмически долгие гласные ''a, e, o'' последнего слога, особенно в глагольных формах, напр. {{GHGheb|text=קָטַל}}, ж. р. {{GHGheb|text=קָֽטְלָה|pron=qāṭ<sup>e</sup>lā}}; {{GHGheb|text=יִקְטֹל}}, {{GHGheb|text=יִקְטְלוּ|pron=jiqṭ<sup>e</sup>lû}}; но также{{GHGheb|text=יִלְקֹטוּן}}, {{GHGheb|text=תִּדְבָּקִין}}, и т. д., согласно {{GHGpar|47|m}} и {{GHGpar|47|o|nonumber=1}}. Вспомогательные гласный либо полностью опускаются, напр. {{GHGheb|text=מֶ֫לֶךְ|translate=царь}} (базисная форма ''malk''), {{GHGheb|text=מַלְכִּי|translate=мой царь}}; или под влиянием гортанного ослабляется до хатефа, напр. {{GHGheb|text=נַ֫עַר|translate=мальчик}}, {{GHGheb|text=נַעֲרוֹ|translate=его мальчик}}. Если ударение не переносится, гласный также сохраняется, в независимости от удлинения слова, напр. {{GHGheb|text=יִקְטֹ֫לוּ}} паузальная форма для {{GHGheb|text=יִקְטְלוּ}}. {{GHGmargin-letter|27|l}} (''b'') The short, or merely tone-long, vowels ''a, e, o'' of the ultima, especially in verbal ''forms'', e.g. {{GHGheb|text=קָטַל}}, fem. {{GHGheb|text=קָֽטְלָה}} ''qāṭ<sup>e</sup>lā''; {{GHGheb|text=יִקְטֹל}}, {{GHGheb|text=יִקְטְלוּ}} ''yiqṭ<sup>e</sup>lû''; but note also {{GHGheb|text=יִלְקֹטוּן}}, {{GHGheb|text=תִּדְבָּקִין}}, &c., according to {{GHGpar|47|m}} and o. The helping vowels are either entirely omitted, e.g. {{GHGheb|text=מֶ֫לֶךְ|translate=king}} (ground-form ''malk''), {{GHGheb|text=מַלְכִּי|translate=my king}}; or, under the influence of a guttural, are weakened to Ḥaṭeph, e.g. {{GHGheb|text=נַ֫עַר|translate=boy}}, {{GHGheb|text=נַעֲרוֹ|translate=his boy}}. If the tone remains unmoved, the vowel also is retained, notwithstanding the lengthening of the word, e.g. {{GHGheb|text=יִקְטֹ֫לוּ}} pausal-form for {{GHGheb|text=יִקְטְלוּ}}. {{GHGmargin-letter|27|m}} Там, где ударение передвигается вперед на два слога, первый из двух гласных двусложного слова может сократиться, а второй измениться в шва. Ср. {{GHGheb|text=דָּבָר|translate=слово}}; во мн. ч. {{GHGheb|text=דְּבָרִ֫ים}}; с тяжелым суффиксом {{GHGheb|text=דִּבְרֵיהֶ֫ם|translate=их слова}} (см. {{GHGpar|28|a}}). О переходе''ă'' в ''ĭ'', см. ниже {{GHGpar|27|s|nonumber=1}}, {{GHGpar|27|t|nonumber=1}}. {{GHGmargin-letter|27|m}} Where the tone moves forward two places, the former of the two vowels of a dissyllabic word may be shortened, and the second changed into {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ}}. Cf. {{GHGheb|text=דָּבָר|translate=word}}; in the plur. {{GHGheb|text=דְּבָרִ֫ים}}; with heavy suffix {{GHGheb|text=דִּבְרֵיהֶ֫ם}} (cf. {{GHGpar|28|a}}) ''their words''. On the attenuation of the ''ă'' to ''ĭ'', see further, ''s, t''. {{GHGmargin-letter|27|n}} Замечание. 1. ''ô'', возникшее из ''aw=au'' или из ''â'' (см. {{GHGpar|9|b}}), иногда переходит в ''û'', когда ударение продвигается вперед, напр. {{GHGheb|text=נָקוֹם}}, {{GHGheb|text=נְקוּמ֫וֹתָ}} (см. парадигму ''зerf. Niph.'' глагола {{GHGheb|text=קוּם}}); {{GHGheb|text=מָנוֹס|translate=бегство}}, ж. р. {{GHGheb|text=מְנוּסָ֫ה}}, с притяжательным суффиксом {{GHGheb|text=מְנוּסִ֫י}}. Нередкое употребление {{GHGheb|text=וּ}} в слоге с усилением, как в {{GHGheb|text=בְּחוּקֵּי}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=20|verse=18}} (из {{GHGheb|text=בְּחֻקֵּי}}, см. также примеры в {{GHGpar|9|o}}), следует рассматривать как орфографическую вольность, хотя иногда в таких случаях ''û'' может на самом деле требоваться кетивом. {{GHGmargin-letter|27|n}} Rem. 1. An ''ô'' arising from ''aw=au'', or by an obscuring of ''â'' (see {{GHGpar|9|b}}), sometimes becomes ''û'', when the tone is moved forward, e.g. {{GHGheb|text=נָקוֹם}}, {{GHGheb|text=נְקוּמ֫וֹתָ}} (see Paradigm ''Perf. Niph.'' of {{GHGheb|text=קוּם}}); {{GHGheb|text=מָנוֹס|translate=flight}}, fem. {{GHGheb|text=מְנוּסָ֫ה}}, with suffix, {{GHGheb|text=מְנוּסִ֫י}}. The not uncommon use of {{GHGheb|text=וּ}} in a sharpened syllable, as {{GHGheb|text=בְּחֻוּקֵּי}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=20|verse=18}} (for {{GHGheb|text=בְּחֻקֵּי}}, cf. also the examples in {{GHGpar|9|o}}), is to be regarded as an orthographic licence, although sometimes in such cases ''û'' may really have been intended by the {{GHGterm|K<sup>e</sup>thîbh}}. {{GHGmargin-letter|27|o}} Среди гласных из класса ''U'', ''û'' и ритмически долгий ''ō'' стоят в ударном закрытом слоге, а ''ŏ'' в безударном слоге, напр. {{GHGheb|text=יָקוּם|translate=он поднимется}}, {{GHGheb|text=יָקֹם|translate=пусть он поднимется}}, юссив, {{GHGheb|text=וַיָּ֫קָם|translate=и он поднялся}}. Единственный пример ''ŭ'' в последнем слоге, потерявшем ударение, есть {{GHGheb|text=וַיָּ֫רֻם}} {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=16|verse=20}} (см. {{GHGpar|67|n}}). Аналогично, среди гласных класса ''I'', ''ê'', ''î'' и ''ē'' стоят в конечном ударном закрытом слоге, а ''ĕ'' — в безударном слоге, напр. {{GHGheb|text=יָקֵים|translate=он поднимет}}, {{GHGheb|text=יָקֵם|translate=пусть он поднимет}}, {{GHGheb|text=וַיָּ֫קֶם|translate=и он поднял}}. Единственный пример ''ĭ'' в конечном слоге, потерявшем ударение, есть {{GHGheb|text=וַתָּ֫רִץ}} {{GHGbible-ref|book=Ju|chapter=9|verse=53}} (см. {{GHGpar|67|p}}). {{GHGmargin-letter|27|o}} Of the vowels of the U-class, ''û'' and tone-long ''ō'' stand in a tone-bearing closed final syllable, and ''ŏ'' in a toneless syllable, e.g. {{GHGheb|text=יָקוּם|translate=he will arise}}, {{GHGheb|text=יָקֹם}} jussive, ''let him arise'', {{GHGheb|text=וַיָּ֫קָם|translate=and he arose}}. The only instance of ''ŭ'' in an ultima which has lost the tone is {{GHGheb|text=וַיָּ֫רֻם}} {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=16|verse=20}} (see {{GHGpar|67|n}}). Similarly, of vowels of the ''I''-class, ''ê'', ''î'', and ''ē'' stand in a tone-bearing closed final syllable, and ''ĕ'' in a toneless syllable, e.g. {{GHGheb|text=יָקֵים|translate=he will raise}}, {{GHGheb|text=יָקֵם|translate=let him raise}}, {{GHGheb|text=וַיָּ֫קֶם|translate=and he raised}}. The only instance of ''ĭ'' in an ultima which has lost the tone is {{GHGheb|text=וַתָּ֫רִץ}} {{GHGbible-ref|book=Ju|chapter=9|verse=53}} (see {{GHGpar|67|p}}). {{GHGmargin-letter|27|p}} 2. На месте патаха мы нередко встречаем (согласно {{GHGpar|9|f}}) сегол (''ĕ'', ''è'') как модификацию ''ă'': (''a'') In a closed antepenultima, e.g. in the proper names {{GHGheb|text=אֶבְיָתָר}} and {{GHGheb|text=אֶבְיָסָף}}, where LXX {{polytonic|Ἀβι-}} = {{GHGheb|text=אַבְי׳}}, which is certainly the better reading, cf. Ulmer, ''Die semit. Eigennamen'', 1901, p. 12: or in a closed penultima, e.g. {{GHGheb|text=יֶהְדֹּף}}, but also {{GHGheb|text=יֶדְכֶם|translate=your hand}}, for ''yad<sup>e</sup>khèm''. In all these cases the character of the surrounding consonants (see {{GHGpar|6|q}}) has no doubt had an influence. {{GHGmargin-letter|27|p}} 2. In the place of a {{GHGterm|Pathaḥ}} we not infrequently find (according to {{GHGpar|9|f}}) a {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}} (''ĕ'', ''è'') as a modification of ''ă'': (''a'') In a closed antepenultima, e.g. in the proper names {{GHGheb|text=אֶבְיָתָר}} and {{GHGheb|text=אֶבְיָסָף}}, where LXX {{polytonic|Ἀβι-}} = {{GHGheb|text=אַבְי׳}}, which is certainly the better reading, cf. Ulmer, ''Die semit. Eigennamen'', 1901, p. 12: or in a closed penultima, e.g. {{GHGheb|text=יֶהְדֹּף}}, but also {{GHGheb|text=יֶדְכֶם|translate=your hand}}, for ''yad<sup>e</sup>khèm''. In all these cases the character of the surrounding consonants (see {{GHGpar|6|q}}) has no doubt had an influence. {{GHGmargin-letter|27|q}} ''b'') Постоянно перед гортанным с камецем или хатеф-камецем, где отпало усиление, если удлинение патаха в камец не является обязательным, напр. {{GHGheb|text=אֶחָיו|translate=его братья}} из ''’aḥāw''; {{GHGheb|text=כֶּחָשׁ|translate=лжец}} из ''kaḥāš''; {{GHGheb|text=פֶּחָה|translate=правитель}}, сопр. сост. {{GHGheb|text=פַּחַת}}; {{GHGheb|text=פֶּחָם|translate=уголь}}; {{GHGheb|text=הֶחָי|translate=живое}} (с артиклем {{GHGheb|text=הֶ}} из {{GHGheb|text=הַ}}); {{GHGheb|text=יִתְנֶחָם}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=23|verse=19}}, и т. д., и всегда так перед {{GHGheb|text=הָ}} и {{GHGheb|text=חֳ}}, как в {{GHGheb|text=הֶֽחֳדָשִׁים|translate=месяцы}}, см. {{GHGpar|35|k}}. Перед {{GHGheb|text=הָ}} и {{GHGheb|text=עָ}} сегол обычно стоит только во втором предударном слоге, напр. {{GHGheb|text=הֶֽהָרִים|translate=горы}}; {{GHGheb|text=הֶֽעָוֹן|translate=вина}}; непосредственно перед ударением патах удлиняется в (предударный) камец, напр. {{GHGheb|text=הָהָר}}, {{GHGheb|text=הָעָם}}; но ср. {{GHGheb|text=הִטֶּהָ֫רוּ}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=8|verse=7}}. Перед слабыми согласными {{GHGheb|text=א}} и {{GHGheb|text=ר}} (см. {{GHGpar|22|c}}, q), удлинение патаха в камец происходит почти всегда, напр. {{GHGheb|text=הָאָב|translate=его отец}}, мн. ч. {{GHGheb|text=הָֽאָבוֹת}}; {{GHGheb|text=הָרֹאשׁ|translate=голова}}, мн. ч. {{GHGheb|text=הָֽרָאשִׁים}}. Исключения {{GHGheb|text=הֶ֫רָה|translate=к горе (т. е. в горы)}}, {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=14|verse=10}}, in the tone-syllable, for ''hárrā''; {{GHGheb|text=יְבֶֽרֶכְיָ֫הוּ}} (имя собственное) из {{GHGheb|text=יְבָֽרֶכְיָהוּ}}. О {{GHGheb|text=הֶ}} как вопросительной частицы {{GHGheb|text=הֲ}} ({{GHGheb|text=הַ}}), см. {{GHGpar|100|n}}; о {{GHGheb|text=מֶה}} из {{GHGheb|text=מָה}} ({{GHGheb|text=מַהּ}}), {{GHGpar|37|e}}, и далее. Наконец, {{GHGheb|text=אֲכֶלְךָ֫}} {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=33|verse=3}} также отчасти относится к этой категории вследствие потери усиления, из {{GHGheb|text=אֲכַלְּךָ}} и {{GHGheb|text=יְחֶזְקֵאל|translate=Иезекииль}} из {{GHGheb|text=יְחַזְּקֵאל}} = {{GHGheb|text=יְחַזֵּקְאֵל|translate=Бог укрепляет}}. {{GHGmargin-letter|27|q}} (''b'') Regularly before a guttural with {{GHGterm|Qameṣ}} or {{GHGterm|Ḥaṭeph Qameṣ}}, where the strengthening has been dropped, provided that a lengthening of the {{GHGterm|Pathaḥ}} into {{GHGterm|Qameṣ}} be not necessary, e.g. {{GHGheb|text=אֶחָיו|translate=his brothers}}, for ''’aḥāw''; {{GHGheb|text=כֶּחָשׁ|translate=false}}, for ''kaḥāš''; {{GHGheb|text=פֶּחָה|translate=governor}}, constr. st. {{GHGheb|text=פַּחַת}}; {{GHGheb|text=פֶּחָם|translate=coal}}; {{GHGheb|text=הֶחָי|translate=the living}} (with the article, {{GHGheb|text=הֶ}} for {{GHGheb|text=הַ}}); {{GHGheb|text=יִתְנֶחָם}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=23|verse=19}}, &c., and so always before {{GHGheb|text=הָ}} and {{GHGheb|text=חֳ}}, as {{GHGheb|text=הֶֽחֳדָשִׁים|translate=the months}}, see {{GHGpar|35|k}}. Before {{GHGheb|text=הָ}} and {{GHGheb|text=עָ}} {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}} generally stands only in the second syllable before the tone, e.g. {{GHGheb|text=הֶֽהָרִים|translate=the mountains}}; {{GHGheb|text=הֶֽעָוֹן|translate=the guilt}}; immediately before the tone {{GHGterm|Pathaḥ}} is lengthened into a (pretonic) {{GHGterm|Qameṣ}}, e.g. {{GHGheb|text=הָהָר}}, {{GHGheb|text=הָעָם}}; but cf. also {{GHGheb|text=הִטֶּהָ֫רוּ}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=8|verse=7}}. Before the weak consonants {{GHGheb|text=א}} and {{GHGheb|text=ר}} (cf. {{GHGpar|22|c}}, q), the lengthening of the {{GHGterm|Pathaḥ}} into {{GHGterm|Qameṣ}} almost always takes place, e.g. {{GHGheb|text=הָאָב|translate=the father}}, pl. {{GHGheb|text=הָֽאָבוֹת}}; {{GHGheb|text=הָרֹאשׁ|translate=the head}}, pl. {{GHGheb|text=הָֽרָאשִׁים}}. Exceptions, {{GHGheb|text=הֶ֫רָה|translate=towards the mountain}}, {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=14|verse=10}}, in the tone-syllable, for ''hárrā''; {{GHGheb|text=יְבֶֽרֶכְיָ֫הוּ}} (pr. name) for {{GHGheb|text=יְבָֽרֶכְיָהוּ}}. On {{GHGheb|text=הֶ}} as a form of the interrogative {{GHGheb|text=הֲ}} ({{GHGheb|text=הַ}}), see {{GHGpar|100|n}}; on {{GHGheb|text=מֶה}} for {{GHGheb|text=מָה}} ({{GHGheb|text=מַהּ}}), {{GHGpar|37|e}}, f. Finally, {{GHGheb|text=אֲכֶלְךָ֫}} {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=33|verse=3}} also comes partly under this head, in consequence of the loss of the strengthening, for {{GHGheb|text=אֲכַלְּךָ}}, and {{GHGheb|text=יְחֶזְקֵאל|translate=Ezekiel}} for {{GHGheb|text=יְחַזְּקֵאל}} = {{GHGheb|text=יְחַזֵּקְאֵל|translate=God strengthens}}. {{GHGmargin-letter|27|r}} ''c'') Как модификация исходного патаха в первом классе сеголатных форм ({{GHGpar|93|g}}), когда вспомогательный гласный ({{GHGpar|28|e}}) вставляется после второго согласного. Так, базисная форма ''kalb'' «собака», после получения вспомогательного сегола, переходит в {{GHGheb|text=כֶּ֫לֶב}} (также в современном арабском произносится как ''kelb''),<ref>Также Септуагинта передает {{GHGheb|text=מַלְכִּיצֶ֫דֶק}} как {{langi|grc|Μελχισεδέκ}}.</ref> ''yarḥ'' «месяц» со вспомогательным патахом {{GHGheb|text=יֶ֫רַח}}. То же явление наблюдается и в формах глаголов, в таких случаях как {{GHGheb|text=יֶ֫גֶל}} (юссив Hiphʿîl от {{GHGheb|text=גָּלָה}}) со вспомогательным сеголом из ''jagl''. {{GHGmargin-letter|27|r}} (''c'') As a modification of the orIginal {{GHGterm|Pathaḥ}} in the first class of the segholate forms ({{GHGpar|93|g}}), when a helping vowel ({{GHGpar|28|e}}) is inserted after the second consonant. Thus the ground-form ''kalb'' (''dog''), after receiving a helping ''S<sup>e</sup>eghôl'', is modified into {{GHGheb|text=כֶּ֫לֶב}} (also in modern Arabic pronounced ''kelb''),<ref>So the LXX write {{polytonic|Μελχισεδέκ}} for {{GHGheb|text=מַלְכִּיצֶ֫דֶק}}.</ref> ''yarḥ'' (''month''), with a helping {{GHGterm|Pathaḥ}}, {{GHGheb|text=יֶ֫רַח}}. The same phenomenon appears also in the formation of verbs, in cases like {{GHGheb|text=יֶ֫גֶל}} (jussive of the Hiphʿîl of {{GHGheb|text=גָּלָה}}), with a helping ''S<sup>e</sup>eghôl'', for ''yagl''. {{GHGmargin-letter|27|s}} 3. Переход ''ă'' в ''ĭ'' очень распространен в закрытом безударном слоге. ''a'') В сильно закрытом слоге, {{GHGheb|text=מִדּוֹ|translate=его мера}} из {{GHGheb|text=מַדּוֹ}} (в слоге с удвоением); {{GHGheb|text=יְלִדְתִּ֫יךָ|translate=я тебя породил}} от {{GHGheb|text=יָלַ֫דְתִּי}} с суффиксом {{GHGheb|text=ךָ}}; ср. {{GHGbible-ref|book=Lv|chapter=11|verse=44}}, {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=38|verse=23}} и {{GHGpar|44|d}}. Особенно это распространено в сеголатных именах с базисной формой ''qaṭl'', когда они сочетаются с суффиксами единственного числа, напр. {{GHGheb|text=צִדְקִי|translate=моя праведность}} из ''ṣadqî''. {{GHGmargin-letter|27|s}} 3. The attenuation of ''ă'' to ''ĭ'' is very common in a toneless closed syllable. (''a'') In a firmly closed syllable, {{GHGheb|text=מִדּוֹ|translate=his measure}}, for {{GHGheb|text=מַדּוֹ}} (in a sharpened syllable); {{GHGheb|text=יְלִדְתִּ֫יךָ|translate=I have begotten thee}}, from {{GHGheb|text=יָלַ֫דְתִּי}} with the suffix {{GHGheb|text=ךָ}}; cf. {{GHGbible-ref|book=Lv|chapter=11|verse=44}}, {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=38|verse=23}}, and {{GHGpar|44|d}}. Especially is this the case in a large number of ''segholates'' from the ground-form ''qaṭl'', when combined with singular suffixes, e.g. {{GHGheb|text=צִדְקִי|translate=my rIghteousness}}, for ''ṣadqî''. {{GHGmargin-letter|27|t}} ''b'') В слабо-закрытом слоге, т. е. слоге, за которым следует спирант {{GHGheb|text=בגדכפת}}, как {{GHGheb|text=דִּמְכֶם|translate=ваша кровь}} из {{GHGheb|text=דַּמְכֶם}}, а также обычно в сопр. сост. мн. ч. сеголатных имен базисной формы ''qaṭl,'' напр. {{GHGheb|text=בִּגְדֵי}} из {{GHGheb|text=בֶּגֶד}} (базисная форма ''bagd'') «одежда». В большинстве случаев подобная редукция легко объясняется природой окружающих согласных. Из сравнения диалектов очевидно, что редукция последовательно проводится в очень большом количестве именных и глагольных форм в иврите, как будет показано в своем месте.<ref>Подобно этой редукции ''ă'' в ''ĭ'' является лат. ''tango, attingo; laxus, prolixus''; переходу ''ă'' в ''ĕ'' (см. выше, {{GHGpar|27|a|nonumber=1}}), лат. ''carpo, decerpo; spargo, conspergo''.</ref> {{GHGmargin-letter|27|t}} (''b'') In a loosely-closed syllable, i.e. one followed by an aspirated ''Begadk<sup>e</sup>phath'', as {{GHGheb|text=דִּמְכֶם|translate=your blood}}, for {{GHGheb|text=דַּמְכֶם}}, and so commonly in the ''st. constr. plur.'' of segholates from the ground-form ''qaṭl,'' e.g. {{GHGheb|text=בִּגְדֵי}} from {{GHGheb|text=בֶּגֶד}} (ground-form ''bagd'') ''a garment''. In most cases of this kind the attenuation is easily intelligible from the nature of the surrounding consonants. It is evident from a comparison of the dialects, that the attenuation was consistently carried out in a very large number of noun and verb-forms in Hebrew, as will be shown in the proper places.<ref>Analogous to this attenuation of ''ă'' to ''ĭ'' is the Lat. ''tango, attingo; laxus, prolixus''; to the transition of ''ă'' to ''ĕ'' (see above, a), the Lat. ''carpo, decerpo; spargo, conspergo''.</ref> {{GHGmargin-letter|27|u}} 4. В дополнении к случаям, упомянутым в {{GHGpar|27|o|nonumber=1}} и {{GHGpar|27|p|nonumber=1}} сегол возникает также из ослабления ''ā'' конечного слога в отдельных случаях ({{GHGheb|text=־ֶה}} из {{GHGheb|text=־ָה}}) в {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=28|verse=15}} (? см. {{GHGpar|48|d}}), {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=20|verse=4}} (?), {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=59|verse=5}}, {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=24|verse=14}} (см. {{GHGpar|48|l}}); примеры аллативных форм на {{GHGheb|text=־ֶה}} приведены в конце {{GHGpar|90|i}}. {{GHGmargin-letter|27|u}} 4. {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}} arises, in addition to the cases mentioned in ''o'' and ''p'', also from the weakening of ''ā'' of the final syllable in the isolated cases ({{GHGheb|text=־ֶה}} for {{GHGheb|text=־ָה}}) in {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=28|verse=15}} (? see {{GHGpar|48|d}}), {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=20|verse=4}} (?), {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=59|verse=5}}, {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=24|verse=14}} (see {{GHGpar|48|l}}); for examples of Locative forms in {{GHGheb|text=־ֶה}} see {{GHGpar|90|i}} end. {{GHGmargin-letter|27|v}} 5. Среди хатефов {{GHGheb|text=־ֲ}} короче и легче, чем {{GHGheb|text=־ֱ}}, а следовательно, и сочетание гласных {{GHGheb|text=־ַֽ ־ֲ }} короче, чем {{GHGheb|text=־ֶֽ ־ֱ }}; напр. {{GHGheb|text=אֱדוֹם|translate=Эдом}}, но {{GHGheb|text=אֲדֹמִ֫י|translate=идумей}}, сократившийся в начале из-за продвижения ударения вперед; {{GHGheb|text=אֱמֶ֫ת|pron=ʾ<sup>e</sup>mèth|translate=правда}}, {{GHGheb|text=אֲמִתּ֫וֹ|translate=его правда}}; {{GHGheb|text=נֶֽעֱלָ֫ם|translate=скрытый}}, мн. ч. {{GHGheb|text=נַֽעֲלָמִ֫ים}}; {{GHGheb|text=הֶֽעֱבַ֫רְתִּי}}, но {{GHGheb|text=וְהַֽעֲבַרְתִּ֫י}}; но также и наоборот {{GHGheb|text=נַֽעֲשָׂה}}, ж. р. {{GHGheb|text=נֶעֱשְׂתָה}} ср. {{GHGpar|63|f}}, 3. {{GHGmargin-letter|27|v}} 5. Among the ''Ḥaṭaeph''-sounds {{GHGheb|text=־ֲ}} is shorter and lighter than {{GHGheb|text=־ֱ}}, and consequently the vowel group {{GHGheb|text=־ַֽ ־ֲ }} is shorter than {{GHGheb|text=־ֶֽ ־ֱ }}; e.g. {{GHGheb|text=אֱדוֹם|translate=Edom}}, but {{GHGheb|text=אֲדֹמִ֫י}} (''Edomite''), shortened at the beginning because the tone is thrown forward; {{GHGheb|text=אֱמֶ֫ת}} (''ʾ<sup>e</sup>mèth'') ''truth'', {{GHGheb|text=אֲמִתּ֫וֹ|translate=his truth}}; {{GHGheb|text=נֶֽעֱלָ֫ם|translate=hidden}}, pl. {{GHGheb|text=נַֽעֲלָמִ֫ים}}; {{GHGheb|text=הֶֽעֱבַ֫רְתִּי}} but {{GHGheb|text=וְהַֽעֲבַרְתִּ֫י}}; but also conversely {{GHGheb|text=נַֽעֲשָׂה}} fem. {{GHGheb|text=נֶעֱשְׂתָה}} cf. {{GHGpar|63|f}}, 3. {{GHGmargin-letter|27|w}} 6. Наконец, к главе об изменениях гласных принадлежит ''диссимиляция'' гласных, т. е. изменение одного гласного в другой, полностью гетерогенный, чтобы два похожих или тесно связанных гласных, не следовали один за другим в том же слове.<ref>См. Barth, {{GHGcite|title=Die Nominalbildung in den semit. Spr.}}, p. xxix; A. Müller, {{GHGcite|title=Theol. Stud. u. Krit.}}, 1892, p. 177 f. и Nestle, ibid., p. 573 f.</ref> Поэтому {{GHGheb|text=לוּלֵא|translate=если не}} из ''lû lô''. Ср. также {{GHGheb|text=חִיצוֹן}} от {{GHGheb|text=חוּץ}}; {{GHGheb|text=רִאשׁוֹן}} от {{GHGheb|text=רֹאשׁ}}; {{GHGheb|text=תִּיכוֹן}} от {{GHGheb|text=תּוֹךְ}}; {{GHGheb|text=נִכְחוֹ}} от {{GHGheb|text=נֹ֫כַח}}; {{GHGheb|text=עֵירֹם}} от корня {{GHGheb|text=עוּר}}; вероятно также {{GHGheb|text=יִלּוֹד|translate=рожденный}}, {{GHGheb|text=קִפּוֹד|translate=дикобраз}} от {{GHGheb|text=יֻלּ׳}}, {{GHGheb|text=קֻפּ׳}}, см. {{GHGpar|68|c}}, примечание. Об именах собственных {{GHGheb|text=יֵהוּא}} и {{GHGheb|text=יֵשׁוּעַ}}, которые раньше объяснялись подобным образом, теперь см. Prätorius, {{GHGcite|title={{abbr|ZDMG.|Zeitschrift der deutschen morgenländischen Gesellschaft, Lpz. 1846 ff., since 1903 ed. by A. Fischer.}}}} 1905, p. 341 f. {{GHGmargin-letter|27|w}} 6. To the chapter on vowel changes belongs lastly the ''dissimilation'' of vowels, i.e. the change of one vowel into another entirely heterogeneous, in order to prevent two similar, or closely related vowels, from following one another in the same word.<ref>Cf. Barth, {{GHGcite|title=Die Nominalbildung in den semit. Spr.}}, p. xxix; A. Müller, {{GHGcite|title=Theol. Stud. u. Krit.}}, 1892, p. 177 f., and Nestle, ibid., p. 573 f.</ref> Hence {{GHGheb|text=לוּלֵא}} for ''lû lô'' (unless). Cf. also {{GHGheb|text=חִיצוֹן}} from {{GHGheb|text=חוּץ}}; {{GHGheb|text=רִאשׁוֹן}} from {{GHGheb|text=רֹאשׁ}}; {{GHGheb|text=תִּיכוֹן}} from {{GHGheb|text=תּוֹךְ}}; {{GHGheb|text=נִכְחוֹ}} from {{GHGheb|text=נֹ֫כַח}}; {{GHGheb|text=עֵירֹם}} from stem {{GHGheb|text=עוּר}}; most probably also {{GHGheb|text=יִלּוֹד|translate=offspring}}, {{GHGheb|text=קִפּוֹד|translate=porcupine}}, for {{GHGheb|text=יֻלּ׳}}, {{GHGheb|text=קֻפּ׳}}, see {{GHGpar|68|c}}, note.—On the proper names {{GHGheb|text=יֵהוּא}} and {{GHGheb|text=יֵשׁוּעַ}}, which were formerly explained in the same way, see now Prätorius, {{GHGcite|title={{abbr|ZDMG.|Zeitschrift der deutschen morgenländischen Gesellschaft, Lpz. 1846 ff., since 1903 ed. by A. Fischer.}}}} 1905, p. 341 f. --> {{примечания|title=}} mw3lpwhyx5p1os5mgwhic4xytcqhdhw Ротруанж пленного (Львиное Сердце) 0 1222003 5711874 5711700 2026-05-18T12:40:26Z Michael1809*Mike 58587 интервики 5711874 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = [[Автор:Ричард I Львиное Сердце|Ричард I Львиное Сердце]] (1157—1199) | НАЗВАНИЕ = Ротруанж пленного ({{langi|fr|«Ja nus hons pris…»}}) | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАСОЗДАНИЯОРИГИНАЛА = 1193 | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = fr | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = [[:fr:Rotrouenge du Captif|Rotrouenge du captif]] {{lang|fr|(«Jà nus hons pris ne dira sa raison…»)}} • ''окс.'' [[oldwikisource:Ja nuls hom pres non dira sa razon|{{lang|oc|«Ja nuls hom pres non dira sa razon…»}}]] ({{lang|it|BEdT}}&nbsp;420,002) | ПЕРЕВОДЧИК = нет | НЕТ_ИСТОЧНИКА = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИДАННЫЕ = Q3791417 | ОГЛАВЛЕНИЕ = | НАВИГАЦИЯ = | ДРУГОЕ = Является одной из двух кансон Ричарда, дошедших до наших дней, сохранилась мелодия к ней, записанная в нескольких песенниках [[:Категория:Поэзия труверов|труверов]] (см. [https://medmel.seai.uniroma1.it/compareTool.html?id=423,1695 нотную запись] на портале проекта средневековых мелодий {{lang|en|The Music of Medieval Vernacular Lyric}}). | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | СТИЛЬ = text | КАЧЕСТВО = 5 | ЛИЦЕНЗИЯ = }} = <center>Ротруанж пленного</center> = [[:Категория:Сирвенты|''Сирвента'']], написанная во время пребывания Ричарда в плену у герцога [[ЭСБЕ/Леопольд, маркграфы и герцоги австрийские|''Леопольда&nbsp;V Австрийского'']] (1157—1194) в 1192—1194&nbsp;гг. после возвращения из [[ЭСБЕ/Походы крестовые#Третий|Третьего крестового похода]] (1189—1192). Сохранилась в записях на двух языках — [[ЭСБЕ/Французский язык|''старофранцузском'']] и [[ЭСБЕ/Провансальский язык|''старопровансальском'']], поскольку вассалы короля жили как на Севере, так и на Юге [[ЭСБЕ/Франция|Франции]] [4,&nbsp;682; 5,&nbsp;172]. ''Ротруанж'' (от ст.-фр. {{langi|fr|rotrouenge}}) — особый жанр средневековой европейской лирики, распространенный в XII&nbsp;в. Представляет собой песнь с припевом, составленную по строгому канону: ряд стихов с единой рифмой замыкается стихом, не рифмующимся с ними. Ротруанж считается одной из разновидностей жанра ''сирвентес'' и отличается «повышенной эмоциональностью повествования (иногда с характерным мотивом разлуки)» [3,&nbsp;79]. == Переводы == * {{lang-fr|[[:fr:Rotrouenge du Captif|«Jà nus hons pris ne dira sa raison…»]]}} ** «[[Напрасно помощи ищу, темницей скрытый (Львиное Сердце; Добиаш-Рождественская)|Напрасно помощи ищу, темницей скрытый]]…» — вольный сокращённый перевод-пересказ ''[[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|О.&nbsp;А. Добиаш-Рождественской]], опубл. 1925'' ** «Нет сил у пленника свою беду…» — перевод ''А.&nbsp;В. Парина, опубл. 1990'' ** «За что — Бог весть — свободы я лишён?..» — перевод ''А.&nbsp;Г. Кавтаскина, опубл. 2000'' ** «Поскольку у пленного речь тиха и заплетается язык…» — перевод ''А.&nbsp;В. Грановского, опубл. 2007'' ** Жалоба узника («Во плен попавший голоса лишён…») — перевод ''С.&nbsp;А. Бунтмана, опубл. 2023'' * окс.&nbsp;[[oldwikisource:Ja nuls hom pres non dira sa razon|{{langi|oc|«Ja nuls hom pres non dira sa razon…»}}]] ** Сирвента («Поскольку речи пленного напор…») — перевод ''А.&nbsp;Г. Наймана, опубл. 1985/1993'' == Библиография == * Жалоба узника / Пер. с франц. ''С.&nbsp;А. Бунтмана'' // ''Бунтман Сергей'' Мы скоро станем одиноки: Стихи. Переводы. Поэма. — М.: Аграф, 2023. — 400&nbsp;с. — С.&nbsp;75—76. * «За что — Бог весть — свободы я лишён?..» / Пер. с франц. ''А.&nbsp;Г. Кавтаскина'' // {{книга|автор=Перну Режин|заглавие=Ричард Львиное Сердце|ответственный=Науч. ред. ''А.&nbsp;П. Левандовский'', ''В.&nbsp;Д. Балакин''; вступ. ст. ''А.&nbsp;П. Левандовского''; пер. с франц. ''А.&nbsp;Г. Кавтаскина''|место=М.|издательство=Молодая гвардия|год=2000|страниц=229|серия=Жизнь замечательных людей}} — С.&nbsp;191. ** Изд.&nbsp;2{{nbhy}}е. — М.: Молодая гвардия, 2009. — 232&thinsp;с. — С.&nbsp;193—94. * «Напрасно помощи ищу, темницей скрытый…» / Пер. с франц. ''[[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|О.&nbsp;А. Добиаш-Рождественской]]'' // {{книга|автор=[[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|Добиаш-Рождественская&nbsp;О.&nbsp;А.]]|заглавие=[[Крестом и мечом (Добиаш-Рождественская)|Крестом и мечом]]: Приключения Ричарда&nbsp;I, Львиное сердце|место=Л.|издательство=Брокгауз-Ефрон|год=1925|страниц=150|серия=Открытия. Завоевания. Приключения}} ** М.: Наука, 1997. — 108&nbsp;с. ** ''[[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|Добиаш-Рождественская&nbsp;О.]]'' Эпоха крестовых походов и ее герои. — М.: Ломоносовъ, 2017. — 208&nbsp;с. — (История. Геогафия. Этнография). — С.&nbsp;78—79. * «Нет сил у пленника свою беду…» — Пер. с франц. ''А.&nbsp;В. Парина''// Французская средневековая лирика / Пер., сост., вступ. ст. и коммент. ''А.&nbsp;В. Парина''. — М.: Книга, 1990. — 468&nbsp;с. * «Поскольку речи пленного напор…» / Пер. со старопрованс. ''А.&nbsp;Г. Наймана'' // Флуар и Бланшефлор / Пер. со старофранц. ''А.&nbsp;Г. Наймана''; предисл. ''А.&nbsp;Д. Михайлова''. — М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1985. — 174&nbsp;с. — С.&nbsp;157—58. * «Поскольку у пленного речь тиха и заплетается язык…» / Пер. с франц. ''А.&nbsp;В. Грановского'' // {{книга|автор=Грановский&nbsp;А.&nbsp;В.|заглавие=История короля Ричарда&nbsp;I Львиное Сердце|место=М.|издательство=Русская панорама|год=2007|страниц=320|серия=Под знаком креста и короны}} — С.&nbsp;234—35. * Сирвента / Пер. со старопрованс. ''А.&nbsp;Г. Наймана'' // Жизнеописания трубадуров / Сост., вступит. ст., прим. ''М.&nbsp;Б. Мейлаха''. — М.: Наука, 1993. — 735&nbsp;с. — (Литературные памятники). — С.&nbsp;342—43. == Литература == # ''Грановский&nbsp;А.&nbsp;В.'' Король в плену // {{книга|автор=Грановский&nbsp;А.&nbsp;В.|заглавие=История короля Ричарда&nbsp;I Львиное Сердце|место=М.|издательство=Русская панорама|год=2007|страниц=320|серия=Под знаком креста и короны}} — С.&nbsp;214—44. # {{книга|автор=[[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|Добиаш-Рождественская&nbsp;О.&nbsp;А.]]|заглавие=[[Крестом и мечом (Добиаш-Рождественская)|Крестом и мечом]]: Приключения Ричарда&nbsp;I, Львиное сердце|место=Л.|издательство=Брокгауз-Ефрон|год=1925|страниц=150|серия=Открытия. Завоевания. Приключения}} #* М.: Наука, 1997. — 108&nbsp;с. #* ''[[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|Добиаш-Рождественская&nbsp;О.]]'' Крестом и мечом. Приключения Ричарда&nbsp;I Львиное Сердце // ''[[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|Добиаш-Рождественская&nbsp;О.]] ''Эпоха крестовых походов и ее герои / О.&nbsp;Добиаш-Рождественская. — М.: Ломоносовъ, 2017. — 208&nbsp;с. — (История. Геогафия. Этнография). — С.&nbsp;5—100. # ''Манухина&nbsp;А.&nbsp;О.'' Антитеза «предательство» / «прощение» в «Песне» Ричарда&nbsp;I Львиное Сердце (на материале ротруанжа «{{lang|fr|Ja nus hons pris}}… ») // Вестник Московского государственного лингвистического университета: Гуманитарные науки. — Выпуск 4 (772). — М.: ФГБОУ ВО МГЛУ, 2017. — 259&nbsp;с. — С.&nbsp;78—87. # ''Мейлах&nbsp;М&nbsp;Б.'' Ричард Львиное Сердце // Жизнеописания трубадуров / Сост., вступит. ст., прим. ''М.&nbsp;Б. Мейлаха''. — М.: Наука, 1993. — 735&nbsp;с. — (Литературные памятники). — С.&nbsp;682. # ''Михайлов&nbsp;А.&nbsp;Д.'' [Ричард Львиное Сердце] // Флуар и Бланшефлор / Пер. со старофранц. ''А.&nbsp;Г. Наймана''; предисл. ''А.&nbsp;Д. Михайлова''. — М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1985. — 174&nbsp;с. — С.&nbsp;172. # ''Перну&nbsp;Р.'' Венценосный узник // {{книга|автор=Перну Режин|заглавие=Ричард Львиное Сердце|ответственный=Науч. ред. ''А.&nbsp;П. Левандовский'', ''В.&nbsp;Д. Балакин''; вступ. ст. ''А.&nbsp;П. Левандовского''; пер. с франц. ''А.&nbsp;Г. Кавтаскина''|издание=Изд.&nbsp;2{{nbhy}}е|место=М.|издательство=Молодая гвардия|год=2009|страниц=232|серия=Жизнь замечательных людей}} — С.&nbsp;165—94. {{Неоднозначность|тип=перевод}} [[fr:Rotrouenge du Captif]] [[Категория:Переводы со старофранцузского языка]] [[Категория:Переводы с окситанского языка]] [[Категория:Ричард I Львиное Сердце]] [[Категория:Французская поэзия]] [[Категория:Поэзия трубадуров]] [[Категория:Поэзия труверов]] [[Категория:Французская литература]] [[Категория:Средневековая литература]] [[Категория:Литература XII века]] [[Категория:Литература 1193 года]] [[Категория:Поэзия]] [[Категория:Стихотворения]] [[Категория:Песни]] [[Категория:Кансоны]] [[Категория:Сирвенты]] [[Категория:Плачи]] [[Категория:Элегии]] qwhm66cdtkofwxsgrzc5cu6vsw83nyw Напрасно помощи ищу, темницей скрытый (Львиное Сердце; Добиаш-Рождественская) 0 1222004 5711875 5711701 2026-05-18T12:42:41Z Michael1809*Mike 58587 интервики 5711875 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = [[Автор:Ричард I Львиное Сердце|Ричард Львиное Сердце]] (1157—1199) | НАЗВАНИЕ = «Напрасно помощи ищу, темницей скрытый…» | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАСОЗДАНИЯОРИГИНАЛА = 1193 | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = {{книга|автор=[[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|Добиаш-Рождественская&nbsp;О.&nbsp;А.]]|заглавие=[[Крестом и мечом (Добиаш-Рождественская)|Крестом и мечом]]: Приключения Ричарда&nbsp;I, Львиное сердце|место=Л.|издательство=Брокгауз-Ефрон|год=1925|страниц=150}} — (Открытия. Завоевания. Приключения) | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = fr | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = [[:fr:Rotrouenge du Captif|Rotrouenge du captif]] {{lang|fr|(«Jà nus hons pris ne dira sa raison…»)}} • ''окс.'' [[oldwikisource:Ja nuls hom pres non dira sa razon|{{lang|oc|«Ja nuls hom pres non dira sa razon…»}}]] ({{lang|it|BEdT}}&nbsp;420,002) | ПЕРЕВОДЧИК = [[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|О.&nbsp;А. Добиаш-Рождественская]] | ИСТОЧНИК = ''[[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|Добиаш-Рождественская&nbsp;О.]]'' Эпоха крестовых походов и ее герои. — М.: Ломоносовъ, 2017. — 208&nbsp;с. — (История. Геогафия. Этнография) — С.&nbsp;78—79. | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИДАННЫЕ = | ОГЛАВЛЕНИЕ = | НАВИГАЦИЯ = | ДРУГОЕ = Вольный сокращённый перевод-пересказ сирвенты Ричарда Львиное Сердце, больше информации см. на [[Ротруанж пленного (Львиное Сердце)#Ротруанж пленного|странице списка переводов]]. | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = Ротруанж пленного (Львиное Сердце) | СТИЛЬ = poetry text | КАЧЕСТВО = 5 | ЛИЦЕНЗИЯ = }} <poem> Напрасно помощи ищу, темницей скрытый, Друзьями я богат, но их рука закрыта, И без ответа жалобу свою Пою… {{№|5}}Как сон, проходят дни. Уходят в вечность годы… Но разве некогда, во дни былой свободы, Повсюду, где к войне лишь кликнуть клич могу, В [[ЭСБЕ/Анжу, провинция|Анжу]], [[ЭСБЕ/Нормандия|Нормандии]], на готском берегу, Могли ли вы найти смиренного вассала, {{№|10}}Кому б моя рука в защите отказала? А я покинут!.. В мрачной тесноте тюрьмы Я видел, как прошли две грустные зимы, Моля о помощи друзей, темницей скрытый… Друзьями я богат, но их рука закрыта, {{№|15}}И без ответа жалобу свою Пою!..<ref>Мы передаем эту знаменитую элегию лишь с некоторыми в смысле порядка выражений и мыслей отступлениями от буквального перевода.</ref> </poem> == Примечания переводчика == {{примечания}} [[Категория:Переводы со старофранцузского языка]] [[Категория:Переводы с окситанского языка]] [[Категория:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская]] [[Категория:Вольные переводы]] [[Категория:Переводы 1925 года]] [[Категория:Ричард I Львиное Сердце]] [[Категория:Французская поэзия]] [[Категория:Поэзия трубадуров]] [[Категория:Поэзия труверов]] [[Категория:Французская литература]] [[Категория:Средневековая литература]] [[Категория:Литература XII века]] [[Категория:Литература 1193 года]] [[Категория:Поэзия]] [[Категория:Песни]] [[Категория:Кансоны]] [[Категория:Сирвенты]] [[Категория:Плачи]] [[Категория:Элегии]] [[Категория:Стихотворения]] [[Категория:Шестнадцатистишия]] 4rb2nlmuu4197hpg6xk4bkb0mlpcl1m Акт о независимости Грузии 0 1222093 5711880 5711866 2026-05-18T14:13:10Z Vladis13 49438 5711880 wikitext text/x-wiki {{Отексте |НЕТ_АВТОРА=[[w:Грузинский национальный совет|Национальный Совет Грузии]] |НАЗВАНИЕ=Акт о независимости Грузии |ПОДЗАГОЛОВОК= |ИЗЦИКЛА= |ДАТАСОЗДАНИЯ=26.05.1918 |ДАТАПУБЛИКАЦИИ= |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=грузинский |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=საქართველოს დამოუკიდებლობის აქტი |ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА= |ПЕРЕВОДЧИК= |ИСТОЧНИК=Акт о независимости Грузии : Г. Тифлис, 26 мая 1918 г. : Пер. — Петроград: Издание Грузинского Национального Комитета в Петрограде, 1918. |ДРУГОЕ= |ВИКИСКЛАД=Category:Act of Independence of Georgia |ИЗОБРАЖЕНИЕ=Act of Independence of Georgia 1918.jpg |ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ=Текст Акта о независимости Грузии на грузинском языке |СТИЛЬ=text }} {{heading|45|АКТ О НЕЗАВИСИМОСТИ ГРУЗИИ}} В течение многих веков Грузия существовала, как независимое и свободное государство. В конце XVIII столетия Грузия, стесненная со всех сторон неприятелем, добровольно присоединилась к России с тем условием, что Россия обязывалась защищать ее от внешних врагов. Процесс великой русской революции создал условия, при которых боевой Фронт совершенно расстроился, и русская армия покинула Закавказье. Предоставленная собственным силам, Грузия, а с ней вместе Закавказье, сами взялись за ведение дел и создали соответствующие органы; но под влиянием внешних сил союз, существовавший между нациями Закавказья, распался, и тем политическое единство Кавказа нарушилось. Настоящее положение Грузинского народа настоятельно требует, чтобы Грузия создала собственное государство, с его помощью избегла бы порабощения чужеземною силою и положила бы прочное основание независимому существованию, Согласно этому, Грузинский Национальный Совет, избранный 22 ноября 1917 г. Грузинским Национальным Собранием, сегодня объявляет во всеобщее сведение: 1. Отныне Грузинский народ — носитель суверенных прав, а Грузия полноправное, независимое государство. 2. Политическая форма — Независимой Грузии Демократическая Республика. 3. В международных конфликтах Грузия — постоянно нейтральное государство. 4. Грузинская Демократическая Республика желает завязать добрососедские отношения со всеми членами международного союза и в особенности с сопредельными государствами и нациями. 5. Грузинская Демократическая Республика одинаково обеспечивает в своих пределах каждому гражданину политические права, без различия национальности, вероисповедания, социального состояния и пола. 6. Грузинская Демократическая Республика открывает свободный путь развитию каждой, населяющей её территорию, национальности. 7. До созыва Учредительного Собрания дело управления всей Грузией ведает Национальный Совет, который будет пополнен представителями национальных меньшинств: временно-же Правительство ответственно перед Советом. г. Тифлис, 26 мая 1918 г. [[Категория:Документы Грузии]] [[Категория:Декларации независимости]] [[Категория:Документы 1918 года]] 91c81c9eobm2rrif9o07agqbtmdhavw Автор:Станислав Густавович Струмилин 102 1222095 5711992 5711871 2026-05-19T03:59:20Z Wlbw68 37914 5711992 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= | ФАМИЛИЯ = Струмилин | ИМЕНА = Станислав Густавович | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = российский и советский экономист и статистик, академик АН СССР (1931) | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Библиография == === Книги === * Богатство и труд : Богатство и труд : Попул.-науч. очерк / Ст. Струмилин. - Санкт-Петербург : тип. т-ва "Общественная польза", 1905. - 200, [3] с.; 19. - (Библиотека "Общественной пользы" № 5). * Богатство и труд : Богатство и труд : Попул.-науч. очерк / Ст. Струмилин. - [Санкт-Петербург] : Новый мир, 1906. - 102, [1] с.; 19. * Слово к крестьянской бедноте / Ст. Струмилин. - Ростов-на-Дону : Дон. речь Н. Парамонова, 1906. - 83 с.; 20. * Что читать социал-демократу? : Крат. сист. указ.: 1) агитац. лит., 2) лит. для самообразования, 3) алф. указ. с.-д. лит. / Ст. Струмилин. - Санкт-Петербург : Новый мир, [1906]. - 111 с.; 19. * № 18: ... В защиту свободы совести / Струмилин. - Ростов-на-Дону : электро-печ. А.И. Тер-Абрамиан, 1907. - 107 с.; 20. * Община и земельный вопрос. - Москва : тип. В. Н. Кузис, 1907. - 52, [1] с.; 18 см. - (Книжка для всех.; Вып. 8). * Аристократия духа и профаны : Два идеала : С прил. крит. очерка Символика "Черных масок" Л. Андреева / С. Струмилин. - Санкт-Петербург : Новый мир, 1910. - 207 с.; 22. * Задачи и план организации текущей статистики льна : Задачи и план организации текущей статистики льна : К совещ. 15-16 нояб. 1913 г. при Льнян. ком. / Сост. статистик Льнян. ком. С.Г. Петрашкевич; Гл. упр. землеустройства и земледелия. Льнян. ком.; Под общ. ред. секретаря Ком. Н.И. Малаховского. - Санкт-Петербург : Льнян. ком., 1913. - [4], II, 74 с. : табл.; 24. * Про землю и социализм : слово социалдемократа к деревенской бедноте / Ст. Петрашкевич (Струмилин). - Изд. 2-е, испр. - Петроград : Экономия, 1917. - 48 с.; 19 см. - (Библиотека социалиста). — [https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01004092850?page=1&rotate=0&theme=white скан в РГБ] * Богатство и труд : Попул.-науч. очерк / Ст. Петрашкевич (Струмилин). - 3-е изд. - Петроград : Социалист, 1917. - 88 с.; 17. * Община и земельный вопрос / Община и земельный вопрос / Ст. Петрашкевич (Струмилин). - Петроград : Книга, [1917]. - 38 с.; 20. * Про землю и социализм : Про землю и социализм : Слово социалдемократа к деревенской бедноте / Ст. Петрашкевич (Струмилин). - 2-е изд., испр. - Петроград : тип. "Экономия", 1917. - 48 с.; 19. - (Библиотека социалиста). * Богатство и труд : Попул.-науч. очерк / Ст. Петрашкевич (Струмилин). - 3-е изд. - Петроград : Социалист, 1917. - 88 с.; 17 см. * Про землю и соцiализмъ : Про землю и социализм : Слово социал-демократа к деревенской бедноте / Ст. Петрашкевич (Струмилин). - 2-е изд., испр. - Петроград : [б. и.], 1917 (тип. "Экономия"). - 48 с.; 19 см. - (Библиотека социалиста). * Материалы по статистике труда Северной области = Материалы по статистике труда / ред. С. Г. Струмилин ; РСФСР, Петроградский обл. ком. труда, Отд. статистики. - Петроград : [б. и.], 1918-1924. - 26 см. * Богатство и трудъ : Богатство и труд : Попул.-науч. очерк / Ст. Петрашкевич (Струмилин). - Петроград : Петрогр. сов. р. и к. д., 1918. - 128 с.; 18 см. * Община и земельный вопросъ = Община и земельный вопрос / Ст. Петрашкевич (Струмилин). - Петроград : Книга, [1919]. - 38 с.; 22 см. * О сверхурочных работах и рационализации труда / Л. Сосновский, С. Струмилин. - [Москва] : Гос. изд-во, [1921]. - 16 с.; 23 см. - (РСФСР. Как рабочим и крестьянам надо строить свое хозяйство; № 10). * Положение рабочей молодежи после революции и изменения этого положения в связи с новой экономической политикой : (Стенографическая запись доклада прочит. т. Струмилиным на 4-м Всероссийском съезде Р.К.С.М.) / Струмилин. - Казань : Юношеский отд. Татгосиздата, 1921. - 23 с.; 18 см. - (Юношеская библиотека; № 17). * Проблемы трудового учета. - Москва : ВЦСПС, 1921. - 16 с.; 26 см. * Богатство и трудъ : Богатство и труд : (Попул.-науч. вып.) / С. Струмилин. - [Калуга] : Калгубком Р.К.П.(б.), 1922. - 68 с.; 22 см. - (Библиотечка коммуниста. Для коллективных чтений в ячейках; Вып. 2). * Богатство и труд : (Полулярный-научный выпуск) / С. Струмилин. - [Калуга] : Калгубком РКП(б), 1922. - 68 с.; 22 см. - (Библиотека коммуниста. Для коллективных чтений в ячейках; Вып. 2). * Наши трудовые рессурсы и перспективы / С. Г. Струмилин. - [Москва] : Гос. Общеплановая комис., 1922. - 15 с. : табл., диагр.; 25 см. * Заработная плата и производительность труда в русской промышленности за 1913-1922 г. / С. Г. Струмилин. - Москва : "Вопросы труда", 1923. - 88 с., 4 л. диагр.; 23 см. - (Библиотека труда. Серия 2; № 17-19). * Бог и свобода / С. Г. Струмилин. - Москва : Красная новь, 1923. - 70, [1] с.; 22 см. * Бюджет времени русского рабочего / С. Г. Струмилин. - Москва ; Петроград : Вопросы труда, 1923. - 38 с. : табл., диагр.; 17 см. - (Библиотека труда. Серия 3; № 1). * Хозяйственное значение народного образования / Проф. С. Г. Струмилин. - Москва ; Ленинград : Экономическая жизнь, 1924. - 63 с. : диагр., табл.; 20 см. - (Экономическая библиотека / под ред. С. А. Фалькнера; Вып. 7). * Бюджет времени русского рабочего и крестьянина в 1922-1923 году : Стат.-экон. очерки / С. Струмилин. - Москва ; Ленинград : Вопросы труда, 1924. - 155 с., 7 л. диагр. : табл.; 17 см. * Емкость нашего рынка / С. Струмилин ; Ком. ун-т им. Я. Свердлова. - Москва : [б. и.], 1924. - 46 с.; 22 см. * На хозяйственном фронте / С. Г. Струмилин ; Госплан СССР. - Москва ; Ленинград : Плановое хозяйство, 1925. - 349 с. : табл.; 25 см. * Труды Госплана . - Москва : Гос. изд-во, 1922-1925. # Кн. 6, вып. 2: Лесные богатства СССР / под общ. ред. С. Г. Струмилина ; с предисл. В. А. Базарова. - Москва : Плановое хоз-во, 1925. - 80 с.; 26 см. * На хозяйственном фронте : Сборник статей. (1921-1925) / С. Г. Струмилин ; Госплан СССР. - Москва ; Ленинград : Плановое хозяйство, 1925. - 349 с. : табл.; 23 см. * Проблема промышленного капитала в СССР / Проф. С. Г. Струмилин. - Москва ; [Ленинград] : Экон. жизнь, 1925. - 134 с. : табл.; 20 см. - (Экономическая библиотека/ Под ред. проф. С. А.Фалькнера; Вып. 9). * Проблемы экономики труда : Очерки и этюды / С. Г. Струмилин. - Москва : Вопросы труда, 1925. - 224 с. : табл., граф.; 25 см. * Беленький, В. А. Проблемы труда / Под общ. ред. [и с предисл.] С. Г. Струмилина. - Москва : Вопросы труда, 1926. - 23 см. * Рабочий быт в цифрах : Стат.-экон. этюды / С. Г. Струмилин. - Москва ; Ленинград : Плановое хозяйство, 1926. - 134 с. : табл.; 22 см. * Индустриализация СССР и эпигоны народничества / С. Г. Струмилин. - Москва ; Ленинград : Гос. изд-во, 1927 ("Мосполиграф" 14-я тип.). - 91 с.; 20х14 см. * Экономическая политика партии и оппозиция : Сборник статей под ред. Ш. Дволайцкого, А. Кактынь и С. Струмилина. - Москва ; Ленинград : Моск. рабочий, 1927. - 70 с.; 21 см. - (Библиотека журнала "Спутник агитатора" органа агитпропов ЦК ВКП и МК ВКП(б)). * Наши перспективы на 1927/28 - 1931/32 гг. / С. Г. Струмилин. - [Москва] : [изд-во Госплан], [1928] (7-я тип. "Искра революции" Мосполиграфа). - 29 с.; 26х18 см. * Очерки советской экономики : Ресурсы и перспективы / С. Г. Струмилин. - Москва ; Ленинград : Гос. изд-во, 1928 (Л. : тип. Печатный двор). - 498 с., [2] с. объявл.; 24х16 см. - (Экономическая библиотека). * Договор займа в древнерусском праве : Опыт историко-юридического исследования... / С. Г. Струмилин ; Коммун. акад. Секция общ. теории права и государства. - Москва : изд-во Коммун. акад., 1929 (тип. изд-ва "Крестьянская газета"). - 72 с.; 22х15 см. * Договор займа в древнерусском праве : Опыт историко-юридического исследования / С. Г. Струмилин ; Ком. Акад. Секция общей теории права и государства. - Москва : Изд-во Ком. Акад., 1929. - 72 с.; 21 см. * Социальные проблемы пятилетки. (1928/29 - 1932/33 г.