Викитека ruwikisource https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0 MediaWiki 1.47.0-wmf.4 first-letter Медиа Служебная Обсуждение Участник Обсуждение участника Викитека Обсуждение Викитеки Файл Обсуждение файла MediaWiki Обсуждение MediaWiki Шаблон Обсуждение шаблона Справка Обсуждение справки Категория Обсуждение категории Автор Обсуждение автора Страница Обсуждение страницы Индекс Обсуждение индекса TimedText TimedText talk Модуль Обсуждение модуля Event Event talk Шаблон:Возможное нарушение АП 10 2369 5715016 4141218 2026-05-28T21:39:08Z Lanhiaze 23205 пунктуация 5715016 wikitext text/x-wiki {{ambox |type = content |image = <imagemap> Файл:Icon for KWuZ-URV.png|48px default [[Викитека:Что содержит Викитека#Что можно включать|Что содержит Викитека]] desc none </imagemap> |text = '''Внимание! Этот текст имеет неясный [[Викитека:Авторские права|лицензионный статус]]!'''{{#if:{{{1|}}}|<br /> '''Уточнение причины:''' {{{1}}}}} |text-small = Требуется установить шаблон, описывающий ситуацию с авторским правом. Тексты, нарушающие авторские права, могут быть удалены. {{#if:{{{date|{{{дата|}}}}}}|<br />Эта отметка стоит с '''{{{date|{{{дата}}}}}}'''.}} }}{{#if: {{{nocat|}}}||{{#ifeq:{{NAMESPACE}}|{{ns:10}}||[[Категория:Возможные нарушения авторских прав]]}}}}<noinclude> {{doc}} <!-- Пожалуйста, добавляйте категории и интервики на страницу документации! -->[[Категория:Шаблоны:Предупреждения|{{PAGENAME}}]] [[Категория:Шаблоны:Авторские права|{{PAGENAME}}]] </noinclude> lk8sjq8p5n9ips2mq1yw9fi8krluzvu Илиада (Гомер; Гнедич)/Песнь девятая 0 6882 5715044 5713639 2026-05-29T04:25:06Z Dobrivecher 134751 Исправление опечаток после сверки с другим источником 5715044 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Гомер | НАЗВАНИЕ = Илиада | ЧАСТЬ = Песнь девятая. Посольство | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../Песнь восьмая|VIII. Собрание богов. Прерванная битва]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../Песнь десятая|X. Долония]] | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = grc | ПЕРЕВОДЧИК = [[Николай Иванович Гнедич]] | ДРУГОЕ = | КАЧЕСТВО = 3 }} {{poemx|Песнь девятая.<br />Посольство.| Так охраняли трояне свой стан: но ахеян волнует Ужас, свыше ниспосланный, бегства дрожащего спутник; Грусть нестерпимая самых отважнейших дух поражает. Словно два быстрые ветра волнуют понт многорыбный, {{№|5}}Шумный Борей и Зефир, кои, из Фракии дуя, Вдруг налетают, свирепые; вдруг почерневшие зыби Грозно холмятся и множество пороста хлещут из моря, — Так раздиралися души в груди благородных данаев. Царь Агамемнон, печалью глубокою в сердце пронзенный, {{№|10}}Окрест ходил, рассылая глашатаев звонкоголосых К сонму вождей приглашать, но по имени каждого мужа, Тихо, без клича, и сам между первых владыка трудился. Мужи совета сидели унылые. Царь Агамемнон Встал, проливающий слезы, как горный поток черноводный {{№|15}}С верху стремнистой скалы проливает мрачные воды. Он, глубоко стенающий, так говорил меж данаев: «Други, вожди и властители мудрые храбрых данаев, Зевс громовержец меня уловил в неизбежную гибель! Пагубный! прежде обетом и знаменьем сам предназначил {{№|20}}Мне возвратиться рушителем Трои высокотвердынной; Ныне же злое прельщение он совершил и велит мне В Аргос бесславным бежать, погубившему столько народа! Так, без сомнения, богу, всемощному Зевсу, угодно. Многих уже он градов разрушил высокие главы, {{№|25}}И еще сокрушит: беспредельно могущество Зевса. Други, внемлите и, что повелю я вам, все повинуйтесь: Должно бежать; возвратимся в драгое отечество наше; Нам не разрушить Трои, с широкими стогнами града!» Так говорил, — и молчанье глубокое все сохраняли; {{№|30}}Долго сидели безмолвны, унылые духом, данаи. Но меж них наконец взговорил Диомед благородный: «Сын Атреев! на речи твои неразумные первый Я возражу, как в собраньях позволено; царь, не сердися. Храбрость мою порицал ты недавно пред ратью ахейской; {{№|35}}Робким меня, невоинственным ты называл; но довольно Ведают то аргивяне — и юноша каждый и старец. Дар лишь единый тебе даровал хитроумный Кронион: Скипетром власти славиться дал он тебе перед всеми; Твердости ж не дал, в которой верховная власть человека! {{№|40}}О добродушный! ужели ты веришь, что мы, аргивяне, Так невоинственны, так малосильны, как ты называешь? Ежели сам ты столь пламенно жаждешь в дом возвратиться, Мчися! Дорога открыта, суда возле моря готовы, Коих толикое множество ты устремил из Микены. {{№|45}}Но останутся здесь другие герои ахеян, Трои пока не разрушим во прах! но когда и другие… Пусть их бегут с кораблями к любезным отечества землям! Я и Сфенел остаемся и будем сражаться, доколе Трои конца не найдем; и надеюся, с богом пришли мы!<ref name='n1' />» {{№|50}}Так произнес, — и воскликнули окрест ахейские мужи, Смелым дивяся речам Диомеда, смирителя коней. Но, между ними восстав, говорил благомысленный Нестор: «Сын Тидеев, ты, как в сражениях воин храбрейший, Так и в советах, из сверстников юных, советник отличный. {{№|55}}Речи твоей не осудит никто из присущих данаев, Слова противу не скажет; но речи к концу не довел ты. Молод еще ты и сыном моим, без сомнения, был бы Самым юнейшим; однако ж, Тидид, говорил ты разумно Между аргивских царей: говорил бо ты все справедливо. {{№|60}}Ныне же я, пред тобою гордящийся старостью жизни, Слово скажу и окончу его, и никто из ахеян Речи моей не осудит, ни сам Агамемнон державный. Тот беззаконен, безроден, скиталец бездомный на свете, Кто междоусобную брань, человекам ужасную, любит! {{№|65}}Но покоримся теперь наступающей сумрачной ночи: Воинство пусть вечеряет; а стражи пусть совокупно Выйдут и станут кругом у изрытого рва за стеною. Дело сие возлагаю на юношей. После немедля Ты начни, Агамемнон: державнейший ты между нами, — {{№|70}}Пир для старейшин устрой: и прилично тебе и способно; Стан твой полон вина; аргивяне его от фракиян Каждый день в кораблях по широкому понту привозят; Всем к угощенью обилуешь, властвуешь многим народом. Собранным многим, того ты послушайся, кто между ними {{№|75}}Лучший совет присоветует: нужен теперь для ахеян Добрый, разумный совет: сопостаты почти пред судами Жгут огни неисчетные; кто веселится, их видя? Днешняя ночь иль погубит нам воинство, или избавит!» Так он вещал, — и, внимательно слушав, они покорились. {{№|80}}К страже, с оружьем в руках, устремились ахейские мужи: Несторов сын, Фразимед, народа пилосского пастырь; С ним Аскалаф и Иялмен, сыны мужегубца Арея, Критский герой Мерион, Деипир, Афарей нестрашимый И Крейона рождение, вождь Ликомед благородный. {{№|85}}Семь воевод предводили стражу; и по сту за каждым Юношей стройно текли, воздымая высокие копья. К месту пришед, между рвом и стеной посредине воссели; Там разложили огонь, и устроивал вечерю каждый. Царь Агамемнон старейшин ахейских собравшихся вводит {{№|90}}В царскую сень и пир предлагает им, сердцу приятный. К сладостным яствам предложенным руки герои простерли; И когда питием и пищею глад утолили, Старец меж оными первый слагать помышления начал, Нестор, который и прежде блистал превосходством советов; {{№|95}}Он, благомысленный, так говорил и советовал в сонме: «Славою светлый Атрид, повелитель мужей Агамемнон! Слово начну я с тебя и окончу тобою: могучий Многих народов ты царь, и тебе вручил Олимпиец Скиптр и законы, да суд и совет произносишь народу. {{№|100}}Более всех ты обязан и сказывать слово и слушать; Мысль исполнять и другого, если кто, сердцем внушенный, Доброе скажет, но что совершить от тебя то зависит. Ныне я вам поведаю, что мне является лучшим. Думы другой, превосходнее сей, никто не примыслит, {{№|105}}В сердце какую ношу я, с давней поры и доныне, С оного дня, как ты, о божественный, Брисову дочерь Силой из кущи исторг у пылавшего гневом Пелида, Нашим не вняв убеждениям. Сколько тебя, Агамемнон, Я отговаривал; но, увлекаяся духом высоким, {{№|110}}Мужа, храбрейшего в рати, которого чествуют боги, Ты обесчестил, награды лишив. Но хоть ныне, могучий, Вместе подумаем, как бы его умолить нам, смягчивши Лестными сердцу дарами и дружеской ласковой речью». Быстро ему отвечал повелитель мужей Агамемнон: {{№|115}}«Старец, не ложно мои погрешения ты обличаешь. Так, погрешил, не могу отрекаться я! Стоит народа Смертный единый, которого Зевс от сердца возлюбит: Так он сего, возлюбив, превознес, а данаев унизил. Но как уже погрешил, обуявшего сердца послушав, {{№|120}}Сам я загладить хочу и несметные выдать награды. Здесь, перед вами, дары знаменитые все я исчислю: Десять талантов золота, двадцать лаханей блестящих; Семь треножников новых, не бывших в огне, и двенадцать Коней могучих, победных, стяжавших награды ристаний. {{№|125}}Истинно жил бы не беден и в злате высоко ценимом Тот не нуждался бы муж, у которого было бы столько, Сколько наград для меня быстроногие вынесли кони! Семь непорочных жен, рукодельниц искусных, дарую, Лесбосских, коих тогда, как разрушил он Лесбос цветущий, {{№|130}}Сам я избрал, красотой побеждающих жен земнородных. Сих ему дам; и при них возвращу я и ту, что похитил, Брисову дочь; и притом величайшею клятвой клянуся: Нет, не всходил я на одр, никогда не сближался я с нею, Так, как мужам и женам свойственно меж человеков. {{№|135}}Все то получит он ныне; еще же, когда аргивянам Трою Приама великую боги дадут ниспровергнуть, Пусть он и медью и златом корабль обильно наполнит, Сам наблюдая, как будем делить боевую добычу. Пусть из троянских жен изберет по желанию двадцать, {{№|140}}После Аргивской Елены красой превосходнейших в Трое. Если же в Аргос придем мы, в ахейский край благодатный, Зятем его назову я и честью сравняю с Орестом, С сыном одним у меня, возрастающим в полном довольстве. Три у меня расцветают в дому благосозданном дщери: {{№|145}}Хрисофемиса, Лаодика, юная Ифианасса. Пусть он, какую желает, любезную сердцу, без вена В отеческий дом отведет; а приданое сам я за нею Славное дам, какого никто не давал за невестой. Семь подарю я градов, процветающих, многонародных: {{№|150}}Град Кардамилу, Энопу и тучную травами Геру, Феры, любимые небом, Анфею с глубокой долиной, Гроздьем венчанный Педас и Эпею, град велелепный. Все же они у приморья, с Пилосом смежны песчаным: Их населяют богатые мужи овцами, волами, {{№|155}}Кои дарами его, как бога, чествовать будут И под скиптром ему заплатят богатые дани. Так я немедля исполню, как скоро вражду он оставит. Пусть примирится; Аид несмирим, Аид непреклонен; Но зато из богов, ненавистнее всех он и людям. {{№|160}}Пусть мне уступит, как следует: я и владычеством высшим, Я и годов старшинством перед ним справедливо горжуся». Рек, — и Атриду ответствовал Нестор, конник геренский: «Сын знаменитый Атрея, владыка мужей Агамемнон! Нет, дары не презренные хочешь ты дать Ахиллесу. {{№|165}}Благо, друзья! поспешим же нарочных послать, да скорее Шествуют мужи избранные к сени царя Ахиллеса. Или позвольте, я сам изберу их; они согласятся: Феникс, любимец богов, предводитель посольства да будет; После Аякс Теламонид и царь Одиссей благородный; {{№|170}}Но Эврибат и Годий да идут, как вестники, с ними. На руки дайте воды, сотворите святое молчанье, И помолимся Зевсу, да ныне помилует нас он!» Так говорил, — и для всех произнес он приятное слово. Вестники скоро царям возлияли на руки воду; {{№|175}}Юноши, чермным вином наполнив доверху чаши, Кубками всем подносили, от правой страны начиная. В жертву богам возлияв и испив до желания сердца, Вместе послы поспешили из сени Атрида владыки. Много им Нестор идущим наказывал, даже очами {{№|180}}Каждому старец мигал, но особенно сыну Лаэрта: Все б испытали, дабы преклонить Ахиллеса героя. Мужи пошли по брегу немолчношумящего моря, Много моляся, да землю объемлющий земледержатель Им преклонить поможет высокую душу Пелида. {{№|185}}К сеням пришед и к судам мирмидонским, находят героя: Видят, что сердце свое услаждает он лирою звонкой, Пышной, изящно украшенной, с сребряной накольней сверху, Выбранной им из корыстей, как град Этионов разрушил: Лирой он дух услаждал, воспевая славу героев. {{№|190}}Менетиад перед ним лишь единый сидел и безмолвный Ждал Эакида, пока песнопения он не окончит<ref name='n2' />. Тою порою приближась, послы, Одиссей впереди их, Стали против Ахиллеса: герой изумленный воспрянул С лирой в руках и от места сидения к ним устремился. {{№|195}}Так и Менетиев сын, лишь увидел пришедших, поднялся. В встречу им руки простер и вещал Ахиллес быстроногий: «Здравствуйте! истинно други приходите! Верно, что нужда! Но и гневному вы из ахеян любезнее всех мне». Так произнес — и повел их дальше Пелид благородный; {{№|200}}Там посадил их на креслах, на пышных коврах пурпуровых, И, обратясь, говорил к находящемусь близко Патроклу: «Чашу поболее, друг Менетид, подай на трапезу; Цельного нам раствори и поставь перед каждого кубок: Мужи, любезные сердцу, собрались под сенью моею!» {{№|205}}Так говорил, — и Патрокл покорился любезному другу. Сам же огромный он лот положил у огнищного света И хребты разложил в нем овцы и козы утучнелой, Бросил и окорок жирного борова, туком блестящий, Их Автомедон держал, рассекал Ахиллес благородный, {{№|210}}После искусно дробил на куски и вонзал их на вертел. Жаркий огонь между тем разводил Менетид боговидный. Чуть же огонь ослабел и багряное пламя поблекло, Угли разгребши, Пелид вертела над огнем простирает И священною солью кропит, на подпор подымая. {{№|215}}Так их обжарив кругом, на обеденный стол сотрясает. Тою порою Патрокл по столу, в красивых корзинах, Хлебы расставил; но яства гостям Ахиллес благородный Сам разделил и против Одиссея, подобного богу, Сел на другой стороне, а жертвовать жителям неба {{№|220}}Другу Патроклу велел; и в огонь он бросил начатки. К сладостным яствам предложенным руки герои простерли; И когда питием и пищею глад утолили, Фениксу знак Теламонид подал; Одиссей то постигнул, Кубок налил и приветствовал, за руку взявши, Пелида: {{№|225}}«Здравствуй, Пелид! в дружелюбных нам пиршествах нет недостатка, Сколько под царскою сенью владыки народов Атрида, Столько и здесь; изобильно всего к услаждению сердца В пире твоем; но теперь не о пиршествах радостных дело. Грозную гибель, питомец Крониона, близкую видя, {{№|230}}В трепете мы, в неизвестности, наши суда мы избавим, Или погубим, ежели ты не одеешься в крепость! Близко судов, под стеной уже нашею стан положили Гордые мужи трояне и их дальноземные други; В стане кругом зажигают огни и грозятся, что боле {{№|235}}Их не удержат, что прямо на наши суда они грянут. Им и Зевес, благовестные знаменья вправе являя, Молнией блещет! И Гектор, ужасною силой кичася, Буйно свирепствует, крепкий на Зевса<ref name='n3' />; в ничто он вменяет Смертных и самых богов, обладаемый бешенством страшным. {{№|240}}Молится, только б скорей появилась Денница святая, Хвалится завтра срубить с кораблей кормовые их гребни, Пламенем бурным пожечь корабли и самих нас, ахеян, Всех перед ними избить, удушаемых дымом пожарным. Страшно, герой, трепещу я, да гордых угроз Приамида {{№|245}}Боги ему не исполнят; а нам да не судит судьбина Гибнуть под Троей, далеко от Аргоса, милой отчизны! Храбрый, воздвигнись, когда ты желаешь, хоть поздно, ахеян, Столь утесненных, избавить от ярости толпищ троянских. После тебе самому то горестно будет, но поздно, {{№|250}}Зло допустивши, искать исправления. Лучше вовремя, Раньше помысли, да пагубный день отвратишь от ахеян. Друг! не тебе ли родитель, Пелей, заповедовал старец, В день, как из Фтии тебя посылал к Атрееву сыну: — Доблесть, мой сын, даровать и Афина и Гера богиня {{№|255}}Могут, когда соизволят; но ты лишь в персях горячих Гордую душу обуздывай; кротость любезная лучше. Распри злотворной, как можно, чуждайся, да паче и паче Между ахеян тебя почитают младые и старцы.— Так заповедовал старец; а ты забываешь. Смягчися, {{№|260}}Гнев отложи, сокрушительный сердцу! Тебе Агамемнон Выдаст дары многоценные, ежели гнев ты оставишь. Хочешь ли, слушай, и я пред тобой и друзьями исчислю, Сколько даров знаменитых тебе обещал Агамемнон: Десять талантов золота, двадцать лаханей блестящих, {{№|265}}Семь треножников новых, не бывших в огне, и двенадцать Коней могучих, победных, стяжавших награды ристаний. Истинно, жил бы не беден и в злате высоко ценимом Тот не нуждался бы муж, у которого было бы столько, Сколько Атриду наград быстроногие вынесли кони! {{№|270}}Семь непорочных жен, рукодельниц искусных, дарует, Лесбосских, коих тогда, как разрушил ты Лесбос цветущий, Сам он избрал, красотой побеждающих жен земнородных; Их он дарит; и при них возвращает и ту, что похитил, Брисову дочь; и притом величайшею клятвой клянется: {{№|275}}Нет, не всходил он на одр, никогда не сближался он с нею, Так, как мужам и женам свойственно меж человеков. Все то получишь ты ныне; еще же, когда аргивянам Трою Приама великую боги дадут ниспровергнуть, Целый корабль ты и медью и златом обильно наполни, {{№|280}}Сам наблюдая, как будем делить боевые корысти; Сам между женами пленными выбери двадцать троянок, После Аргивской Елены красой превосходнейших в Трое. Если ж воротимся в Аргос Ахейский, край благодатный, Зятем тебя назовет он и честью с Орестом сравняет, {{№|285}}С сыном одним у него, возрастающим в полном довольстве. Трех дочерей он невест в благосозданном доме имеет: Хрисофемису, Лаодику, юную Ифианассу. Ты, по желанью, из оных, любезную сердцу, без вена В отеческий дом отведи; а приданое сам он за нею {{№|290}}Славное выдаст, какого никто не давал за невестой. Семь подарит он градов процветающих, многонародных: Град Кардамилу, Энопу и тучную паствами Геру, Феры, любимые небом, Анфею с глубокой долиной, Гроздьем венчанный Педас и Эпею, град велелепный. {{№|295}}Все же они у примория, с Пилосом смежны песчаным; Их населяют богатые мужи овцами, волами, Кои дарами тебя, как бога, чествовать будут И под скиптром тебе заплатят богатые дани. Так он исполнит немедля, коль скоро вражду ты оставишь, {{№|300}}Если ж Атрид Агамемнон еще для тебя ненавистен, Он и подарки его, — пожалей о других ты ахейцах, В стане жестоко стесненных; тебя, как бессмертного бога, Рати почтут; между них ты покроешься дивною славой! Гектора ты поразишь! до тебя он приближится ныне, {{№|305}}Буйством своим обезумленный; он никого не считает Равным себе меж данаями, сколько ни есть их под Троей!» Рек, — и ему на ответ говорил Ахиллес быстроногий: «Сын благородный Лаэртов, герой Одиссей многоумный! Должен я думу свою тебе объявить откровенно, {{№|310}}Как я и мыслю и что я исполню, чтоб вы перестали Вашим жужжаньем скучать мне<ref name='n4' />, один за другим приступая: Тот ненавистен мне, как врата ненавистного ада, Кто на душе сокрывает одно, говорит же другое. Я же скажу вам прямо, что почитаю я лучшим: {{№|315}}Нет, ни могучий Атрид, ни другие, надеюсь, данаи Сердца по мне не смягчат: и какая тому благодарность, Кто беспрестанно, безустально бился на битвах с врагами! Равная доля у вас нерадивцу и рьяному в битве; Та ж и единая честь воздается и робким и храбрым; {{№|320}}Все здесь равно, умирает бездельный иль сделавший много! Что мне наградою было за то, что понес я на сердце, Душу мою подвергая вседневно опасностям бранным? Словно как птица, бесперым птенцам промышляючи корму, Ищет и носит во рту и, что горько самой, забывает, — {{№|325}}Так я под Троею сколько ночей проводил бессонных, Сколько дней кровавых на сечах жестоких окончил, Ратуясь храбро с мужами и токмо за жен лишь Атридов! Я кораблями двенадцать градов разорил многолюдных; Пеший одиннадцать взял на троянской земле многоплодной; {{№|330}}В каждом из них и сокровищ бесценных, и славных корыстей Много добыл; и, сюда принося, властелину Атриду Все отдавал их; а он позади, при судах оставаясь, Их принимал, и удерживал много, выделивал мало; Несколько выдал из них, как награды, царям и героям: {{№|335}}Целы награды у всех; у меня ж одного из данаев Отнял и, властвуя милой женой, наслаждается ею Царь сладострастный! За что же воюют троян аргивяне? Рати зачем собирал и за что их привел на Приама Сам Агамемнон? не ради ль одной лепокудрой Елены? {{№|340}}Или супруг непорочных любят от всех земнородных Только Атрея сыны? Добродетельный муж и разумный Каждый свою бережет и любит, как я Брисеиду: Я Брисеиду любил, несмотря, что оружием добыл! Нет, как награду исторгнул из рук и меня обманул он, {{№|345}}Пусть не прельщает! Мне он известен, меня не уловит! Пусть он с тобой. Одиссей, и с другими царями ахеян Думает, как от судов отвратить пожирающий пламень. Истинно, многое он и один без меня уже сделал: Стену для вас взгромоздил, и окоп перед оною вывел {{№|350}}Страшно глубокий, широкий, и внутрь его колья уставил! Но бесполезно! Могущества Гектора, людоубийцы, Сим не удержит. Пока меж аргивцами я подвизался, Боя далеко от стен начинать не отважился Гектор: К Скейским вратам лишь и к дубу дохаживал; там он однажды {{№|355}}Встретился мне, но едва избежал моего нападенья. Больше с божественным Гектором я воевать не намерен. Завтра, Зевсу воздав и другим небожителям жертвы, Я нагружу корабли и немедля спущу их на волны. Завтра же, если желаешь и если тебя то заботит, {{№|360}}С ранней зарею узришь, как по рыбному понту помчатся Все мои корабли, под дружиною жарко гребущей. Если счастливое плаванье даст Посейдон мне могучий, В третий я день, без сомнения, Фтии достигну холмистой. Там довольно имею, что бросил, сюда я повлекшись; {{№|365}}Много везу и отселе: золота, меди багряной, Пленных, красноопоясанных жен и седое железо; Все, что по жребию взял; но награду, что он даровал мне, Сам, надо мною ругаясь, и отнял Атрид Агамемнон, Властию гордый! Скажите ему вы, что я говорю вам, {{№|370}}Все и пред всеми: пускай и другие, как я, негодуют, Если кого из ахеян еще обмануть уповает, Вечным бесстыдством покрытый! Но, что до меня, я надеюсь, Он, хоть и нагл, как пес, но в лицо мне смотреть не посмеет! С ним не хочу я никак сообщаться, ни словом, ни делом! {{№|375}}Раз он, коварный, меня обманул, оскорбил, и вторично Словом уже не уловит: довольно с него! но спокойный Пусть он исчезнет! лишил его разума Зевс промыслитель. Даром гнушаюсь его и в ничто самого я вменяю! Если бы в десять и в двадцать он крат предлагал мне сокровищ, {{№|380}}Сколько и ныне имеет и сколько еще их накопит, Даже хоть все, что приносят в Орхомен иль Фивы египтян, Град, где богатства без сметы в обителях граждан хранятся, Град, в котором сто врат, а из оных из каждых по двести Ратных мужей в колесницах, на быстрых конях выезжают; {{№|385}}Или хоть столько давал бы мне, сколько песку здесь и праху, — Сердца и сим моего не преклонит Атрид Агамемнон, Прежде чем всей не изгладит терзающей душу обиды! Дщери супругой себе не возьму от Атреева сына; Если красою она со златой Афродитою спорит, {{№|390}}Если искусством работ светлоокой Афине подобна<ref name='n5' />, Дщери его не возьму! Да найдет из ахеян другого, Кто ему больше приличен и царственной властию выше. Ежели боги меня сохранят и в дом возвращусь я, Там — жену благородную сам сговорит мне родитель. {{№|395}}Много ахеянок есть и в Элладе, и в счастливой Фтии, Дщерей ахейских вельмож, и градов и земель властелинов: Сердцу любую из них назову я супругою милой. Там, о, как часто мое благородное сердце алкает, Брачный союз совершив, с непорочной супругою милой {{№|400}}В жизнь насладиться стяжаний, старцем Пелеем стяжанных. С жизнью, по мне, не сравнится ничто: ни богатства, какими Сей Илион, как вещают, обиловал, — град, процветавший В прежние мирные дни, до нашествия рати ахейской; Ни сокровища, сколько их каменный свод заключает {{№|405}}В храме Феба пророка в Пифосе, утесами грозном. Можно все приобресть, и волов, и овец среброрунных, Можно стяжать и прекрасных коней, и златые треноги; Душу ж назад возвратить невозможно; души не стяжаешь, Вновь не уловишь ее, как однажды из уст улетела. {{№|410}}Матерь моя среброногая, мне возвестила Фетида: Жребий двоякий меня ведет к гробовому пределу: Если останусь я здесь, перед градом троянским сражаться, — Нет возвращения мне, но слава моя не погибнет. Если же в дом возвращуся я, в любезную землю родную, {{№|415}}Слава моя погибнет, но будет мой век долголетен, И меня не безвременно Смерть роковая постигнет. Я и другим воеводам ахенским советую то же: В домы отсюда отплыть; никогда вы конца не дождетесь Трои высокой: над нею перунов метатель Кронион {{№|420}}Руку свою распростер, и возвысилась дерзость народа. Вы возвратитесь теперь и всем благородным данаям Мой непреложно ответ, как посланников долг, возвестите. Пусть на совете другое примыслят, вернейшее, средство, Как им спасти и суда, и ахейскии народ, утесненный {{№|425}}Подле судов мореходных; а то, что замыслили ныне, Будет без пользы ахеянам: я непреклонен во гневе. Феникс останется здесь, у нас успокоится старец; Завтра же, если захочет, — неволей его не беру я, — Вместе со мной в кораблях отплывет он к любезной отчизне». {{№|430}}Так возразил, — и молчание долгое все сохраняли, Речью его пораженные: грозно ее говорил он. Между послов наконец провещал, заливаясь слезами, Феникс, конник седой; трепетал о судах он ахейских: «Если уже возвратиться, Пелид благородный, на сердце {{№|435}}Ты положил и от наших судов совершенно отрекся Огнь отразить пожирающий, — гнев запал тебе в душу, — Как, о возлюбленный сын, без тебя один я останусь? Вместе с тобою меня послал Эакид, твой родитель, В день, как из Фтии тебя отпускал в ополченье Атрида. {{№|440}}Юный, ты был неискусен в войне, человечеству тяжкой; В сонмах советных неопытен, где прославляются мужи. С тем он меня и послал, да тебя всему научу я: Был бы в речах ты вития и делатель дел знаменитый. Нет, мой возлюбленный сын, без тебя не могу, не желаю {{№|445}}Здесь оставаться, хотя бы сам бог обещал, всемогущий, Старость совлекши, вновь возвратить мне цветущую младость Годы, как бросил Элладу я, славную жен красотою, Злобы отца избегая, Аминтора, грозного старца. Гневался он на меня за пышноволосую деву: {{№|450}}Страстно он деву любил и жестоко бесславил супругу, Матерь мою; а она, обнимая мне ноги, молила С девою прежде почить, чтобы стал ненавистен ей старец. Я покорился и сделал. Отец мой, то скоро приметив, Начал меня проклинать, умоляя ужасных Эриний, {{№|455}}Ввек на колена свои да не примет он милого сына, Мной порожденного<ref name='n6' />: отчие клятвы исполнили боги, Зевс подземный и чуждая жалости Персефония. В гневе убить я отца изощренною медью решился; Боги мой гнев укротили, представивши сердцу, какая {{№|460}}Будет в народе молва и какой мне позор в человеках, Ежели отцеубийцей меня прозовут аргивяне! Но от оной поры для меня уже стало несносно, Близко отца раздраженного, в доме с тоскою скитаться. Други, родные мои, неотступно меня окружая, {{№|465}}Силились общей мольбой удержать в отеческом доме. Много и тучных овец, и тяжелых волов круторогих В доме зарезано; многие свиньи, блестящие туком, По двору были простерты на яркий огонь обжигаться; Много выпито было вина из кувшинов отцовских. {{№|470}}Девять ночей непрерывно они вкруг меня ночевали; Стражу держали, сменяяся; целые ночи не гаснул В доме огонь; один — под крыльцом на дворе крепкостенном, И другой — в сенях, пред дверями моей почивальни. Но когда мне десятая темная ночь наступила, {{№|475}}Я у себя в почивальне искусно створявшиесь двери Выломал, вышел и быстро чрез стену двора перепрянул, Тайно от всех и домовых жен, и мужей стерегущих. После далеко бежал чрез обширные степи Эллады И пришел я во Фтию, овец холмистую матерь, {{№|480}}Прямо к Пелею царю. И меня он, приняв благосклонно, Так полюбил, как любит родитель единого сына, Поздно рожденного старцу, наследника благ его многих Сделал богатым меня и народ многочисленный вверил. Там над долопами царствуя, жил я на фтийском пределе; {{№|485}}Там и тебя воспитал я такого, бессмертным подобный! Нежно тебя я любил: никогда с другим не хотел ты Выйти на пир пред гостей; ничего не вкушал ты и дома Прежде, поколе тебя не возьму я к себе на колена, Пищи, разрезав, не дам и вина к устам не приближу. {{№|490}}Сколько ты раз, Ахиллес, заливал мне одежду на персях, Брызжа из уст вино, во время неловкого детства. Много забот для тебя и много трудов перенес я, Думая так, что, как боги уже не судили мне сына, Сыном тебя, Ахиллес, подобный богам, нареку я; {{№|495}}Ты, помышлял я, избавишь меня от беды недостойной. Сын мой, смири же ты душу высокую! храбрый не должен Сердцем немилостив быть: умолимы и самые боги, Столько превысшие нас и величьем, и славой, и силой. Но и богов — приношением жертвы, обетом смиренным, {{№|500}}Вин возлияньем и дымом курений смягчает и гневных Смертный молящий, когда он пред ними виновен и грешен. Так, Молитвы — смиренные дщери великого Зевса — Хромы, морщинисты, робко подъемлющи очи косые, Вслед за Обидой они, непрестанно заботные, ходят. {{№|505}}Но Обида могуча, ногами быстра; перед ними Мчится далеко вперед и, по всей их земле упреждая, Смертных язвит; а Молитвы спешат исцелять уязвленных. Кто принимает почтительно Зевсовых дщерей прибежных, Много тому помогают и скоро молящемусь внемлют; {{№|510}}Кто ж презирает богинь и, душою суров, отвергает, — К Зевсу прибегнув, они умоляют отца, да Обида Ходит за ним по следам и его, уязвляя, накажет. Друг, воздай же и ты, что следует, Зевсовым дщерям: Честь, на воздание коей всех добрых склоняются души. {{№|515}}Если б даров не давал, как теперь, так и после, толь многих, Сын Атреев, но все бы упорствовал в гибельном гневе, — Я не просил бы тебя, чтобы, гнев справедливый отринув, Ты защитил аргивян, невзирая, что жаждут защиты. Много и ныне даров он дает и вперед обещает; {{№|520}}С кротким прошеньем к тебе присылает мужей знаменитых, В целом народе избранных, тебе самому здесь любезных Более всех из данаев. Не презри же их ты ни речи, Ни посещения. Ты не без права гневался прежде. Так мы слышим молвы и о древних славных героях: {{№|525}}Пылкая злоба и их обымала великие души; Но смягчаемы были дарами они и словами. Помню я дело одно, но времен стародавних, не новых: Как оно было, хочу я поведать меж вами, друзьями. Брань была меж куретов и братолюбивых этолян {{№|530}}Вкруг Калидона града, и яростно билися рати: Мужи этольцы стояли за град Калидон, им любезный, Мужи куреты пылали обитель их боем разрушить. Горе такое на них Артемида богиня воздвигла, В гневе своем, что Иней с плодоносного сада начатков {{№|535}}Ей не принес; а бессмертных других насладил гекатомбой; Жертвы лишь ей не принес, громовержца великого дщери: Он не радел, иль забыл, но душой согрешил безрассудно. Гневное божие чадо, стрельбой веселящаясь Феба Вепря подвигла на них, белоклыкого лютого зверя. {{№|540}}Страшный он вред наносил, на Инея сады набегая: Купы высоких дерев опрокинул одно на другое, Вместе с кореньями, вместе с блистательным яблоков цветом. Зверя убил наконец Инеид Мелеагр нестрашимый, Вызвав кругом из градов звероловцев с сердитыми псами {{№|545}}Многих: его одолеть не успели бы с малою силой — Этаков был! на костер печальный многих послал он. Феба о нем воспалила жестокую, шумную распрю, Бой о клыкастой главе и об коже щетинистой вепря Между сынами куретов и гордых сердцами этолян. {{№|550}}Долго, пока Мелеагр за этолян, могучий, сражался, Худо было куретам: уже не могли они сами В поле, вне стен, оставаться, хотя и сильнейшие были. Но когда Мелеагр предался гневу, который Сердце в груди напыщает у многих, мужей и разумных {{№|555}}(Он, на любезную матерь Алфею озлобенный сердцем, Праздный лежал у супруги своей, Клеопатры прекрасной, Дщери младой Эвенины жены, легконогой Марписсы, И могучего Ида, храбрейшего меж земнородных Оных времен: на царя самого, стрелоносного Феба, {{№|560}}Поднял он лук за супругу свою<ref name='n7' />, легконогую нимфу: С оного времени в доме отец и почтенная матерь Дочь Алкионою<ref name='n8' /> прозвали, в память того, что и матерь, Горькую долю неся Алкионы многопечальной, Плакала целые дни, как ее стреловержец похитил. {{№|565}}Он у супруги покоился, гнев душевредный питая, Матери клятвами страшно прогневанный: грустная матерь Часто богов заклинала — отмстить за убитого брата; Часто руками она, исступленная, о землю била И, на коленях сидящая, грудь обливая слезами, {{№|570}}С воплем молила Аида и страшную Персефонию Смерть на сына послать; и носящаясь в мраках Эриннис, Фурия немилосердая, воплю вняла из Эреба), Скоро у врат калидонских и стук и треск раздалися Башен, громимых врагом. Мелеагра этольские старцы {{№|575}}Стали молить и послали избранных священников бога, Дар обещая великий, да выйдет герой и спасет их. Где плодоносней земля на веселых полях калидонских, Там позволяли ему, в пятьдесят десятин, наилучший Выбрать удел: половину земли виноградом покрытой {{№|580}}И половину нагой, для орания годной, отрезать. Много его умолял конеборец Иней престарелый; Сам до порога поднявшись его почивальни высокой, В створы дверей он стучал и просил убедительно сына. Много и сестры его, и почтенная матерь молили: {{№|585}}Пуще отказывал; много его и друзья убеждали, Чтимые им и любимые более всех в Калидоне; Но ничем у него не подвигнули сердца, доколе Терем его от ударов кругом не потрясся: на башни Сила куретов взошла и град зажигала великий. {{№|590}}И тогда-то уже Мелеагра жена молодая Стала, рыдая, молить и исчислила все пред героем, Что в завоеванном граде людей постигает несчастных: Граждан в жилищах их режут, пламень весь град пожирает, В плен и детей, и красноопоясанных жен увлекают. {{№|595}}Духом герой взволновался, о страшных деяниях слыша; Выйти решился и пышноблестящим покрылся доспехом. Так Мелеагр отразил погибельный день от этолян, Следуя сердцу: еще Мелеагру не отдано было Многих прекрасных даров; но несчастие так отразил он. {{№|600}}Ты ж не замысли подобного, сын мой любезный! и демон Сердце тебе да не склонит к сей думе! Погибельней будет В бурном пожаре суда избавлять; для даров знаменитых Выйди, герой! и тебя, как бога, почтут аргивяне. Если же ты без даров, а по нужде на брань ополчишься, {{№|605}}Чести подобной не снищешь, хоть будешь и брани решитель». Старцу немедля ответствовал царь Ахиллес быстроногий: «Феникс, отец мой, старец божественный! В чести подобной Нужды мне нет; я надеюсь быть чествован волею Зевса! Честь я сию сохраню перед войском, доколе дыханье {{№|610}}Будет в груди у меня и могучие движутся ноги. Молвлю тебе я другое, а ты положи то на сердце: Мне не волнуй ты души, предо мною крушася и плача, Сыну Атрея в угодность; тебе и не должно Атрида Столько любить, да тому, кем любим, ненавистен не будешь. {{№|615}}Ты оскорби человека, который меня оскорбляет! Царствуй, равно как и я, и честь разделяй ты со мною. Скажут они мой ответ; оставайся ты здесь, успокойся В куще, на мягком ложе; а завтра, с восходом Денницы, Вместе помыслим, отплыть восвояси нам или остаться». {{№|620}}Рек — и Патроклу, в безмолвии, знаменье подал бровями Фениксу мягкое ложе постлать, да скорее другие Выйти из кущи помыслят. Тогда Теламонид великий, Богу подобный Аякс, подымался и так говорил им: «Сын благородный Лаэртов, герой Одиссей многоумный! {{№|625}}Время идти; я вижу, к желаемой цели беседы Сим нам путем не достигнуть. Ахейцам как можно скорее Должно ответ объявить, хоть он и не радостен будет; Нас ожидая, ахейцы сидят. Ахиллес мирмидонец Дикую в сердце вложил, за предел выходящую гордость! {{№|630}}Смертный, суровый! в ничто поставляет и дружбу он ближних, Дружбу, какою мы в стане его отличали пред всеми! Смертный, с душою бесчувственной! Брат за убитого брата, Даже за сына убитого пеню отец принимает; Самый убийца в народе живет, отплатившись богатством; {{№|635}}Пеню же взявший — и мстительный дух свой, и гордое сердце — Все наконец укрощает; но в сердце тебе бесконечный Мерзостный гнев положили бессмертные ради единой Девы! но семь их тебе, превосходнейших, мы предлагаем, Много даров и других! Облеки милосердием душу! {{№|640}}Собственный дом свой почти; у тебя под кровом пришельцы Мы от народа ахейского, люди, которые ищем Дружбы твоей и почтения, более всех из ахеян». И немедля ему отвечал Ахиллес быстроногий: «Сын Теламонов, Аякс благородный, властитель народа! {{№|645}}Все ты, я чувствую сам, говорил от души мне, но, храбрый! Сердце мое раздымается гневом, лишь вспомню о том я, Как обесчестил меня перед целым народом ахейским Царь Агамемнон, как будто бы был я скиталец презренный! Вы возвратитесь назад и пославшему весть возвестите: {{№|650}}Я, объявите ему, не помыслю о битве кровавой Прежде, пока Приамид браноносный, божественный Гектор, К сеням уже и широким судам не придет мирмидонским, Рати ахеян разбив, и пока не зажжет кораблей их. Здесь же, у сени моей, пред моим кораблем чернобоким, {{№|655}}Гектор, как ни неистов, от брани уймется, надеюсь». Рек он, — и каждый, в молчании, кубок взяв двоедонный, Возлил богам и из сени исшел; Одиссей предитек им. Тою порою Патрокл повелел и друзьям и рабыням Фениксу мягкое ложе как можно скорее готовить. {{№|660}}Жены, ему повинуясь, как он повелел, простирали Руны овец, покрывало и цвет нежнейший из лена. Там покоился Феникс, Денницы святой ожидая. Но Ахиллес почивал внутри крепкостворчатой кущи; И при нем возлегла полоненная им лесбиянка, {{№|665}}Форбаса дочь, Диомеда, румяноланитая дева. Сын же Менетиев спал напротив; и при нем возлежала Легкая станом Ифиса, ему Ахиллесом героем Данная в день, как разрушил он Скирос, град Эниея. Те же — едва показались у кущи Атрида владыки, {{№|670}}С кубками их золотыми ахеян сыны привечали, В встречу один за другим подымаясь и их вопрошая. Первый из них говорил повелитель мужей Агамемнон: «Молви, драгой Одиссей, о великая слава данаев, Хочет ли он от судов отразить пожирающий пламень {{№|675}}Или отрекся и гордую душу питает враждою?» И ему отвечал Одиссей, знаменитый страдалец: «Славою светлый Атрид, повелитель мужей Агамемнон! Нет, не хочет вражды утолить он; сильнейшею прежней Пышет грозой, презирает тебя и дары отвергает. {{№|680}}В бедствах тебе самому велит с аргивянами думать, Как защитить корабли и стесненные рати ахеян. Сам угрожает, что завтрашний день, лишь Денница возникнет На море все корабли обоюдовесельные спустит. Он и другим воеводам советовать тоже намерен — {{№|685}}В домы отплыть; никогда, говорит он, конца не обресть вам Трои высокой: над нею перунов метатель Кронион Руку свою распростер, — и возвысилась дерзость народа. Так он ответствовал; вот и сопутники то же вам скажут, Сын Теламона и вестники наши, разумные оба. {{№|690}}Феникс же там успокоился, старец; так повелел он, Чтоб за ним в кораблях, обратно к отчизне любезной Следовал завтра, но если он хочет, — неволить не будет». Так говорил, — и молчанье глубокое все сохраняли, Речью его пораженные: грозное он им поведал. {{№|695}}Долго безмолвными были унылые мужи ахейцы; Но меж них наконец взговорил Диомед благородный: «Царь знаменитый Атрид, повелитель мужей Агамемнон! Лучше, когда б не просил ты высокого сердцем Пелида, Столько даров обещая: горд и сам по себе он, {{№|700}}Ты же в Пелидово сердце вселяешь и большую гордость. Кончим о нем и его мы оставим; отсюда он едет Или не едет — начнет, без сомнения, ратовать снова, Ежели сердце велит и бог всемогущий воздвигнет. Слушайте, други, что я предложу вам, одобрите все вы: {{№|705}}Ныне предайтесь покою, но прежде сердца ободрите Пищей, вином: вино человеку и бодрость и крепость. Завтра ж, как скоро блеснет розоперстая в небе Денница, Быстро, Атрид, пред судами построй ты и конных и пеших, Дух ободри им и сам перед воинством первый сражайся». {{№|710}}Так произнес, — и воскликнули весело все скиптроносцы, Смелым дивяся речам Диомеда, смирителя коней. Все наконец, возлиявши богам, разошлися по кущам, Где предалися покою и сна насладились дарами. |}} == Примечания == {{примечания|refs= <ref name='n1'>''…с богом пришли мы'' — пришли при благоприятных знаменьях, посланных богами.</ref> <ref name='n2'>''Менетиад'' — Патрокл, сын Менетия; Эакид — Ахиллес, внук Эака; Патрокл ждет, пока Ахиллес окончит свой куплет, чтобы подхватить песню.</ref> <ref name='n3'>''Крепкий на Зевса'' — полагающийся на помощь Зевса.</ref> <ref name='n4'>''…перестали… скучать мне'' — не докучали.</ref> <ref name='n5'>''…искусством работ… Афине подобна.'' — Афина считалась покровительницей женских рукоделий и сама была искусной ткачихой.</ref> <ref name='n6'>''Ввек на колена свои да не примет он милого сына, мной порожденного…'' — Отец молит богов, чтобы Феникс остался бездетным. По обычаю, дед принимал новорожденного внука на колени, тем самым признавая его принадлежность к роду.</ref> <ref name='n7'>''…на… Феба поднял он лук за супругу свою…'' — Когда Марписса была невестою Ида, в нее влюбился Аполлон и попытался ее похитить; Ид, защищая невесту, вступил в борьбу с богом, но Зевс прекратил их распрю, предоставив самой Марписсе сделать выбор между ними. Она предпочла смертного мужа.</ref> <ref name='n8'>''Алкиона'' — чайка. Греки верили, что в случае гибели самца самка чайки не ест, не пьет и все время жалобно стонет, пока не умрет.</ref> }} [[Категория:Илиада (Гомер)]] [[cs:Ilias/Zpěv devátý]] [[el:Ιλιάς/Ι]] [[en:The Iliad (Butler)/Book IX]] [[es:La Ilíada - Canto 9]] [[fr:Iliade/Rhapsodie IX]] [[it:Iliade/Libro IX]] mtfzddapg6lm3fkwfn1rt9a4r7l4xwi Илиада (Гомер; Гнедич)/Песнь десятая 0 6884 5715043 5714351 2026-05-29T04:24:29Z Dobrivecher 134751 Исправление опечаток после сверки с другим источником 5715043 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Гомер | НАЗВАНИЕ = Илиада | ЧАСТЬ = Песнь десятая. Долония | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../Песнь девятая|IX. Посольство]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../Песнь одиннадцатая|XI. Подвиги Агамемнона]] | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = grc | ПЕРЕВОДЧИК = [[Николай Иванович Гнедич]] | ДРУГОЕ = | КАЧЕСТВО = 3 }} {{poemx|Песнь десятая.<br />Долония.| Все при своих кораблях, и цари и герои ахеян, Спали целую ночь, побежденные сном благотворным; Но Атрид Агамемнон, ахейского пастырь народа, Сладкого сна не вкушал, волнуемый множеством мыслей. {{№|5}}Словно как молнией блещет супруг лепокудрыя Геры<ref name='n1' />, Если готовит иль дождь бесконечный, иль град вредоносный, Или метель, как снега убеляют широкие степи, Или погибельной брани огромную пасть отверзает, — Так многократно вздыхал Агамемнон, глубоко от сердца, {{№|10}}Скорбью гнетомого; самая внутренность в нем трепетала; Ибо когда озирал он троянский стан, удивлялся Их огням неисчетным, пылающим пред Илионом, Звуку свирелей, цевниц и смятенному шуму народа. Но когда он взирал на ахейский стан неподвижный, {{№|15}}Клоки власов у себя из главы исторгал, вознося их Зевсу всевышнему: тяжко стенало в нем гордое сердце. Дума сия наконец показалася лучшей Атриду — С Нестором первым увидеться, мудрым Нелеевым сыном, С ним не успеют ли вместе устроить совет непорочный, {{№|20}}Как им беду отвратить от стесненной рати ахейской; Встал Атрейон и с поспешностью перси одеял хитоном; К белым ногам привязал красивого вида плесницы; Сверху покрылся великого льва окровавленной кожей, Рыжей, огромной, от выи до пят, и копьем ополчился. {{№|25}}Страхом таким же и царь Менелай волновался; на очи Сон и к нему не сходил: трепетал он, да бед не претерпят Мужи ахейцы, которые все по водам беспредельным К Трое пришли, за него дерзновенную брань подымая. Встал и широкие плечи покрыл он пардовой кожей, {{№|30}}Пятнами пестрой; на голову шлем, приподнявши, надвинул, Медью блестящий, и, дрот захвативши в могучую руку, Так он пошел, чтобы брата воздвигнуть, который верховным Был царем аргивян и, как бог, почитался народом, Он, при корме корабля, покрывавшегось пышным доспехом, {{№|35}}Брата нашел, и был для него посетитель приятный. Первый к нему возгласил Менелай, воинственник славный: «Что воружаешься, брат мой почтенный? или от ахеян Хочешь к троянам послать соглядатая? Но, признаюся, Я трепещу, чтоб не вызвался кто на подобное дело {{№|40}}И чтоб враждебных мужей соглядать не пошел одинокий В сумраках ночи глухой: человек дерзосердый он будет». Брату в ответ говорил повелитель мужей Агамемнон: «Нужда в совете и мне и тебе, Менелай благородный, В мудром совете, который бы мог защитить и избавить {{№|45}}Рать аргивян и суда; изменилось Кронидово сердце: К Гектору, к жертвам его преклонил он с любовию душу! Нет, никогда не видал я, ниже не слыхал, чтоб единый Смертный столько чудес, и в день лишь единый, предпринял, Сколько свершил над ахейцами Гектор, Зевесу любезный, {{№|50}}Гектор, который не сын ни богини бессмертной, ни бога. Но что свершил он, о том сокрушаться ахеяне будут Часто и долго; такие беды сотворил он ахейцам! Но иди, Менелай, призови Девкалида, Аякса, Прямо спеши к кораблям, а к почтенному сыну Нелея {{№|55}}Сам я иду и восстать преклоню, не захочет ли старец Стражей священный сонм навестить и блюстись приказать им; Верно, ему покорятся охотнее; сын его храбрый Стражи начальствует сонмом, и с ним Девкалида сподвижник, Вождь Мерион; предпочтительно им поручили мы стражу». {{№|60}}И его вопросил Менелай, воинственник славный: «Что же мне ты прикажешь и как повелишь, Агамемнон: Там ли остаться, у них, твоего ожидая прихода, Или к тебе поспешать возвратиться, как все накажу им?» Вновь Менелаю вещал повелитель мужей Агамемнон: {{№|65}}«Там ты останься, чтоб мы не могли разойтися с тобою, Ходя в сумраке: много дорог по широкому стану. Где же пойдешь, окликай, и всем советуй стеречься; Каждого мужа, Атрид, именуй по отцу и по роду; Всех приветливо чествуй, и сам ни пред кем не величься. {{№|70}}Ныне и мы потрудимся, как прочие; жребий таков наш! Зевс на нас, на родившихся, тяжкое горе возвергнул!» Так говоря, отпускает он брата, разумно наставив; Сам наконец поспешает к владыке народов Нелиду. Старца находит при черном его корабле против кущи, {{№|75}}В мягком одре, и при нем боевые лежали доспехи: Выпуклый щит, и два копия, и шелом светозарный; Подле и пояс лежал разноцветный, который сей старец Часто еще препоясывал, в бой мужегубный готовясь Рать предводить: еще не сдавался он старости грустной. {{№|80}}Нестор, привставши на локоть и голову с ложа поднявши, К сыну Атрея вещал и его вопрошал громогласно: «Кто ты? и что меж судами по ратному стану здесь ходишь В сумраке ночи один, как покоятся все человеки? Друга ли ты или, может быть, меска сбежавшего ищешь? {{№|85}}Что тебе нужно? Окликнись, а молча ко мне не ходи ты!» Старцу немедля ответствовал пастырь мужей Агамемнон: «Нестор, почтеннейший старец, великая слава данаев! Ты Агамемнона видишь, которого Зевс промыслитель Более всех подвергнул трудам бесконечным, покуда {{№|90}}В персях моих остается дыханье и движутся ноги. Так я скитаюсь; на очи мои ниже ночью не сходит Сладостный сон, и на думах лишь брань и напасти ахеян! Так за ахеян жестоко страшуся я: дух мой не в силах Твердость свою сохранять, но волнуется; сердце из персей {{№|95}}Вырваться хочет, и ноги мои подо мною трепещут! Если что делать намерен ты (сон и к тебе не приходит), Встань, о Нелид, и ко стражам ахейским дойдем и осмотрим. Может быть, все, удрученные скучным трудом и дремотой, Сну предалися они и о страже опасной забыли. {{№|100}}Рати же гордых врагов недалеко; а мы и не знаем, В сумраке ночи они не хотят ли внезапно ударить». Сыну Атрея ответствовал Нестор, конник геренский: «Славою светлый Атрид, повелитель мужей Агамемнон! Замыслы Гектору, верно, не все промыслитель небесный {{№|105}}Ныне исполнит, как гордый он ждет; и его удручит он Горем, я чаю, и большим, когда Ахиллес быстроногий Храброе сердце свое отвратит от несчастного гнева. Следовать рад я с тобою; пойдем, и других мы разбудим Храбрых вождей: Диомеда героя, царя Одиссея, {{№|110}}С ними Аякса быстрого<ref name='n2' />, также Филеева сына. Если б еще кто-нибудь поспешил и к собранию призвал Идоменея царя и подобного богу Аякса<ref name='n3' />: Их корабли на конце становища, отсюда не близко. Но Менелая, любезного мне и почтенного друга, {{№|115}}Я укорю, хоть тебя и прогневаю: нет, не сокрою! Он почивает, тебя одного заставляет трудиться! Ныне он должен бы около храбрых и сам потрудиться, Должен бы всех их просить, настоит нестерпимая нужда!» Нестору вновь отвечал повелитель мужей Агамемнон: {{№|120}}«Старец, другою порой укорять я советую брата: Часто медлителен он и как будто к трудам неохотен, — Но не от праздности низкой или от незнания дела: Смотрит всегда на меня, моего начинания ждущий. Ныне же встал до меня и ко мне неожидан явился. {{№|125}}Брата послал я просить предводителей, коих ты назвал. Но поспешим, и найдем, я надеюся, их мы у башни, Вместе с дружиной стражебною: там повелел я собраться». Снова Атриду ответствовал Нестор, конник геренский: «Ежели так, из данаев никто на него не возропщет: {{№|130}}Каждый послушает, если он что запретит иль прикажет». Так говоря, одевал он перси широким хитоном; К белым ногам привязал прекрасного вида плесницы, После — кругом застегнул он двойной свой, широкопадущий, Пурпурный плащ, по котором струилась косматая волна; {{№|135}}И, копье захватив, повершенное острою медью, Так устремился Нелид меж судов и меж кущей ахеян. Там сперва Одиссея, советами равного Зевсу, Поднял от сна восклицающий громко возница геренский. Скоро дошел до души Одиссеевой Несторов голос: {{№|140}}Выступил он из-под кущи и так говорил воеводам: «Что меж судами одни по воинскому ходите стану В сумраке ночи? какая пришла неизбежная нужда?» Сыну Лаэрта ответствовал Нестор, конник геренский: «Сын благородный Лаэртов, герой Одиссей многоумный! {{№|145}}Ты не ропщи: аргивянам жестокая нужда приходит! С нами иди, и других мы разбудим, с которыми должно Ныне ж решить на совете, бежать ли нам или сражаться». Рек он, — и быстро под кущу вступил Одиссей многоумный, Щит свой узорный за плечи закинул и следовал с ними. {{№|150}}К сыну Тидея пошли и нашли Диомеда лежащим Одаль от сени, с оружием; около ратные друга Спали; сголовьем их были щиты, у постелей их копья Прямо стояли, вонзенные древками; медь их далеко В мраке блистала, как молния Зевса. Герой в середине {{№|155}}Спал, и постелью была ему кожа вола степового; Светлый, блестящий ковер лежал у него в изголовье. Близко пришедши, будил почивавшего Нестор почтенный, Трогая краем ноги, и в лицо укорял Диомеда: «Встань, Диомед! и что ты всю ночь почиваешь беспечно? {{№|160}}Или забыл, что трояне, заняв возвышение поля, Близко стоят пред судами и узкое место нас делит?» Так говорил; почивавший с постели стремительно вспрянул И, обратяся к нему, произнес крылатые речи: «Слишком заботливый старец, трудов никогда ты не бросишь! {{№|165}}Нет ли у нас и других, в ополчении младших данаев, Коим приличнее было б вождей нас будить по порядку, Ходя по стану ахейскому; неутомим ты, о старец!» Сыну Тидея ответствовал Нестор, конник геренский: «Так, Диомед, справедливо ты все и разумно вещаешь. {{№|170}}Есть у меня и сыны непорочные, есть и народа Много подвластного: было б кому обходить и сзывать вас; Но жестокая нужда аргивских мужей постигает! Всем аргивянам теперь на мечном острии распростерта Или погибель позорная, или спасение<ref name='n4' /> жизни! {{№|175}}Но поспеши ты и сына Филеева с быстрым Аяксом К нам призови: ты моложе меня и о мне сожалеешь». Рек; Диомед, немедля покрывшийся львиною кожей, Рыжей, огромной, до пят доходящей, и дрот захвативши, Быстро пошел, разбудил воевод и привел их с собою. {{№|180}}Скоро владыки ахеян достигнули собранных стражей, И не в дремоте они предводителей стражи застали: Бодро младые ахейцы, с оружием в дланях, сидели. Словно как псы у овчарни овец стерегут беспокойно, Сильного зверя зачуяв, который из гор, голодалый, {{№|185}}Лесом идет; подымается шумная противу зверя Псов и людей стерегущих тревога, их сон пропадает, — Так пропадал на очах усладительный сон у ахеян, Стан охраняющих в грозную ночь: непрестанно на поле Взоры вперяли они, чтоб узнать, не идут ли трояне. {{№|190}}С радостью старец узрел их и, более дух ободряя, Весело к ним говорил, устремляя крылатые речи: «Так стерегитесь, любезные дети! никто и не думай, Стоя на страже, о сне: да не будем мы в радость враждебным» Так говоря, перенесся за ров; и за ним устремились {{№|195}}Все скиптроносцы ахейские, сколько звано их к совету. С ними герой Мерион и Несторов сын знаменитый Следовал: сами цари пригласили и их для совета. Вместе они, перешедшие ров, пред стеною изрытый, Сели на чистой поляне, на месте, свободном от трупов {{№|200}}В сече убитых, отколь возвратился крушительный Гектор, Рать истреблявший данаев, доколе их ночь не покрыла; Там воеводы, сидящие, между собой говорили. Речь им полезную начал геренский воинственник Нестор: «Други! не может ли кто-либо сам на свое положиться {{№|205}}Смелое сердце и ныне же к гордым троянам пробраться В мраке ночном? не возьмет ли врага он, бродящего с краю; Или не может ли между троян разговора услышать, Как меж собою они полагают: решились ли твердо Здесь оставаться далеко от города или обратно {{№|210}}Мнят от судов отступить, как уже одолели данаев. Если бы то он услышал и к нам невредим возвратился, О, великая слава была бы ему в поднебесной, Слава у всех человеков; ему и награда прекрасна! Сколько ни есть над судами ахейских начальников храбрых, {{№|215}}Каждый из них наградит возвратившегось черной овцою С агнцем сосущим, — награда, с которой ничто не сравнится; Будет всегда он участник и празднеств, и дружеских пиршеств» Рек, — и никто не ответствовал, все хранили молчанье. Первый меж них взговорил Диомед, воеватель могучий: {{№|220}}«Нестор! меня побуждает душа и отважное сердце В стан враждебный войти, недалеко лежащий троянский. Но когда и другой кто со мною идти пожелает, Более бодрости мне и веселости более будет. Двум совокупно идущим, один пред другим вымышляет, {{№|225}}Что для успеха полезно; один же хотя бы и мыслил, — Медленней дума его и слабее решительность духа». Так говорил, — и идти с ним хотящие многие встали: Оба Аякса хотят, нестрашимые слуги Арея; Хочет герой Мерион, Фразимед беспредельно желает; {{№|230}}Хочет и светлый Атрид Менелай, знаменитый копейщик; Хочет и царь Одиссей во враждебные сонмы проникнуть, — Смелый: всегда у него на опасности сердце дерзало. Но меж них возгласил повелитель мужей Агамемнон: «Отрасль Тидея, любезнейший мне Диомед благородный! {{№|235}}Спутника сам для себя избирай, и кого пожелаешь; Кто из представших, как мыслишь, отважнейший: многие жаждут. Но, из почтения тайного, лучшего к делу не брось ты И не выбери худшего, страху души уступая; Нет, на род не взирай ты, хотя б и державнейший был он». {{№|240}}Так Агамемнон вещал, за царя Менелая страшася. К ним же вновь говорил Диомед, воеватель бесстрашный: «Ежели мне самому избрать вы друга велите, Как я любимца богов, Одиссея героя забуду? Сердце его, как ничье, предприимчиво; дух благородный {{№|245}}Тверд и в трудах и в бедах; и любим он Палладой Афиной! Если сопутник мой он, из огня мы горящего оба К вам возвратимся: так в нем обилен на вымыслы разум». Но ему возразил Одиссей, знаменитый страдалец: «Слишком меня не хвали, не хули, Диомед благородный, — {{№|250}}Знающим все говоришь ты царям и героям ахейским. Лучше пойдем мы! Ночь убегает, и близко Денница; Звезды ушли уж далеко; более двух уже долей Ночь совершила<ref name='n5' />, и только что третия доля осталась». Так говоря, покрывалися оба оружием страшным. {{№|255}}Несторов сын, Фразимед воинственный, дал Диомеду Медяный нож двулезвенный (свой при судах он оставил), Отдал и щит; на главу же героя из кожи воловой Шлем он надел, но без гребня, без блях, называемый плоским, Коим чело у себя покрывает цветущая младость. {{№|260}}Вождь Мерион предложил Одиссею и лук и колчан свой, Отдал и меч; на главу же надел Лаэртида героя Шлем из кожи; внутри перепутанный часто ремнями, Крепко натянут он был, а снаружи по шлему торчали Белые вепря клыки, и сюда и туда воздымаясь {{№|265}}В стройных, красивых рядах; в середине же полстью подбит он. Шлем сей — древле из стен Элеона похитил Автолик, Там Горменида Аминтора дом крепкозданный разрушив; В Скандии ж отдал его Киферийскому Амфидамасу; Амфидамас подарил, как гостинец приязненный, Молу; {{№|270}}Мол, наконец, Мериону вручил его, храброму сыну; Ныне сей шлем знаменитый главу осенил Одиссея. Так Одиссей с Диомедом, покрывшись оружием страшным, Оба пустилися, там же оставив старейшин ахейских; Доброе знаменье храбрым немедля послала Афина — {{№|275}}Цаплю на правой руке от дороги; они не видали Птицы сквозь сумраки ночи, но слышали звонкие крики. Птицей обрадован был Одиссей и взмолился Афине: «Глас мой услышь, громовержцем рожденная! Ты, о богиня, Мне соприсущна во всяком труде: от тебя не скрываю {{№|280}}Дум я моих; но теперь благосклонною будь мне, Афина! Дай нам к ахейским судам возвратиться покрытыми славой, Сделав великое дело, на долгое горе троянам!» И взмолился второй, Диомед, воеватель могучий: «Ныне услышь и меня, необорная дщерь Эгиоха! {{№|285}}Спутницей будь мне, какою была ты герою Тидею К Фивам, куда он с посольством ходил от народов аргивских; Возле Асоповых вод аргивян меднолатных оставив, Мирные вести отец мой кадмеянам нес браноносным В град, но, из града идущий, деяния, страшные слуху, {{№|290}}Сделал, с тобой: благосклонная ты предстояла Тидею. Так ты по мне поборай и меня сохрани, о богиня! В жертву тебе принесу я широкочелистую краву, Юную, выя которой еще не склонялась под иго; В жертву ее принесу я, с рогами, облитыми златом». {{№|295}}Так говорили, молясь; и вняла им Паллада Афина. Кончив герои мольбу громовержца великого дщери, Оба пустились, как львы дерзновенные, в сумраке ночи, Полем убийства, по трупам, по сбруям и токам кровавым. Тою порой и троянским сынам Приамид не позволил {{№|300}}Сну предаваться; собрал для совета мужей знаменитых, Всех в ополченье троянском вождей и советников мудрых. Собранным вместе мужам, предлагал он совет им полезный: «Кто среди вас за награду великую мне обещает Славное дело свершить? А награда богатая будет: {{№|305}}Дам колесницу тому и яремных коней гордовыйных Двух, превосходнейших всех при судах быстролетных данайских, Кто между вами дерзнет (а покрылся б он светлою славой!) В сумраке ночи к ахейскому стану дойти и разведать: Так ли ахеян суда, как и прежде, опасно стрегомы;<ref name='n6' /> {{№|310}}Или, уже укрощенные силою нашей, ахейцы Между собой совещают о бегстве и нынешней ночью Стражи держать не желают, трудом изнуренные тяжким». Так говорил; но молчанье глубокое все сохраняли. Был меж троянами некто Долон, троянца Эвмеда, {{№|315}}Вестника, сын, богатый и златом, богатый и медью; Сын, меж пятью дочерями, единственный в доме отцовском, Видом своим человек непригожий, но быстрый ногами. Он предводителю Гектору так говорил, приступивши: «Гектор, меня побуждает душа и отважное сердце {{№|320}}В сумраке ночи к судам аргивян подойти и разведать. Но, Приамид, обнадежь, подыми, твой скиптр и клянися, Тех превосходных коней и блестящую ту колесницу Дать непременно, какие могучего носят Пелида. Я не напрасный тебе, не обманчивый ведомец буду: {{№|325}}Стан от конца до конца я пройду, и к судам доступлю я, К самым судам Агамемнона; верно, ахеян владыки Там совет совещают, бежать ли им или сражаться». Рек он, — и Гектор поднял свой скипетр и клялся Долону: «Сам Эгиох мне свидетель, супруг громовержущий Геры! {{№|330}}Муж в Илионе другой на Пелидовых коней не сядет: Ты лишь единый, клянуся я, оными славиться будешь». Рек он — и суетно клялся, но сердце разжег у троянца. Быстро и лук свой кривой, и колчан он за плечи забросил, Сверху покрылся кожей косматого волка седого; {{№|335}}Шлем же хоревый надел и острым копьем ополчился. Так от троянского стана пошел он к судам; но троянцу Вспять не прийти от судов, чтобы Гектору вести доставить. Он, за собой лишь оставил толпы и коней и народа, Резво дорогой пошел. Подходящего скоро приметил {{№|340}}Царь Одиссей и сопутнику так говорил, Диомеду: «Верно, сей муж, Диомед, из троянского стана подходит! Он, но еще не уверен я, наших судов соглядатай; Или подходит, чтоб чей-либо труп из убитых ограбить. Но позволим сначала немного ему по долине {{№|345}}Нас миновать, а потом устремимся и верно изловим, Быстро напав; но когда, убегающий, нас упредит он, Помни, от стана его к кораблям отбивай непрестанно, Пикой грозя, чтобы он не успел убежать к Илиону». Так сговоряся, они у дороги, меж грудами трупов, {{№|350}}Оба припали, а он мимо их пробежал, безрассудный. Но, лишь прошел он настолько, как борозды нивы бывают, Мулами вспаханной (долее мулы волов тяжконогих Могут плуг составной волочить по глубокому пару), Бросились гнаться герои, — и стал он, топот услышав. Чаял он в сердце своем, что друзья из троянского стана {{№|355}}Кликать обратно его, по велению Гектора, гнались. Но, лишь предстали они на полет копия или меньше, Лица врагов он узнал и проворные ноги направил К бегству, и быстро они за бегущим пустились в погоню. {{№|360}}Словно как два острозубые пса, приобыкшие к ловле, Серну иль зайца подняв, постоянно упорные гонят Местом лесистым, а он пред гонящими, визгая, скачет, — Так Диомед и рушитель градов Одиссей илионца Полем, отрезав от войск, постоянно упорные гнали. {{№|365}}Но, как готов уже был он с ахейскою стражей смеситься, Прямо к судам устремляяся, — ревность вдохнула Афина Сыну Тидея, да в рати никто не успеет хвалиться Славой, что ранил он прежде, а сам да не явится после. Бросясь с копьем занесенным, вскричал Диомед на троянца: {{№|370}}«Стой иль настигну тебя я копьем! и напрасно, надеюсь, Будешь от рук ты моих избегать неминуемой смерти!» Рек он — и ринул копье, и с намереньем мимо прокинул: Быстро над правым плечом пролетевши, блестящее жалом, В землю воткнулось копье, и троянец стал, цепенея: {{№|375}}Губы его затряслися, и зубы во рту застучали; С ужаса бледный стоял он, а те, задыхаясь, предстали, Оба схватили его — и Долон, прослезяся, воскликнул: «О, пощадите! я выкуп вам дам, у меня изобильно Злата и меди в дому и красивых изделий железа. {{№|380}}С радостью даст вам из них неисчислимый выкуп отец мой, Если узнает, что жив я у вас на судах мореходных». Но ему на ответ говорил Одиссей многоумный: «Будь спокоен и думы о смерти отринь ты от сердца. Лучше ответствуй ты мне, но скажи совершенную правду: {{№|385}}Что к кораблям аргивян от троянского стана бредешь ты В темную ночь и один, как покоятся все человеки? Грабить ли хочешь ты мертвых, лежащих на битвенном поле? Или ты Гектором послан, дабы пред судами ахеян Все рассмотреть? или собственным сердцем к сему побужден ты?» {{№|390}}Бледный Долон отвечал, и под ним трепетали колена: «Гектор, на горе, меня в искушение ввел против воли; Он Ахиллеса великого коней мне твердокопытых Клялся отдать и его колесницу, блестящую медью. Мне ж приказал он — под быстролетящими мраками ночи {{№|395}}К вашему стану враждебному близко дойти и разведать, Так ли суда аргивян, как и прежде, опасно стрегомы Или, уже укрощенные ратною нашею силой, Вы совещаетесь в домы бежать и во время ночное Стражи держать не хотите, трудом изнуренные тяжким». {{№|400}}Тихо осклабясь, к нему говорил Одиссей многоумный: «О! даров не ничтожных душа у тебя возжелала: Коней Пелида героя! Жестоки, троянец, те кони; Их укротить и править для каждого смертного мужа Трудно, кроме Ахиллеса, бессмертной матери сына! {{№|405}}Но ответствуй еще и скажи совершенную правду: Где, отправляясь, оставил ты Гектора, сил воеводу? Где у него боевые доспехи, быстрые кони? Где ополченья другие троянские, стражи и станы? Как меж собою они полагают: решились ли твердо {{№|410}}Здесь оставаться, далеко от города, или обратно Мнят от судов отступить, как уже одолели ахеян?» Вновь отвечал Одиссею Долон, соглядатай троянский: «Храбрый, охотно тебе совершенную правду скажу я: Гектор, когда уходил я, остался с мужами совета, {{№|415}}С ними советуясь подле могилы почтенного Ила, Одаль от шума; но стражей, герой, о каких вопрошаешь, Нет особливых, чтоб стан охраняли или сторожили». Сколько же в стане огней, у огнищ их, которым лишь нужда, Бодрствуют ночью трояне, один убеждая другого {{№|420}}Быть осторожным; а все дальноземцы, союзники Трои, Спят беззаботно и стражу троянам одним оставляют: Нет у людей сих близко ни жен, ни детей их любезных». Снова Долона выспрашивал царь Одиссей многоумный: «Как же союзники — вместе с рядами троян конеборных, {{№|425}}Или особо спят? расскажи мне, знать я желаю». Снова ему отвечал Долон, соглядатай троянский: «Все расскажу я тебе, говоря совершенную правду: К морю кариян ряды и стрельцов криволуких пеонов, Там же лелегов дружины, кавконов и славных пеласгов; {{№|430}}Около Фимбры ликийцы стоят и гордые мизы, Рать фригиян колесничников, рать конеборцев меонян. Но почто вам, герои, расспрашивать порознь о каждом? Если желаете оба в троянское войско проникнуть, Вот новопришлые, с краю, от всех особливо, фракийцы; {{№|435}}С ними и царь их Рез, воинственный сын Эйонея. Видел я Резовых коней, прекраснейших коней, огромных; Снега белее они и в ристании быстры, как ветер. Златом, сребром у него изукрашена вся колесница. Сам под доспехом златым, поразительным, дивным для взора, {{№|440}}Царь сей пришел, под доспехом, который не нам, человекам Смертным, прилично носить, но бессмертным богам олимпийским. Ныне — ведите меня вы к своим кораблям быстролетным, Или свяжите и в узах оставьте на месте, доколе Вы не придете обратно и в том не уверитесь сами, {{№|445}}Правду ли я вам, герои, рассказывал или неправду». Грозно взглянув на него, взговорил Диомед непреклонный «Нет, о спасенье, Долон, невзирая на добрые вести, Дум не влагай себе в сердце, как впал уже в руки ты наши. Если тебе мы свободу дадим и обратно отпустим, {{№|450}}Верно, ты снова придешь к кораблям мореходным ахеян, Тайно осматривать их или явно с нами сражаться. Но когда уже дух под моею рукою испустишь, Более ты не возможешь погибелен быть аргивянам». Рек, — и как тот, у него подбородок рукою дрожащей {{№|455}}Тронув, хотел умолять, Диомед замахнул и по вые Острым ножом поразил и рассек ее крепкие жилы: Быстро, еще с говорящего, в прах голова соскочила. Шлем хоревый они с головы соглядатая сняли, Волчью кожу, разрывчатый лук и огромную пику. {{№|460}}Все же то вместе Афине, добычи дарующей, в жертву Поднял горe Одиссей и молящийся громко воскликнул: «Радуйся жертвой, Афина! к тебе мы всегда на Олимпе К первой взываем, бессмертных моля! Но еще, о богиня, Нас предводи ты к мужам и к коням, на ночлеги фракиян!» {{№|465}}Так произнес — и поднятое все на зеленой мирике Царь Одиссей положил и означил приметою видной, Вкруг наломавши тростей и ветвей полнорослых мирики, Чтобы его не минуть им, идущим под сумраком ночи. Сами пустились вперед, чрез тела и кровавые токи. {{№|470}}Скоро достигли идущие крайнего стана фракиян. Воины спали, трудом утомленные; все их доспехи Пышные, подле же их, в три ряда в благолепном устройстве Сложены были, и пара коней перед каждым стояла. Рез посреди почивал, и его быстроногие кони {{№|475}}Подле стояли, привязаны к задней скобе колесницы. Первый его усмотрев. Одиссей указал Диомеду: «Вот сей муж, Диомед, и вот те самые кони, Кони фракийские, коих означил Долон умерщвленный. Но начинай, окажи ты ужасную силу: не время {{№|480}}С острым оружием праздно стоять. Иль отвязывай коней, Или мужей побивай ты; а я постараюсь об конях». Рек он, — и сыну Тидееву крепость вдохнула Афина: Начал рубить он кругом; поднялися ужасные стоны Воев, мечом поражаемых, кровью земля закраснела. {{№|485}}Словно как лев, на стадо бесстражное коз или агниц Ночью набредши и гибель замысля, бросается быстрый, — Так на фракийских мужей Диомед бросался могучий; Он их двенадцать убил. Между тем Одиссей хитроумный Каждого мужа, который мечом Диомеда зарублен, {{№|490}}За ногу сзади схватив, выволакивал быстро из ряду, С мыслию той на душе, чтоб фракийские бурные кони Вышли спокойно за ним и невольно не дрогнули б сердцем, Прямо идя по убитым, еще не привычные к трупам. Но Тидид наконец до царя приступает, могучий; {{№|495}}Реза третьегонадесять сладостной жизни лишил он. Царь тяжело застонал: у него сновидением грозным Ночью стоял над главой — Диомед, по совету Афины. Тою порой Одиссей отвязывал Резовых коней; Вместе уздами связал и из ратного толпища вывел, {{№|500}}Луком своим поражая, бича же блестящего в руку Он захватить не помыслил с узорной царя колесницы. Свистнул потом Одиссей, подавая знак Диомеду. Тот же стоял и думал, что еще смелого сделать: Взяв ли царя колесницу, с оружием в ней драгоценным, {{№|505}}Быстро за дышло увлечь, либо вынести, вверх приподнявши, Или еще ему более душ у фракиян исторгнуть? Думы герою сии обращавшему в сердце, Афина Близко предстала и так провещала Тидееву сыну: «Вспомни уже об отшествии, сын благородный Тидея! {{№|510}}Время к судам возвратиться, да к ним не придешь ты бегущий, Если троянских мужей небожитель враждебный пробудит». Так изрекла, — и постигнул он голос богини вещавшей, Быстро вскочил на коня. Одиссей обоих погонял их Луком, и кони летели к судам мореходным ахеян. {{№|515}}Тою порой соглядал не беспечно и Феб сребролукий. Он усмотрел, что Афина сопутствует сыну Тидея, И, негодуя, в великое войско троян устремился. Там пробудил он фракиян советника Гиппокоона, Резова родича храброго; с ложа он спрянул и, бледный, {{№|520}}Видя лишь место пустое, где быстрые кони стояли, Вкруг на побоище свежем фракиян трепещущих видя, Громко взрыдал и по имени кликал любезного друга. Крик по троянскому воинству, страшная встала тревога; Быстро сбежались толпы и делам изумлялись ужасным, {{№|525}}Кои враги совершили и к черным судам возвратились. Те же, когда принеслись, где убит соглядатай троянский, Бурных коней удержал Одиссей, бессмертным любезный; Но Тидид, соскочив и кровавые взявши корысти, В руки подал Одиссею и изнова прянул на коней. {{№|530}}Тот их ударил; но кони покорные сами летели К сеням ахейским: туда их несло и желание сердца. Нестор, их топот услышавши первый, вещал меж царями: «Друга любезные, воинств ахейских вожди и владыки! Правду я или неправду, но выскажу, сердце велит мне; {{№|535}}Коней, стремительно скачущих, топот мне слух поражает. Если бы сын то Лаэрта и сын дерзновенный Тидея Так неожиданно гнали троянских коней звуконогих! Но трепещу я, о други мои, не они ль пострадали, Воины наши храбрейшие; в стане, встревоженном ими!» {{№|540}}Не была старцем кончена речь, как явились герои; С коней на дол соскочили, и сонм аргивян восхищенный Их привечал и руками, и сладкими окрест словами. Первый стал их расспрашивать Нестор, конник геренский: «Как, Одиссей знаменитый, великая слава ахеян, {{№|545}}Как вы коней сих добыли? Отважно ли оба проникли В войско троянское? или вам бог даровал их представший? Солнца лучам светозарным они совершенно подобны! Я завсегда обращаюсь с троянами; праздно, надеюсь, Я не стою пред судами, хотя и седой уже воин; {{№|550}}Но таких я коней не видал, не приметил доныне! Бог, без сомнения, в встречу явившийся, вам даровал их: Вас обоих одинаково любит как Зевс громовержец, Так и Зевесова дочь, светлоокая дева Паллада!» Сыну Нелея ответствовал царь Одиссей многоумный: {{№|555}}«Сын знаменитый Нелея, великая слава ахеян! Богу, когда соизволит, и лучших, чем видите, коней, Верно, легко даровать: божества беспредельно могущи! Эти ж, старец почтенный, вновь пришлые в стане троянском Кони фракийцев; у них и царя Диомед наш могучий {{№|560}}Смерти предал, и двенадцать сподвижников, все знаменитых! Но тринадцатый нами убит, при судах, соглядатай, Коего высмотреть ночью великое воинство наше Ныне же Гектор послал и другие сановники Трои». Так говорящий, за ров перегнал он коней звуконогих, {{№|565}}Радостно-гордый, толпой окруженный веселых данаев. Скоро герои, пришед к Диомедовой куще красивой, Коней ремнями искусно разрезанных узд привязали К конским яслям, где и другие царя Диомеда Бурные кони стояли, питаяся сладкой пшеницей. {{№|570}}Но Лаэртид на корабль доспех Долонов кровавый Взнес, пока не устроится жертва Палладе богине. Сами же тою порой, погрузившися в волны морские, Пот и прах смывали на голенях, вые и бедрах; И когда уже все от жестокого пота морскою {{№|575}}Влагой очистили тело и сердце свое освежили, Оба еще омывались в красивоотесанных мойнах. Так омывшись они, умащенные светлым елеем, Сели с друзьями за пир; и из чаши великой Афине, Полными кубками, сладостней меда вино возливали. |}} == Примечания == {{примечания|refs= <ref name='n1'>''Супруг лепокудрыя Геры'' — Зевс.</ref> <ref name='n2'>''Аякс быстрый'' — Аякс, сын Оилея. ''Сын Филея'' — Мегес.</ref> <ref name='n3'>''Подобный богу Аякс'' — Аякс, сын Теламона.</ref> <ref name='n4'>''…на мечном острии распростерта или погибель… или спасение…'' — Пословица древних греков: «Будущая судьба колеблется, как на острие меча».</ref> <ref name='n5'>''…более двух уже долей ночь совершила…'' — Греки разделяли ночь на три части и время определяли по звездам.</ref> <ref name='n6'>''Так ли ахеян суда, как и прежде, опасно стрегомы…'' — сторожат ли ахейцы суда так же бдительно, с опаской.</ref> }} [[Категория:Илиада (Гомер)]] [[cs:Ilias/Zpěv desátý]] [[el:Ιλιάς/Κ]] [[en:The Iliad (Butler)/Book X]] [[es:La Ilíada - Canto 10]] [[fr:Iliade/Rhapsodie X]] [[it:Iliade/Libro X]] itjxytrflcdd33bahsxv1xo8xlaubxp Илиада (Гомер; Гнедич)/Песнь одиннадцатая 0 6885 5714976 3996877 2026-05-28T18:49:44Z Dobrivecher 134751 Исправление опечаток 5714976 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Гомер | НАЗВАНИЕ = Илиада | ЧАСТЬ = Песнь одиннадцатая. Подвиги Агамемнона | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../Песнь десятая|X. Долония]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../Песнь двенадцатая|XII. Битва за стену]] | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = grc | ПЕРЕВОДЧИК = [[Николай Иванович Гнедич]] | ДРУГОЕ = | КАЧЕСТВО = 3 }} {{poemx|Песнь одиннадцатая.<br />Подвиги Агамемнона.| Рано, едва лишь Денница Тифона прекрасного ложе Бросила, свет вожделенный неся и бессмертным и смертным, Зевс Вражду ниспослав к кораблям быстролетным ахеян, Грозную вестницу, знаменье брани несущую в дланях. {{№|5}}Стала Вражда на огромнейший черный корабль Одиссея, Бывший в средине, да крики ее обоюдно услышат В стане далеком Аякса и в стане царя Ахиллеса, Кои на самых концах с многовеслыми их кораблями Стали, надежные оба на силу их рук и на храбрость. {{№|10}}Там возвышаясь, богиня воскликнула мощно и страшно, Крик обращая к ахейцам; и каждому в сердце вдохнула Бурную силу без устали вновь воевать и сражаться: Всем во мгновенье война им кровавая — сладостней стала, Чем на судах возвращенье в любезную землю родную. {{№|15}}Громко кричал и Атрид, препоясаться в брань возбуждая Воев аргивских, и сам покрывался блистательной медью. Прежде всего положил на могучие ноги поножи, Пышные, кои серебряной плотно смыкались наглезной. После вкруг персей герой надевал знаменитые латы, {{№|20}}Кои когда-то Кинирас ему подарил на гостинец: Ибо до Кипра достигла великая молвь, что ахейцы Ратью на землю троянскую плыть кораблями решились; В оные дни подарил он Атриду, царю угождая. В латах сих десять полос простиралися ворони черной, {{№|25}}Олова белого двадцать, двенадцать блестящего злата; Сизые змеи по ним воздымалися кверху, до выи, По три с боков их, подобные радугам, кои Кронион Зевс утверждает на облаке, в дивное знаменье смертным. Меч он набросил на рамо: кругом по его рукояти {{№|30}}Гвозди сверкали златые; влагалище мечное окрест Было серебряное и держалось ремнями златыми. Поднял, всего покрывающий, бурный свой щит велелепный, Весь изукрашенный: десять кругом его ободов медных, Двадцать вдоль его было сияющих блях оловянных, {{№|35}}Белых; в средине ж одна воздымалася — черная воронь; Там Горгона свирепообразная щит повершала, Страшно глядящая, окрест которой и Ужас и Бегство. Сребряный был под щитом сим ремень; и по нем протяженный Сизый дракон извивался ужасный; главы у дракона {{№|40}}Три, меж собою сплетясь, от одной воздымалися выи. Шлем возложил на главу изукрашенный, четверобляшный, С конскою гривой, и страшный поверх его гребень качался Крепкие два захватил копия, повершенные медью, Острые, медь от которых далеко, до самого неба, {{№|45}}Ярко сияла. И грянули свыше Паллада и Гера, Чествуя сына Атрея, царя многозлатой Микены. Каждый тогда из мужей своему заповедал вознице Коней устроить в ряды и пред рвом их держать неотступно. Сами же пешие, в медных доспехах, с оружием в дланях, {{№|50}}Реяли быстрые; шум неумолкный восстал до рассвета. Конных они упредив, перед рвом построились к бою; Конные одаль за ними текли; и смятение злое Зевс промыслитель в толпах их воздвиг, и с высот, из эфира Росу послал, растворенную кровью; зане обрекал он {{№|55}}Многие храбрых главы ниспослать в обитель Аида. Трои сыны ополчались, заняв возвышение поля, Окрест великого Гектора, Полидамаса героя, Окрест Энея, который, как бог, почитался народом, Трех Антенора сынов, Агенора героя, Полиба {{№|60}}И Акамаса младого, подобного жителю неба. Гектор герой между первыми щит обращал круговидный. Словно звезда вредоносная, то из-за туч появляясь, Временем блещет, временем кроется в черные тучи, — Так Приамид, воеводствуя, то меж передних являлся, {{№|65}}То между задних, к сражению строя; под пламенной медью Весь он светился, как молния грома метателя Зевса. Воины так, как жнецы, устрояся друг против друга Жать ячмень иль пшеницу на ниве богатого мужа, В встречу бегут полосою, ручни на ручни упадают, — {{№|70}}Так соступившиесь воины, друг против друга бросаясь, Бились: ни те, ни другие о низком не мыслили бегстве; С рвением равным главы на сраженье несли и, как волки, В битве ярились. Вражда веселилась, виновница бедствий, Токмо одна от бессмертных при страшной присутствуя сече. {{№|75}}Боги другие от брани давно удалились; спокойно В светлых своих воссидели жилищах, где каждому богу Дом велелепный воздвигнут, по горным уступам Олимпа. Все же они порицали гонителя облаков Зевса, Трои сынам даровать возжелавшего славу победы. {{№|80}}Но не внимал им владыка Олимпа; от всех уклоняся, Он одинокий сидел в отдалении, радостно гордый, Град созерцая троян, корабли чернооких данаев, Меди сияние, брань, и губящих мужей, и губимых. Долго, как длилося утро и день возрастал светоносный, {{№|85}}Стрелы и тех и других поражали, и падали вои. В час же, как муж дровосек начинает обед свой готовить, Сев под горою тенистой, когда уже руки насытил, Лес повергая высокий, и томность на душу находит, Чувства ж его обымает алкание сладостной пищи, — {{№|90}}В час сей ахеяне силой своей разорвали фаланги, Крикнувши разом дружина к дружине; вперед Агамемнон Ринулся первый и свергнул владыку мужей Бианора, Свергнул и друга его — Оилея, гонителя коней. Он, с колесницы ниспрянувши, противостал Атрейону, {{№|95}}И в чело устремленного острым копьем Агамемнон Грянул, копья не сдержал ни шелом его меднотяжелый: Быстро сквозь медь и сквозь кость пролетело и, в череп ворвавшись, С кровью смесило весь мозг и смирило его в нападенье. Бросил сраженных во прахе владыка мужей Агамемнон, {{№|100}}Персями белыми блещущих: он обнажил их доспехи, Сам устремился на Иза и Антифа, свергнуть пылая Двух Приамидов (побочный один, а последний законный), Бывших в одной колеснице: побочный правил конями, Антиф же стоя воинствовал храбрый; некогда их же, {{№|105}}Пасших овец, Ахиллес, изловив при подошвах идейских, Ветвями гибкими пленных связал, но избавил за выкуп. Ныне Атрид их, пространновластительный царь Агамемнон, Первого в грудь близ сосца поразил длиннотенною пикой; Антифа ж в ухо мечом огромил и сразил с колесницы. {{№|110}}Спешно с поверженных он совлекал прекрасные брони, Вспомнивши юношей: прежде он их пред судами ахеян Видел, как с Иды плененных привел Ахиллес благородный. Словно как лев быстроногий лани детей беспомощных, Если придет к логовищу, схвативши в ужасные зубы, {{№|115}}Вдруг сокрушает с костями и юную жизнь похищает; Мать, как ни близко стоит у детей, но помочь им не может; Сердце у ней у самой обымает насильственный трепет; Быстрая, скачет сквозь частый кустарник, сквозь темные рощи, Пот проливая, бежит от неистовства мощного зверя, — {{№|120}}Так Приамидам никто из троян при погибели грозной Помощи не дал; они пред ахейцами сами бежали. Вслед он Пизандра и пылкого в битвах постиг Гипполоха, Братьев, сынов Антимаха, который, приняв от Париса Злато, блистательный дар, на советах всегда прекословил {{№|125}}Всем предлагающим выдать Елену царю Менелаю. Мужа сего двух сынов изловил Агамемнон могучий, Бывших в одной колеснице и вместе коней укрощавших; Ибо из дланей у них убежали блестящие вожжи; Оба смутились они, и на них, как лев, устремился {{№|130}}Царь Агамемнон. Они с колесницы к нему возопили: "Даруй нам жизнь, о Атрид! И получишь ты выкуп достойный. Много в дому Антимаха лежит драгоценностей в доме; Много и меди, и злата, и хитрых изделий железа. С радостью выдаст тебе неисчислимый выкуп родитель, {{№|135}}Если услышит, что живы мы оба, в плену у данаев". Так вопиющие оба, царя преклоняли на жалость Ласковой речью; но голос не ласковый слух поразил им: "Если вы оба сыны Антимаха, враждебного мужа, Что на сонме троянам совет подавал Менелая, {{№|140}}В Трою послом приходившего с мудрым Лаэртовым сыном, Там умертвить, а обратно его не пускать к аргивянам, — Се вам достойная мзда за презренную злобу отцову!" Рек — и могучим ударом Пизандра сразил с колесницы. В грудь он копьем пораженный, ударился тылом о землю. {{№|145}}Спрянул с коней Гипполох; и его низложил он на землю, Руки мечом отрубивши и голову с выей отсекши; И, как ступа, им толкнутый, труп покатился меж толпищ. Бросив сраженных, туда, где сильнее толпились фаланги, Ринулся он, и за ним меднобронные мужи ахейцы. {{№|150}}Пешие пеших разят, предающихся бегству неволей, Конные конных (от них заклубилося облако праха С поля, взвиваясь ногами гремящих копытами коней), Медью друг друга сражают; но мощный Атрид непрестанно Гнал, поражая бегущих и криком своих ободряя. {{№|155}}Словно как хищный огонь на нерубленый лес нападает, Вихорь крутящийся окрест разносит его, и из корней С треском древа упадают, крушимые огненной бурей, — Так под руками героя Атрида главы упадали В бег обращенных троян; крутовыйные многие кони {{№|160}}С громом по бранным путям колесницы носили пустые, Славных ища их возниц, а они по долине лежали Бледные, коршунам больше приятные, чем их супругам. Гектора ж Зевс промыслитель от стрел удалил и от праха, Вне пораженья поставил, и крови, и бурной тревоги. {{№|165}}Но Агамемнон преследовал, мощно своих возбуждая. Толпища мимо кургана Дарданского древнего Ила Полем, нестройные, мимо смоковницы дикой бежали, Сердцем летящие в град; неотступно преследовал с криком Царь Агамемнон и кровью багрил необорные руки. {{№|170}}Но, приближася к дубу и к Скейским воротам, трояне Там удержались и, став, ожидали последних бегущих. Те же еще по долине как робкие бегали кравы, Если их лев распугает, пришедший в глубокую полночь, Всех; но единой из них предстоит ужасная гибель: {{№|175}}Выю он вдруг ей крушит, захвативши в могучие зубы, После и кровь, и горячую внутренность всю поглощает, — Так их бегущих преследовал мощный Атрид, непрестанно Мужа последнего пикой сражая; бежали трояне. Многие ниц и хребтом упадали, сраженные с коней {{№|180}}Дланью Атридовой: так впереди он свирепствовал пикой. Но когда, побеждая, под град и высокую стену Он приближался, в то время отец и бессмертных и смертных, Зевс, на превыспреннем холме обильной потоками Иды, С неба нисшедший, воссел; и держал он перуны в деснице; {{№|185}}И к посланнице быстрой вещал, златокрылой Ириде: "Шествуй, посланница быстрая, Гектору слово поведай: Дондеже зрит он, что пастырь народа Атрид Агамемнон, Между передних свирепствуя, губит ряды браноносцев, Пусть от него уклоняется, токмо других ободряя {{№|190}}Храбро с мужами враждебными ратовать в битве жестокой. Но когда копием иль троянской стрелой пораженный, Бросится он в колесницу, пошлю я Гектору крепость: Будет разить он, доколе дойдет к кораблям быстролетным, И закатится солнце, и мраки священные снидут". {{№|195}}Рек; повинуется быстрая, равная вихрям Ирида; С Иды горы устремляется к Трое, священному граду; Там Приамида героя, великого Гектора видит, В сонме дружин на конях, в колеснице стоящего светлой; Став перед ним, провещает подобная вихрям Ирида: {{№|200}}"Гектор, Приамова отрасль, равный советами Зевсу! Зевс посылает меня, да тебе изреку его слово: Дондеже зришь ты, что пастырь народа Атрид Агамемнон; Между передних свирепствуя, губит ряды ратоборцев, Сам от него уклоняйся и токмо других ободряй ты: {{№|205}}Храбро с мужами враждебными ратовать в битве жестокой. Но когда копием иль троянской стрелой пораженный, Бросится он в колесницу, тебе ниспошлет он могучесть: Будешь разить ты, доколе дойдешь к кораблям быстролетным, И закатится солнце, и мраки священные снидут". {{№|210}}Так говоря, отлетела подобная вихрям Ирида. Гектор герой с колесницы с оружием прянул на землю; Острые копья колебля, кругом обходил ополченья, В бой распаляя сердца; и возжег он ужасную сечу. Вспять обратились трояне и стали в лицо аргивянам, {{№|215}}Аргоса вои с противной страны укрепили фаланги. Битва восставлена; стали навстречу; и царь Агамемнон Ринулся первый: пылал и в передних он первым сражаться. Ныне поведайте, Музы, живущие в сенях Олимпа, Кто Агамемнону противостал на сражение первый {{№|220}}Между троян конеборственных или союзников славных? — Сын Антеноров, герой Ифидамас, огромный и сильный, В Фракии холмной воспитанный, матери стад руноносных. Там Антенорова сына Киссей воспитал с колыбели, Дед знаменитый его, белоногой Феаны родитель. {{№|225}}Но когда он достигнуя возраста юности славной, Дед, удержавши его, сочетал с ним дочь. Новобрачный; Вдруг из чертога он брачного славой ахеян увлекся; В черных двенадцати быстрых судах полетел к Илиону; Но, суда многоместные в граде Перкоте оставив, {{№|230}}Пеший с дружиной пошел и вступил в илионские стены. Он Агамемнону противостал на сражение первый. — Чуть соступилися оба, идущие друг против друга, Ринул Атрид и прокинул: оружие мимо промчалось. Но Ифидамас средь запона, ниже сияющей брони, {{№|235}}Пику вонзил и на древко налег, уповая на силу. Тщетно герой напрягался пронзить изукрашенный пояс: Первое встретив сребро, как свинец, изогнулося жало. Древко, рукой охватив, повелитель мужей Агамемнон Мощно повлек, разъяренный, как лев, и из рук сопостата {{№|240}}Вырвал; его же по вые мечом поразил и низвергнул. Там, по земле распростершися, сном засыпает он медным Бедный, друзей защищавший, далеко от верной супруги Юной, от коей и ласк не приял, но дарами осыпал: Сто ей волов сперва даровал и еще обещал он {{№|245}}Тысячу коз и овец из стад у него неисчетных. Ныне ж его Агамемнон во прахе нагого оставил И понес меж толпами доспех пораженного пышный. Скоро Атрида увидел Коон, знаменитый воитель, Сын Антеноров старейший, и сердца глубокая горесть {{№|250}}Очи ему помрачила при виде простертого брата. Стал в стороне он с копьем, неприметный герою Атриду; Быстро ударил и в руку его поразил возле локтя: Руку насквозь прокололо копейное яркое жало, И содрогся от страха владыка мужей Агамемнон; {{№|265}}Брани ж и боя герой не оставил и так; на Коона Ринулся грозный, колебля копье, возвращенное бурей. Он же тогда Ифидамаса, милого брата родного, Пламенно за ногу влек, призывающий храбрых на помощь. Влекшего тело его, под огромным щитом, Агамемнон {{№|260}}Сулицей медяножальной ударил и силы разрушил, И на братнем трупе главу с него ссек налетевший. Так Антенора сыны, под руками Атрида героя Участь свою совершив, погрузились в обитель Аида. Он же, могучий, другие ряды обходил ратоборцев, {{№|265}}Их и копьем, и мечом, и огромными камнями бьющий, Кровь покуда горячую свежая рана струила. Но лишь рана засохла и черная кровь унялася, Боли мучительно-острые в душу Атрида вступили. Словно как мать при родах раздирают жестокие стрелы, {{№|270}}Острые, кои вонзают Илифии, Герины, дщери, Женам родящим присущие, мук их владычицы горьких, — Столько же острые боли вступили в Атридову душу. Он, в колесницу вскоча, повелел своему браздодержцу Коней к судам устремить мореходным; и сердцем терзаясь, {{№|275}}Крик он, кругом раздающийся, поднял, к ахеям взывая: "Други, вожди и правители мудрые храбрых данаев! Вы отражайте теперь от ахейских судов мореходных Тяжкую битву; а мне не позволил Кронид промыслитель Ратовать целый сей день с вероломными чадами Трои". {{№|280}}Так произнес, — и бичом браздодержец коней пышногривых К черным погнал кораблям, и послушные кони летели; Пену по персям клубя и кругом осыпаяся прахом, С бранного поля несли удрученного язвой владыку. Гектор, едва усмотрел уходящего с битвы Атрида, {{№|285}}Голосом звучным вскричал, возбуждая троян и ликиян: "Трои сыны, и ликийцы, и вы, рукопашцы дарданцы! Будьте мужами, друзья, и вспомните бурную храбрость! С боя уходит храбрейший, и мне знаменитую славу Зевс посылает; направьте, трояне, коней звуконогих {{№|290}}Прямо на гордых данаев, стяжайте высокую славу!" Так восклицая, возжег он и силу и мужество в каждом. Словно как ловчий испытанный псов белозубых станицу В лов раздражает на льва иль на дикого вепря лесного, Так на аргивских мужей троян раздражал крепкодушных {{№|295}}Гектор герой, человеков губителю равный Арею; Сам же он, гордо, мечтающий, первый пред ратью идущий, В битву влетел, как высококрутящийся вихорь могучий, Свыше который обрушась, весь понт черноводный волнует. Кто же был первый и кто был последний, которых низвергнул {{№|300}}Гектор герой, как победу ему даровал Олимпиец? Первый Ассей, и вослед Автоной, и Опид браноносный, Клития отрасль Долоп, Агелай, и могучий Офелтий, Ор и отважный Эзимн, и Гиппоноой, пламенный в битвах: Сих поразил он ахейских вождей именитых, а ратных {{№|305}}Множество: словно как Зефир на облаки облаки гонит, Хладного Нота порывами бурными их поражая; Волны, холмясь, беспрестанно крутятся, и пена высоко Брызжет, взрываясь порывами многостороннего ветра, — Так беспрестанно от Гектора падали головы ратных. {{№|310}}Гибель была б, совершилось бы тут невозвратное дело, Верно, упали б в суда отраженные рати ахеян, Если б Тидида на бой не призвал Одиссей прозорливый: "Что, Диомед, мы стоим и забыли воинскую доблесть? Шествуй сюда ты и стань близ меня: нестерпимый позор нам, {{№|315}}Если у нас корабли завоюет божественный Гектор!" Сыну Лаэрта в ответ говорил Диомед нестрашимый: "Стану, о друг, я и здесь устою; но пользы немного Будет от нашего мужества: Зевс, потрясатель эгида, Больше троянам, чем нам, даровать одоление хочет!" {{№|320}}Так произнес — и Фимбрея сразил с колесницы на землю, В грудь у сосца поразивши копьем; Одиссей же могучий Богу подобного сверг Молиона, клеврета царева. В прахе оставили сих, успокоенных ими от брани; Сами ж, толпу проходя, волновали ее и, как вепри {{№|325}}Вдруг на псов, их гонящих, гордые мечутся сами, — Так, обратяся, они истребляли троян, а данаи Радостно все отдыхали от бегства пред Гектором грозным. Тут колесницу они и могучих мужей изловили, Двух сынов перкозийца Меропа, который славнейший {{№|330}}Был предсказатель судьбы и сынам не давал позволенья К брани погибельной в Трою идти; не послушали дети Старца родителя: рок увлекал их к погибели черной. Их обоих Тидейон Диомед, знаменитый копейщик, Душу и жизнь сокрушил и прекрасные сбруи похитил. {{№|335}}Царь Одиссей Гипподама сразил и вождя Гипoроха. Тут в равновесии бой распростер меж народов Кронион, С Иды взиравший на брань, и они поражали друг друга. Мощный Тидид копием уязвил в бедро Агастрофа, Сына Пеонова храброго: коней при нем, чтоб избегнуть, {{№|340}}Не было близко; так Пеонид омрачился душою. Их возница держал в отдалении; сам же он пеший Рыскал меж сонмов передних, пока погубил свою душу. Гектор героев узрел сквозь ряды и на них устремился С криком свирепым; за ним и трояи полетели фаланги. {{№|345}}Сердцем смутился, увидев его, Диомед благородный И мгновенно воззвал к близ стоящему сыну Лаэрта: "Гибель крутится на нас, шлемоблещущий Гектор могучий! Но останемся здесь, отразим ее, противуставши!" Рек он — и, мощно сотрясши, послал длиннотенную пику. {{№|350}}И улучил, без ошибки уметил в главу Приамида, В верх коневласого шлема; но медь отскочила от меди: К белому телу коснуться шелом возбранил дыроокий, Крепкий, тройной, на защиту герою дарованный Фебом. Гектор далеко отпрянул назад и, смесившись с толпою, {{№|355}}Пал на колено; могучей рукой упираяся в землю, Томный поникнул; и взор ему черная ночь осенила, Но пока Диомед за копьем, пролетевшим далеко, Шел сквозь ряды первоборные, где оно в землю вонзилось, — Гектор с духом собрался и, бросившись вновь в колесницу, {{№|360}}К дружним толпам поскакал и избегнул гибели черной. С пикой преследуя, громко вскричал Диомед нестрашимый! "Снова ты смерти, о пес, избежал! Над твоей головою Гибель летела, и снова избавлен ты Фебом могучим. Феба обык ты молить, выходя на свистящие стрелы! {{№|365}}Но убив тебя, я разделаюсь, встретившись после, Если и мне меж богов-небожителей есть покровитель! Ныне пойду на других и повергну, которых постигну!" Рек — и с Пеонова сына доспехи совлечь наклонился. Тою порой Александр, супруг лепокудрой Елены, {{№|370}}Скрывшись за столб гробовой на могиле усопшего мужа, Ила, Дарданова сына, почтенного в древности старца, Лук наляцал на Тидеева сына, владыку народа; И как тот, наклонясь, обнажал Агастрофа героя: Щит от рамен, испещренные латы от персей и тяжкий {{№|375}}Шлем от главы, — Александр, рукоятие лука напрягши, Мечет стрелу, и не тщетно она из руки излетела: Ранил в десную пяту, и стрела, пробежав сквозь подошву, В землю вонзилась. Парис, торжествующий с радостным смехом Вдруг из засады подпрянул и, гордый победой, воскликнул: {{№|380}}"Ты поражен! и моя не напрасно стрела полетела! Если б в утробу тебе угодил я и душу исторгнул! Сколько-нибудь отдохнули б от бед обитатели Трои, Коих страшишь ты, как лев истребительный агнцев блеющих!" И ему, не робея, Тидид отвечал благородный: {{№|385}}"Подлый стрелец, лишь кудрями, гордящийся, дев соглядатай! Если б противу меня испытал ты оружий открыто, Лук не помог бы тебе, ни крылатые частые стрелы! Ты, у меня лишь пяту оцарапавши, столько гордишься; Мне же ничто! как бы дева ударила или ребенок! {{№|390}}Так тупа стрела ничтожного, слабого мужа! Иначе мчится моя: лишь враждебного тела достигнет, Острой влетает стрелой,- и пронзенный лежит бездыханен! И мгновенно вдова его в грусти терзает ланиты, Дети в дому сиротеют, и сам он, кровавящий землю, {{№|395}}Тлеет, и вкруг его тела не жены, а птицы толпятся!" Так он вещал, — и, к нему приступив, Одиссей копьеборец Стал впереди; Диомед же, присев, из ноги прободенной Вырвал стрелу, и по телу жестокая боль пробежала. Он, в колесницу вскочив, повелел своему браздодержцу {{№|400}}Коней к судам устремить мореходным: терзалось в нем сердце. Тут Одиссей копьеборец покинут один; из ахеян С ним никто не остался: всех рассеял их ужас. Он, вздохнув, говорил к своему благородному сердцу: "Горе! что будет со мною? позор, коль, толпы устрашася, {{№|405}}Я убегу; но и горше того, коль толпою постигнут Буду один я: других аргивян громовержец рассыпал. Но почто мою душу волнуют подобные думы? Знаю, что подлый один отступает бесчестно из боя! Кто на боях благороден душой, без сомнения, должен {{№|410}}Храбро стоять, поражают его или он поражает!" Тою порою, как думы сии обращал он на сердце, Быстро троянцев ряды приступили к нему щитоносцев И сомкнулись кругом, меж себя заключая их гибель. Словно как вепря и быстрые псы, и ловцы молодые {{№|415}}Вдруг окружают, а он из дремучего леса выходит Грозный, в искривленных челюстях белый свой клык изощряя; Ловчие вкруг нападают; стучит он ужасно зубами, Гордый зверь; но стоят звероловцы, как он ни грозен, — Так на любимца богов Одиссея кругом нападали {{№|420}}Мужи троянские; он отбивался, и острою пикой Первого ранил в поверхность плеча Дейопита героя; После, Фоона и Эннома друг возле друга низринув, Он Херсидама троянца, когда с колесницы тот прядал, В чрево блестящим дротом, под щитом его выпуклобляшным, {{№|425}}Ранил; во прахе простершись, руками, хватает он землю. Сих он оставил и вслед поразил Гиппасида Харона, Милого брата рождением славного Сока героя. В помощь ему устремившися, Сок, небожителю равный, Быстро и близко предстал и к Лаэртову сыну воскликнул: {{№|430}}"Царь Одиссей! неистомный в трудах, неоскудный в коварствах! Днесь — или ты над двумя Гиппасидами будешь гордиться, Свергнув мужей таковых и доспех их блестящий похитив, Или, копьем ты моим ниспроверженный, душу погубишь!" Рек он — и пикой в размах поразил по щиту Одиссея: {{№|435}}Щит светозарный насквозь пробежала могучая пика, Броню, художеством пышную, быстро пронзила и кожу Всю отделила от ребр Одиссеевых; но запретила Меди Паллада Афина касаться утробы героя. И, познав Одиссей, что стрелой не смертельной постигнут, {{№|440}}Мало назад отступил и к Гиппасову сыну воскликнул: "Нет, злополучный, тебя постигает жестокая гибель! Ты воспрепятствовал мне с фригиянами ныне сражаться; Я же тебе предвещаю убийство и черную гибель: Здесь и теперь же моим копием ты поверженный, славу {{№|445}}Даруешь мне, и Аиду, конями гордящимусь, душу!" Рек он, — и Сок, от него обратившися, в бег устремился; И ему обращенному пику в хребет углубил он Между рамен и насквозь через перси широкие выгнал. С шумом он грянулся в прах, и вскричал Одиссеи, торжествуя: {{№|450}}"Сок, о воинственный сын укротителя коней Гиппаса! Смертная участь постигла тебя, от нее не избег ты! Ах, злополучный! тебе ни отец, ни почтенная матерь Темных очей не закроют умершему; хищные птицы Скоро тебя разорвут, поражая густыми крылами! {{№|455}}Мне же, умершему, честь воздадут аргивяне герои!" Так восклицающий, Сока могучего бурную пику Вырвал из язвы своей и щита Одиссей благородный; Вслед за оружием хлынула кровь, и душа затомилась. Мужи троянские только увидели кровь Одиссея, {{№|460}}Крикнув друг другу в толпе, на единого все устремились. Он же от них отступал и друзей призывал, восклицая. Трижды вскричал Одиссей, как смогла голова человека; Трижды послышал сей крик Менелай, копьеборец могучий. Быстро Атрид возгласил к находившемусь близко Аяксу: {{№|465}}"О Теламонид, Аякс благородный, властитель народа! Крик Одиссея героя ко мне достигает призывный, Крику подобный, как будто его одного угнетают Боем трояне, отрезав от всех на побоище страшном. Друг, устремимся в толпу: защитить Одиссея нам должно! {{№|470}}Я трепещу, да один меж троянами он не постраждет, Как ни отважен; великая скорбь поразила б ахеян!" Рек, — и грядет он, сопутствуем мужем, бессмертному равным. Скоро они Одиссея узрели: толпою ходили Окрест героя враги, как меж гор кровожадные волки {{№|475}}Окрест еленя рогатого, коего муж звероловец Ранил из лука стрелой; от него избежал быстроногий, Мчася, доколе вращались горячая кровь и колена; Но когда его мощь одолела стрела роковая, Хищные волки его, между гор растерзав, пожирают {{№|480}}В мрачной дубраве, и льва истребителя демон приводит; Волки кругом рассыпаются: добычу лев пожирает, — Так вокруг Одиссея, искусного в битвах, ходили Мужи троянские, многие, сильные, он же, бесстрашный, Вкруг обращаясь, копьем отражал роковую годину. {{№|485}}Сын Теламонов приближился, щит, как башню, несущий; Стал перед ним, и трояне рассыпались друг перед другом. За руку взявши его, из толпы выводил благородный Царь Менелай, пока не предстал с колесницей возница. Бурный Аякс, на троян опрокинувшись, ранил Дорикла, {{№|490}}Сына Приама побочного; там же он Пандока свергнул, Свергнул, кругом нападая, Лизандра, Пираза, Пиларта. Словно река наводненная в поле незапная хлынет, Бурно упавшая с гор, отягченная Зевсовым ливнем; Многие дубы иссохшие, многие древние сосны {{№|495}}Мчит и, крутящаясь, ил свой взволнованный в море бросает, — Так устремился и все взволновал Теламонид могучий, Коней разя и мужей. Но погибельной смуты не ведал Гектор; на левом конце он пылающей брани сражался, Вдоль по брегу Скамандра пучинного, где наиболе {{№|500}}Падали головы ратных, и бранные клики гремели Около Нестора старца и сильного Идоменея. Гектор меж ними вращался могучий и грозное деял: Пикой и бурной ездой сокрушал он фаланги данаев. Но не оставили б поля данайские храбрые рати, {{№|505}}Если б герой Александр, супруг лепокудрой Елены, Битвы прервать не принудил Махаона, храброго мужа, В правое рамо его поразив троежальной стрелою, Все за него ужаснулись пылавшие бранью данаи, Чтобы его, при несчастливой битве, враги не сразили. {{№|510}}Идоменей к знаменитому Нестору первый воскликнул: "Нестор Нелид, о великая слава ахейских народов! Стань в колесницу немедленно; пусть и почтенный Махаон Станет с тобой; и гони к кораблям ты коней быстроногих. Опытный врач драгоценнее многих других человеков, {{№|515}}Зная вырезывать стрелы и язвы целить врачевствами". Рек, — и ему не противился Нестор, конник геренский; Скоро взошел и предстал с колесницей; в нее и Махаон Быстро взошел, врача превосходного сын знаменитый. Старец стегнул по коням, и охотно они полетели {{№|520}}К кущам ахейским: туда их несло и желание сердца. Тою порой Кебрион, Приамидов сподвижник-возница, Рати троянской смятенье увидел и молвил герою: "Гектор! тогда как мы здесь подвизаемся между данаев, Здесь, на конце истребительной брани, — взгляни ты, другие {{№|525}}Наши волнуются рати; смесились и кони и вои. Их Теламонид волнует Аякс; узнаю ратоводца: Носит на раме огромный он щит. Но туда мы и сами Бурных коней обратим с колесницею; там наипаче Толпища пеших и конных, с ужасным свирепством сшибаясь, {{№|530}}Режутся между собою, и крик их гремит неумолкный!" Так Кебрион произнесши, коней пышногривых ударил Звонким бичом, и ударам возницы послушные кони Быстро меж ратных рядов с колесницею легкой летели, Трупы топча, и щиты, и шеломы: забрызгалась кровью {{№|535}}Снизу медяная ось и сверху скоба колесницы, В кои от конских копыт и от ободов бурных хлестали Брызги кровавые, — так Приамид поспешал погрузиться В сонмы мужей и, нагрянув, расторгнуть их! Страшную смуту Он меж данаев воздвигнул и редко с копьем расставался. {{№|540}}Он и другие ряды обходил ратоборцев ахейских, Их и копьем, и мечом, и огромными камнями бьющий; Но с Аяксом борьбы избегал, с Теламоновым сыном: Зевс раздражился бы, если б он с мужем сильнейшим сразился. Зевс же, владыка превыспренний, страх ниспослал на Аякса: {{№|545}}Стал он смущенный и, щит свой назад семикожный забросив, Вспять отступал, меж толпою враждебных, как зверь, озираясь, Вкруг обращаяся, тихо колено коленом сменяя. Словно как гордого льва от загона волов тяжконогих Гонят сердитые псы и отважные мужи селяне; {{№|550}}Зверю они не дающие тука от стад их похитить, Целую ночь стерегут их, а он, насладиться им жадный, Мечется прямо, но тщетно ярится: из рук дерзновенных С шумом летят, устремленному в сретенье, частые копья, Главни горящие; их устрашается он и свирепый, {{№|555}}И со светом Зари удаляется, сердцем печальный, — Так Теламонид, печальный душой, негодующий сильно, Вспять отошел: о судах он ахеян тревожился страхом. Словно осел, забредший на ниву, детей побеждает, Медленный; много их палок на ребрах его сокрушилось; {{№|560}}Щиплет он, ходя, высокую пашню, а резвые дети Палками вкруг его бьют, — но ничтожна их детская сила; Только тогда, как насытится пашней, с трудом выгоняют, — Так Теламонова сына, великого мужа Аякса, Множество гордых троян и союзников их дальноземных, {{№|565}}Копьями в щит поражая, с побоища пламенно гнали. Он же, герой, иногда вспомянувши бурную силу, К ним обращался лицом и удерживал, грозный, фаланги Конников храбрых троян; иногда обращался он в бегство, Но дорогу им всем заграждал к кораблям быстролетным; {{№|570}}Часто меж двух ополчений свирепствовал сын Теламонов, Ставши один: устремленные копья из рук дерзновенных Многие в щит семикожный вонзались, вперед порываясь, Многие, середь пути, не коснувшися белого тела, В землю вонзяся, стояли, насытиться алчные телом. {{№|575}}Скоро Аякса увидел блистательный сын Эвемона, Вождь Эврипил, удрученного тучей метательных копий; Бросился, стал близ него и, сияющий ринувши дротик, Сильного рати вождя Апизаона, Фавзова сына, В печень под сердце пронзил и на месте сломил ему ноги, {{№|580}}Прянул к нему Эврипил, да похитит оружия с персей. Но его, обнажавшего Фавзова сына, увидел Богу подобный Парис Приамид и немедленно крепкий Лук на него натянул и крылатой стрелою десное Ранил бедро; сокрушилася трость и бедро отягчила. {{№|585}}Вспять он к дружинам своим отступил, избегающий смерти; Крик между тем, кругом раздающийся, поднял к данаям: "Други, вожди и правители мудрые храбрых данаев! Станьте троянам в лицо, отразите скорей от Аякса Пагубный день; удручен он стрелами и, мыслю, не может {{№|590}}Сам избежать он из сечи погибельной! В встречу враждебным Станьте, друзья, за Аякса героя, за славу данаев!" Так восклицал Эврипил уязвленный, и быстро данаи Вкруг Эвемонида стали, щиты к раменам преклонивши, Копья уставивши; к ним невредимый исшел Теламонид {{№|595}}И, к дружинам приближася, стал он лицом на враждебных. Так браноносцы сражались, подобно пылающим пламам. Нестора с поприща бранного мчали Нелеевы кони, Пеной покрытые; с ним и Махаона, славного мужа. Старца увидев, узнал Пелейон Ахиллес быстроногий. {{№|600}}В оное время герой стоял на корме корабельной, Смотря на бранный труд и плачевное бегство ахеян; Начал к себе призывать он любезного друга Патрокла, Громко крича с корабля; из-под сени, услышав он быстро Вышел, Арею подобный, — и было то горя началом. {{№|605}}Первый вещал к Ахиллесу Менетиев сын благородный: "Что, Ахиллес, призываешь меня ты и что повелишь мне?" И, Патроклу ответствуя, рек Ахиллес быстроногий: "О, Менетид благородный, о друг, любезнейший сердцу! Ныне, я думаю, скоро колена мои аргивяне {{№|610}}Придут обнять; нестерпимая более нужда гнетет их. Но спеши, Менетид, вопроси у Нелеева сына, С битвы кого уязвленного старец почтенный увозит? Сзади Махаону кажется он совершенно подобным, Сыну Асклепия; мужа в лицо не успел я увидеть; {{№|615}}Мимо меня проскакали стремительно быстрые кони". Так произнес, — и Патрокл покорился любезному другу; Бросился быстро бежать вдоль судов мореходных и кущей. Тою порою достигнули мужи Нелидовой кущи. Оба сошли с колесницы на щедро-питающу землю; {{№|620}}Коней приняв, отрешил Эвримедон, старцев служитель, Сами ж они на хитонах их пот прохлаждали горячий, Став против ветра на береге моря; когда прохладились, В сенницу оба вошли и на креслах покойных воссели. Им Гекамеда кудрявая смесь в питие составляла, {{№|625}}Дочь Арсиноя, которую он получил в Тенедосе, В день, как Пелид разорил, и которую старцу ахейцы Сами избрали наградой: советами всех побеждал он. Прежде сидящим поставила стол Гекамеда прекрасный, Ярко блестящий, с подножием черным; на нем предложила {{№|630}}Медное блюдо со сладостным луком, в прикуску напитка, С медом новым и ячной мукою священной; Кубок красивый поставила, из дому взятый Нелидом, Окрест гвоздями златыми покрытый; на нем рукояток Было четыре высоких, и две голубицы на каждой {{№|635}}Будто клевали, златые; и был он внутри двоедонный. Тяжкий сей кубок иной не легко приподнял бы с трапезы, Полный вином; но легко подымал его старец пилосский. В нем Гекамеда, богиням подобная, им растворила Смесь на вине прамнейском, натерла козьего сыра {{№|640}}Теркою медной и ячной присыпала белой мукою. Так уготовя напиток составленный, пить приказала. Мужи, когда питием утолили палящую жажду, Между собой говоря, наслаждались беседой взаимной. Вдруг во дверях их стал Патрокл, небожителю равный. {{№|645}}Старец, увидев его, устремился с блистательных кресел, За руку далее ввел и упрашивал сесть между ними; Но Менетид отрекался и быстрой ответствовал речью: "Нет, не година сидеть, — не преклонишь, божественный старец. Много почтен, но и грозен пославший меня известиться, {{№|650}}С битвы кого пораженного вез к кораблям ты. Но мужа Сам узнаю, Махаона я вижу, владыку народов. С вестью обратно спешу, чтоб ее возвестить Ахиллесу. Знаешь довольно и сам ты, божественный старец, какой он Взметчивый муж: и невинного вовсе легко обвинит он". {{№|655}}Быстро ему ответствовал Нестор, конник геренский: "Что же герой Ахиллес беспокоится так о данаях, Медью враждебной в бою пораженных? Но знает ли все он Горе, постигшее воинство наше! Храбрейшие мужи В стане лежат, иль в стрельбе, или в битве пронзенные медью! {{№|660}}Ранен стрелою Тидид Диомед, воеватель могучий, Ранен копьем Одиссей знаменитый, Атрид Агамемнон. Вот и сего предводителя я из погибельной битвы Вывез, пронзенного в рамо стрелой. Но Пелид градоборец, Сильный Пелид об ахейских сынах не радит, не жалеет! {{№|665}}Может быть, ждет он, доколе суда на брегу Геллеспонта, В битве ахеян бесплодной, под вражеским пламенем вспыхнут, Сами ж падем мы один близ другого? Лишился я, старец, Силы, какая, бывало, кипела в гибких сих членах! Если бы молод я стал и могучестью крепок, как прежде, {{№|670}}В годы, когда возгорелася распря меж нас и элеян, Хищников стада; когда Гипирохова мощного сына Я поразил Итимонея, жившего в злачной Элиде, И отбил все возмездие: стадо свое защищая, Он поражен меж передними бурною пикой моею; {{№|675}}Пал, и мгновенно рассыпались сельские ратники в страхе. Мы от элеян добычу богатую с поля погнали: Овчих ватаг пятьдесят и столько же гуртов воловых, Столько же стад и свиных, и бесчисленных козьих, и с ними Конский табун захватили мы, сто пятьдесят светломастных {{№|680}}Все кобылиц, и при многих прекрасные были жребята. Всю добычу великую ночью вогнали мы в город, В Пилос Нелеев; восхитился духом Нелей, мой родитель, Видя, сколь много добыл я, в сражение вышедши, юный. Вестники подняли клич, с появлением ранней Денницы. {{№|685}}Всех призывая, кто долг лишь имел на Элиде священной, Стекся пилосский народ, и властители мужи добычу Всем разделяли (эпеяне многим осталися должны В дни, как, уже малолюдные, в Пилосе мы злострадали: Нас угнетала постигшая Пилос Гераклова сила {{№|690}}В древние годы: защитники града храбрейшие пали. В доме Нелея двенадцать сынов-ратоборцев нас было, И остался один я: они до последнего пали! Сим возгордившися, меднодоспешные мужи эпейцы Нами ругались и многие нам умышляли злодейства). {{№|695}}Старец себе и волов и овец великое стадо Взял, как возмездие, триста избравши и пастырей с стадом; Долг бо великий и старец имел на Элиде священной: Славных, в ристанье победных четыре коня с колесницей, Бегом стязаться ходивших, и был предназначен треножник {{№|700}}Бега наградой; но их повелитель народа Авгеас Нагло отъял и возницу, о конях печального, изгнал. Старец, Нелей, оскорбленный словами его и делами, Много избрал для себя; остальное же отдал народу В равный раздел: да никто от него обделен не отыдет. {{№|705}}Мы совершали взаимный раздел и по граду Нелея Жертвы богам приносили. Враги же на третие утро Силою всей, меднолатные мужи и быстрые кони, Разом пришли; ополчилися с ними и два Молиона, Юноши, вовсе еще не знакомые с бурною бранью. {{№|710}}Есть Фриоесса град, на высоком утесе лежащий, Дальний, на бреге Алфея, кончающий Пилос песчаный. Град сей враги кругом обступили, разрушить пылая. Но лишь толпы их прошли подгородное поле, Афина Вестницей нам, от Олимпа нисшедшая, ночью явилась, {{№|715}}Брань возвещая, и в граде пилосцев собрала не робких, Но беспредельно пылавших сразиться. Нелей, мой родитель, Мне запретил ополчаться и скрыл от меня колесницу, Мысля, что я еще млад и неопытен в подвигах ратных. Я же и так между конников наших славой покрылся, {{№|720}}Пеший: меня на сражение так устремила Афина. — Есть Миниейос река, и падет она в шумное море Близко Арены; Денницы священной мы там ожидали, Конные вои, а пешие тою порою стекались. С оного места, со всею мы силой, с оружием в дланях, {{№|725}}В полдень пришли совокупно к священному току Алфея. Там, всемогущему Зевсу принесши избранные жертвы, Богу Алфею тельца и тельца Посейдону заклали; Но Афине Палладе ярмом не смиренную краву. После воинством целым толпа близ толпы вечеряли; {{№|730}}И наконец опочить, но с оружием каждый, легли мы Вдоль по брегу Алфея; а гордые духом эпейцы Около града стояли уже и разрушить пылали. Но предстало им прежде великое дело Арея. Только лишь ясное солнце взошло над пространной землею, {{№|735}}Мы наступили на них, помоляся Афине и Зевсу. И едва лишь пилосцы с эпейцами бой завязали, Первый я мужа сразил и похитил коней быстроногих Мулия воина; зять он Авгеаса был властелина, Дщери старейшей супруг, светлокудрой жены Агамеды, {{№|740}}Знавшей все травы целебные, сколько земля их рождает. Мужа сего, наступавшего, свергнул я пикою медной; Грянулся в прах он, а я, на его колесницу вскочивши, Между передними стал. И надменные мужи эпейцы Друг перед другом побегли, увидев сраженного мужа, {{№|745}}Конных вождя, браноносца эпеян, храбрейшего в битвах. Я на врагов убегающих грянул, как черная буря; Взял пятьдесят колесниц, и от каждой два ратоборца Землю грызли зубами, сраженные пикой моею. Я поразил бы и двух Акторидов, младых Молионов, {{№|750}}Если бы их не отец, многомощный земли колебатель, Сам из сражения спас, покрывши облаком темным. Зевс пилосским мужам даровал и победу и славу; Мы непрестанно бегущих вдоль поля широкого гнали, Всех истребляя и пышные их собирая доспехи, {{№|755}}Коней пока не пригнали в Вупрасий, обильный пшеницей, Где Оленийский утес и курган, Алезийским зовомый. С оного поля пилосцев назад обратила Паллада. Там от врагов я последнего сверг, и ахейские мужи Вспять из Вупрасия в Пилос погнали коней быстроногих, {{№|760}}Все прославляя Кронида в богах, в человеках Нелида. Некогда был я таков, подвизаясь с мужами! Пелид же Служит своею доблестью только себе! Но уверен, Сам он сетовать будет, как воинство наше погибнет! Друг Менетид, не тебя ль наставлял благородный Менетий {{№|765}}В день, как из Фтии тебя отпускал в ополченье Атрида? Мы с Одиссеем тогда, находяся в Пелеевом доме, Слышали в храмине все, что вещал он, тебя наставляя. В дом же Палеев, богато устроенный, мы приходили, Рать собирая на брань по ахейской земле плодоносной, {{№|770}}И нашли мы тогда Акторида Менетия в доме; Там был и ты, и герой Ахиллес, а Пелей престарелый Тучные бедра вола сожигал молнелюбцу Крониду; Стоя в ограде двора, и, держа златоблещущий кубок, Черное оным вино возливал на священное пламя; {{№|775}}Вы от закланного части готовили. Мы с Одиссеем Стали в воротах; и бросился к нам Ахиллес удивленный, За руки взял и в чертоги привел и, воссесть повелевши, Нам предложил угощенье, какое гостям подобает. И когда насладилися мы изобильной трапезой, {{№|780}}Речь я устроил и вас уговаривал следовать с нами; Вы пламенели на брань, а отцы наставляли вас мудро. Старец Пелей своему заповедовал сыну Пелиду Тщиться других превзойти, непрестанно пылать отличиться. Но Менетий тебе заповедовал так благородный: {{№|785}}Сын мой! Пелид Ахиллес тебя знаменитее родом, Летами старее ты, у него превосходнее сила; Но руководствуй его убеждением, умным советом; Дружески правь им; всегда он на доброе будет послушен. Так заповедовал старец, а ты забываешь. Хоть ныне {{№|790}}Храброму сыну Пелея решись говорить, — не вонмет ли? Как то узнать? не успеешь ли, с богом, твоим убежденьем Тронуть в нем сердце? сильно всегда убеждение друга. Если ж какое пророчество душу его устрашает, Если ему от Кронида поведала что-либо матерь, — {{№|795}}Пусть он отпустит тебя и с тобою в сражение вышлет Рать мирмидонскую; может быть, светом ты будешь данаям. Пусть он позволит тебе ополчиться оружием славным; Может быть, в брани тебя за него принимая, трояне Бой прекратят; а данайские воины в поле отдохнут, {{№|800}}Боем уже изнуренные; отдых в сражениях краток. Вы, ополчение свежее, рать, истомленную боем, Быстро к стенам отразите от наших судов и от кущей". Так говорил он — и сердце Патроклово в персях подвигнул. Он устремляется вдоль кораблей к Эакиду герою; {{№|805}}Но, когда к кораблям Одиссея, подобного богу, Он приближался бегущий, где площадь и суд был народный, И кругом алтари божествам их воздвигнуты были, — Там Эврипил, уязвленный в сражении, с ним повстречался, Доблестный сын Эвемона, с стрелою, в бедре углубленной. {{№|810}}Шел он, хромая, с побоища, пот у героя ручьями Лился холодный с рамен и с главы, а из раны тяжелой Брызгала черная кровь; но дух оставался в нем твердым. Видя его, почувствовал жалость Патрокл благородный И, сострадая, воскликнул, крылатые речи вещая: {{№|815}}"Ах, злополучные мужи, вожди и владыки ахеян! Так вы должны, далеко от друзей, от отчизны любезной, Плотию вашею белою псов насыщать илионских? Но поведай, герой, возвести мне, о Зевсов питомец, Рати стоят ли еще против Гектора, дивного в бранях? {{№|820}}Или уже упадают, его укрощенные медью?" Быстро ему Эврипил Эвемонид ответствовал мудрый: "Нет, благородный Патрокл, избавления нет никакого Ратям ахейским! в суда они черные бросятся скоро! Все, которые в воинстве были храбрейшие мужи, {{№|825}}В стане лежат пораженные или пронзенные в брани Медью троян, а могущество гордых растет непрестанно; Но спаси ты меня, проводи на корабль мой черный; Вырежь стрелу из бедра мне, омой с него теплой водою Черную кровь и целебными язву осыпь врачевствами, {{№|830}}Здравыми; их ты, вещают, узнал от Пелеева сына, Коего Хирон учил, справедливейший всех из кентавров. Рати ахейской врачи, Подалирий и мудрый Махаон, Сей, как я думаю, в кущах, подобною страждущий язвой, Сам беспомощный лежит, во враче нуждаясь искусном; {{№|835}}Тот же стоит еще в поле, встречая свирепство Арея". Снова ему отвечал Менетиев сын благородный: "Чем еще кончится дело? и что, Эвемонид, предпримем? В стан я спешу, чтобы все возвестить Ахиллесу герою, Что мне приказывал Нестор, страж неусыпный ахеян. {{№|840}}Но тебя я в страдании здесь, Эврипил, не оставлю". Рек, — и, под грудь подхвативши, повел он владыку народов К сени; служитель, узрев их, тельчие кожи раскинул. Там распростерши героя, ножом он из лядвеи жало Вырезал горькой пернатой, омыл с нее теплой водою {{№|845}}Черную кровь и руками истертым корнем присыпал Горьким, врачующим боли, который ему совершенно Боль утоляет; и кровь унялася, и язва иссохла. |}} [[Категория:Илиада (Гомер)]] [[cs:Ilias/Zpěv jedenáctý]] [[el:Ιλιάς/Λ]] [[en:The Iliad (Butler)/Book XI]] [[es:La Ilíada - Canto 11]] [[fr:Iliade/Rhapsodie XI]] [[it:Iliade/Libro XI]] 5jwe71k6e8klsq6wrygpktvfx1n59ev Автор:Владимир Григорьевич Бенедиктов 102 11411 5714947 5714595 2026-05-28T17:21:21Z Albert Magnus 23549 /* Стихотворения */ 5714947 wikitext text/x-wiki {{Обавторе |ФАМИЛИЯ=Бенедиктов |ИМЕНА=Владимир Григорьевич |ВАРИАНТЫИМЁН= |ОПИСАНИЕ= русский поэт и переводчик |ДРУГОЕ= |МЕСТОРОЖДЕНИЯ=Санкт-Петербург |МЕСТОСМЕРТИ=Санкт-Петербург |ИЗОБРАЖЕНИЕ= }} == Стихотворения == === Стихотворения Владимира Бенедиктова (1835) === : [[Предисловие к Стихотворениям Владимира Бенедиктова (1835)/ДО|Предисловие к «Стихотворениям Владимира Бенедиктова»]] {{колонки|20em}} * {{2О|Смерть розы (Бенедиктов)|Смерть розы}} * {{2О|Золотой век (Бенедиктов)|Золотой век}} * {{2О|Три вида (Бенедиктов)|Три вида}} * {{2О|Жалоба дня (Бенедиктов)|Жалоба дня}} * {{2О|Чудный конь (Бенедиктов)|Чудный конь}} * {{2О|Озеро (Бенедиктов)|Озеро}} * {{2О|Бранная красавица (Бенедиктов)|Бранная красавица}} * {{2О|Мой выбор (Бенедиктов)|Мой выбор}} * {{2О|Сознание (Бенедиктов)|Сознание}} * {{2О|К Полярной звезде (Бенедиктов)|К Полярной звезде}} * {{2О|Скорбь поэта (Бенедиктов)|Скорбь поэта}} * {{2О|Смерть в Мессине (Бенедиктов)|Смерть в Мессине}} * {{2О|Моей звездочке (Бенедиктов)|Моей звездочке}} * {{2О|Облака (Бенедиктов)|Облака}} * {{2О|Напоминание (Бенедиктов)|Напоминание}} * {{2О|Степь (Бенедиктов)|Степь}} * {{2О|К очаровательнице (Бенедиктов)|К очаровательнице}} * {{2О|Буря и тишь (Бенедиктов)|Буря и тишь}} * {{2О|N. N—ой (Бенедиктов)|N. N—ой}} * {{2О|Радуга (Бенедиктов)|Радуга}} * {{2О|Чёрные очи (Бенедиктов)|Чёрные очи}} * {{2О|Ночь близ местечка Якац (Бенедиктов)|Ночь близ м<естечка> Якац}} * {{2О|Наездница (Бенедиктов)|Наездница}}{{Примечание ВТ|В современной орфографии представлен частично переработанный вариант издания 1842 года; изначальный — см. ДО}} * {{2О|Сослуживцу (Бенедиктов)|Сослуживцу}} * {{2О|Предчувствие (Бенедиктов)|Предчувствие}} * {{2О|Прощание с саблею (Бенедиктов)|Прощание с саблею}} * {{2О|Ореллана (Бенедиктов)|Ореллана}} * {{2О|Праздник на биваке (Бенедиктов)|Праздник на биваке}} * {{2О|Разлука (Бенедиктов)|Разлука}} * {{2О|К М—ру (Бенедиктов)|К М—ру}} * {{2О|Незабвенная (Бенедиктов)|Незабвенная}} * {{2О|Новое признание (Бенедиктов)|Новое признание}} * {{2О|Люблю тебя (Бенедиктов)|Люблю тебя}} * {{2О|Две реки (Бенедиктов)|Две реки}} * {{2О|Роза и дева (Бенедиктов)|Роза и дева}} * {{2О|Утёс (Бенедиктов)|Утёс}} * {{2О|К Н—му (Бенедиктов)|К Н—му}} * {{2О|Два видения (Бенедиктов)|Два видения}} * {{2О|Могила (Бенедиктов)|Могила}} * {{2О|Песнь соловья (Бенедиктов)|Песнь соловья}} * Сонеты ** I. {{2О|Природа (Бенедиктов)|Природа}} ** II. {{2О|Комета (Бенедиктов)|Комета}} ** III. {{2О|Вулкан (Бенедиктов)|Вулкан}} ** IV. {{2О|Гроза (Бенедиктов)|Гроза}} ** V. {{2О|Цветок (Бенедиктов)|Цветок}} ** VI. {{2О|Красавица, как райское виденье (Бенедиктов)|«Красавица, как райское виденье…»}} ** VII. {{2О|Когда вдали от суеты всемирной (Бенедиктов)|«Когда вдали от суеты всемирной…»}} ** VIII. {{2О|Бегун морей дорогою безбрежной (Бенедиктов)|«Бегун морей дорогою безбрежной…»}} {{колонки|конец}} ::::Рецензии на сборник см.<ref>* В. Белинский {{2О|Стихотворения Владимира Бенедиктова (Белинский)|Стихотворения Владимира Бенедиктова}}</ref> === Стихотворения Владимира Бенедиктова. Вторая книга (СПб., 1838) === {{колонки|20em}} * [[Горные выси (Бенедиктов)|Горные выси]] * [[Перл (Бенедиктов)|Перл]] * [[Развалины (Бенедиктов)|Развалины]] * [[Кудри (Бенедиктов)|(Кудри)]] * [[Певец (Бенедиктов)|Певец]] * [[Море (Бенедиктов)|Море]], ''опубл. 1838'' * [[Искра (Бенедиктов)|Искра]] * [[Возвратись! (Бенедиктов)|Возвратись!]] * [[К...му (Бенедиктов)|К…му]] * [[Холодное признание (Бенедиктов)|Холодное признание]] * [[Заря (Бенедиктов)|Заря]] * [[Пожар (Бенедиктов)|Пожар]] * [[Предостережение (Бенедиктов)|Предостережение]] * [[Горячий источник (Бенедиктов)|Горячий источник]] * [[Услышанная молитва (Бенедиктов)|Услышанная молитва]] * [[Жизнь и смерть (Бенедиктов)|Жизнь и смерть]] * [[Возвращение незабвенной (Бенедиктов)|Возвращение незабвенной]] * [[К ней же (Бенедиктов)|К ней же]] * [[Прости! (Бенедиктов)|Прости!]] * [[За — невский край (Бенедиктов)|За — невский край]] * [[Радость и горе (Бенедиктов)|Радость и горе]] * [[К черноокой (Бенедиктов)|К черноокой]] * [[Бездна (Бенедиктов)|Бездна]] * [[А. Б...ну (Бенедиктов)|А. Б…ну]] * [[К Алине (Бенедиктов)|К Алине]] * [[Жажда любви (Бенедиктов)|Жажда любви]] * [[Отрывки (Бенедиктов)|Отрывки]] * [[Из книги любви (Бенедиктов)|Из книги любви]] * 1 [[Опять мятежная проснулась (Бенедиктов)|«Опять мятежная проснулась…»]] * 2 [[С могучей страстию в мучительной борьбе (Бенедиктов)|«С могучей страстию в мучительной борьбе…»]] * 3 [[Когда настанет страшный миг (Бенедиктов)|«Когда настанет страшный миг…»]] * 4 [[Пиши, поэт! слагай для милой девы (Бенедиктов)|«Пиши, поэт! слагай для милой девы…»]] * [[Я не люблю тебя (Бенедиктов)|Я не люблю тебя]] * [[Ватерлоо (Бенедиктов)|Ватерлоо]] * [[Бивак (Бенедиктов)|Бивак]] * [[Улетевшим мечтам (Бенедиктов)|Улетевшим мечтам]] * [[Евгении Петровне Майковой (Бенедиктов)|Евгении Петровне Майковой]] * [[Две прелестницы (Бенедиктов)|Две прелестницы]] * [[Обновление (Бенедиктов)|Обновление]] {{колонки|конец}} === Стихотворения 1830-1840-х годов === * [[В альбом Е. Карлгоф (Вы новой жизнию дарили — Бенедиктов)|В альбом Е. Карлгоф («Вы новой жизнию дарили…»)]], 1835 * [[Е. А. Карлгоф (Бенедиктов)|Е. А. Карлгоф («Не обиженный судьбами…»)]], 1836 * [[Москва (Бенедиктов)|Москва («День гас, как в волны погружались…»)]], январь 1837 * [[Молитва (Бенедиктов)|Молитва («Творец! Ниспошли мне беды и лишенья…»)]], 1838 или 1839 * [[Совет (Бенедиктов)|Совет («Когда судьба тебя послала…»)]], 1839 * [[Беглец (Бенедиктов)|Беглец («От грусти-злодейки, от чёрного горя…»)]], 29 июня 1839 * [[К А. П. Гартонг (Бенедиктов)|К А. П. Гартонг («В стране, где светлыми лучами…»)]], сентябрь — октябрь 1839 * [[Авдотье Павловне Гартонг (Бенедиктов)|Авдотье Павловне Гартонг («Наш край и хладен и суров…»)]], опубл. в 1983 * [[Дружба (Бенедиктов)|Дружба («Любовь отвергла ты… но ты мне объявила…»)]], 1841 * [[К товарищам детства (Бенедиктов)|К товарищам детства («В краю, где природа свой лик величавый…»)]], 13 февраля 1841 * [[Ты холодна (Бенедиктов)|Ты холодна («Тебе не нужно звонких слов…»)]], 23 февраля 1841 * [[Маленькой Женни (Бенедиктов)|Маленькой Женни («Вместо куклы в модном платье…»)]], 1842 * [[Калиф и раб (Бенедиктов)|Калиф и раб («Ум свой в думы погрузив…»)]], между 1835 и 1842 * [[На кончину А. Т. Корсаковой (Бенедиктов)|На кончину А. Т. Корсаковой («Она угасла — отстрадала…»)]], 11 декабря 1842 * [[Монастыркам (Бенедиктов)|Монастыркам («Вот он, муз приют любимый…»)]], 1842 * [[Порыв (Бенедиктов)|Порыв («Нет, милые друзья, — пред этой девой стройной…»)]], 1845 * [[Она была добра (Бенедиктов)|Она была добра («Забуду ли её? — Она вилась, как змейка…»)]], 1846 * [[Цветок (Есть цветок... его на лире — Бенедиктов)|Цветок («Есть цветок… его на лире…»)]], 1848 * [[Догадка (Бенедиктов)|Догадка («Когда ты так мило лепечешь „люблю“…»)]], 1848 * [[Л. Е. Ф. (Бенедиктов)|Л. Е. Ф. («Есть два альбома. Пред толпою…»)]], между 1842 и 1850 * [[Как хороша! (Бенедиктов)|Как хороша! («Перед нею умиленьем…»)]], между 1842 и 1850 * [[Ужин у кардинала Ришелье (Бенедиктов)|Ужин у кардинала Ришелье («Какая буря! Чёрт возьми!..»)]], между 1842 и 1850 * [[Два клада (Бенедиктов)|Два клада («Старый Ян имел два клада…»)]], между 1842 и 1850 * [[Звездочёт (Бенедиктов)|Звездочёт («Супротив столицы датской…»)]], между 1842 и 1850 * [[После чтения А. П. Гартонг (Бенедиктов)|После чтения А. П. Гартонг («Когда в её очах небесных пламень блещет…»)]], конец 1830-х — начало 1840-х * [[Подражание персидскому (Бенедиктов)|Подражание персидскому («Не мечи из-под ресницы…»)]], 1842 === Стихотворения 1850-1870-х годов === * [[И. А. Гончарову (Перед кругосветным его путешествием) (Бенедиктов)|И. А. Гончарову (Перед кругосветным его путешествием)]] * [[Человек (Бенедиктов)|Человек]] * [[Звёздочка (Бенедиктов)|Звёздочка]] * [[Три власти Рима (Бенедиктов)|Три власти Рима]] * [[Его не стало (Бенедиктов)|Его не стало]] * [[Выпущенная птичка (Бенедиктов)|Выпущенная птичка]] * [[Любовь музыканта (Бенедиктов)|Любовь музыканта]] * [[Рашель (Бенедиктов)|Рашель]] * [[Благодарю Вас за цветы (Бенедиктов)|Благодарю Вас за цветы]] * [[Мелочи жизни (Бенедиктов)|Мелочи жизни]] * [[Малое слово о Великом (Бенедиктов)|Малое слово о Великом]] * [[Христианские мысли перед битвами (Бенедиктов)|Христианские мысли перед битвами]] * [[К России (Бенедиктов)|К России]] * [[В альбом Е. Карлгоф (Бенедиктов)|В альбом Е. Карлгоф («Весёлый нрав — Ваш дар природный…»)]], между 1847 и 1856, опубл. в 1983 * [[Извинение (Бенедиктов)|Извинение]] * [[Распутие (Бенедиктов)|Распутие]] * [[Прежде и теперь (Бенедиктов)|Прежде и теперь]] * [[Н. Б. Вележеву (Бенедиктов)|Н. Б. Вележеву]] * [[Вьющееся растение (Бенедиктов)|Вьющееся растение]] * [[Что-то будет? (Бенедиктов)|Что-то будет?]] * [[Чувство (Бенедиктов)|Чувство]] * [[Я знаю (Бенедиктов)|Я знаю]] * [[Смейтесь! (Бенедиктов)|Смейтесь!]] * [[Сновидение (Бенедиктов)|Сновидение]] * [[Прометей (Бенедиктов)|Прометей]] * [[Дионисий и Филоксен (Бенедиктов)|Дионисий и Филоксен]] * [[Отзыв на вызов (Бенедиктов)|Отзыв на вызов]] * [[Письмо Абдель-Кадера (Бенедиктов)|Письмо Абдель-Кадера]] * [[Ребенку (Бенедиктов)|Ребенку]] * [[Благодарю (Бенедиктов)|Благодарю]] * [[Просьба (Бенедиктов)|Просьба]] * [[Раздумье (Бенедиктов)|Раздумье]] * [[Чесменские трофеи (Бенедиктов)|Чесменские трофеи]] * [[Послание о визитах (Бенедиктов)|Послание о визитах]] * [[«Увы! мечты высокопарной...» (Бенедиктов)|«Увы! мечты высокопарной...»]] * [[Война и мир (Бенедиктов)|Война и мир]] * [[Верю (Бенедиктов)|Верю]] * [[Бездарный (Бенедиктов)|Бездарный]] * [[Когда бы (Бенедиктов)|Когда бы]] * [[Я помню (Бенедиктов)|Я помню]] * [[Старому приятелю (Бенедиктов)|Старому приятелю]] * [[Оставь! (Бенедиктов)|Оставь!]] * [[Посещение (Бенедиктов)|Посещение]] * [[Скажите (Бенедиктов)|Скажите]] * [[На гулянье (Бенедиктов)|На гулянье]] * [[Поэту (Бенедиктов)|Поэту]] * [[При иллюминации (Бенедиктов)|При иллюминации]] * [[По прочтении одного из творений Шекспира (Бенедиктов)|По прочтении одного из творений Шекспира]] * [[По синим волнам океана (Бенедиктов)|«По синим волнам океана...»]] * [[Над рекой (Бенедиктов)|Над рекой]] * [[Маша (Бенедиктов)|Маша]] * [[Ваня и няня (Бенедиктов)|Ваня и няня]] * [[В лесу (Бенедиктов)|В лесу]] * [[Он (Бенедиктов)|Он]] * [[На Новый 1857-й (Бенедиктов)|На Новый 1857-й]] * [[Н. Ф. Щербине (Бенедиктов)|Н. Ф. Щербине]] * [[Вход воспрещается (Бенедиктов)|Вход воспрещается]] * [[Зачем (Бенедиктов)|Зачем]] * [[Мысль (Бенедиктов)|Мысль]] * [[Запретный плод (Бенедиктов)|Запретный плод]] * [[Что ж делать (Бенедиктов)|Что ж делать]] * [[Наоборот (Бенедиктов)|Наоборот]] * [[Над гробом О. И. Сенковского (Бенедиктов)|Над гробом О. И. Сенковского]] * [[Из Л. Гринберг (Бенедиктов)|Из Л. Гринберг]] * [[Горная дорога (Бенедиктов)|Горная дорога]] * [[После (Бенедиктов)|После («То на горе, то в долине…»)]], 1858 * [[Ничего (Бенедиктов)|Ничего («Братцы! Беда! Вот сближается с нашим фрегатом…»)]], 1858 * [[И. А. Гончарову (Бенедиктов)|И. А. Гончарову]] * [[Привет старому 1858-му году (Бенедиктов)|Привет старому 1858-му году]] * [[Автору «Капли» (Бенедиктов)|Автору «Капли»]], опубл. в 1983 * [[Бедняк (Бенедиктов)|Бедняк]] * [[Разговор (Сидорыч! Здравствуй! Трудишься? Бог помочь! — Бенедиктов)|Разговор («Сидорыч! Здравствуй! Трудишься? Бог помочь!..»)]] * [[Чёртова башня (Бенедиктов)|Чёртова башня (Легенда)]] * [[Рифмоплёт (Бенедиктов)|Рифмоплёт]] * [[Разбитый кумир (Бенедиктов)|Разбитый кумир]] * [[Знакомое место (Бенедиктов)|Знакомое место]] * [[В деревне (Бенедиктов)|В деревне («Нива зелёным ковром покрывается…»)]], 1859 * [[Ф. Н. Глинке (Бенедиктов, 1854)|Ф. Н. Глинке («Здравствуй, деятель и зритель…»)]], 1854 * [[Ф. Н. Глинке (Бенедиктов, 1859)|Ф. Н. Глинке («Когда в какой-то мгле печальной…»)]], 1859 * [[Казалось (Бенедиктов)|Казалось («Когда с тобою встречался я…»)]], 1859—1860 * [[Ночью (Бенедиктов)|Ночью («Ночь темна и тепла…»)]], 1859—1860 * [[Где он? (Бенедиктов)|Где он?]] * [[Любит (Бенедиктов)|Любит («Ты шутила, хохотала…»)]], 1850-е * [[Одно из двух (Бенедиктов)|Одно из двух («Мне надобно его иль огорчить ужасно…»)]], 1860 * [[Не тот (Бенедиктов)|Не тот]] * [[Образец смирения (Бенедиктов)|Образец смирения]] * [[Достань! (Бенедиктов)|Достань!]] * [[Подражание испанскому (Бенедиктов)|Подражание испанскому]] * [[Пора! (Бенедиктов)|Пора!]] * [[Затмение (Бенедиктов)|Затмение]] * [[Пляска (Бенедиктов)|Пляска]] * [[Рыцарь (Бенедиктов)|Рыцарь]] * [[Венок Кесаря (Бенедиктов)|Венок Кесаря]] * [[А мы? (Бенедиктов)|А мы?]] * [[Деревенский мальчик (Бенедиктов)|Деревенский мальчик]] * [[Борьба (Бенедиктов)|Борьба]] * [[Возмутитель (Бенедиктов)|Возмутитель]] * [[Искусство и природа (Бенедиктов)|Искусство и природа]] * [[На 1861 (Бенедиктов)|На 1861]] * [[Воскресная школа (Бенедиктов)|Воскресная школа]] * [[Стихи, читанные на юбилее князя П. А. Вяземского 2 марта 1861 г. (Бенедиктов)|Стихи, читанные на юбилее князя П. А. Вяземского 2 марта 1861 г.]] * [[Инокине (Бенедиктов)|Инокине]] * [[Локомотив (Бенедиктов)|Локомотив]] * [[Поздно (Бенедиктов)|Поздно]] * [[Авдотье Павловне Баумгартен (Бенедиктов)|Авдотье Павловне Баумгартен]], опубл. в 1983 * [[Довольно! (Бенедиктов)|Довольно!]] * [[Коперник (Бенедиктов)|Коперник]] * [[Богдан Хмельницкий и послы (Бенедиктов)|Богдан Хмельницкий и послы]] * [[Фантазия (Бенедиктов)|Фантазия]] * [[Отплата (Бенедиктов)|Отплата]] * [[Человечество (Бенедиктов)|Человечество]] * [[Пытки (Бенедиктов)|Пытки]] * [[Не верю (Бенедиктов)|Не верю]] * [[Ночная беседа (Бенедиктов)|Ночная беседа]] * [[Ответ (Бенедиктов)|Ответ]] * [[Ель и берёза (Бенедиктов)|Ель и берёза]] * [[Счастье-несчастье (Бенедиктов)|Счастье-несчастье]] * [[Посмотри! (Бенедиктов)|Посмотри!]] * [[К... (Бенедиктов)|К...]] * [[Разговор (О чём задумался, старик? — Бенедиктов)|Разговор («О чём задумался, старик?..»)]] * [[Леля (Бенедиктов)|Леля]] * [[Владычество моды (Бенедиктов)|Владычество моды]] * [[Мадонна (Бенедиктов)|Мадонна]], опубл. в 1983 * [[Ну вот — всё ладится, идёт всё понемногу (Бенедиктов)|«Ну вот — всё ладится, идёт всё понемногу...»]], опубл. в 1983 * [[К. К. Витгефту (Бенедиктов)|К. К. Витгефту («Прощай, друг Карл! Ещё на здешнем поле…»)]], 1872, опубл. в 1983 * [[К отечеству и врагам его (Бенедиктов)|К отечеству и врагам его («Русь — отчизна дорогая!..»)]], опубл. в 1855 == Примечания == {{примечания}} ==Переводы== ===Из [[Уильям Шекспир|Шекспира]]=== * [[Сонет 121 (Шекспир; Бенедиктов)|Сонет 121 («Есть люди честные, а низкими слывут…»)]] * [[Я жизнью утомлён, и смерть — мечта моя (Шекспир; Бенедиктов)|«Я жизнью утомлён, и смерть — мечта моя…»]] ===Из [[Андре-Мари Шенье]]=== * [[Зоилы! Критики венчанные! Идите! (Шенье; Бенедиктов)|«Зоилы! Критики венчанные! Идите!..»]] * [[Нет, гнев любовника не стоек. Если б ты (Шенье; Бенедиктов)|«Нет, гнев любовника не стоек. Если б ты…»]] * [[Влюбленных коз супруг брадатый и зловонный (Шенье; Бенедиктов)|«Влюбленных коз супруг брадатый и зловонный…»]] * [[Амур взялся за плуг — и, земледелец новый (Шенье; Бенедиктов)|«Амур взялся за плуг — и, земледелец новый…»]] * [[Мучительная ночь! Да скоро ли заря (Шенье; Бенедиктов)|«Мучительная ночь! Да скоро ли заря…»]] ===Из [[Виктор Гюго|Гюго]]=== * [[Смерть (Гюго; Бенедиктов)|Смерть («Над нивой жизненной я видел эту жницу…»)]] * [[Завтра (Гюго; Бенедиктов)|Завтра («Куреньем славы упоённый…»)]] ===Из [[Анри-Огюст Барбье|Огюста Барбье]]=== * [[Дант (Барбье; Бенедиктов)|Дант («Дант! Старый гибеллин! Пред этой маской, снятой…»)]], 1856? * [[Собачий пир (Барбье; Бенедиктов)|Собачий пир («Когда взошла заря, и страшный день багровый…»)]], 1856—1857 ===Из [[Пьер Жан Беранже|Пьера Жана Беранже]]=== * [[Орёл и петух (Бенедиктов)|Орёл и петух («Орёл! Ты горд; меня ты гонишь…»)]], опубл. в 1859 * [[Бог (Бенедиктов)|Бог («Бог как-то раз в разгульный час…»)]], опубл. в 1983 ===Из [[Адам Мицкевич|Адама Мицкевича]]=== *{{2О|Аль-Мутанабби (Мицкевич; Бенедиктов)|Аль-Мутанабби}} *{{2О|Антар (Мицкевич; Бенедиктов)|Антар}} *{{2О|Ариман и Ормузд (Мицкевич; Бенедиктов)|Ариман и Ормузд}} *{{2О|Бегство (Мицкевич; Бенедиктов)|Бегство}} *{{2О|В день отъезда (Мицкевич; Бенедиктов)|В день отъезда}} *{{2О|Верховный Художник (Мицкевич; Бенедиктов)|Верховный Художник}} *{{2О|Видение (Мицкевич; Бенедиктов)|Видение}} *{{2О|Возвращение тяти (Мицкевич; Бенедиктов)|Возвращение тяти}} *{{2О|Вот люблю! (Мицкевич; Бенедиктов)|Вот люблю!}} *{{2О|Гимн на день Благовещения (Мицкевич; Бенедиктов)|Гимн на день Благовещения}} *{{2О|Греческая комната (Мицкевич; Бенедиктов)|Греческая комната}} *{{2О|Грозно склонясь… (Мицкевич; Бенедиктов)|Грозно склонясь…}} *{{2О|Гудочник (Мицкевич; Бенедиктов)|Гудочник}} *{{2О|Два слова (Мицкевич; Бенедиктов)|Два слова}} *{{2О|К … (Мицкевич; Бенедиктов)|К …}} *{{2О|К друзьям (Мицкевич; Бенедиктов)|К друзьям}} *{{2О|К Марии Л. (Мицкевич; Бенедиктов)|К Марии Л.}} *{{2О|К моему чичероне в Риме (Мицкевич; Бенедиктов)|К моему чичероне в Риме}} *{{2О|К уединению (Мицкевич; Бенедиктов)|К уединению}} *{{2О|Любимец ангелов… (Мицкевич; Бенедиктов)|Любимец ангелов…}} *{{2О|Молодой пан и поселянка (Мицкевич; Мей, Бенедиктов)|Молодой пан и поселянка}} *{{2О|Моряк (Мицкевич; Бенедиктов)|Моряк}} *{{2О|Мудрецы (Мицкевич; Бенедиктов)|Мудрецы}} *{{2О|Пловец (Мицкевич; Бенедиктов)|Пловец}} *{{2О|Полуночная беседа (Мицкевич; Бенедиктов)|Полуночная беседа}} *{{2О|Разум и вера (Мицкевич; Бенедиктов)|Разум и вера}} *{{2О|Ренегат (Мицкевич; Мей, Бенедиктов)|Ренегат}} *{{2О|Рыбка (Мицкевич; Бенедиктов)|Рыбка}} *{{2О|Свитязь (Мицкевич; Минаев, Бенедиктов)|Свитязь}} *{{2О|Тукай или испытания дружбы (Мицкевич; Бенедиктов)|Тукай или испытания дружбы}} *{{2О|Фарис (Мицкевич; Бенедиктов)|Фарис}} *{{2О|Час (Мицкевич; Бенедиктов)|Час}} ====Крымские сонеты==== *{{2О|Алушта днём (Мицкевич; Бенедиктов)|Алушта днём}} * {{2О|Бахчисарай (Мицкевич; Бенедиктов)|Бахчисарай}} * {{2О|Буря (Мицкевич; Бенедиктов)|Буря}} * {{2О|Гора Кикинеиз (Мицкевич; Бенедиктов)|Гора Кикинеиз}} * {{2О|Гробница Потоцкой (Мицкевич; Бенедиктов)|Гробница Потоцкой}} * {{2О|Дорога над пропастью в Чуфут-Кале (Мицкевич; Бенедиктов)|Дорога над пропастью в Чуфут-Кале}} * {{2О|Могилы гарема (Мицкевич; Бенедиктов)|Могилы гарема}} * {{2О|Морская тишь (Мицкевич; Бенедиктов)|Морская тишь}} * {{2О|Переезд по морю (Мицкевич; Бенедиктов)|Переезд по морю}} * {{2О|Развалины замка в Балаклаве (Мицкевич; Бенедиктов)|Развалины замка в Балаклаве}} ====Одесские сонеты==== *{{2О|Данаиды (Мицкевич; Бенедиктов)|Данаиды}} *{{2О|Жалок тот, чьё сердце безвзаимность губит… (Мицкевич; Бенедиктов)|Жалок тот, чьё сердце безвзаимность губит…}} *{{2О|Извинение (Мицкевич; Бенедиктов)|Извинение}} *{{2О|К … (Мицкевич, сонет; Бенедиктов)|К … (Мицкевич, сонет; Бенедиктов) К Д. Д. (Мицкевич, сонет; Бенедиктов)|К Д. Д. (Мицкевич, сонет; Бенедиктов) К делателям визитов (Мицкевич; Бенедиктов)|К делателям визитов}} *{{2О|Неволя в первый раз меня лишь веселит… (Мицкевич; Бенедиктов)|Неволя в первый раз меня лишь веселит…}} *{{2О|Прощание (Мицкевич; Бенедиктов)|Прощание}} *{{2О|С тобой говорю я, с другими немею… (Мицкевич; Бенедиктов)|С тобой говорю я, с другими немею…}} *{{2О|Спокойной ночи! (Мицкевич; Бенедиктов)|Спокойной ночи!}} *{{2О|Стрелок (Мицкевич; Бенедиктов)|Стрелок}} *{{2О|Ты ходишь так просто: блестящую фразу… (Мицкевич; Бенедиктов)|Ты ходишь так просто: блестящую фразу…}} *{{2О|Ханжа нас бранит, а шалун в легкокрылом… (Мицкевич; Бенедиктов)|Ханжа нас бранит, а шалун в легкокрылом…}} ===Другие переводы=== * [[Джордж Гордон Байрон]], [[Стихи, вырезанные на чаше, сделанной из черепа (Байрон; Бенедиктов)|Стихи, вырезанные на чаше, сделанной из черепа]] * [[Теофиль Готье]], [[Женщина-поэма (Готье; Бенедиктов)|Женщина-поэма («Поэт! пиши с меня поэму!..»)]] * [[Фридрих Шиллер]], [[Песнь Радости (Шиллер; Бенедиктов)|Песнь Радости («Радость! Ты — искра небес; ты божественна…»)]], 1857 == См. также == * [[Мотив бешено-московский (Минаев)|Мотив бешено-московский]] — [[Дмитрий Дмитриевич Минаев|Д. Д. Минаев]], 1865. Пародия на стихотворение В. Г. Бенедиктова «К отечеству и врагам его» («Русь — отчизна дорогая!..») и на его стиховые приемы. * [[Владимир Григорьевич Бенедиктов : некролог/Нива 1873 (ДО)|Владимир Григорьевич Бенедиктов : некролог]] — «Нива», 1873. {{#categorytree:Литература о Владимире Григорьевиче Бенедиктове|mode=pages}} == Библиография == Отдельные издания: * {{Бенедиктов:Стихотворения, 1835|страницы=}} ({{GBS|RR41AQAAMAAJ|PP5}}<!-- оглавление https://books.google.ru/books?id=RR41AQAAMAAJ&hl=ru&pg=PT1 -->; {{РГБ/Каталог|008674104}}; [[:d:Q121543178|Q121543178]]) * {{книга|заглавие=Стихотворения Владимира Бенедиктова. Первая книга|место=СПб.|издательство=Типография Департамента внешней торговли|год=1842|страниц=128}} ({{РГБ|01003823580|5}}) * {{книга|заглавие=Стихотворения Владимира Бенедиктова. Вторая книга|место=СПб.|издательство=Типография К.&nbsp;Неймана и комп.|год=1838|страниц=110}} ({{РГБ|01003823579|5}}) * {{книга|заглавие=Стихотворения В.&nbsp;Бенедиктова|ответственный=Посмертное издание под редакциею [[Яков Петрович Полонский|Я.&nbsp;П.&nbsp;Полонского]]|том=3|место=СПб.—М.|издательство=Типография товарищества М.&nbsp;О.&nbsp;Вольф|год=1884|страницы=}} ({{GBS|K9nTAAAAMAAJ|PP7}}) * {{книга|автор=В.&nbsp;Г.&nbsp;Бенедиктов|заглавие=Стихотворения|ответственный=Вступительная статья, редакция и примечания [[:w:Гинзбург, Лидия Яковлевна|Л.&nbsp;Я.&nbsp;Гинзбург]]|издание=|место=Л.|издательство=Советский писатель|год=1939|страниц=336|серия=}} ({{РГБ|01005183759|9}}) * {{Бенедиктов:Стихотворения, 1983|страницы=}} ({{РГБ/Каталог|001151951}}; {{РГБ|01005438174|1}}<!-- оглавление https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01005183759?page=388 -->) {{Импорт текстов/az.lib.ru/Список неразобранных страниц автора|подкатегория=Владимир Григорьевич Бенедиктов}} == Ссылки == * [http://az.lib.ru/b/benediktow_w_g/ Библ. Мошкова] {{Примечания ВТ}} {{АП|ГОД=1873}} [[Категория:Владимир Григорьевич Бенедиктов]] [[Категория:Писатели России]] [[Категория:Переводчики]] [[Категория:Писатели на русском языке]] r46fl0phlnyju53enzq796f82l7vfvr 5714948 5714947 2026-05-28T17:23:18Z Albert Magnus 23549 5714948 wikitext text/x-wiki {{Обавторе |ФАМИЛИЯ=Бенедиктов |ИМЕНА=Владимир Григорьевич |ВАРИАНТЫИМЁН= |ОПИСАНИЕ= русский поэт и переводчик |ДРУГОЕ= |МЕСТОРОЖДЕНИЯ=Санкт-Петербург |МЕСТОСМЕРТИ=Санкт-Петербург |ИЗОБРАЖЕНИЕ= }} == Стихотворения == === Стихотворения Владимира Бенедиктова (1835) === : [[Предисловие к Стихотворениям Владимира Бенедиктова (1835)/ДО|Предисловие к «Стихотворениям Владимира Бенедиктова»]] {{колонки|20em}} * {{2О|Смерть розы (Бенедиктов)|Смерть розы}} * {{2О|Золотой век (Бенедиктов)|Золотой век}} * {{2О|Три вида (Бенедиктов)|Три вида}} * {{2О|Жалоба дня (Бенедиктов)|Жалоба дня}} * {{2О|Чудный конь (Бенедиктов)|Чудный конь}} * {{2О|Озеро (Бенедиктов)|Озеро}} * {{2О|Бранная красавица (Бенедиктов)|Бранная красавица}} * {{2О|Мой выбор (Бенедиктов)|Мой выбор}} * {{2О|Сознание (Бенедиктов)|Сознание}} * {{2О|К Полярной звезде (Бенедиктов)|К Полярной звезде}} * {{2О|Скорбь поэта (Бенедиктов)|Скорбь поэта}} * {{2О|Смерть в Мессине (Бенедиктов)|Смерть в Мессине}} * {{2О|Моей звездочке (Бенедиктов)|Моей звездочке}} * {{2О|Облака (Бенедиктов)|Облака}} * {{2О|Напоминание (Бенедиктов)|Напоминание}} * {{2О|Степь (Бенедиктов)|Степь}} * {{2О|К очаровательнице (Бенедиктов)|К очаровательнице}} * {{2О|Буря и тишь (Бенедиктов)|Буря и тишь}} * {{2О|N. N—ой (Бенедиктов)|N. N—ой}} * {{2О|Радуга (Бенедиктов)|Радуга}} * {{2О|Чёрные очи (Бенедиктов)|Чёрные очи}} * {{2О|Ночь близ местечка Якац (Бенедиктов)|Ночь близ м<естечка> Якац}} * {{2О|Наездница (Бенедиктов)|Наездница}}{{Примечание ВТ|В современной орфографии представлен частично переработанный вариант издания 1842 года; изначальный — см. ДО}} * {{2О|Сослуживцу (Бенедиктов)|Сослуживцу}} * {{2О|Предчувствие (Бенедиктов)|Предчувствие}} * {{2О|Прощание с саблею (Бенедиктов)|Прощание с саблею}} * {{2О|Ореллана (Бенедиктов)|Ореллана}} * {{2О|Праздник на биваке (Бенедиктов)|Праздник на биваке}} * {{2О|Разлука (Бенедиктов)|Разлука}} * {{2О|К М—ру (Бенедиктов)|К М—ру}} * {{2О|Незабвенная (Бенедиктов)|Незабвенная}} * {{2О|Новое признание (Бенедиктов)|Новое признание}} * {{2О|Люблю тебя (Бенедиктов)|Люблю тебя}} * {{2О|Две реки (Бенедиктов)|Две реки}} * {{2О|Роза и дева (Бенедиктов)|Роза и дева}} * {{2О|Утёс (Бенедиктов)|Утёс}} * {{2О|К Н—му (Бенедиктов)|К Н—му}} * {{2О|Два видения (Бенедиктов)|Два видения}} * {{2О|Могила (Бенедиктов)|Могила}} * {{2О|Песнь соловья (Бенедиктов)|Песнь соловья}} * Сонеты ** I. {{2О|Природа (Бенедиктов)|Природа}} ** II. {{2О|Комета (Бенедиктов)|Комета}} ** III. {{2О|Вулкан (Бенедиктов)|Вулкан}} ** IV. {{2О|Гроза (Бенедиктов)|Гроза}} ** V. {{2О|Цветок (Бенедиктов)|Цветок}} ** VI. {{2О|Красавица, как райское виденье (Бенедиктов)|«Красавица, как райское виденье…»}} ** VII. {{2О|Когда вдали от суеты всемирной (Бенедиктов)|«Когда вдали от суеты всемирной…»}} ** VIII. {{2О|Бегун морей дорогою безбрежной (Бенедиктов)|«Бегун морей дорогою безбрежной…»}} {{колонки|конец}} ::::Рецензии на сборник см.<ref>* В. Белинский {{2О|Стихотворения Владимира Бенедиктова (Белинский)|Стихотворения Владимира Бенедиктова}}</ref> === Стихотворения Владимира Бенедиктова. Вторая книга (СПб., 1838) === {{колонки|20em}} * [[Горные выси (Бенедиктов)|Горные выси]] * [[Перл (Бенедиктов)|Перл]] * [[Развалины (Бенедиктов)|Развалины]] * [[Кудри (Бенедиктов)|(Кудри)]] * [[Певец (Бенедиктов)|Певец]] * [[Море (Бенедиктов)|Море]], ''опубл. 1838'' * [[Искра (Бенедиктов)|Искра]] * [[Возвратись! (Бенедиктов)|Возвратись!]] * [[К...му (Бенедиктов)|К…му]] * [[Холодное признание (Бенедиктов)|Холодное признание]] * [[Заря (Бенедиктов)|Заря]] * [[Пожар (Бенедиктов)|Пожар]] * [[Предостережение (Бенедиктов)|Предостережение]] * [[Горячий источник (Бенедиктов)|Горячий источник]] * [[Услышанная молитва (Бенедиктов)|Услышанная молитва]] * [[Жизнь и смерть (Бенедиктов)|Жизнь и смерть]] * [[Возвращение незабвенной (Бенедиктов)|Возвращение незабвенной]] * [[К ней же (Бенедиктов)|К ней же]] * [[Прости! (Бенедиктов)|Прости!]] * [[За — невский край (Бенедиктов)|За — невский край]] * [[Радость и горе (Бенедиктов)|Радость и горе]] * [[К черноокой (Бенедиктов)|К черноокой]] * [[Бездна (Бенедиктов)|Бездна]] * [[А. Б...ну (Бенедиктов)|А. Б…ну]] * [[К Алине (Бенедиктов)|К Алине]] * [[Жажда любви (Бенедиктов)|Жажда любви]] * [[Отрывки (Бенедиктов)|Отрывки]] * [[Из книги любви (Бенедиктов)|Из книги любви]] * 1 [[Опять мятежная проснулась (Бенедиктов)|«Опять мятежная проснулась…»]] * 2 [[С могучей страстию в мучительной борьбе (Бенедиктов)|«С могучей страстию в мучительной борьбе…»]] * 3 [[Когда настанет страшный миг (Бенедиктов)|«Когда настанет страшный миг…»]] * 4 [[Пиши, поэт! слагай для милой девы (Бенедиктов)|«Пиши, поэт! слагай для милой девы…»]] * [[Я не люблю тебя (Бенедиктов)|Я не люблю тебя]] * [[Ватерлоо (Бенедиктов)|Ватерлоо]] * [[Бивак (Бенедиктов)|Бивак]] * [[Улетевшим мечтам (Бенедиктов)|Улетевшим мечтам]] * [[Евгении Петровне Майковой (Бенедиктов)|Евгении Петровне Майковой]] * [[Две прелестницы (Бенедиктов)|Две прелестницы]] * [[Обновление (Бенедиктов)|Обновление]] {{колонки|конец}} === Стихотворения 1830-1840-х годов === * [[В альбом Е. Карлгоф (Вы новой жизнию дарили — Бенедиктов)|В альбом Е. Карлгоф («Вы новой жизнию дарили…»)]], 1835 * [[Е. А. Карлгоф (Бенедиктов)|Е. А. Карлгоф («Не обиженный судьбами…»)]], 1836 * [[Москва (Бенедиктов)|Москва («День гас, как в волны погружались…»)]], январь 1837 * [[Молитва (Бенедиктов)|Молитва («Творец! Ниспошли мне беды и лишенья…»)]], 1838 или 1839 * [[Совет (Бенедиктов)|Совет («Когда судьба тебя послала…»)]], 1839 * [[Беглец (Бенедиктов)|Беглец («От грусти-злодейки, от чёрного горя…»)]], 29 июня 1839 * [[К А. П. Гартонг (Бенедиктов)|К А. П. Гартонг («В стране, где светлыми лучами…»)]], сентябрь — октябрь 1839 * [[Авдотье Павловне Гартонг (Бенедиктов)|Авдотье Павловне Гартонг («Наш край и хладен и суров…»)]], опубл. в 1983 * [[Дружба (Бенедиктов)|Дружба («Любовь отвергла ты… но ты мне объявила…»)]], 1841 * [[К товарищам детства (Бенедиктов)|К товарищам детства («В краю, где природа свой лик величавый…»)]], 13 февраля 1841 * [[Ты холодна (Бенедиктов)|Ты холодна («Тебе не нужно звонких слов…»)]], 23 февраля 1841 * [[Маленькой Женни (Бенедиктов)|Маленькой Женни («Вместо куклы в модном платье…»)]], 1842 * [[Калиф и раб (Бенедиктов)|Калиф и раб («Ум свой в думы погрузив…»)]], между 1835 и 1842 * [[На кончину А. Т. Корсаковой (Бенедиктов)|На кончину А. Т. Корсаковой («Она угасла — отстрадала…»)]], 11 декабря 1842 * [[Монастыркам (Бенедиктов)|Монастыркам («Вот он, муз приют любимый…»)]], 1842 * [[Порыв (Бенедиктов)|Порыв («Нет, милые друзья, — пред этой девой стройной…»)]], 1845 * [[Она была добра (Бенедиктов)|Она была добра («Забуду ли её? — Она вилась, как змейка…»)]], 1846 * [[Цветок (Есть цветок... его на лире — Бенедиктов)|Цветок («Есть цветок… его на лире…»)]], 1848 * [[Догадка (Бенедиктов)|Догадка («Когда ты так мило лепечешь „люблю“…»)]], 1848 * [[Л. Е. Ф. (Бенедиктов)|Л. Е. Ф. («Есть два альбома. Пред толпою…»)]], между 1842 и 1850 * [[Как хороша! (Бенедиктов)|Как хороша! («Перед нею умиленьем…»)]], между 1842 и 1850 * [[Ужин у кардинала Ришелье (Бенедиктов)|Ужин у кардинала Ришелье («Какая буря! Чёрт возьми!..»)]], между 1842 и 1850 * [[Два клада (Бенедиктов)|Два клада («Старый Ян имел два клада…»)]], между 1842 и 1850 * [[Звездочёт (Бенедиктов)|Звездочёт («Супротив столицы датской…»)]], между 1842 и 1850 * [[После чтения А. П. Гартонг (Бенедиктов)|После чтения А. П. Гартонг («Когда в её очах небесных пламень блещет…»)]], конец 1830-х — начало 1840-х * [[Подражание персидскому (Бенедиктов)|Подражание персидскому («Не мечи из-под ресницы…»)]], 1842 === Стихотворения 1850-1870-х годов === * [[И. А. Гончарову (Перед кругосветным его путешествием) (Бенедиктов)|И. А. Гончарову (Перед кругосветным его путешествием)]] * [[Человек (Бенедиктов)|Человек]] * [[Звёздочка (Бенедиктов)|Звёздочка]] * [[Три власти Рима (Бенедиктов)|Три власти Рима]] * [[Его не стало (Бенедиктов)|Его не стало]] * [[Выпущенная птичка (Бенедиктов)|Выпущенная птичка]] * [[Любовь музыканта (Бенедиктов)|Любовь музыканта]] * [[Рашель (Бенедиктов)|Рашель]] * [[Благодарю Вас за цветы (Бенедиктов)|Благодарю Вас за цветы]] * [[Мелочи жизни (Бенедиктов)|Мелочи жизни]] * [[Малое слово о Великом (Бенедиктов)|Малое слово о Великом]] * [[Христианские мысли перед битвами (Бенедиктов)|Христианские мысли перед битвами]] * [[К России (Бенедиктов)|К России]] * [[В альбом Е. Карлгоф (Бенедиктов)|В альбом Е. Карлгоф («Весёлый нрав — Ваш дар природный…»)]], между 1847 и 1856, опубл. в 1983 * [[Извинение (Бенедиктов)|Извинение]] * [[Распутие (Бенедиктов)|Распутие]] * [[Прежде и теперь (Бенедиктов)|Прежде и теперь]] * [[Н. Б. Вележеву (Бенедиктов)|Н. Б. Вележеву]] * [[Вьющееся растение (Бенедиктов)|Вьющееся растение]] * [[Что-то будет? (Бенедиктов)|Что-то будет?]] * [[Чувство (Бенедиктов)|Чувство]] * [[Я знаю (Бенедиктов)|Я знаю]] * [[Смейтесь! (Бенедиктов)|Смейтесь!]] * [[Сновидение (Бенедиктов)|Сновидение]] * [[Прометей (Бенедиктов)|Прометей]] * [[Дионисий и Филоксен (Бенедиктов)|Дионисий и Филоксен]] * [[Отзыв на вызов (Бенедиктов)|Отзыв на вызов]] * [[Письмо Абдель-Кадера (Бенедиктов)|Письмо Абдель-Кадера]] * [[Ребенку (Бенедиктов)|Ребенку]] * [[Благодарю (Бенедиктов)|Благодарю]] * [[Просьба (Бенедиктов)|Просьба]] * [[Раздумье (Бенедиктов)|Раздумье]] * [[Чесменские трофеи (Бенедиктов)|Чесменские трофеи]] * [[Послание о визитах (Бенедиктов)|Послание о визитах]] * [[«Увы! мечты высокопарной...» (Бенедиктов)|«Увы! мечты высокопарной...»]] * [[Война и мир (Бенедиктов)|Война и мир]] * [[Верю (Бенедиктов)|Верю]] * [[Бездарный (Бенедиктов)|Бездарный]] * [[Когда бы (Бенедиктов)|Когда бы]] * [[Я помню (Бенедиктов)|Я помню]] * [[Старому приятелю (Бенедиктов)|Старому приятелю]] * [[Оставь! (Бенедиктов)|Оставь!]] * [[Посещение (Бенедиктов)|Посещение]] * [[Скажите (Бенедиктов)|Скажите]] * [[На гулянье (Бенедиктов)|На гулянье]] * [[Поэту (Бенедиктов)|Поэту]] * [[При иллюминации (Бенедиктов)|При иллюминации]] * [[По прочтении одного из творений Шекспира (Бенедиктов)|По прочтении одного из творений Шекспира]] * [[По синим волнам океана (Бенедиктов)|«По синим волнам океана...»]] * [[Над рекой (Бенедиктов)|Над рекой]] * [[Маша (Бенедиктов)|Маша]] * [[Ваня и няня (Бенедиктов)|Ваня и няня]] * [[В лесу (Бенедиктов)|В лесу]] * [[Он (Бенедиктов)|Он]] * [[На Новый 1857-й (Бенедиктов)|На Новый 1857-й]] * [[Н. Ф. Щербине (Бенедиктов)|Н. Ф. Щербине]] * [[Вход воспрещается (Бенедиктов)|Вход воспрещается]] * [[Зачем (Бенедиктов)|Зачем]] * [[Мысль (Бенедиктов)|Мысль]] * [[Запретный плод (Бенедиктов)|Запретный плод]] * [[Что ж делать (Бенедиктов)|Что ж делать]] * [[Наоборот (Бенедиктов)|Наоборот]] * [[Над гробом О. И. Сенковского (Бенедиктов)|Над гробом О. И. Сенковского]] * [[Из Л. Гринберг (Бенедиктов)|Из Л. Гринберг]] * [[Горная дорога (Бенедиктов)|Горная дорога]] * [[После (Бенедиктов)|После («То на горе, то в долине…»)]], 1858 * [[Ничего (Бенедиктов)|Ничего («Братцы! Беда! Вот сближается с нашим фрегатом…»)]], 1858 * [[И. А. Гончарову (Бенедиктов)|И. А. Гончарову]] * [[Привет старому 1858-му году (Бенедиктов)|Привет старому 1858-му году]] * [[Автору «Капли» (Бенедиктов)|Автору «Капли»]], опубл. в 1983 * [[Бедняк (Бенедиктов)|Бедняк]] * [[Разговор (Сидорыч! Здравствуй! Трудишься? Бог помочь! — Бенедиктов)|Разговор («Сидорыч! Здравствуй! Трудишься? Бог помочь!..»)]] * [[Чёртова башня (Бенедиктов)|Чёртова башня (Легенда)]] * [[Рифмоплёт (Бенедиктов)|Рифмоплёт]] * [[Разбитый кумир (Бенедиктов)|Разбитый кумир]] * [[Знакомое место (Бенедиктов)|Знакомое место]] * [[В деревне (Бенедиктов)|В деревне («Нива зелёным ковром покрывается…»)]], 1859 * [[Ф. Н. Глинке (Бенедиктов, 1854)|Ф. Н. Глинке («Здравствуй, деятель и зритель…»)]], 1854 * [[Ф. Н. Глинке (Бенедиктов, 1859)|Ф. Н. Глинке («Когда в какой-то мгле печальной…»)]], 1859 * [[Казалось (Бенедиктов)|Казалось («Когда с тобою встречался я…»)]], 1859—1860 * [[Ночью (Бенедиктов)|Ночью («Ночь темна и тепла…»)]], 1859—1860 * [[Где он? (Бенедиктов)|Где он?]] * [[Любит (Бенедиктов)|Любит («Ты шутила, хохотала…»)]], 1850-е * [[Одно из двух (Бенедиктов)|Одно из двух («Мне надобно его иль огорчить ужасно…»)]], 1860 * [[Не тот (Бенедиктов)|Не тот]] * [[Образец смирения (Бенедиктов)|Образец смирения]] * [[Достань! (Бенедиктов)|Достань!]] * [[Подражание испанскому (Бенедиктов)|Подражание испанскому]] * [[Пора! (Бенедиктов)|Пора!]] * [[Затмение (Бенедиктов)|Затмение]] * [[Пляска (Бенедиктов)|Пляска]] * [[Рыцарь (Бенедиктов)|Рыцарь]] * [[Венок Кесаря (Бенедиктов)|Венок Кесаря]] * [[А мы? (Бенедиктов)|А мы?]] * [[Деревенский мальчик (Бенедиктов)|Деревенский мальчик]] * [[Борьба (Бенедиктов)|Борьба]] * [[Возмутитель (Бенедиктов)|Возмутитель]] * [[Искусство и природа (Бенедиктов)|Искусство и природа]] * [[На 1861 (Бенедиктов)|На 1861]] * [[Воскресная школа (Бенедиктов)|Воскресная школа]] * [[Стихи, читанные на юбилее князя П. А. Вяземского 2 марта 1861 г. (Бенедиктов)|Стихи, читанные на юбилее князя П. А. Вяземского 2 марта 1861 г.]] * [[Инокине (Бенедиктов)|Инокине]] * [[Локомотив (Бенедиктов)|Локомотив]] * [[Поздно (Бенедиктов)|Поздно]] * [[Авдотье Павловне Баумгартен (Бенедиктов)|Авдотье Павловне Баумгартен]], опубл. в 1983 * [[Довольно! (Бенедиктов)|Довольно!]] * [[Коперник (Бенедиктов)|Коперник]] * [[Богдан Хмельницкий и послы (Бенедиктов)|Богдан Хмельницкий и послы]] * [[Фантазия (Бенедиктов)|Фантазия]] * [[Отплата (Бенедиктов)|Отплата]] * [[Человечество (Бенедиктов)|Человечество]] * [[Пытки (Бенедиктов)|Пытки]] * [[Не верю (Бенедиктов)|Не верю]] * [[Ночная беседа (Бенедиктов)|Ночная беседа]] * [[Ответ (Бенедиктов)|Ответ]] * [[Ель и берёза (Бенедиктов)|Ель и берёза]] * [[Счастье-несчастье (Бенедиктов)|Счастье-несчастье]] * [[Посмотри! (Бенедиктов)|Посмотри!]] * [[К... (Бенедиктов)|К...]] * [[Разговор (О чём задумался, старик? — Бенедиктов)|Разговор («О чём задумался, старик?..»)]] * [[Леля (Бенедиктов)|Леля]] * [[Владычество моды (Бенедиктов)|Владычество моды]] * [[Мадонна (Бенедиктов)|Мадонна]], опубл. в 1983 * [[Ну вот — всё ладится, идёт всё понемногу (Бенедиктов)|«Ну вот — всё ладится, идёт всё понемногу...»]], опубл. в 1983 * [[К. К. Витгефту (Бенедиктов)|К. К. Витгефту («Прощай, друг Карл! Ещё на здешнем поле…»)]], 1872, опубл. в 1983 * [[К отечеству и врагам его (Бенедиктов)|К отечеству и врагам его («Русь — отчизна дорогая!..»)]], опубл. в 1855 == Примечания == {{примечания}} ==Переводы== ===Из [[Уильям Шекспир|Шекспира]]=== * [[Сонет 121 (Шекспир; Бенедиктов)|Сонет 121 («Есть люди честные, а низкими слывут…»)]] * [[Я жизнью утомлён, и смерть — мечта моя (Шекспир; Бенедиктов)|«Я жизнью утомлён, и смерть — мечта моя…»]] ===Из [[Андре-Мари Шенье]]=== * [[Зоилы! Критики венчанные! Идите! (Шенье; Бенедиктов)|«Зоилы! Критики венчанные! Идите!..»]] * [[Нет, гнев любовника не стоек. Если б ты (Шенье; Бенедиктов)|«Нет, гнев любовника не стоек. Если б ты…»]] * [[Влюбленных коз супруг брадатый и зловонный (Шенье; Бенедиктов)|«Влюбленных коз супруг брадатый и зловонный…»]] * [[Амур взялся за плуг — и, земледелец новый (Шенье; Бенедиктов)|«Амур взялся за плуг — и, земледелец новый…»]] * [[Мучительная ночь! Да скоро ли заря (Шенье; Бенедиктов)|«Мучительная ночь! Да скоро ли заря…»]] ===Из [[Виктор Гюго|Гюго]]=== * [[Смерть (Гюго; Бенедиктов)|Смерть («Над нивой жизненной я видел эту жницу…»)]] * [[Завтра (Гюго; Бенедиктов)|Завтра («Куреньем славы упоённый…»)]] ===Из [[Анри-Огюст Барбье|Огюста Барбье]]=== * [[Дант (Барбье; Бенедиктов)|Дант («Дант! Старый гибеллин! Пред этой маской, снятой…»)]], 1856? * [[Собачий пир (Барбье; Бенедиктов)|Собачий пир («Когда взошла заря, и страшный день багровый…»)]], 1856—1857 ===Из [[Пьер Жан Беранже|Пьера Жана Беранже]]=== * [[Орёл и петух (Бенедиктов)|Орёл и петух («Орёл! Ты горд; меня ты гонишь…»)]], опубл. в 1859 * [[Бог (Бенедиктов)|Бог («Бог как-то раз в разгульный час…»)]], опубл. в 1983 ===Из [[Адам Мицкевич|Адама Мицкевича]]=== *{{2О|Аль-Мутанабби (Мицкевич; Бенедиктов)|Аль-Мутанабби}} *{{2О|Антар (Мицкевич; Бенедиктов)|Антар}} *{{2О|Ариман и Ормузд (Мицкевич; Бенедиктов)|Ариман и Ормузд}} *{{2О|Бегство (Мицкевич; Бенедиктов)|Бегство}} *{{2О|В день отъезда (Мицкевич; Бенедиктов)|В день отъезда}} *{{2О|Верховный Художник (Мицкевич; Бенедиктов)|Верховный Художник}} *{{2О|Видение (Мицкевич; Бенедиктов)|Видение}} *{{2О|Возвращение тяти (Мицкевич; Бенедиктов)|Возвращение тяти}} *{{2О|Вот люблю! (Мицкевич; Бенедиктов)|Вот люблю!}} *{{2О|Гимн на день Благовещения (Мицкевич; Бенедиктов)|Гимн на день Благовещения}} *{{2О|Греческая комната (Мицкевич; Бенедиктов)|Греческая комната}} *{{2О|Грозно склонясь… (Мицкевич; Бенедиктов)|Грозно склонясь…}} *{{2О|Гудочник (Мицкевич; Бенедиктов)|Гудочник}} *{{2О|Два слова (Мицкевич; Бенедиктов)|Два слова}} *{{2О|К … (Мицкевич; Бенедиктов)|К …}} *{{2О|К друзьям (Мицкевич; Бенедиктов)|К друзьям}} *{{2О|К Марии Л. (Мицкевич; Бенедиктов)|К Марии Л.}} *{{2О|К моему чичероне в Риме (Мицкевич; Бенедиктов)|К моему чичероне в Риме}} *{{2О|К уединению (Мицкевич; Бенедиктов)|К уединению}} *{{2О|Любимец ангелов… (Мицкевич; Бенедиктов)|Любимец ангелов…}} *{{2О|Молодой пан и поселянка (Мицкевич; Мей, Бенедиктов)|Молодой пан и поселянка}} *{{2О|Моряк (Мицкевич; Бенедиктов)|Моряк}} *{{2О|Мудрецы (Мицкевич; Бенедиктов)|Мудрецы}} *{{2О|Пловец (Мицкевич; Бенедиктов)|Пловец}} *{{2О|Полуночная беседа (Мицкевич; Бенедиктов)|Полуночная беседа}} *{{2О|Разум и вера (Мицкевич; Бенедиктов)|Разум и вера}} *{{2О|Ренегат (Мицкевич; Мей, Бенедиктов)|Ренегат}} *{{2О|Рыбка (Мицкевич; Бенедиктов)|Рыбка}} *{{2О|Свитязь (Мицкевич; Минаев, Бенедиктов)|Свитязь}} *{{2О|Тукай или испытания дружбы (Мицкевич; Бенедиктов)|Тукай или испытания дружбы}} *{{2О|Фарис (Мицкевич; Бенедиктов)|Фарис}} *{{2О|Час (Мицкевич; Бенедиктов)|Час}} ====Крымские сонеты==== *{{2О|Алушта днём (Мицкевич; Бенедиктов)|Алушта днём}} * {{2О|Бахчисарай (Мицкевич; Бенедиктов)|Бахчисарай}} * {{2О|Буря (Мицкевич; Бенедиктов)|Буря}} * {{2О|Гора Кикинеиз (Мицкевич; Бенедиктов)|Гора Кикинеиз}} * {{2О|Гробница Потоцкой (Мицкевич; Бенедиктов)|Гробница Потоцкой}} * {{2О|Дорога над пропастью в Чуфут-Кале (Мицкевич; Бенедиктов)|Дорога над пропастью в Чуфут-Кале}} * {{2О|Могилы гарема (Мицкевич; Бенедиктов)|Могилы гарема}} * {{2О|Морская тишь (Мицкевич; Бенедиктов)|Морская тишь}} * {{2О|Переезд по морю (Мицкевич; Бенедиктов)|Переезд по морю}} * {{2О|Развалины замка в Балаклаве (Мицкевич; Бенедиктов)|Развалины замка в Балаклаве}} ====Одесские сонеты==== *{{2О|Данаиды (Мицкевич; Бенедиктов)|Данаиды}} *{{2О|Жалок тот, чьё сердце безвзаимность губит… (Мицкевич; Бенедиктов)|Жалок тот, чьё сердце безвзаимность губит…}} *{{2О|Извинение (Мицкевич; Бенедиктов)|Извинение}} *{{2О|К … (Мицкевич, сонет; Бенедиктов)|К … (Мицкевич, сонет; Бенедиктов) К Д. Д. (Мицкевич, сонет; Бенедиктов)|К Д. Д. (Мицкевич, сонет; Бенедиктов) К делателям визитов (Мицкевич; Бенедиктов)|К делателям визитов}} *{{2О|Неволя в первый раз меня лишь веселит… (Мицкевич; Бенедиктов)|Неволя в первый раз меня лишь веселит…}} *{{2О|Прощание (Мицкевич; Бенедиктов)|Прощание}} *{{2О|С тобой говорю я, с другими немею… (Мицкевич; Бенедиктов)|С тобой говорю я, с другими немею…}} *{{2О|Спокойной ночи! (Мицкевич; Бенедиктов)|Спокойной ночи!}} *{{2О|Стрелок (Мицкевич; Бенедиктов)|Стрелок}} *{{2О|Ты ходишь так просто: блестящую фразу… (Мицкевич; Бенедиктов)|Ты ходишь так просто: блестящую фразу…}} *{{2О|Ханжа нас бранит, а шалун в легкокрылом… (Мицкевич; Бенедиктов)|Ханжа нас бранит, а шалун в легкокрылом…}} ===Другие переводы=== * [[Джордж Гордон Байрон]], [[Стихи, вырезанные на чаше, сделанной из черепа (Байрон; Бенедиктов)|Стихи, вырезанные на чаше, сделанной из черепа]] * [[Теофиль Готье]], [[Женщина-поэма (Готье; Бенедиктов)|Женщина-поэма («Поэт! пиши с меня поэму!..»)]] * [[Фридрих Шиллер]], [[Песнь Радости (Шиллер; Бенедиктов)|Песнь Радости («Радость! Ты — искра небес; ты божественна…»)]], 1857 == См. также == * [[Мотив бешено-московский (Минаев)|Мотив бешено-московский]] — [[Дмитрий Дмитриевич Минаев|Д. Д. Минаев]], 1865. Пародия на стихотворение В. Г. Бенедиктова «К отечеству и врагам его» («Русь — отчизна дорогая!..») и на его стиховые приемы. * [[Владимир Григорьевич Бенедиктов : некролог/Нива 1873 (ДО)|Владимир Григорьевич Бенедиктов : некролог]] — «Нива», 1873. {{#categorytree:Литература о Владимире Григорьевиче Бенедиктове|mode=pages}} == Библиография == Отдельные издания: * {{Бенедиктов:Стихотворения, 1835|страницы=}} ({{GBS|RR41AQAAMAAJ|PP5}}<!-- оглавление https://books.google.ru/books?id=RR41AQAAMAAJ&hl=ru&pg=PT1 -->; {{РГБ/Каталог|008674104}}; [[:d:Q121543178|Q121543178]]) * {{книга|заглавие=Стихотворения Владимира Бенедиктова. Первая книга|место=СПб.|издательство=Типография Департамента внешней торговли|год=1842|страниц=128}} ({{РГБ|01003823580|5}}) * {{книга|заглавие=Стихотворения Владимира Бенедиктова. Вторая книга|место=СПб.|издательство=Типография К.&nbsp;Неймана и комп.|год=1838|страниц=110}} ({{РГБ|01003823579|5}}) * {{книга|заглавие=Стихотворения В.&nbsp;Бенедиктова|ответственный=Посмертное издание под редакциею [[Яков Петрович Полонский|Я.&nbsp;П.&nbsp;Полонского]]|том=3|место=СПб.—М.|издательство=Типография товарищества М.&nbsp;О.&nbsp;Вольф|год=1884|страницы=}} ({{GBS|K9nTAAAAMAAJ|PP7}}) * {{книга|автор=В.&nbsp;Г.&nbsp;Бенедиктов|заглавие=Стихотворения|ответственный=Вступительная статья, редакция и примечания [[:w:Гинзбург, Лидия Яковлевна|Л.&nbsp;Я.&nbsp;Гинзбург]]|издание=|место=Л.|издательство=Советский писатель|год=1939|страниц=336|серия=}} ({{РГБ|01005183759|9}}) * {{Бенедиктов:Стихотворения, 1983|страницы=}} ({{РГБ/Каталог|001151951}}; {{РГБ|01005438174|1}}<!-- оглавление https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01005183759?page=388 -->) {{Импорт текстов/az.lib.ru/Список неразобранных страниц автора|подкатегория=Владимир Григорьевич Бенедиктов}} == Ссылки == * [http://az.lib.ru/b/benediktow_w_g/ Библ. Мошкова] {{Примечания ВТ}} {{АП|ГОД=1873}} [[Категория:Владимир Григорьевич Бенедиктов]] [[Категория:Писатели России]] [[Категория:Переводчики]] [[Категория:Писатели на русском языке]] clyh8xleohhr6654adlo85urkiqlf9x 5714949 5714948 2026-05-28T17:23:50Z Albert Magnus 23549 5714949 wikitext text/x-wiki {{Обавторе |ФАМИЛИЯ=Бенедиктов |ИМЕНА=Владимир Григорьевич |ВАРИАНТЫИМЁН= |ОПИСАНИЕ= русский поэт и переводчик |ДРУГОЕ= |МЕСТОРОЖДЕНИЯ=Санкт-Петербург |МЕСТОСМЕРТИ=Санкт-Петербург |ИЗОБРАЖЕНИЕ= }} == Стихотворения == === Стихотворения Владимира Бенедиктова (1835) === : [[Предисловие к Стихотворениям Владимира Бенедиктова (1835)/ДО|Предисловие к «Стихотворениям Владимира Бенедиктова»]] {{колонки|20em}} * {{2О|Смерть розы (Бенедиктов)|Смерть розы}} * {{2О|Золотой век (Бенедиктов)|Золотой век}} * {{2О|Три вида (Бенедиктов)|Три вида}} * {{2О|Жалоба дня (Бенедиктов)|Жалоба дня}} * {{2О|Чудный конь (Бенедиктов)|Чудный конь}} * {{2О|Озеро (Бенедиктов)|Озеро}} * {{2О|Бранная красавица (Бенедиктов)|Бранная красавица}} * {{2О|Мой выбор (Бенедиктов)|Мой выбор}} * {{2О|Сознание (Бенедиктов)|Сознание}} * {{2О|К Полярной звезде (Бенедиктов)|К Полярной звезде}} * {{2О|Скорбь поэта (Бенедиктов)|Скорбь поэта}} * {{2О|Смерть в Мессине (Бенедиктов)|Смерть в Мессине}} * {{2О|Моей звездочке (Бенедиктов)|Моей звездочке}} * {{2О|Облака (Бенедиктов)|Облака}} * {{2О|Напоминание (Бенедиктов)|Напоминание}} * {{2О|Степь (Бенедиктов)|Степь}} * {{2О|К очаровательнице (Бенедиктов)|К очаровательнице}} * {{2О|Буря и тишь (Бенедиктов)|Буря и тишь}} * {{2О|N. N—ой (Бенедиктов)|N. N—ой}} * {{2О|Радуга (Бенедиктов)|Радуга}} * {{2О|Чёрные очи (Бенедиктов)|Чёрные очи}} * {{2О|Ночь близ местечка Якац (Бенедиктов)|Ночь близ м<естечка> Якац}} * {{2О|Наездница (Бенедиктов)|Наездница}}{{Примечание ВТ|В современной орфографии представлен частично переработанный вариант издания 1842 года; изначальный — см. ДО}} * {{2О|Сослуживцу (Бенедиктов)|Сослуживцу}} * {{2О|Предчувствие (Бенедиктов)|Предчувствие}} * {{2О|Прощание с саблею (Бенедиктов)|Прощание с саблею}} * {{2О|Ореллана (Бенедиктов)|Ореллана}} * {{2О|Праздник на биваке (Бенедиктов)|Праздник на биваке}} * {{2О|Разлука (Бенедиктов)|Разлука}} * {{2О|К М—ру (Бенедиктов)|К М—ру}} * {{2О|Незабвенная (Бенедиктов)|Незабвенная}} * {{2О|Новое признание (Бенедиктов)|Новое признание}} * {{2О|Люблю тебя (Бенедиктов)|Люблю тебя}} * {{2О|Две реки (Бенедиктов)|Две реки}} * {{2О|Роза и дева (Бенедиктов)|Роза и дева}} * {{2О|Утёс (Бенедиктов)|Утёс}} * {{2О|К Н—му (Бенедиктов)|К Н—му}} * {{2О|Два видения (Бенедиктов)|Два видения}} * {{2О|Могила (Бенедиктов)|Могила}} * {{2О|Песнь соловья (Бенедиктов)|Песнь соловья}} * Сонеты ** I. {{2О|Природа (Бенедиктов)|Природа}} ** II. {{2О|Комета (Бенедиктов)|Комета}} ** III. {{2О|Вулкан (Бенедиктов)|Вулкан}} ** IV. {{2О|Гроза (Бенедиктов)|Гроза}} ** V. {{2О|Цветок (Бенедиктов)|Цветок}} ** VI. {{2О|Красавица, как райское виденье (Бенедиктов)|«Красавица, как райское виденье…»}} ** VII. {{2О|Когда вдали от суеты всемирной (Бенедиктов)|«Когда вдали от суеты всемирной…»}} ** VIII. {{2О|Бегун морей дорогою безбрежной (Бенедиктов)|«Бегун морей дорогою безбрежной…»}} {{колонки|конец}} ::::'''Рецензии на сборник см.'''''Курсивное начертание''<ref>* В. Белинский {{2О|Стихотворения Владимира Бенедиктова (Белинский)|Стихотворения Владимира Бенедиктова}}</ref> === Стихотворения Владимира Бенедиктова. Вторая книга (СПб., 1838) === {{колонки|20em}} * [[Горные выси (Бенедиктов)|Горные выси]] * [[Перл (Бенедиктов)|Перл]] * [[Развалины (Бенедиктов)|Развалины]] * [[Кудри (Бенедиктов)|(Кудри)]] * [[Певец (Бенедиктов)|Певец]] * [[Море (Бенедиктов)|Море]], ''опубл. 1838'' * [[Искра (Бенедиктов)|Искра]] * [[Возвратись! (Бенедиктов)|Возвратись!]] * [[К...му (Бенедиктов)|К…му]] * [[Холодное признание (Бенедиктов)|Холодное признание]] * [[Заря (Бенедиктов)|Заря]] * [[Пожар (Бенедиктов)|Пожар]] * [[Предостережение (Бенедиктов)|Предостережение]] * [[Горячий источник (Бенедиктов)|Горячий источник]] * [[Услышанная молитва (Бенедиктов)|Услышанная молитва]] * [[Жизнь и смерть (Бенедиктов)|Жизнь и смерть]] * [[Возвращение незабвенной (Бенедиктов)|Возвращение незабвенной]] * [[К ней же (Бенедиктов)|К ней же]] * [[Прости! (Бенедиктов)|Прости!]] * [[За — невский край (Бенедиктов)|За — невский край]] * [[Радость и горе (Бенедиктов)|Радость и горе]] * [[К черноокой (Бенедиктов)|К черноокой]] * [[Бездна (Бенедиктов)|Бездна]] * [[А. Б...ну (Бенедиктов)|А. Б…ну]] * [[К Алине (Бенедиктов)|К Алине]] * [[Жажда любви (Бенедиктов)|Жажда любви]] * [[Отрывки (Бенедиктов)|Отрывки]] * [[Из книги любви (Бенедиктов)|Из книги любви]] * 1 [[Опять мятежная проснулась (Бенедиктов)|«Опять мятежная проснулась…»]] * 2 [[С могучей страстию в мучительной борьбе (Бенедиктов)|«С могучей страстию в мучительной борьбе…»]] * 3 [[Когда настанет страшный миг (Бенедиктов)|«Когда настанет страшный миг…»]] * 4 [[Пиши, поэт! слагай для милой девы (Бенедиктов)|«Пиши, поэт! слагай для милой девы…»]] * [[Я не люблю тебя (Бенедиктов)|Я не люблю тебя]] * [[Ватерлоо (Бенедиктов)|Ватерлоо]] * [[Бивак (Бенедиктов)|Бивак]] * [[Улетевшим мечтам (Бенедиктов)|Улетевшим мечтам]] * [[Евгении Петровне Майковой (Бенедиктов)|Евгении Петровне Майковой]] * [[Две прелестницы (Бенедиктов)|Две прелестницы]] * [[Обновление (Бенедиктов)|Обновление]] {{колонки|конец}} === Стихотворения 1830-1840-х годов === * [[В альбом Е. Карлгоф (Вы новой жизнию дарили — Бенедиктов)|В альбом Е. Карлгоф («Вы новой жизнию дарили…»)]], 1835 * [[Е. А. Карлгоф (Бенедиктов)|Е. А. Карлгоф («Не обиженный судьбами…»)]], 1836 * [[Москва (Бенедиктов)|Москва («День гас, как в волны погружались…»)]], январь 1837 * [[Молитва (Бенедиктов)|Молитва («Творец! Ниспошли мне беды и лишенья…»)]], 1838 или 1839 * [[Совет (Бенедиктов)|Совет («Когда судьба тебя послала…»)]], 1839 * [[Беглец (Бенедиктов)|Беглец («От грусти-злодейки, от чёрного горя…»)]], 29 июня 1839 * [[К А. П. Гартонг (Бенедиктов)|К А. П. Гартонг («В стране, где светлыми лучами…»)]], сентябрь — октябрь 1839 * [[Авдотье Павловне Гартонг (Бенедиктов)|Авдотье Павловне Гартонг («Наш край и хладен и суров…»)]], опубл. в 1983 * [[Дружба (Бенедиктов)|Дружба («Любовь отвергла ты… но ты мне объявила…»)]], 1841 * [[К товарищам детства (Бенедиктов)|К товарищам детства («В краю, где природа свой лик величавый…»)]], 13 февраля 1841 * [[Ты холодна (Бенедиктов)|Ты холодна («Тебе не нужно звонких слов…»)]], 23 февраля 1841 * [[Маленькой Женни (Бенедиктов)|Маленькой Женни («Вместо куклы в модном платье…»)]], 1842 * [[Калиф и раб (Бенедиктов)|Калиф и раб («Ум свой в думы погрузив…»)]], между 1835 и 1842 * [[На кончину А. Т. Корсаковой (Бенедиктов)|На кончину А. Т. Корсаковой («Она угасла — отстрадала…»)]], 11 декабря 1842 * [[Монастыркам (Бенедиктов)|Монастыркам («Вот он, муз приют любимый…»)]], 1842 * [[Порыв (Бенедиктов)|Порыв («Нет, милые друзья, — пред этой девой стройной…»)]], 1845 * [[Она была добра (Бенедиктов)|Она была добра («Забуду ли её? — Она вилась, как змейка…»)]], 1846 * [[Цветок (Есть цветок... его на лире — Бенедиктов)|Цветок («Есть цветок… его на лире…»)]], 1848 * [[Догадка (Бенедиктов)|Догадка («Когда ты так мило лепечешь „люблю“…»)]], 1848 * [[Л. Е. Ф. (Бенедиктов)|Л. Е. Ф. («Есть два альбома. Пред толпою…»)]], между 1842 и 1850 * [[Как хороша! (Бенедиктов)|Как хороша! («Перед нею умиленьем…»)]], между 1842 и 1850 * [[Ужин у кардинала Ришелье (Бенедиктов)|Ужин у кардинала Ришелье («Какая буря! Чёрт возьми!..»)]], между 1842 и 1850 * [[Два клада (Бенедиктов)|Два клада («Старый Ян имел два клада…»)]], между 1842 и 1850 * [[Звездочёт (Бенедиктов)|Звездочёт («Супротив столицы датской…»)]], между 1842 и 1850 * [[После чтения А. П. Гартонг (Бенедиктов)|После чтения А. П. Гартонг («Когда в её очах небесных пламень блещет…»)]], конец 1830-х — начало 1840-х * [[Подражание персидскому (Бенедиктов)|Подражание персидскому («Не мечи из-под ресницы…»)]], 1842 === Стихотворения 1850-1870-х годов === * [[И. А. Гончарову (Перед кругосветным его путешествием) (Бенедиктов)|И. А. Гончарову (Перед кругосветным его путешествием)]] * [[Человек (Бенедиктов)|Человек]] * [[Звёздочка (Бенедиктов)|Звёздочка]] * [[Три власти Рима (Бенедиктов)|Три власти Рима]] * [[Его не стало (Бенедиктов)|Его не стало]] * [[Выпущенная птичка (Бенедиктов)|Выпущенная птичка]] * [[Любовь музыканта (Бенедиктов)|Любовь музыканта]] * [[Рашель (Бенедиктов)|Рашель]] * [[Благодарю Вас за цветы (Бенедиктов)|Благодарю Вас за цветы]] * [[Мелочи жизни (Бенедиктов)|Мелочи жизни]] * [[Малое слово о Великом (Бенедиктов)|Малое слово о Великом]] * [[Христианские мысли перед битвами (Бенедиктов)|Христианские мысли перед битвами]] * [[К России (Бенедиктов)|К России]] * [[В альбом Е. Карлгоф (Бенедиктов)|В альбом Е. Карлгоф («Весёлый нрав — Ваш дар природный…»)]], между 1847 и 1856, опубл. в 1983 * [[Извинение (Бенедиктов)|Извинение]] * [[Распутие (Бенедиктов)|Распутие]] * [[Прежде и теперь (Бенедиктов)|Прежде и теперь]] * [[Н. Б. Вележеву (Бенедиктов)|Н. Б. Вележеву]] * [[Вьющееся растение (Бенедиктов)|Вьющееся растение]] * [[Что-то будет? (Бенедиктов)|Что-то будет?]] * [[Чувство (Бенедиктов)|Чувство]] * [[Я знаю (Бенедиктов)|Я знаю]] * [[Смейтесь! (Бенедиктов)|Смейтесь!]] * [[Сновидение (Бенедиктов)|Сновидение]] * [[Прометей (Бенедиктов)|Прометей]] * [[Дионисий и Филоксен (Бенедиктов)|Дионисий и Филоксен]] * [[Отзыв на вызов (Бенедиктов)|Отзыв на вызов]] * [[Письмо Абдель-Кадера (Бенедиктов)|Письмо Абдель-Кадера]] * [[Ребенку (Бенедиктов)|Ребенку]] * [[Благодарю (Бенедиктов)|Благодарю]] * [[Просьба (Бенедиктов)|Просьба]] * [[Раздумье (Бенедиктов)|Раздумье]] * [[Чесменские трофеи (Бенедиктов)|Чесменские трофеи]] * [[Послание о визитах (Бенедиктов)|Послание о визитах]] * [[«Увы! мечты высокопарной...» (Бенедиктов)|«Увы! мечты высокопарной...»]] * [[Война и мир (Бенедиктов)|Война и мир]] * [[Верю (Бенедиктов)|Верю]] * [[Бездарный (Бенедиктов)|Бездарный]] * [[Когда бы (Бенедиктов)|Когда бы]] * [[Я помню (Бенедиктов)|Я помню]] * [[Старому приятелю (Бенедиктов)|Старому приятелю]] * [[Оставь! (Бенедиктов)|Оставь!]] * [[Посещение (Бенедиктов)|Посещение]] * [[Скажите (Бенедиктов)|Скажите]] * [[На гулянье (Бенедиктов)|На гулянье]] * [[Поэту (Бенедиктов)|Поэту]] * [[При иллюминации (Бенедиктов)|При иллюминации]] * [[По прочтении одного из творений Шекспира (Бенедиктов)|По прочтении одного из творений Шекспира]] * [[По синим волнам океана (Бенедиктов)|«По синим волнам океана...»]] * [[Над рекой (Бенедиктов)|Над рекой]] * [[Маша (Бенедиктов)|Маша]] * [[Ваня и няня (Бенедиктов)|Ваня и няня]] * [[В лесу (Бенедиктов)|В лесу]] * [[Он (Бенедиктов)|Он]] * [[На Новый 1857-й (Бенедиктов)|На Новый 1857-й]] * [[Н. Ф. Щербине (Бенедиктов)|Н. Ф. Щербине]] * [[Вход воспрещается (Бенедиктов)|Вход воспрещается]] * [[Зачем (Бенедиктов)|Зачем]] * [[Мысль (Бенедиктов)|Мысль]] * [[Запретный плод (Бенедиктов)|Запретный плод]] * [[Что ж делать (Бенедиктов)|Что ж делать]] * [[Наоборот (Бенедиктов)|Наоборот]] * [[Над гробом О. И. Сенковского (Бенедиктов)|Над гробом О. И. Сенковского]] * [[Из Л. Гринберг (Бенедиктов)|Из Л. Гринберг]] * [[Горная дорога (Бенедиктов)|Горная дорога]] * [[После (Бенедиктов)|После («То на горе, то в долине…»)]], 1858 * [[Ничего (Бенедиктов)|Ничего («Братцы! Беда! Вот сближается с нашим фрегатом…»)]], 1858 * [[И. А. Гончарову (Бенедиктов)|И. А. Гончарову]] * [[Привет старому 1858-му году (Бенедиктов)|Привет старому 1858-му году]] * [[Автору «Капли» (Бенедиктов)|Автору «Капли»]], опубл. в 1983 * [[Бедняк (Бенедиктов)|Бедняк]] * [[Разговор (Сидорыч! Здравствуй! Трудишься? Бог помочь! — Бенедиктов)|Разговор («Сидорыч! Здравствуй! Трудишься? Бог помочь!..»)]] * [[Чёртова башня (Бенедиктов)|Чёртова башня (Легенда)]] * [[Рифмоплёт (Бенедиктов)|Рифмоплёт]] * [[Разбитый кумир (Бенедиктов)|Разбитый кумир]] * [[Знакомое место (Бенедиктов)|Знакомое место]] * [[В деревне (Бенедиктов)|В деревне («Нива зелёным ковром покрывается…»)]], 1859 * [[Ф. Н. Глинке (Бенедиктов, 1854)|Ф. Н. Глинке («Здравствуй, деятель и зритель…»)]], 1854 * [[Ф. Н. Глинке (Бенедиктов, 1859)|Ф. Н. Глинке («Когда в какой-то мгле печальной…»)]], 1859 * [[Казалось (Бенедиктов)|Казалось («Когда с тобою встречался я…»)]], 1859—1860 * [[Ночью (Бенедиктов)|Ночью («Ночь темна и тепла…»)]], 1859—1860 * [[Где он? (Бенедиктов)|Где он?]] * [[Любит (Бенедиктов)|Любит («Ты шутила, хохотала…»)]], 1850-е * [[Одно из двух (Бенедиктов)|Одно из двух («Мне надобно его иль огорчить ужасно…»)]], 1860 * [[Не тот (Бенедиктов)|Не тот]] * [[Образец смирения (Бенедиктов)|Образец смирения]] * [[Достань! (Бенедиктов)|Достань!]] * [[Подражание испанскому (Бенедиктов)|Подражание испанскому]] * [[Пора! (Бенедиктов)|Пора!]] * [[Затмение (Бенедиктов)|Затмение]] * [[Пляска (Бенедиктов)|Пляска]] * [[Рыцарь (Бенедиктов)|Рыцарь]] * [[Венок Кесаря (Бенедиктов)|Венок Кесаря]] * [[А мы? (Бенедиктов)|А мы?]] * [[Деревенский мальчик (Бенедиктов)|Деревенский мальчик]] * [[Борьба (Бенедиктов)|Борьба]] * [[Возмутитель (Бенедиктов)|Возмутитель]] * [[Искусство и природа (Бенедиктов)|Искусство и природа]] * [[На 1861 (Бенедиктов)|На 1861]] * [[Воскресная школа (Бенедиктов)|Воскресная школа]] * [[Стихи, читанные на юбилее князя П. А. Вяземского 2 марта 1861 г. (Бенедиктов)|Стихи, читанные на юбилее князя П. А. Вяземского 2 марта 1861 г.]] * [[Инокине (Бенедиктов)|Инокине]] * [[Локомотив (Бенедиктов)|Локомотив]] * [[Поздно (Бенедиктов)|Поздно]] * [[Авдотье Павловне Баумгартен (Бенедиктов)|Авдотье Павловне Баумгартен]], опубл. в 1983 * [[Довольно! (Бенедиктов)|Довольно!]] * [[Коперник (Бенедиктов)|Коперник]] * [[Богдан Хмельницкий и послы (Бенедиктов)|Богдан Хмельницкий и послы]] * [[Фантазия (Бенедиктов)|Фантазия]] * [[Отплата (Бенедиктов)|Отплата]] * [[Человечество (Бенедиктов)|Человечество]] * [[Пытки (Бенедиктов)|Пытки]] * [[Не верю (Бенедиктов)|Не верю]] * [[Ночная беседа (Бенедиктов)|Ночная беседа]] * [[Ответ (Бенедиктов)|Ответ]] * [[Ель и берёза (Бенедиктов)|Ель и берёза]] * [[Счастье-несчастье (Бенедиктов)|Счастье-несчастье]] * [[Посмотри! (Бенедиктов)|Посмотри!]] * [[К... (Бенедиктов)|К...]] * [[Разговор (О чём задумался, старик? — Бенедиктов)|Разговор («О чём задумался, старик?..»)]] * [[Леля (Бенедиктов)|Леля]] * [[Владычество моды (Бенедиктов)|Владычество моды]] * [[Мадонна (Бенедиктов)|Мадонна]], опубл. в 1983 * [[Ну вот — всё ладится, идёт всё понемногу (Бенедиктов)|«Ну вот — всё ладится, идёт всё понемногу...»]], опубл. в 1983 * [[К. К. Витгефту (Бенедиктов)|К. К. Витгефту («Прощай, друг Карл! Ещё на здешнем поле…»)]], 1872, опубл. в 1983 * [[К отечеству и врагам его (Бенедиктов)|К отечеству и врагам его («Русь — отчизна дорогая!..»)]], опубл. в 1855 == Примечания == {{примечания}} ==Переводы== ===Из [[Уильям Шекспир|Шекспира]]=== * [[Сонет 121 (Шекспир; Бенедиктов)|Сонет 121 («Есть люди честные, а низкими слывут…»)]] * [[Я жизнью утомлён, и смерть — мечта моя (Шекспир; Бенедиктов)|«Я жизнью утомлён, и смерть — мечта моя…»]] ===Из [[Андре-Мари Шенье]]=== * [[Зоилы! Критики венчанные! Идите! (Шенье; Бенедиктов)|«Зоилы! Критики венчанные! Идите!..»]] * [[Нет, гнев любовника не стоек. Если б ты (Шенье; Бенедиктов)|«Нет, гнев любовника не стоек. Если б ты…»]] * [[Влюбленных коз супруг брадатый и зловонный (Шенье; Бенедиктов)|«Влюбленных коз супруг брадатый и зловонный…»]] * [[Амур взялся за плуг — и, земледелец новый (Шенье; Бенедиктов)|«Амур взялся за плуг — и, земледелец новый…»]] * [[Мучительная ночь! Да скоро ли заря (Шенье; Бенедиктов)|«Мучительная ночь! Да скоро ли заря…»]] ===Из [[Виктор Гюго|Гюго]]=== * [[Смерть (Гюго; Бенедиктов)|Смерть («Над нивой жизненной я видел эту жницу…»)]] * [[Завтра (Гюго; Бенедиктов)|Завтра («Куреньем славы упоённый…»)]] ===Из [[Анри-Огюст Барбье|Огюста Барбье]]=== * [[Дант (Барбье; Бенедиктов)|Дант («Дант! Старый гибеллин! Пред этой маской, снятой…»)]], 1856? * [[Собачий пир (Барбье; Бенедиктов)|Собачий пир («Когда взошла заря, и страшный день багровый…»)]], 1856—1857 ===Из [[Пьер Жан Беранже|Пьера Жана Беранже]]=== * [[Орёл и петух (Бенедиктов)|Орёл и петух («Орёл! Ты горд; меня ты гонишь…»)]], опубл. в 1859 * [[Бог (Бенедиктов)|Бог («Бог как-то раз в разгульный час…»)]], опубл. в 1983 ===Из [[Адам Мицкевич|Адама Мицкевича]]=== *{{2О|Аль-Мутанабби (Мицкевич; Бенедиктов)|Аль-Мутанабби}} *{{2О|Антар (Мицкевич; Бенедиктов)|Антар}} *{{2О|Ариман и Ормузд (Мицкевич; Бенедиктов)|Ариман и Ормузд}} *{{2О|Бегство (Мицкевич; Бенедиктов)|Бегство}} *{{2О|В день отъезда (Мицкевич; Бенедиктов)|В день отъезда}} *{{2О|Верховный Художник (Мицкевич; Бенедиктов)|Верховный Художник}} *{{2О|Видение (Мицкевич; Бенедиктов)|Видение}} *{{2О|Возвращение тяти (Мицкевич; Бенедиктов)|Возвращение тяти}} *{{2О|Вот люблю! (Мицкевич; Бенедиктов)|Вот люблю!}} *{{2О|Гимн на день Благовещения (Мицкевич; Бенедиктов)|Гимн на день Благовещения}} *{{2О|Греческая комната (Мицкевич; Бенедиктов)|Греческая комната}} *{{2О|Грозно склонясь… (Мицкевич; Бенедиктов)|Грозно склонясь…}} *{{2О|Гудочник (Мицкевич; Бенедиктов)|Гудочник}} *{{2О|Два слова (Мицкевич; Бенедиктов)|Два слова}} *{{2О|К … (Мицкевич; Бенедиктов)|К …}} *{{2О|К друзьям (Мицкевич; Бенедиктов)|К друзьям}} *{{2О|К Марии Л. (Мицкевич; Бенедиктов)|К Марии Л.}} *{{2О|К моему чичероне в Риме (Мицкевич; Бенедиктов)|К моему чичероне в Риме}} *{{2О|К уединению (Мицкевич; Бенедиктов)|К уединению}} *{{2О|Любимец ангелов… (Мицкевич; Бенедиктов)|Любимец ангелов…}} *{{2О|Молодой пан и поселянка (Мицкевич; Мей, Бенедиктов)|Молодой пан и поселянка}} *{{2О|Моряк (Мицкевич; Бенедиктов)|Моряк}} *{{2О|Мудрецы (Мицкевич; Бенедиктов)|Мудрецы}} *{{2О|Пловец (Мицкевич; Бенедиктов)|Пловец}} *{{2О|Полуночная беседа (Мицкевич; Бенедиктов)|Полуночная беседа}} *{{2О|Разум и вера (Мицкевич; Бенедиктов)|Разум и вера}} *{{2О|Ренегат (Мицкевич; Мей, Бенедиктов)|Ренегат}} *{{2О|Рыбка (Мицкевич; Бенедиктов)|Рыбка}} *{{2О|Свитязь (Мицкевич; Минаев, Бенедиктов)|Свитязь}} *{{2О|Тукай или испытания дружбы (Мицкевич; Бенедиктов)|Тукай или испытания дружбы}} *{{2О|Фарис (Мицкевич; Бенедиктов)|Фарис}} *{{2О|Час (Мицкевич; Бенедиктов)|Час}} ====Крымские сонеты==== *{{2О|Алушта днём (Мицкевич; Бенедиктов)|Алушта днём}} * {{2О|Бахчисарай (Мицкевич; Бенедиктов)|Бахчисарай}} * {{2О|Буря (Мицкевич; Бенедиктов)|Буря}} * {{2О|Гора Кикинеиз (Мицкевич; Бенедиктов)|Гора Кикинеиз}} * {{2О|Гробница Потоцкой (Мицкевич; Бенедиктов)|Гробница Потоцкой}} * {{2О|Дорога над пропастью в Чуфут-Кале (Мицкевич; Бенедиктов)|Дорога над пропастью в Чуфут-Кале}} * {{2О|Могилы гарема (Мицкевич; Бенедиктов)|Могилы гарема}} * {{2О|Морская тишь (Мицкевич; Бенедиктов)|Морская тишь}} * {{2О|Переезд по морю (Мицкевич; Бенедиктов)|Переезд по морю}} * {{2О|Развалины замка в Балаклаве (Мицкевич; Бенедиктов)|Развалины замка в Балаклаве}} ====Одесские сонеты==== *{{2О|Данаиды (Мицкевич; Бенедиктов)|Данаиды}} *{{2О|Жалок тот, чьё сердце безвзаимность губит… (Мицкевич; Бенедиктов)|Жалок тот, чьё сердце безвзаимность губит…}} *{{2О|Извинение (Мицкевич; Бенедиктов)|Извинение}} *{{2О|К … (Мицкевич, сонет; Бенедиктов)|К … (Мицкевич, сонет; Бенедиктов) К Д. Д. (Мицкевич, сонет; Бенедиктов)|К Д. Д. (Мицкевич, сонет; Бенедиктов) К делателям визитов (Мицкевич; Бенедиктов)|К делателям визитов}} *{{2О|Неволя в первый раз меня лишь веселит… (Мицкевич; Бенедиктов)|Неволя в первый раз меня лишь веселит…}} *{{2О|Прощание (Мицкевич; Бенедиктов)|Прощание}} *{{2О|С тобой говорю я, с другими немею… (Мицкевич; Бенедиктов)|С тобой говорю я, с другими немею…}} *{{2О|Спокойной ночи! (Мицкевич; Бенедиктов)|Спокойной ночи!}} *{{2О|Стрелок (Мицкевич; Бенедиктов)|Стрелок}} *{{2О|Ты ходишь так просто: блестящую фразу… (Мицкевич; Бенедиктов)|Ты ходишь так просто: блестящую фразу…}} *{{2О|Ханжа нас бранит, а шалун в легкокрылом… (Мицкевич; Бенедиктов)|Ханжа нас бранит, а шалун в легкокрылом…}} ===Другие переводы=== * [[Джордж Гордон Байрон]], [[Стихи, вырезанные на чаше, сделанной из черепа (Байрон; Бенедиктов)|Стихи, вырезанные на чаше, сделанной из черепа]] * [[Теофиль Готье]], [[Женщина-поэма (Готье; Бенедиктов)|Женщина-поэма («Поэт! пиши с меня поэму!..»)]] * [[Фридрих Шиллер]], [[Песнь Радости (Шиллер; Бенедиктов)|Песнь Радости («Радость! Ты — искра небес; ты божественна…»)]], 1857 == См. также == * [[Мотив бешено-московский (Минаев)|Мотив бешено-московский]] — [[Дмитрий Дмитриевич Минаев|Д. Д. Минаев]], 1865. Пародия на стихотворение В. Г. Бенедиктова «К отечеству и врагам его» («Русь — отчизна дорогая!..») и на его стиховые приемы. * [[Владимир Григорьевич Бенедиктов : некролог/Нива 1873 (ДО)|Владимир Григорьевич Бенедиктов : некролог]] — «Нива», 1873. {{#categorytree:Литература о Владимире Григорьевиче Бенедиктове|mode=pages}} == Библиография == Отдельные издания: * {{Бенедиктов:Стихотворения, 1835|страницы=}} ({{GBS|RR41AQAAMAAJ|PP5}}<!-- оглавление https://books.google.ru/books?id=RR41AQAAMAAJ&hl=ru&pg=PT1 -->; {{РГБ/Каталог|008674104}}; [[:d:Q121543178|Q121543178]]) * {{книга|заглавие=Стихотворения Владимира Бенедиктова. Первая книга|место=СПб.|издательство=Типография Департамента внешней торговли|год=1842|страниц=128}} ({{РГБ|01003823580|5}}) * {{книга|заглавие=Стихотворения Владимира Бенедиктова. Вторая книга|место=СПб.|издательство=Типография К.&nbsp;Неймана и комп.|год=1838|страниц=110}} ({{РГБ|01003823579|5}}) * {{книга|заглавие=Стихотворения В.&nbsp;Бенедиктова|ответственный=Посмертное издание под редакциею [[Яков Петрович Полонский|Я.&nbsp;П.&nbsp;Полонского]]|том=3|место=СПб.—М.|издательство=Типография товарищества М.&nbsp;О.&nbsp;Вольф|год=1884|страницы=}} ({{GBS|K9nTAAAAMAAJ|PP7}}) * {{книга|автор=В.&nbsp;Г.&nbsp;Бенедиктов|заглавие=Стихотворения|ответственный=Вступительная статья, редакция и примечания [[:w:Гинзбург, Лидия Яковлевна|Л.&nbsp;Я.&nbsp;Гинзбург]]|издание=|место=Л.|издательство=Советский писатель|год=1939|страниц=336|серия=}} ({{РГБ|01005183759|9}}) * {{Бенедиктов:Стихотворения, 1983|страницы=}} ({{РГБ/Каталог|001151951}}; {{РГБ|01005438174|1}}<!-- оглавление https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01005183759?page=388 -->) {{Импорт текстов/az.lib.ru/Список неразобранных страниц автора|подкатегория=Владимир Григорьевич Бенедиктов}} == Ссылки == * [http://az.lib.ru/b/benediktow_w_g/ Библ. Мошкова] {{Примечания ВТ}} {{АП|ГОД=1873}} [[Категория:Владимир Григорьевич Бенедиктов]] [[Категория:Писатели России]] [[Категория:Переводчики]] [[Категория:Писатели на русском языке]] 77eszqs4399mkuwhpfryfr8viltsj5y 5714950 5714949 2026-05-28T17:24:22Z Albert Magnus 23549 5714950 wikitext text/x-wiki {{Обавторе |ФАМИЛИЯ=Бенедиктов |ИМЕНА=Владимир Григорьевич |ВАРИАНТЫИМЁН= |ОПИСАНИЕ= русский поэт и переводчик |ДРУГОЕ= |МЕСТОРОЖДЕНИЯ=Санкт-Петербург |МЕСТОСМЕРТИ=Санкт-Петербург |ИЗОБРАЖЕНИЕ= }} == Стихотворения == === Стихотворения Владимира Бенедиктова (1835) === : [[Предисловие к Стихотворениям Владимира Бенедиктова (1835)/ДО|Предисловие к «Стихотворениям Владимира Бенедиктова»]] {{колонки|20em}} * {{2О|Смерть розы (Бенедиктов)|Смерть розы}} * {{2О|Золотой век (Бенедиктов)|Золотой век}} * {{2О|Три вида (Бенедиктов)|Три вида}} * {{2О|Жалоба дня (Бенедиктов)|Жалоба дня}} * {{2О|Чудный конь (Бенедиктов)|Чудный конь}} * {{2О|Озеро (Бенедиктов)|Озеро}} * {{2О|Бранная красавица (Бенедиктов)|Бранная красавица}} * {{2О|Мой выбор (Бенедиктов)|Мой выбор}} * {{2О|Сознание (Бенедиктов)|Сознание}} * {{2О|К Полярной звезде (Бенедиктов)|К Полярной звезде}} * {{2О|Скорбь поэта (Бенедиктов)|Скорбь поэта}} * {{2О|Смерть в Мессине (Бенедиктов)|Смерть в Мессине}} * {{2О|Моей звездочке (Бенедиктов)|Моей звездочке}} * {{2О|Облака (Бенедиктов)|Облака}} * {{2О|Напоминание (Бенедиктов)|Напоминание}} * {{2О|Степь (Бенедиктов)|Степь}} * {{2О|К очаровательнице (Бенедиктов)|К очаровательнице}} * {{2О|Буря и тишь (Бенедиктов)|Буря и тишь}} * {{2О|N. N—ой (Бенедиктов)|N. N—ой}} * {{2О|Радуга (Бенедиктов)|Радуга}} * {{2О|Чёрные очи (Бенедиктов)|Чёрные очи}} * {{2О|Ночь близ местечка Якац (Бенедиктов)|Ночь близ м<естечка> Якац}} * {{2О|Наездница (Бенедиктов)|Наездница}}{{Примечание ВТ|В современной орфографии представлен частично переработанный вариант издания 1842 года; изначальный — см. ДО}} * {{2О|Сослуживцу (Бенедиктов)|Сослуживцу}} * {{2О|Предчувствие (Бенедиктов)|Предчувствие}} * {{2О|Прощание с саблею (Бенедиктов)|Прощание с саблею}} * {{2О|Ореллана (Бенедиктов)|Ореллана}} * {{2О|Праздник на биваке (Бенедиктов)|Праздник на биваке}} * {{2О|Разлука (Бенедиктов)|Разлука}} * {{2О|К М—ру (Бенедиктов)|К М—ру}} * {{2О|Незабвенная (Бенедиктов)|Незабвенная}} * {{2О|Новое признание (Бенедиктов)|Новое признание}} * {{2О|Люблю тебя (Бенедиктов)|Люблю тебя}} * {{2О|Две реки (Бенедиктов)|Две реки}} * {{2О|Роза и дева (Бенедиктов)|Роза и дева}} * {{2О|Утёс (Бенедиктов)|Утёс}} * {{2О|К Н—му (Бенедиктов)|К Н—му}} * {{2О|Два видения (Бенедиктов)|Два видения}} * {{2О|Могила (Бенедиктов)|Могила}} * {{2О|Песнь соловья (Бенедиктов)|Песнь соловья}} * Сонеты ** I. {{2О|Природа (Бенедиктов)|Природа}} ** II. {{2О|Комета (Бенедиктов)|Комета}} ** III. {{2О|Вулкан (Бенедиктов)|Вулкан}} ** IV. {{2О|Гроза (Бенедиктов)|Гроза}} ** V. {{2О|Цветок (Бенедиктов)|Цветок}} ** VI. {{2О|Красавица, как райское виденье (Бенедиктов)|«Красавица, как райское виденье…»}} ** VII. {{2О|Когда вдали от суеты всемирной (Бенедиктов)|«Когда вдали от суеты всемирной…»}} ** VIII. {{2О|Бегун морей дорогою безбрежной (Бенедиктов)|«Бегун морей дорогою безбрежной…»}} {{колонки|конец}} ::::'''Рецензии на сборник см.'''<ref>* В. Белинский {{2О|Стихотворения Владимира Бенедиктова (Белинский)|Стихотворения Владимира Бенедиктова}}</ref> === Стихотворения Владимира Бенедиктова. Вторая книга (СПб., 1838) === {{колонки|20em}} * [[Горные выси (Бенедиктов)|Горные выси]] * [[Перл (Бенедиктов)|Перл]] * [[Развалины (Бенедиктов)|Развалины]] * [[Кудри (Бенедиктов)|(Кудри)]] * [[Певец (Бенедиктов)|Певец]] * [[Море (Бенедиктов)|Море]], ''опубл. 1838'' * [[Искра (Бенедиктов)|Искра]] * [[Возвратись! (Бенедиктов)|Возвратись!]] * [[К...му (Бенедиктов)|К…му]] * [[Холодное признание (Бенедиктов)|Холодное признание]] * [[Заря (Бенедиктов)|Заря]] * [[Пожар (Бенедиктов)|Пожар]] * [[Предостережение (Бенедиктов)|Предостережение]] * [[Горячий источник (Бенедиктов)|Горячий источник]] * [[Услышанная молитва (Бенедиктов)|Услышанная молитва]] * [[Жизнь и смерть (Бенедиктов)|Жизнь и смерть]] * [[Возвращение незабвенной (Бенедиктов)|Возвращение незабвенной]] * [[К ней же (Бенедиктов)|К ней же]] * [[Прости! (Бенедиктов)|Прости!]] * [[За — невский край (Бенедиктов)|За — невский край]] * [[Радость и горе (Бенедиктов)|Радость и горе]] * [[К черноокой (Бенедиктов)|К черноокой]] * [[Бездна (Бенедиктов)|Бездна]] * [[А. Б...ну (Бенедиктов)|А. Б…ну]] * [[К Алине (Бенедиктов)|К Алине]] * [[Жажда любви (Бенедиктов)|Жажда любви]] * [[Отрывки (Бенедиктов)|Отрывки]] * [[Из книги любви (Бенедиктов)|Из книги любви]] * 1 [[Опять мятежная проснулась (Бенедиктов)|«Опять мятежная проснулась…»]] * 2 [[С могучей страстию в мучительной борьбе (Бенедиктов)|«С могучей страстию в мучительной борьбе…»]] * 3 [[Когда настанет страшный миг (Бенедиктов)|«Когда настанет страшный миг…»]] * 4 [[Пиши, поэт! слагай для милой девы (Бенедиктов)|«Пиши, поэт! слагай для милой девы…»]] * [[Я не люблю тебя (Бенедиктов)|Я не люблю тебя]] * [[Ватерлоо (Бенедиктов)|Ватерлоо]] * [[Бивак (Бенедиктов)|Бивак]] * [[Улетевшим мечтам (Бенедиктов)|Улетевшим мечтам]] * [[Евгении Петровне Майковой (Бенедиктов)|Евгении Петровне Майковой]] * [[Две прелестницы (Бенедиктов)|Две прелестницы]] * [[Обновление (Бенедиктов)|Обновление]] {{колонки|конец}} === Стихотворения 1830-1840-х годов === * [[В альбом Е. Карлгоф (Вы новой жизнию дарили — Бенедиктов)|В альбом Е. Карлгоф («Вы новой жизнию дарили…»)]], 1835 * [[Е. А. Карлгоф (Бенедиктов)|Е. А. Карлгоф («Не обиженный судьбами…»)]], 1836 * [[Москва (Бенедиктов)|Москва («День гас, как в волны погружались…»)]], январь 1837 * [[Молитва (Бенедиктов)|Молитва («Творец! Ниспошли мне беды и лишенья…»)]], 1838 или 1839 * [[Совет (Бенедиктов)|Совет («Когда судьба тебя послала…»)]], 1839 * [[Беглец (Бенедиктов)|Беглец («От грусти-злодейки, от чёрного горя…»)]], 29 июня 1839 * [[К А. П. Гартонг (Бенедиктов)|К А. П. Гартонг («В стране, где светлыми лучами…»)]], сентябрь — октябрь 1839 * [[Авдотье Павловне Гартонг (Бенедиктов)|Авдотье Павловне Гартонг («Наш край и хладен и суров…»)]], опубл. в 1983 * [[Дружба (Бенедиктов)|Дружба («Любовь отвергла ты… но ты мне объявила…»)]], 1841 * [[К товарищам детства (Бенедиктов)|К товарищам детства («В краю, где природа свой лик величавый…»)]], 13 февраля 1841 * [[Ты холодна (Бенедиктов)|Ты холодна («Тебе не нужно звонких слов…»)]], 23 февраля 1841 * [[Маленькой Женни (Бенедиктов)|Маленькой Женни («Вместо куклы в модном платье…»)]], 1842 * [[Калиф и раб (Бенедиктов)|Калиф и раб («Ум свой в думы погрузив…»)]], между 1835 и 1842 * [[На кончину А. Т. Корсаковой (Бенедиктов)|На кончину А. Т. Корсаковой («Она угасла — отстрадала…»)]], 11 декабря 1842 * [[Монастыркам (Бенедиктов)|Монастыркам («Вот он, муз приют любимый…»)]], 1842 * [[Порыв (Бенедиктов)|Порыв («Нет, милые друзья, — пред этой девой стройной…»)]], 1845 * [[Она была добра (Бенедиктов)|Она была добра («Забуду ли её? — Она вилась, как змейка…»)]], 1846 * [[Цветок (Есть цветок... его на лире — Бенедиктов)|Цветок («Есть цветок… его на лире…»)]], 1848 * [[Догадка (Бенедиктов)|Догадка («Когда ты так мило лепечешь „люблю“…»)]], 1848 * [[Л. Е. Ф. (Бенедиктов)|Л. Е. Ф. («Есть два альбома. Пред толпою…»)]], между 1842 и 1850 * [[Как хороша! (Бенедиктов)|Как хороша! («Перед нею умиленьем…»)]], между 1842 и 1850 * [[Ужин у кардинала Ришелье (Бенедиктов)|Ужин у кардинала Ришелье («Какая буря! Чёрт возьми!..»)]], между 1842 и 1850 * [[Два клада (Бенедиктов)|Два клада («Старый Ян имел два клада…»)]], между 1842 и 1850 * [[Звездочёт (Бенедиктов)|Звездочёт («Супротив столицы датской…»)]], между 1842 и 1850 * [[После чтения А. П. Гартонг (Бенедиктов)|После чтения А. П. Гартонг («Когда в её очах небесных пламень блещет…»)]], конец 1830-х — начало 1840-х * [[Подражание персидскому (Бенедиктов)|Подражание персидскому («Не мечи из-под ресницы…»)]], 1842 === Стихотворения 1850-1870-х годов === * [[И. А. Гончарову (Перед кругосветным его путешествием) (Бенедиктов)|И. А. Гончарову (Перед кругосветным его путешествием)]] * [[Человек (Бенедиктов)|Человек]] * [[Звёздочка (Бенедиктов)|Звёздочка]] * [[Три власти Рима (Бенедиктов)|Три власти Рима]] * [[Его не стало (Бенедиктов)|Его не стало]] * [[Выпущенная птичка (Бенедиктов)|Выпущенная птичка]] * [[Любовь музыканта (Бенедиктов)|Любовь музыканта]] * [[Рашель (Бенедиктов)|Рашель]] * [[Благодарю Вас за цветы (Бенедиктов)|Благодарю Вас за цветы]] * [[Мелочи жизни (Бенедиктов)|Мелочи жизни]] * [[Малое слово о Великом (Бенедиктов)|Малое слово о Великом]] * [[Христианские мысли перед битвами (Бенедиктов)|Христианские мысли перед битвами]] * [[К России (Бенедиктов)|К России]] * [[В альбом Е. Карлгоф (Бенедиктов)|В альбом Е. Карлгоф («Весёлый нрав — Ваш дар природный…»)]], между 1847 и 1856, опубл. в 1983 * [[Извинение (Бенедиктов)|Извинение]] * [[Распутие (Бенедиктов)|Распутие]] * [[Прежде и теперь (Бенедиктов)|Прежде и теперь]] * [[Н. Б. Вележеву (Бенедиктов)|Н. Б. Вележеву]] * [[Вьющееся растение (Бенедиктов)|Вьющееся растение]] * [[Что-то будет? (Бенедиктов)|Что-то будет?]] * [[Чувство (Бенедиктов)|Чувство]] * [[Я знаю (Бенедиктов)|Я знаю]] * [[Смейтесь! (Бенедиктов)|Смейтесь!]] * [[Сновидение (Бенедиктов)|Сновидение]] * [[Прометей (Бенедиктов)|Прометей]] * [[Дионисий и Филоксен (Бенедиктов)|Дионисий и Филоксен]] * [[Отзыв на вызов (Бенедиктов)|Отзыв на вызов]] * [[Письмо Абдель-Кадера (Бенедиктов)|Письмо Абдель-Кадера]] * [[Ребенку (Бенедиктов)|Ребенку]] * [[Благодарю (Бенедиктов)|Благодарю]] * [[Просьба (Бенедиктов)|Просьба]] * [[Раздумье (Бенедиктов)|Раздумье]] * [[Чесменские трофеи (Бенедиктов)|Чесменские трофеи]] * [[Послание о визитах (Бенедиктов)|Послание о визитах]] * [[«Увы! мечты высокопарной...» (Бенедиктов)|«Увы! мечты высокопарной...»]] * [[Война и мир (Бенедиктов)|Война и мир]] * [[Верю (Бенедиктов)|Верю]] * [[Бездарный (Бенедиктов)|Бездарный]] * [[Когда бы (Бенедиктов)|Когда бы]] * [[Я помню (Бенедиктов)|Я помню]] * [[Старому приятелю (Бенедиктов)|Старому приятелю]] * [[Оставь! (Бенедиктов)|Оставь!]] * [[Посещение (Бенедиктов)|Посещение]] * [[Скажите (Бенедиктов)|Скажите]] * [[На гулянье (Бенедиктов)|На гулянье]] * [[Поэту (Бенедиктов)|Поэту]] * [[При иллюминации (Бенедиктов)|При иллюминации]] * [[По прочтении одного из творений Шекспира (Бенедиктов)|По прочтении одного из творений Шекспира]] * [[По синим волнам океана (Бенедиктов)|«По синим волнам океана...»]] * [[Над рекой (Бенедиктов)|Над рекой]] * [[Маша (Бенедиктов)|Маша]] * [[Ваня и няня (Бенедиктов)|Ваня и няня]] * [[В лесу (Бенедиктов)|В лесу]] * [[Он (Бенедиктов)|Он]] * [[На Новый 1857-й (Бенедиктов)|На Новый 1857-й]] * [[Н. Ф. Щербине (Бенедиктов)|Н. Ф. Щербине]] * [[Вход воспрещается (Бенедиктов)|Вход воспрещается]] * [[Зачем (Бенедиктов)|Зачем]] * [[Мысль (Бенедиктов)|Мысль]] * [[Запретный плод (Бенедиктов)|Запретный плод]] * [[Что ж делать (Бенедиктов)|Что ж делать]] * [[Наоборот (Бенедиктов)|Наоборот]] * [[Над гробом О. И. Сенковского (Бенедиктов)|Над гробом О. И. Сенковского]] * [[Из Л. Гринберг (Бенедиктов)|Из Л. Гринберг]] * [[Горная дорога (Бенедиктов)|Горная дорога]] * [[После (Бенедиктов)|После («То на горе, то в долине…»)]], 1858 * [[Ничего (Бенедиктов)|Ничего («Братцы! Беда! Вот сближается с нашим фрегатом…»)]], 1858 * [[И. А. Гончарову (Бенедиктов)|И. А. Гончарову]] * [[Привет старому 1858-му году (Бенедиктов)|Привет старому 1858-му году]] * [[Автору «Капли» (Бенедиктов)|Автору «Капли»]], опубл. в 1983 * [[Бедняк (Бенедиктов)|Бедняк]] * [[Разговор (Сидорыч! Здравствуй! Трудишься? Бог помочь! — Бенедиктов)|Разговор («Сидорыч! Здравствуй! Трудишься? Бог помочь!..»)]] * [[Чёртова башня (Бенедиктов)|Чёртова башня (Легенда)]] * [[Рифмоплёт (Бенедиктов)|Рифмоплёт]] * [[Разбитый кумир (Бенедиктов)|Разбитый кумир]] * [[Знакомое место (Бенедиктов)|Знакомое место]] * [[В деревне (Бенедиктов)|В деревне («Нива зелёным ковром покрывается…»)]], 1859 * [[Ф. Н. Глинке (Бенедиктов, 1854)|Ф. Н. Глинке («Здравствуй, деятель и зритель…»)]], 1854 * [[Ф. Н. Глинке (Бенедиктов, 1859)|Ф. Н. Глинке («Когда в какой-то мгле печальной…»)]], 1859 * [[Казалось (Бенедиктов)|Казалось («Когда с тобою встречался я…»)]], 1859—1860 * [[Ночью (Бенедиктов)|Ночью («Ночь темна и тепла…»)]], 1859—1860 * [[Где он? (Бенедиктов)|Где он?]] * [[Любит (Бенедиктов)|Любит («Ты шутила, хохотала…»)]], 1850-е * [[Одно из двух (Бенедиктов)|Одно из двух («Мне надобно его иль огорчить ужасно…»)]], 1860 * [[Не тот (Бенедиктов)|Не тот]] * [[Образец смирения (Бенедиктов)|Образец смирения]] * [[Достань! (Бенедиктов)|Достань!]] * [[Подражание испанскому (Бенедиктов)|Подражание испанскому]] * [[Пора! (Бенедиктов)|Пора!]] * [[Затмение (Бенедиктов)|Затмение]] * [[Пляска (Бенедиктов)|Пляска]] * [[Рыцарь (Бенедиктов)|Рыцарь]] * [[Венок Кесаря (Бенедиктов)|Венок Кесаря]] * [[А мы? (Бенедиктов)|А мы?]] * [[Деревенский мальчик (Бенедиктов)|Деревенский мальчик]] * [[Борьба (Бенедиктов)|Борьба]] * [[Возмутитель (Бенедиктов)|Возмутитель]] * [[Искусство и природа (Бенедиктов)|Искусство и природа]] * [[На 1861 (Бенедиктов)|На 1861]] * [[Воскресная школа (Бенедиктов)|Воскресная школа]] * [[Стихи, читанные на юбилее князя П. А. Вяземского 2 марта 1861 г. (Бенедиктов)|Стихи, читанные на юбилее князя П. А. Вяземского 2 марта 1861 г.]] * [[Инокине (Бенедиктов)|Инокине]] * [[Локомотив (Бенедиктов)|Локомотив]] * [[Поздно (Бенедиктов)|Поздно]] * [[Авдотье Павловне Баумгартен (Бенедиктов)|Авдотье Павловне Баумгартен]], опубл. в 1983 * [[Довольно! (Бенедиктов)|Довольно!]] * [[Коперник (Бенедиктов)|Коперник]] * [[Богдан Хмельницкий и послы (Бенедиктов)|Богдан Хмельницкий и послы]] * [[Фантазия (Бенедиктов)|Фантазия]] * [[Отплата (Бенедиктов)|Отплата]] * [[Человечество (Бенедиктов)|Человечество]] * [[Пытки (Бенедиктов)|Пытки]] * [[Не верю (Бенедиктов)|Не верю]] * [[Ночная беседа (Бенедиктов)|Ночная беседа]] * [[Ответ (Бенедиктов)|Ответ]] * [[Ель и берёза (Бенедиктов)|Ель и берёза]] * [[Счастье-несчастье (Бенедиктов)|Счастье-несчастье]] * [[Посмотри! (Бенедиктов)|Посмотри!]] * [[К... (Бенедиктов)|К...]] * [[Разговор (О чём задумался, старик? — Бенедиктов)|Разговор («О чём задумался, старик?..»)]] * [[Леля (Бенедиктов)|Леля]] * [[Владычество моды (Бенедиктов)|Владычество моды]] * [[Мадонна (Бенедиктов)|Мадонна]], опубл. в 1983 * [[Ну вот — всё ладится, идёт всё понемногу (Бенедиктов)|«Ну вот — всё ладится, идёт всё понемногу...»]], опубл. в 1983 * [[К. К. Витгефту (Бенедиктов)|К. К. Витгефту («Прощай, друг Карл! Ещё на здешнем поле…»)]], 1872, опубл. в 1983 * [[К отечеству и врагам его (Бенедиктов)|К отечеству и врагам его («Русь — отчизна дорогая!..»)]], опубл. в 1855 == Примечания == {{примечания}} ==Переводы== ===Из [[Уильям Шекспир|Шекспира]]=== * [[Сонет 121 (Шекспир; Бенедиктов)|Сонет 121 («Есть люди честные, а низкими слывут…»)]] * [[Я жизнью утомлён, и смерть — мечта моя (Шекспир; Бенедиктов)|«Я жизнью утомлён, и смерть — мечта моя…»]] ===Из [[Андре-Мари Шенье]]=== * [[Зоилы! Критики венчанные! Идите! (Шенье; Бенедиктов)|«Зоилы! Критики венчанные! Идите!..»]] * [[Нет, гнев любовника не стоек. Если б ты (Шенье; Бенедиктов)|«Нет, гнев любовника не стоек. Если б ты…»]] * [[Влюбленных коз супруг брадатый и зловонный (Шенье; Бенедиктов)|«Влюбленных коз супруг брадатый и зловонный…»]] * [[Амур взялся за плуг — и, земледелец новый (Шенье; Бенедиктов)|«Амур взялся за плуг — и, земледелец новый…»]] * [[Мучительная ночь! Да скоро ли заря (Шенье; Бенедиктов)|«Мучительная ночь! Да скоро ли заря…»]] ===Из [[Виктор Гюго|Гюго]]=== * [[Смерть (Гюго; Бенедиктов)|Смерть («Над нивой жизненной я видел эту жницу…»)]] * [[Завтра (Гюго; Бенедиктов)|Завтра («Куреньем славы упоённый…»)]] ===Из [[Анри-Огюст Барбье|Огюста Барбье]]=== * [[Дант (Барбье; Бенедиктов)|Дант («Дант! Старый гибеллин! Пред этой маской, снятой…»)]], 1856? * [[Собачий пир (Барбье; Бенедиктов)|Собачий пир («Когда взошла заря, и страшный день багровый…»)]], 1856—1857 ===Из [[Пьер Жан Беранже|Пьера Жана Беранже]]=== * [[Орёл и петух (Бенедиктов)|Орёл и петух («Орёл! Ты горд; меня ты гонишь…»)]], опубл. в 1859 * [[Бог (Бенедиктов)|Бог («Бог как-то раз в разгульный час…»)]], опубл. в 1983 ===Из [[Адам Мицкевич|Адама Мицкевича]]=== *{{2О|Аль-Мутанабби (Мицкевич; Бенедиктов)|Аль-Мутанабби}} *{{2О|Антар (Мицкевич; Бенедиктов)|Антар}} *{{2О|Ариман и Ормузд (Мицкевич; Бенедиктов)|Ариман и Ормузд}} *{{2О|Бегство (Мицкевич; Бенедиктов)|Бегство}} *{{2О|В день отъезда (Мицкевич; Бенедиктов)|В день отъезда}} *{{2О|Верховный Художник (Мицкевич; Бенедиктов)|Верховный Художник}} *{{2О|Видение (Мицкевич; Бенедиктов)|Видение}} *{{2О|Возвращение тяти (Мицкевич; Бенедиктов)|Возвращение тяти}} *{{2О|Вот люблю! (Мицкевич; Бенедиктов)|Вот люблю!}} *{{2О|Гимн на день Благовещения (Мицкевич; Бенедиктов)|Гимн на день Благовещения}} *{{2О|Греческая комната (Мицкевич; Бенедиктов)|Греческая комната}} *{{2О|Грозно склонясь… (Мицкевич; Бенедиктов)|Грозно склонясь…}} *{{2О|Гудочник (Мицкевич; Бенедиктов)|Гудочник}} *{{2О|Два слова (Мицкевич; Бенедиктов)|Два слова}} *{{2О|К … (Мицкевич; Бенедиктов)|К …}} *{{2О|К друзьям (Мицкевич; Бенедиктов)|К друзьям}} *{{2О|К Марии Л. (Мицкевич; Бенедиктов)|К Марии Л.}} *{{2О|К моему чичероне в Риме (Мицкевич; Бенедиктов)|К моему чичероне в Риме}} *{{2О|К уединению (Мицкевич; Бенедиктов)|К уединению}} *{{2О|Любимец ангелов… (Мицкевич; Бенедиктов)|Любимец ангелов…}} *{{2О|Молодой пан и поселянка (Мицкевич; Мей, Бенедиктов)|Молодой пан и поселянка}} *{{2О|Моряк (Мицкевич; Бенедиктов)|Моряк}} *{{2О|Мудрецы (Мицкевич; Бенедиктов)|Мудрецы}} *{{2О|Пловец (Мицкевич; Бенедиктов)|Пловец}} *{{2О|Полуночная беседа (Мицкевич; Бенедиктов)|Полуночная беседа}} *{{2О|Разум и вера (Мицкевич; Бенедиктов)|Разум и вера}} *{{2О|Ренегат (Мицкевич; Мей, Бенедиктов)|Ренегат}} *{{2О|Рыбка (Мицкевич; Бенедиктов)|Рыбка}} *{{2О|Свитязь (Мицкевич; Минаев, Бенедиктов)|Свитязь}} *{{2О|Тукай или испытания дружбы (Мицкевич; Бенедиктов)|Тукай или испытания дружбы}} *{{2О|Фарис (Мицкевич; Бенедиктов)|Фарис}} *{{2О|Час (Мицкевич; Бенедиктов)|Час}} ====Крымские сонеты==== *{{2О|Алушта днём (Мицкевич; Бенедиктов)|Алушта днём}} * {{2О|Бахчисарай (Мицкевич; Бенедиктов)|Бахчисарай}} * {{2О|Буря (Мицкевич; Бенедиктов)|Буря}} * {{2О|Гора Кикинеиз (Мицкевич; Бенедиктов)|Гора Кикинеиз}} * {{2О|Гробница Потоцкой (Мицкевич; Бенедиктов)|Гробница Потоцкой}} * {{2О|Дорога над пропастью в Чуфут-Кале (Мицкевич; Бенедиктов)|Дорога над пропастью в Чуфут-Кале}} * {{2О|Могилы гарема (Мицкевич; Бенедиктов)|Могилы гарема}} * {{2О|Морская тишь (Мицкевич; Бенедиктов)|Морская тишь}} * {{2О|Переезд по морю (Мицкевич; Бенедиктов)|Переезд по морю}} * {{2О|Развалины замка в Балаклаве (Мицкевич; Бенедиктов)|Развалины замка в Балаклаве}} ====Одесские сонеты==== *{{2О|Данаиды (Мицкевич; Бенедиктов)|Данаиды}} *{{2О|Жалок тот, чьё сердце безвзаимность губит… (Мицкевич; Бенедиктов)|Жалок тот, чьё сердце безвзаимность губит…}} *{{2О|Извинение (Мицкевич; Бенедиктов)|Извинение}} *{{2О|К … (Мицкевич, сонет; Бенедиктов)|К … (Мицкевич, сонет; Бенедиктов) К Д. Д. (Мицкевич, сонет; Бенедиктов)|К Д. Д. (Мицкевич, сонет; Бенедиктов) К делателям визитов (Мицкевич; Бенедиктов)|К делателям визитов}} *{{2О|Неволя в первый раз меня лишь веселит… (Мицкевич; Бенедиктов)|Неволя в первый раз меня лишь веселит…}} *{{2О|Прощание (Мицкевич; Бенедиктов)|Прощание}} *{{2О|С тобой говорю я, с другими немею… (Мицкевич; Бенедиктов)|С тобой говорю я, с другими немею…}} *{{2О|Спокойной ночи! (Мицкевич; Бенедиктов)|Спокойной ночи!}} *{{2О|Стрелок (Мицкевич; Бенедиктов)|Стрелок}} *{{2О|Ты ходишь так просто: блестящую фразу… (Мицкевич; Бенедиктов)|Ты ходишь так просто: блестящую фразу…}} *{{2О|Ханжа нас бранит, а шалун в легкокрылом… (Мицкевич; Бенедиктов)|Ханжа нас бранит, а шалун в легкокрылом…}} ===Другие переводы=== * [[Джордж Гордон Байрон]], [[Стихи, вырезанные на чаше, сделанной из черепа (Байрон; Бенедиктов)|Стихи, вырезанные на чаше, сделанной из черепа]] * [[Теофиль Готье]], [[Женщина-поэма (Готье; Бенедиктов)|Женщина-поэма («Поэт! пиши с меня поэму!..»)]] * [[Фридрих Шиллер]], [[Песнь Радости (Шиллер; Бенедиктов)|Песнь Радости («Радость! Ты — искра небес; ты божественна…»)]], 1857 == См. также == * [[Мотив бешено-московский (Минаев)|Мотив бешено-московский]] — [[Дмитрий Дмитриевич Минаев|Д. Д. Минаев]], 1865. Пародия на стихотворение В. Г. Бенедиктова «К отечеству и врагам его» («Русь — отчизна дорогая!..») и на его стиховые приемы. * [[Владимир Григорьевич Бенедиктов : некролог/Нива 1873 (ДО)|Владимир Григорьевич Бенедиктов : некролог]] — «Нива», 1873. {{#categorytree:Литература о Владимире Григорьевиче Бенедиктове|mode=pages}} == Библиография == Отдельные издания: * {{Бенедиктов:Стихотворения, 1835|страницы=}} ({{GBS|RR41AQAAMAAJ|PP5}}<!-- оглавление https://books.google.ru/books?id=RR41AQAAMAAJ&hl=ru&pg=PT1 -->; {{РГБ/Каталог|008674104}}; [[:d:Q121543178|Q121543178]]) * {{книга|заглавие=Стихотворения Владимира Бенедиктова. Первая книга|место=СПб.|издательство=Типография Департамента внешней торговли|год=1842|страниц=128}} ({{РГБ|01003823580|5}}) * {{книга|заглавие=Стихотворения Владимира Бенедиктова. Вторая книга|место=СПб.|издательство=Типография К.&nbsp;Неймана и комп.|год=1838|страниц=110}} ({{РГБ|01003823579|5}}) * {{книга|заглавие=Стихотворения В.&nbsp;Бенедиктова|ответственный=Посмертное издание под редакциею [[Яков Петрович Полонский|Я.&nbsp;П.&nbsp;Полонского]]|том=3|место=СПб.—М.|издательство=Типография товарищества М.&nbsp;О.&nbsp;Вольф|год=1884|страницы=}} ({{GBS|K9nTAAAAMAAJ|PP7}}) * {{книга|автор=В.&nbsp;Г.&nbsp;Бенедиктов|заглавие=Стихотворения|ответственный=Вступительная статья, редакция и примечания [[:w:Гинзбург, Лидия Яковлевна|Л.&nbsp;Я.&nbsp;Гинзбург]]|издание=|место=Л.|издательство=Советский писатель|год=1939|страниц=336|серия=}} ({{РГБ|01005183759|9}}) * {{Бенедиктов:Стихотворения, 1983|страницы=}} ({{РГБ/Каталог|001151951}}; {{РГБ|01005438174|1}}<!-- оглавление https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01005183759?page=388 -->) {{Импорт текстов/az.lib.ru/Список неразобранных страниц автора|подкатегория=Владимир Григорьевич Бенедиктов}} == Ссылки == * [http://az.lib.ru/b/benediktow_w_g/ Библ. Мошкова] {{Примечания ВТ}} {{АП|ГОД=1873}} [[Категория:Владимир Григорьевич Бенедиктов]] [[Категория:Писатели России]] [[Категория:Переводчики]] [[Категория:Писатели на русском языке]] r2lhmy8i77ac0euynuxt9bnpvb5vy40 5714951 5714950 2026-05-28T17:25:24Z Albert Magnus 23549 5714951 wikitext text/x-wiki {{Обавторе |ФАМИЛИЯ=Бенедиктов |ИМЕНА=Владимир Григорьевич |ВАРИАНТЫИМЁН= |ОПИСАНИЕ= русский поэт и переводчик |ДРУГОЕ= |МЕСТОРОЖДЕНИЯ=Санкт-Петербург |МЕСТОСМЕРТИ=Санкт-Петербург |ИЗОБРАЖЕНИЕ= }} == Стихотворения == === Стихотворения Владимира Бенедиктова (1835) === : [[Предисловие к Стихотворениям Владимира Бенедиктова (1835)/ДО|Предисловие к «Стихотворениям Владимира Бенедиктова»]] {{колонки|20em}} * {{2О|Смерть розы (Бенедиктов)|Смерть розы}} * {{2О|Золотой век (Бенедиктов)|Золотой век}} * {{2О|Три вида (Бенедиктов)|Три вида}} * {{2О|Жалоба дня (Бенедиктов)|Жалоба дня}} * {{2О|Чудный конь (Бенедиктов)|Чудный конь}} * {{2О|Озеро (Бенедиктов)|Озеро}} * {{2О|Бранная красавица (Бенедиктов)|Бранная красавица}} * {{2О|Мой выбор (Бенедиктов)|Мой выбор}} * {{2О|Сознание (Бенедиктов)|Сознание}} * {{2О|К Полярной звезде (Бенедиктов)|К Полярной звезде}} * {{2О|Скорбь поэта (Бенедиктов)|Скорбь поэта}} * {{2О|Смерть в Мессине (Бенедиктов)|Смерть в Мессине}} * {{2О|Моей звездочке (Бенедиктов)|Моей звездочке}} * {{2О|Облака (Бенедиктов)|Облака}} * {{2О|Напоминание (Бенедиктов)|Напоминание}} * {{2О|Степь (Бенедиктов)|Степь}} * {{2О|К очаровательнице (Бенедиктов)|К очаровательнице}} * {{2О|Буря и тишь (Бенедиктов)|Буря и тишь}} * {{2О|N. N—ой (Бенедиктов)|N. N—ой}} * {{2О|Радуга (Бенедиктов)|Радуга}} * {{2О|Чёрные очи (Бенедиктов)|Чёрные очи}} * {{2О|Ночь близ местечка Якац (Бенедиктов)|Ночь близ м<естечка> Якац}} * {{2О|Наездница (Бенедиктов)|Наездница}}{{Примечание ВТ|В современной орфографии представлен частично переработанный вариант издания 1842 года; изначальный — см. ДО}} * {{2О|Сослуживцу (Бенедиктов)|Сослуживцу}} * {{2О|Предчувствие (Бенедиктов)|Предчувствие}} * {{2О|Прощание с саблею (Бенедиктов)|Прощание с саблею}} * {{2О|Ореллана (Бенедиктов)|Ореллана}} * {{2О|Праздник на биваке (Бенедиктов)|Праздник на биваке}} * {{2О|Разлука (Бенедиктов)|Разлука}} * {{2О|К М—ру (Бенедиктов)|К М—ру}} * {{2О|Незабвенная (Бенедиктов)|Незабвенная}} * {{2О|Новое признание (Бенедиктов)|Новое признание}} * {{2О|Люблю тебя (Бенедиктов)|Люблю тебя}} * {{2О|Две реки (Бенедиктов)|Две реки}} * {{2О|Роза и дева (Бенедиктов)|Роза и дева}} * {{2О|Утёс (Бенедиктов)|Утёс}} * {{2О|К Н—му (Бенедиктов)|К Н—му}} * {{2О|Два видения (Бенедиктов)|Два видения}} * {{2О|Могила (Бенедиктов)|Могила}} * {{2О|Песнь соловья (Бенедиктов)|Песнь соловья}} * Сонеты ** I. {{2О|Природа (Бенедиктов)|Природа}} ** II. {{2О|Комета (Бенедиктов)|Комета}} ** III. {{2О|Вулкан (Бенедиктов)|Вулкан}} ** IV. {{2О|Гроза (Бенедиктов)|Гроза}} ** V. {{2О|Цветок (Бенедиктов)|Цветок}} ** VI. {{2О|Красавица, как райское виденье (Бенедиктов)|«Красавица, как райское виденье…»}} ** VII. {{2О|Когда вдали от суеты всемирной (Бенедиктов)|«Когда вдали от суеты всемирной…»}} ** VIII. {{2О|Бегун морей дорогою безбрежной (Бенедиктов)|«Бегун морей дорогою безбрежной…»}} {{колонки|конец}} ::::'''Рецензии на сборник см.'''<ref>* В. Белинский {{2О|Стихотворения Владимира Бенедиктова (Белинский)|Стихотворения Владимира Бенедиктова}}</ref> === Стихотворения Владимира Бенедиктова. Вторая книга (СПб., 1838) === {{колонки|20em}} * [[Горные выси (Бенедиктов)|Горные выси]] * [[Перл (Бенедиктов)|Перл]] * [[Развалины (Бенедиктов)|Развалины]] * [[Кудри (Бенедиктов)|(Кудри)]] * [[Певец (Бенедиктов)|Певец]] * [[Море (Бенедиктов)|Море]], ''опубл. 1838'' * [[Искра (Бенедиктов)|Искра]] * [[Возвратись! (Бенедиктов)|Возвратись!]] * [[К...му (Бенедиктов)|К…му]] * [[Холодное признание (Бенедиктов)|Холодное признание]] * [[Заря (Бенедиктов)|Заря]] * [[Пожар (Бенедиктов)|Пожар]] * [[Предостережение (Бенедиктов)|Предостережение]] * [[Горячий источник (Бенедиктов)|Горячий источник]] * [[Услышанная молитва (Бенедиктов)|Услышанная молитва]] * [[Жизнь и смерть (Бенедиктов)|Жизнь и смерть]] * [[Возвращение незабвенной (Бенедиктов)|Возвращение незабвенной]] * [[К ней же (Бенедиктов)|К ней же]] * [[Прости! (Бенедиктов)|Прости!]] * [[За — невский край (Бенедиктов)|За — невский край]] * [[Радость и горе (Бенедиктов)|Радость и горе]] * [[К черноокой (Бенедиктов)|К черноокой]] * [[Бездна (Бенедиктов)|Бездна]] * [[А. Б...ну (Бенедиктов)|А. Б…ну]] * [[К Алине (Бенедиктов)|К Алине]] * [[Жажда любви (Бенедиктов)|Жажда любви]] * [[Отрывки (Бенедиктов)|Отрывки]] * [[Из книги любви (Бенедиктов)|Из книги любви]] * 1 [[Опять мятежная проснулась (Бенедиктов)|«Опять мятежная проснулась…»]] * 2 [[С могучей страстию в мучительной борьбе (Бенедиктов)|«С могучей страстию в мучительной борьбе…»]] * 3 [[Когда настанет страшный миг (Бенедиктов)|«Когда настанет страшный миг…»]] * 4 [[Пиши, поэт! слагай для милой девы (Бенедиктов)|«Пиши, поэт! слагай для милой девы…»]] * [[Я не люблю тебя (Бенедиктов)|Я не люблю тебя]] * [[Ватерлоо (Бенедиктов)|Ватерлоо]] * [[Бивак (Бенедиктов)|Бивак]] * [[Улетевшим мечтам (Бенедиктов)|Улетевшим мечтам]] * [[Евгении Петровне Майковой (Бенедиктов)|Евгении Петровне Майковой]] * [[Две прелестницы (Бенедиктов)|Две прелестницы]] * [[Обновление (Бенедиктов)|Обновление]] {{колонки|конец}} === Стихотворения 1830-1840-х годов === * [[В альбом Е. Карлгоф (Вы новой жизнию дарили — Бенедиктов)|В альбом Е. Карлгоф («Вы новой жизнию дарили…»)]], 1835 * [[Е. А. Карлгоф (Бенедиктов)|Е. А. Карлгоф («Не обиженный судьбами…»)]], 1836 * [[Москва (Бенедиктов)|Москва («День гас, как в волны погружались…»)]], январь 1837 * [[Молитва (Бенедиктов)|Молитва («Творец! Ниспошли мне беды и лишенья…»)]], 1838 или 1839 * [[Совет (Бенедиктов)|Совет («Когда судьба тебя послала…»)]], 1839 * [[Беглец (Бенедиктов)|Беглец («От грусти-злодейки, от чёрного горя…»)]], 29 июня 1839 * [[К А. П. Гартонг (Бенедиктов)|К А. П. Гартонг («В стране, где светлыми лучами…»)]], сентябрь — октябрь 1839 * [[Авдотье Павловне Гартонг (Бенедиктов)|Авдотье Павловне Гартонг («Наш край и хладен и суров…»)]], опубл. в 1983 * [[Дружба (Бенедиктов)|Дружба («Любовь отвергла ты… но ты мне объявила…»)]], 1841 * [[К товарищам детства (Бенедиктов)|К товарищам детства («В краю, где природа свой лик величавый…»)]], 13 февраля 1841 * [[Ты холодна (Бенедиктов)|Ты холодна («Тебе не нужно звонких слов…»)]], 23 февраля 1841 * [[Маленькой Женни (Бенедиктов)|Маленькой Женни («Вместо куклы в модном платье…»)]], 1842 * [[Калиф и раб (Бенедиктов)|Калиф и раб («Ум свой в думы погрузив…»)]], между 1835 и 1842 * [[На кончину А. Т. Корсаковой (Бенедиктов)|На кончину А. Т. Корсаковой («Она угасла — отстрадала…»)]], 11 декабря 1842 * [[Монастыркам (Бенедиктов)|Монастыркам («Вот он, муз приют любимый…»)]], 1842 * [[Порыв (Бенедиктов)|Порыв («Нет, милые друзья, — пред этой девой стройной…»)]], 1845 * [[Она была добра (Бенедиктов)|Она была добра («Забуду ли её? — Она вилась, как змейка…»)]], 1846 * [[Цветок (Есть цветок... его на лире — Бенедиктов)|Цветок («Есть цветок… его на лире…»)]], 1848 * [[Догадка (Бенедиктов)|Догадка («Когда ты так мило лепечешь „люблю“…»)]], 1848 * [[Л. Е. Ф. (Бенедиктов)|Л. Е. Ф. («Есть два альбома. Пред толпою…»)]], между 1842 и 1850 * [[Как хороша! (Бенедиктов)|Как хороша! («Перед нею умиленьем…»)]], между 1842 и 1850 * [[Ужин у кардинала Ришелье (Бенедиктов)|Ужин у кардинала Ришелье («Какая буря! Чёрт возьми!..»)]], между 1842 и 1850 * [[Два клада (Бенедиктов)|Два клада («Старый Ян имел два клада…»)]], между 1842 и 1850 * [[Звездочёт (Бенедиктов)|Звездочёт («Супротив столицы датской…»)]], между 1842 и 1850 * [[После чтения А. П. Гартонг (Бенедиктов)|После чтения А. П. Гартонг («Когда в её очах небесных пламень блещет…»)]], конец 1830-х — начало 1840-х * [[Подражание персидскому (Бенедиктов)|Подражание персидскому («Не мечи из-под ресницы…»)]], 1842 === Стихотворения 1850-1870-х годов === * [[И. А. Гончарову (Перед кругосветным его путешествием) (Бенедиктов)|И. А. Гончарову (Перед кругосветным его путешествием)]] * [[Человек (Бенедиктов)|Человек]] * [[Звёздочка (Бенедиктов)|Звёздочка]] * [[Три власти Рима (Бенедиктов)|Три власти Рима]] * [[Его не стало (Бенедиктов)|Его не стало]] * [[Выпущенная птичка (Бенедиктов)|Выпущенная птичка]] * [[Любовь музыканта (Бенедиктов)|Любовь музыканта]] * [[Рашель (Бенедиктов)|Рашель]] * [[Благодарю Вас за цветы (Бенедиктов)|Благодарю Вас за цветы]] * [[Мелочи жизни (Бенедиктов)|Мелочи жизни]] * [[Малое слово о Великом (Бенедиктов)|Малое слово о Великом]] * [[Христианские мысли перед битвами (Бенедиктов)|Христианские мысли перед битвами]] * [[К России (Бенедиктов)|К России]] * [[В альбом Е. Карлгоф (Бенедиктов)|В альбом Е. Карлгоф («Весёлый нрав — Ваш дар природный…»)]], между 1847 и 1856, опубл. в 1983 * [[Извинение (Бенедиктов)|Извинение]] * [[Распутие (Бенедиктов)|Распутие]] * [[Прежде и теперь (Бенедиктов)|Прежде и теперь]] * [[Н. Б. Вележеву (Бенедиктов)|Н. Б. Вележеву]] * [[Вьющееся растение (Бенедиктов)|Вьющееся растение]] * [[Что-то будет? (Бенедиктов)|Что-то будет?]] * [[Чувство (Бенедиктов)|Чувство]] * [[Я знаю (Бенедиктов)|Я знаю]] * [[Смейтесь! (Бенедиктов)|Смейтесь!]] * [[Сновидение (Бенедиктов)|Сновидение]] * [[Прометей (Бенедиктов)|Прометей]] * [[Дионисий и Филоксен (Бенедиктов)|Дионисий и Филоксен]] * [[Отзыв на вызов (Бенедиктов)|Отзыв на вызов]] * [[Письмо Абдель-Кадера (Бенедиктов)|Письмо Абдель-Кадера]] * [[Ребенку (Бенедиктов)|Ребенку]] * [[Благодарю (Бенедиктов)|Благодарю]] * [[Просьба (Бенедиктов)|Просьба]] * [[Раздумье (Бенедиктов)|Раздумье]] * [[Чесменские трофеи (Бенедиктов)|Чесменские трофеи]] * [[Послание о визитах (Бенедиктов)|Послание о визитах]] * [[«Увы! мечты высокопарной...» (Бенедиктов)|«Увы! мечты высокопарной...»]] * [[Война и мир (Бенедиктов)|Война и мир]] * [[Верю (Бенедиктов)|Верю]] * [[Бездарный (Бенедиктов)|Бездарный]] * [[Когда бы (Бенедиктов)|Когда бы]] * [[Я помню (Бенедиктов)|Я помню]] * [[Старому приятелю (Бенедиктов)|Старому приятелю]] * [[Оставь! (Бенедиктов)|Оставь!]] * [[Посещение (Бенедиктов)|Посещение]] * [[Скажите (Бенедиктов)|Скажите]] * [[На гулянье (Бенедиктов)|На гулянье]] * [[Поэту (Бенедиктов)|Поэту]] * [[При иллюминации (Бенедиктов)|При иллюминации]] * [[По прочтении одного из творений Шекспира (Бенедиктов)|По прочтении одного из творений Шекспира]] * [[По синим волнам океана (Бенедиктов)|«По синим волнам океана...»]] * [[Над рекой (Бенедиктов)|Над рекой]] * [[Маша (Бенедиктов)|Маша]] * [[Ваня и няня (Бенедиктов)|Ваня и няня]] * [[В лесу (Бенедиктов)|В лесу]] * [[Он (Бенедиктов)|Он]] * [[На Новый 1857-й (Бенедиктов)|На Новый 1857-й]] * [[Н. Ф. Щербине (Бенедиктов)|Н. Ф. Щербине]] * [[Вход воспрещается (Бенедиктов)|Вход воспрещается]] * [[Зачем (Бенедиктов)|Зачем]] * [[Мысль (Бенедиктов)|Мысль]] * [[Запретный плод (Бенедиктов)|Запретный плод]] * [[Что ж делать (Бенедиктов)|Что ж делать]] * [[Наоборот (Бенедиктов)|Наоборот]] * [[Над гробом О. И. Сенковского (Бенедиктов)|Над гробом О. И. Сенковского]] * [[Из Л. Гринберг (Бенедиктов)|Из Л. Гринберг]] * [[Горная дорога (Бенедиктов)|Горная дорога]] * [[После (Бенедиктов)|После («То на горе, то в долине…»)]], 1858 * [[Ничего (Бенедиктов)|Ничего («Братцы! Беда! Вот сближается с нашим фрегатом…»)]], 1858 * [[И. А. Гончарову (Бенедиктов)|И. А. Гончарову]] * [[Привет старому 1858-му году (Бенедиктов)|Привет старому 1858-му году]] * [[Автору «Капли» (Бенедиктов)|Автору «Капли»]], опубл. в 1983 * [[Бедняк (Бенедиктов)|Бедняк]] * [[Разговор (Сидорыч! Здравствуй! Трудишься? Бог помочь! — Бенедиктов)|Разговор («Сидорыч! Здравствуй! Трудишься? Бог помочь!..»)]] * [[Чёртова башня (Бенедиктов)|Чёртова башня (Легенда)]] * [[Рифмоплёт (Бенедиктов)|Рифмоплёт]] * [[Разбитый кумир (Бенедиктов)|Разбитый кумир]] * [[Знакомое место (Бенедиктов)|Знакомое место]] * [[В деревне (Бенедиктов)|В деревне («Нива зелёным ковром покрывается…»)]], 1859 * [[Ф. Н. Глинке (Бенедиктов, 1854)|Ф. Н. Глинке («Здравствуй, деятель и зритель…»)]], 1854 * [[Ф. Н. Глинке (Бенедиктов, 1859)|Ф. Н. Глинке («Когда в какой-то мгле печальной…»)]], 1859 * [[Казалось (Бенедиктов)|Казалось («Когда с тобою встречался я…»)]], 1859—1860 * [[Ночью (Бенедиктов)|Ночью («Ночь темна и тепла…»)]], 1859—1860 * [[Где он? (Бенедиктов)|Где он?]] * [[Любит (Бенедиктов)|Любит («Ты шутила, хохотала…»)]], 1850-е * [[Одно из двух (Бенедиктов)|Одно из двух («Мне надобно его иль огорчить ужасно…»)]], 1860 * [[Не тот (Бенедиктов)|Не тот]] * [[Образец смирения (Бенедиктов)|Образец смирения]] * [[Достань! (Бенедиктов)|Достань!]] * [[Подражание испанскому (Бенедиктов)|Подражание испанскому]] * [[Пора! (Бенедиктов)|Пора!]] * [[Затмение (Бенедиктов)|Затмение]] * [[Пляска (Бенедиктов)|Пляска]] * [[Рыцарь (Бенедиктов)|Рыцарь]] * [[Венок Кесаря (Бенедиктов)|Венок Кесаря]] * [[А мы? (Бенедиктов)|А мы?]] * [[Деревенский мальчик (Бенедиктов)|Деревенский мальчик]] * [[Борьба (Бенедиктов)|Борьба]] * [[Возмутитель (Бенедиктов)|Возмутитель]] * [[Искусство и природа (Бенедиктов)|Искусство и природа]] * [[На 1861 (Бенедиктов)|На 1861]] * [[Воскресная школа (Бенедиктов)|Воскресная школа]] * [[Стихи, читанные на юбилее князя П. А. Вяземского 2 марта 1861 г. (Бенедиктов)|Стихи, читанные на юбилее князя П. А. Вяземского 2 марта 1861 г.]] * [[Инокине (Бенедиктов)|Инокине]] * [[Локомотив (Бенедиктов)|Локомотив]] * [[Поздно (Бенедиктов)|Поздно]] * [[Авдотье Павловне Баумгартен (Бенедиктов)|Авдотье Павловне Баумгартен]], опубл. в 1983 * [[Довольно! (Бенедиктов)|Довольно!]] * [[Коперник (Бенедиктов)|Коперник]] * [[Богдан Хмельницкий и послы (Бенедиктов)|Богдан Хмельницкий и послы]] * [[Фантазия (Бенедиктов)|Фантазия]] * [[Отплата (Бенедиктов)|Отплата]] * [[Человечество (Бенедиктов)|Человечество]] * [[Пытки (Бенедиктов)|Пытки]] * [[Не верю (Бенедиктов)|Не верю]] * [[Ночная беседа (Бенедиктов)|Ночная беседа]] * [[Ответ (Бенедиктов)|Ответ]] * [[Ель и берёза (Бенедиктов)|Ель и берёза]] * [[Счастье-несчастье (Бенедиктов)|Счастье-несчастье]] * [[Посмотри! (Бенедиктов)|Посмотри!]] * [[К... (Бенедиктов)|К...]] * [[Разговор (О чём задумался, старик? — Бенедиктов)|Разговор («О чём задумался, старик?..»)]] * [[Леля (Бенедиктов)|Леля]] * [[Владычество моды (Бенедиктов)|Владычество моды]] * [[Мадонна (Бенедиктов)|Мадонна]], опубл. в 1983 * [[Ну вот — всё ладится, идёт всё понемногу (Бенедиктов)|«Ну вот — всё ладится, идёт всё понемногу...»]], опубл. в 1983 * [[К. К. Витгефту (Бенедиктов)|К. К. Витгефту («Прощай, друг Карл! Ещё на здешнем поле…»)]], 1872, опубл. в 1983 * [[К отечеству и врагам его (Бенедиктов)|К отечеству и врагам его («Русь — отчизна дорогая!..»)]], опубл. в 1855 ==Переводы== ===Из [[Уильям Шекспир|Шекспира]]=== * [[Сонет 121 (Шекспир; Бенедиктов)|Сонет 121 («Есть люди честные, а низкими слывут…»)]] * [[Я жизнью утомлён, и смерть — мечта моя (Шекспир; Бенедиктов)|«Я жизнью утомлён, и смерть — мечта моя…»]] ===Из [[Андре-Мари Шенье]]=== * [[Зоилы! Критики венчанные! Идите! (Шенье; Бенедиктов)|«Зоилы! Критики венчанные! Идите!..»]] * [[Нет, гнев любовника не стоек. Если б ты (Шенье; Бенедиктов)|«Нет, гнев любовника не стоек. Если б ты…»]] * [[Влюбленных коз супруг брадатый и зловонный (Шенье; Бенедиктов)|«Влюбленных коз супруг брадатый и зловонный…»]] * [[Амур взялся за плуг — и, земледелец новый (Шенье; Бенедиктов)|«Амур взялся за плуг — и, земледелец новый…»]] * [[Мучительная ночь! Да скоро ли заря (Шенье; Бенедиктов)|«Мучительная ночь! Да скоро ли заря…»]] ===Из [[Виктор Гюго|Гюго]]=== * [[Смерть (Гюго; Бенедиктов)|Смерть («Над нивой жизненной я видел эту жницу…»)]] * [[Завтра (Гюго; Бенедиктов)|Завтра («Куреньем славы упоённый…»)]] ===Из [[Анри-Огюст Барбье|Огюста Барбье]]=== * [[Дант (Барбье; Бенедиктов)|Дант («Дант! Старый гибеллин! Пред этой маской, снятой…»)]], 1856? * [[Собачий пир (Барбье; Бенедиктов)|Собачий пир («Когда взошла заря, и страшный день багровый…»)]], 1856—1857 ===Из [[Пьер Жан Беранже|Пьера Жана Беранже]]=== * [[Орёл и петух (Бенедиктов)|Орёл и петух («Орёл! Ты горд; меня ты гонишь…»)]], опубл. в 1859 * [[Бог (Бенедиктов)|Бог («Бог как-то раз в разгульный час…»)]], опубл. в 1983 ===Из [[Адам Мицкевич|Адама Мицкевича]]=== *{{2О|Аль-Мутанабби (Мицкевич; Бенедиктов)|Аль-Мутанабби}} *{{2О|Антар (Мицкевич; Бенедиктов)|Антар}} *{{2О|Ариман и Ормузд (Мицкевич; Бенедиктов)|Ариман и Ормузд}} *{{2О|Бегство (Мицкевич; Бенедиктов)|Бегство}} *{{2О|В день отъезда (Мицкевич; Бенедиктов)|В день отъезда}} *{{2О|Верховный Художник (Мицкевич; Бенедиктов)|Верховный Художник}} *{{2О|Видение (Мицкевич; Бенедиктов)|Видение}} *{{2О|Возвращение тяти (Мицкевич; Бенедиктов)|Возвращение тяти}} *{{2О|Вот люблю! (Мицкевич; Бенедиктов)|Вот люблю!}} *{{2О|Гимн на день Благовещения (Мицкевич; Бенедиктов)|Гимн на день Благовещения}} *{{2О|Греческая комната (Мицкевич; Бенедиктов)|Греческая комната}} *{{2О|Грозно склонясь… (Мицкевич; Бенедиктов)|Грозно склонясь…}} *{{2О|Гудочник (Мицкевич; Бенедиктов)|Гудочник}} *{{2О|Два слова (Мицкевич; Бенедиктов)|Два слова}} *{{2О|К … (Мицкевич; Бенедиктов)|К …}} *{{2О|К друзьям (Мицкевич; Бенедиктов)|К друзьям}} *{{2О|К Марии Л. (Мицкевич; Бенедиктов)|К Марии Л.}} *{{2О|К моему чичероне в Риме (Мицкевич; Бенедиктов)|К моему чичероне в Риме}} *{{2О|К уединению (Мицкевич; Бенедиктов)|К уединению}} *{{2О|Любимец ангелов… (Мицкевич; Бенедиктов)|Любимец ангелов…}} *{{2О|Молодой пан и поселянка (Мицкевич; Мей, Бенедиктов)|Молодой пан и поселянка}} *{{2О|Моряк (Мицкевич; Бенедиктов)|Моряк}} *{{2О|Мудрецы (Мицкевич; Бенедиктов)|Мудрецы}} *{{2О|Пловец (Мицкевич; Бенедиктов)|Пловец}} *{{2О|Полуночная беседа (Мицкевич; Бенедиктов)|Полуночная беседа}} *{{2О|Разум и вера (Мицкевич; Бенедиктов)|Разум и вера}} *{{2О|Ренегат (Мицкевич; Мей, Бенедиктов)|Ренегат}} *{{2О|Рыбка (Мицкевич; Бенедиктов)|Рыбка}} *{{2О|Свитязь (Мицкевич; Минаев, Бенедиктов)|Свитязь}} *{{2О|Тукай или испытания дружбы (Мицкевич; Бенедиктов)|Тукай или испытания дружбы}} *{{2О|Фарис (Мицкевич; Бенедиктов)|Фарис}} *{{2О|Час (Мицкевич; Бенедиктов)|Час}} ====Крымские сонеты==== *{{2О|Алушта днём (Мицкевич; Бенедиктов)|Алушта днём}} * {{2О|Бахчисарай (Мицкевич; Бенедиктов)|Бахчисарай}} * {{2О|Буря (Мицкевич; Бенедиктов)|Буря}} * {{2О|Гора Кикинеиз (Мицкевич; Бенедиктов)|Гора Кикинеиз}} * {{2О|Гробница Потоцкой (Мицкевич; Бенедиктов)|Гробница Потоцкой}} * {{2О|Дорога над пропастью в Чуфут-Кале (Мицкевич; Бенедиктов)|Дорога над пропастью в Чуфут-Кале}} * {{2О|Могилы гарема (Мицкевич; Бенедиктов)|Могилы гарема}} * {{2О|Морская тишь (Мицкевич; Бенедиктов)|Морская тишь}} * {{2О|Переезд по морю (Мицкевич; Бенедиктов)|Переезд по морю}} * {{2О|Развалины замка в Балаклаве (Мицкевич; Бенедиктов)|Развалины замка в Балаклаве}} ====Одесские сонеты==== *{{2О|Данаиды (Мицкевич; Бенедиктов)|Данаиды}} *{{2О|Жалок тот, чьё сердце безвзаимность губит… (Мицкевич; Бенедиктов)|Жалок тот, чьё сердце безвзаимность губит…}} *{{2О|Извинение (Мицкевич; Бенедиктов)|Извинение}} *{{2О|К … (Мицкевич, сонет; Бенедиктов)|К … (Мицкевич, сонет; Бенедиктов) К Д. Д. (Мицкевич, сонет; Бенедиктов)|К Д. Д. (Мицкевич, сонет; Бенедиктов) К делателям визитов (Мицкевич; Бенедиктов)|К делателям визитов}} *{{2О|Неволя в первый раз меня лишь веселит… (Мицкевич; Бенедиктов)|Неволя в первый раз меня лишь веселит…}} *{{2О|Прощание (Мицкевич; Бенедиктов)|Прощание}} *{{2О|С тобой говорю я, с другими немею… (Мицкевич; Бенедиктов)|С тобой говорю я, с другими немею…}} *{{2О|Спокойной ночи! (Мицкевич; Бенедиктов)|Спокойной ночи!}} *{{2О|Стрелок (Мицкевич; Бенедиктов)|Стрелок}} *{{2О|Ты ходишь так просто: блестящую фразу… (Мицкевич; Бенедиктов)|Ты ходишь так просто: блестящую фразу…}} *{{2О|Ханжа нас бранит, а шалун в легкокрылом… (Мицкевич; Бенедиктов)|Ханжа нас бранит, а шалун в легкокрылом…}} ===Другие переводы=== * [[Джордж Гордон Байрон]], [[Стихи, вырезанные на чаше, сделанной из черепа (Байрон; Бенедиктов)|Стихи, вырезанные на чаше, сделанной из черепа]] * [[Теофиль Готье]], [[Женщина-поэма (Готье; Бенедиктов)|Женщина-поэма («Поэт! пиши с меня поэму!..»)]] * [[Фридрих Шиллер]], [[Песнь Радости (Шиллер; Бенедиктов)|Песнь Радости («Радость! Ты — искра небес; ты божественна…»)]], 1857 == См. также == * [[Мотив бешено-московский (Минаев)|Мотив бешено-московский]] — [[Дмитрий Дмитриевич Минаев|Д. Д. Минаев]], 1865. Пародия на стихотворение В. Г. Бенедиктова «К отечеству и врагам его» («Русь — отчизна дорогая!..») и на его стиховые приемы. * [[Владимир Григорьевич Бенедиктов : некролог/Нива 1873 (ДО)|Владимир Григорьевич Бенедиктов : некролог]] — «Нива», 1873. {{#categorytree:Литература о Владимире Григорьевиче Бенедиктове|mode=pages}} == Библиография == Отдельные издания: * {{Бенедиктов:Стихотворения, 1835|страницы=}} ({{GBS|RR41AQAAMAAJ|PP5}}<!-- оглавление https://books.google.ru/books?id=RR41AQAAMAAJ&hl=ru&pg=PT1 -->; {{РГБ/Каталог|008674104}}; [[:d:Q121543178|Q121543178]]) * {{книга|заглавие=Стихотворения Владимира Бенедиктова. Первая книга|место=СПб.|издательство=Типография Департамента внешней торговли|год=1842|страниц=128}} ({{РГБ|01003823580|5}}) * {{книга|заглавие=Стихотворения Владимира Бенедиктова. Вторая книга|место=СПб.|издательство=Типография К.&nbsp;Неймана и комп.|год=1838|страниц=110}} ({{РГБ|01003823579|5}}) * {{книга|заглавие=Стихотворения В.&nbsp;Бенедиктова|ответственный=Посмертное издание под редакциею [[Яков Петрович Полонский|Я.&nbsp;П.&nbsp;Полонского]]|том=3|место=СПб.—М.|издательство=Типография товарищества М.&nbsp;О.&nbsp;Вольф|год=1884|страницы=}} ({{GBS|K9nTAAAAMAAJ|PP7}}) * {{книга|автор=В.&nbsp;Г.&nbsp;Бенедиктов|заглавие=Стихотворения|ответственный=Вступительная статья, редакция и примечания [[:w:Гинзбург, Лидия Яковлевна|Л.&nbsp;Я.&nbsp;Гинзбург]]|издание=|место=Л.|издательство=Советский писатель|год=1939|страниц=336|серия=}} ({{РГБ|01005183759|9}}) * {{Бенедиктов:Стихотворения, 1983|страницы=}} ({{РГБ/Каталог|001151951}}; {{РГБ|01005438174|1}}<!-- оглавление https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01005183759?page=388 -->) {{Импорт текстов/az.lib.ru/Список неразобранных страниц автора|подкатегория=Владимир Григорьевич Бенедиктов}} == Ссылки == * [http://az.lib.ru/b/benediktow_w_g/ Библ. Мошкова] {{Примечания ВТ}} {{АП|ГОД=1873}} == Примечания == {{примечания}} [[Категория:Владимир Григорьевич Бенедиктов]] [[Категория:Писатели России]] [[Категория:Переводчики]] [[Категория:Писатели на русском языке]] sr0lvquy8g69mcv7vfvvua5551l8vcx Викитека:Форум 4 23755 5714889 5714637 2026-05-28T14:04:38Z DonRumata 9169 /* Смесь кириллицы и латинницы в словах */ Ответ 5714889 wikitext text/x-wiki {{Форум/Шапка|Ф}}__TOC__ == Переводы не с языка оригинала == Вот перевод отрывка [[Трудолюбивая пчела/1759/09/VII. О войне из Свифта|из «Сказки о бочке»]] Свифта, сделанный с немецкого перевода. Язык оригинала, по идее, английский; но, наверно, надо бы, чтобы в шабоне {{ш|Отексте}} как-то штатно отображалось, что перевод сделан не с английского, а с немецкого. Такие случаи мне попадались и раньше, примеров сейчас не помню, но они не исключительно редки. Как это можно оформить? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 15:37, 25 мая 2026 (UTC) * В параметре ЯЗЫКОРИГИНАЛА корректней указать «de». В ДРУГОЕ отметить, что перевод с немецкого с англ. оригинала. Автором можно указать немецкого переводчика, например, см. [[Стрекоза и Муравей (Крылов)]]. Запутанней ситуация с рус. переводами [[Красная Шапочка (сказка)]].<br> Переводы — это производные произведения, они могут сильно отличаться от оригинала, например быть в стихах вместо оригинальной прозы. А перевод такого перевода быть далёк от оригинала, зачем его указывать. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:07, 25 мая 2026 (UTC) *:По сказкам и басням Эзопа/Лафонтена согласен; здесь же, по-моему, ситуация отличается: переводчики старались (я надеюсь) по возможности точно передать текст. Поэтому в данном случае логичнее сделать, условно говоря, наоборот: оставлю язык оригинала английский (и автором Свифта), а в «ДРУГОЕ» напишу примечание, что перевод сделан не напрямую. Тем более, что переводчик на немецкий не указан, и в этом случае «автор неизвестен» выглядело бы странно. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:30, 25 мая 2026 (UTC) == Смесь кириллицы и латинницы в словах == На днях заметил [[Special:Contribs/Футболло|нового участника]], который создал себе страницу <code>common.js</code> и сделал несколько полезных правок, заменив в русских словах латинские буквы на кириллические. Заинтересовался, посмотрел, что за скрипты, поставил их себе. Один из них ([[w:Участник:DonRumata/Gadget-keybLayout.js]]) подсвечивает зелёненьким русские слова с включением латинницы (и наоборот — слова латинницей с включением букв из кириллицы: см. [[special:diff/5713187|тут]], например). Второй скрипт ([[w:Участник:Футболло/Cyrlator.js]]) добавляет кнопку {{ы|<code>Lat→Кир</code>}} над полем редактирования, которая должна бы самостоятельно заменять смесь, но я не понял, как она работает, и работает ли вообще. У меня при нажатии на неё ничего не происходило, и я строчку со ссылкой на этот скрипт у себя потом удалил. Предлагаю привинтить первый скрипт в Викитеку — он мне показался весьма полезным: открываешь страницу — и видишь зелёное пятнышко; идёшь и исправляешь. Наверно, лучше не включать его по умолчанию, потому что обычным читателям (не участникам) он вряд ли нужен. Мне трудно разобраться в коде, чтобы понять, что именно он подсвечивает, но в частности, надо бы проверить, замечает ли он, когда вместо заглавной фиты (Ѳ) вставляется заглавная же греческая тэта (Θ), и если нет, то добавить. Хоть это и не латинница, но для ДО актуально. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:02, 23 мая 2026 (UTC) :Хозяину первого скрипта написал, посмотрим, что из этого выдет) [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 15:44, 23 мая 2026 (UTC) :Я сам пользуюсь этим скриптом в Викисловаре. Активировать его можно на своём [[Special:MyPage/common.js|common.js]]): :<syntaxhighlight lang="js" inline>mw.loader.load( '//ru.wikipedia.org/w/index.php?title=user:DonRumata/Gadget-keybLayout.js&action=raw&ctype=text/javascript' );</syntaxhighlight> <span class="clickable-image">[[Участник:DonRumata|<span style='color:black;font-family:"Palatino Linotype"; border-bottom: 1px dotted;'>''Don&nbsp;Rumata''</span>]]</span> 09:57, 26 мая 2026 (UTC) :Скрипт только подсвечивает смесь [[w:Кириллица в Юникоде|кириллицы в юникоде]] и латиницы в одном слове. Заглавная (Ѳ): U+0472 входит в этот диапазон. <span class="clickable-image">[[Участник:DonRumata|<span style='color:black;font-family:"Palatino Linotype"; border-bottom: 1px dotted;'>''Don&nbsp;Rumata''</span>]]</span> 10:06, 26 мая 2026 (UTC) * {{done}}. Добавил в настройки: [[Служебная:Настройки#mw-prefsection-gadgets-gadget-section-interface]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 12:36, 26 мая 2026 (UTC) *:Спасибо! Кстати, а как можно выставить на удаление собственную [[Участник:Lanhiaze/common.js|common.js]], если она больше не нужна? Шаблоны в ней не работают. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 13:22, 26 мая 2026 (UTC) *:* Удалил. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 13:59, 26 мая 2026 (UTC) *:Добавил поддержку смеси греческих букв с кириллицей и греческих с латинскими. <span class="clickable-image">[[Участник:DonRumata|<span style='color:black;font-family:"Palatino Linotype"; border-bottom: 1px dotted;'>''Don&nbsp;Rumata''</span>]]</span> 17:38, 26 мая 2026 (UTC) *::Спасибо вам! [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:42, 26 мая 2026 (UTC) :Пока я проверял работу скрипта, обнаружил, что часто на страницах с дореформенной орфографией требуется замена латинской i на букву кириллицы даже в вычитанных страницах, и особенно часто внутри шаблона {{шаблон|перенос}}. Возможно лучше сделать скрипт, который помогает редакторам искать и заменять схожие в написании буквы разных алфавитов в поле редактирования. Нужно только набрать статистику какие ещё ошибки OCR часто встречаются. <span class="clickable-image">[[Участник:DonRumata|<span style='color:black;font-family:"Palatino Linotype"; border-bottom: 1px dotted;'>''Don&nbsp;Rumata''</span>]]</span> 14:04, 28 мая 2026 (UTC) {{ping|DonRumata}} Я включил Ваш скрипт и нашёл глюк с его работой: [[Четыре статьи из Зендавесты (Коссович)/Предисловие/ДО|здесь]], на [[Четыре статьи из Зендавесты (Коссович)/Предисловие/ДО#VII|странице VII]], пропадает часть французского текста (см. [[Страница:Коссович К. Четыре статьи из Зендавесты (1861).pdf/12|оригинал]]). Дальше текст пропал на странице [[Четыре статьи из Зендавесты (Коссович)/Предисловие/ДО#X|странице X]] перед сноской. — [[Участник:KleverI|<font face="Verdana">'''K'''lever'''I'''</font>]] 14:38, 27 мая 2026 (UTC) :{{done|Исправил}}. <span class="clickable-image">[[Участник:DonRumata|<span style='color:black;font-family:"Palatino Linotype"; border-bottom: 1px dotted;'>''Don&nbsp;Rumata''</span>]]</span> 19:44, 27 мая 2026 (UTC) == ДРУГИЕВЕРСИИ == В шаблоне {{tl|МЭСБЕ}} параметр ДРУГИЕВЕРСИИ работает как-то неправильно (см. [[МЭСБЕ/Борн (трубадур)]]). Хотелось бы, чтобы было аналогично {{tl|ЭСБЕ}} — то есть чтобы получалась ссылка на соответствующую статью МЭСБЕ, а не ссылка на «Другие переводы». — [[Участник:Monedula|Monedula]] ([[Обсуждение участника:Monedula|обсуждение]]) 15:17, 12 мая 2026 (UTC) * Этот параметр не применяется для статей энциклопедий. Для ссылки на др. статью используется параметр МЭСБЕ (или префикс другой энциклопедии), который бот затем переносит в Викиданные. [[d:Q4510#P1343]]. <br> [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=МЭСБЕ/Борн_(трубадур)&diff=prev&oldid=5711255 Заменил] на параметр, сейчас с ним не отображается, надо проверить код скрипта. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:30, 12 мая 2026 (UTC) ** Вроде исправил. Надо будет заменить некорректное использование параметра ДРУГИЕВЕРСИИ. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:08, 18 мая 2026 (UTC) == Форматирование стихов == В [[Может в зеркале вод отражаться луна (Мур; Вронченко)/СЦ 1829 (ВТ)|этом стихотворении]], включённом из индекса, почему-то строфы с разных страниц получились с разным отступом. В других случаях у меня как-то получалось оформление многостраничных стихотворений с помощью {{ш|bc/s}} и {{ш|bc/e}} с разрешением или запрещением их включения при помощи <code><nowiki>noinclude</nowiki></code> или вынесением их в колонтитулы (последнее действовало не всегда), и мне показалось было, что я разобрался, а сейчас опять не получается. В чём ошибка? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 13:22, 11 мая 2026 (UTC) * Кажется, проблема в связке стиля "v" и шаблона "right", который использует блочный тег div. Попробуйте заменить шаблон на {{t|right-span}}. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:27, 11 мая 2026 (UTC) *:Не совсем так. Проблема — в самом стиле v, который выравнивает вложенные блоки по центру. Он идеально подходит для одностраничных включений, но если включаемых блоков больше одного, у них окажется разный отступ слева из-за разной длины строк в них. Для таких случаев желательно использовать стили f* (фиксированный отступ слева; * — величина отступа в rem, может быть от 4 до 18, подбирается методом проб; в данном случае подошло f10). — [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|talk]]) 17:05, 11 мая 2026 (UTC) *::В ДО поменял стиль на text, выровнялось; но почему-то, хоть оформление одинаковое, осталась дополнительная пустая строка между страницами. Сейчас попробую удалить в пространстве Страница: [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:18, 11 мая 2026 (UTC) *::...Приостанавливаю эксперименты: заметил, что вы пробуете оформить. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:22, 11 мая 2026 (UTC) *::Фиксированным отступом стараюсь не пользоваться, потому что он по-разному будет выглядеть на разных экранах. Я видел оформление стихов двоеточиями в начале строки между тегами <code>&lt;poem></code>. Это, мне кажется, не совсем правильно. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:25, 11 мая 2026 (UTC) *::* Как вариант, ещё можно попробовать вставить шаблон {{t|right}} внутрь тега poem. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:37, 11 мая 2026 (UTC) *::* Сейчас работает со стилем ''text'' и выглядит хорошо. Центровка выполняется шаблонами {{t|bc/s}}/{{t|bc/e}}, поэтому стили v/f излишни. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:00, 11 мая 2026 (UTC) *:Спасибо! Попробовал {{t|right-span}}, и на упомянутой странице всё выровнялось (не сразу, а после нулевой правки в основном пространстве); а на [[Может в зеркале вод отражаться луна (Мур; Вронченко)/СЦ 1829 (ДО)|странице в ДО]] почему-то нет. Очистка кэша (многократная, и отредактированной страницы, и текста в основном пространстве) не помогает. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:14, 11 мая 2026 (UTC) * Там ещё была проблема со строкой разделения куплетов. Пустые строки появляются так: двойные переводы строк преобразуются в абзац, одиночные — сливаются. Важный нюанс: если на отдельной строке стоит неотображаемый тег или шаблон, то он не отобразится, но перевод строк в конце строки добавиться к соседнему переводу строк→ получится 2 перевода = абзац.<br> <syntaxhighlight lang="mediawiki"> Хоть в развалины сердце разбито в груди. {{nop}} </poem>}} <noinclude>{{bc/e}}</noinclude> <section end="Irish2"/> </syntaxhighlight>Все эти теги и шаблоны не отобразятся, но эти несколько переводов строк добавятся.<br> Куплеты в стихотворениях разделяются пустой строкой внутри тега ''poem''. Тут просто надо было вставить пустую строку после последнего куплета на странице, а лишние переводы строк после неотображаемых тегов и «nop» убрать. Шаблон {{t|nop}} используется только в начале страницы, внутри ''poem'' не используется. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:58, 11 мая 2026 (UTC) Всем спасибо, мне кажется, теперь я понял, как надо делать. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:02, 11 мая 2026 (UTC) == Не каталог авторов == Попалась мне категория [[:Категория:Авторы, срок исключительных прав на произведения которых истекает позднее чем через 50 лет|Авторы, срок исключительных прав на произведения которых истекает позднее чем через 50 лет]] и, соответственно, категории с меньшими сроками. В упомянутой категории есть Маркес, который ничего не мог публиковать ни в Российской империи до революции (его ещё на свете не было), ни где-либо ещё до 1931 года (чтобы быть в ОД в США, если правильно помню год; ему тогда было три годика). И у меня вопрос: что же в таком случае считается «[[ВТ:Не каталог авторов|ближайшим будущим]]», хотя бы приблизительно? Если есть Маркес (ум. в 2014), почему нет, к примеру, Борхеса (ум. в 1986)? Или Агнии Барто (ум. в 1981)? Или Дмитрия Пригова (ум. в 2007)? И не следует ли в таком случае регулярно чистить категории, не относящиеся к «ближайшему будущему», от авторов, которые не подпадают под два исключения (авторы ранних советских энциклопедий и переводчики)? Или для этого кто-то должен выставлять страницы авторов по одной к (быстрому) удалению? Спрашиваю потому, что, если бы не правило, я мог бы создавать страницы некоторых авторов «на будущее», но не хочется создавать страницы, которые будут под угрозой удаления. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:40, 28 апреля 2026 (UTC) * Категория была создана для отслеживания кандидатов на удаление. Маркес не проходит по [[ВТ:Не каталог авторов]], видимо стоит удалить. Ближайшим будущим для перехода в ОД мне представляются ближайшие несколько лет, максимум может лет 10. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:03, 28 апреля 2026 (UTC) *:А остальных? И которые через сорок, тридцать лет? *:На Маркеса просто взгляд упал, потому что я знаю его, а внимательно подряд категорию не смотрел. Знакомых удалять жаль, конечно (ещё там из тех, кого я узнаю, как минимум, Ирина Токмакова, Фазиль Искандер)... Разве что у Ельцина там есть тексты в ОД с той поры, когда он был президентом. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:04, 28 апреля 2026 (UTC) *:* И остальных, надо смотреть каждого. Обычно в Википедии есть более полная библиография. Так что удаление страницы того же Маркеса будет только на пользу — в Википедии не будет висеть в карточке обманка, будто бы в Викитеке есть чего тексты, что подрывает отношение к Викитеке. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:17, 28 апреля 2026 (UTC) *:*:Тогда я начну по мере сил помечать страницы авторов в этой категории. Думаю, даже переводчики в ней заслуживают удаления, на них я буду указывать в шаблоне. Всё-таки полвека — огромный срок. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:12, 28 апреля 2026 (UTC) * Тоже хотелось бы уточнить консенсус по границам «ближайшего будущего», желательно с включением в [[ВТ:ЧСВ]]. Иногда хочется создать страницу автора, но неопределённость останавливает, а если чётко прописать, например, 10-летний срок, будет проще, по-моему --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 08:24, 29 апреля 2026 (UTC) ** Коллега [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]], вы пишите: „Думаю, даже переводчики в ней заслуживают удаления, на них я буду указывать в шаблоне“. В ВТ есть правила или договоренности, страницы каких авторов можно создавать и оставлять. Разве нужно жить, игнорируя правила сообщества? Вы начали расставлять шаблон кбу на страницах переводчиков и авторов БСЭ. В настоящее время это деструктивная деятельность, поскольку люди должны терять время и силы на удаление подобных шаблонов. --[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 11:54, 29 апреля 2026 (UTC) **:Что касается переводчиков — извините, мой просчёт безусловно. Я понял это уже потом, когда не было возможности исправить сразу. А что до авторов БСЭ, то, как мне казалось, я на каждой странице смотрел, что «энциклопедические статьи не найдены», и шаблон вешал только в этом случае. Потом проверю отмены своих правок, чтобы увидеть, где я упустил авторов БСЭ. И в дальнейшем постараюсь быть ещё внимательнее. Ещё раз прошу прощения. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:20, 29 апреля 2026 (UTC) **:Да, теперь вижу: нужно ещё обращать внимание на категории, потому что из тела статьи может не быть очевидно, что это автор БСЭ. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:27, 29 апреля 2026 (UTC) **:* https://ru.wikisource.org/w/index.php?search=incategory:%22Авторы,+срок+исключительных+прав+на+произведения+которых+истекает+позднее+чем+через+50+лет%22+-insource:/Авторы+(перв|втор)ого+изд.%2B%3F+БСЭ|Переводчики/&title=Служебная:Поиск&profile=advanced&fulltext=1&ns102=1 - такой фильтр поможет. Сначала смотрим содержимое категории +50 лет (цифру менять для категорий +20-50 лет), затем убираем из неё автора БСЭ и переводчиков. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:19, 29 апреля 2026 (UTC) **:** Такое удобнее через PetScan делать. Вот этот же запрос: https://petscan.wmcloud.org/?psid=46883195 --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 04:25, 3 мая 2026 (UTC) ** Мне совершенно непонятен запрет на [[Викитека:Не каталог авторов|ВТ:Не каталог авторов]]. Зачем он вообще нужен? Это, на мой взгляд, неправильно: в ВП можно выложить библиографию автора, а в ВТ нельзя не только выложить библиографию автора, если его книги не ОД, но даже создать его страницу! Викитека это же библиотека! Почему она должна быть хуже чем сайты РГБ или РНБ? — Викитека должна быть лучше чем сайты библиотек и по количеству авторов должна быть лучше чем ВП! Так как не для каждого автора вообще можно создать страницу в ВП. Это издевательство: для спортсменов есть место в проекте, а для людей интеллектуального труда, написавших книги нет места в проекте в ближайшие годы. Не понимаю кому вообще помешают страницы авторов в ВТ, если их книги не в ОД? — Для таких страниц можно, например, в начале, вверху страницы размещать шаблон: произведения данного автора пока в соответствии с законодательством нельзя добавить в ВТ. и таким образом решить задачу. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 18:26, 29 апреля 2026 (UTC) **:Я, с одной стороны, могу понять желание собрать в Викитеке библиографии авторов, даже если сейчас невозможно разместить их полные тексты. С другой стороны, в библиотеках есть каталоги, но они, насколько я понимаю, содержат карточки книг, в действительности имеющиеся в данной библиотеке, а не всего, что она хотела бы иметь. И ссылка на страницу автора в Викитеке из других проектов (Википедии в первую очередь) действительно вводит в заблуждение, как если бы я нашёл в каталоге физической библиотеки карточку интересующей меня книги, заполнил бы на неё требование, а мне бы ответили, что у них её нет и не будет в ближайшие полвека, приходите после 1 января 2079 года. Каталог и библиография разные вещи. **:Кроме того, если бы этого правила не было, я опасаюсь, что стало бы возможным невозбранно создавать страницы авторов, книг которых нет и не было в настоящих библиотеках: самиздат, к примеру, точнее, бумажные книги, изданные за счёт автора, которые никто не знает, и в библиотеках их нет. Но это уже немного другое правило было бы. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:17, 30 апреля 2026 (UTC) **:* Было предложение, которое на мой взгляд наиболее приемлемо: разрешить создавать страницы авторов книг, напечатанных в официальных издательствах СССР. В Советском Союзе за свой счет авторы не издавали книги. Относительно ссылки ВП на ВТ, которая сейчас есть далеко не в каждой карточке автора «Произведения в Викитеке», то её можно легко заменить на «Страница автора в Викитеке» или на «Библиография и произведения в Викитеке». Но данный вопрос пусть решают википедисты; людей же, пополняющих ВТ, этот вопрос никак не должен волновать. ВТ и ВП связаны через ВД, но проекты разные. На самой странице ВП указано: В других проектах (Викисклад, Викитека, Элемент Викиданных). [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 23:29, 30 апреля 2026 (UTC) **:*:Это ограничение (авторы СССР) выглядит реалистичным, но всё-таки — библиотека и библиография вещи разные. Даже если изменить формулировку в плашках Википедии на нейтральную, вроде ''Страница автора в Викитеке'', я в библиотеке по любой такой ссылке ожидал бы найти произведения этого автора, а не только их перечисление. **:*:Теоретически в Викитеке каталог русскоязычных авторов/произведений мог бы стать не хуже (или лучше), чем в РГБ (к примеру), но разница в том, что в каталоге РГБ, если я найду автора и произведение, там будет указан адрес, где ''у них'' можно прочитать бумажную книгу, если её нет в оцифрованном виде — потому ли, что она ещё не в ОД, или же просто не успели оцифровать. В Викитеке такой услуги быть не может: здесь — и в нашем книгохранилище на Викискладе — только произведения под свободными лицензиями. **:*:Наверно, всё-таки именно для библиографий больше подходит Википедия. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:37, 1 мая 2026 (UTC) **:*:* Увы, Википедия для библиографии на подходит для большого числа авторов. Для создания страницы в ВП нужна энциклопедическая значимость, в противном случае страницу удалят. Получается: большое число авторов, книги которых напечатаны в официальных изданиях (а не в самиздате), являются изгоями в проекте в ближайшие десятилетия. {{pb}}Если целью проекта является собирание и распространение научных энциклопедических знаний, включая сведения об авторах и их библиографиях, то, в ВТ необходимо внести вышеизложенные изменения. {{pb}}Что касается ''ожидания увидеть произведения автора'', то это к сожалению пока неосуществимое желание (и не только ваше), ввиду нехорошего законодательства об АП (с которым приходится считаться). В ВТ достаточно много страниц людей (переводчиков, авторов энциклопедий), произведения которых нет в открытом доступе, так как они в не ОД. Но данный факт никому не доставил никаких неприятностей. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 06:20, 2 мая 2026 (UTC) **:*:** Я против. [[ВТ:ЧТВ]]: «Викитека — проект, имеющий целью создание постоянно пополняемой библиотеки свободно распространяемых текстов». Создание бесконечных списков несвободных текстов противоречит цели проекта. Об этом указано в [[ВТ:Не каталог авторов]].<br> Более того, это вредит проекту, вынуждая патрулирующих и администраторов тратить время на проверки того, что невозможно проверить в принципе. — В одной только России сейчас около 140 млн. человек, сколько в других временных срезах, сколько, например, в Молдове, Грузии, Дагестане… не известно + выдуманные авторы. Если каждый будет библиографию писать, с выдуманными произведениями выдуманных изданий. Спасает только что Викитека проект малоизвестный — иначе все миллионы библиографий с fantlab, литрес, author.today оказались бы тут и регулярно пополнялись ботами и рекламщиками ради накрутки в поисковиках, с полным хаосом и игнорированием викификации. Рекламную библиографию не отличить от [[ВТ:НЕРЕКЛАМА]].<br> Кроме того, в Википедии будет висеть в карточке обманка, будто бы в Викитеке есть тексты автора, что подрывает отношение к Викитеке.<br> Для библиографий есть другие сайты со специализированными движками.<br> Да и авторам это не нужно. Видите ли вы тут советских авторов, кто хотел бы тут публиковать свою библиографию при этом не передавая тексты в ОД. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 13:54, 2 мая 2026 (UTC) **:*:**: [[ВТ:Не каталог авторов]] на английской странице ВТ я данного запрета не нашел. Кто и когда добавил данный запрет в русскую ВТ не подскажите? 140 миллионов? — И все, включая не умеющих писать и читать и не пользующихся интернетом, начнут немедленно создавать страницы в ВТ выдуманных авторов, вы в это действительно верите? fantlab, литрес, author.today, если я правильно понимаю, то люди, работающие на данных сайтах, сидят на зарплате, и их ботам и рекламщикам что заняться больше нечем как продвигать сайт ВТ? И главное для чего, чтобы их сайты в итоге прикрыли? Вы опять пишите про ВП, карточка обманка, которая будет висеть в ВП, может подорвать авторитет только ВП, но никак не ВТ. Есть ли авторитет у ВП и можно ли его подорвать? :-) В итоге: страницы советских авторов с библиографиями никак не нарушают правила ВТ. Более того, для пополнения текстов ВТ необходимо упорядочивание авторов и их произведений. Страницы авторов в ВТ как раз помогут это сделать.--[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 12:21, 3 мая 2026 (UTC) **:*:**:* Тут не нужно верить, достаточно вспомнить, как каждый день надо было только тем и заниматься что банить вандалов и спамеров. Как для того чтобы проверить ими написанное надо было выбрасывать по несколько часов личного времени. В интервиках это тоже неписанное правило: если нет загруженного текста упоминание просто удаляют. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 13:51, 3 мая 2026 (UTC) **:*:**:** Неписанное правило это не правило. А что касается вандалов и спамеров, то конечно большое спасибо, админам ВТ, за их работу. Только ведь вот какая штука: наличие вандалов и спамеров никак не связано с выше предложенным; вандалы и спамеры были есть и будут... [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 18:39, 3 мая 2026 (UTC) **:** Мне нравится предложение разрешить создавать страницы авторов книг, напечатанных в официальных издательствах СССР, только, наверное, по языку ограничить нужно --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 08:01, 2 мая 2026 (UTC) **:**:Ну, тогда надо бы обсудить и страницы авторов «Тамиздата»: в нём тоже был, мне кажется, приемлемый издательский отсев авторов, не хуже, чем в СССР, и это тоже русская литература... **:**:«По языку» само собой разумеется: если произведения не на русском, то для создания страницы автора в русской Викитеке должны существовать опубликованные переводы на русский. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 10:31, 2 мая 2026 (UTC) **:*** Что такое «официальные издательства СССР», огласите весь список, пожалуйста.<br> Что если автор со скрипом опубликовал заметку в каком-нибудь журнале «Юность», а все остальное в Самиздате, и его тексты будут доступны только в 2130 году? Зачем его библиография здесь? Почему админы должны тратить время на викификацию и проверку таких страниц? Согласуется ли это с целью проекта в первом абзаце [[ВТ:ЧТВ]]? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 14:10, 2 мая 2026 (UTC) **:**** Списка готового у меня нет. Что такое «официальные издательства СССР»? — Ответ на этот вопрос дать несложно, он базируется на следующих составляющих: официальная регистрация издательства, госплан, госбюджет, госфинансирование. В журналах или в газетах в СССР печатали не всех подряд. Если есть АИ, в которых указаны год рождения и смерти автора и убедительно доказано, что автор являлся писателем или журналистом, и автором данного сочинения в издании, то кому его страница помешает в ВТ? [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 11:52, 3 мая 2026 (UTC) **:***** Если не сложно, приведите список, для каждого года СССР и всех городов всех республик. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 13:37, 3 мая 2026 (UTC) **:****** Для начала: [[w:Список издательств СССР по кодам|Список издательств СССР по кодам]], здесь же в источниках можно посмотреть литературу по теме; если есть желание и время, то можно копать глубже и глубже. Отличить гос. издательство СССР от самиздата так же легко, как отличить белый гриб от красного мухомора. --[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 18:50, 3 мая 2026 (UTC) **:******* Это список издательств, которым в 1970х был выдан код. Не представляю, как надо натянуть сову на глобус, в попытке связать это с вопросами выше... [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 21:34, 3 мая 2026 (UTC) **:******** Если вы не принимаете предложение по авторам СССР, возможно ли сделать тоже самое по хотя бы по авторам издательств, которым в 1970х был выдан код? [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 15:34, 6 мая 2026 (UTC) * Можно ещё кроме Категорий смотреть в разделе «Инструменты» (он находится слева в колонке на экране), в подразделе: «Ссылки сюда». Например, в статье [[Автор:Николай Алексеевич Добротин]] найдем следующие ссылки: :* БСЭ1/Комптона эффект (← ссылки | править) :* Викитека:Проект:БСЭ1/Словник/33 (← ссылки | править) :* Викитека:Проект:БСЭ1/Словник/48 (← ссылки | править) :* Викитека:Проект:БСЭ1/Словник/47 (← ссылки | править) :* Файл:Николай Алексеевич Добротин.jpg (← ссылки | править) :* Страница:БСЭ-1 Том 33. Классы - Конкуренция (1938)-2.pdf/167 (← ссылки | править) : {{pb}}Перейдя по ним, а затем включив поиск для каждой странице по слову «Добротин», обнаружим, что данному автору принадлежат следующие статьи в первом издании БСЭ: БСЭ1/Комптона эффект, БСЭ1/Радиоактивность, БСЭ1/Протон.{{pb}}Рад, что вы поняли свою неправоту, успехов вам в работе в ВТ. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 17:59, 29 апреля 2026 (UTC) == Request for comment (global AI policy) == <bdi lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Apologies for writing in English. {{int:Please-translate}} A [[:m:Requests for comment/Artificial intelligence policy|request for comment]] is currently being held to decide on a global AI policy. {{int:Feedback-thanks-title}} [[Участник:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]] ([[Обсуждение участника:MediaWiki message delivery|обсуждение]]) 00:58, 26 апреля 2026 (UTC) </bdi> <!-- Сообщение отправил Участник:Codename Noreste@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=30424282 --> == Викификатор == Заметил, что Викификатор в пространстве имён Страница убирает шаблоны. Например, {{tl|h2}} и {{tl|right}}. Раньше такого не было --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 13:25, 23 апреля 2026 (UTC) * Не наблюдаю. Приведите ссылку, на какой странице? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:38, 23 апреля 2026 (UTC) ::Сейчас тоже не воспроизводится, но я на другом компьютере с другой операционной системой. Завтра попробую повторить в тех же условиях --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 20:51, 23 апреля 2026 (UTC) :: Получилось воспроизвести, причём дело не в шаблонах, а и с обычным текстом идёт откат в предыдущее состояние. Проблема возникает как на несуществующих страницах, так и при добавлении текста на существующие. --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 10:09, 25 апреля 2026 (UTC) [[Файл:Викификатор возвращает текст к предыдущему состоянию.webm|600px|мини|центр]] ::* Проблема при вкл. кнопке «Синтаксис» возникает. Там полностью поменяли метод хранения вводимого в редакторе текста. Надо будет изучать документации и корректировать гаджет. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 10:35, 25 апреля 2026 (UTC) == Клавиатурные сокращения == В обычном окне редактирования сокращения для полужирного <code>Ctrl+B</code> и курсива <code>Ctrl+I</code> работают только когда клавиатура английская, а в режиме «Быстрый ответ» в обсуждениях — при любой раскладке. Можно ли сделать, чтобы эти сокращения работали при любой раскладке и в обычном окне редактирования? Или можно, но слишком сложно? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 19:04, 22 апреля 2026 (UTC) * Не уверен, мне кажется это зашито в вики-движок. Текущие клавиши: [[w:en:Table of keyboard shortcuts#Text formatting|Table of keyboard shortcuts#Text formatting]]. Расширения для браузера https://chromewebstore.google.com/search/Keyboard%20Shortcuts?hl=ru тут не помогут, — в них для одной функции одна комбинация, а вы хотите на одну функцию − две. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:06, 22 апреля 2026 (UTC) *:Немного жаль, но ладно... [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:24, 22 апреля 2026 (UTC) *: А кнопка викификатора имеет сокращение <code>Ctrl+Alt+W</code>, но срабатывает и с другими раскладками… --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 15:43, 25 мая 2026 (UTC) *:* Возможно причина, что эти клавиши настроены в гаджете [[MediaWiki:Gadget-wikificator.js#L-5]], а Ctrl+B - в викидвижке. Отдельные реализации функционала клавиш в коде. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:58, 25 мая 2026 (UTC) == Простая графика с текстом. == На странице [[Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/103]] есть «спецеэффект», или графика, — текст, заключённый в окружность. Я сумел его воспроизвести при помощи html и полюбовался, как хорошо получилось изначально, пока работал только с распознанным текстом в ДО. Но после заключения в шаблон {{ш|ВАР}} отображение нарушилось: всё исчезло, остался только разделитель «Тот же текст в современной орфографии». Я разделил текст на три ВАР'а: до графики, графику и после графики. Стало лучше: теперь собственно текст отображается (правда, после графики тоже криво), а графика всё равно не прорисовывается, будто её и нету. В верху страницы в режиме предпросмотра потом заметил предупреждение: '''Внимание: Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/103''' вызывает Шаблон:ВАР с более чем одним значением параметра «<nowiki><center></nowiki><div style». Будет использовано только последнее указанное значение. Создавать две картинки (в ДО и СО) не хотелось бы. Что можно сделать, чтобы это ограничение обойти? Я попробовал методом тыка добавить закрывающий тег <code><nowiki></div></nowiki></code> перед графикой, но ничего не изменилось. Пока что страницу пометил как проблемную. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 19:48, 21 апреля 2026 (UTC) * Поправил. См. [[Шаблон:ВАР#Если html-теги не работают внутри ВАР]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:06, 21 апреля 2026 (UTC) *:Спасибо! Я это читал и раньше тоже, но как-то в упор не заметил, что у меня в коде есть знаки <code><nowiki>=</nowiki></code>. Какая-то избирательная слепота. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:01, 21 апреля 2026 (UTC) == Индекс тормозит… == Вчера создал [[Индекс:Весы, 1909, № 10-11.pdf]]. На Викискладе «пошевелил» загруженный файл (очистил кэш), чтобы в индексе появились номера страниц. Появились. Но вместо картинки файла только ссылка до сих пор. И здесь, в Викитеке, [[:Файл:Весы, 1909, № 10-11.pdf]] показывает только иконку PDF, а про файл пишет, что он «0 × 0 пкс. ''(!!!)'' Размер файла: 31,51 МБ». При попытке создать страницу выдаёт сообщение «Failed to initialize OpenSeadragon, no image found». Прошло уже около суток, и попытки очищения кэша на Складе и здесь не помогают. Я в первый раз такое встечаю. И что с этим поделать? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:31, 10 апреля 2026 (UTC) …А вот {{источник|Шиповник кн. 14 (1911).pdf|Шиповник кн. 14 (1911).pdf}} вполне работает, хотя он и размером больше, и загрузка и создание индекса были чуть позже. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:36, 10 апреля 2026 (UTC) * Вероятно это: [[Обсуждение участника:Vladis13/Архив/11#Ошибка: неправильный интервал|Ошибка: неправильный интервал]]. Надо подождать, или попытаться сбросить кэш нулевой правкой. В данном случае не пишется «Ошибка: неправильный интервал», но симптомы те же: вот в Викитеке у ссылки [[:Файл:Весы, 1909, № 10-11.pdf]] файл не распознаётся, хотя по этой ссылке на Викискладе уже распознался. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:21, 10 апреля 2026 (UTC) *:Остаётся только ждать, потому что и нулевых правок, и action=purge я сделал не два и не три раза. Возможно, даже сохранить список страниц (самое трудоёмкое), удалить индекс и снова создать его, если до завтра не одумается? Правда, я не знаю, как в индекс добавлять шаблон {{ш|к быстрому удалению}}. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:26, 10 апреля 2026 (UTC) *:: Думаю, что удаление и пресоздание индекса не поможет, т.к. нужно, чтобы [[:Файл:Весы, 1909, № 10-11.pdf]] обновился --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 05:04, 11 апреля 2026 (UTC) *:::Я пробовал добавлять ему <code><nowiki>?action=purge</nowiki></code>, но без толку. Интересно, а если его «Создать локально», а потом удалить, поможет? Я после него уже успешно создал минимум два рабочих индекса. А этот файл, например, в английской Викитеке виден нормально, с разрешением страниц и размером. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 12:59, 11 апреля 2026 (UTC) ::::: Локально можно создать только описание. Создал, не помогло. Сейчас загрузил локально этот файл под этим же именем, но проблема остаётся. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 01:04, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::Ещё вариант: его удалить с Викисклада и снова загрузить. Или загрузить под другим названием (Викисклад выдаст предупреждение, но не знаю, откажется ли сохранять). Или просто ждать. Что-то заело тут. Следующие файлы и индексы ведут себя прилично. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 01:12, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::* Загрузил под другим названием: [[:Файл:Весы, 1909, № 10—11.pdf]]. Проблема остаётся. Есть подозрение, что новый файл физически может не загружаться, поскольку определяется как дубликат существующего. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 02:05, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:И что любопытно — у '''старого''' файла исчезла вкладка ''Посмотреть на Викискладе'', а появилась ''Экспорт на Викисклад''! [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 02:14, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:* Это потому что есть локальный дубль. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 02:49, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:Но ведь есть и викискладовский дубль, и он это видит... ::::::*:*:Мне мои мысли о том, что можно/нужно сделать, чтобы сдвинуть файл с мёртвой точки, напоминают постукивание кулаком по телевизору, чтобы он заработал. Потому что я плохо (или совсем не) представляю себе механизм неполадки. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 11:19, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:* [[phab:T390603#10735144]]. В этом запросе по 5 дней и более ярлыки не прогружались. Там много похожих запросов. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:49, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:И ещё в плане стучания по телевизору: почему щелчок по файлу на странице индекса открывает страницу файла в Викитеке, а не сразу на Викискладе? Может, если сделать, чтобы открывался сразу Викисклад (как, например, в арабской Викитеке — [[:ar:فهرس:إصلاح نظام النقد في مصر.pdf|пример навскидку]]), то ''issue with 0x0 pdfs, where purging doesn't fix it'' разрешится сама собой? [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 12:20, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:* Открывается локально загруженная копия файла. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 12:37, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:Сейчас попробовал создать страницу. Написал там несколько слов, сохранил. Вдруг смотрю — всё проснулось: и распознать текст можно, и изображение посмотреть, и в индексе показывает страницу обложки, и файл локально выглядит по-человечески, как и должен. Не знаю, просто время пришло или вследствие удара кулаком по телевизору? [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:37, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:* На момент создания страницы в ПИ Страница картинка скана погрузилась, не заметили? Вопрос, чтобы понять помогает ли такой способ. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 06:45, 14 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:*:Не заметил. Когда я открыл новую страницу на создание, она опять выругалась про морского дракона. А после сохранения при следующем редактировании заметил, что всё стало нормально. Может, я ошибаюсь, но мне так помнится. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 11:51, 14 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:*:Когда файл не грузился, то в ПИ Страница картинки скана тоже не грузились, а выдавалась ошибка --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 20:31, 15 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:* Картинка скана сейчас прогрузилась на всех 3 дубликатах файла. Значит физически на файловые сервера грузится только один файл. Дубликаты нет смысла загружать. Удалил их. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 06:49, 14 апреля 2026 (UTC) При загрузке на Викисклад новой версии PDF страница в основном пространстве умирает полностью, purge не помогает. [[:c:File:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2025).pdf]] → [[Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2025)]]. Причем в PDF и мегабайта нет. [[Участник:Ratte|Ratte]] ([[Обсуждение участника:Ratte|обсуждение]]) 19:35, 13 апреля 2026 (UTC) * Обновите в теге «pages» номера страниц на корректные. Указанной там 102 страницы скана нет в новом файле. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 07:06, 14 апреля 2026 (UTC) :* Помогло, спасибо. [[Участник:Ratte|Ratte]] ([[Обсуждение участника:Ratte|обсуждение]]) 09:27, 14 апреля 2026 (UTC) :* Пользуясь случаем, прошу удалить лишние страницы (пространство «Страница»), возникшие вследствие замены скана: [[:к:К быстрому удалению]]. Страницы из осн. пространства ([[Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2025)]], [[Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 2 (2025)]]) удалять не нужно (попали в КБУ из-за трансклюзии). [[Участник:Ratte|Ratte]] ([[Обсуждение участника:Ratte|обсуждение]]) 10:13, 14 апреля 2026 (UTC) :** {{done}}. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:18, 14 апреля 2026 (UTC) * Накидал памятку: [[ВТ:Технические проблемы#Проблема создания индексной страницы, не прогружается картинка файла PDF]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 05:18, 16 апреля 2026 (UTC) *:Спасибо! Я там добавил про свой случай: ошибки ''Неправильный интервал'' нет, список страниц создаётся, но сканы не отображаются и всплывает ошибка про SeaDragon. Про попытку создать страницу вручную рассказывать не стал, потому что не уверен, что именно это помогло. Если столкнусь ещё раз и опять поможет, тогда добавлю, если вспомню. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 12:41, 16 апреля 2026 (UTC) == Админство и двухфактораная авторизация == Сообщаю, что с меня сняли права [[:m:Interface_administrators/ru|администратора интерфейса]] Викитеки по причине того, что я не настроил двухфакторную авторизацию. Не захотел настраивать, мне этого добра и на работе хватает. Надеюсь, вы и без меня справитесь. ;-) -- [[Участник:Sergey kudryavtsev|Sergey kudryavtsev]] ([[Обсуждение участника:Sergey kudryavtsev|обсуждение]]) 15:22, 25 марта 2026 (UTC) * Да уж... А я вчера редактировал гаджет JavaScript, запись и защита страницы с ним блокируются, с редиректом на авторизацию, будто у меня тоже нет этого права. Авторизация с 2FA (двухфакторная) не помогает. Помогал выход с удалением cookies, но не надолго. Сейчас та же фигня. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:31, 25 марта 2026 (UTC) == Вопрос о шаблоне == Есть ли в Викитеке такой общий шаблон для использования (в частности) в поле ИСТОЧНИК шаблона {{ш|Отексте}}, которому задаёшь название индекса, а он вытягивает из индекса нужные данные (заголовок там, подзаголовок, автора, редактора, место и год издания, том…), добавляешь номера страниц, и шаблон оформляет в виде нормальной ссылки на источник? А если в индексе поля оформлены с помощью шаблона {{ш|ЕДО}}, то и в правильной орфографии. То есть делает примерно то же (в плане вытягивания данных из индекса), что <code><nowiki><pages header=1></nowiki></code>, когда он выводит колонтитул. Только текст произведения не включает. Почти все шаблоны в категории [[:Категория:Шаблоны:Источники|Шаблоны:Источники]] специализированные; для периодических изданий создание специализированных шаблонов оправдано, а для разовых сборников — не очень. Как шаблону получить доступ к полям индекса классическими методами шаблонов? Тогда, возможно, я смог бы сам такое изготовить. Или тут обязательно надо уметь работать с модулями? Изучить какой-нибудь Lua? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:05, 25 марта 2026 (UTC) : Есть {{tl|Источник}} и {{tl|Источник2}}, но они не считывают поля с индекса. : Есть и другой подход, создать элемент Викиданных для книги (издания) и брать в шаблоне нужные данные оттуда посредством [[Модуль:WD]]. -- [[Участник:Sergey kudryavtsev|Sergey kudryavtsev]] ([[Обсуждение участника:Sergey kudryavtsev|обсуждение]]) 15:37, 25 марта 2026 (UTC) ::Я более-менее могу справиться с классическим кодом шаблонов, а в программировании или даже использовании модулей не секу вообще. Собственно, мой вопрос тут продиктован ленью: как облегчить работу себе и (возможно) другим. ::{{ш|Источник}} удобен, в частности, на страницах журналов, где в оглавлениях номеров обычно полно битых ссылок на РГБ: установил его только с первой переменной, и он дал ссылку на индекс (или на файл в Викитеке) — уже удобно. Вот будь в нём переменная вроде <code><nowiki>детали=1</nowiki></code>, которая включала бы импорт полей из индекса, выключала бы иконку и ограничивала бы вики-ссылку названием книги... [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:41, 25 марта 2026 (UTC) * В теории вероятно можно. Заполнение параметров на странице индекса сохраняет их в викикоде страницы в нижеследующем формате. Строка "{{:[[MediaWiki:Proofreadpage_index_template]]" вначале вызывает этот шаблон, оформляющий страницу индекса. Модулем на Lua можно получить викикод страницы и парсить его, но парсить шаблоны регэкспами это муторное и не стабильное дело, надо поискать [[mw:Extension:Scribunto/Lua reference manual/ru|метод Lua]] для этого, или может в расширении есть готовые функции: [[mw:Extension:Proofread Page/Lua reference]].<br>Пример, содержимое [[Индекс:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf]]: <syntaxhighlight lang="mediawiki"> {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Название={{2О|Рассказы и сказки (Перец)|Рассказы и сказки}} |Подзаголовок= |Автор=[[Автор:Ицхок Лейбуш Перец|{{ЕДО|И. Л. Перецъ|Ицхок Лейбуш Перец}}]] |Переводчик=разные |Редактор=[[Автор:Семён Григорьевич Фруг|Семён Григорьевич Фруг]] |Иллюстратор= |Год=1909 |Издатель=Типографія „Печатный Трудъ“ |Место=Санкт-Петебург |Том= |Часть= |Издание= |Серия= |school= |Progress=C |Transclusion=partly |Compilation=false |Изображение=5 |Страницы=<pagelist 1to4="-" 5="титул" 6="-" 7to8="огл." 8=4 10="-" 12="-"247to252="-" /> |Тома= |Примечания= |Содержание={{#lst:Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/7|toc}} {{#lst:Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8|toc}} |Источник=pdf |wikidata_item= |Header=__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"> |Footer=<!-- --> <references /> </div> |Width= |Css= |Ключ= }} [[Категория:Индексы произведений Ицхока Лейбуша Переца]] </syntaxhighlight> [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:18, 25 марта 2026 (UTC) * На практике не стоит.<br>а) В библиограф. ссылках по ГОСТу должна быть только современная орфография. Это требование п. 4.11 [[ГОСТ 7.1—2003]] и п. 4.7 [[ГОСТ 7.80—2000]]. ФИО автора и ответственных должно быть в правильном виде. И другое. Тогда как в индексах заполнение по ГОСТу редкость.<br>б) Используйте шаблон {{t|книга}} или {{t|статья}}. При необходимости множественного дублирования, просто делается один шаблон-шапка с указанным источником, см. [[:Категория:Шаблоны:Шапки]].. Или шаблон для источника, см. [[:Категория:Шаблоны:Источники]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:19, 25 марта 2026 (UTC) *:Вижу, что у меня не получится, потому что вряд ли я стану осваивать программирование модулей. Интересно, а можно ли приспособить код, на котором уже работает <code><nowiki><pages header=n></nowiki></code>? Скажем (хотя не обязательно так), если <code>header=9</code>, то <code>pages</code> не трансклюзирует текст, а только выдаёт строкой информацию о публикации, которую в норме оформляет подобно шаблону {{ш|отексте}} (то есть вместо этого оформив её как бы шаблоном {{ш|книга}}, к примеру)? Или это не проще? [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:58, 25 марта 2026 (UTC) == Авторство == В [[Дело/1867#№_12|12-м номере]] журнала «Дело» за 1867 год есть эссе и стихотворный перевод за авторством {{ы|[[Автор:Людмила Петровна Шелгунова|Л. П. Шелгуновой]]}}. Тем не менее, на странице оглавления журнала рядом со ссылкой на автора-Шелгунову автором или переводчиком в скобках назван и {{ы|[[Автор:Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлов]]}}; источник текста — az.lib.ru, там автором тоже Михайлов. Среди псевдонимов Михайлова Шелгунова не значится, по Википедии тоже не удалось установить, что он публиковался под её именем. И в [[Л. П. Шелгунова (Засодимский)#II.|воспоминаниях Засодимского]] о Шелгуновой «Зелёные глазки» названы одним из её оригинальных рассказов. По этим ограниченым данным мне кажется, что упомянутые страницы следует приписать Шелгуновой и соответственно переименовать, но может, я недостаточно глубоко копал? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:40, 24 марта 2026 (UTC) * «редакция поместила за под-писью Л. Шелгуновой рассказ М. Л. Михайлова „Зеленые глазки“», «Зеленые глазки, „Дело“, 1867, No 12, под рубрикой „Из прошлого“, подп .: Л. Шелгунова.» [https://www.google.com/search?q=%22Зелёные+глазки%22+%28Михайлов+щелгунова&num=10&udm=36] То же в самом [https://www.google.ru/books/edition/Журнал_Дело/5jhMAAAAMAAJ?hl=ru&gbpv=1&bsq=%22Зелёные+глазки%22+%28Михайлов+шелгунова&printsec=frontcover указателе журнала]. Они жили в гражданском браке, при наличии официального мужа, как я понял. Михайлов умер на каторге в 1865, рассказ опубликован в 1867. Возможно, из-за опалы она публиковала его тексты под своим именем? Без изучения источников, книги мемуаров Щелгуновой, это неопределённо. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:50, 25 марта 2026 (UTC) *:В мемуарах «[[Из далёкого прошлого (Шелгунова)|Из далёкого прошлого]]» вообще не попадается строка «глазк», а строка «зелены» встречается три раза (вне связи с рассказом). *:Просто меня настораживает, что рассказ написан от имени женщины, и что Засодимский, знакомый с Шелгуновой лично, в 1908 году (лет через сорок после публикации и через семь после её смерти) не знал, что рассказ не её, хотя, как мне представляется, ей он его наверняка хвалил, и она ему не сказала, что автор не она, что выглядит странно. А в 1967 году об этом пишут как о само собой разумеющемся, но неизвестно, откуда сведения. Мне также кажется, что уж после смерти-то опала уже не действует как бы. *:Том IV «Некрасовского сборника» [http://lib2.pushkinskijdom.ru/Media/Default/PDF/Nekrasov/Sborniki/Nekrasovskij-sbornik-1967-IV.pdf есть в библиотеке Пушкинского дома], и на {{ы|с. 90}} там этот текст есть со сноской, которая ничего не объясняет: «{{nobr|М. Л. {{razr|Михайлов}}}}. Зеленые глазки, «Дело», 1867, {{ы|№ 12}}, под рубрикой «Из прошлого», подп.: Л. Шелгунова.». Как-то пока непонятно, а потому кажется неубедительным. Конечно, профессионалам (филологам в данном случае) полагается кредит доверия, но мне случалось встречать случаи некритического переписывания из статьи в статью. *:''Вывод на сегодня:'' пока ничего не исправляем и не переименовываем. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 10:12, 25 марта 2026 (UTC) *:* > ''Мне также кажется, что уж после смерти-то опала уже не действует как бы.''<br>Мне кажется, это не касается преступлений против власти и рассказа о каторге. Это как при большевиках публиковать рассказы белогвардейцев о проблемах в большевистских тюрьмах, после войны немцев… или вот глянул из любопытства «[https://rutube.ru/search/?query=навальный Навальный]» на Rutube, нет ни одной публикации его или ФБК, но можно найти помои против них. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:46, 25 марта 2026 (UTC) *:*:В общем, придётся дальше искать. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:37, 25 марта 2026 (UTC) == Чёрные яти == На странице [[Автор:Пьер Лашамбоди]] в списке переводов его басен у каждого названия в конце строки висит чёрная ять, хотя в коде страницы её не видно. Она не отображается и при предварительном просмотре страницы во время редактирования. В шаблоне {{ш|2О}} чёрная ять висит перед названием, после синей яти шаблона. На других страницах мне такого не попадалось. Это только я вижу? И как это убрать? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:15, 24 марта 2026 (UTC) :Похоже, что чёрный ять появился после всех ссылок, которые кончаются на /ДО. — [[Участник:Monedula|Monedula]] ([[Обсуждение участника:Monedula|обсуждение]]) 17:22, 24 марта 2026 (UTC) * [[#Гаджет для отметки ссылок на дореформенную орфографию]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:29, 24 марта 2026 (UTC) :* Он не очень чтобы мешает сам по себе, но можно ли сделать, чтобы он не отображался в ссылках, оформленных шаблоном {{ш|2О}}? В остальных случаях он скорее удобен. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:37, 24 марта 2026 (UTC) ::Подробнее написал в обуждении гаджета. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:38, 24 марта 2026 (UTC) == Ещё раз про <code><nowiki><pages...></nowiki></code> == Где можно ознакомиться с полной документацией возможностей <code><nowiki><pages...></nowiki></code>? Во [[:fr:Aide:Transclusion#Modifier les informations affichées par défaut dans la boîte de titre|французской Викитеке]] есть список параметров, которые можно добавлять в команду, но похоже, что по большей части они сами их привинтили (или перевели?). По крайней мере, у нас работает только <code>prev</code>, <code>current</code> и <code>next</code>, из чего можно предположить, что они встроены изначально и для всех. У меня не получилось угадать другие «встроенные» параметры (если они есть) методом тыка; даже английское слово <code>volume</code> не работает. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:22, 18 марта 2026 (UTC) * [[Справка:Включение#Включение с помощью команды %3Cpages/%3E]]. Кроме этого возможно добавить в тег pages локальную поддержку дополнительных каких-то аргументов, но нужды в них не видно. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:18, 19 марта 2026 (UTC) == Повесть о рыжем Мотэле == [[Повесть о рыжем Мотэле, господине инспекторе, раввине Исайе и комиссаре Блох (Уткин)|Повесть о рыжем Мотэле]] у нас по изданию 1966 года. В [https://rusneb.ru/catalog/000199_000009_009176883/ НЭБ] есть издание 1926 года, в котором есть строфа (как минимум, одна), выброшенная в издании 1966-го (ниже курсивом): <poem> И дни затараторили, Как торговка Мэд. И евреи спорили: «Да» или «нет»? ''Вера и сомнение'' ''Радость и беда, '' ''«Нет»,'' ''Конечно, Ленина,'' ''Троцкого'' ''«Да».'' </poem> Был соблазн загрузить книгу на Викисклад, но в ней рисунки [[w:Ротов, Константин Павлович|К. Ротова]] (1902—1959), они ещё не в ОД. Что делать, раз в ближайшие лет пять нельзя будет создать индекс? Просто дать ссылку на страницу в НЭБ, сравнить тексты и добавить опущенное? Или добавить строфу в имеющуюся версию примечанием редактора Викитеки (это было бы проще, конечно). --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:00, 18 марта 2026 (UTC) * Если оставлять эту редакцию 1966 единственной, то как вариант: Добавить строку, выделив её не броским, но заметным фоном, например светло-жёлтым, какой используется при отметке текста на бумаге, и добавив сноску. Фон чтобы не вводить в заблуждение, что данная строка есть в издании 1966, указанном источником текста.<br>Или на месте пропуска добавить только сноску, в которой уже привести опущенный текст. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:37, 19 марта 2026 (UTC) *:Сделал первый вариант: добавил в текст с выделением и сноской. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:59, 21 марта 2026 (UTC) == Автоматическое оглавление == Почему-то в сборниках не всегда срабатывает автоматическое оглавление — не формируются ссылки на следующее и предыдущее произведение, хотя страница сборника есть, прямые ссылки на произведения на ней тоже есть. Неполадка возникает и тогда, когда я пытаюсь ограничиться тегом <code><nowiki><pages header=(x)...></nowiki></code> ([[Вакхическая песнь (Лохвицкая)/ДО|пример]] — не срабатывает только в ДО, хотя вики-код на обеих страницах одинаковый), и когда делаю шаблон для сборника на основании шаблона {{ш|отексте}}, в котором заполняю поле <code>ИЗСБОРНИКА</code> ссылкой на страницу сборника в соответствующей орфографии и в поле <code>ОГЛАВЛЕНИЕ</code> ввожу, как требуется в документации шаблона, «4» ([[Бонце-молчальник (Перец)|пример]] — не срабатывает в обеих орфографиях, и в режиме предпросмотра с добавлением header'а тоже). Похоже, что если в индексе делать оглавление только в версии ДО, всё работает (и то — вот в этом «[[Стихотворения. Перед закатом (Лохвицкая)/Предисловие/ДО|предисловии]]» с шаблоном {{ш|отексте}} ссылка на первое стихотворение не формируется почему-то; а из [[Пилигримы (Лохвицкая)/ДО|первого стихотворения]] с header'ом обратно на «Предисловие» и на следующее стихотворение формируется нормально). Что я делаю не так? И что нужно сделать, чтобы эти ссылки формировались сами в обеих орфографиях? Мне бывает досадно, когда то, что мог бы — и по идее уже умеет! — делать код, приходится делать вручную. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:19, 11 марта 2026 (UTC) * <code><nowiki><pages header=(x)...></nowiki></code> использует для навигационных ссылок поле «Содержание» индексной страницы. Страница [[Вакхическая песнь (Лохвицкая)/ДО]] там не указана, поэтому не работает. Если указать — будет. Но, это поле не позволяет скрыть текст [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Индекс:Стихотворения._Том_2_(Лохвицкая,_1900).pdf&diff=prev&oldid=5698935 в html-комментарий] или [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Индекс:Стихотворения._Том_2_(Лохвицкая,_1900).pdf&diff=prev&oldid=5698936 тег <code><nowiki><noinclude></nowiki></code>]. А дублировкание СО и ДО оглавлений там — уродство. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:36, 11 марта 2026 (UTC) * Как я [[#c-Vladis13-20260228123200-Lanhiaze-20260227213100|писал ниже]], намного функциональней использовать шаблоны-шапки. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:38, 11 марта 2026 (UTC) * На странице [[Бонце-молчальник (Перец)]] не работало потому, что в коде [[Рассказы и сказки (Перец)|страницы сборника]] нет ссылок оглавления; там трансклюзии, которые подгружаются уже после срабатывания шаблона. Оглавление расположено на [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8]]. [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Шаблон:Рассказы_и_сказки_(Перец)&diff=prev&oldid=5698941 Исправил]. Ещё заметьте комм. к [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Шаблон:Рассказы_и_сказки_(Перец)&diff=prev&oldid=5698939 этой правке]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:00, 12 марта 2026 (UTC) :* Значит, один из вариантов — удалить из страниц индекса оглавление в СО, а оставить только в ДО, раз уж <code><nowiki><pages header=(x)...></nowiki></code> не умеет выбирать в зависимости от подстраницы. А для СО и ДО создать страницы сборника с живыми ссылками, и на них ссылаться из шаблона-шапки. :* А если надо давать ссылку на <code><nowiki>Страницу:Оглавление/№</nowiki></code>, то что делать, если оглавление на нескольких страницах? Создавать в шаблоне <code><nowiki>#switch</nowiki></code> с полным оглавлением? (Это было бы скучновато, да и не проще, чем копировать шаблон {{ш|отексте}} из одного произведения в другое.) Или поле для введения номера страницы? Но тогда для произведений на рубеже страниц не будет показывать следующее или предыдущее, наверно… Впрочем, я поэкспериментирую при случае. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:51, 12 марта 2026 (UTC) :** > ''удалить из страниц индекса оглавление в СО''<br>Не, оставьте, хорошо же. Вообще сомневаюсь, что реально кому-то нужны версии ДО (кроме словарей и где важно оригинальное написание…){{pb}}> ''А для СО и ДО создать страницы сборника с живыми ссылками, и на них ссылаться из шаблона-шапки.''<br>Есть [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8]], зачем дублировать... [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 14:19, 13 марта 2026 (UTC) :*** > ''Не, оставьте, хорошо же''.<br> Наверно, оставлю, раз это всё равно не решает проблемы.{{pb}}> ''Есть [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8]], зачем дублировать...''<br>Потому что есть ещё и [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/7]] с началом оглавления; да и пристойнее, когда ссылка на сборник на страницах произведений открывает оглавление сборника (лучше, если с титульным листом) в основном пространстве, а не в пространстве Страница:. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:47, 13 марта 2026 (UTC) :**** > ''да и пристойнее...''<br>Да, в новой версии я исправил это. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 14:50, 13 марта 2026 (UTC) * Ну вот сделал я на страницах сборника {{2О|Рассказы и сказки (Перец)|Рассказы и сказки}} «ручное» оглавление. В СО работает, в ДО — нет. В шаблоне я вернул ссылку на страницы сборника. Как-то избирательно получается. Страницы оглавления в индексе оставил теперь только в ДО. : А вот <code><nowiki><pages header=(x)...></nowiki></code> корректно показывает Предыдущий и Следующий в ДО, но не в СО (изменения не сохранял, ограничился Предварительным просмотром). Правда, для этого сборника он не годится: не позволяет добавить ни переводчика, ни заглавие в оригинале… Плохо я понимаю пока, как устроена Викитека. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 19:25, 12 марта 2026 (UTC) :* Исправил. Давайте выделю важные положения:<br>1. Есть трансклюзии (в справке называются также «включения»), это когда пишете тег «page» или [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Индекс:Рассказы_и_сказки_(Перец;_1909).pdf&diff=prev&oldid=5699188 #lst:], или просто <code><nowiki>{{:СТРАНИЦА}}</nowiki></code>, или устаревший шаблон {{t|страница}}. При этом в трансклюзии может использоваться тег «section», чтобы вставить только блок текста со страницы, а не всё.<br>2. Есть порядок рендеринга, по-простому: шаблоны и трансклюзии выполняются в определённом порядке, в общем это не заметно, но иногда бывают пролемы с этим. Иногда он не совместим, например, внутри шаблона {{t|ВАР}} нельзя использовать тег «section». Например, в исправленной странице [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8]] я использовал тег «section» и шаблон {{t|свр}}, поскольку вы хотели на странице [[Индекс:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf]] видеть только оглавление в одной орфографии. Иначе можно было бы просто использовать шаблон {{t|ВАР}}. ''(Кстати, идея: добавить в ВАР параметр для показа текста только в одной орфографии.)''<br>3. Незачем добавлять ручные оглавления, если оно есть вычитанное по скану.)<br>4. Шаблоны, создающие навигацию на основе списка ссылок (по оглавлению, списку редакций и переводов) обычно читают викикод страницы, но не производят подгрузку трансклюзий. Таким образом, если на странице используется тег «page» и подобные, шаблон не увидит подгружаемый ими текст и ссылки из-за порядка выполнения. Поэтому, в шаблонах надо указывать ссылку непосредственно на страницу трансклюзии (например [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8]]) или вставлять в страницу оглавление «вручную», но скрывать его в html-комментарий, чтобы не отображалось; т. о., в викикоде страницы есть скрытое оглавление и тег «pages» с вычитанной трансклюзией ([https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Путешествие_по_Северу_России_в_1791_году_(Челищев)/ДО&action=edit пример]). [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 14:49, 13 марта 2026 (UTC) :*:1. С secti'ями у меня получалось работать. Там я, насколько помню, делал <code><nowiki><section begin="ch1">{{ВАР|(содержимое шаблона)}}<section end="ch1"></nowiki></code>, а потом то же со следующей section. :*:2. Я постараюсь с этим разобраться и учитывать. Теперь «Следующий» и «Предыдущий» действительно появились в обеих редакциях произведений, но в обеих редакциях они ''отображаются ''в СО, но ссылки дают на правильные редакции. А в индексах публикаций в ДО правильнее отображать оглавление тоже в ДО, мне кажется. ''Если модифицировать {{ш|ВАР}}, то хорошо бы было, если ему можно будет указать, чтобы в ПИ Индекс: текст оглавления отображался бы в ДО''. :*:2a. Оптимальным решением было бы, чтобы {{ш|Отексте}} умел вытягивать оглавление (то есть Предыдущий/Следующий) из индекса в соответствующей орфографии — так же, как страницы в основном пространстве берут текст произведения в нужной орфографии из ПИ Страница. Пусть даже это оглавление нужно будет оформлять каким-то особым образом — хоть {{ш|ВАР}}'ом, хоть {{ш|свр}}'ом, хоть секциями. Главное, чтобы это было возможно и задокументировано. :*:3. Полностью согласен! :*:И ещё раз про header: в стихах (сборниках одного автора) он мне нравится ещё и тем, что в нём указываешь стиль "7", и тогда в ПИ Страница: достаточно поставить теги poem. Потому что оформление стихотворений длиннее одной Страницы: шаблонами стихотворений сопряжено со сложностями, не всегда преодолимыми. Я каждый раз решал это экспериментальным путём, и всегда получалось не сразу. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:59, 13 марта 2026 (UTC) :*:* > ''Потому что есть ещё и [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/7]] с началом оглавления''<br>Вернул ручное оглавление, но скрыл его [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Рассказы_и_сказки_(Перец)/ДО&diff=prev&oldid=5699228] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Шаблон:Рассказы_и_сказки_(Перец)&diff=prev&oldid=5699229]. Посмотрел историю моих правок, обычно так я и делал... [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:24, 13 марта 2026 (UTC) :*:*:Спасибо! [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:31, 13 марта 2026 (UTC) == ДО → СО == Занимаюсь оглавлением одного индекса (сразу готовлю красные ссылки). Конечно, название будущей страницы в каждой ссылке перевожу в СО — иногда вручную, если надо удалить один «ъ», иногда при помощи деятификатора. И вот он берёт и переводит «Напрасно спущенныя '''сторы'''» в «Напрасно спущенные '''шторы'''». Мне кажется, что в заголовке (да и в тексте) стихотворения изменение орфографии со «сторы» на «шторы» не оправдано? Или оправдано?.. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:43, 10 марта 2026 (UTC) :это два параллельно использовавшихся варианта ([https://ruscorpora.ru/en/results?search=CuUBEqsBCqgBChMKCWRpc2FtYm1vZBIGCgRtYWluChcKB2Rpc3Rtb2QSDAoKd2l0aF96ZXJvcxJ4CiAKA2xleBIZChfRgdGC0L7RgNGLfCLRgdGC0L7RgNGLIgoKCgRmb3JtEgIKAAoLCgVncmFtbRICCgAKCQoDc2VtEgIKAAoVCgdzZW0tbW9kEgoKCHNlbXxzZW14CgwKBnN5bnRheBICCgAKCwoFZmxhZ3MSAgoAKi4KCAgAEAoYMiAKEAUgACjiu5mcsqREMglncmNyZWF0ZWRABWoEMC45NXgAoAEBMgIIAToBAQ%253D%253D сторы], [https://ruscorpora.ru/en/results?search=CuYBEqsBCqgBChMKCWRpc2FtYm1vZBIGCgRtYWluChcKB2Rpc3Rtb2QSDAoKd2l0aF96ZXJvcxJ4CiAKA2xleBIZChfRiNGC0L7RgNGLfCLRiNGC0L7RgNGLIgoKCgRmb3JtEgIKAAoLCgVncmFtbRICCgAKCQoDc2VtEgIKAAoVCgdzZW0tbW9kEgoKCHNlbXxzZW14CgwKBnN5bnRheBICCgAKCwoFZmxhZ3MSAgoAKi8KCAgAEAoYMiAKEAUgACi3mqmr0d7nBzIJZ3JjcmVhdGVkQAVqBDAuOTV4AKABATICCAE6AQE%253D шторы], причём "сторы" встречаются ощутимо реже), а не частный случай какого-то общего правила перехода с дореформенного с- на ш-. для замены стор шторами деятификатором по умолчанию оснований не ощущаю. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 21:39, 11 марта 2026 (UTC) ::Спасибо, я тоже склоняюсь к тому, что такие вещи исправлять не надо. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:17, 11 марта 2026 (UTC) == Что случилось с ёфикатором? == Он со вчера пишет «Произошла ошибка при загрузке списка замен», — после предпросмотра он и раньше так писал, это его задокументированное свойство; но теперь выдаёт эту ошибку даже на «свежей» странице, до предпросмотра. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:58, 7 марта 2026 (UTC) * Напишите автору скрипта. Возможно, что-то с хостингом, схожая проблема [[w:Обсуждение участника:Дима74#Произошла ошибка при загрузке списка замен (ёфикатор)|была в 2023]]. Скорее всего, учитывая, что иконка гаджета https://yofication.fly.dev/static/yo_22.png не грузится в панель редактора, в консоли ошибка «Content Security Policy». Возможно проблема в ограничении на внешние ссылки в посл. обновлении викидвижка. Упомяните это автору, если будете ему писать. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:17, 7 марта 2026 (UTC) *:Спасибо за совет. Написал автору. Правда, технические детали постеснялся отсюда копировать: не люблю писать то, чего сам не понимаю — вдруг он начнёт со мной это обсуждать! [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:51, 7 марта 2026 (UTC) == [[:Категория:Переводы с языка иврит]] == Похоже, что многие страницы в этой категории являются произведениями еврейских авторов, не все из которых писали на иврите. Например, многие произведения [[Автор:Ицхок Лейбуш Перец|Переца]] написаны на идише (хотя некоторые его стихи — на иврите), [[Автор:Семён Акимович Ан—ский|Ан—ский]] писал преимущественно на идише (и русском; хотя иврит он тоже знал), а [[Автор:Израэль Зангвиль|Зангвиль]] вообще писал только на английском, если верить Википедии (на английском и русском) и Викиданным (точнее, нигде не упоминается, что он писал на идише). В английской упоминается, что одной из его интересных находок была «симуляция структуры предложения, характерной для идиша, в английском». Предполагаю, что тех, кто обозначал язык оригинала в этих произведениях, ввело в заблуждение название «еврейский язык», которое и в СССР, и в Российской империи обозначало идиш, а иврит называли «древнееврейским». Я постараюсь правильно перекатегоризировать, что смогу, но систематически этим заниматься мне не по силам. Если кто-нибудь случайно попадёт на страницу произведения, переведённого с иврита, и будет время и настроение проверить, а действительно ли это иврит, то хорошо. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:38, 3 марта 2026 (UTC) == Сборники == После размышления показалось мне, что оформление сборников в формате «Название сборинка (Автор)/название произведения» тоже имеет свои преимущества. В частности, в тех случаях, когда произведения могут входить в разные сборники. И в английском Wikisource часто так делают. К примеру, [[:en:Boots (Kipling)|Boots (Kipling)]] является перенаправлением на [[:en:The Five Nations/Boots|The Five Nations/Boots]], а [[:en:Evarra and His Gods|Evarra and His Gods]] — список версий из двух разных сборников, но до этого (см. историю) она была перенаправлением на одну из версий, очевидно, пока не появилась вторая версия. Поэтому я думаю поступать со сборниками таким же образом — оформлять сноски в оглавлениях в формате «Название сборинка (Автор)/название произведения» и дополнительно, если нет других редакций, создавать перенаправления с привычных в Викитеке названий в формате «Название сборинка (Автор)», каковые в случае появления других версий переделывать в списки редакций. Это я всё под влиянием названий страниц с двойными скобками в предыдущей теме, которые, можно сказать, оскорбляют моё эстетическое чувство — [[Старая сказка (Старая сказка) (Львова)]] или [[Предисловие (Старая сказка) (Львова)]]. А пишу об этом здесь на предмет возможных возражений или лучших предложений. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:35, 27 февраля 2026 (UTC) * Названия страниц для версий произведений по разным изданиям делаются в формате [[ВТ:Версии текстов]]. Это правило было выработано в результате обсуждения и связано с механикой отображения редакций.<br>На подстраницах размечают разделы произведения, но не отдельные произведения. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 21:00, 27 февраля 2026 (UTC) :* Ясно. Я уже вижу, что ничего не получится: у меня была надежда, что можно будет воспользоваться <code><nowiki><pages header=1…</nowiki></code> без шаблона {{ш|Отексте}} но при таком формате он не умеет автоматически распознавать название стихотворения и не показывает «предыдущий» и «следующий». Сейчас отменю свои изменения в индексе [[Индекс:Старая сказка (Львова, 1914).pdf|Старая сказка]]. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:31, 27 февраля 2026 (UTC) :** Лично мне <code><nowiki><pages header=1…</nowiki></code> не нравится, никогда им не пользовался. Его не дополнить комментарием/категорией, неудобно изменять данные...<br>Я делаю шаблон-обёртку для произведения с шаблоном «отексте» внутри, который вставляю на страницы. По трудозатратам это тоже что вставлять <code><nowiki><pages header=1…</nowiki></code>. Примеры: [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Пан_Тадеуш_(Мицкевич;_Берг)/1875_(ДО)/Песнь_II&action=edit одын], [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Очерки_городов_Виленской_губернии_(Киркор)/Свенцяны&action=edit два]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 12:32, 28 февраля 2026 (UTC) :**:Мне <code><pages header=1…</code> нравится, когда он сразу работает, как надо (такое случалось). Шаблоны посмотрел. Как устроен «одын», не совсем понял (в частности, функцию switch'ей). Второй устроен проще, но и в нём мне не все детали понятны. Постараюсь разобраться. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:11, 28 февраля 2026 (UTC) :**:* Там в switch условие: на [[Пан Тадеуш (Мицкевич; Берг)/1875 (ДО)/О создании перевода|подстранице]] (<code><nowiki>{{SUBPAGENAME}}</nowiki></code>) с предисловием переводчика подставить его автором в шапке, в отличие от [[Пан Тадеуш (Мицкевич; Берг)/1875 (ДО)/Песнь II|других]] страниц. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:41, 28 февраля 2026 (UTC) == Названия страниц == Попались мне страницы с такими названиями: * [[Старая сказка (Старая сказка) (Львова)]] (потому что страница [[Старая сказка (Львова)]] ведёт на оглавление сборника с таким названием); мне кажется, что название с двумя парами скобок подряд выглядит как-то не так. Возможно, лучше было бы что-то вроде «Старая сказка (Львова)» для стихотворения, а для оглавления «Старая сказка (сборник; Львова)» или же «Автор:Надежда Григорьевна Львова/Старая сказка», потому что оглавлениям лучше лежать в пространстве имён «Автор:», нет? * [[Предисловие (Старая сказка) (Львова)]] — то же замечание про скобки. Автор предисловия неизвестен (подписано издательством), поэтому лучше бы назвать просто «Предисловие (Старая сказка)» * [[Я оденусь невестой — в атласное белое платье (Львова)]] — мне только кажется, или мне где-то попадалось правило/рекомендация, что в названиях страниц нежелательны знаки, которых нет на стандартной клавиатуре? У меня зачесались было руки сразу поменять всё по своему вкусу, но возникло опасение, что подобные вещи уже где-то обсуждались, и лучше сперва спросить. Общее замечание к странице оглавления сборника: в оглавлении печатной книги названия стихотворений даны кратко — не по первой строчке, а по первым двум-трём словам. Наверно, этому же лучше следовать и в названиях страниц, а целую строку, если хочется, можно давать в кавычках и с многоточием в видимом тексте ссылки (то есть <code><nowiki>«[[Я оденусь невестой (Львова)|Я оденусь невестой — в атласное белое платье]]…»</nowiki></code>). --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:57, 25 февраля 2026 (UTC) : …По крайней мере, в оглавлении индекса сборника я сделаю так, как мне кажется правильно. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:36, 25 февраля 2026 (UTC) * 1) Да, примерно так разводят неоднозначности. «Автор: Надежда Григорьевна Львова/Старая сказка» не подходит, произведение — не автор; +оглавления расположены на страницах произведений, а для них — основное ПИ.<br>2) В скобках указывается автор. Больше подошло бы "Предисловие издателя к «Старая сказка» Н. Г. Львовой". Но, кмк, лучше «Старая сказка (Львова)/Предисловие», а на самой странице указать авторов, что сейчас и сделано. Учитываем, что название страниц в вики - это словесный идентификатор, он должен быть краток и понятен; тогда как полные метаданные указываются в шапке.<br>3) Тире широко используется в названиях стихотворений, есть в примерах справки [[ВТ:НС]], есть и в [https://yandex.ru/yandsearch?text=тире&lr=2 выдаче Яндекса] и Гугла. Да, можно сократить, тем более так в оглавлении сборника. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:23, 25 февраля 2026 (UTC) *:1) Значит, выносить сборники на подстраницы ПИ Автор: здесь не принято; обычно (или мне так казалось) сборники перечисляют на странице автора в списке его произведений, и там же дают входящие в сборник произведения (как у Ходасевича, например). И мне кажется, что тексту со страницы [[Старая сказка (Львова)]] место на странице автора, среди прочих её произведений. Может, туда и перенести это перечисление, а страницу удалить? И на её место перенести стихотворение? *:2) Оформлять через дробь тоже можно, конечно; но тогда уж все стихотворения сборника, нет? Чтобы было единообразно. Но мне такое оформление не очень нравится. Главы произведения — да, удобно и логично. А не связанные между собой стихотворения — нет. *:3) Насчёт сокращения названий учту. Но не знаю, соберусь ли переименовать всё. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:12, 25 февраля 2026 (UTC) *:* 1) Не, страницы с оглавлениями сборников имеют место быть. [[:К:Сборники произведений]]. Есть авторы, с большим числом сборников, для них даже есть категория<br>[[:К:Сборники произведений по авторам]]. Массу произведений будет нелицепрятно и неудобно размещать кучей на одной странице автора. Поэтому выносится на отдельные страницы. В шапке предусмотрен параметр ИЗСБОРНИКА, с ним связан параметр ОГЛАВЛЕНИЕ.<br>Ещё как вариант, можно на индексной странице издания размещать, при наличии скана. ([[Индекс:Пути и перепутья, том 3 (Брюсов, 1909).djvu]]) Такая практика не общепринята, но очевидно задумывалась разработчиками вики-расширения Proofreading (ПИ Индекс и Страница). Но скан не всегда есть…<br>Переносить не нужно, кмк. Страницы стих-рений имеют ссылку на сборник, всё оформлено.<br>2) Согласен. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:58, 25 февраля 2026 (UTC) *:*:Скан в данном случае есть, причём имеющиеся стихотворения в СО ссылаются на РГБ, а PDF из НЭБ — с того же экземпляра (с теми же пятнами на тех же местах — видно на с. 5, в частности). Поэтому в идеале надо в обоих случаях ссылаться на [[Индекс:Старая сказка (Львова, 1914).pdf|имеющийся индекс]]. Если так сделать, то для стихотворений можно будет создавать страницы без шапки, просто через <pages header=1..., и тогда шапка со всеми сведениями, в том числе с номерами страниц, появится сама; а поскольку в индексе оформлено оглавление, то автоматически заполнятся предыдущий и следующий. Это удобно. Или я не умею. *:*:А когда я говорил о переносе, то само собой, я поменял бы и ссылки в странице сборника. Ну или замкнул бы всё на оглавление в индексе. Но это очень большой труд, вряд ли я за него возьмусь сейчас. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:36, 25 февраля 2026 (UTC) Хорошо. Я перенесу тогда «Предисловие (Старая сказка) (Львова)» в «Старая сказка (Львова)/Предисловие» без оставления перенаправления; ссылок на него всего две (кроме ссылки из этой темы). И так же назову страницу «От редактора» из индекса [[Индекс:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf|Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf]]. А можно ли что-нибудь сделать с двойными скобками на странице «Старая сказка (Старая сказка) (Львова)»? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:24, 27 февраля 2026 (UTC) == Локализация (или как это назвать?) == На Викискладе есть шаблон {{[[commons:template:Language|Language]]}}, который первым параметром принимает код языка и выдаёт его полное название на выбранном языке интерфейса. (Его удобно использовать в поле Language шаблона {{[[commons:template:Book|Book]]}} для указания языка книги.) Один из принимаемых кодов — ru-petr1708 — отображается как Russian (Petrine orthography), но это отображение есть только на английском (то есть выглядит одинаково незавивсимо от выбранного языка интерфейса на Викискладе). Мне не удалось найти, где должны быть переводы, ни на самом Викискладе, ни на TranslateWiki, ни где-либо ещё. Кто-нибудь знает, как сделать, чтобы по русски он показывал «Русский (дореформенная орфография)»? Ну, или если предложите более точный перевод, то его? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:05, 22 февраля 2026 (UTC) * Там «под капотом» функция парсера <code><nowiki>{{#language}}</nowiki></code> → [[mw:Help:Magic words#Localization functions]]. Там ссылки на [[mw:Manual:Language/ru#Language code]] и [[mw:Extension:CLDR]], отсылающее на внешний консорциумом Unicode: [[translatewiki:CLDR#Translating_language_names]], [[translatewiki:Translatewiki.net_languages#Policy_on_enabling_translation_into_a_language]].<br>В репозитории Wikimedia https://github.com/wikimedia/mediawiki/tree/master/languages по поиску ru-petr1708 и petr1708 нет результатов. Там https://github.com/wikimedia/mediawiki/tree/master/languages/i18n/languageconverter в описании коммитов указано «Localisation updates from https://translatewiki.net», т. ч. где-то на translatewiki оно.<br>[https://github.com/search?q=repo%3Awikimedia%2Fmediawiki-extensions-cldr%20%22ru-petr1708%22&type=code Нашёл что-то] в репозитории расширения CLDR. [https://github.com/wikimedia/mediawiki-extensions-cldr Там] тоже отсылка на http://cldr.unicode.org/index/downloads. (Кстати, cldr.unicode.org не открывается без VPN, дичь какая…) Возможно, как указано в этом репозитории, надо зарегистрироваться [https://www.mediawiki.org/wiki/Developer_account там] и сделать коммит в этот репозиторий. Точней в репозиторий на Gerrit, поскольку репозитории Wikimedia на GitHub — это зеркала их репозиториев на Gerrit. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:31, 22 февраля 2026 (UTC) *:Извините, совершенно не представляю, где и с какой стороны к этому подступаться... И по ссылкам ничего похожего на ru-petr1708 не нахожу. Возможно, там надо уметь искать где-нибудь глубже, но я не понимаю, где. Меня это немного угнетает: в своё время разобрался более-менее с шаблонами — так появились модули, с которыми разобраться сложнее; то же с TranslateWiki — теперь переводы не только там, а где именно — не враз найдёшь... Ну да ладно, раз это сложно, пусть остаётся, как есть. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:33, 22 февраля 2026 (UTC) *:* Конкретно [https://github.com/search?q=repo%3Awikimedia%2Fmediawiki-extensions-cldr%20%22ru-petr1708%22&type=code вот] в файлах других языков, добавить аналогичную строку в [https://github.com/wikimedia/mediawiki-extensions-cldr/blob/master/LocalNames/LocalNamesRu.php рус. файл]. Только сделать [https://www.mediawiki.org/wiki/Developer_account/ru на Gerrit]. Да, сложновато… [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:01, 22 февраля 2026 (UTC) *:*: Ну, [https://gerrit.wikimedia.org/r/plugins/gitiles/mediawiki/extensions/cldr/+/refs/heads/master/LocalNames/LocalNamesRu.php вот этот файл], вроде. И там даже есть ссылочка [edit]. Только она говорит, что такого URL не существует… --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 13:00, 23 февраля 2026 (UTC) *:*:* Может изменения разрешены только через git? [https://gerrit.wikimedia.org/r/plugins/gitiles/mediawiki/extensions/cldr/ Клонировать репозиторий] к себе локально, отредактировать файл и потом отправить (git commit + git push)? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 13:20, 23 февраля 2026 (UTC) *:*:*:@[[Участник:Vladis13|Vladis13]], спасибо за советы, но я их читаю как будто на монгольском: и буквы знакомые, вроде, и даже слова как будто знакомые попадаются, но всё вместе непонятно. Ну вот есть на той странице поле, в котором действительно говорится что-то про клонирование, а кнопки, похожей на ''Выполнить'' нету. Есть только две ссылки в самом низу на text и json; первая не работает, а вторая сохраняет малюсенький файл на три-четыре короткие строчки. И как коммититься и пушить тоже не видно. И инструкций для чайников не наблюдается. При их наличии я за несколько дней, предположительно смог бы разобраться с этим и всё сделать сам. *:*:*:Поэтому, если вы уже знаете, как это делается, и у вас есть на это время и настроение, сделайте, пожалуйста. Или дайте мне ссылку на толковую инструкцию, попробую разобраться. А кратких намёков, рассчитанных на знающих, мне, как видите, недостаточно... Будь это на TranslateWiki, например, я давно бы это молча сделал сам. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:17, 23 февраля 2026 (UTC) *:*:*:* Таки я ж не знаю, какая у вас операционная система, установлен ли Git. Его надо установить, см. [https://www.mediawiki.org/wiki/Developer_account/ru по ссылке выше] руководство. А потом в этом приложении или в консоли (зависит от операционки, что у пользователя там стоит на его вкус), клонируете репозиторий. Если конcоль, просто копируете [[#c-Vladis13-20260223132000-Lanhiaze-20260223130000|из ссылки в реплике выше]] ту строку вверху в командную строку и жмёте Enter. Скачивается папка, в ней меняете файл, потом в консоли или приложении набираете git commit, потом отправка git push. <br>Там наверно учётка от TranslateWiki нужна, я не знаю что это и как. Я пасс. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:23, 23 февраля 2026 (UTC) *:*:*:*:Обалдеть, как всё серьёзно! Там ещё себе надо что-то устанавливать, оказывается. Впрочем, я подумаю, хотя первое движение души — ничего нового устанавливать не хочется. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 15:34, 23 февраля 2026 (UTC) * @[[У:Lanhiaze|Lanhiaze]], открыл запрос [[phab:T418180]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:19, 23 февраля 2026 (UTC) *:О, спасибо большое! Мне попадались упоминания про Фабрикатор, но я не знаю, как создавать на нём запросы. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:26, 23 февраля 2026 (UTC) *:* {{done}}. Добавлено в будущее обновление от 11 марта, [[phab:T418180]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:31, 9 марта 2026 (UTC) *:*:Ура! А то я поначалу заглядывал на страницу запроса, а там как будто никто и не заметил... [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 15:40, 10 марта 2026 (UTC) == [[ЭСБЕ/Новости Русской Литературы, с.-петербургский журнал]] == что делать с ошибкой в ЭСБЕ? "русский" в Русском инвалиде и Новостях русской литературы 1802-05 годов создали критическую массу и необоснованно возникли в названии [[Новости литературы|Новостей литературы]]. нужно ли шевелить словники и куда и к чему делать примечание?--[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 11:30, 15 февраля 2026 (UTC) * Если речь о прописной букве, я переименовал страницу и ссылки на неё. Ибо так в скане и правильно по орфографии. <br>Но там в скане [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Encyclopedicheskii_slovar_tom_21.djvu&page=307 соседние статьи] названы подобным образом. В дореформенной орфографии обычно с прописных букв писались национальности и титулы, на англо-французский манер; при конвертации это приводится к строчным буквам совр. орф. Но в ЭСБЕ может быть оставлен оригинальный стиль… Хотя, слова «с.-петербургский журнал» в этом заглавии явно не оригинальные, ЭСБЕ импортировался со стороннего ресурса, там много ошибок, см. [[Обсуждение Викитеки:Проект:ЭСБЕ#Разные названия статей]]. Лучше спросите у участников, занимающихся вычиткой ЭСБЕ: [[Обсуждение участника:Lozman#Энциклопедии. Лето, 2025]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:33, 15 февраля 2026 (UTC) *:там проблема чуть ощутимей строчных-заглавных. в названии "Новостей литературы" 1822-26 нигде не появляется слово "русской". Так что по-хорошему и разводить статьи на "московский" и "петербургский" журналы смысла нет. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 20:55, 15 февраля 2026 (UTC) *:* Статьи ЭСБЕ не получится не разводить, поскольку называются одинаково «ЭСБЕ/Новости русской литературы». Страницы называются соответственно названию произведения (статьи), как бы не называлась сущность которой оно посвящено (журнал «Новости литтературы»). [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 21:11, 15 февраля 2026 (UTC) == Переводы с русского языка? == Попалась мне удивительная категория [[:Категория:Переводы с русского языка|Переводы с русского языка]]. В ней оказалось несколько переводов на русский язык (их я декатегоризироввал); остались три страницы переводов на французский Пушкина и Лермонтова (под вопросом). А разве французским текстам место здесь, а не во французском wikisource? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 12:11, 23 января 2026 (UTC) * Эти вопросы уже поднимались, и я вполне согласен с мнением прошлых обсуждений о более внимательном отношении к таким текстам; и уж тем более не стоит выносить их на быстрое удаление. Тексты русскоязычных авторов, как правило, имеют подстрочные или авторские переводы, и правила прямо допускают параллельное размещение таких текстов. Повторять аргументы не вижу необходимости, архивы доступны. Так и от Тургенева мало что останется. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 19:37, 27 января 2026 (UTC) *:Спасибо за информацию, [[Служебная:Ссылки_сюда/Категория:Переводы_с_русского_языка|нашёл два архива]] — один «К удалению» от 2016, другой — архив форума об изменении формулировки в [[ВТ:ЧСВ|ЧСВ]] (правильно?). Обсуждение удаления прочитал. Тогда, как мне показалось, ни к какому итогу не пришли, но, как можно понять из того, что я предложил удалить содержимое этой категории, мне ближе мнение, что русская Викитека — это собрание текстов на русском языке, а не произведений русских авторов на любом языке. Скажем, я читал, будто Сенковский переводил рубаи Омара Хайяма с фарси на арабский (правда, я нигде больше этой информации не нашёл, равно как и этих переводов). Разве этим переводам было бы место в русской Викитеке? Хоть обсуждаемая сейчас ситуация отличается, конечно. *:Про Тургенева не понял, извините за необразованность. Если, скажем, четверть его произведений на французском, то место этой четверти, КМК, во французском Викисурсе. *:— [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:28, 27 января 2026 (UTC) == Категорию "Интервью" на подкатегории == Думаю, в категории [[:Категория:Интервью|Интервью]] следует выделить подкатегории. В первую очередь, [[:Категория:Интервью по субъектам|..по субъектам]], а дальше, как обычно. Как вам вариант [[:Категория:Интервью по задающим вопросы|..по задающим вопросы]]? Иногда ведь интервью проходили и в форме беседы ([[Беседа с делегацией Монгольской Народной Республики (Ленин)]]) с вопросами от собравшихся. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 11:57, 11 января 2026 (UTC) :Задающий вопросы - это интервьюер. Может, так правильнее подписать будет --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 09:16, 19 января 2026 (UTC) == Списки редакций из 2 вариантов:ДО и СО(ВТ:Ё) == Возник вопрос, а нужны ли среди списков редакций такие, как [[Ангел (Афанасьев)]] или [[А воистину ли там (Бальмонт)]] - то есть всего из 2 вариантов (ДО и ВТ:Ё) - когда существует шаблон <nowiki>{{2О}}</nowiki>, да и указатель "Другие редакции" предусмотрен? Как я понял, метка ВТ:Ё - это для самостоятельной переводов из ДО в СО редакторами Викитеки за отсутствием на примете книжных СО-версий или игнорированием в 99% из них буквы Ё. Но у нас текстов в ДО, которые неплохо бы перевести в СО, тысячи (это ведь дело желания, техники и хорошего знания современной пунктуации)! И что мы будем теперь при создании страницы с другой версией для каждой пары ещё и список редакций делать? Или лучше сразу зарезервировать основное название для подобных списков по умолчанию? Впрочем, может это всё артефакты старинной ВТ-деятельности?))<br> Кстати, а ведь есть ещё публикации из газет-журналов-1920-1950-х (+ книги тех лет), где постоянно вместо твердых знаков апострофы ставили, а также повсеместно использовали прежние правила орфографии! Их тоже будем Ё-фицировать и т.д.? [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 16:56, 9 января 2026 (UTC) * В этих примерах, в общем, страница редакций излишня. Достаточно было на основной размесить версию ВТ, а на «/ДО» — ДО, [[На перекрёстке зарывают (Гейне; Бальмонт)/ДО|пример]]. См. нижний абзац в [[ВТ:Версии текстов]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 13:55, 10 января 2026 (UTC) * Я признаю важность правильного именования страниц, но вот сегодня: эта страница: [[Памяти И. С. Тургенева (Вейнберг)]] — была перенаправлением, я превратил её в список редакций после того, как к странице [[Памяти И. С. Тургенева (Вейнберг)/РС 1883 (ДО)]] добавил вариант ВТ. И теперь в странице ДО выпадает менюшка со ссылкой на ВТ и на список редакций, а на странице ВТ в меню только один элемент — на список редакций, а на страницу с ДО ссылки нет. Мне больше нравится вариант <code><nowiki>[[Название]]</nowiki></code> и <code><nowiki>[[Название/ДО]]</nowiki></code>, в котором всё срабатывает автоматически. И хорошо бы, чтобы шаблон {{ш|Обавторе}} так же сам распознавал варианты (ДО), (ВТ) и (ВТ:Ё) и сам рисовал список редакций. Не знаю, возможно ли это, а если возможно, то насколько трудно. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:16, 14 января 2026 (UTC) *:**поддерживаю, генерация списка редакций требует доработки. было бы на порядок удобней, если бы адреса <code><nowiki>[[название/ВТ]]</nowiki></code> автоподтягивались в список редакций, как <code><nowiki>[[название/ДО]]</nowiki></code>. сейчас для этого требуется какое-то наполнение между слэшем и (ВТ), что зачастую избыточно. (пример отсутствия участия /ВТ в генерации списка редакций в ДО-ВТ паре: [[Путешествие по Северу России в 1791 году (Челищев)/ВТ]]). *:[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 08:57, 15 января 2026 (UTC) *::Да, и это тоже: не только в скобках, но и через дробь. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 10:26, 15 января 2026 (UTC) *:* > ''[[Путешествие по Северу России в 1791 году (Челищев)/ВТ]]''<br>Там отсебятина нагорожена. Там [[Путешествие по Северу России в 1791 году (Челищев)/От Санкт-Петербурга до Шлюшенбурга/ВТ]], из-за этого не работает меню «Другие редакции». Возможно «/ВТ/» или «/ДО/» на втором уровне заголовка. См. [[ВТ:Версии текстов]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:43, 15 января 2026 (UTC) ** Это была особенность реализации кода скрипта. На странице редакций список должен был начинаться с (невидимого) символа новой строки. Обычно на странице редакций размещается шаблон «отексте» (согласно [[ВТ:Версии текстов]]) или заголовок вроде <code><nowiki>==Редакции==</nowiki></code>. У вас перед списком [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Памяти_И._С._Тургенева_(Вейнберг)&diff=prev&oldid=5684442 не было] строки. Поправил код для поддержки такого ленивого варианта, разместил «отексте». [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:22, 15 января 2026 (UTC) ** Страница редакций тут тоже излишня, как и в случае [[#c-Vladis13-20260110135500-Albert Magnus-20260109165600|чуть выше]], на мой взгляд. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:22, 15 января 2026 (UTC) ** > ''И хорошо бы, чтобы шаблон {{t|Обавторе}} так же сам распознавал варианты (ДО), (ВТ) и (ВТ:Ё) и сам рисовал список редакций.''<br>Это как и где? Страницы авторов делаются только в современной орфографии. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:25, 15 января 2026 (UTC) **:Извините, это оговорка. Конечно же, я имею в виду шаблон {{ш|Отексте}}: сейчас, если есть страницы <code><nowiki>[[Название]]</nowiki></code> и <code><nowiki>[[Название/ДО]]</nowiki></code>, то они «распознают» друг друга сами — если они есть, в шаблоне {{ш|Отексте}} в каждой из них появляются «Другие редакции». [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:57, 15 января 2026 (UTC) **:* (ДО), (ВТ) и (ВТ:Ё) в заголовке вроде должно автоматически распознаваться ([[Модуль:Отексте#L-1376|код скрипта]]). Не работает, есть ли пример? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:17, 15 января 2026 (UTC) **:*:@[[Участник:Vladis13|Vladis13]], Пример: [[Не весёлые мысли мне идут на ум (Козлов)/РМ 1887 (ДО)]] и [[Не весёлые мысли мне идут на ум (Козлов)/РМ 1887]]: в них список редакций указан вручную в соответствующем поле шаблона {{ш|отексте}}. Если список удалить, то в режиме предпросмотра ссылки на список редакций не будет. Но она появилась бы сама, если вместо скобок была бы дробь ("Не весёлые мысли мне идут на ум (Козлов)/РМ 1887/ДО"; проверено предпросмотром создаваемой страницы с таким заголовком). Так же, естественно, не формируются взаимные ссылки между /ДО и /ВТ. Сейчас уже не помню, смогу ли найти пример: кажется, когда я заметил, что не получается, то ли не стал создавать страницы по такой схеме, то ли переименовал в привычную мне работающую схему. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 11:50, 20 января 2026 (UTC) * Ещё одно соображение по первоначальной теме: короткие списки редакций могут быть оправданы в ''переводных произведениях'', потому что интервики на оригинал и на переводы на другие языки проставляются именно на этих страницах. Пример: [[Джон Андерсон (Бёрнс)]] — в английской викитеке там тоже страница редакций. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 19:09, 15 января 2026 (UTC) ** Переводы и редакции это разное. Хотя их можно размещать многоуровневым списком на одной странице списка текстов, и часто [[Автор:Роберт Бёрнс#Поэзия|размещают]] на странице автора. Но скрипту не понять, где там перевод, а где издание, а где переиздания издания и редакции. Поэтому меню «Другие редакции» и «Другие переводы» не будет работать правильно. Ну и в Викиданных это будет не оформить, поскольку там отдельные элементы для разных редакций и переводов, с отдельными свойствами. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:25, 15 января 2026 (UTC) == Категоризация некрологов== {{перенесено с|#Объединение новостных текстов из периодики}} Кстати, предлагаю категоризацию ''К:Некрологи по субъектам (?)|ФИО'', ''К:Некрологи по авторам|ФИО'', ''К:Некрологи по изданиям|Издание'', ''К:Некрологи по годам''... [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 09:31, 8 января 2026 (UTC) * Мне кажется это излишне. Как и большинство других подкатегорий для произведений с учётом жанра.<br>Я считаю, что оптимальны основные категории: по автору, изданию (для периодики), году, году перевода, теме, жанру.<br>Заморочитесь с созданием доп. категорий, и пользоваться этим будет хуже. Придется создавать подкатегории с некрологами для каждого нового журнала/газеты, кто-то уберет некрологи туда, не поставив категорию «Публикации в …», но тогда нельзя будет просто найти по пересечению категорий по изданию (см. ссылку ниже). Заниматься этим систематически и всегда никто не будет — появится хаос, с которым мучится администраторам. Авторов зачастую нет, если есть то некрологи перечисляются на странице автора в списке его публикаций. Да и они единичны обычно, редким числом авторов написано больше 1-2, пустые категории без перспективы роста не нужны. Пишутся в год смерти субъекта. Помещаются в категорию субъекта, я также указываю ссылку на его странице в разделе «См. также». Там и категоризовывать нечего, в [[:Категория:Некрологи]] 135 страниц.<br>Для поиска по пересечению нескольких категорий используйте «incategory», пример: https://ru.wikisource.org/w/index.php?search=incategory:Некрологи+incategory:%22Публикации+в+журнале+«Русская+мысль»%22&title=Служебная:Поиск&profile=advanced&fulltext=1&ns0=1. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 01:02, 9 января 2026 (UTC) *:Ок, с авторами и пр. я увлёкся, но подкатегория "по субъектам", с распределением ФИО по алфавиту, думаю, вещь полезная. Это пока "всего-то" 135 страниц и то в их названиях фамилии субъекта не на первом месте, но стоит кому-то (даже мне) заняться размещением некрологов из газет и журналов, число страниц вырастет во многие разы. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 06:53, 9 января 2026 (UTC) *:Посмотрел, что уже есть в категории [[:Категория:Некрологи|Некрологи]] (попутно все-таки создав подкатегорию [[:Категория:Некрологи по субъектам|...по субъектам]]) и обнаружил, что иногда встречаются памятные статьи — [[Две могилы/ВО 1893 (ДО)]], к примеру — посвящённые не кому-то одному, а сразу двум умершим. При этом привязка подкатегории к ФИО работает только для более ранней по алфавиту фамилии. Есть ли какое-нибудь решение или только "хирургическое" - разделить статью на 2 части? [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 15:52, 9 января 2026 (UTC) *:* Давайте примем как две отдельные публикации в одной рубрике, вы их так разделили, друг на друга они не ссылаются. Разделил на отдельные страницы. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 12:47, 10 января 2026 (UTC) == Объединение новостных текстов из периодики == Предлагаю безавторские новостные сообщения ТАСС и пр. (а также объявления о концертах и пр.) объединять в общие "номерные" статьи уже со своей внутренней структурой через == == и === ===, что в первую очередь позволит решить проблему слишком длинных названий, а кроме того подызбавит викитеку от, на мой взгляд, ненужной массы микростатей на 1-2 абзаца, где порой название немногим короче самого текста. Пока что таких "изгазетных" статей небольшое число, но в перспективе, учитывая бездонное число уже доступных сканов периодики... страшно подумать, что будет)) А так, микростатья [[Прием К. Е. Ворошиловым Чрезвычайного и Полномочного Посла Бирманского Союза в СССР г-на Монг Она (Правда, 31.12.1955)]] перебазируется к своим соседям по времени выхода сюда: допустим, [[Новостные сообщения/Правда/1955/декабрь/31 №365]], где будет одной из глав с внутренней ссылкой через решётку: [[../31 №365#Прием К. Е. Ворошиловым Чрезвычайного и Полномочного Посла Бирманского Союза в СССР г-на Монг Она]]. А там хоть постранично, хоть в алфавитном порядке.<br> То же самое относится к распространённой в журналах XIX века рубрике "Смесь". [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]].([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 09:56, 6 января 2026 (UTC) * Что относительно больших по размеру заметок и анонсов? Если да, какой критерий по размеру? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:40, 6 января 2026 (UTC) * > ''допустим, [[Новостные сообщения/Правда/1955/декабрь/31 №365]]''<br>Мне кажется, для таких страниц лучше подходит схема названия с изданием вначале: [[Правда/1955/№365 (31 декабря)/Анонимные заметки]]. Оглядка на поисковики не требуется, поскольку в этом варианте поиск заметки будет исключительно по контенту страницы, а не ее названию. Предлагается поместить анонимные заметки разных жанров, поэтому это не «новостные сообщения». Или использовать «сообщения», если это слово может обобщить жанры заметка и анонс, вроде по п. 6.4 [[Гражданский кодекс РФ/Глава 70#Статья 1259. Объекты авторских прав|ст. 1259 ГК РФ]] это так.<br>Схему с месяцем после номера, вроде «Правда/1955/№ 365 (31 декабря)», [[Викитека:Форум/Архив/2025#Предложение по именованию выпусков периодики и статей|предлагал к обсуждению]] [[У:Lozman|Lozman]], не знаю лучше ли. Если выпусков газеты за месяц масса возможно месяц должен быть в пути названия, как в вашем примере. С другой стороны такой вариант естественный, не вызывает недоумения что за цифра после слеш перед номером. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:58, 6 января 2026 (UTC) *:"что за цифра" - это дело привычки) если в руководстве прописать, вопрос сам по себе вскоре отпадёт) Но это только при помесячном разделении — не вижу тут другого варианта. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 08:51, 7 января 2026 (UTC) *:* Понятно должно быть и читателям и редакторам новым в данной теме, всем. Руководства читатели не читают. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:24, 7 января 2026 (UTC) *:*:Вообще-то меня уже устраивает и структура ''год/номер (день месяц)'', то есть без выделения месяца для газет - ведь это всего лишь названия ВТ-страниц, которые уже будут прикрепляться ссылками к перечням соответствующих номеров на погодовых страницах периодического издания. Тогда не придётся перемудрять с категориями: достаточно распределить подкатегории по примерному принципу: ''К:Правда (газета)'' >> ''К: Газета «Правда» по годам'' >> ''Публикации в газете «Правда» (1954)''. Где уже и для авторских статей место найдётся, и для анонимных, у которых надо будет ввести соответствующие подкатегории по жанрам (если моё предложение по ним будет принято): ''К: Спортивные новости в газете «Правда» (1954)''. В этом, кстати, ещё одна веская причина ставить заголовки безавторских статей или жанры "новостных" статей перед названием издания: в алфавитных списках категорий тогда будет удобоваримое распределение, а не один бесконечный список из статей на букву П: ''Правда/1918/№1 (3 января)/Берегись!/ДО'', ''Правда/1955/№ (дата)/Спортивные новости'' (и т.п.) [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 07:55, 8 января 2026 (UTC) * При таком варианте он должен быть зафиксирован в руководстве. Поскольку заголовки страницы легко переименовать (викифицировать), текст перенести. Но это сломает ссылки на внешних сайтах, с Википедии, если таковые будут на исторические новостные события, даже если в заголовке изменён лишь один символ. При переименовании страницы остаются перенаправления, а тут их не будет. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 21:14, 6 января 2026 (UTC) :* С одной стороны, это должно больше беспокоить редактора конкретной вики-страницы (в моём случае, когда я ссылался на некоторые ресурсы, а они потом либо исчезали, либо совершенно меняли структуру без возможности найти прежний текст, оставалось лишь разводить руками; а в ВТ поиск работает вполне), а с другой, пока новостных ВТ-страниц из периодики ещё сравнительно немного, надо, значит, ускорить вопрос с "мануалом". :* "Анонимные заметки" я бы всё-таки разделял: на новостные (они сообщают о прошедшем событии, постфактум, без какой-либо аналитики и более-менее сухо, если не считать идеологических оборотов и дифирамбов), рекламные анонсы и редакционные статьи (включая передовицы) с аналитикой и реакцией на события. Ещё можно выделить рецензии. Новостные заметки (и рекламные анонсы) короткие (или сравнительно короткие) в принципе - это к тому, каков критерий по объёму. В отличие от редакционных репортажей (от анонимного собственного корреспондента) с места событий. Кстати, новостные сообщения тоже можно разделить: на общественно-политико-экономические (новости, как таковые) ± официальная информация ("от ЦК КПСС и СМ СССР", награждения и т.п.); новости спорта; новости культуры; некрологи (?). Хотя это всё можно оформить и в виде разделов внутри статьи, но зато сократит потенциально излишний объём. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 08:42, 7 января 2026 (UTC) :** Предлагаете называть подстраницы не одним термином «анонимные сообщения» (или «… заметки»), а по разному в зависимости от жанра? Предлагаете список допустимых названий? Или на выбор участников? Предоставлять полный выбор участникам очень бы не хотелось. Бывают «вундеркинды»… Недавно с одним участником был спор, в результате которого он ушел из проекта. Он настаивал и массово категоризовывал художественные рассказы, сказки, анонсы, короткие новостные заметки и биографические очерки — в аналитический жанр «статьи»; утверждая, что в периодике публикуются только статьи и ничего иного. Я приводил ему много ссылок на материалы о классификации жанров журналистов и литературоведов, это полностью игнорировалось. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:34, 7 января 2026 (UTC) :**:Я чуть выше изложил своё мнение уже с точки зрения категоризации газетных статей. "Анонимные сообщения" помимо того, что звучит слишком обще, а статьи вероятно будут громоздкими, список статей в соответствующих категориях завалится сотнями мало о чём говорящих читателю названий (теперь уже на букву А). И да, желательно разработать список допустимых названий. К примеру: :**:* Официальные сообщения (от органов власти, дипломатия и т.п.) :**:* Указы (награждения, назначения...) :**:* Военные сводки (во время войн. А по поводу сводок «От Советского информбюро» во время ВОВ надо что-то придумать общее, так как они действительно без изменений перепечатывались по всем советским газетам). :**:* Новости экономики :**:* Зарубежные новости :**:* Новости культуры :**:* Новости науки :**:* Новости спорта :**:* Объявления и анонсы :**:* Некрологи (в случае кратких сообщений) ::::Постоянные рубрики ("Смесь", "Их нравы", "Вокруг света" и т.п.) лучше оставлять под своими заголовками, которые у каждого издания могли быть свои (как "Пёстрый мир" в журнале "Вокруг света" или "БИНТИ" в "Наука и жизнь"). Что касается передовиц (их ставили на первой странице в самом начале и в советской печати они носили в основном агитационный характер), они, как правило, объёмные, поэтому их размещать следует отдельными ВТ-статьями с собственным заголовком + категория "Передовицы". Редакционные статьи (с комментариями, анализом, реакцией по поводу чего-либо - как уже пресловутая "Берегитесь!") также остаются самостоятельными. Некрологи с биографическими данными и перечнем заслуг - отдельными статьями. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 08:49, 8 января 2026 (UTC) :::::{{перенесено на|#Категоризация некрологов}} * Полагаю, здесь могут быть совсем иные решения. В СССР было множество как общесоюзных, так и региональных/районных/городских и т.п. изданий. Множество публиковало одни и те же тексты, особенно исходящие из ТАСС, АПН и других агентств, часто с редакторскими правками. Здесь же репертуарные расписания, официальные публикации, прогнозы погоды и много чего ещё. В таких случаях логично указывать источник информации, а не издание. И делать одну страницу для таких перепечаток с указанием источников в оглавлении страницы и размещением вариантов (если есть) тут же. Редактору ВТ легче найти место для указания нового источника уже имеющегося в ВТ текста, чем пользователю искать по полнотекстовому поисковику что-либо в блоках разнородной информации. И ещё нужно аккуратней отнестись к иерархии подстраниц, не размножая пустые сущности. Подстраницы годов периодики выглядят совершенно излишними, достаточным была бы структура "Издание"/выпуск+дата (параметр редакции). Этого достаточно для размещения всех выпусков и всех оглавлений каждого выпуска. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 11:54, 7 января 2026 (UTC) *:Практика подразделения периодических изданий по годам здесь существует уже давно - например, страница [[Вестник Европы/1815]] создана в 2015 году и отлично гуглится, что позволяет найти содержание журнала за любой нужный год (хотя бы по имеющейся ссылке на скан). И помесячное разделение (для газет) - всего лишь следующий этап. Конечно при наличии ВТ-редакторов, желающих вплотную заниматься оглавлениями (дело это, считаю, не менее нужное и благородное, чем выкладывать сами тексты). Когда статей с оглавлениями кот наплакал, сойдет и структура ''Издание/выпуск+дата'', но надо смотреть на перспективу. Повторение же новостных текстов из разных газет не считаю большой проблемой, при том факте, что в ВТ не возбраняется и даже поощряется выкладывать разные варианты и редакции авторских произведений (пусть в них заинтересованы сугубо специалисты-филологи, ради предмета своего исследования и без того способные горы свернуть). А посмотреть ВТ-статью с готовым набором ретро-новостей за конкретный день может быть интересно и любому дилетанту, что вдруг заинтересовался определённым периодом или фактом истории. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 14:51, 7 января 2026 (UTC) ** > ''Подстраницы годов периодики выглядят совершенно излишними, достаточным была бы структура «Издание»/выпуск+дата (параметр редакции).''<br>Нумерация выпусков периодики считается от начала года. Кроме этого есть «валовая нумерация» со дня основания издания, не зависящая от года, указывается в скобках после основного номера. См. п. 6.1.5 [https://normativ.kontur.ru/document?moduleId=9&documentId=7224 ГОСТ 7.4-95], [https://www.libex.ru/qna/tech/mag/ формат описания номеров]. В старых изданиях, не имевших ГОСТ, могла быть была иная нумерация. Например, в [[Вестник Европы/1815]] валовая нумерация по «частям», в других изданиях могла называться «тома» или иначе, в которых — выпуски с нумерацией от начала года.<br>Тоже [https://blog.rarenewspapers.com/numbering-an-issuehow-was-it-done в англ. периодике], где годы с основания издания называются «volume», и отмечается, что номерация по томам (volume) могла сбрасываться издателем, могло быть например два тома № 1. Поэтому включение года имеет смысл. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:08, 7 января 2026 (UTC) :::* Вестник Европы как раз имеет неглубокое вполне логичное дробление ссылок. Целый год (6 частей и 24 выпуска) формально сведены в один выпуск. Ни части, ни отдельные выпуски не имеют подстраниц, все оглавления растянуты на длинную страницу. Объём оглавлений в выпусках не слишком большой, навигация делается оглавлением страницы. Со страницы издания ссылки сразу на разделы по году. Ссылки на тексты по обычной схеме именования, с учётом вариантов и неоднозначностей. Это издание уже практически использует предложенную схему. Детали можно обсудить при обсуждении формулировки правил-рекомендаций. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 10:13, 8 января 2026 (UTC) :::*:>>''Объём оглавлений в выпусках не слишком большой'' :::*:Это пока они не выложены целиком (например, см. скан [https://viewer.rusneb.ru/ru/000199_000009_013507593?page=319&rotate=0&theme=white части LXXIX] в НЭБ), но как только кто-нибудь озаботится "огласить весь список", мало не покажется)) Поэтому оглавления журналов естественно составлять не на все 20-30-100 лет издания, а только на весь год (но во всех подробностях и внешними ссылками (на НЭБ и пр.) в надежде, что когда-нибудь все тексты оттуда будут распознаны и выложены в ВТ). Тогда сразу б было видно, допустим, где были напечатаны продолжения многочастных публикаций и где их сканы искать, а в описании издания можно будет указать определённого редактора, отвечавшего за издание в тот или иной период. Аналогично и по газетам - распределим их номера по годам, но уже без общего оглавления за весь период (иначе придётся вернуться к "помесячному" принципу). ВТ-страница, посвящённая конкретному номеру (и с ним в названии), может быть либо в форме оглавления с ссылками и без, либо в виде текста с внутренним оглавлением (для малообъёмных номеров из раннего периода истории российских газет - как [[Санкт-Петербургские ведомости]] в 1720—1730-е годы, например). И самое главное: распределение по годам удобно для хронологической категоризации, чтобы избежать в перспективе многотысячной свалки в категории ''"Публикации в журнале «Вестник Европы»'' и т.п. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 13:33, 8 января 2026 (UTC) ::* Я не вижу принципиальных возражений, а предложенная система именования страниц резко снижает длину наименования. На странице издания размещается сетка по годам и номерам выпусков, даже столетняя история ежедневных выпусков вполне уместится на одну страницу, на ней же удобно пояснять изменения периодичности, перерывов выпусков и пр. Навигация по оглавлению или шаблону в шапке. Ссылка на выпуск ведёт на подстраницу "издание/выпуск", на нём располагается оглавление выпуска. В оглавлении выпуска ссылки на созданные страницы с текстами. Именование текстовых страниц - исходя из минимизации. Неподписанные и не имеющие неоднозначностей - по наименованию в выпуске. Имеющие указание источника - "наименование (источник)". Подписанные - "наименование (автор)". При появлении одноименных текстов - переименование с уточнениями, а страница без уточнения становится дизамбигом, так не теряются совсем прямые ссылки на тексты. При появлении одноименных текстов без подписей или с указанием источника - источник дописывается в статью, можно с якорем, ссылка на статью будет из разных изданий и выпусков (их может быть много с одним текстом). --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 09:57, 8 января 2026 (UTC) ::** Я потерял мысль в этой ветке, и затрудняюсь не то что возразить, а прокомментировать. Имеет ли это отношение к названию темы? Как я понял вы говорите о страницах с оглавлениями выпусков. Может это перенести в тему ниже? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:58, 8 января 2026 (UTC) ::* И в продолжение: нарисовал [[Участник:Egor/пример оформления издания Правда|сетку газеты Правда]] на 1917 год с разными периодами и номерами. Объём выпусков как раз на приличную страницу. Показанные в [[Правда (газета)]] сканы нужно будет проверять на соответствие оригиналам, но начинать вполне возможно и с имеющимися материалами. Ссылки на сканы и индексы на подстранице выпуска нет проблем, ссылки на отдельные сканы статей тоже, сами страницы выпусков с оглавлениями изначальной идентичности не имеют, это наше поле работы. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 16:45, 8 января 2026 (UTC) ::*:Размещенные вами на [[Правда (газета)]] ссылки на книжные издания годятся для раздела '''Библиография''', но никак не для полноценного раздела за 1917 года, который при полной расшифровке внешней ссылок по номерам место займёт уже немалое, а вся совокупность с 1912 и вплоть до 1991 года просто гигантское. Для чего и предлагается сетками и индексами номеров за каждый год заниматься на соответствующих страницах: Правда/1917; Правда/1918 и т.д., где для наглядности желательно распределить номера по месяцам и после числа номера указывать дату выпуска в скобках, разместив всё это в несколько столбцов. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 07:50, 9 января 2026 (UTC) :::* Видимо, мы говорим о разных вещах. На странице издания предлагается размещать только сетки годов и номеров выпусков, это совсем не гигантский объём. Никаких страниц по годам не нужно, это лишний переход. Навигация по годам легко организовывается табличкой в начале страницы издания. Оглавления выпусков (номеров) предлагается на подстраницах издания, соответствующих одному выпуску, это для большинства изданий достаточно большой список (разбитый по полосам), но тоже не гигантский. Из этого оглавления прямые ссылки на размещённые материалы издания, при этом в названии страницы материала совершенно не имеет смысла указывать какую-либо иерархию подстраниц, поскольку это самостоятельные материалы со своим наименованием. При неоднозначности названия - общий способ идентификации в наименовании страницы (в скобках). Пока же получается лишь искусственное удлинение наименований страниц, смысла в котором я не вижу. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 19:51, 14 января 2026 (UTC) :* Если вы говорите об отмене правила о редакциях с размещением «винегрета» из массы редакций одного текста на одной странице. То я против. Мне кажется, обсуждение этого не относится к данной теме (оффтопик), лучше обсуждать в отдельной теме. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:11, 9 января 2026 (UTC) ::* Что касается "винегрета", то вот это реальный винегрет: [[Короткие сообщения ТАСС, 1 января 1954]]. Без какой-либо осмысленной навигации, при этом многие ингредиенты будут и на многих других страницах многих других изданий… --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 11:39, 15 января 2026 (UTC) == Систематизация текстов из периодических изданий == В настоящее время существует двойное размещение статей, часть статей размещается непосредственно на страницы периодического издания [[Известия (газета)]], другие — [[Газета «Известия», 31 декабря 1955]]. Хотелось бы иметь единую систему. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 12:21, 4 января 2026 (UTC) * Нужно более глубоко разобрать все важные рекомендации: именование страниц статей периодики, единое или логически понятное обобщение выпусков, категоризацию и изданий, и самих статей, пока ощущение разброда довольно сильное. Удивление вызвало построение наименования статьи [[Берегитесь!/Правда 1918 №1 (ДО)]], например, или включение статей периодики в годовые категории (вот где будет свалка...). В указанной странице Известий по дате статьи 1-ой страницы именовались просто по названию, а 4-ой страницы — уже как подстраницы выпуска. Наиболее логичной мне представляется структура Издание/выпуск/наименование статьи (автор, если есть)/признак (ДО,СО,ВТ). Размещение следует этой же логике. На странице издания сетка выпусков, на странице выпуска постраничное содержание по обычной нынче структуре размещения материалов: сверху-вниз и слева-направо. Категоризацию пока не готов более предметно обсуждать, надо разобраться более глубоко. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 16:42, 4 января 2026 (UTC) :* В связи с обсуждением предыдущей темы добавлю пояснение моей логики, логики пользователя. Для статей периодики более общим и связующим звеном иерархии в наименовании служит конкретный выпуск конкретного издания. Для выпусков - страница издания (или промежуточная - год выпуска). Для авторских произведений связующее звено — это наименование и автор, поэтому варианты изданий авторского произведения уходят на подстраницы. Разная логика построения наименований для разных типов произведений с моей точки зрения вполне понятна и оправдана. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 18:41, 4 января 2026 (UTC) * Тогда наверное на странице периодического издания нужно создавать словник по годам, затем для каждого года нужно создавать словник по выпускам, далее для каждого выпуска отдельную страницу с оглавлением статей. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 20:06, 4 января 2026 (UTC) :* Всё зависит от издания. Ежедневные газеты 20 века, видимо, потребуют годичной сетки для удобства, триста+ выпусков/номеров с указанием дат дадут излишне большую простыню. Большинство же изданий влезут в одну страницу года+номера. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 09:45, 5 января 2026 (UTC) ::* А что мешает для ежедневных газет годичную сетку разделить на подстраницы с помесячными оглавлениями? 28—31 глав на месяц не такая уж большая "простыня") А возвращаясь к обсуждению систематизации текстов из периодики, на мой взгляд, структура по принципу "Издание/год/месяц/заголовок статьи" засовывает заголовок (как правило, сам по себе длинный) на самое дно, слишком громоздка и неудобна для пользователей. Такая структура названия (но без заголовка статьи) подходит только для вышеупомянутых погодовых или помесячных статей-оглавлений. При этом ссылку на уже существующий ВТ-текст с правдинской статьёй "Берегись!" достаточно будет разместить на подстранице [[Правда/1918/Январь]]. Аналогично со статейками за 1950-е годы. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 07:41, 6 января 2026 (UTC) * На мой взгляд, названия вроде [[Известия (газета)]] должны предназначаться исключительно для информации об издании и годичной сетки, а такие как [[Газета «Известия», 31 декабря 1955]] и вовсе следует переименовывать; начиная с [[Известия/1955]], а далее договариваться: полагаю, для газет лучше делать помесячно, а далее можно и по номерам — [[Известия/1955/декабрь/31]] (и даже [[Известия/1955/декабрь/31 №309]]), где уже и размещать оглавление. Кстати, для изданий-омонимов (как «Литературная газета», например) при подстраничном разделении годов чаще всего нет необходимости уточнять, какое или чьё именно это было издание — 1830-х (Дельвига-Сомова), 1840-х (Краевского-Кони-Полевого) или уже нынешнее, издающееся с 1929 года. Так как года не пересекались, хватит и просто [[Литературная газета/1830/..]] или [[Литературная газета/1929/..]]. Но если встретится случай, когда одноимённые издания выходили параллельно — например, журнал «[[w:Смена (журнал)|Смена]]», ленинградская газета «[[w:Смена (газета)|Смена]]» (а ещё была и смоленская!) — тогда уже надо будет уточнить. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 11:12, 6 января 2026 (UTC) * Предлагаю для препарирования (переименования) страницы с номерами из газеты [[Санкт-Петербургские ведомости]], что я выкладывал год назад. Они удобны тем, что там нет еще авторских и редакционных статей, а одна сплошная сводка новостей с разделением на источники и рубрики). С годами вроде бы решили ([[Санкт-Петербургские ведомости/1728]] и т.д.). Как быть дальше, давайте уже выработаем консенсус. Согласно ему всё и переименую. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 15:25, 7 января 2026 (UTC) == Правило для названий безавторских статей из периодики == Здравствуйте! Предлагаю добавить в [[Справка:Руководство по размещению текстов]] правило, что в названиях редакционных и новостных статей, взятых из периодических изданий, нужно указывать название последних (а также при необходимости год и номер). Например [[Берегитесь!/Правда 1918 №1 (ДО)]]. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 07:54, 30 декабря 2025 (UTC) : Это правильно. Чтобы уже из названия было более-менее понятно, что это такое. — [[Участник:Monedula|Monedula]] ([[Обсуждение участника:Monedula|обсуждение]]) 08:07, 30 декабря 2025 (UTC) :Мне намного удобнее формат подстраниц, например [[Газета «Известия», 31 декабря 1955/Пребывание в Бухаресте членов делегации КПСС на втором съезде Румынской рабочей партии]]. Ссылки на подстраницы намного проще оформляются ссылками типа <nowiki>[[/Пребывание в Бухаресте членов делегации КПСС на втором съезде Румынской рабочей партии/]]</nowiki>, плюс в статье автоматически появляется обратная ссылка на выпуск газеты. [[Участник:Bolo1910|Bolo1910]] ([[Обсуждение участника:Bolo1910|обсуждение]]) 12:22, 30 декабря 2025 (UTC) :* Ранее [[У:Lozman|Lozman]] [[Викитека:Форум/Архив/2025#Предложение по именованию выпусков периодики и статей|предлагал к обсуждению]] именование страниц для анонимной не-художественной и новостностной периодики, кстати в связи с публикациями участника Bolo1910. К авторским и художественным предложение не применимо и на них действуют текущие правила именования.<br>Некоторые сложности, они есть для каждого из вариантов: а) Поисковики сокращают названия до ~50 символов, Яндекс до ~43. Названия у которых впереди указано издание будут обрезаны до полной потери названия или потери узнавания, [[Викитека:Форум/Архив/2025#c-Vladis13-20250617232600-Vladis13-20250615215900|примеры]]. б) Напомню, что название передаёт суть текста или какую-то его интригу; важно оно, а не издание и датировка. б1) Текущая схема именования страниц ([[ВТ:Версии текстов]]) необходима, поскольку произведение могло публиковаться в разных изданиях, включая периодику. Корнем дерева является название произведения, страница с которым содержит список редакций, ветвями — редакции. б2) Обратное дерево от одного издания невозможно. По сути, в предложении путается дерево редакций и [[w:навигационная цепочка]]. Если у приведенного примера [[Газета «Известия», 31 декабря 1955/Пребывание в Бухаресте членов делегации КПСС на втором съезде Румынской рабочей партии]] обнаружится издание в другой редакции или газете, как вы отразите это в названии? Будете называть в разнобой, переименовывать все? С такой схемой не будет работать механизм ссылок на редакции встроенный в шаблоны. Напомню, что правило должны учитывать и периодику в ДО, а значит запросто могут быть две редакции для одного издания (ДО и ВТ). б) Даты в заголовках указываются в сокращённом формате ДД.ММ.ГГГГ, предлагались варианты вроде «/1893/№ 2/». Дату и месяц прописью там указывать совсем излишне. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:08, 30 декабря 2025 (UTC) :*:Вот новый вариант: [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин/Газета «Известия», 31.12.1955|Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин]]. Получилась довольно громоздкая ссылка: <nowiki>[[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин/Газета «Известия», 31.12.1955|Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин]]</nowiki>. Возможно кто-нибудь знает, как убрать повторение «Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин» из этой ссылки? [[Участник:Bolo1910|Bolo1910]] ([[Обсуждение участника:Bolo1910|обсуждение]]) 16:44, 30 декабря 2025 (UTC) :*:* [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин/Известия, 31.12.1955]], [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин/Известия 1955 № 309]]? Вариант по пред. обсуждению: [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин/Известия/1955/№ 309]]. Часто и обычно периодическое издание в названии сокращают до аббревиатур, вроде [[Любовь Гете и Шарлотты фон-Штейн по этюду Г. Брандеса/ВИЛ 1893 (ДО)]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:55, 30 декабря 2025 (UTC) :*:*:Наиболее удобен вариант [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин (Известия, 31.12.1955)]], который позволяет создавать ссылки типа <nowiki>[[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин (Известия, 31.12.1955)|]]</nowiki> без необходимости вставлять повторение «Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин», движок сам вставляет это повторение: [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин (Известия, 31.12.1955)|Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин]].<ref>[[w:Википедия:Как править статьи#Ссылки, URL]]</ref> [[Участник:Bolo1910|Bolo1910]] ([[Обсуждение участника:Bolo1910|обсуждение]]) 12:05, 5 января 2026 (UTC) :* > ''в статье автоматически появляется обратная ссылка на выпуск газеты.''<br>Для обратных ссылок существуют параметры ИСТОЧНИК, СОДЕРЖАНИЕ и др. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:11, 30 декабря 2025 (UTC) * Согласен. Для изданий у которых оригинал в совр. орфографии "(СО)" не указывать. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:27, 30 декабря 2025 (UTC) *:Это само собой. И сокращать слишком длинные заголовки: ранее мной переименованный в [[В прочном союзе со всеми странами демократического лагеря/Правда 1954 №2]] можно смело переделать и в [[В прочном союзе со всеми странами.../Правда 1954 №2]], и даже в [[В прочном союзе со всеми.../Правда 1954 №2]] (но не до абсурда). А идея с названием ВТ-статьи, где сначала издание+дата, а потом уже заголовок, мне сразу не понравилась: заголовок всегда первичнее, даже в сокращённом виде. Только надо дополнительно договориться, как быть с двух и более сложными названиями изданий (как [[Санкт-Петербургские ведомости]] или [[Екатеринославские епархиальные ведомости]], например). [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 17:14, 30 декабря 2025 (UTC) *:* Последнее можно сократить так: «Екатеринослав. ЕВ» или «Екатериносл. епарх. вед.», при использовании «ЕВ» на странице должна быть расшифровка сокращения. «ЕЕВ» может вызвать путаницу (Екатеринославские, Енисейские, Екатеринбургские епархиальные ведомости). Санкт-Петербург традиционно и официально сокращается до СПб. Если название влезает в техн. [[Справка:Руководство по размещению текстов#cite note-4|требование]] можно и не сокращать. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:14, 30 декабря 2025 (UTC) * А как ищут поисковики такие страницы? Гугл не показывает статью из Правды ни по названию, ни по подстранице. И почему издание указывается подстраницей, а не в скобках за названием статьи? --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 13:34, 3 января 2026 (UTC) ** Поисковики находят новые страницы по ссылкам. Когда внешних и внутренних ссылок на страницу нет, это критически сказывается на ее индексировании и ранжировании в выдаче поисковика (она там может не выводится, даже если индексирована). Для владельцев сайта есть возможность добавить его в [https://www.google.com/search?q=аддурилка+гугл аддурилки] для ускорения индексации, но мы не владельцы. Категории [https://www.google.com/search?q=site:ru.wikisource.org+Категория:+«Правда» вроде] индексируются, поэтому категоризация по жанру/теме/годам/автору и и т. п. увеличит шансы что читатель найдет страницу. Многих страниц Викитеки нет в поисковиках многие годы. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:12, 3 января 2026 (UTC) ** Чтобы работал механизм определения наличия редакций, например: [[Пятистопные ямбы (Гумилёв)/Аполлон 1913 (ДО)]].<br>Символ слэш «/» в названии (пути к файлу) страницы разделяет сущности на подпространства. — Есть произведение (название документа), есть ветки его редакций и его части. В варианте [[В стране мантильи и кастаньет. Путевые наброски А. Н. Бежецкого Спб., 1884 г (Русская Мысль 1884 № 11)/ДО]] смешивается название и версии (версия не является названием), отсюда будет путаница. Необходимо разделять слэшем, который не мешает, но очень помогает.<br>Название неразрывно связано с фамилией автора (даже если оно не указано для анонимности). Вместе это уникальный идентификатор. Тогда как редакция, год и издания тоже отдельный цельный идентификатор.<br>Кстати, также на Викиданных: есть элемент класса «литературное произведение» (со свойствами «название» и «автор»), и есть отдельные связанные элементы «версия или издание» (с изданием и датировкой). [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:22, 3 января 2026 (UTC) ::* Ну давайте разберём ситуацию со статьёй «Берегитесь!». По изложенной логике получается, что могут существовать разные тексты с таким названием, отличающиеся только именем подстраницы. То есть не авторские варианты, а совершенно различные тексты. Логика полностью утрачивается, вместо неоднозначностей (с авторами или источниками анонимных произведений) мы получаем необходимость создания статей-списков. Да и в случае одного автора создание подстраниц вариантов страдает тем же логическим противоречием. В моём конкретном случае это стало пока нерешённой проблемой по поэме Некрасова "Кому на Руси жить хорошо", имеющей несколько различных редакций и ни одной авторской. Куда в общем случае помещать списки вариантов одного произведения (если общая страница занята каким-то вариантом, убирать его в подстраницу? или давать предисловие/комментарий к тексту со ссылками на варианты, как делают редакторы печатных изданий?). Про разные произведения с полностью одинаковым наименованием (как статья Берегитесь!) я уже проблему описал. Общая логика наименований разваливается на глазах. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 07:43, 4 января 2026 (UTC) ::** Не понял проблемы с [[Берегитесь!/Правда 1918 №1 (ДО)]].{{pb}}> ''«Кому на Руси жить хорошо», имеющей несколько различных редакций и ни одной авторской''<br>Вы не дали ссылку. Чтобы не обсуждать сферического коня в вакууме, предполагаю [[Кому на Руси жить хорошо (Некрасов)]]. Но там я вижу только 2 редакции ВТ и ДО. Там беда, поскольку именно что не соблюдалось руководство разведения редакций. Кто-то налепил в ссылку каждой главы оглавления отдельную редакцию. Можно пособолезновать читателям.<br>Там необходимо на [[Кому на Руси жить хорошо (Некрасов)]] сделать список редакций, сделать подстраницы с ними, вроде [[Жизнь и приключения Робинзона Крузе (Дефо; Ланген)]] и далее по руководству. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 08:31, 4 января 2026 (UTC) :::* Попробую ещё раз. Название страницы "Берегитесь!". Различных текстов с таким названием (и в целом иных названий статей) может существовать неограниченное количество. И если оформление вариантов изданий произведения автора подстраницами ещё можно логически понять, они связаны между собой наименованием и автором, то статья "Правды" своим наименованием не связана ни с чем, так что и поисковики её игнорируют. Выше в новой теме форума я изложил логику именования статей периодики, разброс мнений высокий.--[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 17:03, 4 января 2026 (UTC) :::** Я опять не понял. Возможно вы говорите о разных произведениях, с названиями-омонимами, иначе говоря, разных текстах названных одинаково? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:00, 4 января 2026 (UTC) :::** Поисковики ничего не игнорируют по названиям. Они сравнивают контент. При его дубликации пессимизируют ранжирование в поисковой выдаче. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:14, 4 января 2026 (UTC) :::* Что касается Некрасова, то структура этого произведения не имеет авторского варианта, есть несколько мнений редакторов разных изданий. Для пояснений требуется развёрнутый комментарий, который к текстам непосредственного отношения не имеет, и место его не вполне определяется в рамках Викитеки, как и характер авторства этих мнений редакторов. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 17:08, 4 января 2026 (UTC) :::** Я не вижу по ссылке никаких изданий и мнений редакторов. Там проблема что вообще нет никакого источника и указания об издании. Не понимаю о чём речь. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:25, 4 января 2026 (UTC) :::::* По какой ссылке? То, что сегодня размещено, не имеет ни достоверного источника, ни обоснования размещения именно этого варианта. В 15-томном ПСС 1980-х годов поэме посвящён отдельный том, вариантов и комментариев в нём в 2 раза больше, чем "основного" текста в редакции этого издания. Варианты Чуковского и Сакулина 1920-х, вариант 3-х томного "ПСС" 1967 года, вариант 15-томного ПСС, который был мною принят за основное издание при размещении текстов (работы с вариантами и комментариями вообще не начинались). Мнения исследователей и редакторов о составе и структуре поэмы по-прежнему различны, это одно из самых сложных произведений с точки зрения достоверности и обоснованности размещённых текстов. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 10:15, 5 января 2026 (UTC) :::::** > ''По какой ссылке?''<br>Вы не привели ссылку о чем говорите. Я предположил ссылку и привел ее выше, но там 2 редакции ДО и ВТ, но вы говорите что выложено несколько редакций, значит ссылка не та. Но вы ссылку не опровергли и другой не привели. Теперь спрашиваете какая ссылка. Я вас не понимаю. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:28, 6 января 2026 (UTC) == Содержания журналов == Здравствуйте! Мне близка идея активнее использовать платформу Викитеки для размещения содержаний русскоязычных журналов (да и других периодических изданий), в том числе советских, что наверняка окажет большую помощь при составлений авторских и тематических библиографий, не говоря уже о том, что это послужит указателем источников новых текстов для ВТ (при наличии ссылок на сканы). Но сразу хотелось бы узнать, есть ли тут какие-то ограничения для статей о журналах по году издания и пр.? Если не ошибаюсь, содержания не являются объектом защиты авторского права? [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 08:07, 15 декабря 2025 (UTC) * Список содержания относятся к п. 6.4 [[Гражданский кодекс РФ/Глава 70#Статья 1259. Объекты авторских прав|ст. 1259 ГК РФ]], поэтому не являются объектом АП. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 09:57, 15 декабря 2025 (UTC) * У многих журналов Викитеки есть подстраницы с содержаниями номеров, например: [[Вестник Европы/1873]]. [[:Категория:Содержания выпусков журналов по годам]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 10:01, 15 декабря 2025 (UTC) * При наличии скана хорошей альтернативой может быть размещение содержания в одноимённом поле страницы индекса. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 10:04, 15 декабря 2025 (UTC) *:* Спасибо! Я и имел в виду подстраницы с содержанием номеров, но чаще там либо совсем "конь не валялся", либо указаны лишь отдельные публикации. Для меня же оптимален полный, постраничный вариант оглавления, как, например, здесь: [[Русская_мысль/1904]] либо [[Морской сборник/1848]]. На счёт же страницы индекса, одно другому не помешает, думаю. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 15:02, 15 декабря 2025 (UTC) *:** При наличии скана, чтобы не дублировать, можно вычитывать страницу скана с содержанием, трансклюзируя её потом куда надо. Например: [[Страница:Революция и церковь №2.djvu/48|страница оглавления]], [[Индекс:Революция и церковь №2.djvu|её трансклюзия в индексе]]. У Морского сборника дублируется: [[Морской сборник/1848]] и [[Индекс:Морской сборник 1848 том I (март-декабрь).pdf]] ← [[Страница:Морской сборник 1848 том I (март-декабрь).pdf/2]] (след. страницы оглавления не вычитаны). Др. примеры с трансклюзиями: [[Индекс:Революция и церковь. №6-8.djvu]], [[Индекс:Сказания князя Курбского. Ч. 2 (1833).djvu]], [[Индекс:Вестник Европы (1868, т. 3).djvu]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:51, 15 декабря 2025 (UTC) * Текст содержания не должен защищаться авторским правом. Вопрос лишь том как сообщество отнесётся к добавлению содержаний. Например, мне эта идея тоже близка. --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 13:41, 24 декабря 2025 (UTC) * Лично мне больше нарвится содержание на страницах или подстраницах журналов. Тут ты не ограничен в формате и орфографии. Можно расшифровать авторов. Викисклад привлекать не надо. Можно давть ссылки на страницу скана в интернете (конечно, если сайт позволяет). Шаблоны для сайтов больших библиотек уже готовы — {{tl|GBS}}, {{tl|РГБ}}, {{tl|РНБ}}, {{tl|HT}} и пр.. А конь не валялся, потому что этим занимаются единицы. -- [[Участник:Sergey kudryavtsev|Sergey kudryavtsev]] ([[Обсуждение участника:Sergey kudryavtsev|обсуждение]]) 19:22, 26 декабря 2025 (UTC) * Albert Magnus, если вы готовы этим заняться, то, как говорил товарищ Бендер, «пилите, Шура, пилите!» -- [[Участник:Sergey kudryavtsev|Sergey kudryavtsev]] ([[Обсуждение участника:Sergey kudryavtsev|обсуждение]]) 19:24, 26 декабря 2025 (UTC) * Это хороший проект, его бы оформить именно как проект, чтобы собрать все идеи и рекомендации воедино, сделать единый список, всё это пригодится.--[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 16:29, 3 января 2026 (UTC) :* Посмотрел заготовки для Вестника Европы 1802 года, там идентификаторы РГБ неактуальные, это тоже дополнительная сложность. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 16:56, 3 января 2026 (UTC) == Автозаполнение полей страниц Индекс: == В английском Wikisource при создании нового индекса могут автоматически заполняться многие поля — заглавие, автор (без викиссылки, конечно), год и место издания, издательство... Для этого нужно, чтобы на Викискладе описание файла было оформлено шаблоном <nowiki>{{</nowiki>[[commons:Template:Book|Book]]}} с заполнением соответствующих полей. Сложно ли технически перенести эту возможность в русскую Викитеку? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:07, 3 декабря 2025 (UTC) * Там используется подгрузка из викиданных, как и в "book" викисклада. Функционал такой [[Модуль:Index template|вносился]], [[Модуль:Index data|но]] не был доделан, непомню почему.<br>Он не так удобен как может показаться. Требует указания ID элемента викиданных издания, этот элемент надо создавать вручную и он больше нигде не будет применяться. Обычно проще и быстрее заполнить несколько строк напрямую на странице индекса. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:10, 4 декабря 2025 (UTC) *:С файлом заведомо без элемента Викиданных — только что загруженным — в английском проекте все данные считались, как надо. [[commons:File:Первое полное собрание сочинений Д.И. Фон-Визина (1888).pdf|Вот с этим]] файлом. Даже ссылку на страницу автора сразу делает (она у них тоже есть), потому что автор оформлен как Creator:. И что титульный лист на третьей странице файла. Наверно, они что-то подкрутили у себя. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:15, 4 декабря 2025 (UTC) *:* В этом примере не используются викиданные, поскольку все данные вы указали в шаблоне, включая 3-ю страницу файла. [[Индекс:File:Первое полное собрание сочинений Д.И. Фон-Визина (1888).pdf|Индекса]] для этого файла сейчас не существует. Поэтому этот пример — не пример. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:55, 4 декабря 2025 (UTC) *:*:Об этом я и говорю: если правильно оформить шаблон на Викискладе, то в английском викисорсе заполнятся поля, и нет необходимости оформлять для одного раза запись в Викиданных. Отчасти это я из-за лени: в Викиданных сложно: отличается запись для книги как таковой (произведения) и разных изданий, а объяснения там недостаточно понятные для меня. Нет, если сюда это перенести трудно, то я не настаиваю, конечно. Но мне кажется, что на Викисладе в любом случае желательно бы указывать подробные данные о книгах (и журналах), и я собираюсь и дальше так делать. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:16, 4 декабря 2025 (UTC) *:*:* Я вас не понимаю. Этот файл не используется и не может использоваться для индекса в англ. викитеке, поскольку он на рус. языке. И в викитеку технически не могут передаваться данные из шаблона или страницы другого проекта. Приведите ссылку на индекс в англ. викитеке где что-то заполнилось. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 02:24, 5 декабря 2025 (UTC) *:*:*:Возможно, я тоже не понимаю, чего именно вы требуете для эксперимента. Вот [[:File:The household cookery-book (by Urbain Dubois).pdf|файл на английском]], теоретически годный для английской викитеки, без элемента в Викиданных и пока без индекса в англ. Wikisource. Попробуйте там создать на его основе индекс и увидите, как данные о нём заполняются «сами». Как это происходит, я не знаю. [[:en:Index:The household cookery-book (by Urbain Dubois).pdf|Вот ссылка]] — просто <s>добавьте воды</s> пройдите по ней, нажмите там ''Create'' (поля заполнятся; откуда? — Не знаю, но точно не из Викиданных, потому что там нет элемента для этого файла). Проверено, что если на Викискладе описание файла не оформлено шаблоном <nowiki>{{</nowiki>Book}}, то автозаполнения не происходит. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:20, 5 декабря 2025 (UTC) *:*:*:* Спасибо за ссылку. Как там вверху написано, для заполнения используется [https://en.wikisource.org/wiki/MediaWiki:Gadget-Fill_Index.js гаджет], включён всем по умолчанию.<br>Он подгружает страницу файла (шаблон на ней) через запрос к web API из JS браузера, обходя так ограничения сайта. Викиданные не использует.<br>Можно попробовать скопировать к нам. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:48, 5 декабря 2025 (UTC) *:*:*:*:Да, надо было мне быть внимательнее и читать, что написано в начале страницы индекса! Я не читаю, потому что мне кажется, что я и так знаю, что нужно. *:*:*:*:Если не трудно, скопируйте сюда, пожалуйста. Мне кажется, это удобно. Всё, что может сделать машина (или код), нужно поручать машине, если у неё это получается не хуже, чем у человека. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 01:18, 6 декабря 2025 (UTC) == Случайная страница == Нажатие на ссылку «Случайная страница» практически во всех случаях выводит на подстраницы словарей или энциклопедий или же на страницы пространства Страница: потому, вероятно, что они составляют подавляющее большинство страниц Викитеки. Наверно, лучше поставить вместо неё ссылку [[special:RandomRootpage]]: она даёт результаты, которые и ожидает увидеть человек, нажимающий на ссылку «Случайная страница». --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:11, 28 ноября 2025 (UTC) :на en.wikisource "случайная страница" сейчас вообще разведена на три кнопки: случайный индекс, случайное произведение и случайный автор. и это действительно помогает влиться, - видишь, как примерно должно выглядеть то, что ты делаешь, где какие шаблоны применяются. к тому же так намного проще найти решение какой-то специфической проблемы оформления. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 05:09, 29 ноября 2025 (UTC) == кавычки прямой речи в ДО == есть ли где-то проговоренные правила обращения со старым оформлением прямой речи кавычками в начале строки? обозначение таких кавычек как опечаток не выглядит достаточно обоснованным и смотрится как завалы немотивированного красного шрифта: [[Страница:Sovremennik 1836 03.pdf/8|пример 1]], [[Страница:Sovremennik 1836 03.pdf/233|пример2]]. (особенно странным выглядит дублирование таких опечаточных шаблонов в современной орфографии, но это уже другая тема). --[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 11:22, 23 октября 2025 (UTC) * В версии в совр. орфографии построчные кавычки удаляются, см. [[Справка:Вычитка#Дореформенная орфография]]. В версии ДО открывающие кавычки без закрывающих пишутся их как есть, это не ошибка.<br>Сохранение оформления ДО во 2-м примере сложнее. Там привязка к ширине страницы книги, кавычки в начале строк, это как бы левый плавающий маркер, вроде пометок на полях; при этом есть переносы слов. На веб-странице адаптивная ширина страницы, поэтому кавычки оказываются вставлены внутрь этих слов. Это не опечатка этих слов, они не должны отмечаться как ошибочные. В теории можно сделать кавычки, плавающие относительно ширины, для этого надо создать шаблон [https://chat.deepseek.com/share/d0mm0l27d8hqcvguq5 с css]. (Как это будет работать не проверял, и надо ли создавать шаблон с единичным использованием, для страницы которую никто никогда не будет читать…) Я предлагаю удалить эти кавычки, поскольку они даже в этом издании вставлены наобум — ниже есть другая цитата без кавычек. Удалить, сделав в коде комментарий о кавычках в тегах <code><nowiki><!-- --></nowiki></code>.{{pb}}Кстати, во 2-м примере многостраничная цитата/речь. В версии в совр. орф. возможно заключить все абзацы в тег <code><nowiki><blockquote>текст</blockquote></nowiki></code>. [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Парии_человечества_(Жаколио;_Киселёв)&oldid=5667051#IV._Семья_у_париев Пример.] Текст получит левый отступ и цветовое выделение, кстати его можно глобально отключить в основном пространстве. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:34, 24 октября 2025 (UTC) *:хорошо, тогда со спокойной душой удаляю все шаблоны опечаток в подобных случаях. сами по себе цитатные кавычки слева вещь не новая, в прозе я просто удалял их без зазрений совести, но тут серьёзно удивил настолько последовательный опечаточный подход к вопросу во всех распознанных номерах современника. что касается шаблона, то иметь такой в арсенале было бы хорошо, - случай это совсем не единичный, - но я просто не верю в возможность его реализации без непредвиденных разрывов строки, сбитых межстрочных промежутков и прочих мелких радостей. --[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 01:53, 25 октября 2025 (UTC) * Я один раз кавычки вот [[Сокровище христианина, или Краткое изложение главных истин веры и обязанностей христианина (Гагарин)/ДО#12|так]] оформил, а когда там в других местах они встречались я оставлял только в конце и в начале. — [[Участник:Валерий-Val|Валерий-Val]] ([[Обсуждение участника:Валерий-Val|обсуждение]]) 21:06, 24 октября 2025 (UTC) *:ну это всё-таки костыль. нет совпадения с ритмом строки, нет динамического изменения в зависимости от ширины строки, и в оригинале кавычки всё-таки не вынесены за пределы основного текстового пространства --[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 01:57, 25 октября 2025 (UTC) ** На узком экране (смартфон) кавычки показываются только у нескольких из примерно 20 строк на [[Сокровище христианина, или Краткое изложение главных истин веры и обязанностей христианина (Гагарин)/ДО#12|странице 12]]. Поломан размер кавычек и привязка к строкам, их там 14 штук у первых 5 строк.<br>Еще поломан отступ абзаца и высота строки (не создается тег<code><nowiki><p></nowiki></code>). Хотя [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Страница:Иван_Сергеевич_Гагарин._Сокровище_христианин_(1855).pdf/24&diff=prev&oldid=5668035 в ПИ Страница] есть {{t|nop}}. Я исправил, [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Страница:Иван_Сергеевич_Гагарин._Сокровище_христианин_(1855).pdf/24&diff=prev&oldid=5668035 заменив] блочный шаблон «right», разрывающий тег «p», на внутристрочный «right-span». [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 09:37, 25 октября 2025 (UTC) == Гаджет-Ефикатор == Добавлен, [[Служебная:Настройки#mw-prefsection-gadgets-gadget-section-editing|настройки → Гаджеты → внизу секции «Редактирование»]]. Изменения могут быть записаны и видны только после обработки всей страницы. (Временный текстовый буфер переносится в область редактора.) Это может быть долго на больших текстах. Помните, что обычно не допускается ёфикация редакций текстов, вычитанных по печатным источникам. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:22, 6 октября 2025 (UTC) == Гаджет для отметки ссылок на дореформенную орфографию == Предлагаю [[MediaWiki:Gadget-OldOrthographyLinksMarker.css|гаджет]], отмечающий ссылки на страницы дореформенной орфографии значком «<big>'''Ѣ'''</big>». Шаблон делает ссылки наглядными, и позволяет не тратить время участников на трудоёмку вставку примечаний к ссылкам, вроде «текст в дореформенной орфографии», «дореформ. орф.», «<u>(ДО)</u>» и массы других изобретений, кто на что горазд (пример: [[Гамлет (Шекспир)]]). Идея взята с сайта az.lib.ru ([http://az.lib.ru/s/shekspir_w/ пример]). Пока сделал отдельным гаджетом, вкл.: [[Служебная:Настройки#mw-prefsection-gadgets-gadget-section-interface|Настройки/Гаджеты/Интерфейс]], нижний гаджет «⧼gadget-OldOrthographyLinksMarker⧽». Потом предлагаю вкл. по умолчанию для всех, включая не авторизованных читателей. Как сейчас работает отметка ссылок другим [[MediaWiki:Gadget-extWikiLinksMarker.js|гаджетом]] на Википедию, Викиливр и все внешние ссылки.<br> Сейчас это бета-версия. * Работает в режиме просмотра страниц (можно вкл. и в режиме предпросмотра при редактирования), в основном ПИ и ПИ Автор. * В основном пространстве ограничил областью текста внутри шаблона {{t|отексте}}. Но тогда возникает нюанс, что при викиссылках в тексте, например на [[ТСД2/Кошница/ДО]], значок кажется частью оригинального текста, тем более, если текст в ДО и имеет много других букв «Ѣ». Может отключить внутри текста? ** Если отключить внутри текста, то тогда не будет работать и на страницах со списками редакций/переводов, где он нужен в первую очередь ([[Гамлет (Шекспир)]]). Можно решить это: а) Списком исключений, отключив на ТСД, но в список тогда надо будет ввносить почти каждое из десятков и сотен тысяч страниц, это не вариант. б) Включить только на страницах с категорией [[:К:Списки переводов]] и [[:К:Списки редакций]]. Кажется это лучший вариант? * Показывать ли в шапке {{t|отексте}}? В полях ПРЕДЫДУЩИЙ/СЛЕДУЮЩИЙ явно не нужно, поскольку обычно это ссылки на главы в этом же издании, орфография и так видна, чтобы не загромождать. А в поле ДРУГОЕ? * Думаю, значок нужен в выпадающих меню «Другие редакции/переводы». (Например: [[Буря (Шекспир; Соколовский)/ДО]], [[ТСД2/Кошница]].) Пинг администраторам: {{ping|Lozman}}, {{ping|Butko}}, {{ping|Sergey kudryavtsev}}. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:43, 14 сентября 2025 (UTC) * Отображение лучше справа от ссылок, мне кажется. Слева — смещает ссылку, делая выравнивание списка разнобойным. И конфликтует с отображением шаблонов {{t|2О}}, {{t|ОО}}. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:56, 14 сентября 2025 (UTC) * {{done|Включил [[Служебная:Настройки#mw-prefsection-gadgets-gadget-section-interface|гаджет]] по умолчанию.}} [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:41, 23 марта 2026 (UTC) *:Только сейчас прочитал обсуждение. Думаю, в текстах произведений включать не надо. Например, я стараюсь при оформлении критических текстов или предисловий к сборникам давать ссылки на упоминаемые произведения в соответствующей орфографии. И если версии ДО будут пестреть ятями, которых в подлиннике нет, это неудобно (см., к примеру, как сейчас некрасиво [[Стихотворения. Перед закатом (Лохвицкая)/Предисловие/ДО|выглядит этот текст]], начиная с пятого абзаца). *:Кроме того, гаджет не должен показываться в шаблоне {{ш|2О}}, потому что там уже есть свой ять. *:Пожалуй, лучшим вариантом было бы ограничиться страницами в категориях списков переводов и редакций. Плюс-минус ПИ Автор. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:36, 24 марта 2026 (UTC) *:* После шаблонов 2О отключил. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:58, 24 марта 2026 (UTC) *:*:Спасибо. А в текстах, кроме списков, отключите? [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 19:03, 24 марта 2026 (UTC) *:*:* Да. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:05, 24 марта 2026 (UTC) В принципе можно делать более скромные индикаторы старой орфографии. Например, подчёркивание, которое появляется при наведении курсора на ссылку, делать не синим/красным, а зелёным (используя text-decoration-color). — [[Участник:Monedula|Monedula]] ([[Обсуждение участника:Monedula|обсуждение]]) 19:17, 24 марта 2026 (UTC) * Половина, если не больше, пользователей Викитеки используют мобильные устройства, где отсутствует функция наведения. Поэтому там не работает, включая шаблоны «опечатка», «comment». [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:23, 24 марта 2026 (UTC) * Подчёркивание не очевидно. Менять цвет ссылок тоже, никто не будет изучать что значит шифрограммы какого-то сайта. Просто читатели будут офигевать, что тут ссылки разноцветные, ой, что это орфография открылась непонятная, ой, что тут пол текста красным цветом выделено (тексты фанатов избыточного подчёркивания малозначимых опечаток), ой, какие-то шифры ДО ВТ АБЫРВАЛГ.... [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:23, 24 марта 2026 (UTC) 0wvfib7efsa1xrmsa9v7vrh4yh7x4cd 5714891 5714889 2026-05-28T14:09:00Z KleverI 1083 /* Смесь кириллицы и латинницы в словах */ 5714891 wikitext text/x-wiki {{Форум/Шапка|Ф}}__TOC__ == Переводы не с языка оригинала == Вот перевод отрывка [[Трудолюбивая пчела/1759/09/VII. О войне из Свифта|из «Сказки о бочке»]] Свифта, сделанный с немецкого перевода. Язык оригинала, по идее, английский; но, наверно, надо бы, чтобы в шабоне {{ш|Отексте}} как-то штатно отображалось, что перевод сделан не с английского, а с немецкого. Такие случаи мне попадались и раньше, примеров сейчас не помню, но они не исключительно редки. Как это можно оформить? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 15:37, 25 мая 2026 (UTC) * В параметре ЯЗЫКОРИГИНАЛА корректней указать «de». В ДРУГОЕ отметить, что перевод с немецкого с англ. оригинала. Автором можно указать немецкого переводчика, например, см. [[Стрекоза и Муравей (Крылов)]]. Запутанней ситуация с рус. переводами [[Красная Шапочка (сказка)]].<br> Переводы — это производные произведения, они могут сильно отличаться от оригинала, например быть в стихах вместо оригинальной прозы. А перевод такого перевода быть далёк от оригинала, зачем его указывать. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:07, 25 мая 2026 (UTC) *:По сказкам и басням Эзопа/Лафонтена согласен; здесь же, по-моему, ситуация отличается: переводчики старались (я надеюсь) по возможности точно передать текст. Поэтому в данном случае логичнее сделать, условно говоря, наоборот: оставлю язык оригинала английский (и автором Свифта), а в «ДРУГОЕ» напишу примечание, что перевод сделан не напрямую. Тем более, что переводчик на немецкий не указан, и в этом случае «автор неизвестен» выглядело бы странно. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:30, 25 мая 2026 (UTC) == Смесь кириллицы и латинницы в словах == На днях заметил [[Special:Contribs/Футболло|нового участника]], который создал себе страницу <code>common.js</code> и сделал несколько полезных правок, заменив в русских словах латинские буквы на кириллические. Заинтересовался, посмотрел, что за скрипты, поставил их себе. Один из них ([[w:Участник:DonRumata/Gadget-keybLayout.js]]) подсвечивает зелёненьким русские слова с включением латинницы (и наоборот — слова латинницей с включением букв из кириллицы: см. [[special:diff/5713187|тут]], например). Второй скрипт ([[w:Участник:Футболло/Cyrlator.js]]) добавляет кнопку {{ы|<code>Lat→Кир</code>}} над полем редактирования, которая должна бы самостоятельно заменять смесь, но я не понял, как она работает, и работает ли вообще. У меня при нажатии на неё ничего не происходило, и я строчку со ссылкой на этот скрипт у себя потом удалил. Предлагаю привинтить первый скрипт в Викитеку — он мне показался весьма полезным: открываешь страницу — и видишь зелёное пятнышко; идёшь и исправляешь. Наверно, лучше не включать его по умолчанию, потому что обычным читателям (не участникам) он вряд ли нужен. Мне трудно разобраться в коде, чтобы понять, что именно он подсвечивает, но в частности, надо бы проверить, замечает ли он, когда вместо заглавной фиты (Ѳ) вставляется заглавная же греческая тэта (Θ), и если нет, то добавить. Хоть это и не латинница, но для ДО актуально. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:02, 23 мая 2026 (UTC) :Хозяину первого скрипта написал, посмотрим, что из этого выдет) [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 15:44, 23 мая 2026 (UTC) :Я сам пользуюсь этим скриптом в Викисловаре. Активировать его можно на своём [[Special:MyPage/common.js|common.js]]): :<syntaxhighlight lang="js" inline>mw.loader.load( '//ru.wikipedia.org/w/index.php?title=user:DonRumata/Gadget-keybLayout.js&action=raw&ctype=text/javascript' );</syntaxhighlight> <span class="clickable-image">[[Участник:DonRumata|<span style='color:black;font-family:"Palatino Linotype"; border-bottom: 1px dotted;'>''Don&nbsp;Rumata''</span>]]</span> 09:57, 26 мая 2026 (UTC) :Скрипт только подсвечивает смесь [[w:Кириллица в Юникоде|кириллицы в юникоде]] и латиницы в одном слове. Заглавная (Ѳ): U+0472 входит в этот диапазон. <span class="clickable-image">[[Участник:DonRumata|<span style='color:black;font-family:"Palatino Linotype"; border-bottom: 1px dotted;'>''Don&nbsp;Rumata''</span>]]</span> 10:06, 26 мая 2026 (UTC) * {{done}}. Добавил в настройки: [[Служебная:Настройки#mw-prefsection-gadgets-gadget-section-interface]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 12:36, 26 мая 2026 (UTC) *:Спасибо! Кстати, а как можно выставить на удаление собственную [[Участник:Lanhiaze/common.js|common.js]], если она больше не нужна? Шаблоны в ней не работают. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 13:22, 26 мая 2026 (UTC) *:* Удалил. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 13:59, 26 мая 2026 (UTC) *:Добавил поддержку смеси греческих букв с кириллицей и греческих с латинскими. <span class="clickable-image">[[Участник:DonRumata|<span style='color:black;font-family:"Palatino Linotype"; border-bottom: 1px dotted;'>''Don&nbsp;Rumata''</span>]]</span> 17:38, 26 мая 2026 (UTC) *::Спасибо вам! [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:42, 26 мая 2026 (UTC) :Пока я проверял работу скрипта, обнаружил, что часто на страницах с дореформенной орфографией требуется замена латинской i на букву кириллицы даже в вычитанных страницах, и особенно часто внутри шаблона {{шаблон|перенос}}. Возможно лучше сделать скрипт, который помогает редакторам искать и заменять схожие в написании буквы разных алфавитов в поле редактирования. Нужно только набрать статистику какие ещё ошибки OCR часто встречаются. <span class="clickable-image">[[Участник:DonRumata|<span style='color:black;font-family:"Palatino Linotype"; border-bottom: 1px dotted;'>''Don&nbsp;Rumata''</span>]]</span> 14:04, 28 мая 2026 (UTC) :* Подобный скрипт точно бы не помешал, а то А (рус.) и A (лат.) не отличаются, а потом, например, поиск не срабатывает как надо. — [[Участник:KleverI|<font face="Verdana">'''K'''lever'''I'''</font>]] 14:08, 28 мая 2026 (UTC) {{ping|DonRumata}} Я включил Ваш скрипт и нашёл глюк с его работой: [[Четыре статьи из Зендавесты (Коссович)/Предисловие/ДО|здесь]], на [[Четыре статьи из Зендавесты (Коссович)/Предисловие/ДО#VII|странице VII]], пропадает часть французского текста (см. [[Страница:Коссович К. Четыре статьи из Зендавесты (1861).pdf/12|оригинал]]). Дальше текст пропал на странице [[Четыре статьи из Зендавесты (Коссович)/Предисловие/ДО#X|странице X]] перед сноской. — [[Участник:KleverI|<font face="Verdana">'''K'''lever'''I'''</font>]] 14:38, 27 мая 2026 (UTC) :{{done|Исправил}}. <span class="clickable-image">[[Участник:DonRumata|<span style='color:black;font-family:"Palatino Linotype"; border-bottom: 1px dotted;'>''Don&nbsp;Rumata''</span>]]</span> 19:44, 27 мая 2026 (UTC) == ДРУГИЕВЕРСИИ == В шаблоне {{tl|МЭСБЕ}} параметр ДРУГИЕВЕРСИИ работает как-то неправильно (см. [[МЭСБЕ/Борн (трубадур)]]). Хотелось бы, чтобы было аналогично {{tl|ЭСБЕ}} — то есть чтобы получалась ссылка на соответствующую статью МЭСБЕ, а не ссылка на «Другие переводы». — [[Участник:Monedula|Monedula]] ([[Обсуждение участника:Monedula|обсуждение]]) 15:17, 12 мая 2026 (UTC) * Этот параметр не применяется для статей энциклопедий. Для ссылки на др. статью используется параметр МЭСБЕ (или префикс другой энциклопедии), который бот затем переносит в Викиданные. [[d:Q4510#P1343]]. <br> [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=МЭСБЕ/Борн_(трубадур)&diff=prev&oldid=5711255 Заменил] на параметр, сейчас с ним не отображается, надо проверить код скрипта. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:30, 12 мая 2026 (UTC) ** Вроде исправил. Надо будет заменить некорректное использование параметра ДРУГИЕВЕРСИИ. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:08, 18 мая 2026 (UTC) == Форматирование стихов == В [[Может в зеркале вод отражаться луна (Мур; Вронченко)/СЦ 1829 (ВТ)|этом стихотворении]], включённом из индекса, почему-то строфы с разных страниц получились с разным отступом. В других случаях у меня как-то получалось оформление многостраничных стихотворений с помощью {{ш|bc/s}} и {{ш|bc/e}} с разрешением или запрещением их включения при помощи <code><nowiki>noinclude</nowiki></code> или вынесением их в колонтитулы (последнее действовало не всегда), и мне показалось было, что я разобрался, а сейчас опять не получается. В чём ошибка? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 13:22, 11 мая 2026 (UTC) * Кажется, проблема в связке стиля "v" и шаблона "right", который использует блочный тег div. Попробуйте заменить шаблон на {{t|right-span}}. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:27, 11 мая 2026 (UTC) *:Не совсем так. Проблема — в самом стиле v, который выравнивает вложенные блоки по центру. Он идеально подходит для одностраничных включений, но если включаемых блоков больше одного, у них окажется разный отступ слева из-за разной длины строк в них. Для таких случаев желательно использовать стили f* (фиксированный отступ слева; * — величина отступа в rem, может быть от 4 до 18, подбирается методом проб; в данном случае подошло f10). — [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|talk]]) 17:05, 11 мая 2026 (UTC) *::В ДО поменял стиль на text, выровнялось; но почему-то, хоть оформление одинаковое, осталась дополнительная пустая строка между страницами. Сейчас попробую удалить в пространстве Страница: [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:18, 11 мая 2026 (UTC) *::...Приостанавливаю эксперименты: заметил, что вы пробуете оформить. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:22, 11 мая 2026 (UTC) *::Фиксированным отступом стараюсь не пользоваться, потому что он по-разному будет выглядеть на разных экранах. Я видел оформление стихов двоеточиями в начале строки между тегами <code>&lt;poem></code>. Это, мне кажется, не совсем правильно. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:25, 11 мая 2026 (UTC) *::* Как вариант, ещё можно попробовать вставить шаблон {{t|right}} внутрь тега poem. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:37, 11 мая 2026 (UTC) *::* Сейчас работает со стилем ''text'' и выглядит хорошо. Центровка выполняется шаблонами {{t|bc/s}}/{{t|bc/e}}, поэтому стили v/f излишни. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:00, 11 мая 2026 (UTC) *:Спасибо! Попробовал {{t|right-span}}, и на упомянутой странице всё выровнялось (не сразу, а после нулевой правки в основном пространстве); а на [[Может в зеркале вод отражаться луна (Мур; Вронченко)/СЦ 1829 (ДО)|странице в ДО]] почему-то нет. Очистка кэша (многократная, и отредактированной страницы, и текста в основном пространстве) не помогает. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:14, 11 мая 2026 (UTC) * Там ещё была проблема со строкой разделения куплетов. Пустые строки появляются так: двойные переводы строк преобразуются в абзац, одиночные — сливаются. Важный нюанс: если на отдельной строке стоит неотображаемый тег или шаблон, то он не отобразится, но перевод строк в конце строки добавиться к соседнему переводу строк→ получится 2 перевода = абзац.<br> <syntaxhighlight lang="mediawiki"> Хоть в развалины сердце разбито в груди. {{nop}} </poem>}} <noinclude>{{bc/e}}</noinclude> <section end="Irish2"/> </syntaxhighlight>Все эти теги и шаблоны не отобразятся, но эти несколько переводов строк добавятся.<br> Куплеты в стихотворениях разделяются пустой строкой внутри тега ''poem''. Тут просто надо было вставить пустую строку после последнего куплета на странице, а лишние переводы строк после неотображаемых тегов и «nop» убрать. Шаблон {{t|nop}} используется только в начале страницы, внутри ''poem'' не используется. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:58, 11 мая 2026 (UTC) Всем спасибо, мне кажется, теперь я понял, как надо делать. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:02, 11 мая 2026 (UTC) == Не каталог авторов == Попалась мне категория [[:Категория:Авторы, срок исключительных прав на произведения которых истекает позднее чем через 50 лет|Авторы, срок исключительных прав на произведения которых истекает позднее чем через 50 лет]] и, соответственно, категории с меньшими сроками. В упомянутой категории есть Маркес, который ничего не мог публиковать ни в Российской империи до революции (его ещё на свете не было), ни где-либо ещё до 1931 года (чтобы быть в ОД в США, если правильно помню год; ему тогда было три годика). И у меня вопрос: что же в таком случае считается «[[ВТ:Не каталог авторов|ближайшим будущим]]», хотя бы приблизительно? Если есть Маркес (ум. в 2014), почему нет, к примеру, Борхеса (ум. в 1986)? Или Агнии Барто (ум. в 1981)? Или Дмитрия Пригова (ум. в 2007)? И не следует ли в таком случае регулярно чистить категории, не относящиеся к «ближайшему будущему», от авторов, которые не подпадают под два исключения (авторы ранних советских энциклопедий и переводчики)? Или для этого кто-то должен выставлять страницы авторов по одной к (быстрому) удалению? Спрашиваю потому, что, если бы не правило, я мог бы создавать страницы некоторых авторов «на будущее», но не хочется создавать страницы, которые будут под угрозой удаления. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:40, 28 апреля 2026 (UTC) * Категория была создана для отслеживания кандидатов на удаление. Маркес не проходит по [[ВТ:Не каталог авторов]], видимо стоит удалить. Ближайшим будущим для перехода в ОД мне представляются ближайшие несколько лет, максимум может лет 10. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:03, 28 апреля 2026 (UTC) *:А остальных? И которые через сорок, тридцать лет? *:На Маркеса просто взгляд упал, потому что я знаю его, а внимательно подряд категорию не смотрел. Знакомых удалять жаль, конечно (ещё там из тех, кого я узнаю, как минимум, Ирина Токмакова, Фазиль Искандер)... Разве что у Ельцина там есть тексты в ОД с той поры, когда он был президентом. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:04, 28 апреля 2026 (UTC) *:* И остальных, надо смотреть каждого. Обычно в Википедии есть более полная библиография. Так что удаление страницы того же Маркеса будет только на пользу — в Википедии не будет висеть в карточке обманка, будто бы в Викитеке есть чего тексты, что подрывает отношение к Викитеке. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:17, 28 апреля 2026 (UTC) *:*:Тогда я начну по мере сил помечать страницы авторов в этой категории. Думаю, даже переводчики в ней заслуживают удаления, на них я буду указывать в шаблоне. Всё-таки полвека — огромный срок. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:12, 28 апреля 2026 (UTC) * Тоже хотелось бы уточнить консенсус по границам «ближайшего будущего», желательно с включением в [[ВТ:ЧСВ]]. Иногда хочется создать страницу автора, но неопределённость останавливает, а если чётко прописать, например, 10-летний срок, будет проще, по-моему --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 08:24, 29 апреля 2026 (UTC) ** Коллега [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]], вы пишите: „Думаю, даже переводчики в ней заслуживают удаления, на них я буду указывать в шаблоне“. В ВТ есть правила или договоренности, страницы каких авторов можно создавать и оставлять. Разве нужно жить, игнорируя правила сообщества? Вы начали расставлять шаблон кбу на страницах переводчиков и авторов БСЭ. В настоящее время это деструктивная деятельность, поскольку люди должны терять время и силы на удаление подобных шаблонов. --[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 11:54, 29 апреля 2026 (UTC) **:Что касается переводчиков — извините, мой просчёт безусловно. Я понял это уже потом, когда не было возможности исправить сразу. А что до авторов БСЭ, то, как мне казалось, я на каждой странице смотрел, что «энциклопедические статьи не найдены», и шаблон вешал только в этом случае. Потом проверю отмены своих правок, чтобы увидеть, где я упустил авторов БСЭ. И в дальнейшем постараюсь быть ещё внимательнее. Ещё раз прошу прощения. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:20, 29 апреля 2026 (UTC) **:Да, теперь вижу: нужно ещё обращать внимание на категории, потому что из тела статьи может не быть очевидно, что это автор БСЭ. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:27, 29 апреля 2026 (UTC) **:* https://ru.wikisource.org/w/index.php?search=incategory:%22Авторы,+срок+исключительных+прав+на+произведения+которых+истекает+позднее+чем+через+50+лет%22+-insource:/Авторы+(перв|втор)ого+изд.%2B%3F+БСЭ|Переводчики/&title=Служебная:Поиск&profile=advanced&fulltext=1&ns102=1 - такой фильтр поможет. Сначала смотрим содержимое категории +50 лет (цифру менять для категорий +20-50 лет), затем убираем из неё автора БСЭ и переводчиков. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:19, 29 апреля 2026 (UTC) **:** Такое удобнее через PetScan делать. Вот этот же запрос: https://petscan.wmcloud.org/?psid=46883195 --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 04:25, 3 мая 2026 (UTC) ** Мне совершенно непонятен запрет на [[Викитека:Не каталог авторов|ВТ:Не каталог авторов]]. Зачем он вообще нужен? Это, на мой взгляд, неправильно: в ВП можно выложить библиографию автора, а в ВТ нельзя не только выложить библиографию автора, если его книги не ОД, но даже создать его страницу! Викитека это же библиотека! Почему она должна быть хуже чем сайты РГБ или РНБ? — Викитека должна быть лучше чем сайты библиотек и по количеству авторов должна быть лучше чем ВП! Так как не для каждого автора вообще можно создать страницу в ВП. Это издевательство: для спортсменов есть место в проекте, а для людей интеллектуального труда, написавших книги нет места в проекте в ближайшие годы. Не понимаю кому вообще помешают страницы авторов в ВТ, если их книги не в ОД? — Для таких страниц можно, например, в начале, вверху страницы размещать шаблон: произведения данного автора пока в соответствии с законодательством нельзя добавить в ВТ. и таким образом решить задачу. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 18:26, 29 апреля 2026 (UTC) **:Я, с одной стороны, могу понять желание собрать в Викитеке библиографии авторов, даже если сейчас невозможно разместить их полные тексты. С другой стороны, в библиотеках есть каталоги, но они, насколько я понимаю, содержат карточки книг, в действительности имеющиеся в данной библиотеке, а не всего, что она хотела бы иметь. И ссылка на страницу автора в Викитеке из других проектов (Википедии в первую очередь) действительно вводит в заблуждение, как если бы я нашёл в каталоге физической библиотеки карточку интересующей меня книги, заполнил бы на неё требование, а мне бы ответили, что у них её нет и не будет в ближайшие полвека, приходите после 1 января 2079 года. Каталог и библиография разные вещи. **:Кроме того, если бы этого правила не было, я опасаюсь, что стало бы возможным невозбранно создавать страницы авторов, книг которых нет и не было в настоящих библиотеках: самиздат, к примеру, точнее, бумажные книги, изданные за счёт автора, которые никто не знает, и в библиотеках их нет. Но это уже немного другое правило было бы. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:17, 30 апреля 2026 (UTC) **:* Было предложение, которое на мой взгляд наиболее приемлемо: разрешить создавать страницы авторов книг, напечатанных в официальных издательствах СССР. В Советском Союзе за свой счет авторы не издавали книги. Относительно ссылки ВП на ВТ, которая сейчас есть далеко не в каждой карточке автора «Произведения в Викитеке», то её можно легко заменить на «Страница автора в Викитеке» или на «Библиография и произведения в Викитеке». Но данный вопрос пусть решают википедисты; людей же, пополняющих ВТ, этот вопрос никак не должен волновать. ВТ и ВП связаны через ВД, но проекты разные. На самой странице ВП указано: В других проектах (Викисклад, Викитека, Элемент Викиданных). [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 23:29, 30 апреля 2026 (UTC) **:*:Это ограничение (авторы СССР) выглядит реалистичным, но всё-таки — библиотека и библиография вещи разные. Даже если изменить формулировку в плашках Википедии на нейтральную, вроде ''Страница автора в Викитеке'', я в библиотеке по любой такой ссылке ожидал бы найти произведения этого автора, а не только их перечисление. **:*:Теоретически в Викитеке каталог русскоязычных авторов/произведений мог бы стать не хуже (или лучше), чем в РГБ (к примеру), но разница в том, что в каталоге РГБ, если я найду автора и произведение, там будет указан адрес, где ''у них'' можно прочитать бумажную книгу, если её нет в оцифрованном виде — потому ли, что она ещё не в ОД, или же просто не успели оцифровать. В Викитеке такой услуги быть не может: здесь — и в нашем книгохранилище на Викискладе — только произведения под свободными лицензиями. **:*:Наверно, всё-таки именно для библиографий больше подходит Википедия. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:37, 1 мая 2026 (UTC) **:*:* Увы, Википедия для библиографии на подходит для большого числа авторов. Для создания страницы в ВП нужна энциклопедическая значимость, в противном случае страницу удалят. Получается: большое число авторов, книги которых напечатаны в официальных изданиях (а не в самиздате), являются изгоями в проекте в ближайшие десятилетия. {{pb}}Если целью проекта является собирание и распространение научных энциклопедических знаний, включая сведения об авторах и их библиографиях, то, в ВТ необходимо внести вышеизложенные изменения. {{pb}}Что касается ''ожидания увидеть произведения автора'', то это к сожалению пока неосуществимое желание (и не только ваше), ввиду нехорошего законодательства об АП (с которым приходится считаться). В ВТ достаточно много страниц людей (переводчиков, авторов энциклопедий), произведения которых нет в открытом доступе, так как они в не ОД. Но данный факт никому не доставил никаких неприятностей. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 06:20, 2 мая 2026 (UTC) **:*:** Я против. [[ВТ:ЧТВ]]: «Викитека — проект, имеющий целью создание постоянно пополняемой библиотеки свободно распространяемых текстов». Создание бесконечных списков несвободных текстов противоречит цели проекта. Об этом указано в [[ВТ:Не каталог авторов]].<br> Более того, это вредит проекту, вынуждая патрулирующих и администраторов тратить время на проверки того, что невозможно проверить в принципе. — В одной только России сейчас около 140 млн. человек, сколько в других временных срезах, сколько, например, в Молдове, Грузии, Дагестане… не известно + выдуманные авторы. Если каждый будет библиографию писать, с выдуманными произведениями выдуманных изданий. Спасает только что Викитека проект малоизвестный — иначе все миллионы библиографий с fantlab, литрес, author.today оказались бы тут и регулярно пополнялись ботами и рекламщиками ради накрутки в поисковиках, с полным хаосом и игнорированием викификации. Рекламную библиографию не отличить от [[ВТ:НЕРЕКЛАМА]].<br> Кроме того, в Википедии будет висеть в карточке обманка, будто бы в Викитеке есть тексты автора, что подрывает отношение к Викитеке.<br> Для библиографий есть другие сайты со специализированными движками.<br> Да и авторам это не нужно. Видите ли вы тут советских авторов, кто хотел бы тут публиковать свою библиографию при этом не передавая тексты в ОД. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 13:54, 2 мая 2026 (UTC) **:*:**: [[ВТ:Не каталог авторов]] на английской странице ВТ я данного запрета не нашел. Кто и когда добавил данный запрет в русскую ВТ не подскажите? 140 миллионов? — И все, включая не умеющих писать и читать и не пользующихся интернетом, начнут немедленно создавать страницы в ВТ выдуманных авторов, вы в это действительно верите? fantlab, литрес, author.today, если я правильно понимаю, то люди, работающие на данных сайтах, сидят на зарплате, и их ботам и рекламщикам что заняться больше нечем как продвигать сайт ВТ? И главное для чего, чтобы их сайты в итоге прикрыли? Вы опять пишите про ВП, карточка обманка, которая будет висеть в ВП, может подорвать авторитет только ВП, но никак не ВТ. Есть ли авторитет у ВП и можно ли его подорвать? :-) В итоге: страницы советских авторов с библиографиями никак не нарушают правила ВТ. Более того, для пополнения текстов ВТ необходимо упорядочивание авторов и их произведений. Страницы авторов в ВТ как раз помогут это сделать.--[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 12:21, 3 мая 2026 (UTC) **:*:**:* Тут не нужно верить, достаточно вспомнить, как каждый день надо было только тем и заниматься что банить вандалов и спамеров. Как для того чтобы проверить ими написанное надо было выбрасывать по несколько часов личного времени. В интервиках это тоже неписанное правило: если нет загруженного текста упоминание просто удаляют. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 13:51, 3 мая 2026 (UTC) **:*:**:** Неписанное правило это не правило. А что касается вандалов и спамеров, то конечно большое спасибо, админам ВТ, за их работу. Только ведь вот какая штука: наличие вандалов и спамеров никак не связано с выше предложенным; вандалы и спамеры были есть и будут... [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 18:39, 3 мая 2026 (UTC) **:** Мне нравится предложение разрешить создавать страницы авторов книг, напечатанных в официальных издательствах СССР, только, наверное, по языку ограничить нужно --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 08:01, 2 мая 2026 (UTC) **:**:Ну, тогда надо бы обсудить и страницы авторов «Тамиздата»: в нём тоже был, мне кажется, приемлемый издательский отсев авторов, не хуже, чем в СССР, и это тоже русская литература... **:**:«По языку» само собой разумеется: если произведения не на русском, то для создания страницы автора в русской Викитеке должны существовать опубликованные переводы на русский. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 10:31, 2 мая 2026 (UTC) **:*** Что такое «официальные издательства СССР», огласите весь список, пожалуйста.<br> Что если автор со скрипом опубликовал заметку в каком-нибудь журнале «Юность», а все остальное в Самиздате, и его тексты будут доступны только в 2130 году? Зачем его библиография здесь? Почему админы должны тратить время на викификацию и проверку таких страниц? Согласуется ли это с целью проекта в первом абзаце [[ВТ:ЧТВ]]? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 14:10, 2 мая 2026 (UTC) **:**** Списка готового у меня нет. Что такое «официальные издательства СССР»? — Ответ на этот вопрос дать несложно, он базируется на следующих составляющих: официальная регистрация издательства, госплан, госбюджет, госфинансирование. В журналах или в газетах в СССР печатали не всех подряд. Если есть АИ, в которых указаны год рождения и смерти автора и убедительно доказано, что автор являлся писателем или журналистом, и автором данного сочинения в издании, то кому его страница помешает в ВТ? [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 11:52, 3 мая 2026 (UTC) **:***** Если не сложно, приведите список, для каждого года СССР и всех городов всех республик. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 13:37, 3 мая 2026 (UTC) **:****** Для начала: [[w:Список издательств СССР по кодам|Список издательств СССР по кодам]], здесь же в источниках можно посмотреть литературу по теме; если есть желание и время, то можно копать глубже и глубже. Отличить гос. издательство СССР от самиздата так же легко, как отличить белый гриб от красного мухомора. --[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 18:50, 3 мая 2026 (UTC) **:******* Это список издательств, которым в 1970х был выдан код. Не представляю, как надо натянуть сову на глобус, в попытке связать это с вопросами выше... [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 21:34, 3 мая 2026 (UTC) **:******** Если вы не принимаете предложение по авторам СССР, возможно ли сделать тоже самое по хотя бы по авторам издательств, которым в 1970х был выдан код? [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 15:34, 6 мая 2026 (UTC) * Можно ещё кроме Категорий смотреть в разделе «Инструменты» (он находится слева в колонке на экране), в подразделе: «Ссылки сюда». Например, в статье [[Автор:Николай Алексеевич Добротин]] найдем следующие ссылки: :* БСЭ1/Комптона эффект (← ссылки | править) :* Викитека:Проект:БСЭ1/Словник/33 (← ссылки | править) :* Викитека:Проект:БСЭ1/Словник/48 (← ссылки | править) :* Викитека:Проект:БСЭ1/Словник/47 (← ссылки | править) :* Файл:Николай Алексеевич Добротин.jpg (← ссылки | править) :* Страница:БСЭ-1 Том 33. Классы - Конкуренция (1938)-2.pdf/167 (← ссылки | править) : {{pb}}Перейдя по ним, а затем включив поиск для каждой странице по слову «Добротин», обнаружим, что данному автору принадлежат следующие статьи в первом издании БСЭ: БСЭ1/Комптона эффект, БСЭ1/Радиоактивность, БСЭ1/Протон.{{pb}}Рад, что вы поняли свою неправоту, успехов вам в работе в ВТ. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 17:59, 29 апреля 2026 (UTC) == Request for comment (global AI policy) == <bdi lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Apologies for writing in English. {{int:Please-translate}} A [[:m:Requests for comment/Artificial intelligence policy|request for comment]] is currently being held to decide on a global AI policy. {{int:Feedback-thanks-title}} [[Участник:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]] ([[Обсуждение участника:MediaWiki message delivery|обсуждение]]) 00:58, 26 апреля 2026 (UTC) </bdi> <!-- Сообщение отправил Участник:Codename Noreste@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=30424282 --> == Викификатор == Заметил, что Викификатор в пространстве имён Страница убирает шаблоны. Например, {{tl|h2}} и {{tl|right}}. Раньше такого не было --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 13:25, 23 апреля 2026 (UTC) * Не наблюдаю. Приведите ссылку, на какой странице? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:38, 23 апреля 2026 (UTC) ::Сейчас тоже не воспроизводится, но я на другом компьютере с другой операционной системой. Завтра попробую повторить в тех же условиях --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 20:51, 23 апреля 2026 (UTC) :: Получилось воспроизвести, причём дело не в шаблонах, а и с обычным текстом идёт откат в предыдущее состояние. Проблема возникает как на несуществующих страницах, так и при добавлении текста на существующие. --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 10:09, 25 апреля 2026 (UTC) [[Файл:Викификатор возвращает текст к предыдущему состоянию.webm|600px|мини|центр]] ::* Проблема при вкл. кнопке «Синтаксис» возникает. Там полностью поменяли метод хранения вводимого в редакторе текста. Надо будет изучать документации и корректировать гаджет. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 10:35, 25 апреля 2026 (UTC) == Клавиатурные сокращения == В обычном окне редактирования сокращения для полужирного <code>Ctrl+B</code> и курсива <code>Ctrl+I</code> работают только когда клавиатура английская, а в режиме «Быстрый ответ» в обсуждениях — при любой раскладке. Можно ли сделать, чтобы эти сокращения работали при любой раскладке и в обычном окне редактирования? Или можно, но слишком сложно? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 19:04, 22 апреля 2026 (UTC) * Не уверен, мне кажется это зашито в вики-движок. Текущие клавиши: [[w:en:Table of keyboard shortcuts#Text formatting|Table of keyboard shortcuts#Text formatting]]. Расширения для браузера https://chromewebstore.google.com/search/Keyboard%20Shortcuts?hl=ru тут не помогут, — в них для одной функции одна комбинация, а вы хотите на одну функцию − две. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:06, 22 апреля 2026 (UTC) *:Немного жаль, но ладно... [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:24, 22 апреля 2026 (UTC) *: А кнопка викификатора имеет сокращение <code>Ctrl+Alt+W</code>, но срабатывает и с другими раскладками… --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 15:43, 25 мая 2026 (UTC) *:* Возможно причина, что эти клавиши настроены в гаджете [[MediaWiki:Gadget-wikificator.js#L-5]], а Ctrl+B - в викидвижке. Отдельные реализации функционала клавиш в коде. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:58, 25 мая 2026 (UTC) == Простая графика с текстом. == На странице [[Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/103]] есть «спецеэффект», или графика, — текст, заключённый в окружность. Я сумел его воспроизвести при помощи html и полюбовался, как хорошо получилось изначально, пока работал только с распознанным текстом в ДО. Но после заключения в шаблон {{ш|ВАР}} отображение нарушилось: всё исчезло, остался только разделитель «Тот же текст в современной орфографии». Я разделил текст на три ВАР'а: до графики, графику и после графики. Стало лучше: теперь собственно текст отображается (правда, после графики тоже криво), а графика всё равно не прорисовывается, будто её и нету. В верху страницы в режиме предпросмотра потом заметил предупреждение: '''Внимание: Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/103''' вызывает Шаблон:ВАР с более чем одним значением параметра «<nowiki><center></nowiki><div style». Будет использовано только последнее указанное значение. Создавать две картинки (в ДО и СО) не хотелось бы. Что можно сделать, чтобы это ограничение обойти? Я попробовал методом тыка добавить закрывающий тег <code><nowiki></div></nowiki></code> перед графикой, но ничего не изменилось. Пока что страницу пометил как проблемную. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 19:48, 21 апреля 2026 (UTC) * Поправил. См. [[Шаблон:ВАР#Если html-теги не работают внутри ВАР]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:06, 21 апреля 2026 (UTC) *:Спасибо! Я это читал и раньше тоже, но как-то в упор не заметил, что у меня в коде есть знаки <code><nowiki>=</nowiki></code>. Какая-то избирательная слепота. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:01, 21 апреля 2026 (UTC) == Индекс тормозит… == Вчера создал [[Индекс:Весы, 1909, № 10-11.pdf]]. На Викискладе «пошевелил» загруженный файл (очистил кэш), чтобы в индексе появились номера страниц. Появились. Но вместо картинки файла только ссылка до сих пор. И здесь, в Викитеке, [[:Файл:Весы, 1909, № 10-11.pdf]] показывает только иконку PDF, а про файл пишет, что он «0 × 0 пкс. ''(!!!)'' Размер файла: 31,51 МБ». При попытке создать страницу выдаёт сообщение «Failed to initialize OpenSeadragon, no image found». Прошло уже около суток, и попытки очищения кэша на Складе и здесь не помогают. Я в первый раз такое встечаю. И что с этим поделать? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:31, 10 апреля 2026 (UTC) …А вот {{источник|Шиповник кн. 14 (1911).pdf|Шиповник кн. 14 (1911).pdf}} вполне работает, хотя он и размером больше, и загрузка и создание индекса были чуть позже. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:36, 10 апреля 2026 (UTC) * Вероятно это: [[Обсуждение участника:Vladis13/Архив/11#Ошибка: неправильный интервал|Ошибка: неправильный интервал]]. Надо подождать, или попытаться сбросить кэш нулевой правкой. В данном случае не пишется «Ошибка: неправильный интервал», но симптомы те же: вот в Викитеке у ссылки [[:Файл:Весы, 1909, № 10-11.pdf]] файл не распознаётся, хотя по этой ссылке на Викискладе уже распознался. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:21, 10 апреля 2026 (UTC) *:Остаётся только ждать, потому что и нулевых правок, и action=purge я сделал не два и не три раза. Возможно, даже сохранить список страниц (самое трудоёмкое), удалить индекс и снова создать его, если до завтра не одумается? Правда, я не знаю, как в индекс добавлять шаблон {{ш|к быстрому удалению}}. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:26, 10 апреля 2026 (UTC) *:: Думаю, что удаление и пресоздание индекса не поможет, т.к. нужно, чтобы [[:Файл:Весы, 1909, № 10-11.pdf]] обновился --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 05:04, 11 апреля 2026 (UTC) *:::Я пробовал добавлять ему <code><nowiki>?action=purge</nowiki></code>, но без толку. Интересно, а если его «Создать локально», а потом удалить, поможет? Я после него уже успешно создал минимум два рабочих индекса. А этот файл, например, в английской Викитеке виден нормально, с разрешением страниц и размером. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 12:59, 11 апреля 2026 (UTC) ::::: Локально можно создать только описание. Создал, не помогло. Сейчас загрузил локально этот файл под этим же именем, но проблема остаётся. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 01:04, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::Ещё вариант: его удалить с Викисклада и снова загрузить. Или загрузить под другим названием (Викисклад выдаст предупреждение, но не знаю, откажется ли сохранять). Или просто ждать. Что-то заело тут. Следующие файлы и индексы ведут себя прилично. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 01:12, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::* Загрузил под другим названием: [[:Файл:Весы, 1909, № 10—11.pdf]]. Проблема остаётся. Есть подозрение, что новый файл физически может не загружаться, поскольку определяется как дубликат существующего. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 02:05, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:И что любопытно — у '''старого''' файла исчезла вкладка ''Посмотреть на Викискладе'', а появилась ''Экспорт на Викисклад''! [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 02:14, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:* Это потому что есть локальный дубль. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 02:49, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:Но ведь есть и викискладовский дубль, и он это видит... ::::::*:*:Мне мои мысли о том, что можно/нужно сделать, чтобы сдвинуть файл с мёртвой точки, напоминают постукивание кулаком по телевизору, чтобы он заработал. Потому что я плохо (или совсем не) представляю себе механизм неполадки. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 11:19, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:* [[phab:T390603#10735144]]. В этом запросе по 5 дней и более ярлыки не прогружались. Там много похожих запросов. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:49, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:И ещё в плане стучания по телевизору: почему щелчок по файлу на странице индекса открывает страницу файла в Викитеке, а не сразу на Викискладе? Может, если сделать, чтобы открывался сразу Викисклад (как, например, в арабской Викитеке — [[:ar:فهرس:إصلاح نظام النقد في مصر.pdf|пример навскидку]]), то ''issue with 0x0 pdfs, where purging doesn't fix it'' разрешится сама собой? [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 12:20, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:* Открывается локально загруженная копия файла. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 12:37, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:Сейчас попробовал создать страницу. Написал там несколько слов, сохранил. Вдруг смотрю — всё проснулось: и распознать текст можно, и изображение посмотреть, и в индексе показывает страницу обложки, и файл локально выглядит по-человечески, как и должен. Не знаю, просто время пришло или вследствие удара кулаком по телевизору? [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:37, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:* На момент создания страницы в ПИ Страница картинка скана погрузилась, не заметили? Вопрос, чтобы понять помогает ли такой способ. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 06:45, 14 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:*:Не заметил. Когда я открыл новую страницу на создание, она опять выругалась про морского дракона. А после сохранения при следующем редактировании заметил, что всё стало нормально. Может, я ошибаюсь, но мне так помнится. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 11:51, 14 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:*:Когда файл не грузился, то в ПИ Страница картинки скана тоже не грузились, а выдавалась ошибка --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 20:31, 15 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:* Картинка скана сейчас прогрузилась на всех 3 дубликатах файла. Значит физически на файловые сервера грузится только один файл. Дубликаты нет смысла загружать. Удалил их. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 06:49, 14 апреля 2026 (UTC) При загрузке на Викисклад новой версии PDF страница в основном пространстве умирает полностью, purge не помогает. [[:c:File:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2025).pdf]] → [[Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2025)]]. Причем в PDF и мегабайта нет. [[Участник:Ratte|Ratte]] ([[Обсуждение участника:Ratte|обсуждение]]) 19:35, 13 апреля 2026 (UTC) * Обновите в теге «pages» номера страниц на корректные. Указанной там 102 страницы скана нет в новом файле. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 07:06, 14 апреля 2026 (UTC) :* Помогло, спасибо. [[Участник:Ratte|Ratte]] ([[Обсуждение участника:Ratte|обсуждение]]) 09:27, 14 апреля 2026 (UTC) :* Пользуясь случаем, прошу удалить лишние страницы (пространство «Страница»), возникшие вследствие замены скана: [[:к:К быстрому удалению]]. Страницы из осн. пространства ([[Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2025)]], [[Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 2 (2025)]]) удалять не нужно (попали в КБУ из-за трансклюзии). [[Участник:Ratte|Ratte]] ([[Обсуждение участника:Ratte|обсуждение]]) 10:13, 14 апреля 2026 (UTC) :** {{done}}. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:18, 14 апреля 2026 (UTC) * Накидал памятку: [[ВТ:Технические проблемы#Проблема создания индексной страницы, не прогружается картинка файла PDF]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 05:18, 16 апреля 2026 (UTC) *:Спасибо! Я там добавил про свой случай: ошибки ''Неправильный интервал'' нет, список страниц создаётся, но сканы не отображаются и всплывает ошибка про SeaDragon. Про попытку создать страницу вручную рассказывать не стал, потому что не уверен, что именно это помогло. Если столкнусь ещё раз и опять поможет, тогда добавлю, если вспомню. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 12:41, 16 апреля 2026 (UTC) == Админство и двухфактораная авторизация == Сообщаю, что с меня сняли права [[:m:Interface_administrators/ru|администратора интерфейса]] Викитеки по причине того, что я не настроил двухфакторную авторизацию. Не захотел настраивать, мне этого добра и на работе хватает. Надеюсь, вы и без меня справитесь. ;-) -- [[Участник:Sergey kudryavtsev|Sergey kudryavtsev]] ([[Обсуждение участника:Sergey kudryavtsev|обсуждение]]) 15:22, 25 марта 2026 (UTC) * Да уж... А я вчера редактировал гаджет JavaScript, запись и защита страницы с ним блокируются, с редиректом на авторизацию, будто у меня тоже нет этого права. Авторизация с 2FA (двухфакторная) не помогает. Помогал выход с удалением cookies, но не надолго. Сейчас та же фигня. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:31, 25 марта 2026 (UTC) == Вопрос о шаблоне == Есть ли в Викитеке такой общий шаблон для использования (в частности) в поле ИСТОЧНИК шаблона {{ш|Отексте}}, которому задаёшь название индекса, а он вытягивает из индекса нужные данные (заголовок там, подзаголовок, автора, редактора, место и год издания, том…), добавляешь номера страниц, и шаблон оформляет в виде нормальной ссылки на источник? А если в индексе поля оформлены с помощью шаблона {{ш|ЕДО}}, то и в правильной орфографии. То есть делает примерно то же (в плане вытягивания данных из индекса), что <code><nowiki><pages header=1></nowiki></code>, когда он выводит колонтитул. Только текст произведения не включает. Почти все шаблоны в категории [[:Категория:Шаблоны:Источники|Шаблоны:Источники]] специализированные; для периодических изданий создание специализированных шаблонов оправдано, а для разовых сборников — не очень. Как шаблону получить доступ к полям индекса классическими методами шаблонов? Тогда, возможно, я смог бы сам такое изготовить. Или тут обязательно надо уметь работать с модулями? Изучить какой-нибудь Lua? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:05, 25 марта 2026 (UTC) : Есть {{tl|Источник}} и {{tl|Источник2}}, но они не считывают поля с индекса. : Есть и другой подход, создать элемент Викиданных для книги (издания) и брать в шаблоне нужные данные оттуда посредством [[Модуль:WD]]. -- [[Участник:Sergey kudryavtsev|Sergey kudryavtsev]] ([[Обсуждение участника:Sergey kudryavtsev|обсуждение]]) 15:37, 25 марта 2026 (UTC) ::Я более-менее могу справиться с классическим кодом шаблонов, а в программировании или даже использовании модулей не секу вообще. Собственно, мой вопрос тут продиктован ленью: как облегчить работу себе и (возможно) другим. ::{{ш|Источник}} удобен, в частности, на страницах журналов, где в оглавлениях номеров обычно полно битых ссылок на РГБ: установил его только с первой переменной, и он дал ссылку на индекс (или на файл в Викитеке) — уже удобно. Вот будь в нём переменная вроде <code><nowiki>детали=1</nowiki></code>, которая включала бы импорт полей из индекса, выключала бы иконку и ограничивала бы вики-ссылку названием книги... [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:41, 25 марта 2026 (UTC) * В теории вероятно можно. Заполнение параметров на странице индекса сохраняет их в викикоде страницы в нижеследующем формате. Строка "{{:[[MediaWiki:Proofreadpage_index_template]]" вначале вызывает этот шаблон, оформляющий страницу индекса. Модулем на Lua можно получить викикод страницы и парсить его, но парсить шаблоны регэкспами это муторное и не стабильное дело, надо поискать [[mw:Extension:Scribunto/Lua reference manual/ru|метод Lua]] для этого, или может в расширении есть готовые функции: [[mw:Extension:Proofread Page/Lua reference]].<br>Пример, содержимое [[Индекс:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf]]: <syntaxhighlight lang="mediawiki"> {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Название={{2О|Рассказы и сказки (Перец)|Рассказы и сказки}} |Подзаголовок= |Автор=[[Автор:Ицхок Лейбуш Перец|{{ЕДО|И. Л. Перецъ|Ицхок Лейбуш Перец}}]] |Переводчик=разные |Редактор=[[Автор:Семён Григорьевич Фруг|Семён Григорьевич Фруг]] |Иллюстратор= |Год=1909 |Издатель=Типографія „Печатный Трудъ“ |Место=Санкт-Петебург |Том= |Часть= |Издание= |Серия= |school= |Progress=C |Transclusion=partly |Compilation=false |Изображение=5 |Страницы=<pagelist 1to4="-" 5="титул" 6="-" 7to8="огл." 8=4 10="-" 12="-"247to252="-" /> |Тома= |Примечания= |Содержание={{#lst:Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/7|toc}} {{#lst:Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8|toc}} |Источник=pdf |wikidata_item= |Header=__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"> |Footer=<!-- --> <references /> </div> |Width= |Css= |Ключ= }} [[Категория:Индексы произведений Ицхока Лейбуша Переца]] </syntaxhighlight> [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:18, 25 марта 2026 (UTC) * На практике не стоит.<br>а) В библиограф. ссылках по ГОСТу должна быть только современная орфография. Это требование п. 4.11 [[ГОСТ 7.1—2003]] и п. 4.7 [[ГОСТ 7.80—2000]]. ФИО автора и ответственных должно быть в правильном виде. И другое. Тогда как в индексах заполнение по ГОСТу редкость.<br>б) Используйте шаблон {{t|книга}} или {{t|статья}}. При необходимости множественного дублирования, просто делается один шаблон-шапка с указанным источником, см. [[:Категория:Шаблоны:Шапки]].. Или шаблон для источника, см. [[:Категория:Шаблоны:Источники]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:19, 25 марта 2026 (UTC) *:Вижу, что у меня не получится, потому что вряд ли я стану осваивать программирование модулей. Интересно, а можно ли приспособить код, на котором уже работает <code><nowiki><pages header=n></nowiki></code>? Скажем (хотя не обязательно так), если <code>header=9</code>, то <code>pages</code> не трансклюзирует текст, а только выдаёт строкой информацию о публикации, которую в норме оформляет подобно шаблону {{ш|отексте}} (то есть вместо этого оформив её как бы шаблоном {{ш|книга}}, к примеру)? Или это не проще? [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:58, 25 марта 2026 (UTC) == Авторство == В [[Дело/1867#№_12|12-м номере]] журнала «Дело» за 1867 год есть эссе и стихотворный перевод за авторством {{ы|[[Автор:Людмила Петровна Шелгунова|Л. П. Шелгуновой]]}}. Тем не менее, на странице оглавления журнала рядом со ссылкой на автора-Шелгунову автором или переводчиком в скобках назван и {{ы|[[Автор:Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлов]]}}; источник текста — az.lib.ru, там автором тоже Михайлов. Среди псевдонимов Михайлова Шелгунова не значится, по Википедии тоже не удалось установить, что он публиковался под её именем. И в [[Л. П. Шелгунова (Засодимский)#II.|воспоминаниях Засодимского]] о Шелгуновой «Зелёные глазки» названы одним из её оригинальных рассказов. По этим ограниченым данным мне кажется, что упомянутые страницы следует приписать Шелгуновой и соответственно переименовать, но может, я недостаточно глубоко копал? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:40, 24 марта 2026 (UTC) * «редакция поместила за под-писью Л. Шелгуновой рассказ М. Л. Михайлова „Зеленые глазки“», «Зеленые глазки, „Дело“, 1867, No 12, под рубрикой „Из прошлого“, подп .: Л. Шелгунова.» [https://www.google.com/search?q=%22Зелёные+глазки%22+%28Михайлов+щелгунова&num=10&udm=36] То же в самом [https://www.google.ru/books/edition/Журнал_Дело/5jhMAAAAMAAJ?hl=ru&gbpv=1&bsq=%22Зелёные+глазки%22+%28Михайлов+шелгунова&printsec=frontcover указателе журнала]. Они жили в гражданском браке, при наличии официального мужа, как я понял. Михайлов умер на каторге в 1865, рассказ опубликован в 1867. Возможно, из-за опалы она публиковала его тексты под своим именем? Без изучения источников, книги мемуаров Щелгуновой, это неопределённо. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:50, 25 марта 2026 (UTC) *:В мемуарах «[[Из далёкого прошлого (Шелгунова)|Из далёкого прошлого]]» вообще не попадается строка «глазк», а строка «зелены» встречается три раза (вне связи с рассказом). *:Просто меня настораживает, что рассказ написан от имени женщины, и что Засодимский, знакомый с Шелгуновой лично, в 1908 году (лет через сорок после публикации и через семь после её смерти) не знал, что рассказ не её, хотя, как мне представляется, ей он его наверняка хвалил, и она ему не сказала, что автор не она, что выглядит странно. А в 1967 году об этом пишут как о само собой разумеющемся, но неизвестно, откуда сведения. Мне также кажется, что уж после смерти-то опала уже не действует как бы. *:Том IV «Некрасовского сборника» [http://lib2.pushkinskijdom.ru/Media/Default/PDF/Nekrasov/Sborniki/Nekrasovskij-sbornik-1967-IV.pdf есть в библиотеке Пушкинского дома], и на {{ы|с. 90}} там этот текст есть со сноской, которая ничего не объясняет: «{{nobr|М. Л. {{razr|Михайлов}}}}. Зеленые глазки, «Дело», 1867, {{ы|№ 12}}, под рубрикой «Из прошлого», подп.: Л. Шелгунова.». Как-то пока непонятно, а потому кажется неубедительным. Конечно, профессионалам (филологам в данном случае) полагается кредит доверия, но мне случалось встречать случаи некритического переписывания из статьи в статью. *:''Вывод на сегодня:'' пока ничего не исправляем и не переименовываем. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 10:12, 25 марта 2026 (UTC) *:* > ''Мне также кажется, что уж после смерти-то опала уже не действует как бы.''<br>Мне кажется, это не касается преступлений против власти и рассказа о каторге. Это как при большевиках публиковать рассказы белогвардейцев о проблемах в большевистских тюрьмах, после войны немцев… или вот глянул из любопытства «[https://rutube.ru/search/?query=навальный Навальный]» на Rutube, нет ни одной публикации его или ФБК, но можно найти помои против них. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:46, 25 марта 2026 (UTC) *:*:В общем, придётся дальше искать. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:37, 25 марта 2026 (UTC) == Чёрные яти == На странице [[Автор:Пьер Лашамбоди]] в списке переводов его басен у каждого названия в конце строки висит чёрная ять, хотя в коде страницы её не видно. Она не отображается и при предварительном просмотре страницы во время редактирования. В шаблоне {{ш|2О}} чёрная ять висит перед названием, после синей яти шаблона. На других страницах мне такого не попадалось. Это только я вижу? И как это убрать? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:15, 24 марта 2026 (UTC) :Похоже, что чёрный ять появился после всех ссылок, которые кончаются на /ДО. — [[Участник:Monedula|Monedula]] ([[Обсуждение участника:Monedula|обсуждение]]) 17:22, 24 марта 2026 (UTC) * [[#Гаджет для отметки ссылок на дореформенную орфографию]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:29, 24 марта 2026 (UTC) :* Он не очень чтобы мешает сам по себе, но можно ли сделать, чтобы он не отображался в ссылках, оформленных шаблоном {{ш|2О}}? В остальных случаях он скорее удобен. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:37, 24 марта 2026 (UTC) ::Подробнее написал в обуждении гаджета. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:38, 24 марта 2026 (UTC) == Ещё раз про <code><nowiki><pages...></nowiki></code> == Где можно ознакомиться с полной документацией возможностей <code><nowiki><pages...></nowiki></code>? Во [[:fr:Aide:Transclusion#Modifier les informations affichées par défaut dans la boîte de titre|французской Викитеке]] есть список параметров, которые можно добавлять в команду, но похоже, что по большей части они сами их привинтили (или перевели?). По крайней мере, у нас работает только <code>prev</code>, <code>current</code> и <code>next</code>, из чего можно предположить, что они встроены изначально и для всех. У меня не получилось угадать другие «встроенные» параметры (если они есть) методом тыка; даже английское слово <code>volume</code> не работает. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:22, 18 марта 2026 (UTC) * [[Справка:Включение#Включение с помощью команды %3Cpages/%3E]]. Кроме этого возможно добавить в тег pages локальную поддержку дополнительных каких-то аргументов, но нужды в них не видно. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:18, 19 марта 2026 (UTC) == Повесть о рыжем Мотэле == [[Повесть о рыжем Мотэле, господине инспекторе, раввине Исайе и комиссаре Блох (Уткин)|Повесть о рыжем Мотэле]] у нас по изданию 1966 года. В [https://rusneb.ru/catalog/000199_000009_009176883/ НЭБ] есть издание 1926 года, в котором есть строфа (как минимум, одна), выброшенная в издании 1966-го (ниже курсивом): <poem> И дни затараторили, Как торговка Мэд. И евреи спорили: «Да» или «нет»? ''Вера и сомнение'' ''Радость и беда, '' ''«Нет»,'' ''Конечно, Ленина,'' ''Троцкого'' ''«Да».'' </poem> Был соблазн загрузить книгу на Викисклад, но в ней рисунки [[w:Ротов, Константин Павлович|К. Ротова]] (1902—1959), они ещё не в ОД. Что делать, раз в ближайшие лет пять нельзя будет создать индекс? Просто дать ссылку на страницу в НЭБ, сравнить тексты и добавить опущенное? Или добавить строфу в имеющуюся версию примечанием редактора Викитеки (это было бы проще, конечно). --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:00, 18 марта 2026 (UTC) * Если оставлять эту редакцию 1966 единственной, то как вариант: Добавить строку, выделив её не броским, но заметным фоном, например светло-жёлтым, какой используется при отметке текста на бумаге, и добавив сноску. Фон чтобы не вводить в заблуждение, что данная строка есть в издании 1966, указанном источником текста.<br>Или на месте пропуска добавить только сноску, в которой уже привести опущенный текст. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:37, 19 марта 2026 (UTC) *:Сделал первый вариант: добавил в текст с выделением и сноской. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:59, 21 марта 2026 (UTC) == Автоматическое оглавление == Почему-то в сборниках не всегда срабатывает автоматическое оглавление — не формируются ссылки на следующее и предыдущее произведение, хотя страница сборника есть, прямые ссылки на произведения на ней тоже есть. Неполадка возникает и тогда, когда я пытаюсь ограничиться тегом <code><nowiki><pages header=(x)...></nowiki></code> ([[Вакхическая песнь (Лохвицкая)/ДО|пример]] — не срабатывает только в ДО, хотя вики-код на обеих страницах одинаковый), и когда делаю шаблон для сборника на основании шаблона {{ш|отексте}}, в котором заполняю поле <code>ИЗСБОРНИКА</code> ссылкой на страницу сборника в соответствующей орфографии и в поле <code>ОГЛАВЛЕНИЕ</code> ввожу, как требуется в документации шаблона, «4» ([[Бонце-молчальник (Перец)|пример]] — не срабатывает в обеих орфографиях, и в режиме предпросмотра с добавлением header'а тоже). Похоже, что если в индексе делать оглавление только в версии ДО, всё работает (и то — вот в этом «[[Стихотворения. Перед закатом (Лохвицкая)/Предисловие/ДО|предисловии]]» с шаблоном {{ш|отексте}} ссылка на первое стихотворение не формируется почему-то; а из [[Пилигримы (Лохвицкая)/ДО|первого стихотворения]] с header'ом обратно на «Предисловие» и на следующее стихотворение формируется нормально). Что я делаю не так? И что нужно сделать, чтобы эти ссылки формировались сами в обеих орфографиях? Мне бывает досадно, когда то, что мог бы — и по идее уже умеет! — делать код, приходится делать вручную. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:19, 11 марта 2026 (UTC) * <code><nowiki><pages header=(x)...></nowiki></code> использует для навигационных ссылок поле «Содержание» индексной страницы. Страница [[Вакхическая песнь (Лохвицкая)/ДО]] там не указана, поэтому не работает. Если указать — будет. Но, это поле не позволяет скрыть текст [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Индекс:Стихотворения._Том_2_(Лохвицкая,_1900).pdf&diff=prev&oldid=5698935 в html-комментарий] или [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Индекс:Стихотворения._Том_2_(Лохвицкая,_1900).pdf&diff=prev&oldid=5698936 тег <code><nowiki><noinclude></nowiki></code>]. А дублировкание СО и ДО оглавлений там — уродство. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:36, 11 марта 2026 (UTC) * Как я [[#c-Vladis13-20260228123200-Lanhiaze-20260227213100|писал ниже]], намного функциональней использовать шаблоны-шапки. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:38, 11 марта 2026 (UTC) * На странице [[Бонце-молчальник (Перец)]] не работало потому, что в коде [[Рассказы и сказки (Перец)|страницы сборника]] нет ссылок оглавления; там трансклюзии, которые подгружаются уже после срабатывания шаблона. Оглавление расположено на [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8]]. [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Шаблон:Рассказы_и_сказки_(Перец)&diff=prev&oldid=5698941 Исправил]. Ещё заметьте комм. к [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Шаблон:Рассказы_и_сказки_(Перец)&diff=prev&oldid=5698939 этой правке]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:00, 12 марта 2026 (UTC) :* Значит, один из вариантов — удалить из страниц индекса оглавление в СО, а оставить только в ДО, раз уж <code><nowiki><pages header=(x)...></nowiki></code> не умеет выбирать в зависимости от подстраницы. А для СО и ДО создать страницы сборника с живыми ссылками, и на них ссылаться из шаблона-шапки. :* А если надо давать ссылку на <code><nowiki>Страницу:Оглавление/№</nowiki></code>, то что делать, если оглавление на нескольких страницах? Создавать в шаблоне <code><nowiki>#switch</nowiki></code> с полным оглавлением? (Это было бы скучновато, да и не проще, чем копировать шаблон {{ш|отексте}} из одного произведения в другое.) Или поле для введения номера страницы? Но тогда для произведений на рубеже страниц не будет показывать следующее или предыдущее, наверно… Впрочем, я поэкспериментирую при случае. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:51, 12 марта 2026 (UTC) :** > ''удалить из страниц индекса оглавление в СО''<br>Не, оставьте, хорошо же. Вообще сомневаюсь, что реально кому-то нужны версии ДО (кроме словарей и где важно оригинальное написание…){{pb}}> ''А для СО и ДО создать страницы сборника с живыми ссылками, и на них ссылаться из шаблона-шапки.''<br>Есть [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8]], зачем дублировать... [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 14:19, 13 марта 2026 (UTC) :*** > ''Не, оставьте, хорошо же''.<br> Наверно, оставлю, раз это всё равно не решает проблемы.{{pb}}> ''Есть [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8]], зачем дублировать...''<br>Потому что есть ещё и [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/7]] с началом оглавления; да и пристойнее, когда ссылка на сборник на страницах произведений открывает оглавление сборника (лучше, если с титульным листом) в основном пространстве, а не в пространстве Страница:. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:47, 13 марта 2026 (UTC) :**** > ''да и пристойнее...''<br>Да, в новой версии я исправил это. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 14:50, 13 марта 2026 (UTC) * Ну вот сделал я на страницах сборника {{2О|Рассказы и сказки (Перец)|Рассказы и сказки}} «ручное» оглавление. В СО работает, в ДО — нет. В шаблоне я вернул ссылку на страницы сборника. Как-то избирательно получается. Страницы оглавления в индексе оставил теперь только в ДО. : А вот <code><nowiki><pages header=(x)...></nowiki></code> корректно показывает Предыдущий и Следующий в ДО, но не в СО (изменения не сохранял, ограничился Предварительным просмотром). Правда, для этого сборника он не годится: не позволяет добавить ни переводчика, ни заглавие в оригинале… Плохо я понимаю пока, как устроена Викитека. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 19:25, 12 марта 2026 (UTC) :* Исправил. Давайте выделю важные положения:<br>1. Есть трансклюзии (в справке называются также «включения»), это когда пишете тег «page» или [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Индекс:Рассказы_и_сказки_(Перец;_1909).pdf&diff=prev&oldid=5699188 #lst:], или просто <code><nowiki>{{:СТРАНИЦА}}</nowiki></code>, или устаревший шаблон {{t|страница}}. При этом в трансклюзии может использоваться тег «section», чтобы вставить только блок текста со страницы, а не всё.<br>2. Есть порядок рендеринга, по-простому: шаблоны и трансклюзии выполняются в определённом порядке, в общем это не заметно, но иногда бывают пролемы с этим. Иногда он не совместим, например, внутри шаблона {{t|ВАР}} нельзя использовать тег «section». Например, в исправленной странице [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8]] я использовал тег «section» и шаблон {{t|свр}}, поскольку вы хотели на странице [[Индекс:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf]] видеть только оглавление в одной орфографии. Иначе можно было бы просто использовать шаблон {{t|ВАР}}. ''(Кстати, идея: добавить в ВАР параметр для показа текста только в одной орфографии.)''<br>3. Незачем добавлять ручные оглавления, если оно есть вычитанное по скану.)<br>4. Шаблоны, создающие навигацию на основе списка ссылок (по оглавлению, списку редакций и переводов) обычно читают викикод страницы, но не производят подгрузку трансклюзий. Таким образом, если на странице используется тег «page» и подобные, шаблон не увидит подгружаемый ими текст и ссылки из-за порядка выполнения. Поэтому, в шаблонах надо указывать ссылку непосредственно на страницу трансклюзии (например [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8]]) или вставлять в страницу оглавление «вручную», но скрывать его в html-комментарий, чтобы не отображалось; т. о., в викикоде страницы есть скрытое оглавление и тег «pages» с вычитанной трансклюзией ([https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Путешествие_по_Северу_России_в_1791_году_(Челищев)/ДО&action=edit пример]). [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 14:49, 13 марта 2026 (UTC) :*:1. С secti'ями у меня получалось работать. Там я, насколько помню, делал <code><nowiki><section begin="ch1">{{ВАР|(содержимое шаблона)}}<section end="ch1"></nowiki></code>, а потом то же со следующей section. :*:2. Я постараюсь с этим разобраться и учитывать. Теперь «Следующий» и «Предыдущий» действительно появились в обеих редакциях произведений, но в обеих редакциях они ''отображаются ''в СО, но ссылки дают на правильные редакции. А в индексах публикаций в ДО правильнее отображать оглавление тоже в ДО, мне кажется. ''Если модифицировать {{ш|ВАР}}, то хорошо бы было, если ему можно будет указать, чтобы в ПИ Индекс: текст оглавления отображался бы в ДО''. :*:2a. Оптимальным решением было бы, чтобы {{ш|Отексте}} умел вытягивать оглавление (то есть Предыдущий/Следующий) из индекса в соответствующей орфографии — так же, как страницы в основном пространстве берут текст произведения в нужной орфографии из ПИ Страница. Пусть даже это оглавление нужно будет оформлять каким-то особым образом — хоть {{ш|ВАР}}'ом, хоть {{ш|свр}}'ом, хоть секциями. Главное, чтобы это было возможно и задокументировано. :*:3. Полностью согласен! :*:И ещё раз про header: в стихах (сборниках одного автора) он мне нравится ещё и тем, что в нём указываешь стиль "7", и тогда в ПИ Страница: достаточно поставить теги poem. Потому что оформление стихотворений длиннее одной Страницы: шаблонами стихотворений сопряжено со сложностями, не всегда преодолимыми. Я каждый раз решал это экспериментальным путём, и всегда получалось не сразу. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:59, 13 марта 2026 (UTC) :*:* > ''Потому что есть ещё и [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/7]] с началом оглавления''<br>Вернул ручное оглавление, но скрыл его [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Рассказы_и_сказки_(Перец)/ДО&diff=prev&oldid=5699228] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Шаблон:Рассказы_и_сказки_(Перец)&diff=prev&oldid=5699229]. Посмотрел историю моих правок, обычно так я и делал... [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:24, 13 марта 2026 (UTC) :*:*:Спасибо! [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:31, 13 марта 2026 (UTC) == ДО → СО == Занимаюсь оглавлением одного индекса (сразу готовлю красные ссылки). Конечно, название будущей страницы в каждой ссылке перевожу в СО — иногда вручную, если надо удалить один «ъ», иногда при помощи деятификатора. И вот он берёт и переводит «Напрасно спущенныя '''сторы'''» в «Напрасно спущенные '''шторы'''». Мне кажется, что в заголовке (да и в тексте) стихотворения изменение орфографии со «сторы» на «шторы» не оправдано? Или оправдано?.. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:43, 10 марта 2026 (UTC) :это два параллельно использовавшихся варианта ([https://ruscorpora.ru/en/results?search=CuUBEqsBCqgBChMKCWRpc2FtYm1vZBIGCgRtYWluChcKB2Rpc3Rtb2QSDAoKd2l0aF96ZXJvcxJ4CiAKA2xleBIZChfRgdGC0L7RgNGLfCLRgdGC0L7RgNGLIgoKCgRmb3JtEgIKAAoLCgVncmFtbRICCgAKCQoDc2VtEgIKAAoVCgdzZW0tbW9kEgoKCHNlbXxzZW14CgwKBnN5bnRheBICCgAKCwoFZmxhZ3MSAgoAKi4KCAgAEAoYMiAKEAUgACjiu5mcsqREMglncmNyZWF0ZWRABWoEMC45NXgAoAEBMgIIAToBAQ%253D%253D сторы], [https://ruscorpora.ru/en/results?search=CuYBEqsBCqgBChMKCWRpc2FtYm1vZBIGCgRtYWluChcKB2Rpc3Rtb2QSDAoKd2l0aF96ZXJvcxJ4CiAKA2xleBIZChfRiNGC0L7RgNGLfCLRiNGC0L7RgNGLIgoKCgRmb3JtEgIKAAoLCgVncmFtbRICCgAKCQoDc2VtEgIKAAoVCgdzZW0tbW9kEgoKCHNlbXxzZW14CgwKBnN5bnRheBICCgAKCwoFZmxhZ3MSAgoAKi8KCAgAEAoYMiAKEAUgACi3mqmr0d7nBzIJZ3JjcmVhdGVkQAVqBDAuOTV4AKABATICCAE6AQE%253D шторы], причём "сторы" встречаются ощутимо реже), а не частный случай какого-то общего правила перехода с дореформенного с- на ш-. для замены стор шторами деятификатором по умолчанию оснований не ощущаю. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 21:39, 11 марта 2026 (UTC) ::Спасибо, я тоже склоняюсь к тому, что такие вещи исправлять не надо. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:17, 11 марта 2026 (UTC) == Что случилось с ёфикатором? == Он со вчера пишет «Произошла ошибка при загрузке списка замен», — после предпросмотра он и раньше так писал, это его задокументированное свойство; но теперь выдаёт эту ошибку даже на «свежей» странице, до предпросмотра. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:58, 7 марта 2026 (UTC) * Напишите автору скрипта. Возможно, что-то с хостингом, схожая проблема [[w:Обсуждение участника:Дима74#Произошла ошибка при загрузке списка замен (ёфикатор)|была в 2023]]. Скорее всего, учитывая, что иконка гаджета https://yofication.fly.dev/static/yo_22.png не грузится в панель редактора, в консоли ошибка «Content Security Policy». Возможно проблема в ограничении на внешние ссылки в посл. обновлении викидвижка. Упомяните это автору, если будете ему писать. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:17, 7 марта 2026 (UTC) *:Спасибо за совет. Написал автору. Правда, технические детали постеснялся отсюда копировать: не люблю писать то, чего сам не понимаю — вдруг он начнёт со мной это обсуждать! [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:51, 7 марта 2026 (UTC) == [[:Категория:Переводы с языка иврит]] == Похоже, что многие страницы в этой категории являются произведениями еврейских авторов, не все из которых писали на иврите. Например, многие произведения [[Автор:Ицхок Лейбуш Перец|Переца]] написаны на идише (хотя некоторые его стихи — на иврите), [[Автор:Семён Акимович Ан—ский|Ан—ский]] писал преимущественно на идише (и русском; хотя иврит он тоже знал), а [[Автор:Израэль Зангвиль|Зангвиль]] вообще писал только на английском, если верить Википедии (на английском и русском) и Викиданным (точнее, нигде не упоминается, что он писал на идише). В английской упоминается, что одной из его интересных находок была «симуляция структуры предложения, характерной для идиша, в английском». Предполагаю, что тех, кто обозначал язык оригинала в этих произведениях, ввело в заблуждение название «еврейский язык», которое и в СССР, и в Российской империи обозначало идиш, а иврит называли «древнееврейским». Я постараюсь правильно перекатегоризировать, что смогу, но систематически этим заниматься мне не по силам. Если кто-нибудь случайно попадёт на страницу произведения, переведённого с иврита, и будет время и настроение проверить, а действительно ли это иврит, то хорошо. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:38, 3 марта 2026 (UTC) == Сборники == После размышления показалось мне, что оформление сборников в формате «Название сборинка (Автор)/название произведения» тоже имеет свои преимущества. В частности, в тех случаях, когда произведения могут входить в разные сборники. И в английском Wikisource часто так делают. К примеру, [[:en:Boots (Kipling)|Boots (Kipling)]] является перенаправлением на [[:en:The Five Nations/Boots|The Five Nations/Boots]], а [[:en:Evarra and His Gods|Evarra and His Gods]] — список версий из двух разных сборников, но до этого (см. историю) она была перенаправлением на одну из версий, очевидно, пока не появилась вторая версия. Поэтому я думаю поступать со сборниками таким же образом — оформлять сноски в оглавлениях в формате «Название сборинка (Автор)/название произведения» и дополнительно, если нет других редакций, создавать перенаправления с привычных в Викитеке названий в формате «Название сборинка (Автор)», каковые в случае появления других версий переделывать в списки редакций. Это я всё под влиянием названий страниц с двойными скобками в предыдущей теме, которые, можно сказать, оскорбляют моё эстетическое чувство — [[Старая сказка (Старая сказка) (Львова)]] или [[Предисловие (Старая сказка) (Львова)]]. А пишу об этом здесь на предмет возможных возражений или лучших предложений. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:35, 27 февраля 2026 (UTC) * Названия страниц для версий произведений по разным изданиям делаются в формате [[ВТ:Версии текстов]]. Это правило было выработано в результате обсуждения и связано с механикой отображения редакций.<br>На подстраницах размечают разделы произведения, но не отдельные произведения. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 21:00, 27 февраля 2026 (UTC) :* Ясно. Я уже вижу, что ничего не получится: у меня была надежда, что можно будет воспользоваться <code><nowiki><pages header=1…</nowiki></code> без шаблона {{ш|Отексте}} но при таком формате он не умеет автоматически распознавать название стихотворения и не показывает «предыдущий» и «следующий». Сейчас отменю свои изменения в индексе [[Индекс:Старая сказка (Львова, 1914).pdf|Старая сказка]]. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:31, 27 февраля 2026 (UTC) :** Лично мне <code><nowiki><pages header=1…</nowiki></code> не нравится, никогда им не пользовался. Его не дополнить комментарием/категорией, неудобно изменять данные...<br>Я делаю шаблон-обёртку для произведения с шаблоном «отексте» внутри, который вставляю на страницы. По трудозатратам это тоже что вставлять <code><nowiki><pages header=1…</nowiki></code>. Примеры: [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Пан_Тадеуш_(Мицкевич;_Берг)/1875_(ДО)/Песнь_II&action=edit одын], [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Очерки_городов_Виленской_губернии_(Киркор)/Свенцяны&action=edit два]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 12:32, 28 февраля 2026 (UTC) :**:Мне <code><pages header=1…</code> нравится, когда он сразу работает, как надо (такое случалось). Шаблоны посмотрел. Как устроен «одын», не совсем понял (в частности, функцию switch'ей). Второй устроен проще, но и в нём мне не все детали понятны. Постараюсь разобраться. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:11, 28 февраля 2026 (UTC) :**:* Там в switch условие: на [[Пан Тадеуш (Мицкевич; Берг)/1875 (ДО)/О создании перевода|подстранице]] (<code><nowiki>{{SUBPAGENAME}}</nowiki></code>) с предисловием переводчика подставить его автором в шапке, в отличие от [[Пан Тадеуш (Мицкевич; Берг)/1875 (ДО)/Песнь II|других]] страниц. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:41, 28 февраля 2026 (UTC) == Названия страниц == Попались мне страницы с такими названиями: * [[Старая сказка (Старая сказка) (Львова)]] (потому что страница [[Старая сказка (Львова)]] ведёт на оглавление сборника с таким названием); мне кажется, что название с двумя парами скобок подряд выглядит как-то не так. Возможно, лучше было бы что-то вроде «Старая сказка (Львова)» для стихотворения, а для оглавления «Старая сказка (сборник; Львова)» или же «Автор:Надежда Григорьевна Львова/Старая сказка», потому что оглавлениям лучше лежать в пространстве имён «Автор:», нет? * [[Предисловие (Старая сказка) (Львова)]] — то же замечание про скобки. Автор предисловия неизвестен (подписано издательством), поэтому лучше бы назвать просто «Предисловие (Старая сказка)» * [[Я оденусь невестой — в атласное белое платье (Львова)]] — мне только кажется, или мне где-то попадалось правило/рекомендация, что в названиях страниц нежелательны знаки, которых нет на стандартной клавиатуре? У меня зачесались было руки сразу поменять всё по своему вкусу, но возникло опасение, что подобные вещи уже где-то обсуждались, и лучше сперва спросить. Общее замечание к странице оглавления сборника: в оглавлении печатной книги названия стихотворений даны кратко — не по первой строчке, а по первым двум-трём словам. Наверно, этому же лучше следовать и в названиях страниц, а целую строку, если хочется, можно давать в кавычках и с многоточием в видимом тексте ссылки (то есть <code><nowiki>«[[Я оденусь невестой (Львова)|Я оденусь невестой — в атласное белое платье]]…»</nowiki></code>). --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:57, 25 февраля 2026 (UTC) : …По крайней мере, в оглавлении индекса сборника я сделаю так, как мне кажется правильно. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:36, 25 февраля 2026 (UTC) * 1) Да, примерно так разводят неоднозначности. «Автор: Надежда Григорьевна Львова/Старая сказка» не подходит, произведение — не автор; +оглавления расположены на страницах произведений, а для них — основное ПИ.<br>2) В скобках указывается автор. Больше подошло бы "Предисловие издателя к «Старая сказка» Н. Г. Львовой". Но, кмк, лучше «Старая сказка (Львова)/Предисловие», а на самой странице указать авторов, что сейчас и сделано. Учитываем, что название страниц в вики - это словесный идентификатор, он должен быть краток и понятен; тогда как полные метаданные указываются в шапке.<br>3) Тире широко используется в названиях стихотворений, есть в примерах справки [[ВТ:НС]], есть и в [https://yandex.ru/yandsearch?text=тире&lr=2 выдаче Яндекса] и Гугла. Да, можно сократить, тем более так в оглавлении сборника. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:23, 25 февраля 2026 (UTC) *:1) Значит, выносить сборники на подстраницы ПИ Автор: здесь не принято; обычно (или мне так казалось) сборники перечисляют на странице автора в списке его произведений, и там же дают входящие в сборник произведения (как у Ходасевича, например). И мне кажется, что тексту со страницы [[Старая сказка (Львова)]] место на странице автора, среди прочих её произведений. Может, туда и перенести это перечисление, а страницу удалить? И на её место перенести стихотворение? *:2) Оформлять через дробь тоже можно, конечно; но тогда уж все стихотворения сборника, нет? Чтобы было единообразно. Но мне такое оформление не очень нравится. Главы произведения — да, удобно и логично. А не связанные между собой стихотворения — нет. *:3) Насчёт сокращения названий учту. Но не знаю, соберусь ли переименовать всё. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:12, 25 февраля 2026 (UTC) *:* 1) Не, страницы с оглавлениями сборников имеют место быть. [[:К:Сборники произведений]]. Есть авторы, с большим числом сборников, для них даже есть категория<br>[[:К:Сборники произведений по авторам]]. Массу произведений будет нелицепрятно и неудобно размещать кучей на одной странице автора. Поэтому выносится на отдельные страницы. В шапке предусмотрен параметр ИЗСБОРНИКА, с ним связан параметр ОГЛАВЛЕНИЕ.<br>Ещё как вариант, можно на индексной странице издания размещать, при наличии скана. ([[Индекс:Пути и перепутья, том 3 (Брюсов, 1909).djvu]]) Такая практика не общепринята, но очевидно задумывалась разработчиками вики-расширения Proofreading (ПИ Индекс и Страница). Но скан не всегда есть…<br>Переносить не нужно, кмк. Страницы стих-рений имеют ссылку на сборник, всё оформлено.<br>2) Согласен. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:58, 25 февраля 2026 (UTC) *:*:Скан в данном случае есть, причём имеющиеся стихотворения в СО ссылаются на РГБ, а PDF из НЭБ — с того же экземпляра (с теми же пятнами на тех же местах — видно на с. 5, в частности). Поэтому в идеале надо в обоих случаях ссылаться на [[Индекс:Старая сказка (Львова, 1914).pdf|имеющийся индекс]]. Если так сделать, то для стихотворений можно будет создавать страницы без шапки, просто через <pages header=1..., и тогда шапка со всеми сведениями, в том числе с номерами страниц, появится сама; а поскольку в индексе оформлено оглавление, то автоматически заполнятся предыдущий и следующий. Это удобно. Или я не умею. *:*:А когда я говорил о переносе, то само собой, я поменял бы и ссылки в странице сборника. Ну или замкнул бы всё на оглавление в индексе. Но это очень большой труд, вряд ли я за него возьмусь сейчас. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:36, 25 февраля 2026 (UTC) Хорошо. Я перенесу тогда «Предисловие (Старая сказка) (Львова)» в «Старая сказка (Львова)/Предисловие» без оставления перенаправления; ссылок на него всего две (кроме ссылки из этой темы). И так же назову страницу «От редактора» из индекса [[Индекс:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf|Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf]]. А можно ли что-нибудь сделать с двойными скобками на странице «Старая сказка (Старая сказка) (Львова)»? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:24, 27 февраля 2026 (UTC) == Локализация (или как это назвать?) == На Викискладе есть шаблон {{[[commons:template:Language|Language]]}}, который первым параметром принимает код языка и выдаёт его полное название на выбранном языке интерфейса. (Его удобно использовать в поле Language шаблона {{[[commons:template:Book|Book]]}} для указания языка книги.) Один из принимаемых кодов — ru-petr1708 — отображается как Russian (Petrine orthography), но это отображение есть только на английском (то есть выглядит одинаково незавивсимо от выбранного языка интерфейса на Викискладе). Мне не удалось найти, где должны быть переводы, ни на самом Викискладе, ни на TranslateWiki, ни где-либо ещё. Кто-нибудь знает, как сделать, чтобы по русски он показывал «Русский (дореформенная орфография)»? Ну, или если предложите более точный перевод, то его? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:05, 22 февраля 2026 (UTC) * Там «под капотом» функция парсера <code><nowiki>{{#language}}</nowiki></code> → [[mw:Help:Magic words#Localization functions]]. Там ссылки на [[mw:Manual:Language/ru#Language code]] и [[mw:Extension:CLDR]], отсылающее на внешний консорциумом Unicode: [[translatewiki:CLDR#Translating_language_names]], [[translatewiki:Translatewiki.net_languages#Policy_on_enabling_translation_into_a_language]].<br>В репозитории Wikimedia https://github.com/wikimedia/mediawiki/tree/master/languages по поиску ru-petr1708 и petr1708 нет результатов. Там https://github.com/wikimedia/mediawiki/tree/master/languages/i18n/languageconverter в описании коммитов указано «Localisation updates from https://translatewiki.net», т. ч. где-то на translatewiki оно.<br>[https://github.com/search?q=repo%3Awikimedia%2Fmediawiki-extensions-cldr%20%22ru-petr1708%22&type=code Нашёл что-то] в репозитории расширения CLDR. [https://github.com/wikimedia/mediawiki-extensions-cldr Там] тоже отсылка на http://cldr.unicode.org/index/downloads. (Кстати, cldr.unicode.org не открывается без VPN, дичь какая…) Возможно, как указано в этом репозитории, надо зарегистрироваться [https://www.mediawiki.org/wiki/Developer_account там] и сделать коммит в этот репозиторий. Точней в репозиторий на Gerrit, поскольку репозитории Wikimedia на GitHub — это зеркала их репозиториев на Gerrit. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:31, 22 февраля 2026 (UTC) *:Извините, совершенно не представляю, где и с какой стороны к этому подступаться... И по ссылкам ничего похожего на ru-petr1708 не нахожу. Возможно, там надо уметь искать где-нибудь глубже, но я не понимаю, где. Меня это немного угнетает: в своё время разобрался более-менее с шаблонами — так появились модули, с которыми разобраться сложнее; то же с TranslateWiki — теперь переводы не только там, а где именно — не враз найдёшь... Ну да ладно, раз это сложно, пусть остаётся, как есть. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:33, 22 февраля 2026 (UTC) *:* Конкретно [https://github.com/search?q=repo%3Awikimedia%2Fmediawiki-extensions-cldr%20%22ru-petr1708%22&type=code вот] в файлах других языков, добавить аналогичную строку в [https://github.com/wikimedia/mediawiki-extensions-cldr/blob/master/LocalNames/LocalNamesRu.php рус. файл]. Только сделать [https://www.mediawiki.org/wiki/Developer_account/ru на Gerrit]. Да, сложновато… [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:01, 22 февраля 2026 (UTC) *:*: Ну, [https://gerrit.wikimedia.org/r/plugins/gitiles/mediawiki/extensions/cldr/+/refs/heads/master/LocalNames/LocalNamesRu.php вот этот файл], вроде. И там даже есть ссылочка [edit]. Только она говорит, что такого URL не существует… --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 13:00, 23 февраля 2026 (UTC) *:*:* Может изменения разрешены только через git? [https://gerrit.wikimedia.org/r/plugins/gitiles/mediawiki/extensions/cldr/ Клонировать репозиторий] к себе локально, отредактировать файл и потом отправить (git commit + git push)? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 13:20, 23 февраля 2026 (UTC) *:*:*:@[[Участник:Vladis13|Vladis13]], спасибо за советы, но я их читаю как будто на монгольском: и буквы знакомые, вроде, и даже слова как будто знакомые попадаются, но всё вместе непонятно. Ну вот есть на той странице поле, в котором действительно говорится что-то про клонирование, а кнопки, похожей на ''Выполнить'' нету. Есть только две ссылки в самом низу на text и json; первая не работает, а вторая сохраняет малюсенький файл на три-четыре короткие строчки. И как коммититься и пушить тоже не видно. И инструкций для чайников не наблюдается. При их наличии я за несколько дней, предположительно смог бы разобраться с этим и всё сделать сам. *:*:*:Поэтому, если вы уже знаете, как это делается, и у вас есть на это время и настроение, сделайте, пожалуйста. Или дайте мне ссылку на толковую инструкцию, попробую разобраться. А кратких намёков, рассчитанных на знающих, мне, как видите, недостаточно... Будь это на TranslateWiki, например, я давно бы это молча сделал сам. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:17, 23 февраля 2026 (UTC) *:*:*:* Таки я ж не знаю, какая у вас операционная система, установлен ли Git. Его надо установить, см. [https://www.mediawiki.org/wiki/Developer_account/ru по ссылке выше] руководство. А потом в этом приложении или в консоли (зависит от операционки, что у пользователя там стоит на его вкус), клонируете репозиторий. Если конcоль, просто копируете [[#c-Vladis13-20260223132000-Lanhiaze-20260223130000|из ссылки в реплике выше]] ту строку вверху в командную строку и жмёте Enter. Скачивается папка, в ней меняете файл, потом в консоли или приложении набираете git commit, потом отправка git push. <br>Там наверно учётка от TranslateWiki нужна, я не знаю что это и как. Я пасс. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:23, 23 февраля 2026 (UTC) *:*:*:*:Обалдеть, как всё серьёзно! Там ещё себе надо что-то устанавливать, оказывается. Впрочем, я подумаю, хотя первое движение души — ничего нового устанавливать не хочется. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 15:34, 23 февраля 2026 (UTC) * @[[У:Lanhiaze|Lanhiaze]], открыл запрос [[phab:T418180]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:19, 23 февраля 2026 (UTC) *:О, спасибо большое! Мне попадались упоминания про Фабрикатор, но я не знаю, как создавать на нём запросы. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:26, 23 февраля 2026 (UTC) *:* {{done}}. Добавлено в будущее обновление от 11 марта, [[phab:T418180]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:31, 9 марта 2026 (UTC) *:*:Ура! А то я поначалу заглядывал на страницу запроса, а там как будто никто и не заметил... [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 15:40, 10 марта 2026 (UTC) == [[ЭСБЕ/Новости Русской Литературы, с.-петербургский журнал]] == что делать с ошибкой в ЭСБЕ? "русский" в Русском инвалиде и Новостях русской литературы 1802-05 годов создали критическую массу и необоснованно возникли в названии [[Новости литературы|Новостей литературы]]. нужно ли шевелить словники и куда и к чему делать примечание?--[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 11:30, 15 февраля 2026 (UTC) * Если речь о прописной букве, я переименовал страницу и ссылки на неё. Ибо так в скане и правильно по орфографии. <br>Но там в скане [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Encyclopedicheskii_slovar_tom_21.djvu&page=307 соседние статьи] названы подобным образом. В дореформенной орфографии обычно с прописных букв писались национальности и титулы, на англо-французский манер; при конвертации это приводится к строчным буквам совр. орф. Но в ЭСБЕ может быть оставлен оригинальный стиль… Хотя, слова «с.-петербургский журнал» в этом заглавии явно не оригинальные, ЭСБЕ импортировался со стороннего ресурса, там много ошибок, см. [[Обсуждение Викитеки:Проект:ЭСБЕ#Разные названия статей]]. Лучше спросите у участников, занимающихся вычиткой ЭСБЕ: [[Обсуждение участника:Lozman#Энциклопедии. Лето, 2025]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:33, 15 февраля 2026 (UTC) *:там проблема чуть ощутимей строчных-заглавных. в названии "Новостей литературы" 1822-26 нигде не появляется слово "русской". Так что по-хорошему и разводить статьи на "московский" и "петербургский" журналы смысла нет. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 20:55, 15 февраля 2026 (UTC) *:* Статьи ЭСБЕ не получится не разводить, поскольку называются одинаково «ЭСБЕ/Новости русской литературы». Страницы называются соответственно названию произведения (статьи), как бы не называлась сущность которой оно посвящено (журнал «Новости литтературы»). [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 21:11, 15 февраля 2026 (UTC) == Переводы с русского языка? == Попалась мне удивительная категория [[:Категория:Переводы с русского языка|Переводы с русского языка]]. В ней оказалось несколько переводов на русский язык (их я декатегоризироввал); остались три страницы переводов на французский Пушкина и Лермонтова (под вопросом). А разве французским текстам место здесь, а не во французском wikisource? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 12:11, 23 января 2026 (UTC) * Эти вопросы уже поднимались, и я вполне согласен с мнением прошлых обсуждений о более внимательном отношении к таким текстам; и уж тем более не стоит выносить их на быстрое удаление. Тексты русскоязычных авторов, как правило, имеют подстрочные или авторские переводы, и правила прямо допускают параллельное размещение таких текстов. Повторять аргументы не вижу необходимости, архивы доступны. Так и от Тургенева мало что останется. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 19:37, 27 января 2026 (UTC) *:Спасибо за информацию, [[Служебная:Ссылки_сюда/Категория:Переводы_с_русского_языка|нашёл два архива]] — один «К удалению» от 2016, другой — архив форума об изменении формулировки в [[ВТ:ЧСВ|ЧСВ]] (правильно?). Обсуждение удаления прочитал. Тогда, как мне показалось, ни к какому итогу не пришли, но, как можно понять из того, что я предложил удалить содержимое этой категории, мне ближе мнение, что русская Викитека — это собрание текстов на русском языке, а не произведений русских авторов на любом языке. Скажем, я читал, будто Сенковский переводил рубаи Омара Хайяма с фарси на арабский (правда, я нигде больше этой информации не нашёл, равно как и этих переводов). Разве этим переводам было бы место в русской Викитеке? Хоть обсуждаемая сейчас ситуация отличается, конечно. *:Про Тургенева не понял, извините за необразованность. Если, скажем, четверть его произведений на французском, то место этой четверти, КМК, во французском Викисурсе. *:— [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:28, 27 января 2026 (UTC) == Категорию "Интервью" на подкатегории == Думаю, в категории [[:Категория:Интервью|Интервью]] следует выделить подкатегории. В первую очередь, [[:Категория:Интервью по субъектам|..по субъектам]], а дальше, как обычно. Как вам вариант [[:Категория:Интервью по задающим вопросы|..по задающим вопросы]]? Иногда ведь интервью проходили и в форме беседы ([[Беседа с делегацией Монгольской Народной Республики (Ленин)]]) с вопросами от собравшихся. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 11:57, 11 января 2026 (UTC) :Задающий вопросы - это интервьюер. Может, так правильнее подписать будет --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 09:16, 19 января 2026 (UTC) == Списки редакций из 2 вариантов:ДО и СО(ВТ:Ё) == Возник вопрос, а нужны ли среди списков редакций такие, как [[Ангел (Афанасьев)]] или [[А воистину ли там (Бальмонт)]] - то есть всего из 2 вариантов (ДО и ВТ:Ё) - когда существует шаблон <nowiki>{{2О}}</nowiki>, да и указатель "Другие редакции" предусмотрен? Как я понял, метка ВТ:Ё - это для самостоятельной переводов из ДО в СО редакторами Викитеки за отсутствием на примете книжных СО-версий или игнорированием в 99% из них буквы Ё. Но у нас текстов в ДО, которые неплохо бы перевести в СО, тысячи (это ведь дело желания, техники и хорошего знания современной пунктуации)! И что мы будем теперь при создании страницы с другой версией для каждой пары ещё и список редакций делать? Или лучше сразу зарезервировать основное название для подобных списков по умолчанию? Впрочем, может это всё артефакты старинной ВТ-деятельности?))<br> Кстати, а ведь есть ещё публикации из газет-журналов-1920-1950-х (+ книги тех лет), где постоянно вместо твердых знаков апострофы ставили, а также повсеместно использовали прежние правила орфографии! Их тоже будем Ё-фицировать и т.д.? [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 16:56, 9 января 2026 (UTC) * В этих примерах, в общем, страница редакций излишня. Достаточно было на основной размесить версию ВТ, а на «/ДО» — ДО, [[На перекрёстке зарывают (Гейне; Бальмонт)/ДО|пример]]. См. нижний абзац в [[ВТ:Версии текстов]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 13:55, 10 января 2026 (UTC) * Я признаю важность правильного именования страниц, но вот сегодня: эта страница: [[Памяти И. С. Тургенева (Вейнберг)]] — была перенаправлением, я превратил её в список редакций после того, как к странице [[Памяти И. С. Тургенева (Вейнберг)/РС 1883 (ДО)]] добавил вариант ВТ. И теперь в странице ДО выпадает менюшка со ссылкой на ВТ и на список редакций, а на странице ВТ в меню только один элемент — на список редакций, а на страницу с ДО ссылки нет. Мне больше нравится вариант <code><nowiki>[[Название]]</nowiki></code> и <code><nowiki>[[Название/ДО]]</nowiki></code>, в котором всё срабатывает автоматически. И хорошо бы, чтобы шаблон {{ш|Обавторе}} так же сам распознавал варианты (ДО), (ВТ) и (ВТ:Ё) и сам рисовал список редакций. Не знаю, возможно ли это, а если возможно, то насколько трудно. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:16, 14 января 2026 (UTC) *:**поддерживаю, генерация списка редакций требует доработки. было бы на порядок удобней, если бы адреса <code><nowiki>[[название/ВТ]]</nowiki></code> автоподтягивались в список редакций, как <code><nowiki>[[название/ДО]]</nowiki></code>. сейчас для этого требуется какое-то наполнение между слэшем и (ВТ), что зачастую избыточно. (пример отсутствия участия /ВТ в генерации списка редакций в ДО-ВТ паре: [[Путешествие по Северу России в 1791 году (Челищев)/ВТ]]). *:[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 08:57, 15 января 2026 (UTC) *::Да, и это тоже: не только в скобках, но и через дробь. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 10:26, 15 января 2026 (UTC) *:* > ''[[Путешествие по Северу России в 1791 году (Челищев)/ВТ]]''<br>Там отсебятина нагорожена. Там [[Путешествие по Северу России в 1791 году (Челищев)/От Санкт-Петербурга до Шлюшенбурга/ВТ]], из-за этого не работает меню «Другие редакции». Возможно «/ВТ/» или «/ДО/» на втором уровне заголовка. См. [[ВТ:Версии текстов]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:43, 15 января 2026 (UTC) ** Это была особенность реализации кода скрипта. На странице редакций список должен был начинаться с (невидимого) символа новой строки. Обычно на странице редакций размещается шаблон «отексте» (согласно [[ВТ:Версии текстов]]) или заголовок вроде <code><nowiki>==Редакции==</nowiki></code>. У вас перед списком [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Памяти_И._С._Тургенева_(Вейнберг)&diff=prev&oldid=5684442 не было] строки. Поправил код для поддержки такого ленивого варианта, разместил «отексте». [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:22, 15 января 2026 (UTC) ** Страница редакций тут тоже излишня, как и в случае [[#c-Vladis13-20260110135500-Albert Magnus-20260109165600|чуть выше]], на мой взгляд. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:22, 15 января 2026 (UTC) ** > ''И хорошо бы, чтобы шаблон {{t|Обавторе}} так же сам распознавал варианты (ДО), (ВТ) и (ВТ:Ё) и сам рисовал список редакций.''<br>Это как и где? Страницы авторов делаются только в современной орфографии. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:25, 15 января 2026 (UTC) **:Извините, это оговорка. Конечно же, я имею в виду шаблон {{ш|Отексте}}: сейчас, если есть страницы <code><nowiki>[[Название]]</nowiki></code> и <code><nowiki>[[Название/ДО]]</nowiki></code>, то они «распознают» друг друга сами — если они есть, в шаблоне {{ш|Отексте}} в каждой из них появляются «Другие редакции». [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:57, 15 января 2026 (UTC) **:* (ДО), (ВТ) и (ВТ:Ё) в заголовке вроде должно автоматически распознаваться ([[Модуль:Отексте#L-1376|код скрипта]]). Не работает, есть ли пример? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:17, 15 января 2026 (UTC) **:*:@[[Участник:Vladis13|Vladis13]], Пример: [[Не весёлые мысли мне идут на ум (Козлов)/РМ 1887 (ДО)]] и [[Не весёлые мысли мне идут на ум (Козлов)/РМ 1887]]: в них список редакций указан вручную в соответствующем поле шаблона {{ш|отексте}}. Если список удалить, то в режиме предпросмотра ссылки на список редакций не будет. Но она появилась бы сама, если вместо скобок была бы дробь ("Не весёлые мысли мне идут на ум (Козлов)/РМ 1887/ДО"; проверено предпросмотром создаваемой страницы с таким заголовком). Так же, естественно, не формируются взаимные ссылки между /ДО и /ВТ. Сейчас уже не помню, смогу ли найти пример: кажется, когда я заметил, что не получается, то ли не стал создавать страницы по такой схеме, то ли переименовал в привычную мне работающую схему. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 11:50, 20 января 2026 (UTC) * Ещё одно соображение по первоначальной теме: короткие списки редакций могут быть оправданы в ''переводных произведениях'', потому что интервики на оригинал и на переводы на другие языки проставляются именно на этих страницах. Пример: [[Джон Андерсон (Бёрнс)]] — в английской викитеке там тоже страница редакций. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 19:09, 15 января 2026 (UTC) ** Переводы и редакции это разное. Хотя их можно размещать многоуровневым списком на одной странице списка текстов, и часто [[Автор:Роберт Бёрнс#Поэзия|размещают]] на странице автора. Но скрипту не понять, где там перевод, а где издание, а где переиздания издания и редакции. Поэтому меню «Другие редакции» и «Другие переводы» не будет работать правильно. Ну и в Викиданных это будет не оформить, поскольку там отдельные элементы для разных редакций и переводов, с отдельными свойствами. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:25, 15 января 2026 (UTC) == Категоризация некрологов== {{перенесено с|#Объединение новостных текстов из периодики}} Кстати, предлагаю категоризацию ''К:Некрологи по субъектам (?)|ФИО'', ''К:Некрологи по авторам|ФИО'', ''К:Некрологи по изданиям|Издание'', ''К:Некрологи по годам''... [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 09:31, 8 января 2026 (UTC) * Мне кажется это излишне. Как и большинство других подкатегорий для произведений с учётом жанра.<br>Я считаю, что оптимальны основные категории: по автору, изданию (для периодики), году, году перевода, теме, жанру.<br>Заморочитесь с созданием доп. категорий, и пользоваться этим будет хуже. Придется создавать подкатегории с некрологами для каждого нового журнала/газеты, кто-то уберет некрологи туда, не поставив категорию «Публикации в …», но тогда нельзя будет просто найти по пересечению категорий по изданию (см. ссылку ниже). Заниматься этим систематически и всегда никто не будет — появится хаос, с которым мучится администраторам. Авторов зачастую нет, если есть то некрологи перечисляются на странице автора в списке его публикаций. Да и они единичны обычно, редким числом авторов написано больше 1-2, пустые категории без перспективы роста не нужны. Пишутся в год смерти субъекта. Помещаются в категорию субъекта, я также указываю ссылку на его странице в разделе «См. также». Там и категоризовывать нечего, в [[:Категория:Некрологи]] 135 страниц.<br>Для поиска по пересечению нескольких категорий используйте «incategory», пример: https://ru.wikisource.org/w/index.php?search=incategory:Некрологи+incategory:%22Публикации+в+журнале+«Русская+мысль»%22&title=Служебная:Поиск&profile=advanced&fulltext=1&ns0=1. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 01:02, 9 января 2026 (UTC) *:Ок, с авторами и пр. я увлёкся, но подкатегория "по субъектам", с распределением ФИО по алфавиту, думаю, вещь полезная. Это пока "всего-то" 135 страниц и то в их названиях фамилии субъекта не на первом месте, но стоит кому-то (даже мне) заняться размещением некрологов из газет и журналов, число страниц вырастет во многие разы. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 06:53, 9 января 2026 (UTC) *:Посмотрел, что уже есть в категории [[:Категория:Некрологи|Некрологи]] (попутно все-таки создав подкатегорию [[:Категория:Некрологи по субъектам|...по субъектам]]) и обнаружил, что иногда встречаются памятные статьи — [[Две могилы/ВО 1893 (ДО)]], к примеру — посвящённые не кому-то одному, а сразу двум умершим. При этом привязка подкатегории к ФИО работает только для более ранней по алфавиту фамилии. Есть ли какое-нибудь решение или только "хирургическое" - разделить статью на 2 части? [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 15:52, 9 января 2026 (UTC) *:* Давайте примем как две отдельные публикации в одной рубрике, вы их так разделили, друг на друга они не ссылаются. Разделил на отдельные страницы. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 12:47, 10 января 2026 (UTC) == Объединение новостных текстов из периодики == Предлагаю безавторские новостные сообщения ТАСС и пр. (а также объявления о концертах и пр.) объединять в общие "номерные" статьи уже со своей внутренней структурой через == == и === ===, что в первую очередь позволит решить проблему слишком длинных названий, а кроме того подызбавит викитеку от, на мой взгляд, ненужной массы микростатей на 1-2 абзаца, где порой название немногим короче самого текста. Пока что таких "изгазетных" статей небольшое число, но в перспективе, учитывая бездонное число уже доступных сканов периодики... страшно подумать, что будет)) А так, микростатья [[Прием К. Е. Ворошиловым Чрезвычайного и Полномочного Посла Бирманского Союза в СССР г-на Монг Она (Правда, 31.12.1955)]] перебазируется к своим соседям по времени выхода сюда: допустим, [[Новостные сообщения/Правда/1955/декабрь/31 №365]], где будет одной из глав с внутренней ссылкой через решётку: [[../31 №365#Прием К. Е. Ворошиловым Чрезвычайного и Полномочного Посла Бирманского Союза в СССР г-на Монг Она]]. А там хоть постранично, хоть в алфавитном порядке.<br> То же самое относится к распространённой в журналах XIX века рубрике "Смесь". [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]].([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 09:56, 6 января 2026 (UTC) * Что относительно больших по размеру заметок и анонсов? Если да, какой критерий по размеру? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:40, 6 января 2026 (UTC) * > ''допустим, [[Новостные сообщения/Правда/1955/декабрь/31 №365]]''<br>Мне кажется, для таких страниц лучше подходит схема названия с изданием вначале: [[Правда/1955/№365 (31 декабря)/Анонимные заметки]]. Оглядка на поисковики не требуется, поскольку в этом варианте поиск заметки будет исключительно по контенту страницы, а не ее названию. Предлагается поместить анонимные заметки разных жанров, поэтому это не «новостные сообщения». Или использовать «сообщения», если это слово может обобщить жанры заметка и анонс, вроде по п. 6.4 [[Гражданский кодекс РФ/Глава 70#Статья 1259. Объекты авторских прав|ст. 1259 ГК РФ]] это так.<br>Схему с месяцем после номера, вроде «Правда/1955/№ 365 (31 декабря)», [[Викитека:Форум/Архив/2025#Предложение по именованию выпусков периодики и статей|предлагал к обсуждению]] [[У:Lozman|Lozman]], не знаю лучше ли. Если выпусков газеты за месяц масса возможно месяц должен быть в пути названия, как в вашем примере. С другой стороны такой вариант естественный, не вызывает недоумения что за цифра после слеш перед номером. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:58, 6 января 2026 (UTC) *:"что за цифра" - это дело привычки) если в руководстве прописать, вопрос сам по себе вскоре отпадёт) Но это только при помесячном разделении — не вижу тут другого варианта. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 08:51, 7 января 2026 (UTC) *:* Понятно должно быть и читателям и редакторам новым в данной теме, всем. Руководства читатели не читают. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:24, 7 января 2026 (UTC) *:*:Вообще-то меня уже устраивает и структура ''год/номер (день месяц)'', то есть без выделения месяца для газет - ведь это всего лишь названия ВТ-страниц, которые уже будут прикрепляться ссылками к перечням соответствующих номеров на погодовых страницах периодического издания. Тогда не придётся перемудрять с категориями: достаточно распределить подкатегории по примерному принципу: ''К:Правда (газета)'' >> ''К: Газета «Правда» по годам'' >> ''Публикации в газете «Правда» (1954)''. Где уже и для авторских статей место найдётся, и для анонимных, у которых надо будет ввести соответствующие подкатегории по жанрам (если моё предложение по ним будет принято): ''К: Спортивные новости в газете «Правда» (1954)''. В этом, кстати, ещё одна веская причина ставить заголовки безавторских статей или жанры "новостных" статей перед названием издания: в алфавитных списках категорий тогда будет удобоваримое распределение, а не один бесконечный список из статей на букву П: ''Правда/1918/№1 (3 января)/Берегись!/ДО'', ''Правда/1955/№ (дата)/Спортивные новости'' (и т.п.) [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 07:55, 8 января 2026 (UTC) * При таком варианте он должен быть зафиксирован в руководстве. Поскольку заголовки страницы легко переименовать (викифицировать), текст перенести. Но это сломает ссылки на внешних сайтах, с Википедии, если таковые будут на исторические новостные события, даже если в заголовке изменён лишь один символ. При переименовании страницы остаются перенаправления, а тут их не будет. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 21:14, 6 января 2026 (UTC) :* С одной стороны, это должно больше беспокоить редактора конкретной вики-страницы (в моём случае, когда я ссылался на некоторые ресурсы, а они потом либо исчезали, либо совершенно меняли структуру без возможности найти прежний текст, оставалось лишь разводить руками; а в ВТ поиск работает вполне), а с другой, пока новостных ВТ-страниц из периодики ещё сравнительно немного, надо, значит, ускорить вопрос с "мануалом". :* "Анонимные заметки" я бы всё-таки разделял: на новостные (они сообщают о прошедшем событии, постфактум, без какой-либо аналитики и более-менее сухо, если не считать идеологических оборотов и дифирамбов), рекламные анонсы и редакционные статьи (включая передовицы) с аналитикой и реакцией на события. Ещё можно выделить рецензии. Новостные заметки (и рекламные анонсы) короткие (или сравнительно короткие) в принципе - это к тому, каков критерий по объёму. В отличие от редакционных репортажей (от анонимного собственного корреспондента) с места событий. Кстати, новостные сообщения тоже можно разделить: на общественно-политико-экономические (новости, как таковые) ± официальная информация ("от ЦК КПСС и СМ СССР", награждения и т.п.); новости спорта; новости культуры; некрологи (?). Хотя это всё можно оформить и в виде разделов внутри статьи, но зато сократит потенциально излишний объём. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 08:42, 7 января 2026 (UTC) :** Предлагаете называть подстраницы не одним термином «анонимные сообщения» (или «… заметки»), а по разному в зависимости от жанра? Предлагаете список допустимых названий? Или на выбор участников? Предоставлять полный выбор участникам очень бы не хотелось. Бывают «вундеркинды»… Недавно с одним участником был спор, в результате которого он ушел из проекта. Он настаивал и массово категоризовывал художественные рассказы, сказки, анонсы, короткие новостные заметки и биографические очерки — в аналитический жанр «статьи»; утверждая, что в периодике публикуются только статьи и ничего иного. Я приводил ему много ссылок на материалы о классификации жанров журналистов и литературоведов, это полностью игнорировалось. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:34, 7 января 2026 (UTC) :**:Я чуть выше изложил своё мнение уже с точки зрения категоризации газетных статей. "Анонимные сообщения" помимо того, что звучит слишком обще, а статьи вероятно будут громоздкими, список статей в соответствующих категориях завалится сотнями мало о чём говорящих читателю названий (теперь уже на букву А). И да, желательно разработать список допустимых названий. К примеру: :**:* Официальные сообщения (от органов власти, дипломатия и т.п.) :**:* Указы (награждения, назначения...) :**:* Военные сводки (во время войн. А по поводу сводок «От Советского информбюро» во время ВОВ надо что-то придумать общее, так как они действительно без изменений перепечатывались по всем советским газетам). :**:* Новости экономики :**:* Зарубежные новости :**:* Новости культуры :**:* Новости науки :**:* Новости спорта :**:* Объявления и анонсы :**:* Некрологи (в случае кратких сообщений) ::::Постоянные рубрики ("Смесь", "Их нравы", "Вокруг света" и т.п.) лучше оставлять под своими заголовками, которые у каждого издания могли быть свои (как "Пёстрый мир" в журнале "Вокруг света" или "БИНТИ" в "Наука и жизнь"). Что касается передовиц (их ставили на первой странице в самом начале и в советской печати они носили в основном агитационный характер), они, как правило, объёмные, поэтому их размещать следует отдельными ВТ-статьями с собственным заголовком + категория "Передовицы". Редакционные статьи (с комментариями, анализом, реакцией по поводу чего-либо - как уже пресловутая "Берегитесь!") также остаются самостоятельными. Некрологи с биографическими данными и перечнем заслуг - отдельными статьями. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 08:49, 8 января 2026 (UTC) :::::{{перенесено на|#Категоризация некрологов}} * Полагаю, здесь могут быть совсем иные решения. В СССР было множество как общесоюзных, так и региональных/районных/городских и т.п. изданий. Множество публиковало одни и те же тексты, особенно исходящие из ТАСС, АПН и других агентств, часто с редакторскими правками. Здесь же репертуарные расписания, официальные публикации, прогнозы погоды и много чего ещё. В таких случаях логично указывать источник информации, а не издание. И делать одну страницу для таких перепечаток с указанием источников в оглавлении страницы и размещением вариантов (если есть) тут же. Редактору ВТ легче найти место для указания нового источника уже имеющегося в ВТ текста, чем пользователю искать по полнотекстовому поисковику что-либо в блоках разнородной информации. И ещё нужно аккуратней отнестись к иерархии подстраниц, не размножая пустые сущности. Подстраницы годов периодики выглядят совершенно излишними, достаточным была бы структура "Издание"/выпуск+дата (параметр редакции). Этого достаточно для размещения всех выпусков и всех оглавлений каждого выпуска. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 11:54, 7 января 2026 (UTC) *:Практика подразделения периодических изданий по годам здесь существует уже давно - например, страница [[Вестник Европы/1815]] создана в 2015 году и отлично гуглится, что позволяет найти содержание журнала за любой нужный год (хотя бы по имеющейся ссылке на скан). И помесячное разделение (для газет) - всего лишь следующий этап. Конечно при наличии ВТ-редакторов, желающих вплотную заниматься оглавлениями (дело это, считаю, не менее нужное и благородное, чем выкладывать сами тексты). Когда статей с оглавлениями кот наплакал, сойдет и структура ''Издание/выпуск+дата'', но надо смотреть на перспективу. Повторение же новостных текстов из разных газет не считаю большой проблемой, при том факте, что в ВТ не возбраняется и даже поощряется выкладывать разные варианты и редакции авторских произведений (пусть в них заинтересованы сугубо специалисты-филологи, ради предмета своего исследования и без того способные горы свернуть). А посмотреть ВТ-статью с готовым набором ретро-новостей за конкретный день может быть интересно и любому дилетанту, что вдруг заинтересовался определённым периодом или фактом истории. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 14:51, 7 января 2026 (UTC) ** > ''Подстраницы годов периодики выглядят совершенно излишними, достаточным была бы структура «Издание»/выпуск+дата (параметр редакции).''<br>Нумерация выпусков периодики считается от начала года. Кроме этого есть «валовая нумерация» со дня основания издания, не зависящая от года, указывается в скобках после основного номера. См. п. 6.1.5 [https://normativ.kontur.ru/document?moduleId=9&documentId=7224 ГОСТ 7.4-95], [https://www.libex.ru/qna/tech/mag/ формат описания номеров]. В старых изданиях, не имевших ГОСТ, могла быть была иная нумерация. Например, в [[Вестник Европы/1815]] валовая нумерация по «частям», в других изданиях могла называться «тома» или иначе, в которых — выпуски с нумерацией от начала года.<br>Тоже [https://blog.rarenewspapers.com/numbering-an-issuehow-was-it-done в англ. периодике], где годы с основания издания называются «volume», и отмечается, что номерация по томам (volume) могла сбрасываться издателем, могло быть например два тома № 1. Поэтому включение года имеет смысл. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:08, 7 января 2026 (UTC) :::* Вестник Европы как раз имеет неглубокое вполне логичное дробление ссылок. Целый год (6 частей и 24 выпуска) формально сведены в один выпуск. Ни части, ни отдельные выпуски не имеют подстраниц, все оглавления растянуты на длинную страницу. Объём оглавлений в выпусках не слишком большой, навигация делается оглавлением страницы. Со страницы издания ссылки сразу на разделы по году. Ссылки на тексты по обычной схеме именования, с учётом вариантов и неоднозначностей. Это издание уже практически использует предложенную схему. Детали можно обсудить при обсуждении формулировки правил-рекомендаций. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 10:13, 8 января 2026 (UTC) :::*:>>''Объём оглавлений в выпусках не слишком большой'' :::*:Это пока они не выложены целиком (например, см. скан [https://viewer.rusneb.ru/ru/000199_000009_013507593?page=319&rotate=0&theme=white части LXXIX] в НЭБ), но как только кто-нибудь озаботится "огласить весь список", мало не покажется)) Поэтому оглавления журналов естественно составлять не на все 20-30-100 лет издания, а только на весь год (но во всех подробностях и внешними ссылками (на НЭБ и пр.) в надежде, что когда-нибудь все тексты оттуда будут распознаны и выложены в ВТ). Тогда сразу б было видно, допустим, где были напечатаны продолжения многочастных публикаций и где их сканы искать, а в описании издания можно будет указать определённого редактора, отвечавшего за издание в тот или иной период. Аналогично и по газетам - распределим их номера по годам, но уже без общего оглавления за весь период (иначе придётся вернуться к "помесячному" принципу). ВТ-страница, посвящённая конкретному номеру (и с ним в названии), может быть либо в форме оглавления с ссылками и без, либо в виде текста с внутренним оглавлением (для малообъёмных номеров из раннего периода истории российских газет - как [[Санкт-Петербургские ведомости]] в 1720—1730-е годы, например). И самое главное: распределение по годам удобно для хронологической категоризации, чтобы избежать в перспективе многотысячной свалки в категории ''"Публикации в журнале «Вестник Европы»'' и т.п. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 13:33, 8 января 2026 (UTC) ::* Я не вижу принципиальных возражений, а предложенная система именования страниц резко снижает длину наименования. На странице издания размещается сетка по годам и номерам выпусков, даже столетняя история ежедневных выпусков вполне уместится на одну страницу, на ней же удобно пояснять изменения периодичности, перерывов выпусков и пр. Навигация по оглавлению или шаблону в шапке. Ссылка на выпуск ведёт на подстраницу "издание/выпуск", на нём располагается оглавление выпуска. В оглавлении выпуска ссылки на созданные страницы с текстами. Именование текстовых страниц - исходя из минимизации. Неподписанные и не имеющие неоднозначностей - по наименованию в выпуске. Имеющие указание источника - "наименование (источник)". Подписанные - "наименование (автор)". При появлении одноименных текстов - переименование с уточнениями, а страница без уточнения становится дизамбигом, так не теряются совсем прямые ссылки на тексты. При появлении одноименных текстов без подписей или с указанием источника - источник дописывается в статью, можно с якорем, ссылка на статью будет из разных изданий и выпусков (их может быть много с одним текстом). --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 09:57, 8 января 2026 (UTC) ::** Я потерял мысль в этой ветке, и затрудняюсь не то что возразить, а прокомментировать. Имеет ли это отношение к названию темы? Как я понял вы говорите о страницах с оглавлениями выпусков. Может это перенести в тему ниже? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:58, 8 января 2026 (UTC) ::* И в продолжение: нарисовал [[Участник:Egor/пример оформления издания Правда|сетку газеты Правда]] на 1917 год с разными периодами и номерами. Объём выпусков как раз на приличную страницу. Показанные в [[Правда (газета)]] сканы нужно будет проверять на соответствие оригиналам, но начинать вполне возможно и с имеющимися материалами. Ссылки на сканы и индексы на подстранице выпуска нет проблем, ссылки на отдельные сканы статей тоже, сами страницы выпусков с оглавлениями изначальной идентичности не имеют, это наше поле работы. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 16:45, 8 января 2026 (UTC) ::*:Размещенные вами на [[Правда (газета)]] ссылки на книжные издания годятся для раздела '''Библиография''', но никак не для полноценного раздела за 1917 года, который при полной расшифровке внешней ссылок по номерам место займёт уже немалое, а вся совокупность с 1912 и вплоть до 1991 года просто гигантское. Для чего и предлагается сетками и индексами номеров за каждый год заниматься на соответствующих страницах: Правда/1917; Правда/1918 и т.д., где для наглядности желательно распределить номера по месяцам и после числа номера указывать дату выпуска в скобках, разместив всё это в несколько столбцов. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 07:50, 9 января 2026 (UTC) :::* Видимо, мы говорим о разных вещах. На странице издания предлагается размещать только сетки годов и номеров выпусков, это совсем не гигантский объём. Никаких страниц по годам не нужно, это лишний переход. Навигация по годам легко организовывается табличкой в начале страницы издания. Оглавления выпусков (номеров) предлагается на подстраницах издания, соответствующих одному выпуску, это для большинства изданий достаточно большой список (разбитый по полосам), но тоже не гигантский. Из этого оглавления прямые ссылки на размещённые материалы издания, при этом в названии страницы материала совершенно не имеет смысла указывать какую-либо иерархию подстраниц, поскольку это самостоятельные материалы со своим наименованием. При неоднозначности названия - общий способ идентификации в наименовании страницы (в скобках). Пока же получается лишь искусственное удлинение наименований страниц, смысла в котором я не вижу. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 19:51, 14 января 2026 (UTC) :* Если вы говорите об отмене правила о редакциях с размещением «винегрета» из массы редакций одного текста на одной странице. То я против. Мне кажется, обсуждение этого не относится к данной теме (оффтопик), лучше обсуждать в отдельной теме. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:11, 9 января 2026 (UTC) ::* Что касается "винегрета", то вот это реальный винегрет: [[Короткие сообщения ТАСС, 1 января 1954]]. Без какой-либо осмысленной навигации, при этом многие ингредиенты будут и на многих других страницах многих других изданий… --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 11:39, 15 января 2026 (UTC) == Систематизация текстов из периодических изданий == В настоящее время существует двойное размещение статей, часть статей размещается непосредственно на страницы периодического издания [[Известия (газета)]], другие — [[Газета «Известия», 31 декабря 1955]]. Хотелось бы иметь единую систему. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 12:21, 4 января 2026 (UTC) * Нужно более глубоко разобрать все важные рекомендации: именование страниц статей периодики, единое или логически понятное обобщение выпусков, категоризацию и изданий, и самих статей, пока ощущение разброда довольно сильное. Удивление вызвало построение наименования статьи [[Берегитесь!/Правда 1918 №1 (ДО)]], например, или включение статей периодики в годовые категории (вот где будет свалка...). В указанной странице Известий по дате статьи 1-ой страницы именовались просто по названию, а 4-ой страницы — уже как подстраницы выпуска. Наиболее логичной мне представляется структура Издание/выпуск/наименование статьи (автор, если есть)/признак (ДО,СО,ВТ). Размещение следует этой же логике. На странице издания сетка выпусков, на странице выпуска постраничное содержание по обычной нынче структуре размещения материалов: сверху-вниз и слева-направо. Категоризацию пока не готов более предметно обсуждать, надо разобраться более глубоко. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 16:42, 4 января 2026 (UTC) :* В связи с обсуждением предыдущей темы добавлю пояснение моей логики, логики пользователя. Для статей периодики более общим и связующим звеном иерархии в наименовании служит конкретный выпуск конкретного издания. Для выпусков - страница издания (или промежуточная - год выпуска). Для авторских произведений связующее звено — это наименование и автор, поэтому варианты изданий авторского произведения уходят на подстраницы. Разная логика построения наименований для разных типов произведений с моей точки зрения вполне понятна и оправдана. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 18:41, 4 января 2026 (UTC) * Тогда наверное на странице периодического издания нужно создавать словник по годам, затем для каждого года нужно создавать словник по выпускам, далее для каждого выпуска отдельную страницу с оглавлением статей. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 20:06, 4 января 2026 (UTC) :* Всё зависит от издания. Ежедневные газеты 20 века, видимо, потребуют годичной сетки для удобства, триста+ выпусков/номеров с указанием дат дадут излишне большую простыню. Большинство же изданий влезут в одну страницу года+номера. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 09:45, 5 января 2026 (UTC) ::* А что мешает для ежедневных газет годичную сетку разделить на подстраницы с помесячными оглавлениями? 28—31 глав на месяц не такая уж большая "простыня") А возвращаясь к обсуждению систематизации текстов из периодики, на мой взгляд, структура по принципу "Издание/год/месяц/заголовок статьи" засовывает заголовок (как правило, сам по себе длинный) на самое дно, слишком громоздка и неудобна для пользователей. Такая структура названия (но без заголовка статьи) подходит только для вышеупомянутых погодовых или помесячных статей-оглавлений. При этом ссылку на уже существующий ВТ-текст с правдинской статьёй "Берегись!" достаточно будет разместить на подстранице [[Правда/1918/Январь]]. Аналогично со статейками за 1950-е годы. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 07:41, 6 января 2026 (UTC) * На мой взгляд, названия вроде [[Известия (газета)]] должны предназначаться исключительно для информации об издании и годичной сетки, а такие как [[Газета «Известия», 31 декабря 1955]] и вовсе следует переименовывать; начиная с [[Известия/1955]], а далее договариваться: полагаю, для газет лучше делать помесячно, а далее можно и по номерам — [[Известия/1955/декабрь/31]] (и даже [[Известия/1955/декабрь/31 №309]]), где уже и размещать оглавление. Кстати, для изданий-омонимов (как «Литературная газета», например) при подстраничном разделении годов чаще всего нет необходимости уточнять, какое или чьё именно это было издание — 1830-х (Дельвига-Сомова), 1840-х (Краевского-Кони-Полевого) или уже нынешнее, издающееся с 1929 года. Так как года не пересекались, хватит и просто [[Литературная газета/1830/..]] или [[Литературная газета/1929/..]]. Но если встретится случай, когда одноимённые издания выходили параллельно — например, журнал «[[w:Смена (журнал)|Смена]]», ленинградская газета «[[w:Смена (газета)|Смена]]» (а ещё была и смоленская!) — тогда уже надо будет уточнить. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 11:12, 6 января 2026 (UTC) * Предлагаю для препарирования (переименования) страницы с номерами из газеты [[Санкт-Петербургские ведомости]], что я выкладывал год назад. Они удобны тем, что там нет еще авторских и редакционных статей, а одна сплошная сводка новостей с разделением на источники и рубрики). С годами вроде бы решили ([[Санкт-Петербургские ведомости/1728]] и т.д.). Как быть дальше, давайте уже выработаем консенсус. Согласно ему всё и переименую. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 15:25, 7 января 2026 (UTC) == Правило для названий безавторских статей из периодики == Здравствуйте! Предлагаю добавить в [[Справка:Руководство по размещению текстов]] правило, что в названиях редакционных и новостных статей, взятых из периодических изданий, нужно указывать название последних (а также при необходимости год и номер). Например [[Берегитесь!/Правда 1918 №1 (ДО)]]. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 07:54, 30 декабря 2025 (UTC) : Это правильно. Чтобы уже из названия было более-менее понятно, что это такое. — [[Участник:Monedula|Monedula]] ([[Обсуждение участника:Monedula|обсуждение]]) 08:07, 30 декабря 2025 (UTC) :Мне намного удобнее формат подстраниц, например [[Газета «Известия», 31 декабря 1955/Пребывание в Бухаресте членов делегации КПСС на втором съезде Румынской рабочей партии]]. Ссылки на подстраницы намного проще оформляются ссылками типа <nowiki>[[/Пребывание в Бухаресте членов делегации КПСС на втором съезде Румынской рабочей партии/]]</nowiki>, плюс в статье автоматически появляется обратная ссылка на выпуск газеты. [[Участник:Bolo1910|Bolo1910]] ([[Обсуждение участника:Bolo1910|обсуждение]]) 12:22, 30 декабря 2025 (UTC) :* Ранее [[У:Lozman|Lozman]] [[Викитека:Форум/Архив/2025#Предложение по именованию выпусков периодики и статей|предлагал к обсуждению]] именование страниц для анонимной не-художественной и новостностной периодики, кстати в связи с публикациями участника Bolo1910. К авторским и художественным предложение не применимо и на них действуют текущие правила именования.<br>Некоторые сложности, они есть для каждого из вариантов: а) Поисковики сокращают названия до ~50 символов, Яндекс до ~43. Названия у которых впереди указано издание будут обрезаны до полной потери названия или потери узнавания, [[Викитека:Форум/Архив/2025#c-Vladis13-20250617232600-Vladis13-20250615215900|примеры]]. б) Напомню, что название передаёт суть текста или какую-то его интригу; важно оно, а не издание и датировка. б1) Текущая схема именования страниц ([[ВТ:Версии текстов]]) необходима, поскольку произведение могло публиковаться в разных изданиях, включая периодику. Корнем дерева является название произведения, страница с которым содержит список редакций, ветвями — редакции. б2) Обратное дерево от одного издания невозможно. По сути, в предложении путается дерево редакций и [[w:навигационная цепочка]]. Если у приведенного примера [[Газета «Известия», 31 декабря 1955/Пребывание в Бухаресте членов делегации КПСС на втором съезде Румынской рабочей партии]] обнаружится издание в другой редакции или газете, как вы отразите это в названии? Будете называть в разнобой, переименовывать все? С такой схемой не будет работать механизм ссылок на редакции встроенный в шаблоны. Напомню, что правило должны учитывать и периодику в ДО, а значит запросто могут быть две редакции для одного издания (ДО и ВТ). б) Даты в заголовках указываются в сокращённом формате ДД.ММ.ГГГГ, предлагались варианты вроде «/1893/№ 2/». Дату и месяц прописью там указывать совсем излишне. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:08, 30 декабря 2025 (UTC) :*:Вот новый вариант: [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин/Газета «Известия», 31.12.1955|Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин]]. Получилась довольно громоздкая ссылка: <nowiki>[[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин/Газета «Известия», 31.12.1955|Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин]]</nowiki>. Возможно кто-нибудь знает, как убрать повторение «Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин» из этой ссылки? [[Участник:Bolo1910|Bolo1910]] ([[Обсуждение участника:Bolo1910|обсуждение]]) 16:44, 30 декабря 2025 (UTC) :*:* [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин/Известия, 31.12.1955]], [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин/Известия 1955 № 309]]? Вариант по пред. обсуждению: [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин/Известия/1955/№ 309]]. Часто и обычно периодическое издание в названии сокращают до аббревиатур, вроде [[Любовь Гете и Шарлотты фон-Штейн по этюду Г. Брандеса/ВИЛ 1893 (ДО)]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:55, 30 декабря 2025 (UTC) :*:*:Наиболее удобен вариант [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин (Известия, 31.12.1955)]], который позволяет создавать ссылки типа <nowiki>[[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин (Известия, 31.12.1955)|]]</nowiki> без необходимости вставлять повторение «Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин», движок сам вставляет это повторение: [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин (Известия, 31.12.1955)|Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин]].<ref>[[w:Википедия:Как править статьи#Ссылки, URL]]</ref> [[Участник:Bolo1910|Bolo1910]] ([[Обсуждение участника:Bolo1910|обсуждение]]) 12:05, 5 января 2026 (UTC) :* > ''в статье автоматически появляется обратная ссылка на выпуск газеты.''<br>Для обратных ссылок существуют параметры ИСТОЧНИК, СОДЕРЖАНИЕ и др. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:11, 30 декабря 2025 (UTC) * Согласен. Для изданий у которых оригинал в совр. орфографии "(СО)" не указывать. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:27, 30 декабря 2025 (UTC) *:Это само собой. И сокращать слишком длинные заголовки: ранее мной переименованный в [[В прочном союзе со всеми странами демократического лагеря/Правда 1954 №2]] можно смело переделать и в [[В прочном союзе со всеми странами.../Правда 1954 №2]], и даже в [[В прочном союзе со всеми.../Правда 1954 №2]] (но не до абсурда). А идея с названием ВТ-статьи, где сначала издание+дата, а потом уже заголовок, мне сразу не понравилась: заголовок всегда первичнее, даже в сокращённом виде. Только надо дополнительно договориться, как быть с двух и более сложными названиями изданий (как [[Санкт-Петербургские ведомости]] или [[Екатеринославские епархиальные ведомости]], например). [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 17:14, 30 декабря 2025 (UTC) *:* Последнее можно сократить так: «Екатеринослав. ЕВ» или «Екатериносл. епарх. вед.», при использовании «ЕВ» на странице должна быть расшифровка сокращения. «ЕЕВ» может вызвать путаницу (Екатеринославские, Енисейские, Екатеринбургские епархиальные ведомости). Санкт-Петербург традиционно и официально сокращается до СПб. Если название влезает в техн. [[Справка:Руководство по размещению текстов#cite note-4|требование]] можно и не сокращать. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:14, 30 декабря 2025 (UTC) * А как ищут поисковики такие страницы? Гугл не показывает статью из Правды ни по названию, ни по подстранице. И почему издание указывается подстраницей, а не в скобках за названием статьи? --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 13:34, 3 января 2026 (UTC) ** Поисковики находят новые страницы по ссылкам. Когда внешних и внутренних ссылок на страницу нет, это критически сказывается на ее индексировании и ранжировании в выдаче поисковика (она там может не выводится, даже если индексирована). Для владельцев сайта есть возможность добавить его в [https://www.google.com/search?q=аддурилка+гугл аддурилки] для ускорения индексации, но мы не владельцы. Категории [https://www.google.com/search?q=site:ru.wikisource.org+Категория:+«Правда» вроде] индексируются, поэтому категоризация по жанру/теме/годам/автору и и т. п. увеличит шансы что читатель найдет страницу. Многих страниц Викитеки нет в поисковиках многие годы. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:12, 3 января 2026 (UTC) ** Чтобы работал механизм определения наличия редакций, например: [[Пятистопные ямбы (Гумилёв)/Аполлон 1913 (ДО)]].<br>Символ слэш «/» в названии (пути к файлу) страницы разделяет сущности на подпространства. — Есть произведение (название документа), есть ветки его редакций и его части. В варианте [[В стране мантильи и кастаньет. Путевые наброски А. Н. Бежецкого Спб., 1884 г (Русская Мысль 1884 № 11)/ДО]] смешивается название и версии (версия не является названием), отсюда будет путаница. Необходимо разделять слэшем, который не мешает, но очень помогает.<br>Название неразрывно связано с фамилией автора (даже если оно не указано для анонимности). Вместе это уникальный идентификатор. Тогда как редакция, год и издания тоже отдельный цельный идентификатор.<br>Кстати, также на Викиданных: есть элемент класса «литературное произведение» (со свойствами «название» и «автор»), и есть отдельные связанные элементы «версия или издание» (с изданием и датировкой). [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:22, 3 января 2026 (UTC) ::* Ну давайте разберём ситуацию со статьёй «Берегитесь!». По изложенной логике получается, что могут существовать разные тексты с таким названием, отличающиеся только именем подстраницы. То есть не авторские варианты, а совершенно различные тексты. Логика полностью утрачивается, вместо неоднозначностей (с авторами или источниками анонимных произведений) мы получаем необходимость создания статей-списков. Да и в случае одного автора создание подстраниц вариантов страдает тем же логическим противоречием. В моём конкретном случае это стало пока нерешённой проблемой по поэме Некрасова "Кому на Руси жить хорошо", имеющей несколько различных редакций и ни одной авторской. Куда в общем случае помещать списки вариантов одного произведения (если общая страница занята каким-то вариантом, убирать его в подстраницу? или давать предисловие/комментарий к тексту со ссылками на варианты, как делают редакторы печатных изданий?). Про разные произведения с полностью одинаковым наименованием (как статья Берегитесь!) я уже проблему описал. Общая логика наименований разваливается на глазах. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 07:43, 4 января 2026 (UTC) ::** Не понял проблемы с [[Берегитесь!/Правда 1918 №1 (ДО)]].{{pb}}> ''«Кому на Руси жить хорошо», имеющей несколько различных редакций и ни одной авторской''<br>Вы не дали ссылку. Чтобы не обсуждать сферического коня в вакууме, предполагаю [[Кому на Руси жить хорошо (Некрасов)]]. Но там я вижу только 2 редакции ВТ и ДО. Там беда, поскольку именно что не соблюдалось руководство разведения редакций. Кто-то налепил в ссылку каждой главы оглавления отдельную редакцию. Можно пособолезновать читателям.<br>Там необходимо на [[Кому на Руси жить хорошо (Некрасов)]] сделать список редакций, сделать подстраницы с ними, вроде [[Жизнь и приключения Робинзона Крузе (Дефо; Ланген)]] и далее по руководству. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 08:31, 4 января 2026 (UTC) :::* Попробую ещё раз. Название страницы "Берегитесь!". Различных текстов с таким названием (и в целом иных названий статей) может существовать неограниченное количество. И если оформление вариантов изданий произведения автора подстраницами ещё можно логически понять, они связаны между собой наименованием и автором, то статья "Правды" своим наименованием не связана ни с чем, так что и поисковики её игнорируют. Выше в новой теме форума я изложил логику именования статей периодики, разброс мнений высокий.--[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 17:03, 4 января 2026 (UTC) :::** Я опять не понял. Возможно вы говорите о разных произведениях, с названиями-омонимами, иначе говоря, разных текстах названных одинаково? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:00, 4 января 2026 (UTC) :::** Поисковики ничего не игнорируют по названиям. Они сравнивают контент. При его дубликации пессимизируют ранжирование в поисковой выдаче. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:14, 4 января 2026 (UTC) :::* Что касается Некрасова, то структура этого произведения не имеет авторского варианта, есть несколько мнений редакторов разных изданий. Для пояснений требуется развёрнутый комментарий, который к текстам непосредственного отношения не имеет, и место его не вполне определяется в рамках Викитеки, как и характер авторства этих мнений редакторов. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 17:08, 4 января 2026 (UTC) :::** Я не вижу по ссылке никаких изданий и мнений редакторов. Там проблема что вообще нет никакого источника и указания об издании. Не понимаю о чём речь. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:25, 4 января 2026 (UTC) :::::* По какой ссылке? То, что сегодня размещено, не имеет ни достоверного источника, ни обоснования размещения именно этого варианта. В 15-томном ПСС 1980-х годов поэме посвящён отдельный том, вариантов и комментариев в нём в 2 раза больше, чем "основного" текста в редакции этого издания. Варианты Чуковского и Сакулина 1920-х, вариант 3-х томного "ПСС" 1967 года, вариант 15-томного ПСС, который был мною принят за основное издание при размещении текстов (работы с вариантами и комментариями вообще не начинались). Мнения исследователей и редакторов о составе и структуре поэмы по-прежнему различны, это одно из самых сложных произведений с точки зрения достоверности и обоснованности размещённых текстов. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 10:15, 5 января 2026 (UTC) :::::** > ''По какой ссылке?''<br>Вы не привели ссылку о чем говорите. Я предположил ссылку и привел ее выше, но там 2 редакции ДО и ВТ, но вы говорите что выложено несколько редакций, значит ссылка не та. Но вы ссылку не опровергли и другой не привели. Теперь спрашиваете какая ссылка. Я вас не понимаю. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:28, 6 января 2026 (UTC) == Содержания журналов == Здравствуйте! Мне близка идея активнее использовать платформу Викитеки для размещения содержаний русскоязычных журналов (да и других периодических изданий), в том числе советских, что наверняка окажет большую помощь при составлений авторских и тематических библиографий, не говоря уже о том, что это послужит указателем источников новых текстов для ВТ (при наличии ссылок на сканы). Но сразу хотелось бы узнать, есть ли тут какие-то ограничения для статей о журналах по году издания и пр.? Если не ошибаюсь, содержания не являются объектом защиты авторского права? [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 08:07, 15 декабря 2025 (UTC) * Список содержания относятся к п. 6.4 [[Гражданский кодекс РФ/Глава 70#Статья 1259. Объекты авторских прав|ст. 1259 ГК РФ]], поэтому не являются объектом АП. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 09:57, 15 декабря 2025 (UTC) * У многих журналов Викитеки есть подстраницы с содержаниями номеров, например: [[Вестник Европы/1873]]. [[:Категория:Содержания выпусков журналов по годам]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 10:01, 15 декабря 2025 (UTC) * При наличии скана хорошей альтернативой может быть размещение содержания в одноимённом поле страницы индекса. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 10:04, 15 декабря 2025 (UTC) *:* Спасибо! Я и имел в виду подстраницы с содержанием номеров, но чаще там либо совсем "конь не валялся", либо указаны лишь отдельные публикации. Для меня же оптимален полный, постраничный вариант оглавления, как, например, здесь: [[Русская_мысль/1904]] либо [[Морской сборник/1848]]. На счёт же страницы индекса, одно другому не помешает, думаю. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 15:02, 15 декабря 2025 (UTC) *:** При наличии скана, чтобы не дублировать, можно вычитывать страницу скана с содержанием, трансклюзируя её потом куда надо. Например: [[Страница:Революция и церковь №2.djvu/48|страница оглавления]], [[Индекс:Революция и церковь №2.djvu|её трансклюзия в индексе]]. У Морского сборника дублируется: [[Морской сборник/1848]] и [[Индекс:Морской сборник 1848 том I (март-декабрь).pdf]] ← [[Страница:Морской сборник 1848 том I (март-декабрь).pdf/2]] (след. страницы оглавления не вычитаны). Др. примеры с трансклюзиями: [[Индекс:Революция и церковь. №6-8.djvu]], [[Индекс:Сказания князя Курбского. Ч. 2 (1833).djvu]], [[Индекс:Вестник Европы (1868, т. 3).djvu]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:51, 15 декабря 2025 (UTC) * Текст содержания не должен защищаться авторским правом. Вопрос лишь том как сообщество отнесётся к добавлению содержаний. Например, мне эта идея тоже близка. --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 13:41, 24 декабря 2025 (UTC) * Лично мне больше нарвится содержание на страницах или подстраницах журналов. Тут ты не ограничен в формате и орфографии. Можно расшифровать авторов. Викисклад привлекать не надо. Можно давть ссылки на страницу скана в интернете (конечно, если сайт позволяет). Шаблоны для сайтов больших библиотек уже готовы — {{tl|GBS}}, {{tl|РГБ}}, {{tl|РНБ}}, {{tl|HT}} и пр.. А конь не валялся, потому что этим занимаются единицы. -- [[Участник:Sergey kudryavtsev|Sergey kudryavtsev]] ([[Обсуждение участника:Sergey kudryavtsev|обсуждение]]) 19:22, 26 декабря 2025 (UTC) * Albert Magnus, если вы готовы этим заняться, то, как говорил товарищ Бендер, «пилите, Шура, пилите!» -- [[Участник:Sergey kudryavtsev|Sergey kudryavtsev]] ([[Обсуждение участника:Sergey kudryavtsev|обсуждение]]) 19:24, 26 декабря 2025 (UTC) * Это хороший проект, его бы оформить именно как проект, чтобы собрать все идеи и рекомендации воедино, сделать единый список, всё это пригодится.--[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 16:29, 3 января 2026 (UTC) :* Посмотрел заготовки для Вестника Европы 1802 года, там идентификаторы РГБ неактуальные, это тоже дополнительная сложность. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 16:56, 3 января 2026 (UTC) == Автозаполнение полей страниц Индекс: == В английском Wikisource при создании нового индекса могут автоматически заполняться многие поля — заглавие, автор (без викиссылки, конечно), год и место издания, издательство... Для этого нужно, чтобы на Викискладе описание файла было оформлено шаблоном <nowiki>{{</nowiki>[[commons:Template:Book|Book]]}} с заполнением соответствующих полей. Сложно ли технически перенести эту возможность в русскую Викитеку? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:07, 3 декабря 2025 (UTC) * Там используется подгрузка из викиданных, как и в "book" викисклада. Функционал такой [[Модуль:Index template|вносился]], [[Модуль:Index data|но]] не был доделан, непомню почему.<br>Он не так удобен как может показаться. Требует указания ID элемента викиданных издания, этот элемент надо создавать вручную и он больше нигде не будет применяться. Обычно проще и быстрее заполнить несколько строк напрямую на странице индекса. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:10, 4 декабря 2025 (UTC) *:С файлом заведомо без элемента Викиданных — только что загруженным — в английском проекте все данные считались, как надо. [[commons:File:Первое полное собрание сочинений Д.И. Фон-Визина (1888).pdf|Вот с этим]] файлом. Даже ссылку на страницу автора сразу делает (она у них тоже есть), потому что автор оформлен как Creator:. И что титульный лист на третьей странице файла. Наверно, они что-то подкрутили у себя. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:15, 4 декабря 2025 (UTC) *:* В этом примере не используются викиданные, поскольку все данные вы указали в шаблоне, включая 3-ю страницу файла. [[Индекс:File:Первое полное собрание сочинений Д.И. Фон-Визина (1888).pdf|Индекса]] для этого файла сейчас не существует. Поэтому этот пример — не пример. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:55, 4 декабря 2025 (UTC) *:*:Об этом я и говорю: если правильно оформить шаблон на Викискладе, то в английском викисорсе заполнятся поля, и нет необходимости оформлять для одного раза запись в Викиданных. Отчасти это я из-за лени: в Викиданных сложно: отличается запись для книги как таковой (произведения) и разных изданий, а объяснения там недостаточно понятные для меня. Нет, если сюда это перенести трудно, то я не настаиваю, конечно. Но мне кажется, что на Викисладе в любом случае желательно бы указывать подробные данные о книгах (и журналах), и я собираюсь и дальше так делать. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:16, 4 декабря 2025 (UTC) *:*:* Я вас не понимаю. Этот файл не используется и не может использоваться для индекса в англ. викитеке, поскольку он на рус. языке. И в викитеку технически не могут передаваться данные из шаблона или страницы другого проекта. Приведите ссылку на индекс в англ. викитеке где что-то заполнилось. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 02:24, 5 декабря 2025 (UTC) *:*:*:Возможно, я тоже не понимаю, чего именно вы требуете для эксперимента. Вот [[:File:The household cookery-book (by Urbain Dubois).pdf|файл на английском]], теоретически годный для английской викитеки, без элемента в Викиданных и пока без индекса в англ. Wikisource. Попробуйте там создать на его основе индекс и увидите, как данные о нём заполняются «сами». Как это происходит, я не знаю. [[:en:Index:The household cookery-book (by Urbain Dubois).pdf|Вот ссылка]] — просто <s>добавьте воды</s> пройдите по ней, нажмите там ''Create'' (поля заполнятся; откуда? — Не знаю, но точно не из Викиданных, потому что там нет элемента для этого файла). Проверено, что если на Викискладе описание файла не оформлено шаблоном <nowiki>{{</nowiki>Book}}, то автозаполнения не происходит. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:20, 5 декабря 2025 (UTC) *:*:*:* Спасибо за ссылку. Как там вверху написано, для заполнения используется [https://en.wikisource.org/wiki/MediaWiki:Gadget-Fill_Index.js гаджет], включён всем по умолчанию.<br>Он подгружает страницу файла (шаблон на ней) через запрос к web API из JS браузера, обходя так ограничения сайта. Викиданные не использует.<br>Можно попробовать скопировать к нам. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:48, 5 декабря 2025 (UTC) *:*:*:*:Да, надо было мне быть внимательнее и читать, что написано в начале страницы индекса! Я не читаю, потому что мне кажется, что я и так знаю, что нужно. *:*:*:*:Если не трудно, скопируйте сюда, пожалуйста. Мне кажется, это удобно. Всё, что может сделать машина (или код), нужно поручать машине, если у неё это получается не хуже, чем у человека. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 01:18, 6 декабря 2025 (UTC) == Случайная страница == Нажатие на ссылку «Случайная страница» практически во всех случаях выводит на подстраницы словарей или энциклопедий или же на страницы пространства Страница: потому, вероятно, что они составляют подавляющее большинство страниц Викитеки. Наверно, лучше поставить вместо неё ссылку [[special:RandomRootpage]]: она даёт результаты, которые и ожидает увидеть человек, нажимающий на ссылку «Случайная страница». --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:11, 28 ноября 2025 (UTC) :на en.wikisource "случайная страница" сейчас вообще разведена на три кнопки: случайный индекс, случайное произведение и случайный автор. и это действительно помогает влиться, - видишь, как примерно должно выглядеть то, что ты делаешь, где какие шаблоны применяются. к тому же так намного проще найти решение какой-то специфической проблемы оформления. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 05:09, 29 ноября 2025 (UTC) == кавычки прямой речи в ДО == есть ли где-то проговоренные правила обращения со старым оформлением прямой речи кавычками в начале строки? обозначение таких кавычек как опечаток не выглядит достаточно обоснованным и смотрится как завалы немотивированного красного шрифта: [[Страница:Sovremennik 1836 03.pdf/8|пример 1]], [[Страница:Sovremennik 1836 03.pdf/233|пример2]]. (особенно странным выглядит дублирование таких опечаточных шаблонов в современной орфографии, но это уже другая тема). --[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 11:22, 23 октября 2025 (UTC) * В версии в совр. орфографии построчные кавычки удаляются, см. [[Справка:Вычитка#Дореформенная орфография]]. В версии ДО открывающие кавычки без закрывающих пишутся их как есть, это не ошибка.<br>Сохранение оформления ДО во 2-м примере сложнее. Там привязка к ширине страницы книги, кавычки в начале строк, это как бы левый плавающий маркер, вроде пометок на полях; при этом есть переносы слов. На веб-странице адаптивная ширина страницы, поэтому кавычки оказываются вставлены внутрь этих слов. Это не опечатка этих слов, они не должны отмечаться как ошибочные. В теории можно сделать кавычки, плавающие относительно ширины, для этого надо создать шаблон [https://chat.deepseek.com/share/d0mm0l27d8hqcvguq5 с css]. (Как это будет работать не проверял, и надо ли создавать шаблон с единичным использованием, для страницы которую никто никогда не будет читать…) Я предлагаю удалить эти кавычки, поскольку они даже в этом издании вставлены наобум — ниже есть другая цитата без кавычек. Удалить, сделав в коде комментарий о кавычках в тегах <code><nowiki><!-- --></nowiki></code>.{{pb}}Кстати, во 2-м примере многостраничная цитата/речь. В версии в совр. орф. возможно заключить все абзацы в тег <code><nowiki><blockquote>текст</blockquote></nowiki></code>. [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Парии_человечества_(Жаколио;_Киселёв)&oldid=5667051#IV._Семья_у_париев Пример.] Текст получит левый отступ и цветовое выделение, кстати его можно глобально отключить в основном пространстве. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:34, 24 октября 2025 (UTC) *:хорошо, тогда со спокойной душой удаляю все шаблоны опечаток в подобных случаях. сами по себе цитатные кавычки слева вещь не новая, в прозе я просто удалял их без зазрений совести, но тут серьёзно удивил настолько последовательный опечаточный подход к вопросу во всех распознанных номерах современника. что касается шаблона, то иметь такой в арсенале было бы хорошо, - случай это совсем не единичный, - но я просто не верю в возможность его реализации без непредвиденных разрывов строки, сбитых межстрочных промежутков и прочих мелких радостей. --[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 01:53, 25 октября 2025 (UTC) * Я один раз кавычки вот [[Сокровище христианина, или Краткое изложение главных истин веры и обязанностей христианина (Гагарин)/ДО#12|так]] оформил, а когда там в других местах они встречались я оставлял только в конце и в начале. — [[Участник:Валерий-Val|Валерий-Val]] ([[Обсуждение участника:Валерий-Val|обсуждение]]) 21:06, 24 октября 2025 (UTC) *:ну это всё-таки костыль. нет совпадения с ритмом строки, нет динамического изменения в зависимости от ширины строки, и в оригинале кавычки всё-таки не вынесены за пределы основного текстового пространства --[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 01:57, 25 октября 2025 (UTC) ** На узком экране (смартфон) кавычки показываются только у нескольких из примерно 20 строк на [[Сокровище христианина, или Краткое изложение главных истин веры и обязанностей христианина (Гагарин)/ДО#12|странице 12]]. Поломан размер кавычек и привязка к строкам, их там 14 штук у первых 5 строк.<br>Еще поломан отступ абзаца и высота строки (не создается тег<code><nowiki><p></nowiki></code>). Хотя [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Страница:Иван_Сергеевич_Гагарин._Сокровище_христианин_(1855).pdf/24&diff=prev&oldid=5668035 в ПИ Страница] есть {{t|nop}}. Я исправил, [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Страница:Иван_Сергеевич_Гагарин._Сокровище_христианин_(1855).pdf/24&diff=prev&oldid=5668035 заменив] блочный шаблон «right», разрывающий тег «p», на внутристрочный «right-span». [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 09:37, 25 октября 2025 (UTC) == Гаджет-Ефикатор == Добавлен, [[Служебная:Настройки#mw-prefsection-gadgets-gadget-section-editing|настройки → Гаджеты → внизу секции «Редактирование»]]. Изменения могут быть записаны и видны только после обработки всей страницы. (Временный текстовый буфер переносится в область редактора.) Это может быть долго на больших текстах. Помните, что обычно не допускается ёфикация редакций текстов, вычитанных по печатным источникам. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:22, 6 октября 2025 (UTC) == Гаджет для отметки ссылок на дореформенную орфографию == Предлагаю [[MediaWiki:Gadget-OldOrthographyLinksMarker.css|гаджет]], отмечающий ссылки на страницы дореформенной орфографии значком «<big>'''Ѣ'''</big>». Шаблон делает ссылки наглядными, и позволяет не тратить время участников на трудоёмку вставку примечаний к ссылкам, вроде «текст в дореформенной орфографии», «дореформ. орф.», «<u>(ДО)</u>» и массы других изобретений, кто на что горазд (пример: [[Гамлет (Шекспир)]]). Идея взята с сайта az.lib.ru ([http://az.lib.ru/s/shekspir_w/ пример]). Пока сделал отдельным гаджетом, вкл.: [[Служебная:Настройки#mw-prefsection-gadgets-gadget-section-interface|Настройки/Гаджеты/Интерфейс]], нижний гаджет «⧼gadget-OldOrthographyLinksMarker⧽». Потом предлагаю вкл. по умолчанию для всех, включая не авторизованных читателей. Как сейчас работает отметка ссылок другим [[MediaWiki:Gadget-extWikiLinksMarker.js|гаджетом]] на Википедию, Викиливр и все внешние ссылки.<br> Сейчас это бета-версия. * Работает в режиме просмотра страниц (можно вкл. и в режиме предпросмотра при редактирования), в основном ПИ и ПИ Автор. * В основном пространстве ограничил областью текста внутри шаблона {{t|отексте}}. Но тогда возникает нюанс, что при викиссылках в тексте, например на [[ТСД2/Кошница/ДО]], значок кажется частью оригинального текста, тем более, если текст в ДО и имеет много других букв «Ѣ». Может отключить внутри текста? ** Если отключить внутри текста, то тогда не будет работать и на страницах со списками редакций/переводов, где он нужен в первую очередь ([[Гамлет (Шекспир)]]). Можно решить это: а) Списком исключений, отключив на ТСД, но в список тогда надо будет ввносить почти каждое из десятков и сотен тысяч страниц, это не вариант. б) Включить только на страницах с категорией [[:К:Списки переводов]] и [[:К:Списки редакций]]. Кажется это лучший вариант? * Показывать ли в шапке {{t|отексте}}? В полях ПРЕДЫДУЩИЙ/СЛЕДУЮЩИЙ явно не нужно, поскольку обычно это ссылки на главы в этом же издании, орфография и так видна, чтобы не загромождать. А в поле ДРУГОЕ? * Думаю, значок нужен в выпадающих меню «Другие редакции/переводы». (Например: [[Буря (Шекспир; Соколовский)/ДО]], [[ТСД2/Кошница]].) Пинг администраторам: {{ping|Lozman}}, {{ping|Butko}}, {{ping|Sergey kudryavtsev}}. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:43, 14 сентября 2025 (UTC) * Отображение лучше справа от ссылок, мне кажется. Слева — смещает ссылку, делая выравнивание списка разнобойным. И конфликтует с отображением шаблонов {{t|2О}}, {{t|ОО}}. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:56, 14 сентября 2025 (UTC) * {{done|Включил [[Служебная:Настройки#mw-prefsection-gadgets-gadget-section-interface|гаджет]] по умолчанию.