г.) / С. Г. Струмилин ; Предисл. Г. М. Кржижановского. - Москва : Плановое хозяйство Госплан СССР, 1929 (21 тип. "Мосполиграф"). - 83 с., [1] с. объявл.; 18х13 см. * Социальные проблемы пятилетки. 1928-29 - 1932-33 / С предисл. Г. М. Кржижановского. - 2-е изд., испр. и доп. - Москва ; Ленинград : Гос. изд-во, 1929 (21-я тип. "Мосполиграф"). - 64 с.; 20х13 см. - (Библиотека социально-экономических знаний). * Социальные проблемы пятилетки. 1928/29 - 1932/33 / С. Г. Струмилин ; С предисл. Г. М. Кржижановского. - Москва ; Ленинград : Гос. изд-во, 1929 (М. : 5-я тип. Транспечати НКПС "Пролетарское слово"). - 64 с.; 20х14 см. - (Библиотека социально-экономических знаний). * Индексы производительности труда / В. Л. Беленький ; С вступ. статьей С. Г. Струмилина. - Москва : Гострудиздат, 1930 (Л. : гос. тип. изд. "Ленингр. правда"). - 150, [2] с.; 22х15 см. * 2-й год пятилетки : (Народное хозяйство СССР в 1929/30 гг.) : В таблицах и диаграммах / Под ред. С. Г. Струмилина. - Москва : Ком. академия, 1930. - 31 с., 35 отдельн. карт. диагр. и табл.; 31 см. * Очерки советской экономики : Ресурсы и перспективы / С. Г. Струмилин. - 2-е изд., испр. и доп. - Москва ; Ленинград : Гос. изд-во, 1930 (Л. : тип. Печатный двор). - 534 с., [2] с. объявл.; 23х16 см. - (Экономическая библиотека). * Очерки советской экономики : Ресурсы и перспективы / С. Г. Струмилин. - Москва ; Ленинград : Гос. изд-во, 1930 (Л. : тип. Печатный двор). - 534 с., [2] с. объявл.; 23х16 см. - (Экономическая библиотека). * Очерки советской экономики : ресурсы и перспективы / С. Г. Струмилин. - Изд. 2-е, испр. и доп. - Москва ; Ленинград : Гос. изд-во, 1930. - 533, [1] с. : табл.; 24 см. - (Экономическая библиотека). — [https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01008151190?page=1&rotate=0&theme=white скан в РГБ] * Наука и производительность труда / Акад. С. Г. Струмилин. - Москва ; Ленинград : [Огиз] - Гос. соц.-экон. изд., 1931 (Л. : тип. Печатный двор). - 18 с.; 20х14 см. - (Доклады на Чрезвычайной сессии в Москве 21-27 июня 1931 г./ Акад. наук СССР). * Проблемы планирования в СССР / Акад. наук СССР. - Ленинград : Акад. наук СССР, 1932. - 541 с.; 20 см. * К методологии учета научного труда / С. Г. Струмилин ; Академия наук СССР. - Ленинград : Изд-во Академии наук СССР, 1932. - 30, [1] с.; 20 см. - (Труды комиссии "Наука и научные работники СССР"). * К перестройке бухгалтерского баланса / С. Г. Струмилин. - [Москва] : Союзоргучет, 1933 (8 тип. Мособлполиграфа). - Обл., 36 с., без. тит. л. : черт.; 21х14 см. * К перестройке бухгалтерского баланса / Акад. С. Г. Струмилин. - Москва : Центр. упр. нар.-хоз. учета Госплана СССР : Контора "Оргучет", 1933 (типо лит. им. Воровского). - Обл., 60 с. : черт.; 22х15 см. * К перестройке бухгалтерского учета / Акад. С. Г. Струмилин. - Москва : ЦУНХУ Госплана СССР : Союзоргучет, 1934 (тип. изд-ва "Дер эмес"). - Обл., 62, [2] с. : черт.; 22х15 см. * Черная металлургия в России и в СССР : Техн. прогресс за 300 лет / Акад. С. Г. Струмилин. - Москва ; Ленинград : Изд-во Акад. наук СССР, 1935 (тип. Акад. наук СССР). - Переплет, 322, [2] с. : черт.; 24х16 см. - (Труды Института истории науки и техники. Серия II/ Акад. наук СССР; Вып. 4). * К перестройке советского учета / С. Г. Струмилин. - 4-е изд., перераб. и доп. - Москва : Союзоргучет, 1936. - 92, [2] с. : ил., табл.; 21 см. * Производственно-технический учет в прядильном производстве хлопчато-бумажной промышленности / К. А. Кириллов, К. И. Корицкий, И. И. Сабсай, В. И. Страковский; Под ред. акад. С. Г. Струмилина. - Москва : Ред.-изд. упр. ЦУНХУ Госплана СССР : В/О "Союзоргучет", 1937 (тип. изд-ва "Крестьян. газ."). - Переплет, 372, [3] с., 1 вкл. л. табл. : табл.; 23х15 см. * Производственно-технический учет в ткацком производстве хлопчатобумажной промышленности / К. А. Кириллов, К. И. Корицкий, И. И. Сабсай, В. И. Страковский; Под ред. акад. С. Г. Струмилина. - Москва : Ред.-изд. упр. ЦУНХУ Госплана СССР. В/О "Союзоргучет", 1937 (тип. изд-ва "Крестьян. газ."). - Переплет, 256 с. : схем.; 23х15 см. * Промышленный переворот в России / акад. С. Г. Струмилин. - [Москва] : Госполитиздат, 1944. - 48 с. : диагр.; 20 см. — [https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01005356787?page=1&rotate=0&theme=white скан в РГБ] * Горнозаводский Урал петровской эпохи : (К итогам экон. политики Петра Великого) : Стенограмма лекции, чит. 10 марта 1945 г. : [На правах рукописи]. - Москва : [б. и.], 1945. - 81 с.; 21 см. - (Курс лекций по истории СССР/ Объединение гос. изд. при СНК РСФСР. Лекторий. 1944-1945 уч. год; Лекция 32). * Фактор времени в проектировках капитальных вложений / С. Струмилин. - Москва ; Ленинград : Изд-во Главсевморпути, 1945. - 23 с.; 22 см. - (XXV лет. 1920-1945. Доклады Юбилейной сессии/ Аркт. науч.-исслед. ин-т Главсевморпути при СНК СССР). * Конспект лекций, читанных на курсах-консультациях московских заводов Министерства станкостроения СССР / Инж. М. С. Жедь, проф., канд. техн. наук П. П. Файнглуз, инж. И. М. Левин и др. ; Под общ. ред. акад. С. Г. Струмилина ; Всес. совет науч. инж.-техн. обществ. Обществ. ун-т по повышению экон. знаний инж.-техн. работников. - Москва : Тип. им. Сталина, 1946. - 120 с.; 25 см. * Естественноисторическое районирование СССР / акад. С. Г. Струмилин, д-р проф. И. С. Лупинович ; отв. ред. Д. Г. Виленский. - Москва ; Ленинград : Изд. и 2-я тип. Изд-ва Акад. наук СССР в М., 1947. - 375 с., 1 отд. л. карт. : ил., карт.; 27 см. - (Труды Комиссии по естественноисторическому районированию СССР/ Акад. наук СССР. Сов. по изучению производит. сил. Глав. ред. акад. С. Г. Струмилин; т. 1). * Рефераты и аннотации докладов по статистике, прочитанных на собраниях Статистической секции Дома ученых Академии наук СССР : 1939-1947 гг. / Под ред. акад. С. Г. Струмилина. - Москва : Госпланиздат, 1949 (Калуга : Тип. им. Воровского). - 148 с.; 22 см. * Природные условия северо-западного Кавказа и пути рационального использования их в сельскохозяйственном производстве / [Глав. ред. акад. С. Г. Струмилин] ; Акад. наук СССР. Совет по изучению производит. сил. - Москва ; Ленинград : Изд. и 2-я тип. Изд-ва Акад. наук СССР в М., 1950-1952. - 3 т.; 26 см. * Вопросы статистического измерения связей между явлениями : (Корреляционный анализ) : [Сборник статей] / Под ред. акад. С. Г. Струмилина. - Москва : Госпланиздат, 1950 (Калуга : Тип. им. Воровского). - 132 с. : граф.; 22 см. * История черной металлургии в СССР . - Москва : Изд-во Акад. наук СССР, 1954. - 1 т.; 27 см. # Т. 1: Феодальный период. (1500-1860 гг.). Т. 1. - 1954. - 535 с. * История черной металлургии в СССР / Акад. наук СССР. - Москва : Изд-во Акад. наук СССР, 1954. - 1 т.; 27 см. * Статистика : [Учебник для экон. вузов и фак.] / Акад. С. Г. Струмилин, проф. Д. В. Савинский, В. А. Соболь и др. - Москва : Госстатиздат, 1956. - 567 с. : схем.; 23 см. * Задачи экономических наук в области автоматизации производственных процессов . - Москва : Изд-во Акад. Наук СССР, 1956. - 20 с.; 22 см. - (Доклады/ Акад. наук СССР. Сессия по науч. проблемам автоматизации производства. Пленарное заседание). * Из пережитого. 1897-1917 гг. / [предисл. акад. Г. М. Кржижановского]. - Москва : Госполитиздат, 1957. - 288 с., 1 л. портр.; 21 см. * Планирование в СССР / С. Г. Струмилин, акад. - Москва : Госполитиздат, 1957. - 96 с.; 20 см. - (Популярная б-чка по марксизму-ленинизму). * Проблемы экономики труда / С. М. Струмилин, акад. - [Пересмотр. и доп. изд.]. - Москва : Госполитиздат, 1957. - 735 с. : диагр.; 23 см. * Экономические проблемы автоматизации производства / С. Г. Струмилин, акад. - Москва : Госполитиздат, 1957. - 39 с.; 20 см. * Коммунистический принцип распределения : (Тезисы доклада в НИИ труда) / Акад. С. Г. Струмилин ; Гос. ком. Совета Министров СССР по вопросам труда и заработной платы. Науч.-исслед. ин-т труда. - Москва : [б. и.], 1958. - 19 с.; 22 см. * На плановом фронте. 1920-1930 гг. / С. Г. Струмилин, акад. - Москва : Госполитиздат, 1958. - 624 с.; 23 см. * Об экономической эффективности новой техники / Акад. С. Г. Струмилин. - Москва : [Изд-во Акад. наук СССР], 1958. - 35 с.; 22 см. * Статистико-экономические очерки / Акад. С. Г. Струмилин. - Москва : Госстатиздат, 1958. - 738 с.; 23 см. * Рабочий день и коммунизм / Акад. С. Г. Струмилин. - [Москва] : Профиздат, 1959. - 64 с.; 16 см. - (Массовая б-ка рабочего). * На путях построения коммунизма . - Москва : Соцэкгиз, 1959. - 104 с.; 20 см. * Очерки социалистической экономики СССР. (1929-1959 гг.) / С. Г. Струмилин, акад. - Москва : Госполитиздат, 1959. - 419 с.; 23 см. * Технический прогресс и общественная производительность труда / Акад. С. Струмилин. - [Москва] : [б. и.], 1959. - 52 с.; 21 см. * Словарь семилетки : От А до Я / Под ред. акад. С. Г. Струмилина. - Москва : Госполитиздат, 1960. - 398 с. : диагр.; 17 см. * Очерки экономической истории России / Акад. С. Г. Струмилин. - Москва : Соцэкгиз, 1960. - 548 с.; 23 см. * Экономическая жизнь СССР : Хроника событий и фактов. 1917-1959 / Глав. ред. С. Г. Струмилин. - Москва : Советская энциклопедия, 1961. - 780 с.; 27 см. * Бог и свобода : О вере и неверии / Акад. С. Г. Струмилин. - Москва : Госполитиздат, 1961. - 96 с.; 20 см. * Проблемы социализма и коммунизма в СССР / С. Г. Струмилин, акад. - Москва : Экономиздат, 1961. - 414 с.; 22 см. * Повышение производительности труда - важнейшее условие строительства коммунизма / Моск. ордена Ленина и ордена Трудового Красного Знамени гос. ун-т им. М. В. Ломоносова ; Под ред. акад. С. Г. Струмилина [и др.]. - Москва : Экономиздат, 1963. - 255 с.; 21 см. * Избранные произведения : В 5 т. / Акад. С. Г. Струмилин ; [Предисл. акад. В. С. Немчинова] ; [Акад. наук СССР]. - [Москва] : [Изд-во Акад. наук СССР], [1963]-1965. - 5 т.; 27 см. # Т. 1: Статистика и экономика. Т. 1. - 1963. - VIII, 488 с., 1 л. портр. # Т. 2: На плановом фронте. Т. 2. - 1963. - 444 с. # Т. 3: Проблемы экономики труда. Т. 3. - 1964. - 327 с. : черт. # Т. 4: Очерки социалистической экономики СССР. Т. 4. - 1964. - 467 с. : диагр. # Т. 5: Проблемы социализма и коммунизма в СССР. Т. 5. - 1965. - 467 с. * Наш мир через 20 лет / С. Струмилин, акад. - [Москва] : Сов. Россия, 1964. - 190 с., 2 л. ил. : ил.; 21 см. * О международных сопоставлениях : (К выступлению). - Москва : [б. и.], 1965. - 12 с.; 20 см. - (Доклады/ Ин-т экономики мировой соц. системы Акад. наук СССР. Науч.-исслед. экон. ин-т Госплана СССР. Междунар. науч. конференция по проблемам методологии междунар. соизмерений стоимостных показателей; 5). * Очерки экономической истории России и СССР / Акад. С. Г. Струмилин ; АН СССР. - Москва : Наука, 1966. - 514 с.; 26 см. * Экономическая жизнь СССР : Хроника событий и фактов. 1917-1965 : В 2 кн. / Глав. ред. С. Г. Струмилин. - 2-е изд., доп. - Москва : Сов. энциклопедия, 1967. - 2 т.; 27 см. - (Энциклопедии. Словари. Справочники). * От Октября к коммунизму / С. Г. Струмилин, действ. чл. АН.СССР. - Москва : [б. и.], 1967. - 24 с.; 20 см. - (Материалы ученых СССР/ Науч. сессия "Великая Октябрьская соц. революция и мировая соц. система" Вып. 4). * Избранные произведения : История черной металлургии в СССР / Акад. С. Г. Струмилин ; АН СССР. - Москва : Наука, 1967. - 442 с.; 26 см. * Избранные произведения : Воспоминания и публицистика / Акад. С. Г. Струмилин ; АН СССР. - Москва : Наука, 1968. - 479 с., 1 л. портр. : ил.; 27 см. * Статистика : [Учебник для экон. вузов и фак.] / Под руковод. акад. С. Г. Струмилина. - [2-е изд., перераб. и доп.]. - [Москва] : Статистика, 1969. - 568 с.; 22 см. * Актуальные проблемы экономической науки в трудах С.Г. Струмилина : [Сборник статей] : К 100-летию со дня рождения / АН СССР, Ин-т экономики ; [Ред. коллегия: акад. Н.П. Федоренко (отв. ред.) и др. ; Предисл. акад. А.М. Румянцева]. - Москва : Наука, 1977. - 439 с., 1 л. портр.; 21 см. * Статистика и экономика . - Москва : Наука, 1979. - 490 с. : граф.; 27 см. * Проблемы экономики труда / С. Г. Струмилин. - Москва : Наука, 1982. - 471 с. : граф.; 27 см. * Счастлив счастьем других : [О В. И. Ленине] / С. Г. Струмилин. - 2-е изд. - Москва : Мол. гвардия, 1985. - 16 с.; 16 см. - (Комс. активисту) (60 лет с именем Ленина). === Книги на иных языках === * Планирането в СССР / Акад. С. Г. Струмилин ; Превела Д-р С. Бойкикева. - София : Изд-во на Бълг. работническа партия (комунисти), 1946. - 79 с.; 19 см. * Die Wissenschaft und die Entwicklung der Produktivkräfte : Aus "Woprossy filosofii" 3/1954 / Akademiemitglied S. G. Strumilin ; Übers.: Lilo Busse, autorisiert: Hans Schulze und Fritz Gluth. - [Rüdersdorf bei Berlin] : [б. и.], 1954. - 16 с.; 23 см. - (Wissenschaftliche Beilage des Forum. 1954; 41). * Man, society and the future / Stanislav G. Strumilin. - New York : Crosscurrents, Cop. 1964. - 111 с.; 18 см. === Энциклопедические статьи === {{#categorytree:Словарные статьи Станислава Густавовича Струмилина|mode=pages}} {{PD-author-RusEmpire}} {{АП|ГОД=1974|ВОВ=Работник}} [[Категория:Писатели СССР]] [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Авторы первого издания БСЭ]] [[Категория:Писатели России]] efbc5uag99tcztea2zdd2500qo0jvbk Франко-русский союз и германская дипломатия (Коровин) 0 1222097 5711876 2026-05-18T14:08:33Z Семён Семёныч 26505 Новая: «{{Отексте | НАЗВАНИЕ=Франко-русский союз и германская дипломатия | АВТОР =[[Автор:Евгений Александрович Коровин|Е. Коровин]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1916 | ИСТОЧНИК= Проблемы Великой России, 1916, № 12. — Москва, 1916. — СС. 6—8. | ЛИЦЕНЗИЯ=PD-RusEmpire | СТИЛЬ=text }}__NOTOC____NOEDITSECTION__ == Франко-р...» 5711876 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ=Франко-русский союз и германская дипломатия | АВТОР =[[Автор:Евгений Александрович Коровин|Е. Коровин]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1916 | ИСТОЧНИК= Проблемы Великой России, 1916, № 12. — Москва, 1916. — СС. 6—8. | ЛИЦЕНЗИЯ=PD-RusEmpire | СТИЛЬ=text }}__NOTOC____NOEDITSECTION__ == Франко-русский союз и германская дипломатия. == Историки франко-русского союза неоднократно отмечали в числе тех трений, преодолеть которые пришлось двум народам на пути к своему сближению, — анти-французские настроения определенных петроградских кругов, питавшихся стереотипными ссылками на недостатки французского государственного строя. Позиция, занятая некоторыми органами правой прессы относительно Франции и ее роли в современной войне, наглядно свидетельствует, что, несмотря на все уроки истории, монополисты отечественного патриотизма «ничего не забыли и ничему не научились». К чести русского общества следует признать, что взгляд его на франко-русские отношения настолько окристаллизовался, что разбор подобных выступлений по существу и полемика с ними были бы приняты им, как борьба с ветряными мельницами, но есть в них одна сторона, к сожалению, слишком часто недооцениваемая, — отзвук, ими вызываемый на страницах французской прессы. Недостаточная осведомленность в вопросах русской политической действительности, с одной стороны, обостренная под влиянием военного времени впечатлительность, с другой, — вот та почва, на которую попадают эти ядовитые семена. И нужно ль удивляться, что некоторые комментарии, которыми сопровождают французские органы известия о выступлениях наших патриотов в кавычках, несмотря на бдительность французской военной цензуры, едва ли содействуют углублению «союзных и дружественных» уз<ref>См. например Revue de Paris 1916, № 6 — статью Marcel Barrière; ср. Revue 1916, № 7 — заметку Jean Finot</ref>. Задачей нашего очерка является попытка на основании материала мемуаров кн. Гогенлое, виконта Гонто-Бирона, Морица Буша<ref>Denkwürdigkeiten des Prinzen Chlodwig zu Hohenlohe Schilingsfürst. Stuttgart, 1907; Mon ambassade en Allemagne, par le vicomte de Gontaut-Biron. Paris, 1906; Les mémoires de Bismarck recueillis par M. Busch. Paris, 1899; см. также Современный Мир. 1916, № 3.</ref>, установить генеалогию подобных «патриотических» суждений. После седанского разгрома французский парламентер генерал Вимперен беседует с Бисмарком, — «Можно было бы еще положиться на признательность монарха, но не народа и меньше всего народа французского, у которого нет ни постоянного строя, ни прочных учреждений, у которого то и дело меняются правительства и династии, и новые не считают для себя обязательным исполнение заключенных прежними договоров», — заявил ему Бисмарк. — Как поразительно близки эти доводы к тем аргументам, которые двадцать лет спустя русский дипломат барон Жомини и русский журналист кн. Мещерский противопоставляли сторонникам заключения франко-русского союза. Но Бисмарк не только критиковал государственный строй Франции, он имел и определенный рецепт для ее политических зол. — «Чтобы достигнуть чего-либо», говорит канцлер епископу Валлэ на гаштейском курорте (1879 г.), Франции нужно устойчивое правительство, ей нужна монархия... если б я был французом, — я был бы легитимистом». Но к счастью, или к несчастью, Бисмарк был немцем и, как таковой, ставил Германию über alles, выше личных вкусов и личных идеалов, — и в те же седанские дни канцлер наметил основные задачи будущей германской политики во Франции. — «Нам важно только вносить сомнения и разногласия в среду враждебных нам французских партий, а они враждебны нам все, без исключения; сам по себе Наполеон нам безразличен, к республике мы равнодушны, а хаос во Франции нам пока полезен. И программу насаждения этого «хаоса» разработал Бисмарк в инструкции графу Ф. Арниму, германскому послу в Париже (16 ноября 1871 г.): — «Поддерживайте во французских радикальных листках страх перед клерикальным пугалом, распространяя клевету и предрассудки, породившие этот страх... приложите все усилия, чтоб установить обмен взаимных услуг между республиканцами и нами: по этим счетам расплатится Франция». Но граф Арним оказался слишком щепетильным, и князь Гогенлое, в качестве человека «без предрассудков», призван был заменить его на парижском посту. — «Про Францию Бисмарк сказал мне», записывает Гогенлое (2 мая 1874 г.), «что мы заинтересованы прежде всего в том, чтоб она не сделалась ни достаточно сильной внутри, ни настолько внушительной во вне, чтобы найти себе союзников; республиканский строй и гражданские распри послужат гарантией мира». — «Он повторил мне», заносить вернувшись из Парижа Гогенлое, «что мы в высокой мере заинтересованы в поддержании французского status quo: республика, даже наиболее красная, нам благоприятна». Но пока пять миллиардов контрибуции не перешли еще в германские карманы, излишняя «краснота» нежелательна. — «Боятся (в Берлине)», — из воспоминаний французского посла Гонто-Бирона, — «прежде всего революции, ибо конституция не уплачена полностью; позже — изменять и язык и политику». — Франция постепенно расплачивается окончательно, развязывая тем руки Германии. Когда не хватает дипломатических средств, Бисмарк готов пустить в ход и германскую государственную машину. Во Франции приближаются выборы в парламент. — «Необходимо будет во время избирательного периода принять несколько угрожающую позу; но в Париже этого не следует делать: мы поставим инсценировку в Берлине», — предупреждает канцлер своего посла. Впрочем, князь Гогенлое был настолько «искусен и лоялен в представительстве германских интересов» (слова Бисмарка), что в таких сильнодействующих средствах часто не представлялось нужды. — «Я заметил императору», пишет Гогенло после аудиенции, «для войны нужны внешние союзы, а внутри — правительство неоспариваемое и единение страны; Гамбетта же вынужден будет завязать борьбу с клерикалами, и это послужит сигналом к началу конфликта гораздо более острого, чем наш Kulturkampf; кроме того, Гамбетте будет очень трудно заключить союз против нас с иностранной державой...» — Доверие Бисмарка князь Хлодвиг Гогенлое сумел оправдать. «Пугало клерикальное» — для домашних нужд, «пугало революционное» — для заграничного употребления: таковы два обычных козыря во французской игре германского канцлера. Тем, кто возразил бы, что изложенные факты в наши дни, а тем более для России, являются уже, в известной мере, достоянием истории, мы позволили б себе ответить, что несколько десятилетий в жизни идей, а тем паче, предрассудков не может считаться сроком предельной давности; не составляет также ни для кого секрета, что в прошлом, как более отдаленном, так и самом близком, весьма влиятельные фигуры русского придворно-бюрократического мира брали уроки государственного смысла и политической мудрости от берлинских пифий, и, наконец, некоторые эпизоды из недавнего дипломатического прошлого наглядно свидетельствуют, что и в ХХ веке преемники Бисмарка остались верны его заветам. Когда в 1907 году в Штуттгарте были опубликованы впервые мемуары кн. Хлодвига Гогенлое, то ближайшим результатом их напечатания оказалось, с одной стороны, волнение в сферах петербургских и венских, с другой — императорский гнев и опала, — обрушившиеся на редактора «Denkwürdigkeiten», князя Александра Гогенлое, губернатора Кольмара<ref>См. об этом J. Bainville «Bismarck et la France», P. 1915 p. 2—3.</ref>. Казалось бы, в факте опубликования мемуаров покойного сановника, вполне корректных по форме и затрагивающих события, относящиеся к 70—80-м годам прошлого столетия, нет ничего предосудительного, но если признать, что описанные в них макиавеллистические приемы внешней политики железного канцлера доныне остаются альфой и омегой германской дипломатической работы<ref>Ср. Французскую Желтую книгу № 2 — приложение, а также Documents authentiques sur le Complot Austro-Allemand aux Etats-Unis. P. 1916.</ref>, то делается понятным и отклик на княжеские мемуары со стороны иностранных сфер, и «буря в стакане воды», разыгравшаяся на берегах Шпрее. Отметим далее, из эпохи мароккских осложнений, ту особую нежность, которую почувствовали в это время германские правящие круги к французской социалистической партии: визит кн. Радолина, германского посла в Париже, к Жоресу, комплименты по адресу французских социалистов в речи канцлера ф.-Бюлова и т. п. мелкие, но характерные штрихи, вызвавшие саркастическую ремарку Каутского: — «идеи, в устах француза заслужившие одобрение высшего сановника империи, будучи высказаны немцем, привели бы последнего прямой дорогой на каторгу»<ref>Vorwärts—8 июля 1905 г.</ref>. Нет нужды умножать подобного рода примеры — основное положение нашей статьи представляется достаточно выясненным: где бы и в каком бы виде ни преподносились нам соображения о различных дефектах французского государственного строя, опасных для тех или иных международных отношений, — мы не должны ни на минуту забывать, что эти речи принадлежат к числу изделий, с которых не стерлось еще роковое клеймо — made in Germany. [[Категория:Публикации в журнале «Проблемы великой России»]] [[Категория:Журнальные публикации 1916 года]] [[Категория:Первая мировая война]] kf6nz5lyql9hlox3j1j2u5528w1cttw 5711878 5711876 2026-05-18T14:11:29Z Семён Семёныч 26505 5711878 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ=Франко-русский союз и германская дипломатия | АВТОР =[[Автор:Евгений Александрович Коровин|Е. Коровин]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1916 | ИСТОЧНИК= Проблемы Великой России, 1916, № 12. — Москва, 1916. — СС. 6—8. | ЛИЦЕНЗИЯ=PD-RusEmpire | СТИЛЬ=text }}__NOTOC____NOEDITSECTION__ == Франко-русский союз и германская дипломатия. == Историки франко-русского союза неоднократно отмечали в числе тех трений, преодолеть которые пришлось двум народам на пути к своему сближению, — анти-французские настроения определенных петроградских кругов, питавшихся стереотипными ссылками на недостатки французского государственного строя. Позиция, занятая некоторыми органами правой прессы относительно Франции и ее роли в современной войне, наглядно свидетельствует, что, несмотря на все уроки истории, монополисты отечественного патриотизма «ничего не забыли и ничему не научились». К чести русского общества следует признать, что взгляд его на франко-русские отношения настолько окристаллизовался, что разбор подобных выступлений по существу и полемика с ними были бы приняты им, как борьба с ветряными мельницами, но есть в них одна сторона, к сожалению, слишком часто недооцениваемая, — отзвук, ими вызываемый на страницах французской прессы. Недостаточная осведомленность в вопросах русской политической действительности, с одной стороны, обостренная под влиянием военного времени впечатлительность, с другой, — вот та почва, на которую попадают эти ядовитые семена. И нужно ль удивляться, что некоторые комментарии, которыми сопровождают французские органы известия о выступлениях наших патриотов в кавычках, несмотря на бдительность французской военной цензуры, едва ли содействуют углублению «союзных и дружественных» уз<ref>См. например Revue de Paris 1916, № 6 — статью Marcel Barrière; ср. Revue 1916, № 7 — заметку Jean Finot</ref>. Задачей нашего очерка является попытка на основании материала мемуаров кн. Гогенлое, виконта Гонто-Бирона, Морица Буша<ref>Denkwürdigkeiten des Prinzen Chlodwig zu Hohenlohe Schilingsfürst. Stuttgart, 1907; Mon ambassade en Allemagne, par le vicomte de Gontaut-Biron. Paris, 1906; Les mémoires de Bismarck recueillis par M. Busch. Paris, 1899; см. также Современный Мир. 1916, № 3.</ref>, установить генеалогию подобных «патриотических» суждений. После седанского разгрома французский парламентер генерал Вимперен беседует с Бисмарком, — «Можно было бы еще положиться на признательность монарха, но не народа и меньше всего народа французского, у которого нет ни постоянного строя, ни прочных учреждений, у которого то и дело меняются правительства и династии, и новые не считают для себя обязательным исполнение заключенных прежними договоров», — заявил ему Бисмарк. — Как поразительно близки эти доводы к тем аргументам, которые двадцать лет спустя русский дипломат барон Жомини и русский журналист кн. Мещерский противопоставляли сторонникам заключения франко-русского союза. Но Бисмарк не только критиковал государственный строй Франции, он имел и определенный рецепт для ее политических зол. — «Чтобы достигнуть чего-либо», говорит канцлер епископу Валлэ на гаштейском курорте (1879 г.), Франции нужно устойчивое правительство, ей нужна монархия... если б я был французом, — я был бы легитимистом». Но к счастью, или к несчастью, Бисмарк был немцем и, как таковой, ставил Германию über alles, выше личных вкусов и личных идеалов, — и в те же седанские дни канцлер наметил основные задачи будущей германской политики во Франции. — «Нам важно только вносить сомнения и разногласия в среду враждебных нам французских партий, а они враждебны нам все, без исключения; сам по себе Наполеон нам безразличен, к республике мы равнодушны, а хаос во Франции нам пока полезен. И программу насаждения этого «хаоса» разработал Бисмарк в инструкции графу Ф. Арниму, германскому послу в Париже (16 ноября 1871 г.): — «Поддерживайте во французских радикальных листках страх перед клерикальным пугалом, распространяя клевету и предрассудки, породившие этот страх... приложите все усилия, чтоб установить обмен взаимных услуг между республиканцами и нами: по этим счетам расплатится Франция». Но граф Арним оказался слишком щепетильным, и князь Гогенлое, в качестве человека «без предрассудков», призван был заменить его на парижском посту. — «Про Францию Бисмарк сказал мне», записывает Гогенлое (2 мая 1874 г.), «что мы заинтересованы прежде всего в том, чтоб она не сделалась ни достаточно сильной внутри, ни настолько внушительной во вне, чтобы найти себе союзников; республиканский строй и гражданские распри послужат гарантией мира». — «Он повторил мне», заносить вернувшись из Парижа Гогенлое, «что мы в высокой мере заинтересованы в поддержании французского status quo: республика, даже наиболее красная, нам благоприятна». Но пока пять миллиардов контрибуции не перешли еще в германские карманы, излишняя «краснота» нежелательна. — «Боятся (в Берлине)», — из воспоминаний французского посла Гонто-Бирона, — «прежде всего революции, ибо конституция не уплачена полностью; позже — изменять и язык и политику». — Франция постепенно расплачивается окончательно, развязывая тем руки Германии. Когда не хватает дипломатических средств, Бисмарк готов пустить в ход и германскую государственную машину. Во Франции приближаются выборы в парламент. — «Необходимо будет во время избирательного периода принять несколько угрожающую позу; но в Париже этого не следует делать: мы поставим инсценировку в Берлине», — предупреждает канцлер своего посла. Впрочем, князь Гогенлое был настолько «искусен и лоялен в представительстве германских интересов» (слова Бисмарка), что в таких сильнодействующих средствах часто не представлялось нужды. — «Я заметил императору», пишет Гогенло после аудиенции, «для войны нужны внешние союзы, а внутри — правительство неоспариваемое и единение страны; Гамбетта же вынужден будет завязать борьбу с клерикалами, и это послужит сигналом к началу конфликта гораздо более острого, чем наш Kulturkampf; кроме того, Гамбетте будет очень трудно заключить союз против нас с иностранной державой...» — Доверие Бисмарка князь Хлодвиг Гогенлое сумел оправдать. «Пугало клерикальное» — для домашних нужд, «пугало революционное» — для заграничного употребления: таковы два обычных козыря во французской игре германского канцлера. Тем, кто возразил бы, что изложенные факты в наши дни, а тем более для России, являются уже, в известной мере, достоянием истории, мы позволили б себе ответить, что несколько десятилетий в жизни идей, а тем паче, предрассудков не может считаться сроком предельной давности; не составляет также ни для кого секрета, что в прошлом, как более отдаленном, так и самом близком, весьма влиятельные фигуры русского придворно-бюрократического мира брали уроки государственного смысла и политической мудрости от берлинских пифий, и, наконец, некоторые эпизоды из недавнего дипломатического прошлого наглядно свидетельствуют, что и в ХХ веке преемники Бисмарка остались верны его заветам. Когда в 1907 году в Штуттгарте были опубликованы впервые мемуары кн. Хлодвига Гогенлое, то ближайшим результатом их напечатания оказалось, с одной стороны, волнение в сферах петербургских и венских, с другой — императорский гнев и опала, — обрушившиеся на редактора «Denkwürdigkeiten», князя Александра Гогенлое, губернатора Кольмара<ref>См. об этом J. Bainville «Bismarck et la France», P. 1915 p. 2—3.</ref>. Казалось бы, в факте опубликования мемуаров покойного сановника, вполне корректных по форме и затрагивающих события, относящиеся к 70—80-м годам прошлого столетия, нет ничего предосудительного, но если признать, что описанные в них макиавеллистические приемы внешней политики железного канцлера доныне остаются альфой и омегой германской дипломатической работы<ref>Ср. Французскую Желтую книгу № 2 — приложение, а также Documents authentiques sur le Complot Austro-Allemand aux Etats-Unis. P. 1916.</ref>, то делается понятным и отклик на княжеские мемуары со стороны иностранных сфер, и «буря в стакане воды», разыгравшаяся на берегах Шпрее. Отметим далее, из эпохи мароккских осложнений, ту особую нежность, которую почувствовали в это время германские правящие круги к французской социалистической партии: визит кн. Радолина, германского посла в Париже, к Жоресу, комплименты по адресу французских социалистов в речи канцлера ф.-Бюлова и т. п. мелкие, но характерные штрихи, вызвавшие саркастическую ремарку Каутского: — «идеи, в устах француза заслужившие одобрение высшего сановника империи, будучи высказаны немцем, привели бы последнего прямой дорогой на каторгу»<ref>Vorwärts—8 июля 1905 г.</ref>. Нет нужды умножать подобного рода примеры — основное положение нашей статьи представляется достаточно выясненным: где бы и в каком бы виде ни преподносились нам соображения о различных дефектах французского государственного строя, опасных для тех или иных международных отношений, — мы не должны ни на минуту забывать, что эти речи принадлежат к числу изделий, с которых не стерлось еще роковое клеймо — made in Germany. === Примечания === {{примечания}} [[Категория:Публикации в журнале «Проблемы великой России»]] [[Категория:Журнальные публикации 1916 года]] [[Категория:Первая мировая война]] 6wg00ibw6l3e4bs92t7522idkn5ybc2 Категория:ЭСБЕ:Трубадуры 14 1222098 5711879 2026-05-18T14:12:08Z Michael1809*Mike 58587 Новая категория 5711879 wikitext text/x-wiki [[Категория:ЭСБЕ:Поэты]] [[Категория:Трубадуры]] lq0vy6lvp398fwua57xp894cqi2mhu8 5711896 5711879 2026-05-18T15:38:29Z Michael1809*Mike 58587 категоризация 5711896 wikitext text/x-wiki [[Категория:ЭСБЕ:Франция]] [[Категория:ЭСБЕ:Поэты]] [[Категория:Трубадуры]] ike5x2znqpr1cmh6imzfum31nf69kq0 Государственная Дума и внешняя политика (1906—1916) (Коровин) 0 1222099 5711881 2026-05-18T14:13:13Z Семён Семёныч 26505 Новая: « {{Отексте | НАЗВАНИЕ=Государственная Дума и внешняя политика (1906—1916) | АВТОР =[[Автор:Евгений Александрович Коровин|Е. Коровин]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1916 | ИСТОЧНИК= Проблемы Великой России, 1916, № 3. — Москва, 1916. — СС. 2—4. | ЛИЦЕНЗИЯ=PD-RusEmpire | СТИЛЬ=text }}__NOTOC____NOEDITSECTION__ == Госу...» 5711881 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ=Государственная Дума и внешняя политика (1906—1916) | АВТОР =[[Автор:Евгений Александрович Коровин|Е. Коровин]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1916 | ИСТОЧНИК= Проблемы Великой России, 1916, № 3. — Москва, 1916. — СС. 2—4. | ЛИЦЕНЗИЯ=PD-RusEmpire | СТИЛЬ=text }}__NOTOC____NOEDITSECTION__ == Государственная Дума и внешняя политика (1906—1916). == Десятилетие, в жизни отдельных лиц и учреждений, является достаточным сроком для подведения некоторых итогов их деятельности. Творцы русских Основных Законов 1906 года в выражениях, не допускающих двусмысленного толкования (ст. 12 и 13 Осн. Зак.)<ref>См. С. А. Котляревский Юридические предпосылки русских Осн. Законов. М. 1912, стр. 40.</ref>, изъяли направление международной политики из компетенции законодательных учреждений. Однако, за 10 лет своего существования Государственная Дума и в этой области приобрела вес настолько определенный, что руководители нашей иностранной политики считают целесообразным не только периодически выступать пред ней с обзором дипломатического положения, но и ссылаться на ее голос при решении международных вопросов<ref>См. например, Оранжевую книгу. Санкт-Петербург. 1914. № 63.</ref>. Проследить — какими путями и в результате какой эволюции заняла Государственная Дума положение одного из факторов, причастных направлению внешней политики Российской Империи, — и составляет задачу настоящего очерка. Международные отношения в истории 1-й Государственной Думы играли незначительную роль. В качестве главных к тому причин следует отметить три обстоятельства: 1) кратковременность ее бытия, 2) отсутствие соответственных законопроектов по ведомству министерства иностранных дел, и 3) настроение самой Государственной Думы, обращенное всецело к больным вопросам внутреннего устройства России. Не трудно перечислить все имеющие какое-либо международное значение моменты в жизни 1-й Государственной Думы: обмен приветствиями, приглашение членов Думы в Лондон на междупарламентскую конференцию по вопросу о международном третейском суде (заседание 23 мая 1906 г.), письмо президента французской парламентской группы международного третейского суда с предложением образовать подобную группу в Государственной Думе (зас. 2 июня 1906 г.) и приглашение членов Думы на конференцию международного нравственного союза в Эйзенахе (зас. 5 июня 1906 г.). Из жестов самой Думы отметим: речь покойного М. Ковалевского — "до какой степени было бы важно нам сразу заявить о том, что мы не намерены уклоняться от интересующей наше отечество внешней политики“<ref>См. Стеногр. Отчет. т. I, стр. 969.</ref>, доклад комиссии 19-и в ответ на англо-французское приглашение: "Россия... одушевлена пламенным желанием домогаться на арене международной успехов культуры и цивилизации путем мирного соревнования и под знаменем общечеловеческих идеалов; в этой решимости Россия почерпнет новую мощь, которая позволит ей с спокойной уверенностью стоять на страже своего достоинства и своего могущества против возможных посягательств и в то же время стать в сонме держав твердой опорой мира<ref>Ibid., стр. 1122.</ref> — первое заявление русского парламента по вопросам внешней политики, наконец, выборы шести делегатов на междупарламентскую конференцию (зас. 30 июня) и поездку их в Лондон, настигнутую роспуском Думы. Внешне-политический баланс Государственной Думы II созыва - еще незначительнее: дальше приветствий международная деятельность ее не имела ни времени, ни возможности развиться. История Государственной Думы, как участницы внешне-политической жизни страны, открывается 1-й сессией Государственной Думы III созыва. В эту сессию министерство иностранных дел внесло в Государственную Думу шесть законопроектов (о сокращении расходов, об увеличении кредитов, о покупке земли, зданий, об учреждении консульств и о преобразовании миссии в Токио в посольство). Последний законопроект вызвал оживленный обмен мнений (зас. 27 февр. 1908 г.). Позиция думского большинства формулирована была устами Келеповского: "Министерство иностранных дел по Положению Государственной Думы непосредственному нашему воздействию не подлежит, поэтому тем с большим вниманием мы должны относиться к тем законопроектам, которые оно нам преподносит, это — единственный способ оказывать какое-нибудь воздействие на это министерство"<ref>Стеногр. Отч. III Гос. Думы, т. II, стр. 110, сессия 1-я.</ref>. Итак, чрез ворота сметных предположений и штатов Дума обратилась к критике деятельности нашего иностранного ведомства. Критика эта вызвала соответственный отклик. — "Дабы рассеять высказываемые по поводу настоящего законопроекта опасения и сомнения", — заявил Извольский, — мне кажется, лучше всего разъяснить, каким образом окончательно сложились нынешние наши отношения к Японии и в чем состоит сущность этих отношений. Это я и постараюсь сделать, с Высочайшего Государя Императора разрешения, по возможности, в кратких словах<ref>Ibid., стр. 115.</ref>. Обратим однако внимание, что пока еще в речи министра нет желания дать общий международный обзор: разъяснение частного случая и некоторых недоумений — таково ее задание. Лидер оппозиции Милюков приветствует "первое выступление" министра иностранных дел "пред представительством“ и, намекая на относительную слабость России, после событий 1905 года, заявляет: "Несомненно, что в настоящий момент... русскому правительству особенно нужно в своих дальнейших дипломатических шагах, которые должны до некоторой степени заменить временный недостаток материальной силы, опираться на русское общественное мнение<ref>Ibid., стр. 119.</ref>. Следующий этап отношений Государственной Думы и Министерства иностранных дел — заседание 4 апреля 1908 года. Обсуждается доклад бюджетной комиссии по смете Министерства иностранных дел. Выступает Извольский: "В Государственной Думе было уже несколько раз высказано пожелание ознакомиться с деятельностью этого министерства в последнем фазисе дел Ближнего Востока. Пожелание это весьма сильно ощущается не только среди членов Государственной Думы, но и в широких кругах русского общества... с Высочайшего соизволения... и т. д.<ref>Стеногр. Отч. III Гос. Думы, т. II, стр. 1763, сессия 1-я.</ref> Желание Государственной Думы, с одной стороны, Дума, как трибуна для беседы с русским общественным мнением, с другой — таков смысл министерского выступления. Мы сочли полезным оттенить этот момент думской истории, потому что именно ему суждено было приобрести в дальнейшей практике характер устойчивого прецедента. С апрельской речи Извольского выступления руководителей внешней политики при обсуждении сметы Министерства иностранных дел стали фактом настолько привычным для Думы, что отсутствие больного Сазонова (в засед. 6 июня 1913 г.), вызвало замечание Милюкова<ref>Стеногр. Отч. IV Гос. Думы, т. III, стр. 1019, сессия 1-я.</ref>, "мне приходится начать мою очередную речь с выражения сожаления, что болезнь, — очевидно, не дипломатическая, а настоящая, не позволила министру иностранных дел обратиться с обычными разъяснениями к Государственной Думе...", и не помешало подробнейшей критике поведения русского правительства в Балканском кризисе. Заметим далее, что силой думской традиции сметные выступления министра и сопутствующие им прения усвоили очертание не дебатирования того или другого частного эпизода из международной действительности, но разбора русской внешней политики в ее целом: начиная с балканских программ Извольского (проект Македонских реформ, Балканского союза)<ref>Стеногр. Отч. III Гос. Думы, т. I, стр. 2629, сессия 2-я.</ref> и кончая последней перед войной речью Сазонова (засед. 10 мая 1914 года), с обоснованием задач и целей Тройственного согласия<ref>Стеногр. Отч. IV Гос. Думы, сессия 2-я, стр. 336-384.</ref>. Но если в думских прениях с исчерпывающей полнотой вскрывалось отношение определенной группы, политической или национальной, к направлению внешней политики империи, то Государственная Дума, как высшее законодательное учреждение, осуществляла свое воздействие на Министерство иностранных дел, помимо голосования сметы, трояким образом: формулами перехода к очередным делам, запросами и вопросами правительству и трудами комиссий. Несколько слов — о каждом. Из формул перехода обратим внимание на формулу, принятую в заседании 12 декабря 1908 года (после аннексии Боснии и Герцеговины)<ref>См. Стеногр. Отч. Гос. Думы III соз., т. I — зас. 12 дек. 1908 г., сессия 2-я.</ref>: ... "выражая горячее сочувствие родственным нам славянским народностям и государствам, твердо надеясь, что правительство приложит усилия к ограждению справедливых интересов этих народностей и государств, питая при этом уверенность, что цель эта будет вполне достигнута ''мирным путем'', как диктующую определенную линию поведения России; отметим далее три первых положения формулы 12 мая 1914 года<ref>Стеногр. Отч. Гос. Думы IV соз, засед, 12 мая 1914 г. — стр. 482, сессия 2-я.</ref>, — краткую, но выразительную программу великодержавной политики: „1) чтобы деятельность агентов Министерства иностранных дел за границею была неуклонно направлена на защиту достоинства России и ее национальных интересов, 2) чтобы наравне с чисто дипломатическими международными отношениями было обращено серьезное внимание и на разносторонние экономические интересы, 3) чтобы Министерство иностранных дел считалось с жизненными интересами внутри страны и общественным мнением в вопросах, затрагивающих интересы народа и т. д..." Необходимо оттенить то внимание, которое сочла нужным обратить Государственная Дума на одну сторону международных сношений, весьма часто игнорировавшуюся профессиональной дипломатией, — экономическую: дальне-восточное порто-франко<ref>Приложение к Стеногр. Отч. Гос. Думы III соз., т. I, № 25, сессия 2-я.</ref>, хлебный экспорт из стран южной Америки<ref>Приложение к Стеногр. Отч. Гос. Думы IV соз., т. VI, № 637, сессия 1-я.</ref>, пересмотр торговых договоров<ref>См., например, речь докладчика по смете в засед. 10 мая 1914 г. — Стеногр. Отч. Гос. Думы IV соз., сессия 2-я.</ref>, — вот несколько штрихов деятельности Думы и ее комиссий (в первую очередь, бюджетной) в этом направлении. Запросным правом своим к ведомству иностранных дел Государственная Дума пользовалась с чрезвычайной осторожностью. Количество подобных запросов немногочисленно; назовем важнейшие из них: запрос 37 членов председателю совета министров по поводу бездействия русских властей на нашей границе с Персией<ref>См. Приложение к Стеногр. Отч. Гос. Думы III соз., № 321, стр. 1634 — сессия 1-я.</ref>, запрос 31 члена министру иностранных дел по поводу высылки австрийской полицией из пределов Остравского округа русских подданных<ref>Приложение к Стеногр. Отч. Гос. Думы III соз., № 133, т. I, сессия 4-я.</ref>, запрос 45 членов по поводу проявленного со стороны чинов Министерства иностранных дел бездействия власти в деле удовлетворения австрийским правительством русского подданного инженера Алехина за незаконное его задержание в Вене и жестокое обращение с ним в тюрьме<ref>Приложение к Стеногр. отчетам Государственной Думы IV созыва, № 212, т. II, сессия 1-я.</ref>. Цель, преследуемая этими запросами, — достаточно ясна уже из одного их наименования: ограждение за границей достоинства русского имени. Упомянем еще одну попытку 43 членов, в форме „вопроса" министрам иностранных дел и финансов, несколько расширить степень участия Государственной Думы в иностранной политике: по случаю "предполагаемого" между русским и турецким правительством соглашения относительно военного вознаграждения, уплачиваемого турецким правительством по договору 2/14 мая 1882 года, члены Думы предлагали запросить правительство — "каково настоящее содержание" этого соглашения. Но попытка эта по причинам формального свойства дальнейшего движения не получила. Говоря о роли Государственной Думы в международных сношениях России, нельзя обойти молчанием издание министерством иностранных дел, под влиянием Государственной Думы, документальных сборников русской дипломатической переписки (Оранжевые книги), знаменующих собой проникновение гласности и контроля общественного мнения в область, по традиции наиболее от них забронированную. Наконец, следует помнить, что самый факт существования законодательной палаты, обсуждающей вопросы внешней политики, был, с одной стороны, опорой для ответственных руководителей наших иностранных сношений в борьбе их с безответственными влияниями, с другой, служил в глазах западно-европейского общественного мнения залогом некоторой устойчивости и последовательности русского политического курса и тем содействовал сближению России с ее теперешними союзниками. Оценить всю важность этого сближения можно лишь на фоне переживаемой нами мировой катастрофы. Последняя фаза работ Государственной Думы — деятельность Думы IV созыва во время Великой войны, еще слишком близка к нам, слишком у всех на виду, чтобы нужно было о ней подробно распространяться. При первых раскатах военной грозы взоры всей страны, повинуясь какому-то могучему инстинкту, обратились к Думе. Исторические чаяния России, слово мощного ободрения в минуту неудач, готовность к Величайшим жертвам ради священных целей борьбы, непоколебимая уверенность в конечной победе и торжестве правого дела, — вот те знамения, под которыми прошли последние сессии нашего парламента. Пусть несовершенно русское избирательное право, пусть значительная часть страны обречена на политическую пассивность и безмолвие, но в эту годину грозных испытаний, в сознании широких масс, Государственная Дума все же более, чем какой-либо иной орган, была выразительницей заветных дум и чувств народной души. Не беря на себя неблагодарной роли пророка, мы не можем тем не менее не высказать глубокой уверенности, что в горниле военных испытаний авторитет Государственной Думы в вопросах международной политики приобретает и приобретет новое утверждение, новую силу. И будем твердо надеяться, что в непреложных путях истории сегодняшний факт станет завтрашним правом. === Примечания === {{примечания}} [[Категория:Публикации в журнале «Проблемы великой России»]] [[Категория:Журнальные публикации 1916 года]] [[Категория:Государственная дума Российской империи]] bahmc7vdgflueffnfidaai4iyyktuuu Что такое византийское искусство? (Шмит) 0 1222100 5711884 2026-05-18T14:18:47Z Семён Семёныч 26505 Новая: «{{Отексте | НАЗВАНИЕ=Что такое византийское искусство? | АВТОР =[[Автор:Федор Иванович Шмит|Федор Шмит]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1912 | ИСТОЧНИК= Вестник Европы, 1912, книга 10, октябрь. — Санкт-Петербург, 1912. — СС. 221—255. | ЛИЦЕНЗИЯ=PD-RusEmpire | СТИЛЬ=text }}__NOTOC____NOEDITSECTION__ == Что такое виза...» 5711884 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ=Что такое византийское искусство? | АВТОР =[[Автор:Федор Иванович Шмит|Федор Шмит]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1912 | ИСТОЧНИК= Вестник Европы, 1912, книга 10, октябрь. — Санкт-Петербург, 1912. — СС. 221—255. | ЛИЦЕНЗИЯ=PD-RusEmpire | СТИЛЬ=text }}__NOTOC____NOEDITSECTION__ == Что такое византийское искусство? == <p style="text-align:center">I.</p> За последние годы и на Западе, и в России значительно усилился интерес к Византии вообще и, в частности, к византийскому искусству. Я имею в виду, конечно, «большую публику», а не историков-специалистов, среди которых всегда находились люди, занимавшиеся этим мало популярным предметом. История, точно нарочно, складывалась так, чтобы создать между Западом и Востоком стену взаимного недоверия и непонимания. Константинополь в самый день своего основания был объявлен «Новым Римом», стал соперником «Первого Рима» и, следовательно, с первого дня своего существования стал старшему Риму поперек дороги. Победить окончательно, заменить его Константинополь не мог, уже по географическим причинам: старый Рим неминуемо должен был остаться, если не политическим, то культурным центром Западной Европы, и Константинополь мог претендовать на главенство лишь на Востоке. Старший Рим негодовал на младший за то, что тот лишил его части прежнего значения; младший не мог простить старшему, что он не перестал конкурировать с ним на культурном и политическом поприщах и не пожелал признать его первенства. С тех пор все, что бы ни случалось, служило только к тому, чтобы все расширять и углублять пропасть, разделявшую Восток и Запад. Даже то, что, казалось бы, должно было сблизить Европу и Византию — например, одинаково для них жизненно-важная борьба с мусульманским натиском, — лишь увеличивало рознь. В результате Крестовых походов получилось необыкновенное усиление взаимной ненависти, уже и ранее нашедшей выражение в разделении церквей и во многом другом. Даже трагическая гибель Византии от меча турок и последовавшие за нею набеги турок на Запад, ясно показавшие, какое значение имела для Европы Византия, как оплот, не помирили с нею ни церковные, ни светские просвещенные круги. Антипатия к Византии поддерживалась и церковною рознью, не прекратившеюся и до сих пор, и тою ответственностью за все «средневековые безобразия», которую увлекавшаяся вновь открытым миром античной красоты Европа возлагала на своего старого врага. Византийская история стала представляться кошмарным романом, полным разнузданного разврата и неслыханной жестокости; византийское искусство, по мнению людей Ренессанса, было недостойно названия искусства, хотя эти люди и учились у «презренных» византийских живописцев! И, как византийская церковь оставалась схизматическою церковью, так, в западном представлении, византийская литература утвердила за собою репутацию риторического пустословия о догматических тонкостях, без свежей мысли, без общеценного нравственного содержания. Понадобилась упорная работа многих поколений ученых, чтобы одолеть понемногу вековые предрассудки. В настоящее время можно сказать, что эта работа с успехом закончена: предрассудки не искоренены, конечно, но интеллигентная публика заинтересовалась и пожелала ознакомиться с Византиею. А как только читатель предъявляет известный запрос, западный издатель немедленно стремится читателя удовлетворить. По издательской деятельности можно заключать о том, что в данную минуту интересует публику. На Западе в короткий промежуток времени появляется вот уже третий популярный, рассчитанный именно на широкую публику курс истории византийского искусства. Несколько лет тому назад с таким трудом выступил Г. Милье. К сожалению, однако, его «Византийское искусство» составляет часть громоздкой и весьма дорого стоящей всеобщей истории средневекового и нового искусства, издаваемой под редакцией А. Мишеля, и потому сочинение его не принесло всей той пользы, которой можно было ожидать от столь богатого мыслями и зрело продуманного труда. После Милье другой французский ученый, Ш. Диль, опубликовал свое обильно иллюстрированное и богатое литературными указаниями «Руководство Византийского Искусства». Наконец, в Оксфорде недавно появилась книга О. М. Далтона «Византийское искусство и археология». Кроме того, давно уже обещана профессором И. Стржиговским популярная монография о византийском искусстве, которая должна войти в состав известной берлинской серии: «Современная культура». Я не упоминаю о посвященных Византии главах в размножившихся за последние два десятка лет общих изложениях истории искусств, так как обыкновенно эти главы носят компилятивный характер. У нас в России об усилении интереса к изучению византийского искусства свидетельствует то обстоятельство, что очерки византийского искусства и иконографии профессора Н. В. Покровского выдержали в сравнительно короткий срок три издания. Достаточно ли, однако, выяснен генезис и ход развития византийского искусства? Настала ли пора писать такую историю? При чтении названных выше книг, несмотря на всю эрудицию и весь литературный талант их авторов, впечатление получается такое, что ими не сказано последнее слово. Да и может ли быть иначе? Византийское искусство дожило до гибели Византийской империи и даже пережило ее. Следовательно, откуда бы мы ни считали его начало, оно насчитывает добрый десяток веков своего существования. Географические его пределы менялись, охватывая Северную Африку, Переднюю Азию, Восточную и Южную Европу. В течение тысячелетия интенсивной культурной жизни и на столь обширной территории было создано не поддающееся никакому учету множество произведений искусства. Главная их масса погибла во время политических бурь Средневековья и Нового времени. Сохранились памятники весьма неравномерно, и не всегда те, которые для историка имеют наибольшее значение, а те, которые или по причине своего малого веса и объема легче всего могли быть спасаемы, или в силу свой исключительной грузности и прочности не поддавались разрушению, или были защищены самым своим назначением — общеполезным или священным. Другими словами, сохранились главным образом произведения художественной промышленности, сооружения военных и гражданских инженеров, церкви и монастыри. Крепости, водопроводы и т. п. для историка искусства не представляют особенного интереса. Художественная промышленность в сущности не должна была бы служить главным основанием для его выводов. Остаются, следовательно, только церкви и монастыри — здания их и все то, что для церквей и монастырей было предназначено: стенные мозаичные и фресковые росписи, живописные, мозаичные и резные иконы, миниированные рукописи, эмали. Об искусстве нецерковном мы знаем очень мало, почти только то, что о нем сообщают византийские писатели — а это значит, что мы в точности знаем лишь одно: существовало в Византии великолепное мирское искусство, существовали богатые дворцы, залы которых были украшены мозаичными росписями, роскошною мебелью и так далее, а каково все это было, того мы, вероятно, никогда не узнаем. Такое незнание непременно должно привести к «ошибке перспективы»: мы естественно будем склонны игнорировать то, чего мы не знаем, и привыкнем к мысли, что византийское искусство было по преимуществу, если не исключительно, искусством церковным, и что ''все'' византийское искусство было таким же, по формам и по стилю, как и хорошо известное нам искусство церковное. Как неправильно было бы такое мнение, показывает взгляд на современное наше русское искусство: разве ''одно'' только у нас искусство? разве по нашему церковному искусству можно заключать обо ''всем'' нашем искусстве? У нас культура идет только из двух источников: Византии и Ренессанса, и мы до сих пор не решили, по какому нам пойти пути. Но культура Византии была гораздо более сложна, чем современная русская, и разных течений в ней было гораздо больше. К тому же теоретическое, сознательное отношение к вопросам стиля едва ли могло быть там таким, как у нас. А priori, поэтому, можно предположить, что разнообразие в византийском искусстве было еще гораздо больше, чем у нас. Затем, крайне неравномерно хронологическое распределение сохранившихся памятников. Есть периоды, от которых мы почти никаких памятников не имеем. А ведь вполне возможно, что такие неизвестные нам периоды имели в эволюции византийского искусства решающее значение. Даже определенно можно указать один такой период, именно эпоху иконоборческую, когда несомненно сформировалось поздне-византийское искусство; а от него дошли до нас лишь какие-то жалкие обрывки памятников. Неравномерно и географическое распределение сохранившихся памятников. Нет такого центра, в котором мы могли бы проследить хоть в общих чертах ''всю'' историю византийского искусства от начала и до конца. В Константинополе сохранилось, правда, довольно много довольно разнообразных памятников церковного зодчества, но живопись представлена всего тремя росписями, и из них, лишь одна (в Кахриэ-джами) хорошо известна и издана, другая (в Фетхиэ-джами) отчасти видима, но не издана до сих пор, а третья (в Великой св. Софии) закрыта турецкою штукатуркою и известна лишь по заведомо неверным рисункам, исполненным шестьдесят лет тому назад одним немецким архитектором, даже не все зарисованные им мозаики действительно видевшим. В другом большом центре, в Салониках, есть ранневизантийские и средневизантийские церковные здания, но роспись сохранилась лишь в наиболее ранних (св. Георгия, св. Димитрия, св. Софии). Чтобы получить связный рассказ, историку искусства приходится делать самые неожиданные географические скачки, переходить от Рима к каппадокийским дебрям, от Египта к Равенне, от Месопотамии к Британии, от Галлии к Киеву. И еще хорошо, если полное пренебрежение географиею дает хоть возможность получить кажущиеся полными и непрерывными серии памятников — но это не всегда бывает... А пренебрежение географиею далеко не такое безопасное дело, как кажется: оно служит причиной новой «ошибки перспективы». Ставя в один ряд произведения разных, иногда очень отдаленных друг от друга стран, мы не принимаем во внимание возможности и даже вероятности существования местных особенностей в искусстве. Не имея на то никакого права, мы обобщаем то, что не имеет общего значения, и по какому-нибудь провинциальному памятнику судим об искусстве целой эпохи. Наконец, крайне неравномерно и художественное достоинство сохранившегося исторического материала. Наряду с произведениями блестящими, выдающимися, мы изучаем другие — посредственные и даже просто плохие; наряду с великолепными мозаиками мы пользуемся миниатюрами, рельефами, эмалями, и очень часто, несмотря на явно ремесленный их характер, судим по ним о целой эпохе, так как мы не располагаем другими материалами. Вот и еще один источник «ошибок перспективы». Писать историю византийской живописи на основании миниатюр, например, столь же возможно — или невозможно, — как писать историю античной живописи по вазовым рисункам. Между художественным ремеслом и искусством есть и должна быть связь, но суждения наши об искусстве, основанные только на изучении ремесла, непременно будут нуждаться в весьма и весьма существенных поправках. При таких условиях неудивительно, что, при всей массе сообщаемого в вышеназванных книгах материала, при всем подавляющем количестве воспроизводимых и описываемых памятников, читатель «из-за деревьев не видит леса», и, прочитав сотни страниц и пересмотрев сотни иллюстраций, все же не уясняет в себе в точности, в чем обстоит сущность византийского искусства, откуда оно пошло, когда началось, почему развивалось так, а не иначе, и к чему пришло в конечном результате. Другими словами, читатель не находит именно того, что ему прежде всего и больше всего нужно: общего построения, общей концепции эволюции искусства. Правда, целый ряд предварительных вопросов, на которые необходимо ответить, прежде чем формулировать общий результат, обсуждается и разрешается источниками: они говорят и о происхождении, и о начале искусства и о многом другом. Читателю сообщается, например, что неправильно считать Рим родиною древнехристианского искусства: оно порождено Востоком. Далее говорят, что византийское искусство имеет свои корни в древнехристианском-восточном и в эллинистическом искусстве и развивалось под сильным восточным влиянием. Но ведь читатель в праве спросить, в чем заключается секрет силы «Востока», почему «Восток», столь легко и полно подчинившийся сначала македонцам, потом римлянам, в пору своего упадка и разложения вдруг стал таким могучим культурным фактором, каким никогда не был во время блестящего своего расцвета? И затем, не ошибка ли — объединение «Востока» в одно понятие? Что такое «Восток»? О том, с какого собственно времени надо считать начало византийского искусства, мнения расходятся: кто полагает, что с основания Константинополя, кто — со времен Юстиниана, кто — еще позже. Так как же? Неужели византийское искусство не имеет такого признака, по которому его можно было бы сразу признать! Конечно, всякая периодизация — дело искусственное; но не настолько же неопределенны приметы, чтобы можно было колебаться на целый ряд веков! Если так трудно определить признаки византийского искусства, то как определить его отношение к современному ему романскому искусству? В странах, где заведомо не могло быть и речи о непосредственном византийском влиянии, искусство развивалось в тех же, приблизительно, формах, как и в самом Константинополе. Сходство западных средневековых памятников с византийскими так велико, что лет пятьдесят тому назад были ученые, объявлявшие чуть не все средневековое западное искусство византийским. Это было очень, даже слишком просто. С особенной остротой вопрос «Византия или Восток»? выдвинулся тогда, когда было обращено внимание на поздневизантийское искусство, на мозаики константинопольской Кахриэ-джами, на фрески Мистры, на росписи храмов в славянских странах. В этих памятниках оказалось так много общего с искусством не «Византии», а древнехристианским-восточным, что неправдоподобной казалась их связь с отживавшей свой век Византией. Те же памятники выдвинули еще и другой вопрос: «Византия или Запад»? Многое напоминает в них о том искусстве, которое мы привыкли называть искусством Возрождения. Как объяснить это сходство? Случайное ли оно, или поздневизантийское искусство развивалось под западным влиянием, или Ренессанс следует рассматривать как порождение и законный отпрыск Византии? И по этим вопросам мнения специалистов далеко расходятся. Все вопросы, формулированные выше, потеряют свою остроту и будут близки к решению, как только будет найдено достаточно близкое к истине определение психологической сущности византийского искусства. Конечно, наука еще не нашла такого определения. Но в других науках далеко не все ясно и решено — однако это не останавливает ученых: для своего развития наука иногда нуждается в гипотезах, имеющих только временное значение, пока они не будут открывающимися вновь фактами или опровергнуты, или видоизменены. Мы еще не можем строить полную и окончательную теорию, но располагаем уже материалами для рабочей гипотезы. Такую гипотезу я попытаюсь обосновать в последующем изложении. Само собою разумеется, что далеко не все в этой гипотезе ново, и далеко не все принадлежит мне. В создании ее участвовали все те, кто работал на поприще истории искусства, и в том числе и те, кто может быть, не сочтет возможным согласиться с моими выводами. Называть каждого отдельного автора и указывать, чем именно я ему обязан, было бы необходимо в диссертации, но неуместно в общедоступной статье. Интересующиеся найдут все нужные сведения в названных выше книгах Милье, Диля, Далтона и Н. В. Покровского. <p style="text-align:center">II.</p> У разных народов разный душевный склад и потому разное искусство. В древнем Египте искусство — дело ума, в Индии — воображения, в мусульманском мире — мечтательности, в современной нам Европе — чувства. Принадлежит ли византийское искусство к одному из этих чистых типов, или же к смешанному, или к какому-нибудь иному? Как только мы присмотримся к памятникам византийского искусства разных эпох, мы сейчас же убедимся, что в них совершенно нет того психологического единообразия, к которому мы привыкаем при изучении искусства других народов. Эволюция византийского искусства состоит не в том, чтобы находить все более и более совершенное выражение для известной постоянной духовной сущности, а в том, чтобы понемногу менять самую психологическую основу. Это удивительное явление ярче всего сказывается и легче всего может быть наблюдаемо в области архитектуры, хотя бы только церковной, раз что мы почти не располагаем памятниками гражданского зодчества Византии. Начинает Византия с огромных базилик, ротонд, центральнокупольных зданий. Не только в столицах, не только в богатых провинциальных центрах, но и в провинциальной глуши возводятся колоссальных размеров храмы. Храмы эти, если только есть какая-нибудь к тому возможность, роскошно отделываются драгоценными мраморами и мозаикою всех сортов. Вся отделка сосредоточена внутри; о наружном виде храма зодчий не заботится и не только не украшает фасадов какими-нибудь колоннами, арками, скульптурно разработанными карнизами, но даже не пытается придать ему архитектурно разработанный вид. Великолепные изнутри ранневизантийские церкви снаружи кажутся какими-то каменными ящиками. Со временем размеры храмов уменьшаются. Уменьшение это последовательно и постепенно; оно идет параллельно увеличению количества церквей. Вместе с тем, чем церковь меньше, тем больше внимания уделяется наружной ее отделке. Чем это объяснить? Принято говорить об обеднении Византии: византийцам последних двух-трех веков не под силу было строить такие огромные храмы, да и техника строительная упала так, что возводить грандиозные купола, в роде купола святой Софии, они уже не решались. Эти соображения безусловно неправильны. Что касается строительной техники, то именно из последних веков византийской истории мы имеем примеры небывалой технической продерзости — хотя бы церковь Богородицы Утешительницы в Арте, где зодчий, виртуозно владевший всеми ресурсами своего искусства, сумел заставить центральный купол буквально висеть над пустотою; а Арта — маленький провинциальный центр, затерянный где-то в Эпире. Что касается денег, то едва ли в позднейшее время тратили их на церковное строительство и церковное благолепие много меньше, чем в ранневизантийский период, но только тратили их иначе: расходы не концентрировались на нескольких громадных предприятиях, а дробились; много строилось церквей, и отделывались они не только изнутри, но и снаружи. Поздне-византийские храмы, с многочисленными куполочками на высоких узорных барабанах, с арочками, карнизами и колонками, стройными пропорциями снаружи и почти бедною отделкою внутри, являются антиподами тяжелых, бесформенных, огромных ранневизантийских храмов. Художественный центр тяжести, значит, переменился; изменилось самое понимание задач архитектора. Ранний принцип — восточный: и египтяне, и народы Месопотамии стремились к колоссальности зданий; и те, и другие смотрели на здания, как на вместилища; персы так усовершенствовали конструкцию свода, что купол стал пригоден для перекрытия прямоугольного в плане помещения даже значительных размеров. Ранневизантийская церковь есть вместилище всех верующих, дающее всем возможность присутствовать при общем богослужении и хорошо видеть и слышать его. Поздневизантийская церковь в значительной мере похожа на эллинский храм, в котором помещаются святыня (т. е. изображение божества), сокровищница, архив, но который вовсе не рассчитан на посещение массами, а потому вся скульптурная и живописная отделка находилась исключительно снаружи, чтобы храм мог служить достойным фоном для красивых и богатых религиозных процессий и заметным украшением города. И подобно тому, как в Элладе маленькие храмы обыкновенно были сосредоточены группами в определенных городах или частях городов — вспомним афинский Акрополь, Дельфы, Делос и т. д., — так и в Византии, в позднейшие времена, создавались такие же колонии храмов — например в Тырнове, Месемврии (на черноморском побережье), Мистре, Москве (Кремль). Западная Европа, между тем, еще и в исходе средних веков продолжала строить по-прежнему колоссальные храмы; соборы Ренессанса не уступают по размерам соборам готическим, готические — романским, романские — византийским. Даже небольшие города Запада, не более богатые и важные, чем Месемврия или Мистра, делали невероятные усилия, чтобы возводить грандиозные соборы. Граждане Сиены, уже имевшие собор более чем достаточных размеров, пожелали выстроить такое здание, в котором весь их собор был бы только трансептом — и не смогли, конечно, довести предприятие до конца... Сколько таких неоконченных построек стоит в разных городах средневековой Европы! Именно сравнение с Западом в данном случае особенно помогает оценить по достоинству тот процесс, который произошел в Византии. Аналогичный процесс мы наблюдаем и в церковной живописи византийской. Если всмотреться в мозаики императора Юстиниана в Равенне, можно ли себе представить что-нибудь более египетское и в смысле бесстрастности отдельных фигур, и в смысле шаблонности композиции, и в смысле однообразия поз, и жестов, и лиц! Перспектива отсутствует вовсе, или же она обратная, то есть такая, при которой уходящие вглубь картины параллельные линии не сходятся, а расходятся, так что предметы, предполагаемые в глубине картины, рисуются не в меньшем, а в большем масштабе, чем предметы первого плана. Пейзажа нет: он заменен, совершенно по-египетски, перечислением тех предметов, которые необходимы для ясного понимания сюжета. Таковы и все остальные произведения эпохи. Но не все византийское искусство похоже на искусство эпохи Юстиниана. Проходят века, и живопись понемногу оживляется и воодушевляется: позы и жесты становятся более разнообразными, появляется явное стремление к патетическому, даже к преувеличенной выразительности; чем дальше, тем многолюднее становятся композиции и тем оживленнее; вновь появляется совершенно, казалось, оставленная и забытая прямая перспектива, вновь появляется даль, и пейзаж завоевывает себе довольно видное место; художника начинает интересовать быт, он не скупится на аксессуары, которые подчас заслоняют собою сюжет. Поздневизантийский живописец понемногу возвращается к античным идеалам и начинает ставить себе античные задачи. Но, может быть, это совершенно обычное развитие, какое мы наблюдаем везде и всегда? Первоначально византийские художники не умели рисовать выразительные лица и фигуры, не умели правильно перспективно строить свои картины, не умели изображать пейзаж — а потом понемногу учились и совершенствовались? О неумении ранневизантийского художника не может быть и речи, ибо всему тому, чего они «не умели», они легко могли научиться у непосредственных своих предшественников, эллинистических живописцев: те прекрасно знали и секрет выразительности, и перспективу, и пейзаж, и быт. Ранневизантийская живопись сознательно отвернулась от эллинистических образцов и приняла образцы иные. И потом, понемногу, но неуклонно, она освобождается от чуждого влияния и возвращается к эллинистической художественной психологии. Один из отделов истории средневекового искусства ставит себе задачею проследить по памятникам историю каждого отдельного сюжета; это — иконография. Задача иконографии исполнима, так как церковное искусство во все века по необходимости ограничивается определенным кругом сюжетов, заимствуемых из Священного Писания. Выводы, к которым приводит изучение византийской иконографии, чрезвычайно поучительны. Вот, например, история композиции Крещения Спасителя во Иордане. В римских катакомбах оно сначала представлено совершенно точно по Евангелию: Иоанн Креститель, стоя на берегу, помогает Спасителю выйти из воды; над Христом — голубь, символизующий чудо. Все это сухо, деловито, без малейшей не необходимой подробности: иллюстрация летописи в совершенно египетском духе. Это историческое изображение Крещения заменяется, в тех же еще катакомбах, изображением символическим. Так как после Крещения Христос был признан Сыном Божиим, и так как в качестве такового он, по евионитской версии рассказа о Крещении, родился лишь во время Крещения, то Христа стали изображать то младенцем, то отроком, усиленно в то же время подчеркивая зрелый возраст Крестителя. Это символическое изображение было подвергнуто обработке в духе египетской эллинистической живописи: группа Иоанна и Спасителя помещается на фоне излюбленного египетскими художниками речного (нильского) пейзажа, оживленного величественною фигурою речного божества. В таком виде композиция Крещения встречается на памятниках, хронологически относящихся уже к ранневизантийскому периоду, например, на мозаике равеннской крещальни Santa Maria in Cosmedin. Ho в византийском искусстве этот иконографический тип не мог удержаться. Византия отказалась от еретического изображения Христа мальчиком и вернулась к историческому его изображению, приняв сирийский портретный тип лица — тип брадатого мужчины; но в то же время в Византии чрезвычайно усилен был символизм всех прочих подробностей. Исторический речной пейзаж был оставлен и заменен водяною горою, ибо к Крещению был применен стих псалма 113: «Море увидело и побежало, Иордан обратился вспять». А так как этот стих предполагает олицетворения и Иордана, и Моря, то византийский художник не только не отказывается от александрийской фигуры речного божества, но вводит еще женскую, персонификацию Моря. Вместе с тем, желая подчеркнуть все значение изображаемого чуда, и не довольствуясь одним только символическим голубем, витающим над головою крещаемого, византиец вводит в композицию ангелов, которые в качестве диаконов присутствуют при Крещении и держат платы для осушения крещаемого по совершении таинства. Вся эта ранневизантийская композиция преисполнена символики; тут все понятно только посвященному — и водяная гора, и фигуры олицетворений, и ангелы, и голубь, и исходящие с неба лучи. Казалось бы, что такую выдержанную и цельную композицию можно только или целиком сохранить, или целиком же отбросить, но нельзя изменять понемногу, потому что прибавление, например, каких бы то ни было бытовых подробностей создаст кричащий контраст между старыми частями композиции и новыми. На самом деле византиец или не испугался контраста, или просто не заметил его. Уже в XI веке, на мозаике Нового монастыря на Хиосе, картина Крещения состоит из двух неравных частей: в правой мы видим Крещение в том виде, в каком привыкли встречать его в византийской иконографии, а в левой изображено нечто такое, что, по-нашему, совершенно не вяжется с символикою. Там нарисован речной пейзаж, оживленный фигурами раздевающихся и купающихся людей, никакого отношения к Крещению Спасителя не имеющих; именно в данном случае есть даже возможность утверждать, что сцена купанья первоначально вовсе для композиции Крещения и не предназначалась. В XIV веке, в константинопольской Кахриэ-джами, иконографический тип Крещения превратился уже вот во что. Живописец ставит зрителя на берегу Иордана лицом к реке, которая видна направо и налево на довольно большом протяжении; у нашего берега цапля ловит угря. На противоположном скалистом берегу у самой воды стоит Креститель с посохом в руке, одетый в звериные шкуры, и, указывая рукою на подходящего Спасителя, обращается к пестрой толпе евреев, старых и молодых, богатых и бедных, но одинаково оживленных и взволнованных словами Предтечи. В правой части картины мы видим Христа, спускающегося с гор к реке, в сопровождении двух учеников, старого и молодого; молодой держит на руках плат в той же позе, как ангелы в ранневизантийском искусстве. Итак, от чрезмерной первоначальной символики композиции не осталось и следа; она заменена чисто жанровым пониманием сюжета. Византия начала с символики и с чуда, а кончила бытом в эллинистическом духе. Крещение не составляет исключение в византийской иконографии, а напротив, иллюстрирует правило, из которого нет исключений — поразительное правило, показывающее, что изменилась самая психологическая основа искусства. Чтобы не утомлять читателя, скажу только несколько слов о судьбах скульптуры и орнаментики в Византии. Скульптуру Византия знала почти только в виде рельефа, причем монументальная скульптура носит, за редкими исключениями, характер декоративный и орнаментальный. Великолепный пример ранневизантийской скульптуры — общеизвестные капители Великой св. Софии: рельеф двупланный, с довольно значительным расстоянием между обоими планами, так что второй постоянно остается в тени и образует темный фон, на котором ярко-белым кружевом вырисовываются узоры ажурного первого плана. Эта двупланность хорошо известна по египетской скульптуре. Ее мы встречаем и в немногочисленных сохранившихся ранневизантийских фигурных рельефах (в Константинополе, в Салониках и др.) В сущности эти рельефы — не что иное, как исполненные при помощи резца и бурава орнаментальные или фигурные рисунки, не относящиеся к области ваяния. Мотивы византийским скульптором излюблены или растительные, или отвлеченно-геометрические. Но и растительные мотивы до такой степени стилизованы, что почти сводятся к геометрическим; зритель должен сделать усилие, чтобы сообразить, какой реальный образец вдохновил ваятеля. Лишь к концу византийской истории вновь появляются и многопланный фигурный высокий рельеф, и реалистические растительные мотивы (античный аканф и пр.). Скульптура не успела еще снова занять то выдающееся место, которое ей принадлежало в древнем мире, но она несомненно начинает входить в честь и двигаться по тому пути, с которого она так решительно сошла в начале. Орнаментику византийскую легче всего изучить по миниированным рукописям. Если мы проследим какой-нибудь орнаментальный «сюжет» на всем протяжении византийской письменности, то мы увидим, что только тут имеется последовательное развитие, а не последовательное отрицание тех начал, которые были заложены в ранневизантийское время. Очень поучительны, например, наблюдения над орнаментикою так называемых «канонных аркад». В средневековых рукописных евангелиях священному тексту предшествует обыкновенно послание знаменитого историка и богослова Евсевия к Карпиану, в котором излагается учение о единстве и согласии четырех евангелий; за этим посланием следуют таблицы, на которых в четырех параллельных столбцах сопоставлены, в виде цифровых цитат, совпадения между рассказами евангелистов. Рукописей, современных автору таблиц, мы не имеем; но из того обстоятельства, что во всех позднейших рукописях эти таблицы имеют приблизительно одинаковую декоративную обработку, мы можем заключить, что им уже в IV веке была дана архитектурная форма легких аркад, опирающихся на колонки. Эту форму мы находим и в древнейших сирийских евангелиях — флорентинском 586 года и парижском № 33, в греческих россанском и венском № 847, и т. д. Во всем византийском искусстве мы неизменно находим повторения все того же первоначального образца и можем проследить изменения вкуса. Изменения эти состоят в том, что постепенно утрачивается реальный архитектурный характер и все более усиливается ковровый элемент. Этот переход был тем легче, что еще в Египте аркада была излюбленным мотивом именно для ковров (каковым осталась на Востоке и до сих пор). Способствовала переходу и потребность согласовать верхний полукруглый контур арки с прямоугольным форматом страниц. Начали с того, что заполняли остававшиеся свободными углы фигурами животных; животные были заменены пальметками, и арка обводилась одним общим контуром; выработалась заставка прямоугольной формы, в которой уже только обязательно вписываемый полукруг напоминал об архитектурном первообразе. Архитектурные пережитки явно мешали миниаторам, которые никак не могли справиться с задачею заполнения заставки орнаментом таким образом, чтобы орнамент согласовался с аркадою. Византийский мастер знал и понимал только бесконечный ковровый узор, узор восточный; он не только не вернулся к античному, законченному в себе орнаменту, но окончательно отвернулся от него. И византиец, поэтому, заполняет свою заставку как бы вырезкою из ковра и такими же лоскутами заполняет даже углы между полукругом заставки и ее прямоугольною рамкою. Этого беглого очерка достаточно, чтобы показать, что начало и конец византийского искусства качественно противоположны, как будто эволюция была начата одною расою, а завершена другою. Византия начала с восприятия Востока (в следующей главе мы попытаемся определить ближе, что это за Восток), а кончила тем, что вернулась к эллинизму в корне изменив свою художественную психологию. И только последовательное развитие орнаментики показывает, что не все в этой психологии изменилось: поздние византийцы не остались восточными людьми, но и не совсем стали античными греками. В истории византийского языка давно уже отмечено точно такое же явление, такой же возврат к классически правильной речи; но там этот возврат был сознательным делом отдельных высокообразованных личностей, и потому, с точки зрения историков, заслуживал меньшего внимания; в искусстве же поворот несомненно бессознателен, а потому наблюдение особенно ценно. Подвести византийское искусство под одну из установленных нами выше категорий не представляется возможным. Византия не принадлежит к тому или другому психологическому типу, а переходит из одного типа в другой. Ответ на поставленный нами вопрос: «что такое Византия?» может быть только историческим, то есть для него требуется непременно указание и начала, и конца эволюции, требуется анализ тех сил, которые вызвали процесс «дезориентализации» (я не могу, к сожалению, придумать более благозвучное и более русское выражение; французское слово прекрасно и кратко обозначает понятие, которое я имею в виду, —постепенное освобождение, раскрепощение из-под власти Востока). А так как в истории народов зачастую бывает, что нормальное развитие прерывается какими-нибудь «независящими обстоятельствами» и не достигает той цели, к которой шло, и так как мы знаем, что именно Византия претерпела такой насильственный конец, то нам необходимо, по мере возможности, выяснить и вопрос о том, достиг ли процесс «дезориентализации» в Византии своего нормального завершения, и, если не достиг, то каково это завершение логически должно было быть. <p style="text-align:center">III.</p> Народам, населявшим долину Нила, долину Тигра и Евфрата, пришлось самостоятельно и с самых, как говорится, азов создавать всю свою культуру, все свое искусство: им не к кому было примкнуть, не у кого было заимствовать что бы то ни было в готовом виде. Поэтому и культура, выработанная ими, носит в исключительно сильной степени печать национальной самобытности. Египет шел своим путем, Месопотамия своим. В результате выработались две разные культуры, два разных миросозерцания, два разных искусства. Есть в искусстве несомненные точки соприкосновения между Египтом и Месопотамиею, но они объясняются расовым родством, сходством географических и климатических условий, и лишь в позднейшее время — непосредственным заимствованием. Египет давно уже вышел из-под власти турок, а Месопотамия до сих пор остается турецкою провинциею. Поэтому ученые, находя в Египте и полную безопасность, и культурные условия жизни, и всяческую помощь и содействие со стороны администрации, чрезвычайно усердно и успешно взялись за дело изучения египетских древностей. Первоначально интерес сосредоточивался почти исключительно на памятниках летописного, религиозного и литературного характера, но и история искусства настолько подвинута была попутно, что в настоящее время можно уже говорить не только об египетской археологии, но и об египетской истории искусства. И в Месопотамии сделано подвижниками науки очень много для выяснения древней истории и древнего искусства но все же недостаточно; чтобы можно было подводить итоги хоть с некоторой уверенностью. Наблюдаемая в древнем Египте эволюция искусства может быть описана в нескольких словах: сначала делаются огромные усилия к тому, чтобы изображать внешний мир как можно ближе к действительности, а потом, когда в этом отношении искусство дошло до совершенства — что может быть, например, совершеннее каирской статуи так называемого «шейх-эль беледа» или парижской статуи писца! — начинается «упадок», то есть период схематизации и окончательной выработки характерного для древнеегипетской психологии стиля. «Упадком» такую выработку могут считать только те, которые полагают, что конечная задача искусства состоит в воспроизведении действительности, и не задумываются над вопросом, к чему бы такое воспроизведение действительности могло быть нужным, раз мы теперь располагаем механическими способами воспроизведения, гораздо более точными. Для тех, кто полагает, что искусство отражает и выражает душевную жизнь народа, названные статуи не обозначают кульминационного пункта в развитии египетского искусства, а лишь тот момент, когда египтянин вполне овладел всеми техническими приемами и, уверенный в своем мастерстве, мог взяться за высшие задачи. Все, что для достижения этих высших целей не нужно, отбрасывается; техника упрощается и сводится к пределам строго необходимого. Техника в искусстве, как и повсюду — лишь средство для достижения цели, а не самодовлеющая цель; такою целью она становится только в периоды художественного безвременья. Египтянин был иллюстратор: он иллюстрировал свои летописи, свои догматы, свои заклинания и молитвы. Искусства ради искусства он не знал и живописи и ваянию придавал исключительно прикладное значение: пояснять и делать понятными трудно читаемые и немногим доступные надписи, напоминать в краткой и для посвященных ясной форме о догматах веры, словесное выражение которых часто представлялось делом чрезвычайно трудным. Живописи и скульптуре, далее, приписывалась магическая сила. Повсюду требовалась только ясность того сюжета, который имелся в виду. Строго утилитарное направление египетского искусства, видно, между прочим, из того, что в скульптуре, где портретное сходство необходимо по самому существу дела, требовалось, чтобы душа покойного при воскресении легко могла узнать и без колебаний овладеть портретом своего тела, и чтобы чужая душа не могла себе присвоить не принадлежащий ей портрет. В скульптуре египетский художник достигал изумительной степени мастерства — и тот же египтянин в живописи, где практически не важно было выразить индивидуальность изображаемых лиц и предметов, не давал больше того, без чего нельзя было обойтись для понимания. У египетского художника было слишком много дела для того, чтобы заниматься «воспроизведением действительности» для неизвестных целей. Искусство древнего Египта схематично, отвлеченно, символично. Оно требует не эмоциональной восприимчивости: оно рассчитано на очень низкий уровень развития оптической памяти и зрительного воображения; созданное спекулятивным умом, оно обращается к уму и к знанию. Когда выработалось это искусство, оно в таком совершенстве удовлетворило всем запросам египетской души, что дальнейшая эволюция стала невозможною. Даже политическое и, казалось, культурное порабощение Египта сначала греками, потом римлянами вовсе не уменьшило обаяние старых художественных традиций: Египет в искусстве поработил своих завоевателей и навязал им свое художественное миросозерцание, от которого они освободились лишь по прошествии многих веков, когда Египет был уже во власти новых завоевателей — арабов — и был занят выработкою искусства, отражающего в новой форме все ту же духовную сущность. В искусстве Месопотамии воображение играет значительную роль, не такую, конечно, как в Индии, но и не столь ничтожную, как в Египте. В основе своей, однако, искусство Месопотамии также символическое. Более развитое воображение заставляет художника не довольствоваться одною лишь отвлеченною формою: он стремится, по мере сил, к выражению жизни в изображаемом им мире людей, животных, богов и чудовищ. В то время, как египтянин, изображая человеческую, например, фигуру, помнит все время, в сущности, только о носителе формы — скелете, в Месопотамии никогда не забывают ни о мускулатуре, ни о жире, и в стремлении придать изображаемым живым существам именно живой вид, даже преувеличивают мускулатуру и жир. Египтянин отказывается от всякой попытки построить перспективный пейзаж и вполне довольствуется изображением нужных для понимания сюжета частей пейзажа, сопоставляемых без внутренней связи; месопотамский художник выработал свою — весьма, конечно, несовершенную — перспективную систему, дающую ему возможность развертывать обширные пейзажные фоны, недостаточные с нашей точки зрения, ибо мы требуем от пейзажной живописи настроения, но вполне достаточные для того, чтобы помочь воображению живее представить себе событие, поразившее художника. Желание воздействовать на фантазию зрителя заставило месопотамского художника сделать первые шаги и в том направлении, в каком суждено было развиваться искусству позднейшей Эллады: были сделаны первые попытки выразить не только физическую жизнь, но и жизнь душевную. Эти попытки были очень редки, выражаемые чувства были очень исключительны (кровожадная, хищническая жестокость), но самое явление чрезвычайно знаменательно. На смену народам древнего Востока хронология выдвигает греков. Греки были учениками Востока во всем: с Востока они получили и начатки веры, и начатки науки, и начатки поэзии и искусства. Но психология у них была иная, и все, что они заимствовали, они переработали до неузнаваемости. Сильные, но смутные настроения Востока, глубокие, но неясные учения, грандиозные, но бесформенные образы грек прояснил, упростил, облагообразил, очеловечил. Страшные, требующие крови и воплей божества Востока грек претворил в дивно прекрасных, но близких к простым смертным богов и богинь своего Олимпа... столь близких, что к ним с добродушною ирониею относится уже старик Гомер! Для той обработки, которой грек подвергал чужое добро прежде чем его усвоить, в высшей степени характерна выработка алфавита: сложные, доступные после долгого изучения немногим грамотеям письмена Востока в руках грека превратились в четкий, ясный и настолько простой эллинский алфавит, что он стал доступен детскому пониманию. И в искусстве грек был учеником Востока. Но не даром квинтэссенция греческой премудрости выражается принципом: Μηδέν άγαν — все в меру! Грек открыл, что в архитектуре вовсе не важны колоссальные размеры, а важны гармония и пропорциональность частей. Грек открыл, что в живописи и ваянии суть заключается не в том только, чтобы поразить ум или воображение зрителя, а в том, чтобы «ударить по сердцам с неведомою силой». И потому, как только греческое искусство в конце V века возмужало и почувствовало себя во всеоружии художественной техники, оно резко отвернулось от Востока и пошло по своему собственному пути. Грек открыл индивидуальную человеческую душу, и она, со