}} [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:41, 23 марта 2026 (UTC) *:Только сейчас прочитал обсуждение. Думаю, в текстах произведений включать не надо. Например, я стараюсь при оформлении критических текстов или предисловий к сборникам давать ссылки на упоминаемые произведения в соответствующей орфографии. И если версии ДО будут пестреть ятями, которых в подлиннике нет, это неудобно (см., к примеру, как сейчас некрасиво [[Стихотворения. Перед закатом (Лохвицкая)/Предисловие/ДО|выглядит этот текст]], начиная с пятого абзаца). *:Кроме того, гаджет не должен показываться в шаблоне {{ш|2О}}, потому что там уже есть свой ять. *:Пожалуй, лучшим вариантом было бы ограничиться страницами в категориях списков переводов и редакций. Плюс-минус ПИ Автор. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:36, 24 марта 2026 (UTC) *:* После шаблонов 2О отключил. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:58, 24 марта 2026 (UTC) *:*:Спасибо. А в текстах, кроме списков, отключите? [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 19:03, 24 марта 2026 (UTC) *:*:* Да. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:05, 24 марта 2026 (UTC) В принципе можно делать более скромные индикаторы старой орфографии. Например, подчёркивание, которое появляется при наведении курсора на ссылку, делать не синим/красным, а зелёным (используя text-decoration-color). — [[Участник:Monedula|Monedula]] ([[Обсуждение участника:Monedula|обсуждение]]) 19:17, 24 марта 2026 (UTC) * Половина, если не больше, пользователей Викитеки используют мобильные устройства, где отсутствует функция наведения. Поэтому там не работает, включая шаблоны «опечатка», «comment». [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:23, 24 марта 2026 (UTC) * Подчёркивание не очевидно. Менять цвет ссылок тоже, никто не будет изучать что значит шифрограммы какого-то сайта. Просто читатели будут офигевать, что тут ссылки разноцветные, ой, что это орфография открылась непонятная, ой, что тут пол текста красным цветом выделено (тексты фанатов избыточного подчёркивания малозначимых опечаток), ой, какие-то шифры ДО ВТ АБЫРВАЛГ.... [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:23, 24 марта 2026 (UTC) dd5h7eemtqy0x4w7gxjqk6ofrz7bfnh 5714901 5714891 2026-05-28T14:15:59Z Lanhiaze 23205 /* Смесь кириллицы и латинницы в словах */ Ответ 5714901 wikitext text/x-wiki {{Форум/Шапка|Ф}}__TOC__ == Переводы не с языка оригинала == Вот перевод отрывка [[Трудолюбивая пчела/1759/09/VII. О войне из Свифта|из «Сказки о бочке»]] Свифта, сделанный с немецкого перевода. Язык оригинала, по идее, английский; но, наверно, надо бы, чтобы в шабоне {{ш|Отексте}} как-то штатно отображалось, что перевод сделан не с английского, а с немецкого. Такие случаи мне попадались и раньше, примеров сейчас не помню, но они не исключительно редки. Как это можно оформить? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 15:37, 25 мая 2026 (UTC) * В параметре ЯЗЫКОРИГИНАЛА корректней указать «de». В ДРУГОЕ отметить, что перевод с немецкого с англ. оригинала. Автором можно указать немецкого переводчика, например, см. [[Стрекоза и Муравей (Крылов)]]. Запутанней ситуация с рус. переводами [[Красная Шапочка (сказка)]].<br> Переводы — это производные произведения, они могут сильно отличаться от оригинала, например быть в стихах вместо оригинальной прозы. А перевод такого перевода быть далёк от оригинала, зачем его указывать. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:07, 25 мая 2026 (UTC) *:По сказкам и басням Эзопа/Лафонтена согласен; здесь же, по-моему, ситуация отличается: переводчики старались (я надеюсь) по возможности точно передать текст. Поэтому в данном случае логичнее сделать, условно говоря, наоборот: оставлю язык оригинала английский (и автором Свифта), а в «ДРУГОЕ» напишу примечание, что перевод сделан не напрямую. Тем более, что переводчик на немецкий не указан, и в этом случае «автор неизвестен» выглядело бы странно. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:30, 25 мая 2026 (UTC) == Смесь кириллицы и латинницы в словах == На днях заметил [[Special:Contribs/Футболло|нового участника]], который создал себе страницу <code>common.js</code> и сделал несколько полезных правок, заменив в русских словах латинские буквы на кириллические. Заинтересовался, посмотрел, что за скрипты, поставил их себе. Один из них ([[w:Участник:DonRumata/Gadget-keybLayout.js]]) подсвечивает зелёненьким русские слова с включением латинницы (и наоборот — слова латинницей с включением букв из кириллицы: см. [[special:diff/5713187|тут]], например). Второй скрипт ([[w:Участник:Футболло/Cyrlator.js]]) добавляет кнопку {{ы|<code>Lat→Кир</code>}} над полем редактирования, которая должна бы самостоятельно заменять смесь, но я не понял, как она работает, и работает ли вообще. У меня при нажатии на неё ничего не происходило, и я строчку со ссылкой на этот скрипт у себя потом удалил. Предлагаю привинтить первый скрипт в Викитеку — он мне показался весьма полезным: открываешь страницу — и видишь зелёное пятнышко; идёшь и исправляешь. Наверно, лучше не включать его по умолчанию, потому что обычным читателям (не участникам) он вряд ли нужен. Мне трудно разобраться в коде, чтобы понять, что именно он подсвечивает, но в частности, надо бы проверить, замечает ли он, когда вместо заглавной фиты (Ѳ) вставляется заглавная же греческая тэта (Θ), и если нет, то добавить. Хоть это и не латинница, но для ДО актуально. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:02, 23 мая 2026 (UTC) :Хозяину первого скрипта написал, посмотрим, что из этого выдет) [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 15:44, 23 мая 2026 (UTC) :Я сам пользуюсь этим скриптом в Викисловаре. Активировать его можно на своём [[Special:MyPage/common.js|common.js]]): :<syntaxhighlight lang="js" inline>mw.loader.load( '//ru.wikipedia.org/w/index.php?title=user:DonRumata/Gadget-keybLayout.js&action=raw&ctype=text/javascript' );</syntaxhighlight> <span class="clickable-image">[[Участник:DonRumata|<span style='color:black;font-family:"Palatino Linotype"; border-bottom: 1px dotted;'>''Don&nbsp;Rumata''</span>]]</span> 09:57, 26 мая 2026 (UTC) :Скрипт только подсвечивает смесь [[w:Кириллица в Юникоде|кириллицы в юникоде]] и латиницы в одном слове. Заглавная (Ѳ): U+0472 входит в этот диапазон. <span class="clickable-image">[[Участник:DonRumata|<span style='color:black;font-family:"Palatino Linotype"; border-bottom: 1px dotted;'>''Don&nbsp;Rumata''</span>]]</span> 10:06, 26 мая 2026 (UTC) * {{done}}. Добавил в настройки: [[Служебная:Настройки#mw-prefsection-gadgets-gadget-section-interface]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 12:36, 26 мая 2026 (UTC) *:Спасибо! Кстати, а как можно выставить на удаление собственную [[Участник:Lanhiaze/common.js|common.js]], если она больше не нужна? Шаблоны в ней не работают. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 13:22, 26 мая 2026 (UTC) *:* Удалил. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 13:59, 26 мая 2026 (UTC) *:Добавил поддержку смеси греческих букв с кириллицей и греческих с латинскими. <span class="clickable-image">[[Участник:DonRumata|<span style='color:black;font-family:"Palatino Linotype"; border-bottom: 1px dotted;'>''Don&nbsp;Rumata''</span>]]</span> 17:38, 26 мая 2026 (UTC) *::Спасибо вам! [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:42, 26 мая 2026 (UTC) :Пока я проверял работу скрипта, обнаружил, что часто на страницах с дореформенной орфографией требуется замена латинской i на букву кириллицы даже в вычитанных страницах, и особенно часто внутри шаблона {{шаблон|перенос}}. Возможно лучше сделать скрипт, который помогает редакторам искать и заменять схожие в написании буквы разных алфавитов в поле редактирования. Нужно только набрать статистику какие ещё ошибки OCR часто встречаются. <span class="clickable-image">[[Участник:DonRumata|<span style='color:black;font-family:"Palatino Linotype"; border-bottom: 1px dotted;'>''Don&nbsp;Rumata''</span>]]</span> 14:04, 28 мая 2026 (UTC) :* Подобный скрипт точно бы не помешал, а то А (рус.) и A (лат.) не отличаются, а потом, например, поиск не срабатывает как надо. — [[Участник:KleverI|<font face="Verdana">'''K'''lever'''I'''</font>]] 14:08, 28 мая 2026 (UTC) ::А нельзя вашему скрипту велеть работать и в поле редактирования? ::В принципе, можно рекомендовать редакторам всегда использовать предпросмотр, но это не всегда удобно: в частности, после предпросмотра не работает ёфикатор, а его запускать лучше на уже вычищенном от латинницы тексте. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:15, 28 мая 2026 (UTC) {{ping|DonRumata}} Я включил Ваш скрипт и нашёл глюк с его работой: [[Четыре статьи из Зендавесты (Коссович)/Предисловие/ДО|здесь]], на [[Четыре статьи из Зендавесты (Коссович)/Предисловие/ДО#VII|странице VII]], пропадает часть французского текста (см. [[Страница:Коссович К. Четыре статьи из Зендавесты (1861).pdf/12|оригинал]]). Дальше текст пропал на странице [[Четыре статьи из Зендавесты (Коссович)/Предисловие/ДО#X|странице X]] перед сноской. — [[Участник:KleverI|<font face="Verdana">'''K'''lever'''I'''</font>]] 14:38, 27 мая 2026 (UTC) :{{done|Исправил}}. <span class="clickable-image">[[Участник:DonRumata|<span style='color:black;font-family:"Palatino Linotype"; border-bottom: 1px dotted;'>''Don&nbsp;Rumata''</span>]]</span> 19:44, 27 мая 2026 (UTC) == ДРУГИЕВЕРСИИ == В шаблоне {{tl|МЭСБЕ}} параметр ДРУГИЕВЕРСИИ работает как-то неправильно (см. [[МЭСБЕ/Борн (трубадур)]]). Хотелось бы, чтобы было аналогично {{tl|ЭСБЕ}} — то есть чтобы получалась ссылка на соответствующую статью МЭСБЕ, а не ссылка на «Другие переводы». — [[Участник:Monedula|Monedula]] ([[Обсуждение участника:Monedula|обсуждение]]) 15:17, 12 мая 2026 (UTC) * Этот параметр не применяется для статей энциклопедий. Для ссылки на др. статью используется параметр МЭСБЕ (или префикс другой энциклопедии), который бот затем переносит в Викиданные. [[d:Q4510#P1343]]. <br> [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=МЭСБЕ/Борн_(трубадур)&diff=prev&oldid=5711255 Заменил] на параметр, сейчас с ним не отображается, надо проверить код скрипта. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:30, 12 мая 2026 (UTC) ** Вроде исправил. Надо будет заменить некорректное использование параметра ДРУГИЕВЕРСИИ. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:08, 18 мая 2026 (UTC) == Форматирование стихов == В [[Может в зеркале вод отражаться луна (Мур; Вронченко)/СЦ 1829 (ВТ)|этом стихотворении]], включённом из индекса, почему-то строфы с разных страниц получились с разным отступом. В других случаях у меня как-то получалось оформление многостраничных стихотворений с помощью {{ш|bc/s}} и {{ш|bc/e}} с разрешением или запрещением их включения при помощи <code><nowiki>noinclude</nowiki></code> или вынесением их в колонтитулы (последнее действовало не всегда), и мне показалось было, что я разобрался, а сейчас опять не получается. В чём ошибка? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 13:22, 11 мая 2026 (UTC) * Кажется, проблема в связке стиля "v" и шаблона "right", который использует блочный тег div. Попробуйте заменить шаблон на {{t|right-span}}. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:27, 11 мая 2026 (UTC) *:Не совсем так. Проблема — в самом стиле v, который выравнивает вложенные блоки по центру. Он идеально подходит для одностраничных включений, но если включаемых блоков больше одного, у них окажется разный отступ слева из-за разной длины строк в них. Для таких случаев желательно использовать стили f* (фиксированный отступ слева; * — величина отступа в rem, может быть от 4 до 18, подбирается методом проб; в данном случае подошло f10). — [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|talk]]) 17:05, 11 мая 2026 (UTC) *::В ДО поменял стиль на text, выровнялось; но почему-то, хоть оформление одинаковое, осталась дополнительная пустая строка между страницами. Сейчас попробую удалить в пространстве Страница: [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:18, 11 мая 2026 (UTC) *::...Приостанавливаю эксперименты: заметил, что вы пробуете оформить. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:22, 11 мая 2026 (UTC) *::Фиксированным отступом стараюсь не пользоваться, потому что он по-разному будет выглядеть на разных экранах. Я видел оформление стихов двоеточиями в начале строки между тегами <code>&lt;poem></code>. Это, мне кажется, не совсем правильно. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:25, 11 мая 2026 (UTC) *::* Как вариант, ещё можно попробовать вставить шаблон {{t|right}} внутрь тега poem. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:37, 11 мая 2026 (UTC) *::* Сейчас работает со стилем ''text'' и выглядит хорошо. Центровка выполняется шаблонами {{t|bc/s}}/{{t|bc/e}}, поэтому стили v/f излишни. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:00, 11 мая 2026 (UTC) *:Спасибо! Попробовал {{t|right-span}}, и на упомянутой странице всё выровнялось (не сразу, а после нулевой правки в основном пространстве); а на [[Может в зеркале вод отражаться луна (Мур; Вронченко)/СЦ 1829 (ДО)|странице в ДО]] почему-то нет. Очистка кэша (многократная, и отредактированной страницы, и текста в основном пространстве) не помогает. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:14, 11 мая 2026 (UTC) * Там ещё была проблема со строкой разделения куплетов. Пустые строки появляются так: двойные переводы строк преобразуются в абзац, одиночные — сливаются. Важный нюанс: если на отдельной строке стоит неотображаемый тег или шаблон, то он не отобразится, но перевод строк в конце строки добавиться к соседнему переводу строк→ получится 2 перевода = абзац.<br> <syntaxhighlight lang="mediawiki"> Хоть в развалины сердце разбито в груди. {{nop}} </poem>}} <noinclude>{{bc/e}}</noinclude> <section end="Irish2"/> </syntaxhighlight>Все эти теги и шаблоны не отобразятся, но эти несколько переводов строк добавятся.<br> Куплеты в стихотворениях разделяются пустой строкой внутри тега ''poem''. Тут просто надо было вставить пустую строку после последнего куплета на странице, а лишние переводы строк после неотображаемых тегов и «nop» убрать. Шаблон {{t|nop}} используется только в начале страницы, внутри ''poem'' не используется. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:58, 11 мая 2026 (UTC) Всем спасибо, мне кажется, теперь я понял, как надо делать. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:02, 11 мая 2026 (UTC) == Не каталог авторов == Попалась мне категория [[:Категория:Авторы, срок исключительных прав на произведения которых истекает позднее чем через 50 лет|Авторы, срок исключительных прав на произведения которых истекает позднее чем через 50 лет]] и, соответственно, категории с меньшими сроками. В упомянутой категории есть Маркес, который ничего не мог публиковать ни в Российской империи до революции (его ещё на свете не было), ни где-либо ещё до 1931 года (чтобы быть в ОД в США, если правильно помню год; ему тогда было три годика). И у меня вопрос: что же в таком случае считается «[[ВТ:Не каталог авторов|ближайшим будущим]]», хотя бы приблизительно? Если есть Маркес (ум. в 2014), почему нет, к примеру, Борхеса (ум. в 1986)? Или Агнии Барто (ум. в 1981)? Или Дмитрия Пригова (ум. в 2007)? И не следует ли в таком случае регулярно чистить категории, не относящиеся к «ближайшему будущему», от авторов, которые не подпадают под два исключения (авторы ранних советских энциклопедий и переводчики)? Или для этого кто-то должен выставлять страницы авторов по одной к (быстрому) удалению? Спрашиваю потому, что, если бы не правило, я мог бы создавать страницы некоторых авторов «на будущее», но не хочется создавать страницы, которые будут под угрозой удаления. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:40, 28 апреля 2026 (UTC) * Категория была создана для отслеживания кандидатов на удаление. Маркес не проходит по [[ВТ:Не каталог авторов]], видимо стоит удалить. Ближайшим будущим для перехода в ОД мне представляются ближайшие несколько лет, максимум может лет 10. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:03, 28 апреля 2026 (UTC) *:А остальных? И которые через сорок, тридцать лет? *:На Маркеса просто взгляд упал, потому что я знаю его, а внимательно подряд категорию не смотрел. Знакомых удалять жаль, конечно (ещё там из тех, кого я узнаю, как минимум, Ирина Токмакова, Фазиль Искандер)... Разве что у Ельцина там есть тексты в ОД с той поры, когда он был президентом. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:04, 28 апреля 2026 (UTC) *:* И остальных, надо смотреть каждого. Обычно в Википедии есть более полная библиография. Так что удаление страницы того же Маркеса будет только на пользу — в Википедии не будет висеть в карточке обманка, будто бы в Викитеке есть чего тексты, что подрывает отношение к Викитеке. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:17, 28 апреля 2026 (UTC) *:*:Тогда я начну по мере сил помечать страницы авторов в этой категории. Думаю, даже переводчики в ней заслуживают удаления, на них я буду указывать в шаблоне. Всё-таки полвека — огромный срок. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:12, 28 апреля 2026 (UTC) * Тоже хотелось бы уточнить консенсус по границам «ближайшего будущего», желательно с включением в [[ВТ:ЧСВ]]. Иногда хочется создать страницу автора, но неопределённость останавливает, а если чётко прописать, например, 10-летний срок, будет проще, по-моему --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 08:24, 29 апреля 2026 (UTC) ** Коллега [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]], вы пишите: „Думаю, даже переводчики в ней заслуживают удаления, на них я буду указывать в шаблоне“. В ВТ есть правила или договоренности, страницы каких авторов можно создавать и оставлять. Разве нужно жить, игнорируя правила сообщества? Вы начали расставлять шаблон кбу на страницах переводчиков и авторов БСЭ. В настоящее время это деструктивная деятельность, поскольку люди должны терять время и силы на удаление подобных шаблонов. --[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 11:54, 29 апреля 2026 (UTC) **:Что касается переводчиков — извините, мой просчёт безусловно. Я понял это уже потом, когда не было возможности исправить сразу. А что до авторов БСЭ, то, как мне казалось, я на каждой странице смотрел, что «энциклопедические статьи не найдены», и шаблон вешал только в этом случае. Потом проверю отмены своих правок, чтобы увидеть, где я упустил авторов БСЭ. И в дальнейшем постараюсь быть ещё внимательнее. Ещё раз прошу прощения. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:20, 29 апреля 2026 (UTC) **:Да, теперь вижу: нужно ещё обращать внимание на категории, потому что из тела статьи может не быть очевидно, что это автор БСЭ. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:27, 29 апреля 2026 (UTC) **:* https://ru.wikisource.org/w/index.php?search=incategory:%22Авторы,+срок+исключительных+прав+на+произведения+которых+истекает+позднее+чем+через+50+лет%22+-insource:/Авторы+(перв|втор)ого+изд.%2B%3F+БСЭ|Переводчики/&title=Служебная:Поиск&profile=advanced&fulltext=1&ns102=1 - такой фильтр поможет. Сначала смотрим содержимое категории +50 лет (цифру менять для категорий +20-50 лет), затем убираем из неё автора БСЭ и переводчиков. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:19, 29 апреля 2026 (UTC) **:** Такое удобнее через PetScan делать. Вот этот же запрос: https://petscan.wmcloud.org/?psid=46883195 --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 04:25, 3 мая 2026 (UTC) ** Мне совершенно непонятен запрет на [[Викитека:Не каталог авторов|ВТ:Не каталог авторов]]. Зачем он вообще нужен? Это, на мой взгляд, неправильно: в ВП можно выложить библиографию автора, а в ВТ нельзя не только выложить библиографию автора, если его книги не ОД, но даже создать его страницу! Викитека это же библиотека! Почему она должна быть хуже чем сайты РГБ или РНБ? — Викитека должна быть лучше чем сайты библиотек и по количеству авторов должна быть лучше чем ВП! Так как не для каждого автора вообще можно создать страницу в ВП. Это издевательство: для спортсменов есть место в проекте, а для людей интеллектуального труда, написавших книги нет места в проекте в ближайшие годы. Не понимаю кому вообще помешают страницы авторов в ВТ, если их книги не в ОД? — Для таких страниц можно, например, в начале, вверху страницы размещать шаблон: произведения данного автора пока в соответствии с законодательством нельзя добавить в ВТ. и таким образом решить задачу. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 18:26, 29 апреля 2026 (UTC) **:Я, с одной стороны, могу понять желание собрать в Викитеке библиографии авторов, даже если сейчас невозможно разместить их полные тексты. С другой стороны, в библиотеках есть каталоги, но они, насколько я понимаю, содержат карточки книг, в действительности имеющиеся в данной библиотеке, а не всего, что она хотела бы иметь. И ссылка на страницу автора в Викитеке из других проектов (Википедии в первую очередь) действительно вводит в заблуждение, как если бы я нашёл в каталоге физической библиотеки карточку интересующей меня книги, заполнил бы на неё требование, а мне бы ответили, что у них её нет и не будет в ближайшие полвека, приходите после 1 января 2079 года. Каталог и библиография разные вещи. **:Кроме того, если бы этого правила не было, я опасаюсь, что стало бы возможным невозбранно создавать страницы авторов, книг которых нет и не было в настоящих библиотеках: самиздат, к примеру, точнее, бумажные книги, изданные за счёт автора, которые никто не знает, и в библиотеках их нет. Но это уже немного другое правило было бы. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:17, 30 апреля 2026 (UTC) **:* Было предложение, которое на мой взгляд наиболее приемлемо: разрешить создавать страницы авторов книг, напечатанных в официальных издательствах СССР. В Советском Союзе за свой счет авторы не издавали книги. Относительно ссылки ВП на ВТ, которая сейчас есть далеко не в каждой карточке автора «Произведения в Викитеке», то её можно легко заменить на «Страница автора в Викитеке» или на «Библиография и произведения в Викитеке». Но данный вопрос пусть решают википедисты; людей же, пополняющих ВТ, этот вопрос никак не должен волновать. ВТ и ВП связаны через ВД, но проекты разные. На самой странице ВП указано: В других проектах (Викисклад, Викитека, Элемент Викиданных). [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 23:29, 30 апреля 2026 (UTC) **:*:Это ограничение (авторы СССР) выглядит реалистичным, но всё-таки — библиотека и библиография вещи разные. Даже если изменить формулировку в плашках Википедии на нейтральную, вроде ''Страница автора в Викитеке'', я в библиотеке по любой такой ссылке ожидал бы найти произведения этого автора, а не только их перечисление. **:*:Теоретически в Викитеке каталог русскоязычных авторов/произведений мог бы стать не хуже (или лучше), чем в РГБ (к примеру), но разница в том, что в каталоге РГБ, если я найду автора и произведение, там будет указан адрес, где ''у них'' можно прочитать бумажную книгу, если её нет в оцифрованном виде — потому ли, что она ещё не в ОД, или же просто не успели оцифровать. В Викитеке такой услуги быть не может: здесь — и в нашем книгохранилище на Викискладе — только произведения под свободными лицензиями. **:*:Наверно, всё-таки именно для библиографий больше подходит Википедия. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:37, 1 мая 2026 (UTC) **:*:* Увы, Википедия для библиографии на подходит для большого числа авторов. Для создания страницы в ВП нужна энциклопедическая значимость, в противном случае страницу удалят. Получается: большое число авторов, книги которых напечатаны в официальных изданиях (а не в самиздате), являются изгоями в проекте в ближайшие десятилетия. {{pb}}Если целью проекта является собирание и распространение научных энциклопедических знаний, включая сведения об авторах и их библиографиях, то, в ВТ необходимо внести вышеизложенные изменения. {{pb}}Что касается ''ожидания увидеть произведения автора'', то это к сожалению пока неосуществимое желание (и не только ваше), ввиду нехорошего законодательства об АП (с которым приходится считаться). В ВТ достаточно много страниц людей (переводчиков, авторов энциклопедий), произведения которых нет в открытом доступе, так как они в не ОД. Но данный факт никому не доставил никаких неприятностей. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 06:20, 2 мая 2026 (UTC) **:*:** Я против. [[ВТ:ЧТВ]]: «Викитека — проект, имеющий целью создание постоянно пополняемой библиотеки свободно распространяемых текстов». Создание бесконечных списков несвободных текстов противоречит цели проекта. Об этом указано в [[ВТ:Не каталог авторов]].<br> Более того, это вредит проекту, вынуждая патрулирующих и администраторов тратить время на проверки того, что невозможно проверить в принципе. — В одной только России сейчас около 140 млн. человек, сколько в других временных срезах, сколько, например, в Молдове, Грузии, Дагестане… не известно + выдуманные авторы. Если каждый будет библиографию писать, с выдуманными произведениями выдуманных изданий. Спасает только что Викитека проект малоизвестный — иначе все миллионы библиографий с fantlab, литрес, author.today оказались бы тут и регулярно пополнялись ботами и рекламщиками ради накрутки в поисковиках, с полным хаосом и игнорированием викификации. Рекламную библиографию не отличить от [[ВТ:НЕРЕКЛАМА]].<br> Кроме того, в Википедии будет висеть в карточке обманка, будто бы в Викитеке есть тексты автора, что подрывает отношение к Викитеке.<br> Для библиографий есть другие сайты со специализированными движками.<br> Да и авторам это не нужно. Видите ли вы тут советских авторов, кто хотел бы тут публиковать свою библиографию при этом не передавая тексты в ОД. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 13:54, 2 мая 2026 (UTC) **:*:**: [[ВТ:Не каталог авторов]] на английской странице ВТ я данного запрета не нашел. Кто и когда добавил данный запрет в русскую ВТ не подскажите? 140 миллионов? — И все, включая не умеющих писать и читать и не пользующихся интернетом, начнут немедленно создавать страницы в ВТ выдуманных авторов, вы в это действительно верите? fantlab, литрес, author.today, если я правильно понимаю, то люди, работающие на данных сайтах, сидят на зарплате, и их ботам и рекламщикам что заняться больше нечем как продвигать сайт ВТ? И главное для чего, чтобы их сайты в итоге прикрыли? Вы опять пишите про ВП, карточка обманка, которая будет висеть в ВП, может подорвать авторитет только ВП, но никак не ВТ. Есть ли авторитет у ВП и можно ли его подорвать? :-) В итоге: страницы советских авторов с библиографиями никак не нарушают правила ВТ. Более того, для пополнения текстов ВТ необходимо упорядочивание авторов и их произведений. Страницы авторов в ВТ как раз помогут это сделать.--[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 12:21, 3 мая 2026 (UTC) **:*:**:* Тут не нужно верить, достаточно вспомнить, как каждый день надо было только тем и заниматься что банить вандалов и спамеров. Как для того чтобы проверить ими написанное надо было выбрасывать по несколько часов личного времени. В интервиках это тоже неписанное правило: если нет загруженного текста упоминание просто удаляют. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 13:51, 3 мая 2026 (UTC) **:*:**:** Неписанное правило это не правило. А что касается вандалов и спамеров, то конечно большое спасибо, админам ВТ, за их работу. Только ведь вот какая штука: наличие вандалов и спамеров никак не связано с выше предложенным; вандалы и спамеры были есть и будут... [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 18:39, 3 мая 2026 (UTC) **:** Мне нравится предложение разрешить создавать страницы авторов книг, напечатанных в официальных издательствах СССР, только, наверное, по языку ограничить нужно --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 08:01, 2 мая 2026 (UTC) **:**:Ну, тогда надо бы обсудить и страницы авторов «Тамиздата»: в нём тоже был, мне кажется, приемлемый издательский отсев авторов, не хуже, чем в СССР, и это тоже русская литература... **:**:«По языку» само собой разумеется: если произведения не на русском, то для создания страницы автора в русской Викитеке должны существовать опубликованные переводы на русский. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 10:31, 2 мая 2026 (UTC) **:*** Что такое «официальные издательства СССР», огласите весь список, пожалуйста.<br> Что если автор со скрипом опубликовал заметку в каком-нибудь журнале «Юность», а все остальное в Самиздате, и его тексты будут доступны только в 2130 году? Зачем его библиография здесь? Почему админы должны тратить время на викификацию и проверку таких страниц? Согласуется ли это с целью проекта в первом абзаце [[ВТ:ЧТВ]]? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 14:10, 2 мая 2026 (UTC) **:**** Списка готового у меня нет. Что такое «официальные издательства СССР»? — Ответ на этот вопрос дать несложно, он базируется на следующих составляющих: официальная регистрация издательства, госплан, госбюджет, госфинансирование. В журналах или в газетах в СССР печатали не всех подряд. Если есть АИ, в которых указаны год рождения и смерти автора и убедительно доказано, что автор являлся писателем или журналистом, и автором данного сочинения в издании, то кому его страница помешает в ВТ? [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 11:52, 3 мая 2026 (UTC) **:***** Если не сложно, приведите список, для каждого года СССР и всех городов всех республик. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 13:37, 3 мая 2026 (UTC) **:****** Для начала: [[w:Список издательств СССР по кодам|Список издательств СССР по кодам]], здесь же в источниках можно посмотреть литературу по теме; если есть желание и время, то можно копать глубже и глубже. Отличить гос. издательство СССР от самиздата так же легко, как отличить белый гриб от красного мухомора. --[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 18:50, 3 мая 2026 (UTC) **:******* Это список издательств, которым в 1970х был выдан код. Не представляю, как надо натянуть сову на глобус, в попытке связать это с вопросами выше... [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 21:34, 3 мая 2026 (UTC) **:******** Если вы не принимаете предложение по авторам СССР, возможно ли сделать тоже самое по хотя бы по авторам издательств, которым в 1970х был выдан код? [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 15:34, 6 мая 2026 (UTC) * Можно ещё кроме Категорий смотреть в разделе «Инструменты» (он находится слева в колонке на экране), в подразделе: «Ссылки сюда». Например, в статье [[Автор:Николай Алексеевич Добротин]] найдем следующие ссылки: :* БСЭ1/Комптона эффект (← ссылки | править) :* Викитека:Проект:БСЭ1/Словник/33 (← ссылки | править) :* Викитека:Проект:БСЭ1/Словник/48 (← ссылки | править) :* Викитека:Проект:БСЭ1/Словник/47 (← ссылки | править) :* Файл:Николай Алексеевич Добротин.jpg (← ссылки | править) :* Страница:БСЭ-1 Том 33. Классы - Конкуренция (1938)-2.pdf/167 (← ссылки | править) : {{pb}}Перейдя по ним, а затем включив поиск для каждой странице по слову «Добротин», обнаружим, что данному автору принадлежат следующие статьи в первом издании БСЭ: БСЭ1/Комптона эффект, БСЭ1/Радиоактивность, БСЭ1/Протон.{{pb}}Рад, что вы поняли свою неправоту, успехов вам в работе в ВТ. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 17:59, 29 апреля 2026 (UTC) == Request for comment (global AI policy) == <bdi lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Apologies for writing in English. {{int:Please-translate}} A [[:m:Requests for comment/Artificial intelligence policy|request for comment]] is currently being held to decide on a global AI policy. {{int:Feedback-thanks-title}} [[Участник:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]] ([[Обсуждение участника:MediaWiki message delivery|обсуждение]]) 00:58, 26 апреля 2026 (UTC) </bdi> <!-- Сообщение отправил Участник:Codename Noreste@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=30424282 --> == Викификатор == Заметил, что Викификатор в пространстве имён Страница убирает шаблоны. Например, {{tl|h2}} и {{tl|right}}. Раньше такого не было --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 13:25, 23 апреля 2026 (UTC) * Не наблюдаю. Приведите ссылку, на какой странице? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:38, 23 апреля 2026 (UTC) ::Сейчас тоже не воспроизводится, но я на другом компьютере с другой операционной системой. Завтра попробую повторить в тех же условиях --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 20:51, 23 апреля 2026 (UTC) :: Получилось воспроизвести, причём дело не в шаблонах, а и с обычным текстом идёт откат в предыдущее состояние. Проблема возникает как на несуществующих страницах, так и при добавлении текста на существующие. --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 10:09, 25 апреля 2026 (UTC) [[Файл:Викификатор возвращает текст к предыдущему состоянию.webm|600px|мини|центр]] ::* Проблема при вкл. кнопке «Синтаксис» возникает. Там полностью поменяли метод хранения вводимого в редакторе текста. Надо будет изучать документации и корректировать гаджет. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 10:35, 25 апреля 2026 (UTC) == Клавиатурные сокращения == В обычном окне редактирования сокращения для полужирного <code>Ctrl+B</code> и курсива <code>Ctrl+I</code> работают только когда клавиатура английская, а в режиме «Быстрый ответ» в обсуждениях — при любой раскладке. Можно ли сделать, чтобы эти сокращения работали при любой раскладке и в обычном окне редактирования? Или можно, но слишком сложно? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 19:04, 22 апреля 2026 (UTC) * Не уверен, мне кажется это зашито в вики-движок. Текущие клавиши: [[w:en:Table of keyboard shortcuts#Text formatting|Table of keyboard shortcuts#Text formatting]]. Расширения для браузера https://chromewebstore.google.com/search/Keyboard%20Shortcuts?hl=ru тут не помогут, — в них для одной функции одна комбинация, а вы хотите на одну функцию − две. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:06, 22 апреля 2026 (UTC) *:Немного жаль, но ладно... [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:24, 22 апреля 2026 (UTC) *: А кнопка викификатора имеет сокращение <code>Ctrl+Alt+W</code>, но срабатывает и с другими раскладками… --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 15:43, 25 мая 2026 (UTC) *:* Возможно причина, что эти клавиши настроены в гаджете [[MediaWiki:Gadget-wikificator.js#L-5]], а Ctrl+B - в викидвижке. Отдельные реализации функционала клавиш в коде. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:58, 25 мая 2026 (UTC) == Простая графика с текстом. == На странице [[Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/103]] есть «спецеэффект», или графика, — текст, заключённый в окружность. Я сумел его воспроизвести при помощи html и полюбовался, как хорошо получилось изначально, пока работал только с распознанным текстом в ДО. Но после заключения в шаблон {{ш|ВАР}} отображение нарушилось: всё исчезло, остался только разделитель «Тот же текст в современной орфографии». Я разделил текст на три ВАР'а: до графики, графику и после графики. Стало лучше: теперь собственно текст отображается (правда, после графики тоже криво), а графика всё равно не прорисовывается, будто её и нету. В верху страницы в режиме предпросмотра потом заметил предупреждение: '''Внимание: Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/103''' вызывает Шаблон:ВАР с более чем одним значением параметра «<nowiki><center></nowiki><div style». Будет использовано только последнее указанное значение. Создавать две картинки (в ДО и СО) не хотелось бы. Что можно сделать, чтобы это ограничение обойти? Я попробовал методом тыка добавить закрывающий тег <code><nowiki></div></nowiki></code> перед графикой, но ничего не изменилось. Пока что страницу пометил как проблемную. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 19:48, 21 апреля 2026 (UTC) * Поправил. См. [[Шаблон:ВАР#Если html-теги не работают внутри ВАР]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:06, 21 апреля 2026 (UTC) *:Спасибо! Я это читал и раньше тоже, но как-то в упор не заметил, что у меня в коде есть знаки <code><nowiki>=</nowiki></code>. Какая-то избирательная слепота. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:01, 21 апреля 2026 (UTC) == Индекс тормозит… == Вчера создал [[Индекс:Весы, 1909, № 10-11.pdf]]. На Викискладе «пошевелил» загруженный файл (очистил кэш), чтобы в индексе появились номера страниц. Появились. Но вместо картинки файла только ссылка до сих пор. И здесь, в Викитеке, [[:Файл:Весы, 1909, № 10-11.pdf]] показывает только иконку PDF, а про файл пишет, что он «0 × 0 пкс. ''(!!!)'' Размер файла: 31,51 МБ». При попытке создать страницу выдаёт сообщение «Failed to initialize OpenSeadragon, no image found». Прошло уже около суток, и попытки очищения кэша на Складе и здесь не помогают. Я в первый раз такое встечаю. И что с этим поделать? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:31, 10 апреля 2026 (UTC) …А вот {{источник|Шиповник кн. 14 (1911).pdf|Шиповник кн. 14 (1911).pdf}} вполне работает, хотя он и размером больше, и загрузка и создание индекса были чуть позже. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:36, 10 апреля 2026 (UTC) * Вероятно это: [[Обсуждение участника:Vladis13/Архив/11#Ошибка: неправильный интервал|Ошибка: неправильный интервал]]. Надо подождать, или попытаться сбросить кэш нулевой правкой. В данном случае не пишется «Ошибка: неправильный интервал», но симптомы те же: вот в Викитеке у ссылки [[:Файл:Весы, 1909, № 10-11.pdf]] файл не распознаётся, хотя по этой ссылке на Викискладе уже распознался. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:21, 10 апреля 2026 (UTC) *:Остаётся только ждать, потому что и нулевых правок, и action=purge я сделал не два и не три раза. Возможно, даже сохранить список страниц (самое трудоёмкое), удалить индекс и снова создать его, если до завтра не одумается? Правда, я не знаю, как в индекс добавлять шаблон {{ш|к быстрому удалению}}. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:26, 10 апреля 2026 (UTC) *:: Думаю, что удаление и пресоздание индекса не поможет, т.к. нужно, чтобы [[:Файл:Весы, 1909, № 10-11.pdf]] обновился --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 05:04, 11 апреля 2026 (UTC) *:::Я пробовал добавлять ему <code><nowiki>?action=purge</nowiki></code>, но без толку. Интересно, а если его «Создать локально», а потом удалить, поможет? Я после него уже успешно создал минимум два рабочих индекса. А этот файл, например, в английской Викитеке виден нормально, с разрешением страниц и размером. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 12:59, 11 апреля 2026 (UTC) ::::: Локально можно создать только описание. Создал, не помогло. Сейчас загрузил локально этот файл под этим же именем, но проблема остаётся. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 01:04, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::Ещё вариант: его удалить с Викисклада и снова загрузить. Или загрузить под другим названием (Викисклад выдаст предупреждение, но не знаю, откажется ли сохранять). Или просто ждать. Что-то заело тут. Следующие файлы и индексы ведут себя прилично. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 01:12, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::* Загрузил под другим названием: [[:Файл:Весы, 1909, № 10—11.pdf]]. Проблема остаётся. Есть подозрение, что новый файл физически может не загружаться, поскольку определяется как дубликат существующего. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 02:05, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:И что любопытно — у '''старого''' файла исчезла вкладка ''Посмотреть на Викискладе'', а появилась ''Экспорт на Викисклад''! [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 02:14, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:* Это потому что есть локальный дубль. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 02:49, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:Но ведь есть и викискладовский дубль, и он это видит... ::::::*:*:Мне мои мысли о том, что можно/нужно сделать, чтобы сдвинуть файл с мёртвой точки, напоминают постукивание кулаком по телевизору, чтобы он заработал. Потому что я плохо (или совсем не) представляю себе механизм неполадки. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 11:19, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:* [[phab:T390603#10735144]]. В этом запросе по 5 дней и более ярлыки не прогружались. Там много похожих запросов. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:49, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:И ещё в плане стучания по телевизору: почему щелчок по файлу на странице индекса открывает страницу файла в Викитеке, а не сразу на Викискладе? Может, если сделать, чтобы открывался сразу Викисклад (как, например, в арабской Викитеке — [[:ar:فهرس:إصلاح نظام النقد في مصر.pdf|пример навскидку]]), то ''issue with 0x0 pdfs, where purging doesn't fix it'' разрешится сама собой? [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 12:20, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:* Открывается локально загруженная копия файла. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 12:37, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:Сейчас попробовал создать страницу. Написал там несколько слов, сохранил. Вдруг смотрю — всё проснулось: и распознать текст можно, и изображение посмотреть, и в индексе показывает страницу обложки, и файл локально выглядит по-человечески, как и должен. Не знаю, просто время пришло или вследствие удара кулаком по телевизору? [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:37, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:* На момент создания страницы в ПИ Страница картинка скана погрузилась, не заметили? Вопрос, чтобы понять помогает ли такой способ. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 06:45, 14 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:*:Не заметил. Когда я открыл новую страницу на создание, она опять выругалась про морского дракона. А после сохранения при следующем редактировании заметил, что всё стало нормально. Может, я ошибаюсь, но мне так помнится. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 11:51, 14 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:*:Когда файл не грузился, то в ПИ Страница картинки скана тоже не грузились, а выдавалась ошибка --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 20:31, 15 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:* Картинка скана сейчас прогрузилась на всех 3 дубликатах файла. Значит физически на файловые сервера грузится только один файл. Дубликаты нет смысла загружать. Удалил их. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 06:49, 14 апреля 2026 (UTC) При загрузке на Викисклад новой версии PDF страница в основном пространстве умирает полностью, purge не помогает. [[:c:File:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2025).pdf]] → [[Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2025)]]. Причем в PDF и мегабайта нет. [[Участник:Ratte|Ratte]] ([[Обсуждение участника:Ratte|обсуждение]]) 19:35, 13 апреля 2026 (UTC) * Обновите в теге «pages» номера страниц на корректные. Указанной там 102 страницы скана нет в новом файле. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 07:06, 14 апреля 2026 (UTC) :* Помогло, спасибо. [[Участник:Ratte|Ratte]] ([[Обсуждение участника:Ratte|обсуждение]]) 09:27, 14 апреля 2026 (UTC) :* Пользуясь случаем, прошу удалить лишние страницы (пространство «Страница»), возникшие вследствие замены скана: [[:к:К быстрому удалению]]. Страницы из осн. пространства ([[Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2025)]], [[Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 2 (2025)]]) удалять не нужно (попали в КБУ из-за трансклюзии). [[Участник:Ratte|Ratte]] ([[Обсуждение участника:Ratte|обсуждение]]) 10:13, 14 апреля 2026 (UTC) :** {{done}}. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:18, 14 апреля 2026 (UTC) * Накидал памятку: [[ВТ:Технические проблемы#Проблема создания индексной страницы, не прогружается картинка файла PDF]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 05:18, 16 апреля 2026 (UTC) *:Спасибо! Я там добавил про свой случай: ошибки ''Неправильный интервал'' нет, список страниц создаётся, но сканы не отображаются и всплывает ошибка про SeaDragon. Про попытку создать страницу вручную рассказывать не стал, потому что не уверен, что именно это помогло. Если столкнусь ещё раз и опять поможет, тогда добавлю, если вспомню. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 12:41, 16 апреля 2026 (UTC) == Админство и двухфактораная авторизация == Сообщаю, что с меня сняли права [[:m:Interface_administrators/ru|администратора интерфейса]] Викитеки по причине того, что я не настроил двухфакторную авторизацию. Не захотел настраивать, мне этого добра и на работе хватает. Надеюсь, вы и без меня справитесь. ;-) -- [[Участник:Sergey kudryavtsev|Sergey kudryavtsev]] ([[Обсуждение участника:Sergey kudryavtsev|обсуждение]]) 15:22, 25 марта 2026 (UTC) * Да уж... А я вчера редактировал гаджет JavaScript, запись и защита страницы с ним блокируются, с редиректом на авторизацию, будто у меня тоже нет этого права. Авторизация с 2FA (двухфакторная) не помогает. Помогал выход с удалением cookies, но не надолго. Сейчас та же фигня. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:31, 25 марта 2026 (UTC) == Вопрос о шаблоне == Есть ли в Викитеке такой общий шаблон для использования (в частности) в поле ИСТОЧНИК шаблона {{ш|Отексте}}, которому задаёшь название индекса, а он вытягивает из индекса нужные данные (заголовок там, подзаголовок, автора, редактора, место и год издания, том…), добавляешь номера страниц, и шаблон оформляет в виде нормальной ссылки на источник? А если в индексе поля оформлены с помощью шаблона {{ш|ЕДО}}, то и в правильной орфографии. То есть делает примерно то же (в плане вытягивания данных из индекса), что <code><nowiki><pages header=1></nowiki></code>, когда он выводит колонтитул. Только текст произведения не включает. Почти все шаблоны в категории [[:Категория:Шаблоны:Источники|Шаблоны:Источники]] специализированные; для периодических изданий создание специализированных шаблонов оправдано, а для разовых сборников — не очень. Как шаблону получить доступ к полям индекса классическими методами шаблонов? Тогда, возможно, я смог бы сам такое изготовить. Или тут обязательно надо уметь работать с модулями? Изучить какой-нибудь Lua? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:05, 25 марта 2026 (UTC) : Есть {{tl|Источник}} и {{tl|Источник2}}, но они не считывают поля с индекса. : Есть и другой подход, создать элемент Викиданных для книги (издания) и брать в шаблоне нужные данные оттуда посредством [[Модуль:WD]]. -- [[Участник:Sergey kudryavtsev|Sergey kudryavtsev]] ([[Обсуждение участника:Sergey kudryavtsev|обсуждение]]) 15:37, 25 марта 2026 (UTC) ::Я более-менее могу справиться с классическим кодом шаблонов, а в программировании или даже использовании модулей не секу вообще. Собственно, мой вопрос тут продиктован ленью: как облегчить работу себе и (возможно) другим. ::{{ш|Источник}} удобен, в частности, на страницах журналов, где в оглавлениях номеров обычно полно битых ссылок на РГБ: установил его только с первой переменной, и он дал ссылку на индекс (или на файл в Викитеке) — уже удобно. Вот будь в нём переменная вроде <code><nowiki>детали=1</nowiki></code>, которая включала бы импорт полей из индекса, выключала бы иконку и ограничивала бы вики-ссылку названием книги... [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:41, 25 марта 2026 (UTC) * В теории вероятно можно. Заполнение параметров на странице индекса сохраняет их в викикоде страницы в нижеследующем формате. Строка "{{:[[MediaWiki:Proofreadpage_index_template]]" вначале вызывает этот шаблон, оформляющий страницу индекса. Модулем на Lua можно получить викикод страницы и парсить его, но парсить шаблоны регэкспами это муторное и не стабильное дело, надо поискать [[mw:Extension:Scribunto/Lua reference manual/ru|метод Lua]] для этого, или может в расширении есть готовые функции: [[mw:Extension:Proofread Page/Lua reference]].<br>Пример, содержимое [[Индекс:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf]]: <syntaxhighlight lang="mediawiki"> {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Название={{2О|Рассказы и сказки (Перец)|Рассказы и сказки}} |Подзаголовок= |Автор=[[Автор:Ицхок Лейбуш Перец|{{ЕДО|И. Л. Перецъ|Ицхок Лейбуш Перец}}]] |Переводчик=разные |Редактор=[[Автор:Семён Григорьевич Фруг|Семён Григорьевич Фруг]] |Иллюстратор= |Год=1909 |Издатель=Типографія „Печатный Трудъ“ |Место=Санкт-Петебург |Том= |Часть= |Издание= |Серия= |school= |Progress=C |Transclusion=partly |Compilation=false |Изображение=5 |Страницы=<pagelist 1to4="-" 5="титул" 6="-" 7to8="огл." 8=4 10="-" 12="-"247to252="-" /> |Тома= |Примечания= |Содержание={{#lst:Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/7|toc}} {{#lst:Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8|toc}} |Источник=pdf |wikidata_item= |Header=__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"> |Footer=<!-- --> <references /> </div> |Width= |Css= |Ключ= }} [[Категория:Индексы произведений Ицхока Лейбуша Переца]] </syntaxhighlight> [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:18, 25 марта 2026 (UTC) * На практике не стоит.<br>а) В библиограф. ссылках по ГОСТу должна быть только современная орфография. Это требование п. 4.11 [[ГОСТ 7.1—2003]] и п. 4.7 [[ГОСТ 7.80—2000]]. ФИО автора и ответственных должно быть в правильном виде. И другое. Тогда как в индексах заполнение по ГОСТу редкость.<br>б) Используйте шаблон {{t|книга}} или {{t|статья}}. При необходимости множественного дублирования, просто делается один шаблон-шапка с указанным источником, см. [[:Категория:Шаблоны:Шапки]].. Или шаблон для источника, см. [[:Категория:Шаблоны:Источники]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:19, 25 марта 2026 (UTC) *:Вижу, что у меня не получится, потому что вряд ли я стану осваивать программирование модулей. Интересно, а можно ли приспособить код, на котором уже работает <code><nowiki><pages header=n></nowiki></code>? Скажем (хотя не обязательно так), если <code>header=9</code>, то <code>pages</code> не трансклюзирует текст, а только выдаёт строкой информацию о публикации, которую в норме оформляет подобно шаблону {{ш|отексте}} (то есть вместо этого оформив её как бы шаблоном {{ш|книга}}, к примеру)? Или это не проще? [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:58, 25 марта 2026 (UTC) == Авторство == В [[Дело/1867#№_12|12-м номере]] журнала «Дело» за 1867 год есть эссе и стихотворный перевод за авторством {{ы|[[Автор:Людмила Петровна Шелгунова|Л. П. Шелгуновой]]}}. Тем не менее, на странице оглавления журнала рядом со ссылкой на автора-Шелгунову автором или переводчиком в скобках назван и {{ы|[[Автор:Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлов]]}}; источник текста — az.lib.ru, там автором тоже Михайлов. Среди псевдонимов Михайлова Шелгунова не значится, по Википедии тоже не удалось установить, что он публиковался под её именем. И в [[Л. П. Шелгунова (Засодимский)#II.|воспоминаниях Засодимского]] о Шелгуновой «Зелёные глазки» названы одним из её оригинальных рассказов. По этим ограниченым данным мне кажется, что упомянутые страницы следует приписать Шелгуновой и соответственно переименовать, но может, я недостаточно глубоко копал? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:40, 24 марта 2026 (UTC) * «редакция поместила за под-писью Л. Шелгуновой рассказ М. Л. Михайлова „Зеленые глазки“», «Зеленые глазки, „Дело“, 1867, No 12, под рубрикой „Из прошлого“, подп .: Л. Шелгунова.» [https://www.google.com/search?q=%22Зелёные+глазки%22+%28Михайлов+щелгунова&num=10&udm=36] То же в самом [https://www.google.ru/books/edition/Журнал_Дело/5jhMAAAAMAAJ?hl=ru&gbpv=1&bsq=%22Зелёные+глазки%22+%28Михайлов+шелгунова&printsec=frontcover указателе журнала]. Они жили в гражданском браке, при наличии официального мужа, как я понял. Михайлов умер на каторге в 1865, рассказ опубликован в 1867. Возможно, из-за опалы она публиковала его тексты под своим именем? Без изучения источников, книги мемуаров Щелгуновой, это неопределённо. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:50, 25 марта 2026 (UTC) *:В мемуарах «[[Из далёкого прошлого (Шелгунова)|Из далёкого прошлого]]» вообще не попадается строка «глазк», а строка «зелены» встречается три раза (вне связи с рассказом). *:Просто меня настораживает, что рассказ написан от имени женщины, и что Засодимский, знакомый с Шелгуновой лично, в 1908 году (лет через сорок после публикации и через семь после её смерти) не знал, что рассказ не её, хотя, как мне представляется, ей он его наверняка хвалил, и она ему не сказала, что автор не она, что выглядит странно. А в 1967 году об этом пишут как о само собой разумеющемся, но неизвестно, откуда сведения. Мне также кажется, что уж после смерти-то опала уже не действует как бы. *:Том IV «Некрасовского сборника» [http://lib2.pushkinskijdom.ru/Media/Default/PDF/Nekrasov/Sborniki/Nekrasovskij-sbornik-1967-IV.pdf есть в библиотеке Пушкинского дома], и на {{ы|с. 90}} там этот текст есть со сноской, которая ничего не объясняет: «{{nobr|М. Л. {{razr|Михайлов}}}}. Зеленые глазки, «Дело», 1867, {{ы|№ 12}}, под рубрикой «Из прошлого», подп.: Л. Шелгунова.». Как-то пока непонятно, а потому кажется неубедительным. Конечно, профессионалам (филологам в данном случае) полагается кредит доверия, но мне случалось встречать случаи некритического переписывания из статьи в статью. *:''Вывод на сегодня:'' пока ничего не исправляем и не переименовываем. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 10:12, 25 марта 2026 (UTC) *:* > ''Мне также кажется, что уж после смерти-то опала уже не действует как бы.''<br>Мне кажется, это не касается преступлений против власти и рассказа о каторге. Это как при большевиках публиковать рассказы белогвардейцев о проблемах в большевистских тюрьмах, после войны немцев… или вот глянул из любопытства «[https://rutube.ru/search/?query=навальный Навальный]» на Rutube, нет ни одной публикации его или ФБК, но можно найти помои против них. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:46, 25 марта 2026 (UTC) *:*:В общем, придётся дальше искать. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:37, 25 марта 2026 (UTC) == Чёрные яти == На странице [[Автор:Пьер Лашамбоди]] в списке переводов его басен у каждого названия в конце строки висит чёрная ять, хотя в коде страницы её не видно. Она не отображается и при предварительном просмотре страницы во время редактирования. В шаблоне {{ш|2О}} чёрная ять висит перед названием, после синей яти шаблона. На других страницах мне такого не попадалось. Это только я вижу? И как это убрать? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:15, 24 марта 2026 (UTC) :Похоже, что чёрный ять появился после всех ссылок, которые кончаются на /ДО. — [[Участник:Monedula|Monedula]] ([[Обсуждение участника:Monedula|обсуждение]]) 17:22, 24 марта 2026 (UTC) * [[#Гаджет для отметки ссылок на дореформенную орфографию]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:29, 24 марта 2026 (UTC) :* Он не очень чтобы мешает сам по себе, но можно ли сделать, чтобы он не отображался в ссылках, оформленных шаблоном {{ш|2О}}? В остальных случаях он скорее удобен. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:37, 24 марта 2026 (UTC) ::Подробнее написал в обуждении гаджета. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:38, 24 марта 2026 (UTC) == Ещё раз про <code><nowiki><pages...></nowiki></code> == Где можно ознакомиться с полной документацией возможностей <code><nowiki><pages...></nowiki></code>? Во [[:fr:Aide:Transclusion#Modifier les informations affichées par défaut dans la boîte de titre|французской Викитеке]] есть список параметров, которые можно добавлять в команду, но похоже, что по большей части они сами их привинтили (или перевели?). По крайней мере, у нас работает только <code>prev</code>, <code>current</code> и <code>next</code>, из чего можно предположить, что они встроены изначально и для всех. У меня не получилось угадать другие «встроенные» параметры (если они есть) методом тыка; даже английское слово <code>volume</code> не работает. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:22, 18 марта 2026 (UTC) * [[Справка:Включение#Включение с помощью команды %3Cpages/%3E]]. Кроме этого возможно добавить в тег pages локальную поддержку дополнительных каких-то аргументов, но нужды в них не видно. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:18, 19 марта 2026 (UTC) == Повесть о рыжем Мотэле == [[Повесть о рыжем Мотэле, господине инспекторе, раввине Исайе и комиссаре Блох (Уткин)|Повесть о рыжем Мотэле]] у нас по изданию 1966 года. В [https://rusneb.ru/catalog/000199_000009_009176883/ НЭБ] есть издание 1926 года, в котором есть строфа (как минимум, одна), выброшенная в издании 1966-го (ниже курсивом): <poem> И дни затараторили, Как торговка Мэд. И евреи спорили: «Да» или «нет»? ''Вера и сомнение'' ''Радость и беда, '' ''«Нет»,'' ''Конечно, Ленина,'' ''Троцкого'' ''«Да».'' </poem> Был соблазн загрузить книгу на Викисклад, но в ней рисунки [[w:Ротов, Константин Павлович|К. Ротова]] (1902—1959), они ещё не в ОД. Что делать, раз в ближайшие лет пять нельзя будет создать индекс? Просто дать ссылку на страницу в НЭБ, сравнить тексты и добавить опущенное? Или добавить строфу в имеющуюся версию примечанием редактора Викитеки (это было бы проще, конечно). --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:00, 18 марта 2026 (UTC) * Если оставлять эту редакцию 1966 единственной, то как вариант: Добавить строку, выделив её не броским, но заметным фоном, например светло-жёлтым, какой используется при отметке текста на бумаге, и добавив сноску. Фон чтобы не вводить в заблуждение, что данная строка есть в издании 1966, указанном источником текста.<br>Или на месте пропуска добавить только сноску, в которой уже привести опущенный текст. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:37, 19 марта 2026 (UTC) *:Сделал первый вариант: добавил в текст с выделением и сноской. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:59, 21 марта 2026 (UTC) == Автоматическое оглавление == Почему-то в сборниках не всегда срабатывает автоматическое оглавление — не формируются ссылки на следующее и предыдущее произведение, хотя страница сборника есть, прямые ссылки на произведения на ней тоже есть. Неполадка возникает и тогда, когда я пытаюсь ограничиться тегом <code><nowiki><pages header=(x)...></nowiki></code> ([[Вакхическая песнь (Лохвицкая)/ДО|пример]] — не срабатывает только в ДО, хотя вики-код на обеих страницах одинаковый), и когда делаю шаблон для сборника на основании шаблона {{ш|отексте}}, в котором заполняю поле <code>ИЗСБОРНИКА</code> ссылкой на страницу сборника в соответствующей орфографии и в поле <code>ОГЛАВЛЕНИЕ</code> ввожу, как требуется в документации шаблона, «4» ([[Бонце-молчальник (Перец)|пример]] — не срабатывает в обеих орфографиях, и в режиме предпросмотра с добавлением header'а тоже). Похоже, что если в индексе делать оглавление только в версии ДО, всё работает (и то — вот в этом «[[Стихотворения. Перед закатом (Лохвицкая)/Предисловие/ДО|предисловии]]» с шаблоном {{ш|отексте}} ссылка на первое стихотворение не формируется почему-то; а из [[Пилигримы (Лохвицкая)/ДО|первого стихотворения]] с header'ом обратно на «Предисловие» и на следующее стихотворение формируется нормально). Что я делаю не так? И что нужно сделать, чтобы эти ссылки формировались сами в обеих орфографиях? Мне бывает досадно, когда то, что мог бы — и по идее уже умеет! — делать код, приходится делать вручную. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:19, 11 марта 2026 (UTC) * <code><nowiki><pages header=(x)...></nowiki></code> использует для навигационных ссылок поле «Содержание» индексной страницы. Страница [[Вакхическая песнь (Лохвицкая)/ДО]] там не указана, поэтому не работает. Если указать — будет. Но, это поле не позволяет скрыть текст [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Индекс:Стихотворения._Том_2_(Лохвицкая,_1900).pdf&diff=prev&oldid=5698935 в html-комментарий] или [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Индекс:Стихотворения._Том_2_(Лохвицкая,_1900).pdf&diff=prev&oldid=5698936 тег <code><nowiki><noinclude></nowiki></code>]. А дублировкание СО и ДО оглавлений там — уродство. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:36, 11 марта 2026 (UTC) * Как я [[#c-Vladis13-20260228123200-Lanhiaze-20260227213100|писал ниже]], намного функциональней использовать шаблоны-шапки. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:38, 11 марта 2026 (UTC) * На странице [[Бонце-молчальник (Перец)]] не работало потому, что в коде [[Рассказы и сказки (Перец)|страницы сборника]] нет ссылок оглавления; там трансклюзии, которые подгружаются уже после срабатывания шаблона. Оглавление расположено на [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8]]. [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Шаблон:Рассказы_и_сказки_(Перец)&diff=prev&oldid=5698941 Исправил]. Ещё заметьте комм. к [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Шаблон:Рассказы_и_сказки_(Перец)&diff=prev&oldid=5698939 этой правке]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:00, 12 марта 2026 (UTC) :* Значит, один из вариантов — удалить из страниц индекса оглавление в СО, а оставить только в ДО, раз уж <code><nowiki><pages header=(x)...></nowiki></code> не умеет выбирать в зависимости от подстраницы. А для СО и ДО создать страницы сборника с живыми ссылками, и на них ссылаться из шаблона-шапки. :* А если надо давать ссылку на <code><nowiki>Страницу:Оглавление/№</nowiki></code>, то что делать, если оглавление на нескольких страницах? Создавать в шаблоне <code><nowiki>#switch</nowiki></code> с полным оглавлением? (Это было бы скучновато, да и не проще, чем копировать шаблон {{ш|отексте}} из одного произведения в другое.) Или поле для введения номера страницы? Но тогда для произведений на рубеже страниц не будет показывать следующее или предыдущее, наверно… Впрочем, я поэкспериментирую при случае. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:51, 12 марта 2026 (UTC) :** > ''удалить из страниц индекса оглавление в СО''<br>Не, оставьте, хорошо же. Вообще сомневаюсь, что реально кому-то нужны версии ДО (кроме словарей и где важно оригинальное написание…){{pb}}> ''А для СО и ДО создать страницы сборника с живыми ссылками, и на них ссылаться из шаблона-шапки.''<br>Есть [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8]], зачем дублировать... [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 14:19, 13 марта 2026 (UTC) :*** > ''Не, оставьте, хорошо же''.<br> Наверно, оставлю, раз это всё равно не решает проблемы.{{pb}}> ''Есть [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8]], зачем дублировать...''<br>Потому что есть ещё и [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/7]] с началом оглавления; да и пристойнее, когда ссылка на сборник на страницах произведений открывает оглавление сборника (лучше, если с титульным листом) в основном пространстве, а не в пространстве Страница:. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:47, 13 марта 2026 (UTC) :**** > ''да и пристойнее...''<br>Да, в новой версии я исправил это. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 14:50, 13 марта 2026 (UTC) * Ну вот сделал я на страницах сборника {{2О|Рассказы и сказки (Перец)|Рассказы и сказки}} «ручное» оглавление. В СО работает, в ДО — нет. В шаблоне я вернул ссылку на страницы сборника. Как-то избирательно получается. Страницы оглавления в индексе оставил теперь только в ДО. : А вот <code><nowiki><pages header=(x)...></nowiki></code> корректно показывает Предыдущий и Следующий в ДО, но не в СО (изменения не сохранял, ограничился Предварительным просмотром). Правда, для этого сборника он не годится: не позволяет добавить ни переводчика, ни заглавие в оригинале… Плохо я понимаю пока, как устроена Викитека. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 19:25, 12 марта 2026 (UTC) :* Исправил. Давайте выделю важные положения:<br>1. Есть трансклюзии (в справке называются также «включения»), это когда пишете тег «page» или [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Индекс:Рассказы_и_сказки_(Перец;_1909).pdf&diff=prev&oldid=5699188 #lst:], или просто <code><nowiki>{{:СТРАНИЦА}}</nowiki></code>, или устаревший шаблон {{t|страница}}. При этом в трансклюзии может использоваться тег «section», чтобы вставить только блок текста со страницы, а не всё.<br>2. Есть порядок рендеринга, по-простому: шаблоны и трансклюзии выполняются в определённом порядке, в общем это не заметно, но иногда бывают пролемы с этим. Иногда он не совместим, например, внутри шаблона {{t|ВАР}} нельзя использовать тег «section». Например, в исправленной странице [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8]] я использовал тег «section» и шаблон {{t|свр}}, поскольку вы хотели на странице [[Индекс:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf]] видеть только оглавление в одной орфографии. Иначе можно было бы просто использовать шаблон {{t|ВАР}}. ''(Кстати, идея: добавить в ВАР параметр для показа текста только в одной орфографии.)''<br>3. Незачем добавлять ручные оглавления, если оно есть вычитанное по скану.)<br>4. Шаблоны, создающие навигацию на основе списка ссылок (по оглавлению, списку редакций и переводов) обычно читают викикод страницы, но не производят подгрузку трансклюзий. Таким образом, если на странице используется тег «page» и подобные, шаблон не увидит подгружаемый ими текст и ссылки из-за порядка выполнения. Поэтому, в шаблонах надо указывать ссылку непосредственно на страницу трансклюзии (например [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8]]) или вставлять в страницу оглавление «вручную», но скрывать его в html-комментарий, чтобы не отображалось; т. о., в викикоде страницы есть скрытое оглавление и тег «pages» с вычитанной трансклюзией ([https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Путешествие_по_Северу_России_в_1791_году_(Челищев)/ДО&action=edit пример]). [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 14:49, 13 марта 2026 (UTC) :*:1. С secti'ями у меня получалось работать. Там я, насколько помню, делал <code><nowiki><section begin="ch1">{{ВАР|(содержимое шаблона)}}<section end="ch1"></nowiki></code>, а потом то же со следующей section. :*:2. Я постараюсь с этим разобраться и учитывать. Теперь «Следующий» и «Предыдущий» действительно появились в обеих редакциях произведений, но в обеих редакциях они ''отображаются ''в СО, но ссылки дают на правильные редакции. А в индексах публикаций в ДО правильнее отображать оглавление тоже в ДО, мне кажется. ''Если модифицировать {{ш|ВАР}}, то хорошо бы было, если ему можно будет указать, чтобы в ПИ Индекс: текст оглавления отображался бы в ДО''. :*:2a. Оптимальным решением было бы, чтобы {{ш|Отексте}} умел вытягивать оглавление (то есть Предыдущий/Следующий) из индекса в соответствующей орфографии — так же, как страницы в основном пространстве берут текст произведения в нужной орфографии из ПИ Страница. Пусть даже это оглавление нужно будет оформлять каким-то особым образом — хоть {{ш|ВАР}}'ом, хоть {{ш|свр}}'ом, хоть секциями. Главное, чтобы это было возможно и задокументировано. :*:3. Полностью согласен! :*:И ещё раз про header: в стихах (сборниках одного автора) он мне нравится ещё и тем, что в нём указываешь стиль "7", и тогда в ПИ Страница: достаточно поставить теги poem. Потому что оформление стихотворений длиннее одной Страницы: шаблонами стихотворений сопряжено со сложностями, не всегда преодолимыми. Я каждый раз решал это экспериментальным путём, и всегда получалось не сразу. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:59, 13 марта 2026 (UTC) :*:* > ''Потому что есть ещё и [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/7]] с началом оглавления''<br>Вернул ручное оглавление, но скрыл его [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Рассказы_и_сказки_(Перец)/ДО&diff=prev&oldid=5699228] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Шаблон:Рассказы_и_сказки_(Перец)&diff=prev&oldid=5699229]. Посмотрел историю моих правок, обычно так я и делал... [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:24, 13 марта 2026 (UTC) :*:*:Спасибо! [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:31, 13 марта 2026 (UTC) == ДО → СО == Занимаюсь оглавлением одного индекса (сразу готовлю красные ссылки). Конечно, название будущей страницы в каждой ссылке перевожу в СО — иногда вручную, если надо удалить один «ъ», иногда при помощи деятификатора. И вот он берёт и переводит «Напрасно спущенныя '''сторы'''» в «Напрасно спущенные '''шторы'''». Мне кажется, что в заголовке (да и в тексте) стихотворения изменение орфографии со «сторы» на «шторы» не оправдано? Или оправдано?.. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:43, 10 марта 2026 (UTC) :это два параллельно использовавшихся варианта ([https://ruscorpora.ru/en/results?search=CuUBEqsBCqgBChMKCWRpc2FtYm1vZBIGCgRtYWluChcKB2Rpc3Rtb2QSDAoKd2l0aF96ZXJvcxJ4CiAKA2xleBIZChfRgdGC0L7RgNGLfCLRgdGC0L7RgNGLIgoKCgRmb3JtEgIKAAoLCgVncmFtbRICCgAKCQoDc2VtEgIKAAoVCgdzZW0tbW9kEgoKCHNlbXxzZW14CgwKBnN5bnRheBICCgAKCwoFZmxhZ3MSAgoAKi4KCAgAEAoYMiAKEAUgACjiu5mcsqREMglncmNyZWF0ZWRABWoEMC45NXgAoAEBMgIIAToBAQ%253D%253D сторы], [https://ruscorpora.ru/en/results?search=CuYBEqsBCqgBChMKCWRpc2FtYm1vZBIGCgRtYWluChcKB2Rpc3Rtb2QSDAoKd2l0aF96ZXJvcxJ4CiAKA2xleBIZChfRiNGC0L7RgNGLfCLRiNGC0L7RgNGLIgoKCgRmb3JtEgIKAAoLCgVncmFtbRICCgAKCQoDc2VtEgIKAAoVCgdzZW0tbW9kEgoKCHNlbXxzZW14CgwKBnN5bnRheBICCgAKCwoFZmxhZ3MSAgoAKi8KCAgAEAoYMiAKEAUgACi3mqmr0d7nBzIJZ3JjcmVhdGVkQAVqBDAuOTV4AKABATICCAE6AQE%253D шторы], причём "сторы" встречаются ощутимо реже), а не частный случай какого-то общего правила перехода с дореформенного с- на ш-. для замены стор шторами деятификатором по умолчанию оснований не ощущаю. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 21:39, 11 марта 2026 (UTC) ::Спасибо, я тоже склоняюсь к тому, что такие вещи исправлять не надо. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:17, 11 марта 2026 (UTC) == Что случилось с ёфикатором? == Он со вчера пишет «Произошла ошибка при загрузке списка замен», — после предпросмотра он и раньше так писал, это его задокументированное свойство; но теперь выдаёт эту ошибку даже на «свежей» странице, до предпросмотра. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:58, 7 марта 2026 (UTC) * Напишите автору скрипта. Возможно, что-то с хостингом, схожая проблема [[w:Обсуждение участника:Дима74#Произошла ошибка при загрузке списка замен (ёфикатор)|была в 2023]]. Скорее всего, учитывая, что иконка гаджета https://yofication.fly.dev/static/yo_22.png не грузится в панель редактора, в консоли ошибка «Content Security Policy». Возможно проблема в ограничении на внешние ссылки в посл. обновлении викидвижка. Упомяните это автору, если будете ему писать. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:17, 7 марта 2026 (UTC) *:Спасибо за совет. Написал автору. Правда, технические детали постеснялся отсюда копировать: не люблю писать то, чего сам не понимаю — вдруг он начнёт со мной это обсуждать! [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:51, 7 марта 2026 (UTC) == [[:Категория:Переводы с языка иврит]] == Похоже, что многие страницы в этой категории являются произведениями еврейских авторов, не все из которых писали на иврите. Например, многие произведения [[Автор:Ицхок Лейбуш Перец|Переца]] написаны на идише (хотя некоторые его стихи — на иврите), [[Автор:Семён Акимович Ан—ский|Ан—ский]] писал преимущественно на идише (и русском; хотя иврит он тоже знал), а [[Автор:Израэль Зангвиль|Зангвиль]] вообще писал только на английском, если верить Википедии (на английском и русском) и Викиданным (точнее, нигде не упоминается, что он писал на идише). В английской упоминается, что одной из его интересных находок была «симуляция структуры предложения, характерной для идиша, в английском». Предполагаю, что тех, кто обозначал язык оригинала в этих произведениях, ввело в заблуждение название «еврейский язык», которое и в СССР, и в Российской империи обозначало идиш, а иврит называли «древнееврейским». Я постараюсь правильно перекатегоризировать, что смогу, но систематически этим заниматься мне не по силам. Если кто-нибудь случайно попадёт на страницу произведения, переведённого с иврита, и будет время и настроение проверить, а действительно ли это иврит, то хорошо. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:38, 3 марта 2026 (UTC) == Сборники == После размышления показалось мне, что оформление сборников в формате «Название сборинка (Автор)/название произведения» тоже имеет свои преимущества. В частности, в тех случаях, когда произведения могут входить в разные сборники. И в английском Wikisource часто так делают. К примеру, [[:en:Boots (Kipling)|Boots (Kipling)]] является перенаправлением на [[:en:The Five Nations/Boots|The Five Nations/Boots]], а [[:en:Evarra and His Gods|Evarra and His Gods]] — список версий из двух разных сборников, но до этого (см. историю) она была перенаправлением на одну из версий, очевидно, пока не появилась вторая версия. Поэтому я думаю поступать со сборниками таким же образом — оформлять сноски в оглавлениях в формате «Название сборинка (Автор)/название произведения» и дополнительно, если нет других редакций, создавать перенаправления с привычных в Викитеке названий в формате «Название сборинка (Автор)», каковые в случае появления других версий переделывать в списки редакций. Это я всё под влиянием названий страниц с двойными скобками в предыдущей теме, которые, можно сказать, оскорбляют моё эстетическое чувство — [[Старая сказка (Старая сказка) (Львова)]] или [[Предисловие (Старая сказка) (Львова)]]. А пишу об этом здесь на предмет возможных возражений или лучших предложений. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:35, 27 февраля 2026 (UTC) * Названия страниц для версий произведений по разным изданиям делаются в формате [[ВТ:Версии текстов]]. Это правило было выработано в результате обсуждения и связано с механикой отображения редакций.<br>На подстраницах размечают разделы произведения, но не отдельные произведения. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 21:00, 27 февраля 2026 (UTC) :* Ясно. Я уже вижу, что ничего не получится: у меня была надежда, что можно будет воспользоваться <code><nowiki><pages header=1…</nowiki></code> без шаблона {{ш|Отексте}} но при таком формате он не умеет автоматически распознавать название стихотворения и не показывает «предыдущий» и «следующий». Сейчас отменю свои изменения в индексе [[Индекс:Старая сказка (Львова, 1914).pdf|Старая сказка]]. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:31, 27 февраля 2026 (UTC) :** Лично мне <code><nowiki><pages header=1…</nowiki></code> не нравится, никогда им не пользовался. Его не дополнить комментарием/категорией, неудобно изменять данные...<br>Я делаю шаблон-обёртку для произведения с шаблоном «отексте» внутри, который вставляю на страницы. По трудозатратам это тоже что вставлять <code><nowiki><pages header=1…</nowiki></code>. Примеры: [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Пан_Тадеуш_(Мицкевич;_Берг)/1875_(ДО)/Песнь_II&action=edit одын], [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Очерки_городов_Виленской_губернии_(Киркор)/Свенцяны&action=edit два]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 12:32, 28 февраля 2026 (UTC) :**:Мне <code><pages header=1…</code> нравится, когда он сразу работает, как надо (такое случалось). Шаблоны посмотрел. Как устроен «одын», не совсем понял (в частности, функцию switch'ей). Второй устроен проще, но и в нём мне не все детали понятны. Постараюсь разобраться. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:11, 28 февраля 2026 (UTC) :**:* Там в switch условие: на [[Пан Тадеуш (Мицкевич; Берг)/1875 (ДО)/О создании перевода|подстранице]] (<code><nowiki>{{SUBPAGENAME}}</nowiki></code>) с предисловием переводчика подставить его автором в шапке, в отличие от [[Пан Тадеуш (Мицкевич; Берг)/1875 (ДО)/Песнь II|других]] страниц. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:41, 28 февраля 2026 (UTC) == Названия страниц == Попались мне страницы с такими названиями: * [[Старая сказка (Старая сказка) (Львова)]] (потому что страница [[Старая сказка (Львова)]] ведёт на оглавление сборника с таким названием); мне кажется, что название с двумя парами скобок подряд выглядит как-то не так. Возможно, лучше было бы что-то вроде «Старая сказка (Львова)» для стихотворения, а для оглавления «Старая сказка (сборник; Львова)» или же «Автор:Надежда Григорьевна Львова/Старая сказка», потому что оглавлениям лучше лежать в пространстве имён «Автор:», нет? * [[Предисловие (Старая сказка) (Львова)]] — то же замечание про скобки. Автор предисловия неизвестен (подписано издательством), поэтому лучше бы назвать просто «Предисловие (Старая сказка)» * [[Я оденусь невестой — в атласное белое платье (Львова)]] — мне только кажется, или мне где-то попадалось правило/рекомендация, что в названиях страниц нежелательны знаки, которых нет на стандартной клавиатуре? У меня зачесались было руки сразу поменять всё по своему вкусу, но возникло опасение, что подобные вещи уже где-то обсуждались, и лучше сперва спросить. Общее замечание к странице оглавления сборника: в оглавлении печатной книги названия стихотворений даны кратко — не по первой строчке, а по первым двум-трём словам. Наверно, этому же лучше следовать и в названиях страниц, а целую строку, если хочется, можно давать в кавычках и с многоточием в видимом тексте ссылки (то есть <code><nowiki>«[[Я оденусь невестой (Львова)|Я оденусь невестой — в атласное белое платье]]…»</nowiki></code>). --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:57, 25 февраля 2026 (UTC) : …По крайней мере, в оглавлении индекса сборника я сделаю так, как мне кажется правильно. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:36, 25 февраля 2026 (UTC) * 1) Да, примерно так разводят неоднозначности. «Автор: Надежда Григорьевна Львова/Старая сказка» не подходит, произведение — не автор; +оглавления расположены на страницах произведений, а для них — основное ПИ.<br>2) В скобках указывается автор. Больше подошло бы "Предисловие издателя к «Старая сказка» Н. Г. Львовой". Но, кмк, лучше «Старая сказка (Львова)/Предисловие», а на самой странице указать авторов, что сейчас и сделано. Учитываем, что название страниц в вики - это словесный идентификатор, он должен быть краток и понятен; тогда как полные метаданные указываются в шапке.<br>3) Тире широко используется в названиях стихотворений, есть в примерах справки [[ВТ:НС]], есть и в [https://yandex.ru/yandsearch?text=тире&lr=2 выдаче Яндекса] и Гугла. Да, можно сократить, тем более так в оглавлении сборника. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:23, 25 февраля 2026 (UTC) *:1) Значит, выносить сборники на подстраницы ПИ Автор: здесь не принято; обычно (или мне так казалось) сборники перечисляют на странице автора в списке его произведений, и там же дают входящие в сборник произведения (как у Ходасевича, например). И мне кажется, что тексту со страницы [[Старая сказка (Львова)]] место на странице автора, среди прочих её произведений. Может, туда и перенести это перечисление, а страницу удалить? И на её место перенести стихотворение? *:2) Оформлять через дробь тоже можно, конечно; но тогда уж все стихотворения сборника, нет? Чтобы было единообразно. Но мне такое оформление не очень нравится. Главы произведения — да, удобно и логично. А не связанные между собой стихотворения — нет. *:3) Насчёт сокращения названий учту. Но не знаю, соберусь ли переименовать всё. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:12, 25 февраля 2026 (UTC) *:* 1) Не, страницы с оглавлениями сборников имеют место быть. [[:К:Сборники произведений]]. Есть авторы, с большим числом сборников, для них даже есть категория<br>[[:К:Сборники произведений по авторам]]. Массу произведений будет нелицепрятно и неудобно размещать кучей на одной странице автора. Поэтому выносится на отдельные страницы. В шапке предусмотрен параметр ИЗСБОРНИКА, с ним связан параметр ОГЛАВЛЕНИЕ.<br>Ещё как вариант, можно на индексной странице издания размещать, при наличии скана. ([[Индекс:Пути и перепутья, том 3 (Брюсов, 1909).djvu]]) Такая практика не общепринята, но очевидно задумывалась разработчиками вики-расширения Proofreading (ПИ Индекс и Страница). Но скан не всегда есть…<br>Переносить не нужно, кмк. Страницы стих-рений имеют ссылку на сборник, всё оформлено.<br>2) Согласен. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:58, 25 февраля 2026 (UTC) *:*:Скан в данном случае есть, причём имеющиеся стихотворения в СО ссылаются на РГБ, а PDF из НЭБ — с того же экземпляра (с теми же пятнами на тех же местах — видно на с. 5, в частности). Поэтому в идеале надо в обоих случаях ссылаться на [[Индекс:Старая сказка (Львова, 1914).pdf|имеющийся индекс]]. Если так сделать, то для стихотворений можно будет создавать страницы без шапки, просто через <pages header=1..., и тогда шапка со всеми сведениями, в том числе с номерами страниц, появится сама; а поскольку в индексе оформлено оглавление, то автоматически заполнятся предыдущий и следующий. Это удобно. Или я не умею. *:*:А когда я говорил о переносе, то само собой, я поменял бы и ссылки в странице сборника. Ну или замкнул бы всё на оглавление в индексе. Но это очень большой труд, вряд ли я за него возьмусь сейчас. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:36, 25 февраля 2026 (UTC) Хорошо. Я перенесу тогда «Предисловие (Старая сказка) (Львова)» в «Старая сказка (Львова)/Предисловие» без оставления перенаправления; ссылок на него всего две (кроме ссылки из этой темы). И так же назову страницу «От редактора» из индекса [[Индекс:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf|Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf]]. А можно ли что-нибудь сделать с двойными скобками на странице «Старая сказка (Старая сказка) (Львова)»? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:24, 27 февраля 2026 (UTC) == Локализация (или как это назвать?) == На Викискладе есть шаблон {{[[commons:template:Language|Language]]}}, который первым параметром принимает код языка и выдаёт его полное название на выбранном языке интерфейса. (Его удобно использовать в поле Language шаблона {{[[commons:template:Book|Book]]}} для указания языка книги.) Один из принимаемых кодов — ru-petr1708 — отображается как Russian (Petrine orthography), но это отображение есть только на английском (то есть выглядит одинаково незавивсимо от выбранного языка интерфейса на Викискладе). Мне не удалось найти, где должны быть переводы, ни на самом Викискладе, ни на TranslateWiki, ни где-либо ещё. Кто-нибудь знает, как сделать, чтобы по русски он показывал «Русский (дореформенная орфография)»? Ну, или если предложите более точный перевод, то его? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:05, 22 февраля 2026 (UTC) * Там «под капотом» функция парсера <code><nowiki>{{#language}}</nowiki></code> → [[mw:Help:Magic words#Localization functions]]. Там ссылки на [[mw:Manual:Language/ru#Language code]] и [[mw:Extension:CLDR]], отсылающее на внешний консорциумом Unicode: [[translatewiki:CLDR#Translating_language_names]], [[translatewiki:Translatewiki.net_languages#Policy_on_enabling_translation_into_a_language]].<br>В репозитории Wikimedia https://github.com/wikimedia/mediawiki/tree/master/languages по поиску ru-petr1708 и petr1708 нет результатов. Там https://github.com/wikimedia/mediawiki/tree/master/languages/i18n/languageconverter в описании коммитов указано «Localisation updates from https://translatewiki.net», т. ч. где-то на translatewiki оно.<br>[https://github.com/search?q=repo%3Awikimedia%2Fmediawiki-extensions-cldr%20%22ru-petr1708%22&type=code Нашёл что-то] в репозитории расширения CLDR. [https://github.com/wikimedia/mediawiki-extensions-cldr Там] тоже отсылка на http://cldr.unicode.org/index/downloads. (Кстати, cldr.unicode.org не открывается без VPN, дичь какая…) Возможно, как указано в этом репозитории, надо зарегистрироваться [https://www.mediawiki.org/wiki/Developer_account там] и сделать коммит в этот репозиторий. Точней в репозиторий на Gerrit, поскольку репозитории Wikimedia на GitHub — это зеркала их репозиториев на Gerrit. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:31, 22 февраля 2026 (UTC) *:Извините, совершенно не представляю, где и с какой стороны к этому подступаться... И по ссылкам ничего похожего на ru-petr1708 не нахожу. Возможно, там надо уметь искать где-нибудь глубже, но я не понимаю, где. Меня это немного угнетает: в своё время разобрался более-менее с шаблонами — так появились модули, с которыми разобраться сложнее; то же с TranslateWiki — теперь переводы не только там, а где именно — не враз найдёшь... Ну да ладно, раз это сложно, пусть остаётся, как есть. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:33, 22 февраля 2026 (UTC) *:* Конкретно [https://github.com/search?q=repo%3Awikimedia%2Fmediawiki-extensions-cldr%20%22ru-petr1708%22&type=code вот] в файлах других языков, добавить аналогичную строку в [https://github.com/wikimedia/mediawiki-extensions-cldr/blob/master/LocalNames/LocalNamesRu.php рус. файл]. Только сделать [https://www.mediawiki.org/wiki/Developer_account/ru на Gerrit]. Да, сложновато… [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:01, 22 февраля 2026 (UTC) *:*: Ну, [https://gerrit.wikimedia.org/r/plugins/gitiles/mediawiki/extensions/cldr/+/refs/heads/master/LocalNames/LocalNamesRu.php вот этот файл], вроде. И там даже есть ссылочка [edit]. Только она говорит, что такого URL не существует… --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 13:00, 23 февраля 2026 (UTC) *:*:* Может изменения разрешены только через git? [https://gerrit.wikimedia.org/r/plugins/gitiles/mediawiki/extensions/cldr/ Клонировать репозиторий] к себе локально, отредактировать файл и потом отправить (git commit + git push)? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 13:20, 23 февраля 2026 (UTC) *:*:*:@[[Участник:Vladis13|Vladis13]], спасибо за советы, но я их читаю как будто на монгольском: и буквы знакомые, вроде, и даже слова как будто знакомые попадаются, но всё вместе непонятно. Ну вот есть на той странице поле, в котором действительно говорится что-то про клонирование, а кнопки, похожей на ''Выполнить'' нету. Есть только две ссылки в самом низу на text и json; первая не работает, а вторая сохраняет малюсенький файл на три-четыре короткие строчки. И как коммититься и пушить тоже не видно. И инструкций для чайников не наблюдается. При их наличии я за несколько дней, предположительно смог бы разобраться с этим и всё сделать сам. *:*:*:Поэтому, если вы уже знаете, как это делается, и у вас есть на это время и настроение, сделайте, пожалуйста. Или дайте мне ссылку на толковую инструкцию, попробую разобраться. А кратких намёков, рассчитанных на знающих, мне, как видите, недостаточно... Будь это на TranslateWiki, например, я давно бы это молча сделал сам. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:17, 23 февраля 2026 (UTC) *:*:*:* Таки я ж не знаю, какая у вас операционная система, установлен ли Git. Его надо установить, см. [https://www.mediawiki.org/wiki/Developer_account/ru по ссылке выше] руководство. А потом в этом приложении или в консоли (зависит от операционки, что у пользователя там стоит на его вкус), клонируете репозиторий. Если конcоль, просто копируете [[#c-Vladis13-20260223132000-Lanhiaze-20260223130000|из ссылки в реплике выше]] ту строку вверху в командную строку и жмёте Enter. Скачивается папка, в ней меняете файл, потом в консоли или приложении набираете git commit, потом отправка git push. <br>Там наверно учётка от TranslateWiki нужна, я не знаю что это и как. Я пасс. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:23, 23 февраля 2026 (UTC) *:*:*:*:Обалдеть, как всё серьёзно! Там ещё себе надо что-то устанавливать, оказывается. Впрочем, я подумаю, хотя первое движение души — ничего нового устанавливать не хочется. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 15:34, 23 февраля 2026 (UTC) * @[[У:Lanhiaze|Lanhiaze]], открыл запрос [[phab:T418180]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:19, 23 февраля 2026 (UTC) *:О, спасибо большое! Мне попадались упоминания про Фабрикатор, но я не знаю, как создавать на нём запросы. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:26, 23 февраля 2026 (UTC) *:* {{done}}. Добавлено в будущее обновление от 11 марта, [[phab:T418180]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:31, 9 марта 2026 (UTC) *:*:Ура! А то я поначалу заглядывал на страницу запроса, а там как будто никто и не заметил... [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 15:40, 10 марта 2026 (UTC) == [[ЭСБЕ/Новости Русской Литературы, с.-петербургский журнал]] == что делать с ошибкой в ЭСБЕ? "русский" в Русском инвалиде и Новостях русской литературы 1802-05 годов создали критическую массу и необоснованно возникли в названии [[Новости литературы|Новостей литературы]]. нужно ли шевелить словники и куда и к чему делать примечание?--[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 11:30, 15 февраля 2026 (UTC) * Если речь о прописной букве, я переименовал страницу и ссылки на неё. Ибо так в скане и правильно по орфографии. <br>Но там в скане [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Encyclopedicheskii_slovar_tom_21.djvu&page=307 соседние статьи] названы подобным образом. В дореформенной орфографии обычно с прописных букв писались национальности и титулы, на англо-французский манер; при конвертации это приводится к строчным буквам совр. орф. Но в ЭСБЕ может быть оставлен оригинальный стиль… Хотя, слова «с.-петербургский журнал» в этом заглавии явно не оригинальные, ЭСБЕ импортировался со стороннего ресурса, там много ошибок, см. [[Обсуждение Викитеки:Проект:ЭСБЕ#Разные названия статей]]. Лучше спросите у участников, занимающихся вычиткой ЭСБЕ: [[Обсуждение участника:Lozman#Энциклопедии. Лето, 2025]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:33, 15 февраля 2026 (UTC) *:там проблема чуть ощутимей строчных-заглавных. в названии "Новостей литературы" 1822-26 нигде не появляется слово "русской". Так что по-хорошему и разводить статьи на "московский" и "петербургский" журналы смысла нет. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 20:55, 15 февраля 2026 (UTC) *:* Статьи ЭСБЕ не получится не разводить, поскольку называются одинаково «ЭСБЕ/Новости русской литературы». Страницы называются соответственно названию произведения (статьи), как бы не называлась сущность которой оно посвящено (журнал «Новости литтературы»). [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 21:11, 15 февраля 2026 (UTC) == Переводы с русского языка? == Попалась мне удивительная категория [[:Категория:Переводы с русского языка|Переводы с русского языка]]. В ней оказалось несколько переводов на русский язык (их я декатегоризироввал); остались три страницы переводов на французский Пушкина и Лермонтова (под вопросом). А разве французским текстам место здесь, а не во французском wikisource? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 12:11, 23 января 2026 (UTC) * Эти вопросы уже поднимались, и я вполне согласен с мнением прошлых обсуждений о более внимательном отношении к таким текстам; и уж тем более не стоит выносить их на быстрое удаление. Тексты русскоязычных авторов, как правило, имеют подстрочные или авторские переводы, и правила прямо допускают параллельное размещение таких текстов. Повторять аргументы не вижу необходимости, архивы доступны. Так и от Тургенева мало что останется. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 19:37, 27 января 2026 (UTC) *:Спасибо за информацию, [[Служебная:Ссылки_сюда/Категория:Переводы_с_русского_языка|нашёл два архива]] — один «К удалению» от 2016, другой — архив форума об изменении формулировки в [[ВТ:ЧСВ|ЧСВ]] (правильно?). Обсуждение удаления прочитал. Тогда, как мне показалось, ни к какому итогу не пришли, но, как можно понять из того, что я предложил удалить содержимое этой категории, мне ближе мнение, что русская Викитека — это собрание текстов на русском языке, а не произведений русских авторов на любом языке. Скажем, я читал, будто Сенковский переводил рубаи Омара Хайяма с фарси на арабский (правда, я нигде больше этой информации не нашёл, равно как и этих переводов). Разве этим переводам было бы место в русской Викитеке? Хоть обсуждаемая сейчас ситуация отличается, конечно. *:Про Тургенева не понял, извините за необразованность. Если, скажем, четверть его произведений на французском, то место этой четверти, КМК, во французском Викисурсе. *:— [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:28, 27 января 2026 (UTC) == Категорию "Интервью" на подкатегории == Думаю, в категории [[:Категория:Интервью|Интервью]] следует выделить подкатегории. В первую очередь, [[:Категория:Интервью по субъектам|..по субъектам]], а дальше, как обычно. Как вам вариант [[:Категория:Интервью по задающим вопросы|..по задающим вопросы]]? Иногда ведь интервью проходили и в форме беседы ([[Беседа с делегацией Монгольской Народной Республики (Ленин)]]) с вопросами от собравшихся. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 11:57, 11 января 2026 (UTC) :Задающий вопросы - это интервьюер. Может, так правильнее подписать будет --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 09:16, 19 января 2026 (UTC) == Списки редакций из 2 вариантов:ДО и СО(ВТ:Ё) == Возник вопрос, а нужны ли среди списков редакций такие, как [[Ангел (Афанасьев)]] или [[А воистину ли там (Бальмонт)]] - то есть всего из 2 вариантов (ДО и ВТ:Ё) - когда существует шаблон <nowiki>{{2О}}</nowiki>, да и указатель "Другие редакции" предусмотрен? Как я понял, метка ВТ:Ё - это для самостоятельной переводов из ДО в СО редакторами Викитеки за отсутствием на примете книжных СО-версий или игнорированием в 99% из них буквы Ё. Но у нас текстов в ДО, которые неплохо бы перевести в СО, тысячи (это ведь дело желания, техники и хорошего знания современной пунктуации)! И что мы будем теперь при создании страницы с другой версией для каждой пары ещё и список редакций делать? Или лучше сразу зарезервировать основное название для подобных списков по умолчанию? Впрочем, может это всё артефакты старинной ВТ-деятельности?))<br> Кстати, а ведь есть ещё публикации из газет-журналов-1920-1950-х (+ книги тех лет), где постоянно вместо твердых знаков апострофы ставили, а также повсеместно использовали прежние правила орфографии! Их тоже будем Ё-фицировать и т.д.? [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 16:56, 9 января 2026 (UTC) * В этих примерах, в общем, страница редакций излишня. Достаточно было на основной размесить версию ВТ, а на «/ДО» — ДО, [[На перекрёстке зарывают (Гейне; Бальмонт)/ДО|пример]]. См. нижний абзац в [[ВТ:Версии текстов]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 13:55, 10 января 2026 (UTC) * Я признаю важность правильного именования страниц, но вот сегодня: эта страница: [[Памяти И. С. Тургенева (Вейнберг)]] — была перенаправлением, я превратил её в список редакций после того, как к странице [[Памяти И. С. Тургенева (Вейнберг)/РС 1883 (ДО)]] добавил вариант ВТ. И теперь в странице ДО выпадает менюшка со ссылкой на ВТ и на список редакций, а на странице ВТ в меню только один элемент — на список редакций, а на страницу с ДО ссылки нет. Мне больше нравится вариант <code><nowiki>[[Название]]</nowiki></code> и <code><nowiki>[[Название/ДО]]</nowiki></code>, в котором всё срабатывает автоматически. И хорошо бы, чтобы шаблон {{ш|Обавторе}} так же сам распознавал варианты (ДО), (ВТ) и (ВТ:Ё) и сам рисовал список редакций. Не знаю, возможно ли это, а если возможно, то насколько трудно. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:16, 14 января 2026 (UTC) *:**поддерживаю, генерация списка редакций требует доработки. было бы на порядок удобней, если бы адреса <code><nowiki>[[название/ВТ]]</nowiki></code> автоподтягивались в список редакций, как <code><nowiki>[[название/ДО]]</nowiki></code>. сейчас для этого требуется какое-то наполнение между слэшем и (ВТ), что зачастую избыточно. (пример отсутствия участия /ВТ в генерации списка редакций в ДО-ВТ паре: [[Путешествие по Северу России в 1791 году (Челищев)/ВТ]]). *:[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 08:57, 15 января 2026 (UTC) *::Да, и это тоже: не только в скобках, но и через дробь. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 10:26, 15 января 2026 (UTC) *:* > ''[[Путешествие по Северу России в 1791 году (Челищев)/ВТ]]''<br>Там отсебятина нагорожена. Там [[Путешествие по Северу России в 1791 году (Челищев)/От Санкт-Петербурга до Шлюшенбурга/ВТ]], из-за этого не работает меню «Другие редакции». Возможно «/ВТ/» или «/ДО/» на втором уровне заголовка. См. [[ВТ:Версии текстов]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:43, 15 января 2026 (UTC) ** Это была особенность реализации кода скрипта. На странице редакций список должен был начинаться с (невидимого) символа новой строки. Обычно на странице редакций размещается шаблон «отексте» (согласно [[ВТ:Версии текстов]]) или заголовок вроде <code><nowiki>==Редакции==</nowiki></code>. У вас перед списком [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Памяти_И._С._Тургенева_(Вейнберг)&diff=prev&oldid=5684442 не было] строки. Поправил код для поддержки такого ленивого варианта, разместил «отексте». [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:22, 15 января 2026 (UTC) ** Страница редакций тут тоже излишня, как и в случае [[#c-Vladis13-20260110135500-Albert Magnus-20260109165600|чуть выше]], на мой взгляд. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:22, 15 января 2026 (UTC) ** > ''И хорошо бы, чтобы шаблон {{t|Обавторе}} так же сам распознавал варианты (ДО), (ВТ) и (ВТ:Ё) и сам рисовал список редакций.''<br>Это как и где? Страницы авторов делаются только в современной орфографии. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:25, 15 января 2026 (UTC) **:Извините, это оговорка. Конечно же, я имею в виду шаблон {{ш|Отексте}}: сейчас, если есть страницы <code><nowiki>[[Название]]</nowiki></code> и <code><nowiki>[[Название/ДО]]</nowiki></code>, то они «распознают» друг друга сами — если они есть, в шаблоне {{ш|Отексте}} в каждой из них появляются «Другие редакции». [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:57, 15 января 2026 (UTC) **:* (ДО), (ВТ) и (ВТ:Ё) в заголовке вроде должно автоматически распознаваться ([[Модуль:Отексте#L-1376|код скрипта]]). Не работает, есть ли пример? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:17, 15 января 2026 (UTC) **:*:@[[Участник:Vladis13|Vladis13]], Пример: [[Не весёлые мысли мне идут на ум (Козлов)/РМ 1887 (ДО)]] и [[Не весёлые мысли мне идут на ум (Козлов)/РМ 1887]]: в них список редакций указан вручную в соответствующем поле шаблона {{ш|отексте}}. Если список удалить, то в режиме предпросмотра ссылки на список редакций не будет. Но она появилась бы сама, если вместо скобок была бы дробь ("Не весёлые мысли мне идут на ум (Козлов)/РМ 1887/ДО"; проверено предпросмотром создаваемой страницы с таким заголовком). Так же, естественно, не формируются взаимные ссылки между /ДО и /ВТ. Сейчас уже не помню, смогу ли найти пример: кажется, когда я заметил, что не получается, то ли не стал создавать страницы по такой схеме, то ли переименовал в привычную мне работающую схему. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 11:50, 20 января 2026 (UTC) * Ещё одно соображение по первоначальной теме: короткие списки редакций могут быть оправданы в ''переводных произведениях'', потому что интервики на оригинал и на переводы на другие языки проставляются именно на этих страницах. Пример: [[Джон Андерсон (Бёрнс)]] — в английской викитеке там тоже страница редакций. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 19:09, 15 января 2026 (UTC) ** Переводы и редакции это разное. Хотя их можно размещать многоуровневым списком на одной странице списка текстов, и часто [[Автор:Роберт Бёрнс#Поэзия|размещают]] на странице автора. Но скрипту не понять, где там перевод, а где издание, а где переиздания издания и редакции. Поэтому меню «Другие редакции» и «Другие переводы» не будет работать правильно. Ну и в Викиданных это будет не оформить, поскольку там отдельные элементы для разных редакций и переводов, с отдельными свойствами. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:25, 15 января 2026 (UTC) == Категоризация некрологов== {{перенесено с|#Объединение новостных текстов из периодики}} Кстати, предлагаю категоризацию ''К:Некрологи по субъектам (?)|ФИО'', ''К:Некрологи по авторам|ФИО'', ''К:Некрологи по изданиям|Издание'', ''К:Некрологи по годам''... [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 09:31, 8 января 2026 (UTC) * Мне кажется это излишне. Как и большинство других подкатегорий для произведений с учётом жанра.<br>Я считаю, что оптимальны основные категории: по автору, изданию (для периодики), году, году перевода, теме, жанру.<br>Заморочитесь с созданием доп. категорий, и пользоваться этим будет хуже. Придется создавать подкатегории с некрологами для каждого нового журнала/газеты, кто-то уберет некрологи туда, не поставив категорию «Публикации в …», но тогда нельзя будет просто найти по пересечению категорий по изданию (см. ссылку ниже). Заниматься этим систематически и всегда никто не будет — появится хаос, с которым мучится администраторам. Авторов зачастую нет, если есть то некрологи перечисляются на странице автора в списке его публикаций. Да и они единичны обычно, редким числом авторов написано больше 1-2, пустые категории без перспективы роста не нужны. Пишутся в год смерти субъекта. Помещаются в категорию субъекта, я также указываю ссылку на его странице в разделе «См. также». Там и категоризовывать нечего, в [[:Категория:Некрологи]] 135 страниц.<br>Для поиска по пересечению нескольких категорий используйте «incategory», пример: https://ru.wikisource.org/w/index.php?search=incategory:Некрологи+incategory:%22Публикации+в+журнале+«Русская+мысль»%22&title=Служебная:Поиск&profile=advanced&fulltext=1&ns0=1. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 01:02, 9 января 2026 (UTC) *:Ок, с авторами и пр. я увлёкся, но подкатегория "по субъектам", с распределением ФИО по алфавиту, думаю, вещь полезная. Это пока "всего-то" 135 страниц и то в их названиях фамилии субъекта не на первом месте, но стоит кому-то (даже мне) заняться размещением некрологов из газет и журналов, число страниц вырастет во многие разы. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 06:53, 9 января 2026 (UTC) *:Посмотрел, что уже есть в категории [[:Категория:Некрологи|Некрологи]] (попутно все-таки создав подкатегорию [[:Категория:Некрологи по субъектам|...по субъектам]]) и обнаружил, что иногда встречаются памятные статьи — [[Две могилы/ВО 1893 (ДО)]], к примеру — посвящённые не кому-то одному, а сразу двум умершим. При этом привязка подкатегории к ФИО работает только для более ранней по алфавиту фамилии. Есть ли какое-нибудь решение или только "хирургическое" - разделить статью на 2 части? [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 15:52, 9 января 2026 (UTC) *:* Давайте примем как две отдельные публикации в одной рубрике, вы их так разделили, друг на друга они не ссылаются. Разделил на отдельные страницы. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 12:47, 10 января 2026 (UTC) == Объединение новостных текстов из периодики == Предлагаю безавторские новостные сообщения ТАСС и пр. (а также объявления о концертах и пр.) объединять в общие "номерные" статьи уже со своей внутренней структурой через == == и === ===, что в первую очередь позволит решить проблему слишком длинных названий, а кроме того подызбавит викитеку от, на мой взгляд, ненужной массы микростатей на 1-2 абзаца, где порой название немногим короче самого текста. Пока что таких "изгазетных" статей небольшое число, но в перспективе, учитывая бездонное число уже доступных сканов периодики... страшно подумать, что будет)) А так, микростатья [[Прием К. Е. Ворошиловым Чрезвычайного и Полномочного Посла Бирманского Союза в СССР г-на Монг Она (Правда, 31.12.1955)]] перебазируется к своим соседям по времени выхода сюда: допустим, [[Новостные сообщения/Правда/1955/декабрь/31 №365]], где будет одной из глав с внутренней ссылкой через решётку: [[../31 №365#Прием К. Е. Ворошиловым Чрезвычайного и Полномочного Посла Бирманского Союза в СССР г-на Монг Она]]. А там хоть постранично, хоть в алфавитном порядке.<br> То же самое относится к распространённой в журналах XIX века рубрике "Смесь". [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]].([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 09:56, 6 января 2026 (UTC) * Что относительно больших по размеру заметок и анонсов? Если да, какой критерий по размеру? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:40, 6 января 2026 (UTC) * > ''допустим, [[Новостные сообщения/Правда/1955/декабрь/31 №365]]''<br>Мне кажется, для таких страниц лучше подходит схема названия с изданием вначале: [[Правда/1955/№365 (31 декабря)/Анонимные заметки]]. Оглядка на поисковики не требуется, поскольку в этом варианте поиск заметки будет исключительно по контенту страницы, а не ее названию. Предлагается поместить анонимные заметки разных жанров, поэтому это не «новостные сообщения». Или использовать «сообщения», если это слово может обобщить жанры заметка и анонс, вроде по п. 6.4 [[Гражданский кодекс РФ/Глава 70#Статья 1259. Объекты авторских прав|ст. 1259 ГК РФ]] это так.<br>Схему с месяцем после номера, вроде «Правда/1955/№ 365 (31 декабря)», [[Викитека:Форум/Архив/2025#Предложение по именованию выпусков периодики и статей|предлагал к обсуждению]] [[У:Lozman|Lozman]], не знаю лучше ли. Если выпусков газеты за месяц масса возможно месяц должен быть в пути названия, как в вашем примере. С другой стороны такой вариант естественный, не вызывает недоумения что за цифра после слеш перед номером. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:58, 6 января 2026 (UTC) *:"что за цифра" - это дело привычки) если в руководстве прописать, вопрос сам по себе вскоре отпадёт) Но это только при помесячном разделении — не вижу тут другого варианта. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 08:51, 7 января 2026 (UTC) *:* Понятно должно быть и читателям и редакторам новым в данной теме, всем. Руководства читатели не читают. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:24, 7 января 2026 (UTC) *:*:Вообще-то меня уже устраивает и структура ''год/номер (день месяц)'', то есть без выделения месяца для газет - ведь это всего лишь названия ВТ-страниц, которые уже будут прикрепляться ссылками к перечням соответствующих номеров на погодовых страницах периодического издания. Тогда не придётся перемудрять с категориями: достаточно распределить подкатегории по примерному принципу: ''К:Правда (газета)'' >> ''К: Газета «Правда» по годам'' >> ''Публикации в газете «Правда» (1954)''. Где уже и для авторских статей место найдётся, и для анонимных, у которых надо будет ввести соответствующие подкатегории по жанрам (если моё предложение по ним будет принято): ''К: Спортивные новости в газете «Правда» (1954)''. В этом, кстати, ещё одна веская причина ставить заголовки безавторских статей или жанры "новостных" статей перед названием издания: в алфавитных списках категорий тогда будет удобоваримое распределение, а не один бесконечный список из статей на букву П: ''Правда/1918/№1 (3 января)/Берегись!/ДО'', ''Правда/1955/№ (дата)/Спортивные новости'' (и т.п.) [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 07:55, 8 января 2026 (UTC) * При таком варианте он должен быть зафиксирован в руководстве. Поскольку заголовки страницы легко переименовать (викифицировать), текст перенести. Но это сломает ссылки на внешних сайтах, с Википедии, если таковые будут на исторические новостные события, даже если в заголовке изменён лишь один символ. При переименовании страницы остаются перенаправления, а тут их не будет. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 21:14, 6 января 2026 (UTC) :* С одной стороны, это должно больше беспокоить редактора конкретной вики-страницы (в моём случае, когда я ссылался на некоторые ресурсы, а они потом либо исчезали, либо совершенно меняли структуру без возможности найти прежний текст, оставалось лишь разводить руками; а в ВТ поиск работает вполне), а с другой, пока новостных ВТ-страниц из периодики ещё сравнительно немного, надо, значит, ускорить вопрос с "мануалом". :* "Анонимные заметки" я бы всё-таки разделял: на новостные (они сообщают о прошедшем событии, постфактум, без какой-либо аналитики и более-менее сухо, если не считать идеологических оборотов и дифирамбов), рекламные анонсы и редакционные статьи (включая передовицы) с аналитикой и реакцией на события. Ещё можно выделить рецензии. Новостные заметки (и рекламные анонсы) короткие (или сравнительно короткие) в принципе - это к тому, каков критерий по объёму. В отличие от редакционных репортажей (от анонимного собственного корреспондента) с места событий. Кстати, новостные сообщения тоже можно разделить: на общественно-политико-экономические (новости, как таковые) ± официальная информация ("от ЦК КПСС и СМ СССР", награждения и т.п.); новости спорта; новости культуры; некрологи (?). Хотя это всё можно оформить и в виде разделов внутри статьи, но зато сократит потенциально излишний объём. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 08:42, 7 января 2026 (UTC) :** Предлагаете называть подстраницы не одним термином «анонимные сообщения» (или «… заметки»), а по разному в зависимости от жанра? Предлагаете список допустимых названий? Или на выбор участников? Предоставлять полный выбор участникам очень бы не хотелось. Бывают «вундеркинды»… Недавно с одним участником был спор, в результате которого он ушел из проекта. Он настаивал и массово категоризовывал художественные рассказы, сказки, анонсы, короткие новостные заметки и биографические очерки — в аналитический жанр «статьи»; утверждая, что в периодике публикуются только статьи и ничего иного. Я приводил ему много ссылок на материалы о классификации жанров журналистов и литературоведов, это полностью игнорировалось. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:34, 7 января 2026 (UTC) :**:Я чуть выше изложил своё мнение уже с точки зрения категоризации газетных статей. "Анонимные сообщения" помимо того, что звучит слишком обще, а статьи вероятно будут громоздкими, список статей в соответствующих категориях завалится сотнями мало о чём говорящих читателю названий (теперь уже на букву А). И да, желательно разработать список допустимых названий. К примеру: :**:* Официальные сообщения (от органов власти, дипломатия и т.п.) :**:* Указы (награждения, назначения...) :**:* Военные сводки (во время войн. А по поводу сводок «От Советского информбюро» во время ВОВ надо что-то придумать общее, так как они действительно без изменений перепечатывались по всем советским газетам). :**:* Новости экономики :**:* Зарубежные новости :**:* Новости культуры :**:* Новости науки :**:* Новости спорта :**:* Объявления и анонсы :**:* Некрологи (в случае кратких сообщений) ::::Постоянные рубрики ("Смесь", "Их нравы", "Вокруг света" и т.п.) лучше оставлять под своими заголовками, которые у каждого издания могли быть свои (как "Пёстрый мир" в журнале "Вокруг света" или "БИНТИ" в "Наука и жизнь"). Что касается передовиц (их ставили на первой странице в самом начале и в советской печати они носили в основном агитационный характер), они, как правило, объёмные, поэтому их размещать следует отдельными ВТ-статьями с собственным заголовком + категория "Передовицы". Редакционные статьи (с комментариями, анализом, реакцией по поводу чего-либо - как уже пресловутая "Берегитесь!") также остаются самостоятельными. Некрологи с биографическими данными и перечнем заслуг - отдельными статьями. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 08:49, 8 января 2026 (UTC) :::::{{перенесено на|#Категоризация некрологов}} * Полагаю, здесь могут быть совсем иные решения. В СССР было множество как общесоюзных, так и региональных/районных/городских и т.п. изданий. Множество публиковало одни и те же тексты, особенно исходящие из ТАСС, АПН и других агентств, часто с редакторскими правками. Здесь же репертуарные расписания, официальные публикации, прогнозы погоды и много чего ещё. В таких случаях логично указывать источник информации, а не издание. И делать одну страницу для таких перепечаток с указанием источников в оглавлении страницы и размещением вариантов (если есть) тут же. Редактору ВТ легче найти место для указания нового источника уже имеющегося в ВТ текста, чем пользователю искать по полнотекстовому поисковику что-либо в блоках разнородной информации. И ещё нужно аккуратней отнестись к иерархии подстраниц, не размножая пустые сущности. Подстраницы годов периодики выглядят совершенно излишними, достаточным была бы структура "Издание"/выпуск+дата (параметр редакции). Этого достаточно для размещения всех выпусков и всех оглавлений каждого выпуска. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 11:54, 7 января 2026 (UTC) *:Практика подразделения периодических изданий по годам здесь существует уже давно - например, страница [[Вестник Европы/1815]] создана в 2015 году и отлично гуглится, что позволяет найти содержание журнала за любой нужный год (хотя бы по имеющейся ссылке на скан). И помесячное разделение (для газет) - всего лишь следующий этап. Конечно при наличии ВТ-редакторов, желающих вплотную заниматься оглавлениями (дело это, считаю, не менее нужное и благородное, чем выкладывать сами тексты). Когда статей с оглавлениями кот наплакал, сойдет и структура ''Издание/выпуск+дата'', но надо смотреть на перспективу. Повторение же новостных текстов из разных газет не считаю большой проблемой, при том факте, что в ВТ не возбраняется и даже поощряется выкладывать разные варианты и редакции авторских произведений (пусть в них заинтересованы сугубо специалисты-филологи, ради предмета своего исследования и без того способные горы свернуть). А посмотреть ВТ-статью с готовым набором ретро-новостей за конкретный день может быть интересно и любому дилетанту, что вдруг заинтересовался определённым периодом или фактом истории. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 14:51, 7 января 2026 (UTC) ** > ''Подстраницы годов периодики выглядят совершенно излишними, достаточным была бы структура «Издание»/выпуск+дата (параметр редакции).''<br>Нумерация выпусков периодики считается от начала года. Кроме этого есть «валовая нумерация» со дня основания издания, не зависящая от года, указывается в скобках после основного номера. См. п. 6.1.5 [https://normativ.kontur.ru/document?moduleId=9&documentId=7224 ГОСТ 7.4-95], [https://www.libex.ru/qna/tech/mag/ формат описания номеров]. В старых изданиях, не имевших ГОСТ, могла быть была иная нумерация. Например, в [[Вестник Европы/1815]] валовая нумерация по «частям», в других изданиях могла называться «тома» или иначе, в которых — выпуски с нумерацией от начала года.<br>Тоже [https://blog.rarenewspapers.com/numbering-an-issuehow-was-it-done в англ. периодике], где годы с основания издания называются «volume», и отмечается, что номерация по томам (volume) могла сбрасываться издателем, могло быть например два тома № 1. Поэтому включение года имеет смысл. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:08, 7 января 2026 (UTC) :::* Вестник Европы как раз имеет неглубокое вполне логичное дробление ссылок. Целый год (6 частей и 24 выпуска) формально сведены в один выпуск. Ни части, ни отдельные выпуски не имеют подстраниц, все оглавления растянуты на длинную страницу. Объём оглавлений в выпусках не слишком большой, навигация делается оглавлением страницы. Со страницы издания ссылки сразу на разделы по году. Ссылки на тексты по обычной схеме именования, с учётом вариантов и неоднозначностей. Это издание уже практически использует предложенную схему. Детали можно обсудить при обсуждении формулировки правил-рекомендаций. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 10:13, 8 января 2026 (UTC) :::*:>>''Объём оглавлений в выпусках не слишком большой'' :::*:Это пока они не выложены целиком (например, см. скан [https://viewer.rusneb.ru/ru/000199_000009_013507593?page=319&rotate=0&theme=white части LXXIX] в НЭБ), но как только кто-нибудь озаботится "огласить весь список", мало не покажется)) Поэтому оглавления журналов естественно составлять не на все 20-30-100 лет издания, а только на весь год (но во всех подробностях и внешними ссылками (на НЭБ и пр.) в надежде, что когда-нибудь все тексты оттуда будут распознаны и выложены в ВТ). Тогда сразу б было видно, допустим, где были напечатаны продолжения многочастных публикаций и где их сканы искать, а в описании издания можно будет указать определённого редактора, отвечавшего за издание в тот или иной период. Аналогично и по газетам - распределим их номера по годам, но уже без общего оглавления за весь период (иначе придётся вернуться к "помесячному" принципу). ВТ-страница, посвящённая конкретному номеру (и с ним в названии), может быть либо в форме оглавления с ссылками и без, либо в виде текста с внутренним оглавлением (для малообъёмных номеров из раннего периода истории российских газет - как [[Санкт-Петербургские ведомости]] в 1720—1730-е годы, например). И самое главное: распределение по годам удобно для хронологической категоризации, чтобы избежать в перспективе многотысячной свалки в категории ''"Публикации в журнале «Вестник Европы»'' и т.п. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 13:33, 8 января 2026 (UTC) ::* Я не вижу принципиальных возражений, а предложенная система именования страниц резко снижает длину наименования. На странице издания размещается сетка по годам и номерам выпусков, даже столетняя история ежедневных выпусков вполне уместится на одну страницу, на ней же удобно пояснять изменения периодичности, перерывов выпусков и пр. Навигация по оглавлению или шаблону в шапке. Ссылка на выпуск ведёт на подстраницу "издание/выпуск", на нём располагается оглавление выпуска. В оглавлении выпуска ссылки на созданные страницы с текстами. Именование текстовых страниц - исходя из минимизации. Неподписанные и не имеющие неоднозначностей - по наименованию в выпуске. Имеющие указание источника - "наименование (источник)". Подписанные - "наименование (автор)". При появлении одноименных текстов - переименование с уточнениями, а страница без уточнения становится дизамбигом, так не теряются совсем прямые ссылки на тексты. При появлении одноименных текстов без подписей или с указанием источника - источник дописывается в статью, можно с якорем, ссылка на статью будет из разных изданий и выпусков (их может быть много с одним текстом). --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 09:57, 8 января 2026 (UTC) ::** Я потерял мысль в этой ветке, и затрудняюсь не то что возразить, а прокомментировать. Имеет ли это отношение к названию темы? Как я понял вы говорите о страницах с оглавлениями выпусков. Может это перенести в тему ниже? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:58, 8 января 2026 (UTC) ::* И в продолжение: нарисовал [[Участник:Egor/пример оформления издания Правда|сетку газеты Правда]] на 1917 год с разными периодами и номерами. Объём выпусков как раз на приличную страницу. Показанные в [[Правда (газета)]] сканы нужно будет проверять на соответствие оригиналам, но начинать вполне возможно и с имеющимися материалами. Ссылки на сканы и индексы на подстранице выпуска нет проблем, ссылки на отдельные сканы статей тоже, сами страницы выпусков с оглавлениями изначальной идентичности не имеют, это наше поле работы. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 16:45, 8 января 2026 (UTC) ::*:Размещенные вами на [[Правда (газета)]] ссылки на книжные издания годятся для раздела '''Библиография''', но никак не для полноценного раздела за 1917 года, который при полной расшифровке внешней ссылок по номерам место займёт уже немалое, а вся совокупность с 1912 и вплоть до 1991 года просто гигантское. Для чего и предлагается сетками и индексами номеров за каждый год заниматься на соответствующих страницах: Правда/1917; Правда/1918 и т.д., где для наглядности желательно распределить номера по месяцам и после числа номера указывать дату выпуска в скобках, разместив всё это в несколько столбцов. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 07:50, 9 января 2026 (UTC) :::* Видимо, мы говорим о разных вещах. На странице издания предлагается размещать только сетки годов и номеров выпусков, это совсем не гигантский объём. Никаких страниц по годам не нужно, это лишний переход. Навигация по годам легко организовывается табличкой в начале страницы издания. Оглавления выпусков (номеров) предлагается на подстраницах издания, соответствующих одному выпуску, это для большинства изданий достаточно большой список (разбитый по полосам), но тоже не гигантский. Из этого оглавления прямые ссылки на размещённые материалы издания, при этом в названии страницы материала совершенно не имеет смысла указывать какую-либо иерархию подстраниц, поскольку это самостоятельные материалы со своим наименованием. При неоднозначности названия - общий способ идентификации в наименовании страницы (в скобках). Пока же получается лишь искусственное удлинение наименований страниц, смысла в котором я не вижу. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 19:51, 14 января 2026 (UTC) :* Если вы говорите об отмене правила о редакциях с размещением «винегрета» из массы редакций одного текста на одной странице. То я против. Мне кажется, обсуждение этого не относится к данной теме (оффтопик), лучше обсуждать в отдельной теме. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:11, 9 января 2026 (UTC) ::* Что касается "винегрета", то вот это реальный винегрет: [[Короткие сообщения ТАСС, 1 января 1954]]. Без какой-либо осмысленной навигации, при этом многие ингредиенты будут и на многих других страницах многих других изданий… --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 11:39, 15 января 2026 (UTC) == Систематизация текстов из периодических изданий == В настоящее время существует двойное размещение статей, часть статей размещается непосредственно на страницы периодического издания [[Известия (газета)]], другие — [[Газета «Известия», 31 декабря 1955]]. Хотелось бы иметь единую систему. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 12:21, 4 января 2026 (UTC) * Нужно более глубоко разобрать все важные рекомендации: именование страниц статей периодики, единое или логически понятное обобщение выпусков, категоризацию и изданий, и самих статей, пока ощущение разброда довольно сильное. Удивление вызвало построение наименования статьи [[Берегитесь!/Правда 1918 №1 (ДО)]], например, или включение статей периодики в годовые категории (вот где будет свалка...). В указанной странице Известий по дате статьи 1-ой страницы именовались просто по названию, а 4-ой страницы — уже как подстраницы выпуска. Наиболее логичной мне представляется структура Издание/выпуск/наименование статьи (автор, если есть)/признак (ДО,СО,ВТ). Размещение следует этой же логике. На странице издания сетка выпусков, на странице выпуска постраничное содержание по обычной нынче структуре размещения материалов: сверху-вниз и слева-направо. Категоризацию пока не готов более предметно обсуждать, надо разобраться более глубоко. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 16:42, 4 января 2026 (UTC) :* В связи с обсуждением предыдущей темы добавлю пояснение моей логики, логики пользователя. Для статей периодики более общим и связующим звеном иерархии в наименовании служит конкретный выпуск конкретного издания. Для выпусков - страница издания (или промежуточная - год выпуска). Для авторских произведений связующее звено — это наименование и автор, поэтому варианты изданий авторского произведения уходят на подстраницы. Разная логика построения наименований для разных типов произведений с моей точки зрения вполне понятна и оправдана. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 18:41, 4 января 2026 (UTC) * Тогда наверное на странице периодического издания нужно создавать словник по годам, затем для каждого года нужно создавать словник по выпускам, далее для каждого выпуска отдельную страницу с оглавлением статей. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 20:06, 4 января 2026 (UTC) :* Всё зависит от издания. Ежедневные газеты 20 века, видимо, потребуют годичной сетки для удобства, триста+ выпусков/номеров с указанием дат дадут излишне большую простыню. Большинство же изданий влезут в одну страницу года+номера. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 09:45, 5 января 2026 (UTC) ::* А что мешает для ежедневных газет годичную сетку разделить на подстраницы с помесячными оглавлениями? 28—31 глав на месяц не такая уж большая "простыня") А возвращаясь к обсуждению систематизации текстов из периодики, на мой взгляд, структура по принципу "Издание/год/месяц/заголовок статьи" засовывает заголовок (как правило, сам по себе длинный) на самое дно, слишком громоздка и неудобна для пользователей. Такая структура названия (но без заголовка статьи) подходит только для вышеупомянутых погодовых или помесячных статей-оглавлений. При этом ссылку на уже существующий ВТ-текст с правдинской статьёй "Берегись!" достаточно будет разместить на подстранице [[Правда/1918/Январь]]. Аналогично со статейками за 1950-е годы. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 07:41, 6 января 2026 (UTC) * На мой взгляд, названия вроде [[Известия (газета)]] должны предназначаться исключительно для информации об издании и годичной сетки, а такие как [[Газета «Известия», 31 декабря 1955]] и вовсе следует переименовывать; начиная с [[Известия/1955]], а далее договариваться: полагаю, для газет лучше делать помесячно, а далее можно и по номерам — [[Известия/1955/декабрь/31]] (и даже [[Известия/1955/декабрь/31 №309]]), где уже и размещать оглавление. Кстати, для изданий-омонимов (как «Литературная газета», например) при подстраничном разделении годов чаще всего нет необходимости уточнять, какое или чьё именно это было издание — 1830-х (Дельвига-Сомова), 1840-х (Краевского-Кони-Полевого) или уже нынешнее, издающееся с 1929 года. Так как года не пересекались, хватит и просто [[Литературная газета/1830/..]] или [[Литературная газета/1929/..]]. Но если встретится случай, когда одноимённые издания выходили параллельно — например, журнал «[[w:Смена (журнал)|Смена]]», ленинградская газета «[[w:Смена (газета)|Смена]]» (а ещё была и смоленская!) — тогда уже надо будет уточнить. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 11:12, 6 января 2026 (UTC) * Предлагаю для препарирования (переименования) страницы с номерами из газеты [[Санкт-Петербургские ведомости]], что я выкладывал год назад. Они удобны тем, что там нет еще авторских и редакционных статей, а одна сплошная сводка новостей с разделением на источники и рубрики). С годами вроде бы решили ([[Санкт-Петербургские ведомости/1728]] и т.д.). Как быть дальше, давайте уже выработаем консенсус. Согласно ему всё и переименую. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 15:25, 7 января 2026 (UTC) == Правило для названий безавторских статей из периодики == Здравствуйте! Предлагаю добавить в [[Справка:Руководство по размещению текстов]] правило, что в названиях редакционных и новостных статей, взятых из периодических изданий, нужно указывать название последних (а также при необходимости год и номер). Например [[Берегитесь!/Правда 1918 №1 (ДО)]]. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 07:54, 30 декабря 2025 (UTC) : Это правильно. Чтобы уже из названия было более-менее понятно, что это такое. — [[Участник:Monedula|Monedula]] ([[Обсуждение участника:Monedula|обсуждение]]) 08:07, 30 декабря 2025 (UTC) :Мне намного удобнее формат подстраниц, например [[Газета «Известия», 31 декабря 1955/Пребывание в Бухаресте членов делегации КПСС на втором съезде Румынской рабочей партии]]. Ссылки на подстраницы намного проще оформляются ссылками типа <nowiki>[[/Пребывание в Бухаресте членов делегации КПСС на втором съезде Румынской рабочей партии/]]</nowiki>, плюс в статье автоматически появляется обратная ссылка на выпуск газеты. [[Участник:Bolo1910|Bolo1910]] ([[Обсуждение участника:Bolo1910|обсуждение]]) 12:22, 30 декабря 2025 (UTC) :* Ранее [[У:Lozman|Lozman]] [[Викитека:Форум/Архив/2025#Предложение по именованию выпусков периодики и статей|предлагал к обсуждению]] именование страниц для анонимной не-художественной и новостностной периодики, кстати в связи с публикациями участника Bolo1910. К авторским и художественным предложение не применимо и на них действуют текущие правила именования.<br>Некоторые сложности, они есть для каждого из вариантов: а) Поисковики сокращают названия до ~50 символов, Яндекс до ~43. Названия у которых впереди указано издание будут обрезаны до полной потери названия или потери узнавания, [[Викитека:Форум/Архив/2025#c-Vladis13-20250617232600-Vladis13-20250615215900|примеры]]. б) Напомню, что название передаёт суть текста или какую-то его интригу; важно оно, а не издание и датировка. б1) Текущая схема именования страниц ([[ВТ:Версии текстов]]) необходима, поскольку произведение могло публиковаться в разных изданиях, включая периодику. Корнем дерева является название произведения, страница с которым содержит список редакций, ветвями — редакции. б2) Обратное дерево от одного издания невозможно. По сути, в предложении путается дерево редакций и [[w:навигационная цепочка]]. Если у приведенного примера [[Газета «Известия», 31 декабря 1955/Пребывание в Бухаресте членов делегации КПСС на втором съезде Румынской рабочей партии]] обнаружится издание в другой редакции или газете, как вы отразите это в названии? Будете называть в разнобой, переименовывать все? С такой схемой не будет работать механизм ссылок на редакции встроенный в шаблоны. Напомню, что правило должны учитывать и периодику в ДО, а значит запросто могут быть две редакции для одного издания (ДО и ВТ). б) Даты в заголовках указываются в сокращённом формате ДД.ММ.ГГГГ, предлагались варианты вроде «/1893/№ 2/». Дату и месяц прописью там указывать совсем излишне. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:08, 30 декабря 2025 (UTC) :*:Вот новый вариант: [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин/Газета «Известия», 31.12.1955|Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин]]. Получилась довольно громоздкая ссылка: <nowiki>[[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин/Газета «Известия», 31.12.1955|Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин]]</nowiki>. Возможно кто-нибудь знает, как убрать повторение «Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин» из этой ссылки? [[Участник:Bolo1910|Bolo1910]] ([[Обсуждение участника:Bolo1910|обсуждение]]) 16:44, 30 декабря 2025 (UTC) :*:* [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин/Известия, 31.12.1955]], [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин/Известия 1955 № 309]]? Вариант по пред. обсуждению: [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин/Известия/1955/№ 309]]. Часто и обычно периодическое издание в названии сокращают до аббревиатур, вроде [[Любовь Гете и Шарлотты фон-Штейн по этюду Г. Брандеса/ВИЛ 1893 (ДО)]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:55, 30 декабря 2025 (UTC) :*:*:Наиболее удобен вариант [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин (Известия, 31.12.1955)]], который позволяет создавать ссылки типа <nowiki>[[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин (Известия, 31.12.1955)|]]</nowiki> без необходимости вставлять повторение «Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин», движок сам вставляет это повторение: [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин (Известия, 31.12.1955)|Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин]].<ref>[[w:Википедия:Как править статьи#Ссылки, URL]]</ref> [[Участник:Bolo1910|Bolo1910]] ([[Обсуждение участника:Bolo1910|обсуждение]]) 12:05, 5 января 2026 (UTC) :* > ''в статье автоматически появляется обратная ссылка на выпуск газеты.''<br>Для обратных ссылок существуют параметры ИСТОЧНИК, СОДЕРЖАНИЕ и др. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:11, 30 декабря 2025 (UTC) * Согласен. Для изданий у которых оригинал в совр. орфографии "(СО)" не указывать. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:27, 30 декабря 2025 (UTC) *:Это само собой. И сокращать слишком длинные заголовки: ранее мной переименованный в [[В прочном союзе со всеми странами демократического лагеря/Правда 1954 №2]] можно смело переделать и в [[В прочном союзе со всеми странами.../Правда 1954 №2]], и даже в [[В прочном союзе со всеми.../Правда 1954 №2]] (но не до абсурда). А идея с названием ВТ-статьи, где сначала издание+дата, а потом уже заголовок, мне сразу не понравилась: заголовок всегда первичнее, даже в сокращённом виде. Только надо дополнительно договориться, как быть с двух и более сложными названиями изданий (как [[Санкт-Петербургские ведомости]] или [[Екатеринославские епархиальные ведомости]], например). [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 17:14, 30 декабря 2025 (UTC) *:* Последнее можно сократить так: «Екатеринослав. ЕВ» или «Екатериносл. епарх. вед.», при использовании «ЕВ» на странице должна быть расшифровка сокращения. «ЕЕВ» может вызвать путаницу (Екатеринославские, Енисейские, Екатеринбургские епархиальные ведомости). Санкт-Петербург традиционно и официально сокращается до СПб. Если название влезает в техн. [[Справка:Руководство по размещению текстов#cite note-4|требование]] можно и не сокращать. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:14, 30 декабря 2025 (UTC) * А как ищут поисковики такие страницы? Гугл не показывает статью из Правды ни по названию, ни по подстранице. И почему издание указывается подстраницей, а не в скобках за названием статьи? --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 13:34, 3 января 2026 (UTC) ** Поисковики находят новые страницы по ссылкам. Когда внешних и внутренних ссылок на страницу нет, это критически сказывается на ее индексировании и ранжировании в выдаче поисковика (она там может не выводится, даже если индексирована). Для владельцев сайта есть возможность добавить его в [https://www.google.com/search?q=аддурилка+гугл аддурилки] для ускорения индексации, но мы не владельцы. Категории [https://www.google.com/search?q=site:ru.wikisource.org+Категория:+«Правда» вроде] индексируются, поэтому категоризация по жанру/теме/годам/автору и и т. п. увеличит шансы что читатель найдет страницу. Многих страниц Викитеки нет в поисковиках многие годы. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:12, 3 января 2026 (UTC) ** Чтобы работал механизм определения наличия редакций, например: [[Пятистопные ямбы (Гумилёв)/Аполлон 1913 (ДО)]].<br>Символ слэш «/» в названии (пути к файлу) страницы разделяет сущности на подпространства. — Есть произведение (название документа), есть ветки его редакций и его части. В варианте [[В стране мантильи и кастаньет. Путевые наброски А. Н. Бежецкого Спб., 1884 г (Русская Мысль 1884 № 11)/ДО]] смешивается название и версии (версия не является названием), отсюда будет путаница. Необходимо разделять слэшем, который не мешает, но очень помогает.<br>Название неразрывно связано с фамилией автора (даже если оно не указано для анонимности). Вместе это уникальный идентификатор. Тогда как редакция, год и издания тоже отдельный цельный идентификатор.<br>Кстати, также на Викиданных: есть элемент класса «литературное произведение» (со свойствами «название» и «автор»), и есть отдельные связанные элементы «версия или издание» (с изданием и датировкой). [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:22, 3 января 2026 (UTC) ::* Ну давайте разберём ситуацию со статьёй «Берегитесь!». По изложенной логике получается, что могут существовать разные тексты с таким названием, отличающиеся только именем подстраницы. То есть не авторские варианты, а совершенно различные тексты. Логика полностью утрачивается, вместо неоднозначностей (с авторами или источниками анонимных произведений) мы получаем необходимость создания статей-списков. Да и в случае одного автора создание подстраниц вариантов страдает тем же логическим противоречием. В моём конкретном случае это стало пока нерешённой проблемой по поэме Некрасова "Кому на Руси жить хорошо", имеющей несколько различных редакций и ни одной авторской. Куда в общем случае помещать списки вариантов одного произведения (если общая страница занята каким-то вариантом, убирать его в подстраницу? или давать предисловие/комментарий к тексту со ссылками на варианты, как делают редакторы печатных изданий?). Про разные произведения с полностью одинаковым наименованием (как статья Берегитесь!) я уже проблему описал. Общая логика наименований разваливается на глазах. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 07:43, 4 января 2026 (UTC) ::** Не понял проблемы с [[Берегитесь!/Правда 1918 №1 (ДО)]].{{pb}}> ''«Кому на Руси жить хорошо», имеющей несколько различных редакций и ни одной авторской''<br>Вы не дали ссылку. Чтобы не обсуждать сферического коня в вакууме, предполагаю [[Кому на Руси жить хорошо (Некрасов)]]. Но там я вижу только 2 редакции ВТ и ДО. Там беда, поскольку именно что не соблюдалось руководство разведения редакций. Кто-то налепил в ссылку каждой главы оглавления отдельную редакцию. Можно пособолезновать читателям.<br>Там необходимо на [[Кому на Руси жить хорошо (Некрасов)]] сделать список редакций, сделать подстраницы с ними, вроде [[Жизнь и приключения Робинзона Крузе (Дефо; Ланген)]] и далее по руководству. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 08:31, 4 января 2026 (UTC) :::* Попробую ещё раз. Название страницы "Берегитесь!". Различных текстов с таким названием (и в целом иных названий статей) может существовать неограниченное количество. И если оформление вариантов изданий произведения автора подстраницами ещё можно логически понять, они связаны между собой наименованием и автором, то статья "Правды" своим наименованием не связана ни с чем, так что и поисковики её игнорируют. Выше в новой теме форума я изложил логику именования статей периодики, разброс мнений высокий.--[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 17:03, 4 января 2026 (UTC) :::** Я опять не понял. Возможно вы говорите о разных произведениях, с названиями-омонимами, иначе говоря, разных текстах названных одинаково? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:00, 4 января 2026 (UTC) :::** Поисковики ничего не игнорируют по названиям. Они сравнивают контент. При его дубликации пессимизируют ранжирование в поисковой выдаче. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:14, 4 января 2026 (UTC) :::* Что касается Некрасова, то структура этого произведения не имеет авторского варианта, есть несколько мнений редакторов разных изданий. Для пояснений требуется развёрнутый комментарий, который к текстам непосредственного отношения не имеет, и место его не вполне определяется в рамках Викитеки, как и характер авторства этих мнений редакторов. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 17:08, 4 января 2026 (UTC) :::** Я не вижу по ссылке никаких изданий и мнений редакторов. Там проблема что вообще нет никакого источника и указания об издании. Не понимаю о чём речь. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:25, 4 января 2026 (UTC) :::::* По какой ссылке? То, что сегодня размещено, не имеет ни достоверного источника, ни обоснования размещения именно этого варианта. В 15-томном ПСС 1980-х годов поэме посвящён отдельный том, вариантов и комментариев в нём в 2 раза больше, чем "основного" текста в редакции этого издания. Варианты Чуковского и Сакулина 1920-х, вариант 3-х томного "ПСС" 1967 года, вариант 15-томного ПСС, который был мною принят за основное издание при размещении текстов (работы с вариантами и комментариями вообще не начинались). Мнения исследователей и редакторов о составе и структуре поэмы по-прежнему различны, это одно из самых сложных произведений с точки зрения достоверности и обоснованности размещённых текстов. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 10:15, 5 января 2026 (UTC) :::::** > ''По какой ссылке?''<br>Вы не привели ссылку о чем говорите. Я предположил ссылку и привел ее выше, но там 2 редакции ДО и ВТ, но вы говорите что выложено несколько редакций, значит ссылка не та. Но вы ссылку не опровергли и другой не привели. Теперь спрашиваете какая ссылка. Я вас не понимаю. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:28, 6 января 2026 (UTC) == Содержания журналов == Здравствуйте! Мне близка идея активнее использовать платформу Викитеки для размещения содержаний русскоязычных журналов (да и других периодических изданий), в том числе советских, что наверняка окажет большую помощь при составлений авторских и тематических библиографий, не говоря уже о том, что это послужит указателем источников новых текстов для ВТ (при наличии ссылок на сканы). Но сразу хотелось бы узнать, есть ли тут какие-то ограничения для статей о журналах по году издания и пр.? Если не ошибаюсь, содержания не являются объектом защиты авторского права? [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 08:07, 15 декабря 2025 (UTC) * Список содержания относятся к п. 6.4 [[Гражданский кодекс РФ/Глава 70#Статья 1259. Объекты авторских прав|ст. 1259 ГК РФ]], поэтому не являются объектом АП. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 09:57, 15 декабря 2025 (UTC) * У многих журналов Викитеки есть подстраницы с содержаниями номеров, например: [[Вестник Европы/1873]]. [[:Категория:Содержания выпусков журналов по годам]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 10:01, 15 декабря 2025 (UTC) * При наличии скана хорошей альтернативой может быть размещение содержания в одноимённом поле страницы индекса. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 10:04, 15 декабря 2025 (UTC) *:* Спасибо! Я и имел в виду подстраницы с содержанием номеров, но чаще там либо совсем "конь не валялся", либо указаны лишь отдельные публикации. Для меня же оптимален полный, постраничный вариант оглавления, как, например, здесь: [[Русская_мысль/1904]] либо [[Морской сборник/1848]]. На счёт же страницы индекса, одно другому не помешает, думаю. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 15:02, 15 декабря 2025 (UTC) *:** При наличии скана, чтобы не дублировать, можно вычитывать страницу скана с содержанием, трансклюзируя её потом куда надо. Например: [[Страница:Революция и церковь №2.djvu/48|страница оглавления]], [[Индекс:Революция и церковь №2.djvu|её трансклюзия в индексе]]. У Морского сборника дублируется: [[Морской сборник/1848]] и [[Индекс:Морской сборник 1848 том I (март-декабрь).pdf]] ← [[Страница:Морской сборник 1848 том I (март-декабрь).pdf/2]] (след. страницы оглавления не вычитаны). Др. примеры с трансклюзиями: [[Индекс:Революция и церковь. №6-8.djvu]], [[Индекс:Сказания князя Курбского. Ч. 2 (1833).djvu]], [[Индекс:Вестник Европы (1868, т. 3).djvu]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:51, 15 декабря 2025 (UTC) * Текст содержания не должен защищаться авторским правом. Вопрос лишь том как сообщество отнесётся к добавлению содержаний. Например, мне эта идея тоже близка. --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 13:41, 24 декабря 2025 (UTC) * Лично мне больше нарвится содержание на страницах или подстраницах журналов. Тут ты не ограничен в формате и орфографии. Можно расшифровать авторов. Викисклад привлекать не надо. Можно давть ссылки на страницу скана в интернете (конечно, если сайт позволяет). Шаблоны для сайтов больших библиотек уже готовы — {{tl|GBS}}, {{tl|РГБ}}, {{tl|РНБ}}, {{tl|HT}} и пр.. А конь не валялся, потому что этим занимаются единицы. -- [[Участник:Sergey kudryavtsev|Sergey kudryavtsev]] ([[Обсуждение участника:Sergey kudryavtsev|обсуждение]]) 19:22, 26 декабря 2025 (UTC) * Albert Magnus, если вы готовы этим заняться, то, как говорил товарищ Бендер, «пилите, Шура, пилите!» -- [[Участник:Sergey kudryavtsev|Sergey kudryavtsev]] ([[Обсуждение участника:Sergey kudryavtsev|обсуждение]]) 19:24, 26 декабря 2025 (UTC) * Это хороший проект, его бы оформить именно как проект, чтобы собрать все идеи и рекомендации воедино, сделать единый список, всё это пригодится.--[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 16:29, 3 января 2026 (UTC) :* Посмотрел заготовки для Вестника Европы 1802 года, там идентификаторы РГБ неактуальные, это тоже дополнительная сложность. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 16:56, 3 января 2026 (UTC) == Автозаполнение полей страниц Индекс: == В английском Wikisource при создании нового индекса могут автоматически заполняться многие поля — заглавие, автор (без викиссылки, конечно), год и место издания, издательство... Для этого нужно, чтобы на Викискладе описание файла было оформлено шаблоном <nowiki>{{</nowiki>[[commons:Template:Book|Book]]}} с заполнением соответствующих полей. Сложно ли технически перенести эту возможность в русскую Викитеку? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:07, 3 декабря 2025 (UTC) * Там используется подгрузка из викиданных, как и в "book" викисклада. Функционал такой [[Модуль:Index template|вносился]], [[Модуль:Index data|но]] не был доделан, непомню почему.<br>Он не так удобен как может показаться. Требует указания ID элемента викиданных издания, этот элемент надо создавать вручную и он больше нигде не будет применяться. Обычно проще и быстрее заполнить несколько строк напрямую на странице индекса. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:10, 4 декабря 2025 (UTC) *:С файлом заведомо без элемента Викиданных — только что загруженным — в английском проекте все данные считались, как надо. [[commons:File:Первое полное собрание сочинений Д.И. Фон-Визина (1888).pdf|Вот с этим]] файлом. Даже ссылку на страницу автора сразу делает (она у них тоже есть), потому что автор оформлен как Creator:. И что титульный лист на третьей странице файла. Наверно, они что-то подкрутили у себя. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:15, 4 декабря 2025 (UTC) *:* В этом примере не используются викиданные, поскольку все данные вы указали в шаблоне, включая 3-ю страницу файла. [[Индекс:File:Первое полное собрание сочинений Д.И. Фон-Визина (1888).pdf|Индекса]] для этого файла сейчас не существует. Поэтому этот пример — не пример. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:55, 4 декабря 2025 (UTC) *:*:Об этом я и говорю: если правильно оформить шаблон на Викискладе, то в английском викисорсе заполнятся поля, и нет необходимости оформлять для одного раза запись в Викиданных. Отчасти это я из-за лени: в Викиданных сложно: отличается запись для книги как таковой (произведения) и разных изданий, а объяснения там недостаточно понятные для меня. Нет, если сюда это перенести трудно, то я не настаиваю, конечно. Но мне кажется, что на Викисладе в любом случае желательно бы указывать подробные данные о книгах (и журналах), и я собираюсь и дальше так делать. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:16, 4 декабря 2025 (UTC) *:*:* Я вас не понимаю. Этот файл не используется и не может использоваться для индекса в англ. викитеке, поскольку он на рус. языке. И в викитеку технически не могут передаваться данные из шаблона или страницы другого проекта. Приведите ссылку на индекс в англ. викитеке где что-то заполнилось. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 02:24, 5 декабря 2025 (UTC) *:*:*:Возможно, я тоже не понимаю, чего именно вы требуете для эксперимента. Вот [[:File:The household cookery-book (by Urbain Dubois).pdf|файл на английском]], теоретически годный для английской викитеки, без элемента в Викиданных и пока без индекса в англ. Wikisource. Попробуйте там создать на его основе индекс и увидите, как данные о нём заполняются «сами». Как это происходит, я не знаю. [[:en:Index:The household cookery-book (by Urbain Dubois).pdf|Вот ссылка]] — просто <s>добавьте воды</s> пройдите по ней, нажмите там ''Create'' (поля заполнятся; откуда? — Не знаю, но точно не из Викиданных, потому что там нет элемента для этого файла). Проверено, что если на Викискладе описание файла не оформлено шаблоном <nowiki>{{</nowiki>Book}}, то автозаполнения не происходит. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:20, 5 декабря 2025 (UTC) *:*:*:* Спасибо за ссылку. Как там вверху написано, для заполнения используется [https://en.wikisource.org/wiki/MediaWiki:Gadget-Fill_Index.js гаджет], включён всем по умолчанию.<br>Он подгружает страницу файла (шаблон на ней) через запрос к web API из JS браузера, обходя так ограничения сайта. Викиданные не использует.<br>Можно попробовать скопировать к нам. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:48, 5 декабря 2025 (UTC) *:*:*:*:Да, надо было мне быть внимательнее и читать, что написано в начале страницы индекса! Я не читаю, потому что мне кажется, что я и так знаю, что нужно. *:*:*:*:Если не трудно, скопируйте сюда, пожалуйста. Мне кажется, это удобно. Всё, что может сделать машина (или код), нужно поручать машине, если у неё это получается не хуже, чем у человека. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 01:18, 6 декабря 2025 (UTC) == Случайная страница == Нажатие на ссылку «Случайная страница» практически во всех случаях выводит на подстраницы словарей или энциклопедий или же на страницы пространства Страница: потому, вероятно, что они составляют подавляющее большинство страниц Викитеки. Наверно, лучше поставить вместо неё ссылку [[special:RandomRootpage]]: она даёт результаты, которые и ожидает увидеть человек, нажимающий на ссылку «Случайная страница». --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:11, 28 ноября 2025 (UTC) :на en.wikisource "случайная страница" сейчас вообще разведена на три кнопки: случайный индекс, случайное произведение и случайный автор. и это действительно помогает влиться, - видишь, как примерно должно выглядеть то, что ты делаешь, где какие шаблоны применяются. к тому же так намного проще найти решение какой-то специфической проблемы оформления. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 05:09, 29 ноября 2025 (UTC) == кавычки прямой речи в ДО == есть ли где-то проговоренные правила обращения со старым оформлением прямой речи кавычками в начале строки? обозначение таких кавычек как опечаток не выглядит достаточно обоснованным и смотрится как завалы немотивированного красного шрифта: [[Страница:Sovremennik 1836 03.pdf/8|пример 1]], [[Страница:Sovremennik 1836 03.pdf/233|пример2]]. (особенно странным выглядит дублирование таких опечаточных шаблонов в современной орфографии, но это уже другая тема). --[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 11:22, 23 октября 2025 (UTC) * В версии в совр. орфографии построчные кавычки удаляются, см. [[Справка:Вычитка#Дореформенная орфография]]. В версии ДО открывающие кавычки без закрывающих пишутся их как есть, это не ошибка.<br>Сохранение оформления ДО во 2-м примере сложнее. Там привязка к ширине страницы книги, кавычки в начале строк, это как бы левый плавающий маркер, вроде пометок на полях; при этом есть переносы слов. На веб-странице адаптивная ширина страницы, поэтому кавычки оказываются вставлены внутрь этих слов. Это не опечатка этих слов, они не должны отмечаться как ошибочные. В теории можно сделать кавычки, плавающие относительно ширины, для этого надо создать шаблон [https://chat.deepseek.com/share/d0mm0l27d8hqcvguq5 с css]. (Как это будет работать не проверял, и надо ли создавать шаблон с единичным использованием, для страницы которую никто никогда не будет читать…) Я предлагаю удалить эти кавычки, поскольку они даже в этом издании вставлены наобум — ниже есть другая цитата без кавычек. Удалить, сделав в коде комментарий о кавычках в тегах <code><nowiki><!-- --></nowiki></code>.{{pb}}Кстати, во 2-м примере многостраничная цитата/речь. В версии в совр. орф. возможно заключить все абзацы в тег <code><nowiki><blockquote>текст</blockquote></nowiki></code>. [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Парии_человечества_(Жаколио;_Киселёв)&oldid=5667051#IV._Семья_у_париев Пример.] Текст получит левый отступ и цветовое выделение, кстати его можно глобально отключить в основном пространстве. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:34, 24 октября 2025 (UTC) *:хорошо, тогда со спокойной душой удаляю все шаблоны опечаток в подобных случаях. сами по себе цитатные кавычки слева вещь не новая, в прозе я просто удалял их без зазрений совести, но тут серьёзно удивил настолько последовательный опечаточный подход к вопросу во всех распознанных номерах современника. что касается шаблона, то иметь такой в арсенале было бы хорошо, - случай это совсем не единичный, - но я просто не верю в возможность его реализации без непредвиденных разрывов строки, сбитых межстрочных промежутков и прочих мелких радостей. --[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 01:53, 25 октября 2025 (UTC) * Я один раз кавычки вот [[Сокровище христианина, или Краткое изложение главных истин веры и обязанностей христианина (Гагарин)/ДО#12|так]] оформил, а когда там в других местах они встречались я оставлял только в конце и в начале. — [[Участник:Валерий-Val|Валерий-Val]] ([[Обсуждение участника:Валерий-Val|обсуждение]]) 21:06, 24 октября 2025 (UTC) *:ну это всё-таки костыль. нет совпадения с ритмом строки, нет динамического изменения в зависимости от ширины строки, и в оригинале кавычки всё-таки не вынесены за пределы основного текстового пространства --[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 01:57, 25 октября 2025 (UTC) ** На узком экране (смартфон) кавычки показываются только у нескольких из примерно 20 строк на [[Сокровище христианина, или Краткое изложение главных истин веры и обязанностей христианина (Гагарин)/ДО#12|странице 12]]. Поломан размер кавычек и привязка к строкам, их там 14 штук у первых 5 строк.<br>Еще поломан отступ абзаца и высота строки (не создается тег<code><nowiki><p></nowiki></code>). Хотя [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Страница:Иван_Сергеевич_Гагарин._Сокровище_христианин_(1855).pdf/24&diff=prev&oldid=5668035 в ПИ Страница] есть {{t|nop}}. Я исправил, [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Страница:Иван_Сергеевич_Гагарин._Сокровище_христианин_(1855).pdf/24&diff=prev&oldid=5668035 заменив] блочный шаблон «right», разрывающий тег «p», на внутристрочный «right-span». [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 09:37, 25 октября 2025 (UTC) == Гаджет-Ефикатор == Добавлен, [[Служебная:Настройки#mw-prefsection-gadgets-gadget-section-editing|настройки → Гаджеты → внизу секции «Редактирование»]]. Изменения могут быть записаны и видны только после обработки всей страницы. (Временный текстовый буфер переносится в область редактора.) Это может быть долго на больших текстах. Помните, что обычно не допускается ёфикация редакций текстов, вычитанных по печатным источникам. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:22, 6 октября 2025 (UTC) == Гаджет для отметки ссылок на дореформенную орфографию == Предлагаю [[MediaWiki:Gadget-OldOrthographyLinksMarker.css|гаджет]], отмечающий ссылки на страницы дореформенной орфографии значком «<big>'''Ѣ'''</big>». Шаблон делает ссылки наглядными, и позволяет не тратить время участников на трудоёмку вставку примечаний к ссылкам, вроде «текст в дореформенной орфографии», «дореформ. орф.», «<u>(ДО)</u>» и массы других изобретений, кто на что горазд (пример: [[Гамлет (Шекспир)]]). Идея взята с сайта az.lib.ru ([http://az.lib.ru/s/shekspir_w/ пример]). Пока сделал отдельным гаджетом, вкл.: [[Служебная:Настройки#mw-prefsection-gadgets-gadget-section-interface|Настройки/Гаджеты/Интерфейс]], нижний гаджет «⧼gadget-OldOrthographyLinksMarker⧽». Потом предлагаю вкл. по умолчанию для всех, включая не авторизованных читателей. Как сейчас работает отметка ссылок другим [[MediaWiki:Gadget-extWikiLinksMarker.js|гаджетом]] на Википедию, Викиливр и все внешние ссылки.<br> Сейчас это бета-версия. * Работает в режиме просмотра страниц (можно вкл. и в режиме предпросмотра при редактирования), в основном ПИ и ПИ Автор. * В основном пространстве ограничил областью текста внутри шаблона {{t|отексте}}. Но тогда возникает нюанс, что при викиссылках в тексте, например на [[ТСД2/Кошница/ДО]], значок кажется частью оригинального текста, тем более, если текст в ДО и имеет много других букв «Ѣ». Может отключить внутри текста? ** Если отключить внутри текста, то тогда не будет работать и на страницах со списками редакций/переводов, где он нужен в первую очередь ([[Гамлет (Шекспир)]]). Можно решить это: а) Списком исключений, отключив на ТСД, но в список тогда надо будет ввносить почти каждое из десятков и сотен тысяч страниц, это не вариант. б) Включить только на страницах с категорией [[:К:Списки переводов]] и [[:К:Списки редакций]]. Кажется это лучший вариант? * Показывать ли в шапке {{t|отексте}}? В полях ПРЕДЫДУЩИЙ/СЛЕДУЮЩИЙ явно не нужно, поскольку обычно это ссылки на главы в этом же издании, орфография и так видна, чтобы не загромождать. А в поле ДРУГОЕ? * Думаю, значок нужен в выпадающих меню «Другие редакции/переводы». (Например: [[Буря (Шекспир; Соколовский)/ДО]], [[ТСД2/Кошница]].) Пинг администраторам: {{ping|Lozman}}, {{ping|Butko}}, {{ping|Sergey kudryavtsev}}. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:43, 14 сентября 2025 (UTC) * Отображение лучше справа от ссылок, мне кажется. Слева — смещает ссылку, делая выравнивание списка разнобойным. И конфликтует с отображением шаблонов {{t|2О}}, {{t|ОО}}. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:56, 14 сентября 2025 (UTC) * {{done|Включил [[Служебная:Настройки#mw-prefsection-gadgets-gadget-section-interface|гаджет]] по умолчанию.}} [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:41, 23 марта 2026 (UTC) *:Только сейчас прочитал обсуждение. Думаю, в текстах произведений включать не надо. Например, я стараюсь при оформлении критических текстов или предисловий к сборникам давать ссылки на упоминаемые произведения в соответствующей орфографии. И если версии ДО будут пестреть ятями, которых в подлиннике нет, это неудобно (см., к примеру, как сейчас некрасиво [[Стихотворения. Перед закатом (Лохвицкая)/Предисловие/ДО|выглядит этот текст]], начиная с пятого абзаца). *:Кроме того, гаджет не должен показываться в шаблоне {{ш|2О}}, потому что там уже есть свой ять. *:Пожалуй, лучшим вариантом было бы ограничиться страницами в категориях списков переводов и редакций. Плюс-минус ПИ Автор. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:36, 24 марта 2026 (UTC) *:* После шаблонов 2О отключил. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:58, 24 марта 2026 (UTC) *:*:Спасибо. А в текстах, кроме списков, отключите? [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 19:03, 24 марта 2026 (UTC) *:*:* Да. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:05, 24 марта 2026 (UTC) В принципе можно делать более скромные индикаторы старой орфографии. Например, подчёркивание, которое появляется при наведении курсора на ссылку, делать не синим/красным, а зелёным (используя text-decoration-color). — [[Участник:Monedula|Monedula]] ([[Обсуждение участника:Monedula|обсуждение]]) 19:17, 24 марта 2026 (UTC) * Половина, если не больше, пользователей Викитеки используют мобильные устройства, где отсутствует функция наведения. Поэтому там не работает, включая шаблоны «опечатка», «comment». [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:23, 24 марта 2026 (UTC) * Подчёркивание не очевидно. Менять цвет ссылок тоже, никто не будет изучать что значит шифрограммы какого-то сайта. Просто читатели будут офигевать, что тут ссылки разноцветные, ой, что это орфография открылась непонятная, ой, что тут пол текста красным цветом выделено (тексты фанатов избыточного подчёркивания малозначимых опечаток), ой, какие-то шифры ДО ВТ АБЫРВАЛГ.... [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:23, 24 марта 2026 (UTC) 31isjefgkgjnt53d7rl93uavvod125n 5714907 5714901 2026-05-28T14:47:21Z DonRumata 9169 /* Смесь кириллицы и латинницы в словах */ Ответ 5714907 wikitext text/x-wiki {{Форум/Шапка|Ф}}__TOC__ == Переводы не с языка оригинала == Вот перевод отрывка [[Трудолюбивая пчела/1759/09/VII. О войне из Свифта|из «Сказки о бочке»]] Свифта, сделанный с немецкого перевода. Язык оригинала, по идее, английский; но, наверно, надо бы, чтобы в шабоне {{ш|Отексте}} как-то штатно отображалось, что перевод сделан не с английского, а с немецкого. Такие случаи мне попадались и раньше, примеров сейчас не помню, но они не исключительно редки. Как это можно оформить? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 15:37, 25 мая 2026 (UTC) * В параметре ЯЗЫКОРИГИНАЛА корректней указать «de». В ДРУГОЕ отметить, что перевод с немецкого с англ. оригинала. Автором можно указать немецкого переводчика, например, см. [[Стрекоза и Муравей (Крылов)]]. Запутанней ситуация с рус. переводами [[Красная Шапочка (сказка)]].<br> Переводы — это производные произведения, они могут сильно отличаться от оригинала, например быть в стихах вместо оригинальной прозы. А перевод такого перевода быть далёк от оригинала, зачем его указывать. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:07, 25 мая 2026 (UTC) *:По сказкам и басням Эзопа/Лафонтена согласен; здесь же, по-моему, ситуация отличается: переводчики старались (я надеюсь) по возможности точно передать текст. Поэтому в данном случае логичнее сделать, условно говоря, наоборот: оставлю язык оригинала английский (и автором Свифта), а в «ДРУГОЕ» напишу примечание, что перевод сделан не напрямую. Тем более, что переводчик на немецкий не указан, и в этом случае «автор неизвестен» выглядело бы странно. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:30, 25 мая 2026 (UTC) == Смесь кириллицы и латинницы в словах == На днях заметил [[Special:Contribs/Футболло|нового участника]], который создал себе страницу <code>common.js</code> и сделал несколько полезных правок, заменив в русских словах латинские буквы на кириллические. Заинтересовался, посмотрел, что за скрипты, поставил их себе. Один из них ([[w:Участник:DonRumata/Gadget-keybLayout.js]]) подсвечивает зелёненьким русские слова с включением латинницы (и наоборот — слова латинницей с включением букв из кириллицы: см. [[special:diff/5713187|тут]], например). Второй скрипт ([[w:Участник:Футболло/Cyrlator.js]]) добавляет кнопку {{ы|<code>Lat→Кир</code>}} над полем редактирования, которая должна бы самостоятельно заменять смесь, но я не понял, как она работает, и работает ли вообще. У меня при нажатии на неё ничего не происходило, и я строчку со ссылкой на этот скрипт у себя потом удалил. Предлагаю привинтить первый скрипт в Викитеку — он мне показался весьма полезным: открываешь страницу — и видишь зелёное пятнышко; идёшь и исправляешь. Наверно, лучше не включать его по умолчанию, потому что обычным читателям (не участникам) он вряд ли нужен. Мне трудно разобраться в коде, чтобы понять, что именно он подсвечивает, но в частности, надо бы проверить, замечает ли он, когда вместо заглавной фиты (Ѳ) вставляется заглавная же греческая тэта (Θ), и если нет, то добавить. Хоть это и не латинница, но для ДО актуально. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:02, 23 мая 2026 (UTC) :Хозяину первого скрипта написал, посмотрим, что из этого выдет) [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 15:44, 23 мая 2026 (UTC) :Я сам пользуюсь этим скриптом в Викисловаре. Активировать его можно на своём [[Special:MyPage/common.js|common.js]]): :<syntaxhighlight lang="js" inline>mw.loader.load( '//ru.wikipedia.org/w/index.php?title=user:DonRumata/Gadget-keybLayout.js&action=raw&ctype=text/javascript' );</syntaxhighlight> <span class="clickable-image">[[Участник:DonRumata|<span style='color:black;font-family:"Palatino Linotype"; border-bottom: 1px dotted;'>''Don&nbsp;Rumata''</span>]]</span> 09:57, 26 мая 2026 (UTC) :Скрипт только подсвечивает смесь [[w:Кириллица в Юникоде|кириллицы в юникоде]] и латиницы в одном слове. Заглавная (Ѳ): U+0472 входит в этот диапазон. <span class="clickable-image">[[Участник:DonRumata|<span style='color:black;font-family:"Palatino Linotype"; border-bottom: 1px dotted;'>''Don&nbsp;Rumata''</span>]]</span> 10:06, 26 мая 2026 (UTC) * {{done}}. Добавил в настройки: [[Служебная:Настройки#mw-prefsection-gadgets-gadget-section-interface]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 12:36, 26 мая 2026 (UTC) *:Спасибо! Кстати, а как можно выставить на удаление собственную [[Участник:Lanhiaze/common.js|common.js]], если она больше не нужна? Шаблоны в ней не работают. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 13:22, 26 мая 2026 (UTC) *:* Удалил. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 13:59, 26 мая 2026 (UTC) *:Добавил поддержку смеси греческих букв с кириллицей и греческих с латинскими. <span class="clickable-image">[[Участник:DonRumata|<span style='color:black;font-family:"Palatino Linotype"; border-bottom: 1px dotted;'>''Don&nbsp;Rumata''</span>]]</span> 17:38, 26 мая 2026 (UTC) *::Спасибо вам! [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:42, 26 мая 2026 (UTC) :Пока я проверял работу скрипта, обнаружил, что часто на страницах с дореформенной орфографией требуется замена латинской i на букву кириллицы даже в вычитанных страницах, и особенно часто внутри шаблона {{шаблон|перенос}}. Возможно лучше сделать скрипт, который помогает редакторам искать и заменять схожие в написании буквы разных алфавитов в поле редактирования. Нужно только набрать статистику какие ещё ошибки OCR часто встречаются. <span class="clickable-image">[[Участник:DonRumata|<span style='color:black;font-family:"Palatino Linotype"; border-bottom: 1px dotted;'>''Don&nbsp;Rumata''</span>]]</span> 14:04, 28 мая 2026 (UTC) :* Подобный скрипт точно бы не помешал, а то А (рус.) и A (лат.) не отличаются, а потом, например, поиск не срабатывает как надо. — [[Участник:KleverI|<font face="Verdana">'''K'''lever'''I'''</font>]] 14:08, 28 мая 2026 (UTC) ::А нельзя вашему скрипту велеть работать и в поле редактирования? ::В принципе, можно рекомендовать редакторам всегда использовать предпросмотр, но это не всегда удобно: в частности, после предпросмотра не работает ёфикатор, а его запускать лучше на уже вычищенном от латинницы тексте. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:15, 28 мая 2026 (UTC) :::Во-первых, подсвечивать текст в редакторе можно только с включенным режимом подсветки синтаксиса, а там все непросто. Во-вторых, в режиме редактирования внутри вики-разметки есть шаблоны, а искать, скорее всего, нужно и в параметрах этих шаблонов. Я думаю лучше сделать меню, как в поиске и замене, с кнопками "искать следующее" и "заменить на кириллицу" или "заменить на латиницу". Т.к. часто в одном слове непонятно какой алфавит доминирующий. Я сейчас просто считаю основным алфавитом тот, букв которого больше в слове. Но это не всегда так. Бывает, что в русском слове из четырёх букв две неверно распознаны. Например "сiяя". <span class="clickable-image">[[Участник:DonRumata|<span style='color:black;font-family:"Palatino Linotype"; border-bottom: 1px dotted;'>''Don&nbsp;Rumata''</span>]]</span> 14:47, 28 мая 2026 (UTC) {{ping|DonRumata}} Я включил Ваш скрипт и нашёл глюк с его работой: [[Четыре статьи из Зендавесты (Коссович)/Предисловие/ДО|здесь]], на [[Четыре статьи из Зендавесты (Коссович)/Предисловие/ДО#VII|странице VII]], пропадает часть французского текста (см. [[Страница:Коссович К. Четыре статьи из Зендавесты (1861).pdf/12|оригинал]]). Дальше текст пропал на странице [[Четыре статьи из Зендавесты (Коссович)/Предисловие/ДО#X|странице X]] перед сноской. — [[Участник:KleverI|<font face="Verdana">'''K'''lever'''I'''</font>]] 14:38, 27 мая 2026 (UTC) :{{done|Исправил}}. <span class="clickable-image">[[Участник:DonRumata|<span style='color:black;font-family:"Palatino Linotype"; border-bottom: 1px dotted;'>''Don&nbsp;Rumata''</span>]]</span> 19:44, 27 мая 2026 (UTC) == ДРУГИЕВЕРСИИ == В шаблоне {{tl|МЭСБЕ}} параметр ДРУГИЕВЕРСИИ работает как-то неправильно (см. [[МЭСБЕ/Борн (трубадур)]]). Хотелось бы, чтобы было аналогично {{tl|ЭСБЕ}} — то есть чтобы получалась ссылка на соответствующую статью МЭСБЕ, а не ссылка на «Другие переводы». — [[Участник:Monedula|Monedula]] ([[Обсуждение участника:Monedula|обсуждение]]) 15:17, 12 мая 2026 (UTC) * Этот параметр не применяется для статей энциклопедий. Для ссылки на др. статью используется параметр МЭСБЕ (или префикс другой энциклопедии), который бот затем переносит в Викиданные. [[d:Q4510#P1343]]. <br> [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=МЭСБЕ/Борн_(трубадур)&diff=prev&oldid=5711255 Заменил] на параметр, сейчас с ним не отображается, надо проверить код скрипта. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:30, 12 мая 2026 (UTC) ** Вроде исправил. Надо будет заменить некорректное использование параметра ДРУГИЕВЕРСИИ. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:08, 18 мая 2026 (UTC) == Форматирование стихов == В [[Может в зеркале вод отражаться луна (Мур; Вронченко)/СЦ 1829 (ВТ)|этом стихотворении]], включённом из индекса, почему-то строфы с разных страниц получились с разным отступом. В других случаях у меня как-то получалось оформление многостраничных стихотворений с помощью {{ш|bc/s}} и {{ш|bc/e}} с разрешением или запрещением их включения при помощи <code><nowiki>noinclude</nowiki></code> или вынесением их в колонтитулы (последнее действовало не всегда), и мне показалось было, что я разобрался, а сейчас опять не получается. В чём ошибка? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 13:22, 11 мая 2026 (UTC) * Кажется, проблема в связке стиля "v" и шаблона "right", который использует блочный тег div. Попробуйте заменить шаблон на {{t|right-span}}. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:27, 11 мая 2026 (UTC) *:Не совсем так. Проблема — в самом стиле v, который выравнивает вложенные блоки по центру. Он идеально подходит для одностраничных включений, но если включаемых блоков больше одного, у них окажется разный отступ слева из-за разной длины строк в них. Для таких случаев желательно использовать стили f* (фиксированный отступ слева; * — величина отступа в rem, может быть от 4 до 18, подбирается методом проб; в данном случае подошло f10). — [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|talk]]) 17:05, 11 мая 2026 (UTC) *::В ДО поменял стиль на text, выровнялось; но почему-то, хоть оформление одинаковое, осталась дополнительная пустая строка между страницами. Сейчас попробую удалить в пространстве Страница: [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:18, 11 мая 2026 (UTC) *::...Приостанавливаю эксперименты: заметил, что вы пробуете оформить. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:22, 11 мая 2026 (UTC) *::Фиксированным отступом стараюсь не пользоваться, потому что он по-разному будет выглядеть на разных экранах. Я видел оформление стихов двоеточиями в начале строки между тегами <code>&lt;poem></code>. Это, мне кажется, не совсем правильно. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:25, 11 мая 2026 (UTC) *::* Как вариант, ещё можно попробовать вставить шаблон {{t|right}} внутрь тега poem. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:37, 11 мая 2026 (UTC) *::* Сейчас работает со стилем ''text'' и выглядит хорошо. Центровка выполняется шаблонами {{t|bc/s}}/{{t|bc/e}}, поэтому стили v/f излишни. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:00, 11 мая 2026 (UTC) *:Спасибо! Попробовал {{t|right-span}}, и на упомянутой странице всё выровнялось (не сразу, а после нулевой правки в основном пространстве); а на [[Может в зеркале вод отражаться луна (Мур; Вронченко)/СЦ 1829 (ДО)|странице в ДО]] почему-то нет. Очистка кэша (многократная, и отредактированной страницы, и текста в основном пространстве) не помогает. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:14, 11 мая 2026 (UTC) * Там ещё была проблема со строкой разделения куплетов. Пустые строки появляются так: двойные переводы строк преобразуются в абзац, одиночные — сливаются. Важный нюанс: если на отдельной строке стоит неотображаемый тег или шаблон, то он не отобразится, но перевод строк в конце строки добавиться к соседнему переводу строк→ получится 2 перевода = абзац.<br> <syntaxhighlight lang="mediawiki"> Хоть в развалины сердце разбито в груди. {{nop}} </poem>}} <noinclude>{{bc/e}}</noinclude> <section end="Irish2"/> </syntaxhighlight>Все эти теги и шаблоны не отобразятся, но эти несколько переводов строк добавятся.<br> Куплеты в стихотворениях разделяются пустой строкой внутри тега ''poem''. Тут просто надо было вставить пустую строку после последнего куплета на странице, а лишние переводы строк после неотображаемых тегов и «nop» убрать. Шаблон {{t|nop}} используется только в начале страницы, внутри ''poem'' не используется. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:58, 11 мая 2026 (UTC) Всем спасибо, мне кажется, теперь я понял, как надо делать. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:02, 11 мая 2026 (UTC) == Не каталог авторов == Попалась мне категория [[:Категория:Авторы, срок исключительных прав на произведения которых истекает позднее чем через 50 лет|Авторы, срок исключительных прав на произведения которых истекает позднее чем через 50 лет]] и, соответственно, категории с меньшими сроками. В упомянутой категории есть Маркес, который ничего не мог публиковать ни в Российской империи до революции (его ещё на свете не было), ни где-либо ещё до 1931 года (чтобы быть в ОД в США, если правильно помню год; ему тогда было три годика). И у меня вопрос: что же в таком случае считается «[[ВТ:Не каталог авторов|ближайшим будущим]]», хотя бы приблизительно? Если есть Маркес (ум. в 2014), почему нет, к примеру, Борхеса (ум. в 1986)? Или Агнии Барто (ум. в 1981)? Или Дмитрия Пригова (ум. в 2007)? И не следует ли в таком случае регулярно чистить категории, не относящиеся к «ближайшему будущему», от авторов, которые не подпадают под два исключения (авторы ранних советских энциклопедий и переводчики)? Или для этого кто-то должен выставлять страницы авторов по одной к (быстрому) удалению? Спрашиваю потому, что, если бы не правило, я мог бы создавать страницы некоторых авторов «на будущее», но не хочется создавать страницы, которые будут под угрозой удаления. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:40, 28 апреля 2026 (UTC) * Категория была создана для отслеживания кандидатов на удаление. Маркес не проходит по [[ВТ:Не каталог авторов]], видимо стоит удалить. Ближайшим будущим для перехода в ОД мне представляются ближайшие несколько лет, максимум может лет 10. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:03, 28 апреля 2026 (UTC) *:А остальных? И которые через сорок, тридцать лет? *:На Маркеса просто взгляд упал, потому что я знаю его, а внимательно подряд категорию не смотрел. Знакомых удалять жаль, конечно (ещё там из тех, кого я узнаю, как минимум, Ирина Токмакова, Фазиль Искандер)... Разве что у Ельцина там есть тексты в ОД с той поры, когда он был президентом. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:04, 28 апреля 2026 (UTC) *:* И остальных, надо смотреть каждого. Обычно в Википедии есть более полная библиография. Так что удаление страницы того же Маркеса будет только на пользу — в Википедии не будет висеть в карточке обманка, будто бы в Викитеке есть чего тексты, что подрывает отношение к Викитеке. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:17, 28 апреля 2026 (UTC) *:*:Тогда я начну по мере сил помечать страницы авторов в этой категории. Думаю, даже переводчики в ней заслуживают удаления, на них я буду указывать в шаблоне. Всё-таки полвека — огромный срок. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:12, 28 апреля 2026 (UTC) * Тоже хотелось бы уточнить консенсус по границам «ближайшего будущего», желательно с включением в [[ВТ:ЧСВ]]. Иногда хочется создать страницу автора, но неопределённость останавливает, а если чётко прописать, например, 10-летний срок, будет проще, по-моему --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 08:24, 29 апреля 2026 (UTC) ** Коллега [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]], вы пишите: „Думаю, даже переводчики в ней заслуживают удаления, на них я буду указывать в шаблоне“. В ВТ есть правила или договоренности, страницы каких авторов можно создавать и оставлять. Разве нужно жить, игнорируя правила сообщества? Вы начали расставлять шаблон кбу на страницах переводчиков и авторов БСЭ. В настоящее время это деструктивная деятельность, поскольку люди должны терять время и силы на удаление подобных шаблонов. --[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 11:54, 29 апреля 2026 (UTC) **:Что касается переводчиков — извините, мой просчёт безусловно. Я понял это уже потом, когда не было возможности исправить сразу. А что до авторов БСЭ, то, как мне казалось, я на каждой странице смотрел, что «энциклопедические статьи не найдены», и шаблон вешал только в этом случае. Потом проверю отмены своих правок, чтобы увидеть, где я упустил авторов БСЭ. И в дальнейшем постараюсь быть ещё внимательнее. Ещё раз прошу прощения. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:20, 29 апреля 2026 (UTC) **:Да, теперь вижу: нужно ещё обращать внимание на категории, потому что из тела статьи может не быть очевидно, что это автор БСЭ. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:27, 29 апреля 2026 (UTC) **:* https://ru.wikisource.org/w/index.php?search=incategory:%22Авторы,+срок+исключительных+прав+на+произведения+которых+истекает+позднее+чем+через+50+лет%22+-insource:/Авторы+(перв|втор)ого+изд.%2B%3F+БСЭ|Переводчики/&title=Служебная:Поиск&profile=advanced&fulltext=1&ns102=1 - такой фильтр поможет. Сначала смотрим содержимое категории +50 лет (цифру менять для категорий +20-50 лет), затем убираем из неё автора БСЭ и переводчиков. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:19, 29 апреля 2026 (UTC) **:** Такое удобнее через PetScan делать. Вот этот же запрос: https://petscan.wmcloud.org/?psid=46883195 --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 04:25, 3 мая 2026 (UTC) ** Мне совершенно непонятен запрет на [[Викитека:Не каталог авторов|ВТ:Не каталог авторов]]. Зачем он вообще нужен? Это, на мой взгляд, неправильно: в ВП можно выложить библиографию автора, а в ВТ нельзя не только выложить библиографию автора, если его книги не ОД, но даже создать его страницу! Викитека это же библиотека! Почему она должна быть хуже чем сайты РГБ или РНБ? — Викитека должна быть лучше чем сайты библиотек и по количеству авторов должна быть лучше чем ВП! Так как не для каждого автора вообще можно создать страницу в ВП. Это издевательство: для спортсменов есть место в проекте, а для людей интеллектуального труда, написавших книги нет места в проекте в ближайшие годы. Не понимаю кому вообще помешают страницы авторов в ВТ, если их книги не в ОД? — Для таких страниц можно, например, в начале, вверху страницы размещать шаблон: произведения данного автора пока в соответствии с законодательством нельзя добавить в ВТ. и таким образом решить задачу. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 18:26, 29 апреля 2026 (UTC) **:Я, с одной стороны, могу понять желание собрать в Викитеке библиографии авторов, даже если сейчас невозможно разместить их полные тексты. С другой стороны, в библиотеках есть каталоги, но они, насколько я понимаю, содержат карточки книг, в действительности имеющиеся в данной библиотеке, а не всего, что она хотела бы иметь. И ссылка на страницу автора в Викитеке из других проектов (Википедии в первую очередь) действительно вводит в заблуждение, как если бы я нашёл в каталоге физической библиотеки карточку интересующей меня книги, заполнил бы на неё требование, а мне бы ответили, что у них её нет и не будет в ближайшие полвека, приходите после 1 января 2079 года. Каталог и библиография разные вещи. **:Кроме того, если бы этого правила не было, я опасаюсь, что стало бы возможным невозбранно создавать страницы авторов, книг которых нет и не было в настоящих библиотеках: самиздат, к примеру, точнее, бумажные книги, изданные за счёт автора, которые никто не знает, и в библиотеках их нет. Но это уже немного другое правило было бы. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:17, 30 апреля 2026 (UTC) **:* Было предложение, которое на мой взгляд наиболее приемлемо: разрешить создавать страницы авторов книг, напечатанных в официальных издательствах СССР. В Советском Союзе за свой счет авторы не издавали книги. Относительно ссылки ВП на ВТ, которая сейчас есть далеко не в каждой карточке автора «Произведения в Викитеке», то её можно легко заменить на «Страница автора в Викитеке» или на «Библиография и произведения в Викитеке». Но данный вопрос пусть решают википедисты; людей же, пополняющих ВТ, этот вопрос никак не должен волновать. ВТ и ВП связаны через ВД, но проекты разные. На самой странице ВП указано: В других проектах (Викисклад, Викитека, Элемент Викиданных). [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 23:29, 30 апреля 2026 (UTC) **:*:Это ограничение (авторы СССР) выглядит реалистичным, но всё-таки — библиотека и библиография вещи разные. Даже если изменить формулировку в плашках Википедии на нейтральную, вроде ''Страница автора в Викитеке'', я в библиотеке по любой такой ссылке ожидал бы найти произведения этого автора, а не только их перечисление. **:*:Теоретически в Викитеке каталог русскоязычных авторов/произведений мог бы стать не хуже (или лучше), чем в РГБ (к примеру), но разница в том, что в каталоге РГБ, если я найду автора и произведение, там будет указан адрес, где ''у них'' можно прочитать бумажную книгу, если её нет в оцифрованном виде — потому ли, что она ещё не в ОД, или же просто не успели оцифровать. В Викитеке такой услуги быть не может: здесь — и в нашем книгохранилище на Викискладе — только произведения под свободными лицензиями. **:*:Наверно, всё-таки именно для библиографий больше подходит Википедия. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:37, 1 мая 2026 (UTC) **:*:* Увы, Википедия для библиографии на подходит для большого числа авторов. Для создания страницы в ВП нужна энциклопедическая значимость, в противном случае страницу удалят. Получается: большое число авторов, книги которых напечатаны в официальных изданиях (а не в самиздате), являются изгоями в проекте в ближайшие десятилетия. {{pb}}Если целью проекта является собирание и распространение научных энциклопедических знаний, включая сведения об авторах и их библиографиях, то, в ВТ необходимо внести вышеизложенные изменения. {{pb}}Что касается ''ожидания увидеть произведения автора'', то это к сожалению пока неосуществимое желание (и не только ваше), ввиду нехорошего законодательства об АП (с которым приходится считаться). В ВТ достаточно много страниц людей (переводчиков, авторов энциклопедий), произведения которых нет в открытом доступе, так как они в не ОД. Но данный факт никому не доставил никаких неприятностей. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 06:20, 2 мая 2026 (UTC) **:*:** Я против. [[ВТ:ЧТВ]]: «Викитека — проект, имеющий целью создание постоянно пополняемой библиотеки свободно распространяемых текстов». Создание бесконечных списков несвободных текстов противоречит цели проекта. Об этом указано в [[ВТ:Не каталог авторов]].<br> Более того, это вредит проекту, вынуждая патрулирующих и администраторов тратить время на проверки того, что невозможно проверить в принципе. — В одной только России сейчас около 140 млн. человек, сколько в других временных срезах, сколько, например, в Молдове, Грузии, Дагестане… не известно + выдуманные авторы. Если каждый будет библиографию писать, с выдуманными произведениями выдуманных изданий. Спасает только что Викитека проект малоизвестный — иначе все миллионы библиографий с fantlab, литрес, author.today оказались бы тут и регулярно пополнялись ботами и рекламщиками ради накрутки в поисковиках, с полным хаосом и игнорированием викификации. Рекламную библиографию не отличить от [[ВТ:НЕРЕКЛАМА]].<br> Кроме того, в Википедии будет висеть в карточке обманка, будто бы в Викитеке есть тексты автора, что подрывает отношение к Викитеке.<br> Для библиографий есть другие сайты со специализированными движками.<br> Да и авторам это не нужно. Видите ли вы тут советских авторов, кто хотел бы тут публиковать свою библиографию при этом не передавая тексты в ОД. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 13:54, 2 мая 2026 (UTC) **:*:**: [[ВТ:Не каталог авторов]] на английской странице ВТ я данного запрета не нашел. Кто и когда добавил данный запрет в русскую ВТ не подскажите? 140 миллионов? — И все, включая не умеющих писать и читать и не пользующихся интернетом, начнут немедленно создавать страницы в ВТ выдуманных авторов, вы в это действительно верите? fantlab, литрес, author.today, если я правильно понимаю, то люди, работающие на данных сайтах, сидят на зарплате, и их ботам и рекламщикам что заняться больше нечем как продвигать сайт ВТ? И главное для чего, чтобы их сайты в итоге прикрыли? Вы опять пишите про ВП, карточка обманка, которая будет висеть в ВП, может подорвать авторитет только ВП, но никак не ВТ. Есть ли авторитет у ВП и можно ли его подорвать? :-) В итоге: страницы советских авторов с библиографиями никак не нарушают правила ВТ. Более того, для пополнения текстов ВТ необходимо упорядочивание авторов и их произведений. Страницы авторов в ВТ как раз помогут это сделать.--[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 12:21, 3 мая 2026 (UTC) **:*:**:* Тут не нужно верить, достаточно вспомнить, как каждый день надо было только тем и заниматься что банить вандалов и спамеров. Как для того чтобы проверить ими написанное надо было выбрасывать по несколько часов личного времени. В интервиках это тоже неписанное правило: если нет загруженного текста упоминание просто удаляют. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 13:51, 3 мая 2026 (UTC) **:*:**:** Неписанное правило это не правило. А что касается вандалов и спамеров, то конечно большое спасибо, админам ВТ, за их работу. Только ведь вот какая штука: наличие вандалов и спамеров никак не связано с выше предложенным; вандалы и спамеры были есть и будут... [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 18:39, 3 мая 2026 (UTC) **:** Мне нравится предложение разрешить создавать страницы авторов книг, напечатанных в официальных издательствах СССР, только, наверное, по языку ограничить нужно --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 08:01, 2 мая 2026 (UTC) **:**:Ну, тогда надо бы обсудить и страницы авторов «Тамиздата»: в нём тоже был, мне кажется, приемлемый издательский отсев авторов, не хуже, чем в СССР, и это тоже русская литература... **:**:«По языку» само собой разумеется: если произведения не на русском, то для создания страницы автора в русской Викитеке должны существовать опубликованные переводы на русский. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 10:31, 2 мая 2026 (UTC) **:*** Что такое «официальные издательства СССР», огласите весь список, пожалуйста.<br> Что если автор со скрипом опубликовал заметку в каком-нибудь журнале «Юность», а все остальное в Самиздате, и его тексты будут доступны только в 2130 году? Зачем его библиография здесь? Почему админы должны тратить время на викификацию и проверку таких страниц? Согласуется ли это с целью проекта в первом абзаце [[ВТ:ЧТВ]]? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 14:10, 2 мая 2026 (UTC) **:**** Списка готового у меня нет. Что такое «официальные издательства СССР»? — Ответ на этот вопрос дать несложно, он базируется на следующих составляющих: официальная регистрация издательства, госплан, госбюджет, госфинансирование. В журналах или в газетах в СССР печатали не всех подряд. Если есть АИ, в которых указаны год рождения и смерти автора и убедительно доказано, что автор являлся писателем или журналистом, и автором данного сочинения в издании, то кому его страница помешает в ВТ? [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 11:52, 3 мая 2026 (UTC) **:***** Если не сложно, приведите список, для каждого года СССР и всех городов всех республик. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 13:37, 3 мая 2026 (UTC) **:****** Для начала: [[w:Список издательств СССР по кодам|Список издательств СССР по кодам]], здесь же в источниках можно посмотреть литературу по теме; если есть желание и время, то можно копать глубже и глубже. Отличить гос. издательство СССР от самиздата так же легко, как отличить белый гриб от красного мухомора. --[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 18:50, 3 мая 2026 (UTC) **:******* Это список издательств, которым в 1970х был выдан код. Не представляю, как надо натянуть сову на глобус, в попытке связать это с вопросами выше... [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 21:34, 3 мая 2026 (UTC) **:******** Если вы не принимаете предложение по авторам СССР, возможно ли сделать тоже самое по хотя бы по авторам издательств, которым в 1970х был выдан код? [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 15:34, 6 мая 2026 (UTC) * Можно ещё кроме Категорий смотреть в разделе «Инструменты» (он находится слева в колонке на экране), в подразделе: «Ссылки сюда». Например, в статье [[Автор:Николай Алексеевич Добротин]] найдем следующие ссылки: :* БСЭ1/Комптона эффект (← ссылки | править) :* Викитека:Проект:БСЭ1/Словник/33 (← ссылки | править) :* Викитека:Проект:БСЭ1/Словник/48 (← ссылки | править) :* Викитека:Проект:БСЭ1/Словник/47 (← ссылки | править) :* Файл:Николай Алексеевич Добротин.jpg (← ссылки | править) :* Страница:БСЭ-1 Том 33. Классы - Конкуренция (1938)-2.pdf/167 (← ссылки | править) : {{pb}}Перейдя по ним, а затем включив поиск для каждой странице по слову «Добротин», обнаружим, что данному автору принадлежат следующие статьи в первом издании БСЭ: БСЭ1/Комптона эффект, БСЭ1/Радиоактивность, БСЭ1/Протон.{{pb}}Рад, что вы поняли свою неправоту, успехов вам в работе в ВТ. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 17:59, 29 апреля 2026 (UTC) == Request for comment (global AI policy) == <bdi lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Apologies for writing in English. {{int:Please-translate}} A [[:m:Requests for comment/Artificial intelligence policy|request for comment]] is currently being held to decide on a global AI policy. {{int:Feedback-thanks-title}} [[Участник:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]] ([[Обсуждение участника:MediaWiki message delivery|обсуждение]]) 00:58, 26 апреля 2026 (UTC) </bdi> <!-- Сообщение отправил Участник:Codename Noreste@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=30424282 --> == Викификатор == Заметил, что Викификатор в пространстве имён Страница убирает шаблоны. Например, {{tl|h2}} и {{tl|right}}. Раньше такого не было --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 13:25, 23 апреля 2026 (UTC) * Не наблюдаю. Приведите ссылку, на какой странице? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:38, 23 апреля 2026 (UTC) ::Сейчас тоже не воспроизводится, но я на другом компьютере с другой операционной системой. Завтра попробую повторить в тех же условиях --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 20:51, 23 апреля 2026 (UTC) :: Получилось воспроизвести, причём дело не в шаблонах, а и с обычным текстом идёт откат в предыдущее состояние. Проблема возникает как на несуществующих страницах, так и при добавлении текста на существующие. --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 10:09, 25 апреля 2026 (UTC) [[Файл:Викификатор возвращает текст к предыдущему состоянию.webm|600px|мини|центр]] ::* Проблема при вкл. кнопке «Синтаксис» возникает. Там полностью поменяли метод хранения вводимого в редакторе текста. Надо будет изучать документации и корректировать гаджет. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 10:35, 25 апреля 2026 (UTC) == Клавиатурные сокращения == В обычном окне редактирования сокращения для полужирного <code>Ctrl+B</code> и курсива <code>Ctrl+I</code> работают только когда клавиатура английская, а в режиме «Быстрый ответ» в обсуждениях — при любой раскладке. Можно ли сделать, чтобы эти сокращения работали при любой раскладке и в обычном окне редактирования? Или можно, но слишком сложно? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 19:04, 22 апреля 2026 (UTC) * Не уверен, мне кажется это зашито в вики-движок. Текущие клавиши: [[w:en:Table of keyboard shortcuts#Text formatting|Table of keyboard shortcuts#Text formatting]]. Расширения для браузера https://chromewebstore.google.com/search/Keyboard%20Shortcuts?hl=ru тут не помогут, — в них для одной функции одна комбинация, а вы хотите на одну функцию − две. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:06, 22 апреля 2026 (UTC) *:Немного жаль, но ладно... [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:24, 22 апреля 2026 (UTC) *: А кнопка викификатора имеет сокращение <code>Ctrl+Alt+W</code>, но срабатывает и с другими раскладками… --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 15:43, 25 мая 2026 (UTC) *:* Возможно причина, что эти клавиши настроены в гаджете [[MediaWiki:Gadget-wikificator.js#L-5]], а Ctrl+B - в викидвижке. Отдельные реализации функционала клавиш в коде. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:58, 25 мая 2026 (UTC) == Простая графика с текстом. == На странице [[Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/103]] есть «спецеэффект», или графика, — текст, заключённый в окружность. Я сумел его воспроизвести при помощи html и полюбовался, как хорошо получилось изначально, пока работал только с распознанным текстом в ДО. Но после заключения в шаблон {{ш|ВАР}} отображение нарушилось: всё исчезло, остался только разделитель «Тот же текст в современной орфографии». Я разделил текст на три ВАР'а: до графики, графику и после графики. Стало лучше: теперь собственно текст отображается (правда, после графики тоже криво), а графика всё равно не прорисовывается, будто её и нету. В верху страницы в режиме предпросмотра потом заметил предупреждение: '''Внимание: Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/103''' вызывает Шаблон:ВАР с более чем одним значением параметра «<nowiki><center></nowiki><div style». Будет использовано только последнее указанное значение. Создавать две картинки (в ДО и СО) не хотелось бы. Что можно сделать, чтобы это ограничение обойти? Я попробовал методом тыка добавить закрывающий тег <code><nowiki></div></nowiki></code> перед графикой, но ничего не изменилось. Пока что страницу пометил как проблемную. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 19:48, 21 апреля 2026 (UTC) * Поправил. См. [[Шаблон:ВАР#Если html-теги не работают внутри ВАР]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:06, 21 апреля 2026 (UTC) *:Спасибо! Я это читал и раньше тоже, но как-то в упор не заметил, что у меня в коде есть знаки <code><nowiki>=</nowiki></code>. Какая-то избирательная слепота. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:01, 21 апреля 2026 (UTC) == Индекс тормозит… == Вчера создал [[Индекс:Весы, 1909, № 10-11.pdf]]. На Викискладе «пошевелил» загруженный файл (очистил кэш), чтобы в индексе появились номера страниц. Появились. Но вместо картинки файла только ссылка до сих пор. И здесь, в Викитеке, [[:Файл:Весы, 1909, № 10-11.pdf]] показывает только иконку PDF, а про файл пишет, что он «0 × 0 пкс. ''(!!!)'' Размер файла: 31,51 МБ». При попытке создать страницу выдаёт сообщение «Failed to initialize OpenSeadragon, no image found». Прошло уже около суток, и попытки очищения кэша на Складе и здесь не помогают. Я в первый раз такое встечаю. И что с этим поделать? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:31, 10 апреля 2026 (UTC) …А вот {{источник|Шиповник кн. 14 (1911).pdf|Шиповник кн. 14 (1911).pdf}} вполне работает, хотя он и размером больше, и загрузка и создание индекса были чуть позже. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:36, 10 апреля 2026 (UTC) * Вероятно это: [[Обсуждение участника:Vladis13/Архив/11#Ошибка: неправильный интервал|Ошибка: неправильный интервал]]. Надо подождать, или попытаться сбросить кэш нулевой правкой. В данном случае не пишется «Ошибка: неправильный интервал», но симптомы те же: вот в Викитеке у ссылки [[:Файл:Весы, 1909, № 10-11.pdf]] файл не распознаётся, хотя по этой ссылке на Викискладе уже распознался. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:21, 10 апреля 2026 (UTC) *:Остаётся только ждать, потому что и нулевых правок, и action=purge я сделал не два и не три раза. Возможно, даже сохранить список страниц (самое трудоёмкое), удалить индекс и снова создать его, если до завтра не одумается? Правда, я не знаю, как в индекс добавлять шаблон {{ш|к быстрому удалению}}. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:26, 10 апреля 2026 (UTC) *:: Думаю, что удаление и пресоздание индекса не поможет, т.к. нужно, чтобы [[:Файл:Весы, 1909, № 10-11.pdf]] обновился --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 05:04, 11 апреля 2026 (UTC) *:::Я пробовал добавлять ему <code><nowiki>?action=purge</nowiki></code>, но без толку. Интересно, а если его «Создать локально», а потом удалить, поможет? Я после него уже успешно создал минимум два рабочих индекса. А этот файл, например, в английской Викитеке виден нормально, с разрешением страниц и размером. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 12:59, 11 апреля 2026 (UTC) ::::: Локально можно создать только описание. Создал, не помогло. Сейчас загрузил локально этот файл под этим же именем, но проблема остаётся. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 01:04, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::Ещё вариант: его удалить с Викисклада и снова загрузить. Или загрузить под другим названием (Викисклад выдаст предупреждение, но не знаю, откажется ли сохранять). Или просто ждать. Что-то заело тут. Следующие файлы и индексы ведут себя прилично. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 01:12, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::* Загрузил под другим названием: [[:Файл:Весы, 1909, № 10—11.pdf]]. Проблема остаётся. Есть подозрение, что новый файл физически может не загружаться, поскольку определяется как дубликат существующего. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 02:05, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:И что любопытно — у '''старого''' файла исчезла вкладка ''Посмотреть на Викискладе'', а появилась ''Экспорт на Викисклад''! [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 02:14, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:* Это потому что есть локальный дубль. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 02:49, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:Но ведь есть и викискладовский дубль, и он это видит... ::::::*:*:Мне мои мысли о том, что можно/нужно сделать, чтобы сдвинуть файл с мёртвой точки, напоминают постукивание кулаком по телевизору, чтобы он заработал. Потому что я плохо (или совсем не) представляю себе механизм неполадки. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 11:19, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:* [[phab:T390603#10735144]]. В этом запросе по 5 дней и более ярлыки не прогружались. Там много похожих запросов. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:49, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:И ещё в плане стучания по телевизору: почему щелчок по файлу на странице индекса открывает страницу файла в Викитеке, а не сразу на Викискладе? Может, если сделать, чтобы открывался сразу Викисклад (как, например, в арабской Викитеке — [[:ar:فهرس:إصلاح نظام النقد في مصر.pdf|пример навскидку]]), то ''issue with 0x0 pdfs, where purging doesn't fix it'' разрешится сама собой? [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 12:20, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:* Открывается локально загруженная копия файла. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 12:37, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:Сейчас попробовал создать страницу. Написал там несколько слов, сохранил. Вдруг смотрю — всё проснулось: и распознать текст можно, и изображение посмотреть, и в индексе показывает страницу обложки, и файл локально выглядит по-человечески, как и должен. Не знаю, просто время пришло или вследствие удара кулаком по телевизору? [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:37, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:* На момент создания страницы в ПИ Страница картинка скана погрузилась, не заметили? Вопрос, чтобы понять помогает ли такой способ. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 06:45, 14 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:*:Не заметил. Когда я открыл новую страницу на создание, она опять выругалась про морского дракона. А после сохранения при следующем редактировании заметил, что всё стало нормально. Может, я ошибаюсь, но мне так помнится. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 11:51, 14 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:*:Когда файл не грузился, то в ПИ Страница картинки скана тоже не грузились, а выдавалась ошибка --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 20:31, 15 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:* Картинка скана сейчас прогрузилась на всех 3 дубликатах файла. Значит физически на файловые сервера грузится только один файл. Дубликаты нет смысла загружать. Удалил их. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 06:49, 14 апреля 2026 (UTC) При загрузке на Викисклад новой версии PDF страница в основном пространстве умирает полностью, purge не помогает. [[:c:File:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2025).pdf]] → [[Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2025)]]. Причем в PDF и мегабайта нет. [[Участник:Ratte|Ratte]] ([[Обсуждение участника:Ratte|обсуждение]]) 19:35, 13 апреля 2026 (UTC) * Обновите в теге «pages» номера страниц на корректные. Указанной там 102 страницы скана нет в новом файле. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 07:06, 14 апреля 2026 (UTC) :* Помогло, спасибо. [[Участник:Ratte|Ratte]] ([[Обсуждение участника:Ratte|обсуждение]]) 09:27, 14 апреля 2026 (UTC) :* Пользуясь случаем, прошу удалить лишние страницы (пространство «Страница»), возникшие вследствие замены скана: [[:к:К быстрому удалению]]. Страницы из осн. пространства ([[Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2025)]], [[Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 2 (2025)]]) удалять не нужно (попали в КБУ из-за трансклюзии). [[Участник:Ratte|Ratte]] ([[Обсуждение участника:Ratte|обсуждение]]) 10:13, 14 апреля 2026 (UTC) :** {{done}}. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:18, 14 апреля 2026 (UTC) * Накидал памятку: [[ВТ:Технические проблемы#Проблема создания индексной страницы, не прогружается картинка файла PDF]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 05:18, 16 апреля 2026 (UTC) *:Спасибо! Я там добавил про свой случай: ошибки ''Неправильный интервал'' нет, список страниц создаётся, но сканы не отображаются и всплывает ошибка про SeaDragon. Про попытку создать страницу вручную рассказывать не стал, потому что не уверен, что именно это помогло. Если столкнусь ещё раз и опять поможет, тогда добавлю, если вспомню. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 12:41, 16 апреля 2026 (UTC) == Админство и двухфактораная авторизация == Сообщаю, что с меня сняли права [[:m:Interface_administrators/ru|администратора интерфейса]] Викитеки по причине того, что я не настроил двухфакторную авторизацию. Не захотел настраивать, мне этого добра и на работе хватает. Надеюсь, вы и без меня справитесь. ;-) -- [[Участник:Sergey kudryavtsev|Sergey kudryavtsev]] ([[Обсуждение участника:Sergey kudryavtsev|обсуждение]]) 15:22, 25 марта 2026 (UTC) * Да уж... А я вчера редактировал гаджет JavaScript, запись и защита страницы с ним блокируются, с редиректом на авторизацию, будто у меня тоже нет этого права. Авторизация с 2FA (двухфакторная) не помогает. Помогал выход с удалением cookies, но не надолго. Сейчас та же фигня. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:31, 25 марта 2026 (UTC) == Вопрос о шаблоне == Есть ли в Викитеке такой общий шаблон для использования (в частности) в поле ИСТОЧНИК шаблона {{ш|Отексте}}, которому задаёшь название индекса, а он вытягивает из индекса нужные данные (заголовок там, подзаголовок, автора, редактора, место и год издания, том…), добавляешь номера страниц, и шаблон оформляет в виде нормальной ссылки на источник? А если в индексе поля оформлены с помощью шаблона {{ш|ЕДО}}, то и в правильной орфографии. То есть делает примерно то же (в плане вытягивания данных из индекса), что <code><nowiki><pages header=1></nowiki></code>, когда он выводит колонтитул. Только текст произведения не включает. Почти все шаблоны в категории [[:Категория:Шаблоны:Источники|Шаблоны:Источники]] специализированные; для периодических изданий создание специализированных шаблонов оправдано, а для разовых сборников — не очень. Как шаблону получить доступ к полям индекса классическими методами шаблонов? Тогда, возможно, я смог бы сам такое изготовить. Или тут обязательно надо уметь работать с модулями? Изучить какой-нибудь Lua? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:05, 25 марта 2026 (UTC) : Есть {{tl|Источник}} и {{tl|Источник2}}, но они не считывают поля с индекса. : Есть и другой подход, создать элемент Викиданных для книги (издания) и брать в шаблоне нужные данные оттуда посредством [[Модуль:WD]]. -- [[Участник:Sergey kudryavtsev|Sergey kudryavtsev]] ([[Обсуждение участника:Sergey kudryavtsev|обсуждение]]) 15:37, 25 марта 2026 (UTC) ::Я более-менее могу справиться с классическим кодом шаблонов, а в программировании или даже использовании модулей не секу вообще. Собственно, мой вопрос тут продиктован ленью: как облегчить работу себе и (возможно) другим. ::{{ш|Источник}} удобен, в частности, на страницах журналов, где в оглавлениях номеров обычно полно битых ссылок на РГБ: установил его только с первой переменной, и он дал ссылку на индекс (или на файл в Викитеке) — уже удобно. Вот будь в нём переменная вроде <code><nowiki>детали=1</nowiki></code>, которая включала бы импорт полей из индекса, выключала бы иконку и ограничивала бы вики-ссылку названием книги... [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:41, 25 марта 2026 (UTC) * В теории вероятно можно. Заполнение параметров на странице индекса сохраняет их в викикоде страницы в нижеследующем формате. Строка "{{:[[MediaWiki:Proofreadpage_index_template]]" вначале вызывает этот шаблон, оформляющий страницу индекса. Модулем на Lua можно получить викикод страницы и парсить его, но парсить шаблоны регэкспами это муторное и не стабильное дело, надо поискать [[mw:Extension:Scribunto/Lua reference manual/ru|метод Lua]] для этого, или может в расширении есть готовые функции: [[mw:Extension:Proofread Page/Lua reference]].<br>Пример, содержимое [[Индекс:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf]]: <syntaxhighlight lang="mediawiki"> {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Название={{2О|Рассказы и сказки (Перец)|Рассказы и сказки}} |Подзаголовок= |Автор=[[Автор:Ицхок Лейбуш Перец|{{ЕДО|И. Л. Перецъ|Ицхок Лейбуш Перец}}]] |Переводчик=разные |Редактор=[[Автор:Семён Григорьевич Фруг|Семён Григорьевич Фруг]] |Иллюстратор= |Год=1909 |Издатель=Типографія „Печатный Трудъ“ |Место=Санкт-Петебург |Том= |Часть= |Издание= |Серия= |school= |Progress=C |Transclusion=partly |Compilation=false |Изображение=5 |Страницы=<pagelist 1to4="-" 5="титул" 6="-" 7to8="огл." 8=4 10="-" 12="-"247to252="-" /> |Тома= |Примечания= |Содержание={{#lst:Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/7|toc}} {{#lst:Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8|toc}} |Источник=pdf |wikidata_item= |Header=__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"> |Footer=<!-- --> <references /> </div> |Width= |Css= |Ключ= }} [[Категория:Индексы произведений Ицхока Лейбуша Переца]] </syntaxhighlight> [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:18, 25 марта 2026 (UTC) * На практике не стоит.<br>а) В библиограф. ссылках по ГОСТу должна быть только современная орфография. Это требование п. 4.11 [[ГОСТ 7.1—2003]] и п. 4.7 [[ГОСТ 7.80—2000]]. ФИО автора и ответственных должно быть в правильном виде. И другое. Тогда как в индексах заполнение по ГОСТу редкость.<br>б) Используйте шаблон {{t|книга}} или {{t|статья}}. При необходимости множественного дублирования, просто делается один шаблон-шапка с указанным источником, см. [[:Категория:Шаблоны:Шапки]].. Или шаблон для источника, см. [[:Категория:Шаблоны:Источники]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:19, 25 марта 2026 (UTC) *:Вижу, что у меня не получится, потому что вряд ли я стану осваивать программирование модулей. Интересно, а можно ли приспособить код, на котором уже работает <code><nowiki><pages header=n></nowiki></code>? Скажем (хотя не обязательно так), если <code>header=9</code>, то <code>pages</code> не трансклюзирует текст, а только выдаёт строкой информацию о публикации, которую в норме оформляет подобно шаблону {{ш|отексте}} (то есть вместо этого оформив её как бы шаблоном {{ш|книга}}, к примеру)? Или это не проще? [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:58, 25 марта 2026 (UTC) == Авторство == В [[Дело/1867#№_12|12-м номере]] журнала «Дело» за 1867 год есть эссе и стихотворный перевод за авторством {{ы|[[Автор:Людмила Петровна Шелгунова|Л. П. Шелгуновой]]}}. Тем не менее, на странице оглавления журнала рядом со ссылкой на автора-Шелгунову автором или переводчиком в скобках назван и {{ы|[[Автор:Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлов]]}}; источник текста — az.lib.ru, там автором тоже Михайлов. Среди псевдонимов Михайлова Шелгунова не значится, по Википедии тоже не удалось установить, что он публиковался под её именем. И в [[Л. П. Шелгунова (Засодимский)#II.|воспоминаниях Засодимского]] о Шелгуновой «Зелёные глазки» названы одним из её оригинальных рассказов. По этим ограниченым данным мне кажется, что упомянутые страницы следует приписать Шелгуновой и соответственно переименовать, но может, я недостаточно глубоко копал? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:40, 24 марта 2026 (UTC) * «редакция поместила за под-писью Л. Шелгуновой рассказ М. Л. Михайлова „Зеленые глазки“», «Зеленые глазки, „Дело“, 1867, No 12, под рубрикой „Из прошлого“, подп .: Л. Шелгунова.» [https://www.google.com/search?q=%22Зелёные+глазки%22+%28Михайлов+щелгунова&num=10&udm=36] То же в самом [https://www.google.ru/books/edition/Журнал_Дело/5jhMAAAAMAAJ?hl=ru&gbpv=1&bsq=%22Зелёные+глазки%22+%28Михайлов+шелгунова&printsec=frontcover указателе журнала]. Они жили в гражданском браке, при наличии официального мужа, как я понял. Михайлов умер на каторге в 1865, рассказ опубликован в 1867. Возможно, из-за опалы она публиковала его тексты под своим именем? Без изучения источников, книги мемуаров Щелгуновой, это неопределённо. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:50, 25 марта 2026 (UTC) *:В мемуарах «[[Из далёкого прошлого (Шелгунова)|Из далёкого прошлого]]» вообще не попадается строка «глазк», а строка «зелены» встречается три раза (вне связи с рассказом). *:Просто меня настораживает, что рассказ написан от имени женщины, и что Засодимский, знакомый с Шелгуновой лично, в 1908 году (лет через сорок после публикации и через семь после её смерти) не знал, что рассказ не её, хотя, как мне представляется, ей он его наверняка хвалил, и она ему не сказала, что автор не она, что выглядит странно. А в 1967 году об этом пишут как о само собой разумеющемся, но неизвестно, откуда сведения. Мне также кажется, что уж после смерти-то опала уже не действует как бы. *:Том IV «Некрасовского сборника» [http://lib2.pushkinskijdom.ru/Media/Default/PDF/Nekrasov/Sborniki/Nekrasovskij-sbornik-1967-IV.pdf есть в библиотеке Пушкинского дома], и на {{ы|с. 90}} там этот текст есть со сноской, которая ничего не объясняет: «{{nobr|М. Л. {{razr|Михайлов}}}}. Зеленые глазки, «Дело», 1867, {{ы|№ 12}}, под рубрикой «Из прошлого», подп.: Л. Шелгунова.». Как-то пока непонятно, а потому кажется неубедительным. Конечно, профессионалам (филологам в данном случае) полагается кредит доверия, но мне случалось встречать случаи некритического переписывания из статьи в статью. *:''Вывод на сегодня:'' пока ничего не исправляем и не переименовываем. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 10:12, 25 марта 2026 (UTC) *:* > ''Мне также кажется, что уж после смерти-то опала уже не действует как бы.''<br>Мне кажется, это не касается преступлений против власти и рассказа о каторге. Это как при большевиках публиковать рассказы белогвардейцев о проблемах в большевистских тюрьмах, после войны немцев… или вот глянул из любопытства «[https://rutube.ru/search/?query=навальный Навальный]» на Rutube, нет ни одной публикации его или ФБК, но можно найти помои против них. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:46, 25 марта 2026 (UTC) *:*:В общем, придётся дальше искать. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:37, 25 марта 2026 (UTC) == Чёрные яти == На странице [[Автор:Пьер Лашамбоди]] в списке переводов его басен у каждого названия в конце строки висит чёрная ять, хотя в коде страницы её не видно. Она не отображается и при предварительном просмотре страницы во время редактирования. В шаблоне {{ш|2О}} чёрная ять висит перед названием, после синей яти шаблона. На других страницах мне такого не попадалось. Это только я вижу? И как это убрать? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:15, 24 марта 2026 (UTC) :Похоже, что чёрный ять появился после всех ссылок, которые кончаются на /ДО. — [[Участник:Monedula|Monedula]] ([[Обсуждение участника:Monedula|обсуждение]]) 17:22, 24 марта 2026 (UTC) * [[#Гаджет для отметки ссылок на дореформенную орфографию]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:29, 24 марта 2026 (UTC) :* Он не очень чтобы мешает сам по себе, но можно ли сделать, чтобы он не отображался в ссылках, оформленных шаблоном {{ш|2О}}? В остальных случаях он скорее удобен. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:37, 24 марта 2026 (UTC) ::Подробнее написал в обуждении гаджета. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:38, 24 марта 2026 (UTC) == Ещё раз про <code><nowiki><pages...></nowiki></code> == Где можно ознакомиться с полной документацией возможностей <code><nowiki><pages...></nowiki></code>? Во [[:fr:Aide:Transclusion#Modifier les informations affichées par défaut dans la boîte de titre|французской Викитеке]] есть список параметров, которые можно добавлять в команду, но похоже, что по большей части они сами их привинтили (или перевели?). По крайней мере, у нас работает только <code>prev</code>, <code>current</code> и <code>next</code>, из чего можно предположить, что они встроены изначально и для всех. У меня не получилось угадать другие «встроенные» параметры (если они есть) методом тыка; даже английское слово <code>volume</code> не работает. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:22, 18 марта 2026 (UTC) * [[Справка:Включение#Включение с помощью команды %3Cpages/%3E]]. Кроме этого возможно добавить в тег pages локальную поддержку дополнительных каких-то аргументов, но нужды в них не видно. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:18, 19 марта 2026 (UTC) == Повесть о рыжем Мотэле == [[Повесть о рыжем Мотэле, господине инспекторе, раввине Исайе и комиссаре Блох (Уткин)|Повесть о рыжем Мотэле]] у нас по изданию 1966 года. В [https://rusneb.ru/catalog/000199_000009_009176883/ НЭБ] есть издание 1926 года, в котором есть строфа (как минимум, одна), выброшенная в издании 1966-го (ниже курсивом): <poem> И дни затараторили, Как торговка Мэд. И евреи спорили: «Да» или «нет»? ''Вера и сомнение'' ''Радость и беда, '' ''«Нет»,'' ''Конечно, Ленина,'' ''Троцкого'' ''«Да».'' </poem> Был соблазн загрузить книгу на Викисклад, но в ней рисунки [[w:Ротов, Константин Павлович|К. Ротова]] (1902—1959), они ещё не в ОД. Что делать, раз в ближайшие лет пять нельзя будет создать индекс? Просто дать ссылку на страницу в НЭБ, сравнить тексты и добавить опущенное? Или добавить строфу в имеющуюся версию примечанием редактора Викитеки (это было бы проще, конечно). --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:00, 18 марта 2026 (UTC) * Если оставлять эту редакцию 1966 единственной, то как вариант: Добавить строку, выделив её не броским, но заметным фоном, например светло-жёлтым, какой используется при отметке текста на бумаге, и добавив сноску. Фон чтобы не вводить в заблуждение, что данная строка есть в издании 1966, указанном источником текста.<br>Или на месте пропуска добавить только сноску, в которой уже привести опущенный текст. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:37, 19 марта 2026 (UTC) *:Сделал первый вариант: добавил в текст с выделением и сноской. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:59, 21 марта 2026 (UTC) == Автоматическое оглавление == Почему-то в сборниках не всегда срабатывает автоматическое оглавление — не формируются ссылки на следующее и предыдущее произведение, хотя страница сборника есть, прямые ссылки на произведения на ней тоже есть. Неполадка возникает и тогда, когда я пытаюсь ограничиться тегом <code><nowiki><pages header=(x)...></nowiki></code> ([[Вакхическая песнь (Лохвицкая)/ДО|пример]] — не срабатывает только в ДО, хотя вики-код на обеих страницах одинаковый), и когда делаю шаблон для сборника на основании шаблона {{ш|отексте}}, в котором заполняю поле <code>ИЗСБОРНИКА</code> ссылкой на страницу сборника в соответствующей орфографии и в поле <code>ОГЛАВЛЕНИЕ</code> ввожу, как требуется в документации шаблона, «4» ([[Бонце-молчальник (Перец)|пример]] — не срабатывает в обеих орфографиях, и в режиме предпросмотра с добавлением header'а тоже). Похоже, что если в индексе делать оглавление только в версии ДО, всё работает (и то — вот в этом «[[Стихотворения. Перед закатом (Лохвицкая)/Предисловие/ДО|предисловии]]» с шаблоном {{ш|отексте}} ссылка на первое стихотворение не формируется почему-то; а из [[Пилигримы (Лохвицкая)/ДО|первого стихотворения]] с header'ом обратно на «Предисловие» и на следующее стихотворение формируется нормально). Что я делаю не так? И что нужно сделать, чтобы эти ссылки формировались сами в обеих орфографиях? Мне бывает досадно, когда то, что мог бы — и по идее уже умеет! — делать код, приходится делать вручную. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:19, 11 марта 2026 (UTC) * <code><nowiki><pages header=(x)...></nowiki></code> использует для навигационных ссылок поле «Содержание» индексной страницы. Страница [[Вакхическая песнь (Лохвицкая)/ДО]] там не указана, поэтому не работает. Если указать — будет. Но, это поле не позволяет скрыть текст [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Индекс:Стихотворения._Том_2_(Лохвицкая,_1900).pdf&diff=prev&oldid=5698935 в html-комментарий] или [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Индекс:Стихотворения._Том_2_(Лохвицкая,_1900).pdf&diff=prev&oldid=5698936 тег <code><nowiki><noinclude></nowiki></code>]. А дублировкание СО и ДО оглавлений там — уродство. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:36, 11 марта 2026 (UTC) * Как я [[#c-Vladis13-20260228123200-Lanhiaze-20260227213100|писал ниже]], намного функциональней использовать шаблоны-шапки. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:38, 11 марта 2026 (UTC) * На странице [[Бонце-молчальник (Перец)]] не работало потому, что в коде [[Рассказы и сказки (Перец)|страницы сборника]] нет ссылок оглавления; там трансклюзии, которые подгружаются уже после срабатывания шаблона. Оглавление расположено на [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8]]. [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Шаблон:Рассказы_и_сказки_(Перец)&diff=prev&oldid=5698941 Исправил]. Ещё заметьте комм. к [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Шаблон:Рассказы_и_сказки_(Перец)&diff=prev&oldid=5698939 этой правке]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:00, 12 марта 2026 (UTC) :* Значит, один из вариантов — удалить из страниц индекса оглавление в СО, а оставить только в ДО, раз уж <code><nowiki><pages header=(x)...></nowiki></code> не умеет выбирать в зависимости от подстраницы. А для СО и ДО создать страницы сборника с живыми ссылками, и на них ссылаться из шаблона-шапки. :* А если надо давать ссылку на <code><nowiki>Страницу:Оглавление/№</nowiki></code>, то что делать, если оглавление на нескольких страницах? Создавать в шаблоне <code><nowiki>#switch</nowiki></code> с полным оглавлением? (Это было бы скучновато, да и не проще, чем копировать шаблон {{ш|отексте}} из одного произведения в другое.) Или поле для введения номера страницы? Но тогда для произведений на рубеже страниц не будет показывать следующее или предыдущее, наверно… Впрочем, я поэкспериментирую при случае. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:51, 12 марта 2026 (UTC) :** > ''удалить из страниц индекса оглавление в СО''<br>Не, оставьте, хорошо же. Вообще сомневаюсь, что реально кому-то нужны версии ДО (кроме словарей и где важно оригинальное написание…){{pb}}> ''А для СО и ДО создать страницы сборника с живыми ссылками, и на них ссылаться из шаблона-шапки.''<br>Есть [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8]], зачем дублировать... [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 14:19, 13 марта 2026 (UTC) :*** > ''Не, оставьте, хорошо же''.<br> Наверно, оставлю, раз это всё равно не решает проблемы.{{pb}}> ''Есть [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8]], зачем дублировать...''<br>Потому что есть ещё и [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/7]] с началом оглавления; да и пристойнее, когда ссылка на сборник на страницах произведений открывает оглавление сборника (лучше, если с титульным листом) в основном пространстве, а не в пространстве Страница:. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:47, 13 марта 2026 (UTC) :**** > ''да и пристойнее...''<br>Да, в новой версии я исправил это. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 14:50, 13 марта 2026 (UTC) * Ну вот сделал я на страницах сборника {{2О|Рассказы и сказки (Перец)|Рассказы и сказки}} «ручное» оглавление. В СО работает, в ДО — нет. В шаблоне я вернул ссылку на страницы сборника. Как-то избирательно получается. Страницы оглавления в индексе оставил теперь только в ДО. : А вот <code><nowiki><pages header=(x)...></nowiki></code> корректно показывает Предыдущий и Следующий в ДО, но не в СО (изменения не сохранял, ограничился Предварительным просмотром). Правда, для этого сборника он не годится: не позволяет добавить ни переводчика, ни заглавие в оригинале… Плохо я понимаю пока, как устроена Викитека. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 19:25, 12 марта 2026 (UTC) :* Исправил. Давайте выделю важные положения:<br>1. Есть трансклюзии (в справке называются также «включения»), это когда пишете тег «page» или [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Индекс:Рассказы_и_сказки_(Перец;_1909).pdf&diff=prev&oldid=5699188 #lst:], или просто <code><nowiki>{{:СТРАНИЦА}}</nowiki></code>, или устаревший шаблон {{t|страница}}. При этом в трансклюзии может использоваться тег «section», чтобы вставить только блок текста со страницы, а не всё.<br>2. Есть порядок рендеринга, по-простому: шаблоны и трансклюзии выполняются в определённом порядке, в общем это не заметно, но иногда бывают пролемы с этим. Иногда он не совместим, например, внутри шаблона {{t|ВАР}} нельзя использовать тег «section». Например, в исправленной странице [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8]] я использовал тег «section» и шаблон {{t|свр}}, поскольку вы хотели на странице [[Индекс:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf]] видеть только оглавление в одной орфографии. Иначе можно было бы просто использовать шаблон {{t|ВАР}}. ''(Кстати, идея: добавить в ВАР параметр для показа текста только в одной орфографии.)''<br>3. Незачем добавлять ручные оглавления, если оно есть вычитанное по скану.)<br>4. Шаблоны, создающие навигацию на основе списка ссылок (по оглавлению, списку редакций и переводов) обычно читают викикод страницы, но не производят подгрузку трансклюзий. Таким образом, если на странице используется тег «page» и подобные, шаблон не увидит подгружаемый ими текст и ссылки из-за порядка выполнения. Поэтому, в шаблонах надо указывать ссылку непосредственно на страницу трансклюзии (например [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8]]) или вставлять в страницу оглавление «вручную», но скрывать его в html-комментарий, чтобы не отображалось; т. о., в викикоде страницы есть скрытое оглавление и тег «pages» с вычитанной трансклюзией ([https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Путешествие_по_Северу_России_в_1791_году_(Челищев)/ДО&action=edit пример]). [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 14:49, 13 марта 2026 (UTC) :*:1. С secti'ями у меня получалось работать. Там я, насколько помню, делал <code><nowiki><section begin="ch1">{{ВАР|(содержимое шаблона)}}<section end="ch1"></nowiki></code>, а потом то же со следующей section. :*:2. Я постараюсь с этим разобраться и учитывать. Теперь «Следующий» и «Предыдущий» действительно появились в обеих редакциях произведений, но в обеих редакциях они ''отображаются ''в СО, но ссылки дают на правильные редакции. А в индексах публикаций в ДО правильнее отображать оглавление тоже в ДО, мне кажется. ''Если модифицировать {{ш|ВАР}}, то хорошо бы было, если ему можно будет указать, чтобы в ПИ Индекс: текст оглавления отображался бы в ДО''. :*:2a. Оптимальным решением было бы, чтобы {{ш|Отексте}} умел вытягивать оглавление (то есть Предыдущий/Следующий) из индекса в соответствующей орфографии — так же, как страницы в основном пространстве берут текст произведения в нужной орфографии из ПИ Страница. Пусть даже это оглавление нужно будет оформлять каким-то особым образом — хоть {{ш|ВАР}}'ом, хоть {{ш|свр}}'ом, хоть секциями. Главное, чтобы это было возможно и задокументировано. :*:3. Полностью согласен! :*:И ещё раз про header: в стихах (сборниках одного автора) он мне нравится ещё и тем, что в нём указываешь стиль "7", и тогда в ПИ Страница: достаточно поставить теги poem. Потому что оформление стихотворений длиннее одной Страницы: шаблонами стихотворений сопряжено со сложностями, не всегда преодолимыми. Я каждый раз решал это экспериментальным путём, и всегда получалось не сразу. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:59, 13 марта 2026 (UTC) :*:* > ''Потому что есть ещё и [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/7]] с началом оглавления''<br>Вернул ручное оглавление, но скрыл его [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Рассказы_и_сказки_(Перец)/ДО&diff=prev&oldid=5699228] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Шаблон:Рассказы_и_сказки_(Перец)&diff=prev&oldid=5699229]. Посмотрел историю моих правок, обычно так я и делал... [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:24, 13 марта 2026 (UTC) :*:*:Спасибо! [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:31, 13 марта 2026 (UTC) == ДО → СО == Занимаюсь оглавлением одного индекса (сразу готовлю красные ссылки). Конечно, название будущей страницы в каждой ссылке перевожу в СО — иногда вручную, если надо удалить один «ъ», иногда при помощи деятификатора. И вот он берёт и переводит «Напрасно спущенныя '''сторы'''» в «Напрасно спущенные '''шторы'''». Мне кажется, что в заголовке (да и в тексте) стихотворения изменение орфографии со «сторы» на «шторы» не оправдано? Или оправдано?.. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:43, 10 марта 2026 (UTC) :это два параллельно использовавшихся варианта ([https://ruscorpora.ru/en/results?search=CuUBEqsBCqgBChMKCWRpc2FtYm1vZBIGCgRtYWluChcKB2Rpc3Rtb2QSDAoKd2l0aF96ZXJvcxJ4CiAKA2xleBIZChfRgdGC0L7RgNGLfCLRgdGC0L7RgNGLIgoKCgRmb3JtEgIKAAoLCgVncmFtbRICCgAKCQoDc2VtEgIKAAoVCgdzZW0tbW9kEgoKCHNlbXxzZW14CgwKBnN5bnRheBICCgAKCwoFZmxhZ3MSAgoAKi4KCAgAEAoYMiAKEAUgACjiu5mcsqREMglncmNyZWF0ZWRABWoEMC45NXgAoAEBMgIIAToBAQ%253D%253D сторы], [https://ruscorpora.ru/en/results?search=CuYBEqsBCqgBChMKCWRpc2FtYm1vZBIGCgRtYWluChcKB2Rpc3Rtb2QSDAoKd2l0aF96ZXJvcxJ4CiAKA2xleBIZChfRiNGC0L7RgNGLfCLRiNGC0L7RgNGLIgoKCgRmb3JtEgIKAAoLCgVncmFtbRICCgAKCQoDc2VtEgIKAAoVCgdzZW0tbW9kEgoKCHNlbXxzZW14CgwKBnN5bnRheBICCgAKCwoFZmxhZ3MSAgoAKi8KCAgAEAoYMiAKEAUgACi3mqmr0d7nBzIJZ3JjcmVhdGVkQAVqBDAuOTV4AKABATICCAE6AQE%253D шторы], причём "сторы" встречаются ощутимо реже), а не частный случай какого-то общего правила перехода с дореформенного с- на ш-. для замены стор шторами деятификатором по умолчанию оснований не ощущаю. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 21:39, 11 марта 2026 (UTC) ::Спасибо, я тоже склоняюсь к тому, что такие вещи исправлять не надо. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:17, 11 марта 2026 (UTC) == Что случилось с ёфикатором? == Он со вчера пишет «Произошла ошибка при загрузке списка замен», — после предпросмотра он и раньше так писал, это его задокументированное свойство; но теперь выдаёт эту ошибку даже на «свежей» странице, до предпросмотра. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:58, 7 марта 2026 (UTC) * Напишите автору скрипта. Возможно, что-то с хостингом, схожая проблема [[w:Обсуждение участника:Дима74#Произошла ошибка при загрузке списка замен (ёфикатор)|была в 2023]]. Скорее всего, учитывая, что иконка гаджета https://yofication.fly.dev/static/yo_22.png не грузится в панель редактора, в консоли ошибка «Content Security Policy». Возможно проблема в ограничении на внешние ссылки в посл. обновлении викидвижка. Упомяните это автору, если будете ему писать. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:17, 7 марта 2026 (UTC) *:Спасибо за совет. Написал автору. Правда, технические детали постеснялся отсюда копировать: не люблю писать то, чего сам не понимаю — вдруг он начнёт со мной это обсуждать! [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:51, 7 марта 2026 (UTC) == [[:Категория:Переводы с языка иврит]] == Похоже, что многие страницы в этой категории являются произведениями еврейских авторов, не все из которых писали на иврите. Например, многие произведения [[Автор:Ицхок Лейбуш Перец|Переца]] написаны на идише (хотя некоторые его стихи — на иврите), [[Автор:Семён Акимович Ан—ский|Ан—ский]] писал преимущественно на идише (и русском; хотя иврит он тоже знал), а [[Автор:Израэль Зангвиль|Зангвиль]] вообще писал только на английском, если верить Википедии (на английском и русском) и Викиданным (точнее, нигде не упоминается, что он писал на идише). В английской упоминается, что одной из его интересных находок была «симуляция структуры предложения, характерной для идиша, в английском». Предполагаю, что тех, кто обозначал язык оригинала в этих произведениях, ввело в заблуждение название «еврейский язык», которое и в СССР, и в Российской империи обозначало идиш, а иврит называли «древнееврейским». Я постараюсь правильно перекатегоризировать, что смогу, но систематически этим заниматься мне не по силам. Если кто-нибудь случайно попадёт на страницу произведения, переведённого с иврита, и будет время и настроение проверить, а действительно ли это иврит, то хорошо. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:38, 3 марта 2026 (UTC) == Сборники == После размышления показалось мне, что оформление сборников в формате «Название сборинка (Автор)/название произведения» тоже имеет свои преимущества. В частности, в тех случаях, когда произведения могут входить в разные сборники. И в английском Wikisource часто так делают. К примеру, [[:en:Boots (Kipling)|Boots (Kipling)]] является перенаправлением на [[:en:The Five Nations/Boots|The Five Nations/Boots]], а [[:en:Evarra and His Gods|Evarra and His Gods]] — список версий из двух разных сборников, но до этого (см. историю) она была перенаправлением на одну из версий, очевидно, пока не появилась вторая версия. Поэтому я думаю поступать со сборниками таким же образом — оформлять сноски в оглавлениях в формате «Название сборинка (Автор)/название произведения» и дополнительно, если нет других редакций, создавать перенаправления с привычных в Викитеке названий в формате «Название сборинка (Автор)», каковые в случае появления других версий переделывать в списки редакций. Это я всё под влиянием названий страниц с двойными скобками в предыдущей теме, которые, можно сказать, оскорбляют моё эстетическое чувство — [[Старая сказка (Старая сказка) (Львова)]] или [[Предисловие (Старая сказка) (Львова)]]. А пишу об этом здесь на предмет возможных возражений или лучших предложений. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:35, 27 февраля 2026 (UTC) * Названия страниц для версий произведений по разным изданиям делаются в формате [[ВТ:Версии текстов]]. Это правило было выработано в результате обсуждения и связано с механикой отображения редакций.<br>На подстраницах размечают разделы произведения, но не отдельные произведения. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 21:00, 27 февраля 2026 (UTC) :* Ясно. Я уже вижу, что ничего не получится: у меня была надежда, что можно будет воспользоваться <code><nowiki><pages header=1…</nowiki></code> без шаблона {{ш|Отексте}} но при таком формате он не умеет автоматически распознавать название стихотворения и не показывает «предыдущий» и «следующий». Сейчас отменю свои изменения в индексе [[Индекс:Старая сказка (Львова, 1914).pdf|Старая сказка]]. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:31, 27 февраля 2026 (UTC) :** Лично мне <code><nowiki><pages header=1…</nowiki></code> не нравится, никогда им не пользовался. Его не дополнить комментарием/категорией, неудобно изменять данные...<br>Я делаю шаблон-обёртку для произведения с шаблоном «отексте» внутри, который вставляю на страницы. По трудозатратам это тоже что вставлять <code><nowiki><pages header=1…</nowiki></code>. Примеры: [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Пан_Тадеуш_(Мицкевич;_Берг)/1875_(ДО)/Песнь_II&action=edit одын], [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Очерки_городов_Виленской_губернии_(Киркор)/Свенцяны&action=edit два]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 12:32, 28 февраля 2026 (UTC) :**:Мне <code><pages header=1…</code> нравится, когда он сразу работает, как надо (такое случалось). Шаблоны посмотрел. Как устроен «одын», не совсем понял (в частности, функцию switch'ей). Второй устроен проще, но и в нём мне не все детали понятны. Постараюсь разобраться. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:11, 28 февраля 2026 (UTC) :**:* Там в switch условие: на [[Пан Тадеуш (Мицкевич; Берг)/1875 (ДО)/О создании перевода|подстранице]] (<code><nowiki>{{SUBPAGENAME}}</nowiki></code>) с предисловием переводчика подставить его автором в шапке, в отличие от [[Пан Тадеуш (Мицкевич; Берг)/1875 (ДО)/Песнь II|других]] страниц. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:41, 28 февраля 2026 (UTC) == Названия страниц == Попались мне страницы с такими названиями: * [[Старая сказка (Старая сказка) (Львова)]] (потому что страница [[Старая сказка (Львова)]] ведёт на оглавление сборника с таким названием); мне кажется, что название с двумя парами скобок подряд выглядит как-то не так. Возможно, лучше было бы что-то вроде «Старая сказка (Львова)» для стихотворения, а для оглавления «Старая сказка (сборник; Львова)» или же «Автор:Надежда Григорьевна Львова/Старая сказка», потому что оглавлениям лучше лежать в пространстве имён «Автор:», нет? * [[Предисловие (Старая сказка) (Львова)]] — то же замечание про скобки. Автор предисловия неизвестен (подписано издательством), поэтому лучше бы назвать просто «Предисловие (Старая сказка)» * [[Я оденусь невестой — в атласное белое платье (Львова)]] — мне только кажется, или мне где-то попадалось правило/рекомендация, что в названиях страниц нежелательны знаки, которых нет на стандартной клавиатуре? У меня зачесались было руки сразу поменять всё по своему вкусу, но возникло опасение, что подобные вещи уже где-то обсуждались, и лучше сперва спросить. Общее замечание к странице оглавления сборника: в оглавлении печатной книги названия стихотворений даны кратко — не по первой строчке, а по первым двум-трём словам. Наверно, этому же лучше следовать и в названиях страниц, а целую строку, если хочется, можно давать в кавычках и с многоточием в видимом тексте ссылки (то есть <code><nowiki>«[[Я оденусь невестой (Львова)|Я оденусь невестой — в атласное белое платье]]…»</nowiki></code>). --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:57, 25 февраля 2026 (UTC) : …По крайней мере, в оглавлении индекса сборника я сделаю так, как мне кажется правильно. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:36, 25 февраля 2026 (UTC) * 1) Да, примерно так разводят неоднозначности. «Автор: Надежда Григорьевна Львова/Старая сказка» не подходит, произведение — не автор; +оглавления расположены на страницах произведений, а для них — основное ПИ.<br>2) В скобках указывается автор. Больше подошло бы "Предисловие издателя к «Старая сказка» Н. Г. Львовой". Но, кмк, лучше «Старая сказка (Львова)/Предисловие», а на самой странице указать авторов, что сейчас и сделано. Учитываем, что название страниц в вики - это словесный идентификатор, он должен быть краток и понятен; тогда как полные метаданные указываются в шапке.<br>3) Тире широко используется в названиях стихотворений, есть в примерах справки [[ВТ:НС]], есть и в [https://yandex.ru/yandsearch?text=тире&lr=2 выдаче Яндекса] и Гугла. Да, можно сократить, тем более так в оглавлении сборника. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:23, 25 февраля 2026 (UTC) *:1) Значит, выносить сборники на подстраницы ПИ Автор: здесь не принято; обычно (или мне так казалось) сборники перечисляют на странице автора в списке его произведений, и там же дают входящие в сборник произведения (как у Ходасевича, например). И мне кажется, что тексту со страницы [[Старая сказка (Львова)]] место на странице автора, среди прочих её произведений. Может, туда и перенести это перечисление, а страницу удалить? И на её место перенести стихотворение? *:2) Оформлять через дробь тоже можно, конечно; но тогда уж все стихотворения сборника, нет? Чтобы было единообразно. Но мне такое оформление не очень нравится. Главы произведения — да, удобно и логично. А не связанные между собой стихотворения — нет. *:3) Насчёт сокращения названий учту. Но не знаю, соберусь ли переименовать всё. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:12, 25 февраля 2026 (UTC) *:* 1) Не, страницы с оглавлениями сборников имеют место быть. [[:К:Сборники произведений]]. Есть авторы, с большим числом сборников, для них даже есть категория<br>[[:К:Сборники произведений по авторам]]. Массу произведений будет нелицепрятно и неудобно размещать кучей на одной странице автора. Поэтому выносится на отдельные страницы. В шапке предусмотрен параметр ИЗСБОРНИКА, с ним связан параметр ОГЛАВЛЕНИЕ.<br>Ещё как вариант, можно на индексной странице издания размещать, при наличии скана. ([[Индекс:Пути и перепутья, том 3 (Брюсов, 1909).djvu]]) Такая практика не общепринята, но очевидно задумывалась разработчиками вики-расширения Proofreading (ПИ Индекс и Страница). Но скан не всегда есть…<br>Переносить не нужно, кмк. Страницы стих-рений имеют ссылку на сборник, всё оформлено.<br>2) Согласен. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:58, 25 февраля 2026 (UTC) *:*:Скан в данном случае есть, причём имеющиеся стихотворения в СО ссылаются на РГБ, а PDF из НЭБ — с того же экземпляра (с теми же пятнами на тех же местах — видно на с. 5, в частности). Поэтому в идеале надо в обоих случаях ссылаться на [[Индекс:Старая сказка (Львова, 1914).pdf|имеющийся индекс]]. Если так сделать, то для стихотворений можно будет создавать страницы без шапки, просто через <pages header=1..., и тогда шапка со всеми сведениями, в том числе с номерами страниц, появится сама; а поскольку в индексе оформлено оглавление, то автоматически заполнятся предыдущий и следующий. Это удобно. Или я не умею. *:*:А когда я говорил о переносе, то само собой, я поменял бы и ссылки в странице сборника. Ну или замкнул бы всё на оглавление в индексе. Но это очень большой труд, вряд ли я за него возьмусь сейчас. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:36, 25 февраля 2026 (UTC) Хорошо. Я перенесу тогда «Предисловие (Старая сказка) (Львова)» в «Старая сказка (Львова)/Предисловие» без оставления перенаправления; ссылок на него всего две (кроме ссылки из этой темы). И так же назову страницу «От редактора» из индекса [[Индекс:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf|Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf]]. А можно ли что-нибудь сделать с двойными скобками на странице «Старая сказка (Старая сказка) (Львова)»? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:24, 27 февраля 2026 (UTC) == Локализация (или как это назвать?) == На Викискладе есть шаблон {{[[commons:template:Language|Language]]}}, который первым параметром принимает код языка и выдаёт его полное название на выбранном языке интерфейса. (Его удобно использовать в поле Language шаблона {{[[commons:template:Book|Book]]}} для указания языка книги.) Один из принимаемых кодов — ru-petr1708 — отображается как Russian (Petrine orthography), но это отображение есть только на английском (то есть выглядит одинаково незавивсимо от выбранного языка интерфейса на Викискладе). Мне не удалось найти, где должны быть переводы, ни на самом Викискладе, ни на TranslateWiki, ни где-либо ещё. Кто-нибудь знает, как сделать, чтобы по русски он показывал «Русский (дореформенная орфография)»? Ну, или если предложите более точный перевод, то его? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:05, 22 февраля 2026 (UTC) * Там «под капотом» функция парсера <code><nowiki>{{#language}}</nowiki></code> → [[mw:Help:Magic words#Localization functions]]. Там ссылки на [[mw:Manual:Language/ru#Language code]] и [[mw:Extension:CLDR]], отсылающее на внешний консорциумом Unicode: [[translatewiki:CLDR#Translating_language_names]], [[translatewiki:Translatewiki.net_languages#Policy_on_enabling_translation_into_a_language]].<br>В репозитории Wikimedia https://github.com/wikimedia/mediawiki/tree/master/languages по поиску ru-petr1708 и petr1708 нет результатов. Там https://github.com/wikimedia/mediawiki/tree/master/languages/i18n/languageconverter в описании коммитов указано «Localisation updates from https://translatewiki.net», т. ч. где-то на translatewiki оно.<br>[https://github.com/search?q=repo%3Awikimedia%2Fmediawiki-extensions-cldr%20%22ru-petr1708%22&type=code Нашёл что-то] в репозитории расширения CLDR. [https://github.com/wikimedia/mediawiki-extensions-cldr Там] тоже отсылка на http://cldr.unicode.org/index/downloads. (Кстати, cldr.unicode.org не открывается без VPN, дичь какая…) Возможно, как указано в этом репозитории, надо зарегистрироваться [https://www.mediawiki.org/wiki/Developer_account там] и сделать коммит в этот репозиторий. Точней в репозиторий на Gerrit, поскольку репозитории Wikimedia на GitHub — это зеркала их репозиториев на Gerrit. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:31, 22 февраля 2026 (UTC) *:Извините, совершенно не представляю, где и с какой стороны к этому подступаться... И по ссылкам ничего похожего на ru-petr1708 не нахожу. Возможно, там надо уметь искать где-нибудь глубже, но я не понимаю, где. Меня это немного угнетает: в своё время разобрался более-менее с шаблонами — так появились модули, с которыми разобраться сложнее; то же с TranslateWiki — теперь переводы не только там, а где именно — не враз найдёшь... Ну да ладно, раз это сложно, пусть остаётся, как есть. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:33, 22 февраля 2026 (UTC) *:* Конкретно [https://github.com/search?q=repo%3Awikimedia%2Fmediawiki-extensions-cldr%20%22ru-petr1708%22&type=code вот] в файлах других языков, добавить аналогичную строку в [https://github.com/wikimedia/mediawiki-extensions-cldr/blob/master/LocalNames/LocalNamesRu.php рус. файл]. Только сделать [https://www.mediawiki.org/wiki/Developer_account/ru на Gerrit]. Да, сложновато… [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:01, 22 февраля 2026 (UTC) *:*: Ну, [https://gerrit.wikimedia.org/r/plugins/gitiles/mediawiki/extensions/cldr/+/refs/heads/master/LocalNames/LocalNamesRu.php вот этот файл], вроде. И там даже есть ссылочка [edit]. Только она говорит, что такого URL не существует… --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 13:00, 23 февраля 2026 (UTC) *:*:* Может изменения разрешены только через git? [https://gerrit.wikimedia.org/r/plugins/gitiles/mediawiki/extensions/cldr/ Клонировать репозиторий] к себе локально, отредактировать файл и потом отправить (git commit + git push)? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 13:20, 23 февраля 2026 (UTC) *:*:*:@[[Участник:Vladis13|Vladis13]], спасибо за советы, но я их читаю как будто на монгольском: и буквы знакомые, вроде, и даже слова как будто знакомые попадаются, но всё вместе непонятно. Ну вот есть на той странице поле, в котором действительно говорится что-то про клонирование, а кнопки, похожей на ''Выполнить'' нету. Есть только две ссылки в самом низу на text и json; первая не работает, а вторая сохраняет малюсенький файл на три-четыре короткие строчки. И как коммититься и пушить тоже не видно. И инструкций для чайников не наблюдается. При их наличии я за несколько дней, предположительно смог бы разобраться с этим и всё сделать сам. *:*:*:Поэтому, если вы уже знаете, как это делается, и у вас есть на это время и настроение, сделайте, пожалуйста. Или дайте мне ссылку на толковую инструкцию, попробую разобраться. А кратких намёков, рассчитанных на знающих, мне, как видите, недостаточно... Будь это на TranslateWiki, например, я давно бы это молча сделал сам. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:17, 23 февраля 2026 (UTC) *:*:*:* Таки я ж не знаю, какая у вас операционная система, установлен ли Git. Его надо установить, см. [https://www.mediawiki.org/wiki/Developer_account/ru по ссылке выше] руководство. А потом в этом приложении или в консоли (зависит от операционки, что у пользователя там стоит на его вкус), клонируете репозиторий. Если конcоль, просто копируете [[#c-Vladis13-20260223132000-Lanhiaze-20260223130000|из ссылки в реплике выше]] ту строку вверху в командную строку и жмёте Enter. Скачивается папка, в ней меняете файл, потом в консоли или приложении набираете git commit, потом отправка git push. <br>Там наверно учётка от TranslateWiki нужна, я не знаю что это и как. Я пасс. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:23, 23 февраля 2026 (UTC) *:*:*:*:Обалдеть, как всё серьёзно! Там ещё себе надо что-то устанавливать, оказывается. Впрочем, я подумаю, хотя первое движение души — ничего нового устанавливать не хочется. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 15:34, 23 февраля 2026 (UTC) * @[[У:Lanhiaze|Lanhiaze]], открыл запрос [[phab:T418180]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:19, 23 февраля 2026 (UTC) *:О, спасибо большое! Мне попадались упоминания про Фабрикатор, но я не знаю, как создавать на нём запросы. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:26, 23 февраля 2026 (UTC) *:* {{done}}. Добавлено в будущее обновление от 11 марта, [[phab:T418180]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:31, 9 марта 2026 (UTC) *:*:Ура! А то я поначалу заглядывал на страницу запроса, а там как будто никто и не заметил... [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 15:40, 10 марта 2026 (UTC) == [[ЭСБЕ/Новости Русской Литературы, с.-петербургский журнал]] == что делать с ошибкой в ЭСБЕ? "русский" в Русском инвалиде и Новостях русской литературы 1802-05 годов создали критическую массу и необоснованно возникли в названии [[Новости литературы|Новостей литературы]]. нужно ли шевелить словники и куда и к чему делать примечание?--[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 11:30, 15 февраля 2026 (UTC) * Если речь о прописной букве, я переименовал страницу и ссылки на неё. Ибо так в скане и правильно по орфографии. <br>Но там в скане [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Encyclopedicheskii_slovar_tom_21.djvu&page=307 соседние статьи] названы подобным образом. В дореформенной орфографии обычно с прописных букв писались национальности и титулы, на англо-французский манер; при конвертации это приводится к строчным буквам совр. орф. Но в ЭСБЕ может быть оставлен оригинальный стиль… Хотя, слова «с.-петербургский журнал» в этом заглавии явно не оригинальные, ЭСБЕ импортировался со стороннего ресурса, там много ошибок, см. [[Обсуждение Викитеки:Проект:ЭСБЕ#Разные названия статей]]. Лучше спросите у участников, занимающихся вычиткой ЭСБЕ: [[Обсуждение участника:Lozman#Энциклопедии. Лето, 2025]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:33, 15 февраля 2026 (UTC) *:там проблема чуть ощутимей строчных-заглавных. в названии "Новостей литературы" 1822-26 нигде не появляется слово "русской". Так что по-хорошему и разводить статьи на "московский" и "петербургский" журналы смысла нет. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 20:55, 15 февраля 2026 (UTC) *:* Статьи ЭСБЕ не получится не разводить, поскольку называются одинаково «ЭСБЕ/Новости русской литературы». Страницы называются соответственно названию произведения (статьи), как бы не называлась сущность которой оно посвящено (журнал «Новости литтературы»). [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 21:11, 15 февраля 2026 (UTC) == Переводы с русского языка? == Попалась мне удивительная категория [[:Категория:Переводы с русского языка|Переводы с русского языка]]. В ней оказалось несколько переводов на русский язык (их я декатегоризироввал); остались три страницы переводов на французский Пушкина и Лермонтова (под вопросом). А разве французским текстам место здесь, а не во французском wikisource? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 12:11, 23 января 2026 (UTC) * Эти вопросы уже поднимались, и я вполне согласен с мнением прошлых обсуждений о более внимательном отношении к таким текстам; и уж тем более не стоит выносить их на быстрое удаление. Тексты русскоязычных авторов, как правило, имеют подстрочные или авторские переводы, и правила прямо допускают параллельное размещение таких текстов. Повторять аргументы не вижу необходимости, архивы доступны. Так и от Тургенева мало что останется. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 19:37, 27 января 2026 (UTC) *:Спасибо за информацию, [[Служебная:Ссылки_сюда/Категория:Переводы_с_русского_языка|нашёл два архива]] — один «К удалению» от 2016, другой — архив форума об изменении формулировки в [[ВТ:ЧСВ|ЧСВ]] (правильно?). Обсуждение удаления прочитал. Тогда, как мне показалось, ни к какому итогу не пришли, но, как можно понять из того, что я предложил удалить содержимое этой категории, мне ближе мнение, что русская Викитека — это собрание текстов на русском языке, а не произведений русских авторов на любом языке. Скажем, я читал, будто Сенковский переводил рубаи Омара Хайяма с фарси на арабский (правда, я нигде больше этой информации не нашёл, равно как и этих переводов). Разве этим переводам было бы место в русской Викитеке? Хоть обсуждаемая сейчас ситуация отличается, конечно. *:Про Тургенева не понял, извините за необразованность. Если, скажем, четверть его произведений на французском, то место этой четверти, КМК, во французском Викисурсе. *:— [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:28, 27 января 2026 (UTC) == Категорию "Интервью" на подкатегории == Думаю, в категории [[:Категория:Интервью|Интервью]] следует выделить подкатегории. В первую очередь, [[:Категория:Интервью по субъектам|..по субъектам]], а дальше, как обычно. Как вам вариант [[:Категория:Интервью по задающим вопросы|..по задающим вопросы]]? Иногда ведь интервью проходили и в форме беседы ([[Беседа с делегацией Монгольской Народной Республики (Ленин)]]) с вопросами от собравшихся. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 11:57, 11 января 2026 (UTC) :Задающий вопросы - это интервьюер. Может, так правильнее подписать будет --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 09:16, 19 января 2026 (UTC) == Списки редакций из 2 вариантов:ДО и СО(ВТ:Ё) == Возник вопрос, а нужны ли среди списков редакций такие, как [[Ангел (Афанасьев)]] или [[А воистину ли там (Бальмонт)]] - то есть всего из 2 вариантов (ДО и ВТ:Ё) - когда существует шаблон <nowiki>{{2О}}</nowiki>, да и указатель "Другие редакции" предусмотрен? Как я понял, метка ВТ:Ё - это для самостоятельной переводов из ДО в СО редакторами Викитеки за отсутствием на примете книжных СО-версий или игнорированием в 99% из них буквы Ё. Но у нас текстов в ДО, которые неплохо бы перевести в СО, тысячи (это ведь дело желания, техники и хорошего знания современной пунктуации)! И что мы будем теперь при создании страницы с другой версией для каждой пары ещё и список редакций делать? Или лучше сразу зарезервировать основное название для подобных списков по умолчанию? Впрочем, может это всё артефакты старинной ВТ-деятельности?))<br> Кстати, а ведь есть ещё публикации из газет-журналов-1920-1950-х (+ книги тех лет), где постоянно вместо твердых знаков апострофы ставили, а также повсеместно использовали прежние правила орфографии! Их тоже будем Ё-фицировать и т.д.? [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 16:56, 9 января 2026 (UTC) * В этих примерах, в общем, страница редакций излишня. Достаточно было на основной размесить версию ВТ, а на «/ДО» — ДО, [[На перекрёстке зарывают (Гейне; Бальмонт)/ДО|пример]]. См. нижний абзац в [[ВТ:Версии текстов]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 13:55, 10 января 2026 (UTC) * Я признаю важность правильного именования страниц, но вот сегодня: эта страница: [[Памяти И. С. Тургенева (Вейнберг)]] — была перенаправлением, я превратил её в список редакций после того, как к странице [[Памяти И. С. Тургенева (Вейнберг)/РС 1883 (ДО)]] добавил вариант ВТ. И теперь в странице ДО выпадает менюшка со ссылкой на ВТ и на список редакций, а на странице ВТ в меню только один элемент — на список редакций, а на страницу с ДО ссылки нет. Мне больше нравится вариант <code><nowiki>[[Название]]</nowiki></code> и <code><nowiki>[[Название/ДО]]</nowiki></code>, в котором всё срабатывает автоматически. И хорошо бы, чтобы шаблон {{ш|Обавторе}} так же сам распознавал варианты (ДО), (ВТ) и (ВТ:Ё) и сам рисовал список редакций. Не знаю, возможно ли это, а если возможно, то насколько трудно. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:16, 14 января 2026 (UTC) *:**поддерживаю, генерация списка редакций требует доработки. было бы на порядок удобней, если бы адреса <code><nowiki>[[название/ВТ]]</nowiki></code> автоподтягивались в список редакций, как <code><nowiki>[[название/ДО]]</nowiki></code>. сейчас для этого требуется какое-то наполнение между слэшем и (ВТ), что зачастую избыточно. (пример отсутствия участия /ВТ в генерации списка редакций в ДО-ВТ паре: [[Путешествие по Северу России в 1791 году (Челищев)/ВТ]]). *:[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 08:57, 15 января 2026 (UTC) *::Да, и это тоже: не только в скобках, но и через дробь. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 10:26, 15 января 2026 (UTC) *:* > ''[[Путешествие по Северу России в 1791 году (Челищев)/ВТ]]''<br>Там отсебятина нагорожена. Там [[Путешествие по Северу России в 1791 году (Челищев)/От Санкт-Петербурга до Шлюшенбурга/ВТ]], из-за этого не работает меню «Другие редакции». Возможно «/ВТ/» или «/ДО/» на втором уровне заголовка. См. [[ВТ:Версии текстов]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:43, 15 января 2026 (UTC) ** Это была особенность реализации кода скрипта. На странице редакций список должен был начинаться с (невидимого) символа новой строки. Обычно на странице редакций размещается шаблон «отексте» (согласно [[ВТ:Версии текстов]]) или заголовок вроде <code><nowiki>==Редакции==</nowiki></code>. У вас перед списком [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Памяти_И._С._Тургенева_(Вейнберг)&diff=prev&oldid=5684442 не было] строки. Поправил код для поддержки такого ленивого варианта, разместил «отексте». [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:22, 15 января 2026 (UTC) ** Страница редакций тут тоже излишня, как и в случае [[#c-Vladis13-20260110135500-Albert Magnus-20260109165600|чуть выше]], на мой взгляд. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:22, 15 января 2026 (UTC) ** > ''И хорошо бы, чтобы шаблон {{t|Обавторе}} так же сам распознавал варианты (ДО), (ВТ) и (ВТ:Ё) и сам рисовал список редакций.''<br>Это как и где? Страницы авторов делаются только в современной орфографии. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:25, 15 января 2026 (UTC) **:Извините, это оговорка. Конечно же, я имею в виду шаблон {{ш|Отексте}}: сейчас, если есть страницы <code><nowiki>[[Название]]</nowiki></code> и <code><nowiki>[[Название/ДО]]</nowiki></code>, то они «распознают» друг друга сами — если они есть, в шаблоне {{ш|Отексте}} в каждой из них появляются «Другие редакции». [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:57, 15 января 2026 (UTC) **:* (ДО), (ВТ) и (ВТ:Ё) в заголовке вроде должно автоматически распознаваться ([[Модуль:Отексте#L-1376|код скрипта]]). Не работает, есть ли пример? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:17, 15 января 2026 (UTC) **:*:@[[Участник:Vladis13|Vladis13]], Пример: [[Не весёлые мысли мне идут на ум (Козлов)/РМ 1887 (ДО)]] и [[Не весёлые мысли мне идут на ум (Козлов)/РМ 1887]]: в них список редакций указан вручную в соответствующем поле шаблона {{ш|отексте}}. Если список удалить, то в режиме предпросмотра ссылки на список редакций не будет. Но она появилась бы сама, если вместо скобок была бы дробь ("Не весёлые мысли мне идут на ум (Козлов)/РМ 1887/ДО"; проверено предпросмотром создаваемой страницы с таким заголовком). Так же, естественно, не формируются взаимные ссылки между /ДО и /ВТ. Сейчас уже не помню, смогу ли найти пример: кажется, когда я заметил, что не получается, то ли не стал создавать страницы по такой схеме, то ли переименовал в привычную мне работающую схему. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 11:50, 20 января 2026 (UTC) * Ещё одно соображение по первоначальной теме: короткие списки редакций могут быть оправданы в ''переводных произведениях'', потому что интервики на оригинал и на переводы на другие языки проставляются именно на этих страницах. Пример: [[Джон Андерсон (Бёрнс)]] — в английской викитеке там тоже страница редакций. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 19:09, 15 января 2026 (UTC) ** Переводы и редакции это разное. Хотя их можно размещать многоуровневым списком на одной странице списка текстов, и часто [[Автор:Роберт Бёрнс#Поэзия|размещают]] на странице автора. Но скрипту не понять, где там перевод, а где издание, а где переиздания издания и редакции. Поэтому меню «Другие редакции» и «Другие переводы» не будет работать правильно. Ну и в Викиданных это будет не оформить, поскольку там отдельные элементы для разных редакций и переводов, с отдельными свойствами. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:25, 15 января 2026 (UTC) == Категоризация некрологов== {{перенесено с|#Объединение новостных текстов из периодики}} Кстати, предлагаю категоризацию ''К:Некрологи по субъектам (?)|ФИО'', ''К:Некрологи по авторам|ФИО'', ''К:Некрологи по изданиям|Издание'', ''К:Некрологи по годам''... [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 09:31, 8 января 2026 (UTC) * Мне кажется это излишне. Как и большинство других подкатегорий для произведений с учётом жанра.<br>Я считаю, что оптимальны основные категории: по автору, изданию (для периодики), году, году перевода, теме, жанру.<br>Заморочитесь с созданием доп. категорий, и пользоваться этим будет хуже. Придется создавать подкатегории с некрологами для каждого нового журнала/газеты, кто-то уберет некрологи туда, не поставив категорию «Публикации в …», но тогда нельзя будет просто найти по пересечению категорий по изданию (см. ссылку ниже). Заниматься этим систематически и всегда никто не будет — появится хаос, с которым мучится администраторам. Авторов зачастую нет, если есть то некрологи перечисляются на странице автора в списке его публикаций. Да и они единичны обычно, редким числом авторов написано больше 1-2, пустые категории без перспективы роста не нужны. Пишутся в год смерти субъекта. Помещаются в категорию субъекта, я также указываю ссылку на его странице в разделе «См. также». Там и категоризовывать нечего, в [[:Категория:Некрологи]] 135 страниц.<br>Для поиска по пересечению нескольких категорий используйте «incategory», пример: https://ru.wikisource.org/w/index.php?search=incategory:Некрологи+incategory:%22Публикации+в+журнале+«Русская+мысль»%22&title=Служебная:Поиск&profile=advanced&fulltext=1&ns0=1. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 01:02, 9 января 2026 (UTC) *:Ок, с авторами и пр. я увлёкся, но подкатегория "по субъектам", с распределением ФИО по алфавиту, думаю, вещь полезная. Это пока "всего-то" 135 страниц и то в их названиях фамилии субъекта не на первом месте, но стоит кому-то (даже мне) заняться размещением некрологов из газет и журналов, число страниц вырастет во многие разы. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 06:53, 9 января 2026 (UTC) *:Посмотрел, что уже есть в категории [[:Категория:Некрологи|Некрологи]] (попутно все-таки создав подкатегорию [[:Категория:Некрологи по субъектам|...по субъектам]]) и обнаружил, что иногда встречаются памятные статьи — [[Две могилы/ВО 1893 (ДО)]], к примеру — посвящённые не кому-то одному, а сразу двум умершим. При этом привязка подкатегории к ФИО работает только для более ранней по алфавиту фамилии. Есть ли какое-нибудь решение или только "хирургическое" - разделить статью на 2 части? [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 15:52, 9 января 2026 (UTC) *:* Давайте примем как две отдельные публикации в одной рубрике, вы их так разделили, друг на друга они не ссылаются. Разделил на отдельные страницы. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 12:47, 10 января 2026 (UTC) == Объединение новостных текстов из периодики == Предлагаю безавторские новостные сообщения ТАСС и пр. (а также объявления о концертах и пр.) объединять в общие "номерные" статьи уже со своей внутренней структурой через == == и === ===, что в первую очередь позволит решить проблему слишком длинных названий, а кроме того подызбавит викитеку от, на мой взгляд, ненужной массы микростатей на 1-2 абзаца, где порой название немногим короче самого текста. Пока что таких "изгазетных" статей небольшое число, но в перспективе, учитывая бездонное число уже доступных сканов периодики... страшно подумать, что будет)) А так, микростатья [[Прием К. Е. Ворошиловым Чрезвычайного и Полномочного Посла Бирманского Союза в СССР г-на Монг Она (Правда, 31.12.1955)]] перебазируется к своим соседям по времени выхода сюда: допустим, [[Новостные сообщения/Правда/1955/декабрь/31 №365]], где будет одной из глав с внутренней ссылкой через решётку: [[../31 №365#Прием К. Е. Ворошиловым Чрезвычайного и Полномочного Посла Бирманского Союза в СССР г-на Монг Она]]. А там хоть постранично, хоть в алфавитном порядке.<br> То же самое относится к распространённой в журналах XIX века рубрике "Смесь". [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]].([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 09:56, 6 января 2026 (UTC) * Что относительно больших по размеру заметок и анонсов? Если да, какой критерий по размеру? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:40, 6 января 2026 (UTC) * > ''допустим, [[Новостные сообщения/Правда/1955/декабрь/31 №365]]''<br>Мне кажется, для таких страниц лучше подходит схема названия с изданием вначале: [[Правда/1955/№365 (31 декабря)/Анонимные заметки]]. Оглядка на поисковики не требуется, поскольку в этом варианте поиск заметки будет исключительно по контенту страницы, а не ее названию. Предлагается поместить анонимные заметки разных жанров, поэтому это не «новостные сообщения». Или использовать «сообщения», если это слово может обобщить жанры заметка и анонс, вроде по п. 6.4 [[Гражданский кодекс РФ/Глава 70#Статья 1259. Объекты авторских прав|ст. 1259 ГК РФ]] это так.<br>Схему с месяцем после номера, вроде «Правда/1955/№ 365 (31 декабря)», [[Викитека:Форум/Архив/2025#Предложение по именованию выпусков периодики и статей|предлагал к обсуждению]] [[У:Lozman|Lozman]], не знаю лучше ли. Если выпусков газеты за месяц масса возможно месяц должен быть в пути названия, как в вашем примере. С другой стороны такой вариант естественный, не вызывает недоумения что за цифра после слеш перед номером. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:58, 6 января 2026 (UTC) *:"что за цифра" - это дело привычки) если в руководстве прописать, вопрос сам по себе вскоре отпадёт) Но это только при помесячном разделении — не вижу тут другого варианта. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 08:51, 7 января 2026 (UTC) *:* Понятно должно быть и читателям и редакторам новым в данной теме, всем. Руководства читатели не читают. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:24, 7 января 2026 (UTC) *:*:Вообще-то меня уже устраивает и структура ''год/номер (день месяц)'', то есть без выделения месяца для газет - ведь это всего лишь названия ВТ-страниц, которые уже будут прикрепляться ссылками к перечням соответствующих номеров на погодовых страницах периодического издания. Тогда не придётся перемудрять с категориями: достаточно распределить подкатегории по примерному принципу: ''К:Правда (газета)'' >> ''К: Газета «Правда» по годам'' >> ''Публикации в газете «Правда» (1954)''. Где уже и для авторских статей место найдётся, и для анонимных, у которых надо будет ввести соответствующие подкатегории по жанрам (если моё предложение по ним будет принято): ''К: Спортивные новости в газете «Правда» (1954)''. В этом, кстати, ещё одна веская причина ставить заголовки безавторских статей или жанры "новостных" статей перед названием издания: в алфавитных списках категорий тогда будет удобоваримое распределение, а не один бесконечный список из статей на букву П: ''Правда/1918/№1 (3 января)/Берегись!/ДО'', ''Правда/1955/№ (дата)/Спортивные новости'' (и т.п.) [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 07:55, 8 января 2026 (UTC) * При таком варианте он должен быть зафиксирован в руководстве. Поскольку заголовки страницы легко переименовать (викифицировать), текст перенести. Но это сломает ссылки на внешних сайтах, с Википедии, если таковые будут на исторические новостные события, даже если в заголовке изменён лишь один символ. При переименовании страницы остаются перенаправления, а тут их не будет. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 21:14, 6 января 2026 (UTC) :* С одной стороны, это должно больше беспокоить редактора конкретной вики-страницы (в моём случае, когда я ссылался на некоторые ресурсы, а они потом либо исчезали, либо совершенно меняли структуру без возможности найти прежний текст, оставалось лишь разводить руками; а в ВТ поиск работает вполне), а с другой, пока новостных ВТ-страниц из периодики ещё сравнительно немного, надо, значит, ускорить вопрос с "мануалом". :* "Анонимные заметки" я бы всё-таки разделял: на новостные (они сообщают о прошедшем событии, постфактум, без какой-либо аналитики и более-менее сухо, если не считать идеологических оборотов и дифирамбов), рекламные анонсы и редакционные статьи (включая передовицы) с аналитикой и реакцией на события. Ещё можно выделить рецензии. Новостные заметки (и рекламные анонсы) короткие (или сравнительно короткие) в принципе - это к тому, каков критерий по объёму. В отличие от редакционных репортажей (от анонимного собственного корреспондента) с места событий. Кстати, новостные сообщения тоже можно разделить: на общественно-политико-экономические (новости, как таковые) ± официальная информация ("от ЦК КПСС и СМ СССР", награждения и т.п.); новости спорта; новости культуры; некрологи (?). Хотя это всё можно оформить и в виде разделов внутри статьи, но зато сократит потенциально излишний объём. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 08:42, 7 января 2026 (UTC) :** Предлагаете называть подстраницы не одним термином «анонимные сообщения» (или «… заметки»), а по разному в зависимости от жанра? Предлагаете список допустимых названий? Или на выбор участников? Предоставлять полный выбор участникам очень бы не хотелось. Бывают «вундеркинды»… Недавно с одним участником был спор, в результате которого он ушел из проекта. Он настаивал и массово категоризовывал художественные рассказы, сказки, анонсы, короткие новостные заметки и биографические очерки — в аналитический жанр «статьи»; утверждая, что в периодике публикуются только статьи и ничего иного. Я приводил ему много ссылок на материалы о классификации жанров журналистов и литературоведов, это полностью игнорировалось. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:34, 7 января 2026 (UTC) :**:Я чуть выше изложил своё мнение уже с точки зрения категоризации газетных статей. "Анонимные сообщения" помимо того, что звучит слишком обще, а статьи вероятно будут громоздкими, список статей в соответствующих категориях завалится сотнями мало о чём говорящих читателю названий (теперь уже на букву А). И да, желательно разработать список допустимых названий. К примеру: :**:* Официальные сообщения (от органов власти, дипломатия и т.п.) :**:* Указы (награждения, назначения...) :**:* Военные сводки (во время войн. А по поводу сводок «От Советского информбюро» во время ВОВ надо что-то придумать общее, так как они действительно без изменений перепечатывались по всем советским газетам). :**:* Новости экономики :**:* Зарубежные новости :**:* Новости культуры :**:* Новости науки :**:* Новости спорта :**:* Объявления и анонсы :**:* Некрологи (в случае кратких сообщений) ::::Постоянные рубрики ("Смесь", "Их нравы", "Вокруг света" и т.п.) лучше оставлять под своими заголовками, которые у каждого издания могли быть свои (как "Пёстрый мир" в журнале "Вокруг света" или "БИНТИ" в "Наука и жизнь"). Что касается передовиц (их ставили на первой странице в самом начале и в советской печати они носили в основном агитационный характер), они, как правило, объёмные, поэтому их размещать следует отдельными ВТ-статьями с собственным заголовком + категория "Передовицы". Редакционные статьи (с комментариями, анализом, реакцией по поводу чего-либо - как уже пресловутая "Берегитесь!") также остаются самостоятельными. Некрологи с биографическими данными и перечнем заслуг - отдельными статьями. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 08:49, 8 января 2026 (UTC) :::::{{перенесено на|#Категоризация некрологов}} * Полагаю, здесь могут быть совсем иные решения. В СССР было множество как общесоюзных, так и региональных/районных/городских и т.п. изданий. Множество публиковало одни и те же тексты, особенно исходящие из ТАСС, АПН и других агентств, часто с редакторскими правками. Здесь же репертуарные расписания, официальные публикации, прогнозы погоды и много чего ещё. В таких случаях логично указывать источник информации, а не издание. И делать одну страницу для таких перепечаток с указанием источников в оглавлении страницы и размещением вариантов (если есть) тут же. Редактору ВТ легче найти место для указания нового источника уже имеющегося в ВТ текста, чем пользователю искать по полнотекстовому поисковику что-либо в блоках разнородной информации. И ещё нужно аккуратней отнестись к иерархии подстраниц, не размножая пустые сущности. Подстраницы годов периодики выглядят совершенно излишними, достаточным была бы структура "Издание"/выпуск+дата (параметр редакции). Этого достаточно для размещения всех выпусков и всех оглавлений каждого выпуска. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 11:54, 7 января 2026 (UTC) *:Практика подразделения периодических изданий по годам здесь существует уже давно - например, страница [[Вестник Европы/1815]] создана в 2015 году и отлично гуглится, что позволяет найти содержание журнала за любой нужный год (хотя бы по имеющейся ссылке на скан). И помесячное разделение (для газет) - всего лишь следующий этап. Конечно при наличии ВТ-редакторов, желающих вплотную заниматься оглавлениями (дело это, считаю, не менее нужное и благородное, чем выкладывать сами тексты). Когда статей с оглавлениями кот наплакал, сойдет и структура ''Издание/выпуск+дата'', но надо смотреть на перспективу. Повторение же новостных текстов из разных газет не считаю большой проблемой, при том факте, что в ВТ не возбраняется и даже поощряется выкладывать разные варианты и редакции авторских произведений (пусть в них заинтересованы сугубо специалисты-филологи, ради предмета своего исследования и без того способные горы свернуть). А посмотреть ВТ-статью с готовым набором ретро-новостей за конкретный день может быть интересно и любому дилетанту, что вдруг заинтересовался определённым периодом или фактом истории. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 14:51, 7 января 2026 (UTC) ** > ''Подстраницы годов периодики выглядят совершенно излишними, достаточным была бы структура «Издание»/выпуск+дата (параметр редакции).''<br>Нумерация выпусков периодики считается от начала года. Кроме этого есть «валовая нумерация» со дня основания издания, не зависящая от года, указывается в скобках после основного номера. См. п. 6.1.5 [https://normativ.kontur.ru/document?moduleId=9&documentId=7224 ГОСТ 7.4-95], [https://www.libex.ru/qna/tech/mag/ формат описания номеров]. В старых изданиях, не имевших ГОСТ, могла быть была иная нумерация. Например, в [[Вестник Европы/1815]] валовая нумерация по «частям», в других изданиях могла называться «тома» или иначе, в которых — выпуски с нумерацией от начала года.<br>Тоже [https://blog.rarenewspapers.com/numbering-an-issuehow-was-it-done в англ. периодике], где годы с основания издания называются «volume», и отмечается, что номерация по томам (volume) могла сбрасываться издателем, могло быть например два тома № 1. Поэтому включение года имеет смысл. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:08, 7 января 2026 (UTC) :::* Вестник Европы как раз имеет неглубокое вполне логичное дробление ссылок. Целый год (6 частей и 24 выпуска) формально сведены в один выпуск. Ни части, ни отдельные выпуски не имеют подстраниц, все оглавления растянуты на длинную страницу. Объём оглавлений в выпусках не слишком большой, навигация делается оглавлением страницы. Со страницы издания ссылки сразу на разделы по году. Ссылки на тексты по обычной схеме именования, с учётом вариантов и неоднозначностей. Это издание уже практически использует предложенную схему. Детали можно обсудить при обсуждении формулировки правил-рекомендаций. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 10:13, 8 января 2026 (UTC) :::*:>>''Объём оглавлений в выпусках не слишком большой'' :::*:Это пока они не выложены целиком (например, см. скан [https://viewer.rusneb.ru/ru/000199_000009_013507593?page=319&rotate=0&theme=white части LXXIX] в НЭБ), но как только кто-нибудь озаботится "огласить весь список", мало не покажется)) Поэтому оглавления журналов естественно составлять не на все 20-30-100 лет издания, а только на весь год (но во всех подробностях и внешними ссылками (на НЭБ и пр.) в надежде, что когда-нибудь все тексты оттуда будут распознаны и выложены в ВТ). Тогда сразу б было видно, допустим, где были напечатаны продолжения многочастных публикаций и где их сканы искать, а в описании издания можно будет указать определённого редактора, отвечавшего за издание в тот или иной период. Аналогично и по газетам - распределим их номера по годам, но уже без общего оглавления за весь период (иначе придётся вернуться к "помесячному" принципу). ВТ-страница, посвящённая конкретному номеру (и с ним в названии), может быть либо в форме оглавления с ссылками и без, либо в виде текста с внутренним оглавлением (для малообъёмных номеров из раннего периода истории российских газет - как [[Санкт-Петербургские ведомости]] в 1720—1730-е годы, например). И самое главное: распределение по годам удобно для хронологической категоризации, чтобы избежать в перспективе многотысячной свалки в категории ''"Публикации в журнале «Вестник Европы»'' и т.п. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 13:33, 8 января 2026 (UTC) ::* Я не вижу принципиальных возражений, а предложенная система именования страниц резко снижает длину наименования. На странице издания размещается сетка по годам и номерам выпусков, даже столетняя история ежедневных выпусков вполне уместится на одну страницу, на ней же удобно пояснять изменения периодичности, перерывов выпусков и пр. Навигация по оглавлению или шаблону в шапке. Ссылка на выпуск ведёт на подстраницу "издание/выпуск", на нём располагается оглавление выпуска. В оглавлении выпуска ссылки на созданные страницы с текстами. Именование текстовых страниц - исходя из минимизации. Неподписанные и не имеющие неоднозначностей - по наименованию в выпуске. Имеющие указание источника - "наименование (источник)". Подписанные - "наименование (автор)". При появлении одноименных текстов - переименование с уточнениями, а страница без уточнения становится дизамбигом, так не теряются совсем прямые ссылки на тексты. При появлении одноименных текстов без подписей или с указанием источника - источник дописывается в статью, можно с якорем, ссылка на статью будет из разных изданий и выпусков (их может быть много с одним текстом). --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 09:57, 8 января 2026 (UTC) ::** Я потерял мысль в этой ветке, и затрудняюсь не то что возразить, а прокомментировать. Имеет ли это отношение к названию темы? Как я понял вы говорите о страницах с оглавлениями выпусков. Может это перенести в тему ниже? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:58, 8 января 2026 (UTC) ::* И в продолжение: нарисовал [[Участник:Egor/пример оформления издания Правда|сетку газеты Правда]] на 1917 год с разными периодами и номерами. Объём выпусков как раз на приличную страницу. Показанные в [[Правда (газета)]] сканы нужно будет проверять на соответствие оригиналам, но начинать вполне возможно и с имеющимися материалами. Ссылки на сканы и индексы на подстранице выпуска нет проблем, ссылки на отдельные сканы статей тоже, сами страницы выпусков с оглавлениями изначальной идентичности не имеют, это наше поле работы. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 16:45, 8 января 2026 (UTC) ::*:Размещенные вами на [[Правда (газета)]] ссылки на книжные издания годятся для раздела '''Библиография''', но никак не для полноценного раздела за 1917 года, который при полной расшифровке внешней ссылок по номерам место займёт уже немалое, а вся совокупность с 1912 и вплоть до 1991 года просто гигантское. Для чего и предлагается сетками и индексами номеров за каждый год заниматься на соответствующих страницах: Правда/1917; Правда/1918 и т.д., где для наглядности желательно распределить номера по месяцам и после числа номера указывать дату выпуска в скобках, разместив всё это в несколько столбцов. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 07:50, 9 января 2026 (UTC) :::* Видимо, мы говорим о разных вещах. На странице издания предлагается размещать только сетки годов и номеров выпусков, это совсем не гигантский объём. Никаких страниц по годам не нужно, это лишний переход. Навигация по годам легко организовывается табличкой в начале страницы издания. Оглавления выпусков (номеров) предлагается на подстраницах издания, соответствующих одному выпуску, это для большинства изданий достаточно большой список (разбитый по полосам), но тоже не гигантский. Из этого оглавления прямые ссылки на размещённые материалы издания, при этом в названии страницы материала совершенно не имеет смысла указывать какую-либо иерархию подстраниц, поскольку это самостоятельные материалы со своим наименованием. При неоднозначности названия - общий способ идентификации в наименовании страницы (в скобках). Пока же получается лишь искусственное удлинение наименований страниц, смысла в котором я не вижу. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 19:51, 14 января 2026 (UTC) :* Если вы говорите об отмене правила о редакциях с размещением «винегрета» из массы редакций одного текста на одной странице. То я против. Мне кажется, обсуждение этого не относится к данной теме (оффтопик), лучше обсуждать в отдельной теме. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:11, 9 января 2026 (UTC) ::* Что касается "винегрета", то вот это реальный винегрет: [[Короткие сообщения ТАСС, 1 января 1954]]. Без какой-либо осмысленной навигации, при этом многие ингредиенты будут и на многих других страницах многих других изданий… --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 11:39, 15 января 2026 (UTC) == Систематизация текстов из периодических изданий == В настоящее время существует двойное размещение статей, часть статей размещается непосредственно на страницы периодического издания [[Известия (газета)]], другие — [[Газета «Известия», 31 декабря 1955]]. Хотелось бы иметь единую систему. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 12:21, 4 января 2026 (UTC) * Нужно более глубоко разобрать все важные рекомендации: именование страниц статей периодики, единое или логически понятное обобщение выпусков, категоризацию и изданий, и самих статей, пока ощущение разброда довольно сильное. Удивление вызвало построение наименования статьи [[Берегитесь!/Правда 1918 №1 (ДО)]], например, или включение статей периодики в годовые категории (вот где будет свалка...). В указанной странице Известий по дате статьи 1-ой страницы именовались просто по названию, а 4-ой страницы — уже как подстраницы выпуска. Наиболее логичной мне представляется структура Издание/выпуск/наименование статьи (автор, если есть)/признак (ДО,СО,ВТ). Размещение следует этой же логике. На странице издания сетка выпусков, на странице выпуска постраничное содержание по обычной нынче структуре размещения материалов: сверху-вниз и слева-направо. Категоризацию пока не готов более предметно обсуждать, надо разобраться более глубоко. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 16:42, 4 января 2026 (UTC) :* В связи с обсуждением предыдущей темы добавлю пояснение моей логики, логики пользователя. Для статей периодики более общим и связующим звеном иерархии в наименовании служит конкретный выпуск конкретного издания. Для выпусков - страница издания (или промежуточная - год выпуска). Для авторских произведений связующее звено — это наименование и автор, поэтому варианты изданий авторского произведения уходят на подстраницы. Разная логика построения наименований для разных типов произведений с моей точки зрения вполне понятна и оправдана. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 18:41, 4 января 2026 (UTC) * Тогда наверное на странице периодического издания нужно создавать словник по годам, затем для каждого года нужно создавать словник по выпускам, далее для каждого выпуска отдельную страницу с оглавлением статей. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 20:06, 4 января 2026 (UTC) :* Всё зависит от издания. Ежедневные газеты 20 века, видимо, потребуют годичной сетки для удобства, триста+ выпусков/номеров с указанием дат дадут излишне большую простыню. Большинство же изданий влезут в одну страницу года+номера. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 09:45, 5 января 2026 (UTC) ::* А что мешает для ежедневных газет годичную сетку разделить на подстраницы с помесячными оглавлениями? 28—31 глав на месяц не такая уж большая "простыня") А возвращаясь к обсуждению систематизации текстов из периодики, на мой взгляд, структура по принципу "Издание/год/месяц/заголовок статьи" засовывает заголовок (как правило, сам по себе длинный) на самое дно, слишком громоздка и неудобна для пользователей. Такая структура названия (но без заголовка статьи) подходит только для вышеупомянутых погодовых или помесячных статей-оглавлений. При этом ссылку на уже существующий ВТ-текст с правдинской статьёй "Берегись!" достаточно будет разместить на подстранице [[Правда/1918/Январь]]. Аналогично со статейками за 1950-е годы. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 07:41, 6 января 2026 (UTC) * На мой взгляд, названия вроде [[Известия (газета)]] должны предназначаться исключительно для информации об издании и годичной сетки, а такие как [[Газета «Известия», 31 декабря 1955]] и вовсе следует переименовывать; начиная с [[Известия/1955]], а далее договариваться: полагаю, для газет лучше делать помесячно, а далее можно и по номерам — [[Известия/1955/декабрь/31]] (и даже [[Известия/1955/декабрь/31 №309]]), где уже и размещать оглавление. Кстати, для изданий-омонимов (как «Литературная газета», например) при подстраничном разделении годов чаще всего нет необходимости уточнять, какое или чьё именно это было издание — 1830-х (Дельвига-Сомова), 1840-х (Краевского-Кони-Полевого) или уже нынешнее, издающееся с 1929 года. Так как года не пересекались, хватит и просто [[Литературная газета/1830/..]] или [[Литературная газета/1929/..]]. Но если встретится случай, когда одноимённые издания выходили параллельно — например, журнал «[[w:Смена (журнал)|Смена]]», ленинградская газета «[[w:Смена (газета)|Смена]]» (а ещё была и смоленская!) — тогда уже надо будет уточнить. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 11:12, 6 января 2026 (UTC) * Предлагаю для препарирования (переименования) страницы с номерами из газеты [[Санкт-Петербургские ведомости]], что я выкладывал год назад. Они удобны тем, что там нет еще авторских и редакционных статей, а одна сплошная сводка новостей с разделением на источники и рубрики). С годами вроде бы решили ([[Санкт-Петербургские ведомости/1728]] и т.д.). Как быть дальше, давайте уже выработаем консенсус. Согласно ему всё и переименую. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 15:25, 7 января 2026 (UTC) == Правило для названий безавторских статей из периодики == Здравствуйте! Предлагаю добавить в [[Справка:Руководство по размещению текстов]] правило, что в названиях редакционных и новостных статей, взятых из периодических изданий, нужно указывать название последних (а также при необходимости год и номер). Например [[Берегитесь!/Правда 1918 №1 (ДО)]]. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 07:54, 30 декабря 2025 (UTC) : Это правильно. Чтобы уже из названия было более-менее понятно, что это такое. — [[Участник:Monedula|Monedula]] ([[Обсуждение участника:Monedula|обсуждение]]) 08:07, 30 декабря 2025 (UTC) :Мне намного удобнее формат подстраниц, например [[Газета «Известия», 31 декабря 1955/Пребывание в Бухаресте членов делегации КПСС на втором съезде Румынской рабочей партии]]. Ссылки на подстраницы намного проще оформляются ссылками типа <nowiki>[[/Пребывание в Бухаресте членов делегации КПСС на втором съезде Румынской рабочей партии/]]</nowiki>, плюс в статье автоматически появляется обратная ссылка на выпуск газеты. [[Участник:Bolo1910|Bolo1910]] ([[Обсуждение участника:Bolo1910|обсуждение]]) 12:22, 30 декабря 2025 (UTC) :* Ранее [[У:Lozman|Lozman]] [[Викитека:Форум/Архив/2025#Предложение по именованию выпусков периодики и статей|предлагал к обсуждению]] именование страниц для анонимной не-художественной и новостностной периодики, кстати в связи с публикациями участника Bolo1910. К авторским и художественным предложение не применимо и на них действуют текущие правила именования.<br>Некоторые сложности, они есть для каждого из вариантов: а) Поисковики сокращают названия до ~50 символов, Яндекс до ~43. Названия у которых впереди указано издание будут обрезаны до полной потери названия или потери узнавания, [[Викитека:Форум/Архив/2025#c-Vladis13-20250617232600-Vladis13-20250615215900|примеры]]. б) Напомню, что название передаёт суть текста или какую-то его интригу; важно оно, а не издание и датировка. б1) Текущая схема именования страниц ([[ВТ:Версии текстов]]) необходима, поскольку произведение могло публиковаться в разных изданиях, включая периодику. Корнем дерева является название произведения, страница с которым содержит список редакций, ветвями — редакции. б2) Обратное дерево от одного издания невозможно. По сути, в предложении путается дерево редакций и [[w:навигационная цепочка]]. Если у приведенного примера [[Газета «Известия», 31 декабря 1955/Пребывание в Бухаресте членов делегации КПСС на втором съезде Румынской рабочей партии]] обнаружится издание в другой редакции или газете, как вы отразите это в названии? Будете называть в разнобой, переименовывать все? С такой схемой не будет работать механизм ссылок на редакции встроенный в шаблоны. Напомню, что правило должны учитывать и периодику в ДО, а значит запросто могут быть две редакции для одного издания (ДО и ВТ). б) Даты в заголовках указываются в сокращённом формате ДД.ММ.ГГГГ, предлагались варианты вроде «/1893/№ 2/». Дату и месяц прописью там указывать совсем излишне. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:08, 30 декабря 2025 (UTC) :*:Вот новый вариант: [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин/Газета «Известия», 31.12.1955|Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин]]. Получилась довольно громоздкая ссылка: <nowiki>[[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин/Газета «Известия», 31.12.1955|Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин]]</nowiki>. Возможно кто-нибудь знает, как убрать повторение «Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин» из этой ссылки? [[Участник:Bolo1910|Bolo1910]] ([[Обсуждение участника:Bolo1910|обсуждение]]) 16:44, 30 декабря 2025 (UTC) :*:* [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин/Известия, 31.12.1955]], [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин/Известия 1955 № 309]]? Вариант по пред. обсуждению: [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин/Известия/1955/№ 309]]. Часто и обычно периодическое издание в названии сокращают до аббревиатур, вроде [[Любовь Гете и Шарлотты фон-Штейн по этюду Г. Брандеса/ВИЛ 1893 (ДО)]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:55, 30 декабря 2025 (UTC) :*:*:Наиболее удобен вариант [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин (Известия, 31.12.1955)]], который позволяет создавать ссылки типа <nowiki>[[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин (Известия, 31.12.1955)|]]</nowiki> без необходимости вставлять повторение «Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин», движок сам вставляет это повторение: [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин (Известия, 31.12.1955)|Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин]].<ref>[[w:Википедия:Как править статьи#Ссылки, URL]]</ref> [[Участник:Bolo1910|Bolo1910]] ([[Обсуждение участника:Bolo1910|обсуждение]]) 12:05, 5 января 2026 (UTC) :* > ''в статье автоматически появляется обратная ссылка на выпуск газеты.''<br>Для обратных ссылок существуют параметры ИСТОЧНИК, СОДЕРЖАНИЕ и др. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:11, 30 декабря 2025 (UTC) * Согласен. Для изданий у которых оригинал в совр. орфографии "(СО)" не указывать. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:27, 30 декабря 2025 (UTC) *:Это само собой. И сокращать слишком длинные заголовки: ранее мной переименованный в [[В прочном союзе со всеми странами демократического лагеря/Правда 1954 №2]] можно смело переделать и в [[В прочном союзе со всеми странами.../Правда 1954 №2]], и даже в [[В прочном союзе со всеми.../Правда 1954 №2]] (но не до абсурда). А идея с названием ВТ-статьи, где сначала издание+дата, а потом уже заголовок, мне сразу не понравилась: заголовок всегда первичнее, даже в сокращённом виде. Только надо дополнительно договориться, как быть с двух и более сложными названиями изданий (как [[Санкт-Петербургские ведомости]] или [[Екатеринославские епархиальные ведомости]], например). [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 17:14, 30 декабря 2025 (UTC) *:* Последнее можно сократить так: «Екатеринослав. ЕВ» или «Екатериносл. епарх. вед.», при использовании «ЕВ» на странице должна быть расшифровка сокращения. «ЕЕВ» может вызвать путаницу (Екатеринославские, Енисейские, Екатеринбургские епархиальные ведомости). Санкт-Петербург традиционно и официально сокращается до СПб. Если название влезает в техн. [[Справка:Руководство по размещению текстов#cite note-4|требование]] можно и не сокращать. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:14, 30 декабря 2025 (UTC) * А как ищут поисковики такие страницы? Гугл не показывает статью из Правды ни по названию, ни по подстранице. И почему издание указывается подстраницей, а не в скобках за названием статьи? --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 13:34, 3 января 2026 (UTC) ** Поисковики находят новые страницы по ссылкам. Когда внешних и внутренних ссылок на страницу нет, это критически сказывается на ее индексировании и ранжировании в выдаче поисковика (она там может не выводится, даже если индексирована). Для владельцев сайта есть возможность добавить его в [https://www.google.com/search?q=аддурилка+гугл аддурилки] для ускорения индексации, но мы не владельцы. Категории [https://www.google.com/search?q=site:ru.wikisource.org+Категория:+«Правда» вроде] индексируются, поэтому категоризация по жанру/теме/годам/автору и и т. п. увеличит шансы что читатель найдет страницу. Многих страниц Викитеки нет в поисковиках многие годы. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:12, 3 января 2026 (UTC) ** Чтобы работал механизм определения наличия редакций, например: [[Пятистопные ямбы (Гумилёв)/Аполлон 1913 (ДО)]].<br>Символ слэш «/» в названии (пути к файлу) страницы разделяет сущности на подпространства. — Есть произведение (название документа), есть ветки его редакций и его части. В варианте [[В стране мантильи и кастаньет. Путевые наброски А. Н. Бежецкого Спб., 1884 г (Русская Мысль 1884 № 11)/ДО]] смешивается название и версии (версия не является названием), отсюда будет путаница. Необходимо разделять слэшем, который не мешает, но очень помогает.<br>Название неразрывно связано с фамилией автора (даже если оно не указано для анонимности). Вместе это уникальный идентификатор. Тогда как редакция, год и издания тоже отдельный цельный идентификатор.<br>Кстати, также на Викиданных: есть элемент класса «литературное произведение» (со свойствами «название» и «автор»), и есть отдельные связанные элементы «версия или издание» (с изданием и датировкой). [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:22, 3 января 2026 (UTC) ::* Ну давайте разберём ситуацию со статьёй «Берегитесь!». По изложенной логике получается, что могут существовать разные тексты с таким названием, отличающиеся только именем подстраницы. То есть не авторские варианты, а совершенно различные тексты. Логика полностью утрачивается, вместо неоднозначностей (с авторами или источниками анонимных произведений) мы получаем необходимость создания статей-списков. Да и в случае одного автора создание подстраниц вариантов страдает тем же логическим противоречием. В моём конкретном случае это стало пока нерешённой проблемой по поэме Некрасова "Кому на Руси жить хорошо", имеющей несколько различных редакций и ни одной авторской. Куда в общем случае помещать списки вариантов одного произведения (если общая страница занята каким-то вариантом, убирать его в подстраницу? или давать предисловие/комментарий к тексту со ссылками на варианты, как делают редакторы печатных изданий?). Про разные произведения с полностью одинаковым наименованием (как статья Берегитесь!) я уже проблему описал. Общая логика наименований разваливается на глазах. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 07:43, 4 января 2026 (UTC) ::** Не понял проблемы с [[Берегитесь!/Правда 1918 №1 (ДО)]].{{pb}}> ''«Кому на Руси жить хорошо», имеющей несколько различных редакций и ни одной авторской''<br>Вы не дали ссылку. Чтобы не обсуждать сферического коня в вакууме, предполагаю [[Кому на Руси жить хорошо (Некрасов)]]. Но там я вижу только 2 редакции ВТ и ДО. Там беда, поскольку именно что не соблюдалось руководство разведения редакций. Кто-то налепил в ссылку каждой главы оглавления отдельную редакцию. Можно пособолезновать читателям.<br>Там необходимо на [[Кому на Руси жить хорошо (Некрасов)]] сделать список редакций, сделать подстраницы с ними, вроде [[Жизнь и приключения Робинзона Крузе (Дефо; Ланген)]] и далее по руководству. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 08:31, 4 января 2026 (UTC) :::* Попробую ещё раз. Название страницы "Берегитесь!". Различных текстов с таким названием (и в целом иных названий статей) может существовать неограниченное количество. И если оформление вариантов изданий произведения автора подстраницами ещё можно логически понять, они связаны между собой наименованием и автором, то статья "Правды" своим наименованием не связана ни с чем, так что и поисковики её игнорируют. Выше в новой теме форума я изложил логику именования статей периодики, разброс мнений высокий.--[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 17:03, 4 января 2026 (UTC) :::** Я опять не понял. Возможно вы говорите о разных произведениях, с названиями-омонимами, иначе говоря, разных текстах названных одинаково? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:00, 4 января 2026 (UTC) :::** Поисковики ничего не игнорируют по названиям. Они сравнивают контент. При его дубликации пессимизируют ранжирование в поисковой выдаче. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:14, 4 января 2026 (UTC) :::* Что касается Некрасова, то структура этого произведения не имеет авторского варианта, есть несколько мнений редакторов разных изданий. Для пояснений требуется развёрнутый комментарий, который к текстам непосредственного отношения не имеет, и место его не вполне определяется в рамках Викитеки, как и характер авторства этих мнений редакторов. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 17:08, 4 января 2026 (UTC) :::** Я не вижу по ссылке никаких изданий и мнений редакторов. Там проблема что вообще нет никакого источника и указания об издании. Не понимаю о чём речь. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:25, 4 января 2026 (UTC) :::::* По какой ссылке? То, что сегодня размещено, не имеет ни достоверного источника, ни обоснования размещения именно этого варианта. В 15-томном ПСС 1980-х годов поэме посвящён отдельный том, вариантов и комментариев в нём в 2 раза больше, чем "основного" текста в редакции этого издания. Варианты Чуковского и Сакулина 1920-х, вариант 3-х томного "ПСС" 1967 года, вариант 15-томного ПСС, который был мною принят за основное издание при размещении текстов (работы с вариантами и комментариями вообще не начинались). Мнения исследователей и редакторов о составе и структуре поэмы по-прежнему различны, это одно из самых сложных произведений с точки зрения достоверности и обоснованности размещённых текстов. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 10:15, 5 января 2026 (UTC) :::::** > ''По какой ссылке?''<br>Вы не привели ссылку о чем говорите. Я предположил ссылку и привел ее выше, но там 2 редакции ДО и ВТ, но вы говорите что выложено несколько редакций, значит ссылка не та. Но вы ссылку не опровергли и другой не привели. Теперь спрашиваете какая ссылка. Я вас не понимаю. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:28, 6 января 2026 (UTC) == Содержания журналов == Здравствуйте! Мне близка идея активнее использовать платформу Викитеки для размещения содержаний русскоязычных журналов (да и других периодических изданий), в том числе советских, что наверняка окажет большую помощь при составлений авторских и тематических библиографий, не говоря уже о том, что это послужит указателем источников новых текстов для ВТ (при наличии ссылок на сканы). Но сразу хотелось бы узнать, есть ли тут какие-то ограничения для статей о журналах по году издания и пр.? Если не ошибаюсь, содержания не являются объектом защиты авторского права? [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 08:07, 15 декабря 2025 (UTC) * Список содержания относятся к п. 6.4 [[Гражданский кодекс РФ/Глава 70#Статья 1259. Объекты авторских прав|ст. 1259 ГК РФ]], поэтому не являются объектом АП. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 09:57, 15 декабря 2025 (UTC) * У многих журналов Викитеки есть подстраницы с содержаниями номеров, например: [[Вестник Европы/1873]]. [[:Категория:Содержания выпусков журналов по годам]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 10:01, 15 декабря 2025 (UTC) * При наличии скана хорошей альтернативой может быть размещение содержания в одноимённом поле страницы индекса. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 10:04, 15 декабря 2025 (UTC) *:* Спасибо! Я и имел в виду подстраницы с содержанием номеров, но чаще там либо совсем "конь не валялся", либо указаны лишь отдельные публикации. Для меня же оптимален полный, постраничный вариант оглавления, как, например, здесь: [[Русская_мысль/1904]] либо [[Морской сборник/1848]]. На счёт же страницы индекса, одно другому не помешает, думаю. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 15:02, 15 декабря 2025 (UTC) *:** При наличии скана, чтобы не дублировать, можно вычитывать страницу скана с содержанием, трансклюзируя её потом куда надо. Например: [[Страница:Революция и церковь №2.djvu/48|страница оглавления]], [[Индекс:Революция и церковь №2.djvu|её трансклюзия в индексе]]. У Морского сборника дублируется: [[Морской сборник/1848]] и [[Индекс:Морской сборник 1848 том I (март-декабрь).pdf]] ← [[Страница:Морской сборник 1848 том I (март-декабрь).pdf/2]] (след. страницы оглавления не вычитаны). Др. примеры с трансклюзиями: [[Индекс:Революция и церковь. №6-8.djvu]], [[Индекс:Сказания князя Курбского. Ч. 2 (1833).djvu]], [[Индекс:Вестник Европы (1868, т. 3).djvu]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:51, 15 декабря 2025 (UTC) * Текст содержания не должен защищаться авторским правом. Вопрос лишь том как сообщество отнесётся к добавлению содержаний. Например, мне эта идея тоже близка. --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 13:41, 24 декабря 2025 (UTC) * Лично мне больше нарвится содержание на страницах или подстраницах журналов. Тут ты не ограничен в формате и орфографии. Можно расшифровать авторов. Викисклад привлекать не надо. Можно давть ссылки на страницу скана в интернете (конечно, если сайт позволяет). Шаблоны для сайтов больших библиотек уже готовы — {{tl|GBS}}, {{tl|РГБ}}, {{tl|РНБ}}, {{tl|HT}} и пр.. А конь не валялся, потому что этим занимаются единицы. -- [[Участник:Sergey kudryavtsev|Sergey kudryavtsev]] ([[Обсуждение участника:Sergey kudryavtsev|обсуждение]]) 19:22, 26 декабря 2025 (UTC) * Albert Magnus, если вы готовы этим заняться, то, как говорил товарищ Бендер, «пилите, Шура, пилите!» -- [[Участник:Sergey kudryavtsev|Sergey kudryavtsev]] ([[Обсуждение участника:Sergey kudryavtsev|обсуждение]]) 19:24, 26 декабря 2025 (UTC) * Это хороший проект, его бы оформить именно как проект, чтобы собрать все идеи и рекомендации воедино, сделать единый список, всё это пригодится.--[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 16:29, 3 января 2026 (UTC) :* Посмотрел заготовки для Вестника Европы 1802 года, там идентификаторы РГБ неактуальные, это тоже дополнительная сложность. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 16:56, 3 января 2026 (UTC) == Автозаполнение полей страниц Индекс: == В английском Wikisource при создании нового индекса могут автоматически заполняться многие поля — заглавие, автор (без викиссылки, конечно), год и место издания, издательство... Для этого нужно, чтобы на Викискладе описание файла было оформлено шаблоном <nowiki>{{</nowiki>[[commons:Template:Book|Book]]}} с заполнением соответствующих полей. Сложно ли технически перенести эту возможность в русскую Викитеку? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:07, 3 декабря 2025 (UTC) * Там используется подгрузка из викиданных, как и в "book" викисклада. Функционал такой [[Модуль:Index template|вносился]], [[Модуль:Index data|но]] не был доделан, непомню почему.<br>Он не так удобен как может показаться. Требует указания ID элемента викиданных издания, этот элемент надо создавать вручную и он больше нигде не будет применяться. Обычно проще и быстрее заполнить несколько строк напрямую на странице индекса. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:10, 4 декабря 2025 (UTC) *:С файлом заведомо без элемента Викиданных — только что загруженным — в английском проекте все данные считались, как надо. [[commons:File:Первое полное собрание сочинений Д.И. Фон-Визина (1888).pdf|Вот с этим]] файлом. Даже ссылку на страницу автора сразу делает (она у них тоже есть), потому что автор оформлен как Creator:. И что титульный лист на третьей странице файла. Наверно, они что-то подкрутили у себя. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:15, 4 декабря 2025 (UTC) *:* В этом примере не используются викиданные, поскольку все данные вы указали в шаблоне, включая 3-ю страницу файла. [[Индекс:File:Первое полное собрание сочинений Д.И. Фон-Визина (1888).pdf|Индекса]] для этого файла сейчас не существует. Поэтому этот пример — не пример. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:55, 4 декабря 2025 (UTC) *:*:Об этом я и говорю: если правильно оформить шаблон на Викискладе, то в английском викисорсе заполнятся поля, и нет необходимости оформлять для одного раза запись в Викиданных. Отчасти это я из-за лени: в Викиданных сложно: отличается запись для книги как таковой (произведения) и разных изданий, а объяснения там недостаточно понятные для меня. Нет, если сюда это перенести трудно, то я не настаиваю, конечно. Но мне кажется, что на Викисладе в любом случае желательно бы указывать подробные данные о книгах (и журналах), и я собираюсь и дальше так делать. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:16, 4 декабря 2025 (UTC) *:*:* Я вас не понимаю. Этот файл не используется и не может использоваться для индекса в англ. викитеке, поскольку он на рус. языке. И в викитеку технически не могут передаваться данные из шаблона или страницы другого проекта. Приведите ссылку на индекс в англ. викитеке где что-то заполнилось. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 02:24, 5 декабря 2025 (UTC) *:*:*:Возможно, я тоже не понимаю, чего именно вы требуете для эксперимента. Вот [[:File:The household cookery-book (by Urbain Dubois).pdf|файл на английском]], теоретически годный для английской викитеки, без элемента в Викиданных и пока без индекса в англ. Wikisource. Попробуйте там создать на его основе индекс и увидите, как данные о нём заполняются «сами». Как это происходит, я не знаю. [[:en:Index:The household cookery-book (by Urbain Dubois).pdf|Вот ссылка]] — просто <s>добавьте воды</s> пройдите по ней, нажмите там ''Create'' (поля заполнятся; откуда? — Не знаю, но точно не из Викиданных, потому что там нет элемента для этого файла). Проверено, что если на Викискладе описание файла не оформлено шаблоном <nowiki>{{</nowiki>Book}}, то автозаполнения не происходит. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:20, 5 декабря 2025 (UTC) *:*:*:* Спасибо за ссылку. Как там вверху написано, для заполнения используется [https://en.wikisource.org/wiki/MediaWiki:Gadget-Fill_Index.js гаджет], включён всем по умолчанию.<br>Он подгружает страницу файла (шаблон на ней) через запрос к web API из JS браузера, обходя так ограничения сайта. Викиданные не использует.<br>Можно попробовать скопировать к нам. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:48, 5 декабря 2025 (UTC) *:*:*:*:Да, надо было мне быть внимательнее и читать, что написано в начале страницы индекса! Я не читаю, потому что мне кажется, что я и так знаю, что нужно. *:*:*:*:Если не трудно, скопируйте сюда, пожалуйста. Мне кажется, это удобно. Всё, что может сделать машина (или код), нужно поручать машине, если у неё это получается не хуже, чем у человека. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 01:18, 6 декабря 2025 (UTC) == Случайная страница == Нажатие на ссылку «Случайная страница» практически во всех случаях выводит на подстраницы словарей или энциклопедий или же на страницы пространства Страница: потому, вероятно, что они составляют подавляющее большинство страниц Викитеки. Наверно, лучше поставить вместо неё ссылку [[special:RandomRootpage]]: она даёт результаты, которые и ожидает увидеть человек, нажимающий на ссылку «Случайная страница». --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:11, 28 ноября 2025 (UTC) :на en.wikisource "случайная страница" сейчас вообще разведена на три кнопки: случайный индекс, случайное произведение и случайный автор. и это действительно помогает влиться, - видишь, как примерно должно выглядеть то, что ты делаешь, где какие шаблоны применяются. к тому же так намного проще найти решение какой-то специфической проблемы оформления. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 05:09, 29 ноября 2025 (UTC) == кавычки прямой речи в ДО == есть ли где-то проговоренные правила обращения со старым оформлением прямой речи кавычками в начале строки? обозначение таких кавычек как опечаток не выглядит достаточно обоснованным и смотрится как завалы немотивированного красного шрифта: [[Страница:Sovremennik 1836 03.pdf/8|пример 1]], [[Страница:Sovremennik 1836 03.pdf/233|пример2]]. (особенно странным выглядит дублирование таких опечаточных шаблонов в современной орфографии, но это уже другая тема). --[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 11:22, 23 октября 2025 (UTC) * В версии в совр. орфографии построчные кавычки удаляются, см. [[Справка:Вычитка#Дореформенная орфография]]. В версии ДО открывающие кавычки без закрывающих пишутся их как есть, это не ошибка.<br>Сохранение оформления ДО во 2-м примере сложнее. Там привязка к ширине страницы книги, кавычки в начале строк, это как бы левый плавающий маркер, вроде пометок на полях; при этом есть переносы слов. На веб-странице адаптивная ширина страницы, поэтому кавычки оказываются вставлены внутрь этих слов. Это не опечатка этих слов, они не должны отмечаться как ошибочные. В теории можно сделать кавычки, плавающие относительно ширины, для этого надо создать шаблон [https://chat.deepseek.com/share/d0mm0l27d8hqcvguq5 с css]. (Как это будет работать не проверял, и надо ли создавать шаблон с единичным использованием, для страницы которую никто никогда не будет читать…) Я предлагаю удалить эти кавычки, поскольку они даже в этом издании вставлены наобум — ниже есть другая цитата без кавычек. Удалить, сделав в коде комментарий о кавычках в тегах <code><nowiki><!-- --></nowiki></code>.{{pb}}Кстати, во 2-м примере многостраничная цитата/речь. В версии в совр. орф. возможно заключить все абзацы в тег <code><nowiki><blockquote>текст</blockquote></nowiki></code>. [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Парии_человечества_(Жаколио;_Киселёв)&oldid=5667051#IV._Семья_у_париев Пример.] Текст получит левый отступ и цветовое выделение, кстати его можно глобально отключить в основном пространстве. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:34, 24 октября 2025 (UTC) *:хорошо, тогда со спокойной душой удаляю все шаблоны опечаток в подобных случаях. сами по себе цитатные кавычки слева вещь не новая, в прозе я просто удалял их без зазрений совести, но тут серьёзно удивил настолько последовательный опечаточный подход к вопросу во всех распознанных номерах современника. что касается шаблона, то иметь такой в арсенале было бы хорошо, - случай это совсем не единичный, - но я просто не верю в возможность его реализации без непредвиденных разрывов строки, сбитых межстрочных промежутков и прочих мелких радостей. --[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 01:53, 25 октября 2025 (UTC) * Я один раз кавычки вот [[Сокровище христианина, или Краткое изложение главных истин веры и обязанностей христианина (Гагарин)/ДО#12|так]] оформил, а когда там в других местах они встречались я оставлял только в конце и в начале. — [[Участник:Валерий-Val|Валерий-Val]] ([[Обсуждение участника:Валерий-Val|обсуждение]]) 21:06, 24 октября 2025 (UTC) *:ну это всё-таки костыль. нет совпадения с ритмом строки, нет динамического изменения в зависимости от ширины строки, и в оригинале кавычки всё-таки не вынесены за пределы основного текстового пространства --[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 01:57, 25 октября 2025 (UTC) ** На узком экране (смартфон) кавычки показываются только у нескольких из примерно 20 строк на [[Сокровище христианина, или Краткое изложение главных истин веры и обязанностей христианина (Гагарин)/ДО#12|странице 12]]. Поломан размер кавычек и привязка к строкам, их там 14 штук у первых 5 строк.<br>Еще поломан отступ абзаца и высота строки (не создается тег<code><nowiki><p></nowiki></code>). Хотя [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Страница:Иван_Сергеевич_Гагарин._Сокровище_христианин_(1855).pdf/24&diff=prev&oldid=5668035 в ПИ Страница] есть {{t|nop}}. Я исправил, [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Страница:Иван_Сергеевич_Гагарин._Сокровище_христианин_(1855).pdf/24&diff=prev&oldid=5668035 заменив] блочный шаблон «right», разрывающий тег «p», на внутристрочный «right-span». [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 09:37, 25 октября 2025 (UTC) == Гаджет-Ефикатор == Добавлен, [[Служебная:Настройки#mw-prefsection-gadgets-gadget-section-editing|настройки → Гаджеты → внизу секции «Редактирование»]]. Изменения могут быть записаны и видны только после обработки всей страницы. (Временный текстовый буфер переносится в область редактора.) Это может быть долго на больших текстах. Помните, что обычно не допускается ёфикация редакций текстов, вычитанных по печатным источникам. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:22, 6 октября 2025 (UTC) == Гаджет для отметки ссылок на дореформенную орфографию == Предлагаю [[MediaWiki:Gadget-OldOrthographyLinksMarker.css|гаджет]], отмечающий ссылки на страницы дореформенной орфографии значком «<big>'''Ѣ'''</big>». Шаблон делает ссылки наглядными, и позволяет не тратить время участников на трудоёмку вставку примечаний к ссылкам, вроде «текст в дореформенной орфографии», «дореформ. орф.», «<u>(ДО)</u>» и массы других изобретений, кто на что горазд (пример: [[Гамлет (Шекспир)]]). Идея взята с сайта az.lib.ru ([http://az.lib.ru/s/shekspir_w/ пример]). Пока сделал отдельным гаджетом, вкл.: [[Служебная:Настройки#mw-prefsection-gadgets-gadget-section-interface|Настройки/Гаджеты/Интерфейс]], нижний гаджет «⧼gadget-OldOrthographyLinksMarker⧽». Потом предлагаю вкл. по умолчанию для всех, включая не авторизованных читателей. Как сейчас работает отметка ссылок другим [[MediaWiki:Gadget-extWikiLinksMarker.js|гаджетом]] на Википедию, Викиливр и все внешние ссылки.<br> Сейчас это бета-версия. * Работает в режиме просмотра страниц (можно вкл. и в режиме предпросмотра при редактирования), в основном ПИ и ПИ Автор. * В основном пространстве ограничил областью текста внутри шаблона {{t|отексте}}. Но тогда возникает нюанс, что при викиссылках в тексте, например на [[ТСД2/Кошница/ДО]], значок кажется частью оригинального текста, тем более, если текст в ДО и имеет много других букв «Ѣ». Может отключить внутри текста? ** Если отключить внутри текста, то тогда не будет работать и на страницах со списками редакций/переводов, где он нужен в первую очередь ([[Гамлет (Шекспир)]]). Можно решить это: а) Списком исключений, отключив на ТСД, но в список тогда надо будет ввносить почти каждое из десятков и сотен тысяч страниц, это не вариант. б) Включить только на страницах с категорией [[:К:Списки переводов]] и [[:К:Списки редакций]]. Кажется это лучший вариант? * Показывать ли в шапке {{t|отексте}}? В полях ПРЕДЫДУЩИЙ/СЛЕДУЮЩИЙ явно не нужно, поскольку обычно это ссылки на главы в этом же издании, орфография и так видна, чтобы не загромождать. А в поле ДРУГОЕ? * Думаю, значок нужен в выпадающих меню «Другие редакции/переводы». (Например: [[Буря (Шекспир; Соколовский)/ДО]], [[ТСД2/Кошница]].) Пинг администраторам: {{ping|Lozman}}, {{ping|Butko}}, {{ping|Sergey kudryavtsev}}. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:43, 14 сентября 2025 (UTC) * Отображение лучше справа от ссылок, мне кажется. Слева — смещает ссылку, делая выравнивание списка разнобойным. И конфликтует с отображением шаблонов {{t|2О}}, {{t|ОО}}. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:56, 14 сентября 2025 (UTC) * {{done|Включил [[Служебная:Настройки#mw-prefsection-gadgets-gadget-section-interface|гаджет]] по умолчанию.}} [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:41, 23 марта 2026 (UTC) *:Только сейчас прочитал обсуждение. Думаю, в текстах произведений включать не надо. Например, я стараюсь при оформлении критических текстов или предисловий к сборникам давать ссылки на упоминаемые произведения в соответствующей орфографии. И если версии ДО будут пестреть ятями, которых в подлиннике нет, это неудобно (см., к примеру, как сейчас некрасиво [[Стихотворения. Перед закатом (Лохвицкая)/Предисловие/ДО|выглядит этот текст]], начиная с пятого абзаца). *:Кроме того, гаджет не должен показываться в шаблоне {{ш|2О}}, потому что там уже есть свой ять. *:Пожалуй, лучшим вариантом было бы ограничиться страницами в категориях списков переводов и редакций. Плюс-минус ПИ Автор. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:36, 24 марта 2026 (UTC) *:* После шаблонов 2О отключил. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:58, 24 марта 2026 (UTC) *:*:Спасибо. А в текстах, кроме списков, отключите? [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 19:03, 24 марта 2026 (UTC) *:*:* Да. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:05, 24 марта 2026 (UTC) В принципе можно делать более скромные индикаторы старой орфографии. Например, подчёркивание, которое появляется при наведении курсора на ссылку, делать не синим/красным, а зелёным (используя text-decoration-color). — [[Участник:Monedula|Monedula]] ([[Обсуждение участника:Monedula|обсуждение]]) 19:17, 24 марта 2026 (UTC) * Половина, если не больше, пользователей Викитеки используют мобильные устройства, где отсутствует функция наведения. Поэтому там не работает, включая шаблоны «опечатка», «comment». [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:23, 24 марта 2026 (UTC) * Подчёркивание не очевидно. Менять цвет ссылок тоже, никто не будет изучать что значит шифрограммы какого-то сайта. Просто читатели будут офигевать, что тут ссылки разноцветные, ой, что это орфография открылась непонятная, ой, что тут пол текста красным цветом выделено (тексты фанатов избыточного подчёркивания малозначимых опечаток), ой, какие-то шифры ДО ВТ АБЫРВАЛГ.... [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:23, 24 марта 2026 (UTC) 61t6kby0pyw9xnb95kf61zrteqhidbv 5715006 5714907 2026-05-28T21:11:50Z Lanhiaze 23205 /* Смесь кириллицы и латинницы в словах */ Ответ 5715006 wikitext text/x-wiki {{Форум/Шапка|Ф}}__TOC__ == Переводы не с языка оригинала == Вот перевод отрывка [[Трудолюбивая пчела/1759/09/VII. О войне из Свифта|из «Сказки о бочке»]] Свифта, сделанный с немецкого перевода. Язык оригинала, по идее, английский; но, наверно, надо бы, чтобы в шабоне {{ш|Отексте}} как-то штатно отображалось, что перевод сделан не с английского, а с немецкого. Такие случаи мне попадались и раньше, примеров сейчас не помню, но они не исключительно редки. Как это можно оформить? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 15:37, 25 мая 2026 (UTC) * В параметре ЯЗЫКОРИГИНАЛА корректней указать «de». В ДРУГОЕ отметить, что перевод с немецкого с англ. оригинала. Автором можно указать немецкого переводчика, например, см. [[Стрекоза и Муравей (Крылов)]]. Запутанней ситуация с рус. переводами [[Красная Шапочка (сказка)]].<br> Переводы — это производные произведения, они могут сильно отличаться от оригинала, например быть в стихах вместо оригинальной прозы. А перевод такого перевода быть далёк от оригинала, зачем его указывать. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:07, 25 мая 2026 (UTC) *:По сказкам и басням Эзопа/Лафонтена согласен; здесь же, по-моему, ситуация отличается: переводчики старались (я надеюсь) по возможности точно передать текст. Поэтому в данном случае логичнее сделать, условно говоря, наоборот: оставлю язык оригинала английский (и автором Свифта), а в «ДРУГОЕ» напишу примечание, что перевод сделан не напрямую. Тем более, что переводчик на немецкий не указан, и в этом случае «автор неизвестен» выглядело бы странно. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:30, 25 мая 2026 (UTC) == Смесь кириллицы и латинницы в словах == На днях заметил [[Special:Contribs/Футболло|нового участника]], который создал себе страницу <code>common.js</code> и сделал несколько полезных правок, заменив в русских словах латинские буквы на кириллические. Заинтересовался, посмотрел, что за скрипты, поставил их себе. Один из них ([[w:Участник:DonRumata/Gadget-keybLayout.js]]) подсвечивает зелёненьким русские слова с включением латинницы (и наоборот — слова латинницей с включением букв из кириллицы: см. [[special:diff/5713187|тут]], например). Второй скрипт ([[w:Участник:Футболло/Cyrlator.js]]) добавляет кнопку {{ы|<code>Lat→Кир</code>}} над полем редактирования, которая должна бы самостоятельно заменять смесь, но я не понял, как она работает, и работает ли вообще. У меня при нажатии на неё ничего не происходило, и я строчку со ссылкой на этот скрипт у себя потом удалил. Предлагаю привинтить первый скрипт в Викитеку — он мне показался весьма полезным: открываешь страницу — и видишь зелёное пятнышко; идёшь и исправляешь. Наверно, лучше не включать его по умолчанию, потому что обычным читателям (не участникам) он вряд ли нужен. Мне трудно разобраться в коде, чтобы понять, что именно он подсвечивает, но в частности, надо бы проверить, замечает ли он, когда вместо заглавной фиты (Ѳ) вставляется заглавная же греческая тэта (Θ), и если нет, то добавить. Хоть это и не латинница, но для ДО актуально. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:02, 23 мая 2026 (UTC) :Хозяину первого скрипта написал, посмотрим, что из этого выдет) [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 15:44, 23 мая 2026 (UTC) :Я сам пользуюсь этим скриптом в Викисловаре. Активировать его можно на своём [[Special:MyPage/common.js|common.js]]): :<syntaxhighlight lang="js" inline>mw.loader.load( '//ru.wikipedia.org/w/index.php?title=user:DonRumata/Gadget-keybLayout.js&action=raw&ctype=text/javascript' );</syntaxhighlight> <span class="clickable-image">[[Участник:DonRumata|<span style='color:black;font-family:"Palatino Linotype"; border-bottom: 1px dotted;'>''Don&nbsp;Rumata''</span>]]</span> 09:57, 26 мая 2026 (UTC) :Скрипт только подсвечивает смесь [[w:Кириллица в Юникоде|кириллицы в юникоде]] и латиницы в одном слове. Заглавная (Ѳ): U+0472 входит в этот диапазон. <span class="clickable-image">[[Участник:DonRumata|<span style='color:black;font-family:"Palatino Linotype"; border-bottom: 1px dotted;'>''Don&nbsp;Rumata''</span>]]</span> 10:06, 26 мая 2026 (UTC) * {{done}}. Добавил в настройки: [[Служебная:Настройки#mw-prefsection-gadgets-gadget-section-interface]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 12:36, 26 мая 2026 (UTC) *:Спасибо! Кстати, а как можно выставить на удаление собственную [[Участник:Lanhiaze/common.js|common.js]], если она больше не нужна? Шаблоны в ней не работают. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 13:22, 26 мая 2026 (UTC) *:* Удалил. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 13:59, 26 мая 2026 (UTC) *:Добавил поддержку смеси греческих букв с кириллицей и греческих с латинскими. <span class="clickable-image">[[Участник:DonRumata|<span style='color:black;font-family:"Palatino Linotype"; border-bottom: 1px dotted;'>''Don&nbsp;Rumata''</span>]]</span> 17:38, 26 мая 2026 (UTC) *::Спасибо вам! [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:42, 26 мая 2026 (UTC) :Пока я проверял работу скрипта, обнаружил, что часто на страницах с дореформенной орфографией требуется замена латинской i на букву кириллицы даже в вычитанных страницах, и особенно часто внутри шаблона {{шаблон|перенос}}. Возможно лучше сделать скрипт, который помогает редакторам искать и заменять схожие в написании буквы разных алфавитов в поле редактирования. Нужно только набрать статистику какие ещё ошибки OCR часто встречаются. <span class="clickable-image">[[Участник:DonRumata|<span style='color:black;font-family:"Palatino Linotype"; border-bottom: 1px dotted;'>''Don&nbsp;Rumata''</span>]]</span> 14:04, 28 мая 2026 (UTC) :* Подобный скрипт точно бы не помешал, а то А (рус.) и A (лат.) не отличаются, а потом, например, поиск не срабатывает как надо. — [[Участник:KleverI|<font face="Verdana">'''K'''lever'''I'''</font>]] 14:08, 28 мая 2026 (UTC) ::А нельзя вашему скрипту велеть работать и в поле редактирования? ::В принципе, можно рекомендовать редакторам всегда использовать предпросмотр, но это не всегда удобно: в частности, после предпросмотра не работает ёфикатор, а его запускать лучше на уже вычищенном от латинницы тексте. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:15, 28 мая 2026 (UTC) :::Во-первых, подсвечивать текст в редакторе можно только с включенным режимом подсветки синтаксиса, а там все непросто. Во-вторых, в режиме редактирования внутри вики-разметки есть шаблоны, а искать, скорее всего, нужно и в параметрах этих шаблонов. Я думаю лучше сделать меню, как в поиске и замене, с кнопками "искать следующее" и "заменить на кириллицу" или "заменить на латиницу". Т.к. часто в одном слове непонятно какой алфавит доминирующий. Я сейчас просто считаю основным алфавитом тот, букв которого больше в слове. Но это не всегда так. Бывает, что в русском слове из четырёх букв две неверно распознаны. Например "сiяя". <span class="clickable-image">[[Участник:DonRumata|<span style='color:black;font-family:"Palatino Linotype"; border-bottom: 1px dotted;'>''Don&nbsp;Rumata''</span>]]</span> 14:47, 28 мая 2026 (UTC) ::::Да, возможность замены вещь удобная, особенно для больших текстов, где труднее найти место, в котором замечена смесь букв. Было бы здорово, если это будет осуществлено! [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:11, 28 мая 2026 (UTC) {{ping|DonRumata}} Я включил Ваш скрипт и нашёл глюк с его работой: [[Четыре статьи из Зендавесты (Коссович)/Предисловие/ДО|здесь]], на [[Четыре статьи из Зендавесты (Коссович)/Предисловие/ДО#VII|странице VII]], пропадает часть французского текста (см. [[Страница:Коссович К. Четыре статьи из Зендавесты (1861).pdf/12|оригинал]]). Дальше текст пропал на странице [[Четыре статьи из Зендавесты (Коссович)/Предисловие/ДО#X|странице X]] перед сноской. — [[Участник:KleverI|<font face="Verdana">'''K'''lever'''I'''</font>]] 14:38, 27 мая 2026 (UTC) :{{done|Исправил}}. <span class="clickable-image">[[Участник:DonRumata|<span style='color:black;font-family:"Palatino Linotype"; border-bottom: 1px dotted;'>''Don&nbsp;Rumata''</span>]]</span> 19:44, 27 мая 2026 (UTC) == ДРУГИЕВЕРСИИ == В шаблоне {{tl|МЭСБЕ}} параметр ДРУГИЕВЕРСИИ работает как-то неправильно (см. [[МЭСБЕ/Борн (трубадур)]]). Хотелось бы, чтобы было аналогично {{tl|ЭСБЕ}} — то есть чтобы получалась ссылка на соответствующую статью МЭСБЕ, а не ссылка на «Другие переводы». — [[Участник:Monedula|Monedula]] ([[Обсуждение участника:Monedula|обсуждение]]) 15:17, 12 мая 2026 (UTC) * Этот параметр не применяется для статей энциклопедий. Для ссылки на др. статью используется параметр МЭСБЕ (или префикс другой энциклопедии), который бот затем переносит в Викиданные. [[d:Q4510#P1343]]. <br> [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=МЭСБЕ/Борн_(трубадур)&diff=prev&oldid=5711255 Заменил] на параметр, сейчас с ним не отображается, надо проверить код скрипта. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:30, 12 мая 2026 (UTC) ** Вроде исправил. Надо будет заменить некорректное использование параметра ДРУГИЕВЕРСИИ. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:08, 18 мая 2026 (UTC) == Форматирование стихов == В [[Может в зеркале вод отражаться луна (Мур; Вронченко)/СЦ 1829 (ВТ)|этом стихотворении]], включённом из индекса, почему-то строфы с разных страниц получились с разным отступом. В других случаях у меня как-то получалось оформление многостраничных стихотворений с помощью {{ш|bc/s}} и {{ш|bc/e}} с разрешением или запрещением их включения при помощи <code><nowiki>noinclude</nowiki></code> или вынесением их в колонтитулы (последнее действовало не всегда), и мне показалось было, что я разобрался, а сейчас опять не получается. В чём ошибка? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 13:22, 11 мая 2026 (UTC) * Кажется, проблема в связке стиля "v" и шаблона "right", который использует блочный тег div. Попробуйте заменить шаблон на {{t|right-span}}. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:27, 11 мая 2026 (UTC) *:Не совсем так. Проблема — в самом стиле v, который выравнивает вложенные блоки по центру. Он идеально подходит для одностраничных включений, но если включаемых блоков больше одного, у них окажется разный отступ слева из-за разной длины строк в них. Для таких случаев желательно использовать стили f* (фиксированный отступ слева; * — величина отступа в rem, может быть от 4 до 18, подбирается методом проб; в данном случае подошло f10). — [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|talk]]) 17:05, 11 мая 2026 (UTC) *::В ДО поменял стиль на text, выровнялось; но почему-то, хоть оформление одинаковое, осталась дополнительная пустая строка между страницами. Сейчас попробую удалить в пространстве Страница: [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:18, 11 мая 2026 (UTC) *::...Приостанавливаю эксперименты: заметил, что вы пробуете оформить. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:22, 11 мая 2026 (UTC) *::Фиксированным отступом стараюсь не пользоваться, потому что он по-разному будет выглядеть на разных экранах. Я видел оформление стихов двоеточиями в начале строки между тегами <code>&lt;poem></code>. Это, мне кажется, не совсем правильно. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:25, 11 мая 2026 (UTC) *::* Как вариант, ещё можно попробовать вставить шаблон {{t|right}} внутрь тега poem. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:37, 11 мая 2026 (UTC) *::* Сейчас работает со стилем ''text'' и выглядит хорошо. Центровка выполняется шаблонами {{t|bc/s}}/{{t|bc/e}}, поэтому стили v/f излишни. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:00, 11 мая 2026 (UTC) *:Спасибо! Попробовал {{t|right-span}}, и на упомянутой странице всё выровнялось (не сразу, а после нулевой правки в основном пространстве); а на [[Может в зеркале вод отражаться луна (Мур; Вронченко)/СЦ 1829 (ДО)|странице в ДО]] почему-то нет. Очистка кэша (многократная, и отредактированной страницы, и текста в основном пространстве) не помогает. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:14, 11 мая 2026 (UTC) * Там ещё была проблема со строкой разделения куплетов. Пустые строки появляются так: двойные переводы строк преобразуются в абзац, одиночные — сливаются. Важный нюанс: если на отдельной строке стоит неотображаемый тег или шаблон, то он не отобразится, но перевод строк в конце строки добавиться к соседнему переводу строк→ получится 2 перевода = абзац.<br> <syntaxhighlight lang="mediawiki"> Хоть в развалины сердце разбито в груди. {{nop}} </poem>}} <noinclude>{{bc/e}}</noinclude> <section end="Irish2"/> </syntaxhighlight>Все эти теги и шаблоны не отобразятся, но эти несколько переводов строк добавятся.<br> Куплеты в стихотворениях разделяются пустой строкой внутри тега ''poem''. Тут просто надо было вставить пустую строку после последнего куплета на странице, а лишние переводы строк после неотображаемых тегов и «nop» убрать. Шаблон {{t|nop}} используется только в начале страницы, внутри ''poem'' не используется. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:58, 11 мая 2026 (UTC) Всем спасибо, мне кажется, теперь я понял, как надо делать. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:02, 11 мая 2026 (UTC) == Не каталог авторов == Попалась мне категория [[:Категория:Авторы, срок исключительных прав на произведения которых истекает позднее чем через 50 лет|Авторы, срок исключительных прав на произведения которых истекает позднее чем через 50 лет]] и, соответственно, категории с меньшими сроками. В упомянутой категории есть Маркес, который ничего не мог публиковать ни в Российской империи до революции (его ещё на свете не было), ни где-либо ещё до 1931 года (чтобы быть в ОД в США, если правильно помню год; ему тогда было три годика). И у меня вопрос: что же в таком случае считается «[[ВТ:Не каталог авторов|ближайшим будущим]]», хотя бы приблизительно? Если есть Маркес (ум. в 2014), почему нет, к примеру, Борхеса (ум. в 1986)? Или Агнии Барто (ум. в 1981)? Или Дмитрия Пригова (ум. в 2007)? И не следует ли в таком случае регулярно чистить категории, не относящиеся к «ближайшему будущему», от авторов, которые не подпадают под два исключения (авторы ранних советских энциклопедий и переводчики)? Или для этого кто-то должен выставлять страницы авторов по одной к (быстрому) удалению? Спрашиваю потому, что, если бы не правило, я мог бы создавать страницы некоторых авторов «на будущее», но не хочется создавать страницы, которые будут под угрозой удаления. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:40, 28 апреля 2026 (UTC) * Категория была создана для отслеживания кандидатов на удаление. Маркес не проходит по [[ВТ:Не каталог авторов]], видимо стоит удалить. Ближайшим будущим для перехода в ОД мне представляются ближайшие несколько лет, максимум может лет 10. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:03, 28 апреля 2026 (UTC) *:А остальных? И которые через сорок, тридцать лет? *:На Маркеса просто взгляд упал, потому что я знаю его, а внимательно подряд категорию не смотрел. Знакомых удалять жаль, конечно (ещё там из тех, кого я узнаю, как минимум, Ирина Токмакова, Фазиль Искандер)... Разве что у Ельцина там есть тексты в ОД с той поры, когда он был президентом. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:04, 28 апреля 2026 (UTC) *:* И остальных, надо смотреть каждого. Обычно в Википедии есть более полная библиография. Так что удаление страницы того же Маркеса будет только на пользу — в Википедии не будет висеть в карточке обманка, будто бы в Викитеке есть чего тексты, что подрывает отношение к Викитеке. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:17, 28 апреля 2026 (UTC) *:*:Тогда я начну по мере сил помечать страницы авторов в этой категории. Думаю, даже переводчики в ней заслуживают удаления, на них я буду указывать в шаблоне. Всё-таки полвека — огромный срок. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:12, 28 апреля 2026 (UTC) * Тоже хотелось бы уточнить консенсус по границам «ближайшего будущего», желательно с включением в [[ВТ:ЧСВ]]. Иногда хочется создать страницу автора, но неопределённость останавливает, а если чётко прописать, например, 10-летний срок, будет проще, по-моему --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 08:24, 29 апреля 2026 (UTC) ** Коллега [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]], вы пишите: „Думаю, даже переводчики в ней заслуживают удаления, на них я буду указывать в шаблоне“. В ВТ есть правила или договоренности, страницы каких авторов можно создавать и оставлять. Разве нужно жить, игнорируя правила сообщества? Вы начали расставлять шаблон кбу на страницах переводчиков и авторов БСЭ. В настоящее время это деструктивная деятельность, поскольку люди должны терять время и силы на удаление подобных шаблонов. --[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 11:54, 29 апреля 2026 (UTC) **:Что касается переводчиков — извините, мой просчёт безусловно. Я понял это уже потом, когда не было возможности исправить сразу. А что до авторов БСЭ, то, как мне казалось, я на каждой странице смотрел, что «энциклопедические статьи не найдены», и шаблон вешал только в этом случае. Потом проверю отмены своих правок, чтобы увидеть, где я упустил авторов БСЭ. И в дальнейшем постараюсь быть ещё внимательнее. Ещё раз прошу прощения. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:20, 29 апреля 2026 (UTC) **:Да, теперь вижу: нужно ещё обращать внимание на категории, потому что из тела статьи может не быть очевидно, что это автор БСЭ. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:27, 29 апреля 2026 (UTC) **:* https://ru.wikisource.org/w/index.php?search=incategory:%22Авторы,+срок+исключительных+прав+на+произведения+которых+истекает+позднее+чем+через+50+лет%22+-insource:/Авторы+(перв|втор)ого+изд.%2B%3F+БСЭ|Переводчики/&title=Служебная:Поиск&profile=advanced&fulltext=1&ns102=1 - такой фильтр поможет. Сначала смотрим содержимое категории +50 лет (цифру менять для категорий +20-50 лет), затем убираем из неё автора БСЭ и переводчиков. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:19, 29 апреля 2026 (UTC) **:** Такое удобнее через PetScan делать. Вот этот же запрос: https://petscan.wmcloud.org/?psid=46883195 --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 04:25, 3 мая 2026 (UTC) ** Мне совершенно непонятен запрет на [[Викитека:Не каталог авторов|ВТ:Не каталог авторов]]. Зачем он вообще нужен? Это, на мой взгляд, неправильно: в ВП можно выложить библиографию автора, а в ВТ нельзя не только выложить библиографию автора, если его книги не ОД, но даже создать его страницу! Викитека это же библиотека! Почему она должна быть хуже чем сайты РГБ или РНБ? — Викитека должна быть лучше чем сайты библиотек и по количеству авторов должна быть лучше чем ВП! Так как не для каждого автора вообще можно создать страницу в ВП. Это издевательство: для спортсменов есть место в проекте, а для людей интеллектуального труда, написавших книги нет места в проекте в ближайшие годы. Не понимаю кому вообще помешают страницы авторов в ВТ, если их книги не в ОД? — Для таких страниц можно, например, в начале, вверху страницы размещать шаблон: произведения данного автора пока в соответствии с законодательством нельзя добавить в ВТ. и таким образом решить задачу. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 18:26, 29 апреля 2026 (UTC) **:Я, с одной стороны, могу понять желание собрать в Викитеке библиографии авторов, даже если сейчас невозможно разместить их полные тексты. С другой стороны, в библиотеках есть каталоги, но они, насколько я понимаю, содержат карточки книг, в действительности имеющиеся в данной библиотеке, а не всего, что она хотела бы иметь. И ссылка на страницу автора в Викитеке из других проектов (Википедии в первую очередь) действительно вводит в заблуждение, как если бы я нашёл в каталоге физической библиотеки карточку интересующей меня книги, заполнил бы на неё требование, а мне бы ответили, что у них её нет и не будет в ближайшие полвека, приходите после 1 января 2079 года. Каталог и библиография разные вещи. **:Кроме того, если бы этого правила не было, я опасаюсь, что стало бы возможным невозбранно создавать страницы авторов, книг которых нет и не было в настоящих библиотеках: самиздат, к примеру, точнее, бумажные книги, изданные за счёт автора, которые никто не знает, и в библиотеках их нет. Но это уже немного другое правило было бы. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:17, 30 апреля 2026 (UTC) **:* Было предложение, которое на мой взгляд наиболее приемлемо: разрешить создавать страницы авторов книг, напечатанных в официальных издательствах СССР. В Советском Союзе за свой счет авторы не издавали книги. Относительно ссылки ВП на ВТ, которая сейчас есть далеко не в каждой карточке автора «Произведения в Викитеке», то её можно легко заменить на «Страница автора в Викитеке» или на «Библиография и произведения в Викитеке». Но данный вопрос пусть решают википедисты; людей же, пополняющих ВТ, этот вопрос никак не должен волновать. ВТ и ВП связаны через ВД, но проекты разные. На самой странице ВП указано: В других проектах (Викисклад, Викитека, Элемент Викиданных). [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 23:29, 30 апреля 2026 (UTC) **:*:Это ограничение (авторы СССР) выглядит реалистичным, но всё-таки — библиотека и библиография вещи разные. Даже если изменить формулировку в плашках Википедии на нейтральную, вроде ''Страница автора в Викитеке'', я в библиотеке по любой такой ссылке ожидал бы найти произведения этого автора, а не только их перечисление. **:*:Теоретически в Викитеке каталог русскоязычных авторов/произведений мог бы стать не хуже (или лучше), чем в РГБ (к примеру), но разница в том, что в каталоге РГБ, если я найду автора и произведение, там будет указан адрес, где ''у них'' можно прочитать бумажную книгу, если её нет в оцифрованном виде — потому ли, что она ещё не в ОД, или же просто не успели оцифровать. В Викитеке такой услуги быть не может: здесь — и в нашем книгохранилище на Викискладе — только произведения под свободными лицензиями. **:*:Наверно, всё-таки именно для библиографий больше подходит Википедия. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:37, 1 мая 2026 (UTC) **:*:* Увы, Википедия для библиографии на подходит для большого числа авторов. Для создания страницы в ВП нужна энциклопедическая значимость, в противном случае страницу удалят. Получается: большое число авторов, книги которых напечатаны в официальных изданиях (а не в самиздате), являются изгоями в проекте в ближайшие десятилетия. {{pb}}Если целью проекта является собирание и распространение научных энциклопедических знаний, включая сведения об авторах и их библиографиях, то, в ВТ необходимо внести вышеизложенные изменения. {{pb}}Что касается ''ожидания увидеть произведения автора'', то это к сожалению пока неосуществимое желание (и не только ваше), ввиду нехорошего законодательства об АП (с которым приходится считаться). В ВТ достаточно много страниц людей (переводчиков, авторов энциклопедий), произведения которых нет в открытом доступе, так как они в не ОД. Но данный факт никому не доставил никаких неприятностей. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 06:20, 2 мая 2026 (UTC) **:*:** Я против. [[ВТ:ЧТВ]]: «Викитека — проект, имеющий целью создание постоянно пополняемой библиотеки свободно распространяемых текстов». Создание бесконечных списков несвободных текстов противоречит цели проекта. Об этом указано в [[ВТ:Не каталог авторов]].<br> Более того, это вредит проекту, вынуждая патрулирующих и администраторов тратить время на проверки того, что невозможно проверить в принципе. — В одной только России сейчас около 140 млн. человек, сколько в других временных срезах, сколько, например, в Молдове, Грузии, Дагестане… не известно + выдуманные авторы. Если каждый будет библиографию писать, с выдуманными произведениями выдуманных изданий. Спасает только что Викитека проект малоизвестный — иначе все миллионы библиографий с fantlab, литрес, author.today оказались бы тут и регулярно пополнялись ботами и рекламщиками ради накрутки в поисковиках, с полным хаосом и игнорированием викификации. Рекламную библиографию не отличить от [[ВТ:НЕРЕКЛАМА]].<br> Кроме того, в Википедии будет висеть в карточке обманка, будто бы в Викитеке есть тексты автора, что подрывает отношение к Викитеке.<br> Для библиографий есть другие сайты со специализированными движками.<br> Да и авторам это не нужно. Видите ли вы тут советских авторов, кто хотел бы тут публиковать свою библиографию при этом не передавая тексты в ОД. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 13:54, 2 мая 2026 (UTC) **:*:**: [[ВТ:Не каталог авторов]] на английской странице ВТ я данного запрета не нашел. Кто и когда добавил данный запрет в русскую ВТ не подскажите? 140 миллионов? — И все, включая не умеющих писать и читать и не пользующихся интернетом, начнут немедленно создавать страницы в ВТ выдуманных авторов, вы в это действительно верите? fantlab, литрес, author.today, если я правильно понимаю, то люди, работающие на данных сайтах, сидят на зарплате, и их ботам и рекламщикам что заняться больше нечем как продвигать сайт ВТ? И главное для чего, чтобы их сайты в итоге прикрыли? Вы опять пишите про ВП, карточка обманка, которая будет висеть в ВП, может подорвать авторитет только ВП, но никак не ВТ. Есть ли авторитет у ВП и можно ли его подорвать? :-) В итоге: страницы советских авторов с библиографиями никак не нарушают правила ВТ. Более того, для пополнения текстов ВТ необходимо упорядочивание авторов и их произведений. Страницы авторов в ВТ как раз помогут это сделать.--[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 12:21, 3 мая 2026 (UTC) **:*:**:* Тут не нужно верить, достаточно вспомнить, как каждый день надо было только тем и заниматься что банить вандалов и спамеров. Как для того чтобы проверить ими написанное надо было выбрасывать по несколько часов личного времени. В интервиках это тоже неписанное правило: если нет загруженного текста упоминание просто удаляют. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 13:51, 3 мая 2026 (UTC) **:*:**:** Неписанное правило это не правило. А что касается вандалов и спамеров, то конечно большое спасибо, админам ВТ, за их работу. Только ведь вот какая штука: наличие вандалов и спамеров никак не связано с выше предложенным; вандалы и спамеры были есть и будут... [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 18:39, 3 мая 2026 (UTC) **:** Мне нравится предложение разрешить создавать страницы авторов книг, напечатанных в официальных издательствах СССР, только, наверное, по языку ограничить нужно --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 08:01, 2 мая 2026 (UTC) **:**:Ну, тогда надо бы обсудить и страницы авторов «Тамиздата»: в нём тоже был, мне кажется, приемлемый издательский отсев авторов, не хуже, чем в СССР, и это тоже русская литература... **:**:«По языку» само собой разумеется: если произведения не на русском, то для создания страницы автора в русской Викитеке должны существовать опубликованные переводы на русский. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 10:31, 2 мая 2026 (UTC) **:*** Что такое «официальные издательства СССР», огласите весь список, пожалуйста.<br> Что если автор со скрипом опубликовал заметку в каком-нибудь журнале «Юность», а все остальное в Самиздате, и его тексты будут доступны только в 2130 году? Зачем его библиография здесь? Почему админы должны тратить время на викификацию и проверку таких страниц? Согласуется ли это с целью проекта в первом абзаце [[ВТ:ЧТВ]]? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 14:10, 2 мая 2026 (UTC) **:**** Списка готового у меня нет. Что такое «официальные издательства СССР»? — Ответ на этот вопрос дать несложно, он базируется на следующих составляющих: официальная регистрация издательства, госплан, госбюджет, госфинансирование. В журналах или в газетах в СССР печатали не всех подряд. Если есть АИ, в которых указаны год рождения и смерти автора и убедительно доказано, что автор являлся писателем или журналистом, и автором данного сочинения в издании, то кому его страница помешает в ВТ? [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 11:52, 3 мая 2026 (UTC) **:***** Если не сложно, приведите список, для каждого года СССР и всех городов всех республик. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 13:37, 3 мая 2026 (UTC) **:****** Для начала: [[w:Список издательств СССР по кодам|Список издательств СССР по кодам]], здесь же в источниках можно посмотреть литературу по теме; если есть желание и время, то можно копать глубже и глубже. Отличить гос. издательство СССР от самиздата так же легко, как отличить белый гриб от красного мухомора. --[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 18:50, 3 мая 2026 (UTC) **:******* Это список издательств, которым в 1970х был выдан код. Не представляю, как надо натянуть сову на глобус, в попытке связать это с вопросами выше... [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 21:34, 3 мая 2026 (UTC) **:******** Если вы не принимаете предложение по авторам СССР, возможно ли сделать тоже самое по хотя бы по авторам издательств, которым в 1970х был выдан код? [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 15:34, 6 мая 2026 (UTC) * Можно ещё кроме Категорий смотреть в разделе «Инструменты» (он находится слева в колонке на экране), в подразделе: «Ссылки сюда». Например, в статье [[Автор:Николай Алексеевич Добротин]] найдем следующие ссылки: :* БСЭ1/Комптона эффект (← ссылки | править) :* Викитека:Проект:БСЭ1/Словник/33 (← ссылки | править) :* Викитека:Проект:БСЭ1/Словник/48 (← ссылки | править) :* Викитека:Проект:БСЭ1/Словник/47 (← ссылки | править) :* Файл:Николай Алексеевич Добротин.jpg (← ссылки | править) :* Страница:БСЭ-1 Том 33. Классы - Конкуренция (1938)-2.pdf/167 (← ссылки | править) : {{pb}}Перейдя по ним, а затем включив поиск для каждой странице по слову «Добротин», обнаружим, что данному автору принадлежат следующие статьи в первом издании БСЭ: БСЭ1/Комптона эффект, БСЭ1/Радиоактивность, БСЭ1/Протон.{{pb}}Рад, что вы поняли свою неправоту, успехов вам в работе в ВТ. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 17:59, 29 апреля 2026 (UTC) == Request for comment (global AI policy) == <bdi lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Apologies for writing in English. {{int:Please-translate}} A [[:m:Requests for comment/Artificial intelligence policy|request for comment]] is currently being held to decide on a global AI policy. {{int:Feedback-thanks-title}} [[Участник:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]] ([[Обсуждение участника:MediaWiki message delivery|обсуждение]]) 00:58, 26 апреля 2026 (UTC) </bdi> <!-- Сообщение отправил Участник:Codename Noreste@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=30424282 --> == Викификатор == Заметил, что Викификатор в пространстве имён Страница убирает шаблоны. Например, {{tl|h2}} и {{tl|right}}. Раньше такого не было --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 13:25, 23 апреля 2026 (UTC) * Не наблюдаю. Приведите ссылку, на какой странице? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:38, 23 апреля 2026 (UTC) ::Сейчас тоже не воспроизводится, но я на другом компьютере с другой операционной системой. Завтра попробую повторить в тех же условиях --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 20:51, 23 апреля 2026 (UTC) :: Получилось воспроизвести, причём дело не в шаблонах, а и с обычным текстом идёт откат в предыдущее состояние. Проблема возникает как на несуществующих страницах, так и при добавлении текста на существующие. --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 10:09, 25 апреля 2026 (UTC) [[Файл:Викификатор возвращает текст к предыдущему состоянию.webm|600px|мини|центр]] ::* Проблема при вкл. кнопке «Синтаксис» возникает. Там полностью поменяли метод хранения вводимого в редакторе текста. Надо будет изучать документации и корректировать гаджет. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 10:35, 25 апреля 2026 (UTC) == Клавиатурные сокращения == В обычном окне редактирования сокращения для полужирного <code>Ctrl+B</code> и курсива <code>Ctrl+I</code> работают только когда клавиатура английская, а в режиме «Быстрый ответ» в обсуждениях — при любой раскладке. Можно ли сделать, чтобы эти сокращения работали при любой раскладке и в обычном окне редактирования? Или можно, но слишком сложно? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 19:04, 22 апреля 2026 (UTC) * Не уверен, мне кажется это зашито в вики-движок. Текущие клавиши: [[w:en:Table of keyboard shortcuts#Text formatting|Table of keyboard shortcuts#Text formatting]]. Расширения для браузера https://chromewebstore.google.com/search/Keyboard%20Shortcuts?hl=ru тут не помогут, — в них для одной функции одна комбинация, а вы хотите на одну функцию − две. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:06, 22 апреля 2026 (UTC) *:Немного жаль, но ладно... [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:24, 22 апреля 2026 (UTC) *: А кнопка викификатора имеет сокращение <code>Ctrl+Alt+W</code>, но срабатывает и с другими раскладками… --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 15:43, 25 мая 2026 (UTC) *:* Возможно причина, что эти клавиши настроены в гаджете [[MediaWiki:Gadget-wikificator.js#L-5]], а Ctrl+B - в викидвижке. Отдельные реализации функционала клавиш в коде. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:58, 25 мая 2026 (UTC) == Простая графика с текстом. == На странице [[Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/103]] есть «спецеэффект», или графика, — текст, заключённый в окружность. Я сумел его воспроизвести при помощи html и полюбовался, как хорошо получилось изначально, пока работал только с распознанным текстом в ДО. Но после заключения в шаблон {{ш|ВАР}} отображение нарушилось: всё исчезло, остался только разделитель «Тот же текст в современной орфографии». Я разделил текст на три ВАР'а: до графики, графику и после графики. Стало лучше: теперь собственно текст отображается (правда, после графики тоже криво), а графика всё равно не прорисовывается, будто её и нету. В верху страницы в режиме предпросмотра потом заметил предупреждение: '''Внимание: Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/103''' вызывает Шаблон:ВАР с более чем одним значением параметра «<nowiki><center></nowiki><div style». Будет использовано только последнее указанное значение. Создавать две картинки (в ДО и СО) не хотелось бы. Что можно сделать, чтобы это ограничение обойти? Я попробовал методом тыка добавить закрывающий тег <code><nowiki></div></nowiki></code> перед графикой, но ничего не изменилось. Пока что страницу пометил как проблемную. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 19:48, 21 апреля 2026 (UTC) * Поправил. См. [[Шаблон:ВАР#Если html-теги не работают внутри ВАР]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:06, 21 апреля 2026 (UTC) *:Спасибо! Я это читал и раньше тоже, но как-то в упор не заметил, что у меня в коде есть знаки <code><nowiki>=</nowiki></code>. Какая-то избирательная слепота. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:01, 21 апреля 2026 (UTC) == Индекс тормозит… == Вчера создал [[Индекс:Весы, 1909, № 10-11.pdf]]. На Викискладе «пошевелил» загруженный файл (очистил кэш), чтобы в индексе появились номера страниц. Появились. Но вместо картинки файла только ссылка до сих пор. И здесь, в Викитеке, [[:Файл:Весы, 1909, № 10-11.pdf]] показывает только иконку PDF, а про файл пишет, что он «0 × 0 пкс. ''(!!!)'' Размер файла: 31,51 МБ». При попытке создать страницу выдаёт сообщение «Failed to initialize OpenSeadragon, no image found». Прошло уже около суток, и попытки очищения кэша на Складе и здесь не помогают. Я в первый раз такое встечаю. И что с этим поделать? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:31, 10 апреля 2026 (UTC) …А вот {{источник|Шиповник кн. 14 (1911).pdf|Шиповник кн. 14 (1911).pdf}} вполне работает, хотя он и размером больше, и загрузка и создание индекса были чуть позже. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:36, 10 апреля 2026 (UTC) * Вероятно это: [[Обсуждение участника:Vladis13/Архив/11#Ошибка: неправильный интервал|Ошибка: неправильный интервал]]. Надо подождать, или попытаться сбросить кэш нулевой правкой. В данном случае не пишется «Ошибка: неправильный интервал», но симптомы те же: вот в Викитеке у ссылки [[:Файл:Весы, 1909, № 10-11.pdf]] файл не распознаётся, хотя по этой ссылке на Викискладе уже распознался. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:21, 10 апреля 2026 (UTC) *:Остаётся только ждать, потому что и нулевых правок, и action=purge я сделал не два и не три раза. Возможно, даже сохранить список страниц (самое трудоёмкое), удалить индекс и снова создать его, если до завтра не одумается? Правда, я не знаю, как в индекс добавлять шаблон {{ш|к быстрому удалению}}. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:26, 10 апреля 2026 (UTC) *:: Думаю, что удаление и пресоздание индекса не поможет, т.к. нужно, чтобы [[:Файл:Весы, 1909, № 10-11.pdf]] обновился --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 05:04, 11 апреля 2026 (UTC) *:::Я пробовал добавлять ему <code><nowiki>?action=purge</nowiki></code>, но без толку. Интересно, а если его «Создать локально», а потом удалить, поможет? Я после него уже успешно создал минимум два рабочих индекса. А этот файл, например, в английской Викитеке виден нормально, с разрешением страниц и размером. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 12:59, 11 апреля 2026 (UTC) ::::: Локально можно создать только описание. Создал, не помогло. Сейчас загрузил локально этот файл под этим же именем, но проблема остаётся. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 01:04, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::Ещё вариант: его удалить с Викисклада и снова загрузить. Или загрузить под другим названием (Викисклад выдаст предупреждение, но не знаю, откажется ли сохранять). Или просто ждать. Что-то заело тут. Следующие файлы и индексы ведут себя прилично. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 01:12, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::* Загрузил под другим названием: [[:Файл:Весы, 1909, № 10—11.pdf]]. Проблема остаётся. Есть подозрение, что новый файл физически может не загружаться, поскольку определяется как дубликат существующего. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 02:05, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:И что любопытно — у '''старого''' файла исчезла вкладка ''Посмотреть на Викискладе'', а появилась ''Экспорт на Викисклад''! [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 02:14, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:* Это потому что есть локальный дубль. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 02:49, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:Но ведь есть и викискладовский дубль, и он это видит... ::::::*:*:Мне мои мысли о том, что можно/нужно сделать, чтобы сдвинуть файл с мёртвой точки, напоминают постукивание кулаком по телевизору, чтобы он заработал. Потому что я плохо (или совсем не) представляю себе механизм неполадки. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 11:19, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:* [[phab:T390603#10735144]]. В этом запросе по 5 дней и более ярлыки не прогружались. Там много похожих запросов. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:49, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:И ещё в плане стучания по телевизору: почему щелчок по файлу на странице индекса открывает страницу файла в Викитеке, а не сразу на Викискладе? Может, если сделать, чтобы открывался сразу Викисклад (как, например, в арабской Викитеке — [[:ar:فهرس:إصلاح نظام النقد في مصر.pdf|пример навскидку]]), то ''issue with 0x0 pdfs, where purging doesn't fix it'' разрешится сама собой? [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 12:20, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:* Открывается локально загруженная копия файла. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 12:37, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:Сейчас попробовал создать страницу. Написал там несколько слов, сохранил. Вдруг смотрю — всё проснулось: и распознать текст можно, и изображение посмотреть, и в индексе показывает страницу обложки, и файл локально выглядит по-человечески, как и должен. Не знаю, просто время пришло или вследствие удара кулаком по телевизору? [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:37, 13 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:* На момент создания страницы в ПИ Страница картинка скана погрузилась, не заметили? Вопрос, чтобы понять помогает ли такой способ. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 06:45, 14 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:*:Не заметил. Когда я открыл новую страницу на создание, она опять выругалась про морского дракона. А после сохранения при следующем редактировании заметил, что всё стало нормально. Может, я ошибаюсь, но мне так помнится. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 11:51, 14 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:*:Когда файл не грузился, то в ПИ Страница картинки скана тоже не грузились, а выдавалась ошибка --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 20:31, 15 апреля 2026 (UTC) ::::::*:*:* Картинка скана сейчас прогрузилась на всех 3 дубликатах файла. Значит физически на файловые сервера грузится только один файл. Дубликаты нет смысла загружать. Удалил их. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 06:49, 14 апреля 2026 (UTC) При загрузке на Викисклад новой версии PDF страница в основном пространстве умирает полностью, purge не помогает. [[:c:File:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2025).pdf]] → [[Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2025)]]. Причем в PDF и мегабайта нет. [[Участник:Ratte|Ratte]] ([[Обсуждение участника:Ratte|обсуждение]]) 19:35, 13 апреля 2026 (UTC) * Обновите в теге «pages» номера страниц на корректные. Указанной там 102 страницы скана нет в новом файле. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 07:06, 14 апреля 2026 (UTC) :* Помогло, спасибо. [[Участник:Ratte|Ratte]] ([[Обсуждение участника:Ratte|обсуждение]]) 09:27, 14 апреля 2026 (UTC) :* Пользуясь случаем, прошу удалить лишние страницы (пространство «Страница»), возникшие вследствие замены скана: [[:к:К быстрому удалению]]. Страницы из осн. пространства ([[Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2025)]], [[Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 2 (2025)]]) удалять не нужно (попали в КБУ из-за трансклюзии). [[Участник:Ratte|Ratte]] ([[Обсуждение участника:Ratte|обсуждение]]) 10:13, 14 апреля 2026 (UTC) :** {{done}}. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:18, 14 апреля 2026 (UTC) * Накидал памятку: [[ВТ:Технические проблемы#Проблема создания индексной страницы, не прогружается картинка файла PDF]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 05:18, 16 апреля 2026 (UTC) *:Спасибо! Я там добавил про свой случай: ошибки ''Неправильный интервал'' нет, список страниц создаётся, но сканы не отображаются и всплывает ошибка про SeaDragon. Про попытку создать страницу вручную рассказывать не стал, потому что не уверен, что именно это помогло. Если столкнусь ещё раз и опять поможет, тогда добавлю, если вспомню. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 12:41, 16 апреля 2026 (UTC) == Админство и двухфактораная авторизация == Сообщаю, что с меня сняли права [[:m:Interface_administrators/ru|администратора интерфейса]] Викитеки по причине того, что я не настроил двухфакторную авторизацию. Не захотел настраивать, мне этого добра и на работе хватает. Надеюсь, вы и без меня справитесь. ;-) -- [[Участник:Sergey kudryavtsev|Sergey kudryavtsev]] ([[Обсуждение участника:Sergey kudryavtsev|обсуждение]]) 15:22, 25 марта 2026 (UTC) * Да уж... А я вчера редактировал гаджет JavaScript, запись и защита страницы с ним блокируются, с редиректом на авторизацию, будто у меня тоже нет этого права. Авторизация с 2FA (двухфакторная) не помогает. Помогал выход с удалением cookies, но не надолго. Сейчас та же фигня. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:31, 25 марта 2026 (UTC) == Вопрос о шаблоне == Есть ли в Викитеке такой общий шаблон для использования (в частности) в поле ИСТОЧНИК шаблона {{ш|Отексте}}, которому задаёшь название индекса, а он вытягивает из индекса нужные данные (заголовок там, подзаголовок, автора, редактора, место и год издания, том…), добавляешь номера страниц, и шаблон оформляет в виде нормальной ссылки на источник? А если в индексе поля оформлены с помощью шаблона {{ш|ЕДО}}, то и в правильной орфографии. То есть делает примерно то же (в плане вытягивания данных из индекса), что <code><nowiki><pages header=1></nowiki></code>, когда он выводит колонтитул. Только текст произведения не включает. Почти все шаблоны в категории [[:Категория:Шаблоны:Источники|Шаблоны:Источники]] специализированные; для периодических изданий создание специализированных шаблонов оправдано, а для разовых сборников — не очень. Как шаблону получить доступ к полям индекса классическими методами шаблонов? Тогда, возможно, я смог бы сам такое изготовить. Или тут обязательно надо уметь работать с модулями? Изучить какой-нибудь Lua? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:05, 25 марта 2026 (UTC) : Есть {{tl|Источник}} и {{tl|Источник2}}, но они не считывают поля с индекса. : Есть и другой подход, создать элемент Викиданных для книги (издания) и брать в шаблоне нужные данные оттуда посредством [[Модуль:WD]]. -- [[Участник:Sergey kudryavtsev|Sergey kudryavtsev]] ([[Обсуждение участника:Sergey kudryavtsev|обсуждение]]) 15:37, 25 марта 2026 (UTC) ::Я более-менее могу справиться с классическим кодом шаблонов, а в программировании или даже использовании модулей не секу вообще. Собственно, мой вопрос тут продиктован ленью: как облегчить работу себе и (возможно) другим. ::{{ш|Источник}} удобен, в частности, на страницах журналов, где в оглавлениях номеров обычно полно битых ссылок на РГБ: установил его только с первой переменной, и он дал ссылку на индекс (или на файл в Викитеке) — уже удобно. Вот будь в нём переменная вроде <code><nowiki>детали=1</nowiki></code>, которая включала бы импорт полей из индекса, выключала бы иконку и ограничивала бы вики-ссылку названием книги... [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:41, 25 марта 2026 (UTC) * В теории вероятно можно. Заполнение параметров на странице индекса сохраняет их в викикоде страницы в нижеследующем формате. Строка "{{:[[MediaWiki:Proofreadpage_index_template]]" вначале вызывает этот шаблон, оформляющий страницу индекса. Модулем на Lua можно получить викикод страницы и парсить его, но парсить шаблоны регэкспами это муторное и не стабильное дело, надо поискать [[mw:Extension:Scribunto/Lua reference manual/ru|метод Lua]] для этого, или может в расширении есть готовые функции: [[mw:Extension:Proofread Page/Lua reference]].<br>Пример, содержимое [[Индекс:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf]]: <syntaxhighlight lang="mediawiki"> {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Название={{2О|Рассказы и сказки (Перец)|Рассказы и сказки}} |Подзаголовок= |Автор=[[Автор:Ицхок Лейбуш Перец|{{ЕДО|И. Л. Перецъ|Ицхок Лейбуш Перец}}]] |Переводчик=разные |Редактор=[[Автор:Семён Григорьевич Фруг|Семён Григорьевич Фруг]] |Иллюстратор= |Год=1909 |Издатель=Типографія „Печатный Трудъ“ |Место=Санкт-Петебург |Том= |Часть= |Издание= |Серия= |school= |Progress=C |Transclusion=partly |Compilation=false |Изображение=5 |Страницы=<pagelist 1to4="-" 5="титул" 6="-" 7to8="огл." 8=4 10="-" 12="-"247to252="-" /> |Тома= |Примечания= |Содержание={{#lst:Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/7|toc}} {{#lst:Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8|toc}} |Источник=pdf |wikidata_item= |Header=__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"> |Footer=<!-- --> <references /> </div> |Width= |Css= |Ключ= }} [[Категория:Индексы произведений Ицхока Лейбуша Переца]] </syntaxhighlight> [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:18, 25 марта 2026 (UTC) * На практике не стоит.<br>а) В библиограф. ссылках по ГОСТу должна быть только современная орфография. Это требование п. 4.11 [[ГОСТ 7.1—2003]] и п. 4.7 [[ГОСТ 7.80—2000]]. ФИО автора и ответственных должно быть в правильном виде. И другое. Тогда как в индексах заполнение по ГОСТу редкость.<br>б) Используйте шаблон {{t|книга}} или {{t|статья}}. При необходимости множественного дублирования, просто делается один шаблон-шапка с указанным источником, см. [[:Категория:Шаблоны:Шапки]].. Или шаблон для источника, см. [[:Категория:Шаблоны:Источники]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:19, 25 марта 2026 (UTC) *:Вижу, что у меня не получится, потому что вряд ли я стану осваивать программирование модулей. Интересно, а можно ли приспособить код, на котором уже работает <code><nowiki><pages header=n></nowiki></code>? Скажем (хотя не обязательно так), если <code>header=9</code>, то <code>pages</code> не трансклюзирует текст, а только выдаёт строкой информацию о публикации, которую в норме оформляет подобно шаблону {{ш|отексте}} (то есть вместо этого оформив её как бы шаблоном {{ш|книга}}, к примеру)? Или это не проще? [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:58, 25 марта 2026 (UTC) == Авторство == В [[Дело/1867#№_12|12-м номере]] журнала «Дело» за 1867 год есть эссе и стихотворный перевод за авторством {{ы|[[Автор:Людмила Петровна Шелгунова|Л. П. Шелгуновой]]}}. Тем не менее, на странице оглавления журнала рядом со ссылкой на автора-Шелгунову автором или переводчиком в скобках назван и {{ы|[[Автор:Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлов]]}}; источник текста — az.lib.ru, там автором тоже Михайлов. Среди псевдонимов Михайлова Шелгунова не значится, по Википедии тоже не удалось установить, что он публиковался под её именем. И в [[Л. П. Шелгунова (Засодимский)#II.|воспоминаниях Засодимского]] о Шелгуновой «Зелёные глазки» названы одним из её оригинальных рассказов. По этим ограниченым данным мне кажется, что упомянутые страницы следует приписать Шелгуновой и соответственно переименовать, но может, я недостаточно глубоко копал? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:40, 24 марта 2026 (UTC) * «редакция поместила за под-писью Л. Шелгуновой рассказ М. Л. Михайлова „Зеленые глазки“», «Зеленые глазки, „Дело“, 1867, No 12, под рубрикой „Из прошлого“, подп .: Л. Шелгунова.» [https://www.google.com/search?q=%22Зелёные+глазки%22+%28Михайлов+щелгунова&num=10&udm=36] То же в самом [https://www.google.ru/books/edition/Журнал_Дело/5jhMAAAAMAAJ?hl=ru&gbpv=1&bsq=%22Зелёные+глазки%22+%28Михайлов+шелгунова&printsec=frontcover указателе журнала]. Они жили в гражданском браке, при наличии официального мужа, как я понял. Михайлов умер на каторге в 1865, рассказ опубликован в 1867. Возможно, из-за опалы она публиковала его тексты под своим именем? Без изучения источников, книги мемуаров Щелгуновой, это неопределённо. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:50, 25 марта 2026 (UTC) *:В мемуарах «[[Из далёкого прошлого (Шелгунова)|Из далёкого прошлого]]» вообще не попадается строка «глазк», а строка «зелены» встречается три раза (вне связи с рассказом). *:Просто меня настораживает, что рассказ написан от имени женщины, и что Засодимский, знакомый с Шелгуновой лично, в 1908 году (лет через сорок после публикации и через семь после её смерти) не знал, что рассказ не её, хотя, как мне представляется, ей он его наверняка хвалил, и она ему не сказала, что автор не она, что выглядит странно. А в 1967 году об этом пишут как о само собой разумеющемся, но неизвестно, откуда сведения. Мне также кажется, что уж после смерти-то опала уже не действует как бы. *:Том IV «Некрасовского сборника» [http://lib2.pushkinskijdom.ru/Media/Default/PDF/Nekrasov/Sborniki/Nekrasovskij-sbornik-1967-IV.pdf есть в библиотеке Пушкинского дома], и на {{ы|с. 90}} там этот текст есть со сноской, которая ничего не объясняет: «{{nobr|М. Л. {{razr|Михайлов}}}}. Зеленые глазки, «Дело», 1867, {{ы|№ 12}}, под рубрикой «Из прошлого», подп.: Л. Шелгунова.». Как-то пока непонятно, а потому кажется неубедительным. Конечно, профессионалам (филологам в данном случае) полагается кредит доверия, но мне случалось встречать случаи некритического переписывания из статьи в статью. *:''Вывод на сегодня:'' пока ничего не исправляем и не переименовываем. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 10:12, 25 марта 2026 (UTC) *:* > ''Мне также кажется, что уж после смерти-то опала уже не действует как бы.''<br>Мне кажется, это не касается преступлений против власти и рассказа о каторге. Это как при большевиках публиковать рассказы белогвардейцев о проблемах в большевистских тюрьмах, после войны немцев… или вот глянул из любопытства «[https://rutube.ru/search/?query=навальный Навальный]» на Rutube, нет ни одной публикации его или ФБК, но можно найти помои против них. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:46, 25 марта 2026 (UTC) *:*:В общем, придётся дальше искать. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:37, 25 марта 2026 (UTC) == Чёрные яти == На странице [[Автор:Пьер Лашамбоди]] в списке переводов его басен у каждого названия в конце строки висит чёрная ять, хотя в коде страницы её не видно. Она не отображается и при предварительном просмотре страницы во время редактирования. В шаблоне {{ш|2О}} чёрная ять висит перед названием, после синей яти шаблона. На других страницах мне такого не попадалось. Это только я вижу? И как это убрать? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:15, 24 марта 2026 (UTC) :Похоже, что чёрный ять появился после всех ссылок, которые кончаются на /ДО. — [[Участник:Monedula|Monedula]] ([[Обсуждение участника:Monedula|обсуждение]]) 17:22, 24 марта 2026 (UTC) * [[#Гаджет для отметки ссылок на дореформенную орфографию]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:29, 24 марта 2026 (UTC) :* Он не очень чтобы мешает сам по себе, но можно ли сделать, чтобы он не отображался в ссылках, оформленных шаблоном {{ш|2О}}? В остальных случаях он скорее удобен. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:37, 24 марта 2026 (UTC) ::Подробнее написал в обуждении гаджета. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:38, 24 марта 2026 (UTC) == Ещё раз про <code><nowiki><pages...></nowiki></code> == Где можно ознакомиться с полной документацией возможностей <code><nowiki><pages...></nowiki></code>? Во [[:fr:Aide:Transclusion#Modifier les informations affichées par défaut dans la boîte de titre|французской Викитеке]] есть список параметров, которые можно добавлять в команду, но похоже, что по большей части они сами их привинтили (или перевели?). По крайней мере, у нас работает только <code>prev</code>, <code>current</code> и <code>next</code>, из чего можно предположить, что они встроены изначально и для всех. У меня не получилось угадать другие «встроенные» параметры (если они есть) методом тыка; даже английское слово <code>volume</code> не работает. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:22, 18 марта 2026 (UTC) * [[Справка:Включение#Включение с помощью команды %3Cpages/%3E]]. Кроме этого возможно добавить в тег pages локальную поддержку дополнительных каких-то аргументов, но нужды в них не видно. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:18, 19 марта 2026 (UTC) == Повесть о рыжем Мотэле == [[Повесть о рыжем Мотэле, господине инспекторе, раввине Исайе и комиссаре Блох (Уткин)|Повесть о рыжем Мотэле]] у нас по изданию 1966 года. В [https://rusneb.ru/catalog/000199_000009_009176883/ НЭБ] есть издание 1926 года, в котором есть строфа (как минимум, одна), выброшенная в издании 1966-го (ниже курсивом): <poem> И дни затараторили, Как торговка Мэд. И евреи спорили: «Да» или «нет»? ''Вера и сомнение'' ''Радость и беда, '' ''«Нет»,'' ''Конечно, Ленина,'' ''Троцкого'' ''«Да».'' </poem> Был соблазн загрузить книгу на Викисклад, но в ней рисунки [[w:Ротов, Константин Павлович|К. Ротова]] (1902—1959), они ещё не в ОД. Что делать, раз в ближайшие лет пять нельзя будет создать индекс? Просто дать ссылку на страницу в НЭБ, сравнить тексты и добавить опущенное? Или добавить строфу в имеющуюся версию примечанием редактора Викитеки (это было бы проще, конечно). --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:00, 18 марта 2026 (UTC) * Если оставлять эту редакцию 1966 единственной, то как вариант: Добавить строку, выделив её не броским, но заметным фоном, например светло-жёлтым, какой используется при отметке текста на бумаге, и добавив сноску. Фон чтобы не вводить в заблуждение, что данная строка есть в издании 1966, указанном источником текста.<br>Или на месте пропуска добавить только сноску, в которой уже привести опущенный текст. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:37, 19 марта 2026 (UTC) *:Сделал первый вариант: добавил в текст с выделением и сноской. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:59, 21 марта 2026 (UTC) == Автоматическое оглавление == Почему-то в сборниках не всегда срабатывает автоматическое оглавление — не формируются ссылки на следующее и предыдущее произведение, хотя страница сборника есть, прямые ссылки на произведения на ней тоже есть. Неполадка возникает и тогда, когда я пытаюсь ограничиться тегом <code><nowiki><pages header=(x)...></nowiki></code> ([[Вакхическая песнь (Лохвицкая)/ДО|пример]] — не срабатывает только в ДО, хотя вики-код на обеих страницах одинаковый), и когда делаю шаблон для сборника на основании шаблона {{ш|отексте}}, в котором заполняю поле <code>ИЗСБОРНИКА</code> ссылкой на страницу сборника в соответствующей орфографии и в поле <code>ОГЛАВЛЕНИЕ</code> ввожу, как требуется в документации шаблона, «4» ([[Бонце-молчальник (Перец)|пример]] — не срабатывает в обеих орфографиях, и в режиме предпросмотра с добавлением header'а тоже). Похоже, что если в индексе делать оглавление только в версии ДО, всё работает (и то — вот в этом «[[Стихотворения. Перед закатом (Лохвицкая)/Предисловие/ДО|предисловии]]» с шаблоном {{ш|отексте}} ссылка на первое стихотворение не формируется почему-то; а из [[Пилигримы (Лохвицкая)/ДО|первого стихотворения]] с header'ом обратно на «Предисловие» и на следующее стихотворение формируется нормально). Что я делаю не так? И что нужно сделать, чтобы эти ссылки формировались сами в обеих орфографиях? Мне бывает досадно, когда то, что мог бы — и по идее уже умеет! — делать код, приходится делать вручную. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:19, 11 марта 2026 (UTC) * <code><nowiki><pages header=(x)...></nowiki></code> использует для навигационных ссылок поле «Содержание» индексной страницы. Страница [[Вакхическая песнь (Лохвицкая)/ДО]] там не указана, поэтому не работает. Если указать — будет. Но, это поле не позволяет скрыть текст [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Индекс:Стихотворения._Том_2_(Лохвицкая,_1900).pdf&diff=prev&oldid=5698935 в html-комментарий] или [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Индекс:Стихотворения._Том_2_(Лохвицкая,_1900).pdf&diff=prev&oldid=5698936 тег <code><nowiki><noinclude></nowiki></code>]. А дублировкание СО и ДО оглавлений там — уродство. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:36, 11 марта 2026 (UTC) * Как я [[#c-Vladis13-20260228123200-Lanhiaze-20260227213100|писал ниже]], намного функциональней использовать шаблоны-шапки. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:38, 11 марта 2026 (UTC) * На странице [[Бонце-молчальник (Перец)]] не работало потому, что в коде [[Рассказы и сказки (Перец)|страницы сборника]] нет ссылок оглавления; там трансклюзии, которые подгружаются уже после срабатывания шаблона. Оглавление расположено на [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8]]. [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Шаблон:Рассказы_и_сказки_(Перец)&diff=prev&oldid=5698941 Исправил]. Ещё заметьте комм. к [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Шаблон:Рассказы_и_сказки_(Перец)&diff=prev&oldid=5698939 этой правке]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:00, 12 марта 2026 (UTC) :* Значит, один из вариантов — удалить из страниц индекса оглавление в СО, а оставить только в ДО, раз уж <code><nowiki><pages header=(x)...></nowiki></code> не умеет выбирать в зависимости от подстраницы. А для СО и ДО создать страницы сборника с живыми ссылками, и на них ссылаться из шаблона-шапки. :* А если надо давать ссылку на <code><nowiki>Страницу:Оглавление/№</nowiki></code>, то что делать, если оглавление на нескольких страницах? Создавать в шаблоне <code><nowiki>#switch</nowiki></code> с полным оглавлением? (Это было бы скучновато, да и не проще, чем копировать шаблон {{ш|отексте}} из одного произведения в другое.) Или поле для введения номера страницы? Но тогда для произведений на рубеже страниц не будет показывать следующее или предыдущее, наверно… Впрочем, я поэкспериментирую при случае. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:51, 12 марта 2026 (UTC) :** > ''удалить из страниц индекса оглавление в СО''<br>Не, оставьте, хорошо же. Вообще сомневаюсь, что реально кому-то нужны версии ДО (кроме словарей и где важно оригинальное написание…){{pb}}> ''А для СО и ДО создать страницы сборника с живыми ссылками, и на них ссылаться из шаблона-шапки.''<br>Есть [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8]], зачем дублировать... [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 14:19, 13 марта 2026 (UTC) :*** > ''Не, оставьте, хорошо же''.<br> Наверно, оставлю, раз это всё равно не решает проблемы.{{pb}}> ''Есть [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8]], зачем дублировать...''<br>Потому что есть ещё и [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/7]] с началом оглавления; да и пристойнее, когда ссылка на сборник на страницах произведений открывает оглавление сборника (лучше, если с титульным листом) в основном пространстве, а не в пространстве Страница:. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:47, 13 марта 2026 (UTC) :**** > ''да и пристойнее...''<br>Да, в новой версии я исправил это. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 14:50, 13 марта 2026 (UTC) * Ну вот сделал я на страницах сборника {{2О|Рассказы и сказки (Перец)|Рассказы и сказки}} «ручное» оглавление. В СО работает, в ДО — нет. В шаблоне я вернул ссылку на страницы сборника. Как-то избирательно получается. Страницы оглавления в индексе оставил теперь только в ДО. : А вот <code><nowiki><pages header=(x)...></nowiki></code> корректно показывает Предыдущий и Следующий в ДО, но не в СО (изменения не сохранял, ограничился Предварительным просмотром). Правда, для этого сборника он не годится: не позволяет добавить ни переводчика, ни заглавие в оригинале… Плохо я понимаю пока, как устроена Викитека. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 19:25, 12 марта 2026 (UTC) :* Исправил. Давайте выделю важные положения:<br>1. Есть трансклюзии (в справке называются также «включения»), это когда пишете тег «page» или [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Индекс:Рассказы_и_сказки_(Перец;_1909).pdf&diff=prev&oldid=5699188 #lst:], или просто <code><nowiki>{{:СТРАНИЦА}}</nowiki></code>, или устаревший шаблон {{t|страница}}. При этом в трансклюзии может использоваться тег «section», чтобы вставить только блок текста со страницы, а не всё.<br>2. Есть порядок рендеринга, по-простому: шаблоны и трансклюзии выполняются в определённом порядке, в общем это не заметно, но иногда бывают пролемы с этим. Иногда он не совместим, например, внутри шаблона {{t|ВАР}} нельзя использовать тег «section». Например, в исправленной странице [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8]] я использовал тег «section» и шаблон {{t|свр}}, поскольку вы хотели на странице [[Индекс:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf]] видеть только оглавление в одной орфографии. Иначе можно было бы просто использовать шаблон {{t|ВАР}}. ''(Кстати, идея: добавить в ВАР параметр для показа текста только в одной орфографии.)''<br>3. Незачем добавлять ручные оглавления, если оно есть вычитанное по скану.)<br>4. Шаблоны, создающие навигацию на основе списка ссылок (по оглавлению, списку редакций и переводов) обычно читают викикод страницы, но не производят подгрузку трансклюзий. Таким образом, если на странице используется тег «page» и подобные, шаблон не увидит подгружаемый ими текст и ссылки из-за порядка выполнения. Поэтому, в шаблонах надо указывать ссылку непосредственно на страницу трансклюзии (например [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8]]) или вставлять в страницу оглавление «вручную», но скрывать его в html-комментарий, чтобы не отображалось; т. о., в викикоде страницы есть скрытое оглавление и тег «pages» с вычитанной трансклюзией ([https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Путешествие_по_Северу_России_в_1791_году_(Челищев)/ДО&action=edit пример]). [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 14:49, 13 марта 2026 (UTC) :*:1. С secti'ями у меня получалось работать. Там я, насколько помню, делал <code><nowiki><section begin="ch1">{{ВАР|(содержимое шаблона)}}<section end="ch1"></nowiki></code>, а потом то же со следующей section. :*:2. Я постараюсь с этим разобраться и учитывать. Теперь «Следующий» и «Предыдущий» действительно появились в обеих редакциях произведений, но в обеих редакциях они ''отображаются ''в СО, но ссылки дают на правильные редакции. А в индексах публикаций в ДО правильнее отображать оглавление тоже в ДО, мне кажется. ''Если модифицировать {{ш|ВАР}}, то хорошо бы было, если ему можно будет указать, чтобы в ПИ Индекс: текст оглавления отображался бы в ДО''. :*:2a. Оптимальным решением было бы, чтобы {{ш|Отексте}} умел вытягивать оглавление (то есть Предыдущий/Следующий) из индекса в соответствующей орфографии — так же, как страницы в основном пространстве берут текст произведения в нужной орфографии из ПИ Страница. Пусть даже это оглавление нужно будет оформлять каким-то особым образом — хоть {{ш|ВАР}}'ом, хоть {{ш|свр}}'ом, хоть секциями. Главное, чтобы это было возможно и задокументировано. :*:3. Полностью согласен! :*:И ещё раз про header: в стихах (сборниках одного автора) он мне нравится ещё и тем, что в нём указываешь стиль "7", и тогда в ПИ Страница: достаточно поставить теги poem. Потому что оформление стихотворений длиннее одной Страницы: шаблонами стихотворений сопряжено со сложностями, не всегда преодолимыми. Я каждый раз решал это экспериментальным путём, и всегда получалось не сразу. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:59, 13 марта 2026 (UTC) :*:* > ''Потому что есть ещё и [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/7]] с началом оглавления''<br>Вернул ручное оглавление, но скрыл его [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Рассказы_и_сказки_(Перец)/ДО&diff=prev&oldid=5699228] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Шаблон:Рассказы_и_сказки_(Перец)&diff=prev&oldid=5699229]. Посмотрел историю моих правок, обычно так я и делал... [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:24, 13 марта 2026 (UTC) :*:*:Спасибо! [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:31, 13 марта 2026 (UTC) == ДО → СО == Занимаюсь оглавлением одного индекса (сразу готовлю красные ссылки). Конечно, название будущей страницы в каждой ссылке перевожу в СО — иногда вручную, если надо удалить один «ъ», иногда при помощи деятификатора. И вот он берёт и переводит «Напрасно спущенныя '''сторы'''» в «Напрасно спущенные '''шторы'''». Мне кажется, что в заголовке (да и в тексте) стихотворения изменение орфографии со «сторы» на «шторы» не оправдано? Или оправдано?.. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:43, 10 марта 2026 (UTC) :это два параллельно использовавшихся варианта ([https://ruscorpora.ru/en/results?search=CuUBEqsBCqgBChMKCWRpc2FtYm1vZBIGCgRtYWluChcKB2Rpc3Rtb2QSDAoKd2l0aF96ZXJvcxJ4CiAKA2xleBIZChfRgdGC0L7RgNGLfCLRgdGC0L7RgNGLIgoKCgRmb3JtEgIKAAoLCgVncmFtbRICCgAKCQoDc2VtEgIKAAoVCgdzZW0tbW9kEgoKCHNlbXxzZW14CgwKBnN5bnRheBICCgAKCwoFZmxhZ3MSAgoAKi4KCAgAEAoYMiAKEAUgACjiu5mcsqREMglncmNyZWF0ZWRABWoEMC45NXgAoAEBMgIIAToBAQ%253D%253D сторы], [https://ruscorpora.ru/en/results?search=CuYBEqsBCqgBChMKCWRpc2FtYm1vZBIGCgRtYWluChcKB2Rpc3Rtb2QSDAoKd2l0aF96ZXJvcxJ4CiAKA2xleBIZChfRiNGC0L7RgNGLfCLRiNGC0L7RgNGLIgoKCgRmb3JtEgIKAAoLCgVncmFtbRICCgAKCQoDc2VtEgIKAAoVCgdzZW0tbW9kEgoKCHNlbXxzZW14CgwKBnN5bnRheBICCgAKCwoFZmxhZ3MSAgoAKi8KCAgAEAoYMiAKEAUgACi3mqmr0d7nBzIJZ3JjcmVhdGVkQAVqBDAuOTV4AKABATICCAE6AQE%253D шторы], причём "сторы" встречаются ощутимо реже), а не частный случай какого-то общего правила перехода с дореформенного с- на ш-. для замены стор шторами деятификатором по умолчанию оснований не ощущаю. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 21:39, 11 марта 2026 (UTC) ::Спасибо, я тоже склоняюсь к тому, что такие вещи исправлять не надо. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:17, 11 марта 2026 (UTC) == Что случилось с ёфикатором? == Он со вчера пишет «Произошла ошибка при загрузке списка замен», — после предпросмотра он и раньше так писал, это его задокументированное свойство; но теперь выдаёт эту ошибку даже на «свежей» странице, до предпросмотра. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:58, 7 марта 2026 (UTC) * Напишите автору скрипта. Возможно, что-то с хостингом, схожая проблема [[w:Обсуждение участника:Дима74#Произошла ошибка при загрузке списка замен (ёфикатор)|была в 2023]]. Скорее всего, учитывая, что иконка гаджета https://yofication.fly.dev/static/yo_22.png не грузится в панель редактора, в консоли ошибка «Content Security Policy». Возможно проблема в ограничении на внешние ссылки в посл. обновлении викидвижка. Упомяните это автору, если будете ему писать. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:17, 7 марта 2026 (UTC) *:Спасибо за совет. Написал автору. Правда, технические детали постеснялся отсюда копировать: не люблю писать то, чего сам не понимаю — вдруг он начнёт со мной это обсуждать! [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:51, 7 марта 2026 (UTC) == [[:Категория:Переводы с языка иврит]] == Похоже, что многие страницы в этой категории являются произведениями еврейских авторов, не все из которых писали на иврите. Например, многие произведения [[Автор:Ицхок Лейбуш Перец|Переца]] написаны на идише (хотя некоторые его стихи — на иврите), [[Автор:Семён Акимович Ан—ский|Ан—ский]] писал преимущественно на идише (и русском; хотя иврит он тоже знал), а [[Автор:Израэль Зангвиль|Зангвиль]] вообще писал только на английском, если верить Википедии (на английском и русском) и Викиданным (точнее, нигде не упоминается, что он писал на идише). В английской упоминается, что одной из его интересных находок была «симуляция структуры предложения, характерной для идиша, в английском». Предполагаю, что тех, кто обозначал язык оригинала в этих произведениях, ввело в заблуждение название «еврейский язык», которое и в СССР, и в Российской империи обозначало идиш, а иврит называли «древнееврейским». Я постараюсь правильно перекатегоризировать, что смогу, но систематически этим заниматься мне не по силам. Если кто-нибудь случайно попадёт на страницу произведения, переведённого с иврита, и будет время и настроение проверить, а действительно ли это иврит, то хорошо. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:38, 3 марта 2026 (UTC) == Сборники == После размышления показалось мне, что оформление сборников в формате «Название сборинка (Автор)/название произведения» тоже имеет свои преимущества. В частности, в тех случаях, когда произведения могут входить в разные сборники. И в английском Wikisource часто так делают. К примеру, [[:en:Boots (Kipling)|Boots (Kipling)]] является перенаправлением на [[:en:The Five Nations/Boots|The Five Nations/Boots]], а [[:en:Evarra and His Gods|Evarra and His Gods]] — список версий из двух разных сборников, но до этого (см. историю) она была перенаправлением на одну из версий, очевидно, пока не появилась вторая версия. Поэтому я думаю поступать со сборниками таким же образом — оформлять сноски в оглавлениях в формате «Название сборинка (Автор)/название произведения» и дополнительно, если нет других редакций, создавать перенаправления с привычных в Викитеке названий в формате «Название сборинка (Автор)», каковые в случае появления других версий переделывать в списки редакций. Это я всё под влиянием названий страниц с двойными скобками в предыдущей теме, которые, можно сказать, оскорбляют моё эстетическое чувство — [[Старая сказка (Старая сказка) (Львова)]] или [[Предисловие (Старая сказка) (Львова)]]. А пишу об этом здесь на предмет возможных возражений или лучших предложений. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:35, 27 февраля 2026 (UTC) * Названия страниц для версий произведений по разным изданиям делаются в формате [[ВТ:Версии текстов]]. Это правило было выработано в результате обсуждения и связано с механикой отображения редакций.<br>На подстраницах размечают разделы произведения, но не отдельные произведения. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 21:00, 27 февраля 2026 (UTC) :* Ясно. Я уже вижу, что ничего не получится: у меня была надежда, что можно будет воспользоваться <code><nowiki><pages header=1…</nowiki></code> без шаблона {{ш|Отексте}} но при таком формате он не умеет автоматически распознавать название стихотворения и не показывает «предыдущий» и «следующий». Сейчас отменю свои изменения в индексе [[Индекс:Старая сказка (Львова, 1914).pdf|Старая сказка]]. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:31, 27 февраля 2026 (UTC) :** Лично мне <code><nowiki><pages header=1…</nowiki></code> не нравится, никогда им не пользовался. Его не дополнить комментарием/категорией, неудобно изменять данные...<br>Я делаю шаблон-обёртку для произведения с шаблоном «отексте» внутри, который вставляю на страницы. По трудозатратам это тоже что вставлять <code><nowiki><pages header=1…</nowiki></code>. Примеры: [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Пан_Тадеуш_(Мицкевич;_Берг)/1875_(ДО)/Песнь_II&action=edit одын], [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Очерки_городов_Виленской_губернии_(Киркор)/Свенцяны&action=edit два]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 12:32, 28 февраля 2026 (UTC) :**:Мне <code><pages header=1…</code> нравится, когда он сразу работает, как надо (такое случалось). Шаблоны посмотрел. Как устроен «одын», не совсем понял (в частности, функцию switch'ей). Второй устроен проще, но и в нём мне не все детали понятны. Постараюсь разобраться. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:11, 28 февраля 2026 (UTC) :**:* Там в switch условие: на [[Пан Тадеуш (Мицкевич; Берг)/1875 (ДО)/О создании перевода|подстранице]] (<code><nowiki>{{SUBPAGENAME}}</nowiki></code>) с предисловием переводчика подставить его автором в шапке, в отличие от [[Пан Тадеуш (Мицкевич; Берг)/1875 (ДО)/Песнь II|других]] страниц. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:41, 28 февраля 2026 (UTC) == Названия страниц == Попались мне страницы с такими названиями: * [[Старая сказка (Старая сказка) (Львова)]] (потому что страница [[Старая сказка (Львова)]] ведёт на оглавление сборника с таким названием); мне кажется, что название с двумя парами скобок подряд выглядит как-то не так. Возможно, лучше было бы что-то вроде «Старая сказка (Львова)» для стихотворения, а для оглавления «Старая сказка (сборник; Львова)» или же «Автор:Надежда Григорьевна Львова/Старая сказка», потому что оглавлениям лучше лежать в пространстве имён «Автор:», нет? * [[Предисловие (Старая сказка) (Львова)]] — то же замечание про скобки. Автор предисловия неизвестен (подписано издательством), поэтому лучше бы назвать просто «Предисловие (Старая сказка)» * [[Я оденусь невестой — в атласное белое платье (Львова)]] — мне только кажется, или мне где-то попадалось правило/рекомендация, что в названиях страниц нежелательны знаки, которых нет на стандартной клавиатуре? У меня зачесались было руки сразу поменять всё по своему вкусу, но возникло опасение, что подобные вещи уже где-то обсуждались, и лучше сперва спросить. Общее замечание к странице оглавления сборника: в оглавлении печатной книги названия стихотворений даны кратко — не по первой строчке, а по первым двум-трём словам. Наверно, этому же лучше следовать и в названиях страниц, а целую строку, если хочется, можно давать в кавычках и с многоточием в видимом тексте ссылки (то есть <code><nowiki>«[[Я оденусь невестой (Львова)|Я оденусь невестой — в атласное белое платье]]…»</nowiki></code>). --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:57, 25 февраля 2026 (UTC) : …По крайней мере, в оглавлении индекса сборника я сделаю так, как мне кажется правильно. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:36, 25 февраля 2026 (UTC) * 1) Да, примерно так разводят неоднозначности. «Автор: Надежда Григорьевна Львова/Старая сказка» не подходит, произведение — не автор; +оглавления расположены на страницах произведений, а для них — основное ПИ.<br>2) В скобках указывается автор. Больше подошло бы "Предисловие издателя к «Старая сказка» Н. Г. Львовой". Но, кмк, лучше «Старая сказка (Львова)/Предисловие», а на самой странице указать авторов, что сейчас и сделано. Учитываем, что название страниц в вики - это словесный идентификатор, он должен быть краток и понятен; тогда как полные метаданные указываются в шапке.<br>3) Тире широко используется в названиях стихотворений, есть в примерах справки [[ВТ:НС]], есть и в [https://yandex.ru/yandsearch?text=тире&lr=2 выдаче Яндекса] и Гугла. Да, можно сократить, тем более так в оглавлении сборника. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:23, 25 февраля 2026 (UTC) *:1) Значит, выносить сборники на подстраницы ПИ Автор: здесь не принято; обычно (или мне так казалось) сборники перечисляют на странице автора в списке его произведений, и там же дают входящие в сборник произведения (как у Ходасевича, например). И мне кажется, что тексту со страницы [[Старая сказка (Львова)]] место на странице автора, среди прочих её произведений. Может, туда и перенести это перечисление, а страницу удалить? И на её место перенести стихотворение? *:2) Оформлять через дробь тоже можно, конечно; но тогда уж все стихотворения сборника, нет? Чтобы было единообразно. Но мне такое оформление не очень нравится. Главы произведения — да, удобно и логично. А не связанные между собой стихотворения — нет. *:3) Насчёт сокращения названий учту. Но не знаю, соберусь ли переименовать всё. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:12, 25 февраля 2026 (UTC) *:* 1) Не, страницы с оглавлениями сборников имеют место быть. [[:К:Сборники произведений]]. Есть авторы, с большим числом сборников, для них даже есть категория<br>[[:К:Сборники произведений по авторам]]. Массу произведений будет нелицепрятно и неудобно размещать кучей на одной странице автора. Поэтому выносится на отдельные страницы. В шапке предусмотрен параметр ИЗСБОРНИКА, с ним связан параметр ОГЛАВЛЕНИЕ.<br>Ещё как вариант, можно на индексной странице издания размещать, при наличии скана. ([[Индекс:Пути и перепутья, том 3 (Брюсов, 1909).djvu]]) Такая практика не общепринята, но очевидно задумывалась разработчиками вики-расширения Proofreading (ПИ Индекс и Страница). Но скан не всегда есть…<br>Переносить не нужно, кмк. Страницы стих-рений имеют ссылку на сборник, всё оформлено.<br>2) Согласен. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:58, 25 февраля 2026 (UTC) *:*:Скан в данном случае есть, причём имеющиеся стихотворения в СО ссылаются на РГБ, а PDF из НЭБ — с того же экземпляра (с теми же пятнами на тех же местах — видно на с. 5, в частности). Поэтому в идеале надо в обоих случаях ссылаться на [[Индекс:Старая сказка (Львова, 1914).pdf|имеющийся индекс]]. Если так сделать, то для стихотворений можно будет создавать страницы без шапки, просто через <pages header=1..., и тогда шапка со всеми сведениями, в том числе с номерами страниц, появится сама; а поскольку в индексе оформлено оглавление, то автоматически заполнятся предыдущий и следующий. Это удобно. Или я не умею. *:*:А когда я говорил о переносе, то само собой, я поменял бы и ссылки в странице сборника. Ну или замкнул бы всё на оглавление в индексе. Но это очень большой труд, вряд ли я за него возьмусь сейчас. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:36, 25 февраля 2026 (UTC) Хорошо. Я перенесу тогда «Предисловие (Старая сказка) (Львова)» в «Старая сказка (Львова)/Предисловие» без оставления перенаправления; ссылок на него всего две (кроме ссылки из этой темы). И так же назову страницу «От редактора» из индекса [[Индекс:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf|Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf]]. А можно ли что-нибудь сделать с двойными скобками на странице «Старая сказка (Старая сказка) (Львова)»? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:24, 27 февраля 2026 (UTC) == Локализация (или как это назвать?) == На Викискладе есть шаблон {{[[commons:template:Language|Language]]}}, который первым параметром принимает код языка и выдаёт его полное название на выбранном языке интерфейса. (Его удобно использовать в поле Language шаблона {{[[commons:template:Book|Book]]}} для указания языка книги.) Один из принимаемых кодов — ru-petr1708 — отображается как Russian (Petrine orthography), но это отображение есть только на английском (то есть выглядит одинаково незавивсимо от выбранного языка интерфейса на Викискладе). Мне не удалось найти, где должны быть переводы, ни на самом Викискладе, ни на TranslateWiki, ни где-либо ещё. Кто-нибудь знает, как сделать, чтобы по русски он показывал «Русский (дореформенная орфография)»? Ну, или если предложите более точный перевод, то его? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:05, 22 февраля 2026 (UTC) * Там «под капотом» функция парсера <code><nowiki>{{#language}}</nowiki></code> → [[mw:Help:Magic words#Localization functions]]. Там ссылки на [[mw:Manual:Language/ru#Language code]] и [[mw:Extension:CLDR]], отсылающее на внешний консорциумом Unicode: [[translatewiki:CLDR#Translating_language_names]], [[translatewiki:Translatewiki.net_languages#Policy_on_enabling_translation_into_a_language]].<br>В репозитории Wikimedia https://github.com/wikimedia/mediawiki/tree/master/languages по поиску ru-petr1708 и petr1708 нет результатов. Там https://github.com/wikimedia/mediawiki/tree/master/languages/i18n/languageconverter в описании коммитов указано «Localisation updates from https://translatewiki.net», т. ч. где-то на translatewiki оно.<br>[https://github.com/search?q=repo%3Awikimedia%2Fmediawiki-extensions-cldr%20%22ru-petr1708%22&type=code Нашёл что-то] в репозитории расширения CLDR. [https://github.com/wikimedia/mediawiki-extensions-cldr Там] тоже отсылка на http://cldr.unicode.org/index/downloads. (Кстати, cldr.unicode.org не открывается без VPN, дичь какая…) Возможно, как указано в этом репозитории, надо зарегистрироваться [https://www.mediawiki.org/wiki/Developer_account там] и сделать коммит в этот репозиторий. Точней в репозиторий на Gerrit, поскольку репозитории Wikimedia на GitHub — это зеркала их репозиториев на Gerrit. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:31, 22 февраля 2026 (UTC) *:Извините, совершенно не представляю, где и с какой стороны к этому подступаться... И по ссылкам ничего похожего на ru-petr1708 не нахожу. Возможно, там надо уметь искать где-нибудь глубже, но я не понимаю, где. Меня это немного угнетает: в своё время разобрался более-менее с шаблонами — так появились модули, с которыми разобраться сложнее; то же с TranslateWiki — теперь переводы не только там, а где именно — не враз найдёшь... Ну да ладно, раз это сложно, пусть остаётся, как есть. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:33, 22 февраля 2026 (UTC) *:* Конкретно [https://github.com/search?q=repo%3Awikimedia%2Fmediawiki-extensions-cldr%20%22ru-petr1708%22&type=code вот] в файлах других языков, добавить аналогичную строку в [https://github.com/wikimedia/mediawiki-extensions-cldr/blob/master/LocalNames/LocalNamesRu.php рус. файл]. Только сделать [https://www.mediawiki.org/wiki/Developer_account/ru на Gerrit]. Да, сложновато… [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:01, 22 февраля 2026 (UTC) *:*: Ну, [https://gerrit.wikimedia.org/r/plugins/gitiles/mediawiki/extensions/cldr/+/refs/heads/master/LocalNames/LocalNamesRu.php вот этот файл], вроде. И там даже есть ссылочка [edit]. Только она говорит, что такого URL не существует… --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 13:00, 23 февраля 2026 (UTC) *:*:* Может изменения разрешены только через git? [https://gerrit.wikimedia.org/r/plugins/gitiles/mediawiki/extensions/cldr/ Клонировать репозиторий] к себе локально, отредактировать файл и потом отправить (git commit + git push)? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 13:20, 23 февраля 2026 (UTC) *:*:*:@[[Участник:Vladis13|Vladis13]], спасибо за советы, но я их читаю как будто на монгольском: и буквы знакомые, вроде, и даже слова как будто знакомые попадаются, но всё вместе непонятно. Ну вот есть на той странице поле, в котором действительно говорится что-то про клонирование, а кнопки, похожей на ''Выполнить'' нету. Есть только две ссылки в самом низу на text и json; первая не работает, а вторая сохраняет малюсенький файл на три-четыре короткие строчки. И как коммититься и пушить тоже не видно. И инструкций для чайников не наблюдается. При их наличии я за несколько дней, предположительно смог бы разобраться с этим и всё сделать сам. *:*:*:Поэтому, если вы уже знаете, как это делается, и у вас есть на это время и настроение, сделайте, пожалуйста. Или дайте мне ссылку на толковую инструкцию, попробую разобраться. А кратких намёков, рассчитанных на знающих, мне, как видите, недостаточно... Будь это на TranslateWiki, например, я давно бы это молча сделал сам. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:17, 23 февраля 2026 (UTC) *:*:*:* Таки я ж не знаю, какая у вас операционная система, установлен ли Git. Его надо установить, см. [https://www.mediawiki.org/wiki/Developer_account/ru по ссылке выше] руководство. А потом в этом приложении или в консоли (зависит от операционки, что у пользователя там стоит на его вкус), клонируете репозиторий. Если конcоль, просто копируете [[#c-Vladis13-20260223132000-Lanhiaze-20260223130000|из ссылки в реплике выше]] ту строку вверху в командную строку и жмёте Enter. Скачивается папка, в ней меняете файл, потом в консоли или приложении набираете git commit, потом отправка git push. <br>Там наверно учётка от TranslateWiki нужна, я не знаю что это и как. Я пасс. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:23, 23 февраля 2026 (UTC) *:*:*:*:Обалдеть, как всё серьёзно! Там ещё себе надо что-то устанавливать, оказывается. Впрочем, я подумаю, хотя первое движение души — ничего нового устанавливать не хочется. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 15:34, 23 февраля 2026 (UTC) * @[[У:Lanhiaze|Lanhiaze]], открыл запрос [[phab:T418180]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:19, 23 февраля 2026 (UTC) *:О, спасибо большое! Мне попадались упоминания про Фабрикатор, но я не знаю, как создавать на нём запросы. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:26, 23 февраля 2026 (UTC) *:* {{done}}. Добавлено в будущее обновление от 11 марта, [[phab:T418180]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:31, 9 марта 2026 (UTC) *:*:Ура! А то я поначалу заглядывал на страницу запроса, а там как будто никто и не заметил... [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 15:40, 10 марта 2026 (UTC) == [[ЭСБЕ/Новости Русской Литературы, с.-петербургский журнал]] == что делать с ошибкой в ЭСБЕ? "русский" в Русском инвалиде и Новостях русской литературы 1802-05 годов создали критическую массу и необоснованно возникли в названии [[Новости литературы|Новостей литературы]]. нужно ли шевелить словники и куда и к чему делать примечание?--[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 11:30, 15 февраля 2026 (UTC) * Если речь о прописной букве, я переименовал страницу и ссылки на неё. Ибо так в скане и правильно по орфографии. <br>Но там в скане [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Encyclopedicheskii_slovar_tom_21.djvu&page=307 соседние статьи] названы подобным образом. В дореформенной орфографии обычно с прописных букв писались национальности и титулы, на англо-французский манер; при конвертации это приводится к строчным буквам совр. орф. Но в ЭСБЕ может быть оставлен оригинальный стиль… Хотя, слова «с.-петербургский журнал» в этом заглавии явно не оригинальные, ЭСБЕ импортировался со стороннего ресурса, там много ошибок, см. [[Обсуждение Викитеки:Проект:ЭСБЕ#Разные названия статей]]. Лучше спросите у участников, занимающихся вычиткой ЭСБЕ: [[Обсуждение участника:Lozman#Энциклопедии. Лето, 2025]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:33, 15 февраля 2026 (UTC) *:там проблема чуть ощутимей строчных-заглавных. в названии "Новостей литературы" 1822-26 нигде не появляется слово "русской". Так что по-хорошему и разводить статьи на "московский" и "петербургский" журналы смысла нет. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 20:55, 15 февраля 2026 (UTC) *:* Статьи ЭСБЕ не получится не разводить, поскольку называются одинаково «ЭСБЕ/Новости русской литературы». Страницы называются соответственно названию произведения (статьи), как бы не называлась сущность которой оно посвящено (журнал «Новости литтературы»). [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 21:11, 15 февраля 2026 (UTC) == Переводы с русского языка? == Попалась мне удивительная категория [[:Категория:Переводы с русского языка|Переводы с русского языка]]. В ней оказалось несколько переводов на русский язык (их я декатегоризироввал); остались три страницы переводов на французский Пушкина и Лермонтова (под вопросом). А разве французским текстам место здесь, а не во французском wikisource? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 12:11, 23 января 2026 (UTC) * Эти вопросы уже поднимались, и я вполне согласен с мнением прошлых обсуждений о более внимательном отношении к таким текстам; и уж тем более не стоит выносить их на быстрое удаление. Тексты русскоязычных авторов, как правило, имеют подстрочные или авторские переводы, и правила прямо допускают параллельное размещение таких текстов. Повторять аргументы не вижу необходимости, архивы доступны. Так и от Тургенева мало что останется. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 19:37, 27 января 2026 (UTC) *:Спасибо за информацию, [[Служебная:Ссылки_сюда/Категория:Переводы_с_русского_языка|нашёл два архива]] — один «К удалению» от 2016, другой — архив форума об изменении формулировки в [[ВТ:ЧСВ|ЧСВ]] (правильно?). Обсуждение удаления прочитал. Тогда, как мне показалось, ни к какому итогу не пришли, но, как можно понять из того, что я предложил удалить содержимое этой категории, мне ближе мнение, что русская Викитека — это собрание текстов на русском языке, а не произведений русских авторов на любом языке. Скажем, я читал, будто Сенковский переводил рубаи Омара Хайяма с фарси на арабский (правда, я нигде больше этой информации не нашёл, равно как и этих переводов). Разве этим переводам было бы место в русской Викитеке? Хоть обсуждаемая сейчас ситуация отличается, конечно. *:Про Тургенева не понял, извините за необразованность. Если, скажем, четверть его произведений на французском, то место этой четверти, КМК, во французском Викисурсе. *:— [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:28, 27 января 2026 (UTC) == Категорию "Интервью" на подкатегории == Думаю, в категории [[:Категория:Интервью|Интервью]] следует выделить подкатегории. В первую очередь, [[:Категория:Интервью по субъектам|..по субъектам]], а дальше, как обычно. Как вам вариант [[:Категория:Интервью по задающим вопросы|..по задающим вопросы]]? Иногда ведь интервью проходили и в форме беседы ([[Беседа с делегацией Монгольской Народной Республики (Ленин)]]) с вопросами от собравшихся. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 11:57, 11 января 2026 (UTC) :Задающий вопросы - это интервьюер. Может, так правильнее подписать будет --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 09:16, 19 января 2026 (UTC) == Списки редакций из 2 вариантов:ДО и СО(ВТ:Ё) == Возник вопрос, а нужны ли среди списков редакций такие, как [[Ангел (Афанасьев)]] или [[А воистину ли там (Бальмонт)]] - то есть всего из 2 вариантов (ДО и ВТ:Ё) - когда существует шаблон <nowiki>{{2О}}</nowiki>, да и указатель "Другие редакции" предусмотрен? Как я понял, метка ВТ:Ё - это для самостоятельной переводов из ДО в СО редакторами Викитеки за отсутствием на примете книжных СО-версий или игнорированием в 99% из них буквы Ё. Но у нас текстов в ДО, которые неплохо бы перевести в СО, тысячи (это ведь дело желания, техники и хорошего знания современной пунктуации)! И что мы будем теперь при создании страницы с другой версией для каждой пары ещё и список редакций делать? Или лучше сразу зарезервировать основное название для подобных списков по умолчанию? Впрочем, может это всё артефакты старинной ВТ-деятельности?))<br> Кстати, а ведь есть ещё публикации из газет-журналов-1920-1950-х (+ книги тех лет), где постоянно вместо твердых знаков апострофы ставили, а также повсеместно использовали прежние правила орфографии! Их тоже будем Ё-фицировать и т.д.? [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 16:56, 9 января 2026 (UTC) * В этих примерах, в общем, страница редакций излишня. Достаточно было на основной размесить версию ВТ, а на «/ДО» — ДО, [[На перекрёстке зарывают (Гейне; Бальмонт)/ДО|пример]]. См. нижний абзац в [[ВТ:Версии текстов]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 13:55, 10 января 2026 (UTC) * Я признаю важность правильного именования страниц, но вот сегодня: эта страница: [[Памяти И. С. Тургенева (Вейнберг)]] — была перенаправлением, я превратил её в список редакций после того, как к странице [[Памяти И. С. Тургенева (Вейнберг)/РС 1883 (ДО)]] добавил вариант ВТ. И теперь в странице ДО выпадает менюшка со ссылкой на ВТ и на список редакций, а на странице ВТ в меню только один элемент — на список редакций, а на страницу с ДО ссылки нет. Мне больше нравится вариант <code><nowiki>[[Название]]</nowiki></code> и <code><nowiki>[[Название/ДО]]</nowiki></code>, в котором всё срабатывает автоматически. И хорошо бы, чтобы шаблон {{ш|Обавторе}} так же сам распознавал варианты (ДО), (ВТ) и (ВТ:Ё) и сам рисовал список редакций. Не знаю, возможно ли это, а если возможно, то насколько трудно. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:16, 14 января 2026 (UTC) *:**поддерживаю, генерация списка редакций требует доработки. было бы на порядок удобней, если бы адреса <code><nowiki>[[название/ВТ]]</nowiki></code> автоподтягивались в список редакций, как <code><nowiki>[[название/ДО]]</nowiki></code>. сейчас для этого требуется какое-то наполнение между слэшем и (ВТ), что зачастую избыточно. (пример отсутствия участия /ВТ в генерации списка редакций в ДО-ВТ паре: [[Путешествие по Северу России в 1791 году (Челищев)/ВТ]]). *:[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 08:57, 15 января 2026 (UTC) *::Да, и это тоже: не только в скобках, но и через дробь. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 10:26, 15 января 2026 (UTC) *:* > ''[[Путешествие по Северу России в 1791 году (Челищев)/ВТ]]''<br>Там отсебятина нагорожена. Там [[Путешествие по Северу России в 1791 году (Челищев)/От Санкт-Петербурга до Шлюшенбурга/ВТ]], из-за этого не работает меню «Другие редакции». Возможно «/ВТ/» или «/ДО/» на втором уровне заголовка. См. [[ВТ:Версии текстов]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:43, 15 января 2026 (UTC) ** Это была особенность реализации кода скрипта. На странице редакций список должен был начинаться с (невидимого) символа новой строки. Обычно на странице редакций размещается шаблон «отексте» (согласно [[ВТ:Версии текстов]]) или заголовок вроде <code><nowiki>==Редакции==</nowiki></code>. У вас перед списком [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Памяти_И._С._Тургенева_(Вейнберг)&diff=prev&oldid=5684442 не было] строки. Поправил код для поддержки такого ленивого варианта, разместил «отексте». [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:22, 15 января 2026 (UTC) ** Страница редакций тут тоже излишня, как и в случае [[#c-Vladis13-20260110135500-Albert Magnus-20260109165600|чуть выше]], на мой взгляд. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:22, 15 января 2026 (UTC) ** > ''И хорошо бы, чтобы шаблон {{t|Обавторе}} так же сам распознавал варианты (ДО), (ВТ) и (ВТ:Ё) и сам рисовал список редакций.''<br>Это как и где? Страницы авторов делаются только в современной орфографии. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:25, 15 января 2026 (UTC) **:Извините, это оговорка. Конечно же, я имею в виду шаблон {{ш|Отексте}}: сейчас, если есть страницы <code><nowiki>[[Название]]</nowiki></code> и <code><nowiki>[[Название/ДО]]</nowiki></code>, то они «распознают» друг друга сами — если они есть, в шаблоне {{ш|Отексте}} в каждой из них появляются «Другие редакции». [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:57, 15 января 2026 (UTC) **:* (ДО), (ВТ) и (ВТ:Ё) в заголовке вроде должно автоматически распознаваться ([[Модуль:Отексте#L-1376|код скрипта]]). Не работает, есть ли пример? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:17, 15 января 2026 (UTC) **:*:@[[Участник:Vladis13|Vladis13]], Пример: [[Не весёлые мысли мне идут на ум (Козлов)/РМ 1887 (ДО)]] и [[Не весёлые мысли мне идут на ум (Козлов)/РМ 1887]]: в них список редакций указан вручную в соответствующем поле шаблона {{ш|отексте}}. Если список удалить, то в режиме предпросмотра ссылки на список редакций не будет. Но она появилась бы сама, если вместо скобок была бы дробь ("Не весёлые мысли мне идут на ум (Козлов)/РМ 1887/ДО"; проверено предпросмотром создаваемой страницы с таким заголовком). Так же, естественно, не формируются взаимные ссылки между /ДО и /ВТ. Сейчас уже не помню, смогу ли найти пример: кажется, когда я заметил, что не получается, то ли не стал создавать страницы по такой схеме, то ли переименовал в привычную мне работающую схему. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 11:50, 20 января 2026 (UTC) * Ещё одно соображение по первоначальной теме: короткие списки редакций могут быть оправданы в ''переводных произведениях'', потому что интервики на оригинал и на переводы на другие языки проставляются именно на этих страницах. Пример: [[Джон Андерсон (Бёрнс)]] — в английской викитеке там тоже страница редакций. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 19:09, 15 января 2026 (UTC) ** Переводы и редакции это разное. Хотя их можно размещать многоуровневым списком на одной странице списка текстов, и часто [[Автор:Роберт Бёрнс#Поэзия|размещают]] на странице автора. Но скрипту не понять, где там перевод, а где издание, а где переиздания издания и редакции. Поэтому меню «Другие редакции» и «Другие переводы» не будет работать правильно. Ну и в Викиданных это будет не оформить, поскольку там отдельные элементы для разных редакций и переводов, с отдельными свойствами. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:25, 15 января 2026 (UTC) == Категоризация некрологов== {{перенесено с|#Объединение новостных текстов из периодики}} Кстати, предлагаю категоризацию ''К:Некрологи по субъектам (?)|ФИО'', ''К:Некрологи по авторам|ФИО'', ''К:Некрологи по изданиям|Издание'', ''К:Некрологи по годам''... [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 09:31, 8 января 2026 (UTC) * Мне кажется это излишне. Как и большинство других подкатегорий для произведений с учётом жанра.<br>Я считаю, что оптимальны основные категории: по автору, изданию (для периодики), году, году перевода, теме, жанру.<br>Заморочитесь с созданием доп. категорий, и пользоваться этим будет хуже. Придется создавать подкатегории с некрологами для каждого нового журнала/газеты, кто-то уберет некрологи туда, не поставив категорию «Публикации в …», но тогда нельзя будет просто найти по пересечению категорий по изданию (см. ссылку ниже). Заниматься этим систематически и всегда никто не будет — появится хаос, с которым мучится администраторам. Авторов зачастую нет, если есть то некрологи перечисляются на странице автора в списке его публикаций. Да и они единичны обычно, редким числом авторов написано больше 1-2, пустые категории без перспективы роста не нужны. Пишутся в год смерти субъекта. Помещаются в категорию субъекта, я также указываю ссылку на его странице в разделе «См. также». Там и категоризовывать нечего, в [[:Категория:Некрологи]] 135 страниц.<br>Для поиска по пересечению нескольких категорий используйте «incategory», пример: https://ru.wikisource.org/w/index.php?search=incategory:Некрологи+incategory:%22Публикации+в+журнале+«Русская+мысль»%22&title=Служебная:Поиск&profile=advanced&fulltext=1&ns0=1. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 01:02, 9 января 2026 (UTC) *:Ок, с авторами и пр. я увлёкся, но подкатегория "по субъектам", с распределением ФИО по алфавиту, думаю, вещь полезная. Это пока "всего-то" 135 страниц и то в их названиях фамилии субъекта не на первом месте, но стоит кому-то (даже мне) заняться размещением некрологов из газет и журналов, число страниц вырастет во многие разы. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 06:53, 9 января 2026 (UTC) *:Посмотрел, что уже есть в категории [[:Категория:Некрологи|Некрологи]] (попутно все-таки создав подкатегорию [[:Категория:Некрологи по субъектам|...по субъектам]]) и обнаружил, что иногда встречаются памятные статьи — [[Две могилы/ВО 1893 (ДО)]], к примеру — посвящённые не кому-то одному, а сразу двум умершим. При этом привязка подкатегории к ФИО работает только для более ранней по алфавиту фамилии. Есть ли какое-нибудь решение или только "хирургическое" - разделить статью на 2 части? [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 15:52, 9 января 2026 (UTC) *:* Давайте примем как две отдельные публикации в одной рубрике, вы их так разделили, друг на друга они не ссылаются. Разделил на отдельные страницы. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 12:47, 10 января 2026 (UTC) == Объединение новостных текстов из периодики == Предлагаю безавторские новостные сообщения ТАСС и пр. (а также объявления о концертах и пр.) объединять в общие "номерные" статьи уже со своей внутренней структурой через == == и === ===, что в первую очередь позволит решить проблему слишком длинных названий, а кроме того подызбавит викитеку от, на мой взгляд, ненужной массы микростатей на 1-2 абзаца, где порой название немногим короче самого текста. Пока что таких "изгазетных" статей небольшое число, но в перспективе, учитывая бездонное число уже доступных сканов периодики... страшно подумать, что будет)) А так, микростатья [[Прием К. Е. Ворошиловым Чрезвычайного и Полномочного Посла Бирманского Союза в СССР г-на Монг Она (Правда, 31.12.1955)]] перебазируется к своим соседям по времени выхода сюда: допустим, [[Новостные сообщения/Правда/1955/декабрь/31 №365]], где будет одной из глав с внутренней ссылкой через решётку: [[../31 №365#Прием К. Е. Ворошиловым Чрезвычайного и Полномочного Посла Бирманского Союза в СССР г-на Монг Она]]. А там хоть постранично, хоть в алфавитном порядке.<br> То же самое относится к распространённой в журналах XIX века рубрике "Смесь". [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]].([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 09:56, 6 января 2026 (UTC) * Что относительно больших по размеру заметок и анонсов? Если да, какой критерий по размеру? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:40, 6 января 2026 (UTC) * > ''допустим, [[Новостные сообщения/Правда/1955/декабрь/31 №365]]''<br>Мне кажется, для таких страниц лучше подходит схема названия с изданием вначале: [[Правда/1955/№365 (31 декабря)/Анонимные заметки]]. Оглядка на поисковики не требуется, поскольку в этом варианте поиск заметки будет исключительно по контенту страницы, а не ее названию. Предлагается поместить анонимные заметки разных жанров, поэтому это не «новостные сообщения». Или использовать «сообщения», если это слово может обобщить жанры заметка и анонс, вроде по п. 6.4 [[Гражданский кодекс РФ/Глава 70#Статья 1259. Объекты авторских прав|ст. 1259 ГК РФ]] это так.<br>Схему с месяцем после номера, вроде «Правда/1955/№ 365 (31 декабря)», [[Викитека:Форум/Архив/2025#Предложение по именованию выпусков периодики и статей|предлагал к обсуждению]] [[У:Lozman|Lozman]], не знаю лучше ли. Если выпусков газеты за месяц масса возможно месяц должен быть в пути названия, как в вашем примере. С другой стороны такой вариант естественный, не вызывает недоумения что за цифра после слеш перед номером. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:58, 6 января 2026 (UTC) *:"что за цифра" - это дело привычки) если в руководстве прописать, вопрос сам по себе вскоре отпадёт) Но это только при помесячном разделении — не вижу тут другого варианта. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 08:51, 7 января 2026 (UTC) *:* Понятно должно быть и читателям и редакторам новым в данной теме, всем. Руководства читатели не читают. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:24, 7 января 2026 (UTC) *:*:Вообще-то меня уже устраивает и структура ''год/номер (день месяц)'', то есть без выделения месяца для газет - ведь это всего лишь названия ВТ-страниц, которые уже будут прикрепляться ссылками к перечням соответствующих номеров на погодовых страницах периодического издания. Тогда не придётся перемудрять с категориями: достаточно распределить подкатегории по примерному принципу: ''К:Правда (газета)'' >> ''К: Газета «Правда» по годам'' >> ''Публикации в газете «Правда» (1954)''. Где уже и для авторских статей место найдётся, и для анонимных, у которых надо будет ввести соответствующие подкатегории по жанрам (если моё предложение по ним будет принято): ''К: Спортивные новости в газете «Правда» (1954)''. В этом, кстати, ещё одна веская причина ставить заголовки безавторских статей или жанры "новостных" статей перед названием издания: в алфавитных списках категорий тогда будет удобоваримое распределение, а не один бесконечный список из статей на букву П: ''Правда/1918/№1 (3 января)/Берегись!/ДО'', ''Правда/1955/№ (дата)/Спортивные новости'' (и т.п.) [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 07:55, 8 января 2026 (UTC) * При таком варианте он должен быть зафиксирован в руководстве. Поскольку заголовки страницы легко переименовать (викифицировать), текст перенести. Но это сломает ссылки на внешних сайтах, с Википедии, если таковые будут на исторические новостные события, даже если в заголовке изменён лишь один символ. При переименовании страницы остаются перенаправления, а тут их не будет. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 21:14, 6 января 2026 (UTC) :* С одной стороны, это должно больше беспокоить редактора конкретной вики-страницы (в моём случае, когда я ссылался на некоторые ресурсы, а они потом либо исчезали, либо совершенно меняли структуру без возможности найти прежний текст, оставалось лишь разводить руками; а в ВТ поиск работает вполне), а с другой, пока новостных ВТ-страниц из периодики ещё сравнительно немного, надо, значит, ускорить вопрос с "мануалом". :* "Анонимные заметки" я бы всё-таки разделял: на новостные (они сообщают о прошедшем событии, постфактум, без какой-либо аналитики и более-менее сухо, если не считать идеологических оборотов и дифирамбов), рекламные анонсы и редакционные статьи (включая передовицы) с аналитикой и реакцией на события. Ещё можно выделить рецензии. Новостные заметки (и рекламные анонсы) короткие (или сравнительно короткие) в принципе - это к тому, каков критерий по объёму. В отличие от редакционных репортажей (от анонимного собственного корреспондента) с места событий. Кстати, новостные сообщения тоже можно разделить: на общественно-политико-экономические (новости, как таковые) ± официальная информация ("от ЦК КПСС и СМ СССР", награждения и т.п.); новости спорта; новости культуры; некрологи (?). Хотя это всё можно оформить и в виде разделов внутри статьи, но зато сократит потенциально излишний объём. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 08:42, 7 января 2026 (UTC) :** Предлагаете называть подстраницы не одним термином «анонимные сообщения» (или «… заметки»), а по разному в зависимости от жанра? Предлагаете список допустимых названий? Или на выбор участников? Предоставлять полный выбор участникам очень бы не хотелось. Бывают «вундеркинды»… Недавно с одним участником был спор, в результате которого он ушел из проекта. Он настаивал и массово категоризовывал художественные рассказы, сказки, анонсы, короткие новостные заметки и биографические очерки — в аналитический жанр «статьи»; утверждая, что в периодике публикуются только статьи и ничего иного. Я приводил ему много ссылок на материалы о классификации жанров журналистов и литературоведов, это полностью игнорировалось. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:34, 7 января 2026 (UTC) :**:Я чуть выше изложил своё мнение уже с точки зрения категоризации газетных статей. "Анонимные сообщения" помимо того, что звучит слишком обще, а статьи вероятно будут громоздкими, список статей в соответствующих категориях завалится сотнями мало о чём говорящих читателю названий (теперь уже на букву А). И да, желательно разработать список допустимых названий. К примеру: :**:* Официальные сообщения (от органов власти, дипломатия и т.п.) :**:* Указы (награждения, назначения...) :**:* Военные сводки (во время войн. А по поводу сводок «От Советского информбюро» во время ВОВ надо что-то придумать общее, так как они действительно без изменений перепечатывались по всем советским газетам). :**:* Новости экономики :**:* Зарубежные новости :**:* Новости культуры :**:* Новости науки :**:* Новости спорта :**:* Объявления и анонсы :**:* Некрологи (в случае кратких сообщений) ::::Постоянные рубрики ("Смесь", "Их нравы", "Вокруг света" и т.п.) лучше оставлять под своими заголовками, которые у каждого издания могли быть свои (как "Пёстрый мир" в журнале "Вокруг света" или "БИНТИ" в "Наука и жизнь"). Что касается передовиц (их ставили на первой странице в самом начале и в советской печати они носили в основном агитационный характер), они, как правило, объёмные, поэтому их размещать следует отдельными ВТ-статьями с собственным заголовком + категория "Передовицы". Редакционные статьи (с комментариями, анализом, реакцией по поводу чего-либо - как уже пресловутая "Берегитесь!") также остаются самостоятельными. Некрологи с биографическими данными и перечнем заслуг - отдельными статьями. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 08:49, 8 января 2026 (UTC) :::::{{перенесено на|#Категоризация некрологов}} * Полагаю, здесь могут быть совсем иные решения. В СССР было множество как общесоюзных, так и региональных/районных/городских и т.п. изданий. Множество публиковало одни и те же тексты, особенно исходящие из ТАСС, АПН и других агентств, часто с редакторскими правками. Здесь же репертуарные расписания, официальные публикации, прогнозы погоды и много чего ещё. В таких случаях логично указывать источник информации, а не издание. И делать одну страницу для таких перепечаток с указанием источников в оглавлении страницы и размещением вариантов (если есть) тут же. Редактору ВТ легче найти место для указания нового источника уже имеющегося в ВТ текста, чем пользователю искать по полнотекстовому поисковику что-либо в блоках разнородной информации. И ещё нужно аккуратней отнестись к иерархии подстраниц, не размножая пустые сущности. Подстраницы годов периодики выглядят совершенно излишними, достаточным была бы структура "Издание"/выпуск+дата (параметр редакции). Этого достаточно для размещения всех выпусков и всех оглавлений каждого выпуска. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 11:54, 7 января 2026 (UTC) *:Практика подразделения периодических изданий по годам здесь существует уже давно - например, страница [[Вестник Европы/1815]] создана в 2015 году и отлично гуглится, что позволяет найти содержание журнала за любой нужный год (хотя бы по имеющейся ссылке на скан). И помесячное разделение (для газет) - всего лишь следующий этап. Конечно при наличии ВТ-редакторов, желающих вплотную заниматься оглавлениями (дело это, считаю, не менее нужное и благородное, чем выкладывать сами тексты). Когда статей с оглавлениями кот наплакал, сойдет и структура ''Издание/выпуск+дата'', но надо смотреть на перспективу. Повторение же новостных текстов из разных газет не считаю большой проблемой, при том факте, что в ВТ не возбраняется и даже поощряется выкладывать разные варианты и редакции авторских произведений (пусть в них заинтересованы сугубо специалисты-филологи, ради предмета своего исследования и без того способные горы свернуть). А посмотреть ВТ-статью с готовым набором ретро-новостей за конкретный день может быть интересно и любому дилетанту, что вдруг заинтересовался определённым периодом или фактом истории. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 14:51, 7 января 2026 (UTC) ** > ''Подстраницы годов периодики выглядят совершенно излишними, достаточным была бы структура «Издание»/выпуск+дата (параметр редакции).''<br>Нумерация выпусков периодики считается от начала года. Кроме этого есть «валовая нумерация» со дня основания издания, не зависящая от года, указывается в скобках после основного номера. См. п. 6.1.5 [https://normativ.kontur.ru/document?moduleId=9&documentId=7224 ГОСТ 7.4-95], [https://www.libex.ru/qna/tech/mag/ формат описания номеров]. В старых изданиях, не имевших ГОСТ, могла быть была иная нумерация. Например, в [[Вестник Европы/1815]] валовая нумерация по «частям», в других изданиях могла называться «тома» или иначе, в которых — выпуски с нумерацией от начала года.<br>Тоже [https://blog.rarenewspapers.com/numbering-an-issuehow-was-it-done в англ. периодике], где годы с основания издания называются «volume», и отмечается, что номерация по томам (volume) могла сбрасываться издателем, могло быть например два тома № 1. Поэтому включение года имеет смысл. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:08, 7 января 2026 (UTC) :::* Вестник Европы как раз имеет неглубокое вполне логичное дробление ссылок. Целый год (6 частей и 24 выпуска) формально сведены в один выпуск. Ни части, ни отдельные выпуски не имеют подстраниц, все оглавления растянуты на длинную страницу. Объём оглавлений в выпусках не слишком большой, навигация делается оглавлением страницы. Со страницы издания ссылки сразу на разделы по году. Ссылки на тексты по обычной схеме именования, с учётом вариантов и неоднозначностей. Это издание уже практически использует предложенную схему. Детали можно обсудить при обсуждении формулировки правил-рекомендаций. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 10:13, 8 января 2026 (UTC) :::*:>>''Объём оглавлений в выпусках не слишком большой'' :::*:Это пока они не выложены целиком (например, см. скан [https://viewer.rusneb.ru/ru/000199_000009_013507593?page=319&rotate=0&theme=white части LXXIX] в НЭБ), но как только кто-нибудь озаботится "огласить весь список", мало не покажется)) Поэтому оглавления журналов естественно составлять не на все 20-30-100 лет издания, а только на весь год (но во всех подробностях и внешними ссылками (на НЭБ и пр.) в надежде, что когда-нибудь все тексты оттуда будут распознаны и выложены в ВТ). Тогда сразу б было видно, допустим, где были напечатаны продолжения многочастных публикаций и где их сканы искать, а в описании издания можно будет указать определённого редактора, отвечавшего за издание в тот или иной период. Аналогично и по газетам - распределим их номера по годам, но уже без общего оглавления за весь период (иначе придётся вернуться к "помесячному" принципу). ВТ-страница, посвящённая конкретному номеру (и с ним в названии), может быть либо в форме оглавления с ссылками и без, либо в виде текста с внутренним оглавлением (для малообъёмных номеров из раннего периода истории российских газет - как [[Санкт-Петербургские ведомости]] в 1720—1730-е годы, например). И самое главное: распределение по годам удобно для хронологической категоризации, чтобы избежать в перспективе многотысячной свалки в категории ''"Публикации в журнале «Вестник Европы»'' и т.п. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 13:33, 8 января 2026 (UTC) ::* Я не вижу принципиальных возражений, а предложенная система именования страниц резко снижает длину наименования. На странице издания размещается сетка по годам и номерам выпусков, даже столетняя история ежедневных выпусков вполне уместится на одну страницу, на ней же удобно пояснять изменения периодичности, перерывов выпусков и пр. Навигация по оглавлению или шаблону в шапке. Ссылка на выпуск ведёт на подстраницу "издание/выпуск", на нём располагается оглавление выпуска. В оглавлении выпуска ссылки на созданные страницы с текстами. Именование текстовых страниц - исходя из минимизации. Неподписанные и не имеющие неоднозначностей - по наименованию в выпуске. Имеющие указание источника - "наименование (источник)". Подписанные - "наименование (автор)". При появлении одноименных текстов - переименование с уточнениями, а страница без уточнения становится дизамбигом, так не теряются совсем прямые ссылки на тексты. При появлении одноименных текстов без подписей или с указанием источника - источник дописывается в статью, можно с якорем, ссылка на статью будет из разных изданий и выпусков (их может быть много с одним текстом). --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 09:57, 8 января 2026 (UTC) ::** Я потерял мысль в этой ветке, и затрудняюсь не то что возразить, а прокомментировать. Имеет ли это отношение к названию темы? Как я понял вы говорите о страницах с оглавлениями выпусков. Может это перенести в тему ниже? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:58, 8 января 2026 (UTC) ::* И в продолжение: нарисовал [[Участник:Egor/пример оформления издания Правда|сетку газеты Правда]] на 1917 год с разными периодами и номерами. Объём выпусков как раз на приличную страницу. Показанные в [[Правда (газета)]] сканы нужно будет проверять на соответствие оригиналам, но начинать вполне возможно и с имеющимися материалами. Ссылки на сканы и индексы на подстранице выпуска нет проблем, ссылки на отдельные сканы статей тоже, сами страницы выпусков с оглавлениями изначальной идентичности не имеют, это наше поле работы. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 16:45, 8 января 2026 (UTC) ::*:Размещенные вами на [[Правда (газета)]] ссылки на книжные издания годятся для раздела '''Библиография''', но никак не для полноценного раздела за 1917 года, который при полной расшифровке внешней ссылок по номерам место займёт уже немалое, а вся совокупность с 1912 и вплоть до 1991 года просто гигантское. Для чего и предлагается сетками и индексами номеров за каждый год заниматься на соответствующих страницах: Правда/1917; Правда/1918 и т.д., где для наглядности желательно распределить номера по месяцам и после числа номера указывать дату выпуска в скобках, разместив всё это в несколько столбцов. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 07:50, 9 января 2026 (UTC) :::* Видимо, мы говорим о разных вещах. На странице издания предлагается размещать только сетки годов и номеров выпусков, это совсем не гигантский объём. Никаких страниц по годам не нужно, это лишний переход. Навигация по годам легко организовывается табличкой в начале страницы издания. Оглавления выпусков (номеров) предлагается на подстраницах издания, соответствующих одному выпуску, это для большинства изданий достаточно большой список (разбитый по полосам), но тоже не гигантский. Из этого оглавления прямые ссылки на размещённые материалы издания, при этом в названии страницы материала совершенно не имеет смысла указывать какую-либо иерархию подстраниц, поскольку это самостоятельные материалы со своим наименованием. При неоднозначности названия - общий способ идентификации в наименовании страницы (в скобках). Пока же получается лишь искусственное удлинение наименований страниц, смысла в котором я не вижу. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 19:51, 14 января 2026 (UTC) :* Если вы говорите об отмене правила о редакциях с размещением «винегрета» из массы редакций одного текста на одной странице. То я против. Мне кажется, обсуждение этого не относится к данной теме (оффтопик), лучше обсуждать в отдельной теме. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:11, 9 января 2026 (UTC) ::* Что касается "винегрета", то вот это реальный винегрет: [[Короткие сообщения ТАСС, 1 января 1954]]. Без какой-либо осмысленной навигации, при этом многие ингредиенты будут и на многих других страницах многих других изданий… --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 11:39, 15 января 2026 (UTC) == Систематизация текстов из периодических изданий == В настоящее время существует двойное размещение статей, часть статей размещается непосредственно на страницы периодического издания [[Известия (газета)]], другие — [[Газета «Известия», 31 декабря 1955]]. Хотелось бы иметь единую систему. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 12:21, 4 января 2026 (UTC) * Нужно более глубоко разобрать все важные рекомендации: именование страниц статей периодики, единое или логически понятное обобщение выпусков, категоризацию и изданий, и самих статей, пока ощущение разброда довольно сильное. Удивление вызвало построение наименования статьи [[Берегитесь!/Правда 1918 №1 (ДО)]], например, или включение статей периодики в годовые категории (вот где будет свалка...). В указанной странице Известий по дате статьи 1-ой страницы именовались просто по названию, а 4-ой страницы — уже как подстраницы выпуска. Наиболее логичной мне представляется структура Издание/выпуск/наименование статьи (автор, если есть)/признак (ДО,СО,ВТ). Размещение следует этой же логике. На странице издания сетка выпусков, на странице выпуска постраничное содержание по обычной нынче структуре размещения материалов: сверху-вниз и слева-направо. Категоризацию пока не готов более предметно обсуждать, надо разобраться более глубоко. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 16:42, 4 января 2026 (UTC) :* В связи с обсуждением предыдущей темы добавлю пояснение моей логики, логики пользователя. Для статей периодики более общим и связующим звеном иерархии в наименовании служит конкретный выпуск конкретного издания. Для выпусков - страница издания (или промежуточная - год выпуска). Для авторских произведений связующее звено — это наименование и автор, поэтому варианты изданий авторского произведения уходят на подстраницы. Разная логика построения наименований для разных типов произведений с моей точки зрения вполне понятна и оправдана. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 18:41, 4 января 2026 (UTC) * Тогда наверное на странице периодического издания нужно создавать словник по годам, затем для каждого года нужно создавать словник по выпускам, далее для каждого выпуска отдельную страницу с оглавлением статей. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 20:06, 4 января 2026 (UTC) :* Всё зависит от издания. Ежедневные газеты 20 века, видимо, потребуют годичной сетки для удобства, триста+ выпусков/номеров с указанием дат дадут излишне большую простыню. Большинство же изданий влезут в одну страницу года+номера. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 09:45, 5 января 2026 (UTC) ::* А что мешает для ежедневных газет годичную сетку разделить на подстраницы с помесячными оглавлениями? 28—31 глав на месяц не такая уж большая "простыня") А возвращаясь к обсуждению систематизации текстов из периодики, на мой взгляд, структура по принципу "Издание/год/месяц/заголовок статьи" засовывает заголовок (как правило, сам по себе длинный) на самое дно, слишком громоздка и неудобна для пользователей. Такая структура названия (но без заголовка статьи) подходит только для вышеупомянутых погодовых или помесячных статей-оглавлений. При этом ссылку на уже существующий ВТ-текст с правдинской статьёй "Берегись!" достаточно будет разместить на подстранице [[Правда/1918/Январь]]. Аналогично со статейками за 1950-е годы. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 07:41, 6 января 2026 (UTC) * На мой взгляд, названия вроде [[Известия (газета)]] должны предназначаться исключительно для информации об издании и годичной сетки, а такие как [[Газета «Известия», 31 декабря 1955]] и вовсе следует переименовывать; начиная с [[Известия/1955]], а далее договариваться: полагаю, для газет лучше делать помесячно, а далее можно и по номерам — [[Известия/1955/декабрь/31]] (и даже [[Известия/1955/декабрь/31 №309]]), где уже и размещать оглавление. Кстати, для изданий-омонимов (как «Литературная газета», например) при подстраничном разделении годов чаще всего нет необходимости уточнять, какое или чьё именно это было издание — 1830-х (Дельвига-Сомова), 1840-х (Краевского-Кони-Полевого) или уже нынешнее, издающееся с 1929 года. Так как года не пересекались, хватит и просто [[Литературная газета/1830/..]] или [[Литературная газета/1929/..]]. Но если встретится случай, когда одноимённые издания выходили параллельно — например, журнал «[[w:Смена (журнал)|Смена]]», ленинградская газета «[[w:Смена (газета)|Смена]]» (а ещё была и смоленская!) — тогда уже надо будет уточнить. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 11:12, 6 января 2026 (UTC) * Предлагаю для препарирования (переименования) страницы с номерами из газеты [[Санкт-Петербургские ведомости]], что я выкладывал год назад. Они удобны тем, что там нет еще авторских и редакционных статей, а одна сплошная сводка новостей с разделением на источники и рубрики). С годами вроде бы решили ([[Санкт-Петербургские ведомости/1728]] и т.д.). Как быть дальше, давайте уже выработаем консенсус. Согласно ему всё и переименую. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 15:25, 7 января 2026 (UTC) == Правило для названий безавторских статей из периодики == Здравствуйте! Предлагаю добавить в [[Справка:Руководство по размещению текстов]] правило, что в названиях редакционных и новостных статей, взятых из периодических изданий, нужно указывать название последних (а также при необходимости год и номер). Например [[Берегитесь!/Правда 1918 №1 (ДО)]]. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 07:54, 30 декабря 2025 (UTC) : Это правильно. Чтобы уже из названия было более-менее понятно, что это такое. — [[Участник:Monedula|Monedula]] ([[Обсуждение участника:Monedula|обсуждение]]) 08:07, 30 декабря 2025 (UTC) :Мне намного удобнее формат подстраниц, например [[Газета «Известия», 31 декабря 1955/Пребывание в Бухаресте членов делегации КПСС на втором съезде Румынской рабочей партии]]. Ссылки на подстраницы намного проще оформляются ссылками типа <nowiki>[[/Пребывание в Бухаресте членов делегации КПСС на втором съезде Румынской рабочей партии/]]</nowiki>, плюс в статье автоматически появляется обратная ссылка на выпуск газеты. [[Участник:Bolo1910|Bolo1910]] ([[Обсуждение участника:Bolo1910|обсуждение]]) 12:22, 30 декабря 2025 (UTC) :* Ранее [[У:Lozman|Lozman]] [[Викитека:Форум/Архив/2025#Предложение по именованию выпусков периодики и статей|предлагал к обсуждению]] именование страниц для анонимной не-художественной и новостностной периодики, кстати в связи с публикациями участника Bolo1910. К авторским и художественным предложение не применимо и на них действуют текущие правила именования.<br>Некоторые сложности, они есть для каждого из вариантов: а) Поисковики сокращают названия до ~50 символов, Яндекс до ~43. Названия у которых впереди указано издание будут обрезаны до полной потери названия или потери узнавания, [[Викитека:Форум/Архив/2025#c-Vladis13-20250617232600-Vladis13-20250615215900|примеры]]. б) Напомню, что название передаёт суть текста или какую-то его интригу; важно оно, а не издание и датировка. б1) Текущая схема именования страниц ([[ВТ:Версии текстов]]) необходима, поскольку произведение могло публиковаться в разных изданиях, включая периодику. Корнем дерева является название произведения, страница с которым содержит список редакций, ветвями — редакции. б2) Обратное дерево от одного издания невозможно. По сути, в предложении путается дерево редакций и [[w:навигационная цепочка]]. Если у приведенного примера [[Газета «Известия», 31 декабря 1955/Пребывание в Бухаресте членов делегации КПСС на втором съезде Румынской рабочей партии]] обнаружится издание в другой редакции или газете, как вы отразите это в названии? Будете называть в разнобой, переименовывать все? С такой схемой не будет работать механизм ссылок на редакции встроенный в шаблоны. Напомню, что правило должны учитывать и периодику в ДО, а значит запросто могут быть две редакции для одного издания (ДО и ВТ). б) Даты в заголовках указываются в сокращённом формате ДД.ММ.ГГГГ, предлагались варианты вроде «/1893/№ 2/». Дату и месяц прописью там указывать совсем излишне. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:08, 30 декабря 2025 (UTC) :*:Вот новый вариант: [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин/Газета «Известия», 31.12.1955|Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин]]. Получилась довольно громоздкая ссылка: <nowiki>[[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин/Газета «Известия», 31.12.1955|Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин]]</nowiki>. Возможно кто-нибудь знает, как убрать повторение «Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин» из этой ссылки? [[Участник:Bolo1910|Bolo1910]] ([[Обсуждение участника:Bolo1910|обсуждение]]) 16:44, 30 декабря 2025 (UTC) :*:* [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин/Известия, 31.12.1955]], [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин/Известия 1955 № 309]]? Вариант по пред. обсуждению: [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин/Известия/1955/№ 309]]. Часто и обычно периодическое издание в названии сокращают до аббревиатур, вроде [[Любовь Гете и Шарлотты фон-Штейн по этюду Г. Брандеса/ВИЛ 1893 (ДО)]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:55, 30 декабря 2025 (UTC) :*:*:Наиболее удобен вариант [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин (Известия, 31.12.1955)]], который позволяет создавать ссылки типа <nowiki>[[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин (Известия, 31.12.1955)|]]</nowiki> без необходимости вставлять повторение «Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин», движок сам вставляет это повторение: [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин (Известия, 31.12.1955)|Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин]].<ref>[[w:Википедия:Как править статьи#Ссылки, URL]]</ref> [[Участник:Bolo1910|Bolo1910]] ([[Обсуждение участника:Bolo1910|обсуждение]]) 12:05, 5 января 2026 (UTC) :* > ''в статье автоматически появляется обратная ссылка на выпуск газеты.''<br>Для обратных ссылок существуют параметры ИСТОЧНИК, СОДЕРЖАНИЕ и др. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:11, 30 декабря 2025 (UTC) * Согласен. Для изданий у которых оригинал в совр. орфографии "(СО)" не указывать. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:27, 30 декабря 2025 (UTC) *:Это само собой. И сокращать слишком длинные заголовки: ранее мной переименованный в [[В прочном союзе со всеми странами демократического лагеря/Правда 1954 №2]] можно смело переделать и в [[В прочном союзе со всеми странами.../Правда 1954 №2]], и даже в [[В прочном союзе со всеми.../Правда 1954 №2]] (но не до абсурда). А идея с названием ВТ-статьи, где сначала издание+дата, а потом уже заголовок, мне сразу не понравилась: заголовок всегда первичнее, даже в сокращённом виде. Только надо дополнительно договориться, как быть с двух и более сложными названиями изданий (как [[Санкт-Петербургские ведомости]] или [[Екатеринославские епархиальные ведомости]], например). [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 17:14, 30 декабря 2025 (UTC) *:* Последнее можно сократить так: «Екатеринослав. ЕВ» или «Екатериносл. епарх. вед.», при использовании «ЕВ» на странице должна быть расшифровка сокращения. «ЕЕВ» может вызвать путаницу (Екатеринославские, Енисейские, Екатеринбургские епархиальные ведомости). Санкт-Петербург традиционно и официально сокращается до СПб. Если название влезает в техн. [[Справка:Руководство по размещению текстов#cite note-4|требование]] можно и не сокращать. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:14, 30 декабря 2025 (UTC) * А как ищут поисковики такие страницы? Гугл не показывает статью из Правды ни по названию, ни по подстранице. И почему издание указывается подстраницей, а не в скобках за названием статьи? --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 13:34, 3 января 2026 (UTC) ** Поисковики находят новые страницы по ссылкам. Когда внешних и внутренних ссылок на страницу нет, это критически сказывается на ее индексировании и ранжировании в выдаче поисковика (она там может не выводится, даже если индексирована). Для владельцев сайта есть возможность добавить его в [https://www.google.com/search?q=аддурилка+гугл аддурилки] для ускорения индексации, но мы не владельцы. Категории [https://www.google.com/search?q=site:ru.wikisource.org+Категория:+«Правда» вроде] индексируются, поэтому категоризация по жанру/теме/годам/автору и и т. п. увеличит шансы что читатель найдет страницу. Многих страниц Викитеки нет в поисковиках многие годы. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:12, 3 января 2026 (UTC) ** Чтобы работал механизм определения наличия редакций, например: [[Пятистопные ямбы (Гумилёв)/Аполлон 1913 (ДО)]].<br>Символ слэш «/» в названии (пути к файлу) страницы разделяет сущности на подпространства. — Есть произведение (название документа), есть ветки его редакций и его части. В варианте [[В стране мантильи и кастаньет. Путевые наброски А. Н. Бежецкого Спб., 1884 г (Русская Мысль 1884 № 11)/ДО]] смешивается название и версии (версия не является названием), отсюда будет путаница. Необходимо разделять слэшем, который не мешает, но очень помогает.<br>Название неразрывно связано с фамилией автора (даже если оно не указано для анонимности). Вместе это уникальный идентификатор. Тогда как редакция, год и издания тоже отдельный цельный идентификатор.<br>Кстати, также на Викиданных: есть элемент класса «литературное произведение» (со свойствами «название» и «автор»), и есть отдельные связанные элементы «версия или издание» (с изданием и датировкой). [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:22, 3 января 2026 (UTC) ::* Ну давайте разберём ситуацию со статьёй «Берегитесь!». По изложенной логике получается, что могут существовать разные тексты с таким названием, отличающиеся только именем подстраницы. То есть не авторские варианты, а совершенно различные тексты. Логика полностью утрачивается, вместо неоднозначностей (с авторами или источниками анонимных произведений) мы получаем необходимость создания статей-списков. Да и в случае одного автора создание подстраниц вариантов страдает тем же логическим противоречием. В моём конкретном случае это стало пока нерешённой проблемой по поэме Некрасова "Кому на Руси жить хорошо", имеющей несколько различных редакций и ни одной авторской. Куда в общем случае помещать списки вариантов одного произведения (если общая страница занята каким-то вариантом, убирать его в подстраницу? или давать предисловие/комментарий к тексту со ссылками на варианты, как делают редакторы печатных изданий?). Про разные произведения с полностью одинаковым наименованием (как статья Берегитесь!) я уже проблему описал. Общая логика наименований разваливается на глазах. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 07:43, 4 января 2026 (UTC) ::** Не понял проблемы с [[Берегитесь!/Правда 1918 №1 (ДО)]].{{pb}}> ''«Кому на Руси жить хорошо», имеющей несколько различных редакций и ни одной авторской''<br>Вы не дали ссылку. Чтобы не обсуждать сферического коня в вакууме, предполагаю [[Кому на Руси жить хорошо (Некрасов)]]. Но там я вижу только 2 редакции ВТ и ДО. Там беда, поскольку именно что не соблюдалось руководство разведения редакций. Кто-то налепил в ссылку каждой главы оглавления отдельную редакцию. Можно пособолезновать читателям.<br>Там необходимо на [[Кому на Руси жить хорошо (Некрасов)]] сделать список редакций, сделать подстраницы с ними, вроде [[Жизнь и приключения Робинзона Крузе (Дефо; Ланген)]] и далее по руководству. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 08:31, 4 января 2026 (UTC) :::* Попробую ещё раз. Название страницы "Берегитесь!". Различных текстов с таким названием (и в целом иных названий статей) может существовать неограниченное количество. И если оформление вариантов изданий произведения автора подстраницами ещё можно логически понять, они связаны между собой наименованием и автором, то статья "Правды" своим наименованием не связана ни с чем, так что и поисковики её игнорируют. Выше в новой теме форума я изложил логику именования статей периодики, разброс мнений высокий.--[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 17:03, 4 января 2026 (UTC) :::** Я опять не понял. Возможно вы говорите о разных произведениях, с названиями-омонимами, иначе говоря, разных текстах названных одинаково? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:00, 4 января 2026 (UTC) :::** Поисковики ничего не игнорируют по названиям. Они сравнивают контент. При его дубликации пессимизируют ранжирование в поисковой выдаче. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:14, 4 января 2026 (UTC) :::* Что касается Некрасова, то структура этого произведения не имеет авторского варианта, есть несколько мнений редакторов разных изданий. Для пояснений требуется развёрнутый комментарий, который к текстам непосредственного отношения не имеет, и место его не вполне определяется в рамках Викитеки, как и характер авторства этих мнений редакторов. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 17:08, 4 января 2026 (UTC) :::** Я не вижу по ссылке никаких изданий и мнений редакторов. Там проблема что вообще нет никакого источника и указания об издании. Не понимаю о чём речь. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:25, 4 января 2026 (UTC) :::::* По какой ссылке? То, что сегодня размещено, не имеет ни достоверного источника, ни обоснования размещения именно этого варианта. В 15-томном ПСС 1980-х годов поэме посвящён отдельный том, вариантов и комментариев в нём в 2 раза больше, чем "основного" текста в редакции этого издания. Варианты Чуковского и Сакулина 1920-х, вариант 3-х томного "ПСС" 1967 года, вариант 15-томного ПСС, который был мною принят за основное издание при размещении текстов (работы с вариантами и комментариями вообще не начинались). Мнения исследователей и редакторов о составе и структуре поэмы по-прежнему различны, это одно из самых сложных произведений с точки зрения достоверности и обоснованности размещённых текстов. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 10:15, 5 января 2026 (UTC) :::::** > ''По какой ссылке?''<br>Вы не привели ссылку о чем говорите. Я предположил ссылку и привел ее выше, но там 2 редакции ДО и ВТ, но вы говорите что выложено несколько редакций, значит ссылка не та. Но вы ссылку не опровергли и другой не привели. Теперь спрашиваете какая ссылка. Я вас не понимаю. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:28, 6 января 2026 (UTC) == Содержания журналов == Здравствуйте! Мне близка идея активнее использовать платформу Викитеки для размещения содержаний русскоязычных журналов (да и других периодических изданий), в том числе советских, что наверняка окажет большую помощь при составлений авторских и тематических библиографий, не говоря уже о том, что это послужит указателем источников новых текстов для ВТ (при наличии ссылок на сканы). Но сразу хотелось бы узнать, есть ли тут какие-то ограничения для статей о журналах по году издания и пр.? Если не ошибаюсь, содержания не являются объектом защиты авторского права? [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 08:07, 15 декабря 2025 (UTC) * Список содержания относятся к п. 6.4 [[Гражданский кодекс РФ/Глава 70#Статья 1259. Объекты авторских прав|ст. 1259 ГК РФ]], поэтому не являются объектом АП. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 09:57, 15 декабря 2025 (UTC) * У многих журналов Викитеки есть подстраницы с содержаниями номеров, например: [[Вестник Европы/1873]]. [[:Категория:Содержания выпусков журналов по годам]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 10:01, 15 декабря 2025 (UTC) * При наличии скана хорошей альтернативой может быть размещение содержания в одноимённом поле страницы индекса. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 10:04, 15 декабря 2025 (UTC) *:* Спасибо! Я и имел в виду подстраницы с содержанием номеров, но чаще там либо совсем "конь не валялся", либо указаны лишь отдельные публикации. Для меня же оптимален полный, постраничный вариант оглавления, как, например, здесь: [[Русская_мысль/1904]] либо [[Морской сборник/1848]]. На счёт же страницы индекса, одно другому не помешает, думаю. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 15:02, 15 декабря 2025 (UTC) *:** При наличии скана, чтобы не дублировать, можно вычитывать страницу скана с содержанием, трансклюзируя её потом куда надо. Например: [[Страница:Революция и церковь №2.djvu/48|страница оглавления]], [[Индекс:Революция и церковь №2.djvu|её трансклюзия в индексе]]. У Морского сборника дублируется: [[Морской сборник/1848]] и [[Индекс:Морской сборник 1848 том I (март-декабрь).pdf]] ← [[Страница:Морской сборник 1848 том I (март-декабрь).pdf/2]] (след. страницы оглавления не вычитаны). Др. примеры с трансклюзиями: [[Индекс:Революция и церковь. №6-8.djvu]], [[Индекс:Сказания князя Курбского. Ч. 2 (1833).djvu]], [[Индекс:Вестник Европы (1868, т. 3).djvu]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:51, 15 декабря 2025 (UTC) * Текст содержания не должен защищаться авторским правом. Вопрос лишь том как сообщество отнесётся к добавлению содержаний. Например, мне эта идея тоже близка. --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 13:41, 24 декабря 2025 (UTC) * Лично мне больше нарвится содержание на страницах или подстраницах журналов. Тут ты не ограничен в формате и орфографии. Можно расшифровать авторов. Викисклад привлекать не надо. Можно давть ссылки на страницу скана в интернете (конечно, если сайт позволяет). Шаблоны для сайтов больших библиотек уже готовы — {{tl|GBS}}, {{tl|РГБ}}, {{tl|РНБ}}, {{tl|HT}} и пр.. А конь не валялся, потому что этим занимаются единицы. -- [[Участник:Sergey kudryavtsev|Sergey kudryavtsev]] ([[Обсуждение участника:Sergey kudryavtsev|обсуждение]]) 19:22, 26 декабря 2025 (UTC) * Albert Magnus, если вы готовы этим заняться, то, как говорил товарищ Бендер, «пилите, Шура, пилите!» -- [[Участник:Sergey kudryavtsev|Sergey kudryavtsev]] ([[Обсуждение участника:Sergey kudryavtsev|обсуждение]]) 19:24, 26 декабря 2025 (UTC) * Это хороший проект, его бы оформить именно как проект, чтобы собрать все идеи и рекомендации воедино, сделать единый список, всё это пригодится.--[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 16:29, 3 января 2026 (UTC) :* Посмотрел заготовки для Вестника Европы 1802 года, там идентификаторы РГБ неактуальные, это тоже дополнительная сложность. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 16:56, 3 января 2026 (UTC) == Автозаполнение полей страниц Индекс: == В английском Wikisource при создании нового индекса могут автоматически заполняться многие поля — заглавие, автор (без викиссылки, конечно), год и место издания, издательство... Для этого нужно, чтобы на Викискладе описание файла было оформлено шаблоном <nowiki>{{</nowiki>[[commons:Template:Book|Book]]}} с заполнением соответствующих полей. Сложно ли технически перенести эту возможность в русскую Викитеку? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:07, 3 декабря 2025 (UTC) * Там используется подгрузка из викиданных, как и в "book" викисклада. Функционал такой [[Модуль:Index template|вносился]], [[Модуль:Index data|но]] не был доделан, непомню почему.<br>Он не так удобен как может показаться. Требует указания ID элемента викиданных издания, этот элемент надо создавать вручную и он больше нигде не будет применяться. Обычно проще и быстрее заполнить несколько строк напрямую на странице индекса. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:10, 4 декабря 2025 (UTC) *:С файлом заведомо без элемента Викиданных — только что загруженным — в английском проекте все данные считались, как надо. [[commons:File:Первое полное собрание сочинений Д.И. Фон-Визина (1888).pdf|Вот с этим]] файлом. Даже ссылку на страницу автора сразу делает (она у них тоже есть), потому что автор оформлен как Creator:. И что титульный лист на третьей странице файла. Наверно, они что-то подкрутили у себя. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:15, 4 декабря 2025 (UTC) *:* В этом примере не используются викиданные, поскольку все данные вы указали в шаблоне, включая 3-ю страницу файла. [[Индекс:File:Первое полное собрание сочинений Д.И. Фон-Визина (1888).pdf|Индекса]] для этого файла сейчас не существует. Поэтому этот пример — не пример. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:55, 4 декабря 2025 (UTC) *:*:Об этом я и говорю: если правильно оформить шаблон на Викискладе, то в английском викисорсе заполнятся поля, и нет необходимости оформлять для одного раза запись в Викиданных. Отчасти это я из-за лени: в Викиданных сложно: отличается запись для книги как таковой (произведения) и разных изданий, а объяснения там недостаточно понятные для меня. Нет, если сюда это перенести трудно, то я не настаиваю, конечно. Но мне кажется, что на Викисладе в любом случае желательно бы указывать подробные данные о книгах (и журналах), и я собираюсь и дальше так делать. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:16, 4 декабря 2025 (UTC) *:*:* Я вас не понимаю. Этот файл не используется и не может использоваться для индекса в англ. викитеке, поскольку он на рус. языке. И в викитеку технически не могут передаваться данные из шаблона или страницы другого проекта. Приведите ссылку на индекс в англ. викитеке где что-то заполнилось. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 02:24, 5 декабря 2025 (UTC) *:*:*:Возможно, я тоже не понимаю, чего именно вы требуете для эксперимента. Вот [[:File:The household cookery-book (by Urbain Dubois).pdf|файл на английском]], теоретически годный для английской викитеки, без элемента в Викиданных и пока без индекса в англ. Wikisource. Попробуйте там создать на его основе индекс и увидите, как данные о нём заполняются «сами». Как это происходит, я не знаю. [[:en:Index:The household cookery-book (by Urbain Dubois).pdf|Вот ссылка]] — просто <s>добавьте воды</s> пройдите по ней, нажмите там ''Create'' (поля заполнятся; откуда? — Не знаю, но точно не из Викиданных, потому что там нет элемента для этого файла). Проверено, что если на Викискладе описание файла не оформлено шаблоном <nowiki>{{</nowiki>Book}}, то автозаполнения не происходит. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:20, 5 декабря 2025 (UTC) *:*:*:* Спасибо за ссылку. Как там вверху написано, для заполнения используется [https://en.wikisource.org/wiki/MediaWiki:Gadget-Fill_Index.js гаджет], включён всем по умолчанию.<br>Он подгружает страницу файла (шаблон на ней) через запрос к web API из JS браузера, обходя так ограничения сайта. Викиданные не использует.<br>Можно попробовать скопировать к нам. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:48, 5 декабря 2025 (UTC) *:*:*:*:Да, надо было мне быть внимательнее и читать, что написано в начале страницы индекса! Я не читаю, потому что мне кажется, что я и так знаю, что нужно. *:*:*:*:Если не трудно, скопируйте сюда, пожалуйста. Мне кажется, это удобно. Всё, что может сделать машина (или код), нужно поручать машине, если у неё это получается не хуже, чем у человека. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 01:18, 6 декабря 2025 (UTC) == Случайная страница == Нажатие на ссылку «Случайная страница» практически во всех случаях выводит на подстраницы словарей или энциклопедий или же на страницы пространства Страница: потому, вероятно, что они составляют подавляющее большинство страниц Викитеки. Наверно, лучше поставить вместо неё ссылку [[special:RandomRootpage]]: она даёт результаты, которые и ожидает увидеть человек, нажимающий на ссылку «Случайная страница». --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:11, 28 ноября 2025 (UTC) :на en.wikisource "случайная страница" сейчас вообще разведена на три кнопки: случайный индекс, случайное произведение и случайный автор. и это действительно помогает влиться, - видишь, как примерно должно выглядеть то, что ты делаешь, где какие шаблоны применяются. к тому же так намного проще найти решение какой-то специфической проблемы оформления. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 05:09, 29 ноября 2025 (UTC) == кавычки прямой речи в ДО == есть ли где-то проговоренные правила обращения со старым оформлением прямой речи кавычками в начале строки? обозначение таких кавычек как опечаток не выглядит достаточно обоснованным и смотрится как завалы немотивированного красного шрифта: [[Страница:Sovremennik 1836 03.pdf/8|пример 1]], [[Страница:Sovremennik 1836 03.pdf/233|пример2]]. (особенно странным выглядит дублирование таких опечаточных шаблонов в современной орфографии, но это уже другая тема). --[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 11:22, 23 октября 2025 (UTC) * В версии в совр. орфографии построчные кавычки удаляются, см. [[Справка:Вычитка#Дореформенная орфография]]. В версии ДО открывающие кавычки без закрывающих пишутся их как есть, это не ошибка.<br>Сохранение оформления ДО во 2-м примере сложнее. Там привязка к ширине страницы книги, кавычки в начале строк, это как бы левый плавающий маркер, вроде пометок на полях; при этом есть переносы слов. На веб-странице адаптивная ширина страницы, поэтому кавычки оказываются вставлены внутрь этих слов. Это не опечатка этих слов, они не должны отмечаться как ошибочные. В теории можно сделать кавычки, плавающие относительно ширины, для этого надо создать шаблон [https://chat.deepseek.com/share/d0mm0l27d8hqcvguq5 с css]. (Как это будет работать не проверял, и надо ли создавать шаблон с единичным использованием, для страницы которую никто никогда не будет читать…) Я предлагаю удалить эти кавычки, поскольку они даже в этом издании вставлены наобум — ниже есть другая цитата без кавычек. Удалить, сделав в коде комментарий о кавычках в тегах <code><nowiki><!-- --></nowiki></code>.{{pb}}Кстати, во 2-м примере многостраничная цитата/речь. В версии в совр. орф. возможно заключить все абзацы в тег <code><nowiki><blockquote>текст</blockquote></nowiki></code>. [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Парии_человечества_(Жаколио;_Киселёв)&oldid=5667051#IV._Семья_у_париев Пример.] Текст получит левый отступ и цветовое выделение, кстати его можно глобально отключить в основном пространстве. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:34, 24 октября 2025 (UTC) *:хорошо, тогда со спокойной душой удаляю все шаблоны опечаток в подобных случаях. сами по себе цитатные кавычки слева вещь не новая, в прозе я просто удалял их без зазрений совести, но тут серьёзно удивил настолько последовательный опечаточный подход к вопросу во всех распознанных номерах современника. что касается шаблона, то иметь такой в арсенале было бы хорошо, - случай это совсем не единичный, - но я просто не верю в возможность его реализации без непредвиденных разрывов строки, сбитых межстрочных промежутков и прочих мелких радостей. --[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 01:53, 25 октября 2025 (UTC) * Я один раз кавычки вот [[Сокровище христианина, или Краткое изложение главных истин веры и обязанностей христианина (Гагарин)/ДО#12|так]] оформил, а когда там в других местах они встречались я оставлял только в конце и в начале. — [[Участник:Валерий-Val|Валерий-Val]] ([[Обсуждение участника:Валерий-Val|обсуждение]]) 21:06, 24 октября 2025 (UTC) *:ну это всё-таки костыль. нет совпадения с ритмом строки, нет динамического изменения в зависимости от ширины строки, и в оригинале кавычки всё-таки не вынесены за пределы основного текстового пространства --[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 01:57, 25 октября 2025 (UTC) ** На узком экране (смартфон) кавычки показываются только у нескольких из примерно 20 строк на [[Сокровище христианина, или Краткое изложение главных истин веры и обязанностей христианина (Гагарин)/ДО#12|странице 12]]. Поломан размер кавычек и привязка к строкам, их там 14 штук у первых 5 строк.<br>Еще поломан отступ абзаца и высота строки (не создается тег<code><nowiki><p></nowiki></code>). Хотя [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Страница:Иван_Сергеевич_Гагарин._Сокровище_христианин_(1855).pdf/24&diff=prev&oldid=5668035 в ПИ Страница] есть {{t|nop}}. Я исправил, [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Страница:Иван_Сергеевич_Гагарин._Сокровище_христианин_(1855).pdf/24&diff=prev&oldid=5668035 заменив] блочный шаблон «right», разрывающий тег «p», на внутристрочный «right-span». [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 09:37, 25 октября 2025 (UTC) == Гаджет-Ефикатор == Добавлен, [[Служебная:Настройки#mw-prefsection-gadgets-gadget-section-editing|настройки → Гаджеты → внизу секции «Редактирование»]]. Изменения могут быть записаны и видны только после обработки всей страницы. (Временный текстовый буфер переносится в область редактора.) Это может быть долго на больших текстах. Помните, что обычно не допускается ёфикация редакций текстов, вычитанных по печатным источникам. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:22, 6 октября 2025 (UTC) == Гаджет для отметки ссылок на дореформенную орфографию == Предлагаю [[MediaWiki:Gadget-OldOrthographyLinksMarker.css|гаджет]], отмечающий ссылки на страницы дореформенной орфографии значком «<big>'''Ѣ'''</big>». Шаблон делает ссылки наглядными, и позволяет не тратить время участников на трудоёмку вставку примечаний к ссылкам, вроде «текст в дореформенной орфографии», «дореформ. орф.», «<u>(ДО)</u>» и массы других изобретений, кто на что горазд (пример: [[Гамлет (Шекспир)]]). Идея взята с сайта az.lib.ru ([http://az.lib.ru/s/shekspir_w/ пример]). Пока сделал отдельным гаджетом, вкл.: [[Служебная:Настройки#mw-prefsection-gadgets-gadget-section-interface|Настройки/Гаджеты/Интерфейс]], нижний гаджет «⧼gadget-OldOrthographyLinksMarker⧽». Потом предлагаю вкл. по умолчанию для всех, включая не авторизованных читателей. Как сейчас работает отметка ссылок другим [[MediaWiki:Gadget-extWikiLinksMarker.js|гаджетом]] на Википедию, Викиливр и все внешние ссылки.<br> Сейчас это бета-версия. * Работает в режиме просмотра страниц (можно вкл. и в режиме предпросмотра при редактирования), в основном ПИ и ПИ Автор. * В основном пространстве ограничил областью текста внутри шаблона {{t|отексте}}. Но тогда возникает нюанс, что при викиссылках в тексте, например на [[ТСД2/Кошница/ДО]], значок кажется частью оригинального текста, тем более, если текст в ДО и имеет много других букв «Ѣ». Может отключить внутри текста? ** Если отключить внутри текста, то тогда не будет работать и на страницах со списками редакций/переводов, где он нужен в первую очередь ([[Гамлет (Шекспир)]]). Можно решить это: а) Списком исключений, отключив на ТСД, но в список тогда надо будет ввносить почти каждое из десятков и сотен тысяч страниц, это не вариант. б) Включить только на страницах с категорией [[:К:Списки переводов]] и [[:К:Списки редакций]]. Кажется это лучший вариант? * Показывать ли в шапке {{t|отексте}}? В полях ПРЕДЫДУЩИЙ/СЛЕДУЮЩИЙ явно не нужно, поскольку обычно это ссылки на главы в этом же издании, орфография и так видна, чтобы не загромождать. А в поле ДРУГОЕ? * Думаю, значок нужен в выпадающих меню «Другие редакции/переводы». (Например: [[Буря (Шекспир; Соколовский)/ДО]], [[ТСД2/Кошница]].) Пинг администраторам: {{ping|Lozman}}, {{ping|Butko}}, {{ping|Sergey kudryavtsev}}. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:43, 14 сентября 2025 (UTC) * Отображение лучше справа от ссылок, мне кажется. Слева — смещает ссылку, делая выравнивание списка разнобойным. И конфликтует с отображением шаблонов {{t|2О}}, {{t|ОО}}. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:56, 14 сентября 2025 (UTC) * {{done|Включил [[Служебная:Настройки#mw-prefsection-gadgets-gadget-section-interface|гаджет]] по умолчанию.}} [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:41, 23 марта 2026 (UTC) *:Только сейчас прочитал обсуждение. Думаю, в текстах произведений включать не надо. Например, я стараюсь при оформлении критических текстов или предисловий к сборникам давать ссылки на упоминаемые произведения в соответствующей орфографии. И если версии ДО будут пестреть ятями, которых в подлиннике нет, это неудобно (см., к примеру, как сейчас некрасиво [[Стихотворения. Перед закатом (Лохвицкая)/Предисловие/ДО|выглядит этот текст]], начиная с пятого абзаца). *:Кроме того, гаджет не должен показываться в шаблоне {{ш|2О}}, потому что там уже есть свой ять. *:Пожалуй, лучшим вариантом было бы ограничиться страницами в категориях списков переводов и редакций. Плюс-минус ПИ Автор. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:36, 24 марта 2026 (UTC) *:* После шаблонов 2О отключил. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:58, 24 марта 2026 (UTC) *:*:Спасибо. А в текстах, кроме списков, отключите? [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 19:03, 24 марта 2026 (UTC) *:*:* Да. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:05, 24 марта 2026 (UTC) В принципе можно делать более скромные индикаторы старой орфографии. Например, подчёркивание, которое появляется при наведении курсора на ссылку, делать не синим/красным, а зелёным (используя text-decoration-color). — [[Участник:Monedula|Monedula]] ([[Обсуждение участника:Monedula|обсуждение]]) 19:17, 24 марта 2026 (UTC) * Половина, если не больше, пользователей Викитеки используют мобильные устройства, где отсутствует функция наведения. Поэтому там не работает, включая шаблоны «опечатка», «comment». [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:23, 24 марта 2026 (UTC) * Подчёркивание не очевидно. Менять цвет ссылок тоже, никто не будет изучать что значит шифрограммы какого-то сайта. Просто читатели будут офигевать, что тут ссылки разноцветные, ой, что это орфография открылась непонятная, ой, что тут пол текста красным цветом выделено (тексты фанатов избыточного подчёркивания малозначимых опечаток), ой, какие-то шифры ДО ВТ АБЫРВАЛГ.... [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:23, 24 марта 2026 (UTC) a8z4ekc3dvpa51j712e8ng5f91284en Дневник (Седов) 0 112552 5714931 5201850 2026-05-28T16:47:10Z Dmitry Fomin 23239 оформление: у градусов температуры минус, а не тире. У градусов широты никакого Цельсия не надо 5714931 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Дневник Георгия Яковлевича Седова, веденный им с 2(15) февраля по 16 февраля (1 марта) 1914 года | АВТОР = [[Георгий Яковлевич Седов]] (1877-1914) | ДАТАСОЗДАНИЯ = с 2(15) февраля по 16 февраля (1 марта) 1914 года | ИСТОЧНИК = Нагорный С. Г. Седов. — Москва: Молодая Гвардия, 1939. — 232 с. — (Жизнь замечательных людей). | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = Дневник | СТИЛЬ = text }} '''Воскресенье, 2 февраля.''' С утра тихо, пасмурно, температура −13° Ц, ночью выпал глубокий снег. Несмотря на это, у нас к отходу все готово. Свету нет, жертвую кинематографом. В 10 ч. отслужили обедню. Прочли мои приказы, говорили речи: я, доктор и боцман Лебедев. Я, доктор и многие другие прослезились. В 11 сели за стол позавтракать. В 12 ч. при темп. −20° и ветре NО/3 под пушечные выстрелы отвалили от судна к полюсу. Свету мало, удалось лишь снять с нас фотографии. Провожали нас верст пять вся здоровая команда и офицеры. Сначала дорога была плохая, но зато собакам помогла команда, а затем дорога улучшилась, а в конце Гукера встретили огромные ропаки, через которые пришлось переправляться благодаря наступившей темноте с большим препятствием. Нарты опрокидывались, и люди падали. Я с больными ногами полетел несколько раз. Пройдя около 8 верст, за темнотой остановились ночевать в проливе за Гукером в 4 ч. дня. На ночь всех собак привязали, кроме трех надежных, чтобы не ушли и чтобы не подпустили медведя, это «Разбойник», «Ободрыш» и «Труженик». Штиль. Морозу около 25°. Собак не кормили, сами же пили только чай. В палатке хорошо, тепло, только ноги мои меня беспокоят. '''Понедельник, 3 февраля.''' В 9 снялись с лагеря, дорога скверная: выпало много снегу, в нарты врезаются в него, собаки еле тащат. Подвигаемся тихо, тормозом является также 3-я нарта, которая без человека. Холод собачий −35°, при этом ветерок прямо в лоб. В Британском канале снял айсберг-арку, видели свежий медвежий след, который шел с севера на юг. В 4 ч., пройдя около 12 верст, остановились ночевать у Кетлицланд. Здесь бросили пару лыж, ветр. рубашки и другие ненужные вещи. Собакам дали сала медв., но они отказались его есть. Некоторых собак страшно бьет холод. Мы-то боремся, а собакам беда, берем бедняг в палатку. Ноги мои поправляются, слава богу. '''Вторник, 4 февраля.''' В 9 снялись. Эту ночь «Мальчика», «Пирата» отогревали в палатке. Перед запряжкой три собаки удрали: «Пират», «Мальчик» и «Ободрыш», едва поймали. Сколько хлопот с этими собаками! Под утро задрали «Волка», если бы не выскочил Линник и не отбил, то разодрали бы. Полдень, чудная красная желанная заря. Дорога несколько лучше — снег утрамбовало. Собаки идут хорошо, хотя третий день ничего не едят, сало медвежье есть отказались, сегодня дали по галете, съели. Прошли верст 15, остановились ночевать у N конца Кетлицланд. Сегодня было здорово холодно. Я шел в рубашке, сильно продрог. Спасаемся примусом, жжем керосину около 2 ф. в день. Это вдвое больше положенного, но я надеюсь в Теплиц-бае керосин пополнить. Ропаков много. Сегодня беру в палатку на ночь 4 собаки: «Куцого», «Мальчика», «Пирата» и «Пана». Все время дует ветер, буквально обжигает лицо, того и смотри отморозит щеки. Морозу 36°. Собакам в морду ветер тоже очень чувствителен; несмотря на работу, все-таки они мерзнут в пути, я на стоянке и говорить нечего. '''Среда, 5 февраля.''' В 9 снялись. «Пан», конечно, отогревшись в палатке, удрал на промысел, поймали его только в пути, за что получил хорошую дерку. Сегодня прошли тоже около 15 верит и остановилась ночевать у К. Richthofen, по пути встретили два старых медвежьих следа. Стали попадаться трещины и полыньи, покрытые уже толстым солончаком. Море королевы Виктории темное, вероятно, там вода или большие полыньи, покрытые солончаком. Держусь ближе к берегу, по крепкому льду, но зато здесь много ропаков. В общем, сегодня дорога выпала отвратительная: много рыхлого снега и ропаков. К вечеру потянул ветер из пролива, было адски холодно, а я умудрился и сегодня шагать в рубашке, ибо в полушубке тяжело. Продрог снова, в особенности замерзла холка, спина и плечи. Кашляю, тяжело очень при большом морозе дышать на ходу, приходится глубоко втягивать в грудь холодный воздух, боюсь, чтобы не простудить легкие. Ноги мои заметно поправляются, опухоль сходит, ребята мои настроены хорошо, охотно идут вперед. Собаки пока держатся все, даем по 2 ф. галет. Отогреваем некоторых в палатке. «Волк» болен. Спасаемся драгоценным примусом и мешком. Ужасно расходуем керосин: более 2 ф. в день. '''Четверг, 6 февраля.''' В 9 ч двинулись дальше. Дорога отвратительная: ропаки, рыхлый снег, встретили в сажен 10 полынью, которая достаточно вымерзла, чтобы мы ее свободно перешли. У меня опять заболели ноги и усилился бронхит. Идти очень трудно, дышать еще труднее, но тем не менее прошли около 15 верст и в 4 ч. остановились на ночевку у мыса Эрмитаж. Идем тихо, но что же делать, зато идем вперед. Сегодня снилась Веруся, да спасут ее боги. Я совсем болен, но духом не падаю. '''Пятница, 7 февраля.''' Сегодня Линник случайно поднял нас в 3 ч. утра; так как мы перележали все бока, то охотно все выползли из мешка, согревали чай и сидели с примусом до 7 ч утра, когда сравнительно светло, запрягли собак и в 8 ч следовали дальше. Сегодня тер. миним. показал −40° Ц. Дорога сегодня была ужасно мучительная: ропаки и рыхлый глубокий снег, откуда он взялся, неизвестно; да и плюс к этому — 35° мороза и ветер О/4, как раз в правую скулу. Страшно тяжело было идти, а в особенности мне, больному. Собаки-бедняжки Не знали, куда свои морды прятать. Очень ходко на холоде идут, но стоит только стать, как сейчас же роют себе ямки и прячутся туда от холода. От 2 до 4 была вьюга, это окончательно нас убило, мы едва подвигались вперед. Я все время оттирал лицо и все-таки не усмотрел, как немного отморозил нос. В 4 ч. стали лагерем у мыса Ficher, пройдя и сегодня, несмотря ни на что, около 14–15 верст. На ночь 5 собак беру в палатку. '''Суббота, 8 февраля.''' Сегодня выехали позднее обыкновенного, около 9 ч утра. Я долго возился с лечением ранок на руке, которые я получил от примуса, и на ногах в шагу, которые натер брюками. Надел другие брюки, почувствовал облегчение. Ночью была вьюга, 5 собак ночевали в палатке. Мешок местами уже обледенел, спать было холодно. Простыня внутри мешка здорово холодит, потеет, замерзает и т. д. Думаю ее в Теплиц-бае выкинуть. Встретили много больших ропаков и глубокий снег, но в общем сегодня была дорога сносная, попадались солончаковые поля. Одно было ужасно скверно, это NNW/2, ветер в лицо при −35° морозу. Я окончательно простудил себе грудь. Бронхит меня давит, не могу отдышаться, под вечер страшно лихорадит, едва отогрелся на примусе. Ах, дорогой, дорогой спаситель наш примус! Собак сильно бьет мороз. Кормили их досыта по 1 ф. и более галет. Прошли около 15 верст и остановились в 4 ч. ночевать за островом Мария-Елизавета. '''Воскресенье, 9 февраля.''' Сегодня с утра «Варнак» устроил себе праздник. Убежал в ропаки, а затем преспокойно конвоировал нас по курсу до обеда, после полудня его удалось поймать и запрячь. Сегодня было хотя и много градусов мороза, но ветру было мало и двигаться было сравнительно тепло. Снялись, по обыкновению, в 9 утра и, пройдя около 15 верст, в 3 ч. стали ночевать у зимовья Нансена. Ропаков было мало, но рыхлого снегу уйма, так что в общем дорога была тяжелая. Я до того заболел бронхитом, что не мог идти. Шел вперед Линник, а я сидел на нарте, в которую подпрягли двух лишних собак. Этой же нартой я с трудом управлял. Мне дышать совсем трудно на морозе за работой. Боже, неужели я не поправлюсь до Теплиц-бая! Не то скандал. Сегодня вечером чай с ромом. Примус меня очень спасает. Было 4 чистилки, а осталась только одна, три сломали. Уж очень они плохие, а без них худо, оставшуюся берегу, как свой глаз. Собаки сильно работают. Кормим их досыта по фунту и более галет. Ночью мерзлячек беру в палатку. '''Понедельник, 10 февраля.''' В 9 двинулись дальше. Я до того оказался слаб и болен бронхитом, что не мог 10 шагов пройти вперед. Сидел опять на нарте. Адски промерз, так как был одет для ходу. Кажется, еще больше усилил простуду, ибо стала болеть грудь и все ниже в правой стороне, страшно лихорадит. Дорога была скверная, и я все-таки был принужден управлять своей нартой, был настоящим мучеником. Едва дотянул до 4 часов, когда остановились ночевать у К. Климентса. Сейчас в палатке при огне очень дурно себя чувствую. Ужасно боюсь, чтобы не получить воспаления легких. Здесь встретили немного воды и айсберги плавающие, тюленьи продушины стали попадаться по тонкому льду. Одна сейчас в 5 саж. от палатки. Тюлени сопят и страшно волнуют собак, вероятно, всю ночь бедняги не будут спать. У Пустошного шла кровь ртом и носом. У Линника сильно ноги мерзли. Сегодня был особенно холодный день. '''Вторник, 11 февраля.''' Сегодня снялись из-за моей болезни в 10 ч. утра. Я оделся в пимы и полюсный костюм и ехал на нарте, как баба. Дорога была вся в ропаках, и только под вечер встретился солончак. Собаки с утра все сильно дрожали и везли плохо и только под вечер разошлись. Встретили песцовый след. У Линника шла носом кровь, у Пустошного до того ноги замерзли, что он по дороге вынужден был надеть пимы и в них идти. В 4 ч. встали на ночевку, пройдя около 15 верст, у Земли Александра. Сегодня была такая заря, что в ней казалось почти солнце. Виден уже Теплиц-бай. Я лучше чувствую себя, ибо был тепло одет и все время сидел на нарте спокойно. '''Среда, 12 февраля.''' Сегодня снялись в 8 ч утра. Холод стоял адский, при 35° ветер в 3 балла и метет снег. Это самый холодный день. Я еду больным в полюсном костюме, как чучело, и все-таки прозяб, дорога отвратительная: масса ропаков, приходится проводить по одной нарте, целое мученье, собаки очень мерзнут и плохо везут. Встретили свежий медвежий след и много следов песцовых, слева, кажется недалеко, вода, за туманом ее не видно; отогревали Арестанта. Линник подморозил на ногах большие пальцы. Прошли около 15 верст и остановились в 4 ч. ночевать уже у Земли Рудольфа. Сегодня был минимум −42°. Сейчас дует балла на 4 Ost. Палатку изрядно треплет, мы же, как цыгане, сидим вокруг примуса. '''Четверг, 13 февраля.''' 13 число неудачное, как вообще. Снялись в 9 и пошли в тумане (идет снег), дорога тяжелая, собаки еле везут, ничего не видно. Забрели в какой-то пролив, между островками, но только не в Теплиц-бай, хотя он уже чувствуется близко. После 2-х разъяснело, сделался чудный, теплый день, но дорога тяжелая: снег и ропаки, тащимся дальше по курсу. В океане, видно, воды много, ибо видать черное небо. Встретили зайца у лунки, не подпустил на выстрел, сполз. В 5 ч. остановились ночевать, кажется у Земли Рудольфа, трудно с уверенностью судить, так как в этом месте карта страшно не верна. Посмотрим, что покажет завтрашний день. Вечером пришел медведь к палатке, огромный, собаки его погнали. Я, несмотря на болезнь, пошел с Линником на собачий лай. Пройдя кое-как около 2 верст, мы нашли медведя сидящим в лунке, окруженного собаками. Я несколько раз стрелял в него с аршинного расстояния, но ружье так замерзло, что не дало ни одного выстрела. Когда пошли мы, разочарованные, назад, то я уже двигаться из-за болезни не мог. Пришлось остаться с собаками сторожить медведя, а Линник пошел за нартой. Вскоре медведь выскочил из лунки и побежал на SW, собаки за ним. Через два часа меня нашла нарта и привезла, как труп, в палатку. Здоровье свое ухудшил, а тут еще нужно залезть в замерзший обледенелый мешок. '''Пятница, 14 февраля.''' Сегодня в 9 часов потащились дальше. Снег, туман, ничего не видать, собаки не везут — караул. Протащились около 3–4 верст и стали лагерем. У группы маленьких островков между Землями Рудольфа и Александра (у С. самого N), к W и N вода, дальше ничего не видно. Буду здесь стоять лагерем, пока не дождусь ясной погоды. Здоровье мое очень скверно, вчерашний медведь ухудшил его. Кончился пуд керосина, начали другой. '''Суббота, 15 февраля.''' В 10 ч. утра ясно, морозу 30 градусов. Пошли через проливы к Земле Рудольфа, которая ясно была видна, пройдя около 12 верст, наткнулись на сплошной, тонкий (1 вер.) солончак. Взошли первой нартой на него (Льдинкой), а она и провалилась, вместе с ней и собаки. Люди держались свободно. С большим трудом вытащили нарту назад, ничего не подмочив, так как каяк великолепно плавал. Остановились здесь же ночевать и ждать, пока достаточно замерзнет пролив. Сегодня у воды видели стада тысячные птиц: люмсы и кайры. Я ужасно разбит болезнью. Сильнейший бронхит, болит горло и опухли ноги. Лежу все время в мешке, настоящий мученик. '''Воскресенье, 16 февраля.''' Сегодняшний день сидели у пролива и ждали, пока он замерзнет. А он не замерзает — и только, видно, здесь большое течение. Люди ходили версты три-четыре к середине пролива и встретили там открытую широкую воду. Птиц и зверья менее. Завтра думаем тащиться на восток, может быть, там обойду воду. Болен я адски и никуда не гожусь. Сегодня опять мне будут растирать спиртом ноги. Питаюсь только одним компотом и водой, другого ничего душа не принимает. Конечно, съел бы яичко, сметанки, жареного цыпленка, даже чашку кислой капусты. Но где все это? Увидели выше гор впервые милое, родное солнце. Ах, как оно красиво и хорошо! При виде его в нас весь мир перевернулся. Привет тебе, чудеснейшее чудо природы! Посвети нашим близким на родине, как мы ютимся в палатке, как больные, удрученные, под 82° широты. '''Понедельник, 17 февраля.''' [[Категория:Дневники]] [[Категория:Георгий Яковлевич Седов]] [[Категория:Арктические экспедиции]] d5vpmjq589ffa3uv9yo5k4760hi56tj 5714999 5714931 2026-05-28T20:17:27Z Vladis13 49438 5714999 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Дневник Георгия Яковлевича Седова, веденный им с 2(15) февраля по 16 февраля (1 марта) 1914 года | АВТОР = [[Георгий Яковлевич Седов]] (1877-1914) | ДАТАСОЗДАНИЯ = с 2(15) февраля по 16 февраля (1 марта) 1914 года | ИСТОЧНИК = Нагорный С. Г. Седов. — Москва: Молодая Гвардия, 1939. — 232 с. — (Жизнь замечательных людей). | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = Дневник | СТИЛЬ = text }} '''Воскресенье, 2 февраля.''' С утра тихо, пасмурно, температура −13° Ц, ночью выпал глубокий снег. Несмотря на это, у нас к отходу все готово. Свету нет, жертвую кинематографом. В 10 ч. отслужили обедню. Прочли мои приказы, говорили речи: я, доктор и боцман Лебедев. Я, доктор и многие другие прослезились. В 11 сели за стол позавтракать. В 12 ч. при темп. −20° и ветре NO/3 под пушечные выстрелы отвалили от судна к полюсу. Свету мало, удалось лишь снять с нас фотографии. Провожали нас верст пять вся здоровая команда и офицеры. Сначала дорога была плохая, но зато собакам помогла команда, а затем дорога улучшилась, а в конце Гукера встретили огромные ропаки, через которые пришлось переправляться благодаря наступившей темноте с большим препятствием. Нарты опрокидывались, и люди падали. Я с больными ногами полетел несколько раз. Пройдя около 8 верст, за темнотой остановились ночевать в проливе за Гукером в 4 ч. дня. На ночь всех собак привязали, кроме трех надежных, чтобы не ушли и чтобы не подпустили медведя, это «Разбойник», «Ободрыш» и «Труженик». Штиль. Морозу около 25°. Собак не кормили, сами же пили только чай. В палатке хорошо, тепло, только ноги мои меня беспокоят. '''Понедельник, 3 февраля.''' В 9 снялись с лагеря, дорога скверная: выпало много снегу, в нарты врезаются в него, собаки еле тащат. Подвигаемся тихо, тормозом является также 3-я нарта, которая без человека. Холод собачий −35°, при этом ветерок прямо в лоб. В Британском канале снял айсберг-арку, видели свежий медвежий след, который шел с севера на юг. В 4 ч., пройдя около 12 верст, остановились ночевать у Кетлицланд. Здесь бросили пару лыж, ветр. рубашки и другие ненужные вещи. Собакам дали сала медв., но они отказались его есть. Некоторых собак страшно бьет холод. Мы-то боремся, а собакам беда, берем бедняг в палатку. Ноги мои поправляются, слава богу. '''Вторник, 4 февраля.''' В 9 снялись. Эту ночь «Мальчика», «Пирата» отогревали в палатке. Перед запряжкой три собаки удрали: «Пират», «Мальчик» и «Ободрыш», едва поймали. Сколько хлопот с этими собаками! Под утро задрали «Волка», если бы не выскочил Линник и не отбил, то разодрали бы. Полдень, чудная красная желанная заря. Дорога несколько лучше — снег утрамбовало. Собаки идут хорошо, хотя третий день ничего не едят, сало медвежье есть отказались, сегодня дали по галете, съели. Прошли верст 15, остановились ночевать у N конца Кетлицланд. Сегодня было здорово холодно. Я шел в рубашке, сильно продрог. Спасаемся примусом, жжем керосину около 2 ф. в день. Это вдвое больше положенного, но я надеюсь в Теплиц-бае керосин пополнить. Ропаков много. Сегодня беру в палатку на ночь 4 собаки: «Куцого», «Мальчика», «Пирата» и «Пана». Все время дует ветер, буквально обжигает лицо, того и смотри отморозит щеки. Морозу 36°. Собакам в морду ветер тоже очень чувствителен; несмотря на работу, все-таки они мерзнут в пути, я на стоянке и говорить нечего. '''Среда, 5 февраля.''' В 9 снялись. «Пан», конечно, отогревшись в палатке, удрал на промысел, поймали его только в пути, за что получил хорошую дерку. Сегодня прошли тоже около 15 верит и остановилась ночевать у К. Richthofen, по пути встретили два старых медвежьих следа. Стали попадаться трещины и полыньи, покрытые уже толстым солончаком. Море королевы Виктории темное, вероятно, там вода или большие полыньи, покрытые солончаком. Держусь ближе к берегу, по крепкому льду, но зато здесь много ропаков. В общем, сегодня дорога выпала отвратительная: много рыхлого снега и ропаков. К вечеру потянул ветер из пролива, было адски холодно, а я умудрился и сегодня шагать в рубашке, ибо в полушубке тяжело. Продрог снова, в особенности замерзла холка, спина и плечи. Кашляю, тяжело очень при большом морозе дышать на ходу, приходится глубоко втягивать в грудь холодный воздух, боюсь, чтобы не простудить легкие. Ноги мои заметно поправляются, опухоль сходит, ребята мои настроены хорошо, охотно идут вперед. Собаки пока держатся все, даем по 2 ф. галет. Отогреваем некоторых в палатке. «Волк» болен. Спасаемся драгоценным примусом и мешком. Ужасно расходуем керосин: более 2 ф. в день. '''Четверг, 6 февраля.''' В 9 ч двинулись дальше. Дорога отвратительная: ропаки, рыхлый снег, встретили в сажен 10 полынью, которая достаточно вымерзла, чтобы мы ее свободно перешли. У меня опять заболели ноги и усилился бронхит. Идти очень трудно, дышать еще труднее, но тем не менее прошли около 15 верст и в 4 ч. остановились на ночевку у мыса Эрмитаж. Идем тихо, но что же делать, зато идем вперед. Сегодня снилась Веруся, да спасут ее боги. Я совсем болен, но духом не падаю. '''Пятница, 7 февраля.''' Сегодня Линник случайно поднял нас в 3 ч. утра; так как мы перележали все бока, то охотно все выползли из мешка, согревали чай и сидели с примусом до 7 ч утра, когда сравнительно светло, запрягли собак и в 8 ч следовали дальше. Сегодня тер. миним. показал −40° Ц. Дорога сегодня была ужасно мучительная: ропаки и рыхлый глубокий снег, откуда он взялся, неизвестно; да и плюс к этому — 35° мороза и ветер О/4, как раз в правую скулу. Страшно тяжело было идти, а в особенности мне, больному. Собаки-бедняжки Не знали, куда свои морды прятать. Очень ходко на холоде идут, но стоит только стать, как сейчас же роют себе ямки и прячутся туда от холода. От 2 до 4 была вьюга, это окончательно нас убило, мы едва подвигались вперед. Я все время оттирал лицо и все-таки не усмотрел, как немного отморозил нос. В 4 ч. стали лагерем у мыса Ficher, пройдя и сегодня, несмотря ни на что, около 14–15 верст. На ночь 5 собак беру в палатку. '''Суббота, 8 февраля.''' Сегодня выехали позднее обыкновенного, около 9 ч утра. Я долго возился с лечением ранок на руке, которые я получил от примуса, и на ногах в шагу, которые натер брюками. Надел другие брюки, почувствовал облегчение. Ночью была вьюга, 5 собак ночевали в палатке. Мешок местами уже обледенел, спать было холодно. Простыня внутри мешка здорово холодит, потеет, замерзает и т. д. Думаю ее в Теплиц-бае выкинуть. Встретили много больших ропаков и глубокий снег, но в общем сегодня была дорога сносная, попадались солончаковые поля. Одно было ужасно скверно, это NNW/2, ветер в лицо при −35° морозу. Я окончательно простудил себе грудь. Бронхит меня давит, не могу отдышаться, под вечер страшно лихорадит, едва отогрелся на примусе. Ах, дорогой, дорогой спаситель наш примус! Собак сильно бьет мороз. Кормили их досыта по 1 ф. и более галет. Прошли около 15 верст и остановились в 4 ч. ночевать за островом Мария-Елизавета. '''Воскресенье, 9 февраля.''' Сегодня с утра «Варнак» устроил себе праздник. Убежал в ропаки, а затем преспокойно конвоировал нас по курсу до обеда, после полудня его удалось поймать и запрячь. Сегодня было хотя и много градусов мороза, но ветру было мало и двигаться было сравнительно тепло. Снялись, по обыкновению, в 9 утра и, пройдя около 15 верст, в 3 ч. стали ночевать у зимовья Нансена. Ропаков было мало, но рыхлого снегу уйма, так что в общем дорога была тяжелая. Я до того заболел бронхитом, что не мог идти. Шел вперед Линник, а я сидел на нарте, в которую подпрягли двух лишних собак. Этой же нартой я с трудом управлял. Мне дышать совсем трудно на морозе за работой. Боже, неужели я не поправлюсь до Теплиц-бая! Не то скандал. Сегодня вечером чай с ромом. Примус меня очень спасает. Было 4 чистилки, а осталась только одна, три сломали. Уж очень они плохие, а без них худо, оставшуюся берегу, как свой глаз. Собаки сильно работают. Кормим их досыта по фунту и более галет. Ночью мерзлячек беру в палатку. '''Понедельник, 10 февраля.''' В 9 двинулись дальше. Я до того оказался слаб и болен бронхитом, что не мог 10 шагов пройти вперед. Сидел опять на нарте. Адски промерз, так как был одет для ходу. Кажется, еще больше усилил простуду, ибо стала болеть грудь и все ниже в правой стороне, страшно лихорадит. Дорога была скверная, и я все-таки был принужден управлять своей нартой, был настоящим мучеником. Едва дотянул до 4 часов, когда остановились ночевать у К. Климентса. Сейчас в палатке при огне очень дурно себя чувствую. Ужасно боюсь, чтобы не получить воспаления легких. Здесь встретили немного воды и айсберги плавающие, тюленьи продушины стали попадаться по тонкому льду. Одна сейчас в 5 саж. от палатки. Тюлени сопят и страшно волнуют собак, вероятно, всю ночь бедняги не будут спать. У Пустошного шла кровь ртом и носом. У Линника сильно ноги мерзли. Сегодня был особенно холодный день. '''Вторник, 11 февраля.''' Сегодня снялись из-за моей болезни в 10 ч. утра. Я оделся в пимы и полюсный костюм и ехал на нарте, как баба. Дорога была вся в ропаках, и только под вечер встретился солончак. Собаки с утра все сильно дрожали и везли плохо и только под вечер разошлись. Встретили песцовый след. У Линника шла носом кровь, у Пустошного до того ноги замерзли, что он по дороге вынужден был надеть пимы и в них идти. В 4 ч. встали на ночевку, пройдя около 15 верст, у Земли Александра. Сегодня была такая заря, что в ней казалось почти солнце. Виден уже Теплиц-бай. Я лучше чувствую себя, ибо был тепло одет и все время сидел на нарте спокойно. '''Среда, 12 февраля.''' Сегодня снялись в 8 ч утра. Холод стоял адский, при 35° ветер в 3 балла и метет снег. Это самый холодный день. Я еду больным в полюсном костюме, как чучело, и все-таки прозяб, дорога отвратительная: масса ропаков, приходится проводить по одной нарте, целое мученье, собаки очень мерзнут и плохо везут. Встретили свежий медвежий след и много следов песцовых, слева, кажется недалеко, вода, за туманом ее не видно; отогревали Арестанта. Линник подморозил на ногах большие пальцы. Прошли около 15 верст и остановились в 4 ч. ночевать уже у Земли Рудольфа. Сегодня был минимум −42°. Сейчас дует балла на 4 Ost. Палатку изрядно треплет, мы же, как цыгане, сидим вокруг примуса. '''Четверг, 13 февраля.''' 13 число неудачное, как вообще. Снялись в 9 и пошли в тумане (идет снег), дорога тяжелая, собаки еле везут, ничего не видно. Забрели в какой-то пролив, между островками, но только не в Теплиц-бай, хотя он уже чувствуется близко. После 2-х разъяснело, сделался чудный, теплый день, но дорога тяжелая: снег и ропаки, тащимся дальше по курсу. В океане, видно, воды много, ибо видать черное небо. Встретили зайца у лунки, не подпустил на выстрел, сполз. В 5 ч. остановились ночевать, кажется у Земли Рудольфа, трудно с уверенностью судить, так как в этом месте карта страшно не верна. Посмотрим, что покажет завтрашний день. Вечером пришел медведь к палатке, огромный, собаки его погнали. Я, несмотря на болезнь, пошел с Линником на собачий лай. Пройдя кое-как около 2 верст, мы нашли медведя сидящим в лунке, окруженного собаками. Я несколько раз стрелял в него с аршинного расстояния, но ружье так замерзло, что не дало ни одного выстрела. Когда пошли мы, разочарованные, назад, то я уже двигаться из-за болезни не мог. Пришлось остаться с собаками сторожить медведя, а Линник пошел за нартой. Вскоре медведь выскочил из лунки и побежал на SW, собаки за ним. Через два часа меня нашла нарта и привезла, как труп, в палатку. Здоровье свое ухудшил, а тут еще нужно залезть в замерзший обледенелый мешок. '''Пятница, 14 февраля.''' Сегодня в 9 часов потащились дальше. Снег, туман, ничего не видать, собаки не везут — караул. Протащились около 3–4 верст и стали лагерем. У группы маленьких островков между Землями Рудольфа и Александра (у С. самого N), к W и N вода, дальше ничего не видно. Буду здесь стоять лагерем, пока не дождусь ясной погоды. Здоровье мое очень скверно, вчерашний медведь ухудшил его. Кончился пуд керосина, начали другой. '''Суббота, 15 февраля.''' В 10 ч. утра ясно, морозу 30 градусов. Пошли через проливы к Земле Рудольфа, которая ясно была видна, пройдя около 12 верст, наткнулись на сплошной, тонкий (1 вер.) солончак. Взошли первой нартой на него (Льдинкой), а она и провалилась, вместе с ней и собаки. Люди держались свободно. С большим трудом вытащили нарту назад, ничего не подмочив, так как каяк великолепно плавал. Остановились здесь же ночевать и ждать, пока достаточно замерзнет пролив. Сегодня у воды видели стада тысячные птиц: люмсы и кайры. Я ужасно разбит болезнью. Сильнейший бронхит, болит горло и опухли ноги. Лежу все время в мешке, настоящий мученик. '''Воскресенье, 16 февраля.''' Сегодняшний день сидели у пролива и ждали, пока он замерзнет. А он не замерзает — и только, видно, здесь большое течение. Люди ходили версты три-четыре к середине пролива и встретили там открытую широкую воду. Птиц и зверья менее. Завтра думаем тащиться на восток, может быть, там обойду воду. Болен я адски и никуда не гожусь. Сегодня опять мне будут растирать спиртом ноги. Питаюсь только одним компотом и водой, другого ничего душа не принимает. Конечно, съел бы яичко, сметанки, жареного цыпленка, даже чашку кислой капусты. Но где все это? Увидели выше гор впервые милое, родное солнце. Ах, как оно красиво и хорошо! При виде его в нас весь мир перевернулся. Привет тебе, чудеснейшее чудо природы! Посвети нашим близким на родине, как мы ютимся в палатке, как больные, удрученные, под 82° широты. '''Понедельник, 17 февраля.''' [[Категория:Дневники]] [[Категория:Георгий Яковлевич Седов]] [[Категория:Арктические экспедиции]] 48gjp2a3sml8b7ongne2qhc60963cm2 Взглянув на небо, вижу я (Акахито; Брандт)/ДО 0 194118 5714897 4790894 2026-05-28T14:13:15Z DonRumata 9169 5714897 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР =[[Ямабэ-но Акахито]] | НАЗВАНИЕ =Акахито. «Взглянувъ на небо, вижу я…» | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА =[[Манъёсю]] | СОДЕРЖАНИЕ =[[Японская лирика (А. Брандт) |Японская лирика (А. Брандтъ)]] | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА =японский | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ПЕРЕВОДЧИК =[[А. Брандт|А. Брандтъ]] | ИСТОЧНИК =[http://stihi.ru/2011/01/03/1299 Японская лирика.] <ref>ЯПОНСКАЯ ЛИРИКА. Переводы А. Брандта. С.-ПЕТЕРБУРГЪ. Тип. Ю. Н. Эрлихъ (вл. А. Э. Коллинсъ), М. Дворянская 19, 1912. На сайте «stihi.ru» публикация Игоря Шевченко.</ref> | ДРУГОЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ =[[Я белые цветы в саду (Акахито; Брандт)/ДО|Я белые цвѣты в саду]] | СЛЕДУЮЩИЙ =[[Ко мне все птицы прилетают (Аноним; Брандт)/ДО|Ко мнѣ всѣ птицы прилетаютъ]] | КАЧЕСТВО =4 | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = }} {{poemx|— 20 —| {{indent|4}}Взглянувъ на небо, вижу я вершину горы великой Фузи-ямы. {{indent|4}}Торжественно сіяя въ вѣчность, она вздымается еще съ тѣхъ поръ, когда отъ неба суша отдѣлилась. {{indent|4}}Когда я на нее гляжу, то кажется, что при сравненьи съ нею блѣдное луны сіянье меркнетъ, и даже солнца яркій блескъ тускнѣет. {{indent|4}}Облака едва рѣшаются черезъ ея вер- шину пронестись и снѣгъ съ благоговѣнь- емъ на нее ложится. {{indent|4}}О, Фузи-яма! дни и лѣта, величья тво- его не тронувъ, протекутъ, и поколѣнья позднія поэтовъ сіянье твоей славы во- споютъ.<ref>Это песня № 317 изъ «[[Манъёсю]]». ''(Прим. ред.)''</ref> <center>________ </center> {{Эпиграф2|<small>Акахито.</small>}} |}} ==Источникъ== [[File:A. Brandt 20-21.jpg|600px|center]] == Примѣчанія == {{примечания}} [[Категория:Переводы с японского языка]] [[Категория:Поэзия Ямабэ-но Акахито]] [[Категория:Переводы, выполненные А. Брандтом]] [[Категория:Японская поэзия]] [[Категория:Стихотворения]] [[Категория:Литература VIII века]] [[Категория:Поэзия 1912 года]] [[Категория:Манъёсю]] 8wcio0ye6epdw4axtwh7kh089gzbkk3 Ко мне все птицы прилетают (Аноним; Брандт)/ДО 0 194130 5714900 4795984 2026-05-28T14:14:38Z DonRumata 9169 исправлена смесь латиницы и кириллицы 5714900 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = | НАЗВАНИЕ =Неизвѣстный авторъ (8-ое столѣтiе). «Ко мнѣ всѣ птицы прилетают…» | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ =[[Японская лирика (А. Брандт)|Японская лирика (А. Брандтъ)]] | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА =японский | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ПЕРЕВОДЧИК =[[А. Брандт|А. Брандтъ]] | ИСТОЧНИК =[http://stihi.ru/2011/01/03/1299 Японская лирика.] <ref>ЯПОНСКАЯ ЛИРИКА. Переводы А. Брандта. С.-ПЕТЕРБУРГЪ. Тип. Ю. Н. Эрлихъ (вл. А. Э. Коллинсъ), М. Дворянская 19, 1912. На сайте «stihi.ru» публикация Игоря Шевченко.</ref> | ДРУГОЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ =[[Взглянув на небо, вижу я (Акахито; Брандт)/ДО|Взглянувъ на небо, вижу я]] | СЛЕДУЮЩИЙ =[[Когда бы, украшая (Акахито; Брандт)/ДО|Когда бы, украшая]] | КАЧЕСТВО =4 | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = }} {{poemx|— 21 —| {{indent|4}}Ко мнѣ всѣ птицы прилетаютъ и на деревьяхъ, у моихъ дверей, клюютъ плоды. {{indent|4}}Но почему-же не приходишь ты? {{Эпиграф2|<small>Неизвѣстный авторъ (8-ое столѣтіе).</small>}} <center>________</center> |}} ==Источникъ== [[File:A. Brandt 20-21.jpg|600px|center]] == Примѣчанія == {{примечания}} [[Категория:Переводы с японского языка]] [[Категория:Переводы, выполненные А. Брандтом]] [[Категория:Японская поэзия]] [[Категория:Стихотворения]] [[Категория:Литература VIII века]] [[Категория:Поэзия 1912 года]] ashw2xaw5k1u9h9iwzl16t30fa5aobu Уныло сыплются цветы (Оцу; Брандт) 0 194198 5715072 5084133 2026-05-29T11:26:18Z DonRumata 9169 исправлена смесь кириллицы и латиницы 5715072 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР =[[Принц Оцу]] | НАЗВАНИЕ =Охотсуно Оци (663—687). «Уныло сыплются цветы…» | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА =[[Манъёсю]] | СОДЕРЖАНИЕ =[[Японская лирика (А. Брандт)]] | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА =японский | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ПЕРЕВОДЧИК =[[А. Брандт]] | ИСТОЧНИК =[http://stihi.ru/2011/01/03/1299 Японская лирика.] <ref>ЯПОНСКАЯ ЛИРИКА. Переводы А. Брандта. С.-ПЕТЕРБУРГЪ. Тип. Ю. Н. Эрлихъ (вл. А. Э. Коллинсъ), М. Дворянская 19, 1912. На сайте «stihi.ru» публикация Игоря Шевченко.</ref> | ДРУГОЕ =С немецкого перевода [[w:Ханс Бетге|Ханса Бетге]]. | ПРЕДЫДУЩИЙ =[[Как тяжко в одиночестве спать эту ночь! (Хитомаро; Брандт)|Как тяжко в одиночестве]] | СЛЕДУЮЩИЙ =[[Я белые цветы в саду (Акахито; Брандт)|Я белые цветы в саду]] | КАЧЕСТВО =4 | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = }} {{poemx|— 18 —| {{indent|4}}Уныло сыплются цветы. Густой туман пруд застилает. Гуси дикие кричат испуганно на озере святом Иваре. {{indent|4}}Сны мрачные витают над моей главой; на сердце тяжесть. Черезъ год, когда раздастся снова крик гусей, я не услышу ихъ.<ref>Это стихотворение № 416 из антологии «[[Манъёсю]]» <br/> <br/> :'''416''' :'''Песня принца Оцу, которую он сложил, проливая слезы''' :'''на насыпи у пруда Иварэ, когда он был приговорен к смерти''' <br/> :Обвиты лианами каменные скалы... :В Иварэ, в пруду, :Ужель в последний раз :Я сегодня утку плачущую вижу :И навек исчезну в облаках?» <br/> :(«Манъёсю», т. 1, пер. А. Е. Глускиной, М.,: главная редакция восточной литературы, 1971 г, стр. 217.) <br/><br/> Игорь Шевченко, комментируя перевод Брандта, пишет: «Единственный вопрос, который возникает, касается имени автора. Как же звали японского автора Охотсуно Оци или принц Оцу? Вот что мы читаем в примечаниях Анны Глускиной к различным песням: <br/> «п. 105 …Принцесса Оку (661—701) — дочь императора Тэмму, старшая сестра принца Оцу… Так как Оцу погиб в 696 г. … Принц Оцу — младший брат принцессы Оку, после смерти отца, императора Тэмму, по совету монаха Гёсин собирался завладеть престолом. Он прибыл тайно в храм Исэ, где встречался с сетрой, но это стало известно, и он получил приказ вернуться в столицу, в провинцию Ямато. :……………………………………………… п. 106 Принц Оцу погиб после того, как по доносу принца Кавасима был раскрыт его заговор. Так как в этих песнях говорится об осени, т. е. о том времени, когда это произошло, можно предположить, что сестра кое-что уже знала, провожая его. :……………………………………………… п. 107 Принц Оцу (663-686), в М. – четыре его песни… :……………………………………………… п. 163 …Оку приехала в столицу в 1-м г. Сютё (686), в 11-м месяце 16-го дня, а принц Оцу умер в 10-м месяце 3-го дня. :……………………………………………… п. 416 Считается выдающейся песней среди плачей. Принц Оцу сочинил ее перед смертью, когда заговор его был раскрыт. Он принял смерть в деревне Осада. В примечании к тексту указана дата: «Десятый месяц, зима, первый год Сютё (687), дворец Фудзивара». <br/> «Манъёсю», т. 1, пер. Анны Глускиной, М.,: главная редакция восточной литературы, 1971 г, стр. 538-562.»» <br/><br/> Имя автора [[Принц Оцу]], не вполне верно названный у [[w:Ханс Бетге|Бетге]] «Оци» (его имя иногда транскрибируется 大津皇子, Ōtsu-Ōji, а по-русски: «Оцу-Одзи»). Вот перевод [[w:Ханс Бетге|Ханса Бетге]], с которого переводил А. Брандт: <br/><br/> :'''TRÜBES LIED''' <br/> :'''OZI''' <br/> :Die Blüten rieseln nieder. Dichter Nebel :Verbirgt den See. Die wilden Gänse rufen :Erschreckt am heiligen Teich von Iware. :Düstere Träume schatten um mein Haupt. :Mein Herz ist schwer. Wenn übers Jahr die Gänse :Von neuem rufen, hör ich sie nicht mehr. <br/> Интересно, что [[w:Дмитрий Шостакович|Дмитрий Шостакович]] использовал преревод А. Брандта в качестве текста второй части своего вокального цикла «Шесть романсов на слова японских поэтов», Соч. 21 (1928—32), предварительно сделав изменения и сокращения по собственному вкусу: <br/> :'''2. Перед самоубийством''' <br/> :Уныло сыплются листы. :Густой туман пруд застилает. :Гуси дикие кричат испуганно :на озере, святом Иваре. :Сны мрачные витают над моей главой, :на сердце тяжесть. :Через год, когда раздастся снова крик гусей, :я не услышу их. ''[[Дмитрий Николаевич Смирнов|(Прим. ред.)]]''</ref> <br/> <center>________</center> {{Эпиграф2|<small>Охотсуно Оци (663—687).</small>}} {{indent|4}}<small> (Былъ претендентомъ на престолъ, взятъ в пленъ и казненъ 24-хъ летъ отъ роду. Передъ казнью написалъ это стихотвореніе).</small> |}} ==Источник== [[File:A. Brandt 18-19.jpg|600px|center]] ==Другие переводы== * Гляжу сегодня… == Примечания == {{примечания}} [[Категория:Переводы с японского языка]] [[Категория:Поэзия Принца Оцу]] [[Категория:Переводы, выполненные А. Брандтом]] [[Категория:Японская поэзия]] [[Категория:Стихотворения]] [[Категория:Литература 686 года]] [[Категория:Литература 759 года]] [[Категория:Поэзия 1912 года]] [[Категория:Манъёсю]] qtlzjeuaa2hqwpr1n644k3mu5986c8q Гляди, как месяц прорывается из туч (Исикава; Брандт) 0 194675 5714902 4791833 2026-05-28T14:16:45Z DonRumata 9169 исправлена смесь латиницы и кириллицы 5714902 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР =[[Госпожа Исикава]] | НАЗВАНИЕ =Г-жа Ишикава. «Гляди, как месяц прорывается из туч…» | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА =[[Манъёсю]] | СОДЕРЖАНИЕ =[[Японская лирика (А. Брандт) |Японская лирика (А. Брандт)]] | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА =японский | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ПЕРЕВОДЧИК =[[А. Брандт|А. Брандт]] | ИСТОЧНИК =[http://stihi.ru/2011/01/03/1299 Японская лирика.] <ref>ЯПОНСКАЯ ЛИРИКА. Переводы А. Брандта. С.-ПЕТЕРБУРГЪ. Тип. Ю. Н. Эрлихъ (вл. А. Э. Коллинсъ), М. Дворянская 19, 1912. На сайте «stihi.ru» публикация Игоря Шевченко.</ref> | ДРУГОЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ =[[Плакучая ракита на могиле девы (Мусимаро; Брандт)|Плакучая ракита на могиле девы]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[Вот летний ветер все цветы развеял (Киби-но Макиби; Брандт)|Вот летний ветер все цветы развеял]] | КАЧЕСТВО =4 | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = }} {{poemx|— 25 —| {{indent|4}}Гляди, как месяц прорывается из туч, как серебром плетет мерцающие сети и разстилает их по морю и по берегу песчаному. {{indent|4}}Теперь песчинки заблестели, точно мел- кие алмазы.<ref>Источник перевода конкретно не указан. Однако это, по всей вероятности, «Японская весна» [[w:Ханс Бетге|Ханса Бетге]]: <br/><br/> :'''EDELDAME ISHIKAWA <br/> :Seht, wie er sieghaft durch die Wolken bricht! :Sein wunderbarer Glanz flicht Silbernetze, :Die über Land und Meer sich schimmernd breiten, :Auch über meinen Strand, wo nun die Steinchen :Des Sandes klar wie Diamanten schimmern. <br/> Игорь Шевченко в статье [http://www.stihi.ru/2011/01/14/6573 Бутромеевы и японская поэзия часть 2 раздел 10] комментирует: «На вопрос, кто же такая «госпожа Исикава» дает ответ Анна Глускина в примечании к песне № 97: «В М. есть ряд песен, подписанных Исикава-но ирацумэ («ирацумэ» - «девица», «госпожа» и т. п.), среди них девица, переписывавшаяся с Кумэ Дзэнси (п. 97, 98), жена Фудзивара Сукунамаро (п. 4491), затем мать отомо Саканоэ, жена Отомо Ясумаро (п. 518, 4439), жена Отомо Сукунамаро (п. 108, 129) и придворная дама, переписывавшаяся с отомо Тануси (п. 126, 128)» «Манъёсю», т. 1, пер. Анны Глускиной, М.,: главная редакция восточной литературы, 1971 г, с. 537. <br/><br/> Но все указанные выше танка (97, 98, 108, 126, 128, 129, 518, 4439 и 4491), да простит меня госпожа Исикава, достаточно стандартны, т. е. в них явно присутствует автор. Стиль этого танка можно отнести к почти безличному. В таком стиле в «Манъёсю» лишь два-три десятка танка. Поэтому, скорее всего, А. Брандтом неправильно указан автор. <br/><br/> В качестве доказательства могу привести танка из «Манъёсю» в переводе Анны Глускиной. Оно не так цветасто, но скорее всего переведено ближе к тексту оригинала: <br/><br/> :«'''1082''' :Нынче можно увидеть :Даже мелкую гальку :В глубине многоводной открытого моря. :Так сияет, сверкая, в небесах ясный месяц, :Когда темная ночь на земле наступает…» <br/> «Манъёсю», т. 1, пер. Анны Глускиной, М.,: главная редакция восточной литературы, 1971 г, с. 440. <br/><br/> Автора Анна Глускина не указывает, но в примечании к песне 1076 высказывает предположение, что «весь цикл песен о луне был сложен во время цукими на поэтическом турнире придворных». <br/><br/> Таким образом, можно отдать должное вкусу А. Брандта. И скорее бедой того времени было неправильное определение автора танка.» <br/><br/> К словам Игоря Шевченко можно добавить, что ошибка в определении автора (если это ошибка) принадлежит не А. Брандту, а его источнику — [[w:Ханс Бетге|Хансу Бетге]]. <br/><br/> Таким образом, эта песня (без указания автора) входит в [[Манъёсю]] под № 1082. ''(Прим. ред.)'' </ref> <center>________ </center> {{Эпиграф2|<small>Г-жа Ишикава (8-ое столетіе)<ref>Возможно, что авторство здесь указано ошибочно. ''(Прим. ред.)'' </ref>.</small>}} |}} ==Источник== [[File:A. Brandt 24-25.jpg|600px|center]] == Примечания == {{примечания}} [[Категория:Переводы с японского языка]] [[Категория:Поэзия Госпожи Исикава]] [[Категория:Переводы, выполненные А. Брандтом]] [[Категория:Японская поэзия]] [[Категория:Стихотворения]] [[Категория:Литература VIII века]] [[Категория:Поэзия 1912 года]] [[Манъёсю]] 036u4jj21zyf95le4qepifw2w2csqt3 Вот летний ветер все цветы развеял (Киби-но Макиби; Брандт)/ДО 0 194706 5714904 4791337 2026-05-28T14:20:07Z DonRumata 9169 исправлена смесь латиницы и кириллицы 5714904 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР =[[Киби-но Макиби]] | НАЗВАНИЕ =Кибино. «Вот лѣтний вѣтер всѣ цвѣты развѣял…» | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА =[[Манъёсю]] | СОДЕРЖАНИЕ =[[Японская лирика (А. Брандт) |Японская лирика (А. Брандтъ)]] | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА =японский | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ПЕРЕВОДЧИК =[[А. Брандт|А. Брандтъ]] | ИСТОЧНИК =[http://stihi.ru/2011/01/03/1299 Японская лирика.] <ref>ЯПОНСКАЯ ЛИРИКА. Переводы А. Брандта. С.-ПЕТЕРБУРГЪ. Тип. Ю. Н. Эрлихъ (вл. А. Э. Коллинсъ), М. Дворянская 19, 1912. На сайте «stihi.ru» публикація Игоря Шевченко.</ref> | ДРУГОЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ =[[Гляди, как месяц прорывается из туч (Исикава; Брандт)/ДО|Гляди, какъ мѣсяцъ прорывается]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[Страна Ямато всем, всем богата (Дзёмэй; Брандт)/ДО|Страна Ямато всѣм, всѣм богата]] | КАЧЕСТВО =4 | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = }} {{poemx|— 26 —| {{indent|4}}Вотъ лѣтній вѣтеръ всѣ цвѣты раз- вѣялъ. Онъ поблѣднѣвшую весну похоронилъ, и сладкій запахъ сливоваго цвѣта лишь шелковый рукавъ мой сохранилъ, какъ сонъ весенній среди лѣта.<ref>Источникъ перевода конкретно не указанъ. Однако это, очевидно, «Японская весна» [[w:Ханс Бетге|Ханса Бетге]]: <br/><br/> :'''FRÜHLINGS ENDE <br/> :'''KIBINO :Der Wind trieb alle Blütenblätter von :Den Zweigen weg. Der Frühling, der schon lange :Kränklich und blass war, ist geschwunden. Nur :Der süsse Duft der Pflaumenblüte blieb :Am Ärmel meines seidenen Gewandes :Gleich einem schönen, müden Traum zurück. ''(Прим. ред.)'' </ref> <center>________ </center> {{Эпиграф2|<small>Кибино (умеръ въ 775 г.).<ref>Возможно, что авторство здесь указано ошибочно. ''(Прим. ред.)'' </ref>.</small>}} |}} ==Источникъ== [[File:A. Brandt 26-27.jpg|600px|center]] == Примѣчанія == {{примечания}} [[Категория:Переводы с японского языка]] [[Категория:Поэзия Киби-но Макиби]] [[Категория:Переводы, выполненные А. Брандтом]] [[Категория:Японская поэзия]] [[Категория:Стихотворения]] [[Категория:Литература VIII века]] [[Категория:Поэзия 1912 года]] 7i5imuu5ju5cnjl48ks1wsqq7vhu05v Из родины я изгнан (Якамоти; Брандт)/ДО 0 196094 5714905 4794399 2026-05-28T14:22:10Z DonRumata 9169 исправлена смесь латиницы и кириллицы 5714905 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР =[[Отомо-но Якамоти]] | НАЗВАНИЕ =Якамохи. «Изъ родины я изгнанъ…» | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА =[[Манъёсю]] | СОДЕРЖАНИЕ =[[Японская лирика (А. Брандт) |Японская лирика (А. Брандтъ)]] | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА =японский | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ПЕРЕВОДЧИК =[[А. Брандт|А. Брандтъ]] | ИСТОЧНИК =[http://stihi.ru/2011/01/03/1299 Японская лирика.] <ref>ЯПОНСКАЯ ЛИРИКА. Переводы А. Брандта. С.-ПЕТЕРБУРГЪ. Тип. Ю. Н. Эрлихъ (вл. А. Э. Коллинсъ), М. Дворянская 19, 1912. На сайте «stihi.ru» публикація Игоря Шевченко.</ref> | ДРУГОЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ =[[Страна Ямато всем, всем богата (Дзёмэй; Брандт)/ДО|Страна Ямато всѣмъ, всѣмъ богата]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[Когда приходит вечер и туманы (Якамоти; Брандт)/ДО|Когда приходитъ вечеръ и туманы]] | КАЧЕСТВО =4 | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = }} {{poemx|— 28 —| {{indent|4}}Изъ родины я изгнанъ и живу уже пять лѣтъ въ странѣ чужой и дикой, ли- шенный встрѣчъ съ тобой, моя жена. {{indent|4}}Ужъ никогда усталую главу я не склоню къ тебѣ на грудь и руки. {{indent|4}}Послушай, чѣмъ занялся я, тоскуя! {{indent|4}}Посѣялъ я въ саду моемъ гвоздику: когда она цвѣтетъ, я вспоминаю тебя, лю- бимый мой цвѣтокъ. {{indent|4}}И вотъ — единственное утѣшенье въ моемъ изгнаніи! Не будь его, не думая раз- стался-бы я съ жизнью.<ref>Источникъ перевода не указан]. Очевидно, это нѣмецкий переводъ [[w:Ханс Бетге|Ханса Бетге]] изъ его «Японской весны» (1911). У Бетге стихотвореніе названо «На чужбине»: <br/><br/> :'''IN DER FREMDE''' <br/> :'''YAKAMOCHI''' <br/> :Verbannt von meinem Kaiser, leb ich nun :Fünf Jahre schon in fremdem, wildem Lande, :Entbehrend deinen Anblick, süsses Weib. <br/> :Nie darf ich mehr zur Nacht mein müdes Haupt :Auf deinem lieben, weichen Arme betten; :Hör, was ich tat in meiner Einsamkeit: <br/> :Ich säte Nelken aus in meinem Garten; :Wenn sie in Blüte stehn, so denk ich immer :An dich, die meine schönste Nelke war. <br/> :Dies ist der einzige Trost, geliebtes Weib, :In meiner öden Fremde. Ohne ihn :Würf ich mein Leben unbedenklich ab. <br/> Въ «[[Манъёсю]]» этой темѣ посвящено цѣлыхъ три пѣсни: № 4113-15. ''(Прим. ред.)'' </ref> <br/> <center>________ </center> {{Эпиграф2|<small>Якамохи.</small>}} |}} ==Источникъ== [[File:A. Brandt 28-29.jpg|600px|center]] == Примѣчанія == {{примечания}} [[Категория:Переводы с японского языка]] [[Категория:Поэзия Отомо-но Якамоти]] [[Категория:Переводы, выполненные А. Брандтом]] [[Категория:Японская поэзия]] [[Категория:Стихотворения]] [[Категория:Литература VIII века]] [[Категория:Поэзия 1912 года]] [[Категория:Манъёсю]] <!-- Вот летний ветер все цветы развеял (Киби-но Макиби/Брандт) : az3pd3p3ue6oi7ew6hm9qotobj3dki6 Указы Президиума Верховного Совета СССР/1989 0 229806 5715078 2451980 2026-05-29T11:42:38Z Wlbw68 37914 /* Январь */ 5715078 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НЕТ_АВТОРА = | НАЗВАНИЕ = [[Указы Президиума Верховного Совета СССР]] 1989 года | ИСТОЧНИК = (см. источники отдельных документов) | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Указы Президиума Верховного Совета СССР/1988|Указы Президиума ВС СССР 1988 года]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[Указы Президиума Верховного Совета СССР/1990|Указы Президиума ВС СССР 1990 года]] | КАЧЕСТВО = 100% }} {{Список}} == Январь == * [[Указ Президиума ВС СССР от 16.01.1989 № 10036-XI. О доп. мерах по восстановлению справедливости в отношении жертв репрессий|Указ Президиума ВС СССР от 16.01.1989 «О дополнительных мерах по восстановлению справедливости в отношении жертв репрессий,имевших место в период 30-40-х и начала 50-х годов»]] * [[Указ Президиума ВС СССР от 24.01.1989 № 10063-XI|Указ Президиума ВС СССР от 24.01.1989 «Об отмене указов Президиума Верховного Совета СССР о присвоении имени А.А. Жданова некоторым учебным заведениям и предприятию»]] == Февраль == * [[Указ Президиума ВС СССР от 15.02.1977 № 5266-IX|Указ Президиума ВС СССР от 15.02.1977 № 5266-IX «Об основных обязанностях и правах инспекций по делам несовершеннолетних, приемников-распределителей для несовершеннолетних и специальных учебно-воспитательных учреждений по предупреждению безнадзорности и правонарушений несовершеннолетних»]] == Март == == Апрель == == Май == * [[Указ Президиума ВС СССР от 12.05.1989 «О награждении орденом Красного Знамени членов экипажа подводной лодки „Комсомолец“»]] == Июнь == == Июль == == Август == == Сентябрь == == Октябрь == О награждении государственными наградами №568-I от 04.10.1989г. == Ноябрь == == Декабрь == [[Категория:Указы Президиума Верховного Совета СССР 1989 года|*]] 0c93f96g2rsubeukjz72uvamjvc48lr МЭСБЕ/Гей-Люссак 0 257492 5714982 3994774 2026-05-28T19:05:22Z Monedula 5 перенаправление 5714982 wikitext text/x-wiki {{МЭСБЕ|КАЧЕСТВО=3}} '''Гей-Люссак,''' см. [[../Гэ-Люссак|Гэ-Люссак]]. [[Категория:МЭСБЕ:Перенаправления]] cnxkv62dlp21tmtzbix1vmymguralh8 МЭСБЕ/Гэ-Люссака закон 0 260273 5714980 5444549 2026-05-28T19:02:34Z Monedula 5 Monedula переименовал страницу [[МЭСБЕ/Гэй-Люссака закон]] в [[МЭСБЕ/Гэ-Люссака закон]] без оставления перенаправления: название с ошибкой 5444549 wikitext text/x-wiki {{МЭСБЕ | ВИКИПЕДИЯ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = Гэй | СЛЕДУЮЩИЙ = Гэльский язык | СПИСОК = 30 | КАЧЕСТВО = 3 | ЭСБЕ = }} '''Гэй-Люссака закон,''' ''физ.'': коэффициент расширения газов есть величина постоянная, одинаковая для всех газов, независимая от их плотности и температуры. Закон имеет приближенное значение («предельный закон»). — Г.-Л. закон, ''хим.'': 1) количества тел, вступающих в химич. взаимодействие, занимают при одинаковых физических условиях в газообразном или парообразном состоянии равные или кратные объемы; 2) объем образующегося тела в газообразн. и парообразн. состоянии всегда находится в прост. кратн. отношении к объему каждой из составн. частей. [[Категория:МЭСБЕ:Статьи без категорий]] pdk25uhqjl7ijgxgr4lz2c34lxyeahy МЭСБЕ/Гэ-Люссак 0 260275 5714984 4846274 2026-05-28T19:10:34Z Monedula 5 перенос текста из статьи "Гей-Люссак" 5714984 wikitext text/x-wiki {{МЭСБЕ | КАЧЕСТВО = 3 }} '''Гэ-Люссак,''' ({{lang|fr|Gay-Lussac}}), Луи-Жозеф, знам. франц. химик и физик, {{nobr|1778—1850,}} проф. физики в Сорбонне, химии в политехн. школе, 1839 — пэр Франции. В физике — [[../Гэ-Люссака закон| Г.‑Л.]] (см.), в химии исследов. йода, хлора, открытие циана, гремучей кислоты и т. д., особенно закон кратных объемных отношений. Г.‑Л. усовершенствовал фабрикацию серной кислоты, разрабатывал аналит. методы. Г.‑Л. поднялся до высоты 7016 метр. и произвел ряд важных наблюдений над температурою, влажностью и т. д. — {{lang|fr|«Recherches physico-chimiques»}}, с [[../Тенар|Тенаром]], 1811, {{lang|fr|«Cours de physique», «Leçons de chimie»}} (1828). [[Категория:МЭСБЕ:Персоналии]] 8yoc08azeerya9pq3zrk8wwuptb4mot 5715066 5714984 2026-05-29T11:05:10Z Monedula 5 оформление 5715066 wikitext text/x-wiki {{МЭСБЕ | КАЧЕСТВО = 3 }} '''Гэ-Люссак''' ({{lang|fr|Gay-Lussac}}), Луи-Жозеф, знам. франц. [[../Химия|химик]] и [[../Физика|физик]], {{nobr|1778—1850,}} [[../Профессор|проф.]] физики в [[../Сорбонна|Сорбонне]], химии в политехн. школе, 1839 — [[../Пэры|пэр]] [[../Франция|Франции]]. В физике — [[../Гэ-Люссака закон|закон Г.‑Л.]] (см.), в химии исследов. [[../Иод|иода]], [[../Хлор|хлора]], открытие [[../Циан|циана]], [[../Гремучие соли|гремучей кислоты]] и т. д., особенно закон кратных объемных отношений. Г.‑Л. усовершенствовал фабрикацию [[../Серная кислота|серной кислоты]], разрабатывал аналит. методы. Г.‑Л. поднялся до высоты 7016 метр. и произвел ряд важных наблюдений над температурою, влажностью и т. д. — {{lang|fr|«Recherches physico-chimiques»}}, с [[../Тенар|Тенаром]], 1811, {{lang|fr|«Cours de physique», «Leçons de chimie»}} (1828). [[Категория:МЭСБЕ:Персоналии]] 5zucob9u6iijp7jyuyf419el3ecax2h МЭСБЕ/Кювье 0 269891 5714990 5677011 2026-05-28T19:36:47Z Monedula 5 поправки 5714990 wikitext text/x-wiki {{МЭСБЕ | КАЧЕСТВО = 3 }} '''Кювье''' ({{lang|fr|Cuvier}}), Жорж, [[../Франция|франц.]] естествоиспытатель, {{nobr|1769—1832.}} С 1795 [[../Профессор|проф.]] в Центральной школе [[../Пантеон#2|Пантеона]] в [[../Париж|Париже]]; 1802 профессор сравнит. [[../Анатомия|анатомии]] в {{lang|fr|Jardin des Plantes}}. Был членом академии, при [[../Людовик#40|Людовике Филиппе]] [[../Пэры|пэром]]. Основатель сравнительной анатомии и сравн. [[../Геология#3|палеонтологии]], установил понятие о [[../Тип#3|типах]]. {{lang|fr|«Leçons d’anatomie comparée»}} {{nobr|(1801—6);}} {{lang|fr|«Recherches sur les ossements fossiles»}} (1817); {{lang|fr|«Le règne animal»}} 1817, ряд позднейших изданий; {{lang|fr|«Histoire naturelle des poissons»}}, вместе с Валансьенном, {{nobr|1829—49,}} 22 т. и др. К. признавал неизменность [[../Вид#2|видов]] и вёл спор по этому поводу с [[../Ламарк|Ламарком]] и [[../Жоффруа-Сент-Илер#1|Ж. Сент-Илером]]. Ср. Baer, 1897. [[Категория:МЭСБЕ:Персоналии]] [[Категория:Жорж Кювье]] ee352jilspj8zlcy9g3h41lyp8epgd2 МЭСБЕ/Расширение 0 279387 5714981 5525104 2026-05-28T19:03:04Z Monedula 5 поправлена викиссылка 5714981 wikitext text/x-wiki {{МЭСБЕ | ВИКИПЕДИЯ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = Расшива | СЛЕДУЮЩИЙ = Расширение вен | СПИСОК = 67 | КАЧЕСТВО = 3 | ЭСБЕ = }} '''Расширение,''' ''физ.'' Все тела при нагревании увеличиваются в своем объеме, кроме воды, которая при повышении температуры от 0° до 4° сжимается, а выше 4° по росту, расширяется. Р. тел от 0° до 100° равномерно, то есть одинаково для каждого повышения темп. на 1°. Число, показывающее, на какую часть своей длины при 0° увеличивается тело при нагревании на 1°, назыв. линейным коэффициентом Р. Твердые тела одинаково расширяются в длину, ширину и толщину. Коэффициентом кубич. Р. называется число, показывающее, во сколько раз увеличивается объем тела при нагревании на 1°; число это близко к тройному линейному коэффициенту. Р. тел происходит с большой силой. Замерзающая вода разрывает толстостенные бомбы. О Р. газов см. [[../Газы|Газы]], [[../Гэ-Люссака закон|Гэй-Люссака]] и [[../Бойля-Мариотта закон|Бойля-Мариотта закон]]. [[Категория:МЭСБЕ:Физика]] pgh0nyz2hmg6odm51103980flnnqc80 МЭСБЕ/Синтетическая геометрия 0 282188 5714804 5558564 2026-05-28T12:15:43Z Monedula 5 оформление 5714804 wikitext text/x-wiki {{МЭСБЕ | КАЧЕСТВО = 3 | ВИКИДАННЫЕ = Q249148 }} '''Синтетическая''' или {{razr|новая}} '''геометрия,''' продолжение [[../Геометрия|геометрическ.]] анализа древних, явилась как противовес аналитического ([[../Алгебра|алгебраич.]]) направлению в геометрии, впервые в трудах [[../Паскаль|Паскаля]], [[../Карно#1|Карно]] («Геометрия положения»), [[../Понселе|Понселе]]. Дальнейшее развитие С. г. получила в {{lang|fr|«Géometrie supérieur»}} [[../Шаль (математик)|Шаля]], в котором трактуется теория [[../Конические сечения|конических сечений]]. [[Категория:МЭСБЕ:Математика]] 5tbgiz3sq3cf1iyp1dgfj6ovpdo6v2u 5715045 5714804 2026-05-29T05:39:08Z TextworkerBot 53992 ссылка перенесена в Викиданные (ВИКИДАННЫЕ) 5715045 wikitext text/x-wiki {{МЭСБЕ | КАЧЕСТВО = 3 }} '''Синтетическая''' или {{razr|новая}} '''геометрия,''' продолжение [[../Геометрия|геометрическ.]] анализа древних, явилась как противовес аналитического ([[../Алгебра|алгебраич.]]) направлению в геометрии, впервые в трудах [[../Паскаль|Паскаля]], [[../Карно#1|Карно]] («Геометрия положения»), [[../Понселе|Понселе]]. Дальнейшее развитие С. г. получила в {{lang|fr|«Géometrie supérieur»}} [[../Шаль (математик)|Шаля]], в котором трактуется теория [[../Конические сечения|конических сечений]]. [[Категория:МЭСБЕ:Математика]] 60xf8ix0lx1u17b4cqht9fr00nxafqe МЭСБЕ/Химия 0 287265 5714975 5566726 2026-05-28T18:47:02Z Monedula 5 оформление 5714975 wikitext text/x-wiki {{МЭСБЕ | КАЧЕСТВО = 3 }} '''Химия,''' ''греч.'', наука, занимающаяся изучением состава тел; она учит, из каких простых веществ ([[../Элементы#2|химич. элементов]]) состоят тела, как их можно разложить (хим. анализ) на составные части и получить снова из этих составных частей (хим. синтез). Процессы, во время которых взятые тела превращаются в новые (одно или несколько тел распадаются на большее число других тел, химич. соединений, или из нескольких тел образуется одно новое тело), называются {{razr|химич. реакциями}} (разложение, соединение, одновременное обменное разложение и соединение). Различают {{razr|общую теоретическую}} Х. (изучение законов соединения и разложения тел, законов химич. строения тел), {{razr|специальную}} или {{razr|экспериментальную}} Х. (изучение свойств отдельных химич. элементов и их соединений посредством системы опытов над ними). Данные экспериментальной Х. служат основанием для положений теоретической Х. Экспериментальная Х. разделяется на аналитическую и синтетическую химию (см. [[../Анализ#6|Анализ]] и [[../Синтез#4|Синтез]]). Исследованием отношений между физическими и химическими свойствами тел занимается {{razr|физическая}} Х., распадающаяся на отделы термохимия, фотохимия и электрохимия. По своему объекту. Х. делится на {{razr|неорганическую}} (изучение свойств тел, входящих в состав минералов, земель и вообще так наз. мёртв. природы) и {{razr|органическую}} (состав растительных и животных тканей). Поскольку Х. является вспомогательной дисциплиной для других наук, искусств и техники, она назыв. {{razr|прикладной}} Х. (в противоположность {{razr|чистой}} Х.), таковы: {{razr|минералогическая}} Х. (изучение состава горных пород), {{razr|агрономическая}} Х. (изучение состава почв и процессов в них, в связи с произрастанием растений), {{razr|физиологическая}} Х. (химич. процессы в живых организмах: питание, кроветворение и пр.), {{razr|патологическая}} Х. (изучение химич. процессов в связи с болезнями), {{razr|фармацевтическая}} Х. (состав лекарствен. и ядовитых веществ), {{razr|судебная}} Х. (открытие преступлений исследованием ядовитых веществ, находимых в организме и проч.), {{razr|технологическая}} Х. (применение Х. к производству питательных веществ [вино и пивоварение, сахароварение и мн. др.], [[../Краски|красок]], обработке растительных и животн. продуктов, металлургии и пр.). — Древние греки учили о составе материи на 4 элементов: огонь, [[../Вода|вода]], земля и [[../Воздух|воздух]]. Различные превращения этих элементов дают все остальные тела. Учение [[../Аристотель|Аристотеля]] о составе материи воспринято арабскими учёными и развито в [[../Средние века|средних веках]] [[../Алхимия#2|алхимиками]], искавшими способы получения благородных металлов из неблагородных. [[../Парацельс|Парацельс]] в XVI в. применил химич. опыты для получения лекарствен. веществ и положил начало [[../Иатрохимики|ятрохимии]] (см.). [[../Бойль#2|Бойль]] {{nobr|1627—91}} установил понятие элемента, как неразложимого вещества; [[../Шталь#1|Сталь]] {{nobr|(1660—1734)}} создал теорию [[../Флогистон|флогистона]] (см.). Начало современной научной Х. положено трудами [[../Лавуазье|Лавуазье]], [[../Пристлей|Пристли]] и [[../Шееле|Шееле]], открывшими [[../Кислород|кислород]] и [[../Азот (химический элемент)|азот]]. Знаменитые химики XIX в.: [[../Бертоле|Бертолле]], Пруст (закон весовых отношений), [[../Дальтон (фамилия)#1|Дальтон]] ([[../Атомный вес|атомный вес]] и закон кратных отношений), Рихтер, [[../Гэ-Люссак|Гей-Люссак]], [[../Дэви|Дэви]], [[../Бергман#1|Бергман]], [[../Берцелиус|Берцелиус]] (электрохимич. теория), [[../Дюма#1|Дюма]] (теория типов), [[../Менделеев|Менделеев]] (периодическая система), [[../Бутлеров|Бутлеров]], [[../Кекуле#1|Кекуле]], Франкланд, [[../Митчерлих|Мичерлих]], [[../Вильямсон|Виллиамсон]], [[../Лоран#1|Лоран]], [[../Жерар#4|Жерар]], [[../Сент-Клер-Девиль#2|Сент-Клер-Девиль]], [[../Вант-Гофф|Вант-Гофф]], [[../Бунзен#2|Бунзен]], [[../Либих|Либих]], [[../Фрезениус|Фрезениус]], [[../Вёлер|Велер]], [[../Вюрц|Вюрц]], [[../Бертело|Бертело]], [[../Фридель|Фридель]], [[../Аррениус#2|Аррениус]], [[../Буссенго|Буссенго]]. [[Категория:МЭСБЕ:Химия]] qt4aerjv2nh0zbawycxp80c3pmm9vsx МЭСБЕ/Эллин 0 289193 5714915 5468495 2026-05-28T16:09:59Z Monedula 5 оформление 5714915 wikitext text/x-wiki {{МЭСБЕ | КАЧЕСТВО = 3 }} '''Эллин,''' в [[../Греческая мифология и религия|греч. мифологии]], сын [[../Девкалион|Девкалиона]] и [[../Пирра|Пирры]], праотец [[../Греки|греков]], кот. произошли от сыновей и внуков его [[../Эол#2|Эола]], [[../Доряне|Дора]], [[../Ионяне|Иона]] и [[../Ахей#1|Ахея]]. [[Категория:МЭСБЕ:Мифология]] gdep849l6eh7aktj4k0ef0acnzfgzo3 МЭСБЕ/Эол 0 289338 5715068 2260858 2026-05-29T11:15:31Z Monedula 5 оформление 5715068 wikitext text/x-wiki {{МЭСБЕ |КАЧЕСТВО=75% |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= }} '''Эол''' ({{lang|la|Aeolus}}), {{якорь|1}}1){{fsp}}царь [[../Эолийские острова|эолийских о‑вов]], получивший власть над [[../Ветер|ветрами]]. — {{якорь|2}}2){{fsp}}Старший сын [[../Эллин|Эллина]], внук [[../Девкалион|Девкалиона]], брат [[../Доряне|Дора]] и [[../Ксуф|Ксуфа]], родоначальник [[../Эолийцы|эолийского племени]] и один из прародителей эллинов. [[Категория:МЭСБЕ:Мифология]] engr1tqij8qnsht1zlwfsdovr124ola Страница:Istorija armenii (abaza va 1888).djvu/42 104 308508 5714839 3362131 2026-05-28T13:33:51Z DonRumata 9169 исправлена смесь латиницы и кириллицы 5714839 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Movses" />{{Колонтитул||35|}} <div class="indent"> {{sidenotes begin}}</noinclude>{{ВАР|{{перенос2|дворян|скій}} полкъ) и др. Кромѣ того, были учреждены должности двухъ особыхъ докладчиковъ-напоминателей: о дѣлахъ милосердія и о дѣлахъ справедливаго возмездія, еще должности придворныхъ и городскихъ судей. Въ самой странѣ были улучшены дороги, болота осушались, строились города, а въ Армавирѣ былъ построенъ храмъ, въ которомъ помѣстили изображенія Солнца, Луны и предковъ даря. Перенеся столицу въ городъ Низибію (Мёцбинъ), Вахаршакъ I при себѣ оставилъ, изъ своихъ дѣтей, только наслѣдника престола Аршака и его сына Арташеса, своего любимца. По смерти, постигшей Вахаршака I въ новой столицѣ, ему присвоенъ былъ титулъ ''Великаго''. {{right sidenote|'''Аршакъ {{roman|1}}. 128.'''|align=center}}Сынъ и наслѣдникъ его, Аршакъ {{roman|1}}, отличался всѣми достоинствами своего отца и два раза предпринималъ походы съ большимъ успѣхомъ противъ понтійцевъ. Въ это царствованіе часть ''волжскихъ болгаръ'' спустилась, подъ предводительствомъ Венда, съ Кавказскихъ горъ въ Арменію. Этимъ переселенцамъ были отведены мѣста въ Араратской {{опечатка2|провинціи-|провинціи,}} извѣстной подъ названіемъ ''Безлѣснаго Басіана''. Въ дни Аршака сыновья Багарата подверглись преслѣдованію за нежеланіе принять язычество, и двое изъ нихъ были казнены<ref>Здѣсь, пишетъ М. Хоренскій, прекращаются слова Мар-Ибас-Катина.</ref>. {{right sidenote|'''Арташесъ {{roman|1}} Великій 115.'''|align=center}}Сынъ Аршака, Арташесъ {{roman|1}}, необыкновенно прославленъ армянскими писателями. Они ему приписываютъ многія побѣды, о которыхъ, впрочемъ, не находится подтвержденія у греческихъ и римскихъ писателей. Разсказываютъ, что, по порученію Арташеса, его зять, понтійскій царь Митрадатъ {{roman|4}}, скрывъ свое имя, разъѣзжалъ три года по римскимъ азіятскимъ владѣніямъ, съ цѣлью изучить и оцѣнить силу и положеніе римлянъ; что послѣ этого Арташесъ собралъ огромную армію и ''покорилъ всю сушу между двумя морями, наполнилъ океанъ множествомъ кораблей, желая поработить весь западъ''. О громадности арміи можно судить по разсказу, будто самъ Арташесъ {{roman|1}} не<!