всеми своими страстями и настроениями стала неизменною и единственною темою эллинского искусства. Секрет этого искусства заключался в том простом наблюдении, что человек — существо подражательное. Если кругом нас смеются, то и нам хочется смеяться, и мы смеемся, даже если в точности не знаем причины всеобщего веселья. Если мы видим плачущего, то и у нас навертываются слезы; в обществе угрюмых стихает весельчак, а в обществе веселых оживляется и меланхолик. Для того, чтобы статуя или картина так же заражала нас, как если бы перед нами была сама действительность, а не только ее изображение, нужно, чтобы мы, рассматривая художественное произведение, могли забыть о том, что мы видим лишь отражение, а не оригинал, то есть нужно, чтобы статуя или картина была исполнена с полным техническим совершенством и могла нам дать полную ''иллюзию действительности''. Эта иллюзия не была нужна египтянину. В ней отчасти чувствовали потребность некоторые художники Месопотамии. Она была целью и заветною мечтою художника-эллина, потому что она была средством и необходимым условием для психологической выразительности художественного произведения и для заражения зрителя чувством, которое художник испытал, вызвал в себе и передал... Мы подходим здесь к известному определению искусства, данному Л. Н. Толстым. Оно неприложимо ни к искусству Египта, ни к искусству Месопотамии, но оно вполне приложимо к творчеству эллинов IV столетия до Р. Х. и последующего времени. Эллада далеко переросла свои географические пределы. В искусстве она, прежде даже чем вполне найти свой путь, из ученицы превратилась в учительницу Востока и стала формально влиять на персидский стиль. Позднее, когда эллинизованные македонцы Александра Великого покорили разваливавшиеся империи Востока, греческое искусство, зрелое, уверенное в себе, выяснившее свои цели и задачи, широко распространяется по всему лицу культурного мира. Нарождаются новые центры — Александрия, Антиохия и др., — затмевающие своим великолепием художественные центры самой Эллады. В этих новых центрах начинает происходить процесс ориентализации эллинизма. Эллинское искусство начинает перерабатывать на свой лад восточные образы и идеалы. Оно превращается в космополитическое «эллинистическое искусство», понятное образованным людям всего древнего мира, подобно тому как греческий язык становится в бассейне Средиземного моря международным и общепонятным языком. Но этот язык — Κοινὴ — не мог не утратить свежести и прелести аттической классической речи, перейдя в уста всевозможных варваров — и точно также искусство не могло не измениться после приспособления ко вкусам и запросам, предъявляемым уже не эллинами. Очень скоро оказалось, что эллинизм не в состоянии ассимилировать, сделать греческим казавшийся трупом Восток, а наоборот, именно небывалое расширение и оживление коммерческих сношений, вызванное созданием империи Александра Великого и ростом Римского государства, именно наличность единого международного языка и единой международной эллинистической культуры привели к ориентализации всего древнего мира. Процесс ориентализации, т. е. культурного господства Востока, начинается в ІІІ веке до Р. Х. и завершается полным торжеством Востока в VI веке по Р. Х., когда ему подчинена вся Европа. Заснувший было, замерзший, прекративший собственную творческую деятельность Восток в ІІІ в. до Р. Х., под влиянием новых политических и культурных стимулов, новых идей и фактов, начинает пробуждаться, начинает бороться, ищет и находит выражение для своих идеалов и стремлений. Началась борьба Востока с Западом на почве религиозной: старые божества воскресают и под покровом античной терпимости проникают повсюду, находят пламенных поклонников в самом дворце кесарей. Античный мир знал только национальные культы, которые перестали удовлетворять людей, почувствовавших себя гражданами вселенной, и создал философские системы, еле доступные уму мудрецов и ничего не говорящие сердцу масс. Эллинистический мир искал не богов, а Бога. Он с жадностью хватался за всякую новинку — Изиду и Сераписа, Кибелу и Ваала... но по существу эти божества ничем не отличались от Зевса, Деметры и Вакха. Нужную усталому эллинизму религию создал опять Восток, и даже не одну религию, а две, которые обе имели возможность стать мировыми: культ Митры и христианство. Было время, когда казалось, что именно культу Митры суждено завоевать вселенную. Профессор Кюмон составил карту распространения этого культа в первые века нашей эры: просто глазам не веришь, видя, что персидская религия, не пользуясь государственною поддержкою, не имея единой организации, в короткое время распространилась по всей Европе до Шотландии, нашла поклонников и на Дунае, и в Испании, и в северной Африке! Но торжество культа Митры было непрочно. Культ этот, порождение древнего иранского маздеизма, оказался слишком чистокровным восточным культом, неспособным стать общечеловеческим и удовлетворить людей разной крови, разной психологии, и потому бессильным устоять против напора христианства. Запад так же быстро отказался от Митры, как быстро принял его. И только на Востоке, на своей родине, религия Митры, переродившись в манихейство, еще долго существовала и упорно, по временам успешно боролась с христианством. А Запад принял христианство бесповоротно. Первоначальное христианство по самому существу своему было прямым отрицанием всей эллинистической культуры, всего римского государственного и социального строя. Римскому идеалу всемирного господства и всесокрушающей мощи оно противопоставило «царство не от мира сего», римскому аристократическому и рабовладельческому укладу — идею всеобщего равенства и братства, римскому капитализму — свое презрение к богатству, римской юриспруденции — свое «не судите, да не судимы будете», эллинистическому знанию — свою веру, эллинистической красоте — свое учение о тленности всего земного. Воскресающий Восток начал борьбу с ненавистным насильником Западом на религиозной почве, «по линии наименьшего сопротивления», именно там, где победа была не только возможна, но и обеспечена. Эллинизм, уже изживший свои собственные идеалы и потерявший в них веру, уже разлагавшийся, потому что не имел национальной почвы под ногами, не располагал достаточною моральною силою для борьбы с новым учением. Но Рим, как государство, был жизнеспособнее эллинизма. Почувствовав рост своего смертельного врага, Рим напряг все силы своей изумительной организации, чтобы или искоренить христианство, или сделать его своим орудием. Первое не удалось, ибо никогда материальная сила не в состоянии подавить силу нравственную: «Галилеянин победил», по картинному выражению последнего императора-философа Юлиана. Но за эту победу пришлось заплатить дорогою ценою: христианство почти сразу стало из преследуемого учения государственною религиею и, в качестве таковой, должно было признать и освятить своим авторитетом все то, что ранее отрицало. Рим, отнюдь не отказавшийся от своих старых законодательных привычек, взяв церковь под свое покровительство, сделал ее орудием своих империалистических планов и втиснул ее в рамки правительственного ведомства. Рим создал церковь, как иерархическую организацию, применительно к светской администрации. Все регламентируя и кодифицируя, Рим одинаково заботливо установил и подробности обряда, и администрацию, и догматы веры; все было формулировано и предвидено с точностью и подробностью государственных законов, и неподчинение этой регламентации каралось как неподчинение власти. Победа Востока над Западом на религиозном поприще привела, в сущности, к подчинению его Западу, на первых порах, по крайней мере. Культурные последствия торжества христианства, совпавшего с перенесением столицы на восток, в Константинополь, были неисчислимы. Вернейшим их показателем является искусство. На защиту эллинистического искусства не стала никакая государственная организация — и Восток взял верх над Западом. Эллинизация Востока не удалась, а процесс ориентализации Запада с распространением христианства принял всеобъемлющие размеры. Христианство, конечно, настаивало на своей преемственной связи с «законом»: Спаситель сам ведь сказал, что он явился не нарушить закон, а исполнить. Заповедь о неделании себе кумира и ''никакого'' изображения принципиально оставалась в полной силе. Но христианству пришлось развиваться в среде, до такой степени пропитанной художественными потребностями, до такой степени привыкшей к искусству не только в религиозном обряде, но и в повседневном жизненном обиходе, что даже александрийские евреи перестали соблюдать Моисеев закон. При таких условиях итти против искусства — значило бы заранее обречь себя на неуспех. И христианство не только не стало отрицательно относиться к искусству, но, напротив, воспользовалось им как могучим средством пропаганды. Первые христианские художники вовсе не задавались целью создать новое искусство: они пользовались для выражения своих идеалов и мыслей средствами и формами, к которым они и их современники издавна привыкли, часто брали готовые уже символы, придавая им новый смысл или новый оттенок смысла. Новое содержание, однако, естественно ускорило и усилило процесс ориентализации, хотя и не вызвало его. Раннехристианское искусство по существу есть «христианская антика», параллельная антике языческой, но менее консервативная и потому быстрее вырождавшаяся. Первоначально христианство распространялось главным образом среди бедных и низших классов населения и на Востоке. Древнейшая христианская иконография стала искусством популярным, рассчитанным на вкусы и потребности простых восточных людей. Вскоре распространение христианства в среде образованной в эллинистическом духе привело к новой, эллинистической обработке тех же сюжетов. Мы уже говорили выше об иконографии Крещения и отметили как наиболее популярную, древнейшую, историческую редакцию его, так и символическую, и эллинистическую. Точно такое же явление смены и сосуществования разных редакций, рассчитанных на вкусы определенных классов верующих, мы замечаем повсюду. Возьмем древнейшие, например, изображения Благовещения. В катакомбах мы находим этот сюжет в простейшей и наиболее исторической форме: перед сидящею Девою стоит ангел, говорящий ей евангельские слова; никаких бытовых, «мирских» подробностей, ничего лишнего. На одном найденном в Сиракузах саркофаге (саркофаге Адельфии) мы видим совсем другое: Дева с кружкою пошла за водою к источнику, бьющему из скалы, и тут ей явился ангел; Дева испугалась и заметалась, и только олицетворяющая гору или источник фигура старика-бога сохранила полное спокойствие, еще более подчеркивающее то живое чувство, которым проникнута вся композиция. Это — слегка мифологически прикрашенная бытовая картинка в эллинистическом жанре. Наконец, на мозаике триумфальной арки римской Santa Maria Maggiore то же событие изображено опять иначе: Мария, в богатой одежде, сидит на подушке, положенной на богатый табурет; ноги ее покоятся на скамеечке; налево стоит корзинка с пурпурною пряжею: исходящую из нее нить, держит в руках Дева; два ангела составляют как бы свиту Богоматери, третий стоит перед нею, в то время как четвертый подлетает справа; с неба по направлению к Марии спускается Дух Святой в виде белого голубя. Вся эта картина скомпанована явно на основании той простейшей композиции, какая встречается в катакомбах, но как старый образец переработан! Мозаика Santa Maria Maggiore — церемониальная пышная картина, рассчитанная менее на чувство, чем на воображение, эллинистическая по внешним приемам, по художественной технике, но проникнутая отнюдь не духом христианского смирения, отнюдь даже не эллинистическим жанровым духом; сын назаретского плотника превратился уже в восточного царя, мать его — царица, которая должна быть окружена всею роскошью дворцовою и придворным церемониалом Сассанидов. Какой бы мы ни взяли распространенный в раннехристианском искусстве сюжет, мы повсюду найдем то же самое явление: параллельное существование нескольких иконографических редакций, выработанных в разных местах для разных классов общества, хотя и в одно и то же, быть может, время. У древнехристианского искусства не было единого руководящего центра; оно развивалось одновременно в разных центрах далеко не одинаково и неравномерно. Признание христианства государственной религиею должно было произвести переворот в искусстве, значительно упорядочить иконографию и вместе с тем ускорить процесс ориентализации, так как в организующейся церкви восточные элементы имели перевес. И действительно, эллинистические элементы в христианском искусстве понемногу вымирают и вытесняются иероглифами, не имеющими другой цели, кроме иллюстрации догматов; в повествовании не было надобности, ибо все верующие знают события, передаваемые священным преданием. Повествовательный элемент появляется и пышно развивается позднее, когда, с объявлением христианства господствующей религиею, нахлынули в церковь вновь обращенные христиане, которые не всегда успевали получить надлежащее предварительное просвещение. Как только выяснилось, что бытовая трактовка религиозных сюжетов не соответствует ни духу нового вероучения, ни целям, которые имела в виду церковь-руководительница художников, техника искусства немедленно начала падать, особенно когда прекратило свою деятельность искусство языческое. Воспроизведение действительности, какова она есть и каковою она кажется, стало ненужным, иллюзия — излишней. Центр тяжести передвинулся в сторону сюжета, который сам по себе, без содействия художника, действовал на зрителя. И в христианском искусстве произошло совершено то же, что по тем же причинам и при тех же обстоятельствах, только на много веков ранее, произошло в искусстве Египта фараонов. Пейзаж, который греки довели до совершенства, исчезает; перспектива, нашедшая себе в Евклиде даже теоретика, извращается и заменяется обратною; выразительность лиц, естественность и разнообразие поз и жестов утрачиваются; тонкости моделировки и колористическое мастерство забываются. В VI веке, в эпоху Юстиниана и его преемников, эллинизм кажется — если судить по сохранившимся памятникам — окончательно погибшим, и даже светское искусство, по-видимому, вполне примкнуло к новому художественному течению. Вот тогда и начинается та реакция, о которой мы выше говорили, во второй главе: начинается возвращение искусства к эллинскому пониманию художественных задач и целей. Вместе с тем начинается на поприще искусства рознь между Западом и Востоком. Запад и Восток поменялись ролями: Запад становится хранителем чисто восточных традиций, Восток вводит всевозможные новшества. Явление странное на первый взгляд, но легко объяснимое с точки зрения всеобщей истории, и особенно истории Италии в течение раннего средневековья. Как все в истории, оборот, принятый эволюцией искусства на Востоке и на Западе, есть неизбежное последствие всего предыдущего. Когда христианство, став признанною государством организациею, усвоило себе административный строй Римской империи и осветило его своим авторитетом, далеко не все верующие были довольны таким оборотом дела. Но в начале можно было еще не видеть, к чему приведет признание христианства. Вскоре не стало больше иллюзий: оказалось, что по существу ничего в государстве не изменилось, что Рим переменил вероисповедание, но не миросозерцание, не приемы и цели своей политики. Тогда недовольство перешло в открытый протест, вылившийся в форму монашества. Люди, понимавшие и чувствовавшие, что идеалы Спасителя не осуществляются и не могут быть осуществлены в государстве — ибо государство по необходимости построено на эгоизме, — уходили от него в пустыню, жили там в одиночку или общинами, упражняясь в тех добродетелях, проявление которых в мире влекло за собою конфликт с общественною организациею. Монашество в короткое сравнительно время стало силою, особенно когда оно выделило из своей среды целый ряд высокоодаренных деятелей, сумевших его дисциплинировать и организовать при посредстве общих правил. Зародилось монашество не в центре империи, а на далекой ее окраине, в Египте; распространялось оно прежде всего на окраинах же, на Синае, в Сирии, в Африке, в Италии, потом в Малой Азии, в Каппадокии, где в лице Василия Великого, Григория Назианзина и Григория Нисского появились великие светочи монашества. Государственная власть, по-видимому, не сразу решила, как ей отнестись к новому явлению. Она была скорее склонна поощрять монашество, как деятельный фактор в распространении христианства. Позднее, когда неприятные свойства монашества окончательно выяснились, правительство не сразу решилось на борьбу, необыкновенная трудность которой не могла подлежать сомнению. Только тогда, когда жизнь поставила вопрос ребром, существовать ли государству или монашеству — ибо с точки зрения государственной монахи являлись анархистами, а для монахов (в некоторых областях они открыто это говорили) социальный строй Римской империи был врагом, более опасным и ненавистным, чем Сатана, — только тогда завязался решительный бой. Борьба, как это на первый взгляд ни кажется странным, разыгралась на почве искусства, до такой степени искусство казалось обеим сторонам важным с общественной точки зрения делом. Византийская история представляет единственное во всемирной истории зрелище эпической, кровавой и очень длительной борьбы за искусство между двумя могучими организациями: государством и монашеством. Я говорю — монашеством, а не церковью! Ибо монашество, по крайней мере в начале, совершенно последовательно относилось к государственной церкви с нескрываемым недоверием и неодобрением, и даже в начале VIII века, когда пожар разгорелся, связь между церковною иерархиею и монашеством была еще настолько непрочна, что можно было бороться с монахами, не слишком задевая церковь. Иконоборчество наполняет полтора века византийской истории. Для историка искусства этот период представляет не менее глубокий интерес, чем для историка церкви, государства или литературы. Разыгравшиеся страсти привели к тому, что именно стоявшие в центре борьбы памятники искусства подверглись почти полному уничтожению. Иконоборческий период — один из самых темных в истории искусства. Чтобы понять, в чем было дело, и к каким оно привело последствиям, нам приходится прибегать к догадкам и умозаключениям в большей мере, чем хотелось бы. При изучении после-иконоборческого искусства нельзя не заметить в художественной промышленности, единственной доступной нашему изучению отрасли мирского искусства, чрезвычайного усиления живописного элемента, подражания старым александрийским образцам. Иконоборцы отрицали не ''все'' искусство, а лишь искусство церковное, которое давало повод к злоупотреблениям, к идолопоклонству, как они говорили. В противовес церковному искусству иконоборцы старались всемерно насаждать светское и пробудить к новой жизни замершую было эллинистическую традицию. В живописи они культивировали жанр, пейзаж, орнаментику — жанр и пейзаж, конечно, с совершенно другим художественным и психологическим содержанием, нежели в догматическом искусстве, процветавшем в Византии Юстиниана, и потому требовавшие совершенно иной техники. Пришлось художникам вновь учиться тому искусству, от которого они отвыкли; пришлось опять добиваться той иллюзии, которая только что казалась ненужною и даже вредною; пришлось снова упражнять воображение, стремиться к разнообразию, к новизне, о которых отцы вселенских соборов и слышать не хотели. К счастью, византийским художникам было на что опереться: им не надо было начинать с самого начала, а надо было лишь вернуться к старине, образцы которой в изобилии имелись налицо и в самом Константинополе, и, тем более, в менее молодых культурных центрах. Иконоборчество окончилось пирровой победой монашества: светская, государственная власть в вопросе, который стоял в центре спора, была вынуждена уступить. Иконопочитание было признано не только допустимым, но общеобязательным. И все-таки «торжество православия» (11 марта 843 года), которое монахи справляли как свою победу, на самом деле привело лишь к тому, что монашество оказалось введенным в византийскую государственную и административную систему. Даже в тесной области искусства Восток одержал лишь полупобеду: он добился того, что было признано право на существование и за церковным искусством, но это искусство перестало быть единственным, утратило свое исключительное преобладание, стало узко-церковным и уступило эллинистическому пошибу всю обширную сферу мирского искусства. С этой поры и до самого конца византийской истории параллельно развиваются два течения, первоначально не сливаясь воедино. Византия, начиная с ІХ века, имела — как имеет еще и в настоящее время Россия, — не одно искусство, которое бы выражало в достаточной мере ее душевную жизнь и удовлетворяло бы ся художественным потребностям, а два разных искусства, с глубоко различною психологиею и потому с противоположною техникою. Как я уже сказал, памятники светского искусства Византии, по роковому стечению обстоятельств, не сохранились или сохранились, лишь в обломках и намеках. Сведения о нем нам приходится собирать в произведениях художественного ремесла и церковного искусства. Как и следовало ожидать, долго два течения не могли идти параллельно вовсе не влияя друг на друга, тем более, что эллинистический жанр видимо пришелся по душе византийцам. И произошло то, что — желаем ли мы того или не желаем, безразлично — неминуемо должно произойти и отчасти уже происходит и в современном русском искусстве: мирская струя проникает в религиозное художественное творчество и, несмотря на весь авторитет предания, медленно, но верно изменяет его. В наше время мы видим, что на Афоне, в русском Пантелеймоновском монастыре, в самой цитадели строго-монашеского православия и русских народных преданий, в сфере иконописи западные образцы вытесняют старинные византийские, потому что покупателям не нравятся «строгие» типы; а мы ведь несомненно сознательнее относимся к вопросам стиля, чем византийцы. В новых иконах, выходящих из мастерской Пантелеймоновского монастыря, от старого предания сохранилось не более, чем в печатанных на жести продуктах московской фабрики Жако, то есть сохранилась лишь общая схема, сюжет, но трактован он совершенно не в традиционном духе. Перемены, происходящие в нашем современном искусстве, помогают уразуметь то, что происходило в Византии в ІХ и следующих веках. Проникновение мирского искусства в церковное было облегчено еще одним обстоятельством: наплывом восточных монахов в Византию после иконоборческой распри. Но только теперь это были уже главным образом не египетские монахи (ибо между египетскою церковью и константинопольскою произошел разрыв), а палестинские. Сирия и Палестина в искусстве имели издавна далеко не ту же психологию, что Египет: в Сирии всегда гораздо сильнее работало воображение, чем спекулятивный ум. Сирийцы привезли с собою свои легенды о тех событиях из жизни Спасителя, его Матери, его учеников, Предтечи и т. д., о которых не написано ничего в евангелиях, и которые в ранневизантийском искусстве иллюстрировались только на Востоке, находя распространение главным образом в продуктах художественного промысла. Теперь эти легенды, почерпая новую силу в том авторитете, которым пользовались бежавшие от арабско-мусульманского преследования монахи, мученики за веру и носители истинного православия, сразу получили значение «священного предания», признаваемого всеми, хотя и записанного только в отреченных апокрифических книгах. Не было отныне никаких препятствий к иллюстрации этих легенд и в церковном, монументальном искусстве. А с ними в церковное искусство могучею струею ворвался элемент фантастический, требовавший тех же эллинистических художественных приемов. Совсем иначе дело обстояло на Западе. Иконоборчество прошло там почти незаметно и во всяком случае не встряхнуло до такой степени всех мыслящих людей. И легенды восточные в искусство проникали постепенно, а не сразу, никого не поражая внезапностью массового наплыва. Рим, тот центр, откуда северные варвары брали образцы для подражания, после всего того, что ему пришлось претерпеть от всевозможных германских набегов, от византийских стратигов, от чумы и пр., уже не был в состоянии обновить свои художественные формы. Им управляли папы почти сплошь восточного происхождения, насаждавшие привычное восточное искусство. В руках северных варваров это восточное искусство перерабатывалось и видоизменялось. И на Западе отразилось то, что происходило в Византии: историки западно-европейского искусства давно уже знают «каролингский» ренессанс — временное возвращение к эллинистическим художественным формам. Действительно прочных последствий это возвращение не имело. Романское искусство продолжает итти по намеченному Востоком пути, медленно приспособляя заимствованное к своим вкусам. А в Византии сожительство Востока и антики приводит к постепенному взаимному проникновению, которое мы, хоть и неполно, можем проследить по памятникам. Я уже упоминал о мозаиках, которыми, в середине ХІ века, император Константин Мономах украсил собор Нового монастыря на Хиосе. Роспись эта замечательно строгая, стильная и в выборе сюжетов, и в трактовке каждого из них. Ни малейшего намека на пейзаж, никакого увеличения числа действующих или присутствующих при священных событиях лиц, никаких подробностей бытового свойства. И все же какая громадная разница сравнительно с мозаиками Юстиниановского времени! Если и не во всех, то во многих композициях проявляется настоящее горячее чувство; лица утратили свой безучастный вид наемных фигурантов. Понятно, выражение чувства весьма далеко от совершенства, и видно, что оно не легко дается живописцу; но для историка не важно, вполне ли удался художнику его замысел, или не удался, а важно установить, что художник стремился именно к передаче чувства. А затем: точно невольно, то сям, то там, нет-нет да и проглянет что-нибудь такое, чего не могло быть в одобренных церковью образцах. Благовещение, Сретение даны в простейшей иероглифической редакции. О Крещении мы уже говорили: все внесенные в него бытовые подробности, как чувствовал и сам художник, непосредственного отношения к заданному сюжету не имеют и, вследствие недостатка места, даже не могут быть даны в одинаковом с главною сценою масштабе. В другой композиции — Омовение ног — не только воспроизведены ставшие уже традиционными разнообразные жесты и позы апостолов, но есть попытки индивидуализировать каждую отдельную фигуру, обработать весь сюжет в духе исторического жанра и получить единую также и с художественной точки зрения картину. Наряду с этими достаточно характерными особенностями рисунка, мы в хиосских мозаиках замечаем еще весьма знаменательные особенности колорита, тоже показывающие, в какую сторону переместился художественный центр тяжести. Именно в хиосском мастере мы впервые, если не ошибаюсь, видим живописца, который в своем стремлении к иллюзии идет так далеко, что моделирует лица и драпировки не только при помощи линий и теней, но также при помощи переливов тонов из одной гаммы в другую. Этот прием впоследствии нашел широкое применение и развитие в византийской живописи. В начале XIV века в самом Константинополе был создан и, по счастливой случайности, сохранился памятник, показывающий, к чему процесс проникновения мирского искусства в сферу церковного привел это последнее. Я говорю об уже упомянутой выше Кахриэ-джами. Мозаики ее, с нашей современной точки зрения представляют такой колоссальный шаг вперед сравнительно с более ранними византийскими памятниками, что являлись загадкою для историков искусства. В самом деле, Византия ХIV века, казалось, заживо разлагалась. С востока yа нее напирали турки, с севера — славяне, юг был захвачен франками; территория государства и власть императоров распространялись немногим дальше территории столицы и ее окрестностей, финансы были в ужасном состоянии, политическая мощь стала призрачною, администрация была в руках людей, не обладавших ни глубоким умом, ни сильною волею. Византия, умирая, не выдвинула ни одного выдающегося государственного человека. Не странно ли, что при таких условиях в искусстве мог иметь место расцвет, могло начаться художественное обновление? А между тем в мозаиках Кахриэ-джами мы именно констатируем как будто расцвет. Масса новых сюжетов, неизвестных нам в предыдущем византийском церковном искусстве, совсем новая трактовка этих сюжетов сплошь в духе эллинистического жанра, появление в больших размерах пейзажа, видимая забота о занимательности, о естественности, о выразительности, утонченное колористическое чутье — все это до такой степени неожиданно и неправдоподобно, что первоначально ученые затруднялись признать достоверными те показания византийских исторических источников, на основании которых была определена хронология памятника. Но сомневаться в весьма определенных показаниях источников мы не имеем никаких разумных оснований, да и при какой угодно другой датировке трудности объяснения остаются неразрешенными. Культурного расцвета и обновления не могло быть в Византии ХIV века, мы не можем их и предполагать, если только к выводам исторической науки можно иметь хоть какое-нибудь доверие. В Византии ХІV века мог быть только упадок, только разложение. Следовательно, констатируемый нами в мозаиках Кахриэ-джами расцвет должен быть кажущимся, то есть результатом новой «ошибки перспективы», обусловленной нашим неудовлетворительным знакомством с эволюциею византийского искусства. Мы должны рассматривать мозаики Кахриэ-джами как результат упадка и разложения традиций церковного восточного искусства вследствие смешения двух совершенно различных и непримиримых пошибов, церковного с эллинистическим, мирским. Надо думать, что, если бы мозаики Кахриэ-джами были созданы на четыреста лет раньше, в начале Х века, они бы не удовлетворили никого: церковники увидали бы в них профанацию строгого богословского искусства и даже профанацию божественного учения, а светские люди поражались бы безграмотностью мозаичистов, смешивавших приемы двух разных порядков. Ибо какую худшую безграмотность можно вообразить, чем сопоставление, например, в одной и той же композиции двух зданий, из которых одно рисовано по правилам обратной перспективы, а другое по правилам прямой! Или сопоставление традиционных удлиненных и одетых в античные иматии и хитоны фигур с фигурами реалистично изображенных византийцев в византийских же костюмах ХIV века! Нет, мозаичист Кахриэ-джами не только не был великим художником-новатором, который искал и нашел новые пути в искусстве, не только не был «eine der schöpferischsten Persönlichkeiten der byzantischen Kunstgeschichte», как его назвал один немецкий ученый, но вообще не был сознательным художником, дававшим себе отчет в том, что творил и как творил. Он работал так, как требовала художественная мода его времени. Не его вина и не его заслуга, что церковное искусство утратило тот чисто-восточный стиль, к которому мы привыкли в памятниках более раннего времени, и смешало этот стиль с светским, памятники которого до нас не дошли. Мы ведь до самого последнего времени вовсе не знали остальных поздневизантийских памятников искусства, каковы росписи храмов Мистры, Старой Сербии, Болгарии и пр. и потому склонны были преувеличивать значение мозаик Кахриэ-джами. К ХIV веку и строгий восточный, и эллинистический жанровый пошибы находились в упадке и перемешались почти вполне. Это смешение весьма знаменательно, ибо показывает, в каком направлении пошло бы дальнейшее развитие искусства в Византии, если бы внешние условия ее жизни не помешали правильной эволюции. Византия, в результате длинного исторического процесса, пришла к тому, что умы были подготовлены к окончательному возвращению к антике. «Дезориентализация» в самом начале XIV века уже почти завершена: не только выдающиеся деятели науки и литературы стараются подражать древнегреческим образцам, но и наиболее консервативная часть культурного общества — церковники и церковные художники — бессознательно возвращаются к античным идеалам. Бессознательно: антика уже так примелькалась, что не поражала и не составляла кричащего контраста с отмирающими восточными традициями. Ренессанс фактически начался в Византии. Он не имел возможности достигнуть полного там расцвета, какого достиг в Италии, но он является логическим завершением не итальянской, а византийской истории. Русская культура идет по равнодействующей четырех сил: этнографических, природных способностей и свойств расы, татарских элементов, влияния Византии и западно-европейского Ренессанса. Понять русскую культуру, русскую историю без точного знания этих четырех факторов невозможно. Одною из главнейших задач русского исторического исследования, поэтому, должно быть изучение именно указанных явлений. Наша наука, действительно, и занимается ими издавна, но не всеми в одинаковой степени интенсивно и усердно: у нас тратится много сил, времени и денег, как и следует, на исследование русского национального элемента, гораздо менее усердно мы изучаем монгольский Восток, слишком мало внимания уделяем Византии и почти ничего не делаем для познания Ренессанса. В некоторых западных университетах существуют уже специальные кафедры, посвященные византиноведению. Публикация византийских памятников искусства находит и со стороны правительств, и со стороны частных меценатов во Франции и Англии существенную поддержку. В России не замечается столь усиленной деятельности, между тем как именно Россия наиболее заинтересована в успехах византиноведения. Правда, Россия вот уже семнадцать лет содержит в Константинополе русский археологический институт, который усердно работает и опубликовал целую массу весьма ценного исторического материала. Существует в Петербурге издаваемый при Академии Наук «Византийский Временник». Но этого несомненно недостаточно. Целая обширная область, чрезвычайно богатая византийскими памятниками — Италия и северная Африка — совершенно исключены из ведения русской науки. А изучение Италии для нас сугубо важно, и для познания Византии, и для познания Ренессанса. Эпоху Ренессанса, и без нас изучат те народы, которые наиболее в ней заинтересованы. Германия содержит в Риме археологический институт, прусский исторический институт, институт для древнехристианской археологии, во Флоренции — специально историко-художественный институт; Франция имеет в Риме археологический институт и академию художеств, во Флоренции — особый исторический и археологический институт; Австрия, Великобритания, Соединенные Штаты Северной Америки, Голландия, Бельгия — все имеют в Италии свои учено-учебные учреждения, в которых ученые находят поддержку и руководство в своих изысканиях. Только Россия вовсе не представлена в Риме, ибо нельзя считать достойным представительством посылку одного ученого корреспондента Академии Наук в Рим для занятий в архивах Ватикана. Но, скажут мне, не все ли равно, кто двигает науку, лишь бы ее двигали? Зачем нам итти в Италию, раз там уже работает столько иностранных ученых учреждений, не считая туземных итальянских? Нашу работу, ту, которая для нас представляет наибольший интерес, не сделали до сих пор ни иностранцы, ни итальянцы, и едва ли мы, если все будем полагаться на других, скоро дождемся удовлетворительных ответов на наши вопросы о сущности византийского искусства и о корнях Ренессанса. Не странно ли, в самом деле, что до сих пор ни общеизвестные мозаики венецианского св. Марка, ни знаменитые сицилийские росписи, ни множество других однородных памятников не дождались издания и исследования? Для раскопок и для издания античных остатков есть и люди, и деньги; на византийские памятники только в крайнем случае обращают внимание. Русскому археологическому институту в Италии есть место, и его ждет много работы. Он поможет разрешить те вопросы, о которых мы говорили в настоящей статье. Что такое Византия? как шло ее развитие? каково ее отношение к Ренессансу? каково ее отношение к восточному и к западному средневековью? {{left|Константинополь.}} [[Категория:Журнальные публикации 1912 года]] [[Категория:Публикации в журнале «Вестник Европы»]] [[Категория:Византия]] mahavo57hn5547fr71sacwgk4erc4dy 5711885 5711884 2026-05-18T14:19:07Z Семён Семёныч 26505 5711885 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ=Что такое византийское искусство? | АВТОР =[[Автор:Фёдор Иванович Шмит|Федор Шмит]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1912 | ИСТОЧНИК= Вестник Европы, 1912, книга 10, октябрь. — Санкт-Петербург, 1912. — СС. 221—255. | ЛИЦЕНЗИЯ=PD-RusEmpire | СТИЛЬ=text }}__NOTOC____NOEDITSECTION__ == Что такое византийское искусство? == <p style="text-align:center">I.</p> За последние годы и на Западе, и в России значительно усилился интерес к Византии вообще и, в частности, к византийскому искусству. Я имею в виду, конечно, «большую публику», а не историков-специалистов, среди которых всегда находились люди, занимавшиеся этим мало популярным предметом. История, точно нарочно, складывалась так, чтобы создать между Западом и Востоком стену взаимного недоверия и непонимания. Константинополь в самый день своего основания был объявлен «Новым Римом», стал соперником «Первого Рима» и, следовательно, с первого дня своего существования стал старшему Риму поперек дороги. Победить окончательно, заменить его Константинополь не мог, уже по географическим причинам: старый Рим неминуемо должен был остаться, если не политическим, то культурным центром Западной Европы, и Константинополь мог претендовать на главенство лишь на Востоке. Старший Рим негодовал на младший за то, что тот лишил его части прежнего значения; младший не мог простить старшему, что он не перестал конкурировать с ним на культурном и политическом поприщах и не пожелал признать его первенства. С тех пор все, что бы ни случалось, служило только к тому, чтобы все расширять и углублять пропасть, разделявшую Восток и Запад. Даже то, что, казалось бы, должно было сблизить Европу и Византию — например, одинаково для них жизненно-важная борьба с мусульманским натиском, — лишь увеличивало рознь. В результате Крестовых походов получилось необыкновенное усиление взаимной ненависти, уже и ранее нашедшей выражение в разделении церквей и во многом другом. Даже трагическая гибель Византии от меча турок и последовавшие за нею набеги турок на Запад, ясно показавшие, какое значение имела для Европы Византия, как оплот, не помирили с нею ни церковные, ни светские просвещенные круги. Антипатия к Византии поддерживалась и церковною рознью, не прекратившеюся и до сих пор, и тою ответственностью за все «средневековые безобразия», которую увлекавшаяся вновь открытым миром античной красоты Европа возлагала на своего старого врага. Византийская история стала представляться кошмарным романом, полным разнузданного разврата и неслыханной жестокости; византийское искусство, по мнению людей Ренессанса, было недостойно названия искусства, хотя эти люди и учились у «презренных» византийских живописцев! И, как византийская церковь оставалась схизматическою церковью, так, в западном представлении, византийская литература утвердила за собою репутацию риторического пустословия о догматических тонкостях, без свежей мысли, без общеценного нравственного содержания. Понадобилась упорная работа многих поколений ученых, чтобы одолеть понемногу вековые предрассудки. В настоящее время можно сказать, что эта работа с успехом закончена: предрассудки не искоренены, конечно, но интеллигентная публика заинтересовалась и пожелала ознакомиться с Византиею. А как только читатель предъявляет известный запрос, западный издатель немедленно стремится читателя удовлетворить. По издательской деятельности можно заключать о том, что в данную минуту интересует публику. На Западе в короткий промежуток времени появляется вот уже третий популярный, рассчитанный именно на широкую публику курс истории византийского искусства. Несколько лет тому назад с таким трудом выступил Г. Милье. К сожалению, однако, его «Византийское искусство» составляет часть громоздкой и весьма дорого стоящей всеобщей истории средневекового и нового искусства, издаваемой под редакцией А. Мишеля, и потому сочинение его не принесло всей той пользы, которой можно было ожидать от столь богатого мыслями и зрело продуманного труда. После Милье другой французский ученый, Ш. Диль, опубликовал свое обильно иллюстрированное и богатое литературными указаниями «Руководство Византийского Искусства». Наконец, в Оксфорде недавно появилась книга О. М. Далтона «Византийское искусство и археология». Кроме того, давно уже обещана профессором И. Стржиговским популярная монография о византийском искусстве, которая должна войти в состав известной берлинской серии: «Современная культура». Я не упоминаю о посвященных Византии главах в размножившихся за последние два десятка лет общих изложениях истории искусств, так как обыкновенно эти главы носят компилятивный характер. У нас в России об усилении интереса к изучению византийского искусства свидетельствует то обстоятельство, что очерки византийского искусства и иконографии профессора Н. В. Покровского выдержали в сравнительно короткий срок три издания. Достаточно ли, однако, выяснен генезис и ход развития византийского искусства? Настала ли пора писать такую историю? При чтении названных выше книг, несмотря на всю эрудицию и весь литературный талант их авторов, впечатление получается такое, что ими не сказано последнее слово. Да и может ли быть иначе? Византийское искусство дожило до гибели Византийской империи и даже пережило ее. Следовательно, откуда бы мы ни считали его начало, оно насчитывает добрый десяток веков своего существования. Географические его пределы менялись, охватывая Северную Африку, Переднюю Азию, Восточную и Южную Европу. В течение тысячелетия интенсивной культурной жизни и на столь обширной территории было создано не поддающееся никакому учету множество произведений искусства. Главная их масса погибла во время политических бурь Средневековья и Нового времени. Сохранились памятники весьма неравномерно, и не всегда те, которые для историка имеют наибольшее значение, а те, которые или по причине своего малого веса и объема легче всего могли быть спасаемы, или в силу свой исключительной грузности и прочности не поддавались разрушению, или были защищены самым своим назначением — общеполезным или священным. Другими словами, сохранились главным образом произведения художественной промышленности, сооружения военных и гражданских инженеров, церкви и монастыри. Крепости, водопроводы и т. п. для историка искусства не представляют особенного интереса. Художественная промышленность в сущности не должна была бы служить главным основанием для его выводов. Остаются, следовательно, только церкви и монастыри — здания их и все то, что для церквей и монастырей было предназначено: стенные мозаичные и фресковые росписи, живописные, мозаичные и резные иконы, миниированные рукописи, эмали. Об искусстве нецерковном мы знаем очень мало, почти только то, что о нем сообщают византийские писатели — а это значит, что мы в точности знаем лишь одно: существовало в Византии великолепное мирское искусство, существовали богатые дворцы, залы которых были украшены мозаичными росписями, роскошною мебелью и так далее, а каково все это было, того мы, вероятно, никогда не узнаем. Такое незнание непременно должно привести к «ошибке перспективы»: мы естественно будем склонны игнорировать то, чего мы не знаем, и привыкнем к мысли, что византийское искусство было по преимуществу, если не исключительно, искусством церковным, и что ''все'' византийское искусство было таким же, по формам и по стилю, как и хорошо известное нам искусство церковное. Как неправильно было бы такое мнение, показывает взгляд на современное наше русское искусство: разве ''одно'' только у нас искусство? разве по нашему церковному искусству можно заключать обо ''всем'' нашем искусстве? У нас культура идет только из двух источников: Византии и Ренессанса, и мы до сих пор не решили, по какому нам пойти пути. Но культура Византии была гораздо более сложна, чем современная русская, и разных течений в ней было гораздо больше. К тому же теоретическое, сознательное отношение к вопросам стиля едва ли могло быть там таким, как у нас. А priori, поэтому, можно предположить, что разнообразие в византийском искусстве было еще гораздо больше, чем у нас. Затем, крайне неравномерно хронологическое распределение сохранившихся памятников. Есть периоды, от которых мы почти никаких памятников не имеем. А ведь вполне возможно, что такие неизвестные нам периоды имели в эволюции византийского искусства решающее значение. Даже определенно можно указать один такой период, именно эпоху иконоборческую, когда несомненно сформировалось поздне-византийское искусство; а от него дошли до нас лишь какие-то жалкие обрывки памятников. Неравномерно и географическое распределение сохранившихся памятников. Нет такого центра, в котором мы могли бы проследить хоть в общих чертах ''всю'' историю византийского искусства от начала и до конца. В Константинополе сохранилось, правда, довольно много довольно разнообразных памятников церковного зодчества, но живопись представлена всего тремя росписями, и из них, лишь одна (в Кахриэ-джами) хорошо известна и издана, другая (в Фетхиэ-джами) отчасти видима, но не издана до сих пор, а третья (в Великой св. Софии) закрыта турецкою штукатуркою и известна лишь по заведомо неверным рисункам, исполненным шестьдесят лет тому назад одним немецким архитектором, даже не все зарисованные им мозаики действительно видевшим. В другом большом центре, в Салониках, есть ранневизантийские и средневизантийские церковные здания, но роспись сохранилась лишь в наиболее ранних (св. Георгия, св. Димитрия, св. Софии). Чтобы получить связный рассказ, историку искусства приходится делать самые неожиданные географические скачки, переходить от Рима к каппадокийским дебрям, от Египта к Равенне, от Месопотамии к Британии, от Галлии к Киеву. И еще хорошо, если полное пренебрежение географиею дает хоть возможность получить кажущиеся полными и непрерывными серии памятников — но это не всегда бывает... А пренебрежение географиею далеко не такое безопасное дело, как кажется: оно служит причиной новой «ошибки перспективы». Ставя в один ряд произведения разных, иногда очень отдаленных друг от друга стран, мы не принимаем во внимание возможности и даже вероятности существования местных особенностей в искусстве. Не имея на то никакого права, мы обобщаем то, что не имеет общего значения, и по какому-нибудь провинциальному памятнику судим об искусстве целой эпохи. Наконец, крайне неравномерно и художественное достоинство сохранившегося исторического материала. Наряду с произведениями блестящими, выдающимися, мы изучаем другие — посредственные и даже просто плохие; наряду с великолепными мозаиками мы пользуемся миниатюрами, рельефами, эмалями, и очень часто, несмотря на явно ремесленный их характер, судим по ним о целой эпохе, так как мы не располагаем другими материалами. Вот и еще один источник «ошибок перспективы». Писать историю византийской живописи на основании миниатюр, например, столь же возможно — или невозможно, — как писать историю античной живописи по вазовым рисункам. Между художественным ремеслом и искусством есть и должна быть связь, но суждения наши об искусстве, основанные только на изучении ремесла, непременно будут нуждаться в весьма и весьма существенных поправках. При таких условиях неудивительно, что, при всей массе сообщаемого в вышеназванных книгах материала, при всем подавляющем количестве воспроизводимых и описываемых памятников, читатель «из-за деревьев не видит леса», и, прочитав сотни страниц и пересмотрев сотни иллюстраций, все же не уясняет в себе в точности, в чем обстоит сущность византийского искусства, откуда оно пошло, когда началось, почему развивалось так, а не иначе, и к чему пришло в конечном результате. Другими словами, читатель не находит именно того, что ему прежде всего и больше всего нужно: общего построения, общей концепции эволюции искусства. Правда, целый ряд предварительных вопросов, на которые необходимо ответить, прежде чем формулировать общий результат, обсуждается и разрешается источниками: они говорят и о происхождении, и о начале искусства и о многом другом. Читателю сообщается, например, что неправильно считать Рим родиною древнехристианского искусства: оно порождено Востоком. Далее говорят, что византийское искусство имеет свои корни в древнехристианском-восточном и в эллинистическом искусстве и развивалось под сильным восточным влиянием. Но ведь читатель в праве спросить, в чем заключается секрет силы «Востока», почему «Восток», столь легко и полно подчинившийся сначала македонцам, потом римлянам, в пору своего упадка и разложения вдруг стал таким могучим культурным фактором, каким никогда не был во время блестящего своего расцвета? И затем, не ошибка ли — объединение «Востока» в одно понятие? Что такое «Восток»? О том, с какого собственно времени надо считать начало византийского искусства, мнения расходятся: кто полагает, что с основания Константинополя, кто — со времен Юстиниана, кто — еще позже. Так как же? Неужели византийское искусство не имеет такого признака, по которому его можно было бы сразу признать! Конечно, всякая периодизация — дело искусственное; но не настолько же неопределенны приметы, чтобы можно было колебаться на целый ряд веков! Если так трудно определить признаки византийского искусства, то как определить его отношение к современному ему романскому искусству? В странах, где заведомо не могло быть и речи о непосредственном византийском влиянии, искусство развивалось в тех же, приблизительно, формах, как и в самом Константинополе. Сходство западных средневековых памятников с византийскими так велико, что лет пятьдесят тому назад были ученые, объявлявшие чуть не все средневековое западное искусство византийским. Это было очень, даже слишком просто. С особенной остротой вопрос «Византия или Восток»? выдвинулся тогда, когда было обращено внимание на поздневизантийское искусство, на мозаики константинопольской Кахриэ-джами, на фрески Мистры, на росписи храмов в славянских странах. В этих памятниках оказалось так много общего с искусством не «Византии», а древнехристианским-восточным, что неправдоподобной казалась их связь с отживавшей свой век Византией. Те же памятники выдвинули еще и другой вопрос: «Византия или Запад»? Многое напоминает в них о том искусстве, которое мы привыкли называть искусством Возрождения. Как объяснить это сходство? Случайное ли оно, или поздневизантийское искусство развивалось под западным влиянием, или Ренессанс следует рассматривать как порождение и законный отпрыск Византии? И по этим вопросам мнения специалистов далеко расходятся. Все вопросы, формулированные выше, потеряют свою остроту и будут близки к решению, как только будет найдено достаточно близкое к истине определение психологической сущности византийского искусства. Конечно, наука еще не нашла такого определения. Но в других науках далеко не все ясно и решено — однако это не останавливает ученых: для своего развития наука иногда нуждается в гипотезах, имеющих только временное значение, пока они не будут открывающимися вновь фактами или опровергнуты, или видоизменены. Мы еще не можем строить полную и окончательную теорию, но располагаем уже материалами для рабочей гипотезы. Такую гипотезу я попытаюсь обосновать в последующем изложении. Само собою разумеется, что далеко не все в этой гипотезе ново, и далеко не все принадлежит мне. В создании ее участвовали все те, кто работал на поприще истории искусства, и в том числе и те, кто может быть, не сочтет возможным согласиться с моими выводами. Называть каждого отдельного автора и указывать, чем именно я ему обязан, было бы необходимо в диссертации, но неуместно в общедоступной статье. Интересующиеся найдут все нужные сведения в названных выше книгах Милье, Диля, Далтона и Н. В. Покровского. <p style="text-align:center">II.</p> У разных народов разный душевный склад и потому разное искусство. В древнем Египте искусство — дело ума, в Индии — воображения, в мусульманском мире — мечтательности, в современной нам Европе — чувства. Принадлежит ли византийское искусство к одному из этих чистых типов, или же к смешанному, или к какому-нибудь иному? Как только мы присмотримся к памятникам византийского искусства разных эпох, мы сейчас же убедимся, что в них совершенно нет того психологического единообразия, к которому мы привыкаем при изучении искусства других народов. Эволюция византийского искусства состоит не в том, чтобы находить все более и более совершенное выражение для известной постоянной духовной сущности, а в том, чтобы понемногу менять самую психологическую основу. Это удивительное явление ярче всего сказывается и легче всего может быть наблюдаемо в области архитектуры, хотя бы только церковной, раз что мы почти не располагаем памятниками гражданского зодчества Византии. Начинает Византия с огромных базилик, ротонд, центральнокупольных зданий. Не только в столицах, не только в богатых провинциальных центрах, но и в провинциальной глуши возводятся колоссальных размеров храмы. Храмы эти, если только есть какая-нибудь к тому возможность, роскошно отделываются драгоценными мраморами и мозаикою всех сортов. Вся отделка сосредоточена внутри; о наружном виде храма зодчий не заботится и не только не украшает фасадов какими-нибудь колоннами, арками, скульптурно разработанными карнизами, но даже не пытается придать ему архитектурно разработанный вид. Великолепные изнутри ранневизантийские церкви снаружи кажутся какими-то каменными ящиками. Со временем размеры храмов уменьшаются. Уменьшение это последовательно и постепенно; оно идет параллельно увеличению количества церквей. Вместе с тем, чем церковь меньше, тем больше внимания уделяется наружной ее отделке. Чем это объяснить? Принято говорить об обеднении Византии: византийцам последних двух-трех веков не под силу было строить такие огромные храмы, да и техника строительная упала так, что возводить грандиозные купола, в роде купола святой Софии, они уже не решались. Эти соображения безусловно неправильны. Что касается строительной техники, то именно из последних веков византийской истории мы имеем примеры небывалой технической продерзости — хотя бы церковь Богородицы Утешительницы в Арте, где зодчий, виртуозно владевший всеми ресурсами своего искусства, сумел заставить центральный купол буквально висеть над пустотою; а Арта — маленький провинциальный центр, затерянный где-то в Эпире. Что касается денег, то едва ли в позднейшее время тратили их на церковное строительство и церковное благолепие много меньше, чем в ранневизантийский период, но только тратили их иначе: расходы не концентрировались на нескольких громадных предприятиях, а дробились; много строилось церквей, и отделывались они не только изнутри, но и снаружи. Поздне-византийские храмы, с многочисленными куполочками на высоких узорных барабанах, с арочками, карнизами и колонками, стройными пропорциями снаружи и почти бедною отделкою внутри, являются антиподами тяжелых, бесформенных, огромных ранневизантийских храмов. Художественный центр тяжести, значит, переменился; изменилось самое понимание задач архитектора. Ранний принцип — восточный: и египтяне, и народы Месопотамии стремились к колоссальности зданий; и те, и другие смотрели на здания, как на вместилища; персы так усовершенствовали конструкцию свода, что купол стал пригоден для перекрытия прямоугольного в плане помещения даже значительных размеров. Ранневизантийская церковь есть вместилище всех верующих, дающее всем возможность присутствовать при общем богослужении и хорошо видеть и слышать его. Поздневизантийская церковь в значительной мере похожа на эллинский храм, в котором помещаются святыня (т. е. изображение божества), сокровищница, архив, но который вовсе не рассчитан на посещение массами, а потому вся скульптурная и живописная отделка находилась исключительно снаружи, чтобы храм мог служить достойным фоном для красивых и богатых религиозных процессий и заметным украшением города. И подобно тому, как в Элладе маленькие храмы обыкновенно были сосредоточены группами в определенных городах или частях городов — вспомним афинский Акрополь, Дельфы, Делос и т. д., — так и в Византии, в позднейшие времена, создавались такие же колонии храмов — например в Тырнове, Месемврии (на черноморском побережье), Мистре, Москве (Кремль). Западная Европа, между тем, еще и в исходе средних веков продолжала строить по-прежнему колоссальные храмы; соборы Ренессанса не уступают по размерам соборам готическим, готические — романским, романские — византийским. Даже небольшие города Запада, не более богатые и важные, чем Месемврия или Мистра, делали невероятные усилия, чтобы возводить грандиозные соборы. Граждане Сиены, уже имевшие собор более чем достаточных размеров, пожелали выстроить такое здание, в котором весь их собор был бы только трансептом — и не смогли, конечно, довести предприятие до конца... Сколько таких неоконченных построек стоит в разных городах средневековой Европы! Именно сравнение с Западом в данном случае особенно помогает оценить по достоинству тот процесс, который произошел в Византии. Аналогичный процесс мы наблюдаем и в церковной живописи византийской. Если всмотреться в мозаики императора Юстиниана в Равенне, можно ли себе представить что-нибудь более египетское и в смысле бесстрастности отдельных фигур, и в смысле шаблонности композиции, и в смысле однообразия поз, и жестов, и лиц! Перспектива отсутствует вовсе, или же она обратная, то есть такая, при которой уходящие вглубь картины параллельные линии не сходятся, а расходятся, так что предметы, предполагаемые в глубине картины, рисуются не в меньшем, а в большем масштабе, чем предметы первого плана. Пейзажа нет: он заменен, совершенно по-египетски, перечислением тех предметов, которые необходимы для ясного понимания сюжета. Таковы и все остальные произведения эпохи. Но не все византийское искусство похоже на искусство эпохи Юстиниана. Проходят века, и живопись понемногу оживляется и воодушевляется: позы и жесты становятся более разнообразными, появляется явное стремление к патетическому, даже к преувеличенной выразительности; чем дальше, тем многолюднее становятся композиции и тем оживленнее; вновь появляется совершенно, казалось, оставленная и забытая прямая перспектива, вновь появляется даль, и пейзаж завоевывает себе довольно видное место; художника начинает интересовать быт, он не скупится на аксессуары, которые подчас заслоняют собою сюжет. Поздневизантийский живописец понемногу возвращается к античным идеалам и начинает ставить себе античные задачи. Но, может быть, это совершенно обычное развитие, какое мы наблюдаем везде и всегда? Первоначально византийские художники не умели рисовать выразительные лица и фигуры, не умели правильно перспективно строить свои картины, не умели изображать пейзаж — а потом понемногу учились и совершенствовались? О неумении ранневизантийского художника не может быть и речи, ибо всему тому, чего они «не умели», они легко могли научиться у непосредственных своих предшественников, эллинистических живописцев: те прекрасно знали и секрет выразительности, и перспективу, и пейзаж, и быт. Ранневизантийская живопись сознательно отвернулась от эллинистических образцов и приняла образцы иные. И потом, понемногу, но неуклонно, она освобождается от чуждого влияния и возвращается к эллинистической художественной психологии. Один из отделов истории средневекового искусства ставит себе задачею проследить по памятникам историю каждого отдельного сюжета; это — иконография. Задача иконографии исполнима, так как церковное искусство во все века по необходимости ограничивается определенным кругом сюжетов, заимствуемых из Священного Писания. Выводы, к которым приводит изучение византийской иконографии, чрезвычайно поучительны. Вот, например, история композиции Крещения Спасителя во Иордане. В римских катакомбах оно сначала представлено совершенно точно по Евангелию: Иоанн Креститель, стоя на берегу, помогает Спасителю выйти из воды; над Христом — голубь, символизующий чудо. Все это сухо, деловито, без малейшей не необходимой подробности: иллюстрация летописи в совершенно египетском духе. Это историческое изображение Крещения заменяется, в тех же еще катакомбах, изображением символическим. Так как после Крещения Христос был признан Сыном Божиим, и так как в качестве такового он, по евионитской версии рассказа о Крещении, родился лишь во время Крещения, то Христа стали изображать то младенцем, то отроком, усиленно в то же время подчеркивая зрелый возраст Крестителя. Это символическое изображение было подвергнуто обработке в духе египетской эллинистической живописи: группа Иоанна и Спасителя помещается на фоне излюбленного египетскими художниками речного (нильского) пейзажа, оживленного величественною фигурою речного божества. В таком виде композиция Крещения встречается на памятниках, хронологически относящихся уже к ранневизантийскому периоду, например, на мозаике равеннской крещальни Santa Maria in Cosmedin. Ho в византийском искусстве этот иконографический тип не мог удержаться. Византия отказалась от еретического изображения Христа мальчиком и вернулась к историческому его изображению, приняв сирийский портретный тип лица — тип брадатого мужчины; но в то же время в Византии чрезвычайно усилен был символизм всех прочих подробностей. Исторический речной пейзаж был оставлен и заменен водяною горою, ибо к Крещению был применен стих псалма 113: «Море увидело и побежало, Иордан обратился вспять». А так как этот стих предполагает олицетворения и Иордана, и Моря, то византийский художник не только не отказывается от александрийской фигуры речного божества, но вводит еще женскую, персонификацию Моря. Вместе с тем, желая подчеркнуть все значение изображаемого чуда, и не довольствуясь одним только символическим голубем, витающим над головою крещаемого, византиец вводит в композицию ангелов, которые в качестве диаконов присутствуют при Крещении и держат платы для осушения крещаемого по совершении таинства. Вся эта ранневизантийская композиция преисполнена символики; тут все понятно только посвященному — и водяная гора, и фигуры олицетворений, и ангелы, и голубь, и исходящие с неба лучи. Казалось бы, что такую выдержанную и цельную композицию можно только или целиком сохранить, или целиком же отбросить, но нельзя изменять понемногу, потому что прибавление, например, каких бы то ни было бытовых подробностей создаст кричащий контраст между старыми частями композиции и новыми. На самом деле византиец или не испугался контраста, или просто не заметил его. Уже в XI веке, на мозаике Нового монастыря на Хиосе, картина Крещения состоит из двух неравных частей: в правой мы видим Крещение в том виде, в каком привыкли встречать его в византийской иконографии, а в левой изображено нечто такое, что, по-нашему, совершенно не вяжется с символикою. Там нарисован речной пейзаж, оживленный фигурами раздевающихся и купающихся людей, никакого отношения к Крещению Спасителя не имеющих; именно в данном случае есть даже возможность утверждать, что сцена купанья первоначально вовсе для композиции Крещения и не предназначалась. В XIV веке, в константинопольской Кахриэ-джами, иконографический тип Крещения превратился уже вот во что. Живописец ставит зрителя на берегу Иордана лицом к реке, которая видна направо и налево на довольно большом протяжении; у нашего берега цапля ловит угря. На противоположном скалистом берегу у самой воды стоит Креститель с посохом в руке, одетый в звериные шкуры, и, указывая рукою на подходящего Спасителя, обращается к пестрой толпе евреев, старых и молодых, богатых и бедных, но одинаково оживленных и взволнованных словами Предтечи. В правой части картины мы видим Христа, спускающегося с гор к реке, в сопровождении двух учеников, старого и молодого; молодой держит на руках плат в той же позе, как ангелы в ранневизантийском искусстве. Итак, от чрезмерной первоначальной символики композиции не осталось и следа; она заменена чисто жанровым пониманием сюжета. Византия начала с символики и с чуда, а кончила бытом в эллинистическом духе. Крещение не составляет исключение в византийской иконографии, а напротив, иллюстрирует правило, из которого нет исключений — поразительное правило, показывающее, что изменилась самая психологическая основа искусства. Чтобы не утомлять читателя, скажу только несколько слов о судьбах скульптуры и орнаментики в Византии. Скульптуру Византия знала почти только в виде рельефа, причем монументальная скульптура носит, за редкими исключениями, характер декоративный и орнаментальный. Великолепный пример ранневизантийской скульптуры — общеизвестные капители Великой св. Софии: рельеф двупланный, с довольно значительным расстоянием между обоими планами, так что второй постоянно остается в тени и образует темный фон, на котором ярко-белым кружевом вырисовываются узоры ажурного первого плана. Эта двупланность хорошо известна по египетской скульптуре. Ее мы встречаем и в немногочисленных сохранившихся ранневизантийских фигурных рельефах (в Константинополе, в Салониках и др.) В сущности эти рельефы — не что иное, как исполненные при помощи резца и бурава орнаментальные или фигурные рисунки, не относящиеся к области ваяния. Мотивы византийским скульптором излюблены или растительные, или отвлеченно-геометрические. Но и растительные мотивы до такой степени стилизованы, что почти сводятся к геометрическим; зритель должен сделать усилие, чтобы сообразить, какой реальный образец вдохновил ваятеля. Лишь к концу византийской истории вновь появляются и многопланный фигурный высокий рельеф, и реалистические растительные мотивы (античный аканф и пр.). Скульптура не успела еще снова занять то выдающееся место, которое ей принадлежало в древнем мире, но она несомненно начинает входить в честь и двигаться по тому пути, с которого она так решительно сошла в начале. Орнаментику византийскую легче всего изучить по миниированным рукописям. Если мы проследим какой-нибудь орнаментальный «сюжет» на всем протяжении византийской письменности, то мы увидим, что только тут имеется последовательное развитие, а не последовательное отрицание тех начал, которые были заложены в ранневизантийское время. Очень поучительны, например, наблюдения над орнаментикою так называемых «канонных аркад». В средневековых рукописных евангелиях священному тексту предшествует обыкновенно послание знаменитого историка и богослова Евсевия к Карпиану, в котором излагается учение о единстве и согласии четырех евангелий; за этим посланием следуют таблицы, на которых в четырех параллельных столбцах сопоставлены, в виде цифровых цитат, совпадения между рассказами евангелистов. Рукописей, современных автору таблиц, мы не имеем; но из того обстоятельства, что во всех позднейших рукописях эти таблицы имеют приблизительно одинаковую декоративную обработку, мы можем заключить, что им уже в IV веке была дана архитектурная форма легких аркад, опирающихся на колонки. Эту форму мы находим и в древнейших сирийских евангелиях — флорентинском 586 года и парижском № 33, в греческих россанском и венском № 847, и т. д. Во всем византийском искусстве мы неизменно находим повторения все того же первоначального образца и можем проследить изменения вкуса. Изменения эти состоят в том, что постепенно утрачивается реальный архитектурный характер и все более усиливается ковровый элемент. Этот переход был тем легче, что еще в Египте аркада была излюбленным мотивом именно для ковров (каковым осталась на Востоке и до сих пор). Способствовала переходу и потребность согласовать верхний полукруглый контур арки с прямоугольным форматом страниц. Начали с того, что заполняли остававшиеся свободными углы фигурами животных; животные были заменены пальметками, и арка обводилась одним общим контуром; выработалась заставка прямоугольной формы, в которой уже только обязательно вписываемый полукруг напоминал об архитектурном первообразе. Архитектурные пережитки явно мешали миниаторам, которые никак не могли справиться с задачею заполнения заставки орнаментом таким образом, чтобы орнамент согласовался с аркадою. Византийский мастер знал и понимал только бесконечный ковровый узор, узор восточный; он не только не вернулся к античному, законченному в себе орнаменту, но окончательно отвернулся от него. И византиец, поэтому, заполняет свою заставку как бы вырезкою из ковра и такими же лоскутами заполняет даже углы между полукругом заставки и ее прямоугольною рамкою. Этого беглого очерка достаточно, чтобы показать, что начало и конец византийского искусства качественно противоположны, как будто эволюция была начата одною расою, а завершена другою. Византия начала с восприятия Востока (в следующей главе мы попытаемся определить ближе, что это за Восток), а кончила тем, что вернулась к эллинизму в корне изменив свою художественную психологию. И только последовательное развитие орнаментики показывает, что не все в этой психологии изменилось: поздние византийцы не остались восточными людьми, но и не совсем стали античными греками. В истории византийского языка давно уже отмечено точно такое же явление, такой же возврат к классически правильной речи; но там этот возврат был сознательным делом отдельных высокообразованных личностей, и потому, с точки зрения историков, заслуживал меньшего внимания; в искусстве же поворот несомненно бессознателен, а потому наблюдение особенно ценно. Подвести византийское искусство под одну из установленных нами выше категорий не представляется возможным. Византия не принадлежит к тому или другому психологическому типу, а переходит из одного типа в другой. Ответ на поставленный нами вопрос: «что такое Византия?» может быть только историческим, то есть для него требуется непременно указание и начала, и конца эволюции, требуется анализ тех сил, которые вызвали процесс «дезориентализации» (я не могу, к сожалению, придумать более благозвучное и более русское выражение; французское слово прекрасно и кратко обозначает понятие, которое я имею в виду, —постепенное освобождение, раскрепощение из-под власти Востока). А так как в истории народов зачастую бывает, что нормальное развитие прерывается какими-нибудь «независящими обстоятельствами» и не достигает той цели, к которой шло, и так как мы знаем, что именно Византия претерпела такой насильственный конец, то нам необходимо, по мере возможности, выяснить и вопрос о том, достиг ли процесс «дезориентализации» в Византии своего нормального завершения, и, если не достиг, то каково это завершение логически должно было быть. <p style="text-align:center">III.</p> Народам, населявшим долину Нила, долину Тигра и Евфрата, пришлось самостоятельно и с самых, как говорится, азов создавать всю свою культуру, все свое искусство: им не к кому было примкнуть, не у кого было заимствовать что бы то ни было в готовом виде. Поэтому и культура, выработанная ими, носит в исключительно сильной степени печать национальной самобытности. Египет шел своим путем, Месопотамия своим. В результате выработались две разные культуры, два разных миросозерцания, два разных искусства. Есть в искусстве несомненные точки соприкосновения между Египтом и Месопотамиею, но они объясняются расовым родством, сходством географических и климатических условий, и лишь в позднейшее время — непосредственным заимствованием. Египет давно уже вышел из-под власти турок, а Месопотамия до сих пор остается турецкою провинциею. Поэтому ученые, находя в Египте и полную безопасность, и культурные условия жизни, и всяческую помощь и содействие со стороны администрации, чрезвычайно усердно и успешно взялись за дело изучения египетских древностей. Первоначально интерес сосредоточивался почти исключительно на памятниках летописного, религиозного и литературного характера, но и история искусства настолько подвинута была попутно, что в настоящее время можно уже говорить не только об египетской археологии, но и об египетской истории искусства. И в Месопотамии сделано подвижниками науки очень много для выяснения древней истории и древнего искусства но все же недостаточно; чтобы можно было подводить итоги хоть с некоторой уверенностью. Наблюдаемая в древнем Египте эволюция искусства может быть описана в нескольких словах: сначала делаются огромные усилия к тому, чтобы изображать внешний мир как можно ближе к действительности, а потом, когда в этом отношении искусство дошло до совершенства — что может быть, например, совершеннее каирской статуи так называемого «шейх-эль беледа» или парижской статуи писца! — начинается «упадок», то есть период схематизации и окончательной выработки характерного для древнеегипетской психологии стиля. «Упадком» такую выработку могут считать только те, которые полагают, что конечная задача искусства состоит в воспроизведении действительности, и не задумываются над вопросом, к чему бы такое воспроизведение действительности могло быть нужным, раз мы теперь располагаем механическими способами воспроизведения, гораздо более точными. Для тех, кто полагает, что искусство отражает и выражает душевную жизнь народа, названные статуи не обозначают кульминационного пункта в развитии египетского искусства, а лишь тот момент, когда египтянин вполне овладел всеми техническими приемами и, уверенный в своем мастерстве, мог взяться за высшие задачи. Все, что для достижения этих высших целей не нужно, отбрасывается; техника упрощается и сводится к пределам строго необходимого. Техника в искусстве, как и повсюду — лишь средство для достижения цели, а не самодовлеющая цель; такою целью она становится только в периоды художественного безвременья. Египтянин был иллюстратор: он иллюстрировал свои летописи, свои догматы, свои заклинания и молитвы. Искусства ради искусства он не знал и живописи и ваянию придавал исключительно прикладное значение: пояснять и делать понятными трудно читаемые и немногим доступные надписи, напоминать в краткой и для посвященных ясной форме о догматах веры, словесное выражение которых часто представлялось делом чрезвычайно трудным. Живописи и скульптуре, далее, приписывалась магическая сила. Повсюду требовалась только ясность того сюжета, который имелся в виду. Строго утилитарное направление египетского искусства, видно, между прочим, из того, что в скульптуре, где портретное сходство необходимо по самому существу дела, требовалось, чтобы душа покойного при воскресении легко могла узнать и без колебаний овладеть портретом своего тела, и чтобы чужая душа не могла себе присвоить не принадлежащий ей портрет. В скульптуре египетский художник достигал изумительной степени мастерства — и тот же египтянин в живописи, где практически не важно было выразить индивидуальность изображаемых лиц и предметов, не давал больше того, без чего нельзя было обойтись для понимания. У египетского художника было слишком много дела для того, чтобы заниматься «воспроизведением действительности» для неизвестных целей. Искусство древнего Египта схематично, отвлеченно, символично. Оно требует не эмоциональной восприимчивости: оно рассчитано на очень низкий уровень развития оптической памяти и зрительного воображения; созданное спекулятивным умом, оно обращается к уму и к знанию. Когда выработалось это искусство, оно в таком совершенстве удовлетворило всем запросам египетской души, что дальнейшая эволюция стала невозможною. Даже политическое и, казалось, культурное порабощение Египта сначала греками, потом римлянами вовсе не уменьшило обаяние старых художественных традиций: Египет в искусстве поработил своих завоевателей и навязал им свое художественное миросозерцание, от которого они освободились лишь по прошествии многих веков, когда Египет был уже во власти новых завоевателей — арабов — и был занят выработкою искусства, отражающего в новой форме все ту же духовную сущность. В искусстве Месопотамии воображение играет значительную роль, не такую, конечно, как в Индии, но и не столь ничтожную, как в Египте. В основе своей, однако, искусство Месопотамии также символическое. Более развитое воображение заставляет художника не довольствоваться одною лишь отвлеченною формою: он стремится, по мере сил, к выражению жизни в изображаемом им мире людей, животных, богов и чудовищ. В то время, как египтянин, изображая человеческую, например, фигуру, помнит все время, в сущности, только о носителе формы — скелете, в Месопотамии никогда не забывают ни о мускулатуре, ни о жире, и в стремлении придать изображаемым живым существам именно живой вид, даже преувеличивают мускулатуру и жир. Египтянин отказывается от всякой попытки построить перспективный пейзаж и вполне довольствуется изображением нужных для понимания сюжета частей пейзажа, сопоставляемых без внутренней связи; месопотамский художник выработал свою — весьма, конечно, несовершенную — перспективную систему, дающую ему возможность развертывать обширные пейзажные фоны, недостаточные с нашей точки зрения, ибо мы требуем от пейзажной живописи настроения, но вполне достаточные для того, чтобы помочь воображению живее представить себе событие, поразившее художника. Желание воздействовать на фантазию зрителя заставило месопотамского художника сделать первые шаги и в том направлении, в каком суждено было развиваться искусству позднейшей Эллады: были сделаны первые попытки выразить не только физическую жизнь, но и жизнь душевную. Эти попытки были очень редки, выражаемые чувства были очень исключительны (кровожадная, хищническая жестокость), но самое явление чрезвычайно знаменательно. На смену народам древнего Востока хронология выдвигает греков. Греки были учениками Востока во всем: с Востока они получили и начатки веры, и начатки науки, и начатки поэзии и искусства. Но психология у них была иная, и все, что они заимствовали, они переработали до неузнаваемости. Сильные, но смутные настроения Востока, глубокие, но неясные учения, грандиозные, но бесформенные образы грек прояснил, упростил, облагообразил, очеловечил. Страшные, требующие крови и воплей божества Востока грек претворил в дивно прекрасных, но близких к простым смертным богов и богинь своего Олимпа... столь близких, что к ним с добродушною ирониею относится уже старик Гомер! Для той обработки, которой грек подвергал чужое добро прежде чем его усвоить, в высшей степени характерна выработка алфавита: сложные, доступные после долгого изучения немногим грамотеям письмена Востока в руках грека превратились в четкий, ясный и настолько простой эллинский алфавит, что он стал доступен детскому пониманию. И в искусстве грек был учеником Востока. Но не даром квинтэссенция греческой премудрости выражается принципом: Μηδέν άγαν — все в меру! Грек открыл, что в архитектуре вовсе не важны колоссальные размеры, а важны гармония и пропорциональность частей. Грек открыл, что в живописи и ваянии суть заключается не в том только, чтобы поразить ум или воображение зрителя, а в том, чтобы «ударить по сердцам с неведомою силой». И потому, как только греческое искусство в конце V века возмужало и почувствовало себя во всеоружии художественной техники, оно резко отвернулось от Востока и пошло по своему собственному пути. Грек открыл индивидуальную человеческую душу, и она, со всеми своими страстями и настроениями стала неизменною и единственною темою эллинского искусства. Секрет этого искусства заключался в том простом наблюдении, что человек — существо подражательное. Если кругом нас смеются, то и нам хочется смеяться, и мы смеемся, даже если в точности не знаем причины всеобщего веселья. Если мы видим плачущего, то и у нас навертываются слезы; в обществе угрюмых стихает весельчак, а в обществе веселых оживляется и меланхолик. Для того, чтобы статуя или картина так же заражала нас, как если бы перед нами была сама действительность, а не только ее изображение, нужно, чтобы мы, рассматривая художественное произведение, могли забыть о том, что мы видим лишь отражение, а не оригинал, то есть нужно, чтобы статуя или картина была исполнена с полным техническим совершенством и могла нам дать полную ''иллюзию действительности''. Эта иллюзия не была нужна египтянину. В ней отчасти чувствовали потребность некоторые художники Месопотамии. Она была целью и заветною мечтою художника-эллина, потому что она была средством и необходимым условием для психологической выразительности художественного произведения и для заражения зрителя чувством, которое художник испытал, вызвал в себе и передал... Мы подходим здесь к известному определению искусства, данному Л. Н. Толстым. Оно неприложимо ни к искусству Египта, ни к искусству Месопотамии, но оно вполне приложимо к творчеству эллинов IV столетия до Р. Х. и последующего времени. Эллада далеко переросла свои географические пределы. В искусстве она, прежде даже чем вполне найти свой путь, из ученицы превратилась в учительницу Востока и стала формально влиять на персидский стиль. Позднее, когда эллинизованные македонцы Александра Великого покорили разваливавшиеся империи Востока, греческое искусство, зрелое, уверенное в себе, выяснившее свои цели и задачи, широко распространяется по всему лицу культурного мира. Нарождаются новые центры — Александрия, Антиохия и др., — затмевающие своим великолепием художественные центры самой Эллады. В этих новых центрах начинает происходить процесс ориентализации эллинизма. Эллинское искусство начинает перерабатывать на свой лад восточные образы и идеалы. Оно превращается в космополитическое «эллинистическое искусство», понятное образованным людям всего древнего мира, подобно тому как греческий язык становится в бассейне Средиземного моря международным и общепонятным языком. Но этот язык — Κοινὴ — не мог не утратить свежести и прелести аттической классической речи, перейдя в уста всевозможных варваров — и точно также искусство не могло не измениться после приспособления ко вкусам и запросам, предъявляемым уже не эллинами. Очень скоро оказалось, что эллинизм не в состоянии ассимилировать, сделать греческим казавшийся трупом Восток, а наоборот, именно небывалое расширение и оживление коммерческих сношений, вызванное созданием империи Александра Великого и ростом Римского государства, именно наличность единого международного языка и единой международной эллинистической культуры привели к ориентализации всего древнего мира. Процесс ориентализации, т. е. культурного господства Востока, начинается в ІІІ веке до Р. Х. и завершается полным торжеством Востока в VI веке по Р. Х., когда ему подчинена вся Европа. Заснувший было, замерзший, прекративший собственную творческую деятельность Восток в ІІІ в. до Р. Х., под влиянием новых политических и культурных стимулов, новых идей и фактов, начинает пробуждаться, начинает бороться, ищет и находит выражение для своих идеалов и стремлений. Началась борьба Востока с Западом на почве религиозной: старые божества воскресают и под покровом античной терпимости проникают повсюду, находят пламенных поклонников в самом дворце кесарей. Античный мир знал только национальные культы, которые перестали удовлетворять людей, почувствовавших себя гражданами вселенной, и создал философские системы, еле доступные уму мудрецов и ничего не говорящие сердцу масс. Эллинистический мир искал не богов, а Бога. Он с жадностью хватался за всякую новинку — Изиду и Сераписа, Кибелу и Ваала... но по существу эти божества ничем не отличались от Зевса, Деметры и Вакха. Нужную усталому эллинизму религию создал опять Восток, и даже не одну религию, а две, которые обе имели возможность стать мировыми: культ Митры и христианство. Было время, когда казалось, что именно культу Митры суждено завоевать вселенную. Профессор Кюмон составил карту распространения этого культа в первые века нашей эры: просто глазам не веришь, видя, что персидская религия, не пользуясь государственною поддержкою, не имея единой организации, в короткое время распространилась по всей Европе до Шотландии, нашла поклонников и на Дунае, и в Испании, и в северной Африке! Но торжество культа Митры было непрочно. Культ этот, порождение древнего иранского маздеизма, оказался слишком чистокровным восточным культом, неспособным стать общечеловеческим и удовлетворить людей разной крови, разной психологии, и потому бессильным устоять против напора христианства. Запад так же быстро отказался от Митры, как быстро принял его. И только на Востоке, на своей родине, религия Митры, переродившись в манихейство, еще долго существовала и упорно, по временам успешно боролась с христианством. А Запад принял христианство бесповоротно. Первоначальное христианство по самому существу своему было прямым отрицанием всей эллинистической культуры, всего римского государственного и социального строя. Римскому идеалу всемирного господства и всесокрушающей мощи оно противопоставило «царство не от мира сего», римскому аристократическому и рабовладельческому укладу — идею всеобщего равенства и братства, римскому капитализму — свое презрение к богатству, римской юриспруденции — свое «не судите, да не судимы будете», эллинистическому знанию — свою веру, эллинистической красоте — свое учение о тленности всего земного. Воскресающий Восток начал борьбу с ненавистным насильником Западом на религиозной почве, «по линии наименьшего сопротивления», именно там, где победа была не только возможна, но и обеспечена. Эллинизм, уже изживший свои собственные идеалы и потерявший в них веру, уже разлагавшийся, потому что не имел национальной почвы под ногами, не располагал достаточною моральною силою для борьбы с новым учением. Но Рим, как государство, был жизнеспособнее эллинизма. Почувствовав рост своего смертельного врага, Рим напряг все силы своей изумительной организации, чтобы или искоренить христианство, или сделать его своим орудием. Первое не удалось, ибо никогда материальная сила не в состоянии подавить силу нравственную: «Галилеянин победил», по картинному выражению последнего императора-философа Юлиана. Но за эту победу пришлось заплатить дорогою ценою: христианство почти сразу стало из преследуемого учения государственною религиею и, в качестве таковой, должно было признать и освятить своим авторитетом все то, что ранее отрицало. Рим, отнюдь не отказавшийся от своих старых законодательных привычек, взяв церковь под свое покровительство, сделал ее орудием своих империалистических планов и втиснул ее в рамки правительственного ведомства. Рим создал церковь, как иерархическую организацию, применительно к светской администрации. Все регламентируя и кодифицируя, Рим одинаково заботливо установил и подробности обряда, и администрацию, и догматы веры; все было формулировано и предвидено с точностью и подробностью государственных законов, и неподчинение этой регламентации каралось как неподчинение власти. Победа Востока над Западом на религиозном поприще привела, в сущности, к подчинению его Западу, на первых порах, по крайней мере. Культурные последствия торжества христианства, совпавшего с перенесением столицы на восток, в Константинополь, были неисчислимы. Вернейшим их показателем является искусство. На защиту эллинистического искусства не стала никакая государственная организация — и Восток взял верх над Западом. Эллинизация Востока не удалась, а процесс ориентализации Запада с распространением христианства принял всеобъемлющие размеры. Христианство, конечно, настаивало на своей преемственной связи с «законом»: Спаситель сам ведь сказал, что он явился не нарушить закон, а исполнить. Заповедь о неделании себе кумира и ''никакого'' изображения принципиально оставалась в полной силе. Но христианству пришлось развиваться в среде, до такой степени пропитанной художественными потребностями, до такой степени привыкшей к искусству не только в религиозном обряде, но и в повседневном жизненном обиходе, что даже александрийские евреи перестали соблюдать Моисеев закон. При таких условиях итти против искусства — значило бы заранее обречь себя на неуспех. И христианство не только не стало отрицательно относиться к искусству, но, напротив, воспользовалось им как могучим средством пропаганды. Первые христианские художники вовсе не задавались целью создать новое искусство: они пользовались для выражения своих идеалов и мыслей средствами и формами, к которым они и их современники издавна привыкли, часто брали готовые уже символы, придавая им новый смысл или новый оттенок смысла. Новое содержание, однако, естественно ускорило и усилило процесс ориентализации, хотя и не вызвало его. Раннехристианское искусство по существу есть «христианская антика», параллельная антике языческой, но менее консервативная и потому быстрее вырождавшаяся. Первоначально христианство распространялось главным образом среди бедных и низших классов населения и на Востоке. Древнейшая христианская иконография стала искусством популярным, рассчитанным на вкусы и потребности простых восточных людей. Вскоре распространение христианства в среде образованной в эллинистическом духе привело к новой, эллинистической обработке тех же сюжетов. Мы уже говорили выше об иконографии Крещения и отметили как наиболее популярную, древнейшую, историческую редакцию его, так и символическую, и эллинистическую. Точно такое же явление смены и сосуществования разных редакций, рассчитанных на вкусы определенных классов верующих, мы замечаем повсюду. Возьмем древнейшие, например, изображения Благовещения. В катакомбах мы находим этот сюжет в простейшей и наиболее исторической форме: перед сидящею Девою стоит ангел, говорящий ей евангельские слова; никаких бытовых, «мирских» подробностей, ничего лишнего. На одном найденном в Сиракузах саркофаге (саркофаге Адельфии) мы видим совсем другое: Дева с кружкою пошла за водою к источнику, бьющему из скалы, и тут ей явился ангел; Дева испугалась и заметалась, и только олицетворяющая гору или источник фигура старика-бога сохранила полное спокойствие, еще более подчеркивающее то живое чувство, которым проникнута вся композиция. Это — слегка мифологически прикрашенная бытовая картинка в эллинистическом жанре. Наконец, на мозаике триумфальной арки римской Santa Maria Maggiore то же событие изображено опять иначе: Мария, в богатой одежде, сидит на подушке, положенной на богатый табурет; ноги ее покоятся на скамеечке; налево стоит корзинка с пурпурною пряжею: исходящую из нее нить, держит в руках Дева; два ангела составляют как бы свиту Богоматери, третий стоит перед нею, в то время как четвертый подлетает справа; с неба по направлению к Марии спускается Дух Святой в виде белого голубя. Вся эта картина скомпанована явно на основании той простейшей композиции, какая встречается в катакомбах, но как старый образец переработан! Мозаика Santa Maria Maggiore — церемониальная пышная картина, рассчитанная менее на чувство, чем на воображение, эллинистическая по внешним приемам, по художественной технике, но проникнутая отнюдь не духом христианского смирения, отнюдь даже не эллинистическим жанровым духом; сын назаретского плотника превратился уже в восточного царя, мать его — царица, которая должна быть окружена