-- -->|<!-- -->{{перенос2|дворян|ский}} полк) и другие. Кроме того, были учреждены должности двух особых докладчиков-напоминателей: о делах милосердия и о делах справедливого возмездия, ещ{{ё}} должности придворных и городских судей. В самой стране были улучшены дороги, болота осушались, строились города, а в Армавире был построен храм, в котором поместили изображения Солнца, Луны и предков даря. Перенеся столицу в город Низибию (Мёцбин), Вахаршак {{roman|1}} при себе оставил из своих детей только наследника престола Аршака и его сына Арташеса, своего любимца. По смерти, постигшей Вахаршака {{roman|1}} в новой столице, ему присвоен был титул ''Великого''. {{right sidenote|'''Аршак {{roman|1}} 128'''|align=center}}Сын и наследник его, Аршак {{roman|1}}, отличался всеми достоинствами своего отца и два раза предпринимал походы с большим успехом против понтийцев. В это царствование часть ''волжских болгар'' спустилась под предводительством Венда с Кавказских гор в Армению. Этим переселенцам были отведены места в Араратской провинции, известной под названием ''Безлесного Басиана''. В дни Аршака сыновья Багарата подверглись преследованию за нежелание принять язычество, и двое из них были казнены<ref>Здесь, пишет М. Хоренский, прекращаются слова Мар-Ибас-Катина.</ref>. {{right sidenote|'''Арташес {{roman|1}} Великий 115'''|align=center}}Сын Аршака, Арташес {{roman|1}}, необыкновенно прославлен армянскими писателями. Они ему приписывают многие победы, о которых, впрочем, не находится подтверждения у греческих и римских писателей. Рассказывают, что по поручению Арташеса его зять, понтийский царь Митрадат {{roman|4}}, скрыв свое имя, разъезжал три года по римским азиатским владениям с целью изучить и оценить силу и положение римлян; что после этого Арташес собрал огромную армию и «покорил всю сушу между двумя морями, наполнил океан множеством кораблей, желая поработить весь запад». О громадности армии можно судить по рассказу, будто сам Арташес {{roman|1}} не}}<noinclude><!-- этот комментарий не удалять --> <references/>{{sidenotes end}}</div></noinclude> hh187uspjgpzzs8v6g70gvdqiav11pf Страница:Istorija armenii (abaza va 1888).djvu/87 104 308839 5714844 3362211 2026-05-28T13:39:07Z DonRumata 9169 исправлена смесь латиницы и кириллицы 5714844 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hinote" />{{Колонтитул||80|}} <div class="indent"> {{sidenotes begin}}</noinclude>{{ВАР|<ref follow="p86old">государства: ''Иранское'', ''Иконійское'' и ''Сирійское''. Послѣднее въ свою очередь распалось на султанства ''Алепское'' и ''Дамасское''.</ref>{{перенос2|Васпу|раканскій}} царь Синекеримъ, встревоженный этимъ нашествіемъ, слѣдами котораго осталось разореніе его владѣній до основанія, увидѣлъ всю невозможность защищаться противъ такого врага и потому предложилъ императору Василію {{roman|2}}<ref>Послѣ смерти отравленнаго Іоанна Цимисхія, греческій престолъ перешелъ къ законнымъ наслѣдникамъ Романа {{roman|2}} (изъ династіи Македонской), Василію {{roman|2}} и Константину {{roman|8}}, на сестрѣ которыхъ, Аннѣ, женился русскій князь, св. Владиміръ.</ref> принять Васпураканъ въ обмѣнъ на одно изъ греческихъ владѣній. Василій {{roman|2}} согласился и отдалъ Синекериму въ удѣлъ городъ Малой Азіи Севастію (Сивасъ) съ округомъ. Вскорѣ сельджуки повторили нашествіе въ Арменію и, переправившись черезъ Араксъ, принялись опустошать окрестности Дви{{акут}}на. Здѣсь они встрѣтились съ спарапетомъ Вассакомъ Пахлавуни, блистательная побѣда котораго заставила ихъ удалиться. За то не удалились греки, которымъ пріобрѣтеніе Васпураканской области послужило приманкою для распространенія своего владычества надъ всей Арменіей и всѣмя землями прилежащими къ Черному морю. Василій {{roman|2}}, подъ предлогомъ необходимости смирить грузинскаго царя Георгія Багратуни, завладѣлъ Абхазіей, а въ Арменіи начались захваты областей арабскихъ эмировъ у Ванскаго озера. Окружая, такимъ образомъ, владѣнія рода Багратуніевъ, греки подвигались къ городу Ани. Іоаннесъ, сначала послѣ плѣна искавшій союза съ Георгіемъ Багратуни, для возстановленія своей власти, при первомъ же извѣстіи о намѣреніяхъ Василія {{roman|2}} наказать его за такое исканіе разореніемъ г. Ани, поспѣшилъ отправить къ нему католикоса Петра съ письмомъ, которымъ призналъ себя вассаломъ греческаго императора и завѣщалъ ему Ани послѣ своей смерти. Но, поступившись собственными землями, Іоаннесъ захватилъ Дви́нъ, владѣніе своего 14-ти-лѣтняго племянника, Какики {{roman|2}}, {{right sidenote|'''Смерть Ашота {{roman|4}} Дви{{акут}}нскаго 1039.'''|align=center}}сына незадолго передъ тѣмъ умершаго Ашота {{roman|4}} ''Кадчъ'', царя южной Арменіи. Годъ спустя послѣ этого захвата, Іоаннесъ умеръ.<!-- -->|<!-- --><ref follow="p86new">государства: ''Иранское'', ''Иконийское'' и ''Сирийское''. Последнее, в свою очередь, распалось на султанства ''Алепское'' и ''Дамасское''.</ref>{{перенос2|Васпу|раканский}} царь Синекерим, встревоженный этим нашествием, следами которого осталось разорение его владений до основания, увидел всю невозможность защищаться против такого врага и потому предложил императору Василию {{roman|2}}<ref>После смерти отравленного Иоанна Цимисхия греческий престол переш{{ё}}л к законным наследникам Романа {{roman|2}} (из династии Македонской), Василию {{roman|2}} и Константину {{roman|8}}, на сестре которых, Анне, женился русский князь, святой Владимир.</ref> принять Васпуракан в обмен на одно из греческих владений. Василий {{roman|2}} согласился и отдал Синекериму в удел город Малой Азии Севастию (Сивас) с округом. Вскоре сельджуки повторили нашествие в Армению и, переправившись через Аракс, принялись опустошать окрестности Дви{{акут}}на. Здесь они встретились с спарапетом Вассаком Пахлавуни, блистательная победа которого заставила их удалиться. Зато не удалились греки, которым приобретение Васпураканской области послужило приманкою для распространения своего владычества над всей Арменией и всеми землями, прилежащими к Чёрному морю. Василий {{roman|2}} под предлогом необходимости смирить грузинского царя Георгия Багратуни завладел Абхазией, а в Армении начались захваты областей арабских эмиров у Ванского озера. Окружая таким образом владения рода Багратуниев, греки подвигались к городу Ани. Иоаннес, сначала после плена искавший союза с Георгием Багратуни для восстановления своей власти, при первом же известии о намерениях Василия {{roman|2}} наказать его за такое искание разорением городка Ани поспешил отправить к нему католикоса Петра с письмом, которым признал себя вассалом греческого императора и завещал ему Ани после своей смерти. Но, поступившись собственными землями, Иоаннес захватил Двин, владение своего четырнадцатилетнего племянника, Какики {{roman|2}}, {{right sidenote|'''Смерть Ашота {{roman|4}} Дви{{акут}}нского 1039'''|align=center}}сына незадолго перед тем умершего Ашота {{roman|4}} ''Кадч'', царя южной Армении. Год спустя после этого захвата Иоаннес умер.}}<noinclude><!-- этот комментарий не удалять --> <references/>{{sidenotes end}}</div></noinclude> g4cdc52bhgg25cu5p7o9xqvnr7pbpm9 Страница:Istorija armenii (abaza va 1888).djvu/96 104 308859 5714862 3362220 2026-05-28T13:47:41Z DonRumata 9169 исправлена смесь латиницы и кириллицы 5714862 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hinote" />{{Колонтитул||89|}} <div class="indent"> {{sidenotes begin}}</noinclude>{{ВАР|{{перенос2|киликій|скому}} царю, который, на основаніи завѣщанія Боэмунда, поддерживалъ права своего {{опечатка|внука.|О1}} Ссорою этою воспользовались римскіе легаты, незабывшіе религіознаго упрямства Леона {{roman|2}}. Они изрекли противъ него церковное отлученіе, разсчитывая проклятіемъ лишить Леона {{roman|2}} средствъ къ защитѣ или, по крайней мѣрѣ, ослабить ихъ въ значительной степени. Вышло совершенно противное. Притязательность католической Церкви, непризнанной армянами, встрѣчена была очень враждебно въ Киликіи. Самъ же Леонъ {{roman|2}} быстро двинулся къ Антіохіи, взялъ этотъ городъ и утвердилъ область за своимъ внукомъ. Но этимъ борьба не окончилась и Рубенъ ''Одноглазый'' уступилъ только временной необходимости. Поддержанный союзомъ иконійскаго султана, расположеніе котораго было пріобрѣтено за золото, Рубенъ Одноглазый возобновилъ свои притязанія и двинулся въ Киликію вслѣдъ за удалившимся Леономъ {{roman|2}}. Новые союзники были отброшены отъ предѣловъ Киликіи съ большимъ урономъ и Леонъ, {{right sidenote|'''Второе взятіе Антіохіи 1211.'''|align=center}}взявъ Антіохію во второй разъ, возвратилъ престолъ своему внуку Рубену. На этотъ разъ къ сторонникамъ его внука, во главѣ которыхъ стоялъ антіохійскій патріархъ, примкнули всѣ сторонники Рубена ''Одноглазаго'', отчего дальнѣйшее соперничество сдѣлалось для послѣдняго невозможнымъ. Успокоенный со стороны Антіохіи, Леонъ {{roman|2}} принужденъ былъ воевать съ султанами: алепскимъ и иконійскимъ, но эта борьба не уменьшила границъ Киликіи и {{right sidenote|'''Смерть Леона {{roman|2}} 1212.'''|align=center}}умирая Леонъ {{roman|2}} оставилъ свои владѣнія въ мирѣ съ сосѣдями. Сыновей у него не было и престолъ перешолъ къ несовершеннолѣтней его дочери Изабеллѣ, подъ опекою правителя Атана и полководца Константина. Пользуясь смертію Леона {{roman|2}}, Рубенъ ''Одноглазый'' еще разъ покусился поднять споръ за {{опечатка|престонаслѣдіе|престолонаслѣдіе}}. Но и теперь онъ нашелъ мало сторонниковъ въ Антіохіи, вдобавокъ, разбитый при Тарсѣ полководцемъ Константиномъ, взятъ былъ въ плѣнъ, брошенъ въ тюрьму, гдѣ и умеръ.<!-- -->|<!-- -->{{перенос2|киликий|скому}} царю, который на основании завещания Боэмунда поддерживал права своего внука. Ссорой этой воспользовались римские легаты, не забывшие религиозного упрямства Леона {{roman|2}}. Они изрекли против него церковное отлучение, рассчитывая проклятием лишить Леона {{roman|2}} средств к защите или по крайней мере ослабить их в значительной степени. Вышло совершенно противное. Притязательность католической церкви, не признанной армянами, встречена была очень враждебно в Киликии. Сам же Леон {{roman|2}} быстро двинулся к Антиохии, взял этот город и утвердил область за своим внуком. Но этим борьба не окончилась и Рубен ''Одноглазый'' уступил только временной необходимости. Поддержанный союзом иконийского султана, расположение которого было приобретено за золото, Рубен ''Одноглазый'' возобновил свои притязания и двинулся в Киликию вслед за удалившимся Леоном {{roman|2}}. Новые союзники были отброшены от пределов Киликии с большим уроном и Леон, {{right sidenote|'''Второе взятие Антиохии 1211'''|align=center}}взяв Антиохию во второй раз, возвратил престол своему внуку Рубену. На этот раз к сторонникам его внука, во главе которых стоял антиохийский патриарх, примкнули все сторонники Рубена ''Одноглазого'', отчего дальнейшее соперничество сделалось для последнего невозможным. Успокоенный со стороны Антиохии, Леон {{roman|2}} принужд{{ё}}н был воевать с султанами алепским и иконийским, но эта борьба не уменьшила границ Киликии и, {{right sidenote|'''Смерть Леона {{roman|2}} 1212'''|align=center}}умирая, Леон {{roman|2}} оставил свои владения в мире с соседями. Сыновей у него не было и престол переш{{ё}}л к несовершеннолетней его дочери Изабелле, под опекою правителя Атана и полководца Константина. Пользуясь смертью Леона {{roman|2}}, Рубен ''Одноглазый'' ещ{{ё}} раз покусился поднять спор за престолонаследие. Но и теперь он наш{{ё}}л мало сторонников в Антиохии вдобавок разбитый при Тарсе полководцем Константином взят был в плен, брошен в тюрьму, где и умер.}}<noinclude><!-- этот комментарий не удалять --> <references/>{{sidenotes end}}</div></noinclude> bgar2n7sgtf3mua280jgryczx99a3v1 Страница:Istorija armenii (abaza va 1888).djvu/98 104 308861 5714847 3362222 2026-05-28T13:40:55Z DonRumata 9169 исправлена смесь латиницы и кириллицы 5714847 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hinote" />{{Колонтитул||91|}} <div class="indent"> {{sidenotes begin}}</noinclude>{{ВАР|{{перенос2|ико|нійскаго}} султана Эддина, сверхъ возврата киликійскихъ городовъ, захваченныхъ имъ въ трехлѣтнее отсутствіе Хетума {{roman|1}}. Кромѣ того, Хетуму {{roman|1}}, за участіе въ разореніи владѣній алепскаго султана Мелекъ-Назара, досталась часть его земель и богатый городъ Алепъ. Предводитель монгольскихъ силъ, Гулагу-ханъ, звалъ Хетума {{roman|1}} воевать еще Іерусалимъ, занятый мусульманами, но смерть Мангу и сопровождавшіе ее внутренніе безпорядки заставили Гулагу-хана торопиться прямо въ Орду. Туда же, вслѣдъ за Гулагу-ханомъ отправился и дальновидный Хетумъ {{roman|1}}. Предлогомъ было желаніе принять участіе въ погашеніи ордынскихъ раздоровъ, цѣлью же — избрать союзникомъ сильнѣйшаго изъ спорившихъ монголовъ. Но въ это отсутствіе Хетума {{roman|1}}, его владѣнія пострадали гораздо больше прежняго и отъ врага гораздо сильнѣйшаго. Бибарсъ, египетскій султанъ, разорилъ всю Киликію, причемъ старшій сынъ Хетума {{roman|1}}, Леонъ, взятъ былъ въ плѣнъ, а младшій, Торосъ, погибъ въ битвѣ. Уѣзжая въ Орду, Хетумъ {{roman|1}}, въ обезпеченіе Киликіи отъ такого нашествія подписалъ актъ о соединеніи армянской Церкви съ католическою. Неоправдавшіяся надежды на защиту Рима повергли его въ уныніе. Выкупивъ своего сына {{right sidenote|'''Леонъ {{roman|3}} 1269.'''|align=center}}Леона, онъ передалъ ему престолъ, самъ же постригся въ монахи. Леонъ {{roman|3}} поставилъ первою своею заботою распространеніе просвѣщенія, учреждалъ школы, и множество переписчиковъ трудились надъ списываніемъ для него древнихъ рукописей и книгъ св. Писанія. Но эти труды вскорѣ были прерваны неожиданнымъ вторженіемъ прежняго недруга, Бибарса, вѣроломно нарушившаго свой дружескій договоръ съ Хетумомъ {{roman|1}}. Леонъ {{roman|3}}, захваченный врасплохъ, скрылся въ Таврскихъ горахъ, а ''мамелюки''<ref>''Мамелюкъ'' въ переводѣ ''невольникъ'', ''воинъ''. Это названіе придано было турецкимъ тѣлохранителямъ египетскаго султана, которые около 1260 г. захватили власть и стали сами владѣть Египтомъ.</ref> разграбили Тарсъ и захватили множество плѣнныхъ. Возвращеніе Леона сопровождалось новыми для него прискорбіями: чума похитила у него сына и дочь, а года черезъ<!-- -->|<!-- -->{{перенос2|ико|нийского}} султана Эддина сверх возврата киликийских городов, захваченных им в тр{{ё}}хлетнее отсутствие Хетума {{roman|1}}. Кроме того, Хетуму {{roman|1}} за участие в разорении владений алепского султана Мелек-Назара досталась часть его земель и богатый город Алеп. Предводитель монгольских сил, Гулагу-хан, звал Хетума {{roman|1}} воевать ещ{{ё}} Иерусалим, занятый мусульманами, но смерть Мангу и сопровождавшие е{{ё}} внутренние беспорядки заставили Гулагу-хана торопиться прямо в Орду. Туда же вслед за Гулагу-ханом отправился и дальновидный Хетум {{roman|1}}. Предлогом было желание принять участие в погашении ордынских раздоров, целью же — избрать союзником сильнейшего из споривших монголов. Но в это отсутствие Хетума {{roman|1}} его владения пострадали гораздо больше прежнего и от врага гораздо сильнейшего. Бибарс, египетский султан, разорил всю Киликию, прич{{ё}}м старший сын Хетума {{roman|1}}, Леон, взят был в плен, а младший, Торос, погиб в битве. Уезжая в Орду, Хетум {{roman|1}} в обеспечение Киликии от такого нашествия подписал акт о соединении армянской церкви с католической. Не оправдавшиеся надежды на защиту Рима повергли его в уныние. Выкупив своего сына {{right sidenote|'''Леон {{roman|3}} 1269'''|align=center}}Леона, он передал ему престол, сам же постригся в монахи. Леон {{roman|3}} поставил первой своей заботой распространение просвещения, учреждал школы, и множество переписчиков трудились над списыванием для него древних рукописей и книг Святого Писания. Но эти труды вскоре были прерваны неожиданным вторжением прежнего недруга, Бибарса, вероломно нарушившего свой дружеский договор с Хетумом {{roman|1}}. Леон {{roman|3}}, захваченный врасплох, скрылся в Таврских горах, а ''мамелюки''<ref>''Мамелюк'' в переводе ''невольник'', ''воин''. Это название придано было турецким телохранителям египетского султана, которые около 1260 году захватили власть и стали сами владеть Египтом.</ref> разграбили Тарс и захватили множество пленных. Возвращение Леона сопровождалось новыми для него прискорбиями: чума похитила у него сына и дочь, а года через}}<noinclude><!-- этот комментарий не удалять --> <references/>{{sidenotes end}}</div></noinclude> lq7nkflgms94cr2j0bv7bkg747w3g6n Страница:Istorija armenii (abaza va 1888).djvu/101 104 308864 5714849 3362066 2026-05-28T13:42:02Z DonRumata 9169 исправлена смесь латиницы и кириллицы 5714849 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hinote" />{{Колонтитул||94|}} <div class="indent"> {{sidenotes begin}}</noinclude>{{ВАР|осталось безъ послѣдствій<ref>Къ этому времени вліяніе папъ уже такъ упало, что Бонифацій {{roman|8}}, (1294—1303) на свое заносчивое посланіе къ Филиппу {{roman|4}} Красивому (1285—1314) о подчиненіи королей папской власти, получилъ отвѣтъ, начинавшійся слѣдующими словами: ''Филиппъ Божіею милостію король Франціи, Бонифацію папѣ, малый или вовсе безъ поклона. Да будетъ извѣстно вашему громадному тщеславію, что Мы никому не подчинены…'' На востокѣ же султанъ {{right sidenote|'''Основаніе Османомъ второй турецкой монархіи около 1300.'''|align=center}}Османъ, предводитель одной турецкой орды, покинувшей кочевья въ Хоросанѣ и перешедшей въ Арменію во время завоеваній монголовъ при Чингисъ-ханѣ, успѣлъ основать вторую турецкую монархію, въ которую вошли нѣкоторыя малоазіатскія провинціи Византіи у береговъ Мраморнаго моря. За нимъ слѣдовалъ его сынъ и преемникъ Урханъ, {{left sidenote|'''Учрежденіе янычаръ 1327.'''|align=center}}учредитель янычаръ, принявшій титулъ ''падишаха'' (великаго султана), потомъ сынъ послѣдняго, {{right sidenote|'''Амуратъ {{roman|1}}<br />1359—1389.'''|align=center}}Амуратъ {{roman|1}}, завоеватель Ѳракіи, Македоніи и Малой Азіи, погибшій въ битвѣ на Коссовомъ полѣ при завоеваніи Сербіи. Столицею его былъ Андріанополь.</ref>. Предоставленный собственнымъ средствамъ защиты, Хетумъ {{roman|2}}, довольно удачными дѣйствіями противъ внѣшнихъ вторженій, успѣлъ на время отклонить паденіе Киликіи, но наконецъ, отказался, въ третій и послѣдній разъ, отъ престола въ пользу своего племянника Леона {{roman|4}}, сына Тороса. {{right sidenote|'''Леонъ {{roman|4}} 1305.'''|align=center}}Леонъ {{roman|4}}, подобно своему дядѣ, не находилъ возможности удержать самостоятельность Киликіи безъ содѣйствія сильнаго союзника и, также какъ Хетумъ {{roman|2}}, искалъ такого союзника въ папѣ. Было отправлено новое посольство въ Римъ для заявленія о готовности Леона {{roman|4}}, въ случаѣ осуществленія союза, способствовать соединенію Церкви армянской съ римско-католической. Но папа Климентъ {{roman|5}} отнесся къ предложенію довольно равнодушно и, вмѣсто союза, предложилъ Киликіи гражданскую зависимость отъ папскаго престола, т.{{fsp}}е. предложилъ киликійскимъ армянамъ разрушить собственноручно то свое политическое положеніе, изъ-за сохраненія котораго Леонъ {{roman|4}} соглашался на соединеніе Церквей. Эти неудовлетворенныя исканія, ссоры между сторонниками церковнаго соединенія съ противниками этой реформы и постановленія собора въ Сисѣ, объ измѣненіяхъ въ армянскомъ церковномъ служебникѣ, породили въ киликійскомъ народѣ сначала неудовольствія, потомъ мятежъ, среди котораго Леонъ {{roman|4}} и погибъ. {{right sidenote|'''Ошинъ {{roman|1}} 1308.'''|align=center}}Его, братъ, Ошинъ {{roman|1}}, при самомъ вступленіи на престолъ, немедленно удалилъ изъ Киликіи главныхъ смутителей народа<!-- -->|<!-- -->осталось без последствий<ref>К этому времени влияние пап уже так упало, что Бонифаций {{roman|8}} (1294—1303) на свое заносчивое послание к Филиппу {{roman|4}} Красивому (1285—1314) о подчинении королей папской власти получил ответ, начинавшийся следующими словами: «Филипп, божьей милостью король Франции, Бонифацию папе малый или вовсе без поклона. Да будет известно вашему громадному тщеславию, что Мы никому не подчинены…» На востоке же султан {{right sidenote|'''Основание Османом второй турецкой монархии около 1300'''|align=center}}Осман, предводитель одной турецкой орды, покинувшей кочевья в Хоросане и перешедшей в Армению во время завоеваний монголов при Чингис-хане, успел основать вторую турецкую монархию, в которую вошли некоторые малоазиатские провинции Византии у берегов Мраморного моря. За ним следовал его сын и преемник Урхан, {{left sidenote|'''Учреждение янычар 1327'''|align=center}}учредитель янычар, принявший титул ''падишаха'' (великого султана), потом сын последнего, {{right sidenote|'''Амурат {{roman|1}}<br />1359—1389'''|align=center}}Амурат {{roman|1}}, завоеватель Фракии, Македонии и Малой Азии, погибший в битве на Косовом поле при завоевании Сербии. Столицей его был Андрианополь.</ref>. Предоставленный собственным средствам защиты Хетум {{roman|2}} довольно удачными действиями против внешних вторжений успел на время отклонить падение Киликии, но наконец отказался в третий и последний раз от престола в пользу своего племянника Леона {{roman|4}}, сына Тороса. {{right sidenote|'''Леон {{roman|4}} 1305'''|align=center}}Леон {{roman|4}}, подобно своему дяде, не находил возможности удержать самостоятельность Киликии без содействия сильного союзника и, так же как Хетум {{roman|2}}, искал такого союзника в папе. Было отправлено новое посольство в Рим для заявления о готовности Леона {{roman|4}} в случае осуществления союза способствовать соединению церкви армянской с римско-католической. Но папа Климент {{roman|5}} отн{{ё}}сся к предложению довольно равнодушно и вместо союза предложил Киликии гражданскую зависимость от папского престола, то есть предложил киликийским армянам разрушить собственноручно то сво{{ё}} политическое положение, из-за сохранения которого Леон {{roman|4}} соглашался на соединение церквей. Эти неудовлетвор{{ё}}нные искания, ссоры между сторонниками церковного соединения с противниками этой реформы и постановления собора в Сисе об изменениях в армянском церковном служебнике породили в киликийском народе сначала неудовольствия, потом мятеж, среди которого Леон {{roman|4}} и погиб. {{right sidenote|'''Ошин {{roman|1}} 1308'''|align=center}}Его брат Ошин {{roman|1}} при самом вступлении на престол немедленно удалил из Киликии главных смутителей народа}}<noinclude><!-- этот комментарий не удалять --> <references/>{{sidenotes end}}</div></noinclude> 9kne824xay34xad1cby7j2nu7t6foeh Страница:Istorija armenii (abaza va 1888).djvu/103 104 308883 5714854 3362068 2026-05-28T13:45:07Z DonRumata 9169 исправлена смесь латиницы и кириллицы 5714854 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hinote" />{{Колонтитул||96|}} <div class="indent"> {{sidenotes begin}}</noinclude>{{ВАР|{{перенос2|по|собій}}, мамелюкамъ они показались опаснымъ предвѣстникомъ, и египетскій султанъ {{right sidenote|'''Вторженіе Мелекъ Махмуда<br />1335—1337.'''|align=center}}Мелекъ-Махмудъ не иначе согласился остановить свои нападенія, {{left sidenote|'''Миръ 1337.'''|align=center}}какъ подъ условіемъ прекращенiя навсегда сношеній киликійскихъ царей съ европейскими государями. Со смертью Леона {{roman|5}} прекратилась династія Рубеньяновъ въ прямой линіи, и киликійскій престолъ перешелъ по родственнымъ связямъ къ Іоанну Лузиньяну, потомку кипрскихъ королей<ref>Дочь Леона {{roman|3}}, Изабелла, была замужемъ за Амори Лузиньяномъ.</ref>. Киликійскій царь изъ новой династіи принялъ имя {{right sidenote|'''Константинъ {{roman|3}} 1342.'''|align=center}}Константина {{roman|3}}. Мало способный, крайне жестокій и развратный, онъ, своимъ желаніемъ внѣдрить католическую обрядность въ армянское богослуженіе и холодностію къ новому отечеству, особенно усилилъ общее къ себѣ нерасположеніе и, вскорѣ послѣ воцаренія, былъ убитъ своими солдатами. {{right sidenote|'''Гитонъ 1343.'''|align=center}}Ему наслѣдовалъ родной его братъ Ги или Гитонъ. Съ нимъ открылъ переговоры папа Венедиктъ {{roman|12}}, желавшій подчинить Киликію престолу римскихъ первосвященниковъ. Сношенія эти не имѣли желанныхъ послѣдствій, но мусульманамъ они послужили поводомъ къ обвиненію Гитона въ нарушеніи клятвеннаго договора Леона {{roman|5}}. Предлогъ былъ найденъ, и аравитяне вновь ограбили Киликію. Армяне, ожесточенные своими бѣдствіями, видѣвшіе ихъ источникъ въ дѣйствіяхъ нелюбимаго Гитона, возмутились и убили его. Послѣ этихъ двухъ неудачныхъ царствованій, армяне {{right sidenote|'''Константинъ {{roman|4}} 1345.'''|align=center}}признали царемъ сына своего военачальника Болдуина, одного изъ потомковъ боковой линіи Рубеньяновъ. Новый царь, Константинъ {{roman|4}}, при всѣхъ своихъ хорошихъ дарованіяхъ и при всемъ желаніи мира, не могъ избѣгнуть борьбы съ мусульманами, которые ненавидѣли христіанскую Киликію, этотъ постоянный предлогъ для вмѣшательства европейскихъ государей въ дѣла Малой Азіи. Между тѣмъ Киликія была до того истощена, что вновь вторгнувшіеся аравитяне не встрѣтили никакого сопротивленія до самого Айаза, который они взяли<!-- -->|<!-- -->{{перенос2|по|собий}}, мамелюкам они показались опасным предвестником, и египетский султан {{right sidenote|'''Вторжение Мелек Махмуда<br />1335—1337'''|align=center}}Мелек-Махмуд не иначе согласился остановить свои нападения {{left sidenote|'''Мир 1337.'''|align=center}}как под условием прекращения навсегда сношений киликийских царей с европейскими государями. Со смертью Леона {{roman|5}} прекратилась династия Рубеньянов в прямой линии и киликийский престол переш{{ё}}л по родственным связям к Иоанну Лузиньяну, потомку кипрских королей<ref>Дочь Леона {{roman|3}}, Изабелла, была замужем за Амори Лузиньяном.</ref>. Киликийский царь из новой династии принял имя {{right sidenote|'''Константин {{roman|3}} 1342'''|align=center}}Константина {{roman|3}}. Малоспособный, крайне жестокий и развратный он своим желанием внедрить католическую обрядность в армянское богослужение и холодностью к новому отечеству особенно усилил общее к себе нерасположение и вскоре после воцарения был убит своими солдатами. {{right sidenote|'''Гитон 1343'''|align=center}}Ему наследовал родной его брат Ги или Гитон. С ним открыл переговоры папа Венедикт {{roman|12}}, желавший подчинить Киликию престолу римских первосвященников. Сношения эти не имели желанных последствий, но мусульманам они послужили поводом к обвинению Гитона в нарушении клятвенного договора Леона {{roman|5}}. Предлог был найден, и аравитяне вновь ограбили Киликию. Армяне, ожесточ{{ё}}нные своими бедствиями, видевшие их источник в действиях нелюбимого Гитона, возмутились и убили его. После этих двух неудачных царствований, армяне {{right sidenote|'''Константин {{roman|4}} 1345'''|align=center}}признали цар{{ё}}м сына своего военачальника Болдуина, одного из потомков боковой линии Рубеньянов. Новый царь Константин {{roman|4}} при всех своих хороших дарованиях и при вс{{ё}}м желании мира не мог избегнуть борьбы с мусульманами, которые ненавидели христианскую Киликию, этот постоянный предлог для вмешательства европейских государей в дела Малой Азии. Между тем Киликия была до того истощена, что вновь вторгнувшиеся аравитяне не встретили никакого сопротивления до самого Айаза, который они взяли}}<noinclude><!-- этот комментарий не удалять --> <references/>{{sidenotes end}}</div></noinclude> dq1lomzatl3cjztha50hg5tgvzbmhoo 5714856 5714854 2026-05-28T13:46:17Z DonRumata 9169 исправлена смесь латиницы и кириллицы 5714856 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hinote" />{{Колонтитул||96|}} <div class="indent"> {{sidenotes begin}}</noinclude>{{ВАР|{{перенос2|по|собій}}, мамелюкамъ они показались опаснымъ предвѣстникомъ, и египетскій султанъ {{right sidenote|'''Вторженіе Мелекъ Махмуда<br />1335—1337.'''|align=center}}Мелекъ-Махмудъ не иначе согласился остановить свои нападенія, {{left sidenote|'''Миръ 1337.'''|align=center}}какъ подъ условіемъ прекращенія навсегда сношеній киликійскихъ царей съ европейскими государями. Со смертью Леона {{roman|5}} прекратилась династія Рубеньяновъ въ прямой линіи, и киликійскій престолъ перешелъ по родственнымъ связямъ къ Іоанну Лузиньяну, потомку кипрскихъ королей<ref>Дочь Леона {{roman|3}}, Изабелла, была замужемъ за Амори Лузиньяномъ.</ref>. Киликійскій царь изъ новой династіи принялъ имя {{right sidenote|'''Константинъ {{roman|3}} 1342.'''|align=center}}Константина {{roman|3}}. Мало способный, крайне жестокій и развратный, онъ, своимъ желаніемъ внѣдрить католическую обрядность въ армянское богослуженіе и холодностію къ новому отечеству, особенно усилилъ общее къ себѣ нерасположеніе и, вскорѣ послѣ воцаренія, былъ убитъ своими солдатами. {{right sidenote|'''Гитонъ 1343.'''|align=center}}Ему наслѣдовалъ родной его братъ Ги или Гитонъ. Съ нимъ открылъ переговоры папа Венедиктъ {{roman|12}}, желавшій подчинить Киликію престолу римскихъ первосвященниковъ. Сношенія эти не имѣли желанныхъ послѣдствій, но мусульманамъ они послужили поводомъ къ обвиненію Гитона въ нарушеніи клятвеннаго договора Леона {{roman|5}}. Предлогъ былъ найденъ, и аравитяне вновь ограбили Киликію. Армяне, ожесточенные своими бѣдствіями, видѣвшіе ихъ источникъ въ дѣйствіяхъ нелюбимаго Гитона, возмутились и убили его. Послѣ этихъ двухъ неудачныхъ царствованій, армяне {{right sidenote|'''Константинъ {{roman|4}} 1345.'''|align=center}}признали царемъ сына своего военачальника Болдуина, одного изъ потомковъ боковой линіи Рубеньяновъ. Новый царь, Константинъ {{roman|4}}, при всѣхъ своихъ хорошихъ дарованіяхъ и при всемъ желаніи мира, не могъ избѣгнуть борьбы съ мусульманами, которые ненавидѣли христіанскую Киликію, этотъ постоянный предлогъ для вмѣшательства европейскихъ государей въ дѣла Малой Азіи. Между тѣмъ Киликія была до того истощена, что вновь вторгнувшіеся аравитяне не встрѣтили никакого сопротивленія до самого Айаза, который они взяли<!-- -->|<!-- -->{{перенос2|по|собий}}, мамелюкам они показались опасным предвестником, и египетский султан {{right sidenote|'''Вторжение Мелек Махмуда<br />1335—1337'''|align=center}}Мелек-Махмуд не иначе согласился остановить свои нападения {{left sidenote|'''Мир 1337.'''|align=center}}как под условием прекращения навсегда сношений киликийских царей с европейскими государями. Со смертью Леона {{roman|5}} прекратилась династия Рубеньянов в прямой линии и киликийский престол переш{{ё}}л по родственным связям к Иоанну Лузиньяну, потомку кипрских королей<ref>Дочь Леона {{roman|3}}, Изабелла, была замужем за Амори Лузиньяном.</ref>. Киликийский царь из новой династии принял имя {{right sidenote|'''Константин {{roman|3}} 1342'''|align=center}}Константина {{roman|3}}. Малоспособный, крайне жестокий и развратный он своим желанием внедрить католическую обрядность в армянское богослужение и холодностью к новому отечеству особенно усилил общее к себе нерасположение и вскоре после воцарения был убит своими солдатами. {{right sidenote|'''Гитон 1343'''|align=center}}Ему наследовал родной его брат Ги или Гитон. С ним открыл переговоры папа Венедикт {{roman|12}}, желавший подчинить Киликию престолу римских первосвященников. Сношения эти не имели желанных последствий, но мусульманам они послужили поводом к обвинению Гитона в нарушении клятвенного договора Леона {{roman|5}}. Предлог был найден, и аравитяне вновь ограбили Киликию. Армяне, ожесточ{{ё}}нные своими бедствиями, видевшие их источник в действиях нелюбимого Гитона, возмутились и убили его. После этих двух неудачных царствований, армяне {{right sidenote|'''Константин {{roman|4}} 1345'''|align=center}}признали цар{{ё}}м сына своего военачальника Болдуина, одного из потомков боковой линии Рубеньянов. Новый царь Константин {{roman|4}} при всех своих хороших дарованиях и при вс{{ё}}м желании мира не мог избегнуть борьбы с мусульманами, которые ненавидели христианскую Киликию, этот постоянный предлог для вмешательства европейских государей в дела Малой Азии. Между тем Киликия была до того истощена, что вновь вторгнувшиеся аравитяне не встретили никакого сопротивления до самого Айаза, который они взяли}}<noinclude><!-- этот комментарий не удалять --> <references/>{{sidenotes end}}</div></noinclude> r3sm8u1z7wpagqserxyb9srg3moykst Обсуждение участника:Vladis13 3 466254 5715018 5714507 2026-05-28T21:53:20Z Lanhiaze 23205 /* Книга сказок (Сологуб, 1905) */ Отчет 5715018 wikitext text/x-wiki <!-- {{вики-отпуск}}--> {{архив|class=pretty1|2015|2016|2017|2018|2019|2020|2021|2022|2023|2024|2025|2026}} [[Категория:Отказано в доставке сообщений]] == отточки == раз проблема "просто заполнить точками строку до конца" судя по всему не имеет нормального решения (в en.wikisource для этого используется аналог нашего {{tl|Dotted cell}}, не ломающий строку только при запихивании в него всего абзаца целиком), то стоит причесать до максимально возможной пристойности уже имеющиеся отточки: # 150 точек по умолчанию, выдаваемые шаблоном {{tl|отточка}} иногда выглядят перебором, - имеет смысл добавить возможность задавать их количество. # было бы крайне желательно научить шаблон {{tl|отточка2}} уважать стандартную высоту строки. сейчас два шаблона, идущие подряд, просто схлопываются, разделение двумя пустыми строками даёт слишком большой интервал, а отношения отточки-2 с шаблоном {{tl|^}} исполнены такого драматизма, что могут показывать результат в диапазоне от полного игнорирования до выдачи двух различных результатов при одинаковых вводных на одной странице: см. трактовку промежутка в 3m на [https://ibb.co/CpxgrXSH скрине]. (я искренне пытался вникнуть в код отточки-2, но был напуган многозадачностью переменной "hi"). # {{tl|ext}} и обе отточки используют разные единицы измерения для интервалов (ex и em). поскольку 2ex не эквивалентны 1em, то при расположении шаблонов рядом (стандартное сочетание: {{tl|ext}} изображает отточие до конца строки, {{tl|отточка2}} заполняет следующую строку) создаётся мелкое, но достаточно раздражающее смещение в ритме. (хотя не вижу, как это поправить без глобального слома всех любовно настроенных за годы интервалов. возможно, это повод для {{tl|ext2}}).--[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 15:39, 13 июня 2025 (UTC) * Не хочется трогать шаблоны «отточка, отточка2, ext». Поскольку они могут использоваться на массе страниц, причём старых, с дикой вёрсткой, которую трудозатратно разгребать. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:50, 13 июня 2025 (UTC) * Мне кажется лучше просто использовать вариант из [[Обсуждение участника:Vladis13#Ещё проблемы с оформлением|пред. обсуждения выше]]: «Нужное число точек можно сделать просто их введя „............“ или сделав повторения: {{tc|loop|13|.}}, с интервалом между символами: {{tc|loop|13|&amp;emsp;.}}.» [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:51, 13 июня 2025 (UTC) *:{{tl|loop}} всё-таки более примитивный инструмент по сравнению с отточками. loop|150 просто отрывает стоящее вплотную перед ним слово на новую строку и уходит за горизонт без надежды на перенос строки, {{tl|отточка}} же действительно умеет добивать строку точками до конца, а {{tl|отточка2}} просто расползаться по ширине строки без лишних вопросов. если нормальная настройка высоты строки это не очередная задача без решения, то можно начать жизнь с нового листа с отточками 3 и 4. заодно и задав им промежутки в ex для окончательной гармонизации. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 16:19, 13 июня 2025 (UTC) *:* [[Файл:Screenshot 20250625-025800 Chrome.jpg|200px|мини|справа]] [[Страница:Аркадий Аверченко - Синее съ золотомъ (Пбг 1917).pdf/27|Вот такая]] беда получается, на узком экране смартфона весь текст сужен в 2 раза. Там применен шаблон {{t|ext}}, который запрещает перенос строк. Это никуда не годится. Оформление книги это дело ее верстальщиков, с отдельными авторскими правами. Нам же важна адаптивность под разные размеры экранов и окон браузеров. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:15, 25 июня 2025 (UTC) *:*:да, чего-нибудь в этом роде я от {{tl|ext}} и ожидал, он никогда не выглядел полноценной заменой отточкам. для таких случаев (добивка точками до конца строки с переносом) я уже решил для себя делать клон первой отточки с регулированием количества точек. для полной же строки подходит {{tl|Dotted TOC 1em|||}} - результат хоть и обкусан по краям, но при необходимости шаблон нормально ложится в несколько строк подряд без истерик отточки 2. и здесь мы всё-таки пока ещё находимся не в пространстве поиска идеальной вёрстки, а скорее в пространстве попыток добиться соблюдения шаблонами минимальных приличий, — и жёстко зафиксированные 150 точек, и странности поведения второй отточки в многострочных ситуациях, на мой взгляд, уже находятся вне этих рамок. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 08:23, 25 июня 2025 (UTC) *:*:* {{t|dotted TOC 1em}} — это оглавление, html-таблица из тегов <code><nowiki><table></table></nowiki></code>. Вставлять его внутрь тега <code><nowiki><p></p></nowiki></code> (абзац) ломает адаптивность. Браузер Chrome при отображении исправит эту ошибку, вынув «table» из «p», но этого нельзя сказать за другие браузеры на разных устройствах. Ну и будет спам ошибок в [[Служебная:LintErrors/html5-misnesting]] и [[Служебная:LintErrors]].<br>Может вы имели ввиду {{t|отточка1em}}. Но это вроде тоже только для таблиц оглавлений, что сказано в его документации. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:33, 25 июня 2025 (UTC) *:*:*:насколько я помню, в сыром виде {{tl|отточка1em}} тоже уходила за горизонт вправо, так что как вариант она не рассматривалась. что касается ограничения её применения. то ведь и отточка2 это по сути рамка именно для отточки1em. наблюдались ли какие-то кроссбраузерные проблемы такого же характера, что и у {{tl|dotted TOC 1em}} у второй отточки? если нет, значит решение всё-таки было нащупано, и если в принципе возможно избавиться от проблем с высотой строки для {{tl|отточка2}}, то жизнь становится более-менее прекрасной. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 20:47, 25 июня 2025 (UTC) *:*:* Основываться надо на html-коде, поскольку вики-код и отображение — это вторичные удобства над html.<br>Отточку до края страницы кажется невозможно сделать средствами html, [https://chat.qwen.ai/s/098731bd-4931-4d76-8e59-7addf1f6a0ac поискал решения с нейронкой]. Была идея вставить в тег «p» тег «span» содержащий точки, а его обрезать по границам контейнера страницы— тега «div», но тогда в контенте текста будет ерунда из кучи ненужных точек, и это не работает. Ещё есть какие-то варианты генерировать точки средствами css. Но тогда наоборот, точек не будет в тексте. Это нежелательно, поскольку текст теряет контент (в частности, эти элементы будут утеряны при конвертациях текста пользователями в другие форматы), и эти элементы могут не не отображаться при каких-то особенностях браузеров читателей.<br>Точки должны быть в тексте. {{pb}}Так что я вижу единственный вариант — {{tc|loop|60| .}}. Обязательно с пробелом между точками, иначе они не переносятся, получается проблема как на скрине. Вышесказанные варианты имеют эту проблему (просто писать много точек, использовать {{tc|loop|13|.}}, с интервалом {{tc|loop|13|&amp;emsp;.}}). [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:33, 25 июня 2025 (UTC) *:*:*:Удивительно, что во всяких вордах и офисах эти точки реализованы много десятилетий назад, а в html/css никак не могут сделать что-то вменяемое. — [[Участник:Monedula|Monedula]] ([[Обсуждение участника:Monedula|обсуждение]]) 19:41, 25 июня 2025 (UTC) *:*:*::Разные форматы файлов, поддержку этого никогда не добавят. (Да и зачем, ради нескольких случаев в нескольких антикварных русских книгах? Есть специальные издательские системы, но не уверен что такая отточка вообще используется в современных изданиях.) html это относительно простой универсальный формат, plain text с тегами семантической верстки и оформления, отображаемый на любых устройствах. Даже проще xml, с которым используется хоть на программируемых утюгах. Word и Office это текстовые процессоры, а не текстовые редакторы. В их форматах много своих функций, но размер файлов чрезмерный и в "блокноте" его не прочесть. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:04, 25 июня 2025 (UTC) *:*:*::: Раззипуйте <code>.docx</code> или <code>.odf</code> и читайте в блокноте сколько угодно. Там внутри xml. — [[Участник:Monedula|Monedula]] ([[Обсуждение участника:Monedula|обсуждение]]) 06:56, 26 июня 2025 (UTC) *:*:*:да, {{tl|loop}} плюс {{tl|gap}} это по сути и есть первая отточка. действительно, можно и не громоздить лишние сущности, — что именно вставлять в автозамену разницы особо нет. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 20:33, 25 июня 2025 (UTC) *:*:*:* Да нет… Проверил html — [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Участник:Vladis13/test&diff=prev&oldid=5573470 это жесть]!… смеяться или плакать. 😱 [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 02:04, 26 июня 2025 (UTC) *:*:*:*:ну это уже {{tl|gap}} такую красоту навёл [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 08:36, 26 июня 2025 (UTC) продолжение старой истории. <code><nowiki>{{loop|42|&amp;emsp;.}}</nowiki></code> отказывается переноситься на новую строку. вёл ли он так себя всегда, или что-то где-то сломалось? (сама проблема решена малой кровью, через <code><nowiki>&amp;ensp; .</nowiki></code>, также нормально переносится <code><nowiki>&amp;emsp;&amp;ZeroWidthSpace;.</nowiki></code>).--[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 11:07, 2 сентября 2025 (UTC) * Да, как я [[#c-Vladis13-20250625183300-TheyStoleMyNick-20250625082300-1|выше упоминал]]. Нужно использовать простые пробелы в этой инструкции. <br><code><nowiki>&amp;emsp;</nowiki></code> — это оказывается вид неразрывного пробела. Поэтому <code><nowiki>{{loop|13|&amp;emsp;.}}</nowiki></code> является длинной неделимой строкой. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:14, 2 сентября 2025 (UTC) == Неофициальная Вики-премия 2026 == {| style="border: 0px solid gray; background-color: #fdffe7;" |rowspan="2" valign="top" | [[File:Wiki Laureate insignia of Wiki Award (Wikimedia movement).svg|120px]] |rowspan="2" | |style="font-size: x-large; padding: 0; vertical-align: middle; height: 1.1em;" | ''' [[w:Википедия:Форум/Архив/Общий/2026/01#Википремия-2026 (неофициальная)|Лауреат неофициальной Вики-премии 2026 года]]''' |- |style="vertical-align: middle; border-top: 1px solid gray;" | '''[[w:Википедия:Форум/Архив/Общий/2026/01#Википремия-2026 (неофициальная)|За наибольшее количество правок (6598) в рускоязычном портале проекта «Викитека» в 2025 году]]!''' |} ''С уважением,'' [[Участник:KOMISSAR Russia|KOMISSAR Russia]] ([[Обсуждение участника:KOMISSAR Russia|обсуждение]]) 15:29, 2 февраля 2026 (UTC) == Отсутствие отображения активной ссылки == Посмотрите, пожалуйста, я никак не пойму почему в статье [[БСЭ1/Мясные отравления]] фамилия автора остается красной и не отображается как активная ссылка.--[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 23:08, 16 февраля 2026 (UTC) * Кэш не обновился. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 09:55, 17 февраля 2026 (UTC) * Спасибо, почему-то в одних случаях всё появляется быстро (достаточно сделать нулевую правку или перезагрузить страницу), а в других случаях проходится ждать несколько часов. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 10:00, 17 февраля 2026 (UTC) == [[Пушкин (Тынянов)]] == думаю, имеет смыл реимпортировать, на азлибе как минимум уже почищена кривая разбивка по строкам. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 16:09, 18 февраля 2026 (UTC) * По одной странице мало смысла. Много ручной работы.<br>Надо бы скрипт импортирования прогнать по страницам обновившимся с последней заливки, внизу [http://az.lib.ru/t/tynjanow_j_n/text_0030.shtml на az.lib.ru] есть timestamp «Обновлено: 01/09/2025». Но скрипт сложный https://github.com/vladiscripts/importer_from_lib_ru , +базу данных надо пересоздавать, +вносить обновления что тут делались ботом, а это не просто (заново регэкспы придумывать не хочется), +изменения делали другие участники (см. историю правок). Не знаю когда за это возьмусь.{{pb}}Ещё вариант: Сделать тут скрипт на Lua с шаблоном. Вроде открываешь страницу на редактирование, копируешь туда html страницы из az.lib.ru, нажимаешь предпросмотр, и он выводит вики-код для вставки, чистя его от тегов и мусора. Но это сложно, поскольку на az.lib.ru в html обычно хаос и помойка, я год скрипт писал и на выходе все ровно был викикод с массой недостатков; это сайт вроде приватной Викитеки — у них тексты натасканы из массы разных источников, с самым разным форматом в html. … И такой скрипт будет никому не нужен, и заброшен и забыт после десятка страниц… [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:35, 18 февраля 2026 (UTC) *:ладно, выглядит слишком трудоёмко. я надеялся на что-то простое волшебное в пару кнопок. что же до lua скрипта, то я б поиграл в такое, но для сайта [https://bibra.ru/sbcategory/author/ bibra.ru] — тексты там выглядят достаточно унифицированно (хотя я по сути не выползал за рамки поэзии начала XIX в.) и довольно мощно проработаны публикации в периодике. для примера можно взять тех же [[Автор:Вильгельм Карлович Тило|В. К. Тило]] - https://bibra.ru/subject/tilo-v/ и [[Автор:Иван Матвеевич Петров|И. М. Петрова]] - https://bibra.ru/subject/petrov-i/ , чьих текстов у нас ноль. (хотя половина там может оказаться и без распознанного текста, просто pdf-болванки под распознавание). [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 17:24, 18 февраля 2026 (UTC) *:* Ну там такое же… Вот первое что я открыл оттуда: https://bibra.ru/composition/merkaba/ - в html тег pre, как на [[Пушкин (Тынянов)]]; и у меня смутные сомнения, что в стихотворении должны быть пустые строки между куплетами, которых нет, а между строками не должны быть пустые строки, которые есть. А вот по вашей ссылке: https://bibra.ru/composition/v-albom-devyatiletnej-e-g-k-r/ - каждая строка в отдельном теге p абзаце. Подписи и заголовки впихнуты в котейнер со стихотворением, так что не распознать и не извлечь. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:45, 18 февраля 2026 (UTC) == Извлечение данных с неоткрывающегося сайта == Продолжая искать сведения об авторах БСЭ1, столкнулся со следующей проблемой. В поисковике Яндекса по запросу «Арон Яковлевич Коган», выскакивает сайт «Базы данных online - Оцифрованные документы... gaspito.68edu.ru›materials/all-databases/online-… Описание: Арон Яковлевич Коган, год рождения 1897, член КПСС с 1918 г. В марте 1919 г. после окончания специальных курсов при ЦК РКП (б) в группе...», но он не открывается. Сделав поиск с Алисой получил: „Коган был членом КПСС с 1918 года, участником подавления крестьянского восстания в Тамбовской губернии в 1919–1921 годах, заведующим отделом экономики Всесоюзного НИИ коневодства.“, со ссылкой на тот же самый сайт, который не открывается. Очень похоже, что речь идет как раз об авторе БСЭ1 — [[Автор:Арон Яковлевич Коган]]. Есть ли способ прочесть содержимое страницы данного сайта, ведь Алиса это как-то делает?--[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 19:11, 18 февраля 2026 (UTC) * Да эти … заблокировали всё подряд… каждый второй сайт не открывается, включая технические сайты, проправительственные общественники даже [https://t.me/ekaterina_mizulina/18250 возмущаются]. 🤬 Приходится использовать VPN. Волна блокировок в эти дни, сразу массовым пакетом — забанен YouTube, ещё сайты, критически замедлен Telegram с локальными блокировками (тестируют полную блокировку), массовая блокировка VLESS протокола (используемого многими VPN), и блокировка хостингов, на которых стоит масса сайтов. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:38, 18 февраля 2026 (UTC) * Касательно gaspito.68edu.ru. Он не открывается и с VPN. Ошибка «504 Gateway Time-out», возможно, проблема с хостингом, может позже ответит. <br>Для мёртвых сайтов используйте Internet Archive https://web.archive.org. Но для данного сайта https://web.archive.org/web/*/https://gaspito.68edu.ru/materials/all-databases/online-databases/1164-kogan-aron-yakovlevich-ed-khr-416* данных там нет. <br>Если Алиса ссылается на этот сайт, возможно он в её кэше (может записанном вчера, а может год назад). [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:38, 18 февраля 2026 (UTC) * Алиса — это нейросеть, по точным данным они лгут (если это не физические константы или метрики, которые разработчики чётко прописали соблюдать). Нейросети по своей природе выдумывают данные и обобщают массу разных текстов, для генерации выдумок. Поэтому она найдёт одно упоминание, и обобщит его с миллионами других Ааронов и Коганов, это так называемые «галлюцинации нейросетей». [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:38, 18 февраля 2026 (UTC) * Я пользуюсь Google, тоже [https://www.google.com/search?q=%22Арон+Яковлевич+Коган%22+%221897%22&num=10 находит] только этот сайт, вверху нейронка обобщает результаты оттуда. Я заключил слова в кавычки для строго поиска, чтобы меньше примешивало других людей. Для черновика возможно взять эту инфу, но с осторожностью и перепроверить потом. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:49, 18 февраля 2026 (UTC) ** Да блокировки это жуть, я сегодня целый день не мог по Whatsapp’у дозвониться заграницу, Whatsapp заработал лишь после перезагрузки смартфона. На выдумки Алисы это непохоже, если задать запрос для неё «участник подавления крестьянского восстания в Тамбовской губернии в 1919–1921 годах, заведующий отделом экономики Всесоюзного НИИ коневодства», то получим: «Арон Яковлевич Коган — участник подавления крестьянского восстания в Тамбовской губернии в 1919–1921 годах. В марте 1919 года после окончания специальных курсов при ЦК РКП(б) был направлен на работу в Тамбовскую губернию.» Кэш Алисы возможно посмотреть или нет? И ёще один вопрос: возможно ли блокировать сайты для загрузки в нейросети, чтобы получить нужный ответ? [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 19:59, 18 февраля 2026 (UTC) *** Нет, кэши Яндекса (на котором работает Алиса) и Google (с его нейросетью Gemini) посмотреть нельзя. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:12, 18 февраля 2026 (UTC) *** Если нейросеть в виде гаджета на странице результатов поиска, то это обобщающая результаты надстройка. Можно заключить запрос в кавычки, как я выше сделал. Но все ровно что-то постороннее может попасть в обобщение. В обобщении в Google указывается ссылка, с какого сайта взята инфа. Но я к этому все ровно осторожно отношусь.<br>Нейросети на отдельных страницах там уже в полной мере могут выдумывать, вроде https://alice.yandex.ru, https://www.google.com/search?udm=50, https://chat.deepseek.com. Они используют не только результаты поисковой выдачи, но и колоссальные массивы других источников, литературных и технических текстов и сайтов, и там уже полная каша из выдумок. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:12, 18 февраля 2026 (UTC) == Удаление списков == Прошу объяснить причины, по которым вы предлагаете удалить страницы из категории Одесситы. [[Участник:M. Korotkov|M. Korotkov]] ([[Обсуждение участника:M. Korotkov|обсуждение]]) 21:32, 20 февраля 2026 (UTC) == Отсутствие отображения активной ссылки в словнике == Посмотрите, пожалуйста, никак не хочет отображаться ссылка на [[Автор:Мария Генриховна Скундина|автора]] в [[Викитека:Проект:БСЭ1/Словник/44|словнике]] (статья «Переливание крови») --[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 14:33, 27 февраля 2026 (UTC) * {{done}}. Был необычный пробел. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 14:37, 27 февраля 2026 (UTC) * Спасибо. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 15:32, 27 февраля 2026 (UTC) == ссылки на категорию индексов == может, добавить прямо в журнальный шаблон ссылку на категорию индексов? можно и ручками ссылки персонально к каждому тому раскидывать, но это вещь не динамичная, да и глаз не так чтоб радует --[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 21:30, 2 марта 2026 (UTC) * М… а зачем, например на [[Новости литературы]] в карточке шаблона ссылка на категорию индекса? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 21:49, 2 марта 2026 (UTC) *:затем же, зачем и в любом другом месте, - чтоб спокойно, в один клик, ознакомиться с текущим положением по наличным индексам данного издания в целом. шансы на то, что при создании индекс окажется в соответствующей категории, чуть больше, чем на то, что индексная ссылка будет добавлена на основную страницу. --[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 22:09, 2 марта 2026 (UTC) *:* Не уверен. Внизу страницы есть категория издания, где желающие могут ознакомится со всем по теме. Номера/страницы индексов лучше выкладывать на страницу или подстраницу. Возится с редактирование страницы, указывая название категории трудоёмко, кмк. Примера как это будет выглядеть не представлено.<br>Если хотите, откройте тему на форуме. Будут согласные — добавим. Учитывая, что участники с большим стажем зачастую строгие консерваторы, касательно изменения интерфейса без очевидных доводов. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:17, 2 марта 2026 (UTC) == {{tl|Отексте}} == можно ли задать для ПРЕДЫДУЩИЙ и СЛЕДУЮЩИЙ приоритет над ОГЛАВЛЕНИЕ, чтоб без напряжения чинить ломаные ссылки вроде вроде ссылки на [[Проспер Мериме|Мериме]] в [[Полководец (Пушкин)]]? (в [[Стихотворения Пушкина 1826—1836]] предыдущим стихотворением подразумевалось [[Что белеется на горе зеленой? (Пушкин)|«Что белеется на горе зеленой…»]]) [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 21:29, 5 марта 2026 (UTC) * Это сломает рабочую навигацию массы страниц.<br>Там надо улучшить функцию, извлекающую ссылку из оглавления. Текущий скрипт читает одну ссылку из строки, а там: «* „[[Что белеется на горе зеленой? (Пушкин)|Что белеется на горе зеленой…]]“ → ''[[Переводы Пушкина#Из фольклорных источников|Хорватский фольклор]] / [[Проспер Мериме|Мериме]]». [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:17, 5 марта 2026 (UTC) == шаблон для аббревиатур == у нас нет какого-нибудь затерянного аналога шаблона [https://commons.wikimedia.org/wiki/Template:Abbr abbr]? по сути это тот же {{tl|Так в тексте}} — пунктирное подчёркивание первой переменной со всплывающим пояснением из второй переменной при наведении, но у {{tl|Так в тексте}} своя специфика в документации. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 14:33, 9 марта 2026 (UTC) * {{t|comment}}. Обратите внимание на документацию шаблона: подсказка не видна в мобильной версии, по возможности используйте сноски. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:49, 9 марта 2026 (UTC) == О правке в Ган, Павел Васильевич == Правка была связана с тем, что у меня в этой статье отображался текст следующих двух или трёх статей. Теперь нормально. Вы, кроме отмены правки, сделали ещё что-нибудь? [[Участник:Nick Fishman|Nick Fishman]] ([[Обсуждение участника:Nick Fishman|обсуждение]]) 06:17, 13 марта 2026 (UTC) * Да, [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Страница:Русский_биографический_словарь._Том_4_(1914).djvu/229&diff=prev&oldid=5698903 поправил] опечатку в трансклюзии. Вы отменяя пишите в комм. к правке причину. А лучше исправьте. Чтобы это не выглядело непонятной деструктивной правкой. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 10:44, 13 марта 2026 (UTC) == Переименование поверх перенаправления == Не могли бы вы переименовать [[Старая сказка (Старая сказка) (Львова)]] в просто [[Старая сказка (Львова)]] без оставления перенаправления? Вторая ссылка раньше была страницей сборника, я переименовал её в [[Старая сказка (Львова, сборник)]], но не снял галочку с «Оставить перенаправление». Ссылки почистил так, чтобы они вели, куда надо. P.S. на смежную тему: оказывается, здесь [[Индекс:Львова - Старая сказка, 1914.djvu|уже был индекс этого сборника]], правда, без включений в страницы основоного пространства. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:01, 13 марта 2026 (UTC) * {{done}}. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:04, 14 марта 2026 (UTC) *:Спасибо! [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:43, 14 марта 2026 (UTC) == Удаление статьи == Добрый день. Вы удалили магистерскую работу Шостак ВА "Особенности перевода речи Российского государственного деятеля на английский язык (на примере интервью В.В. Путина)", уточнить хотела по поводу нарушения авторских прав: работа ее личная, плагиат пройден, вроде остальных вопросов никаких нет. Далее еще будут выкладываться работы автора, ожидаем публикаций. Подскажите, где нарушение прав, чтобы я их исправила? Заранее спасибо [[Участник:Anufrieva1202|Anufrieva1202]] ([[Обсуждение участника:Anufrieva1202|обсуждение]]) 06:57, 23 марта 2026 (UTC) * [[ВТ:VRTS]]. Также необходимо указывать источник и оформлять. [[Роль политических и выборных технологий в продолжении церковного и цивилизационного раскола на Украине (Ищенко)|Пример]], картинка как там не обязательна. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 08:26, 23 марта 2026 (UTC) * Магистерская? В каком печатном или авторитетном онлайн издании она публиковалась? [[ВТ:ЧСВ]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 08:33, 23 марта 2026 (UTC) *:https://istina.msu.ru/diplomas/98696451/?ysclid=mmks06tgb3724822412 публикация на ресурсе МГУ [[Участник:Anufrieva1202|Anufrieva1202]] ([[Обсуждение участника:Anufrieva1202|обсуждение]]) 08:43, 23 марта 2026 (UTC) == [[Шаблон:Буквица3/Документация]] == если не затруднит, добейте документацию, - я не понимаю смысла переменных z-index и fl/fltop [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 11:43, 23 марта 2026 (UTC) * {{done}}. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:59, 23 марта 2026 (UTC) == Прошу удалить == Еще выставил страницы в [[:к:К быстрому удалению]], прошу удалить. Также прошу восстановить [[Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 3 (2022)]], случайно удалилось. Спасибо. [[Участник:Ratte|Ratte]] ([[Обсуждение участника:Ratte|обсуждение]]) 10:07, 21 апреля 2026 (UTC) * Ок, в течении часа удалю. Как вариант, вы могли бы на ВТ:КУ открыть запрос на удаление всех подстраниц индекса. Это может быть проще, чем ставить везде шаблон "d". [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 10:13, 21 апреля 2026 (UTC) Добрый день, прошу удалить подстраницы [[Индекс:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 3 (2017).pdf]]. На КУ выставлял, не откликнулись. [[Участник:Ratte|Ratte]] ([[Обсуждение участника:Ratte|обсуждение]]) 13:37, 10 мая 2026 (UTC) * {{done}}. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:25, 10 мая 2026 (UTC) == Шаблон «Добросовестное использование» для портрета на Викискладе для ВД == Здравствуйте [[Участник:Vladis13|Vladis13]], скажите, пожалуйста, а нельзя ли ввести Шаблон «Добросовестное использование» для портрета на Викискладе для ВД? Это вообще реально где-либо обсудить в проекте? Этот шаблон есть ру ВП, в en ВП, в ру ВТ, возможно ещё где-то. Перетаскивать каждый раз изображение из одной ВП в другую или в ВТ отнимает время. На взгляд было бы гораздо удобнее было бы загрузить портрет на Викисклад, а затем на ВД, с оговоркой использования портрета только для иллюстрации статей на разных языках ВП и ВТ в проекте.--[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 09:09, 2 мая 2026 (UTC) * Добросовестное использование разрешено с оговорками только в локальных языковых разделах, и то не во всех: [[meta:Non-free content#Wikisource]]. Викисклад и ВД - глобальные, там запрещено: [[meta:Non-free content#Other projects]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 12:53, 2 мая 2026 (UTC) * Глобальный и локальный — вот это мне совершенно непонятно. Малоизвестный английский автор, его страница с изображением только на английском, её и будут читать многие десятки лет только на английском. Где же тут локальное использование изображения? [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 12:26, 3 мая 2026 (UTC) == Списки "Моя Родина" == {{перенесено на|Викитека:К удалению#Списки "Моя Родина"| [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 10:36, 22 мая 2026 (UTC)}} <small>Для бота: 09:43, 22 мая 2026 (UTC)</small> == Книга сказок (Сологуб, 1905) == У меня была мысль удалить лишние страницы и загрузить на Викисклад новую версию файла под тем же именем, но не знаю, насколько корректно это было бы, учитывая указанный источник файла в НЭБ. К тому же, индекс пришлось бы частично переделывать. На будущее: можно ли в принципе в подобных случаях редактировать и перезаливать файлы? [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:55, 26 мая 2026 (UTC) * Да, но есть нюансы: :* Если удалять страницы в FineReader, он при открытии pdf его перекодирует. Файл вместо размера например 10 Мб может стать 150 Мб, условно говоря. + Изменяет изображения страниц скана, иногда в худшую сторону. Надо проверять результат. Это не выгодно для загрузки, и возможных пользователей. :* Старая версия pdf всё ровно останется на сервере. :* Другая проблема: если созданы страницы скана, всю их массу придётся переименовывать. Это несколько хлопотно, поскольку надо создавать список с маппингом старых и новых названий, жонглируя номерами страниц... : [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:17, 26 мая 2026 (UTC) ::Спасибо за разъяснение. ::* Я сейчас попробовал просто открыть файл и дал команду напечатать его в PDF за исключением двух страниц. Не сразу, но получилось, и новый файл получился такого же размера (на полкилобайта меньше). Разница в качестве незаметна. ::* Это да, если уже много вычитано, то мороки много. В этом файле на данном этапе вычитки нужно было бы только поправить номера страниц в индексе и перенести без перенаправления две страницы оглавления и шесть пустых страниц. Ну, и на Викискладе есть ссылка на страницу с логотипом из [[:File:Гриф логотип.png|другого файла]]; там, наверно, тоже пришлось бы поменять номер страницы. ::Ещё не знаю, займусь ли этим файлом, и когда. Пока мало сделано, интересно будет проверить, насколько трудно будет здесь всё исправить. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 00:00, 27 мая 2026 (UTC) ::Заменил файл. Вроде, всё прошло гладко: пришлось переименовать только две страницы оглавления и отредактировать список страниц в Индексе. И ещё создать три пустых страницы: две на месте бывшего оглавления, а откуда взялась третья, я так и не понял. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:53, 28 мая 2026 (UTC) == Перевод "Гамлета" == Я разместил сделанный мной перевод "Гамлета". Вы переименовали заголовок и убрали упоминание об использовании искусственного интеллекта. Хотелось бы подробнее обсудить с вами судьбу этой страницы, поскольку перевод мой, как мне кажется, представляет интерес (особенно в связи с переводом Г. Кружкова и недавней премьерой) и я собираюсь рекламировать его в соцсетях. [[Участник:Вадим Д. Николаев|Вадим Д. Николаев]] ([[Обсуждение участника:Вадим Д. Николаев|обсуждение]]) 11:09, 27 мая 2026 (UTC) * С помощью нейросеток сейчас пишется половина статей в интернет. Не важно какой инструмент используется, MS Word, нейросетки, нанятые корректоры, литер.негры… Это не для названия страницы.<br> Остальное указано в причинах: [[Гамлет, принц Датский (перевод Вадима Николаева с использованием искусственного интеллекта)|тут]], [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Участник:Вадим_Д._Николаев/Гамлет,_принц_Датский_(Шекспир;_Николаев)&oldid=5714031 тут]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 12:35, 27 мая 2026 (UTC) rzt2cyuakfvexlinp9b2oxiuld088vx 5715062 5715018 2026-05-29T10:17:04Z Dobrivecher 134751 /* Перевод "Илиады" Гнедича */ новая тема 5715062 wikitext text/x-wiki <!-- {{вики-отпуск}}--> {{архив|class=pretty1|2015|2016|2017|2018|2019|2020|2021|2022|2023|2024|2025|2026}} [[Категория:Отказано в доставке сообщений]] == отточки == раз проблема "просто заполнить точками строку до конца" судя по всему не имеет нормального решения (в en.wikisource для этого используется аналог нашего {{tl|Dotted cell}}, не ломающий строку только при запихивании в него всего абзаца целиком), то стоит причесать до максимально возможной пристойности уже имеющиеся отточки: # 150 точек по умолчанию, выдаваемые шаблоном {{tl|отточка}} иногда выглядят перебором, - имеет смысл добавить возможность задавать их количество. # было бы крайне желательно научить шаблон {{tl|отточка2}} уважать стандартную высоту строки. сейчас два шаблона, идущие подряд, просто схлопываются, разделение двумя пустыми строками даёт слишком большой интервал, а отношения отточки-2 с шаблоном {{tl|^}} исполнены такого драматизма, что могут показывать результат в диапазоне от полного игнорирования до выдачи двух различных результатов при одинаковых вводных на одной странице: см. трактовку промежутка в 3m на [https://ibb.co/CpxgrXSH скрине]. (я искренне пытался вникнуть в код отточки-2, но был напуган многозадачностью переменной "hi"). # {{tl|ext}} и обе отточки используют разные единицы измерения для интервалов (ex и em). поскольку 2ex не эквивалентны 1em, то при расположении шаблонов рядом (стандартное сочетание: {{tl|ext}} изображает отточие до конца строки, {{tl|отточка2}} заполняет следующую строку) создаётся мелкое, но достаточно раздражающее смещение в ритме. (хотя не вижу, как это поправить без глобального слома всех любовно настроенных за годы интервалов. возможно, это повод для {{tl|ext2}}).--[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 15:39, 13 июня 2025 (UTC) * Не хочется трогать шаблоны «отточка, отточка2, ext». Поскольку они могут использоваться на массе страниц, причём старых, с дикой вёрсткой, которую трудозатратно разгребать. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:50, 13 июня 2025 (UTC) * Мне кажется лучше просто использовать вариант из [[Обсуждение участника:Vladis13#Ещё проблемы с оформлением|пред. обсуждения выше]]: «Нужное число точек можно сделать просто их введя „............“ или сделав повторения: {{tc|loop|13|.}}, с интервалом между символами: {{tc|loop|13|&amp;emsp;.}}.» [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:51, 13 июня 2025 (UTC) *:{{tl|loop}} всё-таки более примитивный инструмент по сравнению с отточками. loop|150 просто отрывает стоящее вплотную перед ним слово на новую строку и уходит за горизонт без надежды на перенос строки, {{tl|отточка}} же действительно умеет добивать строку точками до конца, а {{tl|отточка2}} просто расползаться по ширине строки без лишних вопросов. если нормальная настройка высоты строки это не очередная задача без решения, то можно начать жизнь с нового листа с отточками 3 и 4. заодно и задав им промежутки в ex для окончательной гармонизации. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 16:19, 13 июня 2025 (UTC) *:* [[Файл:Screenshot 20250625-025800 Chrome.jpg|200px|мини|справа]] [[Страница:Аркадий Аверченко - Синее съ золотомъ (Пбг 1917).pdf/27|Вот такая]] беда получается, на узком экране смартфона весь текст сужен в 2 раза. Там применен шаблон {{t|ext}}, который запрещает перенос строк. Это никуда не годится. Оформление книги это дело ее верстальщиков, с отдельными авторскими правами. Нам же важна адаптивность под разные размеры экранов и окон браузеров. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:15, 25 июня 2025 (UTC) *:*:да, чего-нибудь в этом роде я от {{tl|ext}} и ожидал, он никогда не выглядел полноценной заменой отточкам. для таких случаев (добивка точками до конца строки с переносом) я уже решил для себя делать клон первой отточки с регулированием количества точек. для полной же строки подходит {{tl|Dotted TOC 1em|||}} - результат хоть и обкусан по краям, но при необходимости шаблон нормально ложится в несколько строк подряд без истерик отточки 2. и здесь мы всё-таки пока ещё находимся не в пространстве поиска идеальной вёрстки, а скорее в пространстве попыток добиться соблюдения шаблонами минимальных приличий, — и жёстко зафиксированные 150 точек, и странности поведения второй отточки в многострочных ситуациях, на мой взгляд, уже находятся вне этих рамок. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 08:23, 25 июня 2025 (UTC) *:*:* {{t|dotted TOC 1em}} — это оглавление, html-таблица из тегов <code><nowiki><table></table></nowiki></code>. Вставлять его внутрь тега <code><nowiki><p></p></nowiki></code> (абзац) ломает адаптивность. Браузер Chrome при отображении исправит эту ошибку, вынув «table» из «p», но этого нельзя сказать за другие браузеры на разных устройствах. Ну и будет спам ошибок в [[Служебная:LintErrors/html5-misnesting]] и [[Служебная:LintErrors]].<br>Может вы имели ввиду {{t|отточка1em}}. Но это вроде тоже только для таблиц оглавлений, что сказано в его документации. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:33, 25 июня 2025 (UTC) *:*:*:насколько я помню, в сыром виде {{tl|отточка1em}} тоже уходила за горизонт вправо, так что как вариант она не рассматривалась. что касается ограничения её применения. то ведь и отточка2 это по сути рамка именно для отточки1em. наблюдались ли какие-то кроссбраузерные проблемы такого же характера, что и у {{tl|dotted TOC 1em}} у второй отточки? если нет, значит решение всё-таки было нащупано, и если в принципе возможно избавиться от проблем с высотой строки для {{tl|отточка2}}, то жизнь становится более-менее прекрасной. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 20:47, 25 июня 2025 (UTC) *:*:* Основываться надо на html-коде, поскольку вики-код и отображение — это вторичные удобства над html.<br>Отточку до края страницы кажется невозможно сделать средствами html, [https://chat.qwen.ai/s/098731bd-4931-4d76-8e59-7addf1f6a0ac поискал решения с нейронкой]. Была идея вставить в тег «p» тег «span» содержащий точки, а его обрезать по границам контейнера страницы— тега «div», но тогда в контенте текста будет ерунда из кучи ненужных точек, и это не работает. Ещё есть какие-то варианты генерировать точки средствами css. Но тогда наоборот, точек не будет в тексте. Это нежелательно, поскольку текст теряет контент (в частности, эти элементы будут утеряны при конвертациях текста пользователями в другие форматы), и эти элементы могут не не отображаться при каких-то особенностях браузеров читателей.<br>Точки должны быть в тексте. {{pb}}Так что я вижу единственный вариант — {{tc|loop|60| .}}. Обязательно с пробелом между точками, иначе они не переносятся, получается проблема как на скрине. Вышесказанные варианты имеют эту проблему (просто писать много точек, использовать {{tc|loop|13|.}}, с интервалом {{tc|loop|13|&amp;emsp;.}}). [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:33, 25 июня 2025 (UTC) *:*:*:Удивительно, что во всяких вордах и офисах эти точки реализованы много десятилетий назад, а в html/css никак не могут сделать что-то вменяемое. — [[Участник:Monedula|Monedula]] ([[Обсуждение участника:Monedula|обсуждение]]) 19:41, 25 июня 2025 (UTC) *:*:*::Разные форматы файлов, поддержку этого никогда не добавят. (Да и зачем, ради нескольких случаев в нескольких антикварных русских книгах? Есть специальные издательские системы, но не уверен что такая отточка вообще используется в современных изданиях.) html это относительно простой универсальный формат, plain text с тегами семантической верстки и оформления, отображаемый на любых устройствах. Даже проще xml, с которым используется хоть на программируемых утюгах. Word и Office это текстовые процессоры, а не текстовые редакторы. В их форматах много своих функций, но размер файлов чрезмерный и в "блокноте" его не прочесть. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:04, 25 июня 2025 (UTC) *:*:*::: Раззипуйте <code>.docx</code> или <code>.odf</code> и читайте в блокноте сколько угодно. Там внутри xml. — [[Участник:Monedula|Monedula]] ([[Обсуждение участника:Monedula|обсуждение]]) 06:56, 26 июня 2025 (UTC) *:*:*:да, {{tl|loop}} плюс {{tl|gap}} это по сути и есть первая отточка. действительно, можно и не громоздить лишние сущности, — что именно вставлять в автозамену разницы особо нет. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 20:33, 25 июня 2025 (UTC) *:*:*:* Да нет… Проверил html — [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Участник:Vladis13/test&diff=prev&oldid=5573470 это жесть]!… смеяться или плакать. 😱 [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 02:04, 26 июня 2025 (UTC) *:*:*:*:ну это уже {{tl|gap}} такую красоту навёл [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 08:36, 26 июня 2025 (UTC) продолжение старой истории. <code><nowiki>{{loop|42|&amp;emsp;.}}</nowiki></code> отказывается переноситься на новую строку. вёл ли он так себя всегда, или что-то где-то сломалось? (сама проблема решена малой кровью, через <code><nowiki>&amp;ensp; .</nowiki></code>, также нормально переносится <code><nowiki>&amp;emsp;&amp;ZeroWidthSpace;.</nowiki></code>).--[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 11:07, 2 сентября 2025 (UTC) * Да, как я [[#c-Vladis13-20250625183300-TheyStoleMyNick-20250625082300-1|выше упоминал]]. Нужно использовать простые пробелы в этой инструкции. <br><code><nowiki>&amp;emsp;</nowiki></code> — это оказывается вид неразрывного пробела. Поэтому <code><nowiki>{{loop|13|&amp;emsp;.}}</nowiki></code> является длинной неделимой строкой. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:14, 2 сентября 2025 (UTC) == Неофициальная Вики-премия 2026 == {| style="border: 0px solid gray; background-color: #fdffe7;" |rowspan="2" valign="top" | [[File:Wiki Laureate insignia of Wiki Award (Wikimedia movement).svg|120px]] |rowspan="2" | |style="font-size: x-large; padding: 0; vertical-align: middle; height: 1.1em;" | ''' [[w:Википедия:Форум/Архив/Общий/2026/01#Википремия-2026 (неофициальная)|Лауреат неофициальной Вики-премии 2026 года]]''' |- |style="vertical-align: middle; border-top: 1px solid gray;" | '''[[w:Википедия:Форум/Архив/Общий/2026/01#Википремия-2026 (неофициальная)|За наибольшее количество правок (6598) в рускоязычном портале проекта «Викитека» в 2025 году]]!''' |} ''С уважением,'' [[Участник:KOMISSAR Russia|KOMISSAR Russia]] ([[Обсуждение участника:KOMISSAR Russia|обсуждение]]) 15:29, 2 февраля 2026 (UTC) == Отсутствие отображения активной ссылки == Посмотрите, пожалуйста, я никак не пойму почему в статье [[БСЭ1/Мясные отравления]] фамилия автора остается красной и не отображается как активная ссылка.--[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 23:08, 16 февраля 2026 (UTC) * Кэш не обновился. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 09:55, 17 февраля 2026 (UTC) * Спасибо, почему-то в одних случаях всё появляется быстро (достаточно сделать нулевую правку или перезагрузить страницу), а в других случаях проходится ждать несколько часов. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 10:00, 17 февраля 2026 (UTC) == [[Пушкин (Тынянов)]] == думаю, имеет смыл реимпортировать, на азлибе как минимум уже почищена кривая разбивка по строкам. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 16:09, 18 февраля 2026 (UTC) * По одной странице мало смысла. Много ручной работы.<br>Надо бы скрипт импортирования прогнать по страницам обновившимся с последней заливки, внизу [http://az.lib.ru/t/tynjanow_j_n/text_0030.shtml на az.lib.ru] есть timestamp «Обновлено: 01/09/2025». Но скрипт сложный https://github.com/vladiscripts/importer_from_lib_ru , +базу данных надо пересоздавать, +вносить обновления что тут делались ботом, а это не просто (заново регэкспы придумывать не хочется), +изменения делали другие участники (см. историю правок). Не знаю когда за это возьмусь.{{pb}}Ещё вариант: Сделать тут скрипт на Lua с шаблоном. Вроде открываешь страницу на редактирование, копируешь туда html страницы из az.lib.ru, нажимаешь предпросмотр, и он выводит вики-код для вставки, чистя его от тегов и мусора. Но это сложно, поскольку на az.lib.ru в html обычно хаос и помойка, я год скрипт писал и на выходе все ровно был викикод с массой недостатков; это сайт вроде приватной Викитеки — у них тексты натасканы из массы разных источников, с самым разным форматом в html. … И такой скрипт будет никому не нужен, и заброшен и забыт после десятка страниц… [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:35, 18 февраля 2026 (UTC) *:ладно, выглядит слишком трудоёмко. я надеялся на что-то простое волшебное в пару кнопок. что же до lua скрипта, то я б поиграл в такое, но для сайта [https://bibra.ru/sbcategory/author/ bibra.ru] — тексты там выглядят достаточно унифицированно (хотя я по сути не выползал за рамки поэзии начала XIX в.) и довольно мощно проработаны публикации в периодике. для примера можно взять тех же [[Автор:Вильгельм Карлович Тило|В. К. Тило]] - https://bibra.ru/subject/tilo-v/ и [[Автор:Иван Матвеевич Петров|И. М. Петрова]] - https://bibra.ru/subject/petrov-i/ , чьих текстов у нас ноль. (хотя половина там может оказаться и без распознанного текста, просто pdf-болванки под распознавание). [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 17:24, 18 февраля 2026 (UTC) *:* Ну там такое же… Вот первое что я открыл оттуда: https://bibra.ru/composition/merkaba/ - в html тег pre, как на [[Пушкин (Тынянов)]]; и у меня смутные сомнения, что в стихотворении должны быть пустые строки между куплетами, которых нет, а между строками не должны быть пустые строки, которые есть. А вот по вашей ссылке: https://bibra.ru/composition/v-albom-devyatiletnej-e-g-k-r/ - каждая строка в отдельном теге p абзаце. Подписи и заголовки впихнуты в котейнер со стихотворением, так что не распознать и не извлечь. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:45, 18 февраля 2026 (UTC) == Извлечение данных с неоткрывающегося сайта == Продолжая искать сведения об авторах БСЭ1, столкнулся со следующей проблемой. В поисковике Яндекса по запросу «Арон Яковлевич Коган», выскакивает сайт «Базы данных online - Оцифрованные документы... gaspito.68edu.ru›materials/all-databases/online-… Описание: Арон Яковлевич Коган, год рождения 1897, член КПСС с 1918 г. В марте 1919 г. после окончания специальных курсов при ЦК РКП (б) в группе...», но он не открывается. Сделав поиск с Алисой получил: „Коган был членом КПСС с 1918 года, участником подавления крестьянского восстания в Тамбовской губернии в 1919–1921 годах, заведующим отделом экономики Всесоюзного НИИ коневодства.“, со ссылкой на тот же самый сайт, который не открывается. Очень похоже, что речь идет как раз об авторе БСЭ1 — [[Автор:Арон Яковлевич Коган]]. Есть ли способ прочесть содержимое страницы данного сайта, ведь Алиса это как-то делает?--[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 19:11, 18 февраля 2026 (UTC) * Да эти … заблокировали всё подряд… каждый второй сайт не открывается, включая технические сайты, проправительственные общественники даже [https://t.me/ekaterina_mizulina/18250 возмущаются]. 🤬 Приходится использовать VPN. Волна блокировок в эти дни, сразу массовым пакетом — забанен YouTube, ещё сайты, критически замедлен Telegram с локальными блокировками (тестируют полную блокировку), массовая блокировка VLESS протокола (используемого многими VPN), и блокировка хостингов, на которых стоит масса сайтов. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:38, 18 февраля 2026 (UTC) * Касательно gaspito.68edu.ru. Он не открывается и с VPN. Ошибка «504 Gateway Time-out», возможно, проблема с хостингом, может позже ответит. <br>Для мёртвых сайтов используйте Internet Archive https://web.archive.org. Но для данного сайта https://web.archive.org/web/*/https://gaspito.68edu.ru/materials/all-databases/online-databases/1164-kogan-aron-yakovlevich-ed-khr-416* данных там нет. <br>Если Алиса ссылается на этот сайт, возможно он в её кэше (может записанном вчера, а может год назад). [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:38, 18 февраля 2026 (UTC) * Алиса — это нейросеть, по точным данным они лгут (если это не физические константы или метрики, которые разработчики чётко прописали соблюдать). Нейросети по своей природе выдумывают данные и обобщают массу разных текстов, для генерации выдумок. Поэтому она найдёт одно упоминание, и обобщит его с миллионами других Ааронов и Коганов, это так называемые «галлюцинации нейросетей». [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:38, 18 февраля 2026 (UTC) * Я пользуюсь Google, тоже [https://www.google.com/search?q=%22Арон+Яковлевич+Коган%22+%221897%22&num=10 находит] только этот сайт, вверху нейронка обобщает результаты оттуда. Я заключил слова в кавычки для строго поиска, чтобы меньше примешивало других людей. Для черновика возможно взять эту инфу, но с осторожностью и перепроверить потом. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:49, 18 февраля 2026 (UTC) ** Да блокировки это жуть, я сегодня целый день не мог по Whatsapp’у дозвониться заграницу, Whatsapp заработал лишь после перезагрузки смартфона. На выдумки Алисы это непохоже, если задать запрос для неё «участник подавления крестьянского восстания в Тамбовской губернии в 1919–1921 годах, заведующий отделом экономики Всесоюзного НИИ коневодства», то получим: «Арон Яковлевич Коган — участник подавления крестьянского восстания в Тамбовской губернии в 1919–1921 годах. В марте 1919 года после окончания специальных курсов при ЦК РКП(б) был направлен на работу в Тамбовскую губернию.» Кэш Алисы возможно посмотреть или нет? И ёще один вопрос: возможно ли блокировать сайты для загрузки в нейросети, чтобы получить нужный ответ? [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 19:59, 18 февраля 2026 (UTC) *** Нет, кэши Яндекса (на котором работает Алиса) и Google (с его нейросетью Gemini) посмотреть нельзя. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:12, 18 февраля 2026 (UTC) *** Если нейросеть в виде гаджета на странице результатов поиска, то это обобщающая результаты надстройка. Можно заключить запрос в кавычки, как я выше сделал. Но все ровно что-то постороннее может попасть в обобщение. В обобщении в Google указывается ссылка, с какого сайта взята инфа. Но я к этому все ровно осторожно отношусь.<br>Нейросети на отдельных страницах там уже в полной мере могут выдумывать, вроде https://alice.yandex.ru, https://www.google.com/search?udm=50, https://chat.deepseek.com. Они используют не только результаты поисковой выдачи, но и колоссальные массивы других источников, литературных и технических текстов и сайтов, и там уже полная каша из выдумок. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:12, 18 февраля 2026 (UTC) == Удаление списков == Прошу объяснить причины, по которым вы предлагаете удалить страницы из категории Одесситы. [[Участник:M. Korotkov|M. Korotkov]] ([[Обсуждение участника:M. Korotkov|обсуждение]]) 21:32, 20 февраля 2026 (UTC) == Отсутствие отображения активной ссылки в словнике == Посмотрите, пожалуйста, никак не хочет отображаться ссылка на [[Автор:Мария Генриховна Скундина|автора]] в [[Викитека:Проект:БСЭ1/Словник/44|словнике]] (статья «Переливание крови») --[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 14:33, 27 февраля 2026 (UTC) * {{done}}. Был необычный пробел. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 14:37, 27 февраля 2026 (UTC) * Спасибо. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 15:32, 27 февраля 2026 (UTC) == ссылки на категорию индексов == может, добавить прямо в журнальный шаблон ссылку на категорию индексов? можно и ручками ссылки персонально к каждому тому раскидывать, но это вещь не динамичная, да и глаз не так чтоб радует --[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 21:30, 2 марта 2026 (UTC) * М… а зачем, например на [[Новости литературы]] в карточке шаблона ссылка на категорию индекса? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 21:49, 2 марта 2026 (UTC) *:затем же, зачем и в любом другом месте, - чтоб спокойно, в один клик, ознакомиться с текущим положением по наличным индексам данного издания в целом. шансы на то, что при создании индекс окажется в соответствующей категории, чуть больше, чем на то, что индексная ссылка будет добавлена на основную страницу. --[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 22:09, 2 марта 2026 (UTC) *:* Не уверен. Внизу страницы есть категория издания, где желающие могут ознакомится со всем по теме. Номера/страницы индексов лучше выкладывать на страницу или подстраницу. Возится с редактирование страницы, указывая название категории трудоёмко, кмк. Примера как это будет выглядеть не представлено.<br>Если хотите, откройте тему на форуме. Будут согласные — добавим. Учитывая, что участники с большим стажем зачастую строгие консерваторы, касательно изменения интерфейса без очевидных доводов. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:17, 2 марта 2026 (UTC) == {{tl|Отексте}} == можно ли задать для ПРЕДЫДУЩИЙ и СЛЕДУЮЩИЙ приоритет над ОГЛАВЛЕНИЕ, чтоб без напряжения чинить ломаные ссылки вроде вроде ссылки на [[Проспер Мериме|Мериме]] в [[Полководец (Пушкин)]]? (в [[Стихотворения Пушкина 1826—1836]] предыдущим стихотворением подразумевалось [[Что белеется на горе зеленой? (Пушкин)|«Что белеется на горе зеленой…»]]) [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 21:29, 5 марта 2026 (UTC) * Это сломает рабочую навигацию массы страниц.<br>Там надо улучшить функцию, извлекающую ссылку из оглавления. Текущий скрипт читает одну ссылку из строки, а там: «* „[[Что белеется на горе зеленой? (Пушкин)|Что белеется на горе зеленой…]]“ → ''[[Переводы Пушкина#Из фольклорных источников|Хорватский фольклор]] / [[Проспер Мериме|Мериме]]». [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:17, 5 марта 2026 (UTC) == шаблон для аббревиатур == у нас нет какого-нибудь затерянного аналога шаблона [https://commons.wikimedia.org/wiki/Template:Abbr abbr]? по сути это тот же {{tl|Так в тексте}} — пунктирное подчёркивание первой переменной со всплывающим пояснением из второй переменной при наведении, но у {{tl|Так в тексте}} своя специфика в документации. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 14:33, 9 марта 2026 (UTC) * {{t|comment}}. Обратите внимание на документацию шаблона: подсказка не видна в мобильной версии, по возможности используйте сноски. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:49, 9 марта 2026 (UTC) == О правке в Ган, Павел Васильевич == Правка была связана с тем, что у меня в этой статье отображался текст следующих двух или трёх статей. Теперь нормально. Вы, кроме отмены правки, сделали ещё что-нибудь? [[Участник:Nick Fishman|Nick Fishman]] ([[Обсуждение участника:Nick Fishman|обсуждение]]) 06:17, 13 марта 2026 (UTC) * Да, [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Страница:Русский_биографический_словарь._Том_4_(1914).djvu/229&diff=prev&oldid=5698903 поправил] опечатку в трансклюзии. Вы отменяя пишите в комм. к правке причину. А лучше исправьте. Чтобы это не выглядело непонятной деструктивной правкой. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 10:44, 13 марта 2026 (UTC) == Переименование поверх перенаправления == Не могли бы вы переименовать [[Старая сказка (Старая сказка) (Львова)]] в просто [[Старая сказка (Львова)]] без оставления перенаправления? Вторая ссылка раньше была страницей сборника, я переименовал её в [[Старая сказка (Львова, сборник)]], но не снял галочку с «Оставить перенаправление». Ссылки почистил так, чтобы они вели, куда надо. P.S. на смежную тему: оказывается, здесь [[Индекс:Львова - Старая сказка, 1914.djvu|уже был индекс этого сборника]], правда, без включений в страницы основоного пространства. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:01, 13 марта 2026 (UTC) * {{done}}. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:04, 14 марта 2026 (UTC) *:Спасибо! [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:43, 14 марта 2026 (UTC) == Удаление статьи == Добрый день. Вы удалили магистерскую работу Шостак ВА "Особенности перевода речи Российского государственного деятеля на английский язык (на примере интервью В.В. Путина)", уточнить хотела по поводу нарушения авторских прав: работа ее личная, плагиат пройден, вроде остальных вопросов никаких нет. Далее еще будут выкладываться работы автора, ожидаем публикаций. Подскажите, где нарушение прав, чтобы я их исправила? Заранее спасибо [[Участник:Anufrieva1202|Anufrieva1202]] ([[Обсуждение участника:Anufrieva1202|обсуждение]]) 06:57, 23 марта 2026 (UTC) * [[ВТ:VRTS]]. Также необходимо указывать источник и оформлять. [[Роль политических и выборных технологий в продолжении церковного и цивилизационного раскола на Украине (Ищенко)|Пример]], картинка как там не обязательна. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 08:26, 23 марта 2026 (UTC) * Магистерская? В каком печатном или авторитетном онлайн издании она публиковалась? [[ВТ:ЧСВ]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 08:33, 23 марта 2026 (UTC) *:https://istina.msu.ru/diplomas/98696451/?ysclid=mmks06tgb3724822412 публикация на ресурсе МГУ [[Участник:Anufrieva1202|Anufrieva1202]] ([[Обсуждение участника:Anufrieva1202|обсуждение]]) 08:43, 23 марта 2026 (UTC) == [[Шаблон:Буквица3/Документация]] == если не затруднит, добейте документацию, - я не понимаю смысла переменных z-index и fl/fltop [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 11:43, 23 марта 2026 (UTC) * {{done}}. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:59, 23 марта 2026 (UTC) == Прошу удалить == Еще выставил страницы в [[:к:К быстрому удалению]], прошу удалить. Также прошу восстановить [[Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 3 (2022)]], случайно удалилось. Спасибо. [[Участник:Ratte|Ratte]] ([[Обсуждение участника:Ratte|обсуждение]]) 10:07, 21 апреля 2026 (UTC) * Ок, в течении часа удалю. Как вариант, вы могли бы на ВТ:КУ открыть запрос на удаление всех подстраниц индекса. Это может быть проще, чем ставить везде шаблон "d". [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 10:13, 21 апреля 2026 (UTC) Добрый день, прошу удалить подстраницы [[Индекс:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 3 (2017).pdf]]. На КУ выставлял, не откликнулись. [[Участник:Ratte|Ratte]] ([[Обсуждение участника:Ratte|обсуждение]]) 13:37, 10 мая 2026 (UTC) * {{done}}. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:25, 10 мая 2026 (UTC) == Шаблон «Добросовестное использование» для портрета на Викискладе для ВД == Здравствуйте [[Участник:Vladis13|Vladis13]], скажите, пожалуйста, а нельзя ли ввести Шаблон «Добросовестное использование» для портрета на Викискладе для ВД? Это вообще реально где-либо обсудить в проекте? Этот шаблон есть ру ВП, в en ВП, в ру ВТ, возможно ещё где-то. Перетаскивать каждый раз изображение из одной ВП в другую или в ВТ отнимает время. На взгляд было бы гораздо удобнее было бы загрузить портрет на Викисклад, а затем на ВД, с оговоркой использования портрета только для иллюстрации статей на разных языках ВП и ВТ в проекте.--[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 09:09, 2 мая 2026 (UTC) * Добросовестное использование разрешено с оговорками только в локальных языковых разделах, и то не во всех: [[meta:Non-free content#Wikisource]]. Викисклад и ВД - глобальные, там запрещено: [[meta:Non-free content#Other projects]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 12:53, 2 мая 2026 (UTC) * Глобальный и локальный — вот это мне совершенно непонятно. Малоизвестный английский автор, его страница с изображением только на английском, её и будут читать многие десятки лет только на английском. Где же тут локальное использование изображения? [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 12:26, 3 мая 2026 (UTC) == Списки "Моя Родина" == {{перенесено на|Викитека:К удалению#Списки "Моя Родина"| [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 10:36, 22 мая 2026 (UTC)}} <small>Для бота: 09:43, 22 мая 2026 (UTC)</small> == Книга сказок (Сологуб, 1905) == У меня была мысль удалить лишние страницы и загрузить на Викисклад новую версию файла под тем же именем, но не знаю, насколько корректно это было бы, учитывая указанный источник файла в НЭБ. К тому же, индекс пришлось бы частично переделывать. На будущее: можно ли в принципе в подобных случаях редактировать и перезаливать файлы? [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:55, 26 мая 2026 (UTC) * Да, но есть нюансы: :* Если удалять страницы в FineReader, он при открытии pdf его перекодирует. Файл вместо размера например 10 Мб может стать 150 Мб, условно говоря. + Изменяет изображения страниц скана, иногда в худшую сторону. Надо проверять результат. Это не выгодно для загрузки, и возможных пользователей. :* Старая версия pdf всё ровно останется на сервере. :* Другая проблема: если созданы страницы скана, всю их массу придётся переименовывать. Это несколько хлопотно, поскольку надо создавать список с маппингом старых и новых названий, жонглируя номерами страниц... : [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:17, 26 мая 2026 (UTC) ::Спасибо за разъяснение. ::* Я сейчас попробовал просто открыть файл и дал команду напечатать его в PDF за исключением двух страниц. Не сразу, но получилось, и новый файл получился такого же размера (на полкилобайта меньше). Разница в качестве незаметна. ::* Это да, если уже много вычитано, то мороки много. В этом файле на данном этапе вычитки нужно было бы только поправить номера страниц в индексе и перенести без перенаправления две страницы оглавления и шесть пустых страниц. Ну, и на Викискладе есть ссылка на страницу с логотипом из [[:File:Гриф логотип.png|другого файла]]; там, наверно, тоже пришлось бы поменять номер страницы. ::Ещё не знаю, займусь ли этим файлом, и когда. Пока мало сделано, интересно будет проверить, насколько трудно будет здесь всё исправить. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 00:00, 27 мая 2026 (UTC) ::Заменил файл. Вроде, всё прошло гладко: пришлось переименовать только две страницы оглавления и отредактировать список страниц в Индексе. И ещё создать три пустых страницы: две на месте бывшего оглавления, а откуда взялась третья, я так и не понял. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:53, 28 мая 2026 (UTC) == Перевод "Гамлета" == Я разместил сделанный мной перевод "Гамлета". Вы переименовали заголовок и убрали упоминание об использовании искусственного интеллекта. Хотелось бы подробнее обсудить с вами судьбу этой страницы, поскольку перевод мой, как мне кажется, представляет интерес (особенно в связи с переводом Г. Кружкова и недавней премьерой) и я собираюсь рекламировать его в соцсетях. [[Участник:Вадим Д. Николаев|Вадим Д. Николаев]] ([[Обсуждение участника:Вадим Д. Николаев|обсуждение]]) 11:09, 27 мая 2026 (UTC) * С помощью нейросеток сейчас пишется половина статей в интернет. Не важно какой инструмент используется, MS Word, нейросетки, нанятые корректоры, литер.негры… Это не для названия страницы.<br> Остальное указано в причинах: [[Гамлет, принц Датский (перевод Вадима Николаева с использованием искусственного интеллекта)|тут]], [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Участник:Вадим_Д._Николаев/Гамлет,_принц_Датский_(Шекспир;_Николаев)&oldid=5714031 тут]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 12:35, 27 мая 2026 (UTC) == Перевод "Илиады" Гнедича == Добрый день! Я постепенно исправляю текст "Илиады" в переводе Гнедича, в основном от ошибок при распознавании текста (типичные "всо"-"все", "далоко"-"далеко" и подобные). Перепроверяя в одном месте слово, я углубился в вопрос и открыл для себя омерзительный мир различных изданий и редакций, которые порой существенно отличаются между собой. Например: в издании 1861 года написано "Посидаон", в издании 1960 — "Посейдаон", и насколько я понял, ни один из вариантов не является опечаткой, а скорее представляет собой изменение традиции транслитерации имени Посейдона. Как вы порекомендуете поступать при обнаружении таких расхождений? [[Участник:Dobrivecher|Dobrivecher]] ([[Обсуждение участника:Dobrivecher|обсуждение]]) 10:17, 29 мая 2026 (UTC) 6vpwophah2zc6upu6z0pdox2fd9533b 5715084 5715062 2026-05-29T11:56:08Z Vladis13 49438 /* Перевод "Илиады" Гнедича */ ответ 5715084 wikitext text/x-wiki <!-- {{вики-отпуск}}--> {{архив|class=pretty1|2015|2016|2017|2018|2019|2020|2021|2022|2023|2024|2025|2026}} [[Категория:Отказано в доставке сообщений]] == отточки == раз проблема "просто заполнить точками строку до конца" судя по всему не имеет нормального решения (в en.wikisource для этого используется аналог нашего {{tl|Dotted cell}}, не ломающий строку только при запихивании в него всего абзаца целиком), то стоит причесать до максимально возможной пристойности уже имеющиеся отточки: # 150 точек по умолчанию, выдаваемые шаблоном {{tl|отточка}} иногда выглядят перебором, - имеет смысл добавить возможность задавать их количество. # было бы крайне желательно научить шаблон {{tl|отточка2}} уважать стандартную высоту строки. сейчас два шаблона, идущие подряд, просто схлопываются, разделение двумя пустыми строками даёт слишком большой интервал, а отношения отточки-2 с шаблоном {{tl|^}} исполнены такого драматизма, что могут показывать результат в диапазоне от полного игнорирования до выдачи двух различных результатов при одинаковых вводных на одной странице: см. трактовку промежутка в 3m на [https://ibb.co/CpxgrXSH скрине]. (я искренне пытался вникнуть в код отточки-2, но был напуган многозадачностью переменной "hi"). # {{tl|ext}} и обе отточки используют разные единицы измерения для интервалов (ex и em). поскольку 2ex не эквивалентны 1em, то при расположении шаблонов рядом (стандартное сочетание: {{tl|ext}} изображает отточие до конца строки, {{tl|отточка2}} заполняет следующую строку) создаётся мелкое, но достаточно раздражающее смещение в ритме. (хотя не вижу, как это поправить без глобального слома всех любовно настроенных за годы интервалов. возможно, это повод для {{tl|ext2}}).--[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 15:39, 13 июня 2025 (UTC) * Не хочется трогать шаблоны «отточка, отточка2, ext». Поскольку они могут использоваться на массе страниц, причём старых, с дикой вёрсткой, которую трудозатратно разгребать. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:50, 13 июня 2025 (UTC) * Мне кажется лучше просто использовать вариант из [[Обсуждение участника:Vladis13#Ещё проблемы с оформлением|пред. обсуждения выше]]: «Нужное число точек можно сделать просто их введя „............“ или сделав повторения: {{tc|loop|13|.}}, с интервалом между символами: {{tc|loop|13|&amp;emsp;.}}.» [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:51, 13 июня 2025 (UTC) *:{{tl|loop}} всё-таки более примитивный инструмент по сравнению с отточками. loop|150 просто отрывает стоящее вплотную перед ним слово на новую строку и уходит за горизонт без надежды на перенос строки, {{tl|отточка}} же действительно умеет добивать строку точками до конца, а {{tl|отточка2}} просто расползаться по ширине строки без лишних вопросов. если нормальная настройка высоты строки это не очередная задача без решения, то можно начать жизнь с нового листа с отточками 3 и 4. заодно и задав им промежутки в ex для окончательной гармонизации. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 16:19, 13 июня 2025 (UTC) *:* [[Файл:Screenshot 20250625-025800 Chrome.jpg|200px|мини|справа]] [[Страница:Аркадий Аверченко - Синее съ золотомъ (Пбг 1917).pdf/27|Вот такая]] беда получается, на узком экране смартфона весь текст сужен в 2 раза. Там применен шаблон {{t|ext}}, который запрещает перенос строк. Это никуда не годится. Оформление книги это дело ее верстальщиков, с отдельными авторскими правами. Нам же важна адаптивность под разные размеры экранов и окон браузеров. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:15, 25 июня 2025 (UTC) *:*:да, чего-нибудь в этом роде я от {{tl|ext}} и ожидал, он никогда не выглядел полноценной заменой отточкам. для таких случаев (добивка точками до конца строки с переносом) я уже решил для себя делать клон первой отточки с регулированием количества точек. для полной же строки подходит {{tl|Dotted TOC 1em|||}} - результат хоть и обкусан по краям, но при необходимости шаблон нормально ложится в несколько строк подряд без истерик отточки 2. и здесь мы всё-таки пока ещё находимся не в пространстве поиска идеальной вёрстки, а скорее в пространстве попыток добиться соблюдения шаблонами минимальных приличий, — и жёстко зафиксированные 150 точек, и странности поведения второй отточки в многострочных ситуациях, на мой взгляд, уже находятся вне этих рамок. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 08:23, 25 июня 2025 (UTC) *:*:* {{t|dotted TOC 1em}} — это оглавление, html-таблица из тегов <code><nowiki><table></table></nowiki></code>. Вставлять его внутрь тега <code><nowiki><p></p></nowiki></code> (абзац) ломает адаптивность. Браузер Chrome при отображении исправит эту ошибку, вынув «table» из «p», но этого нельзя сказать за другие браузеры на разных устройствах. Ну и будет спам ошибок в [[Служебная:LintErrors/html5-misnesting]] и [[Служебная:LintErrors]].<br>Может вы имели ввиду {{t|отточка1em}}. Но это вроде тоже только для таблиц оглавлений, что сказано в его документации. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:33, 25 июня 2025 (UTC) *:*:*:насколько я помню, в сыром виде {{tl|отточка1em}} тоже уходила за горизонт вправо, так что как вариант она не рассматривалась. что касается ограничения её применения. то ведь и отточка2 это по сути рамка именно для отточки1em. наблюдались ли какие-то кроссбраузерные проблемы такого же характера, что и у {{tl|dotted TOC 1em}} у второй отточки? если нет, значит решение всё-таки было нащупано, и если в принципе возможно избавиться от проблем с высотой строки для {{tl|отточка2}}, то жизнь становится более-менее прекрасной. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 20:47, 25 июня 2025 (UTC) *:*:* Основываться надо на html-коде, поскольку вики-код и отображение — это вторичные удобства над html.<br>Отточку до края страницы кажется невозможно сделать средствами html, [https://chat.qwen.ai/s/098731bd-4931-4d76-8e59-7addf1f6a0ac поискал решения с нейронкой]. Была идея вставить в тег «p» тег «span» содержащий точки, а его обрезать по границам контейнера страницы— тега «div», но тогда в контенте текста будет ерунда из кучи ненужных точек, и это не работает. Ещё есть какие-то варианты генерировать точки средствами css. Но тогда наоборот, точек не будет в тексте. Это нежелательно, поскольку текст теряет контент (в частности, эти элементы будут утеряны при конвертациях текста пользователями в другие форматы), и эти элементы могут не не отображаться при каких-то особенностях браузеров читателей.<br>Точки должны быть в тексте. {{pb}}Так что я вижу единственный вариант — {{tc|loop|60| .}}. Обязательно с пробелом между точками, иначе они не переносятся, получается проблема как на скрине. Вышесказанные варианты имеют эту проблему (просто писать много точек, использовать {{tc|loop|13|.}}, с интервалом {{tc|loop|13|&amp;emsp;.}}). [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:33, 25 июня 2025 (UTC) *:*:*:Удивительно, что во всяких вордах и офисах эти точки реализованы много десятилетий назад, а в html/css никак не могут сделать что-то вменяемое. — [[Участник:Monedula|Monedula]] ([[Обсуждение участника:Monedula|обсуждение]]) 19:41, 25 июня 2025 (UTC) *:*:*::Разные форматы файлов, поддержку этого никогда не добавят. (Да и зачем, ради нескольких случаев в нескольких антикварных русских книгах? Есть специальные издательские системы, но не уверен что такая отточка вообще используется в современных изданиях.) html это относительно простой универсальный формат, plain text с тегами семантической верстки и оформления, отображаемый на любых устройствах. Даже проще xml, с которым используется хоть на программируемых утюгах. Word и Office это текстовые процессоры, а не текстовые редакторы. В их форматах много своих функций, но размер файлов чрезмерный и в "блокноте" его не прочесть. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:04, 25 июня 2025 (UTC) *:*:*::: Раззипуйте <code>.docx</code> или <code>.odf</code> и читайте в блокноте сколько угодно. Там внутри xml. — [[Участник:Monedula|Monedula]] ([[Обсуждение участника:Monedula|обсуждение]]) 06:56, 26 июня 2025 (UTC) *:*:*:да, {{tl|loop}} плюс {{tl|gap}} это по сути и есть первая отточка. действительно, можно и не громоздить лишние сущности, — что именно вставлять в автозамену разницы особо нет. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 20:33, 25 июня 2025 (UTC) *:*:*:* Да нет… Проверил html — [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Участник:Vladis13/test&diff=prev&oldid=5573470 это жесть]!… смеяться или плакать. 😱 [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 02:04, 26 июня 2025 (UTC) *:*:*:*:ну это уже {{tl|gap}} такую красоту навёл [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 08:36, 26 июня 2025 (UTC) продолжение старой истории. <code><nowiki>{{loop|42|&amp;emsp;.}}</nowiki></code> отказывается переноситься на новую строку. вёл ли он так себя всегда, или что-то где-то сломалось? (сама проблема решена малой кровью, через <code><nowiki>&amp;ensp; .</nowiki></code>, также нормально переносится <code><nowiki>&amp;emsp;&amp;ZeroWidthSpace;.</nowiki></code>).--[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 11:07, 2 сентября 2025 (UTC) * Да, как я [[#c-Vladis13-20250625183300-TheyStoleMyNick-20250625082300-1|выше упоминал]]. Нужно использовать простые пробелы в этой инструкции. <br><code><nowiki>&amp;emsp;</nowiki></code> — это оказывается вид неразрывного пробела. Поэтому <code><nowiki>{{loop|13|&amp;emsp;.}}</nowiki></code> является длинной неделимой строкой. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:14, 2 сентября 2025 (UTC) == Неофициальная Вики-премия 2026 == {| style="border: 0px solid gray; background-color: #fdffe7;" |rowspan="2" valign="top" | [[File:Wiki Laureate insignia of Wiki Award (Wikimedia movement).svg|120px]] |rowspan="2" | |style="font-size: x-large; padding: 0; vertical-align: middle; height: 1.1em;" | ''' [[w:Википедия:Форум/Архив/Общий/2026/01#Википремия-2026 (неофициальная)|Лауреат неофициальной Вики-премии 2026 года]]''' |- |style="vertical-align: middle; border-top: 1px solid gray;" | '''[[w:Википедия:Форум/Архив/Общий/2026/01#Википремия-2026 (неофициальная)|За наибольшее количество правок (6598) в рускоязычном портале проекта «Викитека» в 2025 году]]!''' |} ''С уважением,'' [[Участник:KOMISSAR Russia|KOMISSAR Russia]] ([[Обсуждение участника:KOMISSAR Russia|обсуждение]]) 15:29, 2 февраля 2026 (UTC) == Отсутствие отображения активной ссылки == Посмотрите, пожалуйста, я никак не пойму почему в статье [[БСЭ1/Мясные отравления]] фамилия автора остается красной и не отображается как активная ссылка.--[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 23:08, 16 февраля 2026 (UTC) * Кэш не обновился. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 09:55, 17 февраля 2026 (UTC) * Спасибо, почему-то в одних случаях всё появляется быстро (достаточно сделать нулевую правку или перезагрузить страницу), а в других случаях проходится ждать несколько часов. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 10:00, 17 февраля 2026 (UTC) == [[Пушкин (Тынянов)]] == думаю, имеет смыл реимпортировать, на азлибе как минимум уже почищена кривая разбивка по строкам. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 16:09, 18 февраля 2026 (UTC) * По одной странице мало смысла. Много ручной работы.<br>Надо бы скрипт импортирования прогнать по страницам обновившимся с последней заливки, внизу [http://az.lib.ru/t/tynjanow_j_n/text_0030.shtml на az.lib.ru] есть timestamp «Обновлено: 01/09/2025». Но скрипт сложный https://github.com/vladiscripts/importer_from_lib_ru , +базу данных надо пересоздавать, +вносить обновления что тут делались ботом, а это не просто (заново регэкспы придумывать не хочется), +изменения делали другие участники (см. историю правок). Не знаю когда за это возьмусь.{{pb}}Ещё вариант: Сделать тут скрипт на Lua с шаблоном. Вроде открываешь страницу на редактирование, копируешь туда html страницы из az.lib.ru, нажимаешь предпросмотр, и он выводит вики-код для вставки, чистя его от тегов и мусора. Но это сложно, поскольку на az.lib.ru в html обычно хаос и помойка, я год скрипт писал и на выходе все ровно был викикод с массой недостатков; это сайт вроде приватной Викитеки — у них тексты натасканы из массы разных источников, с самым разным форматом в html. … И такой скрипт будет никому не нужен, и заброшен и забыт после десятка страниц… [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:35, 18 февраля 2026 (UTC) *:ладно, выглядит слишком трудоёмко. я надеялся на что-то простое волшебное в пару кнопок. что же до lua скрипта, то я б поиграл в такое, но для сайта [https://bibra.ru/sbcategory/author/ bibra.ru] — тексты там выглядят достаточно унифицированно (хотя я по сути не выползал за рамки поэзии начала XIX в.) и довольно мощно проработаны публикации в периодике. для примера можно взять тех же [[Автор:Вильгельм Карлович Тило|В. К. Тило]] - https://bibra.ru/subject/tilo-v/ и [[Автор:Иван Матвеевич Петров|И. М. Петрова]] - https://bibra.ru/subject/petrov-i/ , чьих текстов у нас ноль. (хотя половина там может оказаться и без распознанного текста, просто pdf-болванки под распознавание). [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 17:24, 18 февраля 2026 (UTC) *:* Ну там такое же… Вот первое что я открыл оттуда: https://bibra.ru/composition/merkaba/ - в html тег pre, как на [[Пушкин (Тынянов)]]; и у меня смутные сомнения, что в стихотворении должны быть пустые строки между куплетами, которых нет, а между строками не должны быть пустые строки, которые есть. А вот по вашей ссылке: https://bibra.ru/composition/v-albom-devyatiletnej-e-g-k-r/ - каждая строка в отдельном теге p абзаце. Подписи и заголовки впихнуты в котейнер со стихотворением, так что не распознать и не извлечь. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:45, 18 февраля 2026 (UTC) == Извлечение данных с неоткрывающегося сайта == Продолжая искать сведения об авторах БСЭ1, столкнулся со следующей проблемой. В поисковике Яндекса по запросу «Арон Яковлевич Коган», выскакивает сайт «Базы данных online - Оцифрованные документы... gaspito.68edu.ru›materials/all-databases/online-… Описание: Арон Яковлевич Коган, год рождения 1897, член КПСС с 1918 г. В марте 1919 г. после окончания специальных курсов при ЦК РКП (б) в группе...», но он не открывается. Сделав поиск с Алисой получил: „Коган был членом КПСС с 1918 года, участником подавления крестьянского восстания в Тамбовской губернии в 1919–1921 годах, заведующим отделом экономики Всесоюзного НИИ коневодства.“, со ссылкой на тот же самый сайт, который не открывается. Очень похоже, что речь идет как раз об авторе БСЭ1 — [[Автор:Арон Яковлевич Коган]]. Есть ли способ прочесть содержимое страницы данного сайта, ведь Алиса это как-то делает?--[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 19:11, 18 февраля 2026 (UTC) * Да эти … заблокировали всё подряд… каждый второй сайт не открывается, включая технические сайты, проправительственные общественники даже [https://t.me/ekaterina_mizulina/18250 возмущаются]. 🤬 Приходится использовать VPN. Волна блокировок в эти дни, сразу массовым пакетом — забанен YouTube, ещё сайты, критически замедлен Telegram с локальными блокировками (тестируют полную блокировку), массовая блокировка VLESS протокола (используемого многими VPN), и блокировка хостингов, на которых стоит масса сайтов. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:38, 18 февраля 2026 (UTC) * Касательно gaspito.68edu.ru. Он не открывается и с VPN. Ошибка «504 Gateway Time-out», возможно, проблема с хостингом, может позже ответит. <br>Для мёртвых сайтов используйте Internet Archive https://web.archive.org. Но для данного сайта https://web.archive.org/web/*/https://gaspito.68edu.ru/materials/all-databases/online-databases/1164-kogan-aron-yakovlevich-ed-khr-416* данных там нет. <br>Если Алиса ссылается на этот сайт, возможно он в её кэше (может записанном вчера, а может год назад). [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:38, 18 февраля 2026 (UTC) * Алиса — это нейросеть, по точным данным они лгут (если это не физические константы или метрики, которые разработчики чётко прописали соблюдать). Нейросети по своей природе выдумывают данные и обобщают массу разных текстов, для генерации выдумок. Поэтому она найдёт одно упоминание, и обобщит его с миллионами других Ааронов и Коганов, это так называемые «галлюцинации нейросетей». [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:38, 18 февраля 2026 (UTC) * Я пользуюсь Google, тоже [https://www.google.com/search?q=%22Арон+Яковлевич+Коган%22+%221897%22&num=10 находит] только этот сайт, вверху нейронка обобщает результаты оттуда. Я заключил слова в кавычки для строго поиска, чтобы меньше примешивало других людей. Для черновика возможно взять эту инфу, но с осторожностью и перепроверить потом. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:49, 18 февраля 2026 (UTC) ** Да блокировки это жуть, я сегодня целый день не мог по Whatsapp’у дозвониться заграницу, Whatsapp заработал лишь после перезагрузки смартфона. На выдумки Алисы это непохоже, если задать запрос для неё «участник подавления крестьянского восстания в Тамбовской губернии в 1919–1921 годах, заведующий отделом экономики Всесоюзного НИИ коневодства», то получим: «Арон Яковлевич Коган — участник подавления крестьянского восстания в Тамбовской губернии в 1919–1921 годах. В марте 1919 года после окончания специальных курсов при ЦК РКП(б) был направлен на работу в Тамбовскую губернию.» Кэш Алисы возможно посмотреть или нет? И ёще один вопрос: возможно ли блокировать сайты для загрузки в нейросети, чтобы получить нужный ответ? [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 19:59, 18 февраля 2026 (UTC) *** Нет, кэши Яндекса (на котором работает Алиса) и Google (с его нейросетью Gemini) посмотреть нельзя. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:12, 18 февраля 2026 (UTC) *** Если нейросеть в виде гаджета на странице результатов поиска, то это обобщающая результаты надстройка. Можно заключить запрос в кавычки, как я выше сделал. Но все ровно что-то постороннее может попасть в обобщение. В обобщении в Google указывается ссылка, с какого сайта взята инфа. Но я к этому все ровно осторожно отношусь.<br>Нейросети на отдельных страницах там уже в полной мере могут выдумывать, вроде https://alice.yandex.ru, https://www.google.com/search?udm=50, https://chat.deepseek.com. Они используют не только результаты поисковой выдачи, но и колоссальные массивы других источников, литературных и технических текстов и сайтов, и там уже полная каша из выдумок. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:12, 18 февраля 2026 (UTC) == Удаление списков == Прошу объяснить причины, по которым вы предлагаете удалить страницы из категории Одесситы. [[Участник:M. Korotkov|M. Korotkov]] ([[Обсуждение участника:M. Korotkov|обсуждение]]) 21:32, 20 февраля 2026 (UTC) == Отсутствие отображения активной ссылки в словнике == Посмотрите, пожалуйста, никак не хочет отображаться ссылка на [[Автор:Мария Генриховна Скундина|автора]] в [[Викитека:Проект:БСЭ1/Словник/44|словнике]] (статья «Переливание крови») --[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 14:33, 27 февраля 2026 (UTC) * {{done}}. Был необычный пробел. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 14:37, 27 февраля 2026 (UTC) * Спасибо. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 15:32, 27 февраля 2026 (UTC) == ссылки на категорию индексов == может, добавить прямо в журнальный шаблон ссылку на категорию индексов? можно и ручками ссылки персонально к каждому тому раскидывать, но это вещь не динамичная, да и глаз не так чтоб радует --[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 21:30, 2 марта 2026 (UTC) * М… а зачем, например на [[Новости литературы]] в карточке шаблона ссылка на категорию индекса? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 21:49, 2 марта 2026 (UTC) *:затем же, зачем и в любом другом месте, - чтоб спокойно, в один клик, ознакомиться с текущим положением по наличным индексам данного издания в целом. шансы на то, что при создании индекс окажется в соответствующей категории, чуть больше, чем на то, что индексная ссылка будет добавлена на основную страницу. --[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 22:09, 2 марта 2026 (UTC) *:* Не уверен. Внизу страницы есть категория издания, где желающие могут ознакомится со всем по теме. Номера/страницы индексов лучше выкладывать на страницу или подстраницу. Возится с редактирование страницы, указывая название категории трудоёмко, кмк. Примера как это будет выглядеть не представлено.<br>Если хотите, откройте тему на форуме. Будут согласные — добавим. Учитывая, что участники с большим стажем зачастую строгие консерваторы, касательно изменения интерфейса без очевидных доводов. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:17, 2 марта 2026 (UTC) == {{tl|Отексте}} == можно ли задать для ПРЕДЫДУЩИЙ и СЛЕДУЮЩИЙ приоритет над ОГЛАВЛЕНИЕ, чтоб без напряжения чинить ломаные ссылки вроде вроде ссылки на [[Проспер Мериме|Мериме]] в [[Полководец (Пушкин)]]? (в [[Стихотворения Пушкина 1826—1836]] предыдущим стихотворением подразумевалось [[Что белеется на горе зеленой? (Пушкин)|«Что белеется на горе зеленой…»]]) [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 21:29, 5 марта 2026 (UTC) * Это сломает рабочую навигацию массы страниц.<br>Там надо улучшить функцию, извлекающую ссылку из оглавления. Текущий скрипт читает одну ссылку из строки, а там: «* „[[Что белеется на горе зеленой? (Пушкин)|Что белеется на горе зеленой…]]“ → ''[[Переводы Пушкина#Из фольклорных источников|Хорватский фольклор]] / [[Проспер Мериме|Мериме]]». [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:17, 5 марта 2026 (UTC) == шаблон для аббревиатур == у нас нет какого-нибудь затерянного аналога шаблона [https://commons.wikimedia.org/wiki/Template:Abbr abbr]? по сути это тот же {{tl|Так в тексте}} — пунктирное подчёркивание первой переменной со всплывающим пояснением из второй переменной при наведении, но у {{tl|Так в тексте}} своя специфика в документации. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 14:33, 9 марта 2026 (UTC) * {{t|comment}}. Обратите внимание на документацию шаблона: подсказка не видна в мобильной версии, по возможности используйте сноски. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:49, 9 марта 2026 (UTC) == О правке в Ган, Павел Васильевич == Правка была связана с тем, что у меня в этой статье отображался текст следующих двух или трёх статей. Теперь нормально. Вы, кроме отмены правки, сделали ещё что-нибудь? [[Участник:Nick Fishman|Nick Fishman]] ([[Обсуждение участника:Nick Fishman|обсуждение]]) 06:17, 13 марта 2026 (UTC) * Да, [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Страница:Русский_биографический_словарь._Том_4_(1914).djvu/229&diff=prev&oldid=5698903 поправил] опечатку в трансклюзии. Вы отменяя пишите в комм. к правке причину. А лучше исправьте. Чтобы это не выглядело непонятной деструктивной правкой. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 10:44, 13 марта 2026 (UTC) == Переименование поверх перенаправления == Не могли бы вы переименовать [[Старая сказка (Старая сказка) (Львова)]] в просто [[Старая сказка (Львова)]] без оставления перенаправления? Вторая ссылка раньше была страницей сборника, я переименовал её в [[Старая сказка (Львова, сборник)]], но не снял галочку с «Оставить перенаправление». Ссылки почистил так, чтобы они вели, куда надо. P.S. на смежную тему: оказывается, здесь [[Индекс:Львова - Старая сказка, 1914.djvu|уже был индекс этого сборника]], правда, без включений в страницы основоного пространства. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:01, 13 марта 2026 (UTC) * {{done}}. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:04, 14 марта 2026 (UTC) *:Спасибо! [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:43, 14 марта 2026 (UTC) == Удаление статьи == Добрый день. Вы удалили магистерскую работу Шостак ВА "Особенности перевода речи Российского государственного деятеля на английский язык (на примере интервью В.В. Путина)", уточнить хотела по поводу нарушения авторских прав: работа ее личная, плагиат пройден, вроде остальных вопросов никаких нет. Далее еще будут выкладываться работы автора, ожидаем публикаций. Подскажите, где нарушение прав, чтобы я их исправила? Заранее спасибо [[Участник:Anufrieva1202|Anufrieva1202]] ([[Обсуждение участника:Anufrieva1202|обсуждение]]) 06:57, 23 марта 2026 (UTC) * [[ВТ:VRTS]]. Также необходимо указывать источник и оформлять. [[Роль политических и выборных технологий в продолжении церковного и цивилизационного раскола на Украине (Ищенко)|Пример]], картинка как там не обязательна. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 08:26, 23 марта 2026 (UTC) * Магистерская? В каком печатном или авторитетном онлайн издании она публиковалась? [[ВТ:ЧСВ]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 08:33, 23 марта 2026 (UTC) *:https://istina.msu.ru/diplomas/98696451/?ysclid=mmks06tgb3724822412 публикация на ресурсе МГУ [[Участник:Anufrieva1202|Anufrieva1202]] ([[Обсуждение участника:Anufrieva1202|обсуждение]]) 08:43, 23 марта 2026 (UTC) == [[Шаблон:Буквица3/Документация]] == если не затруднит, добейте документацию, - я не понимаю смысла переменных z-index и fl/fltop [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 11:43, 23 марта 2026 (UTC) * {{done}}. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:59, 23 марта 2026 (UTC) == Прошу удалить == Еще выставил страницы в [[:к:К быстрому удалению]], прошу удалить. Также прошу восстановить [[Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 3 (2022)]], случайно удалилось. Спасибо. [[Участник:Ratte|Ratte]] ([[Обсуждение участника:Ratte|обсуждение]]) 10:07, 21 апреля 2026 (UTC) * Ок, в течении часа удалю. Как вариант, вы могли бы на ВТ:КУ открыть запрос на удаление всех подстраниц индекса. Это может быть проще, чем ставить везде шаблон "d". [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 10:13, 21 апреля 2026 (UTC) Добрый день, прошу удалить подстраницы [[Индекс:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 3 (2017).pdf]]. На КУ выставлял, не откликнулись. [[Участник:Ratte|Ratte]] ([[Обсуждение участника:Ratte|обсуждение]]) 13:37, 10 мая 2026 (UTC) * {{done}}. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:25, 10 мая 2026 (UTC) == Шаблон «Добросовестное использование» для портрета на Викискладе для ВД == Здравствуйте [[Участник:Vladis13|Vladis13]], скажите, пожалуйста, а нельзя ли ввести Шаблон «Добросовестное использование» для портрета на Викискладе для ВД? Это вообще реально где-либо обсудить в проекте? Этот шаблон есть ру ВП, в en ВП, в ру ВТ, возможно ещё где-то. Перетаскивать каждый раз изображение из одной ВП в другую или в ВТ отнимает время. На взгляд было бы гораздо удобнее было бы загрузить портрет на Викисклад, а затем на ВД, с оговоркой использования портрета только для иллюстрации статей на разных языках ВП и ВТ в проекте.--[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 09:09, 2 мая 2026 (UTC) * Добросовестное использование разрешено с оговорками только в локальных языковых разделах, и то не во всех: [[meta:Non-free content#Wikisource]]. Викисклад и ВД - глобальные, там запрещено: [[meta:Non-free content#Other projects]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 12:53, 2 мая 2026 (UTC) * Глобальный и локальный — вот это мне совершенно непонятно. Малоизвестный английский автор, его страница с изображением только на английском, её и будут читать многие десятки лет только на английском. Где же тут локальное использование изображения? [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 12:26, 3 мая 2026 (UTC) == Списки "Моя Родина" == {{перенесено на|Викитека:К удалению#Списки "Моя Родина"| [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 10:36, 22 мая 2026 (UTC)}} <small>Для бота: 09:43, 22 мая 2026 (UTC)</small> == Книга сказок (Сологуб, 1905) == У меня была мысль удалить лишние страницы и загрузить на Викисклад новую версию файла под тем же именем, но не знаю, насколько корректно это было бы, учитывая указанный источник файла в НЭБ. К тому же, индекс пришлось бы частично переделывать. На будущее: можно ли в принципе в подобных случаях редактировать и перезаливать файлы? [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:55, 26 мая 2026 (UTC) * Да, но есть нюансы: :* Если удалять страницы в FineReader, он при открытии pdf его перекодирует. Файл вместо размера например 10 Мб может стать 150 Мб, условно говоря. + Изменяет изображения страниц скана, иногда в худшую сторону. Надо проверять результат. Это не выгодно для загрузки, и возможных пользователей. :* Старая версия pdf всё ровно останется на сервере. :* Другая проблема: если созданы страницы скана, всю их массу придётся переименовывать. Это несколько хлопотно, поскольку надо создавать список с маппингом старых и новых названий, жонглируя номерами страниц... : [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:17, 26 мая 2026 (UTC) ::Спасибо за разъяснение. ::* Я сейчас попробовал просто открыть файл и дал команду напечатать его в PDF за исключением двух страниц. Не сразу, но получилось, и новый файл получился такого же размера (на полкилобайта меньше). Разница в качестве незаметна. ::* Это да, если уже много вычитано, то мороки много. В этом файле на данном этапе вычитки нужно было бы только поправить номера страниц в индексе и перенести без перенаправления две страницы оглавления и шесть пустых страниц. Ну, и на Викискладе есть ссылка на страницу с логотипом из [[:File:Гриф логотип.png|другого файла]]; там, наверно, тоже пришлось бы поменять номер страницы. ::Ещё не знаю, займусь ли этим файлом, и когда. Пока мало сделано, интересно будет проверить, насколько трудно будет здесь всё исправить. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 00:00, 27 мая 2026 (UTC) ::Заменил файл. Вроде, всё прошло гладко: пришлось переименовать только две страницы оглавления и отредактировать список страниц в Индексе. И ещё создать три пустых страницы: две на месте бывшего оглавления, а откуда взялась третья, я так и не понял. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:53, 28 мая 2026 (UTC) == Перевод "Гамлета" == Я разместил сделанный мной перевод "Гамлета". Вы переименовали заголовок и убрали упоминание об использовании искусственного интеллекта. Хотелось бы подробнее обсудить с вами судьбу этой страницы, поскольку перевод мой, как мне кажется, представляет интерес (особенно в связи с переводом Г. Кружкова и недавней премьерой) и я собираюсь рекламировать его в соцсетях. [[Участник:Вадим Д. Николаев|Вадим Д. Николаев]] ([[Обсуждение участника:Вадим Д. Николаев|обсуждение]]) 11:09, 27 мая 2026 (UTC) * С помощью нейросеток сейчас пишется половина статей в интернет. Не важно какой инструмент используется, MS Word, нейросетки, нанятые корректоры, литер.негры… Это не для названия страницы.<br> Остальное указано в причинах: [[Гамлет, принц Датский (перевод Вадима Николаева с использованием искусственного интеллекта)|тут]], [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Участник:Вадим_Д._Николаев/Гамлет,_принц_Датский_(Шекспир;_Николаев)&oldid=5714031 тут]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 12:35, 27 мая 2026 (UTC) == Перевод "Илиады" Гнедича == Добрый день! Я постепенно исправляю текст "Илиады" в переводе Гнедича, в основном от ошибок при распознавании текста (типичные "всо"-"все", "далоко"-"далеко" и подобные). Перепроверяя в одном месте слово, я углубился в вопрос и открыл для себя омерзительный мир различных изданий и редакций, которые порой существенно отличаются между собой. Например: в издании 1861 года написано "Посидаон", в издании 1960 — "Посейдаон", и насколько я понял, ни один из вариантов не является опечаткой, а скорее представляет собой изменение традиции транслитерации имени Посейдона. Как вы порекомендуете поступать при обнаружении таких расхождений? [[Участник:Dobrivecher|Dobrivecher]] ([[Обсуждение участника:Dobrivecher|обсуждение]]) 10:17, 29 мая 2026 (UTC) * Тут в «[[Илиада (Гомер; Гнедич)|Илиаде]]» источник не указан, есть предупреждение об этом.<br> Тексты должны придерживаться скана указанного издания, или авторитетного сайта где указано издание.<br> Если исправляете по такому же непонятному тексту, то исправлять лучше только очевидные опечатки. Поскольку второй текст тоже неизвестно насколько далек от источника, правка может быть оспорена.<br> Да, написание слов греч. мифологии сильно изменилось. Если вычитываете конкретное советское издание — вычитываете как в нём, издание надо указать в шапке. Если сами приводите ДО в СО (дореформеную в совр. орф.)— возможно лучше оставить оригинальное написание, тем более если связано с рифмой в стихах, но можно и перевести в СО. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:56, 29 мая 2026 (UTC) bqdzozg32qnlcs5mk6uvl18brwy2uic Телескоп (журнал)/1835 0 477408 5714992 5204071 2026-05-28T19:43:35Z Albert Magnus 23549 /* Часть 27 */ 5714992 wikitext text/x-wiki {{Отексте | КАЧЕСТВО = нет | НЕТ_АВТОРА = | НАЗВАНИЕ = [[Телескоп (журнал)|Телескоп]] | ЧАСТЬ = 1835 год | ИСТОЧНИК = | ДРУГОЕ = Издатель — [[Николай Иванович Надеждин]] | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../1834|1834]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../1836|1836]] }} == Часть 25 == {{GBS|vXhFAQAAMAAJ|PA3}} ({{GBS|vXhFAQAAMAAJ|PT1|огл. части}}) === № 1 === :Цензурное разрешение 1 января 1835 года. * [[Фёдор Лукич Морошкин|Ф.&nbsp;Л.&nbsp;Морошкин]], [[Исторические разыскания о дворянском сословии (Морошкин)|Исторические разыскания о дворянском сословии]]. Статья I (стр. {{GBS|vXhFAQAAMAAJ|PA5|5—33}}) * П.&nbsp;П., Джинны («Сон очи…») Из [[Виктор Гюго|Виктора Гюго]] (стр. {{GBS|vXhFAQAAMAAJ|PA34|34—38}}) * [[Иван Иванович Лажечников|И.&nbsp;И.&nbsp;Лажечников]], Бирон и Волынский. Отрывок из [[Ледяной дом (Лажечников)|Ледяного дома]]. Ч. II, г. VI (стр. {{GBS|vXhFAQAAMAAJ|PA39|39—64}}) * О самовозгорении тела человеческого. Из Temperance Journal (стр. {{GBS|vXhFAQAAMAAJ|PA65|65—87}}) * … === № 2 === :Цензурное разрешение 5 февраля 1835 года. * [[Фёдор Лукич Морошкин|Ф.&nbsp;Л.&nbsp;Морошкин]], [[Исторические разыскания о дворянском сословии (Морошкин)|Исторические разыскания о дворянском сословии]]. Статья II (стр. {{GBS|vXhFAQAAMAAJ|PA160-IA1|159—187}}) * [[Оноре де Бальзак]], Дед Горио. Повесть (стр. {{GBS|vXhFAQAAMAAJ|PA188|188—274}}) * [[Александр Дюма-отец]], Люэшские ванны и Чёртов мост. Из путевых впечатлений. Начало (стр. {{GBS|vXhFAQAAMAAJ|PA275|275—289}}) * … === № 3 === :Цензурное разрешение 27 апреля 1835 года. * [[Вацлав Александр Мацеёвский|В.&nbsp;А.&nbsp;Мацеёвский]], Введение в историю славянских законодательств первого периода. Перевод с польского. I—III. Начало (стр. {{GBS|vXhFAQAAMAAJ|PA331|331—368}}) * [[Оноре де Бальзак]], Дед Горио. Повесть (стр. {{GBS|vXhFAQAAMAAJ|PA369|369—430}}) * [[Александр Дюма-отец]], Люэшские ванны и Чёртов мост. Из путевых впечатлений. Окончание (стр. {{GBS|vXhFAQAAMAAJ|PA431|431—442}}) * … === № 4 === :Цензурное разрешение 10 мая 1835 года. * [[Вацлав Александр Мацеёвский|В.&nbsp;А.&nbsp;Мацеёвский]], Введение в историю славянских законодательств. Перевод с польского. IV—VII. Окончание (стр. {{GBS|vXhFAQAAMAAJ|PA463|463—487}}) * [[Оноре де Бальзак]], Дед Горио. Повесть (стр. {{GBS|vXhFAQAAMAAJ|PA488|488—584}}) * … == Часть 26 == {{GBS|K3lFAQAAMAAJ|PA1}} ({{GBS|K3lFAQAAMAAJ|PT1|огл. части}}) === № 4 === :Цензурное разрешение 17 мая 1835 года. * … * [[Оноре де Бальзак]], Дед Горио. Повесть (стр. {{GBS|K3lFAQAAMAAJ|PA25|25—133}}) * … === № 5 === * … * [[Оноре де Бальзак]], Дед Горио. Повесть. Окончание (стр. {{GBS|K3lFAQAAMAAJ|PA179|179—291}}) * … === № 6 === :Цензурное разрешение 1 сентября 1835 года. * … * [[Проспер Дино]]<!-- фр. Prosper Dinaux, псевдоним Проспер Парфе Губо (Prosper-Parfait Goubaux, 1795-1859, Q3407779) и Жак Феликс Бёден (Jacques Félix Beudin 1796–1880, Q3157942) La Maison du Docteur, 1832 -->, Домик в долине. Повесть. Начало (стр. {{GBS|K3lFAQAAMAAJ|PA347|347—388}}) * … * [[Виссарион Григорьевич Белинский|В.&nbsp;Г.&nbsp;Белинский]], [[О русской повести и повестях г. Гоголя (Белинский)|О русской повести и повестях г. Гоголя]]. Начало (стр. {{GBS|K3lFAQAAMAAJ|PA392|392—417}}) * … === № 7 === :Цензурное разрешение 21 сентября 1835 года. {{GBS|2R_ry5YihIUC|PA307|№ 7}} <div class="roman_list"> * [[Минье]], Лютер на Вормском сейме. Из Revue des deux Mondes (стр. {{GBS|K3lFAQAAMAAJ|PA463|463—494}}) * [[Алексей Васильевич Кольцов|А.&nbsp;В.&nbsp;Кольцов]], [[Великая тайна (Кольцов)|Великая тайна («Тучи носят воду…»)]] (стр. {{GBS|K3lFAQAAMAAJ|PA495|495—496}}) * [[Василий Иванович Красов|В.&nbsp;И.&nbsp;Красов]], [[Молитва (Красов)|Молитва («Спаситель, Спаситель, Спаситель, мой Боже!..»)]] (стр. {{GBS|K3lFAQAAMAAJ|PA497|497}}) * [[Василий Иванович Красов|В.&nbsp;И.&nbsp;Красов]], Три стихотворения: *# [[Звуки (Красов)|Звуки («Они уносят дух&nbsp;— властительные звуки!..»)]] (стр. {{GBS|K3lFAQAAMAAJ|PA498|498}}) *# [[Грусть (Красов)|Грусть («Какая-то разгневанная сила…»)]] (стр. {{GBS|K3lFAQAAMAAJ|PA498|498}}) *# [[Она (Красов)|Она («Как радостен отцу возврат младого сына…»)]] (стр. {{GBS|K3lFAQAAMAAJ|PA499|499}}) * [[Проспер Дино]], Домик в долине. Повесть. Окончание (стр. {{GBS|K3lFAQAAMAAJ|PA500|500—533}}) * … * [[Виссарион Григорьевич Белинский|В.&nbsp;Г.&nbsp;Белинский]], [[О русской повести и повестях г. Гоголя (Белинский)|О русской повести и повестях г. Гоголя]]. Окончание (стр. {{GBS|K3lFAQAAMAAJ|PA536|536—603}}) * … </div> == Часть 27 == {{GBS|w5dFAQAAMAAJ|PA1}} ({{GBS|w5dFAQAAMAAJ|PA533|огл. части}}) [[Виссарион Григорьевич Белинский|В. Белинский]], {{2О|Стихотворения Владимира Бенедиктова (Белинский)|Стихотворения Владимира Бенедиктова}} == Часть 28 == {{GBS|53dFAQAAMAAJ|PA1}} ({{GBS|53dFAQAAMAAJ|PT1|огл. части}}) == Часть 29 == {{GBS|aXhFAQAAMAAJ|PA1}} ({{GBS|aXhFAQAAMAAJ|PT1|огл. части}}) {{GBS|jzBIJpALyhYC|PA1|дубль}} ({{GBS|jzBIJpALyhYC|PT1|огл. части}}) == Часть 30 == {{GBS|9XdFAQAAMAAJ|PA1}} ({{GBS|9XdFAQAAMAAJ|PT1|огл. части}}) [[Категория:Телескоп|1835]] [[Категория:Журналы 1835 года]] 05lqem06c8u7evtwo4diddl0u7ge76c 5714993 5714992 2026-05-28T19:43:58Z Albert Magnus 23549 /* Часть 27 */ 5714993 wikitext text/x-wiki {{Отексте | КАЧЕСТВО = нет | НЕТ_АВТОРА = | НАЗВАНИЕ = [[Телескоп (журнал)|Телескоп]] | ЧАСТЬ = 1835 год | ИСТОЧНИК = | ДРУГОЕ = Издатель — [[Николай Иванович Надеждин]] | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../1834|1834]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../1836|1836]] }} == Часть 25 == {{GBS|vXhFAQAAMAAJ|PA3}} ({{GBS|vXhFAQAAMAAJ|PT1|огл. части}}) === № 1 === :Цензурное разрешение 1 января 1835 года. * [[Фёдор Лукич Морошкин|Ф.&nbsp;Л.&nbsp;Морошкин]], [[Исторические разыскания о дворянском сословии (Морошкин)|Исторические разыскания о дворянском сословии]]. Статья I (стр. {{GBS|vXhFAQAAMAAJ|PA5|5—33}}) * П.&nbsp;П., Джинны («Сон очи…») Из [[Виктор Гюго|Виктора Гюго]] (стр. {{GBS|vXhFAQAAMAAJ|PA34|34—38}}) * [[Иван Иванович Лажечников|И.&nbsp;И.&nbsp;Лажечников]], Бирон и Волынский. Отрывок из [[Ледяной дом (Лажечников)|Ледяного дома]]. Ч. II, г. VI (стр. {{GBS|vXhFAQAAMAAJ|PA39|39—64}}) * О самовозгорении тела человеческого. Из Temperance Journal (стр. {{GBS|vXhFAQAAMAAJ|PA65|65—87}}) * … === № 2 === :Цензурное разрешение 5 февраля 1835 года. * [[Фёдор Лукич Морошкин|Ф.&nbsp;Л.&nbsp;Морошкин]], [[Исторические разыскания о дворянском сословии (Морошкин)|Исторические разыскания о дворянском сословии]]. Статья II (стр. {{GBS|vXhFAQAAMAAJ|PA160-IA1|159—187}}) * [[Оноре де Бальзак]], Дед Горио. Повесть (стр. {{GBS|vXhFAQAAMAAJ|PA188|188—274}}) * [[Александр Дюма-отец]], Люэшские ванны и Чёртов мост. Из путевых впечатлений. Начало (стр. {{GBS|vXhFAQAAMAAJ|PA275|275—289}}) * … === № 3 === :Цензурное разрешение 27 апреля 1835 года. * [[Вацлав Александр Мацеёвский|В.&nbsp;А.&nbsp;Мацеёвский]], Введение в историю славянских законодательств первого периода. Перевод с польского. I—III. Начало (стр. {{GBS|vXhFAQAAMAAJ|PA331|331—368}}) * [[Оноре де Бальзак]], Дед Горио. Повесть (стр. {{GBS|vXhFAQAAMAAJ|PA369|369—430}}) * [[Александр Дюма-отец]], Люэшские ванны и Чёртов мост. Из путевых впечатлений. Окончание (стр. {{GBS|vXhFAQAAMAAJ|PA431|431—442}}) * … === № 4 === :Цензурное разрешение 10 мая 1835 года. * [[Вацлав Александр Мацеёвский|В.&nbsp;А.&nbsp;Мацеёвский]], Введение в историю славянских законодательств. Перевод с польского. IV—VII. Окончание (стр. {{GBS|vXhFAQAAMAAJ|PA463|463—487}}) * [[Оноре де Бальзак]], Дед Горио. Повесть (стр. {{GBS|vXhFAQAAMAAJ|PA488|488—584}}) * … == Часть 26 == {{GBS|K3lFAQAAMAAJ|PA1}} ({{GBS|K3lFAQAAMAAJ|PT1|огл. части}}) === № 4 === :Цензурное разрешение 17 мая 1835 года. * … * [[Оноре де Бальзак]], Дед Горио. Повесть (стр. {{GBS|K3lFAQAAMAAJ|PA25|25—133}}) * … === № 5 === * … * [[Оноре де Бальзак]], Дед Горио. Повесть. Окончание (стр. {{GBS|K3lFAQAAMAAJ|PA179|179—291}}) * … === № 6 === :Цензурное разрешение 1 сентября 1835 года. * … * [[Проспер Дино]]<!-- фр. Prosper Dinaux, псевдоним Проспер Парфе Губо (Prosper-Parfait Goubaux, 1795-1859, Q3407779) и Жак Феликс Бёден (Jacques Félix Beudin 1796–1880, Q3157942) La Maison du Docteur, 1832 -->, Домик в долине. Повесть. Начало (стр. {{GBS|K3lFAQAAMAAJ|PA347|347—388}}) * … * [[Виссарион Григорьевич Белинский|В.&nbsp;Г.&nbsp;Белинский]], [[О русской повести и повестях г. Гоголя (Белинский)|О русской повести и повестях г. Гоголя]]. Начало (стр. {{GBS|K3lFAQAAMAAJ|PA392|392—417}}) * … === № 7 === :Цензурное разрешение 21 сентября 1835 года. {{GBS|2R_ry5YihIUC|PA307|№ 7}} <div class="roman_list"> * [[Минье]], Лютер на Вормском сейме. Из Revue des deux Mondes (стр. {{GBS|K3lFAQAAMAAJ|PA463|463—494}}) * [[Алексей Васильевич Кольцов|А.&nbsp;В.&nbsp;Кольцов]], [[Великая тайна (Кольцов)|Великая тайна («Тучи носят воду…»)]] (стр. {{GBS|K3lFAQAAMAAJ|PA495|495—496}}) * [[Василий Иванович Красов|В.&nbsp;И.&nbsp;Красов]], [[Молитва (Красов)|Молитва («Спаситель, Спаситель, Спаситель, мой Боже!..»)]] (стр. {{GBS|K3lFAQAAMAAJ|PA497|497}}) * [[Василий Иванович Красов|В.&nbsp;И.&nbsp;Красов]], Три стихотворения: *# [[Звуки (Красов)|Звуки («Они уносят дух&nbsp;— властительные звуки!..»)]] (стр. {{GBS|K3lFAQAAMAAJ|PA498|498}}) *# [[Грусть (Красов)|Грусть («Какая-то разгневанная сила…»)]] (стр. {{GBS|K3lFAQAAMAAJ|PA498|498}}) *# [[Она (Красов)|Она («Как радостен отцу возврат младого сына…»)]] (стр. {{GBS|K3lFAQAAMAAJ|PA499|499}}) * [[Проспер Дино]], Домик в долине. Повесть. Окончание (стр. {{GBS|K3lFAQAAMAAJ|PA500|500—533}}) * … * [[Виссарион Григорьевич Белинский|В.&nbsp;Г.&nbsp;Белинский]], [[О русской повести и повестях г. Гоголя (Белинский)|О русской повести и повестях г. Гоголя]]. Окончание (стр. {{GBS|K3lFAQAAMAAJ|PA536|536—603}}) * … </div> == Часть 27 == {{GBS|w5dFAQAAMAAJ|PA1}} ({{GBS|w5dFAQAAMAAJ|PA533|огл. части}}) * [[Виссарион Григорьевич Белинский|В. Белинский]], {{2О|Стихотворения Владимира Бенедиктова (Белинский)|Стихотворения Владимира Бенедиктова}} == Часть 28 == {{GBS|53dFAQAAMAAJ|PA1}} ({{GBS|53dFAQAAMAAJ|PT1|огл. части}}) == Часть 29 == {{GBS|aXhFAQAAMAAJ|PA1}} ({{GBS|aXhFAQAAMAAJ|PT1|огл. части}}) {{GBS|jzBIJpALyhYC|PA1|дубль}} ({{GBS|jzBIJpALyhYC|PT1|огл. части}}) == Часть 30 == {{GBS|9XdFAQAAMAAJ|PA1}} ({{GBS|9XdFAQAAMAAJ|PT1|огл. части}}) [[Категория:Телескоп|1835]] [[Категория:Журналы 1835 года]] bkf72jm7rekwr3easmbhwu5395nfu2g Страница:Народная Русь (Коринфский).pdf/724 104 581286 5714920 5148019 2026-05-28T16:30:13Z DonRumata 9169 исправлена смесь латиницы и кириллицы 5714920 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Vladis13" />__NOEDITSECTION__{{колонтитул||НАРОДНАЯ РУСЬ.|}}<div class="text"></noinclude><section begin="Загробная жизнь" />коня покойникова, чтобы он помог своему хозяину поскорее совершить тот путь, из которого никто домой не возвращается. Ещё и теперь в некоторых местностях кладут в гроб подорожный посох и новые лапти, всё с той же целью — облегчить умершему трудности предстоящего путешествия. Далеко не лёгок этот путь! Перескакивают дорогу загробного путника не только овраги, горы и леса, но даже, — как говорит старинное предание, — река огненная. Перевозит через эту реку св. Михаил-архангел души праведных, принимая их, как любящая мать детей — в свои объятия. Грешники же, не оставившие по себе на земле добрых дел, оглашают берега этой реки напрасными воплями-стонами: не соглашается взять их в свою ладью грозный архистратиг Господень. Много их тонет в волнах огненных, погружаясь на дно — в муки вечные. По другим же сказаниям, эта река «протечет с востока до запада» лишь пред Страшным Судом Божьим, вслед за которым наступит обновление мира. У Кирилла Туровского<ref>Св. {{razr2|Кирилл Туровский}} — русский проповедник-писатель XII-го столетия, родился в 1130-м году в гор. Турове. Постригшись в монашество, он изучал творения отцов Церкви, затем уединился в башне ото всей братии и отдался размышлениям. Первыми литературными трудами его были: «Сказание о черноризчестем чину от ветхого закона и нового» и «О подвиге иноческого жития». Слава о мудрости и святой жизни Кирилла дошла до великого князя Андрея Боголюбского, и, по желанию последнего, он был посвящён во епископы туровские. Ему принадлежат множество поучений и до двадцати молитв («Молитвы на всю седмицу» и др.). Сочинения его считаются современными богословами за перл красноречия XII-го века. Кончина св. Кирилла последовала в 1182-м году.</ref> таким образом изложено это предание: «…огнь неугасимый потечет от востока до запада, поядая горы и камение и древа, и море изсушая; твердь же яко береста свертится, и вся видимыя сущая вещи, развее человек, вся от ярости огненныя яко воск истают, и згорит вся земля. И сквозь той огонь подобает всему человеческому роду пройти»… Дальнейшие слова древнего проповедника гласят следующее: "… в них же суть неции, мало имуще согрешения и неисправления, яко человеци, понеже есть Бог един без греха; да сим огнем искушени будут, очистятся и просветятся телеса их яко солнце, по добродетели их: праведным даст свет, а грешникам опаление и омрачение. Прешедшим же им сию реку огненная си река, по Божию повеленью, послуживше и отошедши к западу, учинится во озеро огненное на {{перенос|му|чение}}<section end="Загробная жизнь" /><noinclude><!-- --> <references /></div></noinclude> 7qaxb7p07tw3g2upzttg9vevyaz98dz Страница:Народная Русь (Коринфский).pdf/28 104 581703 5714924 5148107 2026-05-28T16:31:54Z DonRumata 9169 исправлена смесь латиницы и кириллицы 5714924 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="TextworkerBot" />__NOEDITSECTION__{{колонтитул||НАРОДНАЯ РУСЬ.|}}<div class="text"></noinclude> <section begin="Мать — Сыра Земля" />голову, отвел той пожне межу»… Много можно было бы найти подобных свидетельств о земляной присяге и в других исторических памятниках древней Руси. В XVI-м веке эта присяга была заменена хождением по спорной меже с иконою Богоматери на голове. Клятва над землею сохранилась в народе и до сих пор по захолустным деревням, лежащим в стороне от городов. «Пусть прикроет меня Мать-Сыра-Земля навеки!» — произносит клянущийся, правою рукой осеняясь крестным знамением, а в левой держа ком земли. Братающиеся на жизнь и на смерть, давая обоюдные клятвы в неразрывной дружбе, иногда не только меняются крестами-тельниками, а и вручают друг другу по горсти земли. Эта последняя хранится ими потом зашитою в ладанку и носится на шее, — чему придается особое таинственное значение. Старые, истово придерживающиеся дедовских заветов люди уверяют, что, если собирать на семи утренних зорьках по горсти земли с семи могил заведомо добрых покойников, — то эта земля будет спасать собравшего её от всяких бед-напастий. Другие знающие всю подноготную старики дают совет беречь с этой целью на божнице, за образом Всех Скорбящих Радости, щепоть земли, взятую из-под сохи на первой весенней борозде. В стародавние годы находились и такие ведуны-знахари, что умели гадать по горсти земли, взятой из-под левой ноги желающего узнать свою судьбу. «Вынуть след» у человека считается повсеместно ещё и теперь самым недобрым умыслом. Нашептать, умеючи, над этим вынутым следом — значит, по старинному поверию, связать волю того, чей след, я по рукам, и по ногам. Суеверная деревня боится этого пуще огня. «Матушка-кормилица, сырая земля родимая!» — отчитывается она от такой напасти: «Укрой меня, раба Божия (имярек), от призора лютаго, от всякаго лиха нечаянная. Защити меня от глаза недобраго, от языка злобнаго, от навета бесовскаго. Слово мое крепко, как железо. Семью печатями оно к тебе, кормилица Мать-Сыра-Земля, припечатано — на многие дни, на долгие годы, на всею на жизнь вековечную!..» Как и в седые, затерявшиеся в позабытом былом времена, готова припасть к могучей земной груди народная Русь с голосистым причетом вроде древнего: {{Block center/s}}<poem> «Гой, земля еси сырая, Земля матерая, Матерь нам еси родная! Всех еси нас породила, </poem><noinclude>{{bc/e}}</noinclude><section end="Мать — Сыра Земля" /><noinclude><!-- --> <references /></div></div></div></noinclude> krxniiu2u0hh6026yqexiutn5xv4zb2 Страница:Народная Русь (Коринфский).pdf/29 104 581704 5714922 5148111 2026-05-28T16:31:24Z DonRumata 9169 исправлена смесь латиницы и кириллицы 5714922 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="TextworkerBot" />__NOEDITSECTION__{{колонтитул||МАТЬ — СЫРА ЗЕМЛЯ.|}}<div class="text"></noinclude> <section begin="Мать — Сыра Земля" /><noinclude>{{bc/s}}</noinclude><poem> Воспоила, воскормила И угодьем наделила; Ради нас, своих детей, Зелий еси народила И злак всякой напоила»… </poem>{{bc/e}} Мать-Сыра-Земля растит-питает хлеб насущный на благо народное; унимает она «ветры полунощные со тучами», удерживает «морозы со мятелями», «поглощает нечистыя силы в бездны кипучия». До скончания веков останется она все той же матерью для живущего на ней и ею народа, своим внукам-правнукам заповедывающего одну великую нерушимую заповедь: о неизменном и неуклонном сыновнем почитании её. И крепко держится священная Русь этой священной для нее заповеди, глубоко запавшей в её стихийное сердце, открытое всему доброму и светлому — несмотря на свою кажущуюся темноту. Светит в его потемках Тихий Свет беззаветной любви и «неумытной» правды, которых не укупить ни за какие сокровища. Чем ближе к земле-кормилице, чем теснее жмется к её груди сын деревни и полей, — тем ярче расцветают в его жизни эти неоценимые цветы сердца. Благословение Божие осеняет незримыми крылами трудовой подвиг земледельца — по преданию, идущему из далекой дали веков к рубежу наших дней. И не отходит это благословение, — гласит родная старина стародавняя, — от верных заветам праведного труда ни на шаг во всей их жизни. О каком бы сказании ни вспомнить, какое бы слово о кормилице народа-пахаря ни услышать, на какой бы связанной с Матерью-Сырою-Землею обычай седой старины ни натолкнуться, — все они могут служить подтверждением выраженному народом-сказателем в ярких своей образностью словах записанного П. В. Киреевским<ref name="r29">Петр Васильевич {{razr2|Киреевский}}, известный собиратель русских простонародных песен и духовных стихов, родился 11-го февраля 1808 года в Москве, происходил из старинной тульской дворянской семьи и приходился родным братом Ивану Васильевичу Киреевскому, одному из основателей славянофильства. Образование он получил домашнее, а затем слушал частные лекции профессоров московского университета. С первым печатным словом Петр Васильевич появился на страницах погодинского «Москвитянина» в 1845-м году. Писал он очень немного, но заслуги его перед {{перенос|рус|скою}}</ref> старинного стиха духовного:<section end="Мать — Сыра Земля" /><noinclude><!-- --> <references /></div></noinclude> 00hrg8klf8nw760beantszyky3gbus7 Страница:Народная Русь (Коринфский).pdf/352 104 582015 5714918 5147607 2026-05-28T16:25:23Z DonRumata 9169 исправлена смесь латиницы и кириллицы 5714918 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="TextworkerBot" />__NOEDITSECTION__<div class="text"></noinclude> <section begin="Август-собериха" /><center><big><big>XXXII.<br>Август-собериха</big></big></center> {{^}} Кроме особых, нарочитым узорочьем приукрашенных, цветистых сказов о трех Спасах (См. гл. [[Народная Русь (Коринфский)/Первый Спас|XXXIII]] — [[Народная Русь (Коринфский)/Спожинки|XXXV]]): медовом — первом, втором — яблочном и третьем — Спожинках, умудренная многовековым опытом народная Русь сохранила — частию в изустной передаче, отчасти же и в письменной кошнице своих бытоведов — немало различных преданий, поверий, примет и крайне любопытных обычаев, относящихся к тому же, обогащенному народной молвью августу-месяцу. Стоит месяц август межевым столбом на грани лета и осени, приходя на светлорусское раздолье привольное после семи старших братьев-месяцев (до XV-го века приходил он на Русь шестым, затем — до 1700 года шел за двенадцатый). «Заревом»-месяцем и «зорничком» называли его отдаленные предки русского пахаря, «серпенем» величали малороссы, поляки да чехи со словаками; у сербов слыл он за «прашник» и «женч», у кроатов — за «кимовец» и «великомешняк»; «коловоцем» прозывали его иллирийские славяне. «Август-густарь, густоед-месяц», — говорит русский мужик-простота в некоторых великороссийских губерниях, своеобразно объясняя словопроисхожде-ние его имени и не подозревая даже, что было это последнее дано предосеннему месяцу в честь прославленного современниками древнеримского императора Августа<ref>{{razr2|Август}} (Кай Юлий Цезарь Октавиан) — первый римский император, сын Кая Октавия и Атии — младшей сестры Юлия Цезаря; он родился 23 сентября в 63 г. до Р. Хр., был (в 45 г.) усыновлен Юлием Цезарем и — по его завещанию — наследовал его богатства и возымел тогда же (в 44 г.) намерение стать преемником и его власти. Но это удалось нескоро. Борьба республиканской, свергшей Цезаря партии с партией Антонин, мстившей за смерть диктатора, кончилась победою последней, но победа не явилась обеспечением мира. Борьба не угасала. Она вызвала войну против Антония, победителем которого явился Кай Октавиан, заключивший после того триумвират с ним и его другом, Лепидом, и разбивший республиканское войско. Новое столкновение с Антонием, новый союз и снова — разрыв. В 31-м году Октавиан, после рада войн и побед, оказался единственным властителем Римского государства, в 29-м — народ и сенат чествовали его триумфом, к 27-му он освободился от всех соперников и притворно сложил власть диктатора, в благодарность за что и получил имя Августа (angustus — священный), сохранив его впоследствии в виде императорского титула. Целый ряд новых победоносных войн, во все стороны раздвинувших пределы Рима, приобрел ему любовь народа и сосредоточил в его руках полное владычество над государством. Форма правления Августа и явилась тою, с какой связано понятие о монархической власти. При нём Рим достиг высокой степени могущества и благосостояния. Время его и теперь слывет за «золотой век Августа».</ref>.<section end="Август-собериха" /><noinclude><!-- --> <references /></div></noinclude> gf8jg6x3j5ilygc78iwl7696efvfeoo Страница:Народная Русь (Коринфский).pdf/384 104 582047 5714919 5147642 2026-05-28T16:27:31Z DonRumata 9169 исправлена смесь латиницы и кириллицы 5714919 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="TextworkerBot" />__NOEDITSECTION__{{колонтитул||НАРОДНАЯ РУСЬ.|}}<div class="text"></noinclude> <section begin="Спожинки" />«Панною» (в предзаключительной молитвенной части) явно свидетельствует о западнорусском происхождении приведенного народного стиха духовного. Другой стиховный сказ начинается такой запевкою: {{Block center|<poem>«Апостоли с конца света Собравшася вси для совета. О, Девице, Твое Успение, Пришли наше хваление И подаждь нам радование! Отец свыше призирает, Сын Матери руце давает…»</poem>}} Этот довольно неуклюжий «стих» можно и теперь ещё слышать в сельской глуши у церковных папертей в день Успения Пресвятой Богородицы. После обедни калики перехожие идут своим путем-дорогою, останавливаясь под окнами справляющих «спожинки» семьян. Умилительно звучит в их устах полународная, полукнижная, своеобразно размеренная, стихотворная речь: {{Block center|<poem>«Раю небесный, отворися, Марию прияти потщися, В красно-светлыя своя вселяя дворе, Юже радостно сретают Сил соборы, Яко невесту Божию чисту… {{межбуквенный интервал|0.5em|...............}} О, Марие, красота девства!»</poem>}} Этот торжественный напев странников так породит к праздничному настроению пахарей, справляющих благополучное окончание одного из главнейших своих земледельческих трудов. <section end="Спожинки" /><noinclude><!-- --> <references /></div></div></div></noinclude> 1pt7yymv22zfq8xmtlnkllwxlveoiwh Викитека:Проект:БСЭ1/Словник/53 4 867924 5715042 3978048 2026-05-29T03:38:58Z Wlbw68 37914 5715042 wikitext text/x-wiki {{Отексте |НАЗВАНИЕ = Стратиграфия — Телец |СОДЕРЖАНИЕ = [[../|Словник]] № {{SUBPAGENAME}} |ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Викитека:Проект:БСЭ1/Словник/52|Сознание — Стратегия]] |СЛЕДУЮЩИЙ = [[Викитека:Проект:БСЭ1/Словник/54|Телецкое озеро — Трихофития]] |ВИКИПЕДИЯ = |ДРУГОЕ = '''Большая советская энциклопедия''' (1 издание), т. LIII: Стратиграфия — Телец / Гл. ред. О. Ю. Шмидт. — Москва, Государственный научный институт «Советская энциклопедия», 1946. |НЕТ_АВТОРА = }} <div class=wordlist1> {{Статья в другом словнике|Стратегия|}} * Стратиграфия ''9—14'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| А. Мазарович}} * {{Статья в словнике2|Стратиоты||14}} * {{Статья в словнике2|Стратификация||14}} * {{Статья в словнике2|Стратон||14}} * {{Статья в словнике2|Стратоплан||14—15}} * {{Статья в словнике2|Стратостат||15—17}} * Стратосфера ''18—21'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Б. Извеков}} * Стратосферные полёты ''21—23'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| В. Семёнов}} * Страусы ''23'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Г. Дементьев}} * {{Статья в словнике2|Страффорд, Томас Вентворт|Страффорд|23—24}} * {{Статья в словнике2|Страхов, Николай Николаевич|Страхов|24}} * Страхование ''24—29'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| А. Крашенинников}} * {{Статья в словнике2|Страхование жизни||29}} * {{Статья в словнике2|Страхование социальное||29}} * {{Статья в словнике2|Страховая медицина||29—}} * {{Статья в словнике2|Страховая премия||29}} * {{Статья в словнике2|Стрежень||29}} * Стрейтс-Сетлментс ''29'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Н. Губский}} * {{Статья в словнике2|Стрекательные клетки||29—30}} * {{Статья в словнике2|«Стрекоза»||30}} * Стрекозы ''30—31'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Н. Кузнецов}} * {{Статья в словнике2|Стрела||31}} * {{Статья в словнике2|Стрела-змея||31}} * {{Статья в словнике2|Стрела прогиба||31}} * {{Статья в словнике2|Стрелец||31}} * {{Статья в словнике2|Стрелиция||31}} * {{Статья в словнике2|Стрелка||31—32}} * {{Статья в словнике2|Стрелка железнодорожная||32}} * {{Статья в словнике2|Стрелка цветочная||32}} * Стрелковое дело ''32—33'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| В. Алексеев}} * {{Статья в словнике2|Стрелковый спорт||33—34}} * {{Статья в словнике2|Стрелолист||35}} * {{Статья в словнике2|Стрельбицкий, Иван Афанасьевич|Стрельбицкий|35}} * {{Статья в словнике2|Стрельская, Варвара Васильевна|Стрельская|35}} * Стрельцы ''35—37'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Ю. Готье}} * {{Статья в словнике2|Стрельчатки||37}} * {{Статья в словнике2|Стрепет||38}} * {{Статья в словнике2|Стрепетова, Пелагея Антиповна|Стрепетова|38}} * {{Статья в словнике2|Стрептококки||38—39}} * {{Статья в словнике2|Стретта||39}} * {{Статья в словнике2|Стретфорд||39}} * {{Статья в словнике2|Стржедогоры||39}} * {{Статья в словнике2|Стржиговский, Иозеф|Стржиговский|39—40}} * {{Статья в словнике2|Стригольники||40}} * {{Статья в словнике2|Стригущий лишай||40—}} * {{Статья в словнике2|Стриж||40—41}} * {{Статья в словнике2|Стрижёвые||41}} * {{Статья в словнике2|Стриктура||41}} * {{Статья в словнике2|Стрикционная линия||41}} * {{Статья в словнике2|Стрингер||41}} * Стриндберг, Август ''41—42'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| В. Неустроев, Н. Терновский}} * {{Статья в словнике2|Стриппер||42—43}} * {{Статья в словнике2|Стрипсы||43}} * {{Статья в словнике2|Стрихнин||43}} * {{Статья в словнике2|Стрихнос||43}} * {{Статья в словнике2|Стробилус||43}} * Строгановская школа живописи ''43—44'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Н. Мнева}} * {{Статья в словнике2|Строгановское училище||44—45}} * Строгановы ''45—46'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Л. Н.}} * {{Статья в словнике2|Строевой устав||46}} * {{Статья в словнике2|Строительная механика||46}} * Строительная промышленность ''46—50'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| В. Ильин}} * Строительные материалы ''50—53'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Г. Лагунов}} * Строительных материалов промышленность ''53—57'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| В. Шнейдер}} * {{Статья в словнике2|Строй||57—58}} * {{Статья в словнике2|Строй флота||59}} * {{Статья в словнике2|Строма||59}} * {{Статья в словнике2|Стромболи||59}} * {{Статья в словнике2|Стронцианит||59}} * {{Статья в словнике2|Стронций||59—60}} * {{Статья в словнике2|Строп||60}} * {{Статья в словнике2|Стропила||60}} * Строфа ''60—61'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| В. Никонов}} * {{Статья в словнике2|Строфант||61—62}} * {{Статья в словнике2|Строфоида||62}} * Строцци, Бернардо ''62'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| В. Лазарев}} * {{Статья в словнике2|Строчок||62}} * {{Статья в словнике2|Струве, Василий Васильевич|Струве|62—63}} * {{Статья в словнике2|Струве, Василий Яковлевич, Оттон Васильевич и Отто Людвигович|Струве|63}} * Струве, Пётр Бернгардович ''63—64'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| И. К.}} * {{Статья в словнике2|Струг||64}} * {{Статья в словнике2|Структура горных пород||64—67}} * {{Статья в словнике2|Структура почвы||67}} * Структурная геология ''67—68'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| А. Богданов}} * {{Статья в словнике2|Структурная теория||68}} * {{Статья в словнике2|Струма||68}} * {{Статья в словнике2|Струмилин, Станислав Густавович|Струмилин|68—69}} * {{Статья в словнике2|Струнино||69}} * {{Статья в словнике2|Струнные инструменты||69}} * {{Статья в словнике2|Струнцы||69}} * {{Статья в словнике2|Струны||69}} * {{Статья в словнике2|Струп||69}} * {{Статья в словнике2|Стручковый перец||69—70}} * {{Статья в словнике2|Стручок||70}} * {{Статья в словнике2|Струэнзе, Иоган Фридрих|Струэнзе|70}} * {{Статья в словнике2|Стрый||70}} * {{Статья в словнике2|Студ-бук||71}} * {{Статья в словнике2|Стукко||71}} * {{Статья в словнике2|Ступенчатые реакции||71}} * {{Статья в словнике2|Ступенчатый шкив||71}} * {{Статья в словнике2|Ступин, Александр Васильевич|Ступин|71}} * {{Статья в словнике2|Стурбридж||71—72}} * {{Статья в словнике2|Стурдза||72}} * {{Статья в словнике2|Стуре||72}} * {{Статья в словнике2|Стырь||72}} * Стюарт, Джемс ''72—73'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Ф. Лизанская}} * {{Статья в словнике2|Стюарт, Джон Мак-Доуэлл|Стюарт|73}} * «Стюартс и Ллойдс» ''73—74'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| М. Диканский}} * {{Статья в словнике2|Стюарты||74}} * {{Статья в словнике2|Суакин||74}} * {{Статья в словнике2|Суассон||75}} * {{Статья в словнике2|Суахели||75}} * {{Статья в словнике2|Субассоциация||75}} * {{Статья в словнике2|Субботники коммунистические||75—76}} * {{Статья в словнике2|Субвенции||76—77}} * {{Статья в словнике2|Субгармонические функции||77—78}} * {{Статья в словнике2|Субдоминанта||78}} * {{Статья в словнике2|Суберин||78}} * {{Статья в словнике2|Сублимация||78—79}} * {{Статья в словнике2|Сублитораль||79}} * {{Статья в словнике2|Сублиторальная фауна||79}} * {{Статья в словнике2|Сублиторальный пояс||79}} * {{Статья в словнике2|Субмикроны||79—80}} * {{Статья в словнике2|Суботица||80}} * {{Статья в словнике2|Субстантивные краски||80}} * {{Статья в словнике2|Субстанция||80—81}} * Субституты ''81—83'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| М. Диканский}} * {{Статья в словнике2|Субституция||83—84}} * {{Статья в словнике2|Субстратосфера||84}} * Субтропики ''84—90'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| А. Коваль}} * {{Статья в словнике2|Субхи, Мустафа|Субхи|90}} * {{Статья в словнике2|Субъект||90}} * {{Статья в словнике2|Субъект права||91}} * {{Статья в словнике2|Субъект преступления||91}} * {{Статья в словнике2|Субъективизм||91}} * {{Статья в словнике2|Субъективный идеализм||91—92}} * Субъективный метод в социологии ''92—93'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| В. Познер}} * Субъективный фактор ''93—94'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| М. Розенталь}} * {{Статья в словнике2|Сува||95}} * {{Статья в словнике2|Сувалки||95}} * {{Статья в словнике2|Сувалкская губерния||95}} * {{Статья в словнике2|Сувар||95}} * {{Статья в словнике2|Суверенитет||95—96}} * {{Статья в словнике2|Суворин, Алексей Сергеевич|Суворин|96}} * Суворов, Александр Васильевич ''96—111'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| К. Осипов}} * {{Статья в словнике2|Суворова острова||111}} * {{Статья в словнике2|Суворовские военные училища||111}} * {{Статья в словнике2|Сугерий||111—112}} * {{Статья в словнике2|Суги||112}} * {{Статья в словнике2|Суглинки||112}} * Суд ''112—116'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| М. Чельцов}} * {{Статья в словнике2|Суд присяжных||116}} * Суда ''116—134'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| А. Николаенко}} * {{Статья в словнике2|Судак, посёлок|Судак|134—136}} * {{Статья в словнике2|Судак, рыба|Судак|136}} * Судан ''136—145'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Д. Тугаринов, М. Жирмунский, В. Луцкий}} * {{Статья в словнике2|Суданская трава||145}} * {{Статья в словнике2|Суданские языки||145}} * {{Статья в словнике2|Судебная защита||145}} * Судебная медицина ''145—148'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Н. Попов}} * {{Статья в словнике2|Судебная пошлина||148}} * {{Статья в словнике2|Судебная реформа 1864||148—151}} * {{Статья в словнике2|Судебная экспертиза||151}} * Судебник Ивана III ''151—152'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| А. Гойхбарг}} * Судебник Ивана IV ''152—153'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| А. Г.}} * Судебник царя Федора Ивановича ''153—154'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| С. Богоявленский}} * {{Статья в словнике2|Судебное право||154}} * {{Статья в словнике2|Судебное решение||154—155}} * {{Статья в словнике2|Судебное следствие||155—156}} * {{Статья в словнике2|Судебные издержки||156}} * {{Статья в словнике2|Судебные уставы||156}} * {{Статья в словнике2|Судебный исполнитель||156}} * {{Статья в словнике2|Судебный пересмотр||156—157}} * {{Статья в словнике2|Судебный поединок||157}} * {{Статья в словнике2|Судей книга||157—158}} * {{Статья в словнике2|Судетская складчатость||158}} * {{Статья в словнике2|Судеты||158}} * {{Статья в словнике2|Суджа||158}} * {{Статья в словнике2|Суджинский клад||158—159}} * {{Статья в словнике2|Судза||159}} * {{Статья в словнике2|Судзуки Бундзи||159}} * {{Статья в словнике2|Судимость||159—160}} * {{Статья в словнике2|Судковский, Руфим Гаврилович|Судковский|160}} * {{Статья в словнике2|Судовые двигатели||160}} * {{Статья в словнике2|Судовые движители||160}} * Судовые механизмы ''160—163'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| А. Клименко}} * {{Статья в словнике2|Судогда||163}} * {{Статья в словнике2|Судоподъёмники||163}} * Судоподъёмные работы ''163—167'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| М. Борисов, П. Фадеев}} * {{Статья в словнике2|Судопроизводство||167}} * {{Статья в словнике2|Судороги||167}} * Судостроение ''167—175'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Л. Цирлин}} * Судоустройство ''175—179'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Е. Черномордик}} * {{Статья в словнике2|Судрабкалнс, Янис|Судрабкалнс|179}} * {{Статья в словнике2|Судрабу Эджус||179—180}} * {{Статья в словнике2|Суетиха||180}} * {{Статья в словнике2|Суждение||180—182}} * {{Статья в словнике2|Суза||182}} * {{Статья в словнике2|Суздаль||182—183}} * Суздальское княжество ''183—185'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| В. Г.}} * {{Статья в словнике2|Сузы||185}} * {{Статья в словнике2|Суиндон||185}} * {{Статья в словнике2|Суинтон||185}} * {{Статья в словнике2|Суит, Генри|Суит|185}} * {{Статья в словнике2|Суй||185—186}} * {{Статья в словнике2|Суйфун||186}} * {{Статья в словнике2|Суйхейся||186}} * Суйюань ''186—187'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| А. Любошиц}} * {{Статья в словнике2|Сук, Вацлав Иванович|Сук|187—188}} * {{Статья в словнике2|Сук, Иозеф|Сук|188}} * {{Статья в словнике2|Сукальни||188}} * {{Статья в словнике2|Сукачёв, Владимир Николаевич|Сукачёв|188—189}} * {{Статья в словнике2|Суккуленты||189}} * {{Статья в словнике2|Сукно||189}} * {{Статья в словнике2|Суконное производство||190}} * {{Статья в словнике2|Сукре||190}} * {{Статья в словнике2|Сукремль||190}} * {{Статья в словнике2|Суксун||190}} * {{Статья в словнике2|Сукцессия||190}} * {{Статья в словнике2|Сукцессия фитоценозов||190—191}} * {{Статья в словнике2|Сула||191}} * {{Статья в словнике2|Сулак||191}} * {{Статья в словнике2|Сулейман||191—192}} * {{Статья в словнике2|Сулеймановы (Солимановы) горы||192}} * {{Статья в словнике2|Сулема||192}} * {{Статья в словнике2|Сулина, город|Сулина|192}} * {{Статья в словнике2|Сулина, гирло Дуная|Сулина|193}} * {{Статья в словнике2|Сулла, растение|Сулла|193}} * {{Статья в словнике2|Сулла, Люций Корнелий|Сулла|193}} * {{Статья в словнике2|Суллержицкий, Леопольд Антонович|Суллержицкий|193—194}} * {{Статья в словнике2|Сулоага, Игнасио|Сулоага|194}} * {{Статья в словнике2|Сулой||194}} * {{Статья в словнике2|Султан, титул|Султан|194}} * {{Статья в словнике2|Султан, в ботанике|Султан|194}} * {{Статья в словнике2|Султанабад||194}} * {{Статья в словнике2|Султанка||194—195}} * {{Статья в словнике2|Султанские куры||195}} * {{Статья в словнике2|Султан-Уиз-даг||195}} * {{Статья в словнике2|Сульт, Николай Жан|Сульт|195}} * {{Статья в словнике2|Сульфазол||195}} * {{Статья в словнике2|Сульфамидные препараты||195—196}} * {{Статья в словнике2|Сульфаниловая кислота||196}} * {{Статья в словнике2|Сульфат аммония||196}} * {{Статья в словнике2|Сульфаты и бисульфаты||196}} * {{Статья в словнике2|Сульфидин||196}} * {{Статья в словнике2|Сульфирование||196—197}} * {{Статья в словнике2|Сульфирование масел||197}} * Сульфатация плодов ''197—198'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Ф. Церевитинов}} * {{Статья в словнике2|Сульфитные щёлоки||198}} * {{Статья в словнике2|Сульфиты||198}} * {{Статья в словнике2|Сульфокислоты||198}} * {{Статья в словнике2|Сульфонал||198—199}} * {{Статья в словнике2|Сульфурилхлорид||199}} * {{Статья в словнике2|Сулюкта||199}} * Сумароков, Александр Петрович ''199—200'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Л. Тимофеев}} * Суматра ''200—203'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Л. Спрыгина, М. Жирмунский, А. Дробинский}} * Сумах ''203—204'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| С. Липшиц}} * {{Статья в словнике2|Сумба||204}} * {{Статья в словнике2|Сумбава||204}} * {{Статья в словнике2|Сумбар||204}} * {{Статья в словнике2|Сумбатов, А. И.|Сумбатов|204}} * {{Статья в словнике2|Сумбул||204}} * {{Статья в словнике2|Сумеречное состояние||204—205}} * {{Статья в словнике2|Сумерийский язык||205}} * {{Статья в словнике2|Сумерки||205}} * {{Статья в словнике2|Сумка||205}} * {{Статья в словнике2|Сумма||205}} * {{Статья в словнике2|Суммируемая функция||205}} * {{Статья в словнике2|Сумская область||206—207}} * Сумчатые ''207—208'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| В. Гептнер}} * {{Статья в словнике2|Сумчатые барсуки||208}} * Сумчатые грибы ''208—210'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Н. Комарницкий}} * {{Статья в словнике2|Сумчатые крысы||210}} * {{Статья в словнике2|Сумы||210—211}} * {{Статья в словнике2|Сун||211}} * {{Статья в словнике2|Сун Южная||211}} * {{Статья в словнике2|Суна||211}} * {{Статья в словнике2|Сунгари||211}} * {{Статья в словнике2|Сунд||212}} * {{Статья в словнике2|Сундарбанз||212}} * {{Статья в словнике2|Сундсваль||212}} * Сундукян, Габриэл ''212—213'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| С. Гамалов}} * {{Статья в словнике2|Сунжа||213}} * {{Статья в словнике2|Сунна||213}} * {{Статья в словнике2|Сунниты||213}} * {{Статья в словнике2|Сунь Фо||213—214}} * {{Статья в словнике2|Сунь Цзяо-жэнь||214}} * {{Статья в словнике2|Сунь Цин-лин||214}} * Сунь Ят-сен ''214—218'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Г. Кара-Мурза}} * {{Статья в словнике2|Суньятсенизм||218}} * {{Статья в словнике2|Суоменсельке||218}} * {{Статья в словнике2|Суоми||218}} * {{Статья в словнике2|Суонси||218}} * Супергетеродин ''218—219'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Л. Кубаркин}} * {{Статья в словнике2|Суперкарго||219}} * {{Статья в словнике2|Супер-обложка||219}} * {{Статья в словнике2|Суперпозиции принцип||219—220}} * Суперрегенеративный приёмник ''220'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Л. Кубаркин}} * {{Статья в словнике2|Суперфосфат||220—221}} * {{Статья в словнике2|Суперцентрифуга||221}} * {{Статья в словнике2|Супесь||221}} * {{Статья в словнике2|Супоросность||221—222}} * {{Статья в словнике2|Супорт||222}} * {{Статья в словнике2|Супплетивы||222}} * {{Статья в словнике2|Супралиторальная зона||222—223}} * {{Статья в словнике2|Супранатурализм||223}} * {{Статья в словнике2|Супрематизм||223}} * {{Статья в словнике2|Супряга||223}} * {{Статья в словнике2|Сура||223}} * {{Статья в словнике2|Сурабайя||223—224}} * {{Статья в словнике2|Сураж||224}} * {{Статья в словнике2|Суракарта||224}} * {{Статья в словнике2|Сурами||224}} * {{Статья в словнике2|Сурамский хребет||224}} * {{Статья в словнике2|Сурат||224—225}} * Сурбаран, Франсиско ''225—226'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| К. Малицкая}} * {{Статья в словнике2|Сургуч||226}} * {{Статья в словнике2|Сурдина||226}} * Сурдопедагогика ''226—227'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Ф. Рау}} * {{Статья в словнике2|Суреньянц, Вардгес Яковлевич|Суреньянц|227}} * {{Статья в словнике2|Сурепка||227—228}} * {{Статья в словнике2|Сурик||228—229}} * Суриков, Василий Иванович ''229—233'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| А. Фёдоров-Давыдов}} * {{Статья в словнике2|Суриков, Иван Захарович|Суриков|233—234}} * {{Статья в словнике2|Суринам, колония|Суринам|234}} * {{Статья в словнике2|Суринам, река|Суринам|234}} * {{Статья в словнике2|Сурков, Алексей Александрович|Сурков|234}} * {{Статья в словнике2|Суровьё||234—235}} * {{Статья в словнике2|Сурож||235}} * {{Статья в словнике2|Сурок||235}} * {{Статья в словнике2|Суррогат||235}} * {{Статья в словнике2|Сурхан||235}} * {{Статья в словнике2|Сурхан-дарьинская область||235—236}} * {{Статья в словнике2|Сурхоб||236}} * Сурьма ''236—238'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| П. Угрюмов, И. Л.}} * {{Статья в словнике2|Сурьмяные руды||239}} * {{Статья в словнике2|Сурьмяный блеск||239}} * {{Статья в словнике2|Сусак||239—240}} * {{Статья в словнике2|Сусальное золото||240}} * {{Статья в словнике2|Сусамыр, горный хребет|Сусамыр|240}} * {{Статья в словнике2|Сусамыр, река|Сусамыр|240}} * {{Статья в словнике2|Сусанин, Иван Осипович|Сусанин|240—241}} * {{Статья в словнике2|Су-Сити||241}} * {{Статья в словнике2|Сусквеганна||241}} * Суслики ''241—242'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Н. Калабухов}} * {{Статья в словнике2|Сусло||242}} * {{Статья в словнике2|Суслов, Гавриил Константинович|Суслов|242}} * {{Статья в словнике2|Суспензии||242}} * {{Статья в словнике2|Суспенсоиды||242}} * {{Статья в словнике2|Суставчатоногие||242}} * {{Статья в словнике2|Суставы||242—243}} * {{Статья в словнике2|Сустерманс, Юстус|Сустерманс|243}} * {{Статья в словнике2|Сусук гангский||244}} * {{Статья в словнике2|Сутки||244}} * {{Статья в словнике2|Сутунка||244}} * {{Статья в словнике2|Суук-Су||244—245}} * {{Статья в словнике2|Суфизм||245}} * {{Статья в словнике2|Суфий||245}} * {{Статья в словнике2|Су-Фоллс||245}} * {{Статья в словнике2|Суффикс||245}} * {{Статья в словнике2|Суффозия||245—246}} * {{Статья в словнике2|Сухая перенонка||246}} * {{Статья в словнике2|Сухиничи||246}} * {{Статья в словнике2|Суховей||246}} * {{Статья в словнике2|Суховершинность||246}} * {{Статья в словнике2|Суховоздушные ванны||246}} * Сухово-Кобылин, Александр Васильевич ''246—247'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Л. Гроссман}} * {{Статья в словнике2|Суходол||247}} * {{Статья в словнике2|Сухожилие||247—248}} * {{Статья в словнике2|Сухожильные рефлексы||248}} * {{Статья в словнике2|Сухой лёд||248}} * {{Статья в словнике2|Сухой Лог||248}} * {{Статья в словнике2|Сухой туман||248}} * {{Статья в словнике2|Сухой элемент||248}} * {{Статья в словнике2|Сухомлинов, Владимир Александрович|Сухомлинов|248—249}} * {{Статья в словнике2|Сухона||250}} * {{Статья в словнике2|Сухонос||250}} * {{Статья в словнике2|Сухуми||250—251}} * Сухэ-Батор ''251—252'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| М. Бержанский}} * {{Статья в словнике2|Сучан, город|Сучан|252}} * {{Статья в словнике2|Сучан, река|Сучан|252}} * {{Статья в словнике2|Сучжоу||252—253}} * {{Статья в словнике2|Суша||253}} * {{Статья в словнике2|Сушак||253}} * {{Статья в словнике2|Сушеница||253}} * {{Статья в словнике2|Сушилка||253—254}} * {{Статья в словнике2|Сушка древесины||254—256}} * {{Статья в словнике2|Сушка плодов и овощей||256—259}} * {{Статья в словнике2|Сушка урожаев||259—260}} * {{Статья в словнике2|Сушкин, Пётр Петрович|Сушкин|260}} * {{Статья в словнике2|Существительное||260—261}} * {{Статья в словнике2|Сущность и явление||261—262}} * {{Статья в словнике2|Суэц||262}} * {{Статья в словнике2|Суэцкий залив||262}} * Суэцкий канал ''262—266'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| В. Фомин, В. Луцкий}} * {{Статья в словнике2|Суэцкий перешеек||266}} * {{Статья в словнике2|Сфагниты||266}} * {{Статья в словнике2|Сфагнум||266}} * {{Статья в словнике2|Сфакс||266}} * {{Статья в словнике2|Сфалерит||266}} * {{Статья в словнике2|Сфатул церий||266—267}} * {{Статья в словнике2|Сфен||267}} * {{Статья в словнике2|Сфенодон||267}} * {{Статья в словнике2|Сфенофиллы||267}} * {{Статья в словнике2|Сфера||267}} * {{Статья в словнике2|Сферическая аберрация||267}} * {{Статья в словнике2|Сферическая астрономия||267—268}} * Сферическая геометрия ''268—271'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| И. Бронштейн}} * {{Статья в словнике2|Сферическая тригонометрия||271}} * {{Статья в словнике2|Сферические координаты||271}} * {{Статья в словнике2|Сферические функции||271}} * {{Статья в словнике2|Сферический избыток||271}} * {{Статья в словнике2|Сфероид||271}} * {{Статья в словнике2|Сфероидальное состояние||271}} * {{Статья в словнике2|Сферокристаллы||271}} * {{Статья в словнике2|Сферолитовая текстура||271}} * {{Статья в словнике2|Сферосидерит||271—272}} * {{Статья в словнике2|Сфигмограф||272}} * {{Статья в словнике2|Сфигмоманометр||272}} * {{Статья в словнике2|Сфинкс||272}} * {{Статья в словнике2|Сфинксы||272}} * {{Статья в словнике2|Сфорца||272—273}} * {{Статья в словнике2|Сфрагистика||273}} * {{Статья в словнике2|Схидам||273}} * {{Статья в словнике2|Схизогенные полости||273}} * {{Статья в словнике2|Сходимость||273}} * {{Статья в словнике2|Сходня||273}} * Схоластика ''273—275'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| О. Трахтенберг}} * {{Статья в словнике2|Схолии||275}} * {{Статья в словнике2|Схоутен, Ян Аргольдус|Схоутен|275}} * Сцена ''275—276'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Б. Ростоцкий}} * Сценарий ''276—277'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Б. Ростоцкий}} * {{Статья в словнике2|Сцепка вагонов||277—278}} * {{Статья в словнике2|Сцепление генов||278}} * {{Статья в словнике2|Сцеплянки||278}} * {{Статья в словнике2|Сцилла, в мифологии|Сцилла|278}} * {{Статья в словнике2|Сцилла, род растений|Сцилла|278}} * {{Статья в словнике2|Сцинки||278—279}} * {{Статья в словнике2|Сцинтилляция||279}} * {{Статья в словнике2|Сципионы||279—280}} * {{Статья в словнике2|Сцитаминовые||280}} * {{Статья в словнике2|Сцифоидные||280}} * {{Статья в словнике2|Сцифомедузы||280}} * {{Статья в словнике2|Счёт||280—281}} * {{Статья в словнике2|Счётная линейка||281}} * {{Статья в словнике2|Счётное множество||281}} * {{Статья в словнике2|Счётные книги||281}} * Счётные машины ''281—287'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| А. Жолквер, Е. Исакович}} * {{Статья в словнике2|Счетоведение||287}} * {{Статья в словнике2|Счетоводство||287}} * {{Статья в словнике2|Счётчик Гайгера-Мюллера||287—288}} * {{Статья в словнике2|Счётчик оборотов||288}} * Счётчики электрические ''288—290'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| В. Радванский}} * Счисление ''290—292'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| А. Маркушевич}} * {{Статья в словнике2|США||292}} * {{Статья в словнике2|Съезды и конференции ВКП(б)||292—338}} * Съезды колхозников-ударников ''338—340'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| М. Ильин}} * Съезды Советов ''340—347'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| В. Аверьев}} * {{Статья в словнике2|Съезжая изба||348}} * {{Статья в словнике2|Съёмка геодезическая||348}} * Съёмка топографическая ''348—350'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Н. Шилов}} * {{Статья в словнике2|Сыбызга||350}} * Сыворотки лечебные и иммунные ''350—353'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Г. Вайндрах, А. Шапиро}} * {{Статья в словнике2|Сывороточная болезнь||353—354}} * {{Статья в словнике2|Сызранский ярус||354}} * {{Статья в словнике2|Сызрань|354}} * {{Статья в словнике2|Сыктывкар||354—355}} * {{Статья в словнике2|Сылва||355}} * {{Статья в словнике2|Сым||355}} * {{Статья в словнике2|Сыма Цянь||355}} * {{Статья в словнике2|Сынтул||355}} * Сыпной тиф ''355—358'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Г. Вайндрах}} * {{Статья в словнике2|Сыпь||358}} * Сыр ''358—362'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Г. Киселёв}} * {{Статья в словнике2|Сыр-дарьинская область||362}} * {{Статья в словнике2|Сыр-дарья||362—363}} * {{Статья в словнике2|Сырейщиков, Дмитрий Петрович|Сырейщиков|363—364}} * {{Статья в словнике2|Сырец||364}} * {{Статья в словнике2|Сырная муха||364}} * {{Статья в словнике2|Сырный клещ||364}} * {{Статья в словнике2|Сыроежки||364}} * {{Статья в словнике2|Сыромять||364—365}} * {{Статья в словнике2|Сырский||365}} * {{Статья в словнике2|Сырты||365}} * {{Статья в словнике2|Сысерть||365}} * {{Статья в словнике2|Сысола||365}} * {{Статья в словнике2|Сытин, Иван Дмитриевич|Сытин|365}} * {{Статья в словнике2|Сыть||365—366}} * {{Статья в словнике2|Сычёвка||366}} * {{Статья в словнике2|Сычи||366}} * {{Статья в словнике2|Сычуань||366—368}} * {{Статья в словнике2|Сычуг||368}} * {{Статья в словнике2|Сычужный фермент||368}} * {{Статья в словнике2|«Сы-шу»||368—369}} * {{Статья в словнике2|Сьенфуэгос||369}} * {{Статья в словнике2|Сьерра Гвадаррама||369}} * {{Статья в словнике2|Сьерра Леоне||369—370}} * {{Статья в словнике2|Сьерра Мадре||370}} * {{Статья в словнике2|Сьерра Морена||370}} * {{Статья в словнике2|Сьерра Невада, горы в Америке|Сьерра Невада|370}} * {{Статья в словнике2|Сьерра Невада, горы в Испании|Сьерра Невада|370}} * {{Статья в словнике2|Сэ||370}} * Сэй, Жан Батист ''370—372'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Ф. Ливанская}} * {{Статья в словнике2|Сю, Эжен|Сю|372}} * {{Статья в словнике2|Сюань Цзан||372}} * {{Статья в словнике2|Сюблейра, Пьер|Сюблейра|372—373}} * {{Статья в словнике2|Сюжет||373}} * {{Статья в словнике2|Сюзерен||373}} * Сюита ''373—374'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| М. Киселёв}} * {{Статья в словнике2|Сюйчжоу||374}} * {{Статья в словнике2|Сюй Шэнь||374—375}} * {{Статья в словнике2|Сюлли, Максимилиан де Бетюн|Сюлли|375}} * {{Статья в словнике2|Сюлли-Прюдом, Арман|Сюлли-Прюдом|375}} * {{Статья в словнике2|Сюпирьер||375}} * {{Статья в словнике2|Сюрен||375}} * {{Статья в словнике2|Сюренские пещеры||375—376}} * Сюрреализм ''376'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Л. Копелев}} * {{Статья в словнике2|Ся||376—377}} * {{Статья в словнике2|Сякай Тайсюто||377}} * {{Статья в словнике2|Сямозеро||377}} * {{Статья в словнике2|Сянтань||377}} * {{Статья в словнике2|Сян Чун-фа||377—378}} * {{Статья в словнике2|Сяо Эми||378}} * {{Статья в словнике2|Сясь||378}} * {{Статья в словнике2|Сясьстрой||378}} ==Т== * {{Статья в словнике2|Т||379}} * {{Статья в словнике2|Таафе, Эдуард|Таафе|379}} * Табак ''380—382'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| И. Шумилин}} * {{Статья в словнике2|Табари, Абу-Джафар Мухаммед-ибн-Джарир|Табари|382}} * {{Статья в словнике2|Табасаранский язык||382—383}} * {{Статья в словнике2|Табасараны||383}} * Табачная монополия ''383—384'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Н. Миркин}} * Табачная промышленность ''384—387'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Н. Миркин и Б. Брискин}} * {{Статья в словнике2|Табачное производство||387—389}} * {{Статья в словнике2|Табель||389}} * Табель о рангах ''389—390'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Б. Сыромятников}} * Табес ''390—391'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| А. Кульков}} * {{Статья в словнике2|Табидзе, Галактион|Табидзе|391—392}} * {{Статья в словнике2|Табисцхури||392}} * {{Статья в словнике2|Табора||392}} * Табориты ''392—394'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| З. Неедлы}} * Табу ''394—396'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| М. Косвен}} * {{Статья в словнике2|Табулариум||369}} * {{Статья в словнике2|Табулатура||396}} * {{Статья в словнике2|Табун||396—397}} * {{Статья в словнике2|Табын-Богдо-ола||397}} * {{Статья в словнике2|Тавастгус||397}} * {{Статья в словнике2|Тавастгусская губерния||397}} * {{Статья в словнике2|Тавгийцы||397—398}} * {{Статья в словнике2|Тавда, город|Тавда|398}} * {{Статья в словнике2|Тавда, река|Тавда|398}} * {{Статья в словнике2|Таволга||398}} * {{Статья в словнике2|Таволжанка||398}} * {{Статья в словнике2|Тавот||398}} * {{Статья в словнике2|Тавр||398}} * {{Статья в словнике2|Таврида||399}} * {{Статья в словнике2|Тавриз||399}} * {{Статья в словнике2|Таврическая губерния||399}} * {{Статья в словнике2|Таврический дворец||399}} * {{Статья в словнике2|Тавро||399}} * {{Статья в словнике2|Тавры||399—400}} * {{Статья в словнике2|Тавтология||400}} * {{Статья в словнике2|Тавтохронность||400}} * {{Статья в словнике2|Тагалы||400}} * {{Статья в словнике2|Таганрог||400—402}} * {{Статья в словнике2|Таганрогский залив||402}} * {{Статья в словнике2|Тагарская, или Минусинская культура||402}} * {{Статья в словнике2|Тагер, Павел Григорьевич|Тагер|402—403}} * {{Статья в словнике2|Тагил||403}} * {{Статья в словнике2|Тагильский скот||403}} * {{Статья в словнике2|Тагор, Рабиндранат|Тагор|404—405}} * {{Статья в словнике2|Таджики||405}} * {{Статья в словнике2|Таджикистан||405}} * Таджикская литература ''405—409'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| И. Брагинский}} * Таджикская музыка ''409—411'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| В. Беляев}} * Таджикская Советская Социалистическая Республика ''412—448'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Т. Жданко, С. Бальзак и Э. Давыдов, А. Шейнберг, И. Ростоцкий}} * Таджикский театр ''449—450'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Н. Львов}} * Таджикский язык ''450—451'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| А. Фрейман}} * Таджикское искусство ''451—455'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Б. Веймарн}} * {{Статья в словнике2|Тажибаев, Абдильда|Тажибаев|455}} * {{Статья в словнике2|Таз, часть скелета|Таз|455—456}} * {{Статья в словнике2|Таз, река|Таз|456}} * {{Статья в словнике2|Тазобедренный сустав||456}} * Тазовый пояс ''456—457'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| И. Шмальгаузен}} * {{Статья в словнике2|Тазос||457}} * {{Статья в словнике2|Тазы||457—458}} * Таи, государство ''458—467'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Д. Тугаринов, М. Жирмунский}} * {{Статья в словнике2|Таи, группа племён|Таи|467}} * {{Статья в словнике2|Таи язык||457—468}} * {{Статья в словнике2|Таинства||468}} * {{Статья в словнике2|Таиров, Александр Яковлевич|Таиров|468}} * {{Статья в словнике2|Таити||468}} * {{Статья в словнике2|Тайван||468—470}} * Тайга, тип леса ''471—481'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| В. Говорухин, С. Суслов}} * {{Статья в словнике2|Тайга, город|Тайга|481}} * {{Статья в словнике2|Тайгета||482}} * {{Статья в словнике2|Тайгонос||482}} * {{Статья в словнике2|Тайка||482}} * {{Статья в словнике2|Тайкун||482}} * {{Статья в словнике2|Тайкю||482}} * Тайлер, Уот ''482—484'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| В. Семёнов}} * {{Статья в словнике2|Тайлор||484}} * {{Статья в словнике2|Тайманов, Исатай|Тайманов|484—485}} * {{Статья в словнике2|Таймень||485}} * {{Статья в словнике2|«Таймс»||485}} * {{Статья в словнике2|Таймура||485}} * {{Статья в словнике2|Тайм-чартер||485}} * {{Статья в словнике2|Тайм-шит||485}} * {{Статья в словнике2|Таймыр, озеро|Таймыр|485—486}} * «Таймыр», судно ''486—487'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Д. Карелин}} * {{Статья в словнике2|Таймыра||487}} * {{Статья в словнике2|Таймырский (Долгано-ненецкий) национальный округ||487—488}} * {{Статья в словнике2|Таймырский полуостров||488—489}} * {{Статья в словнике2|Тайн||489}} * {{Статья в словнике2|Тайнан||489}} * Тайная канцелярия и Тайная экспедиция ''489—491'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| К. Сивков}} * {{Статья в словнике2|Тайнмаут||491}} * {{Статья в словнике2|Тайнобрачные||491}} * {{Статья в словнике2|Тайное голосование||491}} * {{Статья в словнике2|Тайнопись||491—492}} * {{Статья в словнике2|Тайные языки||492}} * {{Статья в словнике2|Тайный совет||492}} * {{Статья в словнике2|Тайпинское восстание||492}} * {{Статья в словнике2|Тайра||492—493}} * {{Статья в словнике2|Тайтю||493}} * {{Статья в словнике2|Тайфун||493}} * {{Статья в словнике2|Тайхоку||493}} * {{Статья в словнике2|Тайхорё||493}} * {{Статья в словнике2|Тайшет||493}} * {{Статья в словнике2|Тайюань||493}} * {{Статья в словнике2|Тайя||494}} * {{Статья в словнике2|Такада||494}} * {{Статья в словнике2|Такамацу||494}} * {{Статья в словнике2|Такао||494}} * {{Статья в словнике2|Такаока||494}} * {{Статья в словнике2|Такаригуа||494}} * {{Статья в словнике2|Такасаки||494}} * {{Статья в словнике2|Такелаж||494}} * {{Статья в словнике2|Такели||494}} * {{Статья в словнике2|Такин||494}} * {{Статья в словнике2|Такка||494—495}} * {{Статья в словнике2|Такла-Макан||495}} * {{Статья в словнике2|Такна||495}} * {{Статья в словнике2|Такома||495}} * {{Статья в словнике2|Такса||495}} * {{Статья в словнике2|Таксация||495}} * {{Статья в словнике2|Таксен||496}} * {{Статья в словнике2|Таксисы||496}} * {{Статья в словнике2|Таксодий||496}} * {{Статья в словнике2|Таксономия||496}} * {{Статья в словнике2|Такт||496}} * {{Статья в словнике2|Такташ, Хади|Такташ|496—497}} * Тактика ''497—504'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| В. Мордвинов}} * {{Статья в словнике2|Такыр||504}} * {{Статья в словнике2|Талаат-паша, Мехмед|Талаат-паша|504—505}} * {{Статья в словнике2|Талавера||505}} * {{Статья в словнике2|Талант, мера веса|Талант|505}} * {{Статья в словнике2|Талант, одарённость|Талант|505}} * {{Статья в словнике2|Талара||506}} * {{Статья в словнике2|Талас||506}} * {{Статья в словнике2|Таласская область||506—507}} * {{Статья в словнике2|Таласский Ала-тау||507}} * {{Статья в словнике2|Талассотерапия||507}} * {{Статья в словнике2|Талаут||507}} * {{Статья в словнике2|Талгай||508}} * {{Статья в словнике2|Талгинский источник||508}} * {{Статья в словнике2|Талдом||508}} * Талейран, Шарль Морис ''508—509'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| С. Гольденберг}} * {{Статья в словнике2|Талер||509—510}} * {{Статья в словнике2|Тали||510}} * {{Статья в словнике2|Талиев, Валерий Иванович|Талиев|510}} * {{Статья в словнике2|Талион||510—511}} * {{Статья в словнике2|Талисман||511}} * {{Статья в словнике2|Талица||511}} * {{Статья в словнике2|Таллий||511—512}} * {{Статья в словнике2|Таллин||512—513}} * {{Статья в словнике2|Таллипотовая пальма||513}} * {{Статья в словнике2|Таллом||513—514}} * {{Статья в словнике2|Талломные растения||514}} * {{Статья в словнике2|Таллофиты||514}} * {{Статья в словнике2|Талмуд||514}} * {{Статья в словнике2|Талси||514}} * {{Статья в словнике2|Талыши||514—515}} * {{Статья в словнике2|Талышинские горы||515}} * Талышский язык ''515—516'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Б. Миллер}} * {{Статья в словнике2|Тальберг, Сигизмунд|Тальберг|516}} * {{Статья в словнике2|Тальбот, Вильям|Тальбот|516—517}} * {{Статья в словнике2|Тальвег||517}} * {{Статья в словнике2|Тальен, Жан Ламбер|Тальен|517}} * {{Статья в словнике2|Тальк||517}} * {{Статья в словнике2|Талька||518}} * {{Статья в словнике2|Талькауано||518}} * {{Статья в словнике2|Талькотт, Эндрю|Талькотт|518}} * {{Статья в словнике2|Тальма, Франсуа Жозеф|Тальма|518}} * {{Статья в словнике2|Тальменка||518}} * {{Статья в словнике2|Тальник||518}} * {{Статья в словнике2|Тальное||518}} * {{Статья в словнике2|Тальони, Мария|Тальони|518—519}} * {{Статья в словнике2|Талья||519}} * {{Статья в словнике2|Тамайо-и-Баус, Мануэль|Тамайо-и-Баус|519}} * {{Статья в словнике2|Таманский поход||519—520}} * {{Статья в словнике2|Тамань||520}} * {{Статья в словнике2|Таманьо, Франческо|Таманьо|520}} * {{Статья в словнике2|Таманян, Александр Иванович|Таманян|520—521}} * {{Статья в словнике2|Тамара||521—522}} * {{Статья в словнике2|Тамаринд||522}} * {{Статья в словнике2|Тамарины||522}} * {{Статья в словнике2|Тамариск||522}} * {{Статья в словнике2|Тамаругаль||522}} * {{Статья в словнике2|Таматаве||522—523}} * {{Статья в словнике2|Тамберлик, Энрико|Тамберлик|523}} * {{Статья в словнике2|Тамбов||523}} * {{Статья в словнике2|Тамбовская губерния||523}} * Тамбовская область ''523—530'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Б. Тутыхин}} * {{Статья в словнике2|Тамбур, музыкальный инструмент|Тамбур|530}} * {{Статья в словнике2|Тамбур, в архитектуре|Тамбур|530}} * {{Статья в словнике2|Тамбурин||530}} * {{Статья в словнике2|Тамбурини, Антонио|Тамбурини|530}} * {{Статья в словнике2|Тамга||530—531}} * {{Статья в словнике2|Тамерлан||531}} * {{Статья в словнике2|Тамилы||531}} * {{Статья в словнике2|Тамильский язык||531}} * {{Статья в словнике2|Тамман, Густав|Тамман|531}} * {{Статья в словнике2|Таммани холл||531—532}} * {{Статья в словнике2|Таммерфорс||532}} * {{Статья в словнике2|Таммерфорсская конференция||532}} * {{Статья в словнике2|Таммсааре, Антон|Таммсааре|532}} * {{Статья в словнике2|Таммуз||532—533}} * {{Статья в словнике2|Таможенная блокада||533}} * {{Статья в словнике2|Таможенная война||533}} * {{Статья в словнике2|Таможенная конвенция||533}} * Таможенная политика ''533—535'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| А. Санталов}} * {{Статья в словнике2|Таможенный тариф||535}} * Таможня ''535—536'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| А. Санталов}} * {{Статья в словнике2|Тампа||536}} * {{Статья в словнике2|Тампере||536}} * {{Статья в словнике2|Тампико||536}} * {{Статья в словнике2|Тамплиеры||536—537}} * {{Статья в словнике2|Тампль||537}} * {{Статья в словнике2|Тамтам||537}} * {{Статья в словнике2|Тамульский язык||537}} * {{Статья в словнике2|Тан, династия|Тан|537—538}} * {{Статья в словнике2|Тан, Владимир Германович|Тан|538}} * {{Статья в словнике2|«Тан», газета|«Тан»|538}} * {{Статья в словнике2|Тана||538—539}} * {{Статья в словнике2|Танагра||539}} * {{Статья в словнике2|Танагры||539}} * {{Статья в словнике2|Танаис||539}} * {{Статья в словнике2|Танака, Гиици|Танака|539}} * {{Статья в словнике2|Тананариво||539—540}} * {{Статья в словнике2|Танатоценозы||540}} * {{Статья в словнике2|Танбур||540}} * {{Статья в словнике2|Танга||540}} * {{Статья в словнике2|Танганьика, мандатная территория|Танганьика|540—543}} * {{Статья в словнике2|Танганьика, озеро|Танганьика|543—544}} * {{Статья в словнике2|Тангейзер||544}} * {{Статья в словнике2|Тангенс||544}} * {{Статья в словнике2|Тангенс-буссоль||544}} * {{Статья в словнике2|Тангенциальные координаты||544}} * {{Статья в словнике2|Танго||544}} * {{Статья в словнике2|Тангорецепторы||545}} * {{Статья в словнике2|Тангуты||545}} * {{Статья в словнике2|Танджор||545}} * {{Статья в словнике2|Тандил||545}} * Танеев, Сергей Иванович ''545—547'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Г. Бернандт}} * {{Статья в словнике2|Танжер||547—548}} * {{Статья в словнике2|Танзимат||548—549}} * Танк ''549—575'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| В. Тарасов}} * Танковые и механизированные войска ''575—578'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Д. Побле}} * Танковый десант ''578—579'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Я. Шляхтер}} * {{Статья в словнике2|Танкред||579}} * {{Статья в словнике2|Таннальбин||579}} * {{Статья в словнике2|Танненберг||579—580}} * {{Статья в словнике2|Танниды||580}} * {{Статья в словнике2|Таннин||580—581}} * {{Статья в словнике2|Танну-Ола||581—582}} * {{Статья в словнике2|Тан-Сун ба да цзя||582}} * {{Статья в словнике2|Танта||582}} * {{Статья в словнике2|Тантал, в мифологии|Тантал|582}} * {{Статья в словнике2|Тантал, химический элемент|Тантал|582—583}} * {{Статья в словнике2|Танталит||583}} * {{Статья в словнике2|Тантры||583}} * {{Статья в словнике2|Тантьема||583—584}} * {{Статья в словнике2|Тануччи, Бернардо|Тануччи|584}} * Танфильев, Гавриил Иванович ''584—585'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| С. Липшиц}} * {{Статья в словнике2|Танхой||585}} * {{Статья в словнике2|Танцовальная музыка||585—588}} * Танцы ''588—591'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| В. Ивинг}} * {{Статья в словнике2|Тао Цянь||591—592}} * {{Статья в словнике2|Тапа, материя|Тапа|592}} * {{Статья в словнике2|Тапа, город|Тапа|592}} * {{Статья в словнике2|Тапажос||592}} * {{Статья в словнике2|Тапиока||592}} * {{Статья в словнике2|Тапиры||592—593}} * {{Статья в словнике2|Тапти||593}} * {{Статья в словнике2|Тар, род животных|Тар|593}} * {{Статья в словнике2|Тар, музыкальный инструмент|Тар|593}} * {{Статья в словнике2|Тар, пустыня|Тар|593—594}} * {{Статья в словнике2|Тара, упаковка|Тара|594—595}} * {{Статья в словнике2|Тара, город|Тара|595—596}} * {{Статья в словнике2|Тара, река|Тара|596}} * {{Статья в словнике2|Тарабарская грамота||596}} * {{Статья в словнике2|Тарабулус||596}} * {{Статья в словнике2|Тараканы||596—597}} * {{Статья в словнике2|Таран, в военном деле|Таран|597—598}} * {{Статья в словнике2|Таран, растение|Таран|598}} * {{Статья в словнике2|Таран гидравлический||598}} * {{Статья в словнике2|Тарантелла||598}} * {{Статья в словнике2|Таранто, город|Таранто|598—599}} * {{Статья в словнике2|Таранто, залив|Таранто|599}} * {{Статья в словнике2|Тарантул||599}} * {{Статья в словнике2|Таранчи||599}} * {{Статья в словнике2|Тарань||599}} * Тарас Фёдорович ''599—601'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| А. Савич}} * {{Статья в словнике2|Тарасевич, Лев Александрович|Тарасевич|601}} * {{Статья в словнике2|Тараскон||601}} * {{Статья в словнике2|Тарасова, Алла Константиновна|Тарасова|601}} * {{Статья в словнике2|Тараща||601—602}} * {{Статья в словнике2|Таращанская рожь||602}} * {{Статья в словнике2|Тарб||602}} * {{Статья в словнике2|Тарбаган||602}} * {{Статья в словнике2|Тарбагатай||602}} * {{Статья в словнике2|Тарговицкая конфедерация||602—603}} * Тард, Габриэль ''603'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Л. Герман}} * {{Статья в словнике2|Тарденуазская культура||604}} * {{Статья в словнике2|Тардье, Андрэ|Тардье|604}} * {{Статья в словнике2|Тарелки||604}} * {{Статья в словнике2|Тарелочная чечевица||604—605}} * {{Статья в словнике2|Тарент||605}} * {{Статья в словнике2|Тарикат||605}} * {{Статья в словнике2|Тарим||605}} * {{Статья в словнике2|Тарификация||605}} * {{Статья в словнике2|Тарифы||605—606}} * {{Статья в словнике2|Тарквиний||606}} * {{Статья в словнике2|Тарле, Евгений Викторович|Тарле|606—607}} * {{Статья в словнике2|Тарн, департамент|Тарн|607}} * {{Статья в словнике2|Тарн, река|Тарн|607—608}} * {{Статья в словнике2|Тарна и Гаронны||608}} * {{Статья в словнике2|Тарнов||608}} * {{Статья в словнике2|Тарнополь||608}} * {{Статья в словнике2|Тарнопольская область||608}} * {{Статья в словнике2|Таро||608}} * {{Статья в словнике2|Тарпан||608}} * {{Статья в словнике2|Тарпейская скала||608}} * {{Статья в словнике2|Тарра||608}} * {{Статья в словнике2|Таррагона||608}} * {{Статья в словнике2|Тарраса||608}} * {{Статья в словнике2|Тарта||608—609}} * {{Статья в словнике2|Тарталья, Николо|Тарталья|609}} * {{Статья в словнике2|Тартание||609}} * {{Статья в словнике2|Тартар||609}} * {{Статья в словнике2|Тартас||609}} * {{Статья в словнике2|Тартини, Джузеппе|Тартини|609—610}} * {{Статья в словнике2|Тарту||610}} * {{Статья в словнике2|Таруса||610}} * {{Статья в словнике2|Тарутино||610—611}} * {{Статья в словнике2|Тарханкутский полуостров||611}} * {{Статья в словнике2|Тарханная грамота||611—612}} * {{Статья в словнике2|Тарханов, Михаил Михайлович|Тарханов|612}} * {{Статья в словнике2|Тарханский горизонт||612}} * {{Статья в словнике2|Тарханы||612}} * {{Статья в словнике2|Тасеева||612—613}} * {{Статья в словнике2|Таскыл||613}} * {{Статья в словнике2|Тасман, Абель Янсон|Тасман|613}} * {{Статья в словнике2|Тасмана море||613}} * Тасманийцы ''613—614'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| М. Косвен}} * {{Статья в словнике2|Тасмания||614—615}} * {{Статья в словнике2|ТАСС||615}} * Тассо, Торквато ''615—617'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Д. Михальчи}} * {{Статья в словнике2|Тассони, Алессандро|Тассони|617}} * {{Статья в словнике2|Тас-Хаяхтах||617}} * {{Статья в словнике2|Тата||617—618}} * {{Статья в словнике2|Татарбунарское восстание||618}} * {{Статья в словнике2|Татарка||618}} * {{Статья в словнике2|Татарник||618}} * {{Статья в словнике2|Татарск||618}} * Татарская Автономная Советская Социалистическая Република ''618—650'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Р. Раимов, ред}} * Татарская литература ''650—655'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Б. Яфаров, М. Гайнуллин, М. Джалиль}} * {{Статья в словнике2|Татарская музыка||655—656}} * {{Статья в словнике2|Татарские языки||656—657}} * {{Статья в словнике2|Татарский пролив||657}} * {{Статья в словнике2|Татарский театр||657—659}} * {{Статья в словнике2|Татарский ярус и век||659}} * Татарское искусство ''659—663'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| П. Дульский}} * Татары ''663—666'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| В. Белицер}} * {{Статья в словнике2|Татевосян, Егише|Татевосян|666—667}} * Татищев, Василий Никитич ''667—668'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| М. Тихомиров}} * {{Статья в словнике2|Татлин, Владимир Евграфович|Татлин|668}} * {{Статья в словнике2|Татры||668—669}} * {{Статья в словнике2|Татский язык||669—670}} * {{Статья в словнике2|Татти, Якопо|Татти|670}} * {{Статья в словнике2|Татуировка||670}} * {{Статья в словнике2|Таты||670—671}} * {{Статья в словнике2|Татьба||671}} * {{Статья в словнике2|Тауерн||671}} * {{Статья в словнике2|Тауз||671—672}} * {{Статья в словнике2|Тауло, Фриц|Тауло|672}} * {{Статья в словнике2|Таунсвиль||672}} * {{Статья в словнике2|Таунус||672}} * {{Статья в словнике2|Таураге||672}} * {{Статья в словнике2|Тау-саргыз||672—673}} * {{Статья в словнике2|Таусен, Ганс|Таусен|673—674}} * {{Статья в словнике2|Таутомерия||674}} * {{Статья в словнике2|Таутохронная кривая||674—675}} * {{Статья в словнике2|Таутохронность||675}} * {{Статья в словнике2|Тауэр||675}} * {{Статья в словнике2|Тафилельт||675}} * {{Статья в словнике2|Тафт, Уильям Говард|Тафт|675—676}} * {{Статья в словнике2|Тафта||676}} * {{Статья в словнике2|Тафф-Вельский приговор||676}} * {{Статья в словнике2|Тахикардия||676}} * {{Статья в словнике2|Тахины||676—677}} * {{Статья в словнике2|Тахистоскопия||677}} * {{Статья в словнике2|Тахо||677}} * {{Статья в словнике2|Тахов||677}} * {{Статья в словнике2|Тахометр||677—678}} * {{Статья в словнике2|Тахта||678}} * {{Статья в словнике2|Тахта-Базар||678}} * {{Статья в словнике2|Тахти||678—679}} * {{Статья в словнике2|Тацет||679}} * {{Статья в словнике2|Тацит, Корнелий|Тацит|679}} * {{Статья в словнике2|Ташауз||680}} * {{Статья в словнике2|Ташаузская область||680—681}} * {{Статья в словнике2|Ташино||681}} * {{Статья в словнике2|Ташкент||681—684}} * Ташкентская область ''684—689'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| А. Щукина, ред}} * {{Статья в словнике2|Таэль||689}} * Тбилиси ''689—699'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| С. Джанашиа}} * Тбилисский государственный университет имени Сталина ''699—700'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Д. Кипшидзе}} * Твардовский, Александр Трифонович ''700—701'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| А. Тарасенков}} * {{Статья в словнике2|Твен, Марк|Твен|701—702}} * {{Статья в словнике2|Твердонёбные звуки||702}} * {{Статья в словнике2|Твёрдость||702}} * {{Статья в словнике2|Твёрдость минералов||702—703}} * {{Статья в словнике2|Твёрдые звуки||703}} * Твёрдые растворы ''703—705'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| М. Окнов}} * Твёрдые сплавы ''705—712'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| М. Окнов}} * {{Статья в словнике2|Тверская губерния||712}} * Тверское княжество ''712—715'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| В. Бочкарёв}} * {{Статья в словнике2|Тверца||715}} * {{Статья в словнике2|Тверь||715}} * {{Статья в словнике2|Творительный падеж||715}} * {{Статья в словнике2|Театинцы||716}} * {{Статья в словнике2|Театр||716—728}} * {{Статья в словнике2|Театр военных действий||728—729}} * {{Статья в словнике2|Театр имени народных артистов СССР К. С. Станиславского и В. И. Немировича-Данченко||729—730}} * Театр теней ''730—731'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| И. Бархаш}} * {{Статья в словнике2|Театральное образование в СССР||731—732}} * Театры детские ''732—734'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Б. Ростоцкий}} * {{Статья в словнике2|Теберда||734}} * {{Статья в словнике2|Тебриз||734}} * {{Статья в словнике2|Тевтобургский лес||734}} * Тевтонский орден ''734—735'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Я. Зутис}} * {{Статья в словнике2|Тевтоны||735—736}} * {{Статья в словнике2|Тевфик Риза||736}} * {{Статья в словнике2|Тевяк||736}} * {{Статья в словнике2|Тегаль||736}} * {{Статья в словнике2|Тегель, Эрик-Иёрансон|Тегель|736—737}} * {{Статья в словнике2|Тегеран||737}} * {{Статья в словнике2|Тегеранская конференция||737—738}} * Тегнер, Эсайас ''739'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| В. Неустроев |автор2= П. Терновский}} * {{Статья в словнике2|Тегусигальпа||739}} * {{Статья в словнике2|Теджек||740}} * {{Статья в словнике2|Тезей||740}} * {{Статья в словнике2|Тезис||740}} * {{Статья в словнике2|Теизм||740}} * {{Статья в словнике2|Тейково||740—741}} * {{Статья в словнике2|Тейлор, Брук|Тейлор|741}} * {{Статья в словнике2|Тейлор, Джон|Тейлор|741}} * {{Статья в словнике2|Тейлор, Фредерик Уинслоу|Тейлор|741—742}} * Тейлор, Эдуард ''742—743'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| М. Косвен}} * {{Статья в словнике2|Тейлоризм||743—744}} * {{Статья в словнике2|Тейю||744—745}} * {{Статья в словнике2|Текели, посёлок|Текели|745}} * {{Статья в словнике2|Текели, Эмерик|Текели|745}} * {{Статья в словнике2|Текес||745}} * {{Статья в словнике2|Текинцы||745}} * {{Статья в словнике2|Теккерей, Уильям Мэйкпис|Теккерей|745—746}} * {{Статья в словнике2|Текома||746}} * {{Статья в словнике2|Текстильная промышленность||746—750}} * {{Статья в словнике2|Текстильное прооизводство||750}} * {{Статья в словнике2|Текстолит||750}} * Текстура горных пород ''750—752'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| С. Четвериков}} * {{Статья в словнике2|Тектология||752}} * Тектоника ''752—757'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| Н. Шатский}} * {{Статья в словнике2|Текущий счет||757—758}} * {{Статья в словнике2|Телави||758}} * Телевидение ''758—762'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| А. Халфин}} * {{Статья в словнике2|Телевизор||762}} * Телеграф ''762—766'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| К. Кульбацкий}} * {{Статья в словнике2|Телеграфное растение||767}} * Телезио, Бернардино ''767—768'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| О. Трахтенберг}} * {{Статья в словнике2|Телейтоспоры||768}} * {{Статья в словнике2|Телеман, Георг Филипп|Телеман|768}} * {{Статья в словнике2|Телемах||768}} * Телемеханика ''768—777'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| А. Храмой}} * {{Статья в словнике2|Теленгеты||777}} * {{Статья в словнике2|Телеология||777—779}} * {{Статья в словнике2|Телескоп, оптический прибор|Телескоп|780}} * {{Статья в словнике2|«Телескоп», журнал|«Телескоп»|780}} * {{Статья в словнике2|Телесные наказания||780—781}} * {{Статья в словнике2|Телесные повреждения||781}} * {{Статья в словнике2|Телесный угол||781}} * {{Статья в словнике2|Телетайп-аппарат||781}} * {{Статья в словнике2|Телеуты||781—782}} * Телефон ''782—784'' {{БСЭ1/Автор статьи в словнике| К. Кульбацкий}} * {{Статья в словнике2|Телефонная станция||784}} * {{Статья в словнике2|Телефотография||784}} * {{Статья в словнике2|Телец||784}} {{Статья в другом словнике|Телецкое озеро|}} [[Категория:Викитека:Проект:БСЭ1/Словник|53]] sih1t7vsufmfemqte392ziwyivgvn6z Сад ученых (Абу Дауд; Языков)/фрагменты 0 871616 5714834 5360745 2026-05-28T13:30:23Z DonRumata 9169 исправлена смесь латиницы и кириллицы 5714834 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Абу Дауд | НАЗВАНИЕ = Сад ученых, об истории и родословиях | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = ??? | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ПЕРЕВОДЧИК = Дмитрий Иванович Языков | ИСТОЧНИК = http://www.vostlit.narod.ru/Texts/Dokumenty/Persien/Benaketi/text.htm | ДРУГОЕ = Персидская география XIV в. // Русский исторический сборник. Т. 4. Кн. 1. М. 1840 | ВИКИПЕДИЯ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = <!-- оценка по 4-х бальной шкале --> | ЛИЦЕНЗИЯ = | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = }} <div class="text"> Земля Франков обширна и лежит на северо-западе обитаемого мира. Она ограничивается: с юга морем Римским (Средиземным{{Примечание ВТ|авторство текста, приведённого в скобках - непонятно, предположительно, реконструкция Языкова}}), которое простирается от востока к западу, от Танджи (Тангера) до Сирии; с севера, Русскою землею, Турецкою и другими; с востока, землею Юнанскою (Иониею, Грециею); с запада, западным Океаном. Эта страна разделяется на три части. Первая на востоке, земля Аламания; вторая в середине, земля Афранса; третия земля Андалус. Столица Франкской земли есть Румия; она основана Сатурнусом, который в Библии называется Нимвродом. У него был дурной сын, который, боясь иметь брата, схватил своего отца и лишил его мужеской силы. Сатурнус, боясь новых неистовств сына, решился бежать и пришел в землю Румийскую и основал там город сего же имени, в котором каждый из его бояр построил себе дом, соответствующий его чину. Ромулус, сделавшись Царем, обнес город стеною и назвал его своим именем; но чужестранцы называют его Арума. Место это сделалось главным и престольным Франкской земли. В окружности город имеет около 20 ферзенков, а на стенах его 360 башен. Стена оного [329]{{Примечание ВТ|Источник с таким номером в доступном фрагменте - отсутствует}} сделана в Греческом месяце Аяре (Мае), в 4480 году от Адама{{Примечание ВТ|предположительно, [[w:Константинопольская эра|Констатнинопольской эры]], соответствует 1030 г. до РХ}}. После Ромулуса царствовали, один за другим, седмь Царей, его потомков, в течение 240 лет. В сие время жил мудрый Сократ. После седьмого Ромулусова потомка, стали ежегодно поставлять другого Государя, которого сменяли по истечении года. Такой порядок велся 480 лет, после чего явился Джулиус (Юлий). От восшествия его на престол, наследовали оным от отца к сыну. Джулиус, прожив 56 лет, оставил Царство Агостусу, современнику Христуса. Кайсары (Цесари) жили долго в Риме. Теперь город сей есть престольный Пап, Викариев Мессии, и находится в весьма цветущем состоянии. Земля Франкская начинается насупротив Магребского берега (Западная Африка), там, где оба материка сходятся так близко, что оставляют для моря только пять ферзенков ширины; пролив, который мы называем (по-Арабски) Зокак, длиною он 20 ферзенков. Эта Франкская земля есть Исбания, длиною на месяц пути, и в ней много цветущих городов, а именно: Баленсия, Мурсия, Дияния (Дения), Шаттеба (Хатива, ныне Сан-Фелипе), Толанттила (Толед), Ишбилия (Севилья), Корттоба (Кордуя), также множество островов, на прим., Ибиса, Майорка и Сикилия. Все сии земли были завоеваны Мусульманами, в первые [330] времена исламизма, и принадлежали Царям Магребским; но в 660 (1262) году рей Калаттуния (Король Каталонский) отнял их у Мусульманов, и теперь они платят дань рею Исбании. Для воспрепятствования Мусульманам, жившим на острове Сикилии, соединиться с Африканцами, их перевели в город Нусеру, в середине земли Франкской, а на место их послали на сей остров Християн; но, когда Мусульмане взяли город Акку (Акру) и разрушили церкви в земле Иранской, в царство Султана Газана, сына Ергунова, Франки, в отплату за это, перебили сих Мусульманов, коих было около 200 тысяч. (Сочинитель в Главе об Имп. Германских, коих он описывает до Адальбертуса, царствовавшего в его время (он писал в 1307), говорит, что Тофлос (Адольф), предшественник сего Государя, велел побить 200 тысяч мусульманов, в городе Нучире. Происшествие это описывается Италиянскими историками, таким образом: В 1243 году, Сарацины Сицилийские снова восстали на Имп. Фридриха II, несмотря на то что он обращался с ними хорошо, Риккард, Граф Казертский, пошел на них и взял два их города, Ету и Ентеллу, лежавшие на высоких горах, и немедленно срыл их до подошвы. Чтоб лучше держать в повиновении сих Магометан, которые могли считаться ненадежными до тех пор, как они могли легко получать подкрепления с Африканского берега, Император велел их перевести на твердую землю в область Капитанатскую, где дал им город Нучжию, или Лучжу, на границе Пулии, выведя наперед из него Христианских жителей; с сего времени город сей стал называться Нучериею Сарацинскою. (См. Фомы Фазеллия, De rebus siculis, Фракф. на Майне, 1579, в лист, стр. 438, и Annali d'Italia, compilati da Lodovico Ant. Muratori. Милан, 1744, tom. VII, in 4, p. 177). Один Италиянский Хроникант, Джованни Виллани (Chron. lib. 4, cap. 14), пишет, что эта Сарацинская колония состояла из 20 тысяч человек, способных носить оружие, с их семействами; но Мзаицы замечает, что это число слишком велико, смотря по обширности города Нучжи. По прошествии почти 60 лет после водворения там сих Сарацинов, вздумалось Королю Неапольскому, Карлу II, Анжуйскому в 1301 году, очистить свое Королевство от сей Язвы человеческой и принести их во всесожжение Богу, как говорит один монах, написавший Историю Неапольскую: "An. 1301, Carolus, postquam filio justa persolvit, Saracenos, qui sexagesimum jam annum Luceriam occupaverant, ejicere statuit, ut ca homimun faece, qua plurimi inficiebantur regnum purgaret, ratus, maximum pro filio sacrificium Deo factorum, si sceleratos homines expulisset. Hanc vero curam Ioanni Pipino demandavit, qui Luceriam profectus, edictum promulgavit, ut si Saraceni suscipere baptismum nollent, liceret eos a quolibet tamquam majestatis reos, interfici: qui vero ipsorum Christo nomen dare vellet, liceret ei sua bona possidere, Italiamque incolere. Quo edicto promulgata, major Saracenorum pars solum vertit; reliqui fidem suscipere, quam tamen ad Speciem profitebantur. At, quoniam tegi mendacium diu nequit, ad unum omnes bvevi interiere, quodque armis consequi Carolus primus non potuit, pietate secundus obtinuit, quam maximum regnorum munimentum esse saepius, comprobatum". См. Nicolai Parthenii Gianbettasii Neopolitani Hist. Neapolitana. Neapoli, 1713. in 4. Император Адольф Насавский не имел никакого участия в этом деле, потому что был убит за несколько лет до того.) [331] Большая часть жителей Толайттилы (Толеда) суть Израильтяне, потомки Ягуды, сына Якубова. [332] На конце запада и на север от Африки, лежит земля, длиною на месяц пути, которой Царь, сильный и славный, называется реи Португала. У него огромные богатства и бесчисленное войско. Сей Государь часто дерется с реем Исбании. Против сего Царства, посреди Океана, два острова: один, называющийся Иберниею, замечателен тем, что там ядовитые гадины, но нет мышей. Люди, там живущие, достигают глубочайшей старости, лице у них красное, рост высокий, тело крепкое, и они очень храбры. В этой земле есть замечательный источник: Если воткнешь в него палку, то поверхность ее окаменяется через неделю. Другой остров поболее, называется Инглатер. На нем горы, изобилующие рудниками золотыми, серебряными, медными, оловянными и железными. Плодовых деревьев там много. Там, между замечательными вещами, есть одно дерево, которое вместо плодов производит птиц. На нем растут мешочки, величиною с яблоко; в каждом из них птица, прицепившаяся носиком к ветке. Когда плод созреет, птица прокалывает носиком мешочек и выходит из него; ее держат десять лет и она вырастает с утку; ее-то мясо служит главнейшею пищею для жителей сей земли. В обоих островах ведутся бараны, из шерсти коих ткут сукно и кармазин. [333] Государь обоих сих островов называется Скоттландом; он платит дань Королю Английскому. Другая земля, очень обширная и славная, касающаяся со многих сторон материка, но частию омываемая морем, прилежит к Аламании, и Государь ее называется реи да Франс. Англия, Король островов, платит ему дань. Аламания принадлежит Кайсару, которому покорен реи да Франс и платит ему дань, так же как двенадцать других сильных Государей. Подле Аламании земля Абуймия (Богемия), которой Государь, называющийся Саки, зависит от Кайсара; у него сто тысяч человек конницы. Эта земля соседит с другим царством, которого сильный Государь называется Полония. Сей Государь умер, несколько лет тому назад, и Саки завладел его царством, которое удерживает за собою еще и теперь. Там есть горы, богатые драгоценными камнями. Подле земли Полонии остров Светия (Швеция), на берега которого море выкидывает янтарь красный и белый. Недалеко оттуда есть другой остров, которого Государь называется Готланда, по имени самого острова. Третий ближний остров называется Норвига, и Царь его также. Говорят, что сей остров [334] продолжается под полюс, так что полюс находится на его зените. Горы его вечно покрыты снегом, и там находят хрусталь. Все животные в этой земле белы, по причине ужасного тамошнего холода. Там ловят белых соколов. Говорят, что у тамошних жителей, с самого их младенчества, волоса, веки и брови белые. Самый длинный у них день, когда солнце вступает в знак козерога, продолжается два часа, а 22 часа бывают сумерки, кои так светлы, что можно читать мелкое письмо. Когда солнце вступает в знак рака, тогда бывает навыворот. Что касается до народного мнения, что есть страна мрака; то люди, достойные вероятия, уроженцы сего острова, говорят, что она покрыта с одного конца до другого вечным туманом, так что там всегда бывает темно, и вот почему называют ее Мрачною землею. Там мало животных. Люди там очень высокого роста и белые; но скоро стареются. Насупротив Африки и близ Исбании, есть земля Калталуния, которой Царь называется реи Калталуния. В горах этой земли добывают ртуть, золото, серебро и медь. Жители ее храбры до того, что считают за стыд умирать естественною смертию и за честь быть убитыми. На восток от Калталунии есть земля Баруна, которая очень возделана. [335] За нею, так же на восток, близ земли рея да Франс, есть другая страна, называемая Дулуза (Тулуза). Выше находится больший город, называемый Барис (Париж), очень многолюдный, и жители оного чрезвычайно прилежат к изучению наук. Говорят, что там до ста тысяч учащихся. Между Барисом и Калталуниею лежит земля, называемая реи де Нафара (Король Наваррский), которой Государь живет дружно с Магребским. Эта земля в соседстве с приморскою, цветущею страною, называющеюся Дженова (Генуя). У Государя ее 200 галер, а на каждой галере 300 ратников. В здешней-то пристани садятся на корабли все Франкские купцы, отъезжающие в Египет, Сирию, Африку, Румь и Тебриз. Выше этой земли, так же на восток, есть степь, длиною до 40 ферзенков. Она окружена 22 цветущими городами, кои не повинуются наследственному Государю; но знатные из жителей избирают ежегодно в Государи человека добродетельного и под исход года объявляют всенародно, что ежели кто потерпел какую несправедливость, тот свободно может жаловаться. Приходят жалующиеся и оправдывают своего Государя в несправедливостях, какия могут быть на него взведены; после сего назначают другого Государя. [336] Эта земля смежна с другою, которая называется зу Мантулия (Мантуя); она прилегает к земле Марке-зу-Терфиш (Маркизство Тревизское). Выше сих двух стран, в которых родятся большие лошади, называемые нами Тубичак, есть большое царство, которого Государь, называемый Баттрик Макалия, имеет много войска. Там находят чистый хрусталь. На север от сей страны, земля Лонбардия и Гетландия (Миландия). Подле земли Баттрик лежит обширная страна, прилегающая к земле Керемской (Крым) и Булгарской. Нокай, потомок Джуджия, сына Чингисханова, часто делает набеги на эту землю, которая называется Мадхаристан (Венгрия). На юг от Ломбардии земля Аркеданкуна (Мухия Анконская), где живет Папа. Эта земля с южной стороны, ограничивается морем и лежит прямо к Кибле (Мекке). На восток от земли Румийской (Рим), земля Канпания, а выше, земля Карлу (Калабрия), пространством на месяц пути. Она орошается морем с двух сторон, западной и северной, оттуда вывозят красные кораллы. Подле этой земли, со стороны Африки, есть больший остров, называемый Сикилия; там находятся кораллы и много рудников. Тамошний царь, называемый Риджал (Рогер), берет дань с [337] Государя Тунисского в Африке. Риджал выдал дочь свою за сына Царя Арагонского, а в приданые за нею дал Сикилию, которая пространством до 200 ферзенков. На этом острове много замечательных вещей и, между прочим, гора, извергающая всегда огонь. Рассказывают, что во время сочетания и противустояния солнца и луны, можно видеть пламя на расстоянии многих ферзенков. От сего огня кипятится вода одной большой реки, текущей у подошвы горы. – От Туниса до Сикилии считается 50 миль морем. Между Аламании и Норвиги лежит земля Адусия, в которой горы наполнены металами. А между Аламании и реи да Франс, земля, называемая Бендер (может статься, Фландрия), в которой столичный и престольный город Арис (может быть, Аррас). В пяти ферзенках от сего города пустынная долина, в которой возвышается очень большая и славная церковь, называемая Иоаннес. В этой церкви множество народа и самые редкие яства. Каждый год, по воле провидения, когда солнце достигает первого градуса Козерога, воздух над сею долиною покрывается скворцами, из коих каждый, держа в носике оливковую ягоду, кладет ее в церковь и около. Они остаются тут три дни и три ночи, после чего исчезают. Говорят, что на сто ферзенков от сего места нет оливковых дерев, и никто не знает, откуда птицы приносят оливковые ягоды. Жители собирают их и употребляют, или [338] приправляя ими свои яства, или сжигая масло в своей церкви. Франки начертали карту западного полушария и называют ее Бабмонду (Маппемонда). Они говорят двадцатью пятью различными языками: у каждого народа свой, и они не понимают других; у них только азбука и цифры общие". В другой главе Дауд описывает различные степени власти у Франков. "Первое достоинство у Франков есть Папское, что значит отец. Они считают его наместником Мессии. Второе достоинство есть Кайсарское. На Франкском языке Кайсаром называется Император, что значит Султан над Султанами. Третие достоинство есть реи да Франс, или падишах над падишахами. Император не есть Государь наследственный; он избирается, по достоинству, из известного числа знатных лиц и по том возводится на престол. Но реи да Франс, напротив того, наследует от родителей верховную власть. Нынешний Император очень силен и славен, двенадцать падишахов ему повинуются, а каждый падишах начальствует над тремя великами (князьями). Четвертое достоинство есть рейское. Достоинство Папы есть самое высшее, ибо каждый раз, когда дело идет о назначении [339] Кайсара, седмь из знатнейших лиц, коим поручается избрание оного, сообщаются в совет, а именно: Три Маркиза, три великих оффицияла и один падишах; сначала они избирают, из Франкских Государей, до десяти человек, а из них уже того, который благочестивее, добродетельнее других, человека умеренного, искусного, твердого и величественного, словом, такого, который одарен самыми лучшими качествами, и они возлагают на главу его серебреный венец в Империи Аломанской, которая, по мнению Франков, заключает в себе треть обитаемого мира. Оттуда отправляются они в Лонбардию, где возлагают на его главу венец железный. Отсюда едут они в великой Рим, город Папский, где Папа возлагает на его главу венец золотой. Тут новый Император бросается на землю; Папа становится ногами на его главу и Шею и проходит по его телу. После сего Император садится на лошадь, и его провозглашают Кайсаром. Государи Франкские и все народы Франкские находятся под его владычеством; повеления его исполняются на земле и на море во всех Франкских землях". Надеюсь, что читатели поблагодарят меня, если я к сему Географическому отрывку присоединю другой из главного Восточного Историка, Феолога и Юриста Массудия, который в X веке (943-948 по Р. Х.) написал свое сочинение под названием Мурудж-уз-Зегеб у Ма’адин-ил-Джевгери, [340] т. е. золотые долины и рудники драгоценных камней. Этот отрывок для нас любопытнее первого, потому что он представляет географическое описание Словен вообще. Массудия можно назвать Арабским Иродотом; он говорить о себе, что ездил много по земле и по морю для того, чтоб самому собою узнать, что есть замечательного у разных народов и в разных землях; что он был в Эфиопии и Индии; от крайних пределов Хорасана он перешел в средину Армении; из Ирака переехал в Сирию; наконец, протек землю так, как солнце протекает небесную твердь, и имел честь беседовать с Государями сих стран, столь отдаленных одна от другой. К сожалению, не зная восточных языков, я должен принять за текст своего перевода Французский перевод того же Доссона (Peuples du Caucase, p. 85 и д.). Вот что он пишет: "Земля Руссов и Склабов (Словен), лежащая на запад от Булгаров, простирается, на два месяца пути, от юга к северу и от востока к западу. Руссы и Склабы разделяются на множество наций, из коих в каждой свой царь; они часто дерутся одна с другою. Все Склабы, по словам людей, хорошо знающих о их начале, происходят от Мари, сына Яфетова. (Вероятно, Мадая. Бытия X, 2.) [341] Из Склабов, одни Християне, Якововой секты; другие язычники, не имеющие ни священных книг, ни закона откровения. Многочисленнейший из сих народов есть тот, который называется Луза’ане (разные Луза’нет Муд’анет). Он ездит торговать даже в Андалузию (Испанию), Царьград и к Хазарам 1. Но главная Склабская нация называется Волинана; ее можно считать корнем Склабов. Некогда она владычествовала над всеми, и Царю ее, называющемуся Маджек, покорствовали все другие Склабские Государи. Но возникшие раздоры ослабили власть сих народов, и дали каждому особенного Государя 2. Другия Склабския нации суть: Истабуаны (Истрабаны), которых нынешний Царь называется Сакландж (Саклаидж) 3. Дулабы, которых Царь называется Ванч-Слава 4. Намчины (Набчины), которых Царь называется Грана. Это храбрейшие и лучшие всадники из всех Склабов 5. Турки; они красивее, многочисленнее и страшнее всех других. Менабины (Меналы), коих Царь называется Зентобир. Морава 5. Сасины 6. [342] Харватины (Джезуаник) 7. Кашанины. Баранджабины 8, и Сербины 9. Этот последний народ очень страшен; но зависит от соседственной власти. У Сербинов, когда умирает Царь, многие из его подданных сжигаются вместе с его телом, также сжигают и его коней, как то делается в Индии 11. Из всех Склабских Царей сильнейший есть Царь Дир; у него большие города, земля, хорошо возделанная, много войска. Магометанские купцы приезжают в его столицу. Другой Склабский Царь, называемый Авандж, владеет многими городами. Он воюет с Римлянами, Франками, Ногбардами (Ломбардами) и другими народами, кои остаются то побежденными, то победителями". За сим следует описание Руссов; но я его оставляю, потому что оно было уже переведено на русский язык. "В Склабской земле есть великолепные храмы, из коих один стоит на горе, которая, по словам философов, составляет одно из чудес мира. Он славится своим зодчеством, разнородными и разноцветными камнями, из которых построен, отверстиями, сделанными в его вершине для наблюдения солнечного всхода, [343] драгоценными камнями, в нем хранящимися, знаками, в нем начертанными и показывающими будущее, звуками, слышимыми с вершины сего здания, и действием, производимым оными. Другой храм был построен одним из их Царей, на одной черной горе, которая окружена чудными водами, различного цвета и вкуса, употребление которых дозволено каждому. В этом храме стоит большой идол, представляющий старика, который палкою касается до кучи костей человеческих. Под правою его ногою видны муравьи разного рода, а под левою вороны и другие того же разбора птицы. Взоры поражаются там страшными изображениями Ефиопов и Зинджиев (жители Зангебара в Африке). Еще Склабский храм, стоящий на горе, орошаемой морским рукавом, построен из красного кдала и зеленого изумруда. Посредине сего здания возвышается больший купол, а под ним стоит идол, которого члены сделаны из четырех родов драгоценных камней: зеленого хризолита, красного рубина, желтого корналина и белого горного хрусталя; но голова у него золотая. Против сего идола стоит станица девиц, представляющая ему приношения и окуривающая его ладаном. Основание сего храма приписывают одному Екиму (философу), жившему когда-то давно между Склабами, который, своими хитростями и искусными обманами, умел пленить сердца [344] сих народов и управлять ими, несмотря на их грубость и различие их нравов". (Массуди прибавляет, что он говорил о сем ученом человеке в прежних своих сочинениях.) К сему любопытному отрывку Доссон присоединяет другие известия о Словенах, извлеченные им из разных восточных рукописей. "Географ Шериф-ел-Идрисы, в сочинении своем Нузгет-ул-Муштак, говорит, по словам Географа Шемс-уддин-Могаммеда Дамасского (умершего в 1586), что в его время, в XII веке, было четыре Склабских народа: Славы, Брасы, Краки и Ертсаны; что каждый из сих народов получил название от земли, в которой живет, кроме Ертсанов, которые живут в лесах, близ Океана (северного), подобно диким зверям, и съедают всех чужестранцев, зашедших в их землю. Из Саклабов, продолжает он, одни думают, что они происходят от Саклаба, сына Лиссы, сына Юнанова, сына Яфетова; другие производят себя от Саклаба, сына Мадаева, сына Яфетова. Они живут на севере и, до покорения их Римлянами, занимали всю землю, лежащую от севера к югу, между Римским (Средиземным) морем и Океаном. Вот почему находим Саклабских невольников в Андалузии и Хорасане; ибо они воевали с Турками и Римлянами, и последние завладели большею частию их земли, [345] лежащей на берегах Римского моря и имеющей города и крепости 11. По словам Абу Обаид-ал-Бекрия, Саклабы составляют столь сильный и страшный народ, что если бы они не были разделены на многие ветви и племена, то не было бы народа в свете, который мог бы противустать им; те из них, кои живут в Константинополе, не страдают от холода, а мрут в большие жары. Географ Казвини пишет: "земля Саклабская лежит в западной части шестого и седьмого климатов, в странах высочайших гор Румских и близ Хазарской земли. По словам Ибн-Ел-Куллия, Рум, Склаб, Ермен и Френдж были сыновьями Литты, сына Келухимова, сына Яфетова, сына Нуева. Сии четыре брата водворились в различных странах и назвали их своими именами. Саклабы разделяются на многие ветви: они белокуры, кожа у них красная, и телосложение очень крепкое. Тот же Географ о трех следующих городах в земле Саклабской: 1). Шушитт, замок, а в нем источник из соленой воды, хотя в этой стране совсем нет соли. Когда настоит нужда, то черпают воду из сего источника, выливают ее в котлы и ставят их в каменные сосуды, под коими разводят большой огонь. Вода сгущается и [346] мутнеет; ее прохлаждают, и она делает осадку белой соли. Так достают белую соль во всей Саклабской земле. 2). Ваттарбуруна, замок, недалеко от Шушитта. Там странный источник воды; его зовут медовым источником, потому что сначала вода имеет вкус меда, а потом становится вяжущею, свойство, получаемое ею от окружающих источник деревьев. 3). Машака 12. Государь сего города называется Машака, и от него-то город получил свое название. Он изобилует медом, мясом и рыбою. Войско царское состоит только из пехоты, потому что в этой земле лошадей не разводят. Этот царь раздает свои города своим воинам в удел и, в случае нужды, дает им лошадей (сочинитель забыл то, что недавно говорил о коннице), седла, узды, оружие и все, что для них нужно. У кого родится дочь или сын, тому царь дает пенсию. Когда сын придет в возраст, его женят; Царь требует от отца молодого человека условленное приданое и отдает его отцу невесты: ибо у них приданое выдается наперед. Таким образом, у кого две, три дочери, тот делается богатым; напротив того, тот, у кого два, три сына, становится бедным. Браки составляются по воле Царя, а не по воле родителей или детей. Царь принимает на себя все их издержки. Вообще, он [347] обращается с своими подданными, как добрый отец. Сии Саклабы очень ревнивы к своим женам, чем отличаются от прочих Турков. Сочинитель одной Персидской рукописи (хранящейся в Королевской Парижской библиотеке) под названием: Моджмел-ет-Теварих-ве-ел-Касас, говорит, что Цари Саклабские имеют титул *** и ***. В Джилан-нуме сии слова написаны так: *** и *** и при том сказано, что первое составляет титул, даваемый Саклабами своему верховному начальнику, а второе его Министрам. == Замечания Доссона == 1. Название первого Словенского народа, упоминаемого Масудием, Луза’ане, можно читать также Лудог’ане и Луз’ане. Если принять первое чтение, то Масуди, без сомнения, говорит о Ладожанах, т. е. Новогородцах, поселившихся на берегах Ладожского озера. Но если читать Луза’ане, то не разумеются ли тут Лучане Словенских временников? Лелевель говорит, что под сим названием известны четыре народа: один, на З. от Одера; другой, в Богемии; третий, на берегах Вислы; четвертый, на Волыни (Bemerkungen uber Matheus Cholewa. См. Anhang zu Vincent Kadlubek, ein historisch kritischen Beytrag zur slavischen Litteratur, aus dem polnischen des Grafen I. M. Ossolinski, von S. G. Linde. Warschaw, 1822). Не Лензанены ли это Константина Багрянородного или Лучане Нестеровы? Граф Потоцкой, в своей Циклографической карте Сармации, на 900 год, поставляет Дулебов и Лучан между источниками Днестра, Буга и Припяти. 2. Под словом Волинана или Волиная, разумеет ли Масуди Волынцев или Винулов, называемых также Винитами, или Полян? Если он разумеет сих последних; то были ли это Поляне, жившие по Днепру и коих столицею был Киев, или Поляне на Висле, кои дали свое название Польше? Имя Царя их Маджек походит на Словенское Мешчек, Мечко, то же, что Мечислав. 3. Истабуаны. Если от сего слова отрезать первую букву, которую Арабы приставляют к чужеземным словам, начинающимся двумя согласными; то оно напомнит нам Ставаннов, народ, который, по указанию Птолемея (кн. 3, гл. 5), жил в земле, лежащей на север от источников Бористена. Граф Потоцкий (Hirt. anc. du gouvernement de Podolia. Introd. p. VI.) полагает их в Вилкомирском уезде, на север от Вильны. 4. Дулабы суть Дулебы, кои во времена Нестора жили по берегам реки Буга, впадающего в Черное море, – Царь их Ванч-слава есть, без сомнения, Венцеслав. 5. Намчины так походят на Немцев – слово, под коим Словяне обыкновенно разумеют Германцев, – что здесь можно подумать, что Арабский писатель ошибся, думая, что Намчинов надлежит поместить между Склабами. Масуди упоминает о сем же народе в другом своем сочинении, Китаб-ет-Тенбй ве ел-Ишраф. Вот что говорит он. "В числе больших славных рек, впадающих в море Понттус, находится так называемая Танаис, текущая от севера. Берега ее населены многочисленным Склабским народом и другими народами, простирающимися в северные страны. Другая из сих больших рек есть Дина, и Морава, которая носит то же имя и у Склабов. Она шириною слишком в три мили и течет несколько дней за Константинополем. На берегах сей реки живут Бамчины и Моравы, народы Склабские; сии же берега были населены Булгарами, когда они приняли Християнство". 6. В числе Словенских народов, коих имена сохранены нам историею, нет также и Сасинов; но не ошибся ли и тут Массуди, приняв Саксов за народ Словенский? 7. Хроватины суть Хорваты, Хроваты, Кроаты, кои, по словам Константина Багрянородного (De admin. imp. cap. 30, 31), жили в X веке в земле за Турциею (Венгриею), близ пределов Франции (Империи Франкской), т. е. той части Польши, которая лежит непосредственно на север от Карпатских гор, или нынешний Краковской области. Их называли белыми Хорватами для отличия от Далматских Хорватов. Сии последние, отделясь от своих соотчичей, пришли в Далмацию и водворились в ней в царствование Императора Ираклия, выгнали оттуда Аваров и были обращены в християнство старанием того же Государя, между тем как белые Хорваты оставались еще Язычниками, в средине X века. Константин пишет также, что землю сего народа громили часто соседи онего, Франки, Турки (Венгры) и Пацинаки. 8. Баранджабины: вероятно, описка, вместо Туранджанины, т. е. Тюрингцы. 9. Сербины суть Сербы белые. Константин Багрянородный пишет, что они жили на северной стороне Турции (Венгрии), в соседстве с белыми Хорватами, в земле, называемой ими Бойхи, смежной с Франциею (Империею Франков), т. е. что они занимали Сербию, Богемию и Лузацию. Название белых отличало их от части того же народа, которая, убежав в Римскую Империю, в царствование Ираклия, получила, в 639, позволение водвориться в южных странах Далмации. Они приняли християнство; но белые Сербы оставались еще в половине X века идолопоклонниками, и о них-то говорит Массуди; ибо приводит языческий обычай, бывший у них в употреблении. 10. Неизвестно, какие Словенские народы Массуди разумеет под названием Турков, Менабинов и Кашанинов. Но если догадка, приведенная выше (прим. 8), что Баранджабины суть Тюрингцы, то он поместил в число Словенских народов три Германские, кои, от юга к северу, жили по границе Германии: Намче, Тюрингцы и Саксы. Массуди не доставляет нам имен восточных Словен, а, кажется, смешивает их под назвашем Руссов; но сии имена сохранил наш Нестор, вместе с именами Чудских народов, кои, быв соединены с ними под одно правление, составили, во второй половине IX века, Русское Государство. 11. Здесь Доссон делает весьма основательное замечание, что великое число Словен, попавшихся в плен во время войн их с Императорами Франкскими в IX веке и поверженных в рабство, ввело с того времени во многие Европейские языки имя сего народа, для означения вообще рабов (Slave, Sclave, esclave). Это то же, что под названием Швейцара стали разуметь привратника, а в Турции курьера называют Татарином. 12. Город Машака. На поле Лейденской рукописи написано другою рукою следующее: "настоящее имя есть Маску, большой город у моря, посреди дремучих лесов, непроходимых для войска". == Предисловие Д. И. Языкова == Абу Сулейман Дауд Бенакетский написал в начале XIV века, на Персидском языке, сочинение под названием: Раузат-улы-ул-Елбаб фи маэ’грифетет-теварихве ел-Енсаб, т. е. Сад ученых, об истории и родословиях. Всеобщая история, от Адама, до 717 геджры (1317 по Р. Х.) года, в котором она кончена и посвящена Султану Моаммеду Олджайту-Хану, Государю Персии, потомку Чингис-ханову. Это сочинение автор, как сам он говорит, заимствовал из многих исторических книг, а особливо из Джами-ет-теварих, или Сборника Исторического, писанного Ходжею Рашид-ед-динном. Дауд, не следуя примеру большей части Магометанских всеобщих историй, говорит не об одних династиях Арабских, Персидских и Турецких. Вот содержание девяти статей, составляющих это сочинение. 1. История, от Адама до кончины Авраама. 2. О четырех династиях Царей Персидских, от Кеюмарафа до Ездеджурда, и о Патриархах и Пророках, их современниках. [327] 3. О Магомете и Халифах, до истребления монархии Абассидов, в 656 (1258) году. 4. О седьми Магометанских династиях, царствовавших в Персии при Халифах Абассидских. 5. Об истории Иудеев, от Моисея до Садакеи (Седекии), последнего их Царя. 6. История Христиан. Родословие Марии до Давида. История Цесарей и Пап, до времени сочинителя. 7. История и География Индустана. 8. О тридцати шести династиях, следовавших одна за другою в Китае, до завоевания сего царства Монголами. 9. О Чингис-хане, его предках и потомках. Рукопись Даудова сочинения находится в Лейденской библиотеке. В этом сочинении находится также описание Европы. Оно помещено во второй главе (Баб), в шестом отделе (Касм) Даудова Сада, под названием: о земле Франков (Ефрендж), о ее морях и островах. Описание это, вероятно, заимствовано Даудом из третьей части сочинения Ходжи Рашид-ед-дина, о котором упомянуто выше. Этой третьей части, кажется, нет в Европе, и потому мы остаемся благодарными Г-ну Доссону, который перевел на Французский язык Даудово описание [328] Европы и напечатал его в своем сочинении под названием: Des peuples du Caucase. Paris, 1828, p. 262-275. {{Примечания ВТ}} </div> 4ra2mq9n8d0nhfy02qk3hnnzgkedop9 Страница:БСЭ-1 Том 41. Наган - Нидерландское искусство (1939).pdf/74 104 966697 5714955 5349765 2026-05-28T17:44:14Z Egor 8124 /* Вычитана */ 5714955 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Egor" />__NOEDITSECTION____NOINDEX__<div class="text"></noinclude>{{перенос2|допол|нительных}} выборах 17/IX в Учредительное собрание, и после того, как последнее отменило (11/X) закон 1832, осуждавший всех членов династии Бонапартов на вечное изгнание. 10/XII 1848 Н. был избран президентом второй французской республики, получив 5½ млн. голосов из общего числа 7½ млн. Своим избранием Н. был обязан прежде всего голосам большинства крестьянства, озлобленного финансовой политикой Временного правительства, увеличившего на 45&thinsp;% прямые налоги, падавшие на сельское население. Это крестьянство жило воспоминаниями, связанными с именем Наполеона I, упрочившего завоеванную в ходе бурж. революции крестьянскую собственность на землю, и продолжало считать династию Бонапартов защитницей своих интересов. Выбирая Н. III, консервативное крестьянство надеялось обрести в нем спасителя от тех бедствий, к{{нд}}рые несет с собой для крестьянства торжествующий капитализм. Голосуя за Н., крестьянство голосовало против политики крупной буржуазии, против «республики богачей» (см. {{razr|Маркс}}, Избр. произв., т. II, 1938, стр. 172). Первым шагом Н. как президента было сформирование нового кабинета, во главе которого был поставлен монархист Одилон ''{{lsafe|Барро, Камилл Гиацинт Одилон|Барро}}'' (см.); затем проведена была чистка провинциальной администрации и удаление из ее состава лиц, известных своей преданностью республиканскому строю. Реакция сделала, т. о., новый шаг вперед. Такой же реакционный характер носила и внешняя политика принца-президента, пославшего франц. войска на подавление римской республики (3/VII 1849). Протестовавшая против этой экспедиции партия мелкобуржуазных демократов была разгромлена. После того как главные движущие силы февральской революции были обессилены, разгромлены, Луи Наполеон мог приступить к осуществлению своих планов восстановления Империи. На пути их стояло Законодательное собрание, но сила его сопротивления бонапартистской реставрации ослаблялась раздорами между двумя монархич. партиями, из коих одна — ''{{lsafe|легитимисты}}'' (см.)&nbsp;— выражала интересы помещичьей аристократии, а другая — ''{{lsafe|орлеанисты}}'' (см.)&nbsp;— интересы финансовой аристократии. С другой стороны, реакционная политика Законодательного собрания (отмена всеобщего избирательного права, передача школы в руки церкви и т. п.) расчищала путь бонапартизму. Крупная буржуазия, разочарованная в парламентских методах своего господства, жаждала сильной власти и открыто заявляла, что только военная диктатура может «спасти» страну от «анархии», от повторения июньских дней, от нового восстания пролетариата. «Бонапартизм,— писал Ленин,— есть форма правления, которая вырастает из контрреволюционности буржуазии в обстановке демократических преобразований и демократической революции» ({{razr|Ленин}}, Соч., т. XXI, стр. 84). В то же время специально созданная бонапартистская организация («Общество 10{{нд}}го декабря») демагогич. посулами стремилась привлечь на свою сторону рабочих, ремесленников, крестьян. В ночь на 2/XII 1851 давно подготовлявшийся государственный переворот совершился. Законодательное собрание было распущено, и вся власть перешла в руки президента. В сопротивлении перевороту, организованному республиканской партией в Париже и в некоторых департаментах, участвовала и часть мелкого крестьянства. Но это сопротивление было быстро раздавлено. Массовые аресты и ссылки сломили на время республиканцев, и «во Франции была опять восстановлена цезаристская монархия в особенно гнусной форме» ({{razr|Ленин}}, Соч., т. XX, стр. 537). 2/XII 1852 Луи Наполеон был провозглашён наследственным «императором французов» под именем Наполеона III (см. ''{{lsafe|Франция}}'', {{razr|Исторический очерк}}, Вторая империя). «Основной исторический признак бонапартизма: лавирование, опирающейся на военщину (на худшие элементы войска) государственной власти между двумя враждебными классами и силами, более или менее уравновешивающими друг друга» ({{razr|Ленин}}, Соч., т. XXI, стр. 60—61). Такое лавирование характеризует политику Н. III с первых же дней его диктатуры (невиданный разгул полицейского террора и восстановление, правда, только формальное, всеобщего избирательного права; удушение самостоятельных рабочих организаций и поощрение т. н. «одобренных» обществ взаимопомощи). Вся внутренняя и внешняя политика Н. III. велась в интересах выдвинувшей его классовой группировки&nbsp;— ставших теперь бонапартистами крупных финансистов (банкиры Фульд, Перейра, Жеккер и др.) и магнатов промышленности (вроде пушечного «короля» Шнейдера). Фактическая ликвидация парламентского режима и хозяйничанье шайки бонапартистских сановников&nbsp;— вроде герцога ''{{lsafe|Морни, Шарль Огюст Луи Жозеф|Морни}}'' (см.), маршала Леруа де Сент-Арно, ''{{lsafe|Осман, Жорж Эжен|Османа}}'' (см.) и др.,— среди которых преобладали люди, с подозрительным (иногда даже уголовным) прошлым, компенсировались в глазах крупной буржуазии теми материальными выгодами, к{{нд}}рые она извлекала из этого режима, поощрявшего беззастенчивое и наглое обогащение буржуазии, промышленное и прочее грюндерство, а более всего биржевую спекуляцию, и в то же время зажавшего в тиски рабочий класс и бдительно охранявшего «порядок». «Весь мир приветствовал империю как спасительницу общества. Под ее господством буржуазное общество, освобожденное от политических забот, достигло такой высокой степени развития, о котором оно не могло и мечтать. Промышленность и торговля разрослись в необъятных размерах; биржевая спекуляция праздновала свои космополитические оргии; нищета масс резко выступала рядом с нахальным блеском беспутной роскоши, нажитой надувательством и преступлением. Государственная власть, которая, казалось, высоко витает над обществом, была в действительности самым вопиющим скандалом этого общества, рассадником всяческой мерзости» ({{razr|Маркс}}, Гражданская война во Франции, Избранные произведения, том II, 1938, стр. 364). Политическая история Второй империи явственно распадается на два периода: период «авторитарной империи» (1852—60) и период т. н. «либеральной империи» (1860—70). Первый период был периодом экономич. подъема и упадка рабочего движения, еще не успевшего оправиться от поражений 1848—51, периодом внутренних и внешних успехов императорского режима (победоносный для Франции исход Крымской войны 1854—56 и Итальянской войны 1859). С конца 1850{{нд}}х гг. и<noinclude><!-- --> <references /></div></noinclude> 1ygbxvwz08sfr0kcoq0sguu0uei3r8i Жаба (Андерсен; Фёдоров-Давыдов) 0 998525 5714906 5346845 2026-05-28T14:23:23Z Lanhiaze 23205 /* */ 5714906 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Ганс Христиан Андерсен | НАЗВАНИЕ = Жаба | ПОДЗАГОЛОВОК = | ЧАСТЬ = | СОДЕРЖАНИЕ = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1908 | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = da | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = Skrubtudsen | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ПЕРЕВОДЧИК = Александр Александрович Федоров-Давыдов | ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА = 1866 | ИСТОЧНИК = [http://az.lib.ru/a/andersen_g_h/text_1302_skrubtudsen_fedorov-davydov.shtml az.lib.ru] | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИНОВОСТИ = | ВИКИСКЛАД = | ДРУГОЕ = | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 1 <!-- оценка по 4-балльной шкале --> | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old | СТИЛЬ = text }} Ганс Христиан Андерсен — Сказки Г. Хр. Андерсена Издание: Т-ва И. Д. Сытина Типо-лит. И. И. Пашкова, Москва, 1908 г. Переводчик: А. А. Федоров-Давыдов OCR, spellcheck и перевод в современную орфографию: [http://hemingway-lib.ru/book/po-kom-zvonit-kolokol-1.html По ком звонит колокол Хемингуэй] (Читайте лучшее произведение о войне в Испании Эрнеста Хемингуэя) === Жаба === [[Файл:andersen g h text 1302 skrubtudsen fedorov-davydov andersen1.jpg|268px|center]] Колодезь был глубокий, и поэтому канат был тоже длинный. Колесо вертелось с трудом, вытягивая наверх наполненное водой ведро. Несмотря на то, что вода в колодце была очень прозрачная, солнце никогда не отражалось в ней, потому что не могло проникнуть в самую глубину, но там, куда доходил свет, из расщелин камней выглядывала зелень. Внизу, в колодце, жило целое семейство жабьего потомства; в сущности говоря, оно свалилось туда вниз головой в виде старой жабы-матери, которая и теперь была еще жива. Зеленые лягушки, поселившиеся тут гораздо раньше и плававшие в воде, признали дальнее родство с нею и приняли их как гостей. Но жабы, кажется, возымели намерение поселиться навсегда тут, на суше, как они называли мокрые камни. Мать-жаба совершила однажды большое путешествие: ее подняли в ведре, но там, наверху ей показалось слишком светло, и у неё заболели глаза; к счастью, ей удалось выскочить из ведра; она шлепнулась с страшным шумом в воду и пролежала три дня от боли в пояснице. О том, что делалось на белом свете, она, правда, ничего особенного сообщить не могла, но знала наверное, как знали это и все, что помимо их колодца еще существует что-то. Мать-жаба при желании могла, конечно, рассказать кое-что, но почему-то молчала, и ее не расспрашивали. — Она толста, жирна и безобразна, — говорили про нее молодые зеленые лягушки. — Дети, конечно, пойдут в нее. — Весьма возможно, — говорила мать-жаба. — Но у одного из них в голове драгоценный камень; может быть, и у меня самой… Лягушки слушали, таращили глаза, и так как разговор им не нравился, корчили гримасы и ныряли вглубь. А молодые жабята от гордости растопыривали задние лапы; каждый из них думал, что драгоценный камень у него, и поэтому они не двигали головой; но, наконец" решились спросить, чем им, собственно, нужно гордиться и что это за штука драгоценный камень? — Это нечто такое великолепное и драгоценное, что описать я вам этого не могу, — сказала мать-жаба. — Существует это для того, чтобы самому радоваться и злить других. Но лучше не спрашивайте, — я вам отвечать не стану. Да, у меня драгоценного камня нет, — сказал самый маленький жабёнок; он был невообразимо-уродлив. — С какой стати у меня может быть такая драгоценность? И если это злит других, я радоваться не могу. Нет, мне хочется хоть разок взобраться наверх, до края колодца, и посмотреть, что там делается. Наверно, очень хорошо. — Оставайся лучше на том месте, где ты сейчас, — сказала старая жаба. — Здесь тебе всё известно, и ты знаешь, что у тебя есть. Берегись ведра: оно может раздавить тебя, а если ты даже и попадешь в него, то упадешь сверху; не все так счастливо падают и остаются целы и невредимы, как я. — Квак! — сказал жабенок, и это значило то же, что у нас, людей, — "Ах! " Ему страшно хотелось подняться до края колодца и поглядеть оттуда; его мучила тоска по зелени, видневшейся там, наверху. И вот на следующее утро, когда наполненное водой ведро потащили вверх и оно на минуту остановилось около камня, на котором сидел жабенок, сердце маленького животного затрепетало; и он вскочил в ведро, которое подняли наверх и вылили. — Тьфу, дьявол! Какая мерзость! — сказал рабочий, выливая воду и увидав жабу. — Такой мерзости я давно не видал! Исвоим сапожищем он отшвырнул жабу и чуть не раздавил ее; но жабу спасла густая крапива, которая росла около колодца. Здесь она увидела тесно росшие друг около друга стебли, но продолжала смотреть вверх. Солнце освещало листья, и они казались совсем прозрачными; маленькая жаба испытывала то же, что испытываем мы, люди, попадая в густой лес, где солнце сквозит через ветви и листья. — Здесь гораздо лучше, чем внизу, в колодце. Здесь я могла бы прожить всю жизнь, — сказала маленькая жаба и легла и пролежала тут час, да даже два часа. — А что творится на белом свете? Уж если я так далеко зашла, попробую идти дальше… — и она поползла как только могла скоро, и выползла на проезжую дорогу, где солнце ее прижарило и пыль напудрила, когда она переправлялась наискосок через дорогу. — Здесь уж на самом деле суше, — сказала жаба, — даже слишком. По мне ужмурашки пошли. Она доползла до канавы; здесь росли незабудки и осока; вблизи тянулась изгородь из боярышника, росли также бузина и повилика с белыми цветами, а над ними порхала бабочка; Жаба приняла ее за цветок, который оторвался от стебля, чтобы получше разглядеть, что делается на свете, и это было бы очень естественно. — Да, вот, если бы можно было совершить такое путешествие! — сказала жаба. — Квак! Ах, что за радость! Она пробыла восемь дней и восемь ночей около канавы и находила себе пропитания вдоволь. На девятый день она подумала: «Ну, пора и дальше в путь-дорогу. Вперед»… Но что она могла найти прекраснее этого? Может быть, таких же жаб, как она сама, или маленьких зеленых лягушек? Да, она в последнюю ночь и то слышала издали голоса своих родственников. Как весело жить! Весело выбираться из колодца, лежать в крапиве, ползти по пыльной дороге! Но дальше, вперед, чтобы найти лягушек или маленькую жабу; одиночество ужасно, и живому существу одной природы мало. С этими мыслями она отправилась в дальнейшее путешествие. Через некоторое время она попала на поле, к большому пруду, поросшему по берегам тростником; она отправилась прямо туда. — Здесь для вас немного мокро, — сказали лягушки. — Но милости просим… Кто вы — «она» или «он»? Но это, впрочем, безразлично… Мы вам очень рады! Вечером ее пригласили на концерт, — на семейный концерт; на нем были большой восторг и маленькие голоса, — это нам знакомо. Угощенья не подавали, но питья было сколько угодно — целый пруд. — Теперь я отправлюсь дальше, — сказала маленькая жаба; в ней постоянно жило желание чего-то лучшего. Она глядела на большие, светлые, сияющие звезды, видела, как светит месяц, как восходит солнце и поднимается всё выше и выше. «А может быть, и теперь я в колодце, в более громадном колодце, и мне нужно подняться еще выше. Меня куда-то тянет; я о чем-то тоскую»… А когда месяц покруглел и пополнел, бедное маленькое животное подумало: «Может быть, это ведро, которое сейчас опустят, и в которое я должна прыгнуть, чтобы подняться выше? А может быть, солнце тоже — большое ведро? Какое оно громадное, светлое; все мы в нем можем поместиться! Нужно глядеть в оба, как бы не пропустить. О, как у меня светло в голове! Я думаю, драгоценный камень не может так сиять. Но его у меня нет, хотя это меня и не огорчает, нет. Вперед, вперед к счастью и свету! Во мне такая уверенность и вместе с тем страх, — шаг опасный, но на него нужно решиться. Вперед, всё прямо вперед!» Она сделала несколько шагов, какие могут делать пресмыкающиеся, и скоро очутилась на дороге, около которой жили люди. Здесь были цветники и огороды. Она отдохнула на грядке капусты. «Сколько на свете разных существ, о которых я до сих пор не имела никакого понятия! И как мир прекрасен и велик! Но необходимо везде побывать и всё повидать, а не сидеть только в своем углу… — и она проползла в самую чащу капусты. — Как здесь зелено, как хорошо!» — Я это прекрасно знаю, — сказал сидевший на листе капустный червь. Мой лист тут — самый большой. Он закрывает собой полмира, но я могу обойтись и без него… «Кут-куда!» — послышалось вблизи; подошли куры; они топотались по грядкам.петух, шедший во главе, отличался дальнозоркостью; он сейчас же увидал на кудрявом листе гусеницу и ударил клювом, так что она свалилась на землю и стала извиваться и переворачиваться. петух воззрился на нее сначала одним глазом, потом другим, потому что недоумевал, что из этого выйдет дальше. «Она делает это не по доброй воле», — подумал петух и опять разинул клюв, чтобы схватить гусеницу. Жабу это так ужаснуло, что она взяла и прямо поползла на петуха. — А, так у неё есть резервное войско! — сказал петух. — Взгляните, что за гадина! — и петух повернулся. — Очень нужна мне эта зеленая закуска, разве только горло пощекотать… Куры были того же мнения и потому пошли все за петухом. — Я повернулась к нему спиной, — сказала гусеница. — Необходимо всегда сохранять присутствие духа; но теперь предстоит самое трудное: взобраться на мой капустный лист. Где он? Маленькая жаба подползла и выразиласвое сочувствие. Она радовалась, что своей безобразной наружностью перепугала кур. — Что вы этим хотите сказать? — спросила гусеница. — Я сама отвернулась от петуха. На вас очень неприятно смотреть. Неужели нельзя быть покойным в своем собственном углу? Теперь я чувствую капустный запах. Теперь я опять на моем листе. Нет ничего выше собственности. Но мне нужно подняться еще выше. — Да, еще выше, — сказала маленькая жаба. — Еще выше… Она чувствует, как и я. Но сегодня она не в духе, наверно, от испуга. Мы все стремимся подняться выше… — и она, насколько могла, запрокинула голову. Аист сидел в своем гнезде на крыше избы; он щелкал клювом, щелкала и его жена. «Как они, однако, высоко живут! — подумала жаба. — Вот бы куда взобраться!»… [[Файл:andersen g h text 1302 skrubtudsen fedorov-davydov andersen2.jpg|325px|center]] В крестьянской избе жили два студента; один был поэт, другой — естествоиспытатель; один воспевал и писал в избытке радости обо всем, что сотворил Господь Бог, и обо — всем, что отражалось у него в сердце; он выражал это просто, ясно, в богатых, звучных стихах; другой рассматривал предмет только как таковой и, если нужно, разлагал его на части. Он смотрел на творение Бога как на задачу умножения и хотел изучить от доски до доски, обосновывая всё на выводах разума и руководясь только разумом, и говорил обо всем с радостью и умно. Оба были славные, жизнерадостные люди. — Вон сидит чудный экземпляр жабы… — сказал естественник. — Стоит посадить в спирт… — У тебя две уже есть, — сказал поэт, — Оставь ее, пусть сидит и наслаждается жизнью. — Но она так дивно-безобразна… — сказал другой. — Да, если бы мы могли найти в её голове драгоценный камень, — сказал поэт, — тогда бы и я не отказался ее взрезать. — Драгоценный камень!.. — сказал другой. — Какие у тебя блестящие познания естественной истории! — Да, но разве не полно чудного смысла народное поверие, что у жабы, у этого самого безобразного животного, заключен в голове драгоценный камень?! Разве не то же бывает с людьми? Каким драгоценным камнем обладал Эзоп и, наконец, Сократ? Дальше жаба не слушала; да она, впрочем, и половины сказанного не поняла. — Они говорили о драгоценном камне… — сказала она. — Как хорошо, что его у меня нет! А то бы нажила я себе какие-нибудь неприятности. Опять защелкало на крыше избы; отец-аист читал своему семейству лекцию, а семья косилась вниз, в сад, где гуляли молодые люди. — Из всех творений больше всех воображает о себе человек, — говорил аист. — Послушайте, как они болтают, и всё-таки щелкать, как следует, не умеют. Как они гордятся своим красноречием, своим языком! Нечего сказать, хороший язык: тут не понимают, что там говорят; один не понимает другого. На нашем языке мы всюду можем говорить, по всей земле: на холодном севере и в Египте. Летать люди тоже не могут. Они носятся на каком-то собственном изобретении, которое называют «железной дорогой», и ломают себе при этом шеи. У меня мурашки бегают по клюву, когда я об этом думаю. Мир прекрасно может существовать без людей. Нам они совсем не нужны. Были бы только дождевые черви да лягушки… «Вот это так была речь! — подумала маленькая жаба. — Это — муж замечательный и сидит он так высоко, так высоко, как я не видывала ни разу! А как он великолепно плавает!» — воскликнула она, когда аист, распустив крылья, поднялся на воздух. А мать-аист, сидя в гнезде, рассказывала об Египте и водах Нила и в особенности о тине, которая есть там, в чужеземной стране, и жабе всё это казалось необыкновенно ново и мило. — Я должна непременно попасть в Египет, — сказала она. — Если бы меня только взял аист или кто-нибудь из его птенцов. Я бы их отблагодарила… Да… Я попаду в Египет, потому что я счастлива. Моя тоска, мои желания лучше драгоценного камня… Но драгоценный камень был у неё: её тоска, её вечное желание подниматься всё выше и выше. Он сиял у неё в голове, блестел светом радости, сиял лучами счастья. В эту минуту вдруг подлетел аист; он приметил жабу в траве, спустился и схватил маленькое животное, но далеко не нежно. Клюв больно сдавил тело жабы; вообще, было не особенно приятно. Но зато они поднимались всё выше и выше по направлению к Египту, — она это знала, и потому глаза её блестели, точно в них сверкала искра. «Квак! Ах!» Тело разбилось, жаба умерла. Но искра из её глаз, где осталась она? Солнечный луч взял ее, солнечный луч понес драгоценный камень из головы жабы. Куда? Не спрашивай естествоиспытателя, спроси лучше поэта; он расскажет тебе об этом в сказке, и в ней ты встретишь опять и капустную гусеницу, и семейство аиста. Вообрази, с гусеницей совершится превращение: она обратится в бабочку. Семья аиста полетит через горы и моря в Африку и потом опять прилетит назад кратчайшим путем в ту же страну, на ту же самую крышу. Да, это почти невероятно и всё-таки возможно. Спроси даже естествоиспытателя; ему придется это подтвердить, и ты это знаешь, потому что сам видел. — Да, но драгоценный камень из головы жабы? Ищи его в солнце. Взгляни на него, если можешь. Блеск там слишком ярок. Наши глаза не могут еще глядеть на всё величие и славу мироздания Господня, но придет время, когда мы их увидим, и то будет самая дивная сказка, потому что в этой сказке говорится и о нас. [[Файл:andersen_g_h_text_1302_skrubtudsen_fedorov-davydov_andersen3.jpg|399px|center]] [[Категория:Импорт/lib.ru/Страницы с внешними ссылками]] [[Категория:Рассказы]] [[Категория:Литература 1866 года]] [[Категория:Импорт/lib.ru]] [[Категория:Импорт/az.lib.ru/Ганс Христиан Андерсен]] [[Категория:Сказки Г. Х. Андерсона в переводе А. А. Фёдорова-Давыдова]] [[Категория:Импорт/az.lib.ru/Александр Александрович Федоров-Давыдов]] [[Категория:Переводы 1908 года]] ikktgv4n7ninfkrv457dhbl9gau1c4m Осенняя скука (Некрасов) 0 1035896 5714910 5594530 2026-05-28T15:43:22Z Egor 8124 оформление по источнику 5714910 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = [[Николай Алексеевич Некрасов]] (1821—1877) | НАЗВАНИЕ = Осенняя скука | ПОДЗАГОЛОВОК = Деревенская сцена | ЧАСТЬ = | СОДЕРЖАНИЕ = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1856 | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ПЕРЕВОДЧИК = | ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА = | ИСТОЧНИК = {{ПСС Некрасова (1981—2000)|том=6|страницы=167—189}} | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИНОВОСТИ = | ВИКИСКЛАД = | ДРУГОЕ = | ОГЛАВЛЕНИЕ = 1 | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 3 <!-- оценка по 4-балльной шкале --> | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old | СТИЛЬ = text }} {{h2|Осенняя скука}} {{h4|Деревенская сцена}} {| class=personae |+ Действующие лица |- | {{razr2|Ласуков}}, помещик. |- | {{razr2|Анисья}}, домоправительница. |- | {{razr2|Максим}}, повар. |- | {{razr2|Егор}}, дворецкий. |- | {{razr2|Мальчик}}. |- | {{razr2|Антип}}, кучер. |- | {{razr2|Дмитрий}}, портной. |- | {{razr2|Татьяна}}, скотница. |} {{rem|Действие происходит в деревне Ласуковке, в глухой осенний вечер.}} {{rem|Театр представляет комнату, выкрашенную синей краской. Две двери: одна прямо против зрителей, другая направо. Диван и перед ним круглый стол, на котором стоит единственная сальная свеча, сильно нагоревшая. На диване пуховая подушка в белой наволочке. На том диване дремлет {{razr|Ласуков}}, худенький старичок лот пятидесяти, седой, со сморщенным и болезненным лицом. В передней, внутренность которой видна чрез полуотворенную дверь, спит, прислонив руки к столу и положив на них голову, {{razr|мальчик}} в суконном казакине с красными сердцами на груди. Со двора доносится завыванье осеннего ветра и скрип ставней. Вдруг ветер завыл сильнее, громче застучал ставнями; Ласуков проснулся.}} {{реплика|Ласуков}} Ну, завывает!.. А я опять уснул. Ведь вот, кажется, мудреную ли задачу задаю себе каждый день? не спать после обеда! — вот всё, чего требую от себя, как от человека, а кончу всегда тем, что засну, как скотина. А еще говорят: человек — царь творения. Ну конечно! точно, царь, когда ему нужно объесться за обедом; а как придется не спать после обеда, так тут и догляди его!.. {{rem|Молчание.}} {{noindent}} Ну, что ночью теперь буду я делать?.. {{rem|Молчание.}} {{noindent}}А впрочем, желал бы я знать, кто на моем месте не заснул бы? Да я премию огромную готов тому предложить! До ближайшего города сорок верст, до ближайшего соседа семнадцать,— и дороги такие, что, говорят, третьего дня мужички мои повезли в город молоко, а привезли туда масло. Оно для молока и хорошо, а для человека, для человека каково, желал бы я знать? Пусть, кто хочет, сбивает душу свою в масло, а я не хочу! Вот и приходится сидеть дома. Ну а дома? Не угодно ли послушать, каково завывает? Дождь, грязь, слякоть, ветер… {{rem|Молчание.}} {{noindent}}Ну, что делать весь вечер? Как ночь спать? ''(Останавливает глаза на нагорелой свече.)'' У, какая шапка! Должно быть, и немало я спал!.. ''(Кричит.)'' Свечкин! {{rem|В ответ раздается тихое, мерное храпенье мальчика.}} {{noindent}}Храпаков! {{rem|То же храпенье.}} {{noindent}}Храповицкий! {{rem|Быстро является {{razr|мальчик}}. Свет режет его сонные глаза, и он щурится.}} {{реплика|Мальчик}} Чего изволите? {{razr|Ласуков}}''(иронически).'' Ты не спал? {{реплика|Мальчик}} Нет-с. {{реплика|Ласуков}} Ну конечно! я так и знал. А как думаешь, который теперь час? {{реплика|Мальчик}} Не знаю-с. {{реплика|Ласуков}} Не знаю. Вот новость сказал: не знаю. А ты подумай. {{rem|Мальчик думает.}} {{noindent}}Ну! {{rem|Мальчик продолжает думать.}} {{noindent}} Говори же! {{реплика|Мальчик}} Не знаю. {{реплика|Ласуков}} Дурак, ничего не знаешь! Ну пошел, посмотри! {{rem|Мальчик уходит.}} {{noindent}}Славный мальчик! расторопный, умница, молодец! {{реплика|Мальчик}} Шесть часов без четверти. {{реплика|Ласуков}} Да полно, так ли? {{реплика|Мальчик}} Так-с. {{rem|Молчание.}} {{реплика|Ласуков}} Ты ничего не видишь? {{реплика|Мальчик}} Ничего-с. {{реплика|Ласуков}} Посмотри-ка хорошенько. {{razr|Мальчик}} ''(внимательно осматривается кругом).'' Ничего, всё как следует. {{реплика|Ласуков}} Всё как следует? Полно, всё ли? {{razr|Мальчик}} ''(осматривается опять).'' Всё-с. {{реплика|Ласуков}} Ты слеп. {{реплика|Мальчик}} Нет-с, вижу. {{реплика|Ласуков}} Что ж ты видишь? {{реплика|Мальчик}} Да всё-с. {{реплика|Ласуков}} Всё? {{реплика|Мальчик}} Всё. {{реплика|Ласуков}} А что? Ну, говори, что? {{razr|Мальчик}} ''(озираясь).'' Стол, диван… стулья… свечку, гитару. {{реплика|Ласуков}} Больше ничего? {{реплика|Мальчик}} Нет-с. Стены вижу… вас вижу… потолок вижу… {{реплика|Ласуков}} А еще? {{razr|Мальчик}} ''(осматривается с беспокойством).'' Ничего. {{реплика|Ласуков}} И всё в порядке? {{реплика|Мальчик}} Всё-с. {{реплика|Ласуков}} А вот не всё! {{razr|Мальчик}} ''(робко).'' Что же-с? {{реплика|Ласуков}} Ну, посмотри хорошенько, так и увидишь. {{razr|Мальчик}} ''(в недоумении осматривается в третий раз и тоскливым голосом отвечает).'' Ничего, всё как следует. {{реплика|Ласуков}} Решительно всё? {{реплика|Мальчик}} Всё. {{реплика|Ласуков}} Ворона ты, ворона! Ну, посмотри еще! {{rem|Мальчик снова осматривается с мучительным беспокойством. Ласуков устремляет на него вопросительный взгляд. Мальчик молчит.}} {{noindent}}Так ничего не видишь? {{реплика|Мальчик}} Ничего-с. {{реплика|Ласуков}} Поди сюда. {{rem|Мальчик подходит.}} {{razr|Ласуков}}''(приподнимается, с язвительной гримасой указывает на нагорелую свечу и говорит быстро).'' А это что такое? {{razr|Мальчик}} ''(вскрикивает).'' Ах! ''(И торопливо снимает со свечи.)'' {{реплика|Ласуков}} О чем ты думаешь? где у тебя глаза? Скоро ли я добьюсь, что из тебя выйдет человек?.. ''(Умолкает.)'' {{rem|Мальчик потихоньку уходит в прихожую. Проходит несколько минут, в течение которых старичок зевает, потягивается, закрывает и открывает глаза. Ветер продолжает выть.}} {{noindent}}Как воет, как воет! Теперь, я думаю, даже ворона усидеть на дереве не может: как поддаст ей ветер под крылья, так поневоле летит и каркает, дура. {{rem|Молчание.}} {{noindent}}В Петербурге в Английском клубе, в Дворянском собрании теперь, я думаю, играют. И прекрасно делают. ''(Зевает.)'' Одному играть почти невозможно… да и результату никакого не будет! А может быть, в Дворянском собрании теперь бал, музыка… {{rem|Молчание.}} {{noindent}}Козыревич! {{rem|Является {{razr|мальчик}}.}} {{noindent}}Подай гитару! {{rem|Мальчик, сняв со стены, подает ему гитару и останавливается у дверей. Ласуков играет и припевает апатически:}} {{^|-3ex}} <poem> {{поле слева|8em| По полтинничку на пиве пропивал, Оттого-то и на съезжей побывал…}} </poem> {{noindent}}У тебя есть ноги? {{реплика|Мальчик}} Есть. {{реплика|Ласуков}} Что ж ты стоишь? {{реплика|Мальчик}} Ничего-с. {{реплика|Ласуков}} Пляши. ''(Продолжает играть. Мальчик усмехается.)'' Ну! {{реплика|Мальчик}} Не умею-с! {{реплика|Ласуков}} Говорят, пляши, так пляши! {{rem|Мальчик робко переминается.}} {{noindent}}''(Грозно.)'' Ну же! {{rem|Мальчик делает несколько неловких движений. Ласуков играет. Во время пляски у мальчика выпадает маленький ключ из кармана. Ласуков, заметив это, говорит в сторону, с радостью потирая руки.}} {{noindent}}А-та-та-та! ''(Мальчику.)'' Ну будет, будет! Заставь дурака молиться, он и лоб готов разбить! {{rem|Мальчик уходит. Ласуков на цыпочках подкрадывается к ключу, берет его, так же тихо возвращается к дивану, ложится и кричит:}} {{noindent}}Растеряшин! {{rem|Является {{razr|мальчик}}.}} {{noindent}}Подай пороху! {{rem|Мальчик уходит в сени, через минуту возвращается и начинает шарить в прихожей. Ласуков с удовольствием прислушивается к его действиям.}} {{noindent}}Пошел теперь, пошел! ''(Мальчику.)'' Что ж пороху? {{razr|Мальчик}} ''(из прихожей).'' Сейчас! {{rem|Слышно, как мальчик опять идет в сени, возвращается и продолжает шарить.}} {{razr|Ласуков}}''(тихо).'' Ищи! Ищи! ''(Громко.)'' Ну? {{razr|Мальчик}} ''(сконфуженный, в дверях).'' Да не знаю, сударь, ключ от шкапа куда-то затерялся. Сходить разве! не у Татьяны ли? {{реплика|Ласуков}} Да ты разве ей отдал его? {{razr|Мальчик}} ''(несмело).'' Да… ей-с… у нее… {{реплика|Ласуков}} Ну конечно! сходи, сходи! {{rem|Мальчик уходит, и слышно на улице, как он бежит и шлепает по грязи.}} {{noindent}}Эк улепетывает! точно верхом поскакал! молодые ноги, горячая кровь! Эх, молодость, молодость! И мы были молоды, и в кавалерии служили, и на балах танцевали, и шпорами там побрякивали… да то ли еще делывали?.. а теперь! эх-эх-эх! молодость прожили, силу пропили и доживаем век с Гаврюшкой да с Анисьей, да с аптечными банками, да с лечебником Энгалычева — ипохондрического пехотного полка, геморроидального батальона, в лазаретном отделении. {{rem|Слышно возвращение мальчика.}} {{noindent}}Ключарев! {{rem|Является {{razr|мальчик}}, весь красный, запыхавшись; лицо его выражает беспокойство.}} {{noindent}}Что ж, ключ взял у Татьяны? {{реплика|Мальчик}} Да она говорит, что у нее нет. {{реплика|Ласуков}} Ну так где же он? {{реплика|Мальчик}} Не знаю, сударь!.. Он всё у меня был… {{реплика|Ласуков}} Где? {{реплика|Мальчик}} Вот здесь, на поясе… как вы изволили приказывать. {{реплика|Ласуков}} Так ты, видно, потерял его? {{реплика|Мальчик}} Нет-с… как можно! я его крепко привязал… {{реплика|Ласуков}} Крепко? {{реплика|Мальчик}} Крепко-с… Сходить разве к матушке. Не оставил ли я его там, как передевался… {{реплика|Ласуков}} Сходи… {{rem|Мальчик уходит, и опять слышен топот его ног, к которому Ласуков прислушивается. Топот умолкает, а через две минуты слышится снова всё ближе и ближе.}} {{noindent}}Вишь, опять побежал, точно заяц! {{rem|Молчание.}} {{noindent}}Вот, говорят, охота — самое лучшее развлечение осенью. Фу! мучить бедное животное! {{rem|Слышен скрип двери.}} {{noindent}}Ну, принес пороху? {{razr|Мальчик}} ''(еще более красен и запыхался и беспокоен).'' Да никак, сударь, ключа не могу найти. {{реплика|Ласуков}} Ключа не можешь найти? {{реплика|Мальчик}} Не могу-с. {{реплика|Ласуков}} Я кому отдал ключ? {{реплика|Мальчик}} Мне-с. {{реплика|Ласуков}} Я тебе что приказывал? {{rem|Молчание.}} {{noindent}}Ну, говори, что я тебе приказывал? {{rem|Молчание.}} {{noindent}}У тебя есть язык? {{реплика|Мальчик}} Есть. {{реплика|Ласуков}} Лжешь, нет. У тебя нет языка… а? {{реплика|Мальчик}} Есть. {{реплика|Ласуков}} Что ж ты молчишь? {{rem|Мальчик продолжает молчать.}} {{noindent}}Говори же! я тебе приказывал ключ от пороху носить на поясе, никому не давать и беречь пуще глаза… так? {{razr|Мальчик}} ''(едва слышно).'' Так-с. {{реплика|Ласуков}} Ну, так куда же ты его девал? {{реплика|Мальчик}} Не знаю-с… я никуда его не девал… я… {{реплика|Ласуков}} Никуда? {{реплика|Мальчик}} Никуда-с! {{реплика|Ласуков}} Не отдавал никому? {{реплика|Мальчик}} Никому-с. {{реплика|Ласуков}} И не терял? {{реплика|Мальчик}} Не терял-с. {{реплика|Ласуков}} Ну, так подай пороху! {{rem|Мальчик молчит и не двигается. Холодный пот выступает у него на лбу.}} {{noindent}}Разбойник ты, разбойник! Ни стыда, ни совести в тебе нет! Хлопочи, заботься о вас, ночи не спи,— а вы и ухом не ведете! Ну теперь вдруг воры залезут, волки нападут — понадобится ружье зарядить… ну где я возьму пороху?.. Так за тебя, разбойника, всех нас волки и разорвут. {{razr|Мальчик}} ''(громко рыдает).'' Я уж и сам не знаю, куда ключ пропал. {{реплика|Ласуков}} Не знаешь… Ну так ищи! {{реплика|Мальчик}} Да я уж искал, да не знаю, где уж его и искать… {{реплика|Ласуков}} Не знаешь?., а есть, а пить, а спать знаешь? а? {{rem|Мальчик продолжает рыдать.}} {{noindent}}Поди сюда. ''(Мальчик подходит. Ласуков достает из кармана ключ, показывает мальчику и устремляет на него лукавый и проницательный взгляд.)'' Это что такое? {{razr|Мальчик}} ''(пораженный радостным изумлением, простодушно).'' Да как же он вдруг у вас очутился!.. {{реплика|Ласуков}} Узнал? ''(Он наслаждается удивлением мальчика.)'' {{реплика|Мальчик}} Узнал-с. {{реплика|Ласуков}} Рад? {{реплика|Мальчик}} Как же не радоваться! ''(Лицо его просияло, и он вытирает слезы.)'' {{реплика|Ласуков}} То-то вы! Я вас пои, корми, одевай, обувай, да я же вам и нянюшкой будь… У, мерзавец! ''(При этом он вернул пальцем его нос, отдавая ему ключ.)'' Возьми, да потеряй у меня еще раз, так потолчешь воду целую неделю! {{реплика|Мальчик}} Пороху прикажете? {{реплика|Ласуков}} Не нужно, ступай. {{rem|Мальчик, у которого лицо вытягивается от удивления, медленно отправляется в прихожую. Старичок ложится. Наступает тишина, нарушаемая только воем ветра и гулом проливного дождя. Вдруг на лице старичка является тревожное выражение. Он быстро приподнимается, щупает себе живот и под ложечкой, пробует свой пульс и кричит.}} {{noindent}}Подлекарь! {{rem|Является {{razr|мальчик}}.}} {{noindent}}Подай зеркало. {{rem|Мальчик приносит ручное зеркало.}} {{noindent}}Свети! {{rem|Мальчик светит. Ласуков, приставив зеркало, рассматривает свой язык и делает гримасы перед зеркалом, стараясь высунуть как можно больше язык.}} {{noindent}}Так, так! белый, совсем белый… точно сметаной с мелом вымазан… Белый? ''(При этом он поворачивает лицо с высунутым языком к мальчику.)'' {{реплика|Мальчик}} Белый-с. {{реплика|Ласуков}} Как снег? {{реплика|Мальчик}} Как снег. {{реплика|Ласуков}} Возьми! {{rem|Мальчик уносит зеркало.}} {{noindent}}''(Ласуков в отчаянии опускается на диван, ощупывает себя и рассуждает сам с собой.)'' Чего бы я такого вредного съел?.. А! грибы!.. точно: в соусе были грибы… Ах, проклятый поваришка! прошу покорно: наклал в соус грибов… ''(Кричит.)'' Грибоедов! {{rem|Является {{razr|мальчик}}.}} {{noindent}}Позови Максима. {{rem|Приходит {{razr|Максим}} — человек среднего роста, лет сорока, в белой куртке и белом фартуке. Он низко кланяется и робко стоит в дверях.}} {{noindent}}Ты что такое? {{rem|Максим молчит.}} {{noindent}}У тебя есть язык? {{rem|Молчание.}} {{noindent}}Да говори же: есть у тебя язык? {{razr|Максим}} ''(пугливо).'' Как же, сударь, как же! {{реплика|Ласуков}} Не верю: покажи! {{rem|Максим плотнее сжимает губы.}} {{noindent}}Ну! {{rem|Максим нерешительно переминается.}} {{noindent}}Языков! {{rem|Является мальчик.}} {{noindent}} Скажи ему, чтоб он показал язык! {{реплика|Мальчик}} Ну, покажи язык! {{rem|После долгой нерешительности повар с крайней застенчивостью неловко высовывает язык.}} {{реплика|Ласуков}} Отчего же ты молчишь? {{rem|Максим молчит.}} Молчалин! Скажи ему, чтоб он говорил. {{реплика|Мальчик}} Ну, говори! {{rem|Повар молчит.}} {{реплика|Ласуков}} Ты что такое? {{rem|При этом вопросе на лице молчаливого повара выражается мучительное недоумение.}} {{noindent}} Ты будешь мне сегодня отвечать? {{rem|Максим издает губами неопределенный звук.}} {{noindent}} Я тебя спрашиваю! ты что такое: кузнец, плотник, слесарь?.. Максим ''(поспешно и радостно).'' Повар, сударь, повар. {{rem|Мальчик уходит.}} {{реплика|Ласуков}} Чей? {{реплика|Максим}} Вашей милости, сударь! {{реплика|Ласуков}} Ты должен меня слушаться? {{реплика|Максим}} Как же, сударь, как же! {{реплика|Ласуков}} Я тебе что приказывал? Ну, говори, всё ли ты изготовил, как я тебе приказывал? Максим ''(с беспокойством).'' Всё-с. {{реплика|Ласуков}} Всё? Ты что сегодня готовил? {{реплика|Максим}} Суп, холодное… ''(Запинается.)'' {{реплика|Ласуков}} Ну? Максим ''(быстро и глухо).'' Соус… ''(явственнее)'' жаркое, пирожное… {{реплика|Ласуков}} Стой, стой… зачастил!.. Соус?.. {{реплика|Максим}} Соус. {{реплика|Ласуков}} С чем? {{rem|Максим молчит.}} {{noindent}} Говори! {{реплика|Максим}} С красной подливкой… жаркое-с… {{реплика|Ласуков}} Да нет, ты постой! С чем соус? {{реплика|Максим}} С красной подливкой. {{реплика|Ласуков}} А еще с чем?.. ни с чем больше?.. а? Максим ''(с радостью).'' Ни с чем, сударь, ни с чем! {{реплика|Ласуков}} А грибов в соусе не было? {{rem|Молчание.}} {{noindent}} Не было грибов? Максим ''(издает неопределенный звук).'' Не б… мм… {{реплика|Ласуков}} Не было? Ну принеси его сюда! {{rem|Максим уходит.}} {{noindent}} Э-эх! ''(Зевает.)'' Хотя бы до девяти дотянуть… время-то ведь как ползет — еле-еле… Черепахин! {{rem|Входит мальчик.}} {{noindent}} Много ли? Мальчик ''(уходит в дверь направо и возвращается).'' Без четверти семь. {{rem|Возвращается Максим с соусником.}} {{реплика|Ласуков}} Принес? {{rem|Максим подает ему соусник; мальчик уходит.}} {{noindent}} Это что такое? это не грибы?.. ''(Пробует.)'' Конечно грибы, еще бы не грибы. ''(Ест.)'' Прошу покорно, отравлять меня вздумал! Это не грибы! Не грибы ''(ест)'', не грибы! что же это такое, как не грибы?.. пробка, что ли? ''(Ест.)'' Нет, нет, какая пробка! ''(К повару.)'' Так ты не клал в соус грибов? {{реплика|Максим}} Немножко, сударь… так… только для духу! {{реплика|Ласуков}} Я тебе что приказывал? {{rem|Молчание.}} {{noindent}} Говори: приказывал я тебе класть в кушанье грибы? {{реплика|Максим}} Нет, сударь… {{реплика|Ласуков}} Зачем же ты положил их? {{rem|Максим молчит.}} {{noindent}} Ну, говори: зачем? {{реплика|Максим}} Да я так… немножко… я думал только… {{реплика|Ласуков}} Стой! что ты думал? {{rem|Максим молчит.}} {{noindent}} Что ты думал? {{rem|Максим продолжает молчать.}} {{noindent}} Ты будешь мне сегодня отвечать? {{реплика|Максим}} Да я, сударь, думал, что оно… вкуснее… будет… {{реплика|Ласуков}} Вкуснее! Ах ты чумичка, чумичка!.. Вкуснее будет!.. Ему и дела нет, что барин нездоров… Он рад мухоморами накормить… валит грибы очертя голову, а тут хоть умирай… Знаешь, что ты наделал? {{реплика|Максим}} Не могу знать-с. {{реплика|Ласуков}} Мухоморов! {{rem|Является мальчик.}} {{реплика|Ласуков}} Подведи его сюда! {{rem|Мальчик подводит повара к столу.}} {{noindent}} Видишь? ''(Показывает повару язык.)'' {{реплика|Максим}} Вижу-с! {{реплика|Ласуков}} Белый? {{реплика|Максим}} Белый-с. {{реплика|Ласуков}} Как снег? {{реплика|Максим}} Как снег. {{реплика|Ласуков}} Кто его выбелил, а? что молчишь? В маляры вместо поваров, в маляры — никуда больше не годен. Потолки белить, крыши красить. Вот упадешь с крыши, расшибешься — туда тебе и дорога. Что мне с тобой сделать? {{rem|Молчание.}} А? {{реплика|Максим}} Не знаю, сударь! {{реплика|Ласуков}} Как думаешь? {{реплика|Максим}} Не знаю-с. {{rem|Долгое молчание.}} {{реплика|Ласуков}} Пошел, садись под окошком и пой петухом! да положи у меня еще раз грибов!! {{rem|Максим поспешно уходит, с глубоким и свободным вздохом.}} {{noindent}} Петухов! {{rem|Входит мальчик.}} {{noindent}} Который час? {{реплика|Мальчик}} Половина восьмого. {{реплика|Ласуков}} Ух! ''(С отчаянием опускает голову на подушку. Тишина. Через минуту он снова начинает себя ощупывать, повторяя.)'' Отравил! совсем отравил, разбойник! И желудок тяжел, и под ложечкой колет… уж не принять ли пилюль?.. не поставить ли мушку?.. ''(Кричит.)'' Тифусевич! {{rem|Является мальчик.}} {{noindent}} Энгалычева подай! {{rem|Мальчик приносит несколько старых книг в серо-синей обертке.}} {{noindent}} Очки! {{rem|Мальчик приносит очки.}} ''(Надев их, Ласуков читает. По мере чтения лицо его делается беспокойнее. Наконец в волнении он начинает читать вслух.)'' «При ощущении тяжести в животе, урчании…» ''(Он прислушивается к своему животу, с ужасом.)'' Урчит! урчит! ''(Продолжает читать.)'' «…боли под ложечкой, нечистоте языка, позыву к отрыжке…» К отрыжке? ''(Насильственно рыгает.)'' Так, и отрыжка есть! ''(Читает.)'' «…нервической зевоте…» Что, зевота? Ну, зевота страшная целый вечер! ''(С наслаждением зевает несколько раз, приговаривая беспокойным голосом.)'' Вот и еще! вот еще! ''(Читает.)'' «…жару в голове, биении в висках…» ''(Пробует себе голову.)'' Так и есть: горяча! Ну, биения в висках, кажется, нет. ''(Пробует виски.)'' Или есть?.. Да, есть! точно есть!.. Прошу покорно… начинается тифус, чистейший тифус… Ай да грибки! Угостил!.. Не поставить ли хрену к вискам? или к ногам горчицы?.. а не то прямо приплюснуть мушку на живот?.. ''(Кричит.)'' Горчишников! {{rem|Является мальчик.}} {{noindent}} Скажи повару… нет, поди! ничего не надо! {{rem|Мальчик уходит.}} {{noindent}} Лучше подожду, пока начнется… вот и Энгалычев пишет: не принимать решительных средств, пока болезнь совершенно не определится! ''(Он закрывает глаза и ждет. Проходит несколько минут.)'' Начинается… или нет? ''(Он приподнимается, и вся фигура его превращается в вопросительный знак; он прислушивается к своему животу, пробует себе лоб, виски, живот.)'' А, вот началась! началась! ''(Эти слова кричит он так громко, что мальчик в прихожей вздрагивает, просыпается и осматривается безумными глазами.)'' Нет, ничего!.. Лучше я чем-нибудь займусь, так она тем временем и начнется… определится… тогда и меры приму… А чем бы заняться?.. А!.. Энгалычев! {{rem|Является мальчик.}} {{noindent}} Холодно? {{реплика|Мальчик}} Холодно-с. {{реплика|Ласуков}} Очень? {{реплика|Мальчик}} Очень. {{реплика|Ласуков}} Не будет ли завтра морозу? Спроси-ка, где моя шуба, да вели принести сюда! {{rem|Мальчик уходит в дверь направо.}} {{noindent}} Посмотрим, посмотрим, что теперь будет. Уж давно я ждал… {{rem|Является Анисья, женщина лет тридцати, очень полная, с белой болезненной пухлостью в лице. На плечи ее накинута пунцовая кацавейка, не закрывающая, впрочем, спереди платья, которое висит мешком на ее огромной груди. Голова Анисьи довольно растрепана; в ушах ее огромные серьги, а на висках косички, закрученные к бровям и заколотые шпильками, от которых тянутся цепочки с бронзовыми шариками, дрожащие при малейшем движении. На ее белой и толстой шее два ряда янтарных бус, которые тоже трясутся и дребезжат. Она останавливается у стола в небрежной позе и спрашивает протяжным голосом, с некоторым беспокойством.}} {{реплика|Анисья}} Вы спрашиваете шубу, Сергей Сергеич? {{razr|Ласуков}}''(нежно).'' Да, моя милая, шубу. Хочу посмотреть. Я ее с прошлой зимы не надевал. Может, переделать понадобится… Где она у вас сохраняется? Анисья ''(протяжно).'' Да где?.. ''(Останавливается с разинутым ртом и думает.)'' Да в шкапу лежит… больше ей негде лежать… {{реплика|Ласуков}} И табаком переложена? {{реплика|Анисья}} Переложена. {{реплика|Ласуков}} Ну так пускай принесут. {{rem|Прозвенев своими цепочками и булавками, Анисья медленно и в раздумье уходит. Скоро во всем доме слышится глухая тревога: беготня, отрывистые голоса, отодвиганье ящиков, щелканье замков.}} {{razr|Ласуков}}''(прислушиваясь к общей тревоге и потирая руки).'' Ну теперь пошли щелкать дверьми, отодвигать ящики, ключами греметь… засуетились, забегали… ''(Заслышав тяжелые шаги Анисьи, он спешит принять спокойное выражение.)'' {{rem|Входит Анисья.}} {{реплика|Анисья}} Да на что вам вдруг таперича шуба понадобилась? {{реплика|Ласуков}} Посмотреть хочу. Холодно становится… Может, завтра мороз будет… {{реплика|Анисья}} Да не будет завтра морозу. {{реплика|Ласуков}} А как будет? {{реплика|Анисья}} Ну так завтра и посмотрите. {{реплика|Ласуков}} Завтра? Надо ее прежде выколотить… починить… Да ведь она у тебя в шкапу лежит и табаком пересыпана, — прикажи достать — вот и дело с концом! ''(Он лукаво смотрит на нее, Анисья потупляет глаза.)'' {{реплика|Анисья}} Ах вы! ''(Качает головой, отчего ее цепочки и шарики приходят в страшное движение.)'' Уж всегда такой… как что вздумаете… Вот вздумал, право! ''(Уходит.)'' {{rem|Снова во весы доме начинается беготня и тревога, гораздо сильнее прежней. На потолке и стенах появляются светлые пятна, показывающие, что по двору ходят с фонарями. Со двора долетают голоса, хлопанье и скрипенье дверей. Лицо старичка опять озаряется лукавой и довольной усмешкой.}} {{реплика|Ласуков}} Отлично! отлично! ну задам ''же'' я им работу! Ищите, друзья мои, ищите! ха-ха-ха! Прежде небось никто не подумал… только бы есть да лежать… а вот теперь и побегаете… Дармоедов! {{rem|Входит мальчик.}} {{noindent}} Что же шуба? {{реплика|Мальчик}} Не знаю, сударь! Ищут… {{razr|Ласуков}}''(с видом величайшего изумления).'' Как ищут? да разве она не в шкапу лежит? {{реплика|Мальчик}} Не знаю-с. {{реплика|Ласуков}} Поди скажи, чтоб давали! {{rem|Является Анисья с шубой на руке.}} {{реплика|Анисья}} Вот ваша шуба. {{реплика|Ласуков}} Покажи-ка! {{реплика|Анисья}} Нет, вот у ней крючок оторван, так я велю пришить… ''(Она хочет идти.)'' {{реплика|Ласуков}} Нет, не надо! не надо! Давай ее так! Я хочу другие, серебряные крючки поставить… {{реплика|Анисья}} Ну так где они у вас? давайте я пришью. {{реплика|Ласуков}} Нет, шубу-то покажи! Анисья ''(медленно подвигается вперед, причем шарики и цепочки звенят, и показывает издали шубу Ласукову).'' Да вот же она! Ну чего не видали?.. Вот у ней маненечко воротник моль тронула, так я хотела… {{реплика|Ласуков}} Моль тронула! Не может быть! Ведь она у вас в шкапу лежала? {{rem|Анисья молчит.}} {{noindent}} Табаком была переложена? {{rem|Анисья в смущении потупляет голову и молчит.}} {{noindent}} Не может быть! Ну, покажи! Анисья ''(стоит неподвижно, с потупленной головой, и тяжело и громко дышит).'' Право, охота вам таперича шубой заниматься… Ведь сегодня гулять не пойдете… читали бы в книжку, право… {{реплика|Ласуков}} Читаю, читаю, да вот и вычитал, что и по вечерам иногда полезно прогуливаться… Анисья ''(громко и решительно).'' Да нельзя же вам в ней прогуливаться! Вот ее забыли в горенке… а таперича вот ее всю моль поел! ''(Проговорив это одним духом и без обычной протяжности, Анисья испускает глубокий вздох, причем грудь ее сильно колышется и цепочки на висках дрожат сильнее обыкновенного.)'' {{razr|Ласуков}}''(с притворным ужасом).'' Всю моль поел! ''(Вскакивает и хватает шубу из рук Анисьи.)'' Ай! ай! ай! ''(Встряхивает шубу, отчего в воздухе образуется туча пуху и пыли, а пол покрывается клочками полусгнившего меха.)'' Это что такое? ''(Указывает на огромные плешины и дыры, выеденные молью.)'' {{rem|Анисья молчит.}} {{noindent}} Что это такое? Анисья ''(с досадой).'' Да я же вам говорила, что ее моль поел! {{реплика|Ласуков}} Моль поел!.. А где она лежала? {{реплика|Анисья}} Да в горенке… на чердаке… {{реплика|Ласуков}} В горенке… А кто ее положил в горенку? а? {{реплика|Анисья}} А я почем знаю… {{реплика|Ласуков}} Ты не знаешь… Не знаешь! хороша домоправительница! Кто же знает? ''(Кричит.)'' Мехоедов! {{rem|Является мальчик.}} {{noindent}} Ты не знаешь, кто бросил шубу на чердак? {{реплика|Мальчик}} Не знаю-с. {{реплика|Ласуков}} Кто же знает? {{реплика|Мальчик}} Не знаю-с… разве Татьяна… {{реплика|Ласуков}} Позови Татьяну. {{rem|Мальчик уходит.}} ''(Ласуков, покачивая головой, укорительно смотрит на Анисью.)'' И не стыдно тебе? {{реплика|Анисья}} А ничаво не стыдно! {{rem|Приходит Татьяна, старуха лет 70, в платке и огромных котах, надетых на толстые шерстяные чулки.}} {{реплика|Ласуков}} Поди сюда! {{rem|Старуха подходит, стуча котами.}} {{noindent}} Это что такое? Татьяна. Шуба, ба-ба-тюшка! {{реплика|Ласуков}} Хороша? Татьяна. Хороша, батюшка! {{реплика|Ласуков}} Посмотри хорошенько! {{rem|Старуха нагибается и осматривает шубу.}} {{noindent}} Очень хороша? Татьяна. Очень, батюшка! {{реплика|Ласуков}} Ты носила шубу на чердак? Татьяна. Нет, батюшка! {{реплика|Ласуков}} Кто же? Татьяна. Не знаю-с, батюшка! {{реплика|Ласуков}} Ты ходишь на чердак? Татьяна. Как же, батюшка, случается… {{реплика|Ласуков}} Отчего же ты не посмотрела да не прибрала ее? Татьяна. Да невдомек, батюшка!.. Не я одна хожу… {{реплика|Ласуков}} Не ты одна! Кто же еще? Татьяна. Кто? все ходят, батюшка! Кому понадобится, тот и прет… И Антип ходит, и Егор Харитоныч ходит… {{реплика|Ласуков}} Пучеглазов! {{rem|Является мальчик.}} {{noindent}} Позови Егора. {{rem|Приходит Егор — старый человек, низенький, с красным лицом, плешивый.}} {{реплика|Ласуков}} Ты сыт? {{реплика|Егор}} Сыт-с. {{реплика|Ласуков}} Одет? {{реплика|Егор}} Одет. {{реплика|Ласуков}} Обут? {{реплика|Егор}} Обут. {{реплика|Ласуков}} Пригрет? {{реплика|Егор}} Пригрет. {{реплика|Ласуков}} Жена твоя сыта? {{реплика|Егор}} Сыта. {{реплика|Ласуков}} Одета? {{реплика|Егор}} Одета. {{реплика|Ласуков}} Обута? {{реплика|Егор}} Обута. {{реплика|Ласуков}} Пригрета? {{реплика|Егор}} Пригрета. {{реплика|Ласуков}} Дети твои по миру не ходят? {{реплика|Егор}} Не ходят. {{реплика|Ласуков}} Сыты? {{реплика|Егор}} Сыты. {{реплика|Ласуков}} Одеты? {{реплика|Егор}} Одеты. {{реплика|Ласуков}} Обуты? {{реплика|Егор}} Обуты. {{реплика|Ласуков}} Пригреты? {{реплика|Егор}} Пригреты-с. {{реплика|Ласуков}} Подойди сюда. {{rem|Егор подходит.}} {{noindent}} Смотри. ''(Тряхнув шубу, он пускает на Егора тучи пыли и пуху.)'' Хороша? Егор ''(глубокомысленно).'' Да, никак, ее моль поел! {{реплика|Ласуков}} Моль поел! Ты ходишь на чердак? {{реплика|Егор}} Случается. {{реплика|Ласуков}} Отчего же ты не посмотрел да не сказал, что вот де шуба валяется… {{реплика|Егор}} Да не мое дело. {{реплика|Ласуков}} Не твое дело? а есть, а спать, а пить — твое дело?.. {{реплика|Егор}} Когда спать! овса выдай, хлеб мерой прими, подводы наряди… А вот Ангип всё лежит… {{razr|Ласуков}}''(кричит).'' Мериносов! {{rem|Является мальчик.}} {{noindent}} Позови Антипа. Анисья ''(протяжно).'' Вот, право, таперича чем вздумали заниматься! {{реплика|Ласуков}} Э, что? уж лучше молчи! {{rem|Приходит Аптип — высокий и плотный человек средних лет, в полушубке.}} {{noindent}} Ты всё лежишь? {{реплика|Антип}} Как можно-с! досуг ли лежать… лошадям корму задай, собакам замеси, дров наруби… {{реплика|Ласуков}} Ну, пошел! Поди сюда! {{rem|Антип подходит.}} {{noindent}} Полюбуйся. ''(К Анисье, ядовитым голосом, указывая на шубу.)'' Полюбуйся и ты… {{rem|Наступает глубокое молчание. Анисья, Егор, старуха Татьяна, Антип и мальчик в разных положениях стоят кругом остатков шубы, в облаке пыли и пуху. Свеча горит тускло. Ласуков сидит на краю дивана, с поникшей головой. Со двора доносится вой ветра и гул дождя.}} {{реплика|Ласуков}} Дармоеды! лежебоки! Только есть, пить, спать; а там про них хоть трава не расти… Какую шубу сгноили!.. Нет чтобы подумать: где-то баринова шуба? возьму-ка ее выколочу да переложу табаком… Куда! ни одному и в голову не пришло… Я так и знал!.. Что вы думаете, что я всё лежу да книгу читаю, так уж ничего и не вижу? всё вижу, всё! Я как снял весной шубу, тогда же подумал: вот только но прикажи я спрятать — сгноят, непременно сгноят… Не на мое вышло?.. а? ''(Останавливается с вопросительным выражением.)'' Анисья ''(среди общего молчания).'' Так зачем же вы тогда же не сказали? А вот таперича сами сердитесь! {{реплика|Ласуков}} Не сказал… зачем не сказал? Хороша и ты, голубушка! заботлива, нечего сказать! Семь месяцев гниет шуба, а ей и в голову не придет!.. ходит себе, точно ступа. Анисья ''(зарыдав вдруг и утирая рукавом глаза).'' Уж коли вы таперича зачали таким манером со мной обращаться, так уж я и не знаю… ''(Уходит с гневом.)'' {{razr|Ласуков}}''(сердито обращаясь к остальным).'' У вас ног нет? {{реплика|Егор}} Прикажете идти? {{реплика|Ласуков}} Идти. Поесть, напиться и лечь спать под тулупом. Что же вам больше делать? {{rem|Они молча уходят.}} {{noindent}} А ведь правду сказать, так и точно им больше делать нечего. Я один, а их у меня человек двадцать. Счастливые люди… спится им. ''(Зевает.)'' Овчинников! {{rem|Является мальчик.}} {{noindent}} Поет? {{реплика|Мальчик}} Поет-с. {{реплика|Ласуков}} Что ж не слыхать?.. {{реплика|Мальчик}} Да за ветром… А, вот слышно!.. {{razr|Ласуков}}''(прислушивается).'' Поди скажи ему, чтоб перестал горло-то драть да спать бы ложился; а готовить вавтра ничего не надо: я болен. {{rem|Мальчик уходит.}} ''(Ласуков закрывает глаза. Тишина.)'' Да, я болен, решительно болен. Только какая же у меня болезнь?.. до сей поры не определилась… я просто весь болен: и голова, и ноги, и желудок. Вот поди и выбирай лекарство! Тут в сам Энгалычев станет в тупик… ''(Кричит.)'' Кантемир! {{rem|Является мальчик.}} {{noindent}} Который час? {{rem|Мальчик уходит и возвращается.}} {{noindent}} <Мальчик>. Четверть девятого. {{rem|Молчание.}} {{реплика|Ласуков}} Штрипку пришили? {{реплика|Мальчик}} Пришили. {{реплика|Ласуков}} Ты видел? {{реплика|Мальчик}} Нет-с; да я еще утром велел Митрею пришить. {{реплика|Ласуков}} Вели-ка показать. {{rem|Через несколько минут приходит Дмитрий, лысый человек средних лет, малого роста, с стальным наперстком на большом пальце. В руках его панталоны со штрипками.}} {{noindent}} Пришил? {{реплика|Дмитрий}} Пришил-с. {{реплика|Ласуков}} Покажи. ''(Мальчик светит. Ласуков рассматривает штрипку.)'' Хорошо. Неси! Дмитрий идет. Постой! {{rem|Дмитрий останавливается.}} {{noindent}} Ты зачем у меня шубу сгноил? {{реплика|Дмитрий}} Какую шубу? {{реплика|Ласуков}} У тебя есть глаза? {{реплика|Дмитрий}} Есть-с. {{реплика|Ласуков}} Что ж ты ничего не видишь? {{реплика|Дмитрий}} Нет, я вижу-с. {{реплика|Ласуков}} Нет, не видишь. {{реплика|Дмитрий}} Как угодно-с. {{razr|Ласуков}}''(кричит).'' Курослепов! {{rem|Является мальчик.}} {{noindent}} Покажи ему шубу. {{rem|Мальчик подводит портного к шубе, лежащей посреди пола. Дмитрий с удивлением и испугом осматривает ее.}} {{noindent}} Лентяи! лежебоки! Только есть!.. ''(Ленивый голос плохо повинуется ему. Не докончив выговора, он умолкает.)'' {{реплика|Дмитрий}} Ничего больше не изволите приказать? {{реплика|Ласуков}} Ступай. {{rem|Дмитрий уходит. Наступает тишина. Ласуков то закрывает, то открывает глаза, потягивается, зевает. Ветер продолжает выть, ставни скрипят, дождь стучит в крышу и окна.}} {{noindent}} Ветрогонов! {{rem|Является мальчик.}} {{noindent}} Ты что делаешь? {{реплика|Мальчик}} Ничего-с… {{реплика|Ласуков}} Который час? Мальчик ''(уходит и возвращается).'' Тридцать пять минут девятого. {{реплика|Ласуков}} Тебе хочется спать? {{реплика|Мальчик}} Хочется. {{реплика|Ласуков}} И если тебя пустить, ты вот так сейчас и заснешь? {{реплика|Мальчик}} Засну-с. {{реплика|Ласуков}} Поди вон. {{rem|Мальчик уходит.}} {{noindent}} Попробую-ка и я. ''(Закрывает глаза и делает усилие заснуть.)'' Нет! спать, кажется, хочется, а попробуй лечь, целую ночь глаз не сомкнешь — уж я испытал! Сонуля! {{rem|Является мальчик.}} {{noindent}} Подай Удина! {{rem|Мальчик приносит книгу. Ласуков берет ее и через минуту оставляет.}} {{noindent}} Вот и Удин советует не принимать решительных мер, пока болезнь не определится… А что же делать? ''(Постепенно им овладевает неестественная зевота. Он зевает с вариациями и фиоритурами, вытягивая бесконечные а-а-а-а-о-о-о-о-у-у-у.)'' Синебоков! {{rem|Является мальчик.}} {{noindent}} Который час? Мальчик ''(уходит и возвращается).'' Сорок три минуты девятого! ''(Уходит.)'' {{rem|Тишина.}} {{реплика|Ласуков}} Токарев! {{rem|Является мальчик.}} {{noindent}} Подай станок! {{rem|Мальчик приносит небольшой токарный станок. Ласуков начинает пилить и строгать. Мальчик светит, стоя перед станком. Однообразное визжание подпилка скоро убаюкивает его. Он спит, слегка покачиваясь, натыкается животом на станок, толкает его. Ласуков дает ему щелчка и продолжает пилить. Постепенно рука его пилит слабее и слабее, наконец вовсе замирает над станком. Рука мальчика также ослабевает и раскрывается. Подсвечник с резким звоном падает на пол. Свечка гаснет. Мальчик вздрагивает и продолжает спать. Ласуков также вздрагивает, на минуту открывает глаза и, переложив голову со станка на подушку, также продолжает спать.}} [[Категория:Пьесы]] [[Категория:Николай Алексеевич Некрасов]] [[Категория:Литература 1856 года]] dlhvzdcio0abpzt0jrtxn546oa36gj2 5715058 5714910 2026-05-29T09:56:28Z Egor 8124 оформление 5715058 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = [[Николай Алексеевич Некрасов]] (1821—1877) | НАЗВАНИЕ = Осенняя скука | ПОДЗАГОЛОВОК = Деревенская сцена | ЧАСТЬ = | СОДЕРЖАНИЕ = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1856 | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ПЕРЕВОДЧИК = | ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА = | ИСТОЧНИК = {{ПСС Некрасова (1981—2000)|том=6|страницы=167—189}} | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИНОВОСТИ = | ВИКИСКЛАД = | ДРУГОЕ = | ОГЛАВЛЕНИЕ = 1 | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 3 <!-- оценка по 4-балльной шкале --> | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old | СТИЛЬ = text }} {{h2|Осенняя скука}} {{h4|Деревенская сцена}} {| class=personae |+ Действующие лица |- | {{razr2|Ласуков}}, помещик. |- | {{razr2|Анисья}}, домоправительница. |- | {{razr2|Максим}}, повар. |- | {{razr2|Егор}}, дворецкий. |- | {{razr2|Мальчик}}. |- | {{razr2|Антип}}, кучер. |- | {{razr2|Дмитрий}}, портной. |- | {{razr2|Татьяна}}, скотница. |} {{rem|Действие происходит в деревне Ласуковке, в глухой осенний вечер.}} {{rem|Театр представляет комнату, выкрашенную синей краской. Две двери: одна прямо против зрителей, другая направо. Диван и перед ним круглый стол, на котором стоит единственная сальная свеча, сильно нагоревшая. На диване пуховая подушка в белой наволочке. На том диване дремлет {{razr|Ласуков}}, худенький старичок лот пятидесяти, седой, со сморщенным и болезненным лицом. В передней, внутренность которой видна чрез полуотворенную дверь, спит, прислонив руки к столу и положив на них голову, {{razr|мальчик}} в суконном казакине с красными сердцами на груди. Со двора доносится завыванье осеннего ветра и скрип ставней. Вдруг ветер завыл сильнее, громче застучал ставнями; Ласуков проснулся.}} {{реплика|Ласуков}} Ну, завывает!.. А я опять уснул. Ведь вот, кажется, мудреную ли задачу задаю себе каждый день? не спать после обеда! — вот всё, чего требую от себя, как от человека, а кончу всегда тем, что засну, как скотина. А еще говорят: человек — царь творения. Ну конечно! точно, царь, когда ему нужно объесться за обедом; а как придется не спать после обеда, так тут и догляди его!.. {{rem|Молчание.}} {{noindent}} Ну, что ночью теперь буду я делать?.. {{rem|Молчание.}} {{noindent}}А впрочем, желал бы я знать, кто на моем месте не заснул бы? Да я премию огромную готов тому предложить! До ближайшего города сорок верст, до ближайшего соседа семнадцать,— и дороги такие, что, говорят, третьего дня мужички мои повезли в город молоко, а привезли туда масло. Оно для молока и хорошо, а для человека, для человека каково, желал бы я знать? Пусть, кто хочет, сбивает душу свою в масло, а я не хочу! Вот и приходится сидеть дома. Ну а дома? Не угодно ли послушать, каково завывает? Дождь, грязь, слякоть, ветер… {{rem|Молчание.}} {{noindent}}Ну, что делать весь вечер? Как ночь спать? ''(Останавливает глаза на нагорелой свече.)'' У, какая шапка! Должно быть, и немало я спал!.. ''(Кричит.)'' Свечкин! {{rem|В ответ раздается тихое, мерное храпенье мальчика.}} {{noindent}}Храпаков! {{rem|То же храпенье.}} {{noindent}}Храповицкий! {{rem|Быстро является {{razr|мальчик}}. Свет режет его сонные глаза, и он щурится.}} {{реплика|Мальчик}} Чего изволите? {{razr|Ласуков}}''(иронически).'' Ты не спал? {{реплика|Мальчик}} Нет-с. {{реплика|Ласуков}} Ну конечно! я так и знал. А как думаешь, который теперь час? {{реплика|Мальчик}} Не знаю-с. {{реплика|Ласуков}} Не знаю. Вот новость сказал: не знаю. А ты подумай. {{rem|Мальчик думает.}} {{noindent}}Ну! {{rem|Мальчик продолжает думать.}} {{noindent}} Говори же! {{реплика|Мальчик}} Не знаю. {{реплика|Ласуков}} Дурак, ничего не знаешь! Ну пошел, посмотри! {{rem|Мальчик уходит.}} {{noindent}}Славный мальчик! расторопный, умница, молодец! {{реплика|Мальчик}} Шесть часов без четверти. {{реплика|Ласуков}} Да полно, так ли? {{реплика|Мальчик}} Так-с. {{rem|Молчание.}} {{реплика|Ласуков}} Ты ничего не видишь? {{реплика|Мальчик}} Ничего-с. {{реплика|Ласуков}} Посмотри-ка хорошенько. {{razr|Мальчик}} ''(внимательно осматривается кругом).'' Ничего, всё как следует. {{реплика|Ласуков}} Всё как следует? Полно, всё ли? {{razr|Мальчик}} ''(осматривается опять).'' Всё-с. {{реплика|Ласуков}} Ты слеп. {{реплика|Мальчик}} Нет-с, вижу. {{реплика|Ласуков}} Что ж ты видишь? {{реплика|Мальчик}} Да всё-с. {{реплика|Ласуков}} Всё? {{реплика|Мальчик}} Всё. {{реплика|Ласуков}} А что? Ну, говори, что? {{razr|Мальчик}} ''(озираясь).'' Стол, диван… стулья… свечку, гитару. {{реплика|Ласуков}} Больше ничего? {{реплика|Мальчик}} Нет-с. Стены вижу… вас вижу… потолок вижу… {{реплика|Ласуков}} А еще? {{razr|Мальчик}} ''(осматривается с беспокойством).'' Ничего. {{реплика|Ласуков}} И всё в порядке? {{реплика|Мальчик}} Всё-с. {{реплика|Ласуков}} А вот не всё! {{razr|Мальчик}} ''(робко).'' Что же-с? {{реплика|Ласуков}} Ну, посмотри хорошенько, так и увидишь. {{razr|Мальчик}} ''(в недоумении осматривается в третий раз и тоскливым голосом отвечает).'' Ничего, всё как следует. {{реплика|Ласуков}} Решительно всё? {{реплика|Мальчик}} Всё. {{реплика|Ласуков}} Ворона ты, ворона! Ну, посмотри еще! {{rem|Мальчик снова осматривается с мучительным беспокойством. Ласуков устремляет на него вопросительный взгляд. Мальчик молчит.}} {{noindent}}Так ничего не видишь? {{реплика|Мальчик}} Ничего-с. {{реплика|Ласуков}} Поди сюда. {{rem|Мальчик подходит.}} {{razr|Ласуков}}''(приподнимается, с язвительной гримасой указывает на нагорелую свечу и говорит быстро).'' А это что такое? {{razr|Мальчик}} ''(вскрикивает).'' Ах! ''(И торопливо снимает со свечи.)'' {{реплика|Ласуков}} О чем ты думаешь? где у тебя глаза? Скоро ли я добьюсь, что из тебя выйдет человек?.. ''(Умолкает.)'' {{rem|Мальчик потихоньку уходит в прихожую. Проходит несколько минут, в течение которых старичок зевает, потягивается, закрывает и открывает глаза. Ветер продолжает выть.}} {{noindent}}Как воет, как воет! Теперь, я думаю, даже ворона усидеть на дереве не может: как поддаст ей ветер под крылья, так поневоле летит и каркает, дура. {{rem|Молчание.}} {{noindent}}В Петербурге в Английском клубе, в Дворянском собрании теперь, я думаю, играют. И прекрасно делают. ''(Зевает.)'' Одному играть почти невозможно… да и результату никакого не будет! А может быть, в Дворянском собрании теперь бал, музыка… {{rem|Молчание.}} {{noindent}}Козыревич! {{rem|Является {{razr|мальчик}}.}} {{noindent}}Подай гитару! {{rem|Мальчик, сняв со стены, подает ему гитару и останавливается у дверей. Ласуков играет и припевает апатически:}} {{^|-3ex}} <poem> {{поле слева|8em| По полтинничку на пиве пропивал, Оттого-то и на съезжей побывал…}} </poem> {{noindent}}У тебя есть ноги? {{реплика|Мальчик}} Есть. {{реплика|Ласуков}} Что ж ты стоишь? {{реплика|Мальчик}} Ничего-с. {{реплика|Ласуков}} Пляши. ''(Продолжает играть. Мальчик усмехается.)'' Ну! {{реплика|Мальчик}} Не умею-с! {{реплика|Ласуков}} Говорят, пляши, так пляши! {{rem|Мальчик робко переминается.}} {{noindent}}''(Грозно.)'' Ну же! {{rem|Мальчик делает несколько неловких движений. Ласуков играет. Во время пляски у мальчика выпадает маленький ключ из кармана. Ласуков, заметив это, говорит в сторону, с радостью потирая руки.}} {{noindent}}А-та-та-та! ''(Мальчику.)'' Ну будет, будет! Заставь дурака молиться, он и лоб готов разбить! {{rem|Мальчик уходит. Ласуков на цыпочках подкрадывается к ключу, берет его, так же тихо возвращается к дивану, ложится и кричит:}} {{noindent}}Растеряшин! {{rem|Является {{razr|мальчик}}.}} {{noindent}}Подай пороху! {{rem|Мальчик уходит в сени, через минуту возвращается и начинает шарить в прихожей. Ласуков с удовольствием прислушивается к его действиям.}} {{noindent}}Пошел теперь, пошел! ''(Мальчику.)'' Что ж пороху? {{razr|Мальчик}} ''(из прихожей).'' Сейчас! {{rem|Слышно, как мальчик опять идет в сени, возвращается и продолжает шарить.}} {{razr|Ласуков}}''(тихо).'' Ищи! Ищи! ''(Громко.)'' Ну? {{razr|Мальчик}} ''(сконфуженный, в дверях).'' Да не знаю, сударь, ключ от шкапа куда-то затерялся. Сходить разве! не у Татьяны ли? {{реплика|Ласуков}} Да ты разве ей отдал его? {{razr|Мальчик}} ''(несмело).'' Да… ей-с… у нее… {{реплика|Ласуков}} Ну конечно! сходи, сходи! {{rem|Мальчик уходит, и слышно на улице, как он бежит и шлепает по грязи.}} {{noindent}}Эк улепетывает! точно верхом поскакал! молодые ноги, горячая кровь! Эх, молодость, молодость! И мы были молоды, и в кавалерии служили, и на балах танцевали, и шпорами там побрякивали… да то ли еще делывали?.. а теперь! эх-эх-эх! молодость прожили, силу пропили и доживаем век с Гаврюшкой да с Анисьей, да с аптечными банками, да с лечебником Энгалычева — ипохондрического пехотного полка, геморроидального батальона, в лазаретном отделении. {{rem|Слышно возвращение мальчика.}} {{noindent}}Ключарев! {{rem|Является {{razr|мальчик}}, весь красный, запыхавшись; лицо его выражает беспокойство.}} {{noindent}}Что ж, ключ взял у Татьяны? {{реплика|Мальчик}} Да она говорит, что у нее нет. {{реплика|Ласуков}} Ну так где же он? {{реплика|Мальчик}} Не знаю, сударь!.. Он всё у меня был… {{реплика|Ласуков}} Где? {{реплика|Мальчик}} Вот здесь, на поясе… как вы изволили приказывать. {{реплика|Ласуков}} Так ты, видно, потерял его? {{реплика|Мальчик}} Нет-с… как можно! я его крепко привязал… {{реплика|Ласуков}} Крепко? {{реплика|Мальчик}} Крепко-с… Сходить разве к матушке. Не оставил ли я его там, как передевался… {{реплика|Ласуков}} Сходи… {{rem|Мальчик уходит, и опять слышен топот его ног, к которому Ласуков прислушивается. Топот умолкает, а через две минуты слышится снова всё ближе и ближе.}} {{noindent}}Вишь, опять побежал, точно заяц! {{rem|Молчание.}} {{noindent}}Вот, говорят, охота — самое лучшее развлечение осенью. Фу! мучить бедное животное! {{rem|Слышен скрип двери.}} {{noindent}}Ну, принес пороху? {{razr|Мальчик}} ''(еще более красен и запыхался и беспокоен).'' Да никак, сударь, ключа не могу найти. {{реплика|Ласуков}} Ключа не можешь найти? {{реплика|Мальчик}} Не могу-с. {{реплика|Ласуков}} Я кому отдал ключ? {{реплика|Мальчик}} Мне-с. {{реплика|Ласуков}} Я тебе что приказывал? {{rem|Молчание.}} {{noindent}}Ну, говори, что я тебе приказывал? {{rem|Молчание.}} {{noindent}}У тебя есть язык? {{реплика|Мальчик}} Есть. {{реплика|Ласуков}} Лжешь, нет. У тебя нет языка… а? {{реплика|Мальчик}} Есть. {{реплика|Ласуков}} Что ж ты молчишь? {{rem|Мальчик продолжает молчать.}} {{noindent}}Говори же! я тебе приказывал ключ от пороху носить на поясе, никому не давать и беречь пуще глаза… так? {{razr|Мальчик}} ''(едва слышно).'' Так-с. {{реплика|Ласуков}} Ну, так куда же ты его девал? {{реплика|Мальчик}} Не знаю-с… я никуда его не девал… я… {{реплика|Ласуков}} Никуда? {{реплика|Мальчик}} Никуда-с! {{реплика|Ласуков}} Не отдавал никому? {{реплика|Мальчик}} Никому-с. {{реплика|Ласуков}} И не терял? {{реплика|Мальчик}} Не терял-с. {{реплика|Ласуков}} Ну, так подай пороху! {{rem|Мальчик молчит и не двигается. Холодный пот выступает у него на лбу.}} {{noindent}}Разбойник ты, разбойник! Ни стыда, ни совести в тебе нет! Хлопочи, заботься о вас, ночи не спи,— а вы и ухом не ведете! Ну теперь вдруг воры залезут, волки нападут — понадобится ружье зарядить… ну где я возьму пороху?.. Так за тебя, разбойника, всех нас волки и разорвут. {{razr|Мальчик}} ''(громко рыдает).'' Я уж и сам не знаю, куда ключ пропал. {{реплика|Ласуков}} Не знаешь… Ну так ищи! {{реплика|Мальчик}} Да я уж искал, да не знаю, где уж его и искать… {{реплика|Ласуков}} Не знаешь?., а есть, а пить, а спать знаешь? а? {{rem|Мальчик продолжает рыдать.}} {{noindent}}Поди сюда. ''(Мальчик подходит. Ласуков достает из кармана ключ, показывает мальчику и устремляет на него лукавый и проницательный взгляд.)'' Это что такое? {{razr|Мальчик}} ''(пораженный радостным изумлением, простодушно).'' Да как же он вдруг у вас очутился!.. {{реплика|Ласуков}} Узнал? ''(Он наслаждается удивлением мальчика.)'' {{реплика|Мальчик}} Узнал-с. {{реплика|Ласуков}} Рад? {{реплика|Мальчик}} Как же не радоваться! ''(Лицо его просияло, и он вытирает слезы.)'' {{реплика|Ласуков}} То-то вы! Я вас пои, корми, одевай, обувай, да я же вам и нянюшкой будь… У, мерзавец! ''(При этом он вернул пальцем его нос, отдавая ему ключ.)'' Возьми, да потеряй у меня еще раз, так потолчешь воду целую неделю! {{реплика|Мальчик}} Пороху прикажете? {{реплика|Ласуков}} Не нужно, ступай. {{rem|Мальчик, у которого лицо вытягивается от удивления, медленно отправляется в прихожую. Старичок ложится. Наступает тишина, нарушаемая только воем ветра и гулом проливного дождя. Вдруг на лице старичка является тревожное выражение. Он быстро приподнимается, щупает себе живот и под ложечкой, пробует свой пульс и кричит.}} {{noindent}}Подлекарь! {{rem|Является {{razr|мальчик}}.}} {{noindent}}Подай зеркало. {{rem|Мальчик приносит ручное зеркало.}} {{noindent}}Свети! {{rem|Мальчик светит. Ласуков, приставив зеркало, рассматривает свой язык и делает гримасы перед зеркалом, стараясь высунуть как можно больше язык.}} {{noindent}}Так, так! белый, совсем белый… точно сметаной с мелом вымазан… Белый? ''(При этом он поворачивает лицо с высунутым языком к мальчику.)'' {{реплика|Мальчик}} Белый-с. {{реплика|Ласуков}} Как снег? {{реплика|Мальчик}} Как снег. {{реплика|Ласуков}} Возьми! {{rem|Мальчик уносит зеркало.}} {{noindent}}''(Ласуков в отчаянии опускается на диван, ощупывает себя и рассуждает сам с собой.)'' Чего бы я такого вредного съел?.. А! грибы!.. точно: в соусе были грибы… Ах, проклятый поваришка! прошу покорно: наклал в соус грибов… ''(Кричит.)'' Грибоедов! {{rem|Является {{razr|мальчик}}.}} {{noindent}}Позови Максима. {{rem|Приходит {{razr|Максим}} — человек среднего роста, лет сорока, в белой куртке и белом фартуке. Он низко кланяется и робко стоит в дверях.}} {{noindent}}Ты что такое? {{rem|Максим молчит.}} {{noindent}}У тебя есть язык? {{rem|Молчание.}} {{noindent}}Да говори же: есть у тебя язык? {{razr|Максим}} ''(пугливо).'' Как же, сударь, как же! {{реплика|Ласуков}} Не верю: покажи! {{rem|Максим плотнее сжимает губы.}} {{noindent}}Ну! {{rem|Максим нерешительно переминается.}} {{noindent}}Языков! {{rem|Является {{razr|мальчик}}.}} {{noindent}}Скажи ему, чтоб он показал язык! {{реплика|Мальчик}} Ну, покажи язык! {{rem|После долгой нерешительности повар с крайней застенчивостью неловко высовывает язык.}} {{реплика|Ласуков}} Отчего же ты молчишь? {{rem|Максим молчит.}} {{noindent}}Молчалин! Скажи ему, чтоб он говорил. {{реплика|Мальчик}} Ну, говори! {{rem|Повар молчит.}} {{реплика|Ласуков}} Ты что такое? {{rem|При этом вопросе на лице молчаливого повара выражается мучительное недоумение.}} {{noindent}}Ты будешь мне сегодня отвечать? {{rem|Максим издает губами неопределенный звук.}} {{noindent}}Я тебя спрашиваю! ты что такое: кузнец, плотник, слесарь?.. {{razr|Максим}} ''(поспешно и радостно).'' Повар, сударь, повар. {{rem|Мальчик уходит.}} {{реплика|Ласуков}} Чей? {{реплика|Максим}} Вашей милости, сударь! {{реплика|Ласуков}} Ты должен меня слушаться? {{реплика|Максим}} Как же, сударь, как же! {{реплика|Ласуков}} Я тебе что приказывал? Ну, говори, всё ли ты изготовил, как я тебе приказывал? {{razr|Максим}} ''(с беспокойством).'' Всё-с. {{реплика|Ласуков}} Всё? Ты что сегодня готовил? {{реплика|Максим}} Суп, холодное… ''(Запинается.)'' {{реплика|Ласуков}} Ну? {{razr|Максим}} ''(быстро и глухо).'' Соус… ''(явственнее)'' жаркое, пирожное… {{реплика|Ласуков}} Стой, стой… зачастил!.. Соус?.. {{реплика|Максим}} Соус. {{реплика|Ласуков}} С чем? {{rem|Максим молчит.}} {{noindent}}Говори! {{реплика|Максим}} С красной подливкой… жаркое-с… {{реплика|Ласуков}} Да нет, ты постой! С чем соус? {{реплика|Максим}} С красной подливкой. {{реплика|Ласуков}} А еще с чем?.. ни с чем больше?.. а? {{razr|Максим}} ''(с радостью).'' Ни с чем, сударь, ни с чем! {{реплика|Ласуков}} А грибов в соусе не было? {{rem|Молчание.}} {{noindent}}Не было грибов? Максим}} ''(издает неопределенный звук).'' Не б… мм… {{реплика|Ласуков}} Не было? Ну принеси его сюда! {{rem|Максим уходит.}} {{noindent}}Э-эх! ''(Зевает.)'' Хотя бы до девяти дотянуть… время-то ведь как ползет — еле-еле… Черепахин! {{rem|Входит мальчик}}.}} {{noindent}}Много ли? {{razr|Мальчик}} ''(уходит в дверь направо и возвращается).'' Без четверти семь. {{rem|Возвращается Максим с соусником.}} {{реплика|Ласуков}} Принес? {{rem|Максим подает ему соусник; мальчик уходит.}} {{noindent}}Это что такое? это не грибы?.. ''(Пробует.)'' Конечно грибы, еще бы не грибы. ''(Ест.)'' Прошу покорно, отравлять меня вздумал! Это не грибы! Не грибы ''(ест)'', не грибы! что же это такое, как не грибы?.. пробка, что ли? ''(Ест.)'' Нет, нет, какая пробка! ''(К повару.)'' Так ты не клал в соус грибов? {{реплика|Максим}} Немножко, сударь… так… только для духу! {{реплика|Ласуков}} Я тебе что приказывал? {{rem|Молчание.}} {{noindent}}Говори: приказывал я тебе класть в кушанье грибы? {{реплика|Максим}} Нет, сударь… {{реплика|Ласуков}} Зачем же ты положил их? {{rem|Максим молчит.}} {{noindent}} Ну, говори: зачем? {{реплика|Максим}} Да я так… немножко… я думал только… {{реплика|Ласуков}} Стой! что ты думал? {{rem|Максим молчит.}} {{noindent}}Что ты думал? {{rem|Максим продолжает молчать.}} {{noindent}}Ты будешь мне сегодня отвечать? {{реплика|Максим}} Да я, сударь, думал, что оно… вкуснее… будет… {{реплика|Ласуков}} Вкуснее! Ах ты чумичка, чумичка!.. Вкуснее будет!.. Ему и дела нет, что барин нездоров… Он рад мухоморами накормить… валит грибы очертя голову, а тут хоть умирай… Знаешь, что ты наделал? {{реплика|Максим}} Не могу знать-с. {{реплика|Ласуков}} Мухоморов! {{rem|Является {{razr|мальчик}}.}} {{реплика|Ласуков}} Подведи его сюда! {{rem|Мальчик подводит повара к столу.}} {{noindent}}Видишь? ''(Показывает повару язык.)'' {{реплика|Максим}} Вижу-с! {{реплика|Ласуков}} Белый? {{реплика|Максим}} Белый-с. {{реплика|Ласуков}} Как снег? {{реплика|Максим}} Как снег. {{реплика|Ласуков}} Кто его выбелил, а? что молчишь? В маляры вместо поваров, в маляры — никуда больше не годен. Потолки белить, крыши красить. Вот упадешь с крыши, расшибешься — туда тебе и дорога. Что мне с тобой сделать? {{rem|Молчание.}} {{noindent}}А? {{реплика|Максим}} Не знаю, сударь! {{реплика|Ласуков}} Как думаешь? {{реплика|Максим}} Не знаю-с. {{rem|Долгое молчание.}} {{реплика|Ласуков}} Пошел, садись под окошком и пой петухом! да положи у меня еще раз грибов!! {{rem|Максим поспешно уходит, с глубоким и свободным вздохом.}} {{noindent}}Петухов! {{rem|Входит {{razr|мальчик}}.}} {{noindent}}Который час? {{реплика|Мальчик}} Половина восьмого. {{реплика|Ласуков}} Ух! ''(С отчаянием опускает голову на подушку. Тишина. Через минуту он снова начинает себя ощупывать, повторяя.)'' Отравил! совсем отравил, разбойник! И желудок тяжел, и под ложечкой колет… уж не принять ли пилюль?.. не поставить ли мушку?.. ''(Кричит.)'' Тифусевич! {{rem|Является {{razr|мальчик}}.}} {{noindent}}Энгалычева подай! {{rem|Мальчик приносит несколько старых книг в серо-синей обертке.}} {{noindent}}Очки! {{rem|Мальчик приносит очки.}} {{noindent}}''(Надев их, Ласуков читает. По мере чтения лицо его делается беспокойнее. Наконец в волнении он начинает читать вслух.)'' «При ощущении тяжести в животе, урчании…» ''(Он прислушивается к своему животу, с ужасом.)'' Урчит! урчит! ''(Продолжает читать.)'' «…боли под ложечкой, нечистоте языка, позыву к отрыжке…» К отрыжке? ''(Насильственно рыгает.)'' Так, и отрыжка есть! ''(Читает.)'' «…нервической зевоте…» Что, зевота? Ну, зевота страшная целый вечер! ''(С наслаждением зевает несколько раз, приговаривая беспокойным голосом.)'' Вот и еще! вот еще! ''(Читает.)'' «…жару в голове, биении в висках…» ''(Пробует себе голову.)'' Так и есть: горяча! Ну, биения в висках, кажется, нет. ''(Пробует виски.)'' Или есть?.. Да, есть! точно есть!.. Прошу покорно… начинается тифус, чистейший тифус… Ай да грибки! Угостил!.. Не поставить ли хрену к вискам? или к ногам горчицы?.. а не то прямо приплюснуть мушку на живот?.. ''(Кричит.)'' Горчишников! {{rem|Является {{razr|мальчик}}.}} {{noindent}}Скажи повару… нет, поди! ничего не надо! {{rem|Мальчик уходит.}} {{noindent}}Лучше подожду, пока начнется… вот и Энгалычев пишет: не принимать решительных средств, пока болезнь совершенно не определится! ''(Он закрывает глаза и ждет. Проходит несколько минут.)'' Начинается… или нет? ''(Он приподнимается, и вся фигура его превращается в вопросительный знак; он прислушивается к своему животу, пробует себе лоб, виски, живот.)'' А, вот началась! началась! ''(Эти слова кричит он так громко, что мальчик в прихожей вздрагивает, просыпается и осматривается безумными глазами.)'' Нет, ничего!.. Лучше я чем-нибудь займусь, так она тем временем и начнется… определится… тогда и меры приму… А чем бы заняться?.. А!.. Энгалычев! {{rem|Является {{razr|мальчик}}.}} {{noindent}}Холодно? {{реплика|Мальчик}} Холодно-с. {{реплика|Ласуков}} Очень? {{реплика|Мальчик}} Очень. {{реплика|Ласуков}} Не будет ли завтра морозу? Спроси-ка, где моя шуба, да вели принести сюда! {{rem|Мальчик уходит в дверь направо.}} {{noindent}}Посмотрим, посмотрим, что теперь будет. Уж давно я ждал… {{rem|Является {{razr|Анисья}}, женщина лет тридцати, очень полная, с белой болезненной пухлостью в лице. На плечи ее накинута пунцовая кацавейка, не закрывающая, впрочем, спереди платья, которое висит мешком на ее огромной груди. Голова Анисьи довольно растрепана; в ушах ее огромные серьги, а на висках косички, закрученные к бровям и заколотые шпильками, от которых тянутся цепочки с бронзовыми шариками, дрожащие при малейшем движении. На ее белой и толстой шее два ряда янтарных бус, которые тоже трясутся и дребезжат. Она останавливается у стола в небрежной позе и спрашивает протяжным голосом, с некоторым беспокойством.}} {{реплика|Анисья}} Вы спрашиваете шубу, Сергей Сергеич? {{razr|Ласуков}}''(нежно).'' Да, моя милая, шубу. Хочу посмотреть. Я ее с прошлой зимы не надевал. Может, переделать понадобится… Где она у вас сохраняется? {{razr|Анисья}} ''(протяжно).'' Да где?.. ''(Останавливается с разинутым ртом и думает.)'' Да в шкапу лежит… больше ей негде лежать… {{реплика|Ласуков}} И табаком переложена? {{реплика|Анисья}} Переложена. {{реплика|Ласуков}} Ну так пускай принесут. {{rem|Прозвенев своими цепочками и булавками, Анисья медленно и в раздумье уходит. Скоро во всем доме слышится глухая тревога: беготня, отрывистые голоса, отодвиганье ящиков, щелканье замков.}} {{razr|Ласуков}}''(прислушиваясь к общей тревоге и потирая руки).'' Ну теперь пошли щелкать дверьми, отодвигать ящики, ключами греметь… засуетились, забегали… ''(Заслышав тяжелые шаги Анисьи, он спешит принять спокойное выражение.)'' {{rem|Входит {{razr|Анисья}}.}} {{реплика|Анисья}} Да на что вам вдруг таперича шуба понадобилась? {{реплика|Ласуков}} Посмотреть хочу. Холодно становится… Может, завтра мороз будет… {{реплика|Анисья}} Да не будет завтра морозу. {{реплика|Ласуков}} А как будет? {{реплика|Анисья}} Ну так завтра и посмотрите. {{реплика|Ласуков}} Завтра? Надо ее прежде выколотить… починить… Да ведь она у тебя в шкапу лежит и табаком пересыпана, — прикажи достать — вот и дело с концом! ''(Он лукаво смотрит на нее, Анисья потупляет глаза.)'' {{реплика|Анисья}} Ах вы! ''(Качает головой, отчего ее цепочки и шарики приходят в страшное движение.)'' Уж всегда такой… как что вздумаете… Вот вздумал, право! ''(Уходит.)'' {{rem|Снова во всем доме начинается беготня и тревога, гораздо сильнее прежней. На потолке и стенах появляются светлые пятна, показывающие, что по двору ходят с фонарями. Со двора долетают голоса, хлопанье и скрипенье дверей. Лицо старичка опять озаряется лукавой и довольной усмешкой.}} {{реплика|Ласуков}} Отлично! отлично! ну задам же я им работу! Ищите, друзья мои, ищите! ха-ха-ха! Прежде небось никто не подумал… только бы есть да лежать… а вот теперь и побегаете… Дармоедов! {{rem|Входит {{razr|мальчик}}.}} {{noindent}}Что же шуба? {{реплика|Мальчик}} Не знаю, сударь! Ищут… {{razr|Ласуков}}''(с видом величайшего изумления).'' Как ищут? да разве она не в шкапу лежит? {{реплика|Мальчик}} Не знаю-с. {{реплика|Ласуков}} Поди скажи, чтоб давали! {{rem|Является {{razr|Анисья}} с шубой на руке.}} {{реплика|Анисья}} Вот ваша шуба. {{реплика|Ласуков}} Покажи-ка! {{реплика|Анисья}} Нет, вот у ней крючок оторван, так я велю пришить… ''(Она хочет идти.)'' {{реплика|Ласуков}} Нет, не надо! не надо! Давай ее так! Я хочу другие, серебряные крючки поставить… {{реплика|Анисья}} Ну так где они у вас? давайте я пришью. {{реплика|Ласуков}} Нет, шубу-то покажи! {{razr|Анисья}} ''(медленно подвигается вперед, причем шарики и цепочки звенят, и показывает издали шубу Ласукову).'' Да вот же она! Ну чего не видали?.. Вот у ней маненечко воротник моль тронула, так я хотела… {{реплика|Ласуков}} Моль тронула! Не может быть! Ведь она у вас в шкапу лежала? {{rem|Анисья молчит.}} {{noindent}}Табаком была переложена? {{rem|Анисья в смущении потупляет голову и молчит.}} {{noindent}}Не может быть! Ну, покажи! {{razr|Анисья}} ''(стоит неподвижно, с потупленной головой, и тяжело и громко дышит).'' Право, охота вам таперича шубой заниматься… Ведь сегодня гулять не пойдете… читали бы в книжку, право… {{реплика|Ласуков}} Читаю, читаю, да вот и вычитал, что и по вечерам иногда полезно прогуливаться… {{razr|Анисья}} ''(громко и решительно).'' Да нельзя же вам в ней прогуливаться! Вот ее забыли в горенке… а таперича вот ее всю моль поел! ''(Проговорив это одним духом и без обычной протяжности, Анисья испускает глубокий вздох, причем грудь ее сильно колышется и цепочки на висках дрожат сильнее обыкновенного.)'' {{razr|Ласуков}}''(с притворным ужасом).'' Всю моль поел! ''(Вскакивает и хватает шубу из рук Анисьи.)'' Ай! ай! ай! ''(Встряхивает шубу, отчего в воздухе образуется туча пуху и пыли, а пол покрывается клочками полусгнившего меха.)'' Это что такое? ''(Указывает на огромные плешины и дыры, выеденные молью.)'' {{rem|Анисья молчит.}} {{noindent}}Что это такое? {{razr|Анисья}} ''(с досадой).'' Да я же вам говорила, что ее моль поел! {{реплика|Ласуков}} Моль поел!.. А где она лежала? {{реплика|Анисья}} Да в горенке… на чердаке… {{реплика|Ласуков}} В горенке… А кто ее положил в горенку? а? {{реплика|Анисья}} А я почем знаю… {{реплика|Ласуков}} Ты не знаешь… Не знаешь! хороша домоправительница! Кто же знает? ''(Кричит.)'' Мехоедов! {{rem|Является {{razr|мальчик}}.}} {{noindent}}Ты не знаешь, кто бросил шубу на чердак? {{реплика|Мальчик}} Не знаю-с. {{реплика|Ласуков}} Кто же знает? {{реплика|Мальчик}} Не знаю-с… разве Татьяна… {{реплика|Ласуков}} Позови Татьяну. {{rem|Мальчик уходит.}} {{noindent}}''(Ласуков, покачивая головой, укорительно смотрит на Анисью.)'' И не стыдно тебе? {{реплика|Анисья}} А ничаво не стыдно! {{rem|Приходит Татьяна, старуха лет 70, в платке и огромных котах, надетых на толстые шерстяные чулки.}} {{реплика|Ласуков}} Поди сюда! {{rem|Старуха подходит, стуча котами.}} {{noindent}}Это что такое? {{реплика|Татьяна}} Шуба, ба-ба-тюшка! {{реплика|Ласуков}} Хороша? {{реплика|Татьяна}} Хороша, батюшка! {{реплика|Ласуков}} Посмотри хорошенько! {{rem|Старуха нагибается и осматривает шубу.}} {{noindent}}Очень хороша? {{реплика|Татьяна}} Очень, батюшка! {{реплика|Ласуков}} Ты носила шубу на чердак? {{реплика|Татьяна}} Нет, батюшка! {{реплика|Ласуков}} Кто же? {{реплика|Татьяна}} Не знаю-с, батюшка! {{реплика|Ласуков}} Ты ходишь на чердак? {{реплика|Татьяна}} Как же, батюшка, случается… {{реплика|Ласуков}} Отчего же ты не посмотрела да не прибрала ее? {{реплика|Татьяна}} Да невдомек, батюшка!.. Не я одна хожу… {{реплика|Ласуков}} Не ты одна! Кто же еще? {{реплика|Татьяна}} Кто? все ходят, батюшка! Кому понадобится, тот и прет… И Антип ходит, и Егор Харитоныч ходит… {{реплика|Ласуков}} Пучеглазов! {{rem|Является {{razr|мальчик}}.}} {{noindent}}Позови Егора. {{rem|Приходит {{razr|Егор}} — старый человек, низенький, с красным лицом, плешивый.}} {{реплика|Ласуков}} Ты сыт? {{реплика|Егор}} Сыт-с. {{реплика|Ласуков}} Одет? {{реплика|Егор}} Одет. {{реплика|Ласуков}} Обут? {{реплика|Егор}} Обут. {{реплика|Ласуков}} Пригрет? {{реплика|Егор}} Пригрет. {{реплика|Ласуков}} Жена твоя сыта? {{реплика|Егор}} Сыта. {{реплика|Ласуков}} Одета? {{реплика|Егор}} Одета. {{реплика|Ласуков}} Обута? {{реплика|Егор}} Обута. {{реплика|Ласуков}} Пригрета? {{реплика|Егор}} Пригрета. {{реплика|Ласуков}} Дети твои по миру не ходят? {{реплика|Егор}} Не ходят. {{реплика|Ласуков}} Сыты? {{реплика|Егор}} Сыты. {{реплика|Ласуков}} Одеты? {{реплика|Егор}} Одеты. {{реплика|Ласуков}} Обуты? {{реплика|Егор}} Обуты. {{реплика|Ласуков}} Пригреты? {{реплика|Егор}} Пригреты-с. {{реплика|Ласуков}} Подойди сюда. {{rem|Егор подходит.}} {{noindent}}Смотри. ''(Тряхнув шубу, он пускает на Егора тучи пыли и пуху.)'' Хороша? {{razr|Егор}} ''(глубокомысленно).'' Да, никак, ее моль поел! {{реплика|Ласуков}} Моль поел! Ты ходишь на чердак? {{реплика|Егор}} Случается. {{реплика|Ласуков}} Отчего же ты не посмотрел да не сказал, что вот де шуба валяется… {{реплика|Егор}} Да не мое дело. {{реплика|Ласуков}} Не твое дело? а есть, а спать, а пить — твое дело?.. {{реплика|Егор}} Когда спать! овса выдай, хлеб мерой прими, подводы наряди… А вот Антип всё лежит… {{razr|Ласуков}}''(кричит).'' Мериносов! {{rem|Является {{razr|мальчик}}.}} {{noindent}}Позови Антипа. {{razr|Анисья}} ''(протяжно).'' Вот, право, таперича чем вздумали заниматься! {{реплика|Ласуков}} Э, что? уж лучше молчи! {{rem|Приходит {{razr|Аптип}} — высокий и плотный человек средних лет, в полушубке.}} {{noindent}}Ты всё лежишь? {{реплика|Антип}} Как можно-с! досуг ли лежать… лошадям корму задай, собакам замеси, дров наруби… {{реплика|Ласуков}} Ну, пошел! Поди сюда! {{rem|Антип подходит.}} {{noindent}}Полюбуйся. ''(К Анисье, ядовитым голосом, указывая на шубу.)'' Полюбуйся и ты… {{rem|Наступает глубокое молчание. Анисья, Егор, старуха Татьяна, Антип и мальчик в разных положениях стоят кругом остатков шубы, в облаке пыли и пуху. Свеча горит тускло. Ласуков сидит на краю дивана, с поникшей головой. Со двора доносится вой ветра и гул дождя.}} {{реплика|Ласуков}} Дармоеды! лежебоки! Только есть, пить, спать; а там про них хоть трава не расти… Какую шубу сгноили!.. Нет чтобы подумать: где-то баринова шуба? возьму-ка ее выколочу да переложу табаком… Куда! ни одному и в голову не пришло… Я так и знал!.. Что вы думаете, что я всё лежу да книгу читаю, так уж ничего и не вижу? всё вижу, всё! Я как снял весной шубу, тогда же подумал: вот только не прикажи я спрятать — сгноят, непременно сгноят… Не на мое вышло?.. а? ''(Останавливается с вопросительным выражением.)'' {{razr|Анисья}} ''(среди общего молчания).'' Так зачем же вы тогда же не сказали? А вот таперича сами сердитесь! {{реплика|Ласуков}} Не сказал… зачем не сказал? Хороша и ты, голубушка! заботлива, нечего сказать! Семь месяцев гниет шуба, а ей и в голову не придет!.. ходит себе, точно ступа. {{razr|Анисья}} ''(зарыдав вдруг и утирая рукавом глаза).'' Уж коли вы таперича зачали таким манером со мной обращаться, так уж я и не знаю… ''(Уходит с гневом.)'' {{razr|Ласуков}}''(сердито обращаясь к остальным).'' У вас ног нет? {{реплика|Егор}} Прикажете идти? {{реплика|Ласуков}} Идти. Поесть, напиться и лечь спать под тулупом. Что же вам больше делать? {{rem|Они молча уходят.}} {{noindent}}А ведь правду сказать, так и точно им больше делать нечего. Я один, а их у меня человек двадцать. Счастливые люди… спится им. ''(Зевает.)'' Овчинников! {{rem|Является {{razr|мальчик}}.}} {{noindent}}Поет? {{реплика|Мальчик}} Поет-с. {{реплика|Ласуков}} Что ж не слыхать?.. {{реплика|Мальчик}} Да за ветром… А, вот слышно!.. {{razr|Ласуков}}''(прислушивается).'' Поди скажи ему, чтоб перестал горло-то драть да спать бы ложился; а готовить завтра ничего не надо: я болен. {{rem|Мальчик уходит.}} {{noindent}}''(Ласуков закрывает глаза. Тишина.)'' Да, я болен, решительно болен. Только какая же у меня болезнь?.. до сей поры не определилась… я просто весь болен: и голова, и ноги, и желудок. Вот поди и выбирай лекарство! Тут в сам Энгалычев станет в тупик… ''(Кричит.)'' Кантемир! {{rem|Является {{razr|мальчик}}.}} {{noindent}}Который час? {{rem|Мальчик уходит и возвращается.}} <{{razr|Мальчик}}>. Четверть девятого. {{rem|Молчание.}} {{реплика|Ласуков}} Штрипку пришили? {{реплика|Мальчик}} Пришили. {{реплика|Ласуков}} Ты видел? {{реплика|Мальчик}} Нет-с; да я еще утром велел Митрею пришить. {{реплика|Ласуков}} Вели-ка показать. {{rem|Через несколько минут приходит {{razr|Дмитрий}}, лысый человек средних лет, малого роста, с стальным наперстком на большом пальце. В руках его панталоны со штрипками.}} {{noindent}}Пришил? {{реплика|Дмитрий}} Пришил-с. {{реплика|Ласуков}} Покажи. ''(Мальчик светит. Ласуков рассматривает штрипку.)'' Хорошо. Неси! {{rem|Дмитрий идет.}} {{noindent}}Постой! {{rem|Дмитрий останавливается.}} {{noindent}}Ты зачем у меня шубу сгноил? {{реплика|Дмитрий}} Какую шубу? {{реплика|Ласуков}} У тебя есть глаза? {{реплика|Дмитрий}} Есть-с. {{реплика|Ласуков}} Что ж ты ничего не видишь? {{реплика|Дмитрий}} Нет, я вижу-с. {{реплика|Ласуков}} Нет, не видишь. {{реплика|Дмитрий}} Как угодно-с. {{razr|Ласуков}}''(кричит).'' Курослепов! {{rem|Является {{razr|мальчик}}.}} {{noindent}}Покажи ему шубу. {{rem|Мальчик подводит портного к шубе, лежащей посреди пола. Дмитрий с удивлением и испугом осматривает ее.}} {{noindent}}Лентяи! лежебоки! Только есть!.. ''(Ленивый голос плохо повинуется ему. Не докончив выговора, он умолкает.)'' {{реплика|Дмитрий}} Ничего больше не изволите приказать? {{реплика|Ласуков}} Ступай. {{rem|Дмитрий уходит. Наступает тишина. Ласуков то закрывает, то открывает глаза, потягивается, зевает. Ветер продолжает выть, ставни скрипят, дождь стучит в крышу и окна.}} {{noindent}}Ветрогонов! {{rem|Является {{razr|мальчик}}.}} {{noindent}}Ты что делаешь? {{реплика|Мальчик}} Ничего-с… {{реплика|Ласуков}} Который час? {{razr|Мальчик}} ''(уходит и возвращается).'' Тридцать пять минут девятого. {{реплика|Ласуков}} Тебе хочется спать? {{реплика|Мальчик}} Хочется. {{реплика|Ласуков}} И если тебя пустить, ты вот так сейчас и заснешь? {{реплика|Мальчик}} Засну-с. {{реплика|Ласуков}} Поди вон. {{rem|Мальчик уходит.}} {{noindent}}Попробую-ка и я. ''(Закрывает глаза и делает усилие заснуть.)'' Нет! спать, кажется, хочется, а попробуй лечь, целую ночь глаз не сомкнешь — уж я испытал! Сонуля! {{rem|Является {{razr|мальчик}}.}} {{noindent}}Подай Удина! {{rem|Мальчик приносит книгу. Ласуков берет ее и через минуту оставляет.}} {{noindent}}Вот и Удин советует не принимать решительных мер, пока болезнь не определится… А что же делать? ''(Постепенно им овладевает неестественная зевота. Он зевает с вариациями и фиоритурами, вытягивая бесконечные а-а-а-а-о-о-о-о-у-у-у.)'' Синебоков! {{rem|Является {{razr|мальчик}}.}} {{noindent}}Который час? {{razr|Мальчик}} ''(уходит и возвращается).'' Сорок три минуты девятого! ''(Уходит.)'' {{rem|Тишина.}} {{реплика|Ласуков}} Токарев! {{rem|Является {{razr|мальчик}}.}} {{noindent}}Подай станок! {{rem|Мальчик приносит небольшой токарный станок. Ласуков начинает пилить и строгать. Мальчик светит, стоя перед станком. Однообразное визжание подпилка скоро убаюкивает его. Он спит, слегка покачиваясь, натыкается животом на станок, толкает его. Ласуков дает ему щелчка и продолжает пилить. Постепенно рука его пилит слабее и слабее, наконец вовсе замирает над станком. Рука мальчика также ослабевает и раскрывается. Подсвечник с резким звоном падает на пол. Свечка гаснет. Мальчик вздрагивает и продолжает спать. Ласуков также вздрагивает, на минуту открывает глаза и, переложив голову со станка на подушку, также продолжает спать.}} [[Категория:Пьесы]] [[Категория:Николай Алексеевич Некрасов]] [[Категория:Литература 1856 года]] 1go3k81rz2v6776rjjvbkedpj8e9ttq Автор:Владимир Петрович Неустроев 102 1118494 5715046 5687647 2026-05-29T08:10:45Z Wlbw68 37914 оформление 5715046 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Неустроев | ИМЕНА = Владимир Петрович | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = советский филолог, литературовед-скандинавист, доктор филологических наук, профессор МГУ, вице-президент об-ва «СССР — Дания». | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = 28.07.1911 | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = Тюмень | ДАТАСМЕРТИ = 26.09.1986 | МЕСТОСМЕРТИ = Москва | ИЗОБРАЖЕНИЕ = Владимир Петрович Неустроев.gif | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВР = | ЭСБЕ = | Google = | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = Неустроев }} == Библиография == === Книги === * Мартин Андерсен-Нексе : [К 80-летию со дня рождения] : Стенограмма публичной лекции, прочит. во Всесоюз. гос. б-ке иностр. литературы в Москве / канд. филол. наук В. П. Неустроев ; Всесоюз. о-во по распространению полит. и науч. знаний. - Москва : [Правда], 1949 (тип. им. Сталина). - 28 с. : портр.; 22 см. * Мартин Андерсен Нексе : Жизнь и творчество / Акад. наук СССР. Ин-т мировой литературы им. А. М. Горького. - Москва : Изд-во Акад. наук СССР, 1951. - 216 с., 4 л. ил. : ил.; 23 см. * Великий немецкий поэт Фридрих Шиллер / В. П. Неустроев. - Москва : Знание, 1955. - 31, [1] с.; 22 см. - (Серия 6 / Всесоюзное о-во по распространению политических и науч. знаний; № 8). * Великий немецкий поэт Фридрих Шиллер. [1759-1805] / Канд. филол. наук В. П. Неустроев. - Москва : Знание, 1955. - 32 с.; 22 см. - (Серия 6/ Всесоюз. о-во по распространению полит. и науч. знаний; № 8). * Немецкая литература / В. П. Неустроев. - Москва : Изд. Московского ун-та, 1958 (обл. 1959). - 465, [1] с. : портр., факс.; 23 см. * Немецкая литература эпохи Просвещения. - Москва : Изд-во Моск. ун-та, 1958 [переплет 1959]. - 466 с. : ил., портр.; 22 см. * Немецкая литература эпохи просвещения: Автореферат дис. на соискание ученой степени доктора филологических наук / Акад. наук СССР. Ин-т мировой литературы им. А. М. Горького. - Москва : [б. и.], 1961. - 65 с.; 20 см. * Мартин Андерсен Нексе / В. П. Неустроев. - Москва : Высшая школа, 1969. - 87 с.; 20 см. - (Современная зарубежная литература). * История зарубежной литературы XVIII века : [Учебник для филол. специальностей ун-тов] / [Под ред. В. П. Неустроева и Р. М. Самарина]. - Москва : Изд-во Моск. ун-та, 1974. - 414 с.; 24 см. * Литература скандинавских стран (1870-1970) : [Учеб. пособие для филол. спец. вузов] / В. П. Неустроев. - М. : Высш. школа, 1980. - 279 с. : ил.; 22 см.; ISBN В пер. (В пер.) : 95 к. * Литературные очерки и портреты / В. П. Неустроев. - М. : Изд-во МГУ, 1983. - 264 с. : портр.; 21 см.; ISBN В пер. (В пер.) : 1 р. 10 к. === Энциклопедические статьи === {{#categorytree:Словарные статьи Владимира Петровича Неустроева|mode=pages}} === Статьи === * [[Автор:Мартин Андерсен-Нексё|Мартин Андерсен-Нексе]]. Избранное / Мартин Андерсен Нексе ; [Сост. и написали вступит. статью "Мартин Андерсен Нексе", с. 5-32 [[Автор:Нина Ильинична Крымова|Н. Крымова]] и Н. Неустроев]. - Москва : Гослитиздат, 1949 (Образцовая тип. им. Жданова). - 448 с., 1 л. портр. : портр.; 19 см. * [[Автор:Мартин Андерсен-Нексё|Мартин Андерсен-Нексе]]. Собрание сочинений : [Пер. с дат.] / [Сост. и вступ. статья, с. 5-29, [[Автор:Нина Ильинична Крымова|Н. И. Крымовой]] и В. П. Неустроева]. - Москва : Гослитиздат, 1951-1954. - 10 т.; 20 см. == Ссылки == * [http://feb-web.ru/feb/kle/kle-abc/default.asp Краткая литературная энциклопедия / Глав. ред. А. А. Сурков. - Москва : Сов. энциклопедия, 1962. - 27 см. - (Энциклопедии. Словари. Справочники). Т. 5: Мурари - Припев. - 1968. - 976 стб., 5 л. ил. : ил. / С. 249] * [https://forlit.philol.msu.ru/kafedra-ru/history-ru/in-memoriam-ru/neustroev-ru Скандинавский сборник. 1988. № 32. С. 248-250. / Некролог. Владимир Петрович Неустроев / Автор Б. С. Жаров] * [https://epoisk.ru/burmsk/?fio=Неустроев+Владимир+Петрович Номер участка: ЗИ/016/11.2/0147. Кладбище: Ваганьковское. Неустроев Владимир Петрович, год 1911, год 1986. Неустроева Александра Михайловна, год 1883, год 1988] {{АП|ГОД=1986|ВОВ=Участник}} [[Категория:Писатели России]] [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Авторы первого издания БСЭ]] [[Категория:Авторы второго издания БСЭ]] b42ydh8hpzyflf9a91dv6z97k5mshno Еврейская грамматика (Гезениус; Корчемный) 0 1133608 5715083 5712103 2026-05-29T11:54:27Z Dmitry Korchemny 61161 5715083 wikitext text/x-wiki {{GHGheader| | ЧАСТЬ = Титульный лист | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = [[/Предисловие/]] | ДРУГОЕ = }}__NOEDITSECTION__ {{heading|46|Еврейская грамматика}} == Оглавление == * [[/Предисловие|Предисловие]] {{heading|44|Введение}} * [[/1|§ 1. Общие сведения о семитских языках]] * [[/2|§ 2. Обзор истории иврита]] * [[/3|§ 3. Становление грамматики иврита]] * [[/4|§ 4. Структура и содержание настоящей Грамматики]] {{heading|45|Часть первая. Фонетика, или звуки и буквы}} {{heading|44|Глава I. Отдельные звуки и буквы}} * [[/5|§ 5. Согласные: их написание и название]] * [[/6|§ 6. Произношение и классификация согласных]] * [[/7|§ 7. Общие сведения о гласных. Буквы и знаки для гласных]] * [[/8|§ 8. Огласовки]] * [[/9|§ 9. Характеристика отдельных гласных]] * [[/10|§ 10. Полугласные и разделитель слогов (Šewâ)]] * [[/11|§ 11. Прочие знаки]] * [[/12|§ 12. Дагеш вообще, и сильный дагеш в частности]] * [[/13|§ 13. Слабый дагеш]] * [[/14|§ 14. Маппик и рафе]] * [[/15|§ 15. Знаки кантилляции]] * [[/16|§ 16. Маккеф и метег]] * [[/17|§ 17. К<sup>е</sup>ре и к<sup>е</sup>тив. Масора marginalis и finalis]] {{heading|44|Глава II. Особенности и изменения звуков. Слог и ударение}} * [[/18|§ 18]] * [[/19|§ 19. Изменения согласных]] * [[/20|§ 20. Усиление согласных]] * [[/21|§ 21. Спирантизация]] * [[/22|§ 22. Особенности гортанных]] * [[/23|§ 23. О слабых гортанных {{GHGheb|text=א}} и {{GHGheb|text=ה}}]] * [[/24|§ 24. Изменения слабых звуков {{GHGheb|text=ו}} и {{GHGheb|text=י}}]] * [[/25|§ 25. Устойчивые гласные]] * [[/26|§ 26. Слогообразование и его влияние на долготу и краткость гласных]] * [[/27|§ 27. Изменение гласных, главным образом их долготы и краткости]] * [[/28|§ 28. Возникновение новых гласных и слогов]] * [[/29|§ 29. Ударение и его изменение. Паузальные формы]] * [[/Добавления и исправления|Добавления и исправления]] == Комментарий == Эта грамматика посвящена исключительно библейскому ивриту. Мишнаистский иврит (именуемый в ней «новым ивритом») упоминается лишь эпизодически; сведения о современном израильском иврите отсутствуют, поскольку на момент выхода издания он находился лишь на раннем этапе становления. Стиль лингвистического описания в известной мере устарел: например, используются латинские термины, для которых ныне существуют общеупотребительные эквиваленты, а исторические фонетические изменения характеризуются как «порча» — оценка, от которой современная лингвистика воздерживается. Тем не менее, несмотря на эти сравнительно незначительные недостатки, даже в XXI веке «Еврейская грамматика» Вильгельм Гезениуса остаётся одним из важнейших источников по грамматике библейского иврита. См. также [[s:en:Gesenius' Hebrew Grammar|английскую версию]] этой книги. Если вы планируете редактировать эту книгу, см. [[:Категория:Шаблоны «Еврейской грамматики» Гезениуса]]. </div>{{АП-ПЕРЕВОД|УЧАСТНИК=Dmitry Korchemny}} [[Категория:иврит]] [[Категория:Лингвистика|Еврейская грамматика, Гезениус]] [[en:Gesenius' Hebrew Grammar]] pt930glfadllksr48bjfbpbw88jmirv Викитека:Проект:БСЭ1/Авторы на К 4 1137116 5715032 5149227 2026-05-29T01:55:54Z Wlbw68 37914 5715032 wikitext text/x-wiki '''Авторы статей 1-ого издания Большой Советской Энциклопедии. Таблица К.''' {| class="wide sortable" text-align| center" ! Автор !! Упомянут как !! Статьи !! Авторские права, примечания |- | || С. Кабакадзе. ||* [[БСЭ1/Грузинская Советская Социалистическая Республика (ССРГ)|Грузинская Советская Социалистическая Республика (ССРГ)]] ''(и И. С. Щукин, 3. Чахвадзе, Н. Н. Баранский, Э. М. Давидов, В. М. Четыркин, Д. В. Канделаки, И. Джавахишвили, Ф. Махарадзе, С. Хундадзе, М. Мгалоблишвили, М. Тарошелидзе, С. Годабрелидзе.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Кабанов. ||* [[БСЭ1/Электрокапиллярные явления|Электрокапиллярные явления]];<br />* [[БСЭ1/Электрометрический анализ|Электрометрический анализ]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[w:Кабачник, Мартин Израилевич|Мартин Израилевич Кабачник]] || М. Кабачник. ||* [[БСЭ1/Ненасыщенные соединения|Ненасыщенные соединения]];<br />* [[БСЭ1/Редкие земли|Редкие земли]];<br />* [[БСЭ1/Стереохимия|Стереохимия]];<br />* [[БСЭ1/Типов теория|Типов теория]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1997|ВОВ=Работник}} |- | '''[[Иван Алексеевич Каблуков]]''' || Каблуков, И. А., проф. (химия). ||* [[БСЭ1/Аррениус, Сванте Август|Аррениус, Сванте Август]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1942|ВОВ=Работник}} |- | || Р. Кабо. ||* [[БСЭ1/Омская область|Омская область]] ''(и С. Суслов.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[w:Каврайский, Владимир Владимирович|Владимир Владимирович Каврайский]] || В. Каврайский. ||* [[БСЭ1/Проекции картографические|Проекции картографические]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1954|ВОВ=Работник}} |- | || В. Кавровцев. ||* [[БСЭ1/Браунинг|Браунинг]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Вениамин Фёдорович Каган]] || Каган, В. Ф., проф (матем.) ''В. К.'', ''В. К-н.'' ||* [[БСЭ1/Абель, Нильс Генрих|Абель, Нильс Генрих]];<br />* [[БСЭ1/Абсолютная система мер|Абсолютная система мер]];<br />* [[БСЭ1/Абсолютный|Абсолютный]];<br />* [[БСЭ1/Адиабатические процессы|Адиабатические процессы]];<br />* [[БСЭ1/Аксиома|Аксиома]];<br />* [[БСЭ1/Аксонометрическая проекция|Аксонометрическая проекция]];<br />* [[БСЭ1/Алгебраическая кривая|Алгебраическая кривая]];<br />* [[БСЭ1/Алгебраическая функция|Алгебраическая функция]];<br />* [[БСЭ1/Алгорифм|Алгорифм]];<br />* [[БСЭ1/Анализ|Анализ]];<br />* [[БСЭ1/Аналитическая геометрия|Аналитическая геометрия]];<br />* [[БСЭ1/Ангармоническое отношение|Ангармоническое отношение]];<br />* [[БСЭ1/Архимедова аксиома|Архимедова аксиома]];<br />* [[БСЭ1/Асимптотическое приближение|Асимптотическое приближение]];<br />* [[БСЭ1/Безу, Этьен|Безу, Этьен]];<br />* [[БСЭ1/Бельтрами, Евгений|Бельтрами, Евгений]];<br />* [[БСЭ1/Бесконечно-большие и бесконечно-малые|Бесконечно-большие и бесконечно-малые]];<br />* [[БСЭ1/Бесселевы функции|Бесселевы функции]];<br />* [[БСЭ1/Бернуллиева теорема|Бернуллиева теорема]];<br />* [[БСЭ1/Бесконечный ряд|Бесконечный ряд]];<br />* [[БСЭ1/Бирациональные преобразования|Бирациональные преобразования]];<br />* [[БСЭ1/Больцано, Бернгард|Больцано, Бернгард]];<br />* [[БСЭ1/Больяй, Вольфганг и Иоганн|Больяй, Вольфганг и Иоганн]];<br />* [[БСЭ1/Бугаев, Николай Васильевич|Бугаев, Николай Васильевич]];<br />* [[БСЭ1/Вариационные методы, в механике и физике|Вариационные методы, в механике и физике]] ''(и А. Я. Хинчин.)'';<br />* [[БСЭ1/Вебер, Генрих|Вебер, Генрих]];<br />* [[БСЭ1/Вейерштрасс, Карл|Вейерштрасс, Карл]];<br />* [[БСЭ1/Вектор|Вектор]];<br /> * [[БСЭ1/Векторное исчисление|Векторное исчисление]];<br />* [[БСЭ1/Величина|Величина]];<br />* [[БСЭ1/Виет, Франсуа|Виет, Франсуа]];<br />* [[БСЭ1/Время|Время]];<br />* [[БСЭ1/Гамильтон, Уильям Роуан|Гамильтон, Уильям Роуан]];<br />* [[БСЭ1/Гаусс, Карл Фридрих|Гаусс, Карл Фридрих]];<br />* [[БСЭ1/Геодезическая линия|Геодезическая линия]];<br />* [[БСЭ1/Геометрия|Геометрия]];<br />* [[БСЭ1/Гильберт, Давид|Гильберт, Давид]];<br />* [[БСЭ1/Грасман, Герман|Грасман, Герман]];<br />* [[БСЭ1/Движение, в механике|Движение, в механике]];<br />* [[БСЭ1/Двойственность|Двойственность]];<br />* [[БСЭ1/Дедекинд, Рихард|Дедекинд, Рихард]];<br />* [[БСЭ1/Дедекиндово сечение|Дедекиндово сечение]];<br />* [[БСЭ1/Декартовы координаты|Декартовы координаты]];<br />* [[БСЭ1/Делийская задача|Делийская задача]];<br />* [[БСЭ1/Дифференциальные инварианты|Дифференциальные инварианты]];<br />* [[БСЭ1/Дифференцирование абсолютное|Дифференцирование абсолютное]];<br />* [[БСЭ1/Железоделательная промышленность|Железоделательная промышленность]] ''(и М. А. Павлов.)'';<br />* [[БСЭ1/Лобачевский, Николай Иванович|Лобачевский, Николай Иванович]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1953|ВОВ=Работник}} |- | || Д. Каган; Д. И. Каган. ||* [[БСЭ1/Глазурь|Глазурь]] ''(и А. Филиппов.)'';<br /> * [[БСЭ1/Гончарное производство|Гончарное производство]] ''(и П. С. Философов.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Л. Каган. ||* [[БСЭ1/Чехов, Антон Павлович|Чехов, Антон Павлович]] ''(и В. Гебель, М. Гольберг, Л. Цукерман.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || П. Каган. ||* [[БСЭ1/Виленский университет|Виленский университет]];<br />* [[БСЭ1/Дополнительные школы|Дополнительные школы]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || С. Каган. ||* [[БСЭ1/Украинская Советская Социалистическая Республика|Украинская Советская Социалистическая Республика]] ''(и Е. Лукашова, Е. Лавренко, И. Хибарин, А. Кауфман и Э. Давыдов, А. Куман, Д. Гинзбург и А. Лимонник, А. Богомолец, С. Бухало, В. Пичета, А. Савич.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Ф. Каган. ||* [[БСЭ1/Барицентрическое исчисление|Барицентрическое исчисление]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. Каганов. ||* [[БСЭ1/Питание|Питание]] ''(и Б. Виленкин, Ф. Будагян, О. Молчанова, М. Певзнер, С. Холин.)'';<br /> * [[БСЭ1/Эволюционная теория|Эволюционная теория]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. Каганов. ||* [[БСЭ1/Универсальные магазины|Универсальные магазины]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Е. Кагаров. ||* [[БСЭ1/Романские народы|Романские народы]];<br />* [[БСЭ1/Румыны|Румыны]];<br />* [[БСЭ1/Сербы|Сербы]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. Кадек. ||* [[БСЭ1/СССР. Латвийская Советская Социалистическая Республика|СССР. Латвийская Советская Социалистическая Республика]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Б. Кадищев. ||* [[БСЭ1/Военная печать|Военная печать]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. И. Кадыков. ||* [[БСЭ1/Грыжа|Грыжа]] ''(и В. Э. Салищев, Б. М. Миловидов.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Г. Казаков. ||* [[БСЭ1/Радиовещание|Радиовещание]];<br />* [[БСЭ1/Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика (РСФСР)|Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика (РСФСР)]] ''(IV. Народное образование — и Е. Медынский, В. Струминский, А. Фомичев. Я. Красногорская, А. Шейнберг, М. Малышев, В. Куличенко, В. Попов.)'';<br /> * [[БСЭ1/СССР. Радиовещание|СССР. Радиовещание]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. Казаков. ||* [[БСЭ1/Силурийский период (система)|Силурийский период (система)]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. Казанин. ||* [[БСЭ1/Китай|Китай]] ''(и Г. Грум-Гржимайло, В. Г. и М. Т., В. Г., В. Рогов, Штейн, П. Гриневич, В. Кучумов, Б. Перлин, И. Яранцев, Л. Геллер, М. Абрамсон, С. Слепак, Д. Горфин. -- Статья написана сотрудниками Китайского кабинета Института мирового хозяйства и мировой политики АН СССР, под редакцией П. Мифа.)'';<br />* [[БСЭ1/Чжэцзян|Чжэцзян]] ''(и Г.)'';<br />* [[БСЭ1/Шанхай|Шанхай]] ''(и Т. Владимирова.)'';<br />* [[БСЭ1/Шаньдун, провинция|Шаньдун, провинция]] ''(и М. Абрамсон.)'';<br />* [[БСЭ1/Шаньси|Шаньси]] ''(и Н. Гриневич.)'';<br />* [[БСЭ1/Шэньси|Шэньси]] ''(и Н. Гриневич.)'';<br />* [[БСЭ1/Юньнань|Юньнань]] ''(и Г. Кара-Мурза.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Исаак Абрамович Казарновский]] || Казарновский, И. А. (химия). ''И. К-ий.'' ||* [[БСЭ1/Авогадро, Амедео|Авогадро, Амедео]];<br />* [[БСЭ1/Алюминий|Алюминий]] (''и [[Александр Наумович Фрумкин|А. Ф.]]'');<br />* [[БСЭ1/Алюминотермия|Алюминотермия]];<br />* [[БСЭ1/Аммиак|Аммиак]];<br />* [[БСЭ1/Амоний|Аммоний]];<br />* [[БСЭ1/Амфотерный|Амфотерный]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1981|ВОВ=Работник}} |- | || А. Казинский. ||* [[БСЭ1/Заливные луга|Заливные луга]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Кактынь. ||* [[БСЭ1/Хлопок|Хлопок]] ''(и П. Баранов, А. Мальцев, Я. Нагибин, А. Ананьев.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Н. Е. Какурин. ||* [[БСЭ1/Гражданская война в России|Гражданская война в России]] ''(и И. И. Минц.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Н. Калабухов. ||* [[БСЭ1/Суслики|Суслики]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Калашников. ||* [[БСЭ1/Школьное оборудование|Школьное оборудование]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. Калашникова. ||* [[БСЭ1/Бейдеман, Михаил Степанович|Бейдеман, Михаил Степанович]];<br />* [[БСЭ1/Брешко-Брешковская, Екатерина Константиновна|Брешко-Брешковская, Екатерина Константиновна]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. Калинин. ||* [[БСЭ1/Дели, столица Британской Индии|Дели, столица Британской Индии]] ''(и А. Мухарджи.)'';<br />* [[БСЭ1/Денвер|Денвер]];<br />* [[БСЭ1/Детройт|Детройт]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Н. Калинин. ||* [[БСЭ1/Резиновая промышленность|Резиновая промышленность]] ''(и Е. Белый.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Герман Георгиевич Калиш]] || Г. Калиш ''Г. К.''? ||* [[БСЭ1/Бензин|Бензин]] ''(и [[Алексей Евгеньевич Чичибабин|А. Е. Чичибабин]], С. Д. Богдановский, А. С. Летавет.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1965|ВОВ=Работник}} |- | [[Лабори Гилелевич Калмансон|Г. Лелевич]] || Л. Калмансон.? ||* [[БСЭ1/Агитационная литература|Агитационная литература]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Борис Алексеевич Кальпус]] || Кальпус, Б. ||* [[БСЭ1/Атлетика|Атлетика]];<br />* [[БСЭ1/Баскетбол|Баскетбол]];<br />* [[БСЭ1/Борьба|Борьба]];<br />* [[БСЭ1/Ватерполо|Ватерполо]];<br />* [[БСЭ1/Велодром|Велодром]];<br />* [[БСЭ1/Вело-спорт|Вело-спорт]];<br />* [[БСЭ1/Висы|Висы]];<br />* [[БСЭ1/Вольные движения|Вольные движения]];<br />* [[БСЭ1/Высший совет физической культуры|Высший совет физической культуры]];<br />* [[БСЭ1/Гимнастика|Гимнастика]] ''(и Н. Н. Бурденко, Н. А. Бункин.)'';<br />* [[БСЭ1/Гребля|Гребля]];<br />* [[БСЭ1/Зал гимнастический|Зал гимнастический]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1938|ГОДРЕАБИЛИТАЦИИ=1956}} |- | [[Николай Александрович Камарицкий]] || Камарицкий, Н. А. (ботаника), Москва. || || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1962}} |- | [[Лев Борисович Каменев]] || Каменев, Л. Б. (политика). ||* [[БСЭ1/Герцен, Александр Иванович|Герцен, Александр Иванович]] ''(и В. К. Иков.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1988}} |- | || С. Каменев. ||* [[БСЭ1/Единая школа|Единая школа]];<br />* [[БСЭ1/Учитель|Учитель]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || О. Каменева. ||* [[БСЭ1/ВОКС|ВОКС]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Владимир Александрович Каменецкий]]|| Каменецкий, В. А. (экономикогеограф). ||* [[БСЭ1/Атлас географический|Атлас географический]];<br />* [[БСЭ1/Валдайская возвышенность|Валдайская возвышенность]];<br />* [[БСЭ1/Варениус, Бернгард|Варениус, Бернгард]];<br />* [[БСЭ1/Верн, Жюль|Верн, Жюль]];<br />* [[БСЭ1/Великие озера|Великие озера]] ''(и Н. И. Проферансов)'';<br />* [[БСЭ1/Вест-Индия|Вест-Индия]];<br />* [[БСЭ1/Владивосток|Владивосток]] ''(и В. Огородников, Б. Добошинский, Г. Шпилев.)'';<br />* [[БСЭ1/Волга, река|Волга, река]] ''(и В. П. Семенов-Тян-Шанский, А. П. Бенинг, А. А. Рыбников, Г. Г. Ситников, В. И. Мейснер, Э. М. Давидов, Б. И. Дунаев, Н. Г. Машковцев.)'';<br />* [[БСЭ1/Гавайи, острова|Гавайи, острова]];<br />* [[БСЭ1/География|География]] ''(и Л. С. Берг, Г. Г. Шенберг, А. (в тексте: Л. [Л. Д.]) Синицкий. М. С. Боднарский.)'';<br />* [[БСЭ1/Глобус|Глобус]];<br />* [[БСЭ1/Градусная сеть|Градусная сеть]];<br />* [[БСЭ1/Дазиметрические карты|Дазиметрические карты]];<br />* [[БСЭ1/Дальневосточный край|Дальневосточный край]] ''(и Н. Н. Колосовский, Н. Ильюхов и Ред.)'';<br /> || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1947|ВОВ=Работник}} |- | || И. Каменир. ||* [[БСЭ1/СССР. Карело-Финская Советская Социалистическая Республика|СССР. Карело-Финская Советская Социалистическая Республика]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Г. Каменский. ||* [[БСЭ1/Выспянский, Станислав|Выспянский, Станислав]];<br />* [[БСЭ1/Подземные воды|Подземные воды]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. Камерницкий. ||* [[БСЭ1/Химическая промышленность|Химическая промышленность]] ''(и Я. Иоффе, С. Вайсбейн, Я. Тышковский.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Л. Каминский. ||* [[БСЭ1/Статистика санитарная|Статистика санитарная]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. Каммари. ||* [[БСЭ1/Личность|Личность]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. Камшилов. ||* [[БСЭ1/Изменчивость|Изменчивость]] ''(и С. Гершензон, А. Серебровский, П. Шкварников.)'';<br />* [[БСЭ1/Отбор искусственный|Отбор искусственный]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Кан, И. Л. (физиология), Москва. ||* [[БСЭ1/Возбуждение|Возбуждение]];<br />* [[БСЭ1/Движение, в биологии|Движение, в биологии]] ''(и В. С. Буткевич, К. Х. Кекчеев, А. Р. Лурия.)'';<br />* [[БСЭ1/Чувств органы|Чувств органы]] ''(и И. Шмальгаузен.)'';<br />* [[БСЭ1/Электрические органы|Электрические органы]] ''(и И. Шмальгаузен.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || С. Кан. ||* [[БСЭ1/Фавр, Жюль|Фавр, Жюль]];<br />*[[БСЭ1/Флокон, Фердинанд|Флокон, Фердинанд]];<br />* [[БСЭ1/Флуранс, Гюстав|Флуранс, Гюстав]];<br />* [[БСЭ1/Франкель, Лео|Франкель, Лео]];<br />* [[БСЭ1/Французский банк|Французский банк]] ''(и Л. Позина, Шемякин.)'';<br />* [[БСЭ1/Эд, Эмиль|Эд, Эмиль]];<br />* [[БСЭ1/Эмиграция|Эмиграция]] ''(и В. М., М. Батуев, Д. Шморгонер, В. Семенов, С. Сказкин, О. Вайнштейн, Б. Окунев, Э. Пелузо, Ч. Ясинский, Б. Горев, М. Алёхин.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Д. Канасков. ||* [[БСЭ1/Насосы вакуумные|Насосы вакуумные]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. И. Кандалов. ||* [[БСЭ1/Волховстрой|Волховстрой]] ''(и С. А. Кукель-Краевский.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Д. В. Канделаки. ||* [[БСЭ1/Грузинская Советская Социалистическая Республика (ССРГ)|Грузинская Советская Социалистическая Республика (ССРГ)]] ''(и И. С. Щукин, 3. Чахвадзе, Н. Н. Баранский, Э. М. Давидов, В. М. Четыркин, И. Джавахишвили, Ф. Махарадзе, С. Кабакадзе, С. Хундадзе, М. Мгалоблишвили, М. Тарошелидзе, С. Годабрелидзе.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. Канищев; М. Н. Канищев. ||* [[БСЭ1/Аэростат|Аэростат]];<br />*[[БСЭ1/Воздухоплавание|Воздухоплавание]];<br />* [[БСЭ1/Воздухоплавательные школы|Воздухоплавательные школы]];<br />* [[БСЭ1/Дирижабль|Дирижабль]];<br />* [[БСЭ1/Цеппелин, дирижабль|Цеппелин, дирижабль]];<br />* [[БСЭ1/Цеппелин, Фердинанд|Цеппелин, Фердинанд]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | '''[[Юрий Владимирович Каннабих]]''' || Каннабих, Ю. В., проф. (психиатрия). ||* [[БСЭ1/Амнезия|Амнезия]];<br />* [[БСЭ1/Белая горячка|Белая горячка]];<br />* [[БСЭ1/Бессознательное состояние|Бессознательное состояние]];<br />* [[БСЭ1/Бессонница|Бессонница]];<br />* [[БСЭ1/Блейлер, Евгений|Блейлер, Евгений]];<br />* [[БСЭ1/Боль|Боль]];<br />* [[БСЭ1/Бред|Бред]];<br />* [[БСЭ1/Внушение|Внушение]];<br />* [[БСЭ1/Воля|Воля]] ''(и М. Я. Басов.)'';<br />* [[БСЭ1/Галлюцинации|Галлюцинации]];<br />* [[БСЭ1/Гипнотизм|Гипнотизм]] ''(и Ю. П. Фролов.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1939}} |- | || В. Кантор. ||* [[БСЭ1/Воздух жидкий|Воздух жидкий]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Е. Кантор. ||* [[БСЭ1/Рабочая сила|Рабочая сила]];<br />* [[БСЭ1/Рабочий день|Рабочий день]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Кантор, М. Х. (кооперация), Москва. ||* [[БСЭ1/Военная кооперация|Военная кооперация]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Я. Кантор. ||* [[БСЭ1/Евреи|Евреи]] ''(и С. Диманштейн, Я. Рогинский, Н. Никольский, А. Тюменев, И. П. и С. Л., Д. Л., Д. Ш., Т. Гейликман, З. Миндлин, С. Палатник.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Канчер, Е. ||* [[БСЭ1/Васильчиков, Александр Илларионович|Васильчиков, Александр Илларионович]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Фёдор Давидович Капелюш]]|| Ф. Капелюш. ||* [[БСЭ1/Христианство|Христианство]] (и А. Лукачевский, Евг. Беляев, М. Галактионов, Е. Муравьев, В. Никольский, В. Преображенский, А. Ранович, Н. Румянцев, С. Урсынович.)|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1945}} |- | || М. Капелюшников. ||* [[БСЭ1/Нефть|Нефть]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || П. Капица. ||* [[БСЭ1/Резерфорд, Эрнест|Резерфорд, Эрнест]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Каплан. ||* [[БСЭ1/Первая помощь|Первая помощь]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Сергей Ильич Каплун]] || Каплун, С. И. (гигиена труда), Москва. ||* [[БСЭ1/Больничные кассы|Больничные кассы]];<br />* [[БСЭ1/Вентиляция|Вентиляция]] ''(и Н. К. Игнатов, В. И. Кашкаров, И. А. Добросмыслов.)'';<br />* [[БСЭ1/Вредности профессиональные|Вредности профессиональные]];<br />* [[БСЭ1/Вредные производства|Вредные производства]];<br />* [[БСЭ1/Гигиена|Гигиена]] ''(и А. Б. Шевелев, Н. К. Игнатов, Н. А. Зеленев, А. В. Мольков.)'';<br />* [[БСЭ1/Детский труд|Детский труд]];<br />* [[БСЭ1/Женский труд|Женский труд]] ''(и М. Булле, С. А.)'';<br />* [[БСЭ1/Фабричная инспекция|Фабричная инспекция]];<br />* [[БСЭ1/Яды профессиональные|Яды профессиональные]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1943|ВОВ=Работник}} |- | || А. Капустинский. ||* [[БСЭ1/Кристаллохимия|Кристаллохимия]];<br />* [[БСЭ1/Морфотропизм|Морфотропизм]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Н. Капцов. ||* [[БСЭ1/Ионизация|Ионизация]];<br />* [[БСЭ1/Катодные лучи|Катодные лучи]];<br />* [[БСЭ1/Работа выхода|Работа выхода]];<br />* [[БСЭ1/Разряды в газах|Разряды в газах]];<br />* [[БСЭ1/Ричардсона эффект|Ричардсона эффект]];<br />* [[БСЭ1/Термоионная эмиссия|Термоионная эмиссия]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Караваев. ||* [[БСЭ1/Коллективизация сельского хозяйства|Коллективизация сельского хозяйства]];<br />* [[БСЭ1/СССР. Полеводство|СССР. Полеводство]];<br />* [[БСЭ1/СССР. Социалистическая реконструкция сельского хозяйства|СССР. Социалистическая реконструкция сельского хозяйства]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. Караваев. ||* [[БСЭ1/Ожижение угля|Ожижение угля]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Кара-Иванов. ||* [[БСЭ1/Болгария|Болгария]] ''(и М. Горов, В. И. Позин, О. Иоффе, А. Г. Готалов-Готлиб, И. Б. Орманов.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Георгий Сергеевич Кара-Мурза]] || Г. Кара-Мурза ||* [[БСЭ1/Го-мо-жо|Го-мо-жо]];<br />* [[БСЭ1/Гуйчжоу|Гуйчжоу]];<br />* [[БСЭ1/Дацинская династия|Дацинская династия]];<br />* [[БСЭ1/Дунганское восстание|Дунганское восстание]];<br />* [[БСЭ1/Сунь Ят-сен|Сунь Ят-сен]];<br />* [[БСЭ1/Чендусизм|Чендусизм]];<br />* [[БСЭ1/Чен-Ду-сю|Чен-Ду-сю]];<br />* [[БСЭ1/Юань Ши-кай|Юань Ши-кай]];<br />* [[БСЭ1/Юньнань|Юньнань]] ''(и М. Казанин.)'';<br />* [[БСЭ1/Якуб-бек|Якуб-бек]];<br /> || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1945|ВОВ=Участник}} |- | || М. Карасев. ||* [[БСЭ1/Сахалин|Сахалин]] ''(и А. Половинкин.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Л. Карасева. ||* [[БСЭ1/«Работница», журнал|«Работница», журнал]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Александр Васильевич Карасс]] || Карасс, А. В. (право). ||* [[БСЭ1/Акционерные общества|Акционерные общества]] ''(и [[Семен Борисович Членов|С. Б. Членов]], Н. Г. Финкельштейн)'';<br />* [[БСЭ1/Вещь|Вещь]];<br />* [[БСЭ1/Вещное право|Вещное право]];<br />* [[БСЭ1/Горное право|Горное право]];<br />* [[БСЭ1/Государственные подряды и поставки|Государственные подряды и поставки]];<br />* [[БСЭ1/Добросовестное приобретение|Добросовестное приобретение]];<br />* [[БСЭ1/Железнодорожное транспортное право|Железнодорожное транспортное право]];<br />* [[БСЭ1/Женщина|Женщина]] (''и М. Нестурх, П. Дьяконов, Т. Тюрина, П. Преображенский, Е. Косминский'');<br />* [[БСЭ1/Жилище|Жилище]] ''(и С. Толстов, А. Башкиров, П. Лященко, А. Кочетов, Ц. Рысс, Н. Мещеряков, Д. Шейнис, Н. Марковников, Н. М., Д. Аркин, Д. Горфин, Д. Г.)'';<br />* [[БСЭ1/Жительство|Жительство]];<br />* [[БСЭ1/Заблуждение, в правовом смысле|Заблуждение, в правовом смысле]];<br />* [[БСЭ1/Залоговое право|Залоговое право]];<br />* [[БСЭ1/Фидеикомисс|Фидеикомисс]];<br />* [[БСЭ1/Центральное архивное управление СССР (ЦАУ)|Центральное архивное управление СССР (ЦАУ)]];<br />* [[БСЭ1/Шершеневич, Габриель Феликсович|Шершеневич, Габриель Феликсович]];<br />* [[БСЭ1/Экосо|Экосо]];<br /> || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1953|ВОВ=Работник}} |- | || Д. Карбышев; Д. М. Карбышев. ||* [[БСЭ1/Военно-инженерное дело|Военно-инженерное дело]];<br />* [[БСЭ1/Демаскировка|Демаскировка]];<br />* [[БСЭ1/Долговременные укрепления|Долговременные укрепления]];<br />* [[БСЭ1/Переправы войск через водные преграды|Переправы войск через водные преграды]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Н. Каргер. ||* [[БСЭ1/Гиляки|Гиляки]] ''(и И. Соболев.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Николай Афанасьевич Карев]] || Карев, Н. А. (философ.). ||* [[БСЭ1/Абсолют|Абсолют]];<br />* [[БСЭ1/Адлер, Макс|Адлер, Макс]];<br />* [[БСЭ1/Аксельрод, Любовь Исааковна|Аксельрод, Любовь Исааковна]];<br />* [[БСЭ1/Антитезис|Антитезис]];<br />* [[БСЭ1/Богданов, А.|Богданов, А.]] ''(и Е. Б. Солнцев.)'';<br />* [[БСЭ1/Буль, Джон|Буль, Джон]];<br />* [[БСЭ1/Вера, Августо|Вера, Августо]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1936|ГОДРЕАБИЛИТАЦИИ=1961}} |- | || М. Карева. ||* [[БСЭ1/Советское социалистическое право|Советское социалистическое право]];<br />* [[БСЭ1/Социалистическая законность|Социалистическая законность]];<br />* [[БСЭ1/СССР. Советское социалистическое право|СССР. Советское социалистическое право]] ''(и А. Вышинский.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Д. Карелин. ||* [[БСЭ1/«Таймыр», судно|«Таймыр», судно]];<br />* [[БСЭ1/Трансполярные перелёты|Трансполярные перелёты]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Дмитрий Константинович Карельских]] || Карельских, Д. К., проф. (автомоб. дело). || * [[БСЭ1/Автосани|Автосани]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1953|ВОВ=Работник}} |- | || Л. Карлик. ||* [[БСЭ1/Надпочечные железы|Надпочечные железы]];<br />* [[БСЭ1/Паращитовидные железы|Паращитовидные железы]];<br />* [[БСЭ1/Патологическая физиология|Патологическая физиология]];<br />* [[БСЭ1/Селезёнка|Селезёнка]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Я. Карлик. ? ||* [[БСЭ1/Целлюлярная патология|Целлюлярная патология]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Карлин. ||* [[БСЭ1/Галеви, Иегуда|Галеви, Иегуда]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Г. Карлсен. ||* [[БСЭ1/Деревянные конструкции|Деревянные конструкции]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. Карп. ||* [[БСЭ1/Пауперизм|Пауперизм]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Н. Карпинский. ||* [[БСЭ1/Дерново-подзолистые почвы|Дерново-подзолистые почвы]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Карпов. ?||* [[БСЭ1/Хондриозомы|Хондриозомы]] ''(и Л. Курсанов.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Владимир Порфирьевич Карпов]] || В. Карпов; Вл. Карпов. ||* [[БСЭ1/Кёлликер, Рудольф Альберт|Кёлликер, Рудольф Альберт]];<br />* [[БСЭ1/Клетка|Клетка]] ''(и Л. Курсанов, А. Румянцев.)'';<br />* [[БСЭ1/Кожа|Кожа]];<br />* [[БСЭ1/Нейрон|Нейрон]];<br />* [[БСЭ1/Нервная ткань|Нервная ткань]];<br />* [[БСЭ1/Оболочка, в биологии|Оболочка, в биологии]];<br />* [[БСЭ1/Осязательные тельца|Осязательные тельца]];<br />* [[БСЭ1/Соединительная ткань|Соединительная ткань]];<br />* [[БСЭ1/Ткани, в биологии|Ткани, в биологии]] ''(и В. Раздорский.)'';<br />* [[БСЭ1/Фагоциты|Фагоциты]];<br />* [[БСЭ1/Хрящ, в биологии|Хрящ, в биологии]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1943}} |- | || Г. Карпов. ||* [[БСЭ1/Туркменская Советская Социалистическая Республика|Туркменская Советская Социалистическая Республика]] ''(и Г. Черданцев и В. Жмуйда, М. Вяткин, А. Соловьев.)'';<br />* [[БСЭ1/Туркмены|Туркмены]]|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Василий Андреевич Карра]] || Карра, В. А. (мировое хозяйство), Москва; В. Карра; В. А. Карра. ||* [[БСЭ1/Брикетирование|Брикетирование]] ''(и И. М. Верховский.)'';<br />* [[БСЭ1/Газовое производство|Газовое производство]] ''(и Н. Е. Иванов, 3. Б. Смелянский.)'';<br />* [[БСЭ1/Водная энергия|Водная энергия]] ''(и И. Г. Александров.)'';<br />* [[БСЭ1/Горная промышленность|Горная промышленность]];<br />* [[БСЭ1/Горнозаводская промышленность|Горнозаводская промышленность]];<br />* [[БСЭ1/Железорудная промышленность|Железорудная промышленность]];<br />* [[БСЭ1/Электрометаллургия|Электрометаллургия]] ''(и К. Григорович.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Б. Каррыев. ||* [[БСЭ1/Туркменская литература|Туркменская литература]] ''(и А. Кекилов.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Е. Ф. Карский. ||* [[БСЭ1/Белоруссы|Белоруссы]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. Картавцов. ||* [[БСЭ1/Библиографические общества|Библиографические общества]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || С. Карташева. ||* [[БСЭ1/Физалис|Физалис]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Касаткин. ||* [[БСЭ1/Стандартизация|Стандартизация]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Ф. Касаткин; Ф. С. Касаткин. ||* [[БСЭ1/Бойни|Бойни]] ''(и А. Я. Лукин, В. П. Дроздов.)'';<br />* [[БСЭ1/Холодильная обработка и хранение скоропортящихся продуктов|Холодильная обработка и хранение скоропортящихся продуктов]]|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || К. Касрадзе. ||* [[БСЭ1/Партия|Партия]];<br />* [[БСЭ1/Программа ВКП(б)|Программа ВКП(б)]];<br />* [[БСЭ1/Пропаганда|Пропаганда]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || С. Касьян. ||* [[БСЭ1/Гнчак|Гнчак]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Сен Катаяма. ||* [[БСЭ1/Вада, Киутаро|Вада, Киутаро]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Д. Катренко. || * [[БСЭ1/Морфий|Морфий]];<br />* [[БСЭ1/Нутч-фильтры|Нутч-фильтры]];<br />* [[БСЭ1/Патока|Патока]];<br />* [[БСЭ1/Посуда химическая|Посуда химическая]];<br />* [[БСЭ1/Растворители|Растворители]];<br />* [[БСЭ1/Реактивы|Реактивы]];<br />* [[БСЭ1/Реакция Зинина|Реакция Зинина]];<br />* [[БСЭ1/Символы химические|Символы химические]];<br />* [[БСЭ1/СССР. Химия|СССР. Химия]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. Катунский. ||* [[БСЭ1/Экономика промышленности|Экономика промышленности]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Кауфман. ||* [[БСЭ1/Орджоникидзевский край|Орджоникидзевский край]] ''(и Е. Лукашева, Л. Иванова, П. Земляков.)'';<br />;<br />* [[БСЭ1/Осетия|Осетия]] ''(и Б. Добрынин, А. Шейнберг.)'';<br />* [[БСЭ1/Полтавская область|Полтавская область]] ''(и Е. Лукашева.)'';<br />* [[БСЭ1/Ростов-на-Дону|Ростов-на-Дону]] ''(и О. К., А. Шейнберг.)'';<br />;<br />* [[БСЭ1/Ростовская область|Ростовская область]] ''(и Е. Лукашова, А. Шейнберг.)'';<br />* [[БСЭ1/Туркестано-Сибирская железная дорога (Турксиб)|Туркестано-Сибирская железная дорога (Турксиб)]];<br />* [[БСЭ1/Украинская Советская Социалистическая Республика|Украинская Советская Социалистическая Республика]] ''(и Е. Лукашова, Е. Лавренко, И. Хибарин, Э. Давыдов, А. Куман, Д. Гинзбург и А. Лимонник, А. Богомолец, С. Бухало, С. Каган, В. Пичета, А. Савич.)'';<br />|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Михаил Яковлевич Кауфман]] || Кауфман, М. Я. (экономика). || * [[БСЭ1/Безлицензионный оборот|Безлицензионный оборот]];<br />* [[БСЭ1/Ввозные свидетельства|Ввозные свидетельства]];<br /> * [[БСЭ1/Внешняя торговля|Внешняя торговля]] ''(и С. А. Фалькнер, Л. Я. Зиман.)'';<br /> * [[БСЭ1/Госторги|Госторги]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1938|ГОДРЕАБИЛИТАЦИИ=1956}} |- | || Р. Кауфман. ||* [[БСЭ1/СССР. Изобразительное искусство|СССР. Изобразительное искусство]] ''(и Б. Веймарн, М. Нейман, Ф. Фёдоров-Давыдов, А. Чегодаев.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[w:Кафенгауз, Бернгард Борисович|Бернгард Борисович Кафенгауз]] || Б. Кафенгауз; Б. Б. Кафенгауз. ||* [[БСЭ1/Гильдия|Гильдия]] ''(и В. В. Стоклицкая-Терешкович.)'';<br />* [[БСЭ1/Соляная монополия|Соляная монополия]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1969|ВОВ=Работник}} |- | [[w:Кафенгауз, Лев Борисович|Бернгард Борисович Кафенгауз]] || Л. Кафенгауз. ||* [[БСЭ1/«Гвоздь»|«Гвоздь»]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1940|ГОДРЕАБИЛИТАЦИИ=1987}} |- | || В. Кац. ||* [[БСЭ1/Чистый продукт|Чистый продукт]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. Кацен. ||* [[БСЭ1/Электролитическое окисление и восстановление|Электролитическое окисление и восстановление]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Кацепов, Д. ||* [[БСЭ1/Жестяные изделия|Жестяные изделия]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Моисей Михайлович Кацнельсон]] || Кацнельсон, М. ||* [[БСЭ1/Женевсная номенклатура органических соединений|Женевсная номенклатура органических соединений]];<br />* [[БСЭ1/Элементарный анализ|Элементарный анализ]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1945|ВОВ=Работник}} |- | || С. Кацнельсон. ||* [[БСЭ1/Марр, Николай Яковлевич|Марр, Николай Яковлевич]] ''(и Ф. Филин, И. Кусикьян, Д. Эдинг.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Л. Кашарский. ||* [[БСЭ1/Империализм|Империализм]] ''(и В. Мотылев (В. М.), Л. Брук, А. Ходжаев, И. Шемякин, И. Марков, В. Серебряков, Я. Смолянский, М. Енгибарян, под общей ред. В. Мотылева.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М.-Дж. Кашкай. ||* [[БСЭ1/Диабет несахарный|Диабет несахарный]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Кашкаров, В. И. || * [[БСЭ1/Вентиляция|Вентиляция]] ''(и Н. К. Игнатов, С. И. Каплун, И. А. Добросмыслов.)'';<br />* [[БСЭ1/Водяное отопление|Водяное отопление]] ''(и Н. К. Игнатов.)'';<br />* [[БСЭ1/Воздушное отопление|Воздушное отопление]] ''(и Н. Игнатов.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Д. Кашкаров. || * [[БСЭ1/Земноводные|Земноводные || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Иван Александрович Кашкин]] || И. Кашкин ||* [[БСЭ1/Бересфорд, Джон|Бересфорд, Джон]];<br />* [[БСЭ1/Беллок, Гилэр|Беллок, Гилэр]];<br />* [[БСЭ1/Бэтлер, Самюэль (писатель)|Бэтлер, Самюэль (писатель)]];<br />* [[БСЭ1/Вудворд, Уильям|Вудворд, Уильям]];<br />* [[БСЭ1/Вульф, Роберт|Вульф, Роберт]];<br />* [[БСЭ1/Георгианцы|Георгианцы]] ''(и В. Мюллер.)'';<br />* [[БСЭ1/Гоуелс, Уильям|Гоуелс, Уильям]];<br />* [[БСЭ1/Гоуторн, Натаниель|Гоуторн, Натаниель]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1963|ВОВ=Работник}} |- | || Г. Кваснецкий. || * [[БСЭ1/Игрушка|Игрушка]] ''(и Е. Овчинникова, С. Моложавый, М. Довнар-Запольский.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. Квасов. || * [[БСЭ1/Поляризационные приборы|Поляризационные приборы]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Александр Давыдович Кейлин]] || Кейлин, А. Д. (междунар. право), Д. Кейлин (?) ||* [[БСЭ1/Авария, убыток|Авария, убыток]];<br />* [[БСЭ1/Водное право|Водное право]] ''(и Ю. П. Александров.)'';<br />* [[БСЭ1/Вольная гавань|Вольная гавань]] ''(и Г. Именитов.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1970|ВОВ=Работник}} |- | || А. Кекилов. || * [[БСЭ1/Туркменская литература|Туркменская литература]] ''(и Б. Каррыев.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || К. Х. Кекчеев. || * [[БСЭ1/Движение, в биологии|Движение, в биологии]] ''(и В. С. Буткевич, И. Л. Кан, А. Р. Лурия.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. Келдыш. || * [[БСЭ1/СССР. Механика|СССР. Механика]] ''(и Л. Седов.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Ю. Келдыш. ||* [[БСЭ1/«Могучая кучка»|«Могучая кучка»]];<br />* [[БСЭ1/Мусоргский, Модест Петрович|Мусоргский, Модест Петрович]];<br />* [[БСЭ1/Серов, Александр Николаевич|Серов, Александр Николаевич]];<br />* [[БСЭ1/Стасов, Владимир Васильевич|Стасов, Владимир Васильевич]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Э. Келер. || * [[БСЭ1/Глина|Глина]] ''(и П. З.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Б. Келлер. ||* [[БСЭ1/Индивид|Индивид]] ''(и И. Ежиков.)'';<br />* [[БСЭ1/Осмос|Осмос]] ''(и В. Вассерберг, А. Благовещенский.)'';<br />* [[БСЭ1/Солончаковые растения|Солончаковые растения]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. Келлер ||* [[БСЭ1/Норвегия|Норвегия]] ('' и А. Добров, С. Мирный, [[Артемий Григорьевич Готалов-Готлиб|А. Готалов-Готлиб]], [[Давид Владимирович Горфин|Д. Горфин]].'')|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | '''[[Василий Афанасьевич Келтуяла]]''' || Келтуяла, В. А., проф. (ист. рус. лит.). ||* [[БСЭ1/Апокрифы|Апокрифы]];<br />* [[БСЭ1/Буслаев, Федор Иванович|Буслаев, Федор Иванович]] ''(и В. К. Клейн.)'';<br />* [[БСЭ1/«Горе-злосчастье»|«Горе-злосчастье»]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1942|ВОВ=Работник}} |- | [[Фёдор Викторович Кельин]] || Кельин, Ф. В. (ист. лит.), ''Ф. К.'' ||* [[БСЭ1/Аларкон, Педро Антоньо|Аларкон, Педро Антоньо]];<br />* [[БСЭ1/Альфонс XIII|Альфонс XIII]];<br />* [[БСЭ1/Аргентина|Аргентина]] ''(и [[Гергард Густавович Шенберг|Г. Г. Шенберг]], [[Николай Николаевич Баранский|Н. Н. Баранский]], [[Сергей Дмитриевич Мстиславский|С. Д. Мстиславский]], А. И. Дробинский.)'';<br />* [[БСЭ1/Бароха-и-Ньесси, Пио|Бароха-и-Ньесси, Пио]];<br />* [[БСЭ1/Бонкур, Поль Жозеф|Бонкур, Поль Жозеф]];<br />* [[БСЭ1/Брага, Теофил|Брага, Теофил]];<br />* [[БСЭ1/Бретон де лос Эррерос, Мануель|Бретон де лос Эррерос, Мануель]];<br />* [[БСЭ1/Валье Инклан, дон Рамон дель|Валье Инклан, дон Рамон дель]];<br />* [[БСЭ1/Вега, Рикардо, де ла|Вега, Рикардо, де ла]];<br />* [[БСЭ1/Вердагер, Мосен Жасинто|Вердагер, Мосен Жасинто]];<br />* [[БСЭ1/Галисийское наречие|Галисийское наречие]];<br />* [[БСЭ1/Гальдос, Бенито|Гальдос, Бенито]];<br />* [[БСЭ1/Ганивет, Анхель|Ганивет, Анхель]];<br />* [[БСЭ1/Гевара, Антонио, де|Гевара, Антонио, де]];<br />* [[БСЭ1/Гевара Велес, Луис, де|Гевара Велес, Луис, де]];<br />* [[БСЭ1/Гомес де ла Серна, Рамон|Гомес де ла Серна, Рамон]];<br />* [[БСЭ1/Грасиан и Моралес, Бальтасар|Грасиан и Моралес, Бальтасар]];<br /> || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1965|ВОВ=Работник}} |- | || Л. Керцелли. || * [[БСЭ1/Бомба калориметрическая|Бомба калориметрическая]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Л. Кессель. || * [[БСЭ1/Узбекская Советская Социалистическая Республика|Узбекская Советская Социалистическая Республика]] ''(и Л. Спрыгина, Э. Д., И. Ростоцкий, Т. Жданко, А. Соловьёв.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Т. Кефели. ||* [[БСЭ1/Мыла|Мыла]];<br />* [[БСЭ1/Порох|Порох]];<br />* [[БСЭ1/Сероуглерод|Сероуглерод]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Алексей Алексеевич Кийков]] || А. А. Кийков ||* [[БСЭ1/Башкирская Автономная Социалистическая Советская Республика|Башкирская Автономная Социалистическая Советская Республика]] ''(и С. П. Злобин, Д. Я. Кин.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1931}} |- | || Б. Кикодзе. ||* [[БСЭ1/Каналы|Каналы]] ''(и В. Ляхницкий.)'';<br />* [[БСЭ1/Москва — Волга канал|Москва — Волга канал]] ''(и С. Жук.)'';<br />* [[БСЭ1/Насосные станции|Насосные станции]];<br />* [[БСЭ1/Насосы|Насосы]];<br />* [[БСЭ1/Перемычка|Перемычка]];<br />* [[БСЭ1/Регулирование рек|Регулирование рек]];<br />* [[БСЭ1/Трубопровод|Трубопровод]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || П. Кикодзе. ||* [[БСЭ1/Важа-Пшавела|Важа-Пшавела]];<br />* [[БСЭ1/Вакели, Ион|Вакели, Ион]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. Киль. ||* [[БСЭ1/Железнодорожные мастерские|Железнодорожные мастерские]] ''(и В. Томленов.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Давид Яковлевич Кин]] || Кин, Д. Я. ||* [[БСЭ1/Бакинские комиссары|Бакинские комиссары]];<br />* [[БСЭ1/Бандитизм политический|Бандитизм политический]];<br />* [[БСЭ1/Батурин, Н.Н.|Батурин, Н.Н.]];<br />* [[БСЭ1/Башкирская Автономная Социалистическая Советская Республика|Башкирская Автономная Социалистическая Советская Республика]] ''(и А. А. Кийков, С. П. Злобин.)'';<br />* [[БСЭ1/Бичераховы, Лазарь и Георгий|Бичераховы, Лазарь и Георгий]];<br />* [[БСЭ1/Блок политический|Блок политический]];<br />* [[БСЭ1/Богров, Дмитрий Григорьевич|Богров, Дмитрий Григорьевич]];<br />* [[БСЭ1/Богучарский|Богучарский]];<br />* [[БСЭ1/Боевая организация партии социалистов-революционеров|Боевая организация партии социалистов-революционеров]];<br />* [[БСЭ1/«Борьба», журнал|«Борьба», журнал]];<br />* [[БСЭ1/«Борьба», с.-д. группа|«Борьба», с.-д. группа]];<br />* [[БСЭ1/Брукер, Луи|Брукер, Луи]];<br />* [[БСЭ1/«Бунтари»|«Бунтари»]];<br />* [[БСЭ1/Бурцев, Владимир Львович|Бурцев, Владимир Львович]];<br />* [[БСЭ1/«Былое»|«Былое»]];<br />* [[БСЭ1/Ванеев, Анатолий Александрович|Ванеев, Анатолий Александрович]];<br />* [[БСЭ1/Вельтман, Михаил Лазаревич|Вельтман, Михаил Лазаревич]];<br />* [[БСЭ1/«Вехи»|«Вехи»]];<br />* [[БСЭ1/«Викжель»|«Викжель»]];<br />* [[БСЭ1/Внепартийное демократическое объединение|Внепартийное демократическое объединение]];<br />* [[БСЭ1/Военно-революционные комитеты|Военно-революционные комитеты]];<br />* [[БСЭ1/«Вперед», группа|«Вперед», группа]];<br />* [[БСЭ1/Временный исполнительный комитет Государственной думы|Временный исполнительный комитет Государственной думы]];<br />* [[БСЭ1/Деникин, Антон Иванович|Деникин, Антон Иванович]];<br />* [[БСЭ1/Деникинщина|Деникинщина]]|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1937|ГОДРЕАБИЛИТАЦИИ=1956}} |- | || Д. Кипшидзе. ||* [[БСЭ1/Тбилисский государственный университет имени Сталина|Тбилисский государственный университет имени Сталина]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Г. Кирдецов. ||* [[БСЭ1/Цензура|Цензура]] ''(и А. Дробинский, Б. Горев.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Б. Киреев. ||* [[БСЭ1/Коми автономная советская социалистическая республика|Коми автономная советская социалистическая республика]] ''(и Э. Давыдов, Я. Родов.)'';<br />* [[БСЭ1/Уссурийская область|Уссурийская область]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Д. Киржнер. ||* [[БСЭ1/Горнорабочие|Горнорабочие]] ''(и Г. Слуцкий.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Абрам Давидович Киржниц]] || А. Д. Киржниц ||* [[БСЭ1/Беженство|Беженство]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1940}} |- | || Н. Кириллов. ||* [[БСЭ1/Проявляющие вещества|Проявляющие вещества]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. Кириченко. ||* [[БСЭ1/Запорожская сечь|Запорожская сечь]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Михаил Викторович Кирпичёв]] || М. Кирпичев; М. В. Кирпичев. ||* [[БСЭ1/Баланс тепла|Баланс тепла]];<br />* [[БСЭ1/Воздушный экономайзер|Воздушный экономайзер]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1955}} |- | || В. Д. Кирпичников. ||* [[БСЭ1/Гидроторф|Гидроторф]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Я. Кирпичов. ||* [[БСЭ1/Уфа, город|Уфа, город]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. Кирпотин. ||* [[БСЭ1/Добролюбов, Николай Александрович|Добролюбов, Николай Александрович]];<br />* [[БСЭ1/Шагинян, Мариетта Сергеевна|Шагинян, Мариетта Сергеевна]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | '''[[Александр Трофимович Кирсанов]]''' || Кирсанов, А. ||* [[БСЭ1/Дегидратация|Дегидратация]];<br />* [[БСЭ1/Детонация, разложение взрывчатых веществ|Детонация, разложение взрывчатых веществ]];<br />* [[БСЭ1/Диазосоединения|Диазосоединения]];<br />* [[БСЭ1/Енолы|Енолы]];<br />* [[БСЭ1/Замыкание цикла|Замыкание цикла]];<br />* [[БСЭ1/Жирные кислоты|Жирные кислоты]];<br />* [[БСЭ1/Жирные соединения|Жирные соединения]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1941}} |- | || А. Киселев. ||* [[БСЭ1/Изумруд|Изумруд]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Г. Киселев. ? ||* [[БСЭ1/Русская музыка|Русская музыка]] ''(и Т. Попова, Л. Данилевич.)'';<br />* [[БСЭ1/Сыр|Сыр]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. Киселев. ||* [[БСЭ1/Транспирация|Транспирация]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. Киселев. ||* [[БСЭ1/Сюита|Сюита]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Н. Киселев. ||* [[БСЭ1/Прорастание семян|Прорастание семян]];<br />* [[БСЭ1/Свечение растений|Свечение растений]] ''(и А. Метёлкин.)'';<br />* [[БСЭ1/Созревание плодов и семян|Созревание плодов и семян]];<br />* [[БСЭ1/Сон растений|Сон растений]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || С. Киселев. ||* [[БСЭ1/Купола|Купола]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Киссин, А. ||* [[БСЭ1/Журналы|Журналы]] ''(и Ф. Р., Г.-Р., А. К., М. С., Л. Б., И. Толмадж, Н. Конрад, Папаян, В. О., В. Косинский, В. Г.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Китайгородский. ||* [[БСЭ1/Кара-Богаз-Гол, залив|Кара-Богаз-Гол, залив]] ''(и М. Первухин.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Л. Кифер. ||* [[БСЭ1/Гидравлические краны|Гидравлические краны]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Николай Михайлович Кишкин]] || Н. Кишкин ||* [[БСЭ1/Альпы, как курорт|Альпы, как курорт]];<br />* [[БСЭ1/Бальнеология|Бальнеология]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1930}} |- | [[Сергей Соломонович Кишкин]] || С. Кишкин; Кишкин, С. С. (гос. право). ||* [[БСЭ1/Административная юстиция|Административная юстиция]];<br />* [[БСЭ1/Административное право|Административное право]]|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | '''[[Митрофан Михайлович Клевенский]]''' || Клевенский, М. М. (ист.); М. Клевенский. ||* [[БСЭ1/Аксаков, Иван Сергеевич|Аксаков, Иван Сергеевич]];<br />* [[БСЭ1/Аксаков, Константин Сергеевич|Аксаков, Константин Сергеевич]];<br />* [[БСЭ1/Гаршин, Всеволод Михайлович|Гаршин, Всеволод Михайлович]];<br />* [[БСЭ1/Морозов, Николай Александрович|Морозов, Николай Александрович]];<br />* [[БСЭ1/«Народное право»|«Народное право»]];<br />* [[БСЭ1/Нерчинская каторга|Нерчинская каторга]];<br />* [[БСЭ1/«Охранное отделение»|«Охранное отделение»]];<br />* [[БСЭ1/Петропавловская крепость|Петропавловская крепость]];<br />* [[БСЭ1/«Современник»|«Современник»]];<br />* [[БСЭ1/Централы|Централы]];<br />* [[БСЭ1/Швецов, Сергей Порфирьевич|Швецов, Сергей Порфирьевич]];<br />* [[БСЭ1/Эртель, Александр Иванович|Эртель, Александр Иванович]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1939}} |- | || В. Клевцов. ||* [[БСЭ1/Шефство|Шефство]] ''(и П. Витолин.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. Клейн||* [[БСЭ1/Буслаев, Федор Иванович|Буслаев, Федор Иванович]] ''(и В. А. Келтуяла.)'';<br />* [[БСЭ1/Владимир-на-Клязьме|Владимир-на-Клязьме]] ''(и Я. С. Артюхов, И. Т., Н. Шаханов.)'';<br />* [[БСЭ1/Воскресенск|Воскресенск]] ''(и Э. Д.)'';<br />* [[БСЭ1/Георгиевский, Василий Тимофеевич|Георгиевский, Василий Тимофеевич]];<br />* [[БСЭ1/Горностаев, Иван Иванович|Горностаев, Иван Иванович]];<br />* [[БСЭ1/Горностаев, Федор Федорович|Горностаев, Федор Федорович]];<br />* [[БСЭ1/Донской монастырь|Донской монастырь]];<br />* [[БСЭ1/Фарфоро-фаянсовое производство|Фарфоро-фаянсовое производство]] ''(и М. Флеров.)'';<br />* [[БСЭ1/Эмаль|Эмаль]] ''(и В. Варгин.)'';<br />* [[БСЭ1/Ювелирное дело|Ювелирное дело]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1976|ВОВ=Работник}} |- | [[Исидор Михайлович Клейнер]] || Клейнер, И. М. (театр), Москва. ||* [[БСЭ1/Гиршбейн, Перец Львович|Гиршбейн, Перец Львович]];<br />* [[БСЭ1/Госет|Госет]];<br />* [[БСЭ1/Грановский, Алексей Михайлович|Грановский, Алексей Михайлович]];<br />* [[БСЭ1/Оперетта|Оперетта]];<br />* [[БСЭ1/Оффенбах, Жак|Оффенбах, Жак]];<br />* [[БСЭ1/Перспектива|Перспектива]] ''(и Н. Глаголев.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1970}} |- | || М. Клеман. ||* [[БСЭ1/Писемский, Алексей Феофилактович|Писемский, Алексей Феофилактович]];<br />* [[БСЭ1/Тургенев, Иван Сергеевич|Тургенев, Иван Сергеевич]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. Клемин. ||* [[БСЭ1/Метели|Метели]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Мария Васильевна Клёнова]] || Кленова, М. В. (минерал.). ||* [[БСЭ1/Абразионные материалы|Абразионные материалы]];<br />* [[БСЭ1/Донные отложения|Донные отложения]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1976|ВОВ=Работник}} |- | || А. Клименко. ||* [[БСЭ1/Судовые механизмы|Судовые механизмы]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Борис Константинович Климов]] || Б. К. Климов ||* [[БСЭ1/Белила|Белила]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1953|ВОВ=Работник}} [http://csl.bas-net.by/anews1.asp?id=77088 (1889—1953)] |- | || Л. Климович. ||* [[БСЭ1/Ислам|Ислам]] ''(и Евг. Беляев, Н. Смирнов.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. Клинковштейн. ||* [[БСЭ1/Подагра|Подагра]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || К. Клопотов. ||* [[БСЭ1/Коксо-химическое производство|Коксо-химическое производство]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Г. Клунис. ||* [[БСЭ1/Фотомонтаж|Фотомонтаж]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Юрий Вениаминович Ключников]] || Ключников, Ю. В. (междунар. право). || * [[БСЭ1/Агенты чрезвычайные|Агенты чрезвычайные]]; <br />* [[БСЭ1/Алжесирасская конференция|Алжесирасская конференция]];<br />* [[БСЭ1/Алльянсы|Алльянсы]];<br />* [[БСЭ1/Аренда международно-правовая иностранных территорий|Аренда международно-правовая иностранных территорий]];<br />* [[БСЭ1/Великие державы|Великие державы]];<br />* [[БСЭ1/Версальский мирный договор|Версальский мирный договор]] ''(и [[Борис Ефимович Штейн|Б. Е. Штейн]], [[Сергей Дмитриевич Мстиславский|С. Д. Мстиславский]])'';<br />* [[БСЭ1/Верхне-силезский вопрос|Верхне-силезский вопрос]];<br />* [[БСЭ1/Гаагские конвенции 1899 и 1907|Гаагские конвенции 1899 и 1907]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=2001}} |- | || Е. Клюшникова. || * [[БСЭ1/Микориза|Микориза]]; <br />* [[БСЭ1/Оомицеты|Оомицеты]];<br />* [[БСЭ1/Пластинниковые грибы|Пластинниковые грибы]];<br />* [[БСЭ1/Плесени|Плесени]];<br />* [[БСЭ1/Размножение|Размножение]] ''(и Г. Шмидт, Д. Транковский.)'';<br />* [[БСЭ1/Шампиньон|Шампиньон]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Б. Клярфельд. ||* [[БСЭ1/Вольтова дуга|Вольтова дуга]] ''(и С. А. Синицын.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Е. Кнатц. ||* [[БСЭ1/Вышивка|Вышивка]] ''(и В. С. Воронов, С. А. Федоров.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Е. Ф. Книпович. ||* [[БСЭ1/Гейне, Гейнрих|Гейне, Гейнрих]] ''(и П. С. Коган, В. К. Иков, С. А. Макашин.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. Кнунянц. || * [[БСЭ1/Изомеры|Изомеры]]; <br />* [[БСЭ1/Изоциклические соединения|Изоциклические соединения]];<br />* [[БСЭ1/Имиды|Имиды]];<br />* [[БСЭ1/Иодозосоединения|Иодозосоединения]];<br />* [[БСЭ1/Иодосоединения|Иодосоединения]];<br />* [[БСЭ1/Ионон|Ионон]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. Кобецкий. ||* [[БСЭ1/Дания|Дания]] ''(и А. А. Григорьев, А. Радо, М. Розенфельд, Э. Булль, А. П. Пинкевич, Я. Сегалл.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | '''[[Николай Петрович Кобранов]]''' || Кобранов, Н. П., проф. (лесоводство), Ленинград ||* [[БСЭ1/Валка леса|Валка леса]] ''(и В. И. Майер.)''; <br />* [[БСЭ1/Возраст растений|Возраст растений]];<br />* [[БСЭ1/Выборочное лесное хозяйство|Выборочное лесное хозяйство]];<br />* [[БСЭ1/Вяз|Вяз]];<br />* [[БСЭ1/Годичные кольца|Годичные кольца]];<br />* [[БСЭ1/Грецкий орех|Грецкий орех]];<br />* [[БСЭ1/Дуб, дерево|Дуб, дерево]] ''(и М. Голенкин.)'';<br />* [[БСЭ1/Ель|Ель]] ''(и М. Голенкин.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1942|ВОВ=Работник}} |- | || Кобленц, И. Г. (гражд. право). || || {{БСЭ1/АП-мини}} |- | || М. Кобылина. ||* [[БСЭ1/Рим, империя|Рим, империя]] ''(и Н. Машкин, Е. Штаерман, Г. Жураковский, С. Радциг.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. Кобылкин. ||* [[БСЭ1/Деревянные мосты|Деревянные мосты]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || П. Ковалев. ||* [[БСЭ1/Дагестанская Автономная Советская Социалистическая Республика (ДагАССР)|Дагестанская Автономная Советская Социалистическая Республика (ДагАССР)]] ''(Исторический очерк составлен при участии: А. И. Муравьева, Д. Коркмасова, И. Алиева, П. Ковалева, И. Шовкринского.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || С. Ковалев. ||* [[БСЭ1/Покровский, Михаил Николаевич|Покровский, Михаил Николаевич]];<br />* [[БСЭ1/Романовы|Романовы]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Г. Ковалевский. ||* [[БСЭ1/Европа, часть света|Европа, часть света]] ''(и Е. Милановский, А. Григорьев, Л. Зиман, В. Бунак, ***, П. Преображенский, Е. Косминский, Ф. Потемкин.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Б. Коваленко. ||* [[БСЭ1/Тифлопедагогика|Тифлопедагогика]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. Коваленко. ||* [[БСЭ1/Гринченко, Борис Дмитриевич|Гринченко, Борис Дмитриевич]] ''(и В. Б.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Валентин Иванович Коваленков]] || Коваленков, В. И., проф. (электротехн.). || || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1960|ВОВ=Работник}} |- | || А. Коваль. ||* [[БСЭ1/Овощеводство|Овощеводство]];<br />* [[БСЭ1/Субтропики|Субтропики]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Евгения Ивановна Ковальчик]] || Е. Ковальчик. ||* [[БСЭ1/Никитин, Иван Саввич|Никитин, Иван Саввич]];<br />* [[БСЭ1/Кольцов, Алексей Васильевич|Кольцов, Алексей Васильевич]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1953|ВОВ=Работник}} |- | || В. А. Ковровцев ||* [[БСЭ1/Винтовка|Винтовка]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Коган. ||* [[БСЭ1/Племенное дело|Племенное дело]];<br />* [[БСЭ1/Симментальский скот|Симментальский скот]];<br />* [[БСЭ1/СССР. Животноводство|СССР. Животноводство]]|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | '''[[Пётр Семёнович Коган]]''' || Коган, П. С., проф. (ист. лит.). ||* [[БСЭ1/Ахо, Юхани|Ахо, Юхани]];<br />* [[БСЭ1/Байрон, Джордж Гордон|Байрон, Джордж Гордон]];<br />* [[БСЭ1/Бальзак, Оноре, де|Бальзак, Оноре, де]];<br />* [[БСЭ1/Бальмонт, Константин Дмитриевич|Бальмонт, Константин Дмитриевич]];<br />* [[БСЭ1/Бельгийская литература|Бельгийская литература]];<br />* [[БСЭ1/Берне, Карл Людвиг|Берне, Карл Людвиг]];<br />* [[БСЭ1/Бодлер, Шарль|Бодлер, Шарль]];<br />* [[БСЭ1/Бомарше, Пьер Огюстен Карон|Бомарше, Пьер Огюстен Карон]];<br />* [[БСЭ1/Брандес, Георг Морис Коген|Брандес, Георг Морис Коген]];<br />* [[БСЭ1/Брюнетьер, Фердинанд|Брюнетьер, Фердинанд]];<br />* [[БСЭ1/Вайян-Кутюрье, Поль|Вайян-Кутюрье, Поль]] ''(и З.)'';<br />* [[БСЭ1/Ваккенродер, Вильгельм Генрих|Ваккенродер, Вильгельм Генрих]];<br />* [[БСЭ1/Вейскопф, Франц|Вейскопф, Франц]];<br />* [[БСЭ1/Верлен, Поль|Верлен, Поль]];<br />* [[БСЭ1/Витфогель, Карл Август|Витфогель, Карл Август]];<br />* [[БСЭ1/Гауптман, Гергарт|Гауптман, Гергарт]];<br />* [[БСЭ1/Гейне, Гейнрих|Гейне, Гейнрих]] ''(и Е. Ф. Книпович, В. К. Иков, С. А. Макашин.)'';<br />* [[БСЭ1/Доде, Альфонс|Доде, Альфонс]];<br />* [[БСЭ1/Дюма, Александр|Дюма, Александр]];<br />* [[БСЭ1/Дюма-сын, Александр|Дюма-сын, Александр]];<br />* [[БСЭ1/Зудерман, Герман|Зудерман, Герман]];<br />* [[БСЭ1/Эркман-Шатриан|Эркман-Шатриан]];<br />* [[БСЭ1/Юшкевич, Семен Соломонович|Юшкевич, Семен Соломонович]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1932}} |- | || Коган, Р. ||* [[БСЭ1/Заболеваемость|Заболеваемость]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Фаина Абрамовна Коган-Бернштейн]] || Коган-Бернштейн, Ф. А., (нов. зап. ист.). Ф. Роятов, Ф. Месин, Ф. М.; Ю. Месин ??. ||* [[БСЭ1/Веймар, Орест Эдуардович|Веймар, Орест Эдуардович]];<br />* [[БСЭ1/Ветрова, Мария Федосеевна|Ветрова, Мария Федосеевна]];<br />* [[БСЭ1/Вольский А.|Вольский А.]];<br />* [[БСЭ1/Ганди, Мохандас Карамчанд|Ганди, Мохандас Карамчанд]];<br />* [[БСЭ1/Доминиканская республика|Доминиканская республика]] ''(и И. Витвер.)'';<br /> * [[БСЭ1/Дублинское восстание 1916|Дублинское восстание 1916]];<br />* [[БСЭ1/Женское движение|Женское движение]];<br />* [[БСЭ1/Швейцария|Швейцария]];<br />* [[БСЭ1/Япония|Япония]] ''(и А. Григорьев, Л. Зиман, Д. Шморгонер, А. К., Н. Конрад, Ф. Месин, Е. Жуков, А. А., Н. Челяпов, А., К., К. Майстрах, В. Смагин и В. Орлов, О., Эйдус, А. Крючкова и Е. Плетнер.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1976|ВОВ=Работник}} |- | || В. Кодовилья. ||* [[БСЭ1/Бразилия|Бразилия]] ''(и Л. Д. Синицкий, А. Готалов-Готлиб, О. Иоффе, Ю. Роятов.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Кожевников. ||* [[БСЭ1/Опыление|Опыление]] ''(и Н. Комаринский.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Г. Кожевников. ||* [[БСЭ1/Зоологические музеи|Зоологические музеи]];<br />* [[БСЭ1/Зоологические сборы и коллекции|Зоологические сборы и коллекции]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. Кожевников. ||* [[БСЭ1/Город|Город]] ''(и Г. М. Пригоровский, Е. А. Косминский, Ф. А. Ротштейн, С. В. Бахрушин, Э. М. Давидов, Л. Д. Синицкий, Д. М. Аронович, Н. Л. Мещеряков, Г. М. Михайлов, М. А. Петров, С. Р. Будкевич.)'';<br />* [[БСЭ1/Хатанга|Хатанга]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Ф. Кожевников. ||* [[БСЭ1/Право международное|Право международное]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Н. Кожин. ||* [[БСЭ1/Ложная готика|Ложная готика]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Козаченко. ||* [[БСЭ1/Выговский, Иван|Выговский, Иван]];<br />* [[БСЭ1/Гадячская (Гадяцька) уния|Гадячская (Гадяцька) уния]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Генрих Абрамович Козлов]] || Г. Козлов ||* [[БСЭ1/Червонец|Червонец]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1981|ВОВ=Работник}} |- | || Д. Козловский. ||* [[БСЭ1/Орудия артиллерийские|Орудия артиллерийские]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. Козминский. ||* [[БСЭ1/Горение|Горение]] ''(и А. В. Раковский, М. А. Павлов.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Б. Козо-Полянский. ||* [[БСЭ1/Мимикрия|Мимикрия]];<br />* [[БСЭ1/Уродства у растений|Уродства у растений]];<br />* [[БСЭ1/Филогения (и филогенез)|Филогения (и филогенез)]] ''(и Б. Матвеев, М. Голенкин, Л. Курсанов.)'';<br />* [[БСЭ1/Цветок|Цветок]] ''(и В. Алехин.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Козьмин. ? ||* [[БСЭ1/Иохельсон, Владимир Ильич|Иохельсон, Владимир Ильич]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Борис Павлович Козьмин]] || Козьмин, Б.П., (история) ||* [[БСЭ1/«Вольная русская типография»|«Вольная русская типография»]];<br />* [[БСЭ1/«Вольное слово»|«Вольное слово»]];<br />* [[БСЭ1/Гартинг, Аркадий Михайлович|Гартинг, Аркадий Михайлович]];<br />* [[БСЭ1/Елисеев, Григорий Захарович|Елисеев, Григорий Захарович]];<br />* [[БСЭ1/Зайцев, Варфоломей Александрович|Зайцев, Варфоломей Александрович]];<br />* [[БСЭ1/Земля и воля, тайное общество|Земля и воля, тайное общество]];<br />* [[БСЭ1/Михайловский, Николай Константинович|Михайловский, Николай Константинович]];<br />* [[БСЭ1/Нечаев, Сергей Геннадьевич|Нечаев, Сергей Геннадьевич]];<br />* [[БСЭ1/«Отечественные записки»|«Отечественные записки»]];<br />* [[БСЭ1/Полевой, Николай Алексеевич|Полевой, Николай Алексеевич]];<br />* [[БСЭ1/Полежаев, Александр Иванович|Полежаев, Александр Иванович]];<br />* [[БСЭ1/Помяловский, Николай Герасимович|Помяловский, Николай Герасимович]];<br />* [[БСЭ1/Слепцов, Василий Алексеевич|Слепцов, Василий Алексеевич]];<br />* [[БСЭ1/Чайковцы|Чайковцы]];<br />* [[БСЭ1/Южно-Российский союз рабочих|Южно-Российский союз рабочих]];<br />* [[БСЭ1/Южно-Русский рабочий союз, в Киеве|Южно-Русский рабочий союз, в Киеве]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1958|ВОВ=Работник}} |- | || К. Козьмин. ||* [[БСЭ1/Западная область|Западная область]] ''(и Э. Давыдов, В. Яковлев.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Н. Козьмин; Н. Н. Козьмин. ||* [[БСЭ1/Бурято-Монгольская Автономная Советская Социалистическая Республика|Бурято-Монгольская Автономная Советская Социалистическая Республика]] ''(и Д. Иванов (Монгольский).)'';<br />* [[БСЭ1/Верхнеудинск|Верхнеудинск]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Ф. Козьмин. ||* [[БСЭ1/СССР. Всесоюзная коммунистическая партия (большевиков)|СССР. Всесоюзная коммунистическая партия (большевиков)]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Г. Кокиев. ||* [[БСЭ1/Северо-Осетинская Автономная Советская Социалистическая Республика|Северо-Осетинская Автономная Советская Социалистическая Республика]] ''(и Е. Лукашова, Л. И., А. Шейнберг.)'';<br />* [[БСЭ1/Шапсуги|Шапсуги]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Василий Сергеевич Кокин]] || Кокин, В. С. (агрономия). ||* [[БСЭ1/Агрономическая помощь|Агрономическая помощь]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. Коларов. ||* [[БСЭ1/Димитров, Георгий Михайлович|Димитров, Георгий Михайлович]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Колесников. ||* [[БСЭ1/Кварцевая лампа|Кварцевая лампа]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Андрей Николаевич Колмогоров]] || Колмогоров, А.Н., (математика ) ||* [[БСЭ1/Интерполяция, в математике и статистике|Интерполяция, в математике и статистике]];<br />* [[БСЭ1/Марков, Андрей Андреевич|Марков, Андрей Андреевич]];<br />* [[БСЭ1/Математика|Математика]];<br />* [[БСЭ1/Математическая индукция|Математическая индукция]];<br />* [[БСЭ1/Многомерное пространство|Многомерное пространство]];<br />* [[БСЭ1/Ориентация|Ориентация]];<br />* [[БСЭ1/Поверхность|Поверхность]];<br />* [[БСЭ1/СССР. Математика|СССР. Математика]] ''(и П. Александров.)'';<br />* [[БСЭ1/Средние величины|Средние величины]];<br />* [[БСЭ1/Уравнение|Уравнение]];<br />* [[БСЭ1/Фурье разложение|Фурье разложение]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1987|ВОВ=Работник}} |- | || А. Колосов. ||* [[БСЭ1/СССР. Религия и церковь в СССР|СССР. Религия и церковь в СССР]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Михаил Алексеевич Колосов]] || Колосов, М. А., проф. (акуш. и гинекол.). ||* [[БСЭ1/Бели|Бели]];<br />* [[БСЭ1/Беременность, у человека|Беременность, у человека]];<br />* [[БСЭ1/Бесплодие|Бесплодие]];<br />* [[БСЭ1/Близнецы|Близнецы]];<br />* [[БСЭ1/Внематочная беременность|Внематочная беременность]];<br />* [[БСЭ1/Выскабливание|Выскабливание]];<br />* [[БСЭ1/Гинекология|Гинекология]];<br />* [[БСЭ1/Эклампсия|Эклампсия]];<br />* [[БСЭ1/Яичник|Яичник]] ''(и И. Шмальгаузен.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1958|ВОВ=Работник}} (1878—1958) |- | || Н. Н. Колосовский. ||* [[БСЭ1/Дальневосточный край|Дальневосточный край]] ''(и В. А. Каменецкий, Н. Ильюхов и Ред.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. Колтыпин. ||* [[БСЭ1/Промышленность|Промышленность]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Эрнест Яромирович Кольман]] || Кольман, Э. ||* [[БСЭ1/Дифференциал, в математике|Дифференциал, в математике]] ''(и С. Яновская.)'';<br />* [[БСЭ1/Задача математическая|Задача математическая]];<br />* [[БСЭ1/Знак математический|Знак математический]];<br />* [[БСЭ1/Экстремум|Экстремум]];<br />* [[БСЭ1/Эллиптические интегралы и функции|Эллиптические интегралы и функции]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1979}} |- | '''[[Николай Константинович Кольцов]]''' || Кольцов, Н. К., проф. (биология). ||* [[БСЭ1/Биология|Биология]] ''(и С. С-ль.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1940}} |- | || М. В. Комаринец. ||* [[БСЭ1/Аренда государственных промышленных предприятий|Аренда государственных промышленных предприятий]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Е. Комарков. ||* [[БСЭ1/Изоляционные материалы|Изоляционные материалы]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Н. Комарницкий ||* [[БСЭ1/Вишенник|Вишенник]];<br />* [[БСЭ1/Гуайюла|Гуайюла]];<br />* [[БСЭ1/Земляной орех|Земляной орех]];<br />* [[БСЭ1/Какао|Какао]] ''(и Ф. Церевитинов.)'';<br />* [[БСЭ1/Кедр|Кедр]] ''(и К. Покалюк.)'';<br />* [[БСЭ1/Кактусы|Кактусы]];<br />* [[БСЭ1/Кукуруза|Кукуруза]];<br />* [[БСЭ1/Листорасположение|Листорасположение]];<br />* [[БСЭ1/Лишайники|Лишайники]];<br />* [[БСЭ1/Метаморфоз|Метаморфоз]] ''(и Г. Шмидт.)'';<br />* [[БСЭ1/Морфология растений|Морфология растений]] ''(и М. Голенкин.)'';<br />* [[БСЭ1/Мускатник|Мускатник]];<br />* [[БСЭ1/Нанизм|Нанизм]];<br />* [[БСЭ1/Оплодотворение у растений|Оплодотворение у растений]];<br />* [[БСЭ1/Опыление|Опыление]] ''(и А. Кожевников.)'';<br />* [[БСЭ1/Пестик|Пестик]];<br />* [[БСЭ1/Пиреномицеты|Пиреномицеты]];<br />* [[БСЭ1/Плод, у растений|Плод, у растений]];<br />* [[БСЭ1/Половые клетки|Половые клетки]];<br />* [[БСЭ1/Половые органы|Половые органы]] ''(и В. Усков.)'';<br />* [[БСЭ1/Почка|Почка]];<br />* [[БСЭ1/Растение|Растение]];<br />* [[БСЭ1/Редукция, в биологии|Редукция, в биологии]] ''(и И. Шмальгаузен, Б. Матвеев.)'';<br />* [[БСЭ1/Самоопыление|Самоопыление]];<br />* [[БСЭ1/Соцветие|Соцветие]];<br />* [[БСЭ1/Сперматозоиды|Сперматозоиды]] ''(и Г. Шмидт.)'';<br />* [[БСЭ1/Споры|Споры]];<br />* [[БСЭ1/СССР. Ботаника|СССР. Ботаника]];<br />* [[БСЭ1/Старость|Старость]] ''(и А. Лунц.)'';<br />* [[БСЭ1/Сумчатые грибы|Сумчатые грибы]];<br />* [[БСЭ1/Трюфели|Трюфели]];<br />* [[БСЭ1/Цветение воды|Цветение воды]];<br />* [[БСЭ1/Чередование поколений|Чередование поколений]] ''(и Е. Павловский.)'';<br />* [[БСЭ1/Щавель|Щавель]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Н. Комаров. ||* [[БСЭ1/Холодильные машины|Холодильные машины]];<br />* [[БСЭ1/Холодильный шкаф|Холодильный шкаф]];<br />* [[БСЭ1/Холодные склады|Холодные склады]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Феликс Яковлевич Кон]]|| Кон, Ф. (экон.). || * [[БСЭ1/Аграрные реформы в буржуазных странах после империалистской войны|Аграрные реформы в буржуазных странах после империалистской войны]] ''(и [[Николай Леонидович Мещеряков|Н. Мещеряков]], [[Филипп Васильевич Бошкович|Ф. Бошкович]], [[Зигмас Ионович Ангаретис|З. Ангаретис]])'';<br />* [[БСЭ1/«Пролетариат», польская политическая партия|«Пролетариат», польская политическая партия]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Дмитрий Алексеевич Конашинский]]|| Д. Конашинский; Конашинский, Д. Н. (радиотехника). (Вероятно, опечатка в списке.) ||* [[БСЭ1/Альтернаторы высокой частоты|Альтернаторы высокой частоты]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. Кондратьев. ||* [[БСЭ1/Возбужденное состояние атомов и молекул|Возбужденное состояние атомов и молекул]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Коновалов Дмитрий Григорьевич]] || Коновалов, Д. Г., проф. (ист. религий). || || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1947|ВОВ=Работник}} |- | || И. Коновалов. ||* [[БСЭ1/Единый финансовый план СССР|Единый финансовый план СССР]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. Кононов. ||* [[БСЭ1/Нижне-Амурская область|Нижне-Амурская область]];<br />* [[БСЭ1/Хабаровск|Хабаровск]] ''(и Г. Рейхберг.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=|}} |- | || Н. Конрад. ||* [[БСЭ1/Журналы|Журналы]] ''(и Ф. Р., А. Киссин, Г.-Р., А. К., М. С., Л. Б., И. Толмадж, Папаян, В. О., В. Косинский, В. Г.)'';<br />* [[БСЭ1/Япония|Япония]] ''(и А. Григорьев, Л. Зиман, Д. Шморгонер, А. К., Ф. Месин, Е. Жуков, А. А., Н. Челяпов, А., К., К. Майстрах, В. Смагин и В. Орлов, Ф. М., О., Эйдус, А. Крючкова и Е. Плетнер.)'';<br />* [[БСЭ1/Японская литература|Японская литература]] ''(и Н. Фельдман.)'';<br />* [[БСЭ1/Японский театр|Японский театр]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=|}} |- | || Г. Конради. ||* [[БСЭ1/Глотание|Глотание]];<br />* [[БСЭ1/Дефекация|Дефекация]];<br />* [[БСЭ1/Калий|Калий]] ''(и А. Белопольский, А. Благовещенский, Д. Дружинин, В. Николаев.)'';<br />* [[БСЭ1/Кальций|Кальций]] ''(и А. Раковский, В. Николаев, А. Благовещенский, В. Зильберминц, А. Буш.)'';<br />* [[БСЭ1/Кровообращение|Кровообращение]];<br />* [[БСЭ1/Мозжечок|Мозжечок]];<br />* [[БСЭ1/Печень|Печень]] ''(и Я. Рапопорт, И. Шмальгаузен.)'';<br />* [[БСЭ1/Потоотделение|Потоотделение]];<br />* [[БСЭ1/Продолговатый мозг|Продолговатый мозг]] ''(и А. Земец.)'';<br />* [[БСЭ1/Хронаксия|Хронаксия]];<br />* [[БСЭ1/Хронические операции|Хронические операции]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=|}} |- | || Ф. Конради. ||* [[БСЭ1/Капсельные насосы|Капсельные насосы]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. А. Константинов. ||* [[БСЭ1/Тунис, государство|Тунис, государство]] ''(и В. Луцкий.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. Константинов. ||* [[БСЭ1/Диалектический материализм|Диалектический материализм]] ''(и А. Сараджев, Г. Адамян, А. Щеглов, Б. Быховский, В. Шевкин, М. Митин, В. Ральцевич, С. Лапшин, В. Егоршин, А. Максимов, Е. Ситковский.)'';<br />* [[БСЭ1/Каторга|Каторга]] ''(и М. Гернет.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Н. Константинов. ||* [[БСЭ1/Индия|Индия]] ''(и А. Щукина, В. П., М. Косвен, В. Позин, И. Магидович и Ред., К. Михайлов и В. П., А. Осипов и В. П., А. Осипов и В. П-ин, В. Штейн, А. Золотарев, Н. Кун, Е. Беляев, Д. Сулейкин, Л. Бернс, А. Осипов, Б. Ф., Д. Горфин.)'';<br />* [[БСЭ1/Индия Нидерландская|Индия Нидерландская]] ''(и А. Губер.)'';<br />* [[БСЭ1/Индо-Китай Французский|Индо-Китай Французский]] ''(и В. Позин, В. Васильева.)'';<br />* [[БСЭ1/Калифорния, штат|Калифорния, штат]] ''(и Н. Баранский.)'';<br />* [[БСЭ1/Литва|Литва]] ''(и П. Глушаков.)'';<br />* [[БСЭ1/Румыния|Румыния]] ''(и А. Щукина, М. Жирмунский, Б. Данциг, П. М., Д. Горфин, М. Сергиевский, Д. Михальчи, Г. Недошивин.)'';<br />|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. А. Константинова. ||* [[БСЭ1/Браманте, Донато д'Анджело|Браманте, Донато д'Анджело]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Дмитрий Петрович Кончаловский]] || Кончаловский, Д. П., проф. (ист.). ||* [[БСЭ1/Испания|Испания]] ''(и Б. Добрынин, Г. Черданцев, Г. Кричевский, Б. Минлос, А. Штирнер, З. Партош, А. П.)'';<br />* [[БСЭ1/Помпеи|Помпеи]];<br />* [[БСЭ1/Римский форум|Римский форум]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1952}} |- | || Л. Копелев. ||* [[БСЭ1/Сюрреализм|Сюрреализм]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Е. Копченова. ||* [[БСЭ1/Мышьяковые руды|Мышьяковые руды]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Л. Копытин. ||* [[БСЭ1/Направленная антенна|Направленная антенна]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || П. Копытин. ||* [[БСЭ1/Центрально-Черноземная область|Центрально-Черноземная область]] ''(и Л. Ильинский.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Л. Корейша. ||* [[БСЭ1/СССР. Медицина|СССР. Медицина]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Ю. Корельский. ||* [[БСЭ1/Балтийский вопрос|Балтийский вопрос]] ''(и А. И. Яковлев.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Кореневский. ||* [[БСЭ1/Испарители|Испарители]] ''(и И. Здановский.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. Коренман. ||* [[БСЭ1/Микроанализ|Микроанализ]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Коржинский. ||* [[БСЭ1/Делительные аппараты|Делительные аппараты]];<br />* [[БСЭ1/Делительные машины|Делительные машины]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Ф. Коричонер. ||* [[БСЭ1/Даннеберг, Роберт|Даннеберг, Роберт]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Д. Коркмасов. ||* [[БСЭ1/Дагестанская Автономная Советская Социалистическая Республика (ДагАССР)|Дагестанская Автономная Советская Социалистическая Республика (ДагАССР)]] ''(и Б. Ф. Добрынин, Е. М. Шиллинг, А. А. Котов, В. Е. Столяров, Э. М. Давидов, А. Тахо-Годи. Исторический очерк составлен при участии: А. И. Муравьева, Д. Коркмасова, И. Алиева, П. Ковалева, И. Шовкринского.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Н. Корнатовский. ||* [[БСЭ1/Юденича поход|Юденича поход]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Н. Корнев. ||* [[БСЭ1/Германия|Германия]] ''(III. Исторический очерк — и Н. Лукин, К. Радек.)'';<br />* [[БСЭ1/Шейдеман, Филипп|Шейдеман, Филипп]];<br />* [[БСЭ1/Эрцебергер, Матиас|Эрцебергер, Матиас]]|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Константин Николаевич Корнилов]] || Корнилов, К. Н., проф. (психолог.). || || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1957|ВОВ=Работник}} |- | || И. Коробейников. <br> (возможно к. э. н. Иван Иванович Коробейников)||* [[БСЭ1/Ссудный процент|Ссудный процент]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || С. Ф. Коробкин. ||* [[БСЭ1/Водоподъемные машины|Водоподъемные машины]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || С. Коровай. ||* [[БСЭ1/Водомеры|Водомеры]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Коровенко. ||* [[БСЭ1/Деткор|Деткор]];<br />* [[БСЭ1/Детские университеты|Детские университеты]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Евгений Александрович Коровин]] || Коровин, Е. А., проф. (междун. право). ||* [[БСЭ1/Агенты дипломатические|Агенты дипломатические]];<br />* [[БСЭ1/Аландские острова|Аландские острова]];<br />* [[БСЭ1/Ангария|Ангария]];<br />* [[БСЭ1/Арбитраж международный|Арбитраж международный]];<br />* [[БСЭ1/Брюссельская конференция 1874|Брюссельская конференция 1874]];<br />* [[БСЭ1/Верховенство территориальное|Верховенство территориальное]];<br />* [[БСЭ1/Военнопленные|Военнопленные]];<br />* [[БСЭ1/Вооруженный нейтралитет|Вооруженный нейтралитет]];<br />* [[БСЭ1/Гарантия международная|Гарантия международная]];<br />* [[БСЭ1/Грабарь, Владимир Эммануилович|Грабарь, Владимир Эммануилович]];<br />* [[БСЭ1/Дееспособность|Дееспособность]] ''(и С. Раевич.)'';<br />* [[БСЭ1/Джентиле, Альберик|Джентиле, Альберик]];<br />* [[БСЭ1/Женевские конвенции|Женевские конвенции]];<br />* [[БСЭ1/Капитуляции|Капитуляции]];<br />* [[БСЭ1/Экстерриториальность|Экстерриториальность]];<br /> || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1964|ВОВ=Работник}} |- | || В. Королев. ||* [[БСЭ1/Хлорирование|Хлорирование]] ''(и П. Сергеев.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=|}} |- | || Ф. Королев. ||* [[БСЭ1/Международная практическая система электрических единиц|Международная практическая система электрических единиц]];<br />* [[БСЭ1/Метр, единица длины|Метр, единица длины]];<br />* [[БСЭ1/Метрические меры|Метрические меры]];<br />* [[БСЭ1/Микропроекция|Микропроекция]];<br />* [[БСЭ1/Микроскоп|Микроскоп]];<br />* [[БСЭ1/Микрофотография|Микрофотография]];<br />* [[БСЭ1/Напряжения деформации|Напряжения деформации]];<br />* [[БСЭ1/Отражение света|Отражение света]];<br />* [[БСЭ1/Пар водяной|Пар водяной]];<br />* [[БСЭ1/Плавление|Плавление]];<br />* [[БСЭ1/Поглощение света|Поглощение света]];<br />* [[БСЭ1/Полиморфизм|Полиморфизм]];<br />* [[БСЭ1/Преломление света|Преломление света]];<br />* [[БСЭ1/Разрешающая способность|Разрешающая способность]];<br />* [[БСЭ1/Рейнольдса число|Рейнольдса число]];<br />* [[БСЭ1/Рентгеновские трубки|Рентгеновские трубки]];<br />* [[БСЭ1/Свет|Свет]];<br />* [[БСЭ1/Скорость света|Скорость света]];<br />* [[БСЭ1/Скрытая теплота|Скрытая теплота]];<br />* [[БСЭ1/Спектр|Спектр]];<br />* [[БСЭ1/Трутона и Нобля опыт|Трутона и Нобля опыт]];<br />* [[БСЭ1/Тяготение|Тяготение]];<br />* [[БСЭ1/Удар|Удар]];<br /> || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=|}} |- | || А. Королева. ||* [[БСЭ1/Учредительное собрание, в России|Учредительное собрание, в России]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=|}} |- | || М. Корольков. ||* [[БСЭ1/Челябинск|Челябинск]] ''(и П. Степанов.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=|}} |- |[[Михаил Александрович Коростовцев]] || М. Коростовцев ||* [[БСЭ1/Нубия|Нубия]] ''(и [[Евгений Александрович Беляев|Е. Беляев]].)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1980|ГОДРЕАБИЛИТАЦИИ=1955}} |- | || И. Коротков. ||* [[БСЭ1/Перекопская операция|Перекопская операция]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=|}} |- | || Корсун, Н. (эконом. география), Москва; Н. Г. Корсун. ||* [[БСЭ1/Геджас|Геджас]] ''(и К. Малицкая.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Г. Корсунский. ||* [[БСЭ1/Испанское искусство|Испанское искусство]] ''(и В. А. Гурко-Кряжин.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. Корчагин. ||* [[БСЭ1/Передвижка зданий|Передвижка зданий]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=|}} |- | [[Алексей Алексеевич Коршун]] || Коршун, А. А. ||* [[БСЭ1/Бельгийское искусство|Бельгийское искусство]]<br />* [[БСЭ1/Венецианов, Алексей Гаврилович|Венецианов, Алексей Гаврилович]]<br />* [[БСЭ1/Венециановская школа|Венециановская школа]];<br />* [[БСЭ1/Вилль, Иоганн Георг|Вилль, Иоганн Георг]];<br />* [[БСЭ1/Гент, Голмен Уильям|Гент, Голмен Уильям]];<br />* [[БСЭ1/Геркомер, Губерт|Геркомер, Губерт]];<br />* [[БСЭ1/Гзель, Георг|Гзель, Георг]];<br />* [[БСЭ1/Данциг|Данциг]] ''(и А. Радо, С. Д. Сказкин.)'';<br />* [[БСЭ1/Русский музей|Русский музей]];<br />* [[БСЭ1/Садово-парковое искусство|Садово-парковое искусство]];<br /> || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} (03.07.1901 — после 1940) |- | || Л. Коршун. ||* [[БСЭ1/Халиловский металлургический комбинат|Халиловский металлургический комбинат]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=|}} |- | || Н. Коршун. ||* [[БСЭ1/Кипренский, Орест Абамович|Кипренский, Орест Абамович]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=|}} |- | '''[[Степан Васильевич Коршун]]''' || Коршун, С. В., проф. (бактериология), Москва. ||* [[БСЭ1/Вакцинация и вакцинотерапия|Вакцинация и вакцинотерапия]] ''(и В. А. Любарский, П. Н. Андреев.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1931}} |- | || А. Коршунов. ||* [[БСЭ1/Войлочное производство|Войлочное производство]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=|}} |- | [[Марк Осипович Косвен]] || Косвен, М. О., (этнография). ||* [[БСЭ1/Белуджи|Белуджи]] ''(и Л. Мсерианц.)'';<br />* [[БСЭ1/Гез|Гез]];<br />* [[БСЭ1/Гостеприимство|Гостеприимство]];<br />* [[БСЭ1/Жупа|Жупа]];<br />* [[БСЭ1/Задруга|Задруга]];<br />* [[БСЭ1/Индия|Индия]] ''(и А. Щукина, В. П., В. Позин, И. Магидович и Ред., К. Михайлов и В. П., А. Осипов и В. П., А. Осипов и В. П-ин, В. Штейн, А. Золотарев, Н. Кун, Е. Беляев, Д. Сулейкин, Л. Бернс, А. Осипов, Б. Ф., Н. Константинов, Д. Горфин.)'';<br />* [[БСЭ1/Обмен первобытный|Обмен первобытный]];<br />* [[БСЭ1/Община|Община]] ''(и [[Борис Фёдорович Поршнев|Б. Поршнев]].)'' ;<br />* [[БСЭ1/Ирокезы|Ирокезы]];<br />* [[БСЭ1/Кузенный брак|Кузенный брак]];<br />* [[БСЭ1/Культ предков|Культ предков]];<br />* [[БСЭ1/Матриархат|Матриархат]];<br />* [[БСЭ1/Многоженство|Многоженство]];<br />* [[БСЭ1/Моногамия|Моногамия]];<br />* [[БСЭ1/Морган, Льюис Генри|Морган, Льюис Генри]];<br />* [[БСЭ1/Негры|Негры]];<br />* [[БСЭ1/Огнепоклонничество|Огнепоклонничество]];<br />* [[БСЭ1/Охота, вид деятельности|Охота, вид деятельности]];<br />* [[БСЭ1/Палеолит|Палеолит]] ''(и А. Брюсов.)'';<br />* [[БСЭ1/Парный брак|Парный брак]];<br />* [[БСЭ1/Патриархальная теория|Патриархальная теория]];<br />* [[БСЭ1/Патриархат|Патриархат]];<br />* [[БСЭ1/Патронимия|Патронимия]];<br />* [[БСЭ1/Первобытная история|Первобытная история]];<br />* [[БСЭ1/Первобытная культура|Первобытная культура]];<br />* [[БСЭ1/Первобытно-общинный строй|Первобытно-общинный строй]];<br />* [[БСЭ1/Пиктография|Пиктография]];<br />* [[БСЭ1/Племя|Племя]];<br />* [[БСЭ1/Плужное земледелие|Плужное земледелие]];<br />* [[БСЭ1/Подсечно-огневое земледелие|Подсечно-огневое земледелие]];<br />* [[БСЭ1/Полиандрия|Полиандрия]];<br />* [[БСЭ1/Потлач|Потлач]];<br />* [[БСЭ1/Род, общественная форма|Род, общественная форма]];<br />* [[БСЭ1/Родство|Родство]];<br />* [[БСЭ1/Рыболовство|Рыболовство]];<br />* [[БСЭ1/Свайные постройки|Свайные постройки]] ''(и А. Брюсов.)'';<br />* [[БСЭ1/Семья|Семья]];<br />* [[БСЭ1/Сиу|Сиу]];<br />* [[БСЭ1/Собирательство|Собирательство]];<br />* [[БСЭ1/Стадо первобытное|Стадо первобытное]];<br />* [[БСЭ1/Табу|Табу]];<br />* [[БСЭ1/Тасманийцы|Тасманийцы]];<br />* [[БСЭ1/Тейлор, Эдуард|Тейлор, Эдуард]];<br /> || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1967|ВОВ=Работник}} |- | || В. Косинский. ||* [[БСЭ1/Журналы|Журналы]] ''(и Ф. Р., А. Киссин, Г.-Р., А. К., М. С., Л. Б., И. Толмадж, Н. Конрад, Папаян, В. О., В. Г.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=|}} |- | [[Евгений Алексеевич Косминский]] || Косминский, Е. А., проф. (ист.). ||* [[БСЭ1/Аграрная история средних веков|Аграрная история средних веков]];<br />* [[БСЭ1/Армия спасения|Армия спасения]];<br />* [[БСЭ1/Бекингем|Бекингем]];<br />* [[БСЭ1/Бургундия|Бургундия]] ''(и Л. Д. Синицкий.)'';<br />* [[БСЭ1/Буржуазия|Буржуазия]] ''(и Е. К.??)'';<br />* [[БСЭ1/Вайц, Георг|Вайц, Георг]];<br />* [[БСЭ1/Великобритания|Великобритания]] ''(III. Исторический очерк — и Ф. А. Ротштейн.)'';<br />* [[БСЭ1/Вильгельм I Завоеватель|Вильгельм I Завоеватель]];<br />* [[БСЭ1/Вильгельм III Оранский|Вильгельм III Оранский]];<br />* [[БСЭ1/Виноградов, Павел Гаврилович|Виноградов, Павел Гаврилович]];<br />* [[БСЭ1/Возрождение|Возрождение]] ''(и Э. Фукс (Е. Fuchs, Berlin), Е. М. Браудо, А. А. Гвоздев, С. Л. Соболь.)'';<br />* [[БСЭ1/Голод|Голод]] ''(и Л. И. Мадьяр, С. Д. Мстиславский.)'';<br />* [[БСЭ1/Город|Город]] ''(и Г. М. Пригоровский, Ф. А. Ротштейн, С. В. Бахрушин, Э. М. Давидов, Л. Д. Синицкий, Д. М. Аронович, Н. Л. Мещеряков, Г. М. Михайлов, М. А. Петров, С. Р. Будкевич, М. Кожевников.)'';<br />* [[БСЭ1/Грановский, Тимофей Николаевич|Грановский, Тимофей Николаевич]];<br />* [[БСЭ1/Гуманизм|Гуманизм]];<br />* [[БСЭ1/Дворянство на Западе|Дворянство на Западе]];<br />* [[БСЭ1/Денежное хозяйство|Денежное хозяйство]] ''(и Е. К., Г. П.)'';<br />* [[БСЭ1/Джентри, в Англии|Джентри, в Англии]];<br />* [[БСЭ1/Дипломатика|Дипломатика]] ''(и А. Сперанский.)'';<br />* [[БСЭ1/Европа, часть света|Европа, часть света]] ''(и Е. Милановский, А. Григорьев, Г. Ковалевский, Л. Зиман, В. Бунак, ***, П. Преображенский, Ф. Потемкин.)'';<br />* [[БСЭ1/Елизавета Английская|Елизавета Английская]];<br />* [[БСЭ1/Жанна д’Арк|Жанна д’Арк]];<br />* [[БСЭ1/Женщина|Женщина]] ''(и М. Нестурх, П. Дьяконов, Т. Тюрина, П. Преображенский, А. Карасс.)'';<br />* [[БСЭ1/Иммунитет, феодальный институт|Иммунитет, феодальный институт]];<br />* [[БСЭ1/Феодализм|Феодализм]];<br />* [[БСЭ1/Фюстель де Куланж, Нюма Дени|Фюстель де Куланж, Нюма Дени]];<br />* [[БСЭ1/Эразм Роттердамский|Эразм Роттердамский]];<br />* [[БСЭ1/Эшли, Уильям Джемс|Эшли, Уильям Джемс]];<br />* [[БСЭ1/Ярмарки|Ярмарки]] ''(и К. Ш.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1959|ВОВ=Работник}} |- | || А. Космодемьянский. ||* [[БСЭ1/Турбулентность|Турбулентность]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Косоротов, Н. М. (лит. Востока). ||* [[БСЭ1/Арабская литература|Арабская литература]]; <br />* [[БСЭ1/Арабский язык|Арабский язык]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | '''[[Сергей Константинович Костинский]]''' || Костинский, С. К., проф. (астрономия). ||* [[БСЭ1/Астрофотография|Астрофотография]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1936}} |- | || С. Костржевский. ||* [[БСЭ1/Полиграфическая промышленность|Полиграфическая промышленность]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. Костров. ||* [[БСЭ1/Реле|Реле]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Е. В. Костырко. ||* [[БСЭ1/Гипс|Гипс]] ''(и Л. В. Пустовалов.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Алексей Николаевич Костяков]] || Костяков, А. Н., проф. (почвоведение), Москва. ||* [[БСЭ1/Дождевание|Дождевание]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1957|ВОВ=Работник}} |- | || А. Косыгин. ||* [[БСЭ1/Газ естественный|Газ естественный]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Е. Косьминский. ||* [[БСЭ1/Хронология, в науке об истории|Хронология, в науке об истории]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || К. Котельников. ||* [[БСЭ1/Ярославль|Ярославль]] ''(и В. Лавров, Н. Брунов, М. Алпатов.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Сергей Андреевич Котляревский]] || Котляревский С. А., (правоведение). ||* [[БСЭ1/Великая хартия вольностей|Великая хартия вольностей]];<br />* [[БСЭ1/Каноническое право|Каноническое право]] ''(и П. Гидулянов.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1939|ГОДРЕАБИЛИТАЦИИ=1956}} |- | || А. А. Котов. ||* [[БСЭ1/Дагестанская Автономная Советская Социалистическая Республика (ДагАССР)|Дагестанская Автономная Советская Социалистическая Республика (ДагАССР)]] ''(и Б. Ф. Добрынин, Е. М. Шиллинг, В. Е. Столяров, Э. М. Давидов, А. Тахо-Годи.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Григорий Иванович Котов]] || Г. И. Котов. ||* [[БСЭ1/Арабское искусство|Арабское искусство]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1942}} |- | || Е. Котова. ||* [[БСЭ1/Петергоф|Петергоф]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. Кототишвили. ||* [[БСЭ1/Грузинская литература|Грузинская литература]] ''(и Г. Тавзарашвили.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Кочетов А. ||* [[БСЭ1/Жилище|Жилище]] ''(и С. Толстов, А. Башкиров, П. Лященко, А. Кочетов, Ц. Рысс, Н. Мещеряков, Д. Шейнис, А. Карасс, Н. Марковников, Н. М., Д. Аркин, Д. Горфин, Д. Г.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. Кочешкова. ||* [[БСЭ1/Хакасская автономная область|Хакасская автономная область]] ''(и С. Токарев.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Я. П. Кошкин. ||* [[БСЭ1/Гольды|Гольды]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Хачатур Седракович Коштоянц]] || Коштоянц, Х. ||* [[БСЭ1/Желудок|Желудок]] ''(и И. Шмальгаузен, Г. Иванов.)'';<br />* [[БСЭ1/Животная теплота|Животная теплота]];<br />* [[БСЭ1/Сеченов, Иван Михайлович|Сеченов, Иван Михайлович]];<br />* [[БСЭ1/Физиология|Физиология]] ''(и И. Х.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1961|ВОВ=Работник}} |- | [[Сергей Васильевич Кравков]] || Кравков, С. В. (психология), Москва. ||* [[БСЭ1/Вкус|Вкус]] ''(и С. Л. Соболь.)'';<br />* [[БСЭ1/Восприятие|Восприятие]] ''(и П. Рудик.)'';<br />* [[БСЭ1/Дальтонизм|Дальтонизм]];<br />* [[БСЭ1/Зрение|Зрение]];<br />* [[БСЭ1/Освещение|Освещение]] ''(и Н. Данциг.)'';<br />* [[БСЭ1/Основные цвета|Основные цвета]]|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1951|ВОВ=Работник}} |- | || Г. Кравцев. ||* [[БСЭ1/Промышленность машиностроительная|Промышленность машиностроительная]] ;<br />* [[БСЭ1/Сельскохозяйственное машиностроение|Сельскохозяйственное машиностроение]] ''(и Н. Александров.)'';<br />* [[БСЭ1/Уральский завод тяжелого машиностроения им. Серго Орджоникидзе (УЗТМ)|Уральский завод тяжелого машиностроения им. Серго Орджоникидзе (УЗТМ)]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1951|ВОВ=Работник}} |- | || Н. Кравцов. ||* [[БСЭ1/Дубровницкая литература|Дубровницкая литература]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. П. Кравченко. ||* [[БСЭ1/Гидрометрические вертушки|Гидрометрические вертушки]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Д. Крайнов. ||* [[БСЭ1/Исторический музей (государственный)|Исторический музей (государственный)]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Кранцфельд, А. ||* [[БСЭ1/Желтая лихорадка|Желтая лихорадка]];<br />* [[БСЭ1/Фрамбезия|Фрамбезия]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || С. Н. Красильников. ||* [[БСЭ1/Военные снабжения|Военные снабжения]] ''(и К. Е. Горецкий.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Г. Красин. ||* [[БСЭ1/Деревянное строительство|Деревянное строительство]] ''(и П. Воронцов-Вельяминов.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Краснов. ||* [[БСЭ1/Термометрия|Термометрия]];<br />* [[БСЭ1/Термометры|Термометры]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. Краснов. ||* [[БСЭ1/Офтальмология|Офтальмология]];<br />* [[БСЭ1/Офтальмоскопия|Офтальмоскопия]];<br />* [[БСЭ1/Ретинит|Ретинит]];<br />* [[БСЭ1/Слепота|Слепота]];<br />* [[БСЭ1/Трахома|Трахома]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Я. Красногорская. ||* [[БСЭ1/Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика (РСФСР)|Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика (РСФСР)]] ''(IV. Народное образование — и Е. Медынский, В. Струминский, А. Фомичев, А. Шейнберг, М. Малышев, В. Куличенко, В. Попов, Г. Казаков.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Красногорский, А. ||* [[БСЭ1/Заготовительные организации|Заготовительные организации]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Василий Александрович Краснокутский]] || Краснокутский В. А., (право) ||* [[БСЭ1/Римское право|Римское право]];<br />* [[БСЭ1/Сервитуты|Сервитуты]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1973|ВОВ=Работник}} |- | || Т. Красносельская. ||* [[БСЭ1/Стадийное развитие растений|Стадийное развитие растений]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Краснощеков. ||* [[БСЭ1/Кенаф|Кенаф]] ''(и М. Алтухов.)'';<br />* [[БСЭ1/Кендырь|Кендырь]] ''(и М. Алтухов.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || С. М. Красный. ||* [[БСЭ1/Бетман-Гольвег, Теобальд, фон|Бетман-Гольвег, Теобальд, фон]];<br />* [[БСЭ1/Бланки, Луи Огюст|Бланки, Луи Огюст]];<br />* [[БСЭ1/Брюссельский конгресс 2-го Интернационала|Брюссельский конгресс 2-го Интернационала]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. Красовский. ||* [[БСЭ1/Бивак|Бивак]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || П. Красовский. ||* [[БСЭ1/Воздушные тормаза|Воздушные тормаза]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Иван Андреевич Крастин]] || И. Крастин ||* [[БСЭ1/Народный суд|Народный суд]];<br />* [[БСЭ1/Народный судья|Народный судья]];<br />* [[БСЭ1/Обвиняемый|Обвиняемый]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1938}} |- | [[Игнатий Юлианович Крачковский]] || Крачковский, И. Ю., акад. (арабистика), Ленинград. || || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1951|ВОВ=Работник}} |- | || А. Крашенинников. ||* [[БСЭ1/Страхование|Страхование]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Г. Крейнин. ||* [[БСЭ1/Ирак|Ирак]] ''(и Д.Шморгонер, Е. Поляков, Евг. Беляев.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Б. Крейцер. ||* [[БСЭ1/Охотничьи ружья|Охотничьи ружья]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || С. Кремков. ||* [[БСЭ1/Военная игра|Военная игра]] ''(и М. Петров.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Н. Кренке. ||* [[БСЭ1/Регенерация, в биологии|Регенерация, в биологии]] ''(и Г. Шмидт.)'';<br />* [[БСЭ1/Химеры, в биологии|Химеры, в биологии]] ''(и А. Гайсинович.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. А. Крестовникова. ||* [[БСЭ1/Бактериофагия|Бактериофагия]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. Крестовский. ||* [[БСЭ1/Центральные телефонные станции|Центральные телефонные станции]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Лев Мельхиседекович Кречетович]] || Кречетович, Л. М., проф. (ботан.). || * [[БСЭ1/Ископаемые организмы|Ископаемые организмы]] ''(и В. Меннер.)'';<br /> * [[БСЭ1/Кайнозойская эра|Кайнозойская эра]] ''(и Е. Милановский.)'';<br /> * [[БСЭ1/Каламиты|Каламиты]];<br /> * [[БСЭ1/Лист, орган растений|Лист, орган растений]];<br /> * [[БСЭ1/Палеоботаника|Палеоботаника]];<br /> * [[БСЭ1/Папоротники|Папоротники]];<br />* [[БСЭ1/Покрытосеменные|Покрытосеменные]];<br /> * [[БСЭ1/Псилотовые|Псилотовые]];<br /> * [[БСЭ1/Саговники|Саговники]];<br /> * [[БСЭ1/Семенные папоротники|Семенные папоротники]]; <br /> * [[БСЭ1/Семяпочка|Семяпочка]];<br /> * [[БСЭ1/Симбиоз|Симбиоз]] ''(и Г. Шмидт.)'';<br /> * [[БСЭ1/Симметрия|Симметрия]];<br /> * [[БСЭ1/Стебель|Стебель]];<br /> * [[БСЭ1/Тератология|Тератология]];<br /> * [[БСЭ1/Триасовый период (система)|Триасовый период (система)]] ''(и А. Мазарович.)'';<br /> * [[БСЭ1/Тычинка|Тычинка]];<br /> || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1956|ВОВ=Работник}} |- | [[Глеб Максимилианович Кржижановский]] || Крижижановский, Г. М. (энергетика) ||* [[БСЭ1/Электрификация|Электрификация]] ''(и бригада: В. Вейц, З. Ракоши, М. Грановская, И. Будницкий и Б. Кузнецов.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1959|ВОВ=Работник}} |- | || М. Кривицкий. ||* [[БСЭ1/Заработная плата|Заработная плата]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. Кривцова. ||* [[БСЭ1/Вустер, графство и город в Англии|Вустер, графство и город в Англии]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Крижановская, Н. ||* [[БСЭ1/Бассано|Бассано]];<br /> * [[БСЭ1/Гох, Питер, де|Гох, Питер, де]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Криницкий. ||* [[БСЭ1/Дюбуа-Реймон, Эмиль|Дюбуа-Реймон, Эмиль]] ''(и А. Самойлов.)'';<br /> * [[БСЭ1/Микробиология|Микробиология]];<br /> * [[БСЭ1/Натурфилософия|Натурфилософия]]|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. Криницкий. ||* [[БСЭ1/Утководство|Утководство]] ''(и Г. Григорьев.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Крисс. ||* [[БСЭ1/Пигментные бактерии|Пигментные бактерии]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | '''[[Лев Натанович Крицман]]''' || Крицман, Л. Н. (экономика). ||* [[БСЭ1/Безработица|Безработица]] ''(и M. H. Смит, Л. Е. Минц, С. Д. Мстиславский.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1938}} |- | || Г. Кричевский. ||* [[БСЭ1/Исландия|Исландия]] ''(и Б. Б., И. Магидович, Г. Александров.)'';<br /> * [[БСЭ1/Испания|Испания]] ''(и Б. Добрынин, Г. Черданцев, Д. Кончаловский, Г. Кричевский, Б. Минлос, А. Штирнер, З. Партош, А. П.)'';<br /> * [[БСЭ1/Уругвай|Уругвай]] ''(и Н. Думитрашко, В. Позин, Я. Марианский.)'';<br /> * [[БСЭ1/Филлиппины|Филлиппины]] ''(и М. Первухин, В. П., А. Губер.)'';<br /> * [[БСЭ1/Финляндия|Финляндия]] ''(и Б. В., Г. Дебец, С. М., В. Смирнов, А. Туоминен, В., А. Готалов-Готлиб, В. Савченко.)'';<br /> * [[БСЭ1/Франция|Франция]] ''(и Б. Добрынин, В. Позин, М. З., О. Вайнштейн, С. Сказкин, К. Добролюбский, Н. Лукин, Ф. Потемкин, А. Молок, С. Будкевич, Н. Галанза, С. К., В. Далин, Л. Балабанов, М. В. и С. К., С. Ашкенази, А. Пинкевич, Г. Вейсберг, Л. Сыркин.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Александра Ефимовна Кроль]] || Кроль, А. ||* [[БСЭ1/Бернини|Бернини]]; <br />* [[БСЭ1/Болонья, Джованни да|Болонья, Джованни да]]; <br />* [[БСЭ1/Верроккьо|Верроккьо]]; <br />* [[БСЭ1/Гарофало, живописец|Гарофало, живописец]]; <br />* [[БСЭ1/Дальбоно, Эдоардо|Дальбоно, Эдоардо]]; <br />* [[БСЭ1/Дезидерио да Сеттиньяно|Дезидерио да Сеттиньяно]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1978|ВОВ=Работник}} |- | || М. Кроль. ||* [[БСЭ1/Афазия|Афазия]]; <br />* [[БСЭ1/Невропатология|Невропатология]]; <br />* [[БСЭ1/Нервные болезни|Нервные болезни]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Е. Кронман. ||* [[БСЭ1/Ефимов, Борис Ефимович|Ефимов, Борис Ефимович]]; <br />* [[БСЭ1/Уран, химический элемент|Уран, химический элемент]] ''(и Н. Добротин.)'';<br />* [[БСЭ1/Хартфильд, Джон|Хартфильд, Джон]]; <br />* [[БСЭ1/Экзотика|Экзотика]]; <br />* [[БСЭ1/Экспрессионизм|Экспрессионизм]] ''(и А. Запровская, П. Вейс.)''; <br />* [[БСЭ1/Юон, Константин Федорович|Юон, Константин Федорович]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Василий Тихонович Кротков]] || В. Кротков ||* [[БСЭ1/Фунт стерлингов|Фунт стерлингов]];<br />* [[БСЭ1/Чек|Чек]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1971|ВОВ=РАБОТНИК}} |- | || В. Кротов (возможно, опечатка, и это В. Кротков) ||* [[БСЭ1/Федеральная резервная система|Федеральная резервная система]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | '''[[Александр Александрович Крубер]]''' || Крубер, А. А., проф. (географ.), А. К-р. ||* [[БСЭ1/Афганистан|Афганистан]] ''(и С. Д. Мстиславский, А. Снесарев.)'';<br />* [[БСЭ1/Балканский полуостров|Балканский полуостров]];<br />* [[БСЭ1/Беринг, Витус|Беринг, Витус]];<br />* [[БСЭ1/Антропогеография|Антропогеография]] ''(и [[Николай Николаевич Баранский|Н. Н. Баранский]].)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1941}} |- | [[Карл Адольфович Круг]] || Круг, К. А., проф. (электротехн.). ||* [[БСЭ1/Аккумуляторы|Аккумуляторы]] ''(и [[Александр Наумович Фрумкин|А. Фрумкин]], [[Николай Францевич Чарновский|Н. Чарновский]].)'';<br /> * [[БСЭ1/Безваттный ток|Безваттный ток]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1952|ВОВ=Работник}} |- | || В. Кружков; В. С. Кружков. ||* [[БСЭ1/Массаж|Массаж]];<br />* [[БСЭ1/Наркоз|Наркоз]];<br />* [[БСЭ1/Ожоги|Ожоги]];<br />* [[БСЭ1/Периостит|Периостит]];<br />* [[БСЭ1/Раны|Раны]];<br />* [[БСЭ1/Сталин|Сталин]] ''(и Александров Г. Ф., Галактионов М. Р., Митин М. Б., Мочалов В. Д., [[Пётр Николаевич Поспелов|Поспелов П. Н.]] [ИМЭЛ].)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | '''[[Надежда Константиновна Крупская]]''' || Крупская Н. К., (политика) ||* [[БСЭ1/Воспитание|Воспитание]];<br />* [[БСЭ1/Детское самоуправление|Детское самоуправление]] ''(и С. Б.)'';<br />* [[БСЭ1/Политико-просветительная работа|Политико-просветительная работа]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1939}} |- | || В. Круть. ||* [[БСЭ1/Зализняк, Максим|Зализняк, Максим]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. Крывелев. ||* [[БСЭ1/Равенство|Равенство]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | '''[[w:Крыленко, Николай Васильевич|Николай Васильевич Крыленко]]''' || Н. В. Крыленко; Н. Крыленко. ||* [[БСЭ1/Братанье|Братанье]];<br />* [[БСЭ1/Верховный трибунал|Верховный трибунал]];<br />* [[БСЭ1/Военные трибуналы|Военные трибуналы]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1938|ГОДРЕАБИЛИТАЦИИ=1955}} |- | || О. Крыленко. ||* [[БСЭ1/Севастополь|Севастополь]] ''(и Э. Давыдов, А. Смирнов и М. Струве.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. Крылов. ||* [[БСЭ1/Воронение|Воронение]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Крымский. ||* [[БСЭ1/Иемен|Иемен]] ''(и Д. Шморгонер, В. Петрин.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Крючкова. ||* [[БСЭ1/Япония|Япония]] ''(и А. Григорьев, Л. Зиман, Д. Шморгонер, А. К., Н. Конрад, Ф. Месин, Е. Жуков, А. А., Н. Челяпов, А., К., К. Майстрах, В. Смагин и В. Орлов, Ф. М., О., Эйдус, Е. Плетнер.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Крючкович. ||* [[БСЭ1/Кирпичное производство|Кирпичное производство]] ''(и П. Будников.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. Кряжин. ||* [[БСЭ1/СССР. Краеведение|СССР. Краеведение]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. Крячко. ||* [[БСЭ1/СССР. Физическая культура|СССР. Физическая культура]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Михаил Ильич Кубанин]] || М. Кубанин. ||* [[БСЭ1/Антоновщина|Антоновщина]];<br />* [[БСЭ1/Григорьевщина|Григорьевщина]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1941|ГОДРЕАБИЛИТАЦИИ=1956}} |- | || Л. Кубаркин. ||* [[БСЭ1/Супергетеродин|Супергетеродин]];<br />* [[БСЭ1/Суперрегенеративный приёмник|Суперрегенеративный приёмник]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Виктор Львович Кубацкий]] || Кубацкий, В. Л. (муз.), Москва. ||* [[БСЭ1/Виолончель|Виолончель]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1970|ВОВ=Работник}} |- | || И. Кубиков; И. Н. Кубиков. ||* [[БСЭ1/Бибик, Алексей Павлович|Бибик, Алексей Павлович]];<br />* [[БСЭ1/Боборыкин, Петр Дмитриевич|Боборыкин, Петр Дмитриевич]];<br />* [[БСЭ1/Богданович, Ангел Иванович|Богданович, Ангел Иванович]];<br />* [[БСЭ1/Войтоловский, Лев Наумович|Войтоловский, Лев Наумович]];<br />* [[БСЭ1/Волков, Михаил Иванович|Волков, Михаил Иванович]];<br />* [[БСЭ1/Вольнов, Иван Егорович|Вольнов, Иван Егорович]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | '''[[Александр Владиславович Кубицкий]]''' || Кубицкий, А. В., проф. (ист. философ.). ||* [[БСЭ1/Академия, основанная Платоном философская школа|Академия, основанная Платоном философская школа]];<br />* [[БСЭ1/Атом, в философии|Атом, в философии]];<br />* [[БСЭ1/Бруно, Джордано|Бруно, Джордано]];<br />* [[БСЭ1/Вечность|Вечность]];<br />* [[БСЭ1/Виртуальный|Виртуальный]];<br />* [[БСЭ1/Гедонизм|Гедонизм]];<br />* [[БСЭ1/Герметическая философия|Герметическая философия]];<br />* [[БСЭ1/Греция (древняя)|Греция (древняя)]] ''(и Г. М. Пригоровский, М. В. Немировский, Ф. А. Петровский, В. А. Штейн, С. Я. Лурье, С. И. Радциг, Ф. И. Шмит, Б. В. Варнеке, Игорь Глебов.)'';<br />* [[БСЭ1/Зенон, элеец|Зенон, элеец]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1937}} |- | || И. Кубланов. ||* [[БСЭ1/Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика (РСФСР)|Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика (РСФСР)]] ''(VII. Исторический очерк - и Л. Бычков.)'';<br />* [[БСЭ1/Трудовики|Трудовики]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Н. Кудрин. ||* [[БСЭ1/Военкор|Военкор]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. Кудрявцев. ||* [[БСЭ1/Калмыцкая автономная советская социалистическая республика|Калмыцкая автономная советская социалистическая республика]] ''(и И. Иванов, Э.Давыдов, М. Зевакин.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || П. Кудрявцев. ||* [[БСЭ1/Рольганги|Рольганги]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Л. Кудряшев. ||* [[БСЭ1/Турция|Турция]] ''(и С. Матвеев, С. Попова, И. Хибарин, Э. Давыдов, А. Миллер, Д. Горфин.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Константин Васильевич Кудряшов]] || Кудряшов, К. ||* [[БСЭ1/Варяжский путь|Варяжский путь]];<br />* [[БСЭ1/Замосковный край|Замосковный край]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1962|ВОВ=Работник}} |- | || А. Кузин. ||* [[БСЭ1/Зимний моторный транспорт|Зимний моторный транспорт]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Е. Кузмак. ||* [[БСЭ1/Сварка|Сварка]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Б. Кузнецов. ||* [[БСЭ1/Электрификация|Электрификация]] ''(и Г. Кржижановский и бригада: В. Вейц, З. Ракоши, М. Грановская, И. Будницкий.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Д. Кузнецов. ||* [[БСЭ1/Серная кислота|Серная кислота]];<br />* [[БСЭ1/Соляная кислота|Соляная кислота]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Е. Кузнецов. ||* [[БСЭ1/Катаморфизм|Катаморфизм]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. Кузнецов.?? ||* [[БСЭ1/Термиты|Термиты]];<br />* [[БСЭ1/Чувашская автономная советская социалистическая республика (ЧАССР)|Чувашская автономная советская социалистическая республика (ЧАССР)]] ''(и В. Танаевский.)'';<br />* [[БСЭ1/Давильное дело|Давильное дело]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || К. Кузнецов. ||* [[БСЭ1/Польская музыка|Польская музыка]];<br />* [[БСЭ1/Испанская музыка|Испанская музыка]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Николай Яковлевич Кузнецов]] || Кузнецов, Н. Я. (энтомология), Ленинград; Н. Кузнецов, Н. К. ??. ||* [[БСЭ1/Веерницы|Веерницы]];<br>* [[БСЭ1/Веерокрылые|Веерокрылые]];<br />* [[БСЭ1/Двукрылые|Двукрылые]];<br />* [[БСЭ1/Жуки|Жуки]];<br />* [[БСЭ1/Моли|Моли]];<br />* [[БСЭ1/Муравьи|Муравьи]] ''(и И. Ежиков.)'';<br />* [[БСЭ1/Мухи|Мухи]];<br />* [[БСЭ1/Наездники|Наездники]];<br />* [[БСЭ1/Насекомые|Насекомые]];<br />* [[БСЭ1/Осы|Осы]];<br />* [[БСЭ1/Перепончатокрылые|Перепончатокрылые]];<br />* [[БСЭ1/Пчелы|Пчелы]];<br />* [[БСЭ1/Саранчёвые|Саранчёвые]];<br />* [[БСЭ1/Сетчатокрылые|Сетчатокрылые]];<br />* [[БСЭ1/Слепни|Слепни]];<br />* [[БСЭ1/Стрекозы|Стрекозы]];<br />* [[БСЭ1/Тутовый шелкопряд|Тутовый шелкопряд]];<br />* [[БСЭ1/Филлоксера|Филлоксера]];<br />* [[БСЭ1/Хермесы|Хермесы]];<br />* [[БСЭ1/Хлебная моль|Хлебная моль]];<br />* [[БСЭ1/Хлебный жук|Хлебный жук]];<br />* [[БСЭ1/Хрущи|Хрущи]];<br />* [[БСЭ1/Цикады|Цикады]];<br />* [[БСЭ1/Червецы|Червецы]];<br />* [[БСЭ1/Шина, в технике|Шина, в технике]];<br />* [[БСЭ1/Шмели|Шмели]];<br /> || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1948|ВОВ=Работник}} |- | || П. Кузнецов.?? ||* [[БСЭ1/Транскрипция, в языкознании|Транскрипция, в языкознании]];<br />* [[БСЭ1/Украинский язык|Украинский язык]];<br />* [[БСЭ1/Энтомология|Энтомология]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || С. Кузнецов. ||* [[БСЭ1/pH|pH]] ''(и В. Вассерберг.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Ф. Е. Кузнецов. ||* [[БСЭ1/Швейцария|Швейцария]] ''(и Б. Добрынин, Ф. Платтен, Ф. Месин, Н. Челяпов, Л. Хорник, А. Готалов-Готлиб, З. Партош, Л. Сыркин.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Т. Кузнецова. ||* [[БСЭ1/Кетле, Адольф|Кетле, Адольф]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Дмитрий Васильевич Кузовков]] || Кузовков, Д. В., проф. (финансы). ||* [[БСЭ1/Акцизы|Акцизы]];<br />* [[БСЭ1/Амортизация налогов|Амортизация налогов]];<br />* [[БСЭ1/Безденежные расчеты|Безденежные расчеты]];<br />* [[БСЭ1/Бесплатное снабжение|Бесплатное снабжение]];<br />* [[БСЭ1/Винная монополия|Винная монополия]];<br />* [[БСЭ1/Вино, обложение|Вино, обложение]];<br />* [[БСЭ1/Военная прибыль (обложение)|Военная прибыль (обложение)]];<br />* [[БСЭ1/Государственное банкротство|Государственное банкротство]];<br />* [[БСЭ1/Государственное хозяйство|Государственное хозяйство]];<br />* [[БСЭ1/Государственные доходы|Государственные доходы]];<br />* [[БСЭ1/Двойное обложение|Двойное обложение]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Т. Кузьмина. ||* [[БСЭ1/Служебные собаки|Служебные собаки]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | '''[[Константин Станиславович Кузьминский]]''' || Кузьминский, К. С. (иск. и полиграф), ''К. К.''. ||* [[БСЭ1/Агин, Александр Алексеевич|Агин, Александр Алексеевич]];<br />* [[БСЭ1/Болгарская литература|Болгарская литература]];<br />* [[БСЭ1/Энциклопедия|Энциклопедия]] ''(и А. Д., И. 3., Б. Д., М. Нечкина, Н. Мещеряков.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1940}} |- | || Л. Кузьмичева. ||* [[БСЭ1/Стихийность и сознательность|Стихийность и сознательность]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | '''[[Валериан Владимирович Куйбышев]]''' || Куйбышев, В. В. (политика). || || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1935}} |- | || С. А. Кукель-Краевский. ||* [[БСЭ1/Волховстрой|Волховстрой]] ''(и И. И. Кандалов.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Л. Кулаковский. ||* [[БСЭ1/Диссонанс, в музыке|Диссонанс, в музыке]];<br />* [[БСЭ1/Ритм|Ритм]];<br />* [[БСЭ1/Цезура|Цезура]];<br />* [[БСЭ1/Этнография музыкальная|Этнография музыкальная]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | '''[[Павел Николаевич Кулешов]]''' || Кулешов, П. Н., проф. (животноводство). ||* [[БСЭ1/Айрширский молочный скот|Айрширский молочный скот]];<br />* [[БСЭ1/Американский рысак|Американский рысак]];<br />* [[БСЭ1/Английская скаковая лошадь|Английская скаковая лошадь]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1936}} |- | || П. Куликов. ||* [[БСЭ1/Зернотрест|Зернотрест]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. Куличенко. ||* [[БСЭ1/Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика (РСФСР)|Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика (РСФСР)]] ''(IV. Народное образование — и Е. Медынский, В. Струминский, А. Фомичев. Я. Красногорская, А. Шейнберг, М. Малышев, В. Попов, Г. Казаков.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || К. Кульбацкий. ||* [[БСЭ1/Многократное телефонирование и телеграфирование|Многократное телефонирование и телеграфирование]] ;<br />* [[БСЭ1/Телеграф|Телеграф]] ;<br />* [[БСЭ1/Телефон|Телефон]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. Кульвановский. ||* [[БСЭ1/Врачебная этика|Врачебная этика]] ''(и А. Б. Шевелев.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Кульков. || * [[БСЭ1/Множественный склероз|Множественный склероз]] ;<br />* [[БСЭ1/Невралгия|Невралгия]];<br />* [[БСЭ1/Нистагм|Нистагм]] ;<br />* [[БСЭ1/Паралич|Паралич]] ;<br />* [[БСЭ1/Полиневрит|Полиневрит]] ;<br />* [[БСЭ1/Полиомиэлит|Полиомиэлит]] ;<br />* [[БСЭ1/Радикулит|Радикулит]] ;<br />* [[БСЭ1/Рассеянный склероз|Рассеянный склероз]] ;<br />* [[БСЭ1/Рефлексы|Рефлексы]] ;<br />* [[БСЭ1/Табес|Табес]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Г. Г. Кульман. ||* [[БСЭ1/Веялка|Веялка]] ''(и Е. И. Шлифштейн.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | '''[[Алексей Александрович Кулябко]]''' || Кулябко, А. А., проф. (НОТ). ||* [[БСЭ1/Анализ движений|Анализ движений]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1930}} |- | || К. Кулябко. ||* [[БСЭ1/Активация|Активация]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Н. Г. Кулябко-Корецкий. ||* [[БСЭ1/Вольное экономическое общество|Вольное экономическое общество]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Куман. ||* [[БСЭ1/Украинская Советская Социалистическая Республика|Украинская Советская Социалистическая Республика]] ''(и Е. Лукашова, Е. Лавренко, И. Хибарин, А. Кауфман и Э. Давыдов, Д. Гинзбург и А. Лимонник, А. Богомолец, С. Бухало, С. Каган, В. Пичета, А. Савич.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Бела Кун]] || Кун, Бела (нов. зап. ист.), Москва. ||* [[БСЭ1/Венгрия|Венгрия]] ''(III. Исторический очерк — и А. Берей, А. Болгар, Бела Ландор, Евг. Варга IV. Рабочий класс — и П. Гайду, К. Биро. VI. Политический очерк — и Э. Мадарас.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1955}} |- | '''[[Николай Альбертович Кун]]''' || Кун, Н. А. (ист. религий). ||* [[БСЭ1/Адонис, божество|Адонис, божество]];<br />* [[БСЭ1/Аттис|Аттис]];<br />* [[БСЭ1/Бронзовый век|Бронзовый век]] ''(и В. Никольский.)'';<br />* [[БСЭ1/Вавилонская религия|Вавилонская религия]] ''(и Г. М. Пригоровский.)'';<br />* [[БСЭ1/Индия|Индия]] ''(и А. Щукина, В. П., М. Косвен, В. Позин, И. Магидович и Ред., К. Михайлов и В. П., А. Осипов и В. П., А. Осипов и В. П-ин, В. Штейн, А. Золотарев, Е. Беляев, Д. Сулейкин, Л. Бернс, А. Осипов, Б. Ф., Н. Константинов, Д. Горфин.)'';<br />* [[БСЭ1/Индуизм|Индуизм]];<br />* [[БСЭ1/История и историография|История и историография]] ''(и А. Щеглов, О. Добиаш-Рождественская, К. Добролюбский, Б. Вебер.)'';<br />* [[БСЭ1/Иран|Иран]];<br />* [[БСЭ1/Иранцы|Иранцы]];<br />* [[БСЭ1/Исфахан|Исфахан]];<br />* [[БСЭ1/Карфаген|Карфаген]];<br />* [[БСЭ1/Митра, божество|Митра, божество]];<br />* [[БСЭ1/Мифы и мифология|Мифы и мифология]];<br />* [[БСЭ1/Надписи|Надписи]] ''(и Н. Машкин.)'';<br />* [[БСЭ1/Палатин|Палатин]];<br />* [[БСЭ1/Пантеон, храмы|Пантеон, храмы]];<br />* [[БСЭ1/Перикл|Перикл]];<br />* [[БСЭ1/Персия|Персия]] ''(и С. Рудных, Г. Гуссейнов, Е. Беляев, А. Готалов-Готлиб, Д. Горфин.)'';<br />* [[БСЭ1/Скандинавская мифология|Скандинавская мифология]];<br />* [[БСЭ1/Спарта|Спарта]];<br />* [[БСЭ1/Фатимиды|Фатимиды]];<br />* [[БСЭ1/Финны|Финны]] ''(и Г. Дебец.)'';<br />* [[БСЭ1/Халифат|Халифат]];<br />* [[БСЭ1/Хетты|Хетты]] ''(и В. Струве.)'';<br />* [[БСЭ1/Цицерон, Марк Туллий|Цицерон, Марк Туллий]];<br />* [[БСЭ1/Цыгане|Цыгане]];<br />* [[БСЭ1/Эсхил|Эсхил]];<br />* [[БСЭ1/Черное море|Черное море]] ''(и [[Юлий Михайлович Шокальский|Ю. Шокальский]], Э. Давыдов, Я. Евстигнеев, Я. А., А. Евсеев.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1940}} |- | [[Соломон Давидович Кунисский]] || Кунисский, С. ||* [[БСЭ1/Бонапартизм|Бонапартизм]];<br />* [[БСЭ1/Восемнадцатое брюмера|Восемнадцатое брюмера]];<br />* [[БСЭ1/Друзья народа|Друзья народа]];<br />* [[БСЭ1/Жорес, Жан|Жорес, Жан]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Ростислав Владимирович Куницкий]] || Куницкий, Р. В. (астрон.). ||* [[БСЭ1/Меркурий, планета|Меркурий, планета]];<br />* [[БСЭ1/Небесные координаты|Небесные координаты]];<br />* [[БСЭ1/Системы мира|Системы мира]];<br />* [[БСЭ1/Созвездия|Созвездия]];<br />* [[БСЭ1/Солнечная система|Солнечная система]];<br />* [[БСЭ1/Спектрально-двойные звёзды|Спектрально-двойные звёзды]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1975}} |- | || А. Кункль. ||* [[БСЭ1/Гамов, Дмитрий Иванович|Гамов, Дмитрий Иванович]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || К. Купалов-Ярополк. ||* [[БСЭ1/Дрова|Дрова]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || К. Куписевич. ||* [[БСЭ1/Эвенкийские национальные округа|Эвенкийские национальные округа]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Курбатов, В. ||* [[БСЭ1/Бибиена|Бибиена]];<br />* [[БСЭ1/Версаль|Версаль]] ''(и С. Фрязинов.)''; <br />* [[БСЭ1/Виньола, Джакомо Бароцци|Виньола, Джакомо Бароцци]];<br />* [[БСЭ1/Воронихин, Андрей Никифорович|Воронихин, Андрей Никифорович]];<br />* [[БСЭ1/Гатчинский дворец и парк|Гатчинский дворец и парк]];<br />* [[БСЭ1/Гонзаго, Пьетро|Гонзаго, Пьетро]];<br />* [[БСЭ1/Детское Село|Детское Село]] ''(и С. Попова.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Христиан Иосифович Куре]] || Куре, Христиан (эстонск. лит.), Ленинград ||* [[БСЭ1/Вильде, Эдуард|Вильде, Эдуард]] ''(и Г. Пегельман.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1961|ВОВ=Работник}} |- | [[Альфред Курелла]] || А. Курелла ||* [[БСЭ1/Бернская конференция социалистических организаций молодежи|Бернская конференция социалистических организаций молодежи]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1975|ВОВ=Участник}} (1895-1975) |- | || А. Курилович. ||* [[БСЭ1/Камчатская область|Камчатская область]] ''(и П. Терлецкий.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. Курицын. ||* [[БСЭ1/Хозрасчетная бригада|Хозрасчетная бригада]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Курош. ||* [[БСЭ1/Квадратичная форма|Квадратичная форма]];<br />* [[БСЭ1/Кватернионы|Кватернионы]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Лев Иванович Курсанов]] || Курсанов, Л. И., проф. (ботаника). ||* [[БСЭ1/Базидиальные грибы|Базидиальные грибы]];<br />* [[БСЭ1/Бентос|Бентос]] ''(и С. А. Зернов.)'';<br />* [[БСЭ1/Болезни растений|Болезни растений]];<br />* [[БСЭ1/Бурые водоросли|Бурые водоросли]];<br />* [[БСЭ1/Водоросли|Водоросли]];<br />* [[БСЭ1/Галлы, части растения|Галлы, части растения]];<br />* [[БСЭ1/Головня|Головня]];<br />* [[БСЭ1/Грибы|Грибы]];<br />* [[БСЭ1/Диатомовые водоросли|Диатомовые водоросли]];<br />* [[БСЭ1/Дрожжи|Дрожжи]];<br />* [[БСЭ1/Зеленые водоросли|Зеленые водоросли]];<br />* [[БСЭ1/Иммунитет у растений|Иммунитет у растений]];<br />* [[БСЭ1/Клетка|Клетка]] ''(и В. Карпов, А. Румянцев.)'';<br />* [[БСЭ1/Микология|Микология]];<br />** [[БСЭ1/Паразитизм|Паразитизм]];<br /> [[БСЭ1/Ржавчинные грибы|Ржавчинные грибы]] ''(и А. Бухгейм.)'';<br />* [[БСЭ1/Сапрофиты|Сапрофиты]];<br />* [[БСЭ1/Симбиогенез|Симбиогенез]];<br />* [[БСЭ1/Филогения (и филогенез)|Филогения (и филогенез)]] ''(и Б. Матвеев, М. Голенкин, Б. Козо-Полянский.)'';<br />* [[БСЭ1/Фитопатология|Фитопатология]] ''(и П. Свириденко.)'';<br />* [[БСЭ1/Функциональные болезни растений|Функциональные болезни растений]];<br />* [[БСЭ1/Хламидомонады|Хламидомонады]];<br />* [[БСЭ1/Хондриозомы|Хондриозомы]] ''(и А. Карпов.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1954|ВОВ=Работник}} |- | || В. Курский ||* [[БСЭ1/Енисей|Енисей]] ''(и В. Ламакин.)'';<br />* [[БСЭ1/Закавказское рыболовство|Закавказское рыболовство]];<br />* [[БСЭ1/Зверобойный промысел|Зверобойный промысел]];<br />* [[БСЭ1/Зимовальные пруды|Зимовальные пруды]];<br />* [[БСЭ1/Камбалы|Камбалы]];<br />* [[БСЭ1/Кета|Кета]];<br />* [[БСЭ1/Обь|Обь]] (''и [[Вениамин Петрович Семёнов-Тян-Шанский|В. Семенов-Тян-Шанский]] ''); <br />* [[БСЭ1/Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика (РСФСР)|Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика (РСФСР)]] ''(III. Экономический очерк — и Э. Давыдов, Н. Никитин, А. Ракитников, Т. Хачатуров.)'';<br />* [[БСЭ1/Частиковая рыба|Частиковая рыба]];<br />* [[БСЭ1/Якутская автономная советская социалистическая республика (ЯАССР)|Якутская автономная советская социалистическая республика (ЯАССР)]] ''(и А. Григорьев, М. Расцветаев, В. Столяров, С. А. и П., Л. Мамет.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=|}} |- | || И. В. Курчатов. ||* [[БСЭ1/Выпрямители|Выпрямители]] ''(и В. П. Вологдин.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. Кусикьян. ||* [[БСЭ1/Марр, Николай Яковлевич|Марр, Николай Яковлевич]] ''(и С. Кацнельсон, Ф. Филин, Д. Эдинг.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Куусинен. ||* [[БСЭ1/Дальстрём, Анна Мария Катарина|Дальстрём, Анна Мария Катарина]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. Куфаев. ||* [[БСЭ1/Детские суды|Детские суды]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. П. Куфаев. ||* [[БСЭ1/Библиографические учреждения|Библиографические учреждения]] ''(и Н. Ф. Яницкий.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Б. А. Куфтин; Б. Куфтин. ||* [[БСЭ1/Глинобитные постройки|Глинобитные постройки]] ''(и В. Д. Мачинский.)'';<br />* [[БСЭ1/Горцы|Горцы]];<br />* [[БСЭ1/Далай лама|Далай лама]];<br />* [[БСЭ1/Дарды|Дарды]];<br />* [[БСЭ1/Дигория|Дигория]]|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Иван Антонович Кухаренко]] || Кухаренко, И. ||* [[БСЭ1/Животный уголь|Животный уголь]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Н. Кучин. ||* [[БСЭ1/Вали, Шах Мухаммед|Вали, Шах Мухаммед]];<br />* [[БСЭ1/Видьясагар, Исвар Чандра|Видьясагар, Исвар Чандра]];<br />* [[БСЭ1/Гуджерати|Гуджерати]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. Н. Кучумов; В. Кучумов. ||* [[БСЭ1/Гоминьдан|Гоминьдан]];<br />* [[БСЭ1/Китай|Китай]] ''(и Г. Грум-Гржимайло, М. Казанин, В. Г. и М. Т., В. Г., В. Рогов, Штейн, П. Гриневич, Б. Перлин, И. Яранцев, Л. Геллер, М. Абрамсон, С. Слепак, Д. Горфин. -- Статья написана сотрудниками Китайского кабинета Института мирового хозяйства и мировой политики АН СССР, под редакцией П. Мифа.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Х. Кушнарев. ||* [[БСЭ1/Движение, в музыке|Движение, в музыке]];<br />* [[БСЭ1/Двучастность|Двучастность]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[w:Кюнер, Николай Васильевич|Николай Васильевич Кюне́р]] || Н. Кюнер. ||* [[БСЭ1/Буряты|Буряты]];<br />* [[БСЭ1/Индо-Китай|Индо-Китай]] ''(и Б. Добрынин.)'';<br />* [[БСЭ1/Монгольское искусство|Монгольское искусство]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1955|ВОВ=Работник}} |} [[Категория:Викитека:Проект:БСЭ1:Списки авторов статей]] 7ralwfh6vlpv2ut2sfaflg715gcfyaq 5715033 5715032 2026-05-29T01:59:22Z Wlbw68 37914 оформление 5715033 wikitext text/x-wiki '''Авторы статей 1-ого издания Большой Советской Энциклопедии. Таблица К.''' {| class="wide sortable" text-align| center" ! Автор !! Упомянут как !! Статьи !! Авторские права, примечания |- | || С. Кабакадзе. ||* [[БСЭ1/Грузинская Советская Социалистическая Республика (ССРГ)|Грузинская Советская Социалистическая Республика (ССРГ)]] ''(и И. С. Щукин, 3. Чахвадзе, Н. Н. Баранский, Э. М. Давидов, В. М. Четыркин, Д. В. Канделаки, И. Джавахишвили, Ф. Махарадзе, С. Хундадзе, М. Мгалоблишвили, М. Тарошелидзе, С. Годабрелидзе.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Кабанов. ||* [[БСЭ1/Электрокапиллярные явления|Электрокапиллярные явления]];<br />* [[БСЭ1/Электрометрический анализ|Электрометрический анализ]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[w:Кабачник, Мартин Израилевич|Мартин Израилевич Кабачник]] || М. Кабачник. ||* [[БСЭ1/Ненасыщенные соединения|Ненасыщенные соединения]];<br />* [[БСЭ1/Редкие земли|Редкие земли]];<br />* [[БСЭ1/Стереохимия|Стереохимия]];<br />* [[БСЭ1/Типов теория|Типов теория]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1997|ВОВ=Работник}} |- | '''[[Иван Алексеевич Каблуков]]''' || Каблуков, И. А., проф. (химия). ||* [[БСЭ1/Аррениус, Сванте Август|Аррениус, Сванте Август]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1942|ВОВ=Работник}} |- | || Р. Кабо. ||* [[БСЭ1/Омская область|Омская область]] ''(и С. Суслов.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[w:Каврайский, Владимир Владимирович|Владимир Владимирович Каврайский]] || В. Каврайский. ||* [[БСЭ1/Проекции картографические|Проекции картографические]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1954|ВОВ=Работник}} |- | || В. Кавровцев. ||* [[БСЭ1/Браунинг|Браунинг]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Вениамин Фёдорович Каган]] || Каган, В. Ф., проф (матем.) ''В. К.'', ''В. К-н.'' ||* [[БСЭ1/Абель, Нильс Генрих|Абель, Нильс Генрих]];<br />* [[БСЭ1/Абсолютная система мер|Абсолютная система мер]];<br />* [[БСЭ1/Абсолютный|Абсолютный]];<br />* [[БСЭ1/Адиабатические процессы|Адиабатические процессы]];<br />* [[БСЭ1/Аксиома|Аксиома]];<br />* [[БСЭ1/Аксонометрическая проекция|Аксонометрическая проекция]];<br />* [[БСЭ1/Алгебраическая кривая|Алгебраическая кривая]];<br />* [[БСЭ1/Алгебраическая функция|Алгебраическая функция]];<br />* [[БСЭ1/Алгорифм|Алгорифм]];<br />* [[БСЭ1/Анализ|Анализ]];<br />* [[БСЭ1/Аналитическая геометрия|Аналитическая геометрия]];<br />* [[БСЭ1/Ангармоническое отношение|Ангармоническое отношение]];<br />* [[БСЭ1/Архимедова аксиома|Архимедова аксиома]];<br />* [[БСЭ1/Асимптотическое приближение|Асимптотическое приближение]];<br />* [[БСЭ1/Безу, Этьен|Безу, Этьен]];<br />* [[БСЭ1/Бельтрами, Евгений|Бельтрами, Евгений]];<br />* [[БСЭ1/Бесконечно-большие и бесконечно-малые|Бесконечно-большие и бесконечно-малые]];<br />* [[БСЭ1/Бесселевы функции|Бесселевы функции]];<br />* [[БСЭ1/Бернуллиева теорема|Бернуллиева теорема]];<br />* [[БСЭ1/Бесконечный ряд|Бесконечный ряд]];<br />* [[БСЭ1/Бирациональные преобразования|Бирациональные преобразования]];<br />* [[БСЭ1/Больцано, Бернгард|Больцано, Бернгард]];<br />* [[БСЭ1/Больяй, Вольфганг и Иоганн|Больяй, Вольфганг и Иоганн]];<br />* [[БСЭ1/Бугаев, Николай Васильевич|Бугаев, Николай Васильевич]];<br />* [[БСЭ1/Вариационные методы, в механике и физике|Вариационные методы, в механике и физике]] ''(и А. Я. Хинчин.)'';<br />* [[БСЭ1/Вебер, Генрих|Вебер, Генрих]];<br />* [[БСЭ1/Вейерштрасс, Карл|Вейерштрасс, Карл]];<br />* [[БСЭ1/Вектор|Вектор]];<br /> * [[БСЭ1/Векторное исчисление|Векторное исчисление]];<br />* [[БСЭ1/Величина|Величина]];<br />* [[БСЭ1/Виет, Франсуа|Виет, Франсуа]];<br />* [[БСЭ1/Время|Время]];<br />* [[БСЭ1/Гамильтон, Уильям Роуан|Гамильтон, Уильям Роуан]];<br />* [[БСЭ1/Гаусс, Карл Фридрих|Гаусс, Карл Фридрих]];<br />* [[БСЭ1/Геодезическая линия|Геодезическая линия]];<br />* [[БСЭ1/Геометрия|Геометрия]];<br />* [[БСЭ1/Гильберт, Давид|Гильберт, Давид]];<br />* [[БСЭ1/Грасман, Герман|Грасман, Герман]];<br />* [[БСЭ1/Движение, в механике|Движение, в механике]];<br />* [[БСЭ1/Двойственность|Двойственность]];<br />* [[БСЭ1/Дедекинд, Рихард|Дедекинд, Рихард]];<br />* [[БСЭ1/Дедекиндово сечение|Дедекиндово сечение]];<br />* [[БСЭ1/Декартовы координаты|Декартовы координаты]];<br />* [[БСЭ1/Делийская задача|Делийская задача]];<br />* [[БСЭ1/Дифференциальные инварианты|Дифференциальные инварианты]];<br />* [[БСЭ1/Дифференцирование абсолютное|Дифференцирование абсолютное]];<br />* [[БСЭ1/Железоделательная промышленность|Железоделательная промышленность]] ''(и М. А. Павлов.)'';<br />* [[БСЭ1/Лобачевский, Николай Иванович|Лобачевский, Николай Иванович]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1953|ВОВ=Работник}} |- | || Д. Каган; Д. И. Каган. ||* [[БСЭ1/Глазурь|Глазурь]] ''(и А. Филиппов.)'';<br /> * [[БСЭ1/Гончарное производство|Гончарное производство]] ''(и П. С. Философов.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Л. Каган. ||* [[БСЭ1/Чехов, Антон Павлович|Чехов, Антон Павлович]] ''(и В. Гебель, М. Гольберг, Л. Цукерман.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || П. Каган. ||* [[БСЭ1/Виленский университет|Виленский университет]];<br />* [[БСЭ1/Дополнительные школы|Дополнительные школы]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || С. Каган. ||* [[БСЭ1/Украинская Советская Социалистическая Республика|Украинская Советская Социалистическая Республика]] ''(и Е. Лукашова, Е. Лавренко, И. Хибарин, А. Кауфман и Э. Давыдов, А. Куман, Д. Гинзбург и А. Лимонник, А. Богомолец, С. Бухало, В. Пичета, А. Савич.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Ф. Каган. ||* [[БСЭ1/Барицентрическое исчисление|Барицентрическое исчисление]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. Каганов. ||* [[БСЭ1/Питание|Питание]] ''(и Б. Виленкин, Ф. Будагян, О. Молчанова, М. Певзнер, С. Холин.)'';<br /> * [[БСЭ1/Эволюционная теория|Эволюционная теория]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. Каганов. ||* [[БСЭ1/Универсальные магазины|Универсальные магазины]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Е. Кагаров. ||* [[БСЭ1/Романские народы|Романские народы]];<br />* [[БСЭ1/Румыны|Румыны]];<br />* [[БСЭ1/Сербы|Сербы]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. Кадек. ||* [[БСЭ1/СССР. Латвийская Советская Социалистическая Республика|СССР. Латвийская Советская Социалистическая Республика]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Б. Кадищев. ||* [[БСЭ1/Военная печать|Военная печать]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. И. Кадыков. ||* [[БСЭ1/Грыжа|Грыжа]] ''(и В. Э. Салищев, Б. М. Миловидов.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Г. Казаков. ||* [[БСЭ1/Радиовещание|Радиовещание]];<br />* [[БСЭ1/Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика (РСФСР)|Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика (РСФСР)]] ''(IV. Народное образование — и Е. Медынский, В. Струминский, А. Фомичев. Я. Красногорская, А. Шейнберг, М. Малышев, В. Куличенко, В. Попов.)'';<br /> * [[БСЭ1/СССР. Радиовещание|СССР. Радиовещание]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. Казаков. ||* [[БСЭ1/Силурийский период (система)|Силурийский период (система)]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. Казанин. ||* [[БСЭ1/Китай|Китай]] ''(и Г. Грум-Гржимайло, В. Г. и М. Т., В. Г., В. Рогов, Штейн, П. Гриневич, В. Кучумов, Б. Перлин, И. Яранцев, Л. Геллер, М. Абрамсон, С. Слепак, Д. Горфин. -- Статья написана сотрудниками Китайского кабинета Института мирового хозяйства и мировой политики АН СССР, под редакцией П. Мифа.)'';<br />* [[БСЭ1/Чжэцзян|Чжэцзян]] ''(и Г.)'';<br />* [[БСЭ1/Шанхай|Шанхай]] ''(и Т. Владимирова.)'';<br />* [[БСЭ1/Шаньдун, провинция|Шаньдун, провинция]] ''(и М. Абрамсон.)'';<br />* [[БСЭ1/Шаньси|Шаньси]] ''(и Н. Гриневич.)'';<br />* [[БСЭ1/Шэньси|Шэньси]] ''(и Н. Гриневич.)'';<br />* [[БСЭ1/Юньнань|Юньнань]] ''(и Г. Кара-Мурза.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Исаак Абрамович Казарновский]] || Казарновский, И. А. (химия). ''И. К-ий.'' ||* [[БСЭ1/Авогадро, Амедео|Авогадро, Амедео]];<br />* [[БСЭ1/Алюминий|Алюминий]] (''и [[Александр Наумович Фрумкин|А. Ф.]]'');<br />* [[БСЭ1/Алюминотермия|Алюминотермия]];<br />* [[БСЭ1/Аммиак|Аммиак]];<br />* [[БСЭ1/Амоний|Аммоний]];<br />* [[БСЭ1/Амфотерный|Амфотерный]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1981|ВОВ=Работник}} |- | || А. Казинский. ||* [[БСЭ1/Заливные луга|Заливные луга]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Кактынь. ||* [[БСЭ1/Хлопок|Хлопок]] ''(и П. Баранов, А. Мальцев, Я. Нагибин, А. Ананьев.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Н. Е. Какурин. ||* [[БСЭ1/Гражданская война в России|Гражданская война в России]] ''(и И. И. Минц.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Н. Калабухов. ||* [[БСЭ1/Суслики|Суслики]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Калашников. ||* [[БСЭ1/Школьное оборудование|Школьное оборудование]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. Калашникова. ||* [[БСЭ1/Бейдеман, Михаил Степанович|Бейдеман, Михаил Степанович]];<br />* [[БСЭ1/Брешко-Брешковская, Екатерина Константиновна|Брешко-Брешковская, Екатерина Константиновна]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. Калинин. ||* [[БСЭ1/Дели, столица Британской Индии|Дели, столица Британской Индии]] ''(и А. Мухарджи.)'';<br />* [[БСЭ1/Денвер|Денвер]];<br />* [[БСЭ1/Детройт|Детройт]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Н. Калинин. ||* [[БСЭ1/Резиновая промышленность|Резиновая промышленность]] ''(и Е. Белый.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Герман Георгиевич Калиш]] || Г. Калиш ''Г. К.''? ||* [[БСЭ1/Бензин|Бензин]] ''(и [[Алексей Евгеньевич Чичибабин|А. Е. Чичибабин]], С. Д. Богдановский, А. С. Летавет.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1965|ВОВ=Работник}} |- | [[Лабори Гилелевич Калмансон|Г. Лелевич]] || Л. Калмансон.? ||* [[БСЭ1/Агитационная литература|Агитационная литература]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Борис Алексеевич Кальпус]] || Кальпус, Б. ||* [[БСЭ1/Атлетика|Атлетика]];<br />* [[БСЭ1/Баскетбол|Баскетбол]];<br />* [[БСЭ1/Борьба|Борьба]];<br />* [[БСЭ1/Ватерполо|Ватерполо]];<br />* [[БСЭ1/Велодром|Велодром]];<br />* [[БСЭ1/Вело-спорт|Вело-спорт]];<br />* [[БСЭ1/Висы|Висы]];<br />* [[БСЭ1/Вольные движения|Вольные движения]];<br />* [[БСЭ1/Высший совет физической культуры|Высший совет физической культуры]];<br />* [[БСЭ1/Гимнастика|Гимнастика]] ''(и Н. Н. Бурденко, Н. А. Бункин.)'';<br />* [[БСЭ1/Гребля|Гребля]];<br />* [[БСЭ1/Зал гимнастический|Зал гимнастический]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1938|ГОДРЕАБИЛИТАЦИИ=1956}} |- | [[Николай Александрович Камарицкий]] || Камарицкий, Н. А. (ботаника), Москва. || || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1962}} |- | [[Лев Борисович Каменев]] || Каменев, Л. Б. (политика). ||* [[БСЭ1/Герцен, Александр Иванович|Герцен, Александр Иванович]] ''(и В. К. Иков.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1988}} |- | || С. Каменев. ||* [[БСЭ1/Единая школа|Единая школа]];<br />* [[БСЭ1/Учитель|Учитель]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || О. Каменева. ||* [[БСЭ1/ВОКС|ВОКС]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Владимир Александрович Каменецкий]]|| Каменецкий, В. А. (экономикогеограф). ||* [[БСЭ1/Атлас географический|Атлас географический]];<br />* [[БСЭ1/Валдайская возвышенность|Валдайская возвышенность]];<br />* [[БСЭ1/Варениус, Бернгард|Варениус, Бернгард]];<br />* [[БСЭ1/Верн, Жюль|Верн, Жюль]];<br />* [[БСЭ1/Великие озера|Великие озера]] ''(и Н. И. Проферансов)'';<br />* [[БСЭ1/Вест-Индия|Вест-Индия]];<br />* [[БСЭ1/Владивосток|Владивосток]] ''(и В. Огородников, Б. Добошинский, Г. Шпилев.)'';<br />* [[БСЭ1/Волга, река|Волга, река]] ''(и В. П. Семенов-Тян-Шанский, А. П. Бенинг, А. А. Рыбников, Г. Г. Ситников, В. И. Мейснер, Э. М. Давидов, Б. И. Дунаев, Н. Г. Машковцев.)'';<br />* [[БСЭ1/Гавайи, острова|Гавайи, острова]];<br />* [[БСЭ1/География|География]] ''(и Л. С. Берг, Г. Г. Шенберг, А. (в тексте: Л. [Л. Д.]) Синицкий. М. С. Боднарский.)'';<br />* [[БСЭ1/Глобус|Глобус]];<br />* [[БСЭ1/Градусная сеть|Градусная сеть]];<br />* [[БСЭ1/Дазиметрические карты|Дазиметрические карты]];<br />* [[БСЭ1/Дальневосточный край|Дальневосточный край]] ''(и Н. Н. Колосовский, Н. Ильюхов и Ред.)'';<br /> || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1947|ВОВ=Работник}} |- | || И. Каменир. ||* [[БСЭ1/СССР. Карело-Финская Советская Социалистическая Республика|СССР. Карело-Финская Советская Социалистическая Республика]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Г. Каменский. ||* [[БСЭ1/Выспянский, Станислав|Выспянский, Станислав]];<br />* [[БСЭ1/Подземные воды|Подземные воды]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. Камерницкий. ||* [[БСЭ1/Химическая промышленность|Химическая промышленность]] ''(и Я. Иоффе, С. Вайсбейн, Я. Тышковский.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Л. Каминский. ||* [[БСЭ1/Статистика санитарная|Статистика санитарная]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. Каммари. ||* [[БСЭ1/Личность|Личность]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. Камшилов. ||* [[БСЭ1/Изменчивость|Изменчивость]] ''(и С. Гершензон, А. Серебровский, П. Шкварников.)'';<br />* [[БСЭ1/Отбор искусственный|Отбор искусственный]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Кан, И. Л. (физиология), Москва. ||* [[БСЭ1/Возбуждение|Возбуждение]];<br />* [[БСЭ1/Движение, в биологии|Движение, в биологии]] ''(и В. С. Буткевич, К. Х. Кекчеев, А. Р. Лурия.)'';<br />* [[БСЭ1/Чувств органы|Чувств органы]] ''(и И. Шмальгаузен.)'';<br />* [[БСЭ1/Электрические органы|Электрические органы]] ''(и И. Шмальгаузен.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || С. Кан. ||* [[БСЭ1/Фавр, Жюль|Фавр, Жюль]];<br />*[[БСЭ1/Флокон, Фердинанд|Флокон, Фердинанд]];<br />* [[БСЭ1/Флуранс, Гюстав|Флуранс, Гюстав]];<br />* [[БСЭ1/Франкель, Лео|Франкель, Лео]];<br />* [[БСЭ1/Французский банк|Французский банк]] ''(и Л. Позина, Шемякин.)'';<br />* [[БСЭ1/Эд, Эмиль|Эд, Эмиль]];<br />* [[БСЭ1/Эмиграция|Эмиграция]] ''(и В. М., М. Батуев, Д. Шморгонер, В. Семенов, С. Сказкин, О. Вайнштейн, Б. Окунев, Э. Пелузо, Ч. Ясинский, Б. Горев, М. Алёхин.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Д. Канасков. ||* [[БСЭ1/Насосы вакуумные|Насосы вакуумные]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. И. Кандалов. ||* [[БСЭ1/Волховстрой|Волховстрой]] ''(и С. А. Кукель-Краевский.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Д. В. Канделаки. ||* [[БСЭ1/Грузинская Советская Социалистическая Республика (ССРГ)|Грузинская Советская Социалистическая Республика (ССРГ)]] ''(и И. С. Щукин, 3. Чахвадзе, Н. Н. Баранский, Э. М. Давидов, В. М. Четыркин, И. Джавахишвили, Ф. Махарадзе, С. Кабакадзе, С. Хундадзе, М. Мгалоблишвили, М. Тарошелидзе, С. Годабрелидзе.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. Канищев; М. Н. Канищев. ||* [[БСЭ1/Аэростат|Аэростат]];<br />*[[БСЭ1/Воздухоплавание|Воздухоплавание]];<br />* [[БСЭ1/Воздухоплавательные школы|Воздухоплавательные школы]];<br />* [[БСЭ1/Дирижабль|Дирижабль]];<br />* [[БСЭ1/Цеппелин, дирижабль|Цеппелин, дирижабль]];<br />* [[БСЭ1/Цеппелин, Фердинанд|Цеппелин, Фердинанд]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | '''[[Юрий Владимирович Каннабих]]''' || Каннабих, Ю. В., проф. (психиатрия). ||* [[БСЭ1/Амнезия|Амнезия]];<br />* [[БСЭ1/Белая горячка|Белая горячка]];<br />* [[БСЭ1/Бессознательное состояние|Бессознательное состояние]];<br />* [[БСЭ1/Бессонница|Бессонница]];<br />* [[БСЭ1/Блейлер, Евгений|Блейлер, Евгений]];<br />* [[БСЭ1/Боль|Боль]];<br />* [[БСЭ1/Бред|Бред]];<br />* [[БСЭ1/Внушение|Внушение]];<br />* [[БСЭ1/Воля|Воля]] ''(и М. Я. Басов.)'';<br />* [[БСЭ1/Галлюцинации|Галлюцинации]];<br />* [[БСЭ1/Гипнотизм|Гипнотизм]] ''(и Ю. П. Фролов.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1939}} |- | || В. Кантор. ||* [[БСЭ1/Воздух жидкий|Воздух жидкий]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Е. Кантор. ||* [[БСЭ1/Рабочая сила|Рабочая сила]];<br />* [[БСЭ1/Рабочий день|Рабочий день]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Кантор, М. Х. (кооперация), Москва. ||* [[БСЭ1/Военная кооперация|Военная кооперация]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Я. Кантор. ||* [[БСЭ1/Евреи|Евреи]] ''(и С. Диманштейн, Я. Рогинский, Н. Никольский, А. Тюменев, И. П. и С. Л., Д. Л., Д. Ш., Т. Гейликман, З. Миндлин, С. Палатник.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Канчер, Е. ||* [[БСЭ1/Васильчиков, Александр Илларионович|Васильчиков, Александр Илларионович]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Фёдор Давидович Капелюш]]|| Ф. Капелюш. ||* [[БСЭ1/Христианство|Христианство]] (и А. Лукачевский, Евг. Беляев, М. Галактионов, Е. Муравьев, В. Никольский, В. Преображенский, А. Ранович, Н. Румянцев, С. Урсынович.)|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1945}} |- | || М. Капелюшников. ||* [[БСЭ1/Нефть|Нефть]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || П. Капица. ||* [[БСЭ1/Резерфорд, Эрнест|Резерфорд, Эрнест]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Каплан. ||* [[БСЭ1/Первая помощь|Первая помощь]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Сергей Ильич Каплун]] || Каплун, С. И. (гигиена труда), Москва. ||* [[БСЭ1/Больничные кассы|Больничные кассы]];<br />* [[БСЭ1/Вентиляция|Вентиляция]] ''(и Н. К. Игнатов, В. И. Кашкаров, И. А. Добросмыслов.)'';<br />* [[БСЭ1/Вредности профессиональные|Вредности профессиональные]];<br />* [[БСЭ1/Вредные производства|Вредные производства]];<br />* [[БСЭ1/Гигиена|Гигиена]] ''(и А. Б. Шевелев, Н. К. Игнатов, Н. А. Зеленев, А. В. Мольков.)'';<br />* [[БСЭ1/Детский труд|Детский труд]];<br />* [[БСЭ1/Женский труд|Женский труд]] ''(и М. Булле, С. А.)'';<br />* [[БСЭ1/Фабричная инспекция|Фабричная инспекция]];<br />* [[БСЭ1/Яды профессиональные|Яды профессиональные]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1943|ВОВ=Работник}} |- | || А. Капустинский. ||* [[БСЭ1/Кристаллохимия|Кристаллохимия]];<br />* [[БСЭ1/Морфотропизм|Морфотропизм]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Н. Капцов. ||* [[БСЭ1/Ионизация|Ионизация]];<br />* [[БСЭ1/Катодные лучи|Катодные лучи]];<br />* [[БСЭ1/Работа выхода|Работа выхода]];<br />* [[БСЭ1/Разряды в газах|Разряды в газах]];<br />* [[БСЭ1/Ричардсона эффект|Ричардсона эффект]];<br />* [[БСЭ1/Термоионная эмиссия|Термоионная эмиссия]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Караваев. ||* [[БСЭ1/Коллективизация сельского хозяйства|Коллективизация сельского хозяйства]];<br />* [[БСЭ1/СССР. Полеводство|СССР. Полеводство]];<br />* [[БСЭ1/СССР. Социалистическая реконструкция сельского хозяйства|СССР. Социалистическая реконструкция сельского хозяйства]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. Караваев. ||* [[БСЭ1/Ожижение угля|Ожижение угля]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Кара-Иванов. ||* [[БСЭ1/Болгария|Болгария]] ''(и М. Горов, В. И. Позин, О. Иоффе, А. Г. Готалов-Готлиб, И. Б. Орманов.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Георгий Сергеевич Кара-Мурза]] || Г. Кара-Мурза ||* [[БСЭ1/Го-мо-жо|Го-мо-жо]];<br />* [[БСЭ1/Гуйчжоу|Гуйчжоу]];<br />* [[БСЭ1/Дацинская династия|Дацинская династия]];<br />* [[БСЭ1/Дунганское восстание|Дунганское восстание]];<br />* [[БСЭ1/Сунь Ят-сен|Сунь Ят-сен]];<br />* [[БСЭ1/Чендусизм|Чендусизм]];<br />* [[БСЭ1/Чен-Ду-сю|Чен-Ду-сю]];<br />* [[БСЭ1/Юань Ши-кай|Юань Ши-кай]];<br />* [[БСЭ1/Юньнань|Юньнань]] ''(и М. Казанин.)'';<br />* [[БСЭ1/Якуб-бек|Якуб-бек]];<br /> || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1945|ВОВ=Участник}} |- | || М. Карасев. ||* [[БСЭ1/Сахалин|Сахалин]] ''(и А. Половинкин.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Л. Карасева. ||* [[БСЭ1/«Работница», журнал|«Работница», журнал]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Александр Васильевич Карасс]] || Карасс, А. В. (право). ||* [[БСЭ1/Акционерные общества|Акционерные общества]] ''(и [[Семен Борисович Членов|С. Б. Членов]], Н. Г. Финкельштейн)'';<br />* [[БСЭ1/Вещь|Вещь]];<br />* [[БСЭ1/Вещное право|Вещное право]];<br />* [[БСЭ1/Горное право|Горное право]];<br />* [[БСЭ1/Государственные подряды и поставки|Государственные подряды и поставки]];<br />* [[БСЭ1/Добросовестное приобретение|Добросовестное приобретение]];<br />* [[БСЭ1/Железнодорожное транспортное право|Железнодорожное транспортное право]];<br />* [[БСЭ1/Женщина|Женщина]] (''и М. Нестурх, П. Дьяконов, Т. Тюрина, П. Преображенский, Е. Косминский'');<br />* [[БСЭ1/Жилище|Жилище]] ''(и С. Толстов, А. Башкиров, П. Лященко, А. Кочетов, Ц. Рысс, Н. Мещеряков, Д. Шейнис, Н. Марковников, Н. М., Д. Аркин, Д. Горфин, Д. Г.)'';<br />* [[БСЭ1/Жительство|Жительство]];<br />* [[БСЭ1/Заблуждение, в правовом смысле|Заблуждение, в правовом смысле]];<br />* [[БСЭ1/Залоговое право|Залоговое право]];<br />* [[БСЭ1/Фидеикомисс|Фидеикомисс]];<br />* [[БСЭ1/Центральное архивное управление СССР (ЦАУ)|Центральное архивное управление СССР (ЦАУ)]];<br />* [[БСЭ1/Шершеневич, Габриель Феликсович|Шершеневич, Габриель Феликсович]];<br />* [[БСЭ1/Экосо|Экосо]];<br /> || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1953|ВОВ=Работник}} |- | || Д. Карбышев; Д. М. Карбышев. ||* [[БСЭ1/Военно-инженерное дело|Военно-инженерное дело]];<br />* [[БСЭ1/Демаскировка|Демаскировка]];<br />* [[БСЭ1/Долговременные укрепления|Долговременные укрепления]];<br />* [[БСЭ1/Переправы войск через водные преграды|Переправы войск через водные преграды]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Н. Каргер. ||* [[БСЭ1/Гиляки|Гиляки]] ''(и И. Соболев.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Николай Афанасьевич Карев]] || Карев, Н. А. (философ.). ||* [[БСЭ1/Абсолют|Абсолют]];<br />* [[БСЭ1/Адлер, Макс|Адлер, Макс]];<br />* [[БСЭ1/Аксельрод, Любовь Исааковна|Аксельрод, Любовь Исааковна]];<br />* [[БСЭ1/Антитезис|Антитезис]];<br />* [[БСЭ1/Богданов, А.|Богданов, А.]] ''(и Е. Б. Солнцев.)'';<br />* [[БСЭ1/Буль, Джон|Буль, Джон]];<br />* [[БСЭ1/Вера, Августо|Вера, Августо]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1936|ГОДРЕАБИЛИТАЦИИ=1961}} |- | || М. Карева. ||* [[БСЭ1/Советское социалистическое право|Советское социалистическое право]];<br />* [[БСЭ1/Социалистическая законность|Социалистическая законность]];<br />* [[БСЭ1/СССР. Советское социалистическое право|СССР. Советское социалистическое право]] ''(и А. Вышинский.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Д. Карелин. ||* [[БСЭ1/«Таймыр», судно|«Таймыр», судно]];<br />* [[БСЭ1/Трансполярные перелёты|Трансполярные перелёты]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Дмитрий Константинович Карельских]] || Карельских, Д. К., проф. (автомоб. дело). || * [[БСЭ1/Автосани|Автосани]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1953|ВОВ=Работник}} |- | || Л. Карлик. ||* [[БСЭ1/Надпочечные железы|Надпочечные железы]];<br />* [[БСЭ1/Паращитовидные железы|Паращитовидные железы]];<br />* [[БСЭ1/Патологическая физиология|Патологическая физиология]];<br />* [[БСЭ1/Селезёнка|Селезёнка]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Я. Карлик. ? ||* [[БСЭ1/Целлюлярная патология|Целлюлярная патология]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Карлин. ||* [[БСЭ1/Галеви, Иегуда|Галеви, Иегуда]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Г. Карлсен. ||* [[БСЭ1/Деревянные конструкции|Деревянные конструкции]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. Карп. ||* [[БСЭ1/Пауперизм|Пауперизм]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Н. Карпинский. ||* [[БСЭ1/Дерново-подзолистые почвы|Дерново-подзолистые почвы]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Карпов. ?||* [[БСЭ1/Хондриозомы|Хондриозомы]] ''(и Л. Курсанов.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Владимир Порфирьевич Карпов]] || В. Карпов; Вл. Карпов. ||* [[БСЭ1/Кёлликер, Рудольф Альберт|Кёлликер, Рудольф Альберт]];<br />* [[БСЭ1/Клетка|Клетка]] ''(и Л. Курсанов, А. Румянцев.)'';<br />* [[БСЭ1/Кожа|Кожа]];<br />* [[БСЭ1/Нейрон|Нейрон]];<br />* [[БСЭ1/Нервная ткань|Нервная ткань]];<br />* [[БСЭ1/Оболочка, в биологии|Оболочка, в биологии]];<br />* [[БСЭ1/Осязательные тельца|Осязательные тельца]];<br />* [[БСЭ1/Соединительная ткань|Соединительная ткань]];<br />* [[БСЭ1/Ткани, в биологии|Ткани, в биологии]] ''(и В. Раздорский.)'';<br />* [[БСЭ1/Фагоциты|Фагоциты]];<br />* [[БСЭ1/Хрящ, в биологии|Хрящ, в биологии]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1943}} |- | || Г. Карпов. ||* [[БСЭ1/Туркменская Советская Социалистическая Республика|Туркменская Советская Социалистическая Республика]] ''(и Г. Черданцев и В. Жмуйда, М. Вяткин, А. Соловьев.)'';<br />* [[БСЭ1/Туркмены|Туркмены]]|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Василий Андреевич Карра]] || Карра, В. А. (мировое хозяйство), Москва; В. Карра; В. А. Карра. ||* [[БСЭ1/Брикетирование|Брикетирование]] ''(и И. М. Верховский.)'';<br />* [[БСЭ1/Газовое производство|Газовое производство]] ''(и Н. Е. Иванов, 3. Б. Смелянский.)'';<br />* [[БСЭ1/Водная энергия|Водная энергия]] ''(и И. Г. Александров.)'';<br />* [[БСЭ1/Горная промышленность|Горная промышленность]];<br />* [[БСЭ1/Горнозаводская промышленность|Горнозаводская промышленность]];<br />* [[БСЭ1/Железорудная промышленность|Железорудная промышленность]];<br />* [[БСЭ1/Электрометаллургия|Электрометаллургия]] ''(и К. Григорович.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Б. Каррыев. ||* [[БСЭ1/Туркменская литература|Туркменская литература]] ''(и А. Кекилов.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Е. Ф. Карский. ||* [[БСЭ1/Белоруссы|Белоруссы]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. Картавцов. ||* [[БСЭ1/Библиографические общества|Библиографические общества]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || С. Карташева. ||* [[БСЭ1/Физалис|Физалис]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Касаткин. ||* [[БСЭ1/Стандартизация|Стандартизация]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Ф. Касаткин; Ф. С. Касаткин. ||* [[БСЭ1/Бойни|Бойни]] ''(и А. Я. Лукин, В. П. Дроздов.)'';<br />* [[БСЭ1/Холодильная обработка и хранение скоропортящихся продуктов|Холодильная обработка и хранение скоропортящихся продуктов]]|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || К. Касрадзе. ||* [[БСЭ1/Партия|Партия]];<br />* [[БСЭ1/Программа ВКП(б)|Программа ВКП(б)]];<br />* [[БСЭ1/Пропаганда|Пропаганда]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || С. Касьян. ||* [[БСЭ1/Гнчак|Гнчак]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Сен Катаяма. ||* [[БСЭ1/Вада, Киутаро|Вада, Киутаро]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Д. Катренко. || * [[БСЭ1/Морфий|Морфий]];<br />* [[БСЭ1/Нутч-фильтры|Нутч-фильтры]];<br />* [[БСЭ1/Патока|Патока]];<br />* [[БСЭ1/Посуда химическая|Посуда химическая]];<br />* [[БСЭ1/Растворители|Растворители]];<br />* [[БСЭ1/Реактивы|Реактивы]];<br />* [[БСЭ1/Реакция Зинина|Реакция Зинина]];<br />* [[БСЭ1/Символы химические|Символы химические]];<br />* [[БСЭ1/СССР. Химия|СССР. Химия]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. Катунский. ||* [[БСЭ1/Экономика промышленности|Экономика промышленности]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Кауфман. ||* [[БСЭ1/Орджоникидзевский край|Орджоникидзевский край]] ''(и Е. Лукашева, Л. Иванова, П. Земляков.)'';<br />;<br />* [[БСЭ1/Осетия|Осетия]] ''(и Б. Добрынин, А. Шейнберг.)'';<br />* [[БСЭ1/Полтавская область|Полтавская область]] ''(и Е. Лукашева.)'';<br />* [[БСЭ1/Ростов-на-Дону|Ростов-на-Дону]] ''(и О. К., А. Шейнберг.)'';<br />;<br />* [[БСЭ1/Ростовская область|Ростовская область]] ''(и Е. Лукашова, А. Шейнберг.)'';<br />* [[БСЭ1/Туркестано-Сибирская железная дорога (Турксиб)|Туркестано-Сибирская железная дорога (Турксиб)]];<br />* [[БСЭ1/Украинская Советская Социалистическая Республика|Украинская Советская Социалистическая Республика]] ''(и Е. Лукашова, Е. Лавренко, И. Хибарин, Э. Давыдов, А. Куман, Д. Гинзбург и А. Лимонник, А. Богомолец, С. Бухало, С. Каган, В. Пичета, А. Савич.)'';<br />|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Михаил Яковлевич Кауфман]] || Кауфман, М. Я. (экономика). || * [[БСЭ1/Безлицензионный оборот|Безлицензионный оборот]];<br />* [[БСЭ1/Ввозные свидетельства|Ввозные свидетельства]];<br /> * [[БСЭ1/Внешняя торговля|Внешняя торговля]] ''(и С. А. Фалькнер, Л. Я. Зиман.)'';<br /> * [[БСЭ1/Госторги|Госторги]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1938|ГОДРЕАБИЛИТАЦИИ=1956}} |- | || Р. Кауфман. ||* [[БСЭ1/СССР. Изобразительное искусство|СССР. Изобразительное искусство]] ''(и Б. Веймарн, М. Нейман, Ф. Фёдоров-Давыдов, А. Чегодаев.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[w:Кафенгауз, Бернгард Борисович|Бернгард Борисович Кафенгауз]] || Б. Кафенгауз; Б. Б. Кафенгауз. ||* [[БСЭ1/Гильдия|Гильдия]] ''(и В. В. Стоклицкая-Терешкович.)'';<br />* [[БСЭ1/Соляная монополия|Соляная монополия]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1969|ВОВ=Работник}} |- | [[w:Кафенгауз, Лев Борисович|Бернгард Борисович Кафенгауз]] || Л. Кафенгауз. ||* [[БСЭ1/«Гвоздь»|«Гвоздь»]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1940|ГОДРЕАБИЛИТАЦИИ=1987}} |- | || В. Кац. ||* [[БСЭ1/Чистый продукт|Чистый продукт]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. Кацен. ||* [[БСЭ1/Электролитическое окисление и восстановление|Электролитическое окисление и восстановление]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Кацепов, Д. ||* [[БСЭ1/Жестяные изделия|Жестяные изделия]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Моисей Михайлович Кацнельсон]] || Кацнельсон, М. ||* [[БСЭ1/Женевсная номенклатура органических соединений|Женевсная номенклатура органических соединений]];<br />* [[БСЭ1/Элементарный анализ|Элементарный анализ]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1945|ВОВ=Работник}} |- | || С. Кацнельсон. ||* [[БСЭ1/Марр, Николай Яковлевич|Марр, Николай Яковлевич]] ''(и Ф. Филин, И. Кусикьян, Д. Эдинг.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Л. Кашарский. ||* [[БСЭ1/Империализм|Империализм]] ''(и В. Мотылев (В. М.), Л. Брук, А. Ходжаев, И. Шемякин, И. Марков, В. Серебряков, Я. Смолянский, М. Енгибарян, под общей ред. В. Мотылева.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М.-Дж. Кашкай. ||* [[БСЭ1/Диабет несахарный|Диабет несахарный]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Кашкаров, В. И. || * [[БСЭ1/Вентиляция|Вентиляция]] ''(и Н. К. Игнатов, С. И. Каплун, И. А. Добросмыслов.)'';<br />* [[БСЭ1/Водяное отопление|Водяное отопление]] ''(и Н. К. Игнатов.)'';<br />* [[БСЭ1/Воздушное отопление|Воздушное отопление]] ''(и Н. Игнатов.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Д. Кашкаров. || * [[БСЭ1/Земноводные|Земноводные || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Иван Александрович Кашкин]] || И. Кашкин ||* [[БСЭ1/Бересфорд, Джон|Бересфорд, Джон]];<br />* [[БСЭ1/Беллок, Гилэр|Беллок, Гилэр]];<br />* [[БСЭ1/Бэтлер, Самюэль (писатель)|Бэтлер, Самюэль (писатель)]];<br />* [[БСЭ1/Вудворд, Уильям|Вудворд, Уильям]];<br />* [[БСЭ1/Вульф, Роберт|Вульф, Роберт]];<br />* [[БСЭ1/Георгианцы|Георгианцы]] ''(и В. Мюллер.)'';<br />* [[БСЭ1/Гоуелс, Уильям|Гоуелс, Уильям]];<br />* [[БСЭ1/Гоуторн, Натаниель|Гоуторн, Натаниель]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1963|ВОВ=Работник}} |- | || Г. Кваснецкий. || * [[БСЭ1/Игрушка|Игрушка]] ''(и Е. Овчинникова, С. Моложавый, М. Довнар-Запольский.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. Квасов. || * [[БСЭ1/Поляризационные приборы|Поляризационные приборы]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Александр Давыдович Кейлин]] || Кейлин, А. Д. (междунар. право), Д. Кейлин (?) ||* [[БСЭ1/Авария, убыток|Авария, убыток]];<br />* [[БСЭ1/Водное право|Водное право]] ''(и Ю. П. Александров.)'';<br />* [[БСЭ1/Вольная гавань|Вольная гавань]] ''(и Г. Именитов.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1970|ВОВ=Работник}} |- | || А. Кекилов. || * [[БСЭ1/Туркменская литература|Туркменская литература]] ''(и Б. Каррыев.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || К. Х. Кекчеев. || * [[БСЭ1/Движение, в биологии|Движение, в биологии]] ''(и В. С. Буткевич, И. Л. Кан, А. Р. Лурия.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. Келдыш. || * [[БСЭ1/СССР. Механика|СССР. Механика]] ''(и Л. Седов.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Ю. Келдыш. ||* [[БСЭ1/«Могучая кучка»|«Могучая кучка»]];<br />* [[БСЭ1/Мусоргский, Модест Петрович|Мусоргский, Модест Петрович]];<br />* [[БСЭ1/Серов, Александр Николаевич|Серов, Александр Николаевич]];<br />* [[БСЭ1/Стасов, Владимир Васильевич|Стасов, Владимир Васильевич]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Э. Келер. || * [[БСЭ1/Глина|Глина]] ''(и П. З.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Б. Келлер. ||* [[БСЭ1/Индивид|Индивид]] ''(и И. Ежиков.)'';<br />* [[БСЭ1/Осмос|Осмос]] ''(и В. Вассерберг, А. Благовещенский.)'';<br />* [[БСЭ1/Солончаковые растения|Солончаковые растения]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. Келлер ||* [[БСЭ1/Норвегия|Норвегия]] ('' и А. Добров, С. Мирный, [[Артемий Григорьевич Готалов-Готлиб|А. Готалов-Готлиб]], [[Давид Владимирович Горфин|Д. Горфин]].'')|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | '''[[Василий Афанасьевич Келтуяла]]''' || Келтуяла, В. А., проф. (ист. рус. лит.). ||* [[БСЭ1/Апокрифы|Апокрифы]];<br />* [[БСЭ1/Буслаев, Федор Иванович|Буслаев, Федор Иванович]] ''(и В. К. Клейн.)'';<br />* [[БСЭ1/«Горе-злосчастье»|«Горе-злосчастье»]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1942|ВОВ=Работник}} |- | [[Фёдор Викторович Кельин]] || Кельин, Ф. В. (ист. лит.), ''Ф. К.'' ||* [[БСЭ1/Аларкон, Педро Антоньо|Аларкон, Педро Антоньо]];<br />* [[БСЭ1/Альфонс XIII|Альфонс XIII]];<br />* [[БСЭ1/Аргентина|Аргентина]] ''(и [[Гергард Густавович Шенберг|Г. Г. Шенберг]], [[Николай Николаевич Баранский|Н. Н. Баранский]], [[Сергей Дмитриевич Мстиславский|С. Д. Мстиславский]], А. И. Дробинский.)'';<br />* [[БСЭ1/Бароха-и-Ньесси, Пио|Бароха-и-Ньесси, Пио]];<br />* [[БСЭ1/Бонкур, Поль Жозеф|Бонкур, Поль Жозеф]];<br />* [[БСЭ1/Брага, Теофил|Брага, Теофил]];<br />* [[БСЭ1/Бретон де лос Эррерос, Мануель|Бретон де лос Эррерос, Мануель]];<br />* [[БСЭ1/Валье Инклан, дон Рамон дель|Валье Инклан, дон Рамон дель]];<br />* [[БСЭ1/Вега, Рикардо, де ла|Вега, Рикардо, де ла]];<br />* [[БСЭ1/Вердагер, Мосен Жасинто|Вердагер, Мосен Жасинто]];<br />* [[БСЭ1/Галисийское наречие|Галисийское наречие]];<br />* [[БСЭ1/Гальдос, Бенито|Гальдос, Бенито]];<br />* [[БСЭ1/Ганивет, Анхель|Ганивет, Анхель]];<br />* [[БСЭ1/Гевара, Антонио, де|Гевара, Антонио, де]];<br />* [[БСЭ1/Гевара Велес, Луис, де|Гевара Велес, Луис, де]];<br />* [[БСЭ1/Гомес де ла Серна, Рамон|Гомес де ла Серна, Рамон]];<br />* [[БСЭ1/Грасиан и Моралес, Бальтасар|Грасиан и Моралес, Бальтасар]];<br /> || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1965|ВОВ=Работник}} |- | || Л. Керцелли. || * [[БСЭ1/Бомба калориметрическая|Бомба калориметрическая]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Л. Кессель. || * [[БСЭ1/Узбекская Советская Социалистическая Республика|Узбекская Советская Социалистическая Республика]] ''(и Л. Спрыгина, Э. Д., И. Ростоцкий, Т. Жданко, А. Соловьёв.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Т. Кефели. ||* [[БСЭ1/Мыла|Мыла]];<br />* [[БСЭ1/Порох|Порох]];<br />* [[БСЭ1/Сероуглерод|Сероуглерод]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Алексей Алексеевич Кийков]] || А. А. Кийков ||* [[БСЭ1/Башкирская Автономная Социалистическая Советская Республика|Башкирская Автономная Социалистическая Советская Республика]] ''(и С. П. Злобин, Д. Я. Кин.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1931}} |- | || Б. Кикодзе. ||* [[БСЭ1/Каналы|Каналы]] ''(и В. Ляхницкий.)'';<br />* [[БСЭ1/Москва — Волга канал|Москва — Волга канал]] ''(и С. Жук.)'';<br />* [[БСЭ1/Насосные станции|Насосные станции]];<br />* [[БСЭ1/Насосы|Насосы]];<br />* [[БСЭ1/Перемычка|Перемычка]];<br />* [[БСЭ1/Регулирование рек|Регулирование рек]];<br />* [[БСЭ1/Трубопровод|Трубопровод]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || П. Кикодзе. ||* [[БСЭ1/Важа-Пшавела|Важа-Пшавела]];<br />* [[БСЭ1/Вакели, Ион|Вакели, Ион]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. Киль. ||* [[БСЭ1/Железнодорожные мастерские|Железнодорожные мастерские]] ''(и В. Томленов.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Давид Яковлевич Кин]] || Кин, Д. Я. ||* [[БСЭ1/Бакинские комиссары|Бакинские комиссары]];<br />* [[БСЭ1/Бандитизм политический|Бандитизм политический]];<br />* [[БСЭ1/Батурин, Н.Н.|Батурин, Н.Н.]];<br />* [[БСЭ1/Башкирская Автономная Социалистическая Советская Республика|Башкирская Автономная Социалистическая Советская Республика]] ''(и А. А. Кийков, С. П. Злобин.)'';<br />* [[БСЭ1/Бичераховы, Лазарь и Георгий|Бичераховы, Лазарь и Георгий]];<br />* [[БСЭ1/Блок политический|Блок политический]];<br />* [[БСЭ1/Богров, Дмитрий Григорьевич|Богров, Дмитрий Григорьевич]];<br />* [[БСЭ1/Богучарский|Богучарский]];<br />* [[БСЭ1/Боевая организация партии социалистов-революционеров|Боевая организация партии социалистов-революционеров]];<br />* [[БСЭ1/«Борьба», журнал|«Борьба», журнал]];<br />* [[БСЭ1/«Борьба», с.-д. группа|«Борьба», с.-д. группа]];<br />* [[БСЭ1/Брукер, Луи|Брукер, Луи]];<br />* [[БСЭ1/«Бунтари»|«Бунтари»]];<br />* [[БСЭ1/Бурцев, Владимир Львович|Бурцев, Владимир Львович]];<br />* [[БСЭ1/«Былое»|«Былое»]];<br />* [[БСЭ1/Ванеев, Анатолий Александрович|Ванеев, Анатолий Александрович]];<br />* [[БСЭ1/Вельтман, Михаил Лазаревич|Вельтман, Михаил Лазаревич]];<br />* [[БСЭ1/«Вехи»|«Вехи»]];<br />* [[БСЭ1/«Викжель»|«Викжель»]];<br />* [[БСЭ1/Внепартийное демократическое объединение|Внепартийное демократическое объединение]];<br />* [[БСЭ1/Военно-революционные комитеты|Военно-революционные комитеты]];<br />* [[БСЭ1/«Вперед», группа|«Вперед», группа]];<br />* [[БСЭ1/Временный исполнительный комитет Государственной думы|Временный исполнительный комитет Государственной думы]];<br />* [[БСЭ1/Деникин, Антон Иванович|Деникин, Антон Иванович]];<br />* [[БСЭ1/Деникинщина|Деникинщина]]|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1937|ГОДРЕАБИЛИТАЦИИ=1956}} |- | || Д. Кипшидзе. ||* [[БСЭ1/Тбилисский государственный университет имени Сталина|Тбилисский государственный университет имени Сталина]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Г. Кирдецов. ||* [[БСЭ1/Цензура|Цензура]] ''(и А. Дробинский, Б. Горев.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Б. Киреев. ||* [[БСЭ1/Коми автономная советская социалистическая республика|Коми автономная советская социалистическая республика]] ''(и Э. Давыдов, Я. Родов.)'';<br />* [[БСЭ1/Уссурийская область|Уссурийская область]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Д. Киржнер. ||* [[БСЭ1/Горнорабочие|Горнорабочие]] ''(и Г. Слуцкий.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Абрам Давидович Киржниц]] || А. Д. Киржниц ||* [[БСЭ1/Беженство|Беженство]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1940}} |- | || Н. Кириллов. ||* [[БСЭ1/Проявляющие вещества|Проявляющие вещества]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. Кириченко. ||* [[БСЭ1/Запорожская сечь|Запорожская сечь]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Михаил Викторович Кирпичёв]] || М. Кирпичев; М. В. Кирпичев. ||* [[БСЭ1/Баланс тепла|Баланс тепла]];<br />* [[БСЭ1/Воздушный экономайзер|Воздушный экономайзер]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1955}} |- | || В. Д. Кирпичников. ||* [[БСЭ1/Гидроторф|Гидроторф]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Я. Кирпичов. ||* [[БСЭ1/Уфа, город|Уфа, город]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. Кирпотин. ||* [[БСЭ1/Добролюбов, Николай Александрович|Добролюбов, Николай Александрович]];<br />* [[БСЭ1/Шагинян, Мариетта Сергеевна|Шагинян, Мариетта Сергеевна]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | '''[[Александр Трофимович Кирсанов]]''' || Кирсанов, А. ||* [[БСЭ1/Дегидратация|Дегидратация]];<br />* [[БСЭ1/Детонация, разложение взрывчатых веществ|Детонация, разложение взрывчатых веществ]];<br />* [[БСЭ1/Диазосоединения|Диазосоединения]];<br />* [[БСЭ1/Енолы|Енолы]];<br />* [[БСЭ1/Замыкание цикла|Замыкание цикла]];<br />* [[БСЭ1/Жирные кислоты|Жирные кислоты]];<br />* [[БСЭ1/Жирные соединения|Жирные соединения]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1941}} |- | || А. Киселев. ||* [[БСЭ1/Изумруд|Изумруд]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Г. Киселев. ? ||* [[БСЭ1/Русская музыка|Русская музыка]] ''(и Т. Попова, Л. Данилевич.)'';<br />* [[БСЭ1/Сыр|Сыр]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. Киселев. ||* [[БСЭ1/Транспирация|Транспирация]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. Киселев. ||* [[БСЭ1/Сюита|Сюита]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Н. Киселев. ||* [[БСЭ1/Прорастание семян|Прорастание семян]];<br />* [[БСЭ1/Свечение растений|Свечение растений]] ''(и А. Метёлкин.)'';<br />* [[БСЭ1/Созревание плодов и семян|Созревание плодов и семян]];<br />* [[БСЭ1/Сон растений|Сон растений]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || С. Киселев. ||* [[БСЭ1/Купола|Купола]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Киссин, А. ||* [[БСЭ1/Журналы|Журналы]] ''(и Ф. Р., Г.-Р., А. К., М. С., Л. Б., И. Толмадж, Н. Конрад, Папаян, В. О., В. Косинский, В. Г.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Китайгородский. ||* [[БСЭ1/Кара-Богаз-Гол, залив|Кара-Богаз-Гол, залив]] ''(и М. Первухин.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Л. Кифер. ||* [[БСЭ1/Гидравлические краны|Гидравлические краны]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Николай Михайлович Кишкин]] || Н. Кишкин ||* [[БСЭ1/Альпы, как курорт|Альпы, как курорт]];<br />* [[БСЭ1/Бальнеология|Бальнеология]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1930}} |- | [[Сергей Соломонович Кишкин]] || С. Кишкин; Кишкин, С. С. (гос. право). ||* [[БСЭ1/Административная юстиция|Административная юстиция]];<br />* [[БСЭ1/Административное право|Административное право]]|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | '''[[Митрофан Михайлович Клевенский]]''' || Клевенский, М. М. (ист.); М. Клевенский. ||* [[БСЭ1/Аксаков, Иван Сергеевич|Аксаков, Иван Сергеевич]];<br />* [[БСЭ1/Аксаков, Константин Сергеевич|Аксаков, Константин Сергеевич]];<br />* [[БСЭ1/Гаршин, Всеволод Михайлович|Гаршин, Всеволод Михайлович]];<br />* [[БСЭ1/Морозов, Николай Александрович|Морозов, Николай Александрович]];<br />* [[БСЭ1/«Народное право»|«Народное право»]];<br />* [[БСЭ1/Нерчинская каторга|Нерчинская каторга]];<br />* [[БСЭ1/«Охранное отделение»|«Охранное отделение»]];<br />* [[БСЭ1/Петропавловская крепость|Петропавловская крепость]];<br />* [[БСЭ1/«Современник»|«Современник»]];<br />* [[БСЭ1/Централы|Централы]];<br />* [[БСЭ1/Швецов, Сергей Порфирьевич|Швецов, Сергей Порфирьевич]];<br />* [[БСЭ1/Эртель, Александр Иванович|Эртель, Александр Иванович]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1939}} |- | || В. Клевцов. ||* [[БСЭ1/Шефство|Шефство]] ''(и П. Витолин.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. Клейн||* [[БСЭ1/Буслаев, Федор Иванович|Буслаев, Федор Иванович]] ''(и В. А. Келтуяла.)'';<br />* [[БСЭ1/Владимир-на-Клязьме|Владимир-на-Клязьме]] ''(и Я. С. Артюхов, И. Т., Н. Шаханов.)'';<br />* [[БСЭ1/Воскресенск|Воскресенск]] ''(и Э. Д.)'';<br />* [[БСЭ1/Георгиевский, Василий Тимофеевич|Георгиевский, Василий Тимофеевич]];<br />* [[БСЭ1/Горностаев, Иван Иванович|Горностаев, Иван Иванович]];<br />* [[БСЭ1/Горностаев, Федор Федорович|Горностаев, Федор Федорович]];<br />* [[БСЭ1/Донской монастырь|Донской монастырь]];<br />* [[БСЭ1/Фарфоро-фаянсовое производство|Фарфоро-фаянсовое производство]] ''(и М. Флеров.)'';<br />* [[БСЭ1/Эмаль|Эмаль]] ''(и В. Варгин.)'';<br />* [[БСЭ1/Ювелирное дело|Ювелирное дело]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1976|ВОВ=Работник}} |- | [[Исидор Михайлович Клейнер]] || Клейнер, И. М. (театр), Москва. ||* [[БСЭ1/Гиршбейн, Перец Львович|Гиршбейн, Перец Львович]];<br />* [[БСЭ1/Госет|Госет]];<br />* [[БСЭ1/Грановский, Алексей Михайлович|Грановский, Алексей Михайлович]];<br />* [[БСЭ1/Оперетта|Оперетта]];<br />* [[БСЭ1/Оффенбах, Жак|Оффенбах, Жак]];<br />* [[БСЭ1/Перспектива|Перспектива]] ''(и Н. Глаголев.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1970}} |- | || М. Клеман. ||* [[БСЭ1/Писемский, Алексей Феофилактович|Писемский, Алексей Феофилактович]];<br />* [[БСЭ1/Тургенев, Иван Сергеевич|Тургенев, Иван Сергеевич]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. Клемин. ||* [[БСЭ1/Метели|Метели]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Мария Васильевна Клёнова]] || Кленова, М. В. (минерал.). ||* [[БСЭ1/Абразионные материалы|Абразионные материалы]];<br />* [[БСЭ1/Донные отложения|Донные отложения]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1976|ВОВ=Работник}} |- | || А. Клименко. ||* [[БСЭ1/Судовые механизмы|Судовые механизмы]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Борис Константинович Климов]] || Б. К. Климов ||* [[БСЭ1/Белила|Белила]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1953|ВОВ=Работник}} [http://csl.bas-net.by/anews1.asp?id=77088 (1889—1953)] |- | || Л. Климович. ||* [[БСЭ1/Ислам|Ислам]] ''(и Евг. Беляев, Н. Смирнов.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. Клинковштейн. ||* [[БСЭ1/Подагра|Подагра]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || К. Клопотов. ||* [[БСЭ1/Коксо-химическое производство|Коксо-химическое производство]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Г. Клунис. ||* [[БСЭ1/Фотомонтаж|Фотомонтаж]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Юрий Вениаминович Ключников]] || Ключников, Ю. В. (междунар. право). || * [[БСЭ1/Агенты чрезвычайные|Агенты чрезвычайные]]; <br />* [[БСЭ1/Алжесирасская конференция|Алжесирасская конференция]];<br />* [[БСЭ1/Алльянсы|Алльянсы]];<br />* [[БСЭ1/Аренда международно-правовая иностранных территорий|Аренда международно-правовая иностранных территорий]];<br />* [[БСЭ1/Великие державы|Великие державы]];<br />* [[БСЭ1/Версальский мирный договор|Версальский мирный договор]] ''(и [[Борис Ефимович Штейн|Б. Е. Штейн]], [[Сергей Дмитриевич Мстиславский|С. Д. Мстиславский]])'';<br />* [[БСЭ1/Верхне-силезский вопрос|Верхне-силезский вопрос]];<br />* [[БСЭ1/Гаагские конвенции 1899 и 1907|Гаагские конвенции 1899 и 1907]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=2001}} |- | || Е. Клюшникова. || * [[БСЭ1/Микориза|Микориза]]; <br />* [[БСЭ1/Оомицеты|Оомицеты]];<br />* [[БСЭ1/Пластинниковые грибы|Пластинниковые грибы]];<br />* [[БСЭ1/Плесени|Плесени]];<br />* [[БСЭ1/Размножение|Размножение]] ''(и Г. Шмидт, Д. Транковский.)'';<br />* [[БСЭ1/Шампиньон|Шампиньон]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Б. Клярфельд. ||* [[БСЭ1/Вольтова дуга|Вольтова дуга]] ''(и С. А. Синицын.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Е. Кнатц. ||* [[БСЭ1/Вышивка|Вышивка]] ''(и В. С. Воронов, С. А. Федоров.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Е. Ф. Книпович. ||* [[БСЭ1/Гейне, Гейнрих|Гейне, Гейнрих]] ''(и П. С. Коган, В. К. Иков, С. А. Макашин.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. Кнунянц. || * [[БСЭ1/Изомеры|Изомеры]]; <br />* [[БСЭ1/Изоциклические соединения|Изоциклические соединения]];<br />* [[БСЭ1/Имиды|Имиды]];<br />* [[БСЭ1/Иодозосоединения|Иодозосоединения]];<br />* [[БСЭ1/Иодосоединения|Иодосоединения]];<br />* [[БСЭ1/Ионон|Ионон]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. Кобецкий. ||* [[БСЭ1/Дания|Дания]] ''(и А. А. Григорьев, А. Радо, М. Розенфельд, Э. Булль, А. П. Пинкевич, Я. Сегалл.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | '''[[Николай Петрович Кобранов]]''' || Кобранов, Н. П., проф. (лесоводство), Ленинград ||* [[БСЭ1/Валка леса|Валка леса]] ''(и В. И. Майер.)''; <br />* [[БСЭ1/Возраст растений|Возраст растений]];<br />* [[БСЭ1/Выборочное лесное хозяйство|Выборочное лесное хозяйство]];<br />* [[БСЭ1/Вяз|Вяз]];<br />* [[БСЭ1/Годичные кольца|Годичные кольца]];<br />* [[БСЭ1/Грецкий орех|Грецкий орех]];<br />* [[БСЭ1/Дуб, дерево|Дуб, дерево]] ''(и М. Голенкин.)'';<br />* [[БСЭ1/Ель|Ель]] ''(и М. Голенкин.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1942|ВОВ=Работник}} |- | || Кобленц, И. Г. (гражд. право). || || {{БСЭ1/АП-мини}} |- | || М. Кобылина. ||* [[БСЭ1/Рим, империя|Рим, империя]] ''(и Н. Машкин, Е. Штаерман, Г. Жураковский, С. Радциг.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. Кобылкин. ||* [[БСЭ1/Деревянные мосты|Деревянные мосты]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || П. Ковалев. ||* [[БСЭ1/Дагестанская Автономная Советская Социалистическая Республика (ДагАССР)|Дагестанская Автономная Советская Социалистическая Республика (ДагАССР)]] ''(Исторический очерк составлен при участии: А. И. Муравьева, Д. Коркмасова, И. Алиева, П. Ковалева, И. Шовкринского.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || С. Ковалев. ||* [[БСЭ1/Покровский, Михаил Николаевич|Покровский, Михаил Николаевич]];<br />* [[БСЭ1/Романовы|Романовы]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Г. Ковалевский. ||* [[БСЭ1/Европа, часть света|Европа, часть света]] ''(и Е. Милановский, А. Григорьев, Л. Зиман, В. Бунак, ***, П. Преображенский, Е. Косминский, Ф. Потемкин.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Б. Коваленко. ||* [[БСЭ1/Тифлопедагогика|Тифлопедагогика]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. Коваленко. ||* [[БСЭ1/Гринченко, Борис Дмитриевич|Гринченко, Борис Дмитриевич]] ''(и В. Б.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Валентин Иванович Коваленков]] || Коваленков, В. И., проф. (электротехн.). || || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1960|ВОВ=Работник}} |- | || А. Коваль. ||* [[БСЭ1/Овощеводство|Овощеводство]];<br />* [[БСЭ1/Субтропики|Субтропики]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Евгения Ивановна Ковальчик]] || Е. Ковальчик. ||* [[БСЭ1/Никитин, Иван Саввич|Никитин, Иван Саввич]];<br />* [[БСЭ1/Кольцов, Алексей Васильевич|Кольцов, Алексей Васильевич]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1953|ВОВ=Работник}} |- | || В. А. Ковровцев ||* [[БСЭ1/Винтовка|Винтовка]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Коган. ||* [[БСЭ1/Племенное дело|Племенное дело]];<br />* [[БСЭ1/Симментальский скот|Симментальский скот]];<br />* [[БСЭ1/СССР. Животноводство|СССР. Животноводство]]|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | '''[[Пётр Семёнович Коган]]''' || Коган, П. С., проф. (ист. лит.). ||* [[БСЭ1/Ахо, Юхани|Ахо, Юхани]];<br />* [[БСЭ1/Байрон, Джордж Гордон|Байрон, Джордж Гордон]];<br />* [[БСЭ1/Бальзак, Оноре, де|Бальзак, Оноре, де]];<br />* [[БСЭ1/Бальмонт, Константин Дмитриевич|Бальмонт, Константин Дмитриевич]];<br />* [[БСЭ1/Бельгийская литература|Бельгийская литература]];<br />* [[БСЭ1/Берне, Карл Людвиг|Берне, Карл Людвиг]];<br />* [[БСЭ1/Бодлер, Шарль|Бодлер, Шарль]];<br />* [[БСЭ1/Бомарше, Пьер Огюстен Карон|Бомарше, Пьер Огюстен Карон]];<br />* [[БСЭ1/Брандес, Георг Морис Коген|Брандес, Георг Морис Коген]];<br />* [[БСЭ1/Брюнетьер, Фердинанд|Брюнетьер, Фердинанд]];<br />* [[БСЭ1/Вайян-Кутюрье, Поль|Вайян-Кутюрье, Поль]] ''(и З.)'';<br />* [[БСЭ1/Ваккенродер, Вильгельм Генрих|Ваккенродер, Вильгельм Генрих]];<br />* [[БСЭ1/Вейскопф, Франц|Вейскопф, Франц]];<br />* [[БСЭ1/Верлен, Поль|Верлен, Поль]];<br />* [[БСЭ1/Витфогель, Карл Август|Витфогель, Карл Август]];<br />* [[БСЭ1/Гауптман, Гергарт|Гауптман, Гергарт]];<br />* [[БСЭ1/Гейне, Гейнрих|Гейне, Гейнрих]] ''(и Е. Ф. Книпович, В. К. Иков, С. А. Макашин.)'';<br />* [[БСЭ1/Доде, Альфонс|Доде, Альфонс]];<br />* [[БСЭ1/Дюма, Александр|Дюма, Александр]];<br />* [[БСЭ1/Дюма-сын, Александр|Дюма-сын, Александр]];<br />* [[БСЭ1/Зудерман, Герман|Зудерман, Герман]];<br />* [[БСЭ1/Эркман-Шатриан|Эркман-Шатриан]];<br />* [[БСЭ1/Юшкевич, Семен Соломонович|Юшкевич, Семен Соломонович]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1932}} |- | || Коган, Р. ||* [[БСЭ1/Заболеваемость|Заболеваемость]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Фаина Абрамовна Коган-Бернштейн]] || Коган-Бернштейн, Ф. А., (нов. зап. ист.). Ф. Роятов, Ф. Месин, Ф. М.; Ю. Месин ??. ||* [[БСЭ1/Веймар, Орест Эдуардович|Веймар, Орест Эдуардович]];<br />* [[БСЭ1/Ветрова, Мария Федосеевна|Ветрова, Мария Федосеевна]];<br />* [[БСЭ1/Вольский А.|Вольский А.]];<br />* [[БСЭ1/Ганди, Мохандас Карамчанд|Ганди, Мохандас Карамчанд]];<br />* [[БСЭ1/Доминиканская республика|Доминиканская республика]] ''(и И. Витвер.)'';<br /> * [[БСЭ1/Дублинское восстание 1916|Дублинское восстание 1916]];<br />* [[БСЭ1/Женское движение|Женское движение]];<br />* [[БСЭ1/Швейцария|Швейцария]];<br />* [[БСЭ1/Япония|Япония]] ''(и А. Григорьев, Л. Зиман, Д. Шморгонер, А. К., Н. Конрад, Ф. Месин, Е. Жуков, А. А., Н. Челяпов, А., К., К. Майстрах, В. Смагин и В. Орлов, О., Эйдус, А. Крючкова и Е. Плетнер.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1976|ВОВ=Работник}} |- | || В. Кодовилья. ||* [[БСЭ1/Бразилия|Бразилия]] ''(и Л. Д. Синицкий, А. Готалов-Готлиб, О. Иоффе, Ю. Роятов.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Кожевников. ||* [[БСЭ1/Опыление|Опыление]] ''(и Н. Комаринский.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Г. Кожевников. ||* [[БСЭ1/Зоологические музеи|Зоологические музеи]];<br />* [[БСЭ1/Зоологические сборы и коллекции|Зоологические сборы и коллекции]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. Кожевников. ||* [[БСЭ1/Город|Город]] ''(и Г. М. Пригоровский, Е. А. Косминский, Ф. А. Ротштейн, С. В. Бахрушин, Э. М. Давидов, Л. Д. Синицкий, Д. М. Аронович, Н. Л. Мещеряков, Г. М. Михайлов, М. А. Петров, С. Р. Будкевич.)'';<br />* [[БСЭ1/Хатанга|Хатанга]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Ф. Кожевников. ||* [[БСЭ1/Право международное|Право международное]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Н. Кожин. ||* [[БСЭ1/Ложная готика|Ложная готика]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Козаченко. ||* [[БСЭ1/Выговский, Иван|Выговский, Иван]];<br />* [[БСЭ1/Гадячская (Гадяцька) уния|Гадячская (Гадяцька) уния]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Генрих Абрамович Козлов]] || Г. Козлов ||* [[БСЭ1/Червонец|Червонец]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1981|ВОВ=Работник}} |- | || Д. Козловский. ||* [[БСЭ1/Орудия артиллерийские|Орудия артиллерийские]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. Козминский. ||* [[БСЭ1/Горение|Горение]] ''(и А. В. Раковский, М. А. Павлов.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Б. Козо-Полянский. ||* [[БСЭ1/Мимикрия|Мимикрия]];<br />* [[БСЭ1/Уродства у растений|Уродства у растений]];<br />* [[БСЭ1/Филогения (и филогенез)|Филогения (и филогенез)]] ''(и Б. Матвеев, М. Голенкин, Л. Курсанов.)'';<br />* [[БСЭ1/Цветок|Цветок]] ''(и В. Алехин.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Козьмин. ? ||* [[БСЭ1/Иохельсон, Владимир Ильич|Иохельсон, Владимир Ильич]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Борис Павлович Козьмин]] || Козьмин, Б.П., (история) ||* [[БСЭ1/«Вольная русская типография»|«Вольная русская типография»]];<br />* [[БСЭ1/«Вольное слово»|«Вольное слово»]];<br />* [[БСЭ1/Гартинг, Аркадий Михайлович|Гартинг, Аркадий Михайлович]];<br />* [[БСЭ1/Елисеев, Григорий Захарович|Елисеев, Григорий Захарович]];<br />* [[БСЭ1/Зайцев, Варфоломей Александрович|Зайцев, Варфоломей Александрович]];<br />* [[БСЭ1/Земля и воля, тайное общество|Земля и воля, тайное общество]];<br />* [[БСЭ1/Михайловский, Николай Константинович|Михайловский, Николай Константинович]];<br />* [[БСЭ1/Нечаев, Сергей Геннадьевич|Нечаев, Сергей Геннадьевич]];<br />* [[БСЭ1/«Отечественные записки»|«Отечественные записки»]];<br />* [[БСЭ1/Полевой, Николай Алексеевич|Полевой, Николай Алексеевич]];<br />* [[БСЭ1/Полежаев, Александр Иванович|Полежаев, Александр Иванович]];<br />* [[БСЭ1/Помяловский, Николай Герасимович|Помяловский, Николай Герасимович]];<br />* [[БСЭ1/Слепцов, Василий Алексеевич|Слепцов, Василий Алексеевич]];<br />* [[БСЭ1/Чайковцы|Чайковцы]];<br />* [[БСЭ1/Южно-Российский союз рабочих|Южно-Российский союз рабочих]];<br />* [[БСЭ1/Южно-Русский рабочий союз, в Киеве|Южно-Русский рабочий союз, в Киеве]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1958|ВОВ=Работник}} |- | || К. Козьмин. ||* [[БСЭ1/Западная область|Западная область]] ''(и Э. Давыдов, В. Яковлев.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Н. Козьмин; Н. Н. Козьмин. ||* [[БСЭ1/Бурято-Монгольская Автономная Советская Социалистическая Республика|Бурято-Монгольская Автономная Советская Социалистическая Республика]] ''(и Д. Иванов (Монгольский).)'';<br />* [[БСЭ1/Верхнеудинск|Верхнеудинск]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Ф. Козьмин. ||* [[БСЭ1/СССР. Всесоюзная коммунистическая партия (большевиков)|СССР. Всесоюзная коммунистическая партия (большевиков)]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Г. Кокиев. ||* [[БСЭ1/Северо-Осетинская Автономная Советская Социалистическая Республика|Северо-Осетинская Автономная Советская Социалистическая Республика]] ''(и Е. Лукашова, Л. И., А. Шейнберг.)'';<br />* [[БСЭ1/Шапсуги|Шапсуги]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Василий Сергеевич Кокин]] || Кокин, В. С. (агрономия). ||* [[БСЭ1/Агрономическая помощь|Агрономическая помощь]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. Коларов. ||* [[БСЭ1/Димитров, Георгий Михайлович|Димитров, Георгий Михайлович]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Колесников. ||* [[БСЭ1/Кварцевая лампа|Кварцевая лампа]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Андрей Николаевич Колмогоров]] || Колмогоров, А.Н., (математика ) ||* [[БСЭ1/Интерполяция, в математике и статистике|Интерполяция, в математике и статистике]];<br />* [[БСЭ1/Марков, Андрей Андреевич|Марков, Андрей Андреевич]];<br />* [[БСЭ1/Математика|Математика]];<br />* [[БСЭ1/Математическая индукция|Математическая индукция]];<br />* [[БСЭ1/Многомерное пространство|Многомерное пространство]];<br />* [[БСЭ1/Ориентация|Ориентация]];<br />* [[БСЭ1/Поверхность|Поверхность]];<br />* [[БСЭ1/СССР. Математика|СССР. Математика]] ''(и П. Александров.)'';<br />* [[БСЭ1/Средние величины|Средние величины]];<br />* [[БСЭ1/Уравнение|Уравнение]];<br />* [[БСЭ1/Фурье разложение|Фурье разложение]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1987|ВОВ=Работник}} |- | || А. Колосов. ||* [[БСЭ1/СССР. Религия и церковь в СССР|СССР. Религия и церковь в СССР]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Михаил Алексеевич Колосов]] || Колосов, М. А., проф. (акуш. и гинекол.). ||* [[БСЭ1/Бели|Бели]];<br />* [[БСЭ1/Беременность, у человека|Беременность, у человека]];<br />* [[БСЭ1/Бесплодие|Бесплодие]];<br />* [[БСЭ1/Близнецы|Близнецы]];<br />* [[БСЭ1/Внематочная беременность|Внематочная беременность]];<br />* [[БСЭ1/Выскабливание|Выскабливание]];<br />* [[БСЭ1/Гинекология|Гинекология]];<br />* [[БСЭ1/Эклампсия|Эклампсия]];<br />* [[БСЭ1/Яичник|Яичник]] ''(и И. Шмальгаузен.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1958|ВОВ=Работник}} (1878—1958) |- | || Н. Н. Колосовский. ||* [[БСЭ1/Дальневосточный край|Дальневосточный край]] ''(и В. А. Каменецкий, Н. Ильюхов и Ред.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. Колтыпин. ||* [[БСЭ1/Промышленность|Промышленность]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Эрнест Яромирович Кольман]] || Кольман, Э. ||* [[БСЭ1/Дифференциал, в математике|Дифференциал, в математике]] ''(и С. Яновская.)'';<br />* [[БСЭ1/Задача математическая|Задача математическая]];<br />* [[БСЭ1/Знак математический|Знак математический]];<br />* [[БСЭ1/Экстремум|Экстремум]];<br />* [[БСЭ1/Эллиптические интегралы и функции|Эллиптические интегралы и функции]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1979}} |- | '''[[Николай Константинович Кольцов]]''' || Кольцов, Н. К., проф. (биология). ||* [[БСЭ1/Биология|Биология]] ''(и С. С-ль.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1940}} |- | || М. В. Комаринец. ||* [[БСЭ1/Аренда государственных промышленных предприятий|Аренда государственных промышленных предприятий]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Е. Комарков. ||* [[БСЭ1/Изоляционные материалы|Изоляционные материалы]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Н. Комарницкий ||* [[БСЭ1/Вишенник|Вишенник]];<br />* [[БСЭ1/Гуайюла|Гуайюла]];<br />* [[БСЭ1/Земляной орех|Земляной орех]];<br />* [[БСЭ1/Какао|Какао]] ''(и Ф. Церевитинов.)'';<br />* [[БСЭ1/Кедр|Кедр]] ''(и К. Покалюк.)'';<br />* [[БСЭ1/Кактусы|Кактусы]];<br />* [[БСЭ1/Кукуруза|Кукуруза]];<br />* [[БСЭ1/Листорасположение|Листорасположение]];<br />* [[БСЭ1/Лишайники|Лишайники]];<br />* [[БСЭ1/Метаморфоз|Метаморфоз]] ''(и Г. Шмидт.)'';<br />* [[БСЭ1/Морфология растений|Морфология растений]] ''(и М. Голенкин.)'';<br />* [[БСЭ1/Мускатник|Мускатник]];<br />* [[БСЭ1/Нанизм|Нанизм]];<br />* [[БСЭ1/Оплодотворение у растений|Оплодотворение у растений]];<br />* [[БСЭ1/Опыление|Опыление]] ''(и А. Кожевников.)'';<br />* [[БСЭ1/Пестик|Пестик]];<br />* [[БСЭ1/Пиреномицеты|Пиреномицеты]];<br />* [[БСЭ1/Плод, у растений|Плод, у растений]];<br />* [[БСЭ1/Половые клетки|Половые клетки]];<br />* [[БСЭ1/Половые органы|Половые органы]] ''(и В. Усков.)'';<br />* [[БСЭ1/Почка|Почка]];<br />* [[БСЭ1/Растение|Растение]];<br />* [[БСЭ1/Редукция, в биологии|Редукция, в биологии]] ''(и И. Шмальгаузен, Б. Матвеев.)'';<br />* [[БСЭ1/Самоопыление|Самоопыление]];<br />* [[БСЭ1/Соцветие|Соцветие]];<br />* [[БСЭ1/Сперматозоиды|Сперматозоиды]] ''(и Г. Шмидт.)'';<br />* [[БСЭ1/Споры|Споры]];<br />* [[БСЭ1/СССР. Ботаника|СССР. Ботаника]];<br />* [[БСЭ1/Старость|Старость]] ''(и А. Лунц.)'';<br />* [[БСЭ1/Сумчатые грибы|Сумчатые грибы]];<br />* [[БСЭ1/Трюфели|Трюфели]];<br />* [[БСЭ1/Цветение воды|Цветение воды]];<br />* [[БСЭ1/Чередование поколений|Чередование поколений]] ''(и Е. Павловский.)'';<br />* [[БСЭ1/Щавель|Щавель]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Н. Комаров. ||* [[БСЭ1/Холодильные машины|Холодильные машины]];<br />* [[БСЭ1/Холодильный шкаф|Холодильный шкаф]];<br />* [[БСЭ1/Холодные склады|Холодные склады]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Феликс Яковлевич Кон]]|| Кон, Ф. (экон.). || * [[БСЭ1/Аграрные реформы в буржуазных странах после империалистской войны|Аграрные реформы в буржуазных странах после империалистской войны]] ''(и [[Николай Леонидович Мещеряков|Н. Мещеряков]], [[Филипп Васильевич Бошкович|Ф. Бошкович]], [[Зигмас Ионович Ангаретис|З. Ангаретис]])'';<br />* [[БСЭ1/«Пролетариат», польская политическая партия|«Пролетариат», польская политическая партия]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Дмитрий Алексеевич Конашинский]]|| Д. Конашинский; Конашинский, Д. Н. (радиотехника). (Вероятно, опечатка в списке.) ||* [[БСЭ1/Альтернаторы высокой частоты|Альтернаторы высокой частоты]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. Кондратьев. ||* [[БСЭ1/Возбужденное состояние атомов и молекул|Возбужденное состояние атомов и молекул]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Коновалов Дмитрий Григорьевич]] || Коновалов, Д. Г., проф. (ист. религий). || || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1947|ВОВ=Работник}} |- | || И. Коновалов. ||* [[БСЭ1/Единый финансовый план СССР|Единый финансовый план СССР]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. Кононов. ||* [[БСЭ1/Нижне-Амурская область|Нижне-Амурская область]];<br />* [[БСЭ1/Хабаровск|Хабаровск]] ''(и Г. Рейхберг.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=|}} |- | || Н. Конрад. ||* [[БСЭ1/Журналы|Журналы]] ''(и Ф. Р., А. Киссин, Г.-Р., А. К., М. С., Л. Б., И. Толмадж, Папаян, В. О., В. Косинский, В. Г.)'';<br />* [[БСЭ1/Япония|Япония]] ''(и А. Григорьев, Л. Зиман, Д. Шморгонер, А. К., Ф. Месин, Е. Жуков, А. А., Н. Челяпов, А., К., К. Майстрах, В. Смагин и В. Орлов, Ф. М., О., Эйдус, А. Крючкова и Е. Плетнер.)'';<br />* [[БСЭ1/Японская литература|Японская литература]] ''(и Н. Фельдман.)'';<br />* [[БСЭ1/Японский театр|Японский театр]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=|}} |- | || Г. Конради. ||* [[БСЭ1/Глотание|Глотание]];<br />* [[БСЭ1/Дефекация|Дефекация]];<br />* [[БСЭ1/Калий|Калий]] ''(и А. Белопольский, А. Благовещенский, Д. Дружинин, В. Николаев.)'';<br />* [[БСЭ1/Кальций|Кальций]] ''(и А. Раковский, В. Николаев, А. Благовещенский, В. Зильберминц, А. Буш.)'';<br />* [[БСЭ1/Кровообращение|Кровообращение]];<br />* [[БСЭ1/Мозжечок|Мозжечок]];<br />* [[БСЭ1/Печень|Печень]] ''(и Я. Рапопорт, И. Шмальгаузен.)'';<br />* [[БСЭ1/Потоотделение|Потоотделение]];<br />* [[БСЭ1/Продолговатый мозг|Продолговатый мозг]] ''(и А. Земец.)'';<br />* [[БСЭ1/Хронаксия|Хронаксия]];<br />* [[БСЭ1/Хронические операции|Хронические операции]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=|}} |- | || Ф. Конради. ||* [[БСЭ1/Капсельные насосы|Капсельные насосы]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. А. Константинов. ||* [[БСЭ1/Тунис, государство|Тунис, государство]] ''(и В. Луцкий.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. Константинов. ||* [[БСЭ1/Диалектический материализм|Диалектический материализм]] ''(и А. Сараджев, Г. Адамян, А. Щеглов, Б. Быховский, В. Шевкин, М. Митин, В. Ральцевич, С. Лапшин, В. Егоршин, А. Максимов, Е. Ситковский.)'';<br />* [[БСЭ1/Каторга|Каторга]] ''(и М. Гернет.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Н. Константинов. ||* [[БСЭ1/Индия|Индия]] ''(и А. Щукина, В. П., М. Косвен, В. Позин, И. Магидович и Ред., К. Михайлов и В. П., А. Осипов и В. П., А. Осипов и В. П-ин, В. Штейн, А. Золотарев, Н. Кун, Е. Беляев, Д. Сулейкин, Л. Бернс, А. Осипов, Б. Ф., Д. Горфин.)'';<br />* [[БСЭ1/Индия Нидерландская|Индия Нидерландская]] ''(и А. Губер.)'';<br />* [[БСЭ1/Индо-Китай Французский|Индо-Китай Французский]] ''(и В. Позин, В. Васильева.)'';<br />* [[БСЭ1/Калифорния, штат|Калифорния, штат]] ''(и Н. Баранский.)'';<br />* [[БСЭ1/Литва|Литва]] ''(и П. Глушаков.)'';<br />* [[БСЭ1/Румыния|Румыния]] ''(и А. Щукина, М. Жирмунский, Б. Данциг, П. М., Д. Горфин, М. Сергиевский, Д. Михальчи, Г. Недошивин.)'';<br />|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. А. Константинова. ||* [[БСЭ1/Браманте, Донато д'Анджело|Браманте, Донато д'Анджело]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Дмитрий Петрович Кончаловский]] || Кончаловский, Д. П., проф. (ист.). ||* [[БСЭ1/Испания|Испания]] ''(и Б. Добрынин, Г. Черданцев, Г. Кричевский, Б. Минлос, А. Штирнер, З. Партош, А. П.)'';<br />* [[БСЭ1/Помпеи|Помпеи]];<br />* [[БСЭ1/Римский форум|Римский форум]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1952}} |- | || Л. Копелев. ||* [[БСЭ1/Сюрреализм|Сюрреализм]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Е. Копченова. ||* [[БСЭ1/Мышьяковые руды|Мышьяковые руды]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Л. Копытин. ||* [[БСЭ1/Направленная антенна|Направленная антенна]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || П. Копытин. ||* [[БСЭ1/Центрально-Черноземная область|Центрально-Черноземная область]] ''(и Л. Ильинский.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Л. Корейша. ||* [[БСЭ1/СССР. Медицина|СССР. Медицина]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Ю. Корельский. ||* [[БСЭ1/Балтийский вопрос|Балтийский вопрос]] ''(и А. И. Яковлев.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Кореневский. ||* [[БСЭ1/Испарители|Испарители]] ''(и И. Здановский.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. Коренман. ||* [[БСЭ1/Микроанализ|Микроанализ]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Коржинский. ||* [[БСЭ1/Делительные аппараты|Делительные аппараты]];<br />* [[БСЭ1/Делительные машины|Делительные машины]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Ф. Коричонер. ||* [[БСЭ1/Даннеберг, Роберт|Даннеберг, Роберт]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Д. Коркмасов. ||* [[БСЭ1/Дагестанская Автономная Советская Социалистическая Республика (ДагАССР)|Дагестанская Автономная Советская Социалистическая Республика (ДагАССР)]] ''(и Б. Ф. Добрынин, Е. М. Шиллинг, А. А. Котов, В. Е. Столяров, Э. М. Давидов, А. Тахо-Годи. Исторический очерк составлен при участии: А. И. Муравьева, Д. Коркмасова, И. Алиева, П. Ковалева, И. Шовкринского.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Н. Корнатовский. ||* [[БСЭ1/Юденича поход|Юденича поход]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Н. Корнев. ||* [[БСЭ1/Германия|Германия]] ''(III. Исторический очерк — и Н. Лукин, К. Радек.)'';<br />* [[БСЭ1/Шейдеман, Филипп|Шейдеман, Филипп]];<br />* [[БСЭ1/Эрцебергер, Матиас|Эрцебергер, Матиас]]|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Константин Николаевич Корнилов]] || Корнилов, К. Н., проф. (психолог.). || || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1957|ВОВ=Работник}} |- | || И. Коробейников.(возможно к. э. н. Иван Иванович Коробейников)||* [[БСЭ1/Ссудный процент|Ссудный процент]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || С. Ф. Коробкин. ||* [[БСЭ1/Водоподъемные машины|Водоподъемные машины]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || С. Коровай. ||* [[БСЭ1/Водомеры|Водомеры]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Коровенко. ||* [[БСЭ1/Деткор|Деткор]];<br />* [[БСЭ1/Детские университеты|Детские университеты]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Евгений Александрович Коровин]] || Коровин, Е. А., проф. (междун. право). ||* [[БСЭ1/Агенты дипломатические|Агенты дипломатические]];<br />* [[БСЭ1/Аландские острова|Аландские острова]];<br />* [[БСЭ1/Ангария|Ангария]];<br />* [[БСЭ1/Арбитраж международный|Арбитраж международный]];<br />* [[БСЭ1/Брюссельская конференция 1874|Брюссельская конференция 1874]];<br />* [[БСЭ1/Верховенство территориальное|Верховенство территориальное]];<br />* [[БСЭ1/Военнопленные|Военнопленные]];<br />* [[БСЭ1/Вооруженный нейтралитет|Вооруженный нейтралитет]];<br />* [[БСЭ1/Гарантия международная|Гарантия международная]];<br />* [[БСЭ1/Грабарь, Владимир Эммануилович|Грабарь, Владимир Эммануилович]];<br />* [[БСЭ1/Дееспособность|Дееспособность]] ''(и С. Раевич.)'';<br />* [[БСЭ1/Джентиле, Альберик|Джентиле, Альберик]];<br />* [[БСЭ1/Женевские конвенции|Женевские конвенции]];<br />* [[БСЭ1/Капитуляции|Капитуляции]];<br />* [[БСЭ1/Экстерриториальность|Экстерриториальность]];<br /> || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1964|ВОВ=Работник}} |- | || В. Королев. ||* [[БСЭ1/Хлорирование|Хлорирование]] ''(и П. Сергеев.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=|}} |- | || Ф. Королев. ||* [[БСЭ1/Международная практическая система электрических единиц|Международная практическая система электрических единиц]];<br />* [[БСЭ1/Метр, единица длины|Метр, единица длины]];<br />* [[БСЭ1/Метрические меры|Метрические меры]];<br />* [[БСЭ1/Микропроекция|Микропроекция]];<br />* [[БСЭ1/Микроскоп|Микроскоп]];<br />* [[БСЭ1/Микрофотография|Микрофотография]];<br />* [[БСЭ1/Напряжения деформации|Напряжения деформации]];<br />* [[БСЭ1/Отражение света|Отражение света]];<br />* [[БСЭ1/Пар водяной|Пар водяной]];<br />* [[БСЭ1/Плавление|Плавление]];<br />* [[БСЭ1/Поглощение света|Поглощение света]];<br />* [[БСЭ1/Полиморфизм|Полиморфизм]];<br />* [[БСЭ1/Преломление света|Преломление света]];<br />* [[БСЭ1/Разрешающая способность|Разрешающая способность]];<br />* [[БСЭ1/Рейнольдса число|Рейнольдса число]];<br />* [[БСЭ1/Рентгеновские трубки|Рентгеновские трубки]];<br />* [[БСЭ1/Свет|Свет]];<br />* [[БСЭ1/Скорость света|Скорость света]];<br />* [[БСЭ1/Скрытая теплота|Скрытая теплота]];<br />* [[БСЭ1/Спектр|Спектр]];<br />* [[БСЭ1/Трутона и Нобля опыт|Трутона и Нобля опыт]];<br />* [[БСЭ1/Тяготение|Тяготение]];<br />* [[БСЭ1/Удар|Удар]];<br /> || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=|}} |- | || А. Королева. ||* [[БСЭ1/Учредительное собрание, в России|Учредительное собрание, в России]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=|}} |- | || М. Корольков. ||* [[БСЭ1/Челябинск|Челябинск]] ''(и П. Степанов.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=|}} |- |[[Михаил Александрович Коростовцев]] || М. Коростовцев ||* [[БСЭ1/Нубия|Нубия]] ''(и [[Евгений Александрович Беляев|Е. Беляев]].)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1980|ГОДРЕАБИЛИТАЦИИ=1955}} |- | || И. Коротков. ||* [[БСЭ1/Перекопская операция|Перекопская операция]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=|}} |- | || Корсун, Н. (эконом. география), Москва; Н. Г. Корсун. ||* [[БСЭ1/Геджас|Геджас]] ''(и К. Малицкая.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Г. Корсунский. ||* [[БСЭ1/Испанское искусство|Испанское искусство]] ''(и В. А. Гурко-Кряжин.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. Корчагин. ||* [[БСЭ1/Передвижка зданий|Передвижка зданий]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=|}} |- | [[Алексей Алексеевич Коршун]] || Коршун, А. А. ||* [[БСЭ1/Бельгийское искусство|Бельгийское искусство]]<br />* [[БСЭ1/Венецианов, Алексей Гаврилович|Венецианов, Алексей Гаврилович]]<br />* [[БСЭ1/Венециановская школа|Венециановская школа]];<br />* [[БСЭ1/Вилль, Иоганн Георг|Вилль, Иоганн Георг]];<br />* [[БСЭ1/Гент, Голмен Уильям|Гент, Голмен Уильям]];<br />* [[БСЭ1/Геркомер, Губерт|Геркомер, Губерт]];<br />* [[БСЭ1/Гзель, Георг|Гзель, Георг]];<br />* [[БСЭ1/Данциг|Данциг]] ''(и А. Радо, С. Д. Сказкин.)'';<br />* [[БСЭ1/Русский музей|Русский музей]];<br />* [[БСЭ1/Садово-парковое искусство|Садово-парковое искусство]];<br /> || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} (03.07.1901 — после 1940) |- | || Л. Коршун. ||* [[БСЭ1/Халиловский металлургический комбинат|Халиловский металлургический комбинат]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=|}} |- | || Н. Коршун. ||* [[БСЭ1/Кипренский, Орест Абамович|Кипренский, Орест Абамович]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=|}} |- | '''[[Степан Васильевич Коршун]]''' || Коршун, С. В., проф. (бактериология), Москва. ||* [[БСЭ1/Вакцинация и вакцинотерапия|Вакцинация и вакцинотерапия]] ''(и В. А. Любарский, П. Н. Андреев.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1931}} |- | || А. Коршунов. ||* [[БСЭ1/Войлочное производство|Войлочное производство]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=|}} |- | [[Марк Осипович Косвен]] || Косвен, М. О., (этнография). ||* [[БСЭ1/Белуджи|Белуджи]] ''(и Л. Мсерианц.)'';<br />* [[БСЭ1/Гез|Гез]];<br />* [[БСЭ1/Гостеприимство|Гостеприимство]];<br />* [[БСЭ1/Жупа|Жупа]];<br />* [[БСЭ1/Задруга|Задруга]];<br />* [[БСЭ1/Индия|Индия]] ''(и А. Щукина, В. П., В. Позин, И. Магидович и Ред., К. Михайлов и В. П., А. Осипов и В. П., А. Осипов и В. П-ин, В. Штейн, А. Золотарев, Н. Кун, Е. Беляев, Д. Сулейкин, Л. Бернс, А. Осипов, Б. Ф., Н. Константинов, Д. Горфин.)'';<br />* [[БСЭ1/Обмен первобытный|Обмен первобытный]];<br />* [[БСЭ1/Община|Община]] ''(и [[Борис Фёдорович Поршнев|Б. Поршнев]].)'' ;<br />* [[БСЭ1/Ирокезы|Ирокезы]];<br />* [[БСЭ1/Кузенный брак|Кузенный брак]];<br />* [[БСЭ1/Культ предков|Культ предков]];<br />* [[БСЭ1/Матриархат|Матриархат]];<br />* [[БСЭ1/Многоженство|Многоженство]];<br />* [[БСЭ1/Моногамия|Моногамия]];<br />* [[БСЭ1/Морган, Льюис Генри|Морган, Льюис Генри]];<br />* [[БСЭ1/Негры|Негры]];<br />* [[БСЭ1/Огнепоклонничество|Огнепоклонничество]];<br />* [[БСЭ1/Охота, вид деятельности|Охота, вид деятельности]];<br />* [[БСЭ1/Палеолит|Палеолит]] ''(и А. Брюсов.)'';<br />* [[БСЭ1/Парный брак|Парный брак]];<br />* [[БСЭ1/Патриархальная теория|Патриархальная теория]];<br />* [[БСЭ1/Патриархат|Патриархат]];<br />* [[БСЭ1/Патронимия|Патронимия]];<br />* [[БСЭ1/Первобытная история|Первобытная история]];<br />* [[БСЭ1/Первобытная культура|Первобытная культура]];<br />* [[БСЭ1/Первобытно-общинный строй|Первобытно-общинный строй]];<br />* [[БСЭ1/Пиктография|Пиктография]];<br />* [[БСЭ1/Племя|Племя]];<br />* [[БСЭ1/Плужное земледелие|Плужное земледелие]];<br />* [[БСЭ1/Подсечно-огневое земледелие|Подсечно-огневое земледелие]];<br />* [[БСЭ1/Полиандрия|Полиандрия]];<br />* [[БСЭ1/Потлач|Потлач]];<br />* [[БСЭ1/Род, общественная форма|Род, общественная форма]];<br />* [[БСЭ1/Родство|Родство]];<br />* [[БСЭ1/Рыболовство|Рыболовство]];<br />* [[БСЭ1/Свайные постройки|Свайные постройки]] ''(и А. Брюсов.)'';<br />* [[БСЭ1/Семья|Семья]];<br />* [[БСЭ1/Сиу|Сиу]];<br />* [[БСЭ1/Собирательство|Собирательство]];<br />* [[БСЭ1/Стадо первобытное|Стадо первобытное]];<br />* [[БСЭ1/Табу|Табу]];<br />* [[БСЭ1/Тасманийцы|Тасманийцы]];<br />* [[БСЭ1/Тейлор, Эдуард|Тейлор, Эдуард]];<br /> || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1967|ВОВ=Работник}} |- | || В. Косинский. ||* [[БСЭ1/Журналы|Журналы]] ''(и Ф. Р., А. Киссин, Г.-Р., А. К., М. С., Л. Б., И. Толмадж, Н. Конрад, Папаян, В. О., В. Г.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=|}} |- | [[Евгений Алексеевич Косминский]] || Косминский, Е. А., проф. (ист.). ||* [[БСЭ1/Аграрная история средних веков|Аграрная история средних веков]];<br />* [[БСЭ1/Армия спасения|Армия спасения]];<br />* [[БСЭ1/Бекингем|Бекингем]];<br />* [[БСЭ1/Бургундия|Бургундия]] ''(и Л. Д. Синицкий.)'';<br />* [[БСЭ1/Буржуазия|Буржуазия]] ''(и Е. К.??)'';<br />* [[БСЭ1/Вайц, Георг|Вайц, Георг]];<br />* [[БСЭ1/Великобритания|Великобритания]] ''(III. Исторический очерк — и Ф. А. Ротштейн.)'';<br />* [[БСЭ1/Вильгельм I Завоеватель|Вильгельм I Завоеватель]];<br />* [[БСЭ1/Вильгельм III Оранский|Вильгельм III Оранский]];<br />* [[БСЭ1/Виноградов, Павел Гаврилович|Виноградов, Павел Гаврилович]];<br />* [[БСЭ1/Возрождение|Возрождение]] ''(и Э. Фукс (Е. Fuchs, Berlin), Е. М. Браудо, А. А. Гвоздев, С. Л. Соболь.)'';<br />* [[БСЭ1/Голод|Голод]] ''(и Л. И. Мадьяр, С. Д. Мстиславский.)'';<br />* [[БСЭ1/Город|Город]] ''(и Г. М. Пригоровский, Ф. А. Ротштейн, С. В. Бахрушин, Э. М. Давидов, Л. Д. Синицкий, Д. М. Аронович, Н. Л. Мещеряков, Г. М. Михайлов, М. А. Петров, С. Р. Будкевич, М. Кожевников.)'';<br />* [[БСЭ1/Грановский, Тимофей Николаевич|Грановский, Тимофей Николаевич]];<br />* [[БСЭ1/Гуманизм|Гуманизм]];<br />* [[БСЭ1/Дворянство на Западе|Дворянство на Западе]];<br />* [[БСЭ1/Денежное хозяйство|Денежное хозяйство]] ''(и Е. К., Г. П.)'';<br />* [[БСЭ1/Джентри, в Англии|Джентри, в Англии]];<br />* [[БСЭ1/Дипломатика|Дипломатика]] ''(и А. Сперанский.)'';<br />* [[БСЭ1/Европа, часть света|Европа, часть света]] ''(и Е. Милановский, А. Григорьев, Г. Ковалевский, Л. Зиман, В. Бунак, ***, П. Преображенский, Ф. Потемкин.)'';<br />* [[БСЭ1/Елизавета Английская|Елизавета Английская]];<br />* [[БСЭ1/Жанна д’Арк|Жанна д’Арк]];<br />* [[БСЭ1/Женщина|Женщина]] ''(и М. Нестурх, П. Дьяконов, Т. Тюрина, П. Преображенский, А. Карасс.)'';<br />* [[БСЭ1/Иммунитет, феодальный институт|Иммунитет, феодальный институт]];<br />* [[БСЭ1/Феодализм|Феодализм]];<br />* [[БСЭ1/Фюстель де Куланж, Нюма Дени|Фюстель де Куланж, Нюма Дени]];<br />* [[БСЭ1/Эразм Роттердамский|Эразм Роттердамский]];<br />* [[БСЭ1/Эшли, Уильям Джемс|Эшли, Уильям Джемс]];<br />* [[БСЭ1/Ярмарки|Ярмарки]] ''(и К. Ш.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1959|ВОВ=Работник}} |- | || А. Космодемьянский. ||* [[БСЭ1/Турбулентность|Турбулентность]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Косоротов, Н. М. (лит. Востока). ||* [[БСЭ1/Арабская литература|Арабская литература]]; <br />* [[БСЭ1/Арабский язык|Арабский язык]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | '''[[Сергей Константинович Костинский]]''' || Костинский, С. К., проф. (астрономия). ||* [[БСЭ1/Астрофотография|Астрофотография]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1936}} |- | || С. Костржевский. ||* [[БСЭ1/Полиграфическая промышленность|Полиграфическая промышленность]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. Костров. ||* [[БСЭ1/Реле|Реле]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Е. В. Костырко. ||* [[БСЭ1/Гипс|Гипс]] ''(и Л. В. Пустовалов.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Алексей Николаевич Костяков]] || Костяков, А. Н., проф. (почвоведение), Москва. ||* [[БСЭ1/Дождевание|Дождевание]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1957|ВОВ=Работник}} |- | || А. Косыгин. ||* [[БСЭ1/Газ естественный|Газ естественный]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Е. Косьминский. ||* [[БСЭ1/Хронология, в науке об истории|Хронология, в науке об истории]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || К. Котельников. ||* [[БСЭ1/Ярославль|Ярославль]] ''(и В. Лавров, Н. Брунов, М. Алпатов.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Сергей Андреевич Котляревский]] || Котляревский С. А., (правоведение). ||* [[БСЭ1/Великая хартия вольностей|Великая хартия вольностей]];<br />* [[БСЭ1/Каноническое право|Каноническое право]] ''(и П. Гидулянов.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1939|ГОДРЕАБИЛИТАЦИИ=1956}} |- | || А. А. Котов. ||* [[БСЭ1/Дагестанская Автономная Советская Социалистическая Республика (ДагАССР)|Дагестанская Автономная Советская Социалистическая Республика (ДагАССР)]] ''(и Б. Ф. Добрынин, Е. М. Шиллинг, В. Е. Столяров, Э. М. Давидов, А. Тахо-Годи.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Григорий Иванович Котов]] || Г. И. Котов. ||* [[БСЭ1/Арабское искусство|Арабское искусство]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1942}} |- | || Е. Котова. ||* [[БСЭ1/Петергоф|Петергоф]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. Кототишвили. ||* [[БСЭ1/Грузинская литература|Грузинская литература]] ''(и Г. Тавзарашвили.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Кочетов А. ||* [[БСЭ1/Жилище|Жилище]] ''(и С. Толстов, А. Башкиров, П. Лященко, А. Кочетов, Ц. Рысс, Н. Мещеряков, Д. Шейнис, А. Карасс, Н. Марковников, Н. М., Д. Аркин, Д. Горфин, Д. Г.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. Кочешкова. ||* [[БСЭ1/Хакасская автономная область|Хакасская автономная область]] ''(и С. Токарев.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Я. П. Кошкин. ||* [[БСЭ1/Гольды|Гольды]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Хачатур Седракович Коштоянц]] || Коштоянц, Х. ||* [[БСЭ1/Желудок|Желудок]] ''(и И. Шмальгаузен, Г. Иванов.)'';<br />* [[БСЭ1/Животная теплота|Животная теплота]];<br />* [[БСЭ1/Сеченов, Иван Михайлович|Сеченов, Иван Михайлович]];<br />* [[БСЭ1/Физиология|Физиология]] ''(и И. Х.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1961|ВОВ=Работник}} |- | [[Сергей Васильевич Кравков]] || Кравков, С. В. (психология), Москва. ||* [[БСЭ1/Вкус|Вкус]] ''(и С. Л. Соболь.)'';<br />* [[БСЭ1/Восприятие|Восприятие]] ''(и П. Рудик.)'';<br />* [[БСЭ1/Дальтонизм|Дальтонизм]];<br />* [[БСЭ1/Зрение|Зрение]];<br />* [[БСЭ1/Освещение|Освещение]] ''(и Н. Данциг.)'';<br />* [[БСЭ1/Основные цвета|Основные цвета]]|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1951|ВОВ=Работник}} |- | || Г. Кравцев. ||* [[БСЭ1/Промышленность машиностроительная|Промышленность машиностроительная]] ;<br />* [[БСЭ1/Сельскохозяйственное машиностроение|Сельскохозяйственное машиностроение]] ''(и Н. Александров.)'';<br />* [[БСЭ1/Уральский завод тяжелого машиностроения им. Серго Орджоникидзе (УЗТМ)|Уральский завод тяжелого машиностроения им. Серго Орджоникидзе (УЗТМ)]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1951|ВОВ=Работник}} |- | || Н. Кравцов. ||* [[БСЭ1/Дубровницкая литература|Дубровницкая литература]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. П. Кравченко. ||* [[БСЭ1/Гидрометрические вертушки|Гидрометрические вертушки]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Д. Крайнов. ||* [[БСЭ1/Исторический музей (государственный)|Исторический музей (государственный)]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Кранцфельд, А. ||* [[БСЭ1/Желтая лихорадка|Желтая лихорадка]];<br />* [[БСЭ1/Фрамбезия|Фрамбезия]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || С. Н. Красильников. ||* [[БСЭ1/Военные снабжения|Военные снабжения]] ''(и К. Е. Горецкий.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Г. Красин. ||* [[БСЭ1/Деревянное строительство|Деревянное строительство]] ''(и П. Воронцов-Вельяминов.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Краснов. ||* [[БСЭ1/Термометрия|Термометрия]];<br />* [[БСЭ1/Термометры|Термометры]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. Краснов. ||* [[БСЭ1/Офтальмология|Офтальмология]];<br />* [[БСЭ1/Офтальмоскопия|Офтальмоскопия]];<br />* [[БСЭ1/Ретинит|Ретинит]];<br />* [[БСЭ1/Слепота|Слепота]];<br />* [[БСЭ1/Трахома|Трахома]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Я. Красногорская. ||* [[БСЭ1/Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика (РСФСР)|Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика (РСФСР)]] ''(IV. Народное образование — и Е. Медынский, В. Струминский, А. Фомичев, А. Шейнберг, М. Малышев, В. Куличенко, В. Попов, Г. Казаков.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Красногорский, А. ||* [[БСЭ1/Заготовительные организации|Заготовительные организации]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Василий Александрович Краснокутский]] || Краснокутский В. А., (право) ||* [[БСЭ1/Римское право|Римское право]];<br />* [[БСЭ1/Сервитуты|Сервитуты]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1973|ВОВ=Работник}} |- | || Т. Красносельская. ||* [[БСЭ1/Стадийное развитие растений|Стадийное развитие растений]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Краснощеков. ||* [[БСЭ1/Кенаф|Кенаф]] ''(и М. Алтухов.)'';<br />* [[БСЭ1/Кендырь|Кендырь]] ''(и М. Алтухов.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || С. М. Красный. ||* [[БСЭ1/Бетман-Гольвег, Теобальд, фон|Бетман-Гольвег, Теобальд, фон]];<br />* [[БСЭ1/Бланки, Луи Огюст|Бланки, Луи Огюст]];<br />* [[БСЭ1/Брюссельский конгресс 2-го Интернационала|Брюссельский конгресс 2-го Интернационала]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. Красовский. ||* [[БСЭ1/Бивак|Бивак]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || П. Красовский. ||* [[БСЭ1/Воздушные тормаза|Воздушные тормаза]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Иван Андреевич Крастин]] || И. Крастин ||* [[БСЭ1/Народный суд|Народный суд]];<br />* [[БСЭ1/Народный судья|Народный судья]];<br />* [[БСЭ1/Обвиняемый|Обвиняемый]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1938}} |- | [[Игнатий Юлианович Крачковский]] || Крачковский, И. Ю., акад. (арабистика), Ленинград. || || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1951|ВОВ=Работник}} |- | || А. Крашенинников. ||* [[БСЭ1/Страхование|Страхование]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Г. Крейнин. ||* [[БСЭ1/Ирак|Ирак]] ''(и Д.Шморгонер, Е. Поляков, Евг. Беляев.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Б. Крейцер. ||* [[БСЭ1/Охотничьи ружья|Охотничьи ружья]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || С. Кремков. ||* [[БСЭ1/Военная игра|Военная игра]] ''(и М. Петров.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Н. Кренке. ||* [[БСЭ1/Регенерация, в биологии|Регенерация, в биологии]] ''(и Г. Шмидт.)'';<br />* [[БСЭ1/Химеры, в биологии|Химеры, в биологии]] ''(и А. Гайсинович.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. А. Крестовникова. ||* [[БСЭ1/Бактериофагия|Бактериофагия]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. Крестовский. ||* [[БСЭ1/Центральные телефонные станции|Центральные телефонные станции]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Лев Мельхиседекович Кречетович]] || Кречетович, Л. М., проф. (ботан.). || * [[БСЭ1/Ископаемые организмы|Ископаемые организмы]] ''(и В. Меннер.)'';<br /> * [[БСЭ1/Кайнозойская эра|Кайнозойская эра]] ''(и Е. Милановский.)'';<br /> * [[БСЭ1/Каламиты|Каламиты]];<br /> * [[БСЭ1/Лист, орган растений|Лист, орган растений]];<br /> * [[БСЭ1/Палеоботаника|Палеоботаника]];<br /> * [[БСЭ1/Папоротники|Папоротники]];<br />* [[БСЭ1/Покрытосеменные|Покрытосеменные]];<br /> * [[БСЭ1/Псилотовые|Псилотовые]];<br /> * [[БСЭ1/Саговники|Саговники]];<br /> * [[БСЭ1/Семенные папоротники|Семенные папоротники]]; <br /> * [[БСЭ1/Семяпочка|Семяпочка]];<br /> * [[БСЭ1/Симбиоз|Симбиоз]] ''(и Г. Шмидт.)'';<br /> * [[БСЭ1/Симметрия|Симметрия]];<br /> * [[БСЭ1/Стебель|Стебель]];<br /> * [[БСЭ1/Тератология|Тератология]];<br /> * [[БСЭ1/Триасовый период (система)|Триасовый период (система)]] ''(и А. Мазарович.)'';<br /> * [[БСЭ1/Тычинка|Тычинка]];<br /> || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1956|ВОВ=Работник}} |- | [[Глеб Максимилианович Кржижановский]] || Крижижановский, Г. М. (энергетика) ||* [[БСЭ1/Электрификация|Электрификация]] ''(и бригада: В. Вейц, З. Ракоши, М. Грановская, И. Будницкий и Б. Кузнецов.