всею роскошью дворцовою и придворным церемониалом Сассанидов. Какой бы мы ни взяли распространенный в раннехристианском искусстве сюжет, мы повсюду найдем то же самое явление: параллельное существование нескольких иконографических редакций, выработанных в разных местах для разных классов общества, хотя и в одно и то же, быть может, время. У древнехристианского искусства не было единого руководящего центра; оно развивалось одновременно в разных центрах далеко не одинаково и неравномерно. Признание христианства государственной религиею должно было произвести переворот в искусстве, значительно упорядочить иконографию и вместе с тем ускорить процесс ориентализации, так как в организующейся церкви восточные элементы имели перевес. И действительно, эллинистические элементы в христианском искусстве понемногу вымирают и вытесняются иероглифами, не имеющими другой цели, кроме иллюстрации догматов; в повествовании не было надобности, ибо все верующие знают события, передаваемые священным преданием. Повествовательный элемент появляется и пышно развивается позднее, когда, с объявлением христианства господствующей религиею, нахлынули в церковь вновь обращенные христиане, которые не всегда успевали получить надлежащее предварительное просвещение. Как только выяснилось, что бытовая трактовка религиозных сюжетов не соответствует ни духу нового вероучения, ни целям, которые имела в виду церковь-руководительница художников, техника искусства немедленно начала падать, особенно когда прекратило свою деятельность искусство языческое. Воспроизведение действительности, какова она есть и каковою она кажется, стало ненужным, иллюзия — излишней. Центр тяжести передвинулся в сторону сюжета, который сам по себе, без содействия художника, действовал на зрителя. И в христианском искусстве произошло совершено то же, что по тем же причинам и при тех же обстоятельствах, только на много веков ранее, произошло в искусстве Египта фараонов. Пейзаж, который греки довели до совершенства, исчезает; перспектива, нашедшая себе в Евклиде даже теоретика, извращается и заменяется обратною; выразительность лиц, естественность и разнообразие поз и жестов утрачиваются; тонкости моделировки и колористическое мастерство забываются. В VI веке, в эпоху Юстиниана и его преемников, эллинизм кажется — если судить по сохранившимся памятникам — окончательно погибшим, и даже светское искусство, по-видимому, вполне примкнуло к новому художественному течению. Вот тогда и начинается та реакция, о которой мы выше говорили, во второй главе: начинается возвращение искусства к эллинскому пониманию художественных задач и целей. Вместе с тем начинается на поприще искусства рознь между Западом и Востоком. Запад и Восток поменялись ролями: Запад становится хранителем чисто восточных традиций, Восток вводит всевозможные новшества. Явление странное на первый взгляд, но легко объяснимое с точки зрения всеобщей истории, и особенно истории Италии в течение раннего средневековья. Как все в истории, оборот, принятый эволюцией искусства на Востоке и на Западе, есть неизбежное последствие всего предыдущего. Когда христианство, став признанною государством организациею, усвоило себе административный строй Римской империи и осветило его своим авторитетом, далеко не все верующие были довольны таким оборотом дела. Но в начале можно было еще не видеть, к чему приведет признание христианства. Вскоре не стало больше иллюзий: оказалось, что по существу ничего в государстве не изменилось, что Рим переменил вероисповедание, но не миросозерцание, не приемы и цели своей политики. Тогда недовольство перешло в открытый протест, вылившийся в форму монашества. Люди, понимавшие и чувствовавшие, что идеалы Спасителя не осуществляются и не могут быть осуществлены в государстве — ибо государство по необходимости построено на эгоизме, — уходили от него в пустыню, жили там в одиночку или общинами, упражняясь в тех добродетелях, проявление которых в мире влекло за собою конфликт с общественною организациею. Монашество в короткое сравнительно время стало силою, особенно когда оно выделило из своей среды целый ряд высокоодаренных деятелей, сумевших его дисциплинировать и организовать при посредстве общих правил. Зародилось монашество не в центре империи, а на далекой ее окраине, в Египте; распространялось оно прежде всего на окраинах же, на Синае, в Сирии, в Африке, в Италии, потом в Малой Азии, в Каппадокии, где в лице Василия Великого, Григория Назианзина и Григория Нисского появились великие светочи монашества. Государственная власть, по-видимому, не сразу решила, как ей отнестись к новому явлению. Она была скорее склонна поощрять монашество, как деятельный фактор в распространении христианства. Позднее, когда неприятные свойства монашества окончательно выяснились, правительство не сразу решилось на борьбу, необыкновенная трудность которой не могла подлежать сомнению. Только тогда, когда жизнь поставила вопрос ребром, существовать ли государству или монашеству — ибо с точки зрения государственной монахи являлись анархистами, а для монахов (в некоторых областях они открыто это говорили) социальный строй Римской империи был врагом, более опасным и ненавистным, чем Сатана, — только тогда завязался решительный бой. Борьба, как это на первый взгляд ни кажется странным, разыгралась на почве искусства, до такой степени искусство казалось обеим сторонам важным с общественной точки зрения делом. Византийская история представляет единственное во всемирной истории зрелище эпической, кровавой и очень длительной борьбы за искусство между двумя могучими организациями: государством и монашеством. Я говорю — монашеством, а не церковью! Ибо монашество, по крайней мере в начале, совершенно последовательно относилось к государственной церкви с нескрываемым недоверием и неодобрением, и даже в начале VIII века, когда пожар разгорелся, связь между церковною иерархиею и монашеством была еще настолько непрочна, что можно было бороться с монахами, не слишком задевая церковь. Иконоборчество наполняет полтора века византийской истории. Для историка искусства этот период представляет не менее глубокий интерес, чем для историка церкви, государства или литературы. Разыгравшиеся страсти привели к тому, что именно стоявшие в центре борьбы памятники искусства подверглись почти полному уничтожению. Иконоборческий период — один из самых темных в истории искусства. Чтобы понять, в чем было дело, и к каким оно привело последствиям, нам приходится прибегать к догадкам и умозаключениям в большей мере, чем хотелось бы. При изучении после-иконоборческого искусства нельзя не заметить в художественной промышленности, единственной доступной нашему изучению отрасли мирского искусства, чрезвычайного усиления живописного элемента, подражания старым александрийским образцам. Иконоборцы отрицали не ''все'' искусство, а лишь искусство церковное, которое давало повод к злоупотреблениям, к идолопоклонству, как они говорили. В противовес церковному искусству иконоборцы старались всемерно насаждать светское и пробудить к новой жизни замершую было эллинистическую традицию. В живописи они культивировали жанр, пейзаж, орнаментику — жанр и пейзаж, конечно, с совершенно другим художественным и психологическим содержанием, нежели в догматическом искусстве, процветавшем в Византии Юстиниана, и потому требовавшие совершенно иной техники. Пришлось художникам вновь учиться тому искусству, от которого они отвыкли; пришлось опять добиваться той иллюзии, которая только что казалась ненужною и даже вредною; пришлось снова упражнять воображение, стремиться к разнообразию, к новизне, о которых отцы вселенских соборов и слышать не хотели. К счастью, византийским художникам было на что опереться: им не надо было начинать с самого начала, а надо было лишь вернуться к старине, образцы которой в изобилии имелись налицо и в самом Константинополе, и, тем более, в менее молодых культурных центрах. Иконоборчество окончилось пирровой победой монашества: светская, государственная власть в вопросе, который стоял в центре спора, была вынуждена уступить. Иконопочитание было признано не только допустимым, но общеобязательным. И все-таки «торжество православия» (11 марта 843 года), которое монахи справляли как свою победу, на самом деле привело лишь к тому, что монашество оказалось введенным в византийскую государственную и административную систему. Даже в тесной области искусства Восток одержал лишь полупобеду: он добился того, что было признано право на существование и за церковным искусством, но это искусство перестало быть единственным, утратило свое исключительное преобладание, стало узко-церковным и уступило эллинистическому пошибу всю обширную сферу мирского искусства. С этой поры и до самого конца византийской истории параллельно развиваются два течения, первоначально не сливаясь воедино. Византия, начиная с ІХ века, имела — как имеет еще и в настоящее время Россия, — не одно искусство, которое бы выражало в достаточной мере ее душевную жизнь и удовлетворяло бы ся художественным потребностям, а два разных искусства, с глубоко различною психологиею и потому с противоположною техникою. Как я уже сказал, памятники светского искусства Византии, по роковому стечению обстоятельств, не сохранились или сохранились, лишь в обломках и намеках. Сведения о нем нам приходится собирать в произведениях художественного ремесла и церковного искусства. Как и следовало ожидать, долго два течения не могли идти параллельно вовсе не влияя друг на друга, тем более, что эллинистический жанр видимо пришелся по душе византийцам. И произошло то, что — желаем ли мы того или не желаем, безразлично — неминуемо должно произойти и отчасти уже происходит и в современном русском искусстве: мирская струя проникает в религиозное художественное творчество и, несмотря на весь авторитет предания, медленно, но верно изменяет его. В наше время мы видим, что на Афоне, в русском Пантелеймоновском монастыре, в самой цитадели строго-монашеского православия и русских народных преданий, в сфере иконописи западные образцы вытесняют старинные византийские, потому что покупателям не нравятся «строгие» типы; а мы ведь несомненно сознательнее относимся к вопросам стиля, чем византийцы. В новых иконах, выходящих из мастерской Пантелеймоновского монастыря, от старого предания сохранилось не более, чем в печатанных на жести продуктах московской фабрики Жако, то есть сохранилась лишь общая схема, сюжет, но трактован он совершенно не в традиционном духе. Перемены, происходящие в нашем современном искусстве, помогают уразуметь то, что происходило в Византии в ІХ и следующих веках. Проникновение мирского искусства в церковное было облегчено еще одним обстоятельством: наплывом восточных монахов в Византию после иконоборческой распри. Но только теперь это были уже главным образом не египетские монахи (ибо между египетскою церковью и константинопольскою произошел разрыв), а палестинские. Сирия и Палестина в искусстве имели издавна далеко не ту же психологию, что Египет: в Сирии всегда гораздо сильнее работало воображение, чем спекулятивный ум. Сирийцы привезли с собою свои легенды о тех событиях из жизни Спасителя, его Матери, его учеников, Предтечи и т. д., о которых не написано ничего в евангелиях, и которые в ранневизантийском искусстве иллюстрировались только на Востоке, находя распространение главным образом в продуктах художественного промысла. Теперь эти легенды, почерпая новую силу в том авторитете, которым пользовались бежавшие от арабско-мусульманского преследования монахи, мученики за веру и носители истинного православия, сразу получили значение «священного предания», признаваемого всеми, хотя и записанного только в отреченных апокрифических книгах. Не было отныне никаких препятствий к иллюстрации этих легенд и в церковном, монументальном искусстве. А с ними в церковное искусство могучею струею ворвался элемент фантастический, требовавший тех же эллинистических художественных приемов. Совсем иначе дело обстояло на Западе. Иконоборчество прошло там почти незаметно и во всяком случае не встряхнуло до такой степени всех мыслящих людей. И легенды восточные в искусство проникали постепенно, а не сразу, никого не поражая внезапностью массового наплыва. Рим, тот центр, откуда северные варвары брали образцы для подражания, после всего того, что ему пришлось претерпеть от всевозможных германских набегов, от византийских стратигов, от чумы и пр., уже не был в состоянии обновить свои художественные формы. Им управляли папы почти сплошь восточного происхождения, насаждавшие привычное восточное искусство. В руках северных варваров это восточное искусство перерабатывалось и видоизменялось. И на Западе отразилось то, что происходило в Византии: историки западно-европейского искусства давно уже знают «каролингский» ренессанс — временное возвращение к эллинистическим художественным формам. Действительно прочных последствий это возвращение не имело. Романское искусство продолжает итти по намеченному Востоком пути, медленно приспособляя заимствованное к своим вкусам. А в Византии сожительство Востока и антики приводит к постепенному взаимному проникновению, которое мы, хоть и неполно, можем проследить по памятникам. Я уже упоминал о мозаиках, которыми, в середине ХІ века, император Константин Мономах украсил собор Нового монастыря на Хиосе. Роспись эта замечательно строгая, стильная и в выборе сюжетов, и в трактовке каждого из них. Ни малейшего намека на пейзаж, никакого увеличения числа действующих или присутствующих при священных событиях лиц, никаких подробностей бытового свойства. И все же какая громадная разница сравнительно с мозаиками Юстиниановского времени! Если и не во всех, то во многих композициях проявляется настоящее горячее чувство; лица утратили свой безучастный вид наемных фигурантов. Понятно, выражение чувства весьма далеко от совершенства, и видно, что оно не легко дается живописцу; но для историка не важно, вполне ли удался художнику его замысел, или не удался, а важно установить, что художник стремился именно к передаче чувства. А затем: точно невольно, то сям, то там, нет-нет да и проглянет что-нибудь такое, чего не могло быть в одобренных церковью образцах. Благовещение, Сретение даны в простейшей иероглифической редакции. О Крещении мы уже говорили: все внесенные в него бытовые подробности, как чувствовал и сам художник, непосредственного отношения к заданному сюжету не имеют и, вследствие недостатка места, даже не могут быть даны в одинаковом с главною сценою масштабе. В другой композиции — Омовение ног — не только воспроизведены ставшие уже традиционными разнообразные жесты и позы апостолов, но есть попытки индивидуализировать каждую отдельную фигуру, обработать весь сюжет в духе исторического жанра и получить единую также и с художественной точки зрения картину. Наряду с этими достаточно характерными особенностями рисунка, мы в хиосских мозаиках замечаем еще весьма знаменательные особенности колорита, тоже показывающие, в какую сторону переместился художественный центр тяжести. Именно в хиосском мастере мы впервые, если не ошибаюсь, видим живописца, который в своем стремлении к иллюзии идет так далеко, что моделирует лица и драпировки не только при помощи линий и теней, но также при помощи переливов тонов из одной гаммы в другую. Этот прием впоследствии нашел широкое применение и развитие в византийской живописи. В начале XIV века в самом Константинополе был создан и, по счастливой случайности, сохранился памятник, показывающий, к чему процесс проникновения мирского искусства в сферу церковного привел это последнее. Я говорю об уже упомянутой выше Кахриэ-джами. Мозаики ее, с нашей современной точки зрения представляют такой колоссальный шаг вперед сравнительно с более ранними византийскими памятниками, что являлись загадкою для историков искусства. В самом деле, Византия ХIV века, казалось, заживо разлагалась. С востока yа нее напирали турки, с севера — славяне, юг был захвачен франками; территория государства и власть императоров распространялись немногим дальше территории столицы и ее окрестностей, финансы были в ужасном состоянии, политическая мощь стала призрачною, администрация была в руках людей, не обладавших ни глубоким умом, ни сильною волею. Византия, умирая, не выдвинула ни одного выдающегося государственного человека. Не странно ли, что при таких условиях в искусстве мог иметь место расцвет, могло начаться художественное обновление? А между тем в мозаиках Кахриэ-джами мы именно констатируем как будто расцвет. Масса новых сюжетов, неизвестных нам в предыдущем византийском церковном искусстве, совсем новая трактовка этих сюжетов сплошь в духе эллинистического жанра, появление в больших размерах пейзажа, видимая забота о занимательности, о естественности, о выразительности, утонченное колористическое чутье — все это до такой степени неожиданно и неправдоподобно, что первоначально ученые затруднялись признать достоверными те показания византийских исторических источников, на основании которых была определена хронология памятника. Но сомневаться в весьма определенных показаниях источников мы не имеем никаких разумных оснований, да и при какой угодно другой датировке трудности объяснения остаются неразрешенными. Культурного расцвета и обновления не могло быть в Византии ХIV века, мы не можем их и предполагать, если только к выводам исторической науки можно иметь хоть какое-нибудь доверие. В Византии ХІV века мог быть только упадок, только разложение. Следовательно, констатируемый нами в мозаиках Кахриэ-джами расцвет должен быть кажущимся, то есть результатом новой «ошибки перспективы», обусловленной нашим неудовлетворительным знакомством с эволюциею византийского искусства. Мы должны рассматривать мозаики Кахриэ-джами как результат упадка и разложения традиций церковного восточного искусства вследствие смешения двух совершенно различных и непримиримых пошибов, церковного с эллинистическим, мирским. Надо думать, что, если бы мозаики Кахриэ-джами были созданы на четыреста лет раньше, в начале Х века, они бы не удовлетворили никого: церковники увидали бы в них профанацию строгого богословского искусства и даже профанацию божественного учения, а светские люди поражались бы безграмотностью мозаичистов, смешивавших приемы двух разных порядков. Ибо какую худшую безграмотность можно вообразить, чем сопоставление, например, в одной и той же композиции двух зданий, из которых одно рисовано по правилам обратной перспективы, а другое по правилам прямой! Или сопоставление традиционных удлиненных и одетых в античные иматии и хитоны фигур с фигурами реалистично изображенных византийцев в византийских же костюмах ХIV века! Нет, мозаичист Кахриэ-джами не только не был великим художником-новатором, который искал и нашел новые пути в искусстве, не только не был «eine der schöpferischsten Persönlichkeiten der byzantischen Kunstgeschichte», как его назвал один немецкий ученый, но вообще не был сознательным художником, дававшим себе отчет в том, что творил и как творил. Он работал так, как требовала художественная мода его времени. Не его вина и не его заслуга, что церковное искусство утратило тот чисто-восточный стиль, к которому мы привыкли в памятниках более раннего времени, и смешало этот стиль с светским, памятники которого до нас не дошли. Мы ведь до самого последнего времени вовсе не знали остальных поздневизантийских памятников искусства, каковы росписи храмов Мистры, Старой Сербии, Болгарии и пр. и потому склонны были преувеличивать значение мозаик Кахриэ-джами. К ХIV веку и строгий восточный, и эллинистический жанровый пошибы находились в упадке и перемешались почти вполне. Это смешение весьма знаменательно, ибо показывает, в каком направлении пошло бы дальнейшее развитие искусства в Византии, если бы внешние условия ее жизни не помешали правильной эволюции. Византия, в результате длинного исторического процесса, пришла к тому, что умы были подготовлены к окончательному возвращению к антике. «Дезориентализация» в самом начале XIV века уже почти завершена: не только выдающиеся деятели науки и литературы стараются подражать древнегреческим образцам, но и наиболее консервативная часть культурного общества — церковники и церковные художники — бессознательно возвращаются к античным идеалам. Бессознательно: антика уже так примелькалась, что не поражала и не составляла кричащего контраста с отмирающими восточными традициями. Ренессанс фактически начался в Византии. Он не имел возможности достигнуть полного там расцвета, какого достиг в Италии, но он является логическим завершением не итальянской, а византийской истории. Русская культура идет по равнодействующей четырех сил: этнографических, природных способностей и свойств расы, татарских элементов, влияния Византии и западно-европейского Ренессанса. Понять русскую культуру, русскую историю без точного знания этих четырех факторов невозможно. Одною из главнейших задач русского исторического исследования, поэтому, должно быть изучение именно указанных явлений. Наша наука, действительно, и занимается ими издавна, но не всеми в одинаковой степени интенсивно и усердно: у нас тратится много сил, времени и денег, как и следует, на исследование русского национального элемента, гораздо менее усердно мы изучаем монгольский Восток, слишком мало внимания уделяем Византии и почти ничего не делаем для познания Ренессанса. В некоторых западных университетах существуют уже специальные кафедры, посвященные византиноведению. Публикация византийских памятников искусства находит и со стороны правительств, и со стороны частных меценатов во Франции и Англии существенную поддержку. В России не замечается столь усиленной деятельности, между тем как именно Россия наиболее заинтересована в успехах византиноведения. Правда, Россия вот уже семнадцать лет содержит в Константинополе русский археологический институт, который усердно работает и опубликовал целую массу весьма ценного исторического материала. Существует в Петербурге издаваемый при Академии Наук «Византийский Временник». Но этого несомненно недостаточно. Целая обширная область, чрезвычайно богатая византийскими памятниками — Италия и северная Африка — совершенно исключены из ведения русской науки. А изучение Италии для нас сугубо важно, и для познания Византии, и для познания Ренессанса. Эпоху Ренессанса, и без нас изучат те народы, которые наиболее в ней заинтересованы. Германия содержит в Риме археологический институт, прусский исторический институт, институт для древнехристианской археологии, во Флоренции — специально историко-художественный институт; Франция имеет в Риме археологический институт и академию художеств, во Флоренции — особый исторический и археологический институт; Австрия, Великобритания, Соединенные Штаты Северной Америки, Голландия, Бельгия — все имеют в Италии свои учено-учебные учреждения, в которых ученые находят поддержку и руководство в своих изысканиях. Только Россия вовсе не представлена в Риме, ибо нельзя считать достойным представительством посылку одного ученого корреспондента Академии Наук в Рим для занятий в архивах Ватикана. Но, скажут мне, не все ли равно, кто двигает науку, лишь бы ее двигали? Зачем нам итти в Италию, раз там уже работает столько иностранных ученых учреждений, не считая туземных итальянских? Нашу работу, ту, которая для нас представляет наибольший интерес, не сделали до сих пор ни иностранцы, ни итальянцы, и едва ли мы, если все будем полагаться на других, скоро дождемся удовлетворительных ответов на наши вопросы о сущности византийского искусства и о корнях Ренессанса. Не странно ли, в самом деле, что до сих пор ни общеизвестные мозаики венецианского св. Марка, ни знаменитые сицилийские росписи, ни множество других однородных памятников не дождались издания и исследования? Для раскопок и для издания античных остатков есть и люди, и деньги; на византийские памятники только в крайнем случае обращают внимание. Русскому археологическому институту в Италии есть место, и его ждет много работы. Он поможет разрешить те вопросы, о которых мы говорили в настоящей статье. Что такое Византия? как шло ее развитие? каково ее отношение к Ренессансу? каково ее отношение к восточному и к западному средневековью? {{left|Константинополь.}} [[Категория:Журнальные публикации 1912 года]] [[Категория:Публикации в журнале «Вестник Европы»]] [[Категория:Византия]] l1t2iit5uupqdfcxf0wnvouilh7gm15 ЭСБЕ/Боэмунд I 0 1222101 5711890 2026-05-18T15:05:58Z Michael1809*Mike 58587 Michael1809*Mike переименовал страницу [[ЭСБЕ/Боэмунд I]] в [[ЭСБЕ/Боэмунд]] поверх перенаправления: название с ошибкой: Статья сразу о нескольких персоналиях 5711890 wikitext text/x-wiki #перенаправление [[ЭСБЕ/Боэмунд]] fig8cf668yhh9q7i87nwdexvhx7j419 Категория:ЭСБЕ:Труверы 14 1222102 5711907 2026-05-18T16:25:26Z Michael1809*Mike 58587 Новая категория 5711907 wikitext text/x-wiki [[Категория:ЭСБЕ:Франция]] [[Категория:ЭСБЕ:Поэты]] [[Категория:Труверы]] mqpzdtjnvdj1bpvl4lmxqjim8jplstd Мы нашей размолвки понять не хотим (Ивлеев) 0 1222103 5711908 2026-05-18T16:27:18Z NIKLOV 133948 Опубликован текст 5711908 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Николай Александрович Ивлеев | НАЗВАНИЕ = Мы нашей размолвки понять не хотим | ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. – Новокузнецк, 2019. – С. 108. – ISBN 978-5-00143-257-9 | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[ Приходи ко мне (Ивлеев) | Приходи ко мне ]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[ Такой, как ты, всегда мне не хватало (Ивлеев) | Такой, как ты, всегда мне не хватало ]] | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДАТА ПУБЛИКАЦИИ = 2019 }} {{v|| Мы нашей размолвки понять не хотим, Как прежде старательно верим и ждём, Напрасно о том, что мы порознь, твердим, А мы уже прежней надеждой живём. {{nr|5}}Инертность мышления трудно отвлечь, Трудней совладать с непокорной судьбой. Томись, удивляйся, перечь — не перечь, Но сердце моё постоянно с тобой. И дума моя за тобою спешит, {{nr|10}}И нет тебя в мире милей и родней, И стоит усталые веки смежить, Как ты в одночасье являешься мне . Не надо скандал за пустяк разводить, Не надо надежду предлогу вверять . {{nr|15}}Давай лучше будем друг друга любить И больше друг другу во всём доверять . |2019}} {{VRTS | 2026041410012244 | лицензия = dual}} [[Категория : Николай Александрович Ивлеев]] [[Категория : Русская поэзия]] 4yne7p3ldn1m2tuarpuqtmcazz8k44e Такой, как ты, всегда мне не хватало (Ивлеев) 0 1222104 5711909 2026-05-18T16:31:46Z NIKLOV 133948 Опубликован текст 5711909 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Николай Александрович Ивлеев | НАЗВАНИЕ = Такой, как ты, всегда не не хватало | ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. – Новокузнецк, 2019. – С. 44. – ISBN 978-5-00143-257-9 | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[ Мы нашей размолвки понять не хотим (Ивлеев) | Мы нашей размолвки понять не хотим ]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[ Жди меня у калитки (Ивлеев) | Жди меня у калитки ]] | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДАТА ПУБЛИКАЦИИ = 2019 }} {{v|| Такой, как ты, всегда мне не хватало: Весёлой, грустной, строгой и смешной, Восторженной и до смерти усталой, С понуренной и гордой головой. {{nr|5}}Я рад с тобой и в радости, и в горе Делить без принужденья пополам И холодком окрашенные зори, И утлый чёлн, гонимый по волнам. И как бы бури нас ни изнуряли, {{nr|10}}Ни била жизнь, нуждой к земле клоня, Сломить меня им суждено едва ли, Пока есть ты — есть берег у меня! Есть тот причал, где для меня готово, Когда бывает мне трудней всего, {{nr|15}}Тобой душевно сказанное слово, Идущее от сердца твоего . |2019}} {{VRTS | 2026041410012244 | лицензия = dual}} [[Категория : Николай Александрович Ивлеев]] [[Категория : Русская поэзия]] 39kvb1u66ql5l2n93xs947vuz1tdefq Жди меня у калитки (Ивлеев) 0 1222105 5711910 2026-05-18T16:36:47Z NIKLOV 133948 Опубликован текст 5711910 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Николай Александрович Ивлеев | НАЗВАНИЕ = Жди меня у калитки | ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. – Новокузнецк, 2019. – С. 117. – ISBN 978-5-00143-257-9 | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[ Такой, как ты, всегда мне не хватало (Ивлеев) | Такой, как ты, всегда мне не хватало ]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[ Не тревожь души печальной (Ивлеев) | Не тревожь души печальной]] | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДАТА ПУБЛИКАЦИИ = 2019 }} {{v|Жди меня у калитки| Жди меня у калитки открытой На тропинке, ведущей к пруду; Через возраст любви незабытой Я к тебе в этот вечер приду. {{nr|5}}Пусть нам будет высокой наградой Полный купол мерцающих звёзд: Запоздалых признаний не надо, И не надо раскаянья слёз . Нас всегда поджидала немилость; {{nr|10}}Жизнь умчалась — зови, не зови; Что-то где-то у нас не сложилось, И не вышло взаимной любви. Может, рано надежда проснулась, Красоту первых чувств упустив, {{nr|15}}Или слишком уж робкая юность Не сумела нас вместе свести? Не кори нашу детскую робость, Что жалеть, если жизнь позади? Превзойди свою женскую гордость {{nr|20}}И под вечер к калитке приди. |2019}} {{VRTS | 2026041410012244 | лицензия = dual}} [[Категория : Николай Александрович Ивлеев]] [[Категория : Русская поэзия]] 188x7b4hx5kd7zq6he8wpix17w0440x Не тревожь души печальной (Ивлеев) 0 1222106 5711911 2026-05-18T16:46:18Z NIKLOV 133948 Опубликован текст 5711911 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Николай Александрович Ивлеев | НАЗВАНИЕ = Не тревожь души печальной | ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. – Новокузнецк, 2019. – С. 118. – ISBN 978-5-00143-257-9 | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[ Жди меня у калитки (Ивлеев) | Жди меня у калитки ]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[ Ты так пленительна собой (Ивлеев) | Ты так пленительна собой]] | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДАТА ПУБЛИКАЦИИ = 2019 }} {{v|| Не тревожь души печальной. Не встревожишь всё равно . Нам с тобою не случайно Испытание дано . {{nr|5}}Не растрогает волненьем Упоенье женских чар, Красота и вожделенье Обнажённого плеча. Не встревожит ярой силой, {{nr|10}}Не собьёт дыханья счёт Обаянье ножки милой, За собой не увлечёт. Ни к чему твоя небрежность — Я стараюсь уберечь {{nr|15}}Непосредственность и нежность, Красоту любимых плеч. Мне она всего дороже, Как торжественный обет … Ведь другой такой, похожей {{nr|20}}На неё, на свете нет. |2019}} {{VRTS | 2026041410012244 | лицензия = dual}} [[Категория : Николай Александрович Ивлеев]] [[Категория : Русская поэзия]] 4myveq6zgdjec8yta03cd9am04gme9v Ты так пленительна собой (Ивлеев) 0 1222107 5711912 2026-05-18T16:50:10Z NIKLOV 133948 Опубликован текст 5711912 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Николай Александрович Ивлеев | НАЗВАНИЕ = Ты так пленительна собой | ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. – Новокузнецк, 2019. – С. 48. – ISBN 978-5-00143-257-9 | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[ Не тревожь души печальной (Ивлеев) | Не тревожь души печальной ]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[ Ты не стой у меня под окном (Ивлеев) | Ты не стой у меня под окном ]] | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДАТА ПУБЛИКАЦИИ = 2019 }} {{v|| Ты так пленительна собой! Рождая смутные желанья, В сердечном страхе замиранья Трепещет всё перед тобой, {{nr|5}}Как перед ветреной судьбой Иль перед бездной мирозданья: И «СПИД-инфо», и сам «Плейбой»! Но прозаичен твой финал: Пределов подлости не зная, {{nr|10}}Коварный доллар, мразь земная, Тебя уводит в людный зал, Не сетуя, не сострадая, Бесцеремонно раздевая, С подножки валит наповал! |2019}} {{VRTS | 2026041410012244 | лицензия = dual}} [[Категория : Николай Александрович Ивлеев]] [[Категория : Русская поэзия]] k4m5h3d1glsgi61k916y4p9ut81ng69 Ты не стой у меня под окном (Ивлеев) 0 1222108 5711913 2026-05-18T16:54:07Z NIKLOV 133948 Опубликован текст 5711913 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Николай Александрович Ивлеев | НАЗВАНИЕ = Ты не стой у меня под окном | ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. – Новокузнецк, 2019. – С. 109. – ISBN 978-5-00143-257-9 | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[ Ты так пленительна собой (Ивлеев) | Ты так пленительна собой ]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[ Неверная (Ивлеев) | Неверная ]] | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДАТА ПУБЛИКАЦИИ = 2019 }} {{v|| Ты не стой у меня под окном, Не спеши много счастья желать . В заблудившемся сердце моём Мне тревоги моей не унять . {{nr|5}}Я любила когда-то тебя, Но строптивость меня подвела: За другого пошла, не любя, А тебя со сватами ждала. Я хотела тебе доказать {{nr|10}}Мимолётным влеченьем своим, Но смогу ли я сердцу сказать, Что ты мною уже не любим? Так что будут напрасны твои Все слова, что ты хочешь сказать, {{nr|15}}И придётся мне век без любви С одинокой слезой коротать . |2019}} {{VRTS | 2026041410012244 | лицензия = dual}} [[Категория : Николай Александрович Ивлеев]] [[Категория : Русская поэзия]] 5c22q9lq793jrlzefqyaugld1ar8a6u Неверная (Ивлеев) 0 1222109 5711914 2026-05-18T16:59:28Z NIKLOV 133948 Опубликован текст 5711914 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Николай Александрович Ивлеев | НАЗВАНИЕ = Неверная | ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. – Новокузнецк, 2019. – С. 110. – ISBN 978-5-00143-257-9 | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[ Ты не стой у меня под окном (Ивлеев) | Ты не стой у меня под окном ]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[ Продающаяся (Ивлеев) | Продающаяся ]] | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДАТА ПУБЛИКАЦИИ = 2019 }} {{v|Неверная| Питая к мужу недоверие, Ты ищешь заново вовне Другие, новые критерии По толщине и по длине . {{nr|5}}Красивая до невозможности, Блудливая, как в марте кот, Опять идёшь, предвидя сложности, Домой, где муж ревниво ждёт; Несёшь телесный пыл, растраченный {{nr|10}}В похмельно-свадебном жару, Упругий торс, шелками схваченный, И согрешившую дыру. Привыкшая к соблазну грешному, Ты отдаёшься, не любя, {{nr|15}}А каково ему, сердечному, Ласкать измятую тебя; Залапанную и немытую, Несущую нахальный взгляд И кем-то с жадностью испитую {{nr|20}}Немного времени назад? |2019}} {{VRTS | 2026041410012244 | лицензия = dual}} [[Категория : Николай Александрович Ивлеев]] [[Категория : Русская поэзия]] 35vtmmgyzye8ia345zhqdsnf5bplhu8 Продающаяся (Ивлеев) 0 1222110 5711915 2026-05-18T17:03:38Z NIKLOV 133948 Опубликован текст 5711915 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Николай Александрович Ивлеев | НАЗВАНИЕ = Продающаяся | ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. – Новокузнецк, 2019. – С. 112. – ISBN 978-5-00143-257-9 | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[ Неверная (Ивлеев) | Неверная ]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[ В тихонях черти водятся (Ивлеев) | В тихонях черти водятся ]] | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДАТА ПУБЛИКАЦИИ = 2019 }} {{v|Продающаяся| У витрины сверкающей Одиноко стоящая, Позой, всех поджидающей, «Подойди, — говорящая. — {{nr|5}}Не учту твоей статности, Не спрошу, кто по имени, И не справлюсь о знатности, Уплати и бери меня. Посмотри, как я ласкова {{nr|10}}И как выгляжу молодо, Обожгу тебя ласкою, Отогрею от холода. Если слаб и украдкою Не смутишься, пристыженный, {{nr|15}}И истомою сладкою Мной не будешь обиженный» . Веет вьюга жестокая, Смотрят мимо похожие, И стоишь, одинокая, {{nr|20}}Ты такая пригожая. |2019}} {{VRTS | 2026041410012244 | лицензия = dual}} [[Категория : Николай Александрович Ивлеев]] [[Категория : Русская поэзия]] r9cc335kowhnfcxyhjvmv4uzo7cvgo4 В тихонях черти водятся (Ивлеев) 0 1222111 5711916 2026-05-18T17:08:14Z NIKLOV 133948 Опубликован текст 5711916 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Николай Александрович Ивлеев | НАЗВАНИЕ = В тихонях черти водятся | ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. – Новокузнецк, 2019. – С. 116. – ISBN 978-5-00143-257-9 | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[ Продающаяся (Ивлеев) | Продающаяся ]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[ Исповедь (Ивлеев) | Исповедь ]] | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДАТА ПУБЛИКАЦИИ = 2019 }} {{v|В тихонях черти водятся| В тихонях черти водятся — В народе говорят; И их мужьям приходится Смирять тех чертенят. {{nr|5}}Ещё и недотрогами Они у нас слывут, Бывают очень строгими И спуску не дают. Зато, когда сосватаешь, {{nr|10}}Тогда уж не плошай, Пойдёт, как распечатаешь, В них шалость через край. Когда ж они отважатся Не быть скромнее всех, {{nr|15}}Короткой ночь покажется Для бесовских утех. |2019}} {{VRTS | 2026041410012244 | лицензия = dual}} [[Категория : Николай Александрович Ивлеев]] [[Категория : Русская поэзия]] 2bzidpgw9bnaz510uhqgl6jsetpda6o Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2023).pdf/1 104 1222112 5711917 2026-05-18T17:10:38Z Ratte 43696 /* Вычитана */ 5711917 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text"></noinclude>{{Block right| {{c|'''УТВЕРЖДЕН'''}} {{c|'''Президиумом Верховного Суда'''}} {{c|'''Российской Федерации'''}} {{c|'''26 апреля 2023 г.'''}} }} {{^}} {{c|'''ОБЗОР СУДЕБНОЙ ПРАКТИКИ ВЕРХОВНОГО СУДА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ'''}} {{^}} {{c|'''№ 1 (2023)'''}} {{^}} {{c|(с изменениями, внесенными Президиумом 25 апреля 2025 г.)}} {{^}} {{Якорь|СКГД}}{{c|'''СУДЕБНАЯ КОЛЛЕГИЯ ПО ГРАЖДАНСКИМ ДЕЛАМ'''}} {{^}} {{c|'''''Разрешение споров, возникающих из договорных отношений'''''}} {{^}} '''1. Если денежные средства, о взыскании которых заявлен иск, переданы истцом ответчику в качестве оплаты по заключенному между ними договору, то к спорным правоотношениям подлежат применению положения Гражданского кодекса Российской Федерации о соответствующем договоре.''' '''Положения главы 60 Гражданского кодекса Российской Федерации о неосновательном обогащении в таком случае могут применяться лишь субсидиарно в соответствии со статьей 1103 этого кодекса.''' Б. обратился в суд с иском к К. о взыскании неосновательного обогащения, неустойки, штрафа, указав, что 21 июля 2018 г. он передал К. автомобиль для ремонта после дорожно-транспортного происшествия. После осмотра поврежденного транспортного средства ответчик составил список необходимых для ремонта запасных частей и работ, стороны устно согласовали срок проведения ремонта − 2 месяца. Б. в счет ремонта перечислил на банковскую карту денежные средства в размере 69 350 руб. Поскольку по истечении согласованного срока автомобиль не был отремонтирован, 21 октября 2018 г. Б. забрал его и отбуксировал на другую станцию технического обслуживания. Полагая, что на стороне ответчика возникло неосновательное обогащение в виде разницы между полученными денежными средствами и затратами на частично выполненный ремонт, Б. просил взыскать с ответчика неосновательное обогащение, неустойку и штраф за несоблюдение добровольного порядка удовлетворения требований потребителя.<noinclude><!-- --> <references /></div></noinclude> h41shgwi4z4h2sei2027289cbgpeoil Исповедь (Ивлеев) 0 1222113 5711918 2026-05-18T17:12:22Z NIKLOV 133948 Опубликован текст 5711918 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Николай Александрович Ивлеев | НАЗВАНИЕ = Исповедь | ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. – Новокузнецк, 2019. – С. 109. – ISBN 978-5-00143-257-9 | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[В тихонях черти водятся (Ивлеев) | В тихонях черти водятся ]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[ Не забывайте старушек (Ивлеев) | Не забывайте старушек ]] | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДАТА ПУБЛИКАЦИИ = 2019 }} {{V|Исповедь| Не спрашивай, что в сердце я таила И почему так долго я ждала. Какая-то неведомая сила Мою любовь всечасно берегла! {{nr|5}}Она жила во мне великой данью, Как наша память о прошедшем дне, И подвигала душу к испытанью, И воскрешала гордое во мне. Я верила: развеются тревоги, {{nr|10}}Жестокость ненавистная пройдёт, И этот мир, преступный и убогий, В небытие безвременья сойдёт. Вот почему, забыв о личной доле, Стараясь скромно, незаметно жить, {{nr|15}}Я не давала слабости позволить Твою любовь заставить позабыть. |2019}} {{VRTS | 2026041410012244 | лицензия = dual}} [[Категория : Николай Александрович Ивлеев]] [[Категория : Русская поэзия]] gdx4ax39fwiyutmxoc6avwzab3hxra8 5711951 5711918 2026-05-18T18:17:50Z NIKLOV 133948 викификация 5711951 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Николай Александрович Ивлеев | НАЗВАНИЕ = Исповедь | ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. – Новокузнецк, 2019. – С. 7. – ISBN 978-5-00143-257-9 | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[В тихонях черти водятся (Ивлеев) | В тихонях черти водятся ]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[ Не забывайте старушек (Ивлеев) | Не забывайте старушек ]] | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДАТА ПУБЛИКАЦИИ = 2019 }} {{V|Исповедь| Не спрашивай, что в сердце я таила И почему так долго я ждала. Какая-то неведомая сила Мою любовь всечасно берегла! {{nr|5}}Она жила во мне великой данью, Как наша память о прошедшем дне, И подвигала душу к испытанью, И воскрешала гордое во мне. Я верила: развеются тревоги, {{nr|10}}Жестокость ненавистная пройдёт, И этот мир, преступный и убогий, В небытие безвременья сойдёт. Вот почему, забыв о личной доле, Стараясь скромно, незаметно жить, {{nr|15}}Я не давала слабости позволить Твою любовь заставить позабыть. |2019}} {{VRTS | 2026041410012244 | лицензия = dual}} [[Категория : Николай Александрович Ивлеев]] [[Категория : Русская поэзия]] szp5aenby31uvluna21ji55arm8n60g Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2023).pdf/2 104 1222114 5711919 2026-05-18T17:13:11Z Ratte 43696 /* Вычитана */ 5711919 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text"> {{Колонтитул||2|}}</noinclude> Отказывая в удовлетворении иска, суд первой инстанции исходил из невозможности определить объем произведенных ответчиком работ, поскольку договор о ремонте автомобиля сторонами заключен устно, без согласования перечня необходимых запасных частей и восстановительных работ, а также окончательного срока ремонта. Результат работ Б. не принимал, осмотр транспортного средства после проведения ремонта не проводил, претензии по сроку выполнения работ не предъявлял. Отменяя решение суда первой инстанции и принимая новое решение о частичном удовлетворении иска, суд апелляционной инстанции, исходя из представленного Б. расчета и отсутствия доказательств выполнения К. ремонтных работ по договору в полном объеме, пришел к выводу о наличии неосновательного обогащения на стороне ответчика в виде разницы между полученными денежными средствами и затратами на частично выполненный восстановительный ремонт. Суд апелляционной инстанции также отметил, что предъявление истцами требований о взыскании неосновательного обогащения исключает применение при разрешении данного спора положений Закона Российской Федерации от 7 февраля 1992 г. № 2300-I «О защите прав потребителей». Кассационный суд общей юрисдикции согласился с выводами суда апелляционной инстанции. Судебная коллегия по гражданским делам Верховного Суда Российской Федерации отменила обжалуемые апелляционное определение и постановление кассационного суда общей юрисдикции, дело направила на новое рассмотрение в суд апелляционной инстанции в связи со следующим. Пунктом 4 статьи 453 ГК РФ предусмотрено, что стороны не вправе требовать возвращения того, что было исполнено ими по обязательству до момента изменения или расторжения договора, если иное не установлено законом или соглашением сторон. В случае, когда до расторжения или изменения договора одна из сторон, получив от другой стороны исполнение обязательства по договору, не исполнила свое обязательство либо предоставила другой стороне неравноценное исполнение, к отношениям сторон применяются правила об обязательствах вследствие неосновательного обогащения (глава 60 ГК РФ), если иное не предусмотрено законом или договором либо не вытекает из существа обязательства. Согласно пункту 1 статьи 1102 названного кодекса лицо, которое без установленных законом, иными правовыми актами или сделкой оснований приобрело или сберегло имущество (приобретатель) за счет другого лица (потерпевшего), обязано возвратить последнему неосновательно приобретенное или сбереженное имущество (неосновательное обогащение), за исключением случаев, предусмотренных статьей 1109 данного кодекса. В соответствии со статьей 1103 этого же кодекса, поскольку иное не установлено данным кодексом, другими законами или иными правовыми<noinclude><!