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1959|ВОВ=Работник}} |- | || М. Кривицкий. ||* [[БСЭ1/Заработная плата|Заработная плата]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. Кривцова. ||* [[БСЭ1/Вустер, графство и город в Англии|Вустер, графство и город в Англии]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Крижановская, Н. ||* [[БСЭ1/Бассано|Бассано]];<br /> * [[БСЭ1/Гох, Питер, де|Гох, Питер, де]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Криницкий. ||* [[БСЭ1/Дюбуа-Реймон, Эмиль|Дюбуа-Реймон, Эмиль]] ''(и А. Самойлов.)'';<br /> * [[БСЭ1/Микробиология|Микробиология]];<br /> * [[БСЭ1/Натурфилософия|Натурфилософия]]|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. Криницкий. ||* [[БСЭ1/Утководство|Утководство]] ''(и Г. Григорьев.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Крисс. ||* [[БСЭ1/Пигментные бактерии|Пигментные бактерии]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | '''[[Лев Натанович Крицман]]''' || Крицман, Л. Н. (экономика). ||* [[БСЭ1/Безработица|Безработица]] ''(и M. H. Смит, Л. Е. Минц, С. Д. Мстиславский.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1938}} |- | || Г. Кричевский. ||* [[БСЭ1/Исландия|Исландия]] ''(и Б. Б., И. Магидович, Г. Александров.)'';<br /> * [[БСЭ1/Испания|Испания]] ''(и Б. Добрынин, Г. Черданцев, Д. Кончаловский, Г. Кричевский, Б. Минлос, А. Штирнер, З. Партош, А. П.)'';<br /> * [[БСЭ1/Уругвай|Уругвай]] ''(и Н. Думитрашко, В. Позин, Я. Марианский.)'';<br /> * [[БСЭ1/Филлиппины|Филлиппины]] ''(и М. Первухин, В. П., А. Губер.)'';<br /> * [[БСЭ1/Финляндия|Финляндия]] ''(и Б. В., Г. Дебец, С. М., В. Смирнов, А. Туоминен, В., А. Готалов-Готлиб, В. Савченко.)'';<br /> * [[БСЭ1/Франция|Франция]] ''(и Б. Добрынин, В. Позин, М. З., О. Вайнштейн, С. Сказкин, К. Добролюбский, Н. Лукин, Ф. Потемкин, А. Молок, С. Будкевич, Н. Галанза, С. К., В. Далин, Л. Балабанов, М. В. и С. К., С. Ашкенази, А. Пинкевич, Г. Вейсберг, Л. Сыркин.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Александра Ефимовна Кроль]] || Кроль, А. ||* [[БСЭ1/Бернини|Бернини]]; <br />* [[БСЭ1/Болонья, Джованни да|Болонья, Джованни да]]; <br />* [[БСЭ1/Верроккьо|Верроккьо]]; <br />* [[БСЭ1/Гарофало, живописец|Гарофало, живописец]]; <br />* [[БСЭ1/Дальбоно, Эдоардо|Дальбоно, Эдоардо]]; <br />* [[БСЭ1/Дезидерио да Сеттиньяно|Дезидерио да Сеттиньяно]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1978|ВОВ=Работник}} |- | || М. Кроль. ||* [[БСЭ1/Афазия|Афазия]]; <br />* [[БСЭ1/Невропатология|Невропатология]]; <br />* [[БСЭ1/Нервные болезни|Нервные болезни]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Е. Кронман. ||* [[БСЭ1/Ефимов, Борис Ефимович|Ефимов, Борис Ефимович]]; <br />* [[БСЭ1/Уран, химический элемент|Уран, химический элемент]] ''(и Н. Добротин.)'';<br />* [[БСЭ1/Хартфильд, Джон|Хартфильд, Джон]]; <br />* [[БСЭ1/Экзотика|Экзотика]]; <br />* [[БСЭ1/Экспрессионизм|Экспрессионизм]] ''(и А. Запровская, П. Вейс.)''; <br />* [[БСЭ1/Юон, Константин Федорович|Юон, Константин Федорович]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Василий Тихонович Кротков]] || В. Кротков ||* [[БСЭ1/Фунт стерлингов|Фунт стерлингов]];<br />* [[БСЭ1/Чек|Чек]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1971|ВОВ=РАБОТНИК}} |- | || В. Кротов (возможно, опечатка, и это В. Кротков) ||* [[БСЭ1/Федеральная резервная система|Федеральная резервная система]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | '''[[Александр Александрович Крубер]]''' || Крубер, А. А., проф. (географ.), А. К-р. ||* [[БСЭ1/Афганистан|Афганистан]] ''(и С. Д. Мстиславский, А. Снесарев.)'';<br />* [[БСЭ1/Балканский полуостров|Балканский полуостров]];<br />* [[БСЭ1/Беринг, Витус|Беринг, Витус]];<br />* [[БСЭ1/Антропогеография|Антропогеография]] ''(и [[Николай Николаевич Баранский|Н. Н. Баранский]].)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1941}} |- | [[Карл Адольфович Круг]] || Круг, К. А., проф. (электротехн.). ||* [[БСЭ1/Аккумуляторы|Аккумуляторы]] ''(и [[Александр Наумович Фрумкин|А. Фрумкин]], [[Николай Францевич Чарновский|Н. Чарновский]].)'';<br /> * [[БСЭ1/Безваттный ток|Безваттный ток]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1952|ВОВ=Работник}} |- | || В. Кружков; В. С. Кружков. ||* [[БСЭ1/Массаж|Массаж]];<br />* [[БСЭ1/Наркоз|Наркоз]];<br />* [[БСЭ1/Ожоги|Ожоги]];<br />* [[БСЭ1/Периостит|Периостит]];<br />* [[БСЭ1/Раны|Раны]];<br />* [[БСЭ1/Сталин|Сталин]] ''(и Александров Г. Ф., Галактионов М. Р., Митин М. Б., Мочалов В. Д., [[Пётр Николаевич Поспелов|Поспелов П. Н.]] [ИМЭЛ].)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | '''[[Надежда Константиновна Крупская]]''' || Крупская Н. К., (политика) ||* [[БСЭ1/Воспитание|Воспитание]];<br />* [[БСЭ1/Детское самоуправление|Детское самоуправление]] ''(и С. Б.)'';<br />* [[БСЭ1/Политико-просветительная работа|Политико-просветительная работа]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1939}} |- | || В. Круть. ||* [[БСЭ1/Зализняк, Максим|Зализняк, Максим]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. Крывелев. ||* [[БСЭ1/Равенство|Равенство]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | '''[[w:Крыленко, Николай Васильевич|Николай Васильевич Крыленко]]''' || Н. В. Крыленко; Н. Крыленко. ||* [[БСЭ1/Братанье|Братанье]];<br />* [[БСЭ1/Верховный трибунал|Верховный трибунал]];<br />* [[БСЭ1/Военные трибуналы|Военные трибуналы]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1938|ГОДРЕАБИЛИТАЦИИ=1955}} |- | || О. Крыленко. ||* [[БСЭ1/Севастополь|Севастополь]] ''(и Э. Давыдов, А. Смирнов и М. Струве.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. Крылов. ||* [[БСЭ1/Воронение|Воронение]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Крымский. ||* [[БСЭ1/Иемен|Иемен]] ''(и Д. Шморгонер, В. Петрин.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Крючкова. ||* [[БСЭ1/Япония|Япония]] ''(и А. Григорьев, Л. Зиман, Д. Шморгонер, А. К., Н. Конрад, Ф. Месин, Е. Жуков, А. А., Н. Челяпов, А., К., К. Майстрах, В. Смагин и В. Орлов, Ф. М., О., Эйдус, Е. Плетнер.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Крючкович. ||* [[БСЭ1/Кирпичное производство|Кирпичное производство]] ''(и П. Будников.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. Кряжин. ||* [[БСЭ1/СССР. Краеведение|СССР. Краеведение]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. Крячко. ||* [[БСЭ1/СССР. Физическая культура|СССР. Физическая культура]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Михаил Ильич Кубанин]] || М. Кубанин. ||* [[БСЭ1/Антоновщина|Антоновщина]];<br />* [[БСЭ1/Григорьевщина|Григорьевщина]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1941|ГОДРЕАБИЛИТАЦИИ=1956}} |- | || Л. Кубаркин. ||* [[БСЭ1/Супергетеродин|Супергетеродин]];<br />* [[БСЭ1/Суперрегенеративный приёмник|Суперрегенеративный приёмник]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Виктор Львович Кубацкий]] || Кубацкий, В. Л. (муз.), Москва. ||* [[БСЭ1/Виолончель|Виолончель]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1970|ВОВ=Работник}} |- | || И. Кубиков; И. Н. Кубиков. ||* [[БСЭ1/Бибик, Алексей Павлович|Бибик, Алексей Павлович]];<br />* [[БСЭ1/Боборыкин, Петр Дмитриевич|Боборыкин, Петр Дмитриевич]];<br />* [[БСЭ1/Богданович, Ангел Иванович|Богданович, Ангел Иванович]];<br />* [[БСЭ1/Войтоловский, Лев Наумович|Войтоловский, Лев Наумович]];<br />* [[БСЭ1/Волков, Михаил Иванович|Волков, Михаил Иванович]];<br />* [[БСЭ1/Вольнов, Иван Егорович|Вольнов, Иван Егорович]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | '''[[Александр Владиславович Кубицкий]]''' || Кубицкий, А. В., проф. (ист. философ.). ||* [[БСЭ1/Академия, основанная Платоном философская школа|Академия, основанная Платоном философская школа]];<br />* [[БСЭ1/Атом, в философии|Атом, в философии]];<br />* [[БСЭ1/Бруно, Джордано|Бруно, Джордано]];<br />* [[БСЭ1/Вечность|Вечность]];<br />* [[БСЭ1/Виртуальный|Виртуальный]];<br />* [[БСЭ1/Гедонизм|Гедонизм]];<br />* [[БСЭ1/Герметическая философия|Герметическая философия]];<br />* [[БСЭ1/Греция (древняя)|Греция (древняя)]] ''(и Г. М. Пригоровский, М. В. Немировский, Ф. А. Петровский, В. А. Штейн, С. Я. Лурье, С. И. Радциг, Ф. И. Шмит, Б. В. Варнеке, Игорь Глебов.)'';<br />* [[БСЭ1/Зенон, элеец|Зенон, элеец]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1937}} |- | || И. Кубланов. ||* [[БСЭ1/Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика (РСФСР)|Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика (РСФСР)]] ''(VII. Исторический очерк - и Л. Бычков.)'';<br />* [[БСЭ1/Трудовики|Трудовики]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Н. Кудрин. ||* [[БСЭ1/Военкор|Военкор]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. Кудрявцев. ||* [[БСЭ1/Калмыцкая автономная советская социалистическая республика|Калмыцкая автономная советская социалистическая республика]] ''(и И. Иванов, Э.Давыдов, М. Зевакин.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || П. Кудрявцев. ||* [[БСЭ1/Рольганги|Рольганги]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Л. Кудряшев. ||* [[БСЭ1/Турция|Турция]] ''(и С. Матвеев, С. Попова, И. Хибарин, Э. Давыдов, А. Миллер, Д. Горфин.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Константин Васильевич Кудряшов]] || Кудряшов, К. ||* [[БСЭ1/Варяжский путь|Варяжский путь]];<br />* [[БСЭ1/Замосковный край|Замосковный край]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1962|ВОВ=Работник}} |- | || А. Кузин. ||* [[БСЭ1/Зимний моторный транспорт|Зимний моторный транспорт]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Е. Кузмак. ||* [[БСЭ1/Сварка|Сварка]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Б. Кузнецов. ||* [[БСЭ1/Электрификация|Электрификация]] ''(и Г. Кржижановский и бригада: В. Вейц, З. Ракоши, М. Грановская, И. Будницкий.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Д. Кузнецов. ||* [[БСЭ1/Серная кислота|Серная кислота]];<br />* [[БСЭ1/Соляная кислота|Соляная кислота]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Е. Кузнецов. ||* [[БСЭ1/Катаморфизм|Катаморфизм]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. Кузнецов.?? ||* [[БСЭ1/Термиты|Термиты]];<br />* [[БСЭ1/Чувашская автономная советская социалистическая республика (ЧАССР)|Чувашская автономная советская социалистическая республика (ЧАССР)]] ''(и В. Танаевский.)'';<br />* [[БСЭ1/Давильное дело|Давильное дело]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || К. Кузнецов. ||* [[БСЭ1/Польская музыка|Польская музыка]];<br />* [[БСЭ1/Испанская музыка|Испанская музыка]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Николай Яковлевич Кузнецов]] || Кузнецов, Н. Я. (энтомология), Ленинград; Н. Кузнецов, Н. К. ??. ||* [[БСЭ1/Веерницы|Веерницы]];<br>* [[БСЭ1/Веерокрылые|Веерокрылые]];<br />* [[БСЭ1/Двукрылые|Двукрылые]];<br />* [[БСЭ1/Жуки|Жуки]];<br />* [[БСЭ1/Моли|Моли]];<br />* [[БСЭ1/Муравьи|Муравьи]] ''(и И. Ежиков.)'';<br />* [[БСЭ1/Мухи|Мухи]];<br />* [[БСЭ1/Наездники|Наездники]];<br />* [[БСЭ1/Насекомые|Насекомые]];<br />* [[БСЭ1/Осы|Осы]];<br />* [[БСЭ1/Перепончатокрылые|Перепончатокрылые]];<br />* [[БСЭ1/Пчелы|Пчелы]];<br />* [[БСЭ1/Саранчёвые|Саранчёвые]];<br />* [[БСЭ1/Сетчатокрылые|Сетчатокрылые]];<br />* [[БСЭ1/Слепни|Слепни]];<br />* [[БСЭ1/Стрекозы|Стрекозы]];<br />* [[БСЭ1/Тутовый шелкопряд|Тутовый шелкопряд]];<br />* [[БСЭ1/Филлоксера|Филлоксера]];<br />* [[БСЭ1/Хермесы|Хермесы]];<br />* [[БСЭ1/Хлебная моль|Хлебная моль]];<br />* [[БСЭ1/Хлебный жук|Хлебный жук]];<br />* [[БСЭ1/Хрущи|Хрущи]];<br />* [[БСЭ1/Цикады|Цикады]];<br />* [[БСЭ1/Червецы|Червецы]];<br />* [[БСЭ1/Шина, в технике|Шина, в технике]];<br />* [[БСЭ1/Шмели|Шмели]];<br /> || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1948|ВОВ=Работник}} |- | || П. Кузнецов.?? ||* [[БСЭ1/Транскрипция, в языкознании|Транскрипция, в языкознании]];<br />* [[БСЭ1/Украинский язык|Украинский язык]];<br />* [[БСЭ1/Энтомология|Энтомология]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || С. Кузнецов. ||* [[БСЭ1/pH|pH]] ''(и В. Вассерберг.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Ф. Е. Кузнецов. ||* [[БСЭ1/Швейцария|Швейцария]] ''(и Б. Добрынин, Ф. Платтен, Ф. Месин, Н. Челяпов, Л. Хорник, А. Готалов-Готлиб, З. Партош, Л. Сыркин.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Т. Кузнецова. ||* [[БСЭ1/Кетле, Адольф|Кетле, Адольф]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Дмитрий Васильевич Кузовков]] || Кузовков, Д. В., проф. (финансы). ||* [[БСЭ1/Акцизы|Акцизы]];<br />* [[БСЭ1/Амортизация налогов|Амортизация налогов]];<br />* [[БСЭ1/Безденежные расчеты|Безденежные расчеты]];<br />* [[БСЭ1/Бесплатное снабжение|Бесплатное снабжение]];<br />* [[БСЭ1/Винная монополия|Винная монополия]];<br />* [[БСЭ1/Вино, обложение|Вино, обложение]];<br />* [[БСЭ1/Военная прибыль (обложение)|Военная прибыль (обложение)]];<br />* [[БСЭ1/Государственное банкротство|Государственное банкротство]];<br />* [[БСЭ1/Государственное хозяйство|Государственное хозяйство]];<br />* [[БСЭ1/Государственные доходы|Государственные доходы]];<br />* [[БСЭ1/Двойное обложение|Двойное обложение]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Т. Кузьмина. ||* [[БСЭ1/Служебные собаки|Служебные собаки]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | '''[[Константин Станиславович Кузьминский]]''' || Кузьминский, К. С. (иск. и полиграф), ''К. К.''. ||* [[БСЭ1/Агин, Александр Алексеевич|Агин, Александр Алексеевич]];<br />* [[БСЭ1/Болгарская литература|Болгарская литература]];<br />* [[БСЭ1/Энциклопедия|Энциклопедия]] ''(и А. Д., И. 3., Б. Д., М. Нечкина, Н. Мещеряков.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1940}} |- | || Л. Кузьмичева. ||* [[БСЭ1/Стихийность и сознательность|Стихийность и сознательность]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | '''[[Валериан Владимирович Куйбышев]]''' || Куйбышев, В. В. (политика). || || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1935}} |- | || С. А. Кукель-Краевский. ||* [[БСЭ1/Волховстрой|Волховстрой]] ''(и И. И. Кандалов.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Л. Кулаковский. ||* [[БСЭ1/Диссонанс, в музыке|Диссонанс, в музыке]];<br />* [[БСЭ1/Ритм|Ритм]];<br />* [[БСЭ1/Цезура|Цезура]];<br />* [[БСЭ1/Этнография музыкальная|Этнография музыкальная]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | '''[[Павел Николаевич Кулешов]]''' || Кулешов, П. Н., проф. (животноводство). ||* [[БСЭ1/Айрширский молочный скот|Айрширский молочный скот]];<br />* [[БСЭ1/Американский рысак|Американский рысак]];<br />* [[БСЭ1/Английская скаковая лошадь|Английская скаковая лошадь]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1936}} |- | || П. Куликов. ||* [[БСЭ1/Зернотрест|Зернотрест]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. Куличенко. ||* [[БСЭ1/Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика (РСФСР)|Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика (РСФСР)]] ''(IV. Народное образование — и Е. Медынский, В. Струминский, А. Фомичев. Я. Красногорская, А. Шейнберг, М. Малышев, В. Попов, Г. Казаков.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || К. Кульбацкий. ||* [[БСЭ1/Многократное телефонирование и телеграфирование|Многократное телефонирование и телеграфирование]] ;<br />* [[БСЭ1/Телеграф|Телеграф]] ;<br />* [[БСЭ1/Телефон|Телефон]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. Кульвановский. ||* [[БСЭ1/Врачебная этика|Врачебная этика]] ''(и А. Б. Шевелев.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Кульков. || * [[БСЭ1/Множественный склероз|Множественный склероз]] ;<br />* [[БСЭ1/Невралгия|Невралгия]];<br />* [[БСЭ1/Нистагм|Нистагм]] ;<br />* [[БСЭ1/Паралич|Паралич]] ;<br />* [[БСЭ1/Полиневрит|Полиневрит]] ;<br />* [[БСЭ1/Полиомиэлит|Полиомиэлит]] ;<br />* [[БСЭ1/Радикулит|Радикулит]] ;<br />* [[БСЭ1/Рассеянный склероз|Рассеянный склероз]] ;<br />* [[БСЭ1/Рефлексы|Рефлексы]] ;<br />* [[БСЭ1/Табес|Табес]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Г. Г. Кульман. ||* [[БСЭ1/Веялка|Веялка]] ''(и Е. И. Шлифштейн.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | '''[[Алексей Александрович Кулябко]]''' || Кулябко, А. А., проф. (НОТ). ||* [[БСЭ1/Анализ движений|Анализ движений]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1930}} |- | || К. Кулябко. ||* [[БСЭ1/Активация|Активация]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Н. Г. Кулябко-Корецкий. ||* [[БСЭ1/Вольное экономическое общество|Вольное экономическое общество]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Куман. ||* [[БСЭ1/Украинская Советская Социалистическая Республика|Украинская Советская Социалистическая Республика]] ''(и Е. Лукашова, Е. Лавренко, И. Хибарин, А. Кауфман и Э. Давыдов, Д. Гинзбург и А. Лимонник, А. Богомолец, С. Бухало, С. Каган, В. Пичета, А. Савич.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Бела Кун]] || Кун, Бела (нов. зап. ист.), Москва. ||* [[БСЭ1/Венгрия|Венгрия]] ''(III. Исторический очерк — и А. Берей, А. Болгар, Бела Ландор, Евг. Варга IV. Рабочий класс — и П. Гайду, К. Биро. VI. Политический очерк — и Э. Мадарас.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1955}} |- | '''[[Николай Альбертович Кун]]''' || Кун, Н. А. (ист. религий). ||* [[БСЭ1/Адонис, божество|Адонис, божество]];<br />* [[БСЭ1/Аттис|Аттис]];<br />* [[БСЭ1/Бронзовый век|Бронзовый век]] ''(и В. Никольский.)'';<br />* [[БСЭ1/Вавилонская религия|Вавилонская религия]] ''(и Г. М. Пригоровский.)'';<br />* [[БСЭ1/Индия|Индия]] ''(и А. Щукина, В. П., М. Косвен, В. Позин, И. Магидович и Ред., К. Михайлов и В. П., А. Осипов и В. П., А. Осипов и В. П-ин, В. Штейн, А. Золотарев, Е. Беляев, Д. Сулейкин, Л. Бернс, А. Осипов, Б. Ф., Н. Константинов, Д. Горфин.)'';<br />* [[БСЭ1/Индуизм|Индуизм]];<br />* [[БСЭ1/История и историография|История и историография]] ''(и А. Щеглов, О. Добиаш-Рождественская, К. Добролюбский, Б. Вебер.)'';<br />* [[БСЭ1/Иран|Иран]];<br />* [[БСЭ1/Иранцы|Иранцы]];<br />* [[БСЭ1/Исфахан|Исфахан]];<br />* [[БСЭ1/Карфаген|Карфаген]];<br />* [[БСЭ1/Митра, божество|Митра, божество]];<br />* [[БСЭ1/Мифы и мифология|Мифы и мифология]];<br />* [[БСЭ1/Надписи|Надписи]] ''(и Н. Машкин.)'';<br />* [[БСЭ1/Палатин|Палатин]];<br />* [[БСЭ1/Пантеон, храмы|Пантеон, храмы]];<br />* [[БСЭ1/Перикл|Перикл]];<br />* [[БСЭ1/Персия|Персия]] ''(и С. Рудных, Г. Гуссейнов, Е. Беляев, А. Готалов-Готлиб, Д. Горфин.)'';<br />* [[БСЭ1/Скандинавская мифология|Скандинавская мифология]];<br />* [[БСЭ1/Спарта|Спарта]];<br />* [[БСЭ1/Фатимиды|Фатимиды]];<br />* [[БСЭ1/Финны|Финны]] ''(и Г. Дебец.)'';<br />* [[БСЭ1/Халифат|Халифат]];<br />* [[БСЭ1/Хетты|Хетты]] ''(и В. Струве.)'';<br />* [[БСЭ1/Цицерон, Марк Туллий|Цицерон, Марк Туллий]];<br />* [[БСЭ1/Цыгане|Цыгане]];<br />* [[БСЭ1/Эсхил|Эсхил]];<br />* [[БСЭ1/Черное море|Черное море]] ''(и [[Юлий Михайлович Шокальский|Ю. Шокальский]], Э. Давыдов, Я. Евстигнеев, Я. А., А. Евсеев.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1940}} |- | [[Соломон Давидович Кунисский]] || Кунисский, С. ||* [[БСЭ1/Бонапартизм|Бонапартизм]];<br />* [[БСЭ1/Восемнадцатое брюмера|Восемнадцатое брюмера]];<br />* [[БСЭ1/Друзья народа|Друзья народа]];<br />* [[БСЭ1/Жорес, Жан|Жорес, Жан]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Ростислав Владимирович Куницкий]] || Куницкий, Р. В. (астрон.). ||* [[БСЭ1/Меркурий, планета|Меркурий, планета]];<br />* [[БСЭ1/Небесные координаты|Небесные координаты]];<br />* [[БСЭ1/Системы мира|Системы мира]];<br />* [[БСЭ1/Созвездия|Созвездия]];<br />* [[БСЭ1/Солнечная система|Солнечная система]];<br />* [[БСЭ1/Спектрально-двойные звёзды|Спектрально-двойные звёзды]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1975}} |- | || А. Кункль. ||* [[БСЭ1/Гамов, Дмитрий Иванович|Гамов, Дмитрий Иванович]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || К. Купалов-Ярополк. ||* [[БСЭ1/Дрова|Дрова]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || К. Куписевич. ||* [[БСЭ1/Эвенкийские национальные округа|Эвенкийские национальные округа]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Курбатов, В. ||* [[БСЭ1/Бибиена|Бибиена]];<br />* [[БСЭ1/Версаль|Версаль]] ''(и С. Фрязинов.)''; <br />* [[БСЭ1/Виньола, Джакомо Бароцци|Виньола, Джакомо Бароцци]];<br />* [[БСЭ1/Воронихин, Андрей Никифорович|Воронихин, Андрей Никифорович]];<br />* [[БСЭ1/Гатчинский дворец и парк|Гатчинский дворец и парк]];<br />* [[БСЭ1/Гонзаго, Пьетро|Гонзаго, Пьетро]];<br />* [[БСЭ1/Детское Село|Детское Село]] ''(и С. Попова.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Христиан Иосифович Куре]] || Куре, Христиан (эстонск. лит.), Ленинград ||* [[БСЭ1/Вильде, Эдуард|Вильде, Эдуард]] ''(и Г. Пегельман.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1961|ВОВ=Работник}} |- | [[Альфред Курелла]] || А. Курелла ||* [[БСЭ1/Бернская конференция социалистических организаций молодежи|Бернская конференция социалистических организаций молодежи]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1975|ВОВ=Участник}} (1895-1975) |- | || А. Курилович. ||* [[БСЭ1/Камчатская область|Камчатская область]] ''(и П. Терлецкий.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. Курицын. ||* [[БСЭ1/Хозрасчетная бригада|Хозрасчетная бригада]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Курош. ||* [[БСЭ1/Квадратичная форма|Квадратичная форма]];<br />* [[БСЭ1/Кватернионы|Кватернионы]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Лев Иванович Курсанов]] || Курсанов, Л. И., проф. (ботаника). ||* [[БСЭ1/Базидиальные грибы|Базидиальные грибы]];<br />* [[БСЭ1/Бентос|Бентос]] ''(и С. А. Зернов.)'';<br />* [[БСЭ1/Болезни растений|Болезни растений]];<br />* [[БСЭ1/Бурые водоросли|Бурые водоросли]];<br />* [[БСЭ1/Водоросли|Водоросли]];<br />* [[БСЭ1/Галлы, части растения|Галлы, части растения]];<br />* [[БСЭ1/Головня|Головня]];<br />* [[БСЭ1/Грибы|Грибы]];<br />* [[БСЭ1/Диатомовые водоросли|Диатомовые водоросли]];<br />* [[БСЭ1/Дрожжи|Дрожжи]];<br />* [[БСЭ1/Зеленые водоросли|Зеленые водоросли]];<br />* [[БСЭ1/Иммунитет у растений|Иммунитет у растений]];<br />* [[БСЭ1/Клетка|Клетка]] ''(и В. Карпов, А. Румянцев.)'';<br />* [[БСЭ1/Микология|Микология]];<br />** [[БСЭ1/Паразитизм|Паразитизм]];<br /> [[БСЭ1/Ржавчинные грибы|Ржавчинные грибы]] ''(и А. Бухгейм.)'';<br />* [[БСЭ1/Сапрофиты|Сапрофиты]];<br />* [[БСЭ1/Симбиогенез|Симбиогенез]];<br />* [[БСЭ1/Филогения (и филогенез)|Филогения (и филогенез)]] ''(и Б. Матвеев, М. Голенкин, Б. Козо-Полянский.)'';<br />* [[БСЭ1/Фитопатология|Фитопатология]] ''(и П. Свириденко.)'';<br />* [[БСЭ1/Функциональные болезни растений|Функциональные болезни растений]];<br />* [[БСЭ1/Хламидомонады|Хламидомонады]];<br />* [[БСЭ1/Хондриозомы|Хондриозомы]] ''(и А. Карпов.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1954|ВОВ=Работник}} |- | || В. Курский ||* [[БСЭ1/Енисей|Енисей]] ''(и В. Ламакин.)'';<br />* [[БСЭ1/Закавказское рыболовство|Закавказское рыболовство]];<br />* [[БСЭ1/Зверобойный промысел|Зверобойный промысел]];<br />* [[БСЭ1/Зимовальные пруды|Зимовальные пруды]];<br />* [[БСЭ1/Камбалы|Камбалы]];<br />* [[БСЭ1/Кета|Кета]];<br />* [[БСЭ1/Обь|Обь]] (''и [[Вениамин Петрович Семёнов-Тян-Шанский|В. Семенов-Тян-Шанский]] ''); <br />* [[БСЭ1/Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика (РСФСР)|Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика (РСФСР)]] ''(III. Экономический очерк — и Э. Давыдов, Н. Никитин, А. Ракитников, Т. Хачатуров.)'';<br />* [[БСЭ1/Частиковая рыба|Частиковая рыба]];<br />* [[БСЭ1/Якутская автономная советская социалистическая республика (ЯАССР)|Якутская автономная советская социалистическая республика (ЯАССР)]] ''(и А. Григорьев, М. Расцветаев, В. Столяров, С. А. и П., Л. Мамет.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=|}} |- | || И. В. Курчатов. ||* [[БСЭ1/Выпрямители|Выпрямители]] ''(и В. П. Вологдин.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || И. Кусикьян. ||* [[БСЭ1/Марр, Николай Яковлевич|Марр, Николай Яковлевич]] ''(и С. Кацнельсон, Ф. Филин, Д. Эдинг.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || А. Куусинен. ||* [[БСЭ1/Дальстрём, Анна Мария Катарина|Дальстрём, Анна Мария Катарина]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. Куфаев. ||* [[БСЭ1/Детские суды|Детские суды]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || М. П. Куфаев. ||* [[БСЭ1/Библиографические учреждения|Библиографические учреждения]] ''(и Н. Ф. Яницкий.)''|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Б. А. Куфтин; Б. Куфтин. ||* [[БСЭ1/Глинобитные постройки|Глинобитные постройки]] ''(и В. Д. Мачинский.)'';<br />* [[БСЭ1/Горцы|Горцы]];<br />* [[БСЭ1/Далай лама|Далай лама]];<br />* [[БСЭ1/Дарды|Дарды]];<br />* [[БСЭ1/Дигория|Дигория]]|| {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[Иван Антонович Кухаренко]] || Кухаренко, И. ||* [[БСЭ1/Животный уголь|Животный уголь]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Н. Кучин. ||* [[БСЭ1/Вали, Шах Мухаммед|Вали, Шах Мухаммед]];<br />* [[БСЭ1/Видьясагар, Исвар Чандра|Видьясагар, Исвар Чандра]];<br />* [[БСЭ1/Гуджерати|Гуджерати]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || В. Н. Кучумов; В. Кучумов. ||* [[БСЭ1/Гоминьдан|Гоминьдан]];<br />* [[БСЭ1/Китай|Китай]] ''(и Г. Грум-Гржимайло, М. Казанин, В. Г. и М. Т., В. Г., В. Рогов, Штейн, П. Гриневич, Б. Перлин, И. Яранцев, Л. Геллер, М. Абрамсон, С. Слепак, Д. Горфин. -- Статья написана сотрудниками Китайского кабинета Института мирового хозяйства и мировой политики АН СССР, под редакцией П. Мифа.)'' || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | || Х. Кушнарев. ||* [[БСЭ1/Движение, в музыке|Движение, в музыке]];<br />* [[БСЭ1/Двучастность|Двучастность]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=}} |- | [[w:Кюнер, Николай Васильевич|Николай Васильевич Кюне́р]] || Н. Кюнер. ||* [[БСЭ1/Буряты|Буряты]];<br />* [[БСЭ1/Индо-Китай|Индо-Китай]] ''(и Б. Добрынин.)'';<br />* [[БСЭ1/Монгольское искусство|Монгольское искусство]] || {{БСЭ1/АП-мини|ГОД=1955|ВОВ=Работник}} |} [[Категория:Викитека:Проект:БСЭ1:Списки авторов статей]] hr23giuw9cwajj9754iewbff690towd Краткие сведения по типографскому делу (Коломнин)/Исторический очерк 0 1139730 5714926 5713871 2026-05-28T16:39:04Z Dmitry Fomin 23239 оформление 5714926 wikitext text/x-wiki Каждый грамотный человѣкъ не затруднится въ настоящее время записать любую свою мысль такъ, что мысль эта станетъ вполнѣ понятною для всякаго умѣющаго читать. Если я напишу, напримѣръ, что '''''первая книгопечатня въ Россіи была основана въ Москвѣ, при царѣ Иванѣ IV''''', то каждому будетъ совершенно ясно, о чемъ идетъ рѣчь; иначе говоря: мысль, выраженная мною письменно (записанная на бумагѣ), одинаково прочтется и будетъ понята тѣми, кому мои строки попадутся на глаза. Мы записываемъ наши мысли при помощи письменъ или буквъ. '''''Буква есть условное начертательное изображеніе или знакъ какого-нибудь одного опредѣленнаго звука человѣческой рѣчи'''''. Если я напишу (нарисую или начерчу) на бумагѣ такіе значки '''о у''' и попрошу прочитать ихъ и произнести вслухъ, то каждый изъ насъ, русскихъ, при взглядѣ на первый значекъ, произнесетъ звукъ '''о''', а при взглядѣ на второй — звукъ '''у'''. Почему такъ? Потому, что всѣ мы, русскіе, извѣстные звуки изображаемъ (записываемъ) совершенно одинаково и непремѣнно одними и тѣми же значками. Такъ, если я захочу записать звукъ '''о''', то долженъ нарисовать на бумагѣ значекъ въ видѣ простого кружка '''о''', а не могу поставить изображенія, хотя бы и того же кружка, но съ черточкою съ лѣвой стороны — '''р''', потому что послѣдній значекъ — '''р''' — соотвѣтствуетъ уже новому звуку,— звуку «еръ» (или «ръ»), а не звуку '''о'''. Для того, чтобы записать слогъ «но», мнѣ нужно нарисовать на бумагѣ двѣ черточки рядомъ и соединить ихъ между собою, посрединѣ, третьей черточкою — '''н''', а затѣмъ нарисовать кружочекъ — '''о'''. Кого бы я ни попросилъ написать слогъ «но», всякій напишетъ его совершенно такъ, какъ написалъ я, т.-е. нарисуетъ на бумагѣ тѣ же значки. Если показать значки '''о у''' французу, то, при взглядѣ на первый изъ нихъ, онъ произнесетъ звукъ '''о''', а при взглядѣ на второй — звукъ '''и''' (игрекъ). Это потому, что французы условились записывать (изображать) нѣкоторые звуки своего родного языка не тѣми значками, какими мы записываемъ. Оттого-то и опредѣляютъ букву, какъ «условное» (условленное, принятое) изображеніе какого-нибудь звука. У каждаго народа — свои звуки и свои значки; иначе говоря, — каждый народъ рисуетъ или пишетъ буквы по-своему. Чтобы читать и правильно произносить письмена или буквы, необходимо ихъ изучать, иначе они будутъ казаться намъ просто въ видѣ какихъ-то непонятныхъ черточекъ и значковъ. Такъ, напримѣръ, для русскаго, хотя и грамотнаго человѣка, но незнакомаго съ письменными знаками французовъ, начертанія буквъ '''L N D''' совершенно непонятны, т.-е. онъ не сумѣетъ ихъ выговорить, равно какъ и для француза русскія буквы '''Ж Ы Ъ Д Э Ѣ''' представляютъ не больше, какъ непонятное соединеніе черточекъ и закругленій, хотя многія изъ приведенныхъ начертаній соотвѣтствуютъ звукамъ, имѣющимся также и во французскомъ языкѣ. Все дѣло здѣсь въ томъ, что одни и тѣ же звуки, какъ сказано выше, каждый народъ записываетъ (изображаетъ) по-своему, своими знаками. Только знакомый съ письменами восточныхъ народовъ разберетъ нижеприводимыя строчки: <center>[[File:Коломнин с 002 рис 1.png|600px]] <small>Арабское и турецкое письмо.</small> [[File:Коломнин с 002 рис 2.png|600px]] <small>Бирманское письмо.</small> [[File:Коломнин с 002 рис 3.png|600px]] <small>Санскритское письмо.</small></center> Для большинства же изъ насъ строки эти представляютъ просто непонятное сочетаніе (соединеніе) различнаго рода черточекъ, кружочковъ и крючковъ. До искусства записывать отдѣльныя слова и цѣлыя рѣчи посредствомъ извѣстныхъ знаковъ человѣкъ додумался не скоро и не сразу: на это потребовались цѣлыя тысячи лѣтъ. Въ самыя отдаленныя времена люди вовсе не умѣли писать. Все, что́ нужно было сдѣлать кому-либо извѣстнымъ, передавалось на словахъ, или лично, или черезъ посланныхъ, какъ это дѣлается бо́льшею частью и теперь среди нашего неграмотнаго народа, въ деревняхъ. Первобытный человѣкъ разсчитывалъ исключительно на свою память. Всѣ свои ограниченныя знанія онъ пріобрѣталъ личнымъ опытомъ или съ чужого голоса, а если что́ позабывалъ, то безъ посторонней помощи не въ состояніи былъ возстановить забытаго. Понятно, что ни одинъ человѣкъ не могъ и не можетъ запомнить всего, что́ ему необходимо, и вотъ эта-то ограниченность человѣческой памяти и повела къ изобрѣтенію письменъ, съ помощью которыхъ мы не только записываемъ всѣ необходимыя намъ свѣдѣнія и, вообще, любую нашу мысль, но при нуждѣ, безъ посторонней помощи, по одной записи, возстановляемъ въ памяти то, что́ желаемъ вспомнить. Не умѣя записывать отдѣльныхъ звуковъ, человѣкъ прибѣгнулъ, прежде всего, къ такъ-называемому фигурному письму. Вмѣсто того, чтобы написать, какъ это дѣлаемъ мы теперь, напримѣръ, слово «мамонтъ», первобытный охотникъ просто рисовалъ или нацарапывалъ какимъ-нибудь остріемъ на камнѣ, деревѣ или глинѣ фигуру самаго животнаго. Грубыя изображенія звѣрей, найденныя на стѣнахъ пещеръ, сохранившихся до нашего времени отъ самаго каменнаго періода,<ref>Каменнымъ періодомъ называется то отдаленное время, когда человѣкъ не имѣлъ еще понятія о металлахъ и всѣ необходимыя орудія (ножи, топоры, наконечники стрѣлъ и проч.) изготовлялъ изъ камня.</ref> служатъ нагляднымъ образчикомъ первобытнаго письма. Весьма вѣроятно, что всѣ народы, дѣлавшіе самостоятельныя попытки писать, начинали именно съ фигурныхъ начертаній. Прослѣдить шагъ-за-шагомъ постепенное развитіе такихъ письменныхъ изображеній и указать съ точностью, въ какое именно время и кѣмъ были сдѣланы тѣ или другія ихъ усовершенствованія, — едва ли возможно. Мы можемъ только дѣлать болѣе или менѣе вѣрныя предположенія. Нѣкоторые народы, начавъ съ начертаній отдѣльныхъ фигуръ, перешли къ такъ-называемому картинному письму, т.-е. стали изображать по нѣскольку различныхъ фигуръ вмѣстѣ и въ разнообразныхъ положеніяхъ. Постепенно развиваясь, картинное письмо еще въ глубокой древности достигло у египтянъ и китайцевъ большого совершенства. Многочисленные образцы такого письма, сохранившіеся до нашего времени, передаютъ намъ иногда цѣлыя бытовыя сцены настолько ясно и понятно, что не оставляютъ ни малѣйшаго сомнѣнія, о чемъ именно идетъ рѣчь. Картинное письмо встрѣчается и теперь у многихъ мало развитыхъ племенъ всѣхъ частей свѣта. Эскимосы и индѣйцы Сѣверной Америки записываютъ свои подвиги и различныя приключенія охотничьей жизни точно такъ же, какъ изображали и записывали аналогичныя<ref>Аналогичный — сходный, подобный.</ref> сцены нѣкоторые народы, жившіе за нѣсколько тысячъ лѣтъ тому назадъ. По словамъ Леббока,<ref>Джонъ Леббокъ — извѣстный англійскій ученый (естествоиспытатель и археологъ) и писатель, авторъ сочиненій «До-историческія времена» и «Начало цивилизаціи и первобытное состояніе человѣка». </ref> эскимосы особенно искусны въ изображеніи охотничьихъ сценъ и животныхъ. Сопоставляя ихъ начертанія одно съ другимъ, мы получаемъ какъ бы маленькіе разсказы, отлично характеризующіе ихъ нравы и обычаи. Хотя картинное письмо представляетъ въ исторіи развитія письменъ важный шагъ впередъ, тѣмъ не менѣе удовлетвориться имъ вполнѣ могъ только человѣкъ далеко не требовательный. Нельзя не признать, что значеніе и смыслъ начертанныхъ фигуръ, въ большинствѣ случаевъ, были понятны только тому лицу, которое воспроизвело эти фигуры, другимъ же приходилось угадывать. Пока люди вели одинъ и тотъ же образъ жизни, угадываніе это отчасти облегчалось тѣмъ, что представленія и понятія людей были общи, а самый кругъ ихъ знаній — крайне ограниченъ. Съ теченіемъ времени, однако, съ накопленіемъ личнаго опыта, разница въ умственномъ развитіи отдѣльныхъ лицъ и отдѣльныхъ народовъ стала сказываться все болѣе и болѣе, и, такъ какъ человѣкъ стремился всегда пользоваться разъ пріобрѣтенными и почему-либо необходимыми ему свѣдѣніями и уже ни въ какомъ случаѣ не желалъ ихъ утрачивать, зная по опыту, какъ трудно они достаются, то, понятно, онъ пытался найти такой способъ закрѣплять свои мысли, который позволилъ бы ему записывать все, что́ онъ считалъ необходимымъ, и, затѣмъ, по записи возстановлять въ своей памяти забытое. Въ помощь фигурнымъ начертаніямъ человѣкъ изобрѣлъ чисто условные знаки. Чтобы выяснить пользу такихъ знаковъ, я приведу слѣдующій, грубый примѣръ. Положимъ, какой-нибудь охотникъ желалъ записать, что онъ убилъ цаплю, двухъ бѣлыхъ лебедей и одного чернаго. Фигуры лебедей и цапли онъ могъ начертить, и, при взглядѣ на нихъ, всякій, безъ особаго труда, угадалъ бы, что рѣчь идетъ именно о лебедяхъ и цаплѣ, но — какъ записать цвѣтъ птицъ? Вотъ тутъ-то охотника и могли выручить «условные знаки». Если онъ уговорился (условился) заранѣе со своими товарищами означать (записывать) бѣлый цвѣтъ, положимъ, крестикомъ (+), а черный — кружочкомъ (○), то ему легко было справиться со своею записью. Онъ чертилъ сначала двѣ фигурки лебедей ([[File:Коломнин с 005 рис 1.png|34px]]) и рядомъ ставилъ крестикъ + (т.-е. бѣлый), потомъ снова нацарапывалъ одну фигуру лебедя и присоединялъ къ ней кружочекъ ○ (т.-е. черный), далѣе рисовалъ цаплю. Получался приблизительно слѣдующій рисунокъ, который вполнѣ передавалъ мысль охотника и могъ быть разобранъ (прочтенъ) и понятъ его товарищемъ: [[File:Коломнин с 005 рис 2.png|center|100px]] (Два лебедя, бѣлый, одинъ лебедь, черный, цапля). Въ этой надписи два фигурныхъ знака ([[File:Коломнин с 005 рис 3.png|34px]]) и два чисто условныхъ (+○). Черты углемъ или зарубки на деревѣ, которыми неграмотный крестьянинъ въ деревнѣ отмѣчаетъ число убранныхъ съ поля копёнъ или вымолоченныхъ четвертей и мѣръ хлѣба, а самоѣдъ или камчадалъ — число оленей или убитыхъ на охотѣ звѣрей, представляютъ образцы самаго примитивнаго (простого) письма при помощи условныхъ знаковъ, равно какъ и такъ-называемыя «бирки»,<ref>Бирка — это небольшая, круглая или плоская, деревянная палочка, на одной сторонѣ которой дѣлаются тонкія нарѣзки въ видѣ черточекъ и крестиковъ. При выдачѣ кому-нибудь хлѣба изъ запаснаго магазина въ деревнѣ, хранитель амбара отмѣчаетъ на биркѣ число выданныхъ четвертей или мѣръ и, затѣмъ, расколовъ бирку вдоль (по оси), одну половину бирки отдаетъ крестьянину, взявшему хлѣбъ, а другую оставляетъ у себя. Половины эти служатъ квитанціями въ пріемѣ и выдачѣ. При возвращеніи хлѣба крестьянинъ предъявляетъ хранителю амбара свою половину бирки; тотъ прикладываетъ ее къ бывшей у него половинѣ, и, если нарѣзки приходятся одна къ другой, то это служитъ доказательствомъ подлинности бирки и правильности записи (см. рис. на стран. 7)</ref> не такъ давно бывшія на Руси въ большомъ ходу, да и теперь еще кое-гдѣ не вышедшія изъ употребленія. Лопари, живущіе на крайнемъ Сѣверѣ Россіи, вырѣзаютъ на стѣнахъ своихъ жилищъ и на доскахъ фигурки оленей, собакъ, домашнихъ и дикихъ птицъ, а также разнаго рода черточки и значки, имѣющіе чисто условное значеніе. Помимо чисто условныхъ знаковъ, съ опредѣленнымъ и неизмѣннымъ значеніемъ, еще въ очень древнія времена человѣкъ сталъ пользоваться для своихъ записей такъ-называемыми символическими знаками, съ помощью которыхъ онъ ухитрялся передавать и записывать отвлеченныя понятія. Символическіе знаки или письмена — это такого рода фигурныя начертанія, которыя, помимо представленія о самомъ предметѣ, переданномъ рисункомъ, невольно вызываютъ въ нашемъ умѣ извѣстныя отвлеченныя идеи, находящіяся въ тѣсной связи съ тѣмъ реальнымъ предметомъ, фигуру котораго они передаютъ. Иначе говоря, письменный символическій знакъ есть начертаніе съ переноснымъ, иносказательнымъ значеніемъ. Такъ, напримѣръ, изображеніе креста вызываетъ въ нашемъ умѣ, помимо представленія о самомъ крестѣ, еще мысль о христіанствѣ вообще; терновый вѣнецъ — мысль о мученичествѣ, страданіи; изображеніе скелета или гроба — мысль о смерти; изображенія круга (○) или знака въ видѣ цифры '''8''' могутъ навести насъ на мысль о безконечности (такъ какъ въ этихъ фигурахъ нѣтъ ни начала, ни конца); фигуры солнца, луны и звѣздъ порождаютъ мысль о свѣтѣ или блескѣ и т. д. Египтяне понятіе о письмѣ передавали съ помощью начертанія кисти и тростниковой палочки (калама).<ref>Въ то время писали кистью или тростникомъ, который очинивали на подобіе нашихъ гусиныхъ перьевъ.</ref> Иногда къ этимъ, фигурамъ присоединяли еще изображеніе чернильницы. Понятіе о силѣ выражалось начертаніемъ передней части льва;<ref>Вмѣсто цѣлой фигуры въ символическомъ письмѣ допускались сокращенія: вмѣсто изображеній цѣлыхъ фигуръ, брались части фигуръ, однако съ непремѣннымъ соблюденіемъ того условія, чтобы взятая часть передавала самыя характерныя черты (особенности) изображаемаго предмета. Такъ, вмѣсто цѣлаго слона или крокодила — рисовали ихъ головы; въ изображеніи гіены сохраняли лишь характерный наклонъ спины, не заботясь объ остальныхъ подробностяхъ, и т. д.</ref> понятіе о прожорливости передавалось изображеніемъ крокодила; понятіе о власти надъ жизнью и смертью — фигурою аспида.<ref>Аспидъ — ядовитая змѣя.</ref> Когда и кѣмъ изобрѣтены условные знаки — мы не знаемъ. Не знаемъ также и того, въ какой формѣ они были примѣнены въ первый разъ: въ формѣ ли графическихъ<ref>Графическій — чертежный, начертательный.</ref> знаковъ или иныхъ. Въ глубокой древности у персовъ и китайцевъ были въ ходу особые условные знаки: узелки на веревочкахъ, съ помощью которыхъ они записывали все, что имъ было нужно, и производили свои торговые расчеты. Это — такъ-называемое узловое письмо. Особеннаго развитія оно достигло у жителей Перу. Перуанцы брали тонкую веревку, длиною въ сажень и болѣе, и прикрѣпляли къ ней, въ видѣ бахромы, множество разноцвѣтныхъ шнурковъ, на которыхъ завязывали различной формы узелки, а самые шнурки переплетали между собою. Такая веревка, съ навязанными по шнурку узлами, называлась «квипу» и вѣсила иногда болѣе пуда. Здѣсь все имѣло условное значеніе: форма, число и величина узловъ, цвѣтъ шнурковъ, ихъ сплетеніе и т. д. Въ настоящее время никто не можетъ разобрать (прочесть) эти квипу (ихъ много въ музеяхъ Америки и Испаніи); условное значеніе всѣхъ цвѣтовъ, узелковъ и сплетеній забыто и смыслъ записей потерянъ для насъ, вѣроятно, навсегда. Узловые условные знаки, однако, и теперь еще въ ходу у многихъ американскихъ и африканскихъ дикарей, у островитянъ Тихаго океана и у нашихъ сибирскихъ бурятъ. <center>[[File:Коломнин с 007 рис 1.png|200px]] <small>Цѣлыя бирки.</small> [[File:Коломнин с 007 рис 2.png|200px]] <small>Расколотая бирка.</small></center> Леббокъ полагаетъ, что завязываніе узелка на платкѣ ведетъ свое начало по прямой линіи отъ этого столь распространеннаго прежде способа помогать памяти. Нѣкоторыя индѣйскія племена Сѣверной Америки (гуроны, ирокезы и друг.) дѣлаютъ свои записи съ помощью распиленныхъ и просверленныхъ раковинъ, которыя они нанизываютъ извѣстнымъ образомъ на ремешки или проволоку. Каждая раковина, форма ея и цвѣтъ имѣютъ, подобно узелкамъ, опредѣленное и условное значеніе. Пользованіе условными знаками настолько удобно и выгодно, что даже съ изобрѣтеніемъ письменныхъ фонетическихъ<ref>Фонетическіе — звуковые, отъ слова «фонетика» — ученіе о звукахъ.</ref> знаковъ, при посредствѣ которыхъ мы можемъ записывать каждое слово, всякій членораздѣльный звукъ человѣческой рѣчи, чисто условные знаки не вывелись окончательно изъ употребленія и всѣ образованные народы пользуются ими ежедневно и въ самыхъ широкихъ размѣрахъ. Цифры, знаки препинанія, математическіе, астрономическіе, метеорологическіе, типографскіе, музыкальные и проч., — все это чисто условные знаки, которые мы ставимъ вмѣсто того, чтобы написать цѣлое слово или даже цѣлую фразу. Зачастую въ математическихъ книгахъ одна строка, формула или выводъ, составленные изъ условныхъ знаковъ, совершенно ясно и понятно выражаютъ то, что словами могло бы быть объяснено лишь на нѣсколькихъ страницахъ текста. Кто не знаетъ также, что въ театрахъ одобреніе или порицаніе выражается публикою хлопаньемъ въ ладоши или шиканьемъ, — это тоже условные звуковые знаки. Можно было бы привести еще много примѣровъ въ подтвержденіе того, что условные знаки, бывшіе въ ходу до изобрѣтенія буквенныхъ начертаній, не вышли изъ употребленія и въ наше время. Когда изобрѣтены письменные фонетическіе знаки, съ помощью которыхъ каждый народъ записываетъ звуки своего родного языка, — неизвѣстно. Ранѣе всего мы встрѣчаемъ записываніе отдѣльныхъ звуковъ у египтянъ. Египетъ лежитъ въ сѣверо-восточномъ углу Африки и тянется отъ Средиземнаго вдоль Краснаго или Чермнаго моря, образуя узкую долину, которая отдѣляется скалистыми горами съ востока отъ Краснаго моря, а съ запада — отъ восточной Сахары или Ливійской пустыни. Орошается Египетъ рѣкою Ниломъ. Только на протяженіи 150-ти миль долина Нила образуетъ продольную полосу, пригодную для хлѣбопашества. О древнѣйшей исторіи Египта извѣстно очень мало. Основателемъ египетской монархіи (т.-е. первымъ царемъ), построившимъ городъ Мемфисъ, былъ Менесъ, жившій за 3890 лѣтъ до Р. Х. Уже въ глубокой древности литература, науки и искусства у египтянъ достигли большого совершенства. Въ настоящее время отъ всего великаго прошлаго Египта остались лишь развалины памятниковъ, храмовъ, дворцовъ и пирамидъ, но даже и эти развалины краснорѣчивѣе всѣхъ описаній свидѣтельствуютъ намъ о той высокой степени культуры,<ref>Культура — образованіе, просвѣщеніе, развитіе и совершенствованіе духовной жизни народа.</ref> которая царила у египтянъ уже за нѣсколько тысячелѣтій до Р. Х. Почти всѣ памятники (обелиски, гробницы, развалины храмовъ и дворцовъ) покрыты изображеніями различнаго рода знаковъ и фигуръ, извѣстныхъ подъ именемъ іероглифовъ.<ref>Іероглифы — греческое названіе шрифта древне-египетскихъ надписей.</ref> Долгое время полагали, что всѣ эти начертанія фигуръ, перепутанныхъ между собою и представлявшихъ, повидимому, лишь безпорядочное смѣшеніе самыхъ несовмѣстимыхъ изображеній, служили только для украшенія; однако, ученымъ удалось неопровержимо доказать, что большая часть знаковъ и фигуръ на памятникахъ, находимыхъ въ Египтѣ, вовсе не украшенія, а письмена. Разборомъ іероглифовъ въ особенности прославился (въ началѣ нынѣшняго столѣтія) французъ Шамполліонъ-младшій,<ref> Шамполліонъ, Жанъ-Франсуа, французъ (род. въ 1791 г. † 1832 г.),— извѣстный египтологъ.</ref> составившій египетскую грамматику и положившій начало словарю іероглифовъ. <center>[[File:Коломнин с 009 рис 1.png|600px]] <br><small>Іероглифическія надписи на египетскихъ постройкахъ.</small></center> Въ настоящее время іероглифы легко разбираются и читаются учеными египтологами.<ref>Египтологи — лица, занимающіяся изученіемъ древняго Египта. Помимо Шамполліона-младшаго, знамениты: Лепсіусъ, Бругшъ (нѣмцы), Маріеттъ, де-Руже, Масперо (французы) и Бёрчъ (англичанинъ).</ref> Египетскія письмена были троякаго рода: * іероглифическія, или священныя, * іератическія, или жреческія, и * демотическія, или народныя. Іероглифическія письмена состояли изъ однихъ фигурныхъ знаковъ, при чемъ фигуры: 1) вызывали иногда представленіе именно о томъ предметѣ, изображеніемъ котораго онѣ служили, или 2) имѣли символическое значеніе, т.-е. порождали мысль, которая, такъ или иначе, была въ связи съ тѣмъ реальнымъ, дѣйствительнымъ предметомъ, который изображался фигурою, или, наконецъ, 3) были просто буквами (фонетическими знаками). <center>[[File:Коломнин с 010 рис 1.png|400px]] <br><small>Іероглифическія надписи на египетскихъ постройкахъ.</small></center> Чисто фигурные и символическіе знаки имѣли меньшее примѣненіе, чѣмъ іероглифы (фигуры) буквенные. Іероглифъ-буква изображался фигурою предмета, названіе котораго на разговорномъ египетскомъ языкѣ начиналось именно съ извѣстнаго опредѣленнаго звука или слога. Оттого-то одна и та же буква изображалась не всегда одною и тою же фигурою, а различными, названія которыхъ, однако, начинались всегда съ одного и того же звука. Это открытіе сдѣлано Шамполліономъ, который, сравнивая два текста, написанныхъ іероглифами и іератическими знаками, не разъ находилъ, что въ іератическомъ текстѣ буква представляла не сокращенное изображеніе іероглифа, которому она соотвѣтствовала, но сокращенное изображеніе гомофоническаго (созвучнаго, начинающагося съ того же звука) іероглифа. Напримѣръ, если въ іероглифическомъ текстѣ стоялъ сегментъ (соотвѣтствующій буквѣ Т въ фонетическихъ знакахъ), то въ іератическомъ текстѣ на соотвѣтственномъ мѣстѣ стояла не буква, представляющая сокращенное изображеніе сегмента, а другая буква, напримѣръ, сокращенное изображеніе открытой руки. Это изображеніе (открытой руки) также соотвѣтствуетъ звуку Т. Для болѣе нагляднаго объясненія египетскаго письма при помощи іероглифическихъ буквъ я приведу слѣдующій, грубый примѣръ: если бы мнѣ нужно было написать слово «столъ» іероглифами, то я нарисовалъ бы такія фигуры: <center>[[File:Коломнин с 011 рис 1.png|400px]]</center> Первыя буквы каждаго названія дадутъ мнѣ необходимые звуки С Т О Л. Я могъ бы ограничиться и тремя фигурами, выкинувъ изображеніе окна, такъ какъ фигура топора даетъ мнѣ слогъ ТО. Вмѣсто фигуры стрѣлы я могъ бы начертить саблю, названіе которой начинается тоже звукомъ С (гомофоническій іероглифъ). Шамполліонъ раздѣляетъ іероглифическіе фигурные знаки на іероглифы чистые и линейные. Чистые іероглифы — это фигуры, выполненныя особенно отчетливо, съ соблюденіемъ мелкихъ деталей (подробностей); линейные же іероглифы, для ускоренія работы, исполнялись въ однихъ контурахъ (абрисахъ). Іероглифическое письмо — чрезвычайно сложное и представляетъ крайнее разнообразіе въ изображеніяхъ.<ref>Между іероглифическими знаками мы находимъ фигуры: 1) небесныхъ тѣлъ (солнца, луны, звѣздъ, неба и т. д.); 2) человѣка разныхъ половъ, въ различные годы жизни, въ различныхъ соціальныхъ (общественныхъ) положеніяхъ, въ разнообразныхъ позахъ; 3) отдѣльныхъ частей человѣческаго тѣла; 4) животныхъ домашнихъ (быка, коровы, теленка, барана, козы, козла, лошади, свиньи, верблюда и т. д.); 5) животныхъ дикихъ (льва, пантеры, шакала, носорога, гиппопотама, жираффа, тушканчика, зайца, обезьяны и т. д.); б) отдѣльныхъ частей животныхъ; 7) птицъ, между которыми всего чаще: перепела, ястреба, орла, коршуна, ласточки, гуся, ибиса, пиголицы и т. д.; 8) отдѣльныхъ частей птицъ; 9) пресмыкающихся (лягушки, ящерицы, крокодила, аспида, рогатой змѣи, ехидны, ужа и т. д.); 10) различныхъ рыбъ, которыя и теперь водятся въ Нилѣ; 11) насѣкомыхъ (пчелъ, жуковъ, муравьевъ и проч.); 12) овощей, плодовъ, цвѣтовъ и проч.; 13) зданій и проч.; 14) мебели и предметовъ искусства; 15) обуви, оружія, причесокъ и украшеній; 16) орудій и инструментовъ ремесленныхъ; 17) вазъ, чашъ и проч.; 18) геометрическихъ фигуръ (прямой линіи, кривой, ломанной, угла, треугольника, квадрата, параллелограма, сегмента, круга, сферы, многоугольника); 19) фантастическихъ фигуръ.</ref> Іероглифическіе знаки располагались или вертикальными колоннами (столбцами), или горизонтальною линіею. Іероглифы читаются съ той стороны, въ которую обращены головы фигуръ людей и животныхъ или выдающіяся, угловатыя части неодушевленныхъ предметовъ. Самое обыкновенное расположеніе іероглифовъ — вертикальными столбцами. Не слѣдуетъ смѣшивать іероглифовъ съ простыми изображеніями, въ формѣ картинъ, разнаго рода сценъ: религіозныхъ, военныхъ, охотничьихъ, изъ домашняго быта и т. п. Въ такихъ картинахъ долгое время доискивались какого-либо скрытаго смысла, тогда какъ назначеніе ихъ было — наглядно показать именно то, что́ было изображено. Іератическія письмена, которыми пользовались жрецы (почему они и называются «жреческими»), представляютъ собою скоропись іероглифическихъ знаковъ. Такъ какъ воспроизведеніе іероглифическихъ начертаній (чистыхъ или даже линейныхъ) требовало значительной траты времени, то жрецы упростили эти письмена и стали передавать ихъ въ сокращенномъ видѣ. Они брали только главную, существенную часть іероглифической фигуры, и то сохраняя въ ней лишь самыя характерныя черты. Въ іератическомъ письмѣ попадаются иногда знаки, такъ сказать, произвольные. По предположенію Шамполліона, это — просто знаки, утратившіе свой первоначальный видъ отъ безпрестанныхъ сокращеній. Въ іератическомъ письмѣ встрѣчается менѣе символическихъ и фигурныхъ знаковъ, чѣмъ въ іероглифическомъ письмѣ. <center>[[File:Коломнин с 013 рис 1.png|600px]] <small>Чистые іероглифы (священное письмо).</small> [[File:Коломнин с 013 рис 2.png|600px]] <small>Линейные іероглифы (священное письмо).</small> [[File:Коломнин с 013 рис 3.png|600px]] <small>Іератическое (жреческое) письмо.</small> [[File:Коломнин с 013 рис 4.png|600px]] <small>Іератическое (жреческое) письмо.</small> [[File:Коломнин с 013 рис 5.png|600px]] <small>Демотическое (народное) письмо.</small></center> Такъ какъ жреческое письмо, несмотря на упрощенія и сокращенія, было все-таки слишкомъ сложно (Шамполліонъ насчитываетъ въ немъ болѣе 500 знаковъ), то, понятно, оно не годилось для обычныхъ житейскихъ сношеній. Невольно пришлось прибѣгнуть къ новымъ письменамъ, которыя бы давали возможность дѣлать записи быстро и, вмѣстѣ съ тѣмъ, не требовали слишкомъ много времени для изученія. Такими именно письменами были демотическія или народныя, образовавшіяся изъ іератическихъ. Демотическое письмо состояло почти изъ однихъ фонетическихъ знаковъ, фигурные же знаки были исключены почти всѣ. <center>[[File:Коломнин с 014 рис 1.png|600px]] <small>Картина, изображающая перевозку статуи.</small> </center> Сами египтяне называли демотическое письмо «сехи ен шаи» — письмо для обыкновенныхъ рукописей. Всѣ три рода письма были распространены по всему Египту. Чистые іероглифы служили для надписей на общественныхъ сооруженіяхъ (храмахъ, дворцахъ, обелискахъ и т. д.). Для обыкновенныхъ манускриптовъ примѣнялись линейные іероглифы; для священныхъ свитковъ, въ которыхъ жрецы записывали священные и погребальные обряды, разнаго рода религіозные и научные трактаты, гимны въ честь боговъ и царей, употребляли іератическія письмена; въ повседневной же жизни пользовались демотическими знаками. Въ настоящее время не подлежитъ сомнѣнію, что чисто іероглифическое письмо, такъ-называемое священное, — самое сложное изъ всѣхъ трехъ способовъ письма, — вовсе не было какимъ-то таинственнымъ, секретнымъ письмомъ, доступнымъ однимъ жрецамъ, какъ это долгое время полагали: іероглифическіе знаки изучались и были вполнѣ понятны образованнымъ лицамъ всѣхъ сословій. Когда именно введены фонетическіе знаки въ графическую систему письма египтянъ, — неизвѣстно. <center>[[File:Коломнин с 015 рис 1.png|600px]]<br> <small>Картина, изображающая рыбную ловлю.</small></center> Нѣкоторые ученые полагали, что фонетическія письмена могли появиться только съ Псамметиха І-го (664—610), въ царствованіе котораго былъ открытъ доступъ въ Египетъ грекамъ, имѣвшимъ уже фонетическій алфавитъ,<ref>Алфавитъ или азбука есть собраніе или рядъ письменныхъ знаковъ, расположенныхъ въ извѣстномъ, постоянномъ порядкѣ и выражающихъ отдѣльные звуки даннаго языка.</ref> но Шамполліону удалось разобрать начертанное на развалинахъ храма Амада (между Ибсамбуломъ и Дерри) имя фараона Тутмозиса (XVIII-й династіи), изображенное символическими и фонетическими знаками. Такимъ образомъ, не подлежитъ сомнѣнію, что фонетическіе письменные знаки употреблялись египтянами еще за восемнадцать столѣтій до Р. Х. Шамполліонъ опредѣлилъ въ египетскомъ письмѣ 25 фонетическихъ знаковъ, соотвѣтствующихъ, согласно Плутарху, 25 звукамъ египетскаго языка, т.-е. полной азбукѣ (см. рис. на стран. 17). <center> [[File:Коломнин с 016 рис 1.png|600px]]<br> <small>Царскія картуши въ Абидосскомъ храмѣ.</small> [[File:Коломнин с 016 рис 2.png|600px]]<br> <small>Имена Клеопатры, Птоломея и Береники, изображенныя іероглифами.</small></center> <center>'''Составленная Шамполліономъ таблица демотическихъ и іероглифическихъ знаковъ для чтенія собственныхъ именъ греческихъ и римскихъ.''' [[File:Коломнин с 017 рис 1.png|600px]] </center> <pre> Въ I графѣ помѣщены буквы греческаго алфавита. » II » » демотическіе знаки. » III » » іероглифическіе знаки. </pre> Первоначально каждое слово выписывалось, бо́льшею частью, со всѣми знаками; позднѣе вошло въ употребленіе письмо слоговое, при чемъ очень часто выписывались однѣ согласныя буквы, а гласныя пропускались. Такъ, вмѣсто того, чтобы писать ΒeΡeΝiΚΣ, писали ΒΡΝΚΣ. Не лишнимъ будетъ упомянуть здѣсь о томъ, какъ удалось Шамполліону разобрать іероглифы и составить азбуку египетскаго языка. Въ августѣ 1799 г., французскіе солдаты, насыпая, подъ наблюденіемъ инженера Буссара, валъ въ фортѣ St.-Julien въ Розеттѣ, нашли черную четырехугольную гранитную плиту, 10-ти футовъ высоты и 3½ футовъ ширины, съ тремя надписями: іероглифическою, демотическою и греческою. Греческая надпись въ 54 строки отлично сохранилась и была легко прочтена. Содержаніе ея выяснило, что всѣ три текста представляли одно и то же: постановленіе жрецовъ помѣстить въ храмѣ, на видномъ мѣстѣ, статуи фараона Птоломея V Епифана, въ благодарность за многочисленныя милости, оказанныя имъ жреческой кастѣ, съ обнародованіемъ этого постановленія письменами священными, народными (демотическими) и греческими. Іероглифическій текстъ не могъ быть разобранъ, такъ какъ на розеттской плитѣ оба верхнихъ угла камня отбиты, а уцѣлѣвшіе знаки сильно попорчены. Къ счастью, на стѣнахъ храма въ Филэ была найдена (Лепсіусомъ) копія розеттскихъ надписей и на этотъ разъ съ отлично сохранившимися текстами — іероглифическимъ и демотическимъ. Теперь уже явилась полная возможность сличать и изучать всѣ три надписи. Шамполліонъ выдѣлилъ въ іероглифическомъ текстѣ два несомнѣнно царскихъ имени — такія имена заключались всегда въ картуши (овальные ободки съ черточкою внизу) — Птоломея и Клеопатры; сравнивая начертанія и подставляя подъ каждый знакъ его названіе на коптскомъ языкѣ, сходномъ съ древне-египетскимъ (копты — потомки древнихъ египтянъ), онъ получилъ слова, первые звуки которыхъ дали ему буквы: А О Е К Л П С Т Р (см. рис. на стран. 16). Послѣ именъ Птоломея и Клеопатры, Шамполліонъ разобралъ имена Александра и Береники и выдѣлилъ еще нѣсколько буквъ. Изъ сравненія именъ выяснилось, что одинъ и тотъ же звукъ изображался разными знаками. Такъ, звукъ Т передавался въ именахъ Птоломея и Клеопатры фигурою открытой руки и изображеніемъ сегмента. Подставляя постепенно звуки подъ іероглифическія фигуры въ картушахъ, Шамполліонъ прочелъ множество именъ царей, фараоновъ и боговъ и составилъ полную азбуку іероглифическихъ знаковъ (см. табл. на стран. 17). Почему египтяне, умѣя записывать отдѣльные звуки съ помощью соотвѣтственныхъ знаковъ, не перешли всецѣло къ фонетическому письму, а пользовались фигурными, символическими и звуковыми начертаніями одновременно, — неизвѣстно. Честь примѣненія исключительно фонетическихъ (звуковыхъ) знаковъ къ письму принадлежитъ финикіянамъ.<ref>Финикіяне — одинъ изъ древнихъ народовъ историческаго времени; по преданіямъ, они жили сперва у Персидскаго залива, а потомъ у Аравійскаго, оттуда перешли въ Палестину и Сирію и затѣмъ — въ Финикію. Финикіею называлась у грековъ и римлянъ узкая полоса земли въ 60 миль длиною и 1—5 шириною, образующая восточный берегъ Средиземнаго моря. Сами финикіяне называли свою землю Ханааномъ. Финикіяне славились искусствомъ мореплаванія, судостроеніемъ, а также опытностью въ торговлѣ, въ горнозаводскомъ и литейномъ дѣлѣ. Имъ приписывается открытіе стекла и пурпуровой (красной) краски.</ref> Въ ряду различнаго рода изобрѣтеній нѣтъ ни одного такого, которое, по своей важности и пользѣ для рода человѣческаго, могло бы сравняться съ изобрѣтеніемъ звуковой азбуки. Какъ люди дорожили этимъ открытіемъ, можно судить уже по тому, что звуковая азбука, разъ выдуманная, была принята всѣми культурными народами и вытѣснила другія письмена. Древнѣйшій изъ извѣстныхъ образцовъ финикійскаго письма — столбъ съ надписью, сдѣланный по приказанію данника царя израильскаго Ахава, царя Мезы, который увѣковѣчилъ этою надписью побѣду, освободившую его отъ подчиненія Ахаву (около 895 г. до Р. X.). Столбъ этотъ находится въ Луврѣ, въ Парижѣ. Финикійскій алфавитъ состоялъ изъ двадцати двухъ буквъ. Каждой буквѣ финикіяне дали особое названіе. Греки заимствовали свою азбуку вмѣстѣ съ названіями буквъ отъ финикіянъ. Начало греческой письменности относится ко второй половинѣ Х-го вѣка до Р. X. Самыя древнія греческія надписи, дошедшія до насъ (ХІ вѣка до Р. X.), открыты въ катакомбахъ<ref>Катакомбами называются подземные ходы и пещеры, встрѣчаемые въ окрестностяхъ Рима, Неаполя, въ Сиракузахъ и другихъ мѣстахъ. Онѣ служили первымъ христіанамъ мѣстомъ погребенія умершихъ.</ref> на островѣ Ѳерѣ (Санторинѣ). Латинскій алфавитъ образовался изъ греческаго. <center>[[File:Коломнин с 019 рис 1.png|250px]] <small>Финикійскій алфавитъ.</small> </center> Изобрѣтеніе во второй половинѣ ІХ-го вѣка (около 862 г.) азбуки для всѣхъ славянъ (а въ томъ числѣ и для насъ, русскихъ) приписывается св. Кириллу.<ref>Вопросъ о томъ, кѣмъ собственно изобрѣтена славянская азбука — Кирилломъ или его ученикомъ, Климентомъ, въ точности не рѣшенъ.</ref> Ранѣе изобрѣтенія славянской азбуки, тѣ славяне, которые приняли христіанство отъ грековъ, писали греческими буквами, а обращенные въ христіанство миссіонерами<ref>Миссіонерами называются духовныя лица, посылаемыя въ языческія страны для проповѣдыванія христіанской вѣры.</ref> западно-римской церкви—знаками латинскаго алфавита. Славянская азбука въ честь св. Кирилла названа Кириллицею. Кириллъ заимствовалъ изъ греческаго алфавита 24 буквы, а остальныя сочинилъ нарочно. <center>[[File:Коломнин с 020 рис 1.png|325px]] <small>Кириллица.</small> </center> Помимо Кириллицы, у славянъ была еще другая азбука, такъ-называемая Глаголица, но она имѣла ограниченное распространеніе на западѣ Европы, у католическихъ славянъ, въ Хорватіи, Иллиріи; у восточныхъ славянъ болѣе извѣстна Кириллица. <center>[[File:Коломнин с 020 рис 2.png|300px]] </center> Первыя надписи, по изобрѣтеніи письменныхъ знаковъ, дѣлались (высѣкались или вырѣзывались какими-либо острыми орудіями) на камнѣ, металлическихъ доскахъ, глиняныхъ плитахъ и, вообще, на матеріалѣ, неудобномъ для переноски и занимавшемъ много мѣста. Такъ, напримѣръ, {{разрядка|десять заповѣдей Моисея}} были вырѣзаны на двухъ каменныхъ плитахъ. Понятно, что такого рода письмо не было пригодно для обыкновенныхъ житейскихъ сношеній: немыслимо было таскать съ собою тяжелыя каменныя и металлическія плиты. Поэтому и стали писать на навощенныхъ костяныхъ или деревянныхъ дощечкахъ (стилемъ—заостренною палочкою, иглою или штифтикомъ); такія дощечки были въ употребленіи еще въ ХІІІ-мъ столѣтіи. Кромѣ того, писали на листьяхъ растеній, на кожѣ животныхъ, на древесной корѣ, на различнаго рода тканяхъ (на полотнѣ и шелкѣ) и въ особенности на папирусѣ. Папирусъ и пергаментъ въ древности и въ средніе вѣка были самыми пригодными и распространенными матеріалами для письма. Бумага появляется значительно позже. '''Папирусъ.''' Папирусъ появился впервые въ Египтѣ, но когда именно — неизвѣстно. Во всякомъ случаѣ, онъ былъ въ употребленіи уже въ глубокой древности. Шамполліонъ отыскалъ образчики, несомнѣнно относящіеся къ 3500 г. до Р. X. Египтяне хранили въ секретѣ выдѣлку папируса, поэтому-то онъ проникъ въ Грецію лишь въ VІІ-мъ вѣкѣ до Р. X. Папирусная бумага выдѣлывалась изъ болотнаго растенія, называемаго «папирусъ». Со ствола папируса отдѣляли тонкія полосы древесины въ родѣ того, какъ можно отдѣлить отъ коры березы тонкія полоски бересты. Отдѣленные листики сначала склеивались но длинѣ, затѣмъ наклеивались другіе листики, но уже поперекъ, потомъ опять вдоль и т. д. до извѣстной толщины. Послѣ того склеенныя полосы подвергались давленію (прессованію) и просушкѣ. Послѣдними операціями были обрѣзка краевъ и приведеніе листовъ въ извѣстный форматъ. Листы папируса подклеивались одинъ къ другому, образуя свитокъ, зачастую очень длинный (15—18 метровъ). На папирусѣ писали только съ одной стороны. Папирусъ выдѣлывался различныхъ качествъ — отъ очень тонкаго и бѣлаго до грубаго и желтаго. Самый лучшій папирусъ выдѣлывался въ Александріи. На папирусѣ писали такъ-называемымъ каламомъ — тростникомъ, очиненнымъ на манеръ пера. <center>[[File:Коломнин с 021 рис 1.png|300px]] <small>Каламъ и чернильница. (Съ Помпейской живописи).</small> </center> '''Пергаментъ.''' Кожа различныхъ животныхъ употреблялась для письма еще въ самыя отдаленныя времена. Объ этомъ упоминаетъ Геродотъ, знаменитый греческій историкъ, жившій въ V-мъ в. до Р. X. Точный годъ изобрѣтенія пергамента неизвѣстенъ. Названіе свое онъ получилъ отъ города Пергамы, гдѣ онъ особенно хорошо выдѣлывался. Пергаментъ приготовлялся изъ козлиной или бараньей кожи. Лучшіе сорта (велень) — изъ телячьихъ шкуръ. Кожи очищались отъ шерсти, скоблились, выравнивались и полировались пемзою. Пергаментъ отличался своею прочностью, но первоначально стоилъ очень дорого. Подешевѣлъ онъ только съ ХV-го вѣка, когда появилась бумага. Очень часто пергаментъ окрашивали въ пурпуровый (красный) и желтый цвѣта, при чемъ буквы на немъ писались золотомъ пли серебромъ. '''Бумага.''' Изобрѣтеніе бумаги относится ко ІІ-му вѣку до Р. X. и приписывается китайцамъ. Въ VІІ-мъ и VІІІ-мъ вѣкахъ стали выдѣлывать бумагу японцы и сосѣдніе съ ними народы. Затѣмъ съ приготовленіемъ бумаги познакомились арабы, которые и завели мастерскія въ Сиріи, Палестинѣ, Сѣверной Африкѣ, Сициліи и Италіи. Крестовые походы распространили секретъ выдѣлки бумаги по Западной Европѣ. Въ Германіи стали выдѣлывать бумагу въ 1190 г., во Франціи — въ 1250, въ Италіи — въ 1275 г. До конца XIII-го вѣка бумага изготовлялась самымъ примитивнымъ способомъ. Существуетъ предположеніе, что первоначально матеріаломъ служила повсемѣстно хлопчатая бумага,<ref>Хлопчатникъ — растеніе, дающее плоды, въ которыхъ сѣмена обмотаны тонкими волокнами. Волокна эти, отдѣленныя отъ сѣмянъ, даютъ такъ-называемую вату.</ref> и только по изгнаніи арабовъ, державшихъ въ своихъ рукахъ всю хлопчато-бумажную торговлю, обратились ко льну и коноплѣ. Изобрѣтеніе тряпичной бумаги относятъ къ ХІ-му вѣку или къ началу ХІІ-го. Древнѣйшіе документы на бумагѣ изъ тряпки, дошедшіе до насъ, относятся къ 1309 г. (подлинники допросовъ Тампліеровъ<ref>Тампліеры или Храмовники — члены рыцарскаго ордена, основаннаго во времена Крестовыхъ походовъ (въ 1118 г.) для защиты идущихъ на поклоненіе Св. Гробу Господню.</ref> и канцелярскій протоколъ 1237 г., хранящійся въ Барселонѣ). Первое время бумага была сильно проклеена и только въ ХVІ-мъ вѣкѣ начали печатать на неклееной бумагѣ. Въ ХII-мъ вѣкѣ одновременно пользуются папирусомъ, пергаментомъ и бумагою (хлопчатою и тряпичною). Только съ средины ХІV-го вѣка тряпичная бумага входитъ во всеобщее употребленіе. Первая бумажная фабрика основана въ Равенсбургѣ въ 1290 г. Затѣмъ бумажное производство быстро распространилось по Германіи, Австріи, Италіи, Англіи и Испаніи (около университетскихъ городовъ). На Руси бумага вошла въ употребленіе еще въ первой половинѣ ХІV-го вѣка (вѣроятно, занесли ганзейцы<ref>Ганзейцами назывались въ средніе вѣка члены нѣмецкихъ торговыхъ товариществъ, возникавшихъ за границею для взаимной помощи и защиты.</ref> черезъ Новгородъ). Въ ХІV-мъ вѣкѣ была въ ходу больше итальянская бумага, а въ ХV-мъ и ХVІ-мъ вв. — французскаго приготовленія. Первая русская бумажная фабрика была устроена въ селѣ Каннино, Вантеевка тожъ, при рѣкѣ Учѣ, въ 30-ти верстахъ отъ Москвы. Затѣмъ устроилъ бумажную мельницу патріархъ Никонъ на рѣкѣ Пехрѣ, въ государевой Зеленой слободѣ (нынѣ село того же имени Бронницкаго уѣзда, Московской губ.). Правильное бумажное производство завелось лишь съ Петра Великаго (заимствовано изъ Голландіи). Въ 1716 г. устроена фабрика въ Дудергофѣ: въ 1720 г. — въ С.-Петербургѣ. Въ XVII-мъ столѣтіи выдѣлкою бумаги славились, кромѣ С.-Петербурга и Москвы, города Ярославль и Калуга. На пергаментѣ и бумагѣ писали кистью, а потомъ — птичьимъ перомъ (лебединымъ, чаще же всего — гусинымъ). Стальныя перья появляются въ ХІV-мъ вѣкѣ. Карандаши, т.-е. палочки свинца въ деревянной оправѣ, вошли въ употребленіе въ началѣ ХV-го вѣка, хотя свойство свинца — оставлять слѣдъ, черту, было извѣстно еще въ ХІ-мъ вѣкѣ. Графитовые карандаши, появившіеся въ 1565 г., даже въ ХVII-мъ вѣкѣ были мало распространены. Чернила приготовлялись крайне разнообразно и были гораздо гуще нынѣшнихъ; римскія чернила дѣлались изъ сажи, гумми и воды. Навощенными дощечками пользовались для всякаго рода небольшихъ записей и замѣтокъ, а также для переписки (въ этомъ случаѣ онѣ замѣняли нашу почтовую бумагу). Больше всего употребляли для письма папирусъ, но книгъ изъ него почти не дѣлали, по непрочности матеріала. '''''Подъ именемъ книги мы разумѣемъ''''' теперь '''''нѣсколько отдѣльныхъ листовъ, написанныхъ или отпечатанныхъ и соединенныхъ вмѣстѣ одною стороною «въ корешокъ»'''''. Изъ папируса дѣлали такъ-называемые свитки, т.-е. длинныя, но узкія полосы, которыя навертывались на палку. Пергаменту первое время тоже придавали видъ свитка, но затѣмъ форма его измѣнилась и приняла видъ обыкновенной книги. Свитокъ, намотанный на палку, назывался у римлянъ volumen (волюменъ); къ нему обыкновенно прикрѣплялся кусокъ пергамента (index, titulus — индексъ, титулусъ), на которомъ обозначалось названіе книги. {{разрядка|Пергаментная}} книга, текстъ которой писанъ на обѣихъ сторонахъ страницы, называлась кодексомъ (codex). Нерѣдко написанное на пергаментномъ (иногда и на папирусномъ) листѣ соскабливалось и на немъ писался другой текстъ. Такіе манускрипты (т.-е. рукописи) назывались «палимпсестами». <center> [[File:Коломнин с 023 рис 1.png|300px]] <small>Дощечки, закрытыя и открытыя. (Съ Помпейской живописи).</small> [[File:Коломнин с 023 рис 2.png|300px]] <small>Liber — листъ, развернутый для чтенія. (Съ Помпейской живописи).</small> [[File:Коломнин с 023 рис 3.png|300px]] <small>Volumen — листы свернутыхъ и связанныхъ вмѣстѣ рукописей. (Найдены въ Геркуланумѣ).</small> </center> Со времени открытія письменныхъ знаковъ до великаго изобрѣтенія Гутенберга, т.-е. въ теченіе нѣсколькихъ тысячелѣтій, книги почти исключительно переписывались отъ руки, или, говоря иначе, въ употребленіи были только рукописныя книги. Книги переписывались обыкновенно особыми спеціалистами-переписчиками.<ref>Спеціалистъ — лицо, посвятившее себя изученію какого-либо искусства, науки или ремесла.</ref> Одни изъ нихъ — простые писцы — переписывали сплошной текстъ, не трогая заглавныхъ буквъ (иниціаловъ), для которыхъ оставляли на страницахъ пустыя мѣста; другіе же, такъ-называемые «рубрикаторы», занимались исключительно выписываніемъ иниціаловъ, заставокъ и всякаго рода украшеній въ текстѣ и на поляхъ книги. Какъ иниціалы (заглавныя буквы), такъ и всѣ украшенія исполнялись очень часто въ краскахъ, а также золотомъ и серебромъ. Самый текстъ писался обыкновенно крупными и четкими буквами. <center> [[File:Коломнин с 024 рис 1.png|200px]] <small>Index — титулъ книги, привязанный къ срединѣ свитка. (Съ Помпейской живописи).</small> [[File:Коломнин с 024 рис 2.png|250px]] <small>Codex. (Съ Помпейской живописи).</small> [[File:Коломнин с 024 рис 3.png|200px]] <small>Граверъ на деревѣ (ксилографъ). (Факсимиле рисунковъ Іоста Аммана, гравированныхъ имъ самимъ на деревѣ. — Уменьшено).</small> [[File:Коломнин с 024 рис 4.png|200px]] <small>Раскрашиватель картинъ при помощи трафарета. (Факсимиле рисунковъ Іоста Аммана, гравированныхъ имъ самимъ на деревѣ. — Уменьшено).</small> </center> Рукописныя книги пергаментныя, въ особенности съ богато раскрашенными иниціалами и заставками, стоили большихъ денегъ и покупать ихъ могли только люди очень богатые. Дороговизна пергаментныхъ книгъ понятна: самый пергаментъ стоилъ очень дорого, переписчики же употребляли цѣлые мѣсяцы на писаніе текста и раскрашиваніе иниціаловъ и украшеній. <center> [[File:Коломнин с 025 рис 1.png|600px]] <small>Отрывокъ изъ Псалтири VI-го вѣка, писанной серебряными буквами на пурпуровомъ веленѣ. (Находится въ Національной парижской библіотекѣ.—Уменьшено).</small> [[File:Коломнин с 025 рис 2.png|600px]] <small>Отрывокъ изъ Евангелія VІІ-го вѣка. (Находится въ Національной парижской библіотекѣ.—Уменьшено).</small> [[File:Коломнин с 025 рис 3.png|600px]] <small>Отрывокъ изъ латинской Библіи ІХ-го вѣка, писанной золотыми буквами на пурпуровомъ веленѣ. (Находится въ Національной пария;ской библіотекѣ.—Уменьшено).</small> </center> Папирусные свитки, въ особенности тѣ, которые переписывались въ большомъ количествѣ экземпляровъ, стоили недорого. Для полученія большого числа копій въ Римѣ, напримѣръ, поступали такъ: одинъ человѣкъ громко диктовалъ, а переписчики записывали за нимъ. Понятно, что такимъ образомъ можно было получить заразъ столько копій, сколько было переписчиковъ. Главнѣйшіе недостатки рукописныхъ книгъ (въ особенности — пергаментныхъ) заключались: 1) въ дороговизнѣ, 2) въ затруднительности полученія большого числа копій и, самое главное, 3) во множествѣ чрезвычайно важныхъ ошибокъ, которыя дѣлали иногда книгу совершенно непонятною и негодною къ употребленію. <center>[[File:Коломнин с 026 рис 1.png|500px]] <small>Св. Христофоръ. Древнѣйшая гравюра на деревѣ, съ датою 1423 г.</small> </center> Къ какому времени относится изобрѣтеніе гравированія на деревѣ (ксилографія), т.-е. изготовленіе на деревянныхъ доскахъ выпуклыхъ изображеній, съ которыхъ можно было получать оттиски въ краскахъ, — въ точности неизвѣстно. Гравированными же досками, какъ способомъ полученія многочисленныхъ копій, стали пользоваться только со второй половины ХІV-го вѣка. Прежде всего ксилографія, или рѣзьба на деревѣ, была примѣнена къ печатанію или полученію оттисковъ игральныхъ картъ и священныхъ изображеній. На деревянныхъ доскахъ вырѣзали выпуклыя очертанія (абрисы) различныхъ фигуръ и затѣмъ, получивъ при помощи такихъ деревянныхъ гравюръ оттиски, раскрашивали ихъ отъ руки. <center> [[File:Коломнин с 027 рис 1.png|600px]] <small>Отрывокъ изъ грамматики Доната,<ref>Элій Донатъ — извѣстный римскій грамматикъ и риторъ, жившій въ срединѣ ІV-го вѣка по Р. X.</ref> отпечатанной Гутенбергомъ ксилографическимъ способомъ. (Уменьшено).</small> [[File:Коломнин с 028 рис 1.png|225px]] <small>Раскрашиватель. (Факсимиле рисунковъ Іоста Аммана, гравированныхъ имъ самимъ на деревѣ. — Уменьшено). </small> [[File:Коломнин с 028 рис 2.png|225px]] <small>Переплетчикъ. (Факсимиле рисунковъ Іоста Аммана, гравированныхъ имъ самимъ на деревѣ. — Уменьшено).</small> [[File:Коломнин с 028 рис 3.png|225px]] <small>Типографы-печатники ХVI-го столѣтія. Факсимиле игральной карты, представляющей двойку (двѣ мацы). (Уменьшено).</small> </center> Позднѣе стали вырѣзать на одной и той же доскѣ фигуры и текстъ (подписи), а затѣмъ гравировали (рѣзали) уже цѣлыя страницы одного текста, т.-е. одинъ шрифтъ. Работы, отпечатанныя съ помощью деревянныхъ досокъ, называются ксилографическими. Самое печатаніе производилось такъ: доска покрывалась «водяною» (т.-е. приготовленною на водѣ, а не на маслѣ) краскою, потомъ на нее накладывался листъ бумаги, по которому водили или терли особымъ гладиломъ, смазаннымъ жиромъ или мыломъ (для того, чтобы онъ легче скользилъ). Вмѣсто гладила примѣнялись также кожаныя подушечки, набитыя шерстью или конскимъ волосомъ (мацы). Такимъ способомъ печатали только съ одной стороны, и весьма понятно — почему: если бы на отпечатанномъ листѣ попробовали получить оттискъ съ оборотной стороны, то, конечно, гладило, при нажиманіи листа къ доскѣ, размазало бы отпечатанный текстъ и тѣмъ испортило бы всю работу. Чтобы получить листъ, отпечатанный съ двухъ сторонъ, поступали очень просто: брали два листа и склеивали ихъ вмѣстѣ тѣми сторонами, на которыхъ текстъ не былъ отпечатанъ. Ксилографическое печатаніе обходилось очень дорого, такъ какъ для каждой страницы текста нужно было вырѣзать отдѣльную доску; само <!-- в оригинале вероятно опечатка: после «само» в конце с.28 стоит дефис (перенос) --> печатаніе производилось медленно, а сдѣланныя ошибки исправить на доскѣ было очень трудно, а иногда и прямо невозможно, такъ что приходилось рѣзать новую доску. Если текстъ былъ вырѣзанъ вѣрно, то, конечно, печатаніе съ такихъ досокъ вполнѣ обезпечивало отъ тѣхъ досадныхъ ошибокъ, которыя зачастую совершенно искажали текстъ рукописныхъ книгъ. Поэтому-то полученіе печатныхъ оттисковъ ксилографическимъ способомъ нужно считать, во всякомъ случаѣ, чрезвычайно важнымъ шагомъ впередъ въ дѣлѣ книгопечатанія, хотя, по сравненію съ изобрѣтеніемъ Іоганна Гутенберга, ксилографическій способъ все-таки представляется настолько ничтожнымъ, что весь міръ единодушно признаетъ теперь одного только Гутенберга истиннымъ творцомъ и изобрѣтателемъ книгопечатанія: только съ него начинается настоящее книгопечатаніе. Въ ряду всякаго рода великихъ открытій всѣхъ временъ и народовъ изобрѣтеніе письменныхъ знаковъ и изобрѣтеніе книгопечатанія должны быть поставлены на первое мѣсто по своему значенію для человѣчества. <center>[[File:Коломнин с 029 рис 1.png|450px]] <small>Переписчикъ (скрибъ). (Съ миніатюры ХV-го столѣтія. — Уменьшено).</small> </center> Не слѣдуетъ смѣшивать книгопечатаніе съ печатаніемъ вообще. Гутенбергъ не изобрѣталъ печатанія въ тѣсномъ значеніи этого слова, такъ какъ печатаніе, т.-е. полученіе оттисковъ (отпечатковъ) буквенныхъ или иныхъ изображеній механическимъ способомъ, тисненіемъ (натискомъ), при помощи какихъ-либо приспособленій, извѣстно было еще въ самыя отдаленныя времена. Задолго до Рождества Христова печатали посредствомъ штемпелей или печатей: фигуры, буквы и цѣлыя слова вырѣзывались рельефно (выпукло) или вогнуто и въ обратномъ видѣ и порядкѣ, такъ что оттиски получались совершенно правильные, т.-е. буквы слѣдовали въ томъ порядкѣ, какъ слово произносится, и въ прямомъ видѣ, а не въ обратномъ. Штемпеля были деревянные и металлическіе. Вавилоняне<ref>Вавилоніею, у древнихъ писателей, называлась южная часть Месопотаміи, т.-е. область, простирающаяся отъ пункта, гдѣ Тигръ и Евфратъ наиболѣе близко сходятся между собою, до Персидскаго залива (400 верстъ въ длину и 200 верстъ въ ширину). Впослѣдствіи Вавилонія захватила гораздо большую площадь. Вавилонія была страна въ высшей степени культурная: науки и искусства достигли въ ней большого совершенства и развитія (въ особенности — математика и астрономія). У вавилонянъ были школы (безграмотность представляла рѣдкое исключеніе), библіотеки, составлялись ежегодные календари, грамматики, словари, всевозможныя научныя руководства, изучались иностранные языки, преподавалась музыка и проч. Вавилонянамъ были также хорошо извѣстны архитектура, скульптура и живопись. О возникновеніи вавилонскаго царства ничего въ точности неизвѣстно. Однимъ изъ древнѣйшихъ царей былъ знаменитый Саргонъ I, царствовавшій за 3800 лѣтъ до Р. X. Въ надписяхъ Саргонъ изображается, какъ покровитель наукъ и литературы. Письменные знаки у вавилонянъ имѣли клинообразную форму. Разборомъ ихъ прославились: нѣмецкіе ученые — Гротефендъ, Лассенъ, французъ Бюрнуфъ и англичанинъ Роулинсонъ</ref> оттискивали штемпелями на кирпичахъ цѣлыя надписи. Египтяне заимствовали употребленіе штемпелей, вмѣстѣ съ выдѣлкою кирпичей, отъ вавилонянъ. У римлянъ штемпелями клеймили рабовъ, скотъ, печеный хлѣбъ, кирпичи, черепицу, посуду и проч. Употребленіе перстней-печатей было очень распространено у вавилонянъ. Посредствомъ печатей также получались оттиски на монетахъ. Греки для выбиванія монеты пользовались иногда одновременно штемпелями вогнутыми и выпуклыми. Такъ, монеты VІІІ-го вѣка до Р. Х., съ острова Эгины, имѣютъ на одной сторонѣ рельефное изображеніе черепахи, а на другой — вогнутое (вдавленное) изображеніе квадрата, раздѣленнаго на четыре части. Штемпелями печатали безъ краски, но и печатаніе краскою было давно извѣстно. Плиній Старшій<ref>Плиній Старшій — ученый римлянинъ, родился въ 23 г. по Р. X., погибъ въ 79 г. при изверженіи Везувія. Оставилъ послѣ себя естественную исторію (Historia naturalis) въ 37-ми частяхъ, которая была переведена на всѣ европейскіе языки.</ref> съ особенною похвалою упоминаетъ объ изобрѣтенномъ Маркомъ Варрономъ<ref>Маркъ Теренцій Варронъ — знаменитый и величайшій ученый древняго Рима, родился въ 116 г. до Р. X., умеръ въ глубокой старости въ 27 г. по Р. X.</ref> способѣ, посредствомъ котораго тотъ воспроизвелъ портреты 700 знаменитыхъ историческихъ лицъ. Къ сожалѣнію, сочиненіе Баррона («Imagines»), въ которомъ помѣщены были эти портреты, не дошло до насъ и въ настоящее время нѣтъ возможности опредѣлить, въ чемъ состоялъ способъ Варрона, т.-е., какого рода печатаніе онъ примѣнилъ къ своему изданію. По словамъ Плутарха,<ref>Плутархъ — знаменитый греческій писатель, родился въ половинѣ перваго вѣка по Р. X., умеръ въ 134 г. Пріобрѣлъ всемірную извѣстность своимъ сочиненіемъ «Жизнеописанія знаменитыхъ мужей Греціи и Рима».</ref> Агезилай<ref>Агезилай — царь спартанскій, вступилъ на престолъ въ 400 г. до Р. X., умеръ въ 358 г.</ref> воспользовался одинъ разъ для ободренія своихъ солдатъ такою хитростью: онъ написалъ на ладони слово «побѣда», въ обратномъ видѣ, и затѣмъ, приложивъ ладонь къ печени жертвеннаго животнаго, получилъ на ней отпечатокъ, который и показалъ солдатамъ. Хитрость удалась: къ солдатамъ вернулось мужество, и они побѣдили непріятеля. Подвижныя (отдѣльно вырѣзанныя) буквы были также извѣстны римлянамъ и употреблялись при обученіи дѣтей. Объ этомъ упоминаютъ Квинтиліанъ<ref>Квинтиліанъ — знаменитый римскій риторъ, жившій въ первомъ вѣкѣ по Р. X. Риторами назывались у грековъ и римлянъ лица, извѣстныя своимъ краснорѣчіемъ, а также преподаватели краснорѣчія.</ref> и св. Іеронимъ.<ref>Св. Іеронимъ — знаменитый своими сочиненіями, отецъ церкви, родился въ 330 г. по Р. X., умеръ въ 419 г., воспитывался въ Римѣ.</ref> По свидѣтельству Квинтиліана пособіемъ при обученіи дѣтей письму, помимо отдѣльныхъ рельефныхъ буквъ, служили также прорѣзныя пластинки, для чего изготовлялись иногда трафареты<ref>Трафаретъ — тонкая металлическая или, вообще, какая бы то ни было пластинка съ прорѣзаннымъ въ ней изображеніемъ. Пластинка накладывается на какой-либо предметъ, затѣмъ кистью съ краскою, щеткою или тряпкою проводятъ по пластинкѣ такъ, чтобы захватить всѣ прорѣзы, и тогда, по снятіи трафарета, на предметѣ получается изображеніе того рисунка, который прорѣзанъ въ пластинкѣ. Трафареты въ большомъ употребленіи у маляровъ, которые съ помощью ихъ раскрашиваютъ потолки, стѣны и проч. Въ Римѣ и Греціи трафаретами пользовались иногда для замѣны собственноручной подписи. Императоръ Юстиніанъ ставилъ свою подпись при помощи золотой прорѣзной пластинки. Такія же пластинки были у Теодориха, короля остъ-готовъ, и у императора Константина Великаго. Трафареты были въ ходу у нотаріусовъ и у многихъ частныхъ лицъ. [[File:Коломнин с 031 рис 1.png|600px]] </ref> цѣлыхъ страницъ. Стиль,<ref>Стиль — металлическій инструментъ въ родѣ рѣзца или палочки съ заостреннымъ концомъ.</ref> слѣдуя всѣмъ изгибамъ прорѣзовъ и не уклоняясь въ стороны, необходимо долженъ былъ вычерчивать ровныя и красивыя буквы. Древніе египтяне пользовались трафаретами для воспроизведенія различнаго рода фигуръ въ надписяхъ и украшеніяхъ храмовъ, гробницъ и общественныхъ памятниковъ. Цицеронъ,<ref>Маркъ Туллій Цицеронъ — знаменитый римскій ораторъ, родился въ 107 г. до Р. X., умеръ 64 лѣтъ (былъ убитъ).</ref> опровергая систему Эпикура,<ref>Эпикуръ — знаменитый греческій философъ, родился въ 341 г. до Р. X., умеръ въ 270 г.</ref> который доказывалъ, что міръ образовался отъ случайнаго соединенія атомовъ, говоритъ: «кто считаетъ это возможнымъ, почему не повѣритъ также и тому, что множество брошенныхъ на землю буквъ, представляющихъ 21 знакъ алфавита и изготовленныхъ изъ золота или какого-либо другого вещества, могутъ сами собою при паденіи расположиться въ такомъ порядкѣ, что образуютъ легко читаемыя лѣтописи Эннія?»<ref>Энній — римскій поэтъ, родился около 240 г. до Р. X.</ref> Приводя послѣднюю выдержку, знаменитый французскій типографъ Дюпонъ (Paul Dupont) совершенно справедливо замѣчаетъ,<ref>Въ своей «Histoire de l’imprimerie».</ref> что Цицеронъ почти коснулся пальцемъ изобрѣтенія Гутенберга. Въ городѣ Упсалѣ (въ Швеціи, недалеко отъ Стокгольма) хранится такъ-называемое Евангеліе Ульфилы<ref>Ульфила или Вульфила — первый епископъ готовъ, родился около 311 г., происходилъ отъ рабовъ-христіанъ, вывезенныхъ изъ Малой Азіи. Онъ перевелъ на готскій языкъ Священное Писаніе. Готы — народъ германскаго происхожденія, игравшій большую роль въ до-исторической жизни Россіи. Древнѣйшая родина ихъ была область на востокъ отъ нижней Вислы до Прегеля, но вліяніе готовъ, вѣроятно, распространялось на весь Прибалтійскій край.</ref> (Codex argenteus — серебряный кодексъ). Это Евангеліе отпечатано въ VІ-мъ вѣкѣ на пурпуровомъ веленѣ (пергаментѣ) серебряными и золотыми буквами. Нѣтъ сомнѣнія, что книга печаталась отдѣльными буквами, одна за другою, вѣроятно, по обыкновенному способу переплетчиковъ.<ref>Пергаментъ, при помощи кисточки, смазывался клеемъ, на клей накладывался листочекъ золота, а затѣмъ на этотъ листочекъ нажималась нагрѣтая металлическая буква. Клей, подъ вліяніемъ жара, высыхалъ именно въ тѣхъ мѣстахъ, которыхъ касались штрихи буквы, и, понятно, по снятіи (при помощи ваты или тряпки) золота и невысохшаго клея съ тѣхъ мѣстъ, которыхъ не касался нагрѣтый металлъ, на пергаментѣ получался оттискъ буквы.</ref> Все вышесказанное доказываетъ, что какъ основныя правила печатанія, такъ равно и отдѣльныя буквы были извѣстны. Казалось, все наталкивало на изобрѣтеніе Гутенберга, тѣмъ не менѣе до него прошло еще не мало столѣтій. Позднѣе неизвѣстный изобрѣтатель ксилографическаго способа печатанія текста, о которомъ уже упоминалось выше, былъ, можно сказать, также на порогѣ изобрѣтенія книгопечатанія — стоило только распилить доски на отдѣльныя буквы, и все-таки честь геніальнаго открытія досталась всецѣло на долю великаго Іоганна Гутенберга. <center>[[File:Коломнин с 033 рис 1.png|375px]] <small>Съ гравюры 1520 года.</small> </center> Въ чемъ же состояло собственно изобрѣтеніе книгопечатанія? Въ томъ, что '''''Гутенбергъ первый началъ изготовлять отдѣльныя буквы съ очкомъ, обращеннымъ въ обратную сторону, составлялъ (набиралъ) изъ буквъ слова, строки и цѣлыя страницы и получалъ съ этихъ страницъ сразу (однимъ нажимомъ) оттиски на построенномъ имъ типографскомъ станкѣ.''''' По отпечатаніи, Гутенбергъ разбиралъ наборъ, т.-е. разсортировывалъ каждую букву отдѣльно (а къ а, б къ б, р къ р и т. д.) и снова составлялъ (набиралъ) изъ тѣхъ же буквъ новый текстъ, съ котораго и получалъ новые оттиски на томъ же станкѣ. Словомъ, '''''Гутенбергъ первый указалъ намъ самый легкий, удобный, скорый и дешевый способъ, какъ составлять (набирать), даже съ небольшимъ количествомъ {{разрядка|отдѣльныхъ}} буквъ, какой угодно текстъ и получать съ него на печатномъ станкѣ оттиски въ неограниченномъ числѣ экземпляровъ.''''' <center> [[File:Коломнин с 034 рис 1.png|325px]] <small>Съ гравюры 1507 года. (На этомъ рисункѣ интересна фигура женщины-наборщицы. — Уменьшено).</small> [[File:Коломнин с 034 рис 2.png|300px]] <small>Съ гравюры 1564 года. (Уменьшено).</small> </center> Въ настоящее время мы набираемъ и печатаемъ наши книги именно по способу, указанному намъ Гутенбергомъ. Вся разница только въ томъ, что при помощи усовершенствованныхъ машинъ мы печатаемъ теперь гораздо скорѣе, но, къ сожалѣнію, не всегда лучше: нѣкоторыя инкунабулы<ref>Инкунабулами называются книги, отпечатанныя до 1500 года, т.-е. въ первые десятки лѣтъ по изобрѣтеніи книгопечатанія, когда оно находилось еще, такъ-сказать, въ младенчествѣ, въ колыбели. Отъ латинскаго слова — cunae, cunabula — колыбель.</ref> могутъ служить и теперь образцами во всѣхъ отношеніяхъ превосходной работы, какъ по чистотѣ печати, красотѣ буквъ, такъ и по вкусу и изяществу исполненія. Хотя мы и не имѣемъ ни описанія, ни рисунка пресса Гутенберга, тѣмъ не менѣе, благодаря прекрасному обычаю первыхъ типографовъ отмѣчать свои труды знаками или орудіями своего ремесла, мы можемъ составить довольно вѣрное представленіе о книгопечатномъ станкѣ Гутенберга, и врядъ ли можно сомнѣваться въ томъ, что прессъ геніальнаго изобрѣтателя обладалъ уже всѣми тѣми составными частями, которыя являются существенною принадлежностью современныхъ ручныхъ прессовъ. Рисунки, взятые изъ книгъ, помѣченныхъ 1507, 1520 и 1564 гг., несомнѣнно доказываютъ, что прессы ближайшихъ къ Гутенбергу типографовъ-печатниковъ имѣли уже піанъ, т.-е. доску, съ помощью которой печатникъ могъ быстро и ровно нажимать на наборъ и также быстро прекращать нажимъ, — тимпанъ, рашкетъ, подвижной талеръ и даже графейки. Странно было бы предполагать, что современники Гутенберга и его ближайшіе послѣдователи въ печатномъ дѣлѣ, уже въ первые десятки лѣтъ по изобрѣтеніи книгопечатанія, успѣли усовершенствовать и существенно видоизмѣнить первоначальный печатный станокъ. Гораздо вѣрнѣе и правдоподобнѣе предположить, что ближайшіе къ Гутенбергу типографы прямо копировали устройство печатнаго станка съ пресса самого изобрѣтателя, а дальнѣйшіе печатники перенимали конструкцію (устройство) прессовъ другъ отъ друга. Въ виду вышесказаннаго, приводимые рисунки пріобрѣтаютъ большое значеніе. Подробное изученіе первопечатныхъ произведеній Гутенберга и Шеффера привело изслѣдователей также къ убѣжденію, что прессъ первопечатниковъ, дѣйствительно, обладалъ самыми существенными частями нынѣшнихъ ручныхъ печатныхъ станковъ. Не подлежитъ сомнѣнію, что Гутенбергъ работалъ деревяннымъ прессомъ, — тѣмъ болѣе чести великому первопечатнику, сумѣвшему съ ничтожными средствами достигнуть замѣчательныхъ результатовъ. Наборъ покрывался (набивался) краскою при помощи небольшихъ кожаныхъ подушечекъ съ ручками.<ref>Такія кожаныя подушечки, набитыя конскимъ волосомъ или шерстью, были повсемѣстно въ употребленіи у печатниковъ до начала ХІХ-го столѣтія. У насъ, въ Россіи, ихъ называли «мацами».</ref> <center> [[File:Коломнин с 035 рис 1.png|375px]] <small>Маца.</small> [[File:Коломнин с 035 рис 2.png|425px]] <small>Французская рукопись ХІV-го столѣтія. (Отрывокъ перевода «Римской исторіи» Валерія Максима. — Уменьшено).</small> </center> == Примечания == {{примечания}} ma7i8jss56y7nnwkuwy46aimw7u5yha Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)/ДО 0 1143453 5714808 5678225 2026-05-28T12:48:37Z KleverI 1083 5714808 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Алгебраическія уравненія, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функціяхъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Лахтинъ Л. К.]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1893 годъ | ИСТОЧНИК = [[w:ru:Математический сборник|Математический сборник]], [https://www.mathnet.ru/php/archive.phtml?wshow=paper&jrnid=sm&paperid=7256&option_lang=rus т. 16:4 (1893), стр. 597—812 (главы I—VI)] и [https://www.mathnet.ru/php/archive.phtml?wshow=paper&jrnid=sm&paperid=7261&option_lang=rus т. 17:1 (1893), стр. 1—216 (главы VII—XI)] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ = text | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-Russia-expired }} <pages index="Лахтинъ Л. К. Алгебраическiя уравненiя, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функцiяхъ.pdf" from=1 to=1 fromsection="header" tosection="header"/> <pages index="Лахтинъ Л. К. Алгебраическiя уравненiя, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функцiяхъ.pdf" from=433 to=436 tosection="content"/> {{Dotted TOC||[[../Литература/ДО|Литература]]|205|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[../Чертеж I/ДО|Чертежъ I]]|&nbsp;|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[../Чертеж II/ДО|Чертежъ II]]|&nbsp;|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[../Чертеж III/ДО|Чертежъ III]]|&nbsp;|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[../Чертеж IV/ДО|Чертежъ IV]]|&nbsp;|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[../Опечатки/ДО|Опечатки]]|209|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[../Поправка/ДО|Поправка]]|211|col3-width=6.5em}} == Примечания == {{примечания}} [[Категория:Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)|*]] fc1due9985o9yw9dmjoxrrzjf6lkeu5 Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)/Введение/ДО 0 1143490 5714809 5678226 2026-05-28T12:49:02Z KleverI 1083 5714809 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Алгебраическія уравненія, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функціяхъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1893 годъ | ЧАСТЬ = Введеніе | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Глава I/ДО|Глава I]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} <pages index="Лахтинъ Л. К. Алгебраическiя уравненiя, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функцiяхъ.pdf" from=1 to=18 fromsection="intro"/> == Сноски == {{примечания}} [[Категория:Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)]] h2pawxie6td6g28yp46wnh0n3ca1k97 Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)/Глава I/ДО 0 1143522 5714810 5678227 2026-05-28T12:49:48Z KleverI 1083 5714810 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Алгебраическія уравненія, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функціяхъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1893 годъ | ЧАСТЬ = Глава I. Свойства алгебраическихъ уравненій, имѣющихъ корнями частные интегралы линейнаго дифференціальнаго уравненія втораго порядка | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Введение/ДО|Введение]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Глава II/ДО|Глава II]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} {{Dotted TOC||[[#§1|§ 1. Основныя свойства]]|615|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§2|§ 2. Первичныя формы]]|631|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§3|§ 3. Уравненія, которымъ удовлетворяютъ отношенія корней уравненій разсматриваемаго класса]]|648|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§4|§ 4. Случай, когда дифференціальное уравненіе имѣетъ первичную форму второй степени]]|657|col3-width=6.5em}} <center><hr style="width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <pages index="Лахтинъ Л. К. Алгебраическiя уравненiя, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функцiяхъ.pdf" from=19 to=64 /> == Сноски == {{примечания}} [[Категория:Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)]] 88oof110pka7u6eriumgdlfe2uvk08b Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)/Глава II/ДО 0 1144139 5714811 5678228 2026-05-28T12:51:58Z KleverI 1083 5714811 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Алгебраическія уравненія, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функціяхъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1893 годъ | ЧАСТЬ = Глава II. Свойства алгебраическихъ уравненій, имѣющихъ корнями отношенія частныхъ интеграловъ линейнаго дифференціальнаго уравненія 2-го порядка | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Глава I/ДО|Глава I]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Глава III/ДО|Глава III]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} {{Dotted TOC||[[#§5|§ 5. Основныя свойства]]|661|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§6|§ 6. Дифференціальное уравненіе 3-го порядка, которому удовлетворяютъ корни алгебраическаго уравненія изучаемаго класса]]|681|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§7|§ 7. Двучленное уравненіе]]|688|col3-width=6.5em}} <center><hr style="width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <pages index="Лахтинъ Л. К. Алгебраическiя уравненiя, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функцiяхъ.pdf" from=65 to=93 /> == Сноски == {{примечания}} [[Категория:Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)]] 73svbmg9uqehsepgh3pj70uycijib4a Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)/Глава III/ДО 0 1144141 5714812 5678229 2026-05-28T12:54:53Z KleverI 1083 5714812 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Алгебраическія уравненія, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функціяхъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1893 годъ | ЧАСТЬ = Глава III. О функціяхъ Шварца | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Глава II/ДО|Глава II]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Глава IV/ДО|Глава IV]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} {{Dotted TOC||[[#§8|§ 8. Линейное преобразованіе на плоскости комплекснаго перемѣннаго]]|690|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§9|§ 9. Нѣкоторыя теоремы теоріи гипергеометрическихъ функцій]]|701|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§10|§ 10. Основныя свойства функцій Шварца]]|703|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§11|§ 11. Свойства сѣти треугольниковъ]]|717|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§12|§ 12. Построеніе четырехъ типовъ сѣти треугольниковъ, у которыхъ сумма внутреннихъ угловъ больше <math>\pi</math>]]|724|col3-width=6.5em}} <center><hr style="width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <pages index="Лахтинъ Л. К. Алгебраическiя уравненiя, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функцiяхъ.pdf" from=94 to=133 /> == Сноски == {{примечания}} [[Категория:Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)]] sjfefg78yx8tne0us3jhbzc8i609143 Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)/Глава IV/ДО 0 1144143 5714813 5678230 2026-05-28T12:55:22Z KleverI 1083 5714813 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Алгебраическія уравненія, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функціяхъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1893 годъ | ЧАСТЬ = Глава IV. Конечныя группы линейныхъ подстановокъ | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Глава III/ДО|Глава III]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Глава V/ДО|Глава V]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} {{Dotted TOC||[[#§13|§ 13. Общіе пріемы вычисленія подстановокъ группы, соотвѣтствующей данной сѣти треугольниковъ]]|730|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§14|§ 14. Геометрическія представленія для группъ конечныхъ порядковъ]]|736|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§15|§ 15. Группа двупирамидная]]|743|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§16|§ 16. Группа тетраэдрическая]]|746|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§17|§ 17. Группа октаэдрическая]]|753|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§18|§ 18. Группа икосаэдрическая]]|758|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§19|§ 19. Циклическая группа конечнаго порядка]]|762|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§20|§ 20. Конечныя группы бинарныхъ линейныхъ подстановокъ]]|764|col3-width=6.5em}} <center><hr style="width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <pages index="Лахтинъ Л. К. Алгебраическiя уравненiя, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функцiяхъ.pdf" from=134 to=176 /> == Сноски == {{примечания}} [[Категория:Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)]] jysrgee1sc9t1v9yj6ksidkhijblzgf Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)/Глава V/ДО 0 1144145 5714814 5678231 2026-05-28T12:56:06Z KleverI 1083 5714814 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Алгебраическія уравненія, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функціяхъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1893 годъ | ЧАСТЬ = Глава V. Нормальные виды алгебраическихъ уравненій, имѣющихъ корнями отношенія частныхъ интеграловъ линейнаго дифференціальнаго уравненія втораго порядка | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Глава IV/ДО|Глава IV]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Глава VI/ДО|Глава VI]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} {{Dotted TOC||[[#§21|§ 21. Общіе пріемы вычисленія коэффиціентовъ уравненія, соотвѣтствующаго данной группѣ]]|773|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§22|§ 22. Уравненіе двупирамидное]]|776|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§23|§ 23. Уравненіе тетраэдрическое]]|778|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§24|§ 24. Уравненіе октаэдрическое]]|783|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§25|§ 25. Уравненіе икосаэдрическое]]|787|col3-width=6.5em}} <center><hr style="width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <pages index="Лахтинъ Л. К. Алгебраическiя уравненiя, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функцiяхъ.pdf" from=177 to=191 /> == Сноски == {{примечания}} [[Категория:Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)]] 2kkiw2ubfrkjgh9gwxm0qzwlvt45gtg Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)/Глава VI/ДО 0 1144147 5714815 5678232 2026-05-28T12:56:45Z KleverI 1083 5714815 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Алгебраическія уравненія, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функціяхъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1893 годъ | ЧАСТЬ = Глава VI. Инваріантныя свойства первичныхъ формъ <math>f(y',\ y'')</math>, <math>H(y',\ y'')</math>, <math>T(y',\ y'')</math>. Соотношенія между первичными функціями различныхъ типовъ | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Глава V/ДО|Глава V]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Глава VII/ДО|Глава VII]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} {{Dotted TOC||[[#§26|§ 26. Коваріантъ <math>(f,\ f)^4</math> первичной формы наинисшей степени <math>f(y',\ y'')</math>]]|788|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§27|§ 27. Выраженіе формы, инваріантной по отношенію къ бинарнымъ линейнымъ подстановкамъ конечной группы, черезъ первичныя формы: <math>f(y',\ y'')</math>, <math>H(y',\ y'')</math>, <math>T(y',\ y'')</math>]]|796|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§28|§ 28. Тождества, связывающія между собою первичныя функціи <math>f(u)</math>, <math>H(u)</math>, <math>T(u)</math> различныхъ типовъ]]|804|col3-width=6.5em}} <center><hr style="width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <pages index="Лахтинъ Л. К. Алгебраическiя уравненiя, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функцiяхъ.pdf" from=192 to=216 /> == Сноски == {{примечания}} [[Категория:Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)]] 9p5dse03xfbtufr0gtlz6oak9ql54sh Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)/Глава VII/ДО 0 1144149 5714818 5678233 2026-05-28T13:06:45Z KleverI 1083 5714818 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Алгебраическія уравненія, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функціяхъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1893 годъ | ЧАСТЬ = Глава VII. Рѣшеніе уравненій, имѣющихъ корнями отношенія частныхъ интеграловъ линейнаго дифференціальнаго уравненія 2-го порядка | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Глава VI/ДО|Глава VI]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Глава VIII/ДО|Глава VIII]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} {{Dotted TOC||[[#§29|§ 29. Критерій для рѣшенія вопроса о томъ, не служатъ ли корни даннаго алгебраическаго уравненія отношеніями частныхъ интеграловъ линейнаго дифференціальнаго уравненія 2-го порядка]]|1|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§30|§ 30. Приведеніе уравненія къ нормальному виду]]|7|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§31|§ 31. Рѣшеніе въ радикалахъ уравненій: двупирамиднаго, тетраэдрическаго и октаэдрическаго]]|11|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§32|§ 32. Невозможность рѣшенія икосаэдрическаго уравненія въ радикалахъ]]|14|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§33|§ 33. Рѣшеніе уравненій изучаемаго класса въ гипергеометрическихъ функціяхъ]]|16|col3-width=6.5em}} <center><hr style="width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <pages index="Лахтинъ Л. К. Алгебраическiя уравненiя, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функцiяхъ.pdf" from=217 to=243 fromsection="sectionVII"/> == Сноски == {{примечания}} [[Категория:Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)]] ny186v11p6r77gro3x3bcols0d02bn8 Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)/Глава VIII/ДО 0 1144151 5714819 5678234 2026-05-28T13:08:17Z KleverI 1083 5714819 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Алгебраическія уравненія, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функціяхъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1893 годъ | ЧАСТЬ = Глава VIII. Алгебраическія уравненія, имѣющія корнями частные интегралы линейнаго дифференціальнаго уравненія 2-го порядка | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Глава VII/ДО|Глава VII]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Глава IX/ДО|Глава IX]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} {{Dotted TOC||[[#§34|§ 34. Предварительныя замѣчанія]]|28|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§35|§ 35. Выраженія первичныхъ формъ <math>f(\eta_1,\ \eta_2)</math>, <math>H(\eta_1,\ \eta_2)</math>, <math>T(\eta_1,\ \eta_2)</math> въ видѣ радикаловъ изъ раціональныхъ функцій перемѣннаго <math>z</math>]]|34|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§36|§ 36. Внѣшній видъ уравненій, имѣющихъ корнями частные интегралы дифференціальнаго уравненія вида: <math>\frac{d^2\eta}{dz^2}=P\eta</math>]]|37|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§37|§ 37. Алгебраическія уравненія, имѣющія корнями частные интегралы гипергеометрическихъ дифференціальныхъ уравненій]]|51|col3-width=6.5em}} <center><hr style="width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <pages index="Лахтинъ Л. К. Алгебраическiя уравненiя, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функцiяхъ.pdf" from=244 to=273 /> == Сноски == {{примечания}} [[Категория:Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)]] 4xl0vlquijsgbgoptgc1bhw7tfda7y8 Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)/Глава IX/ДО 0 1144153 5714821 5678235 2026-05-28T13:13:02Z KleverI 1083 5714821 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Алгебраическія уравненія, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функціяхъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1893 годъ | ЧАСТЬ = Глава IX. Общая задача объ алгебраическихъ уравненіяхъ, разрѣшимыхъ въ гипергеометрическихъ функціяхъ | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Глава VIII/ДО|Глава VIII]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Глава X/ДО|Глава X]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} {{Dotted TOC||[[#§38|§ 38. Нѣкоторыя свойства группъ линейныхъ подстановокъ]]|58|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§39|§ 39. Понятіе объ аутоморфныхъ функціяхъ]]|66|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§40|§ 40. Упрощеніе общей задачи объ алгебраическихъ уравненіяхъ, разрѣшимыхъ въ гипергеометрическихъ функціяхъ]]|73|col3-width=6.5em}} <center><hr style="width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <pages index="Лахтинъ Л. К. Алгебраическiя уравненiя, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функцiяхъ.pdf" from=274 to=302 /> == Сноски == {{примечания}} [[Категория:Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)]] 5e80f1reia3xh4meya1wrsit777vpd7 Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)/Глава X/ДО 0 1144155 5714822 5678236 2026-05-28T13:13:44Z KleverI 1083 5714822 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Алгебраическія уравненія, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функціяхъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1893 годъ | ЧАСТЬ = Глава X. Резольвенты уравненій, имѣющихъ группу линейныхъ подстановокъ | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Глава IX/ДО|Глава IX]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Глава XI/ДО|Глава XI]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} {{Dotted TOC||[[#§41|§ 41. Свойства резольвентъ уравненій, имѣющихъ группу линейныхъ подстановокъ]]|87|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§42|§ 42. Подгруппы конечныхъ порядковъ]]|95|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§43|§ 43. Резольвента уравненія двупирамиднаго типа]]|103|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§44|§ 44. Резольвента уравненія тетраэдрическаго типа]]|107|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§45|§ 45. Резольвенты уравненія октаэдрическаго типа]]|110|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§46|§ 46. Резольвенты уравненія икосаэдрическаго типа]]|115|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§47|§ 47. Нѣкоторыя замѣчанія о группахъ уравненій, найденныхъ въ предыдущихъ параграфахъ]]|139|col3-width=6.5em}} <center><hr style="width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <pages index="Лахтинъ Л. К. Алгебраическiя уравненiя, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функцiяхъ.pdf" from=303 to=360 /> == Сноски == {{примечания}} [[Категория:Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)]] jeybvdtrbwu8iyugz6m4k2hn0u03ei6 Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)/Глава XI/ДО 0 1144157 5714824 5678237 2026-05-28T13:21:08Z KleverI 1083 5714824 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Алгебраическія уравненія, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функціяхъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1893 годъ | ЧАСТЬ = Глава XI. Рѣшеніе уравненій: 3-ей, 4-ой, 5-ой степени и уравненія Якоби 6-ой степени | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Глава X/ДО|Глава X]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Заключение/ДО|Заключеніе]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} {{Dotted TOC||[[#§48|§ 48. Геометрическія представленія, связанныя съ алгебрическими уравненіями]]|145|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§49|§ 49. Геометрическія изображенія для уравненій 5-ой степени]]|149|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§50|§ 50. Рѣшеніе главнаго уравненія 5-ой степени]]|161|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§51|§ 51. Рѣшеніе уравненія 5-ой степени общаго вида]]|166|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§52|§ 52. Рѣшеніе уравненія 5-ой степени въ формѣ Жеррарда]]|171|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§53|§ 53. Рѣшеніе уравненія 4-ой степени]]|173|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§54|§ 54. Рѣшеніе уравненія 3-ей степени]]|176|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§55|§ 55. Уравненіе Якоби 6-ой степени]]|178|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§56|§ 56. Рѣшеніе уравненія Якоби 6-ой степени]]|189|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§57|§ 57. Дискриминантъ уравненія Якоби 6-ой степени]]|191|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§58|§ 58. Связь между уравненіемъ 5-ой степени и уравненіемъ Якоби 6-ой степени]]|198|col3-width=6.5em}} <center><hr style="width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <pages index="Лахтинъ Л. К. Алгебраическiя уравненiя, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функцiяхъ.pdf" from=361 to=419 tosection="sectionXI" /> == Сноски == {{примечания}} [[Категория:Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)]] 5yyg8lytm8li2pq3btl3ljp29svyp5f Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)/Заключение/ДО 0 1144159 5714825 5678238 2026-05-28T13:24:42Z KleverI 1083 5714825 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Алгебраическія уравненія, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функціяхъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1893 годъ | ЧАСТЬ = Заключеніе | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Глава XI/ДО|Глава XI]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Литература/ДО|Литература]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} <pages index="Лахтинъ Л. К. Алгебраическiя уравненiя, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функцiяхъ.pdf" from=419 fromsection="concl" to=420 /> [[Категория:Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)]] mg01ghui7xsfyv2tjqxmblf59et1obw Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)/Литература/ДО 0 1144161 5714826 5678239 2026-05-28T13:25:08Z KleverI 1083 5714826 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Алгебраическія уравненія, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функціяхъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1893 годъ | ЧАСТЬ = Литература | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Заключение/ДО|Заключеніе]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Чертеж I/ДО|Чертежъ I]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} <pages index="Лахтинъ Л. К. Алгебраическiя уравненiя, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функцiяхъ.pdf" from=421 to=424 /> [[Категория:Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)]] lc5e4yrgx5ka1kvkvam6lx04tvbosba Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)/Опечатки/ДО 0 1144163 5714832 5678244 2026-05-28T13:27:43Z KleverI 1083 5714832 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Алгебраическія уравненія, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функціяхъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1893 годъ | ЧАСТЬ = Опечатки | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Чертеж IV/ДО|Чертежъ IV]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Поправка/ДО|Поправка]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} <pages index="Лахтинъ Л. К. Алгебраическiя уравненiя, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функцiяхъ.pdf" from=429 to=430 /> [[Категория:Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)]] scgpxjemh6v8kzaivpgye7dzq88e9vn Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)/Поправка/ДО 0 1144165 5714833 5678245 2026-05-28T13:27:56Z KleverI 1083 5714833 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Алгебраическія уравненія, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функціяхъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1893 годъ | ЧАСТЬ = Поправка | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Опечатки/ДО|Опечатки]] | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} <pages index="Лахтинъ Л. К. Алгебраическiя уравненiя, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функцiяхъ.pdf" from=431 to=432 /> == Сноски == {{примечания}} [[Категория:Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)]] i15dtdkdbin0c6cp3zuwvn2lgl6rxfz Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона/Словник/2 0 1144186 5714987 5692917 2026-05-28T19:21:57Z Monedula 5 номера и порядок 5714987 wikitext text/x-wiki {{Словник МЭСБЕ}} <div class=wordlist1> == Г == <!-- * [[МЭСБЕ/Гальванотропизм|Гальванотропизм]] --> * [[МЭСБЕ/Гальванохромия|Гальванохромия]] ''1057'' * [[МЭСБЕ/Гальвей|Гальвей]] ''1057'' * [[МЭСБЕ/Гальвестон|Гальвестон]] ''1057'' * [[МЭСБЕ/Гальвес-де-Монтальва|Гальвес-де-Монтальва]] ''1057'' * [[МЭСБЕ/Гальдос|Гальдос]] ''1057'' * [[МЭСБЕ/Галька|Галька]] ''1057'' * [[МЭСБЕ/Гальковый порох|Гальковый порох]] ''1057'' * [[МЭСБЕ/Гальм|Гальм]] ''1057'' * [[МЭСБЕ/Гальске|Гальске]] ''1057'' * [[МЭСБЕ/Гальс|Гальс]] ''1057'' * [[МЭСБЕ/Гальтеры|Гальтеры]] ''1057'' * [[МЭСБЕ/Гальтон|Гальтон]] ''1057'' * [[МЭСБЕ/Гальт|Гальт]] ''1057'' * [[МЭСБЕ/Гальча|Гальча]] ''1057'' * [[МЭСБЕ/Гальюн|Гальюн]] ''1057'' * [[МЭСБЕ/Гальязович|Гальязович]] ''1057'' * [[МЭСБЕ/Гальяно|Гальяно]] ''1057'' * [[МЭСБЕ/Гальярда|Гальярда]] ''1057'' * [[МЭСБЕ/Гальяр|Гальяр]] ''1057—1058'' * [[МЭСБЕ/Галятовский|Галятовский]] ''1058'' * [[МЭСБЕ/Гама|Гама]] ''1058'' * [[МЭСБЕ/Гамада|Гамада]] ''1058'' * [[МЭСБЕ/Гамадан|Гамадан]] ''1058'' * [[МЭСБЕ/Гамадрил|Гамадрил]] ''1058'' * [[МЭСБЕ/Гамаза|Гамаза]] ''1058'' * [[МЭСБЕ/Гамак|Гамак]] ''1058'' * [[МЭСБЕ/Гамалиил|Гамалиил]] ''1058'' * [[МЭСБЕ/Гамалея|Гамалея]] ''1058'' * [[МЭСБЕ/Гамамелидовые|Гамамелидовые]] ''1058'' * [[МЭСБЕ/Гамамелис|Гамамелис]] ''1058'' * [[МЭСБЕ/Гаман|Гаман]] ''1058'' * [[МЭСБЕ/Гамаши|Гамаши]] ''1058'' * [[МЭСБЕ/Гамба|Гамба]] ''1058'' * [[МЭСБЕ/Гамбара|Гамбара]] ''1058'' * [[МЭСБЕ/Гамбаров|Гамбаров]] ''1058'' * [[МЭСБЕ/Гамбах|Гамбах]] ''1058—1059'' * [[МЭСБЕ/Гамбетта|Гамбетта]] ''1059'' * [[МЭСБЕ/Гамбир-кашу|Гамбир-кашу]] ''1059'' * [[МЭСБЕ/Гамбит|Гамбит]] ''1059'' * [[МЭСБЕ/Гамбия|Гамбия]] ''1059'' * [[МЭСБЕ/Гамбринус|Гамбринус]] ''1059'' * [[МЭСБЕ/Гамбург|Гамбург]] ''1059—1060'' * [[МЭСБЕ/Гамбьер|Гамбьер]] ''1060'' * [[МЭСБЕ/Гамданиты|Гамданиты]] ''1060'' * [[МЭСБЕ/Гамвас|Гамвас]] ''1061'' * [[МЭСБЕ/Гамди-бей|Гамди-бей]] ''1061'' * [[МЭСБЕ/Гамелен|Гамелен]] ''1061'' * [[МЭСБЕ/Гамель|Гамель]] ''1061'' * [[МЭСБЕ/Гамельн|Гамельн]] ''1061'' * [[МЭСБЕ/Гамен|Гамен]] ''1061'' * [[МЭСБЕ/Гамерик|Гамерик]] ''1061'' * [[МЭСБЕ/Гамерлинг|Гамерлинг]] ''1061'' * [[МЭСБЕ/Гамета|Гамета]] ''1061'' * [[МЭСБЕ/Гамза|Гамза]] ''1061'' * [[МЭСБЕ/Гамзат-бек|Гамзат-бек]] ''1061'' * [[МЭСБЕ/Гамзачеманские минеральные воды|Гамзачеманские минеральные воды]] ''1061'' * [[МЭСБЕ/Гамилькар|Гамилькар]] ''1061'' * [[МЭСБЕ/Гамильтон (города)|Гамильтон (города)]] ''1061'' * [[МЭСБЕ/Гамильтон (род)|Гамильтон (род)]] ''1061—1062'' * [[МЭСБЕ/Гамильтон (камер-фрейлина)|Гамильтон (камер-фрейлина)]] ''1062—1063'' * [[МЭСБЕ/Гамла-Карлебю|Гамла-Карлебю]] ''1063'' * [[МЭСБЕ/Гамлет|Гамлет]] ''1063'' * [[МЭСБЕ/Гамма|Гамма]] ''1063'' * [[МЭСБЕ/Гаммамат|Гаммамат]] ''1063'' * [[МЭСБЕ/Гаммата|Гаммата]] ''1063'' * [[МЭСБЕ/Гаммельстад|Гаммельстад]] ''1063'' * [[МЭСБЕ/Гаммерфест|Гаммерфест]] ''1063'' * [[МЭСБЕ/Гаммершмидт|Гаммершмидт]] ''1063'' * [[МЭСБЕ/Гаммерштейн|Гаммерштейн]] ''1063'' * [[МЭСБЕ/Гаммер|Гаммер]] ''1063—1064'' * [[МЭСБЕ/Гаммер-Пургшталь|Гаммер-Пургшталь]] ''1064'' * [[МЭСБЕ/Гаммондова болезнь|Гаммондова болезнь]] ''1064'' * [[МЭСБЕ/Гаммураби|Гаммураби]] ''1064'' * [[МЭСБЕ/Гамм (город)|Гамм (город)]] ''1064'' * [[МЭСБЕ/Гамм (сельскохозяйственный деятель)|Гамм (сельскохозяйственный деятель)]] ''1064'' * [[МЭСБЕ/Гаморы|Гаморы]] ''1064'' * [[МЭСБЕ/Гампден|Гампден]] ''1064'' * [[МЭСБЕ/Гамптон (государственный деятель)|Гамптон (государственный деятель)]] ''1064'' * [[МЭСБЕ/Гамптон (селение)|Гамптон (селение)]] ''1064'' * [[МЭСБЕ/Гампшир|Гампшир]] ''1064'' * [[МЭСБЕ/Гамстид|Гамстид]] ''1064'' * [[МЭСБЕ/Гамсун|Гамсун]] ''1064'' * [[МЭСБЕ/Гамулы|Гамулы]] ''1064'' * [[МЭСБЕ/Гамульяк|Гамульяк]] ''1064'' * [[МЭСБЕ/Гам|Гам]] ''1064'' * [[МЭСБЕ/Гана-деватас|Гана-деватас]] ''1064'' * [[МЭСБЕ/Ганальский хребет|Ганальский хребет]] ''1064'' * [[МЭСБЕ/Ганапут|Ганапут]] ''1064'' * [[МЭСБЕ/Ганау|Ганау]] ''1065'' * [[МЭСБЕ/Ганаши|Ганаши ''1065'']] * [[МЭСБЕ/Ганггофер|Ганггофер]] ''1065'' * [[МЭСБЕ/Ганге|Ганге]] ''1065'' * [[МЭСБЕ/Гангеуд|Гангеуд]] ''1065'' * [[МЭСБЕ/Ганглий|Ганглий]] ''1065'' * [[МЭСБЕ/Ганготри|Ганготри]] ''1065'' * [[МЭСБЕ/Гангрена|Гангрена]] ''1065'' * [[МЭСБЕ/Гангри|Гангри]] ''1065'' * [[МЭСБЕ/Ганг|Ганг]] ''1065—1066'' * [[МЭСБЕ/Гандава|Гандава]] ''1066'' * [[МЭСБЕ/Гандак|Гандак]] ''1066'' * [[МЭСБЕ/Гандамак|Гандамак]] ''1066'' * [[МЭСБЕ/Ганджи|Ганджи]] ''1066'' * [[МЭСБЕ/Ганджур|Ганджур]] ''1066'' * [[МЭСБЕ/Гандикап|Гандикап]] ''1066'' * [[МЭСБЕ/Гандини|Гандини]] ''1066'' * [[МЭСБЕ/Гандия|Гандия]] ''1066'' * [[МЭСБЕ/Гандо|Гандо]] ''1066'' * [[МЭСБЕ/Гандсворт|Гандсворт]] ''1066'' * [[МЭСБЕ/Гандшпуг|Гандшпуг]] ''1066'' * [[МЭСБЕ/Ганеберг|Ганеберг]] ''1066'' * [[МЭСБЕ/Ганель|Ганель]] ''1066'' * [[МЭСБЕ/Ганеман|Ганеман]] ''1066'' * [[МЭСБЕ/Ганецкий|Ганецкий]] ''1066'' * [[МЭСБЕ/Ганеша|Ганеша]] ''1066'' * [[МЭСБЕ/Ганжа|Ганжа]] ''1066'' * [[МЭСБЕ/Ганза|Ганза]] ''1066—1067'' * [[МЭСБЕ/Ганземан|Ганземан]] ''1067'' * [[МЭСБЕ/Ганзен|Ганзен]] ''1067'' * [[МЭСБЕ/Ганимед|Ганимед]] ''1067'' * [[МЭСБЕ/Ганин|Ганин]] ''1067'' * [[МЭСБЕ/Ганка|Ганка]] ''1067—1068'' * [[МЭСБЕ/Ганкель|Ганкель]] ''1068'' * [[МЭСБЕ/Ганкенштейнская рукопись|Ганкенштейнская рукопись]] ''1068'' * [[МЭСБЕ/Ганкок|Ганкок]] ''1068'' * [[МЭСБЕ/Ганлей|Ганлей]] ''1068'' * [[МЭСБЕ/Ганнаки|Ганнаки]] ''1068'' * [[МЭСБЕ/Ганнибал (полководец)|Ганнибал (полководец)]] ''1068'' * [[МЭСБЕ/Ганнибал (предок Пушкина)|Ганнибал (предок Пушкина)]] ''1068'' * [[МЭСБЕ/Ганновер|Ганновер]] ''1068—1069'' * [[МЭСБЕ/Ганнон|Ганнон]] ''1069'' * [[МЭСБЕ/Ганои|Ганои]] ''1069'' * [[МЭСБЕ/Ганоидные рыбы|Ганоидные рыбы]] ''1069'' * [[МЭСБЕ/Ганото|Ганото]] ''1069'' * [[МЭСБЕ/Гансвурст|Гансвурст]] ''1069'' * [[МЭСБЕ/Гансен|Гансен]] ''1069'' * [[МЭСБЕ/Ганск|Ганск]] ''1069'' * [[МЭСБЕ/Ганслик|Ганслик]] ''1069—1070'' * [[МЭСБЕ/Гансон|Гансон]] ''1070'' * [[МЭСБЕ/Ганс|Ганс]] ''1070'' * [[МЭСБЕ/Гантели|Гантели]] ''1070'' * [[МЭСБЕ/Гануман|Гануман]] ''1070'' * [[МЭСБЕ/Гануш|Гануш]] ''1070'' * [[МЭСБЕ/Ганчар|Ганчар]] ''1070'' * [[МЭСБЕ/Ганчешты|Ганчешты]] ''1070'' * [[МЭСБЕ/Ганштейн|Ганштейн]] ''1070'' * [[МЭСБЕ/Ган|Ган]] ''1070'' * [[МЭСБЕ/Ган-Ган|Ган-Ган]] ''1070'' * [[МЭСБЕ/Ган-лин|Ган-лин]] ''1070'' * [[МЭСБЕ/Ганьер|Ганьер]] ''1071'' * [[МЭСБЕ/Гань-су|Гань-су]] ''1071'' * [[МЭСБЕ/Гаолян|Гаолян]] ''1071'' * [[МЭСБЕ/Гаон|Гаон]] ''1071'' * [[МЭСБЕ/Гапон|Гапон]] ''1071'' * [[МЭСБЕ/Гапсаль|Гапсаль]] ''1071'' * [[МЭСБЕ/Гап|Гап]] ''1071'' * [[МЭСБЕ/Гап (бог)|Гап (бог)]] ''1071'' * [[МЭСБЕ/Гара|Гара]] ''1071'' * [[МЭСБЕ/Гарабурда|Гарабурда]] ''1071'' * [[МЭСБЕ/Гаравалья|Гаравалья]] ''1071'' * [[МЭСБЕ/Гарай|Гарай]] ''1071'' * [[МЭСБЕ/Гаральд|Гаральд]] ''1071—1072'' * [[МЭСБЕ/Гарамбаша|Гарамбаша]] ''1072'' * [[МЭСБЕ/Гарамбашич|Гарамбашич]] ''1072'' * [[МЭСБЕ/Гарансин|Гарансин]] ''1072'' * [[МЭСБЕ/Гарантированные займы|Гарантированные займы]] ''1072'' * [[МЭСБЕ/Гарантии|Гарантии]] ''1072'' * [[МЭСБЕ/Гарант|Гарант]] ''1073'' * [[МЭСБЕ/Гарар|Гарар]] ''1073'' * [[МЭСБЕ/Гарафоры|Гарафоры]] ''1073'' * [[МЭСБЕ/Гарашанин|Гарашанин]] ''1073'' * [[МЭСБЕ/Гарбо|Гарбо]] ''1073'' * [[МЭСБЕ/Гарборг|Гарборг]] ''1073'' * [[МЭСБЕ/Гарбург|Гарбург]] ''1073'' * [[МЭСБЕ/Гарвал|Гарвал]] ''1073'' * [[МЭСБЕ/Гарве|Гарве]] ''1073'' * [[МЭСБЕ/Гарвей|Гарвей]] ''1073'' * [[МЭСБЕ/Гарвич|Гарвич]] ''1073'' * [[МЭСБЕ/Гарволин|Гарволин]] ''1073'' * [[МЭСБЕ/Гарга|Гарга]] ''1073'' * [[МЭСБЕ/Гаргано|Гаргано]] ''1073'' * [[МЭСБЕ/Гарда (озеро)|Гарда (озеро)]] ''1073'' * [[МЭСБЕ/Гарда (часть оружия)|Гарда (часть оружия)]] ''1073'' * [[МЭСБЕ/Гардабани|Гардабани]] ''1073'' * [[МЭСБЕ/Гардайя|Гардайя]] ''1073'' * [[МЭСБЕ/Гардангер-фиорд|Гардангер-фиорд]] ''1073—1074'' * [[МЭСБЕ/Гардарика|Гардарика]] ''1074'' * [[МЭСБЕ/Гардарсгольм|Гардарсгольм]] ''1074'' * [[МЭСБЕ/Гардвар|Гардвар]] ''1074'' * [[МЭСБЕ/Гардегг|Гардегг]] ''1074'' * [[МЭСБЕ/Гардеканут|Гардеканут]] ''1074'' * [[МЭСБЕ/Гардель|Гардель]] ''1074'' * [[МЭСБЕ/Гардемарин|Гардемарин]] ''1074'' * [[МЭСБЕ/Гарден|Гарден]] * [[МЭСБЕ/Гарденберг|Гарденберг]] ''1074'' * [[МЭСБЕ/Гардения|Гардения]] ''1074'' * [[МЭСБЕ/Гардервийк|Гардервийк]] ''1074'' * [[МЭСБЕ/Гардери|Гардери]] ''1074'' * [[МЭСБЕ/Гардероб|Гардероб]] ''1074'' * [[МЭСБЕ/Гардерова железа|Гардерова железа]] ''1074'' * [[МЭСБЕ/Гарди|Гарди]] ''1074—1075'' * [[МЭСБЕ/Гардина|Гардина]] ''1075'' * [[МЭСБЕ/Гардинг|Гардинг]] ''1075'' * [[МЭСБЕ/Гардинер|Гардинер]] ''1075'' * [[МЭСБЕ/Гардкот|Гардкот]] ''1075'' * [[МЭСБЕ/Гардоайтис|Гардоайтис]] ''1075'' * [[МЭСБЕ/Гард|Гард]] ''1075'' * [[МЭСБЕ/Гареджийская-Давидова обитель|Гареджийская-Давидова обитель]] ''1075'' * [[МЭСБЕ/Гарейс|Гарейс]] ''1075'' * [[МЭСБЕ/Гарем|Гарем]] ''1075'' * [[МЭСБЕ/Гарибальди|Гарибальди]] ''1075'' * [[МЭСБЕ/Гаризин|Гаризин]] ''1076'' * [[МЭСБЕ/Гарильяно|Гарильяно]] ''1076'' * [[МЭСБЕ/Гарин|Гарин]] ''1076'' * [[МЭСБЕ/Гаркави|Гаркави]] ''1076'' * [[МЭСБЕ/Гаркорт|Гаркорт]] ''1076'' * [[МЭСБЕ/Гаркур|Гаркур]] ''1076'' * [[МЭСБЕ/Гаркуша|Гаркуша]] ''1076'' * [[МЭСБЕ/Гарк|Гарк]] ''1076'' * [[МЭСБЕ/Гарлей|Гарлей]] ''1076'' * [[МЭСБЕ/Гарлемское море|Гарлемское море]] ''1076'' * [[МЭСБЕ/Гарлем (город)|Гарлем (город)]] ''1076'' * [[МЭСБЕ/Гарлем (живописец)|Гарлем (живописец)]] ''1076'' * [[МЭСБЕ/Гарлесс|Гарлесс]] ''1076'' * [[МЭСБЕ/Гарлинген|Гарлинген]] ''1076'' * [[МЭСБЕ/Гарлэ|Гарлэ]] ''1076'' * [[МЭСБЕ/Гармала|Гармала]] ''1076'' * [[МЭСБЕ/Гарман|Гарман]] ''1076—1077'' * [[МЭСБЕ/Гарматтан|Гарматтан]] ''1077'' * [[МЭСБЕ/Гармахис|Гармахис]] ''1077'' * [[МЭСБЕ/Гарменопул|Гарменопул]] ''1077'' * [[МЭСБЕ/Гармодий и Аристогитон|Гармодий и Аристогитон]] ''1077'' * [[МЭСБЕ/Гармонизация|Гармонизация]] ''1077'' * [[МЭСБЕ/Гармонизм|Гармонизм]] ''1077'' * [[МЭСБЕ/Гармоника|Гармоника]] ''1077'' * [[МЭСБЕ/Гармонипиано|Гармонипиано]] ''1077'' * [[МЭСБЕ/Гармонистика|Гармонистика]] ''1077'' * [[МЭСБЕ/Гармонифлют|Гармонифлют]] ''1077'' * [[МЭСБЕ/Гармонифон|Гармонифон]] ''1077'' * [[МЭСБЕ/Гармонихорд|Гармонихорд]] ''1077'' * [[МЭСБЕ/Гармонические звуки|Гармонические звуки]] ''1077—1078'' * [[МЭСБЕ/Гармонический ряд|Гармонический ряд]] ''1078'' * [[МЭСБЕ/Гармонические движения|Гармонические движения]] ''1078'' * [[МЭСБЕ/Гармониум|Гармониум]] ''1078'' * [[МЭСБЕ/Гармония|Гармония]] ''1078'' * [[МЭСБЕ/Гармония (в мифологии)|Гармония (в мифологии)]] ''1078'' * [[МЭСБЕ/Гармосты|Гармосты]] ''1078'' * [[МЭСБЕ/Гармотом|Гармотом]] ''1078'' * [[МЭСБЕ/Гармсил|Гармсил]] ''1078'' * [[МЭСБЕ/Гармс|Гармс]] ''1078—1079'' * [[МЭСБЕ/Гарнак|Гарнак]] ''1079'' * [[МЭСБЕ/Гарнат-гуано|Гарнат-гуано]] ''1079'' * [[МЭСБЕ/Гарнель|Гарнель]] ''1079'' * [[МЭСБЕ/Гарнетт|Гарнетт]] ''1079'' * [[МЭСБЕ/Гарнец|Гарнец]] ''1079'' * [[МЭСБЕ/Гарни|Гарни]] ''1079'' * [[МЭСБЕ/Гарнизонные войска|Гарнизонные войска]] ''1079'' * [[МЭСБЕ/Гарнизон|Гарнизон]] ''1079'' * [[МЭСБЕ/Гарнировка|Гарнировка]] ''1079'' * [[МЭСБЕ/Гарнир|Гарнир]] ''1079'' * [[МЭСБЕ/Гарнитура|Гарнитура]] ''1079'' * [[МЭСБЕ/Гарновка|Гарновка]] ''1079'' * [[МЭСБЕ/Гарное масло|Гарное масло]] ''1079'' * [[МЭСБЕ/Гарнье|Гарнье]] ''1079—1080'' * [[МЭСБЕ/Гарнье-Пажес|Гарнье-Пажес]] ''1080'' * [[МЭСБЕ/Гарольд|Гарольд]] ''1080'' * [[МЭСБЕ/Гаромсек|Гаромсек]] ''1080'' * [[МЭСБЕ/Гаронна|Гаронна]] ''1080'' * [[МЭСБЕ/Гаронны|Гаронны]] ''1080'' * [[МЭСБЕ/Гарофало|Гарофало]] ''1080'' * [[МЭСБЕ/Гарпагон|Гарпагон]] ''1080'' * [[МЭСБЕ/Гарпаг|Гарпаг]] ''1080'' * [[МЭСБЕ/Гарпии|Гарпии]] ''1080'' * [[МЭСБЕ/Гарпиус|Гарпиус]] ''1080'' * [[МЭСБЕ/Гарпия|Гарпия]] ''1080—1081'' * [[МЭСБЕ/Гарпократион|Гарпократион]] ''1081'' * [[МЭСБЕ/Гарпократ|Гарпократ]] ''1081'' * [[МЭСБЕ/Гарпун|Гарпун]] ''1081'' * [[МЭСБЕ/Гарраден|Гарраден]] ''1081'' * [[МЭСБЕ/Гаррар|Гаррар]] ''1081'' * [[МЭСБЕ/Гаррах|Гаррах]] ''1081'' * [[МЭСБЕ/Гаррик|Гаррик]] ''1081'' * [[МЭСБЕ/Гаррингтон|Гаррингтон]] ''1081'' * [[МЭСБЕ/Гаррисбург|Гаррисбург]] ''1081'' * [[МЭСБЕ/Гаррисон|Гаррисон]] ''1081'' * [[МЭСБЕ/Гаррисс|Гаррисс]] ''1081'' * [[МЭСБЕ/Гарриенский|Гарриенский]] ''1081'' * [[МЭСБЕ/Гарро (город)|Гарро (город)]] ''1081'' * [[МЭСБЕ/Гарро (криминалист)|Гарро (криминалист)]] ''1081'' * [[МЭСБЕ/Гаррогет|Гаррогет]] ''1081'' * [[МЭСБЕ/Гаррот|Гаррот]] ''1081'' * [[МЭСБЕ/Гарруччи|Гарруччи]] ''1081'' * [[МЭСБЕ/Гарсаон|Гарсаон]] ''1081'' * [[МЭСБЕ/Гарсиа|Гарсиа]] ''1081—1082'' * [[МЭСБЕ/Гарстон|Гарстон]] ''1082'' * [[МЭСБЕ/Гарсэн де Тасси|Гарсэн де Тасси]] ''1082'' * [[МЭСБЕ/Гартенау|Гартенау]] ''1082'' * [[МЭСБЕ/Гартенштейн|Гартенштейн]] ''1082'' * [[МЭСБЕ/Гартель|Гартель]] ''1082'' * [[МЭСБЕ/Гартиг|Гартиг]] ''1082'' * [[МЭСБЕ/Гартингтон|Гартингтон]] ''1082'' * [[МЭСБЕ/Гартлебен|Гартлебен]] ''1082'' * [[МЭСБЕ/Гартлей|Гартлей]] ''1082'' * [[МЭСБЕ/Гартлиб|Гартлиб]] ''1082'' * [[МЭСБЕ/Гартльпуль|Гартльпуль]] ''1082'' * [[МЭСБЕ/Гартман (фамилия)|Гартман (фамилия)]] ''1082—1083'' * [[МЭСБЕ/Гартман (архитектор)|Гартман (архитектор)]] ''1083'' * [[МЭСБЕ/Гартман фон Ауэ|Гартман фон Ауэ]] ''1083'' * [[МЭСБЕ/Гартнеровы протоки|Гартнеровы протоки]] ''1083'' * [[МЭСБЕ/Гартунг|Гартунг]] ''1083'' * [[МЭСБЕ/Гартфельдер|Гартфельдер]] ''1083'' * [[МЭСБЕ/Гартфорд|Гартфорд]] ''1083'' * [[МЭСБЕ/Гарт (металл)|Гарт (металл)]] ''1083—1084'' * [[МЭСБЕ/Гарт (фамилия)|Гарт (фамилия)]] ''1084'' * [[МЭСБЕ/Гаруда|Гаруда]] ''1084'' * [[МЭСБЕ/Гарун|Гарун]] ''1084'' * [[МЭСБЕ/Гарус|Гарус]] ''1084'' * [[МЭСБЕ/Гарух-меэр|Гарух-меэр]] ''1084'' * [[МЭСБЕ/Гарфильд|Гарфильд]] ''1084'' * [[МЭСБЕ/Гарцбург|Гарцбург]] ''1084'' * [[МЭСБЕ/Гарциния|Гарциния]] ''1084'' * [[МЭСБЕ/Гарц|Гарц]] ''1084'' * [[МЭСБЕ/Гарчинский|Гарчинский]] ''1084'' * [[МЭСБЕ/Гаршин|Гаршин]] ''1084'' * [[МЭСБЕ/Гаршнеп|Гаршнеп]] ''1085'' * [[МЭСБЕ/Гар|Гар]] ''1085'' * [[МЭСБЕ/Гаскель|Гаскель]] ''1085'' * [[МЭСБЕ/Гаскойн|Гаскойн]] ''1085'' * [[МЭСБЕ/Гасконский залив|Гасконский залив]] ''1085'' * [[МЭСБЕ/Гасконь|Гасконь]] ''1085'' * [[МЭСБЕ/Гасли|Гасли]] ''1085'' * [[МЭСБЕ/Гаслингден|Гаслингден]] ''1085'' * [[МЭСБЕ/Гасло|Гасло]] ''1085'' * [[МЭСБЕ/Гаспарен|Гаспарен]] ''1085'' * [[МЭСБЕ/Гаспари|Гаспари]] ''1085'' * [[МЭСБЕ/Гаспе|Гаспе]] ''1085'' * [[МЭСБЕ/Гаспель|Гаспель]] ''1085'' * [[МЭСБЕ/Гаспингер|Гаспингер]] ''1085'' * [[МЭСБЕ/Гасписы|Гасписы]] ''1085'' * [[МЭСБЕ/Гассан|Гассан]] ''1085'' * [[МЭСБЕ/Гассан-кала|Гассан-кала]] ''1085'' * [[МЭСБЕ/Гассан-кули|Гассан-кули]] ''1085'' * [[МЭСБЕ/Гассе|Гассе]] ''1086'' * [[МЭСБЕ/Гассельт (город)|Гассельт (город)]] ''1086'' * [[МЭСБЕ/Гассельт (писатель)|Гассельт (писатель)]] ''1086'' * [[МЭСБЕ/Гассенди|Гассенди]] ''1086'' * [[МЭСБЕ/Гассенпфлуг|Гассенпфлуг]] ''1086'' * [[МЭСБЕ/Гассеров узел|Гассеров узел]] ''1086'' * [[МЭСБЕ/Гассер|Гассер]] ''1086'' * [[МЭСБЕ/Гассион|Гассион]] ''1086'' * [[МЭСБЕ/Гасслер|Гасслер]] ''1086'' * [[МЭСБЕ/Гасс|Гасс]] ''1086'' * [[МЭСБЕ/Гастано|Гастано]] ''1086'' * [[МЭСБЕ/Гастаты|Гастаты]] ''1086'' * [[МЭСБЕ/Гастеромицеты|Гастеромицеты]] ''1086—1087'' * [[МЭСБЕ/Гастинапура|Гастинапура]] ''1087'' * [[МЭСБЕ/Гастингс (города)|Гастингс (города)]] ''1087'' * [[МЭСБЕ/Гастингс (фамилия)|Гастингс (фамилия)]] ''1087'' * [[МЭСБЕ/Гастинг|Гастинг]] ''1087'' * [[МЭСБЕ/Гастон-де-Фуа|Гастон-де-Фуа]] ''1087'' * [[МЭСБЕ/Гастралгия|Гастралгия]] ''1087'' * [[МЭСБЕ/Гастректазия|Гастректазия]] ''1087'' * [[МЭСБЕ/Гастрилогия|Гастрилогия]] ''1087'' * [[МЭСБЕ/Гастрит|Гастрит]] ''1087'' * [[МЭСБЕ/Гастроваскулярная система|Гастроваскулярная система]] ''1087'' * [[МЭСБЕ/Гастроль|Гастроль]] ''1087'' * [[МЭСБЕ/Гастромаляция|Гастромаляция]] ''1087'' * [[МЭСБЕ/Гастрономия|Гастрономия]] ''1087'' * [[МЭСБЕ/Гастроподы|Гастроподы]] ''1087'' * [[МЭСБЕ/Гастроскоп|Гастроскоп]] ''1087'' * [[МЭСБЕ/Гастроспазм|Гастроспазм]] ''1087'' * [[МЭСБЕ/Гастростомия|Гастростомия]] ''1087'' * [[МЭСБЕ/Гастротимпанит|Гастротимпанит]] ''1087'' * [[МЭСБЕ/Гастротомия|Гастротомия]] ''1087'' * [[МЭСБЕ/Гаструла|Гаструла]] ''1087—1088'' * [[МЭСБЕ/Гатлинг|Гатлинг]] ''1088'' * [[МЭСБЕ/Гатор|Гатор]] ''1088'' * [[МЭСБЕ/Гатрас|Гатрас]] ''1088'' * [[МЭСБЕ/Гаттала|Гаттала]] ''1088'' * [[МЭСБЕ/Гаттенбергер|Гаттенбергер]] ''1088'' * [[МЭСБЕ/Гаттерас|Гаттерас]] ''1088'' * [[МЭСБЕ/Гаттерер|Гаттерер]] ''1088'' * [[МЭСБЕ/Гатти|Гатти]] ''1088'' * [[МЭСБЕ/Гаттина|Гаттина]] ''1088'' * [[МЭСБЕ/Гатти-шериф|Гатти-шериф]] ''1088—1089'' * [[МЭСБЕ/Гаттон|Гаттон]] ''1089'' * [[МЭСБЕ/Гатцук|Гатцук]] ''1089'' * [[МЭСБЕ/Гатчек|Гатчек]] ''1089'' * [[МЭСБЕ/Гатчина|Гатчина]] ''1089'' * [[МЭСБЕ/Гатчинские войска|Гатчинские войска]] ''1089'' * [[МЭСБЕ/Гатшепсу|Гатшепсу]] ''1089'' * [[МЭСБЕ/Гат|Гат]] ''1089'' * [[МЭСБЕ/Гаты|Гаты]] ''1089'' * [[МЭСБЕ/Гать|Гать]] ''1089'' * [[МЭСБЕ/Гаубица|Гаубица]] ''1089'' * [[МЭСБЕ/Гаугвитц|Гаугвитц]] ''1089'' * [[МЭСБЕ/Гауге|Гауге]] ''1089'' * [[МЭСБЕ/Гаугер|Гаугер]] ''1089'' * [[МЭСБЕ/Гауг|Гауг]] ''1089'' * [[МЭСБЕ/Гаудапада|Гаудапада]] ''1089—1090'' * [[МЭСБЕ/Gaudeamus|Gaudeamus]] ''1090'' * [[МЭСБЕ/Гауди|Гауди]] ''1090'' * [[МЭСБЕ/Гауеншильд|Гауеншильд]] ''1090'' * [[МЭСБЕ/Гаузер|Гаузер]] ''1090'' * [[МЭСБЕ/Гауке|Гауке]] ''1090'' * [[МЭСБЕ/Гаукинс|Гаукинс]] ''1090'' * [[МЭСБЕ/Гауль|Гауль]] ''1090'' * [[МЭСБЕ/Гаупп|Гаупп]] ''1090'' * [[МЭСБЕ/Гауптвахта|Гауптвахта]] ''1090'' * [[МЭСБЕ/Гауптман|Гауптман]] ''1090—1091'' * [[МЭСБЕ/Гаупт|Гаупт]] ''1091'' * [[МЭСБЕ/Гауран|Гауран]] ''1091'' * [[МЭСБЕ/Гауризанкар|Гауризанкар]] ''1091'' * [[МЭСБЕ/Гаур (бык)|Гаур (бык)]] ''1091'' * [[МЭСБЕ/Гаур (писатель)|Гаур (писатель)]] ''1091'' * [[МЭСБЕ/Гаусгофер|Гаусгофер]] ''1091'' * [[МЭСБЕ/Гаусманит|Гаусманит]] ''1091'' * [[МЭСБЕ/Гаусман|Гаусман]] ''1091'' * [[МЭСБЕ/Гаусрат|Гаусрат]] ''1091'' * [[МЭСБЕ/Гаусса|Гаусса]] ''1091'' * [[МЭСБЕ/Гаусс|Гаусс]] ''1091'' * [[МЭСБЕ/Гаустории|Гаустории]] ''1092'' * [[МЭСБЕ/Гаутама|Гаутама]] ''1092'' * [[МЭСБЕ/Гауф|Гауф]] ''1092'' * [[МЭСБЕ/Гаух|Гаух]] ''1092'' * [[МЭСБЕ/Гаучосы|Гаучосы]] ''1092'' * [[МЭСБЕ/Гауч|Гауч]] ''1092'' * [[МЭСБЕ/Гафель|Гафель]] ''1092'' * [[МЭСБЕ/Гафиз|Гафиз]] ''1092'' * [[МЭСБЕ/Гафки|Гафки]] ''1092'' * [[МЭСБЕ/Гацисский|Гацисский]] ''1092'' * [[МЭСБЕ/Гацкий|Гацкий]] ''1092'' * [[МЭСБЕ/Гацфельд|Гацфельд]] ''1092'' * [[МЭСБЕ/Гаццали|Гаццали]] ''1092'' * [[МЭСБЕ/Гачет-урр|Гачет-урр]] ''1092'' * [[МЭСБЕ/Гашар|Гашар]] ''1093'' * [[МЭСБЕ/Гашение извести|Гашение извести]] ''1093'' * [[МЭСБЕ/Гашет|Гашет]] ''1093'' * [[МЭСБЕ/Гашинский|Гашинский]] ''1093'' * [[МЭСБЕ/Гашиш|Гашиш]] ''1093'' * [[МЭСБЕ/Гаштейн|Гаштейн]] ''1093'' * [[МЭСБЕ/Гаштольд|Гаштольд]] ''1093'' * [[МЭСБЕ/Гаэльский язык|Гаэльский язык]] ''1093'' * [[МЭСБЕ/Гаэта|Гаэта]] ''1093'' * [[МЭСБЕ/Гаюи|Гаюи]] ''1093'' * [[МЭСБЕ/Гаюин|Гаюин]] ''1093'' * [[МЭСБЕ/Гаюк|Гаюк]] ''1093'' * [[МЭСБЕ/Гаял|Гаял]] ''1093'' * [[МЭСБЕ/Гвавиаре|Гвавиаре]] ''1093'' * [[МЭСБЕ/Гвадалавиар|Гвадалавиар]] ''1093'' * [[МЭСБЕ/Гвадалахара|Гвадалахара]] ''1093—1094'' * [[МЭСБЕ/Гвадалете|Гвадалете]] ''1094'' * [[МЭСБЕ/Гвадалкасар|Гвадалкасар]] ''1094'' * [[МЭСБЕ/Гвадалквивир|Гвадалквивир]] ''1094'' * [[МЭСБЕ/Гвадалорсе|Гвадалорсе]] ''1094'' * [[МЭСБЕ/Гваданьоли|Гваданьоли]] ''1094'' * [[МЭСБЕ/Гвадарама|Гвадарама]] ''1094'' * [[МЭСБЕ/Гваделупа|Гваделупа]] ''1094'' * [[МЭСБЕ/Гвадикс|Гвадикс]] ''1094'' * [[МЭСБЕ/Гвадиана|Гвадиана]] ''1094'' * [[МЭСБЕ/Гвазда|Гвазда]] ''1094'' * [[МЭСБЕ/Гваира|Гваира]] ''1094'' * [[МЭСБЕ/Гвалда|Гвалда]] ''1094'' * [[МЭСБЕ/Гвалегуайчу|Гвалегуайчу]] ''1094'' * [[МЭСБЕ/Гвалиор|Гвалиор]] ''1094'' * [[МЭСБЕ/Гванабакоа|Гванабакоа]] ''1094'' * [[МЭСБЕ/Гванагани|Гванагани]] ''1094'' * [[МЭСБЕ/Гванахуато|Гванахуато]] ''1094'' * [[МЭСБЕ/Гвапоре|Гвапоре]] ''1094'' * [[МЭСБЕ/Гварана|Гварана]] ''1094'' * [[МЭСБЕ/Гваранда|Гваранда]] ''1094'' * [[МЭСБЕ/Гварани|Гварани]] ''1094'' * [[МЭСБЕ/Гвардафуи|Гвардафуи]] ''1094'' * [[МЭСБЕ/Гвардион|Гвардион]] ''1094'' * [[МЭСБЕ/Гвардия|Гвардия]] ''1095'' * [[МЭСБЕ/Гварини|Гварини]] ''1095'' * [[МЭСБЕ/Гварико|Гварико]] ''1095'' * [[МЭСБЕ/Гварка|Гварка]] ''1095'' * [[МЭСБЕ/Гварнери|Гварнери]] ''1095'' * [[МЭСБЕ/Гвасталла|Гвасталла]] ''1095'' * [[МЭСБЕ/Гватемала|Гватемала]] ''1095'' * [[МЭСБЕ/Гватимозин|Гватимозин]] ''1095'' * [[МЭСБЕ/Гваяквил|Гваяквил]] ''1096'' * [[МЭСБЕ/Гваяковое дерево|Гваяковое дерево]] ''1096'' * [[МЭСБЕ/Гваяковое масло|Гваяковое масло]] ''1096'' * [[МЭСБЕ/Гваякол|Гваякол]] ''1096'' * [[МЭСБЕ/Гвевара|Гвевара]] ''1096'' * [[МЭСБЕ/Гвельфы|Гвельфы]] ''1096'' * [[МЭСБЕ/Гвереца|Гвереца]] ''1096'' * [[МЭСБЕ/Гверильясы|Гверильясы]] ''1096'' * [[МЭСБЕ/Гверрацци|Гверрацци]] ''1096'' * [[МЭСБЕ/Гверреро|Гверреро]] ''1096'' * [[МЭСБЕ/Гверрини|Гверрини]] ''1096'' * [[МЭСБЕ/Гверчино|Гверчино]] ''1096'' * [[МЭСБЕ/Гвиди|Гвиди]] ''1096'' * [[МЭСБЕ/Гвидо|Гвидо]] ''1096—1097'' * [[МЭСБЕ/Гвидо (2)|Гвидо (2)]] ''1097'' * [[МЭСБЕ/Гвинея|Гвинея]] ''1097'' * [[МЭСБЕ/Гвиничели|Гвиничели]] ''1097'' * [[МЭСБЕ/Гвинские воды|Гвинские воды]] ''1097'' * [[МЭСБЕ/Гвинтовка|Гвинтовка]] ''1097'' * [[МЭСБЕ/Гвинтовое|Гвинтовое]] ''1097'' * [[МЭСБЕ/Гвин|Гвин]] ''1097'' * [[МЭСБЕ/Гвипускоа|Гвипускоа]] ''1097'' * [[МЭСБЕ/Гвиттоне|Гвиттоне]] ''1097'' * [[МЭСБЕ/Гвиччардини|Гвиччардини]] ''1097'' * [[МЭСБЕ/Гвиана|Гвиана]] ''1097—1098'' * [[МЭСБЕ/Гвианское течение|Гвианское течение]] ''1098'' * [[МЭСБЕ/Гвозди|Гвозди]] ''1098'' * [[МЭСБЕ/Гвоздика|Гвоздика]] ''1098'' * [[МЭСБЕ/Гвоздичник|Гвоздичник]] ''1098'' * [[МЭСБЕ/Гвоздичное дерево|Гвоздичное дерево]] ''1098—1099'' * [[МЭСБЕ/Гвоздичное масло|Гвоздичное масло]] ''1099'' * [[МЭСБЕ/Гвоздичные|Гвоздичные]] ''1099'' * [[МЭСБЕ/Гвоздов|Гвоздов]] ''1099'' * [[МЭСБЕ/Гдов|Гдов]] ''1099'' * [[МЭСБЕ/Ге|Ге]] ''1099'' * [[МЭСБЕ/Геа|Геа]] ''1099'' * [[МЭСБЕ/Геба|Геба]] ''1099'' * [[МЭСБЕ/Гебауер|Гебауер]] ''1099'' * [[МЭСБЕ/Геббель|Геббель]] ''1099—1100'' * [[МЭСБЕ/Геббёрн|Геббёрн]] ''1100'' * [[МЭСБЕ/Гебвейлер|Гебвейлер]] ''1100'' * [[МЭСБЕ/Гебгардт|Гебгардт]] ''1100'' * [[МЭСБЕ/Гебгард|Гебгард]] ''1100'' * [[МЭСБЕ/Гебель|Гебель]] ''1100'' * [[МЭСБЕ/Гебен|Гебен]] ''1100'' * [[МЭСБЕ/Гебер|Гебер]] ''1100'' * [[МЭСБЕ/Геби|Геби]] ''1100'' * [[МЭСБЕ/Гебингтон|Гебингтон]] ''1100'' * [[МЭСБЕ/Гебра|Гебра]] ''1100'' * [[МЭСБЕ/Гебраист|Гебраист]] ''1100'' * [[МЭСБЕ/Гебрар|Гебрар]] ''1100'' * [[МЭСБЕ/Гебридские острова|Гебридские острова]] ''1100'' * [[МЭСБЕ/Гебры|Гебры]] ''1100—1101'' * [[МЭСБЕ/Гевал|Гевал]] ''1101'' * [[МЭСБЕ/Гевальдигер|Гевальдигер]] ''1101'' * [[МЭСБЕ/Геварт|Геварт]] ''1101'' * [[МЭСБЕ/Гевелий|Гевелий]] ''1101'' * [[МЭСБЕ/Гевеллы|Гевеллы]] ''1101'' * [[МЭСБЕ/Гевергиль|Гевергиль]] ''1101'' * [[МЭСБЕ/Гевеш|Гевеш]] ''1101'' * [[МЭСБЕ/Гегаркун|Гегаркун]] ''1101'' * [[МЭСБЕ/Геггинс|Геггинс]] ''1101'' * [[МЭСБЕ/Гегезипп|Гегезипп]] ''1101'' * [[МЭСБЕ/Гегезий Киринейский|Гегезий Киринейский]] ''1101'' * [[МЭСБЕ/Гегель|Гегель]] ''1101—1103'' * [[МЭСБЕ/Гегемония|Гегемония]] ''1103'' * [[МЭСБЕ/Гегенбаур|Гегенбаур]] ''1103'' * [[МЭСБЕ/Геги|Геги]] ''1103'' * [[МЭСБЕ/Гегиус|Гегиус]] ''1103'' * [[МЭСБЕ/Гегу|Гегу]] ''1103'' * [[МЭСБЕ/Гегуты|Гегуты]] ''1103'' * [[МЭСБЕ/Гег-тапа|Гег-тапа]] ''1103'' * [[МЭСБЕ/Геда|Геда]] ''1103'' * [[МЭСБЕ/Геданит|Геданит]] ''1103'' * [[МЭСБЕ/Гедберг|Гедберг]] ''1103—1104'' * [[МЭСБЕ/Гедвига|Гедвига]] ''1104'' * [[МЭСБЕ/Гедда|Гедда]] ''1104'' * [[МЭСБЕ/Геддерсфельд|Геддерсфельд]] ''1104'' * [[МЭСБЕ/Гедеке|Гедеке]] ''1104'' * [[МЭСБЕ/Гедемаркен|Гедемаркен]] ''1104'' * [[МЭСБЕ/Геденшерна|Геденшерна]] ''1104'' * [[МЭСБЕ/Геденштрем|Геденштрем]] ''1104'' * [[МЭСБЕ/Гедеонов|Гедеонов]] ''1104'' * [[МЭСБЕ/Гедеон (судья израильский)|Гедеон (судья израильский)]] ''1104'' * [[МЭСБЕ/Гедеон (имя)|Гедеон (имя)]] ''1104'' * [[МЭСБЕ/Гедерц|Гедерц]] ''1104'' * [[МЭСБЕ/Геджас|Геджас]] ''1104'' * [[МЭСБЕ/Геджра|Геджра]] ''1104'' * [[МЭСБЕ/Гедике|Гедике]] ''1104—1105'' * [[МЭСБЕ/Гедиминова гора|Гедиминова гора]] ''1105'' * [[МЭСБЕ/Гедиминовичи|Гедиминовичи]] ''1105'' * [[МЭСБЕ/Гедимин|Гедимин]] ''1105'' * [[МЭСБЕ/Гедин|Гедин]] ''1105'' * [[МЭСБЕ/Гедис-чай|Гедис-чай]] ''1105'' * [[МЭСБЕ/Гедонизм|Гедонизм]] ''1105'' * [[МЭСБЕ/Гедрозия|Гедрозия]] ''1105'' * [[МЭСБЕ/Гедройц|Гедройц]] ''1105'' * [[МЭСБЕ/Гед|Гед]] ''1106'' * [[МЭСБЕ/Гед-леджесы|Гед-леджесы]] ''1106'' * [[МЭСБЕ/Геенна|Геенна]] ''1106'' * [[МЭСБЕ/Геер|Геер]] ''1106'' * [[МЭСБЕ/Гезал-даря|Гезал-даря]] ''1106'' * [[МЭСБЕ/Гезекиль|Гезекиль]] ''1106'' * [[МЭСБЕ/Гезель|Гезель]] ''1106'' * [[МЭСБЕ/Гезельшап|Гезельшап]] ''1106'' * [[МЭСБЕ/Гезениус|Гезениус]] ''1106'' * [[МЭСБЕ/Гезерихское озеро|Гезерихское озеро]] ''1106'' * [[МЭСБЕ/Гезехус|Гезехус]] ''1106'' * [[МЭСБЕ/Гезихасты|Гезихасты]] ''1106'' * [[МЭСБЕ/Гезихий|Гезихий]] ''1106'' * [[МЭСБЕ/Гезиод|Гезиод]] ''1106'' * [[МЭСБЕ/Гезиона|Гезиона]] ''1106'' * [[МЭСБЕ/Гез|Гез]] ''1106—1107'' * [[МЭСБЕ/Гёзы|Гёзы]] ''1107'' * [[МЭСБЕ/Гей|Гей]] ''1107'' * [[МЭСБЕ/Гейбель|Гейбель]] ''1107'' * [[МЭСБЕ/Гейбергер|Гейбергер]] ''1107'' * [[МЭСБЕ/Гейберг|Гейберг]] ''1107'' * [[МЭСБЕ/Гейбнер|Гейбнер]] ''1107'' * [[МЭСБЕ/Гейвуд (город)|Гейвуд (город)]] ''1107'' * [[МЭСБЕ/Гейвуд (фамилия)|Гейвуд (фамилия)]] ''1107—1108'' * [[МЭСБЕ/Гейгель|Гейгель]] ''1108'' * [[МЭСБЕ/Гейгер|Гейгер]] ''1108'' * [[МЭСБЕ/Гейглин|Гейглин]] ''1108'' * [[МЭСБЕ/Гейде|Гейде]] ''1108'' * [[МЭСБЕ/Гейдеггер|Гейдеггер]] ''1108'' * [[МЭСБЕ/Гейдек|Гейдек]] ''1108'' * [[МЭСБЕ/Гейделов|Гейделов]] ''1108'' * [[МЭСБЕ/Гейдельбергский катехизис|Гейдельбергский катехизис]] ''1108'' * [[МЭСБЕ/Гейдельберг|Гейдельберг]] ''1108'' * [[МЭСБЕ/Гейденгайн|Гейденгайн]] ''1108'' * [[МЭСБЕ/Гейденгейм|Гейденгейм]] ''1108'' * [[МЭСБЕ/Гейденштейн|Гейденштейн]] ''1109'' * [[МЭСБЕ/Гейден (фамилия)|Гейден (фамилия)]] ''1109'' * [[МЭСБЕ/Гейден (графский род)|Гейден (графский род)]] ''1109'' * [[МЭСБЕ/Гейдер|Гейдер]] ''1109'' * [[МЭСБЕ/Гейдук|Гейдук]] ''1109'' * [[МЭСБЕ/Гейе|Гейе]] ''1109'' * [[МЭСБЕ/Гейер|Гейер]] ''1109'' * [[МЭСБЕ/Гейерманс|Гейерманс]] ''1109'' * [[МЭСБЕ/Гейерстам|Гейерстам]] ''1110'' * [[МЭСБЕ/Гейес|Гейес]] ''1110'' * [[МЭСБЕ/Гейзе|Гейзе]] ''1110'' * [[МЭСБЕ/Гейзерит|Гейзерит]] ''1110'' * [[МЭСБЕ/Гейзер|Гейзер]] ''1110'' * [[МЭСБЕ/Гейзер (гравер)|Гейзер (гравер)]] ''1110'' * [[МЭСБЕ/Гейзингер фон Вальдегг|Гейзингер фон Вальдегг]] ''1110'' * [[МЭСБЕ/Гейкамп|Гейкамп]] ''1110'' * [[МЭСБЕ/Гейки|Гейки]] ''1110'' * [[МЭСБЕ/Гейкинг|Гейкинг]] ''1110'' * [[МЭСБЕ/Гейландит|Гейландит]] ''1110'' * [[МЭСБЕ/Гейлер фон Кайзерсберг|Гейлер фон Кайзерсберг]] ''1110—1111'' * [[МЭСБЕ/Гейлинген-Аа|Гейлинген-Аа]] ''1111'' * [[МЭСБЕ/Гейлинкс|Гейлинкс]] ''1111'' * [[МЭСБЕ/Гейльбронн|Гейльбронн]] ''1111'' * [[МЭСБЕ/Гейльбют|Гейльбют]] ''1111'' * [[МЭСБЕ/Гейльсберг|Гейльсберг]] ''1111'' * [[МЭСБЕ/Гейльфус|Гейльфус]] ''1111'' * [[МЭСБЕ/Гей-Люссак|Гей-Люссак]] ''1111'' * [[МЭСБЕ/Гейманс|Гейманс]] ''1111'' * [[МЭСБЕ/Гейман|Гейман]] ''1111'' * [[МЭСБЕ/Геймбах|Геймбах]] ''1111'' * [[МЭСБЕ/Геймбург|Геймбург]] ''1111'' * [[МЭСБЕ/Геймдаль|Геймдаль]] ''1111'' * [[МЭСБЕ/Геймонс|Геймонс]] ''1111'' * [[МЭСБЕ/Геймскрингла|Геймскрингла]] ''1111'' * [[МЭСБЕ/Гейм (статистик)|Гейм (статистик)]] ''1111'' * [[МЭСБЕ/Гейм (геолог)|Гейм (геолог)]] ''1111—1112'' * [[МЭСБЕ/Гейне|Гейне]] ''1112'' * [[МЭСБЕ/Гейнекций|Гейнекций]] ''1112'' * [[МЭСБЕ/Гейнефетер|Гейнефетер]] ''1113'' * [[МЭСБЕ/Гейнзе|Гейнзе]] ''1113'' * [[МЭСБЕ/Гейнзиус|Гейнзиус]] ''1113'' * [[МЭСБЕ/Гейнике|Гейнике]] ''1113'' * [[МЭСБЕ/Гейниц|Гейниц]] ''1113'' * [[МЭСБЕ/Гейнола|Гейнола]] ''1113'' * [[МЭСБЕ/Гейнрот|Гейнрот]] ''1113'' * [[МЭСБЕ/Гейнце|Гейнце]] ''1113'' * [[МЭСБЕ/Гейнцель|Гейнцель]] ''1113'' * [[МЭСБЕ/Гейнцен|Гейнцен]] ''1113'' * [[МЭСБЕ/Гейн|Гейн]] ''1113'' * [[МЭСБЕ/Гейслеровы трубки|Гейслеровы трубки]] ''1114'' * [[МЭСБЕ/Гейссель|Гейссель]] ''1114'' * [[МЭСБЕ/Гейссер|Гейссер]] ''1114'' * [[МЭСБЕ/Гейстер|Гейстер]] ''1114'' * [[МЭСБЕ/Гейс|Гейс]] ''1114'' * [[МЭСБЕ/Гейтлер|Гейтлер]] ''1114'' * [[МЭСБЕ/Гейтман|Гейтман]] ''1114'' * [[МЭСБЕ/Геката|Геката]] ''1114'' * [[МЭСБЕ/Гекатей|Гекатей]] ''1114'' * [[МЭСБЕ/Гекатомба|Гекатомба]] ''1114'' * [[МЭСБЕ/Гекатомбеон|Гекатомбеон]] ''1114'' * [[МЭСБЕ/Гекзаметр|Гекзаметр]] ''1114'' * [[МЭСБЕ/Геккель|Геккель]] ''1114—1115'' * [[МЭСБЕ/Геккерен|Геккерен]] ''1115'' * [[МЭСБЕ/Геккер|Геккер]] ''1115'' * [[МЭСБЕ/Гекко|Гекко]] ''1115'' * [[МЭСБЕ/Гекла|Гекла]] ''1115'' * [[МЭСБЕ/Гексагональная система|Гексагональная система]] ''1115'' * [[МЭСБЕ/Гексамерон|Гексамерон]] ''1115'' * [[МЭСБЕ/Гексаметр|Гексаметр]] ''1115'' * [[МЭСБЕ/Гексапла|Гексапла]] ''1115'' * [[МЭСБЕ/Гексахорд|Гексахорд]] ''1115'' * [[МЭСБЕ/Гексаэдр|Гексаэдр]] ''1115'' * [[МЭСБЕ/Гексли|Гексли]] ''1115—1116'' * [[МЭСБЕ/Гектар|Гектар]] ''1116'' * [[МЭСБЕ/Гектическая лихорадка|Гектическая лихорадка]] ''1116'' * [[МЭСБЕ/Гекто|Гекто]] ''1116'' * [[МЭСБЕ/Гектограф|Гектограф]] ''1116'' * [[МЭСБЕ/Гектокотиль|Гектокотиль]] ''1116'' * [[МЭСБЕ/Гекторевич|Гекторевич]] ''1116'' * [[МЭСБЕ/Гектор|Гектор]] ''1116'' * [[МЭСБЕ/Гект|Гект]] ''1116'' * [[МЭСБЕ/Гекуба|Гекуба]] ''1116'' * [[МЭСБЕ/Гек-Гядук|Гек-Гядук]] ''1116'' * [[МЭСБЕ/Гела|Гела]] ''1116'' * [[МЭСБЕ/Гелада|Гелада]] ''1116'' * [[МЭСБЕ/Геласий|Геласий]] ''1116'' * [[МЭСБЕ/Гелатский монастырь|Гелатский монастырь]] ''1117'' * [[МЭСБЕ/Гелгуд|Гелвуй]] ''1117'' * [[МЭСБЕ/Гелгуд|Гелгуд]] ''1117'' * [[МЭСБЕ/Гелгудышки|Гелгудышки]] ''1117'' * [[МЭСБЕ/Гелена|Гелена]] ''1117'' * [[МЭСБЕ/Геленджик|Геленджик]] ''1117'' * [[МЭСБЕ/Геленчекенская|Геленчекенская]] ''1117'' * [[МЭСБЕ/Гелен|Гелен]] ''1117'' * [[МЭСБЕ/Гели|Гели]] ''1117'' * [[МЭСБЕ/Гелика|Гелика]] ''1117'' * [[МЭСБЕ/Геликоид|Геликоид]] ''1117'' * [[МЭСБЕ/Геликон|Геликон]] ''1117'' * [[МЭСБЕ/Гелимер|Гелимер]] ''1117'' * [[МЭСБЕ/Гелиаде-Радулеску|Гелиаде-Радулеску]] ''1117'' * [[МЭСБЕ/Гелиады|Гелиады]] ''1117'' * [[МЭСБЕ/Гелианд|Гелианд]] ''1117—1118'' * [[МЭСБЕ/Гелиантин|Гелиантин]] ''1118'' * [[МЭСБЕ/Гелиасты|Гелиасты]] ''1118'' * [[МЭСБЕ/Гелий|Гелий]] ''1118'' * [[МЭСБЕ/Гелиогабал|Гелиогабал]] ''1118'' * [[МЭСБЕ/Гелиогравюра|Гелиогравюра]] ''1118'' * [[МЭСБЕ/Гелиография|Гелиография]] ''1118'' * [[МЭСБЕ/Гелиограф|Гелиограф]] ''1118'' * [[МЭСБЕ/Гелиодор|Гелиодор]] ''1118'' * [[МЭСБЕ/Гелиозин|Гелиозин]] ''1118'' * [[МЭСБЕ/Гелиоксантин|Гелиоксантин]] ''1118'' * [[МЭСБЕ/Гелиометр|Гелиометр]] ''1118'' * [[МЭСБЕ/Гелиопластика|Гелиопластика]] ''1118'' * [[МЭСБЕ/Гелиополь|Гелиополь]] ''1118—1119'' * [[МЭСБЕ/Гелиоскоп|Гелиоскоп]] ''1119'' * [[МЭСБЕ/Гелиостат|Гелиостат]] ''1119'' * [[МЭСБЕ/Гелиос|Гелиос]] ''1119'' * [[МЭСБЕ/Гелиотерапия|Гелиотерапия]] ''1119'' * [[МЭСБЕ/Гелиотермометр|Гелиотермометр]] ''1119'' * [[МЭСБЕ/Гелиотипия|Гелиотипия]] ''1119'' * [[МЭСБЕ/Гелиотропизм|Гелиотропизм]] ''1119'' * [[МЭСБЕ/Гелиотроп|Гелиотроп]] ''1119'' * [[МЭСБЕ/Гелиохромия|Гелиохромия]] ''1119—1120'' * [[МЭСБЕ/Гелиоцентрическая система|Гелиоцентрическая система]] ''1120'' * [[МЭСБЕ/Гелиоцентрические координаты|Гелиоцентрические координаты]] ''1120'' * [[МЭСБЕ/Гелиофильные растения|Гелиофильные растения]] ''1120'' * [[МЭСБЕ/Гелиэя|Гелиэя]] ''1120'' * [[МЭСБЕ/Гелла|Гелла]] ''1120'' * [[МЭСБЕ/Гелланик|Гелланик]] ''1120'' * [[МЭСБЕ/Гелланодики|Гелланодики]] ''1120'' * [[МЭСБЕ/Гелленбах|Гелленбах]] ''1120'' * [[МЭСБЕ/Геллерова проба|Геллерова проба]] ''1120'' * [[МЭСБЕ/Геллерт|Геллерт]] ''1120'' * [[МЭСБЕ/Геллер (монета)|Геллер (монета)]] ''1120'' * [[МЭСБЕ/Геллер (фамилия)|Геллер (фамилия)]] ''1120'' * [[МЭСБЕ/Геллеспонт|Геллеспонт]] ''1120'' * [[МЭСБЕ/Геллефлинта|Геллефлинта]] ''1120'' * [[МЭСБЕ/Геллий|Геллий]] ''1120—1121'' * [[МЭСБЕ/Геллия|Геллия]] * [[МЭСБЕ/Гелоза|Гелоза]] * [[МЭСБЕ/Гелон|Гелон]] * [[МЭСБЕ/Гелонгкианг|Гелонгкианг]] * [[МЭСБЕ/Гелоны|Гелоны]] * [[МЭСБЕ/Гелоты|Гелоты]] * [[МЭСБЕ/Гелуан|Гелуан]] * [[МЭСБЕ/Гельберн|Гельберн]] * [[МЭСБЕ/Гельбиг|Гельбиг]] * [[МЭСБЕ/Гельвальд|Гельвальд]] * [[МЭСБЕ/Гельваны|Гельваны]] * [[МЭСБЕ/Гельветическая республика|Гельветическая республика]] * [[МЭСБЕ/Гельветическое исповедание|Гельветическое исповедание]] * [[МЭСБЕ/Гельветы|Гельветы]] * [[МЭСБЕ/Гельвеций|Гельвеций]] * [[МЭСБЕ/Гельвеция|Гельвеция]] * [[МЭСБЕ/Гельвиг|Гельвиг]] * [[МЭСБЕ/Гельвин|Гельвин]] * [[МЭСБЕ/Гельги|Гельги]] * [[МЭСБЕ/Гельголанд|Гельголанд]] * [[МЭСБЕ/Гельгофит|Гельгофит]] * [[МЭСБЕ/Гельд|Гельд]] * [[МЭСБЕ/Гельдер (город)|Гельдер (город)]] * [[МЭСБЕ/Гельдер (фамилия)|Гельдер (фамилия)]] * [[МЭСБЕ/Гельдерлин|Гельдерлин]] * [[МЭСБЕ/Гельдерн|Гельдерн]] * [[МЭСБЕ/Гельзенкирхен|Гельзенкирхен]] * [[МЭСБЕ/Гельквист|Гельквист]] * [[МЭСБЕ/Гельм|Гельм]] * [[МЭСБЕ/Гельмбольд|Гельмбольд]] * [[МЭСБЕ/Гельмгольц|Гельмгольц]] * [[МЭСБЕ/Гельмерсен|Гельмерсен]] * [[МЭСБЕ/Гельмесбергер|Гельмесбергер]] * [[МЭСБЕ/Гельминтиаз|Гельминтиаз]] * [[МЭСБЕ/Гельмольд|Гельмольд]] * [[МЭСБЕ/Гельмонт|Гельмонт]] * [[МЭСБЕ/Гельм-порт|Гельм-порт]] * [[МЭСБЕ/Гельмштедт|Гельмштедт]] * [[МЭСБЕ/Гельмязов|Гельмязов]] * [[МЭСБЕ/Гельсбург|Гельсбург]] * [[МЭСБЕ/Гельсинг|Гельсинг]] * [[МЭСБЕ/Гельсингборг|Гельсингборг]] * [[МЭСБЕ/Гельсингер|Гельсингер]] * [[МЭСБЕ/Гельсингфорс|Гельсингфорс]] * [[МЭСБЕ/Гельсингфорсский университет|Гельсингфорсский университет]] * [[МЭСБЕ/Гельст|Гельст]] * [[МЭСБЕ/Гельстрем|Гельстрем]] * [[МЭСБЕ/Гельтай|Гельтай]] * [[МЭСБЕ/Гельти|Гельти]] * [[МЭСБЕ/Гельферих|Гельферих]] * [[МЭСБЕ/Гельферт|Гельферт]] * [[МЭСБЕ/Гельцель|Гельцель]] * [[МЭСБЕ/Гельцер|Гельцер]] * [[МЭСБЕ/Гельшнер|Гельшнер]] * [[МЭСБЕ/Гем|Гем]] * [[МЭСБЕ/Гемара|Гемара]] * [[МЭСБЕ/Гематеин|Гематеин]] * [[МЭСБЕ/Гематин|Гематин]] * [[МЭСБЕ/Гематинометр|Гематинометр]] * [[МЭСБЕ/Гематинон|Гематинон]] * [[МЭСБЕ/Гематит|Гематит]] * [[МЭСБЕ/Гематоидин|Гематоидин]] * [[МЭСБЕ/Гематококк|Гематококк]] * [[МЭСБЕ/Гематокристаллин|Гематокристаллин]] * [[МЭСБЕ/Гематоксилин|Гематоксилин]] * [[МЭСБЕ/Гематомиелия|Гематомиелия]] * [[МЭСБЕ/Гематопорфирин|Гематопорфирин]] * [[МЭСБЕ/Гемауертгоф|Гемауертгоф]] * [[МЭСБЕ/Гемачандра|Гемачандра]] * [[МЭСБЕ/Гемер|Гемер]] * [[МЭСБЕ/Гемера|Гемера]] * [[МЭСБЕ/Гемералопия|Гемералопия]] * [[МЭСБЕ/Гемесен|Гемесен]] * [[МЭСБЕ/Гемиальбумоза|Гемиальбумоза]] * [[МЭСБЕ/Гемикрания|Гемикрания]] * [[МЭСБЕ/Гемилиан|Гемилиан]] * [[МЭСБЕ/Гемилл|Гемилл]] * [[МЭСБЕ/Гемиморфизм|Гемиморфизм]] * [[МЭСБЕ/Гемиморфит|Гемиморфит]] * [[МЭСБЕ/Гемин|Гемин]] * [[МЭСБЕ/Гемипарез|Гемипарез]] * [[МЭСБЕ/Гемиспоридии|Гемиспоридии]] * [[МЭСБЕ/Гемисфера|Гемисфера]] * [[МЭСБЕ/Гемицефалия|Гемицефалия]] * [[МЭСБЕ/Гемиопия|Гемиопия]] * [[МЭСБЕ/Гемиэдрия|Гемиэдрия]] * [[МЭСБЕ/Гемма|Гемма]] * [[МЭСБЕ/Гемми|Гемми]] * [[МЭСБЕ/Гемоглобин|Гемоглобин]] * [[МЭСБЕ/Гемодинамика|Гемодинамика]] * [[МЭСБЕ/Гемодинамометр|Гемодинамометр]] * [[МЭСБЕ/Гемодромограф|Гемодромограф]] * [[МЭСБЕ/Гемолимфа|Гемолимфа]] * [[МЭСБЕ/Гемометр Флейшля|Гемометр Флейшля]] * [[МЭСБЕ/Геморрагия|Геморрагия]] * [[МЭСБЕ/Геморрой|Геморрой]] * [[МЭСБЕ/Гемофилия|Гемофилия]] * [[МЭСБЕ/Гемохромометр|Гемохромометр]] * [[МЭСБЕ/Гемоциты|Гемоциты]] * [[МЭСБЕ/Гемпширская овца|Гемпширская овца]] * [[МЭСБЕ/Гемскерк|Гемскерк]] * [[МЭСБЕ/Гемстергейс|Гемстергейс]] * [[МЭСБЕ/Ген|Ген]] * [[МЭСБЕ/Генаст|Генаст]] * [[МЭСБЕ/Генгенбах|Генгенбах]] * [[МЭСБЕ/Генгист и Горса|Генгист и Горса]] * [[МЭСБЕ/Генглер|Генглер]] * [[МЭСБЕ/Генгстенберг|Генгстенберг]] * [[МЭСБЕ/Гендель|Гендель]] * [[МЭСБЕ/Гендль|Гендль]] * [[МЭСБЕ/Гендрикс|Гендрикс]] * [[МЭСБЕ/Гендшель|Гендшель]] * [[МЭСБЕ/Генеалогия|Генеалогия]] * [[МЭСБЕ/Генезий|Генезий]] * [[МЭСБЕ/Генезис|Генезис]] * [[МЭСБЕ/Генель|Генель]] * [[МЭСБЕ/Генерал|Генерал]] * [[МЭСБЕ/Генерал-бас|Генерал-бас]] * [[МЭСБЕ/Генерал-губернатор|Генерал-губернатор]] * [[МЭСБЕ/Генерал-инспектор|Генерал-инспектор]] * [[МЭСБЕ/Генералиссимус|Генералиссимус]] * [[МЭСБЕ/Генералитет|Генералитет]] * [[МЭСБЕ/Генерал-квартирмейстер|Генерал-квартирмейстер]] * [[МЭСБЕ/Генерал-контролер|Генерал-контролер]] * [[МЭСБЕ/Генерал-марш|Генерал-марш]] * [[МЭСБЕ/Генерал-прокурор|Генерал-прокурор]] * [[МЭСБЕ/Генерал-супер-интендент|Генерал-супер-интендент]] * [[МЭСБЕ/Генерал-фельдмаршал|Генерал-фельдмаршал]] * [[МЭСБЕ/Генерал-фельдцейхмейстер|Генерал-фельдцейхмейстер]] * [[МЭСБЕ/Генеральная консистория|Генеральная консистория]] * [[МЭСБЕ/Генеральная пауза|Генеральная пауза]] * [[МЭСБЕ/Генеральное межевание|Генеральное межевание]] * [[МЭСБЕ/Генеральные откупщики|Генеральные откупщики]] * [[МЭСБЕ/Генеральные штаты|Генеральные штаты]] * [[МЭСБЕ/Генеральный атторней|Генеральный атторней]] * [[МЭСБЕ/Генеральный двор|Генеральный двор]] * [[МЭСБЕ/Генеральный консул|Генеральный консул]] * [[МЭСБЕ/Генеральный регламент|Генеральный регламент]] * [[МЭСБЕ/Генеральный синод|Генеральный синод]] * [[МЭСБЕ/Генеральный совет|Генеральный совет]] * [[МЭСБЕ/Генеральный солиситор|Генеральный солиситор]] * [[МЭСБЕ/Генеральный штаб|Генеральный штаб]] * [[МЭСБЕ/Генеративная клетка|Генеративная клетка]] * [[МЭСБЕ/Генератор|Генератор]] * [[МЭСБЕ/Генераторный газ|Генераторный газ]] * [[МЭСБЕ/Генерация|Генерация]] * [[МЭСБЕ/Генерическое обязательство|Генерическое обязательство]] * [[МЭСБЕ/Генетическая классификация|Генетическая классификация]] * [[МЭСБЕ/Генетический метод исследования|Генетический метод исследования]] * [[МЭСБЕ/Генетта|Генетта]] * [[МЭСБЕ/Генештет|Генештет]] * [[МЭСБЕ/Гензан|Гензан]] * [[МЭСБЕ/Гензельт|Гензельт]] * [[МЭСБЕ/Гензен|Гензен]] * [[МЭСБЕ/Гензерих|Гензерих]] * [[МЭСБЕ/Гензихен|Гензихен]] * [[МЭСБЕ/Гений|Гений]] * [[МЭСБЕ/Генир|Генир]] * [[МЭСБЕ/Геническ|Геническ]] * [[МЭСБЕ/Генический|Генический]] * [[МЭСБЕ/Геништа|Геништа]] * [[МЭСБЕ/Генке|Генке]] * [[МЭСБЕ/Генле|Генле]] * [[МЭСБЕ/Генлевы петли|Генлевы петли]] * [[МЭСБЕ/Геннади|Геннади]] * [[МЭСБЕ/Геннадиев монастырь|Геннадиев монастырь]] * [[МЭСБЕ/Геннадий|Геннадий]] * [[МЭСБЕ/Генне-ам-Рин|Генне-ам-Рин]] * [[МЭСБЕ/Геннеберг (графство)|Геннеберг (графство)]] ''1135'' * [[МЭСБЕ/Геннеберг (фамилия)|Геннеберг (фамилия)]] ''1135'' * [[МЭСБЕ/Геннегау|Геннегау]] ''1135'' * [[МЭСБЕ/Геннеги|Геннеги]] ''1135'' * [[МЭСБЕ/Геннекен|Геннекен]] ''1135'' * [[МЭСБЕ/Геннер|Геннер]] ''1135'' * [[МЭСБЕ/Геннинг|Геннинг]] ''1135'' * [[МЭСБЕ/Геннин|Геннин]] ''1135'' * [[МЭСБЕ/Геннисарет|Геннисарет]] ''1135'' * [[МЭСБЕ/Геновева|Геновева]] ''1135—1136'' * [[МЭСБЕ/Генотикон|Генотикон]] ''1136'' * [[МЭСБЕ/Генри (единица)|Генри (единица)]] ''1136'' * [[МЭСБЕ/Генри (физик)|Генри (физик)]] ''1136'' * [[МЭСБЕ/Генри-Дальтона закон|Генри-Дальтона закон]] ''1136'' * [[МЭСБЕ/Генри Мартини|Генри Мартини]] ''1136'' * [[МЭСБЕ/Генрих (императоры и короли)|Генрих (императоры и короли)]] ''1136—1139'' * [[МЭСБЕ/Генрих (поэты)|Генрих (поэты)]] ''1139'' * [[МЭСБЕ/Генрих из Зютфена|Генрих из Зютфена]] ''1139'' * [[МЭСБЕ/Генрих Латыш|Генрих Латыш]] ''1139'' * [[МЭСБЕ/Генрих фон Плауэн|Генрих фон Плауэн]] ''1139—1140'' * [[МЭСБЕ/Генрици|Генрици]] ''1140'' * [[МЭСБЕ/Генриада|Генриада]] ''1140'' * [[МЭСБЕ/Генриетта|Генриетта]] ''1140'' * [[МЭСБЕ/Генсборо (город)|Генсборо (город)]] ''1140'' * [[МЭСБЕ/Генсборо (живописец)|Генсборо (живописец)]] ''1140'' * [[МЭСБЕ/Генслер|Генслер]] ''1140'' * [[МЭСБЕ/Гентингдон|Гентингдон]] ''1140'' * [[МЭСБЕ/Гентингтон|Гентингтон]] ''1140'' * [[МЭСБЕ/Гент (город)|Гент (город)]] ''1140'' * [[МЭСБЕ/Гент (фамилия)|Гент (фамилия)]] ''1140'' * [[МЭСБЕ/Генуэзский герцог|Генуэзский герцог]] ''1140—1141'' * [[МЭСБЕ/Генуэзские колонии|Генуэзские колонии]] * [[МЭСБЕ/Генуя|Генуя]] * [[МЭСБЕ/Генц|Генц]] * [[МЭСБЕ/Генцен|Генцен]] * [[МЭСБЕ/Генци|Генци]] * [[МЭСБЕ/Геоботаника|Геоботаника]] * [[МЭСБЕ/Геогнозия|Геогнозия]] * [[МЭСБЕ/Географическая долгота и широта|Географическая долгота и широта]] * [[МЭСБЕ/Географические общества|Географические общества]] * [[МЭСБЕ/География|География]] * [[МЭСБЕ/Геодезисты|Геодезисты]] * [[МЭСБЕ/Геодезическая линия|Геодезическая линия]] * [[МЭСБЕ/Геодезия|Геодезия]] * [[МЭСБЕ/Геоид|Геоид]] * [[МЭСБЕ/Геок-тепе|Геок-тепе]] * [[МЭСБЕ/Геок-чай|Геок-чай]] * [[МЭСБЕ/Геологические эры|Геологические эры]] * [[МЭСБЕ/Геологический комитет|Геологический комитет]] * [[МЭСБЕ/Геология|Геология]] * [[МЭСБЕ/Геометрическая пропорция|Геометрическая пропорция]] * [[МЭСБЕ/Геометрическое|Геометрическое]] * [[МЭСБЕ/Геометрия|Геометрия]] * [[МЭСБЕ/Геонг|Геонг]] * [[МЭСБЕ/Геопоники|Геопоники]] * [[МЭСБЕ/Георама|Георама]] * [[МЭСБЕ/Георг|Георг]] * [[МЭСБЕ/Георге|Георге]] * [[МЭСБЕ/Георгенс|Георгенс]] * [[МЭСБЕ/Георгес|Георгес]] * [[МЭСБЕ/Георги|Георги]] * [[МЭСБЕ/Георгиевич|Георгиевич]] * [[МЭСБЕ/Георгиевск|Георгиевск]] * [[МЭСБЕ/Георгиевская|Георгиевская]] * [[МЭСБЕ/Георгиевский|Георгиевский]] * [[МЭСБЕ/Георгиевский монастырь|Георгиевский монастырь]] * [[МЭСБЕ/Георгиевский пролив|Георгиевский пролив]] * [[МЭСБЕ/Георгий (великие князья)|Георгий (великие князья)]] * [[МЭСБЕ/Георгий (духовные лица)|Георгий (духовные лица)]] * [[МЭСБЕ/Георгий (русские князья)|Георгий (русские князья)]] * [[МЭСБЕ/Георгий (цари и князья на Кавказе)|Георгий (цари и князья на Кавказе)]] * [[МЭСБЕ/Георгий Подебрад|Георгий Подебрад]] * [[МЭСБЕ/Георгий Святой|Георгий Святой]] * [[МЭСБЕ/Георгий Трапезундский|Георгий Трапезундский]] * [[МЭСБЕ/Георгикон|Георгикон]] * [[МЭСБЕ/Георгина|Георгина]] * [[МЭСБЕ/Георгия|Георгия]] * [[МЭСБЕ/Георгия святого орден|Георгия святого орден]] * [[МЭСБЕ/Геотаксис|Геотаксис]] * [[МЭСБЕ/Геотектоника|Геотектоника]] * [[МЭСБЕ/Геотропизм|Геотропизм]] * [[МЭСБЕ/Геофизика|Геофизика]] * [[МЭСБЕ/Геоцентрическая система мира|Геоцентрическая система мира]] * [[МЭСБЕ/Геоцентрические координаты|Геоцентрические координаты]] * [[МЭСБЕ/Гепард|Гепард]] * [[МЭСБЕ/Гепатизация|Гепатизация]] * [[МЭСБЕ/Гепатит|Гепатит]] * [[МЭСБЕ/Гепиды|Гепиды]] * [[МЭСБЕ/Гепперт|Гепперт]] * [[МЭСБЕ/Геппинген|Геппинген]] * [[МЭСБЕ/Гептамерон|Гептамерон]] * [[МЭСБЕ/Гептаны|Гептаны]] * [[МЭСБЕ/Гептархия|Гептархия]] * [[МЭСБЕ/Гептахорд|Гептахорд]] * [[МЭСБЕ/Гептаэдр|Гептаэдр]] * [[МЭСБЕ/Гептилены|Гептилены]] * [[МЭСБЕ/Гер|Гер]] * [[МЭСБЕ/Гера (богиня)|Гера (богиня)]] * [[МЭСБЕ/Гера (город)|Гера (город)]] * [[МЭСБЕ/Геракл|Геракл]] * [[МЭСБЕ/Гераклеи|Гераклеи]] * [[МЭСБЕ/Гераклея|Гераклея]] * [[МЭСБЕ/Гераклиан|Гераклиан]] * [[МЭСБЕ/Гераклид|Гераклид]] * [[МЭСБЕ/Гераклиды|Гераклиды]] * [[МЭСБЕ/Гераклий|Гераклий]] * [[МЭСБЕ/Гераклит Ефесский|Гераклит Ефесский]] * [[МЭСБЕ/Гераков|Гераков]] * [[МЭСБЕ/Геральд (монах)|Геральд (монах)]] * [[МЭСБЕ/Геральд (остров)|Геральд (остров)]] * [[МЭСБЕ/Геральдика|Геральдика]] * [[МЭСБЕ/Гераниевое масло|Гераниевое масло]] * [[МЭСБЕ/Гераниевые|Гераниевые]] * [[МЭСБЕ/Гераниум-лак|Гераниум-лак]] * [[МЭСБЕ/Герань|Герань]] * [[МЭСБЕ/Герард|Герард]] * [[МЭСБЕ/Герардеска|Герардеска]] * [[МЭСБЕ/Герарди-дель-Теста|Герарди-дель-Теста]] * [[МЭСБЕ/Герасим|Герасим]] * [[МЭСБЕ/Герасимов|Герасимов]] * [[МЭСБЕ/Герат|Герат]] * [[МЭСБЕ/Герб|Герб]] * [[МЭСБЕ/Гербарий|Гербарий]] * [[МЭСБЕ/Гербарт|Гербарт]] * [[МЭСБЕ/Гербель|Гербель]] * [[МЭСБЕ/Гербель-Эмбах|Гербель-Эмбах]] * [[МЭСБЕ/Гербер|Гербер]] * [[МЭСБЕ/Герберт (папа)|Герберт (папа)]] * [[МЭСБЕ/Герберт (фамилия)|Герберт (фамилия)]] * [[МЭСБЕ/Герберштейн|Герберштейн]] * [[МЭСБЕ/Гербовая бумага|Гербовая бумага]] * [[МЭСБЕ/Гербовая марка|Гербовая марка]] * [[МЭСБЕ/Гербоведение|Гербоведение]] * [[МЭСБЕ/Гербовник|Гербовник]] * [[МЭСБЕ/Гербовое казначейство|Гербовое казначейство]] * [[МЭСБЕ/Гербовый сбор|Гербовый сбор]] * [[МЭСБЕ/Герборт фон Фрицлар|Герборт фон Фрицлар]] * [[МЭСБЕ/Гербст|Гербст]] * [[МЭСБЕ/Гервазий|Гервазий]] * [[МЭСБЕ/Гервег|Гервег]] * [[МЭСБЕ/Гервейские острова|Гервейские острова]] * [[МЭСБЕ/Гервинус|Гервинус]] * [[МЭСБЕ/Гергард|Гергард]] * [[МЭСБЕ/Гергардт|Гергардт]] * [[МЭСБЕ/Гергач|Гергач]] * [[МЭСБЕ/Гергебиль|Гергебиль]] * [[МЭСБЕ/Гергей|Гергей]] * [[МЭСБЕ/Гергенретер|Гергенретер]] * [[МЭСБЕ/Герд|Герд]] * [[МЭСБЕ/Герде|Герде]] * [[МЭСБЕ/Гердер|Гердер]] * [[МЭСБЕ/Герднер (историк)|Герднер (историк)]] * [[МЭСБЕ/Герднер (болото)|Герднер (болото)]] * [[МЭСБЕ/Гере (политик)|Гере (политик)]] * [[МЭСБЕ/Гере (река и департамент)|Гере (река и департамент)]] * [[МЭСБЕ/Гереи|Гереи]] * [[МЭСБЕ/Герен (историк)|Герен (историк)]] * [[МЭСБЕ/Герен (фамилия)|Герен (фамилия)]] * [[МЭСБЕ/Гереро|Гереро]] * [[МЭСБЕ/Герефорд|Герефорд]] * [[МЭСБЕ/Гереца|Гереца]] * [[МЭСБЕ/Герзиг|Герзиг]] * [[МЭСБЕ/Геридон|Геридон]] * [[МЭСБЕ/Геризау|Геризау]] * [[МЭСБЕ/Герике|Герике]] * [[МЭСБЕ/Геринг|Геринг]] * [[МЭСБЕ/Герингсдорф|Герингсдорф]] * [[МЭСБЕ/Герируд|Герируд]] * [[МЭСБЕ/Геристаль|Геристаль]] * [[МЭСБЕ/Геритес|Геритес]] * [[МЭСБЕ/Герке|Герке]] * [[МЭСБЕ/Геркнер|Геркнер]] * [[МЭСБЕ/Геркомер|Геркомер]] * [[МЭСБЕ/Геркулан|Геркулан]] * [[МЭСБЕ/Геркулано|Геркулано]] * [[МЭСБЕ/Геркулес|Геркулес]] * [[МЭСБЕ/Геркулесовы столпы|Геркулесовы столпы]] * [[МЭСБЕ/Герлах|Герлах]] * [[МЭСБЕ/Герлиц|Герлиц]] * [[МЭСБЕ/Герлосзон|Герлосзон]] * [[МЭСБЕ/Герлэнд|Герлэнд]] * [[МЭСБЕ/Герма (отец церкви)|Герма (отец церкви)]] * [[МЭСБЕ/Герма (у древних греков)|Герма (у древних греков)]] * [[МЭСБЕ/Герман (имя)|Герман (имя)]] * [[МЭСБЕ/Герман (русские духовные деятели)|Герман (русские духовные деятели)]] * [[МЭСБЕ/Герман (фамилия)|Герман (фамилия)]] * [[МЭСБЕ/Германдад|Германдад]] * [[МЭСБЕ/Германизация|Германизация]] * [[МЭСБЕ/Германизм|Германизм]] * [[МЭСБЕ/Германий|Германий]] * [[МЭСБЕ/Германик|Германик]] * [[МЭСБЕ/Германист|Германист]] * [[МЭСБЕ/Германия|Германия]] * [[МЭСБЕ/Германо-датская война|Германо-датская война]] * [[МЭСБЕ/Германос|Германос]] * [[МЭСБЕ/Германо-французская война|Германо-французская война]] * [[МЭСБЕ/Германрих|Германрих]] * [[МЭСБЕ/Германская война за освобождение|Германская война за освобождение]] * [[МЭСБЕ/Германская восточная Африка|Германская восточная Африка]] * [[МЭСБЕ/Германская мифология|Германская мифология]] * [[МЭСБЕ/Германская Новая Гвинея|Германская Новая Гвинея]] * [[МЭСБЕ/Германская юго-западная Африка|Германская юго-западная Африка]] * [[МЭСБЕ/Германские языки|Германские языки]] * [[МЭСБЕ/Германский легион|Германский легион]] * [[МЭСБЕ/Германский союз|Германский союз]] * [[МЭСБЕ/Германское восточно-африканское общество|Германское восточно-африканское общество]] * [[МЭСБЕ/Германское Право|Германское Право]] * [[МЭСБЕ/Германсон|Германсон]] * [[МЭСБЕ/Германцы|Германцы]] * [[МЭСБЕ/Германштадт|Германштадт]] * [[МЭСБЕ/Гермафродит|Гермафродит]] * [[МЭСБЕ/Гермафродитизм|Гермафродитизм]] * [[МЭСБЕ/Гермейстер|Гермейстер]] * [[МЭСБЕ/Гермелин|Гермелин]] * [[МЭСБЕ/Герменевтика|Герменевтика]] * [[МЭСБЕ/Гермерсхейм|Гермерсхейм]] * [[МЭСБЕ/Гермес (бог)|Гермес (бог)]] * [[МЭСБЕ/Гермес (фамилия)|Гермес (фамилия)]] * [[МЭСБЕ/Гермесианизм|Гермесианизм]] * [[МЭСБЕ/Герметические книги|Герметические книги]] * [[МЭСБЕ/Гермий|Гермий]] * [[МЭСБЕ/Герминоны|Герминоны]] * [[МЭСБЕ/Гермиона|Гермиона]] * [[МЭСБЕ/Гермоген (имя)|Гермоген (имя)]] * [[МЭСБЕ/Гермоген (патриарх)|Гермоген (патриарх)]] * [[МЭСБЕ/Гермогениан|Гермогениан]] * [[МЭСБЕ/Гермоглифика|Гермоглифика]] * [[МЭСБЕ/Гермод|Гермод]] * [[МЭСБЕ/Гермозилис|Гермозилис]] * [[МЭСБЕ/Гермократ|Гермократ]] * [[МЭСБЕ/Гермон|Гермон]] * [[МЭСБЕ/Гермоним|Гермоним]] * [[МЭСБЕ/Гермсдорф|Гермсдорф]] * [[МЭСБЕ/Гермундуры|Гермундуры]] * [[МЭСБЕ/Гермуполис|Гермуполис]] * [[МЭСБЕ/Гермух|Гермух]] * [[МЭСБЕ/Гермы|Гермы]] * [[МЭСБЕ/Гернад|Гернад]] * [[МЭСБЕ/Гернандес|Гернандес]] * [[МЭСБЕ/Гернгутеры|Гернгутеры]] * [[МЭСБЕ/Герне|Герне]] * [[МЭСБЕ/Гернер|Гернер]] * [[МЭСБЕ/Гернес|Гернес]] * [[МЭСБЕ/Герники|Герники]] * [[МЭСБЕ/Гернле|Гернле]] * [[МЭСБЕ/Гернсгейм|Гернсгейм]] * [[МЭСБЕ/Гернсей|Гернсей]] * [[МЭСБЕ/Геро|Геро]] * [[МЭСБЕ/Геров|Геров]] * [[МЭСБЕ/Герод|Герод]] * [[МЭСБЕ/Геро де Сешель|Геро де Сешель]] * [[МЭСБЕ/Геродиан|Геродиан]] * [[МЭСБЕ/Геродот|Геродот]] * [[МЭСБЕ/Героида|Героида]] * [[МЭСБЕ/Героизм|Героизм]] * [[МЭСБЕ/Героикомический|Героикомический]] * [[МЭСБЕ/Героические средства|Героические средства]] * [[МЭСБЕ/Героический период|Героический период]] * [[МЭСБЕ/Героический эпос|Героический эпос]] * [[МЭСБЕ/Герой|Герой]] * [[МЭСБЕ/Герок|Герок]] * [[МЭСБЕ/Герольд|Герольд]] * [[МЭСБЕ/Герольд (фамилия)|Герольд (фамилия)]] * [[МЭСБЕ/Герольдия|Герольдия]] * [[МЭСБЕ/Герольштейн|Герольштейн]] * [[МЭСБЕ/Геронов фонтан|Геронов фонтан]] * [[МЭСБЕ/Герон старший|Герон старший]] * [[МЭСБЕ/Геронтий|Геронтий]] * [[МЭСБЕ/Геронтоксон|Геронтоксон]] * [[МЭСБЕ/Геронты|Геронты]] * [[МЭСБЕ/Героонполис|Героонполис]] * [[МЭСБЕ/Герострат|Герострат]] * [[МЭСБЕ/Герофил|Герофил]] * [[МЭСБЕ/Герофон|Герофон]] * [[МЭСБЕ/Герпен|Герпен]] * [[МЭСБЕ/Герпетология|Герпетология]] * [[МЭСБЕ/Геррера|Геррера]] * [[МЭСБЕ/Геррес|Геррес]] * [[МЭСБЕ/Герри|Герри]] * [[МЭСБЕ/Герриг|Герриг]] * [[МЭСБЕ/Геррик|Геррик]] * [[МЭСБЕ/Герсау|Герсау]] * [[МЭСБЕ/Герсеванов|Герсеванов]] * [[МЭСБЕ/Герсике|Герсике]] * [[МЭСБЕ/Герсон|Герсон]] * [[МЭСБЕ/Герстенберг|Герстенберг]] * [[МЭСБЕ/Герстер|Герстер]] * [[МЭСБЕ/Герстнер|Герстнер]] * [[МЭСБЕ/Гертвиг|Гертвиг]] * [[МЭСБЕ/Гертель|Гертель]] * [[МЭСБЕ/Гертер|Гертер]] * [[МЭСБЕ/Гертлинг|Гертлинг]] * [[МЭСБЕ/Гертнер|Гертнер]] * [[МЭСБЕ/Гертруда|Гертруда]] * [[МЭСБЕ/Гертфорд|Гертфорд]] * [[МЭСБЕ/Герулы|Герулы]] * [[МЭСБЕ/Герундий|Герундий]] * [[МЭСБЕ/Герусия|Герусия]] * [[МЭСБЕ/Герфорд|Герфорд]] * [[МЭСБЕ/Герфурт|Герфурт]] * [[МЭСБЕ/Герц|Герц]] * [[МЭСБЕ/Герцберг|Герцберг]] * [[МЭСБЕ/Герцеговина|Герцеговина]] * [[МЭСБЕ/Герцен|Герцен]] * [[МЭСБЕ/Герценштейн|Герценштейн]] * [[МЭСБЕ/Герц и Градиска|Герц и Градиска]] * [[МЭСБЕ/Герцинский лес|Герцинский лес]] * [[МЭСБЕ/Герцинский ярус|Герцинский ярус]] * [[МЭСБЕ/Герцка|Герцка]] * [[МЭСБЕ/Герцль|Герцль]] * [[МЭСБЕ/Герцо-Виноградский|Герцо-Виноградский]] * [[МЭСБЕ/Герцог|Герцог]] * [[МЭСБЕ/Герцог (фамилия)|Герцог (фамилия)]] * [[МЭСБЕ/Герцогенберг|Герцогенберг]] * [[МЭСБЕ/Герцогенбуш|Герцогенбуш]] * [[МЭСБЕ/Гершель|Гершель]] * [[МЭСБЕ/Гершион|Гершион]] * [[МЭСБЕ/Герштеккер|Герштеккер]] * [[МЭСБЕ/Герье|Герье]] * [[МЭСБЕ/Герюсы|Герюсы]] * [[МЭСБЕ/Гесем|Гесем]] * [[МЭСБЕ/Гесиод|Гесиод]] * [[МЭСБЕ/Геслер|Геслер]] * [[МЭСБЕ/Геснер|Геснер]] * [[МЭСБЕ/Геспер|Геспер]] * [[МЭСБЕ/Гесперидий|Гесперидий]] * [[МЭСБЕ/Геспериды|Геспериды]] * [[МЭСБЕ/Гесс|Гесс]] * [[МЭСБЕ/Гессе-Вартегг|Гессе-Вартегг]] * [[МЭСБЕ/Гессен (великое герцогство)|Гессен (великое герцогство)]] * [[МЭСБЕ/Гессен (фамилия)|Гессен (фамилия)]] * [[МЭСБЕ/Гессен-Гомбург|Гессен-Гомбург]] * [[МЭСБЕ/Гессен-Кассель|Гессен-Кассель]] * [[МЭСБЕ/Гессен-Нассау|Гессен-Нассау]] * [[МЭСБЕ/Гессенская муха|Гессенская муха]] * [[МЭСБЕ/Гессенский пурпур|Гессенский пурпур]] * [[МЭСБЕ/Гессов|Гессов]] * [[МЭСБЕ/Гесс Флор|Гесс Флор]] * [[МЭСБЕ/Гестемюнде|Гестемюнде]] * [[МЭСБЕ/Гестия|Гестия]] * [[МЭСБЕ/Гестрикланд|Гестрикланд]] * [[МЭСБЕ/Гесфорд|Гесфорд]] * [[МЭСБЕ/Гета|Гета]] * [[МЭСБЕ/Геталанд|Геталанд]] * [[МЭСБЕ/Гета-Эльф|Гета-Эльф]] * [[МЭСБЕ/Гетвей|Гетвей]] * [[МЭСБЕ/Гете|Гете]] * [[МЭСБЕ/Гетеборг|Гетеборг]] * [[МЭСБЕ/Гетереция|Гетереция]] * [[МЭСБЕ/Гетеризм|Гетеризм]] * [[МЭСБЕ/Гетерия|Гетерия]] * [[МЭСБЕ/Гетерогенезис|Гетерогенезис]] * [[МЭСБЕ/Гетерогония|Гетерогония]] * [[МЭСБЕ/Гетерокарпия|Гетерокарпия]] * [[МЭСБЕ/Гетероморфизм|Гетероморфизм]] * [[МЭСБЕ/Гетерономия|Гетерономия]] * [[МЭСБЕ/Гетеростилия|Гетеростилия]] * [[МЭСБЕ/Гетеры|Гетеры]] * [[МЭСБЕ/Гетит|Гетит]] * [[МЭСБЕ/Гетман|Гетман]] * [[МЭСБЕ/Гетс|Гетс]] * [[МЭСБЕ/Гетсгед|Гетсгед]] * [[МЭСБЕ/Геттинген|Геттинген]] * [[МЭСБЕ/Геттингенский союз поэтов|Геттингенский союз поэтов]] * [[МЭСБЕ/Геттингер|Геттингер]] * [[МЭСБЕ/Геттнер|Геттнер]] * [[МЭСБЕ/Гетто|Гетто]] * [[МЭСБЕ/Геттон|Геттон]] * [[МЭСБЕ/Геттэ|Геттэ]] * [[МЭСБЕ/Гетулы|Гетулы]] * [[МЭСБЕ/Гетцен|Гетцен]] * [[МЭСБЕ/Гетчесон|Гетчесон]] * [[МЭСБЕ/Геты|Геты]] * [[МЭСБЕ/Гетьманец|Гетьманец]] * [[МЭСБЕ/Гефдинг|Гефдинг]] * [[МЭСБЕ/Гефеле|Гефеле]] * [[МЭСБЕ/Гефер|Гефер]] * [[МЭСБЕ/Гефест|Гефест]] * [[МЭСБЕ/Гефестион|Гефестион]] * [[МЭСБЕ/Гефион|Гефион]] * [[МЭСБЕ/Гефкен|Гефкен]] * [[МЭСБЕ/Гефле|Гефле]] * [[МЭСБЕ/Гефлер|Гефлер]] * [[МЭСБЕ/Гефнер-Альтенек|Гефнер-Альтенек]] * [[МЭСБЕ/Гефс|Гефс]] * [[МЭСБЕ/Гефтер|Гефтер]] * [[МЭСБЕ/Гехст|Гехст]] * [[МЭСБЕ/Гехт|Гехт]] * [[МЭСБЕ/Геце|Геце]] ''1196—1197'' * [[МЭСБЕ/Гец|Гец]] ''1197'' * [[МЭСБЕ/Геча|Геча]] ''1197'' * [[МЭСБЕ/Гешам|Гешам]] ''1197'' * [[МЭСБЕ/Гешен|Гешен]] ''1197'' * [[МЭСБЕ/Гешефт|Гешефт]] ''1197'' * [[МЭСБЕ/Гея|Гея]] ''1197'' * [[МЭСБЕ/Гефсимания|Гефсимания]] ''1197'' * [[МЭСБЕ/Гефсиманский скит|Гефсиманский скит]] ''1197'' * [[МЭСБЕ/Геф|Геф]] ''1197'' * [[МЭСБЕ/Гжатск|Гжатск]] ''1197'' * [[МЭСБЕ/Гжать|Гжать]] ''1197'' * [[МЭСБЕ/Гжель|Гжель]] ''1197'' * [[МЭСБЕ/Гзель|Гзель]] ''1197'' * [[МЭСБЕ/Гзель-Фельс|Гзель-Фельс]] ''1197'' * [[МЭСБЕ/Гзымз|Гзымз]] ''1198'' * [[МЭСБЕ/Гиббонс|Гиббонс]] ''1198'' * [[МЭСБЕ/Гиббон|Гиббон]] ''1198'' * [[МЭСБЕ/Гиббоны|Гиббоны]] ''1198'' * [[МЭСБЕ/Гиббс|Гиббс]] ''1198'' * [[МЭСБЕ/Гибеллины|Гибеллины]] ''1198'' * [[МЭСБЕ/Гибель|Гибель]] ''1198'' * [[МЭСБЕ/Гиберти|Гиберти]] ''1198'' * [[МЭСБЕ/Гибер|Гибер]] ''1198'' * [[МЭСБЕ/Гибискус|Гибискус]] ''1198—1199'' * [[МЭСБЕ/Гибис|Гибис]] ''1199'' * [[МЭСБЕ/Гибкость|Гибкость]] ''1199'' * [[МЭСБЕ/Гибла|Гибла]] ''1199'' * [[МЭСБЕ/Гибль|Гибль]] ''1199'' * [[МЭСБЕ/Гибралтар|Гибралтар]] ''1199'' * [[МЭСБЕ/Гибридизация|Гибридизация]] ''1199'' * [[МЭСБЕ/Гибсон|Гибсон]] ''1199'' * [[МЭСБЕ/Гивартовский|Гивартовский]] ''1199'' * [[МЭСБЕ/Гиганов|Гиганов]] ''1199'' * [[МЭСБЕ/Гиганты|Гиганты]] ''1199'' * [[МЭСБЕ/Гиггинсон|Гиггинсон]] ''1199'' * [[МЭСБЕ/Гигес|Гигес]] ''1199'' * [[МЭСБЕ/Гигин|Гигин]] ''1200'' * [[МЭСБЕ/Гигиейя|Гигиейя]] ''1200'' * [[МЭСБЕ/Гигиена|Гигиена]] ''1200'' * [[МЭСБЕ/Гигиенические институты и лаборатории|Гигиенические институты и лаборатории]] ''1200'' * [[МЭСБЕ/Гигна|Гигна]] ''1200'' * [[МЭСБЕ/Гигрома|Гигрома]] ''1200'' * [[МЭСБЕ/Гигрометрия|Гигрометрия]] ''1200'' * [[МЭСБЕ/Гигрометр|Гигрометр]] ''1200—1201'' * [[МЭСБЕ/Гигроскопическая вата|Гигроскопическая вата]] ''1201'' * [[МЭСБЕ/Гигроскопическая вода|Гигроскопическая вода]] ''1201'' * [[МЭСБЕ/Гигроскопичность|Гигроскопичность]] ''1201'' * [[МЭСБЕ/Гигроскоп|Гигроскоп]] ''1201'' * [[МЭСБЕ/Гиг|Гиг]] ''1201'' * [[МЭСБЕ/Гида|Гида]] ''1201'' * [[МЭСБЕ/Гида Гаральдовна|Гида Гаральдовна]] ''1201'' * [[МЭСБЕ/Гидальго (штат)|Гидальго (штат)]] ''1201'' * [[МЭСБЕ/Гидальго|Гидальго]] ''1201'' * [[МЭСБЕ/Гиданский|Гиданский]] ''1201'' * [[МЭСБЕ/Гидасп|Гидасп]] ''1201'' * [[МЭСБЕ/Гидатида|Гидатида]] ''1201—1202'' * [[МЭСБЕ/Гидатль|Гидатль]] ''1202'' * [[МЭСБЕ/Гидатса|Гидатса]] ''1202'' * [[МЭСБЕ/Гиджра|Гиджра]] ''1202'' * [[МЭСБЕ/Гидле|Гидле]] ''1202'' * [[МЭСБЕ/Гидра (остров)|Гидра (остров)]] ''1202'' * [[МЭСБЕ/Гидра (в мифологии)|Гидра (в мифологии)]] ''1202'' * [[МЭСБЕ/Гидра|Гидра]] ''1202'' * [[МЭСБЕ/Гидравлика|Гидравлика]] ''1202'' * [[МЭСБЕ/Гидравлический пресс|Гидравлический пресс]] ''1202'' * [[МЭСБЕ/Гидравлические машины и приспособления|Гидравлические машины и приспособления]] ''1202'' * [[МЭСБЕ/Гидразин|Гидразин]] ''1203'' * [[МЭСБЕ/Гидразосоединения|Гидразосоединения]] ''1203'' * [[МЭСБЕ/Гидракриловая кислота|Гидракриловая кислота]] ''1203'' * [[МЭСБЕ/Гидрант|Гидрант]] ''1203'' * [[МЭСБЕ/Гидраргиллит|Гидраргиллит]] ''1203'' * [[МЭСБЕ/Гидрастин|Гидрастин]] ''1203'' * [[МЭСБЕ/Гидратация|Гидратация]] ''1203'' * [[МЭСБЕ/Гидраты|Гидраты]] ''1203'' * [[МЭСБЕ/Гидремия|Гидремия]] ''1203'' * [[МЭСБЕ/Гидроапатит|Гидроапатит]] ''1203'' * [[МЭСБЕ/Гидробилирубин|Гидробилирубин]] ''1203'' * [[МЭСБЕ/Гидробия|Гидробия]] ''1203'' * [[МЭСБЕ/Гидрография|Гидрография]] ''1203'' * [[МЭСБЕ/Гидродинамика|Гидродинамика]] ''1203—1204'' * [[МЭСБЕ/Гидрозоль|Гидрозоль]] ''1204'' * [[МЭСБЕ/Гидроиды|Гидроиды]] ''1204'' * [[МЭСБЕ/Гидрокерам|Гидрокерам]] ''1204'' * [[МЭСБЕ/Гидроксиламин|Гидроксиламин]] ''1204'' * [[МЭСБЕ/Гидроксил|Гидроксил]] ''1204'' * [[МЭСБЕ/Гидролиз|Гидролиз]] ''1204'' * [[МЭСБЕ/Гидрология|Гидрология]] ''1204'' * [[МЭСБЕ/Гидрологический комитет|Гидрологический комитет]] ''1204'' * [[МЭСБЕ/Гидромедузы|Гидромедузы]] ''1204'' * [[МЭСБЕ/Гидрометаллопластика|Гидрометаллопластика]] ''1204'' * [[МЭСБЕ/Гидрометр|Гидрометр]] ''1204—1205'' * [[МЭСБЕ/Гидромеханика|Гидромеханика]] ''1205'' * [[МЭСБЕ/Гидронефроз|Гидронефроз]] ''1205'' * [[МЭСБЕ/Гидропатия|Гидропатия]] ''1205'' * [[МЭСБЕ/Гидростатика|Гидростатика]] ''1205'' * [[МЭСБЕ/Гидростатическое давление|Гидростатическое давление]] ''1205'' * [[МЭСБЕ/Гидротерапия|Гидротерапия]] ''1205'' * [[МЭСБЕ/Гидротехника|Гидротехника]] ''1205'' * [[МЭСБЕ/Гидроторакс|Гидроторакс]] ''1205'' * [[МЭСБЕ/Гидротропизм|Гидротропизм]] ''1205'' * [[МЭСБЕ/Гидрофан|Гидрофан]] ''1205'' * [[МЭСБЕ/Гидрофилы|Гидрофилы]] ''1205'' * [[МЭСБЕ/Гидрофобия|Гидрофобия]] ''1205'' * [[МЭСБЕ/Гидрофон|Гидрофон]] ''1205'' * [[МЭСБЕ/Гидрохинон|Гидрохинон]] ''1205'' * [[МЭСБЕ/Гидроцефалия|Гидроцефалия]] ''1205'' * [[МЭСБЕ/Гидроэлектрическая машина Армстронга|Гидроэлектрическая машина Армстронга]] ''1205—1206'' * [[МЭСБЕ/Гид|Гид]] ''1206'' * [[МЭСБЕ/Гижига|Гижига]] ''1206'' * [[МЭСБЕ/Гижигинская губа|Гижигинская губа]] ''1206'' * [[МЭСБЕ/Гизе (город)|Гизе (город)]] ''1206'' * [[МЭСБЕ/Гизе (химик)|Гизе (химик)]] ''1206'' * [[МЭСБЕ/Гизебрехт|Гизебрехт]] ''1206'' * [[МЭСБЕ/Гизевиус|Гизевиус]] ''1206'' * [[МЭСБЕ/Гизелер|Гизелер]] ''1206'' * [[МЭСБЕ/Гизинген|Гизинген]] ''1206'' * [[МЭСБЕ/Гизо|Гизо]] ''1206'' * [[МЭСБЕ/Гиз|Гиз]] ''1206—1207'' * [[МЭСБЕ/Гика|Гика]] ''1207'' * [[МЭСБЕ/Гиккок|Гиккок]] ''1207'' * [[МЭСБЕ/Гикори|Гикори]] ''1207'' * [[МЭСБЕ/Гикс-Бич|Гикс-Бич]] ''1207'' * [[МЭСБЕ/Гиксы|Гиксы]] ''1207'' * [[МЭСБЕ/Гик|Гик]] ''1207'' * [[МЭСБЕ/Гила|Гила]] ''1207'' * [[МЭСБЕ/Гилали|Гилали]] ''1207'' * [[МЭСБЕ/Гилан|Гилан]] ''1207'' * [[МЭСБЕ/Гиларии|Гиларии]] ''1208'' * [[МЭСБЕ/Гиларий|Гиларий]] ''1208'' * [[МЭСБЕ/Гилас|Гилас]] ''1208'' * [[МЭСБЕ/Гилеад|Гилеад]] ''1208'' * [[МЭСБЕ/Гили|Гили]] ''1208'' * [[МЭСБЕ/Гилипп|Гилипп]] ''1208'' * [[МЭСБЕ/Гилла|Гилла]] ''1208'' * [[МЭСБЕ/Гиллебрандт|Гиллебрандт]] ''1208'' * [[МЭСБЕ/Гиллебранд|Гиллебранд]] ''1208'' * [[МЭСБЕ/Гиллель|Гиллель]] ''1208'' * [[МЭСБЕ/Гиллембург-Эренсверд|Гиллембург-Эренсверд]] ''1208'' * [[МЭСБЕ/Гилленборг|Гилленборг]] ''1208'' * [[МЭСБЕ/Гиллерн|Гиллерн]] ''1208'' * [[МЭСБЕ/Гиллер|Гиллер]] ''1208'' * [[МЭСБЕ/Гиллингам|Гиллингам]] * [[МЭСБЕ/Гиллиса земля|Гиллиса земля]] * [[МЭСБЕ/Гилло|Гилло]] * [[МЭСБЕ/Гилль|Гилль]] * [[МЭСБЕ/Гилозоизм|Гилозоизм]] * [[МЭСБЕ/Гилопатизм|Гилопатизм]] * [[МЭСБЕ/Гиль|Гиль]] * [[МЭСБЕ/Гильберт|Гильберт]] * [[МЭСБЕ/Гильберта острова|Гильберта острова]] * [[МЭСБЕ/Гильбертинцы|Гильбертинцы]] * [[МЭСБЕ/Гильге|Гильге]] * [[МЭСБЕ/Гильгенфельд|Гильгенфельд]] * [[МЭСБЕ/Гильгин-чай|Гильгин-чай]] * [[МЭСБЕ/Гильгит|Гильгит]] * [[МЭСБЕ/Гильдбурггаузен|Гильдбурггаузен]] * [[МЭСБЕ/Гильдголль|Гильдголль]] * [[МЭСБЕ/Гильдеберт|Гильдеберт]] * [[МЭСБЕ/Гильдебранд (исторические деятели)|Гильдебранд (исторические деятели)]] * [[МЭСБЕ/Гильдебранд (фамилия)|Гильдебранд (фамилия)]] * [[МЭСБЕ/Гильдебрандт|Гильдебрандт]] * [[МЭСБЕ/Гильдегарда|Гильдегарда]] * [[МЭСБЕ/Гильденстиерна|Гильденстиерна]] * [[МЭСБЕ/Гильденштед|Гильденштед]] * [[МЭСБЕ/Гильдерих|Гильдерих]] * [[МЭСБЕ/Гильдесгейм|Гильдесгейм]] * [[МЭСБЕ/Гильдии|Гильдии]] * [[МЭСБЕ/Гильдфорд|Гильдфорд]] * [[МЭСБЕ/Гильен-де-Кастро|Гильен-де-Кастро]] * [[МЭСБЕ/Гильза|Гильза]] * [[МЭСБЕ/Гильменд|Гильменд]] * [[МЭСБЕ/Гильом|Гильом]] * [[МЭСБЕ/Гильом де Лоррис|Гильом де Лоррис]] * [[МЭСБЕ/Гильом де Машо|Гильом де Машо]] * [[МЭСБЕ/Гильотина|Гильотина]] * [[МЭСБЕ/Гильошировка|Гильошировка]] * [[МЭСБЕ/Гильперт|Гильперт]] * [[МЭСБЕ/Гильсленд Спа|Гильсленд Спа]] * [[МЭСБЕ/Гильтебрандт|Гильтебрандт]] * [[МЭСБЕ/Гильти|Гильти]] * [[МЭСБЕ/Гильтине|Гильтине]] * [[МЭСБЕ/Гильфердинг|Гильфердинг]] * [[МЭСБЕ/Гильшер|Гильшер]] * [[МЭСБЕ/Гильярский|Гильярский]] * [[МЭСБЕ/Гилюй|Гилюй]] * [[МЭСБЕ/Гиляки|Гиляки]] * [[МЭСБЕ/Гилян|Гилян]] * [[МЭСБЕ/Гилянские куры|Гилянские куры]] * [[МЭСБЕ/Гилян-чай|Гилян-чай]] * [[МЭСБЕ/Гиляров|Гиляров]] * [[МЭСБЕ/Гималаи|Гималаи]] * [[МЭСБЕ/Гималайский ячмень|Гималайский ячмень]] * [[МЭСБЕ/Гиманс|Гиманс]] * [[МЭСБЕ/Гимарайхох|Гимарайхох]] * [[МЭСБЕ/Гиматий|Гиматий]] * [[МЭСБЕ/Гимги|Гимги]] * [[МЭСБЕ/Гименей|Гименей]] * [[МЭСБЕ/Гимениальные грибы|Гимениальные грибы]] * [[МЭСБЕ/Гимений|Гимений]] * [[МЭСБЕ/Гименомицеты|Гименомицеты]] * [[МЭСБЕ/Гимер|Гимер]] * [[МЭСБЕ/Гимерий|Гимерий]] * [[МЭСБЕ/Гиметт|Гиметт]] * [[МЭСБЕ/Гимилькон|Гимилькон]] * [[МЭСБЕ/Гимиограф|Гимиограф]] * [[МЭСБЕ/Гиммель|Гиммель]] * [[МЭСБЕ/Гимн|Гимн]] * [[МЭСБЕ/Гимназиарх|Гимназиарх]] * [[МЭСБЕ/Гимназия|Гимназия]] * [[МЭСБЕ/Гимнаст|Гимнаст]] * [[МЭСБЕ/Гимнастика|Гимнастика]] * [[МЭСБЕ/Гимнеты|Гимнеты]] * [[МЭСБЕ/Гимника|Гимника]] * [[МЭСБЕ/Гимноды|Гимноды]] * [[МЭСБЕ/Гимнология|Гимнология]] * [[МЭСБЕ/Гимнопедия|Гимнопедия]] * [[МЭСБЕ/Гимнософисты|Гимнософисты]] * [[МЭСБЕ/Гимнот|Гимнот]] * [[МЭСБЕ/Гимри|Гимри]] * [[МЭСБЕ/Гимяриты|Гимяриты]] * [[МЭСБЕ/Гинде|Гинде]] * [[МЭСБЕ/Гиндели|Гиндели]] * [[МЭСБЕ/Гиндукуш|Гиндукуш]] * [[МЭСБЕ/Гинекей|Гинекей]] * [[МЭСБЕ/Гинекократия|Гинекократия]] * [[МЭСБЕ/Гинекология|Гинекология]] * [[МЭСБЕ/Гинекомастия|Гинекомастия]] * [[МЭСБЕ/Гинекономы|Гинекономы]] * [[МЭСБЕ/Гинецей|Гинецей]] * [[МЭСБЕ/Гинея|Гинея]] * [[МЭСБЕ/Гини|Гини]] * [[МЭСБЕ/Гинкмар|Гинкмар]] * [[МЭСБЕ/Гинкульский Параскевиевский монастырь|Гинкульский Параскевиевский монастырь]] * [[МЭСБЕ/Гинрик фон Алькмар|Гинрик фон Алькмар]] * [[МЭСБЕ/Гинтер|Гинтер]] * [[МЭСБЕ/Гинцбург|Гинцбург]] * [[МЭСБЕ/Гинцпетер|Гинцпетер]] * [[МЭСБЕ/Гиншиус|Гиншиус]] * [[МЭСБЕ/Гиньяр|Гиньяр]] * [[МЭСБЕ/Гипасписты|Гипасписты]] * [[МЭСБЕ/Гипатия|Гипатия]] * [[МЭСБЕ/Гипербол|Гипербол]] * [[МЭСБЕ/Гипербола|Гипербола]] * [[МЭСБЕ/Гиперболоид|Гиперболоид]] * [[МЭСБЕ/Гиперборейцы|Гиперборейцы]] * [[МЭСБЕ/Гипергидроз|Гипергидроз]] * [[МЭСБЕ/Гиперемия|Гиперемия]] * [[МЭСБЕ/Гиперид|Гиперид]] * [[МЭСБЕ/Гиперион|Гиперион]] * [[МЭСБЕ/Гиперплазия|Гиперплазия]] * [[МЭСБЕ/Гиперстен|Гиперстен]] * [[МЭСБЕ/Гиперстенит|Гиперстенит]] * [[МЭСБЕ/Гипертрофия|Гипертрофия]] * [[МЭСБЕ/Гиперэстезия|Гиперэстезия]] * [[МЭСБЕ/Гипноз|Гипноз]] * [[МЭСБЕ/Гипнос|Гипнос]] * [[МЭСБЕ/Гипнотизм|Гипнотизм]] * [[МЭСБЕ/Гиподром|Гиподром]] * [[МЭСБЕ/Гипоксантин|Гипоксантин]] * [[МЭСБЕ/Гипоспадия|Гипоспадия]] * [[МЭСБЕ/Гипостазирование|Гипостазирование]] * [[МЭСБЕ/Гипотеза|Гипотеза]] * [[МЭСБЕ/Гипотека|Гипотека]] * [[МЭСБЕ/Гипотенуза|Гипотенуза]] * [[МЭСБЕ/Гипотетический|Гипотетический]] * [[МЭСБЕ/Гиппарион|Гиппарион]] * [[МЭСБЕ/Гиппарх|Гиппарх]] * [[МЭСБЕ/Гиппарх и Гиппий|Гиппарх и Гиппий]] * [[МЭСБЕ/Гиппеи|Гиппеи]] * [[МЭСБЕ/Гиппель|Гиппель]] * [[МЭСБЕ/Гиппиатрия|Гиппиатрия]] * [[МЭСБЕ/Гиппий|Гиппий]] * [[МЭСБЕ/Гиппинг|Гиппинг]] * [[МЭСБЕ/Гипподамия|Гипподамия]] * [[МЭСБЕ/Гиппокамп|Гиппокамп]] * [[МЭСБЕ/Гиппократ|Гиппократ]] * [[МЭСБЕ/Гиппокрена|Гиппокрена]] ''1221'' * [[МЭСБЕ/Гиппология|Гиппология]] ''1221'' * [[МЭСБЕ/Гиппонакс|Гиппонакс]] ''1221'' * [[МЭСБЕ/Гиппон|Гиппон]] ''1221'' * [[МЭСБЕ/Гиппопотам|Гиппопотам]] ''1221'' * [[МЭСБЕ/Гиппотерий|Гиппотерий]] ''1221'' * [[МЭСБЕ/Гиппофаги|Гиппофаги]] ''1221'' * [[МЭСБЕ/Гиппохондрия|Гиппохондрия]] ''1221'' * [[МЭСБЕ/Гиппуриты|Гиппуриты]] ''1221'' * [[МЭСБЕ/Гиппуровая кислота|Гиппуровая кислота]] ''1221'' * [[МЭСБЕ/Гипсипила|Гипсипила]] ''1221'' * [[МЭСБЕ/Гипсование|Гипсование]] ''1221'' * [[МЭСБЕ/Гипсометрия|Гипсометрия]] ''1221'' * [[МЭСБЕ/Гипсотермометр|Гипсотермометр]] ''1221'' * [[МЭСБЕ/Гипс|Гипс]] ''1221—1222'' * [[МЭСБЕ/Гипюр|Гипюр]] ''1222'' * [[МЭСБЕ/Гирвас|Гирвас]] ''1222'' * [[МЭСБЕ/Гиргас|Гиргас]] ''1222'' * [[МЭСБЕ/Гирдиман-чай|Гирдиман-чай]] ''1222'' * [[МЭСБЕ/Гирей|Гирей]] ''1222'' * [[МЭСБЕ/Гиринь|Гиринь]] ''1222'' * [[МЭСБЕ/Гиристис|Гиристис]] ''1222'' * [[МЭСБЕ/Гирка|Гирка]] ''1222'' * [[МЭСБЕ/Гиркан|Гиркан]] ''1222'' * [[МЭСБЕ/Гирке|Гирке]] ''1222'' * [[МЭСБЕ/Гирландайо|Гирландайо]] ''1222'' * [[МЭСБЕ/Гирло|Гирло]] ''1222—1223'' * [[МЭСБЕ/Гирлянда|Гирлянда]] ''1223'' * [[МЭСБЕ/Гирн|Гирн]] ''1223'' * [[МЭСБЕ/Гиро|Гиро]] ''1223'' * [[МЭСБЕ/Гировец|Гировец]] ''1223'' * [[МЭСБЕ/Гироскоп|Гироскоп]] ''1223'' * [[МЭСБЕ/Гирс|Гирс]] ''1223'' * [[МЭСБЕ/Гиртль|Гиртль]] ''1223'' * [[МЭСБЕ/Гирт|Гирт]] ''1223'' * [[МЭСБЕ/Гирций|Гирций]] ''1223'' * [[МЭСБЕ/Гирча|Гирча]] ''1223'' * [[МЭСБЕ/Гиршберг|Гиршберг]] ''1223'' * [[МЭСБЕ/Гиршман|Гиршман]] ''1223'' * [[МЭСБЕ/Гирштовт|Гирштовт]] ''1223—1224'' * [[МЭСБЕ/Гиршфельд|Гиршфельд]] ''1224'' * [[МЭСБЕ/Гирш|Гирш]] ''1224'' * [[МЭСБЕ/Гисбах|Гисбах]] ''1224'' * [[МЭСБЕ/Гисгюбль-Зауербрунн|Гисгюбль-Зауербрунн]] ''1224'' * [[МЭСБЕ/Гискра|Гискра]] ''1224'' * [[МЭСБЕ/Гисланцони|Гисланцони]] ''1224'' * [[МЭСБЕ/Гисласон|Гисласон]] ''1224'' * [[МЭСБЕ/Гиспалис|Гиспалис]] ''1224'' * [[МЭСБЕ/Гиссарлик|Гиссарлик]] ''1224'' * [[МЭСБЕ/Гиссар|Гиссар]] ''1224'' * [[МЭСБЕ/Гиссен|Гиссен]] ''1225'' * [[МЭСБЕ/Гистапс|Гистапс]] ''1225'' * [[МЭСБЕ/Гистерезис|Гистерезис]] ''1225'' * [[МЭСБЕ/Гистеромания|Гистеромания]] ''1225'' * [[МЭСБЕ/Гистероскопия|Гистероскопия]] ''1225'' * [[МЭСБЕ/Гистиэй|Гистиэй]] ''1225'' * [[МЭСБЕ/Гистолиз|Гистолиз]] ''1225'' * [[МЭСБЕ/Гистология|Гистология]] ''1225'' * [[МЭСБЕ/Гистометр|Гистометр]] ''1225'' * [[МЭСБЕ/Гистрионы|Гистрионы]] ''1225'' * [[МЭСБЕ/Гис|Гис]] ''1225'' * [[МЭСБЕ/Гита|Гита]] ''1225'' * [[МЭСБЕ/Гитана|Гитана]] ''1225'' * [[МЭСБЕ/Гитара|Гитара]] ''1225'' * [[МЭСБЕ/Гитовы|Гитовы]] ''1225'' * [[МЭСБЕ/Гитовый приз|Гитовый приз]] ''1225'' * [[МЭСБЕ/Гитон де Морво|Гитон де Морво]] ''1225'' * [[МЭСБЕ/Гитопадеша|Гитопадеша]] ''1225—1226'' * [[МЭСБЕ/Гиттерен|Гиттерен]] ''1226'' * [[МЭСБЕ/Гитторф|Гитторф]] ''1226'' * [[МЭСБЕ/Гит|Гит]] ''1226'' * [[МЭСБЕ/Гифа|Гифа]] ''1226'' * [[МЭСБЕ/Гифазис|Гифазис]] ''1226'' * [[МЭСБЕ/Гифомицеты|Гифомицеты]] ''1226'' * [[МЭСБЕ/Гиффен|Гиффен]] ''1226'' * [[МЭСБЕ/Гиффорд|Гиффорд]] ''1226'' * [[МЭСБЕ/Гихон|Гихон]] ''1226'' * [[МЭСБЕ/Гици|Гици]] ''1226'' * [[МЭСБЕ/Гичин|Гичин]] ''1226'' * [[МЭСБЕ/Гичка|Гичка]] ''1226'' * [[МЭСБЕ/Гишар|Гишар]] ''1226'' * [[МЭСБЕ/Гиады|Гиады]] ''1226'' * [[МЭСБЕ/Гиалиновое перерождение|Гиалиновое перерождение]] ''1226'' * [[МЭСБЕ/Гиалиновый|Гиалиновый]] ''1226'' * [[МЭСБЕ/Гиалит|Гиалит]] ''1227'' * [[МЭСБЕ/Гиалоплазма|Гиалоплазма]] ''1227'' * [[МЭСБЕ/Гиасент|Гиасент]] ''1227'' * [[МЭСБЕ/Гиатус|Гиатус]] ''1227'' * [[МЭСБЕ/Гиацинт (в мифологии)|Гиацинт (в мифологии)]] ''1227'' * [[МЭСБЕ/Гиацинт (растение)|Гиацинт (растение)]] ''1227'' * [[МЭСБЕ/Гиацинт (минерал)|Гиацинт (минерал)]] ''1227'' * [[МЭСБЕ/Гие-Глунек|Гие-Глунек]] ''1227'' * [[МЭСБЕ/Гиемпсал|Гиемпсал]] ''1227'' * [[МЭСБЕ/Гиеновая собака|Гиеновая собака]] ''1227'' * [[МЭСБЕ/Гиены|Гиены]] ''1227—1228'' * [[МЭСБЕ/Гиень|Гиень]] ''1228'' * [[МЭСБЕ/Гиератические письмена|Гиератические письмена]] ''1228'' * [[МЭСБЕ/Гиерне|Гиерне]] ''1228'' * [[МЭСБЕ/Гиероглифы|Гиероглифы]] ''1228'' * [[МЭСБЕ/Гиеродулы|Гиеродулы]] ''1228'' * [[МЭСБЕ/Гиерон|Гиерон]] ''1228'' * [[МЭСБЕ/Гиер|Гиер]] ''1228'' * [[МЭСБЕ/Гиона|Гиона]] ''1228'' * [[МЭСБЕ/Гиосциамин|Гиосциамин]] ''1228'' * [[МЭСБЕ/Гиосцин|Гиосцин]] ''1228'' * [[МЭСБЕ/Гиуень-Цзан|Гиуень-Цзан]] ''1228'' * [[МЭСБЕ/Гиук-Су|Гиук-Су]] ''1228'' * [[МЭСБЕ/Главач|Главач]] ''1228'' * [[МЭСБЕ/Главка|Главка]] ''1228'' * [[МЭСБЕ/Главкодот|Главкодот]] ''1228'' * [[МЭСБЕ/Главкома|Главкома]] ''1228—1229'' * [[МЭСБЕ/Главконит|Главконит]] ''1229'' * [[МЭСБЕ/Главная императорская квартира|Главная императорская квартира]] ''1229'' * [[МЭСБЕ/Главная квартира|Главная квартира]] ''1229'' * [[МЭСБЕ/Главная книга|Главная книга]] ''1229'' * [[МЭСБЕ/Главное казначейство|Главное казначейство]] ''1229'' * [[МЭСБЕ/Главное тюремное управление|Главное тюремное управление]] ''1229'' * [[МЭСБЕ/Главное управление|Главное управление]] ''1229'' * [[МЭСБЕ/Главное управление землеустройства|Главное управление землеустройства]] ''1229'' * [[МЭСБЕ/Главное управление неокладных сборов|Главное управление неокладных сборов]] ''1229'' * [[МЭСБЕ/Главное управление по делам местного хозяйства|Главное управление по делам местного хозяйства]] ''1229'' * [[МЭСБЕ/Главное управление по делам печати|Главное управление по делам печати]] ''1229'' * [[МЭСБЕ/Главное управление почт и телеграфов|Главное управление почт и телеграфов]] ''1229'' * [[МЭСБЕ/Главное управление торгового мореплавания и портов|Главное управление торгового мореплавания и портов]] ''1229—1230'' * [[МЭСБЕ/Главноуправляющий|Главноуправляющий]] ''1230'' * [[МЭСБЕ/Главный комитет|Главный комитет]] ''1230'' * [[МЭСБЕ/Главный штаб|Главный штаб]] ''1230'' * [[МЭСБЕ/Главные народные училища|Главные народные училища]] ''1230'' * [[МЭСБЕ/Глаголица|Глаголица]] ''1230'' * [[МЭСБЕ/Глагол|Глагол]] ''1230—1231'' * [[МЭСБЕ/Гладбах|Гладбах]] ''1231'' * [[МЭСБЕ/Гладиаторы|Гладиаторы]] ''1231'' * [[МЭСБЕ/Гладкий|Гладкий]] ''1231'' * [[МЭСБЕ/Гладкий уж|Гладкий уж]] ''1231'' * [[МЭСБЕ/Гладстон|Гладстон]] ''1231'' * [[МЭСБЕ/Гладыши|Гладыши]] ''1231—1232'' * [[МЭСБЕ/Гладыш|Гладыш]] ''1232'' * [[МЭСБЕ/Глазач|Глазач]] ''1232'' * [[МЭСБЕ/Глазенап|Глазенап]] ''1232'' * [[МЭСБЕ/Глазер|Глазер]] ''1232'' * [[МЭСБЕ/Глазет|Глазет]] ''1232'' * [[МЭСБЕ/Глазивец|Глазивец]] ''1232'' * [[МЭСБЕ/Глазимуровское озеро|Глазимуровское озеро]] ''1232'' * [[МЭСБЕ/Глазирование|Глазирование]] ''1232'' * [[МЭСБЕ/Глазничный нерв|Глазничный нерв]] ''1232'' * [[МЭСБЕ/Глазное зеркало|Глазное зеркало]] ''1232'' * [[МЭСБЕ/Глазные болезни|Глазные болезни]] ''1232'' * [[МЭСБЕ/Глазов (город)|Глазов (город)]] ''1232'' * [[МЭСБЕ/Глазов (генерал)|Глазов (генерал)]] ''1232—1233'' * [[МЭСБЕ/Глазок|Глазок]] ''1233'' * [[МЭСБЕ/Глазомерная съемка|Глазомерная съемка]] ''1233'' * [[МЭСБЕ/Глазуновская|Глазуновская]] ''1233'' * [[МЭСБЕ/Глазунов|Глазунов]] ''1233'' * [[МЭСБЕ/Глазуновы|Глазуновы]] ''1233'' * [[МЭСБЕ/Глазурь|Глазурь]] ''1233'' * [[МЭСБЕ/Глаз|Глаз]] ''1233—1235'' * [[МЭСБЕ/Гланвилль|Гланвилль]] ''1235'' * [[МЭСБЕ/Гланды|Гланды]] ''1235'' * [[МЭСБЕ/Глареан|Глареан]] ''1235'' * [[МЭСБЕ/Гларус|Гларус]] ''1235'' * [[МЭСБЕ/Гласбреннер|Гласбреннер]] ''1235'' * [[МЭСБЕ/Гласго|Гласго]] ''1235—1236'' * [[МЭСБЕ/Гласис|Гласис]] ''1236'' * [[МЭСБЕ/Гласник|Гласник]] ''1236'' * [[МЭСБЕ/Гласность|Гласность]] ''1236'' * [[МЭСБЕ/Гласные|Гласные]] ''1236'' * [[МЭСБЕ/Гласные звуки|Гласные звуки]] ''1236'' * [[МЭСБЕ/Глассон|Глассон]] ''1236'' * [[МЭСБЕ/Гласы|Гласы]] ''1236'' * [[МЭСБЕ/Глауберит|Глауберит]] ''1236'' * [[МЭСБЕ/Глауберова соль|Глауберова соль]] ''1236—1237'' * [[МЭСБЕ/Глаубер|Глаубер]] ''1237'' * [[МЭСБЕ/Глаукома|Глаукома]] * [[МЭСБЕ/Глауконит|Глауконит]] * [[МЭСБЕ/Глаухау|Глаухау]] * [[МЭСБЕ/Глац|Глац]] * [[МЭСБЕ/Глацские горы|Глацские горы]] * [[МЭСБЕ/Глеб|Глеб]] * [[МЭСБЕ/Глеба|Глеба]] * [[МЭСБЕ/Глебов|Глебов]] * [[МЭСБЕ/Глебович|Глебович]] * [[МЭСБЕ/Глебово городище|Глебово городище]] * [[МЭСБЕ/Гледич|Гледич]] * [[МЭСБЕ/Гледичия|Гледичия]] * [[МЭСБЕ/Гледьевич|Гледьевич]] * [[МЭСБЕ/Глейвиц|Глейвиц]] * [[МЭСБЕ/Глейм|Глейм]] * [[МЭСБЕ/Глейр|Глейр]] * [[МЭСБЕ/Глейх|Глейх]] * [[МЭСБЕ/Глейхенберг|Глейхенберг]] * [[МЭСБЕ/Глейхен-Руссвурм|Глейхен-Руссвурм]] * [[МЭСБЕ/Гленанские острова|Гленанские острова]] * [[МЭСБЕ/Гленмор|Гленмор]] * [[МЭСБЕ/Глерниш|Глерниш]] * [[МЭСБЕ/Глет|Глет]] * [[МЭСБЕ/Глетчер|Глетчер]] * [[МЭСБЕ/Глетчерная блоха|Глетчерная блоха]] * [[МЭСБЕ/Глива|Глива]] * [[МЭСБЕ/Гликерий|Гликерий]] * [[МЭСБЕ/Гликерия|Гликерия]] * [[МЭСБЕ/Гликоген|Гликоген]] * [[МЭСБЕ/Гликозурия|Гликозурия]] * [[МЭСБЕ/Гликоколь|Гликоколь]] * [[МЭСБЕ/Гликолевая кислота|Гликолевая кислота]] * [[МЭСБЕ/Гликоли|Гликоли]] * [[МЭСБЕ/Гликон|Гликон]] * [[МЭСБЕ/Гликохолевая кислота|Гликохолевая кислота]] * [[МЭСБЕ/Глина|Глина]] * [[МЭСБЕ/Глинещина|Глинещина]] * [[МЭСБЕ/Глиний|Глиний]] * [[МЭСБЕ/Глинистый железняк|Глинистый железняк]] * [[МЭСБЕ/Глинистый сидерит|Глинистый сидерит]] * [[МЭСБЕ/Глинистый сланец|Глинистый сланец]] * [[МЭСБЕ/Глинистый сферосидерит|Глинистый сферосидерит]] * [[МЭСБЕ/Глинище|Глинище]] * [[МЭСБЕ/Глинка|Глинка]] * [[МЭСБЕ/Глинобитные стены|Глинобитные стены]] * [[МЭСБЕ/Глинозем|Глинозем]] * [[МЭСБЕ/Глиноземные протравы|Глиноземные протравы]] * [[МЭСБЕ/Глиномятка|Глиномятка]] * [[МЭСБЕ/Глиносоломенные крыши|Глиносоломенные крыши]] * [[МЭСБЕ/Глинск|Глинск]] * [[МЭСБЕ/Глинские|Глинские]] * [[МЭСБЕ/Глинт|Глинт]] * [[МЭСБЕ/Глинтвейн|Глинтвейн]] * [[МЭСБЕ/Глиняны|Глиняны]] * [[МЭСБЕ/Глиняный остров|Глиняный остров]] * [[МЭСБЕ/Глиоксалевая кислота|Глиоксалевая кислота]] * [[МЭСБЕ/Глиоксаль|Глиоксаль]] * [[МЭСБЕ/Глиома|Глиома]] * [[МЭСБЕ/Глипт|Глипт]] * [[МЭСБЕ/Глиптика|Глиптика]] * [[МЭСБЕ/Глиптодон|Глиптодон]] * [[МЭСБЕ/Глиссон|Глиссон]] * [[МЭСБЕ/Глистогонные средства|Глистогонные средства]] * [[МЭСБЕ/Глисты|Глисты]] * [[МЭСБЕ/Глифография|Глифография]] * [[МЭСБЕ/Глицерид|Глицерид]] * [[МЭСБЕ/Глицерин|Глицерин]] * [[МЭСБЕ/Глицериновая кислота|Глицериновая кислота]] * [[МЭСБЕ/Глиций|Глиций]] * [[МЭСБЕ/Глобигерина|Глобигерина]] * [[МЭСБЕ/Глобин|Глобин]] * [[МЭСБЕ/Глобоид|Глобоид]] * [[МЭСБЕ/Глобулины|Глобулины]] * [[МЭСБЕ/Глобулиты|Глобулиты]] * [[МЭСБЕ/Глобус|Глобус]] * [[МЭСБЕ/Гловацкий|Гловацкий]] * [[МЭСБЕ/Гловачевский|Гловачевский]] * [[МЭСБЕ/Гловерсвиль|Гловерсвиль]] * [[МЭСБЕ/Гловно|Гловно]] * [[МЭСБЕ/Глогау|Глогау]] * [[МЭСБЕ/Глогер|Глогер]] * [[МЭСБЕ/Глоговина|Глоговина]] * [[МЭСБЕ/Глоговчик|Глоговчик]] ''1244'' * [[МЭСБЕ/Глог|Глог]] ''1244'' * [[МЭСБЕ/Глодассы|Глодассы]] ''1244'' * [[МЭСБЕ/Глод|Глод]] ''1244'' * [[МЭСБЕ/Глокнер|Глокнер]] ''1244'' * [[МЭСБЕ/Глоксиния|Глоксиния]] ''1244'' * [[МЭСБЕ/Глола|Глола]] ''1244'' * [[МЭСБЕ/Гломмен|Гломмен]] ''1244'' * [[МЭСБЕ/Gloria|Gloria]] ''1244'' * [[МЭСБЕ/Глосса (в тексте)|Глосса (в тексте)]] ''1244'' * [[МЭСБЕ/Глосса (рыба)|Глосса (рыба)]] ''1244'' * [[МЭСБЕ/Глоссарий|Глоссарий]] ''1244'' * [[МЭСБЕ/Глоссаторы|Глоссаторы]] ''1244'' * [[МЭСБЕ/Глоссоптерис|Глоссоптерис]] ''1244'' * [[МЭСБЕ/Глоссоп|Глоссоп]] ''1244'' * [[МЭСБЕ/Глостер (графство и город)|Глостер (графство и город)]] ''1244'' * [[МЭСБЕ/Глостер (графы и герцоги)|Глостер (графы и герцоги)]] ''1244'' * [[МЭСБЕ/Глотание|Глотание]] * [[МЭСБЕ/Глотка|Глотка]] * [[МЭСБЕ/Глочестер|Глочестер]] * [[МЭСБЕ/Глубек|Глубек]] * [[МЭСБЕ/Глубокая губа|Глубокая губа]] * [[МЭСБЕ/Глубоководные|Глубоководные]] * [[МЭСБЕ/Глубокое|Глубокое]] * [[МЭСБЕ/Глумр Эйольфсон|Глумр Эйольфсон]] * [[МЭСБЕ/Глупыш|Глупыш]] * [[МЭСБЕ/Глур-авсег|Глур-авсег]] * [[МЭСБЕ/Глуск|Глуск]] * [[МЭСБЕ/Глутаровая кислота|Глутаровая кислота]] * [[МЭСБЕ/Глутен|Глутен]] * [[МЭСБЕ/Глутол|Глутол]] * [[МЭСБЕ/Глухарь|Глухарь]] * [[МЭСБЕ/Глухов|Глухов]] * [[МЭСБЕ/Глухово|Глухово]] * [[МЭСБЕ/Глуховский монастырь|Глуховский монастырь]] * [[МЭСБЕ/Глухонемота|Глухонемота]] * [[МЭСБЕ/Глухота|Глухота]] * [[МЭСБЕ/Глушинское озеро|Глушинское озеро]] * [[МЭСБЕ/Глушицкий монастырь|Глушицкий монастырь]] * [[МЭСБЕ/Глушков|Глушков]] * [[МЭСБЕ/Глэ-Бизуэн|Глэ-Бизуэн]] * [[МЭСБЕ/Глэз|Глэз]] * [[МЭСБЕ/Глэморгэн|Глэморгэн]] * [[МЭСБЕ/Глэшер|Глэшер]] * [[МЭСБЕ/Глюк|Глюк]] * [[МЭСБЕ/Глюкозиды|Глюкозиды]] * [[МЭСБЕ/Глюкозы|Глюкозы]] * [[МЭСБЕ/Глюксбург|Глюксбург]] * [[МЭСБЕ/Глюмер|Глюмер]] * [[МЭСБЕ/Глютен|Глютен]] * [[МЭСБЕ/Глютин|Глютин]] * [[МЭСБЕ/Гляганка|Гляганка]] * [[МЭСБЕ/Гляденское озеро|Гляденское озеро]] * [[МЭСБЕ/Глядково|Глядково]] * [[МЭСБЕ/Глянц-крахмал|Глянц-крахмал]] * [[МЭСБЕ/Глясе|Глясе]] * [[МЭСБЕ/Гмелин|Гмелин]] * [[МЭСБЕ/Гмелина соль|Гмелина соль]] * [[МЭСБЕ/Гмина|Гмина]] * [[МЭСБЕ/Гмунден|Гмунден]] * [[МЭСБЕ/Гмюнд|Гмюнд]] * [[МЭСБЕ/Гнев|Гнев]] * [[МЭСБЕ/Гневковский|Гневковский]] * [[МЭСБЕ/Гневошен|Гневошен]] * [[МЭСБЕ/Гнедин|Гнедин]] * [[МЭСБЕ/Гнедич|Гнедич]] * [[МЭСБЕ/Гнездо|Гнездо]] * [[МЭСБЕ/Гнездовики|Гнездовики]] * [[МЭСБЕ/Гнезим-оя|Гнезим-оя]] * [[МЭСБЕ/Гнезно|Гнезно]] * [[МЭСБЕ/Гнейзенау|Гнейзенау]] * [[МЭСБЕ/Гнейс|Гнейс]] * [[МЭСБЕ/Гнейсо-гранит|Гнейсо-гранит]] * [[МЭСБЕ/Гнейст|Гнейст]] * [[МЭСБЕ/Гнивань|Гнивань]] * [[МЭСБЕ/Гниды|Гниды]] * [[МЭСБЕ/Гниение|Гниение]] * [[МЭСБЕ/Гнизель|Гнизель]] * [[МЭСБЕ/Гнилая гора|Гнилая гора]] * [[МЭСБЕ/Гнилец|Гнилец]] * [[МЭСБЕ/Гниловская|Гниловская]] * [[МЭСБЕ/Гнилое море|Гнилое море]] * [[МЭСБЕ/Гнилое озеро|Гнилое озеро]] * [[МЭСБЕ/Гнилой Тикич|Гнилой Тикич]] * [[МЭСБЕ/Гнилокровие|Гнилокровие]] * [[МЭСБЕ/Гнилуша|Гнилуша]] * [[МЭСБЕ/Гнилушка|Гнилушка]] * [[МЭСБЕ/Гниль|Гниль]] * [[МЭСБЕ/Гноекровие|Гноекровие]] * [[МЭСБЕ/Гной|Гной]] * [[МЭСБЕ/Гнойник|Гнойник]] * [[МЭСБЕ/Гнома|Гнома]] * [[МЭСБЕ/Гномон|Гномон]] * [[МЭСБЕ/Гномы|Гномы]] * [[МЭСБЕ/Гносеология|Гносеология]] * [[МЭСБЕ/Гностицизм|Гностицизм]] * [[МЭСБЕ/Гну|Гну]] * [[МЭСБЕ/Гнутые деревянные изделия|Гнутые деревянные изделия]] * [[МЭСБЕ/Гнюс|Гнюс]] * [[МЭСБЕ/Го (игра)|Го (игра)]] * [[МЭСБЕ/Го (фамилия)|Го (фамилия)]] * [[МЭСБЕ/Гоа|Гоа]] * [[МЭСБЕ/Гоанго|Гоанго]] * [[МЭСБЕ/Гоахиро|Гоахиро]] * [[МЭСБЕ/Гоба|Гоба]] * [[МЭСБЕ/Гобарт|Гобарт]] * [[МЭСБЕ/Гобарт-паша|Гобарт-паша]] * [[МЭСБЕ/Гоббема|Гоббема]] * [[МЭСБЕ/Гоббз|Гоббз]] * [[МЭСБЕ/Гобгоуз|Гобгоуз]] * [[МЭСБЕ/Гобелены|Гобелены]] * [[МЭСБЕ/Гоби (пустыня)|Гоби (пустыня)]] * [[МЭСБЕ/Гоби (фамилия)|Гоби (фамилия)]] * [[МЭСБЕ/Гобино|Гобино]] * [[МЭСБЕ/Гобле|Гобле]] * [[МЭСБЕ/Гобой|Гобой]] * [[МЭСБЕ/Гобокен|Гобокен]] * [[МЭСБЕ/Гобрехт|Гобрехт]] * [[МЭСБЕ/Гова|Гова]] * [[МЭСБЕ/Гован|Гован]] * [[МЭСБЕ/Говард|Говард]] * [[МЭСБЕ/Говартс|Говартс]] * [[МЭСБЕ/Говарчов|Говарчов]] * [[МЭСБЕ/Говелак|Говелак]] * [[МЭСБЕ/Говельс|Говельс]] * [[МЭСБЕ/Говенский мыс|Говенский мыс]] * [[МЭСБЕ/Гови|Гови]] * [[МЭСБЕ/Говит|Говит]] * [[МЭСБЕ/Говоне|Говоне]] * [[МЭСБЕ/Говор|Говор]] * [[МЭСБЕ/Говорово|Говорово]] * [[МЭСБЕ/Говра|Говра]] * [[МЭСБЕ/Гог|Гог]] * [[МЭСБЕ/Гогарт|Гогарт]] * [[МЭСБЕ/Гогг|Гогг]] * [[МЭСБЕ/Гогенасперг|Гогенасперг]] * [[МЭСБЕ/Гогенварт|Гогенварт]] * [[МЭСБЕ/Гогенгеймский сыр|Гогенгеймский сыр]] * [[МЭСБЕ/Гогенгольмская гавань|Гогенгольмская гавань]] * [[МЭСБЕ/Гогендорп|Гогендорп]] * [[МЭСБЕ/Гогенлинден|Гогенлинден]] * [[МЭСБЕ/Гогенлоэ|Гогенлоэ]] * [[МЭСБЕ/Гогенцоллерн|Гогенцоллерн]] * [[МЭСБЕ/Гогенштауфены|Гогенштауфены]] * [[МЭСБЕ/Гог и Магог|Гог и Магог]] * [[МЭСБЕ/Гогланд|Гогланд]] * [[МЭСБЕ/Гоголев|Гоголев]] * [[МЭСБЕ/Гоголь (птица)|Гоголь (птица)]] * [[МЭСБЕ/Гоголь (фамилия)|Гоголь (фамилия)]] * [[МЭСБЕ/Гоголь-моголь|Гоголь-моголь]] * [[МЭСБЕ/Гогоцкий|Гогоцкий]] * [[МЭСБЕ/Гогра|Гогра]] * [[МЭСБЕ/Гогстратен|Гогстратен]] * [[МЭСБЕ/Гогулы|Гогулы]] * [[МЭСБЕ/Год|Год]] * [[МЭСБЕ/Годавери|Годавери]] * [[МЭСБЕ/Годар|Годар]] * [[МЭСБЕ/Годвин (граф вессекский)|Годвин (граф вессекский)]] * [[МЭСБЕ/Годвин (фамилия)|Годвин (фамилия)]] * [[МЭСБЕ/Годвин Аустен|Годвин Аустен]] * [[МЭСБЕ/Годгавн|Годгавн]] * [[МЭСБЕ/Годдерсфильд|Годдерсфильд]] * [[МЭСБЕ/Годе|Годе]] * [[МЭСБЕ/Годебский|Годебский]] * [[МЭСБЕ/Годейда|Годейда]] * [[МЭСБЕ/Годель|Годель]] * [[МЭСБЕ/Годен|Годен]] * [[МЭСБЕ/Годерс|Годерс]] * [[МЭСБЕ/Годесберг|Годесберг]] * [[МЭСБЕ/Годжа|Годжа]] * [[МЭСБЕ/Годичные слои древесины|Годичные слои древесины]] * [[МЭСБЕ/Годмезе-Вашаргели|Годмезе-Вашаргели]] * [[МЭСБЕ/Годо|Годо]] * [[МЭСБЕ/Годовиков|Годовиков]] * [[МЭСБЕ/Годограф скорости|Годограф скорости]] * [[МЭСБЕ/Годой|Годой]] * [[МЭСБЕ/Годолен|Годолен]] * [[МЭСБЕ/Годольфин|Годольфин]] * [[МЭСБЕ/Годореби|Годореби]] * [[МЭСБЕ/Годри|Годри]] * [[МЭСБЕ/Годтхааб|Годтхааб]] * [[МЭСБЕ/Годунов|Годунов]] * [[МЭСБЕ/Годуновы|Годуновы]] * [[МЭСБЕ/Годфруа|Годфруа]] * [[МЭСБЕ/Гозвинский|Гозвинский]] * [[МЭСБЕ/Гозий|Гозий]] * [[МЭСБЕ/Гозлан|Гозлан]] * [[МЭСБЕ/Гойен|Гойен]] * [[МЭСБЕ/Гойер|Гойер]] * [[МЭСБЕ/Гой-маталана|Гой-маталана]] * [[МЭСБЕ/Гойорани|Гойорани]] * [[МЭСБЕ/Гойта|Гойта]] * [[МЭСБЕ/Гойя-и-Лусиентес|Гойя-и-Лусиентес]] * [[МЭСБЕ/Гойяна|Гойяна]] * [[МЭСБЕ/Гойяс|Гойяс]] * [[МЭСБЕ/Гок|Гок]] * [[МЭСБЕ/Гокко|Гокко]] * [[МЭСБЕ/Гокусай|Гокусай]] * [[МЭСБЕ/Гокча|Гокча]] * [[МЭСБЕ/Голавль|Голавль]] * [[МЭСБЕ/Голая Пристань|Голая Пристань]] * [[МЭСБЕ/Голгофа|Голгофа]] * [[МЭСБЕ/Голевинский|Голевинский]] * [[МЭСБЕ/Голенастые|Голенастые]] * [[МЭСБЕ/Голендры|Голендры]] * [[МЭСБЕ/Голенищев|Голенищев]] * [[МЭСБЕ/Голенищев-Кутузов|Голенищев-Кутузов]] * [[МЭСБЕ/Голенностопное сочленение|Голенностопное сочленение]] * [[МЭСБЕ/Голень|Голень]] * [[МЭСБЕ/Голеско|Голеско]] * [[МЭСБЕ/Голетта|Голетта]] * [[МЭСБЕ/Голец|Голец]] * [[МЭСБЕ/Голечек|Голечек]] * [[МЭСБЕ/Голешов|Голешов]] * [[МЭСБЕ/Голиаф|Голиаф]] * [[МЭСБЕ/Голигед|Голигед]] * [[МЭСБЕ/Голиков|Голиков]] * [[МЭСБЕ/Голина|Голина]] * [[МЭСБЕ/Голиок (город)|Голиок (город)]] * [[МЭСБЕ/Голиок (публицист)|Голиок (публицист)]] * [[МЭСБЕ/Голируд|Голируд]] * [[МЭСБЕ/Голицыны|Голицыны]] * [[МЭСБЕ/Голконда|Голконда]] * [[МЭСБЕ/Голл|Голл]] * [[МЭСБЕ/Голланд|Голланд]] * [[МЭСБЕ/Голландер|Голландер]] * [[МЭСБЕ/Голландия|Голландия]] * [[МЭСБЕ/Голландская живопись|Голландская живопись]] * [[МЭСБЕ/Голландская лошадь|Голландская лошадь]] * [[МЭСБЕ/Голландская ост-индская компания|Голландская ост-индская компания]] * [[МЭСБЕ/Голландская печь|Голландская печь]] * [[МЭСБЕ/Голландские куры|Голландские куры]] * [[МЭСБЕ/Голландский рогатый скот|Голландский рогатый скот]] * [[МЭСБЕ/Голландский сыр|Голландский сыр]] * [[МЭСБЕ/Голлар|Голлар]] * [[МЭСБЕ/Голль|Голль]] * [[МЭСБЕ/Голльмик|Голльмик]] * [[МЭСБЕ/Голова (должность)|Голова (должность)]] * [[МЭСБЕ/Голова (часть тела)|Голова (часть тела)]] * [[МЭСБЕ/Голованевск|Голованевск]] * [[МЭСБЕ/Головастики|Головастики]] * [[МЭСБЕ/Головацкий|Головацкий]] * [[МЭСБЕ/Головач|Головач]] * [[МЭСБЕ/Головачев|Головачев]] * [[МЭСБЕ/Головачева-Панаева|Головачева-Панаева]] * [[МЭСБЕ/Головачевский|Головачевский]] * [[МЭСБЕ/Головин|Головин]] * [[МЭСБЕ/Головинский|Головинский]] * [[МЭСБЕ/Головинщина|Головинщина]] * [[МЭСБЕ/Головкин|Головкин]] * [[МЭСБЕ/Головкинский|Головкинский]] * [[МЭСБЕ/Головная боль|Головная боль]] * [[МЭСБЕ/Головневые грибы|Головневые грибы]] * [[МЭСБЕ/Головнин|Головнин]] * [[МЭСБЕ/Головнина мыс|Головнина мыс]] * [[МЭСБЕ/Головничество|Головничество]] * [[МЭСБЕ/Головной мозг|Головной мозг]] * [[МЭСБЕ/Головня|Головня]] * [[МЭСБЕ/Головогрудь|Головогрудь]] * [[МЭСБЕ/Головокружение|Головокружение]] * [[МЭСБЕ/Головоногие|Головоногие]] * [[МЭСБЕ/Головчатая кость|Головчатая кость]] * [[МЭСБЕ/Головчатая плесень|Головчатая плесень]] * [[МЭСБЕ/Головчатое просо|Головчатое просо]] * [[МЭСБЕ/Головчин|Головчин]] * [[МЭСБЕ/Головчицы|Головчицы]] * [[МЭСБЕ/Голод|Голод]] * [[МЭСБЕ/Голодаевка|Голодаевка]] * [[МЭСБЕ/Голодай|Голодай]] * [[МЭСБЕ/Голодание|Голодание]] * [[МЭСБЕ/Голодная степь|Голодная степь]] * [[МЭСБЕ/Голожаберные|Голожаберные]] * [[МЭСБЕ/Голозубые|Голозубые]] * [[МЭСБЕ/Гололедица|Гололедица]] * [[МЭСБЕ/Голомбь|Голомбь]] * [[МЭСБЕ/Голомянка|Голомянка]] * [[МЭСБЕ/Голопристанское соленое озеро|Голопристанское соленое озеро]] * [[МЭСБЕ/Голос|Голос]] * [[МЭСБЕ/Голосемянные|Голосемянные]] * [[МЭСБЕ/Голосков|Голосков]] * [[МЭСБЕ/Голосники|Голосники]] * [[МЭСБЕ/Голосование|Голосование]] * [[МЭСБЕ/Голосоведение|Голосоведение]] * [[МЭСБЕ/Голосовые связки|Голосовые связки]] * [[МЭСБЕ/Голотунский|Голотунский]] * [[МЭСБЕ/Голотурии|Голотурии]] * [[МЭСБЕ/Голоустная Большая|Голоустная Большая]] * [[МЭСБЕ/Голохвастов|Голохвастов]] * [[МЭСБЕ/Голоэдрия|Голоэдрия]] * [[МЭСБЕ/Голта|Голта]] * [[МЭСБЕ/Голтва|Голтва]] * [[МЭСБЕ/Голуб|Голуб]] * [[МЭСБЕ/Голубев|Голубев]] * [[МЭСБЕ/Голубика|Голубика]] * [[МЭСБЕ/Голубиная книга|Голубиная книга]] * [[МЭСБЕ/Голубиная почта|Голубиная почта]] * [[МЭСБЕ/Голубиное|Голубиное]] * [[МЭСБЕ/Голубинская|Голубинская]] * [[МЭСБЕ/Голубинский|Голубинский]] * [[МЭСБЕ/Голубиные|Голубиные]] * [[МЭСБЕ/Голубки|Голубки]] * [[МЭСБЕ/Голубовский|Голубовский]] * [[МЭСБЕ/Голубой бык|Голубой бык]] * [[МЭСБЕ/Голубой грот|Голубой грот]] * [[МЭСБЕ/Голубой крест|Голубой крест]] * [[МЭСБЕ/Голубцов|Голубцов]] * [[МЭСБЕ/Голубые горы|Голубые горы]] * [[МЭСБЕ/Голубые краски|Голубые краски]] * [[МЭСБЕ/Голубь|Голубь]] * [[МЭСБЕ/Голуметская|Голуметская]] * [[МЭСБЕ/Голутвин-Богоявленский монастырь|Голутвин-Богоявленский монастырь]] * [[МЭСБЕ/Голуховский|Голуховский]] * [[МЭСБЕ/Голштиния|Голштиния]] * [[МЭСБЕ/Голштинский дом|Голштинский дом]] * [[МЭСБЕ/Голые гады|Голые гады]] * [[МЭСБЕ/Голый|Голый]] * [[МЭСБЕ/Голый-Карамыш|Голый-Карамыш]] * [[МЭСБЕ/Голышев|Голышев]] * [[МЭСБЕ/Гольбах|Гольбах]] * [[МЭСБЕ/Гольбейн|Гольбейн]] * [[МЭСБЕ/Гольберг|Гольберг]] * [[МЭСБЕ/Гольгер-Датский|Гольгер-Датский]] * [[МЭСБЕ/Гольда|Гольда]] * [[МЭСБЕ/Гольдбах|Гольдбах]] * [[МЭСБЕ/Гольдгаммер|Гольдгаммер]] * [[МЭСБЕ/Гольден|Гольден]] * [[МЭСБЕ/Гольдинген|Гольдинген]] * [[МЭСБЕ/Гольдмарк|Гольдмарк]] * [[МЭСБЕ/Гольдони|Гольдони]] * [[МЭСБЕ/Гольдсмит|Гольдсмит]] * [[МЭСБЕ/Гольдцигер|Гольдцигер]] * [[МЭСБЕ/Гольдшмидт|Гольдшмидт]] * [[МЭСБЕ/Гольдштейн|Гольдштейн]] * [[МЭСБЕ/Гольды|Гольды]] * [[МЭСБЕ/Гольм|Гольм]] * [[МЭСБЕ/Гольмбое|Гольмбое]] * [[МЭСБЕ/Гольмгрен|Гольмгрен]] * [[МЭСБЕ/Гольмс|Гольмс]] * [[МЭСБЕ/Гольмстен|Гольмстен]] * [[МЭСБЕ/Гольст|Гольст]] * [[МЭСБЕ/Гольтей|Гольтей]] * [[МЭСБЕ/Гольфстрим|Гольфстрим]] * [[МЭСБЕ/Гольц (бароны)|Гольц (бароны)]] * [[МЭСБЕ/Гольц (фамилия)|Гольц (фамилия)]] * [[МЭСБЕ/Гольцев|Гольцев]] * [[МЭСБЕ/Гольцендорф|Гольцендорф]] * [[МЭСБЕ/Гольциус|Гольциус]] * [[МЭСБЕ/Гольцман|Гольцман]] * [[МЭСБЕ/Гольчиха|Гольчиха]] * [[МЭСБЕ/Гольшаны|Гольшаны]] * [[МЭСБЕ/Гольян|Гольян]] * [[МЭСБЕ/Голядь|Голядь]] * [[МЭСБЕ/Голяный лес|Голяный лес]] * [[МЭСБЕ/Голятовский|Голятовский]] * [[МЭСБЕ/Гомагий|Гомагий]] * [[МЭСБЕ/Гомара|Гомара]] * [[МЭСБЕ/Гомарус|Гомарус]] * [[МЭСБЕ/Гоматропин|Гоматропин]] * [[МЭСБЕ/Гомбе|Гомбе]] * [[МЭСБЕ/Гомбервиль|Гомбервиль]] * [[МЭСБЕ/Гомберг|Гомберг]] * [[МЭСБЕ/Гомбин|Гомбин]] * [[МЭСБЕ/Гомбо|Гомбо]] * [[МЭСБЕ/Гомбоев|Гомбоев]] * [[МЭСБЕ/Гомборы|Гомборы]] * [[МЭСБЕ/Гомбург|Гомбург]] * [[МЭСБЕ/Гомейер|Гомейер]] * [[МЭСБЕ/Гомель|Гомель]] * [[МЭСБЕ/Гомеомерии|Гомеомерии]] * [[МЭСБЕ/Гомеопатическая доза|Гомеопатическая доза]] ''1287'' * [[МЭСБЕ/Гомеопатия|Гомеопатия]] ''1287'' * [[МЭСБЕ/Гомера|Гомера]] ''1287'' * [[МЭСБЕ/Гомериды|Гомериды]] ''1287'' * [[МЭСБЕ/Гомерический смех|Гомерический смех]] ''1287'' * [[МЭСБЕ/Гомер|Гомер]] ''1287—1288'' * [[МЭСБЕ/Гомес|Гомес]] ''1288'' * [[МЭСБЕ/Гоми|Гоми]] ''1288'' * [[МЭСБЕ/Гомилетика|Гомилетика]] ''1288'' * [[МЭСБЕ/Гомилиус|Гомилиус]] ''1288'' * [[МЭСБЕ/Гомилия|Гомилия]] ''1288'' * [[МЭСБЕ/Гоммелин|Гоммелин]] ''1288'' * [[МЭСБЕ/Гоммель|Гоммель]] ''1288'' * [[МЭСБЕ/Гомогенный|Гомогенный]] ''1288'' * [[МЭСБЕ/Homo diluvii testis|Homo diluvii testis]] ''1288'' * [[МЭСБЕ/Homo homini lupus|Homo homini lupus]] ''1288—1289'' * [[МЭСБЕ/Homo primigenius|Homo primigenius]] ''1289'' * [[МЭСБЕ/Homo sapiens|Homo sapiens]] ''1289'' * [[МЭСБЕ/Homo sum|Homo sum]] ''1289'' * [[МЭСБЕ/Гомойусия|Гомойусия]] ''1289'' * [[МЭСБЕ/Гомолка|Гомолка]] ''1289'' * [[МЭСБЕ/Гомологические фигуры|Гомологические фигуры]] ''1289'' * [[МЭСБЕ/Гомология|Гомология]] ''1289'' * [[МЭСБЕ/Гомон|Гомон]] ''1289'' * [[МЭСБЕ/Гоморра|Гоморра]] ''1289'' * [[МЭСБЕ/Гомотетические фигуры|Гомотетические фигуры]] ''1289'' * [[МЭСБЕ/Гомоусия|Гомоусия]] ''1289'' * [[МЭСБЕ/Гомофония|Гомофония]] ''1289'' * [[МЭСБЕ/Гомперц|Гомперц]] ''1289'' * [[МЭСБЕ/Гомпеш|Гомпеш]] ''1289'' * [[МЭСБЕ/Гомруль|Гомруль]] ''1289—1290'' * [[МЭСБЕ/Гомстэд|Гомстэд]] ''1290'' * [[МЭСБЕ/Гомулицкий|Гомулицкий]] ''1290'' * [[МЭСБЕ/Гомункулус|Гомункулус]] ''1290'' * [[МЭСБЕ/Гом|Гом]] ''1290'' * [[МЭСБЕ/Гонвед|Гонвед]] ''1290'' * [[МЭСБЕ/Гонгора|Гонгора]] ''1290'' * [[МЭСБЕ/Гонг|Гонг]] ''1290'' * [[МЭСБЕ/Гонг-Конг|Гонг-Конг]] ''1290'' * [[МЭСБЕ/Гондар|Гондар]] ''1290'' * [[МЭСБЕ/Гондекутер|Гондекутер]] ''1290'' * [[МЭСБЕ/Гондек|Гондек]] ''1290'' * [[МЭСБЕ/Гонди|Гонди]] ''1290'' * [[МЭСБЕ/Гондине|Гондине]] ''1290—1291'' * [[МЭСБЕ/Гондиус|Гондиус]] ''1291'' * [[МЭСБЕ/Гондогарий|Гондогарий]] ''1291'' * [[МЭСБЕ/Гондокоро|Гондокоро]] ''1291'' * [[МЭСБЕ/Гондола|Гондола]] ''1291'' * [[МЭСБЕ/Гондольера|Гондольера]] ''1291'' * [[МЭСБЕ/Гондурас|Гондурас]] ''1291'' * [[МЭСБЕ/Гонды|Гонды]] ''1291'' * [[МЭСБЕ/Гонеггер|Гонеггер]] ''1291'' * [[МЭСБЕ/Гонения христиан|Гонения христиан]] ''1291'' * [[МЭСБЕ/Гонзага (княжеский род)|Гонзага (княжеский род)]] ''1291'' * [[МЭСБЕ/Гонзага (фамилия)|Гонзага (фамилия)]] ''1291—1292'' * [[МЭСБЕ/Гонзаго|Гонзаго]] ''1292'' * [[МЭСБЕ/Гонзалес|Гонзалес]] ''1292'' * [[МЭСБЕ/Гонидии|Гонидии]] ''1292'' * [[МЭСБЕ/Гониатиты|Гониатиты]] ''1292'' * [[МЭСБЕ/Гониометр|Гониометр]] ''1292'' * [[МЭСБЕ/Гониондз|Гониондз]] ''1292'' * [[МЭСБЕ/Honny soit qui mal y pense|Honny soit qui mal y pense]] ''1292'' * [[МЭСБЕ/Гонкуры|Гонкуры]] ''1292'' * [[МЭСБЕ/Гонококк|Гонококк]] ''1292'' * [[МЭСБЕ/Гонолулу|Гонолулу]] ''1292'' * [[МЭСБЕ/Гонорар|Гонорар]] ''1292'' * [[МЭСБЕ/Гонорат|Гонорат]] ''1293'' * [[МЭСБЕ/Honoris causa|Honoris causa]] ''1293'' * [[МЭСБЕ/Гонорий|Гонорий]] ''1293'' * [[МЭСБЕ/Гонория|Гонория]] ''1293'' * [[МЭСБЕ/Гоноррея|Гоноррея]] ''1293'' * [[МЭСБЕ/Гонорский|Гонорский]] ''1293'' * [[МЭСБЕ/Гонсальво де Кордова|Гонсальво де Кордова]] ''1293'' * [[МЭСБЕ/Гонсевские|Гонсевские]] ''1293'' * [[МЭСБЕ/Гонта|Гонта]] ''1293'' * [[МЭСБЕ/Гонтгейм|Гонтгейм]] ''1293'' * [[МЭСБЕ/Гонтгорст|Гонтгорст]] ''1294'' * [[МЭСБЕ/Гонтен|Гонтен]] ''1294'' * [[МЭСБЕ/Гонтер|Гонтер]] ''1294'' * [[МЭСБЕ/Гонтер или охотничья лошадь|Гонтер или охотничья лошадь]] ''1294'' * [[МЭСБЕ/Гонтран или Гунтрам|Гонтран или Гунтрам]] ''1294'' * [[МЭСБЕ/Гонт (материал)|Гонт (материал)]] ''1294'' * [[МЭСБЕ/Гонт (комитат)|Гонт (комитат)]] ''1294'' * [[МЭСБЕ/Гонфалоньер|Гонфалоньер]] ''1294'' * [[МЭСБЕ/Гончарное производство|Гончарное производство]] ''1294'' * [[МЭСБЕ/Гончарный свод|Гончарный свод]] ''1294'' * [[МЭСБЕ/Гончаров|Гончаров]] ''1294—1295'' * [[МЭСБЕ/Гончие собаки|Гончие собаки]] ''1295'' * [[МЭСБЕ/Гопеин|Гопеин]] ''1295'' * [[МЭСБЕ/Гоплиты|Гоплиты]] ''1295'' * [[МЭСБЕ/Гопло|Гопло]] ''1295'' * [[МЭСБЕ/Гоппе-Зейлер|Гоппе-Зейлер]] ''1295'' * [[МЭСБЕ/Гопфен|Гопфен]] ''1295'' * [[МЭСБЕ/Гопцевич|Гопцевич]] ''1295'' * [[МЭСБЕ/Гоп|Гоп]] ''1295'' * [[МЭСБЕ/Гора (партия)|Гора (партия)]] ''1295'' * [[МЭСБЕ/Гора (предводитель восстания)|Гора (предводитель восстания)]] ''1295'' * [[МЭСБЕ/Горавский|Горавский]] ''1295—1296'' * [[МЭСБЕ/Горазд|Горазд]] ''1296'' * [[МЭСБЕ/Горай|Горай]] ''1296'' * [[МЭСБЕ/Гора-Кальвария|Гора-Кальвария]] ''1296'' * [[МЭСБЕ/Гораки|Гораки]] ''1296'' * [[МЭСБЕ/Горакпур|Горакпур]] ''1296'' * [[МЭСБЕ/Гораль|Гораль]] ''1296'' * [[МЭСБЕ/Гораполлон|Гораполлон]] ''1296'' * [[МЭСБЕ/Горации|Горации]] ''1296'' * [[МЭСБЕ/Гораций|Гораций]] ''1296'' * [[МЭСБЕ/Горбатов|Горбатов]] ''1297'' * [[МЭСБЕ/Горбатый-Шуйский|Горбатый-Шуйский]] ''1297'' * [[МЭСБЕ/Горбица|Горбица]] ''1297'' * [[МЭСБЕ/Горбунов|Горбунов]] ''1297'' * [[МЭСБЕ/Горбуша|Горбуша]] ''1297'' * [[МЭСБЕ/Горб|Горб]] ''1297'' * [[МЭСБЕ/Горбыль|Горбыль]] ''1297'' * [[МЭСБЕ/Горвал|Горвал]] ''1297'' * [[МЭСБЕ/Горват|Горват]] ''1297'' * [[МЭСБЕ/Горвиц|Горвиц]] ''1297'' * [[МЭСБЕ/Горвич|Горвич]] ''1297'' * [[МЭСБЕ/Горгий|Горгий]] ''1297—1298'' * [[МЭСБЕ/Горгония|Горгония]] ''1298'' * [[МЭСБЕ/Горгоны|Горгоны]] ''1298'' * [[МЭСБЕ/Горден Блудович|Горден Блудович]] ''1298'' * [[МЭСБЕ/Горден|Горден]] ''1298'' * [[МЭСБЕ/Гордиан|Гордиан]] ''1298'' * [[МЭСБЕ/Гордий|Гордий]] ''1298'' * [[МЭСБЕ/Гордон (шотландская фамилия)|Гордон (шотландская фамилия)]] ''1298'' * [[МЭСБЕ/Гордон (генерал)|Гордон (генерал)]] ''1298'' * [[МЭСБЕ/Гордон (еврейская фамилия)|Гордон (еврейская фамилия)]] ''1298'' * [[МЭСБЕ/Горд|Горд]] ''1298'' * [[МЭСБЕ/Гордеев|Гордеев]] ''1298—1299'' * [[МЭСБЕ/Гордеенко|Гордеенко]] ''1299'' * [[МЭСБЕ/Горева|Горева]] ''1299'' * [[МЭСБЕ/Горельеф|Горельеф]] ''1299'' * [[МЭСБЕ/Горемгеб|Горемгеб]] ''1299'' * [[МЭСБЕ/Горемыкин|Горемыкин]] ''1299'' * [[МЭСБЕ/Горенки|Горенки]] ''1299'' * [[МЭСБЕ/Горен|Горен]] ''1299'' * [[МЭСБЕ/Горецкий|Горецкий]] ''1299'' * [[МЭСБЕ/Горечавка|Горечавка]] ''1299—1300'' * [[МЭСБЕ/Горжа|Горжа]] ''1300'' * [[МЭСБЕ/Горжды|Горжды]] ''1300'' * [[МЭСБЕ/Горжков|Горжков]] ''1300'' * [[МЭСБЕ/Горзенс|Горзенс]] ''1300'' * [[МЭСБЕ/Гори|Гори]] ''1300'' * [[МЭСБЕ/Горизонтали|Горизонтали]] ''1300'' * [[МЭСБЕ/Горизонт|Горизонт]] ''1300'' * [[МЭСБЕ/Горилла|Горилла]] ''1300'' * [[МЭСБЕ/Горинхем|Горинхем]] ''1300'' * [[МЭСБЕ/Горис-Джвари|Горис-Джвари]] ''1300'' * [[МЭСБЕ/Горихвостка|Горихвостка]] ''1300'' * [[МЭСБЕ/Горицвет|Горицвет]] ''1300'' * [[МЭСБЕ/Горицкий монастырь|Горицкий монастырь]] ''1301'' * [[МЭСБЕ/Горицы|Горицы]] ''1301'' * [[МЭСБЕ/Горка|Горка]] ''1301'' * [[МЭСБЕ/Горки|Горки]] ''1301'' * [[МЭСБЕ/Горленко|Горленко]] ''1301'' * [[МЭСБЕ/Горлица|Горлица]] ''1301'' * [[МЭСБЕ/Горло|Горло]] ''1301'' * [[МЭСБЕ/Горловское|Горловское]] ''1301'' * [[МЭСБЕ/Горлов|Горлов]] ''1301'' * [[МЭСБЕ/Горловые болезни|Горловые болезни]] ''1301'' * [[МЭСБЕ/Горлоперые|Горлоперые]] ''1301'' * [[МЭСБЕ/Горлосечение|Горлосечение]] ''1301'' * [[МЭСБЕ/Гормайр|Гормайр]] ''1301'' * [[МЭСБЕ/Гормизда|Гормизда]] ''1302'' * [[МЭСБЕ/Гормогоний|Гормогоний]] ''1302'' * [[МЭСБЕ/Горм-Старый|Горм-Старый]] ''1302'' * [[МЭСБЕ/Горная артиллерия|Горная артиллерия]] ''1302'' * [[МЭСБЕ/Горная ассигновка|Горная ассигновка]] ''1302'' * [[МЭСБЕ/Горная болезнь|Горная болезнь]] ''1302'' * [[МЭСБЕ/Горная зелень|Горная зелень]] ''1302'' * [[МЭСБЕ/Горная кожа|Горная кожа]] ''1302'' * [[МЭСБЕ/Горная подать|Горная подать]] ''1302'' * [[МЭСБЕ/Горная регалия|Горная регалия]] ''1302'' * [[МЭСБЕ/Горная свобода|Горная свобода]] ''1302'' * [[МЭСБЕ/Горная смола|Горная смола]] ''1302'' * [[МЭСБЕ/Горнверк|Горнверк]] ''1302'' * [[МЭСБЕ/Горнельсвилль|Горнельсвилль]] ''1302'' * [[МЭСБЕ/Горник|Горник]] ''1302'' * [[МЭСБЕ/Горнист|Горнист]] ''1303'' * [[МЭСБЕ/Горное дело|Горное дело]] ''1303'' * [[МЭСБЕ/Горное законодательство|Горное законодательство]] ''1303—1304'' * [[МЭСБЕ/Горное масло|Горное масло]] ''1304'' * [[МЭСБЕ/Горное управление|Горное управление]] ''1304'' * [[МЭСБЕ/Горностаев|Горностаев]] ''1304'' * [[МЭСБЕ/Горностай|Горностай]] ''1304'' * [[МЭСБЕ/Горностай-поль|Горностай-поль]] ''1304'' * [[МЭСБЕ/Горн (мыс и город)|Горн (мыс и город)]] ''1304'' * [[МЭСБЕ/Горн (печь)|Горн (печь)]] ''1304'' * [[МЭСБЕ/Горн (граф)|Горн (граф)]] ''1304—1305'' * [[МЭСБЕ/Горн-Афван|Горн-Афван]] ''1305'' * [[МЭСБЕ/Горный воск|Горный воск]] ''1305'' * [[МЭСБЕ/Горный Дубняк|Горный Дубняк]] ''1305'' * [[МЭСБЕ/Горный институт|Горный институт]] ''1305'' * [[МЭСБЕ/Горный компас|Горный компас]] ''1305'' * [[МЭСБЕ/Горный лен|Горный лен]] ''1305'' * [[МЭСБЕ/Горный хрусталь|Горный хрусталь]] ''1305'' * [[МЭСБЕ/Горные породы|Горные породы]] ''1305—1306'' * [[МЭСБЕ/Горняки|Горняки]] ''1306'' * [[МЭСБЕ/Гороблагодатский округ|Гороблагодатский округ]] ''1306'' * [[МЭСБЕ/Городельский сейм|Городельский сейм]] ''1306'' * [[МЭСБЕ/Городенка|Городенка]] ''1306'' * [[МЭСБЕ/Городецкий Федоров монастырь|Городецкий Федоров монастырь]] ''1306'' * [[МЭСБЕ/Городец|Городец]] ''1306'' * [[МЭСБЕ/Городища|Городища]] ''1306'' * [[МЭСБЕ/Городище|Городище]] ''1306'' * [[МЭСБЕ/Городищенские горы|Городищенские горы]] ''1306—1307'' * [[МЭСБЕ/Городло|Городло]] ''1307'' * [[МЭСБЕ/Городная|Городная]] ''1307'' * [[МЭСБЕ/Городницы|Городницы]] ''1307'' * [[МЭСБЕ/Городничий|Городничий]] ''1307'' * [[МЭСБЕ/Городня|Городня]] ''1307'' * [[МЭСБЕ/Городовое дело|Городовое дело]] ''1307'' * [[МЭСБЕ/Городовое положение|Городовое положение]] ''1307'' * [[МЭСБЕ/Городовой|Городовой]] ''1307'' * [[МЭСБЕ/Городовые дворяне|Городовые дворяне]] ''1307'' * [[МЭСБЕ/Городовые магистраты|Городовые магистраты]] ''1307'' * [[МЭСБЕ/Городок|Городок]] ''1307'' * [[МЭСБЕ/Городолюбское озеро|Городолюбское озеро]] ''1307'' * [[МЭСБЕ/Городофорпостинская станица|Городофорпостинская станица]] ''1307'' * [[МЭСБЕ/Городская дума|Городская дума]] ''1307'' * [[МЭСБЕ/Городское общественное управление|Городское общественное управление]] ''1307—1308'' * [[МЭСБЕ/Городское состояние|Городское состояние]] ''1308'' * [[МЭСБЕ/Городчанинов|Городчанинов]] ''1309'' * [[МЭСБЕ/Город|Город]] ''1309'' * [[МЭСБЕ/Гороскоп|Гороскоп]] ''1309'' * [[МЭСБЕ/Горостица-и-Сепеда|Горостица-и-Сепеда]] ''1309'' * [[МЭСБЕ/Гороховец|Гороховец]] ''1309'' * [[МЭСБЕ/Гороховидная кость|Гороховидная кость]] ''1309'' * [[МЭСБЕ/Гороховка|Гороховка]] ''1309'' * [[МЭСБЕ/Горохов|Горохов]] ''1309'' * [[МЭСБЕ/Гороховый камень|Гороховый камень]] ''1309'' * [[МЭСБЕ/Горох|Горох]] ''1309'' * [[МЭСБЕ/Горошек|Горошек]] ''1309—1310'' * [[МЭСБЕ/Горошин|Горошин]] ''1310'' * [[МЭСБЕ/Горошки|Горошки]] ''1310'' * [[МЭСБЕ/Горсей|Горсей]] ''1310'' * [[МЭСБЕ/Горские евреи|Горские евреи]] ''1310'' * [[МЭСБЕ/Горский|Горский]] ''1310'' * [[МЭСБЕ/Горской Тикич|Горской Тикич]] ''1310'' * [[МЭСБЕ/Горст|Горст]] ''1310'' * [[МЭСБЕ/Гортанные звуки|Гортанные звуки]] ''1310'' * [[МЭСБЕ/Гортань|Гортань]] ''1310—1311'' * [[МЭСБЕ/Гортензия|Гортензия]] ''1311'' * [[МЭСБЕ/Гортензия (королева Голландии)|Гортензия (королева Голландии)]] ''1311'' * [[МЭСБЕ/Гортина|Гортина]] ''1311'' * [[МЭСБЕ/Гортон|Гортон]] ''1311'' * [[МЭСБЕ/Горук|Горук]] ''1311'' * [[МЭСБЕ/Горушечное зерно|Горушечное зерно]] ''1311'' * [[МЭСБЕ/Горчаков (князья)|Горчаков (князья)]] ''1311—1312'' * [[МЭСБЕ/Горчаков (протоиерей)|Горчаков (протоиерей)]] ''1312'' * [[МЭСБЕ/Горчак|Горчак]] ''1312'' * [[МЭСБЕ/Горчинский|Горчинский]] ''1312'' * [[МЭСБЕ/Горчица|Горчица]] ''1312'' * [[МЭСБЕ/Горчичка|Горчичка]] ''1312'' * [[МЭСБЕ/Горчичник|Горчичник]] ''1312'' * [[МЭСБЕ/Горчичные масла|Горчичные масла]] ''1312'' * [[МЭСБЕ/Горшельт|Горшельт]] ''1312'' * [[МЭСБЕ/Горшечное производство|Горшечное производство]] ''1312'' * [[МЭСБЕ/Горшечный камень|Горшечный камень]] ''1313'' * [[МЭСБЕ/Горшковый свод|Горшковый свод]] ''1313'' * [[МЭСБЕ/Гор (бог)|Гор (бог)]] ''1313'' * [[МЭСБЕ/Гор (писательница)|Гор (писательница)]] ''1313'' * [[МЭСБЕ/Горы|Горы]] ''1313—1314'' * [[МЭСБЕ/Горы (в мифологии)|Горы (в мифологии)]] ''1314'' * [[МЭСБЕ/Горынич|Горынич]] ''1314'' * [[МЭСБЕ/Горынь|Горынь]] ''1314'' * [[МЭСБЕ/Горькая соль|Горькая соль]] ''1314'' * [[МЭСБЕ/Горький|Горький]] ''1314—1315'' * [[МЭСБЕ/Горький шпат|Горький шпат]] ''1315'' * [[МЭСБЕ/Горькие воды|Горькие воды]] ''1315'' * [[МЭСБЕ/Горькие озера|Горькие озера]] ''1315'' * [[МЭСБЕ/Горькие средства|Горькие средства]] ''1315—1316'' * [[МЭСБЕ/Горькое|Горькое]] ''1316'' * [[МЭСБЕ/Горько-соленые озера|Горько-соленые озера]] ''1316'' * [[МЭСБЕ/Горелая гора|Горелая гора]] ''1316'' * [[МЭСБЕ/Горелая сопка|Горелая сопка]] ''1316'' * [[МЭСБЕ/Горелки|Горелки]] ''1316—1317'' * [[МЭСБЕ/Горелый остров|Горелый остров]] ''1317'' * [[МЭСБЕ/Горение|Горение]] ''1317'' * [[МЭСБЕ/Горюн|Горюн]] ''1317'' * [[МЭСБЕ/Горючий сланец|Горючий сланец]] ''1317'' * [[МЭСБЕ/Горюшкин|Горюшкин]] ''1317'' * [[МЭСБЕ/Горячая гора|Горячая гора]] ''1317'' * [[МЭСБЕ/Горячеводск|Горячеводск]] ''1317'' * [[МЭСБЕ/Горячка|Горячка]] ''1317'' * [[МЭСБЕ/Горючие материалы|Горючие материалы]] ''1317'' * [[МЭСБЕ/Госкиссон|Госкиссон]] ''1317'' * [[МЭСБЕ/Гославский|Гославский]] ''1317'' * [[МЭСБЕ/Гослар|Гослар]] ''1317'' * [[МЭСБЕ/Госпиталь|Госпиталь]] ''1317—1318'' * [[МЭСБЕ/Госпитальеры|Госпитальеры]] ''1318'' * [[МЭСБЕ/Господарь|Господарь]] ''1318'' * [[МЭСБЕ/Госпорт|Госпорт]] ''1318'' * [[МЭСБЕ/Госпиции|Госпиции]] ''1318'' * [[МЭСБЕ/Госпич|Госпич]] ''1318'' * [[МЭСБЕ/Госсарт|Госсарт]] ''1318'' * [[МЭСБЕ/Госсек|Госсек]] ''1318'' * [[МЭСБЕ/Госслер|Госслер]] ''1318'' * [[МЭСБЕ/Госснер|Госснер]] ''1318'' * [[МЭСБЕ/Госс|Госс]] ''1318'' * [[МЭСБЕ/Гостилицы|Гостилицы]] ''1318'' * [[МЭСБЕ/Гостилиан|Гостилиан]] ''1318'' * [[МЭСБЕ/Гостиная сотня|Гостиная сотня]] ''1318'' * [[МЭСБЕ/Гостиное|Гостиное]] ''1318'' * [[МЭСБЕ/Гостинополье|Гостинополье]] ''1318'' * [[МЭСБЕ/Гостинский|Гостинский]] ''1318—1319'' * [[МЭСБЕ/Гостиный двор|Гостиный двор]] ''1319'' * [[МЭСБЕ/Гостии|Гостии]] ''1319'' * [[МЭСБЕ/Гостий|Гостий]] ''1319'' * [[МЭСБЕ/Гостомысл|Гостомысл]] ''1319'' * [[МЭСБЕ/Гоструп|Гоструп]] ''1319'' * [[МЭСБЕ/Гостынин|Гостынин]] ''1319'' * [[МЭСБЕ/Гость|Гость]] ''1319'' * [[МЭСБЕ/Государственная власть|Государственная власть]] ''1319'' * [[МЭСБЕ/Государственная долговая книга|Государственная долговая книга]] ''1319'' * [[МЭСБЕ/Государственная Дума|Государственная Дума]] ''1319—1321'' * [[МЭСБЕ/Государственная измена|Государственная измена]] ''1321'' * [[МЭСБЕ/Государственная канцелярия|Государственная канцелярия]] ''1321'' * [[МЭСБЕ/Государственная комиссия погашения долгов|Государственная комиссия погашения долгов]] ''1321'' * [[МЭСБЕ/Государственная печать|Государственная печать]] ''1321'' * [[МЭСБЕ/Государственная роспись|Государственная роспись]] ''1321'' * [[МЭСБЕ/Государственная служба|Государственная служба]] ''1321'' * [[МЭСБЕ/Государственная тайна|Государственная тайна]] ''1321'' * [[МЭСБЕ/Государственное вмешательство|Государственное вмешательство]] ''1321—1322'' * [[МЭСБЕ/Государственное знамя|Государственное знамя]] ''1322'' * [[МЭСБЕ/Государственное казначейство|Государственное казначейство]] ''1322'' * [[МЭСБЕ/Государственное коннозаводство|Государственное коннозаводство]] ''1322'' * [[МЭСБЕ/Государственные долги и Государственные займы|Государственные долги и Государственные займы]] ''1322'' * [[МЭСБЕ/Государственные доходы и расходы|Государственные доходы и расходы]] ''1322'' * [[МЭСБЕ/Государственные крестьяне|Государственные крестьяне]] ''1322'' * [[МЭСБЕ/Государственные чины|Государственные чины]] ''1322'' * [[МЭСБЕ/Государственный банк|Государственный банк]] ''1322'' * [[МЭСБЕ/Государственный герб|Государственный герб]] ''1322'' * [[МЭСБЕ/Государственный канцлер|Государственный канцлер]] ''1322'' * [[МЭСБЕ/Государственный контроль|Государственный контроль]] ''1322'' * [[МЭСБЕ/Государственный кредит|Государственный кредит]] ''1322'' * [[МЭСБЕ/Государственный меч|Государственный меч]] ''1323'' * [[МЭСБЕ/Государственный орел|Государственный орел]] ''1323'' * [[МЭСБЕ/Государственный переворот|Государственный переворот]] ''1323'' * [[МЭСБЕ/Государственный секретарь|Государственный секретарь]] ''1323'' * [[МЭСБЕ/Государственный совет|Государственный совет]] ''1323—1324'' * [[МЭСБЕ/Государственный социализм|Государственный социализм]] ''1324'' * [[МЭСБЕ/Государственный щит|Государственный щит]] ''1324'' * [[МЭСБЕ/Государственный экзамен|Государственный экзамен]] ''1324'' * [[МЭСБЕ/Государственные имущества|Государственные имущества]] ''1324—1325'' * [[МЭСБЕ/Государственные науки|Государственные науки]] ''1325'' * [[МЭСБЕ/Государственные преступления|Государственные преступления]] ''1325'' * [[МЭСБЕ/Государственные регалии|Государственные регалии]] ''1325'' * [[МЭСБЕ/Государственные ценные бумаги|Государственные ценные бумаги]] ''1325'' * [[МЭСБЕ/Государство|Государство]] ''1325—1327'' * [[МЭСБЕ/Гота|Гота]] ''1327'' * [[МЭСБЕ/Готама|Готама]] ''1327'' * [[МЭСБЕ/Готард|Готард]] ''1327'' * [[МЭСБЕ/Готенбургская система|Готенбургская система]] ''1327'' * [[МЭСБЕ/Готенбург|Готенбург]] ''1327'' * [[МЭСБЕ/Готический стиль|Готический стиль]] ''1327—1329'' * [[МЭСБЕ/Готические буквы|Готические буквы]] ''1329'' * [[МЭСБЕ/Готландия|Готландия]] ''1329'' * [[МЭСБЕ/Готланд|Готланд]] ''1329'' * [[МЭСБЕ/Готофред|Готофред]] ''1329'' * [[МЭСБЕ/Готский альманах|Готский альманах]] ''1329'' * [[МЭСБЕ/Готский язык|Готский язык]] ''1329'' * [[МЭСБЕ/Готспрингс|Готспрингс]] ''1329'' * [[МЭСБЕ/Готтентоты|Готтентоты]] ''1329'' * [[МЭСБЕ/Готтер|Готтер]] ''1329'' * [[МЭСБЕ/Готтесвердер|Готтесвердер]] ''1329'' * [[МЭСБЕ/Готфрид|Готфрид]] ''1329—1330'' * [[МЭСБЕ/Готшалль|Готшалль]] ''1330'' * [[МЭСБЕ/Готшальк|Готшальк]] ''1330'' * [[МЭСБЕ/Готшед|Готшед]] ''1330'' * [[МЭСБЕ/Гот-флю|Гот-флю]] ''1330'' * [[МЭСБЕ/Готы|Готы]] ''1330—1331'' * [[МЭСБЕ/Готье|Готье]] ''1331'' * [[МЭСБЕ/Гоу|Гоу]] ''1331'' * [[МЭСБЕ/Гоубракен|Гоубракен]] ''1331'' * [[МЭСБЕ/Гоуда|Гоуда]] ''1331'' * [[МЭСБЕ/Гоуит|Гоуит]] ''1331'' * [[МЭСБЕ/Гоутен|Гоутен]] ''1331'' * [[МЭСБЕ/Гоутман|Гоутман]] ''1331—1332'' * [[МЭСБЕ/Гоутон|Гоутон]] ''1332'' * [[МЭСБЕ/Гоуторн|Гоуторн]] ''1332'' * [[МЭСБЕ/Гоуэльс|Гоуэльс]] ''1332'' * [[МЭСБЕ/Гоуэрс|Гоуэрс]] ''1332'' * [[МЭСБЕ/Гоуэр|Гоуэр]] ''1332'' * [[МЭСБЕ/Гофбург|Гофбург]] ''1332'' * [[МЭСБЕ/Гофгерихт|Гофгерихт]] ''1332'' * [[МЭСБЕ/Гофер|Гофер]] ''1332'' * [[МЭСБЕ/Гофкригсрат|Гофкригсрат]] ''1332'' * [[МЭСБЕ/Гофмаклер|Гофмаклер]] ''1332'' * [[МЭСБЕ/Гофман|Гофман]] ''1333'' * [[МЭСБЕ/Гофманские капли|Гофманские капли]] ''1332'' * [[МЭСБЕ/Гофмансталь|Гофмансталь]] ''1332—1333'' * [[МЭСБЕ/Гофман|Гофман]] ''1333—1334'' * [[МЭСБЕ/Гофман-Танская|Гофман-Танская]] ''1334'' * [[МЭСБЕ/Гофмаршал|Гофмаршал]] ''1334'' * [[МЭСБЕ/Гофмедик|Гофмедик]] ''1334'' * [[МЭСБЕ/Гофмейер|Гофмейер]] ''1334'' * [[МЭСБЕ/Гофмейстерина|Гофмейстерина]] ''1334'' * [[МЭСБЕ/Гофмейстер (чин)|Гофмейстер (чин)]] ''1334'' * [[МЭСБЕ/Гофмейстер (фамилия)|Гофмейстер (фамилия)]] ''1334—1335'' * [[МЭСБЕ/Гофрат|Гофрат]] ''1335'' * [[МЭСБЕ/Гофрировка|Гофрировка]] ''1335'' * [[МЭСБЕ/Гофт|Гофт]] ''1335'' * [[МЭСБЕ/Гоффер|Гоффер]] ''1335'' * [[МЭСБЕ/Гоффурьер|Гоффурьер]] ''1335'' * [[МЭСБЕ/Гофф|Гофф]] ''1335'' * [[МЭСБЕ/Гофцумберге|Гофцумберге]] ''1335'' * [[МЭСБЕ/Гоф|Гоф]] ''1335'' * [[МЭСБЕ/Гохберг|Гохберг]] ''1335'' * [[МЭСБЕ/Гохгейм|Гохгейм]] ''1335'' * [[МЭСБЕ/Гохеда|Гохеда]] ''1335'' * [[МЭСБЕ/Гохкирх|Гохкирх]] ''1335'' * [[МЭСБЕ/Гохмейстер и дейчмейстер|Гохмейстер и дейчмейстер]] ''1335'' * [[МЭСБЕ/Гохштеттер|Гохштеттер]] ''1335'' * [[МЭСБЕ/Гоцатль|Гоцатль]] ''1335'' * [[МЭСБЕ/Гоцци|Гоцци]] ''1335—1336'' * [[МЭСБЕ/Гоццо|Гоццо]] ''1336'' * [[МЭСБЕ/Гоццоли|Гоццоли]] ''1336'' * [[МЭСБЕ/Гочкисс|Гочкисс]] ''1336'' * [[МЭСБЕ/Гоше|Гоше]] ''1336'' * [[МЭСБЕ/Гошен|Гошен]] ''1336'' * [[МЭСБЕ/Гош|Гош]] ''1336'' * [[МЭСБЕ/Гощинский|Гощинский]] ''1336'' * [[МЭСБЕ/Гощин|Гощин]] ''1336'' * [[МЭСБЕ/Гофолия|Гофолия]] ''1336'' * [[МЭСБЕ/Гра|Гра]] ''1336'' * [[МЭСБЕ/Грааль|Грааль]] ''1336'' * [[МЭСБЕ/Граафов пузырек|Граафов пузырек]] ''1336—1337'' * [[МЭСБЕ/Грааф|Грааф]] ''1337'' * [[МЭСБЕ/Граббе|Граббе]] ''1337'' * [[МЭСБЕ/Грабеж|Грабеж]] ''1337'' * [[МЭСБЕ/Грабельник|Грабельник]] ''1337'' * [[МЭСБЕ/Грабли|Грабли]] ''1337'' * [[МЭСБЕ/Грабовец|Грабовец]] ''1337'' * [[МЭСБЕ/Грабовский|Грабовский]] ''1337'' * [[МЭСБЕ/Грабов|Грабов]] ''1338'' * [[МЭСБЕ/Грабштих|Грабштих]] ''1338'' * [[МЭСБЕ/Грабянка|Грабянка]] ''1338'' * [[МЭСБЕ/Граб|Граб]] ''1338'' * [[МЭСБЕ/Граве|Граве]] ''1338'' * [[МЭСБЕ/Гравезанд|Гравезанд]] ''1338'' * [[МЭСБЕ/Гравелин|Гравелин]] ''1338'' * [[МЭСБЕ/Гравело|Гравело]] ''1338'' * [[МЭСБЕ/Гравелот|Гравелот]] ''1338'' * [[МЭСБЕ/Гравилат|Гравилат]] ''1338'' * [[МЭСБЕ/Гравина (город)|Гравина (город)]] ''1338'' * [[МЭСБЕ/Гравина (юрист)|Гравина (юрист)]] ''1338'' * [[МЭСБЕ/Гравирование|Гравирование]] ''1338—1339'' * [[МЭСБЕ/Гравий|Гравий]] ''1339'' * [[МЭСБЕ/Гравюра|Гравюра]] ''1339'' * [[МЭСБЕ/Грагам|Грагам]] ''1339'' * [[МЭСБЕ/Грагас|Грагас]] ''1339'' * [[МЭСБЕ/Градация|Градация]] ''1339'' * [[МЭСБЕ/Градениго|Градениго]] ''1339'' * [[МЭСБЕ/Градижск|Градижск]] ''1339'' * [[МЭСБЕ/Градирование|Градирование]] ''1339'' * [[МЭСБЕ/Градиска|Градиска]] ''1339'' * [[МЭСБЕ/Градиент|Градиент]] ''1339'' * [[МЭСБЕ/Градо|Градо]] ''1339'' * [[МЭСБЕ/Градовский|Градовский]] ''1339—1340'' * [[МЭСБЕ/Градоначальник|Градоначальник]] ''1340'' * [[МЭСБЕ/Градуирование|Градуирование]] ''1340'' * [[МЭСБЕ/Градусная сетка|Градусная сетка]] ''1340'' * [[МЭСБЕ/Градусные измерения|Градусные измерения]] ''1340'' * [[МЭСБЕ/Градус|Градус]] ''1340'' * [[МЭСБЕ/Градчин|Градчин]] ''1340'' * [[МЭСБЕ/Градшток|Градшток]] ''1340'' * [[МЭСБЕ/Град|Град]] ''1340—1341'' * [[МЭСБЕ/Граево|Граево]] ''1341'' * [[МЭСБЕ/Граждане|Граждане]] ''1341'' * [[МЭСБЕ/Гражданин|Гражданин]] ''1341'' * [[МЭСБЕ/Гражданская свобода|Гражданская свобода]] ''1341'' * [[МЭСБЕ/Гражданская служба|Гражданская служба]] ''1341'' * [[МЭСБЕ/Гражданская смерть|Гражданская смерть]] ''1341'' * [[МЭСБЕ/Гражданский брак|Гражданский брак]] ''1341'' * [[МЭСБЕ/Гражданский иск|Гражданский иск]] ''1341'' * [[МЭСБЕ/Гражданский кодекс|Гражданский кодекс]] ''1341'' * [[МЭСБЕ/Гражданский процесс|Гражданский процесс]] ''1341'' * [[МЭСБЕ/Гражданский суд|Гражданский суд]] ''1341'' * [[МЭСБЕ/Гражданский шрифт|Гражданский шрифт]] ''1341'' * [[МЭСБЕ/Гражданское право|Гражданское право]] ''1341—1342'' * [[МЭСБЕ/Гражданское судопроизводство|Гражданское судопроизводство]] ''1342—1343'' * [[МЭСБЕ/Гразер|Гразер]] ''1343'' * [[МЭСБЕ/Граи|Граи]] ''1343'' * [[МЭСБЕ/Грайворон|Грайворон]] ''1343'' * [[МЭСБЕ/Гракхи|Гракхи]] ''1343'' * [[МЭСБЕ/Граль|Граль]] ''1343'' * [[МЭСБЕ/Грамматеус|Грамматеус]] ''1343'' * [[МЭСБЕ/Грамматика|Грамматика]] ''1343'' * [[МЭСБЕ/Грамматикати|Грамматикати]] ''1344'' * [[МЭСБЕ/Грамматин|Грамматин]] ''1344'' * [[МЭСБЕ/Граммикеле|Граммикеле]] ''1344'' * [[МЭСБЕ/Граммон|Граммон]] ''1344'' * [[МЭСБЕ/Граммофон|Граммофон]] ''1344'' * [[МЭСБЕ/Грамм (мера)|Грамм (мера)]] ''1344'' * [[МЭСБЕ/Грамм (электротехник)|Грамм (электротехник)]] ''1344'' * [[МЭСБЕ/Грамон|Грамон]] ''1344'' * [[МЭСБЕ/Грамота|Грамота]] ''1344—1345'' * [[МЭСБЕ/Грамотин|Грамотин]] ''1345'' * [[МЭСБЕ/Грамотность|Грамотность]] ''1345'' * [[МЭСБЕ/Грампианские горы|Грампианские горы]] ''1345'' * [[МЭСБЕ/Гранада (провинция и город)|Гранада (провинция и город)]] ''1345'' * [[МЭСБЕ/Гранада (писатель)|Гранада (писатель)]] ''1345'' * [[МЭСБЕ/Граната|Граната]] ''1345'' * [[МЭСБЕ/Гранат (дерево)|Гранат (дерево)]] ''1345'' * [[МЭСБЕ/Гранат (минералы)|Гранат (минералы)]] ''1346'' * [[МЭСБЕ/Гранат (краска)|Гранат (краска)]] ''1346'' * [[МЭСБЕ/Гранат-гуано|Гранат-гуано]] ''1346'' * [[МЭСБЕ/Гранвелла|Гранвелла]] ''1346'' * [[МЭСБЕ/Гранвиль (город)|Гранвиль (город)]] ''1346'' * [[МЭСБЕ/Гранвиль (рисовальщик)|Гранвиль (рисовальщик)]] ''1346'' * [[МЭСБЕ/Грандидье|Грандидье]] ''1346'' * [[МЭСБЕ/Гранды|Гранды]] ''1346'' * [[МЭСБЕ/Граник|Граник]] ''1346'' * [[МЭСБЕ/Гранильник|Гранильник]] ''1346'' * [[МЭСБЕ/Гранильное мастерство|Гранильное мастерство]] ''1346'' * [[МЭСБЕ/Гранитит|Гранитит]] ''1346—1347'' * [[МЭСБЕ/Гранит|Гранит]] ''1347'' * [[МЭСБЕ/Граница|Граница]] ''1347'' * [[МЭСБЕ/Гранка|Гранка]] ''1347'' * [[МЭСБЕ/Гранлье|Гранлье]] ''1347'' * [[МЭСБЕ/Грановитая палата|Грановитая палата]] ''1347'' * [[МЭСБЕ/Грановский|Грановский]] ''1347'' * [[МЭСБЕ/Гранов|Гранов]] ''1347'' * [[МЭСБЕ/Грансон|Грансон]] ''1347'' * [[МЭСБЕ/Грант|Грант]] ''1348'' * [[МЭСБЕ/Гранулеза|Гранулеза]] ''1348'' * [[МЭСБЕ/Гранулема|Гранулема]] ''1348'' * [[МЭСБЕ/Гранулирование|Гранулирование]] ''1348'' * [[МЭСБЕ/Гранулит|Гранулит]] ''1348'' * [[МЭСБЕ/Грануляционная ткань|Грануляционная ткань]] ''1348'' * [[МЭСБЕ/Грануляция|Грануляция]] ''1348'' * [[МЭСБЕ/Гран (мера)|Гран (мера)]] ''1348'' * [[МЭСБЕ/Гран (комитат и город)|Гран (комитат и город)]] ''1348'' * [[МЭСБЕ/Гран-Канария|Гран-Канария]] ''1348'' * [[МЭСБЕ/Гран-Картрэ|Гран-Картрэ]] ''1348—1349'' * [[МЭСБЕ/Гран-Комб|Гран-Комб]] ''1349'' * [[МЭСБЕ/Гран-Сассо|Гран-Сассо]] ''1349'' * [[МЭСБЕ/Гран-Чако|Гран-Чако]] ''1349'' * [[МЭСБЕ/Грань|Грань]] ''1349'' * [[МЭСБЕ/Гранье де Кассаньяк|Гранье де Кассаньяк]] ''1349'' * [[МЭСБЕ/Гранэ|Гранэ]] ''1349'' * [[МЭСБЕ/Граптолиты|Граптолиты]] ''1349'' * [[МЭСБЕ/Грассирование|Грассирование]] ''1349'' * [[МЭСБЕ/Грасиан|Грасиан]] ''1349'' * [[МЭСБЕ/Грасиоле|Грасиоле]] ''1349'' * [[МЭСБЕ/Грасия|Грасия]] ''1349'' * [[МЭСБЕ/Грасси|Грасси]] ''1349'' * [[МЭСБЕ/Грассман|Грассман]] ''1349'' * [[МЭСБЕ/Грасс (город)|Грасс (город)]] ''1349'' * [[МЭСБЕ/Грасс (писатель)|Грасс (писатель)]] ''1349'' * [[МЭСБЕ/Gratis|Gratis]] ''1349'' * [[МЭСБЕ/Гратификация|Гратификация]] ''1349'' * [[МЭСБЕ/Гратри|Гратри]] * [[МЭСБЕ/Граттан|Граттан]] * [[МЭСБЕ/Граубинден|Граубинден]] * [[МЭСБЕ/Грауденц|Грауденц]] * [[МЭСБЕ/Граун|Граун]] * [[МЭСБЕ/Граус|Граус]] * [[МЭСБЕ/Граф|Граф]] * [[МЭСБЕ/Граф (поэт)|Граф (поэт)]] * [[МЭСБЕ/Графа|Графа]] * [[МЭСБЕ/Графейка|Графейка]] * [[МЭСБЕ/График|График]] * [[МЭСБЕ/Графика|Графика]] * [[МЭСБЕ/Графит|Графит]] * [[МЭСБЕ/Графитит|Графитит]] * [[МЭСБЕ/Графическая статика|Графическая статика]] * [[МЭСБЕ/Графические искусства|Графические искусства]] * [[МЭСБЕ/Графическое изображение|Графическое изображение]] * [[МЭСБЕ/Графология|Графология]] * [[МЭСБЕ/Графомания|Графомания]] * [[МЭСБЕ/Графофон|Графофон]] * [[МЭСБЕ/Графская война|Графская война]] * [[МЭСБЕ/Графство|Графство]] * [[МЭСБЕ/Графстрем|Графстрем]] * [[МЭСБЕ/Графтон|Графтон]] * [[МЭСБЕ/Графф|Графф]] * [[МЭСБЕ/Граффито|Граффито]] * [[МЭСБЕ/Графья|Графья]] * [[МЭСБЕ/Грахам|Грахам]] * [[МЭСБЕ/Грахама Земля|Грахама Земля]] * [[МЭСБЕ/Грахама хлеб|Грахама хлеб]] * [[МЭСБЕ/Грахамстаун|Грахамстаун]] * [[МЭСБЕ/Грахово|Грахово]] * [[МЭСБЕ/Грац|Грац]] * [[МЭСБЕ/Граца|Граца]] * [[МЭСБЕ/Грациан|Грациан]] * [[МЭСБЕ/Грациани|Грациани]] * [[МЭСБЕ/Грации|Грации]] * [[МЭСБЕ/Граций Фалиск|Граций Фалиск]] * [[МЭСБЕ/Грационные дни|Грационные дни]] * [[МЭСБЕ/Грация|Грация]] * [[МЭСБЕ/Граццини|Граццини]] * [[МЭСБЕ/Грач|Грач]] * [[МЭСБЕ/Грачев|Грачев]] * [[МЭСБЕ/Греар|Греар]] * [[МЭСБЕ/Гребенка|Гребенка]] * [[МЭСБЕ/Гребенная шерсть|Гребенная шерсть]] * [[МЭСБЕ/Гребенник|Гребенник]] * [[МЭСБЕ/Гребенное чесание|Гребенное чесание]] * [[МЭСБЕ/Гребенцы|Гребенцы]] * [[МЭСБЕ/Гребенчатоусые|Гребенчатоусые]] * [[МЭСБЕ/Гребенчук|Гребенчук]] * [[МЭСБЕ/Гребенщиковые|Гребенщиковые]] * [[МЭСБЕ/Гребляки|Гребляки]] * [[МЭСБЕ/Гребневая трава|Гребневая трава]] * [[МЭСБЕ/Гребневики|Гребневики]] * [[МЭСБЕ/Гребнежаберные|Гребнежаберные]] * [[МЭСБЕ/Гребни|Гребни]] * [[МЭСБЕ/Гребник|Гребник]] * [[МЭСБЕ/Гребное колесо|Гребное колесо]] ''1354—1355'' * [[МЭСБЕ/Гребной вал|Гребной вал]] ''1355'' * [[МЭСБЕ/Гребной винт|Гребной винт]] ''1355'' * [[МЭСБЕ/Греб|Греб]] ''1355'' * [[МЭСБЕ/Гревен|Гревен]] ''1355'' * [[МЭСБЕ/Гревзенд|Гревзенд]] ''1355'' * [[МЭСБЕ/Греви|Греви]] ''1355'' * [[МЭСБЕ/Гревилль|Гревилль]] ''1355'' * [[МЭСБЕ/Гревинк|Гревинк]] ''1355'' * [[МЭСБЕ/Гревская площадь|Гревская площадь]] ''1355'' * [[МЭСБЕ/Гревс|Гревс]] ''1355'' * [[МЭСБЕ/Грегариноз|Грегариноз]] ''1355'' * [[МЭСБЕ/Грегарины|Грегарины]] ''1355—1356'' * [[МЭСБЕ/Грегори|Грегори]] ''1356'' * [[МЭСБЕ/Грегорианское исповедание|Грегорианское исповедание]] ''1356'' * [[МЭСБЕ/Грегориан|Грегориан]] ''1356'' * [[МЭСБЕ/Грегорович|Грегорович]] ''1356'' * [[МЭСБЕ/Грегоровиус|Грегоровиус]] ''1356'' * [[МЭСБЕ/Грегр|Грегр]] ''1356'' * [[МЭСБЕ/Грегуар|Грегуар]] ''1356'' * [[МЭСБЕ/Грег|Грег]] ''1356'' * [[МЭСБЕ/Гредос|Гредос]] ''1356'' * [[МЭСБЕ/Греж|Греж]] ''1356'' * [[МЭСБЕ/Грезон|Грезон]] ''1356'' * [[МЭСБЕ/Грёз|Грёз]] ''1356'' * [[МЭСБЕ/Грей|Грей]] ''1356—1357'' * [[МЭСБЕ/Грейг|Грейг]] * [[МЭСБЕ/Грейс-Тёррок|Грейс-Тёррок]] * [[МЭСБЕ/Грейфсвальд|Грейфсвальд]] * [[МЭСБЕ/Грейц|Грейц]] * [[МЭСБЕ/Греки|Греки]] * [[МЭСБЕ/Греков|Греков]] * [[МЭСБЕ/Греко-Российская церковь|Греко-Российская церковь]] * [[МЭСБЕ/Греко-Турецкая война 1897|Греко-Турецкая война 1897]] * [[МЭСБЕ/Грель|Грель]] * [[МЭСБЕ/Греми|Греми]] * [[МЭСБЕ/Гремучая гура|Гремучая гура]] * [[МЭСБЕ/Гремучая змея|Гремучая змея]] * [[МЭСБЕ/Гремучие соли|Гремучие соли]] * [[МЭСБЕ/Гремучий газ|Гремучий газ]] * [[МЭСБЕ/Гремяч|Гремяч]] * [[МЭСБЕ/Гремячевское|Гремячевское]] * [[МЭСБЕ/Грена|Грена]] * [[МЭСБЕ/Гренада|Гренада]] * [[МЭСБЕ/Гренадерка|Гренадерка]] * [[МЭСБЕ/Гренадеры|Гренадеры]] * [[МЭСБЕ/Гренадилевое дерево|Гренадилевое дерево]] * [[МЭСБЕ/Гренадин|Гренадин]] * [[МЭСБЕ/Гренвиль|Гренвиль]] * [[МЭСБЕ/Гренгамское морское сражение|Гренгамское морское сражение]] * [[МЭСБЕ/Гренгор|Гренгор]] * [[МЭСБЕ/Гренландия|Гренландия]] * [[МЭСБЕ/Гренобль|Гренобль]] * [[МЭСБЕ/Гренье|Гренье]] * [[МЭСБЕ/Грессе|Грессе]] * [[МЭСБЕ/Грессэ|Грессэ]] * [[МЭСБЕ/Грет-Канава|Грет-Канава]] * [[МЭСБЕ/Гретна-Грин|Гретна-Грин]] * [[МЭСБЕ/Гретри|Гретри]] * [[МЭСБЕ/Греф|Греф]] * [[МЭСБЕ/Грефе|Грефе]] * [[МЭСБЕ/Грефье|Грефье]] * [[МЭСБЕ/Грец|Грец]] * [[МЭСБЕ/Греция|Греция]] * [[МЭСБЕ/Грецкая сочевица|Грецкая сочевица]] * [[МЭСБЕ/Грецкий орех|Грецкий орех]] * [[МЭСБЕ/Греч|Греч]] * [[МЭСБЕ/Греческая литература|Греческая литература]] * [[МЭСБЕ/Греческая мифология и религия|Греческая мифология и религия]] * [[МЭСБЕ/Греческая музыка|Греческая музыка]] * [[МЭСБЕ/Греческая философия|Греческая философия]] * [[МЭСБЕ/Греческая церковь|Греческая церковь]] * [[МЭСБЕ/Греческие древности|Греческие древности]] * [[МЭСБЕ/Греческий великий водный путь|Греческий великий водный путь]] * [[МЭСБЕ/Греческий огонь|Греческий огонь]] * [[МЭСБЕ/Греческий язык|Греческий язык]] * [[МЭСБЕ/Греческое искусство|Греческое искусство]] * [[МЭСБЕ/Греческое сено|Греческое сено]] * [[МЭСБЕ/Гречина|Гречина]] * [[МЭСБЕ/Гречиха|Гречиха]] * [[МЭСБЕ/Гречишные|Гречишные]] * [[МЭСБЕ/Грешэм|Грешэм]] * [[МЭСБЕ/Гржегоржев|Гржегоржев]] * [[МЭСБЕ/Грибановка|Грибановка]] * [[МЭСБЕ/Гриб-зонтик|Гриб-зонтик]] * [[МЭСБЕ/Грибная клетчатка|Грибная клетчатка]] * [[МЭСБЕ/Грибница|Грибница]] * [[МЭСБЕ/Грибной яд|Грибной яд]] * [[МЭСБЕ/Грибоваль|Грибоваль]] * [[МЭСБЕ/Грибовский|Грибовский]] * [[МЭСБЕ/Грибоедов|Грибоедов]] * [[МЭСБЕ/Грибожители|Грибожители]] * [[МЭСБЕ/Грибы|Грибы]] * [[МЭСБЕ/Гривас|Гривас]] * [[МЭСБЕ/Гривастая овца|Гривастая овца]] * [[МЭСБЕ/Гривенник|Гривенник]] * [[МЭСБЕ/Гривистый волк|Гривистый волк]] * [[МЭСБЕ/Гривна|Гривна]] * [[МЭСБЕ/Гривуазный|Гривуазный]] * [[МЭСБЕ/Григ|Григ]] * [[МЭСБЕ/Григорианский календарь|Григорианский календарь]] * [[МЭСБЕ/Григорианское пение|Григорианское пение]] * [[МЭСБЕ/Григорий V|Григорий V]] * [[МЭСБЕ/Григорий (римские папы)|Григорий (римские папы)]] * [[МЭСБЕ/Григорий (святые)|Григорий (святые)]] * [[МЭСБЕ/Григорий Турский|Григорий Турский]] * [[МЭСБЕ/Григорий Цамвлах|Григорий Цамвлах]] * [[МЭСБЕ/Григориополь|Григориополь]] * [[МЭСБЕ/Григория Великого орден|Григория Великого орден]] * [[МЭСБЕ/Григорович|Григорович]] * [[МЭСБЕ/Григоровка|Григоровка]] * [[МЭСБЕ/Григорьев|Григорьев]] * [[МЭСБЕ/Гридень|Гридень]] * [[МЭСБЕ/Гризар|Гризар]] * [[МЭСБЕ/Гризебах|Гризебах]] * [[МЭСБЕ/Гризельда|Гризельда]] * [[МЭСБЕ/Гризетка|Гризетка]] * [[МЭСБЕ/Гризи|Гризи]] * [[МЭСБЕ/Гризингер|Гризингер]] * [[МЭСБЕ/Гризли|Гризли]] * [[МЭСБЕ/Гризон|Гризон]] * [[МЭСБЕ/Гриква|Гриква]] * [[МЭСБЕ/Грили|Грили]] * [[МЭСБЕ/Грильпарцер|Грильпарцер]] * [[МЭСБЕ/Грильяж|Грильяж]] * [[МЭСБЕ/Грим|Грим]] * [[МЭСБЕ/Гримальди|Гримальди]] * [[МЭСБЕ/Гримаса|Гримаса]] * [[МЭСБЕ/Гримзель|Гримзель]] * [[МЭСБЕ/Гримировка|Гримировка]] * [[МЭСБЕ/Гримм|Гримм]] * [[МЭСБЕ/Гриммель|Гриммель]] * [[МЭСБЕ/Гриммельсгаузен|Гриммельсгаузен]] * [[МЭСБЕ/Гримоальд|Гримоальд]] * [[МЭСБЕ/Гримсби|Гримсби]] * [[МЭСБЕ/Грин|Грин]] * [[МЭСБЕ/Гринбеки|Гринбеки]] * [[МЭСБЕ/Гринбэй|Гринбэй]] * [[МЭСБЕ/Гринвич|Гринвич]] * [[МЭСБЕ/Грингмут|Грингмут]] * [[МЭСБЕ/Гринда или черный дельфин|Гринда или черный дельфин]] * [[МЭСБЕ/Гриндель|Гриндель]] * [[МЭСБЕ/Гриндельвальд|Гриндельвальд]] * [[МЭСБЕ/Гринеус|Гринеус]] * [[МЭСБЕ/Гриннеля земля|Гриннеля земля]] * [[МЭСБЕ/Грино|Грино]] * [[МЭСБЕ/Гринок|Гринок]] * [[МЭСБЕ/Грин-Ривер|Грин-Ривер]] * [[МЭСБЕ/Гринченко|Гринченко]] * [[МЭСБЕ/Гринэвэ|Гринэвэ]] * [[МЭСБЕ/Грипп|Грипп]] * [[МЭСБЕ/Гриппенберг|Гриппенберг]] * [[МЭСБЕ/Грипсгольм|Грипсгольм]] * [[МЭСБЕ/Грисбах|Грисбах]] * [[МЭСБЕ/Гритти|Гритти]] * [[МЭСБЕ/Гриф|Гриф]] * [[МЭСБЕ/Грифель|Грифель]] * [[МЭСБЕ/Грифельные косточки|Грифельные косточки]] * [[МЭСБЕ/Грифиус|Грифиус]] * [[МЭСБЕ/Грифон|Грифон]] * [[МЭСБЕ/Гриффон|Гриффон]] * [[МЭСБЕ/Грифы|Грифы]] * [[МЭСБЕ/Грихальва|Грихальва]] * [[МЭСБЕ/Гро|Гро]] * [[МЭСБЕ/Гробин|Гробин]] * [[МЭСБЕ/Гробонь|Гробонь]] * [[МЭСБЕ/Грове|Грове]] * [[МЭСБЕ/Гровс|Гровс]] * [[МЭСБЕ/Грог|Грог]] * [[МЭСБЕ/Гродек|Гродек]] * [[МЭСБЕ/Гродеков|Гродеков]] * [[МЭСБЕ/Гроденапль|Гроденапль]] * [[МЭСБЕ/Гродиск|Гродиск]] * [[МЭСБЕ/Гродненская губерния|Гродненская губерния]] * [[МЭСБЕ/Гродненская пуща|Гродненская пуща]] * [[МЭСБЕ/Гродно|Гродно]] * [[МЭСБЕ/Гроза|Гроза]] * [[МЭСБЕ/Гроза (писатель)|Гроза (писатель)]] * [[МЭСБЕ/Гроздовник|Гроздовник]] * [[МЭСБЕ/Грозный (город)|Грозный (город)]] * [[МЭСБЕ/Грозный (Иоанн IV)|Грозный (Иоанн IV)]] * [[МЭСБЕ/Грозье|Грозье]] * [[МЭСБЕ/Гройцы|Гройцы]] * [[МЭСБЕ/Гром|Гром]] * [[МЭСБЕ/Громада|Громада]] * [[МЭСБЕ/Громадко|Громадко]] * [[МЭСБЕ/Громбчевский|Громбчевский]] * [[МЭСБЕ/Громека|Громека]] * [[МЭСБЕ/Громник|Громник]] * [[МЭСБЕ/Громовая стрела|Громовая стрела]] * [[МЭСБЕ/Громоотвод|Громоотвод]] * [[МЭСБЕ/Гронинген|Гронинген]] * [[МЭСБЕ/Гроновий|Гроновий]] * [[МЭСБЕ/Гропиус|Гропиус]] * [[МЭСБЕ/Грос|Грос]] * [[МЭСБЕ/Гросбух|Гросбух]] * [[МЭСБЕ/Гросвардейн|Гросвардейн]] * [[МЭСБЕ/Гросвита|Гросвита]] * [[МЭСБЕ/Грос-Либенталь|Грос-Либенталь]] * [[МЭСБЕ/Гросмейстер|Гросмейстер]] * [[МЭСБЕ/Гросс-Берен|Гросс-Берен]] * [[МЭСБЕ/Гроссгершен|Гроссгершен]] * [[МЭСБЕ/Гроссе|Гроссе]] * [[МЭСБЕ/Гроссенгайн|Гроссенгайн]] * [[МЭСБЕ/Гроссето|Гроссето]] * [[МЭСБЕ/Гросси|Гросси]] * [[МЭСБЕ/Гросс-Иегерндорф|Гросс-Иегерндорф]] * [[МЭСБЕ/Гроссуляр|Гроссуляр]] * [[МЭСБЕ/Гросфатер|Гросфатер]] * [[МЭСБЕ/Грот (парус)|Грот (парус)]] * [[МЭСБЕ/Грот (фамилия)|Грот (фамилия)]] * [[МЭСБЕ/Гротгус|Гротгус]] * [[МЭСБЕ/Гротенбург|Гротенбург]] * [[МЭСБЕ/Гротенфельт|Гротенфельт]] * [[МЭСБЕ/Гротеск|Гротеск]] * [[МЭСБЕ/Гротефенд|Гротефенд]] * [[МЭСБЕ/Грото|Грото]] * [[МЭСБЕ/Грохов|Грохов]] * [[МЭСБЕ/Гроховский|Гроховский]] * [[МЭСБЕ/Грохолице|Грохолице]] * [[МЭСБЕ/Грохольский|Грохольский]] * [[МЭСБЕ/Грохот|Грохот]] * [[МЭСБЕ/Гроций|Гроций]] * [[МЭСБЕ/Грош|Грош]] * [[МЭСБЕ/Грубе|Грубе]] * [[МЭСБЕ/Грубер|Грубер]] * [[МЭСБЕ/Грубешов|Грубешов]] * [[МЭСБЕ/Грубите|Грубите]] * [[МЭСБЕ/Грубская равнина|Грубская равнина]] * [[МЭСБЕ/Грудек|Грудек]] * [[МЭСБЕ/Грудень|Грудень]] * [[МЭСБЕ/Грудная жаба|Грудная жаба]] * [[МЭСБЕ/Грудная клетка|Грудная клетка]] * [[МЭСБЕ/Грудная кость|Грудная кость]] * [[МЭСБЕ/Грудная полость|Грудная полость]] * [[МЭСБЕ/Грудница|Грудница]] * [[МЭСБЕ/Грудной проток|Грудной проток]] * [[МЭСБЕ/Грудной чай|Грудной чай]] * [[МЭСБЕ/Грудные болезни|Грудные болезни]] * [[МЭСБЕ/Грудные железы|Грудные железы]] * [[МЭСБЕ/Грудобрюшная преграда|Грудобрюшная преграда]] * [[МЭСБЕ/Грудь|Грудь]] * [[МЭСБЕ/Груев|Груев]] * [[МЭСБЕ/Груздь|Груздь]] * [[МЭСБЕ/Грузино|Грузино]] * [[МЭСБЕ/Грузино-Имеретинские горы|Грузино-Имеретинские горы]] * [[МЭСБЕ/Грузинские|Грузинские]] * [[МЭСБЕ/Грузинский|Грузинский]] * [[МЭСБЕ/Грузинский экзархат|Грузинский экзархат]] * [[МЭСБЕ/Грузинцев|Грузинцев]] * [[МЭСБЕ/Грузины|Грузины]] * [[МЭСБЕ/Грузия|Грузия]] * [[МЭСБЕ/Грузское|Грузское]] * [[МЭСБЕ/Груич|Груич]] * [[МЭСБЕ/Грум|Грум]] * [[МЭСБЕ/Грумант|Грумант]] * [[МЭСБЕ/Грумбах|Грумбах]] * [[МЭСБЕ/Грум-Гржимайло|Грум-Гржимайло]] * [[МЭСБЕ/Грундтвиг|Грундтвиг]] * [[МЭСБЕ/Грунер|Грунер]] * [[МЭСБЕ/Грунт|Грунт]] * [[МЭСБЕ/Грунтовая дорога|Грунтовая дорога]] * [[МЭСБЕ/Грунтовка|Грунтовка]] * [[МЭСБЕ/Грунтовой сарай|Грунтовой сарай]] * [[МЭСБЕ/Грунтовые воды|Грунтовые воды]] * [[МЭСБЕ/Грунь|Грунь]] * [[МЭСБЕ/Группе|Группе]] * [[МЭСБЕ/Группетто|Группетто]] * [[МЭСБЕ/Груссэ|Груссэ]] * [[МЭСБЕ/Груша|Груша]] * [[МЭСБЕ/Груша земляная|Груша земляная]] * [[МЭСБЕ/Грушанковые|Грушанковые]] * [[МЭСБЕ/Грушевская|Грушевская]] * [[МЭСБЕ/Грушевские|Грушевские]] * [[МЭСБЕ/Груши|Груши]] * [[МЭСБЕ/Грушовка|Грушовка]] * [[МЭСБЕ/Грыжа|Грыжа]] * [[МЭСБЕ/Грыжник|Грыжник]] * [[МЭСБЕ/Грызуны|Грызуны]] * [[МЭСБЕ/Грэбе|Грэбе]] * [[МЭСБЕ/Грэбер|Грэбер]] * [[МЭСБЕ/Грю|Грю]] * [[МЭСБЕ/Грюнберг|Грюнберг]] ''1399'' * [[МЭСБЕ/Грюнвальденская битва|Грюнвальденская битва]] ''1399'' * [[МЭСБЕ/Грюнгоф|Грюнгоф]] ''1399'' * [[МЭСБЕ/Грюнгут|Грюнгут]] ''1399'' * [[МЭСБЕ/Грюндерство|Грюндерство]] ''1399'' * [[МЭСБЕ/Грюневальд|Грюневальд]] ''1399'' * [[МЭСБЕ/Грюнфельд|Грюнфельд]] ''1399'' * [[МЭСБЕ/Грюнштейн|Грюнштейн]] ''1399'' * [[МЭСБЕ/Грюн|Грюн]] ''1399'' * [[МЭСБЕ/Грютли|Грютли]] ''1399'' * [[МЭСБЕ/Грюцмахер|Грюцмахер]] ''1399'' * [[МЭСБЕ/Грюцнер|Грюцнер]] ''1399'' * [[МЭСБЕ/Грюэ|Грюэ]] ''1399'' * [[МЭСБЕ/Грюэр|Грюэр]] ''1399'' * [[МЭСБЕ/Гряда|Гряда]] ''1399'' * [[МЭСБЕ/Грязевые вулканы|Грязевые вулканы]] ''1399—1400'' * [[МЭСБЕ/Грязелечение|Грязелечение]] ''1400'' * [[МЭСБЕ/Грязи|Грязи]] ''1400'' * [[МЭСБЕ/Грязной|Грязной]] ''1400'' * [[МЭСБЕ/Грязовец|Грязовец]] ''1400'' * [[МЭСБЕ/Гуальяга|Гуальяга]] ''1400'' * [[МЭСБЕ/Гуанако|Гуанако]] ''1400'' * [[МЭСБЕ/Гуанидин|Гуанидин]] ''1400'' * [[МЭСБЕ/Гуанин|Гуанин]] ''1400'' * [[МЭСБЕ/Гуано|Гуано]] ''1400'' * [[МЭСБЕ/Гуанчи|Гуанчи]] ''1400'' * [[МЭСБЕ/Гуан-ди|Гуан-ди]] ''1400—1401'' * [[МЭСБЕ/Гуан-дун|Гуан-дун]] * [[МЭСБЕ/Гуан-си|Гуан-си]] * [[МЭСБЕ/Гуар|Гуар]] * [[МЭСБЕ/Гуарана|Гуарана]] * [[МЭСБЕ/Гуарас|Гуарас]] * [[МЭСБЕ/Гуарте|Гуарте]] * [[МЭСБЕ/Гуахаро|Гуахаро]] * [[МЭСБЕ/Гуашь|Гуашь]] * [[МЭСБЕ/Губа|Губа]] * [[МЭСБЕ/Губай|Губай]] * [[МЭСБЕ/Губаны|Губаны]] * [[МЭСБЕ/Губастик|Губастик]] * [[МЭСБЕ/Губахинские каменноугольные копи|Губахинские каменноугольные копи]] * [[МЭСБЕ/Губач|Губач]] * [[МЭСБЕ/Губбио|Губбио]] * [[МЭСБЕ/Губе|Губе]] * [[МЭСБЕ/Губен|Губен]] * [[МЭСБЕ/Губер|Губер]] * [[МЭСБЕ/Губерлинские горы|Губерлинские горы]] * [[МЭСБЕ/Губернатис|Губернатис]] * [[МЭСБЕ/Губернатор|Губернатор]] * [[МЭСБЕ/Губерния|Губерния]] * [[МЭСБЕ/Губернские учреждения|Губернские учреждения]] * [[МЭСБЕ/Губернское правление|Губернское правление]] * [[МЭСБЕ/Губерт (профессор консерватории)|Губерт (профессор консерватории)]] * [[МЭСБЕ/Губерт (святой)|Губерт (святой)]] * [[МЭСБЕ/Губерти|Губерти]] * [[МЭСБЕ/Губертусбург|Губертусбург]] * [[МЭСБЕ/Губка|Губка]] * [[МЭСБЕ/Губки|Губки]] * [[МЭСБЕ/Губная паренхима|Губная паренхима]] * [[МЭСБЕ/Губной староста|Губной староста]] * [[МЭСБЕ/Губоцветные|Губоцветные]] * [[МЭСБЕ/Губчатая платина|Губчатая платина]] ''1404—1405'' * [[МЭСБЕ/Губы верхняя и нижняя|Губы верхняя и нижняя]] ''1405'' * [[МЭСБЕ/Гуви|Гуви]] ''1405'' * [[МЭСБЕ/Гуггинс|Гуггинс]] ''1405'' * [[МЭСБЕ/Гугеноты|Гугеноты]] ''1405'' * [[МЭСБЕ/Гугли|Гугли]] ''1405'' * [[МЭСБЕ/Гуго (исторические деятели)|Гуго (исторические деятели)]] ''1405'' * [[МЭСБЕ/Гуго (поэты)|Гуго (поэты)]] ''1405'' * [[МЭСБЕ/Гуго (юрист)|Гуго (юрист)]] ''1405—1406'' * [[МЭСБЕ/Гуда|Гуда]] ''1406'' * [[МЭСБЕ/Гудаур|Гудаур]] ''1406'' * [[МЭСБЕ/Гудвиновы пески|Гудвиновы пески]] ''1406'' * [[МЭСБЕ/Гудвин|Гудвин]] ''1406'' * [[МЭСБЕ/Гуддерсфильд|Гуддерсфильд]] ''1406'' * [[МЭСБЕ/Гуде|Гуде]] ''1406'' * [[МЭСБЕ/Гуденаа|Гуденаа]] ''1406'' * [[МЭСБЕ/Гуджерати|Гуджерати]] ''1406'' * [[МЭСБЕ/Гуджерат|Гуджерат]] ''1406'' * [[МЭСБЕ/Гудден|Гудден]] ''1406'' * [[МЭСБЕ/Гудимель|Гудимель]] ''1406'' * [[МЭСБЕ/Гудович|Гудович]] ''1406'' * [[МЭСБЕ/Гудок|Гудок]] ''1406'' * [[МЭСБЕ/Гудон|Гудон]] ''1406'' * [[МЭСБЕ/Гудрич|Гудрич]] ''1406'' * [[МЭСБЕ/Гудрон|Гудрон]] ''1406—1407'' * [[МЭСБЕ/Гудрун|Гудрун]] ''1407'' * [[МЭСБЕ/Гудсонова компания|Гудсонова компания]] ''1407'' * [[МЭСБЕ/Гудсонов залив|Гудсонов залив]] ''1407'' * [[МЭСБЕ/Гудсон|Гудсон]] ''1407'' * [[МЭСБЕ/Гудурский перевал|Гудурский перевал]] ''1407'' * [[МЭСБЕ/Гудшо|Гудшо]] ''1407'' * [[МЭСБЕ/Гуд|Гуд]] ''1407'' * [[МЭСБЕ/Гуд-гора|Гуд-гора]] ''1407'' * [[МЭСБЕ/Гудэль|Гудэль]] ''1407'' * [[МЭСБЕ/Гужон|Гужон]] ''1407'' * [[МЭСБЕ/Гуж (писательница)|Гуж (писательница)]] ''1407—1408'' * [[МЭСБЕ/Гуж|Гуж]] ''1408'' * [[МЭСБЕ/Гузар|Гузар]] ''1408'' * [[МЭСБЕ/Гузиков|Гузиков]] ''1408'' * [[МЭСБЕ/Гузо-де-Леэ|Гузо-де-Леэ]] ''1408'' * [[МЭСБЕ/Гуизум|Гуизум]] ''1408'' * [[МЭСБЕ/Гуйава|Гуйава]] ''1408'' * [[МЭСБЕ/Гуй-Хуа-чэн|Гуй-Хуа-чэн]] ''1408'' * [[МЭСБЕ/Гуй-чжоу|Гуй-чжоу]] ''1408'' * [[МЭСБЕ/Гукар|Гукар]] ''1408'' * [[МЭСБЕ/Гукбальд|Гукбальд]] ''1408'' * [[МЭСБЕ/Гукер|Гукер]] ''1408'' * [[МЭСБЕ/Гуков шарнир|Гуков шарнир]] ''1408'' * [[МЭСБЕ/Гук|Гук]] ''1408—1409'' * [[МЭСБЕ/Гулагу|Гулагу]] * [[МЭСБЕ/Гулардова вода|Гулардова вода]] * [[МЭСБЕ/Гулливер|Гулливер]] * [[МЭСБЕ/Гулль|Гулль]] * [[МЭСБЕ/Гулусса|Гулусса]] * [[МЭСБЕ/Гуль|Гуль]] * [[МЭСБЕ/Гульд|Гульд]] * [[МЭСБЕ/Гульден|Гульден]] * [[МЭСБЕ/Гульельми|Гульельми]] * [[МЭСБЕ/Гульман|Гульман]] * [[МЭСБЕ/Гульянов|Гульянов]] * [[МЭСБЕ/Гулявник|Гулявник]] * [[МЭСБЕ/Гуляев|Гуляев]] * [[МЭСБЕ/Гуляевы котики|Гуляевы котики]] * [[МЭСБЕ/Гуляй город|Гуляй город]] * [[МЭСБЕ/Гуляш|Гуляш]] * [[МЭСБЕ/Гуманизм или Возрождение|Гуманизм или Возрождение]] * [[МЭСБЕ/Гуманитарные науки|Гуманитарные науки]] * [[МЭСБЕ/Гуманность|Гуманность]] * [[МЭСБЕ/Гумбер|Гумбер]] * [[МЭСБЕ/Гумберт|Гумберт]] * [[МЭСБЕ/Гумбиннен|Гумбиннен]] * [[МЭСБЕ/Гумбольдт|Гумбольдт]] * [[МЭСБЕ/Гумбольдта|Гумбольдта]] * [[МЭСБЕ/Гумилевский|Гумилевский]] * [[МЭСБЕ/Гуминовые вещества|Гуминовые вещества]] * [[МЭСБЕ/Гумификация|Гумификация]] * [[МЭСБЕ/Гуммель|Гуммель]] * [[МЭСБЕ/Гуммельсгоф|Гуммельсгоф]] * [[МЭСБЕ/Гуммерсбах|Гуммерсбах]] * [[МЭСБЕ/Гумми|Гумми]] * [[МЭСБЕ/Гуммиарабик|Гуммиарабик]] * [[МЭСБЕ/Гуммигут|Гуммигут]] * [[МЭСБЕ/Гуммигутовые|Гуммигутовые]] * [[МЭСБЕ/Гуммилак|Гуммилак]] * [[МЭСБЕ/Гумми-эластик|Гумми-эластик]] * [[МЭСБЕ/Гуммозис|Гуммозис]] * [[МЭСБЕ/Гуммозная опухоль|Гуммозная опухоль]] * [[МЭСБЕ/Гумпердинк|Гумпердинк]] * [[МЭСБЕ/Гумплович|Гумплович]] * [[МЭСБЕ/Гумпрехт|Гумпрехт]] * [[МЭСБЕ/Гумти|Гумти]] * [[МЭСБЕ/Гумус|Гумус]] * [[МЭСБЕ/Гумфрейс|Гумфрейс]] * [[МЭСБЕ/Гун|Гун]] * [[МЭСБЕ/Гунгербург|Гунгербург]] * [[МЭСБЕ/Гундиох|Гундиох]] * [[МЭСБЕ/Гундобин|Гундобин]] * [[МЭСБЕ/Гундоровская|Гундоровская]] * [[МЭСБЕ/Гундулич|Гундулич]] * [[МЭСБЕ/Гуниад|Гуниад]] * [[МЭСБЕ/Гуниади|Гуниади]] * [[МЭСБЕ/Гуниади-Янош|Гуниади-Янош]] * [[МЭСБЕ/Гуниб|Гуниб]] * [[МЭСБЕ/Гунлог Ормстунге|Гунлог Ормстунге]] * [[МЭСБЕ/Гунны|Гунны]] * [[МЭСБЕ/Гуно|Гуно]] * [[МЭСБЕ/Гунсрюк|Гунсрюк]] * [[МЭСБЕ/Гунт (река)|Гунт (река)]] * [[МЭСБЕ/Гунт (фамилия)|Гунт (фамилия)]] * [[МЭСБЕ/Гунта|Гунта]] * [[МЭСБЕ/Гунтер|Гунтер]] * [[МЭСБЕ/Гунтрам|Гунтрам]] * [[МЭСБЕ/Гунфальви|Гунфальви]] * [[МЭСБЕ/Гуньба|Гуньба]] * [[МЭСБЕ/Гуня|Гуня]] * [[МЭСБЕ/Гуонгольф|Гуонгольф]] * [[МЭСБЕ/Гурам|Гурам]] * [[МЭСБЕ/Гурами|Гурами]] * [[МЭСБЕ/Гурара|Гурара]] * [[МЭСБЕ/Гурбан|Гурбан]] * [[МЭСБЕ/Гургей-лам|Гургей-лам]] * [[МЭСБЕ/Гурго|Гурго]] * [[МЭСБЕ/Гуревич|Гуревич]] * [[МЭСБЕ/Гурзуф|Гурзуф]] * [[МЭСБЕ/Гуриамты|Гуриамты]] * [[МЭСБЕ/Гуриды|Гуриды]] * [[МЭСБЕ/Гуриели|Гуриели]] * [[МЭСБЕ/Гурии|Гурии]] * [[МЭСБЕ/Гурий|Гурий]] * [[МЭСБЕ/Гурилев|Гурилев]] * [[МЭСБЕ/Гуришанкар|Гуришанкар]] * [[МЭСБЕ/Гурия|Гурия]] * [[МЭСБЕ/Гурко|Гурко]] * [[МЭСБЕ/Гурлит|Гурлит]] * [[МЭСБЕ/Гурльт|Гурльт]] * [[МЭСБЕ/Гурма|Гурма]] * [[МЭСБЕ/Гурман|Гурман]] * [[МЭСБЕ/Гурмет|Гурмет]] * [[МЭСБЕ/Гурнигель|Гурнигель]] * [[МЭСБЕ/Гурницкий|Гурницкий]] * [[МЭСБЕ/Гурнэ|Гурнэ]] * [[МЭСБЕ/Гуров|Гуров]] * [[МЭСБЕ/Гуровский|Гуровский]] * [[МЭСБЕ/Гурон|Гурон]] * [[МЭСБЕ/Гуронский период|Гуронский период]] * [[МЭСБЕ/Гурт|Гурт]] * [[МЭСБЕ/Гуртер|Гуртер]] * [[МЭСБЕ/Гурьев (город)|Гурьев (город)]] * [[МЭСБЕ/Гурьев (фамилия)|Гурьев (фамилия)]] * [[МЭСБЕ/Гур-Эмир|Гур-Эмир]] * [[МЭСБЕ/Гусары|Гусары]] * [[МЭСБЕ/Гусев|Гусев]] * [[МЭСБЕ/Гусек|Гусек]] * [[МЭСБЕ/Гусеницы|Гусеницы]] * [[МЭСБЕ/Гусиная Земля|Гусиная Земля]] * [[МЭСБЕ/Гусиная кожа|Гусиная кожа]] * [[МЭСБЕ/Гусиная трава|Гусиная трава]] * [[МЭСБЕ/Гусинец|Гусинец]] * [[МЭСБЕ/Гусиное озеро|Гусиное озеро]] * [[МЭСБЕ/Гусиный лук|Гусиный лук]] * [[МЭСБЕ/Гуситы|Гуситы]] * [[МЭСБЕ/Гусихинские ключи|Гусихинские ключи]] * [[МЭСБЕ/Гусли|Гусли]] * [[МЭСБЕ/Гуслицы|Гуслицы]] * [[МЭСБЕ/Гусман|Гусман]] * [[МЭСБЕ/Гуссейн|Гуссейн]] * [[МЭСБЕ/Гуссейн-Авни-паша|Гуссейн-Авни-паша]] * [[МЭСБЕ/Гуссейн-паша|Гуссейн-паша]] * [[МЭСБЕ/Гуссенбауер|Гуссенбауер]] * [[МЭСБЕ/Гуссеров|Гуссеров]] * [[МЭСБЕ/Гуссэ|Гуссэ]] ''1418'' * [[МЭСБЕ/Густавсон|Густавсон]] ''1418'' * [[МЭСБЕ/Густав|Густав]] ''1418—1419'' * [[МЭСБЕ/Густера|Густера]] ''1419'' * [[МЭСБЕ/Густон|Густон]] ''1419'' * [[МЭСБЕ/Гус|Гус]] ''1419'' * [[МЭСБЕ/Гусь (птица)|Гусь (птица)]] ''1419'' * [[МЭСБЕ/Гусь (река и село)|Гусь (река и село)]] ''1419'' * [[МЭСБЕ/Гусятин|Гусятин]] ''1419—1420'' * [[МЭСБЕ/Гутах|Гутах]] ''1420'' * [[МЭСБЕ/Гуте|Гуте]] ''1420'' * [[МЭСБЕ/Гутенберг|Гутенберг]] ''1420'' * [[МЭСБЕ/Гутманова пещера|Гутманова пещера]] ''1420'' * [[МЭСБЕ/Гутри (город)|Гутри (город)]] ''1420'' * [[МЭСБЕ/Гутри (фамилия)|Гутри (фамилия)]] ''1420'' * [[МЭСБЕ/Гутс-Мутс|Гутс-Мутс]] ''1420'' * [[МЭСБЕ/Гуттаперча|Гуттаперча]] ''1420'' * [[МЭСБЕ/Гуттаперчевое дерево|Гуттаперчевое дерево]] ''1420'' * [[МЭСБЕ/Гуттен|Гуттен]] ''1420—1421'' * [[МЭСБЕ/Гуттон|Гуттон]] ''1421'' * [[МЭСБЕ/Гуттслеф|Гуттслеф]] ''1421'' * [[МЭСБЕ/Гутчесон|Гутчесон]] ''1421'' * [[МЭСБЕ/Гуфеланд|Гуфеланд]] ''1421'' * [[МЭСБЕ/Гух|Гух]] ''1421'' * [[МЭСБЕ/Гуцков|Гуцков]] ''1421'' * [[МЭСБЕ/Гуцулы|Гуцулы]] ''1421'' * [[МЭСБЕ/Гушалевич|Гушалевич]] ''1421'' * [[МЭСБЕ/Гуш|Гуш]] ''1421'' * [[МЭСБЕ/Гуэ|Гуэ]] ''1421'' * [[МЭСБЕ/Гуэльва|Гуэльва]] ''1421'' * [[МЭСБЕ/Гуэрта|Гуэрта]] ''1421'' * [[МЭСБЕ/Гуэска|Гуэска]] ''1421'' * [[МЭСБЕ/Гуэхутла|Гуэхутла]] ''1421'' * [[МЭСБЕ/Гуэций|Гуэций]] ''1421—1422'' * [[МЭСБЕ/Гфрёрер|Гфрёрер]] ''1422'' * [[МЭСБЕ/Гьеллеруп|Гьеллеруп]] ''1422'' * [[МЭСБЕ/Гьелмар|Гьелмар]] ''1422'' * [[МЭСБЕ/Гьель|Гьель]] ''1422'' * [[МЭСБЕ/Гьендин|Гьендин]] ''1422'' * [[МЭСБЕ/Гэ|Гэ]] ''1422'' * [[МЭСБЕ/Гэдельская группа|Гэдельская группа]] ''1422'' * [[МЭСБЕ/Гэй|Гэй]] ''1422'' * [[МЭСБЕ/Гэльский язык|Гэльский язык]] ''1422'' * [[МЭСБЕ/Гэ-Люссака закон|Гэ-Люссака закон]] ''1422'' * [[МЭСБЕ/Гэ-Люссак|Гэ-Люссак]] ''1422'' * [[МЭСБЕ/Гюббенет|Гюббенет]] ''1423'' * [[МЭСБЕ/Гюббе-Шлейден|Гюббе-Шлейден]] ''1423'' * [[МЭСБЕ/Гюбнер|Гюбнер]] ''1423'' * [[МЭСБЕ/Гюго|Гюго]] ''1423'' * [[МЭСБЕ/Гюг|Гюг]] ''1423'' * [[МЭСБЕ/Гюден|Гюден]] ''1423'' * [[МЭСБЕ/Гюи|Гюи]] ''1424'' * [[МЭСБЕ/Гюисманс|Гюисманс]] ''1424'' * [[МЭСБЕ/Гюйгенс|Гюйгенс]] ''1424'' * [[МЭСБЕ/Гюйо|Гюйо]] ''1424'' * [[МЭСБЕ/Гюйонгюйсси а Петени|Гюйонгюйсси а Петени]] ''1424'' * [[МЭСБЕ/Гюйон|Гюйон]] ''1424'' * [[МЭСБЕ/Гюйс|Гюйс]] ''1424'' * [[МЭСБЕ/Гюлистанский трактат|Гюлистанский трактат]] ''1424—1425'' * [[МЭСБЕ/Гюльденштедт|Гюльденштедт]] ''1425'' * [[МЭСБЕ/Гюльден|Гюльден]] ''1425'' * [[МЭСБЕ/Гюль-эбришим|Гюль-эбришим]] ''1425'' * [[МЭСБЕ/Гюмбель|Гюмбель]] ''1425'' * [[МЭСБЕ/Гюндероде|Гюндероде]] ''1425'' * [[МЭСБЕ/Гюнтер (граф Шварцбургский)|Гюнтер (граф Шварцбургский)]] ''1425'' * [[МЭСБЕ/Гюнтер (фамилия)|Гюнтер (фамилия)]] ''1425—1426'' * [[МЭСБЕ/Гюрген|Гюрген]] ''1426'' * [[МЭСБЕ/Гюри|Гюри]] ''1426'' * [[МЭСБЕ/Гюстров|Гюстров]] ''1426'' * [[МЭСБЕ/Гюсфельд|Гюсфельд]] ''1426'' * [[МЭСБЕ/Гюцлаф|Гюцлаф]] ''1426'' * [[МЭСБЕ/Гюэ|Гюэ]] ''1426'' * [[МЭСБЕ/Гямиш|Гямиш]] ''1426'' * [[МЭСБЕ/Гяур|Гяур]] ''1426'' <!-- * [[МЭСБЕ/Д (буква)|Д (буква)]] --> </div> mx0221jdmlyr09techn1y4lcwvgq0ry Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)/Чертеж I/ДО 0 1147964 5714828 5678240 2026-05-28T13:26:52Z KleverI 1083 5714828 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Алгебраическія уравненія, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функціяхъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1893 годъ | ЧАСТЬ = Чертежъ I | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Литература/ДО|Литература]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Чертеж II/ДО|Чертежъ II]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} <pages index="Лахтинъ Л. К. Алгебраическiя уравненiя, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функцiяхъ.pdf" from=425 to=425 /> [[Категория:Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)]] o2p1omc1htjpo1u9d6d6mn0do9w8k5c Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)/Чертеж II/ДО 0 1147965 5714829 5678241 2026-05-28T13:27:04Z KleverI 1083 5714829 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Алгебраическія уравненія, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функціяхъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1893 годъ | ЧАСТЬ = Чертежъ II | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Чертеж I/ДО|Чертежъ I]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Чертеж III/ДО|Чертежъ III]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} <pages index="Лахтинъ Л. К. Алгебраическiя уравненiя, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функцiяхъ.pdf" from=426 to=426 /> [[Категория:Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)]] r4vrcypqhrmvcovsexh0s0me2ve944p Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)/Чертеж III/ДО 0 1147966 5714830 5678242 2026-05-28T13:27:16Z KleverI 1083 5714830 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Алгебраическія уравненія, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функціяхъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1893 годъ | ЧАСТЬ = Чертежъ III | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Чертеж II/ДО|Чертежъ II]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Чертеж IV/ДО|Чертежъ IV]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} <pages index="Лахтинъ Л. К. Алгебраическiя уравненiя, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функцiяхъ.pdf" from=427 to=427 /> [[Категория:Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)]] 8coyk1h0prebrq96sr93g05ez01d5zi Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)/Чертеж IV/ДО 0 1147967 5714831 5678243 2026-05-28T13:27:28Z KleverI 1083 5714831 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Алгебраическія уравненія, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функціяхъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1893 годъ | ЧАСТЬ = Чертежъ IV | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Чертеж III/ДО|Чертежъ III]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Опечатки/ДО|Опечатки]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} <pages index="Лахтинъ Л. К. Алгебраическiя уравненiя, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функцiяхъ.pdf" from=428 to=428 /> [[Категория:Алгебраические уравнения, разрешимые в гипергеометрических функциях (Лахтин)]] 05hq68jdk8u4js2tp3pu33slngvr2nn Страница:Лахтинъ Л. К. Алгебраическiя уравненiя, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функцiяхъ.pdf/210 104 1151254 5714816 5568243 2026-05-28T13:01:36Z KleverI 1083 5714816 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}} II. Такъ какъ средины реберъ двухъ взаимно дополнительныхъ тетраэдровъ совпадаютъ, то должно имѣть мѣсто тождество: {{формула2|<math>T_\text{т}(u)=T_\text{т}^*(u).</math>|53}} {{indent-em|0}}III. Восемь вершинъ двухъ взаимно дополнительныхъ тетраэдровъ совпадаютъ съ восьмью центрами граней октаэдра; отсюда слѣдуютъ тождества: {{формула2|<math>f_\text{т}(u)\,.\,f_\text{т}^*(u)=H_\text{т}(u)\,.\,H_\text{т}^*(u)=H_\text{о}(u),</math><ref>Для большей полноты слѣдовало бы во второй части тождества {{eql|54}} и всѣхъ дальнѣйшихъ подобныхъ тождествъ присоединять постоянный множитель, потому что изъ тождественности двухъ уравненій слѣдуетъ лишь пропорціональность ихъ коэффиціентовъ. Сравнивая затѣмъ коэффиціенты при одинаковыхъ степеняхъ перемѣннаго, можно найти числовую величину этого постояннаго множителя. Для сокращенія разсужденій мы во всѣхъ тождествахъ, подобныхъ {{eql|54}}, прямо вставляемъ числовыя значенія множителей пропорціональности.</ref>|54}} {{noindent}}или: {{формула2|<math>f_\text{т}(u)H_\text{т}(u)=f_\text{т}^*(u)H_\text{т}^*(u)=H_\text{о}(u).</math>|55}} {{indent-em|0}}IV. Шесть срединъ реберъ каждаго изъ двухъ взаимно дополнительныхъ тетраэдровъ совпадаютъ съ вершинами октаэдра: {{формула2|<math>T_\text{т}(u)=T_\text{т}^*(u)=f_\text{о}(u).</math>|56}} {{indent-em|0}}V. Вершины <math>A,\ A',\ P,\ P'</math> вмѣстѣ съ срединами реберъ <math>B,\ B'</math> четырехгранной двупирамиды<ref>См. [[../../Глава IV/ДО#Черт. 19|черт. 19]].</ref> совпадаютъ съ вершинами октаэдра: {{формула2|<math>f_\text{ч}(u)H_\text{ч}(u)T_\text{ч}(u)=\frac{1}{4}f_\text{о}(u)=\frac{1}{4}T_\text{т}(u).</math>|57}} {{indent-em|0}}VI. Вершины октаэдра совпадаютъ съ {{math|6}} изъ числа {{math|30}} срединъ реберъ соотвѣтствующаго ему икосаэдра. Отсюда слѣдуетъ, что икосаэдрическая функція <math>T_\text{и}(u)</math> дѣлится нацѣло на октаэдрическую функцію <math>f''_\text{о}(u)</math>: |{{nop}} II. Так как середины ребер двух взаимно дополнительных тетраэдров совпадают, то должно иметь место тождество: {{формула2|<math>T_\text{т}(u)=T_\text{т}^*(u).</math>|53}} {{indent-em|0}}III. Восемь вершин двух взаимно дополнительных тетраэдров совпадают с восемью центрами граней октаэдра; отсюда следуют тождества: {{формула2|<math>f_\text{т}(u)\cdot f_\text{т}^*(u)=H_\text{т}(u)\cdot H_\text{т}^*(u)=H_\text{о}(u),</math><ref>Для большей полноты следовало бы во второй части тождества {{eql|54}} и всех дальнейших подобных тождеств присоединять постоянный множитель, потому что из тождественности двух уравнений следует лишь пропорциональность их коэффициентов. Сравнивая затем коэффициенты при одинаковых степенях переменного, можно найти числовую величину этого постоянного множителя. Для сокращения рассуждений мы во всех тождествах, подобных {{eql|54}}, прямо вставляем числовые значения множителей пропорциональности.</ref>|54}} {{noindent}}или: {{формула2|<math>f_\text{т}(u)H_\text{т}(u)=f_\text{т}^*(u)H_\text{т}^*(u)=H_\text{о}(u).</math>|55}} {{indent-em|0}}IV. Шесть середин ребер каждого из двух взаимно дополнительных тетраэдров совпадают с вершинами октаэдра: {{формула2|<math>T_\text{т}(u)=T_\text{т}^*(u)=f_\text{о}(u).</math>|56}} {{indent-em|0}}V. Вершины <math>A,\ A',\ P,\ P'</math> вместе с серединами ребер <math>B,\ B'</math> четырехгранной двупирамиды<ref>См. [[../Глава IV#Черт. 19|черт. 19]].</ref> совпадают с вершинами октаэдра: {{формула2|<math>f_\text{ч}(u)H_\text{ч}(u)T_\text{ч}(u)=\frac{1}{4}f_\text{о}(u)=\frac{1}{4}T_\text{т}(u).</math>|57}} {{indent-em|0}}VI. Вершины октаэдра совпадают с {{math|6}} из числа {{math|30}} середин ребер соответствующего ему икосаэдра. Отсюда следует, что икосаэдрическая функция <math>T_\text{и}(u)</math> делится нацело на октаэдрическую функцию <math>f''_\text{о}(u)</math>:}}<noinclude><!-- --> <references /></div></noinclude> 0ibnz8zny7qfwozp0eau3a5gksl9mve Автор:Бертран де Борн 102 1162168 5715076 5714764 2026-05-29T11:38:55Z Michael1809*Mike 58587 /* Поэзия */ оформление 5715076 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Борн | ИМЕНА = Бертран де | ВАРИАНТЫИМЁН = {{lang-oc|[[:oldwikisource:Author:Bertran de Bòrn|Bertran de Bòrn]]}} | ОПИСАНИЕ = Окситанский поэт и трубадур,<br> один из крупнейших поэтов средневекового Прованса.</br>Сквозная тема многих песен — его взаимоотношения с английским королём ''[[Ричард I Львиное Сердце|Ричардом Львиное Сердце]]''. | ДРУГОЕ = Писал на лимузенском диалекте старопровансальского (окситанского) языка. | ДАТАРОЖДЕНИЯ = ок.&nbsp;1140 | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = Борн-де-Салиньяк, [[ЭСБЕ/Лимузен|Лимузен]] ([[ЭСБЕ/Франция|Франция]]) | ДАТАСМЕРТИ = не позднее 1215 | МЕСТОСМЕРТИ = аббатство Далон, [[w:Дордонь|Дордонь]] ([[ЭСБЕ/Франция|Франция]]) | ИЗОБРАЖЕНИЕ = Bertran de Born - BN MS fr 12473.jpg | ВИКИДАННЫЕ = Q4510 }} == Поэзия == <section begin="080-002"/> {{anchor|080-002}}080,002: [https://trobadors.iec.cat/veure_d_occ.asp?id_obra=444 {{langi|oc|«Al nou doutz termini blanc…»}}] — ''сирвента'' * «Расцвет пленительной весны…» {{перевод|Константин Алексеевич Иванов|К.&nbsp;А. Иванова|опубл. 1901}} * Песня, побуждающая короля Филиппа начать войну с Ричардом (который с Бертраном де Борном называли друг друга Да-и-Нет) («В нежный и новый сезон…») — перевод ''А.&nbsp;Г. Наймана, опубл. 1979'' <section end="080-002"/> <section begin="080-004"/> {{anchor|080-004}}080,004: [https://trobadors.iec.cat/veure_d_occ.asp?id_obra=452 {{langi|oc|«Ara sai eu de prez qals l’a plus gran…»}}] — ''песня крестового похода (канцона)'' * «Того теперь я знаю, кто из всех…» {{перевод|Константин Алексеевич Иванов|К.&nbsp;А. Иванова|опубл. 1901}} <section end="080-004"/> <section begin="080-008"/> {{anchor|080-008}}080,008a: ''[[Be·m platz lo gais temps de pascor (де Борн)|«Be·m platz lo gais temps de pascor…»]], 1192 — сирвента'' * [[К Никите (Батюшков)|К Никите]] («Как я люблю, товарищ мой…») — стихотворение ''[[Автор:Константин Николаевич Батюшков|К.&nbsp;Н. Батюшкова]]'', <small>перестроившего сирвенту в духе гусарской поэзии ''[[Автор:Денис Васильевич Давыдов|Д. Давыдова]]''</small>, ''1817'' * [[Пора весны приятна мне (де Борн; К. Иванов)|«Пора весны приятна мне…»]] {{перевод|Константин Алексеевич Иванов|К.&nbsp;А. Иванова}} '', опубл. 1901'' * [[Сирвентез (де Борн; Рафалович)|Сирвентез]] («Мне нравится пора весны…») {{перевод|Сергей Львович Рафалович|С.&nbsp;Л. Рафаловича|опубл. 1901}} * [[Сирвента в честь войны (де Борн; Ф. Батюшков)|Сирвента в честь войны]] («Люблю весны весёлой время…») {{перевод|Фёдор Дмитриевич Батюшков|Ф.&nbsp;Д.&nbsp;Батюшкова|опубл. 1902}} * [[Люблю я дыханье прекрасной весны (де Борн; Блок)|«Люблю я дыханье прекрасной весны…»]] {{перевод|Александр Александрович Блок|А.&nbsp;А. Блока}} ''(<small>строфы 1—2, 4 из 6</small>), 1913'' * [[Сирвента (де Борн; А. Сухотин)|Сирвента]] («Люблю усладу вешних дней…») {{перевод|Алексей Михайлович Сухотин|А.&nbsp;М. Сухотина|опубл. 1936}} * «Мила мне радость вешних дней…» — перевод ''В.&nbsp;А. Дынник, опубл. 1974'' <section end="080-008"/> <section begin="080-009"/> {{anchor|080-009}}080,009: ''[[Casutz sui de mal en pena (де Борн)|«Casutz sui de mal en pena…»]] — кансона'' * [[Нельзя то место звать двором (де Борн; К. Иванов)|«Нельзя то место звать двором…»]] {{перевод|Константин Алексеевич Иванов|К.&nbsp;А. Иванова}} ''(<small>только 5-я строфа из 5</small>), опубл. 1901'' <section end="080-009"/> <section begin="080-012"/> {{anchor|080-012}}080,012: ''[[Dompna, puois de mi no·us cal (де Борн)|«Dompna, puois de mi no·us cal…»]] — кансона'' * [[Канцона (де Борн; Ф. Батюшков)|Канцона]] («Так как вы ко мне жестоки…») {{перевод|Фёдор Дмитриевич Батюшков|Ф.&nbsp;Д. Батюшкова|опубл. 1902}} * «Донна! Право, без вины…» — перевод ''В.&nbsp;А. Дынник, опубл. 1974'' * Составная Дама («Дама, мне уйти велит…») — перевод ''А.&nbsp;Г. Наймана, опубл. 1975'' ** Песня, пытающаяся заменить жестокосердую возлюбленную некоей Составной Дамой («Дама, мне уйти велит…»), ''опубл. 1979'' <section end="080-012"/> <section begin="080-015"/> {{anchor|080-015}}080,015: [https://trobadors.iec.cat/veure_d_occ.asp?id_obra=424 {{langi|oc|«Eu m’escondisc, dompna, que mal non mier…»}}] — ''эскондич (кансона)'' * [[Рыцарь (де Борн; Майков)|Рыцарь]] («Смело, не потупя взора…») — вольный перевод ''[[Аполлон Николаевич Майков|А.&nbsp;Н. Майкова]]'' (<small>''сокращённый''</small>), 1892'' * «Я знаю всё, что лгут вам про меня…» {{перевод|Константин Алексеевич Иванов|К.&nbsp;А.&nbsp;Иванова}} ''(<small>строфы 1, 2, 8, 4, 6 из 8''</small>), опубл. 1901'' <section end="080-015"/> <section begin="080-019"/> * {{anchor|080-019}}080,019: [https://trobadors.iec.cat/veure_d_occ.asp?id_obra=420 {{langi|oc|«Ges de disnar no·n fora oi mais maitis…»}}] — ''кансона'' * «Обеда нет, пришла кручина…» {{перевод|Константин Алексеевич Иванов|К.&nbsp;А. Иванова|опубл. 1901}} * Песня, в которой певец, даже проголодавшись в походе, предпринятым королём Ричардом, всё-таки не удерживается от восхвалений сестры короля, доны Ланы, в присутствии которой недавно пировал («Если б трактир, полный вин и ветчин…») — перевод ''А.&nbsp;Г. Наймана, опубл. 1979'' <section end="080-019"/> <section begin="080-020"/> * {{anchor|080-020}}080,020: ''[[Ges de far sirventes no·m tartz (де Борн)|«Ges de far sirventes no·m tartz…»]] — сирвента'' * ''Строфы в переводе [[Автор:Константин Алексеевич Иванов|К.&nbsp;А. Иванова]], опубл. 1901'': ** [[Повсюду мир — а всё ж со мною (де Борн; К. Иванов)|«Повсюду мир — а всё ж со мною…»]] ''(<small>3-я строфа из 6</small>)'' ** [[Пусть лес, кто хочет, вырубает (де Борн; К. Иванов)|«Пусть лес, кто хочет, вырубает…»]] ''(<small>5-я строфа из 6</small>)'' * Песня о преимуществах войны перед миром («Чтоб песни слагать без труда…») — ''перевод А.&nbsp;Г. Наймана, опубл. 1979'' <section end="080-020"/> <section begin="080-041"/> {{anchor|080-041}}080,041: ''[[Si tuit li doil e·il plor e·il marrimen (де Борн)|«Si tuit li doil e·il plor e·il marrimen…»]], 1183 — плач (сирвента)'' * [[Когда бы все и слёзы, и печали (де Борн; К. Иванов)|«Когда бы все и слёзы, и печали…»]] {{перевод|Константин Алексеевич Иванов|К.&nbsp;А. Иванова|опубл. 1901}} * [[Когда б всю скорбь, все слёзы и печали (де Борн; Рафалович)|«Когда б всю скорбь, все слёзы и печали…»]] {{перевод|Сергей Львович Рафалович|С.&nbsp;Л. Рафаловича|опубл. 1901}} * [[Плач (де Борн; Ф. Батюшков)|Плач]] («Когда б вся скорбь, весь плач и сокрушенья…») {{перевод|Фёдор Дмитриевич Батюшков|Ф.&nbsp;Д. Батюшкова|опубл. 1902}} * [[На смерть принца Генриха (де Борн; Брюсов)|На смерть принца Генриха]] («Хотя бы все — рыданья, стоны, пени») {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В.&nbsp;Я. Брюсова}} ''(<small>строфы 1—2 из 5</small>), опубл. 1977'' * Плач («Наш век исполнен горя и тоски…») — перевод ''В.&nbsp; Дынник, опубл. 1936/1975'' <section end="080-041"/> <section begin="223-005"/> {{anchor|223-005}}223,005a: [https://trobadors.iec.cat/veure_d_occ.asp?id_obra=467 {{langi|oc|«Mout mi plai quan vey dolenta…»}}], 1195 — сирвента'' * Сирвента («Мужики, что злы и грубы…») {{перевод|Алексей Михайлович Сухотин|А.&nbsp;М. Сухотина|опубл. 1936}} <section end="223-005"/> === В переводах ''В.&nbsp;А.&nbsp;Дынник'' === <small>''Опубл. в 1974''</small> * 080,007: [https://trobadors.iec.cat/veure_d_occ.asp?id_obra=456 {{langi|oc|«Belh m'es quan vey camjar lo senhoratge…»}}] — ''сирвента'' ** «Люблю, чтобы под старость отдавали…» * 080,045: [https://trobadors.iec.cat/veure_d_occ.asp?id_obra=448 {{langi|oc|«Volontiers fera sirventes…»}}] — ''сирвента'' ** «Я сирвенте́с сложить готов…» === В переводах ''А.&nbsp;Г.&nbsp;Наймана'' === <small>''Опубл. в 1979''</small> * 080,001: {{langi|oc|Canso&nbsp;IV}}. [https://trobadors.iec.cat/veure_d_occ.asp?id_obra=422 {{langi|oc|«A! Lemozin, francha terra cortesa…»}}] — ''кансона (<small>сохранился только отрывок из двух строф</small>)'' ** Песня на прибытие доны Гвискарды («О Лимузин, земля услад и чести…») * 080,033: [https://trobadors.iec.cat/veure_d_occ.asp?id_obra=560 {{langi|oc|«Pois Ventadorns e Comborns ab Segur…»}}] — ''сирвента'' ** Песня, побуждающая баронов объединиться против Ричарда («С тех пор как с Перигором договор…») * 080,037: [https://trobadors.iec.cat/veure_d_occ.asp?id_obra=419 {{langi|oc|«Rassa, tant creis e mont'e poia…»}}] — ''кансона'' ** Песня, обращённая к Джоффруа Бретонскому, прославляющая достоинства возлюбленной певца и обличающая низость некоторых её поклонников («Расса, столь она величава…») * 080,044: [https://trobadors.iec.cat/veure_d_occ.asp?id_obra=434 {{langi|oc|«Un sirventes que motz no·ill faill…»}}] — ''сирвента'' ** Песня, побуждающая баронов к войне против Ричарда («Легко сирвенты я слагал…») * 080,013: Песня, содержащая упрёки как Ричарду, так и его брату Молодому Королю («Я начинаю петь в негодованье…») * 080,021: Песня на возвращение крепости Аутафорт («Я к стене припёрт…») * 080,025: Полсирвенты («Двух королей я вмещу в полкансоны…»), ''опубл. 1975'' ** Полпесни о двух королях («Двух королей я вмещу в полкансоны…»), ''опубл. 1979'' * 080,026: Песня, оплакивающая Генриха, Молодого Короля («Пенье отныне заглушено плачем…») * 080,029: Песня, вдохновлённая началом войны между Филиппом и Ричардом («Споёмте о пожаре и раздоре…») * 080,035: Песня, изобличающая вероломство короля Арагонского, союзника Ричарда («Когда я вижу, как плывут…») * 080,036: Песня, в которой трубадур, вернувшись после размолвки к своей Даме от другой, за него заступившейся, рисует общее падение нравов («Так как апрельский сквозняк…») == О Бертране де Борне == * [[Три песни трубадура Бертрана де Борн (Ф. Батюшков)|Три песни трубадура Бертрана де Борн]] — статья ''[[Автор:Фёдор Дмитриевич Батюшков|Ф.&nbsp;Д. Батюшкова]], 1902'' * Бертран де Борн. ''Из жизнеописаний трубадуров'' {{перевод|Максим Владимирович Сергиевский|М.&nbsp;В. Сергиевского}}, ''опубл. 1936'' == См.&nbsp;также == * {{langi|de|[[:de:Bertrand de Born|Bertrand de Born]] («Ein edler Stolz in allen Zügen…»)}} — ''стихотворение [[Генрих Гейне|Г.&nbsp;Гейне]]'', ''1844'': ** Бертран де Борн («В нём гордость духа отражалась…») {{перевод|Максимилиан Александрович Волошин|М.&nbsp;А.&nbsp;Волошина|1896}} ** Бертран де Борн («В чертах сияет благородство…») {{перевод|Вера Николаевна Клюева|В.&nbsp;Н.&nbsp;Клюевой}} * [[Бертран де Борн (Уланд; Фет)|Бертран де Борн]] («На утёсе там дымится…») — ''стихотворение [[Людвиг Уланд|Л.&nbsp;Уланда]] в переводе [[Афанасий Афанасьевич Фет|А.&nbsp;А.&nbsp;Фета]]'', ''1878'' * Бертран де Борн — ''трагедия в пяти действиях [[Лев Натанович Лунц|Л.&nbsp;Н.&nbsp;Лунца]], 1922, опубл. 1923'' == Библиография == ''На русском языке:'' * ''[[Константин Алексеевич Иванов|Иванов К.&nbsp;А.]]'' Бертран де Борн // Трубадуры, труверы и миннезингеры. — СПб: Издание «Петербургского учебного магазина», типо-литография М.&nbsp;П.&nbsp;Фроловой, 1901. — С.&nbsp;48—92. ** Издание второе, с рисунками. — Пг.: Книгоиздательство товарищества «Петроградский учебный магазин», типо-литография М.&nbsp;П.&nbsp;Фроловой, 1915. — 348,&nbsp;[4]&nbsp;с.: ил. ** М.: Алетейя, 1997. *** Второе издание. — СПб.: Алетейя, 2001. — 353&nbsp;с. ** М.: Ломоносовъ, 2014. — 240&nbsp;с. — (История. География. Этнография). — С.&nbsp;44—80. ** ''[[Константин Алексеевич Иванов|Иванов К.&nbsp;А.]]'' Бертран де Борн // Поэты и музыканты Средневековья: Трубадуры, труверы и миннезингеры. — М.: Вече, 2019. — 320&nbsp;с. — (Всемирная история). — С.&nbsp;49—90. * ''[[Сергей Львович Рафалович|Рафалович С.&nbsp;Л.]]'' [[Весенние ключи (Рафалович)#Из Трубадуров|Из трубадуров]] // [[Весенние ключи (Рафалович)|Весенние ключи: Стихотворения]]. — СПб.: Типография [[ЭСБЕ/Вольф, Маврикий Осипович|М.&nbsp;О.&nbsp;Вольф]], 1901. — 224&nbsp;с. * ''[[Фёдор Дмитриевич Батюшков|Батюшков Ф.&nbsp;Д.]]'' [[Три песни трубадура Бертрана де Борн (Ф. Батюшков)|Три песни трубадура Бертрана де Борн]] // Под знаменем науки: Юбилейный сборник в честь ''[[Николай Ильич Стороженко|Н.&nbsp;И.&nbsp;Стороженко]]'' / Изданный его учениками и почитателями. — М.: Типо-литография А.&nbsp;В.&nbsp;Васильева и {{Ко}}, 1902. — XXXV, 740, III&nbsp;с. — С.&nbsp;282—90. * Бертран де Борн // Хрестоматия по западно-европейской литературе: Литература Средних веков (IX—XV&nbsp;вв.) / Для высших педагогических учебных заведений: Т.&nbsp;1; составила проф. [[Розалия Осиповна Шор|Р.&nbsp;О.&nbsp;Шор]]. — М.: Учпедгиз, 1936. — XV, 528&nbsp;с.: ил. — С.&nbsp;121—25. * Бертран де Борн // Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов. — М.: Издательство «Художественная литература», 1974. — 576&nbsp;с. — (Библиотека всемирной литературы: Серия первая, том&nbsp;23). — С.&nbsp;94—101. * Бертран де Борн // ''[[Бернарт де Вентадорн]]'' Песни / Издание подготовила ''В.&nbsp;А.&nbsp;Дынник''. — М.: Издательство «Наука», 1979. — 312&nbsp;с. — (Литературные памятники). — С.&nbsp;137—39. * Бертран де Борн // Песни трубадуров / Составление, перевод со старопровансальского, предисловие и комментарии ''А.&nbsp;Г.&nbsp;Наймана''. — М.: Издательство «Наука», 1979. — 260&nbsp;с. — С.&nbsp;76—101. ** СПб.: Вита Нова, 2012. — 384&nbsp;с. * Бертран де Борн // Прекрасная Дама: Из средневековой лирики / Сост.: ''А.&nbsp;В.&nbsp;Парин'', ''О.&nbsp;В.&nbsp;Смолицкая''. — М.: Московский рабочий, 1984. — 462&nbsp;с. — С.&nbsp;87—96. ''На старопровансальском языке:'' * [[:fr:Auteur:Antoine Thomas|{{lang|fr|''Antoine Thomas''}}]] [https://www.google.ru/books/edition/Poésies_complètes_de_Bertran_de_Born/qs4SAAAAYAAJ?hl=lv&gbpv=0 {{lang|fr|Poésies complètes de Bertran de Born: publiées dans le texte original avec une introduction, des notes, un glossaire et des extraits inédits du cartulaire de Dalon}}]. — {{lang|fr|Toulouse: Édouard Privat}}, 1888. — IV-212&nbsp;p. (=&nbsp;''[[ЭСБЕ/Тома, Антуан (филолог)|Антуан Тома]]'' Полное собрание поэзии Бертрана де Борна, опубликованное на языке подлинника с введением, примечаниями, глоссарием и неопубликованными выдержками из картулярия [аббатства] Далон. — [[ЭСБЕ/Тулуза|Тулуза]]: {{lang|fr|Édouard Privat}}, 1888. — IV, 212&nbsp;с.). {{ref-fr}} == Литература == ''На русском языке:'' * [http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/le1/le1-7361.htm Бертран де Борн] // [[Литературная энциклопедия]]: В 11&nbsp;т. Т.&nbsp;1 / Отв.&nbsp;ред. [[Владимир Максимович Фриче|Фриче В.&nbsp;М.]]; Отв.&nbsp;секретарь [[Осип Мартынович Бескин|Бескин О.&nbsp;М]]. — М.: Изд-во Ком.&nbsp;Акад., 1930. — 768&nbsp;стб.: ил. — Стб.&nbsp;736—37. * ''[[Илья Николаевич Голенищев-Кутузов|Голенищев-Кутузов И.&nbsp;Н.]]'' [http://feb-web.ru/feb/kle/kle-abc/ke1/ke1-5732.htm Бертран де Борн] // [[w:Краткая литературная энциклопедия|Краткая литературная энциклопедия]] / Гл.&nbsp;ред. А.&nbsp;А.&nbsp;Сурков. — М.: [[Большая Российская энциклопедия|Советская энциклопедия]], 1962—1978. * ''[[Константин Алексеевич Иванов|Иванов К.&nbsp;А.]]'' Бертран де Борн // Трубадуры, труверы и миннезингеры. — СПб: Издание «Петербургского учебного магазина», типо-литография М.&nbsp;П.&nbsp;Фроловой, 1901. — 364&nbsp;с. — С.&nbsp;48—92. * ''Пахсарьян Н.&nbsp;Т.'' [https://old.bigenc.ru/literature/text/1861667 Бертран де Борн] // Большая российская энциклопедия: [В 35&nbsp;т.] / Гл.&nbsp;ред. Ю.&nbsp;С.&nbsp;Осипов; 2004—2017. Т.&nbsp;3: «Банкетная кампания» 1904 — Большой Иргиз. — М.: [[Большая Российская энциклопедия]], 2005. — С.&nbsp;409. * ''[[Борис Иванович Пуришев|Пуришев Б.&nbsp;И.]]'' Лирическая поэзия средних веков // Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов. — М.: Издательство «Художественная литература», 1974. — 576&nbsp;с. — (Библиотека всемирной литературы: Серия первая, том&nbsp;23). — С.&nbsp;5—19. * ''Фридман Р.&nbsp;А.'' Бертран де Борн // Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов. — М.: Издательство «Художественная литература», 1974. — 576&nbsp;с. — (Библиотека всемирной литературы: Серия первая, том&nbsp;23). — С.&nbsp;517—20. ''На французском языке:'' * [[:fr:Auteur:Antoine Thomas|{{lang|fr|''Antoine Thomas''}}]] [https://www.google.ru/books/edition/Poésies_complètes_de_Bertran_de_Born/qs4SAAAAYAAJ?hl=lv&gbpv=0 {{lang|fr|Poésies complètes de Bertran de Born: publiées dans le texte original avec une introduction, des notes, un glossaire et des extraits inédits du cartulaire de Dalon}}]. — {{lang|fr|Toulouse: Édouard Privat}}, 1888. — IV-212&nbsp;p. (=&nbsp;''[[ЭСБЕ/Тома, Антуан (филолог)|Антуан Тома]]'' Полное собрание поэзии Бертрана де Борна, опубликованное на языке подлинника с введением, примечаниями, глоссарием и неопубликованными выдержками из картулярия [аббатства] Далон. — [[ЭСБЕ/Тулуза|Тулуза]]: {{lang|fr|Édouard Privat}}, 1888. — IV, 212&nbsp;с.). {{ref-fr}} == Ссылки == * [https://trobadors.iec.cat/autors_obres_d_occ.asp?autor=Bertran%20de%20Born ''Bertran de Born'' — Corpus des Troubadours. ''Institut d’Etudis Catalans''] {{ref-fr}} — Тексты песен ''Бертрана де Борна'' на языке оригинала, их варианты в средневековых манускриптах, комментарии к ним и переводы на европейские языки в ''Корпусе сочинений трубадуров'' [[w:Институт изучения Каталонии|Института изучения Каталонии]] {{АП|ГОД=1215|СТРАНА=Франция}} [[Категория:Писатели на окситанском языке]] [[Категория:Поэты Франции]] [[Категория:Трубадуры]] [[Категория:Поэты]] 0ks11waicoj3ajitzdfm39cwr2wl89f Участник:DonRumata/common.js 2 1163230 5714938 5714341 2026-05-28T16:55:06Z DonRumata 9169 5714938 javascript text/javascript importScript('user:DonRumata/pageformat.js'); importScript('user:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); i6nj97zsy0vyyesz90yzft94utt4bmy 5715021 5714938 2026-05-28T22:07:29Z DonRumata 9169 5715021 javascript text/javascript importScript('user:DonRumata/pageformat.js'); //importScript('user:DonRumata/Gadget-keybLayout.js');; 2h3xyd1qssbpirhaous0j8ev68r1x6u 5715023 5715021 2026-05-28T22:11:20Z DonRumata 9169 5715023 javascript text/javascript importScript('user:DonRumata/pageformat.js'); importScript('user:DonRumata/Gadget-keybLayout.js');; 2k68rkfwud3fw153999awpti7h6aovt 5715071 5715023 2026-05-29T11:22:46Z DonRumata 9169 5715071 javascript text/javascript importScript('user:DonRumata/pageformat.js'); //importScript('user:DonRumata/Gadget-keybLayout.js');; 2h3xyd1qssbpirhaous0j8ev68r1x6u Страница:Лахтинъ Л. К. Алгебраическiя уравненiя, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функцiяхъ.pdf/272 104 1175343 5714820 5184438 2026-05-28T13:09:30Z KleverI 1083 5714820 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{noindent}}въ уравненіи икосаэдрическаго типа {{eql|76}} и примемъ {{формула2|<math>k=12^\frac{3}{10}.</math>}} {{indent-em|0}}Выполнивъ эту подстановку, находимъ: {{формула2|<math>\begin{matrix}y^{120}+p_2\sqrt[3]{z}\,y^{100}+p_3\sqrt{1-z}\,y^{90}+p_4\sqrt[3]{z^2}\,y^{80}+p_5\sqrt{1-z}\sqrt[3]{z}\,y^{70}\,+ \\ +\,\dfrac{1}{12^3}(p_6-12^3q_6z)y^{60}+p_7\sqrt{1-z}\sqrt[3]{z^2}\,y^{50}\,+ \\ +\,\dfrac{1}{12^3}(p_8-12^3q_8z)\sqrt[3]{z^2}\,y^{40}+\dfrac{1}{12^3}(p_9-12^3q_9z)\sqrt{1-z}\,y^{30}\,+ \\ +\,\dfrac{1}{12^3}(p_{10}-12^3q_{10}z)\sqrt{1-z}\sqrt[3]{z}\,y^{20}\,+ \\ +\,\dfrac{1}{12^3}(p_{11}-12^3q_{11}z)\sqrt{1-z}\sqrt[3]{z}\,y^{10}+\dfrac{1}{12^6}=0.\end{matrix}</math>}} {{indent-em|0}}Освободивъ это уравненіе отъ радикаловъ, мы получили бы уравненіе {{math|720}}-ой степени весьма сложное по своему виду. Корни уравненія {{eql|94}} суть частные интегралы гипергеометрическаго уравненія {{eql|16}}, въ которомъ: {{формула2|<math>\alpha=\frac{11}{60},\ \beta=-\frac{1}{60},\ \gamma=\frac{2}{3},</math>|95}} {{noindent}}т.&nbsp;е. корни уравненія {{eql|94}} суть частные интегралы уравненія: {{формула2|<math>z(1-z)\frac{d^2y}{dz^2}+\frac{1}{6}(4-7z)\frac{dy}{dz}+\frac{11}{3600}y=0.</math>|96}} {{indent-em|0}}Это уравненіе имѣетъ два линейно независимыхъ частныхъ интеграла <math>y_5,\ y_6</math>, которые въ области III ([[../../Глава III/ДО#Черт. 2|черт. 2]]) изображаются формулами {{формула2|<math>\left.\begin{array}{l}y_5=z^{-\frac{11}{60}}F\left(\dfrac{11}{60},\;\dfrac{31}{60},\;\dfrac{6}{5},\;\dfrac{1}{z}\right), \\ y_6=z^{\frac{1}{60}}F\left(-\dfrac{1}{60},\;\dfrac{19}{60},\;\dfrac{4}{5},\;\dfrac{1}{z}\right).\end{array}\right\}</math>|97}} |{{noindent}}в уравнении икосаэдрического типа {{eql|76}} и примем {{формула2|<math>k=12^\frac{3}{10}.</math>}} {{indent-em|0}}Выполнив эту подстановку, находим: {{формула2|<math>\begin{matrix}y^{120}+p_2\sqrt[3]{z}\,y^{100}+p_3\sqrt{1-z}\,y^{90}+p_4\sqrt[3]{z^2}\,y^{80}+p_5\sqrt{1-z}\sqrt[3]{z}\,y^{70}\,+ \\ +\,\dfrac{1}{12^3}(p_6-12^3q_6z)y^{60}+p_7\sqrt{1-z}\sqrt[3]{z^2}\,y^{50}\,+ \\ +\,\dfrac{1}{12^3}(p_8-12^3q_8z)\sqrt[3]{z^2}\,y^{40}+\dfrac{1}{12^3}(p_9-12^3q_9z)\sqrt{1-z}\,y^{30}\,+ \\ +\,\dfrac{1}{12^3}(p_{10}-12^3q_{10}z)\sqrt{1-z}\sqrt[3]{z}\,y^{20}\,+ \\ +\,\dfrac{1}{12^3}(p_{11}-12^3q_{11}z)\sqrt{1-z}\sqrt[3]{z}\,y^{10}+\dfrac{1}{12^6}=0.\end{matrix}</math>}} {{indent-em|0}}Освободив это уравнение от радикалов, мы получили бы уравнение {{math|720}}-ой степени весьма сложное по своему виду. Корни уравнения {{eql|94}} суть частные интегралы гипергеометрического уравнения {{eql|16}}, в котором: {{формула2|<math>\alpha=\frac{11}{60},\ \beta=-\frac{1}{60},\ \gamma=\frac{2}{3},</math>|95}} {{noindent}}т.&nbsp;е. корни уравнения {{eql|94}} суть частные интегралы уравнения: {{формула2|<math>z(1-z)\frac{d^2y}{dz^2}+\frac{1}{6}(4-7z)\frac{dy}{dz}+\frac{11}{3600}y=0.</math>|96}} {{indent-em|0}}Это уравнение имеет два линейно независимых частных интеграла <math>y_5,\ y_6</math>, которые в области III ([[../Глава III#Черт. 2|черт. 2]]) изображаются формулами {{формула2|<math>\left.\begin{array}{l}y_5=z^{-\frac{11}{60}}F\left(\dfrac{11}{60},\;\dfrac{31}{60},\;\dfrac{6}{5},\;\dfrac{1}{z}\right), \\ y_6=z^{\frac{1}{60}}F\left(-\dfrac{1}{60},\;\dfrac{19}{60},\;\dfrac{4}{5},\;\dfrac{1}{z}\right).\end{array}\right\}</math>|97}}}}<noinclude><!-- --> <references /></div></noinclude> 3pkub0rh0xfu6wt5k5jm8b04dazspzk Страница:Лахтинъ Л. К. Алгебраическiя уравненiя, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функцiяхъ.pdf/351 104 1186683 5714823 5569477 2026-05-28T13:20:05Z KleverI 1083 5714823 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}} {{indent-em|0}}Группы уравненій {{eql|171}} и {{eql|173}} совершенно такія же, какъ и группа уравненія {{eql|155}}. Слѣдовательно основныя субституціи группы уравненія {{eql|173}} таковы: {{формула2|<math>\left.\begin{array}{l}\Sigma=(Y_\infty)(Y_0,\;Y_1,\;Y_2,\;Y_3,\;Y_4), \\ T=(Y_\infty,\;Y_0)(Y_1,\;Y_4)(Y_2)(Y_3),\end{array}\right\}</math>|174}} {{noindent}}гдѣ: {{формула2|<math>Y_\infty,\ Y_0,\ Y_1,\ Y_2,\ Y_3,\ Y_4</math>|175}} {{noindent}}суть корни уравненія {{eql|173}}, соотвѣтствующіе корнямъ {{формула2|<math>\zeta_\infty,\ \zeta_0,\ \zeta_1,\ \zeta_2,\ \zeta_3,\ \zeta_4</math>|158}} {{noindent}}уравненія {{eql|155}}. Остановимся нѣсколько подробнѣе на свойствахъ уравненія {{eql|171}}. Пусть его корни суть: {{формула2|<math>\xi_\infty,\ \xi_1,\ \xi_2,\ \xi_3,\ \xi_4.</math>|176}} {{indent-em|0}}Корень <math>\xi_\infty</math> выражается такъ: {{формула2|<math>\xi_\infty=5(\eta_1\eta_2)^2.</math>|169'}} {{indent-em|0}}Мы видѣли въ [[../../Глава IV/ДО#§20|§ 20]], что бинарныя подстановки съ опредѣлителемъ {{math|+1}}, соотвѣтствующія икосаэдрическимъ неоднороднымъ линейнымъ подстановкамъ <math>S</math> и <math>\mathfrak{T}</math>, таковы: {{формула2|<math>\begin{matrix}\begin{pmatrix}\pm\varepsilon^3, & 0 \\ 0, & \pm\varepsilon^2\end{pmatrix}, & \begin{pmatrix}\pm\dfrac{\varepsilon-\varepsilon^4}{\sqrt{5}}, & \mp\dfrac{\varepsilon^2-\varepsilon^3}{\sqrt{5}} \\ \mp\dfrac{\varepsilon^2-\varepsilon^3}{\sqrt{5}}, & \pm\dfrac{\varepsilon-\varepsilon^4}{\sqrt{5}}\end{pmatrix} & \text{гдѣ }\varepsilon=e^{\frac{2\pi i}{5}}.\end{matrix}</math>|177}} {{indent-em|0}}Таковы тѣ бинарныя линейныя преобразованія перемѣнныхъ <math>\eta_1,\ \eta_2</math>, которые соотвѣтствуютъ линейнымъ подстановкамъ <math>S</math> и <math>\mathfrak{T}</math> перемѣннаго <math>u</math>. Имѣя эти выраженія, мы легко находимъ бинарныя подстановки надъ величинами <math>\eta_1,\ \eta_2</math>, соотвѣтствующія линейнымъ неоднороднымъ подстановкамъ: |{{nop}} {{indent-em|0}}Группы уравнений {{eql|171}} и {{eql|173}} совершенно такие же, как и группа уравнения {{eql|155}}. Следовательно, основные субституции группы уравнения {{eql|173}} таковы: {{формула2|<math>\left.\begin{array}{l}\Sigma=(Y_\infty)(Y_0,\;Y_1,\;Y_2,\;Y_3,\;Y_4), \\ T=(Y_\infty,\;Y_0)(Y_1,\;Y_4)(Y_2)(Y_3),\end{array}\right\}</math>|174}} {{noindent}}где: {{формула2|<math>Y_\infty,\ Y_0,\ Y_1,\ Y_2,\ Y_3,\ Y_4</math>|175}} {{noindent}}суть корни уравнения {{eql|173}}, соответствующие корням {{формула2|<math>\zeta_\infty,\ \zeta_0,\ \zeta_1,\ \zeta_2,\ \zeta_3,\ \zeta_4</math>|158}} {{noindent}}уравнения {{eql|155}}. Остановимся несколько подробнее на свойствах уравнения {{eql|171}}. Пусть его корни суть: {{формула2|<math>\xi_\infty,\ \xi_1,\ \xi_2,\ \xi_3,\ \xi_4.</math>|176}} {{indent-em|0}}Корень <math>\xi_\infty</math> выражается так: {{формула2|<math>\xi_\infty=5(\eta_1\eta_2)^2.</math>|169'}} {{indent-em|0}}Мы видели в [[../Глава IV#§20|§ 20]], что бинарные подстановки с определителем {{math|+1}}, соответствующие икосаэдрическим неоднородным линейным подстановкам <math>S</math> и <math>\mathfrak{T}</math>, таковы: {{формула2|<math>\begin{matrix}\begin{pmatrix}\pm\varepsilon^3, & 0 \\ 0, & \pm\varepsilon^2\end{pmatrix}, & \begin{pmatrix}\pm\dfrac{\varepsilon-\varepsilon^4}{\sqrt{5}}, & \mp\dfrac{\varepsilon^2-\varepsilon^3}{\sqrt{5}} \\ \mp\dfrac{\varepsilon^2-\varepsilon^3}{\sqrt{5}}, & \pm\dfrac{\varepsilon-\varepsilon^4}{\sqrt{5}}\end{pmatrix}, & \text{где }\varepsilon=e^{\frac{2\pi i}{5}}.\end{matrix}</math>|177}} {{indent-em|0}}Таковы те бинарные линейные преобразования переменных <math>\eta_1,\ \eta_2</math>, которые соответствуют линейным подстановкам <math>S</math> и <math>\mathfrak{T}</math> переменной <math>u</math>. Имея эти выражения, мы легко находим бинарные подстановки над величинами <math>\eta_1,\ \eta_2</math>, соответствующие линейным неоднородным подстановкам:}}<noinclude><!-- --> <references /></div></noinclude> 7esp1obq73sspuqyc4qme0kba5g9hok Страница:Лахтинъ Л. К. Алгебраическiя уравненiя, разрѣшимыя въ гипергеометрическихъ функцiяхъ.pdf/422 104 1186979 5714827 5526678 2026-05-28T13:26:19Z KleverI 1083 5714827 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}} 13) {{lang|fr|''Brioschi.'' La theorie des Formes dans l’intégration des équations différentielles linéaires du second ordre. Math. Ann. Bd. XI.}} 14) {{lang|de|''Brioschi.'' Ueber die Auflösung der Gleichungen vom fünften Grade. Math. Ann. Bd. XIII.}} 15) {{lang|fr|''Brioschi.'' Sur quelques équations différentielles. Math. Ann. Bd. XXVI.}} 16) {{lang|it|''Brioschi.'' Sulle equazioni del moltiplicatore per la {{опечатка|trasformazione||О1}} {{опечатка|della|delle|О1}} funzioni {{опечатка|ellittische|ellittiche|О1}}. Annali di Matematica. T. I, serie I.}} 17) {{lang|it|''Brioschi.'' Sulla risoluzione dell equazioni di quinto grado}} два мемуара въ {{lang|it|Annali di Matematica. T. I, serie I.}} 18) {{lang|it|''Brioschi.'' La soluzione generale delle equazioni del 5 grado. Annali di Matematica. T. I, serie II.}} 19) {{lang|it|''Brioschi.'' Sulle equazioni differenziali del tetraedro, del ottaedro e del icosaedro. Annali di Matematica. T. X, serie II.}} 20) {{lang|fr|''Brioschi.'' Sur l’équation du 5-me degré (lettre à M. Hermite) Comptes Rendus. Vol. 73.}} 21) {{lang|fr|''Brioschi.'' Sur quelques formes binaires}}. {{lang|de|{{опечатка|Sitzunsberichte|Sitzungsberichte|О1}} der {{опечатка|physikalich|physikalisch|О1}}-medicinischen {{опечатка|Sociätat|Societät|О1}} zu {{опечатка|Erlanden|Erlangen|О1}}. 8 Heft.}} 22) {{lang|it|''Brioschi.'' Sopra alcuni recenti risultati {{опечатка|ottennti|ottenuti|О1}} dal sig. Klein nella risoluzione delle equazioni del quinto grado. Atti della Reale Accademia del Lincei. Transunti. Vol. I, serie III.}} 23) {{lang|it|''Brioschi.'' Sulla equazione dell ottaedro. Atti della Reale Accademia dei Lincei. Transunti. Vol. III, serie III.}} 24) {{lang|de|''Gordan.'' Ueber endliche Gruppen linearer Transformationen einer Veränderlichen. Math. Ann. Bd. XII.}} 25) {{lang|de|''Gordan.'' Binäre Formen mit verschwindenden Covarianten. Math. Ann. Bd. XII}}. Весьма интересныя изслѣдованія Гордана, сюда относящіеся, приведены въ его курсѣ: {{lang|de|Vorlesungen über Invariantentheorie. Bd. II. Leipzig, 1887.}} 26) {{lang|de|''Gordan.'' Ueber die Auflösung der Gleichungen vom fünften Grade. Math. Ann. Bd. XIII.}} |{{nop}} 13) {{lang|fr|''Brioschi.'' La theorie des Formes dans l’intégration des équations différentielles linéaires du second ordre. Math. Ann. Bd. XI.}} 14) {{lang|de|''Brioschi.'' Über die Auflösung der Gleichungen vom fünften Grade. Math. Ann. Bd. XIII.}} 15) {{lang|fr|''Brioschi.'' Sur quelques équations différentielles. Math. Ann. Bd. XXVI.}} 16) {{lang|it|''Brioschi.'' Sulle equazioni del moltiplicatore per la {{опечатка|trasformazione||О1}} {{опечатка|della|delle|О1}} funzioni {{опечатка|ellittische|ellittiche|О1}}. Annali di Matematica. T. I, serie I.}} 17) {{lang|it|''Brioschi.'' Sulla risoluzione dell equazioni di quinto grado}} два мемуара в {{lang|it|Annali di Matematica. T. I, serie I.}} 18) {{lang|it|''Brioschi.'' La soluzione generale delle equazioni del 5 grado. Annali di Matematica. T. I, serie II.}} 19) {{lang|it|''Brioschi.'' Sulle equazioni differenziali del tetraedro, del ottaedro e del icosaedro. Annali di Matematica. T. X, serie II.}} 20) {{lang|fr|''Brioschi.'' Sur l’équation du 5-me degré (lettre à M. Hermite). Comptes Rendus. Vol. 73.}} 21) {{lang|fr|''Brioschi.'' Sur quelques formes binaires}}. {{lang|de|{{опечатка|Sitzunsberichte|Sitzungsberichte|О1}} der {{опечатка|physikalich|physikalisch|О1}}-medicinischen {{опечатка|Sociätat|Societät|О1}} zu {{опечатка|Erlanden|Erlangen|О1}}. 8 Heft.}} 22) {{lang|it|''Brioschi.'' Sopra alcuni recenti risultati {{опечатка|ottennti|ottenuti|О1}} dal sig. Klein nella risoluzione delle equazioni del quinto grado. Atti della Reale Accademia del Lincei. Transunti. Vol. I, serie III.}} 23) {{lang|it|''Brioschi.'' Sulla equazione dell ottaedro. Atti della Reale Accademia dei Lincei. Transunti. Vol. III, serie III.}} 24) {{lang|de|''Gordan.'' Über endliche Gruppen linearer Transformationen einer Veränderlichen. Math. Ann. Bd. XII.}} 25) {{lang|de|''Gordan.'' Binäre Formen mit verschwindenden Covarianten. Math. Ann. Bd. XII}}. Весьма интересные исследования Гордана, сюда относящиеся, приведены в его курсе: {{lang|de|Vorlesungen über Invariantentheorie. Bd. II. Leipzig, 1887.}} 26) {{lang|de|''Gordan.'' Über die Auflösung der Gleichungen vom fünften Grade. Math. Ann. Bd. XIII.}}}}<noinclude><!-- --> <references /></div></noinclude> b790kypdziflimuqiqc25k09s0jykaw Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)/Введение/ДО 0 1187336 5714836 5637159 2026-05-28T13:32:10Z KleverI 1083 5714836 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Дифференціальныя резольвенты алгебраическихъ уравненій высшихъ родовъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1896 годъ | ЧАСТЬ = Введеніе | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Отдел I. Глава I/ДО|Отделъ I. Глава I]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} <pages index="Лахтинъ Л. К. Дифференцiальныя резольвенты алгебраическихъ уравненiй высшихъ родовъ.pdf" from=1 to=8 fromsection="intro"/> == Сноски == {{примечания}} [[Категория:Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)]] e0ogtyqiuz0lbmat64s1n16zlxw4su9 Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)/Отдел I. Глава I/ДО 0 1187338 5714838 5639722 2026-05-28T13:33:33Z KleverI 1083 5714838 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Дифференціальныя резольвенты алгебраическихъ уравненій высшихъ родовъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1896 годъ | ЧАСТЬ = Отдѣлъ I. Общая теорія. Глава I. Опредѣленія и основныя теоремы | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Введение/ДО|Введеніе]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Отдел I. Глава II/ДО|Отделъ I. Глава II]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} {{Dotted TOC||[[#§1|§ 1. Группа уравненія]]|219|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§2|§ 2. Дифференціальная резольвента]]|223|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§3|§ 3. Первичныя формы]]|231|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§4|§ 4. Нѣкоторыя геометрическія представленія. Различіе между линейною подстановкою и коллинеаціей]]|241|col3-width{{=}}6.5em}} <center><hr style="width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <pages index="Лахтинъ Л. К. Дифференцiальныя резольвенты алгебраическихъ уравненiй высшихъ родовъ.pdf" from=9 to=36/> == Сноски == {{примечания}} [[Категория:Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)]] if43jyv9bzir918xleq70s5c5zrr4fx Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)/ДО 0 1187340 5714835 5570936 2026-05-28T13:31:24Z KleverI 1083 5714835 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Дифференціальныя резольвенты алгебраическихъ уравненій высшихъ родовъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Лахтинъ Л. К.]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1896 годъ | ИСТОЧНИК = [[w:ru:Математический сборник|Математический сборнікъ]], [https://www.mathnet.ru/php/archive.phtml?wshow=paper&jrnid=sm&paperid=8026&option_lang=rus т. 19:2 (1896), стр. 211–386 (отделъ I, главы I-IV, отделъ II глава I)] и [https://www.mathnet.ru/php/archive.phtml?wshow=paper&jrnid=sm&paperid=8028&option_lang=rus т. 19:3 (1896), стр. 393–636 (отделъ II, главы II-IX)] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ = text | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-Russia-expired }} <pages index="Лахтинъ Л. К. Дифференцiальныя резольвенты алгебраическихъ уравненiй высшихъ родовъ.pdf" from=1 to=1 fromsection="header" tosection="header"/> <pages index="Лахтинъ Л. К. Дифференцiальныя резольвенты алгебраическихъ уравненiй высшихъ родовъ.pdf" from=417 to=420 tosection="content"/> {{Dotted TOC||[[../Опечатки/ДО|Опечатки]]|631|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[../Чертеж I/ДО|Чертежъ I]]|&nbsp;|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[../Чертеж II/ДО|Чертежъ II]]|&nbsp;|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[../Чертеж III/ДО|Чертежъ III]]|&nbsp;|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[../Чертеж IV/ДО|Чертежъ IV]]|&nbsp;|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[../Чертеж V/ДО|Чертежъ V]]|&nbsp;|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[../Чертеж VI/ДО|Чертежъ VI]]|&nbsp;|col3-width=6.5em}} ---- == Примечанія == {{примечания}} [[Категория:Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)|*]] 71bb0hhfovlhaa33iyhtdd50xzwbw0w Страница:Лахтинъ Л. К. Дифференцiальныя резольвенты алгебраическихъ уравненiй высшихъ родовъ.pdf/1 104 1187344 5714837 5574857 2026-05-28T13:32:32Z KleverI 1083 5714837 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION__<div class="text"></noinclude><section begin="header"/>{{ВАР|<center><big>{{zagl|Дифференціальныя резольвенты алгебраическихъ уравненій высшихъ родовъ.}}</big></center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <center>'''Л. К. Лахтина.'''</center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <center>(Читано въ засѣданіяхъ Математическаго общества 19 декабря 1895 года и 19 марта 1896 года).</center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> |<center><big>{{zagl|Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов.}}</big></center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <center>'''Л. К. Лахтина.'''</center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <center>(Читано на заседаниях Математического общества 19 декабря 1895 года и 19 марта 1896 года).</center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center>}} <section end="header"/> <section begin="intro"/>{{ВАР|<center>{{xl|'''{{razr|{{zagl|Введеніе.}}}}'''}}</center> {{indent-em|0}}Вопросъ о рѣшеніи алгебраическихъ уравненій есть одинъ изъ древнѣйшихъ вопросовъ математическаго анализа. Надъ нимъ потрудились самые выдающіеся математики многихъ вѣковъ и, не смотря на то, теорія алгебраическихъ уравненій осталась значительно позади другихъ областей анализа. Такая медленность въ развитіи теоріи отчасти обусловливалась тѣмъ, что до появленія знаменитаго изслѣдованія Абеля (въ 1824 году) усилія математиковъ въ области алгебры были направлены къ нахожденію рѣшенія уравненій въ ''радикалахъ''. Благодаря Абелю и Галуа стало ясно, что область уравненій, разрѣшимыхъ въ радикалахъ, очень не велика. Появились попытки ввести въ алгебру новыя функціи, отличныя отъ радикаловъ и позволяющія расширить область разрѣшимыхъ уравненій. Однако и при такомъ болѣе широкомъ взглядѣ на сущность дѣла рѣшеніе алгебраическаго уравненія представляетъ задачу трудную. Дѣло въ томъ, что корень алгебраическаго уравненія общаго вида есть ''функція многихъ перемѣнныхъ'', служащихъ коэффиціентами уравненія. Теорія функцій многихъ перемѣнныхъ сложна и очень мало разработана. |<center>{{xl|'''{{razr|{{zagl|Введение.}}}}'''}}</center> {{indent-em|0}}Вопрос о решении алгебраических уравнений есть один из древнейших вопросов математического анализа. Над ним потрудились самые выдающиеся математики многих веков и, не смотря на то, теория алгебраических уравнений осталась значительно позади других областей анализа. Такая медленность в развитии теории отчасти обусловливалась тем, что до появления знаменитого исследования [[w:Абель, Нильс Хенрик|Абеля]] (в 1824 году) усилия математиков в области алгебры были направлены к нахождению решения уравнений в ''радикалах''. Благодаря Абелю и [[w:Галуа, Эварист|Галуа]] стало ясно, что область уравнений, разрешимых в радикалах, очень невелика. Появились попытки ввести в алгебру новые функции, отличные от радикалов и позволяющие расширить область разрешимых уравнений. Однако и при таком более широком взгляде на сущность дела решение алгебраического уравнения представляет задачу трудную. Дело в том, что корень алгебраического уравнения общего вида есть ''функция многих переменных'', служащих коэффициентами уравнения. Теория функций многих переменных сложна и очень мало разработана.}}<section end="intro"/><noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> fd7xgir4d4o5s3jq76kwzetcpddwvtk Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)/Отдел I. Глава II/ДО 0 1199182 5714840 5639772 2026-05-28T13:34:40Z KleverI 1083 5714840 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Дифференціальныя резольвенты алгебраическихъ уравненій высшихъ родовъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1896 годъ | ЧАСТЬ = Отдѣлъ I. Общая теорія. Глава II. Основная система уравненіи | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Отдел I. Глава I/ДО|Отделъ I. Глава I]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Отдел I. Глава III/ДО|Отделъ I. Глава III]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} {{Dotted TOC||[[#§5|§ 5. Первоначальная основная система уравненій и ея упрощеніе]]|247|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§6|§ 6. Преобразованная основная система уравненій]]|254|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§7|§ 7. Выраженія корней первоначальной основной системы уравненій черезъ корни преобразованной системы]]|257|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§8|§ 8. Преобразованіе перемѣнныхъ въ основной системѣ уравненій]]|262|col3-width{{=}}6.5em}} <center><hr style="width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <pages index="Лахтинъ Л. К. Дифференцiальныя резольвенты алгебраическихъ уравненiй высшихъ родовъ.pdf" from=37 to=59 /> == Сноски == {{примечания}} [[Категория:Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)]] ar2jywzacise4bvvpxj0abo5kfljp1l Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)/Отдел I. Глава III/ДО 0 1199184 5714841 5639691 2026-05-28T13:35:28Z KleverI 1083 5714841 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Дифференціальныя резольвенты алгебраическихъ уравненій высшихъ родовъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1896 годъ | ЧАСТЬ = Отдѣлъ I. Общая теорія. Глава III. Геометрическія представленія для основной системы уравненій | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Отдел I. Глава II/ДО|Отделъ I. Глава II]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Отдел I. Глава IV/ДО|Отделъ I. Глава IV]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} {{Dotted TOC||[[#§9|§ 9. Нормальная система линейно-независимыхъ интеграловъ дифференціальной резольвенты]]|270|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§10|§ 10. Римановы поверхности, соотвѣтствующія корнямъ уравненій основной системы]]|282|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§11|§ 11. Характеристическія числа для правильной Римановой поверхности]]|286|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§12|§ 12. Геометрическій смыслъ основной системы уравненій]]|288|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§13|§ 13. Свойства уравненія 1-го класса основной системы]]|298|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§14|§ 14. Видъ первичныхъ формъ неравныхъ нулю]]|308|col3-width{{=}}6.5em}} <center><hr style="width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <pages index="Лахтинъ Л. К. Дифференцiальныя резольвенты алгебраическихъ уравненiй высшихъ родовъ.pdf" from=60 to=105 /> == Сноски == {{примечания}} [[Категория:Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)]] tjcxzd1gj5m4fe5xih1ge7gvcq75z03 Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)/Отдел I. Глава IV/ДО 0 1199186 5714842 5639739 2026-05-28T13:36:08Z KleverI 1083 5714842 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Дифференціальныя резольвенты алгебраическихъ уравненій высшихъ родовъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1896 годъ | ЧАСТЬ = Отдѣлъ I. Общая теорія. Глава IV. Примѣненіе теоріи Абелевыхъ интеграловъ къ составленію основной системы уравненій | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Отдел I. Глава III/ДО|Отделъ I. Глава III]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Отдел II. Глава I/ДО|Отделъ II. Глава I]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} {{Dotted TOC||[[#§15|§ 15. Нѣкоторыя теоремы изъ теоріи Абелевыхъ интеграловъ]]|316|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§16|§ 16. Кривая, выражающая зависимость между функціями типа <math>u</math>]]|332|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§17|§ 17. Основная система уравненій для функцій типа <math>u</math>]]|341|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§18|§ 18. Заключеніе]]|346|col3-width{{=}}6.5em}} <center><hr style="width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <pages index="Лахтинъ Л. К. Дифференцiальныя резольвенты алгебраическихъ уравненiй высшихъ родовъ.pdf" from=106 to=136 /> == Сноски == {{примечания}} [[Категория:Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)]] d8qkk0ke6ocxltr5zv49373owqetn0f Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)/Отдел II. Глава I/ДО 0 1200046 5714843 5637356 2026-05-28T13:37:08Z KleverI 1083 5714843 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Дифференціальныя резольвенты алгебраическихъ уравненій высшихъ родовъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1896 годъ | ЧАСТЬ = Отдѣлъ II. Примѣненіе общей теоріи къ нахожденію дифференціальныхъ резольвентъ третьяго порядка. Глава I. Общія свойства основной системы уравненій рода <math>p=3</math> въ нормальномъ случаѣ | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Отдел I. Глава IV/ДО|Отделъ I. Глава IV]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Отдел II. Глава II/ДО|Отделъ II. Глава II]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} {{Dotted TOC||[[#§1|§ 1. Внѣшній видъ дифференціальной резольвенты и основной системы уравненій]]|347|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§2|§ 2. Нѣкоторыя свойства кривыхъ 4-го порядка]]|351|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§3|§ 3. Нѣкоторыя свойства коллинеацій точекъ кривой 4-го порядка]]|360|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§4|§ 4. Различные типы основныхъ системъ уравненій]]|365|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§5|§ 5. Корни Фуксова опредѣляющаго уравненія]]|374|col3-width{{=}}6.5em}} <center><hr style="width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <pages index="Лахтинъ Л. К. Дифференцiальныя резольвенты алгебраическихъ уравненiй высшихъ родовъ.pdf" from=137 to=176 /> == Сноски == {{примечания}} [[Категория:Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)]] dq4f7uwedc08chcomus43qvnipq0l46 Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)/Отдел II. Глава II/ДО 0 1200062 5714846 5639795 2026-05-28T13:40:10Z KleverI 1083 5714846 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Дифференціальныя резольвенты алгебраическихъ уравненій высшихъ родовъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1896 годъ | ЧАСТЬ = Отдѣлъ II. Примѣненіе общей теоріи къ нахожденію дифференціальныхъ резольвентъ третьяго порядка. Глава II. Основная система уравненій перваго типа | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Отдел II. Глава I/ДО|Отделъ II. Глава I]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Отдел II. Глава III/ДО|Отделъ II. Глава III]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} {{Dotted TOC||[[#§6|§ 6. Нѣкоторыя свойства уравненій основной системы перваго типа]]|393|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§7|§ 7. Дифференціальная резольвента]]|395|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§8|§ 8. Выраженія первичныхъ формъ черезъ независимое перемѣнное]]|401|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§9|§ 9. Свойства основной кривой для уравненій перваго типа]]|408|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§10|§ 10. Внѣшній видъ уравненій основной системы перваго типа]]|420|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§11|§ 11. Геометрическія представленія]]|427|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§12|§ 12. Свойства подстановокъ группы <math>G_{168}</math>]]|430|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§13|§ 13. Выраженія подстановокъ группы <math>G_{168}</math>]]|448|col3-width{{=}}6.5em}} <center><hr style="width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <pages index="Лахтинъ Л. К. Дифференцiальныя резольвенты алгебраическихъ уравненiй высшихъ родовъ.pdf" from=177 to=236 fromsection="section2" /> == Сноски == {{примечания}} [[Категория:Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)]] oo3h7bxmls072zh686s69zsykpg3eul Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)/Отдел II. Глава III/ДО 0 1200066 5714850 5637329 2026-05-28T13:42:46Z KleverI 1083 5714850 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Дифференціальныя резольвенты алгебраическихъ уравненій высшихъ родовъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1896 годъ | ЧАСТЬ = Отдѣлъ II. Примѣненіе общей теоріи къ нахожденію дифференціальныхъ резольвентъ третьяго порядка. Глава III. Первый видъ основной системы уравненій втораго типа | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Отдел II. Глава II/ДО|Отделъ II. Глава II]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Отдел II. Глава IV/ДО|Отделъ II. Глава IV]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} {{Dotted TOC||[[#§14|§ 14. Нѣкоторыя свойства основной системы уравненій]]|453|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§15|§ 15. Дифференціальная резольвента]]|455|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§16|§ 16. Выраженія первичныхъ формъ черезъ независимое перемѣнное]]|456|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§17|§ 17. Свойства основной кривой]]|457|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§18|§ 18. Подстановки группы <math>G_{96}</math>]]|467|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§19|§ 19. Уравненія основной системы]]|471|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§20|§ 20. Геометрическія представленія]]|477|col3-width{{=}}6.5em}} <center><hr style="width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <pages index="Лахтинъ Л. К. Дифференцiальныя резольвенты алгебраическихъ уравненiй высшихъ родовъ.pdf" from=237 to=264 /> == Сноски == {{примечания}} [[Категория:Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)]] 6dlrgpze87rtbxwptot0t3kjly61skm Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)/Отдел II. Глава IV/ДО 0 1200068 5714851 5637361 2026-05-28T13:43:16Z KleverI 1083 5714851 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Дифференціальныя резольвенты алгебраическихъ уравненій высшихъ родовъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1896 годъ | ЧАСТЬ = Отдѣлъ II. Примѣненіе общей теоріи къ нахожденію дифференціальныхъ резольвентъ третьяго порядка. Глава IV. Остальные виды основныхъ системъ уравненій втораго типа | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Отдел II. Глава III/ДО|Отделъ II. Глава III]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Отдел II. Глава V/ДО|Отделъ II. Глава V]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} {{Dotted TOC||[[#§21|§ 21. Второй видъ уравненій втораго типа]]|481|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§22|§ 22. Третій видъ уравненій втораго типа]]|494|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§23|§ 23. Четвертый видъ уравненій втораго типа]]|502|col3-width{{=}}6.5em}} <center><hr style="width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <pages index="Лахтинъ Л. К. Дифференцiальныя резольвенты алгебраическихъ уравненiй высшихъ родовъ.pdf" from=265 to=293 /> == Сноски == {{примечания}} [[Категория:Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)]] 9wrc3gxrcnba5whzx8alog5gd4wgcqi Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)/Отдел II. Глава V/ДО 0 1200070 5714852 5637260 2026-05-28T13:44:13Z KleverI 1083 5714852 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Дифференціальныя резольвенты алгебраическихъ уравненій высшихъ родовъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1896 годъ | ЧАСТЬ = Отдѣлъ II. Примѣненіе общей теоріи къ нахожденію дифференціальныхъ резольвентъ третьяго порядка. Глава V. Основная система уравненій третьяго типа | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Отдел II. Глава IV/ДО|Отделъ II. Глава IV]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Отдел II. Глава VI/ДО|Отделъ II. Глава VI]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} {{Dotted TOC||[[#§24|§ 24. Нѣкоторыя свойства основной системы уравненій третьяго типа]]|510|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§25|§ 25. Дифференціальная резольвента]]|511|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§26|§ 26. Выраженія первичныхъ формъ черезъ независимое перемѣнное]]|512|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§27|§ 27. Свойства основной кривой. Окончательный видъ уравненій основной системы]]|513|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§28|§ 28. Вычисленіе коэффиціентовъ подстановокъ группы <math>G'_{48}</math>]]|527|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§29|§ 29. Геометрическія представленія]]|531|col3-width{{=}}6.5em}} <center><hr style="width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <pages index="Лахтинъ Л. К. Дифференцiальныя резольвенты алгебраическихъ уравненiй высшихъ родовъ.pdf" from=294 to=315 /> == Сноски == {{примечания}} [[Категория:Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)]] 3qaograk5xf422algqdo0125p33hpwe Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)/Отдел II. Глава VI/ДО 0 1200072 5714853 5637409 2026-05-28T13:44:48Z KleverI 1083 5714853 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Дифференціальныя резольвенты алгебраическихъ уравненій высшихъ родовъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1896 годъ | ЧАСТЬ = Отдѣлъ II. Примѣненіе общей теоріи къ нахожденію дифференціальныхъ резольвентъ третьяго порядка. Глава VI. Основная система уравненій четвертаго типа | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Отдел II. Глава V/ДО|Отделъ II. Глава V]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Отдел II. Глава VII/ДО|Отделъ II. Глава VII]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} {{Dotted TOC||[[#§30|§ 30. Вычисленіе коэффиціентовъ уравненій основной системы четвертаго типа]]|533|col3-width{{=}}6.5em}} <center><hr style="width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <pages index="Лахтинъ Л. К. Дифференцiальныя резольвенты алгебраическихъ уравненiй высшихъ родовъ.pdf" from=316 to=330 /> == Сноски == {{примечания}} [[Категория:Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)]] llwtstrbnzw1ep9lf70f05ul8g8o1yv Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)/Отдел II. Глава VII/ДО 0 1200074 5714855 5640167 2026-05-28T13:45:28Z KleverI 1083 5714855 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Дифференціальныя резольвенты алгебраическихъ уравненій высшихъ родовъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1896 годъ | ЧАСТЬ = Отдѣлъ II. Примѣненіе общей теоріи къ нахожденію дифференціальныхъ резольвентъ третьяго порядка. Глава VII. Алгебраическія резольвенты основной системы уравненій перваго типа | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Отдел II. Глава VI/ДО|Отделъ II. Глава VI]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Отдел II. Глава VIII/ДО|Отделъ II. Глава VIII]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} {{Dotted TOC||[[#§31|§ 31. Понятіе объ алгебраической резольвентѣ основной системы уравненій]]|547|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§32|§ 32. Резольвента 8-ой степени]]|554|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§33|§ 33. Связь резольвенты 8-ой степени съ уравненіемъ Якоби 8-ой степени]]|570|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§34|§ 34. Резольвента 7-ой степени]]|575|col3-width{{=}}6.5em}} <center><hr style="width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <pages index="Лахтинъ Л. К. Дифференцiальныя резольвенты алгебраическихъ уравненiй высшихъ родовъ.pdf" from=331 to=379 /> == Сноски == {{примечания}} [[Категория:Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)]] 75d7wge0nv1pw4vihy3tu5lv67dc61x Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)/Отдел II. Глава VIII/ДО 0 1200076 5714857 5639656 2026-05-28T13:46:19Z KleverI 1083 5714857 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Дифференціальныя резольвенты алгебраическихъ уравненій высшихъ родовъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1896 годъ | ЧАСТЬ = Отдѣлъ II. Примѣненіе общей теоріи къ нахожденію дифференціальныхъ резольвентъ третьяго порядка. Глава VIII. Алгебраическія резольвенты основныхъ системъ уравненій втораго и третьяго типовъ | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Отдел II. Глава VII/ДО|Отделъ II. Глава VII]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Отдел II. Глава IX/ДО|Отделъ II. Глава IX]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} {{Dotted TOC||[[#§35|§ 35. Резольвенты уравненій втораго типа]]|596|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§36|§ 36. Резольвенты уравненій третьяго типа]]|600|col3-width{{=}}6.5em}} <center><hr style="width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <pages index="Лахтинъ Л. К. Дифференцiальныя резольвенты алгебраическихъ уравненiй высшихъ родовъ.pdf" from=380 to=386 /> == Сноски == {{примечания}} [[Категория:Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)]] iwa9crdu2rgx84j9wfz52i5h9906qcl Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)/Отдел II. Глава IX/ДО 0 1200078 5714859 5646160 2026-05-28T13:46:46Z KleverI 1083 5714859 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Дифференціальныя резольвенты алгебраическихъ уравненій высшихъ родовъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1896 годъ | ЧАСТЬ = Отдѣлъ II. Примѣненіе общей теоріи къ нахожденію дифференціальныхъ резольвентъ третьяго порядка. Глава IX. Ультраэллиптическій случай | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Отдел II. Глава VIII/ДО|Отделъ II. Глава VIII]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Заключение/ДО|Заключеніе]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} {{Dotted TOC||[[#§37|§ 37. Общія свойства]]|603|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§38|§ 38. Типъ икосаэдрическій]]|612|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§39|§ 39. Типъ октаэдрическій]]|617|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[#§40|§ 40. Типъ тетраэдрическій]]|622|col3-width{{=}}6.5em}} <center><hr style="width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <pages index="Лахтинъ Л. К. Дифференцiальныя резольвенты алгебраическихъ уравненiй высшихъ родовъ.pdf" from=387 to=410 /> == Сноски == {{примечания}} [[Категория:Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)]] t0sys54650odmomza12bw3r5qd24fs6 Страница:Лахтинъ Л. К. Дифференцiальныя резольвенты алгебраическихъ уравненiй высшихъ родовъ.pdf/146 104 1200135 5714845 5574472 2026-05-28T13:39:34Z KleverI 1083 5714845 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}} {{якорь|§2. Теорема 4}}{{razr|Теорема 4}}. Кривая <math>T</math> проходитъ черезъ каждую свою точку пересѣченія съ кривою <math>F</math> только однажды, за исключеніемъ тѣхъ точекъ, гдѣ <math>F</math> имѣетъ съ касательною соприкосновеніе 3-го порядка. Черезъ всѣ такія точки кривая <math>T</math> проходитъ дважды и только дважды. {{якорь|§2. Теорема 5}}{{razr|Теорема 5}}. Кривая <math>T</math> не можетъ пройти болѣе двухъ разъ ни черезъ одну точку кривой <math>F</math>. <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> Посмотримъ, могутъ ли кривыя <math>H</math> и <math>T</math> пересѣчься на кривой <math>F</math>. Отмѣтимъ какую-нибудь точку пересѣченія кривыхъ <math>T</math> и <math>F</math> и построимъ касательную <math>AB</math> къ кривой <math>F</math> въ этой точкѣ. Прямая <math>AB</math> будетъ двойною касательною. Возможны два случая: 1) Точки прикосновенія <math>M_1</math> и <math>M_2</math> касательной <math>AB</math> къ кривой <math>F</math> находятся на конечномъ разстояніи другъ отъ друга. (См. [[#Черт. 3|черт. 3]]). 2) Обѣ точки прикосновенія прямой <math>AB</math> къ кривой <math>F</math> совпали между собою въ<math>M</math>. (См.пунктированную кривую на [[#Черт. 3|черт. 3]]). Разсмотримъ оба случая отдѣльно. <center style{{=}}"margin-top:1em">I.</center> Точки <math>M_1</math> и <math>M_2</math> находятся на конечномъ разстояніи другъ отъ друга. Прямая <math>AB</math> съ кривою 4-го порядка <math>F</math> должна имѣть четыре общія точки. Изъ нихъ двѣ совпадаютъ между собою въ <math>M_1</math>, а двѣ другія—въ <math>M_2</math>. Отсюда слѣдуетъ, что порядокъ соприкосновенія кривой <math>F</math> съ прямою <math>AB</math> въ обѣихъ точкахъ <math>M_1</math> и <math>M_2</math> равенъ единицѣ. Если такъ, то кривая <math>H</math> не можетъ пройти ни черезъ <math>M_1</math>, ни черезъ <math>M_2</math>. <center style{{=}}"margin-top:1em">II.</center> Обѣ точки прикосновенія касательной <math>AB</math> къ кривой <math>F</math> совпадаютъ между собою въ <math>M</math>. Порядокъ соприкосновеніе кривой <math>F</math> съ прямою <math>AB</math> въ точкѣ <math>M</math> равенъ {{math|3}}. Мы уже видѣли, что черезъ точку <math>M</math> проходятъ обѣ кривыя <math>H</math> и <math>T</math>. При этомъ каждая изъ нихъ проходитъ черезъ точку <math>M</math> дважды. |{{nop}} {{якорь|§2. Теорема 4}}{{razr|Теорема 4}}. Кривая <math>T</math> проходит через каждую свою точку пересечения с кривой <math>F</math> только однажды, за исключением тех точек, где <math>F</math> имеет с касательной соприкосновение 3-го порядка. Через все такие точки кривая <math>T</math> проходит дважды и только дважды. {{якорь|§2. Теорема 5}}{{razr|Теорема 5}}. Кривая <math>T</math> не может пройти более двух раз ни через одну точку кривой <math>F</math>. <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> Посмотрим, могут ли кривые <math>H</math> и <math>T</math> пересечься на кривой <math>F</math>. Отметим какую-нибудь точку пересечения кривых <math>T</math> и <math>F</math> и построим касательную <math>AB</math> к кривой <math>F</math> в этой точке. Прямая <math>AB</math> будет двойной касательной. Возможны два случая: 1) Точки прикосновения <math>M_1</math> и <math>M_2</math> касательной <math>AB</math> к кривой <math>F</math> находятся на конечном расстоянии друг от друга. (См. [[#Черт. 3|черт. 3]]). 2) Обе точки прикосновения прямой <math>AB</math> к кривой <math>F</math> совпали между собой в <math>M</math>. (См. пунктированную кривую на [[#Черт. 3|черт. 3]]). Рассмотрим оба случая отдельно. <center style{{=}}"margin-top:1em">I.</center> Точки <math>M_1</math> и <math>M_2</math> находятся на конечном расстоянии друг от друга. Прямая <math>AB</math> с кривой 4-го порядка <math>F</math> должна иметь четыре общие точки. Из них две совпадают между собой в <math>M_1</math>, а две другие — в <math>M_2</math>. Отсюда следует, что порядок соприкосновения кривой <math>F</math> с прямой <math>AB</math> в обеих точках <math>M_1</math> и <math>M_2</math> равен единице. Если так, то кривая <math>H</math> не может пройти ни через <math>M_1</math>, ни через <math>M_2</math>. <center style{{=}}"margin-top:1em">II.</center> Обе точки прикосновения касательной <math>AB</math> к кривой <math>F</math> совпадают между собой в <math>M</math>. Порядок соприкосновение кривой <math>F</math> с прямой <math>AB</math> в точке <math>M</math> {{nobr|равен {{math|3}}}}. Мы уже видели, что через точку <math>M</math> проходят обе кривые <math>H</math> и <math>T</math>. При этом каждая из них проходит через точку <math>M</math> дважды.}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> 4lx75gu39oiypd53ck24jeubnudkdt2 Страница:Лахтинъ Л. К. Дифференцiальныя резольвенты алгебраическихъ уравненiй высшихъ родовъ.pdf/182 104 1200402 5714848 5653381 2026-05-28T13:41:31Z KleverI 1083 5714848 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}} {{indent-em|0}}Внесемъ въ уравненія {{eql|19}}, {{eql|20}}, {{eql|21}} выраженія {{eql|12}} и {{eql|24}} многочленовъ <math>\psi_1(x),\ \psi_2(x),\ \psi_3(x)</math>. Получатся уравненія, которыя должны быть тождественны съ уравненіями {{eql|16}}, {{eql|17}}, {{eql|18}}. Произведя сравненіе коэффиціентовъ при одинаковыхъ членахъ каждой пары тождественныхъ между собою уравненій, найдемъ семь уравненій первой степени съ семью неизвѣстными: {{формула2|<math>a,\ b,\ c,\ d,\ e,\ g,\ k.</math>|25}} {{indent-em|0}}Однако одно изъ сказанныхъ семи уравненій оказывается слѣдствіемъ изъ остальныхъ. Эти остальныя шесть уравненій даютъ намъ величины всѣхъ коэффиціентовъ {{eql|25}} кромѣ <math>k</math>: {{формула2|<math>a=7,\ b=-4,\ c=\frac{72}{7},\ d=-\frac{2963}{252},\ e=\frac{20}{9},\ g=\frac{792}{343}.</math>|26}} {{indent-em|0}}Внесемъ эти величины коэффиціентовъ въ формулы {{eql|12}} и {{eql|24}} и полученныя выраженія многочленовъ <math>\psi_1(x),\ \psi_2(x),\ \psi_3(x)</math> вставимъ въ уравненіе {{eql|10}}. Находимъ: {{формула2|<math>\begin{matrix}x^2(x-1)^2\dfrac{d^3\varphi}{dx^3}+x(x-1)(7x-4)\dfrac{d^2\varphi}{dx^2}\,+ \\ +\,\left(\dfrac{72}{7}x^2-\dfrac{2963}{252}x+\dfrac{20}{9}\right)\dfrac{d\varphi}{dx}+\left(\dfrac{792}{343}x-k\right)\varphi=0.\end{matrix}</math>|27}} {{indent-em|0}}Обратимся къ равенствамъ {{eql|14}}. Мы видимъ, что разность между корнями <math>r_1</math> и <math>r_2</math> Фуксова уравненія при <math>x=1</math> равна цѣлому числу единицѣ. Въ подобныхъ случаяхъ выраженія интеграловъ дифференціальнаго уравненія, вообще говоря, содержатъ въ себѣ логариѳмы. Требованіе, чтобы интегралы были свободны отъ логариѳмовъ, налагаютъ на коэффиціенты уравненія нѣкоторыя условія<ref>См. ''[[w:Анисимов, Василий Афанасьевич|Анисимовъ]]''. {{опечатка|Основная теорія|Основанія теоріи|О1}} линейныхъ дифференціальныхъ уравненій. Стр. 100.</ref>. Въ разсматриваемомъ нами случаѣ интегралы уравненія {{eql|10}} логариѳмовъ содержать въ себѣ не должны, такъ какъ всѣ |{{nop}} {{indent-em|0}}Внесем в уравнения {{eql|19}}, {{eql|20}}, {{eql|21}} выражения {{eql|12}} и {{eql|24}} многочленов <math>\psi_1(x),\ \psi_2(x),\ \psi_3(x)</math>. Получатся уравнения, которые должны быть тождественны с уравнениями {{eql|16}}, {{eql|17}}, {{eql|18}}. Произведя сравнение коэффициентов при одинаковых членах каждой пары тождественных между собой уравнений, найдем семь уравнений первой степени с семью неизвестными: {{формула2|<math>a,\ b,\ c,\ d,\ e,\ g,\ k.</math>|25}} {{indent-em|0}}Однако одно из сказанных семи уравнений оказывается следствием из остальных. Эти остальные шесть уравнений дают нам величины всех коэффициентов {{eql|25}} кроме <math>k</math>: {{формула2|<math>a=7,\ b=-4,\ c=\frac{72}{7},\ d=-\frac{2963}{252},\ e=\frac{20}{9},\ g=\frac{792}{343}.</math>|26}} {{indent-em|0}}Внесем эти величины коэффициентов в формулы {{eql|12}} и {{eql|24}} и полученные выражения многочленов <math>\psi_1(x),\ \psi_2(x),\ \psi_3(x)</math> вставим в уравнение {{eql|10}}. Находим: {{формула2|<math>\begin{matrix}x^2(x-1)^2\dfrac{d^3\varphi}{dx^3}+x(x-1)(7x-4)\dfrac{d^2\varphi}{dx^2}\,+ \\ +\,\left(\dfrac{72}{7}x^2-\dfrac{2963}{252}x+\dfrac{20}{9}\right)\dfrac{d\varphi}{dx}+\left(\dfrac{792}{343}x-k\right)\varphi=0.\end{matrix}</math>|27}} {{indent-em|0}}Обратимся к равенствам {{eql|14}}. Мы видим, что разность между корнями <math>r_1</math> и <math>r_2</math> Фуксова уравнения при <math>x=1</math> равна целому числу единице. В подобных случаях выражения интегралов дифференциального уравнения, вообще говоря, содержат в себе логарифмы. Требование, чтобы интегралы были свободны от логарифмов, налагают на коэффициенты уравнения некоторые условия<ref>См. ''[[w:Анисимов, Василий Афанасьевич|Анисимов]]''. {{опечатка|Основная теория|Основания теории|О1}} линейных дифференциальных уравнений. Стр. 100.</ref>. В рассматриваемом нами случае интегралы уравнения {{eql|10}} логарифмов содержать в себе не должны, так как все}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> ojfftnbyorwvqp1kciof9vms8ork3dm Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)/Заключение/ДО 0 1200866 5714860 5646151 2026-05-28T13:47:12Z KleverI 1083 5714860 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Дифференціальныя резольвенты алгебраическихъ уравненій высшихъ родовъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1896 годъ | ЧАСТЬ = Заключеніе | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Отдел II. Глава IX/ДО|Отделъ II. Глава IX]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Литература/ДО|Литература]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} <pages index="Лахтинъ Л. К. Дифференцiальныя резольвенты алгебраическихъ уравненiй высшихъ родовъ.pdf" from=411 to=412 /> [[Категория:Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)]] q9n7m1ofgwjm2xii9t7ocswlvw46j9h Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)/Литература/ДО 0 1200868 5714861 5653438 2026-05-28T13:47:31Z KleverI 1083 5714861 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Дифференціальныя резольвенты алгебраическихъ уравненій высшихъ родовъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1896 годъ | ЧАСТЬ = Литература | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Заключение/ДО|Заключеніе]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Опечатки/ДО|Опечатки]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} <pages index="Лахтинъ Л. К. Дифференцiальныя резольвенты алгебраическихъ уравненiй высшихъ родовъ.pdf" from=413 to=414 /> == Сноски == {{примечания}} [[Категория:Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)]] see8dkcsszpn1iekzfsh6by1xr3vfot Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)/Опечатки/ДО 0 1200870 5714864 5637370 2026-05-28T13:48:42Z KleverI 1083 5714864 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Дифференціальныя резольвенты алгебраическихъ уравненій высшихъ родовъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1896 годъ | ЧАСТЬ = Опечатки | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Литература/ДО|Литература]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Чертеж I/ДО|Чертежъ I]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} <pages index="Лахтинъ Л. К. Дифференцiальныя резольвенты алгебраическихъ уравненiй высшихъ родовъ.pdf" from=415 to=416 /> == Сноски == {{примечания}} [[Категория:Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)]] hi7i8m2r20zd8njqg2k4e639g03mcll Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)/Чертеж I/ДО 0 1200872 5714865 5637411 2026-05-28T13:48:58Z KleverI 1083 5714865 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Дифференціальныя резольвенты алгебраическихъ уравненій высшихъ родовъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1896 годъ | ЧАСТЬ = Чертежъ I | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Опечатки/ДО|Опечатки]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Чертеж II/ДО|Чертежъ II]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} <pages index="Лахтинъ Л. К. Дифференцiальныя резольвенты алгебраическихъ уравненiй высшихъ родовъ.pdf" from=421 to=421 /> [[Категория:Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)]] i2vonj3ueckwstnl7rwfoiqf9tq4s6a Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)/Чертеж II/ДО 0 1200875 5714866 5637256 2026-05-28T13:49:12Z KleverI 1083 5714866 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Дифференціальныя резольвенты алгебраическихъ уравненій высшихъ родовъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1896 годъ | ЧАСТЬ = Чертежъ II | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Чертеж I/ДО|Чертежъ I]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Чертеж III/ДО|Чертежъ III]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} <pages index="Лахтинъ Л. К. Дифференцiальныя резольвенты алгебраическихъ уравненiй высшихъ родовъ.pdf" from=422 to=422 /> [[Категория:Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)]] f3nyu4z5dpw30fo44dm6o42ys1kckno Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)/Чертеж III/ДО 0 1200877 5714867 5640173 2026-05-28T13:49:25Z KleverI 1083 5714867 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Дифференціальныя резольвенты алгебраическихъ уравненій высшихъ родовъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1896 годъ | ЧАСТЬ = Чертежъ III | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Чертеж II/ДО|Чертежъ II]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Чертеж IV/ДО|Чертежъ IV]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} <pages index="Лахтинъ Л. К. Дифференцiальныя резольвенты алгебраическихъ уравненiй высшихъ родовъ.pdf" from=423 to=423 /> [[Категория:Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)]] 11ui00v5j4nsf96hlw2rjlg0dersgrf Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)/Чертеж IV/ДО 0 1200880 5714868 5637166 2026-05-28T13:49:36Z KleverI 1083 5714868 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Дифференціальныя резольвенты алгебраическихъ уравненій высшихъ родовъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1896 годъ | ЧАСТЬ = Чертежъ IV | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Чертеж III/ДО|Чертежъ III]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Чертеж V/ДО|Чертежъ V]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} <pages index="Лахтинъ Л. К. Дифференцiальныя резольвенты алгебраическихъ уравненiй высшихъ родовъ.pdf" from=423 to=423 /> [[Категория:Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)]] c3xh3haz5v66bcu6g49t5l3c85criu8 Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)/Чертеж V/ДО 0 1200883 5714869 5647429 2026-05-28T13:49:46Z KleverI 1083 5714869 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Дифференціальныя резольвенты алгебраическихъ уравненій высшихъ родовъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1896 годъ | ЧАСТЬ = Чертежъ V | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Чертеж IV/ДО|Чертежъ IV]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Чертеж VI/ДО|Чертежъ VI]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} <pages index="Лахтинъ Л. К. Дифференцiальныя резольвенты алгебраическихъ уравненiй высшихъ родовъ.pdf" from=425 to=425 /> [[Категория:Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)]] riuu2mwx1bebmfg581zntvk6zuls1e2 Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)/Чертеж VI/ДО 0 1200886 5714870 5639785 2026-05-28T13:49:58Z KleverI 1083 5714870 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Дифференціальныя резольвенты алгебраическихъ уравненій высшихъ родовъ | АВТОР = [[Леонид Кузьмич Лахтин|Л. К. Лахтинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1896 годъ | ЧАСТЬ = Чертежъ VI | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Чертеж V/ДО|Чертежъ V]] | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} <pages index="Лахтинъ Л. К. Дифференцiальныя резольвенты алгебраическихъ уравненiй высшихъ родовъ.pdf" from=426 to=426 /> [[Категория:Дифференциальные резольвенты алгебраических уравнений высших родов (Лахтин)]] pxdskis6i1dz9rxhe489tue4xdn4agc Страница:Лахтинъ Л. К. Дифференцiальныя резольвенты алгебраическихъ уравненiй высшихъ родовъ.pdf/414 104 1206776 5714863 5664755 2026-05-28T13:48:21Z KleverI 1083 5714863 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}} {{lang|de|''[[w:Клейн, Феликс|Klein]]''. Ueber die Transformation der elliptischen Functionen und die Auflösung der Gleichungen fünften Grades. Mathem. Ann. Bd. XIV.}} {{lang|de|''Klein''. Ueber die Erniedrigung der Modulargleichungen. Mathem. Ann. Bd. XIV.}} {{lang|de|''Klein''. Ueber die Transformation siebenter Ordnung der elliptischen Functionen. Mathem. Ann. Bd. XIV.}} {{lang|de|''Klein''. Ueber die Auflösung gewisser Gleichungen vom siebenten und achten Grade. Mathem. Ann. Bd. XV.}} {{lang|de|''Klein''. Vorlesungen über die Theorie der elliptischen Modulfunctionen. Leipzig. {{nobr|1890—1892.}}}} {{lang|de|''Krug''<ref>{{ПримВТ|Антон Круг (1862—1941) — чешский математик и физик.}}</ref>. Zur linearen Differentialgleichung dritter Ordnung. Prag. 1892.}} {{lang|de|''Meyer Max.'' Untersuchung der algebraischen {{опечатка|Integrirbarkeit|Integrierbarkeit|О1}} der linearen homogenen Differentialgleichungen vierter Ordnung mit Hilfe von Differentialinvarianten. Berlin. 1893.}} {{lang|de|''[[w:de:Heinrich Maschke|Maschke]]''. Aufstellung des vollen Formensystems einer quaternären Gruppe von 51840 linearen Substitutionen. Mathem. Ann. Bd. 33.}} {{lang|de|''[[w:Нётер, Макс|Noether]]''. Ueber die Gleichungen achten Grades und ihr Auftreten in der Theorie der Curven vierter Ordnung. Mathem. Ann. Bd. XV.}} {{lang|de|''Noether''. Note über die Normalcurven für <math>p=5,\ 6,\ 7</math>. {{опечатка|Matbem.|Mathem.|О1}} Ann. Bd. XXVI.}} {{lang|de|''[[w:en:Anders Wiman|Wiman]]''. Ueber eine einfache Gruppe von 360 ebenen Collineationen. Mathem. Ann. Bd. 47.}} {{lang|de|''Wiman''. Zur Theorie der endlichen Gruppen von birationalen Transformationen in der Ebene. Mathem. Ann. Bd. 48.}} {{lang|de|''Schlesinger Lipmann''<ref>{{ПримВТ|Элиезер Липпман Шлезингер (1860—1934) — немецкий математик еврейского происхождения, раввин в Гамбурге.}}</ref>. Ein Beitrag zur Theorie der linearen homogenen Differentialgleichungen dritter Ordnung mit einer Belation dritten Grades zwischen den Elementen eines Fundamentalsystem von Integralen. Berlin. 1888.}} {{lang|de|''[[w:Шлезингер, Людвиг|Schlesinger Ludwig]]''. Ueber lineare homogene Differentialgleichungen vierter Ordnung, zwischen deren Integralen homogene Relationen höheren als ersten Grades bestehen. Berlin.1887}} {{lang|de|''Schulz''. Untersuchung linearer homogener Differentialgleichungen, deren Integrale nur einer homogenen Relation höheren als ersten Grades genügen. [[w:Галле (город, Германия)|Halle A.&nbsp;S.]] 1887}}. <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> |{{nop}} {{lang|de|''[[w:Клейн, Феликс|Klein]]''. Über die Transformation der elliptischen Functionen und die Auflösung der Gleichungen fünften Grades. Mathem. Ann. Bd. XIV.}} {{lang|de|''Klein''. Über die Erniedrigung der Modulargleichungen. Mathem. Ann. Bd. XIV.}} {{lang|de|''Klein''. Über die Transformation siebenter Ordnung der elliptischen Functionen. Mathem. Ann. Bd. XIV.}} {{lang|de|''Klein''. Über die Auflösung gewisser Gleichungen vom siebenten und achten Grade. Mathem. Ann. Bd. XV.}} {{lang|de|''Klein''. Vorlesungen über die Theorie der elliptischen Modulfunctionen. Leipzig. 1890—1892.}} {{lang|de|''Krug''<ref>{{ПримВТ|Антон Круг (1862—1941) — чешский математик и физик.}}</ref>. Zur linearen Differentialgleichung dritter Ordnung. Prag. 1892.}} {{lang|de|''Meyer Max.'' Untersuchung der algebraischen {{опечатка|Integrirbarkeit|Integrierbarkeit|О1}} der linearen homogenen Differentialgleichungen vierter Ordnung mit Hilfe von Differentialinvarianten. Berlin. 1893.}} {{lang|de|''[[w:de:Heinrich Maschke|Maschke]]''. Aufstellung des vollen Formensystems einer quaternären Gruppe von 51840 linearen Substitutionen. Mathem. Ann. Bd. 33.}} {{lang|de|''[[w:Нётер, Макс|Noether]]''. Über die Gleichungen achten Grades und ihr Auftreten in der Theorie der Curven vierter Ordnung. Mathem. Ann. Bd. XV.}} {{lang|de|''Noether''. Note über die Normalcurven für <math>p=5,\ 6,\ 7</math>. {{опечатка|Matbem.|Mathem.|О1}} Ann. Bd. XXVI.}} {{lang|de|''[[w:en:Anders Wiman|Wiman]]''. Über eine einfache Gruppe von 360 ebenen Collineationen. Mathem. Ann. Bd. 47.}} {{lang|de|''Wiman''. Zur Theorie der endlichen Gruppen von birationalen Transformationen in der Ebene. Mathem. Ann. Bd. 48.}} {{lang|de|''Schlesinger Lipmann''<ref>{{ПримВТ|Элиезер Липпман Шлезингер (1860—1934) — немецкий математик еврейского происхождения, раввин в Гамбурге.}}</ref>. Ein Beitrag zur Theorie der linearen homogenen Differentialgleichungen dritter Ordnung mit einer Belation dritten Grades zwischen den Elementen eines Fundamentalsystem von Integralen. Berlin. 1888.}} {{lang|de|''[[w:Шлезингер, Людвиг|Schlesinger Ludwig]]''. Ueber lineare homogene Differentialgleichungen vierter Ordnung, zwischen deren Integralen homogene Relationen höheren als ersten Grades bestehen. Berlin. 1887}} {{lang|de|''Schulz''. Untersuchung linearer homogener Differentialgleichungen, deren Integrale nur einer homogenen Relation höheren als ersten Grades genügen. [[w:Галле (город, Германия)|Halle A.&nbsp;S.]] 1887}}. <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center>}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> 7qnpx3p0zmx7d4ukciqmo2pgqyfdljq Шаблон:БСЭ1/Авторы 10 1212323 5714916 5714798 2026-05-28T16:20:24Z Wlbw68 37914 5714916 wikitext text/x-wiki {{#switch:{{{1}}} |Ф. Абрамов = [[Автор:Фёдор Иванович Абрамов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] | А. Абрикосов | А. А. = [[Автор:Алексей Иванович Абрикосов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Абросимов = [[Автор:Михаил Алексеевич Абросимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Авдусин = [[Автор:Павел Павлович Авдусин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Аверкиева = [[Автор:Юлия Павловна Аверкиева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Аверьев |А. Аверьев = [[Автор:Виктор Николаевич Аверьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Агульник = [[Автор:Мордух Абрамович Агульник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Адамчук = [[Автор:Владимир Андреевич Адамчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Александров | Александров Г. Ф. = [[Автор:Георгий Фёдорович Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Александров = [[Автор:Павел Сергеевич Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Алексеев/лингвистика = [[Автор:Василий Михайлович Алексеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Алексеев = [[Автор:Владимир Кузьмич Алексеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Алехин | В. Алёхин = [[Автор:Василий Васильевич Алехин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Алпатов = [[Автор:Владимир Владимирович Алпатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Алпатов = [[Автор:Михаил Владимирович Алпатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Алперс = [[Автор:Борис Владимирович Алперс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Альтгаузен = [[Автор:Николай Фёдорович Альтгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Альтман = [[Автор:Владимир Владимирович Альтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ананьев = [[Автор:Борис Герасимович Ананьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Андреев = [[Автор:Николай Николаевич Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Андреев/литература = [[Автор:Николай Петрович Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Аникст = [[Автор:Александр Абрамович Аникст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Аничков = [[Автор:Николай Николаевич Аничков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Анохин = [[Автор:Пётр Кузьмич Анохин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Анощенко = [[Автор:Николай Дмитриевич Анощенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Антипов-Каратаев = [[Автор:Иван Николаевич Антипов-Каратаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Антонова = [[Автор:Валентина Ивановна Антонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Аранович = [[Автор:Давид Михайлович Аранович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Аргунов = [[Автор:Николай Емельянович Аргунов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Арекелян = [[Автор:Арташес Аркадьевич Аракелян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Арский = [[Автор:Игорь Владимирович Арский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Артамонов = [[Автор:Михаил Илларионович Артамонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Артоболевский = [[Автор:Иван Иванович Артоболевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Архангельский = [[Автор:Николай Андреевич Архангельский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Аршавский = [[Автор:Илья Аркадьевич Аршавский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Аршаруни = [[Автор:Аршалуис Михайлович Аршаруни|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Аскеров = [[Автор:Александр Александрович Аскеров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Асмус = [[Автор:Валентин Фердинандович Асмус|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Астапович = [[Автор:Игорь Станиславович Астапович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Астахов = [[Автор:Константин Васильевич Астахов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Банк = [[Автор:Алиса Владимировна Банк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Баранников = [[Автор:Алексей Петрович Баранников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Барон = [[Автор:Лазарь Израилевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Барон = [[Автор:Михаил Аркадьевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Барсуков = [[Автор:Александр Николаевич Барсуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Баскин = [[Автор:Марк Петрович Баскин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Батищев = [[Автор:Степан Петрович Батищев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Баумгарт = [[Автор:Карл Карлович Баумгарт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Бахарев = [[Автор:Александр Арсентьевич Бахарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Бахтин = [[Автор:Александр Николаевич Бахтин (генерал)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Баштан = [[Автор:Фёдор Андреевич Баштан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Бахрушин = [[Автор:Сергей Владимирович Бахрушин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Белкин = [[Автор:Павел Васильевич Белкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Белов = [[Автор:Константин Петрович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Белов = [[Автор:Фёдор Иванович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Белькинд = [[Автор:Лев Давидович Белькинд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Беляев |Евг. Беляев = [[Автор:Евгений Александрович Беляев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Лев Семёнович Берг|Л. С. Берг|Л. Берг = [[Автор:Лев Семёнович Берг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Бердоносов = [[Автор:Михаил Владимирович Бердоносов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Березов | П. Берёзов = [[Автор:Павел Иванович Берёзов |{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Берестнев = [[Автор:Владимир Фёдорович Берестнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ян Антонович Берзин|Я. Берзин = [[Автор:Ян Антонович Берзин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Беритов = [[Автор:Иван Соломонович Беритов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Беркенгейм = [[Автор:Борис Моисеевич Беркенгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Берлянд = [[Автор:Елена Семёновна Берлянд-Чёрная|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Бернадинер = [[Автор:Бер Моисеевич Бернадинер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Бернштейн = [[Автор:Самуил Борисович Бернштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Бертельс | Е. Б./лингвистика= [[Автор:Евгений Эдуардович Бертельс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Берцинский = [[Автор:Семён Моисеевич Берцинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Бессмертный = [[Автор:Борис Семёнович Бессмертный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Билибин = [[Автор:Александр Фёдорович Билибин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Бирштейн = [[Автор:Яков Авадьевич Бирштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Благовещенский = [[Автор:Андрей Васильевич Благовещенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Близняк = [[Автор:Евгений Варфоломеевич Близняк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Блюменфельд = [[Автор:Виктор Михайлович Блюменфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Бляхер = [[Автор:Леонид Яковлевич Бляхер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Бобринский = [[Автор:Николай Алексеевич Бобринский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Богданов = [[Автор:Борис Алексеевич Богданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Боголюбов = [[Автор:Александр Николаевич Боголюбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Боголюбский = [[Автор:Сергей Николаевич Боголюбский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Богоров = [[Автор:Вениамин Григорьевич Богоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Богуславская = [[Автор:Евгения Яковлевна Бугославская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Болдырев = [[Автор:Николай Иванович Болдырев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Бончковский = [[Автор:Вячеслав Францевич Бончковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Борисяк = [[Автор:Алексей Алексеевич Борисяк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Ботвинкин = [[Автор:Олег Константинович Ботвинкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Брадис = [[Автор:Владимир Модестович Брадис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. М. Браудо = [[Автор:Евгений Максимович Браудо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Брейтбург = [[Автор:Абрам Моисеевич Брейтбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Бриткин = [[Автор:Алексей Сергеевич Бриткин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Бродский = [[Автор:Николай Леонтьевич Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Бронштейн = [[Автор:Вениамин Борисович Бронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Брускин = [[Автор:Яков Моисеевич Брускин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Брюсов = [[Автор:Александр Яковлевич Брюсов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Будагян = [[Автор:Фаддей Ервандович Будагян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Будников = [[Автор:Пётр Петрович Будников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Будницкий = [[Автор:Иосиф Моисеевич Будницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Булатов = [[Автор:Сергей Яковлевич Булатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Бурче = [[Автор:Фёдор Яковлевич Бурче|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Бугославский = [[Автор:Сергей Алексеевич Бугославский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Бункин = [[Автор:Николай Александрович Бункин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Бухгейм = [[Автор:Александр Николаевич Бухгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Бухина = [[Автор:Вера Анатольевна Бухина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Быстров = [[Автор:Алексей Петрович Быстров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Л. Быховская|C. Быховская = [[Автор:Софья Львовна Быховская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Бычков = [[Автор:Лев Николаевич Бычков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Сергей Иванович Вавилов|С. Вавилов|С. В. = [[Автор:Сергей Иванович Вавилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Вайндрах |Г. В. = [[Автор:Григорий Моисеевич Вайндрах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Вайнштейн = [[Автор:Осип Львович Вайнштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Василенко = [[Автор:Виктор Михайлович Василенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Васильев = [[Автор:Сергей Фёдорович Васильев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Вассерберг = [[Автор:Виктор Эммануилович Вассерберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Васютин = [[Автор:Василий Филиппович Васютин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. В-ий |А. В. = [[Автор:Алексей Макарович Васютинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Вебер = [[Автор:Борис Георгиевич Вебер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Вейнгартен = [[Автор:Соломон Михайлович Вейнгартен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Вейс = [[Автор:Всеволод Карлович Вейс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Вейсберг = [[Автор:Григорий Петрович Вейсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Веселовский = [[Автор:Степан Борисович Веселовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Васецкий = [[Автор:Григорий Степанович Васецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Виденек = [[Автор:Иван Иванович Виденек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Визе = [[Автор:Владимир Юльевич Визе|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Виленкин = [[Автор:Борис Владимирович Виленкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Виленкин = [[Автор:Виталий Яковлевич Виленкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Виноградов = [[Автор:Виктор Владимирович Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Виноградов = [[Автор:Константин Яковлевич Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Винокур = [[Автор:Григорий Осипович Винокур|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Вишнев = [[Автор:Сергей Михайлович Вишнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Владимирский = [[Автор:Василий Васильевич Владимирский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Вовси = [[Автор:Мирон Семёнович Вовси|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Войцицкий = [[Автор:Владимир Тимофеевич Войцицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Волгин = [[Автор:Вячеслав Петрович Волгин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Волков = [[Автор:Анатолий Андреевич Волков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Волькенштейн = [[Автор:Михаил Владимирович Волькенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Вольская = [[Автор:Вера Николаевна Вольская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Вотчал = [[Автор:Борис Евгеньевич Вотчал|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Вуйович = [[Автор:Воислав Вуйович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Вукс = [[Автор:Максим Филиппович Вукс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Вул = [[Автор:Бенцион Моисеевич Вул|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Выропаев = [[Автор:Борис Николаевич Выропаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Вышинский = [[Автор:Андрей Януарьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Вышинский = [[Автор:Пётр Евстафьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Габинский = [[Автор:Яков Осипович Габинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гайсинович | = [[Автор:Абба Евсеевич Гайсинович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. М. Галаган |А. Галаган = [[Автор:Александр Михайлович Галаган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Галактионов | Галактионов М. Р. = [[Автор:Михаил Романович Галактионов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Галицкий = [[Автор:Лев Николаевич Галицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Галкин = [[Автор:Илья Саввич Галкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Гальперин = [[Автор:Лев Ефимович Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гальперин = [[Автор:Соломон Ильич Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Гарелин |Н. Г. |Н. Г-н = [[Автор:Николай Фёдорович Гарелин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Гейликман = [[Автор:Тевье Борисович Гейликман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Гейман | В. Гейман | = [[Автор:Борис Яковлевич Гейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Геласимова = [[Автор:Антонина Николаевна Геласимова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Геллер = [[Автор:Самуил Юльевич Геллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гиляровский = [[Автор:Василий Алексеевич Гиляровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гинецинский = [[Автор:Александр Григорьевич Гинецинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гинзбург = [[Автор:Семён Львович Гинзбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гептнер = [[Автор:Владимир Георгиевич Гептнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Гершензон = [[Автор:Наталья Михайловна Гершензон-Чегодаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гершензон = [[Автор:Сергей Михайлович Гершензон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Гессен = [[Автор:Борис Михайлович Гессен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гиляревский = [[Автор:Сергей Александрович Гиляревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Гинодман = [[Автор:Доба Менделевна Гинодман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Гиппиус = [[Автор:Евгений Владимирович Гиппиус|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гиринис = [[Автор:Сергей Владимирович Гиринис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Глаголев = [[Автор:Нил Александрович Глаголев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Глек = [[Автор:Тимофей Павлович Глек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гливенко = [[Автор:Валерий Иванович Гливенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Глоцер = [[Автор:Лев Моисеевич Глоцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Глух = [[Автор:Михаил Александрович Глух|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Глухов = [[Автор:Михаил Михайлович Глухов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Глушаков = [[Автор:Пётр Иванович Глушаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Говорухин = [[Автор:Василий Сергеевич Говорухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Годнев = [[Автор:Тихон Николаевич Годнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Голенкин = [[Автор:Михаил Ильич Голенкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Голунский = [[Автор:Сергей Александрович Голунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Голубев = [[Автор:Борис Александрович Голубев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Гольдфайль|Л. Г. = [[Автор:Леонид Густавович Гольдфайль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Гольст = [[Автор:Леопольд Леопольдович Гольст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Гольц = [[Автор:Екатерина Павловна Гольц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гопнер = [[Автор:Серафима Ильинична Гопнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Горбов = [[Автор:Всеволод Александрович Горбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Горелик = [[Автор:Габриэль Симонович Горелик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Горелик = [[Автор:Яков Маркович Горелик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Горкич = [[Автор:Милан Миланович Горкич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Горфин = [[Автор:Давид Владимирович Горфин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Готалов-Готлиб = [[Автор:Артур Генрихович Готлиб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Готье = [[Автор:Юрий Владимирович Готье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Граков = [[Автор:Борис Николаевич Граков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Гракин = [[Автор:Иван Алексеевич Гракин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Гранде = [[Автор:Бенцион Меерович Гранде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гребенев = [[Автор:Алексей Иванович Гребенев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Греков = [[Автор:Борис Дмитриевич Греков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гречишников = [[Автор:Владимир Константинович Гречишников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гриб = [[Автор:Владимир Романович Гриб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. А. Григорьев = [[Автор:Андрей Александрович Григорьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Гришко = [[Автор:Николай Николаевич Гришко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Губер = [[Автор:Александр Андреевич Губер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Гудзий = [[Автор:Николай Каллиникович Гудзий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Гуковский = [[Автор:Матвей Александрович Гуковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Гурвич = [[Автор:Георгий Семёнович Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Гурвич = [[Автор:Леопольд Ильич Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Гуревич = [[Автор:Григорий Маркович Гуревич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ш. Гуревич = [[Автор:Шолом Израилевич Гуревич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гурштейн = [[Автор:Арон Шефтелевич Гурштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Гурьянов = [[Автор:Евгений Васильевич Гурьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Гурьянова = [[Автор:Евпраксия Фёдоровна Гурьянова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Гуссейнов = [[Автор:Гейдар Наджаф оглы Гусейнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гущин = [[Автор:Александр Сергеевич Гущин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Давиденков = [[Автор:Сергей Николаевич Давиденков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Данилевич = [[Автор:Лев Васильевич Данилевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Данилевский = [[Автор:Виктор Васильевич Данилевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Данилов = [[Автор:Сергей Сергеевич Данилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Данциг = [[Автор:Борис Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Данциг = [[Автор:Наум Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Де-Лазари = [[Автор:Александр Николаевич Де-Лазари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Дебец = [[Автор:Георгий Францевич Дебец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Делоне = [[Автор:Борис Николаевич Делоне|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Дементьев = [[Автор:Георгий Петрович Дементьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Демидович | В. Демидович = [[Автор:Борис Павлович Демидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Демьянов/музыка = [[Автор:Николай Иванович Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Демьянов/химия = [[Автор:Николай Яковлевич Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Денике = [[Автор:Борис Петрович Денике|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Денисов = [[Автор:Андрей Иванович Денисов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Денисова = [[Автор:Лидия Фёдоровна Денисова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Державин = [[Автор:Алексей Никитич Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Державин = [[Автор:Константин Николаевич Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Державин = [[Автор:Николай Севастьянович Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Джервис | М. В. Джервис = [[Автор:Михаил Владимирович Джервис-Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Дик = [[Автор:Николай Евгеньевич Дик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Диканский = [[Автор:Матвей Григорьевич Диканский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Дмитриев = [[Автор:Сергей Сергеевич Дмитриев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Добиаш-Рождественская = [[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Добров = [[Автор:Александр Семёнович Добров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Добровольский = [[Автор:Алексей Дмитриевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Добровольский = [[Автор:Виктор Васильевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Добротворский = [[Автор:Николай Митрофанович Добротворский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Добротин = [[Автор:Николай Алексеевич Добротин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Добрынин = [[Автор:Борис Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Добрынин = [[Автор:Николай Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Дорофеев = [[Автор:Сергей Васильевич Дорофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Древинг = [[Автор:Елизавета Фёдоровна Древинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Дробинский = [[Автор:Александр Иосифович Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Дробинский = [[Автор:Константин Николаевич Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Дроздовская = [[Автор:Екатерина Александровна Дроздовская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Дружинин = [[Автор:Николай Михайлович Дружинин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Дубнов = [[Автор:Яков Семёнович Дубнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Дурденевский = [[Автор:Всеволод Николаевич Дурденевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Дурманов = [[Автор:Николай Дмитриевич Дурманов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Дынник = [[Автор:Михаил Александрович Дынник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Евтихиев = [[Автор:Иван Иванович Евтихиев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Еголин = [[Автор:Александр Михайлович Еголин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Егоршин = [[Автор:Василий Петрович Егоршин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Ежиков | М. Ежиков = [[Автор:Иван Иванович Ежиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Еленевская = [[Автор:Екатерина Васильевна Еленевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Еленевский = [[Автор:Ричард Аполлинариевич Еленевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ефремов = [[Автор:Виктор Васильевич Ефремов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Жадовский = [[Автор:Анатолий Есперович Жадовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Жвирблянский = [[Автор:Юлий Маркович Жвирблянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Жданов = [[Автор:Герман Степанович Жданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Жебрак = [[Автор:Моисей Харитонович Жебрак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Живов = [[Автор:Марк Семёнович Живов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Жидков= [[Автор:Герман Васильевич Жидков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Жирмунский |М. Ж.= [[Автор:Михаил Матвеевич Жирмунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Жолквер = [[Автор:Александр Ефимович Жолквер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Жук = [[Автор:Сергей Яковлевич Жук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Жуков = [[Автор:Михаил Михайлович Жуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Жураковский = [[Автор:Геннадий Евгеньевич Жураковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Заблудовский = [[Автор:Михаил Давидович Заблудовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Заборовский = [[Автор:Александр Игнатьевич Заборовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Загорчик = [[Автор:Матвей Михайлович Загорчик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Зарянов = [[Автор:Иван Михеевич Зарянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Заславский = [[Автор:Давид Иосифович Заславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Захаров = [[Автор:Евгений Евгеньевич Захаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Захер = [[Автор:Яков Михайлович Захер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Защук = [[Автор:Сергей Леонидович Защук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Збарский = [[Автор:Борис Ильич Збарский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Звавич = [[Автор:Исаак Семёнович Звавич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Зеленина = [[Автор:Клавдия Алексеевна Зеленина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Зельин = [[Автор:Константин Константинович Зельин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Земец = [[Автор:Анна Александровна Земец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Зенкевич = [[Автор:Лев Александрович Зенкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Зимин = [[Автор:Пётр Николаевич Зимин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Зинич = [[Автор:Стефан Иосифович Зинич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Золотарев = [[Автор:Александр Михайлович Золотарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Зотов = [[Автор:Алексей Иванович Зотов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Зоркий = [[Автор:Марк Соломонович Зоркий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Зубов = [[Автор:Николай Николаевич Зубов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Зутис = [[Автор:Ян Яковлевич Зутис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Иванов = [[Автор:Иван Маркелович Иванов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ивановский = [[Автор:Борис Александрович Ивановский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ивановский |Вл. Ивановский = [[Автор:Владимир Николаевич Ивановский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Иващенко = [[Автор:Александр Фёдорович Иващенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Иверонова = [[Автор:Валентина Ивановна Иверонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Игнатов = [[Автор:Сергей Сергеевич Игнатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ильин = [[Автор:Борис Владимирович Ильин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Ильин = [[Автор:Модест Михайлович Ильин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Ильичев = [[Автор:Леонид Фёдорович Ильичёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Иоффе = [[Автор:Абрам Фёдорович Иоффе|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Исаченко = [[Автор:Борис Лаврентьевич Исаченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Истомин = [[Автор:Александр Васильевич Истомин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Кабачник = [[Автор:Мартин Израилевич Кабачник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Кабо = [[Автор:Рафаил Михайлович Кабо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Каврайский = [[Автор:Владимир Владимирович Каврайский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Каган |В. К./математика = [[Автор:Вениамин Фёдорович Каган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Кагаров = [[Автор:Евгений Георгиевич Кагаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Казаков = [[Автор:Георгий Александрович Казаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Каганов = [[Автор:Всеволод Михайлович Каганов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. К-ий = [[Автор:Исаак Абрамович Казарновский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. А. Каменецкий |В. Каменецкий |В. Км. |В. К./география = [[Автор:Владимир Александрович Каменецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Каменский = [[Автор:Григорий Николаевич Каменский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Каминский = [[Автор:Лев Семёнович Каминский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Каммари = [[Автор:Михаил Давидович Каммари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Камшилов = [[Автор:Михаил Михайлович Камшилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Канасков = [[Автор:Давид Романович Канасков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Капелюшников = [[Автор:Матвей Алкунович Капелюшников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Капица = [[Автор:Пётр Леонидович Капица|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Каплан = [[Автор:Аркадий Владимирович Каплан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Капустинский = [[Автор:Анатолий Фёдорович Капустинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Капцов = [[Автор:Николай Александрович Капцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Караваев = [[Автор:Николай Михайлович Караваев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Карасева = [[Автор:Лидия Ефимовна Карасёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Карбышев = [[Автор:Дмитрий Михайлович Карбышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Карев = [[Автор:Николай Афанасьевич Карев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Карева = [[Автор:Мария Павловна Карева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Карлик = [[Автор:Лев Наумович Карлик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Карпов |Вл. Карпов = [[Автор:Владимир Порфирьевич Карпов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Касаткин = [[Автор:Андрей Георгиевич Касаткин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Касрадзе = [[Автор:Константин Михайлович Касрадзе-Панасян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Катренко = [[Автор:Дмитрий Алексеевич Катренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Кафенгауз = [[Автор:Бернгард Борисович Кафенгауз|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Кафенгауз = [[Автор:Лев Борисович Кафенгауз|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Кацнельсон = [[Автор:Соломон Давидович Кацнельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Кашкин = [[Автор:Иван Александрович Кашкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Келдыш = [[Автор:Юрий Всеволодович Келдыш|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Келлер = [[Автор:Борис Александрович Келлер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Кефели = [[Автор:Тамара Яковлевна Кефели|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кириллов = [[Автор:Николай Иванович Кириллов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Киселев = [[Автор:Григорий Леонидович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Киселев | Н. Киселёв = [[Автор:Николай Николаевич Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Киселев = [[Автор:Сергей Петрович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Клеман = [[Автор:Михаил Карлович Клеман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Клемин = [[Автор:Иван Александрович Клемин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Кленова = [[Автор:Мария Васильевна Клёнова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Клевенский = [[Автор:Митрофан Михайлович Клевенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Клейнер = [[Автор:Исидор Михайлович Клейнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Клинковштейн = [[Автор:Илья Михайлович Клинковштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Клюшникова = [[Автор:Екатерина Степановна Клюшникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Кобылина = [[Автор:Мария Михайловна Кобылина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Ковалев = [[Автор:Сергей Иванович Ковалёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Ковальчик = [[Автор:Евгения Ивановна Ковальчик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Коган = [[Автор:Арон Яковлевич Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. С. Коган |П. Коган = [[Автор:Пётр Семёнович Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Кожевников = [[Автор:Александр Владимирович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Кожевников = [[Автор:Фёдор Иванович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кожин = [[Автор:Николай Александрович Кожин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Козловский = [[Автор:Давид Евстафьевич Козловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Козо-Полянский = [[Автор:Борис Михайлович Козо-Полянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Козьмин = [[Автор:Борис Павлович Козьмин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Кокиев = [[Автор:Георгий Александрович Кокиев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Колмогоров = [[Автор:Андрей Николаевич Колмогоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Комарницкий = [[Автор:Николай Александрович Комарницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Кон = [[Автор:Феликс Яковлевич Кон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Конради = [[Автор:Георгий Павлович Конради|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Константинов = [[Автор:Николай Александрович Константинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Кончаловский = [[Автор:Дмитрий Петрович Кончаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Копченова = [[Автор:Екатерина Васильевна Копченова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Копытин = [[Автор:Леонид Алексеевич Копытин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Коренман = [[Автор:Израиль Миронович Коренман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Королев |Ф. Королёв = [[Автор:Фёдор Андреевич Королёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Коростовцев = [[Автор:Михаил Александрович Коростовцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Коротков = [[Автор:Иван Иванович Коротков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Корчагин = [[Автор:Вячеслав Викторович Корчагин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Коршун = [[Автор:Алексей Алексеевич Коршун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Косвен = [[Автор:Марк Осипович Косвен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Костржевский = [[Автор:Стефан Францевич Костржевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Х. Коштоянц = [[Автор:Хачатур Седракович Коштоянц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Кравков = [[Автор:Сергей Васильевич Кравков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Кравцев = [[Автор:Георгий Георгиевич Кравцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Краснов = [[Автор:Михаил Леонидович Краснов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Красногорская = [[Автор:Лидия Ивановна Красногорская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Краснокутский = [[Автор:Василий Александрович Краснокутский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Красносельская = [[Автор:Татьяна Абрамовна Красносельская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Крастин = [[Автор:Иван Андреевич Крастин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кренке = [[Автор:Николай Петрович Кренке|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Кречетович = [[Автор:Лев Мельхиседекович Кречетович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Криницкий = [[Автор:Александр Иванович Криницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Крисс = [[Автор:Анатолий Евсеевич Крисс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Кроль = [[Автор:Михаил Борисович Кроль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Крейцер = [[Автор:Борис Александрович Крейцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Кружков = [[Автор:Виктор Алексеевич Кружков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] | Кружков В. С. = [[Автор:Владимир Семёнович Кружков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Крупская = [[Автор:Надежда Константиновна Крупская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Крывелев = [[Автор:Иосиф Аронович Крывелёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. В. Кубицкий|А. Кубицкий = [[Автор:Александр Владиславович Кубицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Кузмак = [[Автор:Евсей Маркович Кузмак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Кузнецов = [[Автор:Константин Алексеевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кузнецов = [[Автор:Николай Яковлевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Кузнецов = [[Автор:Сергей Иванович Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Кулаковский = [[Автор:Лев Владимирович Кулаковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Куличенко = [[Автор:Василий Федосеевич Куличенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Кульбацкий = [[Автор:Константин Ефимович Кульбацкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Кульков = [[Автор:Александр Ефимович Кульков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кун = [[Автор:Николай Альбертович Кун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Куницкий = [[Автор:Ростислав Владимирович Куницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Курсанов = [[Автор:Лев Иванович Курсанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Курский = [[Автор:Владимир Иванович Курский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Кусикьян = [[Автор:Иосиф Карпович Кусикьян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кюнер = [[Автор:Николай Васильевич Кюнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. М. Лавровский = [[Автор:Владимир Михайлович Лавровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Лагунов = [[Автор:Георгий Леонтьевич Лагунов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Лазарев = [[Автор:Виктор Никитич Лазарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Лайнер = [[Автор:Владимир Ильич Лайнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Ландсберг = [[Автор:Григорий Самуилович Ландсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Лапин = [[Автор:Марк Михайлович Лапин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Лебедев = [[Автор:Владимир Иванович Лебедев (историк)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Лебедев = [[Автор:Дмитрий Дмитриевич Лебедев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Левик = [[Автор:Борис Вениаминович Левик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Левин = [[Автор:Иосиф Давыдович Левин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Левинсон-Лессинг = [[Автор:Владимир Францевич Левинсон-Лессинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Левинштейн = [[Автор:Израиль Ионасович Левинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Левицкий = [[Автор:Николай Арсеньевич Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Левшин = [[Автор:Вадим Леонидович Лёвшин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Леонардов = [[Автор:Борис Константинович Леонардов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Леонов = [[Автор:Александр Кузьмич Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Леонов = [[Автор:Борис Максимович Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Леонов = [[Автор:Михаил Андреевич Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Леонтович = [[Автор:Михаил Александрович Леонтович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Леонтьев = [[Автор:Алексей Николаевич Леонтьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Лепинь = [[Автор:Лидия Карловна Лепинь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Лепский = [[Автор:Семён Семёнович Лепский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Лесник = [[Автор:Самуил Маркович Лесник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Лесников = [[Автор:Михаил Павлович Лесников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Летавет = [[Автор:Август Андреевич Летавет|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Ливанская = [[Автор:Фаня Владимировна Ливанская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Линде = [[Автор:Владимир Владимирович Линде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Липецкер = [[Автор:Михаил Семёнович Липецкер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Липшиц = [[Автор:Сергей Юльевич Липшиц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Лихарев = [[Автор:Борис Константинович Лихарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Ложечкин = [[Автор:Михаил Павлович Ложечкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Лозовецкий = [[Автор:Владимир Степанович Лозовецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лозовский = [[Автор:Соломон Абрамович Лозовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Лойцянский = [[Автор:Лев Герасимович Лойцянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Э. Локшин = [[Автор:Эфраим Юдович Локшин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Сергей Алексеевич Лопашев|С. Л. = [[Автор:Сергей Алексеевич Лопашев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лужецкая = [[Автор:Алла Николаевна Лужецкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Лукашова |Е. Лукашева = [[Автор:Евгения Николаевна Лукашова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Лукомский = [[Автор:Илья Генрихович Лукомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лунц = [[Автор:Альберт Максимович Лунц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Лунц = [[Автор:Ефим Борисович Лунц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лурия = [[Автор:Александр Романович Лурия|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лурье = [[Автор:Анатолий Исакович Лурье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Луцкий = [[Автор:Владимир Борисович Луцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Львов = [[Автор:Николай Александрович Львов (ботаник)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ляхницкий = [[Автор:Валериан Евгеньевич Ляхницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Ляховский = [[Автор:Александр Илларионович Ляховский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Лященко = [[Автор:Пётр Иванович Лященко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Магидович = [[Автор:Иосиф Петрович Магидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Майер |В. И. Майер = [[Автор:Владимир Иванович Майер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Макеев = [[Автор:Павел Семёнович Макеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Максимов = [[Автор:Александр Николаевич Максимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Максимов = [[Автор:Николай Александрович Максимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Малицкая = [[Автор:Ксения Михайловна Малицкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Малкин = [[Автор:Марк Моисеевич Малкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Малышев = [[Автор:Михаил Петрович Малышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Маляров = [[Автор:Константин Лукич Маляров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Мариенбах = [[Автор:Лев Михайлович Мариенбах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Марков |П. А. Марков | П. М./театр = [[Автор:Павел Александрович Марков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Марков/геология = [[Автор:Пётр Николаевич Марков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Маркова = [[Автор:Раиса Ивановна Маркова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Маркузон = [[Автор:Фёдор Давидович Маркузон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Маркушевич = [[Автор:Алексей Иванович Маркушевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Мартынов = [[Автор:Иван Иванович Мартынов (музыковед)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Марцинковский = [[Автор:Борис Израилевич Марцинковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Матвеев = [[Автор:Борис Степанович Матвеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Маца = [[Автор:Иван Людвигович Маца|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Мачинский = [[Автор:Алексей Владимирович Мачинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Машкин = [[Автор:Николай Александрович Машкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Медынский = [[Автор:Евгений Николаевич Медынский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Мейер = [[Автор:Константин Игнатьевич Мейер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Меликов = [[Автор:Владимир Арсеньевич Меликов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Мельников = [[Автор:Игорь Александрович Мельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Мамонтова = [[Автор:Лидия Ивановна Мамонтова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Менделева = [[Автор:Юлия Ароновна Менделева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Менжинский = [[Автор:Евгений Александрович Менжинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Меницкий = [[Автор:Иван Антонович Меницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Мендельсон = [[Автор:Лев Абрамович Мендельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Меншуткин = [[Автор:Борис Николаевич Меншуткин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Метёлкин = [[Автор:Анатолий Иванович Метёлкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Мещеряков = [[Автор:Николай Леонидович Мещеряков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Мигаловский = [[Автор:Константин Александрович Мигаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Миллер = [[Автор:Валентин Фридрихович Миллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Минаев = [[Автор:Владислав Николаевич Минаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Мирский = [[Автор:Дмитрий Петрович Святополк-Мирский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Мирчинк = [[Автор:Георгий Фёдорович Мирчинк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Митин М. Б. = [[Автор:Марк Борисович Митин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Михайлов = [[Автор:Александр Александрович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Михайлов = [[Автор:Фёдор Михайлович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Михальчи = [[Автор:Дмитрий Евгеньевич Михальчи|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Мишулин = [[Автор:Александр Васильевич Мишулин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Мнева = [[Автор:Надежда Евгеньевна Мнёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Мовшенсон = [[Автор:Александр Григорьевич Мовшенсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Моисеев = [[Автор:Сергей Никандрович Моисеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Молок = [[Автор:Александр Иванович Молок|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Молчанова = [[Автор:Ольга Павловна Молчанова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Мордвинов = [[Автор:Василий Константинович Мордвинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Мороховец = [[Автор:Евгений Андреевич Мороховец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Мотылева = [[Автор:Тамара Лазаревна Мотылёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Мочалов В. Д. = [[Автор:Василий Дмитриевич Мочалов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ш. Мошковский = [[Автор:Шабсай Давидович Мошковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Сергей Дмитриевич Мстиславский|С. Д. Мстиславский |С. Мстиславский = [[Автор:Сергей Дмитриевич Мстиславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Муратов = [[Автор:Михаил Владимирович Муратов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Мысовский = [[Автор:Лев Владимирович Мысовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Мышкин = [[Автор:Николай Филиппович Мышкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Настюков = [[Автор:Александр Михайлович Настюков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Невежина = [[Автор:Вера Михайловна Невежина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Недошивин = [[Автор:Герман Александрович Недошивин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. Неедлы = [[Автор:Зденек Неедлы|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Н-ов = [[Автор:Николай Васильевич Нелидов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Немыцкий = [[Автор:Виктор Владимирович Немыцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Нестурх = [[Автор:Михаил Фёдорович Нестурх|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Нестьев = [[Автор:Израиль Владимирович Нестьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Неустроев | Н. Неустроев = [[Автор:Владимир Петрович Неустроев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Н-а = [[Автор:Милица Васильевна Нечкина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Никитин = [[Автор:Николай Павлович Никитин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Никифоров = [[Автор:Борис Матвеевич Никифоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Николаев = [[Автор:Михаил Петрович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Николаев = [[Автор:Олег Владимирович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Н-ий|В. Н.|В. Никольский = [[Автор:Владимир Капитонович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Никольский = [[Автор:Константин Вячеславович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Никольский = [[Автор:Николай Михайлович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Никонов = [[Автор:Владимир Андреевич Никонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Новикова = [[Автор:Анна Михайловна Новикова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Новицкий = [[Автор:Георгий Андреевич Новицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Нович = [[Автор:Иоанн Савельевич Нович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Новоспасский = [[Автор:Александр Фёдорович Новоспасский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Нусинов = [[Автор:Исаак Маркович Нусинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Обручев = [[Автор:Владимир Афанасьевич Обручев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Овчинников = [[Автор:Александр Михайлович Овчинников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Огнев |Б. О. = [[Автор:Борис Владимирович Огнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Огнёв | С. И. Огнев |С. О. = [[Автор:Сергей Иванович Огнёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Оголевец = [[Автор:Георгий Степанович Оголевец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Ойфебах = [[Автор:Марк Ильич Ойфебах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Окнов = [[Автор:Михаил Григорьевич Окнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Окунев = [[Автор:Леопольд Яковлевич Окунев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Олещук = [[Автор:Фёдор Несторович Олещук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Ольденбург = [[Автор:Сергей Фёдорович Ольденбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Опарин = [[Автор:Александр Иванович Опарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Орлов = [[Автор:Борис Павлович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Орлов = [[Автор:Сергей Владимирович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Осадчий =[[Автор:Пётр Семёнович Осадчий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Осипов =[[Автор:Александр Михайлович Осипов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Осницкая =[[Автор:Галина Алексеевна Осницкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Оснос =[[Автор:Юрий Александрович Оснос|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Павлов = [[Автор:Михаил Александрович Павлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Павловский = [[Автор:Евгений Никанорович Павловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пазухин = [[Автор:Василий Александрович Пазухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Панов = [[Автор:Дмитрий Юрьевич Панов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Парамонов = [[Автор:Александр Александрович Парамонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Паренаго = [[Автор:Павел Петрович Паренаго|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Парийский = [[Автор:Николай Николаевич Парийский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Партигул = [[Автор:Соломон Пинкасович Партигул|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Пашков = [[Автор:Анатолий Игнатьевич Пашков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Певзнер = [[Автор:Лея Мироновна Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Певзнер = [[Автор:Мануил Исаакович Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Первушин = [[Автор:Сергей Алексеевич Первушин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Перетерский = [[Автор:Иван Сергеевич Перетерский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Перцев = [[Автор:Владимир Николаевич Перцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Песков = [[Автор:Николай Петрович Песков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Петров = [[Автор:Сергей Гаврилович Петров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Петровский = [[Автор:Владимир Алексеевич Петровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Петрокас = [[Автор:Леонид Венедиктович Петрокас|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Пидгайный = [[Автор:Леонид Ерофеевич Пидгайный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пик = [[Автор:Вильгельм Пик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пиков = [[Автор:Василий Иванович Пиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Первухин = [[Автор:Михаил Георгиевич Первухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Перевалов = [[Автор:Викторин Александрович Перевалов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Петров = [[Автор:Александр Ильич Петров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. К. Пиксанов|Н. Пиксанов = [[Автор:Николай Кирьякович Пиксанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Писарев = [[Автор:Иннокентий Юльевич Писарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Писаревский = [[Автор:Дмитрий Сергеевич Писаревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Пильник = [[Автор:Михаил Ефремович Пильник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пичета = [[Автор:Владимир Иванович Пичета|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Плисецкий= [[Автор:Марк Соломонович Плисецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Плотников = [[Автор:Кирилл Никанорович Плотников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Погребной= [[Автор:Лаврентий Иванович Погребной|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Поддубский= [[Автор:Иван Васильевич Поддубский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Подорожный= [[Автор:Николай Емельянович Подорожный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Позин| В. И. Позин| В. П.| В. П-ин = [[Автор:Владимир Иванович Позин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Познер = [[Автор:Виктор Маркович Познер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Покалюк = [[Автор:Карл Иосифович Покалюк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Покровский = [[Автор:Константин Доримедонтович Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Н. Покровский = [[Автор:Михаил Николаевич Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Полак = [[Автор:Иосиф Фёдорович Полак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Половинкин = [[Автор:Александр Александрович Половинкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Поляков = [[Автор:Григорий Петрович Поляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Пономарев = [[Автор:Павел Дмитриевич Пономарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Понтрягин = [[Автор:Лев Семёнович Понтрягин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Попов = [[Автор:Владимир Александрович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Попов = [[Автор:Константин Михайлович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Попов = [[Автор:Павел Николаевич Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Попова/музыка = [[Автор:Татьяна Васильевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Попова = [[Автор:Татьяна Григорьевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Поршнев = [[Автор:Борис Фёдорович Поршнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Поспелов П. Н. = [[Автор:Пётр Николаевич Поспелов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Потемкин = [[Автор:Фёдор Васильевич Потёмкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Прасолов = [[Автор:Леонид Иванович Прасолов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Преображенский = [[Автор:Борис Сергеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Преображенский = [[Автор:Николай Алексеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Пригоровский = [[Автор:Георгий Михайлович Пригоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Приоров = [[Автор:Николай Николаевич Приоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Прунцов = [[Автор:Василий Васильевич Прунцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Пуришев = [[Автор:Борис Иванович Пуришев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Путинцев = [[Автор:Фёдор Максимович Путинцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Пучков = [[Автор:Александр Сергеевич Пучков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пышнов = [[Автор:Владимир Сергеевич Пышнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пятышева = [[Автор:Наталья Валентиновна Пятышева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Радванский = [[Автор:Владимир Донатович Радванский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Радек = [[Автор:Карл Бернгардович Радек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Радциг = [[Автор:Александр Александрович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Радциг = [[Автор:Николай Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Радциг = [[Автор:Сергей Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Р. = [[Автор:Сергей Иванович Раевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Раздорский = [[Автор:Владимир Фёдорович Раздорский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Разенков = [[Автор:Иван Петрович Разенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Райко = [[Автор:Николай Васильевич Райко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Райхинштейн = [[Автор:Михаил Наумович Райхинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Ракитников = [[Автор:Андрей Николаевич Ракитников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Раковский = [[Автор:Адам Владиславович Раковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Рапопорт = [[Автор:Яков Львович Рапопорт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Рафалович = [[Автор:Иосиф Маркович Рафалович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Рафалькес = [[Автор:Соломон Борисович Рафалькес|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Рахманов = [[Автор:Виктор Александрович Рахманов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Редер = [[Автор:Дмитрий Григорьевич Редер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Резцова = [[Автор:Мария Васильевна Резцова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Рейхард|А. Рейхарт = [[Автор:Александр Юльевич Рейхардт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Ренчицкий = [[Автор:Пётр Николаевич Ренчицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Рихтер = [[Автор:Гавриил Дмитриевич Рихтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Ровнов = [[Автор:Алексей Сергеевич Ровнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Рогаль-Левицкий = [[Автор:Дмитрий Романович Рогаль-Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Рогинская = [[Автор:Фрида Соломоновна Рогинская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Родов = [[Автор:Яков Иосифович Родов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Розенбаум = [[Автор:Натан Давидович Розенбаум|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Розенберг = [[Автор:Давид Иохелевич Розенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Розенштейн = [[Автор:Лазарь Ильич Розенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Розенштейн/медицина = [[Автор:Лев Маркович Розенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Рокицкий = [[Автор:Пётр Фомич Рокицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Романовский = [[Автор:Всеволод Иванович Романовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ростоцкий = [[Автор:Болеслав Норберт Иосифович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Ростоцкий = [[Автор:Иосиф Болеславович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Ротерт = [[Автор:Павел Павлович Роттерт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Ротштейн = [[Автор:Фёдор Аронович Ротштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. И. Рубин = [[Автор:Исаак Ильич Рубин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Рубинштейн = [[Автор:Николай Леонидович Рубинштейн (1897—1963)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Рубинштейн/(1902—1952) = [[Автор:Николай Леонидович Рубинштейн (1902—1952)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ругг = [[Автор:Вениамин Маврикиевич Ругг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Рудных = [[Автор:Семён Павлович Рудных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Румянцев = [[Автор:Алексей Всеволодович Румянцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Рыбникова = [[Автор:Мария Александровна Рыбникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Рывкинд = [[Автор:Александр Васильевич Рывкинд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Рыжков = [[Автор:Виталий Леонидович Рыжков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Рытиков = [[Автор:Николай Александрович Рытиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Рытов = [[Автор:Сергей Михайлович Рытов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Савинский = [[Автор:Дмитрий Васильевич Савинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Самойло|А. С. = [[Автор:Александр Сергеевич Самойло|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Самойлов|А. С. = [[Автор:Александр Филиппович Самойлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Санжеев = [[Автор:Гарма Данцаранович Санжеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Санина = [[Автор:Александра Васильевна Санина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Санталов = [[Автор:Арсений Алексеевич Санталов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Сахаров = [[Автор:Пётр Васильевич Сахаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Севин = [[Автор:Сергей Иванович Севин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Семенов = [[Автор:Виктор Фёдорович Семёнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Семенов-Тян-Шанский |В. Семёнов-Тян-Шанский |В. Семёнов Тян-Шанский = [[Автор:Вениамин Петрович Семёнов-Тян-Шанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Семенченко = [[Автор:Владимир Ксенофонтович Семенченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Сергеев = [[Автор:Михаил Алексеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Сергеев/химик = [[Автор:Пётр Гаврилович Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Сергеев/инженер = [[Автор:Пётр Сергеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Сергиевский = [[Автор:Максим Владимирович Сергиевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Серейский = [[Автор:Александр Самойлович Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Серейский = [[Автор:Марк Яковлевич Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Сидоров = [[Автор:Алексей Алексеевич Сидоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сидорова = [[Автор:Вера Александровна Сидорова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. И. Силищенский|М. Силищенский = [[Автор:Митрофан Иванович Силищенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Симкин = [[Автор:Соломон Маркович Симкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Синельников = [[Автор:Николай Александрович Синельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Ситковский = [[Автор:Евгений Петрович Ситковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Сказкин|С. С. = [[Автор:Сергей Данилович Сказкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Скачков = [[Автор:Иван Иванович Скачков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Скрябин = [[Автор:Константин Иванович Скрябин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Скундина = [[Автор:Мария Генриховна Скундина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Славин = [[Автор:Владимир Ильич Славин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. В. Славин = [[Автор:Самуил Венедиктович Славин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Сливкер = [[Автор:Борис Юльевич Сливкер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Слоневский = [[Автор:Сигизмунд Иванович Слоневский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Смирнов = [[Автор:Александр Иванович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Смирнов = [[Автор:Николай Александрович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Смирнский = [[Автор:Василий Иванович Смирнский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Сморгонский = [[Автор:Леонид Михайлович Сморгонский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Смышляков = [[Автор:Василий Иванович Смышляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Соболев = [[Автор:Николай Иванович Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Соболев = [[Автор:Юрий Васильевич Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. С-ль |С. Соболь = [[Автор:Самуил Львович Соболь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Советкин = [[Автор:Фёдор Фролович Советкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Советов = [[Автор:Сергей Александрович Советов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Соколов = [[Автор:Иван Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Соколов = [[Автор:Николай Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. П. Соловьев = [[Автор:Зиновий Петрович Соловьёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Сольский = [[Автор:Дмитрий Антонович Сольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Сперанский = [[Автор:Александр Николаевич Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Сперанский = [[Автор:Георгий Несторович Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Спиваковский = [[Автор:Александр Онисимович Спиваковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Спиру = [[Автор:Василий Львович Спиру|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Спрыгина = [[Автор:Людмила Ивановна Спрыгина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Сретенский = [[Автор:Леонид Николаевич Сретенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Стайковский = [[Автор:Аркадий Павлович Стайковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Сталин = [[Автор:Иосиф Виссарионович Сталин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Стальный = [[Автор:Вениамин Александрович Стальный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Станков = [[Автор:Сергей Сергеевич Станков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Станчинский = [[Автор:Владимир Владимирович Станчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Старицина = [[Автор:Павла Павловна Старицина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Стекольников = [[Автор:Илья Самуилович Стекольников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Степанов = [[Автор:Вячеслав Васильевич Степанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ц. Степанян = [[Автор:Цолак Александрович Степанян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. С. = [[Автор:Оскар Августович Степун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Стоклицкая-Терешкович = [[Автор:Вера Вениаминовна Стоклицкая-Терешкович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Страментов = [[Автор:Андрей Евгеньевич Страментов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Страхов = [[Автор:Николай Михайлович Страхов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Страшун = [[Автор:Илья Давыдович Страшун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Стрелков = [[Автор:Пётр Георгиевич Стрелков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Стрелецкий = [[Автор:Николай Станиславович Стрелецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Стрельчук = [[Автор:Иван Васильевич Стрельчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Струмилин = [[Автор:Станислав Густавович Струмилин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Струминский = [[Автор:Василий Яковлевич Струминский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Субботин = [[Автор:Михаил Фёдорович Субботин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Суворов = [[Автор:Сергей Георгиевич Суворов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сукачев = [[Автор:Владимир Николаевич Сукачёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Сулейкин = [[Автор:Дмитрий Александрович Сулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сумароков = [[Автор:Виктор Павлович Сумароков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Суслов = [[Автор:Сергей Петрович Суслов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сухарев = [[Автор:Владимир Иванович Сухарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Сушкин = [[Автор:Гавриил Григорьевич Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Сушкин = [[Автор:Пётр Петрович Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Сыроечковский = [[Автор:Борис Евгеньевич Сыроечковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Сысин = [[Автор:Алексей Николаевич Сысин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сычевская = [[Автор:Валентина Ивановна Сычевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Евг. Тагер = [[Автор:Евгений Борисович Тагер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Тайц = [[Автор:Михаил Юрьевич Тайц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Тапельзон = [[Автор:Самуил Львович Тапельзон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Тарасевич = [[Автор:Лев Александрович Тарасевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Тареев|Е. Т. = [[Автор:Евгений Михайлович Тареев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Тереношкин = [[Автор:Алексей Иванович Тереножкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Тарле = [[Автор:Евгений Викторович Тарле|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Таубман = [[Автор:Аркадий Борисович Таубман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Теплов = [[Автор:Борис Михайлович Теплов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Терентьев = [[Автор:Фёдор Александрович Терентьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Терновец = [[Автор:Борис Николаевич Терновец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Тимирязев = [[Автор:Аркадий Климентьевич Тимирязев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Тимирязев = [[Автор:Климент Аркадьевич Тимирязев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Тимофеев = [[Автор:Леонид Иванович Тимофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Тихов = [[Автор:Гавриил Адрианович Тихов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Тихомирнов = [[Автор:Герман Александрович Тихомирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Тихомиров = [[Автор:Евгений Иванович Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Тихомиров = [[Автор:Михаил Николаевич Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Тишбейн = [[Автор:Роман Робертович Тишбейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Токарев = [[Автор:Сергей Александрович Токарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Токмалаев = [[Автор:Савва Фёдорович Токмалаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Толчинский, А. А.|А. Т-ский = [[Автор:Анатолий Абрамович Толчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Точильников = [[Автор:Гирш Моисеевич Точильников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Транковский = [[Автор:Даниил Александрович Транковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Трахтенберг = [[Автор:Орест Владимирович Трахтенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Трахтман = [[Автор:Яков Наумович Трахтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Т. = [[Автор:Мария Лазаревна Тронская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Троцкий = [[Автор:Иосиф Моисеевич Тронский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Трояновский = [[Автор:Александр Антонович Трояновский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Трухин = [[Автор:Фёдор Иванович Трухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Трушлевич = [[Автор:Виктор Иванович Трушлевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Тудоровский = [[Автор:Александр Илларионович Тудоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ш. Турецкий = [[Автор:Шамай Яковлевич Турецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Туркин = [[Автор:Владимир Константинович Туркин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Тутыхин = [[Автор:Борис Алексеевич Тутыхин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Угрюмов = [[Автор:Павел Григорьевич Угрюмов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Уманский = [[Автор:Яков Семёнович Уманский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Уразов = [[Автор:Георгий Григорьевич Уразов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Усков = [[Автор:Борис Николаевич Усков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Ухтомский = [[Автор:Алексей Алексеевич Ухтомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Фабелинский = [[Автор:Иммануил Лазаревич Фабелинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Фатуев = [[Автор:Роман Максимович Фатуев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Фёдоров = [[Автор:Владимир Григорьевич Фёдоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Федоров-Давыдов |А. Фёдоров-Давыдов = [[Автор:Алексей Александрович Фёдоров-Давыдов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Федорович = [[Автор:Борис Александрович Федорович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Федченко = [[Автор:Борис Алексеевич Федченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Фейгель = [[Автор:Иосиф Исаакович Фейгель|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Фесенко = [[Автор:Прокопий Ильич Фесенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Фесенков = [[Автор:Василий Григорьевич Фесенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Фигурнов = [[Автор:Пётр Константинович Фигурнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Филатов = [[Автор:Владимир Петрович Филатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Филимонов = [[Автор:Иван Николаевич Филимонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Филин = [[Автор:Федот Петрович Филин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Филиппов = [[Автор:Михаил Иванович Филиппов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Филоненко-Бородич = [[Автор:Михаил Митрофанович Филоненко-Бородич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Ф—ко = [[Автор:Юрий Александрович Филипченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Флинт = [[Автор:Евгений Евгеньевич Флинт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Флорин = [[Автор:Вильгельм Флорин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Фомичев = [[Автор:Андрей Петрович Фомичев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Фомина = [[Автор:Вера Александровна Фомина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Франк |Г. Ф. = [[Автор:Глеб Михайлович Франк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Францов = [[Автор:Юрий Павлович Францев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Фрейман |А. Ф./лингвистика = [[Автор:Александр Арнольдович Фрейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Фридман = [[Автор:Александр Александрович Фридман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Фриш = [[Автор:Сергей Эдуардович Фриш|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Фролов = [[Автор:Нил Спиридонович Фролов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Фронштейн |Р. Ф./медицина = [[Автор:Рихард Михайлович Фронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Н. Фрумкин |А. Ф. = [[Автор:Александр Наумович Фрумкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Фрумов = [[Автор:Соломон Абрамович Фрумов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Хайкин = [[Автор:Семён Эммануилович Хайкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Хачатуров = [[Автор:Тигран Сергеевич Хачатуров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Хвойник |Игн. Хвойник = [[Автор:Игнатий Ефимович Хвойник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Хвостов = [[Автор:Владимир Михайлович Хвостов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Хибарин = [[Автор:Иван Николаевич Хибарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Хинчин = [[Автор:Александр Яковлевич Хинчин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Холин = [[Автор:Сергей Сергеевич Холин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Холодный = [[Автор:Николай Григорьевич Холодный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Хромов = [[Автор:Павел Алексеевич Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Хромов = [[Автор:Сергей Петрович Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Хухрина = [[Автор:Екатерина Владимировна Хухрина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Цейтлин = [[Автор:Александр Григорьевич Цейтлин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Церевитинов = [[Автор:Фёдор Васильевич Церевитинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Цицин = [[Автор:Николай Васильевич Цицин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Цшохер = [[Автор:Вольдемар Оскарович Цшохер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Цыпкин | М. С. Цыпкин = [[Автор:Михаил Семёнович Цыпкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Чаадаева = [[Автор:Ольга Нестеровна Чаадаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Чебоксаров = [[Автор:Николай Николаевич Чебоксаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Чегодаев = [[Автор:Андрей Дмитриевич Чегодаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Чельцов = [[Автор:Всеволод Сергеевич Чельцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Чемоданов|Н. Ч. = [[Автор:Николай Сергеевич Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Чемоданов = [[Автор:Сергей Михайлович Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Черемных = [[Автор:Павел Семенович Черемных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. М. Черемухин|А. Черемухин|А. Ч. = [[Автор:Алексей Михайлович Черёмухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Черенков = [[Автор:Павел Алексеевич Черенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Черенович = [[Автор:Станислав Янович Черенович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Черников = [[Автор:Павел Акимович Черников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Чернов = [[Автор:Александр Александрович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Чернов = [[Автор:Филарет Филаретович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Четвериков = [[Автор:Сергей Дмитриевич Четвериков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Чехов = [[Автор:Николай Владимирович Чехов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Чирвинский = [[Автор:Пётр Николаевич Чирвинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Чистов = [[Автор:Борис Николаевич Чистов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Чорба = [[Автор:Николай Григорьевич Чорба|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Чичеров = [[Автор:Владимир Иванович Чичеров|{{#titleparts:{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}|1|1}}]] |А. Е. Чичибабин|А. Чичибабин|А. Ч./Чичибабин = [[Автор:Алексей Евгеньевич Чичибабин|{{#titleparts:{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}|1|1}}]] |Е. Шаблиовский = [[Автор:Евгений Степанович Шаблиовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Шайн = [[Автор:Григорий Абрамович Шайн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шапиро/лингвистика = [[Автор:Абрам Борисович Шапиро|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шапиро = [[Автор:Александр Яковлевич Шапиро|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Шапиро = [[Автор:Гавриил Семёнович Шапиро|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Шапошников = [[Автор:Владимир Николаевич Шапошников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Шатский = [[Автор:Николай Сергеевич Шатский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Шафранов = [[Автор:Борис Владимирович Шафранов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Шахназаров = [[Автор:Мушег Мосесович Шахназаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Ш.|Е. Шварцман = [[Автор:Евсей Манасеевич Шварцман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Шведский = [[Автор:Иосиф Евсеевич Шведский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Шеварев = [[Автор:Пётр Алексеевич Шеварёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шейнберг = [[Автор:Александр Ефимович Шейнберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Шекун = [[Автор:Олимпиада Алексеевна Шекун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Гергард Густавович Шенберг|Г. Г. Шенберг = [[Автор:Гергард Густавович Шенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шенк = [[Автор:Алексей Константинович Шенк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Щерба = [[Автор:Лев Владимирович Щерба|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шестаков = [[Автор:Андрей Васильевич Шестаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Шибанов = [[Автор:Николай Владимирович Шибанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Шийк = [[Автор:Андрей Александрович Шийк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Шиллинг = [[Автор:Евгений Михайлович Шиллинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Шкварников = [[Автор:Пётр Климентьевич Шкварников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Шлапоберский |В. Ш. = [[Автор:Василий Яковлевич Шлапоберский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Шмальгаузен = [[Автор:Иван Иванович Шмальгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Шмидт = [[Автор:Георгий Александрович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Шмидт|Дж. А. Шмидт|Дж. Шмидт = [[Автор:Джемс Альфредович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Шмидт = [[Автор:Отто Юльевич Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Шмырев = [[Автор:Валериан Иванович Шмырёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Шнеерсон = [[Автор:Григорий Михайлович Шнеерсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Шницер = [[Автор:Соломон Соломонович Шницер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Шокальский = [[Автор:Юлий Михайлович Шокальский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Шокин = [[Автор:Иван Николаевич Шокин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Ш.|Р. Шор = [[Автор:Розалия Осиповна Шор|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Штаерман = [[Автор:Елена Михайловна Штаерман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Штейн = [[Автор:Виктор Морицович Штейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Штейнман = [[Автор:Рафаил Яковлевич Штейнман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Штейнпресс = [[Автор:Борис Соломонович Штейнпресс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Штернфельд = [[Автор:Ари Абрамович Штернфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Штокмар = [[Автор:Михаил Петрович Штокмар|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Штурм = [[Автор:Леонилла Дмитриевна Штурм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шубников = [[Автор:Алексей Васильевич Шубников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Шулейкин. = [[Автор:Иван Дмитриевич Шулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Шульга-Нестеренко = [[Автор:Мария Ивановна Шульга-Нестеренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Шунков = [[Автор:Виктор Иванович Шунков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |У. Шустер = [[Автор:Ура Абрамович Шустер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Шухгальтер = [[Автор:Лев Яковлевич Шухгальтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Щапова = [[Автор:Татьяна Фёдоровна Щапова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Щербина = [[Автор:Владимир Родионович Щербина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Щукин = [[Автор:Иван Семёнович Щукин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Щукина = [[Автор:Мария Николаевна Щукина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шушаков = [[Автор:Андрей Семёнович Шушаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. Эвальд = [[Автор:Зинаида Викторовна Эвальд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. Эггерт = [[Автор:Зинаида Карловна Эггерт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Эдинг = [[Автор:Дмитрий Николаевич Эдинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. В. Эпштейн|Г. Эпштейн = [[Автор:Герман Вениаминович Эпштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Эттингер = [[Автор:Павел Давыдович Эттингер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Юзефович = [[Автор:Иосиф Сигизмундович Юзефович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Юнович = [[Автор:Минна Марковна Юнович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Юрковский = [[Автор:Александр Моисеевич Юрковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Юшкевич = [[Автор:Адольф Павлович Юшкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. Явич = [[Автор:Залкинд Моисеевич Явич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Яворская = [[Автор:Нина Викторовна Яворская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Якобсон = [[Автор:Пётр Васильевич Якобсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Яковкин = [[Автор:Авенир Александрович Яковкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Яковлев = [[Автор:Алексей Иванович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Яковлев = [[Автор:Константин Павлович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Яковлев = [[Автор:Николай Никифорович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Якушкин = [[Автор:Иван Вячеславович Якушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ямушкин = [[Автор:Василий Петрович Ямушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Яницкий = [[Автор:Николай Фёдорович Яницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Яновская = [[Автор:Софья Александровна Яновская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ярустовский = [[Автор:Борис Михайлович Ярустовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Ярчевский = [[Автор:Пётр Григорьевич Ярчевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}} }}<noinclude>{{doc-inline}} Возвращает вики-ссылку на страницу автора. Используется в [[:Шаблон:БСЭ1/Автор статьи в словнике]]. Вероятно стоит вынести сюда же список авторов из [[:Шаблон:БСЭ1/Автор]], чтобы не дублировать. Но там зачем-то используются точки. Принимает 1 параметр: инициалы автора. == См. также == * [[:Шаблон:БСЭ2/Авторы]] [[Категория:Шаблоны проектов]] </noinclude> 3pn247algo39at8eeoqifn15oabotqo 5714946 5714916 2026-05-28T17:19:50Z Wlbw68 37914 5714946 wikitext text/x-wiki {{#switch:{{{1}}} |Ф. Абрамов = [[Автор:Фёдор Иванович Абрамов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] | А. Абрикосов | А. А. = [[Автор:Алексей Иванович Абрикосов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Абросимов = [[Автор:Михаил Алексеевич Абросимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Авдусин = [[Автор:Павел Павлович Авдусин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Аверкиева = [[Автор:Юлия Павловна Аверкиева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Аверьев |А. Аверьев = [[Автор:Виктор Николаевич Аверьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Агульник = [[Автор:Мордух Абрамович Агульник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Адамчук = [[Автор:Владимир Андреевич Адамчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Александров | Александров Г. Ф. = [[Автор:Георгий Фёдорович Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Александров = [[Автор:Павел Сергеевич Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Алексеев/лингвистика = [[Автор:Василий Михайлович Алексеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Алексеев = [[Автор:Владимир Кузьмич Алексеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Алехин | В. Алёхин = [[Автор:Василий Васильевич Алехин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Алпатов = [[Автор:Владимир Владимирович Алпатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Алпатов = [[Автор:Михаил Владимирович Алпатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Алперс = [[Автор:Борис Владимирович Алперс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Альтгаузен = [[Автор:Николай Фёдорович Альтгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Альтман = [[Автор:Владимир Владимирович Альтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ананьев = [[Автор:Борис Герасимович Ананьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Андреев = [[Автор:Николай Николаевич Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Андреев/литература = [[Автор:Николай Петрович Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Аникст = [[Автор:Александр Абрамович Аникст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Аничков = [[Автор:Николай Николаевич Аничков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Анохин = [[Автор:Пётр Кузьмич Анохин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Анощенко = [[Автор:Николай Дмитриевич Анощенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Антипов-Каратаев = [[Автор:Иван Николаевич Антипов-Каратаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Антонова = [[Автор:Валентина Ивановна Антонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Аранович = [[Автор:Давид Михайлович Аранович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Аргунов = [[Автор:Николай Емельянович Аргунов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Арекелян = [[Автор:Арташес Аркадьевич Аракелян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Арский = [[Автор:Игорь Владимирович Арский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Артамонов = [[Автор:Михаил Илларионович Артамонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Артоболевский = [[Автор:Иван Иванович Артоболевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Архангельский = [[Автор:Николай Андреевич Архангельский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Аршавский = [[Автор:Илья Аркадьевич Аршавский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Аршаруни = [[Автор:Аршалуис Михайлович Аршаруни|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Аскеров = [[Автор:Александр Александрович Аскеров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Асмус = [[Автор:Валентин Фердинандович Асмус|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Астапович = [[Автор:Игорь Станиславович Астапович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Астахов = [[Автор:Константин Васильевич Астахов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Банк = [[Автор:Алиса Владимировна Банк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Баранников = [[Автор:Алексей Петрович Баранников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Барон = [[Автор:Лазарь Израилевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Барон = [[Автор:Михаил Аркадьевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Барсуков = [[Автор:Александр Николаевич Барсуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Баскин = [[Автор:Марк Петрович Баскин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Батищев = [[Автор:Степан Петрович Батищев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Баумгарт = [[Автор:Карл Карлович Баумгарт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Бахарев = [[Автор:Александр Арсентьевич Бахарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Бахтин = [[Автор:Александр Николаевич Бахтин (генерал)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Баштан = [[Автор:Фёдор Андреевич Баштан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Бахрушин = [[Автор:Сергей Владимирович Бахрушин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Белкин = [[Автор:Павел Васильевич Белкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Белов = [[Автор:Константин Петрович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Белов = [[Автор:Фёдор Иванович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Белькинд = [[Автор:Лев Давидович Белькинд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Беляев |Евг. Беляев = [[Автор:Евгений Александрович Беляев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Лев Семёнович Берг|Л. С. Берг|Л. Берг = [[Автор:Лев Семёнович Берг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Бердоносов = [[Автор:Михаил Владимирович Бердоносов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Березов | П. Берёзов = [[Автор:Павел Иванович Берёзов |{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Берестнев = [[Автор:Владимир Фёдорович Берестнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ян Антонович Берзин|Я. Берзин = [[Автор:Ян Антонович Берзин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Беритов = [[Автор:Иван Соломонович Беритов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Беркенгейм = [[Автор:Борис Моисеевич Беркенгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Берлянд = [[Автор:Елена Семёновна Берлянд-Чёрная|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Бернадинер = [[Автор:Бер Моисеевич Бернадинер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Бернштейн = [[Автор:Самуил Борисович Бернштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Бертельс | Е. Б./лингвистика= [[Автор:Евгений Эдуардович Бертельс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Берцинский = [[Автор:Семён Моисеевич Берцинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Бессмертный = [[Автор:Борис Семёнович Бессмертный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Билибин = [[Автор:Александр Фёдорович Билибин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Бирштейн = [[Автор:Яков Авадьевич Бирштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Благовещенский = [[Автор:Андрей Васильевич Благовещенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Близняк = [[Автор:Евгений Варфоломеевич Близняк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Блюменфельд = [[Автор:Виктор Михайлович Блюменфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Бляхер = [[Автор:Леонид Яковлевич Бляхер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Бобринский = [[Автор:Николай Алексеевич Бобринский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Богданов = [[Автор:Борис Алексеевич Богданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Боголюбов = [[Автор:Александр Николаевич Боголюбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Боголюбский = [[Автор:Сергей Николаевич Боголюбский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Богоров = [[Автор:Вениамин Григорьевич Богоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Богуславская = [[Автор:Евгения Яковлевна Бугославская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Болдырев = [[Автор:Николай Иванович Болдырев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Бончковский = [[Автор:Вячеслав Францевич Бончковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Борисяк = [[Автор:Алексей Алексеевич Борисяк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Ботвинкин = [[Автор:Олег Константинович Ботвинкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Брадис = [[Автор:Владимир Модестович Брадис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. М. Браудо = [[Автор:Евгений Максимович Браудо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Брейтбург = [[Автор:Абрам Моисеевич Брейтбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Бриткин = [[Автор:Алексей Сергеевич Бриткин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Бродский = [[Автор:Николай Леонтьевич Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Бронштейн = [[Автор:Вениамин Борисович Бронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Брускин = [[Автор:Яков Моисеевич Брускин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Брюсов = [[Автор:Александр Яковлевич Брюсов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Будагян = [[Автор:Фаддей Ервандович Будагян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Будников = [[Автор:Пётр Петрович Будников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Будницкий = [[Автор:Иосиф Моисеевич Будницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Булатов = [[Автор:Сергей Яковлевич Булатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Бурче = [[Автор:Фёдор Яковлевич Бурче|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Бугославский = [[Автор:Сергей Алексеевич Бугославский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Бункин = [[Автор:Николай Александрович Бункин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Бухгейм = [[Автор:Александр Николаевич Бухгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Бухина = [[Автор:Вера Анатольевна Бухина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Быстров = [[Автор:Алексей Петрович Быстров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Л. Быховская|C. Быховская = [[Автор:Софья Львовна Быховская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Бычков = [[Автор:Лев Николаевич Бычков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Сергей Иванович Вавилов|С. Вавилов|С. В. = [[Автор:Сергей Иванович Вавилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Вайндрах |Г. В. = [[Автор:Григорий Моисеевич Вайндрах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Вайнштейн = [[Автор:Осип Львович Вайнштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Василенко = [[Автор:Виктор Михайлович Василенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Васильев = [[Автор:Сергей Фёдорович Васильев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Вассерберг = [[Автор:Виктор Эммануилович Вассерберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Васютин = [[Автор:Василий Филиппович Васютин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. В-ий |А. В. = [[Автор:Алексей Макарович Васютинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Вебер = [[Автор:Борис Георгиевич Вебер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Вейнгартен = [[Автор:Соломон Михайлович Вейнгартен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Вейс = [[Автор:Всеволод Карлович Вейс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Вейсберг = [[Автор:Григорий Петрович Вейсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Веселовский = [[Автор:Степан Борисович Веселовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Васецкий = [[Автор:Григорий Степанович Васецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Виденек = [[Автор:Иван Иванович Виденек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Визе = [[Автор:Владимир Юльевич Визе|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Виленкин = [[Автор:Борис Владимирович Виленкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Виленкин = [[Автор:Виталий Яковлевич Виленкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Виноградов = [[Автор:Виктор Владимирович Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Виноградов = [[Автор:Константин Яковлевич Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Винокур = [[Автор:Григорий Осипович Винокур|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Вишнев = [[Автор:Сергей Михайлович Вишнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Владимирский = [[Автор:Василий Васильевич Владимирский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Вовси = [[Автор:Мирон Семёнович Вовси|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Войцицкий = [[Автор:Владимир Тимофеевич Войцицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Волгин = [[Автор:Вячеслав Петрович Волгин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Волков = [[Автор:Анатолий Андреевич Волков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Волькенштейн = [[Автор:Михаил Владимирович Волькенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Вольская = [[Автор:Вера Николаевна Вольская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Вотчал = [[Автор:Борис Евгеньевич Вотчал|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Вуйович = [[Автор:Воислав Вуйович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Вукс = [[Автор:Максим Филиппович Вукс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Вул = [[Автор:Бенцион Моисеевич Вул|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Выропаев = [[Автор:Борис Николаевич Выропаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Вышинский = [[Автор:Андрей Януарьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Вышинский = [[Автор:Пётр Евстафьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Габинский = [[Автор:Яков Осипович Габинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гайсинович | = [[Автор:Абба Евсеевич Гайсинович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. М. Галаган |А. Галаган = [[Автор:Александр Михайлович Галаган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Галактионов | Галактионов М. Р. = [[Автор:Михаил Романович Галактионов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Галицкий = [[Автор:Лев Николаевич Галицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Галкин = [[Автор:Илья Саввич Галкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Гальперин = [[Автор:Лев Ефимович Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гальперин = [[Автор:Соломон Ильич Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Гарелин |Н. Г. |Н. Г-н = [[Автор:Николай Фёдорович Гарелин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Гейликман = [[Автор:Тевье Борисович Гейликман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Гейман | В. Гейман | = [[Автор:Борис Яковлевич Гейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Геласимова = [[Автор:Антонина Николаевна Геласимова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Геллер = [[Автор:Самуил Юльевич Геллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гиляровский = [[Автор:Василий Алексеевич Гиляровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гинецинский = [[Автор:Александр Григорьевич Гинецинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гинзбург = [[Автор:Семён Львович Гинзбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гептнер = [[Автор:Владимир Георгиевич Гептнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Гершензон = [[Автор:Наталья Михайловна Гершензон-Чегодаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гершензон = [[Автор:Сергей Михайлович Гершензон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Гессен = [[Автор:Борис Михайлович Гессен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гиляревский = [[Автор:Сергей Александрович Гиляревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Гинодман = [[Автор:Доба Менделевна Гинодман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Гиппиус = [[Автор:Евгений Владимирович Гиппиус|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гиринис = [[Автор:Сергей Владимирович Гиринис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Глаголев = [[Автор:Нил Александрович Глаголев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Глек = [[Автор:Тимофей Павлович Глек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гливенко = [[Автор:Валерий Иванович Гливенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Глоцер = [[Автор:Лев Моисеевич Глоцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Глух = [[Автор:Михаил Александрович Глух|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Глухов = [[Автор:Михаил Михайлович Глухов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Глушаков = [[Автор:Пётр Иванович Глушаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Говорухин = [[Автор:Василий Сергеевич Говорухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Годнев = [[Автор:Тихон Николаевич Годнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Голенкин = [[Автор:Михаил Ильич Голенкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Голунский = [[Автор:Сергей Александрович Голунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Голубев = [[Автор:Борис Александрович Голубев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Гольдфайль|Л. Г. = [[Автор:Леонид Густавович Гольдфайль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Гольст = [[Автор:Леопольд Леопольдович Гольст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Гольц = [[Автор:Екатерина Павловна Гольц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гопнер = [[Автор:Серафима Ильинична Гопнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Горбов = [[Автор:Всеволод Александрович Горбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Горелик = [[Автор:Габриэль Симонович Горелик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Горелик = [[Автор:Яков Маркович Горелик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Горкич = [[Автор:Милан Миланович Горкич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Горфин = [[Автор:Давид Владимирович Горфин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Готалов-Готлиб = [[Автор:Артур Генрихович Готлиб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Готье = [[Автор:Юрий Владимирович Готье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Граков = [[Автор:Борис Николаевич Граков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Гракин = [[Автор:Иван Алексеевич Гракин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Гранде = [[Автор:Бенцион Меерович Гранде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гребенев = [[Автор:Алексей Иванович Гребенев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Греков = [[Автор:Борис Дмитриевич Греков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гречишников = [[Автор:Владимир Константинович Гречишников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гриб = [[Автор:Владимир Романович Гриб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. А. Григорьев = [[Автор:Андрей Александрович Григорьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Гришко = [[Автор:Николай Николаевич Гришко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Губер = [[Автор:Александр Андреевич Губер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Гудзий = [[Автор:Николай Каллиникович Гудзий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Гуковский = [[Автор:Матвей Александрович Гуковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Гурвич = [[Автор:Георгий Семёнович Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Гурвич = [[Автор:Леопольд Ильич Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Гуревич = [[Автор:Григорий Маркович Гуревич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ш. Гуревич = [[Автор:Шолом Израилевич Гуревич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гурштейн = [[Автор:Арон Шефтелевич Гурштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Гурьянов = [[Автор:Евгений Васильевич Гурьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Гурьянова = [[Автор:Евпраксия Фёдоровна Гурьянова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Гуссейнов = [[Автор:Гейдар Наджаф оглы Гусейнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гущин = [[Автор:Александр Сергеевич Гущин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Давиденков = [[Автор:Сергей Николаевич Давиденков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Данилевич = [[Автор:Лев Васильевич Данилевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Данилевский = [[Автор:Виктор Васильевич Данилевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Данилов = [[Автор:Сергей Сергеевич Данилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Данциг = [[Автор:Борис Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Данциг = [[Автор:Наум Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Де-Лазари = [[Автор:Александр Николаевич Де-Лазари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Дебец = [[Автор:Георгий Францевич Дебец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Делоне = [[Автор:Борис Николаевич Делоне|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Дементьев = [[Автор:Георгий Петрович Дементьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Демидович | В. Демидович = [[Автор:Борис Павлович Демидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Демьянов/музыка = [[Автор:Николай Иванович Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Демьянов/химия = [[Автор:Николай Яковлевич Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Денике = [[Автор:Борис Петрович Денике|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Денисов = [[Автор:Андрей Иванович Денисов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Денисова = [[Автор:Лидия Фёдоровна Денисова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Державин = [[Автор:Алексей Никитич Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Державин = [[Автор:Константин Николаевич Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Державин = [[Автор:Николай Севастьянович Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Джервис | М. В. Джервис = [[Автор:Михаил Владимирович Джервис-Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Дик = [[Автор:Николай Евгеньевич Дик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Диканский = [[Автор:Матвей Григорьевич Диканский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Дмитриев = [[Автор:Сергей Сергеевич Дмитриев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Добиаш-Рождественская = [[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Добров = [[Автор:Александр Семёнович Добров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Добровольский = [[Автор:Алексей Дмитриевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Добровольский = [[Автор:Виктор Васильевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Добротворский = [[Автор:Николай Митрофанович Добротворский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Добротин = [[Автор:Николай Алексеевич Добротин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Добрынин = [[Автор:Борис Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Добрынин = [[Автор:Николай Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Дорофеев = [[Автор:Сергей Васильевич Дорофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Древинг = [[Автор:Елизавета Фёдоровна Древинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Дробинский = [[Автор:Александр Иосифович Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Дробинский = [[Автор:Константин Николаевич Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Дроздовская = [[Автор:Екатерина Александровна Дроздовская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Дружинин = [[Автор:Николай Михайлович Дружинин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Дубнов = [[Автор:Яков Семёнович Дубнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Дурденевский = [[Автор:Всеволод Николаевич Дурденевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Дурманов = [[Автор:Николай Дмитриевич Дурманов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Дынник = [[Автор:Михаил Александрович Дынник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Евтихиев = [[Автор:Иван Иванович Евтихиев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Еголин = [[Автор:Александр Михайлович Еголин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Егоршин = [[Автор:Василий Петрович Егоршин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Ежиков | М. Ежиков = [[Автор:Иван Иванович Ежиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Еленевская = [[Автор:Екатерина Васильевна Еленевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Еленевский = [[Автор:Ричард Аполлинариевич Еленевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ефремов = [[Автор:Виктор Васильевич Ефремов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Жадовский = [[Автор:Анатолий Есперович Жадовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Жвирблянский = [[Автор:Юлий Маркович Жвирблянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Жданов = [[Автор:Герман Степанович Жданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Жебрак = [[Автор:Моисей Харитонович Жебрак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Живов = [[Автор:Марк Семёнович Живов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Жидков= [[Автор:Герман Васильевич Жидков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Жирмунский |М. Ж.= [[Автор:Михаил Матвеевич Жирмунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Жолквер = [[Автор:Александр Ефимович Жолквер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Жук = [[Автор:Сергей Яковлевич Жук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Жуков = [[Автор:Михаил Михайлович Жуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Жураковский = [[Автор:Геннадий Евгеньевич Жураковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Заблудовский = [[Автор:Михаил Давидович Заблудовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Заборовский = [[Автор:Александр Игнатьевич Заборовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Загорчик = [[Автор:Матвей Михайлович Загорчик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Зарянов = [[Автор:Иван Михеевич Зарянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Заславский = [[Автор:Давид Иосифович Заславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Захаров = [[Автор:Евгений Евгеньевич Захаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Захер = [[Автор:Яков Михайлович Захер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Защук = [[Автор:Сергей Леонидович Защук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Збарский = [[Автор:Борис Ильич Збарский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Звавич = [[Автор:Исаак Семёнович Звавич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Зеленина = [[Автор:Клавдия Алексеевна Зеленина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Зельин = [[Автор:Константин Константинович Зельин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Земец = [[Автор:Анна Александровна Земец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Зенкевич = [[Автор:Лев Александрович Зенкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Зимин = [[Автор:Пётр Николаевич Зимин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Зинич = [[Автор:Стефан Иосифович Зинич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Золотарев = [[Автор:Александр Михайлович Золотарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Зотов = [[Автор:Алексей Иванович Зотов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Зоркий = [[Автор:Марк Соломонович Зоркий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Зубов = [[Автор:Николай Николаевич Зубов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Зутис = [[Автор:Ян Яковлевич Зутис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Иванов = [[Автор:Иван Маркелович Иванов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ивановский = [[Автор:Борис Александрович Ивановский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ивановский |Вл. Ивановский = [[Автор:Владимир Николаевич Ивановский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Иващенко = [[Автор:Александр Фёдорович Иващенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Иверонова = [[Автор:Валентина Ивановна Иверонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Игнатов = [[Автор:Сергей Сергеевич Игнатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ильин = [[Автор:Борис Владимирович Ильин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Ильин = [[Автор:Модест Михайлович Ильин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Ильичев = [[Автор:Леонид Фёдорович Ильичёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Иоффе = [[Автор:Абрам Фёдорович Иоффе|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Исаченко = [[Автор:Борис Лаврентьевич Исаченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Истомин = [[Автор:Александр Васильевич Истомин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Кабачник = [[Автор:Мартин Израилевич Кабачник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Кабо = [[Автор:Рафаил Михайлович Кабо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Каврайский = [[Автор:Владимир Владимирович Каврайский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Каган |В. К./математика = [[Автор:Вениамин Фёдорович Каган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Кагаров = [[Автор:Евгений Георгиевич Кагаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Казаков = [[Автор:Георгий Александрович Казаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Каганов = [[Автор:Всеволод Михайлович Каганов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. К-ий = [[Автор:Исаак Абрамович Казарновский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. А. Каменецкий |В. Каменецкий |В. Км. |В. К./география = [[Автор:Владимир Александрович Каменецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Каменский = [[Автор:Григорий Николаевич Каменский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Каминский = [[Автор:Лев Семёнович Каминский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Каммари = [[Автор:Михаил Давидович Каммари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Камшилов = [[Автор:Михаил Михайлович Камшилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Канасков = [[Автор:Давид Романович Канасков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Капелюшников = [[Автор:Матвей Алкунович Капелюшников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Капица = [[Автор:Пётр Леонидович Капица|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Каплан = [[Автор:Аркадий Владимирович Каплан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Капустинский = [[Автор:Анатолий Фёдорович Капустинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Капцов = [[Автор:Николай Александрович Капцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Караваев = [[Автор:Николай Михайлович Караваев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Карасева = [[Автор:Лидия Ефимовна Карасёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Карбышев = [[Автор:Дмитрий Михайлович Карбышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Карев = [[Автор:Николай Афанасьевич Карев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Карева = [[Автор:Мария Павловна Карева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Карлик = [[Автор:Лев Наумович Карлик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Карпов |Вл. Карпов = [[Автор:Владимир Порфирьевич Карпов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Касаткин = [[Автор:Андрей Георгиевич Касаткин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Касрадзе = [[Автор:Константин Михайлович Касрадзе-Панасян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Катренко = [[Автор:Дмитрий Алексеевич Катренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Кафенгауз = [[Автор:Бернгард Борисович Кафенгауз|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Кафенгауз = [[Автор:Лев Борисович Кафенгауз|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Кацнельсон = [[Автор:Соломон Давидович Кацнельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Кашкин = [[Автор:Иван Александрович Кашкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Келдыш = [[Автор:Юрий Всеволодович Келдыш|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Келлер = [[Автор:Борис Александрович Келлер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Кефели = [[Автор:Тамара Яковлевна Кефели|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кириллов = [[Автор:Николай Иванович Кириллов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Киселев = [[Автор:Григорий Леонидович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Киселев | Н. Киселёв = [[Автор:Николай Николаевич Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Киселев = [[Автор:Сергей Петрович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Клеман = [[Автор:Михаил Карлович Клеман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Клемин = [[Автор:Иван Александрович Клемин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Кленова = [[Автор:Мария Васильевна Клёнова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Клевенский = [[Автор:Митрофан Михайлович Клевенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Клейнер = [[Автор:Исидор Михайлович Клейнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Клинковштейн = [[Автор:Илья Михайлович Клинковштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Клюшникова = [[Автор:Екатерина Степановна Клюшникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Кобылина = [[Автор:Мария Михайловна Кобылина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Ковалев = [[Автор:Сергей Иванович Ковалёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Ковальчик = [[Автор:Евгения Ивановна Ковальчик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Коган = [[Автор:Арон Яковлевич Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. С. Коган |П. Коган = [[Автор:Пётр Семёнович Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Кожевников = [[Автор:Александр Владимирович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Кожевников = [[Автор:Фёдор Иванович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кожин = [[Автор:Николай Александрович Кожин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Козловский = [[Автор:Давид Евстафьевич Козловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Козо-Полянский = [[Автор:Борис Михайлович Козо-Полянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Козьмин = [[Автор:Борис Павлович Козьмин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Кокиев = [[Автор:Георгий Александрович Кокиев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Колмогоров = [[Автор:Андрей Николаевич Колмогоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Комарницкий = [[Автор:Николай Александрович Комарницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Кон = [[Автор:Феликс Яковлевич Кон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Конради = [[Автор:Георгий Павлович Конради|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Константинов = [[Автор:Николай Александрович Константинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Кончаловский = [[Автор:Дмитрий Петрович Кончаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Копченова = [[Автор:Екатерина Васильевна Копченова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Копытин = [[Автор:Леонид Алексеевич Копытин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Коренман = [[Автор:Израиль Миронович Коренман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Королев |Ф. Королёв = [[Автор:Фёдор Андреевич Королёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Коростовцев = [[Автор:Михаил Александрович Коростовцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Коротков = [[Автор:Иван Иванович Коротков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Корчагин = [[Автор:Вячеслав Викторович Корчагин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Коршун = [[Автор:Алексей Алексеевич Коршун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Косвен = [[Автор:Марк Осипович Косвен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Костржевский = [[Автор:Стефан Францевич Костржевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Х. Коштоянц = [[Автор:Хачатур Седракович Коштоянц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Кравков = [[Автор:Сергей Васильевич Кравков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Кравцев = [[Автор:Георгий Георгиевич Кравцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Краснов = [[Автор:Михаил Леонидович Краснов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Красногорская = [[Автор:Лидия Ивановна Красногорская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Краснокутский = [[Автор:Василий Александрович Краснокутский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Красносельская = [[Автор:Татьяна Абрамовна Красносельская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Крастин = [[Автор:Иван Андреевич Крастин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кренке = [[Автор:Николай Петрович Кренке|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Кречетович = [[Автор:Лев Мельхиседекович Кречетович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Криницкий = [[Автор:Александр Иванович Криницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Крисс = [[Автор:Анатолий Евсеевич Крисс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Кроль = [[Автор:Михаил Борисович Кроль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Крейцер = [[Автор:Борис Александрович Крейцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Кружков = [[Автор:Виктор Алексеевич Кружков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] | Кружков В. С. = [[Автор:Владимир Семёнович Кружков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Крупская = [[Автор:Надежда Константиновна Крупская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Крывелев = [[Автор:Иосиф Аронович Крывелёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. В. Кубицкий|А. Кубицкий = [[Автор:Александр Владиславович Кубицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Кузмак = [[Автор:Евсей Маркович Кузмак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Кузнецов = [[Автор:Константин Алексеевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кузнецов = [[Автор:Николай Яковлевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Кузнецов = [[Автор:Сергей Иванович Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Кулаковский = [[Автор:Лев Владимирович Кулаковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Куличенко = [[Автор:Василий Федосеевич Куличенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Кульбацкий = [[Автор:Константин Ефимович Кульбацкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Кульков = [[Автор:Александр Ефимович Кульков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кун = [[Автор:Николай Альбертович Кун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Куницкий = [[Автор:Ростислав Владимирович Куницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Курсанов = [[Автор:Лев Иванович Курсанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Курский = [[Автор:Владимир Иванович Курский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Кусикьян = [[Автор:Иосиф Карпович Кусикьян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кюнер = [[Автор:Николай Васильевич Кюнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. М. Лавровский = [[Автор:Владимир Михайлович Лавровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Лагунов = [[Автор:Георгий Леонтьевич Лагунов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Лазарев = [[Автор:Виктор Никитич Лазарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Лайнер = [[Автор:Владимир Ильич Лайнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Ландсберг = [[Автор:Григорий Самуилович Ландсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Лапин = [[Автор:Марк Михайлович Лапин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Лебедев = [[Автор:Владимир Иванович Лебедев (историк)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Лебедев = [[Автор:Дмитрий Дмитриевич Лебедев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Левик = [[Автор:Борис Вениаминович Левик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Левин = [[Автор:Иосиф Давыдович Левин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Левинсон-Лессинг = [[Автор:Владимир Францевич Левинсон-Лессинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Левинштейн = [[Автор:Израиль Ионасович Левинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Левицкий = [[Автор:Николай Арсеньевич Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Левшин = [[Автор:Вадим Леонидович Лёвшин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Леонардов = [[Автор:Борис Константинович Леонардов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Леонов = [[Автор:Александр Кузьмич Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Леонов = [[Автор:Борис Максимович Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Леонов = [[Автор:Михаил Андреевич Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Леонтович = [[Автор:Михаил Александрович Леонтович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Леонтьев = [[Автор:Алексей Николаевич Леонтьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Лепинь = [[Автор:Лидия Карловна Лепинь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Лепский = [[Автор:Семён Семёнович Лепский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Лесник = [[Автор:Самуил Маркович Лесник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Лесников = [[Автор:Михаил Павлович Лесников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Летавет = [[Автор:Август Андреевич Летавет|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Ливанская = [[Автор:Фаня Владимировна Ливанская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Линде = [[Автор:Владимир Владимирович Линде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Липецкер = [[Автор:Михаил Семёнович Липецкер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Липшиц = [[Автор:Сергей Юльевич Липшиц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Лихарев = [[Автор:Борис Константинович Лихарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Ложечкин = [[Автор:Михаил Павлович Ложечкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Лозовецкий = [[Автор:Владимир Степанович Лозовецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лозовский = [[Автор:Соломон Абрамович Лозовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Лойцянский = [[Автор:Лев Герасимович Лойцянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Э. Локшин = [[Автор:Эфраим Юдович Локшин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Сергей Алексеевич Лопашев|С. Л. = [[Автор:Сергей Алексеевич Лопашев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лужецкая = [[Автор:Алла Николаевна Лужецкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Лукашова |Е. Лукашева = [[Автор:Евгения Николаевна Лукашова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Лукомский = [[Автор:Илья Генрихович Лукомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лунц = [[Автор:Альберт Максимович Лунц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Лунц = [[Автор:Ефим Борисович Лунц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лурия = [[Автор:Александр Романович Лурия|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лурье = [[Автор:Анатолий Исакович Лурье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Луцкий = [[Автор:Владимир Борисович Луцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Львов = [[Автор:Николай Александрович Львов (ботаник)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ляхницкий = [[Автор:Валериан Евгеньевич Ляхницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Ляховский = [[Автор:Александр Илларионович Ляховский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Лященко = [[Автор:Пётр Иванович Лященко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Магидович = [[Автор:Иосиф Петрович Магидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Майер |В. И. Майер = [[Автор:Владимир Иванович Майер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Макеев = [[Автор:Павел Семёнович Макеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Максимов = [[Автор:Александр Николаевич Максимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Максимов = [[Автор:Николай Александрович Максимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Малицкая = [[Автор:Ксения Михайловна Малицкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Малкин = [[Автор:Марк Моисеевич Малкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Малышев = [[Автор:Михаил Петрович Малышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Маляров = [[Автор:Константин Лукич Маляров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Мариенбах = [[Автор:Лев Михайлович Мариенбах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Марков |П. А. Марков | П. М./театр = [[Автор:Павел Александрович Марков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Марков/геология = [[Автор:Пётр Николаевич Марков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Маркова = [[Автор:Раиса Ивановна Маркова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Маркузон = [[Автор:Фёдор Давидович Маркузон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Маркушевич = [[Автор:Алексей Иванович Маркушевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Мартынов = [[Автор:Иван Иванович Мартынов (музыковед)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Марцинковский = [[Автор:Борис Израилевич Марцинковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Матвеев = [[Автор:Борис Степанович Матвеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Маца = [[Автор:Иван Людвигович Маца|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Мачинский = [[Автор:Алексей Владимирович Мачинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Машкин = [[Автор:Николай Александрович Машкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Медынский = [[Автор:Евгений Николаевич Медынский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Мейер = [[Автор:Константин Игнатьевич Мейер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Меликов = [[Автор:Владимир Арсеньевич Меликов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Мельников = [[Автор:Игорь Александрович Мельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Мамонтова = [[Автор:Лидия Ивановна Мамонтова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Менделева = [[Автор:Юлия Ароновна Менделева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Менжинский = [[Автор:Евгений Александрович Менжинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Меницкий = [[Автор:Иван Антонович Меницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Мендельсон = [[Автор:Лев Абрамович Мендельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Меншуткин = [[Автор:Борис Николаевич Меншуткин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Метёлкин = [[Автор:Анатолий Иванович Метёлкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Мещеряков = [[Автор:Николай Леонидович Мещеряков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Мигаловский = [[Автор:Константин Александрович Мигаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Миллер = [[Автор:Валентин Фридрихович Миллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Минаев = [[Автор:Владислав Николаевич Минаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Мирский = [[Автор:Дмитрий Петрович Святополк-Мирский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Мирчинк = [[Автор:Георгий Фёдорович Мирчинк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Митин М. Б. = [[Автор:Марк Борисович Митин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Михайлов = [[Автор:Александр Александрович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Михайлов = [[Автор:Фёдор Михайлович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Михальчи = [[Автор:Дмитрий Евгеньевич Михальчи|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Мишулин = [[Автор:Александр Васильевич Мишулин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Мнева = [[Автор:Надежда Евгеньевна Мнёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Мовшенсон = [[Автор:Александр Григорьевич Мовшенсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Моисеев = [[Автор:Сергей Никандрович Моисеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Молок = [[Автор:Александр Иванович Молок|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Молчанова = [[Автор:Ольга Павловна Молчанова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Мордвинов = [[Автор:Василий Константинович Мордвинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Мороховец = [[Автор:Евгений Андреевич Мороховец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Мотылева = [[Автор:Тамара Лазаревна Мотылёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Мочалов В. Д. = [[Автор:Василий Дмитриевич Мочалов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ш. Мошковский = [[Автор:Шабсай Давидович Мошковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Сергей Дмитриевич Мстиславский|С. Д. Мстиславский |С. Мстиславский = [[Автор:Сергей Дмитриевич Мстиславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Муратов = [[Автор:Михаил Владимирович Муратов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Мысовский = [[Автор:Лев Владимирович Мысовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Мышкин = [[Автор:Николай Филиппович Мышкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Настюков = [[Автор:Александр Михайлович Настюков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Невежина = [[Автор:Вера Михайловна Невежина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Недошивин = [[Автор:Герман Александрович Недошивин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. Неедлы = [[Автор:Зденек Неедлы|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Н-ов = [[Автор:Николай Васильевич Нелидов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Немыцкий = [[Автор:Виктор Владимирович Немыцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Нестурх = [[Автор:Михаил Фёдорович Нестурх|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Нестьев = [[Автор:Израиль Владимирович Нестьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Неустроев | Н. Неустроев = [[Автор:Владимир Петрович Неустроев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Н-а = [[Автор:Милица Васильевна Нечкина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Никитин = [[Автор:Николай Павлович Никитин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Никифоров = [[Автор:Борис Матвеевич Никифоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Николаев = [[Автор:Михаил Петрович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Николаев = [[Автор:Олег Владимирович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Н-ий|В. Н.|В. Никольский = [[Автор:Владимир Капитонович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Никольский = [[Автор:Константин Вячеславович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Никольский = [[Автор:Николай Михайлович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Никонов = [[Автор:Владимир Андреевич Никонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Новикова = [[Автор:Анна Михайловна Новикова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Новицкий = [[Автор:Георгий Андреевич Новицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Нович = [[Автор:Иоанн Савельевич Нович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Новоспасский = [[Автор:Александр Фёдорович Новоспасский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Нусинов = [[Автор:Исаак Маркович Нусинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Обручев = [[Автор:Владимир Афанасьевич Обручев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Овчинников = [[Автор:Александр Михайлович Овчинников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Огнев |Б. О. = [[Автор:Борис Владимирович Огнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Огнёв | С. И. Огнев |С. О. = [[Автор:Сергей Иванович Огнёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Оголевец = [[Автор:Георгий Степанович Оголевец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Ойфебах = [[Автор:Марк Ильич Ойфебах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Окнов = [[Автор:Михаил Григорьевич Окнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Окунев = [[Автор:Леопольд Яковлевич Окунев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Олещук = [[Автор:Фёдор Несторович Олещук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Ольденбург = [[Автор:Сергей Фёдорович Ольденбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Опарин = [[Автор:Александр Иванович Опарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Орлов = [[Автор:Борис Павлович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Орлов = [[Автор:Сергей Владимирович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Осадчий =[[Автор:Пётр Семёнович Осадчий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Осипов =[[Автор:Александр Михайлович Осипов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Осницкая =[[Автор:Галина Алексеевна Осницкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Оснос =[[Автор:Юрий Александрович Оснос|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Павлов = [[Автор:Михаил Александрович Павлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Павловский = [[Автор:Евгений Никанорович Павловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пазухин = [[Автор:Василий Александрович Пазухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Панов = [[Автор:Дмитрий Юрьевич Панов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Парамонов = [[Автор:Александр Александрович Парамонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Паренаго = [[Автор:Павел Петрович Паренаго|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Парийский = [[Автор:Николай Николаевич Парийский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Партигул = [[Автор:Соломон Пинкасович Партигул|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Пашков = [[Автор:Анатолий Игнатьевич Пашков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Певзнер = [[Автор:Лея Мироновна Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Певзнер = [[Автор:Мануил Исаакович Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Первушин = [[Автор:Сергей Алексеевич Первушин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Перетерский = [[Автор:Иван Сергеевич Перетерский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Перцев = [[Автор:Владимир Николаевич Перцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Песков = [[Автор:Николай Петрович Песков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Петров = [[Автор:Сергей Гаврилович Петров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Петровский = [[Автор:Владимир Алексеевич Петровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Петрокас = [[Автор:Леонид Венедиктович Петрокас|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Пидгайный = [[Автор:Леонид Ерофеевич Пидгайный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пик = [[Автор:Вильгельм Пик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пиков = [[Автор:Василий Иванович Пиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Первухин = [[Автор:Михаил Георгиевич Первухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Перевалов = [[Автор:Викторин Александрович Перевалов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Петров = [[Автор:Александр Ильич Петров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. К. Пиксанов|Н. Пиксанов = [[Автор:Николай Кирьякович Пиксанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Писарев = [[Автор:Иннокентий Юльевич Писарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Писаревский = [[Автор:Дмитрий Сергеевич Писаревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Пильник = [[Автор:Михаил Ефремович Пильник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пичета = [[Автор:Владимир Иванович Пичета|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Плисецкий= [[Автор:Марк Соломонович Плисецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Плотников = [[Автор:Кирилл Никанорович Плотников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Погребной= [[Автор:Лаврентий Иванович Погребной|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Поддубский= [[Автор:Иван Васильевич Поддубский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Подорожный= [[Автор:Николай Емельянович Подорожный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Позин| В. И. Позин| В. П.| В. П-ин = [[Автор:Владимир Иванович Позин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Познер = [[Автор:Виктор Маркович Познер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Покалюк = [[Автор:Карл Иосифович Покалюк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Покровский = [[Автор:Константин Доримедонтович Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Н. Покровский = [[Автор:Михаил Николаевич Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Полак = [[Автор:Иосиф Фёдорович Полак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Половинкин = [[Автор:Александр Александрович Половинкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Поляков = [[Автор:Григорий Петрович Поляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Пономарев = [[Автор:Павел Дмитриевич Пономарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Понтрягин = [[Автор:Лев Семёнович Понтрягин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Попов = [[Автор:Владимир Александрович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Попов = [[Автор:Константин Михайлович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Попов = [[Автор:Павел Николаевич Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Попова/музыка = [[Автор:Татьяна Васильевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Попова = [[Автор:Татьяна Григорьевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Поршнев = [[Автор:Борис Фёдорович Поршнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Поспелов П. Н. = [[Автор:Пётр Николаевич Поспелов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Потемкин = [[Автор:Фёдор Васильевич Потёмкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Прасолов = [[Автор:Леонид Иванович Прасолов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Преображенский = [[Автор:Борис Сергеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Преображенский = [[Автор:Николай Алексеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Пригоровский = [[Автор:Георгий Михайлович Пригоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Приоров = [[Автор:Николай Николаевич Приоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Прунцов = [[Автор:Василий Васильевич Прунцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Пуришев = [[Автор:Борис Иванович Пуришев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Путинцев = [[Автор:Фёдор Максимович Путинцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Пучков = [[Автор:Александр Сергеевич Пучков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пышнов = [[Автор:Владимир Сергеевич Пышнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пятышева = [[Автор:Наталья Валентиновна Пятышева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Радванский = [[Автор:Владимир Донатович Радванский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Радек = [[Автор:Карл Бернгардович Радек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Радциг = [[Автор:Александр Александрович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Радциг = [[Автор:Николай Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Радциг = [[Автор:Сергей Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Р. = [[Автор:Сергей Иванович Раевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Раздорский = [[Автор:Владимир Фёдорович Раздорский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Разенков = [[Автор:Иван Петрович Разенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Райко = [[Автор:Николай Васильевич Райко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Райхинштейн = [[Автор:Михаил Наумович Райхинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Ракитников = [[Автор:Андрей Николаевич Ракитников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Раковский = [[Автор:Адам Владиславович Раковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Рамзаев = [[Автор:Дмитрий Александрович Рамзаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Рапопорт = [[Автор:Яков Львович Рапопорт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Рафалович = [[Автор:Иосиф Маркович Рафалович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Рафалькес = [[Автор:Соломон Борисович Рафалькес|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Рахманов = [[Автор:Виктор Александрович Рахманов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Редер = [[Автор:Дмитрий Григорьевич Редер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Резцова = [[Автор:Мария Васильевна Резцова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Рейхард|А. Рейхарт = [[Автор:Александр Юльевич Рейхардт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Ренчицкий = [[Автор:Пётр Николаевич Ренчицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Рихтер = [[Автор:Гавриил Дмитриевич Рихтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Ровнов = [[Автор:Алексей Сергеевич Ровнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Рогаль-Левицкий = [[Автор:Дмитрий Романович Рогаль-Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Рогинская = [[Автор:Фрида Соломоновна Рогинская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Родов = [[Автор:Яков Иосифович Родов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Розенбаум = [[Автор:Натан Давидович Розенбаум|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Розенберг = [[Автор:Давид Иохелевич Розенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Розенштейн = [[Автор:Лазарь Ильич Розенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Розенштейн/медицина = [[Автор:Лев Маркович Розенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Рокицкий = [[Автор:Пётр Фомич Рокицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Романовский = [[Автор:Всеволод Иванович Романовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ростоцкий = [[Автор:Болеслав Норберт Иосифович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Ростоцкий = [[Автор:Иосиф Болеславович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Ротерт = [[Автор:Павел Павлович Роттерт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Ротштейн = [[Автор:Фёдор Аронович Ротштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. И. Рубин = [[Автор:Исаак Ильич Рубин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Рубинштейн = [[Автор:Николай Леонидович Рубинштейн (1897—1963)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Рубинштейн/(1902—1952) = [[Автор:Николай Леонидович Рубинштейн (1902—1952)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ругг = [[Автор:Вениамин Маврикиевич Ругг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Рудных = [[Автор:Семён Павлович Рудных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Румянцев = [[Автор:Алексей Всеволодович Румянцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Рыбникова = [[Автор:Мария Александровна Рыбникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Рывкинд = [[Автор:Александр Васильевич Рывкинд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Рыжков = [[Автор:Виталий Леонидович Рыжков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Рытиков = [[Автор:Николай Александрович Рытиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Рытов = [[Автор:Сергей Михайлович Рытов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Савинский = [[Автор:Дмитрий Васильевич Савинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Самойло|А. С. = [[Автор:Александр Сергеевич Самойло|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Самойлов|А. С. = [[Автор:Александр Филиппович Самойлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Санжеев = [[Автор:Гарма Данцаранович Санжеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Санина = [[Автор:Александра Васильевна Санина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Санталов = [[Автор:Арсений Алексеевич Санталов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Сахаров = [[Автор:Пётр Васильевич Сахаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Севин = [[Автор:Сергей Иванович Севин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Семенов = [[Автор:Виктор Фёдорович Семёнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Семенов-Тян-Шанский |В. Семёнов-Тян-Шанский |В. Семёнов Тян-Шанский = [[Автор:Вениамин Петрович Семёнов-Тян-Шанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Семенченко = [[Автор:Владимир Ксенофонтович Семенченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Сергеев = [[Автор:Михаил Алексеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Сергеев/химик = [[Автор:Пётр Гаврилович Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Сергеев/инженер = [[Автор:Пётр Сергеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Сергиевский = [[Автор:Максим Владимирович Сергиевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Серейский = [[Автор:Александр Самойлович Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Серейский = [[Автор:Марк Яковлевич Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Сидоров = [[Автор:Алексей Алексеевич Сидоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сидорова = [[Автор:Вера Александровна Сидорова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. И. Силищенский|М. Силищенский = [[Автор:Митрофан Иванович Силищенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Симкин = [[Автор:Соломон Маркович Симкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Синельников = [[Автор:Николай Александрович Синельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Ситковский = [[Автор:Евгений Петрович Ситковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Сказкин|С. С. = [[Автор:Сергей Данилович Сказкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Скачков = [[Автор:Иван Иванович Скачков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Скрябин = [[Автор:Константин Иванович Скрябин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Скундина = [[Автор:Мария Генриховна Скундина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Славин = [[Автор:Владимир Ильич Славин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. В. Славин = [[Автор:Самуил Венедиктович Славин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Сливкер = [[Автор:Борис Юльевич Сливкер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Слоневский = [[Автор:Сигизмунд Иванович Слоневский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Смирнов = [[Автор:Александр Иванович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Смирнов = [[Автор:Николай Александрович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Смирнский = [[Автор:Василий Иванович Смирнский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Сморгонский = [[Автор:Леонид Михайлович Сморгонский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Смышляков = [[Автор:Василий Иванович Смышляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Соболев = [[Автор:Николай Иванович Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Соболев = [[Автор:Юрий Васильевич Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. С-ль |С. Соболь = [[Автор:Самуил Львович Соболь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Советкин = [[Автор:Фёдор Фролович Советкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Советов = [[Автор:Сергей Александрович Советов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Соколов = [[Автор:Иван Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Соколов = [[Автор:Николай Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. П. Соловьев = [[Автор:Зиновий Петрович Соловьёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Сольский = [[Автор:Дмитрий Антонович Сольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Сперанский = [[Автор:Александр Николаевич Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Сперанский = [[Автор:Георгий Несторович Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Спиваковский = [[Автор:Александр Онисимович Спиваковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Спиру = [[Автор:Василий Львович Спиру|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Спрыгина = [[Автор:Людмила Ивановна Спрыгина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Сретенский = [[Автор:Леонид Николаевич Сретенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Стайковский = [[Автор:Аркадий Павлович Стайковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Сталин = [[Автор:Иосиф Виссарионович Сталин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Стальный = [[Автор:Вениамин Александрович Стальный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Станков = [[Автор:Сергей Сергеевич Станков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Станчинский = [[Автор:Владимир Владимирович Станчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Старицина = [[Автор:Павла Павловна Старицина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Стекольников = [[Автор:Илья Самуилович Стекольников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Степанов = [[Автор:Вячеслав Васильевич Степанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ц. Степанян = [[Автор:Цолак Александрович Степанян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. С. = [[Автор:Оскар Августович Степун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Стоклицкая-Терешкович = [[Автор:Вера Вениаминовна Стоклицкая-Терешкович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Страментов = [[Автор:Андрей Евгеньевич Страментов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Страхов = [[Автор:Николай Михайлович Страхов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Страшун = [[Автор:Илья Давыдович Страшун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Стрелков = [[Автор:Пётр Георгиевич Стрелков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Стрелецкий = [[Автор:Николай Станиславович Стрелецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Стрельчук = [[Автор:Иван Васильевич Стрельчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Струмилин = [[Автор:Станислав Густавович Струмилин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Струминский = [[Автор:Василий Яковлевич Струминский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Субботин = [[Автор:Михаил Фёдорович Субботин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Суворов = [[Автор:Сергей Георгиевич Суворов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сукачев = [[Автор:Владимир Николаевич Сукачёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Сулейкин = [[Автор:Дмитрий Александрович Сулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сумароков = [[Автор:Виктор Павлович Сумароков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Суслов = [[Автор:Сергей Петрович Суслов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сухарев = [[Автор:Владимир Иванович Сухарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Сушкин = [[Автор:Гавриил Григорьевич Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Сушкин = [[Автор:Пётр Петрович Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Сыроечковский = [[Автор:Борис Евгеньевич Сыроечковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Сысин = [[Автор:Алексей Николаевич Сысин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сычевская = [[Автор:Валентина Ивановна Сычевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Евг. Тагер = [[Автор:Евгений Борисович Тагер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Тайц = [[Автор:Михаил Юрьевич Тайц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Тапельзон = [[Автор:Самуил Львович Тапельзон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Тарасевич = [[Автор:Лев Александрович Тарасевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Тареев|Е. Т. = [[Автор:Евгений Михайлович Тареев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Тереношкин = [[Автор:Алексей Иванович Тереножкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Тарле = [[Автор:Евгений Викторович Тарле|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Таубман = [[Автор:Аркадий Борисович Таубман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Теплов = [[Автор:Борис Михайлович Теплов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Терентьев = [[Автор:Фёдор Александрович Терентьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Терновец = [[Автор:Борис Николаевич Терновец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Тимирязев = [[Автор:Аркадий Климентьевич Тимирязев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Тимирязев = [[Автор:Климент Аркадьевич Тимирязев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Тимофеев = [[Автор:Леонид Иванович Тимофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Тихов = [[Автор:Гавриил Адрианович Тихов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Тихомирнов = [[Автор:Герман Александрович Тихомирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Тихомиров = [[Автор:Евгений Иванович Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Тихомиров = [[Автор:Михаил Николаевич Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Тишбейн = [[Автор:Роман Робертович Тишбейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Токарев = [[Автор:Сергей Александрович Токарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Токмалаев = [[Автор:Савва Фёдорович Токмалаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Толчинский, А. А.|А. Т-ский = [[Автор:Анатолий Абрамович Толчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Точильников = [[Автор:Гирш Моисеевич Точильников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Транковский = [[Автор:Даниил Александрович Транковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Трахтенберг = [[Автор:Орест Владимирович Трахтенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Трахтман = [[Автор:Яков Наумович Трахтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Т. = [[Автор:Мария Лазаревна Тронская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Троцкий = [[Автор:Иосиф Моисеевич Тронский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Трояновский = [[Автор:Александр Антонович Трояновский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Трухин = [[Автор:Фёдор Иванович Трухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Трушлевич = [[Автор:Виктор Иванович Трушлевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Тудоровский = [[Автор:Александр Илларионович Тудоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ш. Турецкий = [[Автор:Шамай Яковлевич Турецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Туркин = [[Автор:Владимир Константинович Туркин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Тутыхин = [[Автор:Борис Алексеевич Тутыхин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Угрюмов = [[Автор:Павел Григорьевич Угрюмов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Уманский = [[Автор:Яков Семёнович Уманский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Уразов = [[Автор:Георгий Григорьевич Уразов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Усков = [[Автор:Борис Николаевич Усков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Ухтомский = [[Автор:Алексей Алексеевич Ухтомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Фабелинский = [[Автор:Иммануил Лазаревич Фабелинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Фатуев = [[Автор:Роман Максимович Фатуев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Фёдоров = [[Автор:Владимир Григорьевич Фёдоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Федоров-Давыдов |А. Фёдоров-Давыдов = [[Автор:Алексей Александрович Фёдоров-Давыдов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Федорович = [[Автор:Борис Александрович Федорович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Федченко = [[Автор:Борис Алексеевич Федченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Фейгель = [[Автор:Иосиф Исаакович Фейгель|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Фесенко = [[Автор:Прокопий Ильич Фесенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Фесенков = [[Автор:Василий Григорьевич Фесенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Фигурнов = [[Автор:Пётр Константинович Фигурнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Филатов = [[Автор:Владимир Петрович Филатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Филимонов = [[Автор:Иван Николаевич Филимонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Филин = [[Автор:Федот Петрович Филин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Филиппов = [[Автор:Михаил Иванович Филиппов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Филоненко-Бородич = [[Автор:Михаил Митрофанович Филоненко-Бородич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Ф—ко = [[Автор:Юрий Александрович Филипченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Флинт = [[Автор:Евгений Евгеньевич Флинт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Флорин = [[Автор:Вильгельм Флорин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Фомичев = [[Автор:Андрей Петрович Фомичев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Фомина = [[Автор:Вера Александровна Фомина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Франк |Г. Ф. = [[Автор:Глеб Михайлович Франк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Францов = [[Автор:Юрий Павлович Францев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Фрейман |А. Ф./лингвистика = [[Автор:Александр Арнольдович Фрейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Фридман = [[Автор:Александр Александрович Фридман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Фриш = [[Автор:Сергей Эдуардович Фриш|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Фролов = [[Автор:Нил Спиридонович Фролов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Фронштейн |Р. Ф./медицина = [[Автор:Рихард Михайлович Фронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Н. Фрумкин |А. Ф. = [[Автор:Александр Наумович Фрумкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Фрумов = [[Автор:Соломон Абрамович Фрумов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Хайкин = [[Автор:Семён Эммануилович Хайкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Хачатуров = [[Автор:Тигран Сергеевич Хачатуров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Хвойник |Игн. Хвойник = [[Автор:Игнатий Ефимович Хвойник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Хвостов = [[Автор:Владимир Михайлович Хвостов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Хибарин = [[Автор:Иван Николаевич Хибарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Хинчин = [[Автор:Александр Яковлевич Хинчин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Холин = [[Автор:Сергей Сергеевич Холин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Холодный = [[Автор:Николай Григорьевич Холодный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Хромов = [[Автор:Павел Алексеевич Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Хромов = [[Автор:Сергей Петрович Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Хухрина = [[Автор:Екатерина Владимировна Хухрина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Цейтлин = [[Автор:Александр Григорьевич Цейтлин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Церевитинов = [[Автор:Фёдор Васильевич Церевитинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Цицин = [[Автор:Николай Васильевич Цицин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Цшохер = [[Автор:Вольдемар Оскарович Цшохер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Цыпкин | М. С. Цыпкин = [[Автор:Михаил Семёнович Цыпкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Чаадаева = [[Автор:Ольга Нестеровна Чаадаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Чебоксаров = [[Автор:Николай Николаевич Чебоксаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Чегодаев = [[Автор:Андрей Дмитриевич Чегодаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Чельцов = [[Автор:Всеволод Сергеевич Чельцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Чемоданов|Н. Ч. = [[Автор:Николай Сергеевич Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Чемоданов = [[Автор:Сергей Михайлович Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Черемных = [[Автор:Павел Семенович Черемных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. М. Черемухин|А. Черемухин|А. Ч. = [[Автор:Алексей Михайлович Черёмухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Черенков = [[Автор:Павел Алексеевич Черенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Черенович = [[Автор:Станислав Янович Черенович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Черников = [[Автор:Павел Акимович Черников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Чернов = [[Автор:Александр Александрович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Чернов = [[Автор:Филарет Филаретович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Четвериков = [[Автор:Сергей Дмитриевич Четвериков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Чехов = [[Автор:Николай Владимирович Чехов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Чирвинский = [[Автор:Пётр Николаевич Чирвинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Чистов = [[Автор:Борис Николаевич Чистов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Чорба = [[Автор:Николай Григорьевич Чорба|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Чичеров = [[Автор:Владимир Иванович Чичеров|{{#titleparts:{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}|1|1}}]] |А. Е. Чичибабин|А. Чичибабин|А. Ч./Чичибабин = [[Автор:Алексей Евгеньевич Чичибабин|{{#titleparts:{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}|1|1}}]] |Е. Шаблиовский = [[Автор:Евгений Степанович Шаблиовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Шайн = [[Автор:Григорий Абрамович Шайн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шапиро/лингвистика = [[Автор:Абрам Борисович Шапиро|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шапиро = [[Автор:Александр Яковлевич Шапиро|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Шапиро = [[Автор:Гавриил Семёнович Шапиро|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Шапошников = [[Автор:Владимир Николаевич Шапошников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Шатский = [[Автор:Николай Сергеевич Шатский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Шафранов = [[Автор:Борис Владимирович Шафранов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Шахназаров = [[Автор:Мушег Мосесович Шахназаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Ш.|Е. Шварцман = [[Автор:Евсей Манасеевич Шварцман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Шведский = [[Автор:Иосиф Евсеевич Шведский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Шеварев = [[Автор:Пётр Алексеевич Шеварёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шейнберг = [[Автор:Александр Ефимович Шейнберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Шекун = [[Автор:Олимпиада Алексеевна Шекун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Гергард Густавович Шенберг|Г. Г. Шенберг = [[Автор:Гергард Густавович Шенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шенк = [[Автор:Алексей Константинович Шенк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Щерба = [[Автор:Лев Владимирович Щерба|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шестаков = [[Автор:Андрей Васильевич Шестаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Шибанов = [[Автор:Николай Владимирович Шибанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Шийк = [[Автор:Андрей Александрович Шийк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Шиллинг = [[Автор:Евгений Михайлович Шиллинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Шкварников = [[Автор:Пётр Климентьевич Шкварников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Шлапоберский |В. Ш. = [[Автор:Василий Яковлевич Шлапоберский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Шмальгаузен = [[Автор:Иван Иванович Шмальгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Шмидт = [[Автор:Георгий Александрович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Шмидт|Дж. А. Шмидт|Дж. Шмидт = [[Автор:Джемс Альфредович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Шмидт = [[Автор:Отто Юльевич Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Шмырев = [[Автор:Валериан Иванович Шмырёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Шнеерсон = [[Автор:Григорий Михайлович Шнеерсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Шницер = [[Автор:Соломон Соломонович Шницер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Шокальский = [[Автор:Юлий Михайлович Шокальский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Шокин = [[Автор:Иван Николаевич Шокин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Ш.|Р. Шор = [[Автор:Розалия Осиповна Шор|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Штаерман = [[Автор:Елена Михайловна Штаерман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Штейн = [[Автор:Виктор Морицович Штейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Штейнман = [[Автор:Рафаил Яковлевич Штейнман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Штейнпресс = [[Автор:Борис Соломонович Штейнпресс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Штернфельд = [[Автор:Ари Абрамович Штернфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Штокмар = [[Автор:Михаил Петрович Штокмар|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Штурм = [[Автор:Леонилла Дмитриевна Штурм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шубников = [[Автор:Алексей Васильевич Шубников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Шулейкин. = [[Автор:Иван Дмитриевич Шулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Шульга-Нестеренко = [[Автор:Мария Ивановна Шульга-Нестеренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Шунков = [[Автор:Виктор Иванович Шунков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |У. Шустер = [[Автор:Ура Абрамович Шустер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Шухгальтер = [[Автор:Лев Яковлевич Шухгальтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Щапова = [[Автор:Татьяна Фёдоровна Щапова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Щербина = [[Автор:Владимир Родионович Щербина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Щукин = [[Автор:Иван Семёнович Щукин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Щукина = [[Автор:Мария Николаевна Щукина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шушаков = [[Автор:Андрей Семёнович Шушаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. Эвальд = [[Автор:Зинаида Викторовна Эвальд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. Эггерт = [[Автор:Зинаида Карловна Эггерт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Эдинг = [[Автор:Дмитрий Николаевич Эдинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. В. Эпштейн|Г. Эпштейн = [[Автор:Герман Вениаминович Эпштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Эттингер = [[Автор:Павел Давыдович Эттингер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Юзефович = [[Автор:Иосиф Сигизмундович Юзефович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Юнович = [[Автор:Минна Марковна Юнович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Юрковский = [[Автор:Александр Моисеевич Юрковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Юшкевич = [[Автор:Адольф Павлович Юшкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. Явич = [[Автор:Залкинд Моисеевич Явич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Яворская = [[Автор:Нина Викторовна Яворская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Якобсон = [[Автор:Пётр Васильевич Якобсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Яковкин = [[Автор:Авенир Александрович Яковкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Яковлев = [[Автор:Алексей Иванович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Яковлев = [[Автор:Константин Павлович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Яковлев = [[Автор:Николай Никифорович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Якушкин = [[Автор:Иван Вячеславович Якушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ямушкин = [[Автор:Василий Петрович Ямушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Яницкий = [[Автор:Николай Фёдорович Яницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Яновская = [[Автор:Софья Александровна Яновская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ярустовский = [[Автор:Борис Михайлович Ярустовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Ярчевский = [[Автор:Пётр Григорьевич Ярчевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}} }}<noinclude>{{doc-inline}} Возвращает вики-ссылку на страницу автора. Используется в [[:Шаблон:БСЭ1/Автор статьи в словнике]]. Вероятно стоит вынести сюда же список авторов из [[:Шаблон:БСЭ1/Автор]], чтобы не дублировать. Но там зачем-то используются точки. Принимает 1 параметр: инициалы автора. == См. также == * [[:Шаблон:БСЭ2/Авторы]] [[Категория:Шаблоны проектов]] </noinclude> 8oqr5haz3zow8skbvy92z2bg8u1zwzg 5715034 5714946 2026-05-29T02:07:13Z Wlbw68 37914 5715034 wikitext text/x-wiki {{#switch:{{{1}}} |Ф. Абрамов = [[Автор:Фёдор Иванович Абрамов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] | А. Абрикосов | А. А. = [[Автор:Алексей Иванович Абрикосов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Абросимов = [[Автор:Михаил Алексеевич Абросимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Авдусин = [[Автор:Павел Павлович Авдусин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Аверкиева = [[Автор:Юлия Павловна Аверкиева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Аверьев |А. Аверьев = [[Автор:Виктор Николаевич Аверьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Агульник = [[Автор:Мордух Абрамович Агульник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Адамчук = [[Автор:Владимир Андреевич Адамчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Александров | Александров Г. Ф. = [[Автор:Георгий Фёдорович Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Александров = [[Автор:Павел Сергеевич Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Алексеев/лингвистика = [[Автор:Василий Михайлович Алексеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Алексеев = [[Автор:Владимир Кузьмич Алексеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Алехин | В. Алёхин = [[Автор:Василий Васильевич Алехин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Алпатов = [[Автор:Владимир Владимирович Алпатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Алпатов = [[Автор:Михаил Владимирович Алпатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Алперс = [[Автор:Борис Владимирович Алперс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Альтгаузен = [[Автор:Николай Фёдорович Альтгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Альтман = [[Автор:Владимир Владимирович Альтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ананьев = [[Автор:Борис Герасимович Ананьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Андреев = [[Автор:Николай Николаевич Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Андреев/литература = [[Автор:Николай Петрович Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Аникст = [[Автор:Александр Абрамович Аникст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Аничков = [[Автор:Николай Николаевич Аничков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Анохин = [[Автор:Пётр Кузьмич Анохин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Анощенко = [[Автор:Николай Дмитриевич Анощенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Антипов-Каратаев = [[Автор:Иван Николаевич Антипов-Каратаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Антонова = [[Автор:Валентина Ивановна Антонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Аранович = [[Автор:Давид Михайлович Аранович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Аргунов = [[Автор:Николай Емельянович Аргунов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Арекелян = [[Автор:Арташес Аркадьевич Аракелян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Арский = [[Автор:Игорь Владимирович Арский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Артамонов = [[Автор:Михаил Илларионович Артамонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Артоболевский = [[Автор:Иван Иванович Артоболевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Архангельский = [[Автор:Николай Андреевич Архангельский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Аршавский = [[Автор:Илья Аркадьевич Аршавский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Аршаруни = [[Автор:Аршалуис Михайлович Аршаруни|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Аскеров = [[Автор:Александр Александрович Аскеров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Асмус = [[Автор:Валентин Фердинандович Асмус|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Астапович = [[Автор:Игорь Станиславович Астапович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Астахов = [[Автор:Константин Васильевич Астахов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Банк = [[Автор:Алиса Владимировна Банк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Баранников = [[Автор:Алексей Петрович Баранников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Барон = [[Автор:Лазарь Израилевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Барон = [[Автор:Михаил Аркадьевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Барсуков = [[Автор:Александр Николаевич Барсуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Баскин = [[Автор:Марк Петрович Баскин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Батищев = [[Автор:Степан Петрович Батищев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Баумгарт = [[Автор:Карл Карлович Баумгарт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Бахарев = [[Автор:Александр Арсентьевич Бахарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Бахтин = [[Автор:Александр Николаевич Бахтин (генерал)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Баштан = [[Автор:Фёдор Андреевич Баштан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Бахрушин = [[Автор:Сергей Владимирович Бахрушин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Белкин = [[Автор:Павел Васильевич Белкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Белов = [[Автор:Константин Петрович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Белов = [[Автор:Фёдор Иванович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Белькинд = [[Автор:Лев Давидович Белькинд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Беляев |Евг. Беляев = [[Автор:Евгений Александрович Беляев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Лев Семёнович Берг|Л. С. Берг|Л. Берг = [[Автор:Лев Семёнович Берг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Бердоносов = [[Автор:Михаил Владимирович Бердоносов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Березов | П. Берёзов = [[Автор:Павел Иванович Берёзов |{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Берестнев = [[Автор:Владимир Фёдорович Берестнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ян Антонович Берзин|Я. Берзин = [[Автор:Ян Антонович Берзин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Беритов = [[Автор:Иван Соломонович Беритов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Беркенгейм = [[Автор:Борис Моисеевич Беркенгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Берлянд = [[Автор:Елена Семёновна Берлянд-Чёрная|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Бернадинер = [[Автор:Бер Моисеевич Бернадинер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Бернштейн = [[Автор:Самуил Борисович Бернштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Бертельс | Е. Б./лингвистика= [[Автор:Евгений Эдуардович Бертельс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Берцинский = [[Автор:Семён Моисеевич Берцинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Бессмертный = [[Автор:Борис Семёнович Бессмертный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Билибин = [[Автор:Александр Фёдорович Билибин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Бирштейн = [[Автор:Яков Авадьевич Бирштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Благовещенский = [[Автор:Андрей Васильевич Благовещенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Близняк = [[Автор:Евгений Варфоломеевич Близняк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Блюменфельд = [[Автор:Виктор Михайлович Блюменфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Бляхер = [[Автор:Леонид Яковлевич Бляхер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Бобринский = [[Автор:Николай Алексеевич Бобринский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Богданов = [[Автор:Борис Алексеевич Богданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Боголюбов = [[Автор:Александр Николаевич Боголюбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Боголюбский = [[Автор:Сергей Николаевич Боголюбский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Богоров = [[Автор:Вениамин Григорьевич Богоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Богуславская = [[Автор:Евгения Яковлевна Бугославская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Болдырев = [[Автор:Николай Иванович Болдырев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Бончковский = [[Автор:Вячеслав Францевич Бончковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Борисяк = [[Автор:Алексей Алексеевич Борисяк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Ботвинкин = [[Автор:Олег Константинович Ботвинкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Брадис = [[Автор:Владимир Модестович Брадис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. М. Браудо = [[Автор:Евгений Максимович Браудо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Брейтбург = [[Автор:Абрам Моисеевич Брейтбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Бриткин = [[Автор:Алексей Сергеевич Бриткин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Бродский = [[Автор:Николай Леонтьевич Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Бронштейн = [[Автор:Вениамин Борисович Бронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Брускин = [[Автор:Яков Моисеевич Брускин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Брюсов = [[Автор:Александр Яковлевич Брюсов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Будагян = [[Автор:Фаддей Ервандович Будагян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Будников = [[Автор:Пётр Петрович Будников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Будницкий = [[Автор:Иосиф Моисеевич Будницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Булатов = [[Автор:Сергей Яковлевич Булатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Бурче = [[Автор:Фёдор Яковлевич Бурче|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Бугославский = [[Автор:Сергей Алексеевич Бугославский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Бункин = [[Автор:Николай Александрович Бункин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Бухгейм = [[Автор:Александр Николаевич Бухгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Бухина = [[Автор:Вера Анатольевна Бухина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Быстров = [[Автор:Алексей Петрович Быстров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Л. Быховская|C. Быховская = [[Автор:Софья Львовна Быховская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Бычков = [[Автор:Лев Николаевич Бычков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Сергей Иванович Вавилов|С. Вавилов|С. В. = [[Автор:Сергей Иванович Вавилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Вайндрах |Г. В. = [[Автор:Григорий Моисеевич Вайндрах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Вайнштейн = [[Автор:Осип Львович Вайнштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Василенко = [[Автор:Виктор Михайлович Василенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Васильев = [[Автор:Сергей Фёдорович Васильев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Вассерберг = [[Автор:Виктор Эммануилович Вассерберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Васютин = [[Автор:Василий Филиппович Васютин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. В-ий |А. В. = [[Автор:Алексей Макарович Васютинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Вебер = [[Автор:Борис Георгиевич Вебер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Вейнгартен = [[Автор:Соломон Михайлович Вейнгартен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Вейс = [[Автор:Всеволод Карлович Вейс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Вейсберг = [[Автор:Григорий Петрович Вейсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Веселовский = [[Автор:Степан Борисович Веселовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Васецкий = [[Автор:Григорий Степанович Васецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Виденек = [[Автор:Иван Иванович Виденек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Визе = [[Автор:Владимир Юльевич Визе|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Виленкин = [[Автор:Борис Владимирович Виленкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Виленкин = [[Автор:Виталий Яковлевич Виленкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Виноградов = [[Автор:Виктор Владимирович Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Виноградов = [[Автор:Константин Яковлевич Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Винокур = [[Автор:Григорий Осипович Винокур|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Вишнев = [[Автор:Сергей Михайлович Вишнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Владимирский = [[Автор:Василий Васильевич Владимирский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Вовси = [[Автор:Мирон Семёнович Вовси|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Войцицкий = [[Автор:Владимир Тимофеевич Войцицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Волгин = [[Автор:Вячеслав Петрович Волгин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Волков = [[Автор:Анатолий Андреевич Волков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Волькенштейн = [[Автор:Михаил Владимирович Волькенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Вольская = [[Автор:Вера Николаевна Вольская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Вотчал = [[Автор:Борис Евгеньевич Вотчал|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Вуйович = [[Автор:Воислав Вуйович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Вукс = [[Автор:Максим Филиппович Вукс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Вул = [[Автор:Бенцион Моисеевич Вул|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Выропаев = [[Автор:Борис Николаевич Выропаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Вышинский = [[Автор:Андрей Януарьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Вышинский = [[Автор:Пётр Евстафьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Габинский = [[Автор:Яков Осипович Габинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гайсинович | = [[Автор:Абба Евсеевич Гайсинович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. М. Галаган |А. Галаган = [[Автор:Александр Михайлович Галаган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Галактионов | Галактионов М. Р. = [[Автор:Михаил Романович Галактионов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Галицкий = [[Автор:Лев Николаевич Галицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Галкин = [[Автор:Илья Саввич Галкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Гальперин = [[Автор:Лев Ефимович Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гальперин = [[Автор:Соломон Ильич Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Гарелин |Н. Г. |Н. Г-н = [[Автор:Николай Фёдорович Гарелин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Гейликман = [[Автор:Тевье Борисович Гейликман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Гейман | В. Гейман | = [[Автор:Борис Яковлевич Гейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Геласимова = [[Автор:Антонина Николаевна Геласимова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Геллер = [[Автор:Самуил Юльевич Геллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гиляровский = [[Автор:Василий Алексеевич Гиляровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гинецинский = [[Автор:Александр Григорьевич Гинецинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гинзбург = [[Автор:Семён Львович Гинзбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гептнер = [[Автор:Владимир Георгиевич Гептнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Гершензон = [[Автор:Наталья Михайловна Гершензон-Чегодаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гершензон = [[Автор:Сергей Михайлович Гершензон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Гессен = [[Автор:Борис Михайлович Гессен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гиляревский = [[Автор:Сергей Александрович Гиляревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Гинодман = [[Автор:Доба Менделевна Гинодман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Гиппиус = [[Автор:Евгений Владимирович Гиппиус|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гиринис = [[Автор:Сергей Владимирович Гиринис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Глаголев = [[Автор:Нил Александрович Глаголев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Глек = [[Автор:Тимофей Павлович Глек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гливенко = [[Автор:Валерий Иванович Гливенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Глоцер = [[Автор:Лев Моисеевич Глоцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Глух = [[Автор:Михаил Александрович Глух|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Глухов = [[Автор:Михаил Михайлович Глухов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Глушаков = [[Автор:Пётр Иванович Глушаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Говорухин = [[Автор:Василий Сергеевич Говорухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Годнев = [[Автор:Тихон Николаевич Годнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Голенкин = [[Автор:Михаил Ильич Голенкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Голунский = [[Автор:Сергей Александрович Голунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Голубев = [[Автор:Борис Александрович Голубев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Гольдфайль|Л. Г. = [[Автор:Леонид Густавович Гольдфайль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Гольст = [[Автор:Леопольд Леопольдович Гольст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Гольц = [[Автор:Екатерина Павловна Гольц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гопнер = [[Автор:Серафима Ильинична Гопнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Горбов = [[Автор:Всеволод Александрович Горбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Горелик = [[Автор:Габриэль Симонович Горелик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Горелик = [[Автор:Яков Маркович Горелик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Горкич = [[Автор:Милан Миланович Горкич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Горфин = [[Автор:Давид Владимирович Горфин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Готалов-Готлиб = [[Автор:Артур Генрихович Готлиб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Готье = [[Автор:Юрий Владимирович Готье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Граков = [[Автор:Борис Николаевич Граков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Гракин = [[Автор:Иван Алексеевич Гракин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Гранде = [[Автор:Бенцион Меерович Гранде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гребенев = [[Автор:Алексей Иванович Гребенев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Греков = [[Автор:Борис Дмитриевич Греков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гречишников = [[Автор:Владимир Константинович Гречишников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гриб = [[Автор:Владимир Романович Гриб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. А. Григорьев = [[Автор:Андрей Александрович Григорьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Гришко = [[Автор:Николай Николаевич Гришко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Губер = [[Автор:Александр Андреевич Губер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Гудзий = [[Автор:Николай Каллиникович Гудзий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Гуковский = [[Автор:Матвей Александрович Гуковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Гурвич = [[Автор:Георгий Семёнович Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Гурвич = [[Автор:Леопольд Ильич Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Гуревич = [[Автор:Григорий Маркович Гуревич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ш. Гуревич = [[Автор:Шолом Израилевич Гуревич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гурштейн = [[Автор:Арон Шефтелевич Гурштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Гурьянов = [[Автор:Евгений Васильевич Гурьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Гурьянова = [[Автор:Евпраксия Фёдоровна Гурьянова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Гуссейнов = [[Автор:Гейдар Наджаф оглы Гусейнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гущин = [[Автор:Александр Сергеевич Гущин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Давиденков = [[Автор:Сергей Николаевич Давиденков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Данилевич = [[Автор:Лев Васильевич Данилевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Данилевский = [[Автор:Виктор Васильевич Данилевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Данилов = [[Автор:Сергей Сергеевич Данилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Данциг = [[Автор:Борис Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Данциг = [[Автор:Наум Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Де-Лазари = [[Автор:Александр Николаевич Де-Лазари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Дебец = [[Автор:Георгий Францевич Дебец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Делоне = [[Автор:Борис Николаевич Делоне|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Дементьев = [[Автор:Георгий Петрович Дементьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Демидович | В. Демидович = [[Автор:Борис Павлович Демидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Демьянов/музыка = [[Автор:Николай Иванович Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Демьянов/химия = [[Автор:Николай Яковлевич Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Денике = [[Автор:Борис Петрович Денике|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Денисов = [[Автор:Андрей Иванович Денисов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Денисова = [[Автор:Лидия Фёдоровна Денисова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Державин = [[Автор:Алексей Никитич Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Державин = [[Автор:Константин Николаевич Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Державин = [[Автор:Николай Севастьянович Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Джервис | М. В. Джервис = [[Автор:Михаил Владимирович Джервис-Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Дик = [[Автор:Николай Евгеньевич Дик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Диканский = [[Автор:Матвей Григорьевич Диканский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Дмитриев = [[Автор:Сергей Сергеевич Дмитриев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Добиаш-Рождественская = [[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Добров = [[Автор:Александр Семёнович Добров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Добровольский = [[Автор:Алексей Дмитриевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Добровольский = [[Автор:Виктор Васильевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Добротворский = [[Автор:Николай Митрофанович Добротворский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Добротин = [[Автор:Николай Алексеевич Добротин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Добрынин = [[Автор:Борис Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Добрынин = [[Автор:Николай Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Дорофеев = [[Автор:Сергей Васильевич Дорофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Древинг = [[Автор:Елизавета Фёдоровна Древинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Дробинский = [[Автор:Александр Иосифович Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Дробинский = [[Автор:Константин Николаевич Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Дроздовская = [[Автор:Екатерина Александровна Дроздовская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Дружинин = [[Автор:Николай Михайлович Дружинин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Дубнов = [[Автор:Яков Семёнович Дубнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Дурденевский = [[Автор:Всеволод Николаевич Дурденевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Дурманов = [[Автор:Николай Дмитриевич Дурманов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Дынник = [[Автор:Михаил Александрович Дынник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Евтихиев = [[Автор:Иван Иванович Евтихиев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Еголин = [[Автор:Александр Михайлович Еголин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Егоршин = [[Автор:Василий Петрович Егоршин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Ежиков | М. Ежиков = [[Автор:Иван Иванович Ежиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Еленевская = [[Автор:Екатерина Васильевна Еленевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Еленевский = [[Автор:Ричард Аполлинариевич Еленевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ефремов = [[Автор:Виктор Васильевич Ефремов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Жадовский = [[Автор:Анатолий Есперович Жадовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Жвирблянский = [[Автор:Юлий Маркович Жвирблянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Жданов = [[Автор:Герман Степанович Жданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Жебрак = [[Автор:Моисей Харитонович Жебрак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Живов = [[Автор:Марк Семёнович Живов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Жидков= [[Автор:Герман Васильевич Жидков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Жирмунский |М. Ж.