-- --> <references /></div></noinclude> rdq46g4uks2auzztz7dkrct2fv50vi3 Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2023).pdf/3 104 1222115 5711920 2026-05-18T17:15:03Z Ratte 43696 /* Вычитана */ 5711920 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text"> {{Колонтитул||3|}}</noinclude>актами и не вытекает из существа соответствующих отношений, правила, предусмотренные главой 60 этого кодекса, подлежат применению также к требованиям: 1) о возврате исполненного по недействительной сделке; 2) об истребовании имущества собственником из чужого незаконного владения; 3) одной стороны в обязательстве к другой о возврате исполненного в связи с этим обязательством; 4) о возмещении вреда, в том числе причиненного недобросовестным поведением обогатившегося лица. Следовательно, положения о неосновательном обогащении подлежат применению постольку, поскольку нормами о соответствующем виде договора или общими положениями о договоре не предусмотрено иное. Согласно положениям главы 37 ГК РФ заказчик может отказаться от исполнения договора в соответствии как со статьей 715, так и со статьей 717 названного кодекса (при наличии между сторонами правоотношений, вытекающих из договора бытового подряда, − в соответствии со статьей 731 ГК РФ). Указанные нормы права в зависимости от оснований отказа заказчика от исполнения договора предусматривают различные правовые последствия в виде взаимных представлений сторон по прекращаемому договору, а также объем завершающих обязательств заказчика и исполнителя. Суд апелляционной инстанции, признав наличие между сторонами правоотношений, вытекающих из договора подряда, не стал устанавливать юридически значимые обстоятельства, необходимые для правильного разрешения договорного спора, а применил исключительно нормы о неосновательном обогащении. Между тем суду надлежало дать основанную на правильном применении норм материального права квалификацию сложившихся между сторонами правоотношений, для чего следовало установить юридически значимые для этого обстоятельства, распределить бремя их доказывания и разрешить спор с учетом положений закона, регулирующих соответствующие договорные отношения. Кроме того, при определении размера денежных средств, подлежащих возврату истцам, суд апелляционной инстанции руководствовался только представленным истцом расчетом стоимости выполненных работ в качестве доказательства их частичного осуществления и не ставил на обсуждение сторон вопрос о назначении по делу экспертизы в целях определения объема произведенных работ, их стоимости и качества, а также количества и стоимости использованных при проведении ремонта материалов, запасных частей, для чего требуются специальные знания в соответствующей области техники. Таким образом, неправильное применение норм права судом апелляционной инстанции привело к вынесению незаконного судебного постановления. {{right|''Определение № 46-КГ21-45-К6''}} {{^}}<noinclude><!-- --> <references /></div></noinclude> m1jbcw6puwdmtqbdup2bwhccgj6tdwr Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2023).pdf/4 104 1222116 5711921 2026-05-18T17:16:11Z Ratte 43696 /* Вычитана */ 5711921 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text"> {{Колонтитул||4|}}</noinclude> '''2. Обязательство уплачивать периодические денежные платежи по договору о предоставлении права на присвоение имени гражданина выпускаемой производителем продукции не прекращается со смертью этого гражданина, если иное не установлено законом или договором.''' Общество обратилось в суд с иском к К.Е. и межрегиональному общественному фонду им. М.Т. Калашникова (далее − фонд) о признании недействительным договора уступки требования от 9 декабря 2016 г., указав, что в декабре 2016 года от фонда поступили уведомление об уступке фонду 2/3 доли требования на получение денежного вознаграждения по договору от 3 апреля 1998 г., заключенному между обществом и Калашниковым М.Т., и дополнительных соглашений к нему, а также претензия о необходимости уплаты фонду вознаграждения за период неисполнения обязательства. Общество полагало, что уступка названного требования запрещена законом, поскольку право на получение вознаграждения по этому договору неразрывно связано с личностью непосредственного носителя имени − М.Т. Калашникова, возмездно предоставившего обществу право на использование своей фамилии для индивидуализации товара, изготавливаемого обществом. Судом апелляционной инстанции, рассмотревшим дело по правилам производства в суде первой инстанции, к участию в деле привлечена К.Л. как наследник К.В., уступившего вместе с К.Е. по 1/3 доли требования по указанному выше договору. Апелляционным определением исковые требования удовлетворены с указанием на то, что на основании договора от 3 апреля 1998 г. истцу предоставлено право использования при осуществлении предпринимательской деятельности имени, являющегося личным неимущественным правом, принадлежавшим Калашникову М.Т. при жизни и неразрывно связанным с его личностью. Данное право в отсутствие согласия его обладателя неотчуждаемо и непередаваемо, в том числе в порядке наследования. По мнению суда апелляционной инстанции, право на вознаграждение за использование имени в предпринимательской деятельности обусловлено наличием права на имя и прекращает свое существование в связи со смертью обладателя этого имени, а следовательно, уступка данного права после смерти носителя этого имени ничтожна. Кассационным судом общей юрисдикции апелляционное определение оставлено без изменения. Судебная коллегия по гражданским делам Верховного Суда Российской Федерации признала, что судами апелляционной и кассационной инстанций допущены существенные нарушения норм права. Пленумом Верховного Суда Российской Федерации в постановлении от 21 декабря 2017 г. № 54 «О некоторых вопросах применения положений главы 24 Гражданского кодекса Российской Федерации о перемене лиц в<noinclude><!-- --> <references /></div></noinclude> c1lnimxkdw73grh5fdgy3b81wers12w Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2023).pdf/5 104 1222117 5711922 2026-05-18T17:18:08Z Ratte 43696 /* Вычитана */ 5711922 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text"> {{Колонтитул||5|}}</noinclude>обязательстве на основании сделки» разъяснено, что уступка права, совершенная в нарушение законодательного запрета, является ничтожной (пункт 2 статьи 168, пункт 1 статьи 388 ГК РФ). Статья 383 ГК РФ устанавливает запрет на уступку другому лицу прав (требований), если их исполнение предназначено лично для кредитора-гражданина либо иным образом неразрывно связано с его личностью. При этом следует принимать во внимание существо уступаемого права и цель ограничения перемены лиц в обязательстве (пункт 9). При оценке того, имеет ли личность кредитора в обязательстве существенное значение для должника, для целей применения пункта 2 статьи 388 ГК РФ необходимо исходить из существа обязательства (пункт 10). В соответствии со статьей 418 ГК РФ обязательство прекращается смертью должника, если исполнение не может быть произведено без личного участия должника либо обязательство иным образом неразрывно связано с личностью должника (пункт 1). Обязательство прекращается смертью кредитора, если исполнение предназначено лично для кредитора либо обязательство иным образом неразрывно связано с личностью кредитора (пункт 2). В силу статьи 1112 упомянутого кодекса в состав наследства входят принадлежавшие наследодателю на день открытия наследства вещи, иное имущество, в том числе имущественные права и обязанности. Не входят в состав наследства права и обязанности, неразрывно связанные с личностью наследодателя. Не входят в состав наследства личные неимущественные права и другие нематериальные блага. Из пункта 15 постановления Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 29 мая 2012 г. № 9 «О судебной практике по делам о наследовании» следует, что имущественные права и обязанности не входят в состав наследства, если они неразрывно связаны с личностью наследодателя, а также если их переход в порядке наследования не допускается Гражданским кодексом Российской Федерации или другими федеральными законами (статья 418, часть вторая статьи 1112 ГК РФ). В частности, в состав наследства не входят: право на алименты и алиментные обязательства (раздел V Семейного кодекса Российской Федерации), права и обязанности, возникшие из договоров безвозмездного пользования (статья 701 ГК РФ), поручения (пункт 1 статьи 977 ГК РФ), комиссии (часть первая статьи 1002 ГК РФ), агентского договора (статья 1010 ГК РФ). Из приведенных положений закона и разъяснений Пленума Верховного Суда Российской Федерации следует, что уступка права (требования) не допускается, если оно неразрывно связано с личностью кредитора, например, по требованиям о взыскании платежей, предназначенных на<noinclude><!-- --> <references /></div></noinclude> 1yqnszujsexfxf2kfcn1d2gqwf5zpny Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2023).pdf/6 104 1222118 5711923 2026-05-18T17:19:36Z Ratte 43696 /* Вычитана */ 5711923 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text"> {{Колонтитул||6|}}</noinclude>содержание конкретного гражданина или на возмещение вреда, причиненного жизни или здоровью конкретного лица. Такое право (требование) не переходит по наследству, а обязательство по нему прекращается со смертью кредитора. Разрешение вопроса о том, является ли право (требование) неразрывно связанным с личностью кредитора, зависит от существа данного права (требования), в том числе от назначения этих денежных средств. Однако, по общему правилу, уплата денежных средств во исполнение возмездного договора не связана с личностью кредитора, несмотря на то, что встречное предоставление с его стороны может быть произведено только этим лицом. Например, в пункте 9 названного выше постановления Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 21 декабря 2017 г. № 54 разъяснено, что исходя из положений пункта 7 статьи 448 ГК РФ запрет уступки прав по договорам, заключение которых возможно только путем проведения торгов, не затрагивает требований по денежным обязательствам. Согласно пункту 1 статьи 150 ГК РФ право на имя наряду с другими нематериальными благами и личными неимущественными правами принадлежит гражданину от рождения или в силу закона, неотчуждаемо и непередаваемо иным способом. Пунктом 1 статьи 19 названого кодекса предусмотрено, что гражданин приобретает и осуществляет права и обязанности под своим именем, включающим фамилию и собственно имя, а также отчество, если иное не вытекает из закона или национального обычая. Имя физического лица или его псевдоним могут быть использованы с согласия этого лица другими лицами в их творческой деятельности, предпринимательской или иной экономической деятельности способами, исключающими введение в заблуждение третьих лиц относительно тождества граждан, а также исключающими злоупотребление правом в других формах (пункт 4). Следовательно, право на имя принадлежит конкретному лицу в период его жизни, неотчуждаемо и непередаваемо, в том числе в порядке наследования. Вместе с тем гражданин может заключить соглашение об использовании своего имени за плату другими лицами в их творческой или экономической деятельности. При этом в отличие от права на имя из приведенных положений закона не следует, что право на использование имени прекращается со смертью лица, которому оно принадлежит, если иное не предусмотрено соглашением сторон. После смерти носителя имени защиту его имени может осуществлять заинтересованное лицо. По данному делу истец заключил с Калашниковым М.Т. договор, по которому последний предоставил право использования его имени в предпринимательской деятельности для идентификации товара, изготавливаемого обществом, в то время как общество (истец) обязалось<noinclude><!-- --> <references /></div></noinclude> l1ezpmli6ez6szp5cypvn34cmk7rsgo Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2023).pdf/7 104 1222119 5711924 2026-05-18T17:21:20Z Ratte 43696 /* Вычитана */ 5711924 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text"> {{Колонтитул||7|}}</noinclude>уплачивать соответствующее вознаграждение в течение срока действия договора до 31 декабря 2028 г. Из существа данного обязательства следует, что право на использование имени имел возможность предоставить только его носитель − Калашников М.Т., в то время как требование встречного предоставления по уплате денежных средств в определенном договором размере и в течение предусмотренного этим договором периода не связано с личностью кредитора и могло быть как уступлено самим кредитором при его жизни, так и перейти по наследству. Условия о том, что денежные выплаты прекращаются в случае смерти Калашникова М.Т., указанный выше договор и дополнительные соглашения к нему не содержат. Таким образом, доводы о прекращении обязанности уплачивать обусловленную договором денежную сумму в случае смерти лица, предоставившего право на использование его имени, не основаны ни на нормах права, ни на условиях заключенного сторонами договора. С учетом изложенного Судебная коллегия по гражданским делам Верховного Суда Российской Федерации отменила постановления суда апелляционной инстанции и кассационного суда общей юрисдикции, направив дело на новое апелляционное рассмотрение. {{right|''Определение № 43-КГ21-7-К6''}} {{^}} '''3. Срок передачи объекта долевого строительства участнику долевого строительства многоквартирного жилого дома в договоре может быть определен как совокупность календарного срока окончания строительства и периода, в пределах которого после окончания строительства объект должен быть передан застройщиком участнику долевого строительства.''' К. обратился в суд с иском о взыскании с застройщика неустойки за период с 31 декабря 2019 г. по 4 декабря 2020 г., штрафа и компенсации морального вреда, указав, что застройщиком нарушен срок передачи объекта долевого строительства (квартиры), предусмотренный договором участия в долевом строительстве от 23 марта 2018 г. Удовлетворяя иск частично, суд первой инстанции исходил из нарушения застройщиком определенного договором срока передачи объекта долевого строительства − 30 декабря 2019 г. Отменяя решение суда первой инстанции и отказывая в удовлетворении иска, суд апелляционной инстанции пришел к выводу о том, что застройщик обязался передать К. объект долевого строительства не позднее 30 декабря 2020 г. и, передав истцу построенную квартиру 4 декабря 2020 г., этот срок не нарушил.<noinclude><!-- --> <references /></div></noinclude> pm9d5asgskkxzre33w359lyp3yujbl3 Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2023).pdf/8 104 1222120 5711925 2026-05-18T17:24:44Z Ratte 43696 /* Вычитана */ 5711925 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text"> {{Колонтитул||8|}}</noinclude> Кассационный суд общей юрисдикции апелляционное определение оставил без изменения. Судебная коллегия по гражданским делам Верховного Суда Российской Федерации оставила без изменения постановления судов апелляционной и кассационной инстанций, указав следующее. В соответствии с частью 1 статьи 4 Федерального закона от 30 декабря 2004 г. № 214-ФЗ «Об участии в долевом строительстве многоквартирных домов и иных объектов недвижимости и о внесении изменений в некоторые законодательные акты Российской Федерации» (далее − Закон о долевом строительстве) по договору участия в долевом строительстве одна сторона (застройщик) обязуется в предусмотренный договором срок своими силами и (или) с привлечением других лиц построить (создать) многоквартирный дом и (или) иной объект недвижимости и после получения разрешения на ввод в эксплуатацию этих объектов передать соответствующий объект долевого строительства участнику долевого строительства, а другая сторона (участник долевого строительства) обязуется уплатить обусловленную договором цену и принять объект долевого строительства при наличии разрешения на ввод в эксплуатацию многоквартирного дома и (или) иного объекта недвижимости. Срок передачи застройщиком объекта долевого строительства участнику долевого строительства является существенным условием договора (пункт 2 части 4 статьи 4 Закона о долевом строительстве). Частью 1 статьи 6 названного закона на застройщика возложена обязанность передать участнику долевого строительства объект долевого строительства не позднее срока, который предусмотрен договором и должен быть единым для участников долевого строительства. Согласно этому договору застройщик обязан передать объекты долевого строительства, входящие в состав многоквартирного дома и (или) иного объекта недвижимости или в состав блок-секции многоквартирного дома, имеющей отдельный подъезд с выходом на территорию общего пользования, за исключением случая, установленного частью 3 данной статьи, предусматривающей изменение установленного договором срока. Статьей 8 Закона о долевом строительстве установлено, что передача объекта долевого строительства осуществляется не ранее чем после получения в установленном порядке разрешения на ввод в эксплуатацию многоквартирного дома и (или) иного объекта недвижимости (часть 2). После получения застройщиком в установленном порядке разрешения на ввод в эксплуатацию многоквартирного дома и (или) иного объекта недвижимости застройщик обязан передать объект долевого строительства не позднее предусмотренного договором срока. При этом не допускается досрочное исполнение застройщиком обязательства по передаче объекта долевого строительства, если иное не установлено договором (часть 3).<noinclude><!-- --> <references /></div></noinclude> q5u33prtz4qahekrwpkmli8x1jyeyck Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2023).pdf/9 104 1222121 5711926 2026-05-18T17:26:35Z Ratte 43696 /* Вычитана */ 5711926 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text"> {{Колонтитул||9|}}</noinclude> Из приведенных положений закона следует, что договор участия в долевом строительстве должен содержать условие о сроке передачи застройщиком объекта долевого строительства участнику этого строительства. При этом передача объекта должна быть произведена не ранее получения застройщиком разрешения на ввод в эксплуатацию многоквартирного дома или иного объекта недвижимости и не позднее установленного договором срока. По общему правилу, установленный законом, иными правовыми актами, сделкой или назначаемый судом срок определяется календарной датой или истечением периода, который исчисляется годами, месяцами, неделями, днями или часами. Срок может определяться также указанием на событие, которое должно неизбежно наступить (статья 190 ГК РФ). В соответствии с пунктом 1 статьи 314 ГК РФ, если обязательство предусматривает или позволяет определить день его исполнения либо период, в течение которого оно должно быть исполнено (в том числе в случае, если этот период исчисляется с момента исполнения обязанностей другой стороной или наступления иных обстоятельств, предусмотренных законом или договором), обязательство подлежит исполнению в этот день или, соответственно, в любой момент в пределах такого периода. Таким образом, приведенные выше нормы материального права не исключают возможность определения срока путем комбинации взаимосвязанных календарных дат и периодов. Исполнение застройщиком обязательства по строительству (созданию) многоквартирного дома удостоверяется разрешением на ввод дома в эксплуатацию, получение которого в силу статьи 55 Градостроительного кодекса Российской Федерации является обязанностью застройщика и до получения которого обязательства застройщика по строительству (созданию) многоквартирного дома не могут считаться исполненными. В соответствии с буквальным толкованием статьи 314 ГК РФ срок исполнения застройщиком обязательства по передаче квартиры может быть определен с даты ввода дома в эксплуатацию. Согласно положениям статьи 431 ГК РФ при толковании условий договора судом принимается во внимание буквальное значение содержащихся в нем слов и выражений. Буквальное значение условия договора в случае его неясности устанавливается путем сопоставления с другими условиями и смыслом договора в целом. Исходя из буквального толкования положений договора участия в долевом строительстве срок окончания строительства многоквартирного дома и получения разрешения на его ввод в эксплуатацию определен путем указания календарной даты − 30 декабря 2019 г., а срок передачи истцу объекта долевого строительства установлен в виде периода − в течение двенадцати месяцев с момента получения разрешения на ввод в эксплуатацию.<noinclude><!-- --> <references /></div></noinclude> iuzwlhmd1hgfmku6kf4v9rbzistqqm0 Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2023).pdf/10 104 1222122 5711928 2026-05-18T17:29:52Z Ratte 43696 /* Вычитана */ 5711928 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text"> {{Колонтитул||10|}}</noinclude> Предусмотренное договором условие о передаче объекта долевого строительства в течение определенного периода с момента получения разрешения на ввод многоквартирного дома в эксплуатацию во взаимосвязи с условием этого договора о сроке строительства свидетельствует о наличии в договоре участия долевого строительства согласованного сторонами срока передачи застройщиком объекта долевого строительства участнику этого строительства − не позднее 30 декабря 2020 г., что соответствует положениям пункта 2 части 2 статьи 4 Закона о долевом строительстве и не нарушает права и законные интересы участника долевого строительства. Подобного рода определение срока исполнения обязательства нормам гражданского права не противоречит. При таких обстоятельствах, установив, что застройщик передал истцу объект долевого строительства 4 декабря 2020 г., суд апелляционной инстанции пришел к правильному выводу о том, что застройщик не нарушил ни общий срок передачи квартиры, установленный договором, − 30 декабря 2020 г., ни срок ее передачи с момента окончания строительства − в течение двенадцати месяцев с момента получения разрешения на ввод дома в эксплуатацию. Неустойка за нарушение промежуточных сроков Законом о долевом строительстве не предусмотрена. {{right|''Определение № 4-КГ22-2-К1''}} {{^}} {{c|'''''Разрешение споров, возникающих вследствие причинения вреда'''''}} {{^}} '''4. При разрешении требования страховщика о возмещении ущерба в порядке суброгации суду необходимо установить, на каком основании и в каком объеме причинитель вреда отвечал бы перед потерпевшим, застраховавшим свое имущество и получившим страховое возмещение.''' Страховщик обратился в суд с иском к Е. о возмещении ущерба в порядке суброгации, ссылаясь на то, что по вине Е. был поврежден принадлежащий А. автомобиль, которым Е. управлял в момент дорожно-транспортного происшествия. Истец просил взыскать с Е. в порядке суброгации сумму выплаченного А. страхового возмещения по договору добровольного страхования имущества в размере стоимости автомобиля за вычетом годных остатков, а также расходы на уплату государственной пошлины. Решением суда исковые требования удовлетворены. Суд апелляционной инстанции с решением суда согласился.<noinclude><!-- --> <references /></div></noinclude> pzn9r1zpxm15bnqs852j4iyu0v6ykkz Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2023).pdf/11 104 1222123 5711929 2026-05-18T17:32:14Z Ratte 43696 /* Вычитана */ 5711929 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text"> {{Колонтитул||11|}}</noinclude> Кассационным судом общей юрисдикции решение суда и апелляционное определение оставлены без изменения. Судебная коллегия по гражданским делам Верховного Суда Российской Федерации признала, что при рассмотрении дела судами допущены существенные нарушения норм права. В соответствии со статьей 965 ГК РФ, если договором имущественного страхования не предусмотрено иное, к страховщику, выплатившему страховое возмещение, переходит в пределах выплаченной суммы право требования, которое страхователь (выгодоприобретатель) имеет к лицу, ответственному за убытки, возмещенные в результате страхования (пункт 1). Перешедшее к страховщику право требования осуществляется им с соблюдением правил, регулирующих отношения между страхователем (выгодоприобретателем) и лицом, ответственным за убытки (пункт 2). Из приведенных положений закона следует, что в порядке суброгации к страховщику в пределах выплаченной суммы переходит то право требования, которое страхователь (выгодоприобретатель) имел по отношению к лицу, ответственному за убытки, то есть на том же основании и в тех же пределах, но и не более выплаченной страхователю (выгодоприобретателю) суммы. Таким образом, при разрешении суброгационных требований суду в соответствии с частью 2 статьи 56 ГПК РФ следует определить, на каком основании и в каком размере причинитель вреда отвечает перед страхователем (выгодоприобретателем), и сопоставить размер этой ответственности с размером выплаченной страховщиком суммы (размером страхового возмещения). Между тем по данному делу судами не установлено, на каком основании и в каких пределах Е. отвечал перед А. за причиненный вред, что, в свою очередь, зависит от того, на каком основании он управлял автомобилем А. − на основании трудового договора, договора аренды или на каком-либо ином основании. Ввиду изложенного Судебная коллегия отменила состоявшиеся по делу судебные постановления, направив дело на новое рассмотрение в суд первой инстанции. {{right|''Определение № 12-КГ22-1-К6''}} {{^}} {{c|'''''Разрешение споров, связанных с социальными, трудовыми и пенсионными отношениями'''''}} {{^}} '''5. Принятию решения уполномоченного органа об отказе в предоставлении гражданину субсидии на оплату жилого помещения и коммунальных услуг должно предшествовать установление причин возникновения задолженности по оплате жилого помещения и коммунальных услуг.'''<noinclude><!-- --> <references /></div></noinclude> d9c718xoxz019jh1hacbaeyq5sm1pyj Опешив, на тебя смотрю (Ивлеев) 0 1222124 5711931 2026-05-18T17:32:39Z NIKLOV 133948 Опубликован текст 5711931 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Николай Александрович Ивлеев | НАЗВАНИЕ = Опешив на тебя смотрю | ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. – Новокузнецк, 2019. – С. 109. – ISBN 978-5-00143-257-9 | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[ Вас любят искренней и нежною любовью (Ивлеев) | Вас любятискренней и нежною любовью ]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[ Прелестных ножек воздыхатель (Ивлеев) | Прелестных ножек воздыхатель]] | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДАТА ПУБЛИКАЦИИ = 2019 }} {{v|| Опешив, на тебя смотрю. Что это: явь или виденье? И вновь судьбу благодарю За это редкое мгновенье. {{nr|5}}Стою, овеянный мечтой, И не уверен, что не снится, И над твоею красотой Не властна времени десница. Разноголосье бурь земных, {{nr|10}}Невзгод холодные метели, Седая пыль миров иных Тебя коснуться не посмели. Ты, как и вюности, тонка, Обворожительна, и снова {{nr|15}}Твоя покоится рука В тепле под локтем у другого. Ты и строга, и холодна, И так же взгляд твой безучастен, И вновь не мной увлечена, {{nr|20}}И я по-прежнему несчастен. |2019}} {{VRTS | 2026041410012244 | лицензия = dual}} [[Категория : Николай Александрович Ивлеев]] [[Категория : Русская поэзия]] r13xuzhpyita6campar7i2fthfy8kph 5711954 5711931 2026-05-18T18:21:38Z NIKLOV 133948 викификация 5711954 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Николай Александрович Ивлеев | НАЗВАНИЕ = Опешив на тебя смотрю | ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. – Новокузнецк, 2019. – С. 45. – ISBN 978-5-00143-257-9 | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[ Вас любят искренней и нежною любовью (Ивлеев) | Вас любятискренней и нежною любовью ]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[ Прелестных ножек воздыхатель (Ивлеев) | Прелестных ножек воздыхатель]] | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДАТА ПУБЛИКАЦИИ = 2019 }} {{v|| Опешив, на тебя смотрю. Что это: явь или виденье? И вновь судьбу благодарю За это редкое мгновенье. {{nr|5}}Стою, овеянный мечтой, И не уверен, что не снится, И над твоею красотой Не властна времени десница. Разноголосье бурь земных, {{nr|10}}Невзгод холодные метели, Седая пыль миров иных Тебя коснуться не посмели. Ты, как и вюности, тонка, Обворожительна, и снова {{nr|15}}Твоя покоится рука В тепле под локтем у другого. Ты и строга, и холодна, И так же взгляд твой безучастен, И вновь не мной увлечена, {{nr|20}}И я по-прежнему несчастен. |2019}} {{VRTS | 2026041410012244 | лицензия = dual}} [[Категория : Николай Александрович Ивлеев]] [[Категория : Русская поэзия]] qlm63dobscd2ho34kqf9nc9gh6ttxc9 5711963 5711954 2026-05-18T19:39:44Z NIKLOV 133948 Исправил ошибку в тексте. 5711963 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Николай Александрович Ивлеев | НАЗВАНИЕ = Опешив на тебя смотрю | ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. – Новокузнецк, 2019. – С. 45. – ISBN 978-5-00143-257-9 | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[ Вас любят искренней и нежною любовью (Ивлеев) | Вас любятискренней и нежною любовью ]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[ Прелестных ножек воздыхатель (Ивлеев) | Прелестных ножек воздыхатель]] | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДАТА ПУБЛИКАЦИИ = 2019 }} {{v|| Опешив, на тебя смотрю. Что это: явь или виденье? И вновь судьбу благодарю За это редкое мгновенье. {{nr|5}}Стою, овеянный мечтой, И не уверен, что не снится, И над твоею красотой Не властна времени десница. Разноголосье бурь земных, {{nr|10}}Невзгод холодные метели, Седая пыль миров иных Тебя коснуться не посмели. Ты, как и в юности, тонка, Обворожительна, и снова {{nr|15}}Твоя покоится рука В тепле под локтем у другого. Ты и строга, и холодна, И так же взгляд твой безучастен, И вновь не мной увлечена, {{nr|20}}И я по-прежнему несчастен. |2019}} {{VRTS | 2026041410012244 | лицензия = dual}} [[Категория : Николай Александрович Ивлеев]] [[Категория : Русская поэзия]] 5ywknk8dxryqca4fy3luhtkbcm8b2d8 Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2023).pdf/12 104 1222125 5711932 2026-05-18T17:34:43Z Ratte 43696 /* Вычитана */ 5711932 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text"> {{Колонтитул||12|}}</noinclude> '''Несвоевременное исключение управляющей компанией из платежной квитанции строки об оплате взноса на капитальный ремонт жилого дома, включенного в установленном порядке в адресный перечень жилых домов, подлежащих переселению и сносу, не должно влечь нарушение прав гражданина на получение субсидии на оплату жилого помещения и коммунальных услуг.''' Г. 18 мая 2020 г. обратился в суд с иском к государственному казенному учреждению г. Москвы «Городской центр жилищных субсидий» (далее − центр жилищных субсидий), в котором просил восстановить выплату субсидии на оплату жилого помещения и коммунальных услуг и взыскать денежные средства за прошедшие 28 месяцев незаконно не предоставленной субсидии в размере 80 960 руб. В обоснование заявленных требований Г. указывал, что он является малоимущим, одиноким, неработающим пенсионером, до марта 2018 года получал субсидию на оплату жилого помещения и коммунальных услуг как собственник жилого помещения. В соответствии с нормативными правовыми актами Правительства Москвы многоквартирный дом, в котором он проживает, был включен в список жилых домов, подлежащих сносу, в связи с чем Г. с февраля 2018 года перестал платить взнос на капитальный ремонт, о чем письменно известил управляющую компанию, остальные услуги за жилое помещение и коммунальные услуги им ежемесячно оплачивались. Однако управляющая компания не исключила из платежной квитанции строку об оплате взноса на капитальный ремонт, предоставила центру жилищных субсидий не соответствующую действительности информацию о наличии у него задолженности по оплате жилого помещения и коммунальных услуг. С марта 2018 года центр жилищных субсидий, не проверив данную информацию, прекратил выплату Г. субсидии, ссылаясь на наличие у него задолженности по оплате жилого помещения и коммунальных услуг. Ссылаясь на разъяснения, изложенные в постановлении Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 27 июня 2017 г. № 22 «О некоторых вопросах рассмотрения судами споров по оплате коммунальных услуг и жилого помещения, занимаемого гражданами в многоквартирном доме по договору социального найма или принадлежащего им на праве собственности» (далее − постановление Пленума от 27 июня 2017 г. № 22), Г. полагал, что действия центра жилищных субсидий по прекращению выплаты ему субсидии на оплату жилого помещения и коммунальных услуг являются неправомерными, так как задолженности по оплате жилого помещения и коммунальных услуг у него не имеется. Разрешая спор и отказывая в удовлетворении исковых требований Г. о взыскании денежных средств, об обязании восстановить выплату субсидии, суд первой инстанции исходил из того, что прекращение центром жилищных<noinclude><!-- --> <references /></div></noinclude> 3v2x2bv1ulhfox3v7hjv4ejx4ip0i80 Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2023).pdf/13 104 1222126 5711933 2026-05-18T17:36:22Z Ratte 43696 /* Вычитана */ 5711933 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text"> {{Колонтитул||13|}}</noinclude>субсидий выплаты Г. субсидии на оплату жилого помещения и коммунальных услуг произведено обоснованно в связи с наличием у него задолженности по оплате жилого помещения и коммунальных услуг. Суд апелляционной инстанции согласился с выводами суда первой инстанции, дополнительно отметив, что центр жилищных субсидий не проводит оценку представленных документов, в том числе сведений о наличии либо об отсутствии задолженности по оплате жилого помещения и коммунальных услуг, доказательств же наличия уважительных причин образования у Г. задолженности по оплате жилого помещения и коммунальных услуг, а также того, что имеющийся у него долг является неправомерным, не представлено. Несогласие истца с обязанностью по оплате взносов на капитальный ремонт, по мнению суда апелляционной инстанции, не является уважительной причиной возникновения задолженности. Кассационный суд общей юрисдикции оставил без изменения судебные постановления судов первой и апелляционной инстанций. Судебная коллегия по гражданским делам Верховного Суда Российской Федерации признала выводы судебных инстанций основанными на неправильном толковании и применении норм материального и процессуального права, указав следующее. По смыслу положений статей 153, 154, 159 ЖК РФ, Правил предоставления субсидий на оплату жилого помещения и коммунальных услуг, утвержденных постановлением Правительства Российской Федерации от 14 декабря 2005 г. № 761 «О предоставлении субсидий на оплату жилого помещения и коммунальных услуг», постановления Правительства Москвы от 19 сентября 2006 г. № 710-ПП «О предоставлении субсидий на оплату жилого помещения и коммунальных услуг в городе Москве», постановления Правительства Москвы от 27 марта 2012 г. № 111-ПП «Об утверждении административных регламентов предоставления государственных услуг города Москвы в сфере жилищно-коммунального хозяйства и внесении изменений в правовые акты Правительства Москвы», а также разъяснений, содержащихся в пункте 47 постановления Пленума от 27 июня 2017 г. № 22, само по себе наличие у гражданина задолженности по оплате жилого помещения и коммунальных услуг не может служить безусловным основанием для приостановления предоставления мер социальной поддержки или для отказа в их предоставлении. Принятию решения уполномоченным органом по вопросу предоставления гражданину субсидии на оплату жилого помещения и коммунальных услуг должно предшествовать установление причин возникновения задолженности по оплате жилого помещения и коммунальных услуг. При наличии уважительных причин возникновения задолженности по оплате жилого помещения и коммунальных услуг уполномоченным органом<noinclude><!-- --> <references /></div></noinclude> d84rxgyl9he018hxsm207gyq8gumm9j Вас любят искренней и нежною любовью (Ивлеев) 0 1222127 5711934 2026-05-18T17:37:11Z NIKLOV 133948 Опубликован текст 5711934 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Николай Александрович Ивлеев | НАЗВАНИЕ = Вас любят искренней и нежною любовью | ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. – Новокузнецк, 2019. – С. 109. – ISBN 978-5-00143-257-9 | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[ Не забывайте старушек (Ивлеев) | Не забывайте старушек ]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[ Опешив, на тебя смотрю (Ивлеев) | Опешив, на тебя смотрю ]] | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДАТА ПУБЛИКАЦИИ = 2019 }} {{v|| Вас любят искренней и нежною любовью, Готовы ваши странности прощать, Но вы на это не ведёте бровью, И не хотите дружбой отвечать, {{nr|5}}И, скучный взгляд бросая ненароком, Порой из любопытства одного, Скользите мимо отрешённым оком, Не видящим в пространстве ничего! Что ж, ваше право непоколебимо: {{nr|10}}Вы можете карать или прощать, Любить самой иль только быть любимой И на любовь других не отвечать . Но не дай Бог влюбиться вам в кого-то, Кому до вашей страсти дела нет, {{nr|15}}Кто будет вас везде встречать зевотой И сонный взгляд бросать вам скучно вслед. |2019}} {{VRTS | 2026041410012244 | лицензия = dual}} [[Категория : Николай Александрович Ивлеев]] [[Категория : Русская поэзия]] ajtl7jv4somm1l0k7z5f6snvpwla7ox 5711953 5711934 2026-05-18T18:20:03Z NIKLOV 133948 викификация 5711953 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Николай Александрович Ивлеев | НАЗВАНИЕ = Вас любят искренней и нежною любовью | ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. – Новокузнецк, 2019. – С. 67. – ISBN 978-5-00143-257-9 | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[ Не забывайте старушек (Ивлеев) | Не забывайте старушек ]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[ Опешив, на тебя смотрю (Ивлеев) | Опешив, на тебя смотрю ]] | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДАТА ПУБЛИКАЦИИ = 2019 }} {{v|| Вас любят искренней и нежною любовью, Готовы ваши странности прощать, Но вы на это не ведёте бровью, И не хотите дружбой отвечать, {{nr|5}}И, скучный взгляд бросая ненароком, Порой из любопытства одного, Скользите мимо отрешённым оком, Не видящим в пространстве ничего! Что ж, ваше право непоколебимо: {{nr|10}}Вы можете карать или прощать, Любить самой иль только быть любимой И на любовь других не отвечать . Но не дай Бог влюбиться вам в кого-то, Кому до вашей страсти дела нет, {{nr|15}}Кто будет вас везде встречать зевотой И сонный взгляд бросать вам скучно вслед. |2019}} {{VRTS | 2026041410012244 | лицензия = dual}} [[Категория : Николай Александрович Ивлеев]] [[Категория : Русская поэзия]] fdeulbzjh46jbxbgnaqu7y50xgmcn6d Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2023).pdf/14 104 1222128 5711935 2026-05-18T17:37:45Z Ratte 43696 /* Вычитана */ 5711935 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text"> {{Колонтитул||14|}}</noinclude>не может быть отказано в предоставлении мер социальной поддержки гражданину. В случае возникновения спора между гражданином и уполномоченным органом по вопросам предоставления субсидии, ее размера, об отказе в предоставлении, о приостановлении, возобновлении или прекращении предоставления субсидии уполномоченный орган обязан представить доказательства, свидетельствующие о правомерности его действий по отношению к гражданину при реализации им права на меры социальной поддержки по оплате жилого помещения и коммунальных услуг. Взнос на капитальный ремонт согласно части 2 статьи 154 ЖК РФ включен в структуру платы за жилое помещение и коммунальные услуги для собственника помещения в многоквартирном доме. Частью 2 статьи 169 ЖК РФ предусмотрено, что взносы на капитальный ремонт не уплачиваются собственниками помещений в многоквартирном доме, признанном в установленном Правительством Российской Федерации порядке аварийным и подлежащим сносу. Распоряжением Правительства Москвы от 14 января 2003 г. № 30-РП (в редакции распоряжения Правительства Москвы от 18 апреля 2018 г. № 233-РП) утверждена Программа реализации инвестиционного проекта комплексной реконструкции, переселения, сноса и нового строительства городского и коммерческого жилья. Согласно приложению 4 к данному распоряжению жилой дом, в котором проживает Г., включен в адресный перечень жилых домов, подлежащих переселению и сносу в соответствии с проектом планировки территории, утвержденным постановлением Правительства Москвы от 21 ноября 2017 г. № 903-ПП. Суд первой инстанции, разрешая спор по исковым требованиям Г., имеющего право на меры социальной поддержки по оплате жилого помещения и коммунальных услуг, доводам Г., приведенным в обоснование этих требований, и документам, их подтверждающим (в том числе оплаченным Г. квитанциям на оплату жилого помещения и коммунальных услуг по счетам, выставленным управляющей компанией), не дал правовой оценки и не применил положения приведенных выше норм федерального и регионального законодательства в их системной взаимосвязи, не допускающих приостановление и последующее прекращение предоставления мер социальной поддержки в форме субсидии на оплату жилого помещения и коммунальных услуг без выяснения причин образования у гражданина задолженности по оплате жилого помещения и коммунальных услуг и не предусматривающих возможность приостановления и прекращения названной меры социальной поддержки, если задолженность имеет место, но она образовалась по уважительной причине. Вместо выяснения всех обстоятельств, имеющих значение для правильного разрешения дела, суд первой инстанции ограничился лишь<noinclude><!-- --> <references /></div></noinclude> s9tuc0522ddy646vq5snikds2q3wxeu Не забывайте старушек (Ивлеев) 0 1222129 5711938 2026-05-18T17:40:37Z NIKLOV 133948 Опубликован текст 5711938 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Николай Александрович Ивлеев | НАЗВАНИЕ = Не забывайте старушек | ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. – Новокузнецк, 2019. – С. 109. – ISBN 978-5-00143-257-9 | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[ Исповедь (Ивлеев) | Исповедь ]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[ Вас любят искренней и нежною любовью (Ивлеев) | Вас любят искренней и нежною любовью]] | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДАТА ПУБЛИКАЦИИ = 2019 }} {{v|Не забывайтей старушек| Мы все для взаимных утех рождены, И даже бывают старушки И молоды телом, и страсти полны, И милые — милые душки. {{nr|5}}Ты выпил немного — тебе хорошо, И только похмельем страдаешь . Ты что же, негодник, в бутылку ушёл, А женщина как же? Не знаешь? Иные старушки теплей молодух — {{nr|10}}Им тоже погреться бы рады. И списывать рано не надо старух — Им тоже внимание надо . От водки ты стал неспособен совсем, А как бы прекрасно всё было . {{nr|15}}Твоя бы сказала: да я ж тебя съем, — И даже бы опохмелила. Нам, кроме бутылки, на всё наплевать, Хоть выпито нами немало, И некому женщин у нас согревать, {{nr|20}}И некому пользовать стало . |2019}} {{VRTS | 2026041410012244 | лицензия = dual}} [[Категория : Николай Александрович Ивлеев]] [[Категория : Русская поэзия]] 21tnpzs7x0clx2v1uki38fs3xv2kw5z 5711952 5711938 2026-05-18T18:18:45Z NIKLOV 133948 викификация 5711952 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Николай Александрович Ивлеев | НАЗВАНИЕ = Не забывайте старушек | ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. – Новокузнецк, 2019. – С. 120. – ISBN 978-5-00143-257-9 | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[ Исповедь (Ивлеев) | Исповедь ]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[ Вас любят искренней и нежною любовью (Ивлеев) | Вас любят искренней и нежною любовью]] | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДАТА ПУБЛИКАЦИИ = 2019 }} {{v|Не забывайтей старушек| Мы все для взаимных утех рождены, И даже бывают старушки И молоды телом, и страсти полны, И милые — милые душки. {{nr|5}}Ты выпил немного — тебе хорошо, И только похмельем страдаешь . Ты что же, негодник, в бутылку ушёл, А женщина как же? Не знаешь? Иные старушки теплей молодух — {{nr|10}}Им тоже погреться бы рады. И списывать рано не надо старух — Им тоже внимание надо . От водки ты стал неспособен совсем, А как бы прекрасно всё было . {{nr|15}}Твоя бы сказала: да я ж тебя съем, — И даже бы опохмелила. Нам, кроме бутылки, на всё наплевать, Хоть выпито нами немало, И некому женщин у нас согревать, {{nr|20}}И некому пользовать стало . |2019}} {{VRTS | 2026041410012244 | лицензия = dual}} [[Категория : Николай Александрович Ивлеев]] [[Категория : Русская поэзия]] suip6uki61illd33yy1rih6qndlt40z Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2023).pdf/15 104 1222130 5711939 2026-05-18T17:40:42Z Ratte 43696 /* Вычитана */ 5711939 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text"> {{Колонтитул||15|}}</noinclude>указанием на правомерность действий ответчика по отказу в предоставлении Г. субсидии из-за наличия задолженности по оплате жилого помещения и коммунальных услуг, тем самым произвольно применил статьи 56, 67 ГПК РФ и нарушил требования процессуального закона, касающиеся доказательств и доказывания в гражданском процессе. Судом первой инстанции также не истребованы от центра жилищных субсидий обязательные, с учетом действующего правового регулирования спорных отношений, документы, свидетельствующие о выяснении данным органом в соответствии с положениями пунктов 57 и 58 Правил предоставления субсидий на оплату жилого помещения и коммунальных услуг причин возникновения у истца (непогашения им) задолженности по оплате жилого помещения и коммунальных услуг с указанием периода и размера задолженности. При рассмотрении дела по апелляционной жалобе Г. суд апелляционной инстанции не исправил нарушений, допущенных судом первой инстанции. Ссылка суда апелляционной инстанции на то, что несогласие истца с обязанностью оплатить взносы на капитальный ремонт не является уважительной причиной возникновения задолженности, несостоятельна, поскольку суд апелляционной инстанции, как и суд первой инстанции, не устанавливал юридически значимых обстоятельств по данному делу, в том числе то, имелась ли у Г. задолженность по оплате жилого помещения и коммунальных услуг, каковы ее размер и период, за который она образовалась (при ее наличии). Что касается суждения суда апелляционной инстанции о том, что центр жилищных субсидий не проводит оценку представленных документов, в том числе сведений о наличии либо об отсутствии задолженности по оплате жилого помещения и коммунальных услуг, то оно признано Судебной коллегией противоречащим положениям норм права, регулирующих отношения по предоставлению гражданам субсидии на оплату жилого помещения и коммунальных услуг. Суд кассационной инстанции, проверяя по кассационной жалобе Г. законность судебных постановлений судов первой и апелляционной инстанций, допущенные ими нарушения норм материального и процессуального права не выявил и не устранил, тем самым не выполнил требования статьи 379<sup>6</sup> и частей 1−3 статьи 379<sup>7</sup> ГПК РФ. Ввиду изложенного Судебная коллегия отменила состоявшиеся по делу судебные постановления и направила дело на новое рассмотрение в суд первой инстанции в ином составе суда. {{right|''Определение № 5-КГ21-185-К2''}} {{^}} '''6. По смыслу части 1 статьи 72<sup>2</sup> ТК РФ временным переводом является перевод работника на другую работу на срок до одного года,'''<noinclude><!