= [[Автор:Михаил Матвеевич Жирмунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Жолквер = [[Автор:Александр Ефимович Жолквер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Жук = [[Автор:Сергей Яковлевич Жук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Жуков = [[Автор:Михаил Михайлович Жуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Жураковский = [[Автор:Геннадий Евгеньевич Жураковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Заблудовский = [[Автор:Михаил Давидович Заблудовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Заборовский = [[Автор:Александр Игнатьевич Заборовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Загорчик = [[Автор:Матвей Михайлович Загорчик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Зарянов = [[Автор:Иван Михеевич Зарянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Заславский = [[Автор:Давид Иосифович Заславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Захаров = [[Автор:Евгений Евгеньевич Захаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Захер = [[Автор:Яков Михайлович Захер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Защук = [[Автор:Сергей Леонидович Защук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Збарский = [[Автор:Борис Ильич Збарский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Звавич = [[Автор:Исаак Семёнович Звавич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Зеленина = [[Автор:Клавдия Алексеевна Зеленина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Зельин = [[Автор:Константин Константинович Зельин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Земец = [[Автор:Анна Александровна Земец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Зенкевич = [[Автор:Лев Александрович Зенкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Зимин = [[Автор:Пётр Николаевич Зимин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Зинич = [[Автор:Стефан Иосифович Зинич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Золотарев = [[Автор:Александр Михайлович Золотарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Зотов = [[Автор:Алексей Иванович Зотов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Зоркий = [[Автор:Марк Соломонович Зоркий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Зубов = [[Автор:Николай Николаевич Зубов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Зутис = [[Автор:Ян Яковлевич Зутис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Иванов = [[Автор:Иван Маркелович Иванов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ивановский = [[Автор:Борис Александрович Ивановский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ивановский |Вл. Ивановский = [[Автор:Владимир Николаевич Ивановский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Иващенко = [[Автор:Александр Фёдорович Иващенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Иверонова = [[Автор:Валентина Ивановна Иверонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Игнатов = [[Автор:Сергей Сергеевич Игнатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ильин = [[Автор:Борис Владимирович Ильин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Ильин = [[Автор:Модест Михайлович Ильин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Ильичев = [[Автор:Леонид Фёдорович Ильичёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Иоффе = [[Автор:Абрам Фёдорович Иоффе|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Исаченко = [[Автор:Борис Лаврентьевич Исаченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Истомин = [[Автор:Александр Васильевич Истомин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Кабачник = [[Автор:Мартин Израилевич Кабачник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Кабо = [[Автор:Рафаил Михайлович Кабо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Каврайский = [[Автор:Владимир Владимирович Каврайский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Каган |В. К./математика = [[Автор:Вениамин Фёдорович Каган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Кагаров = [[Автор:Евгений Георгиевич Кагаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Казаков = [[Автор:Георгий Александрович Казаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Каганов = [[Автор:Всеволод Михайлович Каганов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. К-ий = [[Автор:Исаак Абрамович Казарновский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. А. Каменецкий |В. Каменецкий |В. Км. |В. К./география = [[Автор:Владимир Александрович Каменецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Каменский = [[Автор:Григорий Николаевич Каменский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Каминский = [[Автор:Лев Семёнович Каминский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Каммари = [[Автор:Михаил Давидович Каммари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Камшилов = [[Автор:Михаил Михайлович Камшилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Канасков = [[Автор:Давид Романович Канасков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Капелюшников = [[Автор:Матвей Алкунович Капелюшников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Капица = [[Автор:Пётр Леонидович Капица|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Каплан = [[Автор:Аркадий Владимирович Каплан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Капустинский = [[Автор:Анатолий Фёдорович Капустинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Капцов = [[Автор:Николай Александрович Капцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Караваев = [[Автор:Николай Михайлович Караваев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Карасева = [[Автор:Лидия Ефимовна Карасёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Карбышев = [[Автор:Дмитрий Михайлович Карбышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Карев = [[Автор:Николай Афанасьевич Карев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Карева = [[Автор:Мария Павловна Карева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Карлик = [[Автор:Лев Наумович Карлик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Карпов |Вл. Карпов = [[Автор:Владимир Порфирьевич Карпов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Касаткин = [[Автор:Андрей Георгиевич Касаткин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Касрадзе = [[Автор:Константин Михайлович Касрадзе-Панасян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Катренко = [[Автор:Дмитрий Алексеевич Катренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Кафенгауз = [[Автор:Бернгард Борисович Кафенгауз|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Кафенгауз = [[Автор:Лев Борисович Кафенгауз|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Кацнельсон = [[Автор:Соломон Давидович Кацнельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Кашкин = [[Автор:Иван Александрович Кашкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Келдыш = [[Автор:Юрий Всеволодович Келдыш|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Келлер = [[Автор:Борис Александрович Келлер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Кефели = [[Автор:Тамара Яковлевна Кефели|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кириллов = [[Автор:Николай Иванович Кириллов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Киселев = [[Автор:Григорий Леонидович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Киселев | Н. Киселёв = [[Автор:Николай Николаевич Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Киселев = [[Автор:Сергей Петрович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Клеман = [[Автор:Михаил Карлович Клеман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Клемин = [[Автор:Иван Александрович Клемин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Кленова = [[Автор:Мария Васильевна Клёнова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Клевенский = [[Автор:Митрофан Михайлович Клевенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Клейнер = [[Автор:Исидор Михайлович Клейнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Клинковштейн = [[Автор:Илья Михайлович Клинковштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Клюшникова = [[Автор:Екатерина Степановна Клюшникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Кобылина = [[Автор:Мария Михайловна Кобылина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Ковалев = [[Автор:Сергей Иванович Ковалёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Ковальчик = [[Автор:Евгения Ивановна Ковальчик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Коган = [[Автор:Арон Яковлевич Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. С. Коган |П. Коган = [[Автор:Пётр Семёнович Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Кожевников = [[Автор:Александр Владимирович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Кожевников = [[Автор:Фёдор Иванович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кожин = [[Автор:Николай Александрович Кожин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Козловский = [[Автор:Давид Евстафьевич Козловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Козо-Полянский = [[Автор:Борис Михайлович Козо-Полянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Козьмин = [[Автор:Борис Павлович Козьмин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Кокиев = [[Автор:Георгий Александрович Кокиев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Колмогоров = [[Автор:Андрей Николаевич Колмогоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Комарницкий = [[Автор:Николай Александрович Комарницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Кон = [[Автор:Феликс Яковлевич Кон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Конради = [[Автор:Георгий Павлович Конради|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Константинов = [[Автор:Николай Александрович Константинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Кончаловский = [[Автор:Дмитрий Петрович Кончаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Копченова = [[Автор:Екатерина Васильевна Копченова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Копытин = [[Автор:Леонид Алексеевич Копытин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Коренман = [[Автор:Израиль Миронович Коренман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Королев |Ф. Королёв = [[Автор:Фёдор Андреевич Королёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Коростовцев = [[Автор:Михаил Александрович Коростовцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Коротков = [[Автор:Иван Иванович Коротков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Корчагин = [[Автор:Вячеслав Викторович Корчагин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Коршун = [[Автор:Алексей Алексеевич Коршун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Косвен = [[Автор:Марк Осипович Косвен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Костржевский = [[Автор:Стефан Францевич Костржевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Х. Коштоянц = [[Автор:Хачатур Седракович Коштоянц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Кравков = [[Автор:Сергей Васильевич Кравков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Кравцев = [[Автор:Георгий Георгиевич Кравцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Краснов = [[Автор:Михаил Леонидович Краснов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Красногорская = [[Автор:Лидия Ивановна Красногорская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Краснокутский = [[Автор:Василий Александрович Краснокутский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Красносельская = [[Автор:Татьяна Абрамовна Красносельская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Крастин = [[Автор:Иван Андреевич Крастин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кренке = [[Автор:Николай Петрович Кренке|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Кречетович = [[Автор:Лев Мельхиседекович Кречетович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Криницкий = [[Автор:Александр Иванович Криницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Крисс = [[Автор:Анатолий Евсеевич Крисс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Кроль = [[Автор:Михаил Борисович Кроль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Крейцер = [[Автор:Борис Александрович Крейцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Кружков = [[Автор:Виктор Алексеевич Кружков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] | Кружков В. С. = [[Автор:Владимир Семёнович Кружков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Крупская = [[Автор:Надежда Константиновна Крупская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Крывелев = [[Автор:Иосиф Аронович Крывелёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. В. Кубицкий|А. Кубицкий = [[Автор:Александр Владиславович Кубицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Кузмак = [[Автор:Евсей Маркович Кузмак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Кузнецов = [[Автор:Константин Алексеевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кузнецов = [[Автор:Николай Яковлевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Кузнецов = [[Автор:Сергей Иванович Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Кулаковский = [[Автор:Лев Владимирович Кулаковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Куличенко = [[Автор:Василий Федосеевич Куличенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Кульбацкий = [[Автор:Константин Ефимович Кульбацкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Кульков = [[Автор:Александр Ефимович Кульков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кун = [[Автор:Николай Альбертович Кун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Куницкий = [[Автор:Ростислав Владимирович Куницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Курсанов = [[Автор:Лев Иванович Курсанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Курский = [[Автор:Владимир Иванович Курский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Кусикьян = [[Автор:Иосиф Карпович Кусикьян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кюнер = [[Автор:Николай Васильевич Кюнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. М. Лавровский = [[Автор:Владимир Михайлович Лавровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Лагунов = [[Автор:Георгий Леонтьевич Лагунов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Лазарев = [[Автор:Виктор Никитич Лазарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Лайнер = [[Автор:Владимир Ильич Лайнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Ландсберг = [[Автор:Григорий Самуилович Ландсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Лапин = [[Автор:Марк Михайлович Лапин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Лебедев = [[Автор:Владимир Иванович Лебедев (историк)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Лебедев = [[Автор:Дмитрий Дмитриевич Лебедев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Левик = [[Автор:Борис Вениаминович Левик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Левин = [[Автор:Иосиф Давыдович Левин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Левинсон-Лессинг = [[Автор:Владимир Францевич Левинсон-Лессинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Левинштейн = [[Автор:Израиль Ионасович Левинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Левицкий = [[Автор:Николай Арсеньевич Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Левшин = [[Автор:Вадим Леонидович Лёвшин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Леонардов = [[Автор:Борис Константинович Леонардов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Леонов = [[Автор:Александр Кузьмич Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Леонов = [[Автор:Борис Максимович Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Леонов = [[Автор:Михаил Андреевич Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Леонтович = [[Автор:Михаил Александрович Леонтович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Леонтьев = [[Автор:Алексей Николаевич Леонтьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Лепинь = [[Автор:Лидия Карловна Лепинь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Лепский = [[Автор:Семён Семёнович Лепский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Лесник = [[Автор:Самуил Маркович Лесник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Лесников = [[Автор:Михаил Павлович Лесников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Летавет = [[Автор:Август Андреевич Летавет|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Ливанская = [[Автор:Фаня Владимировна Ливанская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Линде = [[Автор:Владимир Владимирович Линде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Липецкер = [[Автор:Михаил Семёнович Липецкер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Липшиц = [[Автор:Сергей Юльевич Липшиц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Лихарев = [[Автор:Борис Константинович Лихарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Ложечкин = [[Автор:Михаил Павлович Ложечкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Лозовецкий = [[Автор:Владимир Степанович Лозовецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лозовский = [[Автор:Соломон Абрамович Лозовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Лойцянский = [[Автор:Лев Герасимович Лойцянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Э. Локшин = [[Автор:Эфраим Юдович Локшин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Сергей Алексеевич Лопашев|С. Л. = [[Автор:Сергей Алексеевич Лопашев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лужецкая = [[Автор:Алла Николаевна Лужецкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Лукашова |Е. Лукашева = [[Автор:Евгения Николаевна Лукашова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Лукомский = [[Автор:Илья Генрихович Лукомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лунц = [[Автор:Альберт Максимович Лунц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Лунц = [[Автор:Ефим Борисович Лунц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лурия = [[Автор:Александр Романович Лурия|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лурье = [[Автор:Анатолий Исакович Лурье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Луцкий = [[Автор:Владимир Борисович Луцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Львов = [[Автор:Николай Александрович Львов (ботаник)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ляхницкий = [[Автор:Валериан Евгеньевич Ляхницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Ляховский = [[Автор:Александр Илларионович Ляховский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Лященко = [[Автор:Пётр Иванович Лященко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Магидович = [[Автор:Иосиф Петрович Магидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Майер |В. И. Майер = [[Автор:Владимир Иванович Майер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Макеев = [[Автор:Павел Семёнович Макеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Максимов = [[Автор:Александр Николаевич Максимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Максимов = [[Автор:Николай Александрович Максимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Малицкая = [[Автор:Ксения Михайловна Малицкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Малкин = [[Автор:Марк Моисеевич Малкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Малышев = [[Автор:Михаил Петрович Малышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Маляров = [[Автор:Константин Лукич Маляров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Мариенбах = [[Автор:Лев Михайлович Мариенбах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Марков |П. А. Марков | П. М./театр = [[Автор:Павел Александрович Марков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Марков/геология = [[Автор:Пётр Николаевич Марков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Маркова = [[Автор:Раиса Ивановна Маркова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Маркузон = [[Автор:Фёдор Давидович Маркузон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Маркушевич = [[Автор:Алексей Иванович Маркушевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Мартынов = [[Автор:Иван Иванович Мартынов (музыковед)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Марцинковский = [[Автор:Борис Израилевич Марцинковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Матвеев = [[Автор:Борис Степанович Матвеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Маца = [[Автор:Иван Людвигович Маца|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Мачинский = [[Автор:Алексей Владимирович Мачинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Машкин = [[Автор:Николай Александрович Машкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Медынский = [[Автор:Евгений Николаевич Медынский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Мейер = [[Автор:Константин Игнатьевич Мейер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Меликов = [[Автор:Владимир Арсеньевич Меликов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Мельников = [[Автор:Игорь Александрович Мельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Мамонтова = [[Автор:Лидия Ивановна Мамонтова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Менделева = [[Автор:Юлия Ароновна Менделева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Менжинский = [[Автор:Евгений Александрович Менжинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Меницкий = [[Автор:Иван Антонович Меницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Мендельсон = [[Автор:Лев Абрамович Мендельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Меншуткин = [[Автор:Борис Николаевич Меншуткин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Метёлкин = [[Автор:Анатолий Иванович Метёлкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Мещеряков = [[Автор:Николай Леонидович Мещеряков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Мигаловский = [[Автор:Константин Александрович Мигаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Миллер = [[Автор:Валентин Фридрихович Миллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Минаев = [[Автор:Владислав Николаевич Минаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Мирский = [[Автор:Дмитрий Петрович Святополк-Мирский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Мирчинк = [[Автор:Георгий Фёдорович Мирчинк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Митин М. Б. = [[Автор:Марк Борисович Митин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Михайлов = [[Автор:Александр Александрович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Михайлов = [[Автор:Фёдор Михайлович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Михальчи = [[Автор:Дмитрий Евгеньевич Михальчи|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Мишулин = [[Автор:Александр Васильевич Мишулин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Мнева = [[Автор:Надежда Евгеньевна Мнёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Мовшенсон = [[Автор:Александр Григорьевич Мовшенсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Моисеев = [[Автор:Сергей Никандрович Моисеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Молок = [[Автор:Александр Иванович Молок|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Молчанова = [[Автор:Ольга Павловна Молчанова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Мордвинов = [[Автор:Василий Константинович Мордвинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Мороховец = [[Автор:Евгений Андреевич Мороховец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Мотылева = [[Автор:Тамара Лазаревна Мотылёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Мочалов В. Д. = [[Автор:Василий Дмитриевич Мочалов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ш. Мошковский = [[Автор:Шабсай Давидович Мошковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Сергей Дмитриевич Мстиславский|С. Д. Мстиславский |С. Мстиславский = [[Автор:Сергей Дмитриевич Мстиславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Муратов = [[Автор:Михаил Владимирович Муратов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Мысовский = [[Автор:Лев Владимирович Мысовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Мышкин = [[Автор:Николай Филиппович Мышкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Настюков = [[Автор:Александр Михайлович Настюков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Невежина = [[Автор:Вера Михайловна Невежина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Недошивин = [[Автор:Герман Александрович Недошивин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. Неедлы = [[Автор:Зденек Неедлы|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Н-ов = [[Автор:Николай Васильевич Нелидов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Немыцкий = [[Автор:Виктор Владимирович Немыцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Нестурх = [[Автор:Михаил Фёдорович Нестурх|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Нестьев = [[Автор:Израиль Владимирович Нестьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Неустроев | Н. Неустроев = [[Автор:Владимир Петрович Неустроев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Н-а = [[Автор:Милица Васильевна Нечкина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Никитин = [[Автор:Николай Павлович Никитин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Никифоров = [[Автор:Борис Матвеевич Никифоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Николаев = [[Автор:Михаил Петрович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Николаев = [[Автор:Олег Владимирович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Н-ий|В. Н.|В. Никольский = [[Автор:Владимир Капитонович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Никольский = [[Автор:Константин Вячеславович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Никольский = [[Автор:Николай Михайлович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Никонов = [[Автор:Владимир Андреевич Никонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Новикова = [[Автор:Анна Михайловна Новикова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Новицкий = [[Автор:Георгий Андреевич Новицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Нович = [[Автор:Иоанн Савельевич Нович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Новоспасский = [[Автор:Александр Фёдорович Новоспасский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Нусинов = [[Автор:Исаак Маркович Нусинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Обручев = [[Автор:Владимир Афанасьевич Обручев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Овчинников = [[Автор:Александр Михайлович Овчинников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Огнев |Б. О. = [[Автор:Борис Владимирович Огнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Огнёв | С. И. Огнев |С. О. = [[Автор:Сергей Иванович Огнёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Оголевец = [[Автор:Георгий Степанович Оголевец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Ойфебах = [[Автор:Марк Ильич Ойфебах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Окнов = [[Автор:Михаил Григорьевич Окнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Окунев = [[Автор:Леопольд Яковлевич Окунев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Олещук = [[Автор:Фёдор Несторович Олещук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Ольденбург = [[Автор:Сергей Фёдорович Ольденбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Опарин = [[Автор:Александр Иванович Опарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Орлов = [[Автор:Борис Павлович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Орлов = [[Автор:Сергей Владимирович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Осадчий =[[Автор:Пётр Семёнович Осадчий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Осипов =[[Автор:Александр Михайлович Осипов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Осницкая =[[Автор:Галина Алексеевна Осницкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Оснос =[[Автор:Юрий Александрович Оснос|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Павлов = [[Автор:Михаил Александрович Павлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Павловский = [[Автор:Евгений Никанорович Павловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пазухин = [[Автор:Василий Александрович Пазухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Панов = [[Автор:Дмитрий Юрьевич Панов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Парамонов = [[Автор:Александр Александрович Парамонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Паренаго = [[Автор:Павел Петрович Паренаго|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Парийский = [[Автор:Николай Николаевич Парийский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Партигул = [[Автор:Соломон Пинкасович Партигул|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Пашков = [[Автор:Анатолий Игнатьевич Пашков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Певзнер = [[Автор:Лея Мироновна Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Певзнер = [[Автор:Мануил Исаакович Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Первушин = [[Автор:Сергей Алексеевич Первушин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Перетерский = [[Автор:Иван Сергеевич Перетерский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Перцев = [[Автор:Владимир Николаевич Перцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Песков = [[Автор:Николай Петрович Песков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Петров = [[Автор:Сергей Гаврилович Петров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Петровский = [[Автор:Владимир Алексеевич Петровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Петрокас = [[Автор:Леонид Венедиктович Петрокас|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Пидгайный = [[Автор:Леонид Ерофеевич Пидгайный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пик = [[Автор:Вильгельм Пик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пиков = [[Автор:Василий Иванович Пиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Первухин = [[Автор:Михаил Георгиевич Первухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Перевалов = [[Автор:Викторин Александрович Перевалов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Петров = [[Автор:Александр Ильич Петров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. К. Пиксанов|Н. Пиксанов = [[Автор:Николай Кирьякович Пиксанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Писарев = [[Автор:Иннокентий Юльевич Писарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Писаревский = [[Автор:Дмитрий Сергеевич Писаревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Пильник = [[Автор:Михаил Ефремович Пильник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пичета = [[Автор:Владимир Иванович Пичета|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Плисецкий= [[Автор:Марк Соломонович Плисецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Плотников = [[Автор:Кирилл Никанорович Плотников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Погребной= [[Автор:Лаврентий Иванович Погребной|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Поддубский= [[Автор:Иван Васильевич Поддубский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Подорожный= [[Автор:Николай Емельянович Подорожный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Позин| В. И. Позин| В. П.| В. П-ин = [[Автор:Владимир Иванович Позин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Познер = [[Автор:Виктор Маркович Познер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Покалюк = [[Автор:Карл Иосифович Покалюк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Покровский = [[Автор:Константин Доримедонтович Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Н. Покровский = [[Автор:Михаил Николаевич Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Полак = [[Автор:Иосиф Фёдорович Полак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Половинкин = [[Автор:Александр Александрович Половинкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Поляков = [[Автор:Григорий Петрович Поляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Пономарев = [[Автор:Павел Дмитриевич Пономарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Понтрягин = [[Автор:Лев Семёнович Понтрягин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Попов = [[Автор:Владимир Александрович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Попов = [[Автор:Константин Михайлович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Попов = [[Автор:Павел Николаевич Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Попова/музыка = [[Автор:Татьяна Васильевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Попова = [[Автор:Татьяна Григорьевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Поршнев = [[Автор:Борис Фёдорович Поршнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Поспелов П. Н. = [[Автор:Пётр Николаевич Поспелов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Потемкин = [[Автор:Фёдор Васильевич Потёмкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Прасолов = [[Автор:Леонид Иванович Прасолов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Преображенский = [[Автор:Борис Сергеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Преображенский = [[Автор:Николай Алексеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Пригоровский = [[Автор:Георгий Михайлович Пригоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Приоров = [[Автор:Николай Николаевич Приоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Прунцов = [[Автор:Василий Васильевич Прунцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Пуришев = [[Автор:Борис Иванович Пуришев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Путинцев = [[Автор:Фёдор Максимович Путинцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Пучков = [[Автор:Александр Сергеевич Пучков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пышнов = [[Автор:Владимир Сергеевич Пышнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пятышева = [[Автор:Наталья Валентиновна Пятышева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Радванский = [[Автор:Владимир Донатович Радванский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Радек = [[Автор:Карл Бернгардович Радек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Радциг = [[Автор:Александр Александрович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Радциг = [[Автор:Николай Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Радциг = [[Автор:Сергей Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Р. = [[Автор:Сергей Иванович Раевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Раздорский = [[Автор:Владимир Фёдорович Раздорский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Разенков = [[Автор:Иван Петрович Разенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Райко = [[Автор:Николай Васильевич Райко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Райхинштейн = [[Автор:Михаил Наумович Райхинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Ракитников = [[Автор:Андрей Николаевич Ракитников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Раковский = [[Автор:Адам Владиславович Раковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Рамзаев = [[Автор:Дмитрий Александрович Рамзаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Рапопорт = [[Автор:Яков Львович Рапопорт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Рафалович = [[Автор:Иосиф Маркович Рафалович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Рафалькес = [[Автор:Соломон Борисович Рафалькес|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Рахманов = [[Автор:Виктор Александрович Рахманов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Редер = [[Автор:Дмитрий Григорьевич Редер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Резцова = [[Автор:Мария Васильевна Резцова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Рейхард|А. Рейхарт = [[Автор:Александр Юльевич Рейхардт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Ренчицкий = [[Автор:Пётр Николаевич Ренчицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Рихтер = [[Автор:Гавриил Дмитриевич Рихтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Ровнов = [[Автор:Алексей Сергеевич Ровнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Рогаль-Левицкий = [[Автор:Дмитрий Романович Рогаль-Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Рогинская = [[Автор:Фрида Соломоновна Рогинская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Родов = [[Автор:Яков Иосифович Родов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Розенбаум = [[Автор:Натан Давидович Розенбаум|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Розенберг = [[Автор:Давид Иохелевич Розенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Розенштейн = [[Автор:Лазарь Ильич Розенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Розенштейн/медицина = [[Автор:Лев Маркович Розенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Рокицкий = [[Автор:Пётр Фомич Рокицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Романовский = [[Автор:Всеволод Иванович Романовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ростоцкий = [[Автор:Болеслав Норберт Иосифович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Ростоцкий = [[Автор:Иосиф Болеславович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Ротерт = [[Автор:Павел Павлович Роттерт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Ротштейн = [[Автор:Фёдор Аронович Ротштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. И. Рубин = [[Автор:Исаак Ильич Рубин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Рубинштейн = [[Автор:Николай Леонидович Рубинштейн (1897—1963)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Рубинштейн/(1902—1952) = [[Автор:Николай Леонидович Рубинштейн (1902—1952)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ругг = [[Автор:Вениамин Маврикиевич Ругг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Рудных = [[Автор:Семён Павлович Рудных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Румянцев = [[Автор:Алексей Всеволодович Румянцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Рыбникова = [[Автор:Мария Александровна Рыбникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Рывкинд = [[Автор:Александр Васильевич Рывкинд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Рыжков = [[Автор:Виталий Леонидович Рыжков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Рытиков = [[Автор:Николай Александрович Рытиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Рытов = [[Автор:Сергей Михайлович Рытов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Савинский = [[Автор:Дмитрий Васильевич Савинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Самойло|А. С. = [[Автор:Александр Сергеевич Самойло|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Самойлов|А. С. = [[Автор:Александр Филиппович Самойлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Санжеев = [[Автор:Гарма Данцаранович Санжеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Санина = [[Автор:Александра Васильевна Санина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Санталов = [[Автор:Арсений Алексеевич Санталов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Сахаров = [[Автор:Пётр Васильевич Сахаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Севин = [[Автор:Сергей Иванович Севин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Семенов = [[Автор:Виктор Фёдорович Семёнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Семенов-Тян-Шанский |В. Семёнов-Тян-Шанский |В. Семёнов Тян-Шанский = [[Автор:Вениамин Петрович Семёнов-Тян-Шанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Семенченко = [[Автор:Владимир Ксенофонтович Семенченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Сергеев = [[Автор:Михаил Алексеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Сергеев/химик = [[Автор:Пётр Гаврилович Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Сергеев/инженер = [[Автор:Пётр Сергеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Сергиевский = [[Автор:Максим Владимирович Сергиевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Серейский = [[Автор:Александр Самойлович Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Серейский = [[Автор:Марк Яковлевич Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Сидоров = [[Автор:Алексей Алексеевич Сидоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сидорова = [[Автор:Вера Александровна Сидорова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. И. Силищенский|М. Силищенский = [[Автор:Митрофан Иванович Силищенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Симкин = [[Автор:Соломон Маркович Симкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Синельников = [[Автор:Николай Александрович Синельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Ситковский = [[Автор:Евгений Петрович Ситковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Сказкин|С. С. = [[Автор:Сергей Данилович Сказкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Скачков = [[Автор:Иван Иванович Скачков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Скрябин = [[Автор:Константин Иванович Скрябин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Скундина = [[Автор:Мария Генриховна Скундина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Славин = [[Автор:Владимир Ильич Славин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. В. Славин = [[Автор:Самуил Венедиктович Славин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Сливкер = [[Автор:Борис Юльевич Сливкер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Слоневский = [[Автор:Сигизмунд Иванович Слоневский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Смирнов = [[Автор:Александр Иванович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Смирнов = [[Автор:Николай Александрович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Смирнский = [[Автор:Василий Иванович Смирнский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Сморгонский = [[Автор:Леонид Михайлович Сморгонский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Смышляков = [[Автор:Василий Иванович Смышляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Соболев = [[Автор:Николай Иванович Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Соболев = [[Автор:Юрий Васильевич Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. С-ль |С. Соболь = [[Автор:Самуил Львович Соболь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Советкин = [[Автор:Фёдор Фролович Советкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Советов = [[Автор:Сергей Александрович Советов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Соколов = [[Автор:Иван Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Соколов = [[Автор:Николай Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. П. Соловьев = [[Автор:Зиновий Петрович Соловьёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Сольский = [[Автор:Дмитрий Антонович Сольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Сперанский = [[Автор:Александр Николаевич Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Сперанский = [[Автор:Георгий Несторович Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Спиваковский = [[Автор:Александр Онисимович Спиваковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Спиру = [[Автор:Василий Львович Спиру|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Спрыгина = [[Автор:Людмила Ивановна Спрыгина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Сретенский = [[Автор:Леонид Николаевич Сретенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Стайковский = [[Автор:Аркадий Павлович Стайковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Сталин = [[Автор:Иосиф Виссарионович Сталин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Стальный = [[Автор:Вениамин Александрович Стальный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Станков = [[Автор:Сергей Сергеевич Станков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Станчинский = [[Автор:Владимир Владимирович Станчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Старицина = [[Автор:Павла Павловна Старицина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Стекольников = [[Автор:Илья Самуилович Стекольников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Степанов = [[Автор:Вячеслав Васильевич Степанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ц. Степанян = [[Автор:Цолак Александрович Степанян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. С. = [[Автор:Оскар Августович Степун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Стоклицкая-Терешкович = [[Автор:Вера Вениаминовна Стоклицкая-Терешкович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Страментов = [[Автор:Андрей Евгеньевич Страментов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Страхов = [[Автор:Николай Михайлович Страхов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Страшун = [[Автор:Илья Давыдович Страшун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Стрелков = [[Автор:Пётр Георгиевич Стрелков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Стрелецкий = [[Автор:Николай Станиславович Стрелецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Стрельчук = [[Автор:Иван Васильевич Стрельчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Струмилин = [[Автор:Станислав Густавович Струмилин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Струминский = [[Автор:Василий Яковлевич Струминский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Субботин = [[Автор:Михаил Фёдорович Субботин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Суворов = [[Автор:Сергей Георгиевич Суворов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сукачев = [[Автор:Владимир Николаевич Сукачёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Сулейкин = [[Автор:Дмитрий Александрович Сулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сумароков = [[Автор:Виктор Павлович Сумароков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Суслов = [[Автор:Сергей Петрович Суслов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сухарев = [[Автор:Владимир Иванович Сухарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Сушкин = [[Автор:Гавриил Григорьевич Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Сушкин = [[Автор:Пётр Петрович Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Сыроечковский = [[Автор:Борис Евгеньевич Сыроечковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Сысин = [[Автор:Алексей Николаевич Сысин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сычевская = [[Автор:Валентина Ивановна Сычевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Евг. Тагер = [[Автор:Евгений Борисович Тагер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Тайц = [[Автор:Михаил Юрьевич Тайц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Тапельзон = [[Автор:Самуил Львович Тапельзон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Тарасевич = [[Автор:Лев Александрович Тарасевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Тареев|Е. Т. = [[Автор:Евгений Михайлович Тареев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Тереношкин = [[Автор:Алексей Иванович Тереножкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Тарле = [[Автор:Евгений Викторович Тарле|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Таубман = [[Автор:Аркадий Борисович Таубман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Теплов = [[Автор:Борис Михайлович Теплов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Терентьев = [[Автор:Фёдор Александрович Терентьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Терновец = [[Автор:Борис Николаевич Терновец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Тимирязев = [[Автор:Аркадий Климентьевич Тимирязев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Тимирязев = [[Автор:Климент Аркадьевич Тимирязев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Тимофеев = [[Автор:Леонид Иванович Тимофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Тихов = [[Автор:Гавриил Адрианович Тихов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Тихомирнов = [[Автор:Герман Александрович Тихомирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Тихомиров = [[Автор:Евгений Иванович Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Тихомиров = [[Автор:Михаил Николаевич Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Тишбейн = [[Автор:Роман Робертович Тишбейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Токарев = [[Автор:Сергей Александрович Токарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Токмалаев = [[Автор:Савва Фёдорович Токмалаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Толчинский, А. А.|А. Т-ский = [[Автор:Анатолий Абрамович Толчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Точильников = [[Автор:Гирш Моисеевич Точильников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Транковский = [[Автор:Даниил Александрович Транковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Трахтенберг = [[Автор:Орест Владимирович Трахтенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Трахтман = [[Автор:Яков Наумович Трахтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Т. = [[Автор:Мария Лазаревна Тронская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Троцкий = [[Автор:Иосиф Моисеевич Тронский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Трояновский = [[Автор:Александр Антонович Трояновский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Трухин = [[Автор:Фёдор Иванович Трухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Трушлевич = [[Автор:Виктор Иванович Трушлевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Тудоровский = [[Автор:Александр Илларионович Тудоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ш. Турецкий = [[Автор:Шамай Яковлевич Турецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Туркин = [[Автор:Владимир Константинович Туркин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Тутыхин = [[Автор:Борис Алексеевич Тутыхин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Угрюмов = [[Автор:Павел Григорьевич Угрюмов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Уманский = [[Автор:Яков Семёнович Уманский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Уразов = [[Автор:Георгий Григорьевич Уразов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Усков = [[Автор:Борис Николаевич Усков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Ухтомский = [[Автор:Алексей Алексеевич Ухтомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Фабелинский = [[Автор:Иммануил Лазаревич Фабелинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Фатуев = [[Автор:Роман Максимович Фатуев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Фёдоров = [[Автор:Владимир Григорьевич Фёдоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Федоров-Давыдов |А. Фёдоров-Давыдов = [[Автор:Алексей Александрович Фёдоров-Давыдов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Федорович = [[Автор:Борис Александрович Федорович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Федченко = [[Автор:Борис Алексеевич Федченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Фейгель = [[Автор:Иосиф Исаакович Фейгель|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Фесенко = [[Автор:Прокопий Ильич Фесенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Фесенков = [[Автор:Василий Григорьевич Фесенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Фигурнов = [[Автор:Пётр Константинович Фигурнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Филатов = [[Автор:Владимир Петрович Филатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Филимонов = [[Автор:Иван Николаевич Филимонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Филин = [[Автор:Федот Петрович Филин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Филиппов = [[Автор:Михаил Иванович Филиппов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Филоненко-Бородич = [[Автор:Михаил Митрофанович Филоненко-Бородич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Ф—ко = [[Автор:Юрий Александрович Филипченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Флинт = [[Автор:Евгений Евгеньевич Флинт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Флорин = [[Автор:Вильгельм Флорин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Фомичев = [[Автор:Андрей Петрович Фомичев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Фомина = [[Автор:Вера Александровна Фомина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Франк |Г. Ф. = [[Автор:Глеб Михайлович Франк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Францов = [[Автор:Юрий Павлович Францев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Фрейман |А. Ф./лингвистика = [[Автор:Александр Арнольдович Фрейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Фридман = [[Автор:Александр Александрович Фридман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Фриш = [[Автор:Сергей Эдуардович Фриш|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Фролов = [[Автор:Нил Спиридонович Фролов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Фронштейн |Р. Ф./медицина = [[Автор:Рихард Михайлович Фронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Н. Фрумкин |А. Ф. = [[Автор:Александр Наумович Фрумкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Фрумов = [[Автор:Соломон Абрамович Фрумов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Хайкин = [[Автор:Семён Эммануилович Хайкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Хачатуров = [[Автор:Тигран Сергеевич Хачатуров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Хвойник |Игн. Хвойник = [[Автор:Игнатий Ефимович Хвойник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Хвостов = [[Автор:Владимир Михайлович Хвостов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Хибарин = [[Автор:Иван Николаевич Хибарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Хинчин = [[Автор:Александр Яковлевич Хинчин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Холин = [[Автор:Сергей Сергеевич Холин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Холодный = [[Автор:Николай Григорьевич Холодный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Храмой = [[Автор:Александр Владимирович Храмой|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Хромов = [[Автор:Павел Алексеевич Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Хромов = [[Автор:Сергей Петрович Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Хухрина = [[Автор:Екатерина Владимировна Хухрина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Цейтлин = [[Автор:Александр Григорьевич Цейтлин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Церевитинов = [[Автор:Фёдор Васильевич Церевитинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Цицин = [[Автор:Николай Васильевич Цицин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Цшохер = [[Автор:Вольдемар Оскарович Цшохер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Цыпкин | М. С. Цыпкин = [[Автор:Михаил Семёнович Цыпкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Чаадаева = [[Автор:Ольга Нестеровна Чаадаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Чебоксаров = [[Автор:Николай Николаевич Чебоксаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Чегодаев = [[Автор:Андрей Дмитриевич Чегодаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Чельцов = [[Автор:Всеволод Сергеевич Чельцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Чемоданов|Н. Ч. = [[Автор:Николай Сергеевич Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Чемоданов = [[Автор:Сергей Михайлович Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Черемных = [[Автор:Павел Семенович Черемных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. М. Черемухин|А. Черемухин|А. Ч. = [[Автор:Алексей Михайлович Черёмухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Черенков = [[Автор:Павел Алексеевич Черенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Черенович = [[Автор:Станислав Янович Черенович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Черников = [[Автор:Павел Акимович Черников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Чернов = [[Автор:Александр Александрович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Чернов = [[Автор:Филарет Филаретович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Четвериков = [[Автор:Сергей Дмитриевич Четвериков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Чехов = [[Автор:Николай Владимирович Чехов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Чирвинский = [[Автор:Пётр Николаевич Чирвинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Чистов = [[Автор:Борис Николаевич Чистов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Чорба = [[Автор:Николай Григорьевич Чорба|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Чичеров = [[Автор:Владимир Иванович Чичеров|{{#titleparts:{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}|1|1}}]] |А. Е. Чичибабин|А. Чичибабин|А. Ч./Чичибабин = [[Автор:Алексей Евгеньевич Чичибабин|{{#titleparts:{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}|1|1}}]] |Е. Шаблиовский = [[Автор:Евгений Степанович Шаблиовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Шайн = [[Автор:Григорий Абрамович Шайн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шапиро/лингвистика = [[Автор:Абрам Борисович Шапиро|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шапиро = [[Автор:Александр Яковлевич Шапиро|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Шапиро = [[Автор:Гавриил Семёнович Шапиро|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Шапошников = [[Автор:Владимир Николаевич Шапошников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Шатский = [[Автор:Николай Сергеевич Шатский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Шафранов = [[Автор:Борис Владимирович Шафранов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Шахназаров = [[Автор:Мушег Мосесович Шахназаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Ш.|Е. Шварцман = [[Автор:Евсей Манасеевич Шварцман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Шведский = [[Автор:Иосиф Евсеевич Шведский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Шеварев = [[Автор:Пётр Алексеевич Шеварёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шейнберг = [[Автор:Александр Ефимович Шейнберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Шекун = [[Автор:Олимпиада Алексеевна Шекун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Гергард Густавович Шенберг|Г. Г. Шенберг = [[Автор:Гергард Густавович Шенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шенк = [[Автор:Алексей Константинович Шенк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Щерба = [[Автор:Лев Владимирович Щерба|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шестаков = [[Автор:Андрей Васильевич Шестаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Шибанов = [[Автор:Николай Владимирович Шибанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Шийк = [[Автор:Андрей Александрович Шийк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Шиллинг = [[Автор:Евгений Михайлович Шиллинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Шкварников = [[Автор:Пётр Климентьевич Шкварников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Шлапоберский |В. Ш. = [[Автор:Василий Яковлевич Шлапоберский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Шмальгаузен = [[Автор:Иван Иванович Шмальгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Шмидт = [[Автор:Георгий Александрович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Шмидт|Дж. А. Шмидт|Дж. Шмидт = [[Автор:Джемс Альфредович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Шмидт = [[Автор:Отто Юльевич Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Шмырев = [[Автор:Валериан Иванович Шмырёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Шнеерсон = [[Автор:Григорий Михайлович Шнеерсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Шницер = [[Автор:Соломон Соломонович Шницер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Шокальский = [[Автор:Юлий Михайлович Шокальский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Шокин = [[Автор:Иван Николаевич Шокин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Ш.|Р. Шор = [[Автор:Розалия Осиповна Шор|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Штаерман = [[Автор:Елена Михайловна Штаерман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Штейн = [[Автор:Виктор Морицович Штейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Штейнман = [[Автор:Рафаил Яковлевич Штейнман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Штейнпресс = [[Автор:Борис Соломонович Штейнпресс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Штернфельд = [[Автор:Ари Абрамович Штернфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Штокмар = [[Автор:Михаил Петрович Штокмар|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Штурм = [[Автор:Леонилла Дмитриевна Штурм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шубников = [[Автор:Алексей Васильевич Шубников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Шулейкин. = [[Автор:Иван Дмитриевич Шулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Шульга-Нестеренко = [[Автор:Мария Ивановна Шульга-Нестеренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Шунков = [[Автор:Виктор Иванович Шунков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |У. Шустер = [[Автор:Ура Абрамович Шустер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Шухгальтер = [[Автор:Лев Яковлевич Шухгальтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Щапова = [[Автор:Татьяна Фёдоровна Щапова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Щербина = [[Автор:Владимир Родионович Щербина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Щукин = [[Автор:Иван Семёнович Щукин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Щукина = [[Автор:Мария Николаевна Щукина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шушаков = [[Автор:Андрей Семёнович Шушаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. Эвальд = [[Автор:Зинаида Викторовна Эвальд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. Эггерт = [[Автор:Зинаида Карловна Эггерт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Эдинг = [[Автор:Дмитрий Николаевич Эдинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. В. Эпштейн|Г. Эпштейн = [[Автор:Герман Вениаминович Эпштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Эттингер = [[Автор:Павел Давыдович Эттингер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Юзефович = [[Автор:Иосиф Сигизмундович Юзефович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Юнович = [[Автор:Минна Марковна Юнович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Юрковский = [[Автор:Александр Моисеевич Юрковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Юшкевич = [[Автор:Адольф Павлович Юшкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. Явич = [[Автор:Залкинд Моисеевич Явич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Яворская = [[Автор:Нина Викторовна Яворская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Якобсон = [[Автор:Пётр Васильевич Якобсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Яковкин = [[Автор:Авенир Александрович Яковкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Яковлев = [[Автор:Алексей Иванович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Яковлев = [[Автор:Константин Павлович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Яковлев = [[Автор:Николай Никифорович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Якушкин = [[Автор:Иван Вячеславович Якушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ямушкин = [[Автор:Василий Петрович Ямушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Яницкий = [[Автор:Николай Фёдорович Яницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Яновская = [[Автор:Софья Александровна Яновская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ярустовский = [[Автор:Борис Михайлович Ярустовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Ярчевский = [[Автор:Пётр Григорьевич Ярчевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}} }}<noinclude>{{doc-inline}} Возвращает вики-ссылку на страницу автора. Используется в [[:Шаблон:БСЭ1/Автор статьи в словнике]]. Вероятно стоит вынести сюда же список авторов из [[:Шаблон:БСЭ1/Автор]], чтобы не дублировать. Но там зачем-то используются точки. Принимает 1 параметр: инициалы автора. == См. также == * [[:Шаблон:БСЭ2/Авторы]] [[Категория:Шаблоны проектов]] </noinclude> 4xp8o9dha8gxo9x8q0ondoq3rpus4ua 5715036 5715034 2026-05-29T02:18:14Z Wlbw68 37914 5715036 wikitext text/x-wiki {{#switch:{{{1}}} |Ф. Абрамов = [[Автор:Фёдор Иванович Абрамов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] | А. Абрикосов | А. А. = [[Автор:Алексей Иванович Абрикосов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Абросимов = [[Автор:Михаил Алексеевич Абросимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Авдусин = [[Автор:Павел Павлович Авдусин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Аверкиева = [[Автор:Юлия Павловна Аверкиева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Аверьев |А. Аверьев = [[Автор:Виктор Николаевич Аверьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Агульник = [[Автор:Мордух Абрамович Агульник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Адамчук = [[Автор:Владимир Андреевич Адамчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Александров | Александров Г. Ф. = [[Автор:Георгий Фёдорович Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Александров = [[Автор:Павел Сергеевич Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Алексеев/лингвистика = [[Автор:Василий Михайлович Алексеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Алексеев = [[Автор:Владимир Кузьмич Алексеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Алехин | В. Алёхин = [[Автор:Василий Васильевич Алехин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Алпатов = [[Автор:Владимир Владимирович Алпатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Алпатов = [[Автор:Михаил Владимирович Алпатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Алперс = [[Автор:Борис Владимирович Алперс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Альтгаузен = [[Автор:Николай Фёдорович Альтгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Альтман = [[Автор:Владимир Владимирович Альтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ананьев = [[Автор:Борис Герасимович Ананьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Андреев = [[Автор:Николай Николаевич Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Андреев/литература = [[Автор:Николай Петрович Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Аникст = [[Автор:Александр Абрамович Аникст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Аничков = [[Автор:Николай Николаевич Аничков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Анохин = [[Автор:Пётр Кузьмич Анохин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Анощенко = [[Автор:Николай Дмитриевич Анощенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Антипов-Каратаев = [[Автор:Иван Николаевич Антипов-Каратаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Антонова = [[Автор:Валентина Ивановна Антонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Аранович = [[Автор:Давид Михайлович Аранович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Аргунов = [[Автор:Николай Емельянович Аргунов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Арекелян = [[Автор:Арташес Аркадьевич Аракелян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Арский = [[Автор:Игорь Владимирович Арский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Артамонов = [[Автор:Михаил Илларионович Артамонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Артоболевский = [[Автор:Иван Иванович Артоболевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Архангельский = [[Автор:Николай Андреевич Архангельский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Аршавский = [[Автор:Илья Аркадьевич Аршавский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Аршаруни = [[Автор:Аршалуис Михайлович Аршаруни|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Аскеров = [[Автор:Александр Александрович Аскеров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Асмус = [[Автор:Валентин Фердинандович Асмус|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Астапович = [[Автор:Игорь Станиславович Астапович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Астахов = [[Автор:Константин Васильевич Астахов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Банк = [[Автор:Алиса Владимировна Банк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Баранников = [[Автор:Алексей Петрович Баранников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Барон = [[Автор:Лазарь Израилевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Барон = [[Автор:Михаил Аркадьевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Барсуков = [[Автор:Александр Николаевич Барсуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Баскин = [[Автор:Марк Петрович Баскин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Батищев = [[Автор:Степан Петрович Батищев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Баумгарт = [[Автор:Карл Карлович Баумгарт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Бахарев = [[Автор:Александр Арсентьевич Бахарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Бахтин = [[Автор:Александр Николаевич Бахтин (генерал)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Баштан = [[Автор:Фёдор Андреевич Баштан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Бахрушин = [[Автор:Сергей Владимирович Бахрушин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Белкин = [[Автор:Павел Васильевич Белкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Белов = [[Автор:Константин Петрович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Белов = [[Автор:Фёдор Иванович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Белькинд = [[Автор:Лев Давидович Белькинд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Беляев |Евг. Беляев = [[Автор:Евгений Александрович Беляев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Лев Семёнович Берг|Л. С. Берг|Л. Берг = [[Автор:Лев Семёнович Берг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Бердоносов = [[Автор:Михаил Владимирович Бердоносов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Березов | П. Берёзов = [[Автор:Павел Иванович Берёзов |{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Берестнев = [[Автор:Владимир Фёдорович Берестнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ян Антонович Берзин|Я. Берзин = [[Автор:Ян Антонович Берзин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Беритов = [[Автор:Иван Соломонович Беритов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Беркенгейм = [[Автор:Борис Моисеевич Беркенгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Берлянд = [[Автор:Елена Семёновна Берлянд-Чёрная|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Бернадинер = [[Автор:Бер Моисеевич Бернадинер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Бернштейн = [[Автор:Самуил Борисович Бернштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Бертельс | Е. Б./лингвистика= [[Автор:Евгений Эдуардович Бертельс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Берцинский = [[Автор:Семён Моисеевич Берцинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Бессмертный = [[Автор:Борис Семёнович Бессмертный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Билибин = [[Автор:Александр Фёдорович Билибин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Бирштейн = [[Автор:Яков Авадьевич Бирштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Благовещенский = [[Автор:Андрей Васильевич Благовещенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Близняк = [[Автор:Евгений Варфоломеевич Близняк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Блюменфельд = [[Автор:Виктор Михайлович Блюменфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Бляхер = [[Автор:Леонид Яковлевич Бляхер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Бобринский = [[Автор:Николай Алексеевич Бобринский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Богданов = [[Автор:Борис Алексеевич Богданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Боголюбов = [[Автор:Александр Николаевич Боголюбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Боголюбский = [[Автор:Сергей Николаевич Боголюбский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Богоров = [[Автор:Вениамин Григорьевич Богоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Богуславская = [[Автор:Евгения Яковлевна Бугославская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Болдырев = [[Автор:Николай Иванович Болдырев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Бончковский = [[Автор:Вячеслав Францевич Бончковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Борисяк = [[Автор:Алексей Алексеевич Борисяк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Ботвинкин = [[Автор:Олег Константинович Ботвинкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Брадис = [[Автор:Владимир Модестович Брадис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. М. Браудо = [[Автор:Евгений Максимович Браудо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Брейтбург = [[Автор:Абрам Моисеевич Брейтбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Бриткин = [[Автор:Алексей Сергеевич Бриткин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Бродский = [[Автор:Николай Леонтьевич Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Бронштейн = [[Автор:Вениамин Борисович Бронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Брускин = [[Автор:Яков Моисеевич Брускин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Брюсов = [[Автор:Александр Яковлевич Брюсов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Будагян = [[Автор:Фаддей Ервандович Будагян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Будников = [[Автор:Пётр Петрович Будников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Будницкий = [[Автор:Иосиф Моисеевич Будницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Булатов = [[Автор:Сергей Яковлевич Булатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Бурче = [[Автор:Фёдор Яковлевич Бурче|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Бугославский = [[Автор:Сергей Алексеевич Бугославский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Бункин = [[Автор:Николай Александрович Бункин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Бухгейм = [[Автор:Александр Николаевич Бухгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Бухина = [[Автор:Вера Анатольевна Бухина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Быстров = [[Автор:Алексей Петрович Быстров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Л. Быховская|C. Быховская = [[Автор:Софья Львовна Быховская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Бычков = [[Автор:Лев Николаевич Бычков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Сергей Иванович Вавилов|С. Вавилов|С. В. = [[Автор:Сергей Иванович Вавилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Вайндрах |Г. В. = [[Автор:Григорий Моисеевич Вайндрах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Вайнштейн = [[Автор:Осип Львович Вайнштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Василенко = [[Автор:Виктор Михайлович Василенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Васильев = [[Автор:Сергей Фёдорович Васильев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Вассерберг = [[Автор:Виктор Эммануилович Вассерберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Васютин = [[Автор:Василий Филиппович Васютин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. В-ий |А. В. = [[Автор:Алексей Макарович Васютинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Вебер = [[Автор:Борис Георгиевич Вебер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Вейнгартен = [[Автор:Соломон Михайлович Вейнгартен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Вейс = [[Автор:Всеволод Карлович Вейс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Вейсберг = [[Автор:Григорий Петрович Вейсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Веселовский = [[Автор:Степан Борисович Веселовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Васецкий = [[Автор:Григорий Степанович Васецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Виденек = [[Автор:Иван Иванович Виденек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Визе = [[Автор:Владимир Юльевич Визе|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Виленкин = [[Автор:Борис Владимирович Виленкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Виленкин = [[Автор:Виталий Яковлевич Виленкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Виноградов = [[Автор:Виктор Владимирович Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Виноградов = [[Автор:Константин Яковлевич Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Винокур = [[Автор:Григорий Осипович Винокур|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Вишнев = [[Автор:Сергей Михайлович Вишнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Владимирский = [[Автор:Василий Васильевич Владимирский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Вовси = [[Автор:Мирон Семёнович Вовси|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Войцицкий = [[Автор:Владимир Тимофеевич Войцицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Волгин = [[Автор:Вячеслав Петрович Волгин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Волков = [[Автор:Анатолий Андреевич Волков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Волькенштейн = [[Автор:Михаил Владимирович Волькенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Вольская = [[Автор:Вера Николаевна Вольская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Вотчал = [[Автор:Борис Евгеньевич Вотчал|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Вуйович = [[Автор:Воислав Вуйович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Вукс = [[Автор:Максим Филиппович Вукс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Вул = [[Автор:Бенцион Моисеевич Вул|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Выропаев = [[Автор:Борис Николаевич Выропаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Вышинский = [[Автор:Андрей Януарьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Вышинский = [[Автор:Пётр Евстафьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Габинский = [[Автор:Яков Осипович Габинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гайсинович | = [[Автор:Абба Евсеевич Гайсинович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. М. Галаган |А. Галаган = [[Автор:Александр Михайлович Галаган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Галактионов | Галактионов М. Р. = [[Автор:Михаил Романович Галактионов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Галицкий = [[Автор:Лев Николаевич Галицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Галкин = [[Автор:Илья Саввич Галкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Гальперин = [[Автор:Лев Ефимович Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гальперин = [[Автор:Соломон Ильич Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Гарелин |Н. Г. |Н. Г-н = [[Автор:Николай Фёдорович Гарелин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Гейликман = [[Автор:Тевье Борисович Гейликман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Гейман | В. Гейман | = [[Автор:Борис Яковлевич Гейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Геласимова = [[Автор:Антонина Николаевна Геласимова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Геллер = [[Автор:Самуил Юльевич Геллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гиляровский = [[Автор:Василий Алексеевич Гиляровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гинецинский = [[Автор:Александр Григорьевич Гинецинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гинзбург = [[Автор:Семён Львович Гинзбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гептнер = [[Автор:Владимир Георгиевич Гептнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Гершензон = [[Автор:Наталья Михайловна Гершензон-Чегодаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гершензон = [[Автор:Сергей Михайлович Гершензон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Гессен = [[Автор:Борис Михайлович Гессен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гиляревский = [[Автор:Сергей Александрович Гиляревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Гинодман = [[Автор:Доба Менделевна Гинодман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Гиппиус = [[Автор:Евгений Владимирович Гиппиус|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гиринис = [[Автор:Сергей Владимирович Гиринис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Глаголев = [[Автор:Нил Александрович Глаголев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Глек = [[Автор:Тимофей Павлович Глек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гливенко = [[Автор:Валерий Иванович Гливенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Глоцер = [[Автор:Лев Моисеевич Глоцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Глух = [[Автор:Михаил Александрович Глух|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Глухов = [[Автор:Михаил Михайлович Глухов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Глушаков = [[Автор:Пётр Иванович Глушаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Говорухин = [[Автор:Василий Сергеевич Говорухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Годнев = [[Автор:Тихон Николаевич Годнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Голенкин = [[Автор:Михаил Ильич Голенкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Голунский = [[Автор:Сергей Александрович Голунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Голубев = [[Автор:Борис Александрович Голубев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Гольдфайль|Л. Г. = [[Автор:Леонид Густавович Гольдфайль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Гольст = [[Автор:Леопольд Леопольдович Гольст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Гольц = [[Автор:Екатерина Павловна Гольц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гопнер = [[Автор:Серафима Ильинична Гопнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Горбов = [[Автор:Всеволод Александрович Горбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Горелик = [[Автор:Габриэль Симонович Горелик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Горелик = [[Автор:Яков Маркович Горелик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Горкич = [[Автор:Милан Миланович Горкич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Горфин = [[Автор:Давид Владимирович Горфин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Готалов-Готлиб = [[Автор:Артур Генрихович Готлиб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Готье = [[Автор:Юрий Владимирович Готье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Граков = [[Автор:Борис Николаевич Граков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Гракин = [[Автор:Иван Алексеевич Гракин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Гранде = [[Автор:Бенцион Меерович Гранде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гребенев = [[Автор:Алексей Иванович Гребенев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Греков = [[Автор:Борис Дмитриевич Греков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гречишников = [[Автор:Владимир Константинович Гречишников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гриб = [[Автор:Владимир Романович Гриб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. А. Григорьев = [[Автор:Андрей Александрович Григорьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Гришко = [[Автор:Николай Николаевич Гришко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Губер = [[Автор:Александр Андреевич Губер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Гудзий = [[Автор:Николай Каллиникович Гудзий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Гуковский = [[Автор:Матвей Александрович Гуковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Гурвич = [[Автор:Георгий Семёнович Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Гурвич = [[Автор:Леопольд Ильич Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Гуревич = [[Автор:Григорий Маркович Гуревич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ш. Гуревич = [[Автор:Шолом Израилевич Гуревич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гурштейн = [[Автор:Арон Шефтелевич Гурштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Гурьянов = [[Автор:Евгений Васильевич Гурьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Гурьянова = [[Автор:Евпраксия Фёдоровна Гурьянова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Гуссейнов = [[Автор:Гейдар Наджаф оглы Гусейнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гущин = [[Автор:Александр Сергеевич Гущин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Давиденков = [[Автор:Сергей Николаевич Давиденков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Данилевич = [[Автор:Лев Васильевич Данилевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Данилевский = [[Автор:Виктор Васильевич Данилевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Данилов = [[Автор:Сергей Сергеевич Данилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Данциг = [[Автор:Борис Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Данциг = [[Автор:Наум Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Де-Лазари = [[Автор:Александр Николаевич Де-Лазари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Дебец = [[Автор:Георгий Францевич Дебец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Делоне = [[Автор:Борис Николаевич Делоне|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Дементьев = [[Автор:Георгий Петрович Дементьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Демидович | В. Демидович = [[Автор:Борис Павлович Демидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Демьянов/музыка = [[Автор:Николай Иванович Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Демьянов/химия = [[Автор:Николай Яковлевич Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Денике = [[Автор:Борис Петрович Денике|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Денисов = [[Автор:Андрей Иванович Денисов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Денисова = [[Автор:Лидия Фёдоровна Денисова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Державин = [[Автор:Алексей Никитич Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Державин = [[Автор:Константин Николаевич Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Державин = [[Автор:Николай Севастьянович Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Джервис | М. В. Джервис = [[Автор:Михаил Владимирович Джервис-Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Дик = [[Автор:Николай Евгеньевич Дик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Диканский = [[Автор:Матвей Григорьевич Диканский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Дмитриев = [[Автор:Сергей Сергеевич Дмитриев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Добиаш-Рождественская = [[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Добров = [[Автор:Александр Семёнович Добров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Добровольский = [[Автор:Алексей Дмитриевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Добровольский = [[Автор:Виктор Васильевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Добротворский = [[Автор:Николай Митрофанович Добротворский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Добротин = [[Автор:Николай Алексеевич Добротин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Добрынин = [[Автор:Борис Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Добрынин = [[Автор:Николай Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Дорофеев = [[Автор:Сергей Васильевич Дорофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Древинг = [[Автор:Елизавета Фёдоровна Древинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Дробинский = [[Автор:Александр Иосифович Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Дробинский = [[Автор:Константин Николаевич Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Дроздовская = [[Автор:Екатерина Александровна Дроздовская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Дружинин = [[Автор:Николай Михайлович Дружинин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Дубнов = [[Автор:Яков Семёнович Дубнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Дурденевский = [[Автор:Всеволод Николаевич Дурденевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Дурманов = [[Автор:Николай Дмитриевич Дурманов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Дынник = [[Автор:Михаил Александрович Дынник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Евтихиев = [[Автор:Иван Иванович Евтихиев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Еголин = [[Автор:Александр Михайлович Еголин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Егоршин = [[Автор:Василий Петрович Егоршин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Ежиков | М. Ежиков = [[Автор:Иван Иванович Ежиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Еленевская = [[Автор:Екатерина Васильевна Еленевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Еленевский = [[Автор:Ричард Аполлинариевич Еленевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ефремов = [[Автор:Виктор Васильевич Ефремов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Жадовский = [[Автор:Анатолий Есперович Жадовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Жвирблянский = [[Автор:Юлий Маркович Жвирблянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Жданов = [[Автор:Герман Степанович Жданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Жебрак = [[Автор:Моисей Харитонович Жебрак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Живов = [[Автор:Марк Семёнович Живов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Жидков= [[Автор:Герман Васильевич Жидков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Жирмунский |М. Ж.= [[Автор:Михаил Матвеевич Жирмунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Жолквер = [[Автор:Александр Ефимович Жолквер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Жук = [[Автор:Сергей Яковлевич Жук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Жуков = [[Автор:Михаил Михайлович Жуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Жураковский = [[Автор:Геннадий Евгеньевич Жураковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Заблудовский = [[Автор:Михаил Давидович Заблудовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Заборовский = [[Автор:Александр Игнатьевич Заборовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Загорчик = [[Автор:Матвей Михайлович Загорчик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Зарянов = [[Автор:Иван Михеевич Зарянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Заславский = [[Автор:Давид Иосифович Заславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Захаров = [[Автор:Евгений Евгеньевич Захаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Захер = [[Автор:Яков Михайлович Захер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Защук = [[Автор:Сергей Леонидович Защук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Збарский = [[Автор:Борис Ильич Збарский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Звавич = [[Автор:Исаак Семёнович Звавич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Зеленина = [[Автор:Клавдия Алексеевна Зеленина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Зельин = [[Автор:Константин Константинович Зельин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Земец = [[Автор:Анна Александровна Земец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Зенкевич = [[Автор:Лев Александрович Зенкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Зимин = [[Автор:Пётр Николаевич Зимин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Зинич = [[Автор:Стефан Иосифович Зинич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Золотарев = [[Автор:Александр Михайлович Золотарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Зотов = [[Автор:Алексей Иванович Зотов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Зоркий = [[Автор:Марк Соломонович Зоркий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Зубов = [[Автор:Николай Николаевич Зубов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Зутис = [[Автор:Ян Яковлевич Зутис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Иванов = [[Автор:Иван Маркелович Иванов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ивановский = [[Автор:Борис Александрович Ивановский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ивановский |Вл. Ивановский = [[Автор:Владимир Николаевич Ивановский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Иващенко = [[Автор:Александр Фёдорович Иващенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Иверонова = [[Автор:Валентина Ивановна Иверонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Игнатов = [[Автор:Сергей Сергеевич Игнатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ильин = [[Автор:Борис Владимирович Ильин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Ильин = [[Автор:Модест Михайлович Ильин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Ильичев = [[Автор:Леонид Фёдорович Ильичёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Иоффе = [[Автор:Абрам Фёдорович Иоффе|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Исаченко = [[Автор:Борис Лаврентьевич Исаченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Истомин = [[Автор:Александр Васильевич Истомин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Кабачник = [[Автор:Мартин Израилевич Кабачник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Кабо = [[Автор:Рафаил Михайлович Кабо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Каврайский = [[Автор:Владимир Владимирович Каврайский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Каган |В. К./математика = [[Автор:Вениамин Фёдорович Каган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Кагаров = [[Автор:Евгений Георгиевич Кагаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Казаков = [[Автор:Георгий Александрович Казаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Каганов = [[Автор:Всеволод Михайлович Каганов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. К-ий = [[Автор:Исаак Абрамович Казарновский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. А. Каменецкий |В. Каменецкий |В. Км. |В. К./география = [[Автор:Владимир Александрович Каменецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Каменский = [[Автор:Григорий Николаевич Каменский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Каминский = [[Автор:Лев Семёнович Каминский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Каммари = [[Автор:Михаил Давидович Каммари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Камшилов = [[Автор:Михаил Михайлович Камшилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Канасков = [[Автор:Давид Романович Канасков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Капелюшников = [[Автор:Матвей Алкунович Капелюшников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Капица = [[Автор:Пётр Леонидович Капица|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Каплан = [[Автор:Аркадий Владимирович Каплан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Капустинский = [[Автор:Анатолий Фёдорович Капустинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Капцов = [[Автор:Николай Александрович Капцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Караваев = [[Автор:Николай Михайлович Караваев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Карасева = [[Автор:Лидия Ефимовна Карасёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Карбышев = [[Автор:Дмитрий Михайлович Карбышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Карев = [[Автор:Николай Афанасьевич Карев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Карева = [[Автор:Мария Павловна Карева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Карлик = [[Автор:Лев Наумович Карлик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Карпов |Вл. Карпов = [[Автор:Владимир Порфирьевич Карпов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Касаткин = [[Автор:Андрей Георгиевич Касаткин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Касрадзе = [[Автор:Константин Михайлович Касрадзе-Панасян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Катренко = [[Автор:Дмитрий Алексеевич Катренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Кафенгауз = [[Автор:Бернгард Борисович Кафенгауз|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Кафенгауз = [[Автор:Лев Борисович Кафенгауз|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Кацнельсон = [[Автор:Соломон Давидович Кацнельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Кашкин = [[Автор:Иван Александрович Кашкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Келдыш = [[Автор:Юрий Всеволодович Келдыш|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Келлер = [[Автор:Борис Александрович Келлер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Кефели = [[Автор:Тамара Яковлевна Кефели|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кириллов = [[Автор:Николай Иванович Кириллов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Киселев = [[Автор:Григорий Леонидович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Киселев | Н. Киселёв = [[Автор:Николай Николаевич Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Киселев = [[Автор:Сергей Петрович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Клеман = [[Автор:Михаил Карлович Клеман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Клемин = [[Автор:Иван Александрович Клемин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Кленова = [[Автор:Мария Васильевна Клёнова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Клевенский = [[Автор:Митрофан Михайлович Клевенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Клейнер = [[Автор:Исидор Михайлович Клейнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Клинковштейн = [[Автор:Илья Михайлович Клинковштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Клюшникова = [[Автор:Екатерина Степановна Клюшникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Кобылина = [[Автор:Мария Михайловна Кобылина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Ковалев = [[Автор:Сергей Иванович Ковалёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Ковальчик = [[Автор:Евгения Ивановна Ковальчик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Коган = [[Автор:Арон Яковлевич Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. С. Коган |П. Коган = [[Автор:Пётр Семёнович Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Кожевников = [[Автор:Александр Владимирович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Кожевников = [[Автор:Фёдор Иванович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кожин = [[Автор:Николай Александрович Кожин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Козловский = [[Автор:Давид Евстафьевич Козловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Козо-Полянский = [[Автор:Борис Михайлович Козо-Полянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Козьмин = [[Автор:Борис Павлович Козьмин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Кокиев = [[Автор:Георгий Александрович Кокиев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Колмогоров = [[Автор:Андрей Николаевич Колмогоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Комарницкий = [[Автор:Николай Александрович Комарницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Кон = [[Автор:Феликс Яковлевич Кон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Конради = [[Автор:Георгий Павлович Конради|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Константинов = [[Автор:Николай Александрович Константинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Кончаловский = [[Автор:Дмитрий Петрович Кончаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Копченова = [[Автор:Екатерина Васильевна Копченова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Копытин = [[Автор:Леонид Алексеевич Копытин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Коренман = [[Автор:Израиль Миронович Коренман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Королев |Ф. Королёв = [[Автор:Фёдор Андреевич Королёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Коростовцев = [[Автор:Михаил Александрович Коростовцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Коротков = [[Автор:Иван Иванович Коротков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Корчагин = [[Автор:Вячеслав Викторович Корчагин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Коршун = [[Автор:Алексей Алексеевич Коршун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Косвен = [[Автор:Марк Осипович Косвен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Костржевский = [[Автор:Стефан Францевич Костржевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Х. Коштоянц = [[Автор:Хачатур Седракович Коштоянц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Кравков = [[Автор:Сергей Васильевич Кравков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Кравцев = [[Автор:Георгий Георгиевич Кравцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Краснов = [[Автор:Михаил Леонидович Краснов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Красногорская = [[Автор:Лидия Ивановна Красногорская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Краснокутский = [[Автор:Василий Александрович Краснокутский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Красносельская = [[Автор:Татьяна Абрамовна Красносельская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Крастин = [[Автор:Иван Андреевич Крастин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кренке = [[Автор:Николай Петрович Кренке|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Кречетович = [[Автор:Лев Мельхиседекович Кречетович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Криницкий = [[Автор:Александр Иванович Криницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Крисс = [[Автор:Анатолий Евсеевич Крисс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Кроль = [[Автор:Михаил Борисович Кроль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Крейцер = [[Автор:Борис Александрович Крейцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Кружков = [[Автор:Виктор Алексеевич Кружков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] | Кружков В. С. = [[Автор:Владимир Семёнович Кружков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Крупская = [[Автор:Надежда Константиновна Крупская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Крывелев = [[Автор:Иосиф Аронович Крывелёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. В. Кубицкий|А. Кубицкий = [[Автор:Александр Владиславович Кубицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Кузмак = [[Автор:Евсей Маркович Кузмак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Кузнецов = [[Автор:Константин Алексеевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кузнецов = [[Автор:Николай Яковлевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Кузнецов = [[Автор:Сергей Иванович Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Кулаковский = [[Автор:Лев Владимирович Кулаковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Куличенко = [[Автор:Василий Федосеевич Куличенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Кульбацкий = [[Автор:Константин Ефимович Кульбацкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Кульков = [[Автор:Александр Ефимович Кульков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кун = [[Автор:Николай Альбертович Кун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Куницкий = [[Автор:Ростислав Владимирович Куницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Курсанов = [[Автор:Лев Иванович Курсанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Курский = [[Автор:Владимир Иванович Курский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Кусикьян = [[Автор:Иосиф Карпович Кусикьян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кюнер = [[Автор:Николай Васильевич Кюнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. М. Лавровский = [[Автор:Владимир Михайлович Лавровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Лагунов = [[Автор:Георгий Леонтьевич Лагунов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Лазарев = [[Автор:Виктор Никитич Лазарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Лайнер = [[Автор:Владимир Ильич Лайнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Ландсберг = [[Автор:Григорий Самуилович Ландсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Лапин = [[Автор:Марк Михайлович Лапин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Лебедев = [[Автор:Владимир Иванович Лебедев (историк)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Лебедев = [[Автор:Дмитрий Дмитриевич Лебедев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Левик = [[Автор:Борис Вениаминович Левик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Левин = [[Автор:Иосиф Давыдович Левин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Левинсон-Лессинг = [[Автор:Владимир Францевич Левинсон-Лессинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Левинштейн = [[Автор:Израиль Ионасович Левинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Левицкий = [[Автор:Николай Арсеньевич Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Левшин = [[Автор:Вадим Леонидович Лёвшин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Леонардов = [[Автор:Борис Константинович Леонардов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Леонов = [[Автор:Александр Кузьмич Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Леонов = [[Автор:Борис Максимович Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Леонов = [[Автор:Михаил Андреевич Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Леонтович = [[Автор:Михаил Александрович Леонтович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Леонтьев = [[Автор:Алексей Николаевич Леонтьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Лепинь = [[Автор:Лидия Карловна Лепинь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Лепский = [[Автор:Семён Семёнович Лепский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Лесник = [[Автор:Самуил Маркович Лесник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Лесников = [[Автор:Михаил Павлович Лесников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Летавет = [[Автор:Август Андреевич Летавет|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Ливанская = [[Автор:Фаня Владимировна Ливанская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Линде = [[Автор:Владимир Владимирович Линде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Липецкер = [[Автор:Михаил Семёнович Липецкер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Липшиц = [[Автор:Сергей Юльевич Липшиц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Лихарев = [[Автор:Борис Константинович Лихарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Ложечкин = [[Автор:Михаил Павлович Ложечкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Лозовецкий = [[Автор:Владимир Степанович Лозовецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лозовский = [[Автор:Соломон Абрамович Лозовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Лойцянский = [[Автор:Лев Герасимович Лойцянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Э. Локшин = [[Автор:Эфраим Юдович Локшин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Сергей Алексеевич Лопашев|С. Л. = [[Автор:Сергей Алексеевич Лопашев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лужецкая = [[Автор:Алла Николаевна Лужецкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Лукашова |Е. Лукашева = [[Автор:Евгения Николаевна Лукашова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Лукомский = [[Автор:Илья Генрихович Лукомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лунц = [[Автор:Альберт Максимович Лунц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Лунц = [[Автор:Ефим Борисович Лунц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лурия = [[Автор:Александр Романович Лурия|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лурье = [[Автор:Анатолий Исакович Лурье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Луцкий = [[Автор:Владимир Борисович Луцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Львов = [[Автор:Николай Александрович Львов (ботаник)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ляхницкий = [[Автор:Валериан Евгеньевич Ляхницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Ляховский = [[Автор:Александр Илларионович Ляховский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Лященко = [[Автор:Пётр Иванович Лященко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Магидович = [[Автор:Иосиф Петрович Магидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Майер |В. И. Майер = [[Автор:Владимир Иванович Майер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Макеев = [[Автор:Павел Семёнович Макеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Максимов = [[Автор:Александр Николаевич Максимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Максимов = [[Автор:Николай Александрович Максимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Малицкая = [[Автор:Ксения Михайловна Малицкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Малкин = [[Автор:Марк Моисеевич Малкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Малышев = [[Автор:Михаил Петрович Малышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Маляров = [[Автор:Константин Лукич Маляров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Мариенбах = [[Автор:Лев Михайлович Мариенбах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Марков |П. А. Марков | П. М./театр = [[Автор:Павел Александрович Марков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Марков/геология = [[Автор:Пётр Николаевич Марков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Маркова = [[Автор:Раиса Ивановна Маркова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Маркузон = [[Автор:Фёдор Давидович Маркузон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Маркушевич = [[Автор:Алексей Иванович Маркушевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Мартынов = [[Автор:Иван Иванович Мартынов (музыковед)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Марцинковский = [[Автор:Борис Израилевич Марцинковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Матвеев = [[Автор:Борис Степанович Матвеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Маца = [[Автор:Иван Людвигович Маца|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Мачинский = [[Автор:Алексей Владимирович Мачинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Машкин = [[Автор:Николай Александрович Машкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Медынский = [[Автор:Евгений Николаевич Медынский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Мейер = [[Автор:Константин Игнатьевич Мейер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Меликов = [[Автор:Владимир Арсеньевич Меликов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Мельников = [[Автор:Игорь Александрович Мельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Мамонтова = [[Автор:Лидия Ивановна Мамонтова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Менделева = [[Автор:Юлия Ароновна Менделева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Менжинский = [[Автор:Евгений Александрович Менжинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Меницкий = [[Автор:Иван Антонович Меницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Мендельсон = [[Автор:Лев Абрамович Мендельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Меншуткин = [[Автор:Борис Николаевич Меншуткин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Метёлкин = [[Автор:Анатолий Иванович Метёлкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Мещеряков = [[Автор:Николай Леонидович Мещеряков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Мигаловский = [[Автор:Константин Александрович Мигаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Миллер = [[Автор:Валентин Фридрихович Миллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Минаев = [[Автор:Владислав Николаевич Минаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Мирский = [[Автор:Дмитрий Петрович Святополк-Мирский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Мирчинк = [[Автор:Георгий Фёдорович Мирчинк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Митин М. Б. = [[Автор:Марк Борисович Митин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Михайлов = [[Автор:Александр Александрович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Михайлов = [[Автор:Фёдор Михайлович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Михальчи = [[Автор:Дмитрий Евгеньевич Михальчи|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Мишулин = [[Автор:Александр Васильевич Мишулин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Мнева = [[Автор:Надежда Евгеньевна Мнёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Мовшенсон = [[Автор:Александр Григорьевич Мовшенсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Моисеев = [[Автор:Сергей Никандрович Моисеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Молок = [[Автор:Александр Иванович Молок|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Молчанова = [[Автор:Ольга Павловна Молчанова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Мордвинов = [[Автор:Василий Константинович Мордвинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Мороховец = [[Автор:Евгений Андреевич Мороховец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Мотылева = [[Автор:Тамара Лазаревна Мотылёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Мочалов В. Д. = [[Автор:Василий Дмитриевич Мочалов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ш. Мошковский = [[Автор:Шабсай Давидович Мошковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Сергей Дмитриевич Мстиславский|С. Д. Мстиславский |С. Мстиславский = [[Автор:Сергей Дмитриевич Мстиславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Муратов = [[Автор:Михаил Владимирович Муратов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Мысовский = [[Автор:Лев Владимирович Мысовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Мышкин = [[Автор:Николай Филиппович Мышкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Настюков = [[Автор:Александр Михайлович Настюков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Невежина = [[Автор:Вера Михайловна Невежина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Недошивин = [[Автор:Герман Александрович Недошивин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. Неедлы = [[Автор:Зденек Неедлы|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Н-ов = [[Автор:Николай Васильевич Нелидов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Немыцкий = [[Автор:Виктор Владимирович Немыцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Нестурх = [[Автор:Михаил Фёдорович Нестурх|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Нестьев = [[Автор:Израиль Владимирович Нестьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Неустроев | Н. Неустроев = [[Автор:Владимир Петрович Неустроев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Н-а = [[Автор:Милица Васильевна Нечкина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Никитин = [[Автор:Николай Павлович Никитин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Никифоров = [[Автор:Борис Матвеевич Никифоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Николаев = [[Автор:Михаил Петрович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Николаев = [[Автор:Олег Владимирович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Н-ий|В. Н.|В. Никольский = [[Автор:Владимир Капитонович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Никольский = [[Автор:Константин Вячеславович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Никольский = [[Автор:Николай Михайлович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Никонов = [[Автор:Владимир Андреевич Никонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Новикова = [[Автор:Анна Михайловна Новикова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Новицкий = [[Автор:Георгий Андреевич Новицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Нович = [[Автор:Иоанн Савельевич Нович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Новоспасский = [[Автор:Александр Фёдорович Новоспасский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Нусинов = [[Автор:Исаак Маркович Нусинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Обручев = [[Автор:Владимир Афанасьевич Обручев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Овчинников = [[Автор:Александр Михайлович Овчинников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Огнев |Б. О. = [[Автор:Борис Владимирович Огнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Огнёв | С. И. Огнев |С. О. = [[Автор:Сергей Иванович Огнёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Оголевец = [[Автор:Георгий Степанович Оголевец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Ойфебах = [[Автор:Марк Ильич Ойфебах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Окнов = [[Автор:Михаил Григорьевич Окнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Окунев = [[Автор:Леопольд Яковлевич Окунев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Олещук = [[Автор:Фёдор Несторович Олещук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Ольденбург = [[Автор:Сергей Фёдорович Ольденбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Опарин = [[Автор:Александр Иванович Опарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Орлов = [[Автор:Борис Павлович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Орлов = [[Автор:Сергей Владимирович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Осадчий =[[Автор:Пётр Семёнович Осадчий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Осипов =[[Автор:Александр Михайлович Осипов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Осницкая =[[Автор:Галина Алексеевна Осницкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Оснос =[[Автор:Юрий Александрович Оснос|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Павлов = [[Автор:Михаил Александрович Павлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Павловский = [[Автор:Евгений Никанорович Павловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пазухин = [[Автор:Василий Александрович Пазухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Панов = [[Автор:Дмитрий Юрьевич Панов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Парамонов = [[Автор:Александр Александрович Парамонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Паренаго = [[Автор:Павел Петрович Паренаго|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Парийский = [[Автор:Николай Николаевич Парийский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Партигул = [[Автор:Соломон Пинкасович Партигул|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Пашков = [[Автор:Анатолий Игнатьевич Пашков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Певзнер = [[Автор:Лея Мироновна Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Певзнер = [[Автор:Мануил Исаакович Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Первушин = [[Автор:Сергей Алексеевич Первушин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Перетерский = [[Автор:Иван Сергеевич Перетерский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Перцев = [[Автор:Владимир Николаевич Перцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Песков = [[Автор:Николай Петрович Песков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Петров = [[Автор:Сергей Гаврилович Петров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Петровский = [[Автор:Владимир Алексеевич Петровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Петрокас = [[Автор:Леонид Венедиктович Петрокас|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Пидгайный = [[Автор:Леонид Ерофеевич Пидгайный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пик = [[Автор:Вильгельм Пик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пиков = [[Автор:Василий Иванович Пиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Первухин = [[Автор:Михаил Георгиевич Первухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Перевалов = [[Автор:Викторин Александрович Перевалов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Петров = [[Автор:Александр Ильич Петров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. К. Пиксанов|Н. Пиксанов = [[Автор:Николай Кирьякович Пиксанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Писарев = [[Автор:Иннокентий Юльевич Писарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Писаревский = [[Автор:Дмитрий Сергеевич Писаревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Пильник = [[Автор:Михаил Ефремович Пильник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пичета = [[Автор:Владимир Иванович Пичета|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Плисецкий= [[Автор:Марк Соломонович Плисецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Плотников = [[Автор:Кирилл Никанорович Плотников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Погребной= [[Автор:Лаврентий Иванович Погребной|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Поддубский= [[Автор:Иван Васильевич Поддубский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Подорожный= [[Автор:Николай Емельянович Подорожный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Позин| В. И. Позин| В. П.| В. П-ин = [[Автор:Владимир Иванович Позин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Познер = [[Автор:Виктор Маркович Познер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Покалюк = [[Автор:Карл Иосифович Покалюк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Покровский = [[Автор:Константин Доримедонтович Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Н. Покровский = [[Автор:Михаил Николаевич Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Полак = [[Автор:Иосиф Фёдорович Полак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Половинкин = [[Автор:Александр Александрович Половинкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Поляков = [[Автор:Григорий Петрович Поляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Пономарев = [[Автор:Павел Дмитриевич Пономарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Понтрягин = [[Автор:Лев Семёнович Понтрягин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Попов = [[Автор:Владимир Александрович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Попов = [[Автор:Константин Михайлович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Попов = [[Автор:Павел Николаевич Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Попова/музыка = [[Автор:Татьяна Васильевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Попова = [[Автор:Татьяна Григорьевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Поршнев = [[Автор:Борис Фёдорович Поршнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Поспелов П. Н. = [[Автор:Пётр Николаевич Поспелов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Потемкин = [[Автор:Фёдор Васильевич Потёмкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Прасолов = [[Автор:Леонид Иванович Прасолов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Преображенский = [[Автор:Борис Сергеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Преображенский = [[Автор:Николай Алексеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Пригоровский = [[Автор:Георгий Михайлович Пригоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Приоров = [[Автор:Николай Николаевич Приоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Прунцов = [[Автор:Василий Васильевич Прунцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Пуришев = [[Автор:Борис Иванович Пуришев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Путинцев = [[Автор:Фёдор Максимович Путинцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Пучков = [[Автор:Александр Сергеевич Пучков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пышнов = [[Автор:Владимир Сергеевич Пышнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пятышева = [[Автор:Наталья Валентиновна Пятышева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Радванский = [[Автор:Владимир Донатович Радванский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Радек = [[Автор:Карл Бернгардович Радек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Радциг = [[Автор:Александр Александрович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Радциг = [[Автор:Николай Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Радциг = [[Автор:Сергей Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Р. = [[Автор:Сергей Иванович Раевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Раздорский = [[Автор:Владимир Фёдорович Раздорский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Разенков = [[Автор:Иван Петрович Разенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Райко = [[Автор:Николай Васильевич Райко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Райхинштейн = [[Автор:Михаил Наумович Райхинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Ракитников = [[Автор:Андрей Николаевич Ракитников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Раковский = [[Автор:Адам Владиславович Раковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Рамзаев = [[Автор:Дмитрий Александрович Рамзаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Рапопорт = [[Автор:Яков Львович Рапопорт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Рафалович = [[Автор:Иосиф Маркович Рафалович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Рафалькес = [[Автор:Соломон Борисович Рафалькес|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Рахманов = [[Автор:Виктор Александрович Рахманов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Редер = [[Автор:Дмитрий Григорьевич Редер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Резцова = [[Автор:Мария Васильевна Резцова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Рейхард|А. Рейхарт = [[Автор:Александр Юльевич Рейхардт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Ренчицкий = [[Автор:Пётр Николаевич Ренчицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Рихтер = [[Автор:Гавриил Дмитриевич Рихтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Ровнов = [[Автор:Алексей Сергеевич Ровнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Рогаль-Левицкий = [[Автор:Дмитрий Романович Рогаль-Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Рогинская = [[Автор:Фрида Соломоновна Рогинская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Родов = [[Автор:Яков Иосифович Родов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Розенбаум = [[Автор:Натан Давидович Розенбаум|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Розенберг = [[Автор:Давид Иохелевич Розенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Розенштейн = [[Автор:Лазарь Ильич Розенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Розенштейн/медицина = [[Автор:Лев Маркович Розенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Рокицкий = [[Автор:Пётр Фомич Рокицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Романовский = [[Автор:Всеволод Иванович Романовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ростоцкий = [[Автор:Болеслав Норберт Иосифович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Ростоцкий = [[Автор:Иосиф Болеславович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Ротерт = [[Автор:Павел Павлович Роттерт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Ротштейн = [[Автор:Фёдор Аронович Ротштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. И. Рубин = [[Автор:Исаак Ильич Рубин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Рубинштейн = [[Автор:Николай Леонидович Рубинштейн (1897—1963)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Рубинштейн/(1902—1952) = [[Автор:Николай Леонидович Рубинштейн (1902—1952)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ругг = [[Автор:Вениамин Маврикиевич Ругг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Рудных = [[Автор:Семён Павлович Рудных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Румянцев = [[Автор:Алексей Всеволодович Румянцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Рыбникова = [[Автор:Мария Александровна Рыбникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Рывкинд = [[Автор:Александр Васильевич Рывкинд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Рыжков = [[Автор:Виталий Леонидович Рыжков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Рытиков = [[Автор:Николай Александрович Рытиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Рытов = [[Автор:Сергей Михайлович Рытов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Савинский = [[Автор:Дмитрий Васильевич Савинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Самойло|А. С. = [[Автор:Александр Сергеевич Самойло|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Самойлов|А. С. = [[Автор:Александр Филиппович Самойлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Санжеев = [[Автор:Гарма Данцаранович Санжеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Санина = [[Автор:Александра Васильевна Санина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Санталов = [[Автор:Арсений Алексеевич Санталов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Сахаров = [[Автор:Пётр Васильевич Сахаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Севин = [[Автор:Сергей Иванович Севин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Семенов = [[Автор:Виктор Фёдорович Семёнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Семенов-Тян-Шанский |В. Семёнов-Тян-Шанский |В. Семёнов Тян-Шанский = [[Автор:Вениамин Петрович Семёнов-Тян-Шанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Семенченко = [[Автор:Владимир Ксенофонтович Семенченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Сергеев = [[Автор:Михаил Алексеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Сергеев/химик = [[Автор:Пётр Гаврилович Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Сергеев/инженер = [[Автор:Пётр Сергеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Сергиевский = [[Автор:Максим Владимирович Сергиевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Серейский = [[Автор:Александр Самойлович Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Серейский = [[Автор:Марк Яковлевич Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Сидоров = [[Автор:Алексей Алексеевич Сидоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сидорова = [[Автор:Вера Александровна Сидорова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. И. Силищенский|М. Силищенский = [[Автор:Митрофан Иванович Силищенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Симкин = [[Автор:Соломон Маркович Симкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Синельников = [[Автор:Николай Александрович Синельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Ситковский = [[Автор:Евгений Петрович Ситковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Сказкин|С. С. = [[Автор:Сергей Данилович Сказкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Скачков = [[Автор:Иван Иванович Скачков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Скрябин = [[Автор:Константин Иванович Скрябин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Скундина = [[Автор:Мария Генриховна Скундина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Славин = [[Автор:Владимир Ильич Славин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. В. Славин = [[Автор:Самуил Венедиктович Славин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Сливкер = [[Автор:Борис Юльевич Сливкер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Слоневский = [[Автор:Сигизмунд Иванович Слоневский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Смирнов = [[Автор:Александр Иванович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Смирнов = [[Автор:Николай Александрович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Смирнский = [[Автор:Василий Иванович Смирнский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Сморгонский = [[Автор:Леонид Михайлович Сморгонский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Смышляков = [[Автор:Василий Иванович Смышляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Соболев = [[Автор:Николай Иванович Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Соболев = [[Автор:Юрий Васильевич Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. С-ль |С. Соболь = [[Автор:Самуил Львович Соболь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Советкин = [[Автор:Фёдор Фролович Советкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Советов = [[Автор:Сергей Александрович Советов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Соколов = [[Автор:Иван Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Соколов = [[Автор:Николай Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. П. Соловьев = [[Автор:Зиновий Петрович Соловьёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Сольский = [[Автор:Дмитрий Антонович Сольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Сперанский = [[Автор:Александр Николаевич Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Сперанский = [[Автор:Георгий Несторович Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Спиваковский = [[Автор:Александр Онисимович Спиваковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Спиру = [[Автор:Василий Львович Спиру|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Спрыгина = [[Автор:Людмила Ивановна Спрыгина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Сретенский = [[Автор:Леонид Николаевич Сретенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Стайковский = [[Автор:Аркадий Павлович Стайковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Сталин = [[Автор:Иосиф Виссарионович Сталин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Стальный = [[Автор:Вениамин Александрович Стальный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Станков = [[Автор:Сергей Сергеевич Станков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Станчинский = [[Автор:Владимир Владимирович Станчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Старицина = [[Автор:Павла Павловна Старицина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Стекольников = [[Автор:Илья Самуилович Стекольников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Степанов = [[Автор:Вячеслав Васильевич Степанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ц. Степанян = [[Автор:Цолак Александрович Степанян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. С. = [[Автор:Оскар Августович Степун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Стоклицкая-Терешкович = [[Автор:Вера Вениаминовна Стоклицкая-Терешкович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Страментов = [[Автор:Андрей Евгеньевич Страментов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Страхов = [[Автор:Николай Михайлович Страхов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Страшун = [[Автор:Илья Давыдович Страшун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Стрелков = [[Автор:Пётр Георгиевич Стрелков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Стрелецкий = [[Автор:Николай Станиславович Стрелецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Стрельчук = [[Автор:Иван Васильевич Стрельчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Струмилин = [[Автор:Станислав Густавович Струмилин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Струминский = [[Автор:Василий Яковлевич Струминский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Субботин = [[Автор:Михаил Фёдорович Субботин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Суворов = [[Автор:Сергей Георгиевич Суворов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сукачев = [[Автор:Владимир Николаевич Сукачёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Сулейкин = [[Автор:Дмитрий Александрович Сулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сумароков = [[Автор:Виктор Павлович Сумароков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Суслов = [[Автор:Сергей Петрович Суслов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сухарев = [[Автор:Владимир Иванович Сухарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Сушкин = [[Автор:Гавриил Григорьевич Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Сушкин = [[Автор:Пётр Петрович Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Сыроечковский = [[Автор:Борис Евгеньевич Сыроечковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Сысин = [[Автор:Алексей Николаевич Сысин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сычевская = [[Автор:Валентина Ивановна Сычевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Евг. Тагер = [[Автор:Евгений Борисович Тагер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Тайц = [[Автор:Михаил Юрьевич Тайц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Тапельзон = [[Автор:Самуил Львович Тапельзон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Тарасевич = [[Автор:Лев Александрович Тарасевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Тареев|Е. Т. = [[Автор:Евгений Михайлович Тареев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Тереношкин = [[Автор:Алексей Иванович Тереножкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Тарле = [[Автор:Евгений Викторович Тарле|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Таубман = [[Автор:Аркадий Борисович Таубман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Теплов = [[Автор:Борис Михайлович Теплов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Терентьев = [[Автор:Фёдор Александрович Терентьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Терновец = [[Автор:Борис Николаевич Терновец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Тимирязев = [[Автор:Аркадий Климентьевич Тимирязев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Тимирязев = [[Автор:Климент Аркадьевич Тимирязев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Тимофеев = [[Автор:Леонид Иванович Тимофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Тихов = [[Автор:Гавриил Адрианович Тихов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Тихомирнов = [[Автор:Герман Александрович Тихомирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Тихомиров = [[Автор:Евгений Иванович Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Тихомиров = [[Автор:Михаил Николаевич Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Тишбейн = [[Автор:Роман Робертович Тишбейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Токарев = [[Автор:Сергей Александрович Токарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Токмалаев = [[Автор:Савва Фёдорович Токмалаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Толчинский, А. А.|А. Т-ский = [[Автор:Анатолий Абрамович Толчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Точильников = [[Автор:Гирш Моисеевич Точильников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Транковский = [[Автор:Даниил Александрович Транковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Трахтенберг = [[Автор:Орест Владимирович Трахтенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Трахтман = [[Автор:Яков Наумович Трахтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Т. = [[Автор:Мария Лазаревна Тронская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Троцкий = [[Автор:Иосиф Моисеевич Тронский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Трояновский = [[Автор:Александр Антонович Трояновский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Трухин = [[Автор:Фёдор Иванович Трухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Трушлевич = [[Автор:Виктор Иванович Трушлевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Тудоровский = [[Автор:Александр Илларионович Тудоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ш. Турецкий = [[Автор:Шамай Яковлевич Турецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Туркин = [[Автор:Владимир Константинович Туркин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Тутыхин = [[Автор:Борис Алексеевич Тутыхин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Угрюмов = [[Автор:Павел Григорьевич Угрюмов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Уманский = [[Автор:Яков Семёнович Уманский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Уразов = [[Автор:Георгий Григорьевич Уразов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Усков = [[Автор:Борис Николаевич Усков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Ухтомский = [[Автор:Алексей Алексеевич Ухтомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Фабелинский = [[Автор:Иммануил Лазаревич Фабелинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Фатуев = [[Автор:Роман Максимович Фатуев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Фёдоров = [[Автор:Владимир Григорьевич Фёдоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Федоров-Давыдов |А. Фёдоров-Давыдов = [[Автор:Алексей Александрович Фёдоров-Давыдов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Федорович = [[Автор:Борис Александрович Федорович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Федченко = [[Автор:Борис Алексеевич Федченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Фейгель = [[Автор:Иосиф Исаакович Фейгель|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Фесенко = [[Автор:Прокопий Ильич Фесенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Фесенков = [[Автор:Василий Григорьевич Фесенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Фигурнов = [[Автор:Пётр Константинович Фигурнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Филатов = [[Автор:Владимир Петрович Филатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Филимонов = [[Автор:Иван Николаевич Филимонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Филин = [[Автор:Федот Петрович Филин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Филиппов = [[Автор:Михаил Иванович Филиппов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Филоненко-Бородич = [[Автор:Михаил Митрофанович Филоненко-Бородич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Ф—ко = [[Автор:Юрий Александрович Филипченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Флинт = [[Автор:Евгений Евгеньевич Флинт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Флорин = [[Автор:Вильгельм Флорин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Фомичев = [[Автор:Андрей Петрович Фомичев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Фомина = [[Автор:Вера Александровна Фомина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Франк |Г. Ф. = [[Автор:Глеб Михайлович Франк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Францов = [[Автор:Юрий Павлович Францев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Фрейман |А. Ф./лингвистика = [[Автор:Александр Арнольдович Фрейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Фридман = [[Автор:Александр Александрович Фридман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Фриш = [[Автор:Сергей Эдуардович Фриш|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Фролов = [[Автор:Нил Спиридонович Фролов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Фронштейн |Р. Ф./медицина = [[Автор:Рихард Михайлович Фронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Н. Фрумкин |А. Ф. = [[Автор:Александр Наумович Фрумкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Фрумов = [[Автор:Соломон Абрамович Фрумов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Хайкин = [[Автор:Семён Эммануилович Хайкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Халфин = [[Автор:Александр Менделевич Халфин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Хачатуров = [[Автор:Тигран Сергеевич Хачатуров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Хвойник |Игн. Хвойник = [[Автор:Игнатий Ефимович Хвойник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Хвостов = [[Автор:Владимир Михайлович Хвостов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Хибарин = [[Автор:Иван Николаевич Хибарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Хинчин = [[Автор:Александр Яковлевич Хинчин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Холин = [[Автор:Сергей Сергеевич Холин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Холодный = [[Автор:Николай Григорьевич Холодный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Храмой = [[Автор:Александр Владимирович Храмой|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Хромов = [[Автор:Павел Алексеевич Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Хромов = [[Автор:Сергей Петрович Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Хухрина = [[Автор:Екатерина Владимировна Хухрина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Цейтлин = [[Автор:Александр Григорьевич Цейтлин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Церевитинов = [[Автор:Фёдор Васильевич Церевитинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Цицин = [[Автор:Николай Васильевич Цицин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Цшохер = [[Автор:Вольдемар Оскарович Цшохер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Цыпкин | М. С. Цыпкин = [[Автор:Михаил Семёнович Цыпкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Чаадаева = [[Автор:Ольга Нестеровна Чаадаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Чебоксаров = [[Автор:Николай Николаевич Чебоксаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Чегодаев = [[Автор:Андрей Дмитриевич Чегодаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Чельцов = [[Автор:Всеволод Сергеевич Чельцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Чемоданов|Н. Ч. = [[Автор:Николай Сергеевич Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Чемоданов = [[Автор:Сергей Михайлович Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Черемных = [[Автор:Павел Семенович Черемных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. М. Черемухин|А. Черемухин|А. Ч. = [[Автор:Алексей Михайлович Черёмухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Черенков = [[Автор:Павел Алексеевич Черенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Черенович = [[Автор:Станислав Янович Черенович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Черников = [[Автор:Павел Акимович Черников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Чернов = [[Автор:Александр Александрович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Чернов = [[Автор:Филарет Филаретович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Четвериков = [[Автор:Сергей Дмитриевич Четвериков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Чехов = [[Автор:Николай Владимирович Чехов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Чирвинский = [[Автор:Пётр Николаевич Чирвинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Чистов = [[Автор:Борис Николаевич Чистов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Чорба = [[Автор:Николай Григорьевич Чорба|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Чичеров = [[Автор:Владимир Иванович Чичеров|{{#titleparts:{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}|1|1}}]] |А. Е. Чичибабин|А. Чичибабин|А. Ч./Чичибабин = [[Автор:Алексей Евгеньевич Чичибабин|{{#titleparts:{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}|1|1}}]] |Е. Шаблиовский = [[Автор:Евгений Степанович Шаблиовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Шайн = [[Автор:Григорий Абрамович Шайн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шапиро/лингвистика = [[Автор:Абрам Борисович Шапиро|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шапиро = [[Автор:Александр Яковлевич Шапиро|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Шапиро = [[Автор:Гавриил Семёнович Шапиро|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Шапошников = [[Автор:Владимир Николаевич Шапошников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Шатский = [[Автор:Николай Сергеевич Шатский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Шафранов = [[Автор:Борис Владимирович Шафранов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Шахназаров = [[Автор:Мушег Мосесович Шахназаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Ш.|Е. Шварцман = [[Автор:Евсей Манасеевич Шварцман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Шведский = [[Автор:Иосиф Евсеевич Шведский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Шеварев = [[Автор:Пётр Алексеевич Шеварёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шейнберг = [[Автор:Александр Ефимович Шейнберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Шекун = [[Автор:Олимпиада Алексеевна Шекун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Гергард Густавович Шенберг|Г. Г. Шенберг = [[Автор:Гергард Густавович Шенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шенк = [[Автор:Алексей Константинович Шенк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Щерба = [[Автор:Лев Владимирович Щерба|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шестаков = [[Автор:Андрей Васильевич Шестаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Шибанов = [[Автор:Николай Владимирович Шибанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Шийк = [[Автор:Андрей Александрович Шийк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Шиллинг = [[Автор:Евгений Михайлович Шиллинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Шкварников = [[Автор:Пётр Климентьевич Шкварников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Шлапоберский |В. Ш. = [[Автор:Василий Яковлевич Шлапоберский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Шмальгаузен = [[Автор:Иван Иванович Шмальгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Шмидт = [[Автор:Георгий Александрович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Шмидт|Дж. А. Шмидт|Дж. Шмидт = [[Автор:Джемс Альфредович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Шмидт = [[Автор:Отто Юльевич Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Шмырев = [[Автор:Валериан Иванович Шмырёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Шнеерсон = [[Автор:Григорий Михайлович Шнеерсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Шницер = [[Автор:Соломон Соломонович Шницер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Шокальский = [[Автор:Юлий Михайлович Шокальский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Шокин = [[Автор:Иван Николаевич Шокин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Ш.|Р. Шор = [[Автор:Розалия Осиповна Шор|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Штаерман = [[Автор:Елена Михайловна Штаерман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Штейн = [[Автор:Виктор Морицович Штейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Штейнман = [[Автор:Рафаил Яковлевич Штейнман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Штейнпресс = [[Автор:Борис Соломонович Штейнпресс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Штернфельд = [[Автор:Ари Абрамович Штернфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Штокмар = [[Автор:Михаил Петрович Штокмар|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Штурм = [[Автор:Леонилла Дмитриевна Штурм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шубников = [[Автор:Алексей Васильевич Шубников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Шулейкин. = [[Автор:Иван Дмитриевич Шулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Шульга-Нестеренко = [[Автор:Мария Ивановна Шульга-Нестеренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Шунков = [[Автор:Виктор Иванович Шунков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |У. Шустер = [[Автор:Ура Абрамович Шустер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Шухгальтер = [[Автор:Лев Яковлевич Шухгальтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Щапова = [[Автор:Татьяна Фёдоровна Щапова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Щербина = [[Автор:Владимир Родионович Щербина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Щукин = [[Автор:Иван Семёнович Щукин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Щукина = [[Автор:Мария Николаевна Щукина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шушаков = [[Автор:Андрей Семёнович Шушаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. Эвальд = [[Автор:Зинаида Викторовна Эвальд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. Эггерт = [[Автор:Зинаида Карловна Эггерт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Эдинг = [[Автор:Дмитрий Николаевич Эдинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. В. Эпштейн|Г. Эпштейн = [[Автор:Герман Вениаминович Эпштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Эттингер = [[Автор:Павел Давыдович Эттингер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Юзефович = [[Автор:Иосиф Сигизмундович Юзефович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Юнович = [[Автор:Минна Марковна Юнович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Юрковский = [[Автор:Александр Моисеевич Юрковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Юшкевич = [[Автор:Адольф Павлович Юшкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. Явич = [[Автор:Залкинд Моисеевич Явич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Яворская = [[Автор:Нина Викторовна Яворская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Якобсон = [[Автор:Пётр Васильевич Якобсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Яковкин = [[Автор:Авенир Александрович Яковкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Яковлев = [[Автор:Алексей Иванович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Яковлев = [[Автор:Константин Павлович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Яковлев = [[Автор:Николай Никифорович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Якушкин = [[Автор:Иван Вячеславович Якушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ямушкин = [[Автор:Василий Петрович Ямушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Яницкий = [[Автор:Николай Фёдорович Яницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Яновская = [[Автор:Софья Александровна Яновская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ярустовский = [[Автор:Борис Михайлович Ярустовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Ярчевский = [[Автор:Пётр Григорьевич Ярчевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}} }}<noinclude>{{doc-inline}} Возвращает вики-ссылку на страницу автора. Используется в [[:Шаблон:БСЭ1/Автор статьи в словнике]]. Вероятно стоит вынести сюда же список авторов из [[:Шаблон:БСЭ1/Автор]], чтобы не дублировать. Но там зачем-то используются точки. Принимает 1 параметр: инициалы автора. == См. также == * [[:Шаблон:БСЭ2/Авторы]] [[Категория:Шаблоны проектов]] </noinclude> sgf75xuqdjt4k8ggdt32yv6bjir06i6 5715047 5715036 2026-05-29T08:19:47Z Wlbw68 37914 5715047 wikitext text/x-wiki {{#switch:{{{1}}} |Ф. Абрамов = [[Автор:Фёдор Иванович Абрамов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] | А. Абрикосов | А. А. = [[Автор:Алексей Иванович Абрикосов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Абросимов = [[Автор:Михаил Алексеевич Абросимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Авдусин = [[Автор:Павел Павлович Авдусин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Аверкиева = [[Автор:Юлия Павловна Аверкиева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Аверьев |А. Аверьев = [[Автор:Виктор Николаевич Аверьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Агульник = [[Автор:Мордух Абрамович Агульник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Адамчук = [[Автор:Владимир Андреевич Адамчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Александров | Александров Г. Ф. = [[Автор:Георгий Фёдорович Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Александров = [[Автор:Павел Сергеевич Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Алексеев/лингвистика = [[Автор:Василий Михайлович Алексеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Алексеев = [[Автор:Владимир Кузьмич Алексеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Алехин | В. Алёхин = [[Автор:Василий Васильевич Алехин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Алпатов = [[Автор:Владимир Владимирович Алпатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Алпатов = [[Автор:Михаил Владимирович Алпатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Алперс = [[Автор:Борис Владимирович Алперс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Альтгаузен = [[Автор:Николай Фёдорович Альтгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Альтман = [[Автор:Владимир Владимирович Альтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ананьев = [[Автор:Борис Герасимович Ананьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Андреев = [[Автор:Николай Николаевич Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Андреев/литература = [[Автор:Николай Петрович Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Аникст = [[Автор:Александр Абрамович Аникст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Аничков = [[Автор:Николай Николаевич Аничков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Анохин = [[Автор:Пётр Кузьмич Анохин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Анощенко = [[Автор:Николай Дмитриевич Анощенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Антипов-Каратаев = [[Автор:Иван Николаевич Антипов-Каратаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Антонова = [[Автор:Валентина Ивановна Антонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Аранович = [[Автор:Давид Михайлович Аранович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Аргунов = [[Автор:Николай Емельянович Аргунов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Арекелян = [[Автор:Арташес Аркадьевич Аракелян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Арский = [[Автор:Игорь Владимирович Арский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Артамонов = [[Автор:Михаил Илларионович Артамонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Артоболевский = [[Автор:Иван Иванович Артоболевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Архангельский = [[Автор:Николай Андреевич Архангельский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Аршавский = [[Автор:Илья Аркадьевич Аршавский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Аршаруни = [[Автор:Аршалуис Михайлович Аршаруни|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Аскеров = [[Автор:Александр Александрович Аскеров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Асмус = [[Автор:Валентин Фердинандович Асмус|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Астапович = [[Автор:Игорь Станиславович Астапович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Астахов = [[Автор:Константин Васильевич Астахов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Банк = [[Автор:Алиса Владимировна Банк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Баранников = [[Автор:Алексей Петрович Баранников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Барон = [[Автор:Лазарь Израилевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Барон = [[Автор:Михаил Аркадьевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Барсуков = [[Автор:Александр Николаевич Барсуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Бархаш = [[Автор:Исаак Меерович Бархаш|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Баскин = [[Автор:Марк Петрович Баскин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Батищев = [[Автор:Степан Петрович Батищев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Баумгарт = [[Автор:Карл Карлович Баумгарт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Бахарев = [[Автор:Александр Арсентьевич Бахарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Бахтин = [[Автор:Александр Николаевич Бахтин (генерал)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Баштан = [[Автор:Фёдор Андреевич Баштан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Бахрушин = [[Автор:Сергей Владимирович Бахрушин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Белкин = [[Автор:Павел Васильевич Белкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Белов = [[Автор:Константин Петрович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Белов = [[Автор:Фёдор Иванович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Белькинд = [[Автор:Лев Давидович Белькинд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Беляев |Евг. Беляев = [[Автор:Евгений Александрович Беляев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Лев Семёнович Берг|Л. С. Берг|Л. Берг = [[Автор:Лев Семёнович Берг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Бердоносов = [[Автор:Михаил Владимирович Бердоносов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Березов | П. Берёзов = [[Автор:Павел Иванович Берёзов |{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Берестнев = [[Автор:Владимир Фёдорович Берестнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ян Антонович Берзин|Я. Берзин = [[Автор:Ян Антонович Берзин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Беритов = [[Автор:Иван Соломонович Беритов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Беркенгейм = [[Автор:Борис Моисеевич Беркенгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Берлянд = [[Автор:Елена Семёновна Берлянд-Чёрная|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Бернадинер = [[Автор:Бер Моисеевич Бернадинер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Бернштейн = [[Автор:Самуил Борисович Бернштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Бертельс | Е. Б./лингвистика= [[Автор:Евгений Эдуардович Бертельс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Берцинский = [[Автор:Семён Моисеевич Берцинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Бессмертный = [[Автор:Борис Семёнович Бессмертный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Билибин = [[Автор:Александр Фёдорович Билибин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Бирштейн = [[Автор:Яков Авадьевич Бирштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Благовещенский = [[Автор:Андрей Васильевич Благовещенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Близняк = [[Автор:Евгений Варфоломеевич Близняк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Блюменфельд = [[Автор:Виктор Михайлович Блюменфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Бляхер = [[Автор:Леонид Яковлевич Бляхер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Бобринский = [[Автор:Николай Алексеевич Бобринский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Богданов = [[Автор:Борис Алексеевич Богданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Боголюбов = [[Автор:Александр Николаевич Боголюбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Боголюбский = [[Автор:Сергей Николаевич Боголюбский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Богоров = [[Автор:Вениамин Григорьевич Богоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Богуславская = [[Автор:Евгения Яковлевна Бугославская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Болдырев = [[Автор:Николай Иванович Болдырев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Бончковский = [[Автор:Вячеслав Францевич Бончковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Борисяк = [[Автор:Алексей Алексеевич Борисяк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Ботвинкин = [[Автор:Олег Константинович Ботвинкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Брадис = [[Автор:Владимир Модестович Брадис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. М. Браудо = [[Автор:Евгений Максимович Браудо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Брейтбург = [[Автор:Абрам Моисеевич Брейтбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Бриткин = [[Автор:Алексей Сергеевич Бриткин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Бродский = [[Автор:Николай Леонтьевич Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Бронштейн = [[Автор:Вениамин Борисович Бронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Брускин = [[Автор:Яков Моисеевич Брускин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Брюсов = [[Автор:Александр Яковлевич Брюсов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Будагян = [[Автор:Фаддей Ервандович Будагян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Будников = [[Автор:Пётр Петрович Будников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Будницкий = [[Автор:Иосиф Моисеевич Будницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Булатов = [[Автор:Сергей Яковлевич Булатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Бурче = [[Автор:Фёдор Яковлевич Бурче|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Бугославский = [[Автор:Сергей Алексеевич Бугославский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Бункин = [[Автор:Николай Александрович Бункин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Бухгейм = [[Автор:Александр Николаевич Бухгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Бухина = [[Автор:Вера Анатольевна Бухина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Быстров = [[Автор:Алексей Петрович Быстров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Л. Быховская|C. Быховская = [[Автор:Софья Львовна Быховская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Бычков = [[Автор:Лев Николаевич Бычков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Сергей Иванович Вавилов|С. Вавилов|С. В. = [[Автор:Сергей Иванович Вавилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Вайндрах |Г. В. = [[Автор:Григорий Моисеевич Вайндрах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Вайнштейн = [[Автор:Осип Львович Вайнштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Василенко = [[Автор:Виктор Михайлович Василенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Васильев = [[Автор:Сергей Фёдорович Васильев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Вассерберг = [[Автор:Виктор Эммануилович Вассерберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Васютин = [[Автор:Василий Филиппович Васютин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. В-ий |А. В. = [[Автор:Алексей Макарович Васютинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Вебер = [[Автор:Борис Георгиевич Вебер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Вейнгартен = [[Автор:Соломон Михайлович Вейнгартен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Вейс = [[Автор:Всеволод Карлович Вейс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Вейсберг = [[Автор:Григорий Петрович Вейсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Веселовский = [[Автор:Степан Борисович Веселовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Васецкий = [[Автор:Григорий Степанович Васецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Виденек = [[Автор:Иван Иванович Виденек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Визе = [[Автор:Владимир Юльевич Визе|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Виленкин = [[Автор:Борис Владимирович Виленкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Виленкин = [[Автор:Виталий Яковлевич Виленкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Виноградов = [[Автор:Виктор Владимирович Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Виноградов = [[Автор:Константин Яковлевич Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Винокур = [[Автор:Григорий Осипович Винокур|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Вишнев = [[Автор:Сергей Михайлович Вишнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Владимирский = [[Автор:Василий Васильевич Владимирский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Вовси = [[Автор:Мирон Семёнович Вовси|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Войцицкий = [[Автор:Владимир Тимофеевич Войцицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Волгин = [[Автор:Вячеслав Петрович Волгин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Волков = [[Автор:Анатолий Андреевич Волков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Волькенштейн = [[Автор:Михаил Владимирович Волькенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Вольская = [[Автор:Вера Николаевна Вольская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Вотчал = [[Автор:Борис Евгеньевич Вотчал|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Вуйович = [[Автор:Воислав Вуйович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Вукс = [[Автор:Максим Филиппович Вукс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Вул = [[Автор:Бенцион Моисеевич Вул|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Выропаев = [[Автор:Борис Николаевич Выропаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Вышинский = [[Автор:Андрей Януарьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Вышинский = [[Автор:Пётр Евстафьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Габинский = [[Автор:Яков Осипович Габинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гайсинович | = [[Автор:Абба Евсеевич Гайсинович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. М. Галаган |А. Галаган = [[Автор:Александр Михайлович Галаган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Галактионов | Галактионов М. Р. = [[Автор:Михаил Романович Галактионов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Галицкий = [[Автор:Лев Николаевич Галицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Галкин = [[Автор:Илья Саввич Галкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Гальперин = [[Автор:Лев Ефимович Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гальперин = [[Автор:Соломон Ильич Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Гарелин |Н. Г. |Н. Г-н = [[Автор:Николай Фёдорович Гарелин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Гейликман = [[Автор:Тевье Борисович Гейликман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Гейман | В. Гейман | = [[Автор:Борис Яковлевич Гейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Геласимова = [[Автор:Антонина Николаевна Геласимова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Геллер = [[Автор:Самуил Юльевич Геллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гиляровский = [[Автор:Василий Алексеевич Гиляровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гинецинский = [[Автор:Александр Григорьевич Гинецинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гинзбург = [[Автор:Семён Львович Гинзбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гептнер = [[Автор:Владимир Георгиевич Гептнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Гершензон = [[Автор:Наталья Михайловна Гершензон-Чегодаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гершензон = [[Автор:Сергей Михайлович Гершензон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Гессен = [[Автор:Борис Михайлович Гессен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гиляревский = [[Автор:Сергей Александрович Гиляревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Гинодман = [[Автор:Доба Менделевна Гинодман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Гиппиус = [[Автор:Евгений Владимирович Гиппиус|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гиринис = [[Автор:Сергей Владимирович Гиринис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Глаголев = [[Автор:Нил Александрович Глаголев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Глек = [[Автор:Тимофей Павлович Глек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гливенко = [[Автор:Валерий Иванович Гливенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Глоцер = [[Автор:Лев Моисеевич Глоцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Глух = [[Автор:Михаил Александрович Глух|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Глухов = [[Автор:Михаил Михайлович Глухов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Глушаков = [[Автор:Пётр Иванович Глушаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Говорухин = [[Автор:Василий Сергеевич Говорухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Годнев = [[Автор:Тихон Николаевич Годнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Голенкин = [[Автор:Михаил Ильич Голенкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Голунский = [[Автор:Сергей Александрович Голунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Голубев = [[Автор:Борис Александрович Голубев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Гольдфайль|Л. Г. = [[Автор:Леонид Густавович Гольдфайль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Гольст = [[Автор:Леопольд Леопольдович Гольст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Гольц = [[Автор:Екатерина Павловна Гольц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гопнер = [[Автор:Серафима Ильинична Гопнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Горбов = [[Автор:Всеволод Александрович Горбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Горелик = [[Автор:Габриэль Симонович Горелик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Горелик = [[Автор:Яков Маркович Горелик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Горкич = [[Автор:Милан Миланович Горкич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Горфин = [[Автор:Давид Владимирович Горфин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Готалов-Готлиб = [[Автор:Артур Генрихович Готлиб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Готье = [[Автор:Юрий Владимирович Готье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Граков = [[Автор:Борис Николаевич Граков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Гракин = [[Автор:Иван Алексеевич Гракин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Гранде = [[Автор:Бенцион Меерович Гранде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гребенев = [[Автор:Алексей Иванович Гребенев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Греков = [[Автор:Борис Дмитриевич Греков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гречишников = [[Автор:Владимир Константинович Гречишников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гриб = [[Автор:Владимир Романович Гриб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. А. Григорьев = [[Автор:Андрей Александрович Григорьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Гришко = [[Автор:Николай Николаевич Гришко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Губер = [[Автор:Александр Андреевич Губер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Гудзий = [[Автор:Николай Каллиникович Гудзий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Гуковский = [[Автор:Матвей Александрович Гуковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Гурвич = [[Автор:Георгий Семёнович Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Гурвич = [[Автор:Леопольд Ильич Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Гуревич = [[Автор:Григорий Маркович Гуревич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ш. Гуревич = [[Автор:Шолом Израилевич Гуревич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гурштейн = [[Автор:Арон Шефтелевич Гурштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Гурьянов = [[Автор:Евгений Васильевич Гурьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Гурьянова = [[Автор:Евпраксия Фёдоровна Гурьянова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Гуссейнов = [[Автор:Гейдар Наджаф оглы Гусейнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гущин = [[Автор:Александр Сергеевич Гущин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Давиденков = [[Автор:Сергей Николаевич Давиденков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Данилевич = [[Автор:Лев Васильевич Данилевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Данилевский = [[Автор:Виктор Васильевич Данилевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Данилов = [[Автор:Сергей Сергеевич Данилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Данциг = [[Автор:Борис Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Данциг = [[Автор:Наум Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Де-Лазари = [[Автор:Александр Николаевич Де-Лазари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Дебец = [[Автор:Георгий Францевич Дебец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Делоне = [[Автор:Борис Николаевич Делоне|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Дементьев = [[Автор:Георгий Петрович Дементьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Демидович | В. Демидович = [[Автор:Борис Павлович Демидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Демьянов/музыка = [[Автор:Николай Иванович Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Демьянов/химия = [[Автор:Николай Яковлевич Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Денике = [[Автор:Борис Петрович Денике|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Денисов = [[Автор:Андрей Иванович Денисов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Денисова = [[Автор:Лидия Фёдоровна Денисова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Державин = [[Автор:Алексей Никитич Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Державин = [[Автор:Константин Николаевич Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Державин = [[Автор:Николай Севастьянович Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Джервис | М. В. Джервис = [[Автор:Михаил Владимирович Джервис-Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Дик = [[Автор:Николай Евгеньевич Дик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Диканский = [[Автор:Матвей Григорьевич Диканский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Дмитриев = [[Автор:Сергей Сергеевич Дмитриев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Добиаш-Рождественская = [[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Добров = [[Автор:Александр Семёнович Добров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Добровольский = [[Автор:Алексей Дмитриевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Добровольский = [[Автор:Виктор Васильевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Добротворский = [[Автор:Николай Митрофанович Добротворский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Добротин = [[Автор:Николай Алексеевич Добротин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Добрынин = [[Автор:Борис Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Добрынин = [[Автор:Николай Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Дорофеев = [[Автор:Сергей Васильевич Дорофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Древинг = [[Автор:Елизавета Фёдоровна Древинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Дробинский = [[Автор:Александр Иосифович Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Дробинский = [[Автор:Константин Николаевич Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Дроздовская = [[Автор:Екатерина Александровна Дроздовская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Дружинин = [[Автор:Николай Михайлович Дружинин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Дубнов = [[Автор:Яков Семёнович Дубнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Дурденевский = [[Автор:Всеволод Николаевич Дурденевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Дурманов = [[Автор:Николай Дмитриевич Дурманов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Дынник = [[Автор:Михаил Александрович Дынник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Евтихиев = [[Автор:Иван Иванович Евтихиев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Еголин = [[Автор:Александр Михайлович Еголин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Егоршин = [[Автор:Василий Петрович Егоршин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Ежиков | М. Ежиков = [[Автор:Иван Иванович Ежиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Еленевская = [[Автор:Екатерина Васильевна Еленевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Еленевский = [[Автор:Ричард Аполлинариевич Еленевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ефремов = [[Автор:Виктор Васильевич Ефремов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Жадовский = [[Автор:Анатолий Есперович Жадовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Жвирблянский = [[Автор:Юлий Маркович Жвирблянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Жданов = [[Автор:Герман Степанович Жданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Жебрак = [[Автор:Моисей Харитонович Жебрак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Живов = [[Автор:Марк Семёнович Живов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Жидков= [[Автор:Герман Васильевич Жидков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Жирмунский |М. Ж.= [[Автор:Михаил Матвеевич Жирмунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Жолквер = [[Автор:Александр Ефимович Жолквер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Жук = [[Автор:Сергей Яковлевич Жук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Жуков = [[Автор:Михаил Михайлович Жуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Жураковский = [[Автор:Геннадий Евгеньевич Жураковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Заблудовский = [[Автор:Михаил Давидович Заблудовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Заборовский = [[Автор:Александр Игнатьевич Заборовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Загорчик = [[Автор:Матвей Михайлович Загорчик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Зарянов = [[Автор:Иван Михеевич Зарянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Заславский = [[Автор:Давид Иосифович Заславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Захаров = [[Автор:Евгений Евгеньевич Захаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Захер = [[Автор:Яков Михайлович Захер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Защук = [[Автор:Сергей Леонидович Защук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Збарский = [[Автор:Борис Ильич Збарский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Звавич = [[Автор:Исаак Семёнович Звавич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Зеленина = [[Автор:Клавдия Алексеевна Зеленина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Зельин = [[Автор:Константин Константинович Зельин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Земец = [[Автор:Анна Александровна Земец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Зенкевич = [[Автор:Лев Александрович Зенкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Зимин = [[Автор:Пётр Николаевич Зимин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Зинич = [[Автор:Стефан Иосифович Зинич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Золотарев = [[Автор:Александр Михайлович Золотарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Зотов = [[Автор:Алексей Иванович Зотов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Зоркий = [[Автор:Марк Соломонович Зоркий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Зубов = [[Автор:Николай Николаевич Зубов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Зутис = [[Автор:Ян Яковлевич Зутис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Иванов = [[Автор:Иван Маркелович Иванов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ивановский = [[Автор:Борис Александрович Ивановский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ивановский |Вл. Ивановский = [[Автор:Владимир Николаевич Ивановский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Иващенко = [[Автор:Александр Фёдорович Иващенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Иверонова = [[Автор:Валентина Ивановна Иверонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Игнатов = [[Автор:Сергей Сергеевич Игнатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ильин = [[Автор:Борис Владимирович Ильин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Ильин = [[Автор:Модест Михайлович Ильин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Ильичев = [[Автор:Леонид Фёдорович Ильичёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Иоффе = [[Автор:Абрам Фёдорович Иоффе|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Исаченко = [[Автор:Борис Лаврентьевич Исаченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Истомин = [[Автор:Александр Васильевич Истомин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Кабачник = [[Автор:Мартин Израилевич Кабачник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Кабо = [[Автор:Рафаил Михайлович Кабо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Каврайский = [[Автор:Владимир Владимирович Каврайский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Каган |В. К./математика = [[Автор:Вениамин Фёдорович Каган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Кагаров = [[Автор:Евгений Георгиевич Кагаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Казаков = [[Автор:Георгий Александрович Казаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Каганов = [[Автор:Всеволод Михайлович Каганов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. К-ий = [[Автор:Исаак Абрамович Казарновский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. А. Каменецкий |В. Каменецкий |В. Км. |В. К./география = [[Автор:Владимир Александрович Каменецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Каменский = [[Автор:Григорий Николаевич Каменский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Каминский = [[Автор:Лев Семёнович Каминский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Каммари = [[Автор:Михаил Давидович Каммари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Камшилов = [[Автор:Михаил Михайлович Камшилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Канасков = [[Автор:Давид Романович Канасков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Капелюшников = [[Автор:Матвей Алкунович Капелюшников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Капица = [[Автор:Пётр Леонидович Капица|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Каплан = [[Автор:Аркадий Владимирович Каплан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Капустинский = [[Автор:Анатолий Фёдорович Капустинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Капцов = [[Автор:Николай Александрович Капцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Караваев = [[Автор:Николай Михайлович Караваев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Карасева = [[Автор:Лидия Ефимовна Карасёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Карбышев = [[Автор:Дмитрий Михайлович Карбышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Карев = [[Автор:Николай Афанасьевич Карев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Карева = [[Автор:Мария Павловна Карева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Карлик = [[Автор:Лев Наумович Карлик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Карпов |Вл. Карпов = [[Автор:Владимир Порфирьевич Карпов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Касаткин = [[Автор:Андрей Георгиевич Касаткин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Касрадзе = [[Автор:Константин Михайлович Касрадзе-Панасян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Катренко = [[Автор:Дмитрий Алексеевич Катренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Кафенгауз = [[Автор:Бернгард Борисович Кафенгауз|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Кафенгауз = [[Автор:Лев Борисович Кафенгауз|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Кацнельсон = [[Автор:Соломон Давидович Кацнельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Кашкин = [[Автор:Иван Александрович Кашкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Келдыш = [[Автор:Юрий Всеволодович Келдыш|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Келлер = [[Автор:Борис Александрович Келлер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Кефели = [[Автор:Тамара Яковлевна Кефели|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кириллов = [[Автор:Николай Иванович Кириллов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Киселев = [[Автор:Григорий Леонидович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Киселев | Н. Киселёв = [[Автор:Николай Николаевич Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Киселев = [[Автор:Сергей Петрович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Клеман = [[Автор:Михаил Карлович Клеман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Клемин = [[Автор:Иван Александрович Клемин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Кленова = [[Автор:Мария Васильевна Клёнова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Клевенский = [[Автор:Митрофан Михайлович Клевенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Клейнер = [[Автор:Исидор Михайлович Клейнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Клинковштейн = [[Автор:Илья Михайлович Клинковштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Клюшникова = [[Автор:Екатерина Степановна Клюшникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Кобылина = [[Автор:Мария Михайловна Кобылина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Ковалев = [[Автор:Сергей Иванович Ковалёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Ковальчик = [[Автор:Евгения Ивановна Ковальчик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Коган = [[Автор:Арон Яковлевич Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. С. Коган |П. Коган = [[Автор:Пётр Семёнович Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Кожевников = [[Автор:Александр Владимирович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Кожевников = [[Автор:Фёдор Иванович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кожин = [[Автор:Николай Александрович Кожин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Козловский = [[Автор:Давид Евстафьевич Козловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Козо-Полянский = [[Автор:Борис Михайлович Козо-Полянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Козьмин = [[Автор:Борис Павлович Козьмин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Кокиев = [[Автор:Георгий Александрович Кокиев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Колмогоров = [[Автор:Андрей Николаевич Колмогоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Комарницкий = [[Автор:Николай Александрович Комарницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Кон = [[Автор:Феликс Яковлевич Кон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Конради = [[Автор:Георгий Павлович Конради|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Константинов = [[Автор:Николай Александрович Константинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Кончаловский = [[Автор:Дмитрий Петрович Кончаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Копченова = [[Автор:Екатерина Васильевна Копченова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Копытин = [[Автор:Леонид Алексеевич Копытин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Коренман = [[Автор:Израиль Миронович Коренман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Королев |Ф. Королёв = [[Автор:Фёдор Андреевич Королёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Коростовцев = [[Автор:Михаил Александрович Коростовцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Коротков = [[Автор:Иван Иванович Коротков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Корчагин = [[Автор:Вячеслав Викторович Корчагин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Коршун = [[Автор:Алексей Алексеевич Коршун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Косвен = [[Автор:Марк Осипович Косвен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Костржевский = [[Автор:Стефан Францевич Костржевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Х. Коштоянц = [[Автор:Хачатур Седракович Коштоянц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Кравков = [[Автор:Сергей Васильевич Кравков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Кравцев = [[Автор:Георгий Георгиевич Кравцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Краснов = [[Автор:Михаил Леонидович Краснов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Красногорская = [[Автор:Лидия Ивановна Красногорская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Краснокутский = [[Автор:Василий Александрович Краснокутский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Красносельская = [[Автор:Татьяна Абрамовна Красносельская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Крастин = [[Автор:Иван Андреевич Крастин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кренке = [[Автор:Николай Петрович Кренке|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Кречетович = [[Автор:Лев Мельхиседекович Кречетович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Криницкий = [[Автор:Александр Иванович Криницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Крисс = [[Автор:Анатолий Евсеевич Крисс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Кроль = [[Автор:Михаил Борисович Кроль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Крейцер = [[Автор:Борис Александрович Крейцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Кружков = [[Автор:Виктор Алексеевич Кружков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] | Кружков В. С. = [[Автор:Владимир Семёнович Кружков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Крупская = [[Автор:Надежда Константиновна Крупская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Крывелев = [[Автор:Иосиф Аронович Крывелёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. В. Кубицкий|А. Кубицкий = [[Автор:Александр Владиславович Кубицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Кузмак = [[Автор:Евсей Маркович Кузмак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Кузнецов = [[Автор:Константин Алексеевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кузнецов = [[Автор:Николай Яковлевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Кузнецов = [[Автор:Сергей Иванович Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Кулаковский = [[Автор:Лев Владимирович Кулаковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Куличенко = [[Автор:Василий Федосеевич Куличенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Кульбацкий = [[Автор:Константин Ефимович Кульбацкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Кульков = [[Автор:Александр Ефимович Кульков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кун = [[Автор:Николай Альбертович Кун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Куницкий = [[Автор:Ростислав Владимирович Куницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Курсанов = [[Автор:Лев Иванович Курсанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Курский = [[Автор:Владимир Иванович Курский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Кусикьян = [[Автор:Иосиф Карпович Кусикьян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кюнер = [[Автор:Николай Васильевич Кюнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. М. Лавровский = [[Автор:Владимир Михайлович Лавровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Лагунов = [[Автор:Георгий Леонтьевич Лагунов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Лазарев = [[Автор:Виктор Никитич Лазарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Лайнер = [[Автор:Владимир Ильич Лайнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Ландсберг = [[Автор:Григорий Самуилович Ландсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Лапин = [[Автор:Марк Михайлович Лапин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Лебедев = [[Автор:Владимир Иванович Лебедев (историк)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Лебедев = [[Автор:Дмитрий Дмитриевич Лебедев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Левик = [[Автор:Борис Вениаминович Левик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Левин = [[Автор:Иосиф Давыдович Левин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Левинсон-Лессинг = [[Автор:Владимир Францевич Левинсон-Лессинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Левинштейн = [[Автор:Израиль Ионасович Левинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Левицкий = [[Автор:Николай Арсеньевич Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Левшин = [[Автор:Вадим Леонидович Лёвшин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Леонардов = [[Автор:Борис Константинович Леонардов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Леонов = [[Автор:Александр Кузьмич Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Леонов = [[Автор:Борис Максимович Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Леонов = [[Автор:Михаил Андреевич Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Леонтович = [[Автор:Михаил Александрович Леонтович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Леонтьев = [[Автор:Алексей Николаевич Леонтьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Лепинь = [[Автор:Лидия Карловна Лепинь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Лепский = [[Автор:Семён Семёнович Лепский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Лесник = [[Автор:Самуил Маркович Лесник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Лесников = [[Автор:Михаил Павлович Лесников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Летавет = [[Автор:Август Андреевич Летавет|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Ливанская = [[Автор:Фаня Владимировна Ливанская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Линде = [[Автор:Владимир Владимирович Линде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Липецкер = [[Автор:Михаил Семёнович Липецкер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Липшиц = [[Автор:Сергей Юльевич Липшиц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Лихарев = [[Автор:Борис Константинович Лихарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Ложечкин = [[Автор:Михаил Павлович Ложечкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Лозовецкий = [[Автор:Владимир Степанович Лозовецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лозовский = [[Автор:Соломон Абрамович Лозовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Лойцянский = [[Автор:Лев Герасимович Лойцянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Э. Локшин = [[Автор:Эфраим Юдович Локшин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Сергей Алексеевич Лопашев|С. Л. = [[Автор:Сергей Алексеевич Лопашев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лужецкая = [[Автор:Алла Николаевна Лужецкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Лукашова |Е. Лукашева = [[Автор:Евгения Николаевна Лукашова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Лукомский = [[Автор:Илья Генрихович Лукомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лунц = [[Автор:Альберт Максимович Лунц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Лунц = [[Автор:Ефим Борисович Лунц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лурия = [[Автор:Александр Романович Лурия|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лурье = [[Автор:Анатолий Исакович Лурье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Луцкий = [[Автор:Владимир Борисович Луцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Львов = [[Автор:Николай Александрович Львов (ботаник)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ляхницкий = [[Автор:Валериан Евгеньевич Ляхницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Ляховский = [[Автор:Александр Илларионович Ляховский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Лященко = [[Автор:Пётр Иванович Лященко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Магидович = [[Автор:Иосиф Петрович Магидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Майер |В. И. Майер = [[Автор:Владимир Иванович Майер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Макеев = [[Автор:Павел Семёнович Макеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Максимов = [[Автор:Александр Николаевич Максимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Максимов = [[Автор:Николай Александрович Максимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Малицкая = [[Автор:Ксения Михайловна Малицкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Малкин = [[Автор:Марк Моисеевич Малкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Малышев = [[Автор:Михаил Петрович Малышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Маляров = [[Автор:Константин Лукич Маляров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Мариенбах = [[Автор:Лев Михайлович Мариенбах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Марков |П. А. Марков | П. М./театр = [[Автор:Павел Александрович Марков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Марков/геология = [[Автор:Пётр Николаевич Марков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Маркова = [[Автор:Раиса Ивановна Маркова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Маркузон = [[Автор:Фёдор Давидович Маркузон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Маркушевич = [[Автор:Алексей Иванович Маркушевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Мартынов = [[Автор:Иван Иванович Мартынов (музыковед)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Марцинковский = [[Автор:Борис Израилевич Марцинковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Матвеев = [[Автор:Борис Степанович Матвеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Маца = [[Автор:Иван Людвигович Маца|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Мачинский = [[Автор:Алексей Владимирович Мачинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Машкин = [[Автор:Николай Александрович Машкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Медынский = [[Автор:Евгений Николаевич Медынский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Мейер = [[Автор:Константин Игнатьевич Мейер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Меликов = [[Автор:Владимир Арсеньевич Меликов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Мельников = [[Автор:Игорь Александрович Мельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Мамонтова = [[Автор:Лидия Ивановна Мамонтова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Менделева = [[Автор:Юлия Ароновна Менделева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Менжинский = [[Автор:Евгений Александрович Менжинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Меницкий = [[Автор:Иван Антонович Меницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Мендельсон = [[Автор:Лев Абрамович Мендельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Меншуткин = [[Автор:Борис Николаевич Меншуткин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Метёлкин = [[Автор:Анатолий Иванович Метёлкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Мещеряков = [[Автор:Николай Леонидович Мещеряков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Мигаловский = [[Автор:Константин Александрович Мигаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Миллер = [[Автор:Валентин Фридрихович Миллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Минаев = [[Автор:Владислав Николаевич Минаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Мирский = [[Автор:Дмитрий Петрович Святополк-Мирский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Мирчинк = [[Автор:Георгий Фёдорович Мирчинк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Митин М. Б. = [[Автор:Марк Борисович Митин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Михайлов = [[Автор:Александр Александрович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Михайлов = [[Автор:Фёдор Михайлович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Михальчи = [[Автор:Дмитрий Евгеньевич Михальчи|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Мишулин = [[Автор:Александр Васильевич Мишулин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Мнева = [[Автор:Надежда Евгеньевна Мнёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Мовшенсон = [[Автор:Александр Григорьевич Мовшенсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Моисеев = [[Автор:Сергей Никандрович Моисеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Молок = [[Автор:Александр Иванович Молок|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Молчанова = [[Автор:Ольга Павловна Молчанова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Мордвинов = [[Автор:Василий Константинович Мордвинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Мороховец = [[Автор:Евгений Андреевич Мороховец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Мотылева = [[Автор:Тамара Лазаревна Мотылёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Мочалов В. Д. = [[Автор:Василий Дмитриевич Мочалов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ш. Мошковский = [[Автор:Шабсай Давидович Мошковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Сергей Дмитриевич Мстиславский|С. Д. Мстиславский |С. Мстиславский = [[Автор:Сергей Дмитриевич Мстиславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Муратов = [[Автор:Михаил Владимирович Муратов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Мысовский = [[Автор:Лев Владимирович Мысовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Мышкин = [[Автор:Николай Филиппович Мышкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Настюков = [[Автор:Александр Михайлович Настюков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Невежина = [[Автор:Вера Михайловна Невежина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Недошивин = [[Автор:Герман Александрович Недошивин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. Неедлы = [[Автор:Зденек Неедлы|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Н-ов = [[Автор:Николай Васильевич Нелидов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Немыцкий = [[Автор:Виктор Владимирович Немыцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Нестурх = [[Автор:Михаил Фёдорович Нестурх|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Нестьев = [[Автор:Израиль Владимирович Нестьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Неустроев | Н. Неустроев = [[Автор:Владимир Петрович Неустроев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Н-а = [[Автор:Милица Васильевна Нечкина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Никитин = [[Автор:Николай Павлович Никитин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Никифоров = [[Автор:Борис Матвеевич Никифоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Николаев = [[Автор:Михаил Петрович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Николаев = [[Автор:Олег Владимирович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Н-ий|В. Н.|В. Никольский = [[Автор:Владимир Капитонович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Никольский = [[Автор:Константин Вячеславович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Никольский = [[Автор:Николай Михайлович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Никонов = [[Автор:Владимир Андреевич Никонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Новикова = [[Автор:Анна Михайловна Новикова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Новицкий = [[Автор:Георгий Андреевич Новицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Нович = [[Автор:Иоанн Савельевич Нович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Новоспасский = [[Автор:Александр Фёдорович Новоспасский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Нусинов = [[Автор:Исаак Маркович Нусинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Обручев = [[Автор:Владимир Афанасьевич Обручев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Овчинников = [[Автор:Александр Михайлович Овчинников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Огнев |Б. О. = [[Автор:Борис Владимирович Огнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Огнёв | С. И. Огнев |С. О. = [[Автор:Сергей Иванович Огнёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Оголевец = [[Автор:Георгий Степанович Оголевец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Ойфебах = [[Автор:Марк Ильич Ойфебах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Окнов = [[Автор:Михаил Григорьевич Окнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Окунев = [[Автор:Леопольд Яковлевич Окунев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Олещук = [[Автор:Фёдор Несторович Олещук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Ольденбург = [[Автор:Сергей Фёдорович Ольденбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Опарин = [[Автор:Александр Иванович Опарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Орлов = [[Автор:Борис Павлович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Орлов = [[Автор:Сергей Владимирович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Осадчий =[[Автор:Пётр Семёнович Осадчий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Осипов =[[Автор:Александр Михайлович Осипов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Осницкая =[[Автор:Галина Алексеевна Осницкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Оснос =[[Автор:Юрий Александрович Оснос|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Павлов = [[Автор:Михаил Александрович Павлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Павловский = [[Автор:Евгений Никанорович Павловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пазухин = [[Автор:Василий Александрович Пазухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Панов = [[Автор:Дмитрий Юрьевич Панов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Парамонов = [[Автор:Александр Александрович Парамонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Паренаго = [[Автор:Павел Петрович Паренаго|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Парийский = [[Автор:Николай Николаевич Парийский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Партигул = [[Автор:Соломон Пинкасович Партигул|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Пашков = [[Автор:Анатолий Игнатьевич Пашков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Певзнер = [[Автор:Лея Мироновна Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Певзнер = [[Автор:Мануил Исаакович Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Первушин = [[Автор:Сергей Алексеевич Первушин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Перетерский = [[Автор:Иван Сергеевич Перетерский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Перцев = [[Автор:Владимир Николаевич Перцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Песков = [[Автор:Николай Петрович Песков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Петров = [[Автор:Сергей Гаврилович Петров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Петровский = [[Автор:Владимир Алексеевич Петровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Петрокас = [[Автор:Леонид Венедиктович Петрокас|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Пидгайный = [[Автор:Леонид Ерофеевич Пидгайный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пик = [[Автор:Вильгельм Пик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пиков = [[Автор:Василий Иванович Пиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Первухин = [[Автор:Михаил Георгиевич Первухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Перевалов = [[Автор:Викторин Александрович Перевалов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Петров = [[Автор:Александр Ильич Петров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. К. Пиксанов|Н. Пиксанов = [[Автор:Николай Кирьякович Пиксанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Писарев = [[Автор:Иннокентий Юльевич Писарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Писаревский = [[Автор:Дмитрий Сергеевич Писаревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Пильник = [[Автор:Михаил Ефремович Пильник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пичета = [[Автор:Владимир Иванович Пичета|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Плисецкий= [[Автор:Марк Соломонович Плисецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Плотников = [[Автор:Кирилл Никанорович Плотников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Погребной= [[Автор:Лаврентий Иванович Погребной|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Поддубский= [[Автор:Иван Васильевич Поддубский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Подорожный= [[Автор:Николай Емельянович Подорожный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Позин| В. И. Позин| В. П.| В. П-ин = [[Автор:Владимир Иванович Позин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Познер = [[Автор:Виктор Маркович Познер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Покалюк = [[Автор:Карл Иосифович Покалюк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Покровский = [[Автор:Константин Доримедонтович Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Н. Покровский = [[Автор:Михаил Николаевич Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Полак = [[Автор:Иосиф Фёдорович Полак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Половинкин = [[Автор:Александр Александрович Половинкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Поляков = [[Автор:Григорий Петрович Поляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Пономарев = [[Автор:Павел Дмитриевич Пономарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Понтрягин = [[Автор:Лев Семёнович Понтрягин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Попов = [[Автор:Владимир Александрович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Попов = [[Автор:Константин Михайлович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Попов = [[Автор:Павел Николаевич Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Попова/музыка = [[Автор:Татьяна Васильевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Попова = [[Автор:Татьяна Григорьевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Поршнев = [[Автор:Борис Фёдорович Поршнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Поспелов П. Н. = [[Автор:Пётр Николаевич Поспелов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Потемкин = [[Автор:Фёдор Васильевич Потёмкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Прасолов = [[Автор:Леонид Иванович Прасолов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Преображенский = [[Автор:Борис Сергеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Преображенский = [[Автор:Николай Алексеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Пригоровский = [[Автор:Георгий Михайлович Пригоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Приоров = [[Автор:Николай Николаевич Приоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Прунцов = [[Автор:Василий Васильевич Прунцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Пуришев = [[Автор:Борис Иванович Пуришев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Путинцев = [[Автор:Фёдор Максимович Путинцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Пучков = [[Автор:Александр Сергеевич Пучков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пышнов = [[Автор:Владимир Сергеевич Пышнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пятышева = [[Автор:Наталья Валентиновна Пятышева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Радванский = [[Автор:Владимир Донатович Радванский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Радек = [[Автор:Карл Бернгардович Радек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Радциг = [[Автор:Александр Александрович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Радциг = [[Автор:Николай Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Радциг = [[Автор:Сергей Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Р. = [[Автор:Сергей Иванович Раевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Раздорский = [[Автор:Владимир Фёдорович Раздорский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Разенков = [[Автор:Иван Петрович Разенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Райко = [[Автор:Николай Васильевич Райко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Райхинштейн = [[Автор:Михаил Наумович Райхинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Ракитников = [[Автор:Андрей Николаевич Ракитников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Раковский = [[Автор:Адам Владиславович Раковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Рамзаев = [[Автор:Дмитрий Александрович Рамзаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Рапопорт = [[Автор:Яков Львович Рапопорт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Рафалович = [[Автор:Иосиф Маркович Рафалович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Рафалькес = [[Автор:Соломон Борисович Рафалькес|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Рахманов = [[Автор:Виктор Александрович Рахманов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Редер = [[Автор:Дмитрий Григорьевич Редер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Резцова = [[Автор:Мария Васильевна Резцова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Рейхард|А. Рейхарт = [[Автор:Александр Юльевич Рейхардт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Ренчицкий = [[Автор:Пётр Николаевич Ренчицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Рихтер = [[Автор:Гавриил Дмитриевич Рихтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Ровнов = [[Автор:Алексей Сергеевич Ровнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Рогаль-Левицкий = [[Автор:Дмитрий Романович Рогаль-Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Рогинская = [[Автор:Фрида Соломоновна Рогинская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Родов = [[Автор:Яков Иосифович Родов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Розенбаум = [[Автор:Натан Давидович Розенбаум|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Розенберг = [[Автор:Давид Иохелевич Розенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Розенштейн = [[Автор:Лазарь Ильич Розенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Розенштейн/медицина = [[Автор:Лев Маркович Розенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Рокицкий = [[Автор:Пётр Фомич Рокицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Романовский = [[Автор:Всеволод Иванович Романовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ростоцкий = [[Автор:Болеслав Норберт Иосифович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Ростоцкий = [[Автор:Иосиф Болеславович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Ротерт = [[Автор:Павел Павлович Роттерт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Ротштейн = [[Автор:Фёдор Аронович Ротштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. И. Рубин = [[Автор:Исаак Ильич Рубин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Рубинштейн = [[Автор:Николай Леонидович Рубинштейн (1897—1963)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Рубинштейн/(1902—1952) = [[Автор:Николай Леонидович Рубинштейн (1902—1952)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ругг = [[Автор:Вениамин Маврикиевич Ругг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Рудных = [[Автор:Семён Павлович Рудных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Румянцев = [[Автор:Алексей Всеволодович Румянцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Рыбникова = [[Автор:Мария Александровна Рыбникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Рывкинд = [[Автор:Александр Васильевич Рывкинд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Рыжков = [[Автор:Виталий Леонидович Рыжков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Рытиков = [[Автор:Николай Александрович Рытиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Рытов = [[Автор:Сергей Михайлович Рытов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Савинский = [[Автор:Дмитрий Васильевич Савинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Самойло|А. С. = [[Автор:Александр Сергеевич Самойло|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Самойлов|А. С. = [[Автор:Александр Филиппович Самойлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Санжеев = [[Автор:Гарма Данцаранович Санжеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Санина = [[Автор:Александра Васильевна Санина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Санталов = [[Автор:Арсений Алексеевич Санталов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Сахаров = [[Автор:Пётр Васильевич Сахаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Севин = [[Автор:Сергей Иванович Севин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Семенов = [[Автор:Виктор Фёдорович Семёнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Семенов-Тян-Шанский |В. Семёнов-Тян-Шанский |В. Семёнов Тян-Шанский = [[Автор:Вениамин Петрович Семёнов-Тян-Шанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Семенченко = [[Автор:Владимир Ксенофонтович Семенченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Сергеев = [[Автор:Михаил Алексеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Сергеев/химик = [[Автор:Пётр Гаврилович Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Сергеев/инженер = [[Автор:Пётр Сергеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Сергиевский = [[Автор:Максим Владимирович Сергиевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Серейский = [[Автор:Александр Самойлович Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Серейский = [[Автор:Марк Яковлевич Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Сидоров = [[Автор:Алексей Алексеевич Сидоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сидорова = [[Автор:Вера Александровна Сидорова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. И. Силищенский|М. Силищенский = [[Автор:Митрофан Иванович Силищенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Симкин = [[Автор:Соломон Маркович Симкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Синельников = [[Автор:Николай Александрович Синельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Ситковский = [[Автор:Евгений Петрович Ситковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Сказкин|С. С. = [[Автор:Сергей Данилович Сказкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Скачков = [[Автор:Иван Иванович Скачков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Скрябин = [[Автор:Константин Иванович Скрябин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Скундина = [[Автор:Мария Генриховна Скундина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Славин = [[Автор:Владимир Ильич Славин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. В. Славин = [[Автор:Самуил Венедиктович Славин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Сливкер = [[Автор:Борис Юльевич Сливкер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Слоневский = [[Автор:Сигизмунд Иванович Слоневский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Смирнов = [[Автор:Александр Иванович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Смирнов = [[Автор:Николай Александрович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Смирнский = [[Автор:Василий Иванович Смирнский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Сморгонский = [[Автор:Леонид Михайлович Сморгонский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Смышляков = [[Автор:Василий Иванович Смышляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Соболев = [[Автор:Николай Иванович Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Соболев = [[Автор:Юрий Васильевич Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. С-ль |С. Соболь = [[Автор:Самуил Львович Соболь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Советкин = [[Автор:Фёдор Фролович Советкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Советов = [[Автор:Сергей Александрович Советов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Соколов = [[Автор:Иван Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Соколов = [[Автор:Николай Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. П. Соловьев = [[Автор:Зиновий Петрович Соловьёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Сольский = [[Автор:Дмитрий Антонович Сольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Сперанский = [[Автор:Александр Николаевич Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Сперанский = [[Автор:Георгий Несторович Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Спиваковский = [[Автор:Александр Онисимович Спиваковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Спиру = [[Автор:Василий Львович Спиру|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Спрыгина = [[Автор:Людмила Ивановна Спрыгина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Сретенский = [[Автор:Леонид Николаевич Сретенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Стайковский = [[Автор:Аркадий Павлович Стайковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Сталин = [[Автор:Иосиф Виссарионович Сталин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Стальный = [[Автор:Вениамин Александрович Стальный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Станков = [[Автор:Сергей Сергеевич Станков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Станчинский = [[Автор:Владимир Владимирович Станчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Старицина = [[Автор:Павла Павловна Старицина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Стекольников = [[Автор:Илья Самуилович Стекольников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Степанов = [[Автор:Вячеслав Васильевич Степанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ц. Степанян = [[Автор:Цолак Александрович Степанян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. С. = [[Автор:Оскар Августович Степун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Стоклицкая-Терешкович = [[Автор:Вера Вениаминовна Стоклицкая-Терешкович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Страментов = [[Автор:Андрей Евгеньевич Страментов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Страхов = [[Автор:Николай Михайлович Страхов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Страшун = [[Автор:Илья Давыдович Страшун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Стрелков = [[Автор:Пётр Георгиевич Стрелков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Стрелецкий = [[Автор:Николай Станиславович Стрелецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Стрельчук = [[Автор:Иван Васильевич Стрельчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Струмилин = [[Автор:Станислав Густавович Струмилин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Струминский = [[Автор:Василий Яковлевич Струминский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Субботин = [[Автор:Михаил Фёдорович Субботин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Суворов = [[Автор:Сергей Георгиевич Суворов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сукачев = [[Автор:Владимир Николаевич Сукачёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Сулейкин = [[Автор:Дмитрий Александрович Сулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сумароков = [[Автор:Виктор Павлович Сумароков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Суслов = [[Автор:Сергей Петрович Суслов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сухарев = [[Автор:Владимир Иванович Сухарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Сушкин = [[Автор:Гавриил Григорьевич Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Сушкин = [[Автор:Пётр Петрович Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Сыроечковский = [[Автор:Борис Евгеньевич Сыроечковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Сысин = [[Автор:Алексей Николаевич Сысин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сычевская = [[Автор:Валентина Ивановна Сычевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Евг. Тагер = [[Автор:Евгений Борисович Тагер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Тайц = [[Автор:Михаил Юрьевич Тайц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Тапельзон = [[Автор:Самуил Львович Тапельзон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Тарасевич = [[Автор:Лев Александрович Тарасевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Тареев|Е. Т. = [[Автор:Евгений Михайлович Тареев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Тереношкин = [[Автор:Алексей Иванович Тереножкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Тарле = [[Автор:Евгений Викторович Тарле|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Таубман = [[Автор:Аркадий Борисович Таубман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Теплов = [[Автор:Борис Михайлович Теплов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Терентьев = [[Автор:Фёдор Александрович Терентьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Терновец = [[Автор:Борис Николаевич Терновец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Тимирязев = [[Автор:Аркадий Климентьевич Тимирязев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Тимирязев = [[Автор:Климент Аркадьевич Тимирязев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Тимофеев = [[Автор:Леонид Иванович Тимофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Тихов = [[Автор:Гавриил Адрианович Тихов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Тихомирнов = [[Автор:Герман Александрович Тихомирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Тихомиров = [[Автор:Евгений Иванович Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Тихомиров = [[Автор:Михаил Николаевич Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Тишбейн = [[Автор:Роман Робертович Тишбейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Токарев = [[Автор:Сергей Александрович Токарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Токмалаев = [[Автор:Савва Фёдорович Токмалаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Толчинский, А. А.|А. Т-ский = [[Автор:Анатолий Абрамович Толчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Точильников = [[Автор:Гирш Моисеевич Точильников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Транковский = [[Автор:Даниил Александрович Транковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Трахтенберг = [[Автор:Орест Владимирович Трахтенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Трахтман = [[Автор:Яков Наумович Трахтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Т. = [[Автор:Мария Лазаревна Тронская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Троцкий = [[Автор:Иосиф Моисеевич Тронский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Трояновский = [[Автор:Александр Антонович Трояновский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Трухин = [[Автор:Фёдор Иванович Трухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Трушлевич = [[Автор:Виктор Иванович Трушлевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Тудоровский = [[Автор:Александр Илларионович Тудоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ш. Турецкий = [[Автор:Шамай Яковлевич Турецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Туркин = [[Автор:Владимир Константинович Туркин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Тутыхин = [[Автор:Борис Алексеевич Тутыхин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Угрюмов = [[Автор:Павел Григорьевич Угрюмов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Уманский = [[Автор:Яков Семёнович Уманский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Уразов = [[Автор:Георгий Григорьевич Уразов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Усков = [[Автор:Борис Николаевич Усков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Ухтомский = [[Автор:Алексей Алексеевич Ухтомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Фабелинский = [[Автор:Иммануил Лазаревич Фабелинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Фатуев = [[Автор:Роман Максимович Фатуев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Фёдоров = [[Автор:Владимир Григорьевич Фёдоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Федоров-Давыдов |А. Фёдоров-Давыдов = [[Автор:Алексей Александрович Фёдоров-Давыдов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Федорович = [[Автор:Борис Александрович Федорович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Федченко = [[Автор:Борис Алексеевич Федченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Фейгель = [[Автор:Иосиф Исаакович Фейгель|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Фесенко = [[Автор:Прокопий Ильич Фесенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Фесенков = [[Автор:Василий Григорьевич Фесенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Фигурнов = [[Автор:Пётр Константинович Фигурнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Филатов = [[Автор:Владимир Петрович Филатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Филимонов = [[Автор:Иван Николаевич Филимонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Филин = [[Автор:Федот Петрович Филин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Филиппов = [[Автор:Михаил Иванович Филиппов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Филоненко-Бородич = [[Автор:Михаил Митрофанович Филоненко-Бородич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Ф—ко = [[Автор:Юрий Александрович Филипченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Флинт = [[Автор:Евгений Евгеньевич Флинт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Флорин = [[Автор:Вильгельм Флорин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Фомичев = [[Автор:Андрей Петрович Фомичев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Фомина = [[Автор:Вера Александровна Фомина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Франк |Г. Ф. = [[Автор:Глеб Михайлович Франк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Францов = [[Автор:Юрий Павлович Францев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Фрейман |А. Ф./лингвистика = [[Автор:Александр Арнольдович Фрейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Фридман = [[Автор:Александр Александрович Фридман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Фриш = [[Автор:Сергей Эдуардович Фриш|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Фролов = [[Автор:Нил Спиридонович Фролов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Фронштейн |Р. Ф./медицина = [[Автор:Рихард Михайлович Фронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Н. Фрумкин |А. Ф. = [[Автор:Александр Наумович Фрумкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Фрумов = [[Автор:Соломон Абрамович Фрумов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Хайкин = [[Автор:Семён Эммануилович Хайкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Халфин = [[Автор:Александр Менделевич Халфин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Хачатуров = [[Автор:Тигран Сергеевич Хачатуров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Хвойник |Игн. Хвойник = [[Автор:Игнатий Ефимович Хвойник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Хвостов = [[Автор:Владимир Михайлович Хвостов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Хибарин = [[Автор:Иван Николаевич Хибарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Хинчин = [[Автор:Александр Яковлевич Хинчин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Холин = [[Автор:Сергей Сергеевич Холин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Холодный = [[Автор:Николай Григорьевич Холодный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Храмой = [[Автор:Александр Владимирович Храмой|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Хромов = [[Автор:Павел Алексеевич Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Хромов = [[Автор:Сергей Петрович Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Хухрина = [[Автор:Екатерина Владимировна Хухрина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Цейтлин = [[Автор:Александр Григорьевич Цейтлин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Церевитинов = [[Автор:Фёдор Васильевич Церевитинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Цицин = [[Автор:Николай Васильевич Цицин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Цшохер = [[Автор:Вольдемар Оскарович Цшохер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Цыпкин | М. С. Цыпкин = [[Автор:Михаил Семёнович Цыпкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Чаадаева = [[Автор:Ольга Нестеровна Чаадаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Чебоксаров = [[Автор:Николай Николаевич Чебоксаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Чегодаев = [[Автор:Андрей Дмитриевич Чегодаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Чельцов = [[Автор:Всеволод Сергеевич Чельцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Чемоданов|Н. Ч. = [[Автор:Николай Сергеевич Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Чемоданов = [[Автор:Сергей Михайлович Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Черемных = [[Автор:Павел Семенович Черемных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. М. Черемухин|А. Черемухин|А. Ч. = [[Автор:Алексей Михайлович Черёмухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Черенков = [[Автор:Павел Алексеевич Черенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Черенович = [[Автор:Станислав Янович Черенович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Черников = [[Автор:Павел Акимович Черников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Чернов = [[Автор:Александр Александрович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Чернов = [[Автор:Филарет Филаретович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Четвериков = [[Автор:Сергей Дмитриевич Четвериков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Чехов = [[Автор:Николай Владимирович Чехов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Чирвинский = [[Автор:Пётр Николаевич Чирвинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Чистов = [[Автор:Борис Николаевич Чистов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Чорба = [[Автор:Николай Григорьевич Чорба|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Чичеров = [[Автор:Владимир Иванович Чичеров|{{#titleparts:{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}|1|1}}]] |А. Е. Чичибабин|А. Чичибабин|А. Ч./Чичибабин = [[Автор:Алексей Евгеньевич Чичибабин|{{#titleparts:{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}|1|1}}]] |Е. Шаблиовский = [[Автор:Евгений Степанович Шаблиовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Шайн = [[Автор:Григорий Абрамович Шайн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шапиро/лингвистика = [[Автор:Абрам Борисович Шапиро|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шапиро = [[Автор:Александр Яковлевич Шапиро|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Шапиро = [[Автор:Гавриил Семёнович Шапиро|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Шапошников = [[Автор:Владимир Николаевич Шапошников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Шатский = [[Автор:Николай Сергеевич Шатский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Шафранов = [[Автор:Борис Владимирович Шафранов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Шахназаров = [[Автор:Мушег Мосесович Шахназаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Ш.|Е. Шварцман = [[Автор:Евсей Манасеевич Шварцман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Шведский = [[Автор:Иосиф Евсеевич Шведский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Шеварев = [[Автор:Пётр Алексеевич Шеварёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шейнберг = [[Автор:Александр Ефимович Шейнберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Шекун = [[Автор:Олимпиада Алексеевна Шекун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Гергард Густавович Шенберг|Г. Г. Шенберг = [[Автор:Гергард Густавович Шенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шенк = [[Автор:Алексей Константинович Шенк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Щерба = [[Автор:Лев Владимирович Щерба|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шестаков = [[Автор:Андрей Васильевич Шестаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Шибанов = [[Автор:Николай Владимирович Шибанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Шийк = [[Автор:Андрей Александрович Шийк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Шиллинг = [[Автор:Евгений Михайлович Шиллинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Шкварников = [[Автор:Пётр Климентьевич Шкварников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Шлапоберский |В. Ш. = [[Автор:Василий Яковлевич Шлапоберский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Шмальгаузен = [[Автор:Иван Иванович Шмальгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Шмидт = [[Автор:Георгий Александрович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Шмидт|Дж. А. Шмидт|Дж. Шмидт = [[Автор:Джемс Альфредович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Шмидт = [[Автор:Отто Юльевич Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Шмырев = [[Автор:Валериан Иванович Шмырёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Шнеерсон = [[Автор:Григорий Михайлович Шнеерсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Шницер = [[Автор:Соломон Соломонович Шницер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Шокальский = [[Автор:Юлий Михайлович Шокальский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Шокин = [[Автор:Иван Николаевич Шокин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Ш.|Р. Шор = [[Автор:Розалия Осиповна Шор|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Штаерман = [[Автор:Елена Михайловна Штаерман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Штейн = [[Автор:Виктор Морицович Штейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Штейнман = [[Автор:Рафаил Яковлевич Штейнман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Штейнпресс = [[Автор:Борис Соломонович Штейнпресс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Штернфельд = [[Автор:Ари Абрамович Штернфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Штокмар = [[Автор:Михаил Петрович Штокмар|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Штурм = [[Автор:Леонилла Дмитриевна Штурм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шубников = [[Автор:Алексей Васильевич Шубников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Шулейкин. = [[Автор:Иван Дмитриевич Шулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Шульга-Нестеренко = [[Автор:Мария Ивановна Шульга-Нестеренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Шунков = [[Автор:Виктор Иванович Шунков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |У. Шустер = [[Автор:Ура Абрамович Шустер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Шухгальтер = [[Автор:Лев Яковлевич Шухгальтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Щапова = [[Автор:Татьяна Фёдоровна Щапова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Щербина = [[Автор:Владимир Родионович Щербина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Щукин = [[Автор:Иван Семёнович Щукин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Щукина = [[Автор:Мария Николаевна Щукина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шушаков = [[Автор:Андрей Семёнович Шушаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. Эвальд = [[Автор:Зинаида Викторовна Эвальд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. Эггерт = [[Автор:Зинаида Карловна Эггерт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Эдинг = [[Автор:Дмитрий Николаевич Эдинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. В. Эпштейн|Г. Эпштейн = [[Автор:Герман Вениаминович Эпштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Эттингер = [[Автор:Павел Давыдович Эттингер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Юзефович = [[Автор:Иосиф Сигизмундович Юзефович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Юнович = [[Автор:Минна Марковна Юнович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Юрковский = [[Автор:Александр Моисеевич Юрковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Юшкевич = [[Автор:Адольф Павлович Юшкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. Явич = [[Автор:Залкинд Моисеевич Явич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Яворская = [[Автор:Нина Викторовна Яворская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Якобсон = [[Автор:Пётр Васильевич Якобсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Яковкин = [[Автор:Авенир Александрович Яковкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Яковлев = [[Автор:Алексей Иванович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Яковлев = [[Автор:Константин Павлович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Яковлев = [[Автор:Николай Никифорович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Якушкин = [[Автор:Иван Вячеславович Якушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ямушкин = [[Автор:Василий Петрович Ямушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Яницкий = [[Автор:Николай Фёдорович Яницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Яновская = [[Автор:Софья Александровна Яновская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ярустовский = [[Автор:Борис Михайлович Ярустовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Ярчевский = [[Автор:Пётр Григорьевич Ярчевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}} }}<noinclude>{{doc-inline}} Возвращает вики-ссылку на страницу автора. Используется в [[:Шаблон:БСЭ1/Автор статьи в словнике]]. Вероятно стоит вынести сюда же список авторов из [[:Шаблон:БСЭ1/Автор]], чтобы не дублировать. Но там зачем-то используются точки. Принимает 1 параметр: инициалы автора. == См. также == * [[:Шаблон:БСЭ2/Авторы]] [[Категория:Шаблоны проектов]] </noinclude> 5ay52y3fgu3uxbt459ffqluy4w8dylp 5715079 5715047 2026-05-29T11:47:21Z Wlbw68 37914 5715079 wikitext text/x-wiki {{#switch:{{{1}}} |Ф. Абрамов = [[Автор:Фёдор Иванович Абрамов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] | А. Абрикосов | А. А. = [[Автор:Алексей Иванович Абрикосов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Абросимов = [[Автор:Михаил Алексеевич Абросимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Авдусин = [[Автор:Павел Павлович Авдусин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Аверкиева = [[Автор:Юлия Павловна Аверкиева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Аверьев |А. Аверьев = [[Автор:Виктор Николаевич Аверьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Агульник = [[Автор:Мордух Абрамович Агульник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Адамчук = [[Автор:Владимир Андреевич Адамчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Александров | Александров Г. Ф. = [[Автор:Георгий Фёдорович Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Александров = [[Автор:Павел Сергеевич Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Алексеев/лингвистика = [[Автор:Василий Михайлович Алексеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Алексеев = [[Автор:Владимир Кузьмич Алексеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Алехин | В. Алёхин = [[Автор:Василий Васильевич Алехин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Алпатов = [[Автор:Владимир Владимирович Алпатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Алпатов = [[Автор:Михаил Владимирович Алпатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Алперс = [[Автор:Борис Владимирович Алперс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Альтгаузен = [[Автор:Николай Фёдорович Альтгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Альтман = [[Автор:Владимир Владимирович Альтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ананьев = [[Автор:Борис Герасимович Ананьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Андреев = [[Автор:Николай Николаевич Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Андреев/литература = [[Автор:Николай Петрович Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Аникст = [[Автор:Александр Абрамович Аникст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Аничков = [[Автор:Николай Николаевич Аничков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Анохин = [[Автор:Пётр Кузьмич Анохин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Анощенко = [[Автор:Николай Дмитриевич Анощенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Антипов-Каратаев = [[Автор:Иван Николаевич Антипов-Каратаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Антонова = [[Автор:Валентина Ивановна Антонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Аранович = [[Автор:Давид Михайлович Аранович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Аргунов = [[Автор:Николай Емельянович Аргунов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Арекелян = [[Автор:Арташес Аркадьевич Аракелян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Арский = [[Автор:Игорь Владимирович Арский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Артамонов = [[Автор:Михаил Илларионович Артамонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Артоболевский = [[Автор:Иван Иванович Артоболевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Архангельский = [[Автор:Николай Андреевич Архангельский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Аршавский = [[Автор:Илья Аркадьевич Аршавский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Аршаруни = [[Автор:Аршалуис Михайлович Аршаруни|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Аскеров = [[Автор:Александр Александрович Аскеров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Асмус = [[Автор:Валентин Фердинандович Асмус|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Астапович = [[Автор:Игорь Станиславович Астапович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Астахов = [[Автор:Константин Васильевич Астахов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Банк = [[Автор:Алиса Владимировна Банк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Баранников = [[Автор:Алексей Петрович Баранников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Барон = [[Автор:Лазарь Израилевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Барон = [[Автор:Михаил Аркадьевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Барсуков = [[Автор:Александр Николаевич Барсуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Бархаш = [[Автор:Исаак Меерович Бархаш|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Баскин = [[Автор:Марк Петрович Баскин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Батищев = [[Автор:Степан Петрович Батищев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Баумгарт = [[Автор:Карл Карлович Баумгарт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Бахарев = [[Автор:Александр Арсентьевич Бахарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Бахтин = [[Автор:Александр Николаевич Бахтин (генерал)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Баштан = [[Автор:Фёдор Андреевич Баштан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Бахрушин = [[Автор:Сергей Владимирович Бахрушин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Белкин = [[Автор:Павел Васильевич Белкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Белов = [[Автор:Константин Петрович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Белов = [[Автор:Фёдор Иванович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Белькинд = [[Автор:Лев Давидович Белькинд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Беляев |Евг. Беляев = [[Автор:Евгений Александрович Беляев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Лев Семёнович Берг|Л. С. Берг|Л. Берг = [[Автор:Лев Семёнович Берг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Бердоносов = [[Автор:Михаил Владимирович Бердоносов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Березов | П. Берёзов = [[Автор:Павел Иванович Берёзов |{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Берестнев = [[Автор:Владимир Фёдорович Берестнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ян Антонович Берзин|Я. Берзин = [[Автор:Ян Антонович Берзин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Беритов = [[Автор:Иван Соломонович Беритов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Беркенгейм = [[Автор:Борис Моисеевич Беркенгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Берлянд = [[Автор:Елена Семёновна Берлянд-Чёрная|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Бернадинер = [[Автор:Бер Моисеевич Бернадинер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Бернштейн = [[Автор:Самуил Борисович Бернштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Бертельс | Е. Б./лингвистика= [[Автор:Евгений Эдуардович Бертельс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Берцинский = [[Автор:Семён Моисеевич Берцинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Бессмертный = [[Автор:Борис Семёнович Бессмертный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Билибин = [[Автор:Александр Фёдорович Билибин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Бирштейн = [[Автор:Яков Авадьевич Бирштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Благовещенский = [[Автор:Андрей Васильевич Благовещенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Близняк = [[Автор:Евгений Варфоломеевич Близняк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Блюменфельд = [[Автор:Виктор Михайлович Блюменфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Бляхер = [[Автор:Леонид Яковлевич Бляхер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Бобринский = [[Автор:Николай Алексеевич Бобринский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Богданов = [[Автор:Борис Алексеевич Богданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Боголюбов = [[Автор:Александр Николаевич Боголюбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Боголюбский = [[Автор:Сергей Николаевич Боголюбский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Богоров = [[Автор:Вениамин Григорьевич Богоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Богуславская = [[Автор:Евгения Яковлевна Бугославская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Болдырев = [[Автор:Николай Иванович Болдырев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Бончковский = [[Автор:Вячеслав Францевич Бончковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Борисяк = [[Автор:Алексей Алексеевич Борисяк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Ботвинкин = [[Автор:Олег Константинович Ботвинкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Бочкарёв = [[Автор:Валентин Николаевич Бочкарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Брадис = [[Автор:Владимир Модестович Брадис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. М. Браудо = [[Автор:Евгений Максимович Браудо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Брейтбург = [[Автор:Абрам Моисеевич Брейтбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Бриткин = [[Автор:Алексей Сергеевич Бриткин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Бродский = [[Автор:Николай Леонтьевич Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Бронштейн = [[Автор:Вениамин Борисович Бронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Брускин = [[Автор:Яков Моисеевич Брускин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Брюсов = [[Автор:Александр Яковлевич Брюсов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Будагян = [[Автор:Фаддей Ервандович Будагян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Будников = [[Автор:Пётр Петрович Будников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Будницкий = [[Автор:Иосиф Моисеевич Будницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Булатов = [[Автор:Сергей Яковлевич Булатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Бурче = [[Автор:Фёдор Яковлевич Бурче|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Бугославский = [[Автор:Сергей Алексеевич Бугославский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Бункин = [[Автор:Николай Александрович Бункин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Бухгейм = [[Автор:Александр Николаевич Бухгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Бухина = [[Автор:Вера Анатольевна Бухина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Быстров = [[Автор:Алексей Петрович Быстров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Л. Быховская|C. Быховская = [[Автор:Софья Львовна Быховская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Бычков = [[Автор:Лев Николаевич Бычков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Сергей Иванович Вавилов|С. Вавилов|С. В. = [[Автор:Сергей Иванович Вавилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Вайндрах |Г. В. = [[Автор:Григорий Моисеевич Вайндрах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Вайнштейн = [[Автор:Осип Львович Вайнштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Василенко = [[Автор:Виктор Михайлович Василенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Васильев = [[Автор:Сергей Фёдорович Васильев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Вассерберг = [[Автор:Виктор Эммануилович Вассерберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Васютин = [[Автор:Василий Филиппович Васютин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. В-ий |А. В. = [[Автор:Алексей Макарович Васютинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Вебер = [[Автор:Борис Георгиевич Вебер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Вейнгартен = [[Автор:Соломон Михайлович Вейнгартен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Вейс = [[Автор:Всеволод Карлович Вейс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Вейсберг = [[Автор:Григорий Петрович Вейсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Веселовский = [[Автор:Степан Борисович Веселовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Васецкий = [[Автор:Григорий Степанович Васецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Виденек = [[Автор:Иван Иванович Виденек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Визе = [[Автор:Владимир Юльевич Визе|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Виленкин = [[Автор:Борис Владимирович Виленкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Виленкин = [[Автор:Виталий Яковлевич Виленкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Виноградов = [[Автор:Виктор Владимирович Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Виноградов = [[Автор:Константин Яковлевич Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Винокур = [[Автор:Григорий Осипович Винокур|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Вишнев = [[Автор:Сергей Михайлович Вишнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Владимирский = [[Автор:Василий Васильевич Владимирский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Вовси = [[Автор:Мирон Семёнович Вовси|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Войцицкий = [[Автор:Владимир Тимофеевич Войцицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Волгин = [[Автор:Вячеслав Петрович Волгин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Волков = [[Автор:Анатолий Андреевич Волков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Волькенштейн = [[Автор:Михаил Владимирович Волькенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Вольская = [[Автор:Вера Николаевна Вольская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Вотчал = [[Автор:Борис Евгеньевич Вотчал|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Вуйович = [[Автор:Воислав Вуйович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Вукс = [[Автор:Максим Филиппович Вукс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Вул = [[Автор:Бенцион Моисеевич Вул|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Выропаев = [[Автор:Борис Николаевич Выропаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Вышинский = [[Автор:Андрей Януарьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Вышинский = [[Автор:Пётр Евстафьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Габинский = [[Автор:Яков Осипович Габинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гайсинович | = [[Автор:Абба Евсеевич Гайсинович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. М. Галаган |А. Галаган = [[Автор:Александр Михайлович Галаган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Галактионов | Галактионов М. Р. = [[Автор:Михаил Романович Галактионов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Галицкий = [[Автор:Лев Николаевич Галицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Галкин = [[Автор:Илья Саввич Галкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Гальперин = [[Автор:Лев Ефимович Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гальперин = [[Автор:Соломон Ильич Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Гарелин |Н. Г. |Н. Г-н = [[Автор:Николай Фёдорович Гарелин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Гейликман = [[Автор:Тевье Борисович Гейликман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Гейман | В. Гейман | = [[Автор:Борис Яковлевич Гейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Геласимова = [[Автор:Антонина Николаевна Геласимова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Геллер = [[Автор:Самуил Юльевич Геллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гиляровский = [[Автор:Василий Алексеевич Гиляровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гинецинский = [[Автор:Александр Григорьевич Гинецинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гинзбург = [[Автор:Семён Львович Гинзбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гептнер = [[Автор:Владимир Георгиевич Гептнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Гершензон = [[Автор:Наталья Михайловна Гершензон-Чегодаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гершензон = [[Автор:Сергей Михайлович Гершензон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Гессен = [[Автор:Борис Михайлович Гессен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гиляревский = [[Автор:Сергей Александрович Гиляревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Гинодман = [[Автор:Доба Менделевна Гинодман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Гиппиус = [[Автор:Евгений Владимирович Гиппиус|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гиринис = [[Автор:Сергей Владимирович Гиринис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Глаголев = [[Автор:Нил Александрович Глаголев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Глек = [[Автор:Тимофей Павлович Глек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гливенко = [[Автор:Валерий Иванович Гливенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Глоцер = [[Автор:Лев Моисеевич Глоцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Глух = [[Автор:Михаил Александрович Глух|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Глухов = [[Автор:Михаил Михайлович Глухов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Глушаков = [[Автор:Пётр Иванович Глушаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Говорухин = [[Автор:Василий Сергеевич Говорухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Годнев = [[Автор:Тихон Николаевич Годнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Голенкин = [[Автор:Михаил Ильич Голенкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Голунский = [[Автор:Сергей Александрович Голунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Голубев = [[Автор:Борис Александрович Голубев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Гольдфайль|Л. Г. = [[Автор:Леонид Густавович Гольдфайль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Гольст = [[Автор:Леопольд Леопольдович Гольст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Гольц = [[Автор:Екатерина Павловна Гольц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гопнер = [[Автор:Серафима Ильинична Гопнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Горбов = [[Автор:Всеволод Александрович Горбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Горелик = [[Автор:Габриэль Симонович Горелик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Горелик = [[Автор:Яков Маркович Горелик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Горкич = [[Автор:Милан Миланович Горкич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Горфин = [[Автор:Давид Владимирович Горфин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Готалов-Готлиб = [[Автор:Артур Генрихович Готлиб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Готье = [[Автор:Юрий Владимирович Готье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Граков = [[Автор:Борис Николаевич Граков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Гракин = [[Автор:Иван Алексеевич Гракин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Гранде = [[Автор:Бенцион Меерович Гранде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гребенев = [[Автор:Алексей Иванович Гребенев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Греков = [[Автор:Борис Дмитриевич Греков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гречишников = [[Автор:Владимир Константинович Гречишников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гриб = [[Автор:Владимир Романович Гриб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. А. Григорьев = [[Автор:Андрей Александрович Григорьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Гришко = [[Автор:Николай Николаевич Гришко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Губер = [[Автор:Александр Андреевич Губер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Гудзий = [[Автор:Николай Каллиникович Гудзий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Гуковский = [[Автор:Матвей Александрович Гуковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Гурвич = [[Автор:Георгий Семёнович Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Гурвич = [[Автор:Леопольд Ильич Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Гуревич = [[Автор:Григорий Маркович Гуревич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ш. Гуревич = [[Автор:Шолом Израилевич Гуревич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гурштейн = [[Автор:Арон Шефтелевич Гурштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Гурьянов = [[Автор:Евгений Васильевич Гурьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Гурьянова = [[Автор:Евпраксия Фёдоровна Гурьянова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Гуссейнов = [[Автор:Гейдар Наджаф оглы Гусейнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гущин = [[Автор:Александр Сергеевич Гущин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Давиденков = [[Автор:Сергей Николаевич Давиденков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Данилевич = [[Автор:Лев Васильевич Данилевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Данилевский = [[Автор:Виктор Васильевич Данилевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Данилов = [[Автор:Сергей Сергеевич Данилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Данциг = [[Автор:Борис Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Данциг = [[Автор:Наум Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Де-Лазари = [[Автор:Александр Николаевич Де-Лазари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Дебец = [[Автор:Георгий Францевич Дебец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Делоне = [[Автор:Борис Николаевич Делоне|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Дементьев = [[Автор:Георгий Петрович Дементьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Демидович | В. Демидович = [[Автор:Борис Павлович Демидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Демьянов/музыка = [[Автор:Николай Иванович Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Демьянов/химия = [[Автор:Николай Яковлевич Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Денике = [[Автор:Борис Петрович Денике|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Денисов = [[Автор:Андрей Иванович Денисов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Денисова = [[Автор:Лидия Фёдоровна Денисова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Державин = [[Автор:Алексей Никитич Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Державин = [[Автор:Константин Николаевич Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Державин = [[Автор:Николай Севастьянович Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Джервис | М. В. Джервис = [[Автор:Михаил Владимирович Джервис-Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Дик = [[Автор:Николай Евгеньевич Дик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Диканский = [[Автор:Матвей Григорьевич Диканский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Дмитриев = [[Автор:Сергей Сергеевич Дмитриев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Добиаш-Рождественская = [[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Добров = [[Автор:Александр Семёнович Добров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Добровольский = [[Автор:Алексей Дмитриевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Добровольский = [[Автор:Виктор Васильевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Добротворский = [[Автор:Николай Митрофанович Добротворский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Добротин = [[Автор:Николай Алексеевич Добротин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Добрынин = [[Автор:Борис Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Добрынин = [[Автор:Николай Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Дорофеев = [[Автор:Сергей Васильевич Дорофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Древинг = [[Автор:Елизавета Фёдоровна Древинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Дробинский = [[Автор:Александр Иосифович Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Дробинский = [[Автор:Константин Николаевич Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Дроздовская = [[Автор:Екатерина Александровна Дроздовская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Дружинин = [[Автор:Николай Михайлович Дружинин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Дубнов = [[Автор:Яков Семёнович Дубнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Дурденевский = [[Автор:Всеволод Николаевич Дурденевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Дурманов = [[Автор:Николай Дмитриевич Дурманов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Дынник = [[Автор:Михаил Александрович Дынник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Евтихиев = [[Автор:Иван Иванович Евтихиев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Еголин = [[Автор:Александр Михайлович Еголин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Егоршин = [[Автор:Василий Петрович Егоршин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Ежиков | М. Ежиков = [[Автор:Иван Иванович Ежиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Еленевская = [[Автор:Екатерина Васильевна Еленевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Еленевский = [[Автор:Ричард Аполлинариевич Еленевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ефремов = [[Автор:Виктор Васильевич Ефремов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Жадовский = [[Автор:Анатолий Есперович Жадовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Жвирблянский = [[Автор:Юлий Маркович Жвирблянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Жданов = [[Автор:Герман Степанович Жданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Жебрак = [[Автор:Моисей Харитонович Жебрак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Живов = [[Автор:Марк Семёнович Живов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Жидков= [[Автор:Герман Васильевич Жидков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Жирмунский |М. Ж.= [[Автор:Михаил Матвеевич Жирмунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Жолквер = [[Автор:Александр Ефимович Жолквер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Жук = [[Автор:Сергей Яковлевич Жук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Жуков = [[Автор:Михаил Михайлович Жуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Жураковский = [[Автор:Геннадий Евгеньевич Жураковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Заблудовский = [[Автор:Михаил Давидович Заблудовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Заборовский = [[Автор:Александр Игнатьевич Заборовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Загорчик = [[Автор:Матвей Михайлович Загорчик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Зарянов = [[Автор:Иван Михеевич Зарянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Заславский = [[Автор:Давид Иосифович Заславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Захаров = [[Автор:Евгений Евгеньевич Захаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Захер = [[Автор:Яков Михайлович Захер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Защук = [[Автор:Сергей Леонидович Защук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Збарский = [[Автор:Борис Ильич Збарский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Звавич = [[Автор:Исаак Семёнович Звавич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Зеленина = [[Автор:Клавдия Алексеевна Зеленина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Зельин = [[Автор:Константин Константинович Зельин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Земец = [[Автор:Анна Александровна Земец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Зенкевич = [[Автор:Лев Александрович Зенкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Зимин = [[Автор:Пётр Николаевич Зимин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Зинич = [[Автор:Стефан Иосифович Зинич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Золотарев = [[Автор:Александр Михайлович Золотарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Зотов = [[Автор:Алексей Иванович Зотов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Зоркий = [[Автор:Марк Соломонович Зоркий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Зубов = [[Автор:Николай Николаевич Зубов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Зутис = [[Автор:Ян Яковлевич Зутис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Иванов = [[Автор:Иван Маркелович Иванов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ивановский = [[Автор:Борис Александрович Ивановский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ивановский |Вл. Ивановский = [[Автор:Владимир Николаевич Ивановский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Иващенко = [[Автор:Александр Фёдорович Иващенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Иверонова = [[Автор:Валентина Ивановна Иверонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Игнатов = [[Автор:Сергей Сергеевич Игнатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ильин = [[Автор:Борис Владимирович Ильин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Ильин = [[Автор:Модест Михайлович Ильин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Ильичев = [[Автор:Леонид Фёдорович Ильичёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Иоффе = [[Автор:Абрам Фёдорович Иоффе|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Исаченко = [[Автор:Борис Лаврентьевич Исаченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Истомин = [[Автор:Александр Васильевич Истомин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Кабачник = [[Автор:Мартин Израилевич Кабачник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Кабо = [[Автор:Рафаил Михайлович Кабо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Каврайский = [[Автор:Владимир Владимирович Каврайский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Каган |В. К./математика = [[Автор:Вениамин Фёдорович Каган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Кагаров = [[Автор:Евгений Георгиевич Кагаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Казаков = [[Автор:Георгий Александрович Казаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Каганов = [[Автор:Всеволод Михайлович Каганов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. К-ий = [[Автор:Исаак Абрамович Казарновский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. А. Каменецкий |В. Каменецкий |В. Км. |В. К./география = [[Автор:Владимир Александрович Каменецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Каменский = [[Автор:Григорий Николаевич Каменский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Каминский = [[Автор:Лев Семёнович Каминский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Каммари = [[Автор:Михаил Давидович Каммари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Камшилов = [[Автор:Михаил Михайлович Камшилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Канасков = [[Автор:Давид Романович Канасков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Капелюшников = [[Автор:Матвей Алкунович Капелюшников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Капица = [[Автор:Пётр Леонидович Капица|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Каплан = [[Автор:Аркадий Владимирович Каплан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Капустинский = [[Автор:Анатолий Фёдорович Капустинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Капцов = [[Автор:Николай Александрович Капцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Караваев = [[Автор:Николай Михайлович Караваев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Карасева = [[Автор:Лидия Ефимовна Карасёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Карбышев = [[Автор:Дмитрий Михайлович Карбышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Карев = [[Автор:Николай Афанасьевич Карев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Карева = [[Автор:Мария Павловна Карева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Карлик = [[Автор:Лев Наумович Карлик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Карпов |Вл. Карпов = [[Автор:Владимир Порфирьевич Карпов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Касаткин = [[Автор:Андрей Георгиевич Касаткин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Касрадзе = [[Автор:Константин Михайлович Касрадзе-Панасян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Катренко = [[Автор:Дмитрий Алексеевич Катренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Кафенгауз = [[Автор:Бернгард Борисович Кафенгауз|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Кафенгауз = [[Автор:Лев Борисович Кафенгауз|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Кацнельсон = [[Автор:Соломон Давидович Кацнельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Кашкин = [[Автор:Иван Александрович Кашкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Келдыш = [[Автор:Юрий Всеволодович Келдыш|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Келлер = [[Автор:Борис Александрович Келлер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Кефели = [[Автор:Тамара Яковлевна Кефели|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кириллов = [[Автор:Николай Иванович Кириллов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Киселев = [[Автор:Григорий Леонидович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Киселев | Н. Киселёв = [[Автор:Николай Николаевич Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Киселев = [[Автор:Сергей Петрович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Клеман = [[Автор:Михаил Карлович Клеман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Клемин = [[Автор:Иван Александрович Клемин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Кленова = [[Автор:Мария Васильевна Клёнова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Клевенский = [[Автор:Митрофан Михайлович Клевенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Клейнер = [[Автор:Исидор Михайлович Клейнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Клинковштейн = [[Автор:Илья Михайлович Клинковштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Клюшникова = [[Автор:Екатерина Степановна Клюшникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Кобылина = [[Автор:Мария Михайловна Кобылина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Ковалев = [[Автор:Сергей Иванович Ковалёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Ковальчик = [[Автор:Евгения Ивановна Ковальчик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Коган = [[Автор:Арон Яковлевич Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. С. Коган |П. Коган = [[Автор:Пётр Семёнович Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Кожевников = [[Автор:Александр Владимирович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Кожевников = [[Автор:Фёдор Иванович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кожин = [[Автор:Николай Александрович Кожин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Козловский = [[Автор:Давид Евстафьевич Козловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Козо-Полянский = [[Автор:Борис Михайлович Козо-Полянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Козьмин = [[Автор:Борис Павлович Козьмин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Кокиев = [[Автор:Георгий Александрович Кокиев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Колмогоров = [[Автор:Андрей Николаевич Колмогоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Комарницкий = [[Автор:Николай Александрович Комарницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Кон = [[Автор:Феликс Яковлевич Кон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Конради = [[Автор:Георгий Павлович Конради|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Константинов = [[Автор:Николай Александрович Константинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Кончаловский = [[Автор:Дмитрий Петрович Кончаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Копченова = [[Автор:Екатерина Васильевна Копченова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Копытин = [[Автор:Леонид Алексеевич Копытин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Коренман = [[Автор:Израиль Миронович Коренман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Королев |Ф. Королёв = [[Автор:Фёдор Андреевич Королёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Коростовцев = [[Автор:Михаил Александрович Коростовцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Коротков = [[Автор:Иван Иванович Коротков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Корчагин = [[Автор:Вячеслав Викторович Корчагин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Коршун = [[Автор:Алексей Алексеевич Коршун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Косвен = [[Автор:Марк Осипович Косвен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Костржевский = [[Автор:Стефан Францевич Костржевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Х. Коштоянц = [[Автор:Хачатур Седракович Коштоянц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Кравков = [[Автор:Сергей Васильевич Кравков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Кравцев = [[Автор:Георгий Георгиевич Кравцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Краснов = [[Автор:Михаил Леонидович Краснов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Красногорская = [[Автор:Лидия Ивановна Красногорская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Краснокутский = [[Автор:Василий Александрович Краснокутский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Красносельская = [[Автор:Татьяна Абрамовна Красносельская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Крастин = [[Автор:Иван Андреевич Крастин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кренке = [[Автор:Николай Петрович Кренке|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Кречетович = [[Автор:Лев Мельхиседекович Кречетович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Криницкий = [[Автор:Александр Иванович Криницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Крисс = [[Автор:Анатолий Евсеевич Крисс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Кроль = [[Автор:Михаил Борисович Кроль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Крейцер = [[Автор:Борис Александрович Крейцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Кружков = [[Автор:Виктор Алексеевич Кружков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] | Кружков В. С. = [[Автор:Владимир Семёнович Кружков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Крупская = [[Автор:Надежда Константиновна Крупская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Крывелев = [[Автор:Иосиф Аронович Крывелёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. В. Кубицкий|А. Кубицкий = [[Автор:Александр Владиславович Кубицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Кузмак = [[Автор:Евсей Маркович Кузмак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Кузнецов = [[Автор:Константин Алексеевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кузнецов = [[Автор:Николай Яковлевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Кузнецов = [[Автор:Сергей Иванович Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Кулаковский = [[Автор:Лев Владимирович Кулаковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Куличенко = [[Автор:Василий Федосеевич Куличенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Кульбацкий = [[Автор:Константин Ефимович Кульбацкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Кульков = [[Автор:Александр Ефимович Кульков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кун = [[Автор:Николай Альбертович Кун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Куницкий = [[Автор:Ростислав Владимирович Куницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Курсанов = [[Автор:Лев Иванович Курсанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Курский = [[Автор:Владимир Иванович Курский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Кусикьян = [[Автор:Иосиф Карпович Кусикьян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кюнер = [[Автор:Николай Васильевич Кюнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. М. Лавровский = [[Автор:Владимир Михайлович Лавровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Лагунов = [[Автор:Георгий Леонтьевич Лагунов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Лазарев = [[Автор:Виктор Никитич Лазарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Лайнер = [[Автор:Владимир Ильич Лайнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Ландсберг = [[Автор:Григорий Самуилович Ландсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Лапин = [[Автор:Марк Михайлович Лапин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Лебедев = [[Автор:Владимир Иванович Лебедев (историк)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Лебедев = [[Автор:Дмитрий Дмитриевич Лебедев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Левик = [[Автор:Борис Вениаминович Левик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Левин = [[Автор:Иосиф Давыдович Левин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Левинсон-Лессинг = [[Автор:Владимир Францевич Левинсон-Лессинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Левинштейн = [[Автор:Израиль Ионасович Левинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Левицкий = [[Автор:Николай Арсеньевич Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Левшин = [[Автор:Вадим Леонидович Лёвшин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Леонардов = [[Автор:Борис Константинович Леонардов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Леонов = [[Автор:Александр Кузьмич Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Леонов = [[Автор:Борис Максимович Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Леонов = [[Автор:Михаил Андреевич Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Леонтович = [[Автор:Михаил Александрович Леонтович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Леонтьев = [[Автор:Алексей Николаевич Леонтьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Лепинь = [[Автор:Лидия Карловна Лепинь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Лепский = [[Автор:Семён Семёнович Лепский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Лесник = [[Автор:Самуил Маркович Лесник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Лесников = [[Автор:Михаил Павлович Лесников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Летавет = [[Автор:Август Андреевич Летавет|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Ливанская = [[Автор:Фаня Владимировна Ливанская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Линде = [[Автор:Владимир Владимирович Линде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Липецкер = [[Автор:Михаил Семёнович Липецкер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Липшиц = [[Автор:Сергей Юльевич Липшиц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Лихарев = [[Автор:Борис Константинович Лихарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Ложечкин = [[Автор:Михаил Павлович Ложечкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Лозовецкий = [[Автор:Владимир Степанович Лозовецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лозовский = [[Автор:Соломон Абрамович Лозовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Лойцянский = [[Автор:Лев Герасимович Лойцянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Э. Локшин = [[Автор:Эфраим Юдович Локшин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Сергей Алексеевич Лопашев|С. Л. = [[Автор:Сергей Алексеевич Лопашев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лужецкая = [[Автор:Алла Николаевна Лужецкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Лукашова |Е. Лукашева = [[Автор:Евгения Николаевна Лукашова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Лукомский = [[Автор:Илья Генрихович Лукомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лунц = [[Автор:Альберт Максимович Лунц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Лунц = [[Автор:Ефим Борисович Лунц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лурия = [[Автор:Александр Романович Лурия|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лурье = [[Автор:Анатолий Исакович Лурье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Луцкий = [[Автор:Владимир Борисович Луцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Львов = [[Автор:Николай Александрович Львов (ботаник)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ляхницкий = [[Автор:Валериан Евгеньевич Ляхницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Ляховский = [[Автор:Александр Илларионович Ляховский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Лященко = [[Автор:Пётр Иванович Лященко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Магидович = [[Автор:Иосиф Петрович Магидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Майер |В. И. Майер = [[Автор:Владимир Иванович Майер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Макеев = [[Автор:Павел Семёнович Макеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Максимов = [[Автор:Александр Николаевич Максимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Максимов = [[Автор:Николай Александрович Максимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Малицкая = [[Автор:Ксения Михайловна Малицкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Малкин = [[Автор:Марк Моисеевич Малкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Малышев = [[Автор:Михаил Петрович Малышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Маляров = [[Автор:Константин Лукич Маляров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Мариенбах = [[Автор:Лев Михайлович Мариенбах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Марков |П. А. Марков | П. М./театр = [[Автор:Павел Александрович Марков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Марков/геология = [[Автор:Пётр Николаевич Марков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Маркова = [[Автор:Раиса Ивановна Маркова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Маркузон = [[Автор:Фёдор Давидович Маркузон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Маркушевич = [[Автор:Алексей Иванович Маркушевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Мартынов = [[Автор:Иван Иванович Мартынов (музыковед)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Марцинковский = [[Автор:Борис Израилевич Марцинковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Матвеев = [[Автор:Борис Степанович Матвеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Маца = [[Автор:Иван Людвигович Маца|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Мачинский = [[Автор:Алексей Владимирович Мачинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Машкин = [[Автор:Николай Александрович Машкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Медынский = [[Автор:Евгений Николаевич Медынский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Мейер = [[Автор:Константин Игнатьевич Мейер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Меликов = [[Автор:Владимир Арсеньевич Меликов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Мельников = [[Автор:Игорь Александрович Мельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Мамонтова = [[Автор:Лидия Ивановна Мамонтова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Менделева = [[Автор:Юлия Ароновна Менделева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Менжинский = [[Автор:Евгений Александрович Менжинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Меницкий = [[Автор:Иван Антонович Меницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Мендельсон = [[Автор:Лев Абрамович Мендельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Меншуткин = [[Автор:Борис Николаевич Меншуткин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Метёлкин = [[Автор:Анатолий Иванович Метёлкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Мещеряков = [[Автор:Николай Леонидович Мещеряков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Мигаловский = [[Автор:Константин Александрович Мигаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Миллер = [[Автор:Валентин Фридрихович Миллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Минаев = [[Автор:Владислав Николаевич Минаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Мирский = [[Автор:Дмитрий Петрович Святополк-Мирский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Мирчинк = [[Автор:Георгий Фёдорович Мирчинк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Митин М. Б. = [[Автор:Марк Борисович Митин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Михайлов = [[Автор:Александр Александрович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Михайлов = [[Автор:Фёдор Михайлович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Михальчи = [[Автор:Дмитрий Евгеньевич Михальчи|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Мишулин = [[Автор:Александр Васильевич Мишулин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Мнева = [[Автор:Надежда Евгеньевна Мнёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Мовшенсон = [[Автор:Александр Григорьевич Мовшенсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Моисеев = [[Автор:Сергей Никандрович Моисеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Молок = [[Автор:Александр Иванович Молок|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Молчанова = [[Автор:Ольга Павловна Молчанова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Мордвинов = [[Автор:Василий Константинович Мордвинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Мороховец = [[Автор:Евгений Андреевич Мороховец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Мотылева = [[Автор:Тамара Лазаревна Мотылёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Мочалов В. Д. = [[Автор:Василий Дмитриевич Мочалов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ш. Мошковский = [[Автор:Шабсай Давидович Мошковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Сергей Дмитриевич Мстиславский|С. Д. Мстиславский |С. Мстиславский = [[Автор:Сергей Дмитриевич Мстиславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Муратов = [[Автор:Михаил Владимирович Муратов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Мысовский = [[Автор:Лев Владимирович Мысовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Мышкин = [[Автор:Николай Филиппович Мышкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Настюков = [[Автор:Александр Михайлович Настюков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Невежина = [[Автор:Вера Михайловна Невежина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Недошивин = [[Автор:Герман Александрович Недошивин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. Неедлы = [[Автор:Зденек Неедлы|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Н-ов = [[Автор:Николай Васильевич Нелидов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Немыцкий = [[Автор:Виктор Владимирович Немыцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Нестурх = [[Автор:Михаил Фёдорович Нестурх|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Нестьев = [[Автор:Израиль Владимирович Нестьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Неустроев | Н. Неустроев = [[Автор:Владимир Петрович Неустроев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Н-а = [[Автор:Милица Васильевна Нечкина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Никитин = [[Автор:Николай Павлович Никитин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Никифоров = [[Автор:Борис Матвеевич Никифоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Николаев = [[Автор:Михаил Петрович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Николаев = [[Автор:Олег Владимирович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Н-ий|В. Н.|В. Никольский = [[Автор:Владимир Капитонович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Никольский = [[Автор:Константин Вячеславович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Никольский = [[Автор:Николай Михайлович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Никонов = [[Автор:Владимир Андреевич Никонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Новикова = [[Автор:Анна Михайловна Новикова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Новицкий = [[Автор:Георгий Андреевич Новицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Нович = [[Автор:Иоанн Савельевич Нович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Новоспасский = [[Автор:Александр Фёдорович Новоспасский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Нусинов = [[Автор:Исаак Маркович Нусинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Обручев = [[Автор:Владимир Афанасьевич Обручев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Овчинников = [[Автор:Александр Михайлович Овчинников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Огнев |Б. О. = [[Автор:Борис Владимирович Огнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Огнёв | С. И. Огнев |С. О. = [[Автор:Сергей Иванович Огнёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Оголевец = [[Автор:Георгий Степанович Оголевец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Ойфебах = [[Автор:Марк Ильич Ойфебах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Окнов = [[Автор:Михаил Григорьевич Окнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Окунев = [[Автор:Леопольд Яковлевич Окунев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Олещук = [[Автор:Фёдор Несторович Олещук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Ольденбург = [[Автор:Сергей Фёдорович Ольденбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Опарин = [[Автор:Александр Иванович Опарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Орлов = [[Автор:Борис Павлович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Орлов = [[Автор:Сергей Владимирович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Осадчий =[[Автор:Пётр Семёнович Осадчий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Осипов =[[Автор:Александр Михайлович Осипов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Осницкая =[[Автор:Галина Алексеевна Осницкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Оснос =[[Автор:Юрий Александрович Оснос|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Павлов = [[Автор:Михаил Александрович Павлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Павловский = [[Автор:Евгений Никанорович Павловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пазухин = [[Автор:Василий Александрович Пазухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Панов = [[Автор:Дмитрий Юрьевич Панов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Парамонов = [[Автор:Александр Александрович Парамонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Паренаго = [[Автор:Павел Петрович Паренаго|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Парийский = [[Автор:Николай Николаевич Парийский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Партигул = [[Автор:Соломон Пинкасович Партигул|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Пашков = [[Автор:Анатолий Игнатьевич Пашков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Певзнер = [[Автор:Лея Мироновна Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Певзнер = [[Автор:Мануил Исаакович Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Первушин = [[Автор:Сергей Алексеевич Первушин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Перетерский = [[Автор:Иван Сергеевич Перетерский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Перцев = [[Автор:Владимир Николаевич Перцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Песков = [[Автор:Николай Петрович Песков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Петров = [[Автор:Сергей Гаврилович Петров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Петровский = [[Автор:Владимир Алексеевич Петровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Петрокас = [[Автор:Леонид Венедиктович Петрокас|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Пидгайный = [[Автор:Леонид Ерофеевич Пидгайный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пик = [[Автор:Вильгельм Пик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пиков = [[Автор:Василий Иванович Пиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Первухин = [[Автор:Михаил Георгиевич Первухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Перевалов = [[Автор:Викторин Александрович Перевалов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Петров = [[Автор:Александр Ильич Петров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. К. Пиксанов|Н. Пиксанов = [[Автор:Николай Кирьякович Пиксанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Писарев = [[Автор:Иннокентий Юльевич Писарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Писаревский = [[Автор:Дмитрий Сергеевич Писаревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Пильник = [[Автор:Михаил Ефремович Пильник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пичета = [[Автор:Владимир Иванович Пичета|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Плисецкий= [[Автор:Марк Соломонович Плисецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Плотников = [[Автор:Кирилл Никанорович Плотников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Погребной= [[Автор:Лаврентий Иванович Погребной|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Поддубский= [[Автор:Иван Васильевич Поддубский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Подорожный= [[Автор:Николай Емельянович Подорожный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Позин| В. И. Позин| В. П.| В. П-ин = [[Автор:Владимир Иванович Позин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Познер = [[Автор:Виктор Маркович Познер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Покалюк = [[Автор:Карл Иосифович Покалюк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Покровский = [[Автор:Константин Доримедонтович Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Н. Покровский = [[Автор:Михаил Николаевич Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Полак = [[Автор:Иосиф Фёдорович Полак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Половинкин = [[Автор:Александр Александрович Половинкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Поляков = [[Автор:Григорий Петрович Поляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Пономарев = [[Автор:Павел Дмитриевич Пономарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Понтрягин = [[Автор:Лев Семёнович Понтрягин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Попов = [[Автор:Владимир Александрович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Попов = [[Автор:Константин Михайлович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Попов = [[Автор:Павел Николаевич Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Попова/музыка = [[Автор:Татьяна Васильевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Попова = [[Автор:Татьяна Григорьевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Поршнев = [[Автор:Борис Фёдорович Поршнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Поспелов П. Н. = [[Автор:Пётр Николаевич Поспелов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Потемкин = [[Автор:Фёдор Васильевич Потёмкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Прасолов = [[Автор:Леонид Иванович Прасолов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Преображенский = [[Автор:Борис Сергеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Преображенский = [[Автор:Николай Алексеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Пригоровский = [[Автор:Георгий Михайлович Пригоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Приоров = [[Автор:Николай Николаевич Приоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Прунцов = [[Автор:Василий Васильевич Прунцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Пуришев = [[Автор:Борис Иванович Пуришев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Путинцев = [[Автор:Фёдор Максимович Путинцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Пучков = [[Автор:Александр Сергеевич Пучков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пышнов = [[Автор:Владимир Сергеевич Пышнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пятышева = [[Автор:Наталья Валентиновна Пятышева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Радванский = [[Автор:Владимир Донатович Радванский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Радек = [[Автор:Карл Бернгардович Радек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Радциг = [[Автор:Александр Александрович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Радциг = [[Автор:Николай Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Радциг = [[Автор:Сергей Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Р. = [[Автор:Сергей Иванович Раевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Раздорский = [[Автор:Владимир Фёдорович Раздорский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Разенков = [[Автор:Иван Петрович Разенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Райко = [[Автор:Николай Васильевич Райко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Райхинштейн = [[Автор:Михаил Наумович Райхинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Ракитников = [[Автор:Андрей Николаевич Ракитников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Раковский = [[Автор:Адам Владиславович Раковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Рамзаев = [[Автор:Дмитрий Александрович Рамзаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Рапопорт = [[Автор:Яков Львович Рапопорт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Рафалович = [[Автор:Иосиф Маркович Рафалович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Рафалькес = [[Автор:Соломон Борисович Рафалькес|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Рахманов = [[Автор:Виктор Александрович Рахманов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Редер = [[Автор:Дмитрий Григорьевич Редер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Резцова = [[Автор:Мария Васильевна Резцова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Рейхард|А. Рейхарт = [[Автор:Александр Юльевич Рейхардт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Ренчицкий = [[Автор:Пётр Николаевич Ренчицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Рихтер = [[Автор:Гавриил Дмитриевич Рихтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Ровнов = [[Автор:Алексей Сергеевич Ровнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Рогаль-Левицкий = [[Автор:Дмитрий Романович Рогаль-Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Рогинская = [[Автор:Фрида Соломоновна Рогинская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Родов = [[Автор:Яков Иосифович Родов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Розенбаум = [[Автор:Натан Давидович Розенбаум|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Розенберг = [[Автор:Давид Иохелевич Розенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Розенштейн = [[Автор:Лазарь Ильич Розенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Розенштейн/медицина = [[Автор:Лев Маркович Розенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Рокицкий = [[Автор:Пётр Фомич Рокицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Романовский = [[Автор:Всеволод Иванович Романовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ростоцкий = [[Автор:Болеслав Норберт Иосифович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Ростоцкий = [[Автор:Иосиф Болеславович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Ротерт = [[Автор:Павел Павлович Роттерт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Ротштейн = [[Автор:Фёдор Аронович Ротштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. И. Рубин = [[Автор:Исаак Ильич Рубин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Рубинштейн = [[Автор:Николай Леонидович Рубинштейн (1897—1963)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Рубинштейн/(1902—1952) = [[Автор:Николай Леонидович Рубинштейн (1902—1952)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ругг = [[Автор:Вениамин Маврикиевич Ругг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Рудных = [[Автор:Семён Павлович Рудных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Румянцев = [[Автор:Алексей Всеволодович Румянцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Рыбникова = [[Автор:Мария Александровна Рыбникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Рывкинд = [[Автор:Александр Васильевич Рывкинд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Рыжков = [[Автор:Виталий Леонидович Рыжков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Рытиков = [[Автор:Николай Александрович Рытиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Рытов = [[Автор:Сергей Михайлович Рытов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Савинский = [[Автор:Дмитрий Васильевич Савинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Самойло|А. С. = [[Автор:Александр Сергеевич Самойло|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Самойлов|А. С. = [[Автор:Александр Филиппович Самойлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Санжеев = [[Автор:Гарма Данцаранович Санжеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Санина = [[Автор:Александра Васильевна Санина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Санталов = [[Автор:Арсений Алексеевич Санталов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Сахаров = [[Автор:Пётр Васильевич Сахаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Севин = [[Автор:Сергей Иванович Севин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Семенов = [[Автор:Виктор Фёдорович Семёнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Семенов-Тян-Шанский |В. Семёнов-Тян-Шанский |В. Семёнов Тян-Шанский = [[Автор:Вениамин Петрович Семёнов-Тян-Шанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Семенченко = [[Автор:Владимир Ксенофонтович Семенченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Сергеев = [[Автор:Михаил Алексеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Сергеев/химик = [[Автор:Пётр Гаврилович Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Сергеев/инженер = [[Автор:Пётр Сергеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Сергиевский = [[Автор:Максим Владимирович Сергиевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Серейский = [[Автор:Александр Самойлович Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Серейский = [[Автор:Марк Яковлевич Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Сидоров = [[Автор:Алексей Алексеевич Сидоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сидорова = [[Автор:Вера Александровна Сидорова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. И. Силищенский|М. Силищенский = [[Автор:Митрофан Иванович Силищенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Симкин = [[Автор:Соломон Маркович Симкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Синельников = [[Автор:Николай Александрович Синельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Ситковский = [[Автор:Евгений Петрович Ситковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Сказкин|С. С. = [[Автор:Сергей Данилович Сказкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Скачков = [[Автор:Иван Иванович Скачков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Скрябин = [[Автор:Константин Иванович Скрябин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Скундина = [[Автор:Мария Генриховна Скундина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Славин = [[Автор:Владимир Ильич Славин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. В. Славин = [[Автор:Самуил Венедиктович Славин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Сливкер = [[Автор:Борис Юльевич Сливкер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Слоневский = [[Автор:Сигизмунд Иванович Слоневский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Смирнов = [[Автор:Александр Иванович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Смирнов = [[Автор:Николай Александрович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Смирнский = [[Автор:Василий Иванович Смирнский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Сморгонский = [[Автор:Леонид Михайлович Сморгонский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Смышляков = [[Автор:Василий Иванович Смышляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Соболев = [[Автор:Николай Иванович Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Соболев = [[Автор:Юрий Васильевич Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. С-ль |С. Соболь = [[Автор:Самуил Львович Соболь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Советкин = [[Автор:Фёдор Фролович Советкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Советов = [[Автор:Сергей Александрович Советов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Соколов = [[Автор:Иван Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Соколов = [[Автор:Николай Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. П. Соловьев = [[Автор:Зиновий Петрович Соловьёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Сольский = [[Автор:Дмитрий Антонович Сольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Сперанский = [[Автор:Александр Николаевич Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Сперанский = [[Автор:Георгий Несторович Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Спиваковский = [[Автор:Александр Онисимович Спиваковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Спиру = [[Автор:Василий Львович Спиру|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Спрыгина = [[Автор:Людмила Ивановна Спрыгина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Сретенский = [[Автор:Леонид Николаевич Сретенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Стайковский = [[Автор:Аркадий Павлович Стайковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Сталин = [[Автор:Иосиф Виссарионович Сталин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Стальный = [[Автор:Вениамин Александрович Стальный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Станков = [[Автор:Сергей Сергеевич Станков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Станчинский = [[Автор:Владимир Владимирович Станчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Старицина = [[Автор:Павла Павловна Старицина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Стекольников = [[Автор:Илья Самуилович Стекольников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Степанов = [[Автор:Вячеслав Васильевич Степанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ц. Степанян = [[Автор:Цолак Александрович Степанян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. С. = [[Автор:Оскар Августович Степун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Стоклицкая-Терешкович = [[Автор:Вера Вениаминовна Стоклицкая-Терешкович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Страментов = [[Автор:Андрей Евгеньевич Страментов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Страхов = [[Автор:Николай Михайлович Страхов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Страшун = [[Автор:Илья Давыдович Страшун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Стрелков = [[Автор:Пётр Георгиевич Стрелков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Стрелецкий = [[Автор:Николай Станиславович Стрелецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Стрельчук = [[Автор:Иван Васильевич Стрельчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Струмилин = [[Автор:Станислав Густавович Струмилин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Струминский = [[Автор:Василий Яковлевич Струминский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Субботин = [[Автор:Михаил Фёдорович Субботин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Суворов = [[Автор:Сергей Георгиевич Суворов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сукачев = [[Автор:Владимир Николаевич Сукачёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Сулейкин = [[Автор:Дмитрий Александрович Сулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сумароков = [[Автор:Виктор Павлович Сумароков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Суслов = [[Автор:Сергей Петрович Суслов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сухарев = [[Автор:Владимир Иванович Сухарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Сушкин = [[Автор:Гавриил Григорьевич Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Сушкин = [[Автор:Пётр Петрович Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Сыроечковский = [[Автор:Борис Евгеньевич Сыроечковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Сысин = [[Автор:Алексей Николаевич Сысин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сычевская = [[Автор:Валентина Ивановна Сычевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Евг. Тагер = [[Автор:Евгений Борисович Тагер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Тайц = [[Автор:Михаил Юрьевич Тайц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Тапельзон = [[Автор:Самуил Львович Тапельзон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Тарасевич = [[Автор:Лев Александрович Тарасевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Тареев|Е. Т. = [[Автор:Евгений Михайлович Тареев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Тереношкин = [[Автор:Алексей Иванович Тереножкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Тарле = [[Автор:Евгений Викторович Тарле|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Таубман = [[Автор:Аркадий Борисович Таубман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Теплов = [[Автор:Борис Михайлович Теплов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Терентьев = [[Автор:Фёдор Александрович Терентьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Терновец = [[Автор:Борис Николаевич Терновец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Тимирязев = [[Автор:Аркадий Климентьевич Тимирязев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Тимирязев = [[Автор:Климент Аркадьевич Тимирязев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Тимофеев = [[Автор:Леонид Иванович Тимофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Тихов = [[Автор:Гавриил Адрианович Тихов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Тихомирнов = [[Автор:Герман Александрович Тихомирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Тихомиров = [[Автор:Евгений Иванович Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Тихомиров = [[Автор:Михаил Николаевич Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Тишбейн = [[Автор:Роман Робертович Тишбейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Токарев = [[Автор:Сергей Александрович Токарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Токмалаев = [[Автор:Савва Фёдорович Токмалаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Толчинский, А. А.|А. Т-ский = [[Автор:Анатолий Абрамович Толчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Точильников = [[Автор:Гирш Моисеевич Точильников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Транковский = [[Автор:Даниил Александрович Транковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Трахтенберг = [[Автор:Орест Владимирович Трахтенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Трахтман = [[Автор:Яков Наумович Трахтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Т. = [[Автор:Мария Лазаревна Тронская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Троцкий = [[Автор:Иосиф Моисеевич Тронский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Трояновский = [[Автор:Александр Антонович Трояновский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Трухин = [[Автор:Фёдор Иванович Трухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Трушлевич = [[Автор:Виктор Иванович Трушлевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Тудоровский = [[Автор:Александр Илларионович Тудоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ш. Турецкий = [[Автор:Шамай Яковлевич Турецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Туркин = [[Автор:Владимир Константинович Туркин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Тутыхин = [[Автор:Борис Алексеевич Тутыхин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Угрюмов = [[Автор:Павел Григорьевич Угрюмов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Уманский = [[Автор:Яков Семёнович Уманский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Уразов = [[Автор:Георгий Григорьевич Уразов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Усков = [[Автор:Борис Николаевич Усков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Ухтомский = [[Автор:Алексей Алексеевич Ухтомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Фабелинский = [[Автор:Иммануил Лазаревич Фабелинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Фатуев = [[Автор:Роман Максимович Фатуев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Фёдоров = [[Автор:Владимир Григорьевич Фёдоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Федоров-Давыдов |А. Фёдоров-Давыдов = [[Автор:Алексей Александрович Фёдоров-Давыдов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Федорович = [[Автор:Борис Александрович Федорович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Федченко = [[Автор:Борис Алексеевич Федченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Фейгель = [[Автор:Иосиф Исаакович Фейгель|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Фесенко = [[Автор:Прокопий Ильич Фесенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Фесенков = [[Автор:Василий Григорьевич Фесенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Фигурнов = [[Автор:Пётр Константинович Фигурнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Филатов = [[Автор:Владимир Петрович Филатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Филимонов = [[Автор:Иван Николаевич Филимонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Филин = [[Автор:Федот Петрович Филин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Филиппов = [[Автор:Михаил Иванович Филиппов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Филоненко-Бородич = [[Автор:Михаил Митрофанович Филоненко-Бородич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Ф—ко = [[Автор:Юрий Александрович Филипченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Флинт = [[Автор:Евгений Евгеньевич Флинт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Флорин = [[Автор:Вильгельм Флорин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Фомичев = [[Автор:Андрей Петрович Фомичев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Фомина = [[Автор:Вера Александровна Фомина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Франк |Г. Ф. = [[Автор:Глеб Михайлович Франк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Францов = [[Автор:Юрий Павлович Францев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Фрейман |А. Ф./лингвистика = [[Автор:Александр Арнольдович Фрейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Фридман = [[Автор:Александр Александрович Фридман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Фриш = [[Автор:Сергей Эдуардович Фриш|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Фролов = [[Автор:Нил Спиридонович Фролов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Фронштейн |Р. Ф./медицина = [[Автор:Рихард Михайлович Фронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Н. Фрумкин |А. Ф. = [[Автор:Александр Наумович Фрумкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Фрумов = [[Автор:Соломон Абрамович Фрумов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Хайкин = [[Автор:Семён Эммануилович Хайкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Халфин = [[Автор:Александр Менделевич Халфин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Хачатуров = [[Автор:Тигран Сергеевич Хачатуров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Хвойник |Игн. Хвойник = [[Автор:Игнатий Ефимович Хвойник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Хвостов = [[Автор:Владимир Михайлович Хвостов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Хибарин = [[Автор:Иван Николаевич Хибарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Хинчин = [[Автор:Александр Яковлевич Хинчин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Холин = [[Автор:Сергей Сергеевич Холин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Холодный = [[Автор:Николай Григорьевич Холодный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Храмой = [[Автор:Александр Владимирович Храмой|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Хромов = [[Автор:Павел Алексеевич Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Хромов = [[Автор:Сергей Петрович Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Хухрина = [[Автор:Екатерина Владимировна Хухрина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Цейтлин = [[Автор:Александр Григорьевич Цейтлин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Церевитинов = [[Автор:Фёдор Васильевич Церевитинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Цицин = [[Автор:Николай Васильевич Цицин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Цшохер = [[Автор:Вольдемар Оскарович Цшохер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Цыпкин | М. С. Цыпкин = [[Автор:Михаил Семёнович Цыпкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Чаадаева = [[Автор:Ольга Нестеровна Чаадаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Чебоксаров = [[Автор:Николай Николаевич Чебоксаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Чегодаев = [[Автор:Андрей Дмитриевич Чегодаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Чельцов = [[Автор:Всеволод Сергеевич Чельцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Чемоданов|Н. Ч. = [[Автор:Николай Сергеевич Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Чемоданов = [[Автор:Сергей Михайлович Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Черемных = [[Автор:Павел Семенович Черемных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. М. Черемухин|А. Черемухин|А. Ч. = [[Автор:Алексей Михайлович Черёмухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Черенков = [[Автор:Павел Алексеевич Черенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Черенович = [[Автор:Станислав Янович Черенович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Черников = [[Автор:Павел Акимович Черников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Чернов = [[Автор:Александр Александрович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Чернов = [[Автор:Филарет Филаретович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Четвериков = [[Автор:Сергей Дмитриевич Четвериков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Чехов = [[Автор:Николай Владимирович Чехов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Чирвинский = [[Автор:Пётр Николаевич Чирвинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Чистов = [[Автор:Борис Николаевич Чистов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Чорба = [[Автор:Николай Григорьевич Чорба|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Чичеров = [[Автор:Владимир Иванович Чичеров|{{#titleparts:{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}|1|1}}]] |А. Е. Чичибабин|А. Чичибабин|А. Ч./Чичибабин = [[Автор:Алексей Евгеньевич Чичибабин|{{#titleparts:{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}|1|1}}]] |Е. Шаблиовский = [[Автор:Евгений Степанович Шаблиовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Шайн = [[Автор:Григорий Абрамович Шайн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шапиро/лингвистика = [[Автор:Абрам Борисович Шапиро|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шапиро = [[Автор:Александр Яковлевич Шапиро|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Шапиро = [[Автор:Гавриил Семёнович Шапиро|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Шапошников = [[Автор:Владимир Николаевич Шапошников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Шатский = [[Автор:Николай Сергеевич Шатский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Шафранов = [[Автор:Борис Владимирович Шафранов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Шахназаров = [[Автор:Мушег Мосесович Шахназаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Ш.|Е. Шварцман = [[Автор:Евсей Манасеевич Шварцман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Шведский = [[Автор:Иосиф Евсеевич Шведский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Шеварев = [[Автор:Пётр Алексеевич Шеварёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шейнберг = [[Автор:Александр Ефимович Шейнберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Шекун = [[Автор:Олимпиада Алексеевна Шекун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Гергард Густавович Шенберг|Г. Г. Шенберг = [[Автор:Гергард Густавович Шенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шенк = [[Автор:Алексей Константинович Шенк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Щерба = [[Автор:Лев Владимирович Щерба|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шестаков = [[Автор:Андрей Васильевич Шестаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Шибанов = [[Автор:Николай Владимирович Шибанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Шийк = [[Автор:Андрей Александрович Шийк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Шиллинг = [[Автор:Евгений Михайлович Шиллинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Шкварников = [[Автор:Пётр Климентьевич Шкварников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Шлапоберский |В. Ш. = [[Автор:Василий Яковлевич Шлапоберский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Шмальгаузен = [[Автор:Иван Иванович Шмальгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Шмидт = [[Автор:Георгий Александрович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Шмидт|Дж. А. Шмидт|Дж. Шмидт = [[Автор:Джемс Альфредович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Шмидт = [[Автор:Отто Юльевич Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Шмырев = [[Автор:Валериан Иванович Шмырёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Шнеерсон = [[Автор:Григорий Михайлович Шнеерсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Шницер = [[Автор:Соломон Соломонович Шницер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Шокальский = [[Автор:Юлий Михайлович Шокальский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Шокин = [[Автор:Иван Николаевич Шокин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Ш.|Р. Шор = [[Автор:Розалия Осиповна Шор|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Штаерман = [[Автор:Елена Михайловна Штаерман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Штейн = [[Автор:Виктор Морицович Штейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Штейнман = [[Автор:Рафаил Яковлевич Штейнман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Штейнпресс = [[Автор:Борис Соломонович Штейнпресс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Штернфельд = [[Автор:Ари Абрамович Штернфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Штокмар = [[Автор:Михаил Петрович Штокмар|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Штурм = [[Автор:Леонилла Дмитриевна Штурм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шубников = [[Автор:Алексей Васильевич Шубников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Шулейкин. = [[Автор:Иван Дмитриевич Шулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Шульга-Нестеренко = [[Автор:Мария Ивановна Шульга-Нестеренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Шунков = [[Автор:Виктор Иванович Шунков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |У. Шустер = [[Автор:Ура Абрамович Шустер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Шухгальтер = [[Автор:Лев Яковлевич Шухгальтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Щапова = [[Автор:Татьяна Фёдоровна Щапова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Щербина = [[Автор:Владимир Родионович Щербина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Щукин = [[Автор:Иван Семёнович Щукин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Щукина = [[Автор:Мария Николаевна Щукина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шушаков = [[Автор:Андрей Семёнович Шушаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. Эвальд = [[Автор:Зинаида Викторовна Эвальд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. Эггерт = [[Автор:Зинаида Карловна Эггерт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Эдинг = [[Автор:Дмитрий Николаевич Эдинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. В. Эпштейн|Г. Эпштейн = [[Автор:Герман Вениаминович Эпштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Эттингер = [[Автор:Павел Давыдович Эттингер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Юзефович = [[Автор:Иосиф Сигизмундович Юзефович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Юнович = [[Автор:Минна Марковна Юнович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Юрковский = [[Автор:Александр Моисеевич Юрковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Юшкевич = [[Автор:Адольф Павлович Юшкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. Явич = [[Автор:Залкинд Моисеевич Явич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Яворская = [[Автор:Нина Викторовна Яворская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Якобсон = [[Автор:Пётр Васильевич Якобсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Яковкин = [[Автор:Авенир Александрович Яковкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Яковлев = [[Автор:Алексей Иванович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Яковлев = [[Автор:Константин Павлович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Яковлев = [[Автор:Николай Никифорович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Якушкин = [[Автор:Иван Вячеславович Якушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ямушкин = [[Автор:Василий Петрович Ямушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Яницкий = [[Автор:Николай Фёдорович Яницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Яновская = [[Автор:Софья Александровна Яновская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ярустовский = [[Автор:Борис Михайлович Ярустовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Ярчевский = [[Автор:Пётр Григорьевич Ярчевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}} }}<noinclude>{{doc-inline}} Возвращает вики-ссылку на страницу автора. Используется в [[:Шаблон:БСЭ1/Автор статьи в словнике]]. Вероятно стоит вынести сюда же список авторов из [[:Шаблон:БСЭ1/Автор]], чтобы не дублировать. Но там зачем-то используются точки. Принимает 1 параметр: инициалы автора. == См. также == * [[:Шаблон:БСЭ2/Авторы]] [[Категория:Шаблоны проектов]] </noinclude> mof1swb2nqush0bvouhu1461g93sse2 Автор:Александр Владимирович Храмой 102 1213880 5715035 5685752 2026-05-29T02:10:41Z Wlbw68 37914 5715035 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Храмой | ИМЕНА = Александр Владимирович | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = советский специалист в области научного построения системы терминологии по автоматике, один из организаторов и участник Комитетов по терминологии автоматики в Академии наук СССР и Национального комитета СССР по автоматическому управлению, старейший научный сотрудник Института автоматики и телемеханики, создатель и руководитель отдела общих вопросов автоматики, член редколлегии журнала «Автоматика и телемеханика». | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = 1898 | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = 15.03.1964 | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = Александр Владимирович Храмой.png | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Библиография == === Книги === * Автоматика и телемеханика в народном хозяйстве СССР / В. И. Коваленков, А. В. Храмой. - Москва : Госпланиздат, 1948 (Калуга : Тип. им. Воровского). - 68 с. : ил.; 22 см. * Технико-экономические основы автоматики/ А. В. Храмой ; Под ред. акад. В. С. Кулебакина ; Всесоюз. совет науч. инж.-техн. обществ. Обществ. ун-т. - Москва : 17-я тип. Главполиграфиздата, 1949. - 120 с. : ил.; 19 см. * Константин Иванович Константинов. [1817-1871]. - Москва ; Ленинград : Госэнергоиздат, 1951. - 115 с. : ил.; 22 см. - (Деятели энергетической техники. Биографическая серия; Вып. 11). * Очерк истории развития автоматики в СССР. Дооктябрьский период / Акад. наук СССР. Ин-т автоматики и телемеханики. - Москва : Изд-во Акад. Наук СССР, 1956. - 221 с. : ил.; 27 см. * Русско-французский и французско-русский словарь по автоматическому регулированию и управлению / Междунар. федерация по автоматич. управлению. Первый Междунар. конгресс ИФАК по автоматич. управлению. Акад. наук СССР. Ин-т автоматики и телемеханики. - Москва : [Изд-во Акад. наук СССР], 1960. - 106 с.; 22 см. * Русско-немецкий и немецко-русский словарь по автоматическому регулированию и управлению / А. В. Храмой, Э. Г. Журкина ; Междунар. федерация по автоматич. управлению. Первый Междунар. конгресс ИФАК по автоматич. управлению. Акад. наук СССР. Ин-т автоматики и телемеханики. - Москва : [Изд-во Акад. наук СССР], 1960. - 98 с.; 22 см. * Русско-английский и англо-русский словарь по автоматическому регулированию и управлению / А. В. Храмой, Э. Г. Журкина ; Междунар. федерация по автоматич. управлению. Первый Междунар. конгресс ИФАК по автоматич. управлению. Акад. наук СССР. Ин-т автоматики и телемеханики. - Москва : [Изд-во Акад. наук СССР], 1960. - 98 с.; 22 см. * Русско-англо-немецко-французский словарь терминов по автоматическому управлению / Под ред. А. В. Храмого ; Акад. наук СССР. Ин-т автоматики и телемеханики. - Москва : Изд-во Акад. наук СССР, 1963. - 230 с.; 23 см. === Энциклопедические статьи === {{#categorytree:Словарные статьи Александра Владимировича Храмого|mode=pages}} == Ссылки == * [https://nlr.ru/e-case3/sc2.php/web_gak/lc/104392/25 Храмой Александр Владимирович (1898-1964)] * [https://m.mathnet.ru/links/bc154582b551e1883263b46a461348c3/at11666.pdf АЛЕКСАНДР ВЛАДИМИРОВИЧ ХРАМОЙ (1898-1964 гг.): „15 марта 1964 г. после продолжительной и тяжелой болезни скончался Александр Владимирович Храмой, старейший научный сотрудник Института автоматики и телемеханики, создатель и руководитель отдела общих вопросов автоматики, член редколлегии журнала «Автоматика и телемеханика»“] {{АП|ГОД=1964|ВОВ=Работник}} [[Категория:Писатели СССР]] [[Категория:Переводчики]] [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Авторы первого издания БСЭ]] [[Категория:Авторы второго издания БСЭ]] ttnvmu5quz2no2yjod7in1dzzv27w02 Древняя высшая магия. Теория и практические формулы (Пиобб; Антошевский)/ДО 0 1216261 5714873 5696754 2026-05-28T13:52:33Z KleverI 1083 5714873 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Древняя высшая магія. Теорія и практическія формулы | АВТОР = [[w:fr:Pierre Piobb|Пиоббъ П.]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1910 годъ | ИСТОЧНИК = Пиоббъ П. Древняя высшая магія. Теорія и практическія формулы / пер. съ франц. И. Антошевскаго; подъ ред. И.Е. Свешотна. — СПб.: Типографія В.Я. Мильштейна, 1910. | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = fr | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = Formulaire de haute magie | ПЕРЕВОДЧИК = [[w:Антошевский, Иван Казимирович|Антошевскій И. К.]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ = text | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-Russia-expired }} {{Dotted TOC||[[../Предисловие/ДО|Предисловіе]]|5|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[../Введение/ДО|Введеніе]]|6|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[../Общие условия магических действий/ДО|Глава I. Общія условія магическихъ дѣйствій]]|12|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[../Ключ к познанию оккультных наук/ДО|Глава II. Ключъ къ познанію оккультныхъ наукъ]]|23|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[../Ангелы, гении, духи, демоны/ДО|Глава III. Ангелы, Геніи, Духи, Демоны]]|34|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[../Закон соотношений/ДО|Глава IV. Законъ соотношеній]]|43|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[../Ритуал, магические обряды и моления/ДО|Глава V. Ритуалъ, магическіе обряды и моленія]]|52|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[../Пентакли, талисманы, магические перстни/ДО|Глава VI. Пантакли, талисманы, магическіе перстни]]|64|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||Библіографія магіи<ref>{{ПримВТ|Библиография отсутствует в скане.}}</ref>||col3-width=6.5em}} <center><hr style="width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> == Примечанія == {{примечания}} [[Категория:Древняя высшая магия. Теория и практические формулы (Пиобб; Антошевский)|*]] azho2zt6b43lkc8ly82q2u1qz03w2c6 Древняя высшая магия. Теория и практические формулы (Пиобб; Антошевский)/Предисловие/ДО 0 1216262 5714874 5713120 2026-05-28T13:53:05Z KleverI 1083 5714874 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Древняя высшая магія. Теорія и практическія формулы | АВТОР = [[w:fr:Pierre Piobb|Пиоббъ П.]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1910 годъ | ЧАСТЬ = Предисловіе | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Введение/ДО|Введеніе]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} <pages index="Пиоббъ П. Древняя высшая магiя. Теорія и практическія формулы.pdf" from=2 to=2/> [[Категория:Древняя высшая магия. Теория и практические формулы (Пиобб; Антошевский)|*]] [[Категория:Предисловия 1910 года]] skgei50vnqm803xlnz876n6s22px0p1 Древняя высшая магия. Теория и практические формулы (Пиобб; Антошевский)/Введение/ДО 0 1216263 5714875 5696668 2026-05-28T13:53:28Z KleverI 1083 5714875 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Древняя высшая магія. Теорія и практическія формулы | АВТОР = [[w:fr:Pierre Piobb|Пиоббъ П.]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1910 годъ | ЧАСТЬ = Введеніе | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Предисловие/ДО|Предисловiе]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Общие условия магических действий/ДО|Глава I. Общія условія магическихъ дѣйствій]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} <pages index="Пиоббъ П. Древняя высшая магiя. Теорія и практическія формулы.pdf" from=3 to=8/> == Сноски == {{примечания}} [[Категория:Древняя высшая магия. Теория и практические формулы (Пиобб; Антошевский)|*]] fbpmf5shwd4aw1omsj0yclcd363s2bl 5714876 5714875 2026-05-28T13:53:54Z KleverI 1083 5714876 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Древняя высшая магія. Теорія и практическія формулы | АВТОР = [[w:fr:Pierre Piobb|Пиоббъ П.]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1910 годъ | ЧАСТЬ = Введеніе | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Предисловие/ДО|Предисловіе]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Общие условия магических действий/ДО|Глава I. Общія условія магическихъ дѣйствій]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} <pages index="Пиоббъ П. Древняя высшая магiя. Теорія и практическія формулы.pdf" from=3 to=8/> == Сноски == {{примечания}} [[Категория:Древняя высшая магия. Теория и практические формулы (Пиобб; Антошевский)|*]] scx8xi3r2dqb46qb2hviqt72k3b90vc Древняя высшая магия. Теория и практические формулы (Пиобб; Антошевский)/Общие условия магических действий/ДО 0 1216264 5714877 5696841 2026-05-28T13:54:13Z KleverI 1083 5714877 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Древняя высшая магія. Теорія и практическія формулы | АВТОР = [[w:fr:Pierre Piobb|Пиоббъ П.]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1910 годъ | ЧАСТЬ = Глава I. Общія условія магическихъ дѣйствій | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Введение/ДО|Введеніе]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Ключ к познанию оккультных наук/ДО|Глава II. Ключъ къ познанію оккультныхъ наукъ]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} <pages index="Пиоббъ П. Древняя высшая магiя. Теорія и практическія формулы.pdf" from=9 to=13/> <pages index="Пиоббъ П. Древняя высшая магiя. Теорія и практическія формулы.pdf" from=15 to=19/> == Сноски == {{примечания}} [[Категория:Древняя высшая магия. Теория и практические формулы (Пиобб; Антошевский)|*]] n6e0p63atebh5vn659nawyrj7b69ude Древняя высшая магия. Теория и практические формулы (Пиобб; Антошевский)/Ключ к познанию оккультных наук/ДО 0 1216265 5714878 5697047 2026-05-28T13:54:40Z KleverI 1083 5714878 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Древняя высшая магія. Теорія и практическія формулы | АВТОР = [[w:fr:Pierre Piobb|Пиоббъ П.]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1910 годъ | ЧАСТЬ = Глава II. Ключъ къ познанію оккультныхъ наукъ | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Общие условия магических действий/ДО|Глава I. Общія условія магическихъ дѣйствій]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Ангелы, гении, духи, демоны/ДО|Глава III. Ангелы, Геніи, Духи, Демоны]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} <pages index="Пиоббъ П. Древняя высшая магiя. Теорія и практическія формулы.pdf" from=20 to=31 tosection="Глава II"/> == Сноски == {{примечания}} [[Категория:Древняя высшая магия. Теория и практические формулы (Пиобб; Антошевский)|*]] lh96qxc50klsymjqh2p2hi8x20y7uyh Древняя высшая магия. Теория и практические формулы (Пиобб; Антошевский)/Ангелы, гении, духи, демоны/ДО 0 1216266 5714879 5697615 2026-05-28T13:55:12Z KleverI 1083 5714879 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Древняя высшая магія. Теорія и практическія формулы | АВТОР = [[w:fr:Pierre Piobb|Пиоббъ П.]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1910 годъ | ЧАСТЬ = Глава III. Ангелы, Геніи, Духи, Демоны | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Ключ к познанию оккультных наук/ДО|Глава II. Ключъ къ познанію оккультныхъ наукъ]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Закон соотношений/ДО|Глава IV. Законъ соотношеній]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} <pages index="Пиоббъ П. Древняя высшая магiя. Теорія и практическія формулы.pdf" from=31 fromsection="Глава III" to=40 tosection="Глава III" exclude="34,36"/> [[Категория:Древняя высшая магия. Теория и практические формулы (Пиобб; Антошевский)|*]] fs7qv5gqrsnl4n36dxcwt085ua73v0d Древняя высшая магия. Теория и практические формулы (Пиобб; Антошевский)/Закон соотношений/ДО 0 1216267 5714880 5698318 2026-05-28T13:55:34Z KleverI 1083 5714880 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Древняя высшая магія. Теорія и практическія формулы | АВТОР = [[w:fr:Pierre Piobb|Пиоббъ П.]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1910 годъ | ЧАСТЬ = Глава IV. Законъ соотношеній | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Ангелы, гении, духи, демоны/ДО|Глава III. Ангелы, Геніи, Духи, Демоны]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Ритуал, магические обряды и моления/ДО|Глава V. Ритуалъ, магическіе обряды и моленія]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} <pages index="Пиоббъ П. Древняя высшая магiя. Теорія и практическія формулы.pdf" from=40 fromsection="Глава IV" to=49 tosection="Глава IV"/> == Примечания == {{примечания}} [[Категория:Древняя высшая магия. Теория и практические формулы (Пиобб; Антошевский)|*]] 6ufsrapixz58yiak5838r6roasq57cg 5714882 5714880 2026-05-28T13:57:34Z KleverI 1083 5714882 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Древняя высшая магія. Теорія и практическія формулы | АВТОР = [[w:fr:Pierre Piobb|Пиоббъ П.]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1910 годъ | ЧАСТЬ = Глава IV. Законъ соотношеній | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Ангелы, гении, духи, демоны/ДО|Глава III. Ангелы, Геніи, Духи, Демоны]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Ритуал, магические обряды и моления/ДО|Глава V. Ритуалъ, магическіе обряды и моленія]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} <pages index="Пиоббъ П. Древняя высшая магiя. Теорія и практическія формулы.pdf" from=40 fromsection="Глава IV" to=49 tosection="Глава IV"/> == Примечанія == {{примечания}} [[Категория:Древняя высшая магия. Теория и практические формулы (Пиобб; Антошевский)|*]] ro6zi1abyig605vs6z3slt8443tw32u Древняя высшая магия. Теория и практические формулы (Пиобб; Антошевский)/Ритуал, магические обряды и моления/ДО 0 1216268 5714881 5696753 2026-05-28T13:56:12Z KleverI 1083 5714881 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Древняя высшая магія. Теорія и практическія формулы | АВТОР = [[w:fr:Pierre Piobb|Пиоббъ П.]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1910 годъ | ЧАСТЬ = Глава V. Ритуалъ, магическіе обряды и моленія | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Закон соотношений/ДО|Глава IV. Законъ соотношеній]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Пентакли, талисманы, магические перстни/ДО|Глава VI. Пантакли, талисманы, магическіе перстни]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} <pages index="Пиоббъ П. Древняя высшая магiя. Теорія и практическія формулы.pdf" from=49 fromsection="Глава V" to=61 tosection="Глава V"/> [[Категория:Древняя высшая магия. Теория и практические формулы (Пиобб; Антошевский)|*]] s20ltzlxwthj8apo2l96h86c3bpnh7r Древняя высшая магия. Теория и практические формулы (Пиобб; Антошевский)/Пентакли, талисманы, магические перстни/ДО 0 1216269 5714883 5698396 2026-05-28T13:58:08Z KleverI 1083 5714883 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Древняя высшая магія. Теорія и практическія формулы | АВТОР = [[w:fr:Pierre Piobb|Пиоббъ П.]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1910 годъ | ЧАСТЬ = Глава VI. Пантакли, талисманы, магическіе перстни | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Ритуал, магические обряды и моления/ДО|Глава V. Ритуалъ, магическіе обряды и моленія]] | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} <pages index="Пиоббъ П. Древняя высшая магiя. Теорія и практическія формулы.pdf" from=61 fromsection="Глава VI" to=77/> == Сноски == {{примечания}} [[Категория:Древняя высшая магия. Теория и практические формулы (Пиобб; Антошевский)|*]] on5jmoux7adxadfyvegza05zohm2y0k Шаблон:Древняя высшая магия. Теория и практические формулы (Пиобб; Антошевский) 10 1217639 5714871 5700469 2026-05-28T13:51:14Z KleverI 1083 5714871 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{Отексте | ЧАСТЬ = {{{ЧАСТЬ|}}} | НАЗВАНИЕ = Древняя высшая магия. Теория и практические формулы | АВТОР = [[w:fr:Pierre Piobb|Пиобб П.]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1910 | ИСТОЧНИК = ''Пиоббъ П.'' Древняя высшая магія. Теорія и практическія формулы / пер. с франц. И. Антошевского; под ред. И. Е. Свешотна. — СПб.: тип. В.Я. Мильштейна, 1910. | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = fr | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = Formulaire de haute magie | ПЕРЕВОДЧИК = [[Автор:Иван Казимирович Антошевский|Антошевский И. К.]] | ОГЛАВЛЕНИЕ = 5 | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ = text | ЛИЦЕНЗИЯ = {{#ifeq:{{PAGENAME}}|{{ROOTPAGENAME}}|PD-Russia-expired|}} }}[[Категория:Древняя высшая магия. Теория и практические формулы (Пиобб; Антошевский)|*]]</includeonly><noinclude>[[Категория:Шаблоны:Шапки]]</noinclude> 6irdubsk9gtupps2ocptlusscez8vb9 Автор:Николай Александрович Ивлеев 102 1220095 5714917 5714639 2026-05-28T16:23:28Z NIKLOV 133948 /* Поэзия */ 5714917 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Ивлеев | ИМЕНА = Николай Александрович | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = российский поэт и писатель | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = 05.05.1937 | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = д. Павловка, Токарёвского района, Тамбовской области | ДАТАСМЕРТИ = | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Произведения == === Поэзия === *[[Не окропляй святой слезой (Ивлеев)|Не окропляй святой слезой]] ''(2015)'' *[[Зимний день (Ивлеев)|Зимний день]] ''(2016)'' *[[Север (Ивлеев)|Север]] ''(2024)'' *[[Гражданин (Ивлеев)|Гражданин]] ''(2019)'' *[[Путин (Ивлеев)|Путин]] ''(2019)'' *[[Про путинские галоши (Ивлеев)|Про путинские галоши]] ''(2019)'' *[[Мне по душе шальные ветры (Ивлеев)|Мне по душе шальные ветры]] ''(2020)'' *[[Моим согражданам (Ивлеев)|Моим согражданам]] ''(2019)'' *[[Выпьем за демократию (Ивлеев)|Выпьем за демократию]] ''(2019)'' *[[Из нашей биографии (Ивлеев)|Из нашей биографии]] ''(2019)'' *[[О мудрости наших вождей (Ивлеев)|О мудрости наших вождей]] ''(2019)'' *[[Пойма Волги (Ивлеев)|Пойма Волги]] ''(2019)'' *[[Перестроечный синдром (Ивлеев)|Перестроечный синдром]] ''(2019)'' *[[Короткий роман (Ивлеев)|Короткий роман]] ''(2019)'' *[[Сказка о генсеке (Ивлеев)|Сказка о генсеке]] ''(2019)'' *Времена года ''(2019)'' **[[Времена года (Ивлеев)/Часть I|Часть I]] **[[Времена года (Ивлеев)/Часть II|Часть II]] **[[Времена года (Ивлеев)/Часть III|Часть III]] **[[Времена года (Ивлеев)/Часть IV|Часть IV]] *Христос в России ''(2018)'' **[[Христос в России (Ивлеев)/Часть I|Часть I]] **[[Христос в России (Ивлеев)/Часть II|Часть II]] *[[Женщина (Ивлеев)|Женщина]] ''(2018)'' *[[Как путник жаждой утомлённый (Ивлеев)|Как путник жаждой утомлённый]] ''(2019)'' *[[Нас коммунальная квартира (Ивлеев)|Нас коммунальная квартира]] ''(2019)'' *[[Я пьян тобою без вина (Ивлеев)|Я пьян тобою без вина]] ''(2019)'' *[[Для упований нет причины (Ивлеев)|Для упований нет причины]] ''(2019)'' *[[Моё святое прегрешенье (Ивлеев)|Моё святое прегрешенье]] ''(2019)'' *[[Ещё не выпиты до дна (Ивлеев)|Ещё не выпиты до дна]] ''(2019)'' *[[Наши встречи оборвались грубо (Ивлеев)|Наши встречи оборвались грубо]] ''(2019)'' *[[Там, вдали, за крайним домом (Ивлеев)|Там, вдали, за крайним домом]] ''(2019)'' *[[Влекомый жаждой сладострастья (Ивлеев)|Влекомый жаждой сладострастья]] ''(2019)'' *[[Берёзка (Ивлеев)|Берёзка]] ''(2019)'' *[[Утрата (Ивлеев)|Утрата]] ''(2019)'' *[[Какая там любовь (Ивлеев)|Какая там любовь]] ''(1990)'' *[[В глазах написано страданье (Ивлеев)|В глазах написано страданье]] ''(1990)'' *[[Ребро Адама (Ивлеев)|Ребро Адама]] ''(1990)'' *[[Нас наше чувство не сроднило (Ивлеев)|Нас наше чувство не сроднило]] ''(2019)'' *[[Блажен, кто верой околдован (Ивлеев)|Блажен, кто верой околдован]] ''(2019)'' *[[Под утро стала ночь клониться (Ивлеев)|Под утро стала ночь клониться]] ''(2019)'' *[[Разочарование (Ивлеев)|Разочарование]] ''(22019)'' *[[Талисман (Ивлеев)|Талисман]] ''(2019)'' *[[Она, спеша, переоделась (Ивлеев)|Она, спеша, переоделась]] ''(2019)'' *[[Её божественной и нежной (Ивлеев)|Её божественной и нежной]] ''(2019)'' *[[Выплыл месяц над ракитой (Ивлеев)|Выплыл месяц над ракитой]] ''(2019)'' *[[Я спешу к тебе (Ивлеев)|Я спешу к тебе]] ''(2019)'' *[[С брезгливостью нахмурив бровь (Ивлеев)|С брезгливостью нахмурив бровь]] ''(2019)'' *[[Люблю бесцельно, безрассудно (Ивлеев)|Люблю бесцельно безрассудно]] ''(2019)'' *[[М. Б. (Ивлеев)|М. Б.]] ''(2019)'' *[[Когда б не этот взгляд случайный (Ивлеев)|Когда б не этот взгляд случайный]] ''(2019)'' *[[Какое счастье – быть с тобою (Ивлеев)|Какое счастье – быть с тобой]] ''(2019)'' *[[Приходи ко мне (Ивлеев)|Приходи ко мне]] ''(2019)'' *[[Мы нашей размолвки понять не хотим (Ивлеев)|Мы нашей размолвки понять не хотим ]] ''(2019)'' *[[Такой, как ты, всегда мне не хватало (Ивлеев)|Такой, как ты, всегда мне не хватало]] ''(2019)'' *[[Жди меня у калитки (Ивлеев)|Жди меря у калитки]] ''(2019)'' *[[Не тревожь души печальной (Ивлеев)|Не тревожь души печальной]] ''(2019)'' *[[Ты так пленительна собой (Ивлеев)|Ты так пленительна собой]] ''(2019)'' *[[Ты не стой у меня под окном (Ивлеев)|Ты не стой у меня под окном]] ''(2019)'' *[[Неверная (Ивлеев)|Неверная]] ''(2019)'' *[[Продающаяся (Ивлеев)|Продающаяся]] ''(2019)'' *[[В тихонях черти водятся (Ивлеев)|В тихонях черти водятся]] ''(2019)'' *[[Исповедь (Ивлеев)|Исповедь]] ''(2019)'' *[[Не забывайте старушек (Ивлеев)|Не забывайте старушек]] ''(2919) *[[Вас любят искренней и нежною любовью (Ивлеев)|Вас любят искренней и нежною любовью]] ''(2019)'' *[[Опешив, на тебя смотрю (Ивлеев)|Опешив, на тебя смотрю]] ''(2019)'' *[[Прелестных ножек воздыхатель (Ивлеев)|Прелестных ножек воздыхатель]] ''(2019)'' *[[За что я вас любил (Ивлеев)|За что я вас любил]] ''(2019)'' *[[Мне вашей близости не надо (Ивлеев)|Мне вашей близости не надо]] ''(2019)'' *[[Береги цветы (Ивлеев)|Береги цветы]] ''(2019)'' *[[Моя капризница (Ивлеев)|Моя капризница]] ''(2019)'' *[[Какая женщина (Ивлеев)|Какая женщина]] ''(2019)'' *[[И вопреки судьбе тревожной (Ивлеев)|И вопреки судьбе тревожной]] ''(2019)'' *[[Выпускной бал (Ивлеев)|Выпускной бал]] ''(2019)'' *[[О, этот взгляд неотразимый (Ивлеев)|О, этот взгляд неотразимый]] ''(2019)'' *[[Мне нравится твоё грехопаденье (Ивлеев)|Мне нравится твоё грехоподенье]] ''(2019)'' *[[Я вспомнил вас (Ивлеев)|Я вспомнил вас]] ''(2019)'' *[[Желанию не прекословь (Ивлеев)|Желанию не прекословь]] ''(2019)'' *[[Не лови меня омутом глаз (Ивлеев)|Не лови меня омутом глаз]] ''(2019)'' *[[Я жажду (Ивлеев)|Я жажду]] ''(2019)'' *[[Всегда мила, всегда желанна (Ивлеев)|Всегда мила, всегда желанна]] ''(2019)'' *[[Я ввёл тебя в терем души (Ивлеев)|Я ввёл тебя в терем души]] ''(2019)'' *[[Судьбой обманутый жестокой (Ивлеев)|Судьбой обманутый жестокой]] ''(2019)'' *[[Подражание классику (Ивлеев)|Подражание классику]] ''(2019)'' *[[Курносый носик и улыбка (Ивлеев)|Курносый носик и улыбка]] ''(2019)'' *[[Клянусь тебя не обмануть (Ивлеев)|Клянусь тебя не обмануть]] ''(2019)'' *[[Признание (Ивлеев)|Признание]] ''(2019)'' *[[Граница (Ивлеев)|Граница]] ''(2019)'' *[[Исцелованы губы (Ивлеев)|Исцелованы губы]] ''(2019)'' *[[Где взять такие расстояния (Ивлеев)|Где взять такие расстояния]] ''(2019)'' *[[Удивлённая радость (Ивлеев)|Удивлённая радость]] ''(2019)'' *[[Олимпийский бал (Ивлеев)|Олимпийский бал]] ''(2019)'' *[[Ты всегда равнодушна со мной (Ивлеев)|Ты всегда равнодушна со мной]] ''(2019)'' *[[Иди скорей (Ивлеев)|Иди скорей]] ''(2019)'' *[[Ты говорила (Ивлеев)|Ты говорила]] ''(2019)'' *[[Букетик вербочек (Ивлеев)|Букетик вербочек]] ''(2019)'' *[[Не тужи, красавица (Ивлеев)|Не тужи, красавица]] ''(2019)'' *[[Ты подожди, Маруся (Ивлеев)|Ты подожди, Маруся]] ''(2019)'' *[[Мчится тройка (Ивлеев)|Мчится тройка]] ''(2019)'' *[[Моё время никем не занято (Ивлеев)|Мое время никем не занято]]''(2019)'' *[[Не покидай меня (Ивлеев)|Не покидай меня]] ''(2019)'' *[[Безумная ревность (Ивлеев)|Безумная ревность]] ''(2019)'' *[[Я свой взгляд оторвать не могу (Ивлеев)|Я свой взгляд оторвать не могу]] ''(2019)'' *[[Супруге моей (Ивлеев)|Супруге моей]] ''(2019)'' *[[Женщина, просто (Ивлеев)| Женщина, просто]] ''(2019)'' *[[Я жду тебя (Ивлеев)|Я жду тебя]] ''(2019)'' *[[Я счастлив с тобой (Ивлеев)|Я счастлив в тобой]] ''(2019)'' *[[Назло людскому суесловью (Ивлеев)|Назло людскому суесловью]] ''(2019)'' == Библиография == * ''Николай Ивлеев''. Из нашей биографии. -Новокузнецк: Союз писателей, 2019.-140 с. — ISBN 978-5-00143-050-6. * ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. -Новокузнецк: Союз писателей, 2019. −150 с. — ISBN 978-5-00143-257-9. * ''Николай Ивлеев''. Работая на дзене. — СПб.: Четыре, 2021. — 100 с. — ISBN 978-5-6046915-0-2. * ''Николай Ивлеев''. Российская глубинка. Новокузнецк: Союз писателей, 2024. −150 с. — ISBN 978-5-00187-907-7. * ''Николай Ивлеев, Елена Никулина, Муса Туяков''. Поэтическое трио. Новокузнецк: Союз писателей, 2022. – 104 с. – ISBN 978-5-00143-682-9. [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Поэты]] rky4kxd51j874sdn698eql3j57i6t6x 5714928 5714917 2026-05-28T16:40:18Z Alison 1936 128343 /* Произведения */ 5714928 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Ивлеев | ИМЕНА = Николай Александрович | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = российский поэт и писатель | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = 05.05.1937 | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = д. Павловка, Токарёвского района, Тамбовской области | ДАТАСМЕРТИ = | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Произведения == === Поэзия === *[[Не окропляй святой слезой (Ивлеев)|Не окропляй святой слезой]] ''(2015)'' *[[Зимний день (Ивлеев)|Зимний день]] ''(2016)'' *[[Север (Ивлеев)|Север]] ''(2024)'' *[[Гражданин (Ивлеев)|Гражданин]] ''(2019)'' *[[Путин (Ивлеев)|Путин]] ''(2019)'' *[[Про путинские галоши (Ивлеев)|Про путинские галоши]] ''(2019)'' *[[Мне по душе шальные ветры (Ивлеев)|Мне по душе шальные ветры]] ''(2020)'' *[[Моим согражданам (Ивлеев)|Моим согражданам]] ''(2019)'' *[[Выпьем за демократию (Ивлеев)|Выпьем за демократию]] ''(2019)'' *[[Из нашей биографии (Ивлеев)|Из нашей биографии]] ''(2019)'' *[[О мудрости наших вождей (Ивлеев)|О мудрости наших вождей]] ''(2019)'' *[[Пойма Волги (Ивлеев)|Пойма Волги]] ''(2019)'' *[[Перестроечный синдром (Ивлеев)|Перестроечный синдром]] ''(2019)'' *[[Короткий роман (Ивлеев)|Короткий роман]] ''(2019)'' *[[Сказка о генсеке (Ивлеев)|Сказка о генсеке]] ''(2019)'' *Времена года ''(2019)'' **[[Времена года (Ивлеев)/Часть I|Часть I]] **[[Времена года (Ивлеев)/Часть II|Часть II]] **[[Времена года (Ивлеев)/Часть III|Часть III]] **[[Времена года (Ивлеев)/Часть IV|Часть IV]] *Христос в России ''(2018)'' **[[Христос в России (Ивлеев)/Часть I|Часть I]] **[[Христос в России (Ивлеев)/Часть II|Часть II]] *[[Женщина (Ивлеев)|Женщина]] ''(2018)'' *[[Как путник жаждой утомлённый (Ивлеев)|Как путник жаждой утомлённый]] ''(2019)'' *[[Нас коммунальная квартира (Ивлеев)|Нас коммунальная квартира]] ''(2019)'' *[[Я пьян тобою без вина (Ивлеев)|Я пьян тобою без вина]] ''(2019)'' *[[Для упований нет причины (Ивлеев)|Для упований нет причины]] ''(2019)'' *[[Моё святое прегрешенье (Ивлеев)|Моё святое прегрешенье]] ''(2019)'' *[[Ещё не выпиты до дна (Ивлеев)|Ещё не выпиты до дна]] ''(2019)'' *[[Наши встречи оборвались грубо (Ивлеев)|Наши встречи оборвались грубо]] ''(2019)'' *[[Там, вдали, за крайним домом (Ивлеев)|Там, вдали, за крайним домом]] ''(2019)'' *[[Влекомый жаждой сладострастья (Ивлеев)|Влекомый жаждой сладострастья]] ''(2019)'' *[[Берёзка (Ивлеев)|Берёзка]] ''(2019)'' *[[Утрата (Ивлеев)|Утрата]] ''(2019)'' *[[Какая там любовь (Ивлеев)|Какая там любовь]] ''(1990)'' *[[В глазах написано страданье (Ивлеев)|В глазах написано страданье]] ''(1990)'' *[[Ребро Адама (Ивлеев)|Ребро Адама]] ''(1990)'' *[[Нас наше чувство не сроднило (Ивлеев)|Нас наше чувство не сроднило]] ''(2019)'' *[[Блажен, кто верой околдован (Ивлеев)|Блажен, кто верой околдован]] ''(2019)'' *[[Под утро стала ночь клониться (Ивлеев)|Под утро стала ночь клониться]] ''(2019)'' *[[Разочарование (Ивлеев)|Разочарование]] ''(22019)'' *[[Талисман (Ивлеев)|Талисман]] ''(2019)'' *[[Она, спеша, переоделась (Ивлеев)|Она, спеша, переоделась]] ''(2019)'' *[[Её божественной и нежной (Ивлеев)|Её божественной и нежной]] ''(2019)'' *[[Выплыл месяц над ракитой (Ивлеев)|Выплыл месяц над ракитой]] ''(2019)'' *[[Я спешу к тебе (Ивлеев)|Я спешу к тебе]] ''(2019)'' *[[С брезгливостью нахмурив бровь (Ивлеев)|С брезгливостью нахмурив бровь]] ''(2019)'' *[[Люблю бесцельно, безрассудно (Ивлеев)|Люблю бесцельно безрассудно]] ''(2019)'' *[[М. Б. (Ивлеев)|М. Б.]] ''(2019)'' *[[Когда б не этот взгляд случайный (Ивлеев)|Когда б не этот взгляд случайный]] ''(2019)'' *[[Какое счастье – быть с тобою (Ивлеев)|Какое счастье – быть с тобой]] ''(2019)'' *[[Приходи ко мне (Ивлеев)|Приходи ко мне]] ''(2019)'' *[[Мы нашей размолвки понять не хотим (Ивлеев)|Мы нашей размолвки понять не хотим ]] ''(2019)'' *[[Такой, как ты, всегда мне не хватало (Ивлеев)|Такой, как ты, всегда мне не хватало]] ''(2019)'' *[[Жди меня у калитки (Ивлеев)|Жди меря у калитки]] ''(2019)'' *[[Не тревожь души печальной (Ивлеев)|Не тревожь души печальной]] ''(2019)'' *[[Ты так пленительна собой (Ивлеев)|Ты так пленительна собой]] ''(2019)'' *[[Ты не стой у меня под окном (Ивлеев)|Ты не стой у меня под окном]] ''(2019)'' *[[Неверная (Ивлеев)|Неверная]] ''(2019)'' *[[Продающаяся (Ивлеев)|Продающаяся]] ''(2019)'' *[[В тихонях черти водятся (Ивлеев)|В тихонях черти водятся]] ''(2019)'' *[[Исповедь (Ивлеев)|Исповедь]] ''(2019)'' *[[Не забывайте старушек (Ивлеев)|Не забывайте старушек]] ''(2919) *[[Вас любят искренней и нежною любовью (Ивлеев)|Вас любят искренней и нежною любовью]] ''(2019)'' *[[Опешив, на тебя смотрю (Ивлеев)|Опешив, на тебя смотрю]] ''(2019)'' *[[Прелестных ножек воздыхатель (Ивлеев)|Прелестных ножек воздыхатель]] ''(2019)'' *[[За что я вас любил (Ивлеев)|За что я вас любил]] ''(2019)'' *[[Мне вашей близости не надо (Ивлеев)|Мне вашей близости не надо]] ''(2019)'' *[[Береги цветы (Ивлеев)|Береги цветы]] ''(2019)'' *[[Моя капризница (Ивлеев)|Моя капризница]] ''(2019)'' *[[Какая женщина (Ивлеев)|Какая женщина]] ''(2019)'' *[[И вопреки судьбе тревожной (Ивлеев)|И вопреки судьбе тревожной]] ''(2019)'' *[[Выпускной бал (Ивлеев)|Выпускной бал]] ''(2019)'' *[[О, этот взгляд неотразимый (Ивлеев)|О, этот взгляд неотразимый]] ''(2019)'' *[[Мне нравится твоё грехопаденье (Ивлеев)|Мне нравится твоё грехоподенье]] ''(2019)'' *[[Я вспомнил вас (Ивлеев)|Я вспомнил вас]] ''(2019)'' *[[Желанию не прекословь (Ивлеев)|Желанию не прекословь]] ''(2019)'' *[[Не лови меня омутом глаз (Ивлеев)|Не лови меня омутом глаз]] ''(2019)'' *[[Я жажду (Ивлеев)|Я жажду]] ''(2019)'' *[[Всегда мила, всегда желанна (Ивлеев)|Всегда мила, всегда желанна]] ''(2019)'' *[[Я ввёл тебя в терем души (Ивлеев)|Я ввёл тебя в терем души]] ''(2019)'' *[[Судьбой обманутый жестокой (Ивлеев)|Судьбой обманутый жестокой]] ''(2019)'' *[[Подражание классику (Ивлеев)|Подражание классику]] ''(2019)'' *[[Курносый носик и улыбка (Ивлеев)|Курносый носик и улыбка]] ''(2019)'' *[[Клянусь тебя не обмануть (Ивлеев)|Клянусь тебя не обмануть]] ''(2019)'' *[[Признание (Ивлеев)|Признание]] ''(2019)'' *[[Граница (Ивлеев)|Граница]] ''(2019)'' *[[Исцелованы губы (Ивлеев)|Исцелованы губы]] ''(2019)'' *[[Где взять такие расстояния (Ивлеев)|Где взять такие расстояния]] ''(2019)'' *[[Удивлённая радость (Ивлеев)|Удивлённая радость]] ''(2019)'' *[[Олимпийский бал (Ивлеев)|Олимпийский бал]] ''(2019)'' *[[Ты всегда равнодушна со мной (Ивлеев)|Ты всегда равнодушна со мной]] ''(2019)'' *[[Иди скорей (Ивлеев)|Иди скорей]] ''(2019)'' *[[Ты говорила (Ивлеев)|Ты говорила]] ''(2019)'' *[[Букетик вербочек (Ивлеев)|Букетик вербочек]] ''(2019)'' *[[Не тужи, красавица (Ивлеев)|Не тужи, красавица]] ''(2019)'' *[[Ты подожди, Маруся (Ивлеев)|Ты подожди, Маруся]] ''(2019)'' *[[Мчится тройка (Ивлеев)|Мчится тройка]] ''(2019)'' *[[Моё время никем не занято (Ивлеев)|Мое время никем не занято]]''(2019)'' *[[Не покидай меня (Ивлеев)|Не покидай меня]] ''(2019)'' *[[Безумная ревность (Ивлеев)|Безумная ревность]] ''(2019)'' *[[Я свой взгляд оторвать не могу (Ивлеев)|Я свой взгляд оторвать не могу]] ''(2019)'' *[[Супруге моей (Ивлеев)|Супруге моей]] ''(2019)'' *[[Женщина, просто (Ивлеев)| Женщина, просто]] ''(2019)'' *[[Я жду тебя (Ивлеев)|Я жду тебя]] ''(2019)'' *[[Я счастлив с тобой (Ивлеев)|Я счастлив в тобой]] ''(2019)'' *[[Назло людскому суесловью (Ивлеев)|Назло людскому суесловью]] ''(2019)'' == Библиография == * ''Николай Ивлеев''. Из нашей биографии. -Новокузнецк: Союз писателей, 2019.-140 с. — ISBN 978-5-00143-050-6. * ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. -Новокузнецк: Союз писателей, 2019. −150 с. — ISBN 978-5-00143-257-9. * ''Николай Ивлеев''. Работая на дзене. — СПб.: Четыре, 2021. — 100 с. — ISBN 978-5-6046915-0-2. * ''Николай Ивлеев''. Российская глубинка. Новокузнецк: Союз писателей, 2024. −150 с. — ISBN 978-5-00187-907-7. * ''Николай Ивлеев, Елена Никулина, Муса Туяков''. Поэтическое трио. Новокузнецк: Союз писателей, 2022. – 104 с. – ISBN 978-5-00143-682-9. [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Поэты]] r10ee8gi05a0dusw4beqk11hrw956sc 5714929 5714928 2026-05-28T16:43:43Z Alison 1936 128343 /* Произведения */ 5714929 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Ивлеев | ИМЕНА = Николай Александрович | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = российский поэт и писатель | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = 05.05.1937 | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = д. Павловка, Токарёвского района, Тамбовской области | ДАТАСМЕРТИ = | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Произведения == === Поэзия === *[[Не окропляй святой слезой (Ивлеев)|Не окропляй святой слезой]] ''(2015)'' *[[Зимний день (Ивлеев)|Зимний день]] ''(2016)'' *[[Север (Ивлеев)|Север]] ''(2024)'' *[[Гражданин (Ивлеев)|Гражданин]] ''(2019)'' *[[Путин (Ивлеев)|Путин]] ''(2019)'' *[[Про путинские галоши (Ивлеев)|Про путинские галоши]] ''(2019)'' *[[Мне по душе шальные ветры (Ивлеев)|Мне по душе шальные ветры]] ''(2020)'' *[[Моим согражданам (Ивлеев)|Моим согражданам]] ''(2019)'' *[[Выпьем за демократию (Ивлеев)|Выпьем за демократию]] ''(2019)'' *[[Из нашей биографии (Ивлеев)|Из нашей биографии]] ''(2019)'' *[[О мудрости наших вождей (Ивлеев)|О мудрости наших вождей]] ''(2019)'' *[[Пойма Волги (Ивлеев)|Пойма Волги]] ''(2019)'' *[[Перестроечный синдром (Ивлеев)|Перестроечный синдром]] ''(2019)'' *[[Короткий роман (Ивлеев)|Короткий роман]] ''(2019)'' *[[Сказка о генсеке (Ивлеев)|Сказка о генсеке]] ''(2019)'' *Времена года ''(2019)'' **[[Времена года (Ивлеев)/Часть I|Часть I]] **[[Времена года (Ивлеев)/Часть II|Часть II]] **[[Времена года (Ивлеев)/Часть III|Часть III]] **[[Времена года (Ивлеев)/Часть IV|Часть IV]] *Христос в России ''(2018)'' **[[Христос в России (Ивлеев)/Часть I|Часть I]] **[[Христос в России (Ивлеев)/Часть II|Часть II]] *[[Женщина (Ивлеев)|Женщина]] ''(2018)'' *[[Как путник жаждой утомлённый (Ивлеев)|Как путник жаждой утомлённый]] ''(2019)'' *[[Нас коммунальная квартира (Ивлеев)|Нас коммунальная квартира]] ''(2019)'' *[[Я пьян тобою без вина (Ивлеев)|Я пьян тобою без вина]] ''(2019)'' *[[Для упований нет причины (Ивлеев)|Для упований нет причины]] ''(2019)'' *[[Моё святое прегрешенье (Ивлеев)|Моё святое прегрешенье]] ''(2019)'' *[[Ещё не выпиты до дна (Ивлеев)|Ещё не выпиты до дна]] ''(2019)'' *[[Наши встречи оборвались грубо (Ивлеев)|Наши встречи оборвались грубо]] ''(2019)'' *[[Там, вдали, за крайним домом (Ивлеев)|Там, вдали, за крайним домом]] ''(2019)'' *[[Влекомый жаждой сладострастья (Ивлеев)|Влекомый жаждой сладострастья]] ''(2019)'' *[[Берёзка (Ивлеев)|Берёзка]] ''(2019)'' *[[Утрата (Ивлеев)|Утрата]] ''(2019)'' *[[Какая там любовь (Ивлеев)|Какая там любовь]] ''(1990)'' *[[В глазах написано страданье (Ивлеев)|В глазах написано страданье]] ''(1990)'' *[[Ребро Адама (Ивлеев)|Ребро Адама]] ''(1990)'' *[[Нас наше чувство не сроднило (Ивлеев)|Нас наше чувство не сроднило]] ''(2019)'' *[[Блажен, кто верой околдован (Ивлеев)|Блажен, кто верой околдован]] ''(2019)'' *[[Под утро стала ночь клониться (Ивлеев)|Под утро стала ночь клониться]] ''(2019)'' *[[Разочарование (Ивлеев)|Разочарование]] ''(22019)'' *[[Талисман (Ивлеев)|Талисман]] ''(2019)'' *[[Она, спеша, переоделась (Ивлеев)|Она, спеша, переоделась]] ''(2019)'' *[[Её божественной и нежной (Ивлеев)|Её божественной и нежной]] ''(2019)'' *[[Выплыл месяц над ракитой (Ивлеев)|Выплыл месяц над ракитой]] ''(2019)'' *[[Я спешу к тебе (Ивлеев)|Я спешу к тебе]] ''(2019)'' *[[С брезгливостью нахмурив бровь (Ивлеев)|С брезгливостью нахмурив бровь]] ''(2019)'' *[[Люблю бесцельно, безрассудно (Ивлеев)|Люблю бесцельно безрассудно]] ''(2019)'' *[[М. Б. (Ивлеев)|М. Б.]] ''(2019)'' *[[Когда б не этот взгляд случайный (Ивлеев)|Когда б не этот взгляд случайный]] ''(2019)'' *[[Какое счастье – быть с тобою (Ивлеев)|Какое счастье – быть с тобой]] ''(2019)'' *[[Приходи ко мне (Ивлеев)|Приходи ко мне]] ''(2019)'' *[[Мы нашей размолвки понять не хотим (Ивлеев)|Мы нашей размолвки понять не хотим ]] ''(2019)'' *[[Такой, как ты, всегда мне не хватало (Ивлеев)|Такой, как ты, всегда мне не хватало]] ''(2019)'' *[[Жди меня у калитки (Ивлеев)|Жди меря у калитки]] ''(2019)'' *[[Не тревожь души печальной (Ивлеев)|Не тревожь души печальной]] ''(2019)'' *[[Ты так пленительна собой (Ивлеев)|Ты так пленительна собой]] ''(2019)'' *[[Ты не стой у меня под окном (Ивлеев)|Ты не стой у меня под окном]] ''(2019)'' *[[Неверная (Ивлеев)|Неверная]] ''(2019)'' *[[Продающаяся (Ивлеев)|Продающаяся]] ''(2019)'' *[[В тихонях черти водятся (Ивлеев)|В тихонях черти водятся]] ''(2019)'' *[[Исповедь (Ивлеев)|Исповедь]] ''(2019)'' *[[Не забывайте старушек (Ивлеев)|Не забывайте старушек]] ''(2919) *[[Вас любят искренней и нежною любовью (Ивлеев)|Вас любят искренней и нежною любовью]] ''(2019)'' *[[Опешив, на тебя смотрю (Ивлеев)|Опешив, на тебя смотрю]] ''(2019)'' *[[Прелестных ножек воздыхатель (Ивлеев)|Прелестных ножек воздыхатель]] ''(2019)'' *[[За что я вас любил (Ивлеев)|За что я вас любил]] ''(2019)'' *[[Мне вашей близости не надо (Ивлеев)|Мне вашей близости не надо]] ''(2019)'' *[[Береги цветы (Ивлеев)|Береги цветы]] ''(2019)'' *[[Моя капризница (Ивлеев)|Моя капризница]] ''(2019)'' *[[Какая женщина (Ивлеев)|Какая женщина]] ''(2019)'' *[[И вопреки судьбе тревожной (Ивлеев)|И вопреки судьбе тревожной]] ''(2019)'' *[[Выпускной бал (Ивлеев)|Выпускной бал]] ''(2019)'' *[[О, этот взгляд неотразимый (Ивлеев)|О, этот взгляд неотразимый]] ''(2019)'' *[[Мне нравится твоё грехопаденье (Ивлеев)|Мне нравится твоё грехоподенье]] ''(2019)'' *[[Я вспомнил вас (Ивлеев)|Я вспомнил вас]] ''(2019)'' *[[Желанию не прекословь (Ивлеев)|Желанию не прекословь]] ''(2019)'' *[[Не лови меня омутом глаз (Ивлеев)|Не лови меня омутом глаз]] ''(2019)'' *[[Я жажду (Ивлеев)|Я жажду]] ''(2019)'' *[[Всегда мила, всегда желанна (Ивлеев)|Всегда мила, всегда желанна]] ''(2019)'' *[[Я ввёл тебя в терем души (Ивлеев)|Я ввёл тебя в терем души]] ''(2019)'' *[[Судьбой обманутый жестокой (Ивлеев)|Судьбой обманутый жестокой]] ''(2019)'' *[[Подражание классику (Ивлеев)|Подражание классику]] ''(2019)'' *[[Курносый носик и улыбка (Ивлеев)|Курносый носик и улыбка]] ''(2019)'' *[[Клянусь тебя не обмануть (Ивлеев)|Клянусь тебя не обмануть]] ''(2019)'' *[[Признание (Ивлеев)|Признание]] ''(2019)'' *[[Граница (Ивлеев)|Граница]] ''(2019)'' *[[Исцелованы губы (Ивлеев)|Исцелованы губы]] ''(2019)'' *[[Где взять такие расстояния (Ивлеев)|Где взять такие расстояния]] ''(2019)'' *[[Удивлённая радость (Ивлеев)|Удивлённая радость]] ''(2019)'' *[[Олимпийский бал (Ивлеев)|Олимпийский бал]] ''(2019)'' *[[Ты всегда равнодушна со мной (Ивлеев)|Ты всегда равнодушна со мной]] ''(2019)'' *[[Иди скорей (Ивлеев)|Иди скорей]] ''(2019)'' *[[Ты говорила (Ивлеев)|Ты говорила]] ''(2019)'' *[[Букетик вербочек (Ивлеев)|Букетик вербочек]] ''(2019)'' *[[Не тужи, красавица (Ивлеев)|Не тужи, красавица]] ''(2019)'' *[[Ты подожди, Маруся (Ивлеев)|Ты подожди, Маруся]] ''(2019)'' *[[Мчится тройка (Ивлеев)|Мчится тройка]] ''(2019)'' *[[Моё время никем не занято (Ивлеев)|Мое время никем не занято]]''(2019)'' *[[Не покидай меня (Ивлеев)|Не покидай меня]] ''(2019)'' *[[Безумная ревность (Ивлеев)|Безумная ревность]] ''(2019)'' *[[Я свой взгляд оторвать не могу (Ивлеев)|Я свой взгляд оторвать не могу]] ''(2019)'' *[[Супруге моей (Ивлеев)|Супруге моей]] ''(2019)'' *[[Женщина, просто (Ивлеев)| Женщина, просто]] ''(2019)'' *[[Я жду тебя (Ивлеев)|Я жду тебя]] ''(2019)'' *[[Я счастлив с тобой (Ивлеев)|Я счастлив в тобой]] ''(2019)'' *[[Назло людскому суесловью (Ивлеев)|Назло людскому суесловью]] ''(2019)'' *[[Желанная (Ивлеев)|Желанная]] ''(2019)'' *[[Любовь – это не просто (Ивлеев)|Любовь – это не просто]] ''(2019)'' *[[От меня не уйдешь (Ивлеев)|От меня не уйдёшь]] ''(2024)'' *[[Вечным вдовам (Ивлеев)|Вечным вдовам]] ''(2024)'' *[[Не говори мне о разлуке (Ивлеев)|Не говори мне о разлуке]] ''(2024)'' *[[Моя ладушка (Ивлеев)|Моя ладушка]] ''(2024)'' *[[Мы разные (Ивлеев)|Мы разные]] ''(2024)'' *[[Ты дорога мне (Ивлеев)|Ты дорога мне]] ''(2024)'' *[[Твои волосы (Ивлеев)|Твои волосы]] ''(2024)'' *[[Не спеши, дорогой (Ивлеев)|Не спеши, дорогой]] ''(2024)'' *[[Незнакомке (Ивлеев)|Незнакомке]] ''(2024)'' *[[Подойди ко мне (Ивлеев)|Подойди ко мне]] ''(2024)'' *[[Сентябрь повеял листопадом (Ивлеев)|Сентябрь повеял листопадом]] ''(2024)'' *[[Путеводная звезда (Ивлеев)|Путеводная звезда]] ''(2024)'' *[[Жди меня, Алёнушка (Ивлеев)|Жди меня, Алёнушка]] ''(2024)'' *[[Вторая молодость (Ивлеев)|Вторая молодость]] ''(2024)'' *[[Вы – моё смятение (Ивлеев)|Вы – моё смятение]] ''(2024)'' *[[Идёт любимая (Ивлеев)|Идёт любимая]] ''(2024)'' *[[Жду я тебя (Ивлеев)|Жду я тебя]] ''(2024)'' == Библиография == * ''Николай Ивлеев''. Из нашей биографии. -Новокузнецк: Союз писателей, 2019.-140 с. — ISBN 978-5-00143-050-6. * ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. -Новокузнецк: Союз писателей, 2019. −150 с. — ISBN 978-5-00143-257-9. * ''Николай Ивлеев''. Работая на дзене. — СПб.: Четыре, 2021. — 100 с. — ISBN 978-5-6046915-0-2. * ''Николай Ивлеев''. Российская глубинка. Новокузнецк: Союз писателей, 2024. −150 с. — ISBN 978-5-00187-907-7. * ''Николай Ивлеев, Елена Никулина, Муса Туяков''. Поэтическое трио. Новокузнецк: Союз писателей, 2022. – 104 с. – ISBN 978-5-00143-682-9. [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Поэты]] fc8yqsirqltxgj3zsxx36xruvceuoe7 5714930 5714929 2026-05-28T16:44:32Z Alison 1936 128343 /* Произведения */ 5714930 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Ивлеев | ИМЕНА = Николай Александрович | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = российский поэт и писатель | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = 05.05.1937 | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = д. Павловка, Токарёвского района, Тамбовской области | ДАТАСМЕРТИ = | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Произведения == === Поэзия === *[[Не окропляй святой слезой (Ивлеев)|Не окропляй святой слезой]] ''(2015)'' *[[Зимний день (Ивлеев)|Зимний день]] ''(2016)'' *[[Север (Ивлеев)|Север]] ''(2024)'' *[[Гражданин (Ивлеев)|Гражданин]] ''(2019)'' *[[Путин (Ивлеев)|Путин]] ''(2019)'' *[[Про путинские галоши (Ивлеев)|Про путинские галоши]] ''(2019)'' *[[Мне по душе шальные ветры (Ивлеев)|Мне по душе шальные ветры]] ''(2020)'' *[[Моим согражданам (Ивлеев)|Моим согражданам]] ''(2019)'' *[[Выпьем за демократию (Ивлеев)|Выпьем за демократию]] ''(2019)'' *[[Из нашей биографии (Ивлеев)|Из нашей биографии]] ''(2019)'' *[[О мудрости наших вождей (Ивлеев)|О мудрости наших вождей]] ''(2019)'' *[[Пойма Волги (Ивлеев)|Пойма Волги]] ''(2019)'' *[[Перестроечный синдром (Ивлеев)|Перестроечный синдром]] ''(2019)'' *[[Короткий роман (Ивлеев)|Короткий роман]] ''(2019)'' *[[Сказка о генсеке (Ивлеев)|Сказка о генсеке]] ''(2019)'' *Времена года ''(2019)'' **[[Времена года (Ивлеев)/Часть I|Часть I]] **[[Времена года (Ивлеев)/Часть II|Часть II]] **[[Времена года (Ивлеев)/Часть III|Часть III]] **[[Времена года (Ивлеев)/Часть IV|Часть IV]] *Христос в России ''(2018)'' **[[Христос в России (Ивлеев)/Часть I|Часть I]] **[[Христос в России (Ивлеев)/Часть II|Часть II]] *[[Женщина (Ивлеев)|Женщина]] ''(2018)'' *[[Как путник жаждой утомлённый (Ивлеев)|Как путник жаждой утомлённый]] ''(2019)'' *[[Нас коммунальная квартира (Ивлеев)|Нас коммунальная квартира]] ''(2019)'' *[[Я пьян тобою без вина (Ивлеев)|Я пьян тобою без вина]] ''(2019)'' *[[Для упований нет причины (Ивлеев)|Для упований нет причины]] ''(2019)'' *[[Моё святое прегрешенье (Ивлеев)|Моё святое прегрешенье]] ''(2019)'' *[[Ещё не выпиты до дна (Ивлеев)|Ещё не выпиты до дна]] ''(2019)'' *[[Наши встречи оборвались грубо (Ивлеев)|Наши встречи оборвались грубо]] ''(2019)'' *[[Там, вдали, за крайним домом (Ивлеев)|Там, вдали, за крайним домом]] ''(2019)'' *[[Влекомый жаждой сладострастья (Ивлеев)|Влекомый жаждой сладострастья]] ''(2019)'' *[[Берёзка (Ивлеев)|Берёзка]] ''(2019)'' *[[Утрата (Ивлеев)|Утрата]] ''(2019)'' *[[Какая там любовь (Ивлеев)|Какая там любовь]] ''(1990)'' *[[В глазах написано страданье (Ивлеев)|В глазах написано страданье]] ''(1990)'' *[[Ребро Адама (Ивлеев)|Ребро Адама]] ''(1990)'' *[[Нас наше чувство не сроднило (Ивлеев)|Нас наше чувство не сроднило]] ''(2019)'' *[[Блажен, кто верой околдован (Ивлеев)|Блажен, кто верой околдован]] ''(2019)'' *[[Под утро стала ночь клониться (Ивлеев)|Под утро стала ночь клониться]] ''(2019)'' *[[Разочарование (Ивлеев)|Разочарование]] ''(22019)'' *[[Талисман (Ивлеев)|Талисман]] ''(2019)'' *[[Она, спеша, переоделась (Ивлеев)|Она, спеша, переоделась]] ''(2019)'' *[[Её божественной и нежной (Ивлеев)|Её божественной и нежной]] ''(2019)'' *[[Выплыл месяц над ракитой (Ивлеев)|Выплыл месяц над ракитой]] ''(2019)'' *[[Я спешу к тебе (Ивлеев)|Я спешу к тебе]] ''(2019)'' *[[С брезгливостью нахмурив бровь (Ивлеев)|С брезгливостью нахмурив бровь]] ''(2019)'' *[[Люблю бесцельно, безрассудно (Ивлеев)|Люблю бесцельно безрассудно]] ''(2019)'' *[[М. Б. (Ивлеев)|М. Б.]] ''(2019)'' *[[Когда б не этот взгляд случайный (Ивлеев)|Когда б не этот взгляд случайный]] ''(2019)'' *[[Какое счастье – быть с тобою (Ивлеев)|Какое счастье – быть с тобой]] ''(2019)'' *[[Приходи ко мне (Ивлеев)|Приходи ко мне]] ''(2019)'' *[[Мы нашей размолвки понять не хотим (Ивлеев)|Мы нашей размолвки понять не хотим ]] ''(2019)'' *[[Такой, как ты, всегда мне не хватало (Ивлеев)|Такой, как ты, всегда мне не хватало]] ''(2019)'' *[[Жди меня у калитки (Ивлеев)|Жди меря у калитки]] ''(2019)'' *[[Не тревожь души печальной (Ивлеев)|Не тревожь души печальной]] ''(2019)'' *[[Ты так пленительна собой (Ивлеев)|Ты так пленительна собой]] ''(2019)'' *[[Ты не стой у меня под окном (Ивлеев)|Ты не стой у меня под окном]] ''(2019)'' *[[Неверная (Ивлеев)|Неверная]] ''(2019)'' *[[Продающаяся (Ивлеев)|Продающаяся]] ''(2019)'' *[[В тихонях черти водятся (Ивлеев)|В тихонях черти водятся]] ''(2019)'' *[[Исповедь (Ивлеев)|Исповедь]] ''(2019)'' *[[Не забывайте старушек (Ивлеев)|Не забывайте старушек]] ''(2919) *[[Вас любят искренней и нежною любовью (Ивлеев)|Вас любят искренней и нежною любовью]] ''(2019)'' *[[Опешив, на тебя смотрю (Ивлеев)|Опешив, на тебя смотрю]] ''(2019)'' *[[Прелестных ножек воздыхатель (Ивлеев)|Прелестных ножек воздыхатель]] ''(2019)'' *[[За что я вас любил (Ивлеев)|За что я вас любил]] ''(2019)'' *[[Мне вашей близости не надо (Ивлеев)|Мне вашей близости не надо]] ''(2019)'' *[[Береги цветы (Ивлеев)|Береги цветы]] ''(2019)'' *[[Моя капризница (Ивлеев)|Моя капризница]] ''(2019)'' *[[Какая женщина (Ивлеев)|Какая женщина]] ''(2019)'' *[[И вопреки судьбе тревожной (Ивлеев)|И вопреки судьбе тревожной]] ''(2019)'' *[[Выпускной бал (Ивлеев)|Выпускной бал]] ''(2019)'' *[[О, этот взгляд неотразимый (Ивлеев)|О, этот взгляд неотразимый]] ''(2019)'' *[[Мне нравится твоё грехопаденье (Ивлеев)|Мне нравится твоё грехоподенье]] ''(2019)'' *[[Я вспомнил вас (Ивлеев)|Я вспомнил вас]] ''(2019)'' *[[Желанию не прекословь (Ивлеев)|Желанию не прекословь]] ''(2019)'' *[[Не лови меня омутом глаз (Ивлеев)|Не лови меня омутом глаз]] ''(2019)'' *[[Я жажду (Ивлеев)|Я жажду]] ''(2019)'' *[[Всегда мила, всегда желанна (Ивлеев)|Всегда мила, всегда желанна]] ''(2019)'' *[[Я ввёл тебя в терем души (Ивлеев)|Я ввёл тебя в терем души]] ''(2019)'' *[[Судьбой обманутый жестокой (Ивлеев)|Судьбой обманутый жестокой]] ''(2019)'' *[[Подражание классику (Ивлеев)|Подражание классику]] ''(2019)'' *[[Курносый носик и улыбка (Ивлеев)|Курносый носик и улыбка]] ''(2019)'' *[[Клянусь тебя не обмануть (Ивлеев)|Клянусь тебя не обмануть]] ''(2019)'' *[[Признание (Ивлеев)|Признание]] ''(2019)'' *[[Граница (Ивлеев)|Граница]] ''(2019)'' *[[Исцелованы губы (Ивлеев)|Исцелованы губы]] ''(2019)'' *[[Где взять такие расстояния (Ивлеев)|Где взять такие расстояния]] ''(2019)'' *[[Удивлённая радость (Ивлеев)|Удивлённая радость]] ''(2019)'' *[[Олимпийский бал (Ивлеев)|Олимпийский бал]] ''(2019)'' *[[Ты всегда равнодушна со мной (Ивлеев)|Ты всегда равнодушна со мной]] ''(2019)'' *[[Иди скорей (Ивлеев)|Иди скорей]] ''(2019)'' *[[Ты говорила (Ивлеев)|Ты говорила]] ''(2019)'' *[[Букетик вербочек (Ивлеев)|Букетик вербочек]] ''(2019)'' *[[Не тужи, красавица (Ивлеев)|Не тужи, красавица]] ''(2019)'' *[[Ты подожди, Маруся (Ивлеев)|Ты подожди, Маруся]] ''(2019)'' *[[Мчится тройка (Ивлеев)|Мчится тройка]] ''(2019)'' *[[Моё время никем не занято (Ивлеев)|Мое время никем не занято]]''(2019)'' *[[Не покидай меня (Ивлеев)|Не покидай меня]] ''(2019)'' *[[Безумная ревность (Ивлеев)|Безумная ревность]] ''(2019)'' *[[Я свой взгляд оторвать не могу (Ивлеев)|Я свой взгляд оторвать не могу]] ''(2019)'' *[[Супруге моей (Ивлеев)|Супруге моей]] ''(2019)'' *[[Женщина, просто (Ивлеев)| Женщина, просто]] ''(2019)'' *[[Я жду тебя (Ивлеев)|Я жду тебя]] ''(2019)'' *[[Я счастлив с тобой (Ивлеев)|Я счастлив в тобой]] ''(2019)'' *[[Назло людскому суесловью (Ивлеев)|Назло людскому суесловью]] ''(2019)'' *[[Желанная (Ивлеев)|Желанная]] ''(2019)'' *[[Любовь – это не просто (Ивлеев)|Любовь – это не просто]] ''(2019)'' *[[От меня не уйдёшь (Ивлеев)|От меня не уйдёшь]] ''(2024)'' *[[Вечным вдовам (Ивлеев)|Вечным вдовам]] ''(2024)'' *[[Не говори мне о разлуке (Ивлеев)|Не говори мне о разлуке]] ''(2024)'' *[[Моя ладушка (Ивлеев)|Моя ладушка]] ''(2024)'' *[[Мы разные (Ивлеев)|Мы разные]] ''(2024)'' *[[Ты дорога мне (Ивлеев)|Ты дорога мне]] ''(2024)'' *[[Твои волосы (Ивлеев)|Твои волосы]] ''(2024)'' *[[Не спеши, дорогой (Ивлеев)|Не спеши, дорогой]] ''(2024)'' *[[Незнакомке (Ивлеев)|Незнакомке]] ''(2024)'' *[[Подойди ко мне (Ивлеев)|Подойди ко мне]] ''(2024)'' *[[Сентябрь повеял листопадом (Ивлеев)|Сентябрь повеял листопадом]] ''(2024)'' *[[Путеводная звезда (Ивлеев)|Путеводная звезда]] ''(2024)'' *[[Жди меня, Алёнушка (Ивлеев)|Жди меня, Алёнушка]] ''(2024)'' *[[Вторая молодость (Ивлеев)|Вторая молодость]] ''(2024)'' *[[Вы – моё смятение (Ивлеев)|Вы – моё смятение]] ''(2024)'' *[[Идёт любимая (Ивлеев)|Идёт любимая]] ''(2024)'' *[[Жду я тебя (Ивлеев)|Жду я тебя]] ''(2024)'' == Библиография == * ''Николай Ивлеев''. Из нашей биографии. -Новокузнецк: Союз писателей, 2019.-140 с. — ISBN 978-5-00143-050-6. * ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. -Новокузнецк: Союз писателей, 2019. −150 с. — ISBN 978-5-00143-257-9. * ''Николай Ивлеев''. Работая на дзене. — СПб.: Четыре, 2021. — 100 с. — ISBN 978-5-6046915-0-2. * ''Николай Ивлеев''. Российская глубинка. Новокузнецк: Союз писателей, 2024. −150 с. — ISBN 978-5-00187-907-7. * ''Николай Ивлеев, Елена Никулина, Муса Туяков''. Поэтическое трио. Новокузнецк: Союз писателей, 2022. – 104 с. – ISBN 978-5-00143-682-9. [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Поэты]] dqpdoh3uqav2qi4i01cwjaxt7fj9ukh 5714934 5714930 2026-05-28T16:49:49Z Alison 1936 128343 /* Произведения */ 5714934 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Ивлеев | ИМЕНА = Николай Александрович | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = российский поэт и писатель | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = 05.05.1937 | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = д. Павловка, Токарёвского района, Тамбовской области | ДАТАСМЕРТИ = | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Произведения == === Поэзия === *[[Не окропляй святой слезой (Ивлеев)|Не окропляй святой слезой]] ''(2015)'' *[[Зимний день (Ивлеев)|Зимний день]] ''(2016)'' *[[Север (Ивлеев)|Север]] ''(2024)'' *[[Гражданин (Ивлеев)|Гражданин]] ''(2019)'' *[[Путин (Ивлеев)|Путин]] ''(2019)'' *[[Про путинские галоши (Ивлеев)|Про путинские галоши]] ''(2019)'' *[[Мне по душе шальные ветры (Ивлеев)|Мне по душе шальные ветры]] ''(2020)'' *[[Моим согражданам (Ивлеев)|Моим согражданам]] ''(2019)'' *[[Выпьем за демократию (Ивлеев)|Выпьем за демократию]] ''(2019)'' *[[Из нашей биографии (Ивлеев)|Из нашей биографии]] ''(2019)'' *[[О мудрости наших вождей (Ивлеев)|О мудрости наших вождей]] ''(2019)'' *[[Пойма Волги (Ивлеев)|Пойма Волги]] ''(2019)'' *[[Перестроечный синдром (Ивлеев)|Перестроечный синдром]] ''(2019)'' *[[Короткий роман (Ивлеев)|Короткий роман]] ''(2019)'' *[[Сказка о генсеке (Ивлеев)|Сказка о генсеке]] ''(2019)'' *Времена года ''(2019)'' **[[Времена года (Ивлеев)/Часть I|Часть I]] **[[Времена года (Ивлеев)/Часть II|Часть II]] **[[Времена года (Ивлеев)/Часть III|Часть III]] **[[Времена года (Ивлеев)/Часть IV|Часть IV]] *Христос в России ''(2018)'' **[[Христос в России (Ивлеев)/Часть I|Часть I]] **[[Христос в России (Ивлеев)/Часть II|Часть II]] *[[Женщина (Ивлеев)|Женщина]] ''(2018)'' *[[Как путник жаждой утомлённый (Ивлеев)|Как путник жаждой утомлённый]] ''(2019)'' *[[Нас коммунальная квартира (Ивлеев)|Нас коммунальная квартира]] ''(2019)'' *[[Я пьян тобою без вина (Ивлеев)|Я пьян тобою без вина]] ''(2019)'' *[[Для упований нет причины (Ивлеев)|Для упований нет причины]] ''(2019)'' *[[Моё святое прегрешенье (Ивлеев)|Моё святое прегрешенье]] ''(2019)'' *[[Ещё не выпиты до дна (Ивлеев)|Ещё не выпиты до дна]] ''(2019)'' *[[Наши встречи оборвались грубо (Ивлеев)|Наши встречи оборвались грубо]] ''(2019)'' *[[Там, вдали, за крайним домом (Ивлеев)|Там, вдали, за крайним домом]] ''(2019)'' *[[Влекомый жаждой сладострастья (Ивлеев)|Влекомый жаждой сладострастья]] ''(2019)'' *[[Берёзка (Ивлеев)|Берёзка]] ''(2019)'' *[[Утрата (Ивлеев)|Утрата]] ''(2019)'' *[[Какая там любовь (Ивлеев)|Какая там любовь]] ''(1990)'' *[[В глазах написано страданье (Ивлеев)|В глазах написано страданье]] ''(1990)'' *[[Ребро Адама (Ивлеев)|Ребро Адама]] ''(1990)'' *[[Нас наше чувство не сроднило (Ивлеев)|Нас наше чувство не сроднило]] ''(2019)'' *[[Блажен, кто верой околдован (Ивлеев)|Блажен, кто верой околдован]] ''(2019)'' *[[Под утро стала ночь клониться (Ивлеев)|Под утро стала ночь клониться]] ''(2019)'' *[[Разочарование (Ивлеев)|Разочарование]] ''(22019)'' *[[Талисман (Ивлеев)|Талисман]] ''(2019)'' *[[Она, спеша, переоделась (Ивлеев)|Она, спеша, переоделась]] ''(2019)'' *[[Её божественной и нежной (Ивлеев)|Её божественной и нежной]] ''(2019)'' *[[Выплыл месяц над ракитой (Ивлеев)|Выплыл месяц над ракитой]] ''(2019)'' *[[Я спешу к тебе (Ивлеев)|Я спешу к тебе]] ''(2019)'' *[[С брезгливостью нахмурив бровь (Ивлеев)|С брезгливостью нахмурив бровь]] ''(2019)'' *[[Люблю бесцельно, безрассудно (Ивлеев)|Люблю бесцельно безрассудно]] ''(2019)'' *[[М. Б. (Ивлеев)|М. Б.]] ''(2019)'' *[[Когда б не этот взгляд случайный (Ивлеев)|Когда б не этот взгляд случайный]] ''(2019)'' *[[Какое счастье – быть с тобою (Ивлеев)|Какое счастье – быть с тобой]] ''(2019)'' *[[Приходи ко мне (Ивлеев)|Приходи ко мне]] ''(2019)'' *[[Мы нашей размолвки понять не хотим (Ивлеев)|Мы нашей размолвки понять не хотим ]] ''(2019)'' *[[Такой, как ты, всегда мне не хватало (Ивлеев)|Такой, как ты, всегда мне не хватало]] ''(2019)'' *[[Жди меня у калитки (Ивлеев)|Жди меря у калитки]] ''(2019)'' *[[Не тревожь души печальной (Ивлеев)|Не тревожь души печальной]] ''(2019)'' *[[Ты так пленительна собой (Ивлеев)|Ты так пленительна собой]] ''(2019)'' *[[Ты не стой у меня под окном (Ивлеев)|Ты не стой у меня под окном]] ''(2019)'' *[[Неверная (Ивлеев)|Неверная]] ''(2019)'' *[[Продающаяся (Ивлеев)|Продающаяся]] ''(2019)'' *[[В тихонях черти водятся (Ивлеев)|В тихонях черти водятся]] ''(2019)'' *[[Исповедь (Ивлеев)|Исповедь]] ''(2019)'' *[[Не забывайте старушек (Ивлеев)|Не забывайте старушек]] ''(2919) *[[Вас любят искренней и нежною любовью (Ивлеев)|Вас любят искренней и нежною любовью]] ''(2019)'' *[[Опешив, на тебя смотрю (Ивлеев)|Опешив, на тебя смотрю]] ''(2019)'' *[[Прелестных ножек воздыхатель (Ивлеев)|Прелестных ножек воздыхатель]] ''(2019)'' *[[За что я вас любил (Ивлеев)|За что я вас любил]] ''(2019)'' *[[Мне вашей близости не надо (Ивлеев)|Мне вашей близости не надо]] ''(2019)'' *[[Береги цветы (Ивлеев)|Береги цветы]] ''(2019)'' *[[Моя капризница (Ивлеев)|Моя капризница]] ''(2019)'' *[[Какая женщина (Ивлеев)|Какая женщина]] ''(2019)'' *[[И вопреки судьбе тревожной (Ивлеев)|И вопреки судьбе тревожной]] ''(2019)'' *[[Выпускной бал (Ивлеев)|Выпускной бал]] ''(2019)'' *[[О, этот взгляд неотразимый (Ивлеев)|О, этот взгляд неотразимый]] ''(2019)'' *[[Мне нравится твоё грехопаденье (Ивлеев)|Мне нравится твоё грехоподенье]] ''(2019)'' *[[Я вспомнил вас (Ивлеев)|Я вспомнил вас]] ''(2019)'' *[[Желанию не прекословь (Ивлеев)|Желанию не прекословь]] ''(2019)'' *[[Не лови меня омутом глаз (Ивлеев)|Не лови меня омутом глаз]] ''(2019)'' *[[Я жажду (Ивлеев)|Я жажду]] ''(2019)'' *[[Всегда мила, всегда желанна (Ивлеев)|Всегда мила, всегда желанна]] ''(2019)'' *[[Я ввёл тебя в терем души (Ивлеев)|Я ввёл тебя в терем души]] ''(2019)'' *[[Судьбой обманутый жестокой (Ивлеев)|Судьбой обманутый жестокой]] ''(2019)'' *[[Подражание классику (Ивлеев)|Подражание классику]] ''(2019)'' *[[Курносый носик и улыбка (Ивлеев)|Курносый носик и улыбка]] ''(2019)'' *[[Клянусь тебя не обмануть (Ивлеев)|Клянусь тебя не обмануть]] ''(2019)'' *[[Признание (Ивлеев)|Признание]] ''(2019)'' *[[Граница (Ивлеев)|Граница]] ''(2019)'' *[[Исцелованы губы (Ивлеев)|Исцелованы губы]] ''(2019)'' *[[Где взять такие расстояния (Ивлеев)|Где взять такие расстояния]] ''(2019)'' *[[Удивлённая радость (Ивлеев)|Удивлённая радость]] ''(2019)'' *[[Олимпийский бал (Ивлеев)|Олимпийский бал]] ''(2019)'' *[[Ты всегда равнодушна со мной (Ивлеев)|Ты всегда равнодушна со мной]] ''(2019)'' *[[Иди скорей (Ивлеев)|Иди скорей]] ''(2019)'' *[[Ты говорила (Ивлеев)|Ты говорила]] ''(2019)'' *[[Букетик вербочек (Ивлеев)|Букетик вербочек]] ''(2019)'' *[[Не тужи, красавица (Ивлеев)|Не тужи, красавица]] ''(2019)'' *[[Ты подожди, Маруся (Ивлеев)|Ты подожди, Маруся]] ''(2019)'' *[[Мчится тройка (Ивлеев)|Мчится тройка]] ''(2019)'' *[[Моё время никем не занято (Ивлеев)|Мое время никем не занято]]''(2019)'' *[[Не покидай меня (Ивлеев)|Не покидай меня]] ''(2019)'' *[[Безумная ревность (Ивлеев)|Безумная ревность]] ''(2019)'' *[[Я свой взгляд оторвать не могу (Ивлеев)|Я свой взгляд оторвать не могу]] ''(2019)'' *[[Супруге моей (Ивлеев)|Супруге моей]] ''(2019)'' *[[Женщина, просто (Ивлеев)| Женщина, просто]] ''(2019)'' *[[Я жду тебя (Ивлеев)|Я жду тебя]] ''(2019)'' *[[Я счастлив с тобой (Ивлеев)|Я счастлив в тобой]] ''(2019)'' *[[Назло людскому суесловью (Ивлеев)|Назло людскому суесловью]] ''(2019)'' *[[Желанная (Ивлеев)|Желанная]] ''(2019)'' *[[Любовь – это не просто (Ивлеев)|Любовь – это не просто]] ''(2019)'' *[[От меня не уйдёшь (Ивлеев)|От меня не уйдёшь]] ''(2024)'' *[[Вечным вдовам (Ивлеев)|Вечным вдовам]] ''(2024)'' *[[Не говори мне о разлуке (Ивлеев)|Не говори мне о разлуке]] ''(2024)'' *[[Моя ладушка (Ивлеев)|Моя ладушка]] ''(2024)'' *[[Мы разные (Ивлеев)|Мы разные]] ''(2024)'' *[[Ты дорога мне (Ивлеев)|Ты дорога мне]] ''(2024)'' *[[Твои волосы (Ивлеев)|Твои волосы]] ''(2024)'' *[[Не спеши, дорогой (Ивлеев)|Не спеши, дорогой]] ''(2024)'' *[[Незнакомке (Ивлеев)|Незнакомке]] ''(2024)'' *[[Подойди ко мне (Ивлеев)|Подойди ко мне]] ''(2024)'' *[[Сентябрь повеял листопадом (Ивлеев)|Сентябрь повеял листопадом]] ''(2024)'' *[[Путеводная звезда (Ивлеев)|Путеводная звезда]] ''(2024)'' *[[Жди меня, Алёнушка (Ивлеев)|Жди меня, Алёнушка]] ''(2024)'' *[[Вторая молодость (Ивлеев)|Вторая молодость]] ''(2024)'' *[[Вы – моё смятение (Ивлеев)|Вы – моё смятение]] ''(2024)'' *[[Идёт любимая (Ивлеев)|Идёт любимая]] ''(2024)'' *[[Жду я тебя (Ивлеев)|Жду я тебя]] ''(2024)'' *[[Пожар в моём сердце (Ивлеев)|Пожар в моём сердце]] ''(2024)'' *[[Моя таинственная (Ивлеев)|Моя таинственная]] ''(2024)'' *[[Посмотри на меня (Ивлеев)|Посмотри на меня]] ''(2024)'' *[[Не по характеру (Ивлеев)|Не по характеру]] ''(2024)'' *[[Беспечная молодость (Ивлеев)|Беспечная молодость]] ''(2024)'' *[[Не торопись (Ивлеев)|Не торопись]] ''(2024)'' *[[Греховодница (Ивлеев)|Греховодница]] ''(2024)'' *[[Опоздал (Ивлеев)|Опоздал]] ''(2024)'' *[[Встреча (Ивлеев)|Встреча]] ''(2024)'' *[[Постучим по дереву (Ивлеев)|Постучим по дереву]] ''(2024)'' *[[Не надо клятвы (Ивлеев)|Не надо клятвы]] ''(2024)'' *[[Недовольный (Ивлеев)|Недовольный]] ''(2024)'' *[[Наше поколение (Ивлеев)|Наше поколение]] ''(2024)'' *[[Рогоносцем не хочется быть (Ивлеев)|Рогоносцем не хочется быть]] ''(2024)'' *[[Остерегайтесь (Ивлеев)|Остерегайтесь]] ''(2024)'' *[[Моей Музе (Ивлеев)|Моей Музе]] ''(2024)'' *[[По велению сердца (Ивлеев)|По велению сердца]] ''(2024)'' *[[Гармошка (Ивлеев)|Гармошка]] ''(2024)'' *[[Письмецо (Ивлеев)|Письмецо]] ''(2024)'' *[[Не жалейте о потерянном (Ивлеев)|Не жалейте о потерянном]] ''(2024)'' *[[Брошенка (Ивлеев)|Брошенка]] ''(2024)'' *[[Над рекой туманной (Ивлеев)|Над рекой туманной]] ''(2024)'' *[[Цыганочка (Ивлеев)|Цыганочка]] ''(2024)'' *[[Солдатские жёны (Ивлеев)|Солдатские жёны]] ''(2024)'' *[[Весеннее настроение (Ивлеев)|Весеннее настроение]] ''(2024)'' *[[Жена генерала (Ивлеев)|Жена генерала]] ''(2024)'' == Библиография == * ''Николай Ивлеев''. Из нашей биографии. -Новокузнецк: Союз писателей, 2019.-140 с. — ISBN 978-5-00143-050-6. * ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. -Новокузнецк: Союз писателей, 2019. −150 с. — ISBN 978-5-00143-257-9. * ''Николай Ивлеев''. Работая на дзене. — СПб.: Четыре, 2021. — 100 с. — ISBN 978-5-6046915-0-2. * ''Николай Ивлеев''. Российская глубинка. Новокузнецк: Союз писателей, 2024. −150 с. — ISBN 978-5-00187-907-7. * ''Николай Ивлеев, Елена Никулина, Муса Туяков''. Поэтическое трио. Новокузнецк: Союз писателей, 2022. – 104 с. – ISBN 978-5-00143-682-9. [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Поэты]] 7hvmjszw4bcsqla5sfdyiqc9ydmdf4r 5714935 5714934 2026-05-28T16:51:55Z Alison 1936 128343 /* Произведения */ 5714935 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Ивлеев | ИМЕНА = Николай Александрович | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = российский поэт и писатель | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = 05.05.1937 | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = д. Павловка, Токарёвского района, Тамбовской области | ДАТАСМЕРТИ = | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Произведения == === Поэзия === *[[Не окропляй святой слезой (Ивлеев)|Не окропляй святой слезой]] ''(2015)'' *[[Зимний день (Ивлеев)|Зимний день]] ''(2016)'' *[[Север (Ивлеев)|Север]] ''(2024)'' *[[Гражданин (Ивлеев)|Гражданин]] ''(2019)'' *[[Путин (Ивлеев)|Путин]] ''(2019)'' *[[Про путинские галоши (Ивлеев)|Про путинские галоши]] ''(2019)'' *[[Мне по душе шальные ветры (Ивлеев)|Мне по душе шальные ветры]] ''(2020)'' *[[Моим согражданам (Ивлеев)|Моим согражданам]] ''(2019)'' *[[Выпьем за демократию (Ивлеев)|Выпьем за демократию]] ''(2019)'' *[[Из нашей биографии (Ивлеев)|Из нашей биографии]] ''(2019)'' *[[О мудрости наших вождей (Ивлеев)|О мудрости наших вождей]] ''(2019)'' *[[Пойма Волги (Ивлеев)|Пойма Волги]] ''(2019)'' *[[Перестроечный синдром (Ивлеев)|Перестроечный синдром]] ''(2019)'' *[[Короткий роман (Ивлеев)|Короткий роман]] ''(2019)'' *[[Сказка о генсеке (Ивлеев)|Сказка о генсеке]] ''(2019)'' *Времена года ''(2019)'' **[[Времена года (Ивлеев)/Часть I|Часть I]] **[[Времена года (Ивлеев)/Часть II|Часть II]] **[[Времена года (Ивлеев)/Часть III|Часть III]] **[[Времена года (Ивлеев)/Часть IV|Часть IV]] *Христос в России ''(2018)'' **[[Христос в России (Ивлеев)/Часть I|Часть I]] **[[Христос в России (Ивлеев)/Часть II|Часть II]] *[[Женщина (Ивлеев)|Женщина]] ''(2018)'' *[[Как путник жаждой утомлённый (Ивлеев)|Как путник жаждой утомлённый]] ''(2019)'' *[[Нас коммунальная квартира (Ивлеев)|Нас коммунальная квартира]] ''(2019)'' *[[Я пьян тобою без вина (Ивлеев)|Я пьян тобою без вина]] ''(2019)'' *[[Для упований нет причины (Ивлеев)|Для упований нет причины]] ''(2019)'' *[[Моё святое прегрешенье (Ивлеев)|Моё святое прегрешенье]] ''(2019)'' *[[Ещё не выпиты до дна (Ивлеев)|Ещё не выпиты до дна]] ''(2019)'' *[[Наши встречи оборвались грубо (Ивлеев)|Наши встречи оборвались грубо]] ''(2019)'' *[[Там, вдали, за крайним домом (Ивлеев)|Там, вдали, за крайним домом]] ''(2019)'' *[[Влекомый жаждой сладострастья (Ивлеев)|Влекомый жаждой сладострастья]] ''(2019)'' *[[Берёзка (Ивлеев)|Берёзка]] ''(2019)'' *[[Утрата (Ивлеев)|Утрата]] ''(2019)'' *[[Какая там любовь (Ивлеев)|Какая там любовь]] ''(1990)'' *[[В глазах написано страданье (Ивлеев)|В глазах написано страданье]] ''(1990)'' *[[Ребро Адама (Ивлеев)|Ребро Адама]] ''(1990)'' *[[Нас наше чувство не сроднило (Ивлеев)|Нас наше чувство не сроднило]] ''(2019)'' *[[Блажен, кто верой околдован (Ивлеев)|Блажен, кто верой околдован]] ''(2019)'' *[[Под утро стала ночь клониться (Ивлеев)|Под утро стала ночь клониться]] ''(2019)'' *[[Разочарование (Ивлеев)|Разочарование]] ''(22019)'' *[[Талисман (Ивлеев)|Талисман]] ''(2019)'' *[[Она, спеша, переоделась (Ивлеев)|Она, спеша, переоделась]] ''(2019)'' *[[Её божественной и нежной (Ивлеев)|Её божественной и нежной]] ''(2019)'' *[[Выплыл месяц над ракитой (Ивлеев)|Выплыл месяц над ракитой]] ''(2019)'' *[[Я спешу к тебе (Ивлеев)|Я спешу к тебе]] ''(2019)'' *[[С брезгливостью нахмурив бровь (Ивлеев)|С брезгливостью нахмурив бровь]] ''(2019)'' *[[Люблю бесцельно, безрассудно (Ивлеев)|Люблю бесцельно безрассудно]] ''(2019)'' *[[М. Б. (Ивлеев)|М. Б.]] ''(2019)'' *[[Когда б не этот взгляд случайный (Ивлеев)|Когда б не этот взгляд случайный]] ''(2019)'' *[[Какое счастье – быть с тобою (Ивлеев)|Какое счастье – быть с тобой]] ''(2019)'' *[[Приходи ко мне (Ивлеев)|Приходи ко мне]] ''(2019)'' *[[Мы нашей размолвки понять не хотим (Ивлеев)|Мы нашей размолвки понять не хотим ]] ''(2019)'' *[[Такой, как ты, всегда мне не хватало (Ивлеев)|Такой, как ты, всегда мне не хватало]] ''(2019)'' *[[Жди меня у калитки (Ивлеев)|Жди меря у калитки]] ''(2019)'' *[[Не тревожь души печальной (Ивлеев)|Не тревожь души печальной]] ''(2019)'' *[[Ты так пленительна собой (Ивлеев)|Ты так пленительна собой]] ''(2019)'' *[[Ты не стой у меня под окном (Ивлеев)|Ты не стой у меня под окном]] ''(2019)'' *[[Неверная (Ивлеев)|Неверная]] ''(2019)'' *[[Продающаяся (Ивлеев)|Продающаяся]] ''(2019)'' *[[В тихонях черти водятся (Ивлеев)|В тихонях черти водятся]] ''(2019)'' *[[Исповедь (Ивлеев)|Исповедь]] ''(2019)'' *[[Не забывайте старушек (Ивлеев)|Не забывайте старушек]] ''(2919) *[[Вас любят искренней и нежною любовью (Ивлеев)|Вас любят искренней и нежною любовью]] ''(2019)'' *[[Опешив, на тебя смотрю (Ивлеев)|Опешив, на тебя смотрю]] ''(2019)'' *[[Прелестных ножек воздыхатель (Ивлеев)|Прелестных ножек воздыхатель]] ''(2019)'' *[[За что я вас любил (Ивлеев)|За что я вас любил]] ''(2019)'' *[[Мне вашей близости не надо (Ивлеев)|Мне вашей близости не надо]] ''(2019)'' *[[Береги цветы (Ивлеев)|Береги цветы]] ''(2019)'' *[[Моя капризница (Ивлеев)|Моя капризница]] ''(2019)'' *[[Какая женщина (Ивлеев)|Какая женщина]] ''(2019)'' *[[И вопреки судьбе тревожной (Ивлеев)|И вопреки судьбе тревожной]] ''(2019)'' *[[Выпускной бал (Ивлеев)|Выпускной бал]] ''(2019)'' *[[О, этот взгляд неотразимый (Ивлеев)|О, этот взгляд неотразимый]] ''(2019)'' *[[Мне нравится твоё грехопаденье (Ивлеев)|Мне нравится твоё грехоподенье]] ''(2019)'' *[[Я вспомнил вас (Ивлеев)|Я вспомнил вас]] ''(2019)'' *[[Желанию не прекословь (Ивлеев)|Желанию не прекословь]] ''(2019)'' *[[Не лови меня омутом глаз (Ивлеев)|Не лови меня омутом глаз]] ''(2019)'' *[[Я жажду (Ивлеев)|Я жажду]] ''(2019)'' *[[Всегда мила, всегда желанна (Ивлеев)|Всегда мила, всегда желанна]] ''(2019)'' *[[Я ввёл тебя в терем души (Ивлеев)|Я ввёл тебя в терем души]] ''(2019)'' *[[Судьбой обманутый жестокой (Ивлеев)|Судьбой обманутый жестокой]] ''(2019)'' *[[Подражание классику (Ивлеев)|Подражание классику]] ''(2019)'' *[[Курносый носик и улыбка (Ивлеев)|Курносый носик и улыбка]] ''(2019)'' *[[Клянусь тебя не обмануть (Ивлеев)|Клянусь тебя не обмануть]] ''(2019)'' *[[Признание (Ивлеев)|Признание]] ''(2019)'' *[[Граница (Ивлеев)|Граница]] ''(2019)'' *[[Исцелованы губы (Ивлеев)|Исцелованы губы]] ''(2019)'' *[[Где взять такие расстояния (Ивлеев)|Где взять такие расстояния]] ''(2019)'' *[[Удивлённая радость (Ивлеев)|Удивлённая радость]] ''(2019)'' *[[Олимпийский бал (Ивлеев)|Олимпийский бал]] ''(2019)'' *[[Ты всегда равнодушна со мной (Ивлеев)|Ты всегда равнодушна со мной]] ''(2019)'' *[[Иди скорей (Ивлеев)|Иди скорей]] ''(2019)'' *[[Ты говорила (Ивлеев)|Ты говорила]] ''(2019)'' *[[Букетик вербочек (Ивлеев)|Букетик вербочек]] ''(2019)'' *[[Не тужи, красавица (Ивлеев)|Не тужи, красавица]] ''(2019)'' *[[Ты подожди, Маруся (Ивлеев)|Ты подожди, Маруся]] ''(2019)'' *[[Мчится тройка (Ивлеев)|Мчится тройка]] ''(2019)'' *[[Моё время никем не занято (Ивлеев)|Мое время никем не занято]]''(2019)'' *[[Не покидай меня (Ивлеев)|Не покидай меня]] ''(2019)'' *[[Безумная ревность (Ивлеев)|Безумная ревность]] ''(2019)'' *[[Я свой взгляд оторвать не могу (Ивлеев)|Я свой взгляд оторвать не могу]] ''(2019)'' *[[Супруге моей (Ивлеев)|Супруге моей]] ''(2019)'' *[[Женщина, просто (Ивлеев)| Женщина, просто]] ''(2019)'' *[[Я жду тебя (Ивлеев)|Я жду тебя]] ''(2019)'' *[[Я счастлив с тобой (Ивлеев)|Я счастлив в тобой]] ''(2019)'' *[[Назло людскому суесловью (Ивлеев)|Назло людскому суесловью]] ''(2019)'' *[[Желанная (Ивлеев)|Желанная]] ''(2019)'' *[[Любовь – это не просто (Ивлеев)|Любовь – это не просто]] ''(2019)'' *[[От меня не уйдёшь (Ивлеев)|От меня не уйдёшь]] ''(2024)'' *[[Вечным вдовам (Ивлеев)|Вечным вдовам]] ''(2024)'' *[[Не говори мне о разлуке (Ивлеев)|Не говори мне о разлуке]] ''(2024)'' *[[Моя ладушка (Ивлеев)|Моя ладушка]] ''(2024)'' *[[Мы разные (Ивлеев)|Мы разные]] ''(2024)'' *[[Ты дорога мне (Ивлеев)|Ты дорога мне]] ''(2024)'' *[[Твои волосы (Ивлеев)|Твои волосы]] ''(2024)'' *[[Не спеши, дорогой (Ивлеев)|Не спеши, дорогой]] ''(2024)'' *[[Незнакомке (Ивлеев)|Незнакомке]] ''(2024)'' *[[Подойди ко мне (Ивлеев)|Подойди ко мне]] ''(2024)'' *[[Сентябрь повеял листопадом (Ивлеев)|Сентябрь повеял листопадом]] ''(2024)'' *[[Путеводная звезда (Ивлеев)|Путеводная звезда]] ''(2024)'' *[[Жди меня, Алёнушка (Ивлеев)|Жди меня, Алёнушка]] ''(2024)'' *[[Вторая молодость (Ивлеев)|Вторая молодость]] ''(2024)'' *[[Вы – моё смятение (Ивлеев)|Вы – моё смятение]] ''(2024)'' *[[Идёт любимая (Ивлеев)|Идёт любимая]] ''(2024)'' *[[Жду я тебя (Ивлеев)|Жду я тебя]] ''(2024)'' *[[Пожар в моём сердце (Ивлеев)|Пожар в моём сердце]] ''(2024)'' *[[Моя таинственная (Ивлеев)|Моя таинственная]] ''(2024)'' *[[Посмотри на меня (Ивлеев)|Посмотри на меня]] ''(2024)'' *[[Не по характеру (Ивлеев)|Не по характеру]] ''(2024)'' *[[Беспечная молодость (Ивлеев)|Беспечная молодость]] ''(2024)'' *[[Не торопись (Ивлеев)|Не торопись]] ''(2024)'' *[[Греховодница (Ивлеев)|Греховодница]] ''(2024)'' *[[Опоздал (Ивлеев)|Опоздал]] ''(2024)'' *[[Встреча (Ивлеев)|Встреча]] ''(2024)'' *[[Постучим по дереву (Ивлеев)|Постучим по дереву]] ''(2024)'' *[[Не надо клятвы (Ивлеев)|Не надо клятвы]] ''(2024)'' *[[Недовольная (Ивлеев)|Недовольная]] ''(2024)'' *[[Наше поколение (Ивлеев)|Наше поколение]] ''(2024)'' *[[Рогоносцем не хочется быть (Ивлеев)|Рогоносцем не хочется быть]] ''(2024)'' *[[Остерегайтесь (Ивлеев)|Остерегайтесь]] ''(2024)'' *[[Моей Музе (Ивлеев)|Моей Музе]] ''(2024)'' *[[По велению сердца (Ивлеев)|По велению сердца]] ''(2024)'' *[[Гармошка (Ивлеев)|Гармошка]] ''(2024)'' *[[Письмецо (Ивлеев)|Письмецо]] ''(2024)'' *[[Не жалейте о потерянном (Ивлеев)|Не жалейте о потерянном]] ''(2024)'' *[[Брошенка (Ивлеев)|Брошенка]] ''(2024)'' *[[Над рекой туманной (Ивлеев)|Над рекой туманной]] ''(2024)'' *[[Цыганочка (Ивлеев)|Цыганочка]] ''(2024)'' *[[Солдатские жёны (Ивлеев)|Солдатские жёны]] ''(2024)'' *[[Весеннее настроение (Ивлеев)|Весеннее настроение]] ''(2024)'' *[[Жена генерала (Ивлеев)|Жена генерала]] ''(2024)'' == Библиография == * ''Николай Ивлеев''. Из нашей биографии. -Новокузнецк: Союз писателей, 2019.-140 с. — ISBN 978-5-00143-050-6. * ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. -Новокузнецк: Союз писателей, 2019. −150 с. — ISBN 978-5-00143-257-9. * ''Николай Ивлеев''. Работая на дзене. — СПб.: Четыре, 2021. — 100 с. — ISBN 978-5-6046915-0-2. * ''Николай Ивлеев''. Российская глубинка. Новокузнецк: Союз писателей, 2024. −150 с. — ISBN 978-5-00187-907-7. * ''Николай Ивлеев, Елена Никулина, Муса Туяков''. Поэтическое трио. Новокузнецк: Союз писателей, 2022. – 104 с. – ISBN 978-5-00143-682-9. [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Поэты]] o3zj1yqm5wq8tlk92yyp86al3bsbv90 5714939 5714935 2026-05-28T16:56:10Z Alison 1936 128343 /* */ 5714939 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Ивлеев | ИМЕНА = Николай Александрович | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = российский поэт и писатель | ДРУГОЕ = инженер-конструктор механик цеха и горный мастер | ДАТАРОЖДЕНИЯ = 05.05.1937 | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = д. Павловка, Токарёвского района, Тамбовской области | ДАТАСМЕРТИ = | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Произведения == === Поэзия === *[[Не окропляй святой слезой (Ивлеев)|Не окропляй святой слезой]] ''(2015)'' *[[Зимний день (Ивлеев)|Зимний день]] ''(2016)'' *[[Север (Ивлеев)|Север]] ''(2024)'' *[[Гражданин (Ивлеев)|Гражданин]] ''(2019)'' *[[Путин (Ивлеев)|Путин]] ''(2019)'' *[[Про путинские галоши (Ивлеев)|Про путинские галоши]] ''(2019)'' *[[Мне по душе шальные ветры (Ивлеев)|Мне по душе шальные ветры]] ''(2020)'' *[[Моим согражданам (Ивлеев)|Моим согражданам]] ''(2019)'' *[[Выпьем за демократию (Ивлеев)|Выпьем за демократию]] ''(2019)'' *[[Из нашей биографии (Ивлеев)|Из нашей биографии]] ''(2019)'' *[[О мудрости наших вождей (Ивлеев)|О мудрости наших вождей]] ''(2019)'' *[[Пойма Волги (Ивлеев)|Пойма Волги]] ''(2019)'' *[[Перестроечный синдром (Ивлеев)|Перестроечный синдром]] ''(2019)'' *[[Короткий роман (Ивлеев)|Короткий роман]] ''(2019)'' *[[Сказка о генсеке (Ивлеев)|Сказка о генсеке]] ''(2019)'' *Времена года ''(2019)'' **[[Времена года (Ивлеев)/Часть I|Часть I]] **[[Времена года (Ивлеев)/Часть II|Часть II]] **[[Времена года (Ивлеев)/Часть III|Часть III]] **[[Времена года (Ивлеев)/Часть IV|Часть IV]] *Христос в России ''(2018)'' **[[Христос в России (Ивлеев)/Часть I|Часть I]] **[[Христос в России (Ивлеев)/Часть II|Часть II]] *[[Женщина (Ивлеев)|Женщина]] ''(2018)'' *[[Как путник жаждой утомлённый (Ивлеев)|Как путник жаждой утомлённый]] ''(2019)'' *[[Нас коммунальная квартира (Ивлеев)|Нас коммунальная квартира]] ''(2019)'' *[[Я пьян тобою без вина (Ивлеев)|Я пьян тобою без вина]] ''(2019)'' *[[Для упований нет причины (Ивлеев)|Для упований нет причины]] ''(2019)'' *[[Моё святое прегрешенье (Ивлеев)|Моё святое прегрешенье]] ''(2019)'' *[[Ещё не выпиты до дна (Ивлеев)|Ещё не выпиты до дна]] ''(2019)'' *[[Наши встречи оборвались грубо (Ивлеев)|Наши встречи оборвались грубо]] ''(2019)'' *[[Там, вдали, за крайним домом (Ивлеев)|Там, вдали, за крайним домом]] ''(2019)'' *[[Влекомый жаждой сладострастья (Ивлеев)|Влекомый жаждой сладострастья]] ''(2019)'' *[[Берёзка (Ивлеев)|Берёзка]] ''(2019)'' *[[Утрата (Ивлеев)|Утрата]] ''(2019)'' *[[Какая там любовь (Ивлеев)|Какая там любовь]] ''(1990)'' *[[В глазах написано страданье (Ивлеев)|В глазах написано страданье]] ''(1990)'' *[[Ребро Адама (Ивлеев)|Ребро Адама]] ''(1990)'' *[[Нас наше чувство не сроднило (Ивлеев)|Нас наше чувство не сроднило]] ''(2019)'' *[[Блажен, кто верой околдован (Ивлеев)|Блажен, кто верой околдован]] ''(2019)'' *[[Под утро стала ночь клониться (Ивлеев)|Под утро стала ночь клониться]] ''(2019)'' *[[Разочарование (Ивлеев)|Разочарование]] ''(22019)'' *[[Талисман (Ивлеев)|Талисман]] ''(2019)'' *[[Она, спеша, переоделась (Ивлеев)|Она, спеша, переоделась]] ''(2019)'' *[[Её божественной и нежной (Ивлеев)|Её божественной и нежной]] ''(2019)'' *[[Выплыл месяц над ракитой (Ивлеев)|Выплыл месяц над ракитой]] ''(2019)'' *[[Я спешу к тебе (Ивлеев)|Я спешу к тебе]] ''(2019)'' *[[С брезгливостью нахмурив бровь (Ивлеев)|С брезгливостью нахмурив бровь]] ''(2019)'' *[[Люблю бесцельно, безрассудно (Ивлеев)|Люблю бесцельно безрассудно]] ''(2019)'' *[[М. Б. (Ивлеев)|М. Б.]] ''(2019)'' *[[Когда б не этот взгляд случайный (Ивлеев)|Когда б не этот взгляд случайный]] ''(2019)'' *[[Какое счастье – быть с тобою (Ивлеев)|Какое счастье – быть с тобой]] ''(2019)'' *[[Приходи ко мне (Ивлеев)|Приходи ко мне]] ''(2019)'' *[[Мы нашей размолвки понять не хотим (Ивлеев)|Мы нашей размолвки понять не хотим ]] ''(2019)'' *[[Такой, как ты, всегда мне не хватало (Ивлеев)|Такой, как ты, всегда мне не хватало]] ''(2019)'' *[[Жди меня у калитки (Ивлеев)|Жди меря у калитки]] ''(2019)'' *[[Не тревожь души печальной (Ивлеев)|Не тревожь души печальной]] ''(2019)'' *[[Ты так пленительна собой (Ивлеев)|Ты так пленительна собой]] ''(2019)'' *[[Ты не стой у меня под окном (Ивлеев)|Ты не стой у меня под окном]] ''(2019)'' *[[Неверная (Ивлеев)|Неверная]] ''(2019)'' *[[Продающаяся (Ивлеев)|Продающаяся]] ''(2019)'' *[[В тихонях черти водятся (Ивлеев)|В тихонях черти водятся]] ''(2019)'' *[[Исповедь (Ивлеев)|Исповедь]] ''(2019)'' *[[Не забывайте старушек (Ивлеев)|Не забывайте старушек]] ''(2919) *[[Вас любят искренней и нежною любовью (Ивлеев)|Вас любят искренней и нежною любовью]] ''(2019)'' *[[Опешив, на тебя смотрю (Ивлеев)|Опешив, на тебя смотрю]] ''(2019)'' *[[Прелестных ножек воздыхатель (Ивлеев)|Прелестных ножек воздыхатель]] ''(2019)'' *[[За что я вас любил (Ивлеев)|За что я вас любил]] ''(2019)'' *[[Мне вашей близости не надо (Ивлеев)|Мне вашей близости не надо]] ''(2019)'' *[[Береги цветы (Ивлеев)|Береги цветы]] ''(2019)'' *[[Моя капризница (Ивлеев)|Моя капризница]] ''(2019)'' *[[Какая женщина (Ивлеев)|Какая женщина]] ''(2019)'' *[[И вопреки судьбе тревожной (Ивлеев)|И вопреки судьбе тревожной]] ''(2019)'' *[[Выпускной бал (Ивлеев)|Выпускной бал]] ''(2019)'' *[[О, этот взгляд неотразимый (Ивлеев)|О, этот взгляд неотразимый]] ''(2019)'' *[[Мне нравится твоё грехопаденье (Ивлеев)|Мне нравится твоё грехоподенье]] ''(2019)'' *[[Я вспомнил вас (Ивлеев)|Я вспомнил вас]] ''(2019)'' *[[Желанию не прекословь (Ивлеев)|Желанию не прекословь]] ''(2019)'' *[[Не лови меня омутом глаз (Ивлеев)|Не лови меня омутом глаз]] ''(2019)'' *[[Я жажду (Ивлеев)|Я жажду]] ''(2019)'' *[[Всегда мила, всегда желанна (Ивлеев)|Всегда мила, всегда желанна]] ''(2019)'' *[[Я ввёл тебя в терем души (Ивлеев)|Я ввёл тебя в терем души]] ''(2019)'' *[[Судьбой обманутый жестокой (Ивлеев)|Судьбой обманутый жестокой]] ''(2019)'' *[[Подражание классику (Ивлеев)|Подражание классику]] ''(2019)'' *[[Курносый носик и улыбка (Ивлеев)|Курносый носик и улыбка]] ''(2019)'' *[[Клянусь тебя не обмануть (Ивлеев)|Клянусь тебя не обмануть]] ''(2019)'' *[[Признание (Ивлеев)|Признание]] ''(2019)'' *[[Граница (Ивлеев)|Граница]] ''(2019)'' *[[Исцелованы губы (Ивлеев)|Исцелованы губы]] ''(2019)'' *[[Где взять такие расстояния (Ивлеев)|Где взять такие расстояния]] ''(2019)'' *[[Удивлённая радость (Ивлеев)|Удивлённая радость]] ''(2019)'' *[[Олимпийский бал (Ивлеев)|Олимпийский бал]] ''(2019)'' *[[Ты всегда равнодушна со мной (Ивлеев)|Ты всегда равнодушна со мной]] ''(2019)'' *[[Иди скорей (Ивлеев)|Иди скорей]] ''(2019)'' *[[Ты говорила (Ивлеев)|Ты говорила]] ''(2019)'' *[[Букетик вербочек (Ивлеев)|Букетик вербочек]] ''(2019)'' *[[Не тужи, красавица (Ивлеев)|Не тужи, красавица]] ''(2019)'' *[[Ты подожди, Маруся (Ивлеев)|Ты подожди, Маруся]] ''(2019)'' *[[Мчится тройка (Ивлеев)|Мчится тройка]] ''(2019)'' *[[Моё время никем не занято (Ивлеев)|Мое время никем не занято]]''(2019)'' *[[Не покидай меня (Ивлеев)|Не покидай меня]] ''(2019)'' *[[Безумная ревность (Ивлеев)|Безумная ревность]] ''(2019)'' *[[Я свой взгляд оторвать не могу (Ивлеев)|Я свой взгляд оторвать не могу]] ''(2019)'' *[[Супруге моей (Ивлеев)|Супруге моей]] ''(2019)'' *[[Женщина, просто (Ивлеев)| Женщина, просто]] ''(2019)'' *[[Я жду тебя (Ивлеев)|Я жду тебя]] ''(2019)'' *[[Я счастлив с тобой (Ивлеев)|Я счастлив в тобой]] ''(2019)'' *[[Назло людскому суесловью (Ивлеев)|Назло людскому суесловью]] ''(2019)'' *[[Желанная (Ивлеев)|Желанная]] ''(2019)'' *[[Любовь – это не просто (Ивлеев)|Любовь – это не просто]] ''(2019)'' *[[От меня не уйдёшь (Ивлеев)|От меня не уйдёшь]] ''(2024)'' *[[Вечным вдовам (Ивлеев)|Вечным вдовам]] ''(2024)'' *[[Не говори мне о разлуке (Ивлеев)|Не говори мне о разлуке]] ''(2024)'' *[[Моя ладушка (Ивлеев)|Моя ладушка]] ''(2024)'' *[[Мы разные (Ивлеев)|Мы разные]] ''(2024)'' *[[Ты дорога мне (Ивлеев)|Ты дорога мне]] ''(2024)'' *[[Твои волосы (Ивлеев)|Твои волосы]] ''(2024)'' *[[Не спеши, дорогой (Ивлеев)|Не спеши, дорогой]] ''(2024)'' *[[Незнакомке (Ивлеев)|Незнакомке]] ''(2024)'' *[[Подойди ко мне (Ивлеев)|Подойди ко мне]] ''(2024)'' *[[Сентябрь повеял листопадом (Ивлеев)|Сентябрь повеял листопадом]] ''(2024)'' *[[Путеводная звезда (Ивлеев)|Путеводная звезда]] ''(2024)'' *[[Жди меня, Алёнушка (Ивлеев)|Жди меня, Алёнушка]] ''(2024)'' *[[Вторая молодость (Ивлеев)|Вторая молодость]] ''(2024)'' *[[Вы – моё смятение (Ивлеев)|Вы – моё смятение]] ''(2024)'' *[[Идёт любимая (Ивлеев)|Идёт любимая]] ''(2024)'' *[[Жду я тебя (Ивлеев)|Жду я тебя]] ''(2024)'' *[[Пожар в моём сердце (Ивлеев)|Пожар в моём сердце]] ''(2024)'' *[[Моя таинственная (Ивлеев)|Моя таинственная]] ''(2024)'' *[[Посмотри на меня (Ивлеев)|Посмотри на меня]] ''(2024)'' *[[Не по характеру (Ивлеев)|Не по характеру]] ''(2024)'' *[[Беспечная молодость (Ивлеев)|Беспечная молодость]] ''(2024)'' *[[Не торопись (Ивлеев)|Не торопись]] ''(2024)'' *[[Греховодница (Ивлеев)|Греховодница]] ''(2024)'' *[[Опоздал (Ивлеев)|Опоздал]] ''(2024)'' *[[Встреча (Ивлеев)|Встреча]] ''(2024)'' *[[Постучим по дереву (Ивлеев)|Постучим по дереву]] ''(2024)'' *[[Не надо клятвы (Ивлеев)|Не надо клятвы]] ''(2024)'' *[[Недовольная (Ивлеев)|Недовольная]] ''(2024)'' *[[Наше поколение (Ивлеев)|Наше поколение]] ''(2024)'' *[[Рогоносцем не хочется быть (Ивлеев)|Рогоносцем не хочется быть]] ''(2024)'' *[[Остерегайтесь (Ивлеев)|Остерегайтесь]] ''(2024)'' *[[Моей Музе (Ивлеев)|Моей Музе]] ''(2024)'' *[[По велению сердца (Ивлеев)|По велению сердца]] ''(2024)'' *[[Гармошка (Ивлеев)|Гармошка]] ''(2024)'' *[[Письмецо (Ивлеев)|Письмецо]] ''(2024)'' *[[Не жалейте о потерянном (Ивлеев)|Не жалейте о потерянном]] ''(2024)'' *[[Брошенка (Ивлеев)|Брошенка]] ''(2024)'' *[[Над рекой туманной (Ивлеев)|Над рекой туманной]] ''(2024)'' *[[Цыганочка (Ивлеев)|Цыганочка]] ''(2024)'' *[[Солдатские жёны (Ивлеев)|Солдатские жёны]] ''(2024)'' *[[Весеннее настроение (Ивлеев)|Весеннее настроение]] ''(2024)'' *[[Жена генерала (Ивлеев)|Жена генерала]] ''(2024)'' == Библиография == * ''Николай Ивлеев''. Из нашей биографии. -Новокузнецк: Союз писателей, 2019.-140 с. — ISBN 978-5-00143-050-6. * ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. -Новокузнецк: Союз писателей, 2019. −150 с. — ISBN 978-5-00143-257-9. * ''Николай Ивлеев''. Работая на дзене. — СПб.: Четыре, 2021. — 100 с. — ISBN 978-5-6046915-0-2. * ''Николай Ивлеев''. Российская глубинка. Новокузнецк: Союз писателей, 2024. −150 с. — ISBN 978-5-00187-907-7. * ''Николай Ивлеев, Елена Никулина, Муса Туяков''. Поэтическое трио. Новокузнецк: Союз писателей, 2022. – 104 с. – ISBN 978-5-00143-682-9. [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Поэты]] 3o8evk4c36kygnfupk3sbg7lbd4xxdq Страница:Савич С.Е. О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами.djvu/181 104 1222032 5714887 5711768 2026-05-28T14:02:35Z KleverI 1083 5714887 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|''{{перенос2|ко|нечно}}, необходимо и достаточно, чтобы {{ый|3}} уголъ былъ соизмѣримъ съ <math>\pi</math>;'' ''въ прочихъ случаяхъ число повтореній будетъ конечнымъ только тогда, если ''△<sup><u>къ</u></sup>'' образованъ пересѣченіемъ шара плоскостями симметріи одного изъ правильныхъ многогранниковъ, вписанныхъ въ шаръ.'' ''b'') Случай, когда <math>\lambda+\mu+\nu>1</math>, а одно изъ неравенствъ {{eql|1|§6}} не соблюдено, приводится къ предъидущему. Разсматривая всѣ фигуры, образуемыя тремя кругами, пересѣкающимися такъ, что двѣ точки встрѣчи двухъ изъ нихъ раздѣляются третьимъ, мы легко замѣтимъ, что вмѣстѣ съ △<sup><u>комъ</u></sup>, углы котораго равны <math>\lambda\pi,\ \mu\pi</math> и <math>\nu\pi</math>, будутъ еще 3 △<sup><u>кa</u></sup>, углы которыхъ будутъ {{формула3|<math>\begin{array}{l}\lambda\pi,\ (1-\mu)\pi,\ (1-\nu)\pi; \\ (1-\lambda)\pi,\ \mu\pi,\ (1-\nu)\pi; \\ (1-\lambda)\pi,\ (1-\mu)\pi,\ \nu\pi.\end{array}</math>}} {{indent-em|0}}Если допустимъ, что изъ неравенствъ {{eql|1|§6}} соблюдены первыхъ два, а вмѣсто послѣдняго имѣемъ {{формула3|<math>\lambda+\mu-\nu\geqq 1,</math>}} {{noindent}}то сейчасъ замѣтимъ, что <math>\lambda</math> и <math>\mu</math> будутъ больше<math>\frac{1}{2}</math>; и въ такомъ случаѣ для △<sup><u>кa</u></sup>, у котораго углы равны <math>(1-\lambda)\pi,\ (1-\mu)\pi</math> и <math>\nu\pi</math>, уже всѣ неравенства {{eql|1|§6}} будутъ удовлетворены. Отсюда мы видимъ, что каждому △<sup><u>ку</u></sup>, для котораго одно изъ неравенствъ {{eql|1|§6}} не удовлетворено, соотвѣтствуетъ △<sup><u>къ</u></sup>, составленный тѣми же кругами, для котораго они удовлетворены. Симметрическимъ повтореніямъ перваго △<sup><u>ка</u></sup> будутъ соотвѣтствовать повторенія втораго; поэтому, если <math>\lambda+\mu+\nu>1,\ -\lambda+\mu+\nu<1\ \lambda-\mu+\nu<1</math>, а <math>\lambda+\mu-\nu\leqq 1</math>, то слѣдуетъ лишь разсмотрѣть, имѣетъ ли △<sup><u>къ</u></sup> съ углами <math>1-\lambda,\ 1-\mu,\ \nu</math> конечное число симметрическихъ повтореній, или нѣтъ. |''{{перенос2|ко|нечно}}, необходимо и достаточно, чтобы {{ый|3}} угол был соизмерим с <math>\pi</math>;'' ''в прочих случаях число повторений будет конечным только тогда, если ''△<sup><u>к</u></sup>'' образован пересечением шара плоскостями симметрии одного из правильных многогранников, вписанных в шар.'' ''b'') Случай, когда <math>\lambda+\mu+\nu>1</math>, а одно из неравенств {{eql|1|§6}} не соблюдено, приводится к предыдущему. Рассматривая все фигуры, образуемые тремя кругами, пересекающимися так, что две точки встречи двух из них разделяются третьим, мы легко заметим, что вместе с △<sup><u>ком</u></sup>, углы которого равны <math>\lambda\pi,\ \mu\pi</math> и <math>\nu\pi</math>, будут еще 3 △<sup><u>кa</u></sup>, углы которых будут {{формула3|<math>\begin{array}{l}\lambda\pi,\ (1-\mu)\pi,\ (1-\nu)\pi; \\ (1-\lambda)\pi,\ \mu\pi,\ (1-\nu)\pi; \\ (1-\lambda)\pi,\ (1-\mu)\pi,\ \nu\pi.\end{array}</math>}} {{indent-em|0}}Если допустим, что из неравенств {{eql|1|§6}} соблюдены первых два, а вместо последнего имеем {{формула3|<math>\lambda+\mu-\nu\geqslant 1,</math>}} {{noindent}}то сейчас заметим, что <math>\lambda</math> и <math>\mu</math> будут больше <math>\frac{1}{2}</math>; и в таком случае для △<sup><u>ка</u></sup>, у которого углы равны <math>(1-\lambda)\pi,\ (1-\mu)\pi</math> и <math>\nu\pi</math>, уже все неравенства {{eql|1|§6}} будут удовлетворены. Отсюда мы видим, что каждому △<sup><u>ку</u></sup>, для которого одно из неравенств {{eql|1|§6}} не удовлетворено, соответствует △<sup><u>к</u></sup>, составленный теми же кругами, для которого они удовлетворены. Симметрическим повторениям первого △<sup><u>ка</u></sup> будут соответствовать повторения второго; поэтому, если <math>\lambda+\mu+\nu>1,\ -\lambda+\mu+\nu<1</math>, <math>\lambda-\mu+\nu<1</math>, а <math>\lambda+\mu-\nu\leqslant 1</math>, то следует лишь рассмотреть, имеет ли △<sup><u>к</u></sup> с углами <math>1-\lambda,\ 1-\mu,\ \nu</math> конечное число симметрических повторений, или нет.}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> lbyvtbd2bcjvg2wnbflbm41216gn34o Страница:Савич С.Е. О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами.djvu/182 104 1222045 5714888 5711792 2026-05-28T14:03:29Z KleverI 1083 5714888 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}} {{indent-em|0}}Такимъ образомъ, значенія <math>\lambda,\ \mu,\ \nu</math> (ограниченныя указанными выше условіями), при которыхъ уравненія {{eql|1|§6}} и {{eql|H}} имѣютъ общій интегралъ алгебраическій, представляются въ слѣдующей таблицѣ: <center> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}0 {{!}}width{{=}}15px align{{=}}left valign{{=}}center{{!}}<span id{{=}}"EqI">(I)</span> {{!}}align{{=}}center valign{{=}}center{{!}}<math>\lambda=\frac{1}{2},\ \mu=\frac{1}{m},\ \nu=\frac{1}{2}</math> {{!}}width{{=}}150px align{{=}}center valign{{=}}center{{!}}(двойная пирамида;<br>группа (II) типа). {{!)}} </center> <center> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}0 {{!}}width{{=}}15px align{{=}}left valign{{=}}center{{!}}<span id{{=}}"EqII">(II)</span> {{!}}align{{=}}center valign{{=}}center{{!}}<math>\left.\begin{array}{llll}\lambda=\dfrac{1}{3}, & \dfrac{1}{3}, & \dfrac{1}{3}, & \dfrac{1}{4};\\ \mu=\dfrac{1}{3}, & \dfrac{1}{3}, & \dfrac{1}{4}, & \dfrac{1}{4}; \\ \nu=\dfrac{1}{2}, & \dfrac{2}{3}, & \dfrac{1}{2},& \dfrac{2}{3}.\end{array}\right\}</math> {{!}}width{{=}}180px align{{=}}center valign{{=}}center{{!}}(тетраэдръ и октаэдръ;<br>группы (III) и (IV)<br>типовъ). {{!)}} </center> <center> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}0 {{!}}width{{=}}15px align{{=}}left valign{{=}}center{{!}}<span id{{=}}"EqIII">(III)</span> {{!}}align{{=}}center valign{{=}}center{{!}}<math>\left.\begin{array}{llllllllll}\lambda=\dfrac{1}{3}, & \dfrac{1}{3}, & \dfrac{1}{5}, & \dfrac{2}{5}, & \dfrac{2}{5}, & \dfrac{1}{5}, & \dfrac{1}{3}, & \dfrac{1}{3}, & \dfrac{1}{3}, & \dfrac{1}{3}; \\ \mu=\dfrac{1}{5}, & \dfrac{1}{3}, & \dfrac{1}{5}, & \dfrac{1}{5}, & \dfrac{2}{5}, & \dfrac{1}{5}, & \dfrac{2}{5}, & \dfrac{1}{5}, & \dfrac{2}{3}, & \dfrac{3}{5}; \\ \nu=\dfrac{1}{2}, & \dfrac{2}{5}, & \dfrac{2}{3}, & \dfrac{1}{2}, & \dfrac{2}{5}, & \dfrac{4}{5}, & \dfrac{1}{2}, & \dfrac{3}{5}, & \dfrac{1}{5}, & \dfrac{2}{3}.\end{array}\right\}</math> {{!}}width{{=}}100px align{{=}}center valign{{=}}center{{!}}(икосаэдръ;<br>группа<br>(V) типа) {{!)}} </center> {{indent-em|0}}''c'') Пусть теперь <math>\lambda+\mu+\nu\leqq 1</math>; положимъ сперва <math>\lambda+\mu+\nu<1</math>. Въ этомъ случаѣ круги, составляющіе стороны {{опечатка|триугольника|треугольника|О1}} <math>S</math>, пересѣкаются такъ, что точки встрѣчи двухъ изъ нихъ находятся или обѣ внѣ, или обѣ внутри третьяго. Кромѣ того, существуетъ вещественный кругъ <math>\Omega</math>, перпендикулярный ко всѣмъ тремъ сторонамъ {{опечатка|триугольника|треугольника|О1}}. Если разсмотримъ всѣ фигуры, образуемыя пересѣченіемъ 3<sup><u>хъ</u></sup> круговъ при упомянутыхъ условіяхъ, то убѣдимся, что они образуютъ два △<sup><u>ка</u></sup>, имѣющіе углы <math>\lambda\pi,\ \mu\pi,\ \nu\pi</math>; одинъ изъ нихъ будетъ внутри ортогональнаго крута, а другой внѣ. Въ виду этого, мы можемъ ограничиться разсмотрѣніемъ симметрическихъ повтореній {{опечатка|триугольника|треугольника|О1}}, лежащаго внутри круга <math>\Omega</math>. Стороны симметрическихъ повтореній будутъ перпендикулярны къ тому же кругу <math>\Omega</math>; сами {{опечатка|триугольники|треугольники|О1}} будутъ лежать внутри этого круга; симметрическія повторенія будутъ, при безконечномъ продолженіи построенія, приближаться къ кругу <math>\Omega</math>, никогда его не достигая. (Справедливость этихъ замѣчаній провѣрить весьма легко, основываясь на свойствахъ круговыхъ подстановокъ и на разсмотрѣніи на чертежѣ построеній). Отсюда вытекаетъ, что число симметрическихъ повтореній въ этомъ случаѣ—безконечно велико, и |{{nop}} {{indent-em|0}}Таким образом, значения <math>\lambda,\ \mu,\ \nu</math> (ограниченные указанными выше условиями), при которых уравнения {{eql|1|§6}} и {{eql|H}} имеют общий интеграл алгебраический, представляются в следующей таблице: <center> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}0 {{!}}width{{=}}15px align{{=}}left valign{{=}}center{{!}}<span id{{=}}"EqI">(I)</span> {{!}}align{{=}}center valign{{=}}center{{!}}<math>\lambda=\frac{1}{2},\ \mu=\frac{1}{m},\ \nu=\frac{1}{2}.</math> {{!}}width{{=}}150px align{{=}}center valign{{=}}center{{!}}(двойная пирамида;<br>группа (II) типа) {{!)}} </center> <center> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}0 {{!}}width{{=}}15px align{{=}}left valign{{=}}center{{!}}<span id{{=}}"EqII">(II)</span> {{!}}align{{=}}center valign{{=}}center{{!}}<math>\left.\begin{array}{llll}\lambda=\dfrac{1}{3}, & \dfrac{1}{3}, & \dfrac{1}{3}, & \dfrac{1}{4};\\ \mu=\dfrac{1}{3}, & \dfrac{1}{3}, & \dfrac{1}{4}, & \dfrac{1}{4}; \\ \nu=\dfrac{1}{2}, & \dfrac{2}{3}, & \dfrac{1}{2},& \dfrac{2}{3}.\end{array}\right\}</math> {{!}}width{{=}}180px align{{=}}center valign{{=}}center{{!}}(тетраэдр и октаэдр;<br>группы (III) и (IV)<br>типов) {{!)}} </center> <center> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}0 {{!}}width{{=}}15px align{{=}}left valign{{=}}center{{!}}<span id{{=}}"EqIII">(III)</span> {{!}}align{{=}}center valign{{=}}center{{!}}<math>\left.\begin{array}{llllllllll}\lambda=\dfrac{1}{3}, & \dfrac{1}{3}, & \dfrac{1}{5}, & \dfrac{2}{5}, & \dfrac{2}{5}, & \dfrac{1}{5}, & \dfrac{1}{3}, & \dfrac{1}{3}, & \dfrac{1}{3}, & \dfrac{1}{3}; \\ \mu=\dfrac{1}{5}, & \dfrac{1}{3}, & \dfrac{1}{5}, & \dfrac{1}{5}, & \dfrac{2}{5}, & \dfrac{1}{5}, & \dfrac{2}{5}, & \dfrac{1}{5}, & \dfrac{2}{3}, & \dfrac{3}{5}; \\ \nu=\dfrac{1}{2}, & \dfrac{2}{5}, & \dfrac{2}{3}, & \dfrac{1}{2}, & \dfrac{2}{5}, & \dfrac{4}{5}, & \dfrac{1}{2}, & \dfrac{3}{5}, & \dfrac{1}{5}, & \dfrac{2}{3}.\end{array}\right\}</math> {{!}}width{{=}}100px align{{=}}center valign{{=}}center{{!}}(икосаэдр;<br>группа<br>(V) типа) {{!)}} </center> {{indent-em|0}}''c'') Пусть теперь <math>\lambda+\mu+\nu\leqslant 1</math>; положим сперва <math>\lambda+\mu+\nu<1</math>. В этом случае круги, составляющие стороны <math>\triangle S</math>, пересекаются так, что точки встречи двух из них находятся или обе вне, или обе внутри третьего. Кроме того, существует вещественный круг <math>\Omega</math>, перпендикулярный ко всем трем сторонам {{опечатка|триугольника|треугольника|О1}}. Если рассмотрим все фигуры, образуемые пересечением 3<sup><u>х</u></sup> кругов при упомянутых условиях, то убедимся, что они образуют два △<sup><u>ка</u></sup>, имеющие углы <math>\lambda\pi,\ \mu\pi,\ \nu\pi</math>; один из них будет внутри ортогонального крута, а другой — вне. В виду этого, мы можем ограничиться рассмотрением симметрических повторений {{опечатка|триугольника|треугольника|О1}}, лежащего внутри круга <math>\Omega</math>. Стороны симметрических повторений будут перпендикулярны к тому же кругу <math>\Omega</math>; сами {{опечатка|триугольники|треугольники|О1}} будут лежать внутри этого круга; симметрические повторения будут, при бесконечном продолжении построения, приближаться к кругу <math>\Omega</math>, никогда его не достигая. (Справедливость этих замечаний проверить весьма легко, основываясь на свойствах круговых подстановок и на рассмотрении на чертеже построений). Отсюда вытекает, что число симметрических повторений в этом случае — бесконечно велико, и}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> 3kjc15itw6mrm1mo8gtezqo41riyffs Еврейская грамматика (Гезениус; Корчемный)/28 0 1222189 5714954 5714613 2026-05-28T17:41:00Z Dmitry Korchemny 61161 5714954 wikitext text/x-wiki {{GHGheader| | ЧАСТЬ = Возникновение новых гласных и слогов | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = }} {{GHGpar-heading|28|Возникновение новых гласных и слогов}} {{GHGmargin-letter|28|a}} '''1.''' Согласно {{GHGpar|26|m}}, полуслог (согласный с подвижным шва, всегда возникавшим вследствие ослабления краткого гласного) может существовать только в тесной связи с полным слогом. Поэтому, если за согласным с подвижным шва должен следовать другой согласный с простым подвижным шва, первый согласный вместо шва вновь получает полный краткий гласный.<ref> Исключение составляет {{GHGheb|text=וְ|translate=и}}, который перед простым шва обычно переходит в {{GHGheb|text=וּ}}; см. {{GHGpar|104|e}}.</ref> Почти всегда этим гласным является хирек. В большинстве случаев он, вероятно, представляет собой редукцию изначального ''ă'', а не просто вспомогательный гласный. В отдельных случаях выбор ''ĭ'' мог быть обусловлен аналогией. Так, по правилу {{GHGpar|102|d}}, если префиксы {{GHGheb|text=בְּ}}, {{GHGheb|text=כְּ‍}}, {{GHGheb|text=לְ}} присоединяются к слову, начинающемуся с согласного с подвижным шва, они принимают огласовку {{GHGheb|text=בִּ}}, {{GHGheb|text=כִּ‍}}, {{GHGheb|text=לִ}}: напр. {{GHGheb|text=בִּפְרִי}}, {{GHGheb|text=כִּפְרִי}}, {{GHGheb|text=לִפְרִי}}. Перед {{GHGheb|text=יְ}} они огласовываются так же, как в {{GHGheb|text=בִּֽיהוּרָה}} из ''bi-j<sup>e</sup>hûdā'' (согласно {{GHGpar|24|c}}). То же относится и к соединительному ваву: напр. {{GHGheb|text=וִֽיהוּרָה}} из {{GHGheb|text=וִיְ׳}}, редуцированного из {{GHGheb|text=וַי׳}}. После восстановления краткого гласного первый полуслог иногда сливается со вторым и образует сильно закрытый слог: напр. {{GHGheb|text=לִנְפֹּל}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=14|verse=3}} из ''lĭn<sup>e</sup>fōl''. Такая форма почти всегда встречается в сопряженном инфинитиве после {{GHGheb|text=ל}} ({{GHGpar|45|g}}); в отдельных случаях то же явление наблюдается и после {{GHGheb|text=כְ‍}}, как в {{GHGheb|text=כִּזְכֹּר}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=17|verse=2}}. <!-- {{GHGmargin-letter|28|b}} '''2.''' Если за ним следует гортанный с хатефом, исходный ''ă'' в префиксах удерживается перед хатеф-патахом, но перед хатеф-сеголом или хатеф-камецем он переходит в краткий гласный, соответствующий хатефу. Так возникают группы гласных {{GHGheb|text=־ַֽ ־ֲ }}, {{GHGheb|text=־ֶֽ ־ֱ }}, {{GHGheb|text=־ָֽ ־ֳ }}, напр. {{GHGheb|text=וַֽאֲנִי|translate=и я}}, {{GHGheb|text=כַּֽאֲשֶׁר|translate=как}}, {{GHGheb|text=לַֽעֲבֹד|translate=служить}}, {{GHGheb|text=לֶֽאֱכֹל|translate=есть}}, {{GHGheb|text=לָֽחֳלִי|translate=к болезни}}. О метеге с каждым их кратких гласных см. {{GHGpar|16|f}}, δ. Иногда здесь также образуется полный закрытый слог. В этом случае префикс получает краткий гласный, который относился бы к подавленному хатефу, напр. {{GHGheb|text=לַחְטֹב}} из {{GHGheb|text=לַֽחֲטֹב}}; {{GHGheb|text=לַחְמָם}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=47|verse=14}} из {{GHGheb|text=לַֽחֲמָם}} (см. {{GHGpar|67|c}}); {{GHGheb|text=לֶאְסֹר}}, однако также {{GHGheb|text=לֶֽאֱסֹר}}; и даже {{GHGheb|text=וַעְצֹר}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=4|verse=2}}, ср. {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=32|verse=16}}. Так всегда в infin. и imperat. Qal глаголов {{GHGheb|text=הָיָה|translate=быть}} и {{GHGheb|text=חָיָה|translate=жить}}, напр. {{GHGheb|text=לִֽהְיוֹת|translate=быть}}, {{GHGheb|text=וִֽהְיוּ|translate=и будьте}}; даже с {{GHGheb|text=מִן}}, as {{GHGheb|text=מִֽהְיוֹת}} ({{GHGpar|102|b}}); но {{GHGheb|text=וֶֽהְיֵה|translate=и будь}}, {{GHGheb|text=וֶֽחְֽיֵה|translate=и живи}} имеют в префиксе ''ĕ'', а не ''ĭ''. О метеге см. {{GHGpar|16|f}}, ε. {{GHGmargin-letter|28|b}} '''2.''' If a guttural with {{GHGterm|Ḥaṭeph}} follows, the original ''ă'' of the prefixes is retained before Ḥaṭeph Pathaḥ, but before Ḥaṭeph S<sup>e</sup>ghol or Ḥaṭeph Qameṣ it is modified to the short vowel contained in the {{GHGterm|Ḥaṭeph}}. Thus arise the vowel groups {{GHGheb|text=־ַֽ ־ֲ }}, {{GHGheb|text=־ֶֽ ־ֱ }}, {{GHGheb|text=־ָֽ ־ֳ }}, e.g. {{GHGheb|text=וַֽאֲנִי|translate=and I}}, {{GHGheb|text=כַּֽאֲשֶׁר|translate=as}}, {{GHGheb|text=לַֽעֲבֹד|translate=to serve}}, {{GHGheb|text=לֶֽאֱכֹל|translate=to eat}}, {{GHGheb|text=לָֽחֳלִי|translate=in sickness}}. On the Metheg with every such short vowel, see {{GHGpar|16|f}}, δ. Sometimes here also a fully closed syllable is formed. In such a case, the prefix takes the short vowel, which would have belonged to the suppressed {{GHGterm|Ḥaṭeph}}, e.g. {{GHGheb|text=לַחְטֹב}} for {{GHGheb|text=לַֽחֲטֹב}}; {{GHGheb|text=לַחְמָם}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=47|verse=14}} for {{GHGheb|text=לַֽחֲמָם}} (see {{GHGpar|67|c}}c); {{GHGheb|text=לֶאְסֹר}} but also {{GHGheb|text=לֶֽאֱסֹר}}; and even {{GHGheb|text=וַעְצֹר}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=4|verse=2}}, cf. {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=32|verse=16}}. So always in the Infin. and Imperat. Qal of the verbs {{GHGheb|text=הָיָה|translate=to be}} and {{GHGheb|text=הָיָה|translate=to live}}, e.g. {{GHGheb|text=לִֽהְיוֹת|translate=to be}}, {{GHGheb|text=וִֽהְיוּ|translate=and be ye}}; even with {{GHGheb|text=מִן}}, as {{GHGheb|text=מִֽהְיוֹת}}, on which cf. {{GHGpar|102|b}}; but {{GHGheb|text=וֶֽהְיֵה|translate=and be}}, {{GHGheb|text=וֶֽחְֽיֵה|translate=and live}}, have ''ĕ'' instead of ''ĭ'' under the prefix. For the Metheg, cf. {{GHGpar|16|f}}, ε. {{GHGmargin-letter|28|c}} '''3.''' Когда хатеф стоит в середине слова, из-за флективных изменений он должен был бы оказаться пред хатефом, то он переходит в краткий гласный, лежавший в его основе. Это тем более так, когда хатеф стоит у гортанного вместо немого шва, как рефлекс предшествующего краткого гласного, напр. {{GHGheb|text=יַֽעֲמֹד|translate=он встанет}} (из {{GHGheb|text=יַעְמֹד}}), но мн. ч. {{GHGheb|text=יַעֽמֲדוּ}} из ''ja<sup>a</sup>m<sup>e</sup>dhû'' и {{GHGheb|text=נֶֽהֶֽפְכוּ|translate=перевернулись}} из ''nĕh<sup>ä</sup>ph<sup>e</sup>khû'', {{GHGheb|text=פָּֽעָלְךָ|translate=твое деяние}}, ср. {{GHGpar|26|k}}. Слоги должны делиться так: ''jăʿă-m<sup>e</sup>dhû'', и второй ''ă'' следует рассматривать точно так же как вспомогательный патах в {{GHGheb|text=נַ֫עַד}}, и т. д.<ref>В {{GHGbible-ref|book=Ju|chapter=16|verse=13}} чтение {{GHGheb|text=תַּֽאַרְגִי}}, не (согласно Opitius, Hahn и др.) {{GHGheb|text=תארגּי}}.</ref> {{GHGmargin-letter|28|c}} '''3.''' When a {{GHGterm|Ḥaṭeph}} in the middle of a word, owing to flexional changes, would stand before a vocal {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ}}, it is changed into the short vowel, with which it is compounded. This applies especially to cases in which the {{GHGterm|Ḥaṭeph}} stands under a guttural instead of quiescent {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ}}, as an echo of the preceding short vowel, e.g. {{GHGheb|text=יַֽעֲמֹד|translate=he will stand}} (for {{GHGheb|text=יַעְמֹד}}), but plur. {{GHGheb|text=יַעֽמֲדוּ}} for ''ya<sup>a</sup>m<sup>e</sup>dhû'', and {{GHGheb|text=נֶֽהֶֽפְכוּ}} for ''nĕh<sup>ä</sup>ph<sup>e</sup>khû'' (''they have turned themselves''), {{GHGheb|text=פָּֽעָלְךָ|translate=thy work}}, cf. {{GHGpar|26|k}}. The syllables are to be divided ''yăʿă-m<sup>e</sup>dhû'', and the second ''ă'' is to be regarded exactly as the helping {{GHGterm|Pathaḥ}} in {{GHGheb|text=נַ֫עַד}}, &c.<ref>In {{GHGbible-ref|book=Ju|chapter=16|verse=13}} read {{GHGheb|text=תַּֽאַרְגִי}} not (with Opitius, Hahn and others) {{GHGheb|text=תארגּי}}.</ref> {{GHGmargin-letter|28|d}} '''4.''' На конце слов встречаются слоги, закрывающиеся двумя согласными ({{GHGpar|10|i}}, {{GHGpar|26|r}}), но только, когда последний из этих согласных является эмфатическим ({{GHGheb|text=ט}}, {{GHGheb|text=ק}}) или смычным (''tenuis'', а именно {{GHGheb|text=בּ}}, {{GHGheb|text=דּ}}, {{GHGheb|text=ךּ}}, {{GHGheb|text=תּ}}<ref>Единственный пример с конечным {{GHGheb|text=ףְּ}} — {{GHGheb|text=תּוֹסְףְּ}} {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=30|verse=6}}, где некоторые манускрипты и печатные издания неправильно дают {{GHGheb|text=ףְ}} без дагеша. Если бы не этот каприз масоретов, мы, несомненно, должны были бы читать {{GHGheb|text=תּ֫וֹסֶף}}.</ref>), напр. {{GHGheb|text=יֵשְׂטְ|translate=пусть он отклонится}}, {{GHGheb|text=וַיַּשְׁקְ|translate=и он напоил}}, {{GHGheb|text=אָמַ֫רְתְּ|translate=ты сказала}}, {{GHGheb|text=וַיֵּבְךְּ|translate=и он заплакал}}, {{GHGheb|text=וְיֵרְדְּ|translateи пусть он властвует}}, {{GHGheb|text=וַיִּשְׁבְּ|translate=и он взял в плен}}. {{GHGmargin-letter|28|d}} '''4.''' At the end of words, syllables occur which close with two consonants ({{GHGpar|10|i}}, {{GHGpar|26|r}}), but only when the latter of the two is an emphatic consonant ({{GHGheb|text=ט}}, {{GHGheb|text=ק}}) or a tenuis (viz. {{GHGheb|text=בּ}}, {{GHGheb|text=דּ}}, {{GHGheb|text=ךּ}}, {{GHGheb|text=תּ}}<ref>With a final {{GHGheb|text=ףְּ}}, the only example is {{GHGheb|text=תּוֹסְףְּ}} {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=30|verse=6}}, where several MSS. and printed editions incorrectly have {{GHGheb|text=ףְ}} without Dageš. Instead of this masoretic caprice we should no doubt read {{GHGheb|text=תּ֫וֹסֶף}}.</ref>), e.g. {{GHGheb|text=יֵשְׂטְ|translate=let him turn aside}}, {{GHGheb|text=וַיַּשְׁקְ|translate=and he caused to drink}}, {{GHGheb|text=אָמַ֫רְתְּ|translate=thou}} (fem.) ''hast said'', {{GHGheb|text=וַיֵּבְךְּ|translate=and he wept}}, {{GHGheb|text=וְיֵרְדְּ|translate=and let him have dominion}}, {{GHGheb|text=וַיִּשְׁבְּ|translate=and he took captive}}. {{GHGmargin-letter|28|e}} В других местах Масора избегает эту труднопроизносимую концовку,<ref>Аналогию этой масоретской практики можно найти у современных бедуинов, которые произносят вспомогательный гласный перед ''h, ḥ, ḫ, ġ''; см. Spitta, {{GHGcite|title=Gramm. des arab. Vulgärdialektes von Aegypten}}, Lpz. 1880, {{GHGpar|43|d}}.</ref> вставляя между двумя конечными согласными вспомогательный гласный, обычно сегол, но со средними или конечными гортанными — патах,<ref>По поводу кажущихся исключений {{GHGheb|text=דֶּשֶׁא}} и т. д., см. {{GHGpar|22|e}}; другие примеры, где {{GHGheb|text=א}} полностью потерял свое согласное значение, и удержался лишь в орфографии — {{GHGheb|text=חֵטְא|translate=грех}}, {{GHGheb|text=גַּיְא|translate=долина}} (также {{GHGheb|text=גַּי}}), {{GHGheb|text=שָׁוְא|translate=напрасное}} ({{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=15|verse=31}}, кетив * это не кетив * {{GHGheb|text=שָׁו}}).</ref> а после {{GHGheb|text=י}} — хирек, напр. {{GHGheb|text=וַיִּ֫גֶל|translate=и он открыл}} из ''wajjigl''; {{GHGheb|text=יִ֫רֶב|translate=пусть он размножается}} из ''jirb''; {{GHGheb|text=קֹ֫דֶשׁ|translate=святыня}}, базисная форма ''qudš''; {{GHGheb|text=נַ֫חַל|translate=ручей}}, базисная форма ''naḥl;'' {{GHGheb|text=שָׁלַ֫חַתְּ}}<ref>В этой форме ({{GHGpar|65|g}}) слабый дагеш удерживается в конечном {{GHGheb|text=ת}}, несмотря на то, что ему и предшествует гласный, чтобы продемонстрировать, что вспомогательный патах не следует считать полноценным гласным, но лишь орфографической индикацией сильно редуцированного звука, для указания правильного произношения. Аналогичный случай — {{GHGheb|text=יִחַדְּ|pron=jiḥăd}} от {{GHGheb|text=חָדָה}} ({{GHGpar|75|r}}).</ref>for {{GHGheb|text=שָׁלַחְתְּ|translate=thou hast sent}}; {{GHGheb|text=בַּ֫יִת|translate=дом}}, базисная форма ''bajt''. Однако к этим вспомогательным гласным следует относиться так же, как и к вкравшемуся патаху ({{GHGpar|22|f}}, {{GHGpar|22|g|nonumber=1}}); они не меняют односложный характер этих форм и исчезают перед формативными суффиксами, напр. {{GHGheb|text=קָדְשִׁ֫י|translate=моя святость}}, {{GHGheb|text=בַּ֫יְתָה|translate=домой}}. {{GHGmargin-letter|28|e}} This harsh ending is elsewhere avoided by the Masora,<ref>An analogy to this practice of the Masora is found among the modern Beduin, who pronounce such a helping vowel before ''h, ḥ, ḫ, ġ''; cf. Spitta, ''Gramm. des arab. Vulgärdialektes von Aegypten'', Lpz. 1880, {{GHGpar|43|d}}.</ref> which inserts between the two final consonants a helping vowel, usually {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}}, but with medial or final gutturals a {{GHGterm|Pathaḥ}},<ref>On the apparent exceptions {{GHGheb|text=דֶּשֶׁא}}, &c., cf. {{GHGpar|22|e}}; other instances in which {{GHGheb|text=א}} has entirely lost its consonantal value, and is only retained orthographically, are {{GHGheb|text=חֵטְא|translate=sin}}, {{GHGheb|text=גַּיְא|translate=valley}} (also {{GHGheb|text=גַּי}}), {{GHGheb|text=שָׁוְא|translate=vanity}} ({{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=15|verse=31}} {{GHGterm|K<sup>e</sup>thîbh}} {{GHGheb|text=שָׁו}}).</ref> and after {{GHGheb|text=י}} a {{GHGterm|Ḥireq}}, e.g. {{GHGheb|text=וַיִּ֫גֶל|translate=and he revealed}}, for ''wayyigl''; {{GHGheb|text=יִ֫רֶב|translate=let it multiply}}, for ''yirb''; {{GHGheb|text=קֹ֫דֶשׁ|translate=holiness}}, ground-form ''qudš''; {{GHGheb|text=נַ֫חַל|translate=brook}}, ground-form ''naḥl;'' {{GHGheb|text=שָׁלַ֫חַתְּ}}<ref>In this form ({{GHGpar|65|g}}) the {{GHGterm|Dageš lene}} remains in the final ''Tāw'', although a vowel precedes, in order to point out that the helping {{GHGterm|Pathaḥ}} is not to be regarded as a really full vowel, but merely as an orthographic indication of a very slight sound, to ensure the correct pronunciation. An analogous case is {{GHGheb|text=יִחַדְּ|pron=yiḥăd}} from {{GHGheb|text=חָדָה}} ({{GHGpar|75|r}}).</ref>for {{GHGheb|text=שָׁלַחְתְּ|translate=thou hast sent}}; {{GHGheb|text=בַּ֫יִת|translate=house}}, ground-form ''bayt''. These helping vowels are, however, to be regarded as exactly like ''furtive Pathaḥ'' ({{GHGpar|22|f}}, g); they do not alter the monosyllabic character of the forms, and they disappear before formative suffixes, e.g. {{GHGheb|text=קָדְשִׁ֫י|translate=my holiness}}, {{GHGheb|text=בַּ֫יְתָה|translate=home-ward}}. {{GHGmargin-letter|28|f}} '''5.''' О появлении полного гласного на месте простого шва под влиянием паузы см. {{GHGpar|29|m}}; о начальном {{GHGheb|text=אֵ}} из {{GHGheb|text=אֱ}}, см. {{GHGpar|23|h}}. {{GHGmargin-letter|28|f}} '''5.''' On the rise of a full vowel in place of a simple {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ}}, under the influence of the {{GHGterm|pause}}, see {{GHGpar|29|m}}; on initial {{GHGheb|text=אֵ}} for {{GHGheb|text=אֱ}}, see {{GHGpar|23|h}}. --> {{примечания|title=}} 07i9w5wdg0aok2vtehf5xdc3ducrh5x 5714971 5714954 2026-05-28T18:05:43Z Dmitry Korchemny 61161 5714971 wikitext text/x-wiki {{GHGheader| | ЧАСТЬ = Возникновение новых гласных и слогов | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = }} {{GHGpar-heading|28|Возникновение новых гласных и слогов}} {{GHGmargin-letter|28|a}} '''1.''' Согласно {{GHGpar|26|m}}, полуслог (согласный с подвижным шва, всегда возникавшим вследствие ослабления краткого гласного) может существовать только в тесной связи с полным слогом. Поэтому, если за согласным с подвижным шва должен следовать другой согласный с простым подвижным шва, первый согласный вместо шва вновь получает полный краткий гласный.<ref> Исключение составляет {{GHGheb|text=וְ|translate=и}}, который перед простым шва обычно переходит в {{GHGheb|text=וּ}}; см. {{GHGpar|104|e}}.</ref> Почти всегда этим гласным является хирек. В большинстве случаев он, вероятно, представляет собой редукцию изначального ''ă'', а не просто вспомогательный гласный. В отдельных случаях выбор ''ĭ'' мог быть обусловлен аналогией. Так, по правилу {{GHGpar|102|d}}, если префиксы {{GHGheb|text=בְּ}}, {{GHGheb|text=כְּ‍}}, {{GHGheb|text=לְ}} присоединяются к слову, начинающемуся с согласного с подвижным шва, они принимают огласовку {{GHGheb|text=בִּ}}, {{GHGheb|text=כִּ‍}}, {{GHGheb|text=לִ}}: напр. {{GHGheb|text=בִּפְרִי}}, {{GHGheb|text=כִּפְרִי}}, {{GHGheb|text=לִפְרִי}}. Перед {{GHGheb|text=יְ}} они огласовываются так же, как в {{GHGheb|text=בִּֽיהוּרָה}} из ''bi-j<sup>e</sup>hûdā'' (согласно {{GHGpar|24|c}}). То же относится и к соединительному ваву: напр. {{GHGheb|text=וִֽיהוּרָה}} из {{GHGheb|text=וִיְ׳}}, редуцированного из {{GHGheb|text=וַי׳}}. После восстановления краткого гласного первый полуслог иногда сливается со вторым и образует сильно закрытый слог: напр. {{GHGheb|text=לִנְפֹּל}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=14|verse=3}} из ''lĭn<sup>e</sup>fōl''. Такая форма почти всегда встречается в сопряженном инфинитиве после {{GHGheb|text=ל}} ({{GHGpar|45|g}}); в отдельных случаях то же явление наблюдается и после {{GHGheb|text=כְ‍}}, как в {{GHGheb|text=כִּזְכֹּר}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=17|verse=2}}. {{GHGmargin-letter|28|b}} '''2.''' Если слово после префикса начинается с гортанного с хатефом, исходное ''ă'' в префиксах сохраняется перед хатеф-патахом, а перед хатеф-сеголом или хатеф-камецем переходит в краткий гласный, соответствующий данному хатефу. Так возникают сочетания огласовок {{GHGheb|text=־ַֽ ־ֲ }}, {{GHGheb|text=־ֶֽ ־ֱ }}, {{GHGheb|text=־ָֽ ־ֳ }}: напр. {{GHGheb|text=וַֽאֲנִי|translate=и я}}, {{GHGheb|text=כַּֽאֲשֶׁר|translate=как}}, {{GHGheb|text=לַֽעֲבֹד|translate=служить}}, {{GHGheb|text=לֶֽאֱכֹל|translate=есть}}, {{GHGheb|text=לָֽחֳלִי|translate=к болезни}}. О метеге при каждом из этих кратких гласных см. {{GHGpar|16|f}}, δ. Иногда и в таких формах образуется полный закрытый слог. В этом случае префикс получает тот краткий гласный, который соответствовал бы исчезнувшему хатефу: напр. {{GHGheb|text=לַחְטֹב}} из {{GHGheb|text=לַֽחֲטֹב}}; {{GHGheb|text=לַחְמָם}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=47|verse=14}} из {{GHGheb|text=לַֽחֲמָם}} (см. {{GHGpar|67|cc}}); {{GHGheb|text=לֶאְסֹר}} наряду с {{GHGheb|text=לֶֽאֱסֹר}}; и даже {{GHGheb|text=וַעְצֹר}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=4|verse=2}}, ср. {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=32|verse=16}}. В инфинитиве и императиве Qal глаголов {{GHGheb|text=הָיָה|translate=быть}} и {{GHGheb|text=חָיָה|translate=жить}} это происходит всегда: напр. {{GHGheb|text=לִֽהְיוֹת|translate=быть}}, {{GHGheb|text=וִֽהְיוּ|translate=и будьте}}; то же встречается даже после {{GHGheb|text=מִן}}: {{GHGheb|text=מִֽהְיוֹת}} (ср. {{GHGpar|102|b}}). Однако в формах {{GHGheb|text=וֶֽהְיֵה|translate=и будь}}, {{GHGheb|text=וֶֽחְֽיֵה|translate=и живи}} в префиксе стоит ''ĕ'', а не ''ĭ''. О метеге см. {{GHGpar|16|f}}, ε. <!-- {{GHGmargin-letter|28|c}} '''3.''' Когда хатеф стоит в середине слова, из-за флективных изменений он должен был бы оказаться пред хатефом, то он переходит в краткий гласный, лежавший в его основе. Это тем более так, когда хатеф стоит у гортанного вместо немого шва, как рефлекс предшествующего краткого гласного, напр. {{GHGheb|text=יַֽעֲמֹד|translate=он встанет}} (из {{GHGheb|text=יַעְמֹד}}), но мн. ч. {{GHGheb|text=יַעֽמֲדוּ}} из ''ja<sup>a</sup>m<sup>e</sup>dhû'' и {{GHGheb|text=נֶֽהֶֽפְכוּ|translate=перевернулись}} из ''nĕh<sup>ä</sup>ph<sup>e</sup>khû'', {{GHGheb|text=פָּֽעָלְךָ|translate=твое деяние}}, ср. {{GHGpar|26|k}}. Слоги должны делиться так: ''jăʿă-m<sup>e</sup>dhû'', и второй ''ă'' следует рассматривать точно так же как вспомогательный патах в {{GHGheb|text=נַ֫עַד}}, и т. д.<ref>В {{GHGbible-ref|book=Ju|chapter=16|verse=13}} чтение {{GHGheb|text=תַּֽאַרְגִי}}, не (согласно Opitius, Hahn и др.) {{GHGheb|text=תארגּי}}.</ref> {{GHGmargin-letter|28|c}} '''3.''' When a {{GHGterm|Ḥaṭeph}} in the middle of a word, owing to flexional changes, would stand before a vocal {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ}}, it is changed into the short vowel, with which it is compounded. This applies especially to cases in which the {{GHGterm|Ḥaṭeph}} stands under a guttural instead of quiescent {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ}}, as an echo of the preceding short vowel, e.g. {{GHGheb|text=יַֽעֲמֹד|translate=he will stand}} (for {{GHGheb|text=יַעְמֹד}}), but plur. {{GHGheb|text=יַעֽמֲדוּ}} for ''ya<sup>a</sup>m<sup>e</sup>dhû'', and {{GHGheb|text=נֶֽהֶֽפְכוּ}} for ''nĕh<sup>ä</sup>ph<sup>e</sup>khû'' (''they have turned themselves''), {{GHGheb|text=פָּֽעָלְךָ|translate=thy work}}, cf. {{GHGpar|26|k}}. The syllables are to be divided ''yăʿă-m<sup>e</sup>dhû'', and the second ''ă'' is to be regarded exactly as the helping {{GHGterm|Pathaḥ}} in {{GHGheb|text=נַ֫עַד}}, &c.<ref>In {{GHGbible-ref|book=Ju|chapter=16|verse=13}} read {{GHGheb|text=תַּֽאַרְגִי}} not (with Opitius, Hahn and others) {{GHGheb|text=תארגּי}}.</ref> {{GHGmargin-letter|28|d}} '''4.''' На конце слов встречаются слоги, закрывающиеся двумя согласными ({{GHGpar|10|i}}, {{GHGpar|26|r}}), но только, когда последний из этих согласных является эмфатическим ({{GHGheb|text=ט}}, {{GHGheb|text=ק}}) или смычным (''tenuis'', а именно {{GHGheb|text=בּ}}, {{GHGheb|text=דּ}}, {{GHGheb|text=ךּ}}, {{GHGheb|text=תּ}}<ref>Единственный пример с конечным {{GHGheb|text=ףְּ}} — {{GHGheb|text=תּוֹסְףְּ}} {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=30|verse=6}}, где некоторые манускрипты и печатные издания неправильно дают {{GHGheb|text=ףְ}} без дагеша. Если бы не этот каприз масоретов, мы, несомненно, должны были бы читать {{GHGheb|text=תּ֫וֹסֶף}}.</ref>), напр. {{GHGheb|text=יֵשְׂטְ|translate=пусть он отклонится}}, {{GHGheb|text=וַיַּשְׁקְ|translate=и он напоил}}, {{GHGheb|text=אָמַ֫רְתְּ|translate=ты сказала}}, {{GHGheb|text=וַיֵּבְךְּ|translate=и он заплакал}}, {{GHGheb|text=וְיֵרְדְּ|translateи пусть он властвует}}, {{GHGheb|text=וַיִּשְׁבְּ|translate=и он взял в плен}}. {{GHGmargin-letter|28|d}} '''4.''' At the end of words, syllables occur which close with two consonants ({{GHGpar|10|i}}, {{GHGpar|26|r}}), but only when the latter of the two is an emphatic consonant ({{GHGheb|text=ט}}, {{GHGheb|text=ק}}) or a tenuis (viz. {{GHGheb|text=בּ}}, {{GHGheb|text=דּ}}, {{GHGheb|text=ךּ}}, {{GHGheb|text=תּ}}<ref>With a final {{GHGheb|text=ףְּ}}, the only example is {{GHGheb|text=תּוֹסְףְּ}} {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=30|verse=6}}, where several MSS. and printed editions incorrectly have {{GHGheb|text=ףְ}} without Dageš. Instead of this masoretic caprice we should no doubt read {{GHGheb|text=תּ֫וֹסֶף}}.</ref>), e.g. {{GHGheb|text=יֵשְׂטְ|translate=let him turn aside}}, {{GHGheb|text=וַיַּשְׁקְ|translate=and he caused to drink}}, {{GHGheb|text=אָמַ֫רְתְּ|translate=thou}} (fem.) ''hast said'', {{GHGheb|text=וַיֵּבְךְּ|translate=and he wept}}, {{GHGheb|text=וְיֵרְדְּ|translate=and let him have dominion}}, {{GHGheb|text=וַיִּשְׁבְּ|translate=and he took captive}}. {{GHGmargin-letter|28|e}} В других местах Масора избегает эту труднопроизносимую концовку,<ref>Аналогию этой масоретской практики можно найти у современных бедуинов, которые произносят вспомогательный гласный перед ''h, ḥ, ḫ, ġ''; см. Spitta, {{GHGcite|title=Gramm. des arab. Vulgärdialektes von Aegypten}}, Lpz. 1880, {{GHGpar|43|d}}.</ref> вставляя между двумя конечными согласными вспомогательный гласный, обычно сегол, но со средними или конечными гортанными — патах,<ref>По поводу кажущихся исключений {{GHGheb|text=דֶּשֶׁא}} и т. д., см. {{GHGpar|22|e}}; другие примеры, где {{GHGheb|text=א}} полностью потерял свое согласное значение, и удержался лишь в орфографии — {{GHGheb|text=חֵטְא|translate=грех}}, {{GHGheb|text=גַּיְא|translate=долина}} (также {{GHGheb|text=גַּי}}), {{GHGheb|text=שָׁוְא|translate=напрасное}} ({{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=15|verse=31}}, кетив * это не кетив * {{GHGheb|text=שָׁו}}).</ref> а после {{GHGheb|text=י}} — хирек, напр. {{GHGheb|text=וַיִּ֫גֶל|translate=и он открыл}} из ''wajjigl''; {{GHGheb|text=יִ֫רֶב|translate=пусть он размножается}} из ''jirb''; {{GHGheb|text=קֹ֫דֶשׁ|translate=святыня}}, базисная форма ''qudš''; {{GHGheb|text=נַ֫חַל|translate=ручей}}, базисная форма ''naḥl;'' {{GHGheb|text=שָׁלַ֫חַתְּ}}<ref>В этой форме ({{GHGpar|65|g}}) слабый дагеш удерживается в конечном {{GHGheb|text=ת}}, несмотря на то, что ему и предшествует гласный, чтобы продемонстрировать, что вспомогательный патах не следует считать полноценным гласным, но лишь орфографической индикацией сильно редуцированного звука, для указания правильного произношения. Аналогичный случай — {{GHGheb|text=יִחַדְּ|pron=jiḥăd}} от {{GHGheb|text=חָדָה}} ({{GHGpar|75|r}}).</ref>for {{GHGheb|text=שָׁלַחְתְּ|translate=thou hast sent}}; {{GHGheb|text=בַּ֫יִת|translate=дом}}, базисная форма ''bajt''. Однако к этим вспомогательным гласным следует относиться так же, как и к вкравшемуся патаху ({{GHGpar|22|f}}, {{GHGpar|22|g|nonumber=1}}); они не меняют односложный характер этих форм и исчезают перед формативными суффиксами, напр. {{GHGheb|text=קָדְשִׁ֫י|translate=моя святость}}, {{GHGheb|text=בַּ֫יְתָה|translate=домой}}. {{GHGmargin-letter|28|e}} This harsh ending is elsewhere avoided by the Masora,<ref>An analogy to this practice of the Masora is found among the modern Beduin, who pronounce such a helping vowel before ''h, ḥ, ḫ, ġ''; cf. Spitta, ''Gramm. des arab. Vulgärdialektes von Aegypten'', Lpz. 1880, {{GHGpar|43|d}}.</ref> which inserts between the two final consonants a helping vowel, usually {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}}, but with medial or final gutturals a {{GHGterm|Pathaḥ}},<ref>On the apparent exceptions {{GHGheb|text=דֶּשֶׁא}}, &c., cf. {{GHGpar|22|e}}; other instances in which {{GHGheb|text=א}} has entirely lost its consonantal value, and is only retained orthographically, are {{GHGheb|text=חֵטְא|translate=sin}}, {{GHGheb|text=גַּיְא|translate=valley}} (also {{GHGheb|text=גַּי}}), {{GHGheb|text=שָׁוְא|translate=vanity}} ({{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=15|verse=31}} {{GHGterm|K<sup>e</sup>thîbh}} {{GHGheb|text=שָׁו}}).</ref> and after {{GHGheb|text=י}} a {{GHGterm|Ḥireq}}, e.g. {{GHGheb|text=וַיִּ֫גֶל|translate=and he revealed}}, for ''wayyigl''; {{GHGheb|text=יִ֫רֶב|translate=let it multiply}}, for ''yirb''; {{GHGheb|text=קֹ֫דֶשׁ|translate=holiness}}, ground-form ''qudš''; {{GHGheb|text=נַ֫חַל|translate=brook}}, ground-form ''naḥl;'' {{GHGheb|text=שָׁלַ֫חַתְּ}}<ref>In this form ({{GHGpar|65|g}}) the {{GHGterm|Dageš lene}} remains in the final ''Tāw'', although a vowel precedes, in order to point out that the helping {{GHGterm|Pathaḥ}} is not to be regarded as a really full vowel, but merely as an orthographic indication of a very slight sound, to ensure the correct pronunciation. An analogous case is {{GHGheb|text=יִחַדְּ|pron=yiḥăd}} from {{GHGheb|text=חָדָה}} ({{GHGpar|75|r}}).</ref>for {{GHGheb|text=שָׁלַחְתְּ|translate=thou hast sent}}; {{GHGheb|text=בַּ֫יִת|translate=house}}, ground-form ''bayt''. These helping vowels are, however, to be regarded as exactly like ''furtive Pathaḥ'' ({{GHGpar|22|f}}, g); they do not alter the monosyllabic character of the forms, and they disappear before formative suffixes, e.g. {{GHGheb|text=קָדְשִׁ֫י|translate=my holiness}}, {{GHGheb|text=בַּ֫יְתָה|translate=home-ward}}. {{GHGmargin-letter|28|f}} '''5.''' О появлении полного гласного на месте простого шва под влиянием паузы см. {{GHGpar|29|m}}; о начальном {{GHGheb|text=אֵ}} из {{GHGheb|text=אֱ}}, см. {{GHGpar|23|h}}. {{GHGmargin-letter|28|f}} '''5.''' On the rise of a full vowel in place of a simple {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ}}, under the influence of the {{GHGterm|pause}}, see {{GHGpar|29|m}}; on initial {{GHGheb|text=אֵ}} for {{GHGheb|text=אֱ}}, see {{GHGpar|23|h}}. --> {{примечания|title=}} 3ht9u94ydhb1jmg22mq2km0d2mkpbrd 5715064 5714971 2026-05-29T10:30:21Z Dmitry Korchemny 61161 5715064 wikitext text/x-wiki {{GHGheader| | ЧАСТЬ = Возникновение новых гласных и слогов | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = }} {{GHGpar-heading|28|Возникновение новых гласных и слогов}} {{GHGmargin-letter|28|a}} '''1.''' Согласно {{GHGpar|26|m}}, полуслог (согласный с подвижным шва, всегда возникавшим вследствие ослабления краткого гласного) может существовать только в тесной связи с полным слогом. Поэтому, если за согласным с подвижным шва должен следовать другой согласный с простым подвижным шва, первый согласный вместо шва вновь получает полный краткий гласный.<ref> Исключение составляет {{GHGheb|text=וְ|translate=и}}, который перед простым шва обычно переходит в {{GHGheb|text=וּ}}; см. {{GHGpar|104|e}}.</ref> Почти всегда этим гласным является хирек. В большинстве случаев он, вероятно, представляет собой редукцию изначального ''ă'', а не просто вспомогательный гласный. В отдельных случаях выбор ''ĭ'' мог быть обусловлен аналогией. Так, по правилу {{GHGpar|102|d}}, если префиксы {{GHGheb|text=בְּ}}, {{GHGheb|text=כְּ‍}}, {{GHGheb|text=לְ}} присоединяются к слову, начинающемуся с согласного с подвижным шва, они принимают огласовку {{GHGheb|text=בִּ}}, {{GHGheb|text=כִּ‍}}, {{GHGheb|text=לִ}}: напр. {{GHGheb|text=בִּפְרִי}}, {{GHGheb|text=כִּפְרִי}}, {{GHGheb|text=לִפְרִי}}. Перед {{GHGheb|text=יְ}} они огласовываются так же, как в {{GHGheb|text=בִּֽיהוּרָה}} из ''bi-j<sup>e</sup>hûdā'' (согласно {{GHGpar|24|c}}). То же относится и к соединительному ваву: напр. {{GHGheb|text=וִֽיהוּרָה}} из {{GHGheb|text=וִיְ׳}}, редуцированного из {{GHGheb|text=וַי׳}}. После восстановления краткого гласного первый полуслог иногда сливается со вторым и образует сильно закрытый слог: напр. {{GHGheb|text=לִנְפֹּל}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=14|verse=3}} из ''lĭn<sup>e</sup>fōl''. Такая форма почти всегда встречается в сопряженном инфинитиве после {{GHGheb|text=ל}} ({{GHGpar|45|g}}); в отдельных случаях то же явление наблюдается и после {{GHGheb|text=כְ‍}}, как в {{GHGheb|text=כִּזְכֹּר}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=17|verse=2}}. {{GHGmargin-letter|28|b}} '''2.''' Если слово после префикса начинается с гортанного с хатефом, исходное ''ă'' в префиксах сохраняется перед хатеф-патахом, а перед хатеф-сеголом или хатеф-камецем переходит в краткий гласный, соответствующий данному хатефу. Так возникают сочетания огласовок {{GHGheb|text=־ַֽ ־ֲ }}, {{GHGheb|text=־ֶֽ ־ֱ }}, {{GHGheb|text=־ָֽ ־ֳ }}: напр. {{GHGheb|text=וַֽאֲנִי|translate=и я}}, {{GHGheb|text=כַּֽאֲשֶׁר|translate=как}}, {{GHGheb|text=לַֽעֲבֹד|translate=служить}}, {{GHGheb|text=לֶֽאֱכֹל|translate=есть}}, {{GHGheb|text=לָֽחֳלִי|translate=к болезни}}. О метеге при каждом из этих кратких гласных см. {{GHGpar|16|f}}, δ. Иногда и в таких формах образуется полный закрытый слог. В этом случае префикс получает тот краткий гласный, который соответствовал бы исчезнувшему хатефу: напр. {{GHGheb|text=לַחְטֹב}} из {{GHGheb|text=לַֽחֲטֹב}}; {{GHGheb|text=לַחְמָם}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=47|verse=14}} из {{GHGheb|text=לַֽחֲמָם}} (см. {{GHGpar|67|cc}}); {{GHGheb|text=לֶאְסֹר}} наряду с {{GHGheb|text=לֶֽאֱסֹר}}; и даже {{GHGheb|text=וַעְצֹר}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=4|verse=2}}, ср. {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=32|verse=16}}. В инфинитиве и императиве Qal глаголов {{GHGheb|text=הָיָה|translate=быть}} и {{GHGheb|text=חָיָה|translate=жить}} это происходит всегда: напр. {{GHGheb|text=לִֽהְיוֹת|translate=быть}}, {{GHGheb|text=וִֽהְיוּ|translate=и будьте}}; то же встречается даже после {{GHGheb|text=מִן}}: {{GHGheb|text=מִֽהְיוֹת}} (ср. {{GHGpar|102|b}}). Однако в формах {{GHGheb|text=וֶֽהְיֵה|translate=и будь}}, {{GHGheb|text=וֶֽחְֽיֵה|translate=и живи}} в префиксе стоит ''ĕ'', а не ''ĭ''. О метеге см. {{GHGpar|16|f}}, ε. {{GHGmargin-letter|28|c}} '''3.''' Если в результате словоизменения хатеф в середине слова должен был бы оказаться перед подвижным шва, он переходит в тот краткий гласный, из которого возник. Это особенно естественно в тех случаях, когда хатеф при гортанном согласном стоит вместо немого шва и отражает предшествующий краткий гласный: напр. {{GHGheb|text=יַֽעֲמֹד|translate=он встанет}} из {{GHGheb|text=יַעְמֹד}}, но во мн. ч. {{GHGheb|text=יַעֽמֲדוּ}} из ''ja<sup>a</sup>m<sup>e</sup>dû''; так же {{GHGheb|text=נֶֽהֶֽפְכוּ|translate=перевернулись}} из ''nĕh<sup>ä</sup>f<sup>e</sup>khû'' и {{GHGheb|text=פָּֽעָלְךָ|translate=твое деяние}}; ср. {{GHGpar|26|k}}. Слоговое деление здесь следующее: ''jăʿă-m<sup>e</sup>dû''. Второй ''ă'' следует понимать так же, как вспомогательный патах в {{GHGheb|text=נַ֫עַר}} и подобных формах.<ref>В {{GHGbible-ref|book=Ju|chapter=16|verse=13}} следует читать {{GHGheb|text=תַּֽאַרְגִי}}, а не {{GHGheb|text=תארגּי}}, как у Opitius, Hahn и др.</ref> <!-- {{GHGmargin-letter|28|d}} '''4.''' На конце слов встречаются слоги, закрывающиеся двумя согласными ({{GHGpar|10|i}}, {{GHGpar|26|r}}), но только, когда последний из этих согласных является эмфатическим ({{GHGheb|text=ט}}, {{GHGheb|text=ק}}) или смычным (''tenuis'', а именно {{GHGheb|text=בּ}}, {{GHGheb|text=דּ}}, {{GHGheb|text=ךּ}}, {{GHGheb|text=תּ}}<ref>Единственный пример с конечным {{GHGheb|text=ףְּ}} — {{GHGheb|text=תּוֹסְףְּ}} {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=30|verse=6}}, где некоторые манускрипты и печатные издания неправильно дают {{GHGheb|text=ףְ}} без дагеша. Если бы не этот каприз масоретов, мы, несомненно, должны были бы читать {{GHGheb|text=תּ֫וֹסֶף}}.</ref>), напр. {{GHGheb|text=יֵשְׂטְ|translate=пусть он отклонится}}, {{GHGheb|text=וַיַּשְׁקְ|translate=и он напоил}}, {{GHGheb|text=אָמַ֫רְתְּ|translate=ты сказала}}, {{GHGheb|text=וַיֵּבְךְּ|translate=и он заплакал}}, {{GHGheb|text=וְיֵרְדְּ|translateи пусть он властвует}}, {{GHGheb|text=וַיִּשְׁבְּ|translate=и он взял в плен}}. {{GHGmargin-letter|28|d}} '''4.''' At the end of words, syllables occur which close with two consonants ({{GHGpar|10|i}}, {{GHGpar|26|r}}), but only when the latter of the two is an emphatic consonant ({{GHGheb|text=ט}}, {{GHGheb|text=ק}}) or a tenuis (viz. {{GHGheb|text=בּ}}, {{GHGheb|text=דּ}}, {{GHGheb|text=ךּ}}, {{GHGheb|text=תּ}}<ref>With a final {{GHGheb|text=ףְּ}}, the only example is {{GHGheb|text=תּוֹסְףְּ}} {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=30|verse=6}}, where several MSS. and printed editions incorrectly have {{GHGheb|text=ףְ}} without Dageš. Instead of this masoretic caprice we should no doubt read {{GHGheb|text=תּ֫וֹסֶף}}.</ref>), e.g. {{GHGheb|text=יֵשְׂטְ|translate=let him turn aside}}, {{GHGheb|text=וַיַּשְׁקְ|translate=and he caused to drink}}, {{GHGheb|text=אָמַ֫רְתְּ|translate=thou}} (fem.) ''hast said'', {{GHGheb|text=וַיֵּבְךְּ|translate=and he wept}}, {{GHGheb|text=וְיֵרְדְּ|translate=and let him have dominion}}, {{GHGheb|text=וַיִּשְׁבְּ|translate=and he took captive}}. {{GHGmargin-letter|28|e}} В других местах Масора избегает эту труднопроизносимую концовку,<ref>Аналогию этой масоретской практики можно найти у современных бедуинов, которые произносят вспомогательный гласный перед ''h, ḥ, ḫ, ġ''; см. Spitta, {{GHGcite|title=Gramm. des arab. Vulgärdialektes von Aegypten}}, Lpz. 1880, {{GHGpar|43|d}}.</ref> вставляя между двумя конечными согласными вспомогательный гласный, обычно сегол, но со средними или конечными гортанными — патах,<ref>По поводу кажущихся исключений {{GHGheb|text=דֶּשֶׁא}} и т. д., см. {{GHGpar|22|e}}; другие примеры, где {{GHGheb|text=א}} полностью потерял свое согласное значение, и удержался лишь в орфографии — {{GHGheb|text=חֵטְא|translate=грех}}, {{GHGheb|text=גַּיְא|translate=долина}} (также {{GHGheb|text=גַּי}}), {{GHGheb|text=שָׁוְא|translate=напрасное}} ({{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=15|verse=31}}, кетив * это не кетив * {{GHGheb|text=שָׁו}}).</ref> а после {{GHGheb|text=י}} — хирек, напр. {{GHGheb|text=וַיִּ֫גֶל|translate=и он открыл}} из ''wajjigl''; {{GHGheb|text=יִ֫רֶב|translate=пусть он размножается}} из ''jirb''; {{GHGheb|text=קֹ֫דֶשׁ|translate=святыня}}, базисная форма ''qudš''; {{GHGheb|text=נַ֫חַל|translate=ручей}}, базисная форма ''naḥl;'' {{GHGheb|text=שָׁלַ֫חַתְּ}}<ref>В этой форме ({{GHGpar|65|g}}) слабый дагеш удерживается в конечном {{GHGheb|text=ת}}, несмотря на то, что ему и предшествует гласный, чтобы продемонстрировать, что вспомогательный патах не следует считать полноценным гласным, но лишь орфографической индикацией сильно редуцированного звука, для указания правильного произношения. Аналогичный случай — {{GHGheb|text=יִחַדְּ|pron=jiḥăd}} от {{GHGheb|text=חָדָה}} ({{GHGpar|75|r}}).</ref>for {{GHGheb|text=שָׁלַחְתְּ|translate=thou hast sent}}; {{GHGheb|text=בַּ֫יִת|translate=дом}}, базисная форма ''bajt''. Однако к этим вспомогательным гласным следует относиться так же, как и к вкравшемуся патаху ({{GHGpar|22|f}}, {{GHGpar|22|g|nonumber=1}}); они не меняют односложный характер этих форм и исчезают перед формативными суффиксами, напр. {{GHGheb|text=קָדְשִׁ֫י|translate=моя святость}}, {{GHGheb|text=בַּ֫יְתָה|translate=домой}}. {{GHGmargin-letter|28|e}} This harsh ending is elsewhere avoided by the Masora,<ref>An analogy to this practice of the Masora is found among the modern Beduin, who pronounce such a helping vowel before ''h, ḥ, ḫ, ġ''; cf. Spitta, ''Gramm. des arab. Vulgärdialektes von Aegypten'', Lpz. 1880, {{GHGpar|43|d}}.</ref> which inserts between the two final consonants a helping vowel, usually {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}}, but with medial or final gutturals a {{GHGterm|Pathaḥ}},<ref>On the apparent exceptions {{GHGheb|text=דֶּשֶׁא}}, &c., cf. {{GHGpar|22|e}}; other instances in which {{GHGheb|text=א}} has entirely lost its consonantal value, and is only retained orthographically, are {{GHGheb|text=חֵטְא|translate=sin}}, {{GHGheb|text=גַּיְא|translate=valley}} (also {{GHGheb|text=גַּי}}), {{GHGheb|text=שָׁוְא|translate=vanity}} ({{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=15|verse=31}} {{GHGterm|K<sup>e</sup>thîbh}} {{GHGheb|text=שָׁו}}).</ref> and after {{GHGheb|text=י}} a {{GHGterm|Ḥireq}}, e.g. {{GHGheb|text=וַיִּ֫גֶל|translate=and he revealed}}, for ''wayyigl''; {{GHGheb|text=יִ֫רֶב|translate=let it multiply}}, for ''yirb''; {{GHGheb|text=קֹ֫דֶשׁ|translate=holiness}}, ground-form ''qudš''; {{GHGheb|text=נַ֫חַל|translate=brook}}, ground-form ''naḥl;'' {{GHGheb|text=שָׁלַ֫חַתְּ}}<ref>In this form ({{GHGpar|65|g}}) the {{GHGterm|Dageš lene}} remains in the final ''Tāw'', although a vowel precedes, in order to point out that the helping {{GHGterm|Pathaḥ}} is not to be regarded as a really full vowel, but merely as an orthographic indication of a very slight sound, to ensure the correct pronunciation. An analogous case is {{GHGheb|text=יִחַדְּ|pron=yiḥăd}} from {{GHGheb|text=חָדָה}} ({{GHGpar|75|r}}).</ref>for {{GHGheb|text=שָׁלַחְתְּ|translate=thou hast sent}}; {{GHGheb|text=בַּ֫יִת|translate=house}}, ground-form ''bayt''. These helping vowels are, however, to be regarded as exactly like ''furtive Pathaḥ'' ({{GHGpar|22|f}}, g); they do not alter the monosyllabic character of the forms, and they disappear before formative suffixes, e.g. {{GHGheb|text=קָדְשִׁ֫י|translate=my holiness}}, {{GHGheb|text=בַּ֫יְתָה|translate=home-ward}}. {{GHGmargin-letter|28|f}} '''5.''' О появлении полного гласного на месте простого шва под влиянием паузы см. {{GHGpar|29|m}}; о начальном {{GHGheb|text=אֵ}} из {{GHGheb|text=אֱ}}, см. {{GHGpar|23|h}}. {{GHGmargin-letter|28|f}} '''5.''' On the rise of a full vowel in place of a simple {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ}}, under the influence of the {{GHGterm|pause}}, see {{GHGpar|29|m}}; on initial {{GHGheb|text=אֵ}} for {{GHGheb|text=אֱ}}, see {{GHGpar|23|h}}. --> {{примечания|title=}} 2yf0ikj1ftu272t7g2ybtiri53d5knv 5715065 5715064 2026-05-29T10:46:28Z Dmitry Korchemny 61161 5715065 wikitext text/x-wiki {{GHGheader| | ЧАСТЬ = Возникновение новых гласных и слогов | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = }} {{GHGpar-heading|28|Возникновение новых гласных и слогов}} {{GHGmargin-letter|28|a}} '''1.''' Согласно {{GHGpar|26|m}}, полуслог (согласный с подвижным шва, всегда возникавшим вследствие ослабления краткого гласного) может существовать только в тесной связи с полным слогом. Поэтому, если за согласным с подвижным шва должен следовать другой согласный с простым подвижным шва, первый согласный вместо шва вновь получает полный краткий гласный.<ref> Исключение составляет {{GHGheb|text=וְ|translate=и}}, который перед простым шва обычно переходит в {{GHGheb|text=וּ}}; см. {{GHGpar|104|e}}.</ref> Почти всегда этим гласным является хирек. В большинстве случаев он, вероятно, представляет собой редукцию изначального ''ă'', а не просто вспомогательный гласный. В отдельных случаях выбор ''ĭ'' мог быть обусловлен аналогией. Так, по правилу {{GHGpar|102|d}}, если префиксы {{GHGheb|text=בְּ}}, {{GHGheb|text=כְּ‍}}, {{GHGheb|text=לְ}} присоединяются к слову, начинающемуся с согласного с подвижным шва, они принимают огласовку {{GHGheb|text=בִּ}}, {{GHGheb|text=כִּ‍}}, {{GHGheb|text=לִ}}: напр. {{GHGheb|text=בִּפְרִי}}, {{GHGheb|text=כִּפְרִי}}, {{GHGheb|text=לִפְרִי}}. Перед {{GHGheb|text=יְ}} они огласовываются так же, как в {{GHGheb|text=בִּֽיהוּרָה}} из ''bi-j<sup>e</sup>hûdā'' (согласно {{GHGpar|24|c}}). То же относится и к соединительному ваву: напр. {{GHGheb|text=וִֽיהוּרָה}} из {{GHGheb|text=וִיְ׳}}, редуцированного из {{GHGheb|text=וַי׳}}. После восстановления краткого гласного первый полуслог иногда сливается со вторым и образует сильно закрытый слог: напр. {{GHGheb|text=לִנְפֹּל}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=14|verse=3}} из ''lĭn<sup>e</sup>fōl''. Такая форма почти всегда встречается в сопряженном инфинитиве после {{GHGheb|text=ל}} ({{GHGpar|45|g}}); в отдельных случаях то же явление наблюдается и после {{GHGheb|text=כְ‍}}, как в {{GHGheb|text=כִּזְכֹּר}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=17|verse=2}}. {{GHGmargin-letter|28|b}} '''2.''' Если слово после префикса начинается с гортанного с хатефом, исходное ''ă'' в префиксах сохраняется перед хатеф-патахом, а перед хатеф-сеголом или хатеф-камецем переходит в краткий гласный, соответствующий данному хатефу. Так возникают сочетания огласовок {{GHGheb|text=־ַֽ ־ֲ }}, {{GHGheb|text=־ֶֽ ־ֱ }}, {{GHGheb|text=־ָֽ ־ֳ }}: напр. {{GHGheb|text=וַֽאֲנִי|translate=и я}}, {{GHGheb|text=כַּֽאֲשֶׁר|translate=как}}, {{GHGheb|text=לַֽעֲבֹד|translate=служить}}, {{GHGheb|text=לֶֽאֱכֹל|translate=есть}}, {{GHGheb|text=לָֽחֳלִי|translate=к болезни}}. О метеге при каждом из этих кратких гласных см. {{GHGpar|16|f}}, δ. Иногда и в таких формах образуется полный закрытый слог. В этом случае префикс получает тот краткий гласный, который соответствовал бы исчезнувшему хатефу: напр. {{GHGheb|text=לַחְטֹב}} из {{GHGheb|text=לַֽחֲטֹב}}; {{GHGheb|text=לַחְמָם}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=47|verse=14}} из {{GHGheb|text=לַֽחֲמָם}} (см. {{GHGpar|67|cc}}); {{GHGheb|text=לֶאְסֹר}} наряду с {{GHGheb|text=לֶֽאֱסֹר}}; и даже {{GHGheb|text=וַעְצֹר}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=4|verse=2}}, ср. {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=32|verse=16}}. В инфинитиве и императиве Qal глаголов {{GHGheb|text=הָיָה|translate=быть}} и {{GHGheb|text=חָיָה|translate=жить}} это происходит всегда: напр. {{GHGheb|text=לִֽהְיוֹת|translate=быть}}, {{GHGheb|text=וִֽהְיוּ|translate=и будьте}}; то же встречается даже после {{GHGheb|text=מִן}}: {{GHGheb|text=מִֽהְיוֹת}} (ср. {{GHGpar|102|b}}). Однако в формах {{GHGheb|text=וֶֽהְיֵה|translate=и будь}}, {{GHGheb|text=וֶֽחְֽיֵה|translate=и живи}} в префиксе стоит ''ĕ'', а не ''ĭ''. О метеге см. {{GHGpar|16|f}}, ε. {{GHGmargin-letter|28|c}} '''3.''' Если в результате словоизменения хатеф в середине слова должен был бы оказаться перед подвижным шва, он переходит в тот краткий гласный, из которого возник. Это особенно естественно в тех случаях, когда хатеф при гортанном согласном стоит вместо немого шва и отражает предшествующий краткий гласный: напр. {{GHGheb|text=יַֽעֲמֹד|translate=он встанет}} из {{GHGheb|text=יַעְמֹד}}, но во мн. ч. {{GHGheb|text=יַעֽמֲדוּ}} из ''ja<sup>a</sup>m<sup>e</sup>dû''; так же {{GHGheb|text=נֶֽהֶֽפְכוּ|translate=перевернулись}} из ''nĕh<sup>ä</sup>f<sup>e</sup>khû'' и {{GHGheb|text=פָּֽעָלְךָ|translate=твое деяние}}; ср. {{GHGpar|26|k}}. Слоговое деление здесь следующее: ''jăʿă-m<sup>e</sup>dû''. Второй ''ă'' следует понимать так же, как вспомогательный патах в {{GHGheb|text=נַ֫עַר}} и подобных формах.<ref>В {{GHGbible-ref|book=Ju|chapter=16|verse=13}} следует читать {{GHGheb|text=תַּֽאַרְגִי}}, а не {{GHGheb|text=תארגּי}}, как у Opitius, Hahn и др.</ref> {{GHGmargin-letter|28|d}} '''4.''' В конце слова могут встречаться слоги, закрытые двумя согласными ({{GHGpar|10|i}}, {{GHGpar|26|r}}), но лишь в том случае, если последний из этих согласных — эмфатический ({{GHGheb|text=ט}}, {{GHGheb|text=ק}}) или смычный, а именно {{GHGheb|text=בּ}}, {{GHGheb|text=דּ}}, {{GHGheb|text=ךּ}}, {{GHGheb|text=תּ}}.<ref>Единственный пример с конечным {{GHGheb|text=ףְּ}} — {{GHGheb|text=תּוֹסְףְּ}} {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=30|verse=6}}; в некоторых рукописях и печатных изданиях ошибочно стоит {{GHGheb|text=ףְ}} без дагеша. Впрочем, возможно, вместо этой масоретской странности следует читать {{GHGheb|text=תּ֫וֹסֶף}}.</ref> Таковы, например, {{GHGheb|text=יֵשְׂטְ|translate=пусть он отклонится}}, {{GHGheb|text=וַיַּשְׁקְ|translate=и он напоил}}, {{GHGheb|text=אָמַ֫רְתְּ|translate=ты сказала}}, {{GHGheb|text=וַיֵּבְךְּ|translate=и он заплакал}}, {{GHGheb|text=וְיֵרְדְּ|translate=пусть он властвует}}, {{GHGheb|text=וַיִּשְׁבְּ|translate=и он взял в плен}}. <!-- {{GHGmargin-letter|28|e}} В других местах Масора избегает эту труднопроизносимую концовку,<ref>Аналогию этой масоретской практики можно найти у современных бедуинов, которые произносят вспомогательный гласный перед ''h, ḥ, ḫ, ġ''; см. Spitta, {{GHGcite|title=Gramm. des arab. Vulgärdialektes von Aegypten}}, Lpz. 1880, {{GHGpar|43|d}}.</ref> вставляя между двумя конечными согласными вспомогательный гласный, обычно сегол, но со средними или конечными гортанными — патах,<ref>По поводу кажущихся исключений {{GHGheb|text=דֶּשֶׁא}} и т. д., см. {{GHGpar|22|e}}; другие примеры, где {{GHGheb|text=א}} полностью потерял свое согласное значение, и удержался лишь в орфографии — {{GHGheb|text=חֵטְא|translate=грех}}, {{GHGheb|text=גַּיְא|translate=долина}} (также {{GHGheb|text=גַּי}}), {{GHGheb|text=שָׁוְא|translate=напрасное}} ({{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=15|verse=31}}, кетив * это не кетив * {{GHGheb|text=שָׁו}}).</ref> а после {{GHGheb|text=י}} — хирек, напр. {{GHGheb|text=וַיִּ֫גֶל|translate=и он открыл}} из ''wajjigl''; {{GHGheb|text=יִ֫רֶב|translate=пусть он размножается}} из ''jirb''; {{GHGheb|text=קֹ֫דֶשׁ|translate=святыня}}, базисная форма ''qudš''; {{GHGheb|text=נַ֫חַל|translate=ручей}}, базисная форма ''naḥl;'' {{GHGheb|text=שָׁלַ֫חַתְּ}}<ref>В этой форме ({{GHGpar|65|g}}) слабый дагеш удерживается в конечном {{GHGheb|text=ת}}, несмотря на то, что ему и предшествует гласный, чтобы продемонстрировать, что вспомогательный патах не следует считать полноценным гласным, но лишь орфографической индикацией сильно редуцированного звука, для указания правильного произношения. Аналогичный случай — {{GHGheb|text=יִחַדְּ|pron=jiḥăd}} от {{GHGheb|text=חָדָה}} ({{GHGpar|75|r}}).</ref>for {{GHGheb|text=שָׁלַחְתְּ|translate=thou hast sent}}; {{GHGheb|text=בַּ֫יִת|translate=дом}}, базисная форма ''bajt''. Однако к этим вспомогательным гласным следует относиться так же, как и к вкравшемуся патаху ({{GHGpar|22|f}}, {{GHGpar|22|g|nonumber=1}}); они не меняют односложный характер этих форм и исчезают перед формативными суффиксами, напр. {{GHGheb|text=קָדְשִׁ֫י|translate=моя святость}}, {{GHGheb|text=בַּ֫יְתָה|translate=домой}}. {{GHGmargin-letter|28|e}} This harsh ending is elsewhere avoided by the Masora,<ref>An analogy to this practice of the Masora is found among the modern Beduin, who pronounce such a helping vowel before ''h, ḥ, ḫ, ġ''; cf. Spitta, ''Gramm. des arab. Vulgärdialektes von Aegypten'', Lpz. 1880, {{GHGpar|43|d}}.</ref> which inserts between the two final consonants a helping vowel, usually {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}}, but with medial or final gutturals a {{GHGterm|Pathaḥ}},<ref>On the apparent exceptions {{GHGheb|text=דֶּשֶׁא}}, &c., cf. {{GHGpar|22|e}}; other instances in which {{GHGheb|text=א}} has entirely lost its consonantal value, and is only retained orthographically, are {{GHGheb|text=חֵטְא|translate=sin}}, {{GHGheb|text=גַּיְא|translate=valley}} (also {{GHGheb|text=גַּי}}), {{GHGheb|text=שָׁוְא|translate=vanity}} ({{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=15|verse=31}} {{GHGterm|K<sup>e</sup>thîbh}} {{GHGheb|text=שָׁו}}).</ref> and after {{GHGheb|text=י}} a {{GHGterm|Ḥireq}}, e.g. {{GHGheb|text=וַיִּ֫גֶל|translate=and he revealed}}, for ''wayyigl''; {{GHGheb|text=יִ֫רֶב|translate=let it multiply}}, for ''yirb''; {{GHGheb|text=קֹ֫דֶשׁ|translate=holiness}}, ground-form ''qudš''; {{GHGheb|text=נַ֫חַל|translate=brook}}, ground-form ''naḥl;'' {{GHGheb|text=שָׁלַ֫חַתְּ}}<ref>In this form ({{GHGpar|65|g}}) the {{GHGterm|Dageš lene}} remains in the final ''Tāw'', although a vowel precedes, in order to point out that the helping {{GHGterm|Pathaḥ}} is not to be regarded as a really full vowel, but merely as an orthographic indication of a very slight sound, to ensure the correct pronunciation. An analogous case is {{GHGheb|text=יִחַדְּ|pron=yiḥăd}} from {{GHGheb|text=חָדָה}} ({{GHGpar|75|r}}).</ref>for {{GHGheb|text=שָׁלַחְתְּ|translate=thou hast sent}}; {{GHGheb|text=בַּ֫יִת|translate=house}}, ground-form ''bayt''. These helping vowels are, however, to be regarded as exactly like ''furtive Pathaḥ'' ({{GHGpar|22|f}}, g); they do not alter the monosyllabic character of the forms, and they disappear before formative suffixes, e.g. {{GHGheb|text=קָדְשִׁ֫י|translate=my holiness}}, {{GHGheb|text=בַּ֫יְתָה|translate=home-ward}}. {{GHGmargin-letter|28|f}} '''5.''' О появлении полного гласного на месте простого шва под влиянием паузы см. {{GHGpar|29|m}}; о начальном {{GHGheb|text=אֵ}} из {{GHGheb|text=אֱ}}, см. {{GHGpar|23|h}}. {{GHGmargin-letter|28|f}} '''5.''' On the rise of a full vowel in place of a simple {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ}}, under the influence of the {{GHGterm|pause}}, see {{GHGpar|29|m}}; on initial {{GHGheb|text=אֵ}} for {{GHGheb|text=אֱ}}, see {{GHGpar|23|h}}. --> {{примечания|title=}} a830hafcxpmmfcwq70cvkz44jba7kqf 5715080 5715065 2026-05-29T11:47:47Z Dmitry Korchemny 61161 5715080 wikitext text/x-wiki {{GHGheader| | ЧАСТЬ = Возникновение новых гласных и слогов | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = }} {{GHGpar-heading|28|Возникновение новых гласных и слогов}} {{GHGmargin-letter|28|a}} '''1.''' Согласно {{GHGpar|26|m}}, полуслог (согласный с подвижным шва, всегда возникавшим вследствие ослабления краткого гласного) может существовать только в тесной связи с полным слогом. Поэтому, если за согласным с подвижным шва должен следовать другой согласный с простым подвижным шва, первый согласный вместо шва вновь получает полный краткий гласный.<ref> Исключение составляет {{GHGheb|text=וְ|translate=и}}, который перед простым шва обычно переходит в {{GHGheb|text=וּ}}; см. {{GHGpar|104|e}}.</ref> Почти всегда этим гласным является хирек. В большинстве случаев он, вероятно, представляет собой редукцию изначального ''ă'', а не просто вспомогательный гласный. В отдельных случаях выбор ''ĭ'' мог быть обусловлен аналогией. Так, по правилу {{GHGpar|102|d}}, если префиксы {{GHGheb|text=בְּ}}, {{GHGheb|text=כְּ‍}}, {{GHGheb|text=לְ}} присоединяются к слову, начинающемуся с согласного с подвижным шва, они принимают огласовку {{GHGheb|text=בִּ}}, {{GHGheb|text=כִּ‍}}, {{GHGheb|text=לִ}}: напр. {{GHGheb|text=בִּפְרִי}}, {{GHGheb|text=כִּפְרִי}}, {{GHGheb|text=לִפְרִי}}. Перед {{GHGheb|text=יְ}} они огласовываются так же, как в {{GHGheb|text=בִּֽיהוּרָה}} из ''bi-j<sup>e</sup>hûdā'' (согласно {{GHGpar|24|c}}). То же относится и к соединительному ваву: напр. {{GHGheb|text=וִֽיהוּרָה}} из {{GHGheb|text=וִיְ׳}}, редуцированного из {{GHGheb|text=וַי׳}}. После восстановления краткого гласного первый полуслог иногда сливается со вторым и образует сильно закрытый слог: напр. {{GHGheb|text=לִנְפֹּל}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=14|verse=3}} из ''lĭn<sup>e</sup>fōl''. Такая форма почти всегда встречается в сопряженном инфинитиве после {{GHGheb|text=ל}} ({{GHGpar|45|g}}); в отдельных случаях то же явление наблюдается и после {{GHGheb|text=כְ‍}}, как в {{GHGheb|text=כִּזְכֹּר}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=17|verse=2}}. {{GHGmargin-letter|28|b}} '''2.''' Если слово после префикса начинается с гортанного с хатефом, исходное ''ă'' в префиксах сохраняется перед хатеф-патахом, а перед хатеф-сеголом или хатеф-камецем переходит в краткий гласный, соответствующий данному хатефу. Так возникают сочетания огласовок {{GHGheb|text=־ַֽ ־ֲ }}, {{GHGheb|text=־ֶֽ ־ֱ }}, {{GHGheb|text=־ָֽ ־ֳ }}: напр. {{GHGheb|text=וַֽאֲנִי|translate=и я}}, {{GHGheb|text=כַּֽאֲשֶׁר|translate=как}}, {{GHGheb|text=לַֽעֲבֹד|translate=служить}}, {{GHGheb|text=לֶֽאֱכֹל|translate=есть}}, {{GHGheb|text=לָֽחֳלִי|translate=к болезни}}. О метеге при каждом из этих кратких гласных см. {{GHGpar|16|f}}, δ. Иногда и в таких формах образуется полный закрытый слог. В этом случае префикс получает тот краткий гласный, который соответствовал бы исчезнувшему хатефу: напр. {{GHGheb|text=לַחְטֹב}} из {{GHGheb|text=לַֽחֲטֹב}}; {{GHGheb|text=לַחְמָם}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=47|verse=14}} из {{GHGheb|text=לַֽחֲמָם}} (см. {{GHGpar|67|cc}}); {{GHGheb|text=לֶאְסֹר}} наряду с {{GHGheb|text=לֶֽאֱסֹר}}; и даже {{GHGheb|text=וַעְצֹר}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=4|verse=2}}, ср. {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=32|verse=16}}. В инфинитиве и императиве Qal глаголов {{GHGheb|text=הָיָה|translate=быть}} и {{GHGheb|text=חָיָה|translate=жить}} это происходит всегда: напр. {{GHGheb|text=לִֽהְיוֹת|translate=быть}}, {{GHGheb|text=וִֽהְיוּ|translate=и будьте}}; то же встречается даже после {{GHGheb|text=מִן}}: {{GHGheb|text=מִֽהְיוֹת}} (ср. {{GHGpar|102|b}}). Однако в формах {{GHGheb|text=וֶֽהְיֵה|translate=и будь}}, {{GHGheb|text=וֶֽחְֽיֵה|translate=и живи}} в префиксе стоит ''ĕ'', а не ''ĭ''. О метеге см. {{GHGpar|16|f}}, ε. {{GHGmargin-letter|28|c}} '''3.''' Если в результате словоизменения хатеф в середине слова должен был бы оказаться перед подвижным шва, он переходит в тот краткий гласный, из которого возник. Это особенно естественно в тех случаях, когда хатеф при гортанном согласном стоит вместо немого шва и отражает предшествующий краткий гласный: напр. {{GHGheb|text=יַֽעֲמֹד|translate=он встанет}} из {{GHGheb|text=יַעְמֹד}}, но во мн. ч. {{GHGheb|text=יַעֽמֲדוּ}} из ''ja<sup>a</sup>m<sup>e</sup>dû''; так же {{GHGheb|text=נֶֽהֶֽפְכוּ|translate=перевернулись}} из ''nĕh<sup>ä</sup>f<sup>e</sup>khû'' и {{GHGheb|text=פָּֽעָלְךָ|translate=твое деяние}}; ср. {{GHGpar|26|k}}. Слоговое деление здесь следующее: ''jăʿă-m<sup>e</sup>dû''. Второй ''ă'' следует понимать так же, как вспомогательный патах в {{GHGheb|text=נַ֫עַר}} и подобных формах.<ref>В {{GHGbible-ref|book=Ju|chapter=16|verse=13}} следует читать {{GHGheb|text=תַּֽאַרְגִי}}, а не {{GHGheb|text=תארגּי}}, как у Opitius, Hahn и др.</ref> {{GHGmargin-letter|28|d}} '''4.''' В конце слова могут встречаться слоги, закрытые двумя согласными ({{GHGpar|10|i}}, {{GHGpar|26|r}}), но лишь в том случае, если последний из этих согласных — эмфатический ({{GHGheb|text=ט}}, {{GHGheb|text=ק}}) или смычный, а именно {{GHGheb|text=בּ}}, {{GHGheb|text=דּ}}, {{GHGheb|text=ךּ}}, {{GHGheb|text=תּ}}.<ref>Единственный пример с конечным {{GHGheb|text=ףְּ}} — {{GHGheb|text=תּוֹסְףְּ}} {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=30|verse=6}}; в некоторых рукописях и печатных изданиях ошибочно стоит {{GHGheb|text=ףְ}} без дагеша. Впрочем, возможно, вместо этой масоретской странности следует читать {{GHGheb|text=תּ֫וֹסֶף}}.</ref> Таковы, например, {{GHGheb|text=יֵשְׂטְ|translate=пусть он отклонится}}, {{GHGheb|text=וַיַּשְׁקְ|translate=и он напоил}}, {{GHGheb|text=אָמַ֫רְתְּ|translate=ты сказала}}, {{GHGheb|text=וַיֵּבְךְּ|translate=и он заплакал}}, {{GHGheb|text=וְיֵרְדְּ|translate=пусть он властвует}}, {{GHGheb|text=וַיִּשְׁבְּ|translate=и он взял в плен}}. {{GHGmargin-letter|28|e}} Иногда Масора избегает этой труднопроизносимой концовки, вставляя между двумя конечными согласными вспомогательный гласный.<ref>Аналогию этой масоретской практики можно найти в речи современных бедуинов, которые произносят вспомогательный гласный перед ''h, ḥ, ḫ, ġ''; см. Spitta, {{GHGcite|title=Gramm. des arab. Vulgärdialektes von Aegypten}}, Lpz. 1880, {{GHGpar|43|d}}.</ref> Обычно это сегол; при гортанном в середине или в конце слова — патах,<ref>О кажущихся исключениях вроде {{GHGheb|text=דֶּשֶׁא}} и т. д. см. {{GHGpar|22|e}}. Другие примеры, где {{GHGheb|text=א}} полностью утратил значение согласного и сохраняется только на письме: {{GHGheb|text=חֵטְא|translate=грех}}, {{GHGheb|text=גַּיְא|translate=долина}} (также {{GHGheb|text=גַּי}}), {{GHGheb|text=שָׁוְא|translate=напрасное}} ({{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=15|verse=31}}, кетив {{GHGheb|text=שָׁו}}).</ref><ref>Гезениус указывает {{GHGheb|text=שָׁו}} в {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=15|verse=31}} как кетив; однако не все издания оформляют это место как кетив/кере. ''Прим. перев.''</ref> а после {{GHGheb|text=י}} — хирек. Ср. напр. {{GHGheb|text=וַיִּ֫גֶל|translate=и он обнаружил}} из ''wajjigl''; {{GHGheb|text=יִ֫רֶב|translate=пусть он размножается}} из ''jirb''; {{GHGheb|text=קֹ֫דֶשׁ|translate=святость}}, исходная форма ''qudš''; {{GHGheb|text=נַ֫חַל|translate=ручей}}, исходная форма ''naḥl''; {{GHGheb|text=שָׁלַ֫חַתְּ}}{{GHGheb|text=שָׁלַ֫חַתְּ}}<ref>Ред. прим.: форма {{GHGheb|text=שָׁלַ֫חַתְּ}} в Танахе не засвидетельствована; откуда она взята Гезениусом, неясно. ''Прим. перев.''</ref><ref>В этой форме ({{GHGpar|65|g}}) слабый дагеш сохраняется в конечном {{GHGheb|text=ת}}, несмотря на предшествующий гласный, чтобы показать, что вспомогательный патах не следует считать полноценным гласным: это лишь орфографическое обозначение сильно редуцированного звука, указывающее на правильное произношение. Аналогичный случай — {{GHGheb|text=יִחַדְּ|pron=jiḥăd}} от {{GHGheb|text=חָדָה}} ({{GHGpar|75|r}}).</ref> вместо {{GHGheb|text=שָׁלַחְתְּ|translate=ты послала}}; {{GHGheb|text=בַּ֫יִת|translate=дом}}, исходная форма ''bajt''. Однако к этим вспомогательным гласным следует относиться так же, как к вставному патаху ({{GHGpar|22|f}}, {{GHGpar|22|g|nonumber=1}}): они не делают эти формы двусложными и исчезают перед формативными суффиксами, напр. {{GHGheb|text=קָדְשִׁ֫י|translate=моя святость}}, {{GHGheb|text=בַּ֫יְתָה|translate=домой}}. <!-- {{GHGmargin-letter|28|f}} '''5.''' О появлении полного гласного на месте простого шва под влиянием паузы см. {{GHGpar|29|m}}; о начальном {{GHGheb|text=אֵ}} из {{GHGheb|text=אֱ}}, см. {{GHGpar|23|h}}. {{GHGmargin-letter|28|f}} '''5.''' On the rise of a full vowel in place of a simple {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ}}, under the influence of the {{GHGterm|pause}}, see {{GHGpar|29|m}}; on initial {{GHGheb|text=אֵ}} for {{GHGheb|text=אֱ}}, see {{GHGpar|23|h}}. --> {{примечания|title=}} fq5miaet3dokpqfgmzvt2j14htsbo2m 5715081 5715080 2026-05-29T11:50:04Z Dmitry Korchemny 61161 5715081 wikitext text/x-wiki {{GHGheader| | ЧАСТЬ = Возникновение новых гласных и слогов | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = }} {{GHGpar-heading|28|Возникновение новых гласных и слогов}} {{GHGmargin-letter|28|a}} '''1.''' Согласно {{GHGpar|26|m}}, полуслог (согласный с подвижным шва, всегда возникавшим вследствие ослабления краткого гласного) может существовать только в тесной связи с полным слогом. Поэтому, если за согласным с подвижным шва должен следовать другой согласный с простым подвижным шва, первый согласный вместо шва вновь получает полный краткий гласный.<ref> Исключение составляет {{GHGheb|text=וְ|translate=и}}, который перед простым шва обычно переходит в {{GHGheb|text=וּ}}; см. {{GHGpar|104|e}}.</ref> Почти всегда этим гласным является хирек. В большинстве случаев он, вероятно, представляет собой редукцию изначального ''ă'', а не просто вспомогательный гласный. В отдельных случаях выбор ''ĭ'' мог быть обусловлен аналогией. Так, по правилу {{GHGpar|102|d}}, если префиксы {{GHGheb|text=בְּ}}, {{GHGheb|text=כְּ‍}}, {{GHGheb|text=לְ}} присоединяются к слову, начинающемуся с согласного с подвижным шва, они принимают огласовку {{GHGheb|text=בִּ}}, {{GHGheb|text=כִּ‍}}, {{GHGheb|text=לִ}}: напр. {{GHGheb|text=בִּפְרִי}}, {{GHGheb|text=כִּפְרִי}}, {{GHGheb|text=לִפְרִי}}. Перед {{GHGheb|text=יְ}} они огласовываются так же, как в {{GHGheb|text=בִּֽיהוּרָה}} из ''bi-j<sup>e</sup>hûdā'' (согласно {{GHGpar|24|c}}). То же относится и к соединительному ваву: напр. {{GHGheb|text=וִֽיהוּרָה}} из {{GHGheb|text=וִיְ׳}}, редуцированного из {{GHGheb|text=וַי׳}}. После восстановления краткого гласного первый полуслог иногда сливается со вторым и образует сильно закрытый слог: напр. {{GHGheb|text=לִנְפֹּל}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=14|verse=3}} из ''lĭn<sup>e</sup>fōl''. Такая форма почти всегда встречается в сопряженном инфинитиве после {{GHGheb|text=ל}} ({{GHGpar|45|g}}); в отдельных случаях то же явление наблюдается и после {{GHGheb|text=כְ‍}}, как в {{GHGheb|text=כִּזְכֹּר}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=17|verse=2}}. {{GHGmargin-letter|28|b}} '''2.''' Если слово после префикса начинается с гортанного с хатефом, исходное ''ă'' в префиксах сохраняется перед хатеф-патахом, а перед хатеф-сеголом или хатеф-камецем переходит в краткий гласный, соответствующий данному хатефу. Так возникают сочетания огласовок {{GHGheb|text=־ַֽ ־ֲ }}, {{GHGheb|text=־ֶֽ ־ֱ }}, {{GHGheb|text=־ָֽ ־ֳ }}: напр. {{GHGheb|text=וַֽאֲנִי|translate=и я}}, {{GHGheb|text=כַּֽאֲשֶׁר|translate=как}}, {{GHGheb|text=לַֽעֲבֹד|translate=служить}}, {{GHGheb|text=לֶֽאֱכֹל|translate=есть}}, {{GHGheb|text=לָֽחֳלִי|translate=к болезни}}. О метеге при каждом из этих кратких гласных см. {{GHGpar|16|f}}, δ. Иногда и в таких формах образуется полный закрытый слог. В этом случае префикс получает тот краткий гласный, который соответствовал бы исчезнувшему хатефу: напр. {{GHGheb|text=לַחְטֹב}} из {{GHGheb|text=לַֽחֲטֹב}}; {{GHGheb|text=לַחְמָם}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=47|verse=14}} из {{GHGheb|text=לַֽחֲמָם}} (см. {{GHGpar|67|cc}}); {{GHGheb|text=לֶאְסֹר}} наряду с {{GHGheb|text=לֶֽאֱסֹר}}; и даже {{GHGheb|text=וַעְצֹר}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=4|verse=2}}, ср. {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=32|verse=16}}. В инфинитиве и императиве Qal глаголов {{GHGheb|text=הָיָה|translate=быть}} и {{GHGheb|text=חָיָה|translate=жить}} это происходит всегда: напр. {{GHGheb|text=לִֽהְיוֹת|translate=быть}}, {{GHGheb|text=וִֽהְיוּ|translate=и будьте}}; то же встречается даже после {{GHGheb|text=מִן}}: {{GHGheb|text=מִֽהְיוֹת}} (ср. {{GHGpar|102|b}}). Однако в формах {{GHGheb|text=וֶֽהְיֵה|translate=и будь}}, {{GHGheb|text=וֶֽחְֽיֵה|translate=и живи}} в префиксе стоит ''ĕ'', а не ''ĭ''. О метеге см. {{GHGpar|16|f}}, ε. {{GHGmargin-letter|28|c}} '''3.''' Если в результате словоизменения хатеф в середине слова должен был бы оказаться перед подвижным шва, он переходит в тот краткий гласный, из которого возник. Это особенно естественно в тех случаях, когда хатеф при гортанном согласном стоит вместо немого шва и отражает предшествующий краткий гласный: напр. {{GHGheb|text=יַֽעֲמֹד|translate=он встанет}} из {{GHGheb|text=יַעְמֹד}}, но во мн. ч. {{GHGheb|text=יַעֽמֲדוּ}} из ''ja<sup>a</sup>m<sup>e</sup>dû''; так же {{GHGheb|text=נֶֽהֶֽפְכוּ|translate=перевернулись}} из ''nĕh<sup>ä</sup>f<sup>e</sup>khû'' и {{GHGheb|text=פָּֽעָלְךָ|translate=твое деяние}}; ср. {{GHGpar|26|k}}. Слоговое деление здесь следующее: ''jăʿă-m<sup>e</sup>dû''. Второй ''ă'' следует понимать так же, как вспомогательный патах в {{GHGheb|text=נַ֫עַר}} и подобных формах.<ref>В {{GHGbible-ref|book=Ju|chapter=16|verse=13}} следует читать {{GHGheb|text=תַּֽאַרְגִי}}, а не {{GHGheb|text=תארגּי}}, как у Opitius, Hahn и др.</ref> {{GHGmargin-letter|28|d}} '''4.''' В конце слова могут встречаться слоги, закрытые двумя согласными ({{GHGpar|10|i}}, {{GHGpar|26|r}}), но лишь в том случае, если последний из этих согласных — эмфатический ({{GHGheb|text=ט}}, {{GHGheb|text=ק}}) или смычный, а именно {{GHGheb|text=בּ}}, {{GHGheb|text=דּ}}, {{GHGheb|text=ךּ}}, {{GHGheb|text=תּ}}.<ref>Единственный пример с конечным {{GHGheb|text=ףְּ}} — {{GHGheb|text=תּוֹסְףְּ}} {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=30|verse=6}}; в некоторых рукописях и печатных изданиях ошибочно стоит {{GHGheb|text=ףְ}} без дагеша. Впрочем, возможно, вместо этой масоретской странности следует читать {{GHGheb|text=תּ֫וֹסֶף}}.</ref> Таковы, например, {{GHGheb|text=יֵשְׂטְ|translate=пусть он отклонится}}, {{GHGheb|text=וַיַּשְׁקְ|translate=и он напоил}}, {{GHGheb|text=אָמַ֫רְתְּ|translate=ты сказала}}, {{GHGheb|text=וַיֵּבְךְּ|translate=и он заплакал}}, {{GHGheb|text=וְיֵרְדְּ|translate=пусть он властвует}}, {{GHGheb|text=וַיִּשְׁבְּ|translate=и он взял в плен}}. {{GHGmargin-letter|28|e}} Иногда Масора избегает этой труднопроизносимой концовки, вставляя между двумя конечными согласными вспомогательный гласный.<ref>Аналогию этой масоретской практики можно найти в речи современных бедуинов, которые произносят вспомогательный гласный перед ''h, ḥ, ḫ, ġ''; см. Spitta, {{GHGcite|title=Gramm. des arab. Vulgärdialektes von Aegypten}}, Lpz. 1880, {{GHGpar|43|d}}.</ref> Обычно это сегол; при гортанном в середине или в конце слова — патах,<ref>О кажущихся исключениях вроде {{GHGheb|text=דֶּשֶׁא}} и т. д. см. {{GHGpar|22|e}}. Другие примеры, где {{GHGheb|text=א}} полностью утратил значение согласного и сохраняется только на письме: {{GHGheb|text=חֵטְא|translate=грех}}, {{GHGheb|text=גַּיְא|translate=долина}} (также {{GHGheb|text=גַּי}}), {{GHGheb|text=שָׁוְא|translate=напрасное}} ({{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=15|verse=31}}, кетив {{GHGheb|text=שָׁו}}).</ref><ref>Гезениус указывает {{GHGheb|text=שָׁו}} в {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=15|verse=31}} как кетив; однако не все издания оформляют это место как кетив/кере. ''Прим. перев.''</ref> а после {{GHGheb|text=י}} — хирек. Ср. напр. {{GHGheb|text=וַיִּ֫גֶל|translate=и он обнаружил}} из ''wajjigl''; {{GHGheb|text=יִ֫רֶב|translate=пусть он размножается}} из ''jirb''; {{GHGheb|text=קֹ֫דֶשׁ|translate=святость}}, исходная форма ''qudš''; {{GHGheb|text=נַ֫חַל|translate=ручей}}, исходная форма ''naḥl''; {{GHGheb|text=שָׁלַ֫חַתְּ}}{{GHGheb|text=שָׁלַ֫חַתְּ}}<ref>Ред. прим.: форма {{GHGheb|text=שָׁלַ֫חַתְּ}} в Танахе не засвидетельствована; откуда она взята Гезениусом, неясно. ''Прим. перев.''</ref><ref>В этой форме ({{GHGpar|65|g}}) слабый дагеш сохраняется в конечном {{GHGheb|text=ת}}, несмотря на предшествующий гласный, чтобы показать, что вспомогательный патах не следует считать полноценным гласным: это лишь орфографическое обозначение сильно редуцированного звука, указывающее на правильное произношение. Аналогичный случай — {{GHGheb|text=יִחַדְּ|pron=jiḥăd}} от {{GHGheb|text=חָדָה}} ({{GHGpar|75|r}}).</ref> вместо {{GHGheb|text=שָׁלַחְתְּ|translate=ты послала}}; {{GHGheb|text=בַּ֫יִת|translate=дом}}, исходная форма ''bajt''. Однако к этим вспомогательным гласным следует относиться так же, как к вставному патаху ({{GHGpar|22|f}}, {{GHGpar|22|g|nonumber=1}}): они не делают эти формы двусложными и исчезают перед формативными суффиксами, напр. {{GHGheb|text=קָדְשִׁ֫י|translate=моя святость}}, {{GHGheb|text=בַּ֫יְתָה|translate=домой}}. {{GHGmargin-letter|28|f}} '''5.''' О возникновении полного гласного вместо простого шва под влиянием паузы см. {{GHGpar|29|m}}; о начальном {{GHGheb|text=אֵ}} из {{GHGheb|text=אֱ}} см. {{GHGpar|23|h}}. {{примечания|title=}} qiup4hr4c0bfkxf6s4gcjoyauhlg91x Страница:Макарова А. Русская поваренная книга.pdf/307 104 1222565 5714958 5713595 2026-05-28T17:56:01Z KleverI 1083 5714958 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|<center style{{=}}"font-size:32pt">'''{{razr|Оглавленіе.}}'''</font></center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:24pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> {{zagl|<big>Часть первая.</big>}} {{Dotted TOC||'''[[Русская поваренная книга (Макарова)/Общие наставления/ДО|1. Общія наставленія]]'''|1|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">'''[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I/ДО|ОТДѢЛЪ I.]]'''</center> {{Dotted TOC||[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I/ДО#Общие правила приготовления горячих мясных супов|Общія правила приготовленія горячихъ мясныхъ суповъ]]|10|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I/ДО#№1|Бульонъ чистый бѣлый]]|13|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I/ДО#№2|{{PatchWord}} чистый красный]]|14|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I/ДО#№3|{{PatchWord}} съ кореньями]]|16|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I/ДО#№4|Весенній супъ]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I/ДО#№5|Супъ жюльенъ]]|17|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I/ДО#№6|Красный супъ изъ курицы и телятины]]|18|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}7.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I/ДО#№7|Бульонъ съ яйцами въ мѣшечекъ и гренками]]|19|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}8.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I/ДО#№8|Супъ на скорую руку]]|20|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}9.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I/ДО#№9|{{PatchWord|2.25em}} изъ курицы]]|21|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}10.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I/ДО#№10|{{PatchWord|2.25em}} изъ курицы съ цвѣтной капустой]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}11.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I/ДО#№11|{{PatchWord|2.25em}} съ рисомъ]]|22|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}12.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I/ДО#№12|{{PatchWord|2.25em}}{{PatchWord|1.25em}} перловой крупой]]|23|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}13.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I/ДО#№13|{{PatchWord|2.25em}}{{PatchWord|1.25em}} манной крупой]]|24|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}14.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I/ДО#№14|{{PatchWord|2.25em}}{{PatchWord|1.25em}} макаронами]]|25|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}15.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I/ДО#№15|{{PatchWord|2.25em}}{{PatchWord|1.25em}} вермишелью]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}16.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I/ДО#№16|{{PatchWord|2.25em}}{{PatchWord|1.25em}} клецками]]|26|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}17.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I/ДО#№17|Лапша]]|27|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}18.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I/ДО#№18|Супъ-ушки]]|28|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}19.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I/ДО#№19|{{PatchWord|2.25em}} изъ телятины съ картофелемъ]]|29|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}20.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I/ДО#№20|{{PatchWord|2.25em}}{{PatchWord|2em}} телятины]]|30|col3-width{{=}}6.5em}} |<center style{{=}}"font-size:32pt">'''{{razr|Оглавление.}}'''</font></center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:24pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> {{zagl|<big>Часть первая.</big>}} {{Dotted TOC||'''[[Русская поваренная книга (Макарова)/Общие наставления|1. Общие наставления]]'''|1|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">'''[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I|ОТДЕЛ I]].'''</center> {{Dotted TOC||[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I#Общие правила приготовления горячих мясных супов|Общие правила приготовления горячих мясных супов]]|10|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I#№1|Бульон чистый белый]]|13|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I#№2|{{PatchWord|3.5em}} чистый красный]]|14|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I#№3|{{PatchWord|3.5em}} с кореньями]]|16|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I#№4|Весенний суп]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I#№5|Суп жульен]]|17|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I#№6|Красный суп из курицы и телятины]]|18|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}7.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I#№7|Бульон с яйцами в мешочек и гренками]]|19|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}8.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I#№8|Суп на скорую руку]]|20|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}9.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I#№9|{{PatchWord|1.75em}} из курицы]]|21|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}10.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I#№10|{{PatchWord|1.75em}} из курицы с цветной капустой]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}11.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I#№11|{{PatchWord|1.75em}} с рисом]]|22|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}12.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I#№12|{{PatchWord|1.75em}}{{PatchWord|0.75em}} перловой крупой]]|23|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}13.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I#№13|{{PatchWord|1.75em}}{{PatchWord|0.75em}} манной крупой]]|24|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}14.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I#№14|{{PatchWord|1.75em}}{{PatchWord|0.75em}} макаронами]]|25|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}15.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I#№15|{{PatchWord|1.75em}}{{PatchWord|0.75em}} вермишелью]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}16.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I#№16|{{PatchWord|1.75em}}{{PatchWord|0.75em}} клецками]]|26|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}17.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I#№17|Лапша]]|27|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}18.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I#№18|Суп-ушки]]|28|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}19.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I#№19|{{PatchWord|1.75em}} из телятины с картофелем]]|29|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}20.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I#№20|{{PatchWord|1.75em}}{{PatchWord|1.25em}} телятины]]|30|col3-width{{=}}6.5em}}}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> 772335phxmp93e48avnmq5t9511psp7 Страница:Макарова А. Русская поваренная книга.pdf/308 104 1222639 5714959 5714631 2026-05-28T17:56:01Z KleverI 1083 5714959 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}21.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I/ДО#№21|Супъ изъ баранины]]|31|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}22.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I/ДО#№22|{{PatchWord|2.25em}}{{PatchWord|2em}} поросенка]]|32|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}23.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I/ДО#№23|Лѣнивыя щи]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}24.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I/ДО#№24|Супъ изъ молодаго свекольника]]|33|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}25.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I/ДО#№25|Щи зеленыя съ крапивой]]|34|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}26.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I/ДО#№26|Зеленыя щи изъ шпината]]|35|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}27.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I/ДО#№27|Зеленыя щи изъ щавеля]]|36|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}28.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I/ДО#№28|Кислыя щи, къ нимъ кружки изъ каши]]|37|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}29.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I/ДО#№29|Скоромная селянка]]|38|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}30.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I/ДО#№30|Борщъ]]|39|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}31.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I/ДО#№31|Бураки]]|40|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}32.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I/ДО#№32|Сборный борщъ]]|41|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}33.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I/ДО#№33|Потроха]]|42|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}34.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I/ДО#№34|Разсольникъ изъ почекъ]]|43|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}35.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I/ДО#№35|Супъ съ фрикадельками или фаршемъ]]|44|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}36.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I/ДО#№36|Консоме]]|45|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}37.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I/ДО#№37|Супъ-пюре (протертый) изъ тетерева]]|46|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}38.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I/ДО#№38|Раковый супъ]]|47|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}39.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I/ДО#№39|Супъ на манеръ черепаховаго]]|49|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II/ДО|'''ОТДѢЛЪ II.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Горячіе супы безъ мяса</span>.]]</center> {{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II/ДО#№1|Уха изъ стярлядей и разной рыбы]]|51|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II/ДО#№2|{{PatchWord|1.5em}}{{PatchWord|2em}} мелкой рыбы]]|52|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II/ДО#№3|Гороховый супъ]]|53|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II/ДО#№4|Пюре изъ сухаго гороха]]|54|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II/ДО#№5|{{PatchWord|2.5em}}{{PatchWord|2em}} риса]]|55|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II/ДО#№6|Картофельное пюре на грибномъ бульонѣ]]|56|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}7.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II/ДО#№7|Зеленыя щи съ грибами]]|57|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}8.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II/ДО#№8|Зеленыя щи съ рыбой]]|58|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}9.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II/ДО#№9|Супъ изъ свѣжей капусты]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}10.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II/ДО#№10|Щи изъ свѣжей капусты]]|59|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}11.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II/ДО#№11|Селянка рыбная]]|60|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}12.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II/ДО#№12|Бураки на рыбномъ бульонѣ]]|61|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}13.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II/ДО#№13|Борщъ съ жареными карасями]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}14.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II/ДО#№14|Кислыя щи съ головизною]]|62|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}15.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II/ДО#№15|Грибныя щи]]|63|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}16.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II/ДО#№16|Грибной супъ]]|64|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}17.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II/ДО#№17|Супъ изъ грибовъ съ перловою крупою]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}18.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II/ДО#№18|{{PatchWord|2.25em}}{{PatchWord|2em}} свѣжихъ грибовъ]]|65|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}19.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II/ДО#№19|{{PatchWord|2.25em}} пюре съ шампиньонами]]|66|col3-width{{=}}6.5em}} |{{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}21.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I#№21|Суп из баранины]]|31|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}22.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I#№22|{{PatchWord|1.75em}}{{PatchWord|1.25em}} поросенка]]|32|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}23.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I#№23|Ленивые щи]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}24.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I#№24|Суп из молодого свекольника]]|33|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}25.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I#№25|Щи зеленые с крапивой]]|34|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}26.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I#№26|Зеленые щи из шпината]]|35|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}27.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I#№27|Зеленые щи из щавеля]]|36|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}28.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I#№28|Кислые щи, к ним кружки из каши]]|37|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}29.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I#№29|Скоромная селянка]]|38|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}30.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I#№30|Борщ]]|39|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}31.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I#№31|Бураки]]|40|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}32.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I#№32|Сборный борщ]]|41|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}33.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I#№33|Потроха]]|42|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}34.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I#№34|Рассольник из почек]]|43|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}35.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I#№35|Суп с фрикадельками или фаршем]]|44|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}36.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I#№36|Консоме]]|45|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}37.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I#№37|Суп-пюре (протертый) из тетерева]]|46|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}38.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I#№38|Раковый суп]]|47|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}39.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел I#№39|Суп на манер черепахового]]|49|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II|'''ОТДЕЛ II.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Горячие супы без мяса</span>.]]</center> {{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II#№1|Уха из стерлядей и разной рыбы]]|51|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II#№2|{{PatchWord|1.5em}}{{PatchWord|1.25em}} мелкой рыбы]]|52|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II#№3|Гороховый суп]]|53|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II#№4|Пюре из сухого гороха]]|54|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II#№5|{{PatchWord|2.5em}}{{PatchWord|1.25em}} риса]]|55|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II#№6|Картофельное пюре на грибном бульоне]]|56|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}7.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II#№7|Зеленые щи с грибами]]|57|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}8.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II#№8|Зеленые щи с рыбой]]|58|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}9.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II#№9|Суп из свежей капусты]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}10.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II#№10|Щи из свежей капусты]]|59|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}11.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II#№11|Селянка рыбная]]|60|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}12.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II#№12|Бураки на рыбном бульоне]]|61|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}13.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II#№13|Борщ с жареными карасями]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}14.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II#№14|Кислые щи с головизной]]|62|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}15.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II#№15|Грибные щи]]|63|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}16.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II#№16|Грибной суп]]|64|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}17.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II#№17|Суп из грибов с перловой крупой]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}18.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II#№18|{{PatchWord|1.75em}}{{PatchWord|1.25em}} свежих грибов]]|65|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}19.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II#№19|{{PatchWord|1.75em}} пюре с шампиньонами]]|66|col3-width{{=}}6.5em}}}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> k126fc8j1vpznlu1cb216gli6akwh61 Страница:Макарова А. Русская поваренная книга.pdf/309 104 1222652 5714960 5714636 2026-05-28T17:56:02Z KleverI 1083 5714960 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}20.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II/ДО#№20|Супъ съ фрикадельками или фаршемъ]]|66|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}21.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II/ДО#№21|Раковый супъ]]|67|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}22.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II/ДО#№22|Супъ изъ вишенъ]]|68|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}23.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II/ДО#№23|Супъ изъ яблокъ съ клецками]]|69|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III/ДО|'''ОТДѢЛЪ III.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Мясныя жаркія или жареныя мяса</span>.]]</center> {{Dotted TOC||[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III/ДО#Общие правила|Общія правила]]|70|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III/ДО#№1|Жареная телятина]]|71|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III/ДО#№2|{{PatchWord|4.25em}} говядина]]|72|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III/ДО#№3|Бифштексъ]]|73|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III/ДО#№4|Французскій бифштексъ]]|74|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III/ДО#№5|Ростбифъ]]|75|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III/ДО#№6|Жареная въ горшкѣ говядина]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}7.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III/ДО#№7|{{PatchWord|4.25em}} баранина, шинкованная чеснокомъ]]|76|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}8.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III/ДО#№8|Фаршированный поросенокъ на вертелѣ]]|77|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}9.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III/ДО#№9|Жареные тетерева со сливками]]|78|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}10.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III/ДО#№10|Фаршированные цыплята]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}11.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III/ДО#№11|Куропатки со сливками]]|79|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}12.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III/ДО#№12|Жареный заяцъ]]|80|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}13.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III/ДО#№13|Буженина]]|81|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}14.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III/ДО#№14|Грудина жареная подъ краснымъ соусомъ]]|82|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}15.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III/ДО#№15|Баранина съ перечнымъ соусомъ]]|83|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}16.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III/ДО#№16|Рубленный котлеты]]|84|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}17.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III/ДО#№17|Отбивныя свиныя котлеты съ острымъ соусомъ]]|85|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}18.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III/ДО#№18|Отбивныя телячьи котлеты]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}19.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III/ДО#№19|Гусь, начиненный гречневой кашей или капустой]]|86|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}20.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III/ДО#№20|Жареная пулярда]]|87|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}21.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III/ДО#№21|Жареный гусь, начиненный яблоками]]|88|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}22.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III/ДО#№22|Жареные цыплята]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}23.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III/ДО#№23|Жареная утка]]|89|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}24.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III/ДО#№24|Котлеты изъ мозговъ]]|90|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}25.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III/ДО#№25|Сосиски съ кислой капустой]]|91|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}26.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III/ДО#№26|Телячья печенка, жареная ломотками]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}27.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III/ДО#№27|Душеная телячья {{опечатка|печонка|печенка|О1|nocat=}}]]|92|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}28.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III/ДО#№28|Зразы съ гречневой кашей по польски]]|93|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IV/ДО|'''ОТДѢЛЪ IV.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Жаркія рыбныя</span>.]]</center> {{Dotted TOC||[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IV/ДО#Общие правила приготовления рыбных жарких|Общія правила приготовленія рыбныхъ жаркихъ]]|95|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IV/ДО#№1|Мелкая жареная рыба]]|96|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IV/ДО#№2|Жареная навага]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} |{{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}20.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II#№20|Суп с фрикадельками или фаршем]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}21.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II#№21|Раковый суп]]|67|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}22.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II#№22|Суп из вишен]]|68|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}23.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел II#№23|Суп из яблок с клецками]]|69|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III|'''ОТДЕЛ III.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Мясные жаркие или жареные мяса</span>.]]</center> {{Dotted TOC||[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III#Общие правила|Общие правила]]|70|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III#№1|Жареная телятина]]|71|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III#№2|{{PatchWord|4.25em}} говядина]]|72|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III#№3|Бифштекс]]|73|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III#№4|Французский бифштекс]]|74|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III#№5|Ростбиф]]|75|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III#№6|Жареная в горшке говядина]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}7.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III#№7|{{PatchWord|4.25em}} баранина, шинкованная чесноком]]|76|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}8.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III#№8|Фаршированный поросенок на вертеле]]|77|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}9.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III#№9|Жареные тетерева со сливками]]|78|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}10.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III#№10|Фаршированные цыплята]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}11.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III#№11|Куропатки со сливками]]|79|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}12.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III#№12|Жареный заяц]]|80|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}13.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III#№13|Буженина]]|81|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}14.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III#№14|Грудина жареная под красным соусом]]|82|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}15.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III#№15|Баранина с перечным соусом]]|83|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}16.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III#№16|Рубленный котлеты]]|84|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}17.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III#№17|Отбивные свиные котлеты с острым соусом]]|85|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}18.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III#№18|Отбивные телячьи котлеты]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}19.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III#№19|Гусь, начиненный гречневой кашей или капустой]]|86|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}20.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III#№20|Жареная пулярда]]|87|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}21.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III#№21|Жареный гусь, начиненный яблоками]]|88|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}22.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III#№22|Жареные цыплята]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}23.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III#№23|Жареная утка]]|89|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}24.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III#№24|Котлеты из мозгов]]|90|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}25.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III#№25|Сосиски с кислой капустой]]|91|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}26.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III#№26|Телячья печенка, жареная ломотками]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}27.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III#№27|Душеная телячья {{опечатка|печонка|печенка|О1|nocat=}}]]|92|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}28.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел III#№28|Зразы с гречневой кашей по-польски]]|93|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IV|'''ОТДЕЛ IV.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Жаркие рыбные</span>.]]</center> {{Dotted TOC||[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IV#Общие правила приготовления рыбных жарких|Общие правила приготовления рыбных жарких]]|95|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IV#№1|Мелкая жареная рыба]]|96|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IV#№2|Жареная навага]]|—|col3-width{{=}}6.5em}}}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> jhty66w2gzxlkvkouqm54knsqihv1mo Участник:Вадим Д. Николаев/Гамлет, принц Датский (Шекспир; Николаев) 2 1222683 5714802 5714295 2026-05-28T12:04:34Z Вадим Д. Николаев 134778 /* */ вставлены пробелы 5714802 wikitext text/x-wiki {{нет источника}}{{нет заголовка}}{{нет категорий}}{{викифицировать}}{{возможное нарушение АП}} Настоящий перевод опирается в первую очередь на Второе кварто 1604 года. Поэтому в нем отсутствуют разделение пьесы на акты и нумерация сцен. Отсутствуют также список действующих лиц и указания мест действия. Основное место действия и так понятно по тексту пьесы; это королевский замок Эльсинор и его окрестности. Входят (с разных сторон) ФРАНЦИСКО и БЕРНАРДО, два часовых. БЕРНАРДО Кто там? ФРАНЦИСКО Нет, сам ответь; стой и открой себя. БЕРНАРДО Да здравствует король! ФРАНЦИСКО Бернардо. БЕРНАРДО Он. ФРАНЦИСКО Ты аккуратно в свой приходишь час. БЕРНАРДО Пробило полночь; спать иди, Франциско. ФРАНЦИСКО Благодарю за смену; страшный холод, И мне не по себе. БЕРНАРДО Спокойно было? ФРАНЦИСКО Мышь не пробежала. БЕРНАРДО Ну, доброй ночи; Коль встретишь ты Горацио с Марцеллом, Товарищей моих, поторопи их. ФРАНЦИСКО По-моему, я слышу их… кто здесь? Входят ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ. Входят ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ. ГОРАЦИО Друзья страны. МАРЦЕЛЛ И слуги Да’тчанина. ФРАНЦИСКО Всем доброй ночи. МАРЦЕЛЛ С Богом, честный воин; Кем ты сменен? ФРАНЦИСКО Бернардо принял пост; Всем доброй ночи. Уходит. МАРЦЕЛЛ Эй, Бернардо! БЕРНАРДО Что, Горацио с тобой? ГОРАЦИО Да, часть его. БЕРНАРДО Горацио, привет; привет, Марцелл. ГОРАЦИО Ну как, оно сегодня появлялось? БЕРНАРДО Я ничего не видел. МАРЦЕЛЛ Горацио все вымыслом считает, И им никак не овладеет вера В тот ужас, что был дважды нами видим; Поэтому его я упросил Побыть на страже с нами этой ночью, Чтоб, если привиденье вновь придет, Он убедился и заговорил с ним. ГОРАЦИО Да вздор, не явится. БЕРНАРДО На время сядем И снова будем штурмовать твой слух, Так укрепленный против наших слов Об этих двух ночах. ГОРАЦИО Ну ладно, сядем, Послушаем опять рассказ Бернардо. БЕРНАРДО Минувшей ночью, Когда звезда, что западней Полярной, Как раз переместилась в часть небес, Где светит нам сейчас, Марцелл и я, Лишь пробил час… Входит ПРИЗРАК. Входит ПРИЗРАК. МАРЦЕЛЛ Молчи; смотри, оно явилось снова! БЕРНАРДО По виду схоже с мертвым королем. МАРЦЕЛЛ Ты — грамотей; заговори, Горацио. БЕРНАРДО Ведь вылитый король? Заметь, Горацио. ГОРАЦИО Да; страхом полон я и изумленьем. БЕРНАРДО Оно ждет слова. МАРЦЕЛЛ Спрашивай, Горацио. ГОРАЦИО Кто ты, что посягнул на час ночной И на воинственный, прекрасный облик, В котором мертвый датский повелитель Ступал когда-то? Я велю, ответь! МАРЦЕЛЛ Оно оскорблено. БЕРНАРДО Смотри, уходит! ГОРАЦИО Стой, говорю! Велю тебе, ответь! ПРИЗРАК уходит. ПРИЗРАК уходит. МАРЦЕЛЛ Ушло — и без ответа. БЕРНАРДО Ну как, Горацио? Дрожишь и бледен? Так это вымысел иль нечто больше? Что думаешь? ГОРАЦИО Клянусь пред Богом, я бы не поверил, Когда бы не ручались в этом мне Мои глаза. МАРЦЕЛЛ И схоже с королем? ГОРАЦИО Как ты с собою схож. Такие точно он надел доспехи, Когда на поединок шел с Норвежцем; И так же хмур он был, когда во гневе Швырнул Поляка из саней на лед. Как странно! МАРЦЕЛЛ Вот так он дважды в этот мертвый час Военным шагом проходил пред нами. ГОРАЦИО Как точно все истолковать, не знаю; Но знаю, что, по мненью моему, Стране то предвещает потрясенья. МАРЦЕЛЛ Присядем-ка; пусть скажет тот, кто знает, Зачем ночные строгие дозоры Отягощают подданных державы, И, что ни день, то пушки льют из меди, Оружье покупают за границей, Вербуют корабелов, чья работа Уже не различает дней воскресных? К чему такая бешеная спешка, Что стала ночь трудиться вместе с днем? Кто объяснит мне это? ГОРАЦИО Я могу. По крайней мере, слух есть: наш король, Чей образ нам сейчас являлся, был, Как знаете, норвежским Фортинбрасом, Которого гордыня подстрекала, На поединок вызван; и наш Гамлет (Чью доблесть знал весь нам известный мир) Убил Норвежца, кто по договору, Скрепленному по правилам печатью, Отдал, лишившись жизни, земли те, Которыми владел он, королю; Такую ж долю отдавал в залог И сам король: она бы перешла Законно во владенье Фортинбраса, Коль победил бы он; во исполненье Условий тех же Гамлету достался Его залог; и Фортинбрас младой, Горячий, полный храбрости незрелой, На берегах норвежских, тут и там, Ораву беззаконных удальцов За пропитанье нанял для того, что Отваги требует; цель предприятья — Как это все и понято у нас, — Отнять своею сильною рукою И принужденьем земли, что отец Его утратил; в этом, полагаю, И есть причина тех приготовлений, Причина стражи нашей и источник Той спешки, что идет у нас в стране. БЕРНАРДО Я думаю, что все, конечно, так, И потому зловещая фигура В доспехах ходит, схожа с королем, Что был и есть виновник этих войн. ГОРАЦИО То мелочь, что тревожит взор рассудка. В цветущем, славном римском государстве, Пред тем, как пал могущественный Юлий, Пусты могилы были, мертвецы На улицах визжали, бормотали; Кометы мчались, в росах кровь была, Бледнело солнце; влажная луна, Что правит всей империей Нептуна Затмилась в небе, словно в Судный день. Такие же предвестья страшных бед, Что, как гонцы, предшествуют судьбе И, как пролог, идут перед грядущим, Земля и небо вместе показали У нас в краях, для наших земляков. Возвращается ПРИЗРАК. Но тихо! Гляньте! Смерти не боюсь И прегражу дорогу. Стой, мираж! ПРИЗРАК раскидывает его руки*. Коль можешь ты издать какой-то звук, Ответь мне; Коль совершить я что-нибудь могу Тебе в подмогу и себе на милость, Ответь мне; Коль знаешь ты судьбу своей страны, Какую можно избежать, предвидя, О, отвечай! Иль если ищешь в лоне ты земном Сокровище, что ты добыл когда-то, Из-за чего вы, духи, неспокойны… Поет петух. Стой и ответь! Держи его, Марцелл! Стой и ответь! Держи его, Марцелл! МАРЦЕЛЛ Быть может, мне ударить протазаном? ГОРАЦИО Да, если он уходит. БЕРНАРДО Вот он! ГОРАЦИО Вот он! МАРЦЕЛЛ Ушел! Мы оскорбляем лишь его величье, Показывая видимость насилья; Как воздух, он для нас неуязвим, Удары наши — злобная нелепость. БЕРНАРДО Он мог ответить, но запел петух. ГОРАЦИО И ринулся он тотчас, как преступник, При страшном зове; слышал я не раз: Петух, который утро нам трубит, Пронзительной своею глоткой будит Дня божество — тогда, при этом кличе, В огне и в море, на земле и в небе, Заблудшие опять стремятся духи К своим пределам; истинность того Сегодня испытали мы на деле. МАРЦЕЛЛ Он испарился, лишь запел петух. Ведь говорят, что каждый год, когда Мы Рождество Спасителя справляем, Певец зари поет ночь напролет; Тогда не смеют духи выходить, Целебны ночи, не палят светила, Бессильна фея, чар у ведьмы нет — Спокойно и священно это время. ГОРАЦИО Я тоже слышал и отчасти верю; Но вот и утро, в рыжий плащ одето, Шагает по росе холмов восточных: Прервем же стражу и, я предлагаю, Поделимся увиденным сегодня С младым мы Гамлетом; клянусь я жизнью, Что дух, немой для нас, заговорит с ним. Согласны ль вы ему поведать это, Как побуждают нас любовь и долг? МАРЦЕЛЛ Давайте; и я знаю, где сегодня Отыщем мы его скорей всего. Уходят. Трубы. Входят КЛАВДИЙ, король Дании, королева ГЕРТРУДА, члены Королевского совета, ПОЛОНИЙ и его сын ЛАЭРТ, ГАМЛЕТ и другие. КОРОЛЬ Хотя о смерти дорогого брата Свежо воспоминание и подходит Нам скорбь в сердцах, чтоб королевство все Нахмурилось одним челом печальным, Но наш рассудок победил природу, И, с мудрой скорбью думая о нем, Не забываем мы и о себе; Свою сестру, а ныне — королеву, Наследницу воинственной державы, Мы с радостью, поверженной как будто, Одним смеясь, другим же плача оком, Скорбя на свадьбе, веселясь у гроба, Уравновесив радость и печаль, В супруги взяли, не чиня препятствий Решеньям вашим мудрым, что свободно Сопутствовали нам (благодарим вас). Теперь — иное: Фортинбрас младой, Невысоко ценя нас иль считая, Что государство после смерти брата Расстроилось и вышло из пазов, Мечтой о превосходстве поощрен, Посланьями нас вечно донимает, Твердя о возвращеньи тех земель, Что брату нашему его отец Законно отдал; хватит про него. Теперь про нас и про собранье это; Здесь дело вот в чем: написали мы Письмо Норвежцу, дяде Фортинбраса, — Прикованный к постели, вряд ли слышал О замыслах племянника Норвежец — И просим, чтобы это он пресек, Ведь набирает тот всю рать свою Из подданных его; мы отправляем Вас, дорогой Корнелий с Вольтимандом, Посланье это отвезти Норвежцу; Давая вам не больше личной власти В переговорах с королем, чем вам Позволят свитки эти — в добрый путь! Поторопитесь свой исполнить долг. КОРНЕЛИЙ и ВОЛЬТИМАНД Как и во всем, мы свой проявим долг. КОРОЛЬ Мы в том не сомневались — в добрый путь! ВОЛЬТИМАНД и КОРНЕЛИЙ уходят. А ты, Лаэрт, что нового ты скажешь? Ты толковал о просьбе; в чем она? Не можешь ведь бесплодно говорить Ты перед Даном; что, Лаэрт, ты просишь, Чего я сам тебе не предложил бы? Не так родна для сердца голова, Не так рука для рта полезна будет, Как датский трон — для твоего отца. Чего ты хочешь? ЛАЭРТ Грозный государь, Позвольте мне во Францию вернуться, Откуда я по доброй воле прибыл, На вашу коронацию спеша; Теперь, когда я свой исполнил долг, Во Францию и мысли, и желанья Стремятся, вас прося о дозволеньи. КОРОЛЬ Согласен ли отец твой? А, Полоний? ПОЛОНИЙ С трудом он вырвал у меня согласье Своими просьбами, и наконец Я очень неохотно согласился; Я вас молю, ему позвольте ехать. КОРОЛЬ Ну, в добрый час; твоим пусть будет время, И трать его, как пожелаешь ты; А ты, кузен** мой Гамлет и мой сын… ГАМЛЕТ Поболее, чем родич, но не ближе. КОРОЛЬ Как вышло, что по-прежнему ты в тучах? ГАМЛЕТ О нет, милорд, я прямо возле солнца. КОРОЛЕВА Мой милый Гамлет, скинь свой темный цвет, И дружески ты посмотри на Дана. Доколе можно, очи опустив, Усопшего отца искать во прахе? Обычно это: все, кто жил на свете, Уходят в вечность сквозь ворота смерти. ГАМЛЕТ Да, все обычно. КОРОЛЕВА Что ж тебе, мой друг, Столь необычным кажется вокруг? ГАМЛЕТ Не кажется, мадам, а есть; не знаю Про "кажется": ни мой чернильный плащ, О матушка, ни темный цвет одежд, Ни ветер учащенного дыханья, Ни вод речных разлив в моих глазах, Ни все мое печальное обличье, Равно как формы все и знаки скорби, Меня не смогут выразить; в них то, Что кажется и можно разыграть. То, что внутри меня, сильней в сто крат; Все остальное — только лишь наряд. КОРОЛЬ Так мило это и похвально, Гамлет, Что траурный отцу ты платишь долг; Но так же твой отец терял отца, Тот — своего; обязан переживший Сыновним долгом на какой-то срок К послушной скорби, но упорным быть В упрямом состраданьи — это есть Путь нечестивый немужского горя; В нем воля та, что небу неверна, Нетерпеливый ум и слабость сердца, Простая, необученная мысль. Ведь если что-то быть должно и так же Для чувств привычно, как любая вещь, Должны ли мы противиться тому Капризным сердцем? Это грех пред небом, Грех перед мертвым, грех перед природой, Нелепый для рассудка, чей предмет Извечный — смерть отцов, и кто кричит От первой смерти и до той, что ныне: "Так быть должно"; скорей предай земле Скорбь бесполезную, о нас подумай, Как об отце; пускай заметит мир, Что к трону нашему ты ближе всех, И я любовь с не меньшим благородством, Чем сыну дорогой его отец Тебе даю; намеренья твои Вернуться для учебы в Виттенберг, Совсем противны нашему желанью; И просим мы тебя остаться здесь, Под ласковым, радушным нашим взором, Придворный главный наш, кузен и сын. КОРОЛЕВА Пусть, Гамлет, мать тебя не молит тщетно; Прошу тебя, не езди в Виттенберг. ГАМЛЕТ Я буду вам, мадам, во всем послушен. КОРОЛЬ Вот любящий, прекраснейший ответ; Будь в Дании, как мы; мадам, идемте; Непринужденное согласье принца Улыбку дарит сердцу; в знак того Пускай, едва лишь только выпьет Дан, Большая пушка в облака палит; Пусть небо вторит пиру короля, Земные громы повторив; идемте. Трубы. Уходят все, кроме ГАМЛЕТА. ГАМЛЕТ О, если б плоть дородная могла Растаять, обратив себя в росу, И если б Вечный не установил бы Запрет самоубийству! Боже! Боже! Каким же скучным, плоским, бесполезным Мне кажется все, что встречаю в мире! Тьфу! Тьфу! То сад, не полотый давно, Пошедший в семя, и все зло природы Владеет им — ведь до чего дошло! Два месяца, как умер, даже меньше; Такой король, с сатиром этим рядом — Гиперион; так мать мою любивший, Что он не позволял и прикоснуться К ее лицу ветрам. Земля и небо! Что вспоминать! Она на нем так висла, Как будто аппетит лишь вырастал, Насытившись, но только через месяц… О женщины, вам имя — слабость плоти! Какой-то месяц! Целы башмаки, В которых за отцовским телом шла В слезах, как Ниобея; и она… О Боже! Зверь, не знающий рассудка, Страдал бы дольше… Замужем за дядей, Отцовским братом, на отца похожим, Как я — на Геркулеса. Через месяц! Быстрей, чем соль ее фальшивых слез Исчезла с глаз заплаканных ее, Вновь вышла замуж; гнусное проворство — На простыни кровосмешенья прыгнуть! Здесь нет добра, и быть его не может; Но тише, сердце, ибо нем язык. Входят ГОРАЦИО, МАРЦЕЛЛ и БЕРНАРДО. ГОРАЦИО ГОРАЦИО Привет вам, ваша светлость! ГАМЛЕТ Рад вас видеть; Горацио, иль я забыл себя. ГОРАЦИО Да, я, милорд; я ваш слуга навеки. ГАМЛЕТ Нет — добрый друг мой; так же, как и я вам. Но что вас привело из Виттенберга?.. Марцелл? МАРЦЕЛЛ Мой добрый принц. ГАМЛЕТ Я рад вас видеть. (Добрый вечер, сэр). Так что вас привело из Виттенберга? ГОРАЦИО К безделью склонность, о мой добрый принц. ГАМЛЕТ Такого даже враг ваш не сказал бы; Не оскорбляйте же мой слух насильем, Чтоб он поверил вашей клевете На самого себя; вы не бездельник. Но что у вас за дело в Эльсиноре? Пока вы здесь, мы пьянству вас обучим. ГОРАЦИО На похороны короля я прибыл. ГАМЛЕТ Прошу, не надо шуток, однокашник. А не на свадьбу матери моей? ГОРАЦИО Да, принц, она последовала скоро. ГАМЛЕТ Как экономно! Мясо с похорон На брачные столы пошло холодным. О, лучше встретить злейшего врага В раю, чем видеть этот день, Горацио! Отец… мне кажется, отца я вижу. ГОРАЦИО Где, принц? ГАМЛЕТ В глазах души моей, Горацио. ГОРАЦИО Его я видел; истинный король. ГАМЛЕТ Он человек был, человек во всем; Таких, как он, вновь не увидеть мне. ГОРАЦИО По-моему, он мне явился ночью. ГАМЛЕТ Явился? Кто? ГОРАЦИО О принц, король, отец ваш. ГАМЛЕТ Король, отец мой? ГОРАЦИО Чуть-чуть умерьте ваше удивленье И обратитесь в слух, чтоб я поведал, В свидетели взяв этих вот господ, О чуде. ГАМЛЕТ Ради Бога, говорите. ГОРАЦИО Две ночи кряду эти господа, Бернардо и Марцелл, во время стражи, Среди ночного мертвого простора Видали вот что: в точности отец ваш, Одет в доспехи с ног до головы, Прошел пред ними; трижды он прошел Перед испуганными их глазами, На расстоянье жезла, а они, Почти что в студень превратясь от страха, Стояли молча; обо всем они Мне рассказали под большим секретом, И в третью ночь я с ними был на страже; И в тот же час, как мне они сказали, В таком же виде, подтвердив слова, Явился призрак; короля я знал: Так схожи две руки. ГАМЛЕТ Но где все было? МАРЦЕЛЛ На той площадке, где стоим на страже. ГАМЛЕТ Вы говорили с ним? ГОРАЦИО О да, милорд, И не было ответа, хоть однажды Он поднял голову и сделал жест, Как будто бы хотел заговорить, Но в это время закричал петух; Он, звук услышав, ринулся поспешно, И с наших глаз исчез. ГАМЛЕТ Все это странно. ГОРАЦИО Все правда, принц, как то, что я живу, И посчитали мы веленьем долга Сказать об этом вам. ГАМЛЕТ Вы правы, но меня тревожит это. Сегодня вы на страже? ВСЕ Да, милорд. ГАМЛЕТ В доспехах? ВСЕ Да, милорд. ГАМЛЕТ И целиком? ВСЕ От головы до ног. ГАМЛЕТ Так вы его не видели лица? ГОРАЦИО Нет, видели, ведь поднял он забрало. ГАМЛЕТ Что, был нахмурен он? ГОРАЦИО Была скорей печаль в глазах, чем гнев. ГАМЛЕТ Багров иль бледен? ГОРАЦИО Нет, очень бледен. ГАМЛЕТ И смотрел на вас? ГОРАЦИО Да, непрерывно. ГАМЛЕТ Жаль, я не был там. ГОРАЦИО Он изумил бы вас. ГАМЛЕТ На то похоже. Долго ли он пробыл? ГОРАЦИО Не торопясь, до ста вы сосчитали б. МАРЦЕЛЛ и БЕРНАРДО Нет, дольше, дольше. ГОРАЦИО Но не при мне. ГАМЛЕТ А борода седая? ГОРАЦИО Она была такая, как при жизни, — Смоль с серебром. ГАМЛЕТ Сегодня выйду с вами; Быть может, он появится. ГОРАЦИО Ручаюсь. ГАМЛЕТ И, если он отцовский примет облик, Заговорю, хотя бы ад разверзся И мне велел молчать; прошу вас всех — Коль до сих пор молчанье вы хранили, Не молвите ни слова и в дальнейшем; И что бы ни случилось этой ночью, Понять пытайтесь это, но молчите: Я отплачу вам за любовь. Прощайте! В двенадцатом часу на той площадке Я посещу вас. ВСЕ Вашей чести — долг наш. ГАМЛЕТ Любовь, как вам — моя. Прощайте! Все, кроме ГАМЛЕТА, уходят. Отцовский дух в доспехах! Дело плохо. Нечисто здесь; скорей бы ночь пришла! Терпи, моя душа: восстанет зло, Хотя б его землею занесло. Уходит. Входят ЛАЭРТ и ОФЕЛИЯ, его сестра. Входят ЛАЭРТ и ОФЕЛИЯ, его сестра. ЛАЭРТ Все, что мне нужно, на борту, прощай; Сестра, когда попутный дунет ветер, Чтоб мне послать письмо, ты здесь не спи, Но дай мне знать. ОФЕЛИЯ А есть сомненья в этом? ЛАЭРТ Расположенье Гамлета считай Игрою крови ты и данью моде, Фиалкой первозданной юных лет, Такою милой, но недолговечной, Минутным ароматом, и не боле. ОФЕЛИЯ Не боле? ЛАЭРТ Да, поверь, сестра, не боле. Природа ведь у нас растет не только В размере мышц; коль ширится тот храм, Ума и сердца внутренняя служба Растет все больше; он, возможно, любит Тебя сейчас, не запятнав обманом Намеренья, но ты должна бояться, Ведь он владеть не в силах доброй волей; Зависит он от своего рожденья, И он не может, как простые люди, Свой взять кусок — от выбора его Зависит безопасность государства, И выбор тот не может откликаться На прихоти податливого тела, Которым правит он; коль он тебе В любви признается, должна ты мудро Настолько доверять ему, насколько Исполнит это он, а здесь зависит Все от того, что скажет наша знать. Так взвесь, как много потеряет честь, Коль верить этим песням будешь ты, Иль потеряешь сердце, иль откроешь Сокровище назойливости злой. Страшись того, любимая сестра, Держи свою привязанность в тылу И береги от выстрелов желанья. Бывает слишком девушка щедра, Коль красоту свою луне откроет; Пред клеветой бессильна добродетель; Детей весны так часто точит червь, Когда ещё бутоны не раскрылись, И утром, в свежей молодой росе, Опасная скрывается зараза. Страшись, чтоб это злом не обернулось — Коль нет врага, с собой враждует юность. ОФЕЛИЯ Урок я этот в сердце сохраню, Как стражника, но, дорогой мой брат, Не делай так, как пастырь нечестивый, Что, путь тернистый в небо указав, Ступает сам повесой беззаботным На путь цветущий бурных наслаждений, Забыв слова. Входит ПОЛОНИЙ. ЛАЭРТ Ты за меня не бойся; Я задержался здесь… но вот отец. Благословений два — добро вдвойне; Прощание второе дал мне случай. ПОЛОНИЙ Все здесь, Лаэрт? На борт, на борт, стыдись! Уж ветер дует в плечи парусов — Там ждут, а я тебя благословляю! И правила такие запиши Ты в памяти: слов мыслям не давай, А беспорядочным — еще и действий; Общителен будь, но не фамильярен; Людей, чью дружбу смог проверить ты, Крепи к душе стальными обручами; Но не мозоль свою ладонь касаньем К приятелю, который не проверен; Остерегайся ссор, но, в них вступив, Так сделай, чтоб тебя остерегались; Открой всем слух, но голос свой не всем; Знай мненье многих, вслух же не суди; Оденься так, как кошелек позволит — Не чересчур: богато, но не пышно; Ведь платье выражает человека, Во Франции же люди высших званий Разборчивы всегда в вопросе этом; Не занимай и не давай взаймы: Дав, можешь денег и друзей лишиться, Взяв — этим притупляешь бережливость; А главное — будь честен сам с собой: Придет за этим, словно ночь за днем, Что ты ни с кем не сможешь быть нечестным. Прощай! Благословлю тебя на это! ЛАЭРТ Смиренно с вами я, отец, прощаюсь. ПОЛОНИЙ Зовет уж время; слуги ждут тебя. ЛАЭРТ Прощай, сестра, и хорошо запомни, Что я сказал. ОФЕЛИЯ Все в памяти моей Хранится — ключ остался у тебя. ЛАЭРТ Прощай. Уходит. Уходит. ПОЛОНИЙ О чем он с вами, дочка, говорил? ОФЕЛИЯ О принце Гамлете, коль вам угодно. ПОЛОНИЙ Да, тема кстати. Мне рассказали: очень часто принц Вам время уделял, а сами вы Так щедры были на свиданья эти; Коль правда все, что, предостерегая, Мне сообщили, должен вам сказать: Конечно, понимаете вы плохо, Как дочь моя должна себя вести. Что между вами? Говорите правду. ОФЕЛИЯ Свидетельств много показать решил он Привязанности искренней ко мне. ПОЛОНИЙ Привязанность! Так говорят девчонки, Которые опасности не знают. И верите свидетельствам вы этим? ОФЕЛИЯ Милорд, не знаю, что должна я думать. ПОЛОНИЙ А думайте, что вы еще ребенок, Коль приняли за чистую монету То, что гроша не стоит; подороже Себя цените иль — за каламбур Меня простите — в нежных быть нам дурах. ОФЕЛИЯ Милорд, он говорил мне о любви В манере самой честной. ПОЛОНИЙ Да, и, конечно, говорил манерно. ОФЕЛИЯ И подкрепил слова свои, милорд, Почти что всеми клятвами святыми. ПОЛОНИЙ Ворон так ловят; я прекрасно знаю, Что, если кровь играет, клятвы с губ Слетают так легко; то пламя, дочка, Приносит больше света, чем тепла, И гаснет в них обоих; обещанья Те принимать не надо за огонь; Отныне надо реже с ним встречаться И на его моленья не смотреть, Как на приказ вступить в переговоры; В том Гамлету лишь верьте, что он молод И что владеет бо’льшую свободой, Чем можете владеть вы, и не верьте Его вы клятвам, потому что эти Посредники не те, как по одеждам Судить их можно, и о нечестивом Болтают языком святых обетов, Чтоб легче обмануть; и наконец: Я не хотел бы с этого момента, Чтоб вы давали повод к клевете И с принцем говорили на досуге. Да, это мой приказ; к себе идите. ОФЕЛИЯ. Милорд, я повинуюсь. Уходят. Уходят. Входят ГАМЛЕТ, ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ. ГАМЛЕТ ГАМЛЕТ Кусает и пронизывает ветер. ГОРАЦИО Да, этот холод просто обжигает. ГАМЛЕТ Который час? ГОРАЦИО Без малого двенадцать. МАРЦЕЛЛ Нет, пробило уже. ГОРАЦИО Я не расслышал. Так, значит, приближается то время, В которое привык здесь дух бродить. Трубы и пушечные выстрелы. Что там за шум, милорд? Что там за шум, милорд? ГАМЛЕТ Король не спит сегодня и пирует — Он веселится, и кружится пляска; Когда он кубок рейнского допьет, То трубы и литавры возвещают Его триумф. ГОРАЦИО Такой у вас обычай? ГАМЛЕТ Да, такой; Но думаю, хоть я родился здесь И ко всему привык, обычай этот Достойней нарушать, чем соблюдать. За тяжелящий головы разгул На западе хулят нас и востоке, Зовут нас пьянью, прозвищем свиней Нас пачкают, что отнимает тут же У наших достижений, пусть высоких, Все то, в чем сердцевина нашей славы. Так и с людьми отдельными бывает, Что есть изъян, который их порочит: Порода, например, в чем невиновны, (Нельзя же выбирать происхожденье) Или одна какая-то черта, Что превзошла разумного предел, Или привычка, что за рамки вышла Манер благопристойных, — эти люди С печатью одного лишь недостатка, Клейма природы иль звезды Фортуны, Будь даже остальная добродетель Огромна и чиста, как благодать, Однако, всеми станут порицаться За тот изъян: одна крупица зла Все лучшее поставит под сомненье И принесет позор. Входит ПРИЗРАК. ГОРАЦИО ГОРАЦИО Принц, вот оно! ГАМЛЕТ Небесные служители, спасите! Будь ты дух райский или злобный бес, Принес ты дух небес иль вихри ада, Чего б ты не хотел — добра иль зла, Твой облик столько возбудил вопросов, Что обращусь к тебе, скажу я: Гамлет, Отец и государь, державный Дан, Не дай истлеть в невежестве, скажи, Зачем твой благостно отпетый труп Сорвал свой саван и зачем твой склеп, Где мы лежащим видели тебя, Вновь мраморные челюсти раскрыл, Чтоб выпустить тебя? Как объяснить, Что ты, мертвец, опять закован в сталь И бродишь ты средь отблесков луны, Ночь наполняя ужасом, и нам, Шутам природы, надо потрясать Себя тем, что за гранью наших душ? Зачем и для чего? Что делать нам? ПРИЗРАК манит ГАМЛЕТА. ГОРАЦИО Оно вас манит вместе с ним уйти, Как будто что-то хочет сообщить Лишь только вам. МАРЦЕЛЛ Все делает учтиво, Рукой зовет подальше отойти… Не соглашайтесь. ГОРАЦИО Нет, никак нельзя. ГАМЛЕТ Не станет говорить, коль не пойду. ГОРАЦИО Милорд, нельзя. ГАМЛЕТ Чего же мне бояться? Я цену жизни не сравню с булавкой; Что до души, чем навредит он ей, Когда она бессмертна, как и он? Он вновь меня зовет; пойду за ним. ГОРАЦИО Что, если он заманит вас в поток Иль на вершину страшную утеса, Который наклонился весь на над морем, И примет там такой ужасный вид, Что сможет бедный разум ваш ввести В безумие? Подумайте об этом. Само то место очень сильный страх И без причин вселяет в мозг любого, Кто видит с высоты волненье моря И слышит рев. ГАМЛЕТ Он вновь меня зовет. Я за тобой пойду. МАРЦЕЛЛ Милорд, не надо. ГАМЛЕТ Руки убери. ГОРАЦИО Нет, подчинитесь, принц. ГАМЛЕТ Судьба зовет, И делает любую жилу крепкой, Как нервы льва немейского; он манит По-прежнему; пустите, господа. Вас в призраков иначе превращу! Прочь, говорю! — Я за тобой иду. ПРИЗРАК и ГАМЛЕТ уходят. ГОРАЦИО ГОРАЦИО Он исступлен своим воображеньем. МАРЦЕЛЛ Идем за ним; не стоит подчиняться. ГОРАЦИО Идем. К чему все это приведет? МАРЦЕЛЛ Прогнило что-то в датском государстве. ГОРАЦИО Исправит небо все. МАРЦЕЛЛ Идем за ним. Уходят. Уходят. Входят (вверху) ПРИЗРАК и ГАМЛЕТ. ГАМЛЕТ ГАМЛЕТ Стой, говори; я дальше не пойду. ПРИЗРАК Внимай. ГАМЛЕТ Готов я. ПРИЗРАК Час почти настал, Когда я снова сере и огню Себя предам. ГАМЛЕТ Увы, о бедный призрак! ПРИЗРАК Жалеть не надо, выслушай серьезно То, что открою. ГАМЛЕТ Я готов услышать. ПРИЗРАК Захочешь отомстить, когда услышишь. ГАМЛЕТ Что? ПРИЗРАК Дух я твоего отца, Кто обречен скитаться по ночам, А днем обязан в пламени поститься, Покуда зло, что совершил я в жизни, Все не очистится; когда бы мог Я тайны открывать своей темницы, Правдивый мой рассказ одним лишь словом В тебе кровь молодую б заморозил, Глаза б, как звезды, вывел из орбит, Все волосы твои бы разделил, И каждый волос поднялся бы дыбом, Как иглы на сердитом дикобразе, Но то, что вечно, не должно касаться Ушей земных. О, слушай, слушай, слушай! Коль ты отца когда-нибудь любил… ГАМЛЕТ О Боже! ПРИЗРАК Отмсти за подлое его убийство. ГАМЛЕТ Убийство! ПРИЗРАК Убийство отвратительно всегда, Но это неестественнее всех. ГАМЛЕТ Дай знать, чтоб я на крыльях, столь же быстрых, Как размышленье иль мечты любви, Летел бы к мести. ПРИЗРАК Вижу, ты готов; Ты больше был бы вял, чем жирный плевел, Растущий праздно возле мрачной Леты, Коль это б не задело; Гамлет, слушай: Сказали, что, когда я спал в саду, Ужалила змея меня; и подло Вся Дания обманута была Тем измышленьем, только знай, мой сын: Змея, тогда убившая отца, Теперь в его короне. ГАМЛЕТ О, моя Душа-пророк! Мой дядя! ПРИЗРАК Кровосмеситель и распутный зверь, С умом волхва, с предателя дарами, — О, ум порочный и дары, что могут Так соблазнять! — он к похоти склонил Мою, на вид чистейшую, супругу. О Гамлет, сын, какое же паденье! Меня, любовь которого достойна Была той клятвы, что я ей давал, С ней в брак вступая, взять и променять На негодяя, в ком природный дар Бедней, чем мой! Не сдвинешь добродетель, Пусть вожделенье примет образ райский, Но похоть, даже рядом с херувимом, Пресытится на том небесном ложе И вдруг начнет отбросами питаться. Но тише! Чую утренний я воздух И буду краток: спал в своем саду, В послеобеденный обычный час, Спокойно я, когда пришел твой дядя С проклятым соком белены в сосуде, И в раковины влил моих ушей Отвар он ядовитый, что врагом Становится для крови человека; Тот быстрый, словно ртуть, отвар проходит Через врата и все дороги тела, И свертывает он с внезапной силой, Подобно кислым каплям в молоке, Кровь жидкую: так он мою свернул, И струпья, как древесною корой, Покрыли, словно был я прокаженным, Собою тело гладкое мое. Вот так рукою брата я тогда Лишен был жизни, трона, королевы, Сражен в расцвете своего греха, Без причащенья и соборованья, Без исповеди, послан дать отчет Со всеми недостатками своими. Какой же это ужас! Ужас! Ужас! Коль есть в тебе природа, не позволь, Чтоб Дании державная постель Была им ложем для кровосмешенья. Но, как бы ни решил ты поступать, Не строй, сын, против матери ты козней Умом и сердцем, небу предоставь Ее, и те шипы, что в грудь вонзились, Пусть колют и свербят ее. Прощай! Уж показал светляк, что утро близко, И гасит бесполезный свой огонь. Прощай, прощай! И помни обо мне. Уходит. ГАМЛЕТ О неба рать! Земля! И что еще? Добавить нужно ад? Фу! Тише, сердце; Вы, мышцы, не старейте за мгновенье, Держитесь стойко. Помнить о тебе? Да, бедный дух, пока есть память в этом Безумном шаре. Помнить о тебе? Я со скрижалей памяти моей Все записи обычные сотру, Все книжные слова, все отпечатки, Что наблюденья юности внесли, И лишь один приказ твой пусть наполнит Весь том, всю книгу мозга моего, Не смешан с низким, небом я клянусь! О пагубная женщина! И ты, Проклятый и улыбчивый подлец! Мои таблички, дайте записать, Что можно улыбаться, улыбаться И подлецом быть — в Дании возможно. Вы, дядя, здесь. Теперь же — мой девиз; "Прощай, прощай! И помни обо мне". Клянусь я. Входят ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ. ГОРАЦИО ГОРАЦИО Милорд, милорд… МАРЦЕЛЛ Принц Гамлет… ГОРАЦИО Хранит пусть небо! ГАМЛЕТ Да будет так! МАРЦЕЛЛ Эгей, вы где, милорд?! ГАМЛЕТ Эгей! Сюда, малыш, сюда. МАРЦЕЛЛ Что было, принц? ГОРАЦИО Что скажете, милорд? ГАМЛЕТ Чудесно! ГОРАЦИО Расскажите нам, милорд. ГАМЛЕТ Вы проболтаетесь. ГОРАЦИО Никак, милорд, клянусь. МАРЦЕЛЛ Никак, милорд. ГАМЛЕТ Подумало бы сердце человека? Но точно сохраните это в тайне? ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ Милорд, клянемся небом. ГАМЛЕТ Нет в Дании такого подлеца, Чтоб не был он мошенником отпетым. ГОРАЦИО Не нужно, чтобы рассказать об этом, Вставать из гроба призраку. ГАМЛЕТ Вы правы; Считаю, что без лишних церемоний Пожать нам нужно руки и расстаться: И вам идти, куда дела укажут, Ведь быть должны у каждого дела Какие-то; что ж до меня, бедняги, Пойду я помолюсь. ГОРАЦИО Все это рой сумбурных слов, милорд. ГАМЛЕТ Мне жаль, что обижают вас они; Да, очень жаль. ГОРАЦИО. Милорд, здесь нет обиды. ГАМЛЕТ Клянусь Святым я Патриком, что есть, Да и большая; что же до виденья, Скажу я вам, что это честный призрак; Желанье знать, что было между нами, Вы как-то пересильте; а теперь, Раз вы друзья, студенты и солдаты, Есть просьба у меня. ГОРАЦИО И мы исполним. ГАМЛЕТ Не говорить, что видели сегодня. ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ Мы этого не сделаем. ГАМЛЕТ Клянитесь. ГОРАЦИО Милорд, не буду. МАРЦЕЛЛ Я, милорд, не буду. ГАМЛЕТ Вот, на мече. МАРЦЕЛЛ Ведь мы клялись, милорд. ГАМЛЕТ Клянитесь на мече моем. ПРИЗРАК (под сценой) Клянитесь. ГАМЛЕТ Ты, парень, тоже это говоришь? Послушайте-ка малого из люка, Клянитесь. ГОРАЦИО В чем же клясться нам, милорд? ГАМЛЕТ Не говорите, что вы здесь видали; Клянитесь на мече моем. ПРИЗРАК (под сценой) Клянитесь. ГАМЛЕТ Здесь и везде? Давайте перейдем. Сюда идите, господа, и снова Вы положите руки мне на меч: Не говорите, что здесь услыхали; Клянитесь на мече моем. ПРИЗРАК (под сценой) Клянитесь. ГАМЛЕТ Да, старый крот! Так быстро можешь рыть? Достойнейший сапер! Опять уйдем. ГОРАЦИО О день и ночь, все это очень странно! ГАМЛЕТ Как странника, приветствуйте его; Горацио, побольше есть на свете, Чем вашей философии приснилось; Клянитесь — да хранит вас милосердье, — Что, как бы странно я себя не вел (Ведь в будущем, возможно, захочу я Придать себе весьма нелепый вид), Не станете, меня таким увидев, Вы головой таинственно качать, Произнося загадочные фразы "Ну да, мы знаем", или "Мы могли бы, Вам рассказать, когда бы захотели", Или другим двусмысленным намеком Показывая: что-то вам известно. Не надо — и храни вас благодать; Клянитесь. ПРИЗРАК (под сценой) Клянитесь. ГАМЛЕТ Смятенный дух, будь в мире! Они клянутся. Господа, С любовью я себя вверяю вам, И все, что может сделать бедный Гамлет, Чтоб выразить свою любовь и дружбу, Я сделаю; идемте вместе в замок; Свои держите пальцы на губах. Век вывихнут, и как не проклинать Мне то, что я рожден его вправлять?! Идемте же все вместе. Уходят. Входят ПОЛОНИЙ и его слуга РЕЙНАЛЬДО. Входят ПОЛОНИЙ и его слуга РЕЙНАЛЬДО. ПОЛОНИЙ Вот деньги и письмо ему, Рейнальдо. РЕЙНАЛЬДО Я передам, милорд. ПОЛОНИЙ Поступите на удивленье мудро, Коль ранее вы наведете справки О поведении его. РЕЙНАЛЬДО Так и хотел я. ПОЛОНИЙ Отлично сказано; и вот что, сэр: Сперва узнайте про датчан в Париже — Кто там живет и как, где квартируют, Проводят время, сколько тратят денег, И выяснив окольными путями, Что сына знают, приступайте к делу, Оставив все отдельные вопросы; Прикиньтесь, что знакомы с ним вы мало; К примеру: "Знаю я его отца, Его друзей, отчасти и его". Вы поняли, Рейнальдо? РЕЙНАЛЬДО Да, милорд. ПОЛОНИЙ Отчасти и его, да очень плохо. Но все же знаю, что он необуздан, Испорчен тем и сем”; и возведите Вы на него любые небылицы, Но не такие, что пятнают честь; Лишь говорите о грехах обычных, Что часто, знаем, пребывают в свите У юных лет. РЕЙНАЛЬДО Не об игре ль азартной? ПОЛОНИЙ О ней, о сквернословии и пьянстве, Дуэлях, шлюхах можете сказать. РЕЙНАЛЬДО Милорд, но это запятнает честь. ПОЛОНИЙ Нисколько, если это вы смягчите. Не надо предаваться клевете О том, что он творит грехи открыто; Я не об этом — вы грехи представьте Всего лишь как ошибки вольной жизни, Как вспышки разгоревшейся души, Как буйство в необузданной крови. Ведь так у всех. РЕЙНАЛЬДО Но, добрый мой милорд… ПОЛОНИЙ Зачем так делать? РЕЙНАЛЬДО Да, хочу узнать. ПОЛОНИЙ Я просто, сэр, вот к этому клоню. По-моему, вполне законный способ — Лишь только будет он слегка запятнан, Как может вещь грязниться под отделкой, Тогда Тот собеседник, с кем вы говорите, Коль замечал он эти преступленья За юношей, что вами обвинен, Прервет вам речь, наверное, вот так: "Милейший сэр", "друг" или "джентльмен", Как это принято в его стране И как он сам привык. РЕЙНАЛЬДО Милорд, отлично. ПОЛОНИЙ А после он сделает вот что... он сделает… что я хотел сказать? Клянусь мессой, я хотел что-то сказать. На чем умолк я? РЕЙНАЛЬДО На "прервет вам речь", “Друг” или “джентльмен”. ПОЛОНИЙ “Прервет вам речь" — конечно , черт возьми! Он скажет вам: "Я знаю джентльмена; Его вчера я видел иль на днях, Тогда-то, с кем-то, и, как вы сказали, Играл на деньги он иль выпивал, За теннисом бранился", иль, возможно, "Я видел, он входил в торговый дом" — В публичный то есть — что-нибудь такое. Наживка лжи поймает карпа правды; Так мы, те, кто мудры и дальновидны, Бьем в цель не по прямой, а по косой, Кривым путем до истины доходим. Вы, моему последовав совету, Проверите мне сына. Вам понятно? РЕЙНАЛЬДО Милорд, понятно. ПОЛОНИЙ С Богом, и прощайте. РЕЙНАЛЬДО Милорд! ПОЛОНИЙ За ним следите втихомолку. РЕЙНАЛЬДО Смогу. ПОЛОНИЙ Пусть музицирует один. РЕЙНАЛЬДО Хорошо, милорд. ПОЛОНИЙ Прощайте! РЕЙНАЛЬДО уходит. Входит ОФЕЛИЯ. РЕЙНАЛЬДО уходит. Входит ОФЕЛИЯ. Офелия, в чем дело? Что случилось? ОФЕЛИЯ Я так была напугана, милорд! ПОЛОНИЙ Напугана, но чем, во имя Бога? ОФЕЛИЯ Когда я шила в горнице своей, Принц Гамлет в незастегнутом камзоле, Без шляпы и в запачканных чулках, Спустившихся почти что до лодыжек, Коленями стуча, бледней сорочки, С ужасным выражением лица, Как будто только что бежал из ада О муках рассказать, вошел ко мне. ПОЛОНИЙ Сошел с ума он, и от страсти к вам? ОФЕЛИЯ Милорд, не знаю, но боюсь, что так. ПОЛОНИЙ Что он сказал? ОФЕЛИЯ Взял за руку меня, к себе прижал; Затем он на длину своей руки Вдруг отступил и, приложив ко лбу Другую руку, мне смотрел в лицо, Рисуя словно; долго так стоял Он, наконец слегка пожал мне руку И трижды головой качнул вот так, Вздох издавая, грустный и глубокий, Как будто вздох тот тело разрушал, Смерть принося; меня он отпустил И, голову вбок странно повернув, Он, кажется, без глаз нашел дорогу; Без их поддержки вышел он за дверь, Их свет все направляя на меня. ПОЛОНИЙ Идем со мной и короля поищемЗдесь просто исступление любви, Что бурною игрой себя же губит, Толкая на безумные поступки, Как и любая страсть под этим небом, Что поражает нас: мне очень жаль… Не говорили резких слов ему? ОФЕЛИЯ О нет, милорд, но, как вы повелели, Не принимала писем, приходить К себе не позволяла. ПОЛОНИЙ Вот и спятил. Мне жаль, что не судил поосторожней О нем я; думал, с вами он играет И хочет погубить. Нет, к черту ревность! И нашим старым свойственно годам Хватать в своих сужденьях через край, Как то всегда бывает с молодыми В поспешности их; к королю идемте. Он должен знать; тая любви дела, Намного больше принесем мы зла. Идемте. Уходят. Трубы. Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, РОЗЕНКРАНЦ, ГИЛЬДЕНСТЕРН и свита. КОРОЛЬ Привет вам, Розенкранц и Гильденстерн! Не только лишь увидеть вас желанье, А и нужда заставила вас вызвать Для помощи; вы слышали уже О Гамлета большом преображеньи; И внутренне, и внешне он не тот, Каким был раньше; что еще, помимо Отцовской смерти, сильно увело Его от понимания себя, Не знаю я; прошу я вас обоих, Поскольку с ранних лет росли вы с ним И так ему по возрасту близки, Любезно при дворе у нас остаться На срок короткий, чтобы рядом с вами Втянулся в развлеченья он и чтобы По случаю могли вы разузнать, Что мучает, незримо нам, его; Недуг мы исцелили бы, раскрыв. КОРОЛЕВА Он очень много говорил о вас; Уверена, что больше нет людей, К кому он так привязан; если вам Приятно проявленье доброй воли, Чтоб с нами это время провести, Надежду нашу увенчав успехом, За пребыванье отблагодарим По-королевски мы. РОЗЕНКРАНЦ Величеств ваших Власть — та, что вы имеете над нами, — Дает вам право грозно приказать, А не просить. ГИЛЬДЕНСТЕРН Мы оба служим вам; Положим мы с повиновеньем полным Свои услуги возле ваших ног, Лишь ожидая ваших приказаний. КОРОЛЬ Спасибо, Розенкранц и Гильденстерн. КОРОЛЕВА Спасибо, Гильденстерн и Розенкранц, И я прошу вас навестить скорей Столь изменившегося сына. — Кто-то Из вас пускай проводит их к нему. ГИЛЬДЕНСТЕРН Пусть небо сделает занятья наши Ему полезными. КОРОЛЕВА О да, аминь! РОЗЕНКРАНЦ, ГИЛЬДЕНСТЕРН и несколько человек из свиты уходят. Входит ПОЛОНИЙ. ПОЛОНИЙ Уж из Норвегии послы, милорд, Сюда вернулись, радость принося. КОРОЛЬ Ты был всегда отцом вестей благих. ПОЛОНИЙ Я был, милорд? Поверьте, мой сеньор, Мой долг, равно как и душа моя, Принадлежат лишь королю и Богу; И думаю — иначе бедный мозг Не ловит политическую дичь Уж так, как раньше — что я смог найти Причину точную безумья принца. КОРОЛЬ О, расскажи, я жажду это слышать. ПОЛОНИЙ Пускай сюда сперва войдут послы; Моя же весть для пира фруктом будет. КОРОЛЬ Сам окажи им милость и введи. ПОЛОНИЙ уходит. Сказал он мне, Гертруда, что нашел Причину сына вашего болезни. КОРОЛЕВА Боюсь, причина главная все та же: Смерть короля и наш поспешный брак. КОРОЛЬ Проверим. ПОЛОНИЙ возвращается вместе с послами. Вам привет, мои друзья! Что, Вольтиманд, везете от Норвежца? ВОЛЬТИМАНД Его ответ на ваши пожеланья. Услышав нас, велел он прекратить Набор солдат, который представлялся Ему как проводимый против Польши, Но, лучше рассмотрев, он убедился, Что против вас, и опечален тем, Как возраст дряхлый и недуг его Использованы были для обмана; Он выговор отправил Фортинбрасу, Который тут же дяде дал обет, Что больше против вас он никогда Оружия и войска не поднимет; За это полный радости Норвежец Три тысячи ему назначил крон И поручил на них нанять солдат, Чтоб с ними отправляться на Поляка, И просьбу изложил свою в бумаге, Чтоб вы ему позволили пройти Для этого через свои владенья, С условьем соблюдения порядка, Как здесь изложено. КОРОЛЬ Довольны мы; Во время подходящее прочтем Бумагу и подумаем над этим; Благодарим вас за исправный труд; Вы дома, ночью попируем вместе. Ступайте! Послы уходят. ПОЛОНИЙ Дело славно завершилось. Сеньор и госпожа, твердить о том, Что есть король и что такое долг, Что день есть день, ночь — ночь, а время — время, — Лишь трата ночи, времени и дня; Поскольку краткость — есть душа ума, А многословье — внешние прикрасы, Я буду краток: да, ваш сын безумен, Ведь в чем же суть безумья, как не в том, Чтоб совершенно не сойти с ума? КОРОЛЕВА Побольше сути, менее искусства. ПОЛОНИЙ Мадам, но я не пользуюсь искусством. Что он безумен — к сожаленью, правда; И жаль, что правда: глупый оборот; Расстанусь с ним, чтоб не было искусства. Он — сумасшедший; нам же остается Узнать причину этого эффекта, Или причину этого дефекта, Который дефективен по причине. Так надо сделать, и таков итог. Имею дочь я, раз ее имею, — Что, выполняя свой дочерний долг, Дала мне это; делайте свой вывод. "Небожительнице и кумиру моей души, прекраснейшей Офелии…" Это дурная фраза, мерзкая фраза; "прекраснейшая" — это мерзкое слово, но вы сейчас услышите. Вот, "на ее великолепной белой груди, эти…” и т. д. КОРОЛЕВА То Гамлет ей послал? ПОЛОНИЙ Мадам, вы потерпите: буду точен. "Не верь, что звезды — пламя, Что движется луна. Нет истины над нами; Одна любовь верна. О, дорогая Офелия, меня тошнит от этих строк; я не умею рифмовать свои стоны, но я люблю тебя больше всех на свете, о, самая лучшая, поверь в это. Прощай. Твой навеки, самая дорогая госпожа, пока эта машина принадлежит ему, Гамлет”. В знак послушанья дочь дала мне это, И, более того, его признанья Пересказала мне и назвала, Когда, и где, и как он объяснялся. КОРОЛЬ И как же приняла она любовь? ПОЛОНИЙ Что обо мне вы можете сказать? КОРОЛЬ Что человек ты верный и достойный. ПОЛОНИЙ Я был бы рад им быть. Но что бы вы Сказали, если б, видя страсть в полете — Ведь я заметил, должен вам признаться, Все это до ее еще рассказа, — Чтоб вы сказали или королева, Коль стал бы я столом им и блокнотом, Заставил сердце онеметь, ослепнуть Или смотрел на них я праздным взглядом? Что бы вы могли сказать? За дело взялся Я, молодой сударыне велев: "Знай, Гамлет — принц, он не твоей звезды; Так не должно быть"; дал я наставленья Ей запереться от него на ключ, Посланцев не впускать, не получать Подарков, и вняла моим советам Она, а он, что был отвергнут ею, В тоску впал, а затем и в долгий пост, Спать перестал, а после ослабел, Рассеян стал, и так по нисходящей В безумье впал, где он и пребывает, О чем скорбим. КОРОЛЬ По-вашему, все так? КОРОЛЕВА Так может быть, все очень вероятно. ПОЛОНИЙ Когда-то было, я хотел бы знать, Чтоб точно я сказал: "Все это так", А вышло бы иначе? КОРОЛЬ Не припомню. ПОЛОНИЙ (указывая на свою голову и свое плечо) Разъедините это, коль так выйдет. Коль обстоятельства помогут, я Найду, где скрыта правда, пусть она Внутри Земли. КОРОЛЬ Как нам узнать побольше? ПОЛОНИЙ Порой часа четыре он гуляет В передней здесь. КОРОЛЕВА Да, это так и есть. ПОЛОНИЙ Тогда к нему я дочь и приведу; Мы с вами встанем за ковром аррасским, Чтоб наблюдать; коль он ее не любит И не от этого сошел с ума, Пускай вторым не буду в государстве, А стану фермером. КОРОЛЬ Понаблюдаем. Входит ГАМЛЕТ. КОРОЛЕВА Взгляните: грустно он идет, читая. ПОЛОНИЙ Прочь уходите, оба уходите; Я за него возьмусь; оставьте нас. КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА и свита уходят. Как поживает добрый принц мой Гамлет? ГАМЛЕТ Слава Богу, хорошо. ПОЛОНИЙ Вы знаете меня, милорд? ГАМЛЕТ Отлично знаю, вы торговец рыбой. ПОЛОНИЙ Только не я, милорд. ГАМЛЕТ Тогда я хотел бы, чтобы вы были таким же честным. ПОЛОНИЙ Честным, милорд? ГАМЛЕТ Да, сэр, в этом мире быть честным — значит быть единственным из десяти тысяч. ПОЛОНИЙ Совершенно верно, милорд. ГАМЛЕТ Ибо, если и солнце заводит личинок в дохлой собаке, будучи богом, целующим падаль… есть ли у вас дочь? ПОЛОНИЙ Есть, милорд. ГАМЛЕТ Не позволяйте ей гулять под солнцем: зачатие — это благословение, но не то, какое может быть у вашей дочери; присмотрите за ней, приятель. ПОЛОНИЙ (в сторону) Что вы на это скажете? Все о моей дочери; но он не сразу узнал меня: он сказал, что я торговец рыбой; он плох, очень плох. А ведь, по правде говоря, в юности я много страдал из-за любви; очень похоже на его состояние; я поговорю с ним снова. — Что вы читаете, милорд? ГАМЛЕТ Слова, слова, слова. ПОЛОНИЙ А в чем там дело, милорд? ГАМЛЕТ Между кем? ПОЛОНИЙ Я о том, что вы читаете, милорд. ГАМЛЕТ Клевета, сэр; ибо этот негодяй сатирик утверждает, что у стариков седые бороды, что их лица покрыты морщинами, что их глаза источают густую смолу и сливовый клей, и что им явно не хватает ума, а также что у них очень слабые ляжки; во все это, сэр, я очень сильно и от всей души верю, но все же считаю нечестным излагать это. Ибо вы, сэр, стали бы таким же старым, как я, если бы, подобно крабу, могли пятиться назад. ПОЛОНИЙ (в сторону) Хотя это и безумие, но в нем есть свой метод. — Не уйти ли вам с холода, милорд? ГАМЛЕТ В могилу? ПОЛОНИЙ (в сторону) Действительно уйти с холода. Как удачны иногда бывают его ответы! Меткость, которую часто получает безумие и которой разум и святость овладеть не способны. Я оставлю его и найду способ устроить ему неожиданную встречу с моей дочерью. — Мой достопочтенный принц, я смиренно покидаю вас. ГАМЛЕТ Вы не можете, сэр, отнять у меня что-то, с чем я расстался бы с большей охотой, кроме жизни, кроме жизни, кроме жизни. ПОЛОНИЙ Всего хорошего, милорд. ГАМЛЕТ Эти многословные старые дураки! Входят РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. ПОЛОНИЙ Вы ищете принца Гамлета? Вот он. РОЗЕНКРАНЦ (обращаясь к ПОЛОНИЮ) Храни вас Бог, сэр! ПОЛОНИЙ уходит. ГИЛЬДЕНСТЕРН Высокочтимый принц! РОЗЕНКРАНЦ Дражайший принц! ГАМЛЕТ Друзья! Как поживаешь, Гильденстерн? А, Розенкранц! Как вы пожить смогли? РОЗЕНКРАНЦ Как дети незаметные земли. ГИЛЬДЕНСТЕРН Тем счастливы мы, что у нас нет счастья; Нет, мы не бант на колпаке Фортуны. ГАМЛЕТ Но и не подошвы ее туфель? РОЗЕНКРАНЦ Ни то, ни другое, милорд. ГАМЛЕТ Значит, вы живете около ее пояса или посреди ее милостей? ГИЛЬДЕНСТЕРН Ее приватные лица — это мы. ГАМЛЕТ В тайных уголках Фортуны? О, совершенно верно, ведь она — шлюха. Какие есть новости? РОЗЕНКРАНЦ Никаких, милорд, кроме того, что мир стал честным. ГАМЛЕТ Значит, близок Судный день, но эти ваши новости не соответствуют действительности. Позвольте мне задать более конкретный вопрос: чем вы, добрые мои друзья, провинились перед Фортуной, что она отправила вас сюда, в тюрьму? ГИЛЬДЕНСТЕРН В тюрьму, милорд? ГАМЛЕТ Дания — это тюрьма. РОЗЕНКРАНЦ Тогда весь мир — тюрьма. ГАМЛЕТ И хорошая, в которой много казематов, камер и подземелий, а Дания — одно из худших. РОЗЕНКРАНЦ Мы так не думаем, милорд. ГАМЛЕТ Что ж, тогда для вас этого нет; ибо нет ничего ни хорошего, ни плохого, но мысль делает их таковыми. Для меня она — тюрьма. РОЗЕНКРАНЦ Значит, ваше честолюбие делают ее тюрьмой; она слишком тесна для вашего ума. ГАМЛЕТ О Боже, я мог бы быть заключен в скорлупу ореха и считал бы себя королем бесконечного космоса, если бы мне не снились дурные сны. ГИЛЬДЕНСТЕРН Эти сны на самом деле и являются честолюбием, ибо сама суть честолюбца — просто тень мечтательного сна. ГАМЛЕТ Сон сам по себе — лишь тень. РОЗЕНКРАНЦ Воистину, и, по-моему, честолюбие создано из такой воздушной и легкой субстанции, что оно всего лишь тень у тени. ГАМЛЕТ Тогда наши нищие материальны, а наши монархи и перехваленные герои — это тени нищих. Не пойти ли ко двору? Ибо, клянусь Богом, я не могу рассуждать. ОБА Мы будем служить вам. ГАМЛЕТ Не нужно. Я не хочу равнять вас с остальными моими слугами, ибо, скажу вам честно, прислуживают мне ужасно. Но, говоря избитым языком дружбы, что привело вас в Эльсинор? РОЗЕНКРАНЦ Мы хотели навестить вас, милорд; никакой другой причины. ГАМЛЕТ Такой нищий, как я, беден по части благодарности; но благодарю вас: хотя, конечно, дорогие друзья, моя благодарность не стоит и полпенни. За вами не посылали? Это ваше собственное решение? Вы посетили меня по доброй воле? Ну, говорите со мной честно; ну, ну, да говорите же. ГИЛЬДЕНСТЕРН Что мы должны сказать, милорд? ГАМЛЕТ Что угодно, но только по делу. За вами посылали, и в ваших взглядах есть что-то вроде признания, которое ваша скромность не сумела полностью скрыть; я знаю, что добрые король и королева послали за вами. РОЗЕНКРАНЦ С какой целью, милорд? ГАМЛЕТ Об этом вы и должны мне сказать; но, заклинаю вас правами нашего товарищества, согласием нашей юности, обязательствами нашей нерушимой любви и тем еще более дорогим, чем стал бы заклинать вас более искушенный человек, честно и прямо ответьте мне, посылали за вами или нет. РОЗЕНКРАНЦ (ГИЛЬДЕНСТЕРНУ) Что скажешь? ГАМЛЕТ (в сторону) Ну, теперь я слежу за вами. (Громко) Если вы любите меня, ничего не скрывайте. ГИЛЬДЕНСТЕРН Милорд, за нами посылали. ГАМЛЕТ Я скажу вам, почему; таким образом, я предупрежу разоблачение вашей тайны, и ваше обещание королю и королеве не потеряет ни единого перышка. Я в последнее время — почему, сам не знаю — утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия; и, ей-богу, у меня стал такой тяжелый характер, что это прекрасное строение, Земля, кажется мне бесплодным мысом; этот превосходнейший полог, воздух, взгляните-ка, этот великолепный, висящий над нами небосвод, эта величественная крыша, выложенная золотым огнем, кажется мне ничем иным, как гнусным и ядовитым скоплением паров. Что за мастерское создание — человек, как благороден разумом, как безграничен в своих способностях, как выразительны, восхитительны его внешность и движения! Как в действии он подобен ангелу! Как в понимании он подобен Богу! Красота мира, образец для живых существ! Однако что мне это существо, чьей квинтэссенцией будет прах? Люди не удовлетворяют меня, в том числе и женщины, хотя, судя по вашим улыбкам, вы, кажется, собираетесь так сказать. РОЗЕНКРАНЦ Милорд, у меня и в мыслях не было ничего подобного. ГАМЛЕТ Почему же вы тогда рассмеялись, когда я сказал: "Люди не удовлетворяют меня"? РОЗЕНКРАНЦ Я подумал, милорд, что, если это так, то какой постный прием получат от вас актеры. Мы обогнали их по дороге; они едут сюда, чтобы предложить вам свою службу. ГАМЛЕТ Тот, кто играет короля, будет желанным гостем — его величество получит от меня должное; странствующий рыцарь пустит в дело меч и щит; любовник не будет даром вздыхать; меланхолик успокоится в конце роли; комик должен рассмешить тех, кого щекочет смех; а леди должна свободно высказывать то, что думает, даже если белый стих захромает. Что это за актеры? РОЗЕНКРАНЦ Как раз те, кто обычно удовлетворял вас, — столичные трагики. ГАМЛЕТ Почему же они странствуют? Их обычное место было бы им выгоднее и для славы, и для прибыли — в обоих отношениях. РОЗЕНКРАНЦ Я думаю, что их отъезд был вызван новой модой. ГАМЛЕТ Неужели на них не такой спрос, как тогда, когда я был в столице? РОЗЕНКРАНЦ Нет, совсем не такой. ГАМЛЕТ Почему? Неужто протухли? РОЗЕНКРАНЦ Нет, хороши, как и раньше; но появился, сэр, целый выводок детей, маленьких соколят, которые кричат самым высоким голосом, и за это им неистово аплодируют; они сейчас в моде, и так ругают обычные театры — как они их называют, — что многие из тех, кто носит шпаги, боятся насмешек от гусиных перьев и не решаются туда приходить. ГАМЛЕТ Что, это дети? Кто же их содержит? Как им платят? Будут ли они заниматься этим ремеслом только до тех пор, пока могут петь? Не скажут ли они потом, когда вырастут и станут обычными актерами (как это чаще всего бывает, если только у них не будет лучших средств к существованию), что их писатели причиняют им зло, заставляя их выступать против своего собственного будущего? РОЗЕНКРАНЦ Скажу по правде, тут с обеих сторон было много сделано; и народ не считает грехом натравливать их друг на друга; одно время не платили денег, если поэт и актер в споре не доходили до драки. ГАМЛЕТ Неужели это возможно? ГИЛЬДЕНСТЕРН О, там передрались до потери мозгов. ГАМЛЕТ И мальчики побеждают? РОЗЕНКРАНЦ Да, побеждают, милорд; в том числе Геркулеса с его ношей. ГАМЛЕТ Здесь нет ничего странного, ибо мой дядя — король Дании и те, кто кривился, глядя на него, пока был жив мой отец, теперь дают двадцать, сорок, пятьдесят, сто дукатов за его портрет в миниатюре. Черт возьми, в этом есть что-то сверхъестественное, если бы только философия могла это понять. За сценой звучат трубы. ГИЛЬДЕНСТЕРН Вот и актеры. ГАМЛЕТ Джентльмены, добро пожаловать в Эльсинор; давайте же руки. Внешнее радушие — это светскость и церемонность; позвольте мне обращаться с вами таким образом, иначе мое отношение к актерам, которое, уверяю вас, скажется и на моем обхождении с ними, засверкает сильнее, чем прием, оказанный вам. Добро пожаловать; но мои дядя-отец и тетка-мать ошибаются. ГИЛЬДЕНСТЕРН В чем, мой дорогой принц? ГАМЛЕТ Я помешан только при норд-норд-весте; когда ветер дует с юга, я отличаю сокола от цапли. Входит ПОЛОНИЙ. ПОЛОНИЙ Да пребудет с вами счастье, джентльмены! ГАМЛЕТ Слушай, Гильденстерн, и ты, Розенкранц, тоже, на каждое ухо по слушателю: этот большой младенец, которого вы видите, еще не вышел из пеленок. РОЗЕНКРАНЦ К счастью, он вернулся к ним вторично, ибо говорят, что старик — это ребенок вдвойне. ГАМЛЕТ Предсказываю: он пришел, чтобы рассказать мне об актерах; вот увидите. (ПОЛОНИЮ). Вы правы, сэр: в понедельник утром; так оно и было на самом деле. ПОЛОНИЙ Милорд, я хочу сообщить вам новость. ГАМЛЕТ Милорд, я хочу сообщить вам новость: когда Росций был актером в Риме… ПОЛОНИЙ Сюда приехали актеры, милорд. ГАМЛЕТ Вздор, вздор! ПОЛОНИЙ Клянусь честью… ГАМЛЕТ И ехали актеры на ослах… ПОЛОНИЙ Лучшие актеры в мире — для трагических, комических, исторических, пасторальных, пасторально-комических, историко-пасторальных, трагико-исторических и трагико- комико-историко-пасторальных пьес, для пьес с соблюдением единств и для неограниченных правилами драматических поэм; Сенека у них не слишком тяжел, а Плавт не слишком легок; как при исполнении написанных ролей, так и в импровизации им нет равных. ГАМЛЕТ О Иеффай, судья израильский, каким сокровищем ты обладал! ПОЛОНИЙ Каким же сокровищем он обладал, милорд? ГАМЛЕТ Ну как же… Одна единственная дочь, Кого любил он очень. ПОЛОНИЙ (в сторону) По-прежнему о моей дочери. ГАМЛЕТ Разве я не прав, старый Иеффай? ПОЛОНИЙ Если вы называете меня Иеффаем, милорд, то у меня есть дочь, которую я очень люблю. ГАМЛЕТ Нет, из этого ничего не следует. ПОЛОНИЙ Что же тогда следует, милорд? ГАМЛЕТ Ну как же… Как суждено, Лишь Богу знать дано. А потом, знаете ли… Случилось все равно Так, как и ждали мы давно… Первый куплет этой благочестивой песенки покажет вам и остальное; посмотрите, вот идет мое краткое изложение. Входят актеры. Добро пожаловать, господа, добро пожаловать вам всем; я рад видеть вас в добром здравии; добро пожаловать, дорогие друзья. О, мой старый друг, с тех пор, как я видел тебя в последний раз, твое лицо украсилось бородой. Ты приехал в Данию, чтобы, прикрывшись ею, смеяться надо мной? Что, моя юная леди и госпожа? Клянусь Мадонной, вы, моя Мадонна, стали ближе к небесам на целый каблук с тех пор, как я в последний раз вас видел; молю Бога, чтобы ваш голос не стал, как негодная золотая монета, надтреснутым. Господа, добро пожаловать вам всем; мы не будем, как во французской соколиной охоте, бросаться на все, что увидим; мы послушаем монолог. Давайте, покажите нам свое мастерство, произнесите страстный монолог. ПЕРВЫЙ АКТЕР Какой монолог, милорд? ГАМЛЕТ Однажды я слушал, как ты читал мне монолог, который никогда не исполнялся на сцене, а если и исполнялся, то не больше одного раза, потому что пьеса, помнится, не понравилась толпе; для обычной публики она оказалась недоступна, как икра, но это была — как понял и я, и другие, чьи суждения в подобных вопросах ценятся повыше моих, — отличная пьеса, хорошо проработанная во всех сценах, написанная со скромностью и умением. Я помню, говорили, что строкам не хватало острой приправы, чтобы придать им вкуса, как не было и ничего такого в оборотах, чтобы обвинить автора в жеманстве; но это называли честным методом, столь же полезным, сколь и приятным, и гораздо более красивым, чем изысканным. Один монолог там мне особенно понравился, рассказ Энея Дидоне, и особенно та его часть, где он говорит об убийстве Приама. Если он жив в вашей памяти, начните вот с этой строки: дайте вспомнить, дайте вспомнить… Свирепый Пирр, как будто зверь гирканский… Нет, не так, но начинается с Пирра… Свирепый Пирр, чьи черные доспехи И мысли так напоминали ночь, Когда лежал в зловещем он коне, Украсил свой ужасный черный вид Геральдикой страшней еще, и он Багровым стал от ног до головы, В крови был матерей, отцов, детей, Погубленных в огне зажженных улиц, Чей свет проклятый гибель озаряет Своих людей; весь гневом опален И пламенем, в запекшейся крови, Карбункулами глаз тот адский Пирр Искал Приама. Итак, продолжайте. ПОЛОНИЙ Клянусь Богом, милорд, вы отлично читаете, с хорошими интонациями и чувством меры. ПЕРВЫЙ АКТЕР Он его нашел. Пытался старец греков поразить, Однако древний меч упал бессильно, Руке не подчинившись; в бой неравный Пирр бросился, мечом взмахнув во гневе, Но лишь от ветра, что мечом был поднят, Старик упал. И сразу Илион, Как от удара этого, главой Пылающей склонился ниц, и грохот Тот Пирра оглушил. Взгляните! Меч, Что опускался на главу седую Приама, словно в воздухе застрял. И вот, как нарисованный злодей, Пирр, безучастный к замыслу и цели, Бездействовал. Но, как бывает часто перед бурей, — Молчанье в небесах, застыли тучи, Ветра безмолвны, а земля внизу Как смерть, притихла; вдруг ужасный гром Раскалывает небо; отдохнув, Пирр, местью побуждаемый, опять За дело взялся; молоты циклопов Не били по доспехах Марса так, Им придавая крепость, как кровавый Меч Пирра опускался на Приама. Стыдись, стыдись, распутница Фортуна! Ее лишите власти, боги все, А в колесе сломайте спицы, овод, И скиньте круг с небесного холма, Чтоб он достался бесам! ПОЛОНИЙ Слишком длинно. ГАМЛЕТ Пошлем в цирюльню, вместе с вашей бородой; пожалуйста, продолжай; ему нравятся только джиги и похабные истории, а от остального он засыпает; продолжай, переходи к Гекубе. ПЕРВЫЙ АКТЕР "Кто видел посрамленную царицу?" ГАМЛЕТ Посрамленную царицу? ПОЛОНИЙ Это хорошо; "посрамленная царица" — это хорошо. ПЕРВЫЙ АКТЕР "Металась босиком, пугая пламя Потоком слез, а вместо диадемы На голове — лишь тряпка; вместо платья Деторожденьем изнуренный стан Закутан в одеяло, что схватила В минуты страха. Тот, кто это видел, Провозгласил измену бы Фортуне. Но если бы ее узрели боги, Когда так злобно развлекался Пирр, Рубя мечом ее супруга тело, И слышали б ее внезапный крик, То, если трогают их жизни смертных, Тот крик бы увлажнил глаза небес И состраданье б вызвал у богов. ПОЛОНИЙ Посмотрите, он изменился в лице, и у него появились слезы на глазах; прошу тебя, хватит. ГАМЛЕТ Отлично; скоро я попрошу тебя дочитать остальное. Милостивый государь, не позаботитесь ли о том, чтобы актеров хорошо устроили? Вы слышите, пусть с ними хорошо обращаются, ведь они — воплощение и краткая летопись эпохи; лучше получить скверную эпитафию после вашей смерти, чем их дурной отзыв, пока вы живы. ПОЛОНИЙ Милорд, я обойдусь с ними согласно их заслугам. ГАМЛЕТ Нет, малый, гораздо лучше, черт возьми. Если с каждым обращаться по заслугам, то кто избежит порки? Обращайтесь с ними согласно вашим собственным представлениям о чести и достоинстве; чем меньше они заслуживают, тем ценнее ваша щедрость. Проводите их. ПОЛОНИЙ Пойдемте, господа. ПОЛОНИЙ уходит. ГАМЛЕТ Идите за ним, друзья; завтра мы послушаем пьесу. Слышишь, старый друг, вы можете сыграть “Убийство Гонзаго"? ПЕРВЫЙ АКТЕР Да, милорд. ГАМЛЕТ Сделаем это завтра вечером. Ты можешь, если будет необходимо, выучить монолог из двенадцати-шестнадцати строк, которые я напишу и вставлю в текст, не правда ли? ПЕРВЫЙ АКТЕР Да, милорд. ГАМЛЕТ Очень хорошо; ну, ступайте за этим господином, и, смотрите, не потешайтесь над ним. Добрые мои друзья, я расстаюсь с вами до вечера. Добро пожаловать в Эльсинор. РОЗЕНКРАНЦ Дорогой мой принц! Все, кроме ГАМЛЕТА, уходят ГАМЛЕТ Да будет с вами Бог! Теперь один я. Какой мерзавец я и жалкий раб! Не стыдно ли, что здесь актер столичный Лишь в выдумке, в каком-то страстном сне Так душу подчинил воображенью, Что от того лицо все изменилось: В глазах слеза, а в облике безумье, Надломлен голос, и движенья тела Фантазии послушно подчинились. И всё из-за чего? Из-за Гекубы! Что он Гекубе, что ему Гекуба, Чтоб так о ней рыдать? Да что б он сделал, Имей он повод и мотив для страсти, Как я имею? Он залил бы сцену Слезами, растерзал бы монологом Слух публики, с ума бы свел виновных, Невинных ужаснул бы, и смутил бы Несведущих, и поразил бы зренье. А я, тупой, нечистый негодяй, Все здесь томлюсь мечтателем бесплодным И все молчу, не в силах заступиться За короля, владенья чьи и жизнь Похищены так подло. Трус ли я? Кто, оскорбив, мне голову пробьет? Кто, вырвав бороду, швырнет в лицо? Кто за нос дернет? Кто забьет мне глотку До самых легких ложью? Кто, скажите? Я б это принял, ибо у меня Натура голубиная, мне желчи Так мало, чтоб обида стала горше, Иначе потрохами бы мерзавца Я коршунов кормил. О, негодяй! Кровавый и развратный негодяй! Возмездье! Какой же я осел! Ах, очень смело, Что я, сын убиенного отца, Взываем к мести небесами, адом, Как шлюха, сердце речью облегчаю И сыплю я проклятьями, как будто Посудомойка! Тьфу на это! Тьфу! За дело, мозг! Я слышал, так бывало на спектаклях: Злодеи, потрясенные игрой До глубины своей души, немедля Рассказывали всем о преступленьях; Хоть лишено убийство языка, Заговорит и молча; я актеров Убийство, очень схожее, представить Пред дядей попрошу; понаблюдаю За ним, и, если он немного вздрогнет, Все станет ясно. Дух, что я увидел, — Быть может, дьявол; есть у черта власть Принять любимый образ; да, возможно, Поскольку слаб я и меланхоличен, А он силен над душами такими, Меня он хочет погубить; нужны Сильней улики: тот спектакль давая, Я совесть короля в силки поймаю. Уходит. Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, ПОЛОНИЙ, ОФЕЛИЯ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. КОРОЛЬ Не можете ли вы узнать окольно, Зачем он то расстройство напускает, Что нарушает дней его покой Безумием и буйным, и опасным? РОЗЕНКРАНЦ Он признается, что душа в смятеньи, Но в чем причина, говорить не хочет. ГИЛЬДЕНСТЕРН И не заметно, чтоб желал раскрыться — С безумьем хитрым он в себя уходит, Когда его выводим на признанье О том, что с ним. КОРОЛЕВА Он хорошо вас принял? РОЗЕНКРАНЦ Совсем как настоящий джентльмен. ГИЛЬДЕНСТЕРН Но принуждая быть себя любезным. РОЗЕНКРАНЦ Скуп на свои вопросы, но на наши Свободно отвечая. КОРОЛЕВА Его вы привлекали к развлеченьям? РОЗЕНКРАНЦ Так получилось, что мы на пути Актеров встретили; мы рассказали Ему об этом, и как будто радость Проснулась в нем; актеры при дворе, И, полагаю, им уже велели Играть пред ним сегодня. ПОЛОНИЙ Это правда; Зовет он королевскую чету На тот спектакль, чтоб слушать и смотреть. КОРОЛЬ От всей души, и мне приятно очень Узнать, что он настроен хорошо. Вы, господа, и дальше направляйте Его стремленье к развлеченьям этим. РОЗЕНКРАНЦ Исполним все, милорд. РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят. КОРОЛЬ Вы, королева, Оставьте тоже нас; уже послали За Гамлетом мы тайно, чтобы он Как бы случайно оказался здесь И встретил бы Офелию; ее Отец и я, законные шпионы, Так спрячемся, чтоб нас не увидали, А мы б судить могли об этой встрече И знать по поведению его, Любви ли муки или же другое Страданье вызвали. КОРОЛЕВА Я повинуюсь. А вам, Офелия, желаю я, Чтоб ваша красота была причиной Безумья, чтобы ваша добродетель Вернула бы его на прежний путь, Честь дав обоим. ОФЕЛИЯ Как бы я хотела! КОРОЛЕВА уходит. ПОЛОНИЙ Офелия, гуляйте. Государь, Мы спрячемся. (ОФЕЛИИ). Читайте эту книгу; Вид этого занятья подчеркнет Все ваше одиночество. Не раз Доказано, что с ликом богомольным И святостью обсахарить мы можем Хоть черта самого. КОРОЛЬ (в сторону) О, это правда! Как бьют слова по совести моей! Щека блудницы, если смыть румяна, Не более уродливою будет, Чем мой поступок, если смыть слова. О, бремя тяжкое! ПОЛОНИЙ Идет он. Удалимся же, милорд. КОРОЛЬ и ПОЛОНИЙ уходят. Входит ГАМЛЕТ. ГАМЛЕТ Быть иль не быть — такой стоит вопрос. Что благородней — молча выносить Пращи и стрелы яростной Фортуны Иль, взяв оружье против моря бед, Покончить с ними? Умереть, уснуть — Не больше, прерывая этим сном Боль сердца вместе с тысячей страданий, Что плоть наследует. И как не ждать Такой развязки? Умереть, уснуть… Уснуть! И видеть сны? Да, вот загвоздка. Какие сны придут в том смертном сне, Когда мы сбросим суету земную? Лишь это нас удерживает, это Причина всех несчастий долгой жизни. Кто снес бы плети и насмешки века, Зло деспота и дерзость гордеца, Любви несчастной боль, закона спячку, Чинуш высокомерье, и пинки, Те, что достойный терпит от ничтожеств, Когда он мог бы дать себе расчет Простым кинжалом? Кто влачил бы ношу, Кряхтя, потея под постылой жизнью, Когда бы страх чего-то после смерти, Страны, откуда ни один скиталец Не возвратился, волю не смущал бы, Ведь лучше жить средь зол, что мы имеем, Чем к тем бежать, каких не знаем мы? Так всех нас в трусов превращает совесть, Решимости естественный румянец Тускнеет под налетом мысли бледным, И замыслы огромного размаха, Свое теченье направляя вкось, Теряют и названье дел… Но тише! Офелия! В твоих молитвах, нимфа, Да вспомнятся грехи мои. ОФЕЛИЯ Милорд, Как поживала ваша честь все дни? ГАМЛЕТ Благодарю покорно; хорошо. ОФЕЛИЯ Храню воспоминания о вас, Которые давно хочу вернуть. Прошу, примите их. ГАМЛЕТ Нет, нет, не я. Не помню, чтобы что-то вам дарил. ОФЕЛИЯ Вы знаете прекрасно, что дарили, И вместе с ними сладкие слова, Украсив их и повышая цену. Возьмите их, весь аромат прошел; Дары беднеют, коль даритель зол. Вот, милорд. ГАМЛЕТ Ха-ха! Вы честны? ОФЕЛИЯ Милорд? ГАМЛЕТ Вы красивы? ОФЕЛИЯ Что имеет в виду ваша светлость? ГАМЛЕТ Что если вы честны и красивы, то ваша честь не должна общаться с вашей красотой. ОФЕЛИЯ Может ли красота, милорд, найти для общения кого-нибудь лучше чести? ГАМЛЕТ Да, конечно, ибо скорее сила красоты превратит честь из того, чем она является, в сводню, чем сила чести превратить красоту в свое подобие; это было парадоксом, но теперь наш век это доказывает. Я любил вас когда-то. ОФЕЛИЯ Воистину, милорд, вы заставляли меня в это верить. ГАМЛЕТ Вам не следовало мне верить, ибо добродетель не может так привиться к нашей старой породе, чтобы она в нас не сказалась. Я не любил вас. ОФЕЛИЯ Тем больше я была обманута. ГАМЛЕТ Отправляйся в монастырь. Зачем тебе разводить грешников? Сам я достаточно честен; но все же я мог бы обвинить себя в таких вещах, что лучше бы моя мать меня не рожала: я очень горд, мстителен, тщеславен, и во мне больше преступлений, чем мыслей для того, чтобы их осознать, воображения, чтобы придать им форму, или времени, чтобы воплотить их в жизнь. Зачем таким парням, как я, ползать между небом и землей? Все мы отъявленные подлецы, не верь никому из нас, ступай своей дорогой в монастырь. Где твой отец? ОФЕЛИЯ Дома, милорд. ГАМЛЕТ Пусть за ним запрут двери, чтобы он мог изображать дурака только у себя дома. Прощай. ОФЕЛИЯ О, помогите ему, милостивые небеса! ГАМЛЕТ Если ты выйдешь замуж, я дам тебе в приданое вот это проклятие: будь ты целомудренна, как лед, чиста, как снег, ты все равно не избежишь клеветы; иди в монастырь, иди; прощай. Или, если тебе нужно выйти замуж, выходи за дурака, потому что мудрые люди прекрасно знают, каких чудовищ вы из них делаете; иди в монастырь, и быстрее; прощай. ОФЕЛИЯ О небесные силы, исцелите его! ГАМЛЕТ Я наслышан и о вашей живописи, причем достаточно хорошо: Бог дал вам одно лицо, а вы создаете себе другое; у вас то джига, то иноходь, вы сюсюкаете, даете прозвища Божьим тварям, а свое распутство выдаете за наивность; убирайтесь, я больше не хочу об этом говорить, это свело меня с ума. Я заявляю, что у нас больше не будет браков: те, кто уже обручен, все, кроме одного, будут жить; остальные пусть останутся такими, какие они есть; иди в монастырь. Уходит. ОФЕЛИЯ Какой здесь ум повержен! Взор вельможи, Язык ученого и меч солдата, Надежда и цветок державы нашей, Зерцало моды, граций образец, Все взоры поражавший — пал так низко! И я, всех горше и несчастней дам, Что мед впитала сладостных обетов, Теперь смотрю, как тот могучий ум Стал звоном треснувших колоколов, Как сгублен облик юности цветущей Безумием. Так жребий мой уныл — Смотреть на принца, зная, кем он был! Выходят КОРОЛЬ и ПОЛОНИЙ. КОРОЛЬ Любовь? Не к ней его стремятся чувства; Слова же, хоть немного и бессвязны, Но не безумны; у него в душе Плод некий меланхолия выносит, И очень я боюсь, что плод, родясь, Опасен будет; чтоб исправить это, Поторопился я принять решенье: Пускай он будет в Англию отправлен За данью той, что мы не получили; Моря и страны новые, быть может, И вещи необычные изгонят Из сердца то, что в нем укоренилось, Из-за чего все время бьется мозг, И так он изменился. Что ты скажешь? ПОЛОНИЙ Так будет хорошо, но, полагаю, Причина и начало той печали В любви отвергнутой. Ну что же, дочь? Не сообщайте, что сказал вам принц; Мы слышали. Милорд, так поступайте, Как хочется; но все же после пьесы Пусть королева-мать его попросит Открыть наедине причину горя, А я, позвольте, так устроюсь там, Чтоб слышать разговор; коль не откроет, Отправьте в Англию иль заточите, Где хочется вам. КОРОЛЬ Очень буду рад. Безумец знатен — пусть за ним следят. Уходят. Входят ГАМЛЕТ и несколько АКТЕРОВ. ГАМЛЕТ Прошу вас, произнесите монолог так, как я его вам читал, — чтобы слова танцевали на языке; но если вы будете произносить всей глоткой, как это делают многие из вас, актеров, я бы предпочел, чтобы мои строки читал городской глашатай. И не слишком пилите воздух рукой — вот так; но все делайте мягко; ибо в самом потоке, буре и, как можно сказать, вихре страсти вы должны зачать и породить умеренность, которая придаст всему плавность. О, меня это оскорбляет до глубины души — слышать, как здоровенный парень с париком на голове разрывает страсть в клочья, в самые настоящие лохмотья, раскалывает уши обывателям, которые по большей части не способны воспринять ничего, кроме бессмысленных пантомим и шума: я бы хотел, чтобы такого парня высекли за то, что он переиграл Термаганта и переиродил Ирода; прошу вас, избегайте этого. ПЕРВЫЙ АКТЕР Я ручаюсь за это, ваша честь. ГАМЛЕТ Не будьте и слишком укрощенными, но позвольте своему здравому смыслу быть вашим наставником; сочетайте действие со словом, а слово с действием; особенно наблюдайте за тем, чтобы не преступать скромность природы, ибо всякое преувеличение изменяет цель актерской игры, которая и раньше, и сейчас была и есть — держать, так сказать, зеркало перед природой, показывать добродетели ее собственные черты, тому, что достойно презрения, его собственный образ, а самому веку и эпохе — его форму и отпечаток; и если тут хватить через край или недоделать, это, хотя и вызовет смех у невежд, не может не огорчить людей сведущих, а мнение каждого из них должно для вас перевесить целый зал остальных. О, есть актеры, чью игру я видел и слышал, которых иные хвалили, причем высоко, а между тем, да простит меня Бог, у них и речь была не как у христиан, и походка не как у христиан, не как у язычников и вообще не как у людей; они так важничали и орали, что я подумал, будто некоторые поденщики природы создали людей, но создали их плохо, настолько отвратительно они подражали роду человеческому. ПЕРВЫЙ АКТЕР Надеюсь, что мы до некоторой степени это исправили, сэр. ГАМЛЕТ О, исправьте это полностью. И пусть те, кто играет у вас комические роли, говорят не больше, чем для них написано; ибо среди них найдутся такие, которые сами будут смеяться, чтобы заставить хохотать несколько глупых зрителей, хотя в это время нужно понять какой-то важный момент пьесы. Это злодейство, и оно показывает, какое жалкое тщеславие у дурака, который к этому прибегает. Идите приготовьтесь. АКТЕРЫ уходят. Входят ПОЛОНИЙ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. Ну что, милорд, не желает ли король послушать это произведение? ПОЛОНИЙ И королева тоже, причем не откладывая. ГАМЛЕТ Попросите актеров поторопиться. ПОЛОНИЙ уходит. Не поможете ли вы оба им поторопиться? РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН Мы это сделаем, милорд. РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят. ГАМЛЕТ Эй, Горацио! Входит ГОРАЦИО. ГОРАЦИО Я здесь, милостивый государь, к вашим услугам. ГАМЛЕТ Горацио, ты самый благородный Из тех, с кем доводилось мне общаться. ГОРАЦИО О, дорогой милорд… ГАМЛЕТ Нет, я не льщу. Какую прибыль от тебя мне ждать, Когда одной силою духовной Ты кормишься? Зачем же льстить такому? Пусть лижут роскошь сладким язычком И пусть легко сгибаются колени Там, где полезна будет лесть. Ты слышишь? С тех пор, как дух стал в выборе свободен И научился различать людей, Тебя я выбрал; ты тот человек, Кто, все терпя, как будто не страдал, Кто благодарно беды и награды Брал у Фортуны. О, блаженны те, В ком так соединились кровь и разум, Что им не дудкой быть в руке Фортуны Ей в унисон! Найдите человека, Который не был бы рабом страстей, И я его возьму в глубины сердца, Как взял тебя. Но хватит и довольно. Дают перед королем сегодня пьесу, Где сцена есть, что так близка к тому, О чем ты знаешь — к гибели отца; Прошу тебя, во время этой сцены Со всей огромной силой наблюденья Следи за дядей: коль свою вину Он, монолог услышав, не раскроет, То мы видали окаянный дух, И так грязно мое воображенье, Как кузница Вулкана; наблюдай. Вопьюсь глазами я в его лицо, А после мы с тобой объединим Свои оценки. ГОРАЦИО Хорошо, милорд. Коль скроет что-то он во время пьесы И с тем уйдет, я заплачу за кражу. ГАМЛЕТ Они идут; мне нужно быть беспечным. Давай садись. Трубы и литавры. Датский марш. Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, ПОЛОНИЙ и ОФЕЛИЯ. КОРОЛЬ Как поживает наш кузен Гамлет? ГАМЛЕТ Честное слово, превосходно, кормлюсь пищей хамелеона, ем воздух, переполненный обещаниями; каплунов так не накормишь. КОРОЛЬ Я не имею никакого отношения к этому ответу, Гамлет; это не мои слова. ГАМЛЕТ А теперь и не мои. (Обращаясь к ПОЛОНИЮ) Милорд, вы говорите, что в университете играли на сцене? ПОЛОНИЙ Играл, милорд, и считался хорошим актером. ГАМЛЕТ Кого же вы играли? ПОЛОНИЙ Я играл Юлия Цезаря и был убит на Капитолийском холме; меня убил Брут. ГАМЛЕТ С его стороны было очень брутально убить такого крупного теленка. Актеры готовы? РОЗЕНКРАНЦ Да, милорд; они ждут вашего приказания. КОРОЛЕВА Иди сюда, мой дорогой Гамлет, и сядь рядом со мной. ГАМЛЕТ Нет, матушка, здесь есть металл более притягательный. ПОЛОНИЙ (обращаясь к КОРОЛЮ) Ого! Вы замечаете? ГАМЛЕТ Леди, мне лечь к вам на колени? ОФЕЛИЯ Нет, милорд. ГАМЛЕТ Я имею в виду, мне положить голову к вам на колени? ОФЕЛИЯ Да, милорд. ГАМЛЕТ Вы думаете, я имел в виду что-то скабрезное? ОФЕЛИЯ Я ничего не думаю, милорд. ГАМЛЕТ Прекрасная мысль — лежать у девушки между ног. ОФЕЛИЯ Что такое, милорд? ГАМЛЕТ Ничего. ОФЕЛИЯ Вы веселы, милорд. ГАМЛЕТ Кто, я? ОФЕЛИЯ Да, милорд. ГАМЛЕТ О Боже, я несравненный ваш паяц. Что еще остается делать человеку, как не веселиться? Посмотрите, как весело смотрит моя мать, а ведь мой отец умер два часа назад. ОФЕЛИЯ Нет, прошло дважды по два месяца, милорд. ГАМЛЕТ Так много? Ну, тогда пусть дьявол носит траур, а я буду ходить в соболях. О небеса! Умер два месяца назад и еще не забыт? Значит, есть надежда, что память о великом человеке переживет его на полгода, но, клянусь владычицей, тогда он должен строить церкви; иначе о нем перестанут думать, как о коньке на палочке, чья эпитафия звучит так: "Злой рок, злой рок, забыт лихой конек". Играют гобои. Начинается пантомима. Входят король и королева, показывая большую любовь друг к другу; королева обнимает его, а он ее. Она опускается на колени и жестами выражает свои чувства. Он поднимает ее и склоняет голову ей на шею, затем опускается на ложе из цветов; она, видя, что он заснул, уходит. Тотчас входит человек, снимает с него корону, целует ее, вливает яд в уши короля и уходит. Возвращается королева, находит короля мертвым и жестами выражает отчаяние. Снова входит отравитель в сопровождении двух или трех статистов и делает вид, что скорбит вместе с ней. Мертвое тело уносят. Отравитель обхаживает королеву подарками; какое-то время она, кажется, не соглашается, но в конце концов принимает его любовь. Актеры уходят. ОФЕЛИЯ Что это означает, милорд? ГАМЛЕТ Черт побери, это крадущееся преступление; это означает злодеяние. ОФЕЛИЯ Похоже, эта пантомима показывает краткий сюжет пьесы. Входит ПРОЛОГ. ГАМЛЕТ Мы узнаем от этого парня; актеры не умеют держать язык за зубами, они рассказывают все. ОФЕЛИЯ Расскажет ли он нам, что означала пантомима? ГАМЛЕТ Да, как и про все, что вы ему покажете. Вы только не стесняйтесь показывать, а он не постесняется рассказать, что это значит. ОФЕЛИЯ Вы гадкий, вы гадкий; я буду смотреть пьесу. ПРОЛОГ За нас и за трагическую пьесу Покорно вас моля о снисхожденьи, Мы просим терпеливо нас послушать. Уходит. ГАМЛЕТ Это пролог или надпись на кольце? ОФЕЛИЯ Это краткость, милорд. ГАМЛЕТ Похоже на женскую любовь. Входят два актера, король и королева. КОРОЛЬ НА СЦЕНЕ Уж тридцать раз объехал Феб вдали Нептуном увлажненный шар Земли, И тридцать дюжин лун с небес на нас Свой свет бросали тридцать дюжин раз С тех пор, как дал нам Гименей союз Рук и сердец, и нет священней уз. КОРОЛЕВА НА СЦЕНЕ Пусть сосчитать себя заставят вновь Не меньше раз, пока жива любовь! Но — горе мне! — вас будто подменили: Вы так больны, и вы не тот, кем были; Волнуюсь я, но мой покой сейчас Пускай, конечно, не тревожит вас. Ведь в женщине равны любовь и страх — Их нет или огромен их размах. Как я люблю, вовек вам не забыть, Но страх любви не может уступить. Любви для страха хватит пустяка; Коль страх велик, то любят на века. КОРОЛЬ НА СЦЕНЕ Тебя покинуть скоро должен я — Свои теряет силы плоть моя. Останешься ты жить… мир так хорош; Достойного ты мужа обретешь Себе, возможно… КОРОЛЕВА НА СЦЕНЕ О, не продолжай! Изменой я считаю это, знай. Второго мужа пусть себе найдет Лишь только та, кто первого убьет. ГАМЛЕТ Горькая полынь. КОРОЛЕВА НА СЦЕНЕ К второму браку не любовь зовет, А только самый низменный расчет. Вторую смерть муж испытает мой, Когда в постель придет супруг второй. КОРОЛЬ НА СЦЕНЕ Я верю, что слова твои честны, Но всем ли мы решениям верны? У памяти рабом решенье стало — Родится сильным, но живет так мало; Незрелый плод на землю не падет, Но покидает ветви зрелый плод. Мы неизбежно забываем свой Столь важный долг перед самим собой. То, что себе мы страстно обещаем, Проходит, если мы свой пыл теряем. Коль радость или скорбь сильны в душе, Погублены их действия уже. Где радость пляшет и скорбит печаль, Местами поменяться им не жаль. Не вечен мир, и странно ли тогда, Что и любовь меняется всегда? Судьба любовь готова направлять, Любовь — судьбу?.. Не в силах мы узнать. Ты пал — сбегут любимцы всех быстрей, Удачлив — во врагах обрел друзей. Успех — опора для любви, и тот, Кто не в нужде, друзей себе найдет, А горем друга испытать пустого — Врага себе найти навеки злого. Начало слов да станет завершеньем: Так рознится желанье с исполненьем, Что есть у всех намерений преграды; Послушны планы нам — не результаты. Ты говоришь: не нужен брак второй, Но эта мысль исчезнет вслед за мной. КОРОЛЕВА НА СЦЕНЕ Пускай прощусь с едою я и светом, Пускай мне радость будет под запретом, Пускай надежда станет небылицей, И сделается жизнь моя темницей, Пускай настичь препятствие сумеет И от того лик счастья побледнеет, Пусть неудачи следуют за мной, Коль, овдовев, я стану вновь женой! ГАМЛЕТ А если она это нарушит? КОРОЛЬ НА СЦЕНЕ Страшна та клятва. Но оставь меня. Хочу укоротить я тягость дня; Слабеют чувства. Засыпает. КОРОЛЕВА НА СЦЕНЕ Мозг пускай поспит, И пусть несчастье нас не разлучит! Уходит. ГАМЛЕТ Мадам, как вам нравится эта пьеса? КОРОЛЕВА По-моему, леди слишком много обещает. ГАМЛЕТ О, но она сдержит свое слово. КОРОЛЬ Вы слышали содержание? Здесь нет ничего оскорбительного? ГАМЛЕТ Нет, нет, они просто шутят, отравляют в шутку; совсем ничего оскорбительного. КОРОЛЬ Как называется эта пьеса? ГАМЛЕТ “Мышеловка”. В каком, черт побери, смысле? В иносказательном. Эта пьеса изображает убийство, которое произошло в Вене. Имя герцога — Гонзаго; его жену зовут Баптиста. Вы сейчас увидите; это коварное произведение, но что из того? У нас с вашим величеством чистые души, и нас это не касается; пусть кобыла трясется, а наше седло в целости. Входит ЛЮЦИАН. Это некто Люциан, племянник государя. ОФЕЛИЯ Вы отличный хор, милорд. ГАМЛЕТ Я мог бы посредничать между вами и вашим любовником, если бы следил за марионетками. ОФЕЛИЯ Вы остры на язык, милорд, очень остры. ГАМЛЕТ Вам пришлось бы постонать, чтобы притупить мое лезвие. ОФЕЛИЯ Да, чем хуже, тем лучше. ГАМЛЕТ И вашим мужьям так же. Начинай, убийца; чума, перестань корчить мерзкие рожи и начинай. Ну… "тот ворон каркает и к мести призывает". ЛЮЦИАН Крепка рука, и разуму не стыдно; Подходит час, ведь никого не видно. Ты, смесь, что из травы собрал проклятой, Что трижды околдована Гекатой, Природной злою магией своей Немедля жизнь здоровую убей. Вливает яд в ухо спящего. ГАМЛЕТ Он отравляет его в саду, чтобы получить его титул; убитого зовут Гонзаго; эта история сохранилась и написана на весьма изысканном итальянском. Сейчас вы увидите, как убийца завоевывает любовь жены Гонзаго. ОФЕЛИЯ Король встает. ГАМЛЕТ Что, испугался фальшивого огня? КОРОЛЕВА Как чувствует себя милорд? ПОЛОНИЙ Прекратите играть. КОРОЛЬ Посветите мне, уходим! ПОЛОНИЙ Свет, свет, свет! Уходят все, кроме ГАМЛЕТА и ГОРАЦИО. ГАМЛЕТ Пусть плачет раненый олень, Живой скакать достоин; Кто спит, кто на ногах весь день, И так весь мир устроен. Разве это, сударь, и лес перьев на голове — если остальные мои удачи отвернутся от меня, — да две провансальские розы на моих башмаках не обеспечат мне пая в актерской труппе? ГОРАЦИО Половинного. ГАМЛЕТ Нет, цельного. Ты знаешь, дорогой Дамон, Юпитер вниз сошёл, И королевский занял трон Отменнейший… павлин. ГОРАЦИО Вы могли бы зарифмовать. ГАМЛЕТ О, добрый мой Горацио, я бы поставил на слова призрака тысячу фунтов. Ты заметил? ГОРАЦИО Очень хорошо, милорд. ГАМЛЕТ После слов об отравлении? ГОРАЦИО Я очень внимательно за ним следил. ГАМЛЕТ Ха-ха! Давайте музыку! Эй, флейтисты! Раз королю та пьеса не по вкусу, Она ему, конечно же, в обузу. Давайте музыку! Входят РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. ГИЛЬДЕНСТЕРН Милостивый государь, соблаговолите выслушать одно словечко. ГАМЛЕТ Сэр, хоть целую историю. ГИЛЬДЕНСТЕРН Король, сэр… ГАМЛЕТ Да, сэр, что с ним? ГИЛЬДЕНСТЕРН Он удалился к себе в очень тяжелом состоянии. ГАМЛЕТ От вина, сэр? ГИЛЬДЕНСТЕРН Нет, милорд, скорее от желчи. ГАМЛЕТ Вы проявили бы больше мудрости, если бы сообщили это врачу, потому что, если я стану его прочищать, это, возможно, еще больше разольет ему желчь. ГИЛЬДЕНСТЕРН Милостивый государь, введите свою речь в какие-нибудь рамки и не отклоняйтесь так дико от моего дела. ГАМЛЕТ Смиряюсь, сэр, извольте говорить. ГИЛЬДЕНСТЕРН Королева, ваша мать, в сильнейшем душевном огорчении послала меня к вам. ГАМЛЕТ Добро пожаловать. ГИЛЬДЕНСТЕРН Нет, милостивый государь, эта любезность здесь неуместна. Если вам будет угодно дать мне здравый ответ, я выполню приказ вашей матери; если же нет, то ваше разрешение удалиться и мой уход станут концом моего дела. ГАМЛЕТ Сэр, я не могу. ГИЛЬДЕНСТЕРН Чего, милорд? ГАМЛЕТ Дам вам здравый ответ; мой разум болен, но, сэр, такой ответ, какой я смогу дать, будет в вашем распоряжении; или, скорее, как вы говорите, в распоряжении моей матери; поэтому не будем больше об этом, а перейдем к делу. Моя мать, говорите вы… РОЗЕНКРАНЦ Вот что она говорит: ваше поведение повергло ее в недоумение и изумление. ГАМЛЕТ О, чудесный сын, который может так изумлять свою мать! Но не следует ли что-то по пятам за изумлением этой матери? РОЗЕНКРАНЦ Она желает поговорить с вами в своей комнате, прежде чем вы ляжете спать. ГАМЛЕТ Мы должны повиноваться, будь она хоть десять раз нашей матерью. У вас есть еще к нам дело? РОЗЕНКРАНЦ Милорд, когда-то вы любили меня. ГАМЛЕТ Люблю и сейчас, клянусь грабителями и ворами. РОЗЕНКРАНЦ Милостивый государь, в чем причина вашего расстройства? Вы, несомненно, сами закрываете дверь перед своей свободой, если не рассказываете вашему другу о своих горестях. ГАМЛЕТ Сэр, мне не хватает продвижения по службе. РОЗЕНКРАНЦ Как это может быть, когда сам король провозгласил вас наследником датского престола? ГАМЛЕТ Да, сэр, но "пока трава растет, кобылка сдохнет". Пословица немного заплесневела. Возвращаются АКТЕРЫ с флейтами в руках. А, флейты! Дайте мне посмотреть одну… Отойдем в сторону. Зачем вы всё время вьется вокруг, создавая ветер, как если бы хотели отправить меня в путь? ГИЛЬДЕНСТЕРН О, милорд, если мое почтение так дерзко, значит, моя любовь слишком не воспитана. ГАМЛЕТ Я не совсем это понимаю. Не сыграете на этой дудке? ГИЛЬДЕНСТЕРН Милорд, я не умею. ГАМЛЕТ Я прошу вас. ГИЛЬДЕНСТЕРН Поверьте мне, я не умею. ГАМЛЕТ Я вас умоляю. ГИЛЬДЕНСТЕРН Я не знаю, как с ней обращаться, милорд. ГАМЛЕТ Это так же просто, как лгать: управляете этими клапанами с помощью пальцев, вдувайте в нее воздух ртом, и она заговорит самой красноречивой музыкой; смотрите, вот клапаны. ГИЛЬДЕНСТЕРН Но я не могу извлечь из них никакой гармонии; у меня нет умения. ГАМЛЕТ Посмотрите же теперь, какой недостойной вещью вы меня считаете! Вы хотите играть на мне; вам кажется, что вы знаете мои клапаны; вы хотите вырвать самое сердце моей тайны; вы хотите чтобы зазвучали все мои ноты от самой нижней до самой верхней. А в этом маленьком инструменте много музыки, и у него прекрасный голос, но вы не в силах заставить его говорить. Черт побери, неужели вы думаете, что на мне легче играть, чем на дудке? Назовите меня каким угодно инструментом; хоть вы и можете раздражать меня, играть на мне вы не можете. Входит ПОЛОНИЙ. Да благословит вас Бог, сэр! ПОЛОНИЙ Милорд, королева желает поговорить с вами, и немедленно. ГАМЛЕТ Видите вон то облако, у которого форма почти как у верблюда? ПОЛОНИЙ Клянусь мессой, оно и в самом деле похоже на верблюда. ГАМЛЕТ По-моему, оно похоже на ласку. ПОЛОНИЙ У него спина как у ласки. ГАМЛЕТ Или как у кита? ПОЛОНИЙ Совсем как у кита. ГАМЛЕТ Ну, в в таком случае я скоро пойду к своей матери. (В сторону). Они делают меня дураком настолько, насколько это возможно. (Вслух). Я скоро пойду. ПОЛОНИЙ Я так и скажу. Уходит. ГАМЛЕТ Легко сказать “скоро”. Оставьте меня, друзья. Уходят все, кроме ГАМЛЕТА. Сейчас настало время колдовское, Когда погосты разверзают пасти И дышит ад на мир: могу ль теперь я Пить кровь и совершить дела такие, Чтоб содрогнулся день? Я к ней пойду. О сердце, не теряй своей природы; Пусть в грудь мне не войдет душа Нерона, Пускай жесток я буду, но не изверг; Метну кинжалы слов, но не убью; Душа и речь пускай солгут друг другу. Какие бы слова не молвил я, Печать им не дари, душа моя! Уходит. Входят КОРОЛЬ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. КОРОЛЬ Не нравится мне он, и не должны мы Давать безумью волю. Собирайтесь. Велю вам подготовить полномочья, И в Англию отправиться он с вами; Не нужно в интересах государства, Чтоб каждый час росла для нас опасность Из-за его безумств. ГИЛЬДЕНСТЕРН Мы снарядимся. Благочестив такой священный страх, Чтоб обеспечить безопасность многих, Кто живы и питаются от вас. РОЗЕНКРАНЦ Обязана, конечно, жизнь любая Всей силой и оружием ума Беречь себя от бед, но много больше Обязан тот, на чьем благополучьи Так много жизней держится: монарх Один не гибнет, но в водоворот Других он тянет; он как колесо, Что на вершине самой высочайшей Горы стоит; к его огромным спицам Привязаны там тысячи вещей, И, коль падет оно, за ним те вещи Последуют в крушеньи этом: он Скорбит всё время лишь под общий стон. КОРОЛЬ Готовьтесь, я прошу, к поездке срочной; Мы закуем в оковы этот ужас, Что чересчур свободен. РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН Мы спешим. Уходят РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. Входит ПОЛОНИЙ. ПОЛОНИЙ Милорд, в покои матери идет Он; за ковром сейчас я тихо спрячусь, Чтоб слышать всё — ручаюсь, что она Его уймет; как вы сказали мудро, Еще там кто-то должен находиться — Ведь матери пристрастны , — и подслушать Беседу их. Прощайте, мой сеньор; Успею к вам зайти еще до сна И всё вам рассказать. КОРОЛЬ Милорд, спасибо. ПОЛОНИЙ уходит. Тяжел мой грех, смердит он к небесам; На нем лежит древнейшее проклятье — Убийство брата; не могу молиться, Хотя стремлюсь всей остротою воли; Вина мое стремленье побеждает, И, словно я привязан к двум делам, Застыл я, не пойму, с чего начать, И оба запустил. Когда б рука Еще сильней покрылась кровью брата, Неужто в небе не было б дождя, Чтоб стать, как снег, ей белой? Милосердье Не для того ль, чтоб снизойти к греху? И не двойная ли в молитве сила, Чтоб от падения спасти и чтоб Простить упавших? Ввысь я посмотрю. Моя вина — в былом, но где молитва, Чтоб мне помочь? "Прости убийства гнусность"? Нельзя простить; я до сих пор владею Тем, для чего я совершил убийство — Короною, успехом, королевой. Простить того, кто жнет плоды греха? В потоках загрязненных мира может Порока позлачённая десница Суд отстранить, неправедной добычей Купить закон, но в небесах не так; Там нет обмана, предстает поступок В своей природе истинной; мы сами Должны сознаться в собственных грехах До их нутра. Так что же остается? Раскаянье проверить на способность? Но если не раскаялся сам грешник? Путь жалкий! Грудь, что, словно смерть, черна! Завязший в клее дух, что, вырываясь, Сильнее вязнет! Ангелы, храните! Стальное сердце, жесткие колени, Смягчитесь, словно мышцы у младенца! Все может хорошо быть. Входит ГАМЛЕТ. ГАМЛЕТ Он молится — могу я сделать все; Убью, и он отправится на небо. И это будет месть? Обдумать надо. Злодей отца прикончил, и за это, Я, верный сын, отправлю негодяя На небо — то награда, а не месть. Отец убит был, хорошо наевшись, С грехами, что цвели, как месяц май; И знает про отчет его лишь небо; Ему, согласно представленьям нашим, Там нелегко: так разве месть свершится, Когда свою враг очищает душу, Готовясь к переходу в мир иной? Нет, в ножны, меч, удар страшней изведай, Когда он в пьяном сне или во гневе, В кровосмесительной постельной ласке, За руганью, игрою или чем-то Еще, где ни намека на спасенье; Тогда пусть к небу пятки обратятся И пусть душа такой же будет черной, Как ад, куда пойдет. Ждет мать родная, Недуг твой тем лекарством продлевая. Уходит. КОРОЛЬ Слова парят, а думы снова тут; Слова без дум наверх не попадут. Уходит. Входят КОРОЛЕВА и ПОЛОНИЙ. ПОЛОНИЙ Сейчас придет он; вы ему скажите, Что выходки его терпеть нам трудно И что его прикрыла ваша милость От гнева короля; я спрячусь тут. С ним будьте прямы. ГАМЛЕТ (за сценой) Мама, мама, мама! КОРОЛЕВА Ручаюсь за себя; не беспокойтесь. Идите же; я слышу, он идет. ПОЛОНИЙ прячется за ковром. Входит ГАМЛЕТ. ГАМЛЕТ В чем дело, матушка? КОРОЛЕВА Ты, Гамлет, сильно оскорбил отца. ГАМЛЕТ Нет, это вы обидели отца. КОРОЛЕВА Стыдись, ты отвечаешь празднословьем. ГАМЛЕТ Стыдитесь вы за ваше дурнословье. КОРОЛЕВА Что это значит, Гамлет? ГАМЛЕТ Что еще? КОРОЛЕВА Забыл ты, кто я? ГАМЛЕТ Нет, клянусь крестом. Вы королева, вы супруга дяди, И — если бы не так! — вы мать моя. КОРОЛЕВА Тогда пришлю я тех, кто объяснит. ГАМЛЕТ Садитесь; нет, не тронетесь вы с места, Пока я не поставлю перед вами То зеркало, где вашей суть души. КОРОЛЕВА Что хочешь ты? Ты не убьешь меня? На помощь, эй! ПОЛОНИЙ (за ковром) Скорей, скорей на помощь! ГАМЛЕТ Что, крыса? Очень рад. Мертва, поставлю я дукат! Пронзает ковер мечом. ПОЛОНИЙ (за ковром) О, я убит! КОРОЛЕВА О боже, что ты сделал? ГАМЛЕТ Не знаю. Там король? КОРОЛЕВА Кровавый, опрометчивый поступок! ГАМЛЕТ Когда король убит, чем лучше, мать, Женою его брата подло стать? КОРОЛЕВА Когда король убит? ГАМЛЕТ Да, так сказал я. Приподнимает ковер и видит ПОЛОНИЯ. Прощай, назойливый и жалкий дурень! За высшего ты принят; принимай Свою судьбу — опасно так стараться. — Не мните руки; лучше тихо сядьте И мне позвольте сердце ваше мять. Так поступлю я, если это сердце Еще не затвердело, словно медь, Привыкнув недоступным быть для чувства. КОРОЛЕВА В чем я виновна, что ты языком Так мелешь и так груб ко мне? ГАМЛЕТ А в том, Что добродетели пятнит румянец, Честь называет гнусным лицемерьем, С чела невинности срывает розу, Сажает язву там, дает обеты, Что лживей клятвы шулера — в поступке, Что душу всю из брака вырывает И превращает сладостную веру В набор словес; стыдом пылает небо. Да, у той массы из составов разных Грустнеет лик, как будто в Судный день, При мысли о поступке. КОРОЛЕВА О каком же, Ревущем при одном упоминаньи? ГАМЛЕТ Взгляните на портреты эти, где Видны изображения двух братьев. Какая благодать на лике том — Чело Зевеса, кудри Аполлона, Взор, как у Марса, чтоб повелевать, Осанка, как у вестника богов На небеса целующей горе; И, кажется, на сочетанье качеств Поставил каждый бог свою печать, Чтоб тем удостоверить человека. Он вашим мужем был. А что вослед? Вот ваш супруг, заплесневелый колос, Сгубивший брата. Есть у вас глаза? Не захотели на горе кормиться, Уйдя в болото? Есть у вас глаза? Не говорите про любовь, ведь в ваши Года огонь в крови покорным стал, Сужденью подчиняясь, но какое Суждение так выберет? Есть чувства У вас, иначе б не было движений, Но в чувствах паралич, ведь заблуждаться Безумье так не может, до экстаза Так чувства не дойдут, оставив выбор При разнице такой. Какой же бес Заворожить вас мог, играя в жмурки? Глаза без чувств иль чувства, где нет глаз, Без рук и взора слух, и обонянье Безо всего, — одно лишь только чувство Так не солжет. О стыд, где твой румянец? Мятежный ад, Коль ты бунтуешь так в костях матроны, Для юности пусть воском будет честь, В своем огне растаяв; не хулите Бушующий неукротимый пыл, Коль так мороз кипит и зрелый разум Желанью сводня. КОРОЛЕВА Гамлет, замолчи. Ты в душу повернул мои глаза, И там я вижу въевшиеся пятна, Что черный цвет не сменят. ГАМЛЕТ Нет, но жить В поту зловонном той постели мокрой, Развратом загрязненной, миловаться В хлеву отвратном… КОРОЛЕВА О, ни слова больше; Кинжалами слова мне колют уши. Не надо, милый Гамлет! ГАМЛЕТ Негодяй, Убийца, раб, в ком нет двадцатой части От десятины прежнего владельца, Порок царей, правитель шутовской, Что с полки дорогую взял корону И положил ее себе в карман! КОРОЛЕВА Не надо! Входит ПРИЗРАК. ГАМЛЕТ Король, одетый в платье из лоскутьев… Спасите и парите надо мною, Стражи небесные! Чего же хочет Твой славный образ? КОРОЛЕВА Он, увы, безумен! ГАМЛЕТ Пришел ты, чтобы сына упрекнуть За то, что он, теряя пыл и время, Не выполняет страшного приказа? Скажи! ПРИЗРАК Не забывай. Сюда пришел я, дабы Стремленье заострить, что притупилось; Взгляни, как изумилась мать твоя. Встань между нею и ее душой; Сильно воображенье в слабом теле. Заговори с ней. ГАМЛЕТ Госпожа, что с вами? КОРОЛЕВА А что с тобой, Коль устремляешь взор ты в пустоту, Ведя беседу с воздухом бесплотным? Из глаз твоих душа взирает дико, И, словно полк, разбуженный тревогой, Поднявшись, встали волосы твои, Как будто в них есть жизнь; о милый сын, На жаркий пламень своего недуга Пролей же сдержанность. Куда ты смотришь? ГАМЛЕТ О, на него! Смотрите, как он бледен! Весь этот облик, обратясь к камням, Их пробудить сумел бы; не гляди же Так на меня, чтоб взглядом не смутить Намерений; нужны иные краски, Чтоб слезы не пролились вместо крови. КОРОЛЕВА С кем говоришь ты? ГАМЛЕТ Ничего не видно? КОРОЛЕВА Не видно, хоть я вижу всё, что есть. ГАМЛЕТ Вы ничего не слышали? КОРОЛЕВА Лишь нас. ГАМЛЕТ Смотрите! Вот он ускользает прочь! Отец мой, так одетый, как при жизни! Смотрите, вот идет он к этой двери! ПРИЗРАК уходит. КОРОЛЕВА То создал мозг твой; исступленье чувств Всегда в созданьи образов бесплотных Весьма искусно. ГАМЛЕТ Исступленье чувств! Мой пульс, как ваш, спокойно бьется в такт, Музы’ку создавая; не в безумьи Я говорил; меня вы испытайте, И я перескажу всё; а безумный Везде сбивался бы. О, ради Бога, Самообманом душу не лечите, Что не ваш грех вещает — лишь безумье; Покроет это язву тонкой кожей, А порча, поглощая все внутри, Незрима будет. Исповедь пред небом Спасет; раскайтесь в прошлом, избегайте Грядущего, не удобряйте плевел, Чтоб гуще тот не рос; простите эту Мне добродетель: в жирные года Добро прощенья просит у порока, Чтоб пользу приносить тот разрешил. КОРОЛЕВА Ты расколол мне сердце пополам! ГАМЛЕТ Отбросьте худшую его частицу, С другой живите чисто половиной. И не ложитесь к дяде вы в постель; Честь одолжите, если потеряли. Привычка — зверь, что чувства пожирает, Но может бес тот ангелом предстать, Коль добрые хорошие дела Он сделает удобною одеждой, Которую легко носить; сегодня Вы воздержи’тесь — сразу станет легче Вам воздержанье в следующий раз. Привычка может изменить печать Природы, или чёрта приютив, Или изгнав его. Спокойной ночи. Когда попросите благословенья, Я попрошу у вас его. В вельможе Раскаиваюсь, но угодно небу, Чтоб был его бичом я и слугой, Мной это наказав, а это — мною; Я тело уберу и я отвечу За смерть его. Еще раз, доброй ночи. Чтоб добрым быть, я должен быть жесток — Зло началось, и не прервать поток. Еще словечко. КОРОЛЕВА Что должна я делать? ГАМЛЕТ Не то, что попрошу сейчас я сделать. Чуть жирный вас король в постель заманит, За щечку цапнет, мышкой назовет, Позвольте парой нежных поцелуев Или поглаживаньем вашей шеи Ему заставить вас забыть о том, Что я, по сути, вовсе не безумен, А притворяюсь. Было б хорошо Такое — разве может королева, Что так мудра, прекрасна, тайну скрыть От жабы, кошки, от нетопыря? Нет, несмотря на здравый ум, откройте Корзину на высокой крыше дома, Птиц выпустив, и, как та обезьяна, Вползите ради опыта в корзину, Чтоб шею там, конечно же, сломать. КОРОЛЕВА Верь, коль дыханье создает слова, И жизнь — дыханье, жизни нет во мне, Чтоб выдохнуть о том, что ты поведал. ГАМЛЕТ Я еду в Англию, известно вам? КОРОЛЕВА Увы, забыла я; да, так решили. ГАМЛЕТ Уж письма запечатаны; друзья, Которым доверяю, как гадюкам, Везут приказ; они должны расчистить Мне путь, ведущий в западню; пускай. Приятно очень подорвать сапера На мине, им заложенной; пусть трудно, Но проведу подкоп немного глубже И их к луне отправлю прямо ввысь; Я рад — в бою две хитрости сошлись. Ускорит сборы этот человек; Я за стеной укрою потроха. Спокойной ночи, мамочка. Советник Теперь серьезен, тих и молчалив, А был, живой, нелеп и так болтлив. Идемте, сэр, пора закончить с вами. Спокойной ночи, мать. Уходят. ГАМЛЕТ уносит ПОЛОНИЯ. Входят КОРОЛЬ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН, а с другой стороны — КОРОЛЕВА. КОРОЛЬ Есть в этих стонах смысл; все эти вздохи Должны вы объяснить: нам нужно знать. — Где сын ваш? КОРОЛЕВА Оставьте ненадолго нас вдвоем. РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят. Супруг мой, что я видела сегодня! КОРОЛЬ Гертруда, что такое? Гамлет как? КОРОЛЕВА Безумен, словно ветер с морем в битве За власть; в своем безудержном припадке Услышал за ковром он шевеленье, Достал рапиру, крикнул: "Крыса, крыса!", И под влиянием воображенья Убил он старика. КОРОЛЬ О, злое дело! Так было б с нами, если б мы там были; Его свобода угрожает всем — И вам самой, и каждому, и нам. Как объяснить кровавый сей поступок? Его припишут нам, кто был обязан И обуздать, и спрятать от людей Безумца юного, но, так любя Его, мы это не смогли понять И, словно тот, кто подцепил болезнь Дурную, позволяли ей, скрывая, Питаться соком жизни. Где же он? КОРОЛЕВА Понес куда-то тело бедной жертвы, Над коим и безумье, как руда Отборная меж минералов низких, Сияет чистотой. Он так скорбит. КОРОЛЬ Пойдем, Гертруда! И, не успеет солнце гор коснуться, Он уплывет, а гнусное деянье С могуществом должны мы и уменьем Хоть как-то оправдать. Эй, Гильденстерн! Возвращаются РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. Друзья, кого-то в помощь вы найдите. Полония убил в безумьи Гамлет И уволок из спальни королевы; Не раздражая принца, унесите В часовню тело. И поторопитесь. РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят. Пойдем, Гертруда, позовем друзей; Пускай узнают, что хотим мы сделать И что несвоевременно свершилось; Тот шепот, что прямой наводкой к цели Снаряд свой по диаметру Земли Несет, еще, быть может, нас минует Лишь воздух поразив. Идем, жена! Смущенья и тревог душа полна. Уходят. Входит ГАМЛЕТ. ГАМЛЕТ Надежно спрятан. РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН (за сценой) Гамлет! Принц Гамлет! ГАМЛЕТ Что здесь за шум? Кто Гамлета зовет? А, вот они. Входят РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. РОЗЕНКРАНЦ Что сделали, милорд, вы с мертвым телом? ГАМЛЕТ Смешал все с прахом, родичем его. РОЗЕНКРАНЦ Скажите, где оно, чтоб взять могли, В часовню отнести. ГАМЛЕТ Не верьте в это. РОЗЕНКРАНЦ Во что не верить? ГАМЛЕТ Что я могу сохранить вашу тайну, а не свою собственную. Кроме того, что должен отвечать королевский сын на вопросы губки? РОЗЕНКРАНЦ Вы принимаете меня за губку, милорд? ГАМЛЕТ Да, сэр; за ту, что всасывает в себя поддержку короля, его награды, данные им полномочия. Но такие придворные лучше всего служат королю в самом конце; он держит их за щекой, как обезьяна орехи, первыми кладет в рот и последними проглатывает; когда ему нужно то, что вы накопили, он просто сжимает вас, и вы, губка, снова сухи. РОЗЕНКРАНЦ Я не понимаю вас, милорд. ГАМЛЕТ Я рад этому; хитрые речи не входят в глупые уши. РОЗЕНКРАНЦ Милорд, вы должны сказать нам, где тело, и идти с нами к королю. ГАМЛЕТ Тело у короля, но король не рядом с ним. Король — это мозоль… ГИЛЬДЕНСТЕРН Мозоль, милорд?! ГАМЛЕТ Сильная; ведите меня к нему. Прячься, лиса, и все следом за ней. Уходят. Входит КОРОЛЬ в сопровождении охраны. КОРОЛЬ Послал найти его, сыскать и тело. Опасно, что он ходит на свободе! Но мы не можем применить закон, Ведь он так мил бессмысленной толпе, Что любит не сужденьем, а глазами, И судит лишь про тяжесть наказанья — Не преступленья; чтоб все было гладко, Изгнание его должно казаться Обдуманным решением; болезни Опасные одной лишь крайней мерой Излечатся. Входит РОЗЕНКРАНЦ. Ну как там? Что случилось? РОЗЕНКРАНЦ Куда он спрятал труп, никак, милорд, Мы не смогли узнать. КОРОЛЬ Но где он сам? РОЗЕНКРАНЦ За дверью и под стражей, в ожиданьи Решенья вашего. КОРОЛЬ Сюда введите. РОЗЕНКРАНЦ Эй, Гильденстерн! Введи милорда. Входят ГАМЛЕТ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. КОРОЛЬ Ну, Гамлет, где же Полоний? ГАМЛЕТ За ужином. КОРОЛЬ За ужином? Где? ГАМЛЕТ Не там, где он ест, а там, где его едят; некое собрание политических червей питается им; ваш червь — единственный в своем роде император по части питания; мы откармливаем всех остальных тварей, чтобы откормить себя, и откармливаем себя для личинок; ваш жирный король и ваш тощий нищий — это всего лишь разнообразные яства, два блюда, но к одному столу; таков конец. КОРОЛЬ Увы, увы! ГАМЛЕТ Человек может ловить рыбу на червя, который питался королем, и есть рыбу, которая питалась этим червем. КОРОЛЬ Что ты хочешь этим сказать? ГАМЛЕТ Ничего — лишь хочу вам показать, как король может совершить шествие по кишкам нищего. КОРОЛЬ Где Полоний? ГАМЛЕТ На небесах; пошлите туда, чтобы посмотреть; если ваш посланец не найдет его там, поищите в другом месте сами; но, конечно, если вы не найдете его в течение месяца, то унюхаете его, поднявшись по лестнице в переднюю. КОРОЛЬ (слугам) Идите поищите его там. ГАМЛЕТ Он ждет вашего прихода. Несколько слуг уходят. КОРОЛЬ Для безопасности твоей, о Гамлет, — Что столь же дорога нам, сколь прискорбен Поступок твой, — тебя мы отсылаем С горячей быстротою; снаряжайся. Корабль готов, и ветер будет в помощь; Жду спутники тебя, и все готово К отъезду в Англию. ГАМЛЕТ Как, в Англию? КОРОЛЬ Да, Гамлет. ГАМЛЕТ Хорошо. КОРОЛЬ Так и есть; ты бы понял, если бы знал наши намерения. ГАМЛЕТ Я вижу херувима, который их видит; ну, ладно. В Англию! Прощайте, дорогая матушка. КОРОЛЬ Твой любящий отец, Гамлет. ГАМЛЕТ Моя матушка; отец и мать — это муж и жена; муж и жена — это одна плоть; и поэтому моя матушка. Едем в Англию! Уходит. КОРОЛЬ За ним идите; в путь поторопите; Хочу, чтоб он отплыл уже сегодня. Ступайте! Все уж скреплено печатью, Что с этим делом связано. Быстрее! РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят. Раз чтишь мою любовь ты, Англичанин, — Ведь мощь моя могла тебя заставить Почувствовать ее, и свеж рубец От датского меча и добровольно Ты платишь дань — не будь же равнодушен К приказу, что тебе отправлен в письмах, О том, что должен Гамлета предать Ты смерти; это сделай, Англичанин. Как лихорадка, кровь мою он гложет — Так исцели меня; коль будет жить Он далее, мне радостным не быть. Уходит. Входят ФОРТИНБРАС, его КОМАНДИР и марширующие солдаты. ФОРТИНБРАС (КОМАНДИРУ) С приветствием отправься к королю И передай ему, что Фортинбрас Ждет права на обещанный проход По королевству. Ты дорогу знаешь. Коль хочет он чего-нибудь от нас, То мы ему почтение окажем; Все это передай. КОМАНДИР Милорд, исполню. ФОРТИНБРАС Идем же дальше. ФОРТИНБРАС и солдаты уходят. Входят ГАМЛЕТ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. ГАМЛЕТ Чье это войско, сэр? КОМАНДИР Норвежца, сэр. ГАМЛЕТ Куда же направляется? КОМАНДИР На Польшу. ГАМЛЕТ Кто возглавляет войско? КОМАНДИР Фортинбрас, Младой племянник старого Норвежца. ГАМЛЕТ Идете, сэр, вы против Польши всей Иль супротив окраины какой-то? КОМАНДИР По правде говоря и без прикрас, Идем мы, чтоб занять клочок земли, Где прибыль — лишь одно его названье; За пять дукатов я б его не взял В аренду; ни Норвежец, ни Поляк За это не получат большей суммы. ГАМЛЕТ Тогда Поляк сражаться и не будет. КОМАНДИР Нет, там уже поставлен гарнизон. ГАМЛЕТ Двух тысяч душ, дукатов двадцать тысяч За малую соломинку не жаль! Гнойник то от чрезмерного богатства, Что рвется изнутри, не показав Причину смерти. Я благодарю вас. КОМАНДИР Хранит вас Бог. Уходит. РОЗЕНКРАНЦ Не в путь ли нам, милорд? ГАМЛЕТ Я после догоню; вперед ступайте. Уходят все, кроме ГАМЛЕТА. Как все меня события винят, В медлительную месть вонзая шпоры! Кто человек, коль жизненный товар Его лишь сон и пища? Зверь, не больше. Тот, кто нам дал обширный мысли ход И взгляд на "до" и "после", создал эту Способность и божественный наш разум, Не для того, чтоб праздно плесневели. Забывчивость ли это, как у зверя, Иль мелочность при точном осмысленьи, Мысль, в коей мудрости одна лишь часть И трусости три части, — я не знаю. Зачем живу, твердя: "Так нужно сделать", Хоть есть причина, воля, сила, средства Для действий? Грубы, как земля, примеры, Что побуждают к этому: вот войско Огромное ведет изящный принц, Чей дух, подвигнут высшим честолюбьем, Смеется над неведомым исходом, Всё то отдав, что смертно, преходяще, На волю риска, и судьбы, и смерти За скорлупу яичную. Величье Не в том, чтоб по причине лишь великой Сражаться — надо драться за пылинку, Раз честь поставлена. А как же я, Когда убит отец и мать в позоре, Когда волнуются и ум, и кровь, Стою, уснув? И к своему стыду Я вижу, что спокойно двадцать тысяч Во имя прихоти, ничтожной славы, Идут в свою могилу, как в постель, За землю бьются ту, где не хватает Для боя места, где не похоронишь Убитых? О, да будет мысль полна Жестокости иль грош — ее цена! Уходит. Входят КОРОЛЕВА, ГОРАЦИО и ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ. КОРОЛЕВА Не собираюсь с ней я говорить. ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ Безумна и назойлива она, Но стоит состраданья. КОРОЛЕВА Что ей нужно? ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ Все об отце толкует, утверждает, Что в мире много хитростей, бормочет, Бьет в грудь себя и сердится пустяшно; Наполовину смысла лишена Вся речь ее, но этих слов бессвязность Всех к выводам зовет и подбирают Слова они, своим согласно мыслям; Подмигивает, головой кивает Она, и в этом словно дума скрыта, Что не верна, но все-таки печальна. ГОРАЦИО Поговорить с ней надо, чтобы в злых Не сеяла умах предположенья. КОРОЛЕВА Пускай войдет***. ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ уходит. (В сторону). Больной душе, что так полна виной, Любое — как пролог к беде большой. Бесхитростно ревнует тайный грех; Боясь открыться, он открыт для всех. Возвращается ДВОРЯНИН с ОФЕЛИЕЙ. ОФЕЛИЯ Где прекрасное датское величество? КОРОЛЕВА Что с вами, Офелия? ОФЕЛИЯ (поет) Как милого узнать мне, Не путая с другим? По посоху и шляпе, Сандалиям большим. КОРОЛЕВА Увы, милая леди, что значит эта песня? ОФЕЛИЯ Что вы сказали? Нет, прошу вас, послушайте. (Поет). Он просто умер, леди, Да, просто умер он; У ног — огромный камень, У изголовья дерн. КОРОЛЕВА Нет, но, пожалуйста, Офелия… ОФЕЛИЯ Прошу вас, слушайте. (Поет). Ткань у савана бела… Входит КОРОЛЬ. КОРОЛЕВА Увы, милорд, взгляните сюда. ОФЕЛИЯ (поет) …А цветы забыли. Слез она не пролила Но его могиле. КОРОЛЬ Как вы себя чувствуете, прекрасная леди? ОФЕЛИЯ Хорошо, да хранит вас Бог! Говорят, сова была дочерью булочника. Господи, мы знаем, что мы есть, но не знаем, чем можем стать. Да пребудет Господь с вами за вашим столом! КОРОЛЬ Думает о своем отце. ОФЕЛИЯ Прошу вас, об этом ни слова; но когда вас спросят, что это значит, скажите вот что: (поет) А завтра Валентинов день, И девушкой невинной Приду к окошку твоему Твоей быть Валентиной. Тогда он встал, белье достал, Дверь комнаты открыл, И ту, которая вошла, Не девой отпустил. КОРОЛЬ Прелестная Офелия! ОФЕЛИЯ Ну да, я сейчас закончу безо всяких клятв. (Поет). Клянусь Исусом и крестом, Укор, и стыд, и срам! У нас, увы, все взяли вы; Большой позор всем вам. Пока меня не повалил, Жених был, помню, мой. Он отвечает: И был бы муж, любовь моя, Коль не легла бы со мной. КОРОЛЬ Как давно она находится в таком состоянии? ОФЕЛИЯ Я надеюсь, что все будет хорошо. Мы должны быть терпеливы, но я не могу не плакать при мысли о том, что его положили в холодную землю. Мой брат узнает об этом, и поэтому я благодарю вас за ваш добрый совет. Подайте мою карету! Спокойной ночи, дамы, спокойной ночи, милые дамы; спокойной ночи, спокойной ночи. Уходит. КОРОЛЬ Идите по пятам, за ней следите. ГОРАЦИО и ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ уходят. О, это яд глубокой скорби; он Отца кончиной вызван. О Гертруда, Приходят не лазутчиками беды, А батальонами: убит Полоний; Ваш сын уехал, сам он потрудился Для этого изгнанья; стал народ Воде подобен мутной в пересудах О гибели Полония, и мы Не правы были, похороны скрыв; Затем — Офелия, с умом в разладе, Без коего мы — тени или звери. Последняя беда, равна всем этим, — Из Франции Лаэрт вернулся тайно, Питаясь изумленьем и весь в тучах, И шептуны ему слух отравляют Дурною речью об отцовской смерти, А те, кто не имеет точных данных, Кидают обвиненья против нас В любое ухо. Милая Гертруда, Всё это, как убийственный снаряд, Смертельно ранит. Шум за сценой. Входит ВТОРОЙ ПРИДВОРНЫЙ. КОРОЛЕВА Что это за шум? КОРОЛЬ Швейцарцы где? Пусть охраняют дверь. В чем дело? ВТОРОЙ ПРИДВОРНЫЙ Государь, скорей спасайтесь. Из берегов внезапно выйдя, море Не пожирает отмели так быстро, Как молодой Лаэрт, мятеж возглавив, Сметает стражу; чернь его венчает, И, словно мир лишь только зародился, Забыта старина, презрен обычай, Что крепость придает любому слову; Они кричат: "Его мы избираем”. Слова и шапки достигают неба: “Лаэрт король! Лаэрт, будь королем!". КОРОЛЕВА Как радостно визжат, со следа сбившись! Нет, не сюда вам, датские собаки! Входят ЛАЭРТ и остальные. КОРОЛЬ Дверь взломана. ЛАЭРТ Где тот король? Друзья, снаружи стойте. ВСЕ Нет, мы войдем. ЛАЭРТ Прошу вас, не мешайте. ВСЕ Ну, хорошо. Уходят за дверь. ЛАЭРТ Благодарю вас; охраняйте дверь. Король гнуснейший, возврати отца мне! КОРОЛЕВА Лаэрт, спокойно. ЛАЭРТ Если хоть одна Спокойна капля крови, я — бастард, Отец мой — рогоносец, и клеймо Блудницы на челе стоит безгрешном У матери моей. КОРОЛЬ А в чем причина Того, что, как гиганты, ты бунтуешь? Гертруда, отпусти его, не бойся За нас, ведь божьей силой огражден Король: измена, цель свою увидев, Не в силах действовать. Скажи, Лаэрт, Чем так взволнован ты? Его, Гертруда, Оставь; ну, отвечай. ЛАЭРТ Где мой отец? КОРОЛЬ Он умер. КОРОЛЕВА В том виновен не король. КОРОЛЬ Пускай расспросит обо всём. ЛАЭРТ Но как Он умер? Не позволю мной играть. Всю верность — к черту! Клятвы — к черным бесам! В глубины ада — совесть с благодатью! Я не боюсь погибели души, Я оба мира ни во что не ставлю — И этот, и загробный; будь что будет, А за отца я отомщу достойно. КОРОЛЬ Что остановит в этом? ЛАЭРТ Я лишь сам — Не целый мир; а что до исполненья, Легко я малым обойдусь. КОРОЛЬ Лаэрт, Коль ты желаешь истину узнать О гибели отца, неужто месть Велит смешать в игре друзей с врагами, И победителей, и побежденных? ЛАЭРТ Его врагам я мщу. КОРОЛЬ Узнать их хочешь? ЛАЭРТ Его друзьям объятья распахну И, словно жизнь дарящий пеликан, Им кровь свою пролью. КОРОЛЬ Ты говоришь, Как добрый сын и честный джентльмен. Что невиновен в смерти я его И очень сильно по нему скорблю, Да будет так же ясно для тебя, Как свет дневной для глаз. ГОЛОСА (за сценой) Пускай войдет. ЛАЭРТ Что здесь за шум? Возвращается ОФЕЛИЯ. Зной, мозг мне иссуши! Те слезы, что в семь раз обычных горше, Сожгите чувства зрения в глазах! Клянусь, твое безумье перевесит Любую плату нам. О, роза мая! Дитя, сестра, Офелия моя! О небо! Неужели ум девицы Прочней не будет жизни старика? Любовь к родителям утончена И шлет себя как драгоценный дар Вслед за любви предметом. ОФЕЛИЯ (поет) С открытым понесли его лицом, Хей нон, нонни, нонни, хей нонни; В могилу слезы капали дождем… Прощай, мой голубь! ЛАЭРТ Будь ты в своем уме и убеждай, Что нужно отомстить, слабей бы было. ОФЕЛИЯ (поет) Пойте тише и тише… ты зовешь его тише. Как прялка к этому подходит! Это лживый дворецкий, похитивший дочь своего господина. ЛАЭРТ Бессмыслица сильнее смысла. ОФЕЛИЯ Вот розмарин, это на память; прошу тебя, любимый, помни; а вот и анютины глазки, это для размышлений. ЛАЭРТ Мудрость в безумии, мысли в лад воспоминаниям. ОФЕЛИЯ Вот вам укроп и водосбор; вот вам рута; и вот кое-что для меня, ее также называют благодатной воскресной травой. О, каждый носит ее по-своему! Вот маргаритка; я дала бы вам фиалки, но они все завяли, когда умер мой отец; говорят, он умер хорошей смертью… (Поет). Славный мой Робин — вся радость моя. ЛАЭРТ Страданье, горе, скорбь и самый ад Она в красу и прелесть превращает. ОФЕЛИЯ (поет) Неужели он не придет? Неужели он не придет? Нет, он умер, о Боже, Ляг на смертное ложе, Больше он не придет. Бела борода, как снег, Как лен — его голова. Он ушел, умер он, Мы издали свой стон. Душа его, Боже, да будет жива! И все христианские души, молю об этом Бога. Да пребудет с вами Бог. Уходит. ЛАЭРТ Ты видишь это, Господи? КОРОЛЬ Лаэрт, В твое вмешаться я обязан горе. Не откажи мне в этом праве ты И выбери кого-то из друзей, Чтоб рассудил с тобою нас, послушав; Коль он найдет, что косвенно иль прямо Замешаны мы здесь, мы отдадим Корону, жизнь и всё, что называем Своим, тебе тогда, а если нет, То согласись терпенье одолжить нам, И будем мы с тобой вдвоем трудиться, Чтоб ты доволен был. ЛАЭРТ Да будет так. Вся странность смерти, похороны втайне, Отсутствие меча, герба, доспехов, Отсутствие обрядов благородных Меня взывают, как с небес к земле, Задать вопрос. КОРОЛЬ О том и разговор; На преступленье пусть падет топор. Прошу, иди со мной. Уходят. Входят ГОРАЦИО и СЛУГА. ГОРАЦИО Кто это хочет говорить со мной? СЛУГА Матросы, сэр; и говорят они: У них для вас есть письма. ГОРАЦИО Пусть войдут. СЛУГА выходят. Не знаю, от кого еще на свете Придет ко мне письмо, как не от принца. Входят МАТРОСЫ. ПЕРВЫЙ МАТРОС Да благословит вас Бог, сэр. ГОРАЦИО Пусть он благословит и тебя. ПЕРВЫЙ МАТРОС Он так и сделает, сэр, если захочет. Для вас письмо, сэр; оно от посла, который направлялся в Англию; если вас зовут Горацио, как мне об этом сообщили. ГОРАЦИО (читает) "Горацио, когда ты прочитаешь письмо, устрой этим ребятам доступ к королю; у них есть письма для него. Не успели мы пробыть в море и двух дней, как хорошо вооруженный пиратский корабль стал нас преследовать. Поскольку оказалось, что плывем мы слишком медленно, нам поневоле пришлось быть храбрыми и во время схватки я перескочил к ним на борт. В тот же миг они отошли от нашего корабля, и я один стал их пленником. Они поступили со мной, как милосердные разбойники, но они знали, что делали; я должен оказать им услугу: пусть король получит письма, которые я отправил, и спеши ко мне так быстро, как если бы ты бежал от смерти. Мне нужно сказать тебе на ухо слова, которые лишат тебя дара речи, но все-таки они слишком легки для такого дела. Эти добрые люди приведут тебя туда, где я нахожусь. Розенкранц и Гильденстерн держат курс в Англию; мне есть о чем тебе рассказать про них. Прощай. Тот, кто, как ты знаешь, весь твой. ГАМЛЕТ". Пойдемте, я устрою так, чтоб письма Скорей достигли цели и смогли б вы Меня вести к тому, кто их послал. Уходят. Входят КОРОЛЬ и ЛАЭРТ. КОРОЛЬ Пусть совесть скрепит это оправданье Печатью, и тебе я буду другом, Ведь ты своим разумным ухом слышал, Что тот, кто твоего убил отца, Меня хотел убить. ЛАЭРТ Похоже, правда. Но почему его вы не судили За эти, столь преступные, дела? К тому вас безопасность побуждала И прочее. КОРОЛЬ О, были две причины, Что, может быть, покажутся пустыми, Но для меня сильны; ведь королева Живет лишь только им, а для меня — Достоинство ли это иль беда — Она настолько связана со всем, Что, как звезда от сферы той, где ходит, Завишу от нее я; а другой Мотив, не давший действовать открыто, — Великая любовь к нему толпы, Что недостатки все его прикрыв, Как тот родник, где каменеют ветки, Его пороки в благо превращает; И стрелы, слишком легкие для бури, Обратно возвратятся в лук мой бедный, Цель не задев. ЛАЭРТ Итак, я потерял Отца; в беде ужаснейшей сестра, Чьи совершенства, если б те вернулись, Стояли б славно на вершине века, Всех обойдя. Но месть моя свершится. КОРОЛЬ Спокойно спи; не нужно нас считать Бессильными и вялыми настолько, Что будет борода трястись от страха, Считая это радостью. Услышишь Ты скоро больше; твоего отца Любил я, и себя люблю я тоже; В чем, верю, ты не будешь сомневаться. Входит ПОСЛАНЕЦ. В чем дело? ПОСЛАНЕЦ Два письма, милорд, от принца; Одно для вас, другое — королеве. КОРОЛЬ От Гамлета? А кто же их принес? ПОСЛАНЕЦ Матросы, говорят; я их не видел: Мне дал Горацио****; он получил их От тех, кто их привез. КОРОЛЬ Лаэрт, послушай. (ПОСЛАНЦУ) Оставь нас. ПОСЛАНЕЦ уходит. (Читает) “Великий и могущественный, да будет вам известно, что меня высадили голым в вашем королевстве. Завтра я попрошу позволения увидеть ваши царственные очи; тогда, попросив у вас согласия, я расскажу про обстоятельства своего внезапного и более чем странного возвращения. ГАМЛЕТ". Что это значит? Прочие вернулись? Иль тут обман, и это всё не правда? ЛАЭРТ Вы узнаете руку? КОРОЛЬ Почерк принца. Что, голым? Говорит "один" в приписке. Ты можешь дать какой-нибудь совет? ЛАЭРТ Сам не могу понять. Но пусть приходит; Больное сердце дума согревает, Что буду жить, в лицо ему сказав: "Убью, как ты". КОРОЛЬ А если так, Лаэрт (Но можно ль так? А, впрочем, как иначе?), Ты будешь слушаться? ЛАЭРТ О да, милорд, Коль к миру вы не будете вести. КОРОЛЬ Лишь к миру в сердце. Если он вернулся, Прервав свою поездку, и не хочет Ее возобновлять, его склоню я К забаве, что в уме моем созрела, И, чтобы он ни сделал, он падет; И смерть не колыхнет и ветерка, Но даже мать все дело посчитает Несчастным случаем. ЛАЭРТ Милорд, я с вами — Особенно, коль сможете устроить, Чтоб был я исполнителем. КОРОЛЬ Отлично. С тех пор, как ты уехал, очень часто При Гамлете тебя превозносили За качество, которым ты блистаешь; Не вызвали достоинства другие В нем зависти такой, как то, что я Считаю наименьшим. ЛАЭРТ Что же это? КОРОЛЬ Как лента в шляпе юноши оно, Но юности не менее к лицу Ее наряд и легкий, и небрежный, Чем зрелости — соболии меха, Что важность придают. Здесь был у нас Два месяца назад один нормандец — Я воевал с французами и видел, Как скачут хорошо они, но этот Был щеголь колдуном; он врос в седло И заставлял коня такое делать, Как будто составлял одно он тело С животным дивным; превзошел он все, Что я представить мог, и в этих трюках Ему я уступлю. ЛАЭРТ Нормандец, да? КОРОЛЬ Нормандец. ЛАЭРТ Клянусь я всем, Ламонд. КОРОЛЬ Конечно, он. ЛАЭРТ Его я знаю хорошо; краса И слава всей страны. КОРОЛЬ Он о твоем Искусстве защищаться говорил И фехтовать огромном мастерстве — Особенно, сражаться на рапирах. Воскликнул он: “Неплохо было б, если Его бы кто-то вызвал, вот у наших Не хватит быстроты и глазомера, Коль против них пойдет”. Его слова Такую зависть вызвали у принца, Что мог он умолять лишь и желать, Чтоб ты приехал и сразился с ним. И значит… ЛАЭРТ Что же значит, государь? КОРОЛЬ Лаэрт, тебе был дорог твой отец? Иль ты похож лишь на портрет печали, Лик без души? ЛАЭРТ Зачем о том спросили? КОРОЛЬ Не то чтоб думал: не любил отца ты; Но знаю, что любовь рождает время, И видел я на множестве примеров, Что время это пламя охлаждает, Как будто появляется нагар На фитиле и уменьшает искры; Ничто не пребывает в вечном благе, Ведь благо, пресыщеньем становясь, В избытке умирает; то, что мы Желаем, делать надо нам, желая; Изменчиво “хотим”, отсрочек в нем Не менее, чем рук и языков Есть в этом мире, и тогда "должны" Как мота вздох мучительный. Коснемся Мы места язвы: возвратился Гамлет. Как сыном ты в делах себя покажешь? ЛАЭРТ Ему я в церкви горло перережу. КОРОЛЬ Убежища не даст любое место; Не знает месть границ. Но, друг Лаэрт, Не выходи из комнаты тогда. Когда узнает Гамлет, что ты здесь, Мы подошлем к нему тех, что хвалить Тебя начнут и приукрасят славу, Что дал тебе француз; сведем вас вместе, Побившись об заклад; великодушен, Не станет он дотошно изучать Рапиры, так что с легкостью спокойной Или с уловкою ты сможешь выбрать Клинок непритуплённый и в бою С ним рассчитаться за отца. ЛАЭРТ Согласен; И с этой целью смажу я рапиру. У знахаря я снадобье купил Смертельное: клинок лишь окунешь И ранишь им, припарки нет такой, Что из полезных собрана растений При лунном свете, чтоб спасти могла, Пусть человек лишь только оцарапан. Я смажу острие, и, хоть слегка Задену, это смерть. КОРОЛЬ Еще мы взвесим, Решим, когда и средствами какими Удобно это сделать; если план Откроется, исполнен неудачно, Не пробовать нам лучше, потому Второй добавить нужно — устоит он, Коль первый лопнет. Дай-ка мне подумать. Торжественно поставим мы на вас… Нашел! Когда в сраженьи вы разгорячитесь — Для этого ты жестче нападай — И он попросит пить, ему я кубок Дам, и едва оттуда выпьет он, Пусть твоего он яда избежит, Отравится моим. Входит КОРОЛЕВА. Что там, Гертруда? КОРОЛЕВА Одна беда идет другой вослед В движеньи быстром; утонула ваша Сестра, Лаэрт. ЛАЭРТ Как, утонула? Где? КОРОЛЕВА Растет, склонившись, ива над ручьем, В потоке отразив седые листья; Она пришла сюда в гирляндах странных, Крапиву свив с пурпурными цветами (Их грубо называют пастухи, А девы скромно — пальцы мертвецов); Когда она взбиралась, чтоб на ветви Венки повесить, мерзкий сук сломался — Тогда она с трофеями своими Упала в плачущий поток; широко Раскинулась одежда, как русалку, Ее неся; она же напевала Обрывки песен, словно человек, Не понявший беды иль существо Стихии водной; это продолжалось, Пока одежда не отяжелела, Бедняжку потащив от сладкой песни К тенистой смерти. ЛАЭРТ Значит, утонула? КОРОЛЕВА Да, утонула. ЛАЭРТ Офелия, воды тебе уж хватит, И потому я удержусь от слез. Но нет… Природа свой хранит обычай, Чтоб стыд не говорил; пролью я слезы, И женское уйдет. Милорд, прощайте; Готова вспыхнуть пламенная речь, Но эта глупость портит все. Уходит. КОРОЛЬ Давай за ним последуем, Гертруда; С каким трудом я гнев его гасил! Теперь боюсь, что все начнется снова. Поэтому последуем за ним. Уходят. Входят два МОГИЛЬЩИКА с лопатами. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Должна ли она быть похоронена по христианскому обряду, если сама искала своего спасения? ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Говорю тебе, что должна, и потому копай ей могилу немедленно; следователь разобрал ее и присудил ей христианское погребение. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Как такое может быть, если только она не утопилась при самозащите? ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Да ведь так и решили. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Это должно быть самонападение, не иначе, потому как в том-то и суть: если я топлюсь сознательно, это означает поступок, а поступок состоит из трех частей — действовать, делать и совершать; значит, она утопилась сознательно. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Нет, ты послушай, добрый копатель… ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Дай сказать. Вот вода: хорошо; вот стоит человек: хорошо; если человек идет к этой воде и топится, он, хочет он этого или не хочет, идет сам, — заметь это; но если вода идет и топит его, он не топится; значит, тот, кто невиновен в своей смерти, не сокращает свою жизнь. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Это закон? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Ну да, закон, по которому ведется следствие. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Хочешь знать правду? Если бы она не была дворянкой, ее не похоронили бы по-христиански. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да, ты верно говоришь; жаль, что знатные люди имеют в этом мире больше прав топиться и вешаться, чем другие христиане. Дай мне мою лопату. Нет более древних дворян, чем садовники, канавщики и могильщики: они продолжают ремесло Адама. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Разве он был дворянин? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Он был первым, кто носил оружие. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Да у него не было оружия. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Ты, что, язычник? Не знаешь Священного Писания? В Писании говорится: "Адам копал". Мог ли он копать без лопаты? А разве лопата — это не оружие? Я задам тебе и другой вопрос: если ты правильно не ответишь, покайся… ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Давай. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Кто строит крепче, чем каменщик, корабел и плотник? ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Строитель виселиц, потому что это здание переживет тысячу своих жильцов. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Честное слово, мне нравится твое остроумие: виселица здесь хорошо подходит. Но для кого? Она хорошо подходит для тех, кто дурно поступает; а ты дурно поступаешь, говоря, что виселица построена крепче церкви: итак, виселица может хорошо подойти для тебя. Давай еще раз. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Кто строит крепче, чем каменщик, корабел и плотник, да? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да, ответь мне на это, и отдыхай. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Черт возьми, теперь я могу ответить. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Ну? ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Ей-богу, не могу. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Больше не ломай себе голову над этим, потому что тупой осел не пойдет быстрей, как его ни бей; а когда тебе в следующий раз зададут этот вопрос, отвечай: "Могильщик"; дома, которые он строит, простоят до Судного дня. Давай, сходи к Йохану и принеси мне стаканчик ликера. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК уходит. Входят с другой стороны ГАМЛЕТ и ГОРАЦИО. (Копает и поет). Когда был юным, то любил — Казалось это милым. В забавах время проводил, И было всё по силам. ГАМЛЕТ Неужели этот парень не понимает, что он делает, если поет, копая могилу? ГОРАЦИО Привычка развела в нем такую непринужденность. ГАМЛЕТ Это действительно так: руки, которые мало чем заняты, обладают более тонким чутьем. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК (поет) Но старость тихо подошла, Взяла меня в объятья И в край далекий поплыла, Где буду умирать я. Выбрасывает череп. ГАМЛЕТ У этого черепа был язык, и когда-то он мог петь, а негодяй швыряет его на землю, как будто это челюсть Каина, совершившего первое убийство! Это, может быть, башка политика, который этот осел теперь играет, а он мог обмануть самого Бога, разве нет? ГОРАЦИО Возможно, милорд. ГАМЛЕТ Или придворного, который мог говорить: "Доброе утро, милостивый государь! Как поживаете, добрый государь мой?" Может быть, это милорд такой-то, который расхваливал лошадь милорда такого-то, когда хотел ее выпросить, разве нет? ГОРАЦИО Да, милорд. ГАМЛЕТ Да что там, конечно, так; а теперь он остался без челюсти и принадлежит миледи Червячинке, и его бьет по морде лопата могильщика; вот оно, удивительное превращение, если бы мы только могли за ним наблюдать. Неужели стоило разводить эти кости, чтобы играть с ними в кегли? Мои кости ноют при мысли об этом. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК (поет) Лопата и кирка, кирка, И саван, всех белей; В той глине яма велика, Чтоб встретить гостя в ней. Выбрасывает еще один череп. ГАМЛЕТ Вот и другой: почему это не может быть череп юриста? Где теперь его двусмысленности, тонкости, казусы, полномочия и прочие уловки? Почему он терпит, когда этот грубиян бьет его грязной лопатой по голове, и не хочет сказать ему об оскорблении действием? Хм! Этот парень мог в свое время быть крупным скупщиком земли, со своими сводами, залогами, штрафами, двойными поручительствами и возмещениями; неужели его штраф из штрафов и возмещение из возмещений состоит в том, чтобы его скупавшая землю башка была полна грязной земли? Неужели его поручительства, даже двойные, из всех приобретений обеспечили ему не больше, чем длина и ширина пары договоров? Едва ли в этом ящике уместятся все его документы о передаче земель; и неужели сам наследник не получит больше, а? ГОРАЦИО Ни на йоту больше, милорд. ГАМЛЕТ Разве пергамент делают не из овечьих шкур? ГОРАЦИО Да, милорд, и из телячьих тоже. ГАМЛЕТ Значит, овцы и телята — те, кто посвятил ему жизнь. Я поговорю с этим парнем. — Чья это могила, сэр? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Моя, сэр. (Поет). В той глине яма велика, Чтоб встретить гостя в ней. ГАМЛЕТ По-моему, слова твои ничего не стоят, хотя ты там и стои’шь. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Вы в ней не стоите, сэр, а, значит, она не ваша; что касается моих слов, то они правдивы и многого стоят: я стою в ней, и, значит, она моя. ГАМЛЕТ Ты врешь, стоя в ней и говоря, что она твоя: она предназначена для мертвых, а не для живых, поэтому ты врешь. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Это живая ложь, сэр, — настолько живая, что просто скачет; от меня она перепрыгнет к вам. ГАМЛЕТ Для какого господина ты ее роешь? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Не для господина, сэр. ГАМЛЕТ Тогда для какой госпожи? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК И не для госпожи. ГАМЛЕТ Кто же будет тут похоронен? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Она не была госпожой, сэр, да и вообще уже умерла, упокой Господи ее душу. ГАМЛЕТ Какой же это абсолютный лжец! Мы должны точно выбирать слова, иначе нас погубит двусмысленность. Клянусь Богом, Горацио, за последние три года я сделал для себя вывод: наше время стало очень острым, и кончик крестьянского башмака так приблизился к пятке придворного, что натирает ее. — Как давно ты работаешь могильщиком? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Из всех дней в том году я выбрал для этого день, когда наш последний король Гамлет одолел Фортинбраса. ГАМЛЕТ И когда это было? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Разве вы не знаете? Это знает каждый дурак: в тот самый день, когда родился молодой Гамлет, тот, кто сошел с ума и был отправлен в Англию. ГАМЛЕТ Но почему же его отправили в Англию? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да потому, что он сошел с ума: у них он поправится, а если и нет, там это не имеет большого значения. ГАМЛЕТ Почему? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Там этого никто не заметит; у них люди так же безумны, как и он. ГАМЛЕТ А как он сошел с ума? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Говорят, очень странным образом. ГАМЛЕТ Как это “странным образом”? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да потеряв рассудок. ГАМЛЕТ На какой почве? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Ну как, на здешней, датской: я здесь копаю, мужиком и пацаном, уже тридцать лет. ГАМЛЕТ А как долго человек может пролежать в земле, прежде чем сгниет? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да если он не сгнил еще до смерти — а у нас сейчас много сифилитиков, которые с трудом дотягивают до погребения, — он пролежит лет восемь-девять; кожевенник пролежит девять лет. ГАМЛЕТ Чем он лучше других? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да что вы, сэр, его кожа так продубилась от его ремесла, что она еще долго не будет пропускать воды, а эта ваша вода сильно разлагает этот ваш сучий труп. Вот череп; он пролежал в земле двадцать три года. ГАМЛЕТ Чей он? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Сумасшедшего парня, шлюхиного сына: как вы думаете, чей? ГАМЛЕТ Нет, не знаю. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Разрази его чума за то, что он сумасшедший мошенник! Однажды он вылил мне на голову бутылку рейнского. Этот самый череп, сэр, принадлежал Йорику, королевскому шуту. ГАМЛЕТ Этот? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да, этот. ГАМЛЕТ Дай-ка посмотреть. Увы, бедный Йорик! Я знал его, Горацио: человек бесконечно веселый, с превосходной фантазией; он тысячу раз носил меня на спине; а теперь… как же это противно для моего воображения! У меня от этого сжимается горло. Здесь были те губы, которые я целовал… не знаю, как часто. Где же теперь твои насмешки? Твои игры? Твои песни? Твои вспышки веселья, которые обычно заставляли шуметь весь стол? Не осталось ни одной, чтобы насмехаться над собственным оскалом? Совсем приуныл? Иди к столу миледи и скажи ей, что, пусть она наложит на себя краску толщиной в дюйм, она все равно закончит таким видом; заставь ее посмеяться над этим. Прошу тебя, Горацио, скажи мне одну вещь. ГОРАЦИО Какую, милорд? ГАМЛЕТ Как ты думаешь, Александр в земле выглядел так же? ГОРАЦИО Именно так. ГАМЛЕТ И так пахло? Тьфу! ГОРАЦИО Именно так, милорд. ГАМЛЕТ На какое низкое употребление мы можем пойти, Горацио! Почему воображение не может проследить за благородным прахом Александра, пока не обнаружит, что тот стал затычкой в бочке? ГОРАЦИО Рассматривать так — значит, рассматривать слишком уж пристально. ГАМЛЕТ Нет, честное слово, нисколько; просто проследить за ним с достаточной скромностью, но и с правдоподобием, примерно так: Александр умер, Александра похоронили, Александр обратился в прах; прах — это земля; из земли мы делаем глину, и почему той глиной, в которую он был превращен, не могли закупорить пивную бочку? Великий Цезарь, царственная глина, От ветра бы хранил тепло камина. Весь мир вогнавший в ужас человек Латал бы стену, не пуская снег! Но тише, тише! Вот идет король. Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, ЛАЭРТ, СВЯЩЕННИК и свита. Несут гроб с телом ОФЕЛИИ. Двор, королева… А кого хоронят? Обряд урезан: это говорит, Что тот мертвец, кого кладут в могилу, С собой покончил — кто-то из придворных. Так спрячемся и будем наблюдать. Отходит в сторону вместе с ГОРАЦИО. ЛАЭРТ Еще обряды будут? ГАМЛЕТ Вот Лаэрт, Столь благородный юноша. Смотри. ЛАЭРТ Еще обряды будут? СВЯЩЕННИК Расширили обряды, как могли, мы; Мы знаем, смерть сомнительна ее, И, если б не приказ верховной власти, В неосвященной бы земле лежала До зова трубного, и вместо пенья Летели б кремни, черепки и галька; Но девичьи достались ей гирлянды Цветов могильных и колоколов Звон похоронный. ЛАЭРТ Больше ничего? СВЯЩЕННИК Нет, больше ничего. Мы осквернили бы служенье мертвым, Спев реквием над ней, какой поют Почившим в мире. ЛАЭРТ В землю опускайте, И из ее прекрасной чистой плоти Пусть вырастут фиалки! Грубый поп, Сестра на небе ангелом предстанет, Когда в аду ты взвоешь. ГАМЛЕТ Что, Офелия? КОРОЛЕВА Прекрасное прекрасной. О, прощай! Бросает цветы в могилу. Тебя невесткой видела своею И ложе брачное убрать хотела, А не могилу. ЛАЭРТ О, тройное горе, На голову обрушься тридцать раз Того, чей злой и мерзостный поступок Ума ее лишил. Не сыпьте землю; В последний раз хочу ее обнять. Прыгает в могилу. Теперь засыпьте мертвую с живым, Покуда в гору дол не превратится, Что выше Пелиона и вершины Олимпа синего. ГАМЛЕТ (подходя ближе) Кто тот, чье горе Так громогласно, чьи слова печали Блуждающие звезды заставляют, Как будто изумленный зал, застыть? Я Гамлет Да’тчанин. Прыгает в могилу. ЛАЭРТ Пусть черт возьмёт! Схватывается с ним. ГАМЛЕТ Нет, молишься ты плохо. Ты лучше пальцы с горла убери; Хоть я не вспыльчив и не опрометчив, Но что-то есть опасное во мне, Чего бояться стоит. Руки прочь! КОРОЛЬ Разнять их. КОРОЛЕВА Гамлет, Гамлет! ВСЕ Джентльмены… ГОРАЦИО Милорд, вы успокойтесь. Их разнимают, и они выходят из могилы. ГАМЛЕТ Да, я готов сражаться с ним за это, Пока дрожать не перестанут веки. КОРОЛЕВА За что, мой сын? ГАМЛЕТ Ее любил я: сорок тысяч братьев, Объединив любовный капитал, Мой не набрали б счет. На что готов ты? КОРОЛЬ Безумен он, Лаэрт. КОРОЛЕВА О, пощадите! ГАМЛЕТ Скажи, на что готов ты для нее: Сражаться? Плакать? Мучиться? Поститься? Напиться уксуса? Съесть крокодила? Я это сделаю. Пришел ты ныть? Мне бросить вызов и в могилу прыгнуть? Похорони себя с ней, и я тоже. Болтаешь о горах — пускай засыплют Нас миллионы акров, и земля Горящей сферой опалит главу, И Осса — будто прыщ! Как ты, хвалиться Могу и я. КОРОЛЕВА Одно безумье это; Вот так недолго будет он в припадке, Покуда, терпеливый, как голубка, Когда птенцы златые вылезают, В молчаньи не поникнет. ГАМЛЕТ Сэр, скажите, Зачем себя со мною так ведете? Всегда любил я вас… Не важно это. Пускай Гераклу биться и не лень, Мяучит кот, и есть у пса свой день. Уходит. КОРОЛЬ Горацио, прошу, за ним идите. ГОРАЦИО уходит. (Обращаясь тихо к ЛАЭРТУ) Терпение храни, беседу нашу Не позабыв — мы дело пустим в ход. — Гертруда, пусть за принцем приглядят — Над ним поставим монумент живой. Увидим скоро время тишины — Пока мы жить в терпении должны. Уходят. Входят ГАМЛЕТ и ГОРАЦИО. ГАМЛЕТ Об этом хватит. А теперь — другое... Ты обстоятельства все эти помнишь? ГОРАЦИО Милорд, конечно, помню! ГАМЛЕТ В душе борьба какая-то велась, Что не давала спать; лежать мне было Ужасней, чем мятежникам в колодках. В порыве — быстрота благословенна, Ведь часто необдуманность нам служит Там, где бессилен замысел глубокий. И это говорит: есть провиденье, Что выполняет то, в чем мы небрежны… ГОРАЦИО Да, несомненно. ГАМЛЕТ Из своей каюты Я вышел, плащ накинув свой морской, И в темноте я ощупью нашел Путь к ним, пакет украл и удалился В свою каюту вновь, решившись там — Ведь страх заставил позабыть приличья, — Посланье вскрыть, и там нашел, Горацио, — О подлость королевская! — приказ, Весь оснащенный множеством причин Для большей славы датской и английской С изображеньем пугалом меня, Что, по прочтеньи, времени не дав На то, чтоб наточить топор, мне нужно Немедля голову отсечь. ГОРАЦИО Возможно ль? ГАМЛЕТ Со мной он: на досуге прочитай. Но хочешь слушать, как я поступил? ГОРАЦИО Прошу вас. ГАМЛЕТ Итак, окутан подлецов сетями, — Не сочинил пролога я уму, Как пьесу начал мозг, — я сел, придумав Приказ иной, и написал красиво; Считал я, как сановники считают, Дурным хороший почерк и трудился Над тем, чтоб позабыть его, но вот Он мне помог. Не хочешь ли узнать, Что написал я? ГОРАЦИО Да, милорд, конечно. ГАМЛЕТ Серьезнейшую просьбу короля, Что, раз уж Англичанин — верный данник, Раз между ними пальмою цвести Должна любовь, раз мир, как запятая, Стоит в венке пшеничном между ними, — Тут следовало много всяких “раз“ — То, прочитав и осознав всё это, Он должен безо всяких рассуждений Немедленно предать обоих смерти Без исповеди даже. ГОРАЦИО А печать? ГАМЛЕТ И в этом помогли мне небеса. Был в кошельке моем отцовский перстень Со слепком от печати Да’тчанина; Я на приказ печать поставил, подпись, Сложил, как раньше, и надежно спрятал; Подмены не заметили; затем Был бой морской, а что потом случилось, Уже ты знаешь. ГОРАЦИО А Гильденстерн и Розенкранц плывут. ГАМЛЕТ Им нравилось занятие такое; Их гибель не на совести моей, А вызвана участьем в этом деле. Опасно, коль ничтожный человек Встает меж разъяренными клинками Противников могучих. ГОРАЦИО Что же за король! ГАМЛЕТ Как думаешь, не должен ли я с тем, Кто короля убил, мать опозорил, Мне заслонил избранье на престол И удочку на жизнь мою закинул С таким коварством — разве я не должен С ним рассчитаться этою рукой? И язве можно ли природы нашей Зло делать дальше? ГОРАЦИО Из Англии узнать он должен скоро Про то, чем это дело завершилось. ГАМЛЕТ Да, скоро; промежуток этот — мой, А жизнь прервется лишь одним ударом; Но всё же очень жаль мне, друг Горацио, Что я, с Лаэртом ссорясь, так забылся, Ведь в деле ясвоем картину вижу Его беды; искать с ним мира буду, Но то, как он бравировал бедой, Меня взбесило. ГОРАЦИО Тише! Кто пришел? Входит ОЗРИК. ОЗРИК Приветствую, милорд, вас с возвращеньем. ГАМЛЕТ Покорнейше благодарю вас, сэр. (Обращаясь к Горацио). Ты знаешь эту речную муху? ГОРАЦИО Нет, милорд. ГАМЛЕТ Твое положение весьма благодатно, ибо знать его — это порок. У него много земли, и она плодородна; когда скотина становится владельцем скота, ее кормушка ставится за королевский стол: это та ещё галка, но, как я уже сказал, преуспевшая во владении грязью. ОЗРИК Милостивый государь, если бы ваша светлость были свободны, я бы передал вам кое-что от его величества. ГАМЛЕТ Я приму это, сэр, со всем усердием своего духа. Употребите вашу шляпу по назначению, она предназначена для головы. ОЗРИК Благодарю вашу светлость, очень жарко. ГАМЛЕТ Нет, поверьте мне, здесь очень холодно, дует северный ветер. ОЗРИК Действительно, довольно холодно, милорд. ГАМЛЕТ Но все же мне кажется, здесь очень душно и жарко для моей комплекции. . ОЗРИК Исключительно, милорд; здесь очень душно, так сказать, но не могу изъяснить, как. Однако, милорд, его величество велел мне передать вам, что он заключил большое пари на вашу победу; сэр, вот в чем дело… ГАМЛЕТ Я умоляю вас, не забывайте… ГАМЛЕТ пытается заставить его надеть шляпу. ОЗРИК Нет, милостивый государь, мне так, честное слово, удобнее. Сэр, недавно ко двору прибыл Лаэрт; поверьте мне, это настоящий джентльмен, обладающий самыми выдающимися качествами, очень мягкого обхождения и великолепной внешности; действительно, если говорить о нем с должным чувством, он является визитной карточкой или календарем дворянства, ибо в нем вы найдете совмещение тех качеств, какие только желал бы видеть джентльмен. ГАМЛЕТ Сэр, его характеристика не страдает у вас от каких-то потерь; хотя, я знаю, если бы мы его инвентаризировали, это нарушило бы арифметику памяти, и все же и то, и другое лишь слегка покачивается из уважения к его быстрым парусам. Но, во всей истинности восхваления, я считаю, что у него душа большого момента, а его настой столь благороден и редок, что, если говорить о нем правдиво, подобно ему только его зеркало, все же прочие, кто следует за ним, — его тень, не более того. ОЗРИК Ваша светлость отзывается о нем безошибочно. ГАМЛЕТ В чем интерес, сэр? Почему мы окутываем этого джентльмена своим грубым дыханием? ОЗРИК Сэр? ГОРАЦИО Неужели невозможно говорить на другом языке? Сделайте это, сэр, в самом деле. ГАМЛЕТ Что послужило поводом для упоминания об этом джентльмене? ОЗРИК О Лаэрте? ГОРАЦИО Его кошелек уже пуст, все золотые слова потрачены. ГАМЛЕТ О нем, сэр. ОЗРИК Я знаю, что вы не пребываете в невежестве… ГАМЛЕТ Я бы хотел, чтоб вы это знали, сэр, но, честно говоря, если вы это знаете, это не большая похвала для меня. Итак, сэр? ОЗРИК Вы не пребываете в невежестве насчет того, каким совершенством является Лаэрт. ГАМЛЕТ Я не осмеливаюсь признаться в этом, чтобы не сравняться с ним в совершенстве, но, чтобы хорошо знать другого человека, нужно знать самого себя. ОЗРИК Я имею в виду, сэр, его владение оружием; по общему мнению, он не знает себе равных. ГАМЛЕТ Каким оружием он владеет? ОЗРИК Рапирой и кинжалом. ГАМЛЕТ Это два разных вида оружия; но ладно. ОЗРИК Король, сэр, поставил против него на кон шесть берберийских лошадей, а в ответ он поставил, насколько я знаю, шесть французских рапир и кинжалов со всеми атрибутами, такими, как пояса, перевязи и так далее; три из этих портупей, по правде говоря, очень радуют воображение, очень гармонируют с рукоятками, изящнейшие портупеи и весьма кичливые. ГАМЛЕТ Что вы называете портупеями? ГОРАЦИО Я так и знал, что, прежде чем беседа закончится, вам придется смотреть в примечания. ОЗРИК Портупеи, сэр, — это перевязи. ГАМЛЕТ Это слово очень бы подходило, если бы мы находились на войне: пока пусть будут перевязи. Но, в общем, шесть берберийских лошадей против шести французских рапир, их принадлежностей и трех кичливых портупей; это французская ставка против датской. Почему такой заклад, как вы это называете? ОЗРИК Король, сэр, поставил на то, что в дюжине ваших схваток с Лаэртом тот не обойдет вас на три очка; Лаэрт же поставил на двенадцать против девяти; можно было бы немедленно проверить это на деле, если бы ваша светлость удостоила нас ответом. ГАМЛЕТ Что, если я отвечу "нет"? ОЗРИК Я имею в виду, милорд, участие вашей особы в этом состязании. ГАМЛЕТ Сэр, я буду здесь прогуливаться, в этом зале; если его величеству угодно, это время моего дневного отдыха; пусть принесут рапиры, и, если этот джентльмен желает, а король не отказался от своего намерения, я выиграю для него все, что сумею; в противном случае я ничего не получу, кроме своего позора и лишних ударов. ОЗРИК Должен ли я так и передать? ГАМЛЕТ В таком духе, сэр, расцветив все так, как желает ваша натура. ОЗРИК Я ручаюсь в своей преданности вашей светлости. ГАМЛЕТ Ваш, только ваш. ОЗРИК уходит. Хорошо, что он сам ручается; больше за него никто не поручится. ГОРАЦИО Этот чибис убегает со скорлупой на голове. ГАМЛЕТ Он любезничал с соском своей матери, прежде чем сосать его. Он — и многие другие из того же выводка, которых я знаю и в ком наш модный век души не чает, — уловили лишь тональность времени и внешнюю манеру обращения, своего рода пенистую накипь, которая несет их и через глупые, и через взвешенные мнения; а только дунешь на них, чтобы испытать, как пузырьки лопнут. Входит ВЕЛЬМОЖА. ВЕЛЬМОЖА Милорд, его величество приветствовал вас через молодого Озрика, который сообщил ему, что вы ожидаете здесь, в зале; он послал меня узнать, не изменили ли вы своего желания состязаться с Лаэртом, или вы хотите на время отложить поединок. ГАМЛЕТ Я не изменен в своих намерениях; они совпадают с волей короля; если у него есть готовность, готов и я; сейчас или когда угодно, при условии, что я буду в таком же хорошем состоянии, как и сейчас. ВЕЛЬМОЖА Король, королева и все остальные спускаются сюда. ГАМЛЕТ В добрый час. ВЕЛЬМОЖА Королева желает, чтобы вы сказали что-нибудь любезное Лаэрту, прежде чем начнете поединок. ГАМЛЕТ Она дает мне хороший совет. ВЕЛЬМОЖА уходит. ГОРАЦИО Вы проиграете это пари, милорд. ГАМЛЕТ Я так не думаю; с тех пор, как он уехал во Францию, я постоянно тренировался; с форой я выиграю. Однако ты и представить себе не можешь, как плохо у меня на сердце; но это неважно. ГОРАЦИО Нет, добрый милорд… ГАМЛЕТ Это всего лишь глупость, но это такого рода предчувствие, которое женщине, возможно, причинило бы беспокойство. ГОРАЦИО Если вашей душе что-то не нравится, повинуйтесь ей: я скажу им, чтобы они не приходили сюда и что вы не готовы. ГАМЛЕТ Ни в коем случае; мы презираем предсказания: и в гибели воробья есть особый промысел. Если это случится сейчас, то не случится потом; если не случится потом, то случится сейчас; если не случится сейчас, то все равно случится; готовность — это все, поскольку никто не будет владеть тем, что оставит после смерти. Так почему бы не расстаться с этим раньше? Трубы и барабаны. Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, вся свита, слуги с рапирами и ЛАЭРТ. КОРОЛЬ Тебе даю я, Гамлет, эту руку. КОРОЛЬ вкладывает руку ЛАЭРТА в руку ГАМЛЕТА. ГАМЛЕТ Простите, сэр, я причинил вам зло; Меня простите вы как джентльмен. Все знают здесь, да слышали и вы: Безумием тяжелым я наказан. Всё то, что сделал я, что пробудило В вас чувства кровные, и чувство чести, И неприязнь ко мне — то лишь безумье. Лаэрту Гамлет навредил? Не Гамлет. Раз Гамлет сам с с собою был в разладе И зло при этом причинил Лаэрту, То Гамлет отрекается от зла. Кто ж это сотворил? Его безумье, И, значит, Гамлет тоже был обижен: Безумие — его жестокий враг. Пред всеми, кто здесь есть, позвольте, сэр, Вы отрицаньем замысла дурного С меня пред вами ныне снять вину За то, что я пустил стрелу над домом, Случайно ранив брата. ЛАЭРТ Кровь спокойна Во мне, хотя должна всего сильнее К возмездью звать, но с точки зренья чести Я непреклонен, мира не желая, Покуда те, кто искушен в вопросе, Не приведут такой же случай в прошлом, Чтоб имя я свое не запятнал. До той поры я принимаю дружбу Без подозрений. ГАМЛЕТ Вот мои объятья; Готов я биться в братском поединке. Рапиры дайте. ЛАЭРТ Мне одну рапиру. ГАМЛЕТ Твоей рапирой будет неуменье Мое; звездою вспыхнет мастерство Твое в ночи. ЛАЭРТ Вы надо мной смеетесь. ГАМЛЕТ Нет, клянусь. КОРОЛЬ Дай им рапиры, Озрик. Милый Гамлет, Заклад ты знаешь? ГАМЛЕТ В точности, милорд; Поставили вы на того, кто хуже. КОРОЛЬ Не страшно — видел я, как вы деретесь; Он лучше стал, так фору и дает. ЛАЭРТ Так тяжела; попробуем другую. ГАМЛЕТ Мне нравится. Они одной длины? ОЗРИК Одной, милорд. КОРОЛЬ На этот стол поставь с вином сосуды; Коль Гамлет первым нанесет удар Иль просто отквитается, пускай На укреплениях стреляют пушки; За здравье Гамлета король пить будет, И в кубок свой жемчужину он бросит Ценнее перла, что в венце носили Четыре датских короля; давайте Мне кубки; пусть цимбалы скажут трубам, А трубы громко скажут пушкарям, И пушки — небу, небо же — земле: “За Гамлета сегодня пьет король”. Начните; вы же, судьи, наблюдайте. ГАМЛЕТ Начнем, сэр. ЛАЭРТ Начнем, милорд. Они сражаются. ГАМЛЕТ Раз! ЛАЭРТ Нет. ГАМЛЕТ Судья! ОЗРИК Удар, отчетливый удар. ЛАЭРТ Еще раз. КОРОЛЬ Нет, дайте выпить. Гамлет, жемчуг твой; За здравье пью. Звучат трубы, и раздается пушечный выстрел. Ему подайте кубок. ГАМЛЕТ Хочу закончить бой; пока оставьте. Они сражаются. Еще один удар. Что скажешь ты? ЛАЭРТ Задет, я признаю. КОРОЛЬ Наш сын одержит Победу. КОРОЛЕВА Толстый он, и плохо дышит. Возьми платок мой, Гамлет, вытри лоб; Пьет королева за твою удачу. ГАМЛЕТ О, добрая мадам! КОРОЛЬ Не пей, Гертруда! КОРОЛЕВА Милорд, я выпью; и, прошу, простите. КОРОЛЬ (в сторону) Уже отравлен кубок; слишком поздно. ГАМЛЕТ Пока не смею пить; еще минуту. КОРОЛЕВА Иди сюда, дай обтереть лицо. ЛАЭРТ Милорд, его задену я. КОРОЛЬ Нет, вряд ли. ЛАЭРТ (в сторону) Но это против совести почти что. ГАМЛЕТ Давайте вновь; Лаэрт, ты лишь играешь; Прошу тебя, решительней сражайся; Боюсь, ты просто шутишь надо мной. ЛАЭРТ Ах, вот что? Ну, давайте. Они сражаются. ОЗРИК Нет ударов. ЛАЭРТ Вот вам! ЛАЭРТ ранит ГАМЛЕТА; затем в схватке они меняются рапирами, и ГАМЛЕТ ранит ЛАЭРТА. КОРОЛЬ Разнять! Как разъярились… ГАМЛЕТ Нет, продолжим. КОРОЛЕВА падает. ОЗРИК Эй, помогите королеве! ГОРАЦИО В крови они. Милорд, что происходит? ОЗРИК Лаэрт, что происходит? ЛАЭРТ Ворона в свой силок попалась, Озрик; Я сам своим предательством убит. ГАМЛЕТ Что с королевой? КОРОЛЬ Чувств она лишилась При виде крови. КОРОЛЕВА Нет, питье, питье… Отравлена я, дорогой мой Гамлет! Умирает. ГАМЛЕТ Злодейство! Эй! Пускай запрут все двери! Предательство! Ищите виноватых! ЛАЭРТ Измена здесь; знай, Гамлет, ты убит; Нет, ни одно лекарство не поможет — И получаса жизни не осталось; Оружие, что держишь ты в руке, Отравлено и не притуплено; Меня мой гнусный замысел сразил — Лежу, не встану больше; мать твоя Отравлена… король, король виновен. ГАМЛЕТ Отравлен и клинок! За дело, яд! Закалывает КОРОЛЯ. ВСЕ Измена! КОРОЛЬ Помогите мне, друзья; Всего лишь ранен я. ГАМЛЕТ Кровосмеситель, Убийца и проклятый Да’тчанин, Пей это зелье. Здесь лежит твой жемчуг? За матерью иди. КОРОЛЬ умирает. ЛАЭРТ Он заслужил; Тот яд был приготовлен им самим. Простим друг друга, благородный Гамлет, Чтоб на тебя моя смерть и отцова Не пали, на тебя ж моя не пала. Умирает. ГАМЛЕТ Простит пусть небо! За тобой иду. Я мертв, мой друг. Прощайте, королева Несчастная! Вы, кто дрожит, бледнея, Большого действа зрители немые, Будь время — смерть, неумолимый пристав, Строга в своем аресте — я б поведал… Но пусть так будет. Друг, уже я мертв; Ты жив; правдиво всё ты расскажи Тем, кто не знает. ГОРАЦИО Этого не будет. Скорее римлянин я — не датчанин; Еще питье осталось. ГАМЛЕТ Как мужчина, Дай кубок мне; клянусь, его я вырву. Какое от меня дурное имя Останется, коль не узнают всё! Раз ты меня любил душой своею, То удержись на время от блаженства; Чтоб это рассказать, живи, страдая, В суровом мире. Марш вдали, и выстрелы за сценой. Что за шум военный? ОЗРИК Из Польши Фортинбрас пришел с победой; Встречает он торжественным салютом Послов английских. ГАМЛЕТ Умираю я; Могучий яд над духом торжествует. Я не дождусь из Англии известий, Но предскажу — избрание падет На Фортинбраса; мой предсмертный голос Отдай ему, скажи про те событья, О коих спросит. Далее — молчанье. Умирает. ГОРАЦИО Разбилось сердце. Спи, о милый принц — Пусть хоры ангелов ведут к покою! Марш за сценой. Зачем бьют барабаны? Входят ФОРТИНБРАС, английские послы и другие. ФОРТИНБРАС Где это зрелище? ГОРАЦИО Что нужно вам? Коль скорбь и изумленье, не ищите. ФОРТИНБРАС Тела кричат о бойне. Смерть-гордячка, Какой готовишь пир в пещере вечной, Что стольких сильных ты одним ударом Кровавым поразило? ПЕРВЫЙ ПОСОЛ Вид ужасен, И слишком опоздали наши вести; Бессилен слух, что должен был услышать От нас, что был приказ его исполнен, Что Розенкранц и Гильденстерн мертвы. Кто благодарность выразит? ГОРАЦИО Не он, Пусть даже живы были бы уста; Приказа об их смерти не давал он. Но раз уж на кровавый этот суд Из Англии и из похода в Польшу Вы прибыли, велите, чтоб тела Легли пред всеми на большом помосте; И я скажу не знающему миру, Как все случилось; сможете услышать О черных, неестественных делах, Случайных карах и убийствах странных, Смертях из-за коварства и насилья И, наконец, о замыслах, что пали Задумавшим на головы; все это Правдиво расскажу я. ФОРТИНБРАС Поспешим Услышать, созовем всех самых знатных. Что до меня, со скорбью принимаю Свой жребий — есть права на трон, их помнят; Их предъявить зовет меня судьба. ГОРАЦИО Есть повод говорить мне и об этом — От уст того, чей голос привлечет Других, но надо сделать все быстрее, Пока умы в смятеньи, чтоб бед новых Из заблуждений не пришло. ФОРТИНБРАС Пускай Четыре командира на помост, Как воина, здесь Гамлета положат; Возможно, королем он был бы славным; Пусть почести военные и громкий Звук музыки кончину знаменует. Тела возьмите; зрелище такое Подходит полю битвы, здесь оно Не к месту. И пусть воины стреляют. Уходят, унося тела погибших, после чего раздается пушечный залп. *Призрак раскидывает его руки. Эта ремарка из Второго кварто опускалась в последующих изданиях, но она явно отражает режиссерскую идею Шекспира, который сам исполнял роль Призрака (что не доказано со стопроцентной точностью, но давно уже не вызывает сомнений у его биографов). **Кузен. Слово cousin в оригинале означает просто “родственник”, но это официальное обращение монарха к своему родственнику (а часто и к другому монарху) и должно поэтому переводиться буквально. Оно совершенно отличается от kin в ответной реплике Гамлета. ***Пускай войдет. Во Втором кварто (а современные издания приводят сцену именно в варианте, взятом оттуда) эти слова произносит Горацио, что справедливо исправляется, поскольку такой приказ могла отдавать только Королева. Но тогда напрашивается мысль о том, что и предыдущие слова произносит она, а Горацио они переданы просто из-за описки автора. Тогда, может быть, и само появление Горацио на сцене является опиской, ведь он в итоге не произносит ни слова? В таком случае Королеве не нужно ничего говорить в сторону (во Втором кварто и нет такого указания), терпят также поражение и конспирологические версии о вине Королевы и Горацио в смерти Офелии. Переводчик, однако, скрепя сердце сохранил традиционный вариант. ****Мне дал Горацио. В оригинале — “Клавдио”, но это уже явная описка автора (показательно, что и она связана с именем Горацио), которую давно пора исправлять в переводе. (Известны слова Бена Джонсона о небрежном отношении Шекспира к исправлениям в своих пьесах). 8xulyrttevr7kxlatfim3j5dqarayq3 5714806 5714802 2026-05-28T12:19:52Z Вадим Д. Николаев 134778 /* */ 5714806 wikitext text/x-wiki {{нет источника}}{{нет заголовка}}{{нет категорий}}{{викифицировать}}{{возможное нарушение АП}} Настоящий перевод опирается в первую очередь на Второе кварто 1604 года. Поэтому в нем отсутствуют разделение пьесы на акты и нумерация сцен. Отсутствуют также список действующих лиц и указания мест действия. Основное место действия и так понятно по тексту пьесы; это королевский замок Эльсинор и его окрестности. Входят (с разных сторон) ФРАНЦИСКО и БЕРНАРДО, два часовых. БЕРНАРДО Кто там? ФРАНЦИСКО Нет, сам ответь; стой и открой себя. БЕРНАРДО Да здравствует король! ФРАНЦИСКО Бернардо. БЕРНАРДО Он. ФРАНЦИСКО Ты аккуратно в свой приходишь час. БЕРНАРДО Пробило полночь; спать иди, Франциско. ФРАНЦИСКО Благодарю за смену; страшный холод, И мне не по себе. БЕРНАРДО Спокойно было? ФРАНЦИСКО Мышь не пробежала. БЕРНАРДО Ну, доброй ночи; Коль встретишь ты Горацио с Марцеллом, Товарищей моих, поторопи их. ФРАНЦИСКО По-моему, я слышу их… кто здесь? Входят ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ. ГОРАЦИО Друзья страны. МАРЦЕЛЛ А также слуги Дана. ФРАНЦИСКО Всем доброй ночи. МАРЦЕЛЛ С Богом, честный воин; Кем ты сменен? ФРАНЦИСКО Бернардо принял пост; Всем доброй ночи. Уходит. МАРЦЕЛЛ Эй, Бернардо! БЕРНАРДО Что, Горацио с тобой? ГОРАЦИО Да, часть его. БЕРНАРДО Горацио, привет; привет, Марцелл. ГОРАЦИО Ну как, оно сегодня появлялось? БЕРНАРДО Я ничего не видел. МАРЦЕЛЛ Горацио все вымыслом считает, И им никак не овладеет вера В тот ужас, что был дважды нами видим; Поэтому его я упросил Побыть на страже с нами этой ночью, Чтоб, если привиденье вновь придет, Он убедился и заговорил с ним. ГОРАЦИО Да вздор, не явится. БЕРНАРДО На время сядем И снова будем штурмовать твой слух, Так укрепленный против наших слов Об этих двух ночах. ГОРАЦИО Ну ладно, сядем, Послушаем опять рассказ Бернардо. БЕРНАРДО Минувшей ночью, Когда звезда, что западней Полярной, Как раз переместилась в часть небес, Где светит нам сейчас, Марцелл и я, Лишь пробил час… Входит ПРИЗРАК. МАРЦЕЛЛ Молчи; смотри, оно явилось снова! БЕРНАРДО По виду схоже с мертвым королем. МАРЦЕЛЛ Ты — грамотей; заговори, Горацио. БЕРНАРДО Ведь вылитый король? Заметь, Горацио. ГОРАЦИО Да; страхом полон я и изумленьем. БЕРНАРДО Оно ждет слова. МАРЦЕЛЛ Спрашивай, Горацио. ГОРАЦИО Кто ты, что посягнул на час ночной И на воинственный, прекрасный облик, В котором мертвый датский повелитель Ступал когда-то? Я велю, ответь! МАРЦЕЛЛ Оно оскорблено. БЕРНАРДО Смотри, уходит! ГОРАЦИО Стой, говорю! Велю тебе, ответь! ПРИЗРАК уходит. МАРЦЕЛЛ Ушло — и без ответа. БЕРНАРДО Ну как, Горацио? Дрожишь и бледен? Так это вымысел иль нечто больше? Что думаешь? ГОРАЦИО Клянусь пред Богом, я бы не поверил, Когда бы не ручались в этом мне Мои глаза. МАРЦЕЛЛ И схоже с королем? ГОРАЦИО Как ты с собою схож. Такие точно он надел доспехи, Когда на поединок шел с Норвежцем; И так же хмур он был, когда во гневе Швырнул Поляка из саней на лед. Как странно! МАРЦЕЛЛ Вот так он дважды в этот мертвый час Военным шагом проходил пред нами. ГОРАЦИО Как точно все истолковать, не знаю; Но знаю, что, по мненью моему, Стране то предвещает потрясенья. МАРЦЕЛЛ Присядем-ка; пусть скажет тот, кто знает, Зачем ночные строгие дозоры Отягощают подданных державы, И, что ни день, то пушки льют из меди, Оружье покупают за границей, Вербуют корабелов, чья работа Уже не различает дней воскресных? К чему такая бешеная спешка, Что стала ночь трудиться вместе с днем? Кто объяснит мне это? ГОРАЦИО Я могу. По крайней мере, слух есть: наш король, Чей образ нам сейчас являлся, был, Как знаете, норвежским Фортинбрасом, Которого гордыня подстрекала, На поединок вызван; и наш Гамлет (Чью доблесть знал весь нам известный мир) Убил Норвежца, кто по договору, Скрепленному по правилам печатью, Отдал, лишившись жизни, земли те, Которыми владел он, королю; Такую ж долю отдавал в залог И сам король: она бы перешла Законно во владенье Фортинбраса, Коль победил бы он; во исполненье Условий тех же Гамлету достался Его залог; и Фортинбрас младой, Горячий, полный храбрости незрелой, На берегах норвежских, тут и там, Ораву беззаконных удальцов За пропитанье нанял для того, что Отваги требует; цель предприятья — Как это все и понято у нас, — Отнять своею сильною рукою И принужденьем земли, что отец Его утратил; в этом, полагаю, И есть причина тех приготовлений, Причина стражи нашей и источник Той спешки, что идет у нас в стране. БЕРНАРДО Я думаю, что все, конечно, так, И потому зловещая фигура В доспехах ходит, схожа с королем, Что был и есть виновник этих войн. ГОРАЦИО То мелочь, что тревожит взор рассудка. В цветущем, славном римском государстве, Пред тем, как пал могущественный Юлий, Пусты могилы были, мертвецы На улицах визжали, бормотали; Кометы мчались, в росах кровь была, Бледнело солнце; влажная луна, Что правит всей империей Нептуна Затмилась в небе, словно в Судный день. Такие же предвестья страшных бед, Что, как гонцы, предшествуют судьбе И, как пролог, идут перед грядущим, Земля и небо вместе показали У нас в краях, для наших земляков. Возвращается ПРИЗРАК. Возвращается ПРИЗРАК. Но тихо! Гляньте! Смерти не боюсь И прегражу дорогу. Стой, мираж! ПРИЗРАК раскидывает его руки*. Коль можешь ты издать какой-то звук, Ответь мне; Коль совершить я что-нибудь могу Тебе в подмогу и себе на милость, Ответь мне; Коль знаешь ты судьбу своей страны, Какую можно избежать, предвидя, О, отвечай! Иль если ищешь в лоне ты земном Сокровище, что ты добыл когда-то, Из-за чего вы, духи, неспокойны… Поет петух. Стой и ответь! Держи его, Марцелл! МАРЦЕЛЛ Быть может, мне ударить протазаном? ГОРАЦИО Да, если он уходит. БЕРНАРДО Вот он! ГОРАЦИО Вот он! МАРЦЕЛЛ Ушел! Мы оскорбляем лишь его величье, Показывая видимость насилья; Как воздух, он для нас неуязвим, Удары наши — злобная нелепость. БЕРНАРДО Он мог ответить, но запел петух. ГОРАЦИО И ринулся он тотчас, как преступник, При страшном зове; слышал я не раз: Петух, который утро нам трубит, Пронзительной своею глоткой будит Дня божество — тогда, при этом кличе, В огне и в море, на земле и в небе, Заблудшие опять стремятся духи К своим пределам; истинность того Сегодня испытали мы на деле. МАРЦЕЛЛ Он испарился, лишь запел петух. Ведь говорят, что каждый год, когда Мы Рождество Спасителя справляем, Певец зари поет ночь напролет; Тогда не смеют духи выходить, Целебны ночи, не палят светила, Бессильна фея, чар у ведьмы нет — Спокойно и священно это время. ГОРАЦИО Я тоже слышал и отчасти верю; Но вот и утро, в рыжий плащ одето, Шагает по росе холмов восточных: Прервем же стражу и, я предлагаю, Поделимся увиденным сегодня С младым мы Гамлетом; клянусь я жизнью, Что дух, немой для нас, заговорит с ним. Согласны ль вы ему поведать это, Как побуждают нас любовь и долг? МАРЦЕЛЛ Давайте; и я знаю, где сегодня Отыщем мы его скорей всего. Уходят. Трубы. Входят КЛАВДИЙ, король Дании, королева ГЕРТРУДА, члены Королевского совета, ПОЛОНИЙ и его сын ЛАЭРТ, ГАМЛЕТ и другие. КОРОЛЬ Хотя о смерти дорогого брата Свежо воспоминание и подходит Нам скорбь в сердцах, чтоб королевство все Нахмурилось одним челом печальным, Но наш рассудок победил природу, И, с мудрой скорбью думая о нем, Не забываем мы и о себе; Свою сестру, а ныне — королеву, Наследницу воинственной державы, Мы с радостью, поверженной как будто, Одним смеясь, другим же плача оком, Скорбя на свадьбе, веселясь у гроба, Уравновесив радость и печаль, В супруги взяли, не чиня препятствий Решеньям вашим мудрым, что свободно Сопутствовали нам (благодарим вас). Теперь — иное: Фортинбрас младой, Невысоко ценя нас иль считая, Что государство после смерти брата Расстроилось и вышло из пазов, Мечтой о превосходстве поощрен, Посланьями нас вечно донимает, Твердя о возвращеньи тех земель, Что брату нашему его отец Законно отдал; хватит про него. Теперь про нас и про собранье это; Здесь дело вот в чем: написали мы Письмо Норвежцу, дяде Фортинбраса, — Прикованный к постели, вряд ли слышал О замыслах племянника Норвежец — И просим, чтобы это он пресек, Ведь набирает тот всю рать свою Из подданных его; мы отправляем Вас, дорогой Корнелий с Вольтимандом, Посланье это отвезти Норвежцу; Давая вам не больше личной власти В переговорах с королем, чем вам Позволят свитки эти — в добрый путь! Поторопитесь свой исполнить долг. КОРНЕЛИЙ и ВОЛЬТИМАНД Как и во всем, мы свой проявим долг. КОРОЛЬ Мы в том не сомневались — в добрый путь! ВОЛЬТИМАНД и КОРНЕЛИЙ уходят. А ты, Лаэрт, что нового ты скажешь? Ты толковал о просьбе; в чем она? Не можешь ведь бесплодно говорить Ты перед Даном; что, Лаэрт, ты просишь, Чего я сам тебе не предложил бы? Не так родна для сердца голова, Не так рука для рта полезна будет, Как датский трон — для твоего отца. Чего ты хочешь? ЛАЭРТ Грозный государь, Позвольте мне во Францию вернуться, Откуда я по доброй воле прибыл, На вашу коронацию спеша; Теперь, когда я свой исполнил долг, Во Францию и мысли, и желанья Стремятся, вас прося о дозволеньи. КОРОЛЬ Согласен ли отец твой? А, Полоний? ПОЛОНИЙ С трудом он вырвал у меня согласье Своими просьбами, и наконец Я очень неохотно согласился; Я вас молю, ему позвольте ехать. КОРОЛЬ Ну, в добрый час; твоим пусть будет время, И трать его, как пожелаешь ты; А ты, кузен** мой Гамлет и мой сын… ГАМЛЕТ Поболее, чем родич, но не ближе. КОРОЛЬ Как вышло, что по-прежнему ты в тучах? ГАМЛЕТ О нет, милорд, я прямо возле солнца. КОРОЛЕВА Мой милый Гамлет, скинь свой темный цвет, И дружески ты посмотри на Дана. Доколе можно, очи опустив, Усопшего отца искать во прахе? Обычно это: все, кто жил на свете, Уходят в вечность сквозь ворота смерти. ГАМЛЕТ Да, все обычно. КОРОЛЕВА Что ж тебе, мой друг, Столь необычным кажется вокруг? ГАМЛЕТ Не кажется, мадам, а есть; не знаю Про "кажется": ни мой чернильный плащ, О матушка, ни темный цвет одежд, Ни ветер учащенного дыханья, Ни вод речных разлив в моих глазах, Ни все мое печальное обличье, Равно как формы все и знаки скорби, Меня не смогут выразить; в них то, Что кажется и можно разыграть. То, что внутри меня, сильней в сто крат; Все остальное — только лишь наряд. КОРОЛЬ Так мило это и похвально, Гамлет, Что траурный отцу ты платишь долг; Но так же твой отец терял отца, Тот — своего; обязан переживший Сыновним долгом на какой-то срок К послушной скорби, но упорным быть В упрямом состраданьи — это есть Путь нечестивый немужского горя; В нем воля та, что небу неверна, Нетерпеливый ум и слабость сердца, Простая, необученная мысль. Ведь если что-то быть должно и так же Для чувств привычно, как любая вещь, Должны ли мы противиться тому Капризным сердцем? Это грех пред небом, Грех перед мертвым, грех перед природой, Нелепый для рассудка, чей предмет Извечный — смерть отцов, и кто кричит От первой смерти и до той, что ныне: "Так быть должно"; скорей предай земле Скорбь бесполезную, о нас подумай, Как об отце; пускай заметит мир, Что к трону нашему ты ближе всех, И я любовь с не меньшим благородством, Чем сыну дорогой его отец Тебе даю; намеренья твои Вернуться для учебы в Виттенберг, Совсем противны нашему желанью; И просим мы тебя остаться здесь, Под ласковым, радушным нашим взором, Придворный главный наш, кузен и сын. КОРОЛЕВА Пусть, Гамлет, мать тебя не молит тщетно; Прошу тебя, не езди в Виттенберг. ГАМЛЕТ Я буду вам, мадам, во всем послушен. КОРОЛЬ Вот любящий, прекраснейший ответ; Будь в Дании, как мы; мадам, идемте; Непринужденное согласье принца Улыбку дарит сердцу; в знак того Пускай, едва лишь только выпьет Дан, Большая пушка в облака палит; Пусть небо вторит пиру короля, Земные громы повторив; идемте. Трубы. Уходят все, кроме ГАМЛЕТА. ГАМЛЕТ О, если б плоть дородная могла Растаять, обратив себя в росу, И если б Вечный не установил бы Запрет самоубийству! Боже! Боже! Каким же скучным, плоским, бесполезным Мне кажется все, что встречаю в мире! Тьфу! Тьфу! То сад, не полотый давно, Пошедший в семя, и все зло природы Владеет им — ведь до чего дошло! Два месяца, как умер, даже меньше; Такой король, с сатиром этим рядом — Гиперион; так мать мою любивший, Что он не позволял и прикоснуться К ее лицу ветрам. Земля и небо! Что вспоминать! Она на нем так висла, Как будто аппетит лишь вырастал, Насытившись, но только через месяц… О женщины, вам имя — слабость плоти! Какой-то месяц! Целы башмаки, В которых за отцовским телом шла В слезах, как Ниобея; и она… О Боже! Зверь, не знающий рассудка, Страдал бы дольше… Замужем за дядей, Отцовским братом, на отца похожим, Как я — на Геркулеса. Через месяц! Быстрей, чем соль ее фальшивых слез Исчезла с глаз заплаканных ее, Вновь вышла замуж; гнусное проворство — На простыни кровосмешенья прыгнуть! Здесь нет добра, и быть его не может; Но тише, сердце, ибо нем язык.Входят ГОРАЦИО, МАРЦЕЛЛ и БЕРНАРДО. ГОРАЦИО Входят ГОРАЦИО, МАРЦЕЛЛ и БЕРНАРДО. ГОРАЦИО ГОРАЦИО Привет вам, ваша светлость! ГАМЛЕТ Рад вас видеть; Горацио, иль я забыл себя. ГОРАЦИО Да, я, милорд; я ваш слуга навеки. ГАМЛЕТ Нет — добрый друг мой; так же, как и я вам. Но что вас привело из Виттенберга?.. Марцелл? МАРЦЕЛЛ Мой добрый принц. ГАМЛЕТ Я рад вас видеть. (Добрый вечер, сэр). Так что вас привело из Виттенберга? ГОРАЦИО К безделью склонность, о мой добрый принц. ГАМЛЕТ Такого даже враг ваш не сказал бы; Не оскорбляйте же мой слух насильем, Чтоб он поверил вашей клевете На самого себя; вы не бездельник. Но что у вас за дело в Эльсиноре? Пока вы здесь, мы пьянству вас обучим. ГОРАЦИО На похороны короля я прибыл. ГАМЛЕТ Прошу, не надо шуток, однокашник. А не на свадьбу матери моей? ГОРАЦИО Да, принц, она последовала скоро. ГАМЛЕТ Как экономно! Мясо с похорон На брачные столы пошло холодным. О, лучше встретить злейшего врага В раю, чем видеть этот день, Горацио! Отец… мне кажется, отца я вижу. ГОРАЦИО Где, принц? ГАМЛЕТ В глазах души моей, Горацио. ГОРАЦИО Его я видел; истинный король. ГАМЛЕТ Он человек был, человек во всем; Таких, как он, вновь не увидеть мне. ГОРАЦИО По-моему, он мне явился ночью. ГАМЛЕТ Явился? Кто? ГОРАЦИО О принц, король, отец ваш. ГАМЛЕТ Король, отец мой? ГОРАЦИО Чуть-чуть умерьте ваше удивленье И обратитесь в слух, чтоб я поведал, В свидетели взяв этих вот господ, О чуде. ГАМЛЕТ Ради Бога, говорите. ГОРАЦИО Две ночи кряду эти господа, Бернардо и Марцелл, во время стражи, Среди ночного мертвого простора Видали вот что: в точности отец ваш, Одет в доспехи с ног до головы, Прошел пред ними; трижды он прошел Перед испуганными их глазами, На расстоянье жезла, а они, Почти что в студень превратясь от страха, Стояли молча; обо всем они Мне рассказали под большим секретом, И в третью ночь я с ними был на страже; И в тот же час, как мне они сказали, В таком же виде, подтвердив слова, Явился призрак; короля я знал: Так схожи две руки. ГАМЛЕТ Но где все было? МАРЦЕЛЛ На той площадке, где стоим на страже. ГАМЛЕТ Вы говорили с ним? ГОРАЦИО О да, милорд, И не было ответа, хоть однажды Он поднял голову и сделал жест, Как будто бы хотел заговорить, Но в это время закричал петух; Он, звук услышав, ринулся поспешно, И с наших глаз исчез. ГАМЛЕТ Все это странно. ГОРАЦИО Все правда, принц, как то, что я живу, И посчитали мы веленьем долга Сказать об этом вам. ГАМЛЕТ Вы правы, но меня тревожит это. Сегодня вы на страже? ВСЕ Да, милорд. ГАМЛЕТ В доспехах? ВСЕ Да, милорд. ГАМЛЕТ И целиком? ВСЕ От головы до ног. ГАМЛЕТ Так вы его не видели лица? ГОРАЦИО Нет, видели, ведь поднял он забрало. ГАМЛЕТ Что, был нахмурен он? ГОРАЦИО Была скорей печаль в глазах, чем гнев. ГАМЛЕТ Багров иль бледен? ГОРАЦИО Нет, очень бледен. ГАМЛЕТ И смотрел на вас? ГОРАЦИО Да, непрерывно. ГАМЛЕТ Жаль, я не был там. ГОРАЦИО Он изумил бы вас. ГАМЛЕТ На то похоже. Долго ли он пробыл? ГОРАЦИО Не торопясь, до ста вы сосчитали б. МАРЦЕЛЛ и БЕРНАРДО Нет, дольше, дольше. ГОРАЦИО Но не при мне. ГАМЛЕТ А борода седая? ГОРАЦИО Она была такая, как при жизни, — Смоль с серебром. ГАМЛЕТ Сегодня выйду с вами; Быть может, он появится. ГОРАЦИО Ручаюсь. ГАМЛЕТ И, если он отцовский примет облик, Заговорю, хотя бы ад разверзся И мне велел молчать; прошу вас всех — Коль до сих пор молчанье вы хранили, Не молвите ни слова и в дальнейшем; И что бы ни случилось этой ночью, Понять пытайтесь это, но молчите: Я отплачу вам за любовь. Прощайте! В двенадцатом часу на той площадке Я посещу вас. ВСЕ Вашей чести — долг наш. ГАМЛЕТ Любовь, как вам — моя. Прощайте! Все, кроме ГАМЛЕТА, уходят. Отцовский дух в доспехах! Дело плохо. Нечисто здесь; скорей бы ночь пришла! Терпи, моя душа: восстанет зло, Хотя б его землею занесло.Уходит. Входят ЛАЭРТ и ОФЕЛИЯ, его сестра. Уходит. Входят ЛАЭРТ и ОФЕЛИЯ, его сестра. ЛАЭРТ Все, что мне нужно, на борту, прощай; Сестра, когда попутный дунет ветер, Чтоб мне послать письмо, ты здесь не спи, Но дай мне знать. ОФЕЛИЯ А есть сомненья в этом? ЛАЭРТ Расположенье Гамлета считай Игрою крови ты и данью моде, Фиалкой первозданной юных лет, Такою милой, но недолговечной, Минутным ароматом, и не боле. ОФЕЛИЯ Не боле? ЛАЭРТ Да, поверь, сестра, не боле. Природа ведь у нас растет не только В размере мышц; коль ширится тот храм, Ума и сердца внутренняя служба Растет все больше; он, возможно, любит Тебя сейчас, не запятнав обманом Намеренья, но ты должна бояться, Ведь он владеть не в силах доброй волей; Зависит он от своего рожденья, И он не может, как простые люди, Свой взять кусок — от выбора его Зависит безопасность государства, И выбор тот не может откликаться На прихоти податливого тела, Которым правит он; коль он тебе В любви признается, должна ты мудро Настолько доверять ему, насколько Исполнит это он, а здесь зависит Все от того, что скажет наша знать. Так взвесь, как много потеряет честь, Коль верить этим песням будешь ты, Иль потеряешь сердце, иль откроешь Сокровище назойливости злой. Страшись того, любимая сестра, Держи свою привязанность в тылу И береги от выстрелов желанья. Бывает слишком девушка щедра, Коль красоту свою луне откроет; Пред клеветой бессильна добродетель; Детей весны так часто точит червь, Когда ещё бутоны не раскрылись, И утром, в свежей молодой росе, Опасная скрывается зараза. Страшись, чтоб это злом не обернулось — Коль нет врага, с собой враждует юность. ОФЕЛИЯ Урок я этот в сердце сохраню, Как стражника, но, дорогой мой брат, Не делай так, как пастырь нечестивый, Что, путь тернистый в небо указав, Ступает сам повесой беззаботным На путь цветущий бурных наслаждений, Забыв слова. Входит ПОЛОНИЙ. ЛАЭРТ Ты за меня не бойся; Я задержался здесь… но вот отец. Благословений два — добро вдвойне; Прощание второе дал мне случай. ПОЛОНИЙ Все здесь, Лаэрт? На борт, на борт, стыдись! Уж ветер дует в плечи парусов — Там ждут, а я тебя благословляю! И правила такие запиши Ты в памяти: слов мыслям не давай, А беспорядочным — еще и действий; Общителен будь, но не фамильярен; Людей, чью дружбу смог проверить ты, Крепи к душе стальными обручами; Но не мозоль свою ладонь касаньем К приятелю, который не проверен; Остерегайся ссор, но, в них вступив, Так сделай, чтоб тебя остерегались; Открой всем слух, но голос свой не всем; Знай мненье многих, вслух же не суди; Оденься так, как кошелек позволит — Не чересчур: богато, но не пышно; Ведь платье выражает человека, Во Франции же люди высших званий Разборчивы всегда в вопросе этом; Не занимай и не давай взаймы: Дав, можешь денег и друзей лишиться, Взяв — этим притупляешь бережливость; А главное — будь честен сам с собой: Придет за этим, словно ночь за днем, Что ты ни с кем не сможешь быть нечестным. Прощай! Благословлю тебя на это! ЛАЭРТ Смиренно с вами я, отец, прощаюсь. ПОЛОНИЙ Зовет уж время; слуги ждут тебя. ЛАЭРТ Прощай, сестра, и хорошо запомни, Что я сказал. ОФЕЛИЯ Все в памяти моей Хранится — ключ остался у тебя. ЛАЭРТ Прощай. Уходит. ПОЛОНИЙ ПОЛОНИЙ О чем он с вами, дочка, говорил? ОФЕЛИЯ О принце Гамлете, коль вам угодно. ПОЛОНИЙ Да, тема кстати. Мне рассказали: очень часто принц Вам время уделял, а сами вы Так щедры были на свиданья эти; Коль правда все, что, предостерегая, Мне сообщили, должен вам сказать: Конечно, понимаете вы плохо, Как дочь моя должна себя вести. Что между вами? Говорите правду. ОФЕЛИЯ Свидетельств много показать решил он Привязанности искренней ко мне. ПОЛОНИЙ Привязанность! Так говорят девчонки, Которые опасности не знают. И верите свидетельствам вы этим? ОФЕЛИЯ Милорд, не знаю, что должна я думать. ПОЛОНИЙ А думайте, что вы еще ребенок, Коль приняли за чистую монету То, что гроша не стоит; подороже Себя цените иль — за каламбур Меня простите — в нежных быть нам дурах. ОФЕЛИЯ Милорд, он говорил мне о любви В манере самой честной. ПОЛОНИЙ Да, и, конечно, говорил манерно. ОФЕЛИЯ И подкрепил слова свои, милорд, Почти что всеми клятвами святыми. ПОЛОНИЙ Ворон так ловят; я прекрасно знаю, Что, если кровь играет, клятвы с губ Слетают так легко; то пламя, дочка, Приносит больше света, чем тепла, И гаснет в них обоих; обещанья Те принимать не надо за огонь; Отныне надо реже с ним встречаться И на его моленья не смотреть, Как на приказ вступить в переговоры; В том Гамлету лишь верьте, что он молод И что владеет бо’льшую свободой, Чем можете владеть вы, и не верьте Его вы клятвам, потому что эти Посредники не те, как по одеждам Судить их можно, и о нечестивом Болтают языком святых обетов, Чтоб легче обмануть; и наконец: Я не хотел бы с этого момента, Чтоб вы давали повод к клевете И с принцем говорили на досуге. Да, это мой приказ; к себе идите. ОФЕЛИЯ. Милорд, я повинуюсь. Уходят. Входят ГАМЛЕТ, ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ. ГАМЛЕТ Кусает и пронизывает ветер. ГОРАЦИО Да, этот холод просто обжигает. ГАМЛЕТ Который час? ГОРАЦИО Без малого двенадцать. МАРЦЕЛЛ Нет, пробило уже. ГОРАЦИО Я не расслышал. Так, значит, приближается то время, В которое привык здесь дух бродить. Трубы и пушечные выстрелы. Что там за шум, милорд? Что там за шум, милорд? ГАМЛЕТ Король не спит сегодня и пирует — Он веселится, и кружится пляска; Когда он кубок рейнского допьет, То трубы и литавры возвещают Его триумф. ГОРАЦИО Такой у вас обычай? ГАМЛЕТ Да, такой; Но думаю, хоть я родился здесь И ко всему привык, обычай этот Достойней нарушать, чем соблюдать. За тяжелящий головы разгул На западе хулят нас и востоке, Зовут нас пьянью, прозвищем свиней Нас пачкают, что отнимает тут же У наших достижений, пусть высоких, Все то, в чем сердцевина нашей славы. Так и с людьми отдельными бывает, Что есть изъян, который их порочит: Порода, например, в чем невиновны, (Нельзя же выбирать происхожденье) Или одна какая-то черта, Что превзошла разумного предел, Или привычка, что за рамки вышла Манер благопристойных, — эти люди С печатью одного лишь недостатка, Клейма природы иль звезды Фортуны, Будь даже остальная добродетель Огромна и чиста, как благодать, Однако, всеми станут порицаться За тот изъян: одна крупица зла Все лучшее поставит под сомненье И принесет позор.Входит ПРИЗРАК. ГОРАЦИО Входит ПРИЗРАК. ГОРАЦИО Принц, вот оно! ГАМЛЕТ Небесные служители, спасите! Будь ты дух райский или злобный бес, Принес ты дух небес иль вихри ада, Чего б ты не хотел — добра иль зла, Твой облик столько возбудил вопросов, Что обращусь к тебе, скажу я: Гамлет, Отец и государь, державный Дан, Не дай истлеть в невежестве, скажи, Зачем твой благостно отпетый труп Сорвал свой саван и зачем твой склеп, Где мы лежащим видели тебя, Вновь мраморные челюсти раскрыл, Чтоб выпустить тебя? Как объяснить, Что ты, мертвец, опять закован в сталь И бродишь ты средь отблесков луны, Ночь наполняя ужасом, и нам, Шутам природы, надо потрясать Себя тем, что за гранью наших душ? Зачем и для чего? Что делать нам? ПРИЗРАК манит ГАМЛЕТА. ГОРАЦИО Оно вас манит вместе с ним уйти, Как будто что-то хочет сообщить Лишь только вам. МАРЦЕЛЛ Все делает учтиво, Рукой зовет подальше отойти… Не соглашайтесь. ГОРАЦИО Нет, никак нельзя. ГАМЛЕТ Не станет говорить, коль не пойду. ГОРАЦИО Милорд, нельзя. ГАМЛЕТ Чего же мне бояться? Я цену жизни не сравню с булавкой; Что до души, чем навредит он ей, Когда она бессмертна, как и он? Он вновь меня зовет; пойду за ним. ГОРАЦИО Что, если он заманит вас в поток Иль на вершину страшную утеса, Который наклонился весь на над морем, И примет там такой ужасный вид, Что сможет бедный разум ваш ввести В безумие? Подумайте об этом. Само то место очень сильный страх И без причин вселяет в мозг любого, Кто видит с высоты волненье моря И слышит рев. ГАМЛЕТ Он вновь меня зовет. Я за тобой пойду. МАРЦЕЛЛ Милорд, не надо. ГАМЛЕТ Руки убери. ГОРАЦИО Нет, подчинитесь, принц. ГАМЛЕТ Судьба зовет, И делает любую жилу крепкой, Как нервы льва немейского; он манит По-прежнему; пустите, господа. Вас в призраков иначе превращу! Прочь, говорю! — Я за тобой иду.ПРИЗРАК и ГАМЛЕТ уходят. ГОРАЦИО ПРИЗРАК и ГАМЛЕТ уходят. ГОРАЦИО Он исступлен своим воображеньем. МАРЦЕЛЛ Идем за ним; не стоит подчиняться. ГОРАЦИО Идем. К чему все это приведет? МАРЦЕЛЛ Прогнило что-то в датском государстве. ГОРАЦИО Исправит небо все. МАРЦЕЛЛ Идем за ним. Уходят.Входят (вверху) ПРИЗРАК и ГАМЛЕТ. ГАМЛЕТ Входят (вверху) ПРИЗРАК и ГАМЛЕТ. ГАМЛЕТ Стой, говори; я дальше не пойду. ПРИЗРАК Внимай. ГАМЛЕТ Готов я. ПРИЗРАК Час почти настал, Когда я снова сере и огню Себя предам. ГАМЛЕТ Увы, о бедный призрак! ПРИЗРАК Жалеть не надо, выслушай серьезно То, что открою. ГАМЛЕТ Я готов услышать. ПРИЗРАК Захочешь отомстить, когда услышишь. ГАМЛЕТ Что? ПРИЗРАК Дух я твоего отца, Кто обречен скитаться по ночам, А днем обязан в пламени поститься, Покуда зло, что совершил я в жизни, Все не очистится; когда бы мог Я тайны открывать своей темницы, Правдивый мой рассказ одним лишь словом В тебе кровь молодую б заморозил, Глаза б, как звезды, вывел из орбит, Все волосы твои бы разделил, И каждый волос поднялся бы дыбом, Как иглы на сердитом дикобразе, Но то, что вечно, не должно касаться Ушей земных. О, слушай, слушай, слушай! Коль ты отца когда-нибудь любил… ГАМЛЕТ О Боже! ПРИЗРАК Отмсти за подлое его убийство. ГАМЛЕТ Убийство! ПРИЗРАК Убийство отвратительно всегда, Но это неестественнее всех. ГАМЛЕТ Дай знать, чтоб я на крыльях, столь же быстрых, Как размышленье иль мечты любви, Летел бы к мести. ПРИЗРАК Вижу, ты готов; Ты больше был бы вял, чем жирный плевел, Растущий праздно возле мрачной Леты, Коль это б не задело; Гамлет, слушай: Сказали, что, когда я спал в саду, Ужалила змея меня; и подло Вся Дания обманута была Тем измышленьем, только знай, мой сын: Змея, тогда убившая отца, Теперь в его короне. ГАМЛЕТ О, моя Душа-пророк! Мой дядя! ПРИЗРАК Кровосмеситель и распутный зверь, С умом волхва, с предателя дарами, — О, ум порочный и дары, что могут Так соблазнять! — он к похоти склонил Мою, на вид чистейшую, супругу. О Гамлет, сын, какое же паденье! Меня, любовь которого достойна Была той клятвы, что я ей давал, С ней в брак вступая, взять и променять На негодяя, в ком природный дар Бедней, чем мой! Не сдвинешь добродетель, Пусть вожделенье примет образ райский, Но похоть, даже рядом с херувимом, Пресытится на том небесном ложе И вдруг начнет отбросами питаться. Но тише! Чую утренний я воздух И буду краток: спал в своем саду, В послеобеденный обычный час, Спокойно я, когда пришел твой дядя С проклятым соком белены в сосуде, И в раковины влил моих ушей Отвар он ядовитый, что врагом Становится для крови человека; Тот быстрый, словно ртуть, отвар проходит Через врата и все дороги тела, И свертывает он с внезапной силой, Подобно кислым каплям в молоке, Кровь жидкую: так он мою свернул, И струпья, как древесною корой, Покрыли, словно был я прокаженным, Собою тело гладкое мое. Вот так рукою брата я тогда Лишен был жизни, трона, королевы, Сражен в расцвете своего греха, Без причащенья и соборованья, Без исповеди, послан дать отчет Со всеми недостатками своими. Какой же это ужас! Ужас! Ужас! Коль есть в тебе природа, не позволь, Чтоб Дании державная постель Была им ложем для кровосмешенья. Но, как бы ни решил ты поступать, Не строй, сын, против матери ты козней Умом и сердцем, небу предоставь Ее, и те шипы, что в грудь вонзились, Пусть колют и свербят ее. Прощай! Уж показал светляк, что утро близко, И гасит бесполезный свой огонь. Прощай, прощай! И помни обо мне. Уходит. ГАМЛЕТ О неба рать! Земля! И что еще? Добавить нужно ад? Фу! Тише, сердце; Вы, мышцы, не старейте за мгновенье, Держитесь стойко. Помнить о тебе? Да, бедный дух, пока есть память в этом Безумном шаре. Помнить о тебе? Я со скрижалей памяти моей Все записи обычные сотру, Все книжные слова, все отпечатки, Что наблюденья юности внесли, И лишь один приказ твой пусть наполнит Весь том, всю книгу мозга моего, Не смешан с низким, небом я клянусь! О пагубная женщина! И ты, Проклятый и улыбчивый подлец! Мои таблички, дайте записать, Что можно улыбаться, улыбаться И подлецом быть — в Дании возможно. Вы, дядя, здесь. Теперь же — мой девиз; "Прощай, прощай! И помни обо мне". Клянусь я.Входят ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ. ГОРАЦИО Входят ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ. ГОРАЦИО ГОРАЦИО Милорд, милорд… МАРЦЕЛЛ Принц Гамлет… ГОРАЦИО Хранит пусть небо! ГАМЛЕТ Да будет так! МАРЦЕЛЛ Эгей, вы где, милорд?! ГАМЛЕТ Эгей! Сюда, малыш, сюда. МАРЦЕЛЛ Что было, принц? ГОРАЦИО Что скажете, милорд? ГАМЛЕТ Чудесно! ГОРАЦИО Расскажите нам, милорд. ГАМЛЕТ Вы проболтаетесь. ГОРАЦИО Никак, милорд, клянусь. МАРЦЕЛЛ Никак, милорд. ГАМЛЕТ Подумало бы сердце человека? Но точно сохраните это в тайне? ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ Милорд, клянемся небом. ГАМЛЕТ Нет в Дании такого подлеца, Чтоб не был он мошенником отпетым. ГОРАЦИО Не нужно, чтобы рассказать об этом, Вставать из гроба призраку. ГАМЛЕТ Вы правы; Считаю, что без лишних церемоний Пожать нам нужно руки и расстаться: И вам идти, куда дела укажут, Ведь быть должны у каждого дела Какие-то; что ж до меня, бедняги, Пойду я помолюсь. ГОРАЦИО Все это рой сумбурных слов, милорд. ГАМЛЕТ Мне жаль, что обижают вас они; Да, очень жаль. ГОРАЦИО. Милорд, здесь нет обиды. ГАМЛЕТ Клянусь Святым я Патриком, что есть, Да и большая; что же до виденья, Скажу я вам, что это честный призрак; Желанье знать, что было между нами, Вы как-то пересильте; а теперь, Раз вы друзья, студенты и солдаты, Есть просьба у меня. ГОРАЦИО И мы исполним. ГАМЛЕТ Не говорить, что видели сегодня. ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ Мы этого не сделаем. ГАМЛЕТ Клянитесь. ГОРАЦИО Милорд, не буду. МАРЦЕЛЛ Я, милорд, не буду. ГАМЛЕТ Вот, на мече. МАРЦЕЛЛ Ведь мы клялись, милорд. ГАМЛЕТ Клянитесь на мече моем. ПРИЗРАК (под сценой) Клянитесь. ГАМЛЕТ Ты, парень, тоже это говоришь? Послушайте-ка малого из люка, Клянитесь. ГОРАЦИО В чем же клясться нам, милорд? ГАМЛЕТ Не говорите, что вы здесь видали; Клянитесь на мече моем. ПРИЗРАК (под сценой) Клянитесь. ГАМЛЕТ Здесь и везде? Давайте перейдем. Сюда идите, господа, и снова Вы положите руки мне на меч: Не говорите, что здесь услыхали; Клянитесь на мече моем. ПРИЗРАК (под сценой) Клянитесь. ГАМЛЕТ Да, старый крот! Так быстро можешь рыть? Достойнейший сапер! Опять уйдем. ГОРАЦИО О день и ночь, все это очень странно! ГАМЛЕТ Как странника, приветствуйте его; Горацио, побольше есть на свете, Чем вашей философии приснилось; Клянитесь — да хранит вас милосердье, — Что, как бы странно я себя не вел (Ведь в будущем, возможно, захочу я Придать себе весьма нелепый вид), Не станете, меня таким увидев, Вы головой таинственно качать, Произнося загадочные фразы "Ну да, мы знаем", или "Мы могли бы, Вам рассказать, когда бы захотели", Или другим двусмысленным намеком Показывая: что-то вам известно. Не надо — и храни вас благодать; Клянитесь. ПРИЗРАК (под сценой) Клянитесь. ГАМЛЕТ Смятенный дух, будь в мире! Они клянутся. Господа, С любовью я себя вверяю вам, И все, что может сделать бедный Гамлет, Чтоб выразить свою любовь и дружбу, Я сделаю; идемте вместе в замок; Свои держите пальцы на губах. Век вывихнут, и как не проклинать Мне то, что я рожден его вправлять?! Идемте же все вместе.Уходят. Входят ПОЛОНИЙ и его слуга РЕЙНАЛЬДО. Уходят. Входят ПОЛОНИЙ и его слуга РЕЙНАЛЬДО. ПОЛОНИЙ Вот деньги и письмо ему, Рейнальдо. РЕЙНАЛЬДО Я передам, милорд. ПОЛОНИЙ Поступите на удивленье мудро, Коль ранее вы наведете справки О поведении его. РЕЙНАЛЬДО Так и хотел я. ПОЛОНИЙ Отлично сказано; и вот что, сэр: Сперва узнайте про датчан в Париже — Кто там живет и как, где квартируют, Проводят время, сколько тратят денег, И выяснив окольными путями, Что сына знают, приступайте к делу, Оставив все отдельные вопросы; Прикиньтесь, что знакомы с ним вы мало; К примеру: "Знаю я его отца, Его друзей, отчасти и его". Вы поняли, Рейнальдо? РЕЙНАЛЬДО Да, милорд. ПОЛОНИЙ Отчасти и его, да очень плохо. Но все же знаю, что он необуздан, Испорчен тем и сем”; и возведите Вы на него любые небылицы, Но не такие, что пятнают честь; Лишь говорите о грехах обычных, Что часто, знаем, пребывают в свите У юных лет. РЕЙНАЛЬДО Не об игре ль азартной? ПОЛОНИЙ О ней, о сквернословии и пьянстве, Дуэлях, шлюхах можете сказать. РЕЙНАЛЬДО Милорд, но это запятнает честь. ПОЛОНИЙ Нисколько, если это вы смягчите. Не надо предаваться клевете О том, что он творит грехи открыто; Я не об этом — вы грехи представьте Всего лишь как ошибки вольной жизни, Как вспышки разгоревшейся души, Как буйство в необузданной крови. Ведь так у всех. РЕЙНАЛЬДО Но, добрый мой милорд… ПОЛОНИЙ Зачем так делать? РЕЙНАЛЬДО Да, хочу узнать. ПОЛОНИЙ Я просто, сэр, вот к этому клоню. По-моему, вполне законный способ — Лишь только будет он слегка запятнан, Как может вещь грязниться под отделкой, Тогда Тот собеседник, с кем вы говорите, Коль замечал он эти преступленья За юношей, что вами обвинен, Прервет вам речь, наверное, вот так: "Милейший сэр", "друг" или "джентльмен", Как это принято в его стране И как он сам привык. РЕЙНАЛЬДО Милорд, отлично. ПОЛОНИЙ А после он сделает вот что... он сделает… что я хотел сказать? Клянусь мессой, я хотел что-то сказать. На чем умолк я? РЕЙНАЛЬДО На "прервет вам речь", “Друг” или “джентльмен”. ПОЛОНИЙ “Прервет вам речь" — конечно , черт возьми! Он скажет вам: "Я знаю джентльмена; Его вчера я видел иль на днях, Тогда-то, с кем-то, и, как вы сказали, Играл на деньги он иль выпивал, За теннисом бранился", иль, возможно, "Я видел, он входил в торговый дом" — В публичный то есть — что-нибудь такое. Наживка лжи поймает карпа правды; Так мы, те, кто мудры и дальновидны, Бьем в цель не по прямой, а по косой, Кривым путем до истины доходим. Вы, моему последовав совету, Проверите мне сына. Вам понятно? РЕЙНАЛЬДО Милорд, понятно. ПОЛОНИЙ С Богом, и прощайте. РЕЙНАЛЬДО Милорд! ПОЛОНИЙ За ним следите втихомолку. РЕЙНАЛЬДО Смогу. ПОЛОНИЙ Пусть музицирует один. РЕЙНАЛЬДО Хорошо, милорд. ПОЛОНИЙ Прощайте! РЕЙНАЛЬДО уходит. Входит ОФЕЛИЯ. РЕЙНАЛЬДО уходит. Входит ОФЕЛИЯ. Офелия, в чем дело? Что случилось? ОФЕЛИЯ Я так была напугана, милорд! ПОЛОНИЙ Напугана, но чем, во имя Бога? ОФЕЛИЯ Когда я шила в горнице своей, Принц Гамлет в незастегнутом камзоле, Без шляпы и в запачканных чулках, Спустившихся почти что до лодыжек, Коленями стуча, бледней сорочки, С ужасным выражением лица, Как будто только что бежал из ада О муках рассказать, вошел ко мне. ПОЛОНИЙ Сошел с ума он, и от страсти к вам? ОФЕЛИЯ Милорд, не знаю, но боюсь, что так. ПОЛОНИЙ Что он сказал? ОФЕЛИЯ Взял за руку меня, к себе прижал; Затем он на длину своей руки Вдруг отступил и, приложив ко лбу Другую руку, мне смотрел в лицо, Рисуя словно; долго так стоял Он, наконец слегка пожал мне руку И трижды головой качнул вот так, Вздох издавая, грустный и глубокий, Как будто вздох тот тело разрушал, Смерть принося; меня он отпустил И, голову вбок странно повернув, Он, кажется, без глаз нашел дорогу; Без их поддержки вышел он за дверь, Их свет все направляя на меня. ПОЛОНИЙ Идем со мной и короля поищемЗдесь просто исступление любви, Что бурною игрой себя же губит, Толкая на безумные поступки, Как и любая страсть под этим небом, Что поражает нас: мне очень жаль… Не говорили резких слов ему? ОФЕЛИЯ О нет, милорд, но, как вы повелели, Не принимала писем, приходить К себе не позволяла. ПОЛОНИЙ Вот и спятил. Мне жаль, что не судил поосторожней О нем я; думал, с вами он играет И хочет погубить. Нет, к черту ревность! И нашим старым свойственно годам Хватать в своих сужденьях через край, Как то всегда бывает с молодыми В поспешности их; к королю идемте. Он должен знать; тая любви дела, Намного больше принесем мы зла. Идемте. Уходят. Трубы. Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, РОЗЕНКРАНЦ, ГИЛЬДЕНСТЕРН и свита. КОРОЛЬ Привет вам, Розенкранц и Гильденстерн! Не только лишь увидеть вас желанье, А и нужда заставила вас вызвать Для помощи; вы слышали уже О Гамлета большом преображеньи; И внутренне, и внешне он не тот, Каким был раньше; что еще, помимо Отцовской смерти, сильно увело Его от понимания себя, Не знаю я; прошу я вас обоих, Поскольку с ранних лет росли вы с ним И так ему по возрасту близки, Любезно при дворе у нас остаться На срок короткий, чтобы рядом с вами Втянулся в развлеченья он и чтобы По случаю могли вы разузнать, Что мучает, незримо нам, его; Недуг мы исцелили бы, раскрыв. КОРОЛЕВА Он очень много говорил о вас; Уверена, что больше нет людей, К кому он так привязан; если вам Приятно проявленье доброй воли, Чтоб с нами это время провести, Надежду нашу увенчав успехом, За пребыванье отблагодарим По-королевски мы. РОЗЕНКРАНЦ Величеств ваших Власть — та, что вы имеете над нами, — Дает вам право грозно приказать, А не просить. ГИЛЬДЕНСТЕРН Мы оба служим вам; Положим мы с повиновеньем полным Свои услуги возле ваших ног, Лишь ожидая ваших приказаний. КОРОЛЬ Спасибо, Розенкранц и Гильденстерн. КОРОЛЕВА Спасибо, Гильденстерн и Розенкранц, И я прошу вас навестить скорей Столь изменившегося сына. — Кто-то Из вас пускай проводит их к нему. ГИЛЬДЕНСТЕРН Пусть небо сделает занятья наши Ему полезными. КОРОЛЕВА О да, аминь! РОЗЕНКРАНЦ, ГИЛЬДЕНСТЕРН и несколько человек из свиты уходят. Входит ПОЛОНИЙ. ПОЛОНИЙ Уж из Норвегии послы, милорд, Сюда вернулись, радость принося. КОРОЛЬ Ты был всегда отцом вестей благих. ПОЛОНИЙ Я был, милорд? Поверьте, мой сеньор, Мой долг, равно как и душа моя, Принадлежат лишь королю и Богу; И думаю — иначе бедный мозг Не ловит политическую дичь Уж так, как раньше — что я смог найти Причину точную безумья принца. КОРОЛЬ О, расскажи, я жажду это слышать. ПОЛОНИЙ Пускай сюда сперва войдут послы; Моя же весть для пира фруктом будет. КОРОЛЬ Сам окажи им милость и введи. ПОЛОНИЙ уходит. Сказал он мне, Гертруда, что нашел Причину сына вашего болезни. КОРОЛЕВА Боюсь, причина главная все та же: Смерть короля и наш поспешный брак. КОРОЛЬ Проверим. ПОЛОНИЙ возвращается вместе с послами. Вам привет, мои друзья! Что, Вольтиманд, везете от Норвежца? ВОЛЬТИМАНД Его ответ на ваши пожеланья. Услышав нас, велел он прекратить Набор солдат, который представлялся Ему как проводимый против Польши, Но, лучше рассмотрев, он убедился, Что против вас, и опечален тем, Как возраст дряхлый и недуг его Использованы были для обмана; Он выговор отправил Фортинбрасу, Который тут же дяде дал обет, Что больше против вас он никогда Оружия и войска не поднимет; За это полный радости Норвежец Три тысячи ему назначил крон И поручил на них нанять солдат, Чтоб с ними отправляться на Поляка, И просьбу изложил свою в бумаге, Чтоб вы ему позволили пройти Для этого через свои владенья, С условьем соблюдения порядка, Как здесь изложено. КОРОЛЬ Довольны мы; Во время подходящее прочтем Бумагу и подумаем над этим; Благодарим вас за исправный труд; Вы дома, ночью попируем вместе. Ступайте! Послы уходят. ПОЛОНИЙ Дело славно завершилось. Сеньор и госпожа, твердить о том, Что есть король и что такое долг, Что день есть день, ночь — ночь, а время — время, — Лишь трата ночи, времени и дня; Поскольку краткость — есть душа ума, А многословье — внешние прикрасы, Я буду краток: да, ваш сын безумен, Ведь в чем же суть безумья, как не в том, Чтоб совершенно не сойти с ума? КОРОЛЕВА Побольше сути, менее искусства. ПОЛОНИЙ Мадам, но я не пользуюсь искусством. Что он безумен — к сожаленью, правда; И жаль, что правда: глупый оборот; Расстанусь с ним, чтоб не было искусства. Он — сумасшедший; нам же остается Узнать причину этого эффекта, Или причину этого дефекта, Который дефективен по причине. Так надо сделать, и таков итог. Имею дочь я, раз ее имею, — Что, выполняя свой дочерний долг, Дала мне это; делайте свой вывод. "Небожительнице и кумиру моей души, прекраснейшей Офелии…" Это дурная фраза, мерзкая фраза; "прекраснейшая" — это мерзкое слово, но вы сейчас услышите. Вот, "на ее великолепной белой груди, эти…” и т. д. КОРОЛЕВА То Гамлет ей послал? ПОЛОНИЙ Мадам, вы потерпите: буду точен. "Не верь, что звезды — пламя, Что движется луна. Нет истины над нами; Одна любовь верна. О, дорогая Офелия, меня тошнит от этих строк; я не умею рифмовать свои стоны, но я люблю тебя больше всех на свете, о, самая лучшая, поверь в это. Прощай. Твой навеки, самая дорогая госпожа, пока эта машина принадлежит ему, Гамлет”. В знак послушанья дочь дала мне это, И, более того, его признанья Пересказала мне и назвала, Когда, и где, и как он объяснялся. КОРОЛЬ И как же приняла она любовь? ПОЛОНИЙ Что обо мне вы можете сказать? КОРОЛЬ Что человек ты верный и достойный. ПОЛОНИЙ Я был бы рад им быть. Но что бы вы Сказали, если б, видя страсть в полете — Ведь я заметил, должен вам признаться, Все это до ее еще рассказа, — Чтоб вы сказали или королева, Коль стал бы я столом им и блокнотом, Заставил сердце онеметь, ослепнуть Или смотрел на них я праздным взглядом? Что бы вы могли сказать? За дело взялся Я, молодой сударыне велев: "Знай, Гамлет — принц, он не твоей звезды; Так не должно быть"; дал я наставленья Ей запереться от него на ключ, Посланцев не впускать, не получать Подарков, и вняла моим советам Она, а он, что был отвергнут ею, В тоску впал, а затем и в долгий пост, Спать перестал, а после ослабел, Рассеян стал, и так по нисходящей В безумье впал, где он и пребывает, О чем скорбим. КОРОЛЬ По-вашему, все так? КОРОЛЕВА Так может быть, все очень вероятно. ПОЛОНИЙ Когда-то было, я хотел бы знать, Чтоб точно я сказал: "Все это так", А вышло бы иначе? КОРОЛЬ Не припомню. ПОЛОНИЙ (указывая на свою голову и свое плечо) Разъедините это, коль так выйдет. Коль обстоятельства помогут, я Найду, где скрыта правда, пусть она Внутри Земли. КОРОЛЬ Как нам узнать побольше? ПОЛОНИЙ Порой часа четыре он гуляет В передней здесь. КОРОЛЕВА Да, это так и есть. ПОЛОНИЙ Тогда к нему я дочь и приведу; Мы с вами встанем за ковром аррасским, Чтоб наблюдать; коль он ее не любит И не от этого сошел с ума, Пускай вторым не буду в государстве, А стану фермером. КОРОЛЬ Понаблюдаем. Входит ГАМЛЕТ. КОРОЛЕВА Взгляните: грустно он идет, читая. ПОЛОНИЙ Прочь уходите, оба уходите; Я за него возьмусь; оставьте нас. КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА и свита уходят. Как поживает добрый принц мой Гамлет? ГАМЛЕТ Слава Богу, хорошо. ПОЛОНИЙ Вы знаете меня, милорд? ГАМЛЕТ Отлично знаю, вы торговец рыбой. ПОЛОНИЙ Только не я, милорд. ГАМЛЕТ Тогда я хотел бы, чтобы вы были таким же честным. ПОЛОНИЙ Честным, милорд? ГАМЛЕТ Да, сэр, в этом мире быть честным — значит быть единственным из десяти тысяч. ПОЛОНИЙ Совершенно верно, милорд. ГАМЛЕТ Ибо, если и солнце заводит личинок в дохлой собаке, будучи богом, целующим падаль… есть ли у вас дочь? ПОЛОНИЙ Есть, милорд. ГАМЛЕТ Не позволяйте ей гулять под солнцем: зачатие — это благословение, но не то, какое может быть у вашей дочери; присмотрите за ней, приятель. ПОЛОНИЙ (в сторону) Что вы на это скажете? Все о моей дочери; но он не сразу узнал меня: он сказал, что я торговец рыбой; он плох, очень плох. А ведь, по правде говоря, в юности я много страдал из-за любви; очень похоже на его состояние; я поговорю с ним снова. — Что вы читаете, милорд? ГАМЛЕТ Слова, слова, слова. ПОЛОНИЙ А в чем там дело, милорд? ГАМЛЕТ Между кем? ПОЛОНИЙ Я о том, что вы читаете, милорд. ГАМЛЕТ Клевета, сэр; ибо этот негодяй сатирик утверждает, что у стариков седые бороды, что их лица покрыты морщинами, что их глаза источают густую смолу и сливовый клей, и что им явно не хватает ума, а также что у них очень слабые ляжки; во все это, сэр, я очень сильно и от всей души верю, но все же считаю нечестным излагать это. Ибо вы, сэр, стали бы таким же старым, как я, если бы, подобно крабу, могли пятиться назад. ПОЛОНИЙ (в сторону) Хотя это и безумие, но в нем есть свой метод. — Не уйти ли вам с холода, милорд? ГАМЛЕТ В могилу? ПОЛОНИЙ (в сторону) Действительно уйти с холода. Как удачны иногда бывают его ответы! Меткость, которую часто получает безумие и которой разум и святость овладеть не способны. Я оставлю его и найду способ устроить ему неожиданную встречу с моей дочерью. — Мой достопочтенный принц, я смиренно покидаю вас. ГАМЛЕТ Вы не можете, сэр, отнять у меня что-то, с чем я расстался бы с большей охотой, кроме жизни, кроме жизни, кроме жизни. ПОЛОНИЙ Всего хорошего, милорд. ГАМЛЕТ Эти многословные старые дураки! Входят РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. ПОЛОНИЙ Вы ищете принца Гамлета? Вот он. РОЗЕНКРАНЦ (обращаясь к ПОЛОНИЮ) Храни вас Бог, сэр! ПОЛОНИЙ уходит. ГИЛЬДЕНСТЕРН Высокочтимый принц! РОЗЕНКРАНЦ Дражайший принц! ГАМЛЕТ Друзья! Как поживаешь, Гильденстерн? А, Розенкранц! Как вы пожить смогли? РОЗЕНКРАНЦ Как дети незаметные земли. ГИЛЬДЕНСТЕРН Тем счастливы мы, что у нас нет счастья; Нет, мы не бант на колпаке Фортуны. ГАМЛЕТ Но и не подошвы ее туфель? РОЗЕНКРАНЦ Ни то, ни другое, милорд. ГАМЛЕТ Значит, вы живете около ее пояса или посреди ее милостей? ГИЛЬДЕНСТЕРН Ее приватные лица — это мы. ГАМЛЕТ В тайных уголках Фортуны? О, совершенно верно, ведь она — шлюха. Какие есть новости? РОЗЕНКРАНЦ Никаких, милорд, кроме того, что мир стал честным. ГАМЛЕТ Значит, близок Судный день, но эти ваши новости не соответствуют действительности. Позвольте мне задать более конкретный вопрос: чем вы, добрые мои друзья, провинились перед Фортуной, что она отправила вас сюда, в тюрьму? ГИЛЬДЕНСТЕРН В тюрьму, милорд? ГАМЛЕТ Дания — это тюрьма. РОЗЕНКРАНЦ Тогда весь мир — тюрьма. ГАМЛЕТ И хорошая, в которой много казематов, камер и подземелий, а Дания — одно из худших. РОЗЕНКРАНЦ Мы так не думаем, милорд. ГАМЛЕТ Что ж, тогда для вас этого нет; ибо нет ничего ни хорошего, ни плохого, но мысль делает их таковыми. Для меня она — тюрьма. РОЗЕНКРАНЦ Значит, ваше честолюбие делают ее тюрьмой; она слишком тесна для вашего ума. ГАМЛЕТ О Боже, я мог бы быть заключен в скорлупу ореха и считал бы себя королем бесконечного космоса, если бы мне не снились дурные сны. ГИЛЬДЕНСТЕРН Эти сны на самом деле и являются честолюбием, ибо сама суть честолюбца — просто тень мечтательного сна. ГАМЛЕТ Сон сам по себе — лишь тень. РОЗЕНКРАНЦ Воистину, и, по-моему, честолюбие создано из такой воздушной и легкой субстанции, что оно всего лишь тень у тени. ГАМЛЕТ Тогда наши нищие материальны, а наши монархи и перехваленные герои — это тени нищих. Не пойти ли ко двору? Ибо, клянусь Богом, я не могу рассуждать. ОБА Мы будем служить вам. ГАМЛЕТ Не нужно. Я не хочу равнять вас с остальными моими слугами, ибо, скажу вам честно, прислуживают мне ужасно. Но, говоря избитым языком дружбы, что привело вас в Эльсинор? РОЗЕНКРАНЦ Мы хотели навестить вас, милорд; никакой другой причины. ГАМЛЕТ Такой нищий, как я, беден по части благодарности; но благодарю вас: хотя, конечно, дорогие друзья, моя благодарность не стоит и полпенни. За вами не посылали? Это ваше собственное решение? Вы посетили меня по доброй воле? Ну, говорите со мной честно; ну, ну, да говорите же. ГИЛЬДЕНСТЕРН Что мы должны сказать, милорд? ГАМЛЕТ Что угодно, но только по делу. За вами посылали, и в ваших взглядах есть что-то вроде признания, которое ваша скромность не сумела полностью скрыть; я знаю, что добрые король и королева послали за вами. РОЗЕНКРАНЦ С какой целью, милорд? ГАМЛЕТ Об этом вы и должны мне сказать; но, заклинаю вас правами нашего товарищества, согласием нашей юности, обязательствами нашей нерушимой любви и тем еще более дорогим, чем стал бы заклинать вас более искушенный человек, честно и прямо ответьте мне, посылали за вами или нет. РОЗЕНКРАНЦ (ГИЛЬДЕНСТЕРНУ) Что скажешь? ГАМЛЕТ (в сторону) Ну, теперь я слежу за вами. (Громко) Если вы любите меня, ничего не скрывайте. ГИЛЬДЕНСТЕРН Милорд, за нами посылали. ГАМЛЕТ Я скажу вам, почему; таким образом, я предупрежу разоблачение вашей тайны, и ваше обещание королю и королеве не потеряет ни единого перышка. Я в последнее время — почему, сам не знаю — утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия; и, ей-богу, у меня стал такой тяжелый характер, что это прекрасное строение, Земля, кажется мне бесплодным мысом; этот превосходнейший полог, воздух, взгляните-ка, этот великолепный, висящий над нами небосвод, эта величественная крыша, выложенная золотым огнем, кажется мне ничем иным, как гнусным и ядовитым скоплением паров. Что за мастерское создание — человек, как благороден разумом, как безграничен в своих способностях, как выразительны, восхитительны его внешность и движения! Как в действии он подобен ангелу! Как в понимании он подобен Богу! Красота мира, образец для живых существ! Однако что мне это существо, чьей квинтэссенцией будет прах? Люди не удовлетворяют меня, в том числе и женщины, хотя, судя по вашим улыбкам, вы, кажется, собираетесь так сказать. РОЗЕНКРАНЦ Милорд, у меня и в мыслях не было ничего подобного. ГАМЛЕТ Почему же вы тогда рассмеялись, когда я сказал: "Люди не удовлетворяют меня"? РОЗЕНКРАНЦ Я подумал, милорд, что, если это так, то какой постный прием получат от вас актеры. Мы обогнали их по дороге; они едут сюда, чтобы предложить вам свою службу. ГАМЛЕТ Тот, кто играет короля, будет желанным гостем — его величество получит от меня должное; странствующий рыцарь пустит в дело меч и щит; любовник не будет даром вздыхать; меланхолик успокоится в конце роли; комик должен рассмешить тех, кого щекочет смех; а леди должна свободно высказывать то, что думает, даже если белый стих захромает. Что это за актеры? РОЗЕНКРАНЦ Как раз те, кто обычно удовлетворял вас, — столичные трагики. ГАМЛЕТ Почему же они странствуют? Их обычное место было бы им выгоднее и для славы, и для прибыли — в обоих отношениях. РОЗЕНКРАНЦ Я думаю, что их отъезд был вызван новой модой. ГАМЛЕТ Неужели на них не такой спрос, как тогда, когда я был в столице? РОЗЕНКРАНЦ Нет, совсем не такой. ГАМЛЕТ Почему? Неужто протухли? РОЗЕНКРАНЦ Нет, хороши, как и раньше; но появился, сэр, целый выводок детей, маленьких соколят, которые кричат самым высоким голосом, и за это им неистово аплодируют; они сейчас в моде, и так ругают обычные театры — как они их называют, — что многие из тех, кто носит шпаги, боятся насмешек от гусиных перьев и не решаются туда приходить. ГАМЛЕТ Что, это дети? Кто же их содержит? Как им платят? Будут ли они заниматься этим ремеслом только до тех пор, пока могут петь? Не скажут ли они потом, когда вырастут и станут обычными актерами (как это чаще всего бывает, если только у них не будет лучших средств к существованию), что их писатели причиняют им зло, заставляя их выступать против своего собственного будущего? РОЗЕНКРАНЦ Скажу по правде, тут с обеих сторон было много сделано; и народ не считает грехом натравливать их друг на друга; одно время не платили денег, если поэт и актер в споре не доходили до драки. ГАМЛЕТ Неужели это возможно? ГИЛЬДЕНСТЕРН О, там передрались до потери мозгов. ГАМЛЕТ И мальчики побеждают? РОЗЕНКРАНЦ Да, побеждают, милорд; в том числе Геркулеса с его ношей. ГАМЛЕТ Здесь нет ничего странного, ибо мой дядя — король Дании и те, кто кривился, глядя на него, пока был жив мой отец, теперь дают двадцать, сорок, пятьдесят, сто дукатов за его портрет в миниатюре. Черт возьми, в этом есть что-то сверхъестественное, если бы только философия могла это понять. За сценой звучат трубы. ГИЛЬДЕНСТЕРН Вот и актеры. ГАМЛЕТ Джентльмены, добро пожаловать в Эльсинор; давайте же руки. Внешнее радушие — это светскость и церемонность; позвольте мне обращаться с вами таким образом, иначе мое отношение к актерам, которое, уверяю вас, скажется и на моем обхождении с ними, засверкает сильнее, чем прием, оказанный вам. Добро пожаловать; но мои дядя-отец и тетка-мать ошибаются. ГИЛЬДЕНСТЕРН В чем, мой дорогой принц? ГАМЛЕТ Я помешан только при норд-норд-весте; когда ветер дует с юга, я отличаю сокола от цапли. Входит ПОЛОНИЙ. ПОЛОНИЙ Да пребудет с вами счастье, джентльмены! ГАМЛЕТ Слушай, Гильденстерн, и ты, Розенкранц, тоже, на каждое ухо по слушателю: этот большой младенец, которого вы видите, еще не вышел из пеленок. РОЗЕНКРАНЦ К счастью, он вернулся к ним вторично, ибо говорят, что старик — это ребенок вдвойне. ГАМЛЕТ Предсказываю: он пришел, чтобы рассказать мне об актерах; вот увидите. (ПОЛОНИЮ). Вы правы, сэр: в понедельник утром; так оно и было на самом деле. ПОЛОНИЙ Милорд, я хочу сообщить вам новость. ГАМЛЕТ Милорд, я хочу сообщить вам новость: когда Росций был актером в Риме… ПОЛОНИЙ Сюда приехали актеры, милорд. ГАМЛЕТ Вздор, вздор! ПОЛОНИЙ Клянусь честью… ГАМЛЕТ И ехали актеры на ослах… ПОЛОНИЙ Лучшие актеры в мире — для трагических, комических, исторических, пасторальных, пасторально-комических, историко-пасторальных, трагико-исторических и трагико- комико-историко-пасторальных пьес, для пьес с соблюдением единств и для неограниченных правилами драматических поэм; Сенека у них не слишком тяжел, а Плавт не слишком легок; как при исполнении написанных ролей, так и в импровизации им нет равных. ГАМЛЕТ О Иеффай, судья израильский, каким сокровищем ты обладал! ПОЛОНИЙ Каким же сокровищем он обладал, милорд? ГАМЛЕТ Ну как же… Одна единственная дочь, Кого любил он очень. ПОЛОНИЙ (в сторону) По-прежнему о моей дочери. ГАМЛЕТ Разве я не прав, старый Иеффай? ПОЛОНИЙ Если вы называете меня Иеффаем, милорд, то у меня есть дочь, которую я очень люблю. ГАМЛЕТ Нет, из этого ничего не следует. ПОЛОНИЙ Что же тогда следует, милорд? ГАМЛЕТ Ну как же… Как суждено, Лишь Богу знать дано. А потом, знаете ли… Случилось все равно Так, как и ждали мы давно… Первый куплет этой благочестивой песенки покажет вам и остальное; посмотрите, вот идет мое краткое изложение. Входят актеры. Добро пожаловать, господа, добро пожаловать вам всем; я рад видеть вас в добром здравии; добро пожаловать, дорогие друзья. О, мой старый друг, с тех пор, как я видел тебя в последний раз, твое лицо украсилось бородой. Ты приехал в Данию, чтобы, прикрывшись ею, смеяться надо мной? Что, моя юная леди и госпожа? Клянусь Мадонной, вы, моя Мадонна, стали ближе к небесам на целый каблук с тех пор, как я в последний раз вас видел; молю Бога, чтобы ваш голос не стал, как негодная золотая монета, надтреснутым. Господа, добро пожаловать вам всем; мы не будем, как во французской соколиной охоте, бросаться на все, что увидим; мы послушаем монолог. Давайте, покажите нам свое мастерство, произнесите страстный монолог. ПЕРВЫЙ АКТЕР Какой монолог, милорд? ГАМЛЕТ Однажды я слушал, как ты читал мне монолог, который никогда не исполнялся на сцене, а если и исполнялся, то не больше одного раза, потому что пьеса, помнится, не понравилась толпе; для обычной публики она оказалась недоступна, как икра, но это была — как понял и я, и другие, чьи суждения в подобных вопросах ценятся повыше моих, — отличная пьеса, хорошо проработанная во всех сценах, написанная со скромностью и умением. Я помню, говорили, что строкам не хватало острой приправы, чтобы придать им вкуса, как не было и ничего такого в оборотах, чтобы обвинить автора в жеманстве; но это называли честным методом, столь же полезным, сколь и приятным, и гораздо более красивым, чем изысканным. Один монолог там мне особенно понравился, рассказ Энея Дидоне, и особенно та его часть, где он говорит об убийстве Приама. Если он жив в вашей памяти, начните вот с этой строки: дайте вспомнить, дайте вспомнить… Свирепый Пирр, как будто зверь гирканский… Нет, не так, но начинается с Пирра… Свирепый Пирр, чьи черные доспехи И мысли так напоминали ночь, Когда лежал в зловещем он коне, Украсил свой ужасный черный вид Геральдикой страшней еще, и он Багровым стал от ног до головы, В крови был матерей, отцов, детей, Погубленных в огне зажженных улиц, Чей свет проклятый гибель озаряет Своих людей; весь гневом опален И пламенем, в запекшейся крови, Карбункулами глаз тот адский Пирр Искал Приама. Итак, продолжайте. ПОЛОНИЙ Клянусь Богом, милорд, вы отлично читаете, с хорошими интонациями и чувством меры. ПЕРВЫЙ АКТЕР Он его нашел. Пытался старец греков поразить, Однако древний меч упал бессильно, Руке не подчинившись; в бой неравный Пирр бросился, мечом взмахнув во гневе, Но лишь от ветра, что мечом был поднят, Старик упал. И сразу Илион, Как от удара этого, главой Пылающей склонился ниц, и грохот Тот Пирра оглушил. Взгляните! Меч, Что опускался на главу седую Приама, словно в воздухе застрял. И вот, как нарисованный злодей, Пирр, безучастный к замыслу и цели, Бездействовал. Но, как бывает часто перед бурей, — Молчанье в небесах, застыли тучи, Ветра безмолвны, а земля внизу Как смерть, притихла; вдруг ужасный гром Раскалывает небо; отдохнув, Пирр, местью побуждаемый, опять За дело взялся; молоты циклопов Не били по доспехах Марса так, Им придавая крепость, как кровавый Меч Пирра опускался на Приама. Стыдись, стыдись, распутница Фортуна! Ее лишите власти, боги все, А в колесе сломайте спицы, овод, И скиньте круг с небесного холма, Чтоб он достался бесам! ПОЛОНИЙ Слишком длинно. ГАМЛЕТ Пошлем в цирюльню, вместе с вашей бородой; пожалуйста, продолжай; ему нравятся только джиги и похабные истории, а от остального он засыпает; продолжай, переходи к Гекубе. ПЕРВЫЙ АКТЕР "Кто видел посрамленную царицу?" ГАМЛЕТ Посрамленную царицу? ПОЛОНИЙ Это хорошо; "посрамленная царица" — это хорошо. ПЕРВЫЙ АКТЕР "Металась босиком, пугая пламя Потоком слез, а вместо диадемы На голове — лишь тряпка; вместо платья Деторожденьем изнуренный стан Закутан в одеяло, что схватила В минуты страха. Тот, кто это видел, Провозгласил измену бы Фортуне. Но если бы ее узрели боги, Когда так злобно развлекался Пирр, Рубя мечом ее супруга тело, И слышали б ее внезапный крик, То, если трогают их жизни смертных, Тот крик бы увлажнил глаза небес И состраданье б вызвал у богов. ПОЛОНИЙ Посмотрите, он изменился в лице, и у него появились слезы на глазах; прошу тебя, хватит. ГАМЛЕТ Отлично; скоро я попрошу тебя дочитать остальное. Милостивый государь, не позаботитесь ли о том, чтобы актеров хорошо устроили? Вы слышите, пусть с ними хорошо обращаются, ведь они — воплощение и краткая летопись эпохи; лучше получить скверную эпитафию после вашей смерти, чем их дурной отзыв, пока вы живы. ПОЛОНИЙ Милорд, я обойдусь с ними согласно их заслугам. ГАМЛЕТ Нет, малый, гораздо лучше, черт возьми. Если с каждым обращаться по заслугам, то кто избежит порки? Обращайтесь с ними согласно вашим собственным представлениям о чести и достоинстве; чем меньше они заслуживают, тем ценнее ваша щедрость. Проводите их. ПОЛОНИЙ Пойдемте, господа. ПОЛОНИЙ уходит. ГАМЛЕТ Идите за ним, друзья; завтра мы послушаем пьесу. Слышишь, старый друг, вы можете сыграть “Убийство Гонзаго"? ПЕРВЫЙ АКТЕР Да, милорд. ГАМЛЕТ Сделаем это завтра вечером. Ты можешь, если будет необходимо, выучить монолог из двенадцати-шестнадцати строк, которые я напишу и вставлю в текст, не правда ли? ПЕРВЫЙ АКТЕР Да, милорд. ГАМЛЕТ Очень хорошо; ну, ступайте за этим господином, и, смотрите, не потешайтесь над ним. Добрые мои друзья, я расстаюсь с вами до вечера. Добро пожаловать в Эльсинор. РОЗЕНКРАНЦ Дорогой мой принц! Все, кроме ГАМЛЕТА, уходят ГАМЛЕТ Да будет с вами Бог! Теперь один я. Какой мерзавец я и жалкий раб! Не стыдно ли, что здесь актер столичный Лишь в выдумке, в каком-то страстном сне Так душу подчинил воображенью, Что от того лицо все изменилось: В глазах слеза, а в облике безумье, Надломлен голос, и движенья тела Фантазии послушно подчинились. И всё из-за чего? Из-за Гекубы! Что он Гекубе, что ему Гекуба, Чтоб так о ней рыдать? Да что б он сделал, Имей он повод и мотив для страсти, Как я имею? Он залил бы сцену Слезами, растерзал бы монологом Слух публики, с ума бы свел виновных, Невинных ужаснул бы, и смутил бы Несведущих, и поразил бы зренье. А я, тупой, нечистый негодяй, Все здесь томлюсь мечтателем бесплодным И все молчу, не в силах заступиться За короля, владенья чьи и жизнь Похищены так подло. Трус ли я? Кто, оскорбив, мне голову пробьет? Кто, вырвав бороду, швырнет в лицо? Кто за нос дернет? Кто забьет мне глотку До самых легких ложью? Кто, скажите? Я б это принял, ибо у меня Натура голубиная, мне желчи Так мало, чтоб обида стала горше, Иначе потрохами бы мерзавца Я коршунов кормил. О, негодяй! Кровавый и развратный негодяй! Возмездье! Какой же я осел! Ах, очень смело, Что я, сын убиенного отца, Взываем к мести небесами, адом, Как шлюха, сердце речью облегчаю И сыплю я проклятьями, как будто Посудомойка! Тьфу на это! Тьфу! За дело, мозг! Я слышал, так бывало на спектаклях: Злодеи, потрясенные игрой До глубины своей души, немедля Рассказывали всем о преступленьях; Хоть лишено убийство языка, Заговорит и молча; я актеров Убийство, очень схожее, представить Пред дядей попрошу; понаблюдаю За ним, и, если он немного вздрогнет, Все станет ясно. Дух, что я увидел, — Быть может, дьявол; есть у черта власть Принять любимый образ; да, возможно, Поскольку слаб я и меланхоличен, А он силен над душами такими, Меня он хочет погубить; нужны Сильней улики: тот спектакль давая, Я совесть короля в силки поймаю. Уходит. Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, ПОЛОНИЙ, ОФЕЛИЯ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. КОРОЛЬ Не можете ли вы узнать окольно, Зачем он то расстройство напускает, Что нарушает дней его покой Безумием и буйным, и опасным? РОЗЕНКРАНЦ Он признается, что душа в смятеньи, Но в чем причина, говорить не хочет. ГИЛЬДЕНСТЕРН И не заметно, чтоб желал раскрыться — С безумьем хитрым он в себя уходит, Когда его выводим на признанье О том, что с ним. КОРОЛЕВА Он хорошо вас принял? РОЗЕНКРАНЦ Совсем как настоящий джентльмен. ГИЛЬДЕНСТЕРН Но принуждая быть себя любезным. РОЗЕНКРАНЦ Скуп на свои вопросы, но на наши Свободно отвечая. КОРОЛЕВА Его вы привлекали к развлеченьям? РОЗЕНКРАНЦ Так получилось, что мы на пути Актеров встретили; мы рассказали Ему об этом, и как будто радость Проснулась в нем; актеры при дворе, И, полагаю, им уже велели Играть пред ним сегодня. ПОЛОНИЙ Это правда; Зовет он королевскую чету На тот спектакль, чтоб слушать и смотреть. КОРОЛЬ От всей души, и мне приятно очень Узнать, что он настроен хорошо. Вы, господа, и дальше направляйте Его стремленье к развлеченьям этим. РОЗЕНКРАНЦ Исполним все, милорд. РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят. КОРОЛЬ Вы, королева, Оставьте тоже нас; уже послали За Гамлетом мы тайно, чтобы он Как бы случайно оказался здесь И встретил бы Офелию; ее Отец и я, законные шпионы, Так спрячемся, чтоб нас не увидали, А мы б судить могли об этой встрече И знать по поведению его, Любви ли муки или же другое Страданье вызвали. КОРОЛЕВА Я повинуюсь. А вам, Офелия, желаю я, Чтоб ваша красота была причиной Безумья, чтобы ваша добродетель Вернула бы его на прежний путь, Честь дав обоим. ОФЕЛИЯ Как бы я хотела! КОРОЛЕВА уходит. ПОЛОНИЙ Офелия, гуляйте. Государь, Мы спрячемся. (ОФЕЛИИ). Читайте эту книгу; Вид этого занятья подчеркнет Все ваше одиночество. Не раз Доказано, что с ликом богомольным И святостью обсахарить мы можем Хоть черта самого. КОРОЛЬ (в сторону) О, это правда! Как бьют слова по совести моей! Щека блудницы, если смыть румяна, Не более уродливою будет, Чем мой поступок, если смыть слова. О, бремя тяжкое! ПОЛОНИЙ Идет он. Удалимся же, милорд. КОРОЛЬ и ПОЛОНИЙ уходят. Входит ГАМЛЕТ. ГАМЛЕТ Быть иль не быть — такой стоит вопрос. Что благородней — молча выносить Пращи и стрелы яростной Фортуны Иль, взяв оружье против моря бед, Покончить с ними? Умереть, уснуть — Не больше, прерывая этим сном Боль сердца вместе с тысячей страданий, Что плоть наследует. И как не ждать Такой развязки? Умереть, уснуть… Уснуть! И видеть сны? Да, вот загвоздка. Какие сны придут в том смертном сне, Когда мы сбросим суету земную? Лишь это нас удерживает, это Причина всех несчастий долгой жизни. Кто снес бы плети и насмешки века, Зло деспота и дерзость гордеца, Любви несчастной боль, закона спячку, Чинуш высокомерье, и пинки, Те, что достойный терпит от ничтожеств, Когда он мог бы дать себе расчет Простым кинжалом? Кто влачил бы ношу, Кряхтя, потея под постылой жизнью, Когда бы страх чего-то после смерти, Страны, откуда ни один скиталец Не возвратился, волю не смущал бы, Ведь лучше жить средь зол, что мы имеем, Чем к тем бежать, каких не знаем мы? Так всех нас в трусов превращает совесть, Решимости естественный румянец Тускнеет под налетом мысли бледным, И замыслы огромного размаха, Свое теченье направляя вкось, Теряют и названье дел… Но тише! Офелия! В твоих молитвах, нимфа, Да вспомнятся грехи мои. ОФЕЛИЯ Милорд, Как поживала ваша честь все дни? ГАМЛЕТ Благодарю покорно; хорошо. ОФЕЛИЯ Храню воспоминания о вас, Которые давно хочу вернуть. Прошу, примите их. ГАМЛЕТ Нет, нет, не я. Не помню, чтобы что-то вам дарил. ОФЕЛИЯ Вы знаете прекрасно, что дарили, И вместе с ними сладкие слова, Украсив их и повышая цену. Возьмите их, весь аромат прошел; Дары беднеют, коль даритель зол. Вот, милорд. ГАМЛЕТ Ха-ха! Вы честны? ОФЕЛИЯ Милорд? ГАМЛЕТ Вы красивы? ОФЕЛИЯ Что имеет в виду ваша светлость? ГАМЛЕТ Что если вы честны и красивы, то ваша честь не должна общаться с вашей красотой. ОФЕЛИЯ Может ли красота, милорд, найти для общения кого-нибудь лучше чести? ГАМЛЕТ Да, конечно, ибо скорее сила красоты превратит честь из того, чем она является, в сводню, чем сила чести превратить красоту в свое подобие; это было парадоксом, но теперь наш век это доказывает. Я любил вас когда-то. ОФЕЛИЯ Воистину, милорд, вы заставляли меня в это верить. ГАМЛЕТ Вам не следовало мне верить, ибо добродетель не может так привиться к нашей старой породе, чтобы она в нас не сказалась. Я не любил вас. ОФЕЛИЯ Тем больше я была обманута. ГАМЛЕТ Отправляйся в монастырь. Зачем тебе разводить грешников? Сам я достаточно честен; но все же я мог бы обвинить себя в таких вещах, что лучше бы моя мать меня не рожала: я очень горд, мстителен, тщеславен, и во мне больше преступлений, чем мыслей для того, чтобы их осознать, воображения, чтобы придать им форму, или времени, чтобы воплотить их в жизнь. Зачем таким парням, как я, ползать между небом и землей? Все мы отъявленные подлецы, не верь никому из нас, ступай своей дорогой в монастырь. Где твой отец? ОФЕЛИЯ Дома, милорд. ГАМЛЕТ Пусть за ним запрут двери, чтобы он мог изображать дурака только у себя дома. Прощай. ОФЕЛИЯ О, помогите ему, милостивые небеса! ГАМЛЕТ Если ты выйдешь замуж, я дам тебе в приданое вот это проклятие: будь ты целомудренна, как лед, чиста, как снег, ты все равно не избежишь клеветы; иди в монастырь, иди; прощай. Или, если тебе нужно выйти замуж, выходи за дурака, потому что мудрые люди прекрасно знают, каких чудовищ вы из них делаете; иди в монастырь, и быстрее; прощай. ОФЕЛИЯ О небесные силы, исцелите его! ГАМЛЕТ Я наслышан и о вашей живописи, причем достаточно хорошо: Бог дал вам одно лицо, а вы создаете себе другое; у вас то джига, то иноходь, вы сюсюкаете, даете прозвища Божьим тварям, а свое распутство выдаете за наивность; убирайтесь, я больше не хочу об этом говорить, это свело меня с ума. Я заявляю, что у нас больше не будет браков: те, кто уже обручен, все, кроме одного, будут жить; остальные пусть останутся такими, какие они есть; иди в монастырь. Уходит. ОФЕЛИЯ Какой здесь ум повержен! Взор вельможи, Язык ученого и меч солдата, Надежда и цветок державы нашей, Зерцало моды, граций образец, Все взоры поражавший — пал так низко! И я, всех горше и несчастней дам, Что мед впитала сладостных обетов, Теперь смотрю, как тот могучий ум Стал звоном треснувших колоколов, Как сгублен облик юности цветущей Безумием. Так жребий мой уныл — Смотреть на принца, зная, кем он был! Выходят КОРОЛЬ и ПОЛОНИЙ. КОРОЛЬ Любовь? Не к ней его стремятся чувства; Слова же, хоть немного и бессвязны, Но не безумны; у него в душе Плод некий меланхолия выносит, И очень я боюсь, что плод, родясь, Опасен будет; чтоб исправить это, Поторопился я принять решенье: Пускай он будет в Англию отправлен За данью той, что мы не получили; Моря и страны новые, быть может, И вещи необычные изгонят Из сердца то, что в нем укоренилось, Из-за чего все время бьется мозг, И так он изменился. Что ты скажешь? ПОЛОНИЙ Так будет хорошо, но, полагаю, Причина и начало той печали В любви отвергнутой. Ну что же, дочь? Не сообщайте, что сказал вам принц; Мы слышали. Милорд, так поступайте, Как хочется; но все же после пьесы Пусть королева-мать его попросит Открыть наедине причину горя, А я, позвольте, так устроюсь там, Чтоб слышать разговор; коль не откроет, Отправьте в Англию иль заточите, Где хочется вам. КОРОЛЬ Очень буду рад. Безумец знатен — пусть за ним следят. Уходят. Входят ГАМЛЕТ и несколько АКТЕРОВ. ГАМЛЕТ Прошу вас, произнесите монолог так, как я его вам читал, — чтобы слова танцевали на языке; но если вы будете произносить всей глоткой, как это делают многие из вас, актеров, я бы предпочел, чтобы мои строки читал городской глашатай. И не слишком пилите воздух рукой — вот так; но все делайте мягко; ибо в самом потоке, буре и, как можно сказать, вихре страсти вы должны зачать и породить умеренность, которая придаст всему плавность. О, меня это оскорбляет до глубины души — слышать, как здоровенный парень с париком на голове разрывает страсть в клочья, в самые настоящие лохмотья, раскалывает уши обывателям, которые по большей части не способны воспринять ничего, кроме бессмысленных пантомим и шума: я бы хотел, чтобы такого парня высекли за то, что он переиграл Термаганта и переиродил Ирода; прошу вас, избегайте этого. ПЕРВЫЙ АКТЕР Я ручаюсь за это, ваша честь. ГАМЛЕТ Не будьте и слишком укрощенными, но позвольте своему здравому смыслу быть вашим наставником; сочетайте действие со словом, а слово с действием; особенно наблюдайте за тем, чтобы не преступать скромность природы, ибо всякое преувеличение изменяет цель актерской игры, которая и раньше, и сейчас была и есть — держать, так сказать, зеркало перед природой, показывать добродетели ее собственные черты, тому, что достойно презрения, его собственный образ, а самому веку и эпохе — его форму и отпечаток; и если тут хватить через край или недоделать, это, хотя и вызовет смех у невежд, не может не огорчить людей сведущих, а мнение каждого из них должно для вас перевесить целый зал остальных. О, есть актеры, чью игру я видел и слышал, которых иные хвалили, причем высоко, а между тем, да простит меня Бог, у них и речь была не как у христиан, и походка не как у христиан, не как у язычников и вообще не как у людей; они так важничали и орали, что я подумал, будто некоторые поденщики природы создали людей, но создали их плохо, настолько отвратительно они подражали роду человеческому. ПЕРВЫЙ АКТЕР Надеюсь, что мы до некоторой степени это исправили, сэр. ГАМЛЕТ О, исправьте это полностью. И пусть те, кто играет у вас комические роли, говорят не больше, чем для них написано; ибо среди них найдутся такие, которые сами будут смеяться, чтобы заставить хохотать несколько глупых зрителей, хотя в это время нужно понять какой-то важный момент пьесы. Это злодейство, и оно показывает, какое жалкое тщеславие у дурака, который к этому прибегает. Идите приготовьтесь. АКТЕРЫ уходят. Входят ПОЛОНИЙ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. Ну что, милорд, не желает ли король послушать это произведение? ПОЛОНИЙ И королева тоже, причем не откладывая. ГАМЛЕТ Попросите актеров поторопиться. ПОЛОНИЙ уходит. Не поможете ли вы оба им поторопиться? РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН Мы это сделаем, милорд. РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят. ГАМЛЕТ Эй, Горацио! Входит ГОРАЦИО. ГОРАЦИО Я здесь, милостивый государь, к вашим услугам. ГАМЛЕТ Горацио, ты самый благородный Из тех, с кем доводилось мне общаться. ГОРАЦИО О, дорогой милорд… ГАМЛЕТ Нет, я не льщу. Какую прибыль от тебя мне ждать, Когда одной силою духовной Ты кормишься? Зачем же льстить такому? Пусть лижут роскошь сладким язычком И пусть легко сгибаются колени Там, где полезна будет лесть. Ты слышишь? С тех пор, как дух стал в выборе свободен И научился различать людей, Тебя я выбрал; ты тот человек, Кто, все терпя, как будто не страдал, Кто благодарно беды и награды Брал у Фортуны. О, блаженны те, В ком так соединились кровь и разум, Что им не дудкой быть в руке Фортуны Ей в унисон! Найдите человека, Который не был бы рабом страстей, И я его возьму в глубины сердца, Как взял тебя. Но хватит и довольно. Дают перед королем сегодня пьесу, Где сцена есть, что так близка к тому, О чем ты знаешь — к гибели отца; Прошу тебя, во время этой сцены Со всей огромной силой наблюденья Следи за дядей: коль свою вину Он, монолог услышав, не раскроет, То мы видали окаянный дух, И так грязно мое воображенье, Как кузница Вулкана; наблюдай. Вопьюсь глазами я в его лицо, А после мы с тобой объединим Свои оценки. ГОРАЦИО Хорошо, милорд. Коль скроет что-то он во время пьесы И с тем уйдет, я заплачу за кражу. ГАМЛЕТ Они идут; мне нужно быть беспечным. Давай садись. Трубы и литавры. Датский марш. Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, ПОЛОНИЙ и ОФЕЛИЯ. КОРОЛЬ Как поживает наш кузен Гамлет? ГАМЛЕТ Честное слово, превосходно, кормлюсь пищей хамелеона, ем воздух, переполненный обещаниями; каплунов так не накормишь. КОРОЛЬ Я не имею никакого отношения к этому ответу, Гамлет; это не мои слова. ГАМЛЕТ А теперь и не мои. (Обращаясь к ПОЛОНИЮ) Милорд, вы говорите, что в университете играли на сцене? ПОЛОНИЙ Играл, милорд, и считался хорошим актером. ГАМЛЕТ Кого же вы играли? ПОЛОНИЙ Я играл Юлия Цезаря и был убит на Капитолийском холме; меня убил Брут. ГАМЛЕТ С его стороны было очень брутально убить такого крупного теленка. Актеры готовы? РОЗЕНКРАНЦ Да, милорд; они ждут вашего приказания. КОРОЛЕВА Иди сюда, мой дорогой Гамлет, и сядь рядом со мной. ГАМЛЕТ Нет, матушка, здесь есть металл более притягательный. ПОЛОНИЙ (обращаясь к КОРОЛЮ) Ого! Вы замечаете? ГАМЛЕТ Леди, мне лечь к вам на колени? ОФЕЛИЯ Нет, милорд. ГАМЛЕТ Я имею в виду, мне положить голову к вам на колени? ОФЕЛИЯ Да, милорд. ГАМЛЕТ Вы думаете, я имел в виду что-то скабрезное? ОФЕЛИЯ Я ничего не думаю, милорд. ГАМЛЕТ Прекрасная мысль — лежать у девушки между ног. ОФЕЛИЯ Что такое, милорд? ГАМЛЕТ Ничего. ОФЕЛИЯ Вы веселы, милорд. ГАМЛЕТ Кто, я? ОФЕЛИЯ Да, милорд. ГАМЛЕТ О Боже, я несравненный ваш паяц. Что еще остается делать человеку, как не веселиться? Посмотрите, как весело смотрит моя мать, а ведь мой отец умер два часа назад. ОФЕЛИЯ Нет, прошло дважды по два месяца, милорд. ГАМЛЕТ Так много? Ну, тогда пусть дьявол носит траур, а я буду ходить в соболях. О небеса! Умер два месяца назад и еще не забыт? Значит, есть надежда, что память о великом человеке переживет его на полгода, но, клянусь владычицей, тогда он должен строить церкви; иначе о нем перестанут думать, как о коньке на палочке, чья эпитафия звучит так: "Злой рок, злой рок, забыт лихой конек". Играют гобои. Начинается пантомима. Входят король и королева, показывая большую любовь друг к другу; королева обнимает его, а он ее. Она опускается на колени и жестами выражает свои чувства. Он поднимает ее и склоняет голову ей на шею, затем опускается на ложе из цветов; она, видя, что он заснул, уходит. Тотчас входит человек, снимает с него корону, целует ее, вливает яд в уши короля и уходит. Возвращается королева, находит короля мертвым и жестами выражает отчаяние. Снова входит отравитель в сопровождении двух или трех статистов и делает вид, что скорбит вместе с ней. Мертвое тело уносят. Отравитель обхаживает королеву подарками; какое-то время она, кажется, не соглашается, но в конце концов принимает его любовь. Актеры уходят. ОФЕЛИЯ Что это означает, милорд? ГАМЛЕТ Черт побери, это крадущееся преступление; это означает злодеяние. ОФЕЛИЯ Похоже, эта пантомима показывает краткий сюжет пьесы. Входит ПРОЛОГ. ГАМЛЕТ Мы узнаем от этого парня; актеры не умеют держать язык за зубами, они рассказывают все. ОФЕЛИЯ Расскажет ли он нам, что означала пантомима? ГАМЛЕТ Да, как и про все, что вы ему покажете. Вы только не стесняйтесь показывать, а он не постесняется рассказать, что это значит. ОФЕЛИЯ Вы гадкий, вы гадкий; я буду смотреть пьесу. ПРОЛОГ За нас и за трагическую пьесу Покорно вас моля о снисхожденьи, Мы просим терпеливо нас послушать. Уходит. ГАМЛЕТ Это пролог или надпись на кольце? ОФЕЛИЯ Это краткость, милорд. ГАМЛЕТ Похоже на женскую любовь. Входят два актера, король и королева. КОРОЛЬ НА СЦЕНЕ Уж тридцать раз объехал Феб вдали Нептуном увлажненный шар Земли, И тридцать дюжин лун с небес на нас Свой свет бросали тридцать дюжин раз С тех пор, как дал нам Гименей союз Рук и сердец, и нет священней уз. КОРОЛЕВА НА СЦЕНЕ Пусть сосчитать себя заставят вновь Не меньше раз, пока жива любовь! Но — горе мне! — вас будто подменили: Вы так больны, и вы не тот, кем были; Волнуюсь я, но мой покой сейчас Пускай, конечно, не тревожит вас. Ведь в женщине равны любовь и страх — Их нет или огромен их размах. Как я люблю, вовек вам не забыть, Но страх любви не может уступить. Любви для страха хватит пустяка; Коль страх велик, то любят на века. КОРОЛЬ НА СЦЕНЕ Тебя покинуть скоро должен я — Свои теряет силы плоть моя. Останешься ты жить… мир так хорош; Достойного ты мужа обретешь Себе, возможно… КОРОЛЕВА НА СЦЕНЕ О, не продолжай! Изменой я считаю это, знай. Второго мужа пусть себе найдет Лишь только та, кто первого убьет. ГАМЛЕТ Горькая полынь. КОРОЛЕВА НА СЦЕНЕ К второму браку не любовь зовет, А только самый низменный расчет. Вторую смерть муж испытает мой, Когда в постель придет супруг второй. КОРОЛЬ НА СЦЕНЕ Я верю, что слова твои честны, Но всем ли мы решениям верны? У памяти рабом решенье стало — Родится сильным, но живет так мало; Незрелый плод на землю не падет, Но покидает ветви зрелый плод. Мы неизбежно забываем свой Столь важный долг перед самим собой. То, что себе мы страстно обещаем, Проходит, если мы свой пыл теряем. Коль радость или скорбь сильны в душе, Погублены их действия уже. Где радость пляшет и скорбит печаль, Местами поменяться им не жаль. Не вечен мир, и странно ли тогда, Что и любовь меняется всегда? Судьба любовь готова направлять, Любовь — судьбу?.. Не в силах мы узнать. Ты пал — сбегут любимцы всех быстрей, Удачлив — во врагах обрел друзей. Успех — опора для любви, и тот, Кто не в нужде, друзей себе найдет, А горем друга испытать пустого — Врага себе найти навеки злого. Начало слов да станет завершеньем: Так рознится желанье с исполненьем, Что есть у всех намерений преграды; Послушны планы нам — не результаты. Ты говоришь: не нужен брак второй, Но эта мысль исчезнет вслед за мной. КОРОЛЕВА НА СЦЕНЕ Пускай прощусь с едою я и светом, Пускай мне радость будет под запретом, Пускай надежда станет небылицей, И сделается жизнь моя темницей, Пускай настичь препятствие сумеет И от того лик счастья побледнеет, Пусть неудачи следуют за мной, Коль, овдовев, я стану вновь женой! ГАМЛЕТ А если она это нарушит? КОРОЛЬ НА СЦЕНЕ Страшна та клятва. Но оставь меня. Хочу укоротить я тягость дня; Слабеют чувства. Засыпает. КОРОЛЕВА НА СЦЕНЕ Мозг пускай поспит, И пусть несчастье нас не разлучит! Уходит. ГАМЛЕТ Мадам, как вам нравится эта пьеса? КОРОЛЕВА По-моему, леди слишком много обещает. ГАМЛЕТ О, но она сдержит свое слово. КОРОЛЬ Вы слышали содержание? Здесь нет ничего оскорбительного? ГАМЛЕТ Нет, нет, они просто шутят, отравляют в шутку; совсем ничего оскорбительного. КОРОЛЬ Как называется эта пьеса? ГАМЛЕТ “Мышеловка”. В каком, черт побери, смысле? В иносказательном. Эта пьеса изображает убийство, которое произошло в Вене. Имя герцога — Гонзаго; его жену зовут Баптиста. Вы сейчас увидите; это коварное произведение, но что из того? У нас с вашим величеством чистые души, и нас это не касается; пусть кобыла трясется, а наше седло в целости. Входит ЛЮЦИАН. Это некто Люциан, племянник государя. ОФЕЛИЯ Вы отличный хор, милорд. ГАМЛЕТ Я мог бы посредничать между вами и вашим любовником, если бы следил за марионетками. ОФЕЛИЯ Вы остры на язык, милорд, очень остры. ГАМЛЕТ Вам пришлось бы постонать, чтобы притупить мое лезвие. ОФЕЛИЯ Да, чем хуже, тем лучше. ГАМЛЕТ И вашим мужьям так же. Начинай, убийца; чума, перестань корчить мерзкие рожи и начинай. Ну… "тот ворон каркает и к мести призывает". ЛЮЦИАН Крепка рука, и разуму не стыдно; Подходит час, ведь никого не видно. Ты, смесь, что из травы собрал проклятой, Что трижды околдована Гекатой, Природной злою магией своей Немедля жизнь здоровую убей. Вливает яд в ухо спящего. ГАМЛЕТ Он отравляет его в саду, чтобы получить его титул; убитого зовут Гонзаго; эта история сохранилась и написана на весьма изысканном итальянском. Сейчас вы увидите, как убийца завоевывает любовь жены Гонзаго. ОФЕЛИЯ Король встает. ГАМЛЕТ Что, испугался фальшивого огня? КОРОЛЕВА Как чувствует себя милорд? ПОЛОНИЙ Прекратите играть. КОРОЛЬ Посветите мне, уходим! ПОЛОНИЙ Свет, свет, свет! Уходят все, кроме ГАМЛЕТА и ГОРАЦИО. ГАМЛЕТ Пусть плачет раненый олень, Живой скакать достоин; Кто спит, кто на ногах весь день, И так весь мир устроен. Разве это, сударь, и лес перьев на голове — если остальные мои удачи отвернутся от меня, — да две провансальские розы на моих башмаках не обеспечат мне пая в актерской труппе? ГОРАЦИО Половинного. ГАМЛЕТ Нет, цельного. Ты знаешь, дорогой Дамон, Юпитер вниз сошёл, И королевский занял трон Отменнейший… павлин. ГОРАЦИО Вы могли бы зарифмовать. ГАМЛЕТ О, добрый мой Горацио, я бы поставил на слова призрака тысячу фунтов. Ты заметил? ГОРАЦИО Очень хорошо, милорд. ГАМЛЕТ После слов об отравлении? ГОРАЦИО Я очень внимательно за ним следил. ГАМЛЕТ Ха-ха! Давайте музыку! Эй, флейтисты! Раз королю та пьеса не по вкусу, Она ему, конечно же, в обузу. Давайте музыку! Входят РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. ГИЛЬДЕНСТЕРН Милостивый государь, соблаговолите выслушать одно словечко. ГАМЛЕТ Сэр, хоть целую историю. ГИЛЬДЕНСТЕРН Король, сэр… ГАМЛЕТ Да, сэр, что с ним? ГИЛЬДЕНСТЕРН Он удалился к себе в очень тяжелом состоянии. ГАМЛЕТ От вина, сэр? ГИЛЬДЕНСТЕРН Нет, милорд, скорее от желчи. ГАМЛЕТ Вы проявили бы больше мудрости, если бы сообщили это врачу, потому что, если я стану его прочищать, это, возможно, еще больше разольет ему желчь. ГИЛЬДЕНСТЕРН Милостивый государь, введите свою речь в какие-нибудь рамки и не отклоняйтесь так дико от моего дела. ГАМЛЕТ Смиряюсь, сэр, извольте говорить. ГИЛЬДЕНСТЕРН Королева, ваша мать, в сильнейшем душевном огорчении послала меня к вам. ГАМЛЕТ Добро пожаловать. ГИЛЬДЕНСТЕРН Нет, милостивый государь, эта любезность здесь неуместна. Если вам будет угодно дать мне здравый ответ, я выполню приказ вашей матери; если же нет, то ваше разрешение удалиться и мой уход станут концом моего дела. ГАМЛЕТ Сэр, я не могу. ГИЛЬДЕНСТЕРН Чего, милорд? ГАМЛЕТ Дам вам здравый ответ; мой разум болен, но, сэр, такой ответ, какой я смогу дать, будет в вашем распоряжении; или, скорее, как вы говорите, в распоряжении моей матери; поэтому не будем больше об этом, а перейдем к делу. Моя мать, говорите вы… РОЗЕНКРАНЦ Вот что она говорит: ваше поведение повергло ее в недоумение и изумление. ГАМЛЕТ О, чудесный сын, который может так изумлять свою мать! Но не следует ли что-то по пятам за изумлением этой матери? РОЗЕНКРАНЦ Она желает поговорить с вами в своей комнате, прежде чем вы ляжете спать. ГАМЛЕТ Мы должны повиноваться, будь она хоть десять раз нашей матерью. У вас есть еще к нам дело? РОЗЕНКРАНЦ Милорд, когда-то вы любили меня. ГАМЛЕТ Люблю и сейчас, клянусь грабителями и ворами. РОЗЕНКРАНЦ Милостивый государь, в чем причина вашего расстройства? Вы, несомненно, сами закрываете дверь перед своей свободой, если не рассказываете вашему другу о своих горестях. ГАМЛЕТ Сэр, мне не хватает продвижения по службе. РОЗЕНКРАНЦ Как это может быть, когда сам король провозгласил вас наследником датского престола? ГАМЛЕТ Да, сэр, но "пока трава растет, кобылка сдохнет". Пословица немного заплесневела. Возвращаются АКТЕРЫ с флейтами в руках. А, флейты! Дайте мне посмотреть одну… Отойдем в сторону. Зачем вы всё время вьется вокруг, создавая ветер, как если бы хотели отправить меня в путь? ГИЛЬДЕНСТЕРН О, милорд, если мое почтение так дерзко, значит, моя любовь слишком не воспитана. ГАМЛЕТ Я не совсем это понимаю. Не сыграете на этой дудке? ГИЛЬДЕНСТЕРН Милорд, я не умею. ГАМЛЕТ Я прошу вас. ГИЛЬДЕНСТЕРН Поверьте мне, я не умею. ГАМЛЕТ Я вас умоляю. ГИЛЬДЕНСТЕРН Я не знаю, как с ней обращаться, милорд. ГАМЛЕТ Это так же просто, как лгать: управляете этими клапанами с помощью пальцев, вдувайте в нее воздух ртом, и она заговорит самой красноречивой музыкой; смотрите, вот клапаны. ГИЛЬДЕНСТЕРН Но я не могу извлечь из них никакой гармонии; у меня нет умения. ГАМЛЕТ Посмотрите же теперь, какой недостойной вещью вы меня считаете! Вы хотите играть на мне; вам кажется, что вы знаете мои клапаны; вы хотите вырвать самое сердце моей тайны; вы хотите чтобы зазвучали все мои ноты от самой нижней до самой верхней. А в этом маленьком инструменте много музыки, и у него прекрасный голос, но вы не в силах заставить его говорить. Черт побери, неужели вы думаете, что на мне легче играть, чем на дудке? Назовите меня каким угодно инструментом; хоть вы и можете раздражать меня, играть на мне вы не можете. Входит ПОЛОНИЙ. Да благословит вас Бог, сэр! ПОЛОНИЙ Милорд, королева желает поговорить с вами, и немедленно. ГАМЛЕТ Видите вон то облако, у которого форма почти как у верблюда? ПОЛОНИЙ Клянусь мессой, оно и в самом деле похоже на верблюда. ГАМЛЕТ По-моему, оно похоже на ласку. ПОЛОНИЙ У него спина как у ласки. ГАМЛЕТ Или как у кита? ПОЛОНИЙ Совсем как у кита. ГАМЛЕТ Ну, в в таком случае я скоро пойду к своей матери. (В сторону). Они делают меня дураком настолько, насколько это возможно. (Вслух). Я скоро пойду. ПОЛОНИЙ Я так и скажу. Уходит. ГАМЛЕТ Легко сказать “скоро”. Оставьте меня, друзья. Уходят все, кроме ГАМЛЕТА. Сейчас настало время колдовское, Когда погосты разверзают пасти И дышит ад на мир: могу ль теперь я Пить кровь и совершить дела такие, Чтоб содрогнулся день? Я к ней пойду. О сердце, не теряй своей природы; Пусть в грудь мне не войдет душа Нерона, Пускай жесток я буду, но не изверг; Метну кинжалы слов, но не убью; Душа и речь пускай солгут друг другу. Какие бы слова не молвил я, Печать им не дари, душа моя! Уходит. Входят КОРОЛЬ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. КОРОЛЬ Не нравится мне он, и не должны мы Давать безумью волю. Собирайтесь. Велю вам подготовить полномочья, И в Англию отправиться он с вами; Не нужно в интересах государства, Чтоб каждый час росла для нас опасность Из-за его безумств. ГИЛЬДЕНСТЕРН Мы снарядимся. Благочестив такой священный страх, Чтоб обеспечить безопасность многих, Кто живы и питаются от вас. РОЗЕНКРАНЦ Обязана, конечно, жизнь любая Всей силой и оружием ума Беречь себя от бед, но много больше Обязан тот, на чьем благополучьи Так много жизней держится: монарх Один не гибнет, но в водоворот Других он тянет; он как колесо, Что на вершине самой высочайшей Горы стоит; к его огромным спицам Привязаны там тысячи вещей, И, коль падет оно, за ним те вещи Последуют в крушеньи этом: он Скорбит всё время лишь под общий стон. КОРОЛЬ Готовьтесь, я прошу, к поездке срочной; Мы закуем в оковы этот ужас, Что чересчур свободен. РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН Мы спешим. Уходят РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. Входит ПОЛОНИЙ. ПОЛОНИЙ Милорд, в покои матери идет Он; за ковром сейчас я тихо спрячусь, Чтоб слышать всё — ручаюсь, что она Его уймет; как вы сказали мудро, Еще там кто-то должен находиться — Ведь матери пристрастны , — и подслушать Беседу их. Прощайте, мой сеньор; Успею к вам зайти еще до сна И всё вам рассказать. КОРОЛЬ Милорд, спасибо. ПОЛОНИЙ уходит. Тяжел мой грех, смердит он к небесам; На нем лежит древнейшее проклятье — Убийство брата; не могу молиться, Хотя стремлюсь всей остротою воли; Вина мое стремленье побеждает, И, словно я привязан к двум делам, Застыл я, не пойму, с чего начать, И оба запустил. Когда б рука Еще сильней покрылась кровью брата, Неужто в небе не было б дождя, Чтоб стать, как снег, ей белой? Милосердье Не для того ль, чтоб снизойти к греху? И не двойная ли в молитве сила, Чтоб от падения спасти и чтоб Простить упавших? Ввысь я посмотрю. Моя вина — в былом, но где молитва, Чтоб мне помочь? "Прости убийства гнусность"? Нельзя простить; я до сих пор владею Тем, для чего я совершил убийство — Короною, успехом, королевой. Простить того, кто жнет плоды греха? В потоках загрязненных мира может Порока позлачённая десница Суд отстранить, неправедной добычей Купить закон, но в небесах не так; Там нет обмана, предстает поступок В своей природе истинной; мы сами Должны сознаться в собственных грехах До их нутра. Так что же остается? Раскаянье проверить на способность? Но если не раскаялся сам грешник? Путь жалкий! Грудь, что, словно смерть, черна! Завязший в клее дух, что, вырываясь, Сильнее вязнет! Ангелы, храните! Стальное сердце, жесткие колени, Смягчитесь, словно мышцы у младенца! Все может хорошо быть. Входит ГАМЛЕТ. ГАМЛЕТ Он молится — могу я сделать все; Убью, и он отправится на небо. И это будет месть? Обдумать надо. Злодей отца прикончил, и за это, Я, верный сын, отправлю негодяя На небо — то награда, а не месть. Отец убит был, хорошо наевшись, С грехами, что цвели, как месяц май; И знает про отчет его лишь небо; Ему, согласно представленьям нашим, Там нелегко: так разве месть свершится, Когда свою враг очищает душу, Готовясь к переходу в мир иной? Нет, в ножны, меч, удар страшней изведай, Когда он в пьяном сне или во гневе, В кровосмесительной постельной ласке, За руганью, игрою или чем-то Еще, где ни намека на спасенье; Тогда пусть к небу пятки обратятся И пусть душа такой же будет черной, Как ад, куда пойдет. Ждет мать родная, Недуг твой тем лекарством продлевая. Уходит. КОРОЛЬ Слова парят, а думы снова тут; Слова без дум наверх не попадут. Уходит. Входят КОРОЛЕВА и ПОЛОНИЙ. ПОЛОНИЙ Сейчас придет он; вы ему скажите, Что выходки его терпеть нам трудно И что его прикрыла ваша милость От гнева короля; я спрячусь тут. С ним будьте прямы. ГАМЛЕТ (за сценой) Мама, мама, мама! КОРОЛЕВА Ручаюсь за себя; не беспокойтесь. Идите же; я слышу, он идет. ПОЛОНИЙ прячется за ковром. Входит ГАМЛЕТ. ГАМЛЕТ В чем дело, матушка? КОРОЛЕВА Ты, Гамлет, сильно оскорбил отца. ГАМЛЕТ Нет, это вы обидели отца. КОРОЛЕВА Стыдись, ты отвечаешь празднословьем. ГАМЛЕТ Стыдитесь вы за ваше дурнословье. КОРОЛЕВА Что это значит, Гамлет? ГАМЛЕТ Что еще? КОРОЛЕВА Забыл ты, кто я? ГАМЛЕТ Нет, клянусь крестом. Вы королева, вы супруга дяди, И — если бы не так! — вы мать моя. КОРОЛЕВА Тогда пришлю я тех, кто объяснит. ГАМЛЕТ Садитесь; нет, не тронетесь вы с места, Пока я не поставлю перед вами То зеркало, где вашей суть души. КОРОЛЕВА Что хочешь ты? Ты не убьешь меня? На помощь, эй! ПОЛОНИЙ (за ковром) Скорей, скорей на помощь! ГАМЛЕТ Что, крыса? Очень рад. Мертва, поставлю я дукат! Пронзает ковер мечом. ПОЛОНИЙ (за ковром) О, я убит! КОРОЛЕВА О боже, что ты сделал? ГАМЛЕТ Не знаю. Там король? КОРОЛЕВА Кровавый, опрометчивый поступок! ГАМЛЕТ Когда король убит, чем лучше, мать, Женою его брата подло стать? КОРОЛЕВА Когда король убит? ГАМЛЕТ Да, так сказал я. Приподнимает ковер и видит ПОЛОНИЯ. Прощай, назойливый и жалкий дурень! За высшего ты принят; принимай Свою судьбу — опасно так стараться. — Не мните руки; лучше тихо сядьте И мне позвольте сердце ваше мять. Так поступлю я, если это сердце Еще не затвердело, словно медь, Привыкнув недоступным быть для чувства. КОРОЛЕВА В чем я виновна, что ты языком Так мелешь и так груб ко мне? ГАМЛЕТ А в том, Что добродетели пятнит румянец, Честь называет гнусным лицемерьем, С чела невинности срывает розу, Сажает язву там, дает обеты, Что лживей клятвы шулера — в поступке, Что душу всю из брака вырывает И превращает сладостную веру В набор словес; стыдом пылает небо. Да, у той массы из составов разных Грустнеет лик, как будто в Судный день, При мысли о поступке. КОРОЛЕВА О каком же, Ревущем при одном упоминаньи? ГАМЛЕТ Взгляните на портреты эти, где Видны изображения двух братьев. Какая благодать на лике том — Чело Зевеса, кудри Аполлона, Взор, как у Марса, чтоб повелевать, Осанка, как у вестника богов На небеса целующей горе; И, кажется, на сочетанье качеств Поставил каждый бог свою печать, Чтоб тем удостоверить человека. Он вашим мужем был. А что вослед? Вот ваш супруг, заплесневелый колос, Сгубивший брата. Есть у вас глаза? Не захотели на горе кормиться, Уйдя в болото? Есть у вас глаза? Не говорите про любовь, ведь в ваши Года огонь в крови покорным стал, Сужденью подчиняясь, но какое Суждение так выберет? Есть чувства У вас, иначе б не было движений, Но в чувствах паралич, ведь заблуждаться Безумье так не может, до экстаза Так чувства не дойдут, оставив выбор При разнице такой. Какой же бес Заворожить вас мог, играя в жмурки? Глаза без чувств иль чувства, где нет глаз, Без рук и взора слух, и обонянье Безо всего, — одно лишь только чувство Так не солжет. О стыд, где твой румянец? Мятежный ад, Коль ты бунтуешь так в костях матроны, Для юности пусть воском будет честь, В своем огне растаяв; не хулите Бушующий неукротимый пыл, Коль так мороз кипит и зрелый разум Желанью сводня. КОРОЛЕВА Гамлет, замолчи. Ты в душу повернул мои глаза, И там я вижу въевшиеся пятна, Что черный цвет не сменят. ГАМЛЕТ Нет, но жить В поту зловонном той постели мокрой, Развратом загрязненной, миловаться В хлеву отвратном… КОРОЛЕВА О, ни слова больше; Кинжалами слова мне колют уши. Не надо, милый Гамлет! ГАМЛЕТ Негодяй, Убийца, раб, в ком нет двадцатой части От десятины прежнего владельца, Порок царей, правитель шутовской, Что с полки дорогую взял корону И положил ее себе в карман! КОРОЛЕВА Не надо! Входит ПРИЗРАК. ГАМЛЕТ Король, одетый в платье из лоскутьев… Спасите и парите надо мною, Стражи небесные! Чего же хочет Твой славный образ? КОРОЛЕВА Он, увы, безумен! ГАМЛЕТ Пришел ты, чтобы сына упрекнуть За то, что он, теряя пыл и время, Не выполняет страшного приказа? Скажи! ПРИЗРАК Не забывай. Сюда пришел я, дабы Стремленье заострить, что притупилось; Взгляни, как изумилась мать твоя. Встань между нею и ее душой; Сильно воображенье в слабом теле. Заговори с ней. ГАМЛЕТ Госпожа, что с вами? КОРОЛЕВА А что с тобой, Коль устремляешь взор ты в пустоту, Ведя беседу с воздухом бесплотным? Из глаз твоих душа взирает дико, И, словно полк, разбуженный тревогой, Поднявшись, встали волосы твои, Как будто в них есть жизнь; о милый сын, На жаркий пламень своего недуга Пролей же сдержанность. Куда ты смотришь? ГАМЛЕТ О, на него! Смотрите, как он бледен! Весь этот облик, обратясь к камням, Их пробудить сумел бы; не гляди же Так на меня, чтоб взглядом не смутить Намерений; нужны иные краски, Чтоб слезы не пролились вместо крови. КОРОЛЕВА С кем говоришь ты? ГАМЛЕТ Ничего не видно? КОРОЛЕВА Не видно, хоть я вижу всё, что есть. ГАМЛЕТ Вы ничего не слышали? КОРОЛЕВА Лишь нас. ГАМЛЕТ Смотрите! Вот он ускользает прочь! Отец мой, так одетый, как при жизни! Смотрите, вот идет он к этой двери! ПРИЗРАК уходит. КОРОЛЕВА То создал мозг твой; исступленье чувств Всегда в созданьи образов бесплотных Весьма искусно. ГАМЛЕТ Исступленье чувств! Мой пульс, как ваш, спокойно бьется в такт, Музы’ку создавая; не в безумьи Я говорил; меня вы испытайте, И я перескажу всё; а безумный Везде сбивался бы. О, ради Бога, Самообманом душу не лечите, Что не ваш грех вещает — лишь безумье; Покроет это язву тонкой кожей, А порча, поглощая все внутри, Незрима будет. Исповедь пред небом Спасет; раскайтесь в прошлом, избегайте Грядущего, не удобряйте плевел, Чтоб гуще тот не рос; простите эту Мне добродетель: в жирные года Добро прощенья просит у порока, Чтоб пользу приносить тот разрешил. КОРОЛЕВА Ты расколол мне сердце пополам! ГАМЛЕТ Отбросьте худшую его частицу, С другой живите чисто половиной. И не ложитесь к дяде вы в постель; Честь одолжите, если потеряли. Привычка — зверь, что чувства пожирает, Но может бес тот ангелом предстать, Коль добрые хорошие дела Он сделает удобною одеждой, Которую легко носить; сегодня Вы воздержи’тесь — сразу станет легче Вам воздержанье в следующий раз. Привычка может изменить печать Природы, или чёрта приютив, Или изгнав его. Спокойной ночи. Когда попросите благословенья, Я попрошу у вас его. В вельможе Раскаиваюсь, но угодно небу, Чтоб был его бичом я и слугой, Мной это наказав, а это — мною; Я тело уберу и я отвечу За смерть его. Еще раз, доброй ночи. Чтоб добрым быть, я должен быть жесток — Зло началось, и не прервать поток. Еще словечко. КОРОЛЕВА Что должна я делать? ГАМЛЕТ Не то, что попрошу сейчас я сделать. Чуть жирный вас король в постель заманит, За щечку цапнет, мышкой назовет, Позвольте парой нежных поцелуев Или поглаживаньем вашей шеи Ему заставить вас забыть о том, Что я, по сути, вовсе не безумен, А притворяюсь. Было б хорошо Такое — разве может королева, Что так мудра, прекрасна, тайну скрыть От жабы, кошки, от нетопыря? Нет, несмотря на здравый ум, откройте Корзину на высокой крыше дома, Птиц выпустив, и, как та обезьяна, Вползите ради опыта в корзину, Чтоб шею там, конечно же, сломать. КОРОЛЕВА Верь, коль дыханье создает слова, И жизнь — дыханье, жизни нет во мне, Чтоб выдохнуть о том, что ты поведал. ГАМЛЕТ Я еду в Англию, известно вам? КОРОЛЕВА Увы, забыла я; да, так решили. ГАМЛЕТ Уж письма запечатаны; друзья, Которым доверяю, как гадюкам, Везут приказ; они должны расчистить Мне путь, ведущий в западню; пускай. Приятно очень подорвать сапера На мине, им заложенной; пусть трудно, Но проведу подкоп немного глубже И их к луне отправлю прямо ввысь; Я рад — в бою две хитрости сошлись. Ускорит сборы этот человек; Я за стеной укрою потроха. Спокойной ночи, мамочка. Советник Теперь серьезен, тих и молчалив, А был, живой, нелеп и так болтлив. Идемте, сэр, пора закончить с вами. Спокойной ночи, мать. Уходят. ГАМЛЕТ уносит ПОЛОНИЯ. Входят КОРОЛЬ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН, а с другой стороны — КОРОЛЕВА. КОРОЛЬ Есть в этих стонах смысл; все эти вздохи Должны вы объяснить: нам нужно знать. — Где сын ваш? КОРОЛЕВА Оставьте ненадолго нас вдвоем. РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят. Супруг мой, что я видела сегодня! КОРОЛЬ Гертруда, что такое? Гамлет как? КОРОЛЕВА Безумен, словно ветер с морем в битве За власть; в своем безудержном припадке Услышал за ковром он шевеленье, Достал рапиру, крикнул: "Крыса, крыса!", И под влиянием воображенья Убил он старика. КОРОЛЬ О, злое дело! Так было б с нами, если б мы там были; Его свобода угрожает всем — И вам самой, и каждому, и нам. Как объяснить кровавый сей поступок? Его припишут нам, кто был обязан И обуздать, и спрятать от людей Безумца юного, но, так любя Его, мы это не смогли понять И, словно тот, кто подцепил болезнь Дурную, позволяли ей, скрывая, Питаться соком жизни. Где же он? КОРОЛЕВА Понес куда-то тело бедной жертвы, Над коим и безумье, как руда Отборная меж минералов низких, Сияет чистотой. Он так скорбит. КОРОЛЬ Пойдем, Гертруда! И, не успеет солнце гор коснуться, Он уплывет, а гнусное деянье С могуществом должны мы и уменьем Хоть как-то оправдать. Эй, Гильденстерн! Возвращаются РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. Друзья, кого-то в помощь вы найдите. Полония убил в безумьи Гамлет И уволок из спальни королевы; Не раздражая принца, унесите В часовню тело. И поторопитесь. РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят. Пойдем, Гертруда, позовем друзей; Пускай узнают, что хотим мы сделать И что несвоевременно свершилось; Тот шепот, что прямой наводкой к цели Снаряд свой по диаметру Земли Несет, еще, быть может, нас минует Лишь воздух поразив. Идем, жена! Смущенья и тревог душа полна. Уходят. Входит ГАМЛЕТ. ГАМЛЕТ Надежно спрятан. РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН (за сценой) Гамлет! Принц Гамлет! ГАМЛЕТ Что здесь за шум? Кто Гамлета зовет? А, вот они. Входят РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. РОЗЕНКРАНЦ Что сделали, милорд, вы с мертвым телом? ГАМЛЕТ Смешал все с прахом, родичем его. РОЗЕНКРАНЦ Скажите, где оно, чтоб взять могли, В часовню отнести. ГАМЛЕТ Не верьте в это. РОЗЕНКРАНЦ Во что не верить? ГАМЛЕТ Что я могу сохранить вашу тайну, а не свою собственную. Кроме того, что должен отвечать королевский сын на вопросы губки? РОЗЕНКРАНЦ Вы принимаете меня за губку, милорд? ГАМЛЕТ Да, сэр; за ту, что всасывает в себя поддержку короля, его награды, данные им полномочия. Но такие придворные лучше всего служат королю в самом конце; он держит их за щекой, как обезьяна орехи, первыми кладет в рот и последними проглатывает; когда ему нужно то, что вы накопили, он просто сжимает вас, и вы, губка, снова сухи. РОЗЕНКРАНЦ Я не понимаю вас, милорд. ГАМЛЕТ Я рад этому; хитрые речи не входят в глупые уши. РОЗЕНКРАНЦ Милорд, вы должны сказать нам, где тело, и идти с нами к королю. ГАМЛЕТ Тело у короля, но король не рядом с ним. Король — это мозоль… ГИЛЬДЕНСТЕРН Мозоль, милорд?! ГАМЛЕТ Сильная; ведите меня к нему. Прячься, лиса, и все следом за ней. Уходят. Входит КОРОЛЬ в сопровождении охраны. КОРОЛЬ Послал найти его, сыскать и тело. Опасно, что он ходит на свободе! Но мы не можем применить закон, Ведь он так мил бессмысленной толпе, Что любит не сужденьем, а глазами, И судит лишь про тяжесть наказанья — Не преступленья; чтоб все было гладко, Изгнание его должно казаться Обдуманным решением; болезни Опасные одной лишь крайней мерой Излечатся. Входит РОЗЕНКРАНЦ. Ну как там? Что случилось? РОЗЕНКРАНЦ Куда он спрятал труп, никак, милорд, Мы не смогли узнать. КОРОЛЬ Но где он сам? РОЗЕНКРАНЦ За дверью и под стражей, в ожиданьи Решенья вашего. КОРОЛЬ Сюда введите. РОЗЕНКРАНЦ Эй, Гильденстерн! Введи милорда. Входят ГАМЛЕТ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. КОРОЛЬ Ну, Гамлет, где же Полоний? ГАМЛЕТ За ужином. КОРОЛЬ За ужином? Где? ГАМЛЕТ Не там, где он ест, а там, где его едят; некое собрание политических червей питается им; ваш червь — единственный в своем роде император по части питания; мы откармливаем всех остальных тварей, чтобы откормить себя, и откармливаем себя для личинок; ваш жирный король и ваш тощий нищий — это всего лишь разнообразные яства, два блюда, но к одному столу; таков конец. КОРОЛЬ Увы, увы! ГАМЛЕТ Человек может ловить рыбу на червя, который питался королем, и есть рыбу, которая питалась этим червем. КОРОЛЬ Что ты хочешь этим сказать? ГАМЛЕТ Ничего — лишь хочу вам показать, как король может совершить шествие по кишкам нищего. КОРОЛЬ Где Полоний? ГАМЛЕТ На небесах; пошлите туда, чтобы посмотреть; если ваш посланец не найдет его там, поищите в другом месте сами; но, конечно, если вы не найдете его в течение месяца, то унюхаете его, поднявшись по лестнице в переднюю. КОРОЛЬ (слугам) Идите поищите его там. ГАМЛЕТ Он ждет вашего прихода. Несколько слуг уходят. КОРОЛЬ Для безопасности твоей, о Гамлет, — Что столь же дорога нам, сколь прискорбен Поступок твой, — тебя мы отсылаем С горячей быстротою; снаряжайся. Корабль готов, и ветер будет в помощь; Жду спутники тебя, и все готово К отъезду в Англию. ГАМЛЕТ Как, в Англию? КОРОЛЬ Да, Гамлет. ГАМЛЕТ Хорошо. КОРОЛЬ Так и есть; ты бы понял, если бы знал наши намерения. ГАМЛЕТ Я вижу херувима, который их видит; ну, ладно. В Англию! Прощайте, дорогая матушка. КОРОЛЬ Твой любящий отец, Гамлет. ГАМЛЕТ Моя матушка; отец и мать — это муж и жена; муж и жена — это одна плоть; и поэтому моя матушка. Едем в Англию! Уходит. КОРОЛЬ За ним идите; в путь поторопите; Хочу, чтоб он отплыл уже сегодня. Ступайте! Все уж скреплено печатью, Что с этим делом связано. Быстрее! РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят. Раз чтишь мою любовь ты, Англичанин, — Ведь мощь моя могла тебя заставить Почувствовать ее, и свеж рубец От датского меча и добровольно Ты платишь дань — не будь же равнодушен К приказу, что тебе отправлен в письмах, О том, что должен Гамлета предать Ты смерти; это сделай, Англичанин. Как лихорадка, кровь мою он гложет — Так исцели меня; коль будет жить Он далее, мне радостным не быть. Уходит. Входят ФОРТИНБРАС, его КОМАНДИР и марширующие солдаты. ФОРТИНБРАС (КОМАНДИРУ) С приветствием отправься к королю И передай ему, что Фортинбрас Ждет права на обещанный проход По королевству. Ты дорогу знаешь. Коль хочет он чего-нибудь от нас, То мы ему почтение окажем; Все это передай. КОМАНДИР Милорд, исполню. ФОРТИНБРАС Идем же дальше. ФОРТИНБРАС и солдаты уходят. Входят ГАМЛЕТ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. ГАМЛЕТ Чье это войско, сэр? КОМАНДИР Норвежца, сэр. ГАМЛЕТ Куда же направляется? КОМАНДИР На Польшу. ГАМЛЕТ Кто возглавляет войско? КОМАНДИР Фортинбрас, Младой племянник старого Норвежца. ГАМЛЕТ Идете, сэр, вы против Польши всей Иль супротив окраины какой-то? КОМАНДИР По правде говоря и без прикрас, Идем мы, чтоб занять клочок земли, Где прибыль — лишь одно его названье; За пять дукатов я б его не взял В аренду; ни Норвежец, ни Поляк За это не получат большей суммы. ГАМЛЕТ Тогда Поляк сражаться и не будет. КОМАНДИР Нет, там уже поставлен гарнизон. ГАМЛЕТ Двух тысяч душ, дукатов двадцать тысяч За малую соломинку не жаль! Гнойник то от чрезмерного богатства, Что рвется изнутри, не показав Причину смерти. Я благодарю вас. КОМАНДИР Хранит вас Бог. Уходит. РОЗЕНКРАНЦ Не в путь ли нам, милорд? ГАМЛЕТ Я после догоню; вперед ступайте. Уходят все, кроме ГАМЛЕТА. Как все меня события винят, В медлительную месть вонзая шпоры! Кто человек, коль жизненный товар Его лишь сон и пища? Зверь, не больше. Тот, кто нам дал обширный мысли ход И взгляд на "до" и "после", создал эту Способность и божественный наш разум, Не для того, чтоб праздно плесневели. Забывчивость ли это, как у зверя, Иль мелочность при точном осмысленьи, Мысль, в коей мудрости одна лишь часть И трусости три части, — я не знаю. Зачем живу, твердя: "Так нужно сделать", Хоть есть причина, воля, сила, средства Для действий? Грубы, как земля, примеры, Что побуждают к этому: вот войско Огромное ведет изящный принц, Чей дух, подвигнут высшим честолюбьем, Смеется над неведомым исходом, Всё то отдав, что смертно, преходяще, На волю риска, и судьбы, и смерти За скорлупу яичную. Величье Не в том, чтоб по причине лишь великой Сражаться — надо драться за пылинку, Раз честь поставлена. А как же я, Когда убит отец и мать в позоре, Когда волнуются и ум, и кровь, Стою, уснув? И к своему стыду Я вижу, что спокойно двадцать тысяч Во имя прихоти, ничтожной славы, Идут в свою могилу, как в постель, За землю бьются ту, где не хватает Для боя места, где не похоронишь Убитых? О, да будет мысль полна Жестокости иль грош — ее цена! Уходит. Входят КОРОЛЕВА, ГОРАЦИО и ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ. КОРОЛЕВА Не собираюсь с ней я говорить. ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ Безумна и назойлива она, Но стоит состраданья. КОРОЛЕВА Что ей нужно? ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ Все об отце толкует, утверждает, Что в мире много хитростей, бормочет, Бьет в грудь себя и сердится пустяшно; Наполовину смысла лишена Вся речь ее, но этих слов бессвязность Всех к выводам зовет и подбирают Слова они, своим согласно мыслям; Подмигивает, головой кивает Она, и в этом словно дума скрыта, Что не верна, но все-таки печальна. ГОРАЦИО Поговорить с ней надо, чтобы в злых Не сеяла умах предположенья. КОРОЛЕВА Пускай войдет***. ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ уходит. (В сторону). Больной душе, что так полна виной, Любое — как пролог к беде большой. Бесхитростно ревнует тайный грех; Боясь открыться, он открыт для всех. Возвращается ДВОРЯНИН с ОФЕЛИЕЙ. ОФЕЛИЯ Где прекрасное датское величество? КОРОЛЕВА Что с вами, Офелия? ОФЕЛИЯ (поет) Как милого узнать мне, Не путая с другим? По посоху и шляпе, Сандалиям большим. КОРОЛЕВА Увы, милая леди, что значит эта песня? ОФЕЛИЯ Что вы сказали? Нет, прошу вас, послушайте. (Поет). Он просто умер, леди, Да, просто умер он; У ног — огромный камень, У изголовья дерн. КОРОЛЕВА Нет, но, пожалуйста, Офелия… ОФЕЛИЯ Прошу вас, слушайте. (Поет). Ткань у савана бела… Входит КОРОЛЬ. КОРОЛЕВА Увы, милорд, взгляните сюда. ОФЕЛИЯ (поет) …А цветы забыли. Слез она не пролила Но его могиле. КОРОЛЬ Как вы себя чувствуете, прекрасная леди? ОФЕЛИЯ Хорошо, да хранит вас Бог! Говорят, сова была дочерью булочника. Господи, мы знаем, что мы есть, но не знаем, чем можем стать. Да пребудет Господь с вами за вашим столом! КОРОЛЬ Думает о своем отце. ОФЕЛИЯ Прошу вас, об этом ни слова; но когда вас спросят, что это значит, скажите вот что: (поет) А завтра Валентинов день, И девушкой невинной Приду к окошку твоему Твоей быть Валентиной. Тогда он встал, белье достал, Дверь комнаты открыл, И ту, которая вошла, Не девой отпустил. КОРОЛЬ Прелестная Офелия! ОФЕЛИЯ Ну да, я сейчас закончу безо всяких клятв. (Поет). Клянусь Исусом и крестом, Укор, и стыд, и срам! У нас, увы, все взяли вы; Большой позор всем вам. Пока меня не повалил, Жених был, помню, мой. Он отвечает: И был бы муж, любовь моя, Коль не легла бы со мной. КОРОЛЬ Как давно она находится в таком состоянии? ОФЕЛИЯ Я надеюсь, что все будет хорошо. Мы должны быть терпеливы, но я не могу не плакать при мысли о том, что его положили в холодную землю. Мой брат узнает об этом, и поэтому я благодарю вас за ваш добрый совет. Подайте мою карету! Спокойной ночи, дамы, спокойной ночи, милые дамы; спокойной ночи, спокойной ночи. Уходит. КОРОЛЬ Идите по пятам, за ней следите. ГОРАЦИО и ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ уходят. О, это яд глубокой скорби; он Отца кончиной вызван. О Гертруда, Приходят не лазутчиками беды, А батальонами: убит Полоний; Ваш сын уехал, сам он потрудился Для этого изгнанья; стал народ Воде подобен мутной в пересудах О гибели Полония, и мы Не правы были, похороны скрыв; Затем — Офелия, с умом в разладе, Без коего мы — тени или звери. Последняя беда, равна всем этим, — Из Франции Лаэрт вернулся тайно, Питаясь изумленьем и весь в тучах, И шептуны ему слух отравляют Дурною речью об отцовской смерти, А те, кто не имеет точных данных, Кидают обвиненья против нас В любое ухо. Милая Гертруда, Всё это, как убийственный снаряд, Смертельно ранит. Шум за сценой. Входит ВТОРОЙ ПРИДВОРНЫЙ. КОРОЛЕВА Что это за шум? КОРОЛЬ Швейцарцы где? Пусть охраняют дверь. В чем дело? ВТОРОЙ ПРИДВОРНЫЙ Государь, скорей спасайтесь. Из берегов внезапно выйдя, море Не пожирает отмели так быстро, Как молодой Лаэрт, мятеж возглавив, Сметает стражу; чернь его венчает, И, словно мир лишь только зародился, Забыта старина, презрен обычай, Что крепость придает любому слову; Они кричат: "Его мы избираем”. Слова и шапки достигают неба: “Лаэрт король! Лаэрт, будь королем!". КОРОЛЕВА Как радостно визжат, со следа сбившись! Нет, не сюда вам, датские собаки! Входят ЛАЭРТ и остальные. КОРОЛЬ Дверь взломана. ЛАЭРТ Где тот король? Друзья, снаружи стойте. ВСЕ Нет, мы войдем. ЛАЭРТ Прошу вас, не мешайте. ВСЕ Ну, хорошо. Уходят за дверь. ЛАЭРТ Благодарю вас; охраняйте дверь. Король гнуснейший, возврати отца мне! КОРОЛЕВА Лаэрт, спокойно. ЛАЭРТ Если хоть одна Спокойна капля крови, я — бастард, Отец мой — рогоносец, и клеймо Блудницы на челе стоит безгрешном У матери моей. КОРОЛЬ А в чем причина Того, что, как гиганты, ты бунтуешь? Гертруда, отпусти его, не бойся За нас, ведь божьей силой огражден Король: измена, цель свою увидев, Не в силах действовать. Скажи, Лаэрт, Чем так взволнован ты? Его, Гертруда, Оставь; ну, отвечай. ЛАЭРТ Где мой отец? КОРОЛЬ Он умер. КОРОЛЕВА В том виновен не король. КОРОЛЬ Пускай расспросит обо всём. ЛАЭРТ Но как Он умер? Не позволю мной играть. Всю верность — к черту! Клятвы — к черным бесам! В глубины ада — совесть с благодатью! Я не боюсь погибели души, Я оба мира ни во что не ставлю — И этот, и загробный; будь что будет, А за отца я отомщу достойно. КОРОЛЬ Что остановит в этом? ЛАЭРТ Я лишь сам — Не целый мир; а что до исполненья, Легко я малым обойдусь. КОРОЛЬ Лаэрт, Коль ты желаешь истину узнать О гибели отца, неужто месть Велит смешать в игре друзей с врагами, И победителей, и побежденных? ЛАЭРТ Его врагам я мщу. КОРОЛЬ Узнать их хочешь? ЛАЭРТ Его друзьям объятья распахну И, словно жизнь дарящий пеликан, Им кровь свою пролью. КОРОЛЬ Ты говоришь, Как добрый сын и честный джентльмен. Что невиновен в смерти я его И очень сильно по нему скорблю, Да будет так же ясно для тебя, Как свет дневной для глаз. ГОЛОСА (за сценой) Пускай войдет. ЛАЭРТ Что здесь за шум? Возвращается ОФЕЛИЯ. Зной, мозг мне иссуши! Те слезы, что в семь раз обычных горше, Сожгите чувства зрения в глазах! Клянусь, твое безумье перевесит Любую плату нам. О, роза мая! Дитя, сестра, Офелия моя! О небо! Неужели ум девицы Прочней не будет жизни старика? Любовь к родителям утончена И шлет себя как драгоценный дар Вслед за любви предметом. ОФЕЛИЯ (поет) С открытым понесли его лицом, Хей нон, нонни, нонни, хей нонни; В могилу слезы капали дождем… Прощай, мой голубь! ЛАЭРТ Будь ты в своем уме и убеждай, Что нужно отомстить, слабей бы было. ОФЕЛИЯ (поет) Пойте тише и тише… ты зовешь его тише. Как прялка к этому подходит! Это лживый дворецкий, похитивший дочь своего господина. ЛАЭРТ Бессмыслица сильнее смысла. ОФЕЛИЯ Вот розмарин, это на память; прошу тебя, любимый, помни; а вот и анютины глазки, это для размышлений. ЛАЭРТ Мудрость в безумии, мысли в лад воспоминаниям. ОФЕЛИЯ Вот вам укроп и водосбор; вот вам рута; и вот кое-что для меня, ее также называют благодатной воскресной травой. О, каждый носит ее по-своему! Вот маргаритка; я дала бы вам фиалки, но они все завяли, когда умер мой отец; говорят, он умер хорошей смертью… (Поет). Славный мой Робин — вся радость моя. ЛАЭРТ Страданье, горе, скорбь и самый ад Она в красу и прелесть превращает. ОФЕЛИЯ (поет) Неужели он не придет? Неужели он не придет? Нет, он умер, о Боже, Ляг на смертное ложе, Больше он не придет. Бела борода, как снег, Как лен — его голова. Он ушел, умер он, Мы издали свой стон. Душа его, Боже, да будет жива! И все христианские души, молю об этом Бога. Да пребудет с вами Бог. Уходит. ЛАЭРТ Ты видишь это, Господи? КОРОЛЬ Лаэрт, В твое вмешаться я обязан горе. Не откажи мне в этом праве ты И выбери кого-то из друзей, Чтоб рассудил с тобою нас, послушав; Коль он найдет, что косвенно иль прямо Замешаны мы здесь, мы отдадим Корону, жизнь и всё, что называем Своим, тебе тогда, а если нет, То согласись терпенье одолжить нам, И будем мы с тобой вдвоем трудиться, Чтоб ты доволен был. ЛАЭРТ Да будет так. Вся странность смерти, похороны втайне, Отсутствие меча, герба, доспехов, Отсутствие обрядов благородных Меня взывают, как с небес к земле, Задать вопрос. КОРОЛЬ О том и разговор; На преступленье пусть падет топор. Прошу, иди со мной. Уходят. Входят ГОРАЦИО и СЛУГА. ГОРАЦИО Кто это хочет говорить со мной? СЛУГА Матросы, сэр; и говорят они: У них для вас есть письма. ГОРАЦИО Пусть войдут. СЛУГА выходят. Не знаю, от кого еще на свете Придет ко мне письмо, как не от принца. Входят МАТРОСЫ. ПЕРВЫЙ МАТРОС Да благословит вас Бог, сэр. ГОРАЦИО Пусть он благословит и тебя. ПЕРВЫЙ МАТРОС Он так и сделает, сэр, если захочет. Для вас письмо, сэр; оно от посла, который направлялся в Англию; если вас зовут Горацио, как мне об этом сообщили. ГОРАЦИО (читает) "Горацио, когда ты прочитаешь письмо, устрой этим ребятам доступ к королю; у них есть письма для него. Не успели мы пробыть в море и двух дней, как хорошо вооруженный пиратский корабль стал нас преследовать. Поскольку оказалось, что плывем мы слишком медленно, нам поневоле пришлось быть храбрыми и во время схватки я перескочил к ним на борт. В тот же миг они отошли от нашего корабля, и я один стал их пленником. Они поступили со мной, как милосердные разбойники, но они знали, что делали; я должен оказать им услугу: пусть король получит письма, которые я отправил, и спеши ко мне так быстро, как если бы ты бежал от смерти. Мне нужно сказать тебе на ухо слова, которые лишат тебя дара речи, но все-таки они слишком легки для такого дела. Эти добрые люди приведут тебя туда, где я нахожусь. Розенкранц и Гильденстерн держат курс в Англию; мне есть о чем тебе рассказать про них. Прощай. Тот, кто, как ты знаешь, весь твой. ГАМЛЕТ". Пойдемте, я устрою так, чтоб письма Скорей достигли цели и смогли б вы Меня вести к тому, кто их послал. Уходят. Входят КОРОЛЬ и ЛАЭРТ. КОРОЛЬ Пусть совесть скрепит это оправданье Печатью, и тебе я буду другом, Ведь ты своим разумным ухом слышал, Что тот, кто твоего убил отца, Меня хотел убить. ЛАЭРТ Похоже, правда. Но почему его вы не судили За эти, столь преступные, дела? К тому вас безопасность побуждала И прочее. КОРОЛЬ О, были две причины, Что, может быть, покажутся пустыми, Но для меня сильны; ведь королева Живет лишь только им, а для меня — Достоинство ли это иль беда — Она настолько связана со всем, Что, как звезда от сферы той, где ходит, Завишу от нее я; а другой Мотив, не давший действовать открыто, — Великая любовь к нему толпы, Что недостатки все его прикрыв, Как тот родник, где каменеют ветки, Его пороки в благо превращает; И стрелы, слишком легкие для бури, Обратно возвратятся в лук мой бедный, Цель не задев. ЛАЭРТ Итак, я потерял Отца; в беде ужаснейшей сестра, Чьи совершенства, если б те вернулись, Стояли б славно на вершине века, Всех обойдя. Но месть моя свершится. КОРОЛЬ Спокойно спи; не нужно нас считать Бессильными и вялыми настолько, Что будет борода трястись от страха, Считая это радостью. Услышишь Ты скоро больше; твоего отца Любил я, и себя люблю я тоже; В чем, верю, ты не будешь сомневаться. Входит ПОСЛАНЕЦ. В чем дело? ПОСЛАНЕЦ Два письма, милорд, от принца; Одно для вас, другое — королеве. КОРОЛЬ От Гамлета? А кто же их принес? ПОСЛАНЕЦ Матросы, говорят; я их не видел: Мне дал Горацио****; он получил их От тех, кто их привез. КОРОЛЬ Лаэрт, послушай. (ПОСЛАНЦУ) Оставь нас. ПОСЛАНЕЦ уходит. (Читает) “Великий и могущественный, да будет вам известно, что меня высадили голым в вашем королевстве. Завтра я попрошу позволения увидеть ваши царственные очи; тогда, попросив у вас согласия, я расскажу про обстоятельства своего внезапного и более чем странного возвращения. ГАМЛЕТ". Что это значит? Прочие вернулись? Иль тут обман, и это всё не правда? ЛАЭРТ Вы узнаете руку? КОРОЛЬ Почерк принца. Что, голым? Говорит "один" в приписке. Ты можешь дать какой-нибудь совет? ЛАЭРТ Сам не могу понять. Но пусть приходит; Больное сердце дума согревает, Что буду жить, в лицо ему сказав: "Убью, как ты". КОРОЛЬ А если так, Лаэрт (Но можно ль так? А, впрочем, как иначе?), Ты будешь слушаться? ЛАЭРТ О да, милорд, Коль к миру вы не будете вести. КОРОЛЬ Лишь к миру в сердце. Если он вернулся, Прервав свою поездку, и не хочет Ее возобновлять, его склоню я К забаве, что в уме моем созрела, И, чтобы он ни сделал, он падет; И смерть не колыхнет и ветерка, Но даже мать все дело посчитает Несчастным случаем. ЛАЭРТ Милорд, я с вами — Особенно, коль сможете устроить, Чтоб был я исполнителем. КОРОЛЬ Отлично. С тех пор, как ты уехал, очень часто При Гамлете тебя превозносили За качество, которым ты блистаешь; Не вызвали достоинства другие В нем зависти такой, как то, что я Считаю наименьшим. ЛАЭРТ Что же это? КОРОЛЬ Как лента в шляпе юноши оно, Но юности не менее к лицу Ее наряд и легкий, и небрежный, Чем зрелости — соболии меха, Что важность придают. Здесь был у нас Два месяца назад один нормандец — Я воевал с французами и видел, Как скачут хорошо они, но этот Был щеголь колдуном; он врос в седло И заставлял коня такое делать, Как будто составлял одно он тело С животным дивным; превзошел он все, Что я представить мог, и в этих трюках Ему я уступлю. ЛАЭРТ Нормандец, да? КОРОЛЬ Нормандец. ЛАЭРТ Клянусь я всем, Ламонд. КОРОЛЬ Конечно, он. ЛАЭРТ Его я знаю хорошо; краса И слава всей страны. КОРОЛЬ Он о твоем Искусстве защищаться говорил И фехтовать огромном мастерстве — Особенно, сражаться на рапирах. Воскликнул он: “Неплохо было б, если Его бы кто-то вызвал, вот у наших Не хватит быстроты и глазомера, Коль против них пойдет”. Его слова Такую зависть вызвали у принца, Что мог он умолять лишь и желать, Чтоб ты приехал и сразился с ним. И значит… ЛАЭРТ Что же значит, государь? КОРОЛЬ Лаэрт, тебе был дорог твой отец? Иль ты похож лишь на портрет печали, Лик без души? ЛАЭРТ Зачем о том спросили? КОРОЛЬ Не то чтоб думал: не любил отца ты; Но знаю, что любовь рождает время, И видел я на множестве примеров, Что время это пламя охлаждает, Как будто появляется нагар На фитиле и уменьшает искры; Ничто не пребывает в вечном благе, Ведь благо, пресыщеньем становясь, В избытке умирает; то, что мы Желаем, делать надо нам, желая; Изменчиво “хотим”, отсрочек в нем Не менее, чем рук и языков Есть в этом мире, и тогда "должны" Как мота вздох мучительный. Коснемся Мы места язвы: возвратился Гамлет. Как сыном ты в делах себя покажешь? ЛАЭРТ Ему я в церкви горло перережу. КОРОЛЬ Убежища не даст любое место; Не знает месть границ. Но, друг Лаэрт, Не выходи из комнаты тогда. Когда узнает Гамлет, что ты здесь, Мы подошлем к нему тех, что хвалить Тебя начнут и приукрасят славу, Что дал тебе француз; сведем вас вместе, Побившись об заклад; великодушен, Не станет он дотошно изучать Рапиры, так что с легкостью спокойной Или с уловкою ты сможешь выбрать Клинок непритуплённый и в бою С ним рассчитаться за отца. ЛАЭРТ Согласен; И с этой целью смажу я рапиру. У знахаря я снадобье купил Смертельное: клинок лишь окунешь И ранишь им, припарки нет такой, Что из полезных собрана растений При лунном свете, чтоб спасти могла, Пусть человек лишь только оцарапан. Я смажу острие, и, хоть слегка Задену, это смерть. КОРОЛЬ Еще мы взвесим, Решим, когда и средствами какими Удобно это сделать; если план Откроется, исполнен неудачно, Не пробовать нам лучше, потому Второй добавить нужно — устоит он, Коль первый лопнет. Дай-ка мне подумать. Торжественно поставим мы на вас… Нашел! Когда в сраженьи вы разгорячитесь — Для этого ты жестче нападай — И он попросит пить, ему я кубок Дам, и едва оттуда выпьет он, Пусть твоего он яда избежит, Отравится моим. Входит КОРОЛЕВА. Что там, Гертруда? КОРОЛЕВА Одна беда идет другой вослед В движеньи быстром; утонула ваша Сестра, Лаэрт. ЛАЭРТ Как, утонула? Где? КОРОЛЕВА Растет, склонившись, ива над ручьем, В потоке отразив седые листья; Она пришла сюда в гирляндах странных, Крапиву свив с пурпурными цветами (Их грубо называют пастухи, А девы скромно — пальцы мертвецов); Когда она взбиралась, чтоб на ветви Венки повесить, мерзкий сук сломался — Тогда она с трофеями своими Упала в плачущий поток; широко Раскинулась одежда, как русалку, Ее неся; она же напевала Обрывки песен, словно человек, Не понявший беды иль существо Стихии водной; это продолжалось, Пока одежда не отяжелела, Бедняжку потащив от сладкой песни К тенистой смерти. ЛАЭРТ Значит, утонула? КОРОЛЕВА Да, утонула. ЛАЭРТ Офелия, воды тебе уж хватит, И потому я удержусь от слез. Но нет… Природа свой хранит обычай, Чтоб стыд не говорил; пролью я слезы, И женское уйдет. Милорд, прощайте; Готова вспыхнуть пламенная речь, Но эта глупость портит все. Уходит. КОРОЛЬ Давай за ним последуем, Гертруда; С каким трудом я гнев его гасил! Теперь боюсь, что все начнется снова. Поэтому последуем за ним. Уходят. Входят два МОГИЛЬЩИКА с лопатами. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Должна ли она быть похоронена по христианскому обряду, если сама искала своего спасения? ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Говорю тебе, что должна, и потому копай ей могилу немедленно; следователь разобрал ее и присудил ей христианское погребение. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Как такое может быть, если только она не утопилась при самозащите? ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Да ведь так и решили. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Это должно быть самонападение, не иначе, потому как в том-то и суть: если я топлюсь сознательно, это означает поступок, а поступок состоит из трех частей — действовать, делать и совершать; значит, она утопилась сознательно. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Нет, ты послушай, добрый копатель… ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Дай сказать. Вот вода: хорошо; вот стоит человек: хорошо; если человек идет к этой воде и топится, он, хочет он этого или не хочет, идет сам, — заметь это; но если вода идет и топит его, он не топится; значит, тот, кто невиновен в своей смерти, не сокращает свою жизнь. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Это закон? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Ну да, закон, по которому ведется следствие. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Хочешь знать правду? Если бы она не была дворянкой, ее не похоронили бы по-христиански. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да, ты верно говоришь; жаль, что знатные люди имеют в этом мире больше прав топиться и вешаться, чем другие христиане. Дай мне мою лопату. Нет более древних дворян, чем садовники, канавщики и могильщики: они продолжают ремесло Адама. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Разве он был дворянин? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Он был первым, кто носил оружие. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Да у него не было оружия. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Ты, что, язычник? Не знаешь Священного Писания? В Писании говорится: "Адам копал". Мог ли он копать без лопаты? А разве лопата — это не оружие? Я задам тебе и другой вопрос: если ты правильно не ответишь, покайся… ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Давай. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Кто строит крепче, чем каменщик, корабел и плотник? ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Строитель виселиц, потому что это здание переживет тысячу своих жильцов. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Честное слово, мне нравится твое остроумие: виселица здесь хорошо подходит. Но для кого? Она хорошо подходит для тех, кто дурно поступает; а ты дурно поступаешь, говоря, что виселица построена крепче церкви: итак, виселица может хорошо подойти для тебя. Давай еще раз. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Кто строит крепче, чем каменщик, корабел и плотник, да? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да, ответь мне на это, и отдыхай. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Черт возьми, теперь я могу ответить. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Ну? ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Ей-богу, не могу. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Больше не ломай себе голову над этим, потому что тупой осел не пойдет быстрей, как его ни бей; а когда тебе в следующий раз зададут этот вопрос, отвечай: "Могильщик"; дома, которые он строит, простоят до Судного дня. Давай, сходи к Йохану и принеси мне стаканчик ликера. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК уходит. Входят с другой стороны ГАМЛЕТ и ГОРАЦИО. (Копает и поет). Когда был юным, то любил — Казалось это милым. В забавах время проводил, И было всё по силам. ГАМЛЕТ Неужели этот парень не понимает, что он делает, если поет, копая могилу? ГОРАЦИО Привычка развела в нем такую непринужденность. ГАМЛЕТ Это действительно так: руки, которые мало чем заняты, обладают более тонким чутьем. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК (поет) Но старость тихо подошла, Взяла меня в объятья И в край далекий поплыла, Где буду умирать я. Выбрасывает череп. ГАМЛЕТ У этого черепа был язык, и когда-то он мог петь, а негодяй швыряет его на землю, как будто это челюсть Каина, совершившего первое убийство! Это, может быть, башка политика, который этот осел теперь играет, а он мог обмануть самого Бога, разве нет? ГОРАЦИО Возможно, милорд. ГАМЛЕТ Или придворного, который мог говорить: "Доброе утро, милостивый государь! Как поживаете, добрый государь мой?" Может быть, это милорд такой-то, который расхваливал лошадь милорда такого-то, когда хотел ее выпросить, разве нет? ГОРАЦИО Да, милорд. ГАМЛЕТ Да что там, конечно, так; а теперь он остался без челюсти и принадлежит миледи Червячинке, и его бьет по морде лопата могильщика; вот оно, удивительное превращение, если бы мы только могли за ним наблюдать. Неужели стоило разводить эти кости, чтобы играть с ними в кегли? Мои кости ноют при мысли об этом. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК (поет) Лопата и кирка, кирка, И саван, всех белей; В той глине яма велика, Чтоб встретить гостя в ней. Выбрасывает еще один череп. ГАМЛЕТ Вот и другой: почему это не может быть череп юриста? Где теперь его двусмысленности, тонкости, казусы, полномочия и прочие уловки? Почему он терпит, когда этот грубиян бьет его грязной лопатой по голове, и не хочет сказать ему об оскорблении действием? Хм! Этот парень мог в свое время быть крупным скупщиком земли, со своими сводами, залогами, штрафами, двойными поручительствами и возмещениями; неужели его штраф из штрафов и возмещение из возмещений состоит в том, чтобы его скупавшая землю башка была полна грязной земли? Неужели его поручительства, даже двойные, из всех приобретений обеспечили ему не больше, чем длина и ширина пары договоров? Едва ли в этом ящике уместятся все его документы о передаче земель; и неужели сам наследник не получит больше, а? ГОРАЦИО Ни на йоту больше, милорд. ГАМЛЕТ Разве пергамент делают не из овечьих шкур? ГОРАЦИО Да, милорд, и из телячьих тоже. ГАМЛЕТ Значит, овцы и телята — те, кто посвятил ему жизнь. Я поговорю с этим парнем. — Чья это могила, сэр? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Моя, сэр. (Поет). В той глине яма велика, Чтоб встретить гостя в ней. ГАМЛЕТ По-моему, слова твои ничего не стоят, хотя ты там и стои’шь. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Вы в ней не стоите, сэр, а, значит, она не ваша; что касается моих слов, то они правдивы и многого стоят: я стою в ней, и, значит, она моя. ГАМЛЕТ Ты врешь, стоя в ней и говоря, что она твоя: она предназначена для мертвых, а не для живых, поэтому ты врешь. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Это живая ложь, сэр, — настолько живая, что просто скачет; от меня она перепрыгнет к вам. ГАМЛЕТ Для какого господина ты ее роешь? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Не для господина, сэр. ГАМЛЕТ Тогда для какой госпожи? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК И не для госпожи. ГАМЛЕТ Кто же будет тут похоронен? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Она не была госпожой, сэр, да и вообще уже умерла, упокой Господи ее душу. ГАМЛЕТ Какой же это абсолютный лжец! Мы должны точно выбирать слова, иначе нас погубит двусмысленность. Клянусь Богом, Горацио, за последние три года я сделал для себя вывод: наше время стало очень острым, и кончик крестьянского башмака так приблизился к пятке придворного, что натирает ее. — Как давно ты работаешь могильщиком? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Из всех дней в том году я выбрал для этого день, когда наш последний король Гамлет одолел Фортинбраса. ГАМЛЕТ И когда это было? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Разве вы не знаете? Это знает каждый дурак: в тот самый день, когда родился молодой Гамлет, тот, кто сошел с ума и был отправлен в Англию. ГАМЛЕТ Но почему же его отправили в Англию? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да потому, что он сошел с ума: у них он поправится, а если и нет, там это не имеет большого значения. ГАМЛЕТ Почему? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Там этого никто не заметит; у них люди так же безумны, как и он. ГАМЛЕТ А как он сошел с ума? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Говорят, очень странным образом. ГАМЛЕТ Как это “странным образом”? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да потеряв рассудок. ГАМЛЕТ На какой почве? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Ну как, на здешней, датской: я здесь копаю, мужиком и пацаном, уже тридцать лет. ГАМЛЕТ А как долго человек может пролежать в земле, прежде чем сгниет? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да если он не сгнил еще до смерти — а у нас сейчас много сифилитиков, которые с трудом дотягивают до погребения, — он пролежит лет восемь-девять; кожевенник пролежит девять лет. ГАМЛЕТ Чем он лучше других? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да что вы, сэр, его кожа так продубилась от его ремесла, что она еще долго не будет пропускать воды, а эта ваша вода сильно разлагает этот ваш сучий труп. Вот череп; он пролежал в земле двадцать три года. ГАМЛЕТ Чей он? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Сумасшедшего парня, шлюхиного сына: как вы думаете, чей? ГАМЛЕТ Нет, не знаю. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Разрази его чума за то, что он сумасшедший мошенник! Однажды он вылил мне на голову бутылку рейнского. Этот самый череп, сэр, принадлежал Йорику, королевскому шуту. ГАМЛЕТ Этот? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да, этот. ГАМЛЕТ Дай-ка посмотреть. Увы, бедный Йорик! Я знал его, Горацио: человек бесконечно веселый, с превосходной фантазией; он тысячу раз носил меня на спине; а теперь… как же это противно для моего воображения! У меня от этого сжимается горло. Здесь были те губы, которые я целовал… не знаю, как часто. Где же теперь твои насмешки? Твои игры? Твои песни? Твои вспышки веселья, которые обычно заставляли шуметь весь стол? Не осталось ни одной, чтобы насмехаться над собственным оскалом? Совсем приуныл? Иди к столу миледи и скажи ей, что, пусть она наложит на себя краску толщиной в дюйм, она все равно закончит таким видом; заставь ее посмеяться над этим. Прошу тебя, Горацио, скажи мне одну вещь. ГОРАЦИО Какую, милорд? ГАМЛЕТ Как ты думаешь, Александр в земле выглядел так же? ГОРАЦИО Именно так. ГАМЛЕТ И так пахло? Тьфу! ГОРАЦИО Именно так, милорд. ГАМЛЕТ На какое низкое употребление мы можем пойти, Горацио! Почему воображение не может проследить за благородным прахом Александра, пока не обнаружит, что тот стал затычкой в бочке? ГОРАЦИО Рассматривать так — значит, рассматривать слишком уж пристально. ГАМЛЕТ Нет, честное слово, нисколько; просто проследить за ним с достаточной скромностью, но и с правдоподобием, примерно так: Александр умер, Александра похоронили, Александр обратился в прах; прах — это земля; из земли мы делаем глину, и почему той глиной, в которую он был превращен, не могли закупорить пивную бочку? Великий Цезарь, царственная глина, От ветра бы хранил тепло камина. Весь мир вогнавший в ужас человек Латал бы стену, не пуская снег! Но тише, тише! Вот идет король. Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, ЛАЭРТ, СВЯЩЕННИК и свита. Несут гроб с телом ОФЕЛИИ. Двор, королева… А кого хоронят? Обряд урезан: это говорит, Что тот мертвец, кого кладут в могилу, С собой покончил — кто-то из придворных. Так спрячемся и будем наблюдать. Отходит в сторону вместе с ГОРАЦИО. ЛАЭРТ Еще обряды будут? ГАМЛЕТ Вот Лаэрт, Столь благородный юноша. Смотри. ЛАЭРТ Еще обряды будут? СВЯЩЕННИК Расширили обряды, как могли, мы; Мы знаем, смерть сомнительна ее, И, если б не приказ верховной власти, В неосвященной бы земле лежала До зова трубного, и вместо пенья Летели б кремни, черепки и галька; Но девичьи достались ей гирлянды Цветов могильных и колоколов Звон похоронный. ЛАЭРТ Больше ничего? СВЯЩЕННИК Нет, больше ничего. Мы осквернили бы служенье мертвым, Спев реквием над ней, какой поют Почившим в мире. ЛАЭРТ В землю опускайте, И из ее прекрасной чистой плоти Пусть вырастут фиалки! Грубый поп, Сестра на небе ангелом предстанет, Когда в аду ты взвоешь. ГАМЛЕТ Что, Офелия? КОРОЛЕВА Прекрасное прекрасной. О, прощай! Бросает цветы в могилу. Тебя невесткой видела своею И ложе брачное убрать хотела, А не могилу. ЛАЭРТ О, тройное горе, На голову обрушься тридцать раз Того, чей злой и мерзостный поступок Ума ее лишил. Не сыпьте землю; В последний раз хочу ее обнять. Прыгает в могилу. Теперь засыпьте мертвую с живым, Покуда в гору дол не превратится, Что выше Пелиона и вершины Олимпа синего. ГАМЛЕТ (подходя ближе) Кто тот, чье горе Так громогласно, чьи слова печали Блуждающие звезды заставляют, Как будто изумленный зал, застыть? Я Гамлет Да’тчанин. Прыгает в могилу. ЛАЭРТ Пусть черт возьмёт! Схватывается с ним. ГАМЛЕТ Нет, молишься ты плохо. Ты лучше пальцы с горла убери; Хоть я не вспыльчив и не опрометчив, Но что-то есть опасное во мне, Чего бояться стоит. Руки прочь! КОРОЛЬ Разнять их. КОРОЛЕВА Гамлет, Гамлет! ВСЕ Джентльмены… ГОРАЦИО Милорд, вы успокойтесь. Их разнимают, и они выходят из могилы. ГАМЛЕТ Да, я готов сражаться с ним за это, Пока дрожать не перестанут веки. КОРОЛЕВА За что, мой сын? ГАМЛЕТ Ее любил я: сорок тысяч братьев, Объединив любовный капитал, Мой не набрали б счет. На что готов ты? КОРОЛЬ Безумен он, Лаэрт. КОРОЛЕВА О, пощадите! ГАМЛЕТ Скажи, на что готов ты для нее: Сражаться? Плакать? Мучиться? Поститься? Напиться уксуса? Съесть крокодила? Я это сделаю. Пришел ты ныть? Мне бросить вызов и в могилу прыгнуть? Похорони себя с ней, и я тоже. Болтаешь о горах — пускай засыплют Нас миллионы акров, и земля Горящей сферой опалит главу, И Осса — будто прыщ! Как ты, хвалиться Могу и я. КОРОЛЕВА Одно безумье это; Вот так недолго будет он в припадке, Покуда, терпеливый, как голубка, Когда птенцы златые вылезают, В молчаньи не поникнет. ГАМЛЕТ Сэр, скажите, Зачем себя со мною так ведете? Всегда любил я вас… Не важно это. Пускай Гераклу биться и не лень, Мяучит кот, и есть у пса свой день. Уходит. КОРОЛЬ Горацио, прошу, за ним идите. ГОРАЦИО уходит. (Обращаясь тихо к ЛАЭРТУ) Терпение храни, беседу нашу Не позабыв — мы дело пустим в ход. — Гертруда, пусть за принцем приглядят — Над ним поставим монумент живой. Увидим скоро время тишины — Пока мы жить в терпении должны. Уходят. Входят ГАМЛЕТ и ГОРАЦИО. ГАМЛЕТ Об этом хватит. А теперь — другое... Ты обстоятельства все эти помнишь? ГОРАЦИО Милорд, конечно, помню! ГАМЛЕТ В душе борьба какая-то велась, Что не давала спать; лежать мне было Ужасней, чем мятежникам в колодках. В порыве — быстрота благословенна, Ведь часто необдуманность нам служит Там, где бессилен замысел глубокий. И это говорит: есть провиденье, Что выполняет то, в чем мы небрежны… ГОРАЦИО Да, несомненно. ГАМЛЕТ Из своей каюты Я вышел, плащ накинув свой морской, И в темноте я ощупью нашел Путь к ним, пакет украл и удалился В свою каюту вновь, решившись там — Ведь страх заставил позабыть приличья, — Посланье вскрыть, и там нашел, Горацио, — О подлость королевская! — приказ, Весь оснащенный множеством причин Для большей славы датской и английской С изображеньем пугалом меня, Что, по прочтеньи, времени не дав На то, чтоб наточить топор, мне нужно Немедля голову отсечь. ГОРАЦИО Возможно ль? ГАМЛЕТ Со мной он: на досуге прочитай. Но хочешь слушать, как я поступил? ГОРАЦИО Прошу вас. ГАМЛЕТ Итак, окутан подлецов сетями, — Не сочинил пролога я уму, Как пьесу начал мозг, — я сел, придумав Приказ иной, и написал красиво; Считал я, как сановники считают, Дурным хороший почерк и трудился Над тем, чтоб позабыть его, но вот Он мне помог. Не хочешь ли узнать, Что написал я? ГОРАЦИО Да, милорд, конечно. ГАМЛЕТ Серьезнейшую просьбу короля, Что, раз уж Англичанин — верный данник, Раз между ними пальмою цвести Должна любовь, раз мир, как запятая, Стоит в венке пшеничном между ними, — Тут следовало много всяких “раз“ — То, прочитав и осознав всё это, Он должен безо всяких рассуждений Немедленно предать обоих смерти Без исповеди даже. ГОРАЦИО А печать? ГАМЛЕТ И в этом помогли мне небеса. Был в кошельке моем отцовский перстень Со слепком от печати Да’тчанина; Я на приказ печать поставил, подпись, Сложил, как раньше, и надежно спрятал; Подмены не заметили; затем Был бой морской, а что потом случилось, Уже ты знаешь. ГОРАЦИО А Гильденстерн и Розенкранц плывут. ГАМЛЕТ Им нравилось занятие такое; Их гибель не на совести моей, А вызвана участьем в этом деле. Опасно, коль ничтожный человек Встает меж разъяренными клинками Противников могучих. ГОРАЦИО Что же за король! ГАМЛЕТ Как думаешь, не должен ли я с тем, Кто короля убил, мать опозорил, Мне заслонил избранье на престол И удочку на жизнь мою закинул С таким коварством — разве я не должен С ним рассчитаться этою рукой? И язве можно ли природы нашей Зло делать дальше? ГОРАЦИО Из Англии узнать он должен скоро Про то, чем это дело завершилось. ГАМЛЕТ Да, скоро; промежуток этот — мой, А жизнь прервется лишь одним ударом; Но всё же очень жаль мне, друг Горацио, Что я, с Лаэртом ссорясь, так забылся, Ведь в деле ясвоем картину вижу Его беды; искать с ним мира буду, Но то, как он бравировал бедой, Меня взбесило. ГОРАЦИО Тише! Кто пришел? Входит ОЗРИК. ОЗРИК Приветствую, милорд, вас с возвращеньем. ГАМЛЕТ Покорнейше благодарю вас, сэр. (Обращаясь к Горацио). Ты знаешь эту речную муху? ГОРАЦИО Нет, милорд. ГАМЛЕТ Твое положение весьма благодатно, ибо знать его — это порок. У него много земли, и она плодородна; когда скотина становится владельцем скота, ее кормушка ставится за королевский стол: это та ещё галка, но, как я уже сказал, преуспевшая во владении грязью. ОЗРИК Милостивый государь, если бы ваша светлость были свободны, я бы передал вам кое-что от его величества. ГАМЛЕТ Я приму это, сэр, со всем усердием своего духа. Употребите вашу шляпу по назначению, она предназначена для головы. ОЗРИК Благодарю вашу светлость, очень жарко. ГАМЛЕТ Нет, поверьте мне, здесь очень холодно, дует северный ветер. ОЗРИК Действительно, довольно холодно, милорд. ГАМЛЕТ Но все же мне кажется, здесь очень душно и жарко для моей комплекции. . ОЗРИК Исключительно, милорд; здесь очень душно, так сказать, но не могу изъяснить, как. Однако, милорд, его величество велел мне передать вам, что он заключил большое пари на вашу победу; сэр, вот в чем дело… ГАМЛЕТ Я умоляю вас, не забывайте… ГАМЛЕТ пытается заставить его надеть шляпу. ОЗРИК Нет, милостивый государь, мне так, честное слово, удобнее. Сэр, недавно ко двору прибыл Лаэрт; поверьте мне, это настоящий джентльмен, обладающий самыми выдающимися качествами, очень мягкого обхождения и великолепной внешности; действительно, если говорить о нем с должным чувством, он является визитной карточкой или календарем дворянства, ибо в нем вы найдете совмещение тех качеств, какие только желал бы видеть джентльмен. ГАМЛЕТ Сэр, его характеристика не страдает у вас от каких-то потерь; хотя, я знаю, если бы мы его инвентаризировали, это нарушило бы арифметику памяти, и все же и то, и другое лишь слегка покачивается из уважения к его быстрым парусам. Но, во всей истинности восхваления, я считаю, что у него душа большого момента, а его настой столь благороден и редок, что, если говорить о нем правдиво, подобно ему только его зеркало, все же прочие, кто следует за ним, — его тень, не более того. ОЗРИК Ваша светлость отзывается о нем безошибочно. ГАМЛЕТ В чем интерес, сэр? Почему мы окутываем этого джентльмена своим грубым дыханием? ОЗРИК Сэр? ГОРАЦИО Неужели невозможно говорить на другом языке? Сделайте это, сэр, в самом деле. ГАМЛЕТ Что послужило поводом для упоминания об этом джентльмене? ОЗРИК О Лаэрте? ГОРАЦИО Его кошелек уже пуст, все золотые слова потрачены. ГАМЛЕТ О нем, сэр. ОЗРИК Я знаю, что вы не пребываете в невежестве… ГАМЛЕТ Я бы хотел, чтоб вы это знали, сэр, но, честно говоря, если вы это знаете, это не большая похвала для меня. Итак, сэр? ОЗРИК Вы не пребываете в невежестве насчет того, каким совершенством является Лаэрт. ГАМЛЕТ Я не осмеливаюсь признаться в этом, чтобы не сравняться с ним в совершенстве, но, чтобы хорошо знать другого человека, нужно знать самого себя. ОЗРИК Я имею в виду, сэр, его владение оружием; по общему мнению, он не знает себе равных. ГАМЛЕТ Каким оружием он владеет? ОЗРИК Рапирой и кинжалом. ГАМЛЕТ Это два разных вида оружия; но ладно. ОЗРИК Король, сэр, поставил против него на кон шесть берберийских лошадей, а в ответ он поставил, насколько я знаю, шесть французских рапир и кинжалов со всеми атрибутами, такими, как пояса, перевязи и так далее; три из этих портупей, по правде говоря, очень радуют воображение, очень гармонируют с рукоятками, изящнейшие портупеи и весьма кичливые. ГАМЛЕТ Что вы называете портупеями? ГОРАЦИО Я так и знал, что, прежде чем беседа закончится, вам придется смотреть в примечания. ОЗРИК Портупеи, сэр, — это перевязи. ГАМЛЕТ Это слово очень бы подходило, если бы мы находились на войне: пока пусть будут перевязи. Но, в общем, шесть берберийских лошадей против шести французских рапир, их принадлежностей и трех кичливых портупей; это французская ставка против датской. Почему такой заклад, как вы это называете? ОЗРИК Король, сэр, поставил на то, что в дюжине ваших схваток с Лаэртом тот не обойдет вас на три очка; Лаэрт же поставил на двенадцать против девяти; можно было бы немедленно проверить это на деле, если бы ваша светлость удостоила нас ответом. ГАМЛЕТ Что, если я отвечу "нет"? ОЗРИК Я имею в виду, милорд, участие вашей особы в этом состязании. ГАМЛЕТ Сэр, я буду здесь прогуливаться, в этом зале; если его величеству угодно, это время моего дневного отдыха; пусть принесут рапиры, и, если этот джентльмен желает, а король не отказался от своего намерения, я выиграю для него все, что сумею; в противном случае я ничего не получу, кроме своего позора и лишних ударов. ОЗРИК Должен ли я так и передать? ГАМЛЕТ В таком духе, сэр, расцветив все так, как желает ваша натура. ОЗРИК Я ручаюсь в своей преданности вашей светлости. ГАМЛЕТ Ваш, только ваш. ОЗРИК уходит. Хорошо, что он сам ручается; больше за него никто не поручится. ГОРАЦИО Этот чибис убегает со скорлупой на голове. ГАМЛЕТ Он любезничал с соском своей матери, прежде чем сосать его. Он — и многие другие из того же выводка, которых я знаю и в ком наш модный век души не чает, — уловили лишь тональность времени и внешнюю манеру обращения, своего рода пенистую накипь, которая несет их и через глупые, и через взвешенные мнения; а только дунешь на них, чтобы испытать, как пузырьки лопнут. Входит ВЕЛЬМОЖА. ВЕЛЬМОЖА Милорд, его величество приветствовал вас через молодого Озрика, который сообщил ему, что вы ожидаете здесь, в зале; он послал меня узнать, не изменили ли вы своего желания состязаться с Лаэртом, или вы хотите на время отложить поединок. ГАМЛЕТ Я не изменен в своих намерениях; они совпадают с волей короля; если у него есть готовность, готов и я; сейчас или когда угодно, при условии, что я буду в таком же хорошем состоянии, как и сейчас. ВЕЛЬМОЖА Король, королева и все остальные спускаются сюда. ГАМЛЕТ В добрый час. ВЕЛЬМОЖА Королева желает, чтобы вы сказали что-нибудь любезное Лаэрту, прежде чем начнете поединок. ГАМЛЕТ Она дает мне хороший совет. ВЕЛЬМОЖА уходит. ГОРАЦИО Вы проиграете это пари, милорд. ГАМЛЕТ Я так не думаю; с тех пор, как он уехал во Францию, я постоянно тренировался; с форой я выиграю. Однако ты и представить себе не можешь, как плохо у меня на сердце; но это неважно. ГОРАЦИО Нет, добрый милорд… ГАМЛЕТ Это всего лишь глупость, но это такого рода предчувствие, которое женщине, возможно, причинило бы беспокойство. ГОРАЦИО Если вашей душе что-то не нравится, повинуйтесь ей: я скажу им, чтобы они не приходили сюда и что вы не готовы. ГАМЛЕТ Ни в коем случае; мы презираем предсказания: и в гибели воробья есть особый промысел. Если это случится сейчас, то не случится потом; если не случится потом, то случится сейчас; если не случится сейчас, то все равно случится; готовность — это все, поскольку никто не будет владеть тем, что оставит после смерти. Так почему бы не расстаться с этим раньше? Трубы и барабаны. Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, вся свита, слуги с рапирами и ЛАЭРТ. КОРОЛЬ Тебе даю я, Гамлет, эту руку. КОРОЛЬ вкладывает руку ЛАЭРТА в руку ГАМЛЕТА. ГАМЛЕТ Простите, сэр, я причинил вам зло; Меня простите вы как джентльмен. Все знают здесь, да слышали и вы: Безумием тяжелым я наказан. Всё то, что сделал я, что пробудило В вас чувства кровные, и чувство чести, И неприязнь ко мне — то лишь безумье. Лаэрту Гамлет навредил? Не Гамлет. Раз Гамлет сам с с собою был в разладе И зло при этом причинил Лаэрту, То Гамлет отрекается от зла. Кто ж это сотворил? Его безумье, И, значит, Гамлет тоже был обижен: Безумие — его жестокий враг. Пред всеми, кто здесь есть, позвольте, сэр, Вы отрицаньем замысла дурного С меня пред вами ныне снять вину За то, что я пустил стрелу над домом, Случайно ранив брата. ЛАЭРТ Кровь спокойна Во мне, хотя должна всего сильнее К возмездью звать, но с точки зренья чести Я непреклонен, мира не желая, Покуда те, кто искушен в вопросе, Не приведут такой же случай в прошлом, Чтоб имя я свое не запятнал. До той поры я принимаю дружбу Без подозрений. ГАМЛЕТ Вот мои объятья; Готов я биться в братском поединке. Рапиры дайте. ЛАЭРТ Мне одну рапиру. ГАМЛЕТ Твоей рапирой будет неуменье Мое; звездою вспыхнет мастерство Твое в ночи. ЛАЭРТ Вы надо мной смеетесь. ГАМЛЕТ Нет, клянусь. КОРОЛЬ Дай им рапиры, Озрик. Милый Гамлет, Заклад ты знаешь? ГАМЛЕТ В точности, милорд; Поставили вы на того, кто хуже. КОРОЛЬ Не страшно — видел я, как вы деретесь; Он лучше стал, так фору и дает. ЛАЭРТ Так тяжела; попробуем другую. ГАМЛЕТ Мне нравится. Они одной длины? ОЗРИК Одной, милорд. КОРОЛЬ На этот стол поставь с вином сосуды; Коль Гамлет первым нанесет удар Иль просто отквитается, пускай На укреплениях стреляют пушки; За здравье Гамлета король пить будет, И в кубок свой жемчужину он бросит Ценнее перла, что в венце носили Четыре датских короля; давайте Мне кубки; пусть цимбалы скажут трубам, А трубы громко скажут пушкарям, И пушки — небу, небо же — земле: “За Гамлета сегодня пьет король”. Начните; вы же, судьи, наблюдайте. ГАМЛЕТ Начнем, сэр. ЛАЭРТ Начнем, милорд. Они сражаются. ГАМЛЕТ Раз! ЛАЭРТ Нет. ГАМЛЕТ Судья! ОЗРИК Удар, отчетливый удар. ЛАЭРТ Еще раз. КОРОЛЬ Нет, дайте выпить. Гамлет, жемчуг твой; За здравье пью. Звучат трубы, и раздается пушечный выстрел. Ему подайте кубок. ГАМЛЕТ Хочу закончить бой; пока оставьте. Они сражаются. Еще один удар. Что скажешь ты? ЛАЭРТ Задет, я признаю. КОРОЛЬ Наш сын одержит Победу. КОРОЛЕВА Толстый он, и плохо дышит. Возьми платок мой, Гамлет, вытри лоб; Пьет королева за твою удачу. ГАМЛЕТ О, добрая мадам! КОРОЛЬ Не пей, Гертруда! КОРОЛЕВА Милорд, я выпью; и, прошу, простите. КОРОЛЬ (в сторону) Уже отравлен кубок; слишком поздно. ГАМЛЕТ Пока не смею пить; еще минуту. КОРОЛЕВА Иди сюда, дай обтереть лицо. ЛАЭРТ Милорд, его задену я. КОРОЛЬ Нет, вряд ли. ЛАЭРТ (в сторону) Но это против совести почти что. ГАМЛЕТ Давайте вновь; Лаэрт, ты лишь играешь; Прошу тебя, решительней сражайся; Боюсь, ты просто шутишь надо мной. ЛАЭРТ Ах, вот что? Ну, давайте. Они сражаются. ОЗРИК Нет ударов. ЛАЭРТ Вот вам! ЛАЭРТ ранит ГАМЛЕТА; затем в схватке они меняются рапирами, и ГАМЛЕТ ранит ЛАЭРТА. КОРОЛЬ Разнять! Как разъярились… ГАМЛЕТ Нет, продолжим. КОРОЛЕВА падает. ОЗРИК Эй, помогите королеве! ГОРАЦИО В крови они. Милорд, что происходит? ОЗРИК Лаэрт, что происходит? ЛАЭРТ Ворона в свой силок попалась, Озрик; Я сам своим предательством убит. ГАМЛЕТ Что с королевой? КОРОЛЬ Чувств она лишилась При виде крови. КОРОЛЕВА Нет, питье, питье… Отравлена я, дорогой мой Гамлет! Умирает. ГАМЛЕТ Злодейство! Эй! Пускай запрут все двери! Предательство! Ищите виноватых! ЛАЭРТ Измена здесь; знай, Гамлет, ты убит; Нет, ни одно лекарство не поможет — И получаса жизни не осталось; Оружие, что держишь ты в руке, Отравлено и не притуплено; Меня мой гнусный замысел сразил — Лежу, не встану больше; мать твоя Отравлена… король, король виновен. ГАМЛЕТ Отравлен и клинок! За дело, яд! Закалывает КОРОЛЯ. ВСЕ Измена! КОРОЛЬ Помогите мне, друзья; Всего лишь ранен я. ГАМЛЕТ Кровосмеситель, Убийца и проклятый Да’тчанин, Пей это зелье. Здесь лежит твой жемчуг? За матерью иди. КОРОЛЬ умирает. ЛАЭРТ Он заслужил; Тот яд был приготовлен им самим. Простим друг друга, благородный Гамлет, Чтоб на тебя моя смерть и отцова Не пали, на тебя ж моя не пала. Умирает. ГАМЛЕТ Простит пусть небо! За тобой иду. Я мертв, мой друг. Прощайте, королева Несчастная! Вы, кто дрожит, бледнея, Большого действа зрители немые, Будь время — смерть, неумолимый пристав, Строга в своем аресте — я б поведал… Но пусть так будет. Друг, уже я мертв; Ты жив; правдиво всё ты расскажи Тем, кто не знает. ГОРАЦИО Этого не будет. Скорее римлянин я — не датчанин; Еще питье осталось. ГАМЛЕТ Как мужчина, Дай кубок мне; клянусь, его я вырву. Какое от меня дурное имя Останется, коль не узнают всё! Раз ты меня любил душой своею, То удержись на время от блаженства; Чтоб это рассказать, живи, страдая, В суровом мире. Марш вдали, и выстрелы за сценой. Что за шум военный? ОЗРИК Из Польши Фортинбрас пришел с победой; Встречает он торжественным салютом Послов английских. ГАМЛЕТ Умираю я; Могучий яд над духом торжествует. Я не дождусь из Англии известий, Но предскажу — избрание падет На Фортинбраса; мой предсмертный голос Отдай ему, скажи про те событья, О коих спросит. Далее — молчанье. Умирает. ГОРАЦИО Разбилось сердце. Спи, о милый принц — Пусть хоры ангелов ведут к покою! Марш за сценой. Зачем бьют барабаны? Входят ФОРТИНБРАС, английские послы и другие. ФОРТИНБРАС Где это зрелище? ГОРАЦИО Что нужно вам? Коль скорбь и изумленье, не ищите. ФОРТИНБРАС Тела кричат о бойне. Смерть-гордячка, Какой готовишь пир в пещере вечной, Что стольких сильных ты одним ударом Кровавым поразило? ПЕРВЫЙ ПОСОЛ Вид ужасен, И слишком опоздали наши вести; Бессилен слух, что должен был услышать От нас, что был приказ его исполнен, Что Розенкранц и Гильденстерн мертвы. Кто благодарность выразит? ГОРАЦИО Не он, Пусть даже живы были бы уста; Приказа об их смерти не давал он. Но раз уж на кровавый этот суд Из Англии и из похода в Польшу Вы прибыли, велите, чтоб тела Легли пред всеми на большом помосте; И я скажу не знающему миру, Как все случилось; сможете услышать О черных, неестественных делах, Случайных карах и убийствах странных, Смертях из-за коварства и насилья И, наконец, о замыслах, что пали Задумавшим на головы; все это Правдиво расскажу я. ФОРТИНБРАС Поспешим Услышать, созовем всех самых знатных. Что до меня, со скорбью принимаю Свой жребий — есть права на трон, их помнят; Их предъявить зовет меня судьба. ГОРАЦИО Есть повод говорить мне и об этом — От уст того, чей голос привлечет Других, но надо сделать все быстрее, Пока умы в смятеньи, чтоб бед новых Из заблуждений не пришло. ФОРТИНБРАС Пускай Четыре командира на помост, Как воина, здесь Гамлета положат; Возможно, королем он был бы славным; Пусть почести военные и громкий Звук музыки кончину знаменует. Тела возьмите; зрелище такое Подходит полю битвы, здесь оно Не к месту. И пусть воины стреляют. Уходят, унося тела погибших, после чего раздается пушечный залп. *Призрак раскидывает его руки. Эта ремарка из Второго кварто опускалась в последующих изданиях, но она явно отражает режиссерскую идею Шекспира, который сам исполнял роль Призрака (что не доказано со стопроцентной точностью, но давно уже не вызывает сомнений у его биографов). **Кузен. Слово cousin в оригинале означает просто “родственник”, но это официальное обращение монарха к своему родственнику (а часто и к другому монарху) и должно поэтому переводиться буквально. Оно совершенно отличается от kin в ответной реплике Гамлета. ***Пускай войдет. Во Втором кварто (а современные издания приводят сцену именно в варианте, взятом оттуда) эти слова произносит Горацио, что справедливо исправляется, поскольку такой приказ могла отдавать только Королева. Но тогда напрашивается мысль о том, что и предыдущие слова произносит она, а Горацио они переданы просто из-за описки автора. Тогда, может быть, и само появление Горацио на сцене является опиской, ведь он в итоге не произносит ни слова? В таком случае Королеве не нужно ничего говорить в сторону (во Втором кварто и нет такого указания), терпят также поражение и конспирологические версии о вине Королевы и Горацио в смерти Офелии. Переводчик, однако, скрепя сердце сохранил традиционный вариант. ****Мне дал Горацио. В оригинале — “Клавдио”, но это уже явная описка автора (показательно, что и она связана с именем Горацио), которую давно пора исправлять в переводе. (Известны слова Бена Джонсона о небрежном отношении Шекспира к исправлениям в своих пьесах). rfce30cvdfoqu2igibfwtmetutf3a9k 5714817 5714806 2026-05-28T13:05:55Z Вадим Д. Николаев 134778 /* */ 5714817 wikitext text/x-wiki {{нет источника}}{{нет заголовка}}{{нет категорий}}{{викифицировать}}{{возможное нарушение АП}} Настоящий перевод опирается в первую очередь на Второе кварто 1604 года. Поэтому в нем отсутствуют разделение пьесы на акты и нумерация сцен. Отсутствуют также список действующих лиц и указания мест действия. Основное место действия и так понятно по тексту пьесы; это королевский замок Эльсинор и его окрестности. Входят (с разных сторон) ФРАНЦИСКО и БЕРНАРДО, два часовых. БЕРНАРДО Кто там? ФРАНЦИСКО Нет, сам ответь; стой и открой себя. БЕРНАРДО Да здравствует король! ФРАНЦИСКО Бернардо. БЕРНАРДО Он. ФРАНЦИСКО Ты аккуратно в свой приходишь час. БЕРНАРДО Пробило полночь; спать иди, Франциско. ФРАНЦИСКО Благодарю за смену; страшный холод, И мне не по себе. БЕРНАРДО Спокойно было? ФРАНЦИСКО Мышь не пробежала. БЕРНАРДО Ну, доброй ночи; Коль встретишь ты Горацио с Марцеллом, Товарищей моих, поторопи их. ФРАНЦИСКО По-моему, я слышу их… кто здесь? (Входят ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ). ГОРАЦИО Друзья страны. МАРЦЕЛЛ А также слуги Дана. ФРАНЦИСКО Всем доброй ночи. МАРЦЕЛЛ С Богом, честный воин; Кем ты сменен? ФРАНЦИСКО Бернардо принял пост; Всем доброй ночи. Уходит. МАРЦЕЛЛ Эй, Бернардо! БЕРНАРДО Что, Горацио с тобой? ГОРАЦИО Да, часть его. БЕРНАРДО Горацио, привет; привет, Марцелл. ГОРАЦИО Ну как, оно сегодня появлялось? БЕРНАРДО Я ничего не видел. МАРЦЕЛЛ Горацио все вымыслом считает, И им никак не овладеет вера В тот ужас, что был дважды нами видим; Поэтому его я упросил Побыть на страже с нами этой ночью, Чтоб, если привиденье вновь придет, Он убедился и заговорил с ним. ГОРАЦИО Да вздор, не явится. БЕРНАРДО На время сядем И снова будем штурмовать твой слух, Так укрепленный против наших слов Об этих двух ночах. ГОРАЦИО Ну ладно, сядем, Послушаем опять рассказ Бернардо. БЕРНАРДО Минувшей ночью, Когда звезда, что западней Полярной, Как раз переместилась в часть небес, Где светит нам сейчас, Марцелл и я, Лишь пробил час… (Входит ПРИЗРАК). МАРЦЕЛЛ Молчи; смотри, оно явилось снова! БЕРНАРДО По виду схоже с мертвым королем. МАРЦЕЛЛ Ты — грамотей; заговори, Горацио. БЕРНАРДО Ведь вылитый король? Заметь, Горацио. ГОРАЦИО Да; страхом полон я и изумленьем. БЕРНАРДО Оно ждет слова. МАРЦЕЛЛ Спрашивай, Горацио. ГОРАЦИО Кто ты, что посягнул на час ночной И на воинственный, прекрасный облик, В котором мертвый датский повелитель Ступал когда-то? Я велю, ответь! МАРЦЕЛЛ Оно оскорблено. БЕРНАРДО Смотри, уходит! ГОРАЦИО Стой, говорю! Велю тебе, ответь! (ПРИЗРАК уходит). МАРЦЕЛЛ Ушло — и без ответа. БЕРНАРДО Ну как, Горацио? Дрожишь и бледен? Так это вымысел иль нечто больше? Что думаешь? ГОРАЦИО Клянусь пред Богом, я бы не поверил, Когда бы не ручались в этом мне Мои глаза. МАРЦЕЛЛ И схоже с королем? ГОРАЦИО Как ты с собою схож. Такие точно он надел доспехи, Когда на поединок шел с Норвежцем; И так же хмур он был, когда во гневе Швырнул Поляка из саней на лед. Как странно! МАРЦЕЛЛ Вот так он дважды в этот мертвый час Военным шагом проходил пред нами. ГОРАЦИО Как точно все истолковать, не знаю; Но знаю, что, по мненью моему, Стране то предвещает потрясенья. МАРЦЕЛЛ Присядем-ка; пусть скажет тот, кто знает, Зачем ночные строгие дозоры Отягощают подданных державы, И, что ни день, то пушки льют из меди, Оружье покупают за границей, Вербуют корабелов, чья работа Уже не различает дней воскресных? К чему такая бешеная спешка, Что стала ночь трудиться вместе с днем? Кто объяснит мне это? ГОРАЦИО Я могу. По крайней мере, слух есть: наш король, Чей образ нам сейчас являлся, был, Как знаете, норвежским Фортинбрасом, Которого гордыня подстрекала, На поединок вызван; и наш Гамлет (Чью доблесть знал весь нам известный мир) Убил Норвежца, кто по договору, Скрепленному по правилам печатью, Отдал, лишившись жизни, земли те, Которыми владел он, королю; Такую ж долю отдавал в залог И сам король: она бы перешла Законно во владенье Фортинбраса, Коль победил бы он; во исполненье Условий тех же Гамлету достался Его залог; и Фортинбрас младой, Горячий, полный храбрости незрелой, На берегах норвежских, тут и там, Ораву беззаконных удальцов За пропитанье нанял для того, что Отваги требует; цель предприятья — Как это все и понято у нас, — Отнять своею сильною рукою И принужденьем земли, что отец Его утратил; в этом, полагаю, И есть причина тех приготовлений, Причина стражи нашей и источник Той спешки, что идет у нас в стране. БЕРНАРДО Я думаю, что все, конечно, так, И потому зловещая фигура В доспехах ходит, схожа с королем, Что был и есть виновник этих войн. ГОРАЦИО То мелочь, что тревожит взор рассудка. В цветущем, славном римском государстве, Пред тем, как пал могущественный Юлий, Пусты могилы были, мертвецы На улицах визжали, бормотали; Кометы мчались, в росах кровь была, Бледнело солнце; влажная луна, Что правит всей империей Нептуна Затмилась в небе, словно в Судный день. Такие же предвестья страшных бед, Что, как гонцы, предшествуют судьбе И, как пролог, идут перед грядущим, Земля и небо вместе показали У нас в краях, для наших земляков. (Возвращается ПРИЗРАК). Но тихо! Гляньте! Смерти не боюсь И прегражу дорогу. Стой, мираж! (ПРИЗРАК раскидывает его руки*). Коль можешь ты издать какой-то звук, Ответь мне; Коль совершить я что-нибудь могу Тебе в подмогу и себе на милость, Ответь мне; Коль знаешь ты судьбу своей страны, Какую можно избежать, предвидя, О, отвечай! Иль если ищешь в лоне ты земном Сокровище, что ты добыл когда-то, Из-за чего вы, духи, неспокойны… (Поет петух). Стой и ответь! Держи его, Марцелл! МАРЦЕЛЛ Быть может, мне ударить протазаном? ГОРАЦИО Да, если он уходит. БЕРНАРДО Вот он! ГОРАЦИО Вот он! МАРЦЕЛЛ Ушел! Мы оскорбляем лишь его величье, Показывая видимость насилья; Как воздух, он для нас неуязвим, Удары наши — злобная нелепость. БЕРНАРДО Он мог ответить, но запел петух. ГОРАЦИО И ринулся он тотчас, как преступник, При страшном зове; слышал я не раз: Петух, который утро нам трубит, Пронзительной своею глоткой будит Дня божество — тогда, при этом кличе, В огне и в море, на земле и в небе, Заблудшие опять стремятся духи К своим пределам; истинность того Сегодня испытали мы на деле. МАРЦЕЛЛ Он испарился, лишь запел петух. Ведь говорят, что каждый год, когда Мы Рождество Спасителя справляем, Певец зари поет ночь напролет; Тогда не смеют духи выходить, Целебны ночи, не палят светила, Бессильна фея, чар у ведьмы нет — Спокойно и священно это время. ГОРАЦИО Я тоже слышал и отчасти верю; Но вот и утро, в рыжий плащ одето, Шагает по росе холмов восточных: Прервем же стражу и, я предлагаю, Поделимся увиденным сегодня С младым мы Гамлетом; клянусь я жизнью, Что дух, немой для нас, заговорит с ним. Согласны ль вы ему поведать это, Как побуждают нас любовь и долг? МАРЦЕЛЛ Давайте; и я знаю, где сегодня Отыщем мы его скорей всего. (Уходят). Трубы. Входят КЛАВДИЙ, король Дании, королева ГЕРТРУДА, члены Королевского совета, ПОЛОНИЙ и его сын ЛАЭРТ, ГАМЛЕТ и другие. КОРОЛЬ Хотя о смерти дорогого брата Свежо воспоминание и подходит Нам скорбь в сердцах, чтоб королевство все Нахмурилось одним челом печальным, Но наш рассудок победил природу, И, с мудрой скорбью думая о нем, Не забываем мы и о себе; Свою сестру, а ныне — королеву, Наследницу воинственной державы, Мы с радостью, поверженной как будто, Одним смеясь, другим же плача оком, Скорбя на свадьбе, веселясь у гроба, Уравновесив радость и печаль, В супруги взяли, не чиня препятствий Решеньям вашим мудрым, что свободно Сопутствовали нам (благодарим вас). Теперь — иное: Фортинбрас младой, Невысоко ценя нас иль считая, Что государство после смерти брата Расстроилось и вышло из пазов, Мечтой о превосходстве поощрен, Посланьями нас вечно донимает, Твердя о возвращеньи тех земель, Что брату нашему его отец Законно отдал; хватит про него. Теперь про нас и про собранье это; Здесь дело вот в чем: написали мы Письмо Норвежцу, дяде Фортинбраса, — Прикованный к постели, вряд ли слышал О замыслах племянника Норвежец — И просим, чтобы это он пресек, Ведь набирает тот всю рать свою Из подданных его; мы отправляем Вас, дорогой Корнелий с Вольтимандом, Посланье это отвезти Норвежцу; Давая вам не больше личной власти В переговорах с королем, чем вам Позволят свитки эти — в добрый путь! Поторопитесь свой исполнить долг. КОРНЕЛИЙ и ВОЛЬТИМАНД Как и во всем, мы свой проявим долг. КОРОЛЬ Мы в том не сомневались — в добрый путь! (ВОЛЬТИМАНД и КОРНЕЛИЙ уходят). А ты, Лаэрт, что нового ты скажешь? Ты толковал о просьбе; в чем она? Не можешь ведь бесплодно говорить Ты перед Даном; что, Лаэрт, ты просишь, Чего я сам тебе не предложил бы? Не так родна для сердца голова, Не так рука для рта полезна будет, Как датский трон — для твоего отца. Чего ты хочешь? ЛАЭРТ Грозный государь, Позвольте мне во Францию вернуться, Откуда я по доброй воле прибыл, На вашу коронацию спеша; Теперь, когда я свой исполнил долг, Во Францию и мысли, и желанья Стремятся, вас прося о дозволеньи. КОРОЛЬ Согласен ли отец твой? А, Полоний? ПОЛОНИЙ С трудом он вырвал у меня согласье Своими просьбами, и наконец Я очень неохотно согласился; Я вас молю, ему позвольте ехать. КОРОЛЬ Ну, в добрый час; твоим пусть будет время, И трать его, как пожелаешь ты; А ты, кузен** мой Гамлет и мой сын… ГАМЛЕТ Поболее, чем родич, но не ближе. КОРОЛЬ Как вышло, что по-прежнему ты в тучах? ГАМЛЕТ О нет, милорд, я прямо возле солнца. КОРОЛЕВА Мой милый Гамлет, скинь свой темный цвет, И дружески ты посмотри на Дана. Доколе можно, очи опустив, Усопшего отца искать во прахе? Обычно это: все, кто жил на свете, Уходят в вечность сквозь ворота смерти. ГАМЛЕТ Да, все обычно. КОРОЛЕВА Что ж тебе, мой друг, Столь необычным кажется вокруг? ГАМЛЕТ Не кажется, мадам, а есть; не знаю Про "кажется": ни мой чернильный плащ, О матушка, ни темный цвет одежд, Ни ветер учащенного дыханья, Ни вод речных разлив в моих глазах, Ни все мое печальное обличье, Равно как формы все и знаки скорби, Меня не смогут выразить; в них то, Что кажется и можно разыграть. То, что внутри меня, сильней в сто крат; Все остальное — только лишь наряд. КОРОЛЬ Так мило это и похвально, Гамлет, Что траурный отцу ты платишь долг; Но так же твой отец терял отца, Тот — своего; обязан переживший Сыновним долгом на какой-то срок К послушной скорби, но упорным быть В упрямом состраданьи — это есть Путь нечестивый немужского горя; В нем воля та, что небу неверна, Нетерпеливый ум и слабость сердца, Простая, необученная мысль. Ведь если что-то быть должно и так же Для чувств привычно, как любая вещь, Должны ли мы противиться тому Капризным сердцем? Это грех пред небом, Грех перед мертвым, грех перед природой, Нелепый для рассудка, чей предмет Извечный — смерть отцов, и кто кричит От первой смерти и до той, что ныне: "Так быть должно"; скорей предай земле Скорбь бесполезную, о нас подумай, Как об отце; пускай заметит мир, Что к трону нашему ты ближе всех, И я любовь с не меньшим благородством, Чем сыну дорогой его отец Тебе даю; намеренья твои Вернуться для учебы в Виттенберг, Совсем противны нашему желанью; И просим мы тебя остаться здесь, Под ласковым, радушным нашим взором, Придворный главный наш, кузен и сын. КОРОЛЕВА Пусть, Гамлет, мать тебя не молит тщетно; Прошу тебя, не езди в Виттенберг. ГАМЛЕТ Я буду вам, мадам, во всем послушен. КОРОЛЬ Вот любящий, прекраснейший ответ; Будь в Дании, как мы; мадам, идемте; Непринужденное согласье принца Улыбку дарит сердцу; в знак того Пускай, едва лишь только выпьет Дан, Большая пушка в облака палит; Пусть небо вторит пиру короля, Земные громы повторив; идемте. (Трубы. Уходят все, кроме ГАМЛЕТА). ГАМЛЕТ О, если б плоть дородная могла Растаять, обратив себя в росу, И если б Вечный не установил бы Запрет самоубийству! Боже! Боже! Каким же скучным, плоским, бесполезным Мне кажется все, что встречаю в мире! Тьфу! Тьфу! То сад, не полотый давно, Пошедший в семя, и все зло природы Владеет им — ведь до чего дошло! Два месяца, как умер, даже меньше; Такой король, с сатиром этим рядом — Гиперион; так мать мою любивший, Что он не позволял и прикоснуться К ее лицу ветрам. Земля и небо! Что вспоминать! Она на нем так висла, Как будто аппетит лишь вырастал, Насытившись, но только через месяц… О женщины, вам имя — слабость плоти! Какой-то месяц! Целы башмаки, В которых за отцовским телом шла В слезах, как Ниобея; и она… О Боже! Зверь, не знающий рассудка, Страдал бы дольше… Замужем за дядей, Отцовским братом, на отца похожим, Как я — на Геркулеса. Через месяц! Быстрей, чем соль ее фальшивых слез Исчезла с глаз заплаканных ее, Вновь вышла замуж; гнусное проворство — На простыни кровосмешенья прыгнуть! Здесь нет добра, и быть его не может; Но тише, сердце, ибо нем язык. (Входят ГОРАЦИО, МАРЦЕЛЛ и БЕРНАРДО). ГОРАЦИО Привет вам, ваша светлость! ГАМЛЕТ Рад вас видеть; Горацио, иль я забыл себя. ГОРАЦИО Да, я, милорд; я ваш слуга навеки. ГАМЛЕТ Нет — добрый друг мой; так же, как и я вам. Но что вас привело из Виттенберга?.. Марцелл? МАРЦЕЛЛ Мой добрый принц. ГАМЛЕТ Я рад вас видеть. (Добрый вечер, сэр). Так что вас привело из Виттенберга? ГОРАЦИО К безделью склонность, о мой добрый принц. ГАМЛЕТ Такого даже враг ваш не сказал бы; Не оскорбляйте же мой слух насильем, Чтоб он поверил вашей клевете На самого себя; вы не бездельник. Но что у вас за дело в Эльсиноре? Пока вы здесь, мы пьянству вас обучим. ГОРАЦИО На похороны короля я прибыл. ГАМЛЕТ Прошу, не надо шуток, однокашник. А не на свадьбу матери моей? ГОРАЦИО Да, принц, она последовала скоро. ГАМЛЕТ Как экономно! Мясо с похорон На брачные столы пошло холодным. О, лучше встретить злейшего врага В раю, чем видеть этот день, Горацио! Отец… мне кажется, отца я вижу. ГОРАЦИО Где, принц? ГАМЛЕТ В глазах души моей, Горацио. ГОРАЦИО Его я видел; истинный король. ГАМЛЕТ Он человек был, человек во всем; Таких, как он, вновь не увидеть мне. ГОРАЦИО По-моему, он мне явился ночью. ГАМЛЕТ Явился? Кто? ГОРАЦИО О принц, король, отец ваш. ГАМЛЕТ Король, отец мой? ГОРАЦИО Чуть-чуть умерьте ваше удивленье И обратитесь в слух, чтоб я поведал, В свидетели взяв этих вот господ, О чуде. ГАМЛЕТ Ради Бога, говорите. ГОРАЦИО Две ночи кряду эти господа, Бернардо и Марцелл, во время стражи, Среди ночного мертвого простора Видали вот что: в точности отец ваш, Одет в доспехи с ног до головы, Прошел пред ними; трижды он прошел Перед испуганными их глазами, На расстоянье жезла, а они, Почти что в студень превратясь от страха, Стояли молча; обо всем они Мне рассказали под большим секретом, И в третью ночь я с ними был на страже; И в тот же час, как мне они сказали, В таком же виде, подтвердив слова, Явился призрак; короля я знал: Так схожи две руки. ГАМЛЕТ Но где все было? МАРЦЕЛЛ На той площадке, где стоим на страже. ГАМЛЕТ Вы говорили с ним? ГОРАЦИО О да, милорд, И не было ответа, хоть однажды Он поднял голову и сделал жест, Как будто бы хотел заговорить, Но в это время закричал петух; Он, звук услышав, ринулся поспешно, И с наших глаз исчез. ГАМЛЕТ Все это странно. ГОРАЦИО Все правда, принц, как то, что я живу, И посчитали мы веленьем долга Сказать об этом вам. ГАМЛЕТ Вы правы, но меня тревожит это. Сегодня вы на страже? ВСЕ Да, милорд. ГАМЛЕТ В доспехах? ВСЕ Да, милорд. ГАМЛЕТ И целиком? ВСЕ От головы до ног. ГАМЛЕТ Так вы его не видели лица? ГОРАЦИО Нет, видели, ведь поднял он забрало. ГАМЛЕТ Что, был нахмурен он? ГОРАЦИО Была скорей печаль в глазах, чем гнев. ГАМЛЕТ Багров иль бледен? ГОРАЦИО Нет, очень бледен. ГАМЛЕТ И смотрел на вас? ГОРАЦИО Да, непрерывно. ГАМЛЕТ Жаль, я не был там. ГОРАЦИО Он изумил бы вас. ГАМЛЕТ На то похоже. Долго ли он пробыл? ГОРАЦИО Не торопясь, до ста вы сосчитали б. МАРЦЕЛЛ и БЕРНАРДО Нет, дольше, дольше. ГОРАЦИО Но не при мне. ГАМЛЕТ А борода седая? ГОРАЦИО Она была такая, как при жизни, — Смоль с серебром. ГАМЛЕТ Сегодня выйду с вами; Быть может, он появится. ГОРАЦИО Ручаюсь. ГАМЛЕТ И, если он отцовский примет облик, Заговорю, хотя бы ад разверзся И мне велел молчать; прошу вас всех — Коль до сих пор молчанье вы хранили, Не молвите ни слова и в дальнейшем; И что бы ни случилось этой ночью, Понять пытайтесь это, но молчите: Я отплачу вам за любовь. Прощайте! В двенадцатом часу на той площадке Я посещу вас. ВСЕ Вашей чести — долг наш. ГАМЛЕТ Любовь, как вам — моя. Прощайте! (Все, кроме ГАМЛЕТА, уходят). Отцовский дух в доспехах! Дело плохо. Нечисто здесь; скорей бы ночь пришла! Терпи, моя душа: восстанет зло, Хотя б его землею занесло. (Уходит). Входят ЛАЭРТ и ОФЕЛИЯ, его сестра. ЛАЭРТ Все, что мне нужно, на борту, прощай; Сестра, когда попутный дунет ветер, Чтоб мне послать письмо, ты здесь не спи, Но дай мне знать. ОФЕЛИЯ А есть сомненья в этом? ЛАЭРТ Расположенье Гамлета считай Игрою крови ты и данью моде, Фиалкой первозданной юных лет, Такою милой, но недолговечной, Минутным ароматом, и не боле. ОФЕЛИЯ Не боле? ЛАЭРТ Да, поверь, сестра, не боле. Природа ведь у нас растет не только В размере мышц; коль ширится тот храм, Ума и сердца внутренняя служба Растет все больше; он, возможно, любит Тебя сейчас, не запятнав обманом Намеренья, но ты должна бояться, Ведь он владеть не в силах доброй волей; Зависит он от своего рожденья, И он не может, как простые люди, Свой взять кусок — от выбора его Зависит безопасность государства, И выбор тот не может откликаться На прихоти податливого тела, Которым правит он; коль он тебе В любви признается, должна ты мудро Настолько доверять ему, насколько Исполнит это он, а здесь зависит Все от того, что скажет наша знать. Так взвесь, как много потеряет честь, Коль верить этим песням будешь ты, Иль потеряешь сердце, иль откроешь Сокровище назойливости злой. Страшись того, любимая сестра, Держи свою привязанность в тылу И береги от выстрелов желанья. Бывает слишком девушка щедра, Коль красоту свою луне откроет; Пред клеветой бессильна добродетель; Детей весны так часто точит червь, Когда ещё бутоны не раскрылись, И утром, в свежей молодой росе, Опасная скрывается зараза. Страшись, чтоб это злом не обернулось — Коль нет врага, с собой враждует юность. ОФЕЛИЯ Урок я этот в сердце сохраню, Как стражника, но, дорогой мой брат, Не делай так, как пастырь нечестивый, Что, путь тернистый в небо указав, Ступает сам повесой беззаботным На путь цветущий бурных наслаждений, Забыв слова. (Входит ПОЛОНИЙ). ЛАЭРТ Ты за меня не бойся; Я задержался здесь… но вот отец. Благословений два — добро вдвойне; Прощание второе дал мне случай. ПОЛОНИЙ Все здесь, Лаэрт? На борт, на борт, стыдись! Уж ветер дует в плечи парусов — Там ждут, а я тебя благословляю! И правила такие запиши Ты в памяти: слов мыслям не давай, А беспорядочным — еще и действий; Общителен будь, но не фамильярен; Людей, чью дружбу смог проверить ты, Крепи к душе стальными обручами; Но не мозоль свою ладонь касаньем К приятелю, который не проверен; Остерегайся ссор, но, в них вступив, Так сделай, чтоб тебя остерегались; Открой всем слух, но голос свой не всем; Знай мненье многих, вслух же не суди; Оденься так, как кошелек позволит — Не чересчур: богато, но не пышно; Ведь платье выражает человека, Во Франции же люди высших званий Разборчивы всегда в вопросе этом; Не занимай и не давай взаймы: Дав, можешь денег и друзей лишиться, Взяв — этим притупляешь бережливость; А главное — будь честен сам с собой: Придет за этим, словно ночь за днем, Что ты ни с кем не сможешь быть нечестным. Прощай! Благословлю тебя на это! ЛАЭРТ Смиренно с вами я, отец, прощаюсь. ПОЛОНИЙ Зовет уж время; слуги ждут тебя. ЛАЭРТ Прощай, сестра, и хорошо запомни, Что я сказал. ОФЕЛИЯ Все в памяти моей Хранится — ключ остался у тебя. ЛАЭРТ Прощай. (Уходит). ПОЛОНИЙ О чем он с вами, дочка, говорил? ОФЕЛИЯ О принце Гамлете, коль вам угодно. ПОЛОНИЙ Да, тема кстати. Мне рассказали: очень часто принц Вам время уделял, а сами вы Так щедры были на свиданья эти; Коль правда все, что, предостерегая, Мне сообщили, должен вам сказать: Конечно, понимаете вы плохо, Как дочь моя должна себя вести. Что между вами? Говорите правду. ОФЕЛИЯ Свидетельств много показать решил он Привязанности искренней ко мне. ПОЛОНИЙ Привязанность! Так говорят девчонки, Которые опасности не знают. И верите свидетельствам вы этим? ОФЕЛИЯ Милорд, не знаю, что должна я думать. ПОЛОНИЙ А думайте, что вы еще ребенок, Коль приняли за чистую монету То, что гроша не стоит; подороже Себя цените иль — за каламбур Меня простите — в нежных быть нам дурах. ОФЕЛИЯ Милорд, он говорил мне о любви В манере самой честной. ПОЛОНИЙ Да, и, конечно, говорил манерно. ОФЕЛИЯ И подкрепил слова свои, милорд, Почти что всеми клятвами святыми. ПОЛОНИЙ Ворон так ловят; я прекрасно знаю, Что, если кровь играет, клятвы с губ Слетают так легко; то пламя, дочка, Приносит больше света, чем тепла, И гаснет в них обоих; обещанья Те принимать не надо за огонь; Отныне надо реже с ним встречаться И на его моленья не смотреть, Как на приказ вступить в переговоры; В том Гамлету лишь верьте, что он молод И что владеет бо’льшую свободой, Чем можете владеть вы, и не верьте Его вы клятвам, потому что эти Посредники не те, как по одеждам Судить их можно, и о нечестивом Болтают языком святых обетов, Чтоб легче обмануть; и наконец: Я не хотел бы с этого момента, Чтоб вы давали повод к клевете И с принцем говорили на досуге. Да, это мой приказ; к себе идите. ОФЕЛИЯ. Милорд, я повинуюсь. (Уходят). Входят ГАМЛЕТ, ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ. ГАМЛЕТ Кусает и пронизывает ветер. ГОРАЦИО Да, этот холод просто обжигает. ГАМЛЕТ Который час? ГОРАЦИО Без малого двенадцать. МАРЦЕЛЛ Нет, пробило уже. ГОРАЦИО Я не расслышал. Так, значит, приближается то время, В которое привык здесь дух бродить. (Трубы и пушечные выстрелы). Что там за шум, милорд? ГАМЛЕТ Король не спит сегодня и пирует — Он веселится, и кружится пляска; Когда он кубок рейнского допьет, То трубы и литавры возвещают Его триумф. ГОРАЦИО Такой у вас обычай? ГАМЛЕТ Да, такой; Но думаю, хоть я родился здесь И ко всему привык, обычай этот Достойней нарушать, чем соблюдать. За тяжелящий головы разгул На западе хулят нас и востоке, Зовут нас пьянью, прозвищем свиней Нас пачкают, что отнимает тут же У наших достижений, пусть высоких, Все то, в чем сердцевина нашей славы. Так и с людьми отдельными бывает, Что есть изъян, который их порочит: Порода, например, в чем невиновны, (Нельзя же выбирать происхожденье) Или одна какая-то черта, Что превзошла разумного предел, Или привычка, что за рамки вышла Манер благопристойных, — эти люди С печатью одного лишь недостатка, Клейма природы иль звезды Фортуны, Будь даже остальная добродетель Огромна и чиста, как благодать, Однако, всеми станут порицаться За тот изъян: одна крупица зла Все лучшее поставит под сомненье И принесет позор. (Входит ПРИЗРАК). ГОРАЦИО Принц, вот оно! ГАМЛЕТ Небесные служители, спасите! Будь ты дух райский или злобный бес, Принес ты дух небес иль вихри ада, Чего б ты не хотел — добра иль зла, Твой облик столько возбудил вопросов, Что обращусь к тебе, скажу я: Гамлет, Отец и государь, державный Дан, Не дай истлеть в невежестве, скажи, Зачем твой благостно отпетый труп Сорвал свой саван и зачем твой склеп, Где мы лежащим видели тебя, Вновь мраморные челюсти раскрыл, Чтоб выпустить тебя? Как объяснить, Что ты, мертвец, опять закован в сталь И бродишь ты средь отблесков луны, Ночь наполняя ужасом, и нам, Шутам природы, надо потрясать Себя тем, что за гранью наших душ? Зачем и для чего? Что делать нам? (ПРИЗРАК манит ГАМЛЕТА). ГОРАЦИО Оно вас манит вместе с ним уйти, Как будто что-то хочет сообщить Лишь только вам. МАРЦЕЛЛ Все делает учтиво, Рукой зовет подальше отойти… Не соглашайтесь. ГОРАЦИО Нет, никак нельзя. ГАМЛЕТ Не станет говорить, коль не пойду. ГОРАЦИО Милорд, нельзя. ГАМЛЕТ Чего же мне бояться? Я цену жизни не сравню с булавкой; Что до души, чем навредит он ей, Когда она бессмертна, как и он? Он вновь меня зовет; пойду за ним. ГОРАЦИО Что, если он заманит вас в поток Иль на вершину страшную утеса, Который наклонился весь на над морем, И примет там такой ужасный вид, Что сможет бедный разум ваш ввести В безумие? Подумайте об этом. Само то место очень сильный страх И без причин вселяет в мозг любого, Кто видит с высоты волненье моря И слышит рев. ГАМЛЕТ Он вновь меня зовет. Я за тобой пойду. МАРЦЕЛЛ Милорд, не надо. ГАМЛЕТ Руки убери. ГОРАЦИО Нет, подчинитесь, принц. ГАМЛЕТ Судьба зовет, И делает любую жилу крепкой, Как нервы льва немейского; он манит По-прежнему; пустите, господа. Вас в призраков иначе превращу! Прочь, говорю! — Я за тобой иду. (ПРИЗРАК и ГАМЛЕТ уходят). ГОРАЦИО Он исступлен своим воображеньем. МАРЦЕЛЛ Идем за ним; не стоит подчиняться. ГОРАЦИО Идем. К чему все это приведет? МАРЦЕЛЛ Прогнило что-то в датском государстве. ГОРАЦИО Исправит небо все. МАРЦЕЛЛ Идем за ним. Уходят. Входят (вверху) ПРИЗРАК и ГАМЛЕТ. ГАМЛЕТ Стой, говори; я дальше не пойду. ПРИЗРАК Внимай. ГАМЛЕТ Готов я. ПРИЗРАК Час почти настал, Когда я снова сере и огню Себя предам. ГАМЛЕТ Увы, о бедный призрак! ПРИЗРАК Жалеть не надо, выслушай серьезно То, что открою. ГАМЛЕТ Я готов услышать. ПРИЗРАК Захочешь отомстить, когда услышишь. ГАМЛЕТ Что? ПРИЗРАК Дух я твоего отца, Кто обречен скитаться по ночам, А днем обязан в пламени поститься, Покуда зло, что совершил я в жизни, Все не очистится; когда бы мог Я тайны открывать своей темницы, Правдивый мой рассказ одним лишь словом В тебе кровь молодую б заморозил, Глаза б, как звезды, вывел из орбит, Все волосы твои бы разделил, И каждый волос поднялся бы дыбом, Как иглы на сердитом дикобразе, Но то, что вечно, не должно касаться Ушей земных. О, слушай, слушай, слушай! Коль ты отца когда-нибудь любил… ГАМЛЕТ О Боже! ПРИЗРАК Отмсти за подлое его убийство. ГАМЛЕТ Убийство! ПРИЗРАК Убийство отвратительно всегда, Но это неестественнее всех. ГАМЛЕТ Дай знать, чтоб я на крыльях, столь же быстрых, Как размышленье иль мечты любви, Летел бы к мести. ПРИЗРАК Вижу, ты готов; Ты больше был бы вял, чем жирный плевел, Растущий праздно возле мрачной Леты, Коль это б не задело; Гамлет, слушай: Сказали, что, когда я спал в саду, Ужалила змея меня; и подло Вся Дания обманута была Тем измышленьем, только знай, мой сын: Змея, тогда убившая отца, Теперь в его короне. ГАМЛЕТ О, моя Душа-пророк! Мой дядя! ПРИЗРАК Кровосмеситель и распутный зверь, С умом волхва, с предателя дарами, — О, ум порочный и дары, что могут Так соблазнять! — он к похоти склонил Мою, на вид чистейшую, супругу. О Гамлет, сын, какое же паденье! Меня, любовь которого достойна Была той клятвы, что я ей давал, С ней в брак вступая, взять и променять На негодяя, в ком природный дар Бедней, чем мой! Не сдвинешь добродетель, Пусть вожделенье примет образ райский, Но похоть, даже рядом с херувимом, Пресытится на том небесном ложе И вдруг начнет отбросами питаться. Но тише! Чую утренний я воздух И буду краток: спал в своем саду, В послеобеденный обычный час, Спокойно я, когда пришел твой дядя С проклятым соком белены в сосуде, И в раковины влил моих ушей Отвар он ядовитый, что врагом Становится для крови человека; Тот быстрый, словно ртуть, отвар проходит Через врата и все дороги тела, И свертывает он с внезапной силой, Подобно кислым каплям в молоке, Кровь жидкую: так он мою свернул, И струпья, как древесною корой, Покрыли, словно был я прокаженным, Собою тело гладкое мое. Вот так рукою брата я тогда Лишен был жизни, трона, королевы, Сражен в расцвете своего греха, Без причащенья и соборованья, Без исповеди, послан дать отчет Со всеми недостатками своими. Какой же это ужас! Ужас! Ужас! Коль есть в тебе природа, не позволь, Чтоб Дании державная постель Была им ложем для кровосмешенья. Но, как бы ни решил ты поступать, Не строй, сын, против матери ты козней Умом и сердцем, небу предоставь Ее, и те шипы, что в грудь вонзились, Пусть колют и свербят ее. Прощай! Уж показал светляк, что утро близко, И гасит бесполезный свой огонь. Прощай, прощай! И помни обо мне. (Уходит). ГАМЛЕТ О неба рать! Земля! И что еще? Добавить нужно ад? Фу! Тише, сердце; Вы, мышцы, не старейте за мгновенье, Держитесь стойко. Помнить о тебе? Да, бедный дух, пока есть память в этом Безумном шаре. Помнить о тебе? Я со скрижалей памяти моей Все записи обычные сотру, Все книжные слова, все отпечатки, Что наблюденья юности внесли, И лишь один приказ твой пусть наполнит Весь том, всю книгу мозга моего, Не смешан с низким, небом я клянусь! О пагубная женщина! И ты, Проклятый и улыбчивый подлец! Мои таблички, дайте записать, Что можно улыбаться, улыбаться И подлецом быть — в Дании возможно. Вы, дядя, здесь. Теперь же — мой девиз; "Прощай, прощай! И помни обо мне". Клянусь я. (Входят ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ). ГОРАЦИО Милорд, милорд… МАРЦЕЛЛ Принц Гамлет… ГОРАЦИО Хранит пусть небо! ГАМЛЕТ Да будет так! МАРЦЕЛЛ Эгей, вы где, милорд?! ГАМЛЕТ Эгей! Сюда, малыш, сюда. МАРЦЕЛЛ Что было, принц? ГОРАЦИО Что скажете, милорд? ГАМЛЕТ Чудесно! ГОРАЦИО Расскажите нам, милорд. ГАМЛЕТ Вы проболтаетесь. ГОРАЦИО Никак, милорд, клянусь. МАРЦЕЛЛ Никак, милорд. ГАМЛЕТ Подумало бы сердце человека? Но точно сохраните это в тайне? ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ Милорд, клянемся небом. ГАМЛЕТ Нет в Дании такого подлеца, Чтоб не был он мошенником отпетым. ГОРАЦИО Не нужно, чтобы рассказать об этом, Вставать из гроба призраку. ГАМЛЕТ Вы правы; Считаю, что без лишних церемоний Пожать нам нужно руки и расстаться: И вам идти, куда дела укажут, Ведь быть должны у каждого дела Какие-то; что ж до меня, бедняги, Пойду я помолюсь. ГОРАЦИО Все это рой сумбурных слов, милорд. ГАМЛЕТ Мне жаль, что обижают вас они; Да, очень жаль. ГОРАЦИО. Милорд, здесь нет обиды. ГАМЛЕТ Клянусь Святым я Патриком, что есть, Да и большая; что же до виденья, Скажу я вам, что это честный призрак; Желанье знать, что было между нами, Вы как-то пересильте; а теперь, Раз вы друзья, студенты и солдаты, Есть просьба у меня. ГОРАЦИО И мы исполним. ГАМЛЕТ Не говорить, что видели сегодня. ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ Мы этого не сделаем. ГАМЛЕТ Клянитесь. ГОРАЦИО Милорд, не буду. МАРЦЕЛЛ Я, милорд, не буду. ГАМЛЕТ Вот, на мече. МАРЦЕЛЛ Ведь мы клялись, милорд. ГАМЛЕТ Клянитесь на мече моем. ПРИЗРАК (под сценой) Клянитесь. ГАМЛЕТ Ты, парень, тоже это говоришь? Послушайте-ка малого из люка, Клянитесь. ГОРАЦИО В чем же клясться нам, милорд? ГАМЛЕТ Не говорите, что вы здесь видали; Клянитесь на мече моем. ПРИЗРАК (под сценой) Клянитесь. ГАМЛЕТ Здесь и везде? Давайте перейдем. Сюда идите, господа, и снова Вы положите руки мне на меч: Не говорите, что здесь услыхали; Клянитесь на мече моем. ПРИЗРАК (под сценой) Клянитесь. ГАМЛЕТ Да, старый крот! Так быстро можешь рыть? Достойнейший сапер! Опять уйдем. ГОРАЦИО О день и ночь, все это очень странно! ГАМЛЕТ Как странника, приветствуйте его; Горацио, побольше есть на свете, Чем вашей философии приснилось; Клянитесь — да хранит вас милосердье, — Что, как бы странно я себя не вел (Ведь в будущем, возможно, захочу я Придать себе весьма нелепый вид), Не станете, меня таким увидев, Вы головой таинственно качать, Произнося загадочные фразы "Ну да, мы знаем", или "Мы могли бы, Вам рассказать, когда бы захотели", Или другим двусмысленным намеком Показывая: что-то вам известно. Не надо — и храни вас благодать; Клянитесь. ПРИЗРАК (под сценой) Клянитесь. ГАМЛЕТ Смятенный дух, будь в мире! (Они клянутся). Господа, С любовью я себя вверяю вам, И все, что может сделать бедный Гамлет, Чтоб выразить свою любовь и дружбу, Я сделаю; идемте вместе в замок; Свои держите пальцы на губах. Век вывихнут, и как не проклинать Мне то, что я рожден его вправлять?! Идемте же все вместе. (Уходят). Входят ПОЛОНИЙ и его слуга РЕЙНАЛЬДО. ПОЛОНИЙ Вот деньги и письмо ему, Рейнальдо. РЕЙНАЛЬДО Я передам, милорд. ПОЛОНИЙ Поступите на удивленье мудро, Коль ранее вы наведете справки О поведении его. РЕЙНАЛЬДО Так и хотел я. ПОЛОНИЙ Отлично сказано; и вот что, сэр: Сперва узнайте про датчан в Париже — Кто там живет и как, где квартируют, Проводят время, сколько тратят денег, И выяснив окольными путями, Что сына знают, приступайте к делу, Оставив все отдельные вопросы; Прикиньтесь, что знакомы с ним вы мало; К примеру: "Знаю я его отца, Его друзей, отчасти и его". Вы поняли, Рейнальдо? РЕЙНАЛЬДО Да, милорд. ПОЛОНИЙ Отчасти и его, да очень плохо. Но все же знаю, что он необуздан, Испорчен тем и сем”; и возведите Вы на него любые небылицы, Но не такие, что пятнают честь; Лишь говорите о грехах обычных, Что часто, знаем, пребывают в свите У юных лет. РЕЙНАЛЬДО Не об игре ль азартной? ПОЛОНИЙ О ней, о сквернословии и пьянстве, Дуэлях, шлюхах можете сказать. РЕЙНАЛЬДО Милорд, но это запятнает честь. ПОЛОНИЙ Нисколько, если это вы смягчите. Не надо предаваться клевете О том, что он творит грехи открыто; Я не об этом — вы грехи представьте Всего лишь как ошибки вольной жизни, Как вспышки разгоревшейся души, Как буйство в необузданной крови. Ведь так у всех. РЕЙНАЛЬДО Но, добрый мой милорд… ПОЛОНИЙ Зачем так делать? РЕЙНАЛЬДО Да, хочу узнать. ПОЛОНИЙ Я просто, сэр, вот к этому клоню. По-моему, вполне законный способ — Лишь только будет он слегка запятнан, Как может вещь грязниться под отделкой, Тогда Тот собеседник, с кем вы говорите, Коль замечал он эти преступленья За юношей, что вами обвинен, Прервет вам речь, наверное, вот так: "Милейший сэр", "друг" или "джентльмен", Как это принято в его стране И как он сам привык. РЕЙНАЛЬДО Милорд, отлично. ПОЛОНИЙ А после он сделает вот что... он сделает… что я хотел сказать? Клянусь мессой, я хотел что-то сказать. На чем умолк я? РЕЙНАЛЬДО На "прервет вам речь", “Друг” или “джентльмен”. ПОЛОНИЙ “Прервет вам речь" — конечно , черт возьми! Он скажет вам: "Я знаю джентльмена; Его вчера я видел иль на днях, Тогда-то, с кем-то, и, как вы сказали, Играл на деньги он иль выпивал, За теннисом бранился", иль, возможно, "Я видел, он входил в торговый дом" — В публичный то есть — что-нибудь такое. Наживка лжи поймает карпа правды; Так мы, те, кто мудры и дальновидны, Бьем в цель не по прямой, а по косой, Кривым путем до истины доходим. Вы, моему последовав совету, Проверите мне сына. Вам понятно? РЕЙНАЛЬДО Милорд, понятно. ПОЛОНИЙ С Богом, и прощайте. РЕЙНАЛЬДО Милорд! ПОЛОНИЙ За ним следите втихомолку. РЕЙНАЛЬДО Смогу. ПОЛОНИЙ Пусть музицирует один. РЕЙНАЛЬДО Хорошо, милорд. ПОЛОНИЙ Прощайте! РЕЙНАЛЬДО уходит. Входит ОФЕЛИЯ. РЕЙНАЛЬДО уходит. Входит ОФЕЛИЯ. Офелия, в чем дело? Что случилось? ОФЕЛИЯ Я так была напугана, милорд! ПОЛОНИЙ Напугана, но чем, во имя Бога? ОФЕЛИЯ Когда я шила в горнице своей, Принц Гамлет в незастегнутом камзоле, Без шляпы и в запачканных чулках, Спустившихся почти что до лодыжек, Коленями стуча, бледней сорочки, С ужасным выражением лица, Как будто только что бежал из ада О муках рассказать, вошел ко мне. ПОЛОНИЙ Сошел с ума он, и от страсти к вам? ОФЕЛИЯ Милорд, не знаю, но боюсь, что так. ПОЛОНИЙ Что он сказал? ОФЕЛИЯ Взял за руку меня, к себе прижал; Затем он на длину своей руки Вдруг отступил и, приложив ко лбу Другую руку, мне смотрел в лицо, Рисуя словно; долго так стоял Он, наконец слегка пожал мне руку И трижды головой качнул вот так, Вздох издавая, грустный и глубокий, Как будто вздох тот тело разрушал, Смерть принося; меня он отпустил И, голову вбок странно повернув, Он, кажется, без глаз нашел дорогу; Без их поддержки вышел он за дверь, Их свет все направляя на меня. ПОЛОНИЙ Идем со мной и короля поищемЗдесь просто исступление любви, Что бурною игрой себя же губит, Толкая на безумные поступки, Как и любая страсть под этим небом, Что поражает нас: мне очень жаль… Не говорили резких слов ему? ОФЕЛИЯ О нет, милорд, но, как вы повелели, Не принимала писем, приходить К себе не позволяла. ПОЛОНИЙ Вот и спятил. Мне жаль, что не судил поосторожней О нем я; думал, с вами он играет И хочет погубить. Нет, к черту ревность! И нашим старым свойственно годам Хватать в своих сужденьях через край, Как то всегда бывает с молодыми В поспешности их; к королю идемте. Он должен знать; тая любви дела, Намного больше принесем мы зла. Идемте. Уходят. Трубы. Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, РОЗЕНКРАНЦ, ГИЛЬДЕНСТЕРН и свита. КОРОЛЬ Привет вам, Розенкранц и Гильденстерн! Не только лишь увидеть вас желанье, А и нужда заставила вас вызвать Для помощи; вы слышали уже О Гамлета большом преображеньи; И внутренне, и внешне он не тот, Каким был раньше; что еще, помимо Отцовской смерти, сильно увело Его от понимания себя, Не знаю я; прошу я вас обоих, Поскольку с ранних лет росли вы с ним И так ему по возрасту близки, Любезно при дворе у нас остаться На срок короткий, чтобы рядом с вами Втянулся в развлеченья он и чтобы По случаю могли вы разузнать, Что мучает, незримо нам, его; Недуг мы исцелили бы, раскрыв. КОРОЛЕВА Он очень много говорил о вас; Уверена, что больше нет людей, К кому он так привязан; если вам Приятно проявленье доброй воли, Чтоб с нами это время провести, Надежду нашу увенчав успехом, За пребыванье отблагодарим По-королевски мы. РОЗЕНКРАНЦ Величеств ваших Власть — та, что вы имеете над нами, — Дает вам право грозно приказать, А не просить. ГИЛЬДЕНСТЕРН Мы оба служим вам; Положим мы с повиновеньем полным Свои услуги возле ваших ног, Лишь ожидая ваших приказаний. КОРОЛЬ Спасибо, Розенкранц и Гильденстерн. КОРОЛЕВА Спасибо, Гильденстерн и Розенкранц, И я прошу вас навестить скорей Столь изменившегося сына. — Кто-то Из вас пускай проводит их к нему. ГИЛЬДЕНСТЕРН Пусть небо сделает занятья наши Ему полезными. КОРОЛЕВА О да, аминь! РОЗЕНКРАНЦ, ГИЛЬДЕНСТЕРН и несколько человек из свиты уходят. Входит ПОЛОНИЙ. ПОЛОНИЙ Уж из Норвегии послы, милорд, Сюда вернулись, радость принося. КОРОЛЬ Ты был всегда отцом вестей благих. ПОЛОНИЙ Я был, милорд? Поверьте, мой сеньор, Мой долг, равно как и душа моя, Принадлежат лишь королю и Богу; И думаю — иначе бедный мозг Не ловит политическую дичь Уж так, как раньше — что я смог найти Причину точную безумья принца. КОРОЛЬ О, расскажи, я жажду это слышать. ПОЛОНИЙ Пускай сюда сперва войдут послы; Моя же весть для пира фруктом будет. КОРОЛЬ Сам окажи им милость и введи. ПОЛОНИЙ уходит. Сказал он мне, Гертруда, что нашел Причину сына вашего болезни. КОРОЛЕВА Боюсь, причина главная все та же: Смерть короля и наш поспешный брак. КОРОЛЬ Проверим. ПОЛОНИЙ возвращается вместе с послами. Вам привет, мои друзья! Что, Вольтиманд, везете от Норвежца? ВОЛЬТИМАНД Его ответ на ваши пожеланья. Услышав нас, велел он прекратить Набор солдат, который представлялся Ему как проводимый против Польши, Но, лучше рассмотрев, он убедился, Что против вас, и опечален тем, Как возраст дряхлый и недуг его Использованы были для обмана; Он выговор отправил Фортинбрасу, Который тут же дяде дал обет, Что больше против вас он никогда Оружия и войска не поднимет; За это полный радости Норвежец Три тысячи ему назначил крон И поручил на них нанять солдат, Чтоб с ними отправляться на Поляка, И просьбу изложил свою в бумаге, Чтоб вы ему позволили пройти Для этого через свои владенья, С условьем соблюдения порядка, Как здесь изложено. КОРОЛЬ Довольны мы; Во время подходящее прочтем Бумагу и подумаем над этим; Благодарим вас за исправный труд; Вы дома, ночью попируем вместе. Ступайте! Послы уходят. ПОЛОНИЙ Дело славно завершилось. Сеньор и госпожа, твердить о том, Что есть король и что такое долг, Что день есть день, ночь — ночь, а время — время, — Лишь трата ночи, времени и дня; Поскольку краткость — есть душа ума, А многословье — внешние прикрасы, Я буду краток: да, ваш сын безумен, Ведь в чем же суть безумья, как не в том, Чтоб совершенно не сойти с ума? КОРОЛЕВА Побольше сути, менее искусства. ПОЛОНИЙ Мадам, но я не пользуюсь искусством. Что он безумен — к сожаленью, правда; И жаль, что правда: глупый оборот; Расстанусь с ним, чтоб не было искусства. Он — сумасшедший; нам же остается Узнать причину этого эффекта, Или причину этого дефекта, Который дефективен по причине. Так надо сделать, и таков итог. Имею дочь я, раз ее имею, — Что, выполняя свой дочерний долг, Дала мне это; делайте свой вывод. "Небожительнице и кумиру моей души, прекраснейшей Офелии…" Это дурная фраза, мерзкая фраза; "прекраснейшая" — это мерзкое слово, но вы сейчас услышите. Вот, "на ее великолепной белой груди, эти…” и т. д. КОРОЛЕВА То Гамлет ей послал? ПОЛОНИЙ Мадам, вы потерпите: буду точен. "Не верь, что звезды — пламя, Что движется луна. Нет истины над нами; Одна любовь верна. О, дорогая Офелия, меня тошнит от этих строк; я не умею рифмовать свои стоны, но я люблю тебя больше всех на свете, о, самая лучшая, поверь в это. Прощай. Твой навеки, самая дорогая госпожа, пока эта машина принадлежит ему, Гамлет”. В знак послушанья дочь дала мне это, И, более того, его признанья Пересказала мне и назвала, Когда, и где, и как он объяснялся. КОРОЛЬ И как же приняла она любовь? ПОЛОНИЙ Что обо мне вы можете сказать? КОРОЛЬ Что человек ты верный и достойный. ПОЛОНИЙ Я был бы рад им быть. Но что бы вы Сказали, если б, видя страсть в полете — Ведь я заметил, должен вам признаться, Все это до ее еще рассказа, — Чтоб вы сказали или королева, Коль стал бы я столом им и блокнотом, Заставил сердце онеметь, ослепнуть Или смотрел на них я праздным взглядом? Что бы вы могли сказать? За дело взялся Я, молодой сударыне велев: "Знай, Гамлет — принц, он не твоей звезды; Так не должно быть"; дал я наставленья Ей запереться от него на ключ, Посланцев не впускать, не получать Подарков, и вняла моим советам Она, а он, что был отвергнут ею, В тоску впал, а затем и в долгий пост, Спать перестал, а после ослабел, Рассеян стал, и так по нисходящей В безумье впал, где он и пребывает, О чем скорбим. КОРОЛЬ По-вашему, все так? КОРОЛЕВА Так может быть, все очень вероятно. ПОЛОНИЙ Когда-то было, я хотел бы знать, Чтоб точно я сказал: "Все это так", А вышло бы иначе? КОРОЛЬ Не припомню. ПОЛОНИЙ (указывая на свою голову и свое плечо) Разъедините это, коль так выйдет. Коль обстоятельства помогут, я Найду, где скрыта правда, пусть она Внутри Земли. КОРОЛЬ Как нам узнать побольше? ПОЛОНИЙ Порой часа четыре он гуляет В передней здесь. КОРОЛЕВА Да, это так и есть. ПОЛОНИЙ Тогда к нему я дочь и приведу; Мы с вами встанем за ковром аррасским, Чтоб наблюдать; коль он ее не любит И не от этого сошел с ума, Пускай вторым не буду в государстве, А стану фермером. КОРОЛЬ Понаблюдаем. Входит ГАМЛЕТ. КОРОЛЕВА Взгляните: грустно он идет, читая. ПОЛОНИЙ Прочь уходите, оба уходите; Я за него возьмусь; оставьте нас. КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА и свита уходят. Как поживает добрый принц мой Гамлет? ГАМЛЕТ Слава Богу, хорошо. ПОЛОНИЙ Вы знаете меня, милорд? ГАМЛЕТ Отлично знаю, вы торговец рыбой. ПОЛОНИЙ Только не я, милорд. ГАМЛЕТ Тогда я хотел бы, чтобы вы были таким же честным. ПОЛОНИЙ Честным, милорд? ГАМЛЕТ Да, сэр, в этом мире быть честным — значит быть единственным из десяти тысяч. ПОЛОНИЙ Совершенно верно, милорд. ГАМЛЕТ Ибо, если и солнце заводит личинок в дохлой собаке, будучи богом, целующим падаль… есть ли у вас дочь? ПОЛОНИЙ Есть, милорд. ГАМЛЕТ Не позволяйте ей гулять под солнцем: зачатие — это благословение, но не то, какое может быть у вашей дочери; присмотрите за ней, приятель. ПОЛОНИЙ (в сторону) Что вы на это скажете? Все о моей дочери; но он не сразу узнал меня: он сказал, что я торговец рыбой; он плох, очень плох. А ведь, по правде говоря, в юности я много страдал из-за любви; очень похоже на его состояние; я поговорю с ним снова. — Что вы читаете, милорд? ГАМЛЕТ Слова, слова, слова. ПОЛОНИЙ А в чем там дело, милорд? ГАМЛЕТ Между кем? ПОЛОНИЙ Я о том, что вы читаете, милорд. ГАМЛЕТ Клевета, сэр; ибо этот негодяй сатирик утверждает, что у стариков седые бороды, что их лица покрыты морщинами, что их глаза источают густую смолу и сливовый клей, и что им явно не хватает ума, а также что у них очень слабые ляжки; во все это, сэр, я очень сильно и от всей души верю, но все же считаю нечестным излагать это. Ибо вы, сэр, стали бы таким же старым, как я, если бы, подобно крабу, могли пятиться назад. ПОЛОНИЙ (в сторону) Хотя это и безумие, но в нем есть свой метод. — Не уйти ли вам с холода, милорд? ГАМЛЕТ В могилу? ПОЛОНИЙ (в сторону) Действительно уйти с холода. Как удачны иногда бывают его ответы! Меткость, которую часто получает безумие и которой разум и святость овладеть не способны. Я оставлю его и найду способ устроить ему неожиданную встречу с моей дочерью. — Мой достопочтенный принц, я смиренно покидаю вас. ГАМЛЕТ Вы не можете, сэр, отнять у меня что-то, с чем я расстался бы с большей охотой, кроме жизни, кроме жизни, кроме жизни. ПОЛОНИЙ Всего хорошего, милорд. ГАМЛЕТ Эти многословные старые дураки! Входят РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. ПОЛОНИЙ Вы ищете принца Гамлета? Вот он. РОЗЕНКРАНЦ (обращаясь к ПОЛОНИЮ) Храни вас Бог, сэр! ПОЛОНИЙ уходит. ГИЛЬДЕНСТЕРН Высокочтимый принц! РОЗЕНКРАНЦ Дражайший принц! ГАМЛЕТ Друзья! Как поживаешь, Гильденстерн? А, Розенкранц! Как вы пожить смогли? РОЗЕНКРАНЦ Как дети незаметные земли. ГИЛЬДЕНСТЕРН Тем счастливы мы, что у нас нет счастья; Нет, мы не бант на колпаке Фортуны. ГАМЛЕТ Но и не подошвы ее туфель? РОЗЕНКРАНЦ Ни то, ни другое, милорд. ГАМЛЕТ Значит, вы живете около ее пояса или посреди ее милостей? ГИЛЬДЕНСТЕРН Ее приватные лица — это мы. ГАМЛЕТ В тайных уголках Фортуны? О, совершенно верно, ведь она — шлюха. Какие есть новости? РОЗЕНКРАНЦ Никаких, милорд, кроме того, что мир стал честным. ГАМЛЕТ Значит, близок Судный день, но эти ваши новости не соответствуют действительности. Позвольте мне задать более конкретный вопрос: чем вы, добрые мои друзья, провинились перед Фортуной, что она отправила вас сюда, в тюрьму? ГИЛЬДЕНСТЕРН В тюрьму, милорд? ГАМЛЕТ Дания — это тюрьма. РОЗЕНКРАНЦ Тогда весь мир — тюрьма. ГАМЛЕТ И хорошая, в которой много казематов, камер и подземелий, а Дания — одно из худших. РОЗЕНКРАНЦ Мы так не думаем, милорд. ГАМЛЕТ Что ж, тогда для вас этого нет; ибо нет ничего ни хорошего, ни плохого, но мысль делает их таковыми. Для меня она — тюрьма. РОЗЕНКРАНЦ Значит, ваше честолюбие делают ее тюрьмой; она слишком тесна для вашего ума. ГАМЛЕТ О Боже, я мог бы быть заключен в скорлупу ореха и считал бы себя королем бесконечного космоса, если бы мне не снились дурные сны. ГИЛЬДЕНСТЕРН Эти сны на самом деле и являются честолюбием, ибо сама суть честолюбца — просто тень мечтательного сна. ГАМЛЕТ Сон сам по себе — лишь тень. РОЗЕНКРАНЦ Воистину, и, по-моему, честолюбие создано из такой воздушной и легкой субстанции, что оно всего лишь тень у тени. ГАМЛЕТ Тогда наши нищие материальны, а наши монархи и перехваленные герои — это тени нищих. Не пойти ли ко двору? Ибо, клянусь Богом, я не могу рассуждать. ОБА Мы будем служить вам. ГАМЛЕТ Не нужно. Я не хочу равнять вас с остальными моими слугами, ибо, скажу вам честно, прислуживают мне ужасно. Но, говоря избитым языком дружбы, что привело вас в Эльсинор? РОЗЕНКРАНЦ Мы хотели навестить вас, милорд; никакой другой причины. ГАМЛЕТ Такой нищий, как я, беден по части благодарности; но благодарю вас: хотя, конечно, дорогие друзья, моя благодарность не стоит и полпенни. За вами не посылали? Это ваше собственное решение? Вы посетили меня по доброй воле? Ну, говорите со мной честно; ну, ну, да говорите же. ГИЛЬДЕНСТЕРН Что мы должны сказать, милорд? ГАМЛЕТ Что угодно, но только по делу. За вами посылали, и в ваших взглядах есть что-то вроде признания, которое ваша скромность не сумела полностью скрыть; я знаю, что добрые король и королева послали за вами. РОЗЕНКРАНЦ С какой целью, милорд? ГАМЛЕТ Об этом вы и должны мне сказать; но, заклинаю вас правами нашего товарищества, согласием нашей юности, обязательствами нашей нерушимой любви и тем еще более дорогим, чем стал бы заклинать вас более искушенный человек, честно и прямо ответьте мне, посылали за вами или нет. РОЗЕНКРАНЦ (ГИЛЬДЕНСТЕРНУ) Что скажешь? ГАМЛЕТ (в сторону) Ну, теперь я слежу за вами. (Громко) Если вы любите меня, ничего не скрывайте. ГИЛЬДЕНСТЕРН Милорд, за нами посылали. ГАМЛЕТ Я скажу вам, почему; таким образом, я предупрежу разоблачение вашей тайны, и ваше обещание королю и королеве не потеряет ни единого перышка. Я в последнее время — почему, сам не знаю — утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия; и, ей-богу, у меня стал такой тяжелый характер, что это прекрасное строение, Земля, кажется мне бесплодным мысом; этот превосходнейший полог, воздух, взгляните-ка, этот великолепный, висящий над нами небосвод, эта величественная крыша, выложенная золотым огнем, кажется мне ничем иным, как гнусным и ядовитым скоплением паров. Что за мастерское создание — человек, как благороден разумом, как безграничен в своих способностях, как выразительны, восхитительны его внешность и движения! Как в действии он подобен ангелу! Как в понимании он подобен Богу! Красота мира, образец для живых существ! Однако что мне это существо, чьей квинтэссенцией будет прах? Люди не удовлетворяют меня, в том числе и женщины, хотя, судя по вашим улыбкам, вы, кажется, собираетесь так сказать. РОЗЕНКРАНЦ Милорд, у меня и в мыслях не было ничего подобного. ГАМЛЕТ Почему же вы тогда рассмеялись, когда я сказал: "Люди не удовлетворяют меня"? РОЗЕНКРАНЦ Я подумал, милорд, что, если это так, то какой постный прием получат от вас актеры. Мы обогнали их по дороге; они едут сюда, чтобы предложить вам свою службу. ГАМЛЕТ Тот, кто играет короля, будет желанным гостем — его величество получит от меня должное; странствующий рыцарь пустит в дело меч и щит; любовник не будет даром вздыхать; меланхолик успокоится в конце роли; комик должен рассмешить тех, кого щекочет смех; а леди должна свободно высказывать то, что думает, даже если белый стих захромает. Что это за актеры? РОЗЕНКРАНЦ Как раз те, кто обычно удовлетворял вас, — столичные трагики. ГАМЛЕТ Почему же они странствуют? Их обычное место было бы им выгоднее и для славы, и для прибыли — в обоих отношениях. РОЗЕНКРАНЦ Я думаю, что их отъезд был вызван новой модой. ГАМЛЕТ Неужели на них не такой спрос, как тогда, когда я был в столице? РОЗЕНКРАНЦ Нет, совсем не такой. ГАМЛЕТ Почему? Неужто протухли? РОЗЕНКРАНЦ Нет, хороши, как и раньше; но появился, сэр, целый выводок детей, маленьких соколят, которые кричат самым высоким голосом, и за это им неистово аплодируют; они сейчас в моде, и так ругают обычные театры — как они их называют, — что многие из тех, кто носит шпаги, боятся насмешек от гусиных перьев и не решаются туда приходить. ГАМЛЕТ Что, это дети? Кто же их содержит? Как им платят? Будут ли они заниматься этим ремеслом только до тех пор, пока могут петь? Не скажут ли они потом, когда вырастут и станут обычными актерами (как это чаще всего бывает, если только у них не будет лучших средств к существованию), что их писатели причиняют им зло, заставляя их выступать против своего собственного будущего? РОЗЕНКРАНЦ Скажу по правде, тут с обеих сторон было много сделано; и народ не считает грехом натравливать их друг на друга; одно время не платили денег, если поэт и актер в споре не доходили до драки. ГАМЛЕТ Неужели это возможно? ГИЛЬДЕНСТЕРН О, там передрались до потери мозгов. ГАМЛЕТ И мальчики побеждают? РОЗЕНКРАНЦ Да, побеждают, милорд; в том числе Геркулеса с его ношей. ГАМЛЕТ Здесь нет ничего странного, ибо мой дядя — король Дании и те, кто кривился, глядя на него, пока был жив мой отец, теперь дают двадцать, сорок, пятьдесят, сто дукатов за его портрет в миниатюре. Черт возьми, в этом есть что-то сверхъестественное, если бы только философия могла это понять. За сценой звучат трубы. ГИЛЬДЕНСТЕРН Вот и актеры. ГАМЛЕТ Джентльмены, добро пожаловать в Эльсинор; давайте же руки. Внешнее радушие — это светскость и церемонность; позвольте мне обращаться с вами таким образом, иначе мое отношение к актерам, которое, уверяю вас, скажется и на моем обхождении с ними, засверкает сильнее, чем прием, оказанный вам. Добро пожаловать; но мои дядя-отец и тетка-мать ошибаются. ГИЛЬДЕНСТЕРН В чем, мой дорогой принц? ГАМЛЕТ Я помешан только при норд-норд-весте; когда ветер дует с юга, я отличаю сокола от цапли. Входит ПОЛОНИЙ. ПОЛОНИЙ Да пребудет с вами счастье, джентльмены! ГАМЛЕТ Слушай, Гильденстерн, и ты, Розенкранц, тоже, на каждое ухо по слушателю: этот большой младенец, которого вы видите, еще не вышел из пеленок. РОЗЕНКРАНЦ К счастью, он вернулся к ним вторично, ибо говорят, что старик — это ребенок вдвойне. ГАМЛЕТ Предсказываю: он пришел, чтобы рассказать мне об актерах; вот увидите. (ПОЛОНИЮ). Вы правы, сэр: в понедельник утром; так оно и было на самом деле. ПОЛОНИЙ Милорд, я хочу сообщить вам новость. ГАМЛЕТ Милорд, я хочу сообщить вам новость: когда Росций был актером в Риме… ПОЛОНИЙ Сюда приехали актеры, милорд. ГАМЛЕТ Вздор, вздор! ПОЛОНИЙ Клянусь честью… ГАМЛЕТ И ехали актеры на ослах… ПОЛОНИЙ Лучшие актеры в мире — для трагических, комических, исторических, пасторальных, пасторально-комических, историко-пасторальных, трагико-исторических и трагико- комико-историко-пасторальных пьес, для пьес с соблюдением единств и для неограниченных правилами драматических поэм; Сенека у них не слишком тяжел, а Плавт не слишком легок; как при исполнении написанных ролей, так и в импровизации им нет равных. ГАМЛЕТ О Иеффай, судья израильский, каким сокровищем ты обладал! ПОЛОНИЙ Каким же сокровищем он обладал, милорд? ГАМЛЕТ Ну как же… Одна единственная дочь, Кого любил он очень. ПОЛОНИЙ (в сторону) По-прежнему о моей дочери. ГАМЛЕТ Разве я не прав, старый Иеффай? ПОЛОНИЙ Если вы называете меня Иеффаем, милорд, то у меня есть дочь, которую я очень люблю. ГАМЛЕТ Нет, из этого ничего не следует. ПОЛОНИЙ Что же тогда следует, милорд? ГАМЛЕТ Ну как же… Как суждено, Лишь Богу знать дано. А потом, знаете ли… Случилось все равно Так, как и ждали мы давно… Первый куплет этой благочестивой песенки покажет вам и остальное; посмотрите, вот идет мое краткое изложение. Входят актеры. Добро пожаловать, господа, добро пожаловать вам всем; я рад видеть вас в добром здравии; добро пожаловать, дорогие друзья. О, мой старый друг, с тех пор, как я видел тебя в последний раз, твое лицо украсилось бородой. Ты приехал в Данию, чтобы, прикрывшись ею, смеяться надо мной? Что, моя юная леди и госпожа? Клянусь Мадонной, вы, моя Мадонна, стали ближе к небесам на целый каблук с тех пор, как я в последний раз вас видел; молю Бога, чтобы ваш голос не стал, как негодная золотая монета, надтреснутым. Господа, добро пожаловать вам всем; мы не будем, как во французской соколиной охоте, бросаться на все, что увидим; мы послушаем монолог. Давайте, покажите нам свое мастерство, произнесите страстный монолог. ПЕРВЫЙ АКТЕР Какой монолог, милорд? ГАМЛЕТ Однажды я слушал, как ты читал мне монолог, который никогда не исполнялся на сцене, а если и исполнялся, то не больше одного раза, потому что пьеса, помнится, не понравилась толпе; для обычной публики она оказалась недоступна, как икра, но это была — как понял и я, и другие, чьи суждения в подобных вопросах ценятся повыше моих, — отличная пьеса, хорошо проработанная во всех сценах, написанная со скромностью и умением. Я помню, говорили, что строкам не хватало острой приправы, чтобы придать им вкуса, как не было и ничего такого в оборотах, чтобы обвинить автора в жеманстве; но это называли честным методом, столь же полезным, сколь и приятным, и гораздо более красивым, чем изысканным. Один монолог там мне особенно понравился, рассказ Энея Дидоне, и особенно та его часть, где он говорит об убийстве Приама. Если он жив в вашей памяти, начните вот с этой строки: дайте вспомнить, дайте вспомнить… Свирепый Пирр, как будто зверь гирканский… Нет, не так, но начинается с Пирра… Свирепый Пирр, чьи черные доспехи И мысли так напоминали ночь, Когда лежал в зловещем он коне, Украсил свой ужасный черный вид Геральдикой страшней еще, и он Багровым стал от ног до головы, В крови был матерей, отцов, детей, Погубленных в огне зажженных улиц, Чей свет проклятый гибель озаряет Своих людей; весь гневом опален И пламенем, в запекшейся крови, Карбункулами глаз тот адский Пирр Искал Приама. Итак, продолжайте. ПОЛОНИЙ Клянусь Богом, милорд, вы отлично читаете, с хорошими интонациями и чувством меры. ПЕРВЫЙ АКТЕР Он его нашел. Пытался старец греков поразить, Однако древний меч упал бессильно, Руке не подчинившись; в бой неравный Пирр бросился, мечом взмахнув во гневе, Но лишь от ветра, что мечом был поднят, Старик упал. И сразу Илион, Как от удара этого, главой Пылающей склонился ниц, и грохот Тот Пирра оглушил. Взгляните! Меч, Что опускался на главу седую Приама, словно в воздухе застрял. И вот, как нарисованный злодей, Пирр, безучастный к замыслу и цели, Бездействовал. Но, как бывает часто перед бурей, — Молчанье в небесах, застыли тучи, Ветра безмолвны, а земля внизу Как смерть, притихла; вдруг ужасный гром Раскалывает небо; отдохнув, Пирр, местью побуждаемый, опять За дело взялся; молоты циклопов Не били по доспехах Марса так, Им придавая крепость, как кровавый Меч Пирра опускался на Приама. Стыдись, стыдись, распутница Фортуна! Ее лишите власти, боги все, А в колесе сломайте спицы, овод, И скиньте круг с небесного холма, Чтоб он достался бесам! ПОЛОНИЙ Слишком длинно. ГАМЛЕТ Пошлем в цирюльню, вместе с вашей бородой; пожалуйста, продолжай; ему нравятся только джиги и похабные истории, а от остального он засыпает; продолжай, переходи к Гекубе. ПЕРВЫЙ АКТЕР "Кто видел посрамленную царицу?" ГАМЛЕТ Посрамленную царицу? ПОЛОНИЙ Это хорошо; "посрамленная царица" — это хорошо. ПЕРВЫЙ АКТЕР "Металась босиком, пугая пламя Потоком слез, а вместо диадемы На голове — лишь тряпка; вместо платья Деторожденьем изнуренный стан Закутан в одеяло, что схватила В минуты страха. Тот, кто это видел, Провозгласил измену бы Фортуне. Но если бы ее узрели боги, Когда так злобно развлекался Пирр, Рубя мечом ее супруга тело, И слышали б ее внезапный крик, То, если трогают их жизни смертных, Тот крик бы увлажнил глаза небес И состраданье б вызвал у богов. ПОЛОНИЙ Посмотрите, он изменился в лице, и у него появились слезы на глазах; прошу тебя, хватит. ГАМЛЕТ Отлично; скоро я попрошу тебя дочитать остальное. Милостивый государь, не позаботитесь ли о том, чтобы актеров хорошо устроили? Вы слышите, пусть с ними хорошо обращаются, ведь они — воплощение и краткая летопись эпохи; лучше получить скверную эпитафию после вашей смерти, чем их дурной отзыв, пока вы живы. ПОЛОНИЙ Милорд, я обойдусь с ними согласно их заслугам. ГАМЛЕТ Нет, малый, гораздо лучше, черт возьми. Если с каждым обращаться по заслугам, то кто избежит порки? Обращайтесь с ними согласно вашим собственным представлениям о чести и достоинстве; чем меньше они заслуживают, тем ценнее ваша щедрость. Проводите их. ПОЛОНИЙ Пойдемте, господа. ПОЛОНИЙ уходит. ГАМЛЕТ Идите за ним, друзья; завтра мы послушаем пьесу. Слышишь, старый друг, вы можете сыграть “Убийство Гонзаго"? ПЕРВЫЙ АКТЕР Да, милорд. ГАМЛЕТ Сделаем это завтра вечером. Ты можешь, если будет необходимо, выучить монолог из двенадцати-шестнадцати строк, которые я напишу и вставлю в текст, не правда ли? ПЕРВЫЙ АКТЕР Да, милорд. ГАМЛЕТ Очень хорошо; ну, ступайте за этим господином, и, смотрите, не потешайтесь над ним. Добрые мои друзья, я расстаюсь с вами до вечера. Добро пожаловать в Эльсинор. РОЗЕНКРАНЦ Дорогой мой принц! Все, кроме ГАМЛЕТА, уходят ГАМЛЕТ Да будет с вами Бог! Теперь один я. Какой мерзавец я и жалкий раб! Не стыдно ли, что здесь актер столичный Лишь в выдумке, в каком-то страстном сне Так душу подчинил воображенью, Что от того лицо все изменилось: В глазах слеза, а в облике безумье, Надломлен голос, и движенья тела Фантазии послушно подчинились. И всё из-за чего? Из-за Гекубы! Что он Гекубе, что ему Гекуба, Чтоб так о ней рыдать? Да что б он сделал, Имей он повод и мотив для страсти, Как я имею? Он залил бы сцену Слезами, растерзал бы монологом Слух публики, с ума бы свел виновных, Невинных ужаснул бы, и смутил бы Несведущих, и поразил бы зренье. А я, тупой, нечистый негодяй, Все здесь томлюсь мечтателем бесплодным И все молчу, не в силах заступиться За короля, владенья чьи и жизнь Похищены так подло. Трус ли я? Кто, оскорбив, мне голову пробьет? Кто, вырвав бороду, швырнет в лицо? Кто за нос дернет? Кто забьет мне глотку До самых легких ложью? Кто, скажите? Я б это принял, ибо у меня Натура голубиная, мне желчи Так мало, чтоб обида стала горше, Иначе потрохами бы мерзавца Я коршунов кормил. О, негодяй! Кровавый и развратный негодяй! Возмездье! Какой же я осел! Ах, очень смело, Что я, сын убиенного отца, Взываем к мести небесами, адом, Как шлюха, сердце речью облегчаю И сыплю я проклятьями, как будто Посудомойка! Тьфу на это! Тьфу! За дело, мозг! Я слышал, так бывало на спектаклях: Злодеи, потрясенные игрой До глубины своей души, немедля Рассказывали всем о преступленьях; Хоть лишено убийство языка, Заговорит и молча; я актеров Убийство, очень схожее, представить Пред дядей попрошу; понаблюдаю За ним, и, если он немного вздрогнет, Все станет ясно. Дух, что я увидел, — Быть может, дьявол; есть у черта власть Принять любимый образ; да, возможно, Поскольку слаб я и меланхоличен, А он силен над душами такими, Меня он хочет погубить; нужны Сильней улики: тот спектакль давая, Я совесть короля в силки поймаю. Уходит. Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, ПОЛОНИЙ, ОФЕЛИЯ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. КОРОЛЬ Не можете ли вы узнать окольно, Зачем он то расстройство напускает, Что нарушает дней его покой Безумием и буйным, и опасным? РОЗЕНКРАНЦ Он признается, что душа в смятеньи, Но в чем причина, говорить не хочет. ГИЛЬДЕНСТЕРН И не заметно, чтоб желал раскрыться — С безумьем хитрым он в себя уходит, Когда его выводим на признанье О том, что с ним. КОРОЛЕВА Он хорошо вас принял? РОЗЕНКРАНЦ Совсем как настоящий джентльмен. ГИЛЬДЕНСТЕРН Но принуждая быть себя любезным. РОЗЕНКРАНЦ Скуп на свои вопросы, но на наши Свободно отвечая. КОРОЛЕВА Его вы привлекали к развлеченьям? РОЗЕНКРАНЦ Так получилось, что мы на пути Актеров встретили; мы рассказали Ему об этом, и как будто радость Проснулась в нем; актеры при дворе, И, полагаю, им уже велели Играть пред ним сегодня. ПОЛОНИЙ Это правда; Зовет он королевскую чету На тот спектакль, чтоб слушать и смотреть. КОРОЛЬ От всей души, и мне приятно очень Узнать, что он настроен хорошо. Вы, господа, и дальше направляйте Его стремленье к развлеченьям этим. РОЗЕНКРАНЦ Исполним все, милорд. РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят. КОРОЛЬ Вы, королева, Оставьте тоже нас; уже послали За Гамлетом мы тайно, чтобы он Как бы случайно оказался здесь И встретил бы Офелию; ее Отец и я, законные шпионы, Так спрячемся, чтоб нас не увидали, А мы б судить могли об этой встрече И знать по поведению его, Любви ли муки или же другое Страданье вызвали. КОРОЛЕВА Я повинуюсь. А вам, Офелия, желаю я, Чтоб ваша красота была причиной Безумья, чтобы ваша добродетель Вернула бы его на прежний путь, Честь дав обоим. ОФЕЛИЯ Как бы я хотела! КОРОЛЕВА уходит. ПОЛОНИЙ Офелия, гуляйте. Государь, Мы спрячемся. (ОФЕЛИИ). Читайте эту книгу; Вид этого занятья подчеркнет Все ваше одиночество. Не раз Доказано, что с ликом богомольным И святостью обсахарить мы можем Хоть черта самого. КОРОЛЬ (в сторону) О, это правда! Как бьют слова по совести моей! Щека блудницы, если смыть румяна, Не более уродливою будет, Чем мой поступок, если смыть слова. О, бремя тяжкое! ПОЛОНИЙ Идет он. Удалимся же, милорд. КОРОЛЬ и ПОЛОНИЙ уходят. Входит ГАМЛЕТ. ГАМЛЕТ Быть иль не быть — такой стоит вопрос. Что благородней — молча выносить Пращи и стрелы яростной Фортуны Иль, взяв оружье против моря бед, Покончить с ними? Умереть, уснуть — Не больше, прерывая этим сном Боль сердца вместе с тысячей страданий, Что плоть наследует. И как не ждать Такой развязки? Умереть, уснуть… Уснуть! И видеть сны? Да, вот загвоздка. Какие сны придут в том смертном сне, Когда мы сбросим суету земную? Лишь это нас удерживает, это Причина всех несчастий долгой жизни. Кто снес бы плети и насмешки века, Зло деспота и дерзость гордеца, Любви несчастной боль, закона спячку, Чинуш высокомерье, и пинки, Те, что достойный терпит от ничтожеств, Когда он мог бы дать себе расчет Простым кинжалом? Кто влачил бы ношу, Кряхтя, потея под постылой жизнью, Когда бы страх чего-то после смерти, Страны, откуда ни один скиталец Не возвратился, волю не смущал бы, Ведь лучше жить средь зол, что мы имеем, Чем к тем бежать, каких не знаем мы? Так всех нас в трусов превращает совесть, Решимости естественный румянец Тускнеет под налетом мысли бледным, И замыслы огромного размаха, Свое теченье направляя вкось, Теряют и названье дел… Но тише! Офелия! В твоих молитвах, нимфа, Да вспомнятся грехи мои. ОФЕЛИЯ Милорд, Как поживала ваша честь все дни? ГАМЛЕТ Благодарю покорно; хорошо. ОФЕЛИЯ Храню воспоминания о вас, Которые давно хочу вернуть. Прошу, примите их. ГАМЛЕТ Нет, нет, не я. Не помню, чтобы что-то вам дарил. ОФЕЛИЯ Вы знаете прекрасно, что дарили, И вместе с ними сладкие слова, Украсив их и повышая цену. Возьмите их, весь аромат прошел; Дары беднеют, коль даритель зол. Вот, милорд. ГАМЛЕТ Ха-ха! Вы честны? ОФЕЛИЯ Милорд? ГАМЛЕТ Вы красивы? ОФЕЛИЯ Что имеет в виду ваша светлость? ГАМЛЕТ Что если вы честны и красивы, то ваша честь не должна общаться с вашей красотой. ОФЕЛИЯ Может ли красота, милорд, найти для общения кого-нибудь лучше чести? ГАМЛЕТ Да, конечно, ибо скорее сила красоты превратит честь из того, чем она является, в сводню, чем сила чести превратить красоту в свое подобие; это было парадоксом, но теперь наш век это доказывает. Я любил вас когда-то. ОФЕЛИЯ Воистину, милорд, вы заставляли меня в это верить. ГАМЛЕТ Вам не следовало мне верить, ибо добродетель не может так привиться к нашей старой породе, чтобы она в нас не сказалась. Я не любил вас. ОФЕЛИЯ Тем больше я была обманута. ГАМЛЕТ Отправляйся в монастырь. Зачем тебе разводить грешников? Сам я достаточно честен; но все же я мог бы обвинить себя в таких вещах, что лучше бы моя мать меня не рожала: я очень горд, мстителен, тщеславен, и во мне больше преступлений, чем мыслей для того, чтобы их осознать, воображения, чтобы придать им форму, или времени, чтобы воплотить их в жизнь. Зачем таким парням, как я, ползать между небом и землей? Все мы отъявленные подлецы, не верь никому из нас, ступай своей дорогой в монастырь. Где твой отец? ОФЕЛИЯ Дома, милорд. ГАМЛЕТ Пусть за ним запрут двери, чтобы он мог изображать дурака только у себя дома. Прощай. ОФЕЛИЯ О, помогите ему, милостивые небеса! ГАМЛЕТ Если ты выйдешь замуж, я дам тебе в приданое вот это проклятие: будь ты целомудренна, как лед, чиста, как снег, ты все равно не избежишь клеветы; иди в монастырь, иди; прощай. Или, если тебе нужно выйти замуж, выходи за дурака, потому что мудрые люди прекрасно знают, каких чудовищ вы из них делаете; иди в монастырь, и быстрее; прощай. ОФЕЛИЯ О небесные силы, исцелите его! ГАМЛЕТ Я наслышан и о вашей живописи, причем достаточно хорошо: Бог дал вам одно лицо, а вы создаете себе другое; у вас то джига, то иноходь, вы сюсюкаете, даете прозвища Божьим тварям, а свое распутство выдаете за наивность; убирайтесь, я больше не хочу об этом говорить, это свело меня с ума. Я заявляю, что у нас больше не будет браков: те, кто уже обручен, все, кроме одного, будут жить; остальные пусть останутся такими, какие они есть; иди в монастырь. Уходит. ОФЕЛИЯ Какой здесь ум повержен! Взор вельможи, Язык ученого и меч солдата, Надежда и цветок державы нашей, Зерцало моды, граций образец, Все взоры поражавший — пал так низко! И я, всех горше и несчастней дам, Что мед впитала сладостных обетов, Теперь смотрю, как тот могучий ум Стал звоном треснувших колоколов, Как сгублен облик юности цветущей Безумием. Так жребий мой уныл — Смотреть на принца, зная, кем он был! Выходят КОРОЛЬ и ПОЛОНИЙ. КОРОЛЬ Любовь? Не к ней его стремятся чувства; Слова же, хоть немного и бессвязны, Но не безумны; у него в душе Плод некий меланхолия выносит, И очень я боюсь, что плод, родясь, Опасен будет; чтоб исправить это, Поторопился я принять решенье: Пускай он будет в Англию отправлен За данью той, что мы не получили; Моря и страны новые, быть может, И вещи необычные изгонят Из сердца то, что в нем укоренилось, Из-за чего все время бьется мозг, И так он изменился. Что ты скажешь? ПОЛОНИЙ Так будет хорошо, но, полагаю, Причина и начало той печали В любви отвергнутой. Ну что же, дочь? Не сообщайте, что сказал вам принц; Мы слышали. Милорд, так поступайте, Как хочется; но все же после пьесы Пусть королева-мать его попросит Открыть наедине причину горя, А я, позвольте, так устроюсь там, Чтоб слышать разговор; коль не откроет, Отправьте в Англию иль заточите, Где хочется вам. КОРОЛЬ Очень буду рад. Безумец знатен — пусть за ним следят. Уходят. Входят ГАМЛЕТ и несколько АКТЕРОВ. ГАМЛЕТ Прошу вас, произнесите монолог так, как я его вам читал, — чтобы слова танцевали на языке; но если вы будете произносить всей глоткой, как это делают многие из вас, актеров, я бы предпочел, чтобы мои строки читал городской глашатай. И не слишком пилите воздух рукой — вот так; но все делайте мягко; ибо в самом потоке, буре и, как можно сказать, вихре страсти вы должны зачать и породить умеренность, которая придаст всему плавность. О, меня это оскорбляет до глубины души — слышать, как здоровенный парень с париком на голове разрывает страсть в клочья, в самые настоящие лохмотья, раскалывает уши обывателям, которые по большей части не способны воспринять ничего, кроме бессмысленных пантомим и шума: я бы хотел, чтобы такого парня высекли за то, что он переиграл Термаганта и переиродил Ирода; прошу вас, избегайте этого. ПЕРВЫЙ АКТЕР Я ручаюсь за это, ваша честь. ГАМЛЕТ Не будьте и слишком укрощенными, но позвольте своему здравому смыслу быть вашим наставником; сочетайте действие со словом, а слово с действием; особенно наблюдайте за тем, чтобы не преступать скромность природы, ибо всякое преувеличение изменяет цель актерской игры, которая и раньше, и сейчас была и есть — держать, так сказать, зеркало перед природой, показывать добродетели ее собственные черты, тому, что достойно презрения, его собственный образ, а самому веку и эпохе — его форму и отпечаток; и если тут хватить через край или недоделать, это, хотя и вызовет смех у невежд, не может не огорчить людей сведущих, а мнение каждого из них должно для вас перевесить целый зал остальных. О, есть актеры, чью игру я видел и слышал, которых иные хвалили, причем высоко, а между тем, да простит меня Бог, у них и речь была не как у христиан, и походка не как у христиан, не как у язычников и вообще не как у людей; они так важничали и орали, что я подумал, будто некоторые поденщики природы создали людей, но создали их плохо, настолько отвратительно они подражали роду человеческому. ПЕРВЫЙ АКТЕР Надеюсь, что мы до некоторой степени это исправили, сэр. ГАМЛЕТ О, исправьте это полностью. И пусть те, кто играет у вас комические роли, говорят не больше, чем для них написано; ибо среди них найдутся такие, которые сами будут смеяться, чтобы заставить хохотать несколько глупых зрителей, хотя в это время нужно понять какой-то важный момент пьесы. Это злодейство, и оно показывает, какое жалкое тщеславие у дурака, который к этому прибегает. Идите приготовьтесь. АКТЕРЫ уходят. Входят ПОЛОНИЙ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. Ну что, милорд, не желает ли король послушать это произведение? ПОЛОНИЙ И королева тоже, причем не откладывая. ГАМЛЕТ Попросите актеров поторопиться. ПОЛОНИЙ уходит. Не поможете ли вы оба им поторопиться? РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН Мы это сделаем, милорд. РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят. ГАМЛЕТ Эй, Горацио! Входит ГОРАЦИО. ГОРАЦИО Я здесь, милостивый государь, к вашим услугам. ГАМЛЕТ Горацио, ты самый благородный Из тех, с кем доводилось мне общаться. ГОРАЦИО О, дорогой милорд… ГАМЛЕТ Нет, я не льщу. Какую прибыль от тебя мне ждать, Когда одной силою духовной Ты кормишься? Зачем же льстить такому? Пусть лижут роскошь сладким язычком И пусть легко сгибаются колени Там, где полезна будет лесть. Ты слышишь? С тех пор, как дух стал в выборе свободен И научился различать людей, Тебя я выбрал; ты тот человек, Кто, все терпя, как будто не страдал, Кто благодарно беды и награды Брал у Фортуны. О, блаженны те, В ком так соединились кровь и разум, Что им не дудкой быть в руке Фортуны Ей в унисон! Найдите человека, Который не был бы рабом страстей, И я его возьму в глубины сердца, Как взял тебя. Но хватит и довольно. Дают перед королем сегодня пьесу, Где сцена есть, что так близка к тому, О чем ты знаешь — к гибели отца; Прошу тебя, во время этой сцены Со всей огромной силой наблюденья Следи за дядей: коль свою вину Он, монолог услышав, не раскроет, То мы видали окаянный дух, И так грязно мое воображенье, Как кузница Вулкана; наблюдай. Вопьюсь глазами я в его лицо, А после мы с тобой объединим Свои оценки. ГОРАЦИО Хорошо, милорд. Коль скроет что-то он во время пьесы И с тем уйдет, я заплачу за кражу. ГАМЛЕТ Они идут; мне нужно быть беспечным. Давай садись. Трубы и литавры. Датский марш. Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, ПОЛОНИЙ и ОФЕЛИЯ. КОРОЛЬ Как поживает наш кузен Гамлет? ГАМЛЕТ Честное слово, превосходно, кормлюсь пищей хамелеона, ем воздух, переполненный обещаниями; каплунов так не накормишь. КОРОЛЬ Я не имею никакого отношения к этому ответу, Гамлет; это не мои слова. ГАМЛЕТ А теперь и не мои. (Обращаясь к ПОЛОНИЮ) Милорд, вы говорите, что в университете играли на сцене? ПОЛОНИЙ Играл, милорд, и считался хорошим актером. ГАМЛЕТ Кого же вы играли? ПОЛОНИЙ Я играл Юлия Цезаря и был убит на Капитолийском холме; меня убил Брут. ГАМЛЕТ С его стороны было очень брутально убить такого крупного теленка. Актеры готовы? РОЗЕНКРАНЦ Да, милорд; они ждут вашего приказания. КОРОЛЕВА Иди сюда, мой дорогой Гамлет, и сядь рядом со мной. ГАМЛЕТ Нет, матушка, здесь есть металл более притягательный. ПОЛОНИЙ (обращаясь к КОРОЛЮ) Ого! Вы замечаете? ГАМЛЕТ Леди, мне лечь к вам на колени? ОФЕЛИЯ Нет, милорд. ГАМЛЕТ Я имею в виду, мне положить голову к вам на колени? ОФЕЛИЯ Да, милорд. ГАМЛЕТ Вы думаете, я имел в виду что-то скабрезное? ОФЕЛИЯ Я ничего не думаю, милорд. ГАМЛЕТ Прекрасная мысль — лежать у девушки между ног. ОФЕЛИЯ Что такое, милорд? ГАМЛЕТ Ничего. ОФЕЛИЯ Вы веселы, милорд. ГАМЛЕТ Кто, я? ОФЕЛИЯ Да, милорд. ГАМЛЕТ О Боже, я несравненный ваш паяц. Что еще остается делать человеку, как не веселиться? Посмотрите, как весело смотрит моя мать, а ведь мой отец умер два часа назад. ОФЕЛИЯ Нет, прошло дважды по два месяца, милорд. ГАМЛЕТ Так много? Ну, тогда пусть дьявол носит траур, а я буду ходить в соболях. О небеса! Умер два месяца назад и еще не забыт? Значит, есть надежда, что память о великом человеке переживет его на полгода, но, клянусь владычицей, тогда он должен строить церкви; иначе о нем перестанут думать, как о коньке на палочке, чья эпитафия звучит так: "Злой рок, злой рок, забыт лихой конек". Играют гобои. Начинается пантомима. Входят король и королева, показывая большую любовь друг к другу; королева обнимает его, а он ее. Она опускается на колени и жестами выражает свои чувства. Он поднимает ее и склоняет голову ей на шею, затем опускается на ложе из цветов; она, видя, что он заснул, уходит. Тотчас входит человек, снимает с него корону, целует ее, вливает яд в уши короля и уходит. Возвращается королева, находит короля мертвым и жестами выражает отчаяние. Снова входит отравитель в сопровождении двух или трех статистов и делает вид, что скорбит вместе с ней. Мертвое тело уносят. Отравитель обхаживает королеву подарками; какое-то время она, кажется, не соглашается, но в конце концов принимает его любовь. Актеры уходят. ОФЕЛИЯ Что это означает, милорд? ГАМЛЕТ Черт побери, это крадущееся преступление; это означает злодеяние. ОФЕЛИЯ Похоже, эта пантомима показывает краткий сюжет пьесы. Входит ПРОЛОГ. ГАМЛЕТ Мы узнаем от этого парня; актеры не умеют держать язык за зубами, они рассказывают все. ОФЕЛИЯ Расскажет ли он нам, что означала пантомима? ГАМЛЕТ Да, как и про все, что вы ему покажете. Вы только не стесняйтесь показывать, а он не постесняется рассказать, что это значит. ОФЕЛИЯ Вы гадкий, вы гадкий; я буду смотреть пьесу. ПРОЛОГ За нас и за трагическую пьесу Покорно вас моля о снисхожденьи, Мы просим терпеливо нас послушать. Уходит. ГАМЛЕТ Это пролог или надпись на кольце? ОФЕЛИЯ Это краткость, милорд. ГАМЛЕТ Похоже на женскую любовь. Входят два актера, король и королева. КОРОЛЬ НА СЦЕНЕ Уж тридцать раз объехал Феб вдали Нептуном увлажненный шар Земли, И тридцать дюжин лун с небес на нас Свой свет бросали тридцать дюжин раз С тех пор, как дал нам Гименей союз Рук и сердец, и нет священней уз. КОРОЛЕВА НА СЦЕНЕ Пусть сосчитать себя заставят вновь Не меньше раз, пока жива любовь! Но — горе мне! — вас будто подменили: Вы так больны, и вы не тот, кем были; Волнуюсь я, но мой покой сейчас Пускай, конечно, не тревожит вас. Ведь в женщине равны любовь и страх — Их нет или огромен их размах. Как я люблю, вовек вам не забыть, Но страх любви не может уступить. Любви для страха хватит пустяка; Коль страх велик, то любят на века. КОРОЛЬ НА СЦЕНЕ Тебя покинуть скоро должен я — Свои теряет силы плоть моя. Останешься ты жить… мир так хорош; Достойного ты мужа обретешь Себе, возможно… КОРОЛЕВА НА СЦЕНЕ О, не продолжай! Изменой я считаю это, знай. Второго мужа пусть себе найдет Лишь только та, кто первого убьет. ГАМЛЕТ Горькая полынь. КОРОЛЕВА НА СЦЕНЕ К второму браку не любовь зовет, А только самый низменный расчет. Вторую смерть муж испытает мой, Когда в постель придет супруг второй. КОРОЛЬ НА СЦЕНЕ Я верю, что слова твои честны, Но всем ли мы решениям верны? У памяти рабом решенье стало — Родится сильным, но живет так мало; Незрелый плод на землю не падет, Но покидает ветви зрелый плод. Мы неизбежно забываем свой Столь важный долг перед самим собой. То, что себе мы страстно обещаем, Проходит, если мы свой пыл теряем. Коль радость или скорбь сильны в душе, Погублены их действия уже. Где радость пляшет и скорбит печаль, Местами поменяться им не жаль. Не вечен мир, и странно ли тогда, Что и любовь меняется всегда? Судьба любовь готова направлять, Любовь — судьбу?.. Не в силах мы узнать. Ты пал — сбегут любимцы всех быстрей, Удачлив — во врагах обрел друзей. Успех — опора для любви, и тот, Кто не в нужде, друзей себе найдет, А горем друга испытать пустого — Врага себе найти навеки злого. Начало слов да станет завершеньем: Так рознится желанье с исполненьем, Что есть у всех намерений преграды; Послушны планы нам — не результаты. Ты говоришь: не нужен брак второй, Но эта мысль исчезнет вслед за мной. КОРОЛЕВА НА СЦЕНЕ Пускай прощусь с едою я и светом, Пускай мне радость будет под запретом, Пускай надежда станет небылицей, И сделается жизнь моя темницей, Пускай настичь препятствие сумеет И от того лик счастья побледнеет, Пусть неудачи следуют за мной, Коль, овдовев, я стану вновь женой! ГАМЛЕТ А если она это нарушит? КОРОЛЬ НА СЦЕНЕ Страшна та клятва. Но оставь меня. Хочу укоротить я тягость дня; Слабеют чувства. Засыпает. КОРОЛЕВА НА СЦЕНЕ Мозг пускай поспит, И пусть несчастье нас не разлучит! Уходит. ГАМЛЕТ Мадам, как вам нравится эта пьеса? КОРОЛЕВА По-моему, леди слишком много обещает. ГАМЛЕТ О, но она сдержит свое слово. КОРОЛЬ Вы слышали содержание? Здесь нет ничего оскорбительного? ГАМЛЕТ Нет, нет, они просто шутят, отравляют в шутку; совсем ничего оскорбительного. КОРОЛЬ Как называется эта пьеса? ГАМЛЕТ “Мышеловка”. В каком, черт побери, смысле? В иносказательном. Эта пьеса изображает убийство, которое произошло в Вене. Имя герцога — Гонзаго; его жену зовут Баптиста. Вы сейчас увидите; это коварное произведение, но что из того? У нас с вашим величеством чистые души, и нас это не касается; пусть кобыла трясется, а наше седло в целости. Входит ЛЮЦИАН. Это некто Люциан, племянник государя. ОФЕЛИЯ Вы отличный хор, милорд. ГАМЛЕТ Я мог бы посредничать между вами и вашим любовником, если бы следил за марионетками. ОФЕЛИЯ Вы остры на язык, милорд, очень остры. ГАМЛЕТ Вам пришлось бы постонать, чтобы притупить мое лезвие. ОФЕЛИЯ Да, чем хуже, тем лучше. ГАМЛЕТ И вашим мужьям так же. Начинай, убийца; чума, перестань корчить мерзкие рожи и начинай. Ну… "тот ворон каркает и к мести призывает". ЛЮЦИАН Крепка рука, и разуму не стыдно; Подходит час, ведь никого не видно. Ты, смесь, что из травы собрал проклятой, Что трижды околдована Гекатой, Природной злою магией своей Немедля жизнь здоровую убей. Вливает яд в ухо спящего. ГАМЛЕТ Он отравляет его в саду, чтобы получить его титул; убитого зовут Гонзаго; эта история сохранилась и написана на весьма изысканном итальянском. Сейчас вы увидите, как убийца завоевывает любовь жены Гонзаго. ОФЕЛИЯ Король встает. ГАМЛЕТ Что, испугался фальшивого огня? КОРОЛЕВА Как чувствует себя милорд? ПОЛОНИЙ Прекратите играть. КОРОЛЬ Посветите мне, уходим! ПОЛОНИЙ Свет, свет, свет! Уходят все, кроме ГАМЛЕТА и ГОРАЦИО. ГАМЛЕТ Пусть плачет раненый олень, Живой скакать достоин; Кто спит, кто на ногах весь день, И так весь мир устроен. Разве это, сударь, и лес перьев на голове — если остальные мои удачи отвернутся от меня, — да две провансальские розы на моих башмаках не обеспечат мне пая в актерской труппе? ГОРАЦИО Половинного. ГАМЛЕТ Нет, цельного. Ты знаешь, дорогой Дамон, Юпитер вниз сошёл, И королевский занял трон Отменнейший… павлин. ГОРАЦИО Вы могли бы зарифмовать. ГАМЛЕТ О, добрый мой Горацио, я бы поставил на слова призрака тысячу фунтов. Ты заметил? ГОРАЦИО Очень хорошо, милорд. ГАМЛЕТ После слов об отравлении? ГОРАЦИО Я очень внимательно за ним следил. ГАМЛЕТ Ха-ха! Давайте музыку! Эй, флейтисты! Раз королю та пьеса не по вкусу, Она ему, конечно же, в обузу. Давайте музыку! Входят РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. ГИЛЬДЕНСТЕРН Милостивый государь, соблаговолите выслушать одно словечко. ГАМЛЕТ Сэр, хоть целую историю. ГИЛЬДЕНСТЕРН Король, сэр… ГАМЛЕТ Да, сэр, что с ним? ГИЛЬДЕНСТЕРН Он удалился к себе в очень тяжелом состоянии. ГАМЛЕТ От вина, сэр? ГИЛЬДЕНСТЕРН Нет, милорд, скорее от желчи. ГАМЛЕТ Вы проявили бы больше мудрости, если бы сообщили это врачу, потому что, если я стану его прочищать, это, возможно, еще больше разольет ему желчь. ГИЛЬДЕНСТЕРН Милостивый государь, введите свою речь в какие-нибудь рамки и не отклоняйтесь так дико от моего дела. ГАМЛЕТ Смиряюсь, сэр, извольте говорить. ГИЛЬДЕНСТЕРН Королева, ваша мать, в сильнейшем душевном огорчении послала меня к вам. ГАМЛЕТ Добро пожаловать. ГИЛЬДЕНСТЕРН Нет, милостивый государь, эта любезность здесь неуместна. Если вам будет угодно дать мне здравый ответ, я выполню приказ вашей матери; если же нет, то ваше разрешение удалиться и мой уход станут концом моего дела. ГАМЛЕТ Сэр, я не могу. ГИЛЬДЕНСТЕРН Чего, милорд? ГАМЛЕТ Дам вам здравый ответ; мой разум болен, но, сэр, такой ответ, какой я смогу дать, будет в вашем распоряжении; или, скорее, как вы говорите, в распоряжении моей матери; поэтому не будем больше об этом, а перейдем к делу. Моя мать, говорите вы… РОЗЕНКРАНЦ Вот что она говорит: ваше поведение повергло ее в недоумение и изумление. ГАМЛЕТ О, чудесный сын, который может так изумлять свою мать! Но не следует ли что-то по пятам за изумлением этой матери? РОЗЕНКРАНЦ Она желает поговорить с вами в своей комнате, прежде чем вы ляжете спать. ГАМЛЕТ Мы должны повиноваться, будь она хоть десять раз нашей матерью. У вас есть еще к нам дело? РОЗЕНКРАНЦ Милорд, когда-то вы любили меня. ГАМЛЕТ Люблю и сейчас, клянусь грабителями и ворами. РОЗЕНКРАНЦ Милостивый государь, в чем причина вашего расстройства? Вы, несомненно, сами закрываете дверь перед своей свободой, если не рассказываете вашему другу о своих горестях. ГАМЛЕТ Сэр, мне не хватает продвижения по службе. РОЗЕНКРАНЦ Как это может быть, когда сам король провозгласил вас наследником датского престола? ГАМЛЕТ Да, сэр, но "пока трава растет, кобылка сдохнет". Пословица немного заплесневела. Возвращаются АКТЕРЫ с флейтами в руках. А, флейты! Дайте мне посмотреть одну… Отойдем в сторону. Зачем вы всё время вьется вокруг, создавая ветер, как если бы хотели отправить меня в путь? ГИЛЬДЕНСТЕРН О, милорд, если мое почтение так дерзко, значит, моя любовь слишком не воспитана. ГАМЛЕТ Я не совсем это понимаю. Не сыграете на этой дудке? ГИЛЬДЕНСТЕРН Милорд, я не умею. ГАМЛЕТ Я прошу вас. ГИЛЬДЕНСТЕРН Поверьте мне, я не умею. ГАМЛЕТ Я вас умоляю. ГИЛЬДЕНСТЕРН Я не знаю, как с ней обращаться, милорд. ГАМЛЕТ Это так же просто, как лгать: управляете этими клапанами с помощью пальцев, вдувайте в нее воздух ртом, и она заговорит самой красноречивой музыкой; смотрите, вот клапаны. ГИЛЬДЕНСТЕРН Но я не могу извлечь из них никакой гармонии; у меня нет умения. ГАМЛЕТ Посмотрите же теперь, какой недостойной вещью вы меня считаете! Вы хотите играть на мне; вам кажется, что вы знаете мои клапаны; вы хотите вырвать самое сердце моей тайны; вы хотите чтобы зазвучали все мои ноты от самой нижней до самой верхней. А в этом маленьком инструменте много музыки, и у него прекрасный голос, но вы не в силах заставить его говорить. Черт побери, неужели вы думаете, что на мне легче играть, чем на дудке? Назовите меня каким угодно инструментом; хоть вы и можете раздражать меня, играть на мне вы не можете. Входит ПОЛОНИЙ. Да благословит вас Бог, сэр! ПОЛОНИЙ Милорд, королева желает поговорить с вами, и немедленно. ГАМЛЕТ Видите вон то облако, у которого форма почти как у верблюда? ПОЛОНИЙ Клянусь мессой, оно и в самом деле похоже на верблюда. ГАМЛЕТ По-моему, оно похоже на ласку. ПОЛОНИЙ У него спина как у ласки. ГАМЛЕТ Или как у кита? ПОЛОНИЙ Совсем как у кита. ГАМЛЕТ Ну, в в таком случае я скоро пойду к своей матери. (В сторону). Они делают меня дураком настолько, насколько это возможно. (Вслух). Я скоро пойду. ПОЛОНИЙ Я так и скажу. Уходит. ГАМЛЕТ Легко сказать “скоро”. Оставьте меня, друзья. Уходят все, кроме ГАМЛЕТА. Сейчас настало время колдовское, Когда погосты разверзают пасти И дышит ад на мир: могу ль теперь я Пить кровь и совершить дела такие, Чтоб содрогнулся день? Я к ней пойду. О сердце, не теряй своей природы; Пусть в грудь мне не войдет душа Нерона, Пускай жесток я буду, но не изверг; Метну кинжалы слов, но не убью; Душа и речь пускай солгут друг другу. Какие бы слова не молвил я, Печать им не дари, душа моя! Уходит. Входят КОРОЛЬ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. КОРОЛЬ Не нравится мне он, и не должны мы Давать безумью волю. Собирайтесь. Велю вам подготовить полномочья, И в Англию отправиться он с вами; Не нужно в интересах государства, Чтоб каждый час росла для нас опасность Из-за его безумств. ГИЛЬДЕНСТЕРН Мы снарядимся. Благочестив такой священный страх, Чтоб обеспечить безопасность многих, Кто живы и питаются от вас. РОЗЕНКРАНЦ Обязана, конечно, жизнь любая Всей силой и оружием ума Беречь себя от бед, но много больше Обязан тот, на чьем благополучьи Так много жизней держится: монарх Один не гибнет, но в водоворот Других он тянет; он как колесо, Что на вершине самой высочайшей Горы стоит; к его огромным спицам Привязаны там тысячи вещей, И, коль падет оно, за ним те вещи Последуют в крушеньи этом: он Скорбит всё время лишь под общий стон. КОРОЛЬ Готовьтесь, я прошу, к поездке срочной; Мы закуем в оковы этот ужас, Что чересчур свободен. РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН Мы спешим. Уходят РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. Входит ПОЛОНИЙ. ПОЛОНИЙ Милорд, в покои матери идет Он; за ковром сейчас я тихо спрячусь, Чтоб слышать всё — ручаюсь, что она Его уймет; как вы сказали мудро, Еще там кто-то должен находиться — Ведь матери пристрастны , — и подслушать Беседу их. Прощайте, мой сеньор; Успею к вам зайти еще до сна И всё вам рассказать. КОРОЛЬ Милорд, спасибо. ПОЛОНИЙ уходит. Тяжел мой грех, смердит он к небесам; На нем лежит древнейшее проклятье — Убийство брата; не могу молиться, Хотя стремлюсь всей остротою воли; Вина мое стремленье побеждает, И, словно я привязан к двум делам, Застыл я, не пойму, с чего начать, И оба запустил. Когда б рука Еще сильней покрылась кровью брата, Неужто в небе не было б дождя, Чтоб стать, как снег, ей белой? Милосердье Не для того ль, чтоб снизойти к греху? И не двойная ли в молитве сила, Чтоб от падения спасти и чтоб Простить упавших? Ввысь я посмотрю. Моя вина — в былом, но где молитва, Чтоб мне помочь? "Прости убийства гнусность"? Нельзя простить; я до сих пор владею Тем, для чего я совершил убийство — Короною, успехом, королевой. Простить того, кто жнет плоды греха? В потоках загрязненных мира может Порока позлачённая десница Суд отстранить, неправедной добычей Купить закон, но в небесах не так; Там нет обмана, предстает поступок В своей природе истинной; мы сами Должны сознаться в собственных грехах До их нутра. Так что же остается? Раскаянье проверить на способность? Но если не раскаялся сам грешник? Путь жалкий! Грудь, что, словно смерть, черна! Завязший в клее дух, что, вырываясь, Сильнее вязнет! Ангелы, храните! Стальное сердце, жесткие колени, Смягчитесь, словно мышцы у младенца! Все может хорошо быть. Входит ГАМЛЕТ. ГАМЛЕТ Он молится — могу я сделать все; Убью, и он отправится на небо. И это будет месть? Обдумать надо. Злодей отца прикончил, и за это, Я, верный сын, отправлю негодяя На небо — то награда, а не месть. Отец убит был, хорошо наевшись, С грехами, что цвели, как месяц май; И знает про отчет его лишь небо; Ему, согласно представленьям нашим, Там нелегко: так разве месть свершится, Когда свою враг очищает душу, Готовясь к переходу в мир иной? Нет, в ножны, меч, удар страшней изведай, Когда он в пьяном сне или во гневе, В кровосмесительной постельной ласке, За руганью, игрою или чем-то Еще, где ни намека на спасенье; Тогда пусть к небу пятки обратятся И пусть душа такой же будет черной, Как ад, куда пойдет. Ждет мать родная, Недуг твой тем лекарством продлевая. Уходит. КОРОЛЬ Слова парят, а думы снова тут; Слова без дум наверх не попадут. Уходит. Входят КОРОЛЕВА и ПОЛОНИЙ. ПОЛОНИЙ Сейчас придет он; вы ему скажите, Что выходки его терпеть нам трудно И что его прикрыла ваша милость От гнева короля; я спрячусь тут. С ним будьте прямы. ГАМЛЕТ (за сценой) Мама, мама, мама! КОРОЛЕВА Ручаюсь за себя; не беспокойтесь. Идите же; я слышу, он идет. ПОЛОНИЙ прячется за ковром. Входит ГАМЛЕТ. ГАМЛЕТ В чем дело, матушка? КОРОЛЕВА Ты, Гамлет, сильно оскорбил отца. ГАМЛЕТ Нет, это вы обидели отца. КОРОЛЕВА Стыдись, ты отвечаешь празднословьем. ГАМЛЕТ Стыдитесь вы за ваше дурнословье. КОРОЛЕВА Что это значит, Гамлет? ГАМЛЕТ Что еще? КОРОЛЕВА Забыл ты, кто я? ГАМЛЕТ Нет, клянусь крестом. Вы королева, вы супруга дяди, И — если бы не так! — вы мать моя. КОРОЛЕВА Тогда пришлю я тех, кто объяснит. ГАМЛЕТ Садитесь; нет, не тронетесь вы с места, Пока я не поставлю перед вами То зеркало, где вашей суть души. КОРОЛЕВА Что хочешь ты? Ты не убьешь меня? На помощь, эй! ПОЛОНИЙ (за ковром) Скорей, скорей на помощь! ГАМЛЕТ Что, крыса? Очень рад. Мертва, поставлю я дукат! Пронзает ковер мечом. ПОЛОНИЙ (за ковром) О, я убит! КОРОЛЕВА О боже, что ты сделал? ГАМЛЕТ Не знаю. Там король? КОРОЛЕВА Кровавый, опрометчивый поступок! ГАМЛЕТ Когда король убит, чем лучше, мать, Женою его брата подло стать? КОРОЛЕВА Когда король убит? ГАМЛЕТ Да, так сказал я. Приподнимает ковер и видит ПОЛОНИЯ. Прощай, назойливый и жалкий дурень! За высшего ты принят; принимай Свою судьбу — опасно так стараться. — Не мните руки; лучше тихо сядьте И мне позвольте сердце ваше мять. Так поступлю я, если это сердце Еще не затвердело, словно медь, Привыкнув недоступным быть для чувства. КОРОЛЕВА В чем я виновна, что ты языком Так мелешь и так груб ко мне? ГАМЛЕТ А в том, Что добродетели пятнит румянец, Честь называет гнусным лицемерьем, С чела невинности срывает розу, Сажает язву там, дает обеты, Что лживей клятвы шулера — в поступке, Что душу всю из брака вырывает И превращает сладостную веру В набор словес; стыдом пылает небо. Да, у той массы из составов разных Грустнеет лик, как будто в Судный день, При мысли о поступке. КОРОЛЕВА О каком же, Ревущем при одном упоминаньи? ГАМЛЕТ Взгляните на портреты эти, где Видны изображения двух братьев. Какая благодать на лике том — Чело Зевеса, кудри Аполлона, Взор, как у Марса, чтоб повелевать, Осанка, как у вестника богов На небеса целующей горе; И, кажется, на сочетанье качеств Поставил каждый бог свою печать, Чтоб тем удостоверить человека. Он вашим мужем был. А что вослед? Вот ваш супруг, заплесневелый колос, Сгубивший брата. Есть у вас глаза? Не захотели на горе кормиться, Уйдя в болото? Есть у вас глаза? Не говорите про любовь, ведь в ваши Года огонь в крови покорным стал, Сужденью подчиняясь, но какое Суждение так выберет? Есть чувства У вас, иначе б не было движений, Но в чувствах паралич, ведь заблуждаться Безумье так не может, до экстаза Так чувства не дойдут, оставив выбор При разнице такой. Какой же бес Заворожить вас мог, играя в жмурки? Глаза без чувств иль чувства, где нет глаз, Без рук и взора слух, и обонянье Безо всего, — одно лишь только чувство Так не солжет. О стыд, где твой румянец? Мятежный ад, Коль ты бунтуешь так в костях матроны, Для юности пусть воском будет честь, В своем огне растаяв; не хулите Бушующий неукротимый пыл, Коль так мороз кипит и зрелый разум Желанью сводня. КОРОЛЕВА Гамлет, замолчи. Ты в душу повернул мои глаза, И там я вижу въевшиеся пятна, Что черный цвет не сменят. ГАМЛЕТ Нет, но жить В поту зловонном той постели мокрой, Развратом загрязненной, миловаться В хлеву отвратном… КОРОЛЕВА О, ни слова больше; Кинжалами слова мне колют уши. Не надо, милый Гамлет! ГАМЛЕТ Негодяй, Убийца, раб, в ком нет двадцатой части От десятины прежнего владельца, Порок царей, правитель шутовской, Что с полки дорогую взял корону И положил ее себе в карман! КОРОЛЕВА Не надо! Входит ПРИЗРАК. ГАМЛЕТ Король, одетый в платье из лоскутьев… Спасите и парите надо мною, Стражи небесные! Чего же хочет Твой славный образ? КОРОЛЕВА Он, увы, безумен! ГАМЛЕТ Пришел ты, чтобы сына упрекнуть За то, что он, теряя пыл и время, Не выполняет страшного приказа? Скажи! ПРИЗРАК Не забывай. Сюда пришел я, дабы Стремленье заострить, что притупилось; Взгляни, как изумилась мать твоя. Встань между нею и ее душой; Сильно воображенье в слабом теле. Заговори с ней. ГАМЛЕТ Госпожа, что с вами? КОРОЛЕВА А что с тобой, Коль устремляешь взор ты в пустоту, Ведя беседу с воздухом бесплотным? Из глаз твоих душа взирает дико, И, словно полк, разбуженный тревогой, Поднявшись, встали волосы твои, Как будто в них есть жизнь; о милый сын, На жаркий пламень своего недуга Пролей же сдержанность. Куда ты смотришь? ГАМЛЕТ О, на него! Смотрите, как он бледен! Весь этот облик, обратясь к камням, Их пробудить сумел бы; не гляди же Так на меня, чтоб взглядом не смутить Намерений; нужны иные краски, Чтоб слезы не пролились вместо крови. КОРОЛЕВА С кем говоришь ты? ГАМЛЕТ Ничего не видно? КОРОЛЕВА Не видно, хоть я вижу всё, что есть. ГАМЛЕТ Вы ничего не слышали? КОРОЛЕВА Лишь нас. ГАМЛЕТ Смотрите! Вот он ускользает прочь! Отец мой, так одетый, как при жизни! Смотрите, вот идет он к этой двери! ПРИЗРАК уходит. КОРОЛЕВА То создал мозг твой; исступленье чувств Всегда в созданьи образов бесплотных Весьма искусно. ГАМЛЕТ Исступленье чувств! Мой пульс, как ваш, спокойно бьется в такт, Музы’ку создавая; не в безумьи Я говорил; меня вы испытайте, И я перескажу всё; а безумный Везде сбивался бы. О, ради Бога, Самообманом душу не лечите, Что не ваш грех вещает — лишь безумье; Покроет это язву тонкой кожей, А порча, поглощая все внутри, Незрима будет. Исповедь пред небом Спасет; раскайтесь в прошлом, избегайте Грядущего, не удобряйте плевел, Чтоб гуще тот не рос; простите эту Мне добродетель: в жирные года Добро прощенья просит у порока, Чтоб пользу приносить тот разрешил. КОРОЛЕВА Ты расколол мне сердце пополам! ГАМЛЕТ Отбросьте худшую его частицу, С другой живите чисто половиной. И не ложитесь к дяде вы в постель; Честь одолжите, если потеряли. Привычка — зверь, что чувства пожирает, Но может бес тот ангелом предстать, Коль добрые хорошие дела Он сделает удобною одеждой, Которую легко носить; сегодня Вы воздержи’тесь — сразу станет легче Вам воздержанье в следующий раз. Привычка может изменить печать Природы, или чёрта приютив, Или изгнав его. Спокойной ночи. Когда попросите благословенья, Я попрошу у вас его. В вельможе Раскаиваюсь, но угодно небу, Чтоб был его бичом я и слугой, Мной это наказав, а это — мною; Я тело уберу и я отвечу За смерть его. Еще раз, доброй ночи. Чтоб добрым быть, я должен быть жесток — Зло началось, и не прервать поток. Еще словечко. КОРОЛЕВА Что должна я делать? ГАМЛЕТ Не то, что попрошу сейчас я сделать. Чуть жирный вас король в постель заманит, За щечку цапнет, мышкой назовет, Позвольте парой нежных поцелуев Или поглаживаньем вашей шеи Ему заставить вас забыть о том, Что я, по сути, вовсе не безумен, А притворяюсь. Было б хорошо Такое — разве может королева, Что так мудра, прекрасна, тайну скрыть От жабы, кошки, от нетопыря? Нет, несмотря на здравый ум, откройте Корзину на высокой крыше дома, Птиц выпустив, и, как та обезьяна, Вползите ради опыта в корзину, Чтоб шею там, конечно же, сломать. КОРОЛЕВА Верь, коль дыханье создает слова, И жизнь — дыханье, жизни нет во мне, Чтоб выдохнуть о том, что ты поведал. ГАМЛЕТ Я еду в Англию, известно вам? КОРОЛЕВА Увы, забыла я; да, так решили. ГАМЛЕТ Уж письма запечатаны; друзья, Которым доверяю, как гадюкам, Везут приказ; они должны расчистить Мне путь, ведущий в западню; пускай. Приятно очень подорвать сапера На мине, им заложенной; пусть трудно, Но проведу подкоп немного глубже И их к луне отправлю прямо ввысь; Я рад — в бою две хитрости сошлись. Ускорит сборы этот человек; Я за стеной укрою потроха. Спокойной ночи, мамочка. Советник Теперь серьезен, тих и молчалив, А был, живой, нелеп и так болтлив. Идемте, сэр, пора закончить с вами. Спокойной ночи, мать. Уходят. ГАМЛЕТ уносит ПОЛОНИЯ. Входят КОРОЛЬ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН, а с другой стороны — КОРОЛЕВА. КОРОЛЬ Есть в этих стонах смысл; все эти вздохи Должны вы объяснить: нам нужно знать. — Где сын ваш? КОРОЛЕВА Оставьте ненадолго нас вдвоем. РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят. Супруг мой, что я видела сегодня! КОРОЛЬ Гертруда, что такое? Гамлет как? КОРОЛЕВА Безумен, словно ветер с морем в битве За власть; в своем безудержном припадке Услышал за ковром он шевеленье, Достал рапиру, крикнул: "Крыса, крыса!", И под влиянием воображенья Убил он старика. КОРОЛЬ О, злое дело! Так было б с нами, если б мы там были; Его свобода угрожает всем — И вам самой, и каждому, и нам. Как объяснить кровавый сей поступок? Его припишут нам, кто был обязан И обуздать, и спрятать от людей Безумца юного, но, так любя Его, мы это не смогли понять И, словно тот, кто подцепил болезнь Дурную, позволяли ей, скрывая, Питаться соком жизни. Где же он? КОРОЛЕВА Понес куда-то тело бедной жертвы, Над коим и безумье, как руда Отборная меж минералов низких, Сияет чистотой. Он так скорбит. КОРОЛЬ Пойдем, Гертруда! И, не успеет солнце гор коснуться, Он уплывет, а гнусное деянье С могуществом должны мы и уменьем Хоть как-то оправдать. Эй, Гильденстерн! Возвращаются РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. Друзья, кого-то в помощь вы найдите. Полония убил в безумьи Гамлет И уволок из спальни королевы; Не раздражая принца, унесите В часовню тело. И поторопитесь. РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят. Пойдем, Гертруда, позовем друзей; Пускай узнают, что хотим мы сделать И что несвоевременно свершилось; Тот шепот, что прямой наводкой к цели Снаряд свой по диаметру Земли Несет, еще, быть может, нас минует Лишь воздух поразив. Идем, жена! Смущенья и тревог душа полна. Уходят. Входит ГАМЛЕТ. ГАМЛЕТ Надежно спрятан. РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН (за сценой) Гамлет! Принц Гамлет! ГАМЛЕТ Что здесь за шум? Кто Гамлета зовет? А, вот они. Входят РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. РОЗЕНКРАНЦ Что сделали, милорд, вы с мертвым телом? ГАМЛЕТ Смешал все с прахом, родичем его. РОЗЕНКРАНЦ Скажите, где оно, чтоб взять могли, В часовню отнести. ГАМЛЕТ Не верьте в это. РОЗЕНКРАНЦ Во что не верить? ГАМЛЕТ Что я могу сохранить вашу тайну, а не свою собственную. Кроме того, что должен отвечать королевский сын на вопросы губки? РОЗЕНКРАНЦ Вы принимаете меня за губку, милорд? ГАМЛЕТ Да, сэр; за ту, что всасывает в себя поддержку короля, его награды, данные им полномочия. Но такие придворные лучше всего служат королю в самом конце; он держит их за щекой, как обезьяна орехи, первыми кладет в рот и последними проглатывает; когда ему нужно то, что вы накопили, он просто сжимает вас, и вы, губка, снова сухи. РОЗЕНКРАНЦ Я не понимаю вас, милорд. ГАМЛЕТ Я рад этому; хитрые речи не входят в глупые уши. РОЗЕНКРАНЦ Милорд, вы должны сказать нам, где тело, и идти с нами к королю. ГАМЛЕТ Тело у короля, но король не рядом с ним. Король — это мозоль… ГИЛЬДЕНСТЕРН Мозоль, милорд?! ГАМЛЕТ Сильная; ведите меня к нему. Прячься, лиса, и все следом за ней. Уходят. Входит КОРОЛЬ в сопровождении охраны. КОРОЛЬ Послал найти его, сыскать и тело. Опасно, что он ходит на свободе! Но мы не можем применить закон, Ведь он так мил бессмысленной толпе, Что любит не сужденьем, а глазами, И судит лишь про тяжесть наказанья — Не преступленья; чтоб все было гладко, Изгнание его должно казаться Обдуманным решением; болезни Опасные одной лишь крайней мерой Излечатся. Входит РОЗЕНКРАНЦ. Ну как там? Что случилось? РОЗЕНКРАНЦ Куда он спрятал труп, никак, милорд, Мы не смогли узнать. КОРОЛЬ Но где он сам? РОЗЕНКРАНЦ За дверью и под стражей, в ожиданьи Решенья вашего. КОРОЛЬ Сюда введите. РОЗЕНКРАНЦ Эй, Гильденстерн! Введи милорда. Входят ГАМЛЕТ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. КОРОЛЬ Ну, Гамлет, где же Полоний? ГАМЛЕТ За ужином. КОРОЛЬ За ужином? Где? ГАМЛЕТ Не там, где он ест, а там, где его едят; некое собрание политических червей питается им; ваш червь — единственный в своем роде император по части питания; мы откармливаем всех остальных тварей, чтобы откормить себя, и откармливаем себя для личинок; ваш жирный король и ваш тощий нищий — это всего лишь разнообразные яства, два блюда, но к одному столу; таков конец. КОРОЛЬ Увы, увы! ГАМЛЕТ Человек может ловить рыбу на червя, который питался королем, и есть рыбу, которая питалась этим червем. КОРОЛЬ Что ты хочешь этим сказать? ГАМЛЕТ Ничего — лишь хочу вам показать, как король может совершить шествие по кишкам нищего. КОРОЛЬ Где Полоний? ГАМЛЕТ На небесах; пошлите туда, чтобы посмотреть; если ваш посланец не найдет его там, поищите в другом месте сами; но, конечно, если вы не найдете его в течение месяца, то унюхаете его, поднявшись по лестнице в переднюю. КОРОЛЬ (слугам) Идите поищите его там. ГАМЛЕТ Он ждет вашего прихода. Несколько слуг уходят. КОРОЛЬ Для безопасности твоей, о Гамлет, — Что столь же дорога нам, сколь прискорбен Поступок твой, — тебя мы отсылаем С горячей быстротою; снаряжайся. Корабль готов, и ветер будет в помощь; Жду спутники тебя, и все готово К отъезду в Англию. ГАМЛЕТ Как, в Англию? КОРОЛЬ Да, Гамлет. ГАМЛЕТ Хорошо. КОРОЛЬ Так и есть; ты бы понял, если бы знал наши намерения. ГАМЛЕТ Я вижу херувима, который их видит; ну, ладно. В Англию! Прощайте, дорогая матушка. КОРОЛЬ Твой любящий отец, Гамлет. ГАМЛЕТ Моя матушка; отец и мать — это муж и жена; муж и жена — это одна плоть; и поэтому моя матушка. Едем в Англию! Уходит. КОРОЛЬ За ним идите; в путь поторопите; Хочу, чтоб он отплыл уже сегодня. Ступайте! Все уж скреплено печатью, Что с этим делом связано. Быстрее! РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят. Раз чтишь мою любовь ты, Англичанин, — Ведь мощь моя могла тебя заставить Почувствовать ее, и свеж рубец От датского меча и добровольно Ты платишь дань — не будь же равнодушен К приказу, что тебе отправлен в письмах, О том, что должен Гамлета предать Ты смерти; это сделай, Англичанин. Как лихорадка, кровь мою он гложет — Так исцели меня; коль будет жить Он далее, мне радостным не быть. Уходит. Входят ФОРТИНБРАС, его КОМАНДИР и марширующие солдаты. ФОРТИНБРАС (КОМАНДИРУ) С приветствием отправься к королю И передай ему, что Фортинбрас Ждет права на обещанный проход По королевству. Ты дорогу знаешь. Коль хочет он чего-нибудь от нас, То мы ему почтение окажем; Все это передай. КОМАНДИР Милорд, исполню. ФОРТИНБРАС Идем же дальше. ФОРТИНБРАС и солдаты уходят. Входят ГАМЛЕТ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. ГАМЛЕТ Чье это войско, сэр? КОМАНДИР Норвежца, сэр. ГАМЛЕТ Куда же направляется? КОМАНДИР На Польшу. ГАМЛЕТ Кто возглавляет войско? КОМАНДИР Фортинбрас, Младой племянник старого Норвежца. ГАМЛЕТ Идете, сэр, вы против Польши всей Иль супротив окраины какой-то? КОМАНДИР По правде говоря и без прикрас, Идем мы, чтоб занять клочок земли, Где прибыль — лишь одно его названье; За пять дукатов я б его не взял В аренду; ни Норвежец, ни Поляк За это не получат большей суммы. ГАМЛЕТ Тогда Поляк сражаться и не будет. КОМАНДИР Нет, там уже поставлен гарнизон. ГАМЛЕТ Двух тысяч душ, дукатов двадцать тысяч За малую соломинку не жаль! Гнойник то от чрезмерного богатства, Что рвется изнутри, не показав Причину смерти. Я благодарю вас. КОМАНДИР Хранит вас Бог. Уходит. РОЗЕНКРАНЦ Не в путь ли нам, милорд? ГАМЛЕТ Я после догоню; вперед ступайте. Уходят все, кроме ГАМЛЕТА. Как все меня события винят, В медлительную месть вонзая шпоры! Кто человек, коль жизненный товар Его лишь сон и пища? Зверь, не больше. Тот, кто нам дал обширный мысли ход И взгляд на "до" и "после", создал эту Способность и божественный наш разум, Не для того, чтоб праздно плесневели. Забывчивость ли это, как у зверя, Иль мелочность при точном осмысленьи, Мысль, в коей мудрости одна лишь часть И трусости три части, — я не знаю. Зачем живу, твердя: "Так нужно сделать", Хоть есть причина, воля, сила, средства Для действий? Грубы, как земля, примеры, Что побуждают к этому: вот войско Огромное ведет изящный принц, Чей дух, подвигнут высшим честолюбьем, Смеется над неведомым исходом, Всё то отдав, что смертно, преходяще, На волю риска, и судьбы, и смерти За скорлупу яичную. Величье Не в том, чтоб по причине лишь великой Сражаться — надо драться за пылинку, Раз честь поставлена. А как же я, Когда убит отец и мать в позоре, Когда волнуются и ум, и кровь, Стою, уснув? И к своему стыду Я вижу, что спокойно двадцать тысяч Во имя прихоти, ничтожной славы, Идут в свою могилу, как в постель, За землю бьются ту, где не хватает Для боя места, где не похоронишь Убитых? О, да будет мысль полна Жестокости иль грош — ее цена! Уходит. Входят КОРОЛЕВА, ГОРАЦИО и ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ. КОРОЛЕВА Не собираюсь с ней я говорить. ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ Безумна и назойлива она, Но стоит состраданья. КОРОЛЕВА Что ей нужно? ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ Все об отце толкует, утверждает, Что в мире много хитростей, бормочет, Бьет в грудь себя и сердится пустяшно; Наполовину смысла лишена Вся речь ее, но этих слов бессвязность Всех к выводам зовет и подбирают Слова они, своим согласно мыслям; Подмигивает, головой кивает Она, и в этом словно дума скрыта, Что не верна, но все-таки печальна. ГОРАЦИО Поговорить с ней надо, чтобы в злых Не сеяла умах предположенья. КОРОЛЕВА Пускай войдет***. ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ уходит. (В сторону). Больной душе, что так полна виной, Любое — как пролог к беде большой. Бесхитростно ревнует тайный грех; Боясь открыться, он открыт для всех. Возвращается ДВОРЯНИН с ОФЕЛИЕЙ. ОФЕЛИЯ Где прекрасное датское величество? КОРОЛЕВА Что с вами, Офелия? ОФЕЛИЯ (поет) Как милого узнать мне, Не путая с другим? По посоху и шляпе, Сандалиям большим. КОРОЛЕВА Увы, милая леди, что значит эта песня? ОФЕЛИЯ Что вы сказали? Нет, прошу вас, послушайте. (Поет). Он просто умер, леди, Да, просто умер он; У ног — огромный камень, У изголовья дерн. КОРОЛЕВА Нет, но, пожалуйста, Офелия… ОФЕЛИЯ Прошу вас, слушайте. (Поет). Ткань у савана бела… Входит КОРОЛЬ. КОРОЛЕВА Увы, милорд, взгляните сюда. ОФЕЛИЯ (поет) …А цветы забыли. Слез она не пролила Но его могиле. КОРОЛЬ Как вы себя чувствуете, прекрасная леди? ОФЕЛИЯ Хорошо, да хранит вас Бог! Говорят, сова была дочерью булочника. Господи, мы знаем, что мы есть, но не знаем, чем можем стать. Да пребудет Господь с вами за вашим столом! КОРОЛЬ Думает о своем отце. ОФЕЛИЯ Прошу вас, об этом ни слова; но когда вас спросят, что это значит, скажите вот что: (поет) А завтра Валентинов день, И девушкой невинной Приду к окошку твоему Твоей быть Валентиной. Тогда он встал, белье достал, Дверь комнаты открыл, И ту, которая вошла, Не девой отпустил. КОРОЛЬ Прелестная Офелия! ОФЕЛИЯ Ну да, я сейчас закончу безо всяких клятв. (Поет). Клянусь Исусом и крестом, Укор, и стыд, и срам! У нас, увы, все взяли вы; Большой позор всем вам. Пока меня не повалил, Жених был, помню, мой. Он отвечает: И был бы муж, любовь моя, Коль не легла бы со мной. КОРОЛЬ Как давно она находится в таком состоянии? ОФЕЛИЯ Я надеюсь, что все будет хорошо. Мы должны быть терпеливы, но я не могу не плакать при мысли о том, что его положили в холодную землю. Мой брат узнает об этом, и поэтому я благодарю вас за ваш добрый совет. Подайте мою карету! Спокойной ночи, дамы, спокойной ночи, милые дамы; спокойной ночи, спокойной ночи. Уходит. КОРОЛЬ Идите по пятам, за ней следите. ГОРАЦИО и ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ уходят. О, это яд глубокой скорби; он Отца кончиной вызван. О Гертруда, Приходят не лазутчиками беды, А батальонами: убит Полоний; Ваш сын уехал, сам он потрудился Для этого изгнанья; стал народ Воде подобен мутной в пересудах О гибели Полония, и мы Не правы были, похороны скрыв; Затем — Офелия, с умом в разладе, Без коего мы — тени или звери. Последняя беда, равна всем этим, — Из Франции Лаэрт вернулся тайно, Питаясь изумленьем и весь в тучах, И шептуны ему слух отравляют Дурною речью об отцовской смерти, А те, кто не имеет точных данных, Кидают обвиненья против нас В любое ухо. Милая Гертруда, Всё это, как убийственный снаряд, Смертельно ранит. Шум за сценой. Входит ВТОРОЙ ПРИДВОРНЫЙ. КОРОЛЕВА Что это за шум? КОРОЛЬ Швейцарцы где? Пусть охраняют дверь. В чем дело? ВТОРОЙ ПРИДВОРНЫЙ Государь, скорей спасайтесь. Из берегов внезапно выйдя, море Не пожирает отмели так быстро, Как молодой Лаэрт, мятеж возглавив, Сметает стражу; чернь его венчает, И, словно мир лишь только зародился, Забыта старина, презрен обычай, Что крепость придает любому слову; Они кричат: "Его мы избираем”. Слова и шапки достигают неба: “Лаэрт король! Лаэрт, будь королем!". КОРОЛЕВА Как радостно визжат, со следа сбившись! Нет, не сюда вам, датские собаки! Входят ЛАЭРТ и остальные. КОРОЛЬ Дверь взломана. ЛАЭРТ Где тот король? Друзья, снаружи стойте. ВСЕ Нет, мы войдем. ЛАЭРТ Прошу вас, не мешайте. ВСЕ Ну, хорошо. Уходят за дверь. ЛАЭРТ Благодарю вас; охраняйте дверь. Король гнуснейший, возврати отца мне! КОРОЛЕВА Лаэрт, спокойно. ЛАЭРТ Если хоть одна Спокойна капля крови, я — бастард, Отец мой — рогоносец, и клеймо Блудницы на челе стоит безгрешном У матери моей. КОРОЛЬ А в чем причина Того, что, как гиганты, ты бунтуешь? Гертруда, отпусти его, не бойся За нас, ведь божьей силой огражден Король: измена, цель свою увидев, Не в силах действовать. Скажи, Лаэрт, Чем так взволнован ты? Его, Гертруда, Оставь; ну, отвечай. ЛАЭРТ Где мой отец? КОРОЛЬ Он умер. КОРОЛЕВА В том виновен не король. КОРОЛЬ Пускай расспросит обо всём. ЛАЭРТ Но как Он умер? Не позволю мной играть. Всю верность — к черту! Клятвы — к черным бесам! В глубины ада — совесть с благодатью! Я не боюсь погибели души, Я оба мира ни во что не ставлю — И этот, и загробный; будь что будет, А за отца я отомщу достойно. КОРОЛЬ Что остановит в этом? ЛАЭРТ Я лишь сам — Не целый мир; а что до исполненья, Легко я малым обойдусь. КОРОЛЬ Лаэрт, Коль ты желаешь истину узнать О гибели отца, неужто месть Велит смешать в игре друзей с врагами, И победителей, и побежденных? ЛАЭРТ Его врагам я мщу. КОРОЛЬ Узнать их хочешь? ЛАЭРТ Его друзьям объятья распахну И, словно жизнь дарящий пеликан, Им кровь свою пролью. КОРОЛЬ Ты говоришь, Как добрый сын и честный джентльмен. Что невиновен в смерти я его И очень сильно по нему скорблю, Да будет так же ясно для тебя, Как свет дневной для глаз. ГОЛОСА (за сценой) Пускай войдет. ЛАЭРТ Что здесь за шум? Возвращается ОФЕЛИЯ. Зной, мозг мне иссуши! Те слезы, что в семь раз обычных горше, Сожгите чувства зрения в глазах! Клянусь, твое безумье перевесит Любую плату нам. О, роза мая! Дитя, сестра, Офелия моя! О небо! Неужели ум девицы Прочней не будет жизни старика? Любовь к родителям утончена И шлет себя как драгоценный дар Вслед за любви предметом. ОФЕЛИЯ (поет) С открытым понесли его лицом, Хей нон, нонни, нонни, хей нонни; В могилу слезы капали дождем… Прощай, мой голубь! ЛАЭРТ Будь ты в своем уме и убеждай, Что нужно отомстить, слабей бы было. ОФЕЛИЯ (поет) Пойте тише и тише… ты зовешь его тише. Как прялка к этому подходит! Это лживый дворецкий, похитивший дочь своего господина. ЛАЭРТ Бессмыслица сильнее смысла. ОФЕЛИЯ Вот розмарин, это на память; прошу тебя, любимый, помни; а вот и анютины глазки, это для размышлений. ЛАЭРТ Мудрость в безумии, мысли в лад воспоминаниям. ОФЕЛИЯ Вот вам укроп и водосбор; вот вам рута; и вот кое-что для меня, ее также называют благодатной воскресной травой. О, каждый носит ее по-своему! Вот маргаритка; я дала бы вам фиалки, но они все завяли, когда умер мой отец; говорят, он умер хорошей смертью… (Поет). Славный мой Робин — вся радость моя. ЛАЭРТ Страданье, горе, скорбь и самый ад Она в красу и прелесть превращает. ОФЕЛИЯ (поет) Неужели он не придет? Неужели он не придет? Нет, он умер, о Боже, Ляг на смертное ложе, Больше он не придет. Бела борода, как снег, Как лен — его голова. Он ушел, умер он, Мы издали свой стон. Душа его, Боже, да будет жива! И все христианские души, молю об этом Бога. Да пребудет с вами Бог. Уходит. ЛАЭРТ Ты видишь это, Господи? КОРОЛЬ Лаэрт, В твое вмешаться я обязан горе. Не откажи мне в этом праве ты И выбери кого-то из друзей, Чтоб рассудил с тобою нас, послушав; Коль он найдет, что косвенно иль прямо Замешаны мы здесь, мы отдадим Корону, жизнь и всё, что называем Своим, тебе тогда, а если нет, То согласись терпенье одолжить нам, И будем мы с тобой вдвоем трудиться, Чтоб ты доволен был. ЛАЭРТ Да будет так. Вся странность смерти, похороны втайне, Отсутствие меча, герба, доспехов, Отсутствие обрядов благородных Меня взывают, как с небес к земле, Задать вопрос. КОРОЛЬ О том и разговор; На преступленье пусть падет топор. Прошу, иди со мной. Уходят. Входят ГОРАЦИО и СЛУГА. ГОРАЦИО Кто это хочет говорить со мной? СЛУГА Матросы, сэр; и говорят они: У них для вас есть письма. ГОРАЦИО Пусть войдут. СЛУГА выходят. Не знаю, от кого еще на свете Придет ко мне письмо, как не от принца. Входят МАТРОСЫ. ПЕРВЫЙ МАТРОС Да благословит вас Бог, сэр. ГОРАЦИО Пусть он благословит и тебя. ПЕРВЫЙ МАТРОС Он так и сделает, сэр, если захочет. Для вас письмо, сэр; оно от посла, который направлялся в Англию; если вас зовут Горацио, как мне об этом сообщили. ГОРАЦИО (читает) "Горацио, когда ты прочитаешь письмо, устрой этим ребятам доступ к королю; у них есть письма для него. Не успели мы пробыть в море и двух дней, как хорошо вооруженный пиратский корабль стал нас преследовать. Поскольку оказалось, что плывем мы слишком медленно, нам поневоле пришлось быть храбрыми и во время схватки я перескочил к ним на борт. В тот же миг они отошли от нашего корабля, и я один стал их пленником. Они поступили со мной, как милосердные разбойники, но они знали, что делали; я должен оказать им услугу: пусть король получит письма, которые я отправил, и спеши ко мне так быстро, как если бы ты бежал от смерти. Мне нужно сказать тебе на ухо слова, которые лишат тебя дара речи, но все-таки они слишком легки для такого дела. Эти добрые люди приведут тебя туда, где я нахожусь. Розенкранц и Гильденстерн держат курс в Англию; мне есть о чем тебе рассказать про них. Прощай. Тот, кто, как ты знаешь, весь твой. ГАМЛЕТ". Пойдемте, я устрою так, чтоб письма Скорей достигли цели и смогли б вы Меня вести к тому, кто их послал. Уходят. Входят КОРОЛЬ и ЛАЭРТ. КОРОЛЬ Пусть совесть скрепит это оправданье Печатью, и тебе я буду другом, Ведь ты своим разумным ухом слышал, Что тот, кто твоего убил отца, Меня хотел убить. ЛАЭРТ Похоже, правда. Но почему его вы не судили За эти, столь преступные, дела? К тому вас безопасность побуждала И прочее. КОРОЛЬ О, были две причины, Что, может быть, покажутся пустыми, Но для меня сильны; ведь королева Живет лишь только им, а для меня — Достоинство ли это иль беда — Она настолько связана со всем, Что, как звезда от сферы той, где ходит, Завишу от нее я; а другой Мотив, не давший действовать открыто, — Великая любовь к нему толпы, Что недостатки все его прикрыв, Как тот родник, где каменеют ветки, Его пороки в благо превращает; И стрелы, слишком легкие для бури, Обратно возвратятся в лук мой бедный, Цель не задев. ЛАЭРТ Итак, я потерял Отца; в беде ужаснейшей сестра, Чьи совершенства, если б те вернулись, Стояли б славно на вершине века, Всех обойдя. Но месть моя свершится. КОРОЛЬ Спокойно спи; не нужно нас считать Бессильными и вялыми настолько, Что будет борода трястись от страха, Считая это радостью. Услышишь Ты скоро больше; твоего отца Любил я, и себя люблю я тоже; В чем, верю, ты не будешь сомневаться. Входит ПОСЛАНЕЦ. В чем дело? ПОСЛАНЕЦ Два письма, милорд, от принца; Одно для вас, другое — королеве. КОРОЛЬ От Гамлета? А кто же их принес? ПОСЛАНЕЦ Матросы, говорят; я их не видел: Мне дал Горацио****; он получил их От тех, кто их привез. КОРОЛЬ Лаэрт, послушай. (ПОСЛАНЦУ) Оставь нас. ПОСЛАНЕЦ уходит. (Читает) “Великий и могущественный, да будет вам известно, что меня высадили голым в вашем королевстве. Завтра я попрошу позволения увидеть ваши царственные очи; тогда, попросив у вас согласия, я расскажу про обстоятельства своего внезапного и более чем странного возвращения. ГАМЛЕТ". Что это значит? Прочие вернулись? Иль тут обман, и это всё не правда? ЛАЭРТ Вы узнаете руку? КОРОЛЬ Почерк принца. Что, голым? Говорит "один" в приписке. Ты можешь дать какой-нибудь совет? ЛАЭРТ Сам не могу понять. Но пусть приходит; Больное сердце дума согревает, Что буду жить, в лицо ему сказав: "Убью, как ты". КОРОЛЬ А если так, Лаэрт (Но можно ль так? А, впрочем, как иначе?), Ты будешь слушаться? ЛАЭРТ О да, милорд, Коль к миру вы не будете вести. КОРОЛЬ Лишь к миру в сердце. Если он вернулся, Прервав свою поездку, и не хочет Ее возобновлять, его склоню я К забаве, что в уме моем созрела, И, чтобы он ни сделал, он падет; И смерть не колыхнет и ветерка, Но даже мать все дело посчитает Несчастным случаем. ЛАЭРТ Милорд, я с вами — Особенно, коль сможете устроить, Чтоб был я исполнителем. КОРОЛЬ Отлично. С тех пор, как ты уехал, очень часто При Гамлете тебя превозносили За качество, которым ты блистаешь; Не вызвали достоинства другие В нем зависти такой, как то, что я Считаю наименьшим. ЛАЭРТ Что же это? КОРОЛЬ Как лента в шляпе юноши оно, Но юности не менее к лицу Ее наряд и легкий, и небрежный, Чем зрелости — соболии меха, Что важность придают. Здесь был у нас Два месяца назад один нормандец — Я воевал с французами и видел, Как скачут хорошо они, но этот Был щеголь колдуном; он врос в седло И заставлял коня такое делать, Как будто составлял одно он тело С животным дивным; превзошел он все, Что я представить мог, и в этих трюках Ему я уступлю. ЛАЭРТ Нормандец, да? КОРОЛЬ Нормандец. ЛАЭРТ Клянусь я всем, Ламонд. КОРОЛЬ Конечно, он. ЛАЭРТ Его я знаю хорошо; краса И слава всей страны. КОРОЛЬ Он о твоем Искусстве защищаться говорил И фехтовать огромном мастерстве — Особенно, сражаться на рапирах. Воскликнул он: “Неплохо было б, если Его бы кто-то вызвал, вот у наших Не хватит быстроты и глазомера, Коль против них пойдет”. Его слова Такую зависть вызвали у принца, Что мог он умолять лишь и желать, Чтоб ты приехал и сразился с ним. И значит… ЛАЭРТ Что же значит, государь? КОРОЛЬ Лаэрт, тебе был дорог твой отец? Иль ты похож лишь на портрет печали, Лик без души? ЛАЭРТ Зачем о том спросили? КОРОЛЬ Не то чтоб думал: не любил отца ты; Но знаю, что любовь рождает время, И видел я на множестве примеров, Что время это пламя охлаждает, Как будто появляется нагар На фитиле и уменьшает искры; Ничто не пребывает в вечном благе, Ведь благо, пресыщеньем становясь, В избытке умирает; то, что мы Желаем, делать надо нам, желая; Изменчиво “хотим”, отсрочек в нем Не менее, чем рук и языков Есть в этом мире, и тогда "должны" Как мота вздох мучительный. Коснемся Мы места язвы: возвратился Гамлет. Как сыном ты в делах себя покажешь? ЛАЭРТ Ему я в церкви горло перережу. КОРОЛЬ Убежища не даст любое место; Не знает месть границ. Но, друг Лаэрт, Не выходи из комнаты тогда. Когда узнает Гамлет, что ты здесь, Мы подошлем к нему тех, что хвалить Тебя начнут и приукрасят славу, Что дал тебе француз; сведем вас вместе, Побившись об заклад; великодушен, Не станет он дотошно изучать Рапиры, так что с легкостью спокойной Или с уловкою ты сможешь выбрать Клинок непритуплённый и в бою С ним рассчитаться за отца. ЛАЭРТ Согласен; И с этой целью смажу я рапиру. У знахаря я снадобье купил Смертельное: клинок лишь окунешь И ранишь им, припарки нет такой, Что из полезных собрана растений При лунном свете, чтоб спасти могла, Пусть человек лишь только оцарапан. Я смажу острие, и, хоть слегка Задену, это смерть. КОРОЛЬ Еще мы взвесим, Решим, когда и средствами какими Удобно это сделать; если план Откроется, исполнен неудачно, Не пробовать нам лучше, потому Второй добавить нужно — устоит он, Коль первый лопнет. Дай-ка мне подумать. Торжественно поставим мы на вас… Нашел! Когда в сраженьи вы разгорячитесь — Для этого ты жестче нападай — И он попросит пить, ему я кубок Дам, и едва оттуда выпьет он, Пусть твоего он яда избежит, Отравится моим. Входит КОРОЛЕВА. Что там, Гертруда? КОРОЛЕВА Одна беда идет другой вослед В движеньи быстром; утонула ваша Сестра, Лаэрт. ЛАЭРТ Как, утонула? Где? КОРОЛЕВА Растет, склонившись, ива над ручьем, В потоке отразив седые листья; Она пришла сюда в гирляндах странных, Крапиву свив с пурпурными цветами (Их грубо называют пастухи, А девы скромно — пальцы мертвецов); Когда она взбиралась, чтоб на ветви Венки повесить, мерзкий сук сломался — Тогда она с трофеями своими Упала в плачущий поток; широко Раскинулась одежда, как русалку, Ее неся; она же напевала Обрывки песен, словно человек, Не понявший беды иль существо Стихии водной; это продолжалось, Пока одежда не отяжелела, Бедняжку потащив от сладкой песни К тенистой смерти. ЛАЭРТ Значит, утонула? КОРОЛЕВА Да, утонула. ЛАЭРТ Офелия, воды тебе уж хватит, И потому я удержусь от слез. Но нет… Природа свой хранит обычай, Чтоб стыд не говорил; пролью я слезы, И женское уйдет. Милорд, прощайте; Готова вспыхнуть пламенная речь, Но эта глупость портит все. Уходит. КОРОЛЬ Давай за ним последуем, Гертруда; С каким трудом я гнев его гасил! Теперь боюсь, что все начнется снова. Поэтому последуем за ним. Уходят. Входят два МОГИЛЬЩИКА с лопатами. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Должна ли она быть похоронена по христианскому обряду, если сама искала своего спасения? ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Говорю тебе, что должна, и потому копай ей могилу немедленно; следователь разобрал ее и присудил ей христианское погребение. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Как такое может быть, если только она не утопилась при самозащите? ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Да ведь так и решили. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Это должно быть самонападение, не иначе, потому как в том-то и суть: если я топлюсь сознательно, это означает поступок, а поступок состоит из трех частей — действовать, делать и совершать; значит, она утопилась сознательно. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Нет, ты послушай, добрый копатель… ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Дай сказать. Вот вода: хорошо; вот стоит человек: хорошо; если человек идет к этой воде и топится, он, хочет он этого или не хочет, идет сам, — заметь это; но если вода идет и топит его, он не топится; значит, тот, кто невиновен в своей смерти, не сокращает свою жизнь. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Это закон? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Ну да, закон, по которому ведется следствие. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Хочешь знать правду? Если бы она не была дворянкой, ее не похоронили бы по-христиански. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да, ты верно говоришь; жаль, что знатные люди имеют в этом мире больше прав топиться и вешаться, чем другие христиане. Дай мне мою лопату. Нет более древних дворян, чем садовники, канавщики и могильщики: они продолжают ремесло Адама. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Разве он был дворянин? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Он был первым, кто носил оружие. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Да у него не было оружия. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Ты, что, язычник? Не знаешь Священного Писания? В Писании говорится: "Адам копал". Мог ли он копать без лопаты? А разве лопата — это не оружие? Я задам тебе и другой вопрос: если ты правильно не ответишь, покайся… ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Давай. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Кто строит крепче, чем каменщик, корабел и плотник? ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Строитель виселиц, потому что это здание переживет тысячу своих жильцов. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Честное слово, мне нравится твое остроумие: виселица здесь хорошо подходит. Но для кого? Она хорошо подходит для тех, кто дурно поступает; а ты дурно поступаешь, говоря, что виселица построена крепче церкви: итак, виселица может хорошо подойти для тебя. Давай еще раз. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Кто строит крепче, чем каменщик, корабел и плотник, да? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да, ответь мне на это, и отдыхай. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Черт возьми, теперь я могу ответить. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Ну? ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Ей-богу, не могу. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Больше не ломай себе голову над этим, потому что тупой осел не пойдет быстрей, как его ни бей; а когда тебе в следующий раз зададут этот вопрос, отвечай: "Могильщик"; дома, которые он строит, простоят до Судного дня. Давай, сходи к Йохану и принеси мне стаканчик ликера. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК уходит. Входят с другой стороны ГАМЛЕТ и ГОРАЦИО. (Копает и поет). Когда был юным, то любил — Казалось это милым. В забавах время проводил, И было всё по силам. ГАМЛЕТ Неужели этот парень не понимает, что он делает, если поет, копая могилу? ГОРАЦИО Привычка развела в нем такую непринужденность. ГАМЛЕТ Это действительно так: руки, которые мало чем заняты, обладают более тонким чутьем. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК (поет) Но старость тихо подошла, Взяла меня в объятья И в край далекий поплыла, Где буду умирать я. Выбрасывает череп. ГАМЛЕТ У этого черепа был язык, и когда-то он мог петь, а негодяй швыряет его на землю, как будто это челюсть Каина, совершившего первое убийство! Это, может быть, башка политика, который этот осел теперь играет, а он мог обмануть самого Бога, разве нет? ГОРАЦИО Возможно, милорд. ГАМЛЕТ Или придворного, который мог говорить: "Доброе утро, милостивый государь! Как поживаете, добрый государь мой?" Может быть, это милорд такой-то, который расхваливал лошадь милорда такого-то, когда хотел ее выпросить, разве нет? ГОРАЦИО Да, милорд. ГАМЛЕТ Да что там, конечно, так; а теперь он остался без челюсти и принадлежит миледи Червячинке, и его бьет по морде лопата могильщика; вот оно, удивительное превращение, если бы мы только могли за ним наблюдать. Неужели стоило разводить эти кости, чтобы играть с ними в кегли? Мои кости ноют при мысли об этом. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК (поет) Лопата и кирка, кирка, И саван, всех белей; В той глине яма велика, Чтоб встретить гостя в ней. Выбрасывает еще один череп. ГАМЛЕТ Вот и другой: почему это не может быть череп юриста? Где теперь его двусмысленности, тонкости, казусы, полномочия и прочие уловки? Почему он терпит, когда этот грубиян бьет его грязной лопатой по голове, и не хочет сказать ему об оскорблении действием? Хм! Этот парень мог в свое время быть крупным скупщиком земли, со своими сводами, залогами, штрафами, двойными поручительствами и возмещениями; неужели его штраф из штрафов и возмещение из возмещений состоит в том, чтобы его скупавшая землю башка была полна грязной земли? Неужели его поручительства, даже двойные, из всех приобретений обеспечили ему не больше, чем длина и ширина пары договоров? Едва ли в этом ящике уместятся все его документы о передаче земель; и неужели сам наследник не получит больше, а? ГОРАЦИО Ни на йоту больше, милорд. ГАМЛЕТ Разве пергамент делают не из овечьих шкур? ГОРАЦИО Да, милорд, и из телячьих тоже. ГАМЛЕТ Значит, овцы и телята — те, кто посвятил ему жизнь. Я поговорю с этим парнем. — Чья это могила, сэр? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Моя, сэр. (Поет). В той глине яма велика, Чтоб встретить гостя в ней. ГАМЛЕТ По-моему, слова твои ничего не стоят, хотя ты там и стои’шь. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Вы в ней не стоите, сэр, а, значит, она не ваша; что касается моих слов, то они правдивы и многого стоят: я стою в ней, и, значит, она моя. ГАМЛЕТ Ты врешь, стоя в ней и говоря, что она твоя: она предназначена для мертвых, а не для живых, поэтому ты врешь. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Это живая ложь, сэр, — настолько живая, что просто скачет; от меня она перепрыгнет к вам. ГАМЛЕТ Для какого господина ты ее роешь? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Не для господина, сэр. ГАМЛЕТ Тогда для какой госпожи? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК И не для госпожи. ГАМЛЕТ Кто же будет тут похоронен? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Она не была госпожой, сэр, да и вообще уже умерла, упокой Господи ее душу. ГАМЛЕТ Какой же это абсолютный лжец! Мы должны точно выбирать слова, иначе нас погубит двусмысленность. Клянусь Богом, Горацио, за последние три года я сделал для себя вывод: наше время стало очень острым, и кончик крестьянского башмака так приблизился к пятке придворного, что натирает ее. — Как давно ты работаешь могильщиком? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Из всех дней в том году я выбрал для этого день, когда наш последний король Гамлет одолел Фортинбраса. ГАМЛЕТ И когда это было? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Разве вы не знаете? Это знает каждый дурак: в тот самый день, когда родился молодой Гамлет, тот, кто сошел с ума и был отправлен в Англию. ГАМЛЕТ Но почему же его отправили в Англию? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да потому, что он сошел с ума: у них он поправится, а если и нет, там это не имеет большого значения. ГАМЛЕТ Почему? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Там этого никто не заметит; у них люди так же безумны, как и он. ГАМЛЕТ А как он сошел с ума? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Говорят, очень странным образом. ГАМЛЕТ Как это “странным образом”? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да потеряв рассудок. ГАМЛЕТ На какой почве? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Ну как, на здешней, датской: я здесь копаю, мужиком и пацаном, уже тридцать лет. ГАМЛЕТ А как долго человек может пролежать в земле, прежде чем сгниет? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да если он не сгнил еще до смерти — а у нас сейчас много сифилитиков, которые с трудом дотягивают до погребения, — он пролежит лет восемь-девять; кожевенник пролежит девять лет. ГАМЛЕТ Чем он лучше других? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да что вы, сэр, его кожа так продубилась от его ремесла, что она еще долго не будет пропускать воды, а эта ваша вода сильно разлагает этот ваш сучий труп. Вот череп; он пролежал в земле двадцать три года. ГАМЛЕТ Чей он? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Сумасшедшего парня, шлюхиного сына: как вы думаете, чей? ГАМЛЕТ Нет, не знаю. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Разрази его чума за то, что он сумасшедший мошенник! Однажды он вылил мне на голову бутылку рейнского. Этот самый череп, сэр, принадлежал Йорику, королевскому шуту. ГАМЛЕТ Этот? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да, этот. ГАМЛЕТ Дай-ка посмотреть. Увы, бедный Йорик! Я знал его, Горацио: человек бесконечно веселый, с превосходной фантазией; он тысячу раз носил меня на спине; а теперь… как же это противно для моего воображения! У меня от этого сжимается горло. Здесь были те губы, которые я целовал… не знаю, как часто. Где же теперь твои насмешки? Твои игры? Твои песни? Твои вспышки веселья, которые обычно заставляли шуметь весь стол? Не осталось ни одной, чтобы насмехаться над собственным оскалом? Совсем приуныл? Иди к столу миледи и скажи ей, что, пусть она наложит на себя краску толщиной в дюйм, она все равно закончит таким видом; заставь ее посмеяться над этим. Прошу тебя, Горацио, скажи мне одну вещь. ГОРАЦИО Какую, милорд? ГАМЛЕТ Как ты думаешь, Александр в земле выглядел так же? ГОРАЦИО Именно так. ГАМЛЕТ И так пахло? Тьфу! ГОРАЦИО Именно так, милорд. ГАМЛЕТ На какое низкое употребление мы можем пойти, Горацио! Почему воображение не может проследить за благородным прахом Александра, пока не обнаружит, что тот стал затычкой в бочке? ГОРАЦИО Рассматривать так — значит, рассматривать слишком уж пристально. ГАМЛЕТ Нет, честное слово, нисколько; просто проследить за ним с достаточной скромностью, но и с правдоподобием, примерно так: Александр умер, Александра похоронили, Александр обратился в прах; прах — это земля; из земли мы делаем глину, и почему той глиной, в которую он был превращен, не могли закупорить пивную бочку? Великий Цезарь, царственная глина, От ветра бы хранил тепло камина. Весь мир вогнавший в ужас человек Латал бы стену, не пуская снег! Но тише, тише! Вот идет король. Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, ЛАЭРТ, СВЯЩЕННИК и свита. Несут гроб с телом ОФЕЛИИ. Двор, королева… А кого хоронят? Обряд урезан: это говорит, Что тот мертвец, кого кладут в могилу, С собой покончил — кто-то из придворных. Так спрячемся и будем наблюдать. Отходит в сторону вместе с ГОРАЦИО. ЛАЭРТ Еще обряды будут? ГАМЛЕТ Вот Лаэрт, Столь благородный юноша. Смотри. ЛАЭРТ Еще обряды будут? СВЯЩЕННИК Расширили обряды, как могли, мы; Мы знаем, смерть сомнительна ее, И, если б не приказ верховной власти, В неосвященной бы земле лежала До зова трубного, и вместо пенья Летели б кремни, черепки и галька; Но девичьи достались ей гирлянды Цветов могильных и колоколов Звон похоронный. ЛАЭРТ Больше ничего? СВЯЩЕННИК Нет, больше ничего. Мы осквернили бы служенье мертвым, Спев реквием над ней, какой поют Почившим в мире. ЛАЭРТ В землю опускайте, И из ее прекрасной чистой плоти Пусть вырастут фиалки! Грубый поп, Сестра на небе ангелом предстанет, Когда в аду ты взвоешь. ГАМЛЕТ Что, Офелия? КОРОЛЕВА Прекрасное прекрасной. О, прощай! Бросает цветы в могилу. Тебя невесткой видела своею И ложе брачное убрать хотела, А не могилу. ЛАЭРТ О, тройное горе, На голову обрушься тридцать раз Того, чей злой и мерзостный поступок Ума ее лишил. Не сыпьте землю; В последний раз хочу ее обнять. Прыгает в могилу. Теперь засыпьте мертвую с живым, Покуда в гору дол не превратится, Что выше Пелиона и вершины Олимпа синего. ГАМЛЕТ (подходя ближе) Кто тот, чье горе Так громогласно, чьи слова печали Блуждающие звезды заставляют, Как будто изумленный зал, застыть? Я Гамлет Да’тчанин. Прыгает в могилу. ЛАЭРТ Пусть черт возьмёт! Схватывается с ним. ГАМЛЕТ Нет, молишься ты плохо. Ты лучше пальцы с горла убери; Хоть я не вспыльчив и не опрометчив, Но что-то есть опасное во мне, Чего бояться стоит. Руки прочь! КОРОЛЬ Разнять их. КОРОЛЕВА Гамлет, Гамлет! ВСЕ Джентльмены… ГОРАЦИО Милорд, вы успокойтесь. Их разнимают, и они выходят из могилы. ГАМЛЕТ Да, я готов сражаться с ним за это, Пока дрожать не перестанут веки. КОРОЛЕВА За что, мой сын? ГАМЛЕТ Ее любил я: сорок тысяч братьев, Объединив любовный капитал, Мой не набрали б счет. На что готов ты? КОРОЛЬ Безумен он, Лаэрт. КОРОЛЕВА О, пощадите! ГАМЛЕТ Скажи, на что готов ты для нее: Сражаться? Плакать? Мучиться? Поститься? Напиться уксуса? Съесть крокодила? Я это сделаю. Пришел ты ныть? Мне бросить вызов и в могилу прыгнуть? Похорони себя с ней, и я тоже. Болтаешь о горах — пускай засыплют Нас миллионы акров, и земля Горящей сферой опалит главу, И Осса — будто прыщ! Как ты, хвалиться Могу и я. КОРОЛЕВА Одно безумье это; Вот так недолго будет он в припадке, Покуда, терпеливый, как голубка, Когда птенцы златые вылезают, В молчаньи не поникнет. ГАМЛЕТ Сэр, скажите, Зачем себя со мною так ведете? Всегда любил я вас… Не важно это. Пускай Гераклу биться и не лень, Мяучит кот, и есть у пса свой день. Уходит. КОРОЛЬ Горацио, прошу, за ним идите. ГОРАЦИО уходит. (Обращаясь тихо к ЛАЭРТУ) Терпение храни, беседу нашу Не позабыв — мы дело пустим в ход. — Гертруда, пусть за принцем приглядят — Над ним поставим монумент живой. Увидим скоро время тишины — Пока мы жить в терпении должны. Уходят. Входят ГАМЛЕТ и ГОРАЦИО. ГАМЛЕТ Об этом хватит. А теперь — другое... Ты обстоятельства все эти помнишь? ГОРАЦИО Милорд, конечно, помню! ГАМЛЕТ В душе борьба какая-то велась, Что не давала спать; лежать мне было Ужасней, чем мятежникам в колодках. В порыве — быстрота благословенна, Ведь часто необдуманность нам служит Там, где бессилен замысел глубокий. И это говорит: есть провиденье, Что выполняет то, в чем мы небрежны… ГОРАЦИО Да, несомненно. ГАМЛЕТ Из своей каюты Я вышел, плащ накинув свой морской, И в темноте я ощупью нашел Путь к ним, пакет украл и удалился В свою каюту вновь, решившись там — Ведь страх заставил позабыть приличья, — Посланье вскрыть, и там нашел, Горацио, — О подлость королевская! — приказ, Весь оснащенный множеством причин Для большей славы датской и английской С изображеньем пугалом меня, Что, по прочтеньи, времени не дав На то, чтоб наточить топор, мне нужно Немедля голову отсечь. ГОРАЦИО Возможно ль? ГАМЛЕТ Со мной он: на досуге прочитай. Но хочешь слушать, как я поступил? ГОРАЦИО Прошу вас. ГАМЛЕТ Итак, окутан подлецов сетями, — Не сочинил пролога я уму, Как пьесу начал мозг, — я сел, придумав Приказ иной, и написал красиво; Считал я, как сановники считают, Дурным хороший почерк и трудился Над тем, чтоб позабыть его, но вот Он мне помог. Не хочешь ли узнать, Что написал я? ГОРАЦИО Да, милорд, конечно. ГАМЛЕТ Серьезнейшую просьбу короля, Что, раз уж Англичанин — верный данник, Раз между ними пальмою цвести Должна любовь, раз мир, как запятая, Стоит в венке пшеничном между ними, — Тут следовало много всяких “раз“ — То, прочитав и осознав всё это, Он должен безо всяких рассуждений Немедленно предать обоих смерти Без исповеди даже. ГОРАЦИО А печать? ГАМЛЕТ И в этом помогли мне небеса. Был в кошельке моем отцовский перстень Со слепком от печати Да’тчанина; Я на приказ печать поставил, подпись, Сложил, как раньше, и надежно спрятал; Подмены не заметили; затем Был бой морской, а что потом случилось, Уже ты знаешь. ГОРАЦИО А Гильденстерн и Розенкранц плывут. ГАМЛЕТ Им нравилось занятие такое; Их гибель не на совести моей, А вызвана участьем в этом деле. Опасно, коль ничтожный человек Встает меж разъяренными клинками Противников могучих. ГОРАЦИО Что же за король! ГАМЛЕТ Как думаешь, не должен ли я с тем, Кто короля убил, мать опозорил, Мне заслонил избранье на престол И удочку на жизнь мою закинул С таким коварством — разве я не должен С ним рассчитаться этою рукой? И язве можно ли природы нашей Зло делать дальше? ГОРАЦИО Из Англии узнать он должен скоро Про то, чем это дело завершилось. ГАМЛЕТ Да, скоро; промежуток этот — мой, А жизнь прервется лишь одним ударом; Но всё же очень жаль мне, друг Горацио, Что я, с Лаэртом ссорясь, так забылся, Ведь в деле ясвоем картину вижу Его беды; искать с ним мира буду, Но то, как он бравировал бедой, Меня взбесило. ГОРАЦИО Тише! Кто пришел? Входит ОЗРИК. ОЗРИК Приветствую, милорд, вас с возвращеньем. ГАМЛЕТ Покорнейше благодарю вас, сэр. (Обращаясь к Горацио). Ты знаешь эту речную муху? ГОРАЦИО Нет, милорд. ГАМЛЕТ Твое положение весьма благодатно, ибо знать его — это порок. У него много земли, и она плодородна; когда скотина становится владельцем скота, ее кормушка ставится за королевский стол: это та ещё галка, но, как я уже сказал, преуспевшая во владении грязью. ОЗРИК Милостивый государь, если бы ваша светлость были свободны, я бы передал вам кое-что от его величества. ГАМЛЕТ Я приму это, сэр, со всем усердием своего духа. Употребите вашу шляпу по назначению, она предназначена для головы. ОЗРИК Благодарю вашу светлость, очень жарко. ГАМЛЕТ Нет, поверьте мне, здесь очень холодно, дует северный ветер. ОЗРИК Действительно, довольно холодно, милорд. ГАМЛЕТ Но все же мне кажется, здесь очень душно и жарко для моей комплекции. . ОЗРИК Исключительно, милорд; здесь очень душно, так сказать, но не могу изъяснить, как. Однако, милорд, его величество велел мне передать вам, что он заключил большое пари на вашу победу; сэр, вот в чем дело… ГАМЛЕТ Я умоляю вас, не забывайте… ГАМЛЕТ пытается заставить его надеть шляпу. ОЗРИК Нет, милостивый государь, мне так, честное слово, удобнее. Сэр, недавно ко двору прибыл Лаэрт; поверьте мне, это настоящий джентльмен, обладающий самыми выдающимися качествами, очень мягкого обхождения и великолепной внешности; действительно, если говорить о нем с должным чувством, он является визитной карточкой или календарем дворянства, ибо в нем вы найдете совмещение тех качеств, какие только желал бы видеть джентльмен. ГАМЛЕТ Сэр, его характеристика не страдает у вас от каких-то потерь; хотя, я знаю, если бы мы его инвентаризировали, это нарушило бы арифметику памяти, и все же и то, и другое лишь слегка покачивается из уважения к его быстрым парусам. Но, во всей истинности восхваления, я считаю, что у него душа большого момента, а его настой столь благороден и редок, что, если говорить о нем правдиво, подобно ему только его зеркало, все же прочие, кто следует за ним, — его тень, не более того. ОЗРИК Ваша светлость отзывается о нем безошибочно. ГАМЛЕТ В чем интерес, сэр? Почему мы окутываем этого джентльмена своим грубым дыханием? ОЗРИК Сэр? ГОРАЦИО Неужели невозможно говорить на другом языке? Сделайте это, сэр, в самом деле. ГАМЛЕТ Что послужило поводом для упоминания об этом джентльмене? ОЗРИК О Лаэрте? ГОРАЦИО Его кошелек уже пуст, все золотые слова потрачены. ГАМЛЕТ О нем, сэр. ОЗРИК Я знаю, что вы не пребываете в невежестве… ГАМЛЕТ Я бы хотел, чтоб вы это знали, сэр, но, честно говоря, если вы это знаете, это не большая похвала для меня. Итак, сэр? ОЗРИК Вы не пребываете в невежестве насчет того, каким совершенством является Лаэрт. ГАМЛЕТ Я не осмеливаюсь признаться в этом, чтобы не сравняться с ним в совершенстве, но, чтобы хорошо знать другого человека, нужно знать самого себя. ОЗРИК Я имею в виду, сэр, его владение оружием; по общему мнению, он не знает себе равных. ГАМЛЕТ Каким оружием он владеет? ОЗРИК Рапирой и кинжалом. ГАМЛЕТ Это два разных вида оружия; но ладно. ОЗРИК Король, сэр, поставил против него на кон шесть берберийских лошадей, а в ответ он поставил, насколько я знаю, шесть французских рапир и кинжалов со всеми атрибутами, такими, как пояса, перевязи и так далее; три из этих портупей, по правде говоря, очень радуют воображение, очень гармонируют с рукоятками, изящнейшие портупеи и весьма кичливые. ГАМЛЕТ Что вы называете портупеями? ГОРАЦИО Я так и знал, что, прежде чем беседа закончится, вам придется смотреть в примечания. ОЗРИК Портупеи, сэр, — это перевязи. ГАМЛЕТ Это слово очень бы подходило, если бы мы находились на войне: пока пусть будут перевязи. Но, в общем, шесть берберийских лошадей против шести французских рапир, их принадлежностей и трех кичливых портупей; это французская ставка против датской. Почему такой заклад, как вы это называете? ОЗРИК Король, сэр, поставил на то, что в дюжине ваших схваток с Лаэртом тот не обойдет вас на три очка; Лаэрт же поставил на двенадцать против девяти; можно было бы немедленно проверить это на деле, если бы ваша светлость удостоила нас ответом. ГАМЛЕТ Что, если я отвечу "нет"? ОЗРИК Я имею в виду, милорд, участие вашей особы в этом состязании. ГАМЛЕТ Сэр, я буду здесь прогуливаться, в этом зале; если его величеству угодно, это время моего дневного отдыха; пусть принесут рапиры, и, если этот джентльмен желает, а король не отказался от своего намерения, я выиграю для него все, что сумею; в противном случае я ничего не получу, кроме своего позора и лишних ударов. ОЗРИК Должен ли я так и передать? ГАМЛЕТ В таком духе, сэр, расцветив все так, как желает ваша натура. ОЗРИК Я ручаюсь в своей преданности вашей светлости. ГАМЛЕТ Ваш, только ваш. ОЗРИК уходит. Хорошо, что он сам ручается; больше за него никто не поручится. ГОРАЦИО Этот чибис убегает со скорлупой на голове. ГАМЛЕТ Он любезничал с соском своей матери, прежде чем сосать его. Он — и многие другие из того же выводка, которых я знаю и в ком наш модный век души не чает, — уловили лишь тональность времени и внешнюю манеру обращения, своего рода пенистую накипь, которая несет их и через глупые, и через взвешенные мнения; а только дунешь на них, чтобы испытать, как пузырьки лопнут. Входит ВЕЛЬМОЖА. ВЕЛЬМОЖА Милорд, его величество приветствовал вас через молодого Озрика, который сообщил ему, что вы ожидаете здесь, в зале; он послал меня узнать, не изменили ли вы своего желания состязаться с Лаэртом, или вы хотите на время отложить поединок. ГАМЛЕТ Я не изменен в своих намерениях; они совпадают с волей короля; если у него есть готовность, готов и я; сейчас или когда угодно, при условии, что я буду в таком же хорошем состоянии, как и сейчас. ВЕЛЬМОЖА Король, королева и все остальные спускаются сюда. ГАМЛЕТ В добрый час. ВЕЛЬМОЖА Королева желает, чтобы вы сказали что-нибудь любезное Лаэрту, прежде чем начнете поединок. ГАМЛЕТ Она дает мне хороший совет. ВЕЛЬМОЖА уходит. ГОРАЦИО Вы проиграете это пари, милорд. ГАМЛЕТ Я так не думаю; с тех пор, как он уехал во Францию, я постоянно тренировался; с форой я выиграю. Однако ты и представить себе не можешь, как плохо у меня на сердце; но это неважно. ГОРАЦИО Нет, добрый милорд… ГАМЛЕТ Это всего лишь глупость, но это такого рода предчувствие, которое женщине, возможно, причинило бы беспокойство. ГОРАЦИО Если вашей душе что-то не нравится, повинуйтесь ей: я скажу им, чтобы они не приходили сюда и что вы не готовы. ГАМЛЕТ Ни в коем случае; мы презираем предсказания: и в гибели воробья есть особый промысел. Если это случится сейчас, то не случится потом; если не случится потом, то случится сейчас; если не случится сейчас, то все равно случится; готовность — это все, поскольку никто не будет владеть тем, что оставит после смерти. Так почему бы не расстаться с этим раньше? Трубы и барабаны. Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, вся свита, слуги с рапирами и ЛАЭРТ. КОРОЛЬ Тебе даю я, Гамлет, эту руку. КОРОЛЬ вкладывает руку ЛАЭРТА в руку ГАМЛЕТА. ГАМЛЕТ Простите, сэр, я причинил вам зло; Меня простите вы как джентльмен. Все знают здесь, да слышали и вы: Безумием тяжелым я наказан. Всё то, что сделал я, что пробудило В вас чувства кровные, и чувство чести, И неприязнь ко мне — то лишь безумье. Лаэрту Гамлет навредил? Не Гамлет. Раз Гамлет сам с с собою был в разладе И зло при этом причинил Лаэрту, То Гамлет отрекается от зла. Кто ж это сотворил? Его безумье, И, значит, Гамлет тоже был обижен: Безумие — его жестокий враг. Пред всеми, кто здесь есть, позвольте, сэр, Вы отрицаньем замысла дурного С меня пред вами ныне снять вину За то, что я пустил стрелу над домом, Случайно ранив брата. ЛАЭРТ Кровь спокойна Во мне, хотя должна всего сильнее К возмездью звать, но с точки зренья чести Я непреклонен, мира не желая, Покуда те, кто искушен в вопросе, Не приведут такой же случай в прошлом, Чтоб имя я свое не запятнал. До той поры я принимаю дружбу Без подозрений. ГАМЛЕТ Вот мои объятья; Готов я биться в братском поединке. Рапиры дайте. ЛАЭРТ Мне одну рапиру. ГАМЛЕТ Твоей рапирой будет неуменье Мое; звездою вспыхнет мастерство Твое в ночи. ЛАЭРТ Вы надо мной смеетесь. ГАМЛЕТ Нет, клянусь. КОРОЛЬ Дай им рапиры, Озрик. Милый Гамлет, Заклад ты знаешь? ГАМЛЕТ В точности, милорд; Поставили вы на того, кто хуже. КОРОЛЬ Не страшно — видел я, как вы деретесь; Он лучше стал, так фору и дает. ЛАЭРТ Так тяжела; попробуем другую. ГАМЛЕТ Мне нравится. Они одной длины? ОЗРИК Одной, милорд. КОРОЛЬ На этот стол поставь с вином сосуды; Коль Гамлет первым нанесет удар Иль просто отквитается, пускай На укреплениях стреляют пушки; За здравье Гамлета король пить будет, И в кубок свой жемчужину он бросит Ценнее перла, что в венце носили Четыре датских короля; давайте Мне кубки; пусть цимбалы скажут трубам, А трубы громко скажут пушкарям, И пушки — небу, небо же — земле: “За Гамлета сегодня пьет король”. Начните; вы же, судьи, наблюдайте. ГАМЛЕТ Начнем, сэр. ЛАЭРТ Начнем, милорд. Они сражаются. ГАМЛЕТ Раз! ЛАЭРТ Нет. ГАМЛЕТ Судья! ОЗРИК Удар, отчетливый удар. ЛАЭРТ Еще раз. КОРОЛЬ Нет, дайте выпить. Гамлет, жемчуг твой; За здравье пью. Звучат трубы, и раздается пушечный выстрел. Ему подайте кубок. ГАМЛЕТ Хочу закончить бой; пока оставьте. Они сражаются. Еще один удар. Что скажешь ты? ЛАЭРТ Задет, я признаю. КОРОЛЬ Наш сын одержит Победу. КОРОЛЕВА Толстый он, и плохо дышит. Возьми платок мой, Гамлет, вытри лоб; Пьет королева за твою удачу. ГАМЛЕТ О, добрая мадам! КОРОЛЬ Не пей, Гертруда! КОРОЛЕВА Милорд, я выпью; и, прошу, простите. КОРОЛЬ (в сторону) Уже отравлен кубок; слишком поздно. ГАМЛЕТ Пока не смею пить; еще минуту. КОРОЛЕВА Иди сюда, дай обтереть лицо. ЛАЭРТ Милорд, его задену я. КОРОЛЬ Нет, вряд ли. ЛАЭРТ (в сторону) Но это против совести почти что. ГАМЛЕТ Давайте вновь; Лаэрт, ты лишь играешь; Прошу тебя, решительней сражайся; Боюсь, ты просто шутишь надо мной. ЛАЭРТ Ах, вот что? Ну, давайте. Они сражаются. ОЗРИК Нет ударов. ЛАЭРТ Вот вам! ЛАЭРТ ранит ГАМЛЕТА; затем в схватке они меняются рапирами, и ГАМЛЕТ ранит ЛАЭРТА. КОРОЛЬ Разнять! Как разъярились… ГАМЛЕТ Нет, продолжим. КОРОЛЕВА падает. ОЗРИК Эй, помогите королеве! ГОРАЦИО В крови они. Милорд, что происходит? ОЗРИК Лаэрт, что происходит? ЛАЭРТ Ворона в свой силок попалась, Озрик; Я сам своим предательством убит. ГАМЛЕТ Что с королевой? КОРОЛЬ Чувств она лишилась При виде крови. КОРОЛЕВА Нет, питье, питье… Отравлена я, дорогой мой Гамлет! Умирает. ГАМЛЕТ Злодейство! Эй! Пускай запрут все двери! Предательство! Ищите виноватых! ЛАЭРТ Измена здесь; знай, Гамлет, ты убит; Нет, ни одно лекарство не поможет — И получаса жизни не осталось; Оружие, что держишь ты в руке, Отравлено и не притуплено; Меня мой гнусный замысел сразил — Лежу, не встану больше; мать твоя Отравлена… король, король виновен. ГАМЛЕТ Отравлен и клинок! За дело, яд! Закалывает КОРОЛЯ. ВСЕ Измена! КОРОЛЬ Помогите мне, друзья; Всего лишь ранен я. ГАМЛЕТ Кровосмеситель, Убийца и проклятый Да’тчанин, Пей это зелье. Здесь лежит твой жемчуг? За матерью иди. КОРОЛЬ умирает. ЛАЭРТ Он заслужил; Тот яд был приготовлен им самим. Простим друг друга, благородный Гамлет, Чтоб на тебя моя смерть и отцова Не пали, на тебя ж моя не пала. Умирает. ГАМЛЕТ Простит пусть небо! За тобой иду. Я мертв, мой друг. Прощайте, королева Несчастная! Вы, кто дрожит, бледнея, Большого действа зрители немые, Будь время — смерть, неумолимый пристав, Строга в своем аресте — я б поведал… Но пусть так будет. Друг, уже я мертв; Ты жив; правдиво всё ты расскажи Тем, кто не знает. ГОРАЦИО Этого не будет. Скорее римлянин я — не датчанин; Еще питье осталось. ГАМЛЕТ Как мужчина, Дай кубок мне; клянусь, его я вырву. Какое от меня дурное имя Останется, коль не узнают всё! Раз ты меня любил душой своею, То удержись на время от блаженства; Чтоб это рассказать, живи, страдая, В суровом мире. Марш вдали, и выстрелы за сценой. Что за шум военный? ОЗРИК Из Польши Фортинбрас пришел с победой; Встречает он торжественным салютом Послов английских. ГАМЛЕТ Умираю я; Могучий яд над духом торжествует. Я не дождусь из Англии известий, Но предскажу — избрание падет На Фортинбраса; мой предсмертный голос Отдай ему, скажи про те событья, О коих спросит. Далее — молчанье. Умирает. ГОРАЦИО Разбилось сердце. Спи, о милый принц — Пусть хоры ангелов ведут к покою! Марш за сценой. Зачем бьют барабаны? Входят ФОРТИНБРАС, английские послы и другие. ФОРТИНБРАС Где это зрелище? ГОРАЦИО Что нужно вам? Коль скорбь и изумленье, не ищите. ФОРТИНБРАС Тела кричат о бойне. Смерть-гордячка, Какой готовишь пир в пещере вечной, Что стольких сильных ты одним ударом Кровавым поразило? ПЕРВЫЙ ПОСОЛ Вид ужасен, И слишком опоздали наши вести; Бессилен слух, что должен был услышать От нас, что был приказ его исполнен, Что Розенкранц и Гильденстерн мертвы. Кто благодарность выразит? ГОРАЦИО Не он, Пусть даже живы были бы уста; Приказа об их смерти не давал он. Но раз уж на кровавый этот суд Из Англии и из похода в Польшу Вы прибыли, велите, чтоб тела Легли пред всеми на большом помосте; И я скажу не знающему миру, Как все случилось; сможете услышать О черных, неестественных делах, Случайных карах и убийствах странных, Смертях из-за коварства и насилья И, наконец, о замыслах, что пали Задумавшим на головы; все это Правдиво расскажу я. ФОРТИНБРАС Поспешим Услышать, созовем всех самых знатных. Что до меня, со скорбью принимаю Свой жребий — есть права на трон, их помнят; Их предъявить зовет меня судьба. ГОРАЦИО Есть повод говорить мне и об этом — От уст того, чей голос привлечет Других, но надо сделать все быстрее, Пока умы в смятеньи, чтоб бед новых Из заблуждений не пришло. ФОРТИНБРАС Пускай Четыре командира на помост, Как воина, здесь Гамлета положат; Возможно, королем он был бы славным; Пусть почести военные и громкий Звук музыки кончину знаменует. Тела возьмите; зрелище такое Подходит полю битвы, здесь оно Не к месту. И пусть воины стреляют. Уходят, унося тела погибших, после чего раздается пушечный залп. *Призрак раскидывает его руки. Эта ремарка из Второго кварто опускалась в последующих изданиях, но она явно отражает режиссерскую идею Шекспира, который сам исполнял роль Призрака (что не доказано со стопроцентной точностью, но давно уже не вызывает сомнений у его биографов). **Кузен. Слово cousin в оригинале означает просто “родственник”, но это официальное обращение монарха к своему родственнику (а часто и к другому монарху) и должно поэтому переводиться буквально. Оно совершенно отличается от kin в ответной реплике Гамлета. ***Пускай войдет. Во Втором кварто (а современные издания приводят сцену именно в варианте, взятом оттуда) эти слова произносит Горацио, что справедливо исправляется, поскольку такой приказ могла отдавать только Королева. Но тогда напрашивается мысль о том, что и предыдущие слова произносит она, а Горацио они переданы просто из-за описки автора. Тогда, может быть, и само появление Горацио на сцене является опиской, ведь он в итоге не произносит ни слова? В таком случае Королеве не нужно ничего говорить в сторону (во Втором кварто и нет такого указания), терпят также поражение и конспирологические версии о вине Королевы и Горацио в смерти Офелии. Переводчик, однако, скрепя сердце сохранил традиционный вариант. ****Мне дал Горацио. В оригинале — “Клавдио”, но это уже явная описка автора (показательно, что и она связана с именем Горацио), которую давно пора исправлять в переводе. (Известны слова Бена Джонсона о небрежном отношении Шекспира к исправлениям в своих пьесах). 0u7yc6jird3f6x80dulidxv4q9oe4nx 5714890 5714817 2026-05-28T14:06:06Z Вадим Д. Николаев 134778 /* */ 5714890 wikitext text/x-wiki {{нет источника}}{{нет заголовка}}{{нет категорий}}{{викифицировать}}{{возможное нарушение АП}} Настоящий перевод опирается в первую очередь на Второе кварто 1604 года. Поэтому в нем отсутствуют разделение пьесы на акты и нумерация сцен. Отсутствуют также список действующих лиц и указания мест действия. Основное место действия и так понятно по тексту пьесы; это королевский замок Эльсинор и его окрестности. Входят (с разных сторон) ФРАНЦИСКО и БЕРНАРДО, два часовых. БЕРНАРДО Кто там? ФРАНЦИСКО Нет, сам ответь; стой и открой себя. БЕРНАРДО Да здравствует король! ФРАНЦИСКО Бернардо. БЕРНАРДО Он. ФРАНЦИСКО Ты аккуратно в свой приходишь час. БЕРНАРДО Пробило полночь; спать иди, Франциско. ФРАНЦИСКО Благодарю за смену; страшный холод, И мне не по себе. БЕРНАРДО Спокойно было? ФРАНЦИСКО Мышь не пробежала. БЕРНАРДО Ну, доброй ночи; Коль встретишь ты Горацио с Марцеллом, Товарищей моих, поторопи их. ФРАНЦИСКО По-моему, я слышу их… кто здесь? (Входят ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ). ГОРАЦИО Друзья страны. МАРЦЕЛЛ А также слуги Дана. ФРАНЦИСКО Всем доброй ночи. МАРЦЕЛЛ С Богом, честный воин; Кем ты сменен? ФРАНЦИСКО Бернардо принял пост; Всем доброй ночи. Уходит. МАРЦЕЛЛ Эй, Бернардо! БЕРНАРДО Что, Горацио с тобой? ГОРАЦИО Да, часть его. БЕРНАРДО Горацио, привет; привет, Марцелл. ГОРАЦИО Ну как, оно сегодня появлялось? БЕРНАРДО Я ничего не видел. МАРЦЕЛЛ Горацио все вымыслом считает, И им никак не овладеет вера В тот ужас, что был дважды нами видим; Поэтому его я упросил Побыть на страже с нами этой ночью, Чтоб, если привиденье вновь придет, Он убедился и заговорил с ним. ГОРАЦИО Да вздор, не явится. БЕРНАРДО На время сядем И снова будем штурмовать твой слух, Так укрепленный против наших слов Об этих двух ночах. ГОРАЦИО Ну ладно, сядем, Послушаем опять рассказ Бернардо. БЕРНАРДО Минувшей ночью, Когда звезда, что западней Полярной, Как раз переместилась в часть небес, Где светит нам сейчас, Марцелл и я, Лишь пробил час… (Входит ПРИЗРАК). МАРЦЕЛЛ Молчи; смотри, оно явилось снова! БЕРНАРДО По виду схоже с мертвым королем. МАРЦЕЛЛ Ты — грамотей; заговори, Горацио. БЕРНАРДО Ведь вылитый король? Заметь, Горацио. ГОРАЦИО Да; страхом полон я и изумленьем. БЕРНАРДО Оно ждет слова. МАРЦЕЛЛ Спрашивай, Горацио. ГОРАЦИО Кто ты, что посягнул на час ночной И на воинственный, прекрасный облик, В котором мертвый датский повелитель Ступал когда-то? Я велю, ответь! МАРЦЕЛЛ Оно оскорблено. БЕРНАРДО Смотри, уходит! ГОРАЦИО Стой, говорю! Велю тебе, ответь! (ПРИЗРАК уходит). МАРЦЕЛЛ Ушло — и без ответа. БЕРНАРДО Ну как, Горацио? Дрожишь и бледен? Так это вымысел иль нечто больше? Что думаешь? ГОРАЦИО Клянусь пред Богом, я бы не поверил, Когда бы не ручались в этом мне Мои глаза. МАРЦЕЛЛ И схоже с королем? ГОРАЦИО Как ты с собою схож. Такие точно он надел доспехи, Когда на поединок шел с Норвежцем; И так же хмур он был, когда во гневе Швырнул Поляка из саней на лед. Как странно! МАРЦЕЛЛ Вот так он дважды в этот мертвый час Военным шагом проходил пред нами. ГОРАЦИО Как точно все истолковать, не знаю; Но знаю, что, по мненью моему, Стране то предвещает потрясенья. МАРЦЕЛЛ Присядем-ка; пусть скажет тот, кто знает, Зачем ночные строгие дозоры Отягощают подданных державы, И, что ни день, то пушки льют из меди, Оружье покупают за границей, Вербуют корабелов, чья работа Уже не различает дней воскресных? К чему такая бешеная спешка, Что стала ночь трудиться вместе с днем? Кто объяснит мне это? ГОРАЦИО Я могу. По крайней мере, слух есть: наш король, Чей образ нам сейчас являлся, был, Как знаете, норвежским Фортинбрасом, Которого гордыня подстрекала, На поединок вызван; и наш Гамлет (Чью доблесть знал весь нам известный мир) Убил Норвежца, кто по договору, Скрепленному по правилам печатью, Отдал, лишившись жизни, земли те, Которыми владел он, королю; Такую ж долю отдавал в залог И сам король: она бы перешла Законно во владенье Фортинбраса, Коль победил бы он; во исполненье Условий тех же Гамлету достался Его залог; и Фортинбрас младой, Горячий, полный храбрости незрелой, На берегах норвежских, тут и там, Ораву беззаконных удальцов За пропитанье нанял для того, что Отваги требует; цель предприятья — Как это все и понято у нас, — Отнять своею сильною рукою И принужденьем земли, что отец Его утратил; в этом, полагаю, И есть причина тех приготовлений, Причина стражи нашей и источник Той спешки, что идет у нас в стране. БЕРНАРДО Я думаю, что все, конечно, так, И потому зловещая фигура В доспехах ходит, схожа с королем, Что был и есть виновник этих войн. ГОРАЦИО То мелочь, что тревожит взор рассудка. В цветущем, славном римском государстве, Пред тем, как пал могущественный Юлий, Пусты могилы были, мертвецы На улицах визжали, бормотали; Кометы мчались, в росах кровь была, Бледнело солнце; влажная луна, Что правит всей империей Нептуна Затмилась в небе, словно в Судный день. Такие же предвестья страшных бед, Что, как гонцы, предшествуют судьбе И, как пролог, идут перед грядущим, Земля и небо вместе показали У нас в краях, для наших земляков. (Возвращается ПРИЗРАК). Но тихо! Гляньте! Смерти не боюсь И прегражу дорогу. Стой, мираж! (ПРИЗРАК раскидывает его руки*). Коль можешь ты издать какой-то звук, Ответь мне; Коль совершить я что-нибудь могу Тебе в подмогу и себе на милость, Ответь мне; Коль знаешь ты судьбу своей страны, Какую можно избежать, предвидя, О, отвечай! Иль если ищешь в лоне ты земном Сокровище, что ты добыл когда-то, Из-за чего вы, духи, неспокойны… (Поет петух). Стой и ответь! Держи его, Марцелл! МАРЦЕЛЛ Быть может, мне ударить протазаном? ГОРАЦИО Да, если он уходит. БЕРНАРДО Вот он! ГОРАЦИО Вот он! МАРЦЕЛЛ Ушел! Мы оскорбляем лишь его величье, Показывая видимость насилья; Как воздух, он для нас неуязвим, Удары наши — злобная нелепость. БЕРНАРДО Он мог ответить, но запел петух. ГОРАЦИО И ринулся он тотчас, как преступник, При страшном зове; слышал я не раз: Петух, который утро нам трубит, Пронзительной своею глоткой будит Дня божество — тогда, при этом кличе, В огне и в море, на земле и в небе, Заблудшие опять стремятся духи К своим пределам; истинность того Сегодня испытали мы на деле. МАРЦЕЛЛ Он испарился, лишь запел петух. Ведь говорят, что каждый год, когда Мы Рождество Спасителя справляем, Певец зари поет ночь напролет; Тогда не смеют духи выходить, Целебны ночи, не палят светила, Бессильна фея, чар у ведьмы нет — Спокойно и священно это время. ГОРАЦИО Я тоже слышал и отчасти верю; Но вот и утро, в рыжий плащ одето, Шагает по росе холмов восточных: Прервем же стражу и, я предлагаю, Поделимся увиденным сегодня С младым мы Гамлетом; клянусь я жизнью, Что дух, немой для нас, заговорит с ним. Согласны ль вы ему поведать это, Как побуждают нас любовь и долг? МАРЦЕЛЛ Давайте; и я знаю, где сегодня Отыщем мы его скорей всего. (Уходят). Трубы. Входят КЛАВДИЙ, король Дании, королева ГЕРТРУДА, члены Королевского совета, ПОЛОНИЙ и его сын ЛАЭРТ, ГАМЛЕТ и другие. КОРОЛЬ Хотя о смерти дорогого брата Свежо воспоминание и подходит Нам скорбь в сердцах, чтоб королевство все Нахмурилось одним челом печальным, Но наш рассудок победил природу, И, с мудрой скорбью думая о нем, Не забываем мы и о себе; Свою сестру, а ныне — королеву, Наследницу воинственной державы, Мы с радостью, поверженной как будто, Одним смеясь, другим же плача оком, Скорбя на свадьбе, веселясь у гроба, Уравновесив радость и печаль, В супруги взяли, не чиня препятствий Решеньям вашим мудрым, что свободно Сопутствовали нам (благодарим вас). Теперь — иное: Фортинбрас младой, Невысоко ценя нас иль считая, Что государство после смерти брата Расстроилось и вышло из пазов, Мечтой о превосходстве поощрен, Посланьями нас вечно донимает, Твердя о возвращеньи тех земель, Что брату нашему его отец Законно отдал; хватит про него. Теперь про нас и про собранье это; Здесь дело вот в чем: написали мы Письмо Норвежцу, дяде Фортинбраса, — Прикованный к постели, вряд ли слышал О замыслах племянника Норвежец — И просим, чтобы это он пресек, Ведь набирает тот всю рать свою Из подданных его; мы отправляем Вас, дорогой Корнелий с Вольтимандом, Посланье это отвезти Норвежцу; Давая вам не больше личной власти В переговорах с королем, чем вам Позволят свитки эти — в добрый путь! Поторопитесь свой исполнить долг. КОРНЕЛИЙ и ВОЛЬТИМАНД Как и во всем, мы свой проявим долг. КОРОЛЬ Мы в том не сомневались — в добрый путь! (ВОЛЬТИМАНД и КОРНЕЛИЙ уходят). А ты, Лаэрт, что нового ты скажешь? Ты толковал о просьбе; в чем она? Не можешь ведь бесплодно говорить Ты перед Даном; что, Лаэрт, ты просишь, Чего я сам тебе не предложил бы? Не так родна для сердца голова, Не так рука для рта полезна будет, Как датский трон — для твоего отца. Чего ты хочешь? ЛАЭРТ Грозный государь, Позвольте мне во Францию вернуться, Откуда я по доброй воле прибыл, На вашу коронацию спеша; Теперь, когда я свой исполнил долг, Во Францию и мысли, и желанья Стремятся, вас прося о дозволеньи. КОРОЛЬ Согласен ли отец твой? А, Полоний? ПОЛОНИЙ С трудом он вырвал у меня согласье Своими просьбами, и наконец Я очень неохотно согласился; Я вас молю, ему позвольте ехать. КОРОЛЬ Ну, в добрый час; твоим пусть будет время, И трать его, как пожелаешь ты; А ты, кузен** мой Гамлет и мой сын… ГАМЛЕТ Поболее, чем родич, но не ближе. КОРОЛЬ Как вышло, что по-прежнему ты в тучах? ГАМЛЕТ О нет, милорд, я прямо возле солнца. КОРОЛЕВА Мой милый Гамлет, скинь свой темный цвет, И дружески ты посмотри на Дана. Доколе можно, очи опустив, Усопшего отца искать во прахе? Обычно это: все, кто жил на свете, Уходят в вечность сквозь ворота смерти. ГАМЛЕТ Да, все обычно. КОРОЛЕВА Что ж тебе, мой друг, Столь необычным кажется вокруг? ГАМЛЕТ Не кажется, мадам, а есть; не знаю Про "кажется": ни мой чернильный плащ, О матушка, ни темный цвет одежд, Ни ветер учащенного дыханья, Ни вод речных разлив в моих глазах, Ни все мое печальное обличье, Равно как формы все и знаки скорби, Меня не смогут выразить; в них то, Что кажется и можно разыграть. То, что внутри меня, сильней в сто крат; Все остальное — только лишь наряд. КОРОЛЬ Так мило это и похвально, Гамлет, Что траурный отцу ты платишь долг; Но так же твой отец терял отца, Тот — своего; обязан переживший Сыновним долгом на какой-то срок К послушной скорби, но упорным быть В упрямом состраданьи — это есть Путь нечестивый немужского горя; В нем воля та, что небу неверна, Нетерпеливый ум и слабость сердца, Простая, необученная мысль. Ведь если что-то быть должно и так же Для чувств привычно, как любая вещь, Должны ли мы противиться тому Капризным сердцем? Это грех пред небом, Грех перед мертвым, грех перед природой, Нелепый для рассудка, чей предмет Извечный — смерть отцов, и кто кричит От первой смерти и до той, что ныне: "Так быть должно"; скорей предай земле Скорбь бесполезную, о нас подумай, Как об отце; пускай заметит мир, Что к трону нашему ты ближе всех, И я любовь с не меньшим благородством, Чем сыну дорогой его отец Тебе даю; намеренья твои Вернуться для учебы в Виттенберг, Совсем противны нашему желанью; И просим мы тебя остаться здесь, Под ласковым, радушным нашим взором, Придворный главный наш, кузен и сын. КОРОЛЕВА Пусть, Гамлет, мать тебя не молит тщетно; Прошу тебя, не езди в Виттенберг. ГАМЛЕТ Я буду вам, мадам, во всем послушен. КОРОЛЬ Вот любящий, прекраснейший ответ; Будь в Дании, как мы; мадам, идемте; Непринужденное согласье принца Улыбку дарит сердцу; в знак того Пускай, едва лишь только выпьет Дан, Большая пушка в облака палит; Пусть небо вторит пиру короля, Земные громы повторив; идемте. (Трубы. Уходят все, кроме ГАМЛЕТА). ГАМЛЕТ О, если б плоть дородная могла Растаять, обратив себя в росу, И если б Вечный не установил бы Запрет самоубийству! Боже! Боже! Каким же скучным, плоским, бесполезным Мне кажется все, что встречаю в мире! Тьфу! Тьфу! То сад, не полотый давно, Пошедший в семя, и все зло природы Владеет им — ведь до чего дошло! Два месяца, как умер, даже меньше; Такой король, с сатиром этим рядом — Гиперион; так мать мою любивший, Что он не позволял и прикоснуться К ее лицу ветрам. Земля и небо! Что вспоминать! Она на нем так висла, Как будто аппетит лишь вырастал, Насытившись, но только через месяц… О женщины, вам имя — слабость плоти! Какой-то месяц! Целы башмаки, В которых за отцовским телом шла В слезах, как Ниобея; и она… О Боже! Зверь, не знающий рассудка, Страдал бы дольше… Замужем за дядей, Отцовским братом, на отца похожим, Как я — на Геркулеса. Через месяц! Быстрей, чем соль ее фальшивых слез Исчезла с глаз заплаканных ее, Вновь вышла замуж; гнусное проворство — На простыни кровосмешенья прыгнуть! Здесь нет добра, и быть его не может; Но тише, сердце, ибо нем язык. (Входят ГОРАЦИО, МАРЦЕЛЛ и БЕРНАРДО). ГОРАЦИО Привет вам, ваша светлость! ГАМЛЕТ Рад вас видеть; Горацио, иль я забыл себя. ГОРАЦИО Да, я, милорд; я ваш слуга навеки. ГАМЛЕТ Нет — добрый друг мой; так же, как и я вам. Но что вас привело из Виттенберга?.. Марцелл? МАРЦЕЛЛ Мой добрый принц. ГАМЛЕТ Я рад вас видеть. (Добрый вечер, сэр). Так что вас привело из Виттенберга? ГОРАЦИО К безделью склонность, о мой добрый принц. ГАМЛЕТ Такого даже враг ваш не сказал бы; Не оскорбляйте же мой слух насильем, Чтоб он поверил вашей клевете На самого себя; вы не бездельник. Но что у вас за дело в Эльсиноре? Пока вы здесь, мы пьянству вас обучим. ГОРАЦИО На похороны короля я прибыл. ГАМЛЕТ Прошу, не надо шуток, однокашник. А не на свадьбу матери моей? ГОРАЦИО Да, принц, она последовала скоро. ГАМЛЕТ Как экономно! Мясо с похорон На брачные столы пошло холодным. О, лучше встретить злейшего врага В раю, чем видеть этот день, Горацио! Отец… мне кажется, отца я вижу. ГОРАЦИО Где, принц? ГАМЛЕТ В глазах души моей, Горацио. ГОРАЦИО Его я видел; истинный король. ГАМЛЕТ Он человек был, человек во всем; Таких, как он, вновь не увидеть мне. ГОРАЦИО По-моему, он мне явился ночью. ГАМЛЕТ Явился? Кто? ГОРАЦИО О принц, король, отец ваш. ГАМЛЕТ Король, отец мой? ГОРАЦИО Чуть-чуть умерьте ваше удивленье И обратитесь в слух, чтоб я поведал, В свидетели взяв этих вот господ, О чуде. ГАМЛЕТ Ради Бога, говорите. ГОРАЦИО Две ночи кряду эти господа, Бернардо и Марцелл, во время стражи, Среди ночного мертвого простора Видали вот что: в точности отец ваш, Одет в доспехи с ног до головы, Прошел пред ними; трижды он прошел Перед испуганными их глазами, На расстоянье жезла, а они, Почти что в студень превратясь от страха, Стояли молча; обо всем они Мне рассказали под большим секретом, И в третью ночь я с ними был на страже; И в тот же час, как мне они сказали, В таком же виде, подтвердив слова, Явился призрак; короля я знал: Так схожи две руки. ГАМЛЕТ Но где все было? МАРЦЕЛЛ На той площадке, где стоим на страже. ГАМЛЕТ Вы говорили с ним? ГОРАЦИО О да, милорд, И не было ответа, хоть однажды Он поднял голову и сделал жест, Как будто бы хотел заговорить, Но в это время закричал петух; Он, звук услышав, ринулся поспешно, И с наших глаз исчез. ГАМЛЕТ Все это странно. ГОРАЦИО Все правда, принц, как то, что я живу, И посчитали мы веленьем долга Сказать об этом вам. ГАМЛЕТ Вы правы, но меня тревожит это. Сегодня вы на страже? ВСЕ Да, милорд. ГАМЛЕТ В доспехах? ВСЕ Да, милорд. ГАМЛЕТ И целиком? ВСЕ От головы до ног. ГАМЛЕТ Так вы его не видели лица? ГОРАЦИО Нет, видели, ведь поднял он забрало. ГАМЛЕТ Что, был нахмурен он? ГОРАЦИО Была скорей печаль в глазах, чем гнев. ГАМЛЕТ Багров иль бледен? ГОРАЦИО Нет, очень бледен. ГАМЛЕТ И смотрел на вас? ГОРАЦИО Да, непрерывно. ГАМЛЕТ Жаль, я не был там. ГОРАЦИО Он изумил бы вас. ГАМЛЕТ На то похоже. Долго ли он пробыл? ГОРАЦИО Не торопясь, до ста вы сосчитали б. МАРЦЕЛЛ и БЕРНАРДО Нет, дольше, дольше. ГОРАЦИО Но не при мне. ГАМЛЕТ А борода седая? ГОРАЦИО Она была такая, как при жизни, — Смоль с серебром. ГАМЛЕТ Сегодня выйду с вами; Быть может, он появится. ГОРАЦИО Ручаюсь. ГАМЛЕТ И, если он отцовский примет облик, Заговорю, хотя бы ад разверзся И мне велел молчать; прошу вас всех — Коль до сих пор молчанье вы хранили, Не молвите ни слова и в дальнейшем; И что бы ни случилось этой ночью, Понять пытайтесь это, но молчите: Я отплачу вам за любовь. Прощайте! В двенадцатом часу на той площадке Я посещу вас. ВСЕ Вашей чести — долг наш. ГАМЛЕТ Любовь, как вам — моя. Прощайте! (Все, кроме ГАМЛЕТА, уходят). Отцовский дух в доспехах! Дело плохо. Нечисто здесь; скорей бы ночь пришла! Терпи, моя душа: восстанет зло, Хотя б его землею занесло. (Уходит). Входят ЛАЭРТ и ОФЕЛИЯ, его сестра. ЛАЭРТ Все, что мне нужно, на борту, прощай; Сестра, когда попутный дунет ветер, Чтоб мне послать письмо, ты здесь не спи, Но дай мне знать. ОФЕЛИЯ А есть сомненья в этом? ЛАЭРТ Расположенье Гамлета считай Игрою крови ты и данью моде, Фиалкой первозданной юных лет, Такою милой, но недолговечной, Минутным ароматом, и не боле. ОФЕЛИЯ Не боле? ЛАЭРТ Да, поверь, сестра, не боле. Природа ведь у нас растет не только В размере мышц; коль ширится тот храм, Ума и сердца внутренняя служба Растет все больше; он, возможно, любит Тебя сейчас, не запятнав обманом Намеренья, но ты должна бояться, Ведь он владеть не в силах доброй волей; Зависит он от своего рожденья, И он не может, как простые люди, Свой взять кусок — от выбора его Зависит безопасность государства, И выбор тот не может откликаться На прихоти податливого тела, Которым правит он; коль он тебе В любви признается, должна ты мудро Настолько доверять ему, насколько Исполнит это он, а здесь зависит Все от того, что скажет наша знать. Так взвесь, как много потеряет честь, Коль верить этим песням будешь ты, Иль потеряешь сердце, иль откроешь Сокровище назойливости злой. Страшись того, любимая сестра, Держи свою привязанность в тылу И береги от выстрелов желанья. Бывает слишком девушка щедра, Коль красоту свою луне откроет; Пред клеветой бессильна добродетель; Детей весны так часто точит червь, Когда ещё бутоны не раскрылись, И утром, в свежей молодой росе, Опасная скрывается зараза. Страшись, чтоб это злом не обернулось — Коль нет врага, с собой враждует юность. ОФЕЛИЯ Урок я этот в сердце сохраню, Как стражника, но, дорогой мой брат, Не делай так, как пастырь нечестивый, Что, путь тернистый в небо указав, Ступает сам повесой беззаботным На путь цветущий бурных наслаждений, Забыв слова. (Входит ПОЛОНИЙ). ЛАЭРТ Ты за меня не бойся; Я задержался здесь… но вот отец. Благословений два — добро вдвойне; Прощание второе дал мне случай. ПОЛОНИЙ Все здесь, Лаэрт? На борт, на борт, стыдись! Уж ветер дует в плечи парусов — Там ждут, а я тебя благословляю! И правила такие запиши Ты в памяти: слов мыслям не давай, А беспорядочным — еще и действий; Общителен будь, но не фамильярен; Людей, чью дружбу смог проверить ты, Крепи к душе стальными обручами; Но не мозоль свою ладонь касаньем К приятелю, который не проверен; Остерегайся ссор, но, в них вступив, Так сделай, чтоб тебя остерегались; Открой всем слух, но голос свой не всем; Знай мненье многих, вслух же не суди; Оденься так, как кошелек позволит — Не чересчур: богато, но не пышно; Ведь платье выражает человека, Во Франции же люди высших званий Разборчивы всегда в вопросе этом; Не занимай и не давай взаймы: Дав, можешь денег и друзей лишиться, Взяв — этим притупляешь бережливость; А главное — будь честен сам с собой: Придет за этим, словно ночь за днем, Что ты ни с кем не сможешь быть нечестным. Прощай! Благословлю тебя на это! ЛАЭРТ Смиренно с вами я, отец, прощаюсь. ПОЛОНИЙ Зовет уж время; слуги ждут тебя. ЛАЭРТ Прощай, сестра, и хорошо запомни, Что я сказал. ОФЕЛИЯ Все в памяти моей Хранится — ключ остался у тебя. ЛАЭРТ Прощай. (Уходит). ПОЛОНИЙ О чем он с вами, дочка, говорил? ОФЕЛИЯ О принце Гамлете, коль вам угодно. ПОЛОНИЙ Да, тема кстати. Мне рассказали: очень часто принц Вам время уделял, а сами вы Так щедры были на свиданья эти; Коль правда все, что, предостерегая, Мне сообщили, должен вам сказать: Конечно, понимаете вы плохо, Как дочь моя должна себя вести. Что между вами? Говорите правду. ОФЕЛИЯ Свидетельств много показать решил он Привязанности искренней ко мне. ПОЛОНИЙ Привязанность! Так говорят девчонки, Которые опасности не знают. И верите свидетельствам вы этим? ОФЕЛИЯ Милорд, не знаю, что должна я думать. ПОЛОНИЙ А думайте, что вы еще ребенок, Коль приняли за чистую монету То, что гроша не стоит; подороже Себя цените иль — за каламбур Меня простите — в нежных быть нам дурах. ОФЕЛИЯ Милорд, он говорил мне о любви В манере самой честной. ПОЛОНИЙ Да, и, конечно, говорил манерно. ОФЕЛИЯ И подкрепил слова свои, милорд, Почти что всеми клятвами святыми. ПОЛОНИЙ Ворон так ловят; я прекрасно знаю, Что, если кровь играет, клятвы с губ Слетают так легко; то пламя, дочка, Приносит больше света, чем тепла, И гаснет в них обоих; обещанья Те принимать не надо за огонь; Отныне надо реже с ним встречаться И на его моленья не смотреть, Как на приказ вступить в переговоры; В том Гамлету лишь верьте, что он молод И что владеет бо’льшую свободой, Чем можете владеть вы, и не верьте Его вы клятвам, потому что эти Посредники не те, как по одеждам Судить их можно, и о нечестивом Болтают языком святых обетов, Чтоб легче обмануть; и наконец: Я не хотел бы с этого момента, Чтоб вы давали повод к клевете И с принцем говорили на досуге. Да, это мой приказ; к себе идите. ОФЕЛИЯ. Милорд, я повинуюсь. (Уходят). Входят ГАМЛЕТ, ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ. ГАМЛЕТ Кусает и пронизывает ветер. ГОРАЦИО Да, этот холод просто обжигает. ГАМЛЕТ Который час? ГОРАЦИО Без малого двенадцать. МАРЦЕЛЛ Нет, пробило уже. ГОРАЦИО Я не расслышал. Так, значит, приближается то время, В которое привык здесь дух бродить. (Трубы и пушечные выстрелы). Что там за шум, милорд? ГАМЛЕТ Король не спит сегодня и пирует — Он веселится, и кружится пляска; Когда он кубок рейнского допьет, То трубы и литавры возвещают Его триумф. ГОРАЦИО Такой у вас обычай? ГАМЛЕТ Да, такой; Но думаю, хоть я родился здесь И ко всему привык, обычай этот Достойней нарушать, чем соблюдать. За тяжелящий головы разгул На западе хулят нас и востоке, Зовут нас пьянью, прозвищем свиней Нас пачкают, что отнимает тут же У наших достижений, пусть высоких, Все то, в чем сердцевина нашей славы. Так и с людьми отдельными бывает, Что есть изъян, который их порочит: Порода, например, в чем невиновны, (Нельзя же выбирать происхожденье) Или одна какая-то черта, Что превзошла разумного предел, Или привычка, что за рамки вышла Манер благопристойных, — эти люди С печатью одного лишь недостатка, Клейма природы иль звезды Фортуны, Будь даже остальная добродетель Огромна и чиста, как благодать, Однако, всеми станут порицаться За тот изъян: одна крупица зла Все лучшее поставит под сомненье И принесет позор. (Входит ПРИЗРАК). ГОРАЦИО Принц, вот оно! ГАМЛЕТ Небесные служители, спасите! Будь ты дух райский или злобный бес, Принес ты дух небес иль вихри ада, Чего б ты не хотел — добра иль зла, Твой облик столько возбудил вопросов, Что обращусь к тебе, скажу я: Гамлет, Отец и государь, державный Дан, Не дай истлеть в невежестве, скажи, Зачем твой благостно отпетый труп Сорвал свой саван и зачем твой склеп, Где мы лежащим видели тебя, Вновь мраморные челюсти раскрыл, Чтоб выпустить тебя? Как объяснить, Что ты, мертвец, опять закован в сталь И бродишь ты средь отблесков луны, Ночь наполняя ужасом, и нам, Шутам природы, надо потрясать Себя тем, что за гранью наших душ? Зачем и для чего? Что делать нам? (ПРИЗРАК манит ГАМЛЕТА). ГОРАЦИО Оно вас манит вместе с ним уйти, Как будто что-то хочет сообщить Лишь только вам. МАРЦЕЛЛ Все делает учтиво, Рукой зовет подальше отойти… Не соглашайтесь. ГОРАЦИО Нет, никак нельзя. ГАМЛЕТ Не станет говорить, коль не пойду. ГОРАЦИО Милорд, нельзя. ГАМЛЕТ Чего же мне бояться? Я цену жизни не сравню с булавкой; Что до души, чем навредит он ей, Когда она бессмертна, как и он? Он вновь меня зовет; пойду за ним. ГОРАЦИО Что, если он заманит вас в поток Иль на вершину страшную утеса, Который наклонился весь на над морем, И примет там такой ужасный вид, Что сможет бедный разум ваш ввести В безумие? Подумайте об этом. Само то место очень сильный страх И без причин вселяет в мозг любого, Кто видит с высоты волненье моря И слышит рев. ГАМЛЕТ Он вновь меня зовет. Я за тобой пойду. МАРЦЕЛЛ Милорд, не надо. ГАМЛЕТ Руки убери. ГОРАЦИО Нет, подчинитесь, принц. ГАМЛЕТ Судьба зовет, И делает любую жилу крепкой, Как нервы льва немейского; он манит По-прежнему; пустите, господа. Вас в призраков иначе превращу! Прочь, говорю! — Я за тобой иду. (ПРИЗРАК и ГАМЛЕТ уходят). ГОРАЦИО Он исступлен своим воображеньем. МАРЦЕЛЛ Идем за ним; не стоит подчиняться. ГОРАЦИО Идем. К чему все это приведет? МАРЦЕЛЛ Прогнило что-то в датском государстве. ГОРАЦИО Исправит небо все. МАРЦЕЛЛ Идем за ним. Уходят. Входят (вверху) ПРИЗРАК и ГАМЛЕТ. ГАМЛЕТ Стой, говори; я дальше не пойду. ПРИЗРАК Внимай. ГАМЛЕТ Готов я. ПРИЗРАК Час почти настал, Когда я снова сере и огню Себя предам. ГАМЛЕТ Увы, о бедный призрак! ПРИЗРАК Жалеть не надо, выслушай серьезно То, что открою. ГАМЛЕТ Я готов услышать. ПРИЗРАК Захочешь отомстить, когда услышишь. ГАМЛЕТ Что? ПРИЗРАК Дух я твоего отца, Кто обречен скитаться по ночам, А днем обязан в пламени поститься, Покуда зло, что совершил я в жизни, Все не очистится; когда бы мог Я тайны открывать своей темницы, Правдивый мой рассказ одним лишь словом В тебе кровь молодую б заморозил, Глаза б, как звезды, вывел из орбит, Все волосы твои бы разделил, И каждый волос поднялся бы дыбом, Как иглы на сердитом дикобразе, Но то, что вечно, не должно касаться Ушей земных. О, слушай, слушай, слушай! Коль ты отца когда-нибудь любил… ГАМЛЕТ О Боже! ПРИЗРАК Отмсти за подлое его убийство. ГАМЛЕТ Убийство! ПРИЗРАК Убийство отвратительно всегда, Но это неестественнее всех. ГАМЛЕТ Дай знать, чтоб я на крыльях, столь же быстрых, Как размышленье иль мечты любви, Летел бы к мести. ПРИЗРАК Вижу, ты готов; Ты больше был бы вял, чем жирный плевел, Растущий праздно возле мрачной Леты, Коль это б не задело; Гамлет, слушай: Сказали, что, когда я спал в саду, Ужалила змея меня; и подло Вся Дания обманута была Тем измышленьем, только знай, мой сын: Змея, тогда убившая отца, Теперь в его короне. ГАМЛЕТ О, моя Душа-пророк! Мой дядя! ПРИЗРАК Кровосмеситель и распутный зверь, С умом волхва, с предателя дарами, — О, ум порочный и дары, что могут Так соблазнять! — он к похоти склонил Мою, на вид чистейшую, супругу. О Гамлет, сын, какое же паденье! Меня, любовь которого достойна Была той клятвы, что я ей давал, С ней в брак вступая, взять и променять На негодяя, в ком природный дар Бедней, чем мой! Не сдвинешь добродетель, Пусть вожделенье примет образ райский, Но похоть, даже рядом с херувимом, Пресытится на том небесном ложе И вдруг начнет отбросами питаться. Но тише! Чую утренний я воздух И буду краток: спал в своем саду, В послеобеденный обычный час, Спокойно я, когда пришел твой дядя С проклятым соком белены в сосуде, И в раковины влил моих ушей Отвар он ядовитый, что врагом Становится для крови человека; Тот быстрый, словно ртуть, отвар проходит Через врата и все дороги тела, И свертывает он с внезапной силой, Подобно кислым каплям в молоке, Кровь жидкую: так он мою свернул, И струпья, как древесною корой, Покрыли, словно был я прокаженным, Собою тело гладкое мое. Вот так рукою брата я тогда Лишен был жизни, трона, королевы, Сражен в расцвете своего греха, Без причащенья и соборованья, Без исповеди, послан дать отчет Со всеми недостатками своими. Какой же это ужас! Ужас! Ужас! Коль есть в тебе природа, не позволь, Чтоб Дании державная постель Была им ложем для кровосмешенья. Но, как бы ни решил ты поступать, Не строй, сын, против матери ты козней Умом и сердцем, небу предоставь Ее, и те шипы, что в грудь вонзились, Пусть колют и свербят ее. Прощай! Уж показал светляк, что утро близко, И гасит бесполезный свой огонь. Прощай, прощай! И помни обо мне. (Уходит). ГАМЛЕТ О неба рать! Земля! И что еще? Добавить нужно ад? Фу! Тише, сердце; Вы, мышцы, не старейте за мгновенье, Держитесь стойко. Помнить о тебе? Да, бедный дух, пока есть память в этом Безумном шаре. Помнить о тебе? Я со скрижалей памяти моей Все записи обычные сотру, Все книжные слова, все отпечатки, Что наблюденья юности внесли, И лишь один приказ твой пусть наполнит Весь том, всю книгу мозга моего, Не смешан с низким, небом я клянусь! О пагубная женщина! И ты, Проклятый и улыбчивый подлец! Мои таблички, дайте записать, Что можно улыбаться, улыбаться И подлецом быть — в Дании возможно. Вы, дядя, здесь. Теперь же — мой девиз; "Прощай, прощай! И помни обо мне". Клянусь я. (Входят ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ). ГОРАЦИО Милорд, милорд… МАРЦЕЛЛ Принц Гамлет… ГОРАЦИО Хранит пусть небо! ГАМЛЕТ Да будет так! МАРЦЕЛЛ Эгей, вы где, милорд?! ГАМЛЕТ Эгей! Сюда, малыш, сюда. МАРЦЕЛЛ Что было, принц? ГОРАЦИО Что скажете, милорд? ГАМЛЕТ Чудесно! ГОРАЦИО Расскажите нам, милорд. ГАМЛЕТ Вы проболтаетесь. ГОРАЦИО Никак, милорд, клянусь. МАРЦЕЛЛ Никак, милорд. ГАМЛЕТ Подумало бы сердце человека? Но точно сохраните это в тайне? ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ Милорд, клянемся небом. ГАМЛЕТ Нет в Дании такого подлеца, Чтоб не был он мошенником отпетым. ГОРАЦИО Не нужно, чтобы рассказать об этом, Вставать из гроба призраку. ГАМЛЕТ Вы правы; Считаю, что без лишних церемоний Пожать нам нужно руки и расстаться: И вам идти, куда дела укажут, Ведь быть должны у каждого дела Какие-то; что ж до меня, бедняги, Пойду я помолюсь. ГОРАЦИО Все это рой сумбурных слов, милорд. ГАМЛЕТ Мне жаль, что обижают вас они; Да, очень жаль. ГОРАЦИО. Милорд, здесь нет обиды. ГАМЛЕТ Клянусь Святым я Патриком, что есть, Да и большая; что же до виденья, Скажу я вам, что это честный призрак; Желанье знать, что было между нами, Вы как-то пересильте; а теперь, Раз вы друзья, студенты и солдаты, Есть просьба у меня. ГОРАЦИО И мы исполним. ГАМЛЕТ Не говорить, что видели сегодня. ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ Мы этого не сделаем. ГАМЛЕТ Клянитесь. ГОРАЦИО Милорд, не буду. МАРЦЕЛЛ Я, милорд, не буду. ГАМЛЕТ Вот, на мече. МАРЦЕЛЛ Ведь мы клялись, милорд. ГАМЛЕТ Клянитесь на мече моем. ПРИЗРАК (под сценой) Клянитесь. ГАМЛЕТ Ты, парень, тоже это говоришь? Послушайте-ка малого из люка, Клянитесь. ГОРАЦИО В чем же клясться нам, милорд? ГАМЛЕТ Не говорите, что вы здесь видали; Клянитесь на мече моем. ПРИЗРАК (под сценой) Клянитесь. ГАМЛЕТ Здесь и везде? Давайте перейдем. Сюда идите, господа, и снова Вы положите руки мне на меч: Не говорите, что здесь услыхали; Клянитесь на мече моем. ПРИЗРАК (под сценой) Клянитесь. ГАМЛЕТ Да, старый крот! Так быстро можешь рыть? Достойнейший сапер! Опять уйдем. ГОРАЦИО О день и ночь, все это очень странно! ГАМЛЕТ Как странника, приветствуйте его; Горацио, побольше есть на свете, Чем вашей философии приснилось; Клянитесь — да хранит вас милосердье, — Что, как бы странно я себя не вел (Ведь в будущем, возможно, захочу я Придать себе весьма нелепый вид), Не станете, меня таким увидев, Вы головой таинственно качать, Произнося загадочные фразы "Ну да, мы знаем", или "Мы могли бы, Вам рассказать, когда бы захотели", Или другим двусмысленным намеком Показывая: что-то вам известно. Не надо — и храни вас благодать; Клянитесь. ПРИЗРАК (под сценой) Клянитесь. ГАМЛЕТ Смятенный дух, будь в мире! (Они клянутся). Господа, С любовью я себя вверяю вам, И все, что может сделать бедный Гамлет, Чтоб выразить свою любовь и дружбу, Я сделаю; идемте вместе в замок; Свои держите пальцы на губах. Век вывихнут, и как не проклинать Мне то, что я рожден его вправлять?! Идемте же все вместе. (Уходят). Входят ПОЛОНИЙ и его слуга РЕЙНАЛЬДО. ПОЛОНИЙ Вот деньги и письмо ему, Рейнальдо. РЕЙНАЛЬДО Я передам, милорд. ПОЛОНИЙ Поступите на удивленье мудро, Коль ранее вы наведете справки О поведении его. РЕЙНАЛЬДО Так и хотел я. ПОЛОНИЙ Отлично сказано; и вот что, сэр: Сперва узнайте про датчан в Париже — Кто там живет и как, где квартируют, Проводят время, сколько тратят денег, И выяснив окольными путями, Что сына знают, приступайте к делу, Оставив все отдельные вопросы; Прикиньтесь, что знакомы с ним вы мало; К примеру: "Знаю я его отца, Его друзей, отчасти и его". Вы поняли, Рейнальдо? РЕЙНАЛЬДО Да, милорд. ПОЛОНИЙ Отчасти и его, да очень плохо. Но все же знаю, что он необуздан, Испорчен тем и сем”; и возведите Вы на него любые небылицы, Но не такие, что пятнают честь; Лишь говорите о грехах обычных, Что часто, знаем, пребывают в свите У юных лет. РЕЙНАЛЬДО Не об игре ль азартной? ПОЛОНИЙ О ней, о сквернословии и пьянстве, Дуэлях, шлюхах можете сказать. РЕЙНАЛЬДО Милорд, но это запятнает честь. ПОЛОНИЙ Нисколько, если это вы смягчите. Не надо предаваться клевете О том, что он творит грехи открыто; Я не об этом — вы грехи представьте Всего лишь как ошибки вольной жизни, Как вспышки разгоревшейся души, Как буйство в необузданной крови. Ведь так у всех. РЕЙНАЛЬДО Но, добрый мой милорд… ПОЛОНИЙ Зачем так делать? РЕЙНАЛЬДО Да, хочу узнать. ПОЛОНИЙ Я просто, сэр, вот к этому клоню. По-моему, вполне законный способ — Лишь только будет он слегка запятнан, Как может вещь грязниться под отделкой, Тогда Тот собеседник, с кем вы говорите, Коль замечал он эти преступленья За юношей, что вами обвинен, Прервет вам речь, наверное, вот так: "Милейший сэр", "друг" или "джентльмен", Как это принято в его стране И как он сам привык. РЕЙНАЛЬДО Милорд, отлично. ПОЛОНИЙ А после он сделает вот что... он сделает… что я хотел сказать? Клянусь мессой, я хотел что-то сказать. На чем умолк я? РЕЙНАЛЬДО На "прервет вам речь", “Друг” или “джентльмен”. ПОЛОНИЙ “Прервет вам речь" — конечно , черт возьми! Он скажет вам: "Я знаю джентльмена; Его вчера я видел иль на днях, Тогда-то, с кем-то, и, как вы сказали, Играл на деньги он иль выпивал, За теннисом бранился", иль, возможно, "Я видел, он входил в торговый дом" — В публичный то есть — что-нибудь такое. Наживка лжи поймает карпа правды; Так мы, те, кто мудры и дальновидны, Бьем в цель не по прямой, а по косой, Кривым путем до истины доходим. Вы, моему последовав совету, Проверите мне сына. Вам понятно? РЕЙНАЛЬДО Милорд, понятно. ПОЛОНИЙ С Богом, и прощайте. РЕЙНАЛЬДО Милорд! ПОЛОНИЙ За ним следите втихомолку. РЕЙНАЛЬДО Смогу. ПОЛОНИЙ Пусть музицирует один. РЕЙНАЛЬДО Хорошо, милорд. ПОЛОНИЙ Прощайте! РЕЙНАЛЬДО уходит. Входит ОФЕЛИЯ. РЕЙНАЛЬДО уходит. Входит ОФЕЛИЯ. Офелия, в чем дело? Что случилось? ОФЕЛИЯ Я так была напугана, милорд! ПОЛОНИЙ Напугана, но чем, во имя Бога? ОФЕЛИЯ Когда я шила в горнице своей, Принц Гамлет в незастегнутом камзоле, Без шляпы и в запачканных чулках, Спустившихся почти что до лодыжек, Коленями стуча, бледней сорочки, С ужасным выражением лица, Как будто только что бежал из ада О муках рассказать, вошел ко мне. ПОЛОНИЙ Сошел с ума он, и от страсти к вам? ОФЕЛИЯ Милорд, не знаю, но боюсь, что так. ПОЛОНИЙ Что он сказал? ОФЕЛИЯ Взял за руку меня, к себе прижал; Затем он на длину своей руки Вдруг отступил и, приложив ко лбу Другую руку, мне смотрел в лицо, Рисуя словно; долго так стоял Он, наконец слегка пожал мне руку И трижды головой качнул вот так, Вздох издавая, грустный и глубокий, Как будто вздох тот тело разрушал, Смерть принося; меня он отпустил И, голову вбок странно повернув, Он, кажется, без глаз нашел дорогу; Без их поддержки вышел он за дверь, Их свет все направляя на меня. ПОЛОНИЙ Идем со мной и короля поищем Здесь просто исступление любви, Что бурною игрой себя же губит, Толкая на безумные поступки, Как и любая страсть под этим небом, Что поражает нас: мне очень жаль… Не говорили резких слов ему? ОФЕЛИЯ О нет, милорд, но, как вы повелели, Не принимала писем, приходить К себе не позволяла. ПОЛОНИЙ Вот и спятил. Мне жаль, что не судил поосторожней О нем я; думал, с вами он играет И хочет погубить. Нет, к черту ревность! И нашим старым свойственно годам Хватать в своих сужденьях через край, Как то всегда бывает с молодыми В поспешности их; к королю идемте. Он должен знать; тая любви дела, Намного больше принесем мы зла. Идемте. Уходят. Трубы. Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, РОЗЕНКРАНЦ, ГИЛЬДЕНСТЕРН и свита. КОРОЛЬ Привет вам, Розенкранц и Гильденстерн! Не только лишь увидеть вас желанье, А и нужда заставила вас вызвать Для помощи; вы слышали уже О Гамлета большом преображеньи; И внутренне, и внешне он не тот, Каким был раньше; что еще, помимо Отцовской смерти, сильно увело Его от понимания себя, Не знаю я; прошу я вас обоих, Поскольку с ранних лет росли вы с ним И так ему по возрасту близки, Любезно при дворе у нас остаться На срок короткий, чтобы рядом с вами Втянулся в развлеченья он и чтобы По случаю могли вы разузнать, Что мучает, незримо нам, его; Недуг мы исцелили бы, раскрыв. КОРОЛЕВА Он очень много говорил о вас; Уверена, что больше нет людей, К кому он так привязан; если вам Приятно проявленье доброй воли, Чтоб с нами это время провести, Надежду нашу увенчав успехом, За пребыванье отблагодарим По-королевски мы. РОЗЕНКРАНЦ Величеств ваших Власть — та, что вы имеете над нами, — Дает вам право грозно приказать, А не просить. ГИЛЬДЕНСТЕРН Мы оба служим вам; Положим мы с повиновеньем полным Свои услуги возле ваших ног, Лишь ожидая ваших приказаний. КОРОЛЬ Спасибо, Розенкранц и Гильденстерн. КОРОЛЕВА Спасибо, Гильденстерн и Розенкранц, И я прошу вас навестить скорей Столь изменившегося сына. — Кто-то Из вас пускай проводит их к нему. ГИЛЬДЕНСТЕРН Пусть небо сделает занятья наши Ему полезными. КОРОЛЕВА О да, аминь! РОЗЕНКРАНЦ, ГИЛЬДЕНСТЕРН и несколько человек из свиты уходят. Входит ПОЛОНИЙ. ПОЛОНИЙ Уж из Норвегии послы, милорд, Сюда вернулись, радость принося. КОРОЛЬ Ты был всегда отцом вестей благих. ПОЛОНИЙ Я был, милорд? Поверьте, мой сеньор, Мой долг, равно как и душа моя, Принадлежат лишь королю и Богу; И думаю — иначе бедный мозг Не ловит политическую дичь Уж так, как раньше — что я смог найти Причину точную безумья принца. КОРОЛЬ О, расскажи, я жажду это слышать. ПОЛОНИЙ Пускай сюда сперва войдут послы; Моя же весть для пира фруктом будет. КОРОЛЬ Сам окажи им милость и введи. ПОЛОНИЙ уходит. Сказал он мне, Гертруда, что нашел Причину сына вашего болезни. КОРОЛЕВА Боюсь, причина главная все та же: Смерть короля и наш поспешный брак. КОРОЛЬ Проверим. ПОЛОНИЙ возвращается вместе с послами. Вам привет, мои друзья! Что, Вольтиманд, везете от Норвежца? ВОЛЬТИМАНД Его ответ на ваши пожеланья. Услышав нас, велел он прекратить Набор солдат, который представлялся Ему как проводимый против Польши, Но, лучше рассмотрев, он убедился, Что против вас, и опечален тем, Как возраст дряхлый и недуг его Использованы были для обмана; Он выговор отправил Фортинбрасу, Который тут же дяде дал обет, Что больше против вас он никогда Оружия и войска не поднимет; За это полный радости Норвежец Три тысячи ему назначил крон И поручил на них нанять солдат, Чтоб с ними отправляться на Поляка, И просьбу изложил свою в бумаге, Чтоб вы ему позволили пройти Для этого через свои владенья, С условьем соблюдения порядка, Как здесь изложено. КОРОЛЬ Довольны мы; Во время подходящее прочтем Бумагу и подумаем над этим; Благодарим вас за исправный труд; Вы дома, ночью попируем вместе. Ступайте! Послы уходят. ПОЛОНИЙ Дело славно завершилось. Сеньор и госпожа, твердить о том, Что есть король и что такое долг, Что день есть день, ночь — ночь, а время — время, — Лишь трата ночи, времени и дня; Поскольку краткость — есть душа ума, А многословье — внешние прикрасы, Я буду краток: да, ваш сын безумен, Ведь в чем же суть безумья, как не в том, Чтоб совершенно не сойти с ума? КОРОЛЕВА Побольше сути, менее искусства. ПОЛОНИЙ Мадам, но я не пользуюсь искусством. Что он безумен — к сожаленью, правда; И жаль, что правда: глупый оборот; Расстанусь с ним, чтоб не было искусства. Он — сумасшедший; нам же остается Узнать причину этого эффекта, Или причину этого дефекта, Который дефективен по причине. Так надо сделать, и таков итог. Имею дочь я, раз ее имею, — Что, выполняя свой дочерний долг, Дала мне это; делайте свой вывод. "Небожительнице и кумиру моей души, прекраснейшей Офелии…" Это дурная фраза, мерзкая фраза; "прекраснейшая" — это мерзкое слово, но вы сейчас услышите. Вот, "на ее великолепной белой груди, эти…” и т. д. КОРОЛЕВА То Гамлет ей послал? ПОЛОНИЙ Мадам, вы потерпите: буду точен. "Не верь, что звезды — пламя, Что движется луна. Нет истины над нами; Одна любовь верна. О, дорогая Офелия, меня тошнит от этих строк; я не умею рифмовать свои стоны, но я люблю тебя больше всех на свете, о, самая лучшая, поверь в это. Прощай. Твой навеки, самая дорогая госпожа, пока эта машина принадлежит ему, Гамлет”. В знак послушанья дочь дала мне это, И, более того, его признанья Пересказала мне и назвала, Когда, и где, и как он объяснялся. КОРОЛЬ И как же приняла она любовь? ПОЛОНИЙ Что обо мне вы можете сказать? КОРОЛЬ Что человек ты верный и достойный. ПОЛОНИЙ Я был бы рад им быть. Но что бы вы Сказали, если б, видя страсть в полете — Ведь я заметил, должен вам признаться, Все это до ее еще рассказа, — Чтоб вы сказали или королева, Коль стал бы я столом им и блокнотом, Заставил сердце онеметь, ослепнуть Или смотрел на них я праздным взглядом? Что бы вы могли сказать? За дело взялся Я, молодой сударыне велев: "Знай, Гамлет — принц, он не твоей звезды; Так не должно быть"; дал я наставленья Ей запереться от него на ключ, Посланцев не впускать, не получать Подарков, и вняла моим советам Она, а он, что был отвергнут ею, В тоску впал, а затем и в долгий пост, Спать перестал, а после ослабел, Рассеян стал, и так по нисходящей В безумье впал, где он и пребывает, О чем скорбим. КОРОЛЬ По-вашему, все так? КОРОЛЕВА Так может быть, все очень вероятно. ПОЛОНИЙ Когда-то было, я хотел бы знать, Чтоб точно я сказал: "Все это так", А вышло бы иначе? КОРОЛЬ Не припомню. ПОЛОНИЙ (указывая на свою голову и свое плечо) Разъедините это, коль так выйдет. Коль обстоятельства помогут, я Найду, где скрыта правда, пусть она Внутри Земли. КОРОЛЬ Как нам узнать побольше? ПОЛОНИЙ Порой часа четыре он гуляет В передней здесь. КОРОЛЕВА Да, это так и есть. ПОЛОНИЙ Тогда к нему я дочь и приведу; Мы с вами встанем за ковром аррасским, Чтоб наблюдать; коль он ее не любит И не от этого сошел с ума, Пускай вторым не буду в государстве, А стану фермером. КОРОЛЬ Понаблюдаем. Входит ГАМЛЕТ. КОРОЛЕВА Взгляните: грустно он идет, читая. ПОЛОНИЙ Прочь уходите, оба уходите; Я за него возьмусь; оставьте нас. КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА и свита уходят. Как поживает добрый принц мой Гамлет? ГАМЛЕТ Слава Богу, хорошо. ПОЛОНИЙ Вы знаете меня, милорд? ГАМЛЕТ Отлично знаю, вы торговец рыбой. ПОЛОНИЙ Только не я, милорд. ГАМЛЕТ Тогда я хотел бы, чтобы вы были таким же честным. ПОЛОНИЙ Честным, милорд? ГАМЛЕТ Да, сэр, в этом мире быть честным — значит быть единственным из десяти тысяч. ПОЛОНИЙ Совершенно верно, милорд. ГАМЛЕТ Ибо, если и солнце заводит личинок в дохлой собаке, будучи богом, целующим падаль… есть ли у вас дочь? ПОЛОНИЙ Есть, милорд. ГАМЛЕТ Не позволяйте ей гулять под солнцем: зачатие — это благословение, но не то, какое может быть у вашей дочери; присмотрите за ней, приятель. ПОЛОНИЙ (в сторону) Что вы на это скажете? Все о моей дочери; но он не сразу узнал меня: он сказал, что я торговец рыбой; он плох, очень плох. А ведь, по правде говоря, в юности я много страдал из-за любви; очень похоже на его состояние; я поговорю с ним снова. — Что вы читаете, милорд? ГАМЛЕТ Слова, слова, слова. ПОЛОНИЙ А в чем там дело, милорд? ГАМЛЕТ Между кем? ПОЛОНИЙ Я о том, что вы читаете, милорд. ГАМЛЕТ Клевета, сэр; ибо этот негодяй сатирик утверждает, что у стариков седые бороды, что их лица покрыты морщинами, что их глаза источают густую смолу и сливовый клей, и что им явно не хватает ума, а также что у них очень слабые ляжки; во все это, сэр, я очень сильно и от всей души верю, но все же считаю нечестным излагать это. Ибо вы, сэр, стали бы таким же старым, как я, если бы, подобно крабу, могли пятиться назад. ПОЛОНИЙ (в сторону) Хотя это и безумие, но в нем есть свой метод. — Не уйти ли вам с холода, милорд? ГАМЛЕТ В могилу? ПОЛОНИЙ (в сторону) Действительно уйти с холода. Как удачны иногда бывают его ответы! Меткость, которую часто получает безумие и которой разум и святость овладеть не способны. Я оставлю его и найду способ устроить ему неожиданную встречу с моей дочерью. — Мой достопочтенный принц, я смиренно покидаю вас. ГАМЛЕТ Вы не можете, сэр, отнять у меня что-то, с чем я расстался бы с большей охотой, кроме жизни, кроме жизни, кроме жизни. ПОЛОНИЙ Всего хорошего, милорд. ГАМЛЕТ Эти многословные старые дураки! Входят РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. ПОЛОНИЙ Вы ищете принца Гамлета? Вот он. РОЗЕНКРАНЦ (обращаясь к ПОЛОНИЮ) Храни вас Бог, сэр! ПОЛОНИЙ уходит. ГИЛЬДЕНСТЕРН Высокочтимый принц! РОЗЕНКРАНЦ Дражайший принц! ГАМЛЕТ Друзья! Как поживаешь, Гильденстерн? А, Розенкранц! Как вы пожить смогли? РОЗЕНКРАНЦ Как дети незаметные земли. ГИЛЬДЕНСТЕРН Тем счастливы мы, что у нас нет счастья; Нет, мы не бант на колпаке Фортуны. ГАМЛЕТ Но и не подошвы ее туфель? РОЗЕНКРАНЦ Ни то, ни другое, милорд. ГАМЛЕТ Значит, вы живете около ее пояса или посреди ее милостей? ГИЛЬДЕНСТЕРН Ее приватные лица — это мы. ГАМЛЕТ В тайных уголках Фортуны? О, совершенно верно, ведь она — шлюха. Какие есть новости? РОЗЕНКРАНЦ Никаких, милорд, кроме того, что мир стал честным. ГАМЛЕТ Значит, близок Судный день, но эти ваши новости не соответствуют действительности. Позвольте мне задать более конкретный вопрос: чем вы, добрые мои друзья, провинились перед Фортуной, что она отправила вас сюда, в тюрьму? ГИЛЬДЕНСТЕРН В тюрьму, милорд? ГАМЛЕТ Дания — это тюрьма. РОЗЕНКРАНЦ Тогда весь мир — тюрьма. ГАМЛЕТ И хорошая, в которой много казематов, камер и подземелий, а Дания — одно из худших. РОЗЕНКРАНЦ Мы так не думаем, милорд. ГАМЛЕТ Что ж, тогда для вас этого нет; ибо нет ничего ни хорошего, ни плохого, но мысль делает их таковыми. Для меня она — тюрьма. РОЗЕНКРАНЦ Значит, ваше честолюбие делают ее тюрьмой; она слишком тесна для вашего ума. ГАМЛЕТ О Боже, я мог бы быть заключен в скорлупу ореха и считал бы себя королем бесконечного космоса, если бы мне не снились дурные сны. ГИЛЬДЕНСТЕРН Эти сны на самом деле и являются честолюбием, ибо сама суть честолюбца — просто тень мечтательного сна. ГАМЛЕТ Сон сам по себе — лишь тень. РОЗЕНКРАНЦ Воистину, и, по-моему, честолюбие создано из такой воздушной и легкой субстанции, что оно всего лишь тень у тени. ГАМЛЕТ Тогда наши нищие материальны, а наши монархи и перехваленные герои — это тени нищих. Не пойти ли ко двору? Ибо, клянусь Богом, я не могу рассуждать. ОБА Мы будем служить вам. ГАМЛЕТ Не нужно. Я не хочу равнять вас с остальными моими слугами, ибо, скажу вам честно, прислуживают мне ужасно. Но, говоря избитым языком дружбы, что привело вас в Эльсинор? РОЗЕНКРАНЦ Мы хотели навестить вас, милорд; никакой другой причины. ГАМЛЕТ Такой нищий, как я, беден по части благодарности; но благодарю вас: хотя, конечно, дорогие друзья, моя благодарность не стоит и полпенни. За вами не посылали? Это ваше собственное решение? Вы посетили меня по доброй воле? Ну, говорите со мной честно; ну, ну, да говорите же. ГИЛЬДЕНСТЕРН Что мы должны сказать, милорд? ГАМЛЕТ Что угодно, но только по делу. За вами посылали, и в ваших взглядах есть что-то вроде признания, которое ваша скромность не сумела полностью скрыть; я знаю, что добрые король и королева послали за вами. РОЗЕНКРАНЦ С какой целью, милорд? ГАМЛЕТ Об этом вы и должны мне сказать; но, заклинаю вас правами нашего товарищества, согласием нашей юности, обязательствами нашей нерушимой любви и тем еще более дорогим, чем стал бы заклинать вас более искушенный человек, честно и прямо ответьте мне, посылали за вами или нет. РОЗЕНКРАНЦ (ГИЛЬДЕНСТЕРНУ) Что скажешь? ГАМЛЕТ (в сторону) Ну, теперь я слежу за вами. (Громко) Если вы любите меня, ничего не скрывайте. ГИЛЬДЕНСТЕРН Милорд, за нами посылали. ГАМЛЕТ Я скажу вам, почему; таким образом, я предупрежу разоблачение вашей тайны, и ваше обещание королю и королеве не потеряет ни единого перышка. Я в последнее время — почему, сам не знаю — утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия; и, ей-богу, у меня стал такой тяжелый характер, что это прекрасное строение, Земля, кажется мне бесплодным мысом; этот превосходнейший полог, воздух, взгляните-ка, этот великолепный, висящий над нами небосвод, эта величественная крыша, выложенная золотым огнем, кажется мне ничем иным, как гнусным и ядовитым скоплением паров. Что за мастерское создание — человек, как благороден разумом, как безграничен в своих способностях, как выразительны, восхитительны его внешность и движения! Как в действии он подобен ангелу! Как в понимании он подобен Богу! Красота мира, образец для живых существ! Однако что мне это существо, чьей квинтэссенцией будет прах? Люди не удовлетворяют меня, в том числе и женщины, хотя, судя по вашим улыбкам, вы, кажется, собираетесь так сказать. РОЗЕНКРАНЦ Милорд, у меня и в мыслях не было ничего подобного. ГАМЛЕТ Почему же вы тогда рассмеялись, когда я сказал: "Люди не удовлетворяют меня"? РОЗЕНКРАНЦ Я подумал, милорд, что, если это так, то какой постный прием получат от вас актеры. Мы обогнали их по дороге; они едут сюда, чтобы предложить вам свою службу. ГАМЛЕТ Тот, кто играет короля, будет желанным гостем — его величество получит от меня должное; странствующий рыцарь пустит в дело меч и щит; любовник не будет даром вздыхать; меланхолик успокоится в конце роли; комик должен рассмешить тех, кого щекочет смех; а леди должна свободно высказывать то, что думает, даже если белый стих захромает. Что это за актеры? РОЗЕНКРАНЦ Как раз те, кто обычно удовлетворял вас, — столичные трагики. ГАМЛЕТ Почему же они странствуют? Их обычное место было бы им выгоднее и для славы, и для прибыли — в обоих отношениях. РОЗЕНКРАНЦ Я думаю, что их отъезд был вызван новой модой. ГАМЛЕТ Неужели на них не такой спрос, как тогда, когда я был в столице? РОЗЕНКРАНЦ Нет, совсем не такой. ГАМЛЕТ Почему? Неужто протухли? РОЗЕНКРАНЦ Нет, хороши, как и раньше; но появился, сэр, целый выводок детей, маленьких соколят, которые кричат самым высоким голосом, и за это им неистово аплодируют; они сейчас в моде, и так ругают обычные театры — как они их называют, — что многие из тех, кто носит шпаги, боятся насмешек от гусиных перьев и не решаются туда приходить. ГАМЛЕТ Что, это дети? Кто же их содержит? Как им платят? Будут ли они заниматься этим ремеслом только до тех пор, пока могут петь? Не скажут ли они потом, когда вырастут и станут обычными актерами (как это чаще всего бывает, если только у них не будет лучших средств к существованию), что их писатели причиняют им зло, заставляя их выступать против своего собственного будущего? РОЗЕНКРАНЦ Скажу по правде, тут с обеих сторон было много сделано; и народ не считает грехом натравливать их друг на друга; одно время не платили денег, если поэт и актер в споре не доходили до драки. ГАМЛЕТ Неужели это возможно? ГИЛЬДЕНСТЕРН О, там передрались до потери мозгов. ГАМЛЕТ И мальчики побеждают? РОЗЕНКРАНЦ Да, побеждают, милорд; в том числе Геркулеса с его ношей. ГАМЛЕТ Здесь нет ничего странного, ибо мой дядя — король Дании и те, кто кривился, глядя на него, пока был жив мой отец, теперь дают двадцать, сорок, пятьдесят, сто дукатов за его портрет в миниатюре. Черт возьми, в этом есть что-то сверхъестественное, если бы только философия могла это понять. За сценой звучат трубы. ГИЛЬДЕНСТЕРН Вот и актеры. ГАМЛЕТ Джентльмены, добро пожаловать в Эльсинор; давайте же руки. Внешнее радушие — это светскость и церемонность; позвольте мне обращаться с вами таким образом, иначе мое отношение к актерам, которое, уверяю вас, скажется и на моем обхождении с ними, засверкает сильнее, чем прием, оказанный вам. Добро пожаловать; но мои дядя-отец и тетка-мать ошибаются. ГИЛЬДЕНСТЕРН В чем, мой дорогой принц? ГАМЛЕТ Я помешан только при норд-норд-весте; когда ветер дует с юга, я отличаю сокола от цапли. Входит ПОЛОНИЙ. ПОЛОНИЙ Да пребудет с вами счастье, джентльмены! ГАМЛЕТ Слушай, Гильденстерн, и ты, Розенкранц, тоже, на каждое ухо по слушателю: этот большой младенец, которого вы видите, еще не вышел из пеленок. РОЗЕНКРАНЦ К счастью, он вернулся к ним вторично, ибо говорят, что старик — это ребенок вдвойне. ГАМЛЕТ Предсказываю: он пришел, чтобы рассказать мне об актерах; вот увидите. (ПОЛОНИЮ). Вы правы, сэр: в понедельник утром; так оно и было на самом деле. ПОЛОНИЙ Милорд, я хочу сообщить вам новость. ГАМЛЕТ Милорд, я хочу сообщить вам новость: когда Росций был актером в Риме… ПОЛОНИЙ Сюда приехали актеры, милорд. ГАМЛЕТ Вздор, вздор! ПОЛОНИЙ Клянусь честью… ГАМЛЕТ И ехали актеры на ослах… ПОЛОНИЙ Лучшие актеры в мире — для трагических, комических, исторических, пасторальных, пасторально-комических, историко-пасторальных, трагико-исторических и трагико- комико-историко-пасторальных пьес, для пьес с соблюдением единств и для неограниченных правилами драматических поэм; Сенека у них не слишком тяжел, а Плавт не слишком легок; как при исполнении написанных ролей, так и в импровизации им нет равных. ГАМЛЕТ О Иеффай, судья израильский, каким сокровищем ты обладал! ПОЛОНИЙ Каким же сокровищем он обладал, милорд? ГАМЛЕТ Ну как же… Одна единственная дочь, Кого любил он очень. ПОЛОНИЙ (в сторону) По-прежнему о моей дочери. ГАМЛЕТ Разве я не прав, старый Иеффай? ПОЛОНИЙ Если вы называете меня Иеффаем, милорд, то у меня есть дочь, которую я очень люблю. ГАМЛЕТ Нет, из этого ничего не следует. ПОЛОНИЙ Что же тогда следует, милорд? ГАМЛЕТ Ну как же… Как суждено, Лишь Богу знать дано. А потом, знаете ли… Случилось все равно Так, как и ждали мы давно… Первый куплет этой благочестивой песенки покажет вам и остальное; посмотрите, вот идет мое краткое изложение. Входят актеры. Добро пожаловать, господа, добро пожаловать вам всем; я рад видеть вас в добром здравии; добро пожаловать, дорогие друзья. О, мой старый друг, с тех пор, как я видел тебя в последний раз, твое лицо украсилось бородой. Ты приехал в Данию, чтобы, прикрывшись ею, смеяться надо мной? Что, моя юная леди и госпожа? Клянусь Мадонной, вы, моя Мадонна, стали ближе к небесам на целый каблук с тех пор, как я в последний раз вас видел; молю Бога, чтобы ваш голос не стал, как негодная золотая монета, надтреснутым. Господа, добро пожаловать вам всем; мы не будем, как во французской соколиной охоте, бросаться на все, что увидим; мы послушаем монолог. Давайте, покажите нам свое мастерство, произнесите страстный монолог. ПЕРВЫЙ АКТЕР Какой монолог, милорд? ГАМЛЕТ Однажды я слушал, как ты читал мне монолог, который никогда не исполнялся на сцене, а если и исполнялся, то не больше одного раза, потому что пьеса, помнится, не понравилась толпе; для обычной публики она оказалась недоступна, как икра, но это была — как понял и я, и другие, чьи суждения в подобных вопросах ценятся повыше моих, — отличная пьеса, хорошо проработанная во всех сценах, написанная со скромностью и умением. Я помню, говорили, что строкам не хватало острой приправы, чтобы придать им вкуса, как не было и ничего такого в оборотах, чтобы обвинить автора в жеманстве; но это называли честным методом, столь же полезным, сколь и приятным, и гораздо более красивым, чем изысканным. Один монолог там мне особенно понравился, рассказ Энея Дидоне, и особенно та его часть, где он говорит об убийстве Приама. Если он жив в вашей памяти, начните вот с этой строки: дайте вспомнить, дайте вспомнить… Свирепый Пирр, как будто зверь гирканский… Нет, не так, но начинается с Пирра… Свирепый Пирр, чьи черные доспехи И мысли так напоминали ночь, Когда лежал в зловещем он коне, Украсил свой ужасный черный вид Геральдикой страшней еще, и он Багровым стал от ног до головы, В крови был матерей, отцов, детей, Погубленных в огне зажженных улиц, Чей свет проклятый гибель озаряет Своих людей; весь гневом опален И пламенем, в запекшейся крови, Карбункулами глаз тот адский Пирр Искал Приама. Итак, продолжайте. ПОЛОНИЙ Клянусь Богом, милорд, вы отлично читаете, с хорошими интонациями и чувством меры. ПЕРВЫЙ АКТЕР Он его нашел. Пытался старец греков поразить, Однако древний меч упал бессильно, Руке не подчинившись; в бой неравный Пирр бросился, мечом взмахнув во гневе, Но лишь от ветра, что мечом был поднят, Старик упал. И сразу Илион, Как от удара этого, главой Пылающей склонился ниц, и грохот Тот Пирра оглушил. Взгляните! Меч, Что опускался на главу седую Приама, словно в воздухе застрял. И вот, как нарисованный злодей, Пирр, безучастный к замыслу и цели, Бездействовал. Но, как бывает часто перед бурей, — Молчанье в небесах, застыли тучи, Ветра безмолвны, а земля внизу Как смерть, притихла; вдруг ужасный гром Раскалывает небо; отдохнув, Пирр, местью побуждаемый, опять За дело взялся; молоты циклопов Не били по доспехах Марса так, Им придавая крепость, как кровавый Меч Пирра опускался на Приама. Стыдись, стыдись, распутница Фортуна! Ее лишите власти, боги все, А в колесе сломайте спицы, овод, И скиньте круг с небесного холма, Чтоб он достался бесам! ПОЛОНИЙ Слишком длинно. ГАМЛЕТ Пошлем в цирюльню, вместе с вашей бородой; пожалуйста, продолжай; ему нравятся только джиги и похабные истории, а от остального он засыпает; продолжай, переходи к Гекубе. ПЕРВЫЙ АКТЕР "Кто видел посрамленную царицу?" ГАМЛЕТ Посрамленную царицу? ПОЛОНИЙ Это хорошо; "посрамленная царица" — это хорошо. ПЕРВЫЙ АКТЕР "Металась босиком, пугая пламя Потоком слез, а вместо диадемы На голове — лишь тряпка; вместо платья Деторожденьем изнуренный стан Закутан в одеяло, что схватила В минуты страха. Тот, кто это видел, Провозгласил измену бы Фортуне. Но если бы ее узрели боги, Когда так злобно развлекался Пирр, Рубя мечом ее супруга тело, И слышали б ее внезапный крик, То, если трогают их жизни смертных, Тот крик бы увлажнил глаза небес И состраданье б вызвал у богов. ПОЛОНИЙ Посмотрите, он изменился в лице, и у него появились слезы на глазах; прошу тебя, хватит. ГАМЛЕТ Отлично; скоро я попрошу тебя дочитать остальное. Милостивый государь, не позаботитесь ли о том, чтобы актеров хорошо устроили? Вы слышите, пусть с ними хорошо обращаются, ведь они — воплощение и краткая летопись эпохи; лучше получить скверную эпитафию после вашей смерти, чем их дурной отзыв, пока вы живы. ПОЛОНИЙ Милорд, я обойдусь с ними согласно их заслугам. ГАМЛЕТ Нет, малый, гораздо лучше, черт возьми. Если с каждым обращаться по заслугам, то кто избежит порки? Обращайтесь с ними согласно вашим собственным представлениям о чести и достоинстве; чем меньше они заслуживают, тем ценнее ваша щедрость. Проводите их. ПОЛОНИЙ Пойдемте, господа. ПОЛОНИЙ уходит. ГАМЛЕТ Идите за ним, друзья; завтра мы послушаем пьесу. Слышишь, старый друг, вы можете сыграть “Убийство Гонзаго"? ПЕРВЫЙ АКТЕР Да, милорд. ГАМЛЕТ Сделаем это завтра вечером. Ты можешь, если будет необходимо, выучить монолог из двенадцати-шестнадцати строк, которые я напишу и вставлю в текст, не правда ли? ПЕРВЫЙ АКТЕР Да, милорд. ГАМЛЕТ Очень хорошо; ну, ступайте за этим господином, и, смотрите, не потешайтесь над ним. Добрые мои друзья, я расстаюсь с вами до вечера. Добро пожаловать в Эльсинор. РОЗЕНКРАНЦ Дорогой мой принц! Все, кроме ГАМЛЕТА, уходят ГАМЛЕТ Да будет с вами Бог! Теперь один я. Какой мерзавец я и жалкий раб! Не стыдно ли, что здесь актер столичный Лишь в выдумке, в каком-то страстном сне Так душу подчинил воображенью, Что от того лицо все изменилось: В глазах слеза, а в облике безумье, Надломлен голос, и движенья тела Фантазии послушно подчинились. И всё из-за чего? Из-за Гекубы! Что он Гекубе, что ему Гекуба, Чтоб так о ней рыдать? Да что б он сделал, Имей он повод и мотив для страсти, Как я имею? Он залил бы сцену Слезами, растерзал бы монологом Слух публики, с ума бы свел виновных, Невинных ужаснул бы, и смутил бы Несведущих, и поразил бы зренье. А я, тупой, нечистый негодяй, Все здесь томлюсь мечтателем бесплодным И все молчу, не в силах заступиться За короля, владенья чьи и жизнь Похищены так подло. Трус ли я? Кто, оскорбив, мне голову пробьет? Кто, вырвав бороду, швырнет в лицо? Кто за нос дернет? Кто забьет мне глотку До самых легких ложью? Кто, скажите? Я б это принял, ибо у меня Натура голубиная, мне желчи Так мало, чтоб обида стала горше, Иначе потрохами бы мерзавца Я коршунов кормил. О, негодяй! Кровавый и развратный негодяй! Возмездье! Какой же я осел! Ах, очень смело, Что я, сын убиенного отца, Взываем к мести небесами, адом, Как шлюха, сердце речью облегчаю И сыплю я проклятьями, как будто Посудомойка! Тьфу на это! Тьфу! За дело, мозг! Я слышал, так бывало на спектаклях: Злодеи, потрясенные игрой До глубины своей души, немедля Рассказывали всем о преступленьях; Хоть лишено убийство языка, Заговорит и молча; я актеров Убийство, очень схожее, представить Пред дядей попрошу; понаблюдаю За ним, и, если он немного вздрогнет, Все станет ясно. Дух, что я увидел, — Быть может, дьявол; есть у черта власть Принять любимый образ; да, возможно, Поскольку слаб я и меланхоличен, А он силен над душами такими, Меня он хочет погубить; нужны Сильней улики: тот спектакль давая, Я совесть короля в силки поймаю. Уходит. Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, ПОЛОНИЙ, ОФЕЛИЯ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. КОРОЛЬ Не можете ли вы узнать окольно, Зачем он то расстройство напускает, Что нарушает дней его покой Безумием и буйным, и опасным? РОЗЕНКРАНЦ Он признается, что душа в смятеньи, Но в чем причина, говорить не хочет. ГИЛЬДЕНСТЕРН И не заметно, чтоб желал раскрыться — С безумьем хитрым он в себя уходит, Когда его выводим на признанье О том, что с ним. КОРОЛЕВА Он хорошо вас принял? РОЗЕНКРАНЦ Совсем как настоящий джентльмен. ГИЛЬДЕНСТЕРН Но принуждая быть себя любезным. РОЗЕНКРАНЦ Скуп на свои вопросы, но на наши Свободно отвечая. КОРОЛЕВА Его вы привлекали к развлеченьям? РОЗЕНКРАНЦ Так получилось, что мы на пути Актеров встретили; мы рассказали Ему об этом, и как будто радость Проснулась в нем; актеры при дворе, И, полагаю, им уже велели Играть пред ним сегодня. ПОЛОНИЙ Это правда; Зовет он королевскую чету На тот спектакль, чтоб слушать и смотреть. КОРОЛЬ От всей души, и мне приятно очень Узнать, что он настроен хорошо. Вы, господа, и дальше направляйте Его стремленье к развлеченьям этим. РОЗЕНКРАНЦ Исполним все, милорд. РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят. КОРОЛЬ Вы, королева, Оставьте тоже нас; уже послали За Гамлетом мы тайно, чтобы он Как бы случайно оказался здесь И встретил бы Офелию; ее Отец и я, законные шпионы, Так спрячемся, чтоб нас не увидали, А мы б судить могли об этой встрече И знать по поведению его, Любви ли муки или же другое Страданье вызвали. КОРОЛЕВА Я повинуюсь. А вам, Офелия, желаю я, Чтоб ваша красота была причиной Безумья, чтобы ваша добродетель Вернула бы его на прежний путь, Честь дав обоим. ОФЕЛИЯ Как бы я хотела! КОРОЛЕВА уходит. ПОЛОНИЙ Офелия, гуляйте. Государь, Мы спрячемся. (ОФЕЛИИ). Читайте эту книгу; Вид этого занятья подчеркнет Все ваше одиночество. Не раз Доказано, что с ликом богомольным И святостью обсахарить мы можем Хоть черта самого. КОРОЛЬ (в сторону) О, это правда! Как бьют слова по совести моей! Щека блудницы, если смыть румяна, Не более уродливою будет, Чем мой поступок, если смыть слова. О, бремя тяжкое! ПОЛОНИЙ Идет он. Удалимся же, милорд. КОРОЛЬ и ПОЛОНИЙ уходят. Входит ГАМЛЕТ. ГАМЛЕТ Быть иль не быть — такой стоит вопрос. Что благородней — молча выносить Пращи и стрелы яростной Фортуны Иль, взяв оружье против моря бед, Покончить с ними? Умереть, уснуть — Не больше, прерывая этим сном Боль сердца вместе с тысячей страданий, Что плоть наследует. И как не ждать Такой развязки? Умереть, уснуть… Уснуть! И видеть сны? Да, вот загвоздка. Какие сны придут в том смертном сне, Когда мы сбросим суету земную? Лишь это нас удерживает, это Причина всех несчастий долгой жизни. Кто снес бы плети и насмешки века, Зло деспота и дерзость гордеца, Любви несчастной боль, закона спячку, Чинуш высокомерье, и пинки, Те, что достойный терпит от ничтожеств, Когда он мог бы дать себе расчет Простым кинжалом? Кто влачил бы ношу, Кряхтя, потея под постылой жизнью, Когда бы страх чего-то после смерти, Страны, откуда ни один скиталец Не возвратился, волю не смущал бы, Ведь лучше жить средь зол, что мы имеем, Чем к тем бежать, каких не знаем мы? Так всех нас в трусов превращает совесть, Решимости естественный румянец Тускнеет под налетом мысли бледным, И замыслы огромного размаха, Свое теченье направляя вкось, Теряют и названье дел… Но тише! Офелия! В твоих молитвах, нимфа, Да вспомнятся грехи мои. ОФЕЛИЯ Милорд, Как поживала ваша честь все дни? ГАМЛЕТ Благодарю покорно; хорошо. ОФЕЛИЯ Храню воспоминания о вас, Которые давно хочу вернуть. Прошу, примите их. ГАМЛЕТ Нет, нет, не я. Не помню, чтобы что-то вам дарил. ОФЕЛИЯ Вы знаете прекрасно, что дарили, И вместе с ними сладкие слова, Украсив их и повышая цену. Возьмите их, весь аромат прошел; Дары беднеют, коль даритель зол. Вот, милорд. ГАМЛЕТ Ха-ха! Вы честны? ОФЕЛИЯ Милорд? ГАМЛЕТ Вы красивы? ОФЕЛИЯ Что имеет в виду ваша светлость? ГАМЛЕТ Что если вы честны и красивы, то ваша честь не должна общаться с вашей красотой. ОФЕЛИЯ Может ли красота, милорд, найти для общения кого-нибудь лучше чести? ГАМЛЕТ Да, конечно, ибо скорее сила красоты превратит честь из того, чем она является, в сводню, чем сила чести превратить красоту в свое подобие; это было парадоксом, но теперь наш век это доказывает. Я любил вас когда-то. ОФЕЛИЯ Воистину, милорд, вы заставляли меня в это верить. ГАМЛЕТ Вам не следовало мне верить, ибо добродетель не может так привиться к нашей старой породе, чтобы она в нас не сказалась. Я не любил вас. ОФЕЛИЯ Тем больше я была обманута. ГАМЛЕТ Отправляйся в монастырь. Зачем тебе разводить грешников? Сам я достаточно честен; но все же я мог бы обвинить себя в таких вещах, что лучше бы моя мать меня не рожала: я очень горд, мстителен, тщеславен, и во мне больше преступлений, чем мыслей для того, чтобы их осознать, воображения, чтобы придать им форму, или времени, чтобы воплотить их в жизнь. Зачем таким парням, как я, ползать между небом и землей? Все мы отъявленные подлецы, не верь никому из нас, ступай своей дорогой в монастырь. Где твой отец? ОФЕЛИЯ Дома, милорд. ГАМЛЕТ Пусть за ним запрут двери, чтобы он мог изображать дурака только у себя дома. Прощай. ОФЕЛИЯ О, помогите ему, милостивые небеса! ГАМЛЕТ Если ты выйдешь замуж, я дам тебе в приданое вот это проклятие: будь ты целомудренна, как лед, чиста, как снег, ты все равно не избежишь клеветы; иди в монастырь, иди; прощай. Или, если тебе нужно выйти замуж, выходи за дурака, потому что мудрые люди прекрасно знают, каких чудовищ вы из них делаете; иди в монастырь, и быстрее; прощай. ОФЕЛИЯ О небесные силы, исцелите его! ГАМЛЕТ Я наслышан и о вашей живописи, причем достаточно хорошо: Бог дал вам одно лицо, а вы создаете себе другое; у вас то джига, то иноходь, вы сюсюкаете, даете прозвища Божьим тварям, а свое распутство выдаете за наивность; убирайтесь, я больше не хочу об этом говорить, это свело меня с ума. Я заявляю, что у нас больше не будет браков: те, кто уже обручен, все, кроме одного, будут жить; остальные пусть останутся такими, какие они есть; иди в монастырь. Уходит. ОФЕЛИЯ Какой здесь ум повержен! Взор вельможи, Язык ученого и меч солдата, Надежда и цветок державы нашей, Зерцало моды, граций образец, Все взоры поражавший — пал так низко! И я, всех горше и несчастней дам, Что мед впитала сладостных обетов, Теперь смотрю, как тот могучий ум Стал звоном треснувших колоколов, Как сгублен облик юности цветущей Безумием. Так жребий мой уныл — Смотреть на принца, зная, кем он был! Выходят КОРОЛЬ и ПОЛОНИЙ. КОРОЛЬ Любовь? Не к ней его стремятся чувства; Слова же, хоть немного и бессвязны, Но не безумны; у него в душе Плод некий меланхолия выносит, И очень я боюсь, что плод, родясь, Опасен будет; чтоб исправить это, Поторопился я принять решенье: Пускай он будет в Англию отправлен За данью той, что мы не получили; Моря и страны новые, быть может, И вещи необычные изгонят Из сердца то, что в нем укоренилось, Из-за чего все время бьется мозг, И так он изменился. Что ты скажешь? ПОЛОНИЙ Так будет хорошо, но, полагаю, Причина и начало той печали В любви отвергнутой. Ну что же, дочь? Не сообщайте, что сказал вам принц; Мы слышали. Милорд, так поступайте, Как хочется; но все же после пьесы Пусть королева-мать его попросит Открыть наедине причину горя, А я, позвольте, так устроюсь там, Чтоб слышать разговор; коль не откроет, Отправьте в Англию иль заточите, Где хочется вам. КОРОЛЬ Очень буду рад. Безумец знатен — пусть за ним следят. Уходят. Входят ГАМЛЕТ и несколько АКТЕРОВ. ГАМЛЕТ Прошу вас, произнесите монолог так, как я его вам читал, — чтобы слова танцевали на языке; но если вы будете произносить всей глоткой, как это делают многие из вас, актеров, я бы предпочел, чтобы мои строки читал городской глашатай. И не слишком пилите воздух рукой — вот так; но все делайте мягко; ибо в самом потоке, буре и, как можно сказать, вихре страсти вы должны зачать и породить умеренность, которая придаст всему плавность. О, меня это оскорбляет до глубины души — слышать, как здоровенный парень с париком на голове разрывает страсть в клочья, в самые настоящие лохмотья, раскалывает уши обывателям, которые по большей части не способны воспринять ничего, кроме бессмысленных пантомим и шума: я бы хотел, чтобы такого парня высекли за то, что он переиграл Термаганта и переиродил Ирода; прошу вас, избегайте этого. ПЕРВЫЙ АКТЕР Я ручаюсь за это, ваша честь. ГАМЛЕТ Не будьте и слишком укрощенными, но позвольте своему здравому смыслу быть вашим наставником; сочетайте действие со словом, а слово с действием; особенно наблюдайте за тем, чтобы не преступать скромность природы, ибо всякое преувеличение изменяет цель актерской игры, которая и раньше, и сейчас была и есть — держать, так сказать, зеркало перед природой, показывать добродетели ее собственные черты, тому, что достойно презрения, его собственный образ, а самому веку и эпохе — его форму и отпечаток; и если тут хватить через край или недоделать, это, хотя и вызовет смех у невежд, не может не огорчить людей сведущих, а мнение каждого из них должно для вас перевесить целый зал остальных. О, есть актеры, чью игру я видел и слышал, которых иные хвалили, причем высоко, а между тем, да простит меня Бог, у них и речь была не как у христиан, и походка не как у христиан, не как у язычников и вообще не как у людей; они так важничали и орали, что я подумал, будто некоторые поденщики природы создали людей, но создали их плохо, настолько отвратительно они подражали роду человеческому. ПЕРВЫЙ АКТЕР Надеюсь, что мы до некоторой степени это исправили, сэр. ГАМЛЕТ О, исправьте это полностью. И пусть те, кто играет у вас комические роли, говорят не больше, чем для них написано; ибо среди них найдутся такие, которые сами будут смеяться, чтобы заставить хохотать несколько глупых зрителей, хотя в это время нужно понять какой-то важный момент пьесы. Это злодейство, и оно показывает, какое жалкое тщеславие у дурака, который к этому прибегает. Идите приготовьтесь. АКТЕРЫ уходят. Входят ПОЛОНИЙ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. Ну что, милорд, не желает ли король послушать это произведение? ПОЛОНИЙ И королева тоже, причем не откладывая. ГАМЛЕТ Попросите актеров поторопиться. ПОЛОНИЙ уходит. Не поможете ли вы оба им поторопиться? РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН Мы это сделаем, милорд. РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят. ГАМЛЕТ Эй, Горацио! Входит ГОРАЦИО. ГОРАЦИО Я здесь, милостивый государь, к вашим услугам. ГАМЛЕТ Горацио, ты самый благородный Из тех, с кем доводилось мне общаться. ГОРАЦИО О, дорогой милорд… ГАМЛЕТ Нет, я не льщу. Какую прибыль от тебя мне ждать, Когда одной силою духовной Ты кормишься? Зачем же льстить такому? Пусть лижут роскошь сладким язычком И пусть легко сгибаются колени Там, где полезна будет лесть. Ты слышишь? С тех пор, как дух стал в выборе свободен И научился различать людей, Тебя я выбрал; ты тот человек, Кто, все терпя, как будто не страдал, Кто благодарно беды и награды Брал у Фортуны. О, блаженны те, В ком так соединились кровь и разум, Что им не дудкой быть в руке Фортуны Ей в унисон! Найдите человека, Который не был бы рабом страстей, И я его возьму в глубины сердца, Как взял тебя. Но хватит и довольно. Дают перед королем сегодня пьесу, Где сцена есть, что так близка к тому, О чем ты знаешь — к гибели отца; Прошу тебя, во время этой сцены Со всей огромной силой наблюденья Следи за дядей: коль свою вину Он, монолог услышав, не раскроет, То мы видали окаянный дух, И так грязно мое воображенье, Как кузница Вулкана; наблюдай. Вопьюсь глазами я в его лицо, А после мы с тобой объединим Свои оценки. ГОРАЦИО Хорошо, милорд. Коль скроет что-то он во время пьесы И с тем уйдет, я заплачу за кражу. ГАМЛЕТ Они идут; мне нужно быть беспечным. Давай садись. Трубы и литавры. Датский марш. Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, ПОЛОНИЙ и ОФЕЛИЯ. КОРОЛЬ Как поживает наш кузен Гамлет? ГАМЛЕТ Честное слово, превосходно, кормлюсь пищей хамелеона, ем воздух, переполненный обещаниями; каплунов так не накормишь. КОРОЛЬ Я не имею никакого отношения к этому ответу, Гамлет; это не мои слова. ГАМЛЕТ А теперь и не мои. (Обращаясь к ПОЛОНИЮ) Милорд, вы говорите, что в университете играли на сцене? ПОЛОНИЙ Играл, милорд, и считался хорошим актером. ГАМЛЕТ Кого же вы играли? ПОЛОНИЙ Я играл Юлия Цезаря и был убит на Капитолийском холме; меня убил Брут. ГАМЛЕТ С его стороны было очень брутально убить такого крупного теленка. Актеры готовы? РОЗЕНКРАНЦ Да, милорд; они ждут вашего приказания. КОРОЛЕВА Иди сюда, мой дорогой Гамлет, и сядь рядом со мной. ГАМЛЕТ Нет, матушка, здесь есть металл более притягательный. ПОЛОНИЙ (обращаясь к КОРОЛЮ) Ого! Вы замечаете? ГАМЛЕТ Леди, мне лечь к вам на колени? ОФЕЛИЯ Нет, милорд. ГАМЛЕТ Я имею в виду, мне положить голову к вам на колени? ОФЕЛИЯ Да, милорд. ГАМЛЕТ Вы думаете, я имел в виду что-то скабрезное? ОФЕЛИЯ Я ничего не думаю, милорд. ГАМЛЕТ Прекрасная мысль — лежать у девушки между ног. ОФЕЛИЯ Что такое, милорд? ГАМЛЕТ Ничего. ОФЕЛИЯ Вы веселы, милорд. ГАМЛЕТ Кто, я? ОФЕЛИЯ Да, милорд. ГАМЛЕТ О Боже, я несравненный ваш паяц. Что еще остается делать человеку, как не веселиться? Посмотрите, как весело смотрит моя мать, а ведь мой отец умер два часа назад. ОФЕЛИЯ Нет, прошло дважды по два месяца, милорд. ГАМЛЕТ Так много? Ну, тогда пусть дьявол носит траур, а я буду ходить в соболях. О небеса! Умер два месяца назад и еще не забыт? Значит, есть надежда, что память о великом человеке переживет его на полгода, но, клянусь владычицей, тогда он должен строить церкви; иначе о нем перестанут думать, как о коньке на палочке, чья эпитафия звучит так: "Злой рок, злой рок, забыт лихой конек". Играют гобои. Начинается пантомима. Входят король и королева, показывая большую любовь друг к другу; королева обнимает его, а он ее. Она опускается на колени и жестами выражает свои чувства. Он поднимает ее и склоняет голову ей на шею, затем опускается на ложе из цветов; она, видя, что он заснул, уходит. Тотчас входит человек, снимает с него корону, целует ее, вливает яд в уши короля и уходит. Возвращается королева, находит короля мертвым и жестами выражает отчаяние. Снова входит отравитель в сопровождении двух или трех статистов и делает вид, что скорбит вместе с ней. Мертвое тело уносят. Отравитель обхаживает королеву подарками; какое-то время она, кажется, не соглашается, но в конце концов принимает его любовь. Актеры уходят. ОФЕЛИЯ Что это означает, милорд? ГАМЛЕТ Черт побери, это крадущееся преступление; это означает злодеяние. ОФЕЛИЯ Похоже, эта пантомима показывает краткий сюжет пьесы. Входит ПРОЛОГ. ГАМЛЕТ Мы узнаем от этого парня; актеры не умеют держать язык за зубами, они рассказывают все. ОФЕЛИЯ Расскажет ли он нам, что означала пантомима? ГАМЛЕТ Да, как и про все, что вы ему покажете. Вы только не стесняйтесь показывать, а он не постесняется рассказать, что это значит. ОФЕЛИЯ Вы гадкий, вы гадкий; я буду смотреть пьесу. ПРОЛОГ За нас и за трагическую пьесу Покорно вас моля о снисхожденьи, Мы просим терпеливо нас послушать. Уходит. ГАМЛЕТ Это пролог или надпись на кольце? ОФЕЛИЯ Это краткость, милорд. ГАМЛЕТ Похоже на женскую любовь. Входят два актера, король и королева. КОРОЛЬ НА СЦЕНЕ Уж тридцать раз объехал Феб вдали Нептуном увлажненный шар Земли, И тридцать дюжин лун с небес на нас Свой свет бросали тридцать дюжин раз С тех пор, как дал нам Гименей союз Рук и сердец, и нет священней уз. КОРОЛЕВА НА СЦЕНЕ Пусть сосчитать себя заставят вновь Не меньше раз, пока жива любовь! Но — горе мне! — вас будто подменили: Вы так больны, и вы не тот, кем были; Волнуюсь я, но мой покой сейчас Пускай, конечно, не тревожит вас. Ведь в женщине равны любовь и страх — Их нет или огромен их размах. Как я люблю, вовек вам не забыть, Но страх любви не может уступить. Любви для страха хватит пустяка; Коль страх велик, то любят на века. КОРОЛЬ НА СЦЕНЕ Тебя покинуть скоро должен я — Свои теряет силы плоть моя. Останешься ты жить… мир так хорош; Достойного ты мужа обретешь Себе, возможно… КОРОЛЕВА НА СЦЕНЕ О, не продолжай! Изменой я считаю это, знай. Второго мужа пусть себе найдет Лишь только та, кто первого убьет. ГАМЛЕТ Горькая полынь. КОРОЛЕВА НА СЦЕНЕ К второму браку не любовь зовет, А только самый низменный расчет. Вторую смерть муж испытает мой, Когда в постель придет супруг второй. КОРОЛЬ НА СЦЕНЕ Я верю, что слова твои честны, Но всем ли мы решениям верны? У памяти рабом решенье стало — Родится сильным, но живет так мало; Незрелый плод на землю не падет, Но покидает ветви зрелый плод. Мы неизбежно забываем свой Столь важный долг перед самим собой. То, что себе мы страстно обещаем, Проходит, если мы свой пыл теряем. Коль радость или скорбь сильны в душе, Погублены их действия уже. Где радость пляшет и скорбит печаль, Местами поменяться им не жаль. Не вечен мир, и странно ли тогда, Что и любовь меняется всегда? Судьба любовь готова направлять, Любовь — судьбу?.. Не в силах мы узнать. Ты пал — сбегут любимцы всех быстрей, Удачлив — во врагах обрел друзей. Успех — опора для любви, и тот, Кто не в нужде, друзей себе найдет, А горем друга испытать пустого — Врага себе найти навеки злого. Начало слов да станет завершеньем: Так рознится желанье с исполненьем, Что есть у всех намерений преграды; Послушны планы нам — не результаты. Ты говоришь: не нужен брак второй, Но эта мысль исчезнет вслед за мной. КОРОЛЕВА НА СЦЕНЕ Пускай прощусь с едою я и светом, Пускай мне радость будет под запретом, Пускай надежда станет небылицей, И сделается жизнь моя темницей, Пускай настичь препятствие сумеет И от того лик счастья побледнеет, Пусть неудачи следуют за мной, Коль, овдовев, я стану вновь женой! ГАМЛЕТ А если она это нарушит? КОРОЛЬ НА СЦЕНЕ Страшна та клятва. Но оставь меня. Хочу укоротить я тягость дня; Слабеют чувства. Засыпает. КОРОЛЕВА НА СЦЕНЕ Мозг пускай поспит, И пусть несчастье нас не разлучит! Уходит. ГАМЛЕТ Мадам, как вам нравится эта пьеса? КОРОЛЕВА По-моему, леди слишком много обещает. ГАМЛЕТ О, но она сдержит свое слово. КОРОЛЬ Вы слышали содержание? Здесь нет ничего оскорбительного? ГАМЛЕТ Нет, нет, они просто шутят, отравляют в шутку; совсем ничего оскорбительного. КОРОЛЬ Как называется эта пьеса? ГАМЛЕТ “Мышеловка”. В каком, черт побери, смысле? В иносказательном. Эта пьеса изображает убийство, которое произошло в Вене. Имя герцога — Гонзаго; его жену зовут Баптиста. Вы сейчас увидите; это коварное произведение, но что из того? У нас с вашим величеством чистые души, и нас это не касается; пусть кобыла трясется, а наше седло в целости. Входит ЛЮЦИАН. Это некто Люциан, племянник государя. ОФЕЛИЯ Вы отличный хор, милорд. ГАМЛЕТ Я мог бы посредничать между вами и вашим любовником, если бы следил за марионетками. ОФЕЛИЯ Вы остры на язык, милорд, очень остры. ГАМЛЕТ Вам пришлось бы постонать, чтобы притупить мое лезвие. ОФЕЛИЯ Да, чем хуже, тем лучше. ГАМЛЕТ И вашим мужьям так же. Начинай, убийца; чума, перестань корчить мерзкие рожи и начинай. Ну… "тот ворон каркает и к мести призывает". ЛЮЦИАН Крепка рука, и разуму не стыдно; Подходит час, ведь никого не видно. Ты, смесь, что из травы собрал проклятой, Что трижды околдована Гекатой, Природной злою магией своей Немедля жизнь здоровую убей. Вливает яд в ухо спящего. ГАМЛЕТ Он отравляет его в саду, чтобы получить его титул; убитого зовут Гонзаго; эта история сохранилась и написана на весьма изысканном итальянском. Сейчас вы увидите, как убийца завоевывает любовь жены Гонзаго. ОФЕЛИЯ Король встает. ГАМЛЕТ Что, испугался фальшивого огня? КОРОЛЕВА Как чувствует себя милорд? ПОЛОНИЙ Прекратите играть. КОРОЛЬ Посветите мне, уходим! ПОЛОНИЙ Свет, свет, свет! Уходят все, кроме ГАМЛЕТА и ГОРАЦИО. ГАМЛЕТ Пусть плачет раненый олень, Живой скакать достоин; Кто спит, кто на ногах весь день, И так весь мир устроен. Разве это, сударь, и лес перьев на голове — если остальные мои удачи отвернутся от меня, — да две провансальские розы на моих башмаках не обеспечат мне пая в актерской труппе? ГОРАЦИО Половинного. ГАМЛЕТ Нет, цельного. Ты знаешь, дорогой Дамон, Юпитер вниз сошёл, И королевский занял трон Отменнейший… павлин. ГОРАЦИО Вы могли бы зарифмовать. ГАМЛЕТ О, добрый мой Горацио, я бы поставил на слова призрака тысячу фунтов. Ты заметил? ГОРАЦИО Очень хорошо, милорд. ГАМЛЕТ После слов об отравлении? ГОРАЦИО Я очень внимательно за ним следил. ГАМЛЕТ Ха-ха! Давайте музыку! Эй, флейтисты! Раз королю та пьеса не по вкусу, Она ему, конечно же, в обузу. Давайте музыку! Входят РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. ГИЛЬДЕНСТЕРН Милостивый государь, соблаговолите выслушать одно словечко. ГАМЛЕТ Сэр, хоть целую историю. ГИЛЬДЕНСТЕРН Король, сэр… ГАМЛЕТ Да, сэр, что с ним? ГИЛЬДЕНСТЕРН Он удалился к себе в очень тяжелом состоянии. ГАМЛЕТ От вина, сэр? ГИЛЬДЕНСТЕРН Нет, милорд, скорее от желчи. ГАМЛЕТ Вы проявили бы больше мудрости, если бы сообщили это врачу, потому что, если я стану его прочищать, это, возможно, еще больше разольет ему желчь. ГИЛЬДЕНСТЕРН Милостивый государь, введите свою речь в какие-нибудь рамки и не отклоняйтесь так дико от моего дела. ГАМЛЕТ Смиряюсь, сэр, извольте говорить. ГИЛЬДЕНСТЕРН Королева, ваша мать, в сильнейшем душевном огорчении послала меня к вам. ГАМЛЕТ Добро пожаловать. ГИЛЬДЕНСТЕРН Нет, милостивый государь, эта любезность здесь неуместна. Если вам будет угодно дать мне здравый ответ, я выполню приказ вашей матери; если же нет, то ваше разрешение удалиться и мой уход станут концом моего дела. ГАМЛЕТ Сэр, я не могу. ГИЛЬДЕНСТЕРН Чего, милорд? ГАМЛЕТ Дам вам здравый ответ; мой разум болен, но, сэр, такой ответ, какой я смогу дать, будет в вашем распоряжении; или, скорее, как вы говорите, в распоряжении моей матери; поэтому не будем больше об этом, а перейдем к делу. Моя мать, говорите вы… РОЗЕНКРАНЦ Вот что она говорит: ваше поведение повергло ее в недоумение и изумление. ГАМЛЕТ О, чудесный сын, который может так изумлять свою мать! Но не следует ли что-то по пятам за изумлением этой матери? РОЗЕНКРАНЦ Она желает поговорить с вами в своей комнате, прежде чем вы ляжете спать. ГАМЛЕТ Мы должны повиноваться, будь она хоть десять раз нашей матерью. У вас есть еще к нам дело? РОЗЕНКРАНЦ Милорд, когда-то вы любили меня. ГАМЛЕТ Люблю и сейчас, клянусь грабителями и ворами. РОЗЕНКРАНЦ Милостивый государь, в чем причина вашего расстройства? Вы, несомненно, сами закрываете дверь перед своей свободой, если не рассказываете вашему другу о своих горестях. ГАМЛЕТ Сэр, мне не хватает продвижения по службе. РОЗЕНКРАНЦ Как это может быть, когда сам король провозгласил вас наследником датского престола? ГАМЛЕТ Да, сэр, но "пока трава растет, кобылка сдохнет". Пословица немного заплесневела. Возвращаются АКТЕРЫ с флейтами в руках. А, флейты! Дайте мне посмотреть одну… Отойдем в сторону. Зачем вы всё время вьется вокруг, создавая ветер, как если бы хотели отправить меня в путь? ГИЛЬДЕНСТЕРН О, милорд, если мое почтение так дерзко, значит, моя любовь слишком не воспитана. ГАМЛЕТ Я не совсем это понимаю. Не сыграете на этой дудке? ГИЛЬДЕНСТЕРН Милорд, я не умею. ГАМЛЕТ Я прошу вас. ГИЛЬДЕНСТЕРН Поверьте мне, я не умею. ГАМЛЕТ Я вас умоляю. ГИЛЬДЕНСТЕРН Я не знаю, как с ней обращаться, милорд. ГАМЛЕТ Это так же просто, как лгать: управляете этими клапанами с помощью пальцев, вдувайте в нее воздух ртом, и она заговорит самой красноречивой музыкой; смотрите, вот клапаны. ГИЛЬДЕНСТЕРН Но я не могу извлечь из них никакой гармонии; у меня нет умения. ГАМЛЕТ Посмотрите же теперь, какой недостойной вещью вы меня считаете! Вы хотите играть на мне; вам кажется, что вы знаете мои клапаны; вы хотите вырвать самое сердце моей тайны; вы хотите чтобы зазвучали все мои ноты от самой нижней до самой верхней. А в этом маленьком инструменте много музыки, и у него прекрасный голос, но вы не в силах заставить его говорить. Черт побери, неужели вы думаете, что на мне легче играть, чем на дудке? Назовите меня каким угодно инструментом; хоть вы и можете раздражать меня, играть на мне вы не можете. Входит ПОЛОНИЙ. Да благословит вас Бог, сэр! ПОЛОНИЙ Милорд, королева желает поговорить с вами, и немедленно. ГАМЛЕТ Видите вон то облако, у которого форма почти как у верблюда? ПОЛОНИЙ Клянусь мессой, оно и в самом деле похоже на верблюда. ГАМЛЕТ По-моему, оно похоже на ласку. ПОЛОНИЙ У него спина как у ласки. ГАМЛЕТ Или как у кита? ПОЛОНИЙ Совсем как у кита. ГАМЛЕТ Ну, в в таком случае я скоро пойду к своей матери. (В сторону). Они делают меня дураком настолько, насколько это возможно. (Вслух). Я скоро пойду. ПОЛОНИЙ Я так и скажу. Уходит. ГАМЛЕТ Легко сказать “скоро”. Оставьте меня, друзья. Уходят все, кроме ГАМЛЕТА. Сейчас настало время колдовское, Когда погосты разверзают пасти И дышит ад на мир: могу ль теперь я Пить кровь и совершить дела такие, Чтоб содрогнулся день? Я к ней пойду. О сердце, не теряй своей природы; Пусть в грудь мне не войдет душа Нерона, Пускай жесток я буду, но не изверг; Метну кинжалы слов, но не убью; Душа и речь пускай солгут друг другу. Какие бы слова не молвил я, Печать им не дари, душа моя! Уходит. Входят КОРОЛЬ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. КОРОЛЬ Не нравится мне он, и не должны мы Давать безумью волю. Собирайтесь. Велю вам подготовить полномочья, И в Англию отправиться он с вами; Не нужно в интересах государства, Чтоб каждый час росла для нас опасность Из-за его безумств. ГИЛЬДЕНСТЕРН Мы снарядимся. Благочестив такой священный страх, Чтоб обеспечить безопасность многих, Кто живы и питаются от вас. РОЗЕНКРАНЦ Обязана, конечно, жизнь любая Всей силой и оружием ума Беречь себя от бед, но много больше Обязан тот, на чьем благополучьи Так много жизней держится: монарх Один не гибнет, но в водоворот Других он тянет; он как колесо, Что на вершине самой высочайшей Горы стоит; к его огромным спицам Привязаны там тысячи вещей, И, коль падет оно, за ним те вещи Последуют в крушеньи этом: он Скорбит всё время лишь под общий стон. КОРОЛЬ Готовьтесь, я прошу, к поездке срочной; Мы закуем в оковы этот ужас, Что чересчур свободен. РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН Мы спешим. Уходят РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. Входит ПОЛОНИЙ. ПОЛОНИЙ Милорд, в покои матери идет Он; за ковром сейчас я тихо спрячусь, Чтоб слышать всё — ручаюсь, что она Его уймет; как вы сказали мудро, Еще там кто-то должен находиться — Ведь матери пристрастны , — и подслушать Беседу их. Прощайте, мой сеньор; Успею к вам зайти еще до сна И всё вам рассказать. КОРОЛЬ Милорд, спасибо. ПОЛОНИЙ уходит. Тяжел мой грех, смердит он к небесам; На нем лежит древнейшее проклятье — Убийство брата; не могу молиться, Хотя стремлюсь всей остротою воли; Вина мое стремленье побеждает, И, словно я привязан к двум делам, Застыл я, не пойму, с чего начать, И оба запустил. Когда б рука Еще сильней покрылась кровью брата, Неужто в небе не было б дождя, Чтоб стать, как снег, ей белой? Милосердье Не для того ль, чтоб снизойти к греху? И не двойная ли в молитве сила, Чтоб от падения спасти и чтоб Простить упавших? Ввысь я посмотрю. Моя вина — в былом, но где молитва, Чтоб мне помочь? "Прости убийства гнусность"? Нельзя простить; я до сих пор владею Тем, для чего я совершил убийство — Короною, успехом, королевой. Простить того, кто жнет плоды греха? В потоках загрязненных мира может Порока позлачённая десница Суд отстранить, неправедной добычей Купить закон, но в небесах не так; Там нет обмана, предстает поступок В своей природе истинной; мы сами Должны сознаться в собственных грехах До их нутра. Так что же остается? Раскаянье проверить на способность? Но если не раскаялся сам грешник? Путь жалкий! Грудь, что, словно смерть, черна! Завязший в клее дух, что, вырываясь, Сильнее вязнет! Ангелы, храните! Стальное сердце, жесткие колени, Смягчитесь, словно мышцы у младенца! Все может хорошо быть. Входит ГАМЛЕТ. ГАМЛЕТ Он молится — могу я сделать все; Убью, и он отправится на небо. И это будет месть? Обдумать надо. Злодей отца прикончил, и за это, Я, верный сын, отправлю негодяя На небо — то награда, а не месть. Отец убит был, хорошо наевшись, С грехами, что цвели, как месяц май; И знает про отчет его лишь небо; Ему, согласно представленьям нашим, Там нелегко: так разве месть свершится, Когда свою враг очищает душу, Готовясь к переходу в мир иной? Нет, в ножны, меч, удар страшней изведай, Когда он в пьяном сне или во гневе, В кровосмесительной постельной ласке, За руганью, игрою или чем-то Еще, где ни намека на спасенье; Тогда пусть к небу пятки обратятся И пусть душа такой же будет черной, Как ад, куда пойдет. Ждет мать родная, Недуг твой тем лекарством продлевая. Уходит. КОРОЛЬ Слова парят, а думы снова тут; Слова без дум наверх не попадут. Уходит. Входят КОРОЛЕВА и ПОЛОНИЙ. ПОЛОНИЙ Сейчас придет он; вы ему скажите, Что выходки его терпеть нам трудно И что его прикрыла ваша милость От гнева короля; я спрячусь тут. С ним будьте прямы. ГАМЛЕТ (за сценой) Мама, мама, мама! КОРОЛЕВА Ручаюсь за себя; не беспокойтесь. Идите же; я слышу, он идет. ПОЛОНИЙ прячется за ковром. Входит ГАМЛЕТ. ГАМЛЕТ В чем дело, матушка? КОРОЛЕВА Ты, Гамлет, сильно оскорбил отца. ГАМЛЕТ Нет, это вы обидели отца. КОРОЛЕВА Стыдись, ты отвечаешь празднословьем. ГАМЛЕТ Стыдитесь вы за ваше дурнословье. КОРОЛЕВА Что это значит, Гамлет? ГАМЛЕТ Что еще? КОРОЛЕВА Забыл ты, кто я? ГАМЛЕТ Нет, клянусь крестом. Вы королева, вы супруга дяди, И — если бы не так! — вы мать моя. КОРОЛЕВА Тогда пришлю я тех, кто объяснит. ГАМЛЕТ Садитесь; нет, не тронетесь вы с места, Пока я не поставлю перед вами То зеркало, где вашей суть души. КОРОЛЕВА Что хочешь ты? Ты не убьешь меня? На помощь, эй! ПОЛОНИЙ (за ковром) Скорей, скорей на помощь! ГАМЛЕТ Что, крыса? Очень рад. Мертва, поставлю я дукат! Пронзает ковер мечом. ПОЛОНИЙ (за ковром) О, я убит! КОРОЛЕВА О боже, что ты сделал? ГАМЛЕТ Не знаю. Там король? КОРОЛЕВА Кровавый, опрометчивый поступок! ГАМЛЕТ Когда король убит, чем лучше, мать, Женою его брата подло стать? КОРОЛЕВА Когда король убит? ГАМЛЕТ Да, так сказал я. Приподнимает ковер и видит ПОЛОНИЯ. Прощай, назойливый и жалкий дурень! За высшего ты принят; принимай Свою судьбу — опасно так стараться. — Не мните руки; лучше тихо сядьте И мне позвольте сердце ваше мять. Так поступлю я, если это сердце Еще не затвердело, словно медь, Привыкнув недоступным быть для чувства. КОРОЛЕВА В чем я виновна, что ты языком Так мелешь и так груб ко мне? ГАМЛЕТ А в том, Что добродетели пятнит румянец, Честь называет гнусным лицемерьем, С чела невинности срывает розу, Сажает язву там, дает обеты, Что лживей клятвы шулера — в поступке, Что душу всю из брака вырывает И превращает сладостную веру В набор словес; стыдом пылает небо. Да, у той массы из составов разных Грустнеет лик, как будто в Судный день, При мысли о поступке. КОРОЛЕВА О каком же, Ревущем при одном упоминаньи? ГАМЛЕТ Взгляните на портреты эти, где Видны изображения двух братьев. Какая благодать на лике том — Чело Зевеса, кудри Аполлона, Взор, как у Марса, чтоб повелевать, Осанка, как у вестника богов На небеса целующей горе; И, кажется, на сочетанье качеств Поставил каждый бог свою печать, Чтоб тем удостоверить человека. Он вашим мужем был. А что вослед? Вот ваш супруг, заплесневелый колос, Сгубивший брата. Есть у вас глаза? Не захотели на горе кормиться, Уйдя в болото? Есть у вас глаза? Не говорите про любовь, ведь в ваши Года огонь в крови покорным стал, Сужденью подчиняясь, но какое Суждение так выберет? Есть чувства У вас, иначе б не было движений, Но в чувствах паралич, ведь заблуждаться Безумье так не может, до экстаза Так чувства не дойдут, оставив выбор При разнице такой. Какой же бес Заворожить вас мог, играя в жмурки? Глаза без чувств иль чувства, где нет глаз, Без рук и взора слух, и обонянье Безо всего, — одно лишь только чувство Так не солжет. О стыд, где твой румянец? Мятежный ад, Коль ты бунтуешь так в костях матроны, Для юности пусть воском будет честь, В своем огне растаяв; не хулите Бушующий неукротимый пыл, Коль так мороз кипит и зрелый разум Желанью сводня. КОРОЛЕВА Гамлет, замолчи. Ты в душу повернул мои глаза, И там я вижу въевшиеся пятна, Что черный цвет не сменят. ГАМЛЕТ Нет, но жить В поту зловонном той постели мокрой, Развратом загрязненной, миловаться В хлеву отвратном… КОРОЛЕВА О, ни слова больше; Кинжалами слова мне колют уши. Не надо, милый Гамлет! ГАМЛЕТ Негодяй, Убийца, раб, в ком нет двадцатой части От десятины прежнего владельца, Порок царей, правитель шутовской, Что с полки дорогую взял корону И положил ее себе в карман! КОРОЛЕВА Не надо! Входит ПРИЗРАК. ГАМЛЕТ Король, одетый в платье из лоскутьев… Спасите и парите надо мною, Стражи небесные! Чего же хочет Твой славный образ? КОРОЛЕВА Он, увы, безумен! ГАМЛЕТ Пришел ты, чтобы сына упрекнуть За то, что он, теряя пыл и время, Не выполняет страшного приказа? Скажи! ПРИЗРАК Не забывай. Сюда пришел я, дабы Стремленье заострить, что притупилось; Взгляни, как изумилась мать твоя. Встань между нею и ее душой; Сильно воображенье в слабом теле. Заговори с ней. ГАМЛЕТ Госпожа, что с вами? КОРОЛЕВА А что с тобой, Коль устремляешь взор ты в пустоту, Ведя беседу с воздухом бесплотным? Из глаз твоих душа взирает дико, И, словно полк, разбуженный тревогой, Поднявшись, встали волосы твои, Как будто в них есть жизнь; о милый сын, На жаркий пламень своего недуга Пролей же сдержанность. Куда ты смотришь? ГАМЛЕТ О, на него! Смотрите, как он бледен! Весь этот облик, обратясь к камням, Их пробудить сумел бы; не гляди же Так на меня, чтоб взглядом не смутить Намерений; нужны иные краски, Чтоб слезы не пролились вместо крови. КОРОЛЕВА С кем говоришь ты? ГАМЛЕТ Ничего не видно? КОРОЛЕВА Не видно, хоть я вижу всё, что есть. ГАМЛЕТ Вы ничего не слышали? КОРОЛЕВА Лишь нас. ГАМЛЕТ Смотрите! Вот он ускользает прочь! Отец мой, так одетый, как при жизни! Смотрите, вот идет он к этой двери! ПРИЗРАК уходит. КОРОЛЕВА То создал мозг твой; исступленье чувств Всегда в созданьи образов бесплотных Весьма искусно. ГАМЛЕТ Исступленье чувств! Мой пульс, как ваш, спокойно бьется в такт, Музы’ку создавая; не в безумьи Я говорил; меня вы испытайте, И я перескажу всё; а безумный Везде сбивался бы. О, ради Бога, Самообманом душу не лечите, Что не ваш грех вещает — лишь безумье; Покроет это язву тонкой кожей, А порча, поглощая все внутри, Незрима будет. Исповедь пред небом Спасет; раскайтесь в прошлом, избегайте Грядущего, не удобряйте плевел, Чтоб гуще тот не рос; простите эту Мне добродетель: в жирные года Добро прощенья просит у порока, Чтоб пользу приносить тот разрешил. КОРОЛЕВА Ты расколол мне сердце пополам! ГАМЛЕТ Отбросьте худшую его частицу, С другой живите чисто половиной. И не ложитесь к дяде вы в постель; Честь одолжите, если потеряли. Привычка — зверь, что чувства пожирает, Но может бес тот ангелом предстать, Коль добрые хорошие дела Он сделает удобною одеждой, Которую легко носить; сегодня Вы воздержи’тесь — сразу станет легче Вам воздержанье в следующий раз. Привычка может изменить печать Природы, или чёрта приютив, Или изгнав его. Спокойной ночи. Когда попросите благословенья, Я попрошу у вас его. В вельможе Раскаиваюсь, но угодно небу, Чтоб был его бичом я и слугой, Мной это наказав, а это — мною; Я тело уберу и я отвечу За смерть его. Еще раз, доброй ночи. Чтоб добрым быть, я должен быть жесток — Зло началось, и не прервать поток. Еще словечко. КОРОЛЕВА Что должна я делать? ГАМЛЕТ Не то, что попрошу сейчас я сделать. Чуть жирный вас король в постель заманит, За щечку цапнет, мышкой назовет, Позвольте парой нежных поцелуев Или поглаживаньем вашей шеи Ему заставить вас забыть о том, Что я, по сути, вовсе не безумен, А притворяюсь. Было б хорошо Такое — разве может королева, Что так мудра, прекрасна, тайну скрыть От жабы, кошки, от нетопыря? Нет, несмотря на здравый ум, откройте Корзину на высокой крыше дома, Птиц выпустив, и, как та обезьяна, Вползите ради опыта в корзину, Чтоб шею там, конечно же, сломать. КОРОЛЕВА Верь, коль дыханье создает слова, И жизнь — дыханье, жизни нет во мне, Чтоб выдохнуть о том, что ты поведал. ГАМЛЕТ Я еду в Англию, известно вам? КОРОЛЕВА Увы, забыла я; да, так решили. ГАМЛЕТ Уж письма запечатаны; друзья, Которым доверяю, как гадюкам, Везут приказ; они должны расчистить Мне путь, ведущий в западню; пускай. Приятно очень подорвать сапера На мине, им заложенной; пусть трудно, Но проведу подкоп немного глубже И их к луне отправлю прямо ввысь; Я рад — в бою две хитрости сошлись. Ускорит сборы этот человек; Я за стеной укрою потроха. Спокойной ночи, мамочка. Советник Теперь серьезен, тих и молчалив, А был, живой, нелеп и так болтлив. Идемте, сэр, пора закончить с вами. Спокойной ночи, мать. Уходят. ГАМЛЕТ уносит ПОЛОНИЯ. Входят КОРОЛЬ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН, а с другой стороны — КОРОЛЕВА. КОРОЛЬ Есть в этих стонах смысл; все эти вздохи Должны вы объяснить: нам нужно знать. — Где сын ваш? КОРОЛЕВА Оставьте ненадолго нас вдвоем. РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят. Супруг мой, что я видела сегодня! КОРОЛЬ Гертруда, что такое? Гамлет как? КОРОЛЕВА Безумен, словно ветер с морем в битве За власть; в своем безудержном припадке Услышал за ковром он шевеленье, Достал рапиру, крикнул: "Крыса, крыса!", И под влиянием воображенья Убил он старика. КОРОЛЬ О, злое дело! Так было б с нами, если б мы там были; Его свобода угрожает всем — И вам самой, и каждому, и нам. Как объяснить кровавый сей поступок? Его припишут нам, кто был обязан И обуздать, и спрятать от людей Безумца юного, но, так любя Его, мы это не смогли понять И, словно тот, кто подцепил болезнь Дурную, позволяли ей, скрывая, Питаться соком жизни. Где же он? КОРОЛЕВА Понес куда-то тело бедной жертвы, Над коим и безумье, как руда Отборная меж минералов низких, Сияет чистотой. Он так скорбит. КОРОЛЬ Пойдем, Гертруда! И, не успеет солнце гор коснуться, Он уплывет, а гнусное деянье С могуществом должны мы и уменьем Хоть как-то оправдать. Эй, Гильденстерн! Возвращаются РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. Друзья, кого-то в помощь вы найдите. Полония убил в безумьи Гамлет И уволок из спальни королевы; Не раздражая принца, унесите В часовню тело. И поторопитесь. РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят. Пойдем, Гертруда, позовем друзей; Пускай узнают, что хотим мы сделать И что несвоевременно свершилось; Тот шепот, что прямой наводкой к цели Снаряд свой по диаметру Земли Несет, еще, быть может, нас минует Лишь воздух поразив. Идем, жена! Смущенья и тревог душа полна. Уходят. Входит ГАМЛЕТ. ГАМЛЕТ Надежно спрятан. РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН (за сценой) Гамлет! Принц Гамлет! ГАМЛЕТ Что здесь за шум? Кто Гамлета зовет? А, вот они. Входят РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. РОЗЕНКРАНЦ Что сделали, милорд, вы с мертвым телом? ГАМЛЕТ Смешал все с прахом, родичем его. РОЗЕНКРАНЦ Скажите, где оно, чтоб взять могли, В часовню отнести. ГАМЛЕТ Не верьте в это. РОЗЕНКРАНЦ Во что не верить? ГАМЛЕТ Что я могу сохранить вашу тайну, а не свою собственную. Кроме того, что должен отвечать королевский сын на вопросы губки? РОЗЕНКРАНЦ Вы принимаете меня за губку, милорд? ГАМЛЕТ Да, сэр; за ту, что всасывает в себя поддержку короля, его награды, данные им полномочия. Но такие придворные лучше всего служат королю в самом конце; он держит их за щекой, как обезьяна орехи, первыми кладет в рот и последними проглатывает; когда ему нужно то, что вы накопили, он просто сжимает вас, и вы, губка, снова сухи. РОЗЕНКРАНЦ Я не понимаю вас, милорд. ГАМЛЕТ Я рад этому; хитрые речи не входят в глупые уши. РОЗЕНКРАНЦ Милорд, вы должны сказать нам, где тело, и идти с нами к королю. ГАМЛЕТ Тело у короля, но король не рядом с ним. Король — это мозоль… ГИЛЬДЕНСТЕРН Мозоль, милорд?! ГАМЛЕТ Сильная; ведите меня к нему. Прячься, лиса, и все следом за ней. Уходят. Входит КОРОЛЬ в сопровождении охраны. КОРОЛЬ Послал найти его, сыскать и тело. Опасно, что он ходит на свободе! Но мы не можем применить закон, Ведь он так мил бессмысленной толпе, Что любит не сужденьем, а глазами, И судит лишь про тяжесть наказанья — Не преступленья; чтоб все было гладко, Изгнание его должно казаться Обдуманным решением; болезни Опасные одной лишь крайней мерой Излечатся. Входит РОЗЕНКРАНЦ. Ну как там? Что случилось? РОЗЕНКРАНЦ Куда он спрятал труп, никак, милорд, Мы не смогли узнать. КОРОЛЬ Но где он сам? РОЗЕНКРАНЦ За дверью и под стражей, в ожиданьи Решенья вашего. КОРОЛЬ Сюда введите. РОЗЕНКРАНЦ Эй, Гильденстерн! Введи милорда. Входят ГАМЛЕТ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. КОРОЛЬ Ну, Гамлет, где же Полоний? ГАМЛЕТ За ужином. КОРОЛЬ За ужином? Где? ГАМЛЕТ Не там, где он ест, а там, где его едят; некое собрание политических червей питается им; ваш червь — единственный в своем роде император по части питания; мы откармливаем всех остальных тварей, чтобы откормить себя, и откармливаем себя для личинок; ваш жирный король и ваш тощий нищий — это всего лишь разнообразные яства, два блюда, но к одному столу; таков конец. КОРОЛЬ Увы, увы! ГАМЛЕТ Человек может ловить рыбу на червя, который питался королем, и есть рыбу, которая питалась этим червем. КОРОЛЬ Что ты хочешь этим сказать? ГАМЛЕТ Ничего — лишь хочу вам показать, как король может совершить шествие по кишкам нищего. КОРОЛЬ Где Полоний? ГАМЛЕТ На небесах; пошлите туда, чтобы посмотреть; если ваш посланец не найдет его там, поищите в другом месте сами; но, конечно, если вы не найдете его в течение месяца, то унюхаете его, поднявшись по лестнице в переднюю. КОРОЛЬ (слугам) Идите поищите его там. ГАМЛЕТ Он ждет вашего прихода. Несколько слуг уходят. КОРОЛЬ Для безопасности твоей, о Гамлет, — Что столь же дорога нам, сколь прискорбен Поступок твой, — тебя мы отсылаем С горячей быстротою; снаряжайся. Корабль готов, и ветер будет в помощь; Жду спутники тебя, и все готово К отъезду в Англию. ГАМЛЕТ Как, в Англию? КОРОЛЬ Да, Гамлет. ГАМЛЕТ Хорошо. КОРОЛЬ Так и есть; ты бы понял, если бы знал наши намерения. ГАМЛЕТ Я вижу херувима, который их видит; ну, ладно. В Англию! Прощайте, дорогая матушка. КОРОЛЬ Твой любящий отец, Гамлет. ГАМЛЕТ Моя матушка; отец и мать — это муж и жена; муж и жена — это одна плоть; и поэтому моя матушка. Едем в Англию! Уходит. КОРОЛЬ За ним идите; в путь поторопите; Хочу, чтоб он отплыл уже сегодня. Ступайте! Все уж скреплено печатью, Что с этим делом связано. Быстрее! РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят. Раз чтишь мою любовь ты, Англичанин, — Ведь мощь моя могла тебя заставить Почувствовать ее, и свеж рубец От датского меча и добровольно Ты платишь дань — не будь же равнодушен К приказу, что тебе отправлен в письмах, О том, что должен Гамлета предать Ты смерти; это сделай, Англичанин. Как лихорадка, кровь мою он гложет — Так исцели меня; коль будет жить Он далее, мне радостным не быть. Уходит. Входят ФОРТИНБРАС, его КОМАНДИР и марширующие солдаты. ФОРТИНБРАС (КОМАНДИРУ) С приветствием отправься к королю И передай ему, что Фортинбрас Ждет права на обещанный проход По королевству. Ты дорогу знаешь. Коль хочет он чего-нибудь от нас, То мы ему почтение окажем; Все это передай. КОМАНДИР Милорд, исполню. ФОРТИНБРАС Идем же дальше. ФОРТИНБРАС и солдаты уходят. Входят ГАМЛЕТ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. ГАМЛЕТ Чье это войско, сэр? КОМАНДИР Норвежца, сэр. ГАМЛЕТ Куда же направляется? КОМАНДИР На Польшу. ГАМЛЕТ Кто возглавляет войско? КОМАНДИР Фортинбрас, Младой племянник старого Норвежца. ГАМЛЕТ Идете, сэр, вы против Польши всей Иль супротив окраины какой-то? КОМАНДИР По правде говоря и без прикрас, Идем мы, чтоб занять клочок земли, Где прибыль — лишь одно его названье; За пять дукатов я б его не взял В аренду; ни Норвежец, ни Поляк За это не получат большей суммы. ГАМЛЕТ Тогда Поляк сражаться и не будет. КОМАНДИР Нет, там уже поставлен гарнизон. ГАМЛЕТ Двух тысяч душ, дукатов двадцать тысяч За малую соломинку не жаль! Гнойник то от чрезмерного богатства, Что рвется изнутри, не показав Причину смерти. Я благодарю вас. КОМАНДИР Хранит вас Бог. Уходит. РОЗЕНКРАНЦ Не в путь ли нам, милорд? ГАМЛЕТ Я после догоню; вперед ступайте. Уходят все, кроме ГАМЛЕТА. Как все меня события винят, В медлительную месть вонзая шпоры! Кто человек, коль жизненный товар Его лишь сон и пища? Зверь, не больше. Тот, кто нам дал обширный мысли ход И взгляд на "до" и "после", создал эту Способность и божественный наш разум, Не для того, чтоб праздно плесневели. Забывчивость ли это, как у зверя, Иль мелочность при точном осмысленьи, Мысль, в коей мудрости одна лишь часть И трусости три части, — я не знаю. Зачем живу, твердя: "Так нужно сделать", Хоть есть причина, воля, сила, средства Для действий? Грубы, как земля, примеры, Что побуждают к этому: вот войско Огромное ведет изящный принц, Чей дух, подвигнут высшим честолюбьем, Смеется над неведомым исходом, Всё то отдав, что смертно, преходяще, На волю риска, и судьбы, и смерти За скорлупу яичную. Величье Не в том, чтоб по причине лишь великой Сражаться — надо драться за пылинку, Раз честь поставлена. А как же я, Когда убит отец и мать в позоре, Когда волнуются и ум, и кровь, Стою, уснув? И к своему стыду Я вижу, что спокойно двадцать тысяч Во имя прихоти, ничтожной славы, Идут в свою могилу, как в постель, За землю бьются ту, где не хватает Для боя места, где не похоронишь Убитых? О, да будет мысль полна Жестокости иль грош — ее цена! Уходит. Входят КОРОЛЕВА, ГОРАЦИО и ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ. КОРОЛЕВА Не собираюсь с ней я говорить. ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ Безумна и назойлива она, Но стоит состраданья. КОРОЛЕВА Что ей нужно? ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ Все об отце толкует, утверждает, Что в мире много хитростей, бормочет, Бьет в грудь себя и сердится пустяшно; Наполовину смысла лишена Вся речь ее, но этих слов бессвязность Всех к выводам зовет и подбирают Слова они, своим согласно мыслям; Подмигивает, головой кивает Она, и в этом словно дума скрыта, Что не верна, но все-таки печальна. ГОРАЦИО Поговорить с ней надо, чтобы в злых Не сеяла умах предположенья. КОРОЛЕВА Пускай войдет***. ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ уходит. (В сторону). Больной душе, что так полна виной, Любое — как пролог к беде большой. Бесхитростно ревнует тайный грех; Боясь открыться, он открыт для всех. Возвращается ДВОРЯНИН с ОФЕЛИЕЙ. ОФЕЛИЯ Где прекрасное датское величество? КОРОЛЕВА Что с вами, Офелия? ОФЕЛИЯ (поет) Как милого узнать мне, Не путая с другим? По посоху и шляпе, Сандалиям большим. КОРОЛЕВА Увы, милая леди, что значит эта песня? ОФЕЛИЯ Что вы сказали? Нет, прошу вас, послушайте. (Поет). Он просто умер, леди, Да, просто умер он; У ног — огромный камень, У изголовья дерн. КОРОЛЕВА Нет, но, пожалуйста, Офелия… ОФЕЛИЯ Прошу вас, слушайте. (Поет). Ткань у савана бела… Входит КОРОЛЬ. КОРОЛЕВА Увы, милорд, взгляните сюда. ОФЕЛИЯ (поет) …А цветы забыли. Слез она не пролила Но его могиле. КОРОЛЬ Как вы себя чувствуете, прекрасная леди? ОФЕЛИЯ Хорошо, да хранит вас Бог! Говорят, сова была дочерью булочника. Господи, мы знаем, что мы есть, но не знаем, чем можем стать. Да пребудет Господь с вами за вашим столом! КОРОЛЬ Думает о своем отце. ОФЕЛИЯ Прошу вас, об этом ни слова; но когда вас спросят, что это значит, скажите вот что: (поет) А завтра Валентинов день, И девушкой невинной Приду к окошку твоему Твоей быть Валентиной. Тогда он встал, белье достал, Дверь комнаты открыл, И ту, которая вошла, Не девой отпустил. КОРОЛЬ Прелестная Офелия! ОФЕЛИЯ Ну да, я сейчас закончу безо всяких клятв. (Поет). Клянусь Исусом и крестом, Укор, и стыд, и срам! У нас, увы, все взяли вы; Большой позор всем вам. Пока меня не повалил, Жених был, помню, мой. Он отвечает: И был бы муж, любовь моя, Коль не легла бы со мной. КОРОЛЬ Как давно она находится в таком состоянии? ОФЕЛИЯ Я надеюсь, что все будет хорошо. Мы должны быть терпеливы, но я не могу не плакать при мысли о том, что его положили в холодную землю. Мой брат узнает об этом, и поэтому я благодарю вас за ваш добрый совет. Подайте мою карету! Спокойной ночи, дамы, спокойной ночи, милые дамы; спокойной ночи, спокойной ночи. Уходит. КОРОЛЬ Идите по пятам, за ней следите. ГОРАЦИО и ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ уходят. О, это яд глубокой скорби; он Отца кончиной вызван. О Гертруда, Приходят не лазутчиками беды, А батальонами: убит Полоний; Ваш сын уехал, сам он потрудился Для этого изгнанья; стал народ Воде подобен мутной в пересудах О гибели Полония, и мы Не правы были, похороны скрыв; Затем — Офелия, с умом в разладе, Без коего мы — тени или звери. Последняя беда, равна всем этим, — Из Франции Лаэрт вернулся тайно, Питаясь изумленьем и весь в тучах, И шептуны ему слух отравляют Дурною речью об отцовской смерти, А те, кто не имеет точных данных, Кидают обвиненья против нас В любое ухо. Милая Гертруда, Всё это, как убийственный снаряд, Смертельно ранит. Шум за сценой. Входит ВТОРОЙ ПРИДВОРНЫЙ. КОРОЛЕВА Что это за шум? КОРОЛЬ Швейцарцы где? Пусть охраняют дверь. В чем дело? ВТОРОЙ ПРИДВОРНЫЙ Государь, скорей спасайтесь. Из берегов внезапно выйдя, море Не пожирает отмели так быстро, Как молодой Лаэрт, мятеж возглавив, Сметает стражу; чернь его венчает, И, словно мир лишь только зародился, Забыта старина, презрен обычай, Что крепость придает любому слову; Они кричат: "Его мы избираем”. Слова и шапки достигают неба: “Лаэрт король! Лаэрт, будь королем!". КОРОЛЕВА Как радостно визжат, со следа сбившись! Нет, не сюда вам, датские собаки! Входят ЛАЭРТ и остальные. КОРОЛЬ Дверь взломана. ЛАЭРТ Где тот король? Друзья, снаружи стойте. ВСЕ Нет, мы войдем. ЛАЭРТ Прошу вас, не мешайте. ВСЕ Ну, хорошо. Уходят за дверь. ЛАЭРТ Благодарю вас; охраняйте дверь. Король гнуснейший, возврати отца мне! КОРОЛЕВА Лаэрт, спокойно. ЛАЭРТ Если хоть одна Спокойна капля крови, я — бастард, Отец мой — рогоносец, и клеймо Блудницы на челе стоит безгрешном У матери моей. КОРОЛЬ А в чем причина Того, что, как гиганты, ты бунтуешь? Гертруда, отпусти его, не бойся За нас, ведь божьей силой огражден Король: измена, цель свою увидев, Не в силах действовать. Скажи, Лаэрт, Чем так взволнован ты? Его, Гертруда, Оставь; ну, отвечай. ЛАЭРТ Где мой отец? КОРОЛЬ Он умер. КОРОЛЕВА В том виновен не король. КОРОЛЬ Пускай расспросит обо всём. ЛАЭРТ Но как Он умер? Не позволю мной играть. Всю верность — к черту! Клятвы — к черным бесам! В глубины ада — совесть с благодатью! Я не боюсь погибели души, Я оба мира ни во что не ставлю — И этот, и загробный; будь что будет, А за отца я отомщу достойно. КОРОЛЬ Что остановит в этом? ЛАЭРТ Я лишь сам — Не целый мир; а что до исполненья, Легко я малым обойдусь. КОРОЛЬ Лаэрт, Коль ты желаешь истину узнать О гибели отца, неужто месть Велит смешать в игре друзей с врагами, И победителей, и побежденных? ЛАЭРТ Его врагам я мщу. КОРОЛЬ Узнать их хочешь? ЛАЭРТ Его друзьям объятья распахну И, словно жизнь дарящий пеликан, Им кровь свою пролью. КОРОЛЬ Ты говоришь, Как добрый сын и честный джентльмен. Что невиновен в смерти я его И очень сильно по нему скорблю, Да будет так же ясно для тебя, Как свет дневной для глаз. ГОЛОСА (за сценой) Пускай войдет. ЛАЭРТ Что здесь за шум? Возвращается ОФЕЛИЯ. Зной, мозг мне иссуши! Те слезы, что в семь раз обычных горше, Сожгите чувства зрения в глазах! Клянусь, твое безумье перевесит Любую плату нам. О, роза мая! Дитя, сестра, Офелия моя! О небо! Неужели ум девицы Прочней не будет жизни старика? Любовь к родителям утончена И шлет себя как драгоценный дар Вслед за любви предметом. ОФЕЛИЯ (поет) С открытым понесли его лицом, Хей нон, нонни, нонни, хей нонни; В могилу слезы капали дождем… Прощай, мой голубь! ЛАЭРТ Будь ты в своем уме и убеждай, Что нужно отомстить, слабей бы было. ОФЕЛИЯ (поет) Пойте тише и тише… ты зовешь его тише. Как прялка к этому подходит! Это лживый дворецкий, похитивший дочь своего господина. ЛАЭРТ Бессмыслица сильнее смысла. ОФЕЛИЯ Вот розмарин, это на память; прошу тебя, любимый, помни; а вот и анютины глазки, это для размышлений. ЛАЭРТ Мудрость в безумии, мысли в лад воспоминаниям. ОФЕЛИЯ Вот вам укроп и водосбор; вот вам рута; и вот кое-что для меня, ее также называют благодатной воскресной травой. О, каждый носит ее по-своему! Вот маргаритка; я дала бы вам фиалки, но они все завяли, когда умер мой отец; говорят, он умер хорошей смертью… (Поет). Славный мой Робин — вся радость моя. ЛАЭРТ Страданье, горе, скорбь и самый ад Она в красу и прелесть превращает. ОФЕЛИЯ (поет) Неужели он не придет? Неужели он не придет? Нет, он умер, о Боже, Ляг на смертное ложе, Больше он не придет. Бела борода, как снег, Как лен — его голова. Он ушел, умер он, Мы издали свой стон. Душа его, Боже, да будет жива! И все христианские души, молю об этом Бога. Да пребудет с вами Бог. Уходит. ЛАЭРТ Ты видишь это, Господи? КОРОЛЬ Лаэрт, В твое вмешаться я обязан горе. Не откажи мне в этом праве ты И выбери кого-то из друзей, Чтоб рассудил с тобою нас, послушав; Коль он найдет, что косвенно иль прямо Замешаны мы здесь, мы отдадим Корону, жизнь и всё, что называем Своим, тебе тогда, а если нет, То согласись терпенье одолжить нам, И будем мы с тобой вдвоем трудиться, Чтоб ты доволен был. ЛАЭРТ Да будет так. Вся странность смерти, похороны втайне, Отсутствие меча, герба, доспехов, Отсутствие обрядов благородных Меня взывают, как с небес к земле, Задать вопрос. КОРОЛЬ О том и разговор; На преступленье пусть падет топор. Прошу, иди со мной. Уходят. Входят ГОРАЦИО и СЛУГА. ГОРАЦИО Кто это хочет говорить со мной? СЛУГА Матросы, сэр; и говорят они: У них для вас есть письма. ГОРАЦИО Пусть войдут. СЛУГА выходят. Не знаю, от кого еще на свете Придет ко мне письмо, как не от принца. Входят МАТРОСЫ. ПЕРВЫЙ МАТРОС Да благословит вас Бог, сэр. ГОРАЦИО Пусть он благословит и тебя. ПЕРВЫЙ МАТРОС Он так и сделает, сэр, если захочет. Для вас письмо, сэр; оно от посла, который направлялся в Англию; если вас зовут Горацио, как мне об этом сообщили. ГОРАЦИО (читает) "Горацио, когда ты прочитаешь письмо, устрой этим ребятам доступ к королю; у них есть письма для него. Не успели мы пробыть в море и двух дней, как хорошо вооруженный пиратский корабль стал нас преследовать. Поскольку оказалось, что плывем мы слишком медленно, нам поневоле пришлось быть храбрыми и во время схватки я перескочил к ним на борт. В тот же миг они отошли от нашего корабля, и я один стал их пленником. Они поступили со мной, как милосердные разбойники, но они знали, что делали; я должен оказать им услугу: пусть король получит письма, которые я отправил, и спеши ко мне так быстро, как если бы ты бежал от смерти. Мне нужно сказать тебе на ухо слова, которые лишат тебя дара речи, но все-таки они слишком легки для такого дела. Эти добрые люди приведут тебя туда, где я нахожусь. Розенкранц и Гильденстерн держат курс в Англию; мне есть о чем тебе рассказать про них. Прощай. Тот, кто, как ты знаешь, весь твой. ГАМЛЕТ". Пойдемте, я устрою так, чтоб письма Скорей достигли цели и смогли б вы Меня вести к тому, кто их послал. Уходят. Входят КОРОЛЬ и ЛАЭРТ. КОРОЛЬ Пусть совесть скрепит это оправданье Печатью, и тебе я буду другом, Ведь ты своим разумным ухом слышал, Что тот, кто твоего убил отца, Меня хотел убить. ЛАЭРТ Похоже, правда. Но почему его вы не судили За эти, столь преступные, дела? К тому вас безопасность побуждала И прочее. КОРОЛЬ О, были две причины, Что, может быть, покажутся пустыми, Но для меня сильны; ведь королева Живет лишь только им, а для меня — Достоинство ли это иль беда — Она настолько связана со всем, Что, как звезда от сферы той, где ходит, Завишу от нее я; а другой Мотив, не давший действовать открыто, — Великая любовь к нему толпы, Что недостатки все его прикрыв, Как тот родник, где каменеют ветки, Его пороки в благо превращает; И стрелы, слишком легкие для бури, Обратно возвратятся в лук мой бедный, Цель не задев. ЛАЭРТ Итак, я потерял Отца; в беде ужаснейшей сестра, Чьи совершенства, если б те вернулись, Стояли б славно на вершине века, Всех обойдя. Но месть моя свершится. КОРОЛЬ Спокойно спи; не нужно нас считать Бессильными и вялыми настолько, Что будет борода трястись от страха, Считая это радостью. Услышишь Ты скоро больше; твоего отца Любил я, и себя люблю я тоже; В чем, верю, ты не будешь сомневаться. Входит ПОСЛАНЕЦ. В чем дело? ПОСЛАНЕЦ Два письма, милорд, от принца; Одно для вас, другое — королеве. КОРОЛЬ От Гамлета? А кто же их принес? ПОСЛАНЕЦ Матросы, говорят; я их не видел: Мне дал Горацио****; он получил их От тех, кто их привез. КОРОЛЬ Лаэрт, послушай. (ПОСЛАНЦУ) Оставь нас. ПОСЛАНЕЦ уходит. (Читает) “Великий и могущественный, да будет вам известно, что меня высадили голым в вашем королевстве. Завтра я попрошу позволения увидеть ваши царственные очи; тогда, попросив у вас согласия, я расскажу про обстоятельства своего внезапного и более чем странного возвращения. ГАМЛЕТ". Что это значит? Прочие вернулись? Иль тут обман, и это всё не правда? ЛАЭРТ Вы узнаете руку? КОРОЛЬ Почерк принца. Что, голым? Говорит "один" в приписке. Ты можешь дать какой-нибудь совет? ЛАЭРТ Сам не могу понять. Но пусть приходит; Больное сердце дума согревает, Что буду жить, в лицо ему сказав: "Убью, как ты". КОРОЛЬ А если так, Лаэрт (Но можно ль так? А, впрочем, как иначе?), Ты будешь слушаться? ЛАЭРТ О да, милорд, Коль к миру вы не будете вести. КОРОЛЬ Лишь к миру в сердце. Если он вернулся, Прервав свою поездку, и не хочет Ее возобновлять, его склоню я К забаве, что в уме моем созрела, И, чтобы он ни сделал, он падет; И смерть не колыхнет и ветерка, Но даже мать все дело посчитает Несчастным случаем. ЛАЭРТ Милорд, я с вами — Особенно, коль сможете устроить, Чтоб был я исполнителем. КОРОЛЬ Отлично. С тех пор, как ты уехал, очень часто При Гамлете тебя превозносили За качество, которым ты блистаешь; Не вызвали достоинства другие В нем зависти такой, как то, что я Считаю наименьшим. ЛАЭРТ Что же это? КОРОЛЬ Как лента в шляпе юноши оно, Но юности не менее к лицу Ее наряд и легкий, и небрежный, Чем зрелости — соболии меха, Что важность придают. Здесь был у нас Два месяца назад один нормандец — Я воевал с французами и видел, Как скачут хорошо они, но этот Был щеголь колдуном; он врос в седло И заставлял коня такое делать, Как будто составлял одно он тело С животным дивным; превзошел он все, Что я представить мог, и в этих трюках Ему я уступлю. ЛАЭРТ Нормандец, да? КОРОЛЬ Нормандец. ЛАЭРТ Клянусь я всем, Ламонд. КОРОЛЬ Конечно, он. ЛАЭРТ Его я знаю хорошо; краса И слава всей страны. КОРОЛЬ Он о твоем Искусстве защищаться говорил И фехтовать огромном мастерстве — Особенно, сражаться на рапирах. Воскликнул он: “Неплохо было б, если Его бы кто-то вызвал, вот у наших Не хватит быстроты и глазомера, Коль против них пойдет”. Его слова Такую зависть вызвали у принца, Что мог он умолять лишь и желать, Чтоб ты приехал и сразился с ним. И значит… ЛАЭРТ Что же значит, государь? КОРОЛЬ Лаэрт, тебе был дорог твой отец? Иль ты похож лишь на портрет печали, Лик без души? ЛАЭРТ Зачем о том спросили? КОРОЛЬ Не то чтоб думал: не любил отца ты; Но знаю, что любовь рождает время, И видел я на множестве примеров, Что время это пламя охлаждает, Как будто появляется нагар На фитиле и уменьшает искры; Ничто не пребывает в вечном благе, Ведь благо, пресыщеньем становясь, В избытке умирает; то, что мы Желаем, делать надо нам, желая; Изменчиво “хотим”, отсрочек в нем Не менее, чем рук и языков Есть в этом мире, и тогда "должны" Как мота вздох мучительный. Коснемся Мы места язвы: возвратился Гамлет. Как сыном ты в делах себя покажешь? ЛАЭРТ Ему я в церкви горло перережу. КОРОЛЬ Убежища не даст любое место; Не знает месть границ. Но, друг Лаэрт, Не выходи из комнаты тогда. Когда узнает Гамлет, что ты здесь, Мы подошлем к нему тех, что хвалить Тебя начнут и приукрасят славу, Что дал тебе француз; сведем вас вместе, Побившись об заклад; великодушен, Не станет он дотошно изучать Рапиры, так что с легкостью спокойной Или с уловкою ты сможешь выбрать Клинок непритуплённый и в бою С ним рассчитаться за отца. ЛАЭРТ Согласен; И с этой целью смажу я рапиру. У знахаря я снадобье купил Смертельное: клинок лишь окунешь И ранишь им, припарки нет такой, Что из полезных собрана растений При лунном свете, чтоб спасти могла, Пусть человек лишь только оцарапан. Я смажу острие, и, хоть слегка Задену, это смерть. КОРОЛЬ Еще мы взвесим, Решим, когда и средствами какими Удобно это сделать; если план Откроется, исполнен неудачно, Не пробовать нам лучше, потому Второй добавить нужно — устоит он, Коль первый лопнет. Дай-ка мне подумать. Торжественно поставим мы на вас… Нашел! Когда в сраженьи вы разгорячитесь — Для этого ты жестче нападай — И он попросит пить, ему я кубок Дам, и едва оттуда выпьет он, Пусть твоего он яда избежит, Отравится моим. Входит КОРОЛЕВА. Что там, Гертруда? КОРОЛЕВА Одна беда идет другой вослед В движеньи быстром; утонула ваша Сестра, Лаэрт. ЛАЭРТ Как, утонула? Где? КОРОЛЕВА Растет, склонившись, ива над ручьем, В потоке отразив седые листья; Она пришла сюда в гирляндах странных, Крапиву свив с пурпурными цветами (Их грубо называют пастухи, А девы скромно — пальцы мертвецов); Когда она взбиралась, чтоб на ветви Венки повесить, мерзкий сук сломался — Тогда она с трофеями своими Упала в плачущий поток; широко Раскинулась одежда, как русалку, Ее неся; она же напевала Обрывки песен, словно человек, Не понявший беды иль существо Стихии водной; это продолжалось, Пока одежда не отяжелела, Бедняжку потащив от сладкой песни К тенистой смерти. ЛАЭРТ Значит, утонула? КОРОЛЕВА Да, утонула. ЛАЭРТ Офелия, воды тебе уж хватит, И потому я удержусь от слез. Но нет… Природа свой хранит обычай, Чтоб стыд не говорил; пролью я слезы, И женское уйдет. Милорд, прощайте; Готова вспыхнуть пламенная речь, Но эта глупость портит все. Уходит. КОРОЛЬ Давай за ним последуем, Гертруда; С каким трудом я гнев его гасил! Теперь боюсь, что все начнется снова. Поэтому последуем за ним. Уходят. Входят два МОГИЛЬЩИКА с лопатами. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Должна ли она быть похоронена по христианскому обряду, если сама искала своего спасения? ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Говорю тебе, что должна, и потому копай ей могилу немедленно; следователь разобрал ее и присудил ей христианское погребение. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Как такое может быть, если только она не утопилась при самозащите? ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Да ведь так и решили. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Это должно быть самонападение, не иначе, потому как в том-то и суть: если я топлюсь сознательно, это означает поступок, а поступок состоит из трех частей — действовать, делать и совершать; значит, она утопилась сознательно. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Нет, ты послушай, добрый копатель… ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Дай сказать. Вот вода: хорошо; вот стоит человек: хорошо; если человек идет к этой воде и топится, он, хочет он этого или не хочет, идет сам, — заметь это; но если вода идет и топит его, он не топится; значит, тот, кто невиновен в своей смерти, не сокращает свою жизнь. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Это закон? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Ну да, закон, по которому ведется следствие. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Хочешь знать правду? Если бы она не была дворянкой, ее не похоронили бы по-христиански. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да, ты верно говоришь; жаль, что знатные люди имеют в этом мире больше прав топиться и вешаться, чем другие христиане. Дай мне мою лопату. Нет более древних дворян, чем садовники, канавщики и могильщики: они продолжают ремесло Адама. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Разве он был дворянин? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Он был первым, кто носил оружие. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Да у него не было оружия. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Ты, что, язычник? Не знаешь Священного Писания? В Писании говорится: "Адам копал". Мог ли он копать без лопаты? А разве лопата — это не оружие? Я задам тебе и другой вопрос: если ты правильно не ответишь, покайся… ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Давай. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Кто строит крепче, чем каменщик, корабел и плотник? ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Строитель виселиц, потому что это здание переживет тысячу своих жильцов. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Честное слово, мне нравится твое остроумие: виселица здесь хорошо подходит. Но для кого? Она хорошо подходит для тех, кто дурно поступает; а ты дурно поступаешь, говоря, что виселица построена крепче церкви: итак, виселица может хорошо подойти для тебя. Давай еще раз. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Кто строит крепче, чем каменщик, корабел и плотник, да? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да, ответь мне на это, и отдыхай. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Черт возьми, теперь я могу ответить. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Ну? ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Ей-богу, не могу. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Больше не ломай себе голову над этим, потому что тупой осел не пойдет быстрей, как его ни бей; а когда тебе в следующий раз зададут этот вопрос, отвечай: "Могильщик"; дома, которые он строит, простоят до Судного дня. Давай, сходи к Йохану и принеси мне стаканчик ликера. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК уходит. Входят с другой стороны ГАМЛЕТ и ГОРАЦИО. (Копает и поет). Когда был юным, то любил — Казалось это милым. В забавах время проводил, И было всё по силам. ГАМЛЕТ Неужели этот парень не понимает, что он делает, если поет, копая могилу? ГОРАЦИО Привычка развела в нем такую непринужденность. ГАМЛЕТ Это действительно так: руки, которые мало чем заняты, обладают более тонким чутьем. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК (поет) Но старость тихо подошла, Взяла меня в объятья И в край далекий поплыла, Где буду умирать я. Выбрасывает череп. ГАМЛЕТ У этого черепа был язык, и когда-то он мог петь, а негодяй швыряет его на землю, как будто это челюсть Каина, совершившего первое убийство! Это, может быть, башка политика, который этот осел теперь играет, а он мог обмануть самого Бога, разве нет? ГОРАЦИО Возможно, милорд. ГАМЛЕТ Или придворного, который мог говорить: "Доброе утро, милостивый государь! Как поживаете, добрый государь мой?" Может быть, это милорд такой-то, который расхваливал лошадь милорда такого-то, когда хотел ее выпросить, разве нет? ГОРАЦИО Да, милорд. ГАМЛЕТ Да что там, конечно, так; а теперь он остался без челюсти и принадлежит миледи Червячинке, и его бьет по морде лопата могильщика; вот оно, удивительное превращение, если бы мы только могли за ним наблюдать. Неужели стоило разводить эти кости, чтобы играть с ними в кегли? Мои кости ноют при мысли об этом. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК (поет) Лопата и кирка, кирка, И саван, всех белей; В той глине яма велика, Чтоб встретить гостя в ней. Выбрасывает еще один череп. ГАМЛЕТ Вот и другой: почему это не может быть череп юриста? Где теперь его двусмысленности, тонкости, казусы, полномочия и прочие уловки? Почему он терпит, когда этот грубиян бьет его грязной лопатой по голове, и не хочет сказать ему об оскорблении действием? Хм! Этот парень мог в свое время быть крупным скупщиком земли, со своими сводами, залогами, штрафами, двойными поручительствами и возмещениями; неужели его штраф из штрафов и возмещение из возмещений состоит в том, чтобы его скупавшая землю башка была полна грязной земли? Неужели его поручительства, даже двойные, из всех приобретений обеспечили ему не больше, чем длина и ширина пары договоров? Едва ли в этом ящике уместятся все его документы о передаче земель; и неужели сам наследник не получит больше, а? ГОРАЦИО Ни на йоту больше, милорд. ГАМЛЕТ Разве пергамент делают не из овечьих шкур? ГОРАЦИО Да, милорд, и из телячьих тоже. ГАМЛЕТ Значит, овцы и телята — те, кто посвятил ему жизнь. Я поговорю с этим парнем. — Чья это могила, сэр? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Моя, сэр. (Поет). В той глине яма велика, Чтоб встретить гостя в ней. ГАМЛЕТ По-моему, слова твои ничего не стоят, хотя ты там и стои’шь. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Вы в ней не стоите, сэр, а, значит, она не ваша; что касается моих слов, то они правдивы и многого стоят: я стою в ней, и, значит, она моя. ГАМЛЕТ Ты врешь, стоя в ней и говоря, что она твоя: она предназначена для мертвых, а не для живых, поэтому ты врешь. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Это живая ложь, сэр, — настолько живая, что просто скачет; от меня она перепрыгнет к вам. ГАМЛЕТ Для какого господина ты ее роешь? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Не для господина, сэр. ГАМЛЕТ Тогда для какой госпожи? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК И не для госпожи. ГАМЛЕТ Кто же будет тут похоронен? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Она не была госпожой, сэр, да и вообще уже умерла, упокой Господи ее душу. ГАМЛЕТ Какой же это абсолютный лжец! Мы должны точно выбирать слова, иначе нас погубит двусмысленность. Клянусь Богом, Горацио, за последние три года я сделал для себя вывод: наше время стало очень острым, и кончик крестьянского башмака так приблизился к пятке придворного, что натирает ее. — Как давно ты работаешь могильщиком? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Из всех дней в том году я выбрал для этого день, когда наш последний король Гамлет одолел Фортинбраса. ГАМЛЕТ И когда это было? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Разве вы не знаете? Это знает каждый дурак: в тот самый день, когда родился молодой Гамлет, тот, кто сошел с ума и был отправлен в Англию. ГАМЛЕТ Но почему же его отправили в Англию? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да потому, что он сошел с ума: у них он поправится, а если и нет, там это не имеет большого значения. ГАМЛЕТ Почему? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Там этого никто не заметит; у них люди так же безумны, как и он. ГАМЛЕТ А как он сошел с ума? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Говорят, очень странным образом. ГАМЛЕТ Как это “странным образом”? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да потеряв рассудок. ГАМЛЕТ На какой почве? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Ну как, на здешней, датской: я здесь копаю, мужиком и пацаном, уже тридцать лет. ГАМЛЕТ А как долго человек может пролежать в земле, прежде чем сгниет? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да если он не сгнил еще до смерти — а у нас сейчас много сифилитиков, которые с трудом дотягивают до погребения, — он пролежит лет восемь-девять; кожевенник пролежит девять лет. ГАМЛЕТ Чем он лучше других? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да что вы, сэр, его кожа так продубилась от его ремесла, что она еще долго не будет пропускать воды, а эта ваша вода сильно разлагает этот ваш сучий труп. Вот череп; он пролежал в земле двадцать три года. ГАМЛЕТ Чей он? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Сумасшедшего парня, шлюхиного сына: как вы думаете, чей? ГАМЛЕТ Нет, не знаю. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Разрази его чума за то, что он сумасшедший мошенник! Однажды он вылил мне на голову бутылку рейнского. Этот самый череп, сэр, принадлежал Йорику, королевскому шуту. ГАМЛЕТ Этот? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да, этот. ГАМЛЕТ Дай-ка посмотреть. Увы, бедный Йорик! Я знал его, Горацио: человек бесконечно веселый, с превосходной фантазией; он тысячу раз носил меня на спине; а теперь… как же это противно для моего воображения! У меня от этого сжимается горло. Здесь были те губы, которые я целовал… не знаю, как часто. Где же теперь твои насмешки? Твои игры? Твои песни? Твои вспышки веселья, которые обычно заставляли шуметь весь стол? Не осталось ни одной, чтобы насмехаться над собственным оскалом? Совсем приуныл? Иди к столу миледи и скажи ей, что, пусть она наложит на себя краску толщиной в дюйм, она все равно закончит таким видом; заставь ее посмеяться над этим. Прошу тебя, Горацио, скажи мне одну вещь. ГОРАЦИО Какую, милорд? ГАМЛЕТ Как ты думаешь, Александр в земле выглядел так же? ГОРАЦИО Именно так. ГАМЛЕТ И так пахло? Тьфу! ГОРАЦИО Именно так, милорд. ГАМЛЕТ На какое низкое употребление мы можем пойти, Горацио! Почему воображение не может проследить за благородным прахом Александра, пока не обнаружит, что тот стал затычкой в бочке? ГОРАЦИО Рассматривать так — значит, рассматривать слишком уж пристально. ГАМЛЕТ Нет, честное слово, нисколько; просто проследить за ним с достаточной скромностью, но и с правдоподобием, примерно так: Александр умер, Александра похоронили, Александр обратился в прах; прах — это земля; из земли мы делаем глину, и почему той глиной, в которую он был превращен, не могли закупорить пивную бочку? Великий Цезарь, царственная глина, От ветра бы хранил тепло камина. Весь мир вогнавший в ужас человек Латал бы стену, не пуская снег! Но тише, тише! Вот идет король. Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, ЛАЭРТ, СВЯЩЕННИК и свита. Несут гроб с телом ОФЕЛИИ. Двор, королева… А кого хоронят? Обряд урезан: это говорит, Что тот мертвец, кого кладут в могилу, С собой покончил — кто-то из придворных. Так спрячемся и будем наблюдать. Отходит в сторону вместе с ГОРАЦИО. ЛАЭРТ Еще обряды будут? ГАМЛЕТ Вот Лаэрт, Столь благородный юноша. Смотри. ЛАЭРТ Еще обряды будут? СВЯЩЕННИК Расширили обряды, как могли, мы; Мы знаем, смерть сомнительна ее, И, если б не приказ верховной власти, В неосвященной бы земле лежала До зова трубного, и вместо пенья Летели б кремни, черепки и галька; Но девичьи достались ей гирлянды Цветов могильных и колоколов Звон похоронный. ЛАЭРТ Больше ничего? СВЯЩЕННИК Нет, больше ничего. Мы осквернили бы служенье мертвым, Спев реквием над ней, какой поют Почившим в мире. ЛАЭРТ В землю опускайте, И из ее прекрасной чистой плоти Пусть вырастут фиалки! Грубый поп, Сестра на небе ангелом предстанет, Когда в аду ты взвоешь. ГАМЛЕТ Что, Офелия? КОРОЛЕВА Прекрасное прекрасной. О, прощай! Бросает цветы в могилу. Тебя невесткой видела своею И ложе брачное убрать хотела, А не могилу. ЛАЭРТ О, тройное горе, На голову обрушься тридцать раз Того, чей злой и мерзостный поступок Ума ее лишил. Не сыпьте землю; В последний раз хочу ее обнять. Прыгает в могилу. Теперь засыпьте мертвую с живым, Покуда в гору дол не превратится, Что выше Пелиона и вершины Олимпа синего. ГАМЛЕТ (подходя ближе) Кто тот, чье горе Так громогласно, чьи слова печали Блуждающие звезды заставляют, Как будто изумленный зал, застыть? Я Гамлет Да’тчанин. Прыгает в могилу. ЛАЭРТ Пусть черт возьмёт! Схватывается с ним. ГАМЛЕТ Нет, молишься ты плохо. Ты лучше пальцы с горла убери; Хоть я не вспыльчив и не опрометчив, Но что-то есть опасное во мне, Чего бояться стоит. Руки прочь! КОРОЛЬ Разнять их. КОРОЛЕВА Гамлет, Гамлет! ВСЕ Джентльмены… ГОРАЦИО Милорд, вы успокойтесь. Их разнимают, и они выходят из могилы. ГАМЛЕТ Да, я готов сражаться с ним за это, Пока дрожать не перестанут веки. КОРОЛЕВА За что, мой сын? ГАМЛЕТ Ее любил я: сорок тысяч братьев, Объединив любовный капитал, Мой не набрали б счет. На что готов ты? КОРОЛЬ Безумен он, Лаэрт. КОРОЛЕВА О, пощадите! ГАМЛЕТ Скажи, на что готов ты для нее: Сражаться? Плакать? Мучиться? Поститься? Напиться уксуса? Съесть крокодила? Я это сделаю. Пришел ты ныть? Мне бросить вызов и в могилу прыгнуть? Похорони себя с ней, и я тоже. Болтаешь о горах — пускай засыплют Нас миллионы акров, и земля Горящей сферой опалит главу, И Осса — будто прыщ! Как ты, хвалиться Могу и я. КОРОЛЕВА Одно безумье это; Вот так недолго будет он в припадке, Покуда, терпеливый, как голубка, Когда птенцы златые вылезают, В молчаньи не поникнет. ГАМЛЕТ Сэр, скажите, Зачем себя со мною так ведете? Всегда любил я вас… Не важно это. Пускай Гераклу биться и не лень, Мяучит кот, и есть у пса свой день. Уходит. КОРОЛЬ Горацио, прошу, за ним идите. ГОРАЦИО уходит. (Обращаясь тихо к ЛАЭРТУ) Терпение храни, беседу нашу Не позабыв — мы дело пустим в ход. — Гертруда, пусть за принцем приглядят — Над ним поставим монумент живой. Увидим скоро время тишины — Пока мы жить в терпении должны. Уходят. Входят ГАМЛЕТ и ГОРАЦИО. ГАМЛЕТ Об этом хватит. А теперь — другое... Ты обстоятельства все эти помнишь? ГОРАЦИО Милорд, конечно, помню! ГАМЛЕТ В душе борьба какая-то велась, Что не давала спать; лежать мне было Ужасней, чем мятежникам в колодках. В порыве — быстрота благословенна, Ведь часто необдуманность нам служит Там, где бессилен замысел глубокий. И это говорит: есть провиденье, Что выполняет то, в чем мы небрежны… ГОРАЦИО Да, несомненно. ГАМЛЕТ Из своей каюты Я вышел, плащ накинув свой морской, И в темноте я ощупью нашел Путь к ним, пакет украл и удалился В свою каюту вновь, решившись там — Ведь страх заставил позабыть приличья, — Посланье вскрыть, и там нашел, Горацио, — О подлость королевская! — приказ, Весь оснащенный множеством причин Для большей славы датской и английской С изображеньем пугалом меня, Что, по прочтеньи, времени не дав На то, чтоб наточить топор, мне нужно Немедля голову отсечь. ГОРАЦИО Возможно ль? ГАМЛЕТ Со мной он: на досуге прочитай. Но хочешь слушать, как я поступил? ГОРАЦИО Прошу вас. ГАМЛЕТ Итак, окутан подлецов сетями, — Не сочинил пролога я уму, Как пьесу начал мозг, — я сел, придумав Приказ иной, и написал красиво; Считал я, как сановники считают, Дурным хороший почерк и трудился Над тем, чтоб позабыть его, но вот Он мне помог. Не хочешь ли узнать, Что написал я? ГОРАЦИО Да, милорд, конечно. ГАМЛЕТ Серьезнейшую просьбу короля, Что, раз уж Англичанин — верный данник, Раз между ними пальмою цвести Должна любовь, раз мир, как запятая, Стоит в венке пшеничном между ними, — Тут следовало много всяких “раз“ — То, прочитав и осознав всё это, Он должен безо всяких рассуждений Немедленно предать обоих смерти Без исповеди даже. ГОРАЦИО А печать? ГАМЛЕТ И в этом помогли мне небеса. Был в кошельке моем отцовский перстень Со слепком от печати Да’тчанина; Я на приказ печать поставил, подпись, Сложил, как раньше, и надежно спрятал; Подмены не заметили; затем Был бой морской, а что потом случилось, Уже ты знаешь. ГОРАЦИО А Гильденстерн и Розенкранц плывут. ГАМЛЕТ Им нравилось занятие такое; Их гибель не на совести моей, А вызвана участьем в этом деле. Опасно, коль ничтожный человек Встает меж разъяренными клинками Противников могучих. ГОРАЦИО Что же за король! ГАМЛЕТ Как думаешь, не должен ли я с тем, Кто короля убил, мать опозорил, Мне заслонил избранье на престол И удочку на жизнь мою закинул С таким коварством — разве я не должен С ним рассчитаться этою рукой? И язве можно ли природы нашей Зло делать дальше? ГОРАЦИО Из Англии узнать он должен скоро Про то, чем это дело завершилось. ГАМЛЕТ Да, скоро; промежуток этот — мой, А жизнь прервется лишь одним ударом; Но всё же очень жаль мне, друг Горацио, Что я, с Лаэртом ссорясь, так забылся, Ведь в деле ясвоем картину вижу Его беды; искать с ним мира буду, Но то, как он бравировал бедой, Меня взбесило. ГОРАЦИО Тише! Кто пришел? Входит ОЗРИК. ОЗРИК Приветствую, милорд, вас с возвращеньем. ГАМЛЕТ Покорнейше благодарю вас, сэр. (Обращаясь к Горацио). Ты знаешь эту речную муху? ГОРАЦИО Нет, милорд. ГАМЛЕТ Твое положение весьма благодатно, ибо знать его — это порок. У него много земли, и она плодородна; когда скотина становится владельцем скота, ее кормушка ставится за королевский стол: это та ещё галка, но, как я уже сказал, преуспевшая во владении грязью. ОЗРИК Милостивый государь, если бы ваша светлость были свободны, я бы передал вам кое-что от его величества. ГАМЛЕТ Я приму это, сэр, со всем усердием своего духа. Употребите вашу шляпу по назначению, она предназначена для головы. ОЗРИК Благодарю вашу светлость, очень жарко. ГАМЛЕТ Нет, поверьте мне, здесь очень холодно, дует северный ветер. ОЗРИК Действительно, довольно холодно, милорд. ГАМЛЕТ Но все же мне кажется, здесь очень душно и жарко для моей комплекции. . ОЗРИК Исключительно, милорд; здесь очень душно, так сказать, но не могу изъяснить, как. Однако, милорд, его величество велел мне передать вам, что он заключил большое пари на вашу победу; сэр, вот в чем дело… ГАМЛЕТ Я умоляю вас, не забывайте… ГАМЛЕТ пытается заставить его надеть шляпу. ОЗРИК Нет, милостивый государь, мне так, честное слово, удобнее. Сэр, недавно ко двору прибыл Лаэрт; поверьте мне, это настоящий джентльмен, обладающий самыми выдающимися качествами, очень мягкого обхождения и великолепной внешности; действительно, если говорить о нем с должным чувством, он является визитной карточкой или календарем дворянства, ибо в нем вы найдете совмещение тех качеств, какие только желал бы видеть джентльмен. ГАМЛЕТ Сэр, его характеристика не страдает у вас от каких-то потерь; хотя, я знаю, если бы мы его инвентаризировали, это нарушило бы арифметику памяти, и все же и то, и другое лишь слегка покачивается из уважения к его быстрым парусам. Но, во всей истинности восхваления, я считаю, что у него душа большого момента, а его настой столь благороден и редок, что, если говорить о нем правдиво, подобно ему только его зеркало, все же прочие, кто следует за ним, — его тень, не более того. ОЗРИК Ваша светлость отзывается о нем безошибочно. ГАМЛЕТ В чем интерес, сэр? Почему мы окутываем этого джентльмена своим грубым дыханием? ОЗРИК Сэр? ГОРАЦИО Неужели невозможно говорить на другом языке? Сделайте это, сэр, в самом деле. ГАМЛЕТ Что послужило поводом для упоминания об этом джентльмене? ОЗРИК О Лаэрте? ГОРАЦИО Его кошелек уже пуст, все золотые слова потрачены. ГАМЛЕТ О нем, сэр. ОЗРИК Я знаю, что вы не пребываете в невежестве… ГАМЛЕТ Я бы хотел, чтоб вы это знали, сэр, но, честно говоря, если вы это знаете, это не большая похвала для меня. Итак, сэр? ОЗРИК Вы не пребываете в невежестве насчет того, каким совершенством является Лаэрт. ГАМЛЕТ Я не осмеливаюсь признаться в этом, чтобы не сравняться с ним в совершенстве, но, чтобы хорошо знать другого человека, нужно знать самого себя. ОЗРИК Я имею в виду, сэр, его владение оружием; по общему мнению, он не знает себе равных. ГАМЛЕТ Каким оружием он владеет? ОЗРИК Рапирой и кинжалом. ГАМЛЕТ Это два разных вида оружия; но ладно. ОЗРИК Король, сэр, поставил против него на кон шесть берберийских лошадей, а в ответ он поставил, насколько я знаю, шесть французских рапир и кинжалов со всеми атрибутами, такими, как пояса, перевязи и так далее; три из этих портупей, по правде говоря, очень радуют воображение, очень гармонируют с рукоятками, изящнейшие портупеи и весьма кичливые. ГАМЛЕТ Что вы называете портупеями? ГОРАЦИО Я так и знал, что, прежде чем беседа закончится, вам придется смотреть в примечания. ОЗРИК Портупеи, сэр, — это перевязи. ГАМЛЕТ Это слово очень бы подходило, если бы мы находились на войне: пока пусть будут перевязи. Но, в общем, шесть берберийских лошадей против шести французских рапир, их принадлежностей и трех кичливых портупей; это французская ставка против датской. Почему такой заклад, как вы это называете? ОЗРИК Король, сэр, поставил на то, что в дюжине ваших схваток с Лаэртом тот не обойдет вас на три очка; Лаэрт же поставил на двенадцать против девяти; можно было бы немедленно проверить это на деле, если бы ваша светлость удостоила нас ответом. ГАМЛЕТ Что, если я отвечу "нет"? ОЗРИК Я имею в виду, милорд, участие вашей особы в этом состязании. ГАМЛЕТ Сэр, я буду здесь прогуливаться, в этом зале; если его величеству угодно, это время моего дневного отдыха; пусть принесут рапиры, и, если этот джентльмен желает, а король не отказался от своего намерения, я выиграю для него все, что сумею; в противном случае я ничего не получу, кроме своего позора и лишних ударов. ОЗРИК Должен ли я так и передать? ГАМЛЕТ В таком духе, сэр, расцветив все так, как желает ваша натура. ОЗРИК Я ручаюсь в своей преданности вашей светлости. ГАМЛЕТ Ваш, только ваш. ОЗРИК уходит. Хорошо, что он сам ручается; больше за него никто не поручится. ГОРАЦИО Этот чибис убегает со скорлупой на голове. ГАМЛЕТ Он любезничал с соском своей матери, прежде чем сосать его. Он — и многие другие из того же выводка, которых я знаю и в ком наш модный век души не чает, — уловили лишь тональность времени и внешнюю манеру обращения, своего рода пенистую накипь, которая несет их и через глупые, и через взвешенные мнения; а только дунешь на них, чтобы испытать, как пузырьки лопнут. Входит ВЕЛЬМОЖА. ВЕЛЬМОЖА Милорд, его величество приветствовал вас через молодого Озрика, который сообщил ему, что вы ожидаете здесь, в зале; он послал меня узнать, не изменили ли вы своего желания состязаться с Лаэртом, или вы хотите на время отложить поединок. ГАМЛЕТ Я не изменен в своих намерениях; они совпадают с волей короля; если у него есть готовность, готов и я; сейчас или когда угодно, при условии, что я буду в таком же хорошем состоянии, как и сейчас. ВЕЛЬМОЖА Король, королева и все остальные спускаются сюда. ГАМЛЕТ В добрый час. ВЕЛЬМОЖА Королева желает, чтобы вы сказали что-нибудь любезное Лаэрту, прежде чем начнете поединок. ГАМЛЕТ Она дает мне хороший совет. ВЕЛЬМОЖА уходит. ГОРАЦИО Вы проиграете это пари, милорд. ГАМЛЕТ Я так не думаю; с тех пор, как он уехал во Францию, я постоянно тренировался; с форой я выиграю. Однако ты и представить себе не можешь, как плохо у меня на сердце; но это неважно. ГОРАЦИО Нет, добрый милорд… ГАМЛЕТ Это всего лишь глупость, но это такого рода предчувствие, которое женщине, возможно, причинило бы беспокойство. ГОРАЦИО Если вашей душе что-то не нравится, повинуйтесь ей: я скажу им, чтобы они не приходили сюда и что вы не готовы. ГАМЛЕТ Ни в коем случае; мы презираем предсказания: и в гибели воробья есть особый промысел. Если это случится сейчас, то не случится потом; если не случится потом, то случится сейчас; если не случится сейчас, то все равно случится; готовность — это все, поскольку никто не будет владеть тем, что оставит после смерти. Так почему бы не расстаться с этим раньше? Трубы и барабаны. Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, вся свита, слуги с рапирами и ЛАЭРТ. КОРОЛЬ Тебе даю я, Гамлет, эту руку. КОРОЛЬ вкладывает руку ЛАЭРТА в руку ГАМЛЕТА. ГАМЛЕТ Простите, сэр, я причинил вам зло; Меня простите вы как джентльмен. Все знают здесь, да слышали и вы: Безумием тяжелым я наказан. Всё то, что сделал я, что пробудило В вас чувства кровные, и чувство чести, И неприязнь ко мне — то лишь безумье. Лаэрту Гамлет навредил? Не Гамлет. Раз Гамлет сам с с собою был в разладе И зло при этом причинил Лаэрту, То Гамлет отрекается от зла. Кто ж это сотворил? Его безумье, И, значит, Гамлет тоже был обижен: Безумие — его жестокий враг. Пред всеми, кто здесь есть, позвольте, сэр, Вы отрицаньем замысла дурного С меня пред вами ныне снять вину За то, что я пустил стрелу над домом, Случайно ранив брата. ЛАЭРТ Кровь спокойна Во мне, хотя должна всего сильнее К возмездью звать, но с точки зренья чести Я непреклонен, мира не желая, Покуда те, кто искушен в вопросе, Не приведут такой же случай в прошлом, Чтоб имя я свое не запятнал. До той поры я принимаю дружбу Без подозрений. ГАМЛЕТ Вот мои объятья; Готов я биться в братском поединке. Рапиры дайте. ЛАЭРТ Мне одну рапиру. ГАМЛЕТ Твоей рапирой будет неуменье Мое; звездою вспыхнет мастерство Твое в ночи. ЛАЭРТ Вы надо мной смеетесь. ГАМЛЕТ Нет, клянусь. КОРОЛЬ Дай им рапиры, Озрик. Милый Гамлет, Заклад ты знаешь? ГАМЛЕТ В точности, милорд; Поставили вы на того, кто хуже. КОРОЛЬ Не страшно — видел я, как вы деретесь; Он лучше стал, так фору и дает. ЛАЭРТ Так тяжела; попробуем другую. ГАМЛЕТ Мне нравится. Они одной длины? ОЗРИК Одной, милорд. КОРОЛЬ На этот стол поставь с вином сосуды; Коль Гамлет первым нанесет удар Иль просто отквитается, пускай На укреплениях стреляют пушки; За здравье Гамлета король пить будет, И в кубок свой жемчужину он бросит Ценнее перла, что в венце носили Четыре датских короля; давайте Мне кубки; пусть цимбалы скажут трубам, А трубы громко скажут пушкарям, И пушки — небу, небо же — земле: “За Гамлета сегодня пьет король”. Начните; вы же, судьи, наблюдайте. ГАМЛЕТ Начнем, сэр. ЛАЭРТ Начнем, милорд. Они сражаются. ГАМЛЕТ Раз! ЛАЭРТ Нет. ГАМЛЕТ Судья! ОЗРИК Удар, отчетливый удар. ЛАЭРТ Еще раз. КОРОЛЬ Нет, дайте выпить. Гамлет, жемчуг твой; За здравье пью. Звучат трубы, и раздается пушечный выстрел. Ему подайте кубок. ГАМЛЕТ Хочу закончить бой; пока оставьте. Они сражаются. Еще один удар. Что скажешь ты? ЛАЭРТ Задет, я признаю. КОРОЛЬ Наш сын одержит Победу. КОРОЛЕВА Толстый он, и плохо дышит. Возьми платок мой, Гамлет, вытри лоб; Пьет королева за твою удачу. ГАМЛЕТ О, добрая мадам! КОРОЛЬ Не пей, Гертруда! КОРОЛЕВА Милорд, я выпью; и, прошу, простите. КОРОЛЬ (в сторону) Уже отравлен кубок; слишком поздно. ГАМЛЕТ Пока не смею пить; еще минуту. КОРОЛЕВА Иди сюда, дай обтереть лицо. ЛАЭРТ Милорд, его задену я. КОРОЛЬ Нет, вряд ли. ЛАЭРТ (в сторону) Но это против совести почти что. ГАМЛЕТ Давайте вновь; Лаэрт, ты лишь играешь; Прошу тебя, решительней сражайся; Боюсь, ты просто шутишь надо мной. ЛАЭРТ Ах, вот что? Ну, давайте. Они сражаются. ОЗРИК Нет ударов. ЛАЭРТ Вот вам! ЛАЭРТ ранит ГАМЛЕТА; затем в схватке они меняются рапирами, и ГАМЛЕТ ранит ЛАЭРТА. КОРОЛЬ Разнять! Как разъярились… ГАМЛЕТ Нет, продолжим. КОРОЛЕВА падает. ОЗРИК Эй, помогите королеве! ГОРАЦИО В крови они. Милорд, что происходит? ОЗРИК Лаэрт, что происходит? ЛАЭРТ Ворона в свой силок попалась, Озрик; Я сам своим предательством убит. ГАМЛЕТ Что с королевой? КОРОЛЬ Чувств она лишилась При виде крови. КОРОЛЕВА Нет, питье, питье… Отравлена я, дорогой мой Гамлет! Умирает. ГАМЛЕТ Злодейство! Эй! Пускай запрут все двери! Предательство! Ищите виноватых! ЛАЭРТ Измена здесь; знай, Гамлет, ты убит; Нет, ни одно лекарство не поможет — И получаса жизни не осталось; Оружие, что держишь ты в руке, Отравлено и не притуплено; Меня мой гнусный замысел сразил — Лежу, не встану больше; мать твоя Отравлена… король, король виновен. ГАМЛЕТ Отравлен и клинок! За дело, яд! Закалывает КОРОЛЯ. ВСЕ Измена! КОРОЛЬ Помогите мне, друзья; Всего лишь ранен я. ГАМЛЕТ Кровосмеситель, Убийца и проклятый Да’тчанин, Пей это зелье. Здесь лежит твой жемчуг? За матерью иди. КОРОЛЬ умирает. ЛАЭРТ Он заслужил; Тот яд был приготовлен им самим. Простим друг друга, благородный Гамлет, Чтоб на тебя моя смерть и отцова Не пали, на тебя ж моя не пала. Умирает. ГАМЛЕТ Простит пусть небо! За тобой иду. Я мертв, мой друг. Прощайте, королева Несчастная! Вы, кто дрожит, бледнея, Большого действа зрители немые, Будь время — смерть, неумолимый пристав, Строга в своем аресте — я б поведал… Но пусть так будет. Друг, уже я мертв; Ты жив; правдиво всё ты расскажи Тем, кто не знает. ГОРАЦИО Этого не будет. Скорее римлянин я — не датчанин; Еще питье осталось. ГАМЛЕТ Как мужчина, Дай кубок мне; клянусь, его я вырву. Какое от меня дурное имя Останется, коль не узнают всё! Раз ты меня любил душой своею, То удержись на время от блаженства; Чтоб это рассказать, живи, страдая, В суровом мире. Марш вдали, и выстрелы за сценой. Что за шум военный? ОЗРИК Из Польши Фортинбрас пришел с победой; Встречает он торжественным салютом Послов английских. ГАМЛЕТ Умираю я; Могучий яд над духом торжествует. Я не дождусь из Англии известий, Но предскажу — избрание падет На Фортинбраса; мой предсмертный голос Отдай ему, скажи про те событья, О коих спросит. Далее — молчанье. Умирает. ГОРАЦИО Разбилось сердце. Спи, о милый принц — Пусть хоры ангелов ведут к покою! Марш за сценой. Зачем бьют барабаны? Входят ФОРТИНБРАС, английские послы и другие. ФОРТИНБРАС Где это зрелище? ГОРАЦИО Что нужно вам? Коль скорбь и изумленье, не ищите. ФОРТИНБРАС Тела кричат о бойне. Смерть-гордячка, Какой готовишь пир в пещере вечной, Что стольких сильных ты одним ударом Кровавым поразило? ПЕРВЫЙ ПОСОЛ Вид ужасен, И слишком опоздали наши вести; Бессилен слух, что должен был услышать От нас, что был приказ его исполнен, Что Розенкранц и Гильденстерн мертвы. Кто благодарность выразит? ГОРАЦИО Не он, Пусть даже живы были бы уста; Приказа об их смерти не давал он. Но раз уж на кровавый этот суд Из Англии и из похода в Польшу Вы прибыли, велите, чтоб тела Легли пред всеми на большом помосте; И я скажу не знающему миру, Как все случилось; сможете услышать О черных, неестественных делах, Случайных карах и убийствах странных, Смертях из-за коварства и насилья И, наконец, о замыслах, что пали Задумавшим на головы; все это Правдиво расскажу я. ФОРТИНБРАС Поспешим Услышать, созовем всех самых знатных. Что до меня, со скорбью принимаю Свой жребий — есть права на трон, их помнят; Их предъявить зовет меня судьба. ГОРАЦИО Есть повод говорить мне и об этом — От уст того, чей голос привлечет Других, но надо сделать все быстрее, Пока умы в смятеньи, чтоб бед новых Из заблуждений не пришло. ФОРТИНБРАС Пускай Четыре командира на помост, Как воина, здесь Гамлета положат; Возможно, королем он был бы славным; Пусть почести военные и громкий Звук музыки кончину знаменует. Тела возьмите; зрелище такое Подходит полю битвы, здесь оно Не к месту. И пусть воины стреляют. Уходят, унося тела погибших, после чего раздается пушечный залп. *Призрак раскидывает его руки. Эта ремарка из Второго кварто опускалась в последующих изданиях, но она явно отражает режиссерскую идею Шекспира, который сам исполнял роль Призрака (что не доказано со стопроцентной точностью, но давно уже не вызывает сомнений у его биографов). **Кузен. Слово cousin в оригинале означает просто “родственник”, но это официальное обращение монарха к своему родственнику (а часто и к другому монарху) и должно поэтому переводиться буквально. Оно совершенно отличается от kin в ответной реплике Гамлета. ***Пускай войдет. Во Втором кварто (а современные издания приводят сцену именно в варианте, взятом оттуда) эти слова произносит Горацио, что справедливо исправляется, поскольку такой приказ могла отдавать только Королева. Но тогда напрашивается мысль о том, что и предыдущие слова произносит она, а Горацио они переданы просто из-за описки автора. Тогда, может быть, и само появление Горацио на сцене является опиской, ведь он в итоге не произносит ни слова? В таком случае Королеве не нужно ничего говорить в сторону (во Втором кварто и нет такого указания), терпят также поражение и конспирологические версии о вине Королевы и Горацио в смерти Офелии. Переводчик, однако, скрепя сердце сохранил традиционный вариант. ****Мне дал Горацио. В оригинале — “Клавдио”, но это уже явная описка автора (показательно, что и она связана с именем Горацио), которую давно пора исправлять в переводе. (Известны слова Бена Джонсона о небрежном отношении Шекспира к исправлениям в своих пьесах). 8cayee85n8v8up0u4l8wvwje98l8avi 5714908 5714890 2026-05-28T15:05:15Z Вадим Д. Николаев 134778 /* */ 5714908 wikitext text/x-wiki {{нет источника}}{{нет заголовка}}{{нет категорий}}{{викифицировать}}{{возможное нарушение АП}} Настоящий перевод опирается в первую очередь на Второе кварто 1604 года. Поэтому в нем отсутствуют разделение пьесы на акты и нумерация сцен. Отсутствуют также список действующих лиц и указания мест действия. Основное место действия и так понятно по тексту пьесы; это королевский замок Эльсинор и его окрестности. Входят (с разных сторон) ФРАНЦИСКО и БЕРНАРДО, два часовых. БЕРНАРДО Кто там? ФРАНЦИСКО Нет, сам ответь; стой и открой себя. БЕРНАРДО Да здравствует король! ФРАНЦИСКО Бернардо. БЕРНАРДО Он. ФРАНЦИСКО Ты аккуратно в свой приходишь час. БЕРНАРДО Пробило полночь; спать иди, Франциско. ФРАНЦИСКО Благодарю за смену; страшный холод, И мне не по себе. БЕРНАРДО Спокойно было? ФРАНЦИСКО Мышь не пробежала. БЕРНАРДО Ну, доброй ночи; Коль встретишь ты Горацио с Марцеллом, Товарищей моих, поторопи их. ФРАНЦИСКО По-моему, я слышу их… кто здесь? (Входят ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ). ГОРАЦИО Друзья страны. МАРЦЕЛЛ А также слуги Дана. ФРАНЦИСКО Всем доброй ночи. МАРЦЕЛЛ С Богом, честный воин; Кем ты сменен? ФРАНЦИСКО Бернардо принял пост; Всем доброй ночи. Уходит. МАРЦЕЛЛ Эй, Бернардо! БЕРНАРДО Что, Горацио с тобой? ГОРАЦИО Да, часть его. БЕРНАРДО Горацио, привет; привет, Марцелл. ГОРАЦИО Ну как, оно сегодня появлялось? БЕРНАРДО Я ничего не видел. МАРЦЕЛЛ Горацио все вымыслом считает, И им никак не овладеет вера В тот ужас, что был дважды нами видим; Поэтому его я упросил Побыть на страже с нами этой ночью, Чтоб, если привиденье вновь придет, Он убедился и заговорил с ним. ГОРАЦИО Да вздор, не явится. БЕРНАРДО На время сядем И снова будем штурмовать твой слух, Так укрепленный против наших слов Об этих двух ночах. ГОРАЦИО Ну ладно, сядем, Послушаем опять рассказ Бернардо. БЕРНАРДО Минувшей ночью, Когда звезда, что западней Полярной, Как раз переместилась в часть небес, Где светит нам сейчас, Марцелл и я, Лишь пробил час… (Входит ПРИЗРАК). МАРЦЕЛЛ Молчи; смотри, оно явилось снова! БЕРНАРДО По виду схоже с мертвым королем. МАРЦЕЛЛ Ты — грамотей; заговори, Горацио. БЕРНАРДО Ведь вылитый король? Заметь, Горацио. ГОРАЦИО Да; страхом полон я и изумленьем. БЕРНАРДО Оно ждет слова. МАРЦЕЛЛ Спрашивай, Горацио. ГОРАЦИО Кто ты, что посягнул на час ночной И на воинственный, прекрасный облик, В котором мертвый датский повелитель Ступал когда-то? Я велю, ответь! МАРЦЕЛЛ Оно оскорблено. БЕРНАРДО Смотри, уходит! ГОРАЦИО Стой, говорю! Велю тебе, ответь! (ПРИЗРАК уходит). МАРЦЕЛЛ Ушло — и без ответа. БЕРНАРДО Ну как, Горацио? Дрожишь и бледен? Так это вымысел иль нечто больше? Что думаешь? ГОРАЦИО Клянусь пред Богом, я бы не поверил, Когда бы не ручались в этом мне Мои глаза. МАРЦЕЛЛ И схоже с королем? ГОРАЦИО Как ты с собою схож. Такие точно он надел доспехи, Когда на поединок шел с Норвежцем; И так же хмур он был, когда во гневе Швырнул Поляка из саней на лед. Как странно! МАРЦЕЛЛ Вот так он дважды в этот мертвый час Военным шагом проходил пред нами. ГОРАЦИО Как точно все истолковать, не знаю; Но знаю, что, по мненью моему, Стране то предвещает потрясенья. МАРЦЕЛЛ Присядем-ка; пусть скажет тот, кто знает, Зачем ночные строгие дозоры Отягощают подданных державы, И, что ни день, то пушки льют из меди, Оружье покупают за границей, Вербуют корабелов, чья работа Уже не различает дней воскресных? К чему такая бешеная спешка, Что стала ночь трудиться вместе с днем? Кто объяснит мне это? ГОРАЦИО Я могу. По крайней мере, слух есть: наш король, Чей образ нам сейчас являлся, был, Как знаете, норвежским Фортинбрасом, Которого гордыня подстрекала, На поединок вызван; и наш Гамлет (Чью доблесть знал весь нам известный мир) Убил Норвежца, кто по договору, Скрепленному по правилам печатью, Отдал, лишившись жизни, земли те, Которыми владел он, королю; Такую ж долю отдавал в залог И сам король: она бы перешла Законно во владенье Фортинбраса, Коль победил бы он; во исполненье Условий тех же Гамлету достался Его залог; и Фортинбрас младой, Горячий, полный храбрости незрелой, На берегах норвежских, тут и там, Ораву беззаконных удальцов За пропитанье нанял для того, что Отваги требует; цель предприятья — Как это все и понято у нас, — Отнять своею сильною рукою И принужденьем земли, что отец Его утратил; в этом, полагаю, И есть причина тех приготовлений, Причина стражи нашей и источник Той спешки, что идет у нас в стране. БЕРНАРДО Я думаю, что все, конечно, так, И потому зловещая фигура В доспехах ходит, схожа с королем, Что был и есть виновник этих войн. ГОРАЦИО То мелочь, что тревожит взор рассудка. В цветущем, славном римском государстве, Пред тем, как пал могущественный Юлий, Пусты могилы были, мертвецы На улицах визжали, бормотали; Кометы мчались, в росах кровь была, Бледнело солнце; влажная луна, Что правит всей империей Нептуна Затмилась в небе, словно в Судный день. Такие же предвестья страшных бед, Что, как гонцы, предшествуют судьбе И, как пролог, идут перед грядущим, Земля и небо вместе показали У нас в краях, для наших земляков. (Возвращается ПРИЗРАК). Но тихо! Гляньте! Смерти не боюсь И прегражу дорогу. Стой, мираж! (ПРИЗРАК раскидывает его руки*). Коль можешь ты издать какой-то звук, Ответь мне; Коль совершить я что-нибудь могу Тебе в подмогу и себе на милость, Ответь мне; Коль знаешь ты судьбу своей страны, Какую можно избежать, предвидя, О, отвечай! Иль если ищешь в лоне ты земном Сокровище, что ты добыл когда-то, Из-за чего вы, духи, неспокойны… (Поет петух). Стой и ответь! Держи его, Марцелл! МАРЦЕЛЛ Быть может, мне ударить протазаном? ГОРАЦИО Да, если он уходит. БЕРНАРДО Вот он! ГОРАЦИО Вот он! МАРЦЕЛЛ Ушел! Мы оскорбляем лишь его величье, Показывая видимость насилья; Как воздух, он для нас неуязвим, Удары наши — злобная нелепость. БЕРНАРДО Он мог ответить, но запел петух. ГОРАЦИО И ринулся он тотчас, как преступник, При страшном зове; слышал я не раз: Петух, который утро нам трубит, Пронзительной своею глоткой будит Дня божество — тогда, при этом кличе, В огне и в море, на земле и в небе, Заблудшие опять стремятся духи К своим пределам; истинность того Сегодня испытали мы на деле. МАРЦЕЛЛ Он испарился, лишь запел петух. Ведь говорят, что каждый год, когда Мы Рождество Спасителя справляем, Певец зари поет ночь напролет; Тогда не смеют духи выходить, Целебны ночи, не палят светила, Бессильна фея, чар у ведьмы нет — Спокойно и священно это время. ГОРАЦИО Я тоже слышал и отчасти верю; Но вот и утро, в рыжий плащ одето, Шагает по росе холмов восточных: Прервем же стражу и, я предлагаю, Поделимся увиденным сегодня С младым мы Гамлетом; клянусь я жизнью, Что дух, немой для нас, заговорит с ним. Согласны ль вы ему поведать это, Как побуждают нас любовь и долг? МАРЦЕЛЛ Давайте; и я знаю, где сегодня Отыщем мы его скорей всего. (Уходят). Трубы. Входят КЛАВДИЙ, король Дании, королева ГЕРТРУДА, члены Королевского совета, ПОЛОНИЙ и его сын ЛАЭРТ, ГАМЛЕТ и другие. КОРОЛЬ Хотя о смерти дорогого брата Свежо воспоминание и подходит Нам скорбь в сердцах, чтоб королевство все Нахмурилось одним челом печальным, Но наш рассудок победил природу, И, с мудрой скорбью думая о нем, Не забываем мы и о себе; Свою сестру, а ныне — королеву, Наследницу воинственной державы, Мы с радостью, поверженной как будто, Одним смеясь, другим же плача оком, Скорбя на свадьбе, веселясь у гроба, Уравновесив радость и печаль, В супруги взяли, не чиня препятствий Решеньям вашим мудрым, что свободно Сопутствовали нам (благодарим вас). Теперь — иное: Фортинбрас младой, Невысоко ценя нас иль считая, Что государство после смерти брата Расстроилось и вышло из пазов, Мечтой о превосходстве поощрен, Посланьями нас вечно донимает, Твердя о возвращеньи тех земель, Что брату нашему его отец Законно отдал; хватит про него. Теперь про нас и про собранье это; Здесь дело вот в чем: написали мы Письмо Норвежцу, дяде Фортинбраса, — Прикованный к постели, вряд ли слышал О замыслах племянника Норвежец — И просим, чтобы это он пресек, Ведь набирает тот всю рать свою Из подданных его; мы отправляем Вас, дорогой Корнелий с Вольтимандом, Посланье это отвезти Норвежцу; Давая вам не больше личной власти В переговорах с королем, чем вам Позволят свитки эти — в добрый путь! Поторопитесь свой исполнить долг. КОРНЕЛИЙ и ВОЛЬТИМАНД Как и во всем, мы свой проявим долг. КОРОЛЬ Мы в том не сомневались — в добрый путь! (ВОЛЬТИМАНД и КОРНЕЛИЙ уходят). А ты, Лаэрт, что нового ты скажешь? Ты толковал о просьбе; в чем она? Не можешь ведь бесплодно говорить Ты перед Даном; что, Лаэрт, ты просишь, Чего я сам тебе не предложил бы? Не так родна для сердца голова, Не так рука для рта полезна будет, Как датский трон — для твоего отца. Чего ты хочешь? ЛАЭРТ Грозный государь, Позвольте мне во Францию вернуться, Откуда я по доброй воле прибыл, На вашу коронацию спеша; Теперь, когда я свой исполнил долг, Во Францию и мысли, и желанья Стремятся, вас прося о дозволеньи. КОРОЛЬ Согласен ли отец твой? А, Полоний? ПОЛОНИЙ С трудом он вырвал у меня согласье Своими просьбами, и наконец Я очень неохотно согласился; Я вас молю, ему позвольте ехать. КОРОЛЬ Ну, в добрый час; твоим пусть будет время, И трать его, как пожелаешь ты; А ты, кузен** мой Гамлет и мой сын… ГАМЛЕТ Поболее, чем родич, но не ближе. КОРОЛЬ Как вышло, что по-прежнему ты в тучах? ГАМЛЕТ О нет, милорд, я прямо возле солнца. КОРОЛЕВА Мой милый Гамлет, скинь свой темный цвет, И дружески ты посмотри на Дана. Доколе можно, очи опустив, Усопшего отца искать во прахе? Обычно это: все, кто жил на свете, Уходят в вечность сквозь ворота смерти. ГАМЛЕТ Да, все обычно. КОРОЛЕВА Что ж тебе, мой друг, Столь необычным кажется вокруг? ГАМЛЕТ Не кажется, мадам, а есть; не знаю Про "кажется": ни мой чернильный плащ, О матушка, ни темный цвет одежд, Ни ветер учащенного дыханья, Ни вод речных разлив в моих глазах, Ни все мое печальное обличье, Равно как формы все и знаки скорби, Меня не смогут выразить; в них то, Что кажется и можно разыграть. То, что внутри меня, сильней в сто крат; Все остальное — только лишь наряд. КОРОЛЬ Так мило это и похвально, Гамлет, Что траурный отцу ты платишь долг; Но так же твой отец терял отца, Тот — своего; обязан переживший Сыновним долгом на какой-то срок К послушной скорби, но упорным быть В упрямом состраданьи — это есть Путь нечестивый немужского горя; В нем воля та, что небу неверна, Нетерпеливый ум и слабость сердца, Простая, необученная мысль. Ведь если что-то быть должно и так же Для чувств привычно, как любая вещь, Должны ли мы противиться тому Капризным сердцем? Это грех пред небом, Грех перед мертвым, грех перед природой, Нелепый для рассудка, чей предмет Извечный — смерть отцов, и кто кричит От первой смерти и до той, что ныне: "Так быть должно"; скорей предай земле Скорбь бесполезную, о нас подумай, Как об отце; пускай заметит мир, Что к трону нашему ты ближе всех, И я любовь с не меньшим благородством, Чем сыну дорогой его отец Тебе даю; намеренья твои Вернуться для учебы в Виттенберг, Совсем противны нашему желанью; И просим мы тебя остаться здесь, Под ласковым, радушным нашим взором, Придворный главный наш, кузен и сын. КОРОЛЕВА Пусть, Гамлет, мать тебя не молит тщетно; Прошу тебя, не езди в Виттенберг. ГАМЛЕТ Я буду вам, мадам, во всем послушен. КОРОЛЬ Вот любящий, прекраснейший ответ; Будь в Дании, как мы; мадам, идемте; Непринужденное согласье принца Улыбку дарит сердцу; в знак того Пускай, едва лишь только выпьет Дан, Большая пушка в облака палит; Пусть небо вторит пиру короля, Земные громы повторив; идемте. (Трубы. Уходят все, кроме ГАМЛЕТА). ГАМЛЕТ О, если б плоть дородная могла Растаять, обратив себя в росу, И если б Вечный не установил бы Запрет самоубийству! Боже! Боже! Каким же скучным, плоским, бесполезным Мне кажется все, что встречаю в мире! Тьфу! Тьфу! То сад, не полотый давно, Пошедший в семя, и все зло природы Владеет им — ведь до чего дошло! Два месяца, как умер, даже меньше; Такой король, с сатиром этим рядом — Гиперион; так мать мою любивший, Что он не позволял и прикоснуться К ее лицу ветрам. Земля и небо! Что вспоминать! Она на нем так висла, Как будто аппетит лишь вырастал, Насытившись, но только через месяц… О женщины, вам имя — слабость плоти! Какой-то месяц! Целы башмаки, В которых за отцовским телом шла В слезах, как Ниобея; и она… О Боже! Зверь, не знающий рассудка, Страдал бы дольше… Замужем за дядей, Отцовским братом, на отца похожим, Как я — на Геркулеса. Через месяц! Быстрей, чем соль ее фальшивых слез Исчезла с глаз заплаканных ее, Вновь вышла замуж; гнусное проворство — На простыни кровосмешенья прыгнуть! Здесь нет добра, и быть его не может; Но тише, сердце, ибо нем язык. (Входят ГОРАЦИО, МАРЦЕЛЛ и БЕРНАРДО). ГОРАЦИО Привет вам, ваша светлость! ГАМЛЕТ Рад вас видеть; Горацио, иль я забыл себя. ГОРАЦИО Да, я, милорд; я ваш слуга навеки. ГАМЛЕТ Нет — добрый друг мой; так же, как и я вам. Но что вас привело из Виттенберга?.. Марцелл? МАРЦЕЛЛ Мой добрый принц. ГАМЛЕТ Я рад вас видеть. (Добрый вечер, сэр). Так что вас привело из Виттенберга? ГОРАЦИО К безделью склонность, о мой добрый принц. ГАМЛЕТ Такого даже враг ваш не сказал бы; Не оскорбляйте же мой слух насильем, Чтоб он поверил вашей клевете На самого себя; вы не бездельник. Но что у вас за дело в Эльсиноре? Пока вы здесь, мы пьянству вас обучим. ГОРАЦИО На похороны короля я прибыл. ГАМЛЕТ Прошу, не надо шуток, однокашник. А не на свадьбу матери моей? ГОРАЦИО Да, принц, она последовала скоро. ГАМЛЕТ Как экономно! Мясо с похорон На брачные столы пошло холодным. О, лучше встретить злейшего врага В раю, чем видеть этот день, Горацио! Отец… мне кажется, отца я вижу. ГОРАЦИО Где, принц? ГАМЛЕТ В глазах души моей, Горацио. ГОРАЦИО Его я видел; истинный король. ГАМЛЕТ Он человек был, человек во всем; Таких, как он, вновь не увидеть мне. ГОРАЦИО По-моему, он мне явился ночью. ГАМЛЕТ Явился? Кто? ГОРАЦИО О принц, король, отец ваш. ГАМЛЕТ Король, отец мой? ГОРАЦИО Чуть-чуть умерьте ваше удивленье И обратитесь в слух, чтоб я поведал, В свидетели взяв этих вот господ, О чуде. ГАМЛЕТ Ради Бога, говорите. ГОРАЦИО Две ночи кряду эти господа, Бернардо и Марцелл, во время стражи, Среди ночного мертвого простора Видали вот что: в точности отец ваш, Одет в доспехи с ног до головы, Прошел пред ними; трижды он прошел Перед испуганными их глазами, На расстоянье жезла, а они, Почти что в студень превратясь от страха, Стояли молча; обо всем они Мне рассказали под большим секретом, И в третью ночь я с ними был на страже; И в тот же час, как мне они сказали, В таком же виде, подтвердив слова, Явился призрак; короля я знал: Так схожи две руки. ГАМЛЕТ Но где все было? МАРЦЕЛЛ На той площадке, где стоим на страже. ГАМЛЕТ Вы говорили с ним? ГОРАЦИО О да, милорд, И не было ответа, хоть однажды Он поднял голову и сделал жест, Как будто бы хотел заговорить, Но в это время закричал петух; Он, звук услышав, ринулся поспешно, И с наших глаз исчез. ГАМЛЕТ Все это странно. ГОРАЦИО Все правда, принц, как то, что я живу, И посчитали мы веленьем долга Сказать об этом вам. ГАМЛЕТ Вы правы, но меня тревожит это. Сегодня вы на страже? ВСЕ Да, милорд. ГАМЛЕТ В доспехах? ВСЕ Да, милорд. ГАМЛЕТ И целиком? ВСЕ От головы до ног. ГАМЛЕТ Так вы его не видели лица? ГОРАЦИО Нет, видели, ведь поднял он забрало. ГАМЛЕТ Что, был нахмурен он? ГОРАЦИО Была скорей печаль в глазах, чем гнев. ГАМЛЕТ Багров иль бледен? ГОРАЦИО Нет, очень бледен. ГАМЛЕТ И смотрел на вас? ГОРАЦИО Да, непрерывно. ГАМЛЕТ Жаль, я не был там. ГОРАЦИО Он изумил бы вас. ГАМЛЕТ На то похоже. Долго ли он пробыл? ГОРАЦИО Не торопясь, до ста вы сосчитали б. МАРЦЕЛЛ и БЕРНАРДО Нет, дольше, дольше. ГОРАЦИО Но не при мне. ГАМЛЕТ А борода седая? ГОРАЦИО Она была такая, как при жизни, — Смоль с серебром. ГАМЛЕТ Сегодня выйду с вами; Быть может, он появится. ГОРАЦИО Ручаюсь. ГАМЛЕТ И, если он отцовский примет облик, Заговорю, хотя бы ад разверзся И мне велел молчать; прошу вас всех — Коль до сих пор молчанье вы хранили, Не молвите ни слова и в дальнейшем; И что бы ни случилось этой ночью, Понять пытайтесь это, но молчите: Я отплачу вам за любовь. Прощайте! В двенадцатом часу на той площадке Я посещу вас. ВСЕ Вашей чести — долг наш. ГАМЛЕТ Любовь, как вам — моя. Прощайте! (Все, кроме ГАМЛЕТА, уходят). Отцовский дух в доспехах! Дело плохо. Нечисто здесь; скорей бы ночь пришла! Терпи, моя душа: восстанет зло, Хотя б его землею занесло. (Уходит). Входят ЛАЭРТ и ОФЕЛИЯ, его сестра. ЛАЭРТ Все, что мне нужно, на борту, прощай; Сестра, когда попутный дунет ветер, Чтоб мне послать письмо, ты здесь не спи, Но дай мне знать. ОФЕЛИЯ А есть сомненья в этом? ЛАЭРТ Расположенье Гамлета считай Игрою крови ты и данью моде, Фиалкой первозданной юных лет, Такою милой, но недолговечной, Минутным ароматом, и не боле. ОФЕЛИЯ Не боле? ЛАЭРТ Да, поверь, сестра, не боле. Природа ведь у нас растет не только В размере мышц; коль ширится тот храм, Ума и сердца внутренняя служба Растет все больше; он, возможно, любит Тебя сейчас, не запятнав обманом Намеренья, но ты должна бояться, Ведь он владеть не в силах доброй волей; Зависит он от своего рожденья, И он не может, как простые люди, Свой взять кусок — от выбора его Зависит безопасность государства, И выбор тот не может откликаться На прихоти податливого тела, Которым правит он; коль он тебе В любви признается, должна ты мудро Настолько доверять ему, насколько Исполнит это он, а здесь зависит Все от того, что скажет наша знать. Так взвесь, как много потеряет честь, Коль верить этим песням будешь ты, Иль потеряешь сердце, иль откроешь Сокровище назойливости злой. Страшись того, любимая сестра, Держи свою привязанность в тылу И береги от выстрелов желанья. Бывает слишком девушка щедра, Коль красоту свою луне откроет; Пред клеветой бессильна добродетель; Детей весны так часто точит червь, Когда ещё бутоны не раскрылись, И утром, в свежей молодой росе, Опасная скрывается зараза. Страшись, чтоб это злом не обернулось — Коль нет врага, с собой враждует юность. ОФЕЛИЯ Урок я этот в сердце сохраню, Как стражника, но, дорогой мой брат, Не делай так, как пастырь нечестивый, Что, путь тернистый в небо указав, Ступает сам повесой беззаботным На путь цветущий бурных наслаждений, Забыв слова. (Входит ПОЛОНИЙ). ЛАЭРТ Ты за меня не бойся; Я задержался здесь… но вот отец. Благословений два — добро вдвойне; Прощание второе дал мне случай. ПОЛОНИЙ Все здесь, Лаэрт? На борт, на борт, стыдись! Уж ветер дует в плечи парусов — Там ждут, а я тебя благословляю! И правила такие запиши Ты в памяти: слов мыслям не давай, А беспорядочным — еще и действий; Общителен будь, но не фамильярен; Людей, чью дружбу смог проверить ты, Крепи к душе стальными обручами; Но не мозоль свою ладонь касаньем К приятелю, который не проверен; Остерегайся ссор, но, в них вступив, Так сделай, чтоб тебя остерегались; Открой всем слух, но голос свой не всем; Знай мненье многих, вслух же не суди; Оденься так, как кошелек позволит — Не чересчур: богато, но не пышно; Ведь платье выражает человека, Во Франции же люди высших званий Разборчивы всегда в вопросе этом; Не занимай и не давай взаймы: Дав, можешь денег и друзей лишиться, Взяв — этим притупляешь бережливость; А главное — будь честен сам с собой: Придет за этим, словно ночь за днем, Что ты ни с кем не сможешь быть нечестным. Прощай! Благословлю тебя на это! ЛАЭРТ Смиренно с вами я, отец, прощаюсь. ПОЛОНИЙ Зовет уж время; слуги ждут тебя. ЛАЭРТ Прощай, сестра, и хорошо запомни, Что я сказал. ОФЕЛИЯ Все в памяти моей Хранится — ключ остался у тебя. ЛАЭРТ Прощай. (Уходит). ПОЛОНИЙ О чем он с вами, дочка, говорил? ОФЕЛИЯ О принце Гамлете, коль вам угодно. ПОЛОНИЙ Да, тема кстати. Мне рассказали: очень часто принц Вам время уделял, а сами вы Так щедры были на свиданья эти; Коль правда все, что, предостерегая, Мне сообщили, должен вам сказать: Конечно, понимаете вы плохо, Как дочь моя должна себя вести. Что между вами? Говорите правду. ОФЕЛИЯ Свидетельств много показать решил он Привязанности искренней ко мне. ПОЛОНИЙ Привязанность! Так говорят девчонки, Которые опасности не знают. И верите свидетельствам вы этим? ОФЕЛИЯ Милорд, не знаю, что должна я думать. ПОЛОНИЙ А думайте, что вы еще ребенок, Коль приняли за чистую монету То, что гроша не стоит; подороже Себя цените иль — за каламбур Меня простите — в нежных быть нам дурах. ОФЕЛИЯ Милорд, он говорил мне о любви В манере самой честной. ПОЛОНИЙ Да, и, конечно, говорил манерно. ОФЕЛИЯ И подкрепил слова свои, милорд, Почти что всеми клятвами святыми. ПОЛОНИЙ Ворон так ловят; я прекрасно знаю, Что, если кровь играет, клятвы с губ Слетают так легко; то пламя, дочка, Приносит больше света, чем тепла, И гаснет в них обоих; обещанья Те принимать не надо за огонь; Отныне надо реже с ним встречаться И на его моленья не смотреть, Как на приказ вступить в переговоры; В том Гамлету лишь верьте, что он молод И что владеет бо’льшую свободой, Чем можете владеть вы, и не верьте Его вы клятвам, потому что эти Посредники не те, как по одеждам Судить их можно, и о нечестивом Болтают языком святых обетов, Чтоб легче обмануть; и наконец: Я не хотел бы с этого момента, Чтоб вы давали повод к клевете И с принцем говорили на досуге. Да, это мой приказ; к себе идите. ОФЕЛИЯ. Милорд, я повинуюсь. (Уходят). Входят ГАМЛЕТ, ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ. ГАМЛЕТ Кусает и пронизывает ветер. ГОРАЦИО Да, этот холод просто обжигает. ГАМЛЕТ Который час? ГОРАЦИО Без малого двенадцать. МАРЦЕЛЛ Нет, пробило уже. ГОРАЦИО Я не расслышал. Так, значит, приближается то время, В которое привык здесь дух бродить. (Трубы и пушечные выстрелы). Что там за шум, милорд? ГАМЛЕТ Король не спит сегодня и пирует — Он веселится, и кружится пляска; Когда он кубок рейнского допьет, То трубы и литавры возвещают Его триумф. ГОРАЦИО Такой у вас обычай? ГАМЛЕТ Да, такой; Но думаю, хоть я родился здесь И ко всему привык, обычай этот Достойней нарушать, чем соблюдать. За тяжелящий головы разгул На западе хулят нас и востоке, Зовут нас пьянью, прозвищем свиней Нас пачкают, что отнимает тут же У наших достижений, пусть высоких, Все то, в чем сердцевина нашей славы. Так и с людьми отдельными бывает, Что есть изъян, который их порочит: Порода, например, в чем невиновны, (Нельзя же выбирать происхожденье) Или одна какая-то черта, Что превзошла разумного предел, Или привычка, что за рамки вышла Манер благопристойных, — эти люди С печатью одного лишь недостатка, Клейма природы иль звезды Фортуны, Будь даже остальная добродетель Огромна и чиста, как благодать, Однако, всеми станут порицаться За тот изъян: одна крупица зла Все лучшее поставит под сомненье И принесет позор. (Входит ПРИЗРАК). ГОРАЦИО Принц, вот оно! ГАМЛЕТ Небесные служители, спасите! Будь ты дух райский или злобный бес, Принес ты дух небес иль вихри ада, Чего б ты не хотел — добра иль зла, Твой облик столько возбудил вопросов, Что обращусь к тебе, скажу я: Гамлет, Отец и государь, державный Дан, Не дай истлеть в невежестве, скажи, Зачем твой благостно отпетый труп Сорвал свой саван и зачем твой склеп, Где мы лежащим видели тебя, Вновь мраморные челюсти раскрыл, Чтоб выпустить тебя? Как объяснить, Что ты, мертвец, опять закован в сталь И бродишь ты средь отблесков луны, Ночь наполняя ужасом, и нам, Шутам природы, надо потрясать Себя тем, что за гранью наших душ? Зачем и для чего? Что делать нам? (ПРИЗРАК манит ГАМЛЕТА). ГОРАЦИО Оно вас манит вместе с ним уйти, Как будто что-то хочет сообщить Лишь только вам. МАРЦЕЛЛ Все делает учтиво, Рукой зовет подальше отойти… Не соглашайтесь. ГОРАЦИО Нет, никак нельзя. ГАМЛЕТ Не станет говорить, коль не пойду. ГОРАЦИО Милорд, нельзя. ГАМЛЕТ Чего же мне бояться? Я цену жизни не сравню с булавкой; Что до души, чем навредит он ей, Когда она бессмертна, как и он? Он вновь меня зовет; пойду за ним. ГОРАЦИО Что, если он заманит вас в поток Иль на вершину страшную утеса, Который наклонился весь на над морем, И примет там такой ужасный вид, Что сможет бедный разум ваш ввести В безумие? Подумайте об этом. Само то место очень сильный страх И без причин вселяет в мозг любого, Кто видит с высоты волненье моря И слышит рев. ГАМЛЕТ Он вновь меня зовет. Я за тобой пойду. МАРЦЕЛЛ Милорд, не надо. ГАМЛЕТ Руки убери. ГОРАЦИО Нет, подчинитесь, принц. ГАМЛЕТ Судьба зовет, И делает любую жилу крепкой, Как нервы льва немейского; он манит По-прежнему; пустите, господа. Вас в призраков иначе превращу! Прочь, говорю! — Я за тобой иду. (ПРИЗРАК и ГАМЛЕТ уходят). ГОРАЦИО Он исступлен своим воображеньем. МАРЦЕЛЛ Идем за ним; не стоит подчиняться. ГОРАЦИО Идем. К чему все это приведет? МАРЦЕЛЛ Прогнило что-то в датском государстве. ГОРАЦИО Исправит небо все. МАРЦЕЛЛ Идем за ним. Уходят. Входят (вверху) ПРИЗРАК и ГАМЛЕТ. ГАМЛЕТ Стой, говори; я дальше не пойду. ПРИЗРАК Внимай. ГАМЛЕТ Готов я. ПРИЗРАК Час почти настал, Когда я снова сере и огню Себя предам. ГАМЛЕТ Увы, о бедный призрак! ПРИЗРАК Жалеть не надо, выслушай серьезно То, что открою. ГАМЛЕТ Я готов услышать. ПРИЗРАК Захочешь отомстить, когда услышишь. ГАМЛЕТ Что? ПРИЗРАК Дух я твоего отца, Кто обречен скитаться по ночам, А днем обязан в пламени поститься, Покуда зло, что совершил я в жизни, Все не очистится; когда бы мог Я тайны открывать своей темницы, Правдивый мой рассказ одним лишь словом В тебе кровь молодую б заморозил, Глаза б, как звезды, вывел из орбит, Все волосы твои бы разделил, И каждый волос поднялся бы дыбом, Как иглы на сердитом дикобразе, Но то, что вечно, не должно касаться Ушей земных. О, слушай, слушай, слушай! Коль ты отца когда-нибудь любил… ГАМЛЕТ О Боже! ПРИЗРАК Отмсти за подлое его убийство. ГАМЛЕТ Убийство! ПРИЗРАК Убийство отвратительно всегда, Но это неестественнее всех. ГАМЛЕТ Дай знать, чтоб я на крыльях, столь же быстрых, Как размышленье иль мечты любви, Летел бы к мести. ПРИЗРАК Вижу, ты готов; Ты больше был бы вял, чем жирный плевел, Растущий праздно возле мрачной Леты, Коль это б не задело; Гамлет, слушай: Сказали, что, когда я спал в саду, Ужалила змея меня; и подло Вся Дания обманута была Тем измышленьем, только знай, мой сын: Змея, тогда убившая отца, Теперь в его короне. ГАМЛЕТ О, моя Душа-пророк! Мой дядя! ПРИЗРАК Кровосмеситель и распутный зверь, С умом волхва, с предателя дарами, — О, ум порочный и дары, что могут Так соблазнять! — он к похоти склонил Мою, на вид чистейшую, супругу. О Гамлет, сын, какое же паденье! Меня, любовь которого достойна Была той клятвы, что я ей давал, С ней в брак вступая, взять и променять На негодяя, в ком природный дар Бедней, чем мой! Не сдвинешь добродетель, Пусть вожделенье примет образ райский, Но похоть, даже рядом с херувимом, Пресытится на том небесном ложе И вдруг начнет отбросами питаться. Но тише! Чую утренний я воздух И буду краток: спал в своем саду, В послеобеденный обычный час, Спокойно я, когда пришел твой дядя С проклятым соком белены в сосуде, И в раковины влил моих ушей Отвар он ядовитый, что врагом Становится для крови человека; Тот быстрый, словно ртуть, отвар проходит Через врата и все дороги тела, И свертывает он с внезапной силой, Подобно кислым каплям в молоке, Кровь жидкую: так он мою свернул, И струпья, как древесною корой, Покрыли, словно был я прокаженным, Собою тело гладкое мое. Вот так рукою брата я тогда Лишен был жизни, трона, королевы, Сражен в расцвете своего греха, Без причащенья и соборованья, Без исповеди, послан дать отчет Со всеми недостатками своими. Какой же это ужас! Ужас! Ужас! Коль есть в тебе природа, не позволь, Чтоб Дании державная постель Была им ложем для кровосмешенья. Но, как бы ни решил ты поступать, Не строй, сын, против матери ты козней Умом и сердцем, небу предоставь Ее, и те шипы, что в грудь вонзились, Пусть колют и свербят ее. Прощай! Уж показал светляк, что утро близко, И гасит бесполезный свой огонь. Прощай, прощай! И помни обо мне. (Уходит). ГАМЛЕТ О неба рать! Земля! И что еще? Добавить нужно ад? Фу! Тише, сердце; Вы, мышцы, не старейте за мгновенье, Держитесь стойко. Помнить о тебе? Да, бедный дух, пока есть память в этом Безумном шаре. Помнить о тебе? Я со скрижалей памяти моей Все записи обычные сотру, Все книжные слова, все отпечатки, Что наблюденья юности внесли, И лишь один приказ твой пусть наполнит Весь том, всю книгу мозга моего, Не смешан с низким, небом я клянусь! О пагубная женщина! И ты, Проклятый и улыбчивый подлец! Мои таблички, дайте записать, Что можно улыбаться, улыбаться И подлецом быть — в Дании возможно. Вы, дядя, здесь. Теперь же — мой девиз; "Прощай, прощай! И помни обо мне". Клянусь я. (Входят ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ). ГОРАЦИО Милорд, милорд… МАРЦЕЛЛ Принц Гамлет… ГОРАЦИО Хранит пусть небо! ГАМЛЕТ Да будет так! МАРЦЕЛЛ Эгей, вы где, милорд?! ГАМЛЕТ Эгей! Сюда, малыш, сюда. МАРЦЕЛЛ Что было, принц? ГОРАЦИО Что скажете, милорд? ГАМЛЕТ Чудесно! ГОРАЦИО Расскажите нам, милорд. ГАМЛЕТ Вы проболтаетесь. ГОРАЦИО Никак, милорд, клянусь. МАРЦЕЛЛ Никак, милорд. ГАМЛЕТ Подумало бы сердце человека? Но точно сохраните это в тайне? ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ Милорд, клянемся небом. ГАМЛЕТ Нет в Дании такого подлеца, Чтоб не был он мошенником отпетым. ГОРАЦИО Не нужно, чтобы рассказать об этом, Вставать из гроба призраку. ГАМЛЕТ Вы правы; Считаю, что без лишних церемоний Пожать нам нужно руки и расстаться: И вам идти, куда дела укажут, Ведь быть должны у каждого дела Какие-то; что ж до меня, бедняги, Пойду я помолюсь. ГОРАЦИО Все это рой сумбурных слов, милорд. ГАМЛЕТ Мне жаль, что обижают вас они; Да, очень жаль. ГОРАЦИО. Милорд, здесь нет обиды. ГАМЛЕТ Клянусь Святым я Патриком, что есть, Да и большая; что же до виденья, Скажу я вам, что это честный призрак; Желанье знать, что было между нами, Вы как-то пересильте; а теперь, Раз вы друзья, студенты и солдаты, Есть просьба у меня. ГОРАЦИО И мы исполним. ГАМЛЕТ Не говорить, что видели сегодня. ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ Мы этого не сделаем. ГАМЛЕТ Клянитесь. ГОРАЦИО Милорд, не буду. МАРЦЕЛЛ Я, милорд, не буду. ГАМЛЕТ Вот, на мече. МАРЦЕЛЛ Ведь мы клялись, милорд. ГАМЛЕТ Клянитесь на мече моем. ПРИЗРАК (под сценой) Клянитесь. ГАМЛЕТ Ты, парень, тоже это говоришь? Послушайте-ка малого из люка, Клянитесь. ГОРАЦИО В чем же клясться нам, милорд? ГАМЛЕТ Не говорите, что вы здесь видали; Клянитесь на мече моем. ПРИЗРАК (под сценой) Клянитесь. ГАМЛЕТ Здесь и везде? Давайте перейдем. Сюда идите, господа, и снова Вы положите руки мне на меч: Не говорите, что здесь услыхали; Клянитесь на мече моем. ПРИЗРАК (под сценой) Клянитесь. ГАМЛЕТ Да, старый крот! Так быстро можешь рыть? Достойнейший сапер! Опять уйдем. ГОРАЦИО О день и ночь, все это очень странно! ГАМЛЕТ Как странника, приветствуйте его; Горацио, побольше есть на свете, Чем вашей философии приснилось; Клянитесь — да хранит вас милосердье, — Что, как бы странно я себя не вел (Ведь в будущем, возможно, захочу я Придать себе весьма нелепый вид), Не станете, меня таким увидев, Вы головой таинственно качать, Произнося загадочные фразы "Ну да, мы знаем", или "Мы могли бы, Вам рассказать, когда бы захотели", Или другим двусмысленным намеком Показывая: что-то вам известно. Не надо — и храни вас благодать; Клянитесь. ПРИЗРАК (под сценой) Клянитесь. ГАМЛЕТ Смятенный дух, будь в мире! (Они клянутся). Господа, С любовью я себя вверяю вам, И все, что может сделать бедный Гамлет, Чтоб выразить свою любовь и дружбу, Я сделаю; идемте вместе в замок; Свои держите пальцы на губах. Век вывихнут, и как не проклинать Мне то, что я рожден его вправлять?! Идемте же все вместе. (Уходят). Входят ПОЛОНИЙ и его слуга РЕЙНАЛЬДО. ПОЛОНИЙ Вот деньги и письмо ему, Рейнальдо. РЕЙНАЛЬДО Я передам, милорд. ПОЛОНИЙ Поступите на удивленье мудро, Коль ранее вы наведете справки О поведении его. РЕЙНАЛЬДО Так и хотел я. ПОЛОНИЙ Отлично сказано; и вот что, сэр: Сперва узнайте про датчан в Париже — Кто там живет и как, где квартируют, Проводят время, сколько тратят денег, И выяснив окольными путями, Что сына знают, приступайте к делу, Оставив все отдельные вопросы; Прикиньтесь, что знакомы с ним вы мало; К примеру: "Знаю я его отца, Его друзей, отчасти и его". Вы поняли, Рейнальдо? РЕЙНАЛЬДО Да, милорд. ПОЛОНИЙ Отчасти и его, да очень плохо. Но все же знаю, что он необуздан, Испорчен тем и сем”; и возведите Вы на него любые небылицы, Но не такие, что пятнают честь; Лишь говорите о грехах обычных, Что часто, знаем, пребывают в свите У юных лет. РЕЙНАЛЬДО Не об игре ль азартной? ПОЛОНИЙ О ней, о сквернословии и пьянстве, Дуэлях, шлюхах можете сказать. РЕЙНАЛЬДО Милорд, но это запятнает честь. ПОЛОНИЙ Нисколько, если это вы смягчите. Не надо предаваться клевете О том, что он творит грехи открыто; Я не об этом — вы грехи представьте Всего лишь как ошибки вольной жизни, Как вспышки разгоревшейся души, Как буйство в необузданной крови. Ведь так у всех. РЕЙНАЛЬДО Но, добрый мой милорд… ПОЛОНИЙ Зачем так делать? РЕЙНАЛЬДО Да, хочу узнать. ПОЛОНИЙ Я просто, сэр, вот к этому клоню. По-моему, вполне законный способ — Лишь только будет он слегка запятнан, Как может вещь грязниться под отделкой, Тогда Тот собеседник, с кем вы говорите, Коль замечал он эти преступленья За юношей, что вами обвинен, Прервет вам речь, наверное, вот так: "Милейший сэр", "друг" или "джентльмен", Как это принято в его стране И как он сам привык. РЕЙНАЛЬДО Милорд, отлично. ПОЛОНИЙ А после он сделает вот что... он сделает… что я хотел сказать? Клянусь мессой, я хотел что-то сказать. На чем умолк я? РЕЙНАЛЬДО На "прервет вам речь", “Друг” или “джентльмен”. ПОЛОНИЙ “Прервет вам речь" — конечно , черт возьми! Он скажет вам: "Я знаю джентльмена; Его вчера я видел иль на днях, Тогда-то, с кем-то, и, как вы сказали, Играл на деньги он иль выпивал, За теннисом бранился", иль, возможно, "Я видел, он входил в торговый дом" — В публичный то есть — что-нибудь такое. Наживка лжи поймает карпа правды; Так мы, те, кто мудры и дальновидны, Бьем в цель не по прямой, а по косой, Кривым путем до истины доходим. Вы, моему последовав совету, Проверите мне сына. Вам понятно? РЕЙНАЛЬДО Милорд, понятно. ПОЛОНИЙ С Богом, и прощайте. РЕЙНАЛЬДО Милорд! ПОЛОНИЙ За ним следите втихомолку. РЕЙНАЛЬДО Смогу. ПОЛОНИЙ Пусть музицирует один. РЕЙНАЛЬДО Хорошо, милорд. ПОЛОНИЙ Прощайте! (РЕЙНАЛЬДО уходит. Входит ОФЕЛИЯ). Офелия, в чем дело? Что случилось? ОФЕЛИЯ Я так была напугана, милорд! ПОЛОНИЙ Напугана, но чем, во имя Бога? ОФЕЛИЯ Когда я шила в горнице своей, Принц Гамлет в незастегнутом камзоле, Без шляпы и в запачканных чулках, Спустившихся почти что до лодыжек, Коленями стуча, бледней сорочки, С ужасным выражением лица, Как будто только что бежал из ада О муках рассказать, вошел ко мне. ПОЛОНИЙ Сошел с ума он, и от страсти к вам? ОФЕЛИЯ Милорд, не знаю, но боюсь, что так. ПОЛОНИЙ Что он сказал? ОФЕЛИЯ Взял за руку меня, к себе прижал; Затем он на длину своей руки Вдруг отступил и, приложив ко лбу Другую руку, мне смотрел в лицо, Рисуя словно; долго так стоял Он, наконец слегка пожал мне руку И трижды головой качнул вот так, Вздох издавая, грустный и глубокий, Как будто вздох тот тело разрушал, Смерть принося; меня он отпустил И, голову вбок странно повернув, Он, кажется, без глаз нашел дорогу; Без их поддержки вышел он за дверь, Их свет все направляя на меня. ПОЛОНИЙ Идем со мной и короля поищем Здесь просто исступление любви, Что бурною игрой себя же губит, Толкая на безумные поступки, Как и любая страсть под этим небом, Что поражает нас: мне очень жаль… Не говорили резких слов ему? ОФЕЛИЯ О нет, милорд, но, как вы повелели, Не принимала писем, приходить К себе не позволяла. ПОЛОНИЙ Вот и спятил. Мне жаль, что не судил поосторожней О нем я; думал, с вами он играет И хочет погубить. Нет, к черту ревность! И нашим старым свойственно годам Хватать в своих сужденьях через край, Как то всегда бывает с молодыми В поспешности их; к королю идемте. Он должен знать; тая любви дела, Намного больше принесем мы зла. Идемте. (Уходят). Трубы. Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, РОЗЕНКРАНЦ, ГИЛЬДЕНСТЕРН и свита. КОРОЛЬ Привет вам, Розенкранц и Гильденстерн Не только лишь увидеть вас желанье, А и нужда заставила вас вызвать Для помощи; вы слышали уже О Гамлета большом преображеньи; И внутренне, и внешне он не тот, Каким был раньше; что еще, помимо Отцовской смерти, сильно увело Его от понимания себя, Не знаю я; прошу я вас обоих, Поскольку с ранних лет росли вы с ним И так ему по возрасту близки, Любезно при дворе у нас остаться На срок короткий, чтобы рядом с вами Втянулся в развлеченья он и чтобы По случаю могли вы разузнать, Что мучает, незримо нам, его; Недуг мы исцелили бы, раскрыв. КОРОЛЕВА Он очень много говорил о вас; Уверена, что больше нет людей, К кому он так привязан; если вам Приятно проявленье доброй воли, Чтоб с нами это время провести, Надежду нашу увенчав успехом, За пребыванье отблагодарим По-королевски мы. РОЗЕНКРАНЦ Величеств ваших Власть — та, что вы имеете над нами, Дает вам право грозно приказать, А не просить. ГИЛЬДЕНСТЕРН Мы оба служим вам; Положим мы с повиновеньем полным Свои услуги возле ваших ног, Лишь ожидая ваших приказаний. КОРОЛЬ Спасибо, Розенкранц и Гильденстерн. КОРОЛЕВА Спасибо, Гильденстерн и Розенкранц, И я прошу вас навестить скорей Столь изменившегося сына. — Кто-то Из вас пускай проводит их к нему. ГИЛЬДЕНСТЕРН Пусть небо сделает занятья наши Ему полезными. КОРОЛЕВА О да, аминь! (РОЗЕНКРАНЦ, ГИЛЬДЕНСТЕРН и несколько человек из свиты уходят. Входит ПОЛОНИЙ). ПОЛОНИЙ Уж из Норвегии послы, милорд, Сюда вернулись, радость принеся. КОРОЛЬ Ты был всегда отцом вестей благих. ПОЛОНИЙ Я был, милорд? Поверьте, мой сеньор, Мой долг, равно как и душа моя, Принадлежат лишь королю и Богу; И думаю — иначе бедный мозг Не ловит политическую дичь Уж так, как раньше — что я смог найти Причину точную безумья принца. КОРОЛЬ О, расскажи, я жажду это слышать. ПОЛОНИЙ Пускай сюда сперва войдут послы; Моя же весть для пира фруктом будет. КОРОЛЬ Сам окажи им милость и введи. (ПОЛОНИЙ уходит). Сказал он мне, Гертруда, что нашел Причину сына вашего болезни. КОРОЛЕВА Боюсь, причина главная все та же: Смерть короля и наш поспешный брак. КОРОЛЬ Проверим. (ПОЛОНИЙ возвращается вместе с послами). Вам привет, мои друзья! Что, Вольтиманд, везете от Норвежца? ВОЛЬТИМАНД Его ответ на ваши пожеланья. Услышав нас, велел он прекратить Набор солдат, который представлялся Ему как проводимый против Польши, Но, лучше рассмотрев, он убедился, Что против вас, и опечален тем, Как возраст дряхлый и недуг его Использованы были для обмана; Он выговор отправил Фортинбрасу, Который тут же дяде дал обет, Что больше против вас он никогда Оружия и войска не поднимет; За это полный радости Норвежец Три тысячи ему назначил крон И поручил на них нанять солдат, Чтоб с ними отправляться на Поляка, И просьбу изложил свою в бумаге, Чтоб вы ему позволили пройти Для этого через свои владенья С условьем соблюдения порядка, Как здесь изложено. КОРОЛЬ Довольны мы; Во время подходящее прочтем Бумагу и подумаем над этим; Благодарим вас за исправный труд; Вы дома, ночью попируем вместе. Ступайте! (Послы уходят). ПОЛОНИЙ Дело славно завершилось. Сеньор и госпожа, твердить о том, Что есть король и что такое долг, Что день есть день, ночь — ночь, а время — время, — Лишь трата ночи, времени и дня; Поскольку краткость — есть душа ума, А многословье — внешние прикрасы, Я буду краток: да, ваш сын безумен, Ведь в чем же суть безумья, как не в том, Чтоб совершенно не сойти с ума? КОРОЛЕВА Побольше сути, менее искусства. ПОЛОНИЙ Мадам, но я не пользуюсь искусством. Что он безумен — к сожаленью, правда; И жаль, что правда: глупый оборот; Расстанусь с ним, чтоб не было искусства. Он — сумасшедший; нам же остается Узнать причину этого эффекта, Или причину этого дефекта, Который дефективен по причине. Так надо сделать, и таков итог. Имею дочь я, раз ее имею, — Что, выполняя свой дочерний долг, Дала мне это; делайте свой вывод. "Небожительнице и кумиру моей души, прекраснейшей Офелии…" Это дурная фраза, мерзкая фраза; "прекраснейшая" — это мерзкое слово, но вы сейчас услышите. Вот, "на ее великолепной белой груди, эти…” и т. д. КОРОЛЕВА То Гамлет ей послал? ПОЛОНИЙ Мадам, вы потерпите: буду точен. "Не верь, что звезды — пламя, Что движется луна. Нет истины над нами; Одна любовь верна. О, дорогая Офелия, меня тошнит от этих строк; я не умею рифмовать свои стоны, но я люблю тебя больше всех на свете, о, самая лучшая, поверь в это. Прощай. Твой навеки, самая дорогая госпожа, пока эта машина принадлежит ему, Гамлет”. В знак послушанья дочь дала мне это, И, более того, его признанья Пересказала мне и назвала, Когда, и где, и как он объяснялся. КОРОЛЬ И как же приняла она любовь? ПОЛОНИЙ Что обо мне вы можете сказать? КОРОЛЬ Что человек ты верный и достойный. ПОЛОНИЙ Я был бы рад им быть. Но что бы вы Сказали, если б, видя страсть в полете — Ведь я заметил, должен вам признаться, Все это до ее еще рассказа, — Чтоб вы сказали или королева, Коль стал бы я столом им и блокнотом, Заставил сердце онеметь, ослепнуть Или смотрел на них я праздным взглядом? Что бы вы могли сказать? За дело взялся Я, молодой сударыне велев: "Знай, Гамлет — принц, он не твоей звезды; Так не должно быть"; дал я наставленья Ей запереться от него на ключ, Посланцев не впускать, не получать Подарков, и вняла моим советам Она, а он, что был отвергнут ею, В тоску впал, а затем и в долгий пост, Спать перестал, а после ослабел, Рассеян стал, и так по нисходящей В безумье впал, где он и пребывает, О чем скорбим. КОРОЛЬ По-вашему, все так? КОРОЛЕВА Так может быть, все очень вероятно. ПОЛОНИЙ Когда-то было, я хотел бы знать, Чтоб точно я сказал: "Все это так", А вышло бы иначе? КОРОЛЬ Не припомню. ПОЛОНИЙ (указывая на свою голову и свое плечо) Разъедините это, коль так выйдет. Коль обстоятельства помогут, я Найду, где скрыта правда, пусть она Внутри Земли. КОРОЛЬ Как нам узнать побольше? ПОЛОНИЙ Порой часа четыре он гуляет В передней здесь. КОРОЛЕВА Да, это так и есть. ПОЛОНИЙ Тогда к нему я дочь и приведу; Мы с вами встанем за ковром аррасским, Чтоб наблюдать; коль он ее не любит И не от этого сошел с ума, Пускай вторым не буду в государстве, А стану фермером. КОРОЛЬ Понаблюдаем. (Входит ГАМЛЕТ). КОРОЛЕВА Взгляните: грустно он идет, читая. ПОЛОНИЙ Прочь уходите, оба уходите; Я за него возьмусь; оставьте нас. (КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА и свита уходят). Как поживает добрый принц мой Гамлет? ГАМЛЕТ Слава Богу, хорошо. ПОЛОНИЙ Вы знаете меня, милорд? ГАМЛЕТ Отлично знаю, вы торговец рыбой. ПОЛОНИЙ Только не я, милорд. ГАМЛЕТ Тогда я хотел бы, чтобы вы были таким же честным. ПОЛОНИЙ Честным, милорд? ГАМЛЕТ Да, сэр, в этом мире быть честным — значит быть единственным из десяти тысяч. ПОЛОНИЙ Совершенно верно, милорд. ГАМЛЕТ Ибо, если и солнце заводит личинок в дохлой собаке, будучи богом, целующим падаль… есть ли у вас дочь? ПОЛОНИЙ Есть, милорд. ГАМЛЕТ Не позволяйте ей гулять под солнцем: зачатие — это благословение, но не то, какое может быть у вашей дочери; присмотрите за ней, приятель. ПОЛОНИЙ (в сторону) Что вы на это скажете? Все о моей дочери; но он не сразу узнал меня: он сказал, что я торговец рыбой; он плох, очень плох. А ведь, по правде говоря, в юности я много страдал из-за любви; очень похоже на его состояние; я поговорю с ним снова. — Что вы читаете, милорд? ГАМЛЕТ Слова, слова, слова. ПОЛОНИЙ А в чем там дело, милорд? ГАМЛЕТ Между кем? ПОЛОНИЙ Я о том, что вы читаете, милорд. ГАМЛЕТ Клевета, сэр; ибо этот негодяй сатирик утверждает, что у стариков седые бороды, что их лица покрыты морщинами, что их глаза источают густую смолу и сливовый клей, и что им явно не хватает ума, а также что у них очень слабые ляжки; во все это, сэр, я очень сильно и от всей души верю, но все же считаю нечестным излагать это. Ибо вы, сэр, стали бы таким же старым, как я, если бы, подобно крабу, могли пятиться назад. ПОЛОНИЙ (в сторону) Хотя это и безумие, но в нем есть свой метод. — Не уйти ли вам с холода, милорд? ГАМЛЕТ В могилу? ПОЛОНИЙ (в сторону) Действительно уйти с холода. Как удачны иногда бывают его ответы! Меткость, которую часто получает безумие и которой разум и святость овладеть не способны. Я оставлю его и найду способ устроить ему неожиданную встречу с моей дочерью. — Мой достопочтенный принц, я смиренно покидаю вас. ГАМЛЕТ Вы не можете, сэр, отнять у меня что-то, с чем я расстался бы с большей охотой, кроме жизни, кроме жизни, кроме жизни. ПОЛОНИЙ Всего хорошего, милорд. ГАМЛЕТ Эти многословные старые дураки! (Входят РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН). ПОЛОНИЙ Вы ищете принца Гамлета? Вот он. РОЗЕНКРАНЦ (обращаясь к ПОЛОНИЮ) Храни вас Бог, сэр! (ПОЛОНИЙ уходит). ГИЛЬДЕНСТЕРН Высокочтимый принц! РОЗЕНКРАНЦ Дражайший принц! ГАМЛЕТ Друзья! Как поживаешь, Гильденстерн? А, Розенкранц! Как вы пожить смогли? РОЗЕНКРАНЦ Как дети незаметные земли. ГИЛЬДЕНСТЕРН Тем счастливы мы, что у нас нет счастья; Нет, мы не бант на колпаке Фортуны. ГАМЛЕТ Но и не подошвы ее туфель? РОЗЕНКРАНЦ Ни то, ни другое, милорд. ГАМЛЕТ Значит, вы живете около ее пояса или посреди ее милостей? ГИЛЬДЕНСТЕРН Ее приватные лица — это мы. ГАМЛЕТ В тайных уголках Фортуны? О, совершенно верно, ведь она — шлюха. Какие есть новости? РОЗЕНКРАНЦ Никаких, милорд, кроме того, что мир стал честным. ГАМЛЕТ Значит, близок Судный день, но эти ваши новости не соответствуют действительности. Позвольте мне задать более конкретный вопрос: чем вы, добрые мои друзья, провинились перед Фортуной, что она отправила вас сюда, в тюрьму? ГИЛЬДЕНСТЕРН В тюрьму, милорд? ГАМЛЕТ Дания — это тюрьма. РОЗЕНКРАНЦ Тогда весь мир — тюрьма. ГАМЛЕТ И хорошая, в которой много казематов, камер и подземелий, а Дания — одно из худших. РОЗЕНКРАНЦ Мы так не думаем, милорд. ГАМЛЕТ Что ж, тогда для вас этого нет; ибо нет ничего ни хорошего, ни плохого, но мысль делает их таковыми. Для меня она —. тюрьма. РОЗЕНКРАНЦ Значит, ваше честолюбие делают ее тюрьмой; она слишком тесна для вашего ума. ГАМЛЕТ О Боже, я мог бы быть заключен в скорлупу ореха и считал бы себя королем бесконечного космоса, если бы мне не снились дурные сны. ГИЛЬДЕНСТЕРН Эти сны на самом деле и являются честолюбием, ибо сама суть честолюбца — просто тень мечтательного сна. ГАМЛЕТ Сон сам по себе — лишь тень. РОЗЕНКРАНЦ Воистину, и, по-моему, честолюбие создано из такой воздушной и легкой субстанции, что оно всего лишь тень у тени. ГАМЛЕТ Тогда наши нищие материальны, а наши монархи и перехваленные герои — это тени нищих. Не пойти ли ко двору? Ибо, клянусь Богом, я не могу рассуждать. ОБА Мы будем служить вам. ГАМЛЕТ Не нужно. Я не хочу равнять вас с остальными моими слугами, ибо, скажу вам честно, прислуживают мне ужасно. Но, говоря избитым языком дружбы, что привело вас в Эльсинор? РОЗЕНКРАНЦ Мы хотели навестить вас, милорд; никакой другой причины. ГАМЛЕТ Такой нищий, как я, беден по части благодарности; но благодарю вас: хотя, конечно, дорогие друзья, моя благодарность не стоит и полпенни. За вами не посылали? Это ваше собственное решение? Вы посетили меня по доброй воле? Ну, говорите со мной честно; ну, ну, да говорите же. ГИЛЬДЕНСТЕРН Что мы должны сказать, милорд? ГАМЛЕТ Что угодно, но только по делу. За вами посылали, и в ваших взглядах есть что-то вроде признания, которое ваша скромность не сумела полностью скрыть; я знаю, что добрые король и королева послали за вами. РОЗЕНКРАНЦ С какой целью, милорд? ГАМЛЕТ Об этом вы и должны мне сказать; но, заклинаю вас правами нашего товарищества, согласием нашей юности, обязательствами нашей нерушимой любви и тем еще более дорогим, чем стал бы заклинать вас более искушенный человек, честно и прямо ответьте мне, посылали за вами или нет. РОЗЕНКРАНЦ (ГИЛЬДЕНСТЕРНУ) Что скажешь? ГАМЛЕТ (в сторону) Ну, теперь я слежу за вами. (Громко). Если вы любите меня, ничего не скрывайте. ГИЛЬДЕНСТЕРН Милорд, за нами посылали. ГАМЛЕТ Я скажу вам, почему; таким образом, я предупрежу разоблачение вашей тайны, и ваше обещание королю и королеве не потеряет ни единого перышка. Я в последнее время — почему, сам не знаю — утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия; и, ей-богу, у меня стал такой тяжелый характер, что это прекрасное строение, Земля, кажется мне бесплодным мысом; этот превосходнейший полог, воздух, взгляните-ка, этот великолепный, висящий над нами небосвод, эта величественная крыша, выложенная золотым огнем, кажется мне ничем иным, как гнусным и ядовитым скоплением паров. Что за мастерское создание — человек, как благороден разумом, как безграничен в своих способностях, как выразительны, восхитительны его внешность и движения! Как в действии он подобен ангелу! Как в понимании он подобен Богу! Красота мира, образец для живых существ! Однако что мне это существо, чьей квинтэссенцией будет прах? Люди не удовлетворяют меня, в том числе и женщины, хотя, судя по вашим улыбкам, вы, кажется, собираетесь так сказать. РОЗЕНКРАНЦ Милорд, у меня и в мыслях не было ничего подобного. ГАМЛЕТ Почему же вы тогда рассмеялись, когда я сказал: "Люди не удовлетворяют меня"? РОЗЕНКРАНЦ Я подумал, милорд, что, если это так, то какой постный прием получат от вас актеры. Мы обогнали их по дороге; они едут сюда, чтобы предложить вам свои услуги. ГАМЛЕТ Тот, кто играет короля, будет желанным гостем — его величество получит от меня должное; странствующий рыцарь пустит в дело меч и щит; любовник не будет даром вздыхать; меланхолик успокоится в конце роли; комик должен рассмешить тех, кого щекочет смех; а леди должна свободно высказывать то, что думает, даже если белый стих захромает. Что это за актеры? РОЗЕНКРАНЦ Как раз те, кто обычно удовлетворял вас, — столичные трагики. ГАМЛЕТ Почему же они странствуют? Их обычное место было бы им выгоднее и для славы, и для прибыли — в обоих отношениях. РОЗЕНКРАНЦ Я думаю, что их отъезд был вызван новой модой. ГАМЛЕТ Неужели на них не такой спрос, как тогда, когда я был в столице? РОЗЕНКРАНЦ Нет, совсем не такой. ГАМЛЕТ Почему? Неужто протухли? РОЗЕНКРАНЦ Нет, хороши, как и раньше; но появился, сэр, целый выводок детей, маленьких соколят, которые кричат самым высоким голосом, и за это им неистово аплодируют; они сейчас в моде, и так ругают обычные театры — как они их называют, — что многие из тех, кто носит шпаги, боятся насмешек от гусиных перьев и не решаются туда приходить. ГАМЛЕТ Что, это дети? Кто же их содержит? Как им платят? Будут ли они заниматься этим ремеслом только до тех пор, пока могут петь? Не скажут ли они потом, когда вырастут и станут обычными актерами (как это чаще всего бывает, если только у них не будет лучших средств к существованию), что их писатели причиняют им зло, заставляя их выступать против своего собственного будущего? РОЗЕНКРАНЦ Скажу по правде, тут с обеих сторон было много сделано; и народ не считает грехом натравливать их друг на друга; одно время не платили денег, если поэт и актер в споре не доходили до драки. ГАМЛЕТ Неужели это возможно? ГИЛЬДЕНСТЕРН О, там передрались до потери мозгов. ГАМЛЕТ И мальчики побеждают? РОЗЕНКРАНЦ Да, побеждают, милорд; в том числе Геркулеса с его ношей. ГАМЛЕТ Здесь нет ничего странного, ибо мой дядя — король Дании и те, кто кривился, глядя на него, пока был жив мой отец, теперь дают двадцать, сорок, пятьдесят, сто дукатов за его портрет в миниатюре. Черт возьми, в этом есть что-то сверхъестественное, если бы только философия могла это понять. (За сценой звучат трубы). ГИЛЬДЕНСТЕРН Вот и актеры. ГАМЛЕТ Джентльмены, добро пожаловать в Эльсинор; давайте же руки. Внешнее радушие — это светскость и церемонность; позвольте мне обращаться с вами таким образом, иначе мое отношение к актерам, которое, уверяю вас, скажется и на моем обхождении с ними, засверкает сильнее, чем прием, оказанный вам. Добро пожаловать; но мои дядя-отец и тетка-мать ошибаются. ГИЛЬДЕНСТЕРН В чем, мой дорогой принц? ГАМЛЕТ Я помешан только при норд-норд-весте; когда ветер дует с юга, я отличаю сокола от цапли. (Входит ПОЛОНИЙ). ПОЛОНИЙ Да пребудет с вами счастье, джентльмены! ГАМЛЕТ Слушай, Гильденстерн, и ты, Розенкранц, тоже, на каждое ухо по слушателю: этот большой младенец, которого вы видите, еще не вышел из пеленок. РОЗЕНКРАНЦ К счастью, он вернулся к ним вторично, ибо говорят, что старик — это ребенок вдвойне. ГАМЛЕТ Предсказываю: он пришел, чтобы рассказать мне об актерах; вот увидите. (ПОЛОНИЮ). Вы правы, сэр: в понедельник утром; так оно и было на самом деле. ПОЛОНИЙ Милорд, я хочу сообщить вам новость. ГАМЛЕТ Милорд, я хочу сообщить вам новость: когда Росций был актером в Риме… ПОЛОНИЙ Сюда приехали актеры, милорд. ГАМЛЕТ Вздор, вздор! ПОЛОНИЙ Клянусь честью… ГАМЛЕТ И ехали актеры на ослах… ПОЛОНИЙ Лучшие актеры в мире — для трагических, комических, исторических, пасторальных, пасторально-комических, историко-пасторальных, трагико-исторических и трагико-комико-историко-пасторальных пьес, для пьес с соблюдением единств и для неограниченных правилами драматических поэм; Сенека у них не слишком тяжел, а Плавт не слишком легок; как при исполнении написанных ролей, так и в импровизации им нет равных. ГАМЛЕТ О Иеффай, судья израильский, каким сокровищем ты обладал! ПОЛОНИЙ Каким же сокровищем он обладал, милорд? ГАМЛЕТ Ну как же… Одна единственная дочь, Кого любил он очень. ПОЛОНИЙ (в сторону) По-прежнему о моей дочери. ГАМЛЕТ Разве я не прав, старый Иеффай? ПОЛОНИЙ Если вы называете меня Иеффаем, милорд, то у меня есть дочь, которую я очень люблю. ГАМЛЕТ Нет, из этого ничего не следует. ПОЛОНИЙ Что же тогда следует, милорд? ГАМЛЕТ Ну как же… Как суждено, Лишь Богу знать дано. А потом, знаете ли… Случилось все равно Так, как и ждали мы давно… Первый куплет этой благочестивой песенки покажет вам и остальное; посмотрите, вот идет мое краткое изложение. Входят актеры. Добро пожаловать, господа, добро пожаловать вам всем; я рад видеть вас в добром здравии; добро пожаловать, дорогие друзья. О, мой старый друг, с тех пор, как я видел тебя в последний раз, твое лицо украсилось бородой. Ты приехал в Данию, чтобы, прикрывшись ею, смеяться надо мной? Что, моя юная леди и госпожа? Клянусь Мадонной, вы, моя Мадонна, стали ближе к небесам на целый каблук с тех пор, как я в последний раз вас видел; молю Бога, чтобы ваш голос не стал, как негодная золотая монета, надтреснутым. Господа, добро пожаловать вам всем; мы не будем, как во французской соколиной охоте, бросаться на все, что увидим; мы послушаем монолог. Давайте, покажите нам свое мастерство, произнесите страстный монолог. ПЕРВЫЙ АКТЕР Какой монолог, милорд? ГАМЛЕТ Однажды я слушал, как ты читал мне монолог, который никогда не исполнялся на сцене, а если и исполнялся, то не больше одного раза, потому что пьеса, помнится, не понравилась толпе; для обычной публики она оказалась недоступна, как икра, но это была — как понял и я, и другие, чьи суждения в подобных вопросах ценятся повыше моих, — отличная пьеса, хорошо проработанная во всех сценах, написанная со скромностью и умением. Я помню, говорили, что строкам не хватало острой приправы, чтобы придать им вкуса, как не было и ничего такого в оборотах, чтобы обвинить автора в жеманстве; но это называли честным методом, столь же полезным, сколь и приятным, и гораздо более красивым, чем изысканным. Один монолог там мне особенно понравился, рассказ Энея Дидоне, и особенно та его часть, где он говорит об убийстве Приама. Если он жив в вашей памяти, начните вот с этой строки: дайте вспомнить, дайте вспомнить… Свирепый Пирр, как будто зверь гирканский… Нет, не так, но начинается с Пирра… Свирепый Пирр, чьи черные доспехи И мысли так напоминали ночь, Когда лежал в зловещем он коне, Украсил свой ужасный черный вид Геральдикой страшней еще, и он Багровым стал от ног до головы, В крови был матерей, отцов, детей, Погубленных в огне зажженных улиц, Чей свет проклятый гибель озаряет Своих людей; весь гневом опален И пламенем, в запекшейся крови, Карбункулами глаз тот адский Пирр Искал Приама. Итак, продолжайте. ПОЛОНИЙ Клянусь Богом, милорд, вы отлично читаете, с хорошими интонациями и чувством меры. ПЕРВЫЙ АКТЕР Он его нашел. Пытался старец греков поразить, Однако древний меч упал бессильно, Руке не подчинившись; в бой неравный Пирр бросился, мечом взмахнув во гневе, Но лишь от ветра, что мечом был поднят, Старик упал. И сразу Илион, Как от удара этого, главой Пылающей склонился ниц, и грохот Тот Пирра оглушил. Взгляните! Меч, Что опускался на главу седую Приама, словно в воздухе застрял. И вот, как нарисованный злодей, Пирр, безучастный к замыслу и цели, Бездействовал. Но, как бывает часто перед бурей, — Молчанье в небесах, застыли тучи, Ветра безмолвны, а земля внизу, Как смерть, притихла; вдруг ужасный гром Раскалывает небо; отдохнув, Пирр, местью побуждаемый, опять За дело взялся; молоты циклопов Не били по доспехах Марса так, Им придавая крепость, как кровавый Меч Пирра опускался на Приама. Стыдись, стыдись, распутница Фортуна! Ее лишите власти, боги все, А в колесе сломайте спицы, овод, И скиньте круг с небесного холма, Чтоб он достался бесам! ПОЛОНИЙ Слишком длинно. ГАМЛЕТ Пошлем в цирюльню, вместе с вашей бородой; пожалуйста, продолжай; ему нравятся только джиги и похабные истории, а от остального он засыпает; продолжай, переходи к Гекубе. ПЕРВЫЙ АКТЕР Кто видел посрамленную царицу? ГАМЛЕТ Посрамленную царицу? ПОЛОНИЙ Это хорошо; "посрамленная царица" — это хорошо. ПЕРВЫЙ АКТЕР Металась босиком, пугая пламя Потоком слез, а вместо диадемы На голове — лишь тряпка; вместо платья Деторожденьем изнуренный стан Закутан в одеяло, что схватила В минуты страха. Тот, кто это видел, Провозгласил измену бы Фортуне. Но если бы ее узрели боги, Когда так злобно развлекался Пирр, Рубя мечом ее супруга тело, И слышали б ее внезапный крик, То, если трогают их жизни смертных, Тот крик бы увлажнил глаза небес И состраданье б вызвал у богов. ПОЛОНИЙ Посмотрите, он изменился в лице, и у него появились слезы на глазах; прошу тебя, хватит. ГАМЛЕТ Отлично; скоро я попрошу тебя дочитать остальное. Милостивый государь, не позаботитесь ли о том, чтобы актеров хорошо устроили? Вы слышите, пусть с ними хорошо обращаются, ведь они — воплощение и краткая летопись эпохи; лучше получить скверную эпитафию после вашей смерти, чем их дурной отзыв, пока вы живы. ПОЛОНИЙ Милорд, я обойдусь с ними согласно их заслугам. ГАМЛЕТ Нет, малый, гораздо лучше, черт возьми. Если с каждым обращаться по заслугам, то кто избежит порки? Обращайтесь с ними согласно вашим собственным представлениям о чести и достоинстве; чем меньше они заслуживают, тем ценнее ваша щедрость. Проводите их. ПОЛОНИЙ Пойдемте, господа. ПОЛОНИЙ уходит. ГАМЛЕТ Идите за ним, друзья; завтра мы послушаем пьесу. Слышишь, старый друг, вы можете сыграть “Убийство Гонзаго"? ПЕРВЫЙ АКТЕР Да, милорд. ГАМЛЕТ Сделаем это завтра вечером. Ты можешь, если будет необходимо, выучить монолог из двенадцати-шестнадцати строк, которые я напишу и вставлю в текст, не правда ли? ПЕРВЫЙ АКТЕР Да, милорд. ГАМЛЕТ Очень хорошо; ну, ступайте за этим господином, и, смотрите, не потешайтесь над ним. Добрые мои друзья, я расстаюсь с вами до вечера. Добро пожаловать в Эльсинор. РОЗЕНКРАНЦ Дорогой мой принц! (Все, кроме ГАМЛЕТА, уходят). ГАМЛЕТ Да будет с вами Бог! Теперь один я. Какой мерзавец я и жалкий раб! Не стыдно ли, что здесь актер столичный Лишь в выдумке, в каком-то страстном сне Так душу подчинил воображенью, Что от того лицо все изменилось: В глазах слеза, а в облике безумье, Надломлен голос, и движенья тела Фантазии послушно подчинились. И всё из-за чего? Из-за Гекубы! Что он Гекубе, что ему Гекуба, Чтоб так о ней рыдать? Да что б он сделал, Имей он повод и мотив для страсти, Как я имею? Он залил бы сцену Слезами, растерзал бы монологом Слух публики, с ума бы свел виновных, Невинных ужаснул бы, и смутил бы Несведущих, и поразил бы зренье. А я, нечистый и тупой подлец, Все здесь томлюсь мечтателем бесплодным И все молчу, не в силах заступиться За короля, владенья чьи и жизнь Похищены так подло. Трус ли я? Кто, оскорбив, мне голову пробьет? Кто, вырвав бороду, швырнет в лицо? Кто за нос дернет? Кто забьет мне глотку До самых легких ложью? Кто, скажите? Я б это принял, ибо у меня Натура голубиная, мне желчи Так мало, чтоб обида стала горше, Иначе потрохами бы мерзавца Я коршунов кормил. О, негодяй! Кровавый и развратный негодяй!Возмездье! Какой же я осел! Ах, очень смело, Что я, сын убиенного отца, Взываем к мести небесами, адом, Как шлюха, сердце речью облегчаю И сыплю я проклятьями, как будто Посудомойка! Тьфу на это! Тьфу! За дело, мозг! Я слышал, так бывало на спектаклях: Злодеи, потрясенные игрой До глубины своей души, немедля Рассказывали всем о преступленьях; Хоть лишено убийство языка, Заговорит и молча; я актеров Убийство, очень схожее, представить Пред дядей попрошу; понаблюдаю За ним, и, если он немного вздрогнет, Все станет ясно. Дух, что я увидел, — Быть может, дьявол; есть у черта власть Принять любимый образ; да, возможно, Поскольку слаб я и меланхоличен, А он силен над душами такими, Меня он хочет погубить; нужны Сильней улики: тот спектакль давая, Я совесть короля в силки поймаю. (Уходит). Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, ПОЛОНИЙ, ОФЕЛИЯ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. КОРОЛЬ Не можете ли вы узнать окольно, Зачем он то расстройство напускает, Что нарушает дней его покой Безумием и буйным, и опасным? РОЗЕНКРАНЦ Он признается, что душа в смятеньи, Но в чем причина, говорить не хочет. ГИЛЬДЕНСТЕРН И не заметно, чтоб желал раскрыться — С безумьем хитрым он в себя уходит, Когда его выводим на признанье О том, что с ним. КОРОЛЕВА Он хорошо вас принял? РОЗЕНКРАНЦ Совсем как настоящий джентльмен. ГИЛЬДЕНСТЕРН Но принуждая быть себя любезным. РОЗЕНКРАНЦ Скуп на свои вопросы, но на наши Свободно отвечая. КОРОЛЕВА Его вы привлекали к развлеченьям? РОЗЕНКРАНЦ Так получилось, что мы на пути Актеров встретили; мы рассказали Ему об этом, и как будто радость Проснулась в нем; актеры при дворе, И, полагаю, им уже велели Играть пред ним сегодня. ПОЛОНИЙ Это правда; Зовет он королевскую чету На тот спектакль, чтоб слушать и смотреть. КОРОЛЬ От всей души, и мне приятно очень Узнать, что он настроен хорошо. Вы, господа, и дальше направляйте Его стремленье к развлеченьям этим. РОЗЕНКРАНЦ Исполним все, милорд. РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят. КОРОЛЬ Вы, королева, Оставьте тоже нас; уже послали За Гамлетом мы тайно, чтобы он Как бы случайно оказался здесь И встретил бы Офелию; ее Отец и я, законные шпионы, Так спрячемся, чтоб нас не увидали, А мы б судить могли об этой встрече И знать по поведению его, Любви ли муки или же другое Страданье вызвали. КОРОЛЕВА Я повинуюсь. А вам, Офелия, желаю я, Чтоб ваша красота была причиной Безумья, чтобы ваша добродетель Вернула бы его на прежний путь, Честь дав обоим. ОФЕЛИЯ Как бы я хотела! КОРОЛЕВА уходит. ПОЛОНИЙ Офелия, гуляйте. Государь, Мы спрячемся. (ОФЕЛИИ). Читайте эту книгу; Вид этого занятья подчеркнет Все ваше одиночество. Не раз Доказано, что с ликом богомольным И святостью обсахарить мы можем Хоть черта самого. КОРОЛЬ (в сторону) О, это правда! Как бьют слова по совести моей! Щека блудницы, если смыть румяна, Не более уродливою будет, Чем мой поступок, если смыть слова. О, бремя тяжкое! ПОЛОНИЙ Идет он. Удалимся же, милорд. КОРОЛЬ и ПОЛОНИЙ уходят. Входит ГАМЛЕТ. ГАМЛЕТ Быть иль не быть — такой стоит вопрос. Что благородней — молча выносить Пращи и стрелы яростной Фортуны Иль, взяв оружье против моря бед, Покончить с ними? Умереть, уснуть — Не больше, прерывая этим сном Боль сердца вместе с тысячей страданий, Что плоть наследует. И как не ждать Такой развязки? Умереть, уснуть… Уснуть! И видеть сны? Да, вот загвоздка. Какие сны придут в том смертном сне, Когда мы сбросим суету земную? Лишь это нас удерживает, это Причина всех несчастий долгой жизни. Кто снес бы плети и насмешки века, Зло деспота и дерзость гордеца, Любви несчастной боль, закона спячку, Чинуш высокомерье, и пинки, Те, что достойный терпит от ничтожеств, Когда он мог бы дать себе расчет Простым кинжалом? Кто влачил бы ношу, Кряхтя, потея под постылой жизнью, Когда бы страх чего-то после смерти, Страны, откуда ни один скиталец Не возвратился, волю не смущал бы, Ведь лучше жить средь зол, что мы имеем, Чем к тем бежать, каких не знаем мы? Так всех нас в трусов превращает совесть, Решимости естественный румянец Тускнеет под налетом мысли бледным, И замыслы огромного размаха, Свое теченье направляя вкось, Теряют и названье дел… Но тише! Офелия! В твоих молитвах, нимфа, Да вспомнятся грехи мои. ОФЕЛИЯ Милорд, Как поживала ваша честь все дни? ГАМЛЕТ Благодарю покорно; хорошо. ОФЕЛИЯ Храню воспоминания о вас, Которые давно хочу вернуть. Прошу, примите их. ГАМЛЕТ Нет, нет, не я. Не помню, чтобы что-то вам дарил. ОФЕЛИЯ Вы знаете прекрасно, что дарили, И вместе с ними сладкие слова, Украсив их и повышая цену. Возьмите их, весь аромат прошел; Дары беднеют, коль даритель зол. Вот, милорд. ГАМЛЕТ Ха-ха! Вы честны? ОФЕЛИЯ Милорд? ГАМЛЕТ Вы красивы? ОФЕЛИЯ Что имеет в виду ваша светлость? ГАМЛЕТ Что если вы честны и красивы, то ваша честь не должна общаться с вашей красотой. ОФЕЛИЯ Может ли красота, милорд, найти для общения кого-нибудь лучше чести? ГАМЛЕТ Да, конечно, ибо скорее сила красоты превратит честь из того, чем она является, в сводню, чем сила чести превратить красоту в свое подобие; это было парадоксом, но теперь наш век это доказывает. Я любил вас когда-то. ОФЕЛИЯ Воистину, милорд, вы заставляли меня в это верить. ГАМЛЕТ Вам не следовало мне верить, ибо добродетель не может так привиться к нашей старой породе, чтобы она в нас не сказалась. Я не любил вас. ОФЕЛИЯ Тем больше я была обманута. ГАМЛЕТ Отправляйся в монастырь. Зачем тебе разводить грешников? Сам я достаточно честен; но все же я мог бы обвинить себя в таких вещах, что лучше бы моя мать меня не рожала: я очень горд, мстителен, тщеславен, и во мне больше преступлений, чем мыслей для того, чтобы их осознать, воображения, чтобы придать им форму, или времени, чтобы воплотить их в жизнь. Зачем таким парням, как я, ползать между небом и землей? Все мы отъявленные подлецы, не верь никому из нас, ступай своей дорогой в монастырь. Где твой отец? ОФЕЛИЯ Дома, милорд. ГАМЛЕТ Пусть за ним запрут двери, чтобы он мог изображать дурака только у себя дома. Прощай. ОФЕЛИЯ О, помогите ему, милостивые небеса! ГАМЛЕТ Если ты выйдешь замуж, я дам тебе в приданое вот это проклятие: будь ты целомудренна, как лед, чиста, как снег, ты все равно не избежишь клеветы; иди в монастырь, иди; прощай. Или, если тебе нужно выйти замуж, выходи за дурака, потому что мудрые люди прекрасно знают, каких чудовищ вы из них делаете; иди в монастырь, и быстрее; прощай. ОФЕЛИЯ О небесные силы, исцелите его! ГАМЛЕТ Я наслышан и о вашей живописи, причем достаточно хорошо: Бог дал вам одно лицо, а вы создаете себе другое; у вас то джига, то иноходь, вы сюсюкаете, даете прозвища Божьим тварям, а свое распутство выдаете за наивность; убирайтесь, я больше не хочу об этом говорить, это свело меня с ума. Я заявляю, что у нас больше не будет браков: те, кто уже обручен, все, кроме одного, будут жить; остальные пусть останутся такими, какие они есть; иди в монастырь. Уходит. ОФЕЛИЯ Какой здесь ум повержен! Взор вельможи, Язык ученого и меч солдата, Надежда и цветок державы нашей, Зерцало моды, граций образец, Все взоры поражавший — пал так низко! И я, всех горше и несчастней дам, Что мед впитала сладостных обетов, Теперь смотрю, как тот могучий ум Стал звоном треснувших колоколов, Как сгублен облик юности цветущей Безумием. Так жребий мой уныл — Смотреть на принца, зная, кем он был! Выходят КОРОЛЬ и ПОЛОНИЙ. КОРОЛЬ Любовь? Не к ней его стремятся чувства; Слова же, хоть немного и бессвязны, Но не безумны; у него в душе Плод некий меланхолия выносит, И очень я боюсь, что плод, родясь, Опасен будет; чтоб исправить это, Поторопился я принять решенье: Пускай он будет в Англию отправлен За данью той, что мы не получили; Моря и страны новые, быть может, И вещи необычные изгонят Из сердца то, что в нем укоренилось, Из-за чего все время бьется мозг, И так он изменился. Что ты скажешь? ПОЛОНИЙ Так будет хорошо, но, полагаю, Причина и начало той печали В любви отвергнутой. Ну что же, дочь? Не сообщайте, что сказал вам принц; Мы слышали. Милорд, так поступайте, Как хочется; но все же после пьесы Пусть королева-мать его попросит Открыть наедине причину горя, А я, позвольте, так устроюсь там, Чтоб слышать разговор; коль не откроет, Отправьте в Англию иль заточите, Где хочется вам. КОРОЛЬ Очень буду рад. Безумец знатен — пусть за ним следят. Уходят. Входят ГАМЛЕТ и несколько АКТЕРОВ. ГАМЛЕТ Прошу вас, произнесите монолог так, как я его вам читал, — чтобы слова танцевали на языке; но если вы будете произносить всей глоткой, как это делают многие из вас, актеров, я бы предпочел, чтобы мои строки читал городской глашатай. И не слишком пилите воздух рукой — вот так; но все делайте мягко; ибо в самом потоке, буре и, как можно сказать, вихре страсти вы должны зачать и породить умеренность, которая придаст всему плавность. О, меня это оскорбляет до глубины души — слышать, как здоровенный парень с париком на голове разрывает страсть в клочья, в самые настоящие лохмотья, раскалывает уши обывателям, которые по большей части не способны воспринять ничего, кроме бессмысленных пантомим и шума: я бы хотел, чтобы такого парня высекли за то, что он переиграл Термаганта и переиродил Ирода; прошу вас, избегайте этого. ПЕРВЫЙ АКТЕР Я ручаюсь за это, ваша честь. ГАМЛЕТ Не будьте и слишком укрощенными, но позвольте своему здравому смыслу быть вашим наставником; сочетайте действие со словом, а слово с действием; особенно наблюдайте за тем, чтобы не преступать скромность природы, ибо всякое преувеличение изменяет цель актерской игры, которая и раньше, и сейчас была и есть — держать, так сказать, зеркало перед природой, показывать добродетели ее собственные черты, тому, что достойно презрения, его собственный образ, а самому веку и эпохе — его форму и отпечаток; и если тут хватить через край или недоделать, это, хотя и вызовет смех у невежд, не может не огорчить людей сведущих, а мнение каждого из них должно для вас перевесить целый зал остальных. О, есть актеры, чью игру я видел и слышал, которых иные хвалили, причем высоко, а между тем, да простит меня Бог, у них и речь была не как у христиан, и походка не как у христиан, не как у язычников и вообще не как у людей; они так важничали и орали, что я подумал, будто некоторые поденщики природы создали людей, но создали их плохо, настолько отвратительно они подражали роду человеческому. ПЕРВЫЙ АКТЕР Надеюсь, что мы до некоторой степени это исправили, сэр. ГАМЛЕТ О, исправьте это полностью. И пусть те, кто играет у вас комические роли, говорят не больше, чем для них написано; ибо среди них найдутся такие, которые сами будут смеяться, чтобы заставить хохотать несколько глупых зрителей, хотя в это время нужно понять какой-то важный момент пьесы. Это злодейство, и оно показывает, какое жалкое тщеславие у дурака, который к этому прибегает. Идите приготовьтесь. АКТЕРЫ уходят. Входят ПОЛОНИЙ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. Ну что, милорд, не желает ли король послушать это произведение? ПОЛОНИЙ И королева тоже, причем не откладывая. ГАМЛЕТ Попросите актеров поторопиться. ПОЛОНИЙ уходит. Не поможете ли вы оба им поторопиться? РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН Мы это сделаем, милорд. РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят. ГАМЛЕТ Эй, Горацио! Входит ГОРАЦИО. ГОРАЦИО Я здесь, милостивый государь, к вашим услугам. ГАМЛЕТ Горацио, ты самый благородный Из тех, с кем доводилось мне общаться. ГОРАЦИО О, дорогой милорд… ГАМЛЕТ Нет, я не льщу. Какую прибыль от тебя мне ждать, Когда одной силою духовной Ты кормишься? Зачем же льстить такому? Пусть лижут роскошь сладким язычком И пусть легко сгибаются колени Там, где полезна будет лесть. Ты слышишь? С тех пор, как дух стал в выборе свободен И научился различать людей, Тебя я выбрал; ты тот человек, Кто, все терпя, как будто не страдал, Кто благодарно беды и награды Брал у Фортуны. О, блаженны те, В ком так соединились кровь и разум, Что им не дудкой быть в руке Фортуны Ей в унисон! Найдите человека, Который не был бы рабом страстей, И я его возьму в глубины сердца, Как взял тебя. Но хватит и довольно. Дают перед королем сегодня пьесу, Где сцена есть, что так близка к тому, О чем ты знаешь — к гибели отца; Прошу тебя, во время этой сцены Со всей огромной силой наблюденья Следи за дядей: коль свою вину Он, монолог услышав, не раскроет, То мы видали окаянный дух, И так грязно мое воображенье, Как кузница Вулкана; наблюдай. Вопьюсь глазами я в его лицо, А после мы с тобой объединим Свои оценки. ГОРАЦИО Хорошо, милорд. Коль скроет что-то он во время пьесы И с тем уйдет, я заплачу за кражу. ГАМЛЕТ Они идут; мне нужно быть беспечным. Давай садись. Трубы и литавры. Датский марш. Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, ПОЛОНИЙ и ОФЕЛИЯ. КОРОЛЬ Как поживает наш кузен Гамлет? ГАМЛЕТ Честное слово, превосходно, кормлюсь пищей хамелеона, ем воздух, переполненный обещаниями; каплунов так не накормишь. КОРОЛЬ Я не имею никакого отношения к этому ответу, Гамлет; это не мои слова. ГАМЛЕТ А теперь и не мои. (Обращаясь к ПОЛОНИЮ) Милорд, вы говорите, что в университете играли на сцене? ПОЛОНИЙ Играл, милорд, и считался хорошим актером. ГАМЛЕТ Кого же вы играли? ПОЛОНИЙ Я играл Юлия Цезаря и был убит на Капитолийском холме; меня убил Брут. ГАМЛЕТ С его стороны было очень брутально убить такого крупного теленка. Актеры готовы? РОЗЕНКРАНЦ Да, милорд; они ждут вашего приказания. КОРОЛЕВА Иди сюда, мой дорогой Гамлет, и сядь рядом со мной. ГАМЛЕТ Нет, матушка, здесь есть металл более притягательный. ПОЛОНИЙ (обращаясь к КОРОЛЮ) Ого! Вы замечаете? ГАМЛЕТ Леди, мне лечь к вам на колени? ОФЕЛИЯ Нет, милорд. ГАМЛЕТ Я имею в виду, мне положить голову к вам на колени? ОФЕЛИЯ Да, милорд. ГАМЛЕТ Вы думаете, я имел в виду что-то скабрезное? ОФЕЛИЯ Я ничего не думаю, милорд. ГАМЛЕТ Прекрасная мысль — лежать у девушки между ног. ОФЕЛИЯ Что такое, милорд? ГАМЛЕТ Ничего. ОФЕЛИЯ Вы веселы, милорд. ГАМЛЕТ Кто, я? ОФЕЛИЯ Да, милорд. ГАМЛЕТ О Боже, я несравненный ваш паяц. Что еще остается делать человеку, как не веселиться? Посмотрите, как весело смотрит моя мать, а ведь мой отец умер два часа назад. ОФЕЛИЯ Нет, прошло дважды по два месяца, милорд. ГАМЛЕТ Так много? Ну, тогда пусть дьявол носит траур, а я буду ходить в соболях. О небеса! Умер два месяца назад и еще не забыт? Значит, есть надежда, что память о великом человеке переживет его на полгода, но, клянусь владычицей, тогда он должен строить церкви; иначе о нем перестанут думать, как о коньке на палочке, чья эпитафия звучит так: "Злой рок, злой рок, забыт лихой конек". Играют гобои. Начинается пантомима. Входят король и королева, показывая большую любовь друг к другу; королева обнимает его, а он ее. Она опускается на колени и жестами выражает свои чувства. Он поднимает ее и склоняет голову ей на шею, затем опускается на ложе из цветов; она, видя, что он заснул, уходит. Тотчас входит человек, снимает с него корону, целует ее, вливает яд в уши короля и уходит. Возвращается королева, находит короля мертвым и жестами выражает отчаяние. Снова входит отравитель в сопровождении двух или трех статистов и делает вид, что скорбит вместе с ней. Мертвое тело уносят. Отравитель обхаживает королеву подарками; какое-то время она, кажется, не соглашается, но в конце концов принимает его любовь. Актеры уходят. ОФЕЛИЯ Что это означает, милорд? ГАМЛЕТ Черт побери, это крадущееся преступление; это означает злодеяние. ОФЕЛИЯ Похоже, эта пантомима показывает краткий сюжет пьесы. Входит ПРОЛОГ. ГАМЛЕТ Мы узнаем от этого парня; актеры не умеют держать язык за зубами, они рассказывают все. ОФЕЛИЯ Расскажет ли он нам, что означала пантомима? ГАМЛЕТ Да, как и про все, что вы ему покажете. Вы только не стесняйтесь показывать, а он не постесняется рассказать, что это значит. ОФЕЛИЯ Вы гадкий, вы гадкий; я буду смотреть пьесу. ПРОЛОГ За нас и за трагическую пьесу Покорно вас моля о снисхожденьи, Мы просим терпеливо нас послушать. Уходит. ГАМЛЕТ Это пролог или надпись на кольце? ОФЕЛИЯ Это краткость, милорд. ГАМЛЕТ Похоже на женскую любовь. Входят два актера, король и королева. КОРОЛЬ НА СЦЕНЕ Уж тридцать раз объехал Феб вдали Нептуном увлажненный шар Земли, И тридцать дюжин лун с небес на нас Свой свет бросали тридцать дюжин раз С тех пор, как дал нам Гименей союз Рук и сердец, и нет священней уз. КОРОЛЕВА НА СЦЕНЕ Пусть сосчитать себя заставят вновь Не меньше раз, пока жива любовь! Но — горе мне! — вас будто подменили: Вы так больны, и вы не тот, кем были; Волнуюсь я, но мой покой сейчас Пускай, конечно, не тревожит вас. Ведь в женщине равны любовь и страх — Их нет или огромен их размах. Как я люблю, вовек вам не забыть, Но страх любви не может уступить. Любви для страха хватит пустяка; Коль страх велик, то любят на века. КОРОЛЬ НА СЦЕНЕ Тебя покинуть скоро должен я — Свои теряет силы плоть моя. Останешься ты жить… мир так хорош; Достойного ты мужа обретешь Себе, возможно… КОРОЛЕВА НА СЦЕНЕ О, не продолжай! Изменой я считаю это, знай. Второго мужа пусть себе найдет Лишь только та, кто первого убьет. ГАМЛЕТ Горькая полынь. КОРОЛЕВА НА СЦЕНЕ К второму браку не любовь зовет, А только самый низменный расчет. Вторую смерть муж испытает мой, Когда в постель придет супруг второй. КОРОЛЬ НА СЦЕНЕ Я верю, что слова твои честны, Но всем ли мы решениям верны? У памяти рабом решенье стало — Родится сильным, но живет так мало; Незрелый плод на землю не падет, Но покидает ветви зрелый плод. Мы неизбежно забываем свой Столь важный долг перед самим собой. То, что себе мы страстно обещаем, Проходит, если мы свой пыл теряем. Коль радость или скорбь сильны в душе, Погублены их действия уже. Где радость пляшет и скорбит печаль, Местами поменяться им не жаль. Не вечен мир, и странно ли тогда, Что и любовь меняется всегда? Судьба любовь готова направлять, Любовь — судьбу?.. Не в силах мы узнать. Ты пал — сбегут любимцы всех быстрей, Удачлив — во врагах обрел друзей. Успех — опора для любви, и тот, Кто не в нужде, друзей себе найдет, А горем друга испытать пустого — Врага себе найти навеки злого. Начало слов да станет завершеньем: Так рознится желанье с исполненьем, Что есть у всех намерений преграды; Послушны планы нам — не результаты. Ты говоришь: не нужен брак второй, Но эта мысль исчезнет вслед за мной. КОРОЛЕВА НА СЦЕНЕ Пускай прощусь с едою я и светом, Пускай мне радость будет под запретом, Пускай надежда станет небылицей, И сделается жизнь моя темницей, Пускай настичь препятствие сумеет И от того лик счастья побледнеет, Пусть неудачи следуют за мной, Коль, овдовев, я стану вновь женой! ГАМЛЕТ А если она это нарушит? КОРОЛЬ НА СЦЕНЕ Страшна та клятва. Но оставь меня. Хочу укоротить я тягость дня; Слабеют чувства. Засыпает. КОРОЛЕВА НА СЦЕНЕ Мозг пускай поспит, И пусть несчастье нас не разлучит! Уходит. ГАМЛЕТ Мадам, как вам нравится эта пьеса? КОРОЛЕВА По-моему, леди слишком много обещает. ГАМЛЕТ О, но она сдержит свое слово. КОРОЛЬ Вы слышали содержание? Здесь нет ничего оскорбительного? ГАМЛЕТ Нет, нет, они просто шутят, отравляют в шутку; совсем ничего оскорбительного. КОРОЛЬ Как называется эта пьеса? ГАМЛЕТ “Мышеловка”. В каком, черт побери, смысле? В иносказательном. Эта пьеса изображает убийство, которое произошло в Вене. Имя герцога — Гонзаго; его жену зовут Баптиста. Вы сейчас увидите; это коварное произведение, но что из того? У нас с вашим величеством чистые души, и нас это не касается; пусть кобыла трясется, а наше седло в целости. Входит ЛЮЦИАН. Это некто Люциан, племянник государя. ОФЕЛИЯ Вы отличный хор, милорд. ГАМЛЕТ Я мог бы посредничать между вами и вашим любовником, если бы следил за марионетками. ОФЕЛИЯ Вы остры на язык, милорд, очень остры. ГАМЛЕТ Вам пришлось бы постонать, чтобы притупить мое лезвие. ОФЕЛИЯ Да, чем хуже, тем лучше. ГАМЛЕТ И вашим мужьям так же. Начинай, убийца; чума, перестань корчить мерзкие рожи и начинай. Ну… "тот ворон каркает и к мести призывает". ЛЮЦИАН Крепка рука, и разуму не стыдно; Подходит час, ведь никого не видно. Ты, смесь, что из травы собрал проклятой, Что трижды околдована Гекатой, Природной злою магией своей Немедля жизнь здоровую убей. Вливает яд в ухо спящего. ГАМЛЕТ Он отравляет его в саду, чтобы получить его титул; убитого зовут Гонзаго; эта история сохранилась и написана на весьма изысканном итальянском. Сейчас вы увидите, как убийца завоевывает любовь жены Гонзаго. ОФЕЛИЯ Король встает. ГАМЛЕТ Что, испугался фальшивого огня? КОРОЛЕВА Как чувствует себя милорд? ПОЛОНИЙ Прекратите играть. КОРОЛЬ Посветите мне, уходим! ПОЛОНИЙ Свет, свет, свет! Уходят все, кроме ГАМЛЕТА и ГОРАЦИО. ГАМЛЕТ Пусть плачет раненый олень, Живой скакать достоин; Кто спит, кто на ногах весь день, И так весь мир устроен. Разве это, сударь, и лес перьев на голове — если остальные мои удачи отвернутся от меня, — да две провансальские розы на моих башмаках не обеспечат мне пая в актерской труппе? ГОРАЦИО Половинного. ГАМЛЕТ Нет, цельного. Ты знаешь, дорогой Дамон, Юпитер вниз сошёл, И королевский занял трон Отменнейший… павлин. ГОРАЦИО Вы могли бы зарифмовать. ГАМЛЕТ О, добрый мой Горацио, я бы поставил на слова призрака тысячу фунтов. Ты заметил? ГОРАЦИО Очень хорошо, милорд. ГАМЛЕТ После слов об отравлении? ГОРАЦИО Я очень внимательно за ним следил. ГАМЛЕТ Ха-ха! Давайте музыку! Эй, флейтисты! Раз королю та пьеса не по вкусу, Она ему, конечно же, в обузу. Давайте музыку! Входят РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. ГИЛЬДЕНСТЕРН Милостивый государь, соблаговолите выслушать одно словечко. ГАМЛЕТ Сэр, хоть целую историю. ГИЛЬДЕНСТЕРН Король, сэр… ГАМЛЕТ Да, сэр, что с ним? ГИЛЬДЕНСТЕРН Он удалился к себе в очень тяжелом состоянии. ГАМЛЕТ От вина, сэр? ГИЛЬДЕНСТЕРН Нет, милорд, скорее от желчи. ГАМЛЕТ Вы проявили бы больше мудрости, если бы сообщили это врачу, потому что, если я стану его прочищать, это, возможно, еще больше разольет ему желчь. ГИЛЬДЕНСТЕРН Милостивый государь, введите свою речь в какие-нибудь рамки и не отклоняйтесь так дико от моего дела. ГАМЛЕТ Смиряюсь, сэр, извольте говорить. ГИЛЬДЕНСТЕРН Королева, ваша мать, в сильнейшем душевном огорчении послала меня к вам. ГАМЛЕТ Добро пожаловать. ГИЛЬДЕНСТЕРН Нет, милостивый государь, эта любезность здесь неуместна. Если вам будет угодно дать мне здравый ответ, я выполню приказ вашей матери; если же нет, то ваше разрешение удалиться и мой уход станут концом моего дела. ГАМЛЕТ Сэр, я не могу. ГИЛЬДЕНСТЕРН Чего, милорд? ГАМЛЕТ Дам вам здравый ответ; мой разум болен, но, сэр, такой ответ, какой я смогу дать, будет в вашем распоряжении; или, скорее, как вы говорите, в распоряжении моей матери; поэтому не будем больше об этом, а перейдем к делу. Моя мать, говорите вы… РОЗЕНКРАНЦ Вот что она говорит: ваше поведение повергло ее в недоумение и изумление. ГАМЛЕТ О, чудесный сын, который может так изумлять свою мать! Но не следует ли что-то по пятам за изумлением этой матери? РОЗЕНКРАНЦ Она желает поговорить с вами в своей комнате, прежде чем вы ляжете спать. ГАМЛЕТ Мы должны повиноваться, будь она хоть десять раз нашей матерью. У вас есть еще к нам дело? РОЗЕНКРАНЦ Милорд, когда-то вы любили меня. ГАМЛЕТ Люблю и сейчас, клянусь грабителями и ворами. РОЗЕНКРАНЦ Милостивый государь, в чем причина вашего расстройства? Вы, несомненно, сами закрываете дверь перед своей свободой, если не рассказываете вашему другу о своих горестях. ГАМЛЕТ Сэр, мне не хватает продвижения по службе. РОЗЕНКРАНЦ Как это может быть, когда сам король провозгласил вас наследником датского престола? ГАМЛЕТ Да, сэр, но "пока трава растет, кобылка сдохнет". Пословица немного заплесневела. Возвращаются АКТЕРЫ с флейтами в руках. А, флейты! Дайте мне посмотреть одну… Отойдем в сторону. Зачем вы всё время вьется вокруг, создавая ветер, как если бы хотели отправить меня в путь? ГИЛЬДЕНСТЕРН О, милорд, если мое почтение так дерзко, значит, моя любовь слишком не воспитана. ГАМЛЕТ Я не совсем это понимаю. Не сыграете на этой дудке? ГИЛЬДЕНСТЕРН Милорд, я не умею. ГАМЛЕТ Я прошу вас. ГИЛЬДЕНСТЕРН Поверьте мне, я не умею. ГАМЛЕТ Я вас умоляю. ГИЛЬДЕНСТЕРН Я не знаю, как с ней обращаться, милорд. ГАМЛЕТ Это так же просто, как лгать: управляете этими клапанами с помощью пальцев, вдувайте в нее воздух ртом, и она заговорит самой красноречивой музыкой; смотрите, вот клапаны. ГИЛЬДЕНСТЕРН Но я не могу извлечь из них никакой гармонии; у меня нет умения. ГАМЛЕТ Посмотрите же теперь, какой недостойной вещью вы меня считаете! Вы хотите играть на мне; вам кажется, что вы знаете мои клапаны; вы хотите вырвать самое сердце моей тайны; вы хотите чтобы зазвучали все мои ноты от самой нижней до самой верхней. А в этом маленьком инструменте много музыки, и у него прекрасный голос, но вы не в силах заставить его говорить. Черт побери, неужели вы думаете, что на мне легче играть, чем на дудке? Назовите меня каким угодно инструментом; хоть вы и можете раздражать меня, играть на мне вы не можете. Входит ПОЛОНИЙ. Да благословит вас Бог, сэр! ПОЛОНИЙ Милорд, королева желает поговорить с вами, и немедленно. ГАМЛЕТ Видите вон то облако, у которого форма почти как у верблюда? ПОЛОНИЙ Клянусь мессой, оно и в самом деле похоже на верблюда. ГАМЛЕТ По-моему, оно похоже на ласку. ПОЛОНИЙ У него спина как у ласки. ГАМЛЕТ Или как у кита? ПОЛОНИЙ Совсем как у кита. ГАМЛЕТ Ну, в в таком случае я скоро пойду к своей матери. (В сторону). Они делают меня дураком настолько, насколько это возможно. (Вслух). Я скоро пойду. ПОЛОНИЙ Я так и скажу. Уходит. ГАМЛЕТ Легко сказать “скоро”. Оставьте меня, друзья. Уходят все, кроме ГАМЛЕТА. Сейчас настало время колдовское, Когда погосты разверзают пасти И дышит ад на мир: могу ль теперь я Пить кровь и совершить дела такие, Чтоб содрогнулся день? Я к ней пойду. О сердце, не теряй своей природы; Пусть в грудь мне не войдет душа Нерона, Пускай жесток я буду, но не изверг; Метну кинжалы слов, но не убью; Душа и речь пускай солгут друг другу. Какие бы слова не молвил я, Печать им не дари, душа моя! Уходит. Входят КОРОЛЬ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. КОРОЛЬ Не нравится мне он, и не должны мы Давать безумью волю. Собирайтесь. Велю вам подготовить полномочья, И в Англию отправиться он с вами; Не нужно в интересах государства, Чтоб каждый час росла для нас опасность Из-за его безумств. ГИЛЬДЕНСТЕРН Мы снарядимся. Благочестив такой священный страх, Чтоб обеспечить безопасность многих, Кто живы и питаются от вас. РОЗЕНКРАНЦ Обязана, конечно, жизнь любая Всей силой и оружием ума Беречь себя от бед, но много больше Обязан тот, на чьем благополучьи Так много жизней держится: монарх Один не гибнет, но в водоворот Других он тянет; он как колесо, Что на вершине самой высочайшей Горы стоит; к его огромным спицам Привязаны там тысячи вещей, И, коль падет оно, за ним те вещи Последуют в крушеньи этом: он Скорбит всё время лишь под общий стон. КОРОЛЬ Готовьтесь, я прошу, к поездке срочной; Мы закуем в оковы этот ужас, Что чересчур свободен. РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН Мы спешим. Уходят РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. Входит ПОЛОНИЙ. ПОЛОНИЙ Милорд, в покои матери идет Он; за ковром сейчас я тихо спрячусь, Чтоб слышать всё — ручаюсь, что она Его уймет; как вы сказали мудро, Еще там кто-то должен находиться — Ведь матери пристрастны , — и подслушать Беседу их. Прощайте, мой сеньор; Успею к вам зайти еще до сна И всё вам рассказать. КОРОЛЬ Милорд, спасибо. ПОЛОНИЙ уходит. Тяжел мой грех, смердит он к небесам; На нем лежит древнейшее проклятье — Убийство брата; не могу молиться, Хотя стремлюсь всей остротою воли; Вина мое стремленье побеждает, И, словно я привязан к двум делам, Застыл я, не пойму, с чего начать, И оба запустил. Когда б рука Еще сильней покрылась кровью брата, Неужто в небе не было б дождя, Чтоб стать, как снег, ей белой? Милосердье Не для того ль, чтоб снизойти к греху? И не двойная ли в молитве сила, Чтоб от падения спасти и чтоб Простить упавших? Ввысь я посмотрю. Моя вина — в былом, но где молитва, Чтоб мне помочь? "Прости убийства гнусность"? Нельзя простить; я до сих пор владею Тем, для чего я совершил убийство — Короною, успехом, королевой. Простить того, кто жнет плоды греха? В потоках загрязненных мира может Порока позлачённая десница Суд отстранить, неправедной добычей Купить закон, но в небесах не так; Там нет обмана, предстает поступок В своей природе истинной; мы сами Должны сознаться в собственных грехах До их нутра. Так что же остается? Раскаянье проверить на способность? Но если не раскаялся сам грешник? Путь жалкий! Грудь, что, словно смерть, черна! Завязший в клее дух, что, вырываясь, Сильнее вязнет! Ангелы, храните! Стальное сердце, жесткие колени, Смягчитесь, словно мышцы у младенца! Все может хорошо быть. Входит ГАМЛЕТ. ГАМЛЕТ Он молится — могу я сделать все; Убью, и он отправится на небо. И это будет месть? Обдумать надо. Злодей отца прикончил, и за это, Я, верный сын, отправлю негодяя На небо — то награда, а не месть. Отец убит был, хорошо наевшись, С грехами, что цвели, как месяц май; И знает про отчет его лишь небо; Ему, согласно представленьям нашим, Там нелегко: так разве месть свершится, Когда свою враг очищает душу, Готовясь к переходу в мир иной? Нет, в ножны, меч, удар страшней изведай, Когда он в пьяном сне или во гневе, В кровосмесительной постельной ласке, За руганью, игрою или чем-то Еще, где ни намека на спасенье; Тогда пусть к небу пятки обратятся И пусть душа такой же будет черной, Как ад, куда пойдет. Ждет мать родная, Недуг твой тем лекарством продлевая. Уходит. КОРОЛЬ Слова парят, а думы снова тут; Слова без дум наверх не попадут. Уходит. Входят КОРОЛЕВА и ПОЛОНИЙ. ПОЛОНИЙ Сейчас придет он; вы ему скажите, Что выходки его терпеть нам трудно И что его прикрыла ваша милость От гнева короля; я спрячусь тут. С ним будьте прямы. ГАМЛЕТ (за сценой) Мама, мама, мама! КОРОЛЕВА Ручаюсь за себя; не беспокойтесь. Идите же; я слышу, он идет. ПОЛОНИЙ прячется за ковром. Входит ГАМЛЕТ. ГАМЛЕТ В чем дело, матушка? КОРОЛЕВА Ты, Гамлет, сильно оскорбил отца. ГАМЛЕТ Нет, это вы обидели отца. КОРОЛЕВА Стыдись, ты отвечаешь празднословьем. ГАМЛЕТ Стыдитесь вы за ваше дурнословье. КОРОЛЕВА Что это значит, Гамлет? ГАМЛЕТ Что еще? КОРОЛЕВА Забыл ты, кто я? ГАМЛЕТ Нет, клянусь крестом. Вы королева, вы супруга дяди, И — если бы не так! — вы мать моя. КОРОЛЕВА Тогда пришлю я тех, кто объяснит. ГАМЛЕТ Садитесь; нет, не тронетесь вы с места, Пока я не поставлю перед вами То зеркало, где вашей суть души. КОРОЛЕВА Что хочешь ты? Ты не убьешь меня? На помощь, эй! ПОЛОНИЙ (за ковром) Скорей, скорей на помощь! ГАМЛЕТ Что, крыса? Очень рад. Мертва, поставлю я дукат! Пронзает ковер мечом. ПОЛОНИЙ (за ковром) О, я убит! КОРОЛЕВА О боже, что ты сделал? ГАМЛЕТ Не знаю. Там король? КОРОЛЕВА Кровавый, опрометчивый поступок! ГАМЛЕТ Когда король убит, чем лучше, мать, Женою его брата подло стать? КОРОЛЕВА Когда король убит? ГАМЛЕТ Да, так сказал я. Приподнимает ковер и видит ПОЛОНИЯ. Прощай, назойливый и жалкий дурень! За высшего ты принят; принимай Свою судьбу — опасно так стараться. — Не мните руки; лучше тихо сядьте И мне позвольте сердце ваше мять. Так поступлю я, если это сердце Еще не затвердело, словно медь, Привыкнув недоступным быть для чувства. КОРОЛЕВА В чем я виновна, что ты языком Так мелешь и так груб ко мне? ГАМЛЕТ А в том, Что добродетели пятнит румянец, Честь называет гнусным лицемерьем, С чела невинности срывает розу, Сажает язву там, дает обеты, Что лживей клятвы шулера — в поступке, Что душу всю из брака вырывает И превращает сладостную веру В набор словес; стыдом пылает небо. Да, у той массы из составов разных Грустнеет лик, как будто в Судный день, При мысли о поступке. КОРОЛЕВА О каком же, Ревущем при одном упоминаньи? ГАМЛЕТ Взгляните на портреты эти, где Видны изображения двух братьев. Какая благодать на лике том — Чело Зевеса, кудри Аполлона, Взор, как у Марса, чтоб повелевать, Осанка, как у вестника богов На небеса целующей горе; И, кажется, на сочетанье качеств Поставил каждый бог свою печать, Чтоб тем удостоверить человека. Он вашим мужем был. А что вослед? Вот ваш супруг, заплесневелый колос, Сгубивший брата. Есть у вас глаза? Не захотели на горе кормиться, Уйдя в болото? Есть у вас глаза? Не говорите про любовь, ведь в ваши Года огонь в крови покорным стал, Сужденью подчиняясь, но какое Суждение так выберет? Есть чувства У вас, иначе б не было движений, Но в чувствах паралич, ведь заблуждаться Безумье так не может, до экстаза Так чувства не дойдут, оставив выбор При разнице такой. Какой же бес Заворожить вас мог, играя в жмурки? Глаза без чувств иль чувства, где нет глаз, Без рук и взора слух, и обонянье Безо всего, — одно лишь только чувство Так не солжет. О стыд, где твой румянец? Мятежный ад, Коль ты бунтуешь так в костях матроны, Для юности пусть воском будет честь, В своем огне растаяв; не хулите Бушующий неукротимый пыл, Коль так мороз кипит и зрелый разум Желанью сводня. КОРОЛЕВА Гамлет, замолчи. Ты в душу повернул мои глаза, И там я вижу въевшиеся пятна, Что черный цвет не сменят. ГАМЛЕТ Нет, но жить В поту зловонном той постели мокрой, Развратом загрязненной, миловаться В хлеву отвратном… КОРОЛЕВА О, ни слова больше; Кинжалами слова мне колют уши. Не надо, милый Гамлет! ГАМЛЕТ Негодяй, Убийца, раб, в ком нет двадцатой части От десятины прежнего владельца, Порок царей, правитель шутовской, Что с полки дорогую взял корону И положил ее себе в карман! КОРОЛЕВА Не надо! Входит ПРИЗРАК. ГАМЛЕТ Король, одетый в платье из лоскутьев… Спасите и парите надо мною, Стражи небесные! Чего же хочет Твой славный образ? КОРОЛЕВА Он, увы, безумен! ГАМЛЕТ Пришел ты, чтобы сына упрекнуть За то, что он, теряя пыл и время, Не выполняет страшного приказа? Скажи! ПРИЗРАК Не забывай. Сюда пришел я, дабы Стремленье заострить, что притупилось; Взгляни, как изумилась мать твоя. Встань между нею и ее душой; Сильно воображенье в слабом теле. Заговори с ней. ГАМЛЕТ Госпожа, что с вами? КОРОЛЕВА А что с тобой, Коль устремляешь взор ты в пустоту, Ведя беседу с воздухом бесплотным? Из глаз твоих душа взирает дико, И, словно полк, разбуженный тревогой, Поднявшись, встали волосы твои, Как будто в них есть жизнь; о милый сын, На жаркий пламень своего недуга Пролей же сдержанность. Куда ты смотришь? ГАМЛЕТ О, на него! Смотрите, как он бледен! Весь этот облик, обратясь к камням, Их пробудить сумел бы; не гляди же Так на меня, чтоб взглядом не смутить Намерений; нужны иные краски, Чтоб слезы не пролились вместо крови. КОРОЛЕВА С кем говоришь ты? ГАМЛЕТ Ничего не видно? КОРОЛЕВА Не видно, хоть я вижу всё, что есть. ГАМЛЕТ Вы ничего не слышали? КОРОЛЕВА Лишь нас. ГАМЛЕТ Смотрите! Вот он ускользает прочь! Отец мой, так одетый, как при жизни! Смотрите, вот идет он к этой двери! ПРИЗРАК уходит. КОРОЛЕВА То создал мозг твой; исступленье чувств Всегда в созданьи образов бесплотных Весьма искусно. ГАМЛЕТ Исступленье чувств! Мой пульс, как ваш, спокойно бьется в такт, Музы’ку создавая; не в безумьи Я говорил; меня вы испытайте, И я перескажу всё; а безумный Везде сбивался бы. О, ради Бога, Самообманом душу не лечите, Что не ваш грех вещает — лишь безумье; Покроет это язву тонкой кожей, А порча, поглощая все внутри, Незрима будет. Исповедь пред небом Спасет; раскайтесь в прошлом, избегайте Грядущего, не удобряйте плевел, Чтоб гуще тот не рос; простите эту Мне добродетель: в жирные года Добро прощенья просит у порока, Чтоб пользу приносить тот разрешил. КОРОЛЕВА Ты расколол мне сердце пополам! ГАМЛЕТ Отбросьте худшую его частицу, С другой живите чисто половиной. И не ложитесь к дяде вы в постель; Честь одолжите, если потеряли. Привычка — зверь, что чувства пожирает, Но может бес тот ангелом предстать, Коль добрые хорошие дела Он сделает удобною одеждой, Которую легко носить; сегодня Вы воздержи’тесь — сразу станет легче Вам воздержанье в следующий раз. Привычка может изменить печать Природы, или чёрта приютив, Или изгнав его. Спокойной ночи. Когда попросите благословенья, Я попрошу у вас его. В вельможе Раскаиваюсь, но угодно небу, Чтоб был его бичом я и слугой, Мной это наказав, а это — мною; Я тело уберу и я отвечу За смерть его. Еще раз, доброй ночи. Чтоб добрым быть, я должен быть жесток — Зло началось, и не прервать поток. Еще словечко. КОРОЛЕВА Что должна я делать? ГАМЛЕТ Не то, что попрошу сейчас я сделать. Чуть жирный вас король в постель заманит, За щечку цапнет, мышкой назовет, Позвольте парой нежных поцелуев Или поглаживаньем вашей шеи Ему заставить вас забыть о том, Что я, по сути, вовсе не безумен, А притворяюсь. Было б хорошо Такое — разве может королева, Что так мудра, прекрасна, тайну скрыть От жабы, кошки, от нетопыря? Нет, несмотря на здравый ум, откройте Корзину на высокой крыше дома, Птиц выпустив, и, как та обезьяна, Вползите ради опыта в корзину, Чтоб шею там, конечно же, сломать. КОРОЛЕВА Верь, коль дыханье создает слова, И жизнь — дыханье, жизни нет во мне, Чтоб выдохнуть о том, что ты поведал. ГАМЛЕТ Я еду в Англию, известно вам? КОРОЛЕВА Увы, забыла я; да, так решили. ГАМЛЕТ Уж письма запечатаны; друзья, Которым доверяю, как гадюкам, Везут приказ; они должны расчистить Мне путь, ведущий в западню; пускай. Приятно очень подорвать сапера На мине, им заложенной; пусть трудно, Но проведу подкоп немного глубже И их к луне отправлю прямо ввысь; Я рад — в бою две хитрости сошлись. Ускорит сборы этот человек; Я за стеной укрою потроха. Спокойной ночи, мамочка. Советник Теперь серьезен, тих и молчалив, А был, живой, нелеп и так болтлив. Идемте, сэр, пора закончить с вами. Спокойной ночи, мать. Уходят. ГАМЛЕТ уносит ПОЛОНИЯ. Входят КОРОЛЬ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН, а с другой стороны — КОРОЛЕВА. КОРОЛЬ Есть в этих стонах смысл; все эти вздохи Должны вы объяснить: нам нужно знать. — Где сын ваш? КОРОЛЕВА Оставьте ненадолго нас вдвоем. РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят. Супруг мой, что я видела сегодня! КОРОЛЬ Гертруда, что такое? Гамлет как? КОРОЛЕВА Безумен, словно ветер с морем в битве За власть; в своем безудержном припадке Услышал за ковром он шевеленье, Достал рапиру, крикнул: "Крыса, крыса!", И под влиянием воображенья Убил он старика. КОРОЛЬ О, злое дело! Так было б с нами, если б мы там были; Его свобода угрожает всем — И вам самой, и каждому, и нам. Как объяснить кровавый сей поступок? Его припишут нам, кто был обязан И обуздать, и спрятать от людей Безумца юного, но, так любя Его, мы это не смогли понять И, словно тот, кто подцепил болезнь Дурную, позволяли ей, скрывая, Питаться соком жизни. Где же он? КОРОЛЕВА Понес куда-то тело бедной жертвы, Над коим и безумье, как руда Отборная меж минералов низких, Сияет чистотой. Он так скорбит. КОРОЛЬ Пойдем, Гертруда! И, не успеет солнце гор коснуться, Он уплывет, а гнусное деянье С могуществом должны мы и уменьем Хоть как-то оправдать. Эй, Гильденстерн! Возвращаются РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. Друзья, кого-то в помощь вы найдите. Полония убил в безумьи Гамлет И уволок из спальни королевы; Не раздражая принца, унесите В часовню тело. И поторопитесь. РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят. Пойдем, Гертруда, позовем друзей; Пускай узнают, что хотим мы сделать И что несвоевременно свершилось; Тот шепот, что прямой наводкой к цели Снаряд свой по диаметру Земли Несет, еще, быть может, нас минует Лишь воздух поразив. Идем, жена! Смущенья и тревог душа полна. Уходят. Входит ГАМЛЕТ. ГАМЛЕТ Надежно спрятан. РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН (за сценой) Гамлет! Принц Гамлет! ГАМЛЕТ Что здесь за шум? Кто Гамлета зовет? А, вот они. Входят РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. РОЗЕНКРАНЦ Что сделали, милорд, вы с мертвым телом? ГАМЛЕТ Смешал все с прахом, родичем его. РОЗЕНКРАНЦ Скажите, где оно, чтоб взять могли, В часовню отнести. ГАМЛЕТ Не верьте в это. РОЗЕНКРАНЦ Во что не верить? ГАМЛЕТ Что я могу сохранить вашу тайну, а не свою собственную. Кроме того, что должен отвечать королевский сын на вопросы губки? РОЗЕНКРАНЦ Вы принимаете меня за губку, милорд? ГАМЛЕТ Да, сэр; за ту, что всасывает в себя поддержку короля, его награды, данные им полномочия. Но такие придворные лучше всего служат королю в самом конце; он держит их за щекой, как обезьяна орехи, первыми кладет в рот и последними проглатывает; когда ему нужно то, что вы накопили, он просто сжимает вас, и вы, губка, снова сухи. РОЗЕНКРАНЦ Я не понимаю вас, милорд. ГАМЛЕТ Я рад этому; хитрые речи не входят в глупые уши. РОЗЕНКРАНЦ Милорд, вы должны сказать нам, где тело, и идти с нами к королю. ГАМЛЕТ Тело у короля, но король не рядом с ним. Король — это мозоль… ГИЛЬДЕНСТЕРН Мозоль, милорд?! ГАМЛЕТ Сильная; ведите меня к нему. Прячься, лиса, и все следом за ней. Уходят. Входит КОРОЛЬ в сопровождении охраны. КОРОЛЬ Послал найти его, сыскать и тело. Опасно, что он ходит на свободе! Но мы не можем применить закон, Ведь он так мил бессмысленной толпе, Что любит не сужденьем, а глазами, И судит лишь про тяжесть наказанья — Не преступленья; чтоб все было гладко, Изгнание его должно казаться Обдуманным решением; болезни Опасные одной лишь крайней мерой Излечатся. Входит РОЗЕНКРАНЦ. Ну как там? Что случилось? РОЗЕНКРАНЦ Куда он спрятал труп, никак, милорд, Мы не смогли узнать. КОРОЛЬ Но где он сам? РОЗЕНКРАНЦ За дверью и под стражей, в ожиданьи Решенья вашего. КОРОЛЬ Сюда введите. РОЗЕНКРАНЦ Эй, Гильденстерн! Введи милорда. Входят ГАМЛЕТ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. КОРОЛЬ Ну, Гамлет, где же Полоний? ГАМЛЕТ За ужином. КОРОЛЬ За ужином? Где? ГАМЛЕТ Не там, где он ест, а там, где его едят; некое собрание политических червей питается им; ваш червь — единственный в своем роде император по части питания; мы откармливаем всех остальных тварей, чтобы откормить себя, и откармливаем себя для личинок; ваш жирный король и ваш тощий нищий — это всего лишь разнообразные яства, два блюда, но к одному столу; таков конец. КОРОЛЬ Увы, увы! ГАМЛЕТ Человек может ловить рыбу на червя, который питался королем, и есть рыбу, которая питалась этим червем. КОРОЛЬ Что ты хочешь этим сказать? ГАМЛЕТ Ничего — лишь хочу вам показать, как король может совершить шествие по кишкам нищего. КОРОЛЬ Где Полоний? ГАМЛЕТ На небесах; пошлите туда, чтобы посмотреть; если ваш посланец не найдет его там, поищите в другом месте сами; но, конечно, если вы не найдете его в течение месяца, то унюхаете его, поднявшись по лестнице в переднюю. КОРОЛЬ (слугам) Идите поищите его там. ГАМЛЕТ Он ждет вашего прихода. Несколько слуг уходят. КОРОЛЬ Для безопасности твоей, о Гамлет, — Что столь же дорога нам, сколь прискорбен Поступок твой, — тебя мы отсылаем С горячей быстротою; снаряжайся. Корабль готов, и ветер будет в помощь; Жду спутники тебя, и все готово К отъезду в Англию. ГАМЛЕТ Как, в Англию? КОРОЛЬ Да, Гамлет. ГАМЛЕТ Хорошо. КОРОЛЬ Так и есть; ты бы понял, если бы знал наши намерения. ГАМЛЕТ Я вижу херувима, который их видит; ну, ладно. В Англию! Прощайте, дорогая матушка. КОРОЛЬ Твой любящий отец, Гамлет. ГАМЛЕТ Моя матушка; отец и мать — это муж и жена; муж и жена — это одна плоть; и поэтому моя матушка. Едем в Англию! Уходит. КОРОЛЬ За ним идите; в путь поторопите; Хочу, чтоб он отплыл уже сегодня. Ступайте! Все уж скреплено печатью, Что с этим делом связано. Быстрее! РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят. Раз чтишь мою любовь ты, Англичанин, — Ведь мощь моя могла тебя заставить Почувствовать ее, и свеж рубец От датского меча и добровольно Ты платишь дань — не будь же равнодушен К приказу, что тебе отправлен в письмах, О том, что должен Гамлета предать Ты смерти; это сделай, Англичанин. Как лихорадка, кровь мою он гложет — Так исцели меня; коль будет жить Он далее, мне радостным не быть. Уходит. Входят ФОРТИНБРАС, его КОМАНДИР и марширующие солдаты. ФОРТИНБРАС (КОМАНДИРУ) С приветствием отправься к королю И передай ему, что Фортинбрас Ждет права на обещанный проход По королевству. Ты дорогу знаешь. Коль хочет он чего-нибудь от нас, То мы ему почтение окажем; Все это передай. КОМАНДИР Милорд, исполню. ФОРТИНБРАС Идем же дальше. ФОРТИНБРАС и солдаты уходят. Входят ГАМЛЕТ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. ГАМЛЕТ Чье это войско, сэр? КОМАНДИР Норвежца, сэр. ГАМЛЕТ Куда же направляется? КОМАНДИР На Польшу. ГАМЛЕТ Кто возглавляет войско? КОМАНДИР Фортинбрас, Младой племянник старого Норвежца. ГАМЛЕТ Идете, сэр, вы против Польши всей Иль супротив окраины какой-то? КОМАНДИР По правде говоря и без прикрас, Идем мы, чтоб занять клочок земли, Где прибыль — лишь одно его названье; За пять дукатов я б его не взял В аренду; ни Норвежец, ни Поляк За это не получат большей суммы. ГАМЛЕТ Тогда Поляк сражаться и не будет. КОМАНДИР Нет, там уже поставлен гарнизон. ГАМЛЕТ Двух тысяч душ, дукатов двадцать тысяч За малую соломинку не жаль! Гнойник то от чрезмерного богатства, Что рвется изнутри, не показав Причину смерти. Я благодарю вас. КОМАНДИР Хранит вас Бог. Уходит. РОЗЕНКРАНЦ Не в путь ли нам, милорд? ГАМЛЕТ Я после догоню; вперед ступайте. Уходят все, кроме ГАМЛЕТА. Как все меня события винят, В медлительную месть вонзая шпоры! Кто человек, коль жизненный товар Его лишь сон и пища? Зверь, не больше. Тот, кто нам дал обширный мысли ход И взгляд на "до" и "после", создал эту Способность и божественный наш разум, Не для того, чтоб праздно плесневели. Забывчивость ли это, как у зверя, Иль мелочность при точном осмысленьи, Мысль, в коей мудрости одна лишь часть И трусости три части, — я не знаю. Зачем живу, твердя: "Так нужно сделать", Хоть есть причина, воля, сила, средства Для действий? Грубы, как земля, примеры, Что побуждают к этому: вот войско Огромное ведет изящный принц, Чей дух, подвигнут высшим честолюбьем, Смеется над неведомым исходом, Всё то отдав, что смертно, преходяще, На волю риска, и судьбы, и смерти За скорлупу яичную. Величье Не в том, чтоб по причине лишь великой Сражаться — надо драться за пылинку, Раз честь поставлена. А как же я, Когда убит отец и мать в позоре, Когда волнуются и ум, и кровь, Стою, уснув? И к своему стыду Я вижу, что спокойно двадцать тысяч Во имя прихоти, ничтожной славы, Идут в свою могилу, как в постель, За землю бьются ту, где не хватает Для боя места, где не похоронишь Убитых? О, да будет мысль полна Жестокости иль грош — ее цена! Уходит. Входят КОРОЛЕВА, ГОРАЦИО и ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ. КОРОЛЕВА Не собираюсь с ней я говорить. ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ Безумна и назойлива она, Но стоит состраданья. КОРОЛЕВА Что ей нужно? ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ Все об отце толкует, утверждает, Что в мире много хитростей, бормочет, Бьет в грудь себя и сердится пустяшно; Наполовину смысла лишена Вся речь ее, но этих слов бессвязность Всех к выводам зовет и подбирают Слова они, своим согласно мыслям; Подмигивает, головой кивает Она, и в этом словно дума скрыта, Что не верна, но все-таки печальна. ГОРАЦИО Поговорить с ней надо, чтобы в злых Не сеяла умах предположенья. КОРОЛЕВА Пускай войдет***. ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ уходит. (В сторону). Больной душе, что так полна виной, Любое — как пролог к беде большой. Бесхитростно ревнует тайный грех; Боясь открыться, он открыт для всех. Возвращается ДВОРЯНИН с ОФЕЛИЕЙ. ОФЕЛИЯ Где прекрасное датское величество? КОРОЛЕВА Что с вами, Офелия? ОФЕЛИЯ (поет) Как милого узнать мне, Не путая с другим? По посоху и шляпе, Сандалиям большим. КОРОЛЕВА Увы, милая леди, что значит эта песня? ОФЕЛИЯ Что вы сказали? Нет, прошу вас, послушайте. (Поет). Он просто умер, леди, Да, просто умер он; У ног — огромный камень, У изголовья дерн. КОРОЛЕВА Нет, но, пожалуйста, Офелия… ОФЕЛИЯ Прошу вас, слушайте. (Поет). Ткань у савана бела… Входит КОРОЛЬ. КОРОЛЕВА Увы, милорд, взгляните сюда. ОФЕЛИЯ (поет) …А цветы забыли. Слез она не пролила Но его могиле. КОРОЛЬ Как вы себя чувствуете, прекрасная леди? ОФЕЛИЯ Хорошо, да хранит вас Бог! Говорят, сова была дочерью булочника. Господи, мы знаем, что мы есть, но не знаем, чем можем стать. Да пребудет Господь с вами за вашим столом! КОРОЛЬ Думает о своем отце. ОФЕЛИЯ Прошу вас, об этом ни слова; но когда вас спросят, что это значит, скажите вот что: (поет) А завтра Валентинов день, И девушкой невинной Приду к окошку твоему Твоей быть Валентиной. Тогда он встал, белье достал, Дверь комнаты открыл, И ту, которая вошла, Не девой отпустил. КОРОЛЬ Прелестная Офелия! ОФЕЛИЯ Ну да, я сейчас закончу безо всяких клятв. (Поет). Клянусь Исусом и крестом, Укор, и стыд, и срам! У нас, увы, все взяли вы; Большой позор всем вам. Пока меня не повалил, Жених был, помню, мой. Он отвечает: И был бы муж, любовь моя, Коль не легла бы со мной. КОРОЛЬ Как давно она находится в таком состоянии? ОФЕЛИЯ Я надеюсь, что все будет хорошо. Мы должны быть терпеливы, но я не могу не плакать при мысли о том, что его положили в холодную землю. Мой брат узнает об этом, и поэтому я благодарю вас за ваш добрый совет. Подайте мою карету! Спокойной ночи, дамы, спокойной ночи, милые дамы; спокойной ночи, спокойной ночи. Уходит. КОРОЛЬ Идите по пятам, за ней следите. ГОРАЦИО и ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ уходят. О, это яд глубокой скорби; он Отца кончиной вызван. О Гертруда, Приходят не лазутчиками беды, А батальонами: убит Полоний; Ваш сын уехал, сам он потрудился Для этого изгнанья; стал народ Воде подобен мутной в пересудах О гибели Полония, и мы Не правы были, похороны скрыв; Затем — Офелия, с умом в разладе, Без коего мы — тени или звери. Последняя беда, равна всем этим, — Из Франции Лаэрт вернулся тайно, Питаясь изумленьем и весь в тучах, И шептуны ему слух отравляют Дурною речью об отцовской смерти, А те, кто не имеет точных данных, Кидают обвиненья против нас В любое ухо. Милая Гертруда, Всё это, как убийственный снаряд, Смертельно ранит. Шум за сценой. Входит ВТОРОЙ ПРИДВОРНЫЙ. КОРОЛЕВА Что это за шум? КОРОЛЬ Швейцарцы где? Пусть охраняют дверь. В чем дело? ВТОРОЙ ПРИДВОРНЫЙ Государь, скорей спасайтесь. Из берегов внезапно выйдя, море Не пожирает отмели так быстро, Как молодой Лаэрт, мятеж возглавив, Сметает стражу; чернь его венчает, И, словно мир лишь только зародился, Забыта старина, презрен обычай, Что крепость придает любому слову; Они кричат: "Его мы избираем”. Слова и шапки достигают неба: “Лаэрт король! Лаэрт, будь королем!". КОРОЛЕВА Как радостно визжат, со следа сбившись! Нет, не сюда вам, датские собаки! Входят ЛАЭРТ и остальные. КОРОЛЬ Дверь взломана. ЛАЭРТ Где тот король? Друзья, снаружи стойте. ВСЕ Нет, мы войдем. ЛАЭРТ Прошу вас, не мешайте. ВСЕ Ну, хорошо. Уходят за дверь. ЛАЭРТ Благодарю вас; охраняйте дверь. Король гнуснейший, возврати отца мне! КОРОЛЕВА Лаэрт, спокойно. ЛАЭРТ Если хоть одна Спокойна капля крови, я — бастард, Отец мой — рогоносец, и клеймо Блудницы на челе стоит безгрешном У матери моей. КОРОЛЬ А в чем причина Того, что, как гиганты, ты бунтуешь? Гертруда, отпусти его, не бойся За нас, ведь божьей силой огражден Король: измена, цель свою увидев, Не в силах действовать. Скажи, Лаэрт, Чем так взволнован ты? Его, Гертруда, Оставь; ну, отвечай. ЛАЭРТ Где мой отец? КОРОЛЬ Он умер. КОРОЛЕВА В том виновен не король. КОРОЛЬ Пускай расспросит обо всём. ЛАЭРТ Но как Он умер? Не позволю мной играть. Всю верность — к черту! Клятвы — к черным бесам! В глубины ада — совесть с благодатью! Я не боюсь погибели души, Я оба мира ни во что не ставлю — И этот, и загробный; будь что будет, А за отца я отомщу достойно. КОРОЛЬ Что остановит в этом? ЛАЭРТ Я лишь сам — Не целый мир; а что до исполненья, Легко я малым обойдусь. КОРОЛЬ Лаэрт, Коль ты желаешь истину узнать О гибели отца, неужто месть Велит смешать в игре друзей с врагами, И победителей, и побежденных? ЛАЭРТ Его врагам я мщу. КОРОЛЬ Узнать их хочешь? ЛАЭРТ Его друзьям объятья распахну И, словно жизнь дарящий пеликан, Им кровь свою пролью. КОРОЛЬ Ты говоришь, Как добрый сын и честный джентльмен. Что невиновен в смерти я его И очень сильно по нему скорблю, Да будет так же ясно для тебя, Как свет дневной для глаз. ГОЛОСА (за сценой) Пускай войдет. ЛАЭРТ Что здесь за шум? Возвращается ОФЕЛИЯ. Зной, мозг мне иссуши! Те слезы, что в семь раз обычных горше, Сожгите чувства зрения в глазах! Клянусь, твое безумье перевесит Любую плату нам. О, роза мая! Дитя, сестра, Офелия моя! О небо! Неужели ум девицы Прочней не будет жизни старика? Любовь к родителям утончена И шлет себя как драгоценный дар Вслед за любви предметом. ОФЕЛИЯ (поет) С открытым понесли его лицом, Хей нон, нонни, нонни, хей нонни; В могилу слезы капали дождем… Прощай, мой голубь! ЛАЭРТ Будь ты в своем уме и убеждай, Что нужно отомстить, слабей бы было. ОФЕЛИЯ (поет) Пойте тише и тише… ты зовешь его тише. Как прялка к этому подходит! Это лживый дворецкий, похитивший дочь своего господина. ЛАЭРТ Бессмыслица сильнее смысла. ОФЕЛИЯ Вот розмарин, это на память; прошу тебя, любимый, помни; а вот и анютины глазки, это для размышлений. ЛАЭРТ Мудрость в безумии, мысли в лад воспоминаниям. ОФЕЛИЯ Вот вам укроп и водосбор; вот вам рута; и вот кое-что для меня, ее также называют благодатной воскресной травой. О, каждый носит ее по-своему! Вот маргаритка; я дала бы вам фиалки, но они все завяли, когда умер мой отец; говорят, он умер хорошей смертью… (Поет). Славный мой Робин — вся радость моя. ЛАЭРТ Страданье, горе, скорбь и самый ад Она в красу и прелесть превращает. ОФЕЛИЯ (поет) Неужели он не придет? Неужели он не придет? Нет, он умер, о Боже, Ляг на смертное ложе, Больше он не придет. Бела борода, как снег, Как лен — его голова. Он ушел, умер он, Мы издали свой стон. Душа его, Боже, да будет жива! И все христианские души, молю об этом Бога. Да пребудет с вами Бог. Уходит. ЛАЭРТ Ты видишь это, Господи? КОРОЛЬ Лаэрт, В твое вмешаться я обязан горе. Не откажи мне в этом праве ты И выбери кого-то из друзей, Чтоб рассудил с тобою нас, послушав; Коль он найдет, что косвенно иль прямо Замешаны мы здесь, мы отдадим Корону, жизнь и всё, что называем Своим, тебе тогда, а если нет, То согласись терпенье одолжить нам, И будем мы с тобой вдвоем трудиться, Чтоб ты доволен был. ЛАЭРТ Да будет так. Вся странность смерти, похороны втайне, Отсутствие меча, герба, доспехов, Отсутствие обрядов благородных Меня взывают, как с небес к земле, Задать вопрос. КОРОЛЬ О том и разговор; На преступленье пусть падет топор. Прошу, иди со мной. Уходят. Входят ГОРАЦИО и СЛУГА. ГОРАЦИО Кто это хочет говорить со мной? СЛУГА Матросы, сэр; и говорят они: У них для вас есть письма. ГОРАЦИО Пусть войдут. СЛУГА выходят. Не знаю, от кого еще на свете Придет ко мне письмо, как не от принца. Входят МАТРОСЫ. ПЕРВЫЙ МАТРОС Да благословит вас Бог, сэр. ГОРАЦИО Пусть он благословит и тебя. ПЕРВЫЙ МАТРОС Он так и сделает, сэр, если захочет. Для вас письмо, сэр; оно от посла, который направлялся в Англию; если вас зовут Горацио, как мне об этом сообщили. ГОРАЦИО (читает) "Горацио, когда ты прочитаешь письмо, устрой этим ребятам доступ к королю; у них есть письма для него. Не успели мы пробыть в море и двух дней, как хорошо вооруженный пиратский корабль стал нас преследовать. Поскольку оказалось, что плывем мы слишком медленно, нам поневоле пришлось быть храбрыми и во время схватки я перескочил к ним на борт. В тот же миг они отошли от нашего корабля, и я один стал их пленником. Они поступили со мной, как милосердные разбойники, но они знали, что делали; я должен оказать им услугу: пусть король получит письма, которые я отправил, и спеши ко мне так быстро, как если бы ты бежал от смерти. Мне нужно сказать тебе на ухо слова, которые лишат тебя дара речи, но все-таки они слишком легки для такого дела. Эти добрые люди приведут тебя туда, где я нахожусь. Розенкранц и Гильденстерн держат курс в Англию; мне есть о чем тебе рассказать про них. Прощай. Тот, кто, как ты знаешь, весь твой. ГАМЛЕТ". Пойдемте, я устрою так, чтоб письма Скорей достигли цели и смогли б вы Меня вести к тому, кто их послал. Уходят. Входят КОРОЛЬ и ЛАЭРТ. КОРОЛЬ Пусть совесть скрепит это оправданье Печатью, и тебе я буду другом, Ведь ты своим разумным ухом слышал, Что тот, кто твоего убил отца, Меня хотел убить. ЛАЭРТ Похоже, правда. Но почему его вы не судили За эти, столь преступные, дела? К тому вас безопасность побуждала И прочее. КОРОЛЬ О, были две причины, Что, может быть, покажутся пустыми, Но для меня сильны; ведь королева Живет лишь только им, а для меня — Достоинство ли это иль беда — Она настолько связана со всем, Что, как звезда от сферы той, где ходит, Завишу от нее я; а другой Мотив, не давший действовать открыто, — Великая любовь к нему толпы, Что недостатки все его прикрыв, Как тот родник, где каменеют ветки, Его пороки в благо превращает; И стрелы, слишком легкие для бури, Обратно возвратятся в лук мой бедный, Цель не задев. ЛАЭРТ Итак, я потерял Отца; в беде ужаснейшей сестра, Чьи совершенства, если б те вернулись, Стояли б славно на вершине века, Всех обойдя. Но месть моя свершится. КОРОЛЬ Спокойно спи; не нужно нас считать Бессильными и вялыми настолько, Что будет борода трястись от страха, Считая это радостью. Услышишь Ты скоро больше; твоего отца Любил я, и себя люблю я тоже; В чем, верю, ты не будешь сомневаться. Входит ПОСЛАНЕЦ. В чем дело? ПОСЛАНЕЦ Два письма, милорд, от принца; Одно для вас, другое — королеве. КОРОЛЬ От Гамлета? А кто же их принес? ПОСЛАНЕЦ Матросы, говорят; я их не видел: Мне дал Горацио****; он получил их От тех, кто их привез. КОРОЛЬ Лаэрт, послушай. (ПОСЛАНЦУ) Оставь нас. ПОСЛАНЕЦ уходит. (Читает) “Великий и могущественный, да будет вам известно, что меня высадили голым в вашем королевстве. Завтра я попрошу позволения увидеть ваши царственные очи; тогда, попросив у вас согласия, я расскажу про обстоятельства своего внезапного и более чем странного возвращения. ГАМЛЕТ". Что это значит? Прочие вернулись? Иль тут обман, и это всё не правда? ЛАЭРТ Вы узнаете руку? КОРОЛЬ Почерк принца. Что, голым? Говорит "один" в приписке. Ты можешь дать какой-нибудь совет? ЛАЭРТ Сам не могу понять. Но пусть приходит; Больное сердце дума согревает, Что буду жить, в лицо ему сказав: "Убью, как ты". КОРОЛЬ А если так, Лаэрт (Но можно ль так? А, впрочем, как иначе?), Ты будешь слушаться? ЛАЭРТ О да, милорд, Коль к миру вы не будете вести. КОРОЛЬ Лишь к миру в сердце. Если он вернулся, Прервав свою поездку, и не хочет Ее возобновлять, его склоню я К забаве, что в уме моем созрела, И, чтобы он ни сделал, он падет; И смерть не колыхнет и ветерка, Но даже мать все дело посчитает Несчастным случаем. ЛАЭРТ Милорд, я с вами — Особенно, коль сможете устроить, Чтоб был я исполнителем. КОРОЛЬ Отлично. С тех пор, как ты уехал, очень часто При Гамлете тебя превозносили За качество, которым ты блистаешь; Не вызвали достоинства другие В нем зависти такой, как то, что я Считаю наименьшим. ЛАЭРТ Что же это? КОРОЛЬ Как лента в шляпе юноши оно, Но юности не менее к лицу Ее наряд и легкий, и небрежный, Чем зрелости — соболии меха, Что важность придают. Здесь был у нас Два месяца назад один нормандец — Я воевал с французами и видел, Как скачут хорошо они, но этот Был щеголь колдуном; он врос в седло И заставлял коня такое делать, Как будто составлял одно он тело С животным дивным; превзошел он все, Что я представить мог, и в этих трюках Ему я уступлю. ЛАЭРТ Нормандец, да? КОРОЛЬ Нормандец. ЛАЭРТ Клянусь я всем, Ламонд. КОРОЛЬ Конечно, он. ЛАЭРТ Его я знаю хорошо; краса И слава всей страны. КОРОЛЬ Он о твоем Искусстве защищаться говорил И фехтовать огромном мастерстве — Особенно, сражаться на рапирах. Воскликнул он: “Неплохо было б, если Его бы кто-то вызвал, вот у наших Не хватит быстроты и глазомера, Коль против них пойдет”. Его слова Такую зависть вызвали у принца, Что мог он умолять лишь и желать, Чтоб ты приехал и сразился с ним. И значит… ЛАЭРТ Что же значит, государь? КОРОЛЬ Лаэрт, тебе был дорог твой отец? Иль ты похож лишь на портрет печали, Лик без души? ЛАЭРТ Зачем о том спросили? КОРОЛЬ Не то чтоб думал: не любил отца ты; Но знаю, что любовь рождает время, И видел я на множестве примеров, Что время это пламя охлаждает, Как будто появляется нагар На фитиле и уменьшает искры; Ничто не пребывает в вечном благе, Ведь благо, пресыщеньем становясь, В избытке умирает; то, что мы Желаем, делать надо нам, желая; Изменчиво “хотим”, отсрочек в нем Не менее, чем рук и языков Есть в этом мире, и тогда "должны" Как мота вздох мучительный. Коснемся Мы места язвы: возвратился Гамлет. Как сыном ты в делах себя покажешь? ЛАЭРТ Ему я в церкви горло перережу. КОРОЛЬ Убежища не даст любое место; Не знает месть границ. Но, друг Лаэрт, Не выходи из комнаты тогда. Когда узнает Гамлет, что ты здесь, Мы подошлем к нему тех, что хвалить Тебя начнут и приукрасят славу, Что дал тебе француз; сведем вас вместе, Побившись об заклад; великодушен, Не станет он дотошно изучать Рапиры, так что с легкостью спокойной Или с уловкою ты сможешь выбрать Клинок непритуплённый и в бою С ним рассчитаться за отца. ЛАЭРТ Согласен; И с этой целью смажу я рапиру. У знахаря я снадобье купил Смертельное: клинок лишь окунешь И ранишь им, припарки нет такой, Что из полезных собрана растений При лунном свете, чтоб спасти могла, Пусть человек лишь только оцарапан. Я смажу острие, и, хоть слегка Задену, это смерть. КОРОЛЬ Еще мы взвесим, Решим, когда и средствами какими Удобно это сделать; если план Откроется, исполнен неудачно, Не пробовать нам лучше, потому Второй добавить нужно — устоит он, Коль первый лопнет. Дай-ка мне подумать. Торжественно поставим мы на вас… Нашел! Когда в сраженьи вы разгорячитесь — Для этого ты жестче нападай — И он попросит пить, ему я кубок Дам, и едва оттуда выпьет он, Пусть твоего он яда избежит, Отравится моим. Входит КОРОЛЕВА. Что там, Гертруда? КОРОЛЕВА Одна беда идет другой вослед В движеньи быстром; утонула ваша Сестра, Лаэрт. ЛАЭРТ Как, утонула? Где? КОРОЛЕВА Растет, склонившись, ива над ручьем, В потоке отразив седые листья; Она пришла сюда в гирляндах странных, Крапиву свив с пурпурными цветами (Их грубо называют пастухи, А девы скромно — пальцы мертвецов); Когда она взбиралась, чтоб на ветви Венки повесить, мерзкий сук сломался — Тогда она с трофеями своими Упала в плачущий поток; широко Раскинулась одежда, как русалку, Ее неся; она же напевала Обрывки песен, словно человек, Не понявший беды иль существо Стихии водной; это продолжалось, Пока одежда не отяжелела, Бедняжку потащив от сладкой песни К тенистой смерти. ЛАЭРТ Значит, утонула? КОРОЛЕВА Да, утонула. ЛАЭРТ Офелия, воды тебе уж хватит, И потому я удержусь от слез. Но нет… Природа свой хранит обычай, Чтоб стыд не говорил; пролью я слезы, И женское уйдет. Милорд, прощайте; Готова вспыхнуть пламенная речь, Но эта глупость портит все. Уходит. КОРОЛЬ Давай за ним последуем, Гертруда; С каким трудом я гнев его гасил! Теперь боюсь, что все начнется снова. Поэтому последуем за ним. Уходят. Входят два МОГИЛЬЩИКА с лопатами. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Должна ли она быть похоронена по христианскому обряду, если сама искала своего спасения? ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Говорю тебе, что должна, и потому копай ей могилу немедленно; следователь разобрал ее и присудил ей христианское погребение. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Как такое может быть, если только она не утопилась при самозащите? ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Да ведь так и решили. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Это должно быть самонападение, не иначе, потому как в том-то и суть: если я топлюсь сознательно, это означает поступок, а поступок состоит из трех частей — действовать, делать и совершать; значит, она утопилась сознательно. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Нет, ты послушай, добрый копатель… ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Дай сказать. Вот вода: хорошо; вот стоит человек: хорошо; если человек идет к этой воде и топится, он, хочет он этого или не хочет, идет сам, — заметь это; но если вода идет и топит его, он не топится; значит, тот, кто невиновен в своей смерти, не сокращает свою жизнь. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Это закон? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Ну да, закон, по которому ведется следствие. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Хочешь знать правду? Если бы она не была дворянкой, ее не похоронили бы по-христиански. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да, ты верно говоришь; жаль, что знатные люди имеют в этом мире больше прав топиться и вешаться, чем другие христиане. Дай мне мою лопату. Нет более древних дворян, чем садовники, канавщики и могильщики: они продолжают ремесло Адама. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Разве он был дворянин? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Он был первым, кто носил оружие. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Да у него не было оружия. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Ты, что, язычник? Не знаешь Священного Писания? В Писании говорится: "Адам копал". Мог ли он копать без лопаты? А разве лопата — это не оружие? Я задам тебе и другой вопрос: если ты правильно не ответишь, покайся… ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Давай. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Кто строит крепче, чем каменщик, корабел и плотник? ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Строитель виселиц, потому что это здание переживет тысячу своих жильцов. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Честное слово, мне нравится твое остроумие: виселица здесь хорошо подходит. Но для кого? Она хорошо подходит для тех, кто дурно поступает; а ты дурно поступаешь, говоря, что виселица построена крепче церкви: итак, виселица может хорошо подойти для тебя. Давай еще раз. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Кто строит крепче, чем каменщик, корабел и плотник, да? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да, ответь мне на это, и отдыхай. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Черт возьми, теперь я могу ответить. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Ну? ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Ей-богу, не могу. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Больше не ломай себе голову над этим, потому что тупой осел не пойдет быстрей, как его ни бей; а когда тебе в следующий раз зададут этот вопрос, отвечай: "Могильщик"; дома, которые он строит, простоят до Судного дня. Давай, сходи к Йохану и принеси мне стаканчик ликера. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК уходит. Входят с другой стороны ГАМЛЕТ и ГОРАЦИО. (Копает и поет). Когда был юным, то любил — Казалось это милым. В забавах время проводил, И было всё по силам. ГАМЛЕТ Неужели этот парень не понимает, что он делает, если поет, копая могилу? ГОРАЦИО Привычка развела в нем такую непринужденность. ГАМЛЕТ Это действительно так: руки, которые мало чем заняты, обладают более тонким чутьем. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК (поет) Но старость тихо подошла, Взяла меня в объятья И в край далекий поплыла, Где буду умирать я. Выбрасывает череп. ГАМЛЕТ У этого черепа был язык, и когда-то он мог петь, а негодяй швыряет его на землю, как будто это челюсть Каина, совершившего первое убийство! Это, может быть, башка политика, который этот осел теперь играет, а он мог обмануть самого Бога, разве нет? ГОРАЦИО Возможно, милорд. ГАМЛЕТ Или придворного, который мог говорить: "Доброе утро, милостивый государь! Как поживаете, добрый государь мой?" Может быть, это милорд такой-то, который расхваливал лошадь милорда такого-то, когда хотел ее выпросить, разве нет? ГОРАЦИО Да, милорд. ГАМЛЕТ Да что там, конечно, так; а теперь он остался без челюсти и принадлежит миледи Червячинке, и его бьет по морде лопата могильщика; вот оно, удивительное превращение, если бы мы только могли за ним наблюдать. Неужели стоило разводить эти кости, чтобы играть с ними в кегли? Мои кости ноют при мысли об этом. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК (поет) Лопата и кирка, кирка, И саван, всех белей; В той глине яма велика, Чтоб встретить гостя в ней. Выбрасывает еще один череп. ГАМЛЕТ Вот и другой: почему это не может быть череп юриста? Где теперь его двусмысленности, тонкости, казусы, полномочия и прочие уловки? Почему он терпит, когда этот грубиян бьет его грязной лопатой по голове, и не хочет сказать ему об оскорблении действием? Хм! Этот парень мог в свое время быть крупным скупщиком земли, со своими сводами, залогами, штрафами, двойными поручительствами и возмещениями; неужели его штраф из штрафов и возмещение из возмещений состоит в том, чтобы его скупавшая землю башка была полна грязной земли? Неужели его поручительства, даже двойные, из всех приобретений обеспечили ему не больше, чем длина и ширина пары договоров? Едва ли в этом ящике уместятся все его документы о передаче земель; и неужели сам наследник не получит больше, а? ГОРАЦИО Ни на йоту больше, милорд. ГАМЛЕТ Разве пергамент делают не из овечьих шкур? ГОРАЦИО Да, милорд, и из телячьих тоже. ГАМЛЕТ Значит, овцы и телята — те, кто посвятил ему жизнь. Я поговорю с этим парнем. — Чья это могила, сэр? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Моя, сэр. (Поет). В той глине яма велика, Чтоб встретить гостя в ней. ГАМЛЕТ По-моему, слова твои ничего не стоят, хотя ты там и стои’шь. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Вы в ней не стоите, сэр, а, значит, она не ваша; что касается моих слов, то они правдивы и многого стоят: я стою в ней, и, значит, она моя. ГАМЛЕТ Ты врешь, стоя в ней и говоря, что она твоя: она предназначена для мертвых, а не для живых, поэтому ты врешь. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Это живая ложь, сэр, — настолько живая, что просто скачет; от меня она перепрыгнет к вам. ГАМЛЕТ Для какого господина ты ее роешь? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Не для господина, сэр. ГАМЛЕТ Тогда для какой госпожи? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК И не для госпожи. ГАМЛЕТ Кто же будет тут похоронен? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Она не была госпожой, сэр, да и вообще уже умерла, упокой Господи ее душу. ГАМЛЕТ Какой же это абсолютный лжец! Мы должны точно выбирать слова, иначе нас погубит двусмысленность. Клянусь Богом, Горацио, за последние три года я сделал для себя вывод: наше время стало очень острым, и кончик крестьянского башмака так приблизился к пятке придворного, что натирает ее. — Как давно ты работаешь могильщиком? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Из всех дней в том году я выбрал для этого день, когда наш последний король Гамлет одолел Фортинбраса. ГАМЛЕТ И когда это было? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Разве вы не знаете? Это знает каждый дурак: в тот самый день, когда родился молодой Гамлет, тот, кто сошел с ума и был отправлен в Англию. ГАМЛЕТ Но почему же его отправили в Англию? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да потому, что он сошел с ума: у них он поправится, а если и нет, там это не имеет большого значения. ГАМЛЕТ Почему? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Там этого никто не заметит; у них люди так же безумны, как и он. ГАМЛЕТ А как он сошел с ума? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Говорят, очень странным образом. ГАМЛЕТ Как это “странным образом”? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да потеряв рассудок. ГАМЛЕТ На какой почве? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Ну как, на здешней, датской: я здесь копаю, мужиком и пацаном, уже тридцать лет. ГАМЛЕТ А как долго человек может пролежать в земле, прежде чем сгниет? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да если он не сгнил еще до смерти — а у нас сейчас много сифилитиков, которые с трудом дотягивают до погребения, — он пролежит лет восемь-девять; кожевенник пролежит девять лет. ГАМЛЕТ Чем он лучше других? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да что вы, сэр, его кожа так продубилась от его ремесла, что она еще долго не будет пропускать воды, а эта ваша вода сильно разлагает этот ваш сучий труп. Вот череп; он пролежал в земле двадцать три года. ГАМЛЕТ Чей он? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Сумасшедшего парня, шлюхиного сына: как вы думаете, чей? ГАМЛЕТ Нет, не знаю. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Разрази его чума за то, что он сумасшедший мошенник! Однажды он вылил мне на голову бутылку рейнского. Этот самый череп, сэр, принадлежал Йорику, королевскому шуту. ГАМЛЕТ Этот? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да, этот. ГАМЛЕТ Дай-ка посмотреть. Увы, бедный Йорик! Я знал его, Горацио: человек бесконечно веселый, с превосходной фантазией; он тысячу раз носил меня на спине; а теперь… как же это противно для моего воображения! У меня от этого сжимается горло. Здесь были те губы, которые я целовал… не знаю, как часто. Где же теперь твои насмешки? Твои игры? Твои песни? Твои вспышки веселья, которые обычно заставляли шуметь весь стол? Не осталось ни одной, чтобы насмехаться над собственным оскалом? Совсем приуныл? Иди к столу миледи и скажи ей, что, пусть она наложит на себя краску толщиной в дюйм, она все равно закончит таким видом; заставь ее посмеяться над этим. Прошу тебя, Горацио, скажи мне одну вещь. ГОРАЦИО Какую, милорд? ГАМЛЕТ Как ты думаешь, Александр в земле выглядел так же? ГОРАЦИО Именно так. ГАМЛЕТ И так пахло? Тьфу! ГОРАЦИО Именно так, милорд. ГАМЛЕТ На какое низкое употребление мы можем пойти, Горацио! Почему воображение не может проследить за благородным прахом Александра, пока не обнаружит, что тот стал затычкой в бочке? ГОРАЦИО Рассматривать так — значит, рассматривать слишком уж пристально. ГАМЛЕТ Нет, честное слово, нисколько; просто проследить за ним с достаточной скромностью, но и с правдоподобием, примерно так: Александр умер, Александра похоронили, Александр обратился в прах; прах — это земля; из земли мы делаем глину, и почему той глиной, в которую он был превращен, не могли закупорить пивную бочку? Великий Цезарь, царственная глина, От ветра бы хранил тепло камина. Весь мир вогнавший в ужас человек Латал бы стену, не пуская снег! Но тише, тише! Вот идет король. Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, ЛАЭРТ, СВЯЩЕННИК и свита. Несут гроб с телом ОФЕЛИИ. Двор, королева… А кого хоронят? Обряд урезан: это говорит, Что тот мертвец, кого кладут в могилу, С собой покончил — кто-то из придворных. Так спрячемся и будем наблюдать. Отходит в сторону вместе с ГОРАЦИО. ЛАЭРТ Еще обряды будут? ГАМЛЕТ Вот Лаэрт, Столь благородный юноша. Смотри. ЛАЭРТ Еще обряды будут? СВЯЩЕННИК Расширили обряды, как могли, мы; Мы знаем, смерть сомнительна ее, И, если б не приказ верховной власти, В неосвященной бы земле лежала До зова трубного, и вместо пенья Летели б кремни, черепки и галька; Но девичьи достались ей гирлянды Цветов могильных и колоколов Звон похоронный. ЛАЭРТ Больше ничего? СВЯЩЕННИК Нет, больше ничего. Мы осквернили бы служенье мертвым, Спев реквием над ней, какой поют Почившим в мире. ЛАЭРТ В землю опускайте, И из ее прекрасной чистой плоти Пусть вырастут фиалки! Грубый поп, Сестра на небе ангелом предстанет, Когда в аду ты взвоешь. ГАМЛЕТ Что, Офелия? КОРОЛЕВА Прекрасное прекрасной. О, прощай! Бросает цветы в могилу. Тебя невесткой видела своею И ложе брачное убрать хотела, А не могилу. ЛАЭРТ О, тройное горе, На голову обрушься тридцать раз Того, чей злой и мерзостный поступок Ума ее лишил. Не сыпьте землю; В последний раз хочу ее обнять. Прыгает в могилу. Теперь засыпьте мертвую с живым, Покуда в гору дол не превратится, Что выше Пелиона и вершины Олимпа синего. ГАМЛЕТ (подходя ближе) Кто тот, чье горе Так громогласно, чьи слова печали Блуждающие звезды заставляют, Как будто изумленный зал, застыть? Я Гамлет Да’тчанин. Прыгает в могилу. ЛАЭРТ Пусть черт возьмёт! Схватывается с ним. ГАМЛЕТ Нет, молишься ты плохо. Ты лучше пальцы с горла убери; Хоть я не вспыльчив и не опрометчив, Но что-то есть опасное во мне, Чего бояться стоит. Руки прочь! КОРОЛЬ Разнять их. КОРОЛЕВА Гамлет, Гамлет! ВСЕ Джентльмены… ГОРАЦИО Милорд, вы успокойтесь. Их разнимают, и они выходят из могилы. ГАМЛЕТ Да, я готов сражаться с ним за это, Пока дрожать не перестанут веки. КОРОЛЕВА За что, мой сын? ГАМЛЕТ Ее любил я: сорок тысяч братьев, Объединив любовный капитал, Мой не набрали б счет. На что готов ты? КОРОЛЬ Безумен он, Лаэрт. КОРОЛЕВА О, пощадите! ГАМЛЕТ Скажи, на что готов ты для нее: Сражаться? Плакать? Мучиться? Поститься? Напиться уксуса? Съесть крокодила? Я это сделаю. Пришел ты ныть? Мне бросить вызов и в могилу прыгнуть? Похорони себя с ней, и я тоже. Болтаешь о горах — пускай засыплют Нас миллионы акров, и земля Горящей сферой опалит главу, И Осса — будто прыщ! Как ты, хвалиться Могу и я. КОРОЛЕВА Одно безумье это; Вот так недолго будет он в припадке, Покуда, терпеливый, как голубка, Когда птенцы златые вылезают, В молчаньи не поникнет. ГАМЛЕТ Сэр, скажите, Зачем себя со мною так ведете? Всегда любил я вас… Не важно это. Пускай Гераклу биться и не лень, Мяучит кот, и есть у пса свой день. Уходит. КОРОЛЬ Горацио, прошу, за ним идите. ГОРАЦИО уходит. (Обращаясь тихо к ЛАЭРТУ) Терпение храни, беседу нашу Не позабыв — мы дело пустим в ход. — Гертруда, пусть за принцем приглядят — Над ним поставим монумент живой. Увидим скоро время тишины — Пока мы жить в терпении должны. Уходят. Входят ГАМЛЕТ и ГОРАЦИО. ГАМЛЕТ Об этом хватит. А теперь — другое... Ты обстоятельства все эти помнишь? ГОРАЦИО Милорд, конечно, помню! ГАМЛЕТ В душе борьба какая-то велась, Что не давала спать; лежать мне было Ужасней, чем мятежникам в колодках. В порыве — быстрота благословенна, Ведь часто необдуманность нам служит Там, где бессилен замысел глубокий. И это говорит: есть провиденье, Что выполняет то, в чем мы небрежны… ГОРАЦИО Да, несомненно. ГАМЛЕТ Из своей каюты Я вышел, плащ накинув свой морской, И в темноте я ощупью нашел Путь к ним, пакет украл и удалился В свою каюту вновь, решившись там — Ведь страх заставил позабыть приличья, — Посланье вскрыть, и там нашел, Горацио, — О подлость королевская! — приказ, Весь оснащенный множеством причин Для большей славы датской и английской С изображеньем пугалом меня, Что, по прочтеньи, времени не дав На то, чтоб наточить топор, мне нужно Немедля голову отсечь. ГОРАЦИО Возможно ль? ГАМЛЕТ Со мной он: на досуге прочитай. Но хочешь слушать, как я поступил? ГОРАЦИО Прошу вас. ГАМЛЕТ Итак, окутан подлецов сетями, — Не сочинил пролога я уму, Как пьесу начал мозг, — я сел, придумав Приказ иной, и написал красиво; Считал я, как сановники считают, Дурным хороший почерк и трудился Над тем, чтоб позабыть его, но вот Он мне помог. Не хочешь ли узнать, Что написал я? ГОРАЦИО Да, милорд, конечно. ГАМЛЕТ Серьезнейшую просьбу короля, Что, раз уж Англичанин — верный данник, Раз между ними пальмою цвести Должна любовь, раз мир, как запятая, Стоит в венке пшеничном между ними, — Тут следовало много всяких “раз“ — То, прочитав и осознав всё это, Он должен безо всяких рассуждений Немедленно предать обоих смерти Без исповеди даже. ГОРАЦИО А печать? ГАМЛЕТ И в этом помогли мне небеса. Был в кошельке моем отцовский перстень Со слепком от печати Да’тчанина; Я на приказ печать поставил, подпись, Сложил, как раньше, и надежно спрятал; Подмены не заметили; затем Был бой морской, а что потом случилось, Уже ты знаешь. ГОРАЦИО А Гильденстерн и Розенкранц плывут. ГАМЛЕТ Им нравилось занятие такое; Их гибель не на совести моей, А вызвана участьем в этом деле. Опасно, коль ничтожный человек Встает меж разъяренными клинками Противников могучих. ГОРАЦИО Что же за король! ГАМЛЕТ Как думаешь, не должен ли я с тем, Кто короля убил, мать опозорил, Мне заслонил избранье на престол И удочку на жизнь мою закинул С таким коварством — разве я не должен С ним рассчитаться этою рукой? И язве можно ли природы нашей Зло делать дальше? ГОРАЦИО Из Англии узнать он должен скоро Про то, чем это дело завершилось. ГАМЛЕТ Да, скоро; промежуток этот — мой, А жизнь прервется лишь одним ударом; Но всё же очень жаль мне, друг Горацио, Что я, с Лаэртом ссорясь, так забылся, Ведь в деле ясвоем картину вижу Его беды; искать с ним мира буду, Но то, как он бравировал бедой, Меня взбесило. ГОРАЦИО Тише! Кто пришел? Входит ОЗРИК. ОЗРИК Приветствую, милорд, вас с возвращеньем. ГАМЛЕТ Покорнейше благодарю вас, сэр. (Обращаясь к Горацио). Ты знаешь эту речную муху? ГОРАЦИО Нет, милорд. ГАМЛЕТ Твое положение весьма благодатно, ибо знать его — это порок. У него много земли, и она плодородна; когда скотина становится владельцем скота, ее кормушка ставится за королевский стол: это та ещё галка, но, как я уже сказал, преуспевшая во владении грязью. ОЗРИК Милостивый государь, если бы ваша светлость были свободны, я бы передал вам кое-что от его величества. ГАМЛЕТ Я приму это, сэр, со всем усердием своего духа. Употребите вашу шляпу по назначению, она предназначена для головы. ОЗРИК Благодарю вашу светлость, очень жарко. ГАМЛЕТ Нет, поверьте мне, здесь очень холодно, дует северный ветер. ОЗРИК Действительно, довольно холодно, милорд. ГАМЛЕТ Но все же мне кажется, здесь очень душно и жарко для моей комплекции. . ОЗРИК Исключительно, милорд; здесь очень душно, так сказать, но не могу изъяснить, как. Однако, милорд, его величество велел мне передать вам, что он заключил большое пари на вашу победу; сэр, вот в чем дело… ГАМЛЕТ Я умоляю вас, не забывайте… ГАМЛЕТ пытается заставить его надеть шляпу. ОЗРИК Нет, милостивый государь, мне так, честное слово, удобнее. Сэр, недавно ко двору прибыл Лаэрт; поверьте мне, это настоящий джентльмен, обладающий самыми выдающимися качествами, очень мягкого обхождения и великолепной внешности; действительно, если говорить о нем с должным чувством, он является визитной карточкой или календарем дворянства, ибо в нем вы найдете совмещение тех качеств, какие только желал бы видеть джентльмен. ГАМЛЕТ Сэр, его характеристика не страдает у вас от каких-то потерь; хотя, я знаю, если бы мы его инвентаризировали, это нарушило бы арифметику памяти, и все же и то, и другое лишь слегка покачивается из уважения к его быстрым парусам. Но, во всей истинности восхваления, я считаю, что у него душа большого момента, а его настой столь благороден и редок, что, если говорить о нем правдиво, подобно ему только его зеркало, все же прочие, кто следует за ним, — его тень, не более того. ОЗРИК Ваша светлость отзывается о нем безошибочно. ГАМЛЕТ В чем интерес, сэр? Почему мы окутываем этого джентльмена своим грубым дыханием? ОЗРИК Сэр? ГОРАЦИО Неужели невозможно говорить на другом языке? Сделайте это, сэр, в самом деле. ГАМЛЕТ Что послужило поводом для упоминания об этом джентльмене? ОЗРИК О Лаэрте? ГОРАЦИО Его кошелек уже пуст, все золотые слова потрачены. ГАМЛЕТ О нем, сэр. ОЗРИК Я знаю, что вы не пребываете в невежестве… ГАМЛЕТ Я бы хотел, чтоб вы это знали, сэр, но, честно говоря, если вы это знаете, это не большая похвала для меня. Итак, сэр? ОЗРИК Вы не пребываете в невежестве насчет того, каким совершенством является Лаэрт. ГАМЛЕТ Я не осмеливаюсь признаться в этом, чтобы не сравняться с ним в совершенстве, но, чтобы хорошо знать другого человека, нужно знать самого себя. ОЗРИК Я имею в виду, сэр, его владение оружием; по общему мнению, он не знает себе равных. ГАМЛЕТ Каким оружием он владеет? ОЗРИК Рапирой и кинжалом. ГАМЛЕТ Это два разных вида оружия; но ладно. ОЗРИК Король, сэр, поставил против него на кон шесть берберийских лошадей, а в ответ он поставил, насколько я знаю, шесть французских рапир и кинжалов со всеми атрибутами, такими, как пояса, перевязи и так далее; три из этих портупей, по правде говоря, очень радуют воображение, очень гармонируют с рукоятками, изящнейшие портупеи и весьма кичливые. ГАМЛЕТ Что вы называете портупеями? ГОРАЦИО Я так и знал, что, прежде чем беседа закончится, вам придется смотреть в примечания. ОЗРИК Портупеи, сэр, — это перевязи. ГАМЛЕТ Это слово очень бы подходило, если бы мы находились на войне: пока пусть будут перевязи. Но, в общем, шесть берберийских лошадей против шести французских рапир, их принадлежностей и трех кичливых портупей; это французская ставка против датской. Почему такой заклад, как вы это называете? ОЗРИК Король, сэр, поставил на то, что в дюжине ваших схваток с Лаэртом тот не обойдет вас на три очка; Лаэрт же поставил на двенадцать против девяти; можно было бы немедленно проверить это на деле, если бы ваша светлость удостоила нас ответом. ГАМЛЕТ Что, если я отвечу "нет"? ОЗРИК Я имею в виду, милорд, участие вашей особы в этом состязании. ГАМЛЕТ Сэр, я буду здесь прогуливаться, в этом зале; если его величеству угодно, это время моего дневного отдыха; пусть принесут рапиры, и, если этот джентльмен желает, а король не отказался от своего намерения, я выиграю для него все, что сумею; в противном случае я ничего не получу, кроме своего позора и лишних ударов. ОЗРИК Должен ли я так и передать? ГАМЛЕТ В таком духе, сэр, расцветив все так, как желает ваша натура. ОЗРИК Я ручаюсь в своей преданности вашей светлости. ГАМЛЕТ Ваш, только ваш. ОЗРИК уходит. Хорошо, что он сам ручается; больше за него никто не поручится. ГОРАЦИО Этот чибис убегает со скорлупой на голове. ГАМЛЕТ Он любезничал с соском своей матери, прежде чем сосать его. Он — и многие другие из того же выводка, которых я знаю и в ком наш модный век души не чает, — уловили лишь тональность времени и внешнюю манеру обращения, своего рода пенистую накипь, которая несет их и через глупые, и через взвешенные мнения; а только дунешь на них, чтобы испытать, как пузырьки лопнут. Входит ВЕЛЬМОЖА. ВЕЛЬМОЖА Милорд, его величество приветствовал вас через молодого Озрика, который сообщил ему, что вы ожидаете здесь, в зале; он послал меня узнать, не изменили ли вы своего желания состязаться с Лаэртом, или вы хотите на время отложить поединок. ГАМЛЕТ Я не изменен в своих намерениях; они совпадают с волей короля; если у него есть готовность, готов и я; сейчас или когда угодно, при условии, что я буду в таком же хорошем состоянии, как и сейчас. ВЕЛЬМОЖА Король, королева и все остальные спускаются сюда. ГАМЛЕТ В добрый час. ВЕЛЬМОЖА Королева желает, чтобы вы сказали что-нибудь любезное Лаэрту, прежде чем начнете поединок. ГАМЛЕТ Она дает мне хороший совет. ВЕЛЬМОЖА уходит. ГОРАЦИО Вы проиграете это пари, милорд. ГАМЛЕТ Я так не думаю; с тех пор, как он уехал во Францию, я постоянно тренировался; с форой я выиграю. Однако ты и представить себе не можешь, как плохо у меня на сердце; но это неважно. ГОРАЦИО Нет, добрый милорд… ГАМЛЕТ Это всего лишь глупость, но это такого рода предчувствие, которое женщине, возможно, причинило бы беспокойство. ГОРАЦИО Если вашей душе что-то не нравится, повинуйтесь ей: я скажу им, чтобы они не приходили сюда и что вы не готовы. ГАМЛЕТ Ни в коем случае; мы презираем предсказания: и в гибели воробья есть особый промысел. Если это случится сейчас, то не случится потом; если не случится потом, то случится сейчас; если не случится сейчас, то все равно случится; готовность — это все, поскольку никто не будет владеть тем, что оставит после смерти. Так почему бы не расстаться с этим раньше? Трубы и барабаны. Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, вся свита, слуги с рапирами и ЛАЭРТ. КОРОЛЬ Тебе даю я, Гамлет, эту руку. КОРОЛЬ вкладывает руку ЛАЭРТА в руку ГАМЛЕТА. ГАМЛЕТ Простите, сэр, я причинил вам зло; Меня простите вы как джентльмен. Все знают здесь, да слышали и вы: Безумием тяжелым я наказан. Всё то, что сделал я, что пробудило В вас чувства кровные, и чувство чести, И неприязнь ко мне — то лишь безумье. Лаэрту Гамлет навредил? Не Гамлет. Раз Гамлет сам с с собою был в разладе И зло при этом причинил Лаэрту, То Гамлет отрекается от зла. Кто ж это сотворил? Его безумье, И, значит, Гамлет тоже был обижен: Безумие — его жестокий враг. Пред всеми, кто здесь есть, позвольте, сэр, Вы отрицаньем замысла дурного С меня пред вами ныне снять вину За то, что я пустил стрелу над домом, Случайно ранив брата. ЛАЭРТ Кровь спокойна Во мне, хотя должна всего сильнее К возмездью звать, но с точки зренья чести Я непреклонен, мира не желая, Покуда те, кто искушен в вопросе, Не приведут такой же случай в прошлом, Чтоб имя я свое не запятнал. До той поры я принимаю дружбу Без подозрений. ГАМЛЕТ Вот мои объятья; Готов я биться в братском поединке. Рапиры дайте. ЛАЭРТ Мне одну рапиру. ГАМЛЕТ Твоей рапирой будет неуменье Мое; звездою вспыхнет мастерство Твое в ночи. ЛАЭРТ Вы надо мной смеетесь. ГАМЛЕТ Нет, клянусь. КОРОЛЬ Дай им рапиры, Озрик. Милый Гамлет, Заклад ты знаешь? ГАМЛЕТ В точности, милорд; Поставили вы на того, кто хуже. КОРОЛЬ Не страшно — видел я, как вы деретесь; Он лучше стал, так фору и дает. ЛАЭРТ Так тяжела; попробуем другую. ГАМЛЕТ Мне нравится. Они одной длины? ОЗРИК Одной, милорд. КОРОЛЬ На этот стол поставь с вином сосуды; Коль Гамлет первым нанесет удар Иль просто отквитается, пускай На укреплениях стреляют пушки; За здравье Гамлета король пить будет, И в кубок свой жемчужину он бросит Ценнее перла, что в венце носили Четыре датских короля; давайте Мне кубки; пусть цимбалы скажут трубам, А трубы громко скажут пушкарям, И пушки — небу, небо же — земле: “За Гамлета сегодня пьет король”. Начните; вы же, судьи, наблюдайте. ГАМЛЕТ Начнем, сэр. ЛАЭРТ Начнем, милорд. Они сражаются. ГАМЛЕТ Раз! ЛАЭРТ Нет. ГАМЛЕТ Судья! ОЗРИК Удар, отчетливый удар. ЛАЭРТ Еще раз. КОРОЛЬ Нет, дайте выпить. Гамлет, жемчуг твой; За здравье пью. Звучат трубы, и раздается пушечный выстрел. Ему подайте кубок. ГАМЛЕТ Хочу закончить бой; пока оставьте. Они сражаются. Еще один удар. Что скажешь ты? ЛАЭРТ Задет, я признаю. КОРОЛЬ Наш сын одержит Победу. КОРОЛЕВА Толстый он, и плохо дышит. Возьми платок мой, Гамлет, вытри лоб; Пьет королева за твою удачу. ГАМЛЕТ О, добрая мадам! КОРОЛЬ Не пей, Гертруда! КОРОЛЕВА Милорд, я выпью; и, прошу, простите. КОРОЛЬ (в сторону) Уже отравлен кубок; слишком поздно. ГАМЛЕТ Пока не смею пить; еще минуту. КОРОЛЕВА Иди сюда, дай обтереть лицо. ЛАЭРТ Милорд, его задену я. КОРОЛЬ Нет, вряд ли. ЛАЭРТ (в сторону) Но это против совести почти что. ГАМЛЕТ Давайте вновь; Лаэрт, ты лишь играешь; Прошу тебя, решительней сражайся; Боюсь, ты просто шутишь надо мной. ЛАЭРТ Ах, вот что? Ну, давайте. Они сражаются. ОЗРИК Нет ударов. ЛАЭРТ Вот вам! ЛАЭРТ ранит ГАМЛЕТА; затем в схватке они меняются рапирами, и ГАМЛЕТ ранит ЛАЭРТА. КОРОЛЬ Разнять! Как разъярились… ГАМЛЕТ Нет, продолжим. КОРОЛЕВА падает. ОЗРИК Эй, помогите королеве! ГОРАЦИО В крови они. Милорд, что происходит? ОЗРИК Лаэрт, что происходит? ЛАЭРТ Ворона в свой силок попалась, Озрик; Я сам своим предательством убит. ГАМЛЕТ Что с королевой? КОРОЛЬ Чувств она лишилась При виде крови. КОРОЛЕВА Нет, питье, питье… Отравлена я, дорогой мой Гамлет! Умирает. ГАМЛЕТ Злодейство! Эй! Пускай запрут все двери! Предательство! Ищите виноватых! ЛАЭРТ Измена здесь; знай, Гамлет, ты убит; Нет, ни одно лекарство не поможет — И получаса жизни не осталось; Оружие, что держишь ты в руке, Отравлено и не притуплено; Меня мой гнусный замысел сразил — Лежу, не встану больше; мать твоя Отравлена… король, король виновен. ГАМЛЕТ Отравлен и клинок! За дело, яд! Закалывает КОРОЛЯ. ВСЕ Измена! КОРОЛЬ Помогите мне, друзья; Всего лишь ранен я. ГАМЛЕТ Кровосмеситель, Убийца и проклятый Да’тчанин, Пей это зелье. Здесь лежит твой жемчуг? За матерью иди. КОРОЛЬ умирает. ЛАЭРТ Он заслужил; Тот яд был приготовлен им самим. Простим друг друга, благородный Гамлет, Чтоб на тебя моя смерть и отцова Не пали, на тебя ж моя не пала. Умирает. ГАМЛЕТ Простит пусть небо! За тобой иду. Я мертв, мой друг. Прощайте, королева Несчастная! Вы, кто дрожит, бледнея, Большого действа зрители немые, Будь время — смерть, неумолимый пристав, Строга в своем аресте — я б поведал… Но пусть так будет. Друг, уже я мертв; Ты жив; правдиво всё ты расскажи Тем, кто не знает. ГОРАЦИО Этого не будет. Скорее римлянин я — не датчанин; Еще питье осталось. ГАМЛЕТ Как мужчина, Дай кубок мне; клянусь, его я вырву. Какое от меня дурное имя Останется, коль не узнают всё! Раз ты меня любил душой своею, То удержись на время от блаженства; Чтоб это рассказать, живи, страдая, В суровом мире. Марш вдали, и выстрелы за сценой. Что за шум военный? ОЗРИК Из Польши Фортинбрас пришел с победой; Встречает он торжественным салютом Послов английских. ГАМЛЕТ Умираю я; Могучий яд над духом торжествует. Я не дождусь из Англии известий, Но предскажу — избрание падет На Фортинбраса; мой предсмертный голос Отдай ему, скажи про те событья, О коих спросит. Далее — молчанье. Умирает. ГОРАЦИО Разбилось сердце. Спи, о милый принц — Пусть хоры ангелов ведут к покою! Марш за сценой. Зачем бьют барабаны? Входят ФОРТИНБРАС, английские послы и другие. ФОРТИНБРАС Где это зрелище? ГОРАЦИО Что нужно вам? Коль скорбь и изумленье, не ищите. ФОРТИНБРАС Тела кричат о бойне. Смерть-гордячка, Какой готовишь пир в пещере вечной, Что стольких сильных ты одним ударом Кровавым поразило? ПЕРВЫЙ ПОСОЛ Вид ужасен, И слишком опоздали наши вести; Бессилен слух, что должен был услышать От нас, что был приказ его исполнен, Что Розенкранц и Гильденстерн мертвы. Кто благодарность выразит? ГОРАЦИО Не он, Пусть даже живы были бы уста; Приказа об их смерти не давал он. Но раз уж на кровавый этот суд Из Англии и из похода в Польшу Вы прибыли, велите, чтоб тела Легли пред всеми на большом помосте; И я скажу не знающему миру, Как все случилось; сможете услышать О черных, неестественных делах, Случайных карах и убийствах странных, Смертях из-за коварства и насилья И, наконец, о замыслах, что пали Задумавшим на головы; все это Правдиво расскажу я. ФОРТИНБРАС Поспешим Услышать, созовем всех самых знатных. Что до меня, со скорбью принимаю Свой жребий — есть права на трон, их помнят; Их предъявить зовет меня судьба. ГОРАЦИО Есть повод говорить мне и об этом — От уст того, чей голос привлечет Других, но надо сделать все быстрее, Пока умы в смятеньи, чтоб бед новых Из заблуждений не пришло. ФОРТИНБРАС Пускай Четыре командира на помост, Как воина, здесь Гамлета положат; Возможно, королем он был бы славным; Пусть почести военные и громкий Звук музыки кончину знаменует. Тела возьмите; зрелище такое Подходит полю битвы, здесь оно Не к месту. И пусть воины стреляют. Уходят, унося тела погибших, после чего раздается пушечный залп. *Призрак раскидывает его руки. Эта ремарка из Второго кварто опускалась в последующих изданиях, но она явно отражает режиссерскую идею Шекспира, который сам исполнял роль Призрака (что не доказано со стопроцентной точностью, но давно уже не вызывает сомнений у его биографов). **Кузен. Слово cousin в оригинале означает просто “родственник”, но это официальное обращение монарха к своему родственнику (а часто и к другому монарху) и должно поэтому переводиться буквально. Оно совершенно отличается от kin в ответной реплике Гамлета. ***Пускай войдет. Во Втором кварто (а современные издания приводят сцену именно в варианте, взятом оттуда) эти слова произносит Горацио, что справедливо исправляется, поскольку такой приказ могла отдавать только Королева. Но тогда напрашивается мысль о том, что и предыдущие слова произносит она, а Горацио они переданы просто из-за описки автора. Тогда, может быть, и само появление Горацио на сцене является опиской, ведь он в итоге не произносит ни слова? В таком случае Королеве не нужно ничего говорить в сторону (во Втором кварто и нет такого указания), терпят также поражение и конспирологические версии о вине Королевы и Горацио в смерти Офелии. Переводчик, однако, скрепя сердце сохранил традиционный вариант. ****Мне дал Горацио. В оригинале — “Клавдио”, но это уже явная описка автора (показательно, что и она связана с именем Горацио), которую давно пора исправлять в переводе. (Известны слова Бена Джонсона о небрежном отношении Шекспира к исправлениям в своих пьесах). tba869man743viq2axpaz690hfbkmq7 5714940 5714908 2026-05-28T17:00:07Z Вадим Д. Николаев 134778 /* */ 5714940 wikitext text/x-wiki {{нет источника}}{{нет заголовка}}{{нет категорий}}{{викифицировать}}{{возможное нарушение АП}} Настоящий перевод опирается в первую очередь на Второе кварто 1604 года. Поэтому в нем отсутствуют разделение пьесы на акты и нумерация сцен. Отсутствуют также список действующих лиц и указания мест действия. Основное место действия и так понятно по тексту пьесы; это королевский замок Эльсинор и его окрестности. Входят (с разных сторон) ФРАНЦИСКО и БЕРНАРДО, два часовых. БЕРНАРДО Кто там? ФРАНЦИСКО Нет, сам ответь; стой и открой себя. БЕРНАРДО Да здравствует король! ФРАНЦИСКО Бернардо. БЕРНАРДО Он. ФРАНЦИСКО Ты аккуратно в свой приходишь час. БЕРНАРДО Пробило полночь; спать иди, Франциско. ФРАНЦИСКО Благодарю за смену; страшный холод, И мне не по себе. БЕРНАРДО Спокойно было? ФРАНЦИСКО Мышь не пробежала. БЕРНАРДО Ну, доброй ночи; Коль встретишь ты Горацио с Марцеллом, Товарищей моих, поторопи их. ФРАНЦИСКО По-моему, я слышу их… кто здесь? (Входят ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ). ГОРАЦИО Друзья страны. МАРЦЕЛЛ А также слуги Дана. ФРАНЦИСКО Всем доброй ночи. МАРЦЕЛЛ С Богом, честный воин; Кем ты сменен? ФРАНЦИСКО Бернардо принял пост; Всем доброй ночи. Уходит. МАРЦЕЛЛ Эй, Бернардо! БЕРНАРДО Что, Горацио с тобой? ГОРАЦИО Да, часть его. БЕРНАРДО Горацио, привет; привет, Марцелл. ГОРАЦИО Ну как, оно сегодня появлялось? БЕРНАРДО Я ничего не видел. МАРЦЕЛЛ Горацио все вымыслом считает, И им никак не овладеет вера В тот ужас, что был дважды нами видим; Поэтому его я упросил Побыть на страже с нами этой ночью, Чтоб, если привиденье вновь придет, Он убедился и заговорил с ним. ГОРАЦИО Да вздор, не явится. БЕРНАРДО На время сядем И снова будем штурмовать твой слух, Так укрепленный против наших слов Об этих двух ночах. ГОРАЦИО Ну ладно, сядем, Послушаем опять рассказ Бернардо. БЕРНАРДО Минувшей ночью, Когда звезда, что западней Полярной, Как раз переместилась в часть небес, Где светит нам сейчас, Марцелл и я, Лишь пробил час… (Входит ПРИЗРАК). МАРЦЕЛЛ Молчи; смотри, оно явилось снова! БЕРНАРДО По виду схоже с мертвым королем. МАРЦЕЛЛ Ты — грамотей; заговори, Горацио. БЕРНАРДО Ведь вылитый король? Заметь, Горацио. ГОРАЦИО Да; страхом полон я и изумленьем. БЕРНАРДО Оно ждет слова. МАРЦЕЛЛ Спрашивай, Горацио. ГОРАЦИО Кто ты, что посягнул на час ночной И на воинственный, прекрасный облик, В котором мертвый датский повелитель Ступал когда-то? Я велю, ответь! МАРЦЕЛЛ Оно оскорблено. БЕРНАРДО Смотри, уходит! ГОРАЦИО Стой, говорю! Велю тебе, ответь! (ПРИЗРАК уходит). МАРЦЕЛЛ Ушло — и без ответа. БЕРНАРДО Ну как, Горацио? Дрожишь и бледен? Так это вымысел иль нечто больше? Что думаешь? ГОРАЦИО Клянусь пред Богом, я бы не поверил, Когда бы не ручались в этом мне Мои глаза. МАРЦЕЛЛ И схоже с королем? ГОРАЦИО Как ты с собою схож. Такие точно он надел доспехи, Когда на поединок шел с Норвежцем; И так же хмур он был, когда во гневе Швырнул Поляка из саней на лед. Как странно! МАРЦЕЛЛ Вот так он дважды в этот мертвый час Военным шагом проходил пред нами. ГОРАЦИО Как точно все истолковать, не знаю; Но знаю, что, по мненью моему, Стране то предвещает потрясенья. МАРЦЕЛЛ Присядем-ка; пусть скажет тот, кто знает, Зачем ночные строгие дозоры Отягощают подданных державы, И, что ни день, то пушки льют из меди, Оружье покупают за границей, Вербуют корабелов, чья работа Уже не различает дней воскресных? К чему такая бешеная спешка, Что стала ночь трудиться вместе с днем? Кто объяснит мне это? ГОРАЦИО Я могу. По крайней мере, слух есть: наш король, Чей образ нам сейчас являлся, был, Как знаете, норвежским Фортинбрасом, Которого гордыня подстрекала, На поединок вызван; и наш Гамлет (Чью доблесть знал весь нам известный мир) Убил Норвежца, кто по договору, Скрепленному по правилам печатью, Отдал, лишившись жизни, земли те, Которыми владел он, королю; Такую ж долю отдавал в залог И сам король: она бы перешла Законно во владенье Фортинбраса, Коль победил бы он; во исполненье Условий тех же Гамлету достался Его залог; и Фортинбрас младой, Горячий, полный храбрости незрелой, На берегах норвежских, тут и там, Ораву беззаконных удальцов За пропитанье нанял для того, что Отваги требует; цель предприятья — Как это все и понято у нас, — Отнять своею сильною рукою И принужденьем земли, что отец Его утратил; в этом, полагаю, И есть причина тех приготовлений, Причина стражи нашей и источник Той спешки, что идет у нас в стране. БЕРНАРДО Я думаю, что все, конечно, так, И потому зловещая фигура В доспехах ходит, схожа с королем, Что был и есть виновник этих войн. ГОРАЦИО То мелочь, что тревожит взор рассудка. В цветущем, славном римском государстве, Пред тем, как пал могущественный Юлий, Пусты могилы были, мертвецы На улицах визжали, бормотали; Кометы мчались, в росах кровь была, Бледнело солнце; влажная луна, Что правит всей империей Нептуна Затмилась в небе, словно в Судный день. Такие же предвестья страшных бед, Что, как гонцы, предшествуют судьбе И, как пролог, идут перед грядущим, Земля и небо вместе показали У нас в краях, для наших земляков. (Возвращается ПРИЗРАК). Но тихо! Гляньте! Смерти не боюсь И прегражу дорогу. Стой, мираж! (ПРИЗРАК раскидывает его руки*). Коль можешь ты издать какой-то звук, Ответь мне; Коль совершить я что-нибудь могу Тебе в подмогу и себе на милость, Ответь мне; Коль знаешь ты судьбу своей страны, Какую можно избежать, предвидя, О, отвечай! Иль если ищешь в лоне ты земном Сокровище, что ты добыл когда-то, Из-за чего вы, духи, неспокойны… (Поет петух). Стой и ответь! Держи его, Марцелл! МАРЦЕЛЛ Быть может, мне ударить протазаном? ГОРАЦИО Да, если он уходит. БЕРНАРДО Вот он! ГОРАЦИО Вот он! МАРЦЕЛЛ Ушел! Мы оскорбляем лишь его величье, Показывая видимость насилья; Как воздух, он для нас неуязвим, Удары наши — злобная нелепость. БЕРНАРДО Он мог ответить, но запел петух. ГОРАЦИО И ринулся он тотчас, как преступник, При страшном зове; слышал я не раз: Петух, который утро нам трубит, Пронзительной своею глоткой будит Дня божество — тогда, при этом кличе, В огне и в море, на земле и в небе, Заблудшие опять стремятся духи К своим пределам; истинность того Сегодня испытали мы на деле. МАРЦЕЛЛ Он испарился, лишь запел петух. Ведь говорят, что каждый год, когда Мы Рождество Спасителя справляем, Певец зари поет ночь напролет; Тогда не смеют духи выходить, Целебны ночи, не палят светила, Бессильна фея, чар у ведьмы нет — Спокойно и священно это время. ГОРАЦИО Я тоже слышал и отчасти верю; Но вот и утро, в рыжий плащ одето, Шагает по росе холмов восточных: Прервем же стражу и, я предлагаю, Поделимся увиденным сегодня С младым мы Гамлетом; клянусь я жизнью, Что дух, немой для нас, заговорит с ним. Согласны ль вы ему поведать это, Как побуждают нас любовь и долг? МАРЦЕЛЛ Давайте; и я знаю, где сегодня Отыщем мы его скорей всего. (Уходят). Трубы. Входят КЛАВДИЙ, король Дании, королева ГЕРТРУДА, члены Королевского совета, ПОЛОНИЙ и его сын ЛАЭРТ, ГАМЛЕТ и другие. КОРОЛЬ Хотя о смерти дорогого брата Свежо воспоминание и подходит Нам скорбь в сердцах, чтоб королевство все Нахмурилось одним челом печальным, Но наш рассудок победил природу, И, с мудрой скорбью думая о нем, Не забываем мы и о себе; Свою сестру, а ныне — королеву, Наследницу воинственной державы, Мы с радостью, поверженной как будто, Одним смеясь, другим же плача оком, Скорбя на свадьбе, веселясь у гроба, Уравновесив радость и печаль, В супруги взяли, не чиня препятствий Решеньям вашим мудрым, что свободно Сопутствовали нам (благодарим вас). Теперь — иное: Фортинбрас младой, Невысоко ценя нас иль считая, Что государство после смерти брата Расстроилось и вышло из пазов, Мечтой о превосходстве поощрен, Посланьями нас вечно донимает, Твердя о возвращеньи тех земель, Что брату нашему его отец Законно отдал; хватит про него. Теперь про нас и про собранье это; Здесь дело вот в чем: написали мы Письмо Норвежцу, дяде Фортинбраса, — Прикованный к постели, вряд ли слышал О замыслах племянника Норвежец — И просим, чтобы это он пресек, Ведь набирает тот всю рать свою Из подданных его; мы отправляем Вас, дорогой Корнелий с Вольтимандом, Посланье это отвезти Норвежцу; Давая вам не больше личной власти В переговорах с королем, чем вам Позволят свитки эти — в добрый путь! Поторопитесь свой исполнить долг. КОРНЕЛИЙ и ВОЛЬТИМАНД Как и во всем, мы свой проявим долг. КОРОЛЬ Мы в том не сомневались — в добрый путь! (ВОЛЬТИМАНД и КОРНЕЛИЙ уходят). А ты, Лаэрт, что нового ты скажешь? Ты толковал о просьбе; в чем она? Не можешь ведь бесплодно говорить Ты перед Даном; что, Лаэрт, ты просишь, Чего я сам тебе не предложил бы? Не так родна для сердца голова, Не так рука для рта полезна будет, Как датский трон — для твоего отца. Чего ты хочешь? ЛАЭРТ Грозный государь, Позвольте мне во Францию вернуться, Откуда я по доброй воле прибыл, На вашу коронацию спеша; Теперь, когда я свой исполнил долг, Во Францию и мысли, и желанья Стремятся, вас прося о дозволеньи. КОРОЛЬ Согласен ли отец твой? А, Полоний? ПОЛОНИЙ С трудом он вырвал у меня согласье Своими просьбами, и наконец Я очень неохотно согласился; Я вас молю, ему позвольте ехать. КОРОЛЬ Ну, в добрый час; твоим пусть будет время, И трать его, как пожелаешь ты; А ты, кузен** мой Гамлет и мой сын… ГАМЛЕТ Поболее, чем родич, но не ближе. КОРОЛЬ Как вышло, что по-прежнему ты в тучах? ГАМЛЕТ О нет, милорд, я прямо возле солнца. КОРОЛЕВА Мой милый Гамлет, скинь свой темный цвет, И дружески ты посмотри на Дана. Доколе можно, очи опустив, Усопшего отца искать во прахе? Обычно это: все, кто жил на свете, Уходят в вечность сквозь ворота смерти. ГАМЛЕТ Да, все обычно. КОРОЛЕВА Что ж тебе, мой друг, Столь необычным кажется вокруг? ГАМЛЕТ Не кажется, мадам, а есть; не знаю Про "кажется": ни мой чернильный плащ, О матушка, ни темный цвет одежд, Ни ветер учащенного дыханья, Ни вод речных разлив в моих глазах, Ни все мое печальное обличье, Равно как формы все и знаки скорби, Меня не смогут выразить; в них то, Что кажется и можно разыграть. То, что внутри меня, сильней в сто крат; Все остальное — только лишь наряд. КОРОЛЬ Так мило это и похвально, Гамлет, Что траурный отцу ты платишь долг; Но так же твой отец терял отца, Тот — своего; обязан переживший Сыновним долгом на какой-то срок К послушной скорби, но упорным быть В упрямом состраданьи — это есть Путь нечестивый немужского горя; В нем воля та, что небу неверна, Нетерпеливый ум и слабость сердца, Простая, необученная мысль. Ведь если что-то быть должно и так же Для чувств привычно, как любая вещь, Должны ли мы противиться тому Капризным сердцем? Это грех пред небом, Грех перед мертвым, грех перед природой, Нелепый для рассудка, чей предмет Извечный — смерть отцов, и кто кричит От первой смерти и до той, что ныне: "Так быть должно"; скорей предай земле Скорбь бесполезную, о нас подумай, Как об отце; пускай заметит мир, Что к трону нашему ты ближе всех, И я любовь с не меньшим благородством, Чем сыну дорогой его отец Тебе даю; намеренья твои Вернуться для учебы в Виттенберг, Совсем противны нашему желанью; И просим мы тебя остаться здесь, Под ласковым, радушным нашим взором, Придворный главный наш, кузен и сын. КОРОЛЕВА Пусть, Гамлет, мать тебя не молит тщетно; Прошу тебя, не езди в Виттенберг. ГАМЛЕТ Я буду вам, мадам, во всем послушен. КОРОЛЬ Вот любящий, прекраснейший ответ; Будь в Дании, как мы; мадам, идемте; Непринужденное согласье принца Улыбку дарит сердцу; в знак того Пускай, едва лишь только выпьет Дан, Большая пушка в облака палит; Пусть небо вторит пиру короля, Земные громы повторив; идемте. (Трубы. Уходят все, кроме ГАМЛЕТА). ГАМЛЕТ О, если б плоть дородная могла Растаять, обратив себя в росу, И если б Вечный не установил бы Запрет самоубийству! Боже! Боже! Каким же скучным, плоским, бесполезным Мне кажется все, что встречаю в мире! Тьфу! Тьфу! То сад, не полотый давно, Пошедший в семя, и все зло природы Владеет им — ведь до чего дошло! Два месяца, как умер, даже меньше; Такой король, с сатиром этим рядом — Гиперион; так мать мою любивший, Что он не позволял и прикоснуться К ее лицу ветрам. Земля и небо! Что вспоминать! Она на нем так висла, Как будто аппетит лишь вырастал, Насытившись, но только через месяц… О женщины, вам имя — слабость плоти! Какой-то месяц! Целы башмаки, В которых за отцовским телом шла В слезах, как Ниобея; и она… О Боже! Зверь, не знающий рассудка, Страдал бы дольше… Замужем за дядей, Отцовским братом, на отца похожим, Как я — на Геркулеса. Через месяц! Быстрей, чем соль ее фальшивых слез Исчезла с глаз заплаканных ее, Вновь вышла замуж; гнусное проворство — На простыни кровосмешенья прыгнуть! Здесь нет добра, и быть его не может; Но тише, сердце, ибо нем язык. (Входят ГОРАЦИО, МАРЦЕЛЛ и БЕРНАРДО). ГОРАЦИО Привет вам, ваша светлость! ГАМЛЕТ Рад вас видеть; Горацио, иль я забыл себя. ГОРАЦИО Да, я, милорд; я ваш слуга навеки. ГАМЛЕТ Нет — добрый друг мой; так же, как и я вам. Но что вас привело из Виттенберга?.. Марцелл? МАРЦЕЛЛ Мой добрый принц. ГАМЛЕТ Я рад вас видеть. (Добрый вечер, сэр). Так что вас привело из Виттенберга? ГОРАЦИО К безделью склонность, о мой добрый принц. ГАМЛЕТ Такого даже враг ваш не сказал бы; Не оскорбляйте же мой слух насильем, Чтоб он поверил вашей клевете На самого себя; вы не бездельник. Но что у вас за дело в Эльсиноре? Пока вы здесь, мы пьянству вас обучим. ГОРАЦИО На похороны короля я прибыл. ГАМЛЕТ Прошу, не надо шуток, однокашник. А не на свадьбу матери моей? ГОРАЦИО Да, принц, она последовала скоро. ГАМЛЕТ Как экономно! Мясо с похорон На брачные столы пошло холодным. О, лучше встретить злейшего врага В раю, чем видеть этот день, Горацио! Отец… мне кажется, отца я вижу. ГОРАЦИО Где, принц? ГАМЛЕТ В глазах души моей, Горацио. ГОРАЦИО Его я видел; истинный король. ГАМЛЕТ Он человек был, человек во всем; Таких, как он, вновь не увидеть мне. ГОРАЦИО По-моему, он мне явился ночью. ГАМЛЕТ Явился? Кто? ГОРАЦИО О принц, король, отец ваш. ГАМЛЕТ Король, отец мой? ГОРАЦИО Чуть-чуть умерьте ваше удивленье И обратитесь в слух, чтоб я поведал, В свидетели взяв этих вот господ, О чуде. ГАМЛЕТ Ради Бога, говорите. ГОРАЦИО Две ночи кряду эти господа, Бернардо и Марцелл, во время стражи, Среди ночного мертвого простора Видали вот что: в точности отец ваш, Одет в доспехи с ног до головы, Прошел пред ними; трижды он прошел Перед испуганными их глазами, На расстоянье жезла, а они, Почти что в студень превратясь от страха, Стояли молча; обо всем они Мне рассказали под большим секретом, И в третью ночь я с ними был на страже; И в тот же час, как мне они сказали, В таком же виде, подтвердив слова, Явился призрак; короля я знал: Так схожи две руки. ГАМЛЕТ Но где все было? МАРЦЕЛЛ На той площадке, где стоим на страже. ГАМЛЕТ Вы говорили с ним? ГОРАЦИО О да, милорд, И не было ответа, хоть однажды Он поднял голову и сделал жест, Как будто бы хотел заговорить, Но в это время закричал петух; Он, звук услышав, ринулся поспешно, И с наших глаз исчез. ГАМЛЕТ Все это странно. ГОРАЦИО Все правда, принц, как то, что я живу, И посчитали мы веленьем долга Сказать об этом вам. ГАМЛЕТ Вы правы, но меня тревожит это. Сегодня вы на страже? ВСЕ Да, милорд. ГАМЛЕТ В доспехах? ВСЕ Да, милорд. ГАМЛЕТ И целиком? ВСЕ От головы до ног. ГАМЛЕТ Так вы его не видели лица? ГОРАЦИО Нет, видели, ведь поднял он забрало. ГАМЛЕТ Что, был нахмурен он? ГОРАЦИО Была скорей печаль в глазах, чем гнев. ГАМЛЕТ Багров иль бледен? ГОРАЦИО Нет, очень бледен. ГАМЛЕТ И смотрел на вас? ГОРАЦИО Да, непрерывно. ГАМЛЕТ Жаль, я не был там. ГОРАЦИО Он изумил бы вас. ГАМЛЕТ На то похоже. Долго ли он пробыл? ГОРАЦИО Не торопясь, до ста вы сосчитали б. МАРЦЕЛЛ и БЕРНАРДО Нет, дольше, дольше. ГОРАЦИО Но не при мне. ГАМЛЕТ А борода седая? ГОРАЦИО Она была такая, как при жизни, — Смоль с серебром. ГАМЛЕТ Сегодня выйду с вами; Быть может, он появится. ГОРАЦИО Ручаюсь. ГАМЛЕТ И, если он отцовский примет облик, Заговорю, хотя бы ад разверзся И мне велел молчать; прошу вас всех — Коль до сих пор молчанье вы хранили, Не молвите ни слова и в дальнейшем; И что бы ни случилось этой ночью, Понять пытайтесь это, но молчите: Я отплачу вам за любовь. Прощайте! В двенадцатом часу на той площадке Я посещу вас. ВСЕ Вашей чести — долг наш. ГАМЛЕТ Любовь, как вам — моя. Прощайте! (Все, кроме ГАМЛЕТА, уходят). Отцовский дух в доспехах! Дело плохо. Нечисто здесь; скорей бы ночь пришла! Терпи, моя душа: восстанет зло, Хотя б его землею занесло. (Уходит). Входят ЛАЭРТ и ОФЕЛИЯ, его сестра. ЛАЭРТ Все, что мне нужно, на борту, прощай; Сестра, когда попутный дунет ветер, Чтоб мне послать письмо, ты здесь не спи, Но дай мне знать. ОФЕЛИЯ А есть сомненья в этом? ЛАЭРТ Расположенье Гамлета считай Игрою крови ты и данью моде, Фиалкой первозданной юных лет, Такою милой, но недолговечной, Минутным ароматом, и не боле. ОФЕЛИЯ Не боле? ЛАЭРТ Да, поверь, сестра, не боле. Природа ведь у нас растет не только В размере мышц; коль ширится тот храм, Ума и сердца внутренняя служба Растет все больше; он, возможно, любит Тебя сейчас, не запятнав обманом Намеренья, но ты должна бояться, Ведь он владеть не в силах доброй волей; Зависит он от своего рожденья, И он не может, как простые люди, Свой взять кусок — от выбора его Зависит безопасность государства, И выбор тот не может откликаться На прихоти податливого тела, Которым правит он; коль он тебе В любви признается, должна ты мудро Настолько доверять ему, насколько Исполнит это он, а здесь зависит Все от того, что скажет наша знать. Так взвесь, как много потеряет честь, Коль верить этим песням будешь ты, Иль потеряешь сердце, иль откроешь Сокровище назойливости злой. Страшись того, любимая сестра, Держи свою привязанность в тылу И береги от выстрелов желанья. Бывает слишком девушка щедра, Коль красоту свою луне откроет; Пред клеветой бессильна добродетель; Детей весны так часто точит червь, Когда ещё бутоны не раскрылись, И утром, в свежей молодой росе, Опасная скрывается зараза. Страшись, чтоб это злом не обернулось — Коль нет врага, с собой враждует юность. ОФЕЛИЯ Урок я этот в сердце сохраню, Как стражника, но, дорогой мой брат, Не делай так, как пастырь нечестивый, Что, путь тернистый в небо указав, Ступает сам повесой беззаботным На путь цветущий бурных наслаждений, Забыв слова. (Входит ПОЛОНИЙ). ЛАЭРТ Ты за меня не бойся; Я задержался здесь… но вот отец. Благословений два — добро вдвойне; Прощание второе дал мне случай. ПОЛОНИЙ Все здесь, Лаэрт? На борт, на борт, стыдись! Уж ветер дует в плечи парусов — Там ждут, а я тебя благословляю! И правила такие запиши Ты в памяти: слов мыслям не давай, А беспорядочным — еще и действий; Общителен будь, но не фамильярен; Людей, чью дружбу смог проверить ты, Крепи к душе стальными обручами; Но не мозоль свою ладонь касаньем К приятелю, который не проверен; Остерегайся ссор, но, в них вступив, Так сделай, чтоб тебя остерегались; Открой всем слух, но голос свой не всем; Знай мненье многих, вслух же не суди; Оденься так, как кошелек позволит — Не чересчур: богато, но не пышно; Ведь платье выражает человека, Во Франции же люди высших званий Разборчивы всегда в вопросе этом; Не занимай и не давай взаймы: Дав, можешь денег и друзей лишиться, Взяв — этим притупляешь бережливость; А главное — будь честен сам с собой: Придет за этим, словно ночь за днем, Что ты ни с кем не сможешь быть нечестным. Прощай! Благословлю тебя на это! ЛАЭРТ Смиренно с вами я, отец, прощаюсь. ПОЛОНИЙ Зовет уж время; слуги ждут тебя. ЛАЭРТ Прощай, сестра, и хорошо запомни, Что я сказал. ОФЕЛИЯ Все в памяти моей Хранится — ключ остался у тебя. ЛАЭРТ Прощай. (Уходит). ПОЛОНИЙ О чем он с вами, дочка, говорил? ОФЕЛИЯ О принце Гамлете, коль вам угодно. ПОЛОНИЙ Да, тема кстати. Мне рассказали: очень часто принц Вам время уделял, а сами вы Так щедры были на свиданья эти; Коль правда все, что, предостерегая, Мне сообщили, должен вам сказать: Конечно, понимаете вы плохо, Как дочь моя должна себя вести. Что между вами? Говорите правду. ОФЕЛИЯ Свидетельств много показать решил он Привязанности искренней ко мне. ПОЛОНИЙ Привязанность! Так говорят девчонки, Которые опасности не знают. И верите свидетельствам вы этим? ОФЕЛИЯ Милорд, не знаю, что должна я думать. ПОЛОНИЙ А думайте, что вы еще ребенок, Коль приняли за чистую монету То, что гроша не стоит; подороже Себя цените иль — за каламбур Меня простите — в нежных быть нам дурах. ОФЕЛИЯ Милорд, он говорил мне о любви В манере самой честной. ПОЛОНИЙ Да, и, конечно, говорил манерно. ОФЕЛИЯ И подкрепил слова свои, милорд, Почти что всеми клятвами святыми. ПОЛОНИЙ Ворон так ловят; я прекрасно знаю, Что, если кровь играет, клятвы с губ Слетают так легко; то пламя, дочка, Приносит больше света, чем тепла, И гаснет в них обоих; обещанья Те принимать не надо за огонь; Отныне надо реже с ним встречаться И на его моленья не смотреть, Как на приказ вступить в переговоры; В том Гамлету лишь верьте, что он молод И что владеет бо’льшую свободой, Чем можете владеть вы, и не верьте Его вы клятвам, потому что эти Посредники не те, как по одеждам Судить их можно, и о нечестивом Болтают языком святых обетов, Чтоб легче обмануть; и наконец: Я не хотел бы с этого момента, Чтоб вы давали повод к клевете И с принцем говорили на досуге. Да, это мой приказ; к себе идите. ОФЕЛИЯ. Милорд, я повинуюсь. (Уходят). Входят ГАМЛЕТ, ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ. ГАМЛЕТ Кусает и пронизывает ветер. ГОРАЦИО Да, этот холод просто обжигает. ГАМЛЕТ Который час? ГОРАЦИО Без малого двенадцать. МАРЦЕЛЛ Нет, пробило уже. ГОРАЦИО Я не расслышал. Так, значит, приближается то время, В которое привык здесь дух бродить. (Трубы и пушечные выстрелы). Что там за шум, милорд? ГАМЛЕТ Король не спит сегодня и пирует — Он веселится, и кружится пляска; Когда он кубок рейнского допьет, То трубы и литавры возвещают Его триумф. ГОРАЦИО Такой у вас обычай? ГАМЛЕТ Да, такой; Но думаю, хоть я родился здесь И ко всему привык, обычай этот Достойней нарушать, чем соблюдать. За тяжелящий головы разгул На западе хулят нас и востоке, Зовут нас пьянью, прозвищем свиней Нас пачкают, что отнимает тут же У наших достижений, пусть высоких, Все то, в чем сердцевина нашей славы. Так и с людьми отдельными бывает, Что есть изъян, который их порочит: Порода, например, в чем невиновны, (Нельзя же выбирать происхожденье) Или одна какая-то черта, Что превзошла разумного предел, Или привычка, что за рамки вышла Манер благопристойных, — эти люди С печатью одного лишь недостатка, Клейма природы иль звезды Фортуны, Будь даже остальная добродетель Огромна и чиста, как благодать, Однако, всеми станут порицаться За тот изъян: одна крупица зла Все лучшее поставит под сомненье И принесет позор. (Входит ПРИЗРАК). ГОРАЦИО Принц, вот оно! ГАМЛЕТ Небесные служители, спасите! Будь ты дух райский или злобный бес, Принес ты дух небес иль вихри ада, Чего б ты не хотел — добра иль зла, Твой облик столько возбудил вопросов, Что обращусь к тебе, скажу я: Гамлет, Отец и государь, державный Дан, Не дай истлеть в невежестве, скажи, Зачем твой благостно отпетый труп Сорвал свой саван и зачем твой склеп, Где мы лежащим видели тебя, Вновь мраморные челюсти раскрыл, Чтоб выпустить тебя? Как объяснить, Что ты, мертвец, опять закован в сталь И бродишь ты средь отблесков луны, Ночь наполняя ужасом, и нам, Шутам природы, надо потрясать Себя тем, что за гранью наших душ? Зачем и для чего? Что делать нам? (ПРИЗРАК манит ГАМЛЕТА). ГОРАЦИО Оно вас манит вместе с ним уйти, Как будто что-то хочет сообщить Лишь только вам. МАРЦЕЛЛ Все делает учтиво, Рукой зовет подальше отойти… Не соглашайтесь. ГОРАЦИО Нет, никак нельзя. ГАМЛЕТ Не станет говорить, коль не пойду. ГОРАЦИО Милорд, нельзя. ГАМЛЕТ Чего же мне бояться? Я цену жизни не сравню с булавкой; Что до души, чем навредит он ей, Когда она бессмертна, как и он? Он вновь меня зовет; пойду за ним. ГОРАЦИО Что, если он заманит вас в поток Иль на вершину страшную утеса, Который наклонился весь на над морем, И примет там такой ужасный вид, Что сможет бедный разум ваш ввести В безумие? Подумайте об этом. Само то место очень сильный страх И без причин вселяет в мозг любого, Кто видит с высоты волненье моря И слышит рев. ГАМЛЕТ Он вновь меня зовет. Я за тобой пойду. МАРЦЕЛЛ Милорд, не надо. ГАМЛЕТ Руки убери. ГОРАЦИО Нет, подчинитесь, принц. ГАМЛЕТ Судьба зовет, И делает любую жилу крепкой, Как нервы льва немейского; он манит По-прежнему; пустите, господа. Вас в призраков иначе превращу! Прочь, говорю! — Я за тобой иду. (ПРИЗРАК и ГАМЛЕТ уходят). ГОРАЦИО Он исступлен своим воображеньем. МАРЦЕЛЛ Идем за ним; не стоит подчиняться. ГОРАЦИО Идем. К чему все это приведет? МАРЦЕЛЛ Прогнило что-то в датском государстве. ГОРАЦИО Исправит небо все. МАРЦЕЛЛ Идем за ним. Уходят. Входят (вверху) ПРИЗРАК и ГАМЛЕТ. ГАМЛЕТ Стой, говори; я дальше не пойду. ПРИЗРАК Внимай. ГАМЛЕТ Готов я. ПРИЗРАК Час почти настал, Когда я снова сере и огню Себя предам. ГАМЛЕТ Увы, о бедный призрак! ПРИЗРАК Жалеть не надо, выслушай серьезно То, что открою. ГАМЛЕТ Я готов услышать. ПРИЗРАК Захочешь отомстить, когда услышишь. ГАМЛЕТ Что? ПРИЗРАК Дух я твоего отца, Кто обречен скитаться по ночам, А днем обязан в пламени поститься, Покуда зло, что совершил я в жизни, Все не очистится; когда бы мог Я тайны открывать своей темницы, Правдивый мой рассказ одним лишь словом В тебе кровь молодую б заморозил, Глаза б, как звезды, вывел из орбит, Все волосы твои бы разделил, И каждый волос поднялся бы дыбом, Как иглы на сердитом дикобразе, Но то, что вечно, не должно касаться Ушей земных. О, слушай, слушай, слушай! Коль ты отца когда-нибудь любил… ГАМЛЕТ О Боже! ПРИЗРАК Отмсти за подлое его убийство. ГАМЛЕТ Убийство! ПРИЗРАК Убийство отвратительно всегда, Но это неестественнее всех. ГАМЛЕТ Дай знать, чтоб я на крыльях, столь же быстрых, Как размышленье иль мечты любви, Летел бы к мести. ПРИЗРАК Вижу, ты готов; Ты больше был бы вял, чем жирный плевел, Растущий праздно возле мрачной Леты, Коль это б не задело; Гамлет, слушай: Сказали, что, когда я спал в саду, Ужалила змея меня; и подло Вся Дания обманута была Тем измышленьем, только знай, мой сын: Змея, тогда убившая отца, Теперь в его короне. ГАМЛЕТ О, моя Душа-пророк! Мой дядя! ПРИЗРАК Кровосмеситель и распутный зверь, С умом волхва, с предателя дарами, — О, ум порочный и дары, что могут Так соблазнять! — он к похоти склонил Мою, на вид чистейшую, супругу. О Гамлет, сын, какое же паденье! Меня, любовь которого достойна Была той клятвы, что я ей давал, С ней в брак вступая, взять и променять На негодяя, в ком природный дар Бедней, чем мой! Не сдвинешь добродетель, Пусть вожделенье примет образ райский, Но похоть, даже рядом с херувимом, Пресытится на том небесном ложе И вдруг начнет отбросами питаться. Но тише! Чую утренний я воздух И буду краток: спал в своем саду, В послеобеденный обычный час, Спокойно я, когда пришел твой дядя С проклятым соком белены в сосуде, И в раковины влил моих ушей Отвар он ядовитый, что врагом Становится для крови человека; Тот быстрый, словно ртуть, отвар проходит Через врата и все дороги тела, И свертывает он с внезапной силой, Подобно кислым каплям в молоке, Кровь жидкую: так он мою свернул, И струпья, как древесною корой, Покрыли, словно был я прокаженным, Собою тело гладкое мое. Вот так рукою брата я тогда Лишен был жизни, трона, королевы, Сражен в расцвете своего греха, Без причащенья и соборованья, Без исповеди, послан дать отчет Со всеми недостатками своими. Какой же это ужас! Ужас! Ужас! Коль есть в тебе природа, не позволь, Чтоб Дании державная постель Была им ложем для кровосмешенья. Но, как бы ни решил ты поступать, Не строй, сын, против матери ты козней Умом и сердцем, небу предоставь Ее, и те шипы, что в грудь вонзились, Пусть колют и свербят ее. Прощай! Уж показал светляк, что утро близко, И гасит бесполезный свой огонь. Прощай, прощай! И помни обо мне. (Уходит). ГАМЛЕТ О неба рать! Земля! И что еще? Добавить нужно ад? Фу! Тише, сердце; Вы, мышцы, не старейте за мгновенье, Держитесь стойко. Помнить о тебе? Да, бедный дух, пока есть память в этом Безумном шаре. Помнить о тебе? Я со скрижалей памяти моей Все записи обычные сотру, Все книжные слова, все отпечатки, Что наблюденья юности внесли, И лишь один приказ твой пусть наполнит Весь том, всю книгу мозга моего, Не смешан с низким, небом я клянусь! О пагубная женщина! И ты, Проклятый и улыбчивый подлец! Мои таблички, дайте записать, Что можно улыбаться, улыбаться И подлецом быть — в Дании возможно. Вы, дядя, здесь. Теперь же — мой девиз; "Прощай, прощай! И помни обо мне". Клянусь я. (Входят ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ). ГОРАЦИО Милорд, милорд… МАРЦЕЛЛ Принц Гамлет… ГОРАЦИО Хранит пусть небо! ГАМЛЕТ Да будет так! МАРЦЕЛЛ Эгей, вы где, милорд?! ГАМЛЕТ Эгей! Сюда, малыш, сюда. МАРЦЕЛЛ Что было, принц? ГОРАЦИО Что скажете, милорд? ГАМЛЕТ Чудесно! ГОРАЦИО Расскажите нам, милорд. ГАМЛЕТ Вы проболтаетесь. ГОРАЦИО Никак, милорд, клянусь. МАРЦЕЛЛ Никак, милорд. ГАМЛЕТ Подумало бы сердце человека? Но точно сохраните это в тайне? ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ Милорд, клянемся небом. ГАМЛЕТ Нет в Дании такого подлеца, Чтоб не был он мошенником отпетым. ГОРАЦИО Не нужно, чтобы рассказать об этом, Вставать из гроба призраку. ГАМЛЕТ Вы правы; Считаю, что без лишних церемоний Пожать нам нужно руки и расстаться: И вам идти, куда дела укажут, Ведь быть должны у каждого дела Какие-то; что ж до меня, бедняги, Пойду я помолюсь. ГОРАЦИО Все это рой сумбурных слов, милорд. ГАМЛЕТ Мне жаль, что обижают вас они; Да, очень жаль. ГОРАЦИО. Милорд, здесь нет обиды. ГАМЛЕТ Клянусь Святым я Патриком, что есть, Да и большая; что же до виденья, Скажу я вам, что это честный призрак; Желанье знать, что было между нами, Вы как-то пересильте; а теперь, Раз вы друзья, студенты и солдаты, Есть просьба у меня. ГОРАЦИО И мы исполним. ГАМЛЕТ Не говорить, что видели сегодня. ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ Мы этого не сделаем. ГАМЛЕТ Клянитесь. ГОРАЦИО Милорд, не буду. МАРЦЕЛЛ Я, милорд, не буду. ГАМЛЕТ Вот, на мече. МАРЦЕЛЛ Ведь мы клялись, милорд. ГАМЛЕТ Клянитесь на мече моем. ПРИЗРАК (под сценой) Клянитесь. ГАМЛЕТ Ты, парень, тоже это говоришь? Послушайте-ка малого из люка, Клянитесь. ГОРАЦИО В чем же клясться нам, милорд? ГАМЛЕТ Не говорите, что вы здесь видали; Клянитесь на мече моем. ПРИЗРАК (под сценой) Клянитесь. ГАМЛЕТ Здесь и везде? Давайте перейдем. Сюда идите, господа, и снова Вы положите руки мне на меч: Не говорите, что здесь услыхали; Клянитесь на мече моем. ПРИЗРАК (под сценой) Клянитесь. ГАМЛЕТ Да, старый крот! Так быстро можешь рыть? Достойнейший сапер! Опять уйдем. ГОРАЦИО О день и ночь, все это очень странно! ГАМЛЕТ Как странника, приветствуйте его; Горацио, побольше есть на свете, Чем вашей философии приснилось; Клянитесь — да хранит вас милосердье, — Что, как бы странно я себя не вел (Ведь в будущем, возможно, захочу я Придать себе весьма нелепый вид), Не станете, меня таким увидев, Вы головой таинственно качать, Произнося загадочные фразы "Ну да, мы знаем", или "Мы могли бы, Вам рассказать, когда бы захотели", Или другим двусмысленным намеком Показывая: что-то вам известно. Не надо — и храни вас благодать; Клянитесь. ПРИЗРАК (под сценой) Клянитесь. ГАМЛЕТ Смятенный дух, будь в мире! (Они клянутся). Господа, С любовью я себя вверяю вам, И все, что может сделать бедный Гамлет, Чтоб выразить свою любовь и дружбу, Я сделаю; идемте вместе в замок; Свои держите пальцы на губах. Век вывихнут, и как не проклинать Мне то, что я рожден его вправлять?! Идемте же все вместе. (Уходят). Входят ПОЛОНИЙ и его слуга РЕЙНАЛЬДО. ПОЛОНИЙ Вот деньги и письмо ему, Рейнальдо. РЕЙНАЛЬДО Я передам, милорд. ПОЛОНИЙ Поступите на удивленье мудро, Коль ранее вы наведете справки О поведении его. РЕЙНАЛЬДО Так и хотел я. ПОЛОНИЙ Отлично сказано; и вот что, сэр: Сперва узнайте про датчан в Париже — Кто там живет и как, где квартируют, Проводят время, сколько тратят денег, И выяснив окольными путями, Что сына знают, приступайте к делу, Оставив все отдельные вопросы; Прикиньтесь, что знакомы с ним вы мало; К примеру: "Знаю я его отца, Его друзей, отчасти и его". Вы поняли, Рейнальдо? РЕЙНАЛЬДО Да, милорд. ПОЛОНИЙ Отчасти и его, да очень плохо. Но все же знаю, что он необуздан, Испорчен тем и сем”; и возведите Вы на него любые небылицы, Но не такие, что пятнают честь; Лишь говорите о грехах обычных, Что часто, знаем, пребывают в свите У юных лет. РЕЙНАЛЬДО Не об игре ль азартной? ПОЛОНИЙ О ней, о сквернословии и пьянстве, Дуэлях, шлюхах можете сказать. РЕЙНАЛЬДО Милорд, но это запятнает честь. ПОЛОНИЙ Нисколько, если это вы смягчите. Не надо предаваться клевете О том, что он творит грехи открыто; Я не об этом — вы грехи представьте Всего лишь как ошибки вольной жизни, Как вспышки разгоревшейся души, Как буйство в необузданной крови. Ведь так у всех. РЕЙНАЛЬДО Но, добрый мой милорд… ПОЛОНИЙ Зачем так делать? РЕЙНАЛЬДО Да, хочу узнать. ПОЛОНИЙ Я просто, сэр, вот к этому клоню. По-моему, вполне законный способ — Лишь только будет он слегка запятнан, Как может вещь грязниться под отделкой, Тогда Тот собеседник, с кем вы говорите, Коль замечал он эти преступленья За юношей, что вами обвинен, Прервет вам речь, наверное, вот так: "Милейший сэр", "друг" или "джентльмен", Как это принято в его стране И как он сам привык. РЕЙНАЛЬДО Милорд, отлично. ПОЛОНИЙ А после он сделает вот что... он сделает… что я хотел сказать? Клянусь мессой, я хотел что-то сказать. На чем умолк я? РЕЙНАЛЬДО На "прервет вам речь", “Друг” или “джентльмен”. ПОЛОНИЙ “Прервет вам речь" — конечно , черт возьми! Он скажет вам: "Я знаю джентльмена; Его вчера я видел иль на днях, Тогда-то, с кем-то, и, как вы сказали, Играл на деньги он иль выпивал, За теннисом бранился", иль, возможно, "Я видел, он входил в торговый дом" — В публичный то есть — что-нибудь такое. Наживка лжи поймает карпа правды; Так мы, те, кто мудры и дальновидны, Бьем в цель не по прямой, а по косой, Кривым путем до истины доходим. Вы, моему последовав совету, Проверите мне сына. Вам понятно? РЕЙНАЛЬДО Милорд, понятно. ПОЛОНИЙ С Богом, и прощайте. РЕЙНАЛЬДО Милорд! ПОЛОНИЙ За ним следите втихомолку. РЕЙНАЛЬДО Смогу. ПОЛОНИЙ Пусть музицирует один. РЕЙНАЛЬДО Хорошо, милорд. ПОЛОНИЙ Прощайте! (РЕЙНАЛЬДО уходит. Входит ОФЕЛИЯ). Офелия, в чем дело? Что случилось? ОФЕЛИЯ Я так была напугана, милорд! ПОЛОНИЙ Напугана, но чем, во имя Бога? ОФЕЛИЯ Когда я шила в горнице своей, Принц Гамлет в незастегнутом камзоле, Без шляпы и в запачканных чулках, Спустившихся почти что до лодыжек, Коленями стуча, бледней сорочки, С ужасным выражением лица, Как будто только что бежал из ада О муках рассказать, вошел ко мне. ПОЛОНИЙ Сошел с ума он, и от страсти к вам? ОФЕЛИЯ Милорд, не знаю, но боюсь, что так. ПОЛОНИЙ Что он сказал? ОФЕЛИЯ Взял за руку меня, к себе прижал; Затем он на длину своей руки Вдруг отступил и, приложив ко лбу Другую руку, мне смотрел в лицо, Рисуя словно; долго так стоял Он, наконец слегка пожал мне руку И трижды головой качнул вот так, Вздох издавая, грустный и глубокий, Как будто вздох тот тело разрушал, Смерть принося; меня он отпустил И, голову вбок странно повернув, Он, кажется, без глаз нашел дорогу; Без их поддержки вышел он за дверь, Их свет все направляя на меня. ПОЛОНИЙ Идем со мной и короля поищем Здесь просто исступление любви, Что бурною игрой себя же губит, Толкая на безумные поступки, Как и любая страсть под этим небом, Что поражает нас: мне очень жаль… Не говорили резких слов ему? ОФЕЛИЯ О нет, милорд, но, как вы повелели, Не принимала писем, приходить К себе не позволяла. ПОЛОНИЙ Вот и спятил. Мне жаль, что не судил поосторожней О нем я; думал, с вами он играет И хочет погубить. Нет, к черту ревность! И нашим старым свойственно годам Хватать в своих сужденьях через край, Как то всегда бывает с молодыми В поспешности их; к королю идемте. Он должен знать; тая любви дела, Намного больше принесем мы зла. Идемте. (Уходят). Трубы. Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, РОЗЕНКРАНЦ, ГИЛЬДЕНСТЕРН и свита. КОРОЛЬ Привет вам, Розенкранц и Гильденстерн Не только лишь увидеть вас желанье, А и нужда заставила вас вызвать Для помощи; вы слышали уже О Гамлета большом преображеньи; И внутренне, и внешне он не тот, Каким был раньше; что еще, помимо Отцовской смерти, сильно увело Его от понимания себя, Не знаю я; прошу я вас обоих, Поскольку с ранних лет росли вы с ним И так ему по возрасту близки, Любезно при дворе у нас остаться На срок короткий, чтобы рядом с вами Втянулся в развлеченья он и чтобы По случаю могли вы разузнать, Что мучает, незримо нам, его; Недуг мы исцелили бы, раскрыв. КОРОЛЕВА Он очень много говорил о вас; Уверена, что больше нет людей, К кому он так привязан; если вам Приятно проявленье доброй воли, Чтоб с нами это время провести, Надежду нашу увенчав успехом, За пребыванье отблагодарим По-королевски мы. РОЗЕНКРАНЦ Величеств ваших Власть — та, что вы имеете над нами, Дает вам право грозно приказать, А не просить. ГИЛЬДЕНСТЕРН Мы оба служим вам; Положим мы с повиновеньем полным Свои услуги возле ваших ног, Лишь ожидая ваших приказаний. КОРОЛЬ Спасибо, Розенкранц и Гильденстерн. КОРОЛЕВА Спасибо, Гильденстерн и Розенкранц, И я прошу вас навестить скорей Столь изменившегося сына. — Кто-то Из вас пускай проводит их к нему. ГИЛЬДЕНСТЕРН Пусть небо сделает занятья наши Ему полезными. КОРОЛЕВА О да, аминь! (РОЗЕНКРАНЦ, ГИЛЬДЕНСТЕРН и несколько человек из свиты уходят. Входит ПОЛОНИЙ). ПОЛОНИЙ Уж из Норвегии послы, милорд, Сюда вернулись, радость принеся. КОРОЛЬ Ты был всегда отцом вестей благих. ПОЛОНИЙ Я был, милорд? Поверьте, мой сеньор, Мой долг, равно как и душа моя, Принадлежат лишь королю и Богу; И думаю — иначе бедный мозг Не ловит политическую дичь Уж так, как раньше — что я смог найти Причину точную безумья принца. КОРОЛЬ О, расскажи, я жажду это слышать. ПОЛОНИЙ Пускай сюда сперва войдут послы; Моя же весть для пира фруктом будет. КОРОЛЬ Сам окажи им милость и введи. (ПОЛОНИЙ уходит). Сказал он мне, Гертруда, что нашел Причину сына вашего болезни. КОРОЛЕВА Боюсь, причина главная все та же: Смерть короля и наш поспешный брак. КОРОЛЬ Проверим. (ПОЛОНИЙ возвращается вместе с послами). Вам привет, мои друзья! Что, Вольтиманд, везете от Норвежца? ВОЛЬТИМАНД Его ответ на ваши пожеланья. Услышав нас, велел он прекратить Набор солдат, который представлялся Ему как проводимый против Польши, Но, лучше рассмотрев, он убедился, Что против вас, и опечален тем, Как возраст дряхлый и недуг его Использованы были для обмана; Он выговор отправил Фортинбрасу, Который тут же дяде дал обет, Что больше против вас он никогда Оружия и войска не поднимет; За это полный радости Норвежец Три тысячи ему назначил крон И поручил на них нанять солдат, Чтоб с ними отправляться на Поляка, И просьбу изложил свою в бумаге, Чтоб вы ему позволили пройти Для этого через свои владенья С условьем соблюдения порядка, Как здесь изложено. КОРОЛЬ Довольны мы; Во время подходящее прочтем Бумагу и подумаем над этим; Благодарим вас за исправный труд; Вы дома, ночью попируем вместе. Ступайте! (Послы уходят). ПОЛОНИЙ Дело славно завершилось. Сеньор и госпожа, твердить о том, Что есть король и что такое долг, Что день есть день, ночь — ночь, а время — время, — Лишь трата ночи, времени и дня; Поскольку краткость — есть душа ума, А многословье — внешние прикрасы, Я буду краток: да, ваш сын безумен, Ведь в чем же суть безумья, как не в том, Чтоб совершенно не сойти с ума? КОРОЛЕВА Побольше сути, менее искусства. ПОЛОНИЙ Мадам, но я не пользуюсь искусством. Что он безумен — к сожаленью, правда; И жаль, что правда: глупый оборот; Расстанусь с ним, чтоб не было искусства. Он — сумасшедший; нам же остается Узнать причину этого эффекта, Или причину этого дефекта, Который дефективен по причине. Так надо сделать, и таков итог. Имею дочь я, раз ее имею, — Что, выполняя свой дочерний долг, Дала мне это; делайте свой вывод. "Небожительнице и кумиру моей души, прекраснейшей Офелии…" Это дурная фраза, мерзкая фраза; "прекраснейшая" — это мерзкое слово, но вы сейчас услышите. Вот, "на ее великолепной белой груди, эти…” и т. д. КОРОЛЕВА То Гамлет ей послал? ПОЛОНИЙ Мадам, вы потерпите: буду точен. "Не верь, что звезды — пламя, Что движется луна. Нет истины над нами; Одна любовь верна. О, дорогая Офелия, меня тошнит от этих строк; я не умею рифмовать свои стоны, но я люблю тебя больше всех на свете, о, самая лучшая, поверь в это. Прощай. Твой навеки, самая дорогая госпожа, пока эта машина принадлежит ему, Гамлет”. В знак послушанья дочь дала мне это, И, более того, его признанья Пересказала мне и назвала, Когда, и где, и как он объяснялся. КОРОЛЬ И как же приняла она любовь? ПОЛОНИЙ Что обо мне вы можете сказать? КОРОЛЬ Что человек ты верный и достойный. ПОЛОНИЙ Я был бы рад им быть. Но что бы вы Сказали, если б, видя страсть в полете — Ведь я заметил, должен вам признаться, Все это до ее еще рассказа, — Чтоб вы сказали или королева, Коль стал бы я столом им и блокнотом, Заставил сердце онеметь, ослепнуть Или смотрел на них я праздным взглядом? Что бы вы могли сказать? За дело взялся Я, молодой сударыне велев: "Знай, Гамлет — принц, он не твоей звезды; Так не должно быть"; дал я наставленья Ей запереться от него на ключ, Посланцев не впускать, не получать Подарков, и вняла моим советам Она, а он, что был отвергнут ею, В тоску впал, а затем и в долгий пост, Спать перестал, а после ослабел, Рассеян стал, и так по нисходящей В безумье впал, где он и пребывает, О чем скорбим. КОРОЛЬ По-вашему, все так? КОРОЛЕВА Так может быть, все очень вероятно. ПОЛОНИЙ Когда-то было, я хотел бы знать, Чтоб точно я сказал: "Все это так", А вышло бы иначе? КОРОЛЬ Не припомню. ПОЛОНИЙ (указывая на свою голову и свое плечо) Разъедините это, коль так выйдет. Коль обстоятельства помогут, я Найду, где скрыта правда, пусть она Внутри Земли. КОРОЛЬ Как нам узнать побольше? ПОЛОНИЙ Порой часа четыре он гуляет В передней здесь. КОРОЛЕВА Да, это так и есть. ПОЛОНИЙ Тогда к нему я дочь и приведу; Мы с вами встанем за ковром аррасским, Чтоб наблюдать; коль он ее не любит И не от этого сошел с ума, Пускай вторым не буду в государстве, А стану фермером. КОРОЛЬ Понаблюдаем. (Входит ГАМЛЕТ). КОРОЛЕВА Взгляните: грустно он идет, читая. ПОЛОНИЙ Прочь уходите, оба уходите; Я за него возьмусь; оставьте нас. (КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА и свита уходят). Как поживает добрый принц мой Гамлет? ГАМЛЕТ Слава Богу, хорошо. ПОЛОНИЙ Вы знаете меня, милорд? ГАМЛЕТ Отлично знаю, вы торговец рыбой. ПОЛОНИЙ Только не я, милорд. ГАМЛЕТ Тогда я хотел бы, чтобы вы были таким же честным. ПОЛОНИЙ Честным, милорд? ГАМЛЕТ Да, сэр, в этом мире быть честным — значит быть единственным из десяти тысяч. ПОЛОНИЙ Совершенно верно, милорд. ГАМЛЕТ Ибо, если и солнце заводит личинок в дохлой собаке, будучи богом, целующим падаль… есть ли у вас дочь? ПОЛОНИЙ Есть, милорд. ГАМЛЕТ Не позволяйте ей гулять под солнцем: зачатие — это благословение, но не то, какое может быть у вашей дочери; присмотрите за ней, приятель. ПОЛОНИЙ (в сторону) Что вы на это скажете? Все о моей дочери; но он не сразу узнал меня: он сказал, что я торговец рыбой; он плох, очень плох. А ведь, по правде говоря, в юности я много страдал из-за любви; очень похоже на его состояние; я поговорю с ним снова. — Что вы читаете, милорд? ГАМЛЕТ Слова, слова, слова. ПОЛОНИЙ А в чем там дело, милорд? ГАМЛЕТ Между кем? ПОЛОНИЙ Я о том, что вы читаете, милорд. ГАМЛЕТ Клевета, сэр; ибо этот негодяй сатирик утверждает, что у стариков седые бороды, что их лица покрыты морщинами, что их глаза источают густую смолу и сливовый клей, и что им явно не хватает ума, а также что у них очень слабые ляжки; во все это, сэр, я очень сильно и от всей души верю, но все же считаю нечестным излагать это. Ибо вы, сэр, стали бы таким же старым, как я, если бы, подобно крабу, могли пятиться назад. ПОЛОНИЙ (в сторону) Хотя это и безумие, но в нем есть свой метод. — Не уйти ли вам с холода, милорд? ГАМЛЕТ В могилу? ПОЛОНИЙ (в сторону) Действительно уйти с холода. Как удачны иногда бывают его ответы! Меткость, которую часто получает безумие и которой разум и святость овладеть не способны. Я оставлю его и найду способ устроить ему неожиданную встречу с моей дочерью. — Мой достопочтенный принц, я смиренно покидаю вас. ГАМЛЕТ Вы не можете, сэр, отнять у меня что-то, с чем я расстался бы с большей охотой, кроме жизни, кроме жизни, кроме жизни. ПОЛОНИЙ Всего хорошего, милорд. ГАМЛЕТ Эти многословные старые дураки! (Входят РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН). ПОЛОНИЙ Вы ищете принца Гамлета? Вот он. РОЗЕНКРАНЦ (обращаясь к ПОЛОНИЮ) Храни вас Бог, сэр! (ПОЛОНИЙ уходит). ГИЛЬДЕНСТЕРН Высокочтимый принц! РОЗЕНКРАНЦ Дражайший принц! ГАМЛЕТ Друзья! Как поживаешь, Гильденстерн? А, Розенкранц! Как вы пожить смогли? РОЗЕНКРАНЦ Как дети незаметные земли. ГИЛЬДЕНСТЕРН Тем счастливы мы, что у нас нет счастья; Нет, мы не бант на колпаке Фортуны. ГАМЛЕТ Но и не подошвы ее туфель? РОЗЕНКРАНЦ Ни то, ни другое, милорд. ГАМЛЕТ Значит, вы живете около ее пояса или посреди ее милостей? ГИЛЬДЕНСТЕРН Ее приватные лица — это мы. ГАМЛЕТ В тайных уголках Фортуны? О, совершенно верно, ведь она — шлюха. Какие есть новости? РОЗЕНКРАНЦ Никаких, милорд, кроме того, что мир стал честным. ГАМЛЕТ Значит, близок Судный день, но эти ваши новости не соответствуют действительности. Позвольте мне задать более конкретный вопрос: чем вы, добрые мои друзья, провинились перед Фортуной, что она отправила вас сюда, в тюрьму? ГИЛЬДЕНСТЕРН В тюрьму, милорд? ГАМЛЕТ Дания — это тюрьма. РОЗЕНКРАНЦ Тогда весь мир — тюрьма. ГАМЛЕТ И хорошая, в которой много казематов, камер и подземелий, а Дания — одно из худших. РОЗЕНКРАНЦ Мы так не думаем, милорд. ГАМЛЕТ Что ж, тогда для вас этого нет; ибо нет ничего ни хорошего, ни плохого, но мысль делает их таковыми. Для меня она —. тюрьма. РОЗЕНКРАНЦ Значит, ваше честолюбие делают ее тюрьмой; она слишком тесна для вашего ума. ГАМЛЕТ О Боже, я мог бы быть заключен в скорлупу ореха и считал бы себя королем бесконечного космоса, если бы мне не снились дурные сны. ГИЛЬДЕНСТЕРН Эти сны на самом деле и являются честолюбием, ибо сама суть честолюбца — просто тень мечтательного сна. ГАМЛЕТ Сон сам по себе — лишь тень. РОЗЕНКРАНЦ Воистину, и, по-моему, честолюбие создано из такой воздушной и легкой субстанции, что оно всего лишь тень у тени. ГАМЛЕТ Тогда наши нищие материальны, а наши монархи и перехваленные герои — это тени нищих. Не пойти ли ко двору? Ибо, клянусь Богом, я не могу рассуждать. ОБА Мы будем служить вам. ГАМЛЕТ Не нужно. Я не хочу равнять вас с остальными моими слугами, ибо, скажу вам честно, прислуживают мне ужасно. Но, говоря избитым языком дружбы, что привело вас в Эльсинор? РОЗЕНКРАНЦ Мы хотели навестить вас, милорд; никакой другой причины. ГАМЛЕТ Такой нищий, как я, беден по части благодарности; но благодарю вас: хотя, конечно, дорогие друзья, моя благодарность не стоит и полпенни. За вами не посылали? Это ваше собственное решение? Вы посетили меня по доброй воле? Ну, говорите со мной честно; ну, ну, да говорите же. ГИЛЬДЕНСТЕРН Что мы должны сказать, милорд? ГАМЛЕТ Что угодно, но только по делу. За вами посылали, и в ваших взглядах есть что-то вроде признания, которое ваша скромность не сумела полностью скрыть; я знаю, что добрые король и королева послали за вами. РОЗЕНКРАНЦ С какой целью, милорд? ГАМЛЕТ Об этом вы и должны мне сказать; но, заклинаю вас правами нашего товарищества, согласием нашей юности, обязательствами нашей нерушимой любви и тем еще более дорогим, чем стал бы заклинать вас более искушенный человек, честно и прямо ответьте мне, посылали за вами или нет. РОЗЕНКРАНЦ (ГИЛЬДЕНСТЕРНУ) Что скажешь? ГАМЛЕТ (в сторону) Ну, теперь я слежу за вами. (Громко). Если вы любите меня, ничего не скрывайте. ГИЛЬДЕНСТЕРН Милорд, за нами посылали. ГАМЛЕТ Я скажу вам, почему; таким образом, я предупрежу разоблачение вашей тайны, и ваше обещание королю и королеве не потеряет ни единого перышка. Я в последнее время — почему, сам не знаю — утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия; и, ей-богу, у меня стал такой тяжелый характер, что это прекрасное строение, Земля, кажется мне бесплодным мысом; этот превосходнейший полог, воздух, взгляните-ка, этот великолепный, висящий над нами небосвод, эта величественная крыша, выложенная золотым огнем, кажется мне ничем иным, как гнусным и ядовитым скоплением паров. Что за мастерское создание — человек, как благороден разумом, как безграничен в своих способностях, как выразительны, восхитительны его внешность и движения! Как в действии он подобен ангелу! Как в понимании он подобен Богу! Красота мира, образец для живых существ! Однако что мне это существо, чьей квинтэссенцией будет прах? Люди не удовлетворяют меня, в том числе и женщины, хотя, судя по вашим улыбкам, вы, кажется, собираетесь так сказать. РОЗЕНКРАНЦ Милорд, у меня и в мыслях не было ничего подобного. ГАМЛЕТ Почему же вы тогда рассмеялись, когда я сказал: "Люди не удовлетворяют меня"? РОЗЕНКРАНЦ Я подумал, милорд, что, если это так, то какой постный прием получат от вас актеры. Мы обогнали их по дороге; они едут сюда, чтобы предложить вам свои услуги. ГАМЛЕТ Тот, кто играет короля, будет желанным гостем — его величество получит от меня должное; странствующий рыцарь пустит в дело меч и щит; любовник не будет даром вздыхать; меланхолик успокоится в конце роли; комик должен рассмешить тех, кого щекочет смех; а леди должна свободно высказывать то, что думает, даже если белый стих захромает. Что это за актеры? РОЗЕНКРАНЦ Как раз те, кто обычно удовлетворял вас, — столичные трагики. ГАМЛЕТ Почему же они странствуют? Их обычное место было бы им выгоднее и для славы, и для прибыли — в обоих отношениях. РОЗЕНКРАНЦ Я думаю, что их отъезд был вызван новой модой. ГАМЛЕТ Неужели на них не такой спрос, как тогда, когда я был в столице? РОЗЕНКРАНЦ Нет, совсем не такой. ГАМЛЕТ Почему? Неужто протухли? РОЗЕНКРАНЦ Нет, хороши, как и раньше; но появился, сэр, целый выводок детей, маленьких соколят, которые кричат самым высоким голосом, и за это им неистово аплодируют; они сейчас в моде, и так ругают обычные театры — как они их называют, — что многие из тех, кто носит шпаги, боятся насмешек от гусиных перьев и не решаются туда приходить. ГАМЛЕТ Что, это дети? Кто же их содержит? Как им платят? Будут ли они заниматься этим ремеслом только до тех пор, пока могут петь? Не скажут ли они потом, когда вырастут и станут обычными актерами (как это чаще всего бывает, если только у них не будет лучших средств к существованию), что их писатели причиняют им зло, заставляя их выступать против своего собственного будущего? РОЗЕНКРАНЦ Скажу по правде, тут с обеих сторон было много сделано; и народ не считает грехом натравливать их друг на друга; одно время не платили денег, если поэт и актер в споре не доходили до драки. ГАМЛЕТ Неужели это возможно? ГИЛЬДЕНСТЕРН О, там передрались до потери мозгов. ГАМЛЕТ И мальчики побеждают? РОЗЕНКРАНЦ Да, побеждают, милорд; в том числе Геркулеса с его ношей. ГАМЛЕТ Здесь нет ничего странного, ибо мой дядя — король Дании и те, кто кривился, глядя на него, пока был жив мой отец, теперь дают двадцать, сорок, пятьдесят, сто дукатов за его портрет в миниатюре. Черт возьми, в этом есть что-то сверхъестественное, если бы только философия могла это понять. (За сценой звучат трубы). ГИЛЬДЕНСТЕРН Вот и актеры. ГАМЛЕТ Джентльмены, добро пожаловать в Эльсинор; давайте же руки. Внешнее радушие — это светскость и церемонность; позвольте мне обращаться с вами таким образом, иначе мое отношение к актерам, которое, уверяю вас, скажется и на моем обхождении с ними, засверкает сильнее, чем прием, оказанный вам. Добро пожаловать; но мои дядя-отец и тетка-мать ошибаются. ГИЛЬДЕНСТЕРН В чем, мой дорогой принц? ГАМЛЕТ Я помешан только при норд-норд-весте; когда ветер дует с юга, я отличаю сокола от цапли. (Входит ПОЛОНИЙ). ПОЛОНИЙ Да пребудет с вами счастье, джентльмены! ГАМЛЕТ Слушай, Гильденстерн, и ты, Розенкранц, тоже, на каждое ухо по слушателю: этот большой младенец, которого вы видите, еще не вышел из пеленок. РОЗЕНКРАНЦ К счастью, он вернулся к ним вторично, ибо говорят, что старик — это ребенок вдвойне. ГАМЛЕТ Предсказываю: он пришел, чтобы рассказать мне об актерах; вот увидите. (ПОЛОНИЮ). Вы правы, сэр: в понедельник утром; так оно и было на самом деле. ПОЛОНИЙ Милорд, я хочу сообщить вам новость. ГАМЛЕТ Милорд, я хочу сообщить вам новость: когда Росций был актером в Риме… ПОЛОНИЙ Сюда приехали актеры, милорд. ГАМЛЕТ Вздор, вздор! ПОЛОНИЙ Клянусь честью… ГАМЛЕТ И ехали актеры на ослах… ПОЛОНИЙ Лучшие актеры в мире — для трагических, комических, исторических, пасторальных, пасторально-комических, историко-пасторальных, трагико-исторических и трагико-комико-историко-пасторальных пьес, для пьес с соблюдением единств и для неограниченных правилами драматических поэм; Сенека у них не слишком тяжел, а Плавт не слишком легок; как при исполнении написанных ролей, так и в импровизации им нет равных. ГАМЛЕТ О Иеффай, судья израильский, каким сокровищем ты обладал! ПОЛОНИЙ Каким же сокровищем он обладал, милорд? ГАМЛЕТ Ну как же… Одна единственная дочь, Кого любил он очень. ПОЛОНИЙ (в сторону) По-прежнему о моей дочери. ГАМЛЕТ Разве я не прав, старый Иеффай? ПОЛОНИЙ Если вы называете меня Иеффаем, милорд, то у меня есть дочь, которую я очень люблю. ГАМЛЕТ Нет, из этого ничего не следует. ПОЛОНИЙ Что же тогда следует, милорд? ГАМЛЕТ Ну как же… Как суждено, Лишь Богу знать дано. А потом, знаете ли… Случилось все равно Так, как и ждали мы давно… Первый куплет этой благочестивой песенки покажет вам и остальное; посмотрите, вот идет мое краткое изложение. Входят актеры. Добро пожаловать, господа, добро пожаловать вам всем; я рад видеть вас в добром здравии; добро пожаловать, дорогие друзья. О, мой старый друг, с тех пор, как я видел тебя в последний раз, твое лицо украсилось бородой. Ты приехал в Данию, чтобы, прикрывшись ею, смеяться надо мной? Что, моя юная леди и госпожа? Клянусь Мадонной, вы, моя Мадонна, стали ближе к небесам на целый каблук с тех пор, как я в последний раз вас видел; молю Бога, чтобы ваш голос не стал, как негодная золотая монета, надтреснутым. Господа, добро пожаловать вам всем; мы не будем, как во французской соколиной охоте, бросаться на все, что увидим; мы послушаем монолог. Давайте, покажите нам свое мастерство, произнесите страстный монолог. ПЕРВЫЙ АКТЕР Какой монолог, милорд? ГАМЛЕТ Однажды я слушал, как ты читал мне монолог, который никогда не исполнялся на сцене, а если и исполнялся, то не больше одного раза, потому что пьеса, помнится, не понравилась толпе; для обычной публики она оказалась недоступна, как икра, но это была — как понял и я, и другие, чьи суждения в подобных вопросах ценятся повыше моих, — отличная пьеса, хорошо проработанная во всех сценах, написанная со скромностью и умением. Я помню, говорили, что строкам не хватало острой приправы, чтобы придать им вкуса, как не было и ничего такого в оборотах, чтобы обвинить автора в жеманстве; но это называли честным методом, столь же полезным, сколь и приятным, и гораздо более красивым, чем изысканным. Один монолог там мне особенно понравился, рассказ Энея Дидоне, и особенно та его часть, где он говорит об убийстве Приама. Если он жив в вашей памяти, начните вот с этой строки: дайте вспомнить, дайте вспомнить… Свирепый Пирр, как будто зверь гирканский… Нет, не так, но начинается с Пирра… Свирепый Пирр, чьи черные доспехи И мысли так напоминали ночь, Когда лежал в зловещем он коне, Украсил свой ужасный черный вид Геральдикой страшней еще, и он Багровым стал от ног до головы, В крови был матерей, отцов, детей, Погубленных в огне зажженных улиц, Чей свет проклятый гибель озаряет Своих людей; весь гневом опален И пламенем, в запекшейся крови, Карбункулами глаз тот адский Пирр Искал Приама. Итак, продолжайте. ПОЛОНИЙ Клянусь Богом, милорд, вы отлично читаете, с хорошими интонациями и чувством меры. ПЕРВЫЙ АКТЕР Он его нашел. Пытался старец греков поразить, Однако древний меч упал бессильно, Руке не подчинившись; в бой неравный Пирр бросился, мечом взмахнув во гневе, Но лишь от ветра, что мечом был поднят, Старик упал. И сразу Илион, Как от удара этого, главой Пылающей склонился ниц, и грохот Тот Пирра оглушил. Взгляните! Меч, Что опускался на главу седую Приама, словно в воздухе застрял. И вот, как нарисованный злодей, Пирр, безучастный к замыслу и цели, Бездействовал. Но, как бывает часто перед бурей, — Молчанье в небесах, застыли тучи, Ветра безмолвны, а земля внизу, Как смерть, притихла; вдруг ужасный гром Раскалывает небо; отдохнув, Пирр, местью побуждаемый, опять За дело взялся; молоты циклопов Не били по доспехах Марса так, Им придавая крепость, как кровавый Меч Пирра опускался на Приама. Стыдись, стыдись, распутница Фортуна! Ее лишите власти, боги все, А в колесе сломайте спицы, овод, И скиньте круг с небесного холма, Чтоб он достался бесам! ПОЛОНИЙ Слишком длинно. ГАМЛЕТ Пошлем в цирюльню, вместе с вашей бородой; пожалуйста, продолжай; ему нравятся только джиги и похабные истории, а от остального он засыпает; продолжай, переходи к Гекубе. ПЕРВЫЙ АКТЕР Кто видел посрамленную царицу? ГАМЛЕТ Посрамленную царицу? ПОЛОНИЙ Это хорошо; "посрамленная царица" — это хорошо. ПЕРВЫЙ АКТЕР Металась босиком, пугая пламя Потоком слез, а вместо диадемы На голове — лишь тряпка; вместо платья Деторожденьем изнуренный стан Закутан в одеяло, что схватила В минуты страха. Тот, кто это видел, Провозгласил измену бы Фортуне. Но если бы ее узрели боги, Когда так злобно развлекался Пирр, Рубя мечом ее супруга тело, И слышали б ее внезапный крик, То, если трогают их жизни смертных, Тот крик бы увлажнил глаза небес И состраданье б вызвал у богов. ПОЛОНИЙ Посмотрите, он изменился в лице, и у него появились слезы на глазах; прошу тебя, хватит. ГАМЛЕТ Отлично; скоро я попрошу тебя дочитать остальное. Милостивый государь, не позаботитесь ли о том, чтобы актеров хорошо устроили? Вы слышите, пусть с ними хорошо обращаются, ведь они — воплощение и краткая летопись эпохи; лучше получить скверную эпитафию после вашей смерти, чем их дурной отзыв, пока вы живы. ПОЛОНИЙ Милорд, я обойдусь с ними согласно их заслугам. ГАМЛЕТ Нет, малый, гораздо лучше, черт возьми. Если с каждым обращаться по заслугам, то кто избежит порки? Обращайтесь с ними согласно вашим собственным представлениям о чести и достоинстве; чем меньше они заслуживают, тем ценнее ваша щедрость. Проводите их. ПОЛОНИЙ Пойдемте, господа. ПОЛОНИЙ уходит. ГАМЛЕТ Идите за ним, друзья; завтра мы послушаем пьесу. Слышишь, старый друг, вы можете сыграть “Убийство Гонзаго"? ПЕРВЫЙ АКТЕР Да, милорд. ГАМЛЕТ Сделаем это завтра вечером. Ты можешь, если будет необходимо, выучить монолог из двенадцати-шестнадцати строк, которые я напишу и вставлю в текст, не правда ли? ПЕРВЫЙ АКТЕР Да, милорд. ГАМЛЕТ Очень хорошо; ну, ступайте за этим господином, и, смотрите, не потешайтесь над ним. Добрые мои друзья, я расстаюсь с вами до вечера. Добро пожаловать в Эльсинор. РОЗЕНКРАНЦ Дорогой мой принц! (Все, кроме ГАМЛЕТА, уходят). ГАМЛЕТ Да будет с вами Бог! Теперь один я. Какой мерзавец я и жалкий раб! Не стыдно ли, что здесь актер столичный Лишь в выдумке, в каком-то страстном сне Так душу подчинил воображенью, Что от того лицо все изменилось: В глазах слеза, а в облике безумье, Надломлен голос, и движенья тела Фантазии послушно подчинились. И всё из-за чего? Из-за Гекубы! Что он Гекубе, что ему Гекуба, Чтоб так о ней рыдать? Да что б он сделал, Имей он повод и мотив для страсти, Как я имею? Он залил бы сцену Слезами, растерзал бы монологом Слух публики, с ума бы свел виновных, Невинных ужаснул бы, и смутил бы Несведущих, и поразил бы зренье. А я, нечистый и тупой мерзавец, Все здесь томлюсь мечтателем бесплодным И все молчу, не в силах заступиться За короля, владенья чьи и жизнь Похищены так подло. Трус ли я? Кто, оскорбив, мне голову пробьет? Кто, вырвав бороду, швырнет в лицо? Кто за нос дернет? Кто забьет мне глотку До самых легких ложью? Кто, скажите? Я б это принял, ибо у меня Натура голубиная, мне желчи Так мало, чтоб обида стала горше, Иначе потрохами подлеца Я б коршунов кормил. О, негодяй! Кровавый и развратный негодяй! Возмездье! Какой же я осел! Ах, очень смело, Что я, сын убиенного отца, Взываем к мести небесами, адом, Как шлюха, сердце речью облегчаю И сыплю я проклятьями, как будто Посудомойка! Тьфу на это! Тьфу! За дело, мозг! Я слышал, так бывало на спектаклях: Злодеи, потрясенные игрой До глубины своей души, немедля Рассказывали всем о преступленьях; Хоть лишено убийство языка, Заговорит и молча; я актеров Убийство, очень схожее, представить Пред дядей попрошу; понаблюдаю За ним, и, если он немного вздрогнет, Все станет ясно. Дух, что я увидел, — Быть может, дьявол; есть у черта власть Принять любимый образ; да, возможно, Поскольку слаб я и меланхоличен, А он силен над душами такими, Меня он хочет погубить; нужны Сильней улики: тот спектакль давая, Я совесть короля в силки поймаю. (Уходит). Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, ПОЛОНИЙ, ОФЕЛИЯ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. КОРОЛЬ Не можете ли вы узнать окольно, Зачем он то расстройство напускает, Что нарушает дней его покой Безумием и буйным, и опасным? РОЗЕНКРАНЦ Он признается, что душа в смятеньи, Но в чем причина, говорить не хочет. ГИЛЬДЕНСТЕРН И не заметно, чтоб желал раскрыться — С безумьем хитрым он в себя уходит, Когда его выводим на признанье О том, что с ним. КОРОЛЕВА Он хорошо вас принял? РОЗЕНКРАНЦ Совсем как настоящий джентльмен. ГИЛЬДЕНСТЕРН Но принуждая быть себя любезным. РОЗЕНКРАНЦ Скуп на свои вопросы, но на наши Свободно отвечая. КОРОЛЕВА Его вы привлекали к развлеченьям? РОЗЕНКРАНЦ Так получилось, что мы на пути Актеров встретили; мы рассказали Ему об этом, и как будто радость Проснулась в нем; актеры при дворе, И, полагаю, им уже велели Играть пред ним сегодня. ПОЛОНИЙ Это правда; Зовет он королевскую чету На тот спектакль, чтоб слушать и смотреть. КОРОЛЬ От всей души, и мне приятно очень Узнать, что он настроен хорошо. Вы, господа, и дальше направляйте Его стремленье к развлеченьям этим. РОЗЕНКРАНЦ Исполним все, милорд. (РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят). КОРОЛЬ Вы, королева, Оставьте тоже нас; уже послали За Гамлетом мы тайно, чтобы он Как бы случайно оказался здесь И встретил бы Офелию; ее Отец и я, законные шпионы, Так спрячемся, чтоб нас не увидали, А мы б судить могли об этой встрече И знать по поведению его, Любви ли муки или же другое Страданье вызвали. КОРОЛЕВА Я повинуюсь. А вам, Офелия, желаю я, Чтоб ваша красота была причиной Безумья, чтобы ваша добродетель Вернула бы его на прежний путь, Честь дав обоим. ОФЕЛИЯ Как бы я хотела! (КОРОЛЕВА уходит). ПОЛОНИЙ Офелия, гуляйте. Государь, Мы спрячемся. (ОФЕЛИИ). Читайте эту книгу; Вид этого занятья подчеркнет Все ваше одиночество. Не раз Доказано, что с ликом богомольным И святостью обсахарить мы можем Хоть черта самого. КОРОЛЬ (в сторону) О, это правда! Как бьют слова по совести моей! Щека блудницы, если смыть румяна, Не более уродливою будет, Чем мой поступок, если смыть слова. О, бремя тяжкое! ПОЛОНИЙ Идет он. Удалимся же, милорд. (КОРОЛЬ и ПОЛОНИЙ уходят. Входит ГАМЛЕТ). ГАМЛЕТ Быть иль не быть — такой стоит вопрос. Что благородней — молча выносить Пращи и стрелы яростной Фортуны Иль, взяв оружье против моря бед, Покончить с ними? Умереть, уснуть — Не больше, прерывая этим сном Боль сердца вместе с тысячей страданий, Что плоть наследует. И как не ждать Такой развязки? Умереть, уснуть… Уснуть! И видеть сны? Да, вот загвоздка. Какие сны придут в том смертном сне, Когда мы сбросим суету земную? Лишь это нас удерживает, это Причина всех несчастий долгой жизни. Кто снес бы плети и насмешки века, Зло деспота и дерзость гордеца, Любви несчастной боль, закона спячку, Чинуш высокомерье, и пинки, Те, что достойный терпит от ничтожеств, Когда он мог бы дать себе расчет Простым кинжалом? Кто влачил бы ношу, Кряхтя, потея под постылой жизнью, Когда бы страх чего-то после смерти, Страны, откуда ни один скиталец Не возвратился, волю не смущал бы, Ведь лучше жить средь зол, что мы имеем, Чем к тем бежать, каких не знаем мы? Так всех нас в трусов превращает совесть, Решимости естественный румянец Тускнеет под налетом мысли бледным, И замыслы огромного размаха, Свое теченье направляя вкось, Теряют и названье дел… Но тише! Офелия! В твоих молитвах, нимфа, Да вспомнятся грехи мои. ОФЕЛИЯ Милорд, Как поживала ваша честь все дни? ГАМЛЕТ Благодарю покорно; хорошо. ОФЕЛИЯ Храню воспоминания о вас, Которые давно хочу вернуть. Прошу, примите их. ГАМЛЕТ Нет, нет, не я. Не помню, чтобы что-то вам дарил. ОФЕЛИЯ Вы знаете прекрасно, что дарили, И вместе с ними сладкие слова, Украсив их и повышая цену. Возьмите их, весь аромат прошел; Дары беднеют, коль даритель зол. Вот, милорд. ГАМЛЕТ Ха-ха! Вы честны? ОФЕЛИЯ Милорд? ГАМЛЕТ Вы красивы? ОФЕЛИЯ Что имеет в виду ваша светлость? ГАМЛЕТ Что если вы честны и красивы, то ваша честь не должна общаться с вашей красотой. ОФЕЛИЯ Может ли красота, милорд, найти для общения кого-нибудь лучше чести? ГАМЛЕТ Да, конечно, ибо скорее сила красоты превратит честь из того, чем она является, в сводню, чем сила чести превратить красоту в свое подобие; это было парадоксом, но теперь наш век это доказывает. Я любил вас когда-то. ОФЕЛИЯ Воистину, милорд, вы заставляли меня в это верить. ГАМЛЕТ Вам не следовало мне верить, ибо добродетель не может так привиться к нашей старой породе, чтобы она в нас не сказалась. Я не любил вас. ОФЕЛИЯ Тем больше я была обманута. ГАМЛЕТ Отправляйся в монастырь. Зачем тебе разводить грешников? Сам я достаточно честен; но все же я мог бы обвинить себя в таких вещах, что лучше бы моя мать меня не рожала: я очень горд, мстителен, тщеславен, и во мне больше преступлений, чем мыслей для того, чтобы их осознать, воображения, чтобы придать им форму, или времени, чтобы воплотить их в жизнь. Зачем таким парням, как я, ползать между небом и землей? Все мы отъявленные подлецы, не верь никому из нас, ступай своей дорогой в монастырь. Где твой отец? ОФЕЛИЯ Дома, милорд. ГАМЛЕТ Пусть за ним запрут двери, чтобы он мог изображать дурака только у себя дома. Прощай. ОФЕЛИЯ О, помогите ему, милостивые небеса! ГАМЛЕТ Если ты выйдешь замуж, я дам тебе в приданое вот это проклятие: будь ты целомудренна, как лед, чиста, как снег, ты все равно не избежишь клеветы; иди в монастырь, иди; прощай. Или, если тебе нужно выйти замуж, выходи за дурака, потому что мудрые люди прекрасно знают, каких чудовищ вы из них делаете; иди в монастырь, и быстрее; прощай. ОФЕЛИЯ О небесные силы, исцелите его! ГАМЛЕТ Я наслышан и о вашей живописи, причем достаточно хорошо: Бог дал вам одно лицо, а вы создаете себе другое; у вас то джига, то иноходь, вы сюсюкаете, даете прозвища Божьим тварям, а свое распутство выдаете за наивность; убирайтесь, я больше не хочу об этом говорить, это свело меня с ума. Я заявляю, что у нас больше не будет браков: те, кто уже обручен, все, кроме одного, будут жить; остальные пусть останутся такими, какие они есть; иди в монастырь. Уходит. ОФЕЛИЯ Какой здесь ум повержен! Взор вельможи, Язык ученого и меч солдата, Надежда и цветок державы нашей, Зерцало моды, граций образец, Все взоры поражавший — пал так низко! И я, всех горше и несчастней дам, Что мед впитала сладостных обетов, Теперь смотрю, как тот могучий ум Стал звоном треснувших колоколов, Как сгублен облик юности цветущей Безумием. Так жребий мой уныл — Смотреть на принца, зная, кем он был! (Выходят КОРОЛЬ и ПОЛОНИЙ). КОРОЛЬ Любовь? Не к ней его стремятся чувства; Слова же, хоть немного и бессвязны, Но не безумны; у него в душе Плод некий меланхолия выносит, И очень я боюсь, что плод, родясь, Опасен будет; чтоб исправить это, Поторопился я принять решенье: Пускай он будет в Англию отправлен За данью той, что мы не получили; Моря и страны новые, быть может, И вещи необычные изгонят Из сердца то, что в нем укоренилось, Из-за чего все время бьется мозг, И так он изменился. Что ты скажешь? ПОЛОНИЙ Так будет хорошо, но, полагаю, Причина и начало той печали В любви отвергнутой. Ну что же, дочь? Не сообщайте, что сказал вам принц; Мы слышали. Милорд, так поступайте, Как хочется; но все же после пьесы Пусть королева-мать его попросит Открыть наедине причину горя, А я, позвольте, так устроюсь там, Чтоб слышать разговор; коль не откроет, Отправьте в Англию иль заточите, Где хочется вам. КОРОЛЬ Очень буду рад. Безумец знатен — пусть за ним следят. (Уходят). Входят ГАМЛЕТ и несколько АКТЕРОВ. ГАМЛЕТ Прошу вас, произнесите монолог так, как я его вам читал, — чтобы слова танцевали на языке; но если вы будете произносить всей глоткой, как это делают многие из вас, актеров, я бы предпочел, чтобы мои строки читал городской глашатай. И не слишком пилите воздух рукой — вот так; но все делайте мягко; ибо в самом потоке, буре и, как можно сказать, вихре страсти вы должны зачать и породить умеренность, которая придаст всему плавность. О, меня это оскорбляет до глубины души — слышать, как здоровенный парень с париком на голове разрывает страсть в клочья, в самые настоящие лохмотья, раскалывает уши обывателям, которые по большей части не способны воспринять ничего, кроме бессмысленных пантомим и шума: я бы хотел, чтобы такого парня высекли за то, что он переиграл Термаганта и переиродил Ирода; прошу вас, избегайте этого. ПЕРВЫЙ АКТЕР Я ручаюсь за это, ваша честь. ГАМЛЕТ Не будьте и слишком укрощенными, но позвольте своему здравому смыслу быть вашим наставником; сочетайте действие со словом, а слово с действием; особенно наблюдайте за тем, чтобы не преступать скромность природы, ибо всякое преувеличение изменяет цель актерской игры, которая и раньше, и сейчас была и есть — держать, так сказать, зеркало перед природой, показывать добродетели ее собственные черты, тому, что достойно презрения, его собственный образ, а самому веку и эпохе — его форму и отпечаток; и если тут хватить через край или недоделать, это, хотя и вызовет смех у невежд, не может не огорчить людей сведущих, а мнение каждого из них должно для вас перевесить целый зал остальных. О, есть актеры, чью игру я видел и слышал, которых иные хвалили, причем высоко, а между тем, да простит меня Бог, у них и речь была не как у христиан, и походка не как у христиан, не как у язычников и вообще не как у людей; они так важничали и орали, что я подумал, будто некоторые поденщики природы создали людей, но создали их плохо, настолько отвратительно они подражали роду человеческому. ПЕРВЫЙ АКТЕР Надеюсь, что мы до некоторой степени это исправили, сэр. ГАМЛЕТ О, исправьте это полностью. И пусть те, кто играет у вас комические роли, говорят не больше, чем для них написано; ибо среди них найдутся такие, которые сами будут смеяться, чтобы заставить хохотать нескольких глупых зрителей, хотя в это время нужно понять какой-то важный момент пьесы. Это злодейство, и оно показывает, какое жалкое тщеславие у дурака, который к этому прибегает. Идите приготовьтесь. (АКТЕРЫ уходят. Входят ПОЛОНИЙ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН). Ну что, милорд, не желает ли король послушать это произведение? ПОЛОНИЙ И королева тоже, причем не откладывая. ГАМЛЕТ Попросите актеров поторопиться. (ПОЛОНИЙ уходит). Не поможете ли вы оба им поторопиться? РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН Мы это сделаем, милорд. (РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят). ГАМЛЕТ Эй, Горацио! (Входит ГОРАЦИО). ГОРАЦИО Я здесь, милостивый государь, к вашим услугам. ГАМЛЕТ Горацио, ты самый благородный Из тех, с кем доводилось мне общаться. ГОРАЦИО О, дорогой милорд… ГАМЛЕТ Нет, я не льщу. Какую прибыль от тебя мне ждать, Когда одной силою духовной Ты кормишься? Зачем же льстить такому? Пусть лижут роскошь сладким язычком И пусть легко сгибаются колени Там, где полезна будет лесть. Ты слышишь? С тех пор, как дух стал в выборе свободен И научился различать людей, Тебя я выбрал; ты тот человек, Кто, все терпя, как будто не страдал, Кто благодарно беды и награды Брал у Фортуны. О, блаженны те, В ком так соединились кровь и разум, Что им не дудкой быть в руке Фортуны Ей в унисон! Найдите человека, Который не был бы рабом страстей, И я его возьму в глубины сердца, Как взял тебя. Но хватит и довольно. Дают перед королем сегодня пьесу, Где сцена есть, что так близка к тому, О чем ты знаешь — к гибели отца; Прошу тебя, во время этой сцены Со всей огромной силой наблюденья Следи за дядей: коль свою вину Он, монолог услышав, не раскроет, То мы видали окаянный дух, И так грязно мое воображенье, Как кузница Вулкана; наблюдай. Вопьюсь глазами я в его лицо, А после мы с тобой объединим Свои оценки. ГОРАЦИО Хорошо, милорд. Коль скроет что-то он во время пьесы И с тем уйдет, я заплачу за кражу. ГАМЛЕТ Они идут; мне нужно быть беспечным. Давай садись. (Трубы и литавры. Датский марш. Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, ПОЛОНИЙ и ОФЕЛИЯ). КОРОЛЬ Как поживает наш кузен Гамлет? ГАМЛЕТ Честное слово, превосходно, кормлюсь пищей хамелеона, ем воздух, переполненный обещаниями; каплунов так не накормишь. КОРОЛЬ Я не имею никакого отношения к этому ответу, Гамлет; это не мои слова. ГАМЛЕТ А теперь и не мои. (Обращаясь к ПОЛОНИЮ). Милорд, вы говорите, что в университете играли на сцене? ПОЛОНИЙ Играл, милорд, и считался хорошим актером. ГАМЛЕТ Кого же вы играли? ПОЛОНИЙ Я играл Юлия Цезаря и был убит на Капитолийском холме; меня убил Брут. ГАМЛЕТ С его стороны было очень брутально убить такого крупного теленка. Актеры готовы? РОЗЕНКРАНЦ Да, милорд; они ждут вашего приказания. КОРОЛЕВА Иди сюда, мой дорогой Гамлет, и сядь рядом со мной. ГАМЛЕТ Нет, матушка, здесь есть металл более притягательный. ПОЛОНИЙ (обращаясь к КОРОЛЮ) Ого! Вы замечаете? ГАМЛЕТ Леди, мне лечь к вам на колени? ОФЕЛИЯ Нет, милорд. ГАМЛЕТ Я имею в виду, мне положить голову к вам на колени? ОФЕЛИЯ Да, милорд. ГАМЛЕТ Вы думаете, я имел в виду что-то скабрезное? ОФЕЛИЯ Я ничего не думаю, милорд. ГАМЛЕТ Прекрасная мысль — лежать у девушки между ног. ОФЕЛИЯ Что такое, милорд? ГАМЛЕТ Ничего. ОФЕЛИЯ Вы веселы, милорд. ГАМЛЕТ Кто, я? ОФЕЛИЯ Да, милорд. ГАМЛЕТ О Боже, я несравненный ваш паяц. Что еще остается делать человеку, как не веселиться? Посмотрите, как весело смотрит моя мать, а ведь мой отец умер два часа назад. ОФЕЛИЯ Нет, прошло дважды по два месяца, милорд. ГАМЛЕТ Так много? Ну, тогда пусть дьявол носит траур, а я буду ходить в соболях. О небеса! Умер два месяца назад и еще не забыт? Значит, есть надежда, что память о великом человеке переживет его на полгода, но, клянусь владычицей, тогда он должен строить церкви; иначе о нем перестанут думать, как о коньке на палочке, чья эпитафия звучит так: "Злой рок, злой рок, забыт лихой конек". (Играют гобои. Начинается пантомима. Входят король и королева, показывая большую любовь друг к другу; королева обнимает его, а он ее. Она опускается на колени и жестами выражает свои чувства. Он поднимает ее и склоняет голову ей на шею, затем опускается на ложе из цветов; она, видя, что он заснул, уходит. Тотчас входит человек, снимает с него корону, целует ее, вливает яд в уши короля и уходит. Возвращается королева, находит короля мертвым и жестами выражает отчаяние. Снова входит отравитель в сопровождении двух или трех статистов и делает вид, что скорбит вместе с ней. Мертвое тело уносят. Отравитель обхаживает королеву подарками; какое-то время она, кажется, не соглашается, но в конце концов принимает его любовь. Актеры уходят). ОФЕЛИЯ Что это означает, милорд? ГАМЛЕТ Черт побери, это крадущееся преступление; это означает злодеяние. ОФЕЛИЯ Похоже, эта пантомима показывает краткий сюжет пьесы. (Входит ПРОЛОГ). ГАМЛЕТ Мы узнаем от этого парня; актеры не умеют держать язык за зубами, они рассказывают все. ОФЕЛИЯ Расскажет ли он нам, что означала пантомима? ГАМЛЕТ Да, как и про все, что вы ему покажете. Вы только не стесняйтесь показывать, а он не постесняется рассказать, что это значит. ОФЕЛИЯ Вы гадкий, вы гадкий; я буду смотреть пьесу. ПРОЛОГ За нас и за трагическую пьесу Покорно вас моля о снисхожденьи, Мы просим терпеливо нас послушать. (Уходит). ГАМЛЕТ Это пролог или надпись на кольце? ОФЕЛИЯ Это краткость, милорд. ГАМЛЕТ Похоже на женскую любовь. Входят два актера, король и королева. КОРОЛЬ НА СЦЕНЕ Уж тридцать раз объехал Феб вдали Нептуном увлажненный шар Земли, И тридцать дюжин лун с небес на нас Свой свет бросали тридцать дюжин раз С тех пор, как дал нам Гименей союз Рук и сердец, и нет священней уз. КОРОЛЕВА НА СЦЕНЕ Пусть сосчитать себя заставят вновь Не меньше раз, пока жива любовь! Но — горе мне! — вас будто подменили: Вы так больны, и вы не тот, кем были; Волнуюсь я, но мой покой сейчас Пускай, конечно, не тревожит вас. Ведь в женщине равны любовь и страх — Их нет или огромен их размах. Как я люблю, вовек вам не забыть, Но страх любви не может уступить. Любви для страха хватит пустяка; Коль страх велик, то любят на века. КОРОЛЬ НА СЦЕНЕ Тебя покинуть скоро должен я — Свои теряет силы плоть моя. Останешься ты жить… мир так хорош; Достойного ты мужа обретешь Себе, возможно… КОРОЛЕВА НА СЦЕНЕ О, не продолжай! Изменой я считаю это, знай. Второго мужа пусть себе найдет Лишь только та, кто первого убьет. ГАМЛЕТ Горькая полынь. КОРОЛЕВА НА СЦЕНЕ К второму браку не любовь зовет, А только самый низменный расчет. Вторую смерть муж испытает мой, Когда в постель придет супруг второй. КОРОЛЬ НА СЦЕНЕ Я верю, что слова твои честны, Но всем ли мы решениям верны? У памяти рабом решенье стало — Родится сильным, но живет так мало; Незрелый плод на землю не падет, Но покидает ветви зрелый плод. Мы неизбежно забываем свой Важнейший долг перед самим собой. То, что себе мы страстно обещаем, Проходит, если мы свой пыл теряем. Коль радость или скорбь сильны в душе, Погублены их действия уже. Где радость пляшет и скорбит печаль, Местами поменяться им не жаль. Не вечен мир, и странно ли тогда, Что и любовь меняется всегда? Судьба любовь готова направлять, Любовь — судьбу?.. Не в силах мы узнать. Ты пал — сбегут любимцы всех быстрей, Удачлив — во врагах обрел друзей. Успех — опора для любви, и тот, Кто не в нужде, друзей себе найдет, А горем друга испытать пустого — Врага себе найти навеки злого. Начало слов да станет завершеньем: Так рознится желанье с исполненьем, Что есть у всех намерений преграды; Послушны планы нам — не результаты. Ты говоришь: не нужен брак второй, Но эта мысль исчезнет вслед за мной. КОРОЛЕВА НА СЦЕНЕ Пускай прощусь с едою я и светом, Пускай мне радость будет под запретом, Пускай надежда станет небылицей, И сделается жизнь моя темницей, Пускай настичь препятствие сумеет И от того лик счастья побледнеет, Пусть неудачи следуют за мной, Коль, овдовев, я стану вновь женой! ГАМЛЕТ А если она это нарушит? КОРОЛЬ НА СЦЕНЕ Страшна та клятва. Но оставь меня. Хочу укоротить я тягость дня; Слабеют чувства. (Засыпает). КОРОЛЕВА НА СЦЕНЕ Мозг пускай поспит, И пусть несчастье нас не разлучит! (Уходит). ГАМЛЕТ Мадам, как вам нравится эта пьеса? КОРОЛЕВА По-моему, леди слишком много обещает. ГАМЛЕТ О, но она сдержит свое слово. КОРОЛЬ Вы слышали содержание? Здесь нет ничего оскорбительного? ГАМЛЕТ Нет, нет, они просто шутят, отравляют в шутку; совсем ничего оскорбительного. КОРОЛЬ Как называется эта пьеса? ГАМЛЕТ “Мышеловка”. В каком, черт побери, смысле? В иносказательном. Эта пьеса изображает убийство, которое произошло в Вене. Имя герцога — Гонзаго; его жену зовут Баптиста. Вы сейчас увидите; это коварное произведение, но что из того? У нас с вашим величеством чистые души, и нас это не касается; пусть кобыла трясется, а наше седло в целости. (Входит ЛЮЦИАН). Это некто Люциан, племянник государя. ОФЕЛИЯ Вы отличный хор, милорд. ГАМЛЕТ Я мог бы посредничать между вами и вашим любовником, если бы следил за марионетками. ОФЕЛИЯ Вы остры на язык, милорд, очень остры. ГАМЛЕТ Вам пришлось бы постонать, чтобы притупить мое лезвие. ОФЕЛИЯ Да, чем хуже, тем лучше. ГАМЛЕТ И вашим мужьям так же. Начинай, убийца; чума, перестань корчить мерзкие рожи и начинай. Ну… "тот ворон каркает и к мести призывает". ЛЮЦИАН Крепка рука, и разуму не стыдно; Подходит час, ведь никого не видно. Ты, смесь, что из травы собрал проклятой, Что трижды околдована Гекатой, Природной злою магией своей Немедля жизнь здоровую убей. (Вливает яд в ухо спящего). ГАМЛЕТ Он отравляет его в саду, чтобы получить его титул; убитого зовут Гонзаго; эта история сохранилась и написана на весьма изысканном итальянском. Сейчас вы увидите, как убийца завоевывает любовь жены Гонзаго. ОФЕЛИЯ Король встает. ГАМЛЕТ Что, испугался фальшивого огня? КОРОЛЕВА Как чувствует себя милорд? ПОЛОНИЙ Прекратите играть. КОРОЛЬ Посветите мне, уходим! ПОЛОНИЙ Свет, свет, свет! (Уходят все, кроме ГАМЛЕТА и ГОРАЦИО). ГАМЛЕТ Пусть плачет раненый олень, Живой скакать достоин; Кто спит, кто на ногах весь день, И так весь мир устроен. Разве это, сударь, и лес перьев на голове — если остальные мои удачи отвернутся от меня, — да две провансальские розы на моих башмаках не обеспечат мне пая в актерской труппе? ГОРАЦИО Половинного. ГАМЛЕТ Нет, цельного. Ты знаешь, дорогой Дамон, Юпитер вниз сошёл, И королевский занял трон Отменнейший… павлин. ГОРАЦИО Вы могли бы зарифмовать. ГАМЛЕТ О, добрый мой Горацио, я бы поставил на слова призрака тысячу фунтов. Ты заметил? ГОРАЦИО Очень хорошо, милорд. ГАМЛЕТ После слов об отравлении? ГОРАЦИО Я очень внимательно за ним следил. ГАМЛЕТ Ха-ха! Давайте музыку! Эй, флейтисты! Раз королю та пьеса не по вкусу, Она ему, конечно же, в обузу. Давайте музыку! (Входят РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН). ГИЛЬДЕНСТЕРН Милостивый государь, соблаговолите выслушать одно словечко. ГАМЛЕТ Сэр, хоть целую историю. ГИЛЬДЕНСТЕРН Король, сэр… ГАМЛЕТ Да, сэр, что с ним? ГИЛЬДЕНСТЕРН Он удалился к себе в очень тяжелом состоянии. ГАМЛЕТ От вина, сэр? ГИЛЬДЕНСТЕРН Нет, милорд, скорее от желчи. ГАМЛЕТ Вы проявили бы больше мудрости, если бы сообщили это врачу, потому что, если я стану его прочищать, это, возможно, еще больше разольет ему желчь. ГИЛЬДЕНСТЕРН Милостивый государь, введите свою речь в какие-нибудь рамки и не отклоняйтесь так дико от моего дела. ГАМЛЕТ Смиряюсь, сэр, извольте говорить. ГИЛЬДЕНСТЕРН Королева, ваша мать, в сильнейшем душевном огорчении послала меня к вам. ГАМЛЕТ Добро пожаловать. ГИЛЬДЕНСТЕРН Нет, милостивый государь, эта любезность здесь неуместна. Если вам будет угодно дать мне здравый ответ, я выполню приказ вашей матери; если же нет, то ваше разрешение удалиться и мой уход станут концом моего дела. ГАМЛЕТ Сэр, я не могу. ГИЛЬДЕНСТЕРН Чего, милорд? ГАМЛЕТ Дам вам здравый ответ; мой разум болен, но, сэр, такой ответ, какой я смогу дать, будет в вашем распоряжении; или, скорее, как вы говорите, в распоряжении моей матери; поэтому не будем больше об этом, а перейдем к делу. Моя мать, говорите вы… РОЗЕНКРАНЦ Вот что она говорит: ваше поведение повергло ее в недоумение и изумление. ГАМЛЕТ О, чудесный сын, который может так изумлять свою мать! Но не следует ли что-то по пятам за изумлением этой матери? РОЗЕНКРАНЦ Она желает поговорить с вами в своей комнате, прежде чем вы ляжете спать. ГАМЛЕТ Мы должны повиноваться, будь она хоть десять раз нашей матерью. У вас есть еще к нам дело? РОЗЕНКРАНЦ Милорд, когда-то вы любили меня. ГАМЛЕТ Люблю и сейчас, клянусь грабителями и ворами. РОЗЕНКРАНЦ Милостивый государь, в чем причина вашего расстройства? Вы, несомненно, сами закрываете дверь перед своей свободой, если не рассказываете вашему другу о своих горестях. ГАМЛЕТ Сэр, мне не хватает продвижения по службе. РОЗЕНКРАНЦ Как это может быть, когда сам король провозгласил вас наследником датского престола? ГАМЛЕТ Да, сэр, но "пока трава растет, кобылка сдохнет". Пословица немного заплесневела. (Возвращаются АКТЕРЫ с флейтами в руках). А, флейты! Дайте мне посмотреть одну… Отойдем в сторону. Зачем вы всё время вьется вокруг, создавая ветер, как если бы хотели отправить меня в путь? ГИЛЬДЕНСТЕРН О, милорд, если мое почтение так дерзко, значит, моя любовь слишком не воспитана. ГАМЛЕТ Я не совсем это понимаю. Не сыграете на этой дудке? ГИЛЬДЕНСТЕРН Милорд, я не умею. ГАМЛЕТ Я прошу вас. ГИЛЬДЕНСТЕРН Поверьте мне, я не умею. ГАМЛЕТ Я вас умоляю. ГИЛЬДЕНСТЕРН Я не знаю, как с ней обращаться, милорд. ГАМЛЕТ Это так же просто, как лгать: управляете этими клапанами с помощью пальцев, вдувайте в нее воздух ртом, и она заговорит самой красноречивой музыкой; смотрите, вот клапаны. ГИЛЬДЕНСТЕРН Но я не могу извлечь из них никакой гармонии; у меня нет умения. ГАМЛЕТ Посмотрите же теперь, какой недостойной вещью вы меня считаете! Вы хотите играть на мне; вам кажется, что вы знаете мои клапаны; вы хотите вырвать самое сердце моей тайны; вы хотите чтобы зазвучали все мои ноты от самой нижней до самой верхней. А в этом маленьком инструменте много музыки, и у него прекрасный голос, но вы не в силах заставить его говорить. Черт побери, неужели вы думаете, что на мне легче играть, чем на дудке? Назовите меня каким угодно инструментом; хоть вы и можете раздражать меня, играть на мне вы не можете. (Входит ПОЛОНИЙ). Да благословит вас Бог, сэр! ПОЛОНИЙ Милорд, королева желает поговорить с вами, и немедленно. ГАМЛЕТ Видите вон то облако, у которого форма почти как у верблюда? ПОЛОНИЙ Клянусь мессой, оно и в самом деле похоже на верблюда. ГАМЛЕТ По-моему, оно похоже на ласку. ПОЛОНИЙ У него спина как у ласки. ГАМЛЕТ Или как у кита? ПОЛОНИЙ Совсем как у кита. ГАМЛЕТ Ну, в в таком случае я скоро пойду к своей матери. (В сторону). Они делают меня дураком настолько, насколько это возможно. (Вслух). Я скоро пойду. ПОЛОНИЙ Я так и скажу. Уходит. ГАМЛЕТ Легко сказать “скоро”. Оставьте меня, друзья. Уходят все, кроме ГАМЛЕТА. Сейчас настало время колдовское, Когда погосты разверзают пасти И дышит ад на мир: могу ль теперь я Пить кровь и совершить дела такие, Чтоб содрогнулся день? Я к ней пойду. О сердце, не теряй своей природы; Пусть в грудь мне не войдет душа Нерона, Пускай жесток я буду, но не изверг; Метну кинжалы слов, но не убью; Душа и речь пускай солгут друг другу. Какие бы слова не молвил я, Печать им не дари, душа моя! (Уходит). Входят КОРОЛЬ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. КОРОЛЬ Не нравится мне он, и не должны мы Давать безумью волю. Собирайтесь. Велю вам подготовить полномочья, И в Англию отправиться он с вами; Не нужно в интересах государства, Чтоб каждый час росла для нас опасность Из-за его безумств. ГИЛЬДЕНСТЕРН Мы снарядимся. Благочестив такой священный страх, Чтоб обеспечить безопасность многих, Кто живы и питаются от вас. РОЗЕНКРАНЦ Обязана, конечно, жизнь любая Всей силой и оружием ума Беречь себя от бед, но много больше Обязан тот, на чьем благополучьи Так много жизней держится: монарх Один не гибнет, но в водоворот Других он тянет; он как колесо, Что на вершине самой высочайшей Горы стоит; к его огромным спицам Привязаны там тысячи вещей, И, коль падет оно, за ним те вещи Последуют в крушеньи этом: он Скорбит всё время лишь под общий стон. КОРОЛЬ Готовьтесь, я прошу, к поездке срочной; Мы закуем в оковы этот ужас, Что чересчур свободен. РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН Мы спешим. (Уходят РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. Входит ПОЛОНИЙ). ПОЛОНИЙ Милорд, в покои матери идет Он; за ковром сейчас я тихо спрячусь, Чтоб слышать всё — ручаюсь, что она Его уймет; как вы сказали мудро, Еще там кто-то должен находиться — Ведь матери пристрастны , — и подслушать Беседу их. Прощайте, мой сеньор; Успею к вам зайти еще до сна И всё вам рассказать. КОРОЛЬ Милорд, спасибо. (ПОЛОНИЙ уходит). Тяжел мой грех, смердит он к небесам; На нем лежит древнейшее проклятье — Убийство брата; не могу молиться, Хотя стремлюсь всей остротою воли; Вина мое стремленье побеждает, И, словно я привязан к двум делам, Застыл я, не пойму, с чего начать, И оба запустил. Когда б рука Еще сильней покрылась кровью брата, Неужто в небе не было б дождя, Чтоб стать, как снег, ей белой? Милосердье Не для того ль, чтоб снизойти к греху? И не двойная ли в молитве сила, Чтоб от падения спасти и чтоб Простить упавших? Ввысь я посмотрю. Моя вина — в былом, но где молитва, Чтоб мне помочь? "Прости убийства гнусность"? Нельзя простить; я до сих пор владею Тем, для чего я совершил убийство — Короною, успехом, королевой. Простить того, кто жнет плоды греха? В потоках загрязненных мира может Порока позлачённая десница Суд отстранить, неправедной добычей Купить закон, но в небесах не так; Там нет обмана, предстает поступок В своей природе истинной; мы сами Должны сознаться в собственных грехах До их нутра. Так что же остается? Раскаянье проверить на способность? Но если не раскаялся сам грешник? Путь жалкий! Грудь, что, словно смерть, черна! Завязший в клее дух, что, вырываясь, Сильнее вязнет! Ангелы, храните! Стальное сердце, жесткие колени, Смягчитесь, словно мышцы у младенца! Все может хорошо быть. (Входит ГАМЛЕТ). ГАМЛЕТ Он молится — могу я сделать все; Убью, и он отправится на небо. И это будет месть? Обдумать надо. Злодей отца прикончил, и за это, Я, верный сын, отправлю негодяя На небо — то награда, а не месть. Отец убит был, хорошо наевшись, С грехами, что цвели, как месяц май; И знает про отчет его лишь небо; Ему, согласно представленьям нашим, Там нелегко: так разве месть свершится, Когда свою враг очищает душу, Готовясь к переходу в мир иной? Нет, в ножны, меч, удар страшней изведай, Когда он в пьяном сне или во гневе, В кровосмесительной постельной ласке, За руганью, игрою или чем-то Еще, где ни намека на спасенье; Тогда пусть к небу пятки обратятся И пусть душа такой же будет черной, Как ад, куда пойдет. Ждет мать родная, Недуг твой тем лекарством продлевая. (Уходит). КОРОЛЬ Слова парят, а думы снова тут; Слова без дум наверх не попадут. (Уходит). Входят КОРОЛЕВА и ПОЛОНИЙ. ПОЛОНИЙ Сейчас придет он; вы ему скажите, Что выходки его терпеть нам трудно И что его прикрыла ваша милость От гнева короля; я спрячусь тут. С ним будьте прямы. ГАМЛЕТ (за сценой) Матушка моя! КОРОЛЕВА Ручаюсь за себя; не беспокойтесь. Идите же; я слышу, он идет. (ПОЛОНИЙ прячется за ковром. Входит ГАМЛЕТ). ГАМЛЕТ В чем дело, матушка? КОРОЛЕВА Ты, Гамлет, сильно оскорбил отца. ГАМЛЕТ Нет, это вы обидели отца. КОРОЛЕВА Стыдись, ты отвечаешь празднословьем. ГАМЛЕТ Стыдитесь вы за ваше дурнословье. КОРОЛЕВА Что это значит, Гамлет? ГАМЛЕТ Что еще? КОРОЛЕВА Забыл ты, кто я? ГАМЛЕТ Нет, клянусь крестом. Вы королева, вы супруга дяди, И — если бы не так! — вы мать моя. КОРОЛЕВА Тогда пришлю я тех, кто объяснит. ГАМЛЕТ Садитесь; нет, не тронетесь вы с места, Пока я не поставлю перед вами То зеркало, где вашей суть души. КОРОЛЕВА Что хочешь ты? Ты не убьешь меня? На помощь, эй! ПОЛОНИЙ (за ковром) Скорей, скорей на помощь! ГАМЛЕТ Что, крыса? Очень рад. Мертва, поставлю я дукат! (Пронзает ковер мечом). ПОЛОНИЙ (за ковром) О, я убит! КОРОЛЕВА О боже, что ты сделал? ГАМЛЕТ Не знаю. Там король? КОРОЛЕВА Кровавый, опрометчивый поступок! ГАМЛЕТ Когда король убит, чем лучше, мать, Женою его брата подло стать? КОРОЛЕВА Когда король убит? ГАМЛЕТ Да, так сказал я. (Приподнимает ковер и видит ПОЛОНИЯ). Прощай, назойливый и жалкий дурень! За высшего ты принят; принимай Свою судьбу — опасно так стараться. — Не мните руки; лучше тихо сядьте И мне позвольте сердце ваше мять. Так поступлю я, если это сердце Еще не затвердело, словно медь, Привыкнув недоступным быть для чувства. КОРОЛЕВА В чем я виновна, что нелепо мелешь Ты языком и груб ко мне? ГАМЛЕТ А в том, Что добродетели пятнит румянец, Честь называет гнусным лицемерьем, С чела невинности срывает розу, Сажает язву там, дает обеты, Что лживей клятвы шулера — в поступке, Что душу всю из брака вырывает И превращает сладостную веру В набор словес; стыдом пылает небо. Да, у той массы из составов разных Грустнеет лик, как будто в Судный день, При мысли о поступке. КОРОЛЕВА О каком же, Ревущем при одном упоминаньи? ГАМЛЕТ Взгляните на портреты эти, где Видны изображения двух братьев. Какая благодать на лике том — Чело Зевеса, кудри Аполлона, Взор, как у Марса, чтоб повелевать, Осанка, как у вестника богов На небеса целующей горе; И, кажется, на сочетанье качеств Поставил каждый бог свою печать, Чтоб тем удостоверить человека. Он вашим мужем был. А что вослед? Вот ваш супруг, заплесневелый колос, Сгубивший брата. Есть у вас глаза? Не захотели на горе кормиться, Уйдя в болото? Есть у вас глаза? Не говорите про любовь, ведь в ваши Года огонь в крови покорным стал, Сужденью подчиняясь, но какое Суждение так выберет? Есть чувства У вас, иначе б не было движений, Но в чувствах паралич, ведь заблуждаться Безумье так не может, до экстаза Так чувства не дойдут, оставив выбор При разнице такой. Какой же бес Заворожить вас мог, играя в жмурки? Глаза без чувств иль чувства, где нет глаз, Без рук и взора слух, и обонянье Безо всего, — одно лишь только чувство Так не солжет. О стыд, где твой румянец? Мятежный ад, Коль ты бунтуешь так в костях матроны, Для юности пусть воском будет честь, В своем огне растаяв; не хулите Бушующий неукротимый пыл, Коль так мороз кипит и зрелый разум Желанью сводня. КОРОЛЕВА Гамлет, замолчи. Ты в душу повернул мои глаза, И там я вижу въевшиеся пятна, Что черный цвет не сменят. ГАМЛЕТ Нет, но жить В поту зловонном той постели мокрой, Развратом загрязненной, миловаться В хлеву отвратном… КОРОЛЕВА О, ни слова больше; Кинжалами слова мне колют уши. Не надо, милый Гамлет! ГАМЛЕТ Негодяй, Убийца, раб, в ком нет двадцатой части От десятины прежнего владельца, Порок царей, правитель шутовской, Что с полки дорогую взял корону И положил ее себе в карман! КОРОЛЕВА Не надо! (Входит ПРИЗРАК). ГАМЛЕТ Король, одетый в платье из лоскутьев... Спасите и парите надо мною, Стражи небесные! Чего же хочет Твой славный образ? КОРОЛЕВА Он, увы, безумен! ГАМЛЕТ Пришел ты, чтобы сына упрекнуть За то, что он, теряя пыл и время, Не выполняет страшного приказа? Скажи! ПРИЗРАК Не забывай. Сюда пришел я, дабы Стремленье заострить, что притупилось; Взгляни, как изумилась мать твоя. Встань между нею и ее душой; Сильно воображенье в слабом теле. Заговори с ней. ГАМЛЕТ Госпожа, что с вами? КОРОЛЕВА А что с тобой, Коль устремляешь взор ты в пустоту, Ведя беседу с воздухом бесплотным? Из глаз твоих душа взирает дико, И, словно полк, разбуженный тревогой, Поднявшись, встали волосы твои, Как будто в них есть жизнь; о милый сын, На жаркий пламень своего недуга Пролей же сдержанность. Куда ты смотришь? ГАМЛЕТ О, на него! Смотрите, как он бледен! Весь этот облик, обратясь к камням, Их пробудить сумел бы; не гляди же Так на меня, чтоб взглядом не смутить Намерений; нужны иные краски, Чтоб слезы не пролились вместо крови. КОРОЛЕВА С кем говоришь ты? ГАМЛЕТ Ничего не видно? КОРОЛЕВА Не видно, хоть я вижу всё, что есть. ГАМЛЕТ Вы ничего не слышали? КОРОЛЕВА Лишь нас. ГАМЛЕТ Смотрите! Вот он ускользает прочь! Отец мой, так одетый, как при жизни! Смотрите, вот идет он к этой двери! (ПРИЗРАК уходит). КОРОЛЕВА То создал мозг твой; исступленье чувств Всегда в созданьи образов бесплотных Весьма искусно. ГАМЛЕТ Исступленье чувств! Мой пульс, как ваш, спокойно бьется в такт, Музы’ку создавая; не в безумьи Я говорил; меня вы испытайте, И я перескажу всё; а безумный Везде сбивался бы. О, ради Бога, Самообманом душу не лечите, Что не ваш грех вещает — лишь безумье; Покроет это язву тонкой кожей, А порча, поглощая все внутри, Незрима будет. Исповедь пред небом Спасет; раскайтесь в прошлом, избегайте Грядущего, не удобряйте плевел, Чтоб гуще тот не рос; простите эту Мне добродетель: в жирные года Добро прощенья просит у порока, Чтоб пользу приносить тот разрешил. КОРОЛЕВА Ты расколол мне сердце пополам! ГАМЛЕТ Отбросьте худшую его частицу, С другой живите чисто половиной. И не ложитесь к дяде вы в постель; Честь одолжите, если потеряли. Привычка — зверь, что чувства пожирает, Но может бес тот ангелом предстать, Коль добрые хорошие дела Он сделает удобною одеждой, Которую легко носить; сегодня Вы воздержи’тесь — сразу станет легче Вам воздержанье в следующий раз. Привычка может изменить печать Природы, или чёрта приютив, Или изгнав его. Спокойной ночи. Когда попросите благословенья, Я попрошу у вас его. В вельможе Раскаиваюсь, но угодно небу, Чтоб был его бичом я и слугой, Мной это наказав, а это — мною; Я тело уберу и я отвечу За смерть его. Еще раз, доброй ночи. Чтоб добрым быть, я должен быть жесток — Зло началось, и не прервать поток. Еще словечко. КОРОЛЕВА Что должна я делать? ГАМЛЕТ Не то, что попрошу сейчас я сделать. Чуть жирный вас король в постель заманит, За щечку цапнет, мышкой назовет, Позвольте парой нежных поцелуев Или поглаживаньем вашей шеи Ему заставить вас забыть о том, Что я, по сути, вовсе не безумен, А притворяюсь. Было б хорошо Такое — разве может королева, Что так мудра, прекрасна, тайну скрыть От жабы, кошки, от нетопыря? Нет, несмотря на здравый ум, откройте Корзину на высокой крыше дома, Птиц выпустив, и, как та обезьяна, Вползите ради опыта в корзину, Чтоб шею там, конечно же, сломать. КОРОЛЕВА Верь, коль дыханье создает слова, И жизнь — дыханье, жизни нет во мне, Чтоб выдохнуть о том, что ты поведал. ГАМЛЕТ Я еду в Англию, известно вам? КОРОЛЕВА Увы, забыла я; да, так решили. ГАМЛЕТ Уж письма запечатаны; друзья, Которым доверяю, как гадюкам, Везут приказ; они должны расчистить Мне путь, ведущий в западню; пускай. Приятно очень подорвать сапера На мине, им заложенной; пусть трудно, Но проведу подкоп немного глубже И их к луне отправлю прямо ввысь; Я рад — в бою две хитрости сошлись. Ускорит сборы этот человек; Я за стеной укрою потроха. Спокойной ночи, матушка. Советник Теперь серьезен, тих и молчалив, А был, живой, нелеп и так болтлив. Идемте, сэр, пора закончить с вами. Спокойной ночи, мать. (Уходят. ГАМЛЕТ уносит ПОЛОНИЯ). Входят КОРОЛЬ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН, а с другой стороны — КОРОЛЕВА. КОРОЛЬ Есть в этих стонах смысл; все эти вздохи Должны вы объяснить: нам нужно знать. — Где сын ваш? КОРОЛЕВА Оставьте ненадолго нас вдвоем. РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят. Супруг мой, что я видела сегодня! КОРОЛЬ Гертруда, что такое? Гамлет как? КОРОЛЕВА Безумен, словно ветер с морем в битве За власть; в своем безудержном припадке Услышал за ковром он шевеленье, Достал рапиру, крикнул: "Крыса, крыса!", И под влиянием воображенья Убил он старика. КОРОЛЬ О, злое дело! Так было б с нами, если б мы там были; Его свобода угрожает всем — И вам самой, и каждому, и нам. Как объяснить кровавый сей поступок? Его припишут нам, кто был обязан И обуздать, и спрятать от людей Безумца юного, но, так любя Его, мы это не смогли понять И, словно тот, кто подцепил болезнь Дурную, позволяли ей, скрывая, Питаться соком жизни. Где же он? КОРОЛЕВА Понес куда-то тело бедной жертвы, Над коим и безумье, как руда Отборная меж минералов низких, Сияет чистотой. Он так скорбит. КОРОЛЬ Пойдем, Гертруда! И, не успеет солнце гор коснуться, Он уплывет, а гнусное деянье С могуществом должны мы и уменьем Хоть как-то оправдать. Эй, Гильденстерн! Возвращаются РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. Друзья, кого-то в помощь вы найдите. Полония убил в безумьи Гамлет И уволок из спальни королевы; Не раздражая принца, унесите В часовню тело. И поторопитесь. РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят. Пойдем, Гертруда, позовем друзей; Пускай узнают, что хотим мы сделать И что несвоевременно свершилось; Тот шепот, что прямой наводкой к цели Снаряд свой по диаметру Земли Несет, еще, быть может, нас минует Лишь воздух поразив. Идем, жена! Смущенья и тревог душа полна. Уходят. Входит ГАМЛЕТ. ГАМЛЕТ Надежно спрятан. РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН (за сценой) Гамлет! Принц Гамлет! ГАМЛЕТ Что здесь за шум? Кто Гамлета зовет? А, вот они. Входят РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. РОЗЕНКРАНЦ Что сделали, милорд, вы с мертвым телом? ГАМЛЕТ Смешал все с прахом, родичем его. РОЗЕНКРАНЦ Скажите, где оно, чтоб взять могли, В часовню отнести. ГАМЛЕТ Не верьте в это. РОЗЕНКРАНЦ Во что не верить? ГАМЛЕТ Что я могу сохранить вашу тайну, а не свою собственную. Кроме того, что должен отвечать королевский сын на вопросы губки? РОЗЕНКРАНЦ Вы принимаете меня за губку, милорд? ГАМЛЕТ Да, сэр; за ту, что всасывает в себя поддержку короля, его награды, данные им полномочия. Но такие придворные лучше всего служат королю в самом конце; он держит их за щекой, как обезьяна орехи, первыми кладет в рот и последними проглатывает; когда ему нужно то, что вы накопили, он просто сжимает вас, и вы, губка, снова сухи. РОЗЕНКРАНЦ Я не понимаю вас, милорд. ГАМЛЕТ Я рад этому; хитрые речи не входят в глупые уши. РОЗЕНКРАНЦ Милорд, вы должны сказать нам, где тело, и идти с нами к королю. ГАМЛЕТ Тело у короля, но король не рядом с ним. Король — это мозоль… ГИЛЬДЕНСТЕРН Мозоль, милорд?! ГАМЛЕТ Сильная; ведите меня к нему. Прячься, лиса, и все следом за ней. Уходят. Входит КОРОЛЬ в сопровождении охраны. КОРОЛЬ Послал найти его, сыскать и тело. Опасно, что он ходит на свободе! Но мы не можем применить закон, Ведь он так мил бессмысленной толпе, Что любит не сужденьем, а глазами, И судит лишь про тяжесть наказанья — Не преступленья; чтоб все было гладко, Изгнание его должно казаться Обдуманным решением; болезни Опасные одной лишь крайней мерой Излечатся. Входит РОЗЕНКРАНЦ. Ну как там? Что случилось? РОЗЕНКРАНЦ Куда он спрятал труп, никак, милорд, Мы не смогли узнать. КОРОЛЬ Но где он сам? РОЗЕНКРАНЦ За дверью и под стражей, в ожиданьи Решенья вашего. КОРОЛЬ Сюда введите. РОЗЕНКРАНЦ Эй, Гильденстерн! Введи милорда. Входят ГАМЛЕТ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. КОРОЛЬ Ну, Гамлет, где же Полоний? ГАМЛЕТ За ужином. КОРОЛЬ За ужином? Где? ГАМЛЕТ Не там, где он ест, а там, где его едят; некое собрание политических червей питается им; ваш червь — единственный в своем роде император по части питания; мы откармливаем всех остальных тварей, чтобы откормить себя, и откармливаем себя для личинок; ваш жирный король и ваш тощий нищий — это всего лишь разнообразные яства, два блюда, но к одному столу; таков конец. КОРОЛЬ Увы, увы! ГАМЛЕТ Человек может ловить рыбу на червя, который питался королем, и есть рыбу, которая питалась этим червем. КОРОЛЬ Что ты хочешь этим сказать? ГАМЛЕТ Ничего — лишь хочу вам показать, как король может совершить шествие по кишкам нищего. КОРОЛЬ Где Полоний? ГАМЛЕТ На небесах; пошлите туда, чтобы посмотреть; если ваш посланец не найдет его там, поищите в другом месте сами; но, конечно, если вы не найдете его в течение месяца, то унюхаете его, поднявшись по лестнице в переднюю. КОРОЛЬ (слугам) Идите поищите его там. ГАМЛЕТ Он ждет вашего прихода. Несколько слуг уходят. КОРОЛЬ Для безопасности твоей, о Гамлет, — Что столь же дорога нам, сколь прискорбен Поступок твой, — тебя мы отсылаем С горячей быстротою; снаряжайся. Корабль готов, и ветер будет в помощь; Жду спутники тебя, и все готово К отъезду в Англию. ГАМЛЕТ Как, в Англию? КОРОЛЬ Да, Гамлет. ГАМЛЕТ Хорошо. КОРОЛЬ Так и есть; ты бы понял, если бы знал наши намерения. ГАМЛЕТ Я вижу херувима, который их видит; ну, ладно. В Англию! Прощайте, дорогая матушка. КОРОЛЬ Твой любящий отец, Гамлет. ГАМЛЕТ Моя матушка; отец и мать — это муж и жена; муж и жена — это одна плоть; и поэтому моя матушка. Едем в Англию! Уходит. КОРОЛЬ За ним идите; в путь поторопите; Хочу, чтоб он отплыл уже сегодня. Ступайте! Все уж скреплено печатью, Что с этим делом связано. Быстрее! РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят. Раз чтишь мою любовь ты, Англичанин, — Ведь мощь моя могла тебя заставить Почувствовать ее, и свеж рубец От датского меча и добровольно Ты платишь дань — не будь же равнодушен К приказу, что тебе отправлен в письмах, О том, что должен Гамлета предать Ты смерти; это сделай, Англичанин. Как лихорадка, кровь мою он гложет — Так исцели меня; коль будет жить Он далее, мне радостным не быть. Уходит. Входят ФОРТИНБРАС, его КОМАНДИР и марширующие солдаты. ФОРТИНБРАС (КОМАНДИРУ) С приветствием отправься к королю И передай ему, что Фортинбрас Ждет права на обещанный проход По королевству. Ты дорогу знаешь. Коль хочет он чего-нибудь от нас, То мы ему почтение окажем; Все это передай. КОМАНДИР Милорд, исполню. ФОРТИНБРАС Идем же дальше. ФОРТИНБРАС и солдаты уходят. Входят ГАМЛЕТ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. ГАМЛЕТ Чье это войско, сэр? КОМАНДИР Норвежца, сэр. ГАМЛЕТ Куда же направляется? КОМАНДИР На Польшу. ГАМЛЕТ Кто возглавляет войско? КОМАНДИР Фортинбрас, Младой племянник старого Норвежца. ГАМЛЕТ Идете, сэр, вы против Польши всей Иль супротив окраины какой-то? КОМАНДИР По правде говоря и без прикрас, Идем мы, чтоб занять клочок земли, Где прибыль — лишь одно его названье; За пять дукатов я б его не взял В аренду; ни Норвежец, ни Поляк За это не получат большей суммы. ГАМЛЕТ Тогда Поляк сражаться и не будет. КОМАНДИР Нет, там уже поставлен гарнизон. ГАМЛЕТ Двух тысяч душ, дукатов двадцать тысяч За малую соломинку не жаль! Гнойник то от чрезмерного богатства, Что рвется изнутри, не показав Причину смерти. Я благодарю вас. КОМАНДИР Хранит вас Бог. Уходит. РОЗЕНКРАНЦ Не в путь ли нам, милорд? ГАМЛЕТ Я после догоню; вперед ступайте. Уходят все, кроме ГАМЛЕТА. Как все меня события винят, В медлительную месть вонзая шпоры! Кто человек, коль жизненный товар Его лишь сон и пища? Зверь, не больше. Тот, кто нам дал обширный мысли ход И взгляд на "до" и "после", создал эту Способность и божественный наш разум, Не для того, чтоб праздно плесневели. Забывчивость ли это, как у зверя, Иль мелочность при точном осмысленьи, Мысль, в коей мудрости одна лишь часть И трусости три части, — я не знаю. Зачем живу, твердя: "Так нужно сделать", Хоть есть причина, воля, сила, средства Для действий? Грубы, как земля, примеры, Что побуждают к этому: вот войско Огромное ведет изящный принц, Чей дух, подвигнут высшим честолюбьем, Смеется над неведомым исходом, Всё то отдав, что смертно, преходяще, На волю риска, и судьбы, и смерти За скорлупу яичную. Величье Не в том, чтоб по причине лишь великой Сражаться — надо драться за пылинку, Раз честь поставлена. А как же я, Когда убит отец и мать в позоре, Когда волнуются и ум, и кровь, Стою, уснув? И к своему стыду Я вижу, что спокойно двадцать тысяч Во имя прихоти, ничтожной славы, Идут в свою могилу, как в постель, За землю бьются ту, где не хватает Для боя места, где не похоронишь Убитых? О, да будет мысль полна Жестокости иль грош — ее цена! Уходит. Входят КОРОЛЕВА, ГОРАЦИО и ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ. КОРОЛЕВА Не собираюсь с ней я говорить. ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ Безумна и назойлива она, Но стоит состраданья. КОРОЛЕВА Что ей нужно? ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ Все об отце толкует, утверждает, Что в мире много хитростей, бормочет, Бьет в грудь себя и сердится пустяшно; Наполовину смысла лишена Вся речь ее, но этих слов бессвязность Всех к выводам зовет и подбирают Слова они, своим согласно мыслям; Подмигивает, головой кивает Она, и в этом словно дума скрыта, Что не верна, но все-таки печальна. ГОРАЦИО Поговорить с ней надо, чтобы в злых Не сеяла умах предположенья. КОРОЛЕВА Пускай войдет***. ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ уходит. (В сторону). Больной душе, что так полна виной, Любое — как пролог к беде большой. Бесхитростно ревнует тайный грех; Боясь открыться, он открыт для всех. Возвращается ДВОРЯНИН с ОФЕЛИЕЙ. ОФЕЛИЯ Где прекрасное датское величество? КОРОЛЕВА Что с вами, Офелия? ОФЕЛИЯ (поет) Как милого узнать мне, Не путая с другим? По посоху и шляпе, Сандалиям большим. КОРОЛЕВА Увы, милая леди, что значит эта песня? ОФЕЛИЯ Что вы сказали? Нет, прошу вас, послушайте. (Поет). Он просто умер, леди, Да, просто умер он; У ног — огромный камень, У изголовья дерн. КОРОЛЕВА Нет, но, пожалуйста, Офелия… ОФЕЛИЯ Прошу вас, слушайте. (Поет). Ткань у савана бела… Входит КОРОЛЬ. КОРОЛЕВА Увы, милорд, взгляните сюда. ОФЕЛИЯ (поет) …А цветы забыли. Слез она не пролила Но его могиле. КОРОЛЬ Как вы себя чувствуете, прекрасная леди? ОФЕЛИЯ Хорошо, да хранит вас Бог! Говорят, сова была дочерью булочника. Господи, мы знаем, что мы есть, но не знаем, чем можем стать. Да пребудет Господь с вами за вашим столом! КОРОЛЬ Думает о своем отце. ОФЕЛИЯ Прошу вас, об этом ни слова; но когда вас спросят, что это значит, скажите вот что: (поет) А завтра Валентинов день, И девушкой невинной Приду к окошку твоему Твоей быть Валентиной. Тогда он встал, белье достал, Дверь комнаты открыл, И ту, которая вошла, Не девой отпустил. КОРОЛЬ Прелестная Офелия! ОФЕЛИЯ Ну да, я сейчас закончу безо всяких клятв. (Поет). Клянусь Исусом и крестом, Укор, и стыд, и срам! У нас, увы, все взяли вы; Большой позор всем вам. Пока меня не повалил, Жених был, помню, мой. Он отвечает: И был бы муж, любовь моя, Коль не легла бы со мной. КОРОЛЬ Как давно она находится в таком состоянии? ОФЕЛИЯ Я надеюсь, что все будет хорошо. Мы должны быть терпеливы, но я не могу не плакать при мысли о том, что его положили в холодную землю. Мой брат узнает об этом, и поэтому я благодарю вас за ваш добрый совет. Подайте мою карету! Спокойной ночи, дамы, спокойной ночи, милые дамы; спокойной ночи, спокойной ночи. Уходит. КОРОЛЬ Идите по пятам, за ней следите. ГОРАЦИО и ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ уходят. О, это яд глубокой скорби; он Отца кончиной вызван. О Гертруда, Приходят не лазутчиками беды, А батальонами: убит Полоний; Ваш сын уехал, сам он потрудился Для этого изгнанья; стал народ Воде подобен мутной в пересудах О гибели Полония, и мы Не правы были, похороны скрыв; Затем — Офелия, с умом в разладе, Без коего мы — тени или звери. Последняя беда, равна всем этим, — Из Франции Лаэрт вернулся тайно, Питаясь изумленьем и весь в тучах, И шептуны ему слух отравляют Дурною речью об отцовской смерти, А те, кто не имеет точных данных, Кидают обвиненья против нас В любое ухо. Милая Гертруда, Всё это, как убийственный снаряд, Смертельно ранит. Шум за сценой. Входит ВТОРОЙ ПРИДВОРНЫЙ. КОРОЛЕВА Что это за шум? КОРОЛЬ Швейцарцы где? Пусть охраняют дверь. В чем дело? ВТОРОЙ ПРИДВОРНЫЙ Государь, скорей спасайтесь. Из берегов внезапно выйдя, море Не пожирает отмели так быстро, Как молодой Лаэрт, мятеж возглавив, Сметает стражу; чернь его венчает, И, словно мир лишь только зародился, Забыта старина, презрен обычай, Что крепость придает любому слову; Они кричат: "Его мы избираем”. Слова и шапки достигают неба: “Лаэрт король! Лаэрт, будь королем!". КОРОЛЕВА Как радостно визжат, со следа сбившись! Нет, не сюда вам, датские собаки! Входят ЛАЭРТ и остальные. КОРОЛЬ Дверь взломана. ЛАЭРТ Где тот король? Друзья, снаружи стойте. ВСЕ Нет, мы войдем. ЛАЭРТ Прошу вас, не мешайте. ВСЕ Ну, хорошо. Уходят за дверь. ЛАЭРТ Благодарю вас; охраняйте дверь. Король гнуснейший, возврати отца мне! КОРОЛЕВА Лаэрт, спокойно. ЛАЭРТ Если хоть одна Спокойна капля крови, я — бастард, Отец мой — рогоносец, и клеймо Блудницы на челе стоит безгрешном У матери моей. КОРОЛЬ А в чем причина Того, что, как гиганты, ты бунтуешь? Гертруда, отпусти его, не бойся За нас, ведь божьей силой огражден Король: измена, цель свою увидев, Не в силах действовать. Скажи, Лаэрт, Чем так взволнован ты? Его, Гертруда, Оставь; ну, отвечай. ЛАЭРТ Где мой отец? КОРОЛЬ Он умер. КОРОЛЕВА В том виновен не король. КОРОЛЬ Пускай расспросит обо всём. ЛАЭРТ Но как Он умер? Не позволю мной играть. Всю верность — к черту! Клятвы — к черным бесам! В глубины ада — совесть с благодатью! Я не боюсь погибели души, Я оба мира ни во что не ставлю — И этот, и загробный; будь что будет, А за отца я отомщу достойно. КОРОЛЬ Что остановит в этом? ЛАЭРТ Я лишь сам — Не целый мир; а что до исполненья, Легко я малым обойдусь. КОРОЛЬ Лаэрт, Коль ты желаешь истину узнать О гибели отца, неужто месть Велит смешать в игре друзей с врагами, И победителей, и побежденных? ЛАЭРТ Его врагам я мщу. КОРОЛЬ Узнать их хочешь? ЛАЭРТ Его друзьям объятья распахну И, словно жизнь дарящий пеликан, Им кровь свою пролью. КОРОЛЬ Ты говоришь, Как добрый сын и честный джентльмен. Что невиновен в смерти я его И очень сильно по нему скорблю, Да будет так же ясно для тебя, Как свет дневной для глаз. ГОЛОСА (за сценой) Пускай войдет. ЛАЭРТ Что здесь за шум? Возвращается ОФЕЛИЯ. Зной, мозг мне иссуши! Те слезы, что в семь раз обычных горше, Сожгите чувства зрения в глазах! Клянусь, твое безумье перевесит Любую плату нам. О, роза мая! Дитя, сестра, Офелия моя! О небо! Неужели ум девицы Прочней не будет жизни старика? Любовь к родителям утончена И шлет себя как драгоценный дар Вслед за любви предметом. ОФЕЛИЯ (поет) С открытым понесли его лицом, Хей нон, нонни, нонни, хей нонни; В могилу слезы капали дождем… Прощай, мой голубь! ЛАЭРТ Будь ты в своем уме и убеждай, Что нужно отомстить, слабей бы было. ОФЕЛИЯ (поет) Пойте тише и тише… ты зовешь его тише. Как прялка к этому подходит! Это лживый дворецкий, похитивший дочь своего господина. ЛАЭРТ Бессмыслица сильнее смысла. ОФЕЛИЯ Вот розмарин, это на память; прошу тебя, любимый, помни; а вот и анютины глазки, это для размышлений. ЛАЭРТ Мудрость в безумии, мысли в лад воспоминаниям. ОФЕЛИЯ Вот вам укроп и водосбор; вот вам рута; и вот кое-что для меня, ее также называют благодатной воскресной травой. О, каждый носит ее по-своему! Вот маргаритка; я дала бы вам фиалки, но они все завяли, когда умер мой отец; говорят, он умер хорошей смертью… (Поет). Славный мой Робин — вся радость моя. ЛАЭРТ Страданье, горе, скорбь и самый ад Она в красу и прелесть превращает. ОФЕЛИЯ (поет) Неужели он не придет? Неужели он не придет? Нет, он умер, о Боже, Ляг на смертное ложе, Больше он не придет. Бела борода, как снег, Как лен — его голова. Он ушел, умер он, Мы издали свой стон. Душа его, Боже, да будет жива! И все христианские души, молю об этом Бога. Да пребудет с вами Бог. Уходит. ЛАЭРТ Ты видишь это, Господи? КОРОЛЬ Лаэрт, В твое вмешаться я обязан горе. Не откажи мне в этом праве ты И выбери кого-то из друзей, Чтоб рассудил с тобою нас, послушав; Коль он найдет, что косвенно иль прямо Замешаны мы здесь, мы отдадим Корону, жизнь и всё, что называем Своим, тебе тогда, а если нет, То согласись терпенье одолжить нам, И будем мы с тобой вдвоем трудиться, Чтоб ты доволен был. ЛАЭРТ Да будет так. Вся странность смерти, похороны втайне, Отсутствие меча, герба, доспехов, Отсутствие обрядов благородных Меня взывают, как с небес к земле, Задать вопрос. КОРОЛЬ О том и разговор; На преступленье пусть падет топор. Прошу, иди со мной. Уходят. Входят ГОРАЦИО и СЛУГА. ГОРАЦИО Кто это хочет говорить со мной? СЛУГА Матросы, сэр; и говорят они: У них для вас есть письма. ГОРАЦИО Пусть войдут. СЛУГА выходят. Не знаю, от кого еще на свете Придет ко мне письмо, как не от принца. Входят МАТРОСЫ. ПЕРВЫЙ МАТРОС Да благословит вас Бог, сэр. ГОРАЦИО Пусть он благословит и тебя. ПЕРВЫЙ МАТРОС Он так и сделает, сэр, если захочет. Для вас письмо, сэр; оно от посла, который направлялся в Англию; если вас зовут Горацио, как мне об этом сообщили. ГОРАЦИО (читает) "Горацио, когда ты прочитаешь письмо, устрой этим ребятам доступ к королю; у них есть письма для него. Не успели мы пробыть в море и двух дней, как хорошо вооруженный пиратский корабль стал нас преследовать. Поскольку оказалось, что плывем мы слишком медленно, нам поневоле пришлось быть храбрыми и во время схватки я перескочил к ним на борт. В тот же миг они отошли от нашего корабля, и я один стал их пленником. Они поступили со мной, как милосердные разбойники, но они знали, что делали; я должен оказать им услугу: пусть король получит письма, которые я отправил, и спеши ко мне так быстро, как если бы ты бежал от смерти. Мне нужно сказать тебе на ухо слова, которые лишат тебя дара речи, но все-таки они слишком легки для такого дела. Эти добрые люди приведут тебя туда, где я нахожусь. Розенкранц и Гильденстерн держат курс в Англию; мне есть о чем тебе рассказать про них. Прощай. Тот, кто, как ты знаешь, весь твой. ГАМЛЕТ". Пойдемте, я устрою так, чтоб письма Скорей достигли цели и смогли б вы Меня вести к тому, кто их послал. Уходят. Входят КОРОЛЬ и ЛАЭРТ. КОРОЛЬ Пусть совесть скрепит это оправданье Печатью, и тебе я буду другом, Ведь ты своим разумным ухом слышал, Что тот, кто твоего убил отца, Меня хотел убить. ЛАЭРТ Похоже, правда. Но почему его вы не судили За эти, столь преступные, дела? К тому вас безопасность побуждала И прочее. КОРОЛЬ О, были две причины, Что, может быть, покажутся пустыми, Но для меня сильны; ведь королева Живет лишь только им, а для меня — Достоинство ли это иль беда — Она настолько связана со всем, Что, как звезда от сферы той, где ходит, Завишу от нее я; а другой Мотив, не давший действовать открыто, — Великая любовь к нему толпы, Что недостатки все его прикрыв, Как тот родник, где каменеют ветки, Его пороки в благо превращает; И стрелы, слишком легкие для бури, Обратно возвратятся в лук мой бедный, Цель не задев. ЛАЭРТ Итак, я потерял Отца; в беде ужаснейшей сестра, Чьи совершенства, если б те вернулись, Стояли б славно на вершине века, Всех обойдя. Но месть моя свершится. КОРОЛЬ Спокойно спи; не нужно нас считать Бессильными и вялыми настолько, Что будет борода трястись от страха, Считая это радостью. Услышишь Ты скоро больше; твоего отца Любил я, и себя люблю я тоже; В чем, верю, ты не будешь сомневаться. Входит ПОСЛАНЕЦ. В чем дело? ПОСЛАНЕЦ Два письма, милорд, от принца; Одно для вас, другое — королеве. КОРОЛЬ От Гамлета? А кто же их принес? ПОСЛАНЕЦ Матросы, говорят; я их не видел: Мне дал Горацио****; он получил их От тех, кто их привез. КОРОЛЬ Лаэрт, послушай. (ПОСЛАНЦУ) Оставь нас. ПОСЛАНЕЦ уходит. (Читает) “Великий и могущественный, да будет вам известно, что меня высадили голым в вашем королевстве. Завтра я попрошу позволения увидеть ваши царственные очи; тогда, попросив у вас согласия, я расскажу про обстоятельства своего внезапного и более чем странного возвращения. ГАМЛЕТ". Что это значит? Прочие вернулись? Иль тут обман, и это всё не правда? ЛАЭРТ Вы узнаете руку? КОРОЛЬ Почерк принца. Что, голым? Говорит "один" в приписке. Ты можешь дать какой-нибудь совет? ЛАЭРТ Сам не могу понять. Но пусть приходит; Больное сердце дума согревает, Что буду жить, в лицо ему сказав: "Убью, как ты". КОРОЛЬ А если так, Лаэрт (Но можно ль так? А, впрочем, как иначе?), Ты будешь слушаться? ЛАЭРТ О да, милорд, Коль к миру вы не будете вести. КОРОЛЬ Лишь к миру в сердце. Если он вернулся, Прервав свою поездку, и не хочет Ее возобновлять, его склоню я К забаве, что в уме моем созрела, И, чтобы он ни сделал, он падет; И смерть не колыхнет и ветерка, Но даже мать все дело посчитает Несчастным случаем. ЛАЭРТ Милорд, я с вами — Особенно, коль сможете устроить, Чтоб был я исполнителем. КОРОЛЬ Отлично. С тех пор, как ты уехал, очень часто При Гамлете тебя превозносили За качество, которым ты блистаешь; Не вызвали достоинства другие В нем зависти такой, как то, что я Считаю наименьшим. ЛАЭРТ Что же это? КОРОЛЬ Как лента в шляпе юноши оно, Но юности не менее к лицу Ее наряд и легкий, и небрежный, Чем зрелости — соболии меха, Что важность придают. Здесь был у нас Два месяца назад один нормандец — Я воевал с французами и видел, Как скачут хорошо они, но этот Был щеголь колдуном; он врос в седло И заставлял коня такое делать, Как будто составлял одно он тело С животным дивным; превзошел он все, Что я представить мог, и в этих трюках Ему я уступлю. ЛАЭРТ Нормандец, да? КОРОЛЬ Нормандец. ЛАЭРТ Клянусь я всем, Ламонд. КОРОЛЬ Конечно, он. ЛАЭРТ Его я знаю хорошо; краса И слава всей страны. КОРОЛЬ Он о твоем Искусстве защищаться говорил И фехтовать огромном мастерстве — Особенно, сражаться на рапирах. Воскликнул он: “Неплохо было б, если Его бы кто-то вызвал, вот у наших Не хватит быстроты и глазомера, Коль против них пойдет”. Его слова Такую зависть вызвали у принца, Что мог он умолять лишь и желать, Чтоб ты приехал и сразился с ним. И значит… ЛАЭРТ Что же значит, государь? КОРОЛЬ Лаэрт, тебе был дорог твой отец? Иль ты похож лишь на портрет печали, Лик без души? ЛАЭРТ Зачем о том спросили? КОРОЛЬ Не то чтоб думал: не любил отца ты; Но знаю, что любовь рождает время, И видел я на множестве примеров, Что время это пламя охлаждает, Как будто появляется нагар На фитиле и уменьшает искры; Ничто не пребывает в вечном благе, Ведь благо, пресыщеньем становясь, В избытке умирает; то, что мы Желаем, делать надо нам, желая; Изменчиво “хотим”, отсрочек в нем Не менее, чем рук и языков Есть в этом мире, и тогда "должны" Как мота вздох мучительный. Коснемся Мы места язвы: возвратился Гамлет. Как сыном ты в делах себя покажешь? ЛАЭРТ Ему я в церкви горло перережу. КОРОЛЬ Убежища не даст любое место; Не знает месть границ. Но, друг Лаэрт, Не выходи из комнаты тогда. Когда узнает Гамлет, что ты здесь, Мы подошлем к нему тех, что хвалить Тебя начнут и приукрасят славу, Что дал тебе француз; сведем вас вместе, Побившись об заклад; великодушен, Не станет он дотошно изучать Рапиры, так что с легкостью спокойной Или с уловкою ты сможешь выбрать Клинок непритуплённый и в бою С ним рассчитаться за отца. ЛАЭРТ Согласен; И с этой целью смажу я рапиру. У знахаря я снадобье купил Смертельное: клинок лишь окунешь И ранишь им, припарки нет такой, Что из полезных собрана растений При лунном свете, чтоб спасти могла, Пусть человек лишь только оцарапан. Я смажу острие, и, хоть слегка Задену, это смерть. КОРОЛЬ Еще мы взвесим, Решим, когда и средствами какими Удобно это сделать; если план Откроется, исполнен неудачно, Не пробовать нам лучше, потому Второй добавить нужно — устоит он, Коль первый лопнет. Дай-ка мне подумать. Торжественно поставим мы на вас… Нашел! Когда в сраженьи вы разгорячитесь — Для этого ты жестче нападай — И он попросит пить, ему я кубок Дам, и едва оттуда выпьет он, Пусть твоего он яда избежит, Отравится моим. Входит КОРОЛЕВА. Что там, Гертруда? КОРОЛЕВА Одна беда идет другой вослед В движеньи быстром; утонула ваша Сестра, Лаэрт. ЛАЭРТ Как, утонула? Где? КОРОЛЕВА Растет, склонившись, ива над ручьем, В потоке отразив седые листья; Она пришла сюда в гирляндах странных, Крапиву свив с пурпурными цветами (Их грубо называют пастухи, А девы скромно — пальцы мертвецов); Когда она взбиралась, чтоб на ветви Венки повесить, мерзкий сук сломался — Тогда она с трофеями своими Упала в плачущий поток; широко Раскинулась одежда, как русалку, Ее неся; она же напевала Обрывки песен, словно человек, Не понявший беды иль существо Стихии водной; это продолжалось, Пока одежда не отяжелела, Бедняжку потащив от сладкой песни К тенистой смерти. ЛАЭРТ Значит, утонула? КОРОЛЕВА Да, утонула. ЛАЭРТ Офелия, воды тебе уж хватит, И потому я удержусь от слез. Но нет… Природа свой хранит обычай, Чтоб стыд не говорил; пролью я слезы, И женское уйдет. Милорд, прощайте; Готова вспыхнуть пламенная речь, Но эта глупость портит все. Уходит. КОРОЛЬ Давай за ним последуем, Гертруда; С каким трудом я гнев его гасил! Теперь боюсь, что все начнется снова. Поэтому последуем за ним. Уходят. Входят два МОГИЛЬЩИКА с лопатами. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Должна ли она быть похоронена по христианскому обряду, если сама искала своего спасения? ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Говорю тебе, что должна, и потому копай ей могилу немедленно; следователь разобрал ее и присудил ей христианское погребение. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Как такое может быть, если только она не утопилась при самозащите? ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Да ведь так и решили. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Это должно быть самонападение, не иначе, потому как в том-то и суть: если я топлюсь сознательно, это означает поступок, а поступок состоит из трех частей — действовать, делать и совершать; значит, она утопилась сознательно. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Нет, ты послушай, добрый копатель… ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Дай сказать. Вот вода: хорошо; вот стоит человек: хорошо; если человек идет к этой воде и топится, он, хочет он этого или не хочет, идет сам, — заметь это; но если вода идет и топит его, он не топится; значит, тот, кто невиновен в своей смерти, не сокращает свою жизнь. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Это закон? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Ну да, закон, по которому ведется следствие. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Хочешь знать правду? Если бы она не была дворянкой, ее не похоронили бы по-христиански. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да, ты верно говоришь; жаль, что знатные люди имеют в этом мире больше прав топиться и вешаться, чем другие христиане. Дай мне мою лопату. Нет более древних дворян, чем садовники, канавщики и могильщики: они продолжают ремесло Адама. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Разве он был дворянин? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Он был первым, кто носил оружие. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Да у него не было оружия. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Ты, что, язычник? Не знаешь Священного Писания? В Писании говорится: "Адам копал". Мог ли он копать без лопаты? А разве лопата — это не оружие? Я задам тебе и другой вопрос: если ты правильно не ответишь, покайся… ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Давай. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Кто строит крепче, чем каменщик, корабел и плотник? ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Строитель виселиц, потому что это здание переживет тысячу своих жильцов. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Честное слово, мне нравится твое остроумие: виселица здесь хорошо подходит. Но для кого? Она хорошо подходит для тех, кто дурно поступает; а ты дурно поступаешь, говоря, что виселица построена крепче церкви: итак, виселица может хорошо подойти для тебя. Давай еще раз. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Кто строит крепче, чем каменщик, корабел и плотник, да? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да, ответь мне на это, и отдыхай. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Черт возьми, теперь я могу ответить. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Ну? ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Ей-богу, не могу. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Больше не ломай себе голову над этим, потому что тупой осел не пойдет быстрей, как его ни бей; а когда тебе в следующий раз зададут этот вопрос, отвечай: "Могильщик"; дома, которые он строит, простоят до Судного дня. Давай, сходи к Йохану и принеси мне стаканчик ликера. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК уходит. Входят с другой стороны ГАМЛЕТ и ГОРАЦИО. (Копает и поет). Когда был юным, то любил — Казалось это милым. В забавах время проводил, И было всё по силам. ГАМЛЕТ Неужели этот парень не понимает, что он делает, если поет, копая могилу? ГОРАЦИО Привычка развела в нем такую непринужденность. ГАМЛЕТ Это действительно так: руки, которые мало чем заняты, обладают более тонким чутьем. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК (поет) Но старость тихо подошла, Взяла меня в объятья И в край далекий поплыла, Где буду умирать я. Выбрасывает череп. ГАМЛЕТ У этого черепа был язык, и когда-то он мог петь, а негодяй швыряет его на землю, как будто это челюсть Каина, совершившего первое убийство! Это, может быть, башка политика, который этот осел теперь играет, а он мог обмануть самого Бога, разве нет? ГОРАЦИО Возможно, милорд. ГАМЛЕТ Или придворного, который мог говорить: "Доброе утро, милостивый государь! Как поживаете, добрый государь мой?" Может быть, это милорд такой-то, который расхваливал лошадь милорда такого-то, когда хотел ее выпросить, разве нет? ГОРАЦИО Да, милорд. ГАМЛЕТ Да что там, конечно, так; а теперь он остался без челюсти и принадлежит миледи Червячинке, и его бьет по морде лопата могильщика; вот оно, удивительное превращение, если бы мы только могли за ним наблюдать. Неужели стоило разводить эти кости, чтобы играть с ними в кегли? Мои кости ноют при мысли об этом. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК (поет) Лопата и кирка, кирка, И саван, всех белей; В той глине яма велика, Чтоб встретить гостя в ней. Выбрасывает еще один череп. ГАМЛЕТ Вот и другой: почему это не может быть череп юриста? Где теперь его двусмысленности, тонкости, казусы, полномочия и прочие уловки? Почему он терпит, когда этот грубиян бьет его грязной лопатой по голове, и не хочет сказать ему об оскорблении действием? Хм! Этот парень мог в свое время быть крупным скупщиком земли, со своими сводами, залогами, штрафами, двойными поручительствами и возмещениями; неужели его штраф из штрафов и возмещение из возмещений состоит в том, чтобы его скупавшая землю башка была полна грязной земли? Неужели его поручительства, даже двойные, из всех приобретений обеспечили ему не больше, чем длина и ширина пары договоров? Едва ли в этом ящике уместятся все его документы о передаче земель; и неужели сам наследник не получит больше, а? ГОРАЦИО Ни на йоту больше, милорд. ГАМЛЕТ Разве пергамент делают не из овечьих шкур? ГОРАЦИО Да, милорд, и из телячьих тоже. ГАМЛЕТ Значит, овцы и телята — те, кто посвятил ему жизнь. Я поговорю с этим парнем. — Чья это могила, сэр? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Моя, сэр. (Поет). В той глине яма велика, Чтоб встретить гостя в ней. ГАМЛЕТ По-моему, слова твои ничего не стоят, хотя ты там и стои’шь. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Вы в ней не стоите, сэр, а, значит, она не ваша; что касается моих слов, то они правдивы и многого стоят: я стою в ней, и, значит, она моя. ГАМЛЕТ Ты врешь, стоя в ней и говоря, что она твоя: она предназначена для мертвых, а не для живых, поэтому ты врешь. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Это живая ложь, сэр, — настолько живая, что просто скачет; от меня она перепрыгнет к вам. ГАМЛЕТ Для какого господина ты ее роешь? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Не для господина, сэр. ГАМЛЕТ Тогда для какой госпожи? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК И не для госпожи. ГАМЛЕТ Кто же будет тут похоронен? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Она не была госпожой, сэр, да и вообще уже умерла, упокой Господи ее душу. ГАМЛЕТ Какой же это абсолютный лжец! Мы должны точно выбирать слова, иначе нас погубит двусмысленность. Клянусь Богом, Горацио, за последние три года я сделал для себя вывод: наше время стало очень острым, и кончик крестьянского башмака так приблизился к пятке придворного, что натирает ее. — Как давно ты работаешь могильщиком? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Из всех дней в том году я выбрал для этого день, когда наш последний король Гамлет одолел Фортинбраса. ГАМЛЕТ И когда это было? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Разве вы не знаете? Это знает каждый дурак: в тот самый день, когда родился молодой Гамлет, тот, кто сошел с ума и был отправлен в Англию. ГАМЛЕТ Но почему же его отправили в Англию? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да потому, что он сошел с ума: у них он поправится, а если и нет, там это не имеет большого значения. ГАМЛЕТ Почему? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Там этого никто не заметит; у них люди так же безумны, как и он. ГАМЛЕТ А как он сошел с ума? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Говорят, очень странным образом. ГАМЛЕТ Как это “странным образом”? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да потеряв рассудок. ГАМЛЕТ На какой почве? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Ну как, на здешней, датской: я здесь копаю, мужиком и пацаном, уже тридцать лет. ГАМЛЕТ А как долго человек может пролежать в земле, прежде чем сгниет? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да если он не сгнил еще до смерти — а у нас сейчас много сифилитиков, которые с трудом дотягивают до погребения, — он пролежит лет восемь-девять; кожевенник пролежит девять лет. ГАМЛЕТ Чем он лучше других? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да что вы, сэр, его кожа так продубилась от его ремесла, что она еще долго не будет пропускать воды, а эта ваша вода сильно разлагает этот ваш сучий труп. Вот череп; он пролежал в земле двадцать три года. ГАМЛЕТ Чей он? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Сумасшедшего парня, шлюхиного сына: как вы думаете, чей? ГАМЛЕТ Нет, не знаю. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Разрази его чума за то, что он сумасшедший мошенник! Однажды он вылил мне на голову бутылку рейнского. Этот самый череп, сэр, принадлежал Йорику, королевскому шуту. ГАМЛЕТ Этот? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да, этот. ГАМЛЕТ Дай-ка посмотреть. Увы, бедный Йорик! Я знал его, Горацио: человек бесконечно веселый, с превосходной фантазией; он тысячу раз носил меня на спине; а теперь… как же это противно для моего воображения! У меня от этого сжимается горло. Здесь были те губы, которые я целовал… не знаю, как часто. Где же теперь твои насмешки? Твои игры? Твои песни? Твои вспышки веселья, которые обычно заставляли шуметь весь стол? Не осталось ни одной, чтобы насмехаться над собственным оскалом? Совсем приуныл? Иди к столу миледи и скажи ей, что, пусть она наложит на себя краску толщиной в дюйм, она все равно закончит таким видом; заставь ее посмеяться над этим. Прошу тебя, Горацио, скажи мне одну вещь. ГОРАЦИО Какую, милорд? ГАМЛЕТ Как ты думаешь, Александр в земле выглядел так же? ГОРАЦИО Именно так. ГАМЛЕТ И так пахло? Тьфу! ГОРАЦИО Именно так, милорд. ГАМЛЕТ На какое низкое употребление мы можем пойти, Горацио! Почему воображение не может проследить за благородным прахом Александра, пока не обнаружит, что тот стал затычкой в бочке? ГОРАЦИО Рассматривать так — значит, рассматривать слишком уж пристально. ГАМЛЕТ Нет, честное слово, нисколько; просто проследить за ним с достаточной скромностью, но и с правдоподобием, примерно так: Александр умер, Александра похоронили, Александр обратился в прах; прах — это земля; из земли мы делаем глину, и почему той глиной, в которую он был превращен, не могли закупорить пивную бочку? Великий Цезарь, царственная глина, От ветра бы хранил тепло камина. Весь мир вогнавший в ужас человек Латал бы стену, не пуская снег! Но тише, тише! Вот идет король. Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, ЛАЭРТ, СВЯЩЕННИК и свита. Несут гроб с телом ОФЕЛИИ. Двор, королева… А кого хоронят? Обряд урезан: это говорит, Что тот мертвец, кого кладут в могилу, С собой покончил — кто-то из придворных. Так спрячемся и будем наблюдать. Отходит в сторону вместе с ГОРАЦИО. ЛАЭРТ Еще обряды будут? ГАМЛЕТ Вот Лаэрт, Столь благородный юноша. Смотри. ЛАЭРТ Еще обряды будут? СВЯЩЕННИК Расширили обряды, как могли, мы; Мы знаем, смерть сомнительна ее, И, если б не приказ верховной власти, В неосвященной бы земле лежала До зова трубного, и вместо пенья Летели б кремни, черепки и галька; Но девичьи достались ей гирлянды Цветов могильных и колоколов Звон похоронный. ЛАЭРТ Больше ничего? СВЯЩЕННИК Нет, больше ничего. Мы осквернили бы служенье мертвым, Спев реквием над ней, какой поют Почившим в мире. ЛАЭРТ В землю опускайте, И из ее прекрасной чистой плоти Пусть вырастут фиалки! Грубый поп, Сестра на небе ангелом предстанет, Когда в аду ты взвоешь. ГАМЛЕТ Что, Офелия? КОРОЛЕВА Прекрасное прекрасной. О, прощай! Бросает цветы в могилу. Тебя невесткой видела своею И ложе брачное убрать хотела, А не могилу. ЛАЭРТ О, тройное горе, На голову обрушься тридцать раз Того, чей злой и мерзостный поступок Ума ее лишил. Не сыпьте землю; В последний раз хочу ее обнять. Прыгает в могилу. Теперь засыпьте мертвую с живым, Покуда в гору дол не превратится, Что выше Пелиона и вершины Олимпа синего. ГАМЛЕТ (подходя ближе) Кто тот, чье горе Так громогласно, чьи слова печали Блуждающие звезды заставляют, Как будто изумленный зал, застыть? Я Гамлет Да’тчанин. Прыгает в могилу. ЛАЭРТ Пусть черт возьмёт! Схватывается с ним. ГАМЛЕТ Нет, молишься ты плохо. Ты лучше пальцы с горла убери; Хоть я не вспыльчив и не опрометчив, Но что-то есть опасное во мне, Чего бояться стоит. Руки прочь! КОРОЛЬ Разнять их. КОРОЛЕВА Гамлет, Гамлет! ВСЕ Джентльмены… ГОРАЦИО Милорд, вы успокойтесь. Их разнимают, и они выходят из могилы. ГАМЛЕТ Да, я готов сражаться с ним за это, Пока дрожать не перестанут веки. КОРОЛЕВА За что, мой сын? ГАМЛЕТ Ее любил я: сорок тысяч братьев, Объединив любовный капитал, Мой не набрали б счет. На что готов ты? КОРОЛЬ Безумен он, Лаэрт. КОРОЛЕВА О, пощадите! ГАМЛЕТ Скажи, на что готов ты для нее: Сражаться? Плакать? Мучиться? Поститься? Напиться уксуса? Съесть крокодила? Я это сделаю. Пришел ты ныть? Мне бросить вызов и в могилу прыгнуть? Похорони себя с ней, и я тоже. Болтаешь о горах — пускай засыплют Нас миллионы акров, и земля Горящей сферой опалит главу, И Осса — будто прыщ! Как ты, хвалиться Могу и я. КОРОЛЕВА Одно безумье это; Вот так недолго будет он в припадке, Покуда, терпеливый, как голубка, Когда птенцы златые вылезают, В молчаньи не поникнет. ГАМЛЕТ Сэр, скажите, Зачем себя со мною так ведете? Всегда любил я вас… Не важно это. Пускай Гераклу биться и не лень, Мяучит кот, и есть у пса свой день. Уходит. КОРОЛЬ Горацио, прошу, за ним идите. ГОРАЦИО уходит. (Обращаясь тихо к ЛАЭРТУ) Терпение храни, беседу нашу Не позабыв — мы дело пустим в ход. — Гертруда, пусть за принцем приглядят — Над ним поставим монумент живой. Увидим скоро время тишины — Пока мы жить в терпении должны. Уходят. Входят ГАМЛЕТ и ГОРАЦИО. ГАМЛЕТ Об этом хватит. А теперь — другое... Ты обстоятельства все эти помнишь? ГОРАЦИО Милорд, конечно, помню! ГАМЛЕТ В душе борьба какая-то велась, Что не давала спать; лежать мне было Ужасней, чем мятежникам в колодках. В порыве — быстрота благословенна, Ведь часто необдуманность нам служит Там, где бессилен замысел глубокий. И это говорит: есть провиденье, Что выполняет то, в чем мы небрежны… ГОРАЦИО Да, несомненно. ГАМЛЕТ Из своей каюты Я вышел, плащ накинув свой морской, И в темноте я ощупью нашел Путь к ним, пакет украл и удалился В свою каюту вновь, решившись там — Ведь страх заставил позабыть приличья, — Посланье вскрыть, и там нашел, Горацио, — О подлость королевская! — приказ, Весь оснащенный множеством причин Для большей славы датской и английской С изображеньем пугалом меня, Что, по прочтеньи, времени не дав На то, чтоб наточить топор, мне нужно Немедля голову отсечь. ГОРАЦИО Возможно ль? ГАМЛЕТ Со мной он: на досуге прочитай. Но хочешь слушать, как я поступил? ГОРАЦИО Прошу вас. ГАМЛЕТ Итак, окутан подлецов сетями, — Не сочинил пролога я уму, Как пьесу начал мозг, — я сел, придумав Приказ иной, и написал красиво; Считал я, как сановники считают, Дурным хороший почерк и трудился Над тем, чтоб позабыть его, но вот Он мне помог. Не хочешь ли узнать, Что написал я? ГОРАЦИО Да, милорд, конечно. ГАМЛЕТ Серьезнейшую просьбу короля, Что, раз уж Англичанин — верный данник, Раз между ними пальмою цвести Должна любовь, раз мир, как запятая, Стоит в венке пшеничном между ними, — Тут следовало много всяких “раз“ — То, прочитав и осознав всё это, Он должен безо всяких рассуждений Немедленно предать обоих смерти Без исповеди даже. ГОРАЦИО А печать? ГАМЛЕТ И в этом помогли мне небеса. Был в кошельке моем отцовский перстень Со слепком от печати Да’тчанина; Я на приказ печать поставил, подпись, Сложил, как раньше, и надежно спрятал; Подмены не заметили; затем Был бой морской, а что потом случилось, Уже ты знаешь. ГОРАЦИО А Гильденстерн и Розенкранц плывут. ГАМЛЕТ Им нравилось занятие такое; Их гибель не на совести моей, А вызвана участьем в этом деле. Опасно, коль ничтожный человек Встает меж разъяренными клинками Противников могучих. ГОРАЦИО Что же за король! ГАМЛЕТ Как думаешь, не должен ли я с тем, Кто короля убил, мать опозорил, Мне заслонил избранье на престол И удочку на жизнь мою закинул С таким коварством — разве я не должен С ним рассчитаться этою рукой? И язве можно ли природы нашей Зло делать дальше? ГОРАЦИО Из Англии узнать он должен скоро Про то, чем это дело завершилось. ГАМЛЕТ Да, скоро; промежуток этот — мой, А жизнь прервется лишь одним ударом; Но всё же очень жаль мне, друг Горацио, Что я, с Лаэртом ссорясь, так забылся, Ведь в деле ясвоем картину вижу Его беды; искать с ним мира буду, Но то, как он бравировал бедой, Меня взбесило. ГОРАЦИО Тише! Кто пришел? Входит ОЗРИК. ОЗРИК Приветствую, милорд, вас с возвращеньем. ГАМЛЕТ Покорнейше благодарю вас, сэр. (Обращаясь к Горацио). Ты знаешь эту речную муху? ГОРАЦИО Нет, милорд. ГАМЛЕТ Твое положение весьма благодатно, ибо знать его — это порок. У него много земли, и она плодородна; когда скотина становится владельцем скота, ее кормушка ставится за королевский стол: это та ещё галка, но, как я уже сказал, преуспевшая во владении грязью. ОЗРИК Милостивый государь, если бы ваша светлость были свободны, я бы передал вам кое-что от его величества. ГАМЛЕТ Я приму это, сэр, со всем усердием своего духа. Употребите вашу шляпу по назначению, она предназначена для головы. ОЗРИК Благодарю вашу светлость, очень жарко. ГАМЛЕТ Нет, поверьте мне, здесь очень холодно, дует северный ветер. ОЗРИК Действительно, довольно холодно, милорд. ГАМЛЕТ Но все же мне кажется, здесь очень душно и жарко для моей комплекции. . ОЗРИК Исключительно, милорд; здесь очень душно, так сказать, но не могу изъяснить, как. Однако, милорд, его величество велел мне передать вам, что он заключил большое пари на вашу победу; сэр, вот в чем дело… ГАМЛЕТ Я умоляю вас, не забывайте… ГАМЛЕТ пытается заставить его надеть шляпу. ОЗРИК Нет, милостивый государь, мне так, честное слово, удобнее. Сэр, недавно ко двору прибыл Лаэрт; поверьте мне, это настоящий джентльмен, обладающий самыми выдающимися качествами, очень мягкого обхождения и великолепной внешности; действительно, если говорить о нем с должным чувством, он является визитной карточкой или календарем дворянства, ибо в нем вы найдете совмещение тех качеств, какие только желал бы видеть джентльмен. ГАМЛЕТ Сэр, его характеристика не страдает у вас от каких-то потерь; хотя, я знаю, если бы мы его инвентаризировали, это нарушило бы арифметику памяти, и все же и то, и другое лишь слегка покачивается из уважения к его быстрым парусам. Но, во всей истинности восхваления, я считаю, что у него душа большого момента, а его настой столь благороден и редок, что, если говорить о нем правдиво, подобно ему только его зеркало, все же прочие, кто следует за ним, — его тень, не более того. ОЗРИК Ваша светлость отзывается о нем безошибочно. ГАМЛЕТ В чем интерес, сэр? Почему мы окутываем этого джентльмена своим грубым дыханием? ОЗРИК Сэр? ГОРАЦИО Неужели невозможно говорить на другом языке? Сделайте это, сэр, в самом деле. ГАМЛЕТ Что послужило поводом для упоминания об этом джентльмене? ОЗРИК О Лаэрте? ГОРАЦИО Его кошелек уже пуст, все золотые слова потрачены. ГАМЛЕТ О нем, сэр. ОЗРИК Я знаю, что вы не пребываете в невежестве… ГАМЛЕТ Я бы хотел, чтоб вы это знали, сэр, но, честно говоря, если вы это знаете, это не большая похвала для меня. Итак, сэр? ОЗРИК Вы не пребываете в невежестве насчет того, каким совершенством является Лаэрт. ГАМЛЕТ Я не осмеливаюсь признаться в этом, чтобы не сравняться с ним в совершенстве, но, чтобы хорошо знать другого человека, нужно знать самого себя. ОЗРИК Я имею в виду, сэр, его владение оружием; по общему мнению, он не знает себе равных. ГАМЛЕТ Каким оружием он владеет? ОЗРИК Рапирой и кинжалом. ГАМЛЕТ Это два разных вида оружия; но ладно. ОЗРИК Король, сэр, поставил против него на кон шесть берберийских лошадей, а в ответ он поставил, насколько я знаю, шесть французских рапир и кинжалов со всеми атрибутами, такими, как пояса, перевязи и так далее; три из этих портупей, по правде говоря, очень радуют воображение, очень гармонируют с рукоятками, изящнейшие портупеи и весьма кичливые. ГАМЛЕТ Что вы называете портупеями? ГОРАЦИО Я так и знал, что, прежде чем беседа закончится, вам придется смотреть в примечания. ОЗРИК Портупеи, сэр, — это перевязи. ГАМЛЕТ Это слово очень бы подходило, если бы мы находились на войне: пока пусть будут перевязи. Но, в общем, шесть берберийских лошадей против шести французских рапир, их принадлежностей и трех кичливых портупей; это французская ставка против датской. Почему такой заклад, как вы это называете? ОЗРИК Король, сэр, поставил на то, что в дюжине ваших схваток с Лаэртом тот не обойдет вас на три очка; Лаэрт же поставил на двенадцать против девяти; можно было бы немедленно проверить это на деле, если бы ваша светлость удостоила нас ответом. ГАМЛЕТ Что, если я отвечу "нет"? ОЗРИК Я имею в виду, милорд, участие вашей особы в этом состязании. ГАМЛЕТ Сэр, я буду здесь прогуливаться, в этом зале; если его величеству угодно, это время моего дневного отдыха; пусть принесут рапиры, и, если этот джентльмен желает, а король не отказался от своего намерения, я выиграю для него все, что сумею; в противном случае я ничего не получу, кроме своего позора и лишних ударов. ОЗРИК Должен ли я так и передать? ГАМЛЕТ В таком духе, сэр, расцветив все так, как желает ваша натура. ОЗРИК Я ручаюсь в своей преданности вашей светлости. ГАМЛЕТ Ваш, только ваш. ОЗРИК уходит. Хорошо, что он сам ручается; больше за него никто не поручится. ГОРАЦИО Этот чибис убегает со скорлупой на голове. ГАМЛЕТ Он любезничал с соском своей матери, прежде чем сосать его. Он — и многие другие из того же выводка, которых я знаю и в ком наш модный век души не чает, — уловили лишь тональность времени и внешнюю манеру обращения, своего рода пенистую накипь, которая несет их и через глупые, и через взвешенные мнения; а только дунешь на них, чтобы испытать, как пузырьки лопнут. Входит ВЕЛЬМОЖА. ВЕЛЬМОЖА Милорд, его величество приветствовал вас через молодого Озрика, который сообщил ему, что вы ожидаете здесь, в зале; он послал меня узнать, не изменили ли вы своего желания состязаться с Лаэртом, или вы хотите на время отложить поединок. ГАМЛЕТ Я не изменен в своих намерениях; они совпадают с волей короля; если у него есть готовность, готов и я; сейчас или когда угодно, при условии, что я буду в таком же хорошем состоянии, как и сейчас. ВЕЛЬМОЖА Король, королева и все остальные спускаются сюда. ГАМЛЕТ В добрый час. ВЕЛЬМОЖА Королева желает, чтобы вы сказали что-нибудь любезное Лаэрту, прежде чем начнете поединок. ГАМЛЕТ Она дает мне хороший совет. ВЕЛЬМОЖА уходит. ГОРАЦИО Вы проиграете это пари, милорд. ГАМЛЕТ Я так не думаю; с тех пор, как он уехал во Францию, я постоянно тренировался; с форой я выиграю. Однако ты и представить себе не можешь, как плохо у меня на сердце; но это неважно. ГОРАЦИО Нет, добрый милорд… ГАМЛЕТ Это всего лишь глупость, но это такого рода предчувствие, которое женщине, возможно, причинило бы беспокойство. ГОРАЦИО Если вашей душе что-то не нравится, повинуйтесь ей: я скажу им, чтобы они не приходили сюда и что вы не готовы. ГАМЛЕТ Ни в коем случае; мы презираем предсказания: и в гибели воробья есть особый промысел. Если это случится сейчас, то не случится потом; если не случится потом, то случится сейчас; если не случится сейчас, то все равно случится; готовность — это все, поскольку никто не будет владеть тем, что оставит после смерти. Так почему бы не расстаться с этим раньше? Трубы и барабаны. Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, вся свита, слуги с рапирами и ЛАЭРТ. КОРОЛЬ Тебе даю я, Гамлет, эту руку. КОРОЛЬ вкладывает руку ЛАЭРТА в руку ГАМЛЕТА. ГАМЛЕТ Простите, сэр, я причинил вам зло; Меня простите вы как джентльмен. Все знают здесь, да слышали и вы: Безумием тяжелым я наказан. Всё то, что сделал я, что пробудило В вас чувства кровные, и чувство чести, И неприязнь ко мне — то лишь безумье. Лаэрту Гамлет навредил? Не Гамлет. Раз Гамлет сам с с собою был в разладе И зло при этом причинил Лаэрту, То Гамлет отрекается от зла. Кто ж это сотворил? Его безумье, И, значит, Гамлет тоже был обижен: Безумие — его жестокий враг. Пред всеми, кто здесь есть, позвольте, сэр, Вы отрицаньем замысла дурного С меня пред вами ныне снять вину За то, что я пустил стрелу над домом, Случайно ранив брата. ЛАЭРТ Кровь спокойна Во мне, хотя должна всего сильнее К возмездью звать, но с точки зренья чести Я непреклонен, мира не желая, Покуда те, кто искушен в вопросе, Не приведут такой же случай в прошлом, Чтоб имя я свое не запятнал. До той поры я принимаю дружбу Без подозрений. ГАМЛЕТ Вот мои объятья; Готов я биться в братском поединке. Рапиры дайте. ЛАЭРТ Мне одну рапиру. ГАМЛЕТ Твоей рапирой будет неуменье Мое; звездою вспыхнет мастерство Твое в ночи. ЛАЭРТ Вы надо мной смеетесь. ГАМЛЕТ Нет, клянусь. КОРОЛЬ Дай им рапиры, Озрик. Милый Гамлет, Заклад ты знаешь? ГАМЛЕТ В точности, милорд; Поставили вы на того, кто хуже. КОРОЛЬ Не страшно — видел я, как вы деретесь; Он лучше стал, так фору и дает. ЛАЭРТ Так тяжела; попробуем другую. ГАМЛЕТ Мне нравится. Они одной длины? ОЗРИК Одной, милорд. КОРОЛЬ На этот стол поставь с вином сосуды; Коль Гамлет первым нанесет удар Иль просто отквитается, пускай На укреплениях стреляют пушки; За здравье Гамлета король пить будет, И в кубок свой жемчужину он бросит Ценнее перла, что в венце носили Четыре датских короля; давайте Мне кубки; пусть цимбалы скажут трубам, А трубы громко скажут пушкарям, И пушки — небу, небо же — земле: “За Гамлета сегодня пьет король”. Начните; вы же, судьи, наблюдайте. ГАМЛЕТ Начнем, сэр. ЛАЭРТ Начнем, милорд. Они сражаются. ГАМЛЕТ Раз! ЛАЭРТ Нет. ГАМЛЕТ Судья! ОЗРИК Удар, отчетливый удар. ЛАЭРТ Еще раз. КОРОЛЬ Нет, дайте выпить. Гамлет, жемчуг твой; За здравье пью. Звучат трубы, и раздается пушечный выстрел. Ему подайте кубок. ГАМЛЕТ Хочу закончить бой; пока оставьте. Они сражаются. Еще один удар. Что скажешь ты? ЛАЭРТ Задет, я признаю. КОРОЛЬ Наш сын одержит Победу. КОРОЛЕВА Толстый он, и плохо дышит. Возьми платок мой, Гамлет, вытри лоб; Пьет королева за твою удачу. ГАМЛЕТ О, добрая мадам! КОРОЛЬ Не пей, Гертруда! КОРОЛЕВА Милорд, я выпью; и, прошу, простите. КОРОЛЬ (в сторону) Уже отравлен кубок; слишком поздно. ГАМЛЕТ Пока не смею пить; еще минуту. КОРОЛЕВА Иди сюда, дай обтереть лицо. ЛАЭРТ Милорд, его задену я. КОРОЛЬ Нет, вряд ли. ЛАЭРТ (в сторону) Но это против совести почти что. ГАМЛЕТ Давайте вновь; Лаэрт, ты лишь играешь; Прошу тебя, решительней сражайся; Боюсь, ты просто шутишь надо мной. ЛАЭРТ Ах, вот что? Ну, давайте. Они сражаются. ОЗРИК Нет ударов. ЛАЭРТ Вот вам! ЛАЭРТ ранит ГАМЛЕТА; затем в схватке они меняются рапирами, и ГАМЛЕТ ранит ЛАЭРТА. КОРОЛЬ Разнять! Как разъярились… ГАМЛЕТ Нет, продолжим. КОРОЛЕВА падает. ОЗРИК Эй, помогите королеве! ГОРАЦИО В крови они. Милорд, что происходит? ОЗРИК Лаэрт, что происходит? ЛАЭРТ Ворона в свой силок попалась, Озрик; Я сам своим предательством убит. ГАМЛЕТ Что с королевой? КОРОЛЬ Чувств она лишилась При виде крови. КОРОЛЕВА Нет, питье, питье… Отравлена я, дорогой мой Гамлет! Умирает. ГАМЛЕТ Злодейство! Эй! Пускай запрут все двери! Предательство! Ищите виноватых! ЛАЭРТ Измена здесь; знай, Гамлет, ты убит; Нет, ни одно лекарство не поможет — И получаса жизни не осталось; Оружие, что держишь ты в руке, Отравлено и не притуплено; Меня мой гнусный замысел сразил — Лежу, не встану больше; мать твоя Отравлена… король, король виновен. ГАМЛЕТ Отравлен и клинок! За дело, яд! Закалывает КОРОЛЯ. ВСЕ Измена! КОРОЛЬ Помогите мне, друзья; Всего лишь ранен я. ГАМЛЕТ Кровосмеситель, Убийца и проклятый Да’тчанин, Пей это зелье. Здесь лежит твой жемчуг? За матерью иди. КОРОЛЬ умирает. ЛАЭРТ Он заслужил; Тот яд был приготовлен им самим. Простим друг друга, благородный Гамлет, Чтоб на тебя моя смерть и отцова Не пали, на тебя ж моя не пала. Умирает. ГАМЛЕТ Простит пусть небо! За тобой иду. Я мертв, мой друг. Прощайте, королева Несчастная! Вы, кто дрожит, бледнея, Большого действа зрители немые, Будь время — смерть, неумолимый пристав, Строга в своем аресте — я б поведал… Но пусть так будет. Друг, уже я мертв; Ты жив; правдиво всё ты расскажи Тем, кто не знает. ГОРАЦИО Этого не будет. Скорее римлянин я — не датчанин; Еще питье осталось. ГАМЛЕТ Как мужчина, Дай кубок мне; клянусь, его я вырву. Какое от меня дурное имя Останется, коль не узнают всё! Раз ты меня любил душой своею, То удержись на время от блаженства; Чтоб это рассказать, живи, страдая, В суровом мире. Марш вдали, и выстрелы за сценой. Что за шум военный? ОЗРИК Из Польши Фортинбрас пришел с победой; Встречает он торжественным салютом Послов английских. ГАМЛЕТ Умираю я; Могучий яд над духом торжествует. Я не дождусь из Англии известий, Но предскажу — избрание падет На Фортинбраса; мой предсмертный голос Отдай ему, скажи про те событья, О коих спросит. Далее — молчанье. Умирает. ГОРАЦИО Разбилось сердце. Спи, о милый принц — Пусть хоры ангелов ведут к покою! Марш за сценой. Зачем бьют барабаны? Входят ФОРТИНБРАС, английские послы и другие. ФОРТИНБРАС Где это зрелище? ГОРАЦИО Что нужно вам? Коль скорбь и изумленье, не ищите. ФОРТИНБРАС Тела кричат о бойне. Смерть-гордячка, Какой готовишь пир в пещере вечной, Что стольких сильных ты одним ударом Кровавым поразило? ПЕРВЫЙ ПОСОЛ Вид ужасен, И слишком опоздали наши вести; Бессилен слух, что должен был услышать От нас, что был приказ его исполнен, Что Розенкранц и Гильденстерн мертвы. Кто благодарность выразит? ГОРАЦИО Не он, Пусть даже живы были бы уста; Приказа об их смерти не давал он. Но раз уж на кровавый этот суд Из Англии и из похода в Польшу Вы прибыли, велите, чтоб тела Легли пред всеми на большом помосте; И я скажу не знающему миру, Как все случилось; сможете услышать О черных, неестественных делах, Случайных карах и убийствах странных, Смертях из-за коварства и насилья И, наконец, о замыслах, что пали Задумавшим на головы; все это Правдиво расскажу я. ФОРТИНБРАС Поспешим Услышать, созовем всех самых знатных. Что до меня, со скорбью принимаю Свой жребий — есть права на трон, их помнят; Их предъявить зовет меня судьба. ГОРАЦИО Есть повод говорить мне и об этом — От уст того, чей голос привлечет Других, но надо сделать все быстрее, Пока умы в смятеньи, чтоб бед новых Из заблуждений не пришло. ФОРТИНБРАС Пускай Четыре командира на помост, Как воина, здесь Гамлета положат; Возможно, королем он был бы славным; Пусть почести военные и громкий Звук музыки кончину знаменует. Тела возьмите; зрелище такое Подходит полю битвы, здесь оно Не к месту. И пусть воины стреляют. Уходят, унося тела погибших, после чего раздается пушечный залп. *Призрак раскидывает его руки. Эта ремарка из Второго кварто опускалась в последующих изданиях, но она явно отражает режиссерскую идею Шекспира, который сам исполнял роль Призрака (что не доказано со стопроцентной точностью, но давно уже не вызывает сомнений у его биографов). **Кузен. Слово cousin в оригинале означает просто “родственник”, но это официальное обращение монарха к своему родственнику (а часто и к другому монарху) и должно поэтому переводиться буквально. Оно совершенно отличается от kin в ответной реплике Гамлета. ***Пускай войдет. Во Втором кварто (а современные издания приводят сцену именно в варианте, взятом оттуда) эти слова произносит Горацио, что справедливо исправляется, поскольку такой приказ могла отдавать только Королева. Но тогда напрашивается мысль о том, что и предыдущие слова произносит она, а Горацио они переданы просто из-за описки автора. Тогда, может быть, и само появление Горацио на сцене является опиской, ведь он в итоге не произносит ни слова? В таком случае Королеве не нужно ничего говорить в сторону (во Втором кварто и нет такого указания), терпят также поражение и конспирологические версии о вине Королевы и Горацио в смерти Офелии. Переводчик, однако, скрепя сердце сохранил традиционный вариант. ****Мне дал Горацио. В оригинале — “Клавдио”, но это уже явная описка автора (показательно, что и она связана с именем Горацио), которую давно пора исправлять в переводе. (Известны слова Бена Джонсона о небрежном отношении Шекспира к исправлениям в своих пьесах). 9askkr7ax2ngaknajnzyyzrebch943s Страница:Макарова А. Русская поваренная книга.pdf/310 104 1222716 5714961 5714635 2026-05-28T17:56:03Z KleverI 1083 5714961 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№3|Жареный лещъ]]|97|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№4|Лещъ, фаршированный кислою капустою]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№5|Караси въ сметанѣ]]|98|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№6|{{PatchWord|3.25em}} жареные]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}7.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№7|{{PatchWord|3.25em}} начиненные]]|99|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}8.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№8|Душоные пискари съ шампиньонами]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}9.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№9|Фаршированная печеная щука]]|100|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}10.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№10|Жареныя щуки]]|101|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}11.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№11|Душоная щука]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}12.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№12|Карпія фаршированная]]|102|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}13.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№13|Душоная треска]]|103|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}14.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№14|Жареная селедка]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}15.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№15|Селедка съ картофелемъ]]|104|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}16.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№16|Жареный линь]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}17.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№17|Свѣжая осетрина, жареная и залитая яйцами]]|105|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}18.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№18|Осетрина подъ соусомъ]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}19.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№19|{{PatchWord|4.5em}} по-провансальски]]|106|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}20.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№20|Жареная лососина]]|107|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}21.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№21|Форель по-венеціански]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}22.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№22|Семга подъ соусомъ]]|108|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}23.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№23|Лососина въ папильоткахъ]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}24.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№24|Угорь жареный, подъ соусомъ]]|109|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}25.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№25|Стерлядь съ шампиньонами]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}26.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№26|Фаршированный угорь]]|110|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}27.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№27|Котлеты изъ рыбы]]|111|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}28.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№28|{{PatchWord|4em}}{{PatchWord|2em}} судака]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}29.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№29|Осетровыя котлеты въ папильоткахъ]]|112|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел V/ДО|'''ОТДѢЛЪ V.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Салаты</span>.]]</center> {{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел V/ДО#№1|Латукъ-салатъ]]|113|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел V/ДО#№2|Огурцы свѣжіе]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел V/ДО#№3|Кочанный салатъ]]|114|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел V/ДО#№4|Капуста]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел V/ДО#№5|Салатъ изъ кислой капусты]]|115|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел V/ДО#№6|Маринованная свекла]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}7.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел V/ДО#№7|Цикорій]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}8.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел V/ДО#№8|Картофель въ видѣ салата]]|116|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}9.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел V/ДО#№9|Сборный салатъ]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} |{{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№3|Жареный лещ]]|97|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№4|Лещ, фаршированный кислой капустой]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№5|Караси в сметане]]|98|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№6|{{PatchWord|3.25em}} жареные]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}7.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№7|{{PatchWord|3.25em}} начиненные]]|99|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}8.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№8|Душоные пескари с шампиньонами]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}9.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№9|Фаршированная печеная щука]]|100|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}10.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№10|Жареные щуки]]|101|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}11.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№11|Душоная щука]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}12.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№12|Карпия фаршированная]]|102|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}13.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№13|Душоная треска]]|103|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}14.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№14|Жареная селедка]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}15.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№15|Селедка с картофелем]]|104|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}16.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№16|Жареный линь]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}17.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№17|Свежая осетрина, жареная и залитая яйцами]]|105|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}18.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№18|Осетрина под соусом]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}19.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№19|{{PatchWord|4.5em}} по-провансальски]]|106|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}20.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№20|Жареная лососина]]|107|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}21.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№21|Форель по-венециански]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}22.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№22|Семга под соусом]]|108|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}23.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№23|Лососина в папильотках]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}24.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№24|Угорь жареный под соусом]]|109|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}25.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№25|Стерлядь с шампиньонами]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}26.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№26|Фаршированный угорь]]|110|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}27.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№27|Котлеты из рыбы]]|111|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}28.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№28|{{PatchWord|4em}}{{PatchWord|1.25em}} судака]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}29.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№29|Осетровые котлеты в папильотках]]|112|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел V|'''ОТДЕЛ V.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Салаты</span>.]]</center> {{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел V#№1|Латук-салат]]|113|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел V#№2|Огурцы свежие]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел V#№3|Кочанный салат]]|114|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел V#№4|Капуста]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел V#№5|Салат из кислой капусты]]|115|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел V#№6|Маринованная свекла]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}7.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел V#№7|Цикорий]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}8.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел V#№8|Картофель в виде салата]]|116|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}9.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел V#№9|Сборный салат]]|—|col3-width{{=}}6.5em}}}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> d05c030lysqmp59nl1a0wk0ugc1lk3t Страница:Макарова А. Русская поваренная книга.pdf/311 104 1222717 5714962 5714046 2026-05-28T17:56:03Z KleverI 1083 5714962 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО|'''ОТДѢЛЪ VI.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Вареныя мяса</span>.]]</center> {{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№1|Соусъ изъ говядины]]|117|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№2|Говядина подъ соусомъ]]|118|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№3|Соусъ изъ говядины]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№4|Говяжій соусъ съ рисомъ и сыромъ]]|119|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№5|Соусъ изъ рубцовъ]]|120|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№6|Гаше изъ говядины]]|121|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}7.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№7|Соусъ изъ почекъ]]|122|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}8.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№8|Телячья лопатка по мѣщански]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}9.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№9|Фрикасе изъ телятины]]|123|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}10.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№10|Телячьи ножки]]|124|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}11.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№11|Баранина подъ соусомъ съ виномъ]]|125|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}12.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№12|Рагу изъ баранины]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}13.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№13|Фрикасе изъ баранины]]|126|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}14.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№14|Соусъ изъ мозговъ]]|127|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}15.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№15|Телячье легкое подъ соусомъ]]|128|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}16.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№16|Рагу изъ ветчины и телятины съ жаренымъ картофелемъ]]|129|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}17.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№17|Курица съ рисомъ]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}18.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№18|Фрикасе изъ курицы]]|130|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}19.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№19|Цыпляты подъ бѣлымъ соусомъ]]|131|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}20.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№20|Соусъ изъ цыплятъ]]|132|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}21.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№21|Цыплята съ нѣмецкимъ соусомъ]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}22.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№22|{{PatchWord|4.25em}}{{PatchWord|1.25em}} бешамелью]]|133|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}23.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№23|Сладкое мясо подъ соусомъ]]|134|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}24.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№24|Куропатки съ кислымъ соусомъ]]|135|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}25.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№25|Соусъ изъ тетеревей]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}26.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№26|Куропатки подъ соусомъ]]|136|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}27.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№27|Утка подъ соусомъ]]|137|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}28.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№28|Соусъ изъ потроховъ]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}29.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI/ДО#№29|Утка съ рѣпой]]|138|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VII/ДО|'''ОТДѢЛЪ VII.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Горячія блюда изъ вареной рыбы</span>.]]</center> {{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VII/ДО#№1|Разварная рыба]]|139|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VII/ДО#№2|Судакъ разварной]]|140|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VII/ДО#№3|Окуни вареные, съ масломъ]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VII/ДО#№4|Линь подъ соусомъ]]|141|col3-width{{=}}6.5em}} |{{nop}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI|'''ОТДЕЛ VI.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Вареные мяса</span>.]]</center> {{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№1|Соус из говядины]]|117|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№2|Говядина под соусом]]|118|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№3|Соус из говядины]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№4|Говяжий соус с рисом и сыром]]|119|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№5|Соус из рубцов]]|120|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№6|Гаше из говядины]]|121|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}7.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№7|Соус из почек]]|122|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}8.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№8|Телячья лопатка по-мещански]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}9.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№9|Фрикасе из телятины]]|123|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}10.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№10|Телячьи ножки]]|124|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}11.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№11|Баранина под соусом с вином]]|125|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}12.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№12|Рагу из баранины]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}13.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№13|Фрикасе из баранины]]|126|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}14.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№14|Соус из мозгов]]|127|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}15.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№15|Телячье легкое под соусом]]|128|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}16.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№16|Рагу из ветчины и телятины с жареным картофелем]]|129|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}17.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№17|Курица с рисом]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}18.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№18|Фрикасе из курицы]]|130|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}19.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№19|Цыпляты под белым соусом]]|131|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}20.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№20|Соус из цыплят]]|132|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}21.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№21|Цыплята с немецким соусом]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}22.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№22|{{PatchWord|4em}}{{PatchWord|1em}} бешамелью]]|133|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}23.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№23|Сладкое мясо под соусом]]|134|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}24.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№24|Куропатки с кислым соусом]]|135|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}25.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№25|Соус из тетеревов]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}26.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№26|Куропатки под соусом]]|136|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}27.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№27|Утка под соусом]]|137|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}28.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№28|Соус из потрохов]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}29.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VI#№29|Утка с репой]]|138|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VII|'''ОТДЕЛ VII.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Горячие блюда из вареной рыбы</span>.]]</center> {{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VII#№1|Разварная рыба]]|139|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VII#№2|Судак разварной]]|140|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VII#№3|Окуни вареные с маслом]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VII#№4|Линь под соусом]]|141|col3-width{{=}}6.5em}}}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> ssm4u2alppgvb130j0wg2vc3qidmip1 Страница:Макарова А. Русская поваренная книга.pdf/312 104 1222718 5714963 5714632 2026-05-28T17:56:04Z KleverI 1083 5714963 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VII/ДО#№5|Щука подъ соусомъ]]|142|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VII/ДО#№6|{{PatchWord|2.5em}} съ картофелемъ по-нѣмецки]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}7.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VII/ДО#№7|Лещи и карпы подъ соусомъ]]|143|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}8.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VII/ДО#№8|Фаршированная щука]]|144|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}9.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VII/ДО#№9|Треска съ картофелемъ]]|145|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}10.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VII/ДО#№10|Лососина подъ соусомъ]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}11.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VII/ДО#№11|Угри под соусом]]|146|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}12.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VII/ДО#№12|Угорь подъ соусомъ, иначе приготовленный]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}13.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VII/ДО#№13|Осетрина подъ соусомъ]]|147|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}14.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VII/ДО#№14|{{PatchWord|4.5em}} съ кислосладкимъ соусомъ]]|148|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}15.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VII/ДО#№15|Форель]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}16.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VII/ДО#№16|{{PatchWord|4em}} съ трюфелями]]|149|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}17.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VII/ДО#№17|Соусъ изъ стерляди]]|150|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VIII/ДО|'''ОТДѢЛЪ VIII.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Холодныя похлебки, скоромныя и постныя</span>.]]</center> {{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VIII/ДО#№1|Окрошка мясная]]|151|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VIII/ДО#№2|{{PatchWord|4.5em}} скоромная, иначе приготовленная]]|152|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VIII/ДО#№3|Ботвинья]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VIII/ДО#№4|{{PatchWord|5em}} иначе приготовленная]]|153|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VIII/ДО#№5|Окрошка сборная, постная]]|154|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VIII/ДО#№6|Хлодникъ изъ ягодъ]]|155|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}7.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VIII/ДО#№7|{{PatchWord|4.5em}}{{PatchWord|2em}} риса]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IX/ДО|'''ОТДѢЛЪ IX.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Холодныя мяса, заливныя и галантиры</span>.]]</center> {{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IX/ДО#№1|Студень]]|157|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IX/ДО#№2|Разварная говядина]]|158|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IX/ДО#№3|Холодная говядина]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IX/ДО#№4|{{опечатка|Винигретъ|Винегретъ|О1|nocat=}}]]|159|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IX/ДО#№5|Сборный {{опечатка|винигретъ|винегретъ|О1|nocat=}}]]|160|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IX/ДО#№6|Ветчина]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}7.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IX/ДО#№7|Окорокъ ветчины печеный]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}8.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IX/ДО#№8|Холодный языкъ въ гратинѣ]]|161|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}9.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IX/ДО#№9|Ветчина обливная]]|162|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}10.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IX/ДО#№10|Солонина съ хрѣномъ и сметаною]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}11.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IX/ДО#№11|Разварной поросенокъ]]|163|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}12.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IX/ДО#№12|Заливное]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} |{{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VII#№5|Щука под соусом]]|142|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VII#№6|{{PatchWord|2.5em}} с картофелем по-немецки]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}7.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VII#№7|Лещи и карпы под соусом]]|143|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}8.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VII#№8|Фаршированная щука]]|144|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}9.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VII#№9|Треска с картофелем]]|145|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}10.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VII#№10|Лососина под соусом]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}11.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VII#№11|Угри под соусом]]|146|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}12.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VII#№12|Угорь под соусом, иначе приготовленный]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}13.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VII#№13|Осетрина под соусом]]|147|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}14.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VII#№14|{{PatchWord|4.5em}} с кисло-сладким соусом]]|148|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}15.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VII#№15|Форель]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}16.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VII#№16|{{PatchWord|4em}} с трюфелями]]|149|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}17.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VII#№17|Соус из стерляди]]|150|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VIII|'''ОТДЕЛ VIII.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Холодные похлебки, скоромные и постные</span>.]]</center> {{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VIII#№1|Окрошка мясная]]|151|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VIII#№2|{{PatchWord|4.5em}} скоромная, иначе приготовленная]]|152|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VIII#№3|Ботвинья]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VIII#№4|{{PatchWord|5em}} иначе приготовленная]]|153|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VIII#№5|Окрошка сборная, постная]]|154|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VIII#№6|Холодник из ягод]]|155|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}7.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел VIII#№7|{{PatchWord|4.5em}}{{PatchWord|1.25em}} риса]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IX|'''ОТДЕЛ IX.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Холодные мяса, заливные и галантиры</span>.]]</center> {{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IX#№1|Студень]]|157|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IX#№2|Разварная говядина]]|158|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IX#№3|Холодная говядина]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IX#№4|{{опечатка|Винигрет|Винегрет|О1|nocat=}}]]|159|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IX#№5|Сборный {{опечатка|винигрет|винегрет|О1|nocat=}}]]|160|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IX#№6|Ветчина]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}7.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IX#№7|Окорок ветчины печеный]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}8.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IX#№8|Холодный язык в гратине]]|161|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}9.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IX#№9|Ветчина обливная]]|162|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}10.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IX#№10|Солонина с хреном и сметаной]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}11.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IX#№11|Разварной поросенок]]|163|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}12.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IX#№12|Заливное]]|—|col3-width{{=}}6.5em}}}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> 4uomf0l8goio1ec7w7fypxlmgg0zqin Страница:Макарова А. Русская поваренная книга.pdf/313 104 1222720 5714964 5714629 2026-05-28T17:56:04Z KleverI 1083 5714964 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}13.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IX/ДО#№13|Буженина]]|164|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}14.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IX/ДО#№14|Заливной каплунъ или курица]]|165|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}15.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IX/ДО#№15|Заливные рябчики]]|166|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}16.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IX/ДО#№16|Телятина подъ галантиромъ]]|167|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел X/ДО|'''ОТДѢЛЪ X.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Холодная рыба</span>.]]</center> {{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел X/ДО#№1|Заливной судакъ]]|169|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел X/ДО#№2|Винегретъ]]|170|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел X/ДО#№3|{{PatchWord|5.25em}} изъ тѣльнаго]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел X/ДО#№4|Головизна холодная]]|171|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел X/ДО#№5|Судакъ подъ галантиромъ]]|172|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел X/ДО#№6|Тѣльное]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}7.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел X/ДО#№7|Осетрина подъ галантиромъ]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}8.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел X/ДО#№8|Сборный винегретъ]]|173|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}9.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел X/ДО#№9|Бѣлорыбица разварная]]|174|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}10.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел X/ДО#№10|Разварная осетрина]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}11.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел X/ДО#№11|{{PatchWord|5em}} бѣлужина]]|175|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}12.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел X/ДО#№12|{{PatchWord|5em}} стерлядь]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}13.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел X/ДО#№13|Маіонезъ изъ рыбы]]|176|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}14.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел X/ДО#№14|{{PatchWord|4.25em}}{{PatchWord|2em}} цѣльной вареной фаршированной рыбы]]|178|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел X/ДО#Прибавление|''Прибавленіе.'' Пастетъ на манеръ стразбургскаго]]|179|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI/ДО|'''ОТДѢЛЪ XI.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Пироги, пирожки, растегаи, кулебяки и пастеты</span>.]]</center> {{Dotted TOC||[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI/ДО#Общие правила|1. Общія правила]]|180|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI/ДО#Приготовление разных родов теста|2. Приготовленіе разныхъ родовъ тѣста]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI/ДО#Тесто на дрожжах|{{nbsp|8}}а) Тесто на дрожжах]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI/ДО#Тесто крутое или лапшаное|{{nbsp|8}}б) Тѣсто крутое или лапшаное]]|181|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI/ДО#Слоеное тесто|{{nbsp|8}}в) Слоеное тѣсто]]|182|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI/ДО#Заварное тесто|{{nbsp|8}}г) Заварное тѣсто]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI/ДО#Правила приготовления пирогов|3. Правила приготовленія пироговъ, пирожковъ, кулебякъ и пр.]]|183|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI/ДО#Фарши или начинки для пирогов и пирожков|4. Фарши или начинки для пироговъ и пирожковъ]]|186|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI/ДО#№1|Фаршъ или начинка изъ говядины]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI/ДО#№2|Телячья начинка]]|187|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI/ДО#№3|Начинка изъ гречневой каши]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI/ДО#№4|{{PatchWord|4em}}{{PatchWord|2em}} телячьяго или бараньяго ливера]]|188|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI/ДО#№5|{{PatchWord|4em}}{{PatchWord|2em}} домашней птицы для пирожковъ]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} |{{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}13.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IX#№13|Буженина]]|164|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}14.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IX#№14|Заливной каплун или курица]]|165|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}15.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IX#№15|Заливные рябчики]]|166|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}16.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел IX#№16|Телятина под галантиром]]|167|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел X|'''ОТДЕЛ X.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Холодная рыба</span>.]]</center> {{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел X#№1|Заливной судак]]|169|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел X#№2|Винегрет]]|170|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел X#№3|{{PatchWord|5em}} из тельного]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел X#№4|Головизна холодная]]|171|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел X#№5|Судак под галантиром]]|172|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел X#№6|Тельное]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}7.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел X#№7|Осетрина под галантиром]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}8.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел X#№8|Сборный винегрет]]|173|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}9.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел X#№9|Белорыбица разварная]]|174|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}10.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел X#№10|Разварная осетрина]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}11.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел X#№11|{{PatchWord|5em}} белужина]]|175|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}12.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел X#№12|{{PatchWord|5em}} стерлядь]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}13.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел X#№13|Майонез из рыбы]]|176|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}14.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел X#№14|{{PatchWord|4em}}{{PatchWord|1.25em}} цельной вареной фаршированной рыбы]]|178|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел X#Прибавление|''Прибавление.'' Паштет на манер страсбургского]]|179|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI|'''ОТДЕЛ XI.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Пироги, пирожки, расстегаи, кулебяки и паштеты</span>.]]</center> {{Dotted TOC||[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI#Общие правила|1. Общие правила]]|180|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI#Приготовление разных родов теста|2. Приготовление разных родов теста]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI#Тесто на дрожжах|{{nbsp|8}}а) Тесто на дрожжах]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI#Тесто крутое или лапшаное|{{nbsp|8}}б) Тесто крутое или лапшаное]]|181|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI#Слоеное тесто|{{nbsp|8}}в) Слоеное тесто]]|182|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI#Заварное тесто|{{nbsp|8}}г) Заварное тесто]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI#Правила приготовления пирогов|3. Правила приготовления пирогов, пирожков, кулебяк и пр.]]|183|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI#Фарши или начинки для пирогов и пирожков|4. Фарши или начинки для пирогов и пирожков]]|186|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI#№1|Фарш или начинка из говядины]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI#№2|Телячья начинка]]|187|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI#№3|Начинка из гречневой каши]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI#№4|{{PatchWord|4.25em}}{{PatchWord|1.25em}} телячьего или бараньего ливера]]|188|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI#№5|{{PatchWord|4.25em}}{{PatchWord|1.25em}} домашней птицы для пирожков]]|—|col3-width{{=}}6.5em}}}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> g1zh94c3qih1085czitrvs5bvhytcw3 Страница:Макарова А. Русская поваренная книга.pdf/314 104 1222727 5714965 5714633 2026-05-28T17:56:05Z KleverI 1083 5714965 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{Dotted TOC|№{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI/ДО#№6|Начинка изъ рыбы]]|189|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}7.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI/ДО#№7|{{PatchWord|4em}}{{PatchWord|2em}} визиги]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}8.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI/ДО#№8|{{PatchWord|4em}}{{PatchWord|2em}} свѣжей капусты съ яйцами]]|190|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}9.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI/ДО#№9|{{PatchWord|4em}}{{PatchWord|2em}} кислой капусты]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}10.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI/ДО#№10|{{PatchWord|4em}}{{PatchWord|2em}} моркови съ яйцами]]|191|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}11.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI/ДО#№11|{{PatchWord|4em}}{{PatchWord|2em}} рису съ курицей для курника]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}12.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI/ДО#№12|{{PatchWord|4em}}{{PatchWord|2em}} сушоныхъ и свѣжихъ грибовъ]]|192|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}13.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI/ДО#№13|{{PatchWord|4em}}{{PatchWord|2em}} шампиньоновъ для пирожковъ]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}14.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI/ДО#№14|Пастетъ изъ дичи и печенки]]|193|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}15.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI/ДО#№15|{{PatchWord|4em}} съ курицей]]|194|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}16.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI/ДО#№16|{{PatchWord|4em}} изъ лососины]]|195|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}17.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI/ДО#№17|{{PatchWord|4em}}{{PatchWord|2em}} раковъ съ {{comment|зелен.|зеленым}} горошкомъ]]|196|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}18.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI/ДО#№18|{{PatchWord|4em}} съ рыбой]]|197|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII/ДО|'''ОТДѢЛЪ XII.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Блины, оладьи и прочія мучныя кушанья</span>.]]</center> {{Dotted TOC|№{{nbsp|3}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII/ДО#№1|Гречневые блины]]|199|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII/ДО#№2|{{PatchWord|5em}}{{PatchWord|2.25em}} пополамъ съ пшеничною мукою на молокѣ]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII/ДО#№3|Пшеничные блины]]|200|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII/ДО#№4|Молочные тонкіе блины]]|201|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII/ДО#№5|Блины съ говядиной]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII/ДО#№6|Блины съ творогомъ]]|202|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}7.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII/ДО#№7|Каравай изъ блиновъ съ яблоками]]|203|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}8.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII/ДО#№8|Блины въ видѣ каравая]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}9.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII/ДО#№9|Скороспѣлые блины]]|204|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}10.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII/ДО#№10|Оладьи на опарѣ]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}11.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII/ДО#№11|{{PatchWord|3.5em}} изъ манныхъ крупъ]]|205|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}12.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII/ДО#№12|Миндальныя оладьи]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}13.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII/ДО#№13|Оладьи съ яблоками]]|206|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}14.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII/ДО#№14|{{PatchWord|3.5em}} заварныя]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}15.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII/ДО#№15|{{PatchWord|3.5em}} постныя]]|207|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}16.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII/ДО#№16|{{PatchWord|3.5em}} изъ рису]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}17.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII/ДО#№17|Гренки изъ бѣлаго хлѣба]]|208|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}18.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII/ДО#№18|Ватрушки]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}19.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII/ДО#№19|Вареники съ творогомъ]]|209|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}20.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII/ДО#№20|Колдуны]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}21.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII/ДО#№21|Макароны]]|210|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}22.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII/ДО#№22|Лапшенникъ]]|211|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}23.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII/ДО#№23|Лапша съ мяснымъ фаршемъ и яйцами]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}24.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII/ДО#№24|Лазанки съ масломъ и лукомъ]]|212|col3-width{{=}}6.5em}} |{{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI#№6|Начинка из рыбы]]|189|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}7.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI#№7|{{PatchWord|4em}}{{PatchWord|1.25em}} визиги]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}8.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI#№8|{{PatchWord|4em}}{{PatchWord|1.25em}} свежей капусты с яйцами]]|190|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}9.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI#№9|{{PatchWord|4em}}{{PatchWord|1.25em}} кислой капусты]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}10.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI#№10|{{PatchWord|4em}}{{PatchWord|1.25em}} моркови с яйцами]]|191|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}11.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI#№11|{{PatchWord|4em}}{{PatchWord|1.25em}} рису с курицей для курника]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}12.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI#№12|{{PatchWord|4em}}{{PatchWord|1.25em}} сушеных и свежих грибов]]|192|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}13.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI#№13|{{PatchWord|4em}}{{PatchWord|1.25em}} шампиньонов для пирожков]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}14.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI#№14|Паштет из дичи и печенки]]|193|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}15.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI#№15|{{PatchWord|3.75em}} с курицей]]|194|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}16.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI#№16|{{PatchWord|3.75em}} из лососины]]|195|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}17.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI#№17|{{PatchWord|3.75em}}{{PatchWord|1.25em}} раков с {{comment|зелен.|зеленым}} горошком]]|196|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}18.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XI#№18|{{PatchWord|3.75em}} с рыбой]]|197|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII|'''ОТДЕЛ XII.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Блины, оладьи и прочие мучные кушанья</span>.]]</center> {{Dotted TOC|№{{nbsp|3}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII#№1|Гречневые блины]]|199|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII#№2|{{PatchWord|5em}}{{PatchWord|2.25em}} пополам с пшеничной мукой на молоке]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII#№3|Пшеничные блины]]|200|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII#№4|Молочные тонкие блины]]|201|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII#№5|Блины с говядиной]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII#№6|Блины с творогом]]|202|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}7.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII#№7|Каравай из блинов с яблоками]]|203|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}8.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII#№8|Блины в виде каравая]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}9.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII#№9|Скороспелые блины]]|204|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}10.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII#№10|Оладьи на опаре]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}11.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII#№11|{{PatchWord|3.5em}} из манных круп]]|205|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}12.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII#№12|Миндальные оладьи]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}13.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII#№13|Оладьи с яблоками]]|206|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}14.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII#№14|{{PatchWord|3.25em}} заварные]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}15.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII#№15|{{PatchWord|3.25em}} постные]]|207|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}16.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII#№16|{{PatchWord|3.25em}} из рису]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}17.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII#№17|Гренки из белого хлеба]]|208|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}18.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII#№18|Ватрушки]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}19.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII#№19|Вареники с творогом]]|209|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}20.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII#№20|Колдуны]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}21.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII#№21|Макароны]]|210|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}22.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII#№22|Лапшенник]]|211|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}23.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII#№23|Лапша с мясным фаршем и яйцами]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}24.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII#№24|Лазанки с маслом и луком]]|212|col3-width{{=}}6.5em}}}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> m0xjsrmbxii6sn7lf7dghaum4d3dkwt Страница:Макарова А. Русская поваренная книга.pdf/315 104 1222731 5714966 5714072 2026-05-28T17:56:06Z KleverI 1083 5714966 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}25.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII/ДО#№25|Сырники жареные]]|212|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}26.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII/ДО#№26|{{PatchWord|4.25em}} вареные]]|213|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}27.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII/ДО#№27|Клецки гречневыя]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}28.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII/ДО#№28|Вареники съ капустою (постные)]]|214|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}29.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII/ДО#№29|Пельмени съ грибами и ветчиною]]|215|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}30.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII/ДО#№30|Колдуны съ фаршемъ изъ телятины и селедки]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}31.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII/ДО#№31|Сальникъ изъ гречневыхъ крупъ съ печенкою]]|216|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}32.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII/ДО#№32|Драчена]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}33.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII/ДО#№33|Каравай]]|217|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}34.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII/ДО#№34|Хворостъ]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}35.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII/ДО#№35|Обыкновенныя вафли]]|218|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}36.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII/ДО#№36|Рисовыя вафли]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}37.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII/ДО#№37|Вафли на дрожжахъ, иначе приготовленныя]]|219|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}38.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII/ДО#№38|Пышки обыкновенныя]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}39.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII/ДО#№39|{{PatchWord|3.5em}} съ запечеными яблоками]]|220|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIII/ДО|'''ОТДѢЛЪ XIII.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Кушанья изъ яицъ</span>.]]</center> {{Dotted TOC|№{{nbsp|3}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIII/ДО#№1|Яичница съ ветчиною]]|222|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIII/ДО#№2|Яичница съ почками]]|223|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIII/ДО#№3|Яйца подъ соусомъ]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIII/ДО#№4|Яичница съ сахаромъ]]|224|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIII/ДО#№5|Португальская яичница]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIII/ДО#№6|Выпускная яичница или глазница]]|225|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIV/ДО|'''ОТДѢЛЪ XIV.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Каши</span>.]]</center> {{Dotted TOC|№{{nbsp|3}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIV/ДО#№1|Бѣлая каша]]|226|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIV/ДО#№2|Крутая гречневая каша]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIV/ДО#№3|Молочная рисовая каша]]|227|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIV/ДО#№4|Каша гречневая съ жаренымъ лукомъ]]|228|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIV/ДО#№5|Каша-размазня]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIV/ДО#№6|Крутая яшная каша]]|229|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}7.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIV/ДО#№7|{{опечатка|Паджаренная|Поджаренная|О1|nocat=}} каша съ яйцами]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}8.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIV/ДО#№8|Рисовая каша съ изюмомъ]]|230|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}9.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIV/ДО#№9|Пшенная каша]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}10.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIV/ДО#№10|Рисъ съ миндальнымъ молокомъ]]|231|col3-width{{=}}6.5em}} |{{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}25.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII#№25|Сырники жареные]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}26.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII#№26|{{PatchWord|4.25em}} вареные]]|213|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}27.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII#№27|Клецки гречневые]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}28.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII#№28|Вареники с капустой (постные)]]|214|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}29.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII#№29|Пельмени с грибами и ветчиной]]|215|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}30.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII#№30|Колдуны с фаршем из телятины и селедки]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}31.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII#№31|Сальник из гречневых круп с печенкой]]|216|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}32.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII#№32|Драчена]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}33.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII#№33|Каравай]]|217|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}34.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII#№34|Хворост]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}35.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII#№35|Обыкновенные вафли]]|218|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}36.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII#№36|Рисовые вафли]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}37.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII#№37|Вафли на дрожжах, иначе приготовленные]]|219|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}38.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII#№38|Пышки обыкновенные]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}39.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XII#№39|{{PatchWord|3.5em}} с запеченными яблоками]]|220|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIII|'''ОТДЕЛ XIII.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Кушанья из яиц</span>.]]</center> {{Dotted TOC|№{{nbsp|3}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIII#№1|Яичница с ветчиной]]|222|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIII#№2|Яичница с почками]]|223|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIII#№3|Яйца под соусом]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIII#№4|Яичница с сахаром]]|224|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIII#№5|Португальская яичница]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIII#№6|Выпускная яичница или глазница]]|225|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIV|'''ОТДЕЛ XIV.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Каши</span>.]]</center> {{Dotted TOC|№{{nbsp|3}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIV#№1|Белая каша]]|226|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIV#№2|Крутая гречневая каша]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIV#№3|Молочная рисовая каша]]|227|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIV#№4|Каша гречневая с жареным луком]]|228|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIV#№5|Каша-размазня]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIV#№6|Крутая ячменная каша]]|229|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}7.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIV#№7|{{опечатка|Паджаренная|Поджаренная|О1|nocat=}} каша с яйцами]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}8.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIV#№8|Рисовая каша с изюмом]]|230|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}9.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIV#№9|Пшенная каша]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}10.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIV#№10|Рис с миндальным молоком]]|231|col3-width{{=}}6.5em}}}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> ozya8qtp14grnvv3ypdtgfawpvpf8a9 Страница:Макарова А. Русская поваренная книга.pdf/316 104 1222734 5714967 5714070 2026-05-28T17:56:06Z KleverI 1083 5714967 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}11.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIV/ДО#№11|Каша изъ тыквы]]|231|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}12.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIV/ДО#№12|Каша манная на миндальномъ молокѣ]]|232|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}13.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIV/ДО#№13|{{PatchWord|2.5em}} разсыпчатая на грибномъ бульонѣ]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV/ДО|'''ОТДѢЛЪ XV.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Кушанья изъ зелени, овощей и грибовъ</span>.]]</center> {{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV/ДО#№1|Картофель съ бѣлымъ соусомъ]]|234|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV/ДО#№2|Соусъ изъ кореньевъ]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV/ДО#№3|Душоная капуста]]|235|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV/ДО#№4|Спаржа въ видѣ горошка]]|236|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV/ДО#№5|Зеленый горошекъ]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV/ДО#№6|Артишоки]]|237|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}7.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV/ДО#№7|Зеленые турецкіе бобы за-просто]]|238|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}8.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV/ДО#№8|Фаршированный кочанъ капусты]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}9.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV/ДО#№9|Жареный картофель]]|239|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}10.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV/ДО#№10|Цвѣтная капуста съ сабаіономъ]]|240|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}11.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV/ДО#№11|Разварные коренья и зелень]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}12.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV/ДО#№12|Молодой картофель]]|241|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}13.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV/ДО#№13|Капуста на простой манеръ]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}14.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV/ДО#№14|Рѣпникъ]]|242|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}15.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV/ДО#№15|Соусъ изъ шампиньоновъ]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}16.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV/ДО#№16|Рѣпа фаршированная]]|243|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}17.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV/ДО#№17|Картофельный соусъ]]|244|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}18.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV/ДО#№18|Соусъ изъ моркови]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}19.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV/ДО#№19|{{PatchWord|2.5em}}{{PatchWord|2em}} шпината]]|245|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}20.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV/ДО#№20|Жареные грибы]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}21.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV/ДО#№21|Душоные грибы]]|246|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}22.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV/ДО#№22|Картофельное пюре]]|247|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}23.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV/ДО#№23|Сафой или итальянская капуста]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}24.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV/ДО#№24|Цвѣтная капуста подъ соусомъ]]|248|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}25.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV/ДО#№25|Фаршированная брюква]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}26.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV/ДО#№26|Земляныя груши]]|249|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}27.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV/ДО#№27|Пастарнакъ]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}28.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV/ДО#№28|Пуддингъ картофельный съ ветчиною]]|250|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVI/ДО|'''ОТДѢЛЪ XVI.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Кисели</span>.]]</center> {{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVI/ДО#№1|Клюквенный кисель]]|251|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVI/ДО#№2|Овсяный кисель]]|252|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVI/ДО#№3|Кисель изъ малины]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}{{опечатка|5|4|О1}}.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVI/ДО#№4|Кисель яблочный]]|253|col3-width{{=}}6.5em}} |{{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}11.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIV#№11|Каша из тыквы]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}12.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIV#№12|Каша манная на миндальном молоке]]|232|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}13.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIV#№13|{{PatchWord|2.5em}} рассыпчатая на грибном бульоне]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV|'''ОТДЕЛ XV.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Кушанья из зелени, овощей и грибов</span>.]]</center> {{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV#№1|Картофель с белым соусом]]|234|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV#№2|Соус из кореньев]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV#№3|Душоная капуста]]|235|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV#№4|Спаржа в виде горошка]]|236|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV#№5|Зеленый горошек]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV#№6|Артишоки]]|237|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}7.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV#№7|Зеленые турецкие бобы запросто]]|238|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}8.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV#№8|Фаршированный кочан капусты]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}9.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV#№9|Жареный картофель]]|239|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}10.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV#№10|Цветная капуста с сабайоном]]|240|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}11.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV#№11|Разварные коренья и зелень]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}12.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV#№12|Молодой картофель]]|241|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}13.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV#№13|Капуста на простой манер]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}14.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV#№14|Репник]]|242|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}15.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV#№15|Соус из шампиньонов]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}16.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV#№16|Репа фаршированная]]|243|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}17.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV#№17|Картофельный соус]]|244|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}18.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV#№18|Соус из моркови]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}19.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV#№19|{{PatchWord|2.25em}}{{PatchWord|1.25em}} шпината]]|245|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}20.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV#№20|Жареные грибы]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}21.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV#№21|Душоные грибы]]|246|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}22.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV#№22|Картофельное пюре]]|247|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}23.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV#№23|Сафой, или итальянская капуста]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}24.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV#№24|Цветная капуста под соусом]]|248|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}25.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV#№25|Фаршированная брюква]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}26.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV#№26|Земляные груши]]|249|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}27.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV#№27|Пастернак]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}28.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XV#№28|Пуддинг картофельный с ветчиной]]|250|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVI|'''ОТДЕЛ XVI.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Кисели</span>.]]</center> {{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVI#№1|Клюквенный кисель]]|251|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVI#№2|Овсяный кисель]]|252|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVI#№3|Кисель из малины]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}{{опечатка|5|4|О1}}.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVI#№4|Кисель яблочный]]|253|col3-width{{=}}6.5em}}}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> b45tugutasocnm9u7gti8cvx734mqll Индекс:Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf 106 1222740 5715011 5714427 2026-05-28T21:28:31Z Lanhiaze 23205 обновление данных 5715011 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Название=[[Книга сказок (Сологуб)|Книга сказок{{ъ}}]] |Подзаголовок= |Автор=[[Автор:Фёдор Кузьмич Сологуб|{{ЕДО|Ѳедоръ Сологубъ|Фёдор Сологуб}}]] |Переводчик= |Редактор= |Иллюстратор= |Год=1905 |Издатель=Книгоиздательство „Гриф{{ъ}}“ |Место=Москва |Том= |Часть= |Издание= |Серия= |school= |Progress=C |Transclusion=no |Compilation=false |Изображение=5 |Страницы=<pagelist 1to4="-" 5=Обл. 6="-" 7=Титул 8="Вых. данные" 9=Авантитул 10="-" 11=1 93to94=Огл. 95to101=инф. 102to103="-" 104=Логотип 105to108="-"/> |Тома= |Примечания=Страницы в книге не нумерованы, сказки в оглавлении пронумерованы по порядку (без номеров страниц). |Содержание={{Страница:Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf/93}} {{Страница:Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf/94}} |Источник=pdf |wikidata_item= |Header=__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"> |Footer=<!-- --> <references /> </div> |Width= |Css= |Ключ= }} [[Категория:Индексы произведений Фёдора Кузьмича Сологуба]] r7wv7slwiz9po5o6iztwh64gjjees76 Страница:Макарова А. Русская поваренная книга.pdf/317 104 1222791 5714968 5714315 2026-05-28T17:56:07Z KleverI 1083 5714968 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVI/ДО#№5|Миндальный кисель]]|253|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVI/ДО#№6|Кисель изъ крыжовника]]|254|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVII/ДО|'''ОТДѢЛЪ XVII.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Пуддинги, торты, сладкіе пироги и мелкое пирожное</span>.]]</center> {{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVII/ДО#№1|Пуддингъ изъ бѣлаго хлѣба]]|255|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVII/ДО#№2|{{PatchWord|4.5em}}{{PatchWord|2em}}{{PatchWord|3.5em}}{{PatchWord|3.5em}} иначе приготовленный]]|256|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVII/ДО#№3|{{PatchWord|4.5em}}{{PatchWord|2em}} сливокъ]]|257|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVII/ДО#№4|{{PatchWord|4.5em}}{{PatchWord|2em}} рису]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVII/ДО#№5|{{PatchWord|4.5em}}{{PatchWord|2em}} муки]]|258|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVII/ДО#№6|Сладкій пирогъ]]|259|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}7.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVII/ДО#№7|Тортъ съ яблоками]]|260|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}8.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVII/ДО#№8|{{PatchWord|2.5em}}{{PatchWord|1.75em}} вареньемъ]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}9.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVII/ДО#№9|Яблочный воздушный пирогъ]]|261|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}10.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVII/ДО#№10|Шарлотъ изъ яблокъ]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}11.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVII/ДО#№11|Бисквиты]]|262|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}12.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVII/ДО#№12|Пирожное съ мерингою]]|263|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}13.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVII/ДО#№13|Разсыпчатое пирожное]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}14.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVII/ДО#№14|Трубочки на бѣломъ винѣ]]|264|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}15.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVII/ДО#№15|Безе]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}16.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVII/ДО#№16|Миндальное пирожное]]|265|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}17.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVII/ДО#№17|Битыя сливки съ бисквитами]]|266|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVIII/ДО|'''ОТДѢЛЪ XVIII.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Кремы, бланманже, компоты, желе и мороженое</span>.]]</center> {{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVIII/ДО#№1|Кремъ]]|267|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVIII/ДО#№2|Бланманже]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVIII/ДО#№3|{{PatchWord|5.25em}} шоколадное]]|268|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVIII/ДО#№4|{{PatchWord|5.25em}}{{PatchWord|6.25em}} постное]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVIII/ДО#№5|Печеныя яблоки]]|269|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVIII/ДО#№6|Компотъ изъ яблокъ и чернослива]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}7.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVIII/ДО#№7|{{PatchWord|4em}}{{PatchWord|2em}} ягодъ]]|270|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}8.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVIII/ДО#№8|Желе изъ краснаго вина]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}9.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVIII/ДО#№9|Апельсинное желе]]|271|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}10.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVIII/ДО#№10|Сливочное мороженое]]|272|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}11.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVIII/ДО#№11|Малиновое мороженое]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} |{{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVI#№5|Миндальный кисель]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVI#№6|Кисель из крыжовника]]|254|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVII|'''ОТДЕЛ XVII.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Пудинги, торты, сладкие пироги и мелкое пирожное</span>.]]</center> {{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVII#№1|Пудинг из белого хлеба]]|255|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVII#№2|{{PatchWord|4.5em}}{{PatchWord|2em}}{{PatchWord|3.5em}}{{PatchWord|3.5em}} иначе приготовленный]]|256|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVII#№3|{{PatchWord|4.5em}}{{PatchWord|2em}} сливок]]|257|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVII#№4|{{PatchWord|4.5em}}{{PatchWord|2em}} рису]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVII#№5|{{PatchWord|4.5em}}{{PatchWord|2em}} муки]]|258|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVII#№6|Сладкий пирог]]|259|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}7.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVII#№7|Торт с яблоками]]|260|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}8.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVII#№8|{{PatchWord|2.5em}}{{PatchWord|1.75em}} вареньем]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}9.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVII#№9|Яблочный воздушный пирог]]|261|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}10.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVII#№10|Шарлот из яблок]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}11.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVII#№11|Бисквиты]]|262|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}12.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVII#№12|Пирожное с меренгой]]|263|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}13.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVII#№13|Рассыпчатое пирожное]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}14.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVII#№14|Трубочки на белом вине]]|264|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}15.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVII#№15|Безе]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}16.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVII#№16|Миндальное пирожное]]|265|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}17.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVII#№17|Битые сливки с бисквитами]]|266|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVIII|'''ОТДЕЛ XVIII.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Кремы, бланманже, компоты, желе и мороженое</span>.]]</center> {{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVIII#№1|Крем]]|267|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVIII#№2|Бланманже]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVIII#№3|{{PatchWord|5.25em}} шоколадное]]|268|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVIII#№4|{{PatchWord|5.25em}}{{PatchWord|6.25em}} постное]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVIII#№5|Печеные яблоки]]|269|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVIII#№6|Компот из яблок и чернослива]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}7.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVIII#№7|{{PatchWord|4em}}{{PatchWord|2em}} ягод]]|270|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}8.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVIII#№8|Желе из красного вина]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}9.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVIII#№9|Апельсиновое желе]]|271|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}10.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVIII#№10|Сливочное мороженое]]|272|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}11.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XVIII#№11|Малиновое мороженое]]|—|col3-width{{=}}6.5em}}}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> r8i2o6u623q4h3xwwu25hxauy8g64j0 Страница:Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf/93 104 1222792 5715009 5714434 2026-05-28T21:25:20Z Lanhiaze 23205 Lanhiaze переименовал страницу [[Страница:Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf/95]] в [[Страница:Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf/93]] без оставления перенаправления: перемещение внутри страниц произведения 5714434 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{heading|16|Оглавленіе | }} {{Dotted TOC|1. |[[Ворона (Сологуб)/ДО|Ворона]]. | }} {{Dotted TOC|2. |[[Лягушка (Сологуб)/ДО|Лягушка]]. | }} {{Dotted TOC|3. |[[Обидчики (Сологуб)/ДО|Обидчики]]. | }} {{Dotted TOC|4. |[[Злой мальчик и Тихий мальчик (Сологуб)/ДО|Злой мальчикъ и Тихій мальчикъ]]. | }} {{Dotted TOC|5. |[[Заплатки (Сологуб)/ДО|Заплатки]]. | }} {{Dotted TOC|6. |[[Пленённая смерть (Сологуб)/ДО|Плѣненная смерть]]. | }} {{Dotted TOC|7. |[[Нежный мальчик (Сологуб)/ДО|Нѣжный мальчикъ]]. | }} {{Dotted TOC|8. |[[Глаза (Сологуб)/ДО|Глаза]].<!--Повторяется на {{ы|с. 26}}. --> | }} {{Dotted TOC|9. |[[Песенки (Сологуб)/ДО|Пѣсенки]]. | }} {{Dotted TOC|10. |[[Та самая (Сологуб)/ДО|Та самая]]. | }} {{Dotted TOC|11. |[[Две свечки, одна свечка, три свечки (Сологуб)/ДО|Двѣ свѣчки, одна свѣчка, три свѣчки]]. | }} {{Dotted TOC|12. |[[Они (Сологуб)/ДО|Они]]. | }} {{Dotted TOC|13. |[[Будущие (Сологуб)/ДО|Будущіе]]. | }} {{Dotted TOC|14. |[[Мухомор в начальниках (Сологуб)/ДО|Мухоморъ въ начальникахъ]]. | }} {{Dotted TOC|15. |[[Два стекла (Сологуб)/ДО|Два стекла]]. | }} {{Dotted TOC|16. |[[Палочка (Сологуб)/ДО|Палочка]]. | }} {{Dotted TOC|17. |[[Сказки на грядках и сказки во дворце (Сологуб)/ДО|Сказки на грядкахъ и сказки во дворцѣ]]. | }} {{Dotted TOC|18. |[[Дорога и свет (Сологуб)/ДО|Дорога и свѣтъ]]. | }} {{Dotted TOC|19. |[[Благоуханное имя (Сологуб)/ДО|Благоуханное имя]]. | }} {{Dotted TOC|20. |[[Кукушкин флирт (Сологуб)/ДО|Кукушкинъ флиртъ]]. | }} {{Dotted TOC|21. |[[Склад див-дивных и хороший мальчик (Сологуб)/ДО|Складъ дивъ-дивныхъ и хорошій мальчикъ]]. | }}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> 4amhxdl04mdorqyvmegdlfsuk6xmwnk Страница:Макарова А. Русская поваренная книга.pdf/318 104 1222798 5714969 5714638 2026-05-28T17:56:07Z KleverI 1083 5714969 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIX/ДО|'''ОТДѢЛЪ XIX.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Варенья и сиропы</span>.]]</center> {{Dotted TOC||[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIX/ДО#Общие правила|Общія правила]]|273|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIX/ДО#№1|Брусника вареная въ патокѣ или на сахарѣ]]|274|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIX/ДО#№2|Вишни въ сахарѣ съ косточками]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIX/ДО#№3|Малина]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIX/ДО#№4|Смородина]]|275|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIX/ДО#№5|Сиропъ вишневый]]|276|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIX/ДО#№6|{{PatchWord|3.5em}} малиновый]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XX/ДО|'''ОТДѢЛЪ XX.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Куличи, бабы и хлѣба</span>.]]</center> {{Dotted TOC||[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XX/ДО#Общие правила|Общія правила]]|277|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XX/ДО#№1|Куличъ]]|278|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XX/ДО#№2|Еще куличъ]]|279|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XX/ДО#№3|Польская баба]]|280|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XX/ДО#№4|Ситный хлѣбъ]]|281|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XX/ДО#№5|Кислосладкій хлѣбъ]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XX/ДО#№6|Ржаной хлѣбъ]]|282|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXI/ДО|'''ОТДѢЛЪ XXI.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Напитки</span>.]]</center> {{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXI/ДО#№1|Квасъ]]|284|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXI/ДО#№2|Кислыя щи]]|285|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXI/ДО#№3|Морсы изъ плодовъ и ягодъ безъ сахару]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXI/ДО#№4|Лимонный сокъ]]|286|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXI/ДО#№5|Сокъ изъ крыжовника]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXI/ДО#№6|Пуншъ]]|287|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}7.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXI/ДО#№7|Глинтвейнъ]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}8.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXI/ДО#№8|Шоколадъ]]|288|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}9.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXI/ДО#№9|Наливки]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}10.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXI/ДО#№10|Наливка изъ черной смородины]]|289|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}11.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXI/ДО#№11|Шиповки]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} |{{nop}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIX|'''ОТДЕЛ XIX.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Варенья и сиропы</span>.]]</center> {{Dotted TOC||[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIX#Общие правила|Общие правила]]|273|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIX#№1|Брусника вареная в патоке или на сахаре]]|274|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIX#№2|Вишни в сахаре с косточками]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIX#№3|Малина]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIX#№4|Смородина]]|275|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIX#№5|Сироп вишневый]]|276|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XIX#№6|{{PatchWord|3em}} малиновый]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XX|'''ОТДЕЛ XX.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Куличи, бабы и хлеба</span>.]]</center> {{Dotted TOC||[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XX#Общие правила|Общие правила]]|277|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XX#№1|Кулич]]|278|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XX#№2|Еще кулич]]|279|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XX#№3|Польская баба]]|280|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XX#№4|Ситный хлеб]]|281|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XX#№5|Кисло-сладкий хлеб]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XX#№6|Ржаной хлеб]]|282|col3-width{{=}}6.5em}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXI|'''ОТДЕЛ XXI.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Напитки</span>.]]</center> {{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXI#№1|Квас]]|284|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXI#№2|Кислые щи]]|285|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXI#№3|Морсы из плодов и ягод без сахару]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXI#№4|Лимонный сок]]|286|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXI#№5|Сок из крыжовника]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXI#№6|Пунш]]|287|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}7.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXI#№7|Глинтвейн]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}8.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXI#№8|Шоколад]]|288|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}9.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXI#№9|Наливки]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}10.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXI#№10|Наливка из черной смородины]]|289|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}11.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXI#№11|Шиповки]]|—|col3-width{{=}}6.5em}}}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> 26v26juo2r8la8s8rd3hj1a72q17oim Страница:Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf/94 104 1222803 5715010 5714436 2026-05-28T21:26:01Z Lanhiaze 23205 Lanhiaze переименовал страницу [[Страница:Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf/96]] в [[Страница:Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf/94]] без оставления перенаправления: перемещение внутри страниц произведения 5714436 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{Dotted TOC| 22. | [[Путешественник-камень (Сологуб)/ДО|Путешественникъ камень]]. | }} {{Dotted TOC| 23. | [[Крылья (Сологуб)/ДО| Крылья]]. | }} {{Dotted TOC| 24. | [[Равенство (Сологуб)/ДО|Равенство]]. | }} {{Dotted TOC| 25. | [[Две девочки и песок (Сологуб)/ДО| Двѣ дѣвочки и песокъ]]. | }} {{Dotted TOC| 26. | [[Ласковый мальчик (Сологуб)/ДО|Ласковый мальчикъ]]. | }} {{Dotted TOC| 27. | [[Бай (Сологуб)/ДО|Бай]]. | }} {{Dotted TOC| 28. | [[Леденчик (Сологуб)/ДО|Леденчикъ]]. | }} {{Dotted TOC| 29. | [[Кусочек сахару (Сологуб)/ДО|Кусочек сахару]]. | }} {{Dotted TOC| 30. | [[Бык (Сологуб)/ДО| Быкъ]]. | }} {{Dotted TOC| 31. | [[Весёлая девочка (Сологуб)/ДО|Веселая дѣвочка]]. | }} {{Dotted TOC| 32. | [[Сделался лучше (Сологуб)/ДО| Сдѣлался лучше]]. | }} {{Dotted TOC| 33. | [[Стал маленьким (Сологуб)/ДО| Сталъ маленькимъ]]. | }} {{Dotted TOC| 34. | [[Одежды лилии и капустные одёжки (Сологуб)/ДО| Одежды лиліи и капустныя одежки]]. | }} {{Dotted TOC| 35. | [[Лампа и спичка (Сологуб)/ДО| Лампа и спичка]]. | }} {{Dotted TOC| 36. | [[Золотой кол (Сологуб)/ДО|Золотой колъ]]. | }} {{Dotted TOC| 37. | [[Злая гадина, солнце и труба (Сологуб)/ДО| Злая гадина, солнце и труба]]. | }} {{Dotted TOC| 38. | [[Пожелтевший берёзовый лист, капля и нижнее небо (Сологуб)/ДО|Пожелтѣвшій березовый листъ, капля и нижнее небо]]. | }} {{Dotted TOC| 39. | [[Небесные сплетники (Сологуб)/ДО|Небесныя сплетники]]. | }} {{Dotted TOC| 40. | [[Хрыч да хрычевка (Сологуб)/ДО|Хрычъ да хрычевка]]. | }}<noinclude><!-- --> {{примечания|title=}} </div></noinclude> 9pc4m63imzb0fxz3du1xh1y4ioj3ego Страница:Макарова А. Русская поваренная книга.pdf/319 104 1222817 5714970 5714385 2026-05-28T17:56:08Z KleverI 1083 5714970 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude><section begin="content"/>{{ВАР|{{nop}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII/ДО|'''ОТДѢЛЪ XXII.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Запасы въ прокъ</span>.]]</center> {{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII/ДО#№1|Солонина]]|291|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII/ДО#№2|Провѣсная говядина]]|292|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII/ДО#№3|Соленые судаки и щуки]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII/ДО#№4|Маринованная рыба]]|293|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII/ДО#№5|Квашеные бураки]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII/ДО#№6|Кислая капуста]]|294|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}7.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII/ДО#№7|Огурцы соленые]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}8.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII/ДО#№8|Яблоки моченыя]]|295|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}9.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII/ДО#№9|Брусника моченая]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}10.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII/ДО#№10|Рыжики]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}11.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII/ДО#№11|Грузди]]|296|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}12.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII/ДО#№12|Пикули]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}13.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII/ДО#№13|Сушеніе плодовъ]]|297|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}14.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII/ДО#№14|Чухонское, сливочное и русское масло]]|299|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}15.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII/ДО#№15|Творогъ и домашній {{опечатка|сверъ|сыръ|О1|nocat=}}]]|300|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}16.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII/ДО#№16|Фритюръ или говяжій жиръ]]|301|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}17.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII/ДО#№17|Маленькіе огурчики или корнишоны]]|302|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}18.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII/ДО#№18|Сушоные зеленые бобы]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}19.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII/ДО#№19|Зеленый горохъ]]|303|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}20.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII/ДО#№20|Щавель и шпинатъ]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}21.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII/ДО#№21|Сушоные грибы]]|304|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}22.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII/ДО#№22|Сушоные коренья и зелень]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII/ДО#Прибавление|''Прибавленіе.'' Пасха]]|305|col3-width{{=}}6.5em}} |{{nop}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:6pt">[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII|'''ОТДЕЛ XXII.'''<br><span style{{=}}"text-transform:uppercase">Запасы впрок</span>.]]</center> {{Dotted TOC|№{{nbsp|1}}1.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII#№1|Солонина]]|291|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}2.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII#№2|Провесная говядина]]|292|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}3.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII#№3|Соленые судаки и щуки]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}4.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII#№4|Маринованная рыба]]|293|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}5.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII#№5|Квашеные бураки]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}6.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII#№6|Кислая капуста]]|294|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}7.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII#№7|Огурцы соленые]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}8.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII#№8|Яблоки моченые]]|295|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|3}}9.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII#№9|Брусника моченая]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}10.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII#№10|Рыжики]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}11.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII#№11|Грузди]]|296|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}12.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII#№12|Пикули]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}13.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII#№13|Сушение плодов]]|297|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}14.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII#№14|Чухонское, сливочное и русское масло]]|299|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}15.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII#№15|Творог и домашний {{опечатка|свер|сыр|О1|nocat=}}]]|300|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}16.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII#№16|Фритюр или говяжий жир]]|301|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}17.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII#№17|Маленькие огурчики или корнишоны]]|302|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}18.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII#№18|Сушоные зеленые бобы]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}19.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII#№19|Зеленый горох]]|303|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}20.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII#№20|Щавель и шпинат]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}21.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII#№21|Сушоные грибы]]|304|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC|„{{nbsp|1}}22.|[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII#№22|Сушоные коренья и зелень]]|—|col3-width{{=}}6.5em}} {{Dotted TOC||[[Русская поваренная книга (Макарова)/Отдел XXII#Прибавление|''Прибавление.'' Пасха]]|305|col3-width{{=}}6.5em}}}}<section end="content"/> <section begin="footer"/>{{ВАР|<center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> |<center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center>}}<section end="footer"/> <section begin="Опечатки"/>{{ВАР|<center style{{=}}"margin-bottom:12pt;text-transform:uppercase">{{xl|'''{{razr|Опечатки.}}'''}}</center> <center> {{(!}}border{{=}}0 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}colspan{{=}}3 align{{=}}center{{!}}''Напечатано:'' {{!}}width{{=}}150px align{{=}}center{{!}}''Должно быть:'' {{!-}} {{!}}width{{=}}30px align{{=}}center{{!}}<span style{{=}}"font-variant-caps:all-small-caps">СТР.</span> {{!}}width{{=}}60px align{{=}}center{{!}}<span style{{=}}"font-variant-caps:all-small-caps">СТРОКА.</span> {{!}}&nbsp; {{!}}&nbsp; {{!-}} {{!}}width{{=}}30px align{{=}}right{{!}}88 {{!}}width{{=}}60px align{{=}}left style{{=}}"padding-left:1.5em"{{!}}1 св. {{!}}width{{=}}150px align{{=}}left{{!}}нбчиненный {{!}}width{{=}}150px align{{=}}left{{!}}начиненый {{!-}} {{!}}width{{=}}30px align{{=}}right{{!}}142 {{!}}width{{=}}60px align{{=}}left style{{=}}"padding-left:1.5em"{{!}}1 св. {{!}}width{{=}}150px align{{=}}left{{!}}щуа {{!}}width{{=}}150px align{{=}}left{{!}}щука {{!-}} {{!}}width{{=}}30px align{{=}}right{{!}}287 {{!}}width{{=}}60px align{{=}}left style{{=}}"padding-left:1.5em"{{!}}7 сн. {{!}}width{{=}}150px align{{=}}left{{!}}№ 4. Глинтвейнъ {{!}}width{{=}}150px align{{=}}left{{!}}№ 7. Глинтвейнъ {{!-}} {{!}}width{{=}}30px align{{=}}right{{!}}288 {{!}}width{{=}}60px align{{=}}left style{{=}}"padding-left:1.5em"{{!}}1 св. {{!}}width{{=}}150px align{{=}}left{{!}}№ 5. Шоколадъ {{!}}width{{=}}150px align{{=}}left{{!}}№ 8. Шоколадъ {{!-}} {{!}}width{{=}}30px align{{=}}center{{!}}— {{!}}width{{=}}60px align{{=}}left style{{=}}"padding-left:1.5em"{{!}}9 св. {{!}}width{{=}}150px align{{=}}left{{!}}№ 6. Наливки {{!}}width{{=}}150px align{{=}}left{{!}}№ 9. Наливки {{!)}} </center> |<center style{{=}}"margin-bottom:12pt;text-transform:uppercase">{{xl|'''{{razr|Опечатки.}}'''}}</center> <center> {{(!}}border{{=}}0 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}colspan{{=}}3 align{{=}}center{{!}}''Напечатано:'' {{!}}width{{=}}150px align{{=}}center{{!}}''Должно быть:'' {{!-}} {{!}}width{{=}}30px align{{=}}center{{!}}<span style{{=}}"font-variant-caps:all-small-caps">СТР.</span> {{!}}width{{=}}60px align{{=}}center{{!}}<span style{{=}}"font-variant-caps:all-small-caps">СТРОКА.</span> {{!}}&nbsp; {{!}}&nbsp; {{!-}} {{!}}width{{=}}30px align{{=}}right{{!}}88 {{!}}width{{=}}60px align{{=}}left style{{=}}"padding-left:1.5em"{{!}}1 св. {{!}}width{{=}}150px align{{=}}left{{!}}нбчиненный {{!}}width{{=}}150px align{{=}}left{{!}}начинненый {{!-}} {{!}}width{{=}}30px align{{=}}right{{!}}142 {{!}}width{{=}}60px align{{=}}left style{{=}}"padding-left:1.5em"{{!}}1 св. {{!}}width{{=}}150px align{{=}}left{{!}}щуа {{!}}width{{=}}150px align{{=}}left{{!}}щука {{!-}} {{!}}width{{=}}30px align{{=}}right{{!}}287 {{!}}width{{=}}60px align{{=}}left style{{=}}"padding-left:1.5em"{{!}}7 сн. {{!}}width{{=}}150px align{{=}}left{{!}}№ 4. Глинтвейн {{!}}width{{=}}150px align{{=}}left{{!}}№ 7. Глинтвейн {{!-}} {{!}}width{{=}}30px align{{=}}right{{!}}288 {{!}}width{{=}}60px align{{=}}left style{{=}}"padding-left:1.5em"{{!}}1 св. {{!}}width{{=}}150px align{{=}}left{{!}}№ 5. Шоколад {{!}}width{{=}}150px align{{=}}left{{!}}№ 8. Шоколад {{!-}} {{!}}width{{=}}30px align{{=}}center{{!}}— {{!}}width{{=}}60px align{{=}}left style{{=}}"padding-left:1.5em"{{!}}9 св. {{!}}width{{=}}150px align{{=}}left{{!}}№ 6. Наливки {{!}}width{{=}}150px align{{=}}left{{!}}№ 9. Наливки {{!)}} </center>}}<section end="Опечатки"/><noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> p5g5eja07182l7jidgjpdjvll01w8tk Шаблон:Журнальные выпуски за август 1901 года 10 1222928 5714858 5714769 2026-05-28T13:46:39Z Bolo1910 1260 5714858 wikitext text/x-wiki {{Навигационная таблица |navbar = plain |state = collapse |заголовок = Журнальные выпуски за август 1901 года |стиль_заголовков = text-align:left |стиль_четных = background:#f0f0f0 |заголовок1 = «Спорт» |список1 = [[Спорт (журнал)/1901/№32 18 августа|18 августа]]{{*}}[[Спорт (журнал)/1901/№33 25 августа|25 августа]] |заголовок2 = «Циклист» |список2 = [[Циклист/1901/№32 18 августа|18 августа]]{{*}}[[Циклист/1901/№33 25 августа|25 августа]] }} oszffrka2n1vxok2ex0nwt6chvy45pw На велодроме гонки!/ДО 0 1222933 5714884 5714782 2026-05-28T13:58:32Z Bolo1910 1260 5714884 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НЕТ_АВТОРА = | НАЗВАНИЕ = На велодромѣ гонки! | СОДЕРЖАНИЕ = Спорт (журнал)/1901/№33 25 августа | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1 сентября 1901 года | ИСТОЧНИК = {{книга|автор = |часть = |заглавие =Спорт : иллюстрированный журнал, всех видов спорта 1901, № 33 |оригинал = |ссылка =https://rusneb.ru/catalog/000199_000009_013848852/ |ответственный = |издание = |место =СПб. |издательство = |год =1901 |страницы =2, 3 }} | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | СТИЛЬ = text }} Пустовавшій такъ долго трекъ наконецъ ожилъ, и не кое какъ, а серьезно. Гонки состоялись 19 августа и будутъ устраиваться почти каждый праздникъ. Есть чему порадоваться петербургскимъ спортсменамъ! <center>---</center> 19-го августа на Каменностровскомъ велодромѣ состоялись большія спортивныя состязанія, организованныя спб. комитетомъ Краснаго Креста для оказаніи помощи увѣчнымъ воинскимъ чинамъ и ихъ семействамъ. Состязанія начались съ заѣзда второклассниковъ на 3 версты. На перебѣжку изъ двухъ серій (по 7 участниковъ каждая) попали гг. Подье, Сергисъ, Новакъ, Кохъ и Веретенниковъ. Побѣдилъ г. Новакъ въ 7 м. 5⅕ с., вторымъ былъ г. Кохъ. Лидерскіе призы получили гг. Филипповъ и Пископъ. Затѣмъ происходили предварительные заѣзды, составленные изъ многочисленныхъ конкурентовъ на чемпіонатъ гор. С.-Петербурга. Въ окончательные заѣзды (три) попали слѣдующіе гонщики: гг. Марусинъ, Каршъ, Эдвардсъ, Евгеніевъ, Сэнъ, Чинизелли, Забродинъ и Колинъ. Въ заѣздѣ на милю первымъ былъ г. Каршъ въ 3 мин. 11⅕ сек., за нимъ гг. Евгеніевъ, Марусинъ и Эдвардсъ. Въ гитѣ на ¼ мили одинаковое время показали гг. Чинизелли, Забродинъ — по 29⅕ сек. Гг. Эдвардсъ, Евгеніевъ и Сэнъ прошли кругъ въ 29⅖ с. Третій заѣздъ назначенъ на слѣдующій гоночный день, причемъ окончательная побѣда зависитъ отъ числа очковъ, выигранныхъ въ трехъ заѣздахъ. Въ заѣздѣ многомѣстокъ побѣдилъ тендемъ г. Каршъ — г. Эдвардсъ, прошедшій три версты въ 4 м. 55⅖ с., опередивъ квадруплетъ на ⅖ с.; второй тендемъ выдохся и сошелъ съ круга. Заѣздъ моторовъ-трехколесокъ прошелъ очень весело; два моториста довольно благополучно, если не считать легкую остановку Алексѣева на стартѣ, прошли уже большую часть дистанціи (12 круговъ), но затѣмъ почти одновременно остановились. Быстро починившись, они снова помчались. Первымъ на финишѣ былъ г. Алексѣевъ въ 7 мин. 34⅕ сек. Гонка автомобильныхъ колясокъ прошла не особенно удачно; одинъ только автомобиль Старлей, тотъ же, который прошелъ Москву—Петербургъ въ этомъ году, проѣхалъ безъ всякихъ остановокъ въ 5 м. 23 с. дистанцію въ 3 версты. Конкурентъ его едва добрался до финиша. Гонка на 10 верстъ съ лидерами дала побѣдителемъ г. Карша въ 14 мин. 55 ⅕ сек., вторымъ былъ г. Эдвардсъ. Заключительный заѣздъ — гвоздь дня — матчъ между г. Андро Чинизелли на перемѣнныхъ лошадяхъ и г. Сэнъ на велосипедѣ на 10 верстъ окончился побѣдой велосипедиста въ 20 мин. ⅕ сек. == Примечания == {{примечания}} [[Категория:Публикации в журнале «Спорт» 1901 года]] d54y59i0ygdsfwlyb0anl86xoq9rzem 5714885 5714884 2026-05-28T13:59:05Z Bolo1910 1260 5714885 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НЕТ_АВТОРА = | НАЗВАНИЕ = На велодромѣ гонки! | СОДЕРЖАНИЕ = Спорт (журнал)/1901/№33 25 августа | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 25 августа 1901 года | ИСТОЧНИК = {{книга|автор = |часть = |заглавие =Спорт : иллюстрированный журнал, всех видов спорта 1901, № 33 |оригинал = |ссылка =https://rusneb.ru/catalog/000199_000009_013848852/ |ответственный = |издание = |место =СПб. |издательство = |год =1901 |страницы =2, 3 }} | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | СТИЛЬ = text }} Пустовавшій такъ долго трекъ наконецъ ожилъ, и не кое какъ, а серьезно. Гонки состоялись 19 августа и будутъ устраиваться почти каждый праздникъ. Есть чему порадоваться петербургскимъ спортсменамъ! <center>---</center> 19-го августа на Каменностровскомъ велодромѣ состоялись большія спортивныя состязанія, организованныя спб. комитетомъ Краснаго Креста для оказаніи помощи увѣчнымъ воинскимъ чинамъ и ихъ семействамъ. Состязанія начались съ заѣзда второклассниковъ на 3 версты. На перебѣжку изъ двухъ серій (по 7 участниковъ каждая) попали гг. Подье, Сергисъ, Новакъ, Кохъ и Веретенниковъ. Побѣдилъ г. Новакъ въ 7 м. 5⅕ с., вторымъ былъ г. Кохъ. Лидерскіе призы получили гг. Филипповъ и Пископъ. Затѣмъ происходили предварительные заѣзды, составленные изъ многочисленныхъ конкурентовъ на чемпіонатъ гор. С.-Петербурга. Въ окончательные заѣзды (три) попали слѣдующіе гонщики: гг. Марусинъ, Каршъ, Эдвардсъ, Евгеніевъ, Сэнъ, Чинизелли, Забродинъ и Колинъ. Въ заѣздѣ на милю первымъ былъ г. Каршъ въ 3 мин. 11⅕ сек., за нимъ гг. Евгеніевъ, Марусинъ и Эдвардсъ. Въ гитѣ на ¼ мили одинаковое время показали гг. Чинизелли, Забродинъ — по 29⅕ сек. Гг. Эдвардсъ, Евгеніевъ и Сэнъ прошли кругъ въ 29⅖ с. Третій заѣздъ назначенъ на слѣдующій гоночный день, причемъ окончательная побѣда зависитъ отъ числа очковъ, выигранныхъ въ трехъ заѣздахъ. Въ заѣздѣ многомѣстокъ побѣдилъ тендемъ г. Каршъ — г. Эдвардсъ, прошедшій три версты въ 4 м. 55⅖ с., опередивъ квадруплетъ на ⅖ с.; второй тендемъ выдохся и сошелъ съ круга. Заѣздъ моторовъ-трехколесокъ прошелъ очень весело; два моториста довольно благополучно, если не считать легкую остановку Алексѣева на стартѣ, прошли уже большую часть дистанціи (12 круговъ), но затѣмъ почти одновременно остановились. Быстро починившись, они снова помчались. Первымъ на финишѣ былъ г. Алексѣевъ въ 7 мин. 34⅕ сек. Гонка автомобильныхъ колясокъ прошла не особенно удачно; одинъ только автомобиль Старлей, тотъ же, который прошелъ Москву—Петербургъ въ этомъ году, проѣхалъ безъ всякихъ остановокъ въ 5 м. 23 с. дистанцію въ 3 версты. Конкурентъ его едва добрался до финиша. Гонка на 10 верстъ съ лидерами дала побѣдителемъ г. Карша въ 14 мин. 55 ⅕ сек., вторымъ былъ г. Эдвардсъ. Заключительный заѣздъ — гвоздь дня — матчъ между г. Андро Чинизелли на перемѣнныхъ лошадяхъ и г. Сэнъ на велосипедѣ на 10 верстъ окончился побѣдой велосипедиста въ 20 мин. ⅕ сек. == Примечания == {{примечания}} [[Категория:Публикации в журнале «Спорт» 1901 года]] t78qxp5kn8n6ux6d2ba3imdpryq30oa 5714914 5714885 2026-05-28T15:59:00Z Bolo1910 1260 /* Примечания */ 5714914 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НЕТ_АВТОРА = | НАЗВАНИЕ = На велодромѣ гонки! | СОДЕРЖАНИЕ = Спорт (журнал)/1901/№33 25 августа | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 25 августа 1901 года | ИСТОЧНИК = {{книга|автор = |часть = |заглавие =Спорт : иллюстрированный журнал, всех видов спорта 1901, № 33 |оригинал = |ссылка =https://rusneb.ru/catalog/000199_000009_013848852/ |ответственный = |издание = |место =СПб. |издательство = |год =1901 |страницы =2, 3 }} | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | СТИЛЬ = text }} Пустовавшій такъ долго трекъ наконецъ ожилъ, и не кое какъ, а серьезно. Гонки состоялись 19 августа и будутъ устраиваться почти каждый праздникъ. Есть чему порадоваться петербургскимъ спортсменамъ! <center>---</center> 19-го августа на Каменностровскомъ велодромѣ состоялись большія спортивныя состязанія, организованныя спб. комитетомъ Краснаго Креста для оказаніи помощи увѣчнымъ воинскимъ чинамъ и ихъ семействамъ. Состязанія начались съ заѣзда второклассниковъ на 3 версты. На перебѣжку изъ двухъ серій (по 7 участниковъ каждая) попали гг. Подье, Сергисъ, Новакъ, Кохъ и Веретенниковъ. Побѣдилъ г. Новакъ въ 7 м. 5⅕ с., вторымъ былъ г. Кохъ. Лидерскіе призы получили гг. Филипповъ и Пископъ. Затѣмъ происходили предварительные заѣзды, составленные изъ многочисленныхъ конкурентовъ на чемпіонатъ гор. С.-Петербурга. Въ окончательные заѣзды (три) попали слѣдующіе гонщики: гг. Марусинъ, Каршъ, Эдвардсъ, Евгеніевъ, Сэнъ, Чинизелли, Забродинъ и Колинъ. Въ заѣздѣ на милю первымъ былъ г. Каршъ въ 3 мин. 11⅕ сек., за нимъ гг. Евгеніевъ, Марусинъ и Эдвардсъ. Въ гитѣ на ¼ мили одинаковое время показали гг. Чинизелли, Забродинъ — по 29⅕ сек. Гг. Эдвардсъ, Евгеніевъ и Сэнъ прошли кругъ въ 29⅖ с. Третій заѣздъ назначенъ на слѣдующій гоночный день, причемъ окончательная побѣда зависитъ отъ числа очковъ, выигранныхъ въ трехъ заѣздахъ. Въ заѣздѣ многомѣстокъ побѣдилъ тендемъ г. Каршъ — г. Эдвардсъ, прошедшій три версты въ 4 м. 55⅖ с., опередивъ квадруплетъ на ⅖ с.; второй тендемъ выдохся и сошелъ съ круга. Заѣздъ моторовъ-трехколесокъ прошелъ очень весело; два моториста довольно благополучно, если не считать легкую остановку Алексѣева на стартѣ, прошли уже большую часть дистанціи (12 круговъ), но затѣмъ почти одновременно остановились. Быстро починившись, они снова помчались. Первымъ на финишѣ былъ г. Алексѣевъ въ 7 мин. 34⅕ сек. Гонка автомобильныхъ колясокъ прошла не особенно удачно; одинъ только автомобиль Старлей, тотъ же, который прошелъ Москву—Петербургъ въ этомъ году, проѣхалъ безъ всякихъ остановокъ въ 5 м. 23 с. дистанцію въ 3 версты. Конкурентъ его едва добрался до финиша. Гонка на 10 верстъ съ лидерами дала побѣдителемъ г. Карша въ 14 мин. 55 ⅕ сек., вторымъ былъ г. Эдвардсъ. Заключительный заѣздъ — гвоздь дня — матчъ между г. Андро Чинизелли на перемѣнныхъ лошадяхъ и г. Сэнъ на велосипедѣ на 10 верстъ окончился побѣдой велосипедиста въ 20 мин. ⅕ сек. == Примечания == Более подробный репортаж есть в журнале [[На Каменноостровском велодроме/ДО|«Циклист» за 25 августа 1901 года]]. {{примечания}} [[Категория:Публикации в журнале «Спорт» 1901 года]] gc5bf4jo7q7qw71pmurjysy2d3ust6s На велодроме гонки! 0 1222934 5714886 5714783 2026-05-28T13:59:24Z Bolo1910 1260 5714886 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НЕТ_АВТОРА = | НАЗВАНИЕ = На велодроме гонки! | СОДЕРЖАНИЕ = Спорт (журнал)/1901/№33 25 августа | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 25 августа 1901 года | ИСТОЧНИК = {{книга|автор = |часть = |заглавие =Спорт : иллюстрированный журнал, всех видов спорта 1901, № 33 |оригинал = |ссылка =https://rusneb.ru/catalog/000199_000009_013848852/ |ответственный = |издание = |место =СПб. |издательство = |год =1901 |страницы =2, 3 }} | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | СТИЛЬ = text }} Пустовавший так долго трек наконец ожил, и не кое-как, а серьезно. Гонки состоялись 19 августа и будут устраиваться почти каждый праздник. Есть чему порадоваться петербургским спортсменам! <center>---</center> 19 августа на Каменноостровском велодроме состоялись большие спортивные состязания, организованные спб. комитетом Красного Креста для оказания помощи увечным воинским чинам и их семействам. Состязания начались с заезда второклассников на 3 версты. На перебежку из двух серий (по 7 участников каждая) попали гг. Подье, Сергис, Новак, Кох и Веретенников. Победил г. Новак в 7 м. 5⅕ с., вторым был г. Кох. Лидерские призы получили гг. Филиппов и Пископ. Затем происходили предварительные заезды, составленные из многочисленных конкурентов на чемпионат гор. С.-Петербурга. В окончательные заезды (три) попали следующие гонщики: гг. Марусин, Карш, Эдвардс, Евгениев, Сэн, Чинизелли, Забродин и Колин. В заезде на милю первым был г. Карш в 3 мин. 11⅕ сек., за ним гг. Евгениев, Марусин и Эдвардс. В гите на ¼ мили одинаковое время показали гг. Чинизелли, Забродин — по 29⅕ сек. Гг. Эдвардс, Евгениев и Сэн прошли круг в 29⅖ с. Третий заезд назначен на следующий гоночный день, причем окончательная победа зависит от числа очков, выигранных в трех заездах. В заезде многоместок победил тандем г. Карш — г. Эдвардс, прошедший три версты в 4 м. 55⅖ с., опередив квадруплет на ⅖ с.; второй тандем выдохся и сошел с круга. Заезд моторов-трехколесок прошел очень весело; два моториста довольно благополучно, если не считать легкую остановку Алексеева на старте, прошли уже большую часть дистанции (12 кругов), но затем почти одновременно остановились. Быстро починившись, они снова помчались. Первым на финише был г. Алексеев в 7 мин. 34⅕ сек. Гонка автомобильных колясок прошла не особенно удачно; один только автомобиль Старлей, тот же, который прошел Москву—Петербург в этом году, проехал без всяких остановок в 5 м. 23 с. дистанцию в 3 версты. Конкурент его едва добрался до финиша. Гонка на 10 верст с лидерами дала победителем г. Карша в 14 мин. 55⅕ сек., вторым был г. Эдвардс. Заключительный заезд — гвоздь дня — матч между г. Андро Чинизелли на переменных лошадях и г. Сэн на велосипеде на 10 верст окончился победой велосипедиста в 20 мин. ⅕ сек. == Примечания == {{примечания}} [[Категория:Публикации в журнале «Спорт» 1901 года]] 6j4iqpxly22874blhizx8i5w1k7uk3s Автор:Яков Маркович Горелик 102 1222940 5714803 5714800 2026-05-28T12:11:35Z Wlbw68 37914 5714803 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= Горелик | ФАМИЛИЯ = Горелик | ИМЕНА = Яков Маркович | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = советский военный историк, кандидат военных наук | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = ~1987<ref>Год смерти указан как год последней найденной публикации автора</ref> | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Библиография == === Книги === * Материал к лекции на тему: 40 лет Советских Вооруженных Сил/ Канд. воен. наук Я. М. Горелик. - Москва : [б. и.], 1958. - 31 л.; 30 см. - (В помощь лектору/ Моск. гор. отд-ние О-ва по распространению полит. и науч. знаний РСФСР). * Маршал Советского Союза Борис Михайлович Шапошников: (Краткий очерк жизни и деятельности). - Москва : Воениздат, 1961. - 108 с., 1 л. портр. : ил.; 20 см. * Торжество ленинской национальной политики в СССР: (К 40-летию образования СССР) / канд. ист. наук Н. И. Салехов, канд. воен. наук Я. М. Горелик. - Москва : Знание, 1962. - 56 с.; 20 см. - (В помощь лектору/ Всесоюз. о-во по распространению полит. и науч. знаний. науч.-метод. совет по пропаганде ист., философ. и пед. знаний). * Михаил Николаевич Тухачевский/ Н. А. Пронина, канд. воен. наук Я. М. Горелик ; Центр. музей Советской Армии. - Москва : [б. и.], 1963. - 34 с. : ил., карт.; 20 см. * Михаил Николаевич Тухачевский/ Н. А. Пронина, канд. воен. наук Я. М. Горелик ; Центр. музей Советской Армии. - Москва : [б. и.], 1964. - 36 с. : ил., карт.; 20 см. * Август Корк : Документы и материалы / Сост. Я. М. Горелик. - Таллинн : Ээсти раамат, 1981. - 176 с. : 1 л. портр.; 20 см. * Командарм Александр Кукк [1886-1932] / Я. Горелик. - Таллинн : Ээсти раамат, 1983. - 63 с.; 20 см. * Маршал М. Н. Тухачевский / Я. М. Горелик. - Саратов : Приволж. кн. изд-во ; Пенза : Пенз. отд-ние, 1986. - 102,[2] с., [5] л. ил.; 21 см. * Адмирал Федор Седельников / Л. П. Горелик, Я. М. Горелик. - Устинов : Удмуртия, 1987. - 47,[2] с. : ил.; 17 см. === Книги на иных языках === * Командарм Александр Кукк [1886-1932] : Пер. с рус. / Яков Горелик. - Таллинн : Ээсти раамат, 1986. - 68,[2] с.; 17 см. * Солдат революции Аугуст Корк : [Пер. с рус.] / Яков Горелик. - 2-е изд. - Таллинн : Ээсти раамат, 1986. - 82,[2] с.; 16 см. === Статьи === * Документальные публикации по истории Великой Отечественной войны 1941–1945 годов / Я. М. Горелик // История СССР. – 1980. – № 3. – С. 120 * Красный командарм : [Об А. И. Куке. 1886—1932] / Я. М. Горелик // Вопросы истории, 1980, № 10, с. 179—182 * Малоизвестная статья о Триандофиллове / Я. М. Горелик // Военно-исторический журнал, 1982, — № 10 * Документальные публикации по истории гражданской войны : [Обзор] / Я. М. Горелик // История СССР . — 1987. — № 4. - С. 65—72. * Август Корк / Я. М. Горелик // Вопросы истории. — 1987. — № 7. - С. 173—178 === Энциклопедические статьи === {{#categorytree:Словарные статьи Якова Марковича Горелика|mode=pages}} == Примечания == {{примечания}} {{АП|ГОД=1987|ВОВ=Работник}} [[Категория:Писатели СССР]] [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Авторы первого издания БСЭ]] [[Категория:Писатели России]] qoubgg4lpchveih7prhddo0fkq0u0lx 5714805 5714803 2026-05-28T12:17:52Z Wlbw68 37914 5714805 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= Горелик | ФАМИЛИЯ = Горелик | ИМЕНА = Яков Маркович | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = советский военный историк, кандидат военных наук | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = ~1987<ref>Год смерти указан как год последней найденной публикации автора</ref> | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Библиография == === Книги === * Материал к лекции на тему: 40 лет Советских Вооруженных Сил/ Канд. воен. наук Я. М. Горелик. - Москва : [б. и.], 1958. - 31 л.; 30 см. - (В помощь лектору/ Моск. гор. отд-ние О-ва по распространению полит. и науч. знаний РСФСР). * Маршал Советского Союза Борис Михайлович Шапошников: (Краткий очерк жизни и деятельности). - Москва : Воениздат, 1961. - 108 с., 1 л. портр. : ил.; 20 см. * Торжество ленинской национальной политики в СССР: (К 40-летию образования СССР) / канд. ист. наук Н. И. Салехов, канд. воен. наук Я. М. Горелик. - Москва : Знание, 1962. - 56 с.; 20 см. - (В помощь лектору/ Всесоюз. о-во по распространению полит. и науч. знаний. науч.-метод. совет по пропаганде ист., философ. и пед. знаний). * Михаил Николаевич Тухачевский/ Н. А. Пронина, канд. воен. наук Я. М. Горелик ; Центр. музей Советской Армии. - Москва : [б. и.], 1963. - 34 с. : ил., карт.; 20 см. * Михаил Николаевич Тухачевский/ Н. А. Пронина, канд. воен. наук Я. М. Горелик ; Центр. музей Советской Армии. - Москва : [б. и.], 1964. - 36 с. : ил., карт.; 20 см. * Август Корк : Документы и материалы / Сост. Я. М. Горелик. - Таллинн : Ээсти раамат, 1981. - 176 с. : 1 л. портр.; 20 см. * Командарм Александр Кукк [1886-1932] / Я. Горелик. - Таллинн : Ээсти раамат, 1983. - 63 с.; 20 см. * Маршал М. Н. Тухачевский / Я. М. Горелик. - Саратов : Приволж. кн. изд-во ; Пенза : Пенз. отд-ние, 1986. - 102,[2] с., [5] л. ил.; 21 см. * Адмирал Федор Седельников / Л. П. Горелик, Я. М. Горелик. - Устинов : Удмуртия, 1987. - 47,[2] с. : ил.; 17 см. * Два портрета [О партийных и военных деятелях С. С. Шаумяне и О. А. Саакове] / Я. М. Горелик. — Ереван : Айастан, 1987. — 45, [1] с., [4] л. ил.; 20. === Книги на иных языках === * Командарм Александр Кукк [1886-1932] : Пер. с рус. / Яков Горелик. - Таллинн : Ээсти раамат, 1986. - 68,[2] с.; 17 см. * Солдат революции Аугуст Корк : [Пер. с рус.] / Яков Горелик. - 2-е изд. - Таллинн : Ээсти раамат, 1986. - 82,[2] с.; 16 см. === Статьи === * Документальные публикации по истории Великой Отечественной войны 1941–1945 годов / Я. М. Горелик // История СССР. – 1980. – № 3. – С. 120 * Красный командарм : [Об А. И. Куке. 1886—1932] / Я. М. Горелик // Вопросы истории, 1980, № 10, с. 179—182 * Малоизвестная статья о Триандофиллове / Я. М. Горелик // Военно-исторический журнал, 1982, — № 10 * Документальные публикации по истории гражданской войны : [Обзор] / Я. М. Горелик // История СССР . — 1987. — № 4. - С. 65—72. * Август Корк / Я. М. Горелик // Вопросы истории. — 1987. — № 7. - С. 173—178 === Энциклопедические статьи === {{#categorytree:Словарные статьи Якова Марковича Горелика|mode=pages}} == Примечания == {{примечания}} {{АП|ГОД=1987|ВОВ=Работник}} [[Категория:Писатели СССР]] [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Авторы первого издания БСЭ]] [[Категория:Писатели России]] 048d4inj04a1ardwuebcqdklh2harjv 5714807 5714805 2026-05-28T12:26:55Z Wlbw68 37914 /* Библиография */ 5714807 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= Горелик | ФАМИЛИЯ = Горелик | ИМЕНА = Яков Маркович | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = советский военный историк, кандидат военных наук | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = ~1987<ref>Год смерти указан как год последней найденной публикации автора</ref> | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Библиография == === Книги === * Материал к лекции на тему: 40 лет Советских Вооруженных Сил/ Канд. воен. наук Я. М. Горелик. - Москва : [б. и.], 1958. - 31 л.; 30 см. - (В помощь лектору/ Моск. гор. отд-ние О-ва по распространению полит. и науч. знаний РСФСР). * Маршал Советского Союза Борис Михайлович Шапошников: (Краткий очерк жизни и деятельности). - Москва : Воениздат, 1961. - 108 с., 1 л. портр. : ил.; 20 см. * Торжество ленинской национальной политики в СССР: (К 40-летию образования СССР) / канд. ист. наук Н. И. Салехов, канд. воен. наук Я. М. Горелик. - Москва : Знание, 1962. - 56 с.; 20 см. - (В помощь лектору/ Всесоюз. о-во по распространению полит. и науч. знаний. науч.-метод. совет по пропаганде ист., философ. и пед. знаний). * Михаил Николаевич Тухачевский/ Н. А. Пронина, канд. воен. наук Я. М. Горелик ; Центр. музей Советской Армии. - Москва : [б. и.], 1963. - 34 с. : ил., карт.; 20 см. * Михаил Николаевич Тухачевский/ Н. А. Пронина, канд. воен. наук Я. М. Горелик ; Центр. музей Советской Армии. - Москва : [б. и.], 1964. - 36 с. : ил., карт.; 20 см. * Август Корк : Документы и материалы / Сост. Я. М. Горелик. - Таллинн : Ээсти раамат, 1981. - 176 с. : 1 л. портр.; 20 см. * Командарм Александр Кукк [1886-1932] / Я. Горелик. - Таллинн : Ээсти раамат, 1983. - 63 с.; 20 см. * Маршал М. Н. Тухачевский / Я. М. Горелик. - Саратов : Приволж. кн. изд-во ; Пенза : Пенз. отд-ние, 1986. - 102,[2] с., [5] л. ил.; 21 см. — [https://djvu.online/file/iLIERJpnPsRPo скан] * Адмирал Федор Седельников / Л. П. Горелик, Я. М. Горелик. - Устинов : Удмуртия, 1987. - 47,[2] с. : ил.; 17 см. * Два портрета [О партийных и военных деятелях С. С. Шаумяне и О. А. Саакове] / Я. М. Горелик. — Ереван : Айастан, 1987. — 45, [1] с., [4] л. ил.; 20. === Книги на иных языках === * Командарм Александр Кукк [1886-1932] : Пер. с рус. / Яков Горелик. - Таллинн : Ээсти раамат, 1986. - 68,[2] с.; 17 см. * Солдат революции Аугуст Корк : [Пер. с рус.] / Яков Горелик. - 2-е изд. - Таллинн : Ээсти раамат, 1986. - 82,[2] с.; 16 см. === Статьи === * Документальные публикации по истории Великой Отечественной войны 1941–1945 годов / Я. М. Горелик // История СССР. – 1980. – № 3. – С. 120 * Красный командарм : [Об А. И. Куке. 1886—1932] / Я. М. Горелик // Вопросы истории, 1980, № 10, с. 179—182 * Малоизвестная статья о Триандофиллове / Я. М. Горелик // Военно-исторический журнал, 1982, — № 10 * Документальные публикации по истории гражданской войны : [Обзор] / Я. М. Горелик // История СССР . — 1987. — № 4. - С. 65—72. * Август Корк / Я. М. Горелик // Вопросы истории. — 1987. — № 7. - С. 173—178 === Энциклопедические статьи === {{#categorytree:Словарные статьи Якова Марковича Горелика|mode=pages}} == Примечания == {{примечания}} {{АП|ГОД=1987|ВОВ=Работник}} [[Категория:Писатели СССР]] [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Авторы первого издания БСЭ]] [[Категория:Писатели России]] 9zki7l6necpmzatf08b85x6wfb9w7au Циклист/1901/№33 25 августа 0 1222942 5714872 2026-05-28T13:52:27Z Bolo1910 1260 Новая: «__NOTOC__ {| class="standard" align="center" {| class="standard" align="center" | [[Циклист/1901/№32 18 августа|Журнал «Циклист», 18 августа 1901]] ! '''Журнал «Циклист», 25 августа 1901''' | [[Циклист/1901/№34 1 сентября|Журнал «Циклист», 1 сентября 1901]] |} <div style="float:left; margin-right:30px; margin-bottom:10px;"> File:Титул Циклист 25-08-1901.jpg|500...» 5714872 wikitext text/x-wiki __NOTOC__ {| class="standard" align="center" {| class="standard" align="center" | [[Циклист/1901/№32 18 августа|Журнал «Циклист», 18 августа 1901]] ! '''Журнал «Циклист», 25 августа 1901''' | [[Циклист/1901/№34 1 сентября|Журнал «Циклист», 1 сентября 1901]] |} <div style="float:left; margin-right:30px; margin-bottom:10px;"> [[File:Титул Циклист 25-08-1901.jpg|500px|left]] </div> === 17-я страница === * {{2О|На Каменноостровском велодроме}}. == Примечания == {{примечания}} {{Шаблон:Журнальные выпуски за август 1901 года}} [[Категория:Журнал «Циклист» 1901 года]] 7mtbf5x4a4rkwki60o5s1d9tr1qsh91 Страница:Коссович К. Четыре статьи из Зендавесты (1861).pdf/211 104 1222943 5714892 2026-05-28T14:12:39Z KleverI 1083 /* Без текста */ 5714892 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude><noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> 9nl84itt55hzpow2v0vijgirllv1up8 Страница:Коссович К. Четыре статьи из Зендавесты (1861).pdf/212 104 1222944 5714893 2026-05-28T14:12:48Z KleverI 1083 /* Без текста */ 5714893 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude><noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> 9nl84itt55hzpow2v0vijgirllv1up8 Страница:Коссович К. Четыре статьи из Зендавесты (1861).pdf/213 104 1222945 5714894 2026-05-28T14:12:54Z KleverI 1083 /* Без текста */ 5714894 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude><noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> 9nl84itt55hzpow2v0vijgirllv1up8 Страница:Коссович К. Четыре статьи из Зендавесты (1861).pdf/214 104 1222946 5714895 2026-05-28T14:13:00Z KleverI 1083 /* Без текста */ 5714895 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude><noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> 9nl84itt55hzpow2v0vijgirllv1up8 Страница:Коссович К. Четыре статьи из Зендавесты (1861).pdf/215 104 1222947 5714896 2026-05-28T14:13:07Z KleverI 1083 /* Без текста */ 5714896 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude><noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> 9nl84itt55hzpow2v0vijgirllv1up8 Страница:Коссович К. Четыре статьи из Зендавесты (1861).pdf/216 104 1222948 5714898 2026-05-28T14:13:16Z KleverI 1083 /* Без текста */ 5714898 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude><noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> 9nl84itt55hzpow2v0vijgirllv1up8 Страница:Коссович К. Четыре статьи из Зендавесты (1861).pdf/217 104 1222949 5714899 2026-05-28T14:13:24Z KleverI 1083 /* Без текста */ 5714899 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude><noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> 9nl84itt55hzpow2v0vijgirllv1up8 На Каменноостровском велодроме/ДО 0 1222950 5714903 2026-05-28T14:18:22Z Bolo1910 1260 Новая: «{{Отексте | НЕТ_АВТОРА = | НАЗВАНИЕ = На Каменноостровскомъ велодромѣ | СОДЕРЖАНИЕ = Циклист/1901/№33 25 августа | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 25 августа 1901 года | ИСТОЧНИК = {{книга|автор = |часть = |заглавие =Циклист : иллюстрированный журнал всех видов с...» 5714903 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НЕТ_АВТОРА = | НАЗВАНИЕ = На Каменноостровскомъ велодромѣ | СОДЕРЖАНИЕ = Циклист/1901/№33 25 августа | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 25 августа 1901 года | ИСТОЧНИК = {{книга|автор = |часть = |заглавие =Циклист : иллюстрированный журнал всех видов спорта, автомобилизма и фотографии 1901, № 33 |оригинал = |ссылка =https://rusneb.ru/catalog/000199_000009_011114031/ |ответственный = |издание = |место =М. |издательство = |год =1901 |страницы =17, 18 }} | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | СТИЛЬ = text }} Каменноостровскій велодромъ переименованъ въ „Parc de sports“, и 19-го августа на немъ состоялось открытіе большихъ спортивныхъ состязаній, доходъ съ которыхъ предназначается въ пользу спб. комитета Краснаго Креста для оказанія помощи увѣчнымъ воинскимъ чинамъ и ихъ семействамъ. Программа составлена была обширно и интересно, однако публики собралось немного. Главною причиною этого, вѣроятно, явилась холодная, совсѣмъ осенняя погода. Замѣчалось отсутствіе опытныхъ организаторовъ и распорядителей. Состязанія начались около 3½ час. дня заѣздомъ второклассниковъ на 3 версты. Въ предварительномъ заѣздѣ въ первой серіи первымъ въ 5 м. 36⅘ с. былъ г. Подье, вторымъ на колесо — г. Сергисъ и третьимъ — г. Климовъ; большую часть дистанціи велъ г. Филипповъ и заработалъ лидерскій призъ; остальные три гонщика безъ мѣстъ. Во второй серіи шла большая компанія въ 9 человѣкъ. Первымъ неожиданно г. Новакъ въ 5 м. 31 с., вторымъ на ⅖ с. — г. Веретенниковъ и третьимъ — г. Кохъ. Здѣсь лидерскій призъ получилъ г. Пископъ; г. Чайкинъ упалъ, но, къ счастью, не получилъ поврежденій. На перебѣжку, состоявшуюся четвертымъ номеромъ программы, шли гг. Подье, Сергисъ, Новакъ, Веретенниковъ и Кохъ, какъ «третій», лучшій по времени въ предварительномъ заѣздѣ. Выигралъ въ 7 м. 5⅕ с. г. Новакъ, второй призъ получилъ г. Кохъ, третій — г. Сергисъ и четвертый призъ — г. Веретенниковъ. Наибольшій интересъ представили заѣзды на розыгрышъ «чемпіоната» г. С.-Петербурга. Записалось 15 гонщиковъ, а именно: гг. Веретенниковъ, Евгеньевъ, Забродинъ, Каршъ, Климовъ, Колинъ, Лемке, Марусинъ, Новакъ, Пископъ, Подье, Сергисъ, Сэнъ и Эдвардсъ. Предварительный заѣздъ былъ на 1 англійскую милю (4 круга). Въ первой серіи гонщики пришли въ такомъ порядкѣ: гг. Марусинъ, Каршъ, Веретенниковъ и Пископъ; во второй серіи — гг. Евгеньевъ, Эдвардсъ, Колинъ, Подье и Сергисъ; и въ третьей серіи — гг. Сэнъ, Чинизелли, Забродинъ и Климовъ; г. Лемке дистанціи не кончилъ. Для пришедшихъ въ этихъ серіяхъ третьими и четвертыми былъ сдѣланъ «квалификаціонный» заѣздъ на 1 морскую милю съ тѣмъ, что лучшіе два попадаютъ въ окончательные заѣзды. Такими оказались гг. Забродинъ (2 м. 46⅗ с.) и Колинъ (2 м. 47 с.). Въ общемъ, кандидатами на «чемпіона» сдѣлались побѣдители въ отдѣльныхъ серіяхъ, т. е. гг. Марусинъ, Каршъ, Евгеньевъ, Эдвардсъ, Сэнъ и Чинизелли, и побѣдители «квалификаціоннаго» заѣзда, т. е. гг. Забродинъ и Колинъ. По условію розыгрыша «чемпіоната», всѣ они участвуютъ въ трехъ заѣздахъ: 1) гитъ на ¼ анг. мили; 2) заѣздъ на 1 анг. милю; и 3) заѣздъ на 5 анг. миль. Въ каждомъ изъ первыхъ двухъ заѣздовъ 1-е мѣсто даетъ 4 очка, второе — 3, третье — 2 и четвертое — 1, а въ третьемъ заѣздѣ 1-е мѣсто — 8 очковъ, второе — 6, третье — 4 и четвертое — 2. Гонщикъ, получившій наибольшую сумму очковъ во всѣхъ трехъ заѣздахъ, получаетъ званіе чемпіона. 19-го августа разыграли первые два заѣзда. Гитъ съ хода на ¼ анг. мили. Въ 29½ с. были гг. Забродинъ и Чинизелли (по 4 очка); въ 29⅖ с. оказались гг. Евгеньевъ, Эдвардсъ и Сэнъ (по 3 очка); въ 31⅕ с. — г. Марусинъ (2 очка), въ 31⅖ с. — г. Каршъ (1 очко) и въ 32⅖ с. — г. Колинъ. На 1 анг. милю тѣ же гонщики, кромѣ отказавшагося г. Чинизелли, шли всѣ вмѣстѣ. На финишѣ вырвался г. Каршъ и пришелъ первымъ въ 3 м. 11⅕ с.; онъ получилъ 4 очка. На ½ машины вторымъ былъ г. Евгеньевъ (3 очка), третьимъ — г. Марусинъ (2 очка) и четвертымъ — г. Эдвардсъ (1 очко). Остальные окончили въ близкомъ разстояніи одинъ отъ другого. Моторные заѣзды отличались курьезами. Сначала на трехколескахъ на дистанцію въ 4½ версты (12 круговъ) шли гг. Сэнъ и Алексѣевъ. Со старта хорошо взялъ г. Сэнъ и удралъ далеко впередъ. Затѣмъ г. Алексѣевъ, какъ ѣхавшій на болѣе сильномъ моторѣ, сталъ нагонять, но неожиданно машина отказалась служить, и моторъ сталъ. Г. Сэнъ вновь удралъ, но ненамного — и его моторъ остановился. На выручку прибѣжали помощники и при дружномъ смѣхѣ зрителей принялись толкать трехколески руками. Въ результатѣ г. Алексѣевъ прошелъ дистанцію въ 7 м. 34⅕ с., а г. Сэнъ — въ 8 м. 18 с. Заѣздъ колясокъ на 3 версты разыгрался безъ интереса. Тотъ же г. Алексѣевъ пришелъ въ 5 м. 23⅗ с., а его «соперникъ» г. Лидке подъ свистки публики проплелся въ 11 м. 20⅗ с. Недурненькая рѣзвость для дистанціи 3 версты. Въ заѣздѣ многомѣстокъ на 3 версты шли два тандема и одинъ квадруплетъ. На финишѣ выигралъ тандемъ гг. Эдвардсъ — Каршъ, державшійся все время за квадруплетомъ; его время — 4 м. 55⅖ с. Вторымъ на ⅖ сек. оказался квадруплетъ, на которомъ шли гг. Лемке, Пископъ, Вердманъ и Климовъ. Тандемъ гг. Евгеньевъ — Колинъ дистанціи не кончилъ. Заѣздъ съ лидерами на 10 верстъ выигралъ въ 14 м. 56⅛ с. г. Каршъ; его лидировалъ г. Алексѣевъ на трехколесномъ моторѣ. Вторымъ въ 15 м. 58⅗ с. былъ г. Эдвардсъ и третьимъ — г. Марусинъ. Гг. Евгеньевъ и Колинъ не выдержали хода и дистанцію не кончили. Въ заключеніе состоялся матчъ между наѣздникомъ Андро Чинизелли и велосипедистомъ г. Сэнъ на 10 верстъ. Наѣздникъ скакалъ по меньшему (внутреннему) кругу и долженъ былъ поэтому сдѣлать на 1 кругъ 42 сажени больше, чѣмъ велосипедистъ. Г. Сэнъ далъ Чинизелли наверстать этотъ форъ, а потомъ пошелъ рядомъ и на финишѣ остался первымъ въ 20 м. ⅕ с. Г. Чинизелли, терявшій время при перемѣнѣ лошадей, отсталъ на ⅗ с. Состязанія окончились только въ 10 час. вечера. == Примечания == {{примечания}} [[Категория:Публикации в журнале «Циклист» 1901 года]] sf8c4jz987ibvy9no335jzhusf2vs5x 5714909 5714903 2026-05-28T15:11:03Z Bolo1910 1260 5714909 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НЕТ_АВТОРА = | НАЗВАНИЕ = На Каменноостровскомъ велодромѣ | СОДЕРЖАНИЕ = Циклист/1901/№33 25 августа | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 25 августа 1901 года | ИСТОЧНИК = {{книга|автор = |часть = |заглавие =Циклист : иллюстрированный журнал всех видов спорта, автомобилизма и фотографии 1901, № 33 |оригинал = |ссылка =https://rusneb.ru/catalog/000199_000009_011114031/ |ответственный = |издание = |место =М. |издательство = |год =1901 |страницы =17, 18 }} | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | СТИЛЬ = text }} Каменноостровскій велодромъ переименованъ въ „Parc de sports“, и 19-го августа на немъ состоялось открытіе большихъ спортивныхъ состязаній, доходъ съ которыхъ предназначается въ пользу спб. комитета Краснаго Креста для оказанія помощи увѣчнымъ воинскимъ чинамъ и ихъ семействамъ. Программа составлена была обширно и интересно, однако публики собралось немного. Главною причиною этого, вѣроятно, явилась холодная, совсѣмъ осенняя погода. Замѣчалось отсутствіе опытныхъ организаторовъ и распорядителей. Состязанія начались около 3½ час. дня заѣздомъ второклассниковъ на 3 версты. Въ предварительномъ заѣздѣ въ первой серіи первымъ въ 5 м. 36⅘ с. былъ г. Подье, вторымъ на колесо — г. Сергисъ и третьимъ — г. Климовъ; большую часть дистанціи велъ г. Филипповъ и заработалъ лидерскій призъ; остальные три гонщика безъ мѣстъ. Во второй серіи шла большая компанія въ 9 человѣкъ. Первымъ неожиданно г. Новакъ въ 5 м. 31 с., вторымъ на ⅖ с. — г. Веретенниковъ и третьимъ — г. Кохъ. Здѣсь лидерскій призъ получилъ г. Пископъ; г. Чайкинъ упалъ, но, къ счастью, не получилъ поврежденій. На перебѣжку, состоявшуюся четвертымъ номеромъ программы, шли гг. Подье, Сергисъ, Новакъ, Веретенниковъ и Кохъ, какъ «третій», лучшій по времени въ предварительномъ заѣздѣ. Выигралъ въ 7 м. 5⅕ с. г. Новакъ, второй призъ получилъ г. Кохъ, третій — г. Сергисъ и четвертый призъ — г. Веретенниковъ. Наибольшій интересъ представили заѣзды на розыгрышъ «чемпіоната» г. С.-Петербурга. Записалось 15 гонщиковъ, а именно: гг. Веретенниковъ, Евгеньевъ, Забродинъ, Каршъ, Климовъ, Колинъ, Лемке, Марусинъ, Новакъ, Пископъ, Подье, Сергисъ, Сэнъ и Эдвардсъ. Предварительный заѣздъ былъ на 1 англійскую милю (4 круга). Въ первой серіи гонщики пришли въ такомъ порядкѣ: гг. Марусинъ, Каршъ, Веретенниковъ и Пископъ; во второй серіи — гг. Евгеньевъ, Эдвардсъ, Колинъ, Подье и Сергисъ; и въ третьей серіи — гг. Сэнъ, Чинизелли, Забродинъ и Климовъ; г. Лемке дистанціи не кончилъ. Для пришедшихъ въ этихъ серіяхъ третьими и четвертыми былъ сдѣланъ «квалификаціонный» заѣздъ на 1 морскую милю съ тѣмъ, что лучшіе два попадаютъ въ окончательные заѣзды. Такими оказались гг. Забродинъ (2 м. 46⅗ с.) и Колинъ (2 м. 47 с.). Въ общемъ, кандидатами на «чемпіона» сдѣлались побѣдители въ отдѣльныхъ серіяхъ, т. е. гг. Марусинъ, Каршъ, Евгеньевъ, Эдвардсъ, Сэнъ и Чинизелли, и побѣдители «квалификаціоннаго» заѣзда, т. е. гг. Забродинъ и Колинъ. По условію розыгрыша «чемпіоната», всѣ они участвуютъ въ трехъ заѣздахъ: 1) гитъ на ¼ анг. мили; 2) заѣздъ на 1 анг. милю; и 3) заѣздъ на 5 анг. миль. Въ каждомъ изъ первыхъ двухъ заѣздовъ 1-е мѣсто даетъ 4 очка, второе — 3, третье — 2 и четвертое — 1, а въ третьемъ заѣздѣ 1-е мѣсто — 8 очковъ, второе — 6, третье — 4 и четвертое — 2. Гонщикъ, получившій наибольшую сумму очковъ во всѣхъ трехъ заѣздахъ, получаетъ званіе чемпіона. 19-го августа разыграли первые два заѣзда. Гитъ съ хода на ¼ анг. мили. Въ 29⅕ с. были гг. Забродинъ и Чинизелли (по 4 очка); въ 29⅖ с. оказались гг. Евгеньевъ, Эдвардсъ и Сэнъ (по 3 очка); въ 31⅕ с. — г. Марусинъ (2 очка), въ 31⅖ с. — г. Каршъ (1 очко) и въ 32⅖ с. — г. Колинъ. На 1 анг. милю тѣ же гонщики, кромѣ отказавшагося г. Чинизелли, шли всѣ вмѣстѣ. На финишѣ вырвался г. Каршъ и пришелъ первымъ въ 3 м. 11⅕ с.; онъ получилъ 4 очка. На ½ машины вторымъ былъ г. Евгеньевъ (3 очка), третьимъ — г. Марусинъ (2 очка) и четвертымъ — г. Эдвардсъ (1 очко). Остальные окончили въ близкомъ разстояніи одинъ отъ другого. Моторные заѣзды отличались курьезами. Сначала на трехколескахъ на дистанцію въ 4½ версты (12 круговъ) шли гг. Сэнъ и Алексѣевъ. Со старта хорошо взялъ г. Сэнъ и удралъ далеко впередъ. Затѣмъ г. Алексѣевъ, какъ ѣхавшій на болѣе сильномъ моторѣ, сталъ нагонять, но неожиданно машина отказалась служить, и моторъ сталъ. Г. Сэнъ вновь удралъ, но ненамного — и его моторъ остановился. На выручку прибѣжали помощники и при дружномъ смѣхѣ зрителей принялись толкать трехколески руками. Въ результатѣ г. Алексѣевъ прошелъ дистанцію въ 7 м. 34⅕ с., а г. Сэнъ — въ 8 м. 18 с. Заѣздъ колясокъ на 3 версты разыгрался безъ интереса. Тотъ же г. Алексѣевъ пришелъ въ 5 м. 23⅗ с., а его «соперникъ» г. Лидке подъ свистки публики проплелся въ 11 м. 20⅗ с. Недурненькая рѣзвость для дистанціи 3 версты. Въ заѣздѣ многомѣстокъ на 3 версты шли два тандема и одинъ квадруплетъ. На финишѣ выигралъ тандемъ гг. Эдвардсъ — Каршъ, державшійся все время за квадруплетомъ; его время — 4 м. 55⅖ с. Вторымъ на ⅖ сек. оказался квадруплетъ, на которомъ шли гг. Лемке, Пископъ, Вердманъ и Климовъ. Тандемъ гг. Евгеньевъ — Колинъ дистанціи не кончилъ. Заѣздъ съ лидерами на 10 верстъ выигралъ въ 14 м. 56⅕ с. г. Каршъ; его лидировалъ г. Алексѣевъ на трехколесномъ моторѣ. Вторымъ въ 15 м. 53⅗ с. былъ г. Эдвардсъ и третьимъ — г. Марусинъ. Гг. Евгеньевъ и Колинъ не выдержали хода и дистанцію не кончили. Въ заключеніе состоялся матчъ между наѣздникомъ Андро Чинизелли и велосипедистомъ г. Сэнъ на 10 верстъ. Наѣздникъ скакалъ по меньшему (внутреннему) кругу и долженъ былъ поэтому сдѣлать на 1 кругъ 42 сажени больше, чѣмъ велосипедистъ. Г. Сэнъ далъ Чинизелли наверстать этотъ форъ, а потомъ пошелъ рядомъ и на финишѣ остался первымъ въ 20 м. ⅕ с. Г. Чинизелли, терявшій время при перемѣнѣ лошадей, отсталъ на 3⅕ с. Состязанія окончились только въ 7⅕ час. вечера. == Примечания == {{примечания}} [[Категория:Публикации в журнале «Циклист» 1901 года]] fux2m21o31bujridunfasl3zsysm492 5714913 5714909 2026-05-28T15:56:46Z Bolo1910 1260 /* Примечания */ 5714913 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НЕТ_АВТОРА = | НАЗВАНИЕ = На Каменноостровскомъ велодромѣ | СОДЕРЖАНИЕ = Циклист/1901/№33 25 августа | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 25 августа 1901 года | ИСТОЧНИК = {{книга|автор = |часть = |заглавие =Циклист : иллюстрированный журнал всех видов спорта, автомобилизма и фотографии 1901, № 33 |оригинал = |ссылка =https://rusneb.ru/catalog/000199_000009_011114031/ |ответственный = |издание = |место =М. |издательство = |год =1901 |страницы =17, 18 }} | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | СТИЛЬ = text }} Каменноостровскій велодромъ переименованъ въ „Parc de sports“, и 19-го августа на немъ состоялось открытіе большихъ спортивныхъ состязаній, доходъ съ которыхъ предназначается въ пользу спб. комитета Краснаго Креста для оказанія помощи увѣчнымъ воинскимъ чинамъ и ихъ семействамъ. Программа составлена была обширно и интересно, однако публики собралось немного. Главною причиною этого, вѣроятно, явилась холодная, совсѣмъ осенняя погода. Замѣчалось отсутствіе опытныхъ организаторовъ и распорядителей. Состязанія начались около 3½ час. дня заѣздомъ второклассниковъ на 3 версты. Въ предварительномъ заѣздѣ въ первой серіи первымъ въ 5 м. 36⅘ с. былъ г. Подье, вторымъ на колесо — г. Сергисъ и третьимъ — г. Климовъ; большую часть дистанціи велъ г. Филипповъ и заработалъ лидерскій призъ; остальные три гонщика безъ мѣстъ. Во второй серіи шла большая компанія въ 9 человѣкъ. Первымъ неожиданно г. Новакъ въ 5 м. 31 с., вторымъ на ⅖ с. — г. Веретенниковъ и третьимъ — г. Кохъ. Здѣсь лидерскій призъ получилъ г. Пископъ; г. Чайкинъ упалъ, но, къ счастью, не получилъ поврежденій. На перебѣжку, состоявшуюся четвертымъ номеромъ программы, шли гг. Подье, Сергисъ, Новакъ, Веретенниковъ и Кохъ, какъ «третій», лучшій по времени въ предварительномъ заѣздѣ. Выигралъ въ 7 м. 5⅕ с. г. Новакъ, второй призъ получилъ г. Кохъ, третій — г. Сергисъ и четвертый призъ — г. Веретенниковъ. Наибольшій интересъ представили заѣзды на розыгрышъ «чемпіоната» г. С.-Петербурга. Записалось 15 гонщиковъ, а именно: гг. Веретенниковъ, Евгеньевъ, Забродинъ, Каршъ, Климовъ, Колинъ, Лемке, Марусинъ, Новакъ, Пископъ, Подье, Сергисъ, Сэнъ и Эдвардсъ. Предварительный заѣздъ былъ на 1 англійскую милю (4 круга). Въ первой серіи гонщики пришли въ такомъ порядкѣ: гг. Марусинъ, Каршъ, Веретенниковъ и Пископъ; во второй серіи — гг. Евгеньевъ, Эдвардсъ, Колинъ, Подье и Сергисъ; и въ третьей серіи — гг. Сэнъ, Чинизелли, Забродинъ и Климовъ; г. Лемке дистанціи не кончилъ. Для пришедшихъ въ этихъ серіяхъ третьими и четвертыми былъ сдѣланъ «квалификаціонный» заѣздъ на 1 морскую милю съ тѣмъ, что лучшіе два попадаютъ въ окончательные заѣзды. Такими оказались гг. Забродинъ (2 м. 46⅗ с.) и Колинъ (2 м. 47 с.). Въ общемъ, кандидатами на «чемпіона» сдѣлались побѣдители въ отдѣльныхъ серіяхъ, т. е. гг. Марусинъ, Каршъ, Евгеньевъ, Эдвардсъ, Сэнъ и Чинизелли, и побѣдители «квалификаціоннаго» заѣзда, т. е. гг. Забродинъ и Колинъ. По условію розыгрыша «чемпіоната», всѣ они участвуютъ въ трехъ заѣздахъ: 1) гитъ на ¼ анг. мили; 2) заѣздъ на 1 анг. милю; и 3) заѣздъ на 5 анг. миль. Въ каждомъ изъ первыхъ двухъ заѣздовъ 1-е мѣсто даетъ 4 очка, второе — 3, третье — 2 и четвертое — 1, а въ третьемъ заѣздѣ 1-е мѣсто — 8 очковъ, второе — 6, третье — 4 и четвертое — 2. Гонщикъ, получившій наибольшую сумму очковъ во всѣхъ трехъ заѣздахъ, получаетъ званіе чемпіона. 19-го августа разыграли первые два заѣзда. Гитъ съ хода на ¼ анг. мили. Въ 29⅕ с. были гг. Забродинъ и Чинизелли (по 4 очка); въ 29⅖ с. оказались гг. Евгеньевъ, Эдвардсъ и Сэнъ (по 3 очка); въ 31⅕ с. — г. Марусинъ (2 очка), въ 31⅖ с. — г. Каршъ (1 очко) и въ 32⅖ с. — г. Колинъ. На 1 анг. милю тѣ же гонщики, кромѣ отказавшагося г. Чинизелли, шли всѣ вмѣстѣ. На финишѣ вырвался г. Каршъ и пришелъ первымъ въ 3 м. 11⅕ с.; онъ получилъ 4 очка. На ½ машины вторымъ былъ г. Евгеньевъ (3 очка), третьимъ — г. Марусинъ (2 очка) и четвертымъ — г. Эдвардсъ (1 очко). Остальные окончили въ близкомъ разстояніи одинъ отъ другого. Моторные заѣзды отличались курьезами. Сначала на трехколескахъ на дистанцію въ 4½ версты (12 круговъ) шли гг. Сэнъ и Алексѣевъ. Со старта хорошо взялъ г. Сэнъ и удралъ далеко впередъ. Затѣмъ г. Алексѣевъ, какъ ѣхавшій на болѣе сильномъ моторѣ, сталъ нагонять, но неожиданно машина отказалась служить, и моторъ сталъ. Г. Сэнъ вновь удралъ, но ненамного — и его моторъ остановился. На выручку прибѣжали помощники и при дружномъ смѣхѣ зрителей принялись толкать трехколески руками. Въ результатѣ г. Алексѣевъ прошелъ дистанцію въ 7 м. 34⅕ с., а г. Сэнъ — въ 8 м. 18 с. Заѣздъ колясокъ на 3 версты разыгрался безъ интереса. Тотъ же г. Алексѣевъ пришелъ въ 5 м. 23⅗ с., а его «соперникъ» г. Лидке подъ свистки публики проплелся въ 11 м. 20⅗ с. Недурненькая рѣзвость для дистанціи 3 версты. Въ заѣздѣ многомѣстокъ на 3 версты шли два тандема и одинъ квадруплетъ. На финишѣ выигралъ тандемъ гг. Эдвардсъ — Каршъ, державшійся все время за квадруплетомъ; его время — 4 м. 55⅖ с. Вторымъ на ⅖ сек. оказался квадруплетъ, на которомъ шли гг. Лемке, Пископъ, Вердманъ и Климовъ. Тандемъ гг. Евгеньевъ — Колинъ дистанціи не кончилъ. Заѣздъ съ лидерами на 10 верстъ выигралъ въ 14 м. 56⅕ с. г. Каршъ; его лидировалъ г. Алексѣевъ на трехколесномъ моторѣ. Вторымъ въ 15 м. 53⅗ с. былъ г. Эдвардсъ и третьимъ — г. Марусинъ. Гг. Евгеньевъ и Колинъ не выдержали хода и дистанцію не кончили. Въ заключеніе состоялся матчъ между наѣздникомъ Андро Чинизелли и велосипедистомъ г. Сэнъ на 10 верстъ. Наѣздникъ скакалъ по меньшему (внутреннему) кругу и долженъ былъ поэтому сдѣлать на 1 кругъ 42 сажени больше, чѣмъ велосипедистъ. Г. Сэнъ далъ Чинизелли наверстать этотъ форъ, а потомъ пошелъ рядомъ и на финишѣ остался первымъ въ 20 м. ⅕ с. Г. Чинизелли, терявшій время при перемѣнѣ лошадей, отсталъ на 3⅕ с. Состязанія окончились только въ 7⅕ час. вечера. == Примечания == Более короткий репортаж есть в журнале [[На велодроме гонки!/ДО|«Спорт» за 25 августа 1901 года]]. {{примечания}} [[Категория:Публикации в журнале «Циклист» 1901 года]] 8ub88amfnb3s2oc53ry0bfmq8fm9np4 Категория:Журнал «Циклист» 1901 года 14 1222951 5714911 2026-05-28T15:50:36Z Bolo1910 1260 Новая: «[[Категория:Журналы 1901 года]] [[Категория:Журнал «Циклист»]]» 5714911 wikitext text/x-wiki [[Категория:Журналы 1901 года]] [[Категория:Журнал «Циклист»]] 1wiw44r98304cb5gtwj7odkg5ebhmjs Категория:Публикации в журнале «Циклист» 1901 года 14 1222952 5714912 2026-05-28T15:52:45Z Bolo1910 1260 Новая: «[[Категория:Публикации в журнале «Циклист»]] [[Категория:Журнальные публикации 1901 года]]» 5714912 wikitext text/x-wiki [[Категория:Публикации в журнале «Циклист»]] [[Категория:Журнальные публикации 1901 года]] bsjnpwrn0e9jmy4rtghxoy0t5mbv2v1 Автор:Габриэль Симонович Горелик 102 1222953 5714921 2026-05-28T16:30:30Z Wlbw68 37914 Новая: «{{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= Горелик | ФАМИЛИЯ = Горелик | ИМЕНА = Габриэль Симонович | ВАРИАНТЫИМЁН = Габриэль Семёнович Горелик | ОПИСАНИЕ =советский учёный-радиофизик и педагог, профессор, автор популярного учебника «Колебания и волны», декан ФОПФ...» 5714921 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= Горелик | ФАМИЛИЯ = Горелик | ИМЕНА = Габриэль Симонович | ВАРИАНТЫИМЁН = Габриэль Семёнович Горелик | ОПИСАНИЕ =советский учёный-радиофизик и педагог, профессор, автор популярного учебника «Колебания и волны», декан ФОПФ МФТИ (1955—1957) | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Библиография == === Книги === * Лекции по оптике / Проф. Г. С. Горелик, обработ. совместно с А. Г. Любиной; Горьковский гос. ун-т. - Горький : Горьковский гос. ун-т, 1941. - 67 с. : ил.; 20 см. * Радиолокация / Г. С. Горелик и М. Л. Левин. - Москва ; Ленинград : Гостехиздат, 1947 (Москва : Образцовая тип.). - 32 с. : ил.; 19 см. - (Научно-популярная библиотека). * Радиолокация / проф. Г. С. Горелик и М. Л. Левин. - Москва : Воен. изд-во, 1948. - 40 с. : ил.; 20 см. - (Научно-популярная библиотека солдата и матроса). * Радиолокация / проф. Г. С. Горелик и М. Л. Левин. - Москва ; Ленинград : Гостехиздат, 1948 (Москва : Образцовая тип.). - 32 с. : ил.; 20 см. - (Научно-популярная библиотека). * Колебания и волны : введение в акустику, радиофизику и оптику / Г. С. Горелик. - Москва ; Ленинград : Гос. изд-во технико-теоретической литературы, 1950. - 551 с. : ил., табл.; 27 см. * Колебания и волны : Введ. в акустику, радиофизику и оптику : [Учеб. пособие для ун-тов] / Под ред. проф. С. М. Рытова. - 2-е изд. - Москва : Физматгиз, 1959. - 572 с. : ил.; 27 см. * Инерциальные и неинерциальные системы отсчета в механике : Учеб. пособие для студентов / Г. С. Горелик, А. Г. Любина ; Горьк. гос. ун-т им. Н. И. Лобачевского. - Горький : [б. и.], 1962. - 46 с. : черт.; 20 см. * Колебания и волны. Введение в акустику, радиофизику и оптику : Введение в акустику, радиофизику и оптику : учебное пособие для студентов вузов по направлению подготовки "Прикладные математика и физика" / Г. С. Горелик ; под ред. С. М. Рытова. - Изд. 3-е. - Москва : Физматлит, 2007. - 655 с., [1] л. портр. : ил.; 24 см. - (Фундаментальная и прикладная физика) (Физтеховский учебник). * Колебания и волны. Введение в акустику, радиофизику и оптику : Введение в акустику, радиофизику и оптику : учебное пособие для студентов высших учебных заведений по направлению подготовки "Прикладные математика и физика" / Г. С. Горелик ; под ред. С. М. Рытова. - 3-е изд. - Москва : Физматлит, 2008. - 655, [1] л. портр. : ил.; 23 см. - (Физтеховский учебник).; ISBN 978-5-9221-0776-1 === Энциклопедические статьи === {{#categorytree:Словарные статьи Габриэля Симоновича Горелика|mode=pages}} {{АП|ГОД=1957|ВОВ=Работник}} [[Категория:Писатели СССР]] [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Авторы первого издания БСЭ]] [[Категория:Писатели России]] i2zomn773stpzpjnxevduhf35iqlx1z 5714925 5714921 2026-05-28T16:36:19Z Wlbw68 37914 5714925 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= Горелик | ФАМИЛИЯ = Горелик | ИМЕНА = Габриэль Симонович | ВАРИАНТЫИМЁН = Габриэль Семёнович Горелик | ОПИСАНИЕ =советский учёный-радиофизик и педагог, профессор, автор популярного учебника «Колебания и волны», декан ФОПФ МФТИ (1955—1957) | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Библиография == === Книги === * Лекции по оптике / Проф. Г. С. Горелик, обработ. совместно с А. Г. Любиной; Горьковский гос. ун-т. - Горький : Горьковский гос. ун-т, 1941. - 67 с. : ил.; 20 см. * Радиолокация / Г. С. Горелик и М. Л. Левин. - Москва ; Ленинград : Гостехиздат, 1947 (Москва : Образцовая тип.). - 32 с. : ил.; 19 см. - (Научно-популярная библиотека). * Радиолокация / проф. Г. С. Горелик и М. Л. Левин. - Москва : Воен. изд-во, 1948. - 40 с. : ил.; 20 см. - (Научно-популярная библиотека солдата и матроса). * Радиолокация / проф. Г. С. Горелик и М. Л. Левин. - Москва ; Ленинград : Гостехиздат, 1948 (Москва : Образцовая тип.). - 32 с. : ил.; 20 см. - (Научно-популярная библиотека). * Колебания и волны : введение в акустику, радиофизику и оптику / Г. С. Горелик. - Москва ; Ленинград : Гос. изд-во технико-теоретической литературы, 1950. - 551 с. : ил., табл.; 27 см. * Колебания и волны : Введ. в акустику, радиофизику и оптику : [Учеб. пособие для ун-тов] / Под ред. проф. С. М. Рытова. - 2-е изд. - Москва : Физматгиз, 1959. - 572 с. : ил.; 27 см. — [https://djvu.online/file/avXhQfAJae2Al скан] * Инерциальные и неинерциальные системы отсчета в механике : Учеб. пособие для студентов / Г. С. Горелик, А. Г. Любина ; Горьк. гос. ун-т им. Н. И. Лобачевского. - Горький : [б. и.], 1962. - 46 с. : черт.; 20 см. * Колебания и волны. Введение в акустику, радиофизику и оптику : Введение в акустику, радиофизику и оптику : учебное пособие для студентов вузов по направлению подготовки "Прикладные математика и физика" / Г. С. Горелик ; под ред. С. М. Рытова. - Изд. 3-е. - Москва : Физматлит, 2007. - 655 с., [1] л. портр. : ил.; 24 см. - (Фундаментальная и прикладная физика) (Физтеховский учебник). * Колебания и волны. Введение в акустику, радиофизику и оптику : Введение в акустику, радиофизику и оптику : учебное пособие для студентов высших учебных заведений по направлению подготовки "Прикладные математика и физика" / Г. С. Горелик ; под ред. С. М. Рытова. - 3-е изд. - Москва : Физматлит, 2008. - 655, [1] л. портр. : ил.; 23 см. - (Физтеховский учебник).; ISBN 978-5-9221-0776-1 === Энциклопедические статьи === {{#categorytree:Словарные статьи Габриэля Симоновича Горелика|mode=pages}} {{АП|ГОД=1957|ВОВ=Работник}} [[Категория:Писатели СССР]] [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Авторы первого издания БСЭ]] [[Категория:Писатели России]] lys7qil1sgmcihplz14qco5z6wqzdrn 5714927 5714925 2026-05-28T16:40:12Z Wlbw68 37914 5714927 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= Горелик | ФАМИЛИЯ = Горелик | ИМЕНА = Габриэль Симонович | ВАРИАНТЫИМЁН = Габриэль Семёнович Горелик | ОПИСАНИЕ =советский учёный-радиофизик и педагог, профессор, автор популярного учебника «Колебания и волны», декан ФОПФ МФТИ (1955—1957) | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Библиография == === Книги === * Лекции по оптике / Проф. Г. С. Горелик, обработ. совместно с А. Г. Любиной; Горьковский гос. ун-т. - Горький : Горьковский гос. ун-т, 1941. - 67 с. : ил.; 20 см. * Радиолокация / Г. С. Горелик и М. Л. Левин. - Москва ; Ленинград : Гостехиздат, 1947 (Москва : Образцовая тип.). - 32 с. : ил.; 19 см. - (Научно-популярная библиотека). * Радиолокация / проф. Г. С. Горелик и М. Л. Левин. - Москва : Воен. изд-во, 1948. - 40 с. : ил.; 20 см. - (Научно-популярная библиотека солдата и матроса). * Радиолокация / проф. Г. С. Горелик и М. Л. Левин. - Москва ; Ленинград : Гостехиздат, 1948 (Москва : Образцовая тип.). - 32 с. : ил.; 20 см. - (Научно-популярная библиотека). * Колебания и волны : введение в акустику, радиофизику и оптику / Г. С. Горелик. - Москва ; Ленинград : Гос. изд-во технико-теоретической литературы, 1950. - 551 с. : ил., табл.; 27 см. * Колебания и волны : Введ. в акустику, радиофизику и оптику : [Учеб. пособие для ун-тов] / Под ред. проф. С. М. Рытова. - 2-е изд. - Москва : Физматгиз, 1959. - 572 с. : ил.; 27 см. — [https://djvu.online/file/avXhQfAJae2Al скан] * Инерциальные и неинерциальные системы отсчета в механике : Учеб. пособие для студентов / Г. С. Горелик, А. Г. Любина ; Горьк. гос. ун-т им. Н. И. Лобачевского. - Горький : [б. и.], 1962. - 46 с. : черт.; 20 см. * Колебания и волны. Введение в акустику, радиофизику и оптику : Введение в акустику, радиофизику и оптику : учебное пособие для студентов вузов по направлению подготовки "Прикладные математика и физика" / Г. С. Горелик ; под ред. С. М. Рытова. - Изд. 3-е. - Москва : Физматлит, 2007. - 655 с., [1] л. портр. : ил.; 24 см. - (Фундаментальная и прикладная физика) (Физтеховский учебник). — [https://psv4.userapi.com/s/v1/d/3ekbqrqhuNO7NXmFl5TEjL-bRKah2O9T4VwDYzdEuI1xditgmwowuxcFZqtI0XMsWpnKn3eWWMJsfEWmIVFAOnA0c3aE8p9fx9-mH2NthhPhB64ZfIJslg/Gorelik_G_S__Kolebania_i_volny_Vvedenie_v_akustiku_radiofiziku_i_optiku_2007.pdf скан] * Колебания и волны. Введение в акустику, радиофизику и оптику : Введение в акустику, радиофизику и оптику : учебное пособие для студентов высших учебных заведений по направлению подготовки "Прикладные математика и физика" / Г. С. Горелик ; под ред. С. М. Рытова. - 3-е изд. - Москва : Физматлит, 2008. - 655, [1] л. портр. : ил.; 23 см. - (Физтеховский учебник).; ISBN 978-5-9221-0776-1 === Энциклопедические статьи === {{#categorytree:Словарные статьи Габриэля Симоновича Горелика|mode=pages}} {{АП|ГОД=1957|ВОВ=Работник}} [[Категория:Писатели СССР]] [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Авторы первого издания БСЭ]] [[Категория:Писатели России]] 8sayiat1cev41wv2i9e3h66qo0avam8 5714933 5714927 2026-05-28T16:47:55Z Wlbw68 37914 иллюстрация, оформление 5714933 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= Горелик | ФАМИЛИЯ = Горелик | ИМЕНА = Габриэль Симонович | ВАРИАНТЫИМЁН = Габриэль Семёнович Горелик | ОПИСАНИЕ =советский учёный-радиофизик и педагог, доктор физико-математических наук, профессор, автор популярного учебника «Колебания и волны», декан ФОПФ МФТИ (1955—1957) | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = Габриэль Симонович Горелик.webp | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Библиография == === Книги === * Лекции по оптике / Проф. Г. С. Горелик, обработ. совместно с А. Г. Любиной; Горьковский гос. ун-т. - Горький : Горьковский гос. ун-т, 1941. - 67 с. : ил.; 20 см. * Радиолокация / Г. С. Горелик и М. Л. Левин. - Москва ; Ленинград : Гостехиздат, 1947 (Москва : Образцовая тип.). - 32 с. : ил.; 19 см. - (Научно-популярная библиотека). * Радиолокация / проф. Г. С. Горелик и М. Л. Левин. - Москва : Воен. изд-во, 1948. - 40 с. : ил.; 20 см. - (Научно-популярная библиотека солдата и матроса). * Радиолокация / проф. Г. С. Горелик и М. Л. Левин. - Москва ; Ленинград : Гостехиздат, 1948 (Москва : Образцовая тип.). - 32 с. : ил.; 20 см. - (Научно-популярная библиотека). * Колебания и волны : введение в акустику, радиофизику и оптику / Г. С. Горелик. - Москва ; Ленинград : Гос. изд-во технико-теоретической литературы, 1950. - 551 с. : ил., табл.; 27 см. * Колебания и волны : Введ. в акустику, радиофизику и оптику : [Учеб. пособие для ун-тов] / Под ред. проф. С. М. Рытова. - 2-е изд. - Москва : Физматгиз, 1959. - 572 с. : ил.; 27 см. — [https://djvu.online/file/avXhQfAJae2Al скан] * Инерциальные и неинерциальные системы отсчета в механике : Учеб. пособие для студентов / Г. С. Горелик, А. Г. Любина ; Горьк. гос. ун-т им. Н. И. Лобачевского. - Горький : [б. и.], 1962. - 46 с. : черт.; 20 см. * Колебания и волны. Введение в акустику, радиофизику и оптику : Введение в акустику, радиофизику и оптику : учебное пособие для студентов вузов по направлению подготовки "Прикладные математика и физика" / Г. С. Горелик ; под ред. С. М. Рытова. - Изд. 3-е. - Москва : Физматлит, 2007. - 655 с., [1] л. портр. : ил.; 24 см. - (Фундаментальная и прикладная физика) (Физтеховский учебник). — [https://psv4.userapi.com/s/v1/d/3ekbqrqhuNO7NXmFl5TEjL-bRKah2O9T4VwDYzdEuI1xditgmwowuxcFZqtI0XMsWpnKn3eWWMJsfEWmIVFAOnA0c3aE8p9fx9-mH2NthhPhB64ZfIJslg/Gorelik_G_S__Kolebania_i_volny_Vvedenie_v_akustiku_radiofiziku_i_optiku_2007.pdf скан] * Колебания и волны. Введение в акустику, радиофизику и оптику : Введение в акустику, радиофизику и оптику : учебное пособие для студентов высших учебных заведений по направлению подготовки "Прикладные математика и физика" / Г. С. Горелик ; под ред. С. М. Рытова. - 3-е изд. - Москва : Физматлит, 2008. - 655, [1] л. портр. : ил.; 23 см. - (Физтеховский учебник).; ISBN 978-5-9221-0776-1 === Энциклопедические статьи === {{#categorytree:Словарные статьи Габриэля Симоновича Горелика|mode=pages}} {{АП|ГОД=1957|ВОВ=Работник}} [[Категория:Писатели СССР]] [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Авторы первого издания БСЭ]] [[Категория:Писатели России]] jk6gdy7ik1zhfor5we2ldabow6pfmg9 Категория:Габриэль Симонович Горелик 14 1222954 5714923 2026-05-28T16:31:40Z Wlbw68 37914 Новая: «{{DEFAULTSORT:Горелик, Габриэль Симонович}} [[Категория:Категории авторов]]» 5714923 wikitext text/x-wiki {{DEFAULTSORT:Горелик, Габриэль Симонович}} [[Категория:Категории авторов]] t9t7kdaaq9cib2qzsog3yyj8wprvrhv Файл:Габриэль Симонович Горелик.webp 6 1222955 5714932 2026-05-28T16:47:23Z Wlbw68 37914 {{Изображение | Описание =Габриэль Симонович Горелик | Автор = неизвестен | Время создания = до 1958 | Источник =https://yandex.ru/images/search?img_url=https%3A%2F%2Fozlib.com%2Fhtm%2Fimg%2F20%2F27335%2F135.png&lr=213&pos=2&rpt=simage&source=serp&text=Габриэль%20Семёнович%20Горелик | Лицензия = }} {{Обоснование добросовестного использования | статья = Автор:Габриэль Симонович Горелик | цель = ил. | заменяемость = нет | прочее = }} 5714932 wikitext text/x-wiki == Краткое описание == {{Изображение | Описание =Габриэль Симонович Горелик | Автор = неизвестен | Время создания = до 1958 | Источник =https://yandex.ru/images/search?img_url=https%3A%2F%2Fozlib.com%2Fhtm%2Fimg%2F20%2F27335%2F135.png&lr=213&pos=2&rpt=simage&source=serp&text=Габриэль%20Семёнович%20Горелик | Лицензия = }} {{Обоснование добросовестного использования | статья = Автор:Габриэль Симонович Горелик | цель = ил. | заменяемость = нет | прочее = }} d1zzgguubkd79kzow3in1ts26xg4vhq Горелик 0 1222956 5714936 2026-05-28T16:52:45Z Wlbw68 37914 Новая: «'''Горелик''': * [[Автор:Габриэль Симонович Горелик|Габриэль Симонович Горелик]] (1906—1957) — советский учёный-радиофизик и педагог, доктор физико-математических наук, профессор, автор популярного учебника «Колебания и волны», декан ФОПФ МФТИ (1955—1957) * Автор:Яков Мар...» 5714936 wikitext text/x-wiki '''Горелик''': * [[Автор:Габриэль Симонович Горелик|Габриэль Симонович Горелик]] (1906—1957) — советский учёный-радиофизик и педагог, доктор физико-математических наук, профессор, автор популярного учебника «Колебания и волны», декан ФОПФ МФТИ (1955—1957) * [[Автор:Яков Маркович Горелик|Яков Маркович Горелик]] (?—~1987) — советский военный историк, кандидат военных наук {{disambig}} 9fkuqxuwm2hq7uxr75th4o1fenyzgkg Участник:DonRumata/Gadget-keybLayout.js 2 1222957 5714937 2026-05-28T16:54:49Z DonRumata 9169 Новая: «/* CC-BY-SA 4.0 RLuts, DonRumata, Vort Подсветка слов со смесью кириллицы и латиницы. Подключение (на своём /common.js): importScript('u:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); */ function highlight ($content) { let cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без...» 5714937 javascript text/javascript /* CC-BY-SA 4.0 RLuts, DonRumata, Vort Подсветка слов со смесью кириллицы и латиницы. Подключение (на своём /common.js): importScript('u:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); */ function highlight ($content) { let cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без е с грависом) U+0410 — U+042F — заглавные буквы стандартного алфавита русского языка U+0430 — U+044F — строчные буквы стандартного алфавита русского языка U+0451 — U+045F — расширенная кириллица (без е с грависом) U+0460 — U+0489 — старославянская кириллица и некласифицированные древние письменные знаки U+048A — U+04CE — дополнительные буквы для разных языков, использующих кириллицу (без палочки) U+04D0 — U+04F9 — дополнительные буквы с диакритикой U+1D2B — кириллическая маленькая заглавная буква л U+1D78 — модификатор кириллическая буква en */ let latPattern = '[\u0041-\u005A\u0061-\u007A\u00AA\u00BA\u00C0-\u00D6\u00D8-\u00F6\u00F8-\u02B8\u02E0-\u02E4\u1D00-\u1D25\u1D2C-\u1D5C\u1D62-\u1D65\u1D6B-\u1D77\u1D79-\u1DBE\u1E00-\u1EFF\u2071\u207F\u2090-\u209C\u2132\u214E\u2160-\u2188\u2C60-\u2C7F\uA722-\uA787\uA78B-\uA7BF\uA7C2-\uA7CA\uA7F5-\uA7FF\uAB30-\uAB5A\uAB5C-\uAB64\uAB66-\uAB69\uFB00-\uFB06\uFF21-\uFF3A\uFF41-\uFF5A]'; /* U+0041 — U+005A — буквы латинского алфавита в верхнем регистре U+0061 — U+007A — буквы латинского алфавита в нижнем регистре U+00AA, U+00BA — женский и мужской порядковый индикатор U+00C0 — U+00D6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака умножения) U+00D8 — U+00F6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (продолжение) U+00F8 — U+02B8 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака деления), расширения МФА и модифицирующие символы U+02E0 — U+02E4 — модификаторы для МФА U+1D00 — U+1D25 — фонетические расширения U+1D2C — U+1D5C — надстрочные модификаторы букв латиницей U+1D62 — U+1D65 — подстрочные модификаторы букв латиницей U+1D6B — U+1D77 — латинская маленькая буква ue и символы латиницы с тильдой по середине + латинская маленькая буква перевернутая g U+1D79 — U+1DBE — другие фонетические символы U+1E00 — U+1EFF — основное расширенное и средневековое латинское письмо с дополнениями U+2071, U+207F — надстрочная строчная латинская буква i и верхний индекс латинская строчная буква n U+2090 — U+209C — латинские подстрочные маленькие буквы U+2132, U+214E — повёрнутая заглавная и строчная буква f U+2160 — U+2188 — римские и древнеримские цифры U+2C60 — U+2C7F — расширенная латиница — C U+A722 — U+A787 — расширенная латиница — D U+A78B — U+A7BF — обозначения глоттализации и дополнительные символы U+A7C2 — U+A7CA — дополнительные средневековые буквы и символы U+A7F5 — U+A7FF — эпиграфическое письмо древних галлов и кельтов, древнеримкое письмо и дополнения для расширенной МФА U+AB30 — U+AB5A — расширенная латиница — E U+AB5C — U+AB64 — модификаторы букв для немецкой диалектологии и устаревшее письмо языков на основе латыни U+AB66 — U+AB69 — письмо для синологической транскрипции и шотландской диалекторогии U+FB00 — U+FB06 — латинские лигатуры U+FF21 — U+FF3A — полноширинные заглавне латинские буквы U+FF41 — U+FF5A — полноширинные строчные латинские буквы */ let greekPattern = '[\u0370-\u0373\u0376\u0377\u037A\u037F\u0384-\u0386\u0388-\u03FC\u1F00-\u1FFE]'; const cyrGroup = `(${cyrPattern}+)`; const latGroup = `(${latPattern}+)`; const greekGroup = `(${greekPattern}+)`; const patternsGroupList = [cyrGroup, latGroup, greekGroup]; // Генерируем условия пересечения: ищем стыки, где один алфавит переходит в другой const mixedConditions = []; for (let i = 0; i < patternsGroupList.length; i++) { for (let j = i + 1; j < patternsGroupList.length; j++) { mixedConditions.push( `${patternsGroupList[i]}${patternsGroupList[j]}`, `${patternsGroupList[j]}${patternsGroupList[i]}` ); } } var mixCheckRegex = new RegExp(mixedConditions.join('|'), 'g'); // Функция обработки одного конкретного текстового узла function processTextNode(node) { var textContent = node.textContent; mixCheckRegex.lastIndex = 0; var match; var currentNode = node; var offset = 0; while ((match = mixCheckRegex.exec(textContent)) !== null) { // match[1], match[2] и т.д. содержат только те группы, которые совпали. // Выбираем самую короткую группу — это и есть «чужеродная» вставка (опечатка). var matchedGroups = match.slice(1).filter(Boolean); if (matchedGroups.length < 2) continue; // Находим, какая из двух групп короче var foreignText = matchedGroups[0].length <= matchedGroups[1].length ? matchedGroups[0] : matchedGroups[1]; // Вычисляем, где именно внутри match находится этот чужой фрагмент var internalOffset = match[0].indexOf(foreignText); var absoluteStartPos = match.index + internalOffset; var relativePosInNode = absoluteStartPos - offset; var tokenLen = foreignText.length; // Подсвечиваем currentNode = wrapRangeInTextNode(currentNode, relativePosInNode, tokenLen); // Корректируем смещение offset += relativePosInNode + tokenLen; // Смещаем индекс поиска, чтобы не зациклиться mixCheckRegex.lastIndex = absoluteStartPos + tokenLen; } } function wrapRangeInTextNode(node, pos, len) { var startNode = node.splitText(pos), ret = startNode.splitText(len); $(startNode).wrapAll('<span class="highlighted" style="background-color: #ADFF2F;"></span>'); return ret; } // МГНОВЕННЫЙ ЛИНЕЙНЫЙ ОБХОД DOM function smartTraverse(element) { var tagName = element.nodeName; if (tagName === 'SCRIPT' || tagName === 'STYLE') return; if (element.offsetParent === null && tagName !== 'BODY') { if (element.style.display === 'none' || element.style.visibility === 'hidden') return; } var child = element.lastChild; while (child) { var prevSibling = child.previousSibling; if (child.nodeType === 3) { // Принудительно сбрасываем lastIndex глобального чеккера перед тестом ноды mixCheckRegex.lastIndex = 0; if (mixCheckRegex.test(child.textContent)) { processTextNode(child); } } else if (child.nodeType === 1) { smartTraverse(child); } child = prevSibling; } } switch(mw.config.get('wgAction')) { case 'view': $content.find('#firstHeading span:nth-child(2)').each(function() { smartTraverse(this); }); $content.find('#mw-pages').each(function() { smartTraverse(this); }); $content.parent().find('.mw-parser-output').each(function() { smartTraverse(this); }); break; case 'submit': case 'edit': $content.parent().find('.cm-mw-mode-mediawiki').filter(':visible').each(function() { smartTraverse(this); }); $content.parent().find('.mw-parser-output').each(function() { smartTraverse(this); }); break; } } if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), ['view', 'edit', 'submit'] ) !== -1 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') >= 0) { mw.loader.using( 'mediawiki.util' ).done( function () { mw.hook( 'wikipage.content' ).add( highlight ); } ); } bc583c4apicdwigrjxif22kw1j0zd08 5714972 5714937 2026-05-28T18:22:10Z DonRumata 9169 5714972 javascript text/javascript /* CC-BY-SA 4.0 RLuts, DonRumata, Vort Подсветка слов со смесью кириллицы и латиницы. Подключение (на своём /common.js): importScript('u:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); */ function highlight(cmInstance) { let cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без е с грависом) U+0410 — U+042F — заглавные буквы стандартного алфавита русского языка U+0430 — U+044F — строчные буквы стандартного алфавита русского языка U+0451 — U+045F — расширенная кириллица (без е с грависом) U+0460 — U+0489 — старославянская кириллица и некласифицированные древние письменные знаки U+048A — U+04CE — дополнительные буквы для разных языков, использующих кириллицу (без палочки) U+04D0 — U+04F9 — дополнительные буквы с диакритикой U+1D2B — кириллическая маленькая заглавная буква л U+1D78 — модификатор кириллическая буква en */ let latPattern = '[\u0041-\u005A\u0061-\u007A\u00AA\u00BA\u00C0-\u00D6\u00D8-\u00F6\u00F8-\u02B8\u02E0-\u02E4\u1D00-\u1D25\u1D2C-\u1D5C\u1D62-\u1D65\u1D6B-\u1D77\u1D79-\u1DBE\u1E00-\u1EFF\u2071\u207F\u2090-\u209C\u2132\u214E\u2160-\u2188\u2C60-\u2C7F\uA722-\uA787\uA78B-\uA7BF\uA7C2-\uA7CA\uA7F5-\uA7FF\uAB30-\uAB5A\uAB5C-\uAB64\uAB66-\uAB69\uFB00-\uFB06\uFF21-\uFF3A\uFF41-\uFF5A]'; /* U+0041 — U+005A — буквы латинского алфавита в верхнем регистре U+0061 — U+007A — буквы латинского алфавита в нижнем регистре U+00AA, U+00BA — женский и мужской порядковый индикатор U+00C0 — U+00D6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака умножения) U+00D8 — U+00F6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (продолжение) U+00F8 — U+02B8 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака деления), расширения МФА и модифицирующие символы U+02E0 — U+02E4 — модификаторы для МФА U+1D00 — U+1D25 — фонетические расширения U+1D2C — U+1D5C — надстрочные модификаторы букв латиницей U+1D62 — U+1D65 — подстрочные модификаторы букв латиницей U+1D6B — U+1D77 — латинская маленькая буква ue и символы латиницы с тильдой по середине + латинская маленькая буква перевернутая g U+1D79 — U+1DBE — другие фонетические символы U+1E00 — U+1EFF — основное расширенное и средневековое латинское письмо с дополнениями U+2071, U+207F — надстрочная строчная латинская буква i и верхний индекс латинская строчная буква n U+2090 — U+209C — латинские подстрочные маленькие буквы U+2132, U+214E — повёрнутая заглавная и строчная буква f U+2160 — U+2188 — римские и древнеримские цифры U+2C60 — U+2C7F — расширенная латиница — C U+A722 — U+A787 — расширенная латиница — D U+A78B — U+A7BF — обозначения глоттализации и дополнительные символы U+A7C2 — U+A7CA — дополнительные средневековые буквы и символы U+A7F5 — U+A7FF — эпиграфическое письмо древних галлов и кельтов, древнеримкое письмо и дополнения для расширенной МФА U+AB30 — U+AB5A — расширенная латиница — E U+AB5C — U+AB64 — модификаторы букв для немецкой диалектологии и устаревшее письмо языков на основе латыни U+AB66 — U+AB69 — письмо для синологической транскрипции и шотландской диалекторогии U+FB00 — U+FB06 — латинские лигатуры U+FF21 — U+FF3A — полноширинные заглавне латинские буквы U+FF41 — U+FF5A — полноширинные строчные латинские буквы */ let greekPattern = '[\u0370-\u0373\u0376\u0377\u037A\u037F\u0384-\u0386\u0388-\u03FC\u1F00-\u1FFE]'; // экземпляр EditorView находится в cmInstance.view const view = cmInstance.view; if (!view) return; const cyrGroup = `(${cyrPattern}+)`; const latGroup = `(${latPattern}+)`; const greekGroup = `(${greekPattern}+)`; const patternsGroupList = [cyrGroup, latGroup, greekGroup]; const mixedConditions = []; for (let i = 0; i < patternsGroupList.length; i++) { for (let j = i + 1; j < patternsGroupList.length; j++) { mixedConditions.push( `${patternsGroupList[i]}${patternsGroupList[j]}`, `${patternsGroupList[j]}${patternsGroupList[i]}` ); } } const mixCheckRegex = new RegExp(mixedConditions.join('|'), 'gi'); // Извлекаем необходимые инструменты из глобального объекта CodeMirror const { Decoration, StateEffect, RangeSetBuilder } = require('ext.CodeMirror.lib'); const highlightEffect = StateEffect.define(); const mixDecoration = Decoration.mark({ className: 'wiki-mix-highlight' }); // Внутренняя функция сканирования и применения декораций function processEditorText() { const textContent = view.state.doc.toString(); const builder = new RangeSetBuilder(); mixCheckRegex.lastIndex = 0; let match; while ((match = mixCheckRegex.exec(textContent)) !