-- --> <references /></div></noinclude> aupmy0dz5hdax3ogzik8e6v7tu1rr6a Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2023).pdf/16 104 1222131 5711940 2026-05-18T17:42:27Z Ratte 43696 /* Вычитана */ 5711940 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text"> {{Колонтитул||16|}}</noinclude>'''и если по истечении этого срока прежняя работа работнику не предоставлена, а он не потребовал ее предоставления и продолжает работать, то условие соглашения о временном характере перевода утрачивает силу и перевод считается постоянным.''' П. обратилась в суд с иском к обществу (работодателю) о признании незаконным перевода с должности заведующего отделом на должность продавца-кассира магазина, восстановлении в должности заведующего отделом магазина, о признании нарушенным права на выплату заработной платы, взыскании задолженности по заработной плате и других причитающихся ей выплат. В обоснование исковых требований П. указала, что по трудовому договору от 20 сентября 2014 г. принята на должность продавца-кассира в торговый центр, расположенный в г. Красноярске. В дальнейшем между П. и работодателем заключались дополнительные соглашения к трудовому договору о переводе П. на должность продавца-кассира в торговый центр в г. Новосибирске. 26 января 2017 г. между П. и работодателем заключено дополнительное соглашение к трудовому договору о переводе П. на должность заведующего отделом в торговый центр, расположенный в г. Барнауле. Дополнительное соглашение вступило в силу с 1 февраля 2017 г. и действовало по 31 января 2018 г. П. продолжала осуществлять трудовые обязанности по должности заведующего отделом, с ней работодателем заключались дополнительные соглашения к трудовому договору, касающиеся определения места работы, размера заработной платы и срока действия дополнительных соглашений. 27 марта 2019 г. П. была уведомлена работодателем о том, что срок ее временного перевода на должность заведующего отделом заканчивается 31 марта 2019 г., в связи с чем с 1 апреля 2019 г. П. необходимо выйти на ее постоянное рабочее место по должности продавца-кассира в торговый центр, расположенный в г. Новосибирске. П. полагала незаконным решение работодателя о переводе ее с 1 апреля 2019 г. на должность продавца-кассира, поскольку ее перевод на должность заведующего отделом с 26 января 2017 г. носил постоянный характер, П. по окончании срока перевода на должность заведующего отделом продолжала исполнять обязанности по должности заведующего отделом, работодатель не требовал от нее возвращения на прежнюю должность продавца-кассира, а заключенные с ней в дальнейшем дополнительные соглашения касались только места осуществления трудовых обязанностей и размера заработной платы. 1 февраля 2017 г. работодатель на основании приказа от 26 января 2017 г. внес в трудовую книжку П. запись о переводе ее на должность заведующего отделом в торговый центр, расположенный в г. Барнауле.<noinclude><!-- --> <references /></div></noinclude> 4780kpfel4act1xb9ojkosfp4rh5lwc Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2023).pdf/17 104 1222132 5711941 2026-05-18T17:44:07Z Ratte 43696 /* Вычитана */ 5711941 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text"> {{Колонтитул||17|}}</noinclude>По мнению П., указанные обстоятельства в их совокупности и в силу положений статьи 72<sup>2</sup> ТК РФ свидетельствуют о постоянном переводе ее на должность заведующего отделом. Разрешая спор и отказывая П. в удовлетворении исковых требований о признании незаконным перевода с должности заведующего отделом на должность продавца-кассира, суд первой инстанции сослался на нормы статей 72<sup>1</sup> и 72<sup>2</sup> ТК РФ и пришел к выводу о том, что перевод П. на должность заведующего отделом носил временный характер. При этом суд исходил из того, что в заявлениях П. о ее переводе на должность заведующего отделом и дополнительных соглашениях к трудовому договору о переводе на эту должность, заключенных между ней и работодателем, были определены точные сроки действия дополнительных соглашений, работодатель по окончании срока временного перевода уведомил П. о необходимости приступить к трудовым обязанностям по прежнему месту работы. Суд апелляционной инстанции согласился с выводом суда первой инстанции и его правовым обоснованием. Кассационный суд общей юрисдикции оставил постановления судов первой и апелляционной инстанций без изменения. Судебная коллегия по гражданским делам Верховного Суда Российской Федерации признала вывод судебных инстанций о временном характере перевода П. на должность заведующего отделом основанным на неправильном толковании и применении норм материального права, регулирующих спорные отношения, а также сделанным с существенным нарушением норм процессуального права, указав следующее. Трудовые отношения в силу части 1 статьи 16 ТК РФ возникают между работником и работодателем на основании трудового договора, заключаемого ими в соответствии с Трудовым кодексом Российской Федерации. Работник имеет право на заключение, изменение и расторжение трудового договора в порядке и на условиях, которые установлены Трудовым кодексом Российской Федерации, иными федеральными законами (абзац второй части 1 статьи 21 ТК РФ). Требования к содержанию трудового договора определены статьей 57 ТК РФ, согласно которой в трудовом договоре предусматриваются как обязательные его условия, так и другие (дополнительные) условия по соглашению сторон. Обязательными для включения в трудовой договор являются в том числе условия о месте работы, а в случае, когда работник принимается для работы в филиале, представительстве или ином обособленном структурном подразделении организации, расположенном в другой местности, − о месте работы с указанием обособленного структурного подразделения и его местонахождения; о трудовой функции (работе по должности в соответствии со штатным расписанием, профессии, специальности с указанием квалификации;<noinclude><!-- --> <references /></div></noinclude> hlz2foc410jqneboox01vye3n5dtjxx Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2023).pdf/18 104 1222133 5711942 2026-05-18T17:46:36Z Ratte 43696 /* Вычитана */ 5711942 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text"> {{Колонтитул||18|}}</noinclude>конкретном виде поручаемой работнику работы) (абзацы второй, третий части 2 статьи 57 ТК РФ). Трудовой договор заключается в письменной форме, составляется в двух экземплярах, каждый из которых подписывается сторонами (часть 1 статьи 67 ТК РФ). В соответствии со статьей 72 ТК РФ изменение определенных сторонами условий трудового договора, в том числе перевод на другую работу, допускается только по соглашению сторон трудового договора, за исключением случаев, предусмотренных данным кодексом. Соглашение об изменении определенных сторонами условий трудового договора заключается в письменной форме. Согласно части 1 статьи 72<sup>1</sup> ТК РФ переводом на другую работу является постоянное или временное изменение трудовой функции работника и (или) структурного подразделения, в котором работает работник (если структурное подразделение было указано в трудовом договоре), при продолжении работы у того же работодателя, а также перевод на работу в другую местность вместе с работодателем. Перевод на другую работу допускается только с письменного согласия работника, за исключением случаев, предусмотренных частями 2 и 3 статьи 72<sup>2</sup> названного кодекса. По соглашению сторон, заключаемому в письменной форме, работник может быть временно переведен на другую работу у того же работодателя на срок до одного года, а в случае, когда такой перевод осуществляется для замещения временно отсутствующего работника, за которым в соответствии с законом сохраняется место работы, − до выхода этого работника на работу. Если по окончании срока перевода прежняя работа работнику не предоставлена, а он не потребовал ее предоставления и продолжает работать, то условие соглашения о временном характере перевода утрачивает силу и перевод считается постоянным (часть 1 статьи 72<sup>2</sup> ТК РФ). Из нормативных положений ТК РФ следует, что трудовые отношения между работником и работодателем возникают на основании заключенного в письменной форме трудового договора. Обязательным для включения в трудовой договор является, в частности, условие о трудовой функции работника (работе по должности в соответствии со штатным расписанием, профессии, специальности с указанием квалификации; конкретный вид поручаемой работнику работы). Изменение согласованных сторонами трудового договора (работником и работодателем) условий трудового договора, по общему правилу, возможно лишь по обоюдному согласию сторон трудового договора. При этом соглашение об изменении определенных сторонами условий трудового договора должно заключаться в письменной форме. Одним из случаев изменения условий трудового договора является перевод работника на другую работу, то есть постоянное или временное изменение трудовой функции работника и (или) структурного подразделения,<noinclude><!-- --> <references /></div></noinclude> kxz7eijmetbx7s0u76ippo7aie6a387 Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2023).pdf/19 104 1222134 5711944 2026-05-18T17:48:14Z Ratte 43696 /* Вычитана */ 5711944 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text"> {{Колонтитул||19|}}</noinclude>в котором работает работник, при продолжении работы у того же работодателя. Перевод на другую работу допускается только с письменного согласия работника. Временным переводом считается в том числе перевод работника на другую работу по письменному соглашению сторон у того же работодателя на срок до одного года. По окончании срока временного перевода работника на другую работу работодатель обязан предоставить ему прежнюю работу. Если срок временного перевода истек, а работник не настаивает на предоставлении прежней работы и продолжает работать, выполняя измененную трудовую функцию, то условие о временном характере перевода утрачивает силу. В этом случае работа по должности (профессии, специальности), на которую работник был временно переведен, считается для него постоянной и работодатель не вправе без согласия работника перевести его на прежнюю работу (должность) или другую работу. Нормативные положения об основаниях и условиях, при которых временный перевод работника на другую работу у того же работодателя будет считаться постоянным, судами первой и апелляционной инстанций применены неправильно, вследствие чего их вывод о том, что перевод П. с должности продавца-кассира на должность заведующего отделом носил временный характер, нельзя признать правомерным. Судами первой и апелляционной инстанций, указавшими в обоснование вывода о временном переводе П. на должность заведующего отделом на то, что в дополнительных соглашениях к трудовому договору были определены точные сроки их действия и работодатель по окончании срока временного перевода уведомил П. о необходимости приступить к трудовым обязанностям по прежнему месту работы, не учтено, что после заключения 26 января 2017 г. между П. и работодателем дополнительного соглашения к трудовому договору о переводе П. на должность заведующего отделом на период с 1 февраля 2017 г. по 31 января 2018 г. все последующие заключенные с ней дополнительные соглашения (от 31 июля 2017 г., 24 августа 2018 г., 28 февраля 2019 г.) касались только определения ее места работы (торговый центр) и размера заработной платы по должности заведующего отделом, а не самой должности «заведующий отделом», в которой П. проработала более двух с половиной лет. При этом по окончании срока действия дополнительного соглашения от 26 января 2017 г. прежняя работа по должности продавца-кассира П. не предоставлялась. Судебные инстанции не приняли во внимание нормативные предписания части 1 статьи 72<sup>2</sup> ТК РФ, по смыслу которых временным переводом является перевод работника на другую работу на срок до одного года, и если по истечении этого срока прежняя работа работнику не предоставлена, а он не потребовал ее предоставления и продолжает работать, то условие соглашения о временном характере перевода утрачивает силу и перевод считается постоянным.<noinclude><!-- --> <references /></div></noinclude> quou8bnsdpyvk4aj7uhdv3yav3n95fa Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2023).pdf/20 104 1222135 5711945 2026-05-18T17:50:07Z Ratte 43696 /* Вычитана */ 5711945 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text"> {{Колонтитул||20|}}</noinclude> Исходя из приведенного выше по данному делу с учетом исковых требований П., возражений ответчика относительно иска и норм материального права, регулирующих спорные отношения (статья 72, часть 1 статьи 72<sup>1</sup>, часть 1 статьи 72<sup>2</sup> ТК РФ), юридически значимым являлось установление следующего обстоятельства: продолжала или нет П. осуществлять трудовую функцию по должности заведующего отделом по окончании определенного сторонами в дополнительном соглашении от 26 января 2017 г. срока временного перевода на эту должность. Суды первой и апелляционной инстанций в нарушение подлежащих применению к спорным отношениям норм материального права, а также требований процессуального закона о доказательствах и доказывании (статьи 56, 67, 71 ГПК РФ) названные обстоятельства не устанавливали, не определили их в качестве юридически значимых и ограничились лишь ссылкой на то, что в заявлениях П. о ее переводе на должность заведующего отделом и дополнительных соглашениях к трудовому договору о переводе на эту должность, заключенных между ней и работодателем, были указаны точные сроки действия дополнительных соглашений. Между тем суды первой и апелляционной инстанций оставили без внимания и не дали правовой оценки этим дополнительным соглашениям, заключенным с П. за пределами годичного срока ее перевода на должность заведующего отделом в торговом центре и содержащим лишь условия о размере заработной платы и месте исполнения П. трудовых обязанностей, равно как и тому, что по истечении годичного срока она не выразила согласия (в письменной форме в соответствии с требованиями статьи 72 ТК РФ) перевестись с данной должности на другую работу, в частности на должность продавца-кассира. Кассационный суд общей юрисдикции, проверяя по кассационной жалобе П. законность решения суда первой инстанции и апелляционного определения суда апелляционной инстанции, допущенные ими нарушения норм материального и процессуального права не выявил и не устранил, тем самым не выполнил требования статьи 379<sup>6</sup> и частей 1−3 статьи 379<sup>7</sup> ГПК РФ. Ввиду изложенного Судебная коллегия признала вывод судов первой, апелляционной и кассационной инстанций об отказе в удовлетворении исковых требований П. к работодателю о признании незаконным ее перевода с должности заведующего отделом на должность продавца-кассира, восстановлении в должности заведующего отделом и производных от этого требований не соответствующим закону и отменила состоявшиеся по делу судебные постановления, направив дело на новое рассмотрение в суд первой инстанции. {{right|''Определение № 67-КГ22-1-К8''}} {{^}}<noinclude><!-- --> <references /></div></noinclude> l15m27njni1kqeu4vh8uihcrqb8r8jx Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2023).pdf/21 104 1222136 5711947 2026-05-18T17:51:39Z Ratte 43696 /* Вычитана */ 5711947 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text"> {{Колонтитул||21|}}</noinclude> '''7. Гражданин вправе требовать возмещения причиненных ему пенсионным органом убытков в случае удержания из его пенсии денежных средств пенсионным органом в отсутствие на то законных оснований.''' П. 10 февраля 2021 г. обратилась в суд с иском к пенсионному органу о возложении обязанности вернуть незаконно удержанные из ее пенсии денежные средства (возместить убытки), ссылаясь на положения статей 15, 1069 ГК РФ. В обоснование заявленных требований П. указала, что является получателем страховой пенсии по старости. 23 декабря 2020 г. в пенсионный орган поступил на исполнение судебный приказ от 5 ноября 2020 г. о взыскании с П. в пользу микрофинансовой организации 45 755 руб. 22 января 2021 г. П. обратилась в пенсионный орган с заявлением, в котором указала, что 22 января 2021 г. подала мировому судье заявление об отмене судебного приказа от 5 ноября 2020 г. В этот же день, 22 января 2021 г., определением мирового судьи судебный приказ от 5 ноября 2020 г. был отменен, это определение П. представила в пенсионный орган 28 января 2021 г. 26 января 2021 г. пенсионным органом сформированы выплатные документы на выплату пенсий за февраль 2021 г., согласно которым пенсия П. начислена с удержанием денежных средств из ее пенсии в размере 3154, 38 руб. по судебному приказу от 5 ноября 2020 г. 2 февраля 2021 г. П. было получено сообщение от пенсионного органа о принятии им решения об удержании из пенсии П. с 1 февраля 2021 г. денежных средств в размере 20 процентов пенсии по исполнительному документу (судебному приказу от 5 ноября 2020 г.). За период с 1 февраля по 1 марта 2021 г. пенсионным органом из пенсии П. было удержано 3154,38 руб. По мнению П., решение пенсионного органа об удержании денежных средств из ее пенсии в размере 20 процентов является неправомерным, поскольку исполнительный документ − судебный приказ от 5 ноября 2020 г. был отменен, в связи с чем просила суд признать это решение пенсионного органа незаконным, обязать ответчика вернуть неправомерно удержанную денежную сумму в размере 3154,38 руб. Разрешая спор и отказывая в удовлетворении исковых требований П. о признании незаконным решения пенсионного органа о производстве удержаний из пенсии, возложении на пенсионный орган обязанности вернуть удержанные денежные средства (возместить убытки), суд первой инстанции сослался на статьи 15, 1069 ГК РФ, статью 29 Федерального закона от 28 декабря 2013 г. № 400-ФЗ «О страховых пенсиях», статьи 1, 121, 129 ГПК РФ и указал на то, что основанием для возврата удержанных денежных средств за счет пенсионного органа может быть наличие незаконных действий<noinclude><!-- --> <references /></div></noinclude> n79zipll8fnydgtolllk95f0iaz6mst Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2023).pdf/22 104 1222137 5711948 2026-05-18T17:53:43Z Ratte 43696 /* Вычитана */ 5711948 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text"> {{Колонтитул||22|}}</noinclude>сотрудников пенсионного органа, вместе с тем таких действий в рамках рассмотрения дела не установлено, поскольку удержания из пенсии П. произведены на основании судебного приказа в период, когда пенсионному органу не было известно о его отмене. При этом основанием для прекращения удержания из пенсии является получение пенсионным органом надлежаще заверенной копии определения суда об отмене судебного приказа. Суд также отметил, что П. избран ненадлежащий способ защиты права. П. вправе в порядке, установленном статьями 443, 444 ГПК РФ, обратиться к мировому судье с заявлением о повороте исполнения судебного приказа от 5 ноября 2020 г. Суд апелляционной инстанции согласился с выводами суда первой инстанции и их правовым обоснованием. Кассационный суд общей юрисдикции оставил без изменения судебные постановления судов первой и апелляционной инстанций. Судебная коллегия по гражданским делам Верховного Суда Российской Федерации признала вывод судов первой и апелляционной инстанций о наличии у пенсионного органа оснований для удержания из пенсии П. денежных средств за февраль 2021 года и о законности действий пенсионного органа по удержанию денежных средств из пенсии П. основанным на неправильном толковании и применении норм материального и процессуального права. Из положений частей 1, 2 статьи 121, статьи 129 ГПК РФ, а также части 1 статьи 9, пункта 2 части 1 статьи 12, части 3 статьи 98 Федерального закона от 2 октября 2007 г. № 229-ФЗ «Об исполнительном производстве» в их взаимосвязи следует, что пенсионный орган вправе произвести удержания из установленной гражданину страховой пенсии только на основании исполнительных документов и решений, исчерпывающий перечень которых приведен в статье 29 Федерального закона от 28 декабря 2013 г. № 400-ФЗ «О страховых пенсиях». К числу исполнительных документов относится судебный приказ − судебное постановление, которое является одновременно исполнительным документом, выдается судьей по заявлению взыскателя в предусмотренных гражданским процессуальным законодательством случаях и может быть предъявлено непосредственно взыскателем на исполнение в пенсионный орган, осуществляющий выплату гражданину-должнику страховой пенсии. При этом судебный приказ может быть отменен в установленном законом порядке по заявлению должника. В случае отмены судебного приказа пенсионный орган не вправе на его основании производить удержания из назначенной гражданину страховой пенсии. Между тем судами первой и апелляционной инстанций не принято во внимание, что денежные средства были удержаны пенсионным органом из пенсии П. за февраль 2021 года с учетом сформированного пенсионным органом 26 января 2021 г. выплатного списка с указанием на удержание денежной суммы из пенсии, в то время как исполнительный документ −<noinclude><!-- --> <references /></div></noinclude> 6qmczrb2861icjv5iw3h7pv488c1fsf Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2023).pdf/23 104 1222138 5711949 2026-05-18T17:56:54Z Ratte 43696 /* Вычитана */ 5711949 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text"> {{Колонтитул||23|}}</noinclude>судебный приказ от 5 ноября 2020 г. был отменен определением мирового судьи от 22 января 2021 г. Сформированный же пенсионным органом выплатной список с указанием на удержание из пенсии П. денежных средств не отнесен законом к числу исполнительных документов, на основании которых может быть осуществлено удержание из пенсии. Ссылка суда первой инстанции в обоснование вывода об отказе в удовлетворении исковых требований П. на то, что удержания из назначенной ей пенсии произведены на основании судебного акта в период, когда пенсионному органу не было известно об отмене судебного приказа, противоречит имеющимся в материалах дела сведениям об информировании П. 22 января 2021 г. пенсионного органа о подаче ею заявления об отмене судебного приказа от 5 ноября 2020 г. и о наличии 28 января 2021 г. у пенсионного органа определения мирового судьи от 22 января 2021 г. об отмене судебного приказа. Судебная коллегия не согласилась и с мнением судов первой и апелляционной инстанций о том, что П. избран ненадлежащий способ защиты своих прав, ей следовало подать в суд заявление о повороте исполнения решения суда. Однако судами первой и апелляционной инстанций не учтено, что исковые требования П. о возврате незаконно удержанной суммы пенсии (возмещении убытков) были заявлены к пенсионному органу, а не к взыскателю по судебному приказу – микрофинансовой организации. Кассационный суд общей юрисдикции, проверяя по кассационной жалобе П. законность решения суда первой инстанции и апелляционного определения суда апелляционной инстанции, допущенные ими нарушения норм права не устранил. При таких обстоятельствах Судебная коллегия отменила состоявшиеся по делу судебные постановления, а дело направила на новое рассмотрение в суд первой инстанции. {{right|''Определение № 82-КГ22-1-К7''}} {{^}} {{c|'''''Применение норм процессуального права'''''}} {{^}} '''8. При разрешении спора между автором и издательством о компенсации за незаконное распространение экземпляров произведения обязанность доказать правомерное распространение экземпляров произведения должна быть возложена на издательство.''' С. обратился в суд с иском к издательству о защите авторских прав и взыскании денежной компенсации, указав, что является автором серии книг, которому принадлежат исключительные права на созданные им произведения, однако ответчик незаконно и без его согласия воспроизвел и распространил данные книги. Отказывая в удовлетворении требований, суд первой инстанции указал, что представленные истцом экземпляры произведений содержали все исходные<noinclude><!-- --> <references /></div></noinclude> hvcd8rhbz47cswjmt1b73l6kkehlpon Прелестных ножек воздыхатель (Ивлеев) 0 1222139 5711955 2026-05-18T18:25:19Z NIKLOV 133948 Опубликован текст 5711955 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Николай Александрович Ивлеев | НАЗВАНИЕ = Прелестных ножек воздыхатель | ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. – Новокузнецк, 2019. – С. 30. – ISBN 978-5-00143-257-9 | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[ Опешив, на тебя смотрю (Ивлеев) | Опешив на тебя смотрю]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[ За что я вас любил (Ивлеев) | За что я вас любил ]] | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДАТА ПУБЛИКАЦИИ = 2019 }} {{v|| Прелестных ножек воздыхатель, Бывало, потеряв покой, Любил их гладить на закате, Касаясь трепетной рукой; Наперекор капризам моды У милых женщин на цвету, Как сокровенный дарприроды, Я обожал их полноту. И в непременном обиходе, И в бурном натиске страстей Мне ведом был и пламень бёдер, И холодок нагих ступней. Я и теперь люблю без меры, Неисправимый идиот, Хотя уже не те манеры И возраст, знаетель, не тот; Но если где-то повстречаю, То случая не упущу — Их долгим взглядом провожаю И сердцем трепетным грущу! |2019}} {{VRTS | 2026041410012244 | лицензия = dual}} [[Категория : Николай Александрович Ивлеев]] [[Категория : Русская поэзия]] o950o1n5xtlqz0n76q2yct95082ejum 5711962 5711955 2026-05-18T19:37:42Z NIKLOV 133948 Исправил ошибки. 5711962 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Николай Александрович Ивлеев | НАЗВАНИЕ = Прелестных ножек воздыхатель | ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. – Новокузнецк, 2019. – С. 30. – ISBN 978-5-00143-257-9 | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[ Опешив, на тебя смотрю (Ивлеев) | Опешив на тебя смотрю]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[ За что я вас любил (Ивлеев) | За что я вас любил ]] | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДАТА ПУБЛИКАЦИИ = 2019 }} {{v|| Прелестных ножек воздыхатель, Бывало, потеряв покой, Любил их гладить на закате, Касаясь трепетной рукой; Наперекор капризам моды У милых женщин на цвету, Как сокровенный дар природы, Я обожал их полноту. И в непременном обиходе, И в бурном натиске страстей Мне ведом был и пламень бёдер, И холодок нагих ступней. Я и теперь люблю без меры, Неисправимый идиот, Хотя уже не те манеры И возраст, знаете ль, не тот; Но если где-то повстречаю, То случая не упущу — Их долгим взглядом провожаю И сердцем трепетным грущу! |2019}} {{VRTS | 2026041410012244 | лицензия = dual}} [[Категория : Николай Александрович Ивлеев]] [[Категория : Русская поэзия]] g1bcnj4ab96h857nmk0h6gwkhvjbevv 5711966 5711962 2026-05-18T20:16:43Z NIKLOV 133948 викификация 5711966 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Николай Александрович Ивлеев | НАЗВАНИЕ = Прелестных ножек воздыхатель | ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. – Новокузнецк, 2019. – С. 30. – ISBN 978-5-00143-257-9 | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[ Опешив, на тебя смотрю (Ивлеев) | Опешив на тебя смотрю]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[ За что я вас любил (Ивлеев) | За что я вас любил ]] | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДАТА ПУБЛИКАЦИИ = 2019 }} {{v|| Прелестных ножек воздыхатель, Бывало, потеряв покой, Любил их гладить на закате, Касаясь трепетной рукой; {{nr|5}}Наперекор капризам моды У милых женщин на цвету, Как сокровенный дар природы, Я обожал их полноту. И в непременном обиходе, {{nr|10}}И в бурном натиске страстей Мне ведом был и пламень бёдер, И холодок нагих ступней. Я и теперь люблю без меры, Неисправимый идиот, {{nr|15}}Хотя уже не те манеры И возраст, знаете ль, не тот; Но если где-то повстречаю, То случая не упущу — Их долгим взглядом провожаю {{nr|20}}И сердцем трепетным грущу! |2019}} {{VRTS | 2026041410012244 | лицензия = dual}} [[Категория : Николай Александрович Ивлеев]] [[Категория : Русская поэзия]] d80xjyr0f6h1w7cqkw2ng0fa5ewzabu Страница:Михаил Бакунин, избранные произведения, том 3, 1919.pdf/42 104 1222140 5711961 2026-05-18T19:15:48Z Egor 8124 /* Вычитана */ 5711961 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Egor" />__NOEDITSECTION__<div class="text"> <center>— 42 —</center></noinclude>{{перенос2|адресо|ванном}} к князю Меттерниху, делал вам страшное предложение. Увлеченный, без сомнения, ненавистью, впрочем совершенно законною, против австрийцев, он предлагал вам ни более, ни менее, как подчиниться царю, отдаться ему телом и душою, вполне, без условий и оговорок; он вам советовал за­хотеть добровольно то, чему вы до тех пор подчинялись, и обещал вам в вознаграждение за это, что лишь только вы перестанете позировать как рабы, ваш господин, против своей воли, станет вашим братом. Вашим братом, господа, слышите ли вы?&nbsp;— император Николай вашим братом! (Нет, нет! Живое движение). Угнетателя, врага самого ожесточенного, врага личного Польши, палача стольких жертв (браво!…) похитителя вашей свободы, того, кто вас преследует с такою адскою настойчивостью, столько же по ненависти и инстинкту, как и из политики,— вы приняли-б за брата? (Нет! нет!). Всякий из вас предпочел бы погибнуть (Да!…) я это хорошо знал, всякий из вас предпочел бы видеть погибель Польши, чем согласиться на та­кой чудовищный союз. (Удвоенные браво). Но допустите на мгновение это невозможное предположение. Знаете ли, какое было бы самое верное сред­ство для вас нанести вред России? Это было бы подчиниться царю. Он нашел бы в этом освящение для своей политики и такую силу, которую отныне ничто бы не могло остановить. Горе нам было бы, еслиб эта антинациональная политика воспреобладала над всеми препятствиями, кото­рые еще противятся ее полному осуществлению! И первое, самое большое препятствие, это, бесспорно, Польша, это отчаянное сопротивление этого геройского народа, который спасает нас, борясь с нами. (Шумные апло­дисменты). Да,— потому что вы враги императора Николая, враги России оффициальной. {{опечатка2|вы|Вы}} натурально, даже того не желая, друзья народа русского (Аплод.). Я знаю, в Европе вообще думают, что мы с нашим правительством составляем нераздельное целое, что мы чувствуем себя очень счастливыми под управлением Николая, что он и его система, притеснительная внутри, и наступательная вне, прекрасно выражают ваш национальный дух. Все это неправда. Нет, господа, народ русский не чувствует себя счастливым! Я говорю это с радостью, с гордостью. Потому что, если бы счастие было возможно для него в той мерзости, в которую он погружен, это был бы самый подлый, самый гнусный народ в мире. Нами тоже управляет иностранная рука, монарх немецкого происхождения, который не поймет никогда ни нужд, ни характера русского народа и правление которого, странная смесь монгольской грубости и прусского педантизма, совершенно исключает нацио­нальный элемент. Таким образом, лишенные политических прав, мы не имеем даже той свободы натуральной,— патриархальной, так сказать,— кото­рою пользуются народы наименее цивилизованные и которая позволяет, по<noinclude><!-- --> <references /></div></noinclude> 1ty8xs86s6e17i47rxwbbin698y0sa6 Участник:Футболло/common.js 2 1222141 5711968 2026-05-18T22:06:19Z Футболло 102323 Новая: «importScript('Участник:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); importScript('Участник:Футболло/Cyrlator.js');» 5711968 javascript text/javascript importScript('Участник:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); importScript('Участник:Футболло/Cyrlator.js'); osrd7y17fnolo7ay654tcm1625kixxk 5711970 5711968 2026-05-18T22:13:16Z Футболло 102323 5711970 javascript text/javascript importScript('ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Участник:DonRumata/Gadget-keybLayout.js&action=raw&ctype=text/javascript'); importScript('ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Участник:Футболло/Cyrlator.js&action=raw&ctype=text/javascript'); apazd2hzohymlij6id4ycgax2fk6hon 5711971 5711970 2026-05-18T22:15:08Z Футболло 102323 5711971 javascript text/javascript importScript('https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Участник:DonRumata/Gadget-keybLayout.js&action=raw&ctype=text/javascript'); importScript('https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Участник:Футболло/Cyrlator.js&action=raw&ctype=text/javascript'); c326v9qawk2jdrs2cocumzhk69t0czw 5711972 5711971 2026-05-18T22:18:35Z Футболло 102323 5711972 javascript text/javascript mw.loader.load('https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Участник:DonRumata/Gadget-keybLayout.js&action=raw&ctype=text/javascript'); mw.loader.load('https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Участник:Футболло/Cyrlator.js&action=raw&ctype=text/javascript'); 39usy5tkkj905yaase0k5iltnncbwtt Участник:Lanhiaze/common.js 2 1222142 5711979 2026-05-18T22:33:51Z Lanhiaze 23205 Проверка 5711979 javascript text/javascript mw.loader.load('https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Участник:DonRumata/Gadget-keybLayout.js&action=raw&ctype=text/javascript'); mw.loader.load('https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Участник:Футболло/Cyrlator.js&action=raw&ctype=text/javascript'); 39usy5tkkj905yaase0k5iltnncbwtt Страница:Trudolyubivaya-pchela-1759-all.pdf/570 104 1222143 5712002 2026-05-19T08:35:22Z Monedula 5 новая страница 5712002 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Monedula" />__NOEDITSECTION__<div class="text"> {{колонтитул|570|( ○ )|}}</noinclude>{{heading|6|МОНОЛОГЪ.}} {{heading|5|Изъ Китайской трагедїи называемой<br>Сирота.}} {| | <poem> Мне кажется, что всѣхъ нещастье человѣковъ, На серце ахъ мое едино устремилось. Дщерь царска: весь мой родъ злодѣемъ истребленъ; Лишъ только сирота, котораго держу, Младенецъ только сей на свѣтѣ семъ остался: Воспоминаетъ онъ, что мнѣ ево родитель, Любезный мой супругъ при смерти завещалъ: Коль сынъ твою по мнѣ утробу облегчитъ, Сказалъ онъ, ты зови ево отъ Тхаовъ рода, Отъ царска племени оставшимъ сиротою: Старайся ты о томъ, чтобъ онъ когда взростетъ, Мою и моего кровь рода отомстилъ. О небо какъ изнесть изъ сей ево темницы! </poem> |- |style="text-align: right"| {{smaller|Переводилъ съ Нѣмецкаго перевода [[Автор:Александр Петрович Сумароков|А. С.]]}} |- |style="text-align: center; font-size: 200%; padding-top: 0.5em"| * <span style="position: relative; top: 0.25em">*</span> * |} {{heading|6|СТИХИ.}} {{heading|5|Здѣланныя изъ чужихъ Русскихъ Стиховъ, на побѣду надъ Прусаками 12 Іюля 1759.}} {| | <poem> {{буквица2|Е}}{{uppercase|в}}ропа и весь миръ МОНАРХИНЯ свидѣтель, Какъ Вышнему ТВОЯ любезна добродѣтель; </poem><noinclude>{{nopt}} |} {{колонтитул|||Бла-}} <references /></div></noinclude> 1uohlbxu0f378k55dc3t6nfiovzrfv2 Файл:Василий Иванович Смирнский.png 6 1222144 5712003 2026-05-19T11:18:21Z Wlbw68 37914 {{Изображение | Описание =Василий Иванович Смирнский | Автор =неизвестен | Время создания = до 1971 | Источник =https://docs.yandex.ru/docs/view?tm=1779166589&tld=ru&lang=ru&name=1515743704_istoriya_kafedru_stat.pdf&text=Смирнский%2C%20Василий%20Иванович&url=https%3A%2F%2Fwww.timacad.ru%2Fuploads%2Ffiles%2F20180112%2F1515743704_istoriya_kafedru_stat.pdf&lr=213&mime=pdf&l10n=ru&sign=ba89c82b8fff213e36940f09d2f3fe61&keyno=0&nosw=1&serpParams=tm%3D1779166589%26tld%3Dru%26lan... 5712003 wikitext text/x-wiki == Краткое описание == {{Изображение | Описание =Василий Иванович Смирнский | Автор =неизвестен | Время создания = до 1971 | Источник =https://docs.yandex.ru/docs/view?tm=1779166589&tld=ru&lang=ru&name=1515743704_istoriya_kafedru_stat.pdf&text=Смирнский%2C%20Василий%20Иванович&url=https%3A%2F%2Fwww.timacad.ru%2Fuploads%2Ffiles%2F20180112%2F1515743704_istoriya_kafedru_stat.pdf&lr=213&mime=pdf&l10n=ru&sign=ba89c82b8fff213e36940f09d2f3fe61&keyno=0&nosw=1&serpParams=tm%3D1779166589%26tld%3Dru%26lang%3Dru%26name%3D1515743704_istoriya_kafedru_stat.pdf%26text%3D%25D0%25A1%25D0%25BC%25D0%25B8%25D1%2580%25D0%25BD%25D1%2581%25D0%25BA%25D0%25B8%25D0%25B9%252C%2B%25D0%2592%25D0%25B0%25D1%2581%25D0%25B8%25D0%25BB%25D0%25B8%25D0%25B9%2B%25D0%2598%25D0%25B2%25D0%25B0%25D0%25BD%25D0%25BE%25D0%25B2%25D0%25B8%25D1%2587%26url%3Dhttps%253A%2F%2Fwww.timacad.ru%2Fuploads%2Ffiles%2F20180112%2F1515743704_istoriya_kafedru_stat.pdf%26lr%3D213%26mime%3Dpdf%26l10n%3Dru%26sign%3Dba89c82b8fff213e36940f09d2f3fe61%26keyno%3D0%26nosw%3D1 | Лицензия = }} {{Обоснование добросовестного использования | статья = Автор:Василий Иванович Смирнский | цель = ил. | заменяемость = нет | прочее = }} cld8q551acuqbauexx3jhg77474ffdy Автор:Василий Иванович Смирнский 102 1222145 5712004 2026-05-19T11:18:37Z Wlbw68 37914 Новая: «{{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= | ФАМИЛИЯ = Смирнский | ИМЕНА = Василий Иванович | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = российский и советский статистик, профессор (1924), доктор экономических наук (1938) | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = 6.03.1887 | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = Новочерка...» 5712004 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= | ФАМИЛИЯ = Смирнский | ИМЕНА = Василий Иванович | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = российский и советский статистик, профессор (1924), доктор экономических наук (1938) | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = 6.03.1887 | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = Новочеркасск | ДАТАСМЕРТИ = 19.01.1970 | МЕСТОСМЕРТИ = Москва | ИЗОБРАЖЕНИЕ = Василий Иванович Смирнский.png | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Библиография == === Книги === * Население и хозяйство Кубанско-Черноморской области : Статистический сборник за 1922-23 г. В 3 ч. / Под ред. [и с предисл.] В. И. Смирнского. - Краснодар : Кубанско-Черноморск. обл. план. комис., 1924. - XIV, C, 822 с. : карт.; 26 см. - (Труды Кубанско-Черноморского областного статистического бюро). * Население и хозяйство Кубанского округа к началу 1924-1925 г. : (Общий очерк) / Проф. В. И. Смирнский. - Краснодар : Б. и., 1924 (Глав. тип. им. Лиманского, Севкавизд. "Буревестник"). - 46, VI с. : табл.; 23 см. * Население и хозяйство Кубанского округа : Стат. сборник за 1924-1926 г.г. : (В 2 т.) / Составлен статистиками М. К. Логовским, В. А. Маркиным, проф. В.И. Смирнским. К. И. Юрченко и др. ; Под общ. ред. проф. В. И. Смирнского... - Краснодар : Окр. исполн. ком-т, 1928 (Глав. тип. Кубполиграфа). - [990] c. разд. паг.; 27х18 см. - (Труды Кубанского окружного статистического отдела) * Население и хозяйство Кубанско-Черноморской области : Общий очерк / В. И. Смирнский Кубанско-Черноморск. обл. стат. бюро. - Краснодар : Б. и., 1924 (Глав. тип. Партиздата). - [4], 100 с. : табл.; 25 см. * Движение основных элементов сельскохозяйственного производства во время войны и революции : [(по материалам сплошных и выборочных переписей и других исслед. сельского хозяйства Кубанского окр. за время 1916/1926 гг.)] / В. И. Смирнский. - Краснодар : [б. и.], 1928. - [596] с.; 26 см. * Коллективизация сельского хозяйства : Опыт сравнительного изучения коллективных хозяйств Кубанского округа по материалам сплошного обследования в 1928 г. - Краснодар : Кубанск. окр. исполн. ком-т, 1929-1930 (тип. Кубполиграфа). - 2 т.; 23х16 см. # Вып. 1 . - 1929. - IV, 298 с. # Вып. 2 . - 1930. - 67 с. * Курс общей теории статистики : : Для экономических вузов и факультетов / Т. И. Козлов, В. Е. Овсиенко, В. И. Смирнский. - 2-е изд., перераб. и доп. - Москва : Статистика, 1965. - 344 с., 3 л. табл. и карт. : черт., карт.; 22 см. === Энциклопедические статьи === {{#categorytree:Словарные статьи Василия Ивановича Смирнского|mode=pages}} == Ссылки == * Vestnik statistiki: organ T︠S︡SU SSSR. - Выпуски 1-12 - 1970. [https://www.google.ru/books/edition/Vestnik_statistiki/k4k3R8fqx08C?hl=ru&gbpv=1&dq=Смирнский,+Василий+Иванович&pg=RA2-PA83&printsec=frontcover С. 83: В. И. Смирнский. Советская статистическая наука понесла тяжелую утрату. 19 января скончался известный советский статистик, доктор экономических наук, профессор коммунист Василий Иванович Смирнский. В. И. Смирнский родился 6 марта 1887 г. в Новочеркасске в семье чиновника Донского областного управления. Воспитывался он рано овдовевшей матерью-учительницей. Еще будучи гимназистом, стараясь помочь матери содержать семью, начал в свободное от учебы мя заниматься обработкой «статистических карточек» в агрономическом отделе Донского областного управления, участвовать в качестве регистратора в статистических обследованиях крестьянских хозяйств. В этих работах и зародился его интерес к сельскохозяйственной статистике, которой Василий Иванович в последующем посвятил всю свою жизнь. В 1912 г. В. И. Смирнский окончил Московское коммерческое училище (ныне Институт народного хозяйства им. Плеханова) и в течение трех лет занимался научной работой под руководством известного статистика проф. Фортунатова. В 1915 г., после получения степени кандидата экономических наук, он был приглашен на работу в Главный Комитет Союза городов, где руководил статистикой санитарных и противоэпидемических мероприятий. Здесь В. И. Смирнский провел значительную работу по статистическому обследованию и описанию городов. С 1916 г. научно-практическую деятельность он начал сочетать с педагогической работой, которую не прекращал до последних дней своей жизни. После Великой Октябрьской социалистической революции В. И. Смирнский некоторое время руководил статистической работой в продовольственном отделе Моссовета, а затем был назначен заведующим статистическим отделом Наркомпрода. В 1920—1931 гг. Василий Иванович вел педагогическую работу по статистике в вузах бывшей Кубано-Черноморской области (сельскохозяйственный институт, агропедагогический институт и др.) и одновременно заведовал областным (а позднее окружным) статистическим бюро. В этот пернод он неоднократно избирался в Кубанский окружной исполком Советов депутатов трудящихся. В 1924 г. за успешную научно-педагогическую работу ему было присвоено ученое звание профессора. В 1932 г. В. И. Смирнский был приглашен на работу в Наркомзем ССР на должность консультанта сектора статистики. Одновременно здесь ему было поручено научное руководство подготовкой аспирантов в Научно-исследовательском институте растительных масел. Через четыре года В. И. Смирнский целиком отдался научно- педагогической деятельности. В течение двух лет он читал курс лекций по сельскохозяйственной статистике в Аграрном институте красной профессуры. В 1937 г. перешел на работу в нынешний Московский экономико-статистический институт, где в должности заведующего кафедрой, профессора. а затем профессора-консультанта кафедры сельскохозяйственной статистики Василий Иванович проработал до последних дней своей жизни. Научно-педагогическую деятельность в МЭСИ в течение многих лет он совмещал также с аналогичной работой в Сельскохозяйственной академии им. Тимирязева. В 1938 г. ему была присуждена ученая степень доктора экономических наук. В. И. Смирнский внес значительный вклад в развитие советской статистической науки. Его перу принадлежит свыше 70 опубликованных научных работ. За долгие годы научно-педагогической деятельности он воспитал многие десятки научных работников в области сельскохозяйственной статистики, которые успешно трудятся в вузах и научно-исследовательских учреждениях страны, заняты практической работой в органах ее государственной статистики, Смирнского в развитии советской статистической науки высоко оценены правительством: он награжден орденом Ленина и орденом «Знак Почета», медалью «За трудовую доблесть». Светлая память о Василии Ивановиче Смирнском — известном ученом и педагоге — навсегда сохранится в истории советской статистики.] * [https://epoisk.ru/burmsk/?fio=Смирнский+Василий+Иванович Номер участка: КО/078/0001/124/2/18/46. Кладбище: Новодевичье. Кувшинов Иван Иванович, #1934, #2010. '''Смирнский Василий Иванович, #1887, #1970.''' Смирнская Валентина Аристарховна, #1889, #1974] {{АП|ГОД=1970|ВОВ=Работник}} [[Категория:Писатели СССР]] [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Авторы первого издания БСЭ]] [[Категория:Писатели России]] p4ve15ncgpqvmvsrshdlneuqn32o2mq