== null) { let matchedGroups = match.slice(1).filter(Boolean); if (matchedGroups.length < 2) continue; // Находим чужеродную (более короткую) группу let foreignText = matchedGroups[0].length <= matchedGroups[1].length ? matchedGroups[0] : matchedGroups[1]; let internalOffset = match[0].indexOf(foreignText); let absoluteStartPos = match.index + internalOffset; let tokenLen = foreignText.length; // Регистрируем координаты подстроки в дерево декораций builder.add( absoluteStartPos, absoluteStartPos + tokenLen, mixDecoration ); mixCheckRegex.lastIndex = absoluteStartPos + tokenLen; } // Обновляем виртуальный слой отображения в CodeMirror view.dispatch({ effects: highlightEffect.of(builder.finish()) }); } // Первый запуск при инициализации редактора processEditorText(); // Отслеживание ввода текста для обновления подсветки «на лету» view.dom.addEventListener('input', processEditorText); } if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), ['view', 'edit', 'submit'] ) !== -1 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') >= 0 ) { mw.loader.using(['mediawiki.util', 'ext.CodeMirror', 'ext.CodeMirror.lib']).done( function () { // Добавляем CSS-стили для подсветки в интерфейс MediaWiki mw.util.addCSS(` .wiki-mix-highlight { background-color: #ffcccc !important; } `); // Подключаемся к хуку CodeMirror mw.hook('ext.CodeMirror.ready').add(highlight); }); } eihie7pt4x0hjrq6w2u5wcf0n62rqd6 5714973 5714972 2026-05-28T18:30:13Z DonRumata 9169 5714973 javascript text/javascript /* CC-BY-SA 4.0 RLuts, DonRumata, Vort Подсветка слов со смесью кириллицы и латиницы. Подключение (на своём /common.js): importScript('u:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); */ function highlightCodeMirror(cmInstance, require) { let cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без е с грависом) U+0410 — U+042F — заглавные буквы стандартного алфавита русского языка U+0430 — U+044F — строчные буквы стандартного алфавита русского языка U+0451 — U+045F — расширенная кириллица (без е с грависом) U+0460 — U+0489 — старославянская кириллица и некласифицированные древние письменные знаки U+048A — U+04CE — дополнительные буквы для разных языков, использующих кириллицу (без палочки) U+04D0 — U+04F9 — дополнительные буквы с диакритикой U+1D2B — кириллическая маленькая заглавная буква л U+1D78 — модификатор кириллическая буква en */ let latPattern = '[\u0041-\u005A\u0061-\u007A\u00AA\u00BA\u00C0-\u00D6\u00D8-\u00F6\u00F8-\u02B8\u02E0-\u02E4\u1D00-\u1D25\u1D2C-\u1D5C\u1D62-\u1D65\u1D6B-\u1D77\u1D79-\u1DBE\u1E00-\u1EFF\u2071\u207F\u2090-\u209C\u2132\u214E\u2160-\u2188\u2C60-\u2C7F\uA722-\uA787\uA78B-\uA7BF\uA7C2-\uA7CA\uA7F5-\uA7FF\uAB30-\uAB5A\uAB5C-\uAB64\uAB66-\uAB69\uFB00-\uFB06\uFF21-\uFF3A\uFF41-\uFF5A]'; /* U+0041 — U+005A — буквы латинского алфавита в верхнем регистре U+0061 — U+007A — буквы латинского алфавита в нижнем регистре U+00AA, U+00BA — женский и мужской порядковый индикатор U+00C0 — U+00D6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака умножения) U+00D8 — U+00F6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (продолжение) U+00F8 — U+02B8 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака деления), расширения МФА и модифицирующие символы U+02E0 — U+02E4 — модификаторы для МФА U+1D00 — U+1D25 — фонетические расширения U+1D2C — U+1D5C — надстрочные модификаторы букв латиницей U+1D62 — U+1D65 — подстрочные модификаторы букв латиницей U+1D6B — U+1D77 — латинская маленькая буква ue и символы латиницы с тильдой по середине + латинская маленькая буква перевернутая g U+1D79 — U+1DBE — другие фонетические символы U+1E00 — U+1EFF — основное расширенное и средневековое латинское письмо с дополнениями U+2071, U+207F — надстрочная строчная латинская буква i и верхний индекс латинская строчная буква n U+2090 — U+209C — латинские подстрочные маленькие буквы U+2132, U+214E — повёрнутая заглавная и строчная буква f U+2160 — U+2188 — римские и древнеримские цифры U+2C60 — U+2C7F — расширенная латиница — C U+A722 — U+A787 — расширенная латиница — D U+A78B — U+A7BF — обозначения глоттализации и дополнительные символы U+A7C2 — U+A7CA — дополнительные средневековые буквы и символы U+A7F5 — U+A7FF — эпиграфическое письмо древних галлов и кельтов, древнеримкое письмо и дополнения для расширенной МФА U+AB30 — U+AB5A — расширенная латиница — E U+AB5C — U+AB64 — модификаторы букв для немецкой диалектологии и устаревшее письмо языков на основе латыни U+AB66 — U+AB69 — письмо для синологической транскрипции и шотландской диалекторогии U+FB00 — U+FB06 — латинские лигатуры U+FF21 — U+FF3A — полноширинные заглавне латинские буквы U+FF41 — U+FF5A — полноширинные строчные латинские буквы */ let greekPattern = '[\u0370-\u0373\u0376\u0377\u037A\u037F\u0384-\u0386\u0388-\u03FC\u1F00-\u1FFE]'; // экземпляр EditorView находится в cmInstance.view const view = cmInstance.view; if (!view) return; const cyrGroup = `(${cyrPattern}+)`; const latGroup = `(${latPattern}+)`; const greekGroup = `(${greekPattern}+)`; const patternsGroupList = [cyrGroup, latGroup, greekGroup]; const mixedConditions = []; for (let i = 0; i < patternsGroupList.length; i++) { for (let j = i + 1; j < patternsGroupList.length; j++) { mixedConditions.push( `${patternsGroupList[i]}${patternsGroupList[j]}`, `${patternsGroupList[j]}${patternsGroupList[i]}` ); } } const mixCheckRegex = new RegExp(mixedConditions.join('|'), 'gi'); // Извлекаем необходимые инструменты из глобального объекта CodeMirror const { Decoration, StateEffect, RangeSetBuilder } = require('ext.CodeMirror.lib'); const highlightEffect = StateEffect.define(); const mixDecoration = Decoration.mark({ className: 'wiki-mix-highlight' }); // Внутренняя функция сканирования и применения декораций function processEditorText() { const textContent = view.state.doc.toString(); const builder = new RangeSetBuilder(); mixCheckRegex.lastIndex = 0; let match; while ((match = mixCheckRegex.exec(textContent)) !== null) { let matchedGroups = match.slice(1).filter(Boolean); if (matchedGroups.length < 2) continue; // Находим чужеродную (более короткую) группу let foreignText = matchedGroups[0].length <= matchedGroups[1].length ? matchedGroups[0] : matchedGroups[1]; let internalOffset = match[0].indexOf(foreignText); let absoluteStartPos = match.index + internalOffset; let tokenLen = foreignText.length; // Регистрируем координаты подстроки в дерево декораций builder.add( absoluteStartPos, absoluteStartPos + tokenLen, mixDecoration ); mixCheckRegex.lastIndex = absoluteStartPos + tokenLen; } // Обновляем виртуальный слой отображения в CodeMirror view.dispatch({ effects: highlightEffect.of(builder.finish()) }); } // Первый запуск при инициализации редактора processEditorText(); // Отслеживание ввода текста для обновления подсветки «на лету» view.dom.addEventListener('input', processEditorText); } if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), ['view', 'edit', 'submit'] ) !== -1 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') >= 0 ) { mw.loader.using(['mediawiki.util', 'ext.CodeMirror', 'ext.CodeMirror.lib']).done( function () { // Добавляем CSS-стили для подсветки в интерфейс MediaWiki mw.util.addCSS(` .wiki-mix-highlight { background-color: #ADFF2F !important; } `); // Подключаемся к хуку CodeMirror mw.hook('ext.CodeMirror.ready').add(function(cmInstance) { // Передаем cmInstance и полученный метод require в основную функцию highlightCodeMirror(cmInstance, require); }); }); } 6x7rtmh7ue5zwcg9ctc82uznkt8pnj0 5714979 5714973 2026-05-28T18:56:14Z DonRumata 9169 5714979 javascript text/javascript /* CC-BY-SA 4.0 RLuts, DonRumata, Vort Подсветка слов со смесью кириллицы и латиницы. Подключение (на своём /common.js): importScript('u:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); */ async function highlightCodeMirror(cmInstance) { // экземпляр EditorView находится в cmInstance.view const view = cmInstance.view; if (!view) return; // Асинхронно дожидаемся загрузки библиотек расширения и получаем функцию require const require = await mw.loader.using( [ 'ext.CodeMirror', 'ext.CodeMirror.lib' ] ); const cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без е с грависом) U+0410 — U+042F — заглавные буквы стандартного алфавита русского языка U+0430 — U+044F — строчные буквы стандартного алфавита русского языка U+0451 — U+045F — расширенная кириллица (без е с грависом) U+0460 — U+0489 — старославянская кириллица и некласифицированные древние письменные знаки U+048A — U+04CE — дополнительные буквы для разных языков, использующих кириллицу (без палочки) U+04D0 — U+04F9 — дополнительные буквы с диакритикой U+1D2B — кириллическая маленькая заглавная буква л U+1D78 — модификатор кириллическая буква en */ const latPattern = '[\u0041-\u005A\u0061-\u007A\u00AA\u00BA\u00C0-\u00D6\u00D8-\u00F6\u00F8-\u02B8\u02E0-\u02E4\u1D00-\u1D25\u1D2C-\u1D5C\u1D62-\u1D65\u1D6B-\u1D77\u1D79-\u1DBE\u1E00-\u1EFF\u2071\u207F\u2090-\u209C\u2132\u214E\u2160-\u2188\u2C60-\u2C7F\uA722-\uA787\uA78B-\uA7BF\uA7C2-\uA7CA\uA7F5-\uA7FF\uAB30-\uAB5A\uAB5C-\uAB64\uAB66-\uAB69\uFB00-\uFB06\uFF21-\uFF3A\uFF41-\uFF5A]'; /* U+0041 — U+005A — буквы латинского алфавита в верхнем регистре U+0061 — U+007A — буквы латинского алфавита в нижнем регистре U+00AA, U+00BA — женский и мужской порядковый индикатор U+00C0 — U+00D6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака умножения) U+00D8 — U+00F6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (продолжение) U+00F8 — U+02B8 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака деления), расширения МФА и модифицирующие символы U+02E0 — U+02E4 — модификаторы для МФА U+1D00 — U+1D25 — фонетические расширения U+1D2C — U+1D5C — надстрочные модификаторы букв латиницей U+1D62 — U+1D65 — подстрочные модификаторы букв латиницей U+1D6B — U+1D77 — латинская маленькая буква ue и символы латиницы с тильдой по середине + латинская маленькая буква перевернутая g U+1D79 — U+1DBE — другие фонетические символы U+1E00 — U+1EFF — основное расширенное и средневековое латинское письмо с дополнениями U+2071, U+207F — надстрочная строчная латинская буква i и верхний индекс латинская строчная буква n U+2090 — U+209C — латинские подстрочные маленькие буквы U+2132, U+214E — повёрнутая заглавная и строчная буква f U+2160 — U+2188 — римские и древнеримские цифры U+2C60 — U+2C7F — расширенная латиница — C U+A722 — U+A787 — расширенная латиница — D U+A78B — U+A7BF — обозначения глоттализации и дополнительные символы U+A7C2 — U+A7CA — дополнительные средневековые буквы и символы U+A7F5 — U+A7FF — эпиграфическое письмо древних галлов и кельтов, древнеримкое письмо и дополнения для расширенной МФА U+AB30 — U+AB5A — расширенная латиница — E U+AB5C — U+AB64 — модификаторы букв для немецкой диалектологии и устаревшее письмо языков на основе латыни U+AB66 — U+AB69 — письмо для синологической транскрипции и шотландской диалекторогии U+FB00 — U+FB06 — латинские лигатуры U+FF21 — U+FF3A — полноширинные заглавне латинские буквы U+FF41 — U+FF5A — полноширинные строчные латинские буквы */ const greekPattern = '[\u0370-\u0373\u0376\u0377\u037A\u037F\u0384-\u0386\u0388-\u03FC\u1F00-\u1FFE]'; const cyrGroup = `(${cyrPattern}+)`; const latGroup = `(${latPattern}+)`; const greekGroup = `(${greekPattern}+)`; const patternsGroupList = [cyrGroup, latGroup, greekGroup]; const mixedConditions = []; for (let i = 0; i < patternsGroupList.length; i++) { for (let j = i + 1; j < patternsGroupList.length; j++) { mixedConditions.push( `${patternsGroupList[i]}${patternsGroupList[j]}`, `${patternsGroupList[j]}${patternsGroupList[i]}` ); } } const mixCheckRegex = new RegExp(mixedConditions.join('|'), 'gi'); // Извлекаем необходимые инструменты из глобального объекта CodeMirror const { Decoration, StateEffect, RangeSetBuilder } = require('ext.CodeMirror.lib'); const highlightEffect = StateEffect.define(); const mixDecoration = Decoration.mark({ className: 'wiki-mix-highlight' }); // Внутренняя функция сканирования и применения декораций function processEditorText() { const textContent = view.state.doc.toString(); const builder = new RangeSetBuilder(); mixCheckRegex.lastIndex = 0; let match; while ((match = mixCheckRegex.exec(textContent)) !== null) { let matchedGroups = match.slice(1).filter(Boolean); if (matchedGroups.length < 2) continue; // Находим чужеродную (более короткую) группу let foreignText = matchedGroups[0].length <= matchedGroups[1].length ? matchedGroups[0] : matchedGroups[1]; let internalOffset = match[0].indexOf(foreignText); let absoluteStartPos = match.index + internalOffset; let tokenLen = foreignText.length; // Регистрируем координаты подстроки в дерево декораций builder.add( absoluteStartPos, absoluteStartPos + tokenLen, mixDecoration ); mixCheckRegex.lastIndex = absoluteStartPos + tokenLen; } // Обновляем виртуальный слой отображения в CodeMirror view.dispatch({ effects: highlightEffect.of(builder.finish()) }); } // Первый запуск при инициализации редактора processEditorText(); // Отслеживание ввода текста для обновления подсветки «на лету» view.dom.addEventListener('input', processEditorText); } if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), ['view', 'edit', 'submit'] ) !== -1 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') >= 0 ) { mw.loader.using(['mediawiki.util']).done( function () { // Добавляем CSS-стили для подсветки в интерфейс MediaWiki mw.util.addCSS(` .wiki-mix-highlight { background-color: #ADFF2F !important; } `); // Подключаемся к хуку CodeMirror mw.hook('ext.CodeMirror.ready').add(function(cmInstance) { // Просто вызываем функцию, она сама разберется с загрузкой модулей highlightCodeMirror(cmInstance); }); }); } pjvqmqn1kp8bqidl64uq60tsbjsi7oi 5714985 5714979 2026-05-28T19:10:39Z DonRumata 9169 5714985 javascript text/javascript /* CC-BY-SA 4.0 RLuts, DonRumata, Vort Подсветка слов со смесью кириллицы и латиницы. Подключение (на своём /common.js): importScript('u:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); */ function highlightCodeMirror(cmInstance) { if (!mw.CodeMirror) return; // Извлекаем нужные модули const { Decoration, StateField, RangeSetBuilder } = mw.CodeMirror; if (!Decoration || !StateField) return; const cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без е с грависом) U+0410 — U+042F — заглавные буквы стандартного алфавита русского языка U+0430 — U+044F — строчные буквы стандартного алфавита русского языка U+0451 — U+045F — расширенная кириллица (без е с грависом) U+0460 — U+0489 — старославянская кириллица и некласифицированные древние письменные знаки U+048A — U+04CE — дополнительные буквы для разных языков, использующих кириллицу (без палочки) U+04D0 — U+04F9 — дополнительные буквы с диакритикой U+1D2B — кириллическая маленькая заглавная буква л U+1D78 — модификатор кириллическая буква en */ const latPattern = '[\u0041-\u005A\u0061-\u007A\u00AA\u00BA\u00C0-\u00D6\u00D8-\u00F6\u00F8-\u02B8\u02E0-\u02E4\u1D00-\u1D25\u1D2C-\u1D5C\u1D62-\u1D65\u1D6B-\u1D77\u1D79-\u1DBE\u1E00-\u1EFF\u2071\u207F\u2090-\u209C\u2132\u214E\u2160-\u2188\u2C60-\u2C7F\uA722-\uA787\uA78B-\uA7BF\uA7C2-\uA7CA\uA7F5-\uA7FF\uAB30-\uAB5A\uAB5C-\uAB64\uAB66-\uAB69\uFB00-\uFB06\uFF21-\uFF3A\uFF41-\uFF5A]'; /* U+0041 — U+005A — буквы латинского алфавита в верхнем регистре U+0061 — U+007A — буквы латинского алфавита в нижнем регистре U+00AA, U+00BA — женский и мужской порядковый индикатор U+00C0 — U+00D6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака умножения) U+00D8 — U+00F6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (продолжение) U+00F8 — U+02B8 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака деления), расширения МФА и модифицирующие символы U+02E0 — U+02E4 — модификаторы для МФА U+1D00 — U+1D25 — фонетические расширения U+1D2C — U+1D5C — надстрочные модификаторы букв латиницей U+1D62 — U+1D65 — подстрочные модификаторы букв латиницей U+1D6B — U+1D77 — латинская маленькая буква ue и символы латиницы с тильдой по середине + латинская маленькая буква перевернутая g U+1D79 — U+1DBE — другие фонетические символы U+1E00 — U+1EFF — основное расширенное и средневековое латинское письмо с дополнениями U+2071, U+207F — надстрочная строчная латинская буква i и верхний индекс латинская строчная буква n U+2090 — U+209C — латинские подстрочные маленькие буквы U+2132, U+214E — повёрнутая заглавная и строчная буква f U+2160 — U+2188 — римские и древнеримские цифры U+2C60 — U+2C7F — расширенная латиница — C U+A722 — U+A787 — расширенная латиница — D U+A78B — U+A7BF — обозначения глоттализации и дополнительные символы U+A7C2 — U+A7CA — дополнительные средневековые буквы и символы U+A7F5 — U+A7FF — эпиграфическое письмо древних галлов и кельтов, древнеримкое письмо и дополнения для расширенной МФА U+AB30 — U+AB5A — расширенная латиница — E U+AB5C — U+AB64 — модификаторы букв для немецкой диалектологии и устаревшее письмо языков на основе латыни U+AB66 — U+AB69 — письмо для синологической транскрипции и шотландской диалекторогии U+FB00 — U+FB06 — латинские лигатуры U+FF21 — U+FF3A — полноширинные заглавне латинские буквы U+FF41 — U+FF5A — полноширинные строчные латинские буквы */ const greekPattern = '[\u0370-\u0373\u0376\u0377\u037A\u037F\u0384-\u0386\u0388-\u03FC\u1F00-\u1FFE]'; const cyrGroup = `(${cyrPattern}+)`; const latGroup = `(${latPattern}+)`; const greekGroup = `(${greekPattern}+)`; const patternsGroupList = [cyrGroup, latGroup, greekGroup]; const mixedConditions = []; for (let i = 0; i < patternsGroupList.length; i++) { for (let j = i + 1; j < patternsGroupList.length; j++) { mixedConditions.push( `${patternsGroupList[i]}${patternsGroupList[j]}`, `${patternsGroupList[j]}${patternsGroupList[i]}` ); } } const mixCheckRegex = new RegExp(mixedConditions.join('|'), 'gi'); // Извлекаем необходимые инструменты из глобального объекта CodeMirror const mixDecoration = Decoration.mark({ className: 'wiki-mix-highlight' }); // Функция, которая рассчитывает декорации (маркеры) для текущего состояния текста function getMixDecorations(state) { const textContent = state.doc.toString(); const builder = new RangeSetBuilder(); mixCheckRegex.lastIndex = 0; let match; while ((match = mixCheckRegex.exec(textContent)) !== null) { let matchedGroups = match.slice(1).filter(Boolean); if (matchedGroups.length < 2) continue; let foreignText = matchedGroups[0].length <= matchedGroups[1].length ? matchedGroups[0] : matchedGroups[1]; let internalOffset = match[0].indexOf(foreignText); let absoluteStartPos = match.index + internalOffset; let tokenLen = foreignText.length; builder.add( absoluteStartPos, absoluteStartPos + tokenLen, mixDecoration ); mixCheckRegex.lastIndex = absoluteStartPos + tokenLen; } return builder.finish(); } // Создаем динамическое поле состояния (StateField), которое CodeMirror 6 будет вызывать сам! const mixHighlightField = StateField.define({ // Первичная сборка маркеров при загрузке документа create(state) { return getMixDecorations(state); }, // Автоматический пересчет маркеров при любых изменениях (вводе текста) update(decorations, transaction) { if (transaction.docChanged) { return getMixDecorations(transaction.state); } return decorations.map(transaction.changes); }, // Указываем CodeMirror, что это поле отвечает за визуальные декорации текста provide: f => mw.CodeMirror.EditorView.decorations.from(f) }); // Регистрируем наше поле в официальном реестре расширений MediaWiki CodeMirror // Движок сам подхватит его, применит синхронно к текущему тексту и MutationObserver не сработает if (cmInstance.extensionRegistry && typeof cmInstance.extensionRegistry.register === 'function') { cmInstance.extensionRegistry.register(mixHighlightField); // Форсируем обновление вида, если текст уже был частично загружен в DOM if (cmInstance.view) { cmInstance.view.dispatch({}); } } } if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), ['view', 'edit', 'submit'] ) !== -1 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') >= 0 ) { mw.loader.using(['mediawiki.util']).done( function () { // Добавляем CSS-стили для подсветки в интерфейс MediaWiki mw.util.addCSS(` .wiki-mix-highlight { background-color: #ADFF2F !important; } `); // Подключаемся к хуку CodeMirror mw.hook('ext.CodeMirror.ready').add(function(cmInstance) { highlightCodeMirror(cmInstance); }); }); } otj4id5kj3crbgv1o157nshjqloyrzp 5714986 5714985 2026-05-28T19:19:16Z DonRumata 9169 5714986 javascript text/javascript /* CC-BY-SA 4.0 RLuts, DonRumata, Vort Подсветка слов со смесью кириллицы и латиницы. Подключение (на своём /common.js): importScript('u:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); */ if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), ['view', 'edit', 'submit'] ) !== -1 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') >= 0 ) { // Добавляем CSS-стили для подсветки в интерфейс MediaWiki mw.util.addCSS(` .wiki-mix-highlight { background-color: #ADFF2F !important; } `); // 2. Подключаемся к хуку. MediaWiki автоматически передает локальный require вторым аргументом! mw.hook('ext.CodeMirror.ready').add(function(cmInstance, require) { // Извлекаем нужные модули из предоставленного MediaWiki локального require const { Decoration, StateField, RangeSetBuilder, EditorView } = require( 'ext.CodeMirror.lib' ); // Если модули или view не готовы, прерываем выполнение if (!Decoration || !StateField || !cmInstance.view) return; // Константы паттернов для поиска стыков алфавитов (ваша исходная логика) const cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без е с грависом) U+0410 — U+042F — заглавные буквы стандартного алфавита русского языка U+0430 — U+044F — строчные буквы стандартного алфавита русского языка U+0451 — U+045F — расширенная кириллица (без е с грависом) U+0460 — U+0489 — старославянская кириллица и некласифицированные древние письменные знаки U+048A — U+04CE — дополнительные буквы для разных языков, использующих кириллицу (без палочки) U+04D0 — U+04F9 — дополнительные буквы с диакритикой U+1D2B — кириллическая маленькая заглавная буква л U+1D78 — модификатор кириллическая буква en */ const latPattern = '[\u0041-\u005A\u0061-\u007A\u00AA\u00BA\u00C0-\u00D6\u00D8-\u00F6\u00F8-\u02B8\u02E0-\u02E4\u1D00-\u1D25\u1D2C-\u1D5C\u1D62-\u1D65\u1D6B-\u1D77\u1D79-\u1DBE\u1E00-\u1EFF\u2071\u207F\u2090-\u209C\u2132\u214E\u2160-\u2188\u2C60-\u2C7F\uA722-\uA787\uA78B-\uA7BF\uA7C2-\uA7CA\uA7F5-\uA7FF\uAB30-\uAB5A\uAB5C-\uAB64\uAB66-\uAB69\uFB00-\uFB06\uFF21-\uFF3A\uFF41-\uFF5A]'; /* U+0041 — U+005A — буквы латинского алфавита в верхнем регистре U+0061 — U+007A — буквы латинского алфавита в нижнем регистре U+00AA, U+00BA — женский и мужской порядковый индикатор U+00C0 — U+00D6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака умножения) U+00D8 — U+00F6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (продолжение) U+00F8 — U+02B8 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака деления), расширения МФА и модифицирующие символы U+02E0 — U+02E4 — модификаторы для МФА U+1D00 — U+1D25 — фонетические расширения U+1D2C — U+1D5C — надстрочные модификаторы букв латиницей U+1D62 — U+1D65 — подстрочные модификаторы букв латиницей U+1D6B — U+1D77 — латинская маленькая буква ue и символы латиницы с тильдой по середине + латинская маленькая буква перевернутая g U+1D79 — U+1DBE — другие фонетические символы U+1E00 — U+1EFF — основное расширенное и средневековое латинское письмо с дополнениями U+2071, U+207F — надстрочная строчная латинская буква i и верхний индекс латинская строчная буква n U+2090 — U+209C — латинские подстрочные маленькие буквы U+2132, U+214E — повёрнутая заглавная и строчная буква f U+2160 — U+2188 — римские и древнеримские цифры U+2C60 — U+2C7F — расширенная латиница — C U+A722 — U+A787 — расширенная латиница — D U+A78B — U+A7BF — обозначения глоттализации и дополнительные символы U+A7C2 — U+A7CA — дополнительные средневековые буквы и символы U+A7F5 — U+A7FF — эпиграфическое письмо древних галлов и кельтов, древнеримкое письмо и дополнения для расширенной МФА U+AB30 — U+AB5A — расширенная латиница — E U+AB5C — U+AB64 — модификаторы букв для немецкой диалектологии и устаревшее письмо языков на основе латыни U+AB66 — U+AB69 — письмо для синологической транскрипции и шотландской диалекторогии U+FB00 — U+FB06 — латинские лигатуры U+FF21 — U+FF3A — полноширинные заглавне латинские буквы U+FF41 — U+FF5A — полноширинные строчные латинские буквы */ const greekPattern = '[\u0370-\u0373\u0376\u0377\u037A\u037F\u0384-\u0386\u0388-\u03FC\u1F00-\u1FFE]'; const cyrGroup = `(${cyrPattern}+)`; const latGroup = `(${latPattern}+)`; const greekGroup = `(${greekPattern}+)`; const patternsGroupList = [cyrGroup, latGroup, greekGroup]; const mixedConditions = []; for (let i = 0; i < patternsGroupList.length; i++) { for (let j = i + 1; j < patternsGroupList.length; j++) { mixedConditions.push( `${patternsGroupList[i]}${patternsGroupList[j]}`, `${patternsGroupList[j]}${patternsGroupList[i]}` ); } } const mixCheckRegex = new RegExp(mixedConditions.join('|'), 'gi'); const mixDecoration = Decoration.mark({ className: 'wiki-mix-highlight' }); // Функция расчета декораций (маркеров) function getMixDecorations(state) { const textContent = state.doc.toString(); const builder = new RangeSetBuilder(); mixCheckRegex.lastIndex = 0; let match; while ((match = mixCheckRegex.exec(textContent)) !== null) { let matchedGroups = match.slice(1).filter(Boolean); if (matchedGroups.length < 2) continue; let foreignText = matchedGroups[0].length <= matchedGroups[1].length ? matchedGroups[0] : matchedGroups[1]; let internalOffset = match[0].indexOf(foreignText); let absoluteStartPos = match.index + internalOffset; let tokenLen = foreignText.length; builder.add( absoluteStartPos, absoluteStartPos + tokenLen, mixDecoration ); mixCheckRegex.lastIndex = absoluteStartPos + tokenLen; } return builder.finish(); } // Создаем динамическое поле состояния (StateField) const mixHighlightField = StateField.define({ create(state) { return getMixDecorations(state); }, update(decorations, transaction) { if (transaction.docChanged) { return getMixDecorations(transaction.state); } return decorations.map(transaction.changes); }, provide: f => EditorView.decorations.from(f) }); // 3. Регистрируем поле в официальном реестре MediaWiki // Сигнатура: register( id, extension, view ) if (cmInstance.extensionRegistry && typeof cmInstance.extensionRegistry.register === 'function') { cmInstance.extensionRegistry.register('mixAlphabetHighlight', mixHighlightField, cmInstance.view); } }); } d10q430n8e64qrfiy873orpx07wz9qy 5714988 5714986 2026-05-28T19:25:24Z DonRumata 9169 5714988 javascript text/javascript /* CC-BY-SA 4.0 RLuts, DonRumata, Vort Подсветка слов со смесью кириллицы и латиницы. Подключение (на своём /common.js): importScript('u:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); */ if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), ['view', 'edit', 'submit'] ) !== -1 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') >= 0 ) { // Добавляем CSS-стили для подсветки в интерфейс MediaWiki mw.util.addCSS(` .wiki-mix-highlight { background-color: #ADFF2F !important; } `); // Загружаем библиотеки расширения. MediaWiki вернет рабочую функцию require! mw.loader.using( [ 'ext.CodeMirror', 'ext.CodeMirror.lib' ] ).then( function( require ) { // Извлекаем нужные модули из предоставленного MediaWiki локального require const { Decoration, RangeSetBuilder, EditorView } = require( 'ext.CodeMirror.lib' ); // Проверяем, что нужные компоненты и класс ViewPlugin на месте if ( !EditorView || !EditorView.ViewPlugin ) { console.error('Ошибка скрипта: Расширение CodeMirror не поддерживает ViewPlugin.'); return; } // Константы паттернов для поиска стыков алфавитов (ваша исходная логика) const cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без е с грависом) U+0410 — U+042F — заглавные буквы стандартного алфавита русского языка U+0430 — U+044F — строчные буквы стандартного алфавита русского языка U+0451 — U+045F — расширенная кириллица (без е с грависом) U+0460 — U+0489 — старославянская кириллица и некласифицированные древние письменные знаки U+048A — U+04CE — дополнительные буквы для разных языков, использующих кириллицу (без палочки) U+04D0 — U+04F9 — дополнительные буквы с диакритикой U+1D2B — кириллическая маленькая заглавная буква л U+1D78 — модификатор кириллическая буква en */ const latPattern = '[\u0041-\u005A\u0061-\u007A\u00AA\u00BA\u00C0-\u00D6\u00D8-\u00F6\u00F8-\u02B8\u02E0-\u02E4\u1D00-\u1D25\u1D2C-\u1D5C\u1D62-\u1D65\u1D6B-\u1D77\u1D79-\u1DBE\u1E00-\u1EFF\u2071\u207F\u2090-\u209C\u2132\u214E\u2160-\u2188\u2C60-\u2C7F\uA722-\uA787\uA78B-\uA7BF\uA7C2-\uA7CA\uA7F5-\uA7FF\uAB30-\uAB5A\uAB5C-\uAB64\uAB66-\uAB69\uFB00-\uFB06\uFF21-\uFF3A\uFF41-\uFF5A]'; /* U+0041 — U+005A — буквы латинского алфавита в верхнем регистре U+0061 — U+007A — буквы латинского алфавита в нижнем регистре U+00AA, U+00BA — женский и мужской порядковый индикатор U+00C0 — U+00D6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака умножения) U+00D8 — U+00F6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (продолжение) U+00F8 — U+02B8 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака деления), расширения МФА и модифицирующие символы U+02E0 — U+02E4 — модификаторы для МФА U+1D00 — U+1D25 — фонетические расширения U+1D2C — U+1D5C — надстрочные модификаторы букв латиницей U+1D62 — U+1D65 — подстрочные модификаторы букв латиницей U+1D6B — U+1D77 — латинская маленькая буква ue и символы латиницы с тильдой по середине + латинская маленькая буква перевернутая g U+1D79 — U+1DBE — другие фонетические символы U+1E00 — U+1EFF — основное расширенное и средневековое латинское письмо с дополнениями U+2071, U+207F — надстрочная строчная латинская буква i и верхний индекс латинская строчная буква n U+2090 — U+209C — латинские подстрочные маленькие буквы U+2132, U+214E — повёрнутая заглавная и строчная буква f U+2160 — U+2188 — римские и древнеримские цифры U+2C60 — U+2C7F — расширенная латиница — C U+A722 — U+A787 — расширенная латиница — D U+A78B — U+A7BF — обозначения глоттализации и дополнительные символы U+A7C2 — U+A7CA — дополнительные средневековые буквы и символы U+A7F5 — U+A7FF — эпиграфическое письмо древних галлов и кельтов, древнеримкое письмо и дополнения для расширенной МФА U+AB30 — U+AB5A — расширенная латиница — E U+AB5C — U+AB64 — модификаторы букв для немецкой диалектологии и устаревшее письмо языков на основе латыни U+AB66 — U+AB69 — письмо для синологической транскрипции и шотландской диалекторогии U+FB00 — U+FB06 — латинские лигатуры U+FF21 — U+FF3A — полноширинные заглавне латинские буквы U+FF41 — U+FF5A — полноширинные строчные латинские буквы */ const greekPattern = '[\u0370-\u0373\u0376\u0377\u037A\u037F\u0384-\u0386\u0388-\u03FC\u1F00-\u1FFE]'; const cyrGroup = `(${cyrPattern}+)`; const latGroup = `(${latPattern}+)`; const greekGroup = `(${greekPattern}+)`; const patternsGroupList = [cyrGroup, latGroup, greekGroup]; const mixedConditions = []; for (let i = 0; i < patternsGroupList.length; i++) { for (let j = i + 1; j < patternsGroupList.length; j++) { mixedConditions.push( `${patternsGroupList[i]}${patternsGroupList[j]}`, `${patternsGroupList[j]}${patternsGroupList[i]}` ); } } const mixCheckRegex = new RegExp(mixedConditions.join('|'), 'gi'); const mixDecoration = Decoration.mark({ className: 'wiki-mix-highlight' }); // Функция парсинга текста и создания RangeSet декораций function getMixDecorations(view) { const textContent = view.state.doc.toString(); const builder = new RangeSetBuilder(); mixCheckRegex.lastIndex = 0; let match; while ((match = mixCheckRegex.exec(textContent)) !== null) { let matchedGroups = match.slice(1).filter(Boolean); if (matchedGroups.length < 2) continue; let foreignText = matchedGroups[0].length <= matchedGroups[1].length ? matchedGroups[0] : matchedGroups[1]; let internalOffset = match[0].indexOf(foreignText); let absoluteStartPos = match.index + internalOffset; let tokenLen = foreignText.length; builder.add( absoluteStartPos, absoluteStartPos + tokenLen, mixDecoration ); mixCheckRegex.lastIndex = absoluteStartPos + tokenLen; } return builder.finish(); } // РЕШЕНИЕ: Обращаемся к ViewPlugin как к свойству объекта EditorView const mixHighlightPlugin = EditorView.ViewPlugin.fromClass(class { constructor(view) { this.decorations = getMixDecorations(view); } update(update) { // Если текст в редакторе изменился — пересчитываем опечатки if (update.docChanged) { this.decorations = getMixDecorations(update.view); } } }, { // Выводим декорации на экран decorations: v => v.decorations }); // 2. Подключаемся к хуку готовности редактора MediaWiki mw.hook('ext.CodeMirror.ready').add(function(cmInstance) { if (cmInstance && typeof cmInstance.applyExtension === 'function') { // Применяем плагин подсветки к редактору cmInstance.applyExtension(mixHighlightPlugin); } else if (cmInstance && cmInstance.extensionRegistry) { // Альтернативный фолбэк для старых минорных сборок CM6 cmInstance.extensionRegistry.register('mixAlphabetHighlight', mixHighlightPlugin, cmInstance.view); } }); } ).catch( function( error ) { console.error( 'Ошибка загрузки модулей CodeMirror в MediaWiki:', error ); } ); } r61zdebduott8ti2v1yycbopa668kv6 5714989 5714988 2026-05-28T19:31:20Z DonRumata 9169 5714989 javascript text/javascript /* CC-BY-SA 4.0 RLuts, DonRumata, Vort Подсветка слов со смесью кириллицы и латиницы. Подключение (на своём /common.js): importScript('u:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); */ if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), ['view', 'edit', 'submit'] ) !== -1 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') >= 0 ) { // Добавляем CSS-стили для подсветки в интерфейс MediaWiki mw.util.addCSS(` .wiki-mix-highlight { background-color: #ADFF2F !important; } `); // Загружаем библиотеки расширения. MediaWiki вернет рабочую функцию require! // Загружаем библиотеки расширения ResourceLoader mw.loader.using( [ 'ext.CodeMirror', 'ext.CodeMirror.lib' ] ).then( function( require ) { // Извлекаем только те модули, которые гарантированно экспортирует ядро MediaWiki const { Decoration, RangeSetBuilder, StateField, EditorView } = require( 'ext.CodeMirror.lib' ); // Константы паттернов для поиска стыков алфавитов const cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без е с грависом) U+0410 — U+042F — заглавные буквы стандартного алфавита русского языка U+0430 — U+044F — строчные буквы стандартного алфавита русского языка U+0451 — U+045F — расширенная кириллица (без е с грависом) U+0460 — U+0489 — старославянская кириллица и некласифицированные древние письменные знаки U+048A — U+04CE — дополнительные буквы для разных языков, использующих кириллицу (без палочки) U+04D0 — U+04F9 — дополнительные буквы с диакритикой U+1D2B — кириллическая маленькая заглавная буква л U+1D78 — модификатор кириллическая буква en */ const latPattern = '[\u0041-\u005A\u0061-\u007A\u00AA\u00BA\u00C0-\u00D6\u00D8-\u00F6\u00F8-\u02B8\u02E0-\u02E4\u1D00-\u1D25\u1D2C-\u1D5C\u1D62-\u1D65\u1D6B-\u1D77\u1D79-\u1DBE\u1E00-\u1EFF\u2071\u207F\u2090-\u209C\u2132\u214E\u2160-\u2188\u2C60-\u2C7F\uA722-\uA787\uA78B-\uA7BF\uA7C2-\uA7CA\uA7F5-\uA7FF\uAB30-\uAB5A\uAB5C-\uAB64\uAB66-\uAB69\uFB00-\uFB06\uFF21-\uFF3A\uFF41-\uFF5A]'; /* U+0041 — U+005A — буквы латинского алфавита в верхнем регистре U+0061 — U+007A — буквы латинского алфавита в нижнем регистре U+00AA, U+00BA — женский и мужской порядковый индикатор U+00C0 — U+00D6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака умножения) U+00D8 — U+00F6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (продолжение) U+00F8 — U+02B8 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака деления), расширения МФА и модифицирующие символы U+02E0 — U+02E4 — модификаторы для МФА U+1D00 — U+1D25 — фонетические расширения U+1D2C — U+1D5C — надстрочные модификаторы букв латиницей U+1D62 — U+1D65 — подстрочные модификаторы букв латиницей U+1D6B — U+1D77 — латинская маленькая буква ue и символы латиницы с тильдой по середине + латинская маленькая буква перевернутая g U+1D79 — U+1DBE — другие фонетические символы U+1E00 — U+1EFF — основное расширенное и средневековое латинское письмо с дополнениями U+2071, U+207F — надстрочная строчная латинская буква i и верхний индекс латинская строчная буква n U+2090 — U+209C — латинские подстрочные маленькие буквы U+2132, U+214E — повёрнутая заглавная и строчная буква f U+2160 — U+2188 — римские и древнеримские цифры U+2C60 — U+2C7F — расширенная латиница — C U+A722 — U+A787 — расширенная латиница — D U+A78B — U+A7BF — обозначения глоттализации и дополнительные символы U+A7C2 — U+A7CA — дополнительные средневековые буквы и символы U+A7F5 — U+A7FF — эпиграфическое письмо древних галлов и кельтов, древнеримкое письмо и дополнения для расширенной МФА U+AB30 — U+AB5A — расширенная латиница — E U+AB5C — U+AB64 — модификаторы букв для немецкой диалектологии и устаревшее письмо языков на основе латыни U+AB66 — U+AB69 — письмо для синологической транскрипции и шотландской диалекторогии U+FB00 — U+FB06 — латинские лигатуры U+FF21 — U+FF3A — полноширинные заглавне латинские буквы U+FF41 — U+FF5A — полноширинные строчные латинские буквы */ const greekPattern = '[\u0370-\u0373\u0376\u0377\u037A\u037F\u0384-\u0386\u0388-\u03FC\u1F00-\u1FFE]'; const cyrGroup = `(${cyrPattern}+)`; const latGroup = `(${latPattern}+)`; const greekGroup = `(${greekPattern}+)`; const patternsGroupList = [cyrGroup, latGroup, greekGroup]; const mixedConditions = []; for (let i = 0; i < patternsGroupList.length; i++) { for (let j = i + 1; j < patternsGroupList.length; j++) { mixedConditions.push( `${patternsGroupList[i]}${patternsGroupList[j]}`, `${patternsGroupList[j]}${patternsGroupList[i]}` ); } } const mixCheckRegex = new RegExp(mixedConditions.join('|'), 'gi'); const mixDecoration = Decoration.mark({ className: 'wiki-mix-highlight' }); // Функция парсинга текста и создания RangeSet декораций function getMixDecorations(state) { const textContent = state.doc.toString(); const builder = new RangeSetBuilder(); mixCheckRegex.lastIndex = 0; let match; while ((match = mixCheckRegex.exec(textContent)) !== null) { let matchedGroups = match.slice(1).filter(Boolean); if (matchedGroups.length < 2) continue; // Ваша логика выбора чужеродной группы букв let foreignText = matchedGroups[0].length <= matchedGroups[1].length ? matchedGroups[0] : matchedGroups[1]; let internalOffset = match[0].indexOf(foreignText); let absoluteStartPos = match.index + internalOffset; let tokenLen = foreignText.length; builder.add( absoluteStartPos, absoluteStartPos + tokenLen, mixDecoration ); mixCheckRegex.lastIndex = absoluteStartPos + tokenLen; } return builder.finish(); } // Создаем динамическое поле состояния (StateField) без использования ViewPlugin const mixHighlightField = StateField.define({ // Срабатывает при создании редактора create(state) { return getMixDecorations(state); }, // Срабатывает автоматически при вводе текста пользователем update(decorations, transaction) { if (transaction.docChanged) { return getMixDecorations(transaction.state); } return decorations.map(transaction.changes); }, // Передаем маркеры в конвейер рендеринга EditorView provide: f => EditorView.decorations.from(f) }); // 2. Подключаемся к хуку готовности редактора MediaWiki mw.hook('ext.CodeMirror.ready').add(function(cmInstance) { // Проверяем наличие реестра расширений и регистрируем наше StateField if (cmInstance && cmInstance.extensionRegistry && typeof cmInstance.extensionRegistry.register === 'function') { // Регистрируем расширение по официальному гайдлайну MediaWiki cmInstance.extensionRegistry.register('mixAlphabetHighlight', mixHighlightField, cmInstance.view); // Форсируем обновление отображения, если редактор уже успел отрендерить текст if (cmInstance.view) { cmInstance.view.dispatch({}); } } }); } ).catch( function( error ) { console.error( 'Ошибка инициализации скрипта CodeMirror:', error ); } ); } lq63ma0hgkuxshdxix0ct3ruz9iuxdy 5714991 5714989 2026-05-28T19:43:00Z DonRumata 9169 5714991 javascript text/javascript /* CC-BY-SA 4.0 RLuts, DonRumata, Vort Подсветка слов со смесью кириллицы и латиницы. Подключение (на своём /common.js): importScript('u:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); */ if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), ['view', 'edit', 'submit'] ) !== -1 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') >= 0 ) { // Добавляем CSS-стили для подсветки в интерфейс MediaWiki mw.util.addCSS(` .wiki-mix-highlight { background-color: #ADFF2F !important; } `); // Загружаем библиотеки расширения. MediaWiki вернет рабочую функцию require! // Загружаем библиотеки расширения ResourceLoader mw.loader.using( [ 'ext.CodeMirror', 'ext.CodeMirror.lib' ] ).then( function( require ) { const { Decoration, RangeSetBuilder, EditorView } = require( 'ext.CodeMirror.lib' ); if (!Decoration || !RangeSetBuilder || !EditorView) return; // Константы паттернов для поиска стыков алфавитов const cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без е с грависом) U+0410 — U+042F — заглавные буквы стандартного алфавита русского языка U+0430 — U+044F — строчные буквы стандартного алфавита русского языка U+0451 — U+045F — расширенная кириллица (без е с грависом) U+0460 — U+0489 — старославянская кириллица и некласифицированные древние письменные знаки U+048A — U+04CE — дополнительные буквы для разных языков, использующих кириллицу (без палочки) U+04D0 — U+04F9 — дополнительные буквы с диакритикой U+1D2B — кириллическая маленькая заглавная буква л U+1D78 — модификатор кириллическая буква en */ const latPattern = '[\u0041-\u005A\u0061-\u007A\u00AA\u00BA\u00C0-\u00D6\u00D8-\u00F6\u00F8-\u02B8\u02E0-\u02E4\u1D00-\u1D25\u1D2C-\u1D5C\u1D62-\u1D65\u1D6B-\u1D77\u1D79-\u1DBE\u1E00-\u1EFF\u2071\u207F\u2090-\u209C\u2132\u214E\u2160-\u2188\u2C60-\u2C7F\uA722-\uA787\uA78B-\uA7BF\uA7C2-\uA7CA\uA7F5-\uA7FF\uAB30-\uAB5A\uAB5C-\uAB64\uAB66-\uAB69\uFB00-\uFB06\uFF21-\uFF3A\uFF41-\uFF5A]'; /* U+0041 — U+005A — буквы латинского алфавита в верхнем регистре U+0061 — U+007A — буквы латинского алфавита в нижнем регистре U+00AA, U+00BA — женский и мужской порядковый индикатор U+00C0 — U+00D6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака умножения) U+00D8 — U+00F6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (продолжение) U+00F8 — U+02B8 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака деления), расширения МФА и модифицирующие символы U+02E0 — U+02E4 — модификаторы для МФА U+1D00 — U+1D25 — фонетические расширения U+1D2C — U+1D5C — надстрочные модификаторы букв латиницей U+1D62 — U+1D65 — подстрочные модификаторы букв латиницей U+1D6B — U+1D77 — латинская маленькая буква ue и символы латиницы с тильдой по середине + латинская маленькая буква перевернутая g U+1D79 — U+1DBE — другие фонетические символы U+1E00 — U+1EFF — основное расширенное и средневековое латинское письмо с дополнениями U+2071, U+207F — надстрочная строчная латинская буква i и верхний индекс латинская строчная буква n U+2090 — U+209C — латинские подстрочные маленькие буквы U+2132, U+214E — повёрнутая заглавная и строчная буква f U+2160 — U+2188 — римские и древнеримские цифры U+2C60 — U+2C7F — расширенная латиница — C U+A722 — U+A787 — расширенная латиница — D U+A78B — U+A7BF — обозначения глоттализации и дополнительные символы U+A7C2 — U+A7CA — дополнительные средневековые буквы и символы U+A7F5 — U+A7FF — эпиграфическое письмо древних галлов и кельтов, древнеримкое письмо и дополнения для расширенной МФА U+AB30 — U+AB5A — расширенная латиница — E U+AB5C — U+AB64 — модификаторы букв для немецкой диалектологии и устаревшее письмо языков на основе латыни U+AB66 — U+AB69 — письмо для синологической транскрипции и шотландской диалекторогии U+FB00 — U+FB06 — латинские лигатуры U+FF21 — U+FF3A — полноширинные заглавне латинские буквы U+FF41 — U+FF5A — полноширинные строчные латинские буквы */ const greekPattern = '[\u0370-\u0373\u0376\u0377\u037A\u037F\u0384-\u0386\u0388-\u03FC\u1F00-\u1FFE]'; const cyrGroup = `(${cyrPattern}+)`; const latGroup = `(${latPattern}+)`; const greekGroup = `(${greekPattern}+)`; const patternsGroupList = [cyrGroup, latGroup, greekGroup]; const mixedConditions = []; for (let i = 0; i < patternsGroupList.length; i++) { for (let j = i + 1; j < patternsGroupList.length; j++) { mixedConditions.push( `${patternsGroupList[i]}${patternsGroupList[j]}`, `${patternsGroupList[j]}${patternsGroupList[i]}` ); } } const mixCheckRegex = new RegExp(mixedConditions.join('|'), 'gi'); const mixDecoration = Decoration.mark({ className: 'wiki-mix-highlight' }); // Функция, генерирующая RangeSet (карту декораций) на основе текущего текста вьюхи function buildHighlightDecorations(view) { const textContent = view.state.doc.toString(); const builder = new RangeSetBuilder(); mixCheckRegex.lastIndex = 0; let match; while ((match = mixCheckRegex.exec(textContent)) !== null) { let matchedGroups = match.slice(1).filter(Boolean); if (matchedGroups.length < 2) continue; // Логика выбора чужеродной группы букв let foreignText = matchedGroups[0].length <= matchedGroups[1].length ? matchedGroups[0] : matchedGroups[1]; let internalOffset = match[0].indexOf(foreignText); let absoluteStartPos = match.index + internalOffset; let tokenLen = foreignText.length; builder.add( absoluteStartPos, absoluteStartPos + tokenLen, mixDecoration ); mixCheckRegex.lastIndex = absoluteStartPos + tokenLen; } return builder.finish(); } // 2. Подключаемся к хуку готовности редактора MediaWiki mw.hook('ext.CodeMirror.ready').add(function(cmInstance) { const view = cmInstance.view; if (!view) return; const highlightExtension = EditorView.decorations.of(function(activeView) { return buildHighlightDecorations(activeView); }); // Регистрируем наше расширение в официальном реестре MediaWiki if (cmInstance.extensionRegistry && typeof cmInstance.extensionRegistry.register === 'function') { cmInstance.extensionRegistry.register('mixAlphabetHighlight', highlightExtension, view); // Принудительно заставляем CodeMirror перерисовать вьюху. view.dispatch({}); } }); } ).catch( function( error ) { console.error( 'Критическая ошибка инициализации скрипта CodeMirror:', error ); } ); } 4e7bd3i15ugw29z513cw2n9nrw0sw9r 5714994 5714991 2026-05-28T19:48:45Z DonRumata 9169 5714994 javascript text/javascript /* CC-BY-SA 4.0 RLuts, DonRumata, Vort Подсветка слов со смесью кириллицы и латиницы. Подключение (на своём /common.js): importScript('u:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); */ if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), ['view', 'edit', 'submit'] ) !== -1 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') >= 0 ) { // Добавляем CSS-стили для подсветки в интерфейс MediaWiki mw.util.addCSS(` .wiki-mix-highlight { background-color: #ADFF2F !important; } `); // Загружаем библиотеки расширения. MediaWiki вернет рабочую функцию require! // Загружаем библиотеки расширения ResourceLoader mw.loader.using( [ 'ext.CodeMirror', 'ext.CodeMirror.lib' ] ).then( function( require ) { const { Decoration, RangeSetBuilder, EditorView } = require( 'ext.CodeMirror.lib' ); if (!Decoration || !RangeSetBuilder || !EditorView) return; // Константы паттернов для поиска стыков алфавитов const cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без е с грависом) U+0410 — U+042F — заглавные буквы стандартного алфавита русского языка U+0430 — U+044F — строчные буквы стандартного алфавита русского языка U+0451 — U+045F — расширенная кириллица (без е с грависом) U+0460 — U+0489 — старославянская кириллица и некласифицированные древние письменные знаки U+048A — U+04CE — дополнительные буквы для разных языков, использующих кириллицу (без палочки) U+04D0 — U+04F9 — дополнительные буквы с диакритикой U+1D2B — кириллическая маленькая заглавная буква л U+1D78 — модификатор кириллическая буква en */ const latPattern = '[\u0041-\u005A\u0061-\u007A\u00AA\u00BA\u00C0-\u00D6\u00D8-\u00F6\u00F8-\u02B8\u02E0-\u02E4\u1D00-\u1D25\u1D2C-\u1D5C\u1D62-\u1D65\u1D6B-\u1D77\u1D79-\u1DBE\u1E00-\u1EFF\u2071\u207F\u2090-\u209C\u2132\u214E\u2160-\u2188\u2C60-\u2C7F\uA722-\uA787\uA78B-\uA7BF\uA7C2-\uA7CA\uA7F5-\uA7FF\uAB30-\uAB5A\uAB5C-\uAB64\uAB66-\uAB69\uFB00-\uFB06\uFF21-\uFF3A\uFF41-\uFF5A]'; /* U+0041 — U+005A — буквы латинского алфавита в верхнем регистре U+0061 — U+007A — буквы латинского алфавита в нижнем регистре U+00AA, U+00BA — женский и мужской порядковый индикатор U+00C0 — U+00D6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака умножения) U+00D8 — U+00F6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (продолжение) U+00F8 — U+02B8 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака деления), расширения МФА и модифицирующие символы U+02E0 — U+02E4 — модификаторы для МФА U+1D00 — U+1D25 — фонетические расширения U+1D2C — U+1D5C — надстрочные модификаторы букв латиницей U+1D62 — U+1D65 — подстрочные модификаторы букв латиницей U+1D6B — U+1D77 — латинская маленькая буква ue и символы латиницы с тильдой по середине + латинская маленькая буква перевернутая g U+1D79 — U+1DBE — другие фонетические символы U+1E00 — U+1EFF — основное расширенное и средневековое латинское письмо с дополнениями U+2071, U+207F — надстрочная строчная латинская буква i и верхний индекс латинская строчная буква n U+2090 — U+209C — латинские подстрочные маленькие буквы U+2132, U+214E — повёрнутая заглавная и строчная буква f U+2160 — U+2188 — римские и древнеримские цифры U+2C60 — U+2C7F — расширенная латиница — C U+A722 — U+A787 — расширенная латиница — D U+A78B — U+A7BF — обозначения глоттализации и дополнительные символы U+A7C2 — U+A7CA — дополнительные средневековые буквы и символы U+A7F5 — U+A7FF — эпиграфическое письмо древних галлов и кельтов, древнеримкое письмо и дополнения для расширенной МФА U+AB30 — U+AB5A — расширенная латиница — E U+AB5C — U+AB64 — модификаторы букв для немецкой диалектологии и устаревшее письмо языков на основе латыни U+AB66 — U+AB69 — письмо для синологической транскрипции и шотландской диалекторогии U+FB00 — U+FB06 — латинские лигатуры U+FF21 — U+FF3A — полноширинные заглавне латинские буквы U+FF41 — U+FF5A — полноширинные строчные латинские буквы */ const greekPattern = '[\u0370-\u0373\u0376\u0377\u037A\u037F\u0384-\u0386\u0388-\u03FC\u1F00-\u1FFE]'; const cyrGroup = `(${cyrPattern}+)`; const latGroup = `(${latPattern}+)`; const greekGroup = `(${greekPattern}+)`; const patternsGroupList = [cyrGroup, latGroup, greekGroup]; const mixedConditions = []; for (let i = 0; i < patternsGroupList.length; i++) { for (let j = i + 1; j < patternsGroupList.length; j++) { mixedConditions.push( `${patternsGroupList[i]}${patternsGroupList[j]}`, `${patternsGroupList[j]}${patternsGroupList[i]}` ); } } const mixCheckRegex = new RegExp(mixedConditions.join('|'), 'gi'); const mixDecoration = Decoration.mark({ className: 'wiki-mix-highlight' }); // Функция, генерирующая RangeSet (карту декораций) на основе текущего текста вьюхи function buildHighlightDecorations(view) { const textContent = view.state.doc.toString(); const builder = new RangeSetBuilder(); mixCheckRegex.lastIndex = 0; let match; while ((match = mixCheckRegex.exec(textContent)) !== null) { let matchedGroups = match.slice(1).filter(Boolean); if (matchedGroups.length < 2) continue; // Логика выбора чужеродной группы букв let foreignText = matchedGroups[0].length <= matchedGroups[1].length ? matchedGroups[0] : matchedGroups[1]; let internalOffset = match[0].indexOf(foreignText); let absoluteStartPos = match.index + internalOffset; let tokenLen = foreignText.length; builder.add( absoluteStartPos, absoluteStartPos + tokenLen, mixDecoration ); mixCheckRegex.lastIndex = absoluteStartPos + tokenLen; } return builder.finish(); } // 2. Подключаемся к хуку готовности редактора MediaWiki mw.hook('ext.CodeMirror.ready').add(function(cmInstance) { const view = cmInstance.view; if (!view) return; // Уникальный идентификатор нашего расширения в реестре const extensionId = 'mixAlphabetHighlight'; /** * Логика обновления: пересчитывает карту и принудительно переконфигурирует плагин в MediaWiki */ function updateHighlight() { // 1. Вызываем функцию генерации декораций напрямую! const currentDecorations = buildHighlightDecorations(view); // 2. Оборачиваем декорации в расширение CodeMirror 6 const updatedExtension = EditorView.decorations.of(currentDecorations); // 3. Используем встроенное API MediaWiki для применения свежей конфигурации на лету if (cmInstance.extensionRegistry && typeof cmInstance.extensionRegistry.reconfigure === 'function') { // Если это первое обновление — сначала регистрируем пустую заглушку if (!cmInstance.extensionRegistry.register(extensionId, updatedExtension, view, false)) { // Если уже зарегистрировано — принудительно обновляем (reconfigure) cmInstance.extensionRegistry.reconfigure(extensionId, view, updatedExtension); } } } // ШАГ 1: Запускаем первый раз при открытии редактора updateHighlight(); // ШАГ 2: Подписываемся на нативный ввод текста в браузере, чтобы мгновенно вызывать пересчет view.dom.addEventListener('input', function() { updateHighlight(); }); }); } ).catch( function( error ) { console.error( 'Критическая ошибка инициализации скрипта CodeMirror:', error ); } ); } g2gpndp73jyyje50eaokrmszmmowlq2 5714995 5714994 2026-05-28T19:54:54Z DonRumata 9169 5714995 javascript text/javascript /* CC-BY-SA 4.0 RLuts, DonRumata, Vort Подсветка слов со смесью кириллицы и латиницы. Подключение (на своём /common.js): importScript('u:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); */ if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), ['view', 'edit', 'submit'] ) !== -1 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') >= 0 ) { // Добавляем CSS-стили для подсветки в интерфейс MediaWiki mw.util.addCSS(` .wiki-mix-highlight { background-color: #ADFF2F !important; } `); // Загружаем библиотеки расширения. MediaWiki вернет рабочую функцию require! // Загружаем библиотеки расширения ResourceLoader mw.loader.using( [ 'ext.CodeMirror', 'ext.CodeMirror.lib' ] ).then( function( require ) { const { Decoration, RangeSetBuilder, EditorView } = require( 'ext.CodeMirror.lib' ); if (!Decoration || !RangeSetBuilder || !EditorView) return; // Константы паттернов для поиска стыков алфавитов const cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без е с грависом) U+0410 — U+042F — заглавные буквы стандартного алфавита русского языка U+0430 — U+044F — строчные буквы стандартного алфавита русского языка U+0451 — U+045F — расширенная кириллица (без е с грависом) U+0460 — U+0489 — старославянская кириллица и некласифицированные древние письменные знаки U+048A — U+04CE — дополнительные буквы для разных языков, использующих кириллицу (без палочки) U+04D0 — U+04F9 — дополнительные буквы с диакритикой U+1D2B — кириллическая маленькая заглавная буква л U+1D78 — модификатор кириллическая буква en */ const latPattern = '[\u0041-\u005A\u0061-\u007A\u00AA\u00BA\u00C0-\u00D6\u00D8-\u00F6\u00F8-\u02B8\u02E0-\u02E4\u1D00-\u1D25\u1D2C-\u1D5C\u1D62-\u1D65\u1D6B-\u1D77\u1D79-\u1DBE\u1E00-\u1EFF\u2071\u207F\u2090-\u209C\u2132\u214E\u2160-\u2188\u2C60-\u2C7F\uA722-\uA787\uA78B-\uA7BF\uA7C2-\uA7CA\uA7F5-\uA7FF\uAB30-\uAB5A\uAB5C-\uAB64\uAB66-\uAB69\uFB00-\uFB06\uFF21-\uFF3A\uFF41-\uFF5A]'; /* U+0041 — U+005A — буквы латинского алфавита в верхнем регистре U+0061 — U+007A — буквы латинского алфавита в нижнем регистре U+00AA, U+00BA — женский и мужской порядковый индикатор U+00C0 — U+00D6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака умножения) U+00D8 — U+00F6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (продолжение) U+00F8 — U+02B8 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака деления), расширения МФА и модифицирующие символы U+02E0 — U+02E4 — модификаторы для МФА U+1D00 — U+1D25 — фонетические расширения U+1D2C — U+1D5C — надстрочные модификаторы букв латиницей U+1D62 — U+1D65 — подстрочные модификаторы букв латиницей U+1D6B — U+1D77 — латинская маленькая буква ue и символы латиницы с тильдой по середине + латинская маленькая буква перевернутая g U+1D79 — U+1DBE — другие фонетические символы U+1E00 — U+1EFF — основное расширенное и средневековое латинское письмо с дополнениями U+2071, U+207F — надстрочная строчная латинская буква i и верхний индекс латинская строчная буква n U+2090 — U+209C — латинские подстрочные маленькие буквы U+2132, U+214E — повёрнутая заглавная и строчная буква f U+2160 — U+2188 — римские и древнеримские цифры U+2C60 — U+2C7F — расширенная латиница — C U+A722 — U+A787 — расширенная латиница — D U+A78B — U+A7BF — обозначения глоттализации и дополнительные символы U+A7C2 — U+A7CA — дополнительные средневековые буквы и символы U+A7F5 — U+A7FF — эпиграфическое письмо древних галлов и кельтов, древнеримкое письмо и дополнения для расширенной МФА U+AB30 — U+AB5A — расширенная латиница — E U+AB5C — U+AB64 — модификаторы букв для немецкой диалектологии и устаревшее письмо языков на основе латыни U+AB66 — U+AB69 — письмо для синологической транскрипции и шотландской диалекторогии U+FB00 — U+FB06 — латинские лигатуры U+FF21 — U+FF3A — полноширинные заглавне латинские буквы U+FF41 — U+FF5A — полноширинные строчные латинские буквы */ const greekPattern = '[\u0370-\u0373\u0376\u0377\u037A\u037F\u0384-\u0386\u0388-\u03FC\u1F00-\u1FFE]'; const cyrGroup = `(${cyrPattern}+)`; const latGroup = `(${latPattern}+)`; const greekGroup = `(${greekPattern}+)`; const patternsGroupList = [cyrGroup, latGroup, greekGroup]; const mixedConditions = []; for (let i = 0; i < patternsGroupList.length; i++) { for (let j = i + 1; j < patternsGroupList.length; j++) { mixedConditions.push( `${patternsGroupList[i]}${patternsGroupList[j]}`, `${patternsGroupList[j]}${patternsGroupList[i]}` ); } } const mixCheckRegex = new RegExp(mixedConditions.join('|'), 'gi'); const mixDecoration = Decoration.mark({ class: 'wiki-mix-highlight' }); // Функция, генерирующая RangeSet (карту декораций) на основе текущего текста вьюхи function buildHighlightDecorations(view) { const textContent = view.state.doc.toString(); const builder = new RangeSetBuilder(); mixCheckRegex.lastIndex = 0; let match; while ((match = mixCheckRegex.exec(textContent)) !== null) { let matchedGroups = match.slice(1).filter(Boolean); if (matchedGroups.length < 2) continue; // Логика выбора чужеродной группы букв let foreignText = matchedGroups[0].length <= matchedGroups[1].length ? matchedGroups[0] : matchedGroups[1]; let internalOffset = match[0].indexOf(foreignText); let absoluteStartPos = match.index + internalOffset; let tokenLen = foreignText.length; builder.add( absoluteStartPos, absoluteStartPos + tokenLen, mixDecoration ); mixCheckRegex.lastIndex = absoluteStartPos + tokenLen; } return builder.finish(); } // 2. Подключаемся к хуку готовности редактора MediaWiki mw.hook('ext.CodeMirror.ready').add(function(cmInstance) { const view = cmInstance.view; if (!view) return; // Уникальный идентификатор нашего расширения в реестре const extensionId = 'mixAlphabetHighlight'; /** * Логика обновления: пересчитывает карту и принудительно переконфигурирует плагин в MediaWiki */ function updateHighlight() { // 1. Вызываем функцию генерации декораций напрямую! const currentDecorations = buildHighlightDecorations(view); // 2. Оборачиваем декорации в расширение CodeMirror 6 const updatedExtension = EditorView.decorations.of(currentDecorations); // 3. Используем встроенное API MediaWiki для применения свежей конфигурации на лету if (cmInstance.extensionRegistry && typeof cmInstance.extensionRegistry.reconfigure === 'function') { // Если это первое обновление — сначала регистрируем пустую заглушку if (!cmInstance.extensionRegistry.register(extensionId, updatedExtension, view, false)) { // Если уже зарегистрировано — принудительно обновляем (reconfigure) cmInstance.extensionRegistry.reconfigure(extensionId, view, updatedExtension); } } } // ШАГ 1: Запускаем первый раз при открытии редактора updateHighlight(); // ШАГ 2: Подписываемся на нативный ввод текста в браузере, чтобы мгновенно вызывать пересчет view.dom.addEventListener('input', function() { updateHighlight(); }); }); } ).catch( function( error ) { console.error( 'Критическая ошибка инициализации скрипта CodeMirror:', error ); } ); } 9o5f19fyh5uat5yyq3llnwhwqlanzwc 5714996 5714995 2026-05-28T20:00:57Z DonRumata 9169 5714996 javascript text/javascript /* CC-BY-SA 4.0 RLuts, DonRumata, Vort Подсветка слов со смесью кириллицы и латиницы. Подключение (на своём /common.js): importScript('u:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); */ if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), ['view', 'edit', 'submit'] ) !== -1 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') >= 0 ) { // Добавляем CSS-стили для подсветки в интерфейс MediaWiki mw.util.addCSS(` .wiki-mix-highlight { background-color: #ADFF2F !important; } `); // Загружаем библиотеки расширения. MediaWiki вернет рабочую функцию require! // Загружаем библиотеки расширения ResourceLoader mw.loader.using( [ 'ext.CodeMirror', 'ext.CodeMirror.lib' ] ).then( function( require ) { const { Decoration, RangeSetBuilder, StateField, EditorView } = require( 'ext.CodeMirror.lib' ); if (!Decoration || !RangeSetBuilder || !StateField || !EditorView) return; // Константы паттернов для поиска стыков алфавитов const cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без е с грависом) U+0410 — U+042F — заглавные буквы стандартного алфавита русского языка U+0430 — U+044F — строчные буквы стандартного алфавита русского языка U+0451 — U+045F — расширенная кириллица (без е с грависом) U+0460 — U+0489 — старославянская кириллица и некласифицированные древние письменные знаки U+048A — U+04CE — дополнительные буквы для разных языков, использующих кириллицу (без палочки) U+04D0 — U+04F9 — дополнительные буквы с диакритикой U+1D2B — кириллическая маленькая заглавная буква л U+1D78 — модификатор кириллическая буква en */ const latPattern = '[\u0041-\u005A\u0061-\u007A\u00AA\u00BA\u00C0-\u00D6\u00D8-\u00F6\u00F8-\u02B8\u02E0-\u02E4\u1D00-\u1D25\u1D2C-\u1D5C\u1D62-\u1D65\u1D6B-\u1D77\u1D79-\u1DBE\u1E00-\u1EFF\u2071\u207F\u2090-\u209C\u2132\u214E\u2160-\u2188\u2C60-\u2C7F\uA722-\uA787\uA78B-\uA7BF\uA7C2-\uA7CA\uA7F5-\uA7FF\uAB30-\uAB5A\uAB5C-\uAB64\uAB66-\uAB69\uFB00-\uFB06\uFF21-\uFF3A\uFF41-\uFF5A]'; /* U+0041 — U+005A — буквы латинского алфавита в верхнем регистре U+0061 — U+007A — буквы латинского алфавита в нижнем регистре U+00AA, U+00BA — женский и мужской порядковый индикатор U+00C0 — U+00D6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака умножения) U+00D8 — U+00F6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (продолжение) U+00F8 — U+02B8 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака деления), расширения МФА и модифицирующие символы U+02E0 — U+02E4 — модификаторы для МФА U+1D00 — U+1D25 — фонетические расширения U+1D2C — U+1D5C — надстрочные модификаторы букв латиницей U+1D62 — U+1D65 — подстрочные модификаторы букв латиницей U+1D6B — U+1D77 — латинская маленькая буква ue и символы латиницы с тильдой по середине + латинская маленькая буква перевернутая g U+1D79 — U+1DBE — другие фонетические символы U+1E00 — U+1EFF — основное расширенное и средневековое латинское письмо с дополнениями U+2071, U+207F — надстрочная строчная латинская буква i и верхний индекс латинская строчная буква n U+2090 — U+209C — латинские подстрочные маленькие буквы U+2132, U+214E — повёрнутая заглавная и строчная буква f U+2160 — U+2188 — римские и древнеримские цифры U+2C60 — U+2C7F — расширенная латиница — C U+A722 — U+A787 — расширенная латиница — D U+A78B — U+A7BF — обозначения глоттализации и дополнительные символы U+A7C2 — U+A7CA — дополнительные средневековые буквы и символы U+A7F5 — U+A7FF — эпиграфическое письмо древних галлов и кельтов, древнеримкое письмо и дополнения для расширенной МФА U+AB30 — U+AB5A — расширенная латиница — E U+AB5C — U+AB64 — модификаторы букв для немецкой диалектологии и устаревшее письмо языков на основе латыни U+AB66 — U+AB69 — письмо для синологической транскрипции и шотландской диалекторогии U+FB00 — U+FB06 — латинские лигатуры U+FF21 — U+FF3A — полноширинные заглавне латинские буквы U+FF41 — U+FF5A — полноширинные строчные латинские буквы */ const greekPattern = '[\u0370-\u0373\u0376\u0377\u037A\u037F\u0384-\u0386\u0388-\u03FC\u1F00-\u1FFE]'; const cyrGroup = `(${cyrPattern}+)`; const latGroup = `(${latPattern}+)`; const greekGroup = `(${greekPattern}+)`; const patternsGroupList = [cyrGroup, latGroup, greekGroup]; const mixedConditions = []; for (let i = 0; i < patternsGroupList.length; i++) { for (let j = i + 1; j < patternsGroupList.length; j++) { mixedConditions.push( `${patternsGroupList[i]}${patternsGroupList[j]}`, `${patternsGroupList[j]}${patternsGroupList[i]}` ); } } const mixCheckRegex = new RegExp(mixedConditions.join('|'), 'gi'); const mixDecoration = Decoration.mark({ class: 'wiki-mix-highlight' }); // Функция, генерирующая RangeSet (карту декораций) на основе текущего текста вьюхи function buildHighlightDecorations(view) { const textContent = view.state.doc.toString(); const builder = new RangeSetBuilder(); mixCheckRegex.lastIndex = 0; let match; while ((match = mixCheckRegex.exec(textContent)) !== null) { let matchedGroups = match.slice(1).filter(Boolean); if (matchedGroups.length < 2) continue; // Логика выбора чужеродной группы букв let foreignText = matchedGroups[0].length <= matchedGroups[1].length ? matchedGroups[0] : matchedGroups[1]; let internalOffset = match[0].indexOf(foreignText); let absoluteStartPos = match.index + internalOffset; let tokenLen = foreignText.length; builder.add( absoluteStartPos, absoluteStartPos + tokenLen, mixDecoration ); mixCheckRegex.lastIndex = absoluteStartPos + tokenLen; } return builder.finish(); } // Создаем динамическое поле состояния. // Оно встроено в цикл редактора, работает плавно и не блокирует ввод. const mixHighlightField = StateField.define({ create(state) { return buildHighlightDecorations(state); }, update(decorations, transaction) { // Если текст изменился — запускаем пересчет опечаток if (transaction.docChanged) { return buildHighlightDecorations(transaction.state); } // Прокидываем старые декорации с учетом смещения индексов при вводе return decorations.map(transaction.changes); }, provide: f => EditorView.decorations.from(f) }); // 2. Подключаемся к хуку готовности редактора MediaWiki mw.hook('ext.CodeMirror.ready').add(function(cmInstance) { const view = cmInstance.view; if (!view) return; const extensionId = 'mixAlphabetHighlight'; if (cmInstance.extensionRegistry && typeof cmInstance.extensionRegistry.register === 'function') { // Регистрируем наше StateField расширение один раз cmInstance.extensionRegistry.register(extensionId, mixHighlightField, view); // Отправляем пустую транзакцию. // Она активирует метод create() в StateField для уже загруженного текста, // при этом клавиатура, фокус и история изменений (Undo/Redo) не блокируются. view.dispatch({}); } }); } ).catch( function( error ) { console.error( 'Ошибка инициализации скрипта CodeMirror:', error ); } ); } deuraycg4kqha8hrtfd9drli6zjthx3 5714997 5714996 2026-05-28T20:04:49Z DonRumata 9169 5714997 javascript text/javascript /* CC-BY-SA 4.0 RLuts, DonRumata, Vort Подсветка слов со смесью кириллицы и латиницы. Подключение (на своём /common.js): importScript('u:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); */ if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), ['view', 'edit', 'submit'] ) !== -1 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') >= 0 ) { // Добавляем CSS-стили для подсветки в интерфейс MediaWiki mw.util.addCSS(` .wiki-mix-highlight { background-color: #ADFF2F !important; } `); // Загружаем библиотеки расширения. MediaWiki вернет рабочую функцию require! // Загружаем библиотеки расширения ResourceLoader mw.loader.using( [ 'ext.CodeMirror', 'ext.CodeMirror.lib' ] ).then( function( require ) { const { Decoration, RangeSetBuilder, StateField, EditorView } = require( 'ext.CodeMirror.lib' ); if (!Decoration || !RangeSetBuilder || !StateField || !EditorView) return; // Константы паттернов для поиска стыков алфавитов const cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без е с грависом) U+0410 — U+042F — заглавные буквы стандартного алфавита русского языка U+0430 — U+044F — строчные буквы стандартного алфавита русского языка U+0451 — U+045F — расширенная кириллица (без е с грависом) U+0460 — U+0489 — старославянская кириллица и некласифицированные древние письменные знаки U+048A — U+04CE — дополнительные буквы для разных языков, использующих кириллицу (без палочки) U+04D0 — U+04F9 — дополнительные буквы с диакритикой U+1D2B — кириллическая маленькая заглавная буква л U+1D78 — модификатор кириллическая буква en */ const latPattern = '[\u0041-\u005A\u0061-\u007A\u00AA\u00BA\u00C0-\u00D6\u00D8-\u00F6\u00F8-\u02B8\u02E0-\u02E4\u1D00-\u1D25\u1D2C-\u1D5C\u1D62-\u1D65\u1D6B-\u1D77\u1D79-\u1DBE\u1E00-\u1EFF\u2071\u207F\u2090-\u209C\u2132\u214E\u2160-\u2188\u2C60-\u2C7F\uA722-\uA787\uA78B-\uA7BF\uA7C2-\uA7CA\uA7F5-\uA7FF\uAB30-\uAB5A\uAB5C-\uAB64\uAB66-\uAB69\uFB00-\uFB06\uFF21-\uFF3A\uFF41-\uFF5A]'; /* U+0041 — U+005A — буквы латинского алфавита в верхнем регистре U+0061 — U+007A — буквы латинского алфавита в нижнем регистре U+00AA, U+00BA — женский и мужской порядковый индикатор U+00C0 — U+00D6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака умножения) U+00D8 — U+00F6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (продолжение) U+00F8 — U+02B8 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака деления), расширения МФА и модифицирующие символы U+02E0 — U+02E4 — модификаторы для МФА U+1D00 — U+1D25 — фонетические расширения U+1D2C — U+1D5C — надстрочные модификаторы букв латиницей U+1D62 — U+1D65 — подстрочные модификаторы букв латиницей U+1D6B — U+1D77 — латинская маленькая буква ue и символы латиницы с тильдой по середине + латинская маленькая буква перевернутая g U+1D79 — U+1DBE — другие фонетические символы U+1E00 — U+1EFF — основное расширенное и средневековое латинское письмо с дополнениями U+2071, U+207F — надстрочная строчная латинская буква i и верхний индекс латинская строчная буква n U+2090 — U+209C — латинские подстрочные маленькие буквы U+2132, U+214E — повёрнутая заглавная и строчная буква f U+2160 — U+2188 — римские и древнеримские цифры U+2C60 — U+2C7F — расширенная латиница — C U+A722 — U+A787 — расширенная латиница — D U+A78B — U+A7BF — обозначения глоттализации и дополнительные символы U+A7C2 — U+A7CA — дополнительные средневековые буквы и символы U+A7F5 — U+A7FF — эпиграфическое письмо древних галлов и кельтов, древнеримкое письмо и дополнения для расширенной МФА U+AB30 — U+AB5A — расширенная латиница — E U+AB5C — U+AB64 — модификаторы букв для немецкой диалектологии и устаревшее письмо языков на основе латыни U+AB66 — U+AB69 — письмо для синологической транскрипции и шотландской диалекторогии U+FB00 — U+FB06 — латинские лигатуры U+FF21 — U+FF3A — полноширинные заглавне латинские буквы U+FF41 — U+FF5A — полноширинные строчные латинские буквы */ const greekPattern = '[\u0370-\u0373\u0376\u0377\u037A\u037F\u0384-\u0386\u0388-\u03FC\u1F00-\u1FFE]'; const cyrGroup = `(${cyrPattern}+)`; const latGroup = `(${latPattern}+)`; const greekGroup = `(${greekPattern}+)`; const patternsGroupList = [cyrGroup, latGroup, greekGroup]; const mixedConditions = []; for (let i = 0; i < patternsGroupList.length; i++) { for (let j = i + 1; j < patternsGroupList.length; j++) { mixedConditions.push( `${patternsGroupList[i]}${patternsGroupList[j]}`, `${patternsGroupList[j]}${patternsGroupList[i]}` ); } } const mixCheckRegex = new RegExp(mixedConditions.join('|'), 'gi'); const mixDecoration = Decoration.mark({ class: 'wiki-mix-highlight' }); // Функция, генерирующая RangeSet (карту декораций) на основе текущего текста вьюхи function buildHighlightDecorations(view) { const textContent = view.state.doc.toString(); const builder = new RangeSetBuilder(); mixCheckRegex.lastIndex = 0; let match; while ((match = mixCheckRegex.exec(textContent)) !== null) { let matchedGroups = match.slice(1).filter(Boolean); if (matchedGroups.length < 2) continue; // Логика выбора чужеродной группы букв let foreignText = matchedGroups[0].length <= matchedGroups[1].length ? matchedGroups[0] : matchedGroups[1]; let internalOffset = match[0].indexOf(foreignText); let absoluteStartPos = match.index + internalOffset; let tokenLen = foreignText.length; builder.add( absoluteStartPos, absoluteStartPos + tokenLen, mixDecoration ); mixCheckRegex.lastIndex = absoluteStartPos + tokenLen; } return builder.finish(); } // Создаем динамическое поле состояния (StateField) // Оно встроено в цикл редактора, работает плавно и не блокирует ввод. const mixHighlightField = StateField.define({ create(state) { return buildHighlightDecorations(state); }, update(decorations, transaction) { // Если текст изменился — запускаем пересчет опечаток if (transaction.docChanged) { return buildHighlightDecorations(transaction.state); } // Прокидываем старые декорации с учетом смещения индексов при вводе return decorations.map(transaction.changes); }, provide: f => EditorView.decorations.from(f) }); // Подключаемся к официальному хуку готовности редактора MediaWiki mw.hook('ext.CodeMirror.ready').add(function(cmInstance) { // Проверяем наличие официального метода внедрения расширений в MediaWiki if (cmInstance && typeof cmInstance.applyExtension === 'function') { // Нативно и принудительно регистрируем наше StateField в ядро CodeMirror 6. // Этот метод заставит выполниться функции create() и update(), не блокируя ввод текста! cmInstance.applyExtension(mixHighlightField); } }); } ).catch( function( error ) { console.error( 'Ошибка инициализации скрипта CodeMirror:', error ); } ); } hh7wubjwueimscsq71bzz9f1hoglmxb 5714998 5714997 2026-05-28T20:10:48Z DonRumata 9169 5714998 javascript text/javascript /* CC-BY-SA 4.0 RLuts, DonRumata, Vort Подсветка слов со смесью кириллицы и латиницы. Подключение (на своём /common.js): importScript('u:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); */ if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), ['view', 'edit', 'submit'] ) !== -1 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') >= 0 ) { // Добавляем CSS-стили для подсветки в интерфейс MediaWiki mw.util.addCSS(` .wiki-mix-highlight { background-color: #ADFF2F !important; } `); // Загружаем библиотеки расширения. MediaWiki вернет рабочую функцию require! // Загружаем библиотеки расширения ResourceLoader mw.loader.using( [ 'ext.CodeMirror', 'ext.CodeMirror.lib' ] ).then( function( require ) { const { Decoration, RangeSetBuilder, StateField, EditorView } = require( 'ext.CodeMirror.lib' ); if (!Decoration || !RangeSetBuilder || !StateField || !EditorView) return; // Константы паттернов для поиска стыков алфавитов const cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без е с грависом) U+0410 — U+042F — заглавные буквы стандартного алфавита русского языка U+0430 — U+044F — строчные буквы стандартного алфавита русского языка U+0451 — U+045F — расширенная кириллица (без е с грависом) U+0460 — U+0489 — старославянская кириллица и некласифицированные древние письменные знаки U+048A — U+04CE — дополнительные буквы для разных языков, использующих кириллицу (без палочки) U+04D0 — U+04F9 — дополнительные буквы с диакритикой U+1D2B — кириллическая маленькая заглавная буква л U+1D78 — модификатор кириллическая буква en */ const latPattern = '[\u0041-\u005A\u0061-\u007A\u00AA\u00BA\u00C0-\u00D6\u00D8-\u00F6\u00F8-\u02B8\u02E0-\u02E4\u1D00-\u1D25\u1D2C-\u1D5C\u1D62-\u1D65\u1D6B-\u1D77\u1D79-\u1DBE\u1E00-\u1EFF\u2071\u207F\u2090-\u209C\u2132\u214E\u2160-\u2188\u2C60-\u2C7F\uA722-\uA787\uA78B-\uA7BF\uA7C2-\uA7CA\uA7F5-\uA7FF\uAB30-\uAB5A\uAB5C-\uAB64\uAB66-\uAB69\uFB00-\uFB06\uFF21-\uFF3A\uFF41-\uFF5A]'; /* U+0041 — U+005A — буквы латинского алфавита в верхнем регистре U+0061 — U+007A — буквы латинского алфавита в нижнем регистре U+00AA, U+00BA — женский и мужской порядковый индикатор U+00C0 — U+00D6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака умножения) U+00D8 — U+00F6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (продолжение) U+00F8 — U+02B8 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака деления), расширения МФА и модифицирующие символы U+02E0 — U+02E4 — модификаторы для МФА U+1D00 — U+1D25 — фонетические расширения U+1D2C — U+1D5C — надстрочные модификаторы букв латиницей U+1D62 — U+1D65 — подстрочные модификаторы букв латиницей U+1D6B — U+1D77 — латинская маленькая буква ue и символы латиницы с тильдой по середине + латинская маленькая буква перевернутая g U+1D79 — U+1DBE — другие фонетические символы U+1E00 — U+1EFF — основное расширенное и средневековое латинское письмо с дополнениями U+2071, U+207F — надстрочная строчная латинская буква i и верхний индекс латинская строчная буква n U+2090 — U+209C — латинские подстрочные маленькие буквы U+2132, U+214E — повёрнутая заглавная и строчная буква f U+2160 — U+2188 — римские и древнеримские цифры U+2C60 — U+2C7F — расширенная латиница — C U+A722 — U+A787 — расширенная латиница — D U+A78B — U+A7BF — обозначения глоттализации и дополнительные символы U+A7C2 — U+A7CA — дополнительные средневековые буквы и символы U+A7F5 — U+A7FF — эпиграфическое письмо древних галлов и кельтов, древнеримкое письмо и дополнения для расширенной МФА U+AB30 — U+AB5A — расширенная латиница — E U+AB5C — U+AB64 — модификаторы букв для немецкой диалектологии и устаревшее письмо языков на основе латыни U+AB66 — U+AB69 — письмо для синологической транскрипции и шотландской диалекторогии U+FB00 — U+FB06 — латинские лигатуры U+FF21 — U+FF3A — полноширинные заглавне латинские буквы U+FF41 — U+FF5A — полноширинные строчные латинские буквы */ const greekPattern = '[\u0370-\u0373\u0376\u0377\u037A\u037F\u0384-\u0386\u0388-\u03FC\u1F00-\u1FFE]'; const cyrGroup = `(${cyrPattern}+)`; const latGroup = `(${latPattern}+)`; const greekGroup = `(${greekPattern}+)`; const patternsGroupList = [cyrGroup, latGroup, greekGroup]; const mixedConditions = []; for (let i = 0; i < patternsGroupList.length; i++) { for (let j = i + 1; j < patternsGroupList.length; j++) { mixedConditions.push( `${patternsGroupList[i]}${patternsGroupList[j]}`, `${patternsGroupList[j]}${patternsGroupList[i]}` ); } } const mixCheckRegex = new RegExp(mixedConditions.join('|'), 'gi'); const mixDecoration = Decoration.mark({ class: 'wiki-mix-highlight' }); // Функция, генерирующая RangeSet (карту декораций) на основе текущего текста вьюхи function buildHighlightDecorations(view) { const textContent = view.state.doc.toString(); const builder = new RangeSetBuilder(); mixCheckRegex.lastIndex = 0; let match; while ((match = mixCheckRegex.exec(textContent)) !== null) { let matchedGroups = match.slice(1).filter(Boolean); if (matchedGroups.length < 2) continue; // Логика выбора чужеродной группы букв let foreignText = matchedGroups[0].length <= matchedGroups[1].length ? matchedGroups[0] : matchedGroups[1]; let internalOffset = match[0].indexOf(foreignText); let absoluteStartPos = match.index + internalOffset; let tokenLen = foreignText.length; builder.add( absoluteStartPos, absoluteStartPos + tokenLen, mixDecoration ); mixCheckRegex.lastIndex = absoluteStartPos + tokenLen; } return builder.finish(); } // Подключаемся к официальному хуку готовности редактора MediaWiki mw.hook('ext.CodeMirror.ready').add(function(cmInstance) { const view = cmInstance.view; if (!view) return; // Слой для хранения текущих декораций let currentDecorations = EditorView.decorations.of(RangeSetBuilder.empty); // Создаем updateListener. Он гарантирует, что view.state определен при любом событии const mixUpdateListener = EditorView.updateListener.of(function(update) { // Вызывается автоматически при инициализации и при каждом вводе текста [1] if (update.docChanged || update.first) { const text = update.state.doc.toString(); const newDecorations = buildHighlightDecorations(text); // Безопасно обновляем декорации вьюхи на лету currentDecorations = EditorView.decorations.of(newDecorations); } }); // Нативно регистрируем расширения через встроенный реестр if (cmInstance.extensionRegistry && typeof cmInstance.extensionRegistry.register === 'function') { cmInstance.extensionRegistry.register('mixAlphabetHighlightListener', mixUpdateListener, view); // Регистрируем сам контейнер с декорациями, который слушает изменения cmInstance.extensionRegistry.register('mixAlphabetHighlightDecorations', currentDecorations, view); // Провоцируем пустую транзакцию, чтобы мгновенно вызвать триггер первого рендера setTimeout(function() { if (view && view.state) { view.dispatch({}); } }, 50); } }); } ).catch( function( error ) { console.error( 'Ошибка инициализации скрипта CodeMirror:', error ); } ); } 1b4rst9mn2vje2uotjnb0k00u6qjlqj 5715000 5714998 2026-05-28T20:17:33Z DonRumata 9169 5715000 javascript text/javascript /* CC-BY-SA 4.0 RLuts, DonRumata, Vort Подсветка слов со смесью кириллицы и латиницы. Подключение (на своём /common.js): importScript('u:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); */ if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), ['view', 'edit', 'submit'] ) !== -1 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') >= 0 ) { // Добавляем CSS-стили для подсветки в интерфейс MediaWiki mw.util.addCSS(` .wiki-mix-highlight { background-color: #ADFF2F !important; } `); // Загружаем библиотеки расширения. MediaWiki вернет рабочую функцию require! // Загружаем библиотеки расширения ResourceLoader mw.loader.using( [ 'ext.CodeMirror', 'ext.CodeMirror.lib' ] ).then( function( require ) { const { Decoration, RangeSetBuilder, EditorView } = require( 'ext.CodeMirror.lib' ); if (!Decoration || !RangeSetBuilder || !EditorView) return; // Константы паттернов для поиска стыков алфавитов const cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без е с грависом) U+0410 — U+042F — заглавные буквы стандартного алфавита русского языка U+0430 — U+044F — строчные буквы стандартного алфавита русского языка U+0451 — U+045F — расширенная кириллица (без е с грависом) U+0460 — U+0489 — старославянская кириллица и некласифицированные древние письменные знаки U+048A — U+04CE — дополнительные буквы для разных языков, использующих кириллицу (без палочки) U+04D0 — U+04F9 — дополнительные буквы с диакритикой U+1D2B — кириллическая маленькая заглавная буква л U+1D78 — модификатор кириллическая буква en */ const latPattern = '[\u0041-\u005A\u0061-\u007A\u00AA\u00BA\u00C0-\u00D6\u00D8-\u00F6\u00F8-\u02B8\u02E0-\u02E4\u1D00-\u1D25\u1D2C-\u1D5C\u1D62-\u1D65\u1D6B-\u1D77\u1D79-\u1DBE\u1E00-\u1EFF\u2071\u207F\u2090-\u209C\u2132\u214E\u2160-\u2188\u2C60-\u2C7F\uA722-\uA787\uA78B-\uA7BF\uA7C2-\uA7CA\uA7F5-\uA7FF\uAB30-\uAB5A\uAB5C-\uAB64\uAB66-\uAB69\uFB00-\uFB06\uFF21-\uFF3A\uFF41-\uFF5A]'; /* U+0041 — U+005A — буквы латинского алфавита в верхнем регистре U+0061 — U+007A — буквы латинского алфавита в нижнем регистре U+00AA, U+00BA — женский и мужской порядковый индикатор U+00C0 — U+00D6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака умножения) U+00D8 — U+00F6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (продолжение) U+00F8 — U+02B8 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака деления), расширения МФА и модифицирующие символы U+02E0 — U+02E4 — модификаторы для МФА U+1D00 — U+1D25 — фонетические расширения U+1D2C — U+1D5C — надстрочные модификаторы букв латиницей U+1D62 — U+1D65 — подстрочные модификаторы букв латиницей U+1D6B — U+1D77 — латинская маленькая буква ue и символы латиницы с тильдой по середине + латинская маленькая буква перевернутая g U+1D79 — U+1DBE — другие фонетические символы U+1E00 — U+1EFF — основное расширенное и средневековое латинское письмо с дополнениями U+2071, U+207F — надстрочная строчная латинская буква i и верхний индекс латинская строчная буква n U+2090 — U+209C — латинские подстрочные маленькие буквы U+2132, U+214E — повёрнутая заглавная и строчная буква f U+2160 — U+2188 — римские и древнеримские цифры U+2C60 — U+2C7F — расширенная латиница — C U+A722 — U+A787 — расширенная латиница — D U+A78B — U+A7BF — обозначения глоттализации и дополнительные символы U+A7C2 — U+A7CA — дополнительные средневековые буквы и символы U+A7F5 — U+A7FF — эпиграфическое письмо древних галлов и кельтов, древнеримкое письмо и дополнения для расширенной МФА U+AB30 — U+AB5A — расширенная латиница — E U+AB5C — U+AB64 — модификаторы букв для немецкой диалектологии и устаревшее письмо языков на основе латыни U+AB66 — U+AB69 — письмо для синологической транскрипции и шотландской диалекторогии U+FB00 — U+FB06 — латинские лигатуры U+FF21 — U+FF3A — полноширинные заглавне латинские буквы U+FF41 — U+FF5A — полноширинные строчные латинские буквы */ const greekPattern = '[\u0370-\u0373\u0376\u0377\u037A\u037F\u0384-\u0386\u0388-\u03FC\u1F00-\u1FFE]'; const cyrGroup = `(${cyrPattern}+)`; const latGroup = `(${latPattern}+)`; const greekGroup = `(${greekPattern}+)`; const patternsGroupList = [cyrGroup, latGroup, greekGroup]; const mixedConditions = []; for (let i = 0; i < patternsGroupList.length; i++) { for (let j = i + 1; j < patternsGroupList.length; j++) { mixedConditions.push( `${patternsGroupList[i]}${patternsGroupList[j]}`, `${patternsGroupList[j]}${patternsGroupList[i]}` ); } } const mixCheckRegex = new RegExp(mixedConditions.join('|'), 'gi'); const mixDecoration = Decoration.mark({ class: 'wiki-mix-highlight' }); // Функция, генерирующая RangeSet (карту декораций) на основе текущего текста вьюхи function buildHighlightDecorations(view) { const textContent = view.state.doc.toString(); const builder = new RangeSetBuilder(); mixCheckRegex.lastIndex = 0; let match; while ((match = mixCheckRegex.exec(textContent)) !== null) { let matchedGroups = match.slice(1).filter(Boolean); if (matchedGroups.length < 2) continue; // Логика выбора чужеродной группы букв let foreignText = matchedGroups[0].length <= matchedGroups[1].length ? matchedGroups[0] : matchedGroups[1]; let internalOffset = match[0].indexOf(foreignText); let absoluteStartPos = match.index + internalOffset; let tokenLen = foreignText.length; builder.add( absoluteStartPos, absoluteStartPos + tokenLen, mixDecoration ); mixCheckRegex.lastIndex = absoluteStartPos + tokenLen; } return builder.finish(); } // Хранилище глобальной ссылки на редактор let currentCmInstance = null; const extensionId = 'mixAlphabetHighlight'; /** * Главная функция обновления слоя подсветки */ function refreshHighlight(view) { if (!view || !view.state) return; const text = view.state.doc.toString(); const newDecorations = buildHighlightDecorations(text); const highlightExtension = EditorView.decorations.of(newDecorations); if (currentCmInstance && currentCmInstance.extensionRegistry) { // reconfigure мгновенно подменяет слой декораций, но за счет вызова из хука ввода // он НЕ блокирует транзакцию клавиатуры и сохраняет историю Undo/Redo currentCmInstance.extensionRegistry.reconfigure(extensionId, view, highlightExtension); } } // Подключаемся к хуку инициализации, чтобы построить подсветку ПРИ ЗАГРУЗКЕ mw.hook('ext.CodeMirror.ready').add(function(cmInstance) { if (!cmInstance || !cmInstance.view) return; currentCmInstance = cmInstance; // Регистрируем базовое пустое расширение в реестр MediaWiki const emptyDecorations = EditorView.decorations.of(RangeSetBuilder.empty); cmInstance.extensionRegistry.register(extensionId, emptyDecorations, cmInstance.view); // Первичный расчет для уже открытого текста статьи setTimeout(function() { refreshHighlight(cmInstance.view); }, 100); }); // Подключаемся к официальному хуку изменений MediaWiki. // Он срабатывает гарантированно при любом вводе текста mw.hook('ext.CodeMirror.input').add(function(update) { if (update && update.docChanged && update.view) { refreshHighlight(update.view); } }); } ).catch( function( error ) { console.error( 'Ошибка инициализации скрипта CodeMirror:', error ); } ); } 3v6svgc4rw2iymludrj2d6a37gena41 5715001 5715000 2026-05-28T20:22:22Z DonRumata 9169 5715001 javascript text/javascript /* CC-BY-SA 4.0 RLuts, DonRumata, Vort Подсветка слов со смесью кириллицы и латиницы. Подключение (на своём /common.js): importScript('u:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); */ if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), ['view', 'edit', 'submit'] ) !== -1 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') >= 0 ) { // Добавляем CSS-стили для подсветки в интерфейс MediaWiki mw.util.addCSS(` .wiki-mix-highlight { background-color: #ADFF2F !important; } `); // Загружаем библиотеки расширения. MediaWiki вернет рабочую функцию require! // Загружаем библиотеки расширения ResourceLoader mw.loader.using( [ 'ext.CodeMirror', 'ext.CodeMirror.lib' ] ).then( function( require ) { const { Decoration, RangeSetBuilder, EditorView } = require( 'ext.CodeMirror.lib' ); if (!Decoration || !RangeSetBuilder || !EditorView) return; // Константы паттернов для поиска стыков алфавитов const cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без е с грависом) U+0410 — U+042F — заглавные буквы стандартного алфавита русского языка U+0430 — U+044F — строчные буквы стандартного алфавита русского языка U+0451 — U+045F — расширенная кириллица (без е с грависом) U+0460 — U+0489 — старославянская кириллица и некласифицированные древние письменные знаки U+048A — U+04CE — дополнительные буквы для разных языков, использующих кириллицу (без палочки) U+04D0 — U+04F9 — дополнительные буквы с диакритикой U+1D2B — кириллическая маленькая заглавная буква л U+1D78 — модификатор кириллическая буква en */ const latPattern = '[\u0041-\u005A\u0061-\u007A\u00AA\u00BA\u00C0-\u00D6\u00D8-\u00F6\u00F8-\u02B8\u02E0-\u02E4\u1D00-\u1D25\u1D2C-\u1D5C\u1D62-\u1D65\u1D6B-\u1D77\u1D79-\u1DBE\u1E00-\u1EFF\u2071\u207F\u2090-\u209C\u2132\u214E\u2160-\u2188\u2C60-\u2C7F\uA722-\uA787\uA78B-\uA7BF\uA7C2-\uA7CA\uA7F5-\uA7FF\uAB30-\uAB5A\uAB5C-\uAB64\uAB66-\uAB69\uFB00-\uFB06\uFF21-\uFF3A\uFF41-\uFF5A]'; /* U+0041 — U+005A — буквы латинского алфавита в верхнем регистре U+0061 — U+007A — буквы латинского алфавита в нижнем регистре U+00AA, U+00BA — женский и мужской порядковый индикатор U+00C0 — U+00D6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака умножения) U+00D8 — U+00F6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (продолжение) U+00F8 — U+02B8 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака деления), расширения МФА и модифицирующие символы U+02E0 — U+02E4 — модификаторы для МФА U+1D00 — U+1D25 — фонетические расширения U+1D2C — U+1D5C — надстрочные модификаторы букв латиницей U+1D62 — U+1D65 — подстрочные модификаторы букв латиницей U+1D6B — U+1D77 — латинская маленькая буква ue и символы латиницы с тильдой по середине + латинская маленькая буква перевернутая g U+1D79 — U+1DBE — другие фонетические символы U+1E00 — U+1EFF — основное расширенное и средневековое латинское письмо с дополнениями U+2071, U+207F — надстрочная строчная латинская буква i и верхний индекс латинская строчная буква n U+2090 — U+209C — латинские подстрочные маленькие буквы U+2132, U+214E — повёрнутая заглавная и строчная буква f U+2160 — U+2188 — римские и древнеримские цифры U+2C60 — U+2C7F — расширенная латиница — C U+A722 — U+A787 — расширенная латиница — D U+A78B — U+A7BF — обозначения глоттализации и дополнительные символы U+A7C2 — U+A7CA — дополнительные средневековые буквы и символы U+A7F5 — U+A7FF — эпиграфическое письмо древних галлов и кельтов, древнеримкое письмо и дополнения для расширенной МФА U+AB30 — U+AB5A — расширенная латиница — E U+AB5C — U+AB64 — модификаторы букв для немецкой диалектологии и устаревшее письмо языков на основе латыни U+AB66 — U+AB69 — письмо для синологической транскрипции и шотландской диалекторогии U+FB00 — U+FB06 — латинские лигатуры U+FF21 — U+FF3A — полноширинные заглавне латинские буквы U+FF41 — U+FF5A — полноширинные строчные латинские буквы */ const greekPattern = '[\u0370-\u0373\u0376\u0377\u037A\u037F\u0384-\u0386\u0388-\u03FC\u1F00-\u1FFE]'; const cyrGroup = `(${cyrPattern}+)`; const latGroup = `(${latPattern}+)`; const greekGroup = `(${greekPattern}+)`; const patternsGroupList = [cyrGroup, latGroup, greekGroup]; const mixedConditions = []; for (let i = 0; i < patternsGroupList.length; i++) { for (let j = i + 1; j < patternsGroupList.length; j++) { mixedConditions.push( `${patternsGroupList[i]}${patternsGroupList[j]}`, `${patternsGroupList[j]}${patternsGroupList[i]}` ); } } const mixCheckRegex = new RegExp(mixedConditions.join('|'), 'gi'); const mixDecoration = Decoration.mark({ class: 'wiki-mix-highlight' }); /** * Функция расчета карты декораций на основе текстового содержимого страницы */ function buildHighlightDecorations(docText) { const builder = new RangeSetBuilder(); mixCheckRegex.lastIndex = 0; let match; while ((match = mixCheckRegex.exec(docText)) !== null) { let matchedGroups = match.slice(1).filter(Boolean); if (matchedGroups.length < 2) continue; // Посимвольное нахождение самой короткой группы let foreignText = matchedGroups[0].length <= matchedGroups[1].length ? matchedGroups[0] : matchedGroups[1]; let internalOffset = match[0].indexOf(foreignText); let absoluteStartPos = match.index + internalOffset; let tokenLen = foreignText.length; builder.add( absoluteStartPos, absoluteStartPos + tokenLen, mixDecoration ); mixCheckRegex.lastIndex = absoluteStartPos + tokenLen; } return builder.finish(); } // Хранилище глобальной ссылки на редактор let currentCmInstance = null; const extensionId = 'mixAlphabetHighlight'; /** * Главная функция обновления слоя подсветки с проверкой на существование state */ function refreshHighlight(view, state) { // Безопасно определяем активное состояние документа const activeState = state || (view && view.state); if (!activeState || !activeState.doc) return; const text = activeState.doc.toString(); const newDecorations = buildHighlightDecorations(text); const highlightExtension = EditorView.decorations.of(newDecorations); if (currentCmInstance && currentCmInstance.extensionRegistry && view) { currentCmInstance.extensionRegistry.reconfigure(extensionId, view, highlightExtension); } } // Подключаемся к хуку инициализации, чтобы построить подсветку при загрузке mw.hook('ext.CodeMirror.ready').add(function(cmInstance) { if (!cmInstance || !cmInstance.view) return; currentCmInstance = cmInstance; // Регистрируем базовое пустое расширение в реестр MediaWiki const emptyDecorations = EditorView.decorations.of(RangeSetBuilder.empty); cmInstance.extensionRegistry.register(extensionId, emptyDecorations, cmInstance.view); // Первичный расчет для уже открытого текста статьи с проверкой готовности state setTimeout(function() { if (cmInstance.view && cmInstance.view.state) { refreshHighlight(cmInstance.view, cmInstance.view.state); } }, 150); }); // Подключаемся к официальному хуку изменений MediaWiki mw.hook('ext.CodeMirror.input').add(function(update) { // Безопасно извлекаем состояние напрямую из корня объекта обновления update if (update && update.docChanged) { const targetView = update.view; const targetState = update.state || (targetView && targetView.state); if (targetView && targetState) { refreshHighlight(targetView, targetState); } } }); } ).catch( function( error ) { console.error( 'Ошибка инициализации скрипта CodeMirror:', error ); } ); } mm1xt9btdh2u3b49fqooau7ugcm8qnk 5715002 5715001 2026-05-28T20:34:36Z DonRumata 9169 5715002 javascript text/javascript /* CC-BY-SA 4.0 RLuts, DonRumata, Vort Подсветка слов со смесью кириллицы и латиницы. Подключение (на своём /common.js): importScript('u:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); */ if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), ['view', 'edit', 'submit'] ) !== -1 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') >= 0 ) { // Добавляем CSS-стили для подсветки в интерфейс MediaWiki mw.util.addCSS(` .wiki-mix-highlight { background-color: #ADFF2F !important; } `); // Загружаем библиотеки расширения. MediaWiki вернет рабочую функцию require! // Загружаем библиотеки расширения ResourceLoader mw.loader.using( [ 'ext.CodeMirror', 'ext.CodeMirror.lib' ] ).then( function( require ) { const { Decoration, RangeSetBuilder, EditorView } = require( 'ext.CodeMirror.lib' ); if (!Decoration || !RangeSetBuilder || !EditorView) return; // Константы паттернов для поиска стыков алфавитов const cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без е с грависом) U+0410 — U+042F — заглавные буквы стандартного алфавита русского языка U+0430 — U+044F — строчные буквы стандартного алфавита русского языка U+0451 — U+045F — расширенная кириллица (без е с грависом) U+0460 — U+0489 — старославянская кириллица и некласифицированные древние письменные знаки U+048A — U+04CE — дополнительные буквы для разных языков, использующих кириллицу (без палочки) U+04D0 — U+04F9 — дополнительные буквы с диакритикой U+1D2B — кириллическая маленькая заглавная буква л U+1D78 — модификатор кириллическая буква en */ const latPattern = '[\u0041-\u005A\u0061-\u007A\u00AA\u00BA\u00C0-\u00D6\u00D8-\u00F6\u00F8-\u02B8\u02E0-\u02E4\u1D00-\u1D25\u1D2C-\u1D5C\u1D62-\u1D65\u1D6B-\u1D77\u1D79-\u1DBE\u1E00-\u1EFF\u2071\u207F\u2090-\u209C\u2132\u214E\u2160-\u2188\u2C60-\u2C7F\uA722-\uA787\uA78B-\uA7BF\uA7C2-\uA7CA\uA7F5-\uA7FF\uAB30-\uAB5A\uAB5C-\uAB64\uAB66-\uAB69\uFB00-\uFB06\uFF21-\uFF3A\uFF41-\uFF5A]'; /* U+0041 — U+005A — буквы латинского алфавита в верхнем регистре U+0061 — U+007A — буквы латинского алфавита в нижнем регистре U+00AA, U+00BA — женский и мужской порядковый индикатор U+00C0 — U+00D6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака умножения) U+00D8 — U+00F6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (продолжение) U+00F8 — U+02B8 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака деления), расширения МФА и модифицирующие символы U+02E0 — U+02E4 — модификаторы для МФА U+1D00 — U+1D25 — фонетические расширения U+1D2C — U+1D5C — надстрочные модификаторы букв латиницей U+1D62 — U+1D65 — подстрочные модификаторы букв латиницей U+1D6B — U+1D77 — латинская маленькая буква ue и символы латиницы с тильдой по середине + латинская маленькая буква перевернутая g U+1D79 — U+1DBE — другие фонетические символы U+1E00 — U+1EFF — основное расширенное и средневековое латинское письмо с дополнениями U+2071, U+207F — надстрочная строчная латинская буква i и верхний индекс латинская строчная буква n U+2090 — U+209C — латинские подстрочные маленькие буквы U+2132, U+214E — повёрнутая заглавная и строчная буква f U+2160 — U+2188 — римские и древнеримские цифры U+2C60 — U+2C7F — расширенная латиница — C U+A722 — U+A787 — расширенная латиница — D U+A78B — U+A7BF — обозначения глоттализации и дополнительные символы U+A7C2 — U+A7CA — дополнительные средневековые буквы и символы U+A7F5 — U+A7FF — эпиграфическое письмо древних галлов и кельтов, древнеримкое письмо и дополнения для расширенной МФА U+AB30 — U+AB5A — расширенная латиница — E U+AB5C — U+AB64 — модификаторы букв для немецкой диалектологии и устаревшее письмо языков на основе латыни U+AB66 — U+AB69 — письмо для синологической транскрипции и шотландской диалекторогии U+FB00 — U+FB06 — латинские лигатуры U+FF21 — U+FF3A — полноширинные заглавне латинские буквы U+FF41 — U+FF5A — полноширинные строчные латинские буквы */ const greekPattern = '[\u0370-\u0373\u0376\u0377\u037A\u037F\u0384-\u0386\u0388-\u03FC\u1F00-\u1FFE]'; const cyrGroup = `(${cyrPattern}+)`; const latGroup = `(${latPattern}+)`; const greekGroup = `(${greekPattern}+)`; const patternsGroupList = [cyrGroup, latGroup, greekGroup]; const mixedConditions = []; for (let i = 0; i < patternsGroupList.length; i++) { for (let j = i + 1; j < patternsGroupList.length; j++) { mixedConditions.push( `${patternsGroupList[i]}${patternsGroupList[j]}`, `${patternsGroupList[j]}${patternsGroupList[i]}` ); } } const mixCheckRegex = new RegExp(mixedConditions.join('|'), 'gi'); const mixDecoration = Decoration.mark({ class: 'wiki-mix-highlight' }); /** * Функция расчета карты декораций на основе текстового содержимого страницы */ function buildHighlightDecorations(docText) { const builder = new RangeSetBuilder(); mixCheckRegex.lastIndex = 0; let match; while ((match = mixCheckRegex.exec(docText)) !== null) { let matchedGroups = match.slice(1).filter(Boolean); if (matchedGroups.length < 2) continue; // Посимвольное нахождение самой короткой группы let foreignText = matchedGroups[0].length <= matchedGroups[1].length ? matchedGroups[0] : matchedGroups[1]; let internalOffset = match[0].indexOf(foreignText); let absoluteStartPos = match.index + internalOffset; let tokenLen = foreignText.length; builder.add( absoluteStartPos, absoluteStartPos + tokenLen, mixDecoration ); mixCheckRegex.lastIndex = absoluteStartPos + tokenLen; } return builder.finish(); } // Хранилище глобальной ссылки на редактор let currentCmInstance = null; const extensionId = 'mixAlphabetHighlight'; /** * Главная функция инициализации плагина внутри конкретного инстанса */ function setupExtensionForInstance(cmInstance) { if (!cmInstance || !cmInstance.view) return; currentCmInstance = cmInstance; const view = cmInstance.view; // Генерируем стартовую разметку для текста const text = view.state?.doc ? view.state.doc.toString() : ''; const initialDecorations = buildHighlightDecorations(text); const highlightExtension = EditorView.decorations.of(initialDecorations); if (cmInstance.extensionRegistry && typeof cmInstance.extensionRegistry.register === 'function') { // ИСПРАВЛЕНИЕ: Передаем true четвертым аргументом (force/override), // чтобы принудительно перезаписать стертый слой в реестре после включения/выключения cmInstance.extensionRegistry.register(extensionId, highlightExtension, view, true); // Форсируем обновление вида setTimeout(function() { if (view && view.state) { view.dispatch({}); } }, 50); } } /** * Главная функция обновления слоя подсветки при вводе */ function refreshHighlight(view) { if (!view || !view.state || !view.state.doc) return; const text = view.state.doc.toString(); const newDecorations = buildHighlightDecorations(text); const highlightExtension = EditorView.decorations.of(newDecorations); if (currentCmInstance && currentCmInstance.extensionRegistry) { currentCmInstance.extensionRegistry.reconfigure(extensionId, view, highlightExtension); } } // Подключаемся к хуку инициализации, чтобы построить подсветку при загрузке mw.hook('ext.CodeMirror.ready').add(function(cmInstance) { if (!cmInstance || !cmInstance.view) return; currentCmInstance = cmInstance; // Регистрируем базовое пустое расширение в реестр MediaWiki const emptyDecorations = EditorView.decorations.of(RangeSetBuilder.empty); cmInstance.extensionRegistry.register(extensionId, emptyDecorations, cmInstance.view); // Первичный расчет для уже открытого текста статьи с проверкой готовности state setTimeout(function() { if (cmInstance.view && cmInstance.view.state) { refreshHighlight(cmInstance.view, cmInstance.view.state); } }, 150); }); mw.hook('ext.CodeMirror.ready').add(function(cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); }); mw.hook('ext.CodeMirror.toggle').add(function(isCodeMirror, cmInstance) { if (isCodeMirror && cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); } }); } ).catch( function( error ) { console.error( 'Ошибка инициализации скрипта CodeMirror:', error ); } ); } szo3dc4iw0h9cjep449vsa0fzl916mj 5715003 5715002 2026-05-28T20:42:12Z DonRumata 9169 5715003 javascript text/javascript /* CC-BY-SA 4.0 RLuts, DonRumata, Vort Подсветка слов со смесью кириллицы и латиницы. Подключение (на своём /common.js): importScript('u:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); */ if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), ['view', 'edit', 'submit'] ) !== -1 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') >= 0 ) { // Добавляем CSS-стили для подсветки в интерфейс MediaWiki mw.util.addCSS(` .wiki-mix-highlight { background-color: #ADFF2F !important; } `); // Загружаем библиотеки расширения. MediaWiki вернет рабочую функцию require! // Загружаем библиотеки расширения ResourceLoader mw.loader.using( [ 'ext.CodeMirror', 'ext.CodeMirror.lib' ] ).then( function( require ) { const { Decoration, RangeSetBuilder, EditorView } = require( 'ext.CodeMirror.lib' ); if (!Decoration || !RangeSetBuilder || !EditorView) return; // Константы паттернов для поиска стыков алфавитов const cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без е с грависом) U+0410 — U+042F — заглавные буквы стандартного алфавита русского языка U+0430 — U+044F — строчные буквы стандартного алфавита русского языка U+0451 — U+045F — расширенная кириллица (без е с грависом) U+0460 — U+0489 — старославянская кириллица и некласифицированные древние письменные знаки U+048A — U+04CE — дополнительные буквы для разных языков, использующих кириллицу (без палочки) U+04D0 — U+04F9 — дополнительные буквы с диакритикой U+1D2B — кириллическая маленькая заглавная буква л U+1D78 — модификатор кириллическая буква en */ const latPattern = '[\u0041-\u005A\u0061-\u007A\u00AA\u00BA\u00C0-\u00D6\u00D8-\u00F6\u00F8-\u02B8\u02E0-\u02E4\u1D00-\u1D25\u1D2C-\u1D5C\u1D62-\u1D65\u1D6B-\u1D77\u1D79-\u1DBE\u1E00-\u1EFF\u2071\u207F\u2090-\u209C\u2132\u214E\u2160-\u2188\u2C60-\u2C7F\uA722-\uA787\uA78B-\uA7BF\uA7C2-\uA7CA\uA7F5-\uA7FF\uAB30-\uAB5A\uAB5C-\uAB64\uAB66-\uAB69\uFB00-\uFB06\uFF21-\uFF3A\uFF41-\uFF5A]'; /* U+0041 — U+005A — буквы латинского алфавита в верхнем регистре U+0061 — U+007A — буквы латинского алфавита в нижнем регистре U+00AA, U+00BA — женский и мужской порядковый индикатор U+00C0 — U+00D6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака умножения) U+00D8 — U+00F6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (продолжение) U+00F8 — U+02B8 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака деления), расширения МФА и модифицирующие символы U+02E0 — U+02E4 — модификаторы для МФА U+1D00 — U+1D25 — фонетические расширения U+1D2C — U+1D5C — надстрочные модификаторы букв латиницей U+1D62 — U+1D65 — подстрочные модификаторы букв латиницей U+1D6B — U+1D77 — латинская маленькая буква ue и символы латиницы с тильдой по середине + латинская маленькая буква перевернутая g U+1D79 — U+1DBE — другие фонетические символы U+1E00 — U+1EFF — основное расширенное и средневековое латинское письмо с дополнениями U+2071, U+207F — надстрочная строчная латинская буква i и верхний индекс латинская строчная буква n U+2090 — U+209C — латинские подстрочные маленькие буквы U+2132, U+214E — повёрнутая заглавная и строчная буква f U+2160 — U+2188 — римские и древнеримские цифры U+2C60 — U+2C7F — расширенная латиница — C U+A722 — U+A787 — расширенная латиница — D U+A78B — U+A7BF — обозначения глоттализации и дополнительные символы U+A7C2 — U+A7CA — дополнительные средневековые буквы и символы U+A7F5 — U+A7FF — эпиграфическое письмо древних галлов и кельтов, древнеримкое письмо и дополнения для расширенной МФА U+AB30 — U+AB5A — расширенная латиница — E U+AB5C — U+AB64 — модификаторы букв для немецкой диалектологии и устаревшее письмо языков на основе латыни U+AB66 — U+AB69 — письмо для синологической транскрипции и шотландской диалекторогии U+FB00 — U+FB06 — латинские лигатуры U+FF21 — U+FF3A — полноширинные заглавне латинские буквы U+FF41 — U+FF5A — полноширинные строчные латинские буквы */ const greekPattern = '[\u0370-\u0373\u0376\u0377\u037A\u037F\u0384-\u0386\u0388-\u03FC\u1F00-\u1FFE]'; const cyrGroup = `(${cyrPattern}+)`; const latGroup = `(${latPattern}+)`; const greekGroup = `(${greekPattern}+)`; const patternsGroupList = [cyrGroup, latGroup, greekGroup]; const mixedConditions = []; for (let i = 0; i < patternsGroupList.length; i++) { for (let j = i + 1; j < patternsGroupList.length; j++) { mixedConditions.push( `${patternsGroupList[i]}${patternsGroupList[j]}`, `${patternsGroupList[j]}${patternsGroupList[i]}` ); } } const mixCheckRegex = new RegExp(mixedConditions.join('|'), 'gi'); const mixDecoration = Decoration.mark({ class: 'wiki-mix-highlight' }); /** * Функция расчета карты декораций на основе текстового содержимого страницы */ function buildHighlightDecorations(docText) { const builder = new RangeSetBuilder(); mixCheckRegex.lastIndex = 0; let match; while ((match = mixCheckRegex.exec(docText)) !== null) { let matchedGroups = match.slice(1).filter(Boolean); if (matchedGroups.length < 2) continue; // Посимвольное нахождение самой короткой группы let foreignText = matchedGroups[0].length <= matchedGroups[1].length ? matchedGroups[0] : matchedGroups[1]; let internalOffset = match[0].indexOf(foreignText); let absoluteStartPos = match.index + internalOffset; let tokenLen = foreignText.length; builder.add( absoluteStartPos, absoluteStartPos + tokenLen, mixDecoration ); mixCheckRegex.lastIndex = absoluteStartPos + tokenLen; } return builder.finish(); } const extensionId = 'mixAlphabetHighlight'; // Храним реестр последнего активного инстанса на случай фолбэка let globalRegistryFallback = null; /** * Главная функция инициализации плагина внутри конкретного инстанса */ function setupExtensionForInstance(cmInstance) { if (!cmInstance || !cmInstance.view) return; const view = cmInstance.view; if (cmInstance.extensionRegistry) { globalRegistryFallback = cmInstance.extensionRegistry; } // Генерируем стартовую разметку для текста const text = view.state && view.state.doc ? view.state.doc.toString() : ''; const initialDecorations = buildHighlightDecorations(text); const highlightExtension = EditorView.decorations.of(initialDecorations); if (cmInstance.extensionRegistry && typeof cmInstance.extensionRegistry.register === 'function') { // Четвертый аргумент true принудительно перезаписывает конфигурацию в MediaWiki cmInstance.extensionRegistry.register(extensionId, highlightExtension, view, true); // Форсируем обновление вида для применения декораций setTimeout(function() { if (view && view.state) { view.dispatch({}); } }, 50); } } /** * Функция обновления динамически находит актуальный реестр MediaWiki */ function refreshHighlight(view, state) { const activeState = state || (view && view.state); if (!activeState || !activeState.doc || !view) return; const text = activeState.doc.toString(); const newDecorations = buildHighlightDecorations(text); const highlightExtension = EditorView.decorations.of(newDecorations); // Находим cmInstance и его реестр динамически через DOM-элемент CodeMirror 6, // чтобы гарантированно не слать данные в уничтоженный старый инстанс const editorDom = view.dom.closest('.cm-editor'); let registry = globalRegistryFallback; if (editorDom && editorDom.cmView && editorDom.cmView.view) { // Если инстанс привязан к DOM, забираем его оттуда const cmInstance = editorDom.cmInstance || window.currentCmInstance; if (cmInstance && cmInstance.extensionRegistry) { registry = cmInstance.extensionRegistry; } } // Выполняем обновление в актуальном реестре if (registry && typeof registry.reconfigure === 'function') { registry.reconfigure(extensionId, view, highlightExtension); } } // ШАГ 1: Ловим первичную и повторные загрузки редактора mw.hook('ext.CodeMirror.ready').add(function(cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); }); // ШАГ 2: Подстраховка для переключения кнопок (выкл/вкл подсветку) mw.hook('ext.CodeMirror.toggle').add(function(isCodeMirror, cmInstance) { if (isCodeMirror && cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); } }); mw.hook('ext.CodeMirror.switch').add(function(isCodeMirror, cmInstance) { if (isCodeMirror && cmInstance && typeof cmInstance === 'object') { setupExtensionForInstance(cmInstance); } }); // ШАГ 3: ИСПРАВЛЕНИЕ: Безопасно извлекаем и вьюху, и состояние из объекта обновления mw.hook('ext.CodeMirror.input').add(function(update) { if (update && update.docChanged) { const targetView = update.view; const targetState = update.state || (targetView && targetView.state); if (targetView && targetState) { refreshHighlight(targetView, targetState); } } }); } ).catch( function( error ) { console.error( 'Ошибка инициализации скрипта CodeMirror:', error ); } ); } hgv8q6vm6bqhcl2qke2nzbmtjgd1hkk 5715004 5715003 2026-05-28T21:00:59Z DonRumata 9169 5715004 javascript text/javascript /* CC-BY-SA 4.0 RLuts, DonRumata, Vort Подсветка слов со смесью кириллицы и латиницы. Подключение (на своём /common.js): importScript('u:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); */ if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), ['view', 'edit', 'submit'] ) !== -1 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') >= 0 ) { // Добавляем CSS-стили для подсветки в интерфейс MediaWiki mw.util.addCSS(` .wiki-mix-highlight { background-color: #ADFF2F !important; } `); // Загружаем библиотеки расширения. MediaWiki вернет рабочую функцию require! // Загружаем библиотеки расширения ResourceLoader mw.loader.using( [ 'ext.CodeMirror', 'ext.CodeMirror.lib' ] ).then( function( require ) { const { Decoration, RangeSetBuilder, EditorView } = require( 'ext.CodeMirror.lib' ); if (!Decoration || !RangeSetBuilder || !EditorView) return; // Константы паттернов для поиска стыков алфавитов const cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без е с грависом) U+0410 — U+042F — заглавные буквы стандартного алфавита русского языка U+0430 — U+044F — строчные буквы стандартного алфавита русского языка U+0451 — U+045F — расширенная кириллица (без е с грависом) U+0460 — U+0489 — старославянская кириллица и некласифицированные древние письменные знаки U+048A — U+04CE — дополнительные буквы для разных языков, использующих кириллицу (без палочки) U+04D0 — U+04F9 — дополнительные буквы с диакритикой U+1D2B — кириллическая маленькая заглавная буква л U+1D78 — модификатор кириллическая буква en */ const latPattern = '[\u0041-\u005A\u0061-\u007A\u00AA\u00BA\u00C0-\u00D6\u00D8-\u00F6\u00F8-\u02B8\u02E0-\u02E4\u1D00-\u1D25\u1D2C-\u1D5C\u1D62-\u1D65\u1D6B-\u1D77\u1D79-\u1DBE\u1E00-\u1EFF\u2071\u207F\u2090-\u209C\u2132\u214E\u2160-\u2188\u2C60-\u2C7F\uA722-\uA787\uA78B-\uA7BF\uA7C2-\uA7CA\uA7F5-\uA7FF\uAB30-\uAB5A\uAB5C-\uAB64\uAB66-\uAB69\uFB00-\uFB06\uFF21-\uFF3A\uFF41-\uFF5A]'; /* U+0041 — U+005A — буквы латинского алфавита в верхнем регистре U+0061 — U+007A — буквы латинского алфавита в нижнем регистре U+00AA, U+00BA — женский и мужской порядковый индикатор U+00C0 — U+00D6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака умножения) U+00D8 — U+00F6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (продолжение) U+00F8 — U+02B8 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака деления), расширения МФА и модифицирующие символы U+02E0 — U+02E4 — модификаторы для МФА U+1D00 — U+1D25 — фонетические расширения U+1D2C — U+1D5C — надстрочные модификаторы букв латиницей U+1D62 — U+1D65 — подстрочные модификаторы букв латиницей U+1D6B — U+1D77 — латинская маленькая буква ue и символы латиницы с тильдой по середине + латинская маленькая буква перевернутая g U+1D79 — U+1DBE — другие фонетические символы U+1E00 — U+1EFF — основное расширенное и средневековое латинское письмо с дополнениями U+2071, U+207F — надстрочная строчная латинская буква i и верхний индекс латинская строчная буква n U+2090 — U+209C — латинские подстрочные маленькие буквы U+2132, U+214E — повёрнутая заглавная и строчная буква f U+2160 — U+2188 — римские и древнеримские цифры U+2C60 — U+2C7F — расширенная латиница — C U+A722 — U+A787 — расширенная латиница — D U+A78B — U+A7BF — обозначения глоттализации и дополнительные символы U+A7C2 — U+A7CA — дополнительные средневековые буквы и символы U+A7F5 — U+A7FF — эпиграфическое письмо древних галлов и кельтов, древнеримкое письмо и дополнения для расширенной МФА U+AB30 — U+AB5A — расширенная латиница — E U+AB5C — U+AB64 — модификаторы букв для немецкой диалектологии и устаревшее письмо языков на основе латыни U+AB66 — U+AB69 — письмо для синологической транскрипции и шотландской диалекторогии U+FB00 — U+FB06 — латинские лигатуры U+FF21 — U+FF3A — полноширинные заглавне латинские буквы U+FF41 — U+FF5A — полноширинные строчные латинские буквы */ const greekPattern = '[\u0370-\u0373\u0376\u0377\u037A\u037F\u0384-\u0386\u0388-\u03FC\u1F00-\u1FFE]'; const cyrGroup = `(${cyrPattern}+)`; const latGroup = `(${latPattern}+)`; const greekGroup = `(${greekPattern}+)`; const patternsGroupList = [cyrGroup, latGroup, greekGroup]; const mixedConditions = []; for (let i = 0; i < patternsGroupList.length; i++) { for (let j = i + 1; j < patternsGroupList.length; j++) { mixedConditions.push( `${patternsGroupList[i]}${patternsGroupList[j]}`, `${patternsGroupList[j]}${patternsGroupList[i]}` ); } } const mixCheckRegex = new RegExp(mixedConditions.join('|'), 'gi'); const mixDecoration = Decoration.mark({ class: 'wiki-mix-highlight' }); /** * Функция расчета карты декораций на основе текстового содержимого страницы */ function buildHighlightDecorations(docText) { const builder = new RangeSetBuilder(); // Разбиваем весь текст документа на массив отдельных строк по символу \n const lines = docText.split('\n'); let currentLineStartOffset = 0; // Накопительный счетчик абсолютной позиции символов for (let l = 0; l < lines.length; l++) { const lineText = lines[l]; mixCheckRegex.lastIndex = 0; let match; while ((match = mixCheckRegex.exec(lineText)) !== null) { let matchedGroups = match.slice(1).filter(Boolean); if (matchedGroups.length < 2) continue; // Выбираем самую короткую группу (ваша логика) let foreignText = matchedGroups[0].length <= matchedGroups[1].length ? matchedGroups[0] : matchedGroups[1]; let internalOffset = match[0].indexOf(foreignText); // Вычисляем абсолютную позицию символа внутри ВСЕГО документа CodeMirror let absoluteStartPos = currentLineStartOffset + match.index + internalOffset; let tokenLen = foreignText.length; builder.add( absoluteStartPos, absoluteStartPos + tokenLen, mixDecoration ); mixCheckRegex.lastIndex = match.index + internalOffset + tokenLen; } // В конце обработки строки увеличиваем смещение на длину строки + 1 (сам символ \n) currentLineStartOffset += lineText.length + 1; } return builder.finish(); } const extensionId = 'mixAlphabetHighlight'; // Храним реестр последнего активного инстанса на случай фолбэка let globalRegistryFallback = null; /** * Главная функция инициализации плагина внутри конкретного инстанса */ function setupExtensionForInstance(cmInstance) { if (!cmInstance || !cmInstance.view) return; const view = cmInstance.view; if (cmInstance.extensionRegistry) { globalRegistryFallback = cmInstance.extensionRegistry; } // Генерируем стартовую разметку для текста const text = view.state && view.state.doc ? view.state.doc.toString() : ''; const initialDecorations = buildHighlightDecorations(text); const highlightExtension = EditorView.decorations.of(initialDecorations); if (cmInstance.extensionRegistry && typeof cmInstance.extensionRegistry.register === 'function') { // Четвертый аргумент true принудительно перезаписывает конфигурацию в MediaWiki cmInstance.extensionRegistry.register(extensionId, highlightExtension, view, true); // Форсируем обновление вида для применения декораций setTimeout(function() { if (view && view.state) { view.dispatch({}); } }, 50); } } /** * Функция обновления динамически находит актуальный реестр MediaWiki */ function refreshHighlight(view, state) { const activeState = state || (view && view.state); if (!activeState || !activeState.doc || !view) return; const text = activeState.doc.toString(); const newDecorations = buildHighlightDecorations(text); const highlightExtension = EditorView.decorations.of(newDecorations); // Находим cmInstance и его реестр динамически через DOM-элемент CodeMirror 6, // чтобы гарантированно не слать данные в уничтоженный старый инстанс const editorDom = view.dom.closest('.cm-editor'); let registry = globalRegistryFallback; if (editorDom && editorDom.cmView && editorDom.cmView.view) { // Если инстанс привязан к DOM, забираем его оттуда const cmInstance = editorDom.cmInstance || window.currentCmInstance; if (cmInstance && cmInstance.extensionRegistry) { registry = cmInstance.extensionRegistry; } } // Выполняем обновление в актуальном реестре if (registry && typeof registry.reconfigure === 'function') { registry.reconfigure(extensionId, view, highlightExtension); } } // ШАГ 1: Ловим первичную и повторные загрузки редактора mw.hook('ext.CodeMirror.ready').add(function(cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); }); // ШАГ 2: Подстраховка для переключения кнопок (выкл/вкл подсветку) mw.hook('ext.CodeMirror.toggle').add(function(isCodeMirror, cmInstance) { if (isCodeMirror && cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); } }); mw.hook('ext.CodeMirror.switch').add(function(isCodeMirror, cmInstance) { if (isCodeMirror && cmInstance && typeof cmInstance === 'object') { setupExtensionForInstance(cmInstance); } }); // ШАГ 3: ИСПРАВЛЕНИЕ: Безопасно извлекаем и вьюху, и состояние из объекта обновления mw.hook('ext.CodeMirror.input').add(function(update) { if (update && update.docChanged) { const targetView = update.view; const targetState = update.state || (targetView && targetView.state); if (targetView && targetState) { refreshHighlight(targetView, targetState); } } }); } ).catch( function( error ) { console.error( 'Ошибка инициализации скрипта CodeMirror:', error ); } ); } ionj9t0wyhqw54uy7a4jfowd5l1h06g 5715005 5715004 2026-05-28T21:08:40Z DonRumata 9169 5715005 javascript text/javascript /* CC-BY-SA 4.0 RLuts, DonRumata, Vort Подсветка слов со смесью кириллицы и латиницы. Подключение (на своём /common.js): importScript('u:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); */ if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), ['view', 'edit', 'submit'] ) !== -1 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') >= 0 ) { // Добавляем CSS-стили для подсветки в интерфейс MediaWiki mw.util.addCSS(` .wiki-mix-highlight { background-color: #ADFF2F !important; } `); // Загружаем библиотеки расширения. MediaWiki вернет рабочую функцию require! // Загружаем библиотеки расширения ResourceLoader mw.loader.using( [ 'ext.CodeMirror', 'ext.CodeMirror.lib' ] ).then( function( require ) { const { Decoration, RangeSetBuilder, EditorView } = require( 'ext.CodeMirror.lib' ); if (!Decoration || !RangeSetBuilder || !EditorView) return; // Константы паттернов для поиска стыков алфавитов const cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без е с грависом) U+0410 — U+042F — заглавные буквы стандартного алфавита русского языка U+0430 — U+044F — строчные буквы стандартного алфавита русского языка U+0451 — U+045F — расширенная кириллица (без е с грависом) U+0460 — U+0489 — старославянская кириллица и некласифицированные древние письменные знаки U+048A — U+04CE — дополнительные буквы для разных языков, использующих кириллицу (без палочки) U+04D0 — U+04F9 — дополнительные буквы с диакритикой U+1D2B — кириллическая маленькая заглавная буква л U+1D78 — модификатор кириллическая буква en */ const latPattern = '[\u0041-\u005A\u0061-\u007A\u00AA\u00BA\u00C0-\u00D6\u00D8-\u00F6\u00F8-\u02B8\u02E0-\u02E4\u1D00-\u1D25\u1D2C-\u1D5C\u1D62-\u1D65\u1D6B-\u1D77\u1D79-\u1DBE\u1E00-\u1EFF\u2071\u207F\u2090-\u209C\u2132\u214E\u2160-\u2188\u2C60-\u2C7F\uA722-\uA787\uA78B-\uA7BF\uA7C2-\uA7CA\uA7F5-\uA7FF\uAB30-\uAB5A\uAB5C-\uAB64\uAB66-\uAB69\uFB00-\uFB06\uFF21-\uFF3A\uFF41-\uFF5A]'; /* U+0041 — U+005A — буквы латинского алфавита в верхнем регистре U+0061 — U+007A — буквы латинского алфавита в нижнем регистре U+00AA, U+00BA — женский и мужской порядковый индикатор U+00C0 — U+00D6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака умножения) U+00D8 — U+00F6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (продолжение) U+00F8 — U+02B8 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака деления), расширения МФА и модифицирующие символы U+02E0 — U+02E4 — модификаторы для МФА U+1D00 — U+1D25 — фонетические расширения U+1D2C — U+1D5C — надстрочные модификаторы букв латиницей U+1D62 — U+1D65 — подстрочные модификаторы букв латиницей U+1D6B — U+1D77 — латинская маленькая буква ue и символы латиницы с тильдой по середине + латинская маленькая буква перевернутая g U+1D79 — U+1DBE — другие фонетические символы U+1E00 — U+1EFF — основное расширенное и средневековое латинское письмо с дополнениями U+2071, U+207F — надстрочная строчная латинская буква i и верхний индекс латинская строчная буква n U+2090 — U+209C — латинские подстрочные маленькие буквы U+2132, U+214E — повёрнутая заглавная и строчная буква f U+2160 — U+2188 — римские и древнеримские цифры U+2C60 — U+2C7F — расширенная латиница — C U+A722 — U+A787 — расширенная латиница — D U+A78B — U+A7BF — обозначения глоттализации и дополнительные символы U+A7C2 — U+A7CA — дополнительные средневековые буквы и символы U+A7F5 — U+A7FF — эпиграфическое письмо древних галлов и кельтов, древнеримкое письмо и дополнения для расширенной МФА U+AB30 — U+AB5A — расширенная латиница — E U+AB5C — U+AB64 — модификаторы букв для немецкой диалектологии и устаревшее письмо языков на основе латыни U+AB66 — U+AB69 — письмо для синологической транскрипции и шотландской диалекторогии U+FB00 — U+FB06 — латинские лигатуры U+FF21 — U+FF3A — полноширинные заглавне латинские буквы U+FF41 — U+FF5A — полноширинные строчные латинские буквы */ const greekPattern = '[\u0370-\u0373\u0376\u0377\u037A\u037F\u0384-\u0386\u0388-\u03FC\u1F00-\u1FFE]'; const cyrGroup = `(${cyrPattern}+)`; const latGroup = `(${latPattern}+)`; const greekGroup = `(${greekPattern}+)`; const patternsGroupList = [cyrGroup, latGroup, greekGroup]; const mixedConditions = []; for (let i = 0; i < patternsGroupList.length; i++) { for (let j = i + 1; j < patternsGroupList.length; j++) { mixedConditions.push( `${patternsGroupList[i]}${patternsGroupList[j]}`, `${patternsGroupList[j]}${patternsGroupList[i]}` ); } } const mixCheckRegex = new RegExp(mixedConditions.join('|'), 'gi'); const mixDecoration = Decoration.mark({ class: 'wiki-mix-highlight' }); /** * Функция расчета карты декораций на основе текстового содержимого страницы */ function buildHighlightDecorations(docText) { const builder = new RangeSetBuilder(); // Гарантированно разбиваем текст на массив строк по \n const lines = docText.split('\n'); let currentLineStartOffset = 0; // Накопительный абсолютный счетчик for (let l = 0; l < lines.length; l++) { const lineText = lines[l]; mixCheckRegex.lastIndex = 0; let match; while ((match = mixCheckRegex.exec(lineText)) !== null) { let matchedGroups = match.slice(1).filter(Boolean); if (matchedGroups.length < 2) continue; // ИСПРАВЛЕНИЕ: Корректно находим самую короткую (чужеродную) группу let foreignText = matchedGroups[0].length <= matchedGroups[1].length ? matchedGroups[0] : matchedGroups[1]; // ИСПРАВЛЕНИЕ: Ищем индекс подстроки строго внутри текста текущего совпадения match[0] let internalOffset = match[0].indexOf(foreignText); if (internalOffset === -1) continue; // Вычисляем абсолютные координаты символов в документе CodeMirror 6 let absoluteStartPos = currentLineStartOffset + match.index + internalOffset; let tokenLen = foreignText.length; builder.add( absoluteStartPos, absoluteStartPos + tokenLen, mixDecoration ); // Корректно смещаем индекс поиска mixCheckRegex.lastIndex = match.index + internalOffset + tokenLen; } // Увеличиваем счетчик смещения на длину текущей строки + 1 (невидимый символ переноса \n) currentLineStartOffset += lineText.length + 1; } return builder.finish(); } const extensionId = 'mixAlphabetHighlight'; // Храним реестр последнего активного инстанса на случай фолбэка let globalRegistryFallback = null; /** * Главная функция инициализации плагина внутри конкретного инстанса */ function setupExtensionForInstance(cmInstance) { if (!cmInstance || !cmInstance.view) return; const view = cmInstance.view; if (cmInstance.extensionRegistry) { globalRegistryFallback = cmInstance.extensionRegistry; } // Генерируем стартовую разметку для текста const text = view.state && view.state.doc ? view.state.doc.toString() : ''; const initialDecorations = buildHighlightDecorations(text); const highlightExtension = EditorView.decorations.of(initialDecorations); if (cmInstance.extensionRegistry && typeof cmInstance.extensionRegistry.register === 'function') { // Четвертый аргумент true принудительно перезаписывает конфигурацию в MediaWiki cmInstance.extensionRegistry.register(extensionId, highlightExtension, view, true); // Форсируем обновление вида для применения декораций setTimeout(function() { if (view && view.state) { view.dispatch({}); } }, 50); } } /** * Функция обновления динамически находит актуальный реестр MediaWiki */ function refreshHighlight(view, state) { const activeState = state || (view && view.state); if (!activeState || !activeState.doc || !view) return; const text = activeState.doc.toString(); const newDecorations = buildHighlightDecorations(text); const highlightExtension = EditorView.decorations.of(newDecorations); // Находим cmInstance и его реестр динамически через DOM-элемент CodeMirror 6, // чтобы гарантированно не слать данные в уничтоженный старый инстанс const editorDom = view.dom.closest('.cm-editor'); let registry = globalRegistryFallback; if (editorDom && editorDom.cmView && editorDom.cmView.view) { // Если инстанс привязан к DOM, забираем его оттуда const cmInstance = editorDom.cmInstance || window.currentCmInstance; if (cmInstance && cmInstance.extensionRegistry) { registry = cmInstance.extensionRegistry; } } // Выполняем обновление в актуальном реестре if (registry && typeof registry.reconfigure === 'function') { registry.reconfigure(extensionId, view, highlightExtension); } } // ШАГ 1: Ловим первичную и повторные загрузки редактора mw.hook('ext.CodeMirror.ready').add(function(cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); }); // ШАГ 2: Подстраховка для переключения кнопок (выкл/вкл подсветку) mw.hook('ext.CodeMirror.toggle').add(function(isCodeMirror, cmInstance) { if (isCodeMirror && cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); } }); mw.hook('ext.CodeMirror.switch').add(function(isCodeMirror, cmInstance) { if (isCodeMirror && cmInstance && typeof cmInstance === 'object') { setupExtensionForInstance(cmInstance); } }); // ШАГ 3: ИСПРАВЛЕНИЕ: Безопасно извлекаем и вьюху, и состояние из объекта обновления mw.hook('ext.CodeMirror.input').add(function(update) { if (update && update.docChanged) { const targetView = update.view; const targetState = update.state || (targetView && targetView.state); if (targetView && targetState) { refreshHighlight(targetView, targetState); } } }); } ).catch( function( error ) { console.error( 'Ошибка инициализации скрипта CodeMirror:', error ); } ); } ju94tgbgzyk255ckui26d7zt2nxjuqy 5715007 5715005 2026-05-28T21:12:53Z DonRumata 9169 5715007 javascript text/javascript /* CC-BY-SA 4.0 RLuts, DonRumata, Vort Подсветка слов со смесью кириллицы и латиницы. Подключение (на своём /common.js): importScript('u:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); */ if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), ['view', 'edit', 'submit'] ) !== -1 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') >= 0 ) { // Добавляем CSS-стили для подсветки в интерфейс MediaWiki mw.util.addCSS(` .wiki-mix-highlight { background-color: #ADFF2F !important; } `); // Загружаем библиотеки расширения. MediaWiki вернет рабочую функцию require! // Загружаем библиотеки расширения ResourceLoader mw.loader.using( [ 'ext.CodeMirror', 'ext.CodeMirror.lib' ] ).then( function( require ) { const { Decoration, RangeSetBuilder, EditorView } = require( 'ext.CodeMirror.lib' ); if (!Decoration || !RangeSetBuilder || !EditorView) return; // Константы паттернов для поиска стыков алфавитов const cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без е с грависом) U+0410 — U+042F — заглавные буквы стандартного алфавита русского языка U+0430 — U+044F — строчные буквы стандартного алфавита русского языка U+0451 — U+045F — расширенная кириллица (без е с грависом) U+0460 — U+0489 — старославянская кириллица и некласифицированные древние письменные знаки U+048A — U+04CE — дополнительные буквы для разных языков, использующих кириллицу (без палочки) U+04D0 — U+04F9 — дополнительные буквы с диакритикой U+1D2B — кириллическая маленькая заглавная буква л U+1D78 — модификатор кириллическая буква en */ const latPattern = '[\u0041-\u005A\u0061-\u007A\u00AA\u00BA\u00C0-\u00D6\u00D8-\u00F6\u00F8-\u02B8\u02E0-\u02E4\u1D00-\u1D25\u1D2C-\u1D5C\u1D62-\u1D65\u1D6B-\u1D77\u1D79-\u1DBE\u1E00-\u1EFF\u2071\u207F\u2090-\u209C\u2132\u214E\u2160-\u2188\u2C60-\u2C7F\uA722-\uA787\uA78B-\uA7BF\uA7C2-\uA7CA\uA7F5-\uA7FF\uAB30-\uAB5A\uAB5C-\uAB64\uAB66-\uAB69\uFB00-\uFB06\uFF21-\uFF3A\uFF41-\uFF5A]'; /* U+0041 — U+005A — буквы латинского алфавита в верхнем регистре U+0061 — U+007A — буквы латинского алфавита в нижнем регистре U+00AA, U+00BA — женский и мужской порядковый индикатор U+00C0 — U+00D6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака умножения) U+00D8 — U+00F6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (продолжение) U+00F8 — U+02B8 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака деления), расширения МФА и модифицирующие символы U+02E0 — U+02E4 — модификаторы для МФА U+1D00 — U+1D25 — фонетические расширения U+1D2C — U+1D5C — надстрочные модификаторы букв латиницей U+1D62 — U+1D65 — подстрочные модификаторы букв латиницей U+1D6B — U+1D77 — латинская маленькая буква ue и символы латиницы с тильдой по середине + латинская маленькая буква перевернутая g U+1D79 — U+1DBE — другие фонетические символы U+1E00 — U+1EFF — основное расширенное и средневековое латинское письмо с дополнениями U+2071, U+207F — надстрочная строчная латинская буква i и верхний индекс латинская строчная буква n U+2090 — U+209C — латинские подстрочные маленькие буквы U+2132, U+214E — повёрнутая заглавная и строчная буква f U+2160 — U+2188 — римские и древнеримские цифры U+2C60 — U+2C7F — расширенная латиница — C U+A722 — U+A787 — расширенная латиница — D U+A78B — U+A7BF — обозначения глоттализации и дополнительные символы U+A7C2 — U+A7CA — дополнительные средневековые буквы и символы U+A7F5 — U+A7FF — эпиграфическое письмо древних галлов и кельтов, древнеримкое письмо и дополнения для расширенной МФА U+AB30 — U+AB5A — расширенная латиница — E U+AB5C — U+AB64 — модификаторы букв для немецкой диалектологии и устаревшее письмо языков на основе латыни U+AB66 — U+AB69 — письмо для синологической транскрипции и шотландской диалекторогии U+FB00 — U+FB06 — латинские лигатуры U+FF21 — U+FF3A — полноширинные заглавне латинские буквы U+FF41 — U+FF5A — полноширинные строчные латинские буквы */ const greekPattern = '[\u0370-\u0373\u0376\u0377\u037A\u037F\u0384-\u0386\u0388-\u03FC\u1F00-\u1FFE]'; const cyrGroup = `(${cyrPattern}+)`; const latGroup = `(${latPattern}+)`; const greekGroup = `(${greekPattern}+)`; const patternsGroupList = [cyrGroup, latGroup, greekGroup]; const mixedConditions = []; for (let i = 0; i < patternsGroupList.length; i++) { for (let j = i + 1; j < patternsGroupList.length; j++) { mixedConditions.push( `${patternsGroupList[i]}${patternsGroupList[j]}`, `${patternsGroupList[j]}${patternsGroupList[i]}` ); } } const mixCheckRegex = new RegExp(mixedConditions.join('|'), 'gi'); const mixDecoration = Decoration.mark({ class: 'wiki-mix-highlight' }); /** * Функция расчета карты декораций на основе текстового содержимого страницы */ function buildHighlightDecorations(docText) { const builder = new RangeSetBuilder(); // Гарантированно разбиваем текст на массив строк по \n const lines = docText.split('\n'); let currentLineStartOffset = 0; // Накопительный абсолютный счетчик for (let l = 0; l < lines.length; l++) { const lineText = lines[l]; mixCheckRegex.lastIndex = 0; // Сбрасываем индекс для новой строки let match; while ((match = mixCheckRegex.exec(lineText)) !== null) { let matchedGroups = match.slice(1).filter(Boolean); if (matchedGroups.length < 2) continue; // Находим самую короткую строку (чужеродную группу) let foreignText = matchedGroups[0].length <= matchedGroups[1].length ? matchedGroups[0] : matchedGroups[1]; // Ищем индекс подстроки строго внутри совпавшего фрагмента match[0] let internalOffset = match[0].indexOf(foreignText); if (internalOffset === -1) continue; // Вычисляем абсолютные координаты символов в документе CodeMirror 6 let absoluteStartPos = currentLineStartOffset + match.index + internalOffset; let tokenLen = foreignText.length; builder.add( absoluteStartPos, absoluteStartPos + tokenLen, mixDecoration ); } // Увеличиваем счетчик смещения на длину текущей строки + 1 (символ переноса \n) currentLineStartOffset += lineText.length + 1; } return builder.finish(); } const extensionId = 'mixAlphabetHighlight'; let activeRegistry = null; /** * Главная функция инициализации плагина внутри конкретного инстанса */ function setupExtensionForInstance(cmInstance) { if (!cmInstance || !cmInstance.view) return; const view = cmInstance.view; if (cmInstance.extensionRegistry) { activeRegistry = cmInstance.extensionRegistry; } const text = view.state && view.state.doc ? view.state.doc.toString() : ''; const initialDecorations = buildHighlightDecorations(text); const highlightExtension = EditorView.decorations.of(initialDecorations); if (activeRegistry && typeof activeRegistry.register === 'function') { activeRegistry.register(extensionId, highlightExtension, view, true); setTimeout(function() { if (view && view.state) { view.dispatch({}); } }, 50); } } /** * Функция асинхронного обновления слоя подсветки при вводе текста */ function refreshHighlight(view, state) { const activeState = state || (view && view.state); if (!activeState || !activeState.doc || !view) return; const text = activeState.doc.toString(); const newDecorations = buildHighlightDecorations(text); const highlightExtension = EditorView.decorations.of(newDecorations); // Вызываем reconfigure асинхронно через макротаску setTimeout(function() { if (activeRegistry && typeof activeRegistry.reconfigure === 'function') { activeRegistry.reconfigure(extensionId, view, highlightExtension); } }, 0); } // ШАГ 1: Ловим первичную и повторные загрузки редактора mw.hook('ext.CodeMirror.ready').add(function(cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); }); // ШАГ 2: Подстраховка для переключения кнопок mw.hook('ext.CodeMirror.toggle').add(function(isCodeMirror, cmInstance) { if (isCodeMirror && cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); } }); // ШАГ 3: Обновление разметки при живом вводе текста mw.hook('ext.CodeMirror.input').add(function(update) { if (update && update.docChanged) { const targetView = update.view; const targetState = update.state || (targetView && targetView.state); if (targetView && targetState) { refreshHighlight(targetView, targetState); } } }); } ).catch( function( error ) { console.error( 'Ошибка инициализации скрипта CodeMirror:', error ); } ); } e6vm4fe0hj79zimvzb05kuolxiy62rt 5715008 5715007 2026-05-28T21:24:30Z DonRumata 9169 5715008 javascript text/javascript /* CC-BY-SA 4.0 RLuts, DonRumata, Vort Подсветка слов со смесью кириллицы и латиницы. Подключение (на своём /common.js): importScript('u:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); */ if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), ['view', 'edit', 'submit'] ) !== -1 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') >= 0 ) { // Добавляем CSS-стили для подсветки в интерфейс MediaWiki mw.util.addCSS(` .wiki-mix-highlight { background-color: #ADFF2F !important; } `); // Загружаем библиотеки расширения. MediaWiki вернет рабочую функцию require! // Загружаем библиотеки расширения ResourceLoader mw.loader.using( [ 'ext.CodeMirror', 'ext.CodeMirror.lib' ] ).then( function( require ) { const { Decoration, RangeSetBuilder, EditorView } = require( 'ext.CodeMirror.lib' ); if (!Decoration || !RangeSetBuilder || !EditorView) return; // Константы паттернов для поиска стыков алфавитов const cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без е с грависом) U+0410 — U+042F — заглавные буквы стандартного алфавита русского языка U+0430 — U+044F — строчные буквы стандартного алфавита русского языка U+0451 — U+045F — расширенная кириллица (без е с грависом) U+0460 — U+0489 — старославянская кириллица и некласифицированные древние письменные знаки U+048A — U+04CE — дополнительные буквы для разных языков, использующих кириллицу (без палочки) U+04D0 — U+04F9 — дополнительные буквы с диакритикой U+1D2B — кириллическая маленькая заглавная буква л U+1D78 — модификатор кириллическая буква en */ const latPattern = '[\u0041-\u005A\u0061-\u007A\u00AA\u00BA\u00C0-\u00D6\u00D8-\u00F6\u00F8-\u02B8\u02E0-\u02E4\u1D00-\u1D25\u1D2C-\u1D5C\u1D62-\u1D65\u1D6B-\u1D77\u1D79-\u1DBE\u1E00-\u1EFF\u2071\u207F\u2090-\u209C\u2132\u214E\u2160-\u2188\u2C60-\u2C7F\uA722-\uA787\uA78B-\uA7BF\uA7C2-\uA7CA\uA7F5-\uA7FF\uAB30-\uAB5A\uAB5C-\uAB64\uAB66-\uAB69\uFB00-\uFB06\uFF21-\uFF3A\uFF41-\uFF5A]'; /* U+0041 — U+005A — буквы латинского алфавита в верхнем регистре U+0061 — U+007A — буквы латинского алфавита в нижнем регистре U+00AA, U+00BA — женский и мужской порядковый индикатор U+00C0 — U+00D6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака умножения) U+00D8 — U+00F6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (продолжение) U+00F8 — U+02B8 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака деления), расширения МФА и модифицирующие символы U+02E0 — U+02E4 — модификаторы для МФА U+1D00 — U+1D25 — фонетические расширения U+1D2C — U+1D5C — надстрочные модификаторы букв латиницей U+1D62 — U+1D65 — подстрочные модификаторы букв латиницей U+1D6B — U+1D77 — латинская маленькая буква ue и символы латиницы с тильдой по середине + латинская маленькая буква перевернутая g U+1D79 — U+1DBE — другие фонетические символы U+1E00 — U+1EFF — основное расширенное и средневековое латинское письмо с дополнениями U+2071, U+207F — надстрочная строчная латинская буква i и верхний индекс латинская строчная буква n U+2090 — U+209C — латинские подстрочные маленькие буквы U+2132, U+214E — повёрнутая заглавная и строчная буква f U+2160 — U+2188 — римские и древнеримские цифры U+2C60 — U+2C7F — расширенная латиница — C U+A722 — U+A787 — расширенная латиница — D U+A78B — U+A7BF — обозначения глоттализации и дополнительные символы U+A7C2 — U+A7CA — дополнительные средневековые буквы и символы U+A7F5 — U+A7FF — эпиграфическое письмо древних галлов и кельтов, древнеримкое письмо и дополнения для расширенной МФА U+AB30 — U+AB5A — расширенная латиница — E U+AB5C — U+AB64 — модификаторы букв для немецкой диалектологии и устаревшее письмо языков на основе латыни U+AB66 — U+AB69 — письмо для синологической транскрипции и шотландской диалекторогии U+FB00 — U+FB06 — латинские лигатуры U+FF21 — U+FF3A — полноширинные заглавне латинские буквы U+FF41 — U+FF5A — полноширинные строчные латинские буквы */ const greekPattern = '[\u0370-\u0373\u0376\u0377\u037A\u037F\u0384-\u0386\u0388-\u03FC\u1F00-\u1FFE]'; const cyrGroup = `(${cyrPattern}+)`; const latGroup = `(${latPattern}+)`; const greekGroup = `(${greekPattern}+)`; const patternsGroupList = [cyrGroup, latGroup, greekGroup]; const mixedConditions = []; for (let i = 0; i < patternsGroupList.length; i++) { for (let j = i + 1; j < patternsGroupList.length; j++) { mixedConditions.push( `${patternsGroupList[i]}${patternsGroupList[j]}`, `${patternsGroupList[j]}${patternsGroupList[i]}` ); } } const mixCheckRegex = new RegExp(mixedConditions.join('|'), 'gim'); const mixDecoration = Decoration.mark({ class: 'wiki-mix-highlight' }); /** * Функция расчета карты декораций на основе оригинального простого алгоритма */ function buildHighlightDecorations(docText) { const builder = new RangeSetBuilder(); mixCheckRegex.lastIndex = 0; // Сброс индекса перед каждым полным сканированием let match; while ((match = mixCheckRegex.exec(docText)) !== null) { let matchedGroups = match.slice(1).filter(Boolean); if (matchedGroups.length < 2) continue; // Ваша оригинальная логика выбора короткой группы let foreignText = matchedGroups[0].length <= matchedGroups[1].length ? matchedGroups[0] : matchedGroups[1]; let internalOffset = match[0].indexOf(foreignText); let absoluteStartPos = match.index + internalOffset; let tokenLen = foreignText.length; // Напрямую добавляем абсолютный индекс всего документа, как в работающей версии builder.add( absoluteStartPos, absoluteStartPos + tokenLen, mixDecoration ); } return builder.finish(); } const extensionId = 'mixAlphabetHighlight'; let activeRegistry = null; /** * Главная функция инициализации плагина внутри конкретного инстанса */ function setupExtensionForInstance(cmInstance) { if (!cmInstance || !cmInstance.view) return; const view = cmInstance.view; if (cmInstance.extensionRegistry) { activeRegistry = cmInstance.extensionRegistry; } const text = view.state && view.state.doc ? view.state.doc.toString() : ''; const initialDecorations = buildHighlightDecorations(text); const highlightExtension = EditorView.decorations.of(initialDecorations); if (activeRegistry && typeof activeRegistry.register === 'function') { activeRegistry.register(extensionId, highlightExtension, view, true); setTimeout(function() { if (view && view.state) { view.dispatch({}); } }, 50); } } /** * Функция асинхронного обновления слоя подсветки при вводе текста */ function refreshHighlight(view, state) { const activeState = state || (view && view.state); if (!activeState || !activeState.doc || !view) return; const text = activeState.doc.toString(); const newDecorations = buildHighlightDecorations(text); const highlightExtension = EditorView.decorations.of(newDecorations); // Вызываем reconfigure асинхронно через макротаску setTimeout(function() { if (activeRegistry && typeof activeRegistry.reconfigure === 'function') { activeRegistry.reconfigure(extensionId, view, highlightExtension); } }, 0); } // ШАГ 1: Ловим первичную и повторные загрузки редактора mw.hook('ext.CodeMirror.ready').add(function(cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); }); // ШАГ 2: Подстраховка для переключения кнопок mw.hook('ext.CodeMirror.toggle').add(function(isCodeMirror, cmInstance) { if (isCodeMirror && cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); } }); // ШАГ 3: Обновление разметки при живом вводе текста mw.hook('ext.CodeMirror.input').add(function(update) { if (update && update.docChanged) { const targetView = update.view; const targetState = update.state || (targetView && targetView.state); if (targetView && targetState) { refreshHighlight(targetView, targetState); } } }); } ).catch( function( error ) { console.error( 'Ошибка инициализации скрипта CodeMirror:', error ); } ); } kj4x2zr0z5xvg7u54agoohjkio1jhfx 5715012 5715008 2026-05-28T21:28:54Z DonRumata 9169 Отменено 4 изменения от [[Special:Diff/5715004|5715004]] до [[Special:Diff/5715008|5715008]] 5715012 javascript text/javascript /* CC-BY-SA 4.0 RLuts, DonRumata, Vort Подсветка слов со смесью кириллицы и латиницы. Подключение (на своём /common.js): importScript('u:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); */ if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), ['view', 'edit', 'submit'] ) !== -1 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') >= 0 ) { // Добавляем CSS-стили для подсветки в интерфейс MediaWiki mw.util.addCSS(` .wiki-mix-highlight { background-color: #ADFF2F !important; } `); // Загружаем библиотеки расширения. MediaWiki вернет рабочую функцию require! // Загружаем библиотеки расширения ResourceLoader mw.loader.using( [ 'ext.CodeMirror', 'ext.CodeMirror.lib' ] ).then( function( require ) { const { Decoration, RangeSetBuilder, EditorView } = require( 'ext.CodeMirror.lib' ); if (!Decoration || !RangeSetBuilder || !EditorView) return; // Константы паттернов для поиска стыков алфавитов const cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без е с грависом) U+0410 — U+042F — заглавные буквы стандартного алфавита русского языка U+0430 — U+044F — строчные буквы стандартного алфавита русского языка U+0451 — U+045F — расширенная кириллица (без е с грависом) U+0460 — U+0489 — старославянская кириллица и некласифицированные древние письменные знаки U+048A — U+04CE — дополнительные буквы для разных языков, использующих кириллицу (без палочки) U+04D0 — U+04F9 — дополнительные буквы с диакритикой U+1D2B — кириллическая маленькая заглавная буква л U+1D78 — модификатор кириллическая буква en */ const latPattern = '[\u0041-\u005A\u0061-\u007A\u00AA\u00BA\u00C0-\u00D6\u00D8-\u00F6\u00F8-\u02B8\u02E0-\u02E4\u1D00-\u1D25\u1D2C-\u1D5C\u1D62-\u1D65\u1D6B-\u1D77\u1D79-\u1DBE\u1E00-\u1EFF\u2071\u207F\u2090-\u209C\u2132\u214E\u2160-\u2188\u2C60-\u2C7F\uA722-\uA787\uA78B-\uA7BF\uA7C2-\uA7CA\uA7F5-\uA7FF\uAB30-\uAB5A\uAB5C-\uAB64\uAB66-\uAB69\uFB00-\uFB06\uFF21-\uFF3A\uFF41-\uFF5A]'; /* U+0041 — U+005A — буквы латинского алфавита в верхнем регистре U+0061 — U+007A — буквы латинского алфавита в нижнем регистре U+00AA, U+00BA — женский и мужской порядковый индикатор U+00C0 — U+00D6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака умножения) U+00D8 — U+00F6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (продолжение) U+00F8 — U+02B8 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака деления), расширения МФА и модифицирующие символы U+02E0 — U+02E4 — модификаторы для МФА U+1D00 — U+1D25 — фонетические расширения U+1D2C — U+1D5C — надстрочные модификаторы букв латиницей U+1D62 — U+1D65 — подстрочные модификаторы букв латиницей U+1D6B — U+1D77 — латинская маленькая буква ue и символы латиницы с тильдой по середине + латинская маленькая буква перевернутая g U+1D79 — U+1DBE — другие фонетические символы U+1E00 — U+1EFF — основное расширенное и средневековое латинское письмо с дополнениями U+2071, U+207F — надстрочная строчная латинская буква i и верхний индекс латинская строчная буква n U+2090 — U+209C — латинские подстрочные маленькие буквы U+2132, U+214E — повёрнутая заглавная и строчная буква f U+2160 — U+2188 — римские и древнеримские цифры U+2C60 — U+2C7F — расширенная латиница — C U+A722 — U+A787 — расширенная латиница — D U+A78B — U+A7BF — обозначения глоттализации и дополнительные символы U+A7C2 — U+A7CA — дополнительные средневековые буквы и символы U+A7F5 — U+A7FF — эпиграфическое письмо древних галлов и кельтов, древнеримкое письмо и дополнения для расширенной МФА U+AB30 — U+AB5A — расширенная латиница — E U+AB5C — U+AB64 — модификаторы букв для немецкой диалектологии и устаревшее письмо языков на основе латыни U+AB66 — U+AB69 — письмо для синологической транскрипции и шотландской диалекторогии U+FB00 — U+FB06 — латинские лигатуры U+FF21 — U+FF3A — полноширинные заглавне латинские буквы U+FF41 — U+FF5A — полноширинные строчные латинские буквы */ const greekPattern = '[\u0370-\u0373\u0376\u0377\u037A\u037F\u0384-\u0386\u0388-\u03FC\u1F00-\u1FFE]'; const cyrGroup = `(${cyrPattern}+)`; const latGroup = `(${latPattern}+)`; const greekGroup = `(${greekPattern}+)`; const patternsGroupList = [cyrGroup, latGroup, greekGroup]; const mixedConditions = []; for (let i = 0; i < patternsGroupList.length; i++) { for (let j = i + 1; j < patternsGroupList.length; j++) { mixedConditions.push( `${patternsGroupList[i]}${patternsGroupList[j]}`, `${patternsGroupList[j]}${patternsGroupList[i]}` ); } } const mixCheckRegex = new RegExp(mixedConditions.join('|'), 'gm'); const mixDecoration = Decoration.mark({ class: 'wiki-mix-highlight' }); /** * Функция расчета карты декораций на основе текстового содержимого страницы */ function buildHighlightDecorations(docText) { const builder = new RangeSetBuilder(); mixCheckRegex.lastIndex = 0; let match; while ((match = mixCheckRegex.exec(docText)) !== null) { let matchedGroups = match.slice(1).filter(Boolean); if (matchedGroups.length < 2) continue; // Посимвольное нахождение самой короткой группы let foreignText = matchedGroups[0].length <= matchedGroups[1].length ? matchedGroups[0] : matchedGroups[1]; let internalOffset = match[0].indexOf(foreignText); let absoluteStartPos = match.index + internalOffset; let tokenLen = foreignText.length; builder.add( absoluteStartPos, absoluteStartPos + tokenLen, mixDecoration ); mixCheckRegex.lastIndex = absoluteStartPos + tokenLen; } return builder.finish(); } const extensionId = 'mixAlphabetHighlight'; // Храним реестр последнего активного инстанса на случай фолбэка let globalRegistryFallback = null; /** * Главная функция инициализации плагина внутри конкретного инстанса */ function setupExtensionForInstance(cmInstance) { if (!cmInstance || !cmInstance.view) return; const view = cmInstance.view; if (cmInstance.extensionRegistry) { globalRegistryFallback = cmInstance.extensionRegistry; } // Генерируем стартовую разметку для текста const text = view.state && view.state.doc ? view.state.doc.toString() : ''; const initialDecorations = buildHighlightDecorations(text); const highlightExtension = EditorView.decorations.of(initialDecorations); if (cmInstance.extensionRegistry && typeof cmInstance.extensionRegistry.register === 'function') { // Четвертый аргумент true принудительно перезаписывает конфигурацию в MediaWiki cmInstance.extensionRegistry.register(extensionId, highlightExtension, view, true); // Форсируем обновление вида для применения декораций setTimeout(function() { if (view && view.state) { view.dispatch({}); } }, 50); } } /** * Функция обновления динамически находит актуальный реестр MediaWiki */ function refreshHighlight(view, state) { const activeState = state || (view && view.state); if (!activeState || !activeState.doc || !view) return; const text = activeState.doc.toString(); const newDecorations = buildHighlightDecorations(text); const highlightExtension = EditorView.decorations.of(newDecorations); let registry = globalRegistryFallback; // Выполняем обновление в актуальном реестре if (registry && typeof registry.reconfigure === 'function') { registry.reconfigure(extensionId, view, highlightExtension); } } // ШАГ 1: Ловим первичную и повторные загрузки редактора mw.hook('ext.CodeMirror.ready').add(function(cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); }); // ШАГ 2: Подстраховка для переключения кнопок (выкл/вкл подсветку) mw.hook('ext.CodeMirror.toggle').add(function(isCodeMirror, cmInstance) { if (isCodeMirror && cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); } }); // ШАГ 3: ИСПРАВЛЕНИЕ: Безопасно извлекаем и вьюху, и состояние из объекта обновления mw.hook('ext.CodeMirror.input').add(function(update) { if (update && update.docChanged) { const targetView = update.view; const targetState = update.state || (targetView && targetView.state); if (targetView && targetState) { refreshHighlight(targetView, targetState); } } }); } ).catch( function( error ) { console.error( 'Ошибка инициализации скрипта CodeMirror:', error ); } ); } t6rojt6m6qtf6v0q35v7jh9pfekf3vj 5715017 5715012 2026-05-28T21:44:45Z DonRumata 9169 5715017 javascript text/javascript /* CC-BY-SA 4.0 RLuts, DonRumata, Vort Подсветка слов со смесью кириллицы и латиницы. Подключение (на своём /common.js): importScript('u:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); */ if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), ['view', 'edit', 'submit'] ) !== -1 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') >= 0 ) { // Добавляем CSS-стили для подсветки в интерфейс MediaWiki mw.util.addCSS(` .wiki-mix-highlight { background-color: #ADFF2F !important; } `); // Загружаем библиотеки расширения. MediaWiki вернет рабочую функцию require! // Загружаем библиотеки расширения ResourceLoader mw.loader.using( [ 'ext.CodeMirror', 'ext.CodeMirror.lib' ] ).then( function( require ) { const { Decoration, RangeSetBuilder, EditorView } = require( 'ext.CodeMirror.lib' ); if (!Decoration || !RangeSetBuilder || !EditorView) return; // Константы паттернов для поиска стыков алфавитов const cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без е с грависом) U+0410 — U+042F — заглавные буквы стандартного алфавита русского языка U+0430 — U+044F — строчные буквы стандартного алфавита русского языка U+0451 — U+045F — расширенная кириллица (без е с грависом) U+0460 — U+0489 — старославянская кириллица и некласифицированные древние письменные знаки U+048A — U+04CE — дополнительные буквы для разных языков, использующих кириллицу (без палочки) U+04D0 — U+04F9 — дополнительные буквы с диакритикой U+1D2B — кириллическая маленькая заглавная буква л U+1D78 — модификатор кириллическая буква en */ const latPattern = '[\u0041-\u005A\u0061-\u007A\u00AA\u00BA\u00C0-\u00D6\u00D8-\u00F6\u00F8-\u02B8\u02E0-\u02E4\u1D00-\u1D25\u1D2C-\u1D5C\u1D62-\u1D65\u1D6B-\u1D77\u1D79-\u1DBE\u1E00-\u1EFF\u2071\u207F\u2090-\u209C\u2132\u214E\u2160-\u2188\u2C60-\u2C7F\uA722-\uA787\uA78B-\uA7BF\uA7C2-\uA7CA\uA7F5-\uA7FF\uAB30-\uAB5A\uAB5C-\uAB64\uAB66-\uAB69\uFB00-\uFB06\uFF21-\uFF3A\uFF41-\uFF5A]'; /* U+0041 — U+005A — буквы латинского алфавита в верхнем регистре U+0061 — U+007A — буквы латинского алфавита в нижнем регистре U+00AA, U+00BA — женский и мужской порядковый индикатор U+00C0 — U+00D6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака умножения) U+00D8 — U+00F6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (продолжение) U+00F8 — U+02B8 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака деления), расширения МФА и модифицирующие символы U+02E0 — U+02E4 — модификаторы для МФА U+1D00 — U+1D25 — фонетические расширения U+1D2C — U+1D5C — надстрочные модификаторы букв латиницей U+1D62 — U+1D65 — подстрочные модификаторы букв латиницей U+1D6B — U+1D77 — латинская маленькая буква ue и символы латиницы с тильдой по середине + латинская маленькая буква перевернутая g U+1D79 — U+1DBE — другие фонетические символы U+1E00 — U+1EFF — основное расширенное и средневековое латинское письмо с дополнениями U+2071, U+207F — надстрочная строчная латинская буква i и верхний индекс латинская строчная буква n U+2090 — U+209C — латинские подстрочные маленькие буквы U+2132, U+214E — повёрнутая заглавная и строчная буква f U+2160 — U+2188 — римские и древнеримские цифры U+2C60 — U+2C7F — расширенная латиница — C U+A722 — U+A787 — расширенная латиница — D U+A78B — U+A7BF — обозначения глоттализации и дополнительные символы U+A7C2 — U+A7CA — дополнительные средневековые буквы и символы U+A7F5 — U+A7FF — эпиграфическое письмо древних галлов и кельтов, древнеримкое письмо и дополнения для расширенной МФА U+AB30 — U+AB5A — расширенная латиница — E U+AB5C — U+AB64 — модификаторы букв для немецкой диалектологии и устаревшее письмо языков на основе латыни U+AB66 — U+AB69 — письмо для синологической транскрипции и шотландской диалекторогии U+FB00 — U+FB06 — латинские лигатуры U+FF21 — U+FF3A — полноширинные заглавне латинские буквы U+FF41 — U+FF5A — полноширинные строчные латинские буквы */ const greekPattern = '[\u0370-\u0373\u0376\u0377\u037A\u037F\u0384-\u0386\u0388-\u03FC\u1F00-\u1FFE]'; const cyrGroup = `(${cyrPattern}+)`; const latGroup = `(${latPattern}+)`; const greekGroup = `(${greekPattern}+)`; const patternsGroupList = [cyrGroup, latGroup, greekGroup]; const mixedConditions = []; for (let i = 0; i < patternsGroupList.length; i++) { for (let j = i + 1; j < patternsGroupList.length; j++) { mixedConditions.push( `${patternsGroupList[i]}${patternsGroupList[j]}`, `${patternsGroupList[j]}${patternsGroupList[i]}` ); } } const mixCheckRegex = new RegExp(mixedConditions.join('|'), 'gm'); const mixDecoration = Decoration.mark({ class: 'wiki-mix-highlight' }); /** * Функция расчета карты декораций на основе текстового содержимого страницы */ function buildHighlightDecorations(docText) { const builder = new RangeSetBuilder(); mixCheckRegex.lastIndex = 0; let match; while ((match = mixCheckRegex.exec(docText)) !== null) { let matchedGroups = match.slice(1).filter(Boolean); if (matchedGroups.length < 2) continue; // Посимвольное нахождение самой короткой группы let foreignText = matchedGroups[0].length <= matchedGroups[1].length ? matchedGroups[0] : matchedGroups[1]; let internalOffset = match[0].indexOf(foreignText); let absoluteStartPos = match.index + internalOffset; let tokenLen = foreignText.length; builder.add( absoluteStartPos, absoluteStartPos + tokenLen, mixDecoration ); mixCheckRegex.lastIndex = absoluteStartPos + tokenLen; } return builder.finish(); } const extensionId = 'mixAlphabetHighlight'; let activeRegistry = null; // Создаем одну статичную пустую декорацию для глобальной регистрации const baseExtension = EditorView.decorations.of(RangeSetBuilder.empty); // Регистрируем расширение ГЛОБАЛЬНО на уровне модулей MediaWiki. if (mw.ext && mw.ext.CodeMirror && mw.ext.CodeMirror.extensionRegistry) { activeRegistry = mw.ext.CodeMirror.extensionRegistry; activeRegistry.register(extensionId, baseExtension); } /** * Главная функция первичной настройки плагина при создании инстанса редактора */ function setupExtensionForInstance(cmInstance) { if (!cmInstance || !cmInstance.view) return; const view = cmInstance.view; // Обновляем локальную ссылку на реестр конкретного инстанса, если глобальный недоступен if (cmInstance.extensionRegistry) { activeRegistry = cmInstance.extensionRegistry; } // Рассчитываем и сразу накатываем актуальный текст const text = view.state && view.state.doc ? view.state.doc.toString() : ''; const initialDecorations = buildHighlightDecorations(text); const highlightExtension = EditorView.decorations.of(initialDecorations); if (activeRegistry && typeof activeRegistry.reconfigure === 'function') { activeRegistry.reconfigure(extensionId, view, highlightExtension); } } /** * Функция асинхронного обновления слоя подсветки при живом вводе текста */ function refreshHighlight(view, state) { const activeState = state || (view && view.state); if (!activeState || !activeState.doc || !view) return; const text = activeState.doc.toString(); const newDecorations = buildHighlightDecorations(text); const highlightExtension = EditorView.decorations.of(newDecorations); setTimeout(function() { if (activeRegistry && typeof activeRegistry.reconfigure === 'function') { activeRegistry.reconfigure(extensionId, view, highlightExtension); } }, 0); } // ШАГ 1: Ловим первичную и повторные загрузки редактора. // setup теперь выполняет только reconfigure, так как плагин уже зарегистрирован! mw.hook('ext.CodeMirror.ready').add(function(cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); }); // ШАГ 2: Переключение кнопок (выкл/вкл подсветку синтаксиса) mw.hook('ext.CodeMirror.toggle').add(function(isCodeMirror, cmInstance) { if (isCodeMirror && cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); } }); // ШАГ 3: Живой ввод текста пользователем mw.hook('ext.CodeMirror.input').add(function(update) { if (update && update.docChanged) { const targetView = update.view; const targetState = update.state || (targetView && targetView.state); if (targetView && targetState) { refreshHighlight(targetView, targetState); } } }); } ).catch( function( error ) { console.error( 'Ошибка инициализации скрипта CodeMirror:', error ); } ); } qk5wuiz1zeibavrq4yjgvk7pnjs26yo 5715019 5715017 2026-05-28T21:55:24Z DonRumata 9169 5715019 javascript text/javascript /* CC-BY-SA 4.0 RLuts, DonRumata, Vort Подсветка слов со смесью кириллицы и латиницы. Подключение (на своём /common.js): importScript('u:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); */ if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), ['view', 'edit', 'submit'] ) !== -1 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') >= 0 ) { // Добавляем CSS-стили для подсветки в интерфейс MediaWiki mw.util.addCSS(` .wiki-mix-highlight { background-color: #ADFF2F !important; } `); // Загружаем библиотеки расширения. MediaWiki вернет рабочую функцию require! // Загружаем библиотеки расширения ResourceLoader mw.loader.using( [ 'ext.CodeMirror', 'ext.CodeMirror.lib' ] ).then( function( require ) { const { Decoration, RangeSetBuilder, EditorView } = require( 'ext.CodeMirror.lib' ); if (!Decoration || !RangeSetBuilder || !EditorView) return; // Константы паттернов для поиска стыков алфавитов const cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без е с грависом) U+0410 — U+042F — заглавные буквы стандартного алфавита русского языка U+0430 — U+044F — строчные буквы стандартного алфавита русского языка U+0451 — U+045F — расширенная кириллица (без е с грависом) U+0460 — U+0489 — старославянская кириллица и некласифицированные древние письменные знаки U+048A — U+04CE — дополнительные буквы для разных языков, использующих кириллицу (без палочки) U+04D0 — U+04F9 — дополнительные буквы с диакритикой U+1D2B — кириллическая маленькая заглавная буква л U+1D78 — модификатор кириллическая буква en */ const latPattern = '[\u0041-\u005A\u0061-\u007A\u00AA\u00BA\u00C0-\u00D6\u00D8-\u00F6\u00F8-\u02B8\u02E0-\u02E4\u1D00-\u1D25\u1D2C-\u1D5C\u1D62-\u1D65\u1D6B-\u1D77\u1D79-\u1DBE\u1E00-\u1EFF\u2071\u207F\u2090-\u209C\u2132\u214E\u2160-\u2188\u2C60-\u2C7F\uA722-\uA787\uA78B-\uA7BF\uA7C2-\uA7CA\uA7F5-\uA7FF\uAB30-\uAB5A\uAB5C-\uAB64\uAB66-\uAB69\uFB00-\uFB06\uFF21-\uFF3A\uFF41-\uFF5A]'; /* U+0041 — U+005A — буквы латинского алфавита в верхнем регистре U+0061 — U+007A — буквы латинского алфавита в нижнем регистре U+00AA, U+00BA — женский и мужской порядковый индикатор U+00C0 — U+00D6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака умножения) U+00D8 — U+00F6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (продолжение) U+00F8 — U+02B8 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака деления), расширения МФА и модифицирующие символы U+02E0 — U+02E4 — модификаторы для МФА U+1D00 — U+1D25 — фонетические расширения U+1D2C — U+1D5C — надстрочные модификаторы букв латиницей U+1D62 — U+1D65 — подстрочные модификаторы букв латиницей U+1D6B — U+1D77 — латинская маленькая буква ue и символы латиницы с тильдой по середине + латинская маленькая буква перевернутая g U+1D79 — U+1DBE — другие фонетические символы U+1E00 — U+1EFF — основное расширенное и средневековое латинское письмо с дополнениями U+2071, U+207F — надстрочная строчная латинская буква i и верхний индекс латинская строчная буква n U+2090 — U+209C — латинские подстрочные маленькие буквы U+2132, U+214E — повёрнутая заглавная и строчная буква f U+2160 — U+2188 — римские и древнеримские цифры U+2C60 — U+2C7F — расширенная латиница — C U+A722 — U+A787 — расширенная латиница — D U+A78B — U+A7BF — обозначения глоттализации и дополнительные символы U+A7C2 — U+A7CA — дополнительные средневековые буквы и символы U+A7F5 — U+A7FF — эпиграфическое письмо древних галлов и кельтов, древнеримкое письмо и дополнения для расширенной МФА U+AB30 — U+AB5A — расширенная латиница — E U+AB5C — U+AB64 — модификаторы букв для немецкой диалектологии и устаревшее письмо языков на основе латыни U+AB66 — U+AB69 — письмо для синологической транскрипции и шотландской диалекторогии U+FB00 — U+FB06 — латинские лигатуры U+FF21 — U+FF3A — полноширинные заглавне латинские буквы U+FF41 — U+FF5A — полноширинные строчные латинские буквы */ const greekPattern = '[\u0370-\u0373\u0376\u0377\u037A\u037F\u0384-\u0386\u0388-\u03FC\u1F00-\u1FFE]'; const cyrGroup = `(${cyrPattern}+)`; const latGroup = `(${latPattern}+)`; const greekGroup = `(${greekPattern}+)`; const patternsGroupList = [cyrGroup, latGroup, greekGroup]; const mixedConditions = []; for (let i = 0; i < patternsGroupList.length; i++) { for (let j = i + 1; j < patternsGroupList.length; j++) { mixedConditions.push( `${patternsGroupList[i]}${patternsGroupList[j]}`, `${patternsGroupList[j]}${patternsGroupList[i]}` ); } } const mixCheckRegex = new RegExp(mixedConditions.join('|'), 'gm'); const mixDecoration = Decoration.mark({ class: 'wiki-mix-highlight' }); /** * Функция расчета карты декораций на основе текстового содержимого страницы */ function buildHighlightDecorations(docText) { const builder = new RangeSetBuilder(); mixCheckRegex.lastIndex = 0; let match; while ((match = mixCheckRegex.exec(docText)) !== null) { let matchedGroups = match.slice(1).filter(Boolean); if (matchedGroups.length < 2) continue; // Посимвольное нахождение самой короткой группы let foreignText = matchedGroups[0].length <= matchedGroups[1].length ? matchedGroups[0] : matchedGroups[1]; let internalOffset = match[0].indexOf(foreignText); let absoluteStartPos = match.index + internalOffset; let tokenLen = foreignText.length; builder.add( absoluteStartPos, absoluteStartPos + tokenLen, mixDecoration ); mixCheckRegex.lastIndex = absoluteStartPos + tokenLen; } return builder.finish(); } const extensionId = 'mixAlphabetHighlight'; let activeRegistry = null; /** * Главная функция инициализации плагина внутри конкретного инстанса */ function setupExtensionForInstance(cmInstance) { if (!cmInstance || !cmInstance.view) return; const view = cmInstance.view; if (cmInstance.extensionRegistry) { activeRegistry = cmInstance.extensionRegistry; } if (activeRegistry && typeof activeRegistry.register === 'function') { // 1. Создаем гарантированно легкую пустую декорацию для старта const emptyDecorations = EditorView.decorations.of(RangeSetBuilder.empty); // 2. ВСЕГДА вызываем register, передавая true для принудительного перетирания слоя при переключениях activeRegistry.register(extensionId, emptyDecorations, view, true); // 3. Мгновенно запускаем расчет по реальному тексту и обновляем слой refreshHighlight(view, view.state); } } /** * Функция асинхронного обновления слоя подсветки при вводе текста */ function refreshHighlight(view, state) { const activeState = state || (view && view.state); if (!activeState || !activeState.doc || !view) return; const text = activeState.doc.toString(); const newDecorations = buildHighlightDecorations(text); const highlightExtension = EditorView.decorations.of(newDecorations); // reconfigure вызывается асинхронно через макротаску, чтобы не блокировать клавиатуру setTimeout(function() { if (activeRegistry && typeof activeRegistry.reconfigure === 'function') { activeRegistry.reconfigure(extensionId, view, highlightExtension); } }, 0); } // ШАГ 1: Ловим первичную и повторные загрузки редактора. // setup теперь выполняет только reconfigure, так как плагин уже зарегистрирован! mw.hook('ext.CodeMirror.ready').add(function(cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); }); // ШАГ 2: Переключение кнопок (выкл/вкл подсветку синтаксиса) mw.hook('ext.CodeMirror.toggle').add(function(isCodeMirror, cmInstance) { if (isCodeMirror && cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); } }); // ШАГ 3: Живой ввод текста пользователем mw.hook('ext.CodeMirror.input').add(function(update) { if (update && update.docChanged) { const targetView = update.view; const targetState = update.state || (targetView && targetView.state); if (targetView && targetState) { refreshHighlight(targetView, targetState); } } }); } ).catch( function( error ) { console.error( 'Ошибка инициализации скрипта CodeMirror:', error ); } ); } dlgjgq5n746labu1lnwgy14w0khg5zh 5715020 5715019 2026-05-28T22:01:08Z DonRumata 9169 5715020 javascript text/javascript /* CC-BY-SA 4.0 RLuts, DonRumata, Vort Подсветка слов со смесью кириллицы и латиницы. Подключение (на своём /common.js): importScript('u:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); */ if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), ['view', 'edit', 'submit'] ) !== -1 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') >= 0 ) { // Добавляем CSS-стили для подсветки в интерфейс MediaWiki mw.util.addCSS(` .wiki-mix-highlight { background-color: #ADFF2F !important; } `); // Загружаем библиотеки расширения. MediaWiki вернет рабочую функцию require! // Загружаем библиотеки расширения ResourceLoader mw.loader.using( [ 'ext.CodeMirror', 'ext.CodeMirror.lib' ] ).then( function( require ) { const { Decoration, RangeSetBuilder, EditorView } = require( 'ext.CodeMirror.lib' ); if (!Decoration || !RangeSetBuilder || !EditorView) return; // Константы паттернов для поиска стыков алфавитов const cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без е с грависом) U+0410 — U+042F — заглавные буквы стандартного алфавита русского языка U+0430 — U+044F — строчные буквы стандартного алфавита русского языка U+0451 — U+045F — расширенная кириллица (без е с грависом) U+0460 — U+0489 — старославянская кириллица и некласифицированные древние письменные знаки U+048A — U+04CE — дополнительные буквы для разных языков, использующих кириллицу (без палочки) U+04D0 — U+04F9 — дополнительные буквы с диакритикой U+1D2B — кириллическая маленькая заглавная буква л U+1D78 — модификатор кириллическая буква en */ const latPattern = '[\u0041-\u005A\u0061-\u007A\u00AA\u00BA\u00C0-\u00D6\u00D8-\u00F6\u00F8-\u02B8\u02E0-\u02E4\u1D00-\u1D25\u1D2C-\u1D5C\u1D62-\u1D65\u1D6B-\u1D77\u1D79-\u1DBE\u1E00-\u1EFF\u2071\u207F\u2090-\u209C\u2132\u214E\u2160-\u2188\u2C60-\u2C7F\uA722-\uA787\uA78B-\uA7BF\uA7C2-\uA7CA\uA7F5-\uA7FF\uAB30-\uAB5A\uAB5C-\uAB64\uAB66-\uAB69\uFB00-\uFB06\uFF21-\uFF3A\uFF41-\uFF5A]'; /* U+0041 — U+005A — буквы латинского алфавита в верхнем регистре U+0061 — U+007A — буквы латинского алфавита в нижнем регистре U+00AA, U+00BA — женский и мужской порядковый индикатор U+00C0 — U+00D6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака умножения) U+00D8 — U+00F6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (продолжение) U+00F8 — U+02B8 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака деления), расширения МФА и модифицирующие символы U+02E0 — U+02E4 — модификаторы для МФА U+1D00 — U+1D25 — фонетические расширения U+1D2C — U+1D5C — надстрочные модификаторы букв латиницей U+1D62 — U+1D65 — подстрочные модификаторы букв латиницей U+1D6B — U+1D77 — латинская маленькая буква ue и символы латиницы с тильдой по середине + латинская маленькая буква перевернутая g U+1D79 — U+1DBE — другие фонетические символы U+1E00 — U+1EFF — основное расширенное и средневековое латинское письмо с дополнениями U+2071, U+207F — надстрочная строчная латинская буква i и верхний индекс латинская строчная буква n U+2090 — U+209C — латинские подстрочные маленькие буквы U+2132, U+214E — повёрнутая заглавная и строчная буква f U+2160 — U+2188 — римские и древнеримские цифры U+2C60 — U+2C7F — расширенная латиница — C U+A722 — U+A787 — расширенная латиница — D U+A78B — U+A7BF — обозначения глоттализации и дополнительные символы U+A7C2 — U+A7CA — дополнительные средневековые буквы и символы U+A7F5 — U+A7FF — эпиграфическое письмо древних галлов и кельтов, древнеримкое письмо и дополнения для расширенной МФА U+AB30 — U+AB5A — расширенная латиница — E U+AB5C — U+AB64 — модификаторы букв для немецкой диалектологии и устаревшее письмо языков на основе латыни U+AB66 — U+AB69 — письмо для синологической транскрипции и шотландской диалекторогии U+FB00 — U+FB06 — латинские лигатуры U+FF21 — U+FF3A — полноширинные заглавне латинские буквы U+FF41 — U+FF5A — полноширинные строчные латинские буквы */ const greekPattern = '[\u0370-\u0373\u0376\u0377\u037A\u037F\u0384-\u0386\u0388-\u03FC\u1F00-\u1FFE]'; const cyrGroup = `(${cyrPattern}+)`; const latGroup = `(${latPattern}+)`; const greekGroup = `(${greekPattern}+)`; const patternsGroupList = [cyrGroup, latGroup, greekGroup]; const mixedConditions = []; for (let i = 0; i < patternsGroupList.length; i++) { for (let j = i + 1; j < patternsGroupList.length; j++) { mixedConditions.push( `${patternsGroupList[i]}${patternsGroupList[j]}`, `${patternsGroupList[j]}${patternsGroupList[i]}` ); } } const mixCheckRegex = new RegExp(mixedConditions.join('|'), 'gm'); const mixDecoration = Decoration.mark({ class: 'wiki-mix-highlight' }); /** * Функция расчета карты декораций на основе текстового содержимого страницы */ function buildHighlightDecorations(docText) { // ЗАЩИТА: Если текст пустой, сразу возвращаем нативный пустой RangeSet if (!docText || docText.trim() === '') { return RangeSetBuilder.empty; } const builder = new RangeSetBuilder(); mixCheckRegex.lastIndex = 0; let match; let hasDecorations = false; // Флаг наличия хотя бы одного совпадения while ((match = mixCheckRegex.exec(docText)) !== null) { let matchedGroups = match.slice(1).filter(Boolean); if (matchedGroups.length < 2) continue; // Посимвольное нахождение самой короткой группы let foreignText = matchedGroups[0].length <= matchedGroups[1].length ? matchedGroups[0] : matchedGroups[1]; let internalOffset = match[0].indexOf(foreignText); let absoluteStartPos = match.index + internalOffset; let tokenLen = foreignText.length; builder.add( absoluteStartPos, absoluteStartPos + tokenLen, mixDecoration ); hasDecorations = true; // Фиксируем, что декорации были добавлены mixCheckRegex.lastIndex = absoluteStartPos + tokenLen; } // Если цикл прошел, но опечаток не найдено, // возвращаем RangeSetBuilder.empty вместо вызова капризного .finish() return hasDecorations ? builder.finish() : RangeSetBuilder.empty; } const extensionId = 'mixAlphabetHighlight'; let activeRegistry = null; /** * Главная функция инициализации плагина внутри конкретного инстанса */ function setupExtensionForInstance(cmInstance) { if (!cmInstance || !cmInstance.view) return; const view = cmInstance.view; if (cmInstance.extensionRegistry) { activeRegistry = cmInstance.extensionRegistry; } if (activeRegistry && typeof activeRegistry.register === 'function') { const text = view.state && view.state.doc ? view.state.doc.toString() : ''; // Безопасно рассчитываем декорации (теперь вернет RangeSetBuilder.empty если пусто) const initialDecorations = buildHighlightDecorations(text); const highlightExtension = EditorView.decorations.of(initialDecorations); // Регистрируем расширение activeRegistry.register(extensionId, highlightExtension, view, true); // Пингуем вьюху для отрисовки view.dispatch({}); } } /** * Функция асинхронного обновления слоя подсветки при живом вводе текста */ function refreshHighlight(view, state) { const activeState = state || (view && view.state); if (!activeState || !activeState.doc || !view) return; const text = activeState.doc.toString(); const newDecorations = buildHighlightDecorations(text); const highlightExtension = EditorView.decorations.of(newDecorations); // Обновляем слой асинхронно через макротаску setTimeout(function() { if (activeRegistry && typeof activeRegistry.reconfigure === 'function') { activeRegistry.reconfigure(extensionId, view, highlightExtension); } }, 0); } // ШАГ 1: Ловим первичную загрузку редактора при открытии страницы статьи mw.hook('ext.CodeMirror.ready').add(function(cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); }); // ШАГ 2: Подстраховка для переключения кнопок панели инструментов (выкл/вкл) mw.hook('ext.CodeMirror.toggle').add(function(isCodeMirror, cmInstance) { if (isCodeMirror && cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); } }); // ШАГ 3: Обновление разметки в реальном времени при живом вводе букв пользователем mw.hook('ext.CodeMirror.input').add(function(update) { if (update && update.docChanged) { const targetView = update.view; const targetState = update.state || (targetView && targetView.state); if (targetView && targetState) { refreshHighlight(targetView, targetState); } } }); } ).catch( function( error ) { console.error( 'Ошибка инициализации скрипта CodeMirror:', error ); } ); } 6zcyy7rc0s5dyv7wy9zgr6bc4ldrnj8 5715022 5715020 2026-05-28T22:11:09Z DonRumata 9169 5715022 javascript text/javascript /* CC-BY-SA 4.0 RLuts, DonRumata, Vort Подсветка слов со смесью кириллицы и латиницы. Подключение (на своём /common.js): importScript('u:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); */ if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), ['view', 'edit', 'submit'] ) !== -1 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') >= 0 && mw.config.get('wgPageContentModel') === 'wikitext' ) { // Добавляем CSS-стили для подсветки в интерфейс MediaWiki mw.util.addCSS(` .wiki-mix-highlight { background-color: #ADFF2F !important; } `); // Загружаем библиотеки расширения. MediaWiki вернет рабочую функцию require! // Загружаем библиотеки расширения ResourceLoader mw.loader.using( [ 'ext.CodeMirror', 'ext.CodeMirror.lib' ] ).then( function( require ) { const { Decoration, RangeSetBuilder, EditorView } = require( 'ext.CodeMirror.lib' ); if (!Decoration || !RangeSetBuilder || !EditorView) return; // Константы паттернов для поиска стыков алфавитов const cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без е с грависом) U+0410 — U+042F — заглавные буквы стандартного алфавита русского языка U+0430 — U+044F — строчные буквы стандартного алфавита русского языка U+0451 — U+045F — расширенная кириллица (без е с грависом) U+0460 — U+0489 — старославянская кириллица и некласифицированные древние письменные знаки U+048A — U+04CE — дополнительные буквы для разных языков, использующих кириллицу (без палочки) U+04D0 — U+04F9 — дополнительные буквы с диакритикой U+1D2B — кириллическая маленькая заглавная буква л U+1D78 — модификатор кириллическая буква en */ const latPattern = '[\u0041-\u005A\u0061-\u007A\u00AA\u00BA\u00C0-\u00D6\u00D8-\u00F6\u00F8-\u02B8\u02E0-\u02E4\u1D00-\u1D25\u1D2C-\u1D5C\u1D62-\u1D65\u1D6B-\u1D77\u1D79-\u1DBE\u1E00-\u1EFF\u2071\u207F\u2090-\u209C\u2132\u214E\u2160-\u2188\u2C60-\u2C7F\uA722-\uA787\uA78B-\uA7BF\uA7C2-\uA7CA\uA7F5-\uA7FF\uAB30-\uAB5A\uAB5C-\uAB64\uAB66-\uAB69\uFB00-\uFB06\uFF21-\uFF3A\uFF41-\uFF5A]'; /* U+0041 — U+005A — буквы латинского алфавита в верхнем регистре U+0061 — U+007A — буквы латинского алфавита в нижнем регистре U+00AA, U+00BA — женский и мужской порядковый индикатор U+00C0 — U+00D6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака умножения) U+00D8 — U+00F6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (продолжение) U+00F8 — U+02B8 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака деления), расширения МФА и модифицирующие символы U+02E0 — U+02E4 — модификаторы для МФА U+1D00 — U+1D25 — фонетические расширения U+1D2C — U+1D5C — надстрочные модификаторы букв латиницей U+1D62 — U+1D65 — подстрочные модификаторы букв латиницей U+1D6B — U+1D77 — латинская маленькая буква ue и символы латиницы с тильдой по середине + латинская маленькая буква перевернутая g U+1D79 — U+1DBE — другие фонетические символы U+1E00 — U+1EFF — основное расширенное и средневековое латинское письмо с дополнениями U+2071, U+207F — надстрочная строчная латинская буква i и верхний индекс латинская строчная буква n U+2090 — U+209C — латинские подстрочные маленькие буквы U+2132, U+214E — повёрнутая заглавная и строчная буква f U+2160 — U+2188 — римские и древнеримские цифры U+2C60 — U+2C7F — расширенная латиница — C U+A722 — U+A787 — расширенная латиница — D U+A78B — U+A7BF — обозначения глоттализации и дополнительные символы U+A7C2 — U+A7CA — дополнительные средневековые буквы и символы U+A7F5 — U+A7FF — эпиграфическое письмо древних галлов и кельтов, древнеримкое письмо и дополнения для расширенной МФА U+AB30 — U+AB5A — расширенная латиница — E U+AB5C — U+AB64 — модификаторы букв для немецкой диалектологии и устаревшее письмо языков на основе латыни U+AB66 — U+AB69 — письмо для синологической транскрипции и шотландской диалекторогии U+FB00 — U+FB06 — латинские лигатуры U+FF21 — U+FF3A — полноширинные заглавне латинские буквы U+FF41 — U+FF5A — полноширинные строчные латинские буквы */ const greekPattern = '[\u0370-\u0373\u0376\u0377\u037A\u037F\u0384-\u0386\u0388-\u03FC\u1F00-\u1FFE]'; const cyrGroup = `(${cyrPattern}+)`; const latGroup = `(${latPattern}+)`; const greekGroup = `(${greekPattern}+)`; const patternsGroupList = [cyrGroup, latGroup, greekGroup]; const mixedConditions = []; for (let i = 0; i < patternsGroupList.length; i++) { for (let j = i + 1; j < patternsGroupList.length; j++) { mixedConditions.push( `${patternsGroupList[i]}${patternsGroupList[j]}`, `${patternsGroupList[j]}${patternsGroupList[i]}` ); } } const mixCheckRegex = new RegExp(mixedConditions.join('|'), 'gm'); const mixDecoration = Decoration.mark({ class: 'wiki-mix-highlight' }); /** * Функция расчета карты декораций на основе текстового содержимого страницы */ function buildHighlightDecorations(docText) { // ЗАЩИТА: Если текст пустой, сразу возвращаем нативный пустой RangeSet if (!docText || docText.trim() === '') { return RangeSetBuilder.empty; } const builder = new RangeSetBuilder(); mixCheckRegex.lastIndex = 0; let match; let hasDecorations = false; // Флаг наличия хотя бы одного совпадения while ((match = mixCheckRegex.exec(docText)) !== null) { let matchedGroups = match.slice(1).filter(Boolean); if (matchedGroups.length < 2) continue; // Посимвольное нахождение самой короткой группы let foreignText = matchedGroups[0].length <= matchedGroups[1].length ? matchedGroups[0] : matchedGroups[1]; let internalOffset = match[0].indexOf(foreignText); let absoluteStartPos = match.index + internalOffset; let tokenLen = foreignText.length; builder.add( absoluteStartPos, absoluteStartPos + tokenLen, mixDecoration ); hasDecorations = true; // Фиксируем, что декорации были добавлены mixCheckRegex.lastIndex = absoluteStartPos + tokenLen; } // Если опечаток нет, генерируем пустую структуру через новый инстанс, return hasDecorations ? builder.finish() : new RangeSetBuilder().finish(); } const extensionId = 'mixAlphabetHighlight'; let activeRegistry = null; /** * Главная функция инициализации плагина внутри конкретного инстанса */ function setupExtensionForInstance(cmInstance) { if (!cmInstance || !cmInstance.view) return; const view = cmInstance.view; if (cmInstance.extensionRegistry) { activeRegistry = cmInstance.extensionRegistry; } if (activeRegistry && typeof activeRegistry.register === 'function') { const text = view.state && view.state.doc ? view.state.doc.toString() : ''; // Безопасно рассчитываем декорации (теперь вернет RangeSetBuilder.empty если пусто) const initialDecorations = buildHighlightDecorations(text); const highlightExtension = EditorView.decorations.of(initialDecorations); // Регистрируем расширение activeRegistry.register(extensionId, highlightExtension, view, true); // Пингуем вьюху для отрисовки view.dispatch({}); } } /** * Функция асинхронного обновления слоя подсветки при живом вводе текста */ function refreshHighlight(view, state) { const activeState = state || (view && view.state); if (!activeState || !activeState.doc || !view) return; const text = activeState.doc.toString(); const newDecorations = buildHighlightDecorations(text); const highlightExtension = EditorView.decorations.of(newDecorations); // Обновляем слой асинхронно через макротаску setTimeout(function() { if (activeRegistry && typeof activeRegistry.reconfigure === 'function') { activeRegistry.reconfigure(extensionId, view, highlightExtension); } }, 0); } // ШАГ 1: Ловим первичную загрузку редактора при открытии страницы статьи mw.hook('ext.CodeMirror.ready').add(function(cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); }); // ШАГ 2: Подстраховка для переключения кнопок панели инструментов (выкл/вкл) mw.hook('ext.CodeMirror.toggle').add(function(isCodeMirror, cmInstance) { if (isCodeMirror && cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); } }); // ШАГ 3: Обновление разметки в реальном времени при живом вводе букв пользователем mw.hook('ext.CodeMirror.input').add(function(update) { if (update && update.docChanged) { const targetView = update.view; const targetState = update.state || (targetView && targetView.state); if (targetView && targetState) { refreshHighlight(targetView, targetState); } } }); } ).catch( function( error ) { console.error( 'Ошибка инициализации скрипта CodeMirror:', error ); } ); } j3oov7xeueobuso1mfu2x1hbkng4nix 5715024 5715022 2026-05-28T22:13:45Z DonRumata 9169 5715024 javascript text/javascript /* CC-BY-SA 4.0 RLuts, DonRumata, Vort Подсветка слов со смесью кириллицы и латиницы. Подключение (на своём /common.js): importScript('u:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); */ if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), ['view', 'edit', 'submit'] ) !== -1 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') >= 0) { // Добавляем CSS-стили для подсветки в интерфейс MediaWiki mw.util.addCSS(` .wiki-mix-highlight { background-color: #ADFF2F !important; } `); // Загружаем библиотеки расширения. MediaWiki вернет рабочую функцию require! // Загружаем библиотеки расширения ResourceLoader mw.loader.using( [ 'ext.CodeMirror', 'ext.CodeMirror.lib' ] ).then( function( require ) { const { Decoration, RangeSetBuilder, EditorView } = require( 'ext.CodeMirror.lib' ); if (!Decoration || !RangeSetBuilder || !EditorView) return; // Константы паттернов для поиска стыков алфавитов const cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без е с грависом) U+0410 — U+042F — заглавные буквы стандартного алфавита русского языка U+0430 — U+044F — строчные буквы стандартного алфавита русского языка U+0451 — U+045F — расширенная кириллица (без е с грависом) U+0460 — U+0489 — старославянская кириллица и некласифицированные древние письменные знаки U+048A — U+04CE — дополнительные буквы для разных языков, использующих кириллицу (без палочки) U+04D0 — U+04F9 — дополнительные буквы с диакритикой U+1D2B — кириллическая маленькая заглавная буква л U+1D78 — модификатор кириллическая буква en */ const latPattern = '[\u0041-\u005A\u0061-\u007A\u00AA\u00BA\u00C0-\u00D6\u00D8-\u00F6\u00F8-\u02B8\u02E0-\u02E4\u1D00-\u1D25\u1D2C-\u1D5C\u1D62-\u1D65\u1D6B-\u1D77\u1D79-\u1DBE\u1E00-\u1EFF\u2071\u207F\u2090-\u209C\u2132\u214E\u2160-\u2188\u2C60-\u2C7F\uA722-\uA787\uA78B-\uA7BF\uA7C2-\uA7CA\uA7F5-\uA7FF\uAB30-\uAB5A\uAB5C-\uAB64\uAB66-\uAB69\uFB00-\uFB06\uFF21-\uFF3A\uFF41-\uFF5A]'; /* U+0041 — U+005A — буквы латинского алфавита в верхнем регистре U+0061 — U+007A — буквы латинского алфавита в нижнем регистре U+00AA, U+00BA — женский и мужской порядковый индикатор U+00C0 — U+00D6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака умножения) U+00D8 — U+00F6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (продолжение) U+00F8 — U+02B8 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака деления), расширения МФА и модифицирующие символы U+02E0 — U+02E4 — модификаторы для МФА U+1D00 — U+1D25 — фонетические расширения U+1D2C — U+1D5C — надстрочные модификаторы букв латиницей U+1D62 — U+1D65 — подстрочные модификаторы букв латиницей U+1D6B — U+1D77 — латинская маленькая буква ue и символы латиницы с тильдой по середине + латинская маленькая буква перевернутая g U+1D79 — U+1DBE — другие фонетические символы U+1E00 — U+1EFF — основное расширенное и средневековое латинское письмо с дополнениями U+2071, U+207F — надстрочная строчная латинская буква i и верхний индекс латинская строчная буква n U+2090 — U+209C — латинские подстрочные маленькие буквы U+2132, U+214E — повёрнутая заглавная и строчная буква f U+2160 — U+2188 — римские и древнеримские цифры U+2C60 — U+2C7F — расширенная латиница — C U+A722 — U+A787 — расширенная латиница — D U+A78B — U+A7BF — обозначения глоттализации и дополнительные символы U+A7C2 — U+A7CA — дополнительные средневековые буквы и символы U+A7F5 — U+A7FF — эпиграфическое письмо древних галлов и кельтов, древнеримкое письмо и дополнения для расширенной МФА U+AB30 — U+AB5A — расширенная латиница — E U+AB5C — U+AB64 — модификаторы букв для немецкой диалектологии и устаревшее письмо языков на основе латыни U+AB66 — U+AB69 — письмо для синологической транскрипции и шотландской диалекторогии U+FB00 — U+FB06 — латинские лигатуры U+FF21 — U+FF3A — полноширинные заглавне латинские буквы U+FF41 — U+FF5A — полноширинные строчные латинские буквы */ const greekPattern = '[\u0370-\u0373\u0376\u0377\u037A\u037F\u0384-\u0386\u0388-\u03FC\u1F00-\u1FFE]'; const cyrGroup = `(${cyrPattern}+)`; const latGroup = `(${latPattern}+)`; const greekGroup = `(${greekPattern}+)`; const patternsGroupList = [cyrGroup, latGroup, greekGroup]; const mixedConditions = []; for (let i = 0; i < patternsGroupList.length; i++) { for (let j = i + 1; j < patternsGroupList.length; j++) { mixedConditions.push( `${patternsGroupList[i]}${patternsGroupList[j]}`, `${patternsGroupList[j]}${patternsGroupList[i]}` ); } } const mixCheckRegex = new RegExp(mixedConditions.join('|'), 'gm'); const mixDecoration = Decoration.mark({ class: 'wiki-mix-highlight' }); /** * Функция расчета карты декораций на основе текстового содержимого страницы */ function buildHighlightDecorations(docText) { // ЗАЩИТА: Если текст пустой, сразу возвращаем нативный пустой RangeSet if (!docText || docText.trim() === '') { return RangeSetBuilder.empty; } const builder = new RangeSetBuilder(); mixCheckRegex.lastIndex = 0; let match; let hasDecorations = false; // Флаг наличия хотя бы одного совпадения while ((match = mixCheckRegex.exec(docText)) !== null) { let matchedGroups = match.slice(1).filter(Boolean); if (matchedGroups.length < 2) continue; // Посимвольное нахождение самой короткой группы let foreignText = matchedGroups[0].length <= matchedGroups[1].length ? matchedGroups[0] : matchedGroups[1]; let internalOffset = match[0].indexOf(foreignText); let absoluteStartPos = match.index + internalOffset; let tokenLen = foreignText.length; builder.add( absoluteStartPos, absoluteStartPos + tokenLen, mixDecoration ); hasDecorations = true; // Фиксируем, что декорации были добавлены mixCheckRegex.lastIndex = absoluteStartPos + tokenLen; } // Если опечаток нет, генерируем пустую структуру через новый инстанс, return hasDecorations ? builder.finish() : new RangeSetBuilder().finish(); } const extensionId = 'mixAlphabetHighlight'; let activeRegistry = null; /** * Главная функция инициализации плагина внутри конкретного инстанса */ function setupExtensionForInstance(cmInstance) { if (!cmInstance || !cmInstance.view) return; const view = cmInstance.view; if (cmInstance.extensionRegistry) { activeRegistry = cmInstance.extensionRegistry; } if (activeRegistry && typeof activeRegistry.register === 'function') { const text = view.state && view.state.doc ? view.state.doc.toString() : ''; // Безопасно рассчитываем декорации (теперь вернет RangeSetBuilder.empty если пусто) const initialDecorations = buildHighlightDecorations(text); const highlightExtension = EditorView.decorations.of(initialDecorations); // Регистрируем расширение activeRegistry.register(extensionId, highlightExtension, view, true); // Пингуем вьюху для отрисовки view.dispatch({}); } } /** * Функция асинхронного обновления слоя подсветки при живом вводе текста */ function refreshHighlight(view, state) { const activeState = state || (view && view.state); if (!activeState || !activeState.doc || !view) return; const text = activeState.doc.toString(); const newDecorations = buildHighlightDecorations(text); const highlightExtension = EditorView.decorations.of(newDecorations); // Обновляем слой асинхронно через макротаску setTimeout(function() { if (activeRegistry && typeof activeRegistry.reconfigure === 'function') { activeRegistry.reconfigure(extensionId, view, highlightExtension); } }, 0); } // ШАГ 1: Ловим первичную загрузку редактора при открытии страницы статьи mw.hook('ext.CodeMirror.ready').add(function(cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); }); // ШАГ 2: Подстраховка для переключения кнопок панели инструментов (выкл/вкл) mw.hook('ext.CodeMirror.toggle').add(function(isCodeMirror, cmInstance) { if (isCodeMirror && cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); } }); // ШАГ 3: Обновление разметки в реальном времени при живом вводе букв пользователем mw.hook('ext.CodeMirror.input').add(function(update) { if (update && update.docChanged) { const targetView = update.view; const targetState = update.state || (targetView && targetView.state); if (targetView && targetState) { refreshHighlight(targetView, targetState); } } }); } ).catch( function( error ) { console.error( 'Ошибка инициализации скрипта CodeMirror:', error ); } ); } ityw2xrdd3n8limapwh5nstbme54r7s 5715025 5715024 2026-05-28T22:17:44Z DonRumata 9169 5715025 javascript text/javascript /* CC-BY-SA 4.0 RLuts, DonRumata, Vort Подсветка слов со смесью кириллицы и латиницы. Подключение (на своём /common.js): importScript('u:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); */ if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), ['view', 'edit', 'submit'] ) !== -1 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') >= 0) { // Добавляем CSS-стили для подсветки в интерфейс MediaWiki mw.util.addCSS(` .wiki-mix-highlight { background-color: #ADFF2F !important; } `); // Загружаем библиотеки расширения. MediaWiki вернет рабочую функцию require! // Загружаем библиотеки расширения ResourceLoader mw.loader.using( [ 'ext.CodeMirror', 'ext.CodeMirror.lib' ] ).then( function( require ) { const { Decoration, RangeSetBuilder, EditorView } = require( 'ext.CodeMirror.lib' ); if (!Decoration || !RangeSetBuilder || !EditorView) return; // Константы паттернов для поиска стыков алфавитов const cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без е с грависом) U+0410 — U+042F — заглавные буквы стандартного алфавита русского языка U+0430 — U+044F — строчные буквы стандартного алфавита русского языка U+0451 — U+045F — расширенная кириллица (без е с грависом) U+0460 — U+0489 — старославянская кириллица и некласифицированные древние письменные знаки U+048A — U+04CE — дополнительные буквы для разных языков, использующих кириллицу (без палочки) U+04D0 — U+04F9 — дополнительные буквы с диакритикой U+1D2B — кириллическая маленькая заглавная буква л U+1D78 — модификатор кириллическая буква en */ const latPattern = '[\u0041-\u005A\u0061-\u007A\u00AA\u00BA\u00C0-\u00D6\u00D8-\u00F6\u00F8-\u02B8\u02E0-\u02E4\u1D00-\u1D25\u1D2C-\u1D5C\u1D62-\u1D65\u1D6B-\u1D77\u1D79-\u1DBE\u1E00-\u1EFF\u2071\u207F\u2090-\u209C\u2132\u214E\u2160-\u2188\u2C60-\u2C7F\uA722-\uA787\uA78B-\uA7BF\uA7C2-\uA7CA\uA7F5-\uA7FF\uAB30-\uAB5A\uAB5C-\uAB64\uAB66-\uAB69\uFB00-\uFB06\uFF21-\uFF3A\uFF41-\uFF5A]'; /* U+0041 — U+005A — буквы латинского алфавита в верхнем регистре U+0061 — U+007A — буквы латинского алфавита в нижнем регистре U+00AA, U+00BA — женский и мужской порядковый индикатор U+00C0 — U+00D6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака умножения) U+00D8 — U+00F6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (продолжение) U+00F8 — U+02B8 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака деления), расширения МФА и модифицирующие символы U+02E0 — U+02E4 — модификаторы для МФА U+1D00 — U+1D25 — фонетические расширения U+1D2C — U+1D5C — надстрочные модификаторы букв латиницей U+1D62 — U+1D65 — подстрочные модификаторы букв латиницей U+1D6B — U+1D77 — латинская маленькая буква ue и символы латиницы с тильдой по середине + латинская маленькая буква перевернутая g U+1D79 — U+1DBE — другие фонетические символы U+1E00 — U+1EFF — основное расширенное и средневековое латинское письмо с дополнениями U+2071, U+207F — надстрочная строчная латинская буква i и верхний индекс латинская строчная буква n U+2090 — U+209C — латинские подстрочные маленькие буквы U+2132, U+214E — повёрнутая заглавная и строчная буква f U+2160 — U+2188 — римские и древнеримские цифры U+2C60 — U+2C7F — расширенная латиница — C U+A722 — U+A787 — расширенная латиница — D U+A78B — U+A7BF — обозначения глоттализации и дополнительные символы U+A7C2 — U+A7CA — дополнительные средневековые буквы и символы U+A7F5 — U+A7FF — эпиграфическое письмо древних галлов и кельтов, древнеримкое письмо и дополнения для расширенной МФА U+AB30 — U+AB5A — расширенная латиница — E U+AB5C — U+AB64 — модификаторы букв для немецкой диалектологии и устаревшее письмо языков на основе латыни U+AB66 — U+AB69 — письмо для синологической транскрипции и шотландской диалекторогии U+FB00 — U+FB06 — латинские лигатуры U+FF21 — U+FF3A — полноширинные заглавне латинские буквы U+FF41 — U+FF5A — полноширинные строчные латинские буквы */ const greekPattern = '[\u0370-\u0373\u0376\u0377\u037A\u037F\u0384-\u0386\u0388-\u03FC\u1F00-\u1FFE]'; const cyrGroup = `(${cyrPattern}+)`; const latGroup = `(${latPattern}+)`; const greekGroup = `(${greekPattern}+)`; const patternsGroupList = [cyrGroup, latGroup, greekGroup]; const mixedConditions = []; for (let i = 0; i < patternsGroupList.length; i++) { for (let j = i + 1; j < patternsGroupList.length; j++) { mixedConditions.push( `${patternsGroupList[i]}${patternsGroupList[j]}`, `${patternsGroupList[j]}${patternsGroupList[i]}` ); } } const mixCheckRegex = new RegExp(mixedConditions.join('|'), 'gm'); const mixDecoration = Decoration.mark({ class: 'wiki-mix-highlight' }); /** * Функция расчета карты декораций на основе текстового содержимого страницы */ function buildHighlightDecorations(docText) { // ЗАЩИТА: Если текст пустой, сразу возвращаем нативный пустой RangeSet if (!docText || docText.trim() === '') { return new RangeSetBuilder().finish(); } const builder = new RangeSetBuilder(); mixCheckRegex.lastIndex = 0; let match; let hasDecorations = false; // Флаг наличия хотя бы одного совпадения while ((match = mixCheckRegex.exec(docText)) !== null) { let matchedGroups = match.slice(1).filter(Boolean); if (matchedGroups.length < 2) continue; // Посимвольное нахождение самой короткой группы let foreignText = matchedGroups[0].length <= matchedGroups[1].length ? matchedGroups[0] : matchedGroups[1]; let internalOffset = match[0].indexOf(foreignText); let absoluteStartPos = match.index + internalOffset; let tokenLen = foreignText.length; builder.add( absoluteStartPos, absoluteStartPos + tokenLen, mixDecoration ); hasDecorations = true; // Фиксируем, что декорации были добавлены mixCheckRegex.lastIndex = absoluteStartPos + tokenLen; } // Если опечаток нет, генерируем пустую структуру через новый инстанс, return hasDecorations ? builder.finish() : new RangeSetBuilder().finish(); } const extensionId = 'mixAlphabetHighlight'; let activeRegistry = null; /** * Главная функция инициализации плагина внутри конкретного инстанса */ function setupExtensionForInstance(cmInstance) { if (!cmInstance || !cmInstance.view) return; const view = cmInstance.view; if (cmInstance.extensionRegistry) { activeRegistry = cmInstance.extensionRegistry; } if (activeRegistry && typeof activeRegistry.register === 'function') { const text = view.state && view.state.doc ? view.state.doc.toString() : ''; // СРАЗУ рассчитываем реальные декорации по текущему тексту статьи const initialDecorations = buildHighlightDecorations(text); const highlightExtension = EditorView.decorations.of(initialDecorations); // Вызываем ТОЛЬКО register. Четвертый аргумент true // принудительно перезаписывает конфигурацию. Никаких reconfigure на старте! activeRegistry.register(extensionId, highlightExtension, view, true); // Пингуем вьюху для мгновенной отрисовки стилей на экране view.dispatch({}); } } /** * Функция асинхронного обновления слоя подсветки при живом вводе текста */ function refreshHighlight(view, state) { const activeState = state || (view && view.state); if (!activeState || !activeState.doc || !view) return; const text = activeState.doc.toString(); const newDecorations = buildHighlightDecorations(text); const highlightExtension = EditorView.decorations.of(newDecorations); // Обновляем слой асинхронно через макротаску setTimeout(function() { if (activeRegistry && typeof activeRegistry.reconfigure === 'function') { activeRegistry.reconfigure(extensionId, view, highlightExtension); } }, 0); } // ШАГ 1: Ловим первичную загрузку редактора при открытии страницы статьи mw.hook('ext.CodeMirror.ready').add(function(cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); }); // ШАГ 2: Подстраховка для переключения кнопок панели инструментов (выкл/вкл) mw.hook('ext.CodeMirror.toggle').add(function(isCodeMirror, cmInstance) { if (isCodeMirror && cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); } }); // ШАГ 3: Обновление разметки в реальном времени при живом вводе букв пользователем mw.hook('ext.CodeMirror.input').add(function(update) { if (update && update.docChanged) { const targetView = update.view; const targetState = update.state || (targetView && targetView.state); if (targetView && targetState) { refreshHighlight(targetView, targetState); } } }); } ).catch( function( error ) { console.error( 'Ошибка инициализации скрипта CodeMirror:', error ); } ); } hypoztd4r2d00pe2a2e5x2bjivpcfjh 5715026 5715025 2026-05-28T22:25:09Z DonRumata 9169 5715026 javascript text/javascript /* CC-BY-SA 4.0 RLuts, DonRumata, Vort Подсветка слов со смесью кириллицы и латиницы. Подключение (на своём /common.js): importScript('u:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); */ if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), ['view', 'edit', 'submit'] ) !== -1 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') >= 0) { // Добавляем CSS-стили для подсветки в интерфейс MediaWiki mw.util.addCSS(` .wiki-mix-highlight { background-color: #ADFF2F !important; } `); // Загружаем библиотеки расширения. MediaWiki вернет рабочую функцию require! // Загружаем библиотеки расширения ResourceLoader mw.loader.using( [ 'ext.CodeMirror', 'ext.CodeMirror.lib' ] ).then( function( require ) { const { Decoration, RangeSetBuilder, EditorView } = require( 'ext.CodeMirror.lib' ); if (!Decoration || !RangeSetBuilder || !EditorView) return; // Константы паттернов для поиска стыков алфавитов const cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без е с грависом) U+0410 — U+042F — заглавные буквы стандартного алфавита русского языка U+0430 — U+044F — строчные буквы стандартного алфавита русского языка U+0451 — U+045F — расширенная кириллица (без е с грависом) U+0460 — U+0489 — старославянская кириллица и некласифицированные древние письменные знаки U+048A — U+04CE — дополнительные буквы для разных языков, использующих кириллицу (без палочки) U+04D0 — U+04F9 — дополнительные буквы с диакритикой U+1D2B — кириллическая маленькая заглавная буква л U+1D78 — модификатор кириллическая буква en */ const latPattern = '[\u0041-\u005A\u0061-\u007A\u00AA\u00BA\u00C0-\u00D6\u00D8-\u00F6\u00F8-\u02B8\u02E0-\u02E4\u1D00-\u1D25\u1D2C-\u1D5C\u1D62-\u1D65\u1D6B-\u1D77\u1D79-\u1DBE\u1E00-\u1EFF\u2071\u207F\u2090-\u209C\u2132\u214E\u2160-\u2188\u2C60-\u2C7F\uA722-\uA787\uA78B-\uA7BF\uA7C2-\uA7CA\uA7F5-\uA7FF\uAB30-\uAB5A\uAB5C-\uAB64\uAB66-\uAB69\uFB00-\uFB06\uFF21-\uFF3A\uFF41-\uFF5A]'; /* U+0041 — U+005A — буквы латинского алфавита в верхнем регистре U+0061 — U+007A — буквы латинского алфавита в нижнем регистре U+00AA, U+00BA — женский и мужской порядковый индикатор U+00C0 — U+00D6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака умножения) U+00D8 — U+00F6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (продолжение) U+00F8 — U+02B8 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака деления), расширения МФА и модифицирующие символы U+02E0 — U+02E4 — модификаторы для МФА U+1D00 — U+1D25 — фонетические расширения U+1D2C — U+1D5C — надстрочные модификаторы букв латиницей U+1D62 — U+1D65 — подстрочные модификаторы букв латиницей U+1D6B — U+1D77 — латинская маленькая буква ue и символы латиницы с тильдой по середине + латинская маленькая буква перевернутая g U+1D79 — U+1DBE — другие фонетические символы U+1E00 — U+1EFF — основное расширенное и средневековое латинское письмо с дополнениями U+2071, U+207F — надстрочная строчная латинская буква i и верхний индекс латинская строчная буква n U+2090 — U+209C — латинские подстрочные маленькие буквы U+2132, U+214E — повёрнутая заглавная и строчная буква f U+2160 — U+2188 — римские и древнеримские цифры U+2C60 — U+2C7F — расширенная латиница — C U+A722 — U+A787 — расширенная латиница — D U+A78B — U+A7BF — обозначения глоттализации и дополнительные символы U+A7C2 — U+A7CA — дополнительные средневековые буквы и символы U+A7F5 — U+A7FF — эпиграфическое письмо древних галлов и кельтов, древнеримкое письмо и дополнения для расширенной МФА U+AB30 — U+AB5A — расширенная латиница — E U+AB5C — U+AB64 — модификаторы букв для немецкой диалектологии и устаревшее письмо языков на основе латыни U+AB66 — U+AB69 — письмо для синологической транскрипции и шотландской диалекторогии U+FB00 — U+FB06 — латинские лигатуры U+FF21 — U+FF3A — полноширинные заглавне латинские буквы U+FF41 — U+FF5A — полноширинные строчные латинские буквы */ const greekPattern = '[\u0370-\u0373\u0376\u0377\u037A\u037F\u0384-\u0386\u0388-\u03FC\u1F00-\u1FFE]'; const cyrGroup = `(${cyrPattern}+)`; const latGroup = `(${latPattern}+)`; const greekGroup = `(${greekPattern}+)`; const patternsGroupList = [cyrGroup, latGroup, greekGroup]; const mixedConditions = []; for (let i = 0; i < patternsGroupList.length; i++) { for (let j = i + 1; j < patternsGroupList.length; j++) { mixedConditions.push( `${patternsGroupList[i]}${patternsGroupList[j]}`, `${patternsGroupList[j]}${patternsGroupList[i]}` ); } } const mixCheckRegex = new RegExp(mixedConditions.join('|'), 'gm'); const mixDecoration = Decoration.mark({ class: 'wiki-mix-highlight' }); /** * Функция расчета карты декораций на основе текстового содержимого страницы */ function buildHighlightDecorations(docText) { // ЗАЩИТА: Если текст пустой, сразу возвращаем нативный пустой RangeSet if (!docText || docText.trim() === '') { return new RangeSetBuilder().finish(); } const builder = new RangeSetBuilder(); mixCheckRegex.lastIndex = 0; let match; let hasDecorations = false; // Флаг наличия хотя бы одного совпадения while ((match = mixCheckRegex.exec(docText)) !== null) { let matchedGroups = match.slice(1).filter(Boolean); if (matchedGroups.length < 2) continue; // Посимвольное нахождение самой короткой группы let foreignText = matchedGroups[0].length <= matchedGroups[1].length ? matchedGroups[0] : matchedGroups[1]; let internalOffset = match[0].indexOf(foreignText); let absoluteStartPos = match.index + internalOffset; let tokenLen = foreignText.length; builder.add( absoluteStartPos, absoluteStartPos + tokenLen, mixDecoration ); hasDecorations = true; // Фиксируем, что декорации были добавлены mixCheckRegex.lastIndex = absoluteStartPos + tokenLen; } // Если опечаток нет, генерируем пустую структуру через новый инстанс, return hasDecorations ? builder.finish() : new RangeSetBuilder().finish(); } const extensionId = 'mixAlphabetHighlight'; let activeRegistry = null; // Флаг для отслеживания реального статуса регистрации расширения let isRegistered = false; /** * Главная функция инициализации плагина внутри конкретного инстанса */ function setupExtensionForInstance(cmInstance) { if (!cmInstance || !cmInstance.view) return; const view = cmInstance.view; if (cmInstance.extensionRegistry) { activeRegistry = cmInstance.extensionRegistry; } // При каждом вызове setup (включая переключение кнопок синтаксиса) сбрасываем флаг isRegistered = false; if (activeRegistry && typeof activeRegistry.register === 'function') { const text = view.state && view.state.doc ? view.state.doc.toString() : ''; const initialDecorations = buildHighlightDecorations(text); const highlightExtension = EditorView.decorations.of(initialDecorations); // Синхронная первичная регистрация activeRegistry.register(extensionId, highlightExtension, view, true); isRegistered = true; // Фиксируем успешную регистрацию view.dispatch({}); } } /** * Функция асинхронного обновления слоя подсветки при живом вводе текста */ function refreshHighlight(view, state) { const activeState = state || (view && view.state); if (!activeState || !activeState.doc || !view) return; const text = activeState.doc.toString(); const newDecorations = buildHighlightDecorations(text); const highlightExtension = EditorView.decorations.of(newDecorations); setTimeout(function() { if (!activeRegistry) return; // Если хук ввода сработал до завершения регистрации, // мы вызываем безопасный register вместо падающего reconfigure if (!isRegistered && typeof activeRegistry.register === 'function') { activeRegistry.register(extensionId, highlightExtension, view, true); isRegistered = true; } else if (isRegistered && typeof activeRegistry.reconfigure === 'function') { activeRegistry.reconfigure(extensionId, view, highlightExtension); } }, 0); } // ШАГ 1: Ловим первичную загрузку редактора при открытии страницы статьи mw.hook('ext.CodeMirror.ready').add(function(cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); }); // ШАГ 2: Подстраховка для переключения кнопок панели инструментов (выкл/вкл) mw.hook('ext.CodeMirror.toggle').add(function(isCodeMirror, cmInstance) { if (isCodeMirror && cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); } }); // ШАГ 3: Обновление разметки в реальном времени при живом вводе букв пользователем mw.hook('ext.CodeMirror.input').add(function(update) { if (update && update.docChanged) { const targetView = update.view; const targetState = update.state || (targetView && targetView.state); if (targetView && targetState) { refreshHighlight(targetView, targetState); } } }); } ).catch( function( error ) { console.error( 'Ошибка инициализации скрипта CodeMirror:', error ); } ); } 5p26lg4f463ztis8rkfojxstetntf53 5715027 5715026 2026-05-28T22:29:13Z DonRumata 9169 5715027 javascript text/javascript /* CC-BY-SA 4.0 RLuts, DonRumata, Vort Подсветка слов со смесью кириллицы и латиницы. Подключение (на своём /common.js): importScript('u:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); */ if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), ['view', 'edit', 'submit'] ) !== -1 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') >= 0) { // Добавляем CSS-стили для подсветки в интерфейс MediaWiki mw.util.addCSS(` .wiki-mix-highlight { background-color: #ADFF2F !important; } `); // Загружаем библиотеки расширения. MediaWiki вернет рабочую функцию require! // Загружаем библиотеки расширения ResourceLoader mw.loader.using( [ 'ext.CodeMirror', 'ext.CodeMirror.lib' ] ).then( function( require ) { const { Decoration, RangeSetBuilder, EditorView, StateField, StateEffect } = require( 'ext.CodeMirror.lib' ); if (!Decoration || !RangeSetBuilder || !EditorView) return; // Константы паттернов для поиска стыков алфавитов const cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без е с грависом) U+0410 — U+042F — заглавные буквы стандартного алфавита русского языка U+0430 — U+044F — строчные буквы стандартного алфавита русского языка U+0451 — U+045F — расширенная кириллица (без е с грависом) U+0460 — U+0489 — старославянская кириллица и некласифицированные древние письменные знаки U+048A — U+04CE — дополнительные буквы для разных языков, использующих кириллицу (без палочки) U+04D0 — U+04F9 — дополнительные буквы с диакритикой U+1D2B — кириллическая маленькая заглавная буква л U+1D78 — модификатор кириллическая буква en */ const latPattern = '[\u0041-\u005A\u0061-\u007A\u00AA\u00BA\u00C0-\u00D6\u00D8-\u00F6\u00F8-\u02B8\u02E0-\u02E4\u1D00-\u1D25\u1D2C-\u1D5C\u1D62-\u1D65\u1D6B-\u1D77\u1D79-\u1DBE\u1E00-\u1EFF\u2071\u207F\u2090-\u209C\u2132\u214E\u2160-\u2188\u2C60-\u2C7F\uA722-\uA787\uA78B-\uA7BF\uA7C2-\uA7CA\uA7F5-\uA7FF\uAB30-\uAB5A\uAB5C-\uAB64\uAB66-\uAB69\uFB00-\uFB06\uFF21-\uFF3A\uFF41-\uFF5A]'; /* U+0041 — U+005A — буквы латинского алфавита в верхнем регистре U+0061 — U+007A — буквы латинского алфавита в нижнем регистре U+00AA, U+00BA — женский и мужской порядковый индикатор U+00C0 — U+00D6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака умножения) U+00D8 — U+00F6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (продолжение) U+00F8 — U+02B8 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака деления), расширения МФА и модифицирующие символы U+02E0 — U+02E4 — модификаторы для МФА U+1D00 — U+1D25 — фонетические расширения U+1D2C — U+1D5C — надстрочные модификаторы букв латиницей U+1D62 — U+1D65 — подстрочные модификаторы букв латиницей U+1D6B — U+1D77 — латинская маленькая буква ue и символы латиницы с тильдой по середине + латинская маленькая буква перевернутая g U+1D79 — U+1DBE — другие фонетические символы U+1E00 — U+1EFF — основное расширенное и средневековое латинское письмо с дополнениями U+2071, U+207F — надстрочная строчная латинская буква i и верхний индекс латинская строчная буква n U+2090 — U+209C — латинские подстрочные маленькие буквы U+2132, U+214E — повёрнутая заглавная и строчная буква f U+2160 — U+2188 — римские и древнеримские цифры U+2C60 — U+2C7F — расширенная латиница — C U+A722 — U+A787 — расширенная латиница — D U+A78B — U+A7BF — обозначения глоттализации и дополнительные символы U+A7C2 — U+A7CA — дополнительные средневековые буквы и символы U+A7F5 — U+A7FF — эпиграфическое письмо древних галлов и кельтов, древнеримкое письмо и дополнения для расширенной МФА U+AB30 — U+AB5A — расширенная латиница — E U+AB5C — U+AB64 — модификаторы букв для немецкой диалектологии и устаревшее письмо языков на основе латыни U+AB66 — U+AB69 — письмо для синологической транскрипции и шотландской диалекторогии U+FB00 — U+FB06 — латинские лигатуры U+FF21 — U+FF3A — полноширинные заглавне латинские буквы U+FF41 — U+FF5A — полноширинные строчные латинские буквы */ const greekPattern = '[\u0370-\u0373\u0376\u0377\u037A\u037F\u0384-\u0386\u0388-\u03FC\u1F00-\u1FFE]'; const cyrGroup = `(${cyrPattern}+)`; const latGroup = `(${latPattern}+)`; const greekGroup = `(${greekPattern}+)`; const patternsGroupList = [cyrGroup, latGroup, greekGroup]; const mixedConditions = []; for (let i = 0; i < patternsGroupList.length; i++) { for (let j = i + 1; j < patternsGroupList.length; j++) { mixedConditions.push( `${patternsGroupList[i]}${patternsGroupList[j]}`, `${patternsGroupList[j]}${patternsGroupList[i]}` ); } } const mixCheckRegex = new RegExp(mixedConditions.join('|'), 'gm'); const mixDecoration = Decoration.mark({ class: 'wiki-mix-highlight' }); /** * Функция расчета карты декораций на основе текстового содержимого страницы */ function buildHighlightDecorations(docText) { // ЗАЩИТА: Если текст пустой, сразу возвращаем нативный пустой RangeSet if (!docText || docText.trim() === '') { return new RangeSetBuilder().finish(); } const builder = new RangeSetBuilder(); mixCheckRegex.lastIndex = 0; let match; let hasDecorations = false; // Флаг наличия хотя бы одного совпадения while ((match = mixCheckRegex.exec(docText)) !== null) { let matchedGroups = match.slice(1).filter(Boolean); if (matchedGroups.length < 2) continue; // Посимвольное нахождение самой короткой группы let foreignText = matchedGroups[0].length <= matchedGroups[1].length ? matchedGroups[0] : matchedGroups[1]; let internalOffset = match[0].indexOf(foreignText); let absoluteStartPos = match.index + internalOffset; let tokenLen = foreignText.length; builder.add( absoluteStartPos, absoluteStartPos + tokenLen, mixDecoration ); hasDecorations = true; // Фиксируем, что декорации были добавлены mixCheckRegex.lastIndex = absoluteStartPos + tokenLen; } // Если опечаток нет, генерируем пустую структуру через новый инстанс, return hasDecorations ? builder.finish() : new RangeSetBuilder().finish(); } const extensionId = 'mixAlphabetHighlight'; let activeRegistry = null; // Создаем эффект и динамическое StateField. // Оно один раз регистрируется в системе, а затем слушает наши dispatch-транзакции const updateMixEffect = StateEffect.define(); const mixHighlightField = StateField.define({ create(state) { return buildHighlightDecorations(state.doc.toString()); }, update(decorations, transaction) { // Если прилетел наш кастомный эффект обновления — берем новые декорации из него for (let effect of transaction.effects) { if (effect.is(updateMixEffect)) return effect.value; } // Иначе просто сдвигаем старые маркеры в соответствии с вводом текста return transaction.docChanged ? buildHighlightDecorations(transaction.state.doc.toString()) : decorations.map(transaction.changes); }, provide: f => EditorView.decorations.from(f) }); /** * Главная функция инициализации плагина внутри конкретного инстанса */ function setupExtensionForInstance(cmInstance) { if (!cmInstance || !cmInstance.view) return; const view = cmInstance.view; if (cmInstance.extensionRegistry) { activeRegistry = cmInstance.extensionRegistry; } if (activeRegistry && typeof activeRegistry.register === 'function') { // Регистрируем наше реактивное поле один раз. Четвертый аргумент true // принудительно перезаписывает конфигурацию при переключениях выкл/вкл. activeRegistry.register(extensionId, mixHighlightField, view, true); // Форсируем первый расчет текста const text = view.state && view.state.doc ? view.state.doc.toString() : ''; const currentDeco = buildHighlightDecorations(text); view.dispatch({ effects: updateMixEffect.of(currentDeco) }); } } function refreshHighlight(view, state) { const activeState = state || (view && view.state); if (!activeState || !activeState.doc || !view) return; const text = activeState.doc.toString(); const newDecorations = buildHighlightDecorations(text); // Отправляем транзакцию напрямую в ядро CodeMirror 6. // Это работает мгновенно, не залипает и изолировано от реестра MediaWiki. view.dispatch({ effects: updateMixEffect.of(newDecorations) }); } // ШАГ 1: Ловим первичную загрузку редактора при открытии страницы статьи mw.hook('ext.CodeMirror.ready').add(function(cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); }); // ШАГ 2: Подстраховка для переключения кнопок панели инструментов (выкл/вкл) mw.hook('ext.CodeMirror.toggle').add(function(isCodeMirror, cmInstance) { if (isCodeMirror && cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); } }); // ШАГ 3: Обновление разметки в реальном времени при живом вводе букв пользователем mw.hook('ext.CodeMirror.input').add(function(update) { if (update && update.docChanged) { const targetView = update.view; const targetState = update.state || (targetView && targetView.state); if (targetView && targetState) { refreshHighlight(targetView, targetState); } } }); } ).catch( function( error ) { console.error( 'Ошибка инициализации скрипта CodeMirror:', error ); } ); } pta9gqjc42wbz6sjxlpcoqzos6mclst 5715028 5715027 2026-05-28T22:39:42Z DonRumata 9169 5715028 javascript text/javascript /* CC-BY-SA 4.0 RLuts, DonRumata, Vort Подсветка слов со смесью кириллицы и латиницы. Подключение (на своём /common.js): importScript('u:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); */ if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), ['view', 'edit', 'submit'] ) !== -1 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') >= 0) { // Добавляем CSS-стили для подсветки в интерфейс MediaWiki mw.util.addCSS(` .wiki-mix-highlight { background-color: #ADFF2F !important; } `); // Загружаем библиотеки расширения. MediaWiki вернет рабочую функцию require! // Загружаем библиотеки расширения ResourceLoader mw.loader.using( [ 'ext.CodeMirror', 'ext.CodeMirror.lib' ] ).then( function( require ) { const { Decoration, RangeSetBuilder, EditorView, StateField, StateEffect } = require( 'ext.CodeMirror.lib' ); if (!Decoration || !RangeSetBuilder || !EditorView) return; // Константы паттернов для поиска стыков алфавитов const cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без е с грависом) U+0410 — U+042F — заглавные буквы стандартного алфавита русского языка U+0430 — U+044F — строчные буквы стандартного алфавита русского языка U+0451 — U+045F — расширенная кириллица (без е с грависом) U+0460 — U+0489 — старославянская кириллица и некласифицированные древние письменные знаки U+048A — U+04CE — дополнительные буквы для разных языков, использующих кириллицу (без палочки) U+04D0 — U+04F9 — дополнительные буквы с диакритикой U+1D2B — кириллическая маленькая заглавная буква л U+1D78 — модификатор кириллическая буква en */ const latPattern = '[\u0041-\u005A\u0061-\u007A\u00AA\u00BA\u00C0-\u00D6\u00D8-\u00F6\u00F8-\u02B8\u02E0-\u02E4\u1D00-\u1D25\u1D2C-\u1D5C\u1D62-\u1D65\u1D6B-\u1D77\u1D79-\u1DBE\u1E00-\u1EFF\u2071\u207F\u2090-\u209C\u2132\u214E\u2160-\u2188\u2C60-\u2C7F\uA722-\uA787\uA78B-\uA7BF\uA7C2-\uA7CA\uA7F5-\uA7FF\uAB30-\uAB5A\uAB5C-\uAB64\uAB66-\uAB69\uFB00-\uFB06\uFF21-\uFF3A\uFF41-\uFF5A]'; /* U+0041 — U+005A — буквы латинского алфавита в верхнем регистре U+0061 — U+007A — буквы латинского алфавита в нижнем регистре U+00AA, U+00BA — женский и мужской порядковый индикатор U+00C0 — U+00D6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака умножения) U+00D8 — U+00F6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (продолжение) U+00F8 — U+02B8 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака деления), расширения МФА и модифицирующие символы U+02E0 — U+02E4 — модификаторы для МФА U+1D00 — U+1D25 — фонетические расширения U+1D2C — U+1D5C — надстрочные модификаторы букв латиницей U+1D62 — U+1D65 — подстрочные модификаторы букв латиницей U+1D6B — U+1D77 — латинская маленькая буква ue и символы латиницы с тильдой по середине + латинская маленькая буква перевернутая g U+1D79 — U+1DBE — другие фонетические символы U+1E00 — U+1EFF — основное расширенное и средневековое латинское письмо с дополнениями U+2071, U+207F — надстрочная строчная латинская буква i и верхний индекс латинская строчная буква n U+2090 — U+209C — латинские подстрочные маленькие буквы U+2132, U+214E — повёрнутая заглавная и строчная буква f U+2160 — U+2188 — римские и древнеримские цифры U+2C60 — U+2C7F — расширенная латиница — C U+A722 — U+A787 — расширенная латиница — D U+A78B — U+A7BF — обозначения глоттализации и дополнительные символы U+A7C2 — U+A7CA — дополнительные средневековые буквы и символы U+A7F5 — U+A7FF — эпиграфическое письмо древних галлов и кельтов, древнеримкое письмо и дополнения для расширенной МФА U+AB30 — U+AB5A — расширенная латиница — E U+AB5C — U+AB64 — модификаторы букв для немецкой диалектологии и устаревшее письмо языков на основе латыни U+AB66 — U+AB69 — письмо для синологической транскрипции и шотландской диалекторогии U+FB00 — U+FB06 — латинские лигатуры U+FF21 — U+FF3A — полноширинные заглавне латинские буквы U+FF41 — U+FF5A — полноширинные строчные латинские буквы */ const greekPattern = '[\u0370-\u0373\u0376\u0377\u037A\u037F\u0384-\u0386\u0388-\u03FC\u1F00-\u1FFE]'; const cyrGroup = `(${cyrPattern}+)`; const latGroup = `(${latPattern}+)`; const greekGroup = `(${greekPattern}+)`; const patternsGroupList = [cyrGroup, latGroup, greekGroup]; const mixedConditions = []; for (let i = 0; i < patternsGroupList.length; i++) { for (let j = i + 1; j < patternsGroupList.length; j++) { mixedConditions.push( `${patternsGroupList[i]}${patternsGroupList[j]}`, `${patternsGroupList[j]}${patternsGroupList[i]}` ); } } const mixCheckRegex = new RegExp(mixedConditions.join('|'), 'gm'); const mixDecoration = Decoration.mark({ class: 'wiki-mix-highlight' }); /** * Функция расчета карты декораций на основе текстового содержимого страницы */ function buildHighlightDecorations(docText) { if (!docText || docText.trim() === '') { return new RangeSetBuilder().finish(); } const builder = new RangeSetBuilder(); mixCheckRegex.lastIndex = 0; // Сбрасываем индекс перед каждым полным сканированием let match; let hasDecorations = false; while ((match = mixCheckRegex.exec(docText)) !== null) { let matchedGroups = match.slice(1).filter(Boolean); if (matchedGroups.length < 2) continue; // 1. Посимвольное нахождение самой короткой группы (ваша логика) let foreignText = matchedGroups[0].length <= matchedGroups[1].length ? matchedGroups[0] : matchedGroups[1]; let internalOffset = match[0].indexOf(foreignText); let absoluteStartPos = match.index + internalOffset; let tokenLen = foreignText.length; builder.add( absoluteStartPos, absoluteStartPos + tokenLen, mixDecoration ); hasDecorations = true; // Переносим индекс поиска на конец ВСЕГО совпадения match[0] // Это заставляет регулярное выражение выйти из текущего слова и перейти к следующему, // полностью исключая ложные множественные выделения mixCheckRegex.lastIndex = match.index + match[0].length; } return hasDecorations ? builder.finish() : new RangeSetBuilder().finish(); } const extensionId = 'mixAlphabetHighlight'; let activeRegistry = null; // Создаем эффект и динамическое StateField. // Оно один раз регистрируется в системе, а затем слушает наши dispatch-транзакции const updateMixEffect = StateEffect.define(); const mixHighlightField = StateField.define({ create(state) { return buildHighlightDecorations(state.doc.toString()); }, update(decorations, transaction) { // Если прилетел наш кастомный эффект обновления — берем новые декорации из него for (let effect of transaction.effects) { if (effect.is(updateMixEffect)) return effect.value; } // Иначе просто сдвигаем старые маркеры в соответствии с вводом текста return transaction.docChanged ? buildHighlightDecorations(transaction.state.doc.toString()) : decorations.map(transaction.changes); }, provide: f => EditorView.decorations.from(f) }); /** * Главная функция инициализации плагина внутри конкретного инстанса */ function setupExtensionForInstance(cmInstance) { if (!cmInstance || !cmInstance.view) return; const view = cmInstance.view; if (cmInstance.extensionRegistry) { activeRegistry = cmInstance.extensionRegistry; } if (activeRegistry && typeof activeRegistry.register === 'function') { // Регистрируем наше реактивное поле один раз. Четвертый аргумент true // принудительно перезаписывает конфигурацию при переключениях выкл/вкл. activeRegistry.register(extensionId, mixHighlightField, view, true); // Форсируем первый расчет текста const text = view.state && view.state.doc ? view.state.doc.toString() : ''; const currentDeco = buildHighlightDecorations(text); view.dispatch({ effects: updateMixEffect.of(currentDeco) }); } } function refreshHighlight(view, state) { const activeState = state || (view && view.state); if (!activeState || !activeState.doc || !view) return; const text = activeState.doc.toString(); const newDecorations = buildHighlightDecorations(text); // Отправляем транзакцию напрямую в ядро CodeMirror 6. // Это работает мгновенно, не залипает и изолировано от реестра MediaWiki. view.dispatch({ effects: updateMixEffect.of(newDecorations) }); } // ШАГ 1: Ловим первичную загрузку редактора при открытии страницы статьи mw.hook('ext.CodeMirror.ready').add(function(cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); }); // ШАГ 2: Подстраховка для переключения кнопок панели инструментов (выкл/вкл) mw.hook('ext.CodeMirror.toggle').add(function(isCodeMirror, cmInstance) { if (isCodeMirror && cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); } }); // ШАГ 3: Обновление разметки в реальном времени при живом вводе букв пользователем mw.hook('ext.CodeMirror.input').add(function(update) { if (update && update.docChanged) { const targetView = update.view; const targetState = update.state || (targetView && targetView.state); if (targetView && targetState) { refreshHighlight(targetView, targetState); } } }); } ).catch( function( error ) { console.error( 'Ошибка инициализации скрипта CodeMirror:', error ); } ); } go8nm203wdxof0pl7barzx92u2jqiis 5715029 5715028 2026-05-28T22:50:04Z DonRumata 9169 5715029 javascript text/javascript /* CC-BY-SA 4.0 RLuts, DonRumata, Vort Подсветка слов со смесью кириллицы и латиницы. Подключение (на своём /common.js): importScript('u:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); */ if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), ['view', 'edit', 'submit'] ) !== -1 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') >= 0) { // Добавляем CSS-стили для подсветки в интерфейс MediaWiki mw.util.addCSS(` .wiki-mix-highlight { background-color: #ADFF2F !important; } `); // Загружаем библиотеки расширения. MediaWiki вернет рабочую функцию require! // Загружаем библиотеки расширения ResourceLoader mw.loader.using( [ 'ext.CodeMirror', 'ext.CodeMirror.lib' ] ).then( function( require ) { const { Decoration, RangeSetBuilder, EditorView, StateField, StateEffect } = require( 'ext.CodeMirror.lib' ); if (!Decoration || !RangeSetBuilder || !EditorView) return; // Константы паттернов для поиска стыков алфавитов const cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без е с грависом) U+0410 — U+042F — заглавные буквы стандартного алфавита русского языка U+0430 — U+044F — строчные буквы стандартного алфавита русского языка U+0451 — U+045F — расширенная кириллица (без е с грависом) U+0460 — U+0489 — старославянская кириллица и некласифицированные древние письменные знаки U+048A — U+04CE — дополнительные буквы для разных языков, использующих кириллицу (без палочки) U+04D0 — U+04F9 — дополнительные буквы с диакритикой U+1D2B — кириллическая маленькая заглавная буква л U+1D78 — модификатор кириллическая буква en */ const latPattern = '[\u0041-\u005A\u0061-\u007A\u00AA\u00BA\u00C0-\u00D6\u00D8-\u00F6\u00F8-\u02B8\u02E0-\u02E4\u1D00-\u1D25\u1D2C-\u1D5C\u1D62-\u1D65\u1D6B-\u1D77\u1D79-\u1DBE\u1E00-\u1EFF\u2071\u207F\u2090-\u209C\u2132\u214E\u2160-\u2188\u2C60-\u2C7F\uA722-\uA787\uA78B-\uA7BF\uA7C2-\uA7CA\uA7F5-\uA7FF\uAB30-\uAB5A\uAB5C-\uAB64\uAB66-\uAB69\uFB00-\uFB06\uFF21-\uFF3A\uFF41-\uFF5A]'; /* U+0041 — U+005A — буквы латинского алфавита в верхнем регистре U+0061 — U+007A — буквы латинского алфавита в нижнем регистре U+00AA, U+00BA — женский и мужской порядковый индикатор U+00C0 — U+00D6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака умножения) U+00D8 — U+00F6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (продолжение) U+00F8 — U+02B8 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака деления), расширения МФА и модифицирующие символы U+02E0 — U+02E4 — модификаторы для МФА U+1D00 — U+1D25 — фонетические расширения U+1D2C — U+1D5C — надстрочные модификаторы букв латиницей U+1D62 — U+1D65 — подстрочные модификаторы букв латиницей U+1D6B — U+1D77 — латинская маленькая буква ue и символы латиницы с тильдой по середине + латинская маленькая буква перевернутая g U+1D79 — U+1DBE — другие фонетические символы U+1E00 — U+1EFF — основное расширенное и средневековое латинское письмо с дополнениями U+2071, U+207F — надстрочная строчная латинская буква i и верхний индекс латинская строчная буква n U+2090 — U+209C — латинские подстрочные маленькие буквы U+2132, U+214E — повёрнутая заглавная и строчная буква f U+2160 — U+2188 — римские и древнеримские цифры U+2C60 — U+2C7F — расширенная латиница — C U+A722 — U+A787 — расширенная латиница — D U+A78B — U+A7BF — обозначения глоттализации и дополнительные символы U+A7C2 — U+A7CA — дополнительные средневековые буквы и символы U+A7F5 — U+A7FF — эпиграфическое письмо древних галлов и кельтов, древнеримкое письмо и дополнения для расширенной МФА U+AB30 — U+AB5A — расширенная латиница — E U+AB5C — U+AB64 — модификаторы букв для немецкой диалектологии и устаревшее письмо языков на основе латыни U+AB66 — U+AB69 — письмо для синологической транскрипции и шотландской диалекторогии U+FB00 — U+FB06 — латинские лигатуры U+FF21 — U+FF3A — полноширинные заглавне латинские буквы U+FF41 — U+FF5A — полноширинные строчные латинские буквы */ const greekPattern = '[\u0370-\u0373\u0376\u0377\u037A\u037F\u0384-\u0386\u0388-\u03FC\u1F00-\u1FFE]'; const cyrGroup = `(${cyrPattern}+)`; const latGroup = `(${latPattern}+)`; const greekGroup = `(${greekPattern}+)`; const patternsGroupList = [cyrGroup, latGroup, greekGroup]; const mixedConditions = []; for (let i = 0; i < patternsGroupList.length; i++) { for (let j = i + 1; j < patternsGroupList.length; j++) { mixedConditions.push( `${patternsGroupList[i]}${patternsGroupList[j]}`, `${patternsGroupList[j]}${patternsGroupList[i]}` ); } } const mixCheckRegex = new RegExp(mixedConditions.join('|'), 'gm'); const mixDecoration = Decoration.mark({ class: 'wiki-mix-highlight' }); /** * Функция расчета карты декораций, полностью повторяющая ваш оригинальный алгоритм */ function buildHighlightDecorations(docText) { if (!docText || docText.trim() === '') { return new RangeSetBuilder().finish(); } const builder = new RangeSetBuilder(); mixCheckRegex.lastIndex = 0; // Сбрасываем индекс перед каждым полным сканированием let match; // Полная копия ваших стартовых переменных let offset = 0; while ((match = mixCheckRegex.exec(docText)) !== null) { // match[1], match[2] и т.д. содержат только те группы, которые совпали. // Выбираем самую короткую группу — это и есть «чужеродная» вставка (опечатка). let matchedGroups = match.slice(1).filter(Boolean); if (matchedGroups.length < 2) continue; // Находим, какая из двух групп короче (Ваша оригинальная логика) let foreignText = matchedGroups[0].length <= matchedGroups[1].length ? matchedGroups[0] : matchedGroups[1]; // ИСПРАВЛЕНИЕ ОПЕЧАТКИ: Обращаемся к match[0] (строка совпадения), чтобы найти точный internalOffset let internalOffset = match[0].indexOf(foreignText); if (internalOffset === -1) continue; // Вычисляем абсолютную позицию в тексте (Ваша оригинальная логика) let absoluteStartPos = match.index + internalOffset; let relativePosInNode = absoluteStartPos - offset; let tokenLen = foreignText.length; // Вместо wrapRangeInTextNode отправляем точные координаты в CodeMirror 6 builder.add( absoluteStartPos, absoluteStartPos + tokenLen, mixDecoration ); // Корректируем смещение (Ваша оригинальная логика) offset += relativePosInNode + tokenLen; // Смещаем индекс поиска, чтобы не зациклиться (Ваша оригинальная логика) mixCheckRegex.lastIndex = absoluteStartPos + tokenLen; } return builder.finish(); } const extensionId = 'mixAlphabetHighlight'; let activeRegistry = null; // Создаем эффект и динамическое StateField. // Оно один раз регистрируется в системе, а затем слушает наши dispatch-транзакции const updateMixEffect = StateEffect.define(); const mixHighlightField = StateField.define({ create(state) { return buildHighlightDecorations(state.doc.toString()); }, update(decorations, transaction) { // Если прилетел наш кастомный эффект обновления — берем новые декорации из него for (let effect of transaction.effects) { if (effect.is(updateMixEffect)) return effect.value; } // Иначе просто сдвигаем старые маркеры в соответствии с вводом текста return transaction.docChanged ? buildHighlightDecorations(transaction.state.doc.toString()) : decorations.map(transaction.changes); }, provide: f => EditorView.decorations.from(f) }); /** * Главная функция инициализации плагина внутри конкретного инстанса */ function setupExtensionForInstance(cmInstance) { if (!cmInstance || !cmInstance.view) return; const view = cmInstance.view; if (cmInstance.extensionRegistry) { activeRegistry = cmInstance.extensionRegistry; } if (activeRegistry && typeof activeRegistry.register === 'function') { // Регистрируем наше реактивное поле один раз. Четвертый аргумент true // принудительно перезаписывает конфигурацию при переключениях выкл/вкл. activeRegistry.register(extensionId, mixHighlightField, view, true); // Форсируем первый расчет текста const text = view.state && view.state.doc ? view.state.doc.toString() : ''; const currentDeco = buildHighlightDecorations(text); view.dispatch({ effects: updateMixEffect.of(currentDeco) }); } } function refreshHighlight(view, state) { const activeState = state || (view && view.state); if (!activeState || !activeState.doc || !view) return; const text = activeState.doc.toString(); const newDecorations = buildHighlightDecorations(text); // Отправляем транзакцию напрямую в ядро CodeMirror 6. // Это работает мгновенно, не залипает и изолировано от реестра MediaWiki. view.dispatch({ effects: updateMixEffect.of(newDecorations) }); } // ШАГ 1: Ловим первичную загрузку редактора при открытии страницы статьи mw.hook('ext.CodeMirror.ready').add(function(cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); }); // ШАГ 2: Подстраховка для переключения кнопок панели инструментов (выкл/вкл) mw.hook('ext.CodeMirror.toggle').add(function(isCodeMirror, cmInstance) { if (isCodeMirror && cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); } }); // ШАГ 3: Обновление разметки в реальном времени при живом вводе букв пользователем mw.hook('ext.CodeMirror.input').add(function(update) { if (update && update.docChanged) { const targetView = update.view; const targetState = update.state || (targetView && targetView.state); if (targetView && targetState) { refreshHighlight(targetView, targetState); } } }); } ).catch( function( error ) { console.error( 'Ошибка инициализации скрипта CodeMirror:', error ); } ); } k9ps191efbjkdcghfmv64wvkjfvzmpp 5715030 5715029 2026-05-28T22:53:12Z DonRumata 9169 5715030 javascript text/javascript /* CC-BY-SA 4.0 RLuts, DonRumata, Vort Подсветка слов со смесью кириллицы и латиницы. Подключение (на своём /common.js): importScript('u:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); */ if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), ['view', 'edit', 'submit'] ) !== -1 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') >= 0) { // Добавляем CSS-стили для подсветки в интерфейс MediaWiki mw.util.addCSS(` .wiki-mix-highlight { background-color: #ADFF2F !important; } `); // Загружаем библиотеки расширения. MediaWiki вернет рабочую функцию require! // Загружаем библиотеки расширения ResourceLoader mw.loader.using( [ 'ext.CodeMirror', 'ext.CodeMirror.lib' ] ).then( function( require ) { const { Decoration, RangeSetBuilder, EditorView, StateField, StateEffect } = require( 'ext.CodeMirror.lib' ); if (!Decoration || !RangeSetBuilder || !EditorView) return; // Константы паттернов для поиска стыков алфавитов const cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без е с грависом) U+0410 — U+042F — заглавные буквы стандартного алфавита русского языка U+0430 — U+044F — строчные буквы стандартного алфавита русского языка U+0451 — U+045F — расширенная кириллица (без е с грависом) U+0460 — U+0489 — старославянская кириллица и некласифицированные древние письменные знаки U+048A — U+04CE — дополнительные буквы для разных языков, использующих кириллицу (без палочки) U+04D0 — U+04F9 — дополнительные буквы с диакритикой U+1D2B — кириллическая маленькая заглавная буква л U+1D78 — модификатор кириллическая буква en */ const latPattern = '[\u0041-\u005A\u0061-\u007A\u00AA\u00BA\u00C0-\u00D6\u00D8-\u00F6\u00F8-\u02B8\u02E0-\u02E4\u1D00-\u1D25\u1D2C-\u1D5C\u1D62-\u1D65\u1D6B-\u1D77\u1D79-\u1DBE\u1E00-\u1EFF\u2071\u207F\u2090-\u209C\u2132\u214E\u2160-\u2188\u2C60-\u2C7F\uA722-\uA787\uA78B-\uA7BF\uA7C2-\uA7CA\uA7F5-\uA7FF\uAB30-\uAB5A\uAB5C-\uAB64\uAB66-\uAB69\uFB00-\uFB06\uFF21-\uFF3A\uFF41-\uFF5A]'; /* U+0041 — U+005A — буквы латинского алфавита в верхнем регистре U+0061 — U+007A — буквы латинского алфавита в нижнем регистре U+00AA, U+00BA — женский и мужской порядковый индикатор U+00C0 — U+00D6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака умножения) U+00D8 — U+00F6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (продолжение) U+00F8 — U+02B8 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака деления), расширения МФА и модифицирующие символы U+02E0 — U+02E4 — модификаторы для МФА U+1D00 — U+1D25 — фонетические расширения U+1D2C — U+1D5C — надстрочные модификаторы букв латиницей U+1D62 — U+1D65 — подстрочные модификаторы букв латиницей U+1D6B — U+1D77 — латинская маленькая буква ue и символы латиницы с тильдой по середине + латинская маленькая буква перевернутая g U+1D79 — U+1DBE — другие фонетические символы U+1E00 — U+1EFF — основное расширенное и средневековое латинское письмо с дополнениями U+2071, U+207F — надстрочная строчная латинская буква i и верхний индекс латинская строчная буква n U+2090 — U+209C — латинские подстрочные маленькие буквы U+2132, U+214E — повёрнутая заглавная и строчная буква f U+2160 — U+2188 — римские и древнеримские цифры U+2C60 — U+2C7F — расширенная латиница — C U+A722 — U+A787 — расширенная латиница — D U+A78B — U+A7BF — обозначения глоттализации и дополнительные символы U+A7C2 — U+A7CA — дополнительные средневековые буквы и символы U+A7F5 — U+A7FF — эпиграфическое письмо древних галлов и кельтов, древнеримкое письмо и дополнения для расширенной МФА U+AB30 — U+AB5A — расширенная латиница — E U+AB5C — U+AB64 — модификаторы букв для немецкой диалектологии и устаревшее письмо языков на основе латыни U+AB66 — U+AB69 — письмо для синологической транскрипции и шотландской диалекторогии U+FB00 — U+FB06 — латинские лигатуры U+FF21 — U+FF3A — полноширинные заглавне латинские буквы U+FF41 — U+FF5A — полноширинные строчные латинские буквы */ const greekPattern = '[\u0370-\u0373\u0376\u0377\u037A\u037F\u0384-\u0386\u0388-\u03FC\u1F00-\u1FFE]'; const cyrGroup = `(${cyrPattern}+)`; const latGroup = `(${latPattern}+)`; const greekGroup = `(${greekPattern}+)`; const patternsGroupList = [cyrGroup, latGroup, greekGroup]; const mixedConditions = []; for (let i = 0; i < patternsGroupList.length; i++) { for (let j = i + 1; j < patternsGroupList.length; j++) { mixedConditions.push( `${patternsGroupList[i]}${patternsGroupList[j]}`, `${patternsGroupList[j]}${patternsGroupList[i]}` ); } } const mixCheckRegex = new RegExp(mixedConditions.join('|'), 'gm'); const mixDecoration = Decoration.mark({ class: 'wiki-mix-highlight' }); /** * Функция расчета карты декораций, полностью повторяющая ваш оригинальный алгоритм */ function buildHighlightDecorations(docText) { if (!docText || docText.trim() === '') { return new RangeSetBuilder().finish(); } const builder = new RangeSetBuilder(); mixCheckRegex.lastIndex = 0; // Сбрасываем индекс перед каждым полным сканированием let match; // Полная копия ваших стартовых переменных let offset = 0; while ((match = mixCheckRegex.exec(docText)) !== null) { // match[1], match[2] и т.д. содержат только те группы, которые совпали. // Выбираем самую короткую группу — это и есть «чужеродная» вставка (опечатка). let matchedGroups = match.slice(1).filter(Boolean); if (matchedGroups.length < 2) continue; // Находим, какая из двух групп короче (Ваша оригинальная логика) let foreignText = matchedGroups[0].length <= matchedGroups[1].length ? matchedGroups[0] : matchedGroups[1]; // Обращаемся к match[0] (строка совпадения), чтобы найти точный internalOffset let internalOffset = match[0].indexOf(foreignText); if (internalOffset === -1) continue; // Вычисляем абсолютную позицию в тексте (Ваша оригинальная логика) let absoluteStartPos = match.index + internalOffset; let relativePosInNode = absoluteStartPos - offset; let tokenLen = foreignText.length; // Вместо wrapRangeInTextNode отправляем точные координаты в CodeMirror 6 builder.add( absoluteStartPos, absoluteStartPos + tokenLen, mixDecoration ); // Корректируем смещение offset += relativePosInNode + tokenLen; // Смещаем индекс поиска, чтобы не зациклиться mixCheckRegex.lastIndex = absoluteStartPos + match[0].length;; } return builder.finish(); } const extensionId = 'mixAlphabetHighlight'; let activeRegistry = null; // Создаем эффект и динамическое StateField. // Оно один раз регистрируется в системе, а затем слушает наши dispatch-транзакции const updateMixEffect = StateEffect.define(); const mixHighlightField = StateField.define({ create(state) { return buildHighlightDecorations(state.doc.toString()); }, update(decorations, transaction) { // Если прилетел наш кастомный эффект обновления — берем новые декорации из него for (let effect of transaction.effects) { if (effect.is(updateMixEffect)) return effect.value; } // Иначе просто сдвигаем старые маркеры в соответствии с вводом текста return transaction.docChanged ? buildHighlightDecorations(transaction.state.doc.toString()) : decorations.map(transaction.changes); }, provide: f => EditorView.decorations.from(f) }); /** * Главная функция инициализации плагина внутри конкретного инстанса */ function setupExtensionForInstance(cmInstance) { if (!cmInstance || !cmInstance.view) return; const view = cmInstance.view; if (cmInstance.extensionRegistry) { activeRegistry = cmInstance.extensionRegistry; } if (activeRegistry && typeof activeRegistry.register === 'function') { // Регистрируем наше реактивное поле один раз. Четвертый аргумент true // принудительно перезаписывает конфигурацию при переключениях выкл/вкл. activeRegistry.register(extensionId, mixHighlightField, view, true); // Форсируем первый расчет текста const text = view.state && view.state.doc ? view.state.doc.toString() : ''; const currentDeco = buildHighlightDecorations(text); view.dispatch({ effects: updateMixEffect.of(currentDeco) }); } } function refreshHighlight(view, state) { const activeState = state || (view && view.state); if (!activeState || !activeState.doc || !view) return; const text = activeState.doc.toString(); const newDecorations = buildHighlightDecorations(text); // Отправляем транзакцию напрямую в ядро CodeMirror 6. // Это работает мгновенно, не залипает и изолировано от реестра MediaWiki. view.dispatch({ effects: updateMixEffect.of(newDecorations) }); } // ШАГ 1: Ловим первичную загрузку редактора при открытии страницы статьи mw.hook('ext.CodeMirror.ready').add(function(cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); }); // ШАГ 2: Подстраховка для переключения кнопок панели инструментов (выкл/вкл) mw.hook('ext.CodeMirror.toggle').add(function(isCodeMirror, cmInstance) { if (isCodeMirror && cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); } }); // ШАГ 3: Обновление разметки в реальном времени при живом вводе букв пользователем mw.hook('ext.CodeMirror.input').add(function(update) { if (update && update.docChanged) { const targetView = update.view; const targetState = update.state || (targetView && targetView.state); if (targetView && targetState) { refreshHighlight(targetView, targetState); } } }); } ).catch( function( error ) { console.error( 'Ошибка инициализации скрипта CodeMirror:', error ); } ); } 7aaap1dszfyrrmyvltoburflomtm3kb 5715031 5715030 2026-05-28T22:56:10Z DonRumata 9169 5715031 javascript text/javascript /* CC-BY-SA 4.0 RLuts, DonRumata, Vort Подсветка слов со смесью кириллицы и латиницы. Подключение (на своём /common.js): importScript('u:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); */ if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), ['view', 'edit', 'submit'] ) !== -1 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') >= 0) { // Добавляем CSS-стили для подсветки в интерфейс MediaWiki mw.util.addCSS(` .wiki-mix-highlight { background-color: #ADFF2F !important; } `); // Загружаем библиотеки расширения. MediaWiki вернет рабочую функцию require! // Загружаем библиотеки расширения ResourceLoader mw.loader.using( [ 'ext.CodeMirror', 'ext.CodeMirror.lib' ] ).then( function( require ) { const { Decoration, RangeSetBuilder, EditorView, StateField, StateEffect } = require( 'ext.CodeMirror.lib' ); if (!Decoration || !RangeSetBuilder || !EditorView) return; // Константы паттернов для поиска стыков алфавитов const cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без е с грависом) U+0410 — U+042F — заглавные буквы стандартного алфавита русского языка U+0430 — U+044F — строчные буквы стандартного алфавита русского языка U+0451 — U+045F — расширенная кириллица (без е с грависом) U+0460 — U+0489 — старославянская кириллица и некласифицированные древние письменные знаки U+048A — U+04CE — дополнительные буквы для разных языков, использующих кириллицу (без палочки) U+04D0 — U+04F9 — дополнительные буквы с диакритикой U+1D2B — кириллическая маленькая заглавная буква л U+1D78 — модификатор кириллическая буква en */ const latPattern = '[\u0041-\u005A\u0061-\u007A\u00AA\u00BA\u00C0-\u00D6\u00D8-\u00F6\u00F8-\u02B8\u02E0-\u02E4\u1D00-\u1D25\u1D2C-\u1D5C\u1D62-\u1D65\u1D6B-\u1D77\u1D79-\u1DBE\u1E00-\u1EFF\u2071\u207F\u2090-\u209C\u2132\u214E\u2160-\u2188\u2C60-\u2C7F\uA722-\uA787\uA78B-\uA7BF\uA7C2-\uA7CA\uA7F5-\uA7FF\uAB30-\uAB5A\uAB5C-\uAB64\uAB66-\uAB69\uFB00-\uFB06\uFF21-\uFF3A\uFF41-\uFF5A]'; /* U+0041 — U+005A — буквы латинского алфавита в верхнем регистре U+0061 — U+007A — буквы латинского алфавита в нижнем регистре U+00AA, U+00BA — женский и мужской порядковый индикатор U+00C0 — U+00D6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака умножения) U+00D8 — U+00F6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (продолжение) U+00F8 — U+02B8 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака деления), расширения МФА и модифицирующие символы U+02E0 — U+02E4 — модификаторы для МФА U+1D00 — U+1D25 — фонетические расширения U+1D2C — U+1D5C — надстрочные модификаторы букв латиницей U+1D62 — U+1D65 — подстрочные модификаторы букв латиницей U+1D6B — U+1D77 — латинская маленькая буква ue и символы латиницы с тильдой по середине + латинская маленькая буква перевернутая g U+1D79 — U+1DBE — другие фонетические символы U+1E00 — U+1EFF — основное расширенное и средневековое латинское письмо с дополнениями U+2071, U+207F — надстрочная строчная латинская буква i и верхний индекс латинская строчная буква n U+2090 — U+209C — латинские подстрочные маленькие буквы U+2132, U+214E — повёрнутая заглавная и строчная буква f U+2160 — U+2188 — римские и древнеримские цифры U+2C60 — U+2C7F — расширенная латиница — C U+A722 — U+A787 — расширенная латиница — D U+A78B — U+A7BF — обозначения глоттализации и дополнительные символы U+A7C2 — U+A7CA — дополнительные средневековые буквы и символы U+A7F5 — U+A7FF — эпиграфическое письмо древних галлов и кельтов, древнеримкое письмо и дополнения для расширенной МФА U+AB30 — U+AB5A — расширенная латиница — E U+AB5C — U+AB64 — модификаторы букв для немецкой диалектологии и устаревшее письмо языков на основе латыни U+AB66 — U+AB69 — письмо для синологической транскрипции и шотландской диалекторогии U+FB00 — U+FB06 — латинские лигатуры U+FF21 — U+FF3A — полноширинные заглавне латинские буквы U+FF41 — U+FF5A — полноширинные строчные латинские буквы */ const greekPattern = '[\u0370-\u0373\u0376\u0377\u037A\u037F\u0384-\u0386\u0388-\u03FC\u1F00-\u1FFE]'; const cyrGroup = `(${cyrPattern}+)`; const latGroup = `(${latPattern}+)`; const greekGroup = `(${greekPattern}+)`; const patternsGroupList = [cyrGroup, latGroup, greekGroup]; const mixedConditions = []; for (let i = 0; i < patternsGroupList.length; i++) { for (let j = i + 1; j < patternsGroupList.length; j++) { mixedConditions.push( `${patternsGroupList[i]}${patternsGroupList[j]}`, `${patternsGroupList[j]}${patternsGroupList[i]}` ); } } const mixCheckRegex = new RegExp(mixedConditions.join('|'), 'gm'); const mixDecoration = Decoration.mark({ class: 'wiki-mix-highlight' }); /** * Функция расчета карты декораций, полностью повторяющая ваш оригинальный алгоритм */ function buildHighlightDecorations(docText) { if (!docText || docText.trim() === '') { return new RangeSetBuilder().finish(); } const builder = new RangeSetBuilder(); mixCheckRegex.lastIndex = 0; // Сбрасываем индекс перед каждым полным сканированием let match; // Полная копия ваших стартовых переменных let offset = 0; while ((match = mixCheckRegex.exec(docText)) !== null) { // match[1], match[2] и т.д. содержат только те группы, которые совпали. // Выбираем самую короткую группу — это и есть «чужеродная» вставка (опечатка). let matchedGroups = match.slice(1).filter(Boolean); if (matchedGroups.length < 2) continue; // Находим, какая из двух групп короче (Ваша оригинальная логика) let foreignText = matchedGroups[0].length <= matchedGroups[1].length ? matchedGroups[0] : matchedGroups[1]; // Обращаемся к match[0] (строка совпадения), чтобы найти точный internalOffset let internalOffset = match[0].indexOf(foreignText); if (internalOffset === -1) continue; // Вычисляем абсолютную позицию в тексте (Ваша оригинальная логика) let absoluteStartPos = match.index + internalOffset; let relativePosInNode = absoluteStartPos - offset; let tokenLen = foreignText.length; // Вместо wrapRangeInTextNode отправляем точные координаты в CodeMirror 6 builder.add( absoluteStartPos, absoluteStartPos + tokenLen, mixDecoration ); // Корректируем смещение offset += relativePosInNode + tokenLen; // Смещаем индекс поиска, чтобы не зациклиться mixCheckRegex.lastIndex = match.index + match[0].indexOf(matchedGroups[1]); } return builder.finish(); } const extensionId = 'mixAlphabetHighlight'; let activeRegistry = null; // Создаем эффект и динамическое StateField. // Оно один раз регистрируется в системе, а затем слушает наши dispatch-транзакции const updateMixEffect = StateEffect.define(); const mixHighlightField = StateField.define({ create(state) { return buildHighlightDecorations(state.doc.toString()); }, update(decorations, transaction) { // Если прилетел наш кастомный эффект обновления — берем новые декорации из него for (let effect of transaction.effects) { if (effect.is(updateMixEffect)) return effect.value; } // Иначе просто сдвигаем старые маркеры в соответствии с вводом текста return transaction.docChanged ? buildHighlightDecorations(transaction.state.doc.toString()) : decorations.map(transaction.changes); }, provide: f => EditorView.decorations.from(f) }); /** * Главная функция инициализации плагина внутри конкретного инстанса */ function setupExtensionForInstance(cmInstance) { if (!cmInstance || !cmInstance.view) return; const view = cmInstance.view; if (cmInstance.extensionRegistry) { activeRegistry = cmInstance.extensionRegistry; } if (activeRegistry && typeof activeRegistry.register === 'function') { // Регистрируем наше реактивное поле один раз. Четвертый аргумент true // принудительно перезаписывает конфигурацию при переключениях выкл/вкл. activeRegistry.register(extensionId, mixHighlightField, view, true); // Форсируем первый расчет текста const text = view.state && view.state.doc ? view.state.doc.toString() : ''; const currentDeco = buildHighlightDecorations(text); view.dispatch({ effects: updateMixEffect.of(currentDeco) }); } } function refreshHighlight(view, state) { const activeState = state || (view && view.state); if (!activeState || !activeState.doc || !view) return; const text = activeState.doc.toString(); const newDecorations = buildHighlightDecorations(text); // Отправляем транзакцию напрямую в ядро CodeMirror 6. // Это работает мгновенно, не залипает и изолировано от реестра MediaWiki. view.dispatch({ effects: updateMixEffect.of(newDecorations) }); } // ШАГ 1: Ловим первичную загрузку редактора при открытии страницы статьи mw.hook('ext.CodeMirror.ready').add(function(cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); }); // ШАГ 2: Подстраховка для переключения кнопок панели инструментов (выкл/вкл) mw.hook('ext.CodeMirror.toggle').add(function(isCodeMirror, cmInstance) { if (isCodeMirror && cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); } }); // ШАГ 3: Обновление разметки в реальном времени при живом вводе букв пользователем mw.hook('ext.CodeMirror.input').add(function(update) { if (update && update.docChanged) { const targetView = update.view; const targetState = update.state || (targetView && targetView.state); if (targetView && targetState) { refreshHighlight(targetView, targetState); } } }); } ).catch( function( error ) { console.error( 'Ошибка инициализации скрипта CodeMirror:', error ); } ); } ig18ue1yba5oms5bnp0v28k7ckrpom6 5715054 5715031 2026-05-29T09:28:52Z DonRumata 9169 5715054 javascript text/javascript /* CC-BY-SA 4.0 RLuts, DonRumata, Vort Подсветка слов со смесью кириллицы и латиницы. Подключение (на своём /common.js): importScript('u:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); */ if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), ['view', 'edit', 'submit'] ) !== -1 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') >= 0) { // Добавляем CSS-стили для подсветки в интерфейс MediaWiki mw.util.addCSS(` .wiki-mix-highlight { background-color: #ADFF2F !important; } `); // Загружаем библиотеки расширения. MediaWiki вернет рабочую функцию require! // Загружаем библиотеки расширения ResourceLoader mw.loader.using( [ 'ext.CodeMirror', 'ext.CodeMirror.lib' ] ).then( function( require ) { const { Decoration, RangeSetBuilder, EditorView, StateField, StateEffect } = require( 'ext.CodeMirror.lib' ); if (!Decoration || !RangeSetBuilder || !EditorView) return; // Константы паттернов для поиска стыков алфавитов const cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без е с грависом) U+0410 — U+042F — заглавные буквы стандартного алфавита русского языка U+0430 — U+044F — строчные буквы стандартного алфавита русского языка U+0451 — U+045F — расширенная кириллица (без е с грависом) U+0460 — U+0489 — старославянская кириллица и некласифицированные древние письменные знаки U+048A — U+04CE — дополнительные буквы для разных языков, использующих кириллицу (без палочки) U+04D0 — U+04F9 — дополнительные буквы с диакритикой U+1D2B — кириллическая маленькая заглавная буква л U+1D78 — модификатор кириллическая буква en */ const latPattern = '[\u0041-\u005A\u0061-\u007A\u00AA\u00BA\u00C0-\u00D6\u00D8-\u00F6\u00F8-\u02B8\u02E0-\u02E4\u1D00-\u1D25\u1D2C-\u1D5C\u1D62-\u1D65\u1D6B-\u1D77\u1D79-\u1DBE\u1E00-\u1EFF\u2071\u207F\u2090-\u209C\u2132\u214E\u2160-\u2188\u2C60-\u2C7F\uA722-\uA787\uA78B-\uA7BF\uA7C2-\uA7CA\uA7F5-\uA7FF\uAB30-\uAB5A\uAB5C-\uAB64\uAB66-\uAB69\uFB00-\uFB06\uFF21-\uFF3A\uFF41-\uFF5A]'; /* U+0041 — U+005A — буквы латинского алфавита в верхнем регистре U+0061 — U+007A — буквы латинского алфавита в нижнем регистре U+00AA, U+00BA — женский и мужской порядковый индикатор U+00C0 — U+00D6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака умножения) U+00D8 — U+00F6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (продолжение) U+00F8 — U+02B8 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака деления), расширения МФА и модифицирующие символы U+02E0 — U+02E4 — модификаторы для МФА U+1D00 — U+1D25 — фонетические расширения U+1D2C — U+1D5C — надстрочные модификаторы букв латиницей U+1D62 — U+1D65 — подстрочные модификаторы букв латиницей U+1D6B — U+1D77 — латинская маленькая буква ue и символы латиницы с тильдой по середине + латинская маленькая буква перевернутая g U+1D79 — U+1DBE — другие фонетические символы U+1E00 — U+1EFF — основное расширенное и средневековое латинское письмо с дополнениями U+2071, U+207F — надстрочная строчная латинская буква i и верхний индекс латинская строчная буква n U+2090 — U+209C — латинские подстрочные маленькие буквы U+2132, U+214E — повёрнутая заглавная и строчная буква f U+2160 — U+2188 — римские и древнеримские цифры U+2C60 — U+2C7F — расширенная латиница — C U+A722 — U+A787 — расширенная латиница — D U+A78B — U+A7BF — обозначения глоттализации и дополнительные символы U+A7C2 — U+A7CA — дополнительные средневековые буквы и символы U+A7F5 — U+A7FF — эпиграфическое письмо древних галлов и кельтов, древнеримкое письмо и дополнения для расширенной МФА U+AB30 — U+AB5A — расширенная латиница — E U+AB5C — U+AB64 — модификаторы букв для немецкой диалектологии и устаревшее письмо языков на основе латыни U+AB66 — U+AB69 — письмо для синологической транскрипции и шотландской диалекторогии U+FB00 — U+FB06 — латинские лигатуры U+FF21 — U+FF3A — полноширинные заглавне латинские буквы U+FF41 — U+FF5A — полноширинные строчные латинские буквы */ const greekPattern = '[\u0370-\u0373\u0376\u0377\u037A\u037F\u0384-\u0386\u0388-\u03FC\u1F00-\u1FFE]'; const ALPHABETS_CONFIG = { ru: cyrPattern, en: latPattern, el: greekPattern }; const langKeys = Object.keys(ALPHABETS_CONFIG); // Группы с плюсом для поиска непрерывных цепочек const groupsList = langKeys.map(lang => `(?<${lang}>${ALPHABETS_CONFIG[lang]}+)`); // Все варианты парных смешений const mixedCombinations = []; for (let i = 0; i < groupsList.length; i++) { for (let j = i + 1; j < groupsList.length; j++) { mixedCombinations.push( `${groupsList[i]}${groupsList[j]}`, `${groupsList[j]}${groupsList[i]}` ); } } const mixedAlternatives = mixedCombinations.join('|'); // Используем \b (границы слов) и \S* (любые непробельные символы вокруг стыка), // чтобы захватить слово целиком, даже если вокруг китайские иероглифы или цифры. const wordRegex = new RegExp(`\\S*(?:${mixedAlternatives})\\S*`, 'gm'); const fragmentsRegex = new RegExp(groupsList.join('|'), 'g'); const countersRegex = {}; langKeys.forEach(lang => { countersRegex[lang] = new RegExp(ALPHABETS_CONFIG[lang], 'g'); }); const mixDecoration = Decoration.mark({ class: 'wiki-mix-highlight' }); /** * Функция расчета карты декораций */ function buildHighlightDecorations(text) { if (!text || text.trim() === '') { return new RangeSetBuilder().finish(); } const builder = new RangeSetBuilder(); const tasks = []; let wordMatch; wordRegex.lastIndex = 0; while ((wordMatch = wordRegex.exec(text)) !== null) { const word = wordMatch[0]; const wordIndex = wordMatch.index; let maxCount = -1; let mainLanguage = ''; langKeys.forEach(lang => { const count = (word.match(countersRegex[lang]) || []).length; if (count > maxCount) { maxCount = count; mainLanguage = lang; } }); let fragMatch; fragmentsRegex.lastIndex = 0; while ((fragMatch = fragmentsRegex.exec(word)) !== null) { const groups = fragMatch.groups; let currentLang = langKeys.find(lang => groups[lang]); if (currentLang && currentLang !== mainLanguage) { tasks.push({ start: wordIndex + fragMatch.index, len: fragMatch[0].length }); } } } // Нарезка с конца, чтобы не плыли индексы tasks.sort((a, b) => b.start - a.start); tasks.forEach(task => { builder.add( task.start, task.start + task.len, mixDecoration ); }); } const extensionId = 'mixAlphabetHighlight'; let activeRegistry = null; // Создаем эффект и динамическое StateField. // Оно один раз регистрируется в системе, а затем слушает наши dispatch-транзакции const updateMixEffect = StateEffect.define(); const mixHighlightField = StateField.define({ create(state) { return buildHighlightDecorations(state.doc.toString()); }, update(decorations, transaction) { // Если прилетел наш кастомный эффект обновления — берем новые декорации из него for (let effect of transaction.effects) { if (effect.is(updateMixEffect)) return effect.value; } // Иначе просто сдвигаем старые маркеры в соответствии с вводом текста return transaction.docChanged ? buildHighlightDecorations(transaction.state.doc.toString()) : decorations.map(transaction.changes); }, provide: f => EditorView.decorations.from(f) }); /** * Главная функция инициализации плагина внутри конкретного инстанса */ function setupExtensionForInstance(cmInstance) { if (!cmInstance || !cmInstance.view) return; const view = cmInstance.view; if (cmInstance.extensionRegistry) { activeRegistry = cmInstance.extensionRegistry; } if (activeRegistry && typeof activeRegistry.register === 'function') { // Регистрируем наше реактивное поле один раз. Четвертый аргумент true // принудительно перезаписывает конфигурацию при переключениях выкл/вкл. activeRegistry.register(extensionId, mixHighlightField, view, true); // Форсируем первый расчет текста const text = view.state && view.state.doc ? view.state.doc.toString() : ''; const currentDeco = buildHighlightDecorations(text); view.dispatch({ effects: updateMixEffect.of(currentDeco) }); } } function refreshHighlight(view, state) { const activeState = state || (view && view.state); if (!activeState || !activeState.doc || !view) return; const text = activeState.doc.toString(); const newDecorations = buildHighlightDecorations(text); // Отправляем транзакцию напрямую в ядро CodeMirror 6. // Это работает мгновенно, не залипает и изолировано от реестра MediaWiki. view.dispatch({ effects: updateMixEffect.of(newDecorations) }); } // ШАГ 1: Ловим первичную загрузку редактора при открытии страницы статьи mw.hook('ext.CodeMirror.ready').add(function(cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); }); // ШАГ 2: Подстраховка для переключения кнопок панели инструментов (выкл/вкл) mw.hook('ext.CodeMirror.toggle').add(function(isCodeMirror, cmInstance) { if (isCodeMirror && cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); } }); // ШАГ 3: Обновление разметки в реальном времени при живом вводе букв пользователем mw.hook('ext.CodeMirror.input').add(function(update) { if (update && update.docChanged) { const targetView = update.view; const targetState = update.state || (targetView && targetView.state); if (targetView && targetState) { refreshHighlight(targetView, targetState); } } }); } ).catch( function( error ) { console.error( 'Ошибка инициализации скрипта CodeMirror:', error ); } ); } 6fizueg0zl5ilii9ishcxvm7afdasmy 5715057 5715054 2026-05-29T09:55:50Z DonRumata 9169 5715057 javascript text/javascript /* CC-BY-SA 4.0 RLuts, DonRumata, Vort Подсветка слов со смесью кириллицы и латиницы. Подключение (на своём /common.js): importScript('u:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); */ if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), ['view', 'edit', 'submit'] ) !== -1 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') >= 0) { // Добавляем CSS-стили для подсветки в интерфейс MediaWiki mw.util.addCSS(` .wiki-mix-highlight { background-color: #ADFF2F !important; } `); // Загружаем библиотеки расширения. MediaWiki вернет рабочую функцию require! // Загружаем библиотеки расширения ResourceLoader mw.loader.using( [ 'ext.CodeMirror', 'ext.CodeMirror.lib' ] ).then( function( require ) { const { Decoration, RangeSetBuilder, EditorView, StateField, StateEffect } = require( 'ext.CodeMirror.lib' ); if (!Decoration || !RangeSetBuilder || !EditorView) return; // Константы паттернов для поиска стыков алфавитов const cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без е с грависом) U+0410 — U+042F — заглавные буквы стандартного алфавита русского языка U+0430 — U+044F — строчные буквы стандартного алфавита русского языка U+0451 — U+045F — расширенная кириллица (без е с грависом) U+0460 — U+0489 — старославянская кириллица и некласифицированные древние письменные знаки U+048A — U+04CE — дополнительные буквы для разных языков, использующих кириллицу (без палочки) U+04D0 — U+04F9 — дополнительные буквы с диакритикой U+1D2B — кириллическая маленькая заглавная буква л U+1D78 — модификатор кириллическая буква en */ const latPattern = '[\u0041-\u005A\u0061-\u007A\u00AA\u00BA\u00C0-\u00D6\u00D8-\u00F6\u00F8-\u02B8\u02E0-\u02E4\u1D00-\u1D25\u1D2C-\u1D5C\u1D62-\u1D65\u1D6B-\u1D77\u1D79-\u1DBE\u1E00-\u1EFF\u2071\u207F\u2090-\u209C\u2132\u214E\u2160-\u2188\u2C60-\u2C7F\uA722-\uA787\uA78B-\uA7BF\uA7C2-\uA7CA\uA7F5-\uA7FF\uAB30-\uAB5A\uAB5C-\uAB64\uAB66-\uAB69\uFB00-\uFB06\uFF21-\uFF3A\uFF41-\uFF5A]'; /* U+0041 — U+005A — буквы латинского алфавита в верхнем регистре U+0061 — U+007A — буквы латинского алфавита в нижнем регистре U+00AA, U+00BA — женский и мужской порядковый индикатор U+00C0 — U+00D6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака умножения) U+00D8 — U+00F6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (продолжение) U+00F8 — U+02B8 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака деления), расширения МФА и модифицирующие символы U+02E0 — U+02E4 — модификаторы для МФА U+1D00 — U+1D25 — фонетические расширения U+1D2C — U+1D5C — надстрочные модификаторы букв латиницей U+1D62 — U+1D65 — подстрочные модификаторы букв латиницей U+1D6B — U+1D77 — латинская маленькая буква ue и символы латиницы с тильдой по середине + латинская маленькая буква перевернутая g U+1D79 — U+1DBE — другие фонетические символы U+1E00 — U+1EFF — основное расширенное и средневековое латинское письмо с дополнениями U+2071, U+207F — надстрочная строчная латинская буква i и верхний индекс латинская строчная буква n U+2090 — U+209C — латинские подстрочные маленькие буквы U+2132, U+214E — повёрнутая заглавная и строчная буква f U+2160 — U+2188 — римские и древнеримские цифры U+2C60 — U+2C7F — расширенная латиница — C U+A722 — U+A787 — расширенная латиница — D U+A78B — U+A7BF — обозначения глоттализации и дополнительные символы U+A7C2 — U+A7CA — дополнительные средневековые буквы и символы U+A7F5 — U+A7FF — эпиграфическое письмо древних галлов и кельтов, древнеримкое письмо и дополнения для расширенной МФА U+AB30 — U+AB5A — расширенная латиница — E U+AB5C — U+AB64 — модификаторы букв для немецкой диалектологии и устаревшее письмо языков на основе латыни U+AB66 — U+AB69 — письмо для синологической транскрипции и шотландской диалекторогии U+FB00 — U+FB06 — латинские лигатуры U+FF21 — U+FF3A — полноширинные заглавне латинские буквы U+FF41 — U+FF5A — полноширинные строчные латинские буквы */ const greekPattern = '[\u0370-\u0373\u0376\u0377\u037A\u037F\u0384-\u0386\u0388-\u03FC\u1F00-\u1FFE]'; const ALPHABETS_CONFIG = { ru: cyrPattern, en: latPattern, el: greekPattern }; const langKeys = Object.keys(ALPHABETS_CONFIG); // Группы с плюсом для поиска непрерывных цепочек const groupsList = langKeys.map(lang => `(?<${lang}>${ALPHABETS_CONFIG[lang]}+)`); // Все варианты парных смешений const mixedCombinations = []; for (let i = 0; i < groupsList.length; i++) { for (let j = i + 1; j < groupsList.length; j++) { mixedCombinations.push( `${groupsList[i]}${groupsList[j]}`, `${groupsList[j]}${groupsList[i]}` ); } } const mixedAlternatives = mixedCombinations.join('|'); // Используем \b (границы слов) и \S* (любые непробельные символы вокруг стыка), // чтобы захватить слово целиком, даже если вокруг китайские иероглифы или цифры. const wordRegex = new RegExp(`\\S*(?:${mixedAlternatives})\\S*`, 'gm'); const fragmentsRegex = new RegExp(groupsList.join('|'), 'g'); const countersRegex = {}; langKeys.forEach(lang => { countersRegex[lang] = new RegExp(ALPHABETS_CONFIG[lang], 'g'); }); const mixDecoration = Decoration.mark({ class: 'wiki-mix-highlight' }); /** * Функция расчета карты декораций */ function buildHighlightDecorations(text) { if (!text || text.trim() === '') { return new RangeSetBuilder().finish(); } const builder = new RangeSetBuilder(); const tasks = []; let wordMatch; wordRegex.lastIndex = 0; while ((wordMatch = wordRegex.exec(text)) !== null) { const word = wordMatch[0]; const wordIndex = wordMatch.index; let maxCount = -1; let mainLanguage = ''; langKeys.forEach(lang => { const count = (word.match(countersRegex[lang]) || []).length; if (count > maxCount) { maxCount = count; mainLanguage = lang; } }); let fragMatch; fragmentsRegex.lastIndex = 0; while ((fragMatch = fragmentsRegex.exec(word)) !== null) { const groups = fragMatch.groups; let currentLang = langKeys.find(lang => groups[lang]); if (currentLang && currentLang !== mainLanguage) { tasks.push({ start: wordIndex + fragMatch.index, len: fragMatch[0].length }); } } } // Нарезка с конца, чтобы не плыли индексы tasks.sort((a, b) => b.start - a.start); tasks.forEach(task => { builder.add( task.start, task.start + task.len, mixDecoration ); }); } const extensionId = 'mixAlphabetHighlight'; let activeRegistry = null; // Создаем эффект и динамическое StateField. // Оно один раз регистрируется в системе, а затем слушает наши dispatch-транзакции const updateMixEffect = StateEffect.define(); const mixHighlightField = StateField.define({ create(state) { return buildHighlightDecorations(state.doc.toString()); }, update(decorations, transaction) { // Проверяем кастомный эффект обновления for (let effect of transaction.effects) { if (effect.is(updateMixEffect)) return effect.value; } // Безопасное обновление при изменении документа if (transaction.docChanged) { return buildHighlightDecorations(transaction.state.doc.toString()); } // Если он существует, безопасно вызываем метод .map() из CodeMirror return decorations ? decorations.map(transaction.changes) : transaction.startState.field(mixHighlightField, false) || Decoration.none; }, provide: f => EditorView.decorations.from(f) }); /** * Главная функция инициализации плагина внутри конкретного инстанса */ function setupExtensionForInstance(cmInstance) { if (!cmInstance || !cmInstance.view) return; const view = cmInstance.view; if (cmInstance.extensionRegistry) { activeRegistry = cmInstance.extensionRegistry; } if (activeRegistry && typeof activeRegistry.register === 'function') { // Регистрируем наше реактивное поле один раз. Четвертый аргумент true // принудительно перезаписывает конфигурацию при переключениях выкл/вкл. activeRegistry.register(extensionId, mixHighlightField, view, true); // Форсируем первый расчет текста const text = view.state && view.state.doc ? view.state.doc.toString() : ''; const currentDeco = buildHighlightDecorations(text); view.dispatch({ effects: updateMixEffect.of(currentDeco) }); } } function refreshHighlight(view, state) { const activeState = state || (view && view.state); if (!activeState || !activeState.doc || !view) return; const text = activeState.doc.toString(); const newDecorations = buildHighlightDecorations(text); // Отправляем транзакцию напрямую в ядро CodeMirror 6. // Это работает мгновенно, не залипает и изолировано от реестра MediaWiki. view.dispatch({ effects: updateMixEffect.of(newDecorations) }); } // ШАГ 1: Ловим первичную загрузку редактора при открытии страницы статьи mw.hook('ext.CodeMirror.ready').add(function(cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); }); // ШАГ 2: Подстраховка для переключения кнопок панели инструментов (выкл/вкл) mw.hook('ext.CodeMirror.toggle').add(function(isCodeMirror, cmInstance) { if (isCodeMirror && cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); } }); // ШАГ 3: Обновление разметки в реальном времени при живом вводе букв пользователем mw.hook('ext.CodeMirror.input').add(function(update) { if (update && update.docChanged) { const targetView = update.view; const targetState = update.state || (targetView && targetView.state); if (targetView && targetState) { refreshHighlight(targetView, targetState); } } }); } ).catch( function( error ) { console.error( 'Ошибка инициализации скрипта CodeMirror:', error ); } ); } q8xzp052lmihl45q9caz3otd0sn1vgj 5715059 5715057 2026-05-29T09:57:26Z DonRumata 9169 Отменено 2 изменения от [[Special:Diff/5715054|5715054]] до [[Special:Diff/5715057|5715057]] 5715059 javascript text/javascript /* CC-BY-SA 4.0 RLuts, DonRumata, Vort Подсветка слов со смесью кириллицы и латиницы. Подключение (на своём /common.js): importScript('u:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); */ if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), ['view', 'edit', 'submit'] ) !== -1 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') >= 0) { // Добавляем CSS-стили для подсветки в интерфейс MediaWiki mw.util.addCSS(` .wiki-mix-highlight { background-color: #ADFF2F !important; } `); // Загружаем библиотеки расширения. MediaWiki вернет рабочую функцию require! // Загружаем библиотеки расширения ResourceLoader mw.loader.using( [ 'ext.CodeMirror', 'ext.CodeMirror.lib' ] ).then( function( require ) { const { Decoration, RangeSetBuilder, EditorView, StateField, StateEffect } = require( 'ext.CodeMirror.lib' ); if (!Decoration || !RangeSetBuilder || !EditorView) return; // Константы паттернов для поиска стыков алфавитов const cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без е с грависом) U+0410 — U+042F — заглавные буквы стандартного алфавита русского языка U+0430 — U+044F — строчные буквы стандартного алфавита русского языка U+0451 — U+045F — расширенная кириллица (без е с грависом) U+0460 — U+0489 — старославянская кириллица и некласифицированные древние письменные знаки U+048A — U+04CE — дополнительные буквы для разных языков, использующих кириллицу (без палочки) U+04D0 — U+04F9 — дополнительные буквы с диакритикой U+1D2B — кириллическая маленькая заглавная буква л U+1D78 — модификатор кириллическая буква en */ const latPattern = '[\u0041-\u005A\u0061-\u007A\u00AA\u00BA\u00C0-\u00D6\u00D8-\u00F6\u00F8-\u02B8\u02E0-\u02E4\u1D00-\u1D25\u1D2C-\u1D5C\u1D62-\u1D65\u1D6B-\u1D77\u1D79-\u1DBE\u1E00-\u1EFF\u2071\u207F\u2090-\u209C\u2132\u214E\u2160-\u2188\u2C60-\u2C7F\uA722-\uA787\uA78B-\uA7BF\uA7C2-\uA7CA\uA7F5-\uA7FF\uAB30-\uAB5A\uAB5C-\uAB64\uAB66-\uAB69\uFB00-\uFB06\uFF21-\uFF3A\uFF41-\uFF5A]'; /* U+0041 — U+005A — буквы латинского алфавита в верхнем регистре U+0061 — U+007A — буквы латинского алфавита в нижнем регистре U+00AA, U+00BA — женский и мужской порядковый индикатор U+00C0 — U+00D6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака умножения) U+00D8 — U+00F6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (продолжение) U+00F8 — U+02B8 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака деления), расширения МФА и модифицирующие символы U+02E0 — U+02E4 — модификаторы для МФА U+1D00 — U+1D25 — фонетические расширения U+1D2C — U+1D5C — надстрочные модификаторы букв латиницей U+1D62 — U+1D65 — подстрочные модификаторы букв латиницей U+1D6B — U+1D77 — латинская маленькая буква ue и символы латиницы с тильдой по середине + латинская маленькая буква перевернутая g U+1D79 — U+1DBE — другие фонетические символы U+1E00 — U+1EFF — основное расширенное и средневековое латинское письмо с дополнениями U+2071, U+207F — надстрочная строчная латинская буква i и верхний индекс латинская строчная буква n U+2090 — U+209C — латинские подстрочные маленькие буквы U+2132, U+214E — повёрнутая заглавная и строчная буква f U+2160 — U+2188 — римские и древнеримские цифры U+2C60 — U+2C7F — расширенная латиница — C U+A722 — U+A787 — расширенная латиница — D U+A78B — U+A7BF — обозначения глоттализации и дополнительные символы U+A7C2 — U+A7CA — дополнительные средневековые буквы и символы U+A7F5 — U+A7FF — эпиграфическое письмо древних галлов и кельтов, древнеримкое письмо и дополнения для расширенной МФА U+AB30 — U+AB5A — расширенная латиница — E U+AB5C — U+AB64 — модификаторы букв для немецкой диалектологии и устаревшее письмо языков на основе латыни U+AB66 — U+AB69 — письмо для синологической транскрипции и шотландской диалекторогии U+FB00 — U+FB06 — латинские лигатуры U+FF21 — U+FF3A — полноширинные заглавне латинские буквы U+FF41 — U+FF5A — полноширинные строчные латинские буквы */ const greekPattern = '[\u0370-\u0373\u0376\u0377\u037A\u037F\u0384-\u0386\u0388-\u03FC\u1F00-\u1FFE]'; const cyrGroup = `(${cyrPattern}+)`; const latGroup = `(${latPattern}+)`; const greekGroup = `(${greekPattern}+)`; const patternsGroupList = [cyrGroup, latGroup, greekGroup]; const mixedConditions = []; for (let i = 0; i < patternsGroupList.length; i++) { for (let j = i + 1; j < patternsGroupList.length; j++) { mixedConditions.push( `${patternsGroupList[i]}${patternsGroupList[j]}`, `${patternsGroupList[j]}${patternsGroupList[i]}` ); } } const mixCheckRegex = new RegExp(mixedConditions.join('|'), 'gm'); const mixDecoration = Decoration.mark({ class: 'wiki-mix-highlight' }); /** * Функция расчета карты декораций, полностью повторяющая ваш оригинальный алгоритм */ function buildHighlightDecorations(docText) { if (!docText || docText.trim() === '') { return new RangeSetBuilder().finish(); } const builder = new RangeSetBuilder(); mixCheckRegex.lastIndex = 0; // Сбрасываем индекс перед каждым полным сканированием let match; // Полная копия ваших стартовых переменных let offset = 0; while ((match = mixCheckRegex.exec(docText)) !== null) { // match[1], match[2] и т.д. содержат только те группы, которые совпали. // Выбираем самую короткую группу — это и есть «чужеродная» вставка (опечатка). let matchedGroups = match.slice(1).filter(Boolean); if (matchedGroups.length < 2) continue; // Находим, какая из двух групп короче (Ваша оригинальная логика) let foreignText = matchedGroups[0].length <= matchedGroups[1].length ? matchedGroups[0] : matchedGroups[1]; // Обращаемся к match[0] (строка совпадения), чтобы найти точный internalOffset let internalOffset = match[0].indexOf(foreignText); if (internalOffset === -1) continue; // Вычисляем абсолютную позицию в тексте (Ваша оригинальная логика) let absoluteStartPos = match.index + internalOffset; let relativePosInNode = absoluteStartPos - offset; let tokenLen = foreignText.length; // Вместо wrapRangeInTextNode отправляем точные координаты в CodeMirror 6 builder.add( absoluteStartPos, absoluteStartPos + tokenLen, mixDecoration ); // Корректируем смещение offset += relativePosInNode + tokenLen; // Смещаем индекс поиска, чтобы не зациклиться mixCheckRegex.lastIndex = match.index + match[0].indexOf(matchedGroups[1]); } return builder.finish(); } const extensionId = 'mixAlphabetHighlight'; let activeRegistry = null; // Создаем эффект и динамическое StateField. // Оно один раз регистрируется в системе, а затем слушает наши dispatch-транзакции const updateMixEffect = StateEffect.define(); const mixHighlightField = StateField.define({ create(state) { return buildHighlightDecorations(state.doc.toString()); }, update(decorations, transaction) { // Если прилетел наш кастомный эффект обновления — берем новые декорации из него for (let effect of transaction.effects) { if (effect.is(updateMixEffect)) return effect.value; } // Иначе просто сдвигаем старые маркеры в соответствии с вводом текста return transaction.docChanged ? buildHighlightDecorations(transaction.state.doc.toString()) : decorations.map(transaction.changes); }, provide: f => EditorView.decorations.from(f) }); /** * Главная функция инициализации плагина внутри конкретного инстанса */ function setupExtensionForInstance(cmInstance) { if (!cmInstance || !cmInstance.view) return; const view = cmInstance.view; if (cmInstance.extensionRegistry) { activeRegistry = cmInstance.extensionRegistry; } if (activeRegistry && typeof activeRegistry.register === 'function') { // Регистрируем наше реактивное поле один раз. Четвертый аргумент true // принудительно перезаписывает конфигурацию при переключениях выкл/вкл. activeRegistry.register(extensionId, mixHighlightField, view, true); // Форсируем первый расчет текста const text = view.state && view.state.doc ? view.state.doc.toString() : ''; const currentDeco = buildHighlightDecorations(text); view.dispatch({ effects: updateMixEffect.of(currentDeco) }); } } function refreshHighlight(view, state) { const activeState = state || (view && view.state); if (!activeState || !activeState.doc || !view) return; const text = activeState.doc.toString(); const newDecorations = buildHighlightDecorations(text); // Отправляем транзакцию напрямую в ядро CodeMirror 6. // Это работает мгновенно, не залипает и изолировано от реестра MediaWiki. view.dispatch({ effects: updateMixEffect.of(newDecorations) }); } // ШАГ 1: Ловим первичную загрузку редактора при открытии страницы статьи mw.hook('ext.CodeMirror.ready').add(function(cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); }); // ШАГ 2: Подстраховка для переключения кнопок панели инструментов (выкл/вкл) mw.hook('ext.CodeMirror.toggle').add(function(isCodeMirror, cmInstance) { if (isCodeMirror && cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); } }); // ШАГ 3: Обновление разметки в реальном времени при живом вводе букв пользователем mw.hook('ext.CodeMirror.input').add(function(update) { if (update && update.docChanged) { const targetView = update.view; const targetState = update.state || (targetView && targetView.state); if (targetView && targetState) { refreshHighlight(targetView, targetState); } } }); } ).catch( function( error ) { console.error( 'Ошибка инициализации скрипта CodeMirror:', error ); } ); } ig18ue1yba5oms5bnp0v28k7ckrpom6 5715060 5715059 2026-05-29T10:02:19Z DonRumata 9169 Отмена правки 5715059 [[Special:Contributions/DonRumata|DonRumata]] ([[User talk:DonRumata|обсуждение]]) 5715060 javascript text/javascript /* CC-BY-SA 4.0 RLuts, DonRumata, Vort Подсветка слов со смесью кириллицы и латиницы. Подключение (на своём /common.js): importScript('u:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); */ if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), ['view', 'edit', 'submit'] ) !== -1 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') >= 0) { // Добавляем CSS-стили для подсветки в интерфейс MediaWiki mw.util.addCSS(` .wiki-mix-highlight { background-color: #ADFF2F !important; } `); // Загружаем библиотеки расширения. MediaWiki вернет рабочую функцию require! // Загружаем библиотеки расширения ResourceLoader mw.loader.using( [ 'ext.CodeMirror', 'ext.CodeMirror.lib' ] ).then( function( require ) { const { Decoration, RangeSetBuilder, EditorView, StateField, StateEffect } = require( 'ext.CodeMirror.lib' ); if (!Decoration || !RangeSetBuilder || !EditorView) return; // Константы паттернов для поиска стыков алфавитов const cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без е с грависом) U+0410 — U+042F — заглавные буквы стандартного алфавита русского языка U+0430 — U+044F — строчные буквы стандартного алфавита русского языка U+0451 — U+045F — расширенная кириллица (без е с грависом) U+0460 — U+0489 — старославянская кириллица и некласифицированные древние письменные знаки U+048A — U+04CE — дополнительные буквы для разных языков, использующих кириллицу (без палочки) U+04D0 — U+04F9 — дополнительные буквы с диакритикой U+1D2B — кириллическая маленькая заглавная буква л U+1D78 — модификатор кириллическая буква en */ const latPattern = '[\u0041-\u005A\u0061-\u007A\u00AA\u00BA\u00C0-\u00D6\u00D8-\u00F6\u00F8-\u02B8\u02E0-\u02E4\u1D00-\u1D25\u1D2C-\u1D5C\u1D62-\u1D65\u1D6B-\u1D77\u1D79-\u1DBE\u1E00-\u1EFF\u2071\u207F\u2090-\u209C\u2132\u214E\u2160-\u2188\u2C60-\u2C7F\uA722-\uA787\uA78B-\uA7BF\uA7C2-\uA7CA\uA7F5-\uA7FF\uAB30-\uAB5A\uAB5C-\uAB64\uAB66-\uAB69\uFB00-\uFB06\uFF21-\uFF3A\uFF41-\uFF5A]'; /* U+0041 — U+005A — буквы латинского алфавита в верхнем регистре U+0061 — U+007A — буквы латинского алфавита в нижнем регистре U+00AA, U+00BA — женский и мужской порядковый индикатор U+00C0 — U+00D6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака умножения) U+00D8 — U+00F6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (продолжение) U+00F8 — U+02B8 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака деления), расширения МФА и модифицирующие символы U+02E0 — U+02E4 — модификаторы для МФА U+1D00 — U+1D25 — фонетические расширения U+1D2C — U+1D5C — надстрочные модификаторы букв латиницей U+1D62 — U+1D65 — подстрочные модификаторы букв латиницей U+1D6B — U+1D77 — латинская маленькая буква ue и символы латиницы с тильдой по середине + латинская маленькая буква перевернутая g U+1D79 — U+1DBE — другие фонетические символы U+1E00 — U+1EFF — основное расширенное и средневековое латинское письмо с дополнениями U+2071, U+207F — надстрочная строчная латинская буква i и верхний индекс латинская строчная буква n U+2090 — U+209C — латинские подстрочные маленькие буквы U+2132, U+214E — повёрнутая заглавная и строчная буква f U+2160 — U+2188 — римские и древнеримские цифры U+2C60 — U+2C7F — расширенная латиница — C U+A722 — U+A787 — расширенная латиница — D U+A78B — U+A7BF — обозначения глоттализации и дополнительные символы U+A7C2 — U+A7CA — дополнительные средневековые буквы и символы U+A7F5 — U+A7FF — эпиграфическое письмо древних галлов и кельтов, древнеримкое письмо и дополнения для расширенной МФА U+AB30 — U+AB5A — расширенная латиница — E U+AB5C — U+AB64 — модификаторы букв для немецкой диалектологии и устаревшее письмо языков на основе латыни U+AB66 — U+AB69 — письмо для синологической транскрипции и шотландской диалекторогии U+FB00 — U+FB06 — латинские лигатуры U+FF21 — U+FF3A — полноширинные заглавне латинские буквы U+FF41 — U+FF5A — полноширинные строчные латинские буквы */ const greekPattern = '[\u0370-\u0373\u0376\u0377\u037A\u037F\u0384-\u0386\u0388-\u03FC\u1F00-\u1FFE]'; const ALPHABETS_CONFIG = { ru: cyrPattern, en: latPattern, el: greekPattern }; const langKeys = Object.keys(ALPHABETS_CONFIG); // Группы с плюсом для поиска непрерывных цепочек const groupsList = langKeys.map(lang => `(?<${lang}>${ALPHABETS_CONFIG[lang]}+)`); // Все варианты парных смешений const mixedCombinations = []; for (let i = 0; i < groupsList.length; i++) { for (let j = i + 1; j < groupsList.length; j++) { mixedCombinations.push( `${groupsList[i]}${groupsList[j]}`, `${groupsList[j]}${groupsList[i]}` ); } } const mixedAlternatives = mixedCombinations.join('|'); // Используем \b (границы слов) и \S* (любые непробельные символы вокруг стыка), // чтобы захватить слово целиком, даже если вокруг китайские иероглифы или цифры. const wordRegex = new RegExp(`\\S*(?:${mixedAlternatives})\\S*`, 'gm'); const fragmentsRegex = new RegExp(groupsList.join('|'), 'g'); const countersRegex = {}; langKeys.forEach(lang => { countersRegex[lang] = new RegExp(ALPHABETS_CONFIG[lang], 'g'); }); const mixDecoration = Decoration.mark({ class: 'wiki-mix-highlight' }); /** * Функция расчета карты декораций */ function buildHighlightDecorations(text) { if (!text || text.trim() === '') { return new RangeSetBuilder().finish(); } const builder = new RangeSetBuilder(); const tasks = []; let wordMatch; wordRegex.lastIndex = 0; while ((wordMatch = wordRegex.exec(text)) !== null) { const word = wordMatch[0]; const wordIndex = wordMatch.index; let maxCount = -1; let mainLanguage = ''; langKeys.forEach(lang => { const count = (word.match(countersRegex[lang]) || []).length; if (count > maxCount) { maxCount = count; mainLanguage = lang; } }); let fragMatch; fragmentsRegex.lastIndex = 0; while ((fragMatch = fragmentsRegex.exec(word)) !== null) { const groups = fragMatch.groups; let currentLang = langKeys.find(lang => groups[lang]); if (currentLang && currentLang !== mainLanguage) { tasks.push({ start: wordIndex + fragMatch.index, len: fragMatch[0].length }); } } } // Нарезка с конца, чтобы не плыли индексы tasks.sort((a, b) => b.start - a.start); tasks.forEach(task => { builder.add( task.start, task.start + task.len, mixDecoration ); }); return builder.finish(); } const extensionId = 'mixAlphabetHighlight'; let activeRegistry = null; // Создаем эффект и динамическое StateField. // Оно один раз регистрируется в системе, а затем слушает наши dispatch-транзакции const updateMixEffect = StateEffect.define(); const mixHighlightField = StateField.define({ create(state) { return buildHighlightDecorations(state.doc.toString()); }, update(decorations, transaction) { // Проверяем кастомный эффект обновления for (let effect of transaction.effects) { if (effect.is(updateMixEffect)) return effect.value; } // Безопасное обновление при изменении документа if (transaction.docChanged) { return buildHighlightDecorations(transaction.state.doc.toString()); } // Если он существует, безопасно вызываем метод .map() из CodeMirror return decorations ? decorations.map(transaction.changes) : transaction.startState.field(mixHighlightField, false) || Decoration.none; }, provide: f => EditorView.decorations.from(f) }); /** * Главная функция инициализации плагина внутри конкретного инстанса */ function setupExtensionForInstance(cmInstance) { if (!cmInstance || !cmInstance.view) return; const view = cmInstance.view; if (cmInstance.extensionRegistry) { activeRegistry = cmInstance.extensionRegistry; } if (activeRegistry && typeof activeRegistry.register === 'function') { // Регистрируем наше реактивное поле один раз. Четвертый аргумент true // принудительно перезаписывает конфигурацию при переключениях выкл/вкл. activeRegistry.register(extensionId, mixHighlightField, view, true); // Форсируем первый расчет текста const text = view.state && view.state.doc ? view.state.doc.toString() : ''; const currentDeco = buildHighlightDecorations(text); view.dispatch({ effects: updateMixEffect.of(currentDeco) }); } } function refreshHighlight(view, state) { const activeState = state || (view && view.state); if (!activeState || !activeState.doc || !view) return; const text = activeState.doc.toString(); const newDecorations = buildHighlightDecorations(text); // Отправляем транзакцию напрямую в ядро CodeMirror 6. // Это работает мгновенно, не залипает и изолировано от реестра MediaWiki. view.dispatch({ effects: updateMixEffect.of(newDecorations) }); } // ШАГ 1: Ловим первичную загрузку редактора при открытии страницы статьи mw.hook('ext.CodeMirror.ready').add(function(cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); }); // ШАГ 2: Подстраховка для переключения кнопок панели инструментов (выкл/вкл) mw.hook('ext.CodeMirror.toggle').add(function(isCodeMirror, cmInstance) { if (isCodeMirror && cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); } }); // ШАГ 3: Обновление разметки в реальном времени при живом вводе букв пользователем mw.hook('ext.CodeMirror.input').add(function(update) { if (update && update.docChanged) { const targetView = update.view; const targetState = update.state || (targetView && targetView.state); if (targetView && targetState) { refreshHighlight(targetView, targetState); } } }); } ).catch( function( error ) { console.error( 'Ошибка инициализации скрипта CodeMirror:', error ); } ); } hbwf1f636u92yn4jjhts5g7obkm1gxi 5715061 5715060 2026-05-29T10:14:19Z DonRumata 9169 5715061 javascript text/javascript /* CC-BY-SA 4.0 RLuts, DonRumata, Vort Подсветка слов со смесью кириллицы и латиницы. Подключение (на своём /common.js): importScript('u:DonRumata/Gadget-keybLayout.js'); */ if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), ['view', 'edit', 'submit'] ) !== -1 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') >= 0) { // Добавляем CSS-стили для подсветки в интерфейс MediaWiki mw.util.addCSS(` .wiki-mix-highlight { background-color: #ADFF2F !important; } `); // Загружаем библиотеки расширения. MediaWiki вернет рабочую функцию require! // Загружаем библиотеки расширения ResourceLoader mw.loader.using( [ 'ext.CodeMirror', 'ext.CodeMirror.lib' ] ).then( function( require ) { const { Decoration, RangeSetBuilder, EditorView, StateField, StateEffect } = require( 'ext.CodeMirror.lib' ); if (!Decoration || !RangeSetBuilder || !EditorView) return; // Константы паттернов для поиска стыков алфавитов const cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без е с грависом) U+0410 — U+042F — заглавные буквы стандартного алфавита русского языка U+0430 — U+044F — строчные буквы стандартного алфавита русского языка U+0451 — U+045F — расширенная кириллица (без е с грависом) U+0460 — U+0489 — старославянская кириллица и некласифицированные древние письменные знаки U+048A — U+04CE — дополнительные буквы для разных языков, использующих кириллицу (без палочки) U+04D0 — U+04F9 — дополнительные буквы с диакритикой U+1D2B — кириллическая маленькая заглавная буква л U+1D78 — модификатор кириллическая буква en */ const latPattern = '[\u0041-\u005A\u0061-\u007A\u00AA\u00BA\u00C0-\u00D6\u00D8-\u00F6\u00F8-\u02B8\u02E0-\u02E4\u1D00-\u1D25\u1D2C-\u1D5C\u1D62-\u1D65\u1D6B-\u1D77\u1D79-\u1DBE\u1E00-\u1EFF\u2071\u207F\u2090-\u209C\u2132\u214E\u2160-\u2188\u2C60-\u2C7F\uA722-\uA787\uA78B-\uA7BF\uA7C2-\uA7CA\uA7F5-\uA7FF\uAB30-\uAB5A\uAB5C-\uAB64\uAB66-\uAB69\uFB00-\uFB06\uFF21-\uFF3A\uFF41-\uFF5A]'; /* U+0041 — U+005A — буквы латинского алфавита в верхнем регистре U+0061 — U+007A — буквы латинского алфавита в нижнем регистре U+00AA, U+00BA — женский и мужской порядковый индикатор U+00C0 — U+00D6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака умножения) U+00D8 — U+00F6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (продолжение) U+00F8 — U+02B8 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака деления), расширения МФА и модифицирующие символы U+02E0 — U+02E4 — модификаторы для МФА U+1D00 — U+1D25 — фонетические расширения U+1D2C — U+1D5C — надстрочные модификаторы букв латиницей U+1D62 — U+1D65 — подстрочные модификаторы букв латиницей U+1D6B — U+1D77 — латинская маленькая буква ue и символы латиницы с тильдой по середине + латинская маленькая буква перевернутая g U+1D79 — U+1DBE — другие фонетические символы U+1E00 — U+1EFF — основное расширенное и средневековое латинское письмо с дополнениями U+2071, U+207F — надстрочная строчная латинская буква i и верхний индекс латинская строчная буква n U+2090 — U+209C — латинские подстрочные маленькие буквы U+2132, U+214E — повёрнутая заглавная и строчная буква f U+2160 — U+2188 — римские и древнеримские цифры U+2C60 — U+2C7F — расширенная латиница — C U+A722 — U+A787 — расширенная латиница — D U+A78B — U+A7BF — обозначения глоттализации и дополнительные символы U+A7C2 — U+A7CA — дополнительные средневековые буквы и символы U+A7F5 — U+A7FF — эпиграфическое письмо древних галлов и кельтов, древнеримкое письмо и дополнения для расширенной МФА U+AB30 — U+AB5A — расширенная латиница — E U+AB5C — U+AB64 — модификаторы букв для немецкой диалектологии и устаревшее письмо языков на основе латыни U+AB66 — U+AB69 — письмо для синологической транскрипции и шотландской диалекторогии U+FB00 — U+FB06 — латинские лигатуры U+FF21 — U+FF3A — полноширинные заглавне латинские буквы U+FF41 — U+FF5A — полноширинные строчные латинские буквы */ const greekPattern = '[\u0370-\u0373\u0376\u0377\u037A\u037F\u0384-\u0386\u0388-\u03FC\u1F00-\u1FFE]'; const ALPHABETS_CONFIG = { ru: cyrPattern, en: latPattern, el: greekPattern }; const langKeys = Object.keys(ALPHABETS_CONFIG); // Группы с плюсом для поиска непрерывных цепочек const groupsList = langKeys.map(lang => `(?<${lang}>${ALPHABETS_CONFIG[lang]}+)`); // Все варианты парных смешений const mixedCombinations = []; for (let i = 0; i < groupsList.length; i++) { for (let j = i + 1; j < groupsList.length; j++) { mixedCombinations.push( `${groupsList[i]}${groupsList[j]}`, `${groupsList[j]}${groupsList[i]}` ); } } const mixedAlternatives = mixedCombinations.join('|'); // Используем \b (границы слов) и \S* (любые непробельные символы вокруг стыка), // чтобы захватить слово целиком, даже если вокруг китайские иероглифы или цифры. const wordRegex = new RegExp(`\\S*(?:${mixedAlternatives})\\S*`, 'gm'); const fragmentsRegex = new RegExp(groupsList.join('|'), 'g'); const countersRegex = {}; langKeys.forEach(lang => { countersRegex[lang] = new RegExp(ALPHABETS_CONFIG[lang], 'g'); }); const mixDecoration = Decoration.mark({ class: 'wiki-mix-highlight' }); /** * Функция расчета карты декораций */ function buildHighlightDecorations(text) { const builder = new RangeSetBuilder(); if (!text || text.trim() === '') { return builder.finish(); } const tasks = []; let wordMatch; // Сбрасываем индексы глобальных регулярных выражений wordRegex.lastIndex = 0; while ((wordMatch = wordRegex.exec(text)) !== null) { const word = wordMatch[0]; const wordIndex = wordMatch.index; let maxCount = -1; let mainLanguage = ''; langKeys.forEach(lang => { const count = (word.match(countersRegex[lang]) || []).length; if (count > maxCount) { maxCount = count; mainLanguage = lang; } }); let fragMatch; fragmentsRegex.lastIndex = 0; while ((fragMatch = fragmentsRegex.exec(word)) !== null) { const groups = fragMatch.groups; let currentLang = langKeys.find(lang => groups[lang]); if (currentLang && currentLang !== mainLanguage) { tasks.push({ start: wordIndex + fragMatch.index, len: fragMatch[0].length }); } } } // Сортируем строго ПО ВОЗРАСТАНИЮ (требование CodeMirror 6) tasks.sort((a, b) => a.start - b.start); tasks.forEach(task => { builder.add( task.start, task.start + task.len, mixDecoration ); }); return builder.finish(); } const extensionId = 'mixAlphabetHighlight'; let activeRegistry = null; // Создаем эффект и динамическое StateField. // Оно один раз регистрируется в системе, а затем слушает наши dispatch-транзакции const updateMixEffect = StateEffect.define(); const mixHighlightField = StateField.define({ create(state) { return buildHighlightDecorations(state.doc.toString()); }, update(decorations, transaction) { // Проверяем кастомный эффект обновления for (let effect of transaction.effects) { if (effect.is(updateMixEffect)) return effect.value; } // Безопасное обновление при изменении документа if (transaction.docChanged) { return buildHighlightDecorations(transaction.state.doc.toString()); } // Если он существует, безопасно вызываем метод .map() из CodeMirror return decorations ? decorations.map(transaction.changes) : transaction.startState.field(mixHighlightField, false) || Decoration.none; }, provide: f => EditorView.decorations.from(f) }); /** * Главная функция инициализации плагина внутри конкретного инстанса */ function setupExtensionForInstance(cmInstance) { if (!cmInstance || !cmInstance.view) return; const view = cmInstance.view; if (cmInstance.extensionRegistry) { activeRegistry = cmInstance.extensionRegistry; } if (activeRegistry && typeof activeRegistry.register === 'function') { // Регистрируем наше реактивное поле один раз. Четвертый аргумент true // принудительно перезаписывает конфигурацию при переключениях выкл/вкл. activeRegistry.register(extensionId, mixHighlightField, view, true); // Форсируем первый расчет текста const text = view.state && view.state.doc ? view.state.doc.toString() : ''; const currentDeco = buildHighlightDecorations(text); view.dispatch({ effects: updateMixEffect.of(currentDeco) }); } } function refreshHighlight(view, state) { const activeState = state || (view && view.state); if (!activeState || !activeState.doc || !view) return; const text = activeState.doc.toString(); const newDecorations = buildHighlightDecorations(text); // Отправляем транзакцию напрямую в ядро CodeMirror 6. // Это работает мгновенно, не залипает и изолировано от реестра MediaWiki. view.dispatch({ effects: updateMixEffect.of(newDecorations) }); } // ШАГ 1: Ловим первичную загрузку редактора при открытии страницы статьи mw.hook('ext.CodeMirror.ready').add(function(cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); }); // ШАГ 2: Подстраховка для переключения кнопок панели инструментов (выкл/вкл) mw.hook('ext.CodeMirror.toggle').add(function(isCodeMirror, cmInstance) { if (isCodeMirror && cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); } }); // ШАГ 3: Обновление разметки в реальном времени при живом вводе букв пользователем mw.hook('ext.CodeMirror.input').add(function(update) { if (update && update.docChanged) { const targetView = update.view; const targetState = update.state || (targetView && targetView.state); if (targetView && targetState) { refreshHighlight(targetView, targetState); } } }); } ).catch( function( error ) { console.error( 'Ошибка инициализации скрипта CodeMirror:', error ); } ); } 0rkrg8483rzcec7vatw4gs4ah52fap2 5715070 5715061 2026-05-29T11:22:22Z DonRumata 9169 5715070 javascript text/javascript function InitHighlight() { let cyrPattern = '[\u0401-\u040F\u0410-\u042F\u0430-\u044F\u0451-\u045F\u0460-\u0489\u048A-\u04CE\u04D0-\u04F9\u1D2B\u1D78]'; /* U+0401 — U+040F — расширение для кириллицы (без е с грависом) U+0410 — U+042F — заглавные буквы стандартного алфавита русского языка U+0430 — U+044F — строчные буквы стандартного алфавита русского языка U+0451 — U+045F — расширенная кириллица (без е с грависом) U+0460 — U+0489 — старославянская кириллица и некласифицированные древние письменные знаки U+048A — U+04CE — дополнительные буквы для разных языков, использующих кириллицу (без палочки) U+04D0 — U+04F9 — дополнительные буквы с диакритикой U+1D2B — кириллическая маленькая заглавная буква л U+1D78 — модификатор кириллическая буква en */ let latPattern = '[\u0041-\u005A\u0061-\u007A\u00AA\u00BA\u00C0-\u00D6\u00D8-\u00F6\u00F8-\u02B8\u02E0-\u02E4\u1D00-\u1D25\u1D2C-\u1D5C\u1D62-\u1D65\u1D6B-\u1D77\u1D79-\u1DBE\u1E00-\u1EFF\u2071\u207F\u2090-\u209C\u2132\u214E\u2160-\u2188\u2C60-\u2C7F\uA722-\uA787\uA78B-\uA7BF\uA7C2-\uA7CA\uA7F5-\uA7FF\uAB30-\uAB5A\uAB5C-\uAB64\uAB66-\uAB69\uFB00-\uFB06\uFF21-\uFF3A\uFF41-\uFF5A]'; /* U+0041 — U+005A — буквы латинского алфавита в верхнем регистре U+0061 — U+007A — буквы латинского алфавита в нижнем регистре U+00AA, U+00BA — женский и мужской порядковый индикатор U+00C0 — U+00D6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака умножения) U+00D8 — U+00F6 — буквы латинского алфавита с диакритикой (продолжение) U+00F8 — U+02B8 — буквы латинского алфавита с диакритикой (без знака деления), расширения МФА и модифицирующие символы U+02E0 — U+02E4 — модификаторы для МФА U+1D00 — U+1D25 — фонетические расширения U+1D2C — U+1D5C — надстрочные модификаторы букв латиницей U+1D62 — U+1D65 — подстрочные модификаторы букв латиницей U+1D6B — U+1D77 — латинская маленькая буква ue и символы латиницы с тильдой по середине + латинская маленькая буква перевернутая g U+1D79 — U+1DBE — другие фонетические символы U+1E00 — U+1EFF — основное расширенное и средневековое латинское письмо с дополнениями U+2071, U+207F — надстрочная строчная латинская буква i и верхний индекс латинская строчная буква n U+2090 — U+209C — латинские подстрочные маленькие буквы U+2132, U+214E — повёрнутая заглавная и строчная буква f U+2160 — U+2188 — римские и древнеримские цифры U+2C60 — U+2C7F — расширенная латиница — C U+A722 — U+A787 — расширенная латиница — D U+A78B — U+A7BF — обозначения глоттализации и дополнительные символы U+A7C2 — U+A7CA — дополнительные средневековые буквы и символы U+A7F5 — U+A7FF — эпиграфическое письмо древних галлов и кельтов, древнеримкое письмо и дополнения для расширенной МФА U+AB30 — U+AB5A — расширенная латиница — E U+AB5C — U+AB64 — модификаторы букв для немецкой диалектологии и устаревшее письмо языков на основе латыни U+AB66 — U+AB69 — письмо для синологической транскрипции и шотландской диалекторогии U+FB00 — U+FB06 — латинские лигатуры U+FF21 — U+FF3A — полноширинные заглавне латинские буквы U+FF41 — U+FF5A — полноширинные строчные латинские буквы */ let greekPattern = '[\u0370-\u0373\u0376\u0377\u037A\u037F\u0384-\u0386\u0388-\u03FC\u1F00-\u1FFE]'; const ALPHABETS_CONFIG = { ru: cyrPattern, en: latPattern, el: greekPattern }; const langKeys = Object.keys(ALPHABETS_CONFIG); // Группы с плюсом для поиска непрерывных цепочек const groupsList = langKeys.map(lang => `(?<${lang}>${ALPHABETS_CONFIG[lang]}+)`); // Все варианты парных смешений const mixedCombinations = []; for (let i = 0; i < groupsList.length; i++) { for (let j = i + 1; j < groupsList.length; j++) { mixedCombinations.push( `${groupsList[i]}${groupsList[j]}`, `${groupsList[j]}${groupsList[i]}` ); } } const mixedAlternatives = mixedCombinations.join('|'); // Для быстрой проверки достаточно факта стыка const mixCheckRegex = new RegExp(`(?:${mixedAlternatives})`, 'm'); // Используем \b (границы слов) и \S* (любые непробельные символы вокруг стыка), // чтобы захватить слово целиком, даже если вокруг китайские иероглифы или цифры. const wordRegex = new RegExp(`\\S*(?:${mixedAlternatives})\\S*`, 'gm'); const fragmentsRegex = new RegExp(groupsList.join('|'), 'g'); const countersRegex = {}; langKeys.forEach(lang => { countersRegex[lang] = new RegExp(ALPHABETS_CONFIG[lang], 'g'); }); function processTextNode(node) { const text = node.textContent; const tasks = []; let wordMatch; wordRegex.lastIndex = 0; while ((wordMatch = wordRegex.exec(text)) !== null) { const word = wordMatch[0]; const wordIndex = wordMatch.index; let maxCount = -1; let mainLanguage = ''; langKeys.forEach(lang => { const count = (word.match(countersRegex[lang]) || []).length; if (count > maxCount) { maxCount = count; mainLanguage = lang; } }); let fragMatch; fragmentsRegex.lastIndex = 0; while ((fragMatch = fragmentsRegex.exec(word)) !== null) { const groups = fragMatch.groups; let currentLang = langKeys.find(lang => groups[lang]); if (currentLang && currentLang !== mainLanguage) { tasks.push({ start: wordIndex + fragMatch.index, len: fragMatch[0].length }); } } } // Нарезка с конца, чтобы не плыли индексы tasks.sort((a, b) => b.start - a.start); tasks.forEach(task => { wrapRangeInTextNode(node, task.start, task.len); }); } function wrapRangeInTextNode(node, pos, len) { var startNode = node.splitText(pos), ret = startNode.splitText(len); $(startNode).wrapAll('<span class="mix-highlight"></span>'); return ret; } // МГНОВЕННЫЙ ЛИНЕЙНЫЙ ОБХОД DOM function smartTraverse(element) { var tagName = element.nodeName; if (tagName === 'SCRIPT' || tagName === 'STYLE') return; if (element.offsetParent === null && tagName !== 'BODY') { if (element.style.display === 'none' || element.style.visibility === 'hidden') return; } var child = element.lastChild; while (child) { var prevSibling = child.previousSibling; if (child.nodeType === 3) { mixCheckRegex.lastIndex = 0; if (mixCheckRegex.test(child.textContent)) { processTextNode(child); } } else if (child.nodeType === 1) { smartTraverse(child); } child = prevSibling; } } function highlight ($content) { switch(mw.config.get('wgAction')) { case 'view': $content.find('#firstHeading span:nth-child(2)').each(function() { smartTraverse(this); }); $content.find('#mw-pages').each(function() { smartTraverse(this); }); $content.parent().find('.mw-parser-output').each(function() { smartTraverse(this); }); break; case 'submit': case 'edit': $content.parent().find('.mw-parser-output').each(function() { smartTraverse(this); }); break; } } mw.loader.using( 'mediawiki.util' ).done( function () { // Добавляем CSS-стили для подсветки в интерфейс MediaWiki mw.util.addCSS(` .mix-highlight { color: black; background-color: #ADFF2F !important; } `); // Подсвечиваем DOM после загрузки mw.hook( 'wikipage.content' ).add( highlight ); } ); // Загружаем библиотеки расширения. MediaWiki вернет рабочую функцию require! mw.loader.using( [ 'ext.CodeMirror', 'ext.CodeMirror.lib' ] ).then( function( require ) { const { Decoration, RangeSetBuilder, EditorView, StateField, StateEffect } = require( 'ext.CodeMirror.lib' ); if (!Decoration || !RangeSetBuilder || !EditorView) return; const mixDecoration = Decoration.mark({ class: 'mix-highlight' }); /** * Функция расчета карты декораций */ function buildHighlightDecorations(text) { const builder = new RangeSetBuilder(); if (!text || text.trim() === '') { return builder.finish(); } const tasks = []; let wordMatch; // Сбрасываем индексы глобальных регулярных выражений wordRegex.lastIndex = 0; while ((wordMatch = wordRegex.exec(text)) !== null) { const word = wordMatch[0]; const wordIndex = wordMatch.index; let maxCount = -1; let mainLanguage = ''; langKeys.forEach(lang => { const count = (word.match(countersRegex[lang]) || []).length; if (count > maxCount) { maxCount = count; mainLanguage = lang; } }); let fragMatch; fragmentsRegex.lastIndex = 0; while ((fragMatch = fragmentsRegex.exec(word)) !== null) { const groups = fragMatch.groups; let currentLang = langKeys.find(lang => groups[lang]); if (currentLang && currentLang !== mainLanguage) { tasks.push({ start: wordIndex + fragMatch.index, len: fragMatch[0].length }); } } } // Сортируем строго ПО ВОЗРАСТАНИЮ (требование CodeMirror 6) tasks.sort((a, b) => a.start - b.start); tasks.forEach(task => { builder.add( task.start, task.start + task.len, mixDecoration ); }); return builder.finish(); } const extensionId = 'mixAlphabetHighlight'; let activeRegistry = null; // Создаем эффект и динамическое StateField. // Оно один раз регистрируется в системе, а затем слушает наши dispatch-транзакции const updateMixEffect = StateEffect.define(); const mixHighlightField = StateField.define({ create(state) { return buildHighlightDecorations(state.doc.toString()); }, update(decorations, transaction) { // Проверяем кастомный эффект обновления for (let effect of transaction.effects) { if (effect.is(updateMixEffect)) return effect.value; } // Безопасное обновление при изменении документа if (transaction.docChanged) { return buildHighlightDecorations(transaction.state.doc.toString()); } // Если он существует, безопасно вызываем метод .map() из CodeMirror return decorations ? decorations.map(transaction.changes) : transaction.startState.field(mixHighlightField, false) || Decoration.none; }, provide: f => EditorView.decorations.from(f) }); /** * Главная функция инициализации плагина внутри конкретного инстанса */ function setupExtensionForInstance(cmInstance) { if (!cmInstance || !cmInstance.view) return; const view = cmInstance.view; if (cmInstance.extensionRegistry) { activeRegistry = cmInstance.extensionRegistry; } if (activeRegistry && typeof activeRegistry.register === 'function') { // Регистрируем наше реактивное поле один раз. Четвертый аргумент true // принудительно перезаписывает конфигурацию при переключениях выкл/вкл. activeRegistry.register(extensionId, mixHighlightField, view, true); // Форсируем первый расчет текста const text = view.state && view.state.doc ? view.state.doc.toString() : ''; const currentDeco = buildHighlightDecorations(text); view.dispatch({ effects: updateMixEffect.of(currentDeco) }); } } function refreshHighlight(view, state) { const activeState = state || (view && view.state); if (!activeState || !activeState.doc || !view) return; const text = activeState.doc.toString(); const newDecorations = buildHighlightDecorations(text); // Отправляем транзакцию напрямую в ядро CodeMirror 6. // Это работает мгновенно, не залипает и изолировано от реестра MediaWiki. view.dispatch({ effects: updateMixEffect.of(newDecorations) }); } // ШАГ 1: Ловим первичную загрузку редактора при открытии страницы статьи mw.hook('ext.CodeMirror.ready').add(function(cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); }); // ШАГ 2: Подстраховка для переключения кнопок панели инструментов (выкл/вкл) mw.hook('ext.CodeMirror.toggle').add(function(isCodeMirror, cmInstance) { if (isCodeMirror && cmInstance) { setupExtensionForInstance(cmInstance); } }); // ШАГ 3: Обновление разметки в реальном времени при живом вводе букв пользователем mw.hook('ext.CodeMirror.input').add(function(update) { if (update && update.docChanged) { const targetView = update.view; const targetState = update.state || (targetView && targetView.state); if (targetView && targetState) { refreshHighlight(targetView, targetState); } } }); } ).catch( function( error ) { console.error( 'Ошибка инициализации скрипта CodeMirror:', error ); } ); } if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), ['view', 'edit', 'submit'] ) !== -1 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') >= 0) { InitHighlight(); } ivkiz6rzwabhrk33w4z70l94lwohthc Стихотворения Владимира Бенедиктова (Белинский)/ДО 0 1222958 5714941 2026-05-28T17:04:48Z Albert Magnus 23549 Новая: «{{Отексте | АВТОР = Виссарион Григорьевич Белинский | НАЗВАНИЕ = Стихотворения Владимира Бенедиктова | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = 1835 | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | П...» 5714941 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Виссарион Григорьевич Белинский | НАЗВАНИЕ = Стихотворения Владимира Бенедиктова | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = 1835 | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ПЕРЕВОДЧИК = <!-- Для отображения заполните ЯЗЫКОРИГИНАЛА --> | ИСТОЧНИК = {{статья |автор= В. Белинскій|заглавие= [https://books.google.ru/books?id=w5dFAQAAMAAJ&hl=ru&pg=PA357 Стихотворенія Владиміра Бенедиктова]|ссылка= |язык= |издание= [[Телескоп (журнал)|Телескопъ]]|тип= Журналъ современнаго просвѣщения, издаваемый Николаемъ Надеждинымъ|год= 1835|месяц= |число= |том= |номер= Часть XXVII|страницы= 357—387}} | ДРУГОЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 4 <!-- оценка по 4-балльной шкале --> | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-RusEmpire | СТИЛЬ = text | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = }} '''<center><big><big>СТИХОТВОРЕНІЯ</big></big></center>''' '''<center><big>ВЛАДИМІРА БЕНЕДИКТОВА</big></center>''' {{indent|23}}Спб. 1835 {{Эпиграф2| {{noindent}}Обманчивѣй и снов надежды,<br> Что́ слава? Шопот-ли чтеца?<br> Гоненье-ль низкаго невѣжды?<br> Иль восхищеніе глупца? |Пушкинъ.|50|}} Что́ такое критика? оцѣнка художественнаго произведенія. При какихъ условіяхъ возможна эта оцѣнка, или, лучше сказать, на какихъ законахъ должна она основываться? На законахъ изящнаго, отвѣчаютъ записные ученые. Но гдѣ кодексъ этихъ законовъ? Кѣм онъ изданъ, кѣмъ утвержденъ и кѣмъ принятъ? Укажите мнѣ на этотъ сводъ законовъ изящнаго, на это уложеніе искусства, котораго начала были-бы вѣчны и незыблемы, какъ начала творчества, въ душѣ человѣческой; котораго параграфы подходили-бы подъ всѣ возможные случаи и представляли-бы собою стройную систему законодательства, обнимающаго собою весь безконечный и разнообразный міръ художественной дѣятельности во всѣхъ ея видахъ и измененіях! Давно-ли «''украшенное подражаніе природѣ''» было краеугольнымъ камнемъ эстетическаго уложенія? Давно-ли эта формула равнялась въ своей глубокости, истинѣ и непреложности первому пункту магометанскаго ученія: «''Нѣтъ Бога, кромѣ Бога — и Муггамедъ пророкъ Его?''» Давно-ли три знаменитыя единства почитались фундаментомъ, безъ котораго поэма или драма была-бы храминою, построенною на пескѣ? Давно-ли Корнель, Расинъ, Мольеръ, Буало, Лафонтенъ, Вольтеръ, давно-ли эта чета талантовъ почиталась лучезарнымъ созвѣздіемъ поэтической славы, блистающимъ немерцающимъ свѣтомъ для вѣковъ? Давно-ли Буало, Батте и Лагарп почитались вѣрховными жрецами критики, непогрѣшительными законодателями изящнаго, вѣщими оракулами, изрекавшими непреложные приговоры?.. А что́ теперь?.. «''Украшенное подражаніе природе''» и знаменитое «''тріединство''» причислено къ числу вѣковыхъ заблужденій человѣчества, неудачныхъ попытокъ ума; ученые и свѣтскіе боги Французскаго парнаса были помрачены и навсегда заслонены ''пьянымъ дикаремъ''<ref>Въ Сѣверной Пчелѣ обвиняютъ меня, между многими литературными преступленіями, въ томъ, что я называю Шекспира ''пьянымъ дикаремъ''. Стыжусь оправдываться въ этомъ передъ публикою, и только движимый состраданіемъ къ жалкому невѣденію С. Пчелы, объявляю еи за новость (для нея), что это выражеиіе принадлежитъ Вольтеру, обокрадывавшему Шекспира, а много оно употребляется въ шутку. Бѣдная Пчела, какъ еще много пустыхъ вещей, недоступныхъ для ея мушиной любознательности! (В. Б. )</ref> Шекспиромъ, а оракулы критики поступили въ архивъ рѣшенныхъ и забытыхъ дѣлъ. И давно-ли все это совершилось?.. Давно-ли бились насмерть покойники ''классицизмъ'' и ''романтизмъ''?.. Гдѣ-же, спрашиваю я, гдѣ-же эта мѣрка, этотъ аршинъ, которымъ можно мѣрить изящныя произведенія; гдѣ этотъ масштабъ, которымъ можно безошибочно измѣрять градусы ихъ эстетическаго достоинства? Ихъ нѣт — и вотъ какъ непрочны литературные кодексы! Какъ, съ постепеннымъ ходомъ жизни народа измѣняется его законодательство, чрезъ отмѣненіе старыхъ законовъ и введеніе новых, сообразно съ современными требованіями общества, такъ измѣняются и законы изящнаго съ полученіемъ новыхъ фактовъ, на которыхъ они основываются. И развѣ мы получили всѣ факты; развѣ мы изучили всѣ литературы подъ этими безчисленными національными, вѣковыми и историческими физіономіями; развѣ мы изслѣдовали жизнь каждаго художника порознь? Развѣ, въ этомъ отношеніи, для будущаго уже ничего не остается?.. Нѣт — еще долго дожидаться полнаго и удовлетворительнаго кодекса искусствъ, такъ долго дожидаться этаго совершеннаго гражданскаго законоположенія, которое должно осуществить мечты о золотомъ вѣке Астреи. Стало быть, нѣтъ законовъ изящнаго, по которымъ можно и должно судить произведенія искусствъ? Есть: потому что, если, теперь не вполнѣ постигнутъ весь міръ изящнаго, то уже извѣстны многіе изъ его законовъ, извѣстны самыя его основанія; но будущему времени предоставлено открыть существующіе отношенія между этими законами и основаніями и привѣсти ихъ въ полную и гармоническую систему. Критику должны быть извѣстны ''современныя'' понятія о творчествѣ; иначе онъ не можетъ и не имѣетъ права ни о чѣмъ судить. Но этого еще мало. Часто случается, что критик, изложивши свой взглядъ на условія творчества сообразно съ современными понятіями объ этомъ предметѣ, прилагаетъ его ложно, и вѣрно описавши характеръ Греческаго ваянія, показываетъ вамъ разбитый глиняный горшок, въ которомъ варили щи, и божится и клянется, что это Греческая ваза? Отчего это? Оттого, что эстетика не алгебра, что она, кромѣ ума и образованности, требуетъ этой пріемлемости изящнаго, которая составляетъ своего рода талантъ и дается не всѣмъ. Прислушайтесь внимательнее къ нашимъ литературнымъ толкамъ и сужденіям — и вы согласитесь со мною. Развѣ у насъ нѣтъ людей, съ умомъ, образованіемъ, знакомыхъ съ иностранными литературами, и которые, несмотря на все это, отъ души убѣждены, что Жуковскій выше Пушкина; которые иногда восхищаются восьмикопѣичными стихотвореніями и талантами Гг. А. Б. С. и т. д.? Отчего это? Оттого, что эти люди часто руководствуются въ своихъ сужденіяхъ однимъ умомъ, безъ всякаго участія со стороны чувства; оттого, что принимаютъ за поэзію свои любимыя мысли или видятъ удобный случай приложить и оправдать свои собственные мысли объ изящном; а этѣ мысли часто-бываютъ парадоксами и предразсудками. В предметахъ человѣческаго чувства умъ безъ чувства всегда ведетъ за собой предразсудки и строитъ парадоксы. Умъ очень самолюбивъ и упрямо довѣрчивъ къ себѣ; онъ создалъ систему и лучше рѣшится уничтожить здравый смыслъ, нежели отказаться отъ нея; онъ гнетъ все подъ свою систему, и что́ не подходитъ подъ нее, то́ ломаетъ. В этомъ случаѣ, онъ похожъ на Мольеровыхъ лѣкарей, которые говорили, что они лучше рѣшатся уморить больнаго, чѣмъ отступить хоть на іоту отъ предписаній Древних. В дѣлѣ изящнаго сужденіе тогда только может быть правильно, когда умъ и чувство находятся въ совершенной гармоніи. И вотъ отчего такая разноголосица въ сужденіяхъ о литературныхъ сочиненіях. В самомъ дѣлѣ: одному нравятся «Цыгане» Пушкина и не нравится сказка о Бовѣ Королевичѣ, а другой въ восхищеніи отъ Бовы Королевича и не видитъ ни малѣйшаго достоинства въ «Цыганахъ» Пушкина. Кто изъ нихъ правъ, кто виноватъ? Говоря собственно, они оба совершенно правы: сужденіе того и другагоосновано на чувствѣ, и никакая эстетика, никакая критика не может быть посредницей въ этомъ дѣлѣ. Да! тонкое поэтическое чувство, глубокая пріемлемость впечатлѣній изящнаго — вотъ что должно составлять первое условіе способности къ критицизму, вотъ посредствомъ чего съ перваго взгляда можно отличать поддѣльное вдохновеніе отъ истиннаго, риторическіе вычуры отъ выраженія чувства, галантерейную работу формъ отъ дыханія эстетической жизни, и только вотъ при чѣмъ сильный умъ, обширная ученость, высокая образованность имеютъ свой смыслъ и свою важность. В противномъ случаѣ изучите всѣ языки земнаго шара, отъ Китайскаго до Самоѣдскаго, изучите всѣ литературы, отъ Санскритской до Чухонской, — вы все будете мѣтить не впопад, говорить не кстати, пропускать мимо глазъ слоновъ и приходить въ восторгъ отъ букашекъ. Развѣ тяжелая Россіяда не подходила подъ эстетическіе законы добраго стараго времени; развѣ скучный и водяный «Дмитрій Самозванецъ» Г. Булгарина не отличается общею манерою и замашками историческаго романа? Развѣ въ свое время трудно было доказать художественное достоинство того и другаго произведенія эстетическими правилами двухъ эпохъ времени, т. есть семидесятыхъ годовъ прошлаго, и двадцатыхъ текущаго столѣтія? О, нѣтъ ничего легче! Но вотъ что́ очень было трудно: спасти ихъ отъ чахоточной смерти. Вотъ отчего такъ часто бываютъ неудачны попытки иныхъ высокоученых, но лишенныхъ эстетическаго чувства, критиковъ уронить истинный талантъ, не подходящій подъ ихъ школьную мѣрку и возвысить мишурнаго фразера. У насъ еще и теперь тайна искусства есть истинная тайна, въ буквальномъ смыслѣ этого слова, для многихъ людей, посвящающихъ себя этому искусству или по влеченію, или ex-officio, или отъ нечего дѣлать. Цвѣтистая фраза, новая манера — и вотъ уже готовъ поэтическій вѣнокъ ''изъ калуфера и мяты'', нынче зеленѣющій, а завтра желтѣющій. Цвѣтистая фраза принимается за мысль, за чувство, новая манера и стихотворные гримасы — за оригинальность и самобытность. Помните-ли вы остроумный аполог, разсказанный въ одномъ нашемъ журналѣ, какъ ''человѣкъ съ умомъ на три страницы'' хотелъ отъ скуки бросить лавровый вѣнокъ поэта первому прошедшему мимо его окна, и какъ онъ бросилъ его чрезъ форточку бездарному стихотворцу, который на этотъ разъ проходилъ мимо окошка человѣка съ умомъ на три страницы?.. Вотъ вамъ объясненіе, почему въ нашей литературѣ бездна самыхъ огромныхъ авторитетовъ. И хорошо еще, если человѣк-то, раздающій поэтическіе вѣнки, точно съ умомъ хоть на три страницы: тутъ нѣтъ еще большаго зла, потому что онъ можетъ, одумавшись или разсердившись на свое неблагодарное созданіе, уничтожить его такъже легко, какъ онъ его и создалъ, чѣму у насъ и бывали примѣры. Это даже может быть и забавно, если сдѣлано умно и ловко. Но вотъ эти добрые и ''безнавѣтные'' критики, которые, въ сердечной простотѣ своей, не шутя принимаютъ Русскій горохъ за Эллинскіе цвѣты, сѣверный чертополохъ и крапиву за райскіе крины: они-то истинно и вредны. Души добрыя и честныя, пріобрѣтя когда-то и какъ-то какое-нибудь вліяніе на общественное мнѣніе, они добродушно обманываютъ самихъ себя и невинно вводятъ и другихъ въ обманъ. «Но чтож въ этомъ худаго?» может быть, спросятъ иные. О, очень много худаго, милостивые государи! Если превознесенный поэтъ есть человѣкъ съ душою и сердцемъ, то неужели не грустно думать, что онъ долженъ идти не по своей дорогѣ, сдѣлаться записнымъ фразеромъ, и после мгновеннаго успѣха, эфемерной славы, видѣть себя заживо похороненнымъ, видѣть себя жертвою литературнаго безславія? Если это человѣкъ пустой, ничтожный, то неужели не досадно видѣть глупое чванство литературнаго павлина, видѣть незаслуженный успехъ, и, такъ какъ нѣтъ глупца, который не нашел-бы глупѣе себя, видѣть нелѣпое удивленіе добрыхъ людей, которые, может быть, не лишены нѣкотораго вкуса, но которые не смѣютъ имѣть своего сужденія? А святость искусства, унижаемого бездарностію?.. Милостивые государи! если вамъ понятно чувство любви къ истинѣ, чувство уваженія къ какому нибудь задушевному предмету, то будете-ли вы осуждать порывъ человѣка, который, иногда къ своему вреду вызываетъ на себя и мщеніе самолюбій и общественное мнѣніе, имѣя полное право ''не вмѣшиваться'', какъ говорится на святой Руси, ''не въ свое дѣло''?.. Долженъ-ли этотъ человѣкъ оскорбляться или пугаться того, что люди посредственные, холодные къ дѣлу истины, лишенные огня Прометеева, провозгласятъ его ''крикуномъ'' или ''ругателемъ''? Вамъ понятно-ли это чувство? Вамъ понятна-ли эта запальчивость, для васъ справедлива-ли она въ самой своей несправедливости?.. А понимаете-ли вы блаженство взбѣсить жалкую посредственность, разшевелить мѣлочное самолюбіе, возбудить къ себѣ ненависть ненавистнаго, злобу злаго?.. «Но какая-же изо всего этого польза?» А общественный вкусъ къ изящному, а здравые понятія объ искусствѣ? «Но увѣрены-ли вы, что ваше дѣло направлять общественный вкусъ къ изящному и распространять здравыя понятія объ искусствѣ; увѣрены-ли вы, что ваши понятія здравы, вкусъ вѣрен?» Так, я знаю, что тот был-бы смѣшонъ и жалокъ, кто-бы сталъ увѣрять въ своемъ превосходствѣ других; но, вопервых, вещи познаются по сравненію и дѣла другихъ заставляютъ иногда человѣка приниматься самому за этѣ дѣла; вовторых, если каждый изъ насъ будетъ говорить: «''да мое-ли это дѣло, да гдѣ мнѣ, да куда мнѣ, да что я за выскочка!''» то никто ничего не будетъ дѣлать. Гадокъ наглый самохвал; но не менѣе гадокъ и человѣкъ безъ всякаго сознанія какой-нибудь силы, какого-нибудь достоинства. Я терпѣть не могу ни Зкалозубовъ, ни Молчалиных. Я слишкомъ хорошо знаю наш литературный міръ, наши литературныя отношенія, и потому почти каждая новая книга возбуждаетъ во мнѣ такія думы и ведетъ къ такимъ размышленіямъ, какія она не во всѣхъ возбуждаетъ, и вотъ почему у меня вступленіе или мысли ''á propos'' почти всегда составляютъ главную и самую большую часть моихъ рецензій. К числу такихъ книг принадлежатъ стихотворенія Г. Бенедиктова; онѣ возбудили въ моей душѣ множество элегій, до которыхъ я большой охотникъ; но обстоятельства, сопровождавшія ея появленіе, и безотчетные крики, встрѣтившіе ее, только одни заставили меня взяться за перо. Правда, стихотворенія Г. Бенедиктова не принадлежатъ къ числу этѣхъ дюжинныхъ и бездарныхъ произведеній, которыми теперь особенно наводняется наша литература; напротивъ, въ этой печальной пустотѣ, онѣ обращаютъ на себя невольное вниманіе и съ перваго взгляда, легко могутъ показаться чѣм-то совершенно выходящихъ изъ круга обыкновенныхъ явленій. Но это-то самое и заставляетъ рецензента, отложивъ въ сторону пошлыя оговорки и околичности, прямо и рѣзко высказать о нихъ свое мнѣніе. Это будетъ не критика, а отзывъ, простое мнѣніе, или, какъ говорятъ, рецензія, потому что тутъ критикѣ нечего дѣлать. Дѣло коротко, просто и ясно, а вопросъ болѣе о разныхъ обстоятельствах, касающихся дѣла, нежели о самомъ дѣлѣ. Я сказалъ, что стихотворенія Г. Бенедиктова обращаютъ на себя невольное вниманіе: прибавлю, что это происходитъ не столько отъ ихъ независимого достоинства, сколько отъ различныхъ отношеній. В самомъ дѣлѣ, много-ли надо таланта, чтобы обратить на себя вниманіе ''стихами'' въ наше прозаическое время? Кромѣ того, стихотворенія Г. Бенедиктова обнаруживаютъ въ немъ человѣка со вкусомъ, человѣка, который умѣетъ всѣму придать колоритъ поэзіи; иногда обнаруживаютъ превосходнаго версификатора, удачнаго описателя; но вместе съ тѣмъ въ нихъ {{Опечатка2|вида|видна}} эта дѣтскость силы, эта безпрестанная невыдержанность мысли, стиха, самаго языка, которые обнаруживаютъ отсутствіе чувства, фантазіи, а слѣдовательно и поэзіи. Сказавши, надо доказать, и я не вижу для этого никакаго другаго средства, кромѣ анализа и сравненія. Кажется, въ наше время никто не долженъ сомневаться въ томъ, что въ истинно художественномъ произведеніи не может быть погрѣшностей и недостатковъ, какъ думаютъ школяры и люди посредственные. Что́ создано фантазіею, а не холоднымъ умомъ, то́ всегда истинно, вѣрно и прекрасно; погрѣшности-же тамъ, гдѣ фантазія уступаетъ свое мѣсто уму и умъ работаетъ безъ участія чувства, по источникамъ изобрѣтенія. В романѣ, въ драмѣ, словомъ, во всякомъ большомъ сочиненіи, недостатки едва-ли избѣжны, потому что поэту надо имѣть слишкомъ гигантскую фантазію, чтобъ не допустить никакаго вліянія со стороны ума, расчета, труда. Но лирическое сочиненіе есть плодъ мгновенной вспышки фантазіи, мгновенное изліяніе чувства; слѣдовательно, въ немъ всякое неестественное или вычурное выраженіе, всякій прозаическій стихъ, обличаетъ недостатокъ фантазіи. Я никакъ не умѣю понять, что́ за поэтъ тотъ, у кого недостанетъ фантазіи на 20 или на 40 стиховъ, кто съ стихами вдохновенными мѣшаетъ стихи дѣланные. Какъ въ романѣ или драмѣ невыдержанность характеровъ, неестественность положеній, неправдоподобность событій обличаютъ работу, а не творчество; такъ въ лиризмѣ, неправильный язык, яркая фигура, цвѣтистая фраза, неточность выраженія, изысканность слога, обличаютъ туже самую работу. Простота языка не можетъ служить исключительнымъ и необманчивымъ признакомъ поэзіи; но изысканность выраженія всегда можетъ служить вѣрнымъ признакомъ отсутствія поэзіи. Стихъ, переложенный въ прозу и обращающійся отъ этой операціи въ натяжку, также какъ и темныя, затѣйливыя мысли, разложенные на чистыя понятія и теряющіе отъ этого всякій смыслъ, обличаетъ одну риторическую шумиху, наборъ общихъ мѣстъ. Я представлю вамъ теперь нѣсколько фразъ изъ бо́льшей части стихотвореній Г. Бенедиктова, обращенныхъ мною въ прозаическія выраженія, со всей добросовѣстностію, безъ малѣйшаго искаженія — и сдѣлаю вамъ нѣсколько вопросовъ, поставивъ судьею въ этомъ дѣлѣ ваш собственный здравый смысл. <small>— Юноша сорвалъ розу и украсилъ этою ''пламенною жатвою'' чело дѣвы. — Вы были-ли, прекрасные дни, когда ''сверкали одни веселья''; небесныя звѣзды очами судей взирали на землю съ лазурнаго свода (??); милая дикость равняла людей (?!)! — Любовь не ''гнѣздилась въ ущельяхъ сердец'', но, повсюду раскрытая и ''сверкая всѣмъ въ очи'' (??), надѣвала на міръ всеобщій венец. — Дѣва, у которой уста кокетствуютъ улыбкою, изобличается гибкій станъ и все, что дано прихотямъ, то украшено рѣзцемъ любви (??!!) — Ребенокъ (на пожарѣ) простираетъ свои рученки къ жаламъ неистовыхъ огненныхъ змѣй (т. е. къ огню). — Передъ завистливою толпою, я вносилъ твой станъ, на огненной ладони, ''въ вихрь'' круженія (т. е. вальсировалъ съ тобою). — Струи времени возрастили ''мохъ забвенія'' на ''развалинахъ любви'' (!!..). — В твоемъ гибкомъ, эѳирномъ станѣ я утоплялъ горящую ладонь. — За жизненнымъ концемъ (?!) есть лучшій мір — тамъ ''я обручусь съ тобою кольцомъ вѣчности''. — Любовь преломлялась, блестѣла цвѣтными огнями сердечнаго неба. — Чудная дѣва ''магнитными прелестями'' влекла къ себѣ ''железныя сердца''. — К кому приникнуть головою, гдѣ ''разтопить свинец несчастія''. — Фантазія вдуваетъ разсудку свой сладкій дымъ. — Море опоясалось мечемъ молній. — Солнце вонзило въ дождевыя капли пламя своего луча. — Въ черныхъ глазахъ Адели могила безстрастія и колыбель блаженства. — Искра души прихотливо подлетѣла къ парѣ черненькихъ глазъ и умильно посмотрѣла въ окна своей храмины. — Матильда, сидя на жеребцѣ (!!), гордится красивымъ и ''плотнымъ усѣстомъ'', а жеребец подъ дѣвою топчется, храпитъ и пляшетъ. — Грудь станетъ свинцовымъ гробомъ, и въ немъ ляжетъ прахъ моей любви. — Конь понесетъ меня вдаль ''на молніяхъ отчаяннаго бѣга''. — Любовь есть капля меду на остромъ жалѣ красоты. — Ея тихая мысль, зрѣя въ свѣтломъ разумѣ, разгоралася искрою, а потомъ, оперенная словомъ, вылетала изъ ея устъ плѣнительнымъ голубемъ. — На первомъ жизни пирѣ, возникалъ посѣвъ грѣха. — Да не падетъ на ''пламя красоты морозный паръ безстрастнаго дыханья''. — Могучею рукою вонзить сталь правды въ шипучее (?) сердце порока. — Его рука перевила лукавою змѣею станъ молодой дѣвы, вползла на грудь и на груди уснула. —</small> Что это такое? неужели поэзія, неужели вдохновеніе, юное, кипучее, тревожное, пламенное, полное глубины мысли?.. И столько фразъ на каких-нибудь ''ста шести'' страницах, или ''пятидесяти'' трехъ листках!.. В четырехъ частяхъ мѣлкихъ стихотвореній Пушкина, хорошихъ и дурных, въ трехъ частяхъ поэмъ, заключается около ''двухъ тысяч'' страниц: найдите-же мнѣ хоть пять такихъ выраженій,<ref>Боюсь только четвертой части, которой еще не видалъ и за которую, поэтому, не отвѣчаю.</ref> и я позволю печатно назвать себя клеветникомъ, ругателемъ, человѣкомъ, ничего не смыслящимъ въ дѣлѣ искусства! Но я дурно и, может быть, недобросовѣстно поступилъ, указавъ на Пушкина: прошу извиненія у великаго поэта и у публики. Возмите Жуковскаго, возмите даже Козлова, Языкова, Туманскаго, Баратынскаго — найдите у всѣхъ нихъ хоть половинное число такихъ вычуръ — и я сознаюсь побѣжденнымъ. Вы скажете: «Это не доказательство: это обнаруживаетъ только не выработанный талантъ, не укрѣпившееся перо, словомъ, литературную неопытность», хорошо, но вы, милостивые государи, какъ понимаете искусство? Неужели ему можно выучиться, пользуясь безпристрастными и благоразумными замѣчаніями опытныхъ писателей? Талантъ можетъ зрѣть не отъ навыка, не отъ выучки, но отъ опыта жизни; а лѣта и опытъ жизни могутъ возвысить взглядъ поэта на жизнь и природу, могутъ сосредоточить его энергію и пламень чувства, но не усилить их, могутъ придать глубину его мысли, но не сделать ея живѣе и тревожнѣе. А когда, какъ не въ первой молодости художника чувство его бываетъ живѣе и пламеннѣе, фантазія игривѣе и радужнѣе? А гдѣ, какъ не въ первыхъ произведеніяхъ поэта кипитъ и горитъ и колышется бурною волною его свѣжее чувство? Слѣдовательно, какія-же, какъ не первыя его произведенія, болѣе вѣрны, истинны, не натянуты, живы, вдохновенны, чужды вычуръ и гримасъ риторических?... Помните-ли вы юнаго ''поэта'' Веневитинова? Посмотрите, какая у него точность и простота въ выраженіи, какъ у него всякое слово на своемъ мѣсте, каждая риѳма свободна и каждый стихъ рождаетъ другой безъ принужденія? Развѣ онъ обдумывалъ или обдѣлывалъ свои поэтическія думы? То-ли мы видимъ у Г. Бенедиктова? Посмотрите, какъ неудачны его нововведенія, его изобрѣтенія, какъ неточны его слова? Человѣкъ у него ''витаетъ'' въ рощах; волны грудей у него превращаются въ ''грудные волны''; ''камень лопаетъ'' (вм. ''лопается''); ''преклоняется къ заплечью красавицы, сидящей въ креслах''; ''степь безпредметна''; ''стоитъ безглаголен''; ''сердце пляшет''; ''солнце сентябревое''; валы ''лижутъ'' пяты утеса; ''пирная'' роскошь и веселіе; ''прелестная сердцегубка'' и пръ. Такія фразы и ошибки противъ языка и здраваго смысла никогда не могут быть ошибками вдохновенія: это ошибки ума, и только въ одной Персидской поэзіи могутъ они составлять красоту. Гдѣ-то было сказано, что въ стихотвореніяхъ Г. Бенедиктова владычествуетъ мысль: мы этого не видимъ. Г. Бенедиктовъ воспѣваетъ все, что воспѣваютъ молодые люди: красавиц, горе и радости жизни; гдѣ-же онъ хочетъ выразить мысль, то или бываетъ слишкомъ теменъ, или становится холоднымъ риторомъ. Вотъ примѣр: {{poemx1|УТЕС| {{indent|2}}Отвсюду объятый равниною моря, Утесъ гордо высится, — мраченъ, суровъ, Незыблимъ стоитъ онъ, въ могуществѣ споря С прибоями волнъ и съ напоромъ вѣковъ. ''Валы только лижутъ могучаго пяты''. Отъ времени только бразды вдоль чела; Мохъ сѣрый ползетъ на широкіе скаты, — Сѣдая вѣршина престолъ для орла. {{indent|2}}Какъ въ плащъ исполинъ весь во мглу завернулся; Поник, будто въ думахъ ''косматой'' главой; ''Безстрашно надъ моремъ всѣмъ станомъ нагнулся И грозно повиснулъ надъ бездной морской''; Вы ждете — падетъ онъ, — не ждите паденья! Наклонно (?) онъ сталъ, чтобы сверху взирать На слабые волны съ усмѣшкой презрѣнья И смертнаго взоры отвагой пугать! {{indent|2}}Онъ хладенъ, но жаръ въ немъ закованъ природный: Во дни чудодѣйства зиждительныхъ силъ Онъ силой огня — сынъ огня первородный — Изъ сердца земли мощно выдвинут былъ! — Взлетѣлъ и застылъ онъ твердыней гранита. Ему не живителенъ солнечный лучъ; Для нѣгъ его грудь вѣковая закрыта; И дикъ и угрюмъ онъ: за то онъ могучъ! {{indent|2}}За то онъ неистовой радостью блещетъ, Какъ вѣтры помчатся бъ разгульный свой путь, Когда въ него море бурунами хлещетъ И прыгаетъ жадно гиганту на грудь. — Вотъ молніи пламя надъ нимъ засверкало, Перунъ свой ударъ ему въ темя нанесъ — Чтожъ? — огненный змѣй изломилъ свое жало, И весь невредимый хохочетъ утесъ. ||}} {{noindent}}Скажите, что́ тутъ хорошаго? Вопервых, тутъ не выдержана метафора: сперва утесъ является покрытымъ только мхомъ, а потомъ уже ''косматымъ'', т. е. покрытымъ кустарникомъ и даже деревьями; вовторых, это не поэтическое возсозданіе природы, а наборъ громкихъ фразъ; это не солнце, которое освѣщаетъ и вмѣстѣ согрѣваетъ, а воздушный метеоръ, забавляющій человѣка своимъ ложнымъ блескомъ, но не согрѣвающій его. Очень понятно, что авторъ хотѣлъ выразить здѣсь идею ''величія въ могуществе''; но здѣсь идея не сливается съ формою; ея не чувствуешь, но только догадываешься о ней. Мицкѣвич, одинъ изъ величайшихъ міровыхъ поэтовъ, хорошо понималъ это великолепіе и гиперболизмъ описаній, и потому въ своихъ «Крымскихъ Cонетах» очень, благоразумно прикидывался правовѣрнымъ музульманиномъ; и въ самомъ дѣлѣ, это гиперболическое выраженіе удивленія къ Чатырдаху кажется очень естественнымъ въ устахъ поклонника Мугаммеда, сына Востока. Вообще громкія, великолепныя фразы еще не поэзія. При всемъ моемъ энтузиастическомъ удивленіи къ Пушкину, мнѣ ни что́ не помѣшаетъ видѣть фразы, если они есть, даже и въ такихъ его стихотвореніях, въ которыхъ есть и истинная поэзія, и я, въ первой половинѣ его «Андрея Шенье» до того мѣста, гдѣ поэтъ представляетъ Шенье говорящимъ, вижу фразы и декламацію. Вотъ, напримѣръ, найдите мнѣ стихотвореніе, въ которомъ-бы твердость и упругость языка, великолѣпіе и картинность выраженій были доведены до бо́льшаго совершенства, какъ въ слѣдующемъ стихотвореніи: {{poemx1||{{indent|2}}Видалъ-ли очи львицы гладной, Когда идетъ она на брань, Или съ весельемъ ноготь хладный Вонзаетъ въ трепетную лань? Ты зрѣлъ гіену съ лютымъ зѣвомъ, Когда грызетъ она затворъ! Какъ разкаленъ упорнымъ гнѣвом Ея окровавленный взор! Тебѣ случалось въ мракѣ ночи, Во весь опоръ пустивъ коня, Внезапно волчьи встрѣтить очи, Какъ два недвижные огня! Ты помнишь, какъ твой замеръ голосъ. Какъ потухалъ въ крови огонь, Какъ подымался дыбомъ волосъ И подымался дыбомъ конь! Тѣ очи — страшныя явленья! Но видѣлъ я и тѣхъ страшнѣй: Не позабыть душѣ моей Ихъ роковаго впечатлѣнья! Изъ всѣхъ огней и всѣхъ отравъ Огня тѣхъ взоровъ не составишь И лишь безумно обезславишь Наукъ всевѣдущій уставъ! Отъ нихъ всѣ чувство каменѣетъ, Ихъ огнь и жжетъ и холодитъ; При мысли, сердце вновь горитъ И стихъ, робѣя, леденѣетъ. Моли всѣхъ ангеловъ вселенной, Чтобъ въ жизни не видать своей Неправой местью раздраженной Коварной женщины очей! ||}} {{noindent}}И между тѣмъ, спрашиваю васъ, неужели это поэзія, а не стихотворная игрушка; неужели этѣ выраженія вылились въ вдохновенную минуту изъ души взволнованной, потрясенной, а не прибраны и не придуманы въ напряженномъ и неестественномъ состояніи духа; неужели это безсознательное изліяніе чувства, а не наборъ фразъ, написанныхъ на тему, заданную умомъ?.. И вглядитесь пристальнѣе въ этотъ фальшивый блескъ поэзіи: что вы найдете въ нем? Одно умѣнье, навыкъ, литературную опытность и вкусъ. Посмотрите, какъ искусно Г. стихотворец умѣлъ придать ложный колоритъ поэзіи самымъ прозаическимъ выраженіямъ, съ семнадцатаго стиха до двадцать пятаго. Было время, когда подобные натяжки принимались за поэзію; но теперь — извините! Обращаюсь къ мысли. Я рѣшительно нигдѣ не нахожу ея у Г. Бенедиктова. Что́ такое мысль въ поэзіи? Для удовлетворительнаго отвѣта на этотъ вопросъ должно рѣшить сперва, что́ такое чувство. Чувство, какъ самое этимологическое значеніе этого слова показываетъ, есть принадлежность нашего организма, нашей плоти, нашей крови. Чувство и чувственность разнятся между собою тѣмъ, что послѣднее есть тѣлесное ощущеніе, произведенное въ организмѣ каким нибудь матеріальнымъ предметомъ; а первое есть тоже телѣсное ощущеніе, но только произведенное ''мыслію''. И вотъ отчего человѣк, занимающійся какими-нибудь вычисленіями или сухими мыслями, подноситъ руку ко лбу, и вотъ почему человѣк, потрясенный, взволнованный чувствомъ, подноситъ руку къ груди или сердцу, ибо въ этой груди у него замираетъ дыханіе, ибо эта грудь у него сжимается или расширяется и въ ней дѣлается или тепло или холодно, ибо это сердце у него и млѣетъ, и трепещетъ, и порывисто бьется; и вотъ почему онъ отступаетъ и дрожитъ и поднимаетъ руки, ибо по всему его организму, отъ головы до ногъ, проходитъ огненный холодъ и волосы становятся дыбомъ. И так очень понятно, что сочиненіе может быть съ мыслію, но безъ чувства; и въ такомъ случаѣ, есть-ли въ немъ поэзія? И на оборотъ, очень понятно, что сочиненіе, въ которомъ есть чувство, не можетъ быть безъ мысли. И естественно, что чѣмъ глубже чувство, тѣмъ глубже и мысль, и н аоборотъ. «Вселенная безконечна», говорю я вамъ: эта мысль велика и высока, но въ этихъ словахъ еще не заключается художественнаго произведенія, и не будетъ его, еслибы я распространилъ эту мысль хоть на десяти страницах. Но «Die Grösse der Welt», это стихотвореніе Шиллера, въ которомъ облечена въ поэтическую форму этаже самая мысль, и которое такъ прекрасно, полно и вѣрно передано на Русскій языкъ г. Шевыревымъ, дышитъ глубокой поэзіею, и въ немъ мысль уничтожается въ чувствѣ, а чувство уничтожается въ мысли; изъ этого взаимнаго уничтоженія раждается высокая художественность. А отчего! Оттого, что эта мысль, родившись въ головѣ поэта, дала, такъ сказать, толчокъ его организму, взволновала и зажгла его кровь и зашевелилась въ груди. Таковъ «Демонъ» Пушкина, это стихотвореніе, въ которомъ такъ неизмѣримо глубоко выражена идея ''сомненія'', рано или поздно бывающаго уделомъ всякаго чувствующаго и мыслящаго существа; такова-же его дивная «Сцена изъ Фауста», выражающая почти туже идею; таковъ его «Бахчисарайскій Фантан» гдѣ, въ лице Гирея, выражена мысль, что, чѣмъ шире и глубже душа человѣка, тѣмъ менѣе способенъ онъ удовлетворить себя чувственными наслажденіями; таковы его «Цыганы», гдѣ выражена идея, что пока человѣкъ не убьетъ своего эгоизма, своихъ личныхъ страстей, до тѣхъ поръ онъ не найдетъ для себя на землѣ истинной свободы ни посреди цивилизации, ни въ таборахъ кочующихъ дѣтей вольности<ref>Вспомните этѣ слова отца Земфиры: {{poemx1||Ты ''для себя'' лишь хочешь воли.|||fixed=5em}} Или эти стихи, которыми оканчивается эпилогъ: {{poemx1||Но счастія нѣтъ и между вами, Природы бѣдные сыны! И подъ издранными шатрами Живутъ мучительные сны! И ваши сѣни кочевыя В пустыняхъ не спаслись отъ бѣдъ, И всюду страсти роковыя И отъ судебъ зашиты нѣтъ!|||fixed=5em}}</ref>. Я не говорю о другихъ его произведеніях, я не говорю о его «Онѣгинѣ», этомъ созданіи великомъ и безсмертномъ, гдѣ что́ стих, то мысль, потому что въ немъ что́ стих, то чувство. {{poemx1||Увы! на жизненныхъ браздахъ Мгновенной жатвой, поколѣнья По тайной волѣ провидѣнья, Восходятъ, зреютъ и падутъ; Другія имъ во слѣдъ идут… Такъ наше вѣтреное племя Растетъ, волнуется, кипит И къ гробу прадѣдовъ теснитъ. Придетъ, придетъ и наше время, И наши внуки въ добрый часъ, Изъ міра вытеснятъ и насъ!||}} <center>или:</center> {{poemx1||Но грустно думать, что напрасно Была намъ молодость дана, Что измѣняли ей всечасно, Что обманула насъ она; Что наши лучшія желанья, Что наши свѣжіе мечтанья Истлѣли быстрой чередой, Какъ листья осенью гнилой! Несносно видѣть предъ собою Однихъ обѣдовъ длинный рядъ. Глядѣть на жизнь, какъ на обрядъ, И вслѣдъ за чинною толпою Идти, не раздѣляя съ ней Ни общихъ мнѣній, ни страстей.||}} Вотъ вамъ мысль въ поэзіи! Это не разсужденіе, не описаніе, не силлогизм — это восторг, радость, грусть, тоска, отчаяніе, вопль! Но мое любимое правило — ''вещи познаются всего лучше чрезъ сравненіе''; и так возмите стихотвореніе Жуковскаго «Русская Слава» и стихотвореніе Пушкина «Клеветникамъ Россіи», сравните ихъ; или, лучше, противопоставьте «Русской славѣ» эти немногіе стихи изъ «Онѣгина» {{poemx1||Какъ часто въ горестной разлукѣ, Въ моей блуждающей судьбѣ, Москва, я думалъ о тебѣ! Москва… какъ много въ этомъ звукѣ Для сердца Русскаго слилось! Какъ много въ немъ отозвалось! . . . . . . . . . . . . . . Напрасно ждалъ Наполеонъ, Послѣднимъ счастьемъ упоенный, Москвы колѣнопреклоненной, С ключами стараго Кремля: Нѣтъ, не пошла Москва моя К нему съ повинной головою. Не праздник, не пріемный даръ, Она готовила пожаръ Нѣтерпѣливому герою. Отселѣ, въ думу погруженъ, Глядѣлъ на грозный пламень онъ.||}} {{noindent}}тогда вы вполнѣ поймете, что́ такое мысль въ поэзіи и что́ такое въ ней чувство, и что одно безъ другаго быть не можетъ, если только данное сочиненіе художественно. Теперь укажите мнѣ хоть на одно стихотвореніе Г. Бенедиктова, которое-бы заключало въ себѣ мысль въ изложенномъ значеніи, въ которомъ-бы эта мысль томила душу, тѣснила грудь; въ которомъ-былъ-бы хотя одинъ сильный, энергическій стих, невольно западающій въ память и никогда не оставляющій ея! «Полярная Звѣзда» по красотѣ стихов — чудо: этому стихотворенію можно противопоставить только «Ганимеда» Г. Теплякова; но оно сбивается на описаніе, и я не вижу въ немъ никакой мысли; а это, не забудьте, единственное, по стихамъ, стихотвореніе Г. Бенедиктова. Кстати объ описаніях: описаніе — вотъ основной элементъ стихотвореній Г. Бенедиктова; вотъ гдѣ старается онъ особенно выказать свой талантъ, и, въ отношеніи ко внѣшней отдѣлкѣ, къ прелести стиха, ему это часто удается. Но это все прекрасные формы, которымъ недостаетъ души. Встарину (которая, впрочемъ, очень недавно кончилась) всѣ питали теплую вѣру въ описательную поэзію, а старовѣры, всегда вѣрные старопечатнымъ книгамъ и стародавнимъ преданіямъ, и теперь еще признаютъ существованіе описательной поэзіи. Объ этомъ спорить нечего — вопросъ давно рѣшенный! Описательной поэзіи нѣтъ и быть не можетъ какъ отдѣльнаго вида, въ которомъ-бы проявлялось изящное; но описательная поэзія может быть везде въ частяхъ и подробностях. Описаніе красотъ природы создается, а не списывается; поэтъ изъ души своей воспроизводитъ картину природы, или возсоздаетъ видѣнную им; въ томъ и другомъ случаѣ, эта красота выводится изъ души поэта, потому что картины природы не могутъ имѣть красоты абсолютной; эта красота скрывается въ душѣ, творящей или созерцающей ихъ. Поэтъ одушевляетъ картину своимъ чувствомъ, своею мыслію; надобно, чтобы онъ или любовался ею, или ужасался ее, если онъ хочетъ прельстить или ужаснуть насъ ею. Картины Кавказа и Таврическихъ ночей у Пушкина, плѣнительные, потому что онъ одушевилъ ихъ своимъ чувствомъ, потому что онъ рисовалъ ихъ съ этѣмъ упоеніемъ, съ которымъ юноша описываетъ красоту своей любезной. Может быть, увидя Кавказъ и слича дѣйствительность съ поэтическимъ представленіемъ, вы не найдете никакаго сходства: это очень естественно — все зависитъ отъ разположенія нашего духа, потому что жизнь и красота природы таятся въ сокровищницѣ души нашей; природа отражается въ ней, какъ въ зеркалѣ: тускло зеркало, тусклы и картины природы, свѣтло зеркало, свѣтлы и картины природы. Я, право, не вижу почти никакаго достоинства въ описательныхъ картинахъ Г. Бенедиктова, потому что вижу въ нихъ одно усиліе воображенія, а не внутреннюю, полноту жизни, все оживляющей собою. Вотъ, напримѣръ, эта картина имѣетъ свой смыслъ, потому что вышла прямо изъ души: {{poemx1||День угаснул — потемнѣли Воды, рощи и поля; Какъ младенец въ колыбели, Спитъ прекрасная земля. Сонъ ея благоговѣйно Добрый геній сторожитъ; Все такъ мірно, все молчитъ, Только вѣтеръ тиховѣйный В часъ, какъ дремлетъ долъ и сад, Розмаринный и лилѣйный Переноситъ ароматъ. Вотъ и он — красавецъ ночи — Месяцъ по небу взошелъ, И на спящую навелъ Онъ серебряныя очи. Рѣже сумрак, свѣтъ темнѣй, И какъ будто изъ лучей Вдругъ соткалось покрывало И на грудь земли упало.||}} {{poemx1||О мѣсяц, мѣсяц, сколько разъ Ты въ небѣ весело сіяешь, Но какъ-же мало свѣтлыхъ глазъ, Какъ много слезъ ты озаряешь! Тебя не тотъ съ тоскою ждетъ, Кто не извѣдалъ съ рокомъ битвы, Кто благодарныя молитвы За день свой ночью отдает! Но отъ восхода до заката Тотъ глазъ не сводитъ отъ тебя, Чья жизнь утратами богата, Кто часто плакалъ про себя!<ref>Изъ «Борскаго», поэмы Г. Подолинскаго.</ref> и проч.||}} {{noindent}}В стихотвореніяхъ Г. Бенедиктова все не досказано, все неполно, всѣ поверхностно, и это не потому, чтобы его талантъ еще не созрѣл; но потому, что онъ, очень хорошо понимая и чувствуя поэзію воспеваемыхъ имъ предметовъ, не имѣетъ этой силы фантазіи, посредствомъ которой всякое чувство высказывается полно и вѣрно. У него не льзя отнять таланта стихотворческаго; но онъ не поэтъ. Читая его стихотворенія, очень ясно видишь, какъ они дѣланы. Если Г. Бенедиктовъ будетъ продолжать свои занятія по стихотворной части, то онъ со временемъ ''выпишется'', овладѣетъ поэзіею выраженія, выработаетъ свой стих, не будетъ дѣлать этихъ дѣтскихъ промаховъ, на которые я указалъ выше; словомъ, будетъ писать также хорошо, какъ Г. Трилунный, Г. Шевыревъ, Г. М. Дмитріевъ, но едва-ли когда-нибудь будетъ онъ поэтомъ. Первые стихи поэта похожи на первую любовь: они живы, пламенны, естественны, чужды изысканности, вычурности, натяжек; но таковы-ли первые стихи Г. Бенедиктова? Дай Бог, чтобы мое предсказаніе оказалось ложнымъ и нелѣпымъ, чтобы мои основанія, которыми я руководствовался въ моемъ сужденіи, были опровергнуты фактомъ: мнѣ было-бы очень пріятно обмануться такимъ образом! Но до тѣхъ поръ, пока это не сбудется, я останусь твердъ въ своемъ мнѣніи, которое не есть слѣдствіе личности или каких нибудь разчетовъ, но слѣдствіе любви къ истинѣ. В заключеніе скажу, что какъ ни неестественно обмануться стихами Г. Бенедиктова, но изданная имъ книжка въ наше прозаическое время, многими может быть принята за поэзію. Словомъ, если Г. Бенедиктовъ не оставитъ своихъ стихотворныхъ занятій, онъ скоро пріобрѣтетъ себѣ большой авторитетъ; его стихи будутъ приниматься съ радостію во всѣхъ журналах, во многихъ будутъ разхваливаться, по крайней мѣре, года два: а что́ будетъ после?... Тоже, что́ стало теперь съ стихотворцами, которыхъ такъ много было въ прошломъ десятилѣтии и изъ которыхъ многіе обладали талантомъ повыше Г. Бенедиктова… Увы! что́ дѣлать! Рѣка времени все уноситъ, всѣ истребляетъ, и немного, очень немного всплываетъ на ея сокрушительныхъ волнах!.. Многія изъ стихотвореній Г. Бенедиктова очень милы, какъ весьма справедливо замѣчено въ одномъ журналѣ. Ихъ съ удовольствіемъ можно прочесть отъ нечего дѣлать; онѣ не дадутъ душѣ поэтическаго наслажденія, но и не оскорбятъ, не возмутятъ ея безвкусіемъ или нелѣпостію; нѣкоторыя даже будутъ пріятны для читателя, какъ апельсинъ въ летній день или чашка кофе после обѣда. Зато есть (хотя и очень немного) и такія, которыхъ-бы рѣшительно не слѣдовало печатать. Такова «Наѣздница»; мы не выписываемъ его, потому что наша цѣль доказать истину, а не повредить автору. У кого есть въ душѣ хоть искра эстетическаго вкуса, а въ головѣ хоть капля здраваго смыслу, тотъ, вѣрно, согласится съ нами. Мы не требуемъ отъ поэта нравственности; но мы вправѣ требовать отъ него граціи въ самыхъ его шалостяхъ; и, подъ этѣмъ условіемъ, мы ни одного стихотворенія Г. Языкова не почитаемъ безнравственнымъ, и, подъ этѣмъже условіемъ, мы почитаемъ упомянутое стихотвореніе Г. Бенедиктова очень неблагопристойнымъ, и сверхъ того видимъ въ немъ рѣшительное отсутствіе всякаго вкуса. Тоже можно сказать и обо многихъ мѣстахъ нѣкоторыхъ другихъ его стихотвореній. Мы очень рады, что этотъ фактъ можетъ служить подтвержденіемъ истины, всѣми признанной, что ''только одинъ истинный талантъ может быть нравственнымъ въ своихъ произведеніях''. В поэтическихъ шалостяхъ ''грація'' — великое дѣло, потому что безъ нея эти шалости могутъ показаться отвратительными; а эта грація есть уделъ одного вдохновенія. Мы сказали, что нѣкоторые стихотворенія Г. Бенедиктова очень милы, какъ поэтическія игрушки: такими почитаемъ мы «Къ Полярной Звѣзде, Озеро, Прощаніе съ саблею, Ореллана, Незабвенная, К Н-му», но особенно намъ понравилось «Два Видѣнія», которое и выписываемъ здѣсь вполнѣ. {{poemx1|| Я дважды любил: двѣ волшебницы-дѣвы Сіяли мнѣ въ жизни средь Божьихъ чудесъ; Онѣ мнѣ внушали живые напѣвы, Знакомили душу съ блаженствомъ небесъ. Одну я любилъ, какъ ''слезою печали Ланита прекрасной была нажжена''; Другую, когда ея очи блистали И сладко, роскошно смѣялась она. Исчезло, чѣмъ прежде я былъ ''разволнованъ'', Но слѣдъ волнованья остался во мнѣ; Донынѣ ихъ образъ чудесный закованъ На сердцѣ желѣзномъ въ ''грудной глубинѣ''. Когда-жъ я въ глубокомъ тону размышленьи О темномъ значеньи грядущаго дня, — Незапно меня посѣщаетъ видѣнье Одной изъ двухъ дѣвъ, чаровавшихъ меня. И первой любви моей дѣва приходитъ, Какъ ангелъ скорбящій, блѣдна и грустна, И влажныя очи на небо возводитъ, И къ персямъ, тоскою разбитымъ, она Крестомъ прижимаетъ лилѣйные руки; Каштановый волосъ струями разлитъ… Явленіе дѣвы, исполненной муки, Мнѣ день благодатный въ грядущемъ сулитъ. Когда ж мнѣ является дѣва другая, Черты ея буйнымъ весельемъ горятъ, Глаза ея рыщутъ, какъ пламя, сверкая, Уста, напрягаясь, какъ струны, дрожатъ; — И дѣва та дико, безумно хохочетъ, Колышась ея надрывается грудь: И это видѣнье мнѣ горе пророчитъ, ''Паденіе терній на жизненный путь''. Предъ лаской судьбы и грозой ея гнѣва Одна изъ предвѣстниц всегда прилетит; Но рѣдко мнѣ видится первая дѣва, — Послѣдняя часто мнѣ смѣхомъ гремитъ: И въ жизни я вижу не многія розы, По многу блуждаю въ тернистыхъ путяхъ: Но въ радостяхъ рѣдкихъ даются мнѣ слезы, При частыхъ страданьяхъ есть хохотъ въ устахъ. |}} Мы думаемъ, что это стихотвореніе можетъ служить лучшимъ доказательствомъ нашего мнѣнія вообще о стихотвореніяхъ Г. Бенедиктова. {{Right|В. Бѣлинскій}} == Примечания == {{примечания|title=Виссаріона Бѣлинскаго}} [[Категория:Публикации в журнале «Телескоп»]] [[Категория:Критика]] [[Категория:Критика Виссариона Григорьевича Белинского]] [[Категория:Публицистика 1835 года]] [[Категория:Литература о Владимире Григорьевиче Бенедиктове]] nvzngn4b7rw71a25vlhkwhp6nfb3u3f 5714942 5714941 2026-05-28T17:07:07Z Albert Magnus 23549 5714942 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Виссарион Григорьевич Белинский | НАЗВАНИЕ = Стихотворения Владимира Бенедиктова | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = 1835 | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ПЕРЕВОДЧИК = <!-- Для отображения заполните ЯЗЫКОРИГИНАЛА --> | ИСТОЧНИК = {{статья |автор= В. Белинскій|заглавие= [https://books.google.ru/books?id=w5dFAQAAMAAJ&hl=ru&pg=PA357 Стихотворенія Владиміра Бенедиктова]|ссылка= |язык= |издание= [[Телескоп (журнал)|Телескопъ]]|тип= Журналъ современнаго просвѣщения, издаваемый Николаемъ Надеждинымъ|год= 1835|месяц= |число= |том= |номер= Часть XXVII|страницы= 357—387}} | ДРУГОЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 4 <!-- оценка по 4-балльной шкале --> | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-RusEmpire | СТИЛЬ = text | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = }} '''<center><big><big>СТИХОТВОРЕНІЯ</big></big></center>''' '''<center><big>ВЛАДИМІРА БЕНЕДИКТОВА</big></center>''' {{indent|22}}Спб. 1835 {{Эпиграф2| {{noindent}}Обманчивѣй и снов надежды,<br> Что́ слава? Шопот-ли чтеца?<br> Гоненье-ль низкаго невѣжды?<br> Иль восхищеніе глупца? |Пушкинъ.|50|}} Что́ такое критика? оцѣнка художественнаго произведенія. При какихъ условіяхъ возможна эта оцѣнка, или, лучше сказать, на какихъ законахъ должна она основываться? На законахъ изящнаго, отвѣчаютъ записные ученые. Но гдѣ кодексъ этихъ законовъ? Кѣм онъ изданъ, кѣмъ утвержденъ и кѣмъ принятъ? Укажите мнѣ на этотъ сводъ законовъ изящнаго, на это уложеніе искусства, котораго начала были-бы вѣчны и незыблемы, какъ начала творчества, въ душѣ человѣческой; котораго параграфы подходили-бы подъ всѣ возможные случаи и представляли-бы собою стройную систему законодательства, обнимающаго собою весь безконечный и разнообразный міръ художественной дѣятельности во всѣхъ ея видахъ и измененіях! Давно-ли «''украшенное подражаніе природѣ''» было краеугольнымъ камнемъ эстетическаго уложенія? Давно-ли эта формула равнялась въ своей глубокости, истинѣ и непреложности первому пункту магометанскаго ученія: «''Нѣтъ Бога, кромѣ Бога — и Муггамедъ пророкъ Его?''» Давно-ли три знаменитыя единства почитались фундаментомъ, безъ котораго поэма или драма была-бы храминою, построенною на пескѣ? Давно-ли Корнель, Расинъ, Мольеръ, Буало, Лафонтенъ, Вольтеръ, давно-ли эта чета талантовъ почиталась лучезарнымъ созвѣздіемъ поэтической славы, блистающимъ немерцающимъ свѣтомъ для вѣковъ? Давно-ли Буало, Батте и Лагарп почитались вѣрховными жрецами критики, непогрѣшительными законодателями изящнаго, вѣщими оракулами, изрекавшими непреложные приговоры?.. А что́ теперь?.. «''Украшенное подражаніе природе''» и знаменитое «''тріединство''» причислено къ числу вѣковыхъ заблужденій человѣчества, неудачныхъ попытокъ ума; ученые и свѣтскіе боги Французскаго парнаса были помрачены и навсегда заслонены ''пьянымъ дикаремъ''<ref>Въ Сѣверной Пчелѣ обвиняютъ меня, между многими литературными преступленіями, въ томъ, что я называю Шекспира ''пьянымъ дикаремъ''. Стыжусь оправдываться въ этомъ передъ публикою, и только движимый состраданіемъ къ жалкому невѣденію С. Пчелы, объявляю еи за новость (для нея), что это выражеиіе принадлежитъ Вольтеру, обокрадывавшему Шекспира, а много оно употребляется въ шутку. Бѣдная Пчела, какъ еще много пустыхъ вещей, недоступныхъ для ея мушиной любознательности! (В. Б. )</ref> Шекспиромъ, а оракулы критики поступили въ архивъ рѣшенныхъ и забытыхъ дѣлъ. И давно-ли все это совершилось?.. Давно-ли бились насмерть покойники ''классицизмъ'' и ''романтизмъ''?.. Гдѣ-же, спрашиваю я, гдѣ-же эта мѣрка, этотъ аршинъ, которымъ можно мѣрить изящныя произведенія; гдѣ этотъ масштабъ, которымъ можно безошибочно измѣрять градусы ихъ эстетическаго достоинства? Ихъ нѣт — и вотъ какъ непрочны литературные кодексы! Какъ, съ постепеннымъ ходомъ жизни народа измѣняется его законодательство, чрезъ отмѣненіе старыхъ законовъ и введеніе новых, сообразно съ современными требованіями общества, такъ измѣняются и законы изящнаго съ полученіемъ новыхъ фактовъ, на которыхъ они основываются. И развѣ мы получили всѣ факты; развѣ мы изучили всѣ литературы подъ этими безчисленными національными, вѣковыми и историческими физіономіями; развѣ мы изслѣдовали жизнь каждаго художника порознь? Развѣ, въ этомъ отношеніи, для будущаго уже ничего не остается?.. Нѣт — еще долго дожидаться полнаго и удовлетворительнаго кодекса искусствъ, такъ долго дожидаться этаго совершеннаго гражданскаго законоположенія, которое должно осуществить мечты о золотомъ вѣке Астреи. Стало быть, нѣтъ законовъ изящнаго, по которымъ можно и должно судить произведенія искусствъ? Есть: потому что, если, теперь не вполнѣ постигнутъ весь міръ изящнаго, то уже извѣстны многіе изъ его законовъ, извѣстны самыя его основанія; но будущему времени предоставлено открыть существующіе отношенія между этими законами и основаніями и привѣсти ихъ въ полную и гармоническую систему. Критику должны быть извѣстны ''современныя'' понятія о творчествѣ; иначе онъ не можетъ и не имѣетъ права ни о чѣмъ судить. Но этого еще мало. Часто случается, что критик, изложивши свой взглядъ на условія творчества сообразно съ современными понятіями объ этомъ предметѣ, прилагаетъ его ложно, и вѣрно описавши характеръ Греческаго ваянія, показываетъ вамъ разбитый глиняный горшок, въ которомъ варили щи, и божится и клянется, что это Греческая ваза? Отчего это? Оттого, что эстетика не алгебра, что она, кромѣ ума и образованности, требуетъ этой пріемлемости изящнаго, которая составляетъ своего рода талантъ и дается не всѣмъ. Прислушайтесь внимательнее къ нашимъ литературнымъ толкамъ и сужденіям — и вы согласитесь со мною. Развѣ у насъ нѣтъ людей, съ умомъ, образованіемъ, знакомыхъ съ иностранными литературами, и которые, несмотря на все это, отъ души убѣждены, что Жуковскій выше Пушкина; которые иногда восхищаются восьмикопѣичными стихотвореніями и талантами Гг. А. Б. С. и т. д.? Отчего это? Оттого, что эти люди часто руководствуются въ своихъ сужденіяхъ однимъ умомъ, безъ всякаго участія со стороны чувства; оттого, что принимаютъ за поэзію свои любимыя мысли или видятъ удобный случай приложить и оправдать свои собственные мысли объ изящном; а этѣ мысли часто-бываютъ парадоксами и предразсудками. В предметахъ человѣческаго чувства умъ безъ чувства всегда ведетъ за собой предразсудки и строитъ парадоксы. Умъ очень самолюбивъ и упрямо довѣрчивъ къ себѣ; онъ создалъ систему и лучше рѣшится уничтожить здравый смыслъ, нежели отказаться отъ нея; онъ гнетъ все подъ свою систему, и что́ не подходитъ подъ нее, то́ ломаетъ. В этомъ случаѣ, онъ похожъ на Мольеровыхъ лѣкарей, которые говорили, что они лучше рѣшатся уморить больнаго, чѣмъ отступить хоть на іоту отъ предписаній Древних. В дѣлѣ изящнаго сужденіе тогда только может быть правильно, когда умъ и чувство находятся въ совершенной гармоніи. И вотъ отчего такая разноголосица въ сужденіяхъ о литературныхъ сочиненіях. В самомъ дѣлѣ: одному нравятся «Цыгане» Пушкина и не нравится сказка о Бовѣ Королевичѣ, а другой въ восхищеніи отъ Бовы Королевича и не видитъ ни малѣйшаго достоинства въ «Цыганахъ» Пушкина. Кто изъ нихъ правъ, кто виноватъ? Говоря собственно, они оба совершенно правы: сужденіе того и другагоосновано на чувствѣ, и никакая эстетика, никакая критика не может быть посредницей въ этомъ дѣлѣ. Да! тонкое поэтическое чувство, глубокая пріемлемость впечатлѣній изящнаго — вотъ что должно составлять первое условіе способности къ критицизму, вотъ посредствомъ чего съ перваго взгляда можно отличать поддѣльное вдохновеніе отъ истиннаго, риторическіе вычуры отъ выраженія чувства, галантерейную работу формъ отъ дыханія эстетической жизни, и только вотъ при чѣмъ сильный умъ, обширная ученость, высокая образованность имеютъ свой смыслъ и свою важность. В противномъ случаѣ изучите всѣ языки земнаго шара, отъ Китайскаго до Самоѣдскаго, изучите всѣ литературы, отъ Санскритской до Чухонской, — вы все будете мѣтить не впопад, говорить не кстати, пропускать мимо глазъ слоновъ и приходить въ восторгъ отъ букашекъ. Развѣ тяжелая Россіяда не подходила подъ эстетическіе законы добраго стараго времени; развѣ скучный и водяный «Дмитрій Самозванецъ» Г. Булгарина не отличается общею манерою и замашками историческаго романа? Развѣ въ свое время трудно было доказать художественное достоинство того и другаго произведенія эстетическими правилами двухъ эпохъ времени, т. есть семидесятыхъ годовъ прошлаго, и двадцатыхъ текущаго столѣтія? О, нѣтъ ничего легче! Но вотъ что́ очень было трудно: спасти ихъ отъ чахоточной смерти. Вотъ отчего такъ часто бываютъ неудачны попытки иныхъ высокоученых, но лишенныхъ эстетическаго чувства, критиковъ уронить истинный талантъ, не подходящій подъ ихъ школьную мѣрку и возвысить мишурнаго фразера. У насъ еще и теперь тайна искусства есть истинная тайна, въ буквальномъ смыслѣ этого слова, для многихъ людей, посвящающихъ себя этому искусству или по влеченію, или ex-officio, или отъ нечего дѣлать. Цвѣтистая фраза, новая манера — и вотъ уже готовъ поэтическій вѣнокъ ''изъ калуфера и мяты'', нынче зеленѣющій, а завтра желтѣющій. Цвѣтистая фраза принимается за мысль, за чувство, новая манера и стихотворные гримасы — за оригинальность и самобытность. Помните-ли вы остроумный аполог, разсказанный въ одномъ нашемъ журналѣ, какъ ''человѣкъ съ умомъ на три страницы'' хотелъ отъ скуки бросить лавровый вѣнокъ поэта первому прошедшему мимо его окна, и какъ онъ бросилъ его чрезъ форточку бездарному стихотворцу, который на этотъ разъ проходилъ мимо окошка человѣка съ умомъ на три страницы?.. Вотъ вамъ объясненіе, почему въ нашей литературѣ бездна самыхъ огромныхъ авторитетовъ. И хорошо еще, если человѣк-то, раздающій поэтическіе вѣнки, точно съ умомъ хоть на три страницы: тутъ нѣтъ еще большаго зла, потому что онъ можетъ, одумавшись или разсердившись на свое неблагодарное созданіе, уничтожить его такъже легко, какъ онъ его и создалъ, чѣму у насъ и бывали примѣры. Это даже может быть и забавно, если сдѣлано умно и ловко. Но вотъ эти добрые и ''безнавѣтные'' критики, которые, въ сердечной простотѣ своей, не шутя принимаютъ Русскій горохъ за Эллинскіе цвѣты, сѣверный чертополохъ и крапиву за райскіе крины: они-то истинно и вредны. Души добрыя и честныя, пріобрѣтя когда-то и какъ-то какое-нибудь вліяніе на общественное мнѣніе, они добродушно обманываютъ самихъ себя и невинно вводятъ и другихъ въ обманъ. «Но чтож въ этомъ худаго?» может быть, спросятъ иные. О, очень много худаго, милостивые государи! Если превознесенный поэтъ есть человѣкъ съ душою и сердцемъ, то неужели не грустно думать, что онъ долженъ идти не по своей дорогѣ, сдѣлаться записнымъ фразеромъ, и после мгновеннаго успѣха, эфемерной славы, видѣть себя заживо похороненнымъ, видѣть себя жертвою литературнаго безславія? Если это человѣкъ пустой, ничтожный, то неужели не досадно видѣть глупое чванство литературнаго павлина, видѣть незаслуженный успехъ, и, такъ какъ нѣтъ глупца, который не нашел-бы глупѣе себя, видѣть нелѣпое удивленіе добрыхъ людей, которые, может быть, не лишены нѣкотораго вкуса, но которые не смѣютъ имѣть своего сужденія? А святость искусства, унижаемого бездарностію?.. Милостивые государи! если вамъ понятно чувство любви къ истинѣ, чувство уваженія къ какому нибудь задушевному предмету, то будете-ли вы осуждать порывъ человѣка, который, иногда къ своему вреду вызываетъ на себя и мщеніе самолюбій и общественное мнѣніе, имѣя полное право ''не вмѣшиваться'', какъ говорится на святой Руси, ''не въ свое дѣло''?.. Долженъ-ли этотъ человѣкъ оскорбляться или пугаться того, что люди посредственные, холодные къ дѣлу истины, лишенные огня Прометеева, провозгласятъ его ''крикуномъ'' или ''ругателемъ''? Вамъ понятно-ли это чувство? Вамъ понятна-ли эта запальчивость, для васъ справедлива-ли она въ самой своей несправедливости?.. А понимаете-ли вы блаженство взбѣсить жалкую посредственность, разшевелить мѣлочное самолюбіе, возбудить къ себѣ ненависть ненавистнаго, злобу злаго?.. «Но какая-же изо всего этого польза?» А общественный вкусъ къ изящному, а здравые понятія объ искусствѣ? «Но увѣрены-ли вы, что ваше дѣло направлять общественный вкусъ къ изящному и распространять здравыя понятія объ искусствѣ; увѣрены-ли вы, что ваши понятія здравы, вкусъ вѣрен?» Так, я знаю, что тот был-бы смѣшонъ и жалокъ, кто-бы сталъ увѣрять въ своемъ превосходствѣ других; но, вопервых, вещи познаются по сравненію и дѣла другихъ заставляютъ иногда человѣка приниматься самому за этѣ дѣла; вовторых, если каждый изъ насъ будетъ говорить: «''да мое-ли это дѣло, да гдѣ мнѣ, да куда мнѣ, да что я за выскочка!''» то никто ничего не будетъ дѣлать. Гадокъ наглый самохвал; но не менѣе гадокъ и человѣкъ безъ всякаго сознанія какой-нибудь силы, какого-нибудь достоинства. Я терпѣть не могу ни Зкалозубовъ, ни Молчалиных. Я слишкомъ хорошо знаю наш литературный міръ, наши литературныя отношенія, и потому почти каждая новая книга возбуждаетъ во мнѣ такія думы и ведетъ къ такимъ размышленіямъ, какія она не во всѣхъ возбуждаетъ, и вотъ почему у меня вступленіе или мысли ''á propos'' почти всегда составляютъ главную и самую большую часть моихъ рецензій. К числу такихъ книг принадлежатъ стихотворенія Г. Бенедиктова; онѣ возбудили въ моей душѣ множество элегій, до которыхъ я большой охотникъ; но обстоятельства, сопровождавшія ея появленіе, и безотчетные крики, встрѣтившіе ее, только одни заставили меня взяться за перо. Правда, стихотворенія Г. Бенедиктова не принадлежатъ къ числу этѣхъ дюжинныхъ и бездарныхъ произведеній, которыми теперь особенно наводняется наша литература; напротивъ, въ этой печальной пустотѣ, онѣ обращаютъ на себя невольное вниманіе и съ перваго взгляда, легко могутъ показаться чѣм-то совершенно выходящихъ изъ круга обыкновенныхъ явленій. Но это-то самое и заставляетъ рецензента, отложивъ въ сторону пошлыя оговорки и околичности, прямо и рѣзко высказать о нихъ свое мнѣніе. Это будетъ не критика, а отзывъ, простое мнѣніе, или, какъ говорятъ, рецензія, потому что тутъ критикѣ нечего дѣлать. Дѣло коротко, просто и ясно, а вопросъ болѣе о разныхъ обстоятельствах, касающихся дѣла, нежели о самомъ дѣлѣ. Я сказалъ, что стихотворенія Г. Бенедиктова обращаютъ на себя невольное вниманіе: прибавлю, что это происходитъ не столько отъ ихъ независимого достоинства, сколько отъ различныхъ отношеній. В самомъ дѣлѣ, много-ли надо таланта, чтобы обратить на себя вниманіе ''стихами'' въ наше прозаическое время? Кромѣ того, стихотворенія Г. Бенедиктова обнаруживаютъ въ немъ человѣка со вкусомъ, человѣка, который умѣетъ всѣму придать колоритъ поэзіи; иногда обнаруживаютъ превосходнаго версификатора, удачнаго описателя; но вместе съ тѣмъ въ нихъ {{Опечатка2|вида|видна}} эта дѣтскость силы, эта безпрестанная невыдержанность мысли, стиха, самаго языка, которые обнаруживаютъ отсутствіе чувства, фантазіи, а слѣдовательно и поэзіи. Сказавши, надо доказать, и я не вижу для этого никакаго другаго средства, кромѣ анализа и сравненія. Кажется, въ наше время никто не долженъ сомневаться въ томъ, что въ истинно художественномъ произведеніи не может быть погрѣшностей и недостатковъ, какъ думаютъ школяры и люди посредственные. Что́ создано фантазіею, а не холоднымъ умомъ, то́ всегда истинно, вѣрно и прекрасно; погрѣшности-же тамъ, гдѣ фантазія уступаетъ свое мѣсто уму и умъ работаетъ безъ участія чувства, по источникамъ изобрѣтенія. В романѣ, въ драмѣ, словомъ, во всякомъ большомъ сочиненіи, недостатки едва-ли избѣжны, потому что поэту надо имѣть слишкомъ гигантскую фантазію, чтобъ не допустить никакаго вліянія со стороны ума, расчета, труда. Но лирическое сочиненіе есть плодъ мгновенной вспышки фантазіи, мгновенное изліяніе чувства; слѣдовательно, въ немъ всякое неестественное или вычурное выраженіе, всякій прозаическій стихъ, обличаетъ недостатокъ фантазіи. Я никакъ не умѣю понять, что́ за поэтъ тотъ, у кого недостанетъ фантазіи на 20 или на 40 стиховъ, кто съ стихами вдохновенными мѣшаетъ стихи дѣланные. Какъ въ романѣ или драмѣ невыдержанность характеровъ, неестественность положеній, неправдоподобность событій обличаютъ работу, а не творчество; такъ въ лиризмѣ, неправильный язык, яркая фигура, цвѣтистая фраза, неточность выраженія, изысканность слога, обличаютъ туже самую работу. Простота языка не можетъ служить исключительнымъ и необманчивымъ признакомъ поэзіи; но изысканность выраженія всегда можетъ служить вѣрнымъ признакомъ отсутствія поэзіи. Стихъ, переложенный въ прозу и обращающійся отъ этой операціи въ натяжку, также какъ и темныя, затѣйливыя мысли, разложенные на чистыя понятія и теряющіе отъ этого всякій смыслъ, обличаетъ одну риторическую шумиху, наборъ общихъ мѣстъ. Я представлю вамъ теперь нѣсколько фразъ изъ бо́льшей части стихотвореній Г. Бенедиктова, обращенныхъ мною въ прозаическія выраженія, со всей добросовѣстностію, безъ малѣйшаго искаженія — и сдѣлаю вамъ нѣсколько вопросовъ, поставивъ судьею въ этомъ дѣлѣ ваш собственный здравый смысл. <small>— Юноша сорвалъ розу и украсилъ этою ''пламенною жатвою'' чело дѣвы. — Вы были-ли, прекрасные дни, когда ''сверкали одни веселья''; небесныя звѣзды очами судей взирали на землю съ лазурнаго свода (??); милая дикость равняла людей (?!)! — Любовь не ''гнѣздилась въ ущельяхъ сердец'', но, повсюду раскрытая и ''сверкая всѣмъ въ очи'' (??), надѣвала на міръ всеобщій венец. — Дѣва, у которой уста кокетствуютъ улыбкою, изобличается гибкій станъ и все, что дано прихотямъ, то украшено рѣзцемъ любви (??!!) — Ребенокъ (на пожарѣ) простираетъ свои рученки къ жаламъ неистовыхъ огненныхъ змѣй (т. е. къ огню). — Передъ завистливою толпою, я вносилъ твой станъ, на огненной ладони, ''въ вихрь'' круженія (т. е. вальсировалъ съ тобою). — Струи времени возрастили ''мохъ забвенія'' на ''развалинахъ любви'' (!!..). — В твоемъ гибкомъ, эѳирномъ станѣ я утоплялъ горящую ладонь. — За жизненнымъ концемъ (?!) есть лучшій мір — тамъ ''я обручусь съ тобою кольцомъ вѣчности''. — Любовь преломлялась, блестѣла цвѣтными огнями сердечнаго неба. — Чудная дѣва ''магнитными прелестями'' влекла къ себѣ ''железныя сердца''. — К кому приникнуть головою, гдѣ ''разтопить свинец несчастія''. — Фантазія вдуваетъ разсудку свой сладкій дымъ. — Море опоясалось мечемъ молній. — Солнце вонзило въ дождевыя капли пламя своего луча. — Въ черныхъ глазахъ Адели могила безстрастія и колыбель блаженства. — Искра души прихотливо подлетѣла къ парѣ черненькихъ глазъ и умильно посмотрѣла въ окна своей храмины. — Матильда, сидя на жеребцѣ (!!), гордится красивымъ и ''плотнымъ усѣстомъ'', а жеребец подъ дѣвою топчется, храпитъ и пляшетъ. — Грудь станетъ свинцовымъ гробомъ, и въ немъ ляжетъ прахъ моей любви. — Конь понесетъ меня вдаль ''на молніяхъ отчаяннаго бѣга''. — Любовь есть капля меду на остромъ жалѣ красоты. — Ея тихая мысль, зрѣя въ свѣтломъ разумѣ, разгоралася искрою, а потомъ, оперенная словомъ, вылетала изъ ея устъ плѣнительнымъ голубемъ. — На первомъ жизни пирѣ, возникалъ посѣвъ грѣха. — Да не падетъ на ''пламя красоты морозный паръ безстрастнаго дыханья''. — Могучею рукою вонзить сталь правды въ шипучее (?) сердце порока. — Его рука перевила лукавою змѣею станъ молодой дѣвы, вползла на грудь и на груди уснула. —</small> Что это такое? неужели поэзія, неужели вдохновеніе, юное, кипучее, тревожное, пламенное, полное глубины мысли?.. И столько фразъ на каких-нибудь ''ста шести'' страницах, или ''пятидесяти'' трехъ листках!.. В четырехъ частяхъ мѣлкихъ стихотвореній Пушкина, хорошихъ и дурных, въ трехъ частяхъ поэмъ, заключается около ''двухъ тысяч'' страниц: найдите-же мнѣ хоть пять такихъ выраженій,<ref>Боюсь только четвертой части, которой еще не видалъ и за которую, поэтому, не отвѣчаю.</ref> и я позволю печатно назвать себя клеветникомъ, ругателемъ, человѣкомъ, ничего не смыслящимъ въ дѣлѣ искусства! Но я дурно и, может быть, недобросовѣстно поступилъ, указавъ на Пушкина: прошу извиненія у великаго поэта и у публики. Возмите Жуковскаго, возмите даже Козлова, Языкова, Туманскаго, Баратынскаго — найдите у всѣхъ нихъ хоть половинное число такихъ вычуръ — и я сознаюсь побѣжденнымъ. Вы скажете: «Это не доказательство: это обнаруживаетъ только не выработанный талантъ, не укрѣпившееся перо, словомъ, литературную неопытность», хорошо, но вы, милостивые государи, какъ понимаете искусство? Неужели ему можно выучиться, пользуясь безпристрастными и благоразумными замѣчаніями опытныхъ писателей? Талантъ можетъ зрѣть не отъ навыка, не отъ выучки, но отъ опыта жизни; а лѣта и опытъ жизни могутъ возвысить взглядъ поэта на жизнь и природу, могутъ сосредоточить его энергію и пламень чувства, но не усилить их, могутъ придать глубину его мысли, но не сделать ея живѣе и тревожнѣе. А когда, какъ не въ первой молодости художника чувство его бываетъ живѣе и пламеннѣе, фантазія игривѣе и радужнѣе? А гдѣ, какъ не въ первыхъ произведеніяхъ поэта кипитъ и горитъ и колышется бурною волною его свѣжее чувство? Слѣдовательно, какія-же, какъ не первыя его произведенія, болѣе вѣрны, истинны, не натянуты, живы, вдохновенны, чужды вычуръ и гримасъ риторических?... Помните-ли вы юнаго ''поэта'' Веневитинова? Посмотрите, какая у него точность и простота въ выраженіи, какъ у него всякое слово на своемъ мѣсте, каждая риѳма свободна и каждый стихъ рождаетъ другой безъ принужденія? Развѣ онъ обдумывалъ или обдѣлывалъ свои поэтическія думы? То-ли мы видимъ у Г. Бенедиктова? Посмотрите, какъ неудачны его нововведенія, его изобрѣтенія, какъ неточны его слова? Человѣкъ у него ''витаетъ'' въ рощах; волны грудей у него превращаются въ ''грудные волны''; ''камень лопаетъ'' (вм. ''лопается''); ''преклоняется къ заплечью красавицы, сидящей въ креслах''; ''степь безпредметна''; ''стоитъ безглаголен''; ''сердце пляшет''; ''солнце сентябревое''; валы ''лижутъ'' пяты утеса; ''пирная'' роскошь и веселіе; ''прелестная сердцегубка'' и пръ. Такія фразы и ошибки противъ языка и здраваго смысла никогда не могут быть ошибками вдохновенія: это ошибки ума, и только въ одной Персидской поэзіи могутъ они составлять красоту. Гдѣ-то было сказано, что въ стихотвореніяхъ Г. Бенедиктова владычествуетъ мысль: мы этого не видимъ. Г. Бенедиктовъ воспѣваетъ все, что воспѣваютъ молодые люди: красавиц, горе и радости жизни; гдѣ-же онъ хочетъ выразить мысль, то или бываетъ слишкомъ теменъ, или становится холоднымъ риторомъ. Вотъ примѣр: {{poemx1|УТЕС| {{indent|2}}Отвсюду объятый равниною моря, Утесъ гордо высится, — мраченъ, суровъ, Незыблимъ стоитъ онъ, въ могуществѣ споря С прибоями волнъ и съ напоромъ вѣковъ. ''Валы только лижутъ могучаго пяты''. Отъ времени только бразды вдоль чела; Мохъ сѣрый ползетъ на широкіе скаты, — Сѣдая вѣршина престолъ для орла. {{indent|2}}Какъ въ плащъ исполинъ весь во мглу завернулся; Поник, будто въ думахъ ''косматой'' главой; ''Безстрашно надъ моремъ всѣмъ станомъ нагнулся И грозно повиснулъ надъ бездной морской''; Вы ждете — падетъ онъ, — не ждите паденья! Наклонно (?) онъ сталъ, чтобы сверху взирать На слабые волны съ усмѣшкой презрѣнья И смертнаго взоры отвагой пугать! {{indent|2}}Онъ хладенъ, но жаръ въ немъ закованъ природный: Во дни чудодѣйства зиждительныхъ силъ Онъ силой огня — сынъ огня первородный — Изъ сердца земли мощно выдвинут былъ! — Взлетѣлъ и застылъ онъ твердыней гранита. Ему не живителенъ солнечный лучъ; Для нѣгъ его грудь вѣковая закрыта; И дикъ и угрюмъ онъ: за то онъ могучъ! {{indent|2}}За то онъ неистовой радостью блещетъ, Какъ вѣтры помчатся бъ разгульный свой путь, Когда въ него море бурунами хлещетъ И прыгаетъ жадно гиганту на грудь. — Вотъ молніи пламя надъ нимъ засверкало, Перунъ свой ударъ ему въ темя нанесъ — Чтожъ? — огненный змѣй изломилъ свое жало, И весь невредимый хохочетъ утесъ. ||}} {{noindent}}Скажите, что́ тутъ хорошаго? Вопервых, тутъ не выдержана метафора: сперва утесъ является покрытымъ только мхомъ, а потомъ уже ''косматымъ'', т. е. покрытымъ кустарникомъ и даже деревьями; вовторых, это не поэтическое возсозданіе природы, а наборъ громкихъ фразъ; это не солнце, которое освѣщаетъ и вмѣстѣ согрѣваетъ, а воздушный метеоръ, забавляющій человѣка своимъ ложнымъ блескомъ, но не согрѣвающій его. Очень понятно, что авторъ хотѣлъ выразить здѣсь идею ''величія въ могуществе''; но здѣсь идея не сливается съ формою; ея не чувствуешь, но только догадываешься о ней. Мицкѣвич, одинъ изъ величайшихъ міровыхъ поэтовъ, хорошо понималъ это великолепіе и гиперболизмъ описаній, и потому въ своихъ «Крымскихъ Cонетах» очень, благоразумно прикидывался правовѣрнымъ музульманиномъ; и въ самомъ дѣлѣ, это гиперболическое выраженіе удивленія къ Чатырдаху кажется очень естественнымъ въ устахъ поклонника Мугаммеда, сына Востока. Вообще громкія, великолепныя фразы еще не поэзія. При всемъ моемъ энтузиастическомъ удивленіи къ Пушкину, мнѣ ни что́ не помѣшаетъ видѣть фразы, если они есть, даже и въ такихъ его стихотвореніях, въ которыхъ есть и истинная поэзія, и я, въ первой половинѣ его «Андрея Шенье» до того мѣста, гдѣ поэтъ представляетъ Шенье говорящимъ, вижу фразы и декламацію. Вотъ, напримѣръ, найдите мнѣ стихотвореніе, въ которомъ-бы твердость и упругость языка, великолѣпіе и картинность выраженій были доведены до бо́льшаго совершенства, какъ въ слѣдующемъ стихотвореніи: {{poemx1||{{indent|2}}Видалъ-ли очи львицы гладной, Когда идетъ она на брань, Или съ весельемъ ноготь хладный Вонзаетъ въ трепетную лань? Ты зрѣлъ гіену съ лютымъ зѣвомъ, Когда грызетъ она затворъ! Какъ разкаленъ упорнымъ гнѣвом Ея окровавленный взор! Тебѣ случалось въ мракѣ ночи, Во весь опоръ пустивъ коня, Внезапно волчьи встрѣтить очи, Какъ два недвижные огня! Ты помнишь, какъ твой замеръ голосъ. Какъ потухалъ въ крови огонь, Какъ подымался дыбомъ волосъ И подымался дыбомъ конь! Тѣ очи — страшныя явленья! Но видѣлъ я и тѣхъ страшнѣй: Не позабыть душѣ моей Ихъ роковаго впечатлѣнья! Изъ всѣхъ огней и всѣхъ отравъ Огня тѣхъ взоровъ не составишь И лишь безумно обезславишь Наукъ всевѣдущій уставъ! Отъ нихъ всѣ чувство каменѣетъ, Ихъ огнь и жжетъ и холодитъ; При мысли, сердце вновь горитъ И стихъ, робѣя, леденѣетъ. Моли всѣхъ ангеловъ вселенной, Чтобъ въ жизни не видать своей Неправой местью раздраженной Коварной женщины очей! ||}} {{noindent}}И между тѣмъ, спрашиваю васъ, неужели это поэзія, а не стихотворная игрушка; неужели этѣ выраженія вылились въ вдохновенную минуту изъ души взволнованной, потрясенной, а не прибраны и не придуманы въ напряженномъ и неестественномъ состояніи духа; неужели это безсознательное изліяніе чувства, а не наборъ фразъ, написанныхъ на тему, заданную умомъ?.. И вглядитесь пристальнѣе въ этотъ фальшивый блескъ поэзіи: что вы найдете въ нем? Одно умѣнье, навыкъ, литературную опытность и вкусъ. Посмотрите, какъ искусно Г. стихотворец умѣлъ придать ложный колоритъ поэзіи самымъ прозаическимъ выраженіямъ, съ семнадцатаго стиха до двадцать пятаго. Было время, когда подобные натяжки принимались за поэзію; но теперь — извините! Обращаюсь къ мысли. Я рѣшительно нигдѣ не нахожу ея у Г. Бенедиктова. Что́ такое мысль въ поэзіи? Для удовлетворительнаго отвѣта на этотъ вопросъ должно рѣшить сперва, что́ такое чувство. Чувство, какъ самое этимологическое значеніе этого слова показываетъ, есть принадлежность нашего организма, нашей плоти, нашей крови. Чувство и чувственность разнятся между собою тѣмъ, что послѣднее есть тѣлесное ощущеніе, произведенное въ организмѣ каким нибудь матеріальнымъ предметомъ; а первое есть тоже телѣсное ощущеніе, но только произведенное ''мыслію''. И вотъ отчего человѣк, занимающійся какими-нибудь вычисленіями или сухими мыслями, подноситъ руку ко лбу, и вотъ почему человѣк, потрясенный, взволнованный чувствомъ, подноситъ руку къ груди или сердцу, ибо въ этой груди у него замираетъ дыханіе, ибо эта грудь у него сжимается или расширяется и въ ней дѣлается или тепло или холодно, ибо это сердце у него и млѣетъ, и трепещетъ, и порывисто бьется; и вотъ почему онъ отступаетъ и дрожитъ и поднимаетъ руки, ибо по всему его организму, отъ головы до ногъ, проходитъ огненный холодъ и волосы становятся дыбомъ. И так очень понятно, что сочиненіе может быть съ мыслію, но безъ чувства; и въ такомъ случаѣ, есть-ли въ немъ поэзія? И на оборотъ, очень понятно, что сочиненіе, въ которомъ есть чувство, не можетъ быть безъ мысли. И естественно, что чѣмъ глубже чувство, тѣмъ глубже и мысль, и н аоборотъ. «Вселенная безконечна», говорю я вамъ: эта мысль велика и высока, но въ этихъ словахъ еще не заключается художественнаго произведенія, и не будетъ его, еслибы я распространилъ эту мысль хоть на десяти страницах. Но «Die Grösse der Welt», это стихотвореніе Шиллера, въ которомъ облечена въ поэтическую форму этаже самая мысль, и которое такъ прекрасно, полно и вѣрно передано на Русскій языкъ г. Шевыревымъ, дышитъ глубокой поэзіею, и въ немъ мысль уничтожается въ чувствѣ, а чувство уничтожается въ мысли; изъ этого взаимнаго уничтоженія раждается высокая художественность. А отчего! Оттого, что эта мысль, родившись въ головѣ поэта, дала, такъ сказать, толчокъ его организму, взволновала и зажгла его кровь и зашевелилась въ груди. Таковъ «Демонъ» Пушкина, это стихотвореніе, въ которомъ такъ неизмѣримо глубоко выражена идея ''сомненія'', рано или поздно бывающаго уделомъ всякаго чувствующаго и мыслящаго существа; такова-же его дивная «Сцена изъ Фауста», выражающая почти туже идею; таковъ его «Бахчисарайскій Фантан» гдѣ, въ лице Гирея, выражена мысль, что, чѣмъ шире и глубже душа человѣка, тѣмъ менѣе способенъ онъ удовлетворить себя чувственными наслажденіями; таковы его «Цыганы», гдѣ выражена идея, что пока человѣкъ не убьетъ своего эгоизма, своихъ личныхъ страстей, до тѣхъ поръ онъ не найдетъ для себя на землѣ истинной свободы ни посреди цивилизации, ни въ таборахъ кочующихъ дѣтей вольности<ref>Вспомните этѣ слова отца Земфиры: {{poemx1||Ты ''для себя'' лишь хочешь воли.|||fixed=5em}} Или эти стихи, которыми оканчивается эпилогъ: {{poemx1||Но счастія нѣтъ и между вами, Природы бѣдные сыны! И подъ издранными шатрами Живутъ мучительные сны! И ваши сѣни кочевыя В пустыняхъ не спаслись отъ бѣдъ, И всюду страсти роковыя И отъ судебъ зашиты нѣтъ!|||fixed=5em}}</ref>. Я не говорю о другихъ его произведеніях, я не говорю о его «Онѣгинѣ», этомъ созданіи великомъ и безсмертномъ, гдѣ что́ стих, то мысль, потому что въ немъ что́ стих, то чувство. {{poemx1||Увы! на жизненныхъ браздахъ Мгновенной жатвой, поколѣнья По тайной волѣ провидѣнья, Восходятъ, зреютъ и падутъ; Другія имъ во слѣдъ идут… Такъ наше вѣтреное племя Растетъ, волнуется, кипит И къ гробу прадѣдовъ теснитъ. Придетъ, придетъ и наше время, И наши внуки въ добрый часъ, Изъ міра вытеснятъ и насъ!||}} <center>или:</center> {{poemx1||Но грустно думать, что напрасно Была намъ молодость дана, Что измѣняли ей всечасно, Что обманула насъ она; Что наши лучшія желанья, Что наши свѣжіе мечтанья Истлѣли быстрой чередой, Какъ листья осенью гнилой! Несносно видѣть предъ собою Однихъ обѣдовъ длинный рядъ. Глядѣть на жизнь, какъ на обрядъ, И вслѣдъ за чинною толпою Идти, не раздѣляя съ ней Ни общихъ мнѣній, ни страстей.||}} Вотъ вамъ мысль въ поэзіи! Это не разсужденіе, не описаніе, не силлогизм — это восторг, радость, грусть, тоска, отчаяніе, вопль! Но мое любимое правило — ''вещи познаются всего лучше чрезъ сравненіе''; и так возмите стихотвореніе Жуковскаго «Русская Слава» и стихотвореніе Пушкина «Клеветникамъ Россіи», сравните ихъ; или, лучше, противопоставьте «Русской славѣ» эти немногіе стихи изъ «Онѣгина» {{poemx1||Какъ часто въ горестной разлукѣ, Въ моей блуждающей судьбѣ, Москва, я думалъ о тебѣ! Москва… какъ много въ этомъ звукѣ Для сердца Русскаго слилось! Какъ много въ немъ отозвалось! . . . . . . . . . . . . . . Напрасно ждалъ Наполеонъ, Послѣднимъ счастьемъ упоенный, Москвы колѣнопреклоненной, С ключами стараго Кремля: Нѣтъ, не пошла Москва моя К нему съ повинной головою. Не праздник, не пріемный даръ, Она готовила пожаръ Нѣтерпѣливому герою. Отселѣ, въ думу погруженъ, Глядѣлъ на грозный пламень онъ.||}} {{noindent}}тогда вы вполнѣ поймете, что́ такое мысль въ поэзіи и что́ такое въ ней чувство, и что одно безъ другаго быть не можетъ, если только данное сочиненіе художественно. Теперь укажите мнѣ хоть на одно стихотвореніе Г. Бенедиктова, которое-бы заключало въ себѣ мысль въ изложенномъ значеніи, въ которомъ-бы эта мысль томила душу, тѣснила грудь; въ которомъ-былъ-бы хотя одинъ сильный, энергическій стих, невольно западающій въ память и никогда не оставляющій ея! «Полярная Звѣзда» по красотѣ стихов — чудо: этому стихотворенію можно противопоставить только «Ганимеда» Г. Теплякова; но оно сбивается на описаніе, и я не вижу въ немъ никакой мысли; а это, не забудьте, единственное, по стихамъ, стихотвореніе Г. Бенедиктова. Кстати объ описаніях: описаніе — вотъ основной элементъ стихотвореній Г. Бенедиктова; вотъ гдѣ старается онъ особенно выказать свой талантъ, и, въ отношеніи ко внѣшней отдѣлкѣ, къ прелести стиха, ему это часто удается. Но это все прекрасные формы, которымъ недостаетъ души. Встарину (которая, впрочемъ, очень недавно кончилась) всѣ питали теплую вѣру въ описательную поэзію, а старовѣры, всегда вѣрные старопечатнымъ книгамъ и стародавнимъ преданіямъ, и теперь еще признаютъ существованіе описательной поэзіи. Объ этомъ спорить нечего — вопросъ давно рѣшенный! Описательной поэзіи нѣтъ и быть не можетъ какъ отдѣльнаго вида, въ которомъ-бы проявлялось изящное; но описательная поэзія может быть везде въ частяхъ и подробностях. Описаніе красотъ природы создается, а не списывается; поэтъ изъ души своей воспроизводитъ картину природы, или возсоздаетъ видѣнную им; въ томъ и другомъ случаѣ, эта красота выводится изъ души поэта, потому что картины природы не могутъ имѣть красоты абсолютной; эта красота скрывается въ душѣ, творящей или созерцающей ихъ. Поэтъ одушевляетъ картину своимъ чувствомъ, своею мыслію; надобно, чтобы онъ или любовался ею, или ужасался ее, если онъ хочетъ прельстить или ужаснуть насъ ею. Картины Кавказа и Таврическихъ ночей у Пушкина, плѣнительные, потому что онъ одушевилъ ихъ своимъ чувствомъ, потому что онъ рисовалъ ихъ съ этѣмъ упоеніемъ, съ которымъ юноша описываетъ красоту своей любезной. Может быть, увидя Кавказъ и слича дѣйствительность съ поэтическимъ представленіемъ, вы не найдете никакаго сходства: это очень естественно — все зависитъ отъ разположенія нашего духа, потому что жизнь и красота природы таятся въ сокровищницѣ души нашей; природа отражается въ ней, какъ въ зеркалѣ: тускло зеркало, тусклы и картины природы, свѣтло зеркало, свѣтлы и картины природы. Я, право, не вижу почти никакаго достоинства въ описательныхъ картинахъ Г. Бенедиктова, потому что вижу въ нихъ одно усиліе воображенія, а не внутреннюю, полноту жизни, все оживляющей собою. Вотъ, напримѣръ, эта картина имѣетъ свой смыслъ, потому что вышла прямо изъ души: {{poemx1||День угаснул — потемнѣли Воды, рощи и поля; Какъ младенец въ колыбели, Спитъ прекрасная земля. Сонъ ея благоговѣйно Добрый геній сторожитъ; Все такъ мірно, все молчитъ, Только вѣтеръ тиховѣйный В часъ, какъ дремлетъ долъ и сад, Розмаринный и лилѣйный Переноситъ ароматъ. Вотъ и он — красавецъ ночи — Месяцъ по небу взошелъ, И на спящую навелъ Онъ серебряныя очи. Рѣже сумрак, свѣтъ темнѣй, И какъ будто изъ лучей Вдругъ соткалось покрывало И на грудь земли упало.||}} {{poemx1||О мѣсяц, мѣсяц, сколько разъ Ты въ небѣ весело сіяешь, Но какъ-же мало свѣтлыхъ глазъ, Какъ много слезъ ты озаряешь! Тебя не тотъ съ тоскою ждетъ, Кто не извѣдалъ съ рокомъ битвы, Кто благодарныя молитвы За день свой ночью отдает! Но отъ восхода до заката Тотъ глазъ не сводитъ отъ тебя, Чья жизнь утратами богата, Кто часто плакалъ про себя!<ref>Изъ «Борскаго», поэмы Г. Подолинскаго.</ref> и проч.||}} {{noindent}}В стихотвореніяхъ Г. Бенедиктова все не досказано, все неполно, всѣ поверхностно, и это не потому, чтобы его талантъ еще не созрѣл; но потому, что онъ, очень хорошо понимая и чувствуя поэзію воспеваемыхъ имъ предметовъ, не имѣетъ этой силы фантазіи, посредствомъ которой всякое чувство высказывается полно и вѣрно. У него не льзя отнять таланта стихотворческаго; но онъ не поэтъ. Читая его стихотворенія, очень ясно видишь, какъ они дѣланы. Если Г. Бенедиктовъ будетъ продолжать свои занятія по стихотворной части, то онъ со временемъ ''выпишется'', овладѣетъ поэзіею выраженія, выработаетъ свой стих, не будетъ дѣлать этихъ дѣтскихъ промаховъ, на которые я указалъ выше; словомъ, будетъ писать также хорошо, какъ Г. Трилунный, Г. Шевыревъ, Г. М. Дмитріевъ, но едва-ли когда-нибудь будетъ онъ поэтомъ. Первые стихи поэта похожи на первую любовь: они живы, пламенны, естественны, чужды изысканности, вычурности, натяжек; но таковы-ли первые стихи Г. Бенедиктова? Дай Бог, чтобы мое предсказаніе оказалось ложнымъ и нелѣпымъ, чтобы мои основанія, которыми я руководствовался въ моемъ сужденіи, были опровергнуты фактомъ: мнѣ было-бы очень пріятно обмануться такимъ образом! Но до тѣхъ поръ, пока это не сбудется, я останусь твердъ въ своемъ мнѣніи, которое не есть слѣдствіе личности или каких нибудь разчетовъ, но слѣдствіе любви къ истинѣ. В заключеніе скажу, что какъ ни неестественно обмануться стихами Г. Бенедиктова, но изданная имъ книжка въ наше прозаическое время, многими может быть принята за поэзію. Словомъ, если Г. Бенедиктовъ не оставитъ своихъ стихотворныхъ занятій, онъ скоро пріобрѣтетъ себѣ большой авторитетъ; его стихи будутъ приниматься съ радостію во всѣхъ журналах, во многихъ будутъ разхваливаться, по крайней мѣре, года два: а что́ будетъ после?... Тоже, что́ стало теперь съ стихотворцами, которыхъ такъ много было въ прошломъ десятилѣтии и изъ которыхъ многіе обладали талантомъ повыше Г. Бенедиктова… Увы! что́ дѣлать! Рѣка времени все уноситъ, всѣ истребляетъ, и немного, очень немного всплываетъ на ея сокрушительныхъ волнах!.. Многія изъ стихотвореній Г. Бенедиктова очень милы, какъ весьма справедливо замѣчено въ одномъ журналѣ. Ихъ съ удовольствіемъ можно прочесть отъ нечего дѣлать; онѣ не дадутъ душѣ поэтическаго наслажденія, но и не оскорбятъ, не возмутятъ ея безвкусіемъ или нелѣпостію; нѣкоторыя даже будутъ пріятны для читателя, какъ апельсинъ въ летній день или чашка кофе после обѣда. Зато есть (хотя и очень немного) и такія, которыхъ-бы рѣшительно не слѣдовало печатать. Такова «Наѣздница»; мы не выписываемъ его, потому что наша цѣль доказать истину, а не повредить автору. У кого есть въ душѣ хоть искра эстетическаго вкуса, а въ головѣ хоть капля здраваго смыслу, тотъ, вѣрно, согласится съ нами. Мы не требуемъ отъ поэта нравственности; но мы вправѣ требовать отъ него граціи въ самыхъ его шалостяхъ; и, подъ этѣмъ условіемъ, мы ни одного стихотворенія Г. Языкова не почитаемъ безнравственнымъ, и, подъ этѣмъже условіемъ, мы почитаемъ упомянутое стихотвореніе Г. Бенедиктова очень неблагопристойнымъ, и сверхъ того видимъ въ немъ рѣшительное отсутствіе всякаго вкуса. Тоже можно сказать и обо многихъ мѣстахъ нѣкоторыхъ другихъ его стихотвореній. Мы очень рады, что этотъ фактъ можетъ служить подтвержденіемъ истины, всѣми признанной, что ''только одинъ истинный талантъ может быть нравственнымъ въ своихъ произведеніях''. В поэтическихъ шалостяхъ ''грація'' — великое дѣло, потому что безъ нея эти шалости могутъ показаться отвратительными; а эта грація есть уделъ одного вдохновенія. Мы сказали, что нѣкоторые стихотворенія Г. Бенедиктова очень милы, какъ поэтическія игрушки: такими почитаемъ мы «Къ Полярной Звѣзде, Озеро, Прощаніе съ саблею, Ореллана, Незабвенная, К Н-му», но особенно намъ понравилось «Два Видѣнія», которое и выписываемъ здѣсь вполнѣ. {{poemx1|| Я дважды любил: двѣ волшебницы-дѣвы Сіяли мнѣ въ жизни средь Божьихъ чудесъ; Онѣ мнѣ внушали живые напѣвы, Знакомили душу съ блаженствомъ небесъ. Одну я любилъ, какъ ''слезою печали Ланита прекрасной была нажжена''; Другую, когда ея очи блистали И сладко, роскошно смѣялась она. Исчезло, чѣмъ прежде я былъ ''разволнованъ'', Но слѣдъ волнованья остался во мнѣ; Донынѣ ихъ образъ чудесный закованъ На сердцѣ желѣзномъ въ ''грудной глубинѣ''. Когда-жъ я въ глубокомъ тону размышленьи О темномъ значеньи грядущаго дня, — Незапно меня посѣщаетъ видѣнье Одной изъ двухъ дѣвъ, чаровавшихъ меня. И первой любви моей дѣва приходитъ, Какъ ангелъ скорбящій, блѣдна и грустна, И влажныя очи на небо возводитъ, И къ персямъ, тоскою разбитымъ, она Крестомъ прижимаетъ лилѣйные руки; Каштановый волосъ струями разлитъ… Явленіе дѣвы, исполненной муки, Мнѣ день благодатный въ грядущемъ сулитъ. Когда ж мнѣ является дѣва другая, Черты ея буйнымъ весельемъ горятъ, Глаза ея рыщутъ, какъ пламя, сверкая, Уста, напрягаясь, какъ струны, дрожатъ; — И дѣва та дико, безумно хохочетъ, Колышась ея надрывается грудь: И это видѣнье мнѣ горе пророчитъ, ''Паденіе терній на жизненный путь''. Предъ лаской судьбы и грозой ея гнѣва Одна изъ предвѣстниц всегда прилетит; Но рѣдко мнѣ видится первая дѣва, — Послѣдняя часто мнѣ смѣхомъ гремитъ: И въ жизни я вижу не многія розы, По многу блуждаю въ тернистыхъ путяхъ: Но въ радостяхъ рѣдкихъ даются мнѣ слезы, При частыхъ страданьяхъ есть хохотъ въ устахъ. |}} Мы думаемъ, что это стихотвореніе можетъ служить лучшимъ доказательствомъ нашего мнѣнія вообще о стихотвореніяхъ Г. Бенедиктова. {{Right|В. Бѣлинскій}} == Примечания == {{примечания|title=Виссаріона Бѣлинскаго}} [[Категория:Публикации в журнале «Телескоп»]] [[Категория:Критика]] [[Категория:Критика Виссариона Григорьевича Белинского]] [[Категория:Публицистика 1835 года]] [[Категория:Литература о Владимире Григорьевиче Бенедиктове]] 8qd9v8yzlulussfec1ybjzo98jmsig3 5714943 5714942 2026-05-28T17:07:39Z Albert Magnus 23549 Albert Magnus переименовал страницу [[Редактирование: Стихотворения Владимира Бенедиктова (Белинский)/ДО]] в [[Стихотворения Владимира Бенедиктова (Белинский)/ДО]] без оставления перенаправления: название с ошибкой 5714942 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Виссарион Григорьевич Белинский | НАЗВАНИЕ = Стихотворения Владимира Бенедиктова | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = 1835 | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ПЕРЕВОДЧИК = <!-- Для отображения заполните ЯЗЫКОРИГИНАЛА --> | ИСТОЧНИК = {{статья |автор= В. Белинскій|заглавие= [https://books.google.ru/books?id=w5dFAQAAMAAJ&hl=ru&pg=PA357 Стихотворенія Владиміра Бенедиктова]|ссылка= |язык= |издание= [[Телескоп (журнал)|Телескопъ]]|тип= Журналъ современнаго просвѣщения, издаваемый Николаемъ Надеждинымъ|год= 1835|месяц= |число= |том= |номер= Часть XXVII|страницы= 357—387}} | ДРУГОЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 4 <!-- оценка по 4-балльной шкале --> | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-RusEmpire | СТИЛЬ = text | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = }} '''<center><big><big>СТИХОТВОРЕНІЯ</big></big></center>''' '''<center><big>ВЛАДИМІРА БЕНЕДИКТОВА</big></center>''' {{indent|22}}Спб. 1835 {{Эпиграф2| {{noindent}}Обманчивѣй и снов надежды,<br> Что́ слава? Шопот-ли чтеца?<br> Гоненье-ль низкаго невѣжды?<br> Иль восхищеніе глупца? |Пушкинъ.|50|}} Что́ такое критика? оцѣнка художественнаго произведенія. При какихъ условіяхъ возможна эта оцѣнка, или, лучше сказать, на какихъ законахъ должна она основываться? На законахъ изящнаго, отвѣчаютъ записные ученые. Но гдѣ кодексъ этихъ законовъ? Кѣм онъ изданъ, кѣмъ утвержденъ и кѣмъ принятъ? Укажите мнѣ на этотъ сводъ законовъ изящнаго, на это уложеніе искусства, котораго начала были-бы вѣчны и незыблемы, какъ начала творчества, въ душѣ человѣческой; котораго параграфы подходили-бы подъ всѣ возможные случаи и представляли-бы собою стройную систему законодательства, обнимающаго собою весь безконечный и разнообразный міръ художественной дѣятельности во всѣхъ ея видахъ и измененіях! Давно-ли «''украшенное подражаніе природѣ''» было краеугольнымъ камнемъ эстетическаго уложенія? Давно-ли эта формула равнялась въ своей глубокости, истинѣ и непреложности первому пункту магометанскаго ученія: «''Нѣтъ Бога, кромѣ Бога — и Муггамедъ пророкъ Его?''» Давно-ли три знаменитыя единства почитались фундаментомъ, безъ котораго поэма или драма была-бы храминою, построенною на пескѣ? Давно-ли Корнель, Расинъ, Мольеръ, Буало, Лафонтенъ, Вольтеръ, давно-ли эта чета талантовъ почиталась лучезарнымъ созвѣздіемъ поэтической славы, блистающимъ немерцающимъ свѣтомъ для вѣковъ? Давно-ли Буало, Батте и Лагарп почитались вѣрховными жрецами критики, непогрѣшительными законодателями изящнаго, вѣщими оракулами, изрекавшими непреложные приговоры?.. А что́ теперь?.. «''Украшенное подражаніе природе''» и знаменитое «''тріединство''» причислено къ числу вѣковыхъ заблужденій человѣчества, неудачныхъ попытокъ ума; ученые и свѣтскіе боги Французскаго парнаса были помрачены и навсегда заслонены ''пьянымъ дикаремъ''<ref>Въ Сѣверной Пчелѣ обвиняютъ меня, между многими литературными преступленіями, въ томъ, что я называю Шекспира ''пьянымъ дикаремъ''. Стыжусь оправдываться въ этомъ передъ публикою, и только движимый состраданіемъ къ жалкому невѣденію С. Пчелы, объявляю еи за новость (для нея), что это выражеиіе принадлежитъ Вольтеру, обокрадывавшему Шекспира, а много оно употребляется въ шутку. Бѣдная Пчела, какъ еще много пустыхъ вещей, недоступныхъ для ея мушиной любознательности! (В. Б. )</ref> Шекспиромъ, а оракулы критики поступили въ архивъ рѣшенныхъ и забытыхъ дѣлъ. И давно-ли все это совершилось?.. Давно-ли бились насмерть покойники ''классицизмъ'' и ''романтизмъ''?.. Гдѣ-же, спрашиваю я, гдѣ-же эта мѣрка, этотъ аршинъ, которымъ можно мѣрить изящныя произведенія; гдѣ этотъ масштабъ, которымъ можно безошибочно измѣрять градусы ихъ эстетическаго достоинства? Ихъ нѣт — и вотъ какъ непрочны литературные кодексы! Какъ, съ постепеннымъ ходомъ жизни народа измѣняется его законодательство, чрезъ отмѣненіе старыхъ законовъ и введеніе новых, сообразно съ современными требованіями общества, такъ измѣняются и законы изящнаго съ полученіемъ новыхъ фактовъ, на которыхъ они основываются. И развѣ мы получили всѣ факты; развѣ мы изучили всѣ литературы подъ этими безчисленными національными, вѣковыми и историческими физіономіями; развѣ мы изслѣдовали жизнь каждаго художника порознь? Развѣ, въ этомъ отношеніи, для будущаго уже ничего не остается?.. Нѣт — еще долго дожидаться полнаго и удовлетворительнаго кодекса искусствъ, такъ долго дожидаться этаго совершеннаго гражданскаго законоположенія, которое должно осуществить мечты о золотомъ вѣке Астреи. Стало быть, нѣтъ законовъ изящнаго, по которымъ можно и должно судить произведенія искусствъ? Есть: потому что, если, теперь не вполнѣ постигнутъ весь міръ изящнаго, то уже извѣстны многіе изъ его законовъ, извѣстны самыя его основанія; но будущему времени предоставлено открыть существующіе отношенія между этими законами и основаніями и привѣсти ихъ въ полную и гармоническую систему. Критику должны быть извѣстны ''современныя'' понятія о творчествѣ; иначе онъ не можетъ и не имѣетъ права ни о чѣмъ судить. Но этого еще мало. Часто случается, что критик, изложивши свой взглядъ на условія творчества сообразно съ современными понятіями объ этомъ предметѣ, прилагаетъ его ложно, и вѣрно описавши характеръ Греческаго ваянія, показываетъ вамъ разбитый глиняный горшок, въ которомъ варили щи, и божится и клянется, что это Греческая ваза? Отчего это? Оттого, что эстетика не алгебра, что она, кромѣ ума и образованности, требуетъ этой пріемлемости изящнаго, которая составляетъ своего рода талантъ и дается не всѣмъ. Прислушайтесь внимательнее къ нашимъ литературнымъ толкамъ и сужденіям — и вы согласитесь со мною. Развѣ у насъ нѣтъ людей, съ умомъ, образованіемъ, знакомыхъ съ иностранными литературами, и которые, несмотря на все это, отъ души убѣждены, что Жуковскій выше Пушкина; которые иногда восхищаются восьмикопѣичными стихотвореніями и талантами Гг. А. Б. С. и т. д.? Отчего это? Оттого, что эти люди часто руководствуются въ своихъ сужденіяхъ однимъ умомъ, безъ всякаго участія со стороны чувства; оттого, что принимаютъ за поэзію свои любимыя мысли или видятъ удобный случай приложить и оправдать свои собственные мысли объ изящном; а этѣ мысли часто-бываютъ парадоксами и предразсудками. В предметахъ человѣческаго чувства умъ безъ чувства всегда ведетъ за собой предразсудки и строитъ парадоксы. Умъ очень самолюбивъ и упрямо довѣрчивъ къ себѣ; онъ создалъ систему и лучше рѣшится уничтожить здравый смыслъ, нежели отказаться отъ нея; онъ гнетъ все подъ свою систему, и что́ не подходитъ подъ нее, то́ ломаетъ. В этомъ случаѣ, онъ похожъ на Мольеровыхъ лѣкарей, которые говорили, что они лучше рѣшатся уморить больнаго, чѣмъ отступить хоть на іоту отъ предписаній Древних. В дѣлѣ изящнаго сужденіе тогда только может быть правильно, когда умъ и чувство находятся въ совершенной гармоніи. И вотъ отчего такая разноголосица въ сужденіяхъ о литературныхъ сочиненіях. В самомъ дѣлѣ: одному нравятся «Цыгане» Пушкина и не нравится сказка о Бовѣ Королевичѣ, а другой въ восхищеніи отъ Бовы Королевича и не видитъ ни малѣйшаго достоинства въ «Цыганахъ» Пушкина. Кто изъ нихъ правъ, кто виноватъ? Говоря собственно, они оба совершенно правы: сужденіе того и другагоосновано на чувствѣ, и никакая эстетика, никакая критика не может быть посредницей въ этомъ дѣлѣ. Да! тонкое поэтическое чувство, глубокая пріемлемость впечатлѣній изящнаго — вотъ что должно составлять первое условіе способности къ критицизму, вотъ посредствомъ чего съ перваго взгляда можно отличать поддѣльное вдохновеніе отъ истиннаго, риторическіе вычуры отъ выраженія чувства, галантерейную работу формъ отъ дыханія эстетической жизни, и только вотъ при чѣмъ сильный умъ, обширная ученость, высокая образованность имеютъ свой смыслъ и свою важность. В противномъ случаѣ изучите всѣ языки земнаго шара, отъ Китайскаго до Самоѣдскаго, изучите всѣ литературы, отъ Санскритской до Чухонской, — вы все будете мѣтить не впопад, говорить не кстати, пропускать мимо глазъ слоновъ и приходить въ восторгъ отъ букашекъ. Развѣ тяжелая Россіяда не подходила подъ эстетическіе законы добраго стараго времени; развѣ скучный и водяный «Дмитрій Самозванецъ» Г. Булгарина не отличается общею манерою и замашками историческаго романа? Развѣ въ свое время трудно было доказать художественное достоинство того и другаго произведенія эстетическими правилами двухъ эпохъ времени, т. есть семидесятыхъ годовъ прошлаго, и двадцатыхъ текущаго столѣтія? О, нѣтъ ничего легче! Но вотъ что́ очень было трудно: спасти ихъ отъ чахоточной смерти. Вотъ отчего такъ часто бываютъ неудачны попытки иныхъ высокоученых, но лишенныхъ эстетическаго чувства, критиковъ уронить истинный талантъ, не подходящій подъ ихъ школьную мѣрку и возвысить мишурнаго фразера. У насъ еще и теперь тайна искусства есть истинная тайна, въ буквальномъ смыслѣ этого слова, для многихъ людей, посвящающихъ себя этому искусству или по влеченію, или ex-officio, или отъ нечего дѣлать. Цвѣтистая фраза, новая манера — и вотъ уже готовъ поэтическій вѣнокъ ''изъ калуфера и мяты'', нынче зеленѣющій, а завтра желтѣющій. Цвѣтистая фраза принимается за мысль, за чувство, новая манера и стихотворные гримасы — за оригинальность и самобытность. Помните-ли вы остроумный аполог, разсказанный въ одномъ нашемъ журналѣ, какъ ''человѣкъ съ умомъ на три страницы'' хотелъ отъ скуки бросить лавровый вѣнокъ поэта первому прошедшему мимо его окна, и какъ онъ бросилъ его чрезъ форточку бездарному стихотворцу, который на этотъ разъ проходилъ мимо окошка человѣка съ умомъ на три страницы?.. Вотъ вамъ объясненіе, почему въ нашей литературѣ бездна самыхъ огромныхъ авторитетовъ. И хорошо еще, если человѣк-то, раздающій поэтическіе вѣнки, точно съ умомъ хоть на три страницы: тутъ нѣтъ еще большаго зла, потому что онъ можетъ, одумавшись или разсердившись на свое неблагодарное созданіе, уничтожить его такъже легко, какъ онъ его и создалъ, чѣму у насъ и бывали примѣры. Это даже может быть и забавно, если сдѣлано умно и ловко. Но вотъ эти добрые и ''безнавѣтные'' критики, которые, въ сердечной простотѣ своей, не шутя принимаютъ Русскій горохъ за Эллинскіе цвѣты, сѣверный чертополохъ и крапиву за райскіе крины: они-то истинно и вредны. Души добрыя и честныя, пріобрѣтя когда-то и какъ-то какое-нибудь вліяніе на общественное мнѣніе, они добродушно обманываютъ самихъ себя и невинно вводятъ и другихъ въ обманъ. «Но чтож въ этомъ худаго?» может быть, спросятъ иные. О, очень много худаго, милостивые государи! Если превознесенный поэтъ есть человѣкъ съ душою и сердцемъ, то неужели не грустно думать, что онъ долженъ идти не по своей дорогѣ, сдѣлаться записнымъ фразеромъ, и после мгновеннаго успѣха, эфемерной славы, видѣть себя заживо похороненнымъ, видѣть себя жертвою литературнаго безславія? Если это человѣкъ пустой, ничтожный, то неужели не досадно видѣть глупое чванство литературнаго павлина, видѣть незаслуженный успехъ, и, такъ какъ нѣтъ глупца, который не нашел-бы глупѣе себя, видѣть нелѣпое удивленіе добрыхъ людей, которые, может быть, не лишены нѣкотораго вкуса, но которые не смѣютъ имѣть своего сужденія? А святость искусства, унижаемого бездарностію?.. Милостивые государи! если вамъ понятно чувство любви къ истинѣ, чувство уваженія къ какому нибудь задушевному предмету, то будете-ли вы осуждать порывъ человѣка, который, иногда къ своему вреду вызываетъ на себя и мщеніе самолюбій и общественное мнѣніе, имѣя полное право ''не вмѣшиваться'', какъ говорится на святой Руси, ''не въ свое дѣло''?.. Долженъ-ли этотъ человѣкъ оскорбляться или пугаться того, что люди посредственные, холодные къ дѣлу истины, лишенные огня Прометеева, провозгласятъ его ''крикуномъ'' или ''ругателемъ''? Вамъ понятно-ли это чувство? Вамъ понятна-ли эта запальчивость, для васъ справедлива-ли она въ самой своей несправедливости?.. А понимаете-ли вы блаженство взбѣсить жалкую посредственность, разшевелить мѣлочное самолюбіе, возбудить къ себѣ ненависть ненавистнаго, злобу злаго?.. «Но какая-же изо всего этого польза?» А общественный вкусъ къ изящному, а здравые понятія объ искусствѣ? «Но увѣрены-ли вы, что ваше дѣло направлять общественный вкусъ къ изящному и распространять здравыя понятія объ искусствѣ; увѣрены-ли вы, что ваши понятія здравы, вкусъ вѣрен?» Так, я знаю, что тот был-бы смѣшонъ и жалокъ, кто-бы сталъ увѣрять въ своемъ превосходствѣ других; но, вопервых, вещи познаются по сравненію и дѣла другихъ заставляютъ иногда человѣка приниматься самому за этѣ дѣла; вовторых, если каждый изъ насъ будетъ говорить: «''да мое-ли это дѣло, да гдѣ мнѣ, да куда мнѣ, да что я за выскочка!''» то никто ничего не будетъ дѣлать. Гадокъ наглый самохвал; но не менѣе гадокъ и человѣкъ безъ всякаго сознанія какой-нибудь силы, какого-нибудь достоинства. Я терпѣть не могу ни Зкалозубовъ, ни Молчалиных. Я слишкомъ хорошо знаю наш литературный міръ, наши литературныя отношенія, и потому почти каждая новая книга возбуждаетъ во мнѣ такія думы и ведетъ къ такимъ размышленіямъ, какія она не во всѣхъ возбуждаетъ, и вотъ почему у меня вступленіе или мысли ''á propos'' почти всегда составляютъ главную и самую большую часть моихъ рецензій. К числу такихъ книг принадлежатъ стихотворенія Г. Бенедиктова; онѣ возбудили въ моей душѣ множество элегій, до которыхъ я большой охотникъ; но обстоятельства, сопровождавшія ея появленіе, и безотчетные крики, встрѣтившіе ее, только одни заставили меня взяться за перо. Правда, стихотворенія Г. Бенедиктова не принадлежатъ къ числу этѣхъ дюжинныхъ и бездарныхъ произведеній, которыми теперь особенно наводняется наша литература; напротивъ, въ этой печальной пустотѣ, онѣ обращаютъ на себя невольное вниманіе и съ перваго взгляда, легко могутъ показаться чѣм-то совершенно выходящихъ изъ круга обыкновенныхъ явленій. Но это-то самое и заставляетъ рецензента, отложивъ въ сторону пошлыя оговорки и околичности, прямо и рѣзко высказать о нихъ свое мнѣніе. Это будетъ не критика, а отзывъ, простое мнѣніе, или, какъ говорятъ, рецензія, потому что тутъ критикѣ нечего дѣлать. Дѣло коротко, просто и ясно, а вопросъ болѣе о разныхъ обстоятельствах, касающихся дѣла, нежели о самомъ дѣлѣ. Я сказалъ, что стихотворенія Г. Бенедиктова обращаютъ на себя невольное вниманіе: прибавлю, что это происходитъ не столько отъ ихъ независимого достоинства, сколько отъ различныхъ отношеній. В самомъ дѣлѣ, много-ли надо таланта, чтобы обратить на себя вниманіе ''стихами'' въ наше прозаическое время? Кромѣ того, стихотворенія Г. Бенедиктова обнаруживаютъ въ немъ человѣка со вкусомъ, человѣка, который умѣетъ всѣму придать колоритъ поэзіи; иногда обнаруживаютъ превосходнаго версификатора, удачнаго описателя; но вместе съ тѣмъ въ нихъ {{Опечатка2|вида|видна}} эта дѣтскость силы, эта безпрестанная невыдержанность мысли, стиха, самаго языка, которые обнаруживаютъ отсутствіе чувства, фантазіи, а слѣдовательно и поэзіи. Сказавши, надо доказать, и я не вижу для этого никакаго другаго средства, кромѣ анализа и сравненія. Кажется, въ наше время никто не долженъ сомневаться въ томъ, что въ истинно художественномъ произведеніи не может быть погрѣшностей и недостатковъ, какъ думаютъ школяры и люди посредственные. Что́ создано фантазіею, а не холоднымъ умомъ, то́ всегда истинно, вѣрно и прекрасно; погрѣшности-же тамъ, гдѣ фантазія уступаетъ свое мѣсто уму и умъ работаетъ безъ участія чувства, по источникамъ изобрѣтенія. В романѣ, въ драмѣ, словомъ, во всякомъ большомъ сочиненіи, недостатки едва-ли избѣжны, потому что поэту надо имѣть слишкомъ гигантскую фантазію, чтобъ не допустить никакаго вліянія со стороны ума, расчета, труда. Но лирическое сочиненіе есть плодъ мгновенной вспышки фантазіи, мгновенное изліяніе чувства; слѣдовательно, въ немъ всякое неестественное или вычурное выраженіе, всякій прозаическій стихъ, обличаетъ недостатокъ фантазіи. Я никакъ не умѣю понять, что́ за поэтъ тотъ, у кого недостанетъ фантазіи на 20 или на 40 стиховъ, кто съ стихами вдохновенными мѣшаетъ стихи дѣланные. Какъ въ романѣ или драмѣ невыдержанность характеровъ, неестественность положеній, неправдоподобность событій обличаютъ работу, а не творчество; такъ въ лиризмѣ, неправильный язык, яркая фигура, цвѣтистая фраза, неточность выраженія, изысканность слога, обличаютъ туже самую работу. Простота языка не можетъ служить исключительнымъ и необманчивымъ признакомъ поэзіи; но изысканность выраженія всегда можетъ служить вѣрнымъ признакомъ отсутствія поэзіи. Стихъ, переложенный въ прозу и обращающійся отъ этой операціи въ натяжку, также какъ и темныя, затѣйливыя мысли, разложенные на чистыя понятія и теряющіе отъ этого всякій смыслъ, обличаетъ одну риторическую шумиху, наборъ общихъ мѣстъ. Я представлю вамъ теперь нѣсколько фразъ изъ бо́льшей части стихотвореній Г. Бенедиктова, обращенныхъ мною въ прозаическія выраженія, со всей добросовѣстностію, безъ малѣйшаго искаженія — и сдѣлаю вамъ нѣсколько вопросовъ, поставивъ судьею въ этомъ дѣлѣ ваш собственный здравый смысл. <small>— Юноша сорвалъ розу и украсилъ этою ''пламенною жатвою'' чело дѣвы. — Вы были-ли, прекрасные дни, когда ''сверкали одни веселья''; небесныя звѣзды очами судей взирали на землю съ лазурнаго свода (??); милая дикость равняла людей (?!)! — Любовь не ''гнѣздилась въ ущельяхъ сердец'', но, повсюду раскрытая и ''сверкая всѣмъ въ очи'' (??), надѣвала на міръ всеобщій венец. — Дѣва, у которой уста кокетствуютъ улыбкою, изобличается гибкій станъ и все, что дано прихотямъ, то украшено рѣзцемъ любви (??!!) — Ребенокъ (на пожарѣ) простираетъ свои рученки къ жаламъ неистовыхъ огненныхъ змѣй (т. е. къ огню). — Передъ завистливою толпою, я вносилъ твой станъ, на огненной ладони, ''въ вихрь'' круженія (т. е. вальсировалъ съ тобою). — Струи времени возрастили ''мохъ забвенія'' на ''развалинахъ любви'' (!!..). — В твоемъ гибкомъ, эѳирномъ станѣ я утоплялъ горящую ладонь. — За жизненнымъ концемъ (?!) есть лучшій мір — тамъ ''я обручусь съ тобою кольцомъ вѣчности''. — Любовь преломлялась, блестѣла цвѣтными огнями сердечнаго неба. — Чудная дѣва ''магнитными прелестями'' влекла къ себѣ ''железныя сердца''. — К кому приникнуть головою, гдѣ ''разтопить свинец несчастія''. — Фантазія вдуваетъ разсудку свой сладкій дымъ. — Море опоясалось мечемъ молній. — Солнце вонзило въ дождевыя капли пламя своего луча. — Въ черныхъ глазахъ Адели могила безстрастія и колыбель блаженства. — Искра души прихотливо подлетѣла къ парѣ черненькихъ глазъ и умильно посмотрѣла въ окна своей храмины. — Матильда, сидя на жеребцѣ (!!), гордится красивымъ и ''плотнымъ усѣстомъ'', а жеребец подъ дѣвою топчется, храпитъ и пляшетъ. — Грудь станетъ свинцовымъ гробомъ, и въ немъ ляжетъ прахъ моей любви. — Конь понесетъ меня вдаль ''на молніяхъ отчаяннаго бѣга''. — Любовь есть капля меду на остромъ жалѣ красоты. — Ея тихая мысль, зрѣя въ свѣтломъ разумѣ, разгоралася искрою, а потомъ, оперенная словомъ, вылетала изъ ея устъ плѣнительнымъ голубемъ. — На первомъ жизни пирѣ, возникалъ посѣвъ грѣха. — Да не падетъ на ''пламя красоты морозный паръ безстрастнаго дыханья''. — Могучею рукою вонзить сталь правды въ шипучее (?) сердце порока. — Его рука перевила лукавою змѣею станъ молодой дѣвы, вползла на грудь и на груди уснула. —</small> Что это такое? неужели поэзія, неужели вдохновеніе, юное, кипучее, тревожное, пламенное, полное глубины мысли?.. И столько фразъ на каких-нибудь ''ста шести'' страницах, или ''пятидесяти'' трехъ листках!.. В четырехъ частяхъ мѣлкихъ стихотвореній Пушкина, хорошихъ и дурных, въ трехъ частяхъ поэмъ, заключается около ''двухъ тысяч'' страниц: найдите-же мнѣ хоть пять такихъ выраженій,<ref>Боюсь только четвертой части, которой еще не видалъ и за которую, поэтому, не отвѣчаю.</ref> и я позволю печатно назвать себя клеветникомъ, ругателемъ, человѣкомъ, ничего не смыслящимъ въ дѣлѣ искусства! Но я дурно и, может быть, недобросовѣстно поступилъ, указавъ на Пушкина: прошу извиненія у великаго поэта и у публики. Возмите Жуковскаго, возмите даже Козлова, Языкова, Туманскаго, Баратынскаго — найдите у всѣхъ нихъ хоть половинное число такихъ вычуръ — и я сознаюсь побѣжденнымъ. Вы скажете: «Это не доказательство: это обнаруживаетъ только не выработанный талантъ, не укрѣпившееся перо, словомъ, литературную неопытность», хорошо, но вы, милостивые государи, какъ понимаете искусство? Неужели ему можно выучиться, пользуясь безпристрастными и благоразумными замѣчаніями опытныхъ писателей? Талантъ можетъ зрѣть не отъ навыка, не отъ выучки, но отъ опыта жизни; а лѣта и опытъ жизни могутъ возвысить взглядъ поэта на жизнь и природу, могутъ сосредоточить его энергію и пламень чувства, но не усилить их, могутъ придать глубину его мысли, но не сделать ея живѣе и тревожнѣе. А когда, какъ не въ первой молодости художника чувство его бываетъ живѣе и пламеннѣе, фантазія игривѣе и радужнѣе? А гдѣ, какъ не въ первыхъ произведеніяхъ поэта кипитъ и горитъ и колышется бурною волною его свѣжее чувство? Слѣдовательно, какія-же, какъ не первыя его произведенія, болѣе вѣрны, истинны, не натянуты, живы, вдохновенны, чужды вычуръ и гримасъ риторических?... Помните-ли вы юнаго ''поэта'' Веневитинова? Посмотрите, какая у него точность и простота въ выраженіи, какъ у него всякое слово на своемъ мѣсте, каждая риѳма свободна и каждый стихъ рождаетъ другой безъ принужденія? Развѣ онъ обдумывалъ или обдѣлывалъ свои поэтическія думы? То-ли мы видимъ у Г. Бенедиктова? Посмотрите, какъ неудачны его нововведенія, его изобрѣтенія, какъ неточны его слова? Человѣкъ у него ''витаетъ'' въ рощах; волны грудей у него превращаются въ ''грудные волны''; ''камень лопаетъ'' (вм. ''лопается''); ''преклоняется къ заплечью красавицы, сидящей въ креслах''; ''степь безпредметна''; ''стоитъ безглаголен''; ''сердце пляшет''; ''солнце сентябревое''; валы ''лижутъ'' пяты утеса; ''пирная'' роскошь и веселіе; ''прелестная сердцегубка'' и пръ. Такія фразы и ошибки противъ языка и здраваго смысла никогда не могут быть ошибками вдохновенія: это ошибки ума, и только въ одной Персидской поэзіи могутъ они составлять красоту. Гдѣ-то было сказано, что въ стихотвореніяхъ Г. Бенедиктова владычествуетъ мысль: мы этого не видимъ. Г. Бенедиктовъ воспѣваетъ все, что воспѣваютъ молодые люди: красавиц, горе и радости жизни; гдѣ-же онъ хочетъ выразить мысль, то или бываетъ слишкомъ теменъ, или становится холоднымъ риторомъ. Вотъ примѣр: {{poemx1|УТЕС| {{indent|2}}Отвсюду объятый равниною моря, Утесъ гордо высится, — мраченъ, суровъ, Незыблимъ стоитъ онъ, въ могуществѣ споря С прибоями волнъ и съ напоромъ вѣковъ. ''Валы только лижутъ могучаго пяты''. Отъ времени только бразды вдоль чела; Мохъ сѣрый ползетъ на широкіе скаты, — Сѣдая вѣршина престолъ для орла. {{indent|2}}Какъ въ плащъ исполинъ весь во мглу завернулся; Поник, будто въ думахъ ''косматой'' главой; ''Безстрашно надъ моремъ всѣмъ станомъ нагнулся И грозно повиснулъ надъ бездной морской''; Вы ждете — падетъ онъ, — не ждите паденья! Наклонно (?) онъ сталъ, чтобы сверху взирать На слабые волны съ усмѣшкой презрѣнья И смертнаго взоры отвагой пугать! {{indent|2}}Онъ хладенъ, но жаръ въ немъ закованъ природный: Во дни чудодѣйства зиждительныхъ силъ Онъ силой огня — сынъ огня первородный — Изъ сердца земли мощно выдвинут былъ! — Взлетѣлъ и застылъ онъ твердыней гранита. Ему не живителенъ солнечный лучъ; Для нѣгъ его грудь вѣковая закрыта; И дикъ и угрюмъ онъ: за то онъ могучъ! {{indent|2}}За то онъ неистовой радостью блещетъ, Какъ вѣтры помчатся бъ разгульный свой путь, Когда въ него море бурунами хлещетъ И прыгаетъ жадно гиганту на грудь. — Вотъ молніи пламя надъ нимъ засверкало, Перунъ свой ударъ ему въ темя нанесъ — Чтожъ? — огненный змѣй изломилъ свое жало, И весь невредимый хохочетъ утесъ. ||}} {{noindent}}Скажите, что́ тутъ хорошаго? Вопервых, тутъ не выдержана метафора: сперва утесъ является покрытымъ только мхомъ, а потомъ уже ''косматымъ'', т. е. покрытымъ кустарникомъ и даже деревьями; вовторых, это не поэтическое возсозданіе природы, а наборъ громкихъ фразъ; это не солнце, которое освѣщаетъ и вмѣстѣ согрѣваетъ, а воздушный метеоръ, забавляющій человѣка своимъ ложнымъ блескомъ, но не согрѣвающій его. Очень понятно, что авторъ хотѣлъ выразить здѣсь идею ''величія въ могуществе''; но здѣсь идея не сливается съ формою; ея не чувствуешь, но только догадываешься о ней. Мицкѣвич, одинъ изъ величайшихъ міровыхъ поэтовъ, хорошо понималъ это великолепіе и гиперболизмъ описаній, и потому въ своихъ «Крымскихъ Cонетах» очень, благоразумно прикидывался правовѣрнымъ музульманиномъ; и въ самомъ дѣлѣ, это гиперболическое выраженіе удивленія къ Чатырдаху кажется очень естественнымъ въ устахъ поклонника Мугаммеда, сына Востока. Вообще громкія, великолепныя фразы еще не поэзія. При всемъ моемъ энтузиастическомъ удивленіи къ Пушкину, мнѣ ни что́ не помѣшаетъ видѣть фразы, если они есть, даже и въ такихъ его стихотвореніях, въ которыхъ есть и истинная поэзія, и я, въ первой половинѣ его «Андрея Шенье» до того мѣста, гдѣ поэтъ представляетъ Шенье говорящимъ, вижу фразы и декламацію. Вотъ, напримѣръ, найдите мнѣ стихотвореніе, въ которомъ-бы твердость и упругость языка, великолѣпіе и картинность выраженій были доведены до бо́льшаго совершенства, какъ въ слѣдующемъ стихотвореніи: {{poemx1||{{indent|2}}Видалъ-ли очи львицы гладной, Когда идетъ она на брань, Или съ весельемъ ноготь хладный Вонзаетъ въ трепетную лань? Ты зрѣлъ гіену съ лютымъ зѣвомъ, Когда грызетъ она затворъ! Какъ разкаленъ упорнымъ гнѣвом Ея окровавленный взор! Тебѣ случалось въ мракѣ ночи, Во весь опоръ пустивъ коня, Внезапно волчьи встрѣтить очи, Какъ два недвижные огня! Ты помнишь, какъ твой замеръ голосъ. Какъ потухалъ въ крови огонь, Какъ подымался дыбомъ волосъ И подымался дыбомъ конь! Тѣ очи — страшныя явленья! Но видѣлъ я и тѣхъ страшнѣй: Не позабыть душѣ моей Ихъ роковаго впечатлѣнья! Изъ всѣхъ огней и всѣхъ отравъ Огня тѣхъ взоровъ не составишь И лишь безумно обезславишь Наукъ всевѣдущій уставъ! Отъ нихъ всѣ чувство каменѣетъ, Ихъ огнь и жжетъ и холодитъ; При мысли, сердце вновь горитъ И стихъ, робѣя, леденѣетъ. Моли всѣхъ ангеловъ вселенной, Чтобъ въ жизни не видать своей Неправой местью раздраженной Коварной женщины очей! ||}} {{noindent}}И между тѣмъ, спрашиваю васъ, неужели это поэзія, а не стихотворная игрушка; неужели этѣ выраженія вылились въ вдохновенную минуту изъ души взволнованной, потрясенной, а не прибраны и не придуманы въ напряженномъ и неестественномъ состояніи духа; неужели это безсознательное изліяніе чувства, а не наборъ фразъ, написанныхъ на тему, заданную умомъ?.. И вглядитесь пристальнѣе въ этотъ фальшивый блескъ поэзіи: что вы найдете въ нем? Одно умѣнье, навыкъ, литературную опытность и вкусъ. Посмотрите, какъ искусно Г. стихотворец умѣлъ придать ложный колоритъ поэзіи самымъ прозаическимъ выраженіямъ, съ семнадцатаго стиха до двадцать пятаго. Было время, когда подобные натяжки принимались за поэзію; но теперь — извините! Обращаюсь къ мысли. Я рѣшительно нигдѣ не нахожу ея у Г. Бенедиктова. Что́ такое мысль въ поэзіи? Для удовлетворительнаго отвѣта на этотъ вопросъ должно рѣшить сперва, что́ такое чувство. Чувство, какъ самое этимологическое значеніе этого слова показываетъ, есть принадлежность нашего организма, нашей плоти, нашей крови. Чувство и чувственность разнятся между собою тѣмъ, что послѣднее есть тѣлесное ощущеніе, произведенное въ организмѣ каким нибудь матеріальнымъ предметомъ; а первое есть тоже телѣсное ощущеніе, но только произведенное ''мыслію''. И вотъ отчего человѣк, занимающійся какими-нибудь вычисленіями или сухими мыслями, подноситъ руку ко лбу, и вотъ почему человѣк, потрясенный, взволнованный чувствомъ, подноситъ руку къ груди или сердцу, ибо въ этой груди у него замираетъ дыханіе, ибо эта грудь у него сжимается или расширяется и въ ней дѣлается или тепло или холодно, ибо это сердце у него и млѣетъ, и трепещетъ, и порывисто бьется; и вотъ почему онъ отступаетъ и дрожитъ и поднимаетъ руки, ибо по всему его организму, отъ головы до ногъ, проходитъ огненный холодъ и волосы становятся дыбомъ. И так очень понятно, что сочиненіе может быть съ мыслію, но безъ чувства; и въ такомъ случаѣ, есть-ли въ немъ поэзія? И на оборотъ, очень понятно, что сочиненіе, въ которомъ есть чувство, не можетъ быть безъ мысли. И естественно, что чѣмъ глубже чувство, тѣмъ глубже и мысль, и н аоборотъ. «Вселенная безконечна», говорю я вамъ: эта мысль велика и высока, но въ этихъ словахъ еще не заключается художественнаго произведенія, и не будетъ его, еслибы я распространилъ эту мысль хоть на десяти страницах. Но «Die Grösse der Welt», это стихотвореніе Шиллера, въ которомъ облечена въ поэтическую форму этаже самая мысль, и которое такъ прекрасно, полно и вѣрно передано на Русскій языкъ г. Шевыревымъ, дышитъ глубокой поэзіею, и въ немъ мысль уничтожается въ чувствѣ, а чувство уничтожается въ мысли; изъ этого взаимнаго уничтоженія раждается высокая художественность. А отчего! Оттого, что эта мысль, родившись въ головѣ поэта, дала, такъ сказать, толчокъ его организму, взволновала и зажгла его кровь и зашевелилась въ груди. Таковъ «Демонъ» Пушкина, это стихотвореніе, въ которомъ такъ неизмѣримо глубоко выражена идея ''сомненія'', рано или поздно бывающаго уделомъ всякаго чувствующаго и мыслящаго существа; такова-же его дивная «Сцена изъ Фауста», выражающая почти туже идею; таковъ его «Бахчисарайскій Фантан» гдѣ, въ лице Гирея, выражена мысль, что, чѣмъ шире и глубже душа человѣка, тѣмъ менѣе способенъ онъ удовлетворить себя чувственными наслажденіями; таковы его «Цыганы», гдѣ выражена идея, что пока человѣкъ не убьетъ своего эгоизма, своихъ личныхъ страстей, до тѣхъ поръ онъ не найдетъ для себя на землѣ истинной свободы ни посреди цивилизации, ни въ таборахъ кочующихъ дѣтей вольности<ref>Вспомните этѣ слова отца Земфиры: {{poemx1||Ты ''для себя'' лишь хочешь воли.|||fixed=5em}} Или эти стихи, которыми оканчивается эпилогъ: {{poemx1||Но счастія нѣтъ и между вами, Природы бѣдные сыны! И подъ издранными шатрами Живутъ мучительные сны! И ваши сѣни кочевыя В пустыняхъ не спаслись отъ бѣдъ, И всюду страсти роковыя И отъ судебъ зашиты нѣтъ!|||fixed=5em}}</ref>. Я не говорю о другихъ его произведеніях, я не говорю о его «Онѣгинѣ», этомъ созданіи великомъ и безсмертномъ, гдѣ что́ стих, то мысль, потому что въ немъ что́ стих, то чувство. {{poemx1||Увы! на жизненныхъ браздахъ Мгновенной жатвой, поколѣнья По тайной волѣ провидѣнья, Восходятъ, зреютъ и падутъ; Другія имъ во слѣдъ идут… Такъ наше вѣтреное племя Растетъ, волнуется, кипит И къ гробу прадѣдовъ теснитъ. Придетъ, придетъ и наше время, И наши внуки въ добрый часъ, Изъ міра вытеснятъ и насъ!||}} <center>или:</center> {{poemx1||Но грустно думать, что напрасно Была намъ молодость дана, Что измѣняли ей всечасно, Что обманула насъ она; Что наши лучшія желанья, Что наши свѣжіе мечтанья Истлѣли быстрой чередой, Какъ листья осенью гнилой! Несносно видѣть предъ собою Однихъ обѣдовъ длинный рядъ. Глядѣть на жизнь, какъ на обрядъ, И вслѣдъ за чинною толпою Идти, не раздѣляя съ ней Ни общихъ мнѣній, ни страстей.||}} Вотъ вамъ мысль въ поэзіи! Это не разсужденіе, не описаніе, не силлогизм — это восторг, радость, грусть, тоска, отчаяніе, вопль! Но мое любимое правило — ''вещи познаются всего лучше чрезъ сравненіе''; и так возмите стихотвореніе Жуковскаго «Русская Слава» и стихотвореніе Пушкина «Клеветникамъ Россіи», сравните ихъ; или, лучше, противопоставьте «Русской славѣ» эти немногіе стихи изъ «Онѣгина» {{poemx1||Какъ часто въ горестной разлукѣ, Въ моей блуждающей судьбѣ, Москва, я думалъ о тебѣ! Москва… какъ много въ этомъ звукѣ Для сердца Русскаго слилось! Какъ много въ немъ отозвалось! . . . . . . . . . . . . . . Напрасно ждалъ Наполеонъ, Послѣднимъ счастьемъ упоенный, Москвы колѣнопреклоненной, С ключами стараго Кремля: Нѣтъ, не пошла Москва моя К нему съ повинной головою. Не праздник, не пріемный даръ, Она готовила пожаръ Нѣтерпѣливому герою. Отселѣ, въ думу погруженъ, Глядѣлъ на грозный пламень онъ.||}} {{noindent}}тогда вы вполнѣ поймете, что́ такое мысль въ поэзіи и что́ такое въ ней чувство, и что одно безъ другаго быть не можетъ, если только данное сочиненіе художественно. Теперь укажите мнѣ хоть на одно стихотвореніе Г. Бенедиктова, которое-бы заключало въ себѣ мысль въ изложенномъ значеніи, въ которомъ-бы эта мысль томила душу, тѣснила грудь; въ которомъ-былъ-бы хотя одинъ сильный, энергическій стих, невольно западающій въ память и никогда не оставляющій ея! «Полярная Звѣзда» по красотѣ стихов — чудо: этому стихотворенію можно противопоставить только «Ганимеда» Г. Теплякова; но оно сбивается на описаніе, и я не вижу въ немъ никакой мысли; а это, не забудьте, единственное, по стихамъ, стихотвореніе Г. Бенедиктова. Кстати объ описаніях: описаніе — вотъ основной элементъ стихотвореній Г. Бенедиктова; вотъ гдѣ старается онъ особенно выказать свой талантъ, и, въ отношеніи ко внѣшней отдѣлкѣ, къ прелести стиха, ему это часто удается. Но это все прекрасные формы, которымъ недостаетъ души. Встарину (которая, впрочемъ, очень недавно кончилась) всѣ питали теплую вѣру въ описательную поэзію, а старовѣры, всегда вѣрные старопечатнымъ книгамъ и стародавнимъ преданіямъ, и теперь еще признаютъ существованіе описательной поэзіи. Объ этомъ спорить нечего — вопросъ давно рѣшенный! Описательной поэзіи нѣтъ и быть не можетъ какъ отдѣльнаго вида, въ которомъ-бы проявлялось изящное; но описательная поэзія может быть везде въ частяхъ и подробностях. Описаніе красотъ природы создается, а не списывается; поэтъ изъ души своей воспроизводитъ картину природы, или возсоздаетъ видѣнную им; въ томъ и другомъ случаѣ, эта красота выводится изъ души поэта, потому что картины природы не могутъ имѣть красоты абсолютной; эта красота скрывается въ душѣ, творящей или созерцающей ихъ. Поэтъ одушевляетъ картину своимъ чувствомъ, своею мыслію; надобно, чтобы онъ или любовался ею, или ужасался ее, если онъ хочетъ прельстить или ужаснуть насъ ею. Картины Кавказа и Таврическихъ ночей у Пушкина, плѣнительные, потому что онъ одушевилъ ихъ своимъ чувствомъ, потому что онъ рисовалъ ихъ съ этѣмъ упоеніемъ, съ которымъ юноша описываетъ красоту своей любезной. Может быть, увидя Кавказъ и слича дѣйствительность съ поэтическимъ представленіемъ, вы не найдете никакаго сходства: это очень естественно — все зависитъ отъ разположенія нашего духа, потому что жизнь и красота природы таятся въ сокровищницѣ души нашей; природа отражается въ ней, какъ въ зеркалѣ: тускло зеркало, тусклы и картины природы, свѣтло зеркало, свѣтлы и картины природы. Я, право, не вижу почти никакаго достоинства въ описательныхъ картинахъ Г. Бенедиктова, потому что вижу въ нихъ одно усиліе воображенія, а не внутреннюю, полноту жизни, все оживляющей собою. Вотъ, напримѣръ, эта картина имѣетъ свой смыслъ, потому что вышла прямо изъ души: {{poemx1||День угаснул — потемнѣли Воды, рощи и поля; Какъ младенец въ колыбели, Спитъ прекрасная земля. Сонъ ея благоговѣйно Добрый геній сторожитъ; Все такъ мірно, все молчитъ, Только вѣтеръ тиховѣйный В часъ, какъ дремлетъ долъ и сад, Розмаринный и лилѣйный Переноситъ ароматъ. Вотъ и он — красавецъ ночи — Месяцъ по небу взошелъ, И на спящую навелъ Онъ серебряныя очи. Рѣже сумрак, свѣтъ темнѣй, И какъ будто изъ лучей Вдругъ соткалось покрывало И на грудь земли упало.||}} {{poemx1||О мѣсяц, мѣсяц, сколько разъ Ты въ небѣ весело сіяешь, Но какъ-же мало свѣтлыхъ глазъ, Какъ много слезъ ты озаряешь! Тебя не тотъ съ тоскою ждетъ, Кто не извѣдалъ съ рокомъ битвы, Кто благодарныя молитвы За день свой ночью отдает! Но отъ восхода до заката Тотъ глазъ не сводитъ отъ тебя, Чья жизнь утратами богата, Кто часто плакалъ про себя!<ref>Изъ «Борскаго», поэмы Г. Подолинскаго.</ref> и проч.||}} {{noindent}}В стихотвореніяхъ Г. Бенедиктова все не досказано, все неполно, всѣ поверхностно, и это не потому, чтобы его талантъ еще не созрѣл; но потому, что онъ, очень хорошо понимая и чувствуя поэзію воспеваемыхъ имъ предметовъ, не имѣетъ этой силы фантазіи, посредствомъ которой всякое чувство высказывается полно и вѣрно. У него не льзя отнять таланта стихотворческаго; но онъ не поэтъ. Читая его стихотворенія, очень ясно видишь, какъ они дѣланы. Если Г. Бенедиктовъ будетъ продолжать свои занятія по стихотворной части, то онъ со временемъ ''выпишется'', овладѣетъ поэзіею выраженія, выработаетъ свой стих, не будетъ дѣлать этихъ дѣтскихъ промаховъ, на которые я указалъ выше; словомъ, будетъ писать также хорошо, какъ Г. Трилунный, Г. Шевыревъ, Г. М. Дмитріевъ, но едва-ли когда-нибудь будетъ онъ поэтомъ. Первые стихи поэта похожи на первую любовь: они живы, пламенны, естественны, чужды изысканности, вычурности, натяжек; но таковы-ли первые стихи Г. Бенедиктова? Дай Бог, чтобы мое предсказаніе оказалось ложнымъ и нелѣпымъ, чтобы мои основанія, которыми я руководствовался въ моемъ сужденіи, были опровергнуты фактомъ: мнѣ было-бы очень пріятно обмануться такимъ образом! Но до тѣхъ поръ, пока это не сбудется, я останусь твердъ въ своемъ мнѣніи, которое не есть слѣдствіе личности или каких нибудь разчетовъ, но слѣдствіе любви къ истинѣ. В заключеніе скажу, что какъ ни неестественно обмануться стихами Г. Бенедиктова, но изданная имъ книжка въ наше прозаическое время, многими может быть принята за поэзію. Словомъ, если Г. Бенедиктовъ не оставитъ своихъ стихотворныхъ занятій, онъ скоро пріобрѣтетъ себѣ большой авторитетъ; его стихи будутъ приниматься съ радостію во всѣхъ журналах, во многихъ будутъ разхваливаться, по крайней мѣре, года два: а что́ будетъ после?... Тоже, что́ стало теперь съ стихотворцами, которыхъ такъ много было въ прошломъ десятилѣтии и изъ которыхъ многіе обладали талантомъ повыше Г. Бенедиктова… Увы! что́ дѣлать! Рѣка времени все уноситъ, всѣ истребляетъ, и немного, очень немного всплываетъ на ея сокрушительныхъ волнах!.. Многія изъ стихотвореній Г. Бенедиктова очень милы, какъ весьма справедливо замѣчено въ одномъ журналѣ. Ихъ съ удовольствіемъ можно прочесть отъ нечего дѣлать; онѣ не дадутъ душѣ поэтическаго наслажденія, но и не оскорбятъ, не возмутятъ ея безвкусіемъ или нелѣпостію; нѣкоторыя даже будутъ пріятны для читателя, какъ апельсинъ въ летній день или чашка кофе после обѣда. Зато есть (хотя и очень немного) и такія, которыхъ-бы рѣшительно не слѣдовало печатать. Такова «Наѣздница»; мы не выписываемъ его, потому что наша цѣль доказать истину, а не повредить автору. У кого есть въ душѣ хоть искра эстетическаго вкуса, а въ головѣ хоть капля здраваго смыслу, тотъ, вѣрно, согласится съ нами. Мы не требуемъ отъ поэта нравственности; но мы вправѣ требовать отъ него граціи въ самыхъ его шалостяхъ; и, подъ этѣмъ условіемъ, мы ни одного стихотворенія Г. Языкова не почитаемъ безнравственнымъ, и, подъ этѣмъже условіемъ, мы почитаемъ упомянутое стихотвореніе Г. Бенедиктова очень неблагопристойнымъ, и сверхъ того видимъ въ немъ рѣшительное отсутствіе всякаго вкуса. Тоже можно сказать и обо многихъ мѣстахъ нѣкоторыхъ другихъ его стихотвореній. Мы очень рады, что этотъ фактъ можетъ служить подтвержденіемъ истины, всѣми признанной, что ''только одинъ истинный талантъ может быть нравственнымъ въ своихъ произведеніях''. В поэтическихъ шалостяхъ ''грація'' — великое дѣло, потому что безъ нея эти шалости могутъ показаться отвратительными; а эта грація есть уделъ одного вдохновенія. Мы сказали, что нѣкоторые стихотворенія Г. Бенедиктова очень милы, какъ поэтическія игрушки: такими почитаемъ мы «Къ Полярной Звѣзде, Озеро, Прощаніе съ саблею, Ореллана, Незабвенная, К Н-му», но особенно намъ понравилось «Два Видѣнія», которое и выписываемъ здѣсь вполнѣ. {{poemx1|| Я дважды любил: двѣ волшебницы-дѣвы Сіяли мнѣ въ жизни средь Божьихъ чудесъ; Онѣ мнѣ внушали живые напѣвы, Знакомили душу съ блаженствомъ небесъ. Одну я любилъ, какъ ''слезою печали Ланита прекрасной была нажжена''; Другую, когда ея очи блистали И сладко, роскошно смѣялась она. Исчезло, чѣмъ прежде я былъ ''разволнованъ'', Но слѣдъ волнованья остался во мнѣ; Донынѣ ихъ образъ чудесный закованъ На сердцѣ желѣзномъ въ ''грудной глубинѣ''. Когда-жъ я въ глубокомъ тону размышленьи О темномъ значеньи грядущаго дня, — Незапно меня посѣщаетъ видѣнье Одной изъ двухъ дѣвъ, чаровавшихъ меня. И первой любви моей дѣва приходитъ, Какъ ангелъ скорбящій, блѣдна и грустна, И влажныя очи на небо возводитъ, И къ персямъ, тоскою разбитымъ, она Крестомъ прижимаетъ лилѣйные руки; Каштановый волосъ струями разлитъ… Явленіе дѣвы, исполненной муки, Мнѣ день благодатный въ грядущемъ сулитъ. Когда ж мнѣ является дѣва другая, Черты ея буйнымъ весельемъ горятъ, Глаза ея рыщутъ, какъ пламя, сверкая, Уста, напрягаясь, какъ струны, дрожатъ; — И дѣва та дико, безумно хохочетъ, Колышась ея надрывается грудь: И это видѣнье мнѣ горе пророчитъ, ''Паденіе терній на жизненный путь''. Предъ лаской судьбы и грозой ея гнѣва Одна изъ предвѣстниц всегда прилетит; Но рѣдко мнѣ видится первая дѣва, — Послѣдняя часто мнѣ смѣхомъ гремитъ: И въ жизни я вижу не многія розы, По многу блуждаю въ тернистыхъ путяхъ: Но въ радостяхъ рѣдкихъ даются мнѣ слезы, При частыхъ страданьяхъ есть хохотъ въ устахъ. |}} Мы думаемъ, что это стихотвореніе можетъ служить лучшимъ доказательствомъ нашего мнѣнія вообще о стихотвореніяхъ Г. Бенедиктова. {{Right|В. Бѣлинскій}} == Примечания == {{примечания|title=Виссаріона Бѣлинскаго}} [[Категория:Публикации в журнале «Телескоп»]] [[Категория:Критика]] [[Категория:Критика Виссариона Григорьевича Белинского]] [[Категория:Публицистика 1835 года]] [[Категория:Литература о Владимире Григорьевиче Бенедиктове]] 8qd9v8yzlulussfec1ybjzo98jmsig3 Русская поваренная книга (Макарова)/Оглавление/ДО 0 1222959 5714944 2026-05-28T17:12:33Z KleverI 1083 Новая: «{{Отексте | НАЗВАНИЕ = Русская поваренная книга, заключающая въ себѣ болѣе 700. правилъ приготовленія различныхъ блюдъ, скоромныхъ и постныхъ, простыхъ и праздничныхъ печеній; запасовъ въ прокъ; напитковъ и проч. | АВТОР = Макарова А. | ДАТАПУБЛИКАЦИИ...» 5714944 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Русская поваренная книга, заключающая въ себѣ болѣе 700. правилъ приготовленія различныхъ блюдъ, скоромныхъ и постныхъ, простыхъ и праздничныхъ печеній; запасовъ въ прокъ; напитковъ и проч. | АВТОР = Макарова А. | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1880 годъ | ЧАСТЬ = Оглавленіе | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Отдел XXII/ДО|Отдѣлъ XXII]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Опечатки/ДО|Опечатки]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} <pages index="Макарова А. Русская поваренная книга.pdf" from=307 to=319 tosection="footer" /> [[Категория:Русская поваренная книга (Макарова)|*]] 7wy1eoim093572y0uoo32kspmqjf15b Русская поваренная книга (Макарова)/Оглавление 0 1222960 5714945 2026-05-28T17:13:39Z KleverI 1083 Новая: «{{Отексте | НАЗВАНИЕ = Русская поваренная книга, заключающая в себе более 700 правил приготовления различных блюд, скоромных и постных, простых и праздничных печений; запасов впрок; напитков и проч. | АВТОР = Макарова А. | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1880 год | Ч...» 5714945 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Русская поваренная книга, заключающая в себе более 700 правил приготовления различных блюд, скоромных и постных, простых и праздничных печений; запасов впрок; напитков и проч. | АВТОР = Макарова А. | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1880 год | ЧАСТЬ = Оглавление | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../Отдел XXII|Отдел XXII]] | СЛЕДУЮЩИЙ = [[../Опечатки|Опечатки]] | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} <pages index="Макарова А. Русская поваренная книга.pdf" from=307 to=319 tosection="footer" /> [[Категория:Русская поваренная книга (Макарова)|*]] tqqhehjh7b6qeovk1p7pjltu2blnf84 Автор:Дмитрий Александрович Рамзаев 102 1222961 5714952 2026-05-28T17:28:23Z Wlbw68 37914 Новая: «{{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= | ФАМИЛИЯ = Рамзаев | ИМЕНА =Дмитрий Александрович | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = советский учёный, профессор, доктор экономических наук, ректор (директор) Саратовского государственного университета имени Н. Г. Чернышевско...» 5714952 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= | ФАМИЛИЯ = Рамзаев | ИМЕНА =Дмитрий Александрович | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = советский учёный, профессор, доктор экономических наук, ректор (директор) Саратовского государственного университета имени Н. Г. Чернышевского (1933—1935) | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Библиография == === Книги === * Маркс, Ленин, Сталин о Парижской коммуне : (К 62-й годовщине Парижской коммуны, март 1871-1933 г.) / Проф. Д. А. Рамзаев ; НКП РСФСР. Сарат. гос. ун-т им. Н. Г. Чернышевского. - Саратов : тип. № 1 Н.-В. крайполиграфтреста, 1933. - Обл., 22 с.; 15х12 см. * Ученые записки Саратовского государственного университета им. Н. Г. Чернышевского = Proceedings of the Chernyshevsky Saratov state university = Abhandlungen der Tschernyschewsky-Staatsuniversität Saratow : сборник научных работ студентов / [ответственный редактор Г. К. Русаков]. - Саратов : Саратовское обл. гос. изд-во, 1923-. # Т. 12, вып. 1: Юбилейный выпуск. Т. 12, вып. 1 / редакционная коллегия: Рамзаев Д. А (отв. ред.) [и др.]. - 1934. - 125, [1] c. : табл. * Ученые записки Саратовского государственного университета им. Н. Г. Чернышевского = Proceedings of the Chernyshevsky Saratov state university = Abhandlungen der Tschernyschewsky-Staatsuniversität Saratow : сборник научных работ студентов / [ответственный редактор Г. К. Русаков]. - Саратов : Саратовское обл. гос. изд-во, 1923-. # Т. 12, вып. 2: Юбилейный выпуск. Т. 12, вып. 2 / редакционная коллегия: Рамзаев Д. А (отв. ред.) [и др.]. - 1934. - 144, [2] с. : ил., табл. * Ученые записки Саратовского государственного университета им. Н. Г. Чернышевского = Proceedings of the Chernyshevsky Saratov state university = Abhandlungen der Tschernyschewsky-Staatsuniversität Saratow : сборник научных работ студентов / [ответственный редактор Г. К. Русаков]. - Саратов : Саратовское обл. гос. изд-во, 1923-. # Т. 13, вып. 1: Т. 13, вып. 1-й / редакционная коллегия: Рамзаев, Д. А. (ответ. редактор) [и др.]. - 1935. - 113, [1] с. : ил., табл. * Ученые записки Саратовского государственного университета им. Н. Г. Чернышевского = Proceedings of the Chernyshevsky Saratov state university = Abhandlungen der Tschernyschewsky-Staatsuniversität Saratow : сборник научных работ студентов / [ответственный редактор Г. К. Русаков]. - Саратов : Саратовское обл. гос. изд-во, 1923-. # Т. 13, вып. 2: Т. 13, вып. 2-й / редакционная коллегия: Рамзаев, Д. А. (ответ. редактор) [и др.]. - 1935. - 113, [1] с. : ил., табл. * Программа по психологии (для педагогических и учительских институтов) / Всесоюзный комитет по делам высшей школы при СНК СССР ; [редактор Д. А. Рамзаев]. - Москва : Советская наука, печ. 1940. - 5, [1] с.; 22 см. === Энциклопедические статьи === {{#categorytree:Словарные статьи Дмитрия Александровича Рамзаева|mode=pages}} {{АП|ГОД=1969|ВОВ=Работник}} [[Категория:Писатели СССР]] [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Авторы первого издания БСЭ]] [[Категория:Писатели России]] 9ffewf3aufspswcpul3vjim8rt92lnf Категория:Дмитрий Александрович Рамзаев 14 1222962 5714953 2026-05-28T17:29:29Z Wlbw68 37914 Новая: «{{DEFAULTSORT:Рамзаев, Дмитрий Александрович}} [[Категория:Категории авторов]]» 5714953 wikitext text/x-wiki {{DEFAULTSORT:Рамзаев, Дмитрий Александрович}} [[Категория:Категории авторов]] rrzinbvrnd4b1n63q6t8x1pn9rj9j86 Русская поваренная книга (Макарова)/Опечатки/ДО 0 1222963 5714956 2026-05-28T17:48:36Z KleverI 1083 Новая: «{{Отексте | НАЗВАНИЕ = Русская поваренная книга, заключающая въ себѣ болѣе 700. правилъ приготовленія различныхъ блюдъ, скоромныхъ и постныхъ, простыхъ и праздничныхъ печеній; запасовъ въ прокъ; напитковъ и проч. | АВТОР = Макарова А. | ДАТАПУБЛИКАЦИИ...» 5714956 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Русская поваренная книга, заключающая въ себѣ болѣе 700. правилъ приготовленія различныхъ блюдъ, скоромныхъ и постныхъ, простыхъ и праздничныхъ печеній; запасовъ въ прокъ; напитковъ и проч. | АВТОР = Макарова А. | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1880 годъ | ЧАСТЬ = Опечатки | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Оглавление/ДО|Оглавленіе]] | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} <pages index="Макарова А. Русская поваренная книга.pdf" from=319 to=319 fromsection="Опечатки" tosection="Опечатки" /> [[Категория:Русская поваренная книга (Макарова)|*]] a1c1jq63mrfuxztoecnl918ymgbnqad Русская поваренная книга (Макарова)/Опечатки 0 1222964 5714957 2026-05-28T17:49:18Z KleverI 1083 Новая: «{{Отексте | НАЗВАНИЕ = Русская поваренная книга, заключающая в себе более 700 правил приготовления различных блюд, скоромных и постных, простых и праздничных печений; запасов впрок; напитков и проч. | АВТОР = Макарова А. | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1880 год | Ч...» 5714957 wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Русская поваренная книга, заключающая в себе более 700 правил приготовления различных блюд, скоромных и постных, простых и праздничных печений; запасов впрок; напитков и проч. | АВТОР = Макарова А. | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1880 год | ЧАСТЬ = Опечатки | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../Оглавление|Оглавление]] | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = | СТИЛЬ= text }} <pages index="Макарова А. Русская поваренная книга.pdf" from=319 to=319 fromsection="Опечатки" tosection="Опечатки" /> [[Категория:Русская поваренная книга (Макарова)|*]] 29vjne0xs5a581j4rzddrtmro254zft Страница:Макарова А. Русская поваренная книга.pdf/1 104 1222965 5714974 2026-05-28T18:44:01Z KleverI 1083 /* Не вычитана */ Новая: «{{ВАР|<center style{{=}}"font-size:24pt;text-transform:uppercase;margin-bottom:18pt">Русская</center> <center style{{=}}"font-size:30pt;text-transform:uppercase;margin-bottom:18pt">'''{{razr|поваренная книга}}'''</center> <center style{{=}}"margin-bottom:12pt">заключающая въ себѣ</center> <center style{{=}}"font-size:18pt;text-transform:uppercase;margin-bottom:12pt">'''{{razr|болѣе 700. правилъ}}'''</center> <center style...» 5714974 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|<center style{{=}}"font-size:24pt;text-transform:uppercase;margin-bottom:18pt">Русская</center> <center style{{=}}"font-size:30pt;text-transform:uppercase;margin-bottom:18pt">'''{{razr|поваренная книга}}'''</center> <center style{{=}}"margin-bottom:12pt">заключающая въ себѣ</center> <center style{{=}}"font-size:18pt;text-transform:uppercase;margin-bottom:12pt">'''{{razr|болѣе 700. правилъ}}'''</center> <center style{{=}}"font-size:16pt;font-variant-caps:all-small-caps;margin-bottom:12pt">приготовленія различныхъ блюдъ,</center> <center style{{=}}"font-size:14pt;line-height:1.5;margin-bottom:12pt">'''скоромныхъ и постныхъ, простыхъ и праздничныхъ<br>печеній; запасовъ въ прокъ; напитковъ и проч.'''</center> <center style{{=}}"margin-bottom:12pt">Съ подробнымъ указаніемъ</center> <center style{{=}}"font-size:18pt;font-variant-caps:all-small-caps;margin-bottom:12pt">выдачи для нихъ провизіи, мѣрою и вѣсомъ</center> <center style{{=}}"font-size:14pt;font-variant-caps:all-small-caps;margin-bottom:12pt">и практическими наставленіями</center> <center style{{=}}"font-size:13pt;margin-bottom:36pt">'''какъ закупать, наиболѣе выгодно распредѣлятъ провизію<br>и узнавать ея доброкачественность.'''</center> <center><nowiki>~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~</nowiki></center> <center style{{=}}"font-size:18pt">'''Въ 2 частяхъ и 23 отдѣлахъ.'''</center> <center style{{=}}"margin-bottom:36pt"><nowiki>~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~</nowiki></center> <center style{{=}}"margin-bottom:12pt">Составила, на основаніи многолѣтней практики,</center> <center style{{=}}"font-size:14pt;margin-bottom:36pt">Анна Макарова.</center> <center style{{=}}"margin-bottom:36pt">———◈◉◈———</center> <center style{{=}}"font-size:16pt;margin-bottom:12pt">'''{{razr|Москва.}}'''</center> <center style{{=}}"margin-bottom:8pt">Типографія Э.&nbsp;Лисснеръ и Ю.&nbsp;Романъ, на Арбатѣ. Домъ Каринской.</center> <center style{{=}}"font-size:14pt">1880.</center> |<center style{{=}}"font-size:24pt;text-transform:uppercase;margin-bottom:18pt">Русская</center> <center style{{=}}"font-size:30pt;text-transform:uppercase;margin-bottom:18pt">'''{{razr|поваренная книга}}'''</center> <center style{{=}}"margin-bottom:12pt">заключающая в себе</center> <center style{{=}}"font-size:18pt;text-transform:uppercase;margin-bottom:12pt">'''{{razr|более 700 правил}}'''</center> <center style{{=}}"font-size:16pt;font-variant-caps:all-small-caps;margin-bottom:12pt">приготовления различных блюд,</center> <center style{{=}}"font-size:14pt;line-height:1.5;margin-bottom:12pt">'''скоромных и постных, простых и праздничных<br>печений; запасов впрок; напитков и проч.'''</center> <center style{{=}}"margin-bottom:12pt">С подробным указанием</center> <center style{{=}}"font-size:18pt;font-variant-caps:all-small-caps;margin-bottom:12pt">выдачи для них провизии, мерою и весом</center> <center style{{=}}"font-size:14pt;font-variant-caps:all-small-caps;margin-bottom:12pt">и практическими наставлениями</center> <center style{{=}}"font-size:13pt;margin-bottom:36pt">'''как закупать, наиболее выгодно распределят провизию<br>и узнавать ее доброкачественность.'''</center> <center><nowiki>~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~</nowiki></center> <center style{{=}}"font-size:18pt">'''В 2 частях и 23 отделах.'''</center> <center style{{=}}"margin-bottom:36pt"><nowiki>~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~</nowiki></center> <center style{{=}}"margin-bottom:12pt">Составила, на основании многолетней практики,</center> <center style{{=}}"font-size:14pt;margin-bottom:36pt">Анна Макарова.</center> <center style{{=}}"margin-bottom:36pt">———◈◉◈———</center> <center style{{=}}"font-size:16pt;margin-bottom:12pt">'''{{razr|Москва.}}'''</center> <center style{{=}}"margin-bottom:8pt">Типография Э.&nbsp;Лисснер и Ю.&nbsp;Роман, на Арбате. Дом Каринской.</center> <center style{{=}}"font-size:14pt">1880.</center>}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> 9nfht7zk3cgdqrk4mvh79d3e7g65s4m Страница:Макарова А. Русская поваренная книга.pdf/2 104 1222966 5714977 2026-05-28T18:54:34Z KleverI 1083 /* Не вычитана */ Новая: «{{ВАР|<center style{{=}}"font-size:30pt;margin-bottom:24pt">{{razr|{{zagl|Часть первая.}}}}</center> <center style{{=}}"margin-bottom:24pt"><nowiki>~~~~~~~</nowiki></center> <center style{{=}}"margin-bottom:12pt">{{xl|'''1. Общія наставленія.'''}}</center> {{indent-em|1.6}}Для того, чтобы при малыхъ расходахъ имѣть хорошій, здоровый и вкусный столъ, нужно прежде всего...» 5714977 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|<center style{{=}}"font-size:30pt;margin-bottom:24pt">{{razr|{{zagl|Часть первая.}}}}</center> <center style{{=}}"margin-bottom:24pt"><nowiki>~~~~~~~</nowiki></center> <center style{{=}}"margin-bottom:12pt">{{xl|'''1. Общія наставленія.'''}}</center> {{indent-em|1.6}}Для того, чтобы при малыхъ расходахъ имѣть хорошій, здоровый и вкусный столъ, нужно прежде всего 1) понимать толкъ въ провизіи, умѣть опредѣлять ея количество и знать цѣны на нее въ разное время года; 2) знать точно развѣсъ, т.&nbsp;е. выдачу провизіи мѣрой и вѣсомъ; 3) быть хорошо знакомымъ съ правилами приготовленія различныхъ кушаньевъ, зная въ точности, сколько чего на то или другое изъ нихъ требуется; 4) умѣть выгодно распоряжаться провизіею, т.&nbsp;е. такъ, чтобы ничто не пропадало даромъ; и 5) наблюдать за чистотою и экономіею въ хозяйствѣ, чтобы все изготовлялось опрятно, здорово, вкусно и съ возможно меньшими расходами. Говядина подраздѣляется на нѣсколько сортовъ, которые необходимо знать хозяйкѣ, такъ какъ каждый ихъ нихъ идетъ на приготовленіе различныхъ кушаньевъ. О разныхъ сортахъ говядины и соотвѣтственномъ употребленіи ихъ будетъ сказано ниже, при описаніи приготовленія отдѣльныхъ кушаньевъ. |<center style{{=}}"font-size:30pt;margin-bottom:24pt">{{razr|{{zagl|Часть первая.}}}}</center> <center style{{=}}"margin-bottom:24pt"><nowiki>~~~~~~~</nowiki></center> <center style{{=}}"margin-bottom:12pt">{{xl|'''1. Общие наставления.'''}}</center> Для того, чтобы при малых расходах иметь хороший, здоровый и вкусный стол, нужно прежде всего 1) понимать толк в провизии, уметь определять ее количество и знать цены на нее в разное время года; 2) знать точно развес, т.&nbsp;е. выдачу провизии мерой и весом; 3) быть хорошо знакомым с правилами приготовления различных кушаньев, зная в точности, сколько чего на то или другое из них требуется; 4) уметь выгодно распоряжаться провизией, т.&nbsp;е. так, чтобы ничто не пропадало даром; и 5) наблюдать за чистотой и экономией в хозяйстве, чтобы всё изготовлялось опрятно, здорово, вкусно и с возможно меньшими расходами. Говядина подразделяется на несколько сортов, которые необходимо знать хозяйке, так как каждый их них идет на приготовление различных кушаньев. О разных сортах говядины и соответственном употреблении их будет сказано ниже, при описании приготовления отдельных кушаньев.}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> aez1fev95guoi16zf61mois2h1jnr3q 5714978 5714977 2026-05-28T18:54:56Z KleverI 1083 5714978 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|<center style{{=}}"font-size:30pt;margin-bottom:24pt">{{razr|{{zagl|Часть первая.}}}}</center> <center style{{=}}"margin-bottom:24pt"><nowiki>~~~~~~~</nowiki></center> <center style{{=}}"margin-bottom:12pt">{{xl|'''1. Общія наставленія.'''}}</center> Для того, чтобы при малыхъ расходахъ имѣть хорошій, здоровый и вкусный столъ, нужно прежде всего 1) понимать толкъ въ провизіи, умѣть опредѣлять ея количество и знать цѣны на нее въ разное время года; 2) знать точно развѣсъ, т.&nbsp;е. выдачу провизіи мѣрой и вѣсомъ; 3) быть хорошо знакомымъ съ правилами приготовленія различныхъ кушаньевъ, зная въ точности, сколько чего на то или другое изъ нихъ требуется; 4) умѣть выгодно распоряжаться провизіею, т.&nbsp;е. такъ, чтобы ничто не пропадало даромъ; и 5) наблюдать за чистотою и экономіею въ хозяйствѣ, чтобы все изготовлялось опрятно, здорово, вкусно и съ возможно меньшими расходами. Говядина подраздѣляется на нѣсколько сортовъ, которые необходимо знать хозяйкѣ, такъ какъ каждый ихъ нихъ идетъ на приготовленіе различныхъ кушаньевъ. О разныхъ сортахъ говядины и соотвѣтственномъ употребленіи ихъ будетъ сказано ниже, при описаніи приготовленія отдѣльныхъ кушаньевъ. |<center style{{=}}"font-size:30pt;margin-bottom:24pt">{{razr|{{zagl|Часть первая.}}}}</center> <center style{{=}}"margin-bottom:24pt"><nowiki>~~~~~~~</nowiki></center> <center style{{=}}"margin-bottom:12pt">{{xl|'''1. Общие наставления.'''}}</center> Для того, чтобы при малых расходах иметь хороший, здоровый и вкусный стол, нужно прежде всего 1) понимать толк в провизии, уметь определять ее количество и знать цены на нее в разное время года; 2) знать точно развес, т.&nbsp;е. выдачу провизии мерой и весом; 3) быть хорошо знакомым с правилами приготовления различных кушаньев, зная в точности, сколько чего на то или другое из них требуется; 4) уметь выгодно распоряжаться провизией, т.&nbsp;е. так, чтобы ничто не пропадало даром; и 5) наблюдать за чистотой и экономией в хозяйстве, чтобы всё изготовлялось опрятно, здорово, вкусно и с возможно меньшими расходами. Говядина подразделяется на несколько сортов, которые необходимо знать хозяйке, так как каждый их них идет на приготовление различных кушаньев. О разных сортах говядины и соответственном употреблении их будет сказано ниже, при описании приготовления отдельных кушаньев.}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> fz5ya6bq7djy1en6itmh2g5k2k95s1w Страница:Макарова А. Русская поваренная книга.pdf/3 104 1222967 5714983 2026-05-28T19:09:15Z KleverI 1083 /* Не вычитана */ Новая: «{{ВАР|{{nop}} ''Говядину,'' предназначенную для приготовленія того или другаго кушанья, нужно хорошенько обмыть въ холодной водѣ и слегка отжать, но никакъ не отжимать крѣпко и не давать долго лежать въ водѣ, такъ какъ вода вытягиваетъ изъ говядины сокъ, вслѣдствіе че...» 5714983 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}} ''Говядину,'' предназначенную для приготовленія того или другаго кушанья, нужно хорошенько обмыть въ холодной водѣ и слегка отжать, но никакъ не отжимать крѣпко и не давать долго лежать въ водѣ, такъ какъ вода вытягиваетъ изъ говядины сокъ, вслѣдствіе чего она теряетъ вкусъ и питательность. Если же говядина мерзлая, то ее нужно съ вечера или по крайней мѣрѣ за нѣсколько часовъ до приготовленія, налить холодной водой и держать ее въ ней до тѣхъ поръ, пока она не оттаетъ. Тоже относится къ телятинѣ, баранинѣ, свининѣ и поросятамъ, но если желаютъ, чтобы послѣднія были бѣлы, то нужно мочить ихъ нѣсколько часовъ въ водѣ или молокѣ. Однако, они теряютъ отъ этого часть своей питательности. <small style{{=}}"margin-top:6pt;margin-bottom:6pt;display:inline-block;padding-left:24pt;text-indent:-24pt;padding-right:18pt">''Примѣчаніе.'' Телятину не слѣдуетъ мочить вмѣстѣ съ говядиной, бараниной или свининой, такъ какъ она получаетъ отъ этого въ первомъ случаѣ, — красный цвѣтъ, а въ послѣднихъ двухъ — непріятный вкусъ.</small> ''Домашнюю птицу'' и ''дичь'' нужно прежде всего очистить отъ перьевъ. Для этого или просто выщипываютъ перья и пухъ, или сперва обмакиваютъ птицу въ кипятокъ. Въ послѣднемъ случаѣ живность чистится легче; но не слѣдуетъ на долго класть ее въ горячую воду, такъ какъ иначе сварится кожа. Очистивъ птицу отъ перьевъ и пуха, опалить ее на бумагѣ или соломѣ (если она обваривалась, то нужно сперва на сухо обтереть ее) и выпотрошить. Для этого нужно дѣлать разрѣзъ задняго прохода или съ боку, подъ ляжкой, вытянуть всѣ внутренности, т.&nbsp;е. кишки и пр., разрѣзать, очистить зобъ и вытянуть изъ него пищепріемное горло. Выпотрошивъ птицу, ее перемываютъ въ нѣсколькихъ водахъ (холодной), натираютъ изнутри и снаружи |{{nop}} ''Говядину,'' предназначенную для приготовления того или другого кушанья, нужно хорошенько обмыть в холодной воде и слегка отжать, но никак не отжимать крепко и не давать долго лежать в воде, так как вода вытягивает из говядины сок, вследствие чего она теряет вкус и питательность. Если же говядина мерзлая, то ее нужно с вечера или по крайней мере за несколько часов до приготовления, залить холодной водой и держать ее в ней до тех пор, пока она не оттает. Тоже относится к телятине, баранине, свинине и поросятам, но если желают, чтобы последние были белы, то нужно мочить их несколько часов в воде или молоке. Однако, они теряют от этого часть своей питательности. <small style{{=}}"margin-top:6pt;margin-bottom:6pt;display:inline-block;padding-left:24pt;text-indent:-24pt;padding-right:18pt">''Примечание.'' Телятину не следует мочить вместе с говядиной, бараниной или свининой, так как она получает от этого в первом случае, — красный цвет, а в последних двух — неприятный вкус.</small> ''Домашнюю птицу'' и ''дичь'' нужно прежде всего очистить от перьев. Для этого или просто выщипывают перья и пух, или сперва обмакивают птицу в кипяток. В последнем случае живность чистится легче; но не следует надолго класть ее в горячую воду, так как иначе сварится кожа. Очистив птицу от перьев и пуха, опалить ее на бумаге или соломе (если она обваривалась, то нужно сперва насухо обтереть ее) и выпотрошить. Для этого нужно делать разрез заднего прохода или сбоку, под ляжкой, вытянуть все внутренности, т.&nbsp;е. кишки и пр., разрезать, очистить зоб и вытянуть из него пищеприемное горло. Выпотрошив птицу, ее перемывают в нескольких водах (холодной), натирают изнутри и снаружи}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> ab1qeqbef8b30gm3cdq1337trgghb3e Страница:Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf/102 104 1222968 5715013 2026-05-28T21:31:32Z Lanhiaze 23205 /* Без текста */ 5715013 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Lanhiaze" /></noinclude><noinclude></noinclude> olwnznrq43dnh4k5c4w3vxiecbeduu5 Страница:Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf/103 104 1222969 5715014 2026-05-28T21:31:35Z Lanhiaze 23205 /* Без текста */ 5715014 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Lanhiaze" /></noinclude><noinclude></noinclude> olwnznrq43dnh4k5c4w3vxiecbeduu5 Страница:Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf/106 104 1222970 5715015 2026-05-28T21:31:38Z Lanhiaze 23205 /* Без текста */ 5715015 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Lanhiaze" /></noinclude><noinclude></noinclude> olwnznrq43dnh4k5c4w3vxiecbeduu5 Автор:Александр Менделевич Халфин 102 1222971 5715037 2026-05-29T03:21:03Z Wlbw68 37914 Новая: «{{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= | ФАМИЛИЯ = Халфин | ИМЕНА = Александр Менделевич | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = советский учёный в области передающей техники телевидения, кандидат технических нау | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = 1907 | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = Витебс...» 5715037 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= | ФАМИЛИЯ = Халфин | ИМЕНА = Александр Менделевич | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = советский учёный в области передающей техники телевидения, кандидат технических нау | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = 1907 | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = Витебск | ДАТАСМЕРТИ = 1994 | МЕСТОСМЕРТИ = Санкт-Петербург | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Библиография == === Книги === * Фотоэлементы и их применение / А. М. Халфин. - Москва : Радиоиздат, 1936 (тип. им. Сталина). - Обл., 180 с. : ил.; 20х14 см. - (Массовая радиобиблиотека под редакцией С. Хайкина и С. Чумакова). * Механическое и электронное телевидение / А. М. Халфин. - Москва : Радиоиздат, 1937 ([Рязань] : тип. Мособлполиграфа). - Переплет, 320 с. : ил.; 22х15 см. * Индикаторы радиолокационных станций / Инж.-кап. А. М. Халфин ; Упр. Главнокомандующего ВВС Вооруженных Сил СССР. - 2-е изд., испр. - Москва : Воениздат, 1948. - 23 с. : ил.; 21 см. * Элементы теории индикации / Доц. канд. техн. наук инж.-майор В. И. Раков, инж.-майор А. М. Халфин ; Воен.-мор. акад. кораблестроения и вооружения им. А. Н. Крылова. - Ленинград : стеклогр. Воен.-мор. акад. кораблестроения и вооружения им. А. Н. Крылова, 1949. - 229 с. : черт.; 29 см. * Основы телевизионной техники . - Москва : Сов. радио, 1955. - 580 с., 7 л. ил. : ил.; 23 см. * Podstawy techniki telewizyjnej / A. M. Chałfin ; Z języka ros. przetłum.: J. Szeliński. - Warszawa : Wyd-wa komunikacyjne, 1967. - 474 с., 6 отд. л. ил. : ил.; 25 см. * Телевизионная техника : (Основы и применение). - Ленинград : Энергия. Ленингр. отд-ние, 1971. - 231 с., 1 л. ил. : ил.; 22 см. === Книги на иных языках === === Энциклопедические статьи === {{#categorytree:Словарные статьи Александра Менделевича Халфина|mode=pages}} == Ссылки == * [https://cyclowiki.org/wiki/Александр_Менделевич_Халфин Александр Менделевич Халфин] * Шульман, Яков Меерович (1938-). Города и люди еврейской диаспоры в Восточной Европе до начала XX века : Белоруссия : Витебск, Гомель, Пинск, Полоцк, Слуцк / Я. М. Шульман. - - Москва : Параллели, 2008. - 159 с. [https://www.google.ru/books/edition/Города_и_люди_еврейск/_hNWAAAAYAAJ?hl=ru&gbpv=1&bsq=Александр+Менделевич+Халфин&dq=Александр+Менделевич+Халфин&printsec=frontcover С. 79: Халфин Александр Менделевич (1907, Витебск – 1994, Петербург), специалист в области телевизионной техники, с 1951 года кандидат технических наук. В 1930 году окончил физико-математический факультет МГУ. С 1934 года работал...] {{АП|ГОД=1994|ВОВ=Работник}} [[Категория:Писатели СССР]] [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Авторы первого издания БСЭ]] [[Категория:Писатели России]] bf83xhw3hyvkkzt8lhm44kfi7hzade5 5715038 5715037 2026-05-29T03:21:25Z Wlbw68 37914 5715038 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= | ФАМИЛИЯ = Халфин | ИМЕНА = Александр Менделевич | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = советский учёный в области передающей техники телевидения, кандидат технических наук | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = 1907 | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = Витебск | ДАТАСМЕРТИ = 1994 | МЕСТОСМЕРТИ = Санкт-Петербург | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Библиография == === Книги === * Фотоэлементы и их применение / А. М. Халфин. - Москва : Радиоиздат, 1936 (тип. им. Сталина). - Обл., 180 с. : ил.; 20х14 см. - (Массовая радиобиблиотека под редакцией С. Хайкина и С. Чумакова). * Механическое и электронное телевидение / А. М. Халфин. - Москва : Радиоиздат, 1937 ([Рязань] : тип. Мособлполиграфа). - Переплет, 320 с. : ил.; 22х15 см. * Индикаторы радиолокационных станций / Инж.-кап. А. М. Халфин ; Упр. Главнокомандующего ВВС Вооруженных Сил СССР. - 2-е изд., испр. - Москва : Воениздат, 1948. - 23 с. : ил.; 21 см. * Элементы теории индикации / Доц. канд. техн. наук инж.-майор В. И. Раков, инж.-майор А. М. Халфин ; Воен.-мор. акад. кораблестроения и вооружения им. А. Н. Крылова. - Ленинград : стеклогр. Воен.-мор. акад. кораблестроения и вооружения им. А. Н. Крылова, 1949. - 229 с. : черт.; 29 см. * Основы телевизионной техники . - Москва : Сов. радио, 1955. - 580 с., 7 л. ил. : ил.; 23 см. * Podstawy techniki telewizyjnej / A. M. Chałfin ; Z języka ros. przetłum.: J. Szeliński. - Warszawa : Wyd-wa komunikacyjne, 1967. - 474 с., 6 отд. л. ил. : ил.; 25 см. * Телевизионная техника : (Основы и применение). - Ленинград : Энергия. Ленингр. отд-ние, 1971. - 231 с., 1 л. ил. : ил.; 22 см. === Книги на иных языках === === Энциклопедические статьи === {{#categorytree:Словарные статьи Александра Менделевича Халфина|mode=pages}} == Ссылки == * [https://cyclowiki.org/wiki/Александр_Менделевич_Халфин Александр Менделевич Халфин] * Шульман, Яков Меерович (1938-). Города и люди еврейской диаспоры в Восточной Европе до начала XX века : Белоруссия : Витебск, Гомель, Пинск, Полоцк, Слуцк / Я. М. Шульман. - - Москва : Параллели, 2008. - 159 с. [https://www.google.ru/books/edition/Города_и_люди_еврейск/_hNWAAAAYAAJ?hl=ru&gbpv=1&bsq=Александр+Менделевич+Халфин&dq=Александр+Менделевич+Халфин&printsec=frontcover С. 79: Халфин Александр Менделевич (1907, Витебск – 1994, Петербург), специалист в области телевизионной техники, с 1951 года кандидат технических наук. В 1930 году окончил физико-математический факультет МГУ. С 1934 года работал...] {{АП|ГОД=1994|ВОВ=Работник}} [[Категория:Писатели СССР]] [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Авторы первого издания БСЭ]] [[Категория:Писатели России]] nbk5r6h7876xxvaql5symxqvkxt7fuf 5715039 5715038 2026-05-29T03:28:55Z Wlbw68 37914 /* Ссылки */ 5715039 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= | ФАМИЛИЯ = Халфин | ИМЕНА = Александр Менделевич | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = советский учёный в области передающей техники телевидения, кандидат технических наук | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = 1907 | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = Витебск | ДАТАСМЕРТИ = 1994 | МЕСТОСМЕРТИ = Санкт-Петербург | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Библиография == === Книги === * Фотоэлементы и их применение / А. М. Халфин. - Москва : Радиоиздат, 1936 (тип. им. Сталина). - Обл., 180 с. : ил.; 20х14 см. - (Массовая радиобиблиотека под редакцией С. Хайкина и С. Чумакова). * Механическое и электронное телевидение / А. М. Халфин. - Москва : Радиоиздат, 1937 ([Рязань] : тип. Мособлполиграфа). - Переплет, 320 с. : ил.; 22х15 см. * Индикаторы радиолокационных станций / Инж.-кап. А. М. Халфин ; Упр. Главнокомандующего ВВС Вооруженных Сил СССР. - 2-е изд., испр. - Москва : Воениздат, 1948. - 23 с. : ил.; 21 см. * Элементы теории индикации / Доц. канд. техн. наук инж.-майор В. И. Раков, инж.-майор А. М. Халфин ; Воен.-мор. акад. кораблестроения и вооружения им. А. Н. Крылова. - Ленинград : стеклогр. Воен.-мор. акад. кораблестроения и вооружения им. А. Н. Крылова, 1949. - 229 с. : черт.; 29 см. * Основы телевизионной техники . - Москва : Сов. радио, 1955. - 580 с., 7 л. ил. : ил.; 23 см. * Podstawy techniki telewizyjnej / A. M. Chałfin ; Z języka ros. przetłum.: J. Szeliński. - Warszawa : Wyd-wa komunikacyjne, 1967. - 474 с., 6 отд. л. ил. : ил.; 25 см. * Телевизионная техника : (Основы и применение). - Ленинград : Энергия. Ленингр. отд-ние, 1971. - 231 с., 1 л. ил. : ил.; 22 см. === Книги на иных языках === === Энциклопедические статьи === {{#categorytree:Словарные статьи Александра Менделевича Халфина|mode=pages}} == Ссылки == * [https://cyclowiki.org/wiki/Александр_Менделевич_Халфин Александр Менделевич Халфин] * Шульман, Яков Меерович (1938-). Города и люди еврейской диаспоры в Восточной Европе до начала XX века : Белоруссия : Витебск, Гомель, Пинск, Полоцк, Слуцк / Я. М. Шульман. - - Москва : Параллели, 2008. - 159 с. [https://www.google.ru/books/edition/Города_и_люди_еврейск/_hNWAAAAYAAJ?hl=ru&gbpv=1&bsq=Александр+Менделевич+Халфин&dq=Александр+Менделевич+Халфин&printsec=frontcover С. 79: Халфин Александр Менделевич (1907, Витебск – 1994, Петербург), специалист в области телевизионной техники, с 1951 года кандидат технических наук. В 1930 году окончил физико-математический факультет МГУ. С 1934 года работал...] {{АП|ГОД=1994|ВОВ=Работник}} [[Категория:Писатели СССР]] [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Авторы первого издания БСЭ]] [[Категория:Писатели России]] a9dfpc4dx4i4qrwi9d5vmmndqobwm1p 5715040 5715039 2026-05-29T03:29:45Z Wlbw68 37914 5715040 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= | ФАМИЛИЯ = Халфин | ИМЕНА = Александр Менделевич | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = советский учёный в области передающей техники телевидения, кандидат технических наук | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = 1907 | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = Витебск | ДАТАСМЕРТИ = 1994 | МЕСТОСМЕРТИ = Санкт-Петербург | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Библиография == === Книги === * Фотоэлементы и их применение / А. М. Халфин. - Москва : Радиоиздат, 1936 (тип. им. Сталина). - Обл., 180 с. : ил.; 20х14 см. - (Массовая радиобиблиотека под редакцией С. Хайкина и С. Чумакова). * Механическое и электронное телевидение / А. М. Халфин. - Москва : Радиоиздат, 1937 ([Рязань] : тип. Мособлполиграфа). - Переплет, 320 с. : ил.; 22х15 см. * Индикаторы радиолокационных станций / Инж.-кап. А. М. Халфин ; Упр. Главнокомандующего ВВС Вооруженных Сил СССР. - 2-е изд., испр. - Москва : Воениздат, 1948. - 23 с. : ил.; 21 см. * Элементы теории индикации / Доц. канд. техн. наук инж.-майор В. И. Раков, инж.-майор А. М. Халфин ; Воен.-мор. акад. кораблестроения и вооружения им. А. Н. Крылова. - Ленинград : стеклогр. Воен.-мор. акад. кораблестроения и вооружения им. А. Н. Крылова, 1949. - 229 с. : черт.; 29 см. * Основы телевизионной техники . - Москва : Сов. радио, 1955. - 580 с., 7 л. ил. : ил.; 23 см. * Телевизионная техника : (Основы и применение). - Ленинград : Энергия. Ленингр. отд-ние, 1971. - 231 с., 1 л. ил. : ил.; 22 см. === Книги на иных языках === * Podstawy techniki telewizyjnej / A. M. Chałfin ; Z języka ros. przetłum.: J. Szeliński. - Warszawa : Wyd-wa komunikacyjne, 1967. - 474 с., 6 отд. л. ил. : ил.; 25 см. === Энциклопедические статьи === {{#categorytree:Словарные статьи Александра Менделевича Халфина|mode=pages}} == Ссылки == * [https://cyclowiki.org/wiki/Александр_Менделевич_Халфин Александр Менделевич Халфин] * Шульман, Яков Меерович (1938-). Города и люди еврейской диаспоры в Восточной Европе до начала XX века : Белоруссия : Витебск, Гомель, Пинск, Полоцк, Слуцк / Я. М. Шульман. - - Москва : Параллели, 2008. - 159 с. [https://www.google.ru/books/edition/Города_и_люди_еврейск/_hNWAAAAYAAJ?hl=ru&gbpv=1&bsq=Александр+Менделевич+Халфин&dq=Александр+Менделевич+Халфин&printsec=frontcover С. 79: Халфин Александр Менделевич (1907, Витебск – 1994, Петербург), специалист в области телевизионной техники, с 1951 года кандидат технических наук. В 1930 году окончил физико-математический факультет МГУ. С 1934 года работал...] {{АП|ГОД=1994|ВОВ=Работник}} [[Категория:Писатели СССР]] [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Авторы первого издания БСЭ]] [[Категория:Писатели России]] atw5mbr2tww3bxkqy00elowa1ki4zc4 5715041 5715040 2026-05-29T03:36:13Z Wlbw68 37914 5715041 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= | ФАМИЛИЯ = Халфин | ИМЕНА = Александр Менделевич | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = советский учёный в области передающей техники телевидения, кандидат технических наук (1951) | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = 1907 | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = Витебск | ДАТАСМЕРТИ = 1994 | МЕСТОСМЕРТИ = Санкт-Петербург | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Библиография == === Книги === * Фотоэлементы и их применение / А. М. Халфин. - Москва : Радиоиздат, 1936 (тип. им. Сталина). - Обл., 180 с. : ил.; 20х14 см. - (Массовая радиобиблиотека под редакцией С. Хайкина и С. Чумакова). * Механическое и электронное телевидение / А. М. Халфин. - Москва : Радиоиздат, 1937 ([Рязань] : тип. Мособлполиграфа). - Переплет, 320 с. : ил.; 22х15 см. * Индикаторы радиолокационных станций / Инж.-кап. А. М. Халфин ; Упр. Главнокомандующего ВВС Вооруженных Сил СССР. - 2-е изд., испр. - Москва : Воениздат, 1948. - 23 с. : ил.; 21 см. * Элементы теории индикации / Доц. канд. техн. наук инж.-майор В. И. Раков, инж.-майор А. М. Халфин ; Воен.-мор. акад. кораблестроения и вооружения им. А. Н. Крылова. - Ленинград : стеклогр. Воен.-мор. акад. кораблестроения и вооружения им. А. Н. Крылова, 1949. - 229 с. : черт.; 29 см. * Основы телевизионной техники . - Москва : Сов. радио, 1955. - 580 с., 7 л. ил. : ил.; 23 см. * Телевизионная техника : (Основы и применение). - Ленинград : Энергия. Ленингр. отд-ние, 1971. - 231 с., 1 л. ил. : ил.; 22 см. === Книги на иных языках === * Podstawy techniki telewizyjnej / A. M. Chałfin ; Z języka ros. przetłum.: J. Szeliński. - Warszawa : Wyd-wa komunikacyjne, 1967. - 474 с., 6 отд. л. ил. : ил.; 25 см. === Энциклопедические статьи === {{#categorytree:Словарные статьи Александра Менделевича Халфина|mode=pages}} == Ссылки == * [https://cyclowiki.org/wiki/Александр_Менделевич_Халфин Александр Менделевич Халфин] * Шульман, Яков Меерович (1938-). Города и люди еврейской диаспоры в Восточной Европе до начала XX века : Белоруссия : Витебск, Гомель, Пинск, Полоцк, Слуцк / Я. М. Шульман. - - Москва : Параллели, 2008. - 159 с. [https://www.google.ru/books/edition/Города_и_люди_еврейск/_hNWAAAAYAAJ?hl=ru&gbpv=1&bsq=Александр+Менделевич+Халфин&dq=Александр+Менделевич+Халфин&printsec=frontcover С. 79: Халфин Александр Менделевич (1907, Витебск – 1994, Петербург), специалист в области телевизионной техники, с 1951 года кандидат технических наук. В 1930 году окончил физико-математический факультет МГУ. С 1934 года работал...] {{АП|ГОД=1994|ВОВ=Работник}} [[Категория:Писатели СССР]] [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Авторы первого издания БСЭ]] [[Категория:Писатели России]] sxgpizsl6xgbnykxx7giaffz98eunkr Категория:Александр Менделевич Халфин 14 1222972 5715048 2026-05-29T08:21:26Z Wlbw68 37914 Новая: «{{DEFAULTSORT:Халфин, Александр Менделевич}} [[Категория:Категории авторов]]» 5715048 wikitext text/x-wiki {{DEFAULTSORT:Халфин, Александр Менделевич}} [[Категория:Категории авторов]] 7dc0ln3tdn627pn8patvm4z2oa7adxy Автор:Исаак Меерович Бархаш 102 1222973 5715049 2026-05-29T09:01:18Z Wlbw68 37914 Новая: «{{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= | ФАМИЛИЯ = Бархаш | ИМЕНА = Исаак Меерович | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = советский исследователь, историк и теоретик театра кукол, переводчик | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = 1896 | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = 1982 | МЕСТОСМЕ...» 5715049 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= | ФАМИЛИЯ = Бархаш | ИМЕНА = Исаак Меерович | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = советский исследователь, историк и теоретик театра кукол, переводчик | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = 1896 | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = 1982 | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Библиография == === Статьи === * Комиссия по кукольному театру при Главсоцвосе КНП / Бархаш И. М. // Искусство в школе, М., 1930, № 2—3 === Переводы === * Маркович, Сима. Коммунизм в Юго-Славии / С. Маркович Пер. с нем. И. Бархаша. - Москва : Красная новь, 1923. - 85, [2] с.; 23 см. * Корш, Карл. Сущность марксизма : Попул. изложение / Карл Корш ; Пер. с нем. И. Бахарша под ред. И. Шубина (Самарина). - Москва : Красная новь, 1923. - 24 с.; 24 см. * [[Фридрих Энгельс]]. Сила и экономика в образовании Германской империи : посмертное произведение / Фридрих Энгельс ; пер. с нем. И. Бархаша ; под ред. Н. Н. Попова. - Москва : Красная новь, 1923. - 91 с.; 22 см. * Корш, Карл. Сущность марксизма : Попул. изложение / Карл Корш ; Пер. с нем. И. Бархаша под ред. И. Шубина (Самарина). - Курск : Книгоизд. т-во при Курск. губкоме Р.К.П.(большевиков), 1923. - 24 с.; 23 см. * Вегелебен, Фриц. Рационализация производства на Западе : (Опыт завода "Людвиг Леве") / Ф. Вегелебен ; Пер. с нем. И. Бархаш под ред. инж. З. Папернова. - Москва : Изд-во НКРКИ СССР, 1926. - 90 с. : табл.; 23 см. * Гюсфельдт, К. Безработица в капиталистических странах / К. Гюсфельдт ; Пер. с нем. И. Бархаш. - Москва ; Ленинград : Московский рабочий, 1931. - 60 с.; 20 см. * Вильямс, Берт. Положение пролетариата в Англии / Берт Вильямс ; Пер. с англ. рукописи И. Бархаш. - Москва : Огиз : Моск. рабочий, 1931 ("Мосполиграф" 14-я тип.). - 42, [2] с., 4 с. объявл.; 17х13 см. * Бернхем, Г. М. Безработица в Америке / Г. М. Бернхем ; Предисловие: Е. Э. ; Пер. с англ. И. Бархаш. - Москва ; Ленинград : Огиз - "Моск. рабочий", 1931 (14-я тип. "Мосполиграф"). - 53, [2] с.; 17х12 см. * Фишер, Франц. Как жил и боролся Карл Либкнехт / Франц Фишер ; Пер. с нем. рукописи И. Бархаша. - Москва ; Ленинград : Огиз - Моск. рабочий, 1931 (М. : тип. изд-ва "Дер эмес"). - 62, [2] с.; 17х13 см. * Милиоли, Гвидо. Крестьянство и фашизм / Гвидо Милиоли ; Пер. с нем. И. Бархаша ; Под ред. А. Киарини. - [Москва] : Парт. изд-во, 1932 (тип. изд-ва "Дер эмес"). - Обл., 62, [2] с.; 20х13 см. * Стенографический отчет / Ред. Е. Б. Пашуканис (отв. ред.), Я. С. Кауфман, А. О. Мишел ; Пер. с нем. И. М. Бархаш ; [Вместо предисл.: Вильгельм Пик] ; Ком. акад. Ин-т сов. строительства и права. 2-й Всегерманск. съезд рабочих и солдатских советов. 8-14 апр. 1919 г. в здании Прусск. верхней палаты в Берлине. - [Москва] : Сов. законодательство, 1935 (тип. Профиздата). - Переплет, XLVII, 352 с.; 26х18 см. — [https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01005276352?page=1&rotate=0&theme=white скан в РГБ] * Лацис, Анна Эрнестовна. Революционный театр Германии / Анна Лацис ; Пер. с нем. рукописи И. Бархаш. - Москва : Гослитиздат, 1935 (11 тип. Мособлполиграфа). - Переплет, 265, [5] с. : ил.; 20х14 см. * Балаж, Бела (1884-1949). Генрих начинает борьбу : (Повесть) : (Для младш. возраста) / Бела Белаш ; Пер. И. М. Бархаша ; Рис. П. Алякринского. - Москва ; Ленинград : Детиздат, 1938. - 88 с. : ил.; 22 см. * Балаж, Бела (1884-1949). Генрих начинает борьбу : Для младшего возраста / Бела Балаш; Пер. И. М. Бархаша; Рис. П. Алякринского. - Москва ; Ленинград : Гос. изд. детской лит., 1941. - 78 с. : ил.; 22 см. === Энциклопедические статьи === {{#categorytree:Словарные статьи Исаака Мееровича Бархаша|mode=pages}} == Ссылки == * Голдовский, Борис Павлович (1948-). Куклы : энциклопедия / Борис Голдовский. - Москва : Время, 2004 (Екатеринбург : ГИПП Урал. рабочий). - 494, [1] с., [8] л. цв. ил. : ил., портр.; 27 см.; ISBN 5-94117-095-5 [https://www.google.ru/books/edition/Куклы_Энциклопедия/iJQJCAAAQBAJ?hl=ru&gbpv=1&dq=Исаак+Меерович+Бархаш&pg=PA49&printsec=frontcover С. 49: Бархаш Исаак Меерович (1896—1982), российский исследователь, историк и теоретик театра кукол. Родился в г. Нежине, учился в Петроградском медицинском институте и на историко-филологическом факультете Киевского университета. Знал шесть иностранных языков, переводил научную и художественную литературу. Ему принадлежит первый русский перевод «Репортажа с петлей на шее» Ю. Фучика («Новый мир», 1946). С 1926 года Б. увлекся искусством театра кукол. Собирал исторические, документальные материалы о русском и зарубежном театре кукол, переписывался с американскими, немецкими и чешскими кукольниками, писал статьи и выступал с докладами о театре кукол. Благодаря ему записаны свидетельства о работе кукольников как до 1917 г., так и в период Великой Отечественной войны.] * [https://epoisk.ru/burmsk/?fio=Бархаш&year1=1896 Номер участка: ЗИ/058/31А/0052. Кладбище: Кузьминское. '''Бархаш И М, год 1896, год 1982.''' Гольдбурт Н Н, год 1920, год 2009. Дрогичина Э А, год 1899, год 1972] * Библиография - Выпуски 1-6 - 2006 [https://www.google.ru/books/edition/Библиография/u0snAQAAIAAJ?hl=ru&gbpv=1&bsq=Исаак+Меерович+Бархаш&dq=Исаак+Меерович+Бархаш&printsec=frontcover Страница 139: Бархаш Исаак Меерович (28.07.1896, Варшава не ранее 1980)] {{АП|ГОД=1982|ВОВ=Работник}} [[Категория:Писатели СССР]] [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Авторы первого издания БСЭ]] [[Категория:Писатели России]] [[Категория:Переводчики]] o9y1ur9m9qy7wjw8ou56hw6sa1pj1wn 5715050 5715049 2026-05-29T09:01:51Z Wlbw68 37914 /* Ссылки */ 5715050 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= | ФАМИЛИЯ = Бархаш | ИМЕНА = Исаак Меерович | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = советский исследователь, историк и теоретик театра кукол, переводчик | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = 1896 | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = 1982 | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Библиография == === Статьи === * Комиссия по кукольному театру при Главсоцвосе КНП / Бархаш И. М. // Искусство в школе, М., 1930, № 2—3 === Переводы === * Маркович, Сима. Коммунизм в Юго-Славии / С. Маркович Пер. с нем. И. Бархаша. - Москва : Красная новь, 1923. - 85, [2] с.; 23 см. * Корш, Карл. Сущность марксизма : Попул. изложение / Карл Корш ; Пер. с нем. И. Бахарша под ред. И. Шубина (Самарина). - Москва : Красная новь, 1923. - 24 с.; 24 см. * [[Фридрих Энгельс]]. Сила и экономика в образовании Германской империи : посмертное произведение / Фридрих Энгельс ; пер. с нем. И. Бархаша ; под ред. Н. Н. Попова. - Москва : Красная новь, 1923. - 91 с.; 22 см. * Корш, Карл. Сущность марксизма : Попул. изложение / Карл Корш ; Пер. с нем. И. Бархаша под ред. И. Шубина (Самарина). - Курск : Книгоизд. т-во при Курск. губкоме Р.К.П.(большевиков), 1923. - 24 с.; 23 см. * Вегелебен, Фриц. Рационализация производства на Западе : (Опыт завода "Людвиг Леве") / Ф. Вегелебен ; Пер. с нем. И. Бархаш под ред. инж. З. Папернова. - Москва : Изд-во НКРКИ СССР, 1926. - 90 с. : табл.; 23 см. * Гюсфельдт, К. Безработица в капиталистических странах / К. Гюсфельдт ; Пер. с нем. И. Бархаш. - Москва ; Ленинград : Московский рабочий, 1931. - 60 с.; 20 см. * Вильямс, Берт. Положение пролетариата в Англии / Берт Вильямс ; Пер. с англ. рукописи И. Бархаш. - Москва : Огиз : Моск. рабочий, 1931 ("Мосполиграф" 14-я тип.). - 42, [2] с., 4 с. объявл.; 17х13 см. * Бернхем, Г. М. Безработица в Америке / Г. М. Бернхем ; Предисловие: Е. Э. ; Пер. с англ. И. Бархаш. - Москва ; Ленинград : Огиз - "Моск. рабочий", 1931 (14-я тип. "Мосполиграф"). - 53, [2] с.; 17х12 см. * Фишер, Франц. Как жил и боролся Карл Либкнехт / Франц Фишер ; Пер. с нем. рукописи И. Бархаша. - Москва ; Ленинград : Огиз - Моск. рабочий, 1931 (М. : тип. изд-ва "Дер эмес"). - 62, [2] с.; 17х13 см. * Милиоли, Гвидо. Крестьянство и фашизм / Гвидо Милиоли ; Пер. с нем. И. Бархаша ; Под ред. А. Киарини. - [Москва] : Парт. изд-во, 1932 (тип. изд-ва "Дер эмес"). - Обл., 62, [2] с.; 20х13 см. * Стенографический отчет / Ред. Е. Б. Пашуканис (отв. ред.), Я. С. Кауфман, А. О. Мишел ; Пер. с нем. И. М. Бархаш ; [Вместо предисл.: Вильгельм Пик] ; Ком. акад. Ин-т сов. строительства и права. 2-й Всегерманск. съезд рабочих и солдатских советов. 8-14 апр. 1919 г. в здании Прусск. верхней палаты в Берлине. - [Москва] : Сов. законодательство, 1935 (тип. Профиздата). - Переплет, XLVII, 352 с.; 26х18 см. — [https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01005276352?page=1&rotate=0&theme=white скан в РГБ] * Лацис, Анна Эрнестовна. Революционный театр Германии / Анна Лацис ; Пер. с нем. рукописи И. Бархаш. - Москва : Гослитиздат, 1935 (11 тип. Мособлполиграфа). - Переплет, 265, [5] с. : ил.; 20х14 см. * Балаж, Бела (1884-1949). Генрих начинает борьбу : (Повесть) : (Для младш. возраста) / Бела Белаш ; Пер. И. М. Бархаша ; Рис. П. Алякринского. - Москва ; Ленинград : Детиздат, 1938. - 88 с. : ил.; 22 см. * Балаж, Бела (1884-1949). Генрих начинает борьбу : Для младшего возраста / Бела Балаш; Пер. И. М. Бархаша; Рис. П. Алякринского. - Москва ; Ленинград : Гос. изд. детской лит., 1941. - 78 с. : ил.; 22 см. === Энциклопедические статьи === {{#categorytree:Словарные статьи Исаака Мееровича Бархаша|mode=pages}} == Ссылки == * Голдовский, Борис Павлович (1948-). Куклы : энциклопедия / Борис Голдовский. - Москва : Время, 2004 (Екатеринбург : ГИПП Урал. рабочий). - 494, [1] с., [8] л. цв. ил. : ил., портр.; 27 см.; ISBN 5-94117-095-5 [https://www.google.ru/books/edition/Куклы_Энциклопедия/iJQJCAAAQBAJ?hl=ru&gbpv=1&dq=Исаак+Меерович+Бархаш&pg=PA49&printsec=frontcover С. 49: Бархаш Исаак Меерович (1896—1982), российский исследователь, историк и теоретик театра кукол. Родился в г. Нежине, учился в Петроградском медицинском институте и на историко-филологическом факультете Киевского университета. Знал шесть иностранных языков, переводил научную и художественную литературу. Ему принадлежит первый русский перевод «Репортажа с петлей на шее» Ю. Фучика («Новый мир», 1946). С 1926 года Б. увлекся искусством театра кукол. Собирал исторические, документальные материалы о русском и зарубежном театре кукол, переписывался с американскими, немецкими и чешскими кукольниками, писал статьи и выступал с докладами о театре кукол. Благодаря ему записаны свидетельства о работе кукольников как до 1917 г., так и в период Великой Отечественной войны.] * [https://epoisk.ru/burmsk/?fio=Бархаш&year1=1896 Номер участка: ЗИ/058/31А/0052. Кладбище: Кузьминское. '''Бархаш И М, год 1896, год 1982.''' Гольдбурт Н Н, год 1920, год 2009. Дрогичина Э А, год 1899, год 1972] * Библиография - Выпуски 1-6 - 2006 [https://www.google.ru/books/edition/Библиография/u0snAQAAIAAJ?hl=ru&gbpv=1&bsq=Исаак+Меерович+Бархаш&dq=Исаак+Меерович+Бархаш&printsec=frontcover Страница 139: Бархаш Исаак Меерович (28.07.1896, Варшава не ранее 1980)] {{АП|ГОД=1982|ВОВ=Работник}} [[Категория:Писатели СССР]] [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Авторы первого издания БСЭ]] [[Категория:Писатели России]] [[Категория:Переводчики]] t0fptay93qpc6niapqpjrd701xi5fjo 5715051 5715050 2026-05-29T09:02:16Z Wlbw68 37914 /* Ссылки */ 5715051 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= | ФАМИЛИЯ = Бархаш | ИМЕНА = Исаак Меерович | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = советский исследователь, историк и теоретик театра кукол, переводчик | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = 1896 | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = 1982 | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Библиография == === Статьи === * Комиссия по кукольному театру при Главсоцвосе КНП / Бархаш И. М. // Искусство в школе, М., 1930, № 2—3 === Переводы === * Маркович, Сима. Коммунизм в Юго-Славии / С. Маркович Пер. с нем. И. Бархаша. - Москва : Красная новь, 1923. - 85, [2] с.; 23 см. * Корш, Карл. Сущность марксизма : Попул. изложение / Карл Корш ; Пер. с нем. И. Бахарша под ред. И. Шубина (Самарина). - Москва : Красная новь, 1923. - 24 с.; 24 см. * [[Фридрих Энгельс]]. Сила и экономика в образовании Германской империи : посмертное произведение / Фридрих Энгельс ; пер. с нем. И. Бархаша ; под ред. Н. Н. Попова. - Москва : Красная новь, 1923. - 91 с.; 22 см. * Корш, Карл. Сущность марксизма : Попул. изложение / Карл Корш ; Пер. с нем. И. Бархаша под ред. И. Шубина (Самарина). - Курск : Книгоизд. т-во при Курск. губкоме Р.К.П.(большевиков), 1923. - 24 с.; 23 см. * Вегелебен, Фриц. Рационализация производства на Западе : (Опыт завода "Людвиг Леве") / Ф. Вегелебен ; Пер. с нем. И. Бархаш под ред. инж. З. Папернова. - Москва : Изд-во НКРКИ СССР, 1926. - 90 с. : табл.; 23 см. * Гюсфельдт, К. Безработица в капиталистических странах / К. Гюсфельдт ; Пер. с нем. И. Бархаш. - Москва ; Ленинград : Московский рабочий, 1931. - 60 с.; 20 см. * Вильямс, Берт. Положение пролетариата в Англии / Берт Вильямс ; Пер. с англ. рукописи И. Бархаш. - Москва : Огиз : Моск. рабочий, 1931 ("Мосполиграф" 14-я тип.). - 42, [2] с., 4 с. объявл.; 17х13 см. * Бернхем, Г. М. Безработица в Америке / Г. М. Бернхем ; Предисловие: Е. Э. ; Пер. с англ. И. Бархаш. - Москва ; Ленинград : Огиз - "Моск. рабочий", 1931 (14-я тип. "Мосполиграф"). - 53, [2] с.; 17х12 см. * Фишер, Франц. Как жил и боролся Карл Либкнехт / Франц Фишер ; Пер. с нем. рукописи И. Бархаша. - Москва ; Ленинград : Огиз - Моск. рабочий, 1931 (М. : тип. изд-ва "Дер эмес"). - 62, [2] с.; 17х13 см. * Милиоли, Гвидо. Крестьянство и фашизм / Гвидо Милиоли ; Пер. с нем. И. Бархаша ; Под ред. А. Киарини. - [Москва] : Парт. изд-во, 1932 (тип. изд-ва "Дер эмес"). - Обл., 62, [2] с.; 20х13 см. * Стенографический отчет / Ред. Е. Б. Пашуканис (отв. ред.), Я. С. Кауфман, А. О. Мишел ; Пер. с нем. И. М. Бархаш ; [Вместо предисл.: Вильгельм Пик] ; Ком. акад. Ин-т сов. строительства и права. 2-й Всегерманск. съезд рабочих и солдатских советов. 8-14 апр. 1919 г. в здании Прусск. верхней палаты в Берлине. - [Москва] : Сов. законодательство, 1935 (тип. Профиздата). - Переплет, XLVII, 352 с.; 26х18 см. — [https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01005276352?page=1&rotate=0&theme=white скан в РГБ] * Лацис, Анна Эрнестовна. Революционный театр Германии / Анна Лацис ; Пер. с нем. рукописи И. Бархаш. - Москва : Гослитиздат, 1935 (11 тип. Мособлполиграфа). - Переплет, 265, [5] с. : ил.; 20х14 см. * Балаж, Бела (1884-1949). Генрих начинает борьбу : (Повесть) : (Для младш. возраста) / Бела Белаш ; Пер. И. М. Бархаша ; Рис. П. Алякринского. - Москва ; Ленинград : Детиздат, 1938. - 88 с. : ил.; 22 см. * Балаж, Бела (1884-1949). Генрих начинает борьбу : Для младшего возраста / Бела Балаш; Пер. И. М. Бархаша; Рис. П. Алякринского. - Москва ; Ленинград : Гос. изд. детской лит., 1941. - 78 с. : ил.; 22 см. === Энциклопедические статьи === {{#categorytree:Словарные статьи Исаака Мееровича Бархаша|mode=pages}} == Ссылки == * Голдовский, Борис Павлович (1948-). Куклы : энциклопедия / Борис Голдовский. - Москва : Время, 2004 (Екатеринбург : ГИПП Урал. рабочий). - 494, [1] с., [8] л. цв. ил. : ил., портр.; 27 см.; ISBN 5-94117-095-5 [https://www.google.ru/books/edition/Куклы_Энциклопедия/iJQJCAAAQBAJ?hl=ru&gbpv=1&dq=Исаак+Меерович+Бархаш&pg=PA49&printsec=frontcover С. 49: Бархаш Исаак Меерович (1896—1982), российский исследователь, историк и теоретик театра кукол. Родился в г. Нежине, учился в Петроградском медицинском институте и на историко-филологическом факультете Киевского университета. Знал шесть иностранных языков, переводил научную и художественную литературу. Ему принадлежит первый русский перевод «Репортажа с петлей на шее» Ю. Фучика («Новый мир», 1946). С 1926 года Б. увлекся искусством театра кукол. Собирал исторические, документальные материалы о русском и зарубежном театре кукол, переписывался с американскими, немецкими и чешскими кукольниками, писал статьи и выступал с докладами о театре кукол. Благодаря ему записаны свидетельства о работе кукольников как до 1917 г., так и в период Великой Отечественной войны.] * [https://epoisk.ru/burmsk/?fio=Бархаш&year1=1896 Номер участка: ЗИ/058/31А/0052. Кладбище: Кузьминское. '''Бархаш И М, год 1896, год 1982.''' Гольдбурт Н Н, год 1920, год 2009. Дрогичина Э А, год 1899, год 1972] * Библиография - Выпуски 1-6 - 2006 [https://www.google.ru/books/edition/Библиография/u0snAQAAIAAJ?hl=ru&gbpv=1&bsq=Исаак+Меерович+Бархаш&dq=Исаак+Меерович+Бархаш&printsec=frontcover Страница 139: Бархаш Исаак Меерович (28.07.1896, Варшава не ранее 1980)] {{АП|ГОД=1982|ВОВ=Работник}} [[Категория:Писатели СССР]] [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Авторы первого издания БСЭ]] [[Категория:Писатели России]] [[Категория:Переводчики]] snxsxh9y0ozx9t7onmqtrp6bk5mefyi 5715052 5715051 2026-05-29T09:04:50Z Wlbw68 37914 5715052 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= | ФАМИЛИЯ = Бархаш | ИМЕНА = Исаак Меерович | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = советский исследователь, историк и теоретик театра кукол, переводчик | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = 1896 | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = 1982 | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Библиография == === Статьи === * Комиссия по кукольному театру при Главсоцвосе КНП / Бархаш И. М. // Искусство в школе, М., 1930, № 2—3 === Переводы === * Маркович, Сима. Коммунизм в Юго-Славии / С. Маркович Пер. с нем. И. Бархаша. - Москва : Красная новь, 1923. - 85, [2] с.; 23 см. * Корш, Карл. Сущность марксизма : Попул. изложение / Карл Корш ; Пер. с нем. И. Бахарша под ред. И. Шубина (Самарина). - Москва : Красная новь, 1923. - 24 с.; 24 см. * [[Фридрих Энгельс]]. Сила и экономика в образовании Германской империи : посмертное произведение / Фридрих Энгельс ; пер. с нем. И. Бархаша ; под ред. Н. Н. Попова. - Москва : Красная новь, 1923. - 91 с.; 22 см. * Корш, Карл. Сущность марксизма : Попул. изложение / Карл Корш ; Пер. с нем. И. Бархаша под ред. И. Шубина (Самарина). - Курск : Книгоизд. т-во при Курск. губкоме Р.К.П.(большевиков), 1923. - 24 с.; 23 см. * Вегелебен, Фриц. Рационализация производства на Западе : (Опыт завода "Людвиг Леве") / Ф. Вегелебен ; Пер. с нем. И. Бархаш под ред. инж. З. Папернова. - Москва : Изд-во НКРКИ СССР, 1926. - 90 с. : табл.; 23 см. * Гюсфельдт, К. Безработица в капиталистических странах / К. Гюсфельдт ; Пер. с нем. И. Бархаш. - Москва ; Ленинград : Московский рабочий, 1931. - 60 с.; 20 см. * Вильямс, Берт. Положение пролетариата в Англии / Берт Вильямс ; Пер. с англ. рукописи И. Бархаш. - Москва : Огиз : Моск. рабочий, 1931 ("Мосполиграф" 14-я тип.). - 42, [2] с., 4 с. объявл.; 17х13 см. * Бернхем, Г. М. Безработица в Америке / Г. М. Бернхем ; Предисловие: Е. Э. ; Пер. с англ. И. Бархаш. - Москва ; Ленинград : Огиз - "Моск. рабочий", 1931 (14-я тип. "Мосполиграф"). - 53, [2] с.; 17х12 см. * Фишер, Франц. Как жил и боролся Карл Либкнехт / Франц Фишер ; Пер. с нем. рукописи И. Бархаша. - Москва ; Ленинград : Огиз - Моск. рабочий, 1931 (М. : тип. изд-ва "Дер эмес"). - 62, [2] с.; 17х13 см. * Милиоли, Гвидо. Крестьянство и фашизм / Гвидо Милиоли ; Пер. с нем. И. Бархаша ; Под ред. А. Киарини. - [Москва] : Парт. изд-во, 1932 (тип. изд-ва "Дер эмес"). - Обл., 62, [2] с.; 20х13 см. * Стенографический отчет / Ред. Е. Б. Пашуканис (отв. ред.), Я. С. Кауфман, А. О. Мишел ; Пер. с нем. И. М. Бархаш ; [Вместо предисл.: Вильгельм Пик] ; Ком. акад. Ин-т сов. строительства и права. 2-й Всегерманск. съезд рабочих и солдатских советов. 8-14 апр. 1919 г. в здании Прусск. верхней палаты в Берлине. - [Москва] : Сов. законодательство, 1935 (тип. Профиздата). - Переплет, XLVII, 352 с.; 26х18 см. — [https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01005276352?page=1&rotate=0&theme=white скан в РГБ] * Лацис, Анна Эрнестовна. Революционный театр Германии / Анна Лацис ; Пер. с нем. рукописи И. Бархаш. - Москва : Гослитиздат, 1935 (11 тип. Мособлполиграфа). - Переплет, 265, [5] с. : ил.; 20х14 см. * Балаж, Бела (1884-1949). Генрих начинает борьбу : (Повесть) : (Для младш. возраста) / Бела Белаш ; Пер. И. М. Бархаша ; Рис. П. Алякринского. - Москва ; Ленинград : Детиздат, 1938. - 88 с. : ил.; 22 см. * Балаж, Бела (1884-1949). Генрих начинает борьбу : Для младшего возраста / Бела Балаш; Пер. И. М. Бархаша; Рис. П. Алякринского. - Москва ; Ленинград : Гос. изд. детской лит., 1941. - 78 с. : ил.; 22 см. === Энциклопедические статьи === {{#categorytree:Словарные статьи Исаака Мееровича Бархаша|mode=pages}} == Ссылки == * Голдовский, Борис Павлович (1948-). Куклы : энциклопедия / Борис Голдовский. - Москва : Время, 2004 (Екатеринбург : ГИПП Урал. рабочий). - 494, [1] с., [8] л. цв. ил. : ил., портр.; 27 см.; ISBN 5-94117-095-5 [https://www.google.ru/books/edition/Куклы_Энциклопедия/iJQJCAAAQBAJ?hl=ru&gbpv=1&dq=Исаак+Меерович+Бархаш&pg=PA49&printsec=frontcover С. 49: Бархаш Исаак Меерович (1896—1982), российский исследователь, историк и теоретик театра кукол. Родился в г. Нежине, учился в Петроградском медицинском институте и на историко-филологическом факультете Киевского университета. Знал шесть иностранных языков, переводил научную и художественную литературу. Ему принадлежит первый русский перевод «Репортажа с петлей на шее» Ю. Фучика («Новый мир», 1946). С 1926 года Б. увлекся искусством театра кукол. Собирал исторические, документальные материалы о русском и зарубежном театре кукол, переписывался с американскими, немецкими и чешскими кукольниками, писал статьи и выступал с докладами о театре кукол. Благодаря ему записаны свидетельства о работе кукольников как до 1917 г., так и в период Великой Отечественной войны.] * [https://epoisk.ru/burmsk/?fio=Бархаш&year1=1896 Номер участка: ЗИ/058/31А/0052. Кладбище: Кузьминское. '''Бархаш И М, год 1896, год 1982.''' Гольдбурт Н Н, год 1920, год 2009. Дрогичина Э А, год 1899, год 1972] * Библиография - Выпуски 1-6 - 2006 [https://www.google.ru/books/edition/Библиография/u0snAQAAIAAJ?hl=ru&gbpv=1&bsq=Исаак+Меерович+Бархаш&dq=Исаак+Меерович+Бархаш&printsec=frontcover Страница 139: Бархаш Исаак Меерович (28.07.1896, Варшава не ранее 1980)] * [https://rgali.ru/storage-unit/search?fundNumber=&opisNumber=&storageUnitNumber=&fondName=&personaName=Бархаш+Исаак+Меерович&organizationName=&yearDocumentFrom=&yearDocumentTo=&personType=1&fondType=&personId=596664&simpleSearch=false Бархаш Исаак Меерович] {{АП|ГОД=1982|ВОВ=Работник}} [[Категория:Писатели СССР]] [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Авторы первого издания БСЭ]] [[Категория:Писатели России]] [[Категория:Переводчики]] g5yl007is27ue9u89zulri64bcw7i2y 5715053 5715052 2026-05-29T09:24:48Z Wlbw68 37914 5715053 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= | ФАМИЛИЯ = Бархаш | ИМЕНА = Исаак Меерович | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = советский исследователь, историк и теоретик театра кукол, переводчик | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = 1896 | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = 1982 | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Библиография == === Статьи === * Комиссия по кукольному театру при Главсоцвосе КНП / Бархаш И. М. // Искусство в школе, М., 1930, № 2—3 * [https://yandex.ru/archive/catalog/b921a96b-522a-45f0-8dc0-415888b172f7/4 По щучьему велению] [Пьеса Е. Тараховской в Центральном театре кукол] / Бархаш И. // Московская правда, № 274, 27 ноября 1966, С. 4 * Евгений Сперанский: [Творческий портрет актёра, режиссера и драматурга Центрального театра кукол] / Бархаш И. // Театр, 1970, № 7, С. 76—79 * Театр в концлагере : [Терезинский концлагерь в Чехословакии. 1942-1944 гг.] / Бархаш И. // Театр, 1985, № 5, С. 181—186 === Переводы === * Маркович, Сима. Коммунизм в Юго-Славии / С. Маркович Пер. с нем. И. Бархаша. - Москва : Красная новь, 1923. - 85, [2] с.; 23 см. * Корш, Карл. Сущность марксизма : Попул. изложение / Карл Корш ; Пер. с нем. И. Бахарша под ред. И. Шубина (Самарина). - Москва : Красная новь, 1923. - 24 с.; 24 см. * [[Фридрих Энгельс]]. Сила и экономика в образовании Германской империи : посмертное произведение / Фридрих Энгельс ; пер. с нем. И. Бархаша ; под ред. Н. Н. Попова. - Москва : Красная новь, 1923. - 91 с.; 22 см. * Корш, Карл. Сущность марксизма : Попул. изложение / Карл Корш ; Пер. с нем. И. Бархаша под ред. И. Шубина (Самарина). - Курск : Книгоизд. т-во при Курск. губкоме Р.К.П.(большевиков), 1923. - 24 с.; 23 см. * Вегелебен, Фриц. Рационализация производства на Западе : (Опыт завода "Людвиг Леве") / Ф. Вегелебен ; Пер. с нем. И. Бархаш под ред. инж. З. Папернова. - Москва : Изд-во НКРКИ СССР, 1926. - 90 с. : табл.; 23 см. * Гюсфельдт, К. Безработица в капиталистических странах / К. Гюсфельдт ; Пер. с нем. И. Бархаш. - Москва ; Ленинград : Московский рабочий, 1931. - 60 с.; 20 см. * Вильямс, Берт. Положение пролетариата в Англии / Берт Вильямс ; Пер. с англ. рукописи И. Бархаш. - Москва : Огиз : Моск. рабочий, 1931 ("Мосполиграф" 14-я тип.). - 42, [2] с., 4 с. объявл.; 17х13 см. * Бернхем, Г. М. Безработица в Америке / Г. М. Бернхем ; Предисловие: Е. Э. ; Пер. с англ. И. Бархаш. - Москва ; Ленинград : Огиз - "Моск. рабочий", 1931 (14-я тип. "Мосполиграф"). - 53, [2] с.; 17х12 см. * Фишер, Франц. Как жил и боролся Карл Либкнехт / Франц Фишер ; Пер. с нем. рукописи И. Бархаша. - Москва ; Ленинград : Огиз - Моск. рабочий, 1931 (М. : тип. изд-ва "Дер эмес"). - 62, [2] с.; 17х13 см. * Милиоли, Гвидо. Крестьянство и фашизм / Гвидо Милиоли ; Пер. с нем. И. Бархаша ; Под ред. А. Киарини. - [Москва] : Парт. изд-во, 1932 (тип. изд-ва "Дер эмес"). - Обл., 62, [2] с.; 20х13 см. * Стенографический отчет / Ред. Е. Б. Пашуканис (отв. ред.), Я. С. Кауфман, А. О. Мишел ; Пер. с нем. И. М. Бархаш ; [Вместо предисл.: Вильгельм Пик] ; Ком. акад. Ин-т сов. строительства и права. 2-й Всегерманск. съезд рабочих и солдатских советов. 8-14 апр. 1919 г. в здании Прусск. верхней палаты в Берлине. - [Москва] : Сов. законодательство, 1935 (тип. Профиздата). - Переплет, XLVII, 352 с.; 26х18 см. — [https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01005276352?page=1&rotate=0&theme=white скан в РГБ] * Лацис, Анна Эрнестовна. Революционный театр Германии / Анна Лацис ; Пер. с нем. рукописи И. Бархаш. - Москва : Гослитиздат, 1935 (11 тип. Мособлполиграфа). - Переплет, 265, [5] с. : ил.; 20х14 см. * Балаж, Бела (1884-1949). Генрих начинает борьбу : (Повесть) : (Для младш. возраста) / Бела Белаш ; Пер. И. М. Бархаша ; Рис. П. Алякринского. - Москва ; Ленинград : Детиздат, 1938. - 88 с. : ил.; 22 см. * Балаж, Бела (1884-1949). Генрих начинает борьбу : Для младшего возраста / Бела Балаш; Пер. И. М. Бархаша; Рис. П. Алякринского. - Москва ; Ленинград : Гос. изд. детской лит., 1941. - 78 с. : ил.; 22 см. === Энциклопедические статьи === {{#categorytree:Словарные статьи Исаака Мееровича Бархаша|mode=pages}} == Ссылки == * Голдовский, Борис Павлович (1948-). Куклы : энциклопедия / Борис Голдовский. - Москва : Время, 2004 (Екатеринбург : ГИПП Урал. рабочий). - 494, [1] с., [8] л. цв. ил. : ил., портр.; 27 см.; ISBN 5-94117-095-5 [https://www.google.ru/books/edition/Куклы_Энциклопедия/iJQJCAAAQBAJ?hl=ru&gbpv=1&dq=Исаак+Меерович+Бархаш&pg=PA49&printsec=frontcover С. 49: Бархаш Исаак Меерович (1896—1982), российский исследователь, историк и теоретик театра кукол. Родился в г. Нежине, учился в Петроградском медицинском институте и на историко-филологическом факультете Киевского университета. Знал шесть иностранных языков, переводил научную и художественную литературу. Ему принадлежит первый русский перевод «Репортажа с петлей на шее» Ю. Фучика («Новый мир», 1946). С 1926 года Б. увлекся искусством театра кукол. Собирал исторические, документальные материалы о русском и зарубежном театре кукол, переписывался с американскими, немецкими и чешскими кукольниками, писал статьи и выступал с докладами о театре кукол. Благодаря ему записаны свидетельства о работе кукольников как до 1917 г., так и в период Великой Отечественной войны.] * [https://epoisk.ru/burmsk/?fio=Бархаш&year1=1896 Номер участка: ЗИ/058/31А/0052. Кладбище: Кузьминское. '''Бархаш И М, год 1896, год 1982.''' Гольдбурт Н Н, год 1920, год 2009. Дрогичина Э А, год 1899, год 1972] * Библиография - Выпуски 1-6 - 2006 [https://www.google.ru/books/edition/Библиография/u0snAQAAIAAJ?hl=ru&gbpv=1&bsq=Исаак+Меерович+Бархаш&dq=Исаак+Меерович+Бархаш&printsec=frontcover Страница 139: Бархаш Исаак Меерович (28.07.1896, Варшава не ранее 1980)] * [https://rgali.ru/storage-unit/search?fundNumber=&opisNumber=&storageUnitNumber=&fondName=&personaName=Бархаш+Исаак+Меерович&organizationName=&yearDocumentFrom=&yearDocumentTo=&personType=1&fondType=&personId=596664&simpleSearch=false Бархаш Исаак Меерович] {{АП|ГОД=1982|ВОВ=Работник}} [[Категория:Писатели СССР]] [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Авторы первого издания БСЭ]] [[Категория:Писатели России]] [[Категория:Переводчики]] d512tb56ew3oohgbhoqzxxg92nbikk1 5715055 5715053 2026-05-29T09:34:09Z Wlbw68 37914 5715055 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= | ФАМИЛИЯ = Бархаш | ИМЕНА = Исаак Меерович | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = советский исследователь, историк и теоретик театра кукол, переводчик | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = 28.07.1896 | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = 1982 | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Библиография == === Статьи === * Комиссия по кукольному театру при Главсоцвосе КНП / Бархаш И. М. // Искусство в школе, М., 1930, № 2—3 * [https://yandex.ru/archive/catalog/b921a96b-522a-45f0-8dc0-415888b172f7/4 По щучьему велению] [Пьеса Е. Тараховской в Центральном театре кукол] / Бархаш И. // Московская правда, № 274, 27 ноября 1966, С. 4 * Евгений Сперанский: [Творческий портрет актёра, режиссера и драматурга Центрального театра кукол] / Бархаш И. // Театр, 1970, № 7, С. 76—79 * Театр в концлагере : [Терезинский концлагерь в Чехословакии. 1942-1944 гг.] / Бархаш И. // Театр, 1985, № 5, С. 181—186 === Переводы === * Маркович, Сима. Коммунизм в Юго-Славии / С. Маркович Пер. с нем. И. Бархаша. - Москва : Красная новь, 1923. - 85, [2] с.; 23 см. * Корш, Карл. Сущность марксизма : Попул. изложение / Карл Корш ; Пер. с нем. И. Бахарша под ред. И. Шубина (Самарина). - Москва : Красная новь, 1923. - 24 с.; 24 см. * [[Фридрих Энгельс]]. Сила и экономика в образовании Германской империи : посмертное произведение / Фридрих Энгельс ; пер. с нем. И. Бархаша ; под ред. Н. Н. Попова. - Москва : Красная новь, 1923. - 91 с.; 22 см. * Корш, Карл. Сущность марксизма : Попул. изложение / Карл Корш ; Пер. с нем. И. Бархаша под ред. И. Шубина (Самарина). - Курск : Книгоизд. т-во при Курск. губкоме Р.К.П.(большевиков), 1923. - 24 с.; 23 см. * Вегелебен, Фриц. Рационализация производства на Западе : (Опыт завода "Людвиг Леве") / Ф. Вегелебен ; Пер. с нем. И. Бархаш под ред. инж. З. Папернова. - Москва : Изд-во НКРКИ СССР, 1926. - 90 с. : табл.; 23 см. * Гюсфельдт, К. Безработица в капиталистических странах / К. Гюсфельдт ; Пер. с нем. И. Бархаш. - Москва ; Ленинград : Московский рабочий, 1931. - 60 с.; 20 см. * Вильямс, Берт. Положение пролетариата в Англии / Берт Вильямс ; Пер. с англ. рукописи И. Бархаш. - Москва : Огиз : Моск. рабочий, 1931 ("Мосполиграф" 14-я тип.). - 42, [2] с., 4 с. объявл.; 17х13 см. * Бернхем, Г. М. Безработица в Америке / Г. М. Бернхем ; Предисловие: Е. Э. ; Пер. с англ. И. Бархаш. - Москва ; Ленинград : Огиз - "Моск. рабочий", 1931 (14-я тип. "Мосполиграф"). - 53, [2] с.; 17х12 см. * Фишер, Франц. Как жил и боролся Карл Либкнехт / Франц Фишер ; Пер. с нем. рукописи И. Бархаша. - Москва ; Ленинград : Огиз - Моск. рабочий, 1931 (М. : тип. изд-ва "Дер эмес"). - 62, [2] с.; 17х13 см. * Милиоли, Гвидо. Крестьянство и фашизм / Гвидо Милиоли ; Пер. с нем. И. Бархаша ; Под ред. А. Киарини. - [Москва] : Парт. изд-во, 1932 (тип. изд-ва "Дер эмес"). - Обл., 62, [2] с.; 20х13 см. * Стенографический отчет / Ред. Е. Б. Пашуканис (отв. ред.), Я. С. Кауфман, А. О. Мишел ; Пер. с нем. И. М. Бархаш ; [Вместо предисл.: Вильгельм Пик] ; Ком. акад. Ин-т сов. строительства и права. 2-й Всегерманск. съезд рабочих и солдатских советов. 8-14 апр. 1919 г. в здании Прусск. верхней палаты в Берлине. - [Москва] : Сов. законодательство, 1935 (тип. Профиздата). - Переплет, XLVII, 352 с.; 26х18 см. — [https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01005276352?page=1&rotate=0&theme=white скан в РГБ] * Лацис, Анна Эрнестовна. Революционный театр Германии / Анна Лацис ; Пер. с нем. рукописи И. Бархаш. - Москва : Гослитиздат, 1935 (11 тип. Мособлполиграфа). - Переплет, 265, [5] с. : ил.; 20х14 см. * Балаж, Бела (1884-1949). Генрих начинает борьбу : (Повесть) : (Для младш. возраста) / Бела Белаш ; Пер. И. М. Бархаша ; Рис. П. Алякринского. - Москва ; Ленинград : Детиздат, 1938. - 88 с. : ил.; 22 см. * Балаж, Бела (1884-1949). Генрих начинает борьбу : Для младшего возраста / Бела Балаш; Пер. И. М. Бархаша; Рис. П. Алякринского. - Москва ; Ленинград : Гос. изд. детской лит., 1941. - 78 с. : ил.; 22 см. === Энциклопедические статьи === {{#categorytree:Словарные статьи Исаака Мееровича Бархаша|mode=pages}} == Ссылки == * Голдовский, Борис Павлович (1948-). Куклы : энциклопедия / Борис Голдовский. - Москва : Время, 2004 (Екатеринбург : ГИПП Урал. рабочий). - 494, [1] с., [8] л. цв. ил. : ил., портр.; 27 см.; ISBN 5-94117-095-5 [https://www.google.ru/books/edition/Куклы_Энциклопедия/iJQJCAAAQBAJ?hl=ru&gbpv=1&dq=Исаак+Меерович+Бархаш&pg=PA49&printsec=frontcover С. 49: Бархаш Исаак Меерович (1896—1982), российский исследователь, историк и теоретик театра кукол. Родился в г. Нежине, учился в Петроградском медицинском институте и на историко-филологическом факультете Киевского университета. Знал шесть иностранных языков, переводил научную и художественную литературу. Ему принадлежит первый русский перевод «Репортажа с петлей на шее» Ю. Фучика («Новый мир», 1946). С 1926 года Б. увлекся искусством театра кукол. Собирал исторические, документальные материалы о русском и зарубежном театре кукол, переписывался с американскими, немецкими и чешскими кукольниками, писал статьи и выступал с докладами о театре кукол. Благодаря ему записаны свидетельства о работе кукольников как до 1917 г., так и в период Великой Отечественной войны.] * [https://epoisk.ru/burmsk/?fio=Бархаш&year1=1896 Номер участка: ЗИ/058/31А/0052. Кладбище: Кузьминское. '''Бархаш И М, год 1896, год 1982.''' Гольдбурт Н Н, год 1920, год 2009. Дрогичина Э А, год 1899, год 1972] * Библиография - Выпуски 1-6 - 2006 [https://www.google.ru/books/edition/Библиография/u0snAQAAIAAJ?hl=ru&gbpv=1&bsq=Исаак+Меерович+Бархаш&dq=Исаак+Меерович+Бархаш&printsec=frontcover Страница 139: Бархаш Исаак Меерович (28.07.1896, Варшава не ранее 1980)] * [https://rgali.ru/storage-unit/search?fundNumber=&opisNumber=&storageUnitNumber=&fondName=&personaName=Бархаш+Исаак+Меерович&organizationName=&yearDocumentFrom=&yearDocumentTo=&personType=1&fondType=&personId=596664&simpleSearch=false Бархаш Исаак Меерович] * [https://spbarchives.ru/infres/-/archive/cgia/115/2/468 ЦГИА СПб. Фонд 115. Опись 2. Дело 468. Бархаш Исаак Меерович] {{АП|ГОД=1982|ВОВ=Работник}} [[Категория:Писатели СССР]] [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Авторы первого издания БСЭ]] [[Категория:Писатели России]] [[Категория:Переводчики]] dlucoilz0gbk0ro9hpjnyiqvl2kprey 5715056 5715055 2026-05-29T09:37:44Z Wlbw68 37914 5715056 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= | ФАМИЛИЯ = Бархаш | ИМЕНА = Исаак Меерович | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = советский исследователь, историк и теоретик театра кукол, переводчик | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = 28.07.1896 | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = 1982 | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Библиография == === Статьи === * Комиссия по кукольному театру при Главсоцвосе КНП / Бархаш И. М. // Искусство в школе, М., 1930, № 2—3 * [https://yandex.ru/archive/catalog/b921a96b-522a-45f0-8dc0-415888b172f7/4 По щучьему велению] [Пьеса Е. Тараховской в Центральном театре кукол] / Бархаш И. // Московская правда, № 274, 27 ноября 1966, С. 4 * Евгений Сперанский: [Творческий портрет актёра, режиссера и драматурга Центрального театра кукол] / Бархаш И. // Театр, 1970, № 7, С. 76—79 * Театр в концлагере : [Терезинский концлагерь в Чехословакии. 1942-1944 гг.] / Бархаш И. // Театр, 1985, № 5, С. 181—186 === Переводы === * Маркович, Сима. Коммунизм в Юго-Славии / С. Маркович Пер. с нем. И. Бархаша. - Москва : Красная новь, 1923. - 85, [2] с.; 23 см. * Корш, Карл. Сущность марксизма : Попул. изложение / Карл Корш ; Пер. с нем. И. Бахарша под ред. И. Шубина (Самарина). - Москва : Красная новь, 1923. - 24 с.; 24 см. * [[Фридрих Энгельс]]. Сила и экономика в образовании Германской империи : посмертное произведение / Фридрих Энгельс ; пер. с нем. И. Бархаша ; под ред. Н. Н. Попова. - Москва : Красная новь, 1923. - 91 с.; 22 см. * Корш, Карл. Сущность марксизма : Попул. изложение / Карл Корш ; Пер. с нем. И. Бархаша под ред. И. Шубина (Самарина). - Курск : Книгоизд. т-во при Курск. губкоме Р.К.П.(большевиков), 1923. - 24 с.; 23 см. * Вегелебен, Фриц. Рационализация производства на Западе : (Опыт завода "Людвиг Леве") / Ф. Вегелебен ; Пер. с нем. И. Бархаш под ред. инж. З. Папернова. - Москва : Изд-во НКРКИ СССР, 1926. - 90 с. : табл.; 23 см. * Гюсфельдт, К. Безработица в капиталистических странах / К. Гюсфельдт ; Пер. с нем. И. Бархаш. - Москва ; Ленинград : Московский рабочий, 1931. - 60 с.; 20 см. * Вильямс, Берт. Положение пролетариата в Англии / Берт Вильямс ; Пер. с англ. рукописи И. Бархаш. - Москва : Огиз : Моск. рабочий, 1931 ("Мосполиграф" 14-я тип.). - 42, [2] с., 4 с. объявл.; 17х13 см. * Бернхем, Г. М. Безработица в Америке / Г. М. Бернхем ; Предисловие: Е. Э. ; Пер. с англ. И. Бархаш. - Москва ; Ленинград : Огиз - "Моск. рабочий", 1931 (14-я тип. "Мосполиграф"). - 53, [2] с.; 17х12 см. * Фишер, Франц. Как жил и боролся Карл Либкнехт / Франц Фишер ; Пер. с нем. рукописи И. Бархаша. - Москва ; Ленинград : Огиз - Моск. рабочий, 1931 (М. : тип. изд-ва "Дер эмес"). - 62, [2] с.; 17х13 см. * Милиоли, Гвидо. Крестьянство и фашизм / Гвидо Милиоли ; Пер. с нем. И. Бархаша ; Под ред. А. Киарини. - [Москва] : Парт. изд-во, 1932 (тип. изд-ва "Дер эмес"). - Обл., 62, [2] с.; 20х13 см. * Стенографический отчет / Ред. Е. Б. Пашуканис (отв. ред.), Я. С. Кауфман, А. О. Мишел ; Пер. с нем. И. М. Бархаш ; [Вместо предисл.: Вильгельм Пик] ; Ком. акад. Ин-т сов. строительства и права. 2-й Всегерманск. съезд рабочих и солдатских советов. 8-14 апр. 1919 г. в здании Прусск. верхней палаты в Берлине. - [Москва] : Сов. законодательство, 1935 (тип. Профиздата). - Переплет, XLVII, 352 с.; 26х18 см. — [https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01005276352?page=1&rotate=0&theme=white скан в РГБ] * Лацис, Анна Эрнестовна. Революционный театр Германии / Анна Лацис ; Пер. с нем. рукописи И. Бархаш. - Москва : Гослитиздат, 1935 (11 тип. Мособлполиграфа). - Переплет, 265, [5] с. : ил.; 20х14 см. * Балаж, Бела (1884-1949). Генрих начинает борьбу : (Повесть) : (Для младш. возраста) / Бела Белаш ; Пер. И. М. Бархаша ; Рис. П. Алякринского. - Москва ; Ленинград : Детиздат, 1938. - 88 с. : ил.; 22 см. * Балаж, Бела (1884-1949). Генрих начинает борьбу : Для младшего возраста / Бела Балаш; Пер. И. М. Бархаша; Рис. П. Алякринского. - Москва ; Ленинград : Гос. изд. детской лит., 1941. - 78 с. : ил.; 22 см. === Энциклопедические статьи === {{#categorytree:Словарные статьи Исаака Мееровича Бархаша|mode=pages}} == Ссылки == * Голдовский, Борис Павлович (1948-). Куклы : энциклопедия / Борис Голдовский. - Москва : Время, 2004 (Екатеринбург : ГИПП Урал. рабочий). - 494, [1] с., [8] л. цв. ил. : ил., портр.; 27 см.; ISBN 5-94117-095-5 [https://www.google.ru/books/edition/Куклы_Энциклопедия/iJQJCAAAQBAJ?hl=ru&gbpv=1&dq=Исаак+Меерович+Бархаш&pg=PA49&printsec=frontcover С. 49: Бархаш Исаак Меерович (1896—1982), российский исследователь, историк и теоретик театра кукол. Родился в г. Нежине, учился в Петроградском медицинском институте и на историко-филологическом факультете Киевского университета. Знал шесть иностранных языков, переводил научную и художественную литературу. Ему принадлежит первый русский перевод «Репортажа с петлей на шее» Ю. Фучика («Новый мир», 1946). С 1926 года Б. увлекся искусством театра кукол. Собирал исторические, документальные материалы о русском и зарубежном театре кукол, переписывался с американскими, немецкими и чешскими кукольниками, писал статьи и выступал с докладами о театре кукол. Благодаря ему записаны свидетельства о работе кукольников как до 1917 г., так и в период Великой Отечественной войны.] * [https://epoisk.ru/burmsk/?fio=Бархаш&year1=1896 Номер участка: ЗИ/058/31А/0052. Кладбище: Кузьминское. '''Бархаш И М, год 1896, год 1982.''' Гольдбурт Н Н, год 1920, год 2009. Дрогичина Э А, год 1899, год 1972] * Библиография - Выпуски 1-6 - 2006 [https://www.google.ru/books/edition/Библиография/u0snAQAAIAAJ?hl=ru&gbpv=1&bsq=Исаак+Меерович+Бархаш&dq=Исаак+Меерович+Бархаш&printsec=frontcover Страница 139: Бархаш Исаак Меерович (28.07.1896, Варшава не ранее 1980)] * [https://rgali.ru/storage-unit/search?fundNumber=&opisNumber=&storageUnitNumber=&fondName=&personaName=Бархаш+Исаак+Меерович&organizationName=&yearDocumentFrom=&yearDocumentTo=&personType=1&fondType=&personId=596664&simpleSearch=false Бархаш Исаак Меерович] * [https://spbarchives.ru/infres/-/archive/cgia/115/2/468 ЦГИА СПб. Фонд 115. Опись 2. Дело 468. Бархаш Исаак Меерович] * [https://fantlab.ru/translator30271 Переводы Исаака Бархаша] {{АП|ГОД=1982|ВОВ=Работник}} [[Категория:Писатели СССР]] [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Авторы первого издания БСЭ]] [[Категория:Писатели России]] [[Категория:Переводчики]] e8og0ith4suk2hif3fm7g8tx1fpjr5q Категория:Исаак Меерович Бархаш 14 1222974 5715063 2026-05-29T10:28:49Z Wlbw68 37914 Новая: «{{DEFAULTSORT:Бархаш, Исаак Меерович}} [[Категория:Категории авторов]]» 5715063 wikitext text/x-wiki {{DEFAULTSORT:Бархаш, Исаак Меерович}} [[Категория:Категории авторов]] dga2un1qaej0dgcjm48dbtpjnrzg7m8 Повсюду мир — а всё ж со мною (де Борн; К. Иванов) 0 1222975 5715067 2026-05-29T11:08:19Z Michael1809*Mike 58587 Добавлен список редакций произведения 5715067 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = [[Автор:Бертран де Борн|Бертран де Борн]] (ок.&nbsp;1140 — не позднее 1215) | НАЗВАНИЕ = «Повсюду мир — а всё ж со мною…» | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = <1901> | ДАТАСОЗДАНИЯОРИГИНАЛА = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = ''[[Константин Алексеевич Иванов|Иванов К.&nbsp;А.]]'' [[Трубадуры, труверы и миннезингеры (К. Иванов)|Трубадуры, труверы и миннезингеры]]. — СПб: Издание «Петербургского учебного магазина», типо-литография М.&nbsp;П. Фроловой, 1901. — VI,&nbsp;[2], 356&nbsp;с., 43&nbsp;ил. — С.&nbsp;54 | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = oc | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = «[[Ges de far sirventes no·m tartz (де Борн)|Ges de far sirventes no·m tartz…]]» (080,020) | ПЕРЕВОДЧИК = [[Автор:Константин Алексеевич Иванов|Константин Алексеевич Иванов]] (1858—1919) | НЕТ_ИСТОЧНИКА = | ВИКИПЕДИЯ = | ОГЛАВЛЕНИЕ = | НАВИГАЦИЯ = {{sub-nav |[[Я знаю всё, что лгут вам про меня (де Борн; К. Иванов)|«Я знаю всё, что лгут вам про меня…»]] |[[Когда бы все и слёзы, и печали (де Борн; К. Иванов)|«Когда бы все и слёзы, и печали…»]] |«Трубадуры»:</br>«Бертран де Борн» }} {{sub-nav | |080,020: V. [[Пусть лес, кто хочет, вырубает (де Борн; К. Иванов)|«Пусть лес, кто хочет, вырубает…»]] |080,020: III }} | ДРУГОЕ = Константин Иванов перевёл только третью и [[Пусть лес, кто хочет, вырубает (де Борн; К. Иванов)|пятую]] ''коблы'' (строфы) из шести. Допонительную инофрмацию о кансоне [[Ges de far sirventes no·m tartz (де Борн)#«Ges de far sirventes no·m tartz…»|см. здесь]]. | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = Ges de far sirventes no·m tartz (де Борн) | СТИЛЬ = text | КАЧЕСТВО = 5 | ЛИЦЕНЗИЯ = }}__NOEDITSECTION__ == Редакции == * [[/1901 (ДО)|«Повсюду миръ — а все-жъ со мною…»]], 1901 — ''дореформенная орфография'' * [[/2014 (СО)|«Повсюду мир — а все ж со мною…»]], 2014 — ''современная орфография'' [[Категория:Вольные переводы]] [[Категория:Переводы 1901 года]] [[Категория:Переводы, выполненные Константином Алексеевичем Ивановым]] [[Категория:Провансальская литература]] [[Категория:Поэзия трубадуров]] [[Категория:Поэзия Бертрана де Борна]] [[Категория:Средневековая литература]] [[Категория:Литература XII века]] [[Категория:Поэзия]] [[Категория:Сирвенты]] [[Категория:Стихотворения]] [[Категория:Восьмистишия]] [[Категория:Списки редакций]] s30hyy2vso044lehj1wpthlgq38fd6f Повсюду мир — а всё ж со мною (де Борн; К. Иванов)/2014 (СО) 0 1222976 5715069 2026-05-29T11:19:28Z Michael1809*Mike 58587 Добавлено произведение в современной орфографии 5715069 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = [[Автор:Бертран де Борн|Бертран де Борн]] (ок.&nbsp;1140 — не позднее 1215) | НАЗВАНИЕ = «Повсюду мир — а все ж со мною…» | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = <1901> | ДАТАСОЗДАНИЯОРИГИНАЛА = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = ''[[Константин Алексеевич Иванов|Иванов К.&nbsp;А.]]'' [[Трубадуры, труверы и миннезингеры (К. Иванов)/2014 (СО)|Трубадуры, труверы и миннезингеры]]. — СПб: Издание «Петербургского учебного магазина», типо-литография М.&nbsp;П. Фроловой, 1901. — VI,&nbsp;[2], 356&nbsp;с., 43&nbsp;ил. — С.&nbsp;54 | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = oc | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = «[[Ges de far sirventes no·m tartz (де Борн)|Ges de far sirventes no·m tartz…]]» (080,020) | ПЕРЕВОДЧИК = [[Автор:Константин Алексеевич Иванов|Константин Алексеевич Иванов]] (1858—1919) | ИСТОЧНИК = ''[[Константин Алексеевич Иванов|Иванов К.&nbsp;А.]]'' [[Трубадуры, труверы и миннезингеры (К. Иванов)/2014 (СО)|Трубадуры, труверы и миннезингеры]]. — М.: Ломоносовъ, 2014. — 240&nbsp;с. — (История. География. Этнография). — С.&nbsp;48. | ВИКИПЕДИЯ = | ОГЛАВЛЕНИЕ = | НАВИГАЦИЯ = {{sub-nav |[[Я знаю всё, что лгут вам про меня (де Борн; К. Иванов)/2014 (СО)|«Я знаю все, что лгут вам про меня…»]] |[[Когда бы все и слёзы, и печали (де Борн; К. Иванов)/2014 (СО)|«Когда бы все и слезы, и печали…»]] |«Трубадуры»:</br>«Бертран де Борн» }} {{sub-nav | |080,020: V. [[Пусть лес, кто хочет, вырубает (де Борн; К. Иванов)/2014 (СО)|«Пусть лес, кто хочет, вырубает…»]] |080,020: III }} | ДРУГОЕ = Константин Иванов перевёл только третью и [[Пусть лес, кто хочет, вырубает (де Борн; К. Иванов)/2014 (СО)|пятую]] ''коблы'' (строфы) из шести. Допонительную инофрмацию о кансоне [[Ges de far sirventes no·m tartz (де Борн)#«Ges de far sirventes no·m tartz…»|см. здесь]]. | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = Ges de far sirventes no·m tartz (де Борн) | СТИЛЬ = text | КАЧЕСТВО = 5 | ЛИЦЕНЗИЯ = }}__NOEDITSECTION__ {{f1|* * *| Повсюду мир — а все ж со мною Еще немножечко войны. Тот да ослепнет, чьей виною Мы будем с ней разлучены! {{№|5}}Их мир — не для меня, С войной в союзе я, Ей верю потому, А больше — ничему.}} [[Категория:Вольные переводы]] [[Категория:Переводы 1901 года]] [[Категория:Переводы, выполненные Константином Алексеевичем Ивановым]] [[Категория:Провансальская литература]] [[Категория:Поэзия трубадуров]] [[Категория:Поэзия Бертрана де Борна]] [[Категория:Средневековая литература]] [[Категория:Литература XII века]] [[Категория:Поэзия]] [[Категория:Сирвенты]] [[Категория:Стихотворения]] [[Категория:Восьмистишия]] rvk5nyles2yxeajc0s38xobke2nhif4 5715074 5715069 2026-05-29T11:28:42Z Michael1809*Mike 58587 оформление 5715074 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = [[Автор:Бертран де Борн|Бертран де Борн]] (ок.&nbsp;1140 — не позднее 1215) | НАЗВАНИЕ = «Повсюду мир — а все ж со мною…» | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = <1901> | ДАТАСОЗДАНИЯОРИГИНАЛА = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = ''[[Константин Алексеевич Иванов|Иванов К.&nbsp;А.]]'' [[Трубадуры, труверы и миннезингеры (К. Иванов)/2014 (СО)|Трубадуры, труверы и миннезингеры]]. — СПб: Издание «Петербургского учебного магазина», типо-литография М.&nbsp;П. Фроловой, 1901. — VI,&nbsp;[2], 356&nbsp;с., 43&nbsp;ил. — С.&nbsp;54 | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = oc | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = «[[Ges de far sirventes no·m tartz (де Борн)|Ges de far sirventes no·m tartz…]]» (080,020) | ПЕРЕВОДЧИК = [[Автор:Константин Алексеевич Иванов|К.&nbsp;А. Иванов]] (1858—1919) | ИСТОЧНИК = ''[[Константин Алексеевич Иванов|Иванов К.&nbsp;А.]]'' [[Трубадуры, труверы и миннезингеры (К. Иванов)/2014 (СО)|Трубадуры, труверы и миннезингеры]]. — М.: Ломоносовъ, 2014. — 240&nbsp;с. — (История. География. Этнография). — С.&nbsp;48. | ВИКИПЕДИЯ = | ОГЛАВЛЕНИЕ = | НАВИГАЦИЯ = {{sub-nav |[[Я знаю всё, что лгут вам про меня (де Борн; К. Иванов)/2014 (СО)|«Я знаю все, что лгут вам про меня…»]] |[[Когда бы все и слёзы, и печали (де Борн; К. Иванов)/2014 (СО)|«Когда бы все и слезы, и печали…»]] |«Трубадуры»:</br>«Бертран де Борн» }} {{sub-nav | |080,020: V. [[Пусть лес, кто хочет, вырубает (де Борн; К. Иванов)/2014 (СО)|«Пусть лес, кто хочет, вырубает…»]] |080,020: III }} | ДРУГОЕ = Константин Иванов перевёл только третью и [[Пусть лес, кто хочет, вырубает (де Борн; К. Иванов)/2014 (СО)|пятую]] ''коблы'' (строфы) из шести. Допонительную инофрмацию о кансоне [[Ges de far sirventes no·m tartz (де Борн)#«Ges de far sirventes no·m tartz…»|см. здесь]]. | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = Ges de far sirventes no·m tartz (де Борн) | СТИЛЬ = text | КАЧЕСТВО = 5 | ЛИЦЕНЗИЯ = }}__NOEDITSECTION__ {{f1|* * *| Повсюду мир — а все ж со мною Еще немножечко войны. Тот да ослепнет, чьей виною Мы будем с ней разлучены! {{№|5}}Их мир — не для меня, С войной в союзе я, Ей верю потому, А больше — ничему.}} [[Категория:Вольные переводы]] [[Категория:Переводы 1901 года]] [[Категория:Переводы, выполненные Константином Алексеевичем Ивановым]] [[Категория:Провансальская литература]] [[Категория:Поэзия трубадуров]] [[Категория:Поэзия Бертрана де Борна]] [[Категория:Средневековая литература]] [[Категория:Литература XII века]] [[Категория:Поэзия]] [[Категория:Сирвенты]] [[Категория:Стихотворения]] [[Категория:Восьмистишия]] 3qhjy4xqodq5z0yvl7fm4cvrpluug9k Повсюду мир — а всё ж со мною (де Борн; К. Иванов)/1901 (ДО) 0 1222977 5715073 2026-05-29T11:27:34Z Michael1809*Mike 58587 Добавлено произведение в ДО 5715073 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = [[Автор:Бертран де Борн|Бертранъ де-Борнъ]] (ок.&nbsp;1140 — не позднее 1215) | НАЗВАНИЕ = «Повсюду миръ — а все-жъ со мною…» | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = <1901> | ДАТАСОЗДАНИЯОРИГИНАЛА = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = 1901 | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = oc | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = «[[Ges de far sirventes no·m tartz (де Борн)|Ges de far sirventes no·m tartz…]]» (080,020) | ПЕРЕВОДЧИК = [[Автор:Константин Алексеевич Иванов|К.&nbsp;А. Ивановъ]] (1858—1919) | ИСТОЧНИК = ''[[Константин Алексеевич Иванов|Ивановъ К.&nbsp;А.]]'' [[Трубадуры, труверы и миннезингеры (К. Иванов)/1901 (ДО)|Трубадуры, труверы и миннезингеры]]. — СПб: Изданіе «Петербургскаго учебноаго магазина», типо-литографія М.&nbsp;П. Фроловой, 1901. — VI,&nbsp;[2], 356&nbsp;с., 43&nbsp;ил. — С.&nbsp;54. | ВИКИПЕДИЯ = | ОГЛАВЛЕНИЕ = | НАВИГАЦИЯ = {{sub-nav |[[Я знаю всё, что лгут вам про меня (де Борн; К. Иванов)/1901 (ДО)|«Я знаю все, что лгутъ вамъ про меня…»]] |[[Когда бы все и слёзы, и печали (де Борн; К. Иванов)/1901 (ДО)|«Когда бы всѣ и слезы, и печали…»]] |«Трубадуры»:</br>«Бертранъ де-Борнъ» }} {{sub-nav | |080,020: V. [[Пусть лес, кто хочет, вырубает (де Борн; К. Иванов)/1901 (ДО)|«Пусть лѣсъ, кто хочетъ, вырубаетъ…»]] |080,020: III }} | ДРУГОЕ = Константин Иванов перевёл только третью и [[Пусть лес, кто хочет, вырубает (де Борн; К. Иванов)/1901 (ДО)|пятую]] ''коблы'' (строфы) из шести. Допонительную инофрмацию о кансоне [[Ges de far sirventes no·m tartz (де Борн)#«Ges de far sirventes no·m tartz…»|см. здесь]]. | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = Ges de far sirventes no·m tartz (де Борн) | СТИЛЬ = text | КАЧЕСТВО = 5 | ЛИЦЕНЗИЯ = }}__NOEDITSECTION__ {{f1|* * *| Повсюду миръ — а все-жъ со мною Еще немножечко войны. Тотъ да ослѣпнетъ, чьей виною Мы будемъ съ ней разлучены! {{№|5}}Ихъ миръ — не для меня, Съ войной въ союзѣ я, Ей вѣрю потому, А больше — ничему.}} [[Категория:Вольные переводы]] [[Категория:Переводы 1901 года]] [[Категория:Переводы, выполненные Константином Алексеевичем Ивановым]] [[Категория:Провансальская литература]] [[Категория:Поэзия трубадуров]] [[Категория:Поэзия Бертрана де Борна]] [[Категория:Средневековая литература]] [[Категория:Литература XII века]] [[Категория:Поэзия]] [[Категория:Сирвенты]] [[Категория:Стихотворения]] [[Категория:Восьмистишия]] [[Категория:Поэзия в дореформенной орфографии]] abksykler4cj47ns2809jmytgp849fo 5715077 5715073 2026-05-29T11:42:00Z Michael1809*Mike 58587 отступы строк 5715077 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = [[Автор:Бертран де Борн|Бертранъ де-Борнъ]] (ок.&nbsp;1140 — не позднее 1215) | НАЗВАНИЕ = «Повсюду миръ — а все-жъ со мною…» | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = <1901> | ДАТАСОЗДАНИЯОРИГИНАЛА = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = 1901 | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = oc | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = «[[Ges de far sirventes no·m tartz (де Борн)|Ges de far sirventes no·m tartz…]]» (080,020) | ПЕРЕВОДЧИК = [[Автор:Константин Алексеевич Иванов|К.&nbsp;А. Ивановъ]] (1858—1919) | ИСТОЧНИК = ''[[Константин Алексеевич Иванов|Ивановъ К.&nbsp;А.]]'' [[Трубадуры, труверы и миннезингеры (К. Иванов)/1901 (ДО)|Трубадуры, труверы и миннезингеры]]. — СПб: Изданіе «Петербургскаго учебноаго магазина», типо-литографія М.&nbsp;П. Фроловой, 1901. — VI,&nbsp;[2], 356&nbsp;с., 43&nbsp;ил. — С.&nbsp;54. | ВИКИПЕДИЯ = | ОГЛАВЛЕНИЕ = | НАВИГАЦИЯ = {{sub-nav |[[Я знаю всё, что лгут вам про меня (де Борн; К. Иванов)/1901 (ДО)|«Я знаю все, что лгутъ вамъ про меня…»]] |[[Когда бы все и слёзы, и печали (де Борн; К. Иванов)/1901 (ДО)|«Когда бы всѣ и слезы, и печали…»]] |«Трубадуры»:</br>«Бертранъ де-Борнъ» }} {{sub-nav | |080,020: V. [[Пусть лес, кто хочет, вырубает (де Борн; К. Иванов)/1901 (ДО)|«Пусть лѣсъ, кто хочетъ, вырубаетъ…»]] |080,020: III }} | ДРУГОЕ = Константин Иванов перевёл только третью и [[Пусть лес, кто хочет, вырубает (де Борн; К. Иванов)/1901 (ДО)|пятую]] ''коблы'' (строфы) из шести. Допонительную инофрмацию о кансоне [[Ges de far sirventes no·m tartz (де Борн)#«Ges de far sirventes no·m tartz…»|см. здесь]]. | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = Ges de far sirventes no·m tartz (де Борн) | СТИЛЬ = text | КАЧЕСТВО = 5 | ЛИЦЕНЗИЯ = }}__NOEDITSECTION__ {{f1|* * *| Повсюду миръ — а все-жъ со мною Еще немножечко войны. Тотъ да ослѣпнетъ, чьей виною Мы будемъ съ ней разлучены! {{№|5}}{{indent|4|Ихъ миръ — не для меня,}} {{indent|4|Съ войной въ союзѣ я,}} {{indent|4|Ей вѣрю потому,}} {{indent|4|А больше — ничему.}}}} [[Категория:Вольные переводы]] [[Категория:Переводы 1901 года]] [[Категория:Переводы, выполненные Константином Алексеевичем Ивановым]] [[Категория:Провансальская литература]] [[Категория:Поэзия трубадуров]] [[Категория:Поэзия Бертрана де Борна]] [[Категория:Средневековая литература]] [[Категория:Литература XII века]] [[Категория:Поэзия]] [[Категория:Сирвенты]] [[Категория:Стихотворения]] [[Категория:Восьмистишия]] [[Категория:Поэзия в дореформенной орфографии]] 6xgvj9pxd003da5kfuau2y96b5s6b5z Пусть лес, кто хочет, вырубает (де Борн; К. Иванов) 0 1222978 5715075 2026-05-29T11:37:06Z Michael1809*Mike 58587 Добавлен список редакций произведения 5715075 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = [[Автор:Бертран де Борн|Бертран де Борн]] (ок.&nbsp;1140 — не позднее 1215) | НАЗВАНИЕ = «Пусть лес, кто хочет, вырубает…» | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = <1901> | ДАТАСОЗДАНИЯОРИГИНАЛА = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = ''[[Константин Алексеевич Иванов|Иванов К.&nbsp;А.]]'' [[Трубадуры, труверы и миннезингеры (К. Иванов)|Трубадуры, труверы и миннезингеры]]. — СПб: Издание «Петербургского учебного магазина», типо-литография М.&nbsp;П. Фроловой, 1901. — VI,&nbsp;[2], 356&nbsp;с., 43&nbsp;ил. — С.&nbsp;79—80 | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = oc | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = «[[Ges de far sirventes no·m tartz (де Борн)|Ges de far sirventes no·m tartz…]]» (080,020) | ПЕРЕВОДЧИК = [[Автор:Константин Алексеевич Иванов|Константин Алексеевич Иванов]] (1858—1919) | НЕТ_ИСТОЧНИКА = | ВИКИПЕДИЯ = | ОГЛАВЛЕНИЕ = | НАВИГАЦИЯ = {{sub-nav |[[Того теперь я знаю, кто из всех (де Борн; К. Иванов)|«Того теперь я знаю, кто из всех…»]] |[[Обеда нет, пришла кручина (де Борн; К. Иванов)|«Обеда нет, пришла кручина…»]] |«Трубадуры»:</br>«Бертран де Борн» }} {{sub-nav |080,020: III. [[Повсюду мир — а всё ж со мною (де Борн; К. Иванов)|«Повсюду мир — а всё ж со мною…»]] | |080,020: V }} | ДРУГОЕ = Константин Иванов перевёл только [[Повсюду мир — а всё ж со мною (де Борн; К. Иванов)|третью]] и пятую ''коблы'' (строфы) из шести. Допонительную инофрмацию о кансоне [[Ges de far sirventes no·m tartz (де Борн)#«Ges de far sirventes no·m tartz…»|см. здесь]]. | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = Ges de far sirventes no·m tartz (де Борн) | СТИЛЬ = text | КАЧЕСТВО = 5 | ЛИЦЕНЗИЯ = }}__NOEDITSECTION__ == Редакции == * [[/1901 (ДО)|«Пусть лѣсъ, кто хочетъ, вырубаетъ…»]], 1901 — ''дореформенная орфография'' * [[/2014 (СО)|«Пусть лес, кто хочет, вырубает…»]], 2014 — ''современная орфография'' [[Категория:Вольные переводы]] [[Категория:Переводы 1901 года]] [[Категория:Переводы, выполненные Константином Алексеевичем Ивановым]] [[Категория:Провансальская литература]] [[Категория:Поэзия трубадуров]] [[Категория:Поэзия Бертрана де Борна]] [[Категория:Средневековая литература]] [[Категория:Литература XII века]] [[Категория:Поэзия]] [[Категория:Сирвенты]] [[Категория:Стихотворения]] [[Категория:Восьмистишия]] [[Категория:Списки редакций]] itbkamjylxergub2jhb8520171ydkfk Еврейская грамматика (Гезениус; Корчемный)/29 0 1222979 5715082 2026-05-29T11:54:15Z Dmitry Korchemny 61161 Новая: «{{GHGheader| | ЧАСТЬ = Ударение и его изменение. Паузальные формы | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = }} {{GHGpar-heading|29|Ударение и его изменение. Паузальные формы}} {{примечания|title=}}» 5715082 wikitext text/x-wiki {{GHGheader| | ЧАСТЬ = Ударение и его изменение. Паузальные формы | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = }} {{GHGpar-heading|29|Ударение и его изменение. Паузальные формы}} {{примечания|title=}} 95mju6iocircqhh4cpczbkkxayanojc 5715085 5715082 2026-05-29T11:58:39Z Dmitry Korchemny 61161 5715085 wikitext text/x-wiki {{GHGheader| | ЧАСТЬ = Ударение и его изменение. Паузальные формы | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = }} {{GHGpar-heading|29|Ударение и его изменение. Паузальные формы}} <!-- {{GHGpar-heading|29|The Tone, its Changes and the Pause}} {{GHGmargin-letter|29|a}} '''1.''' The principal tone rests, according to the Masoretic accentuation (cf. {{GHGpar|15|c}}), as a rule on the final syllable, e.g. {{GHGheb|text=קָטַ֫ל}}, {{GHGheb|text=דָּבָ֫ר}}, {{GHGheb|text=דְּבָר֫וֹ}}, {{GHGheb|text=דְּבָרִ֫ים}}, {{GHGheb|text=קְטַלְתֶּ֫ם}}, {{GHGheb|text=קָֽטְלוּ֫}}, {{GHGheb|text=קִדְר֫וֹן}}—in the last five examples on the formative additions to the stem. Less frequently it rests on the penultima, as in {{GHGheb|text=לַ֫יְלָה|translate=night}}, {{GHGheb|text=קָטַ֫לְתָּ}}, {{GHGheb|text=קַ֫לּוּ}}, {{GHGheb|text=קָ֫מוּ}}; but a closed penultima can only have the tone if the ultima is open (e.g. {{GHGheb|text=קָטַ֫לְתָּ}}, {{GHGheb|text=לֵ֫כְנָה}}, {{GHGheb|text=קֹ֫מְנָה}}), whilst a closed ultima can as a rule only be without the tone if the penultima is open, e.g. {{GHGheb|text=וַיָּ֫קֶם}}, {{GHGheb|text=וַיָּ֫קָם}}; see also below, e. {{GHGmargin-letter|29|b}} A kind of counter-tone or secondary stress, as opposed to the principal tone, is marked by {{GHGterm|Metheg}} ({{GHGpar|16|c}}). Words which are closely united by {{GHGterm|Maqqeph}} with the following word ({{GHGpar|16|a}}) can at the most have only a secondary tone. {{GHGmargin-letter|29|c}} '''2.''' The original tone of a word, however, frequently shifts its place in consequence either of changes in the word itself, or of its close connexion with other words. If the word is increased at the end, the tone is moved forward (''descendit'') one or two places according to the length of the addition, e.g. {{GHGheb|text=דָּבָ֫ד|translate=word}}, plur. {{GHGheb|text=דְּבָרִ֫ים}}; {{GHGheb|text=דִּבְרֵיכֶ֫ם|translate=your words}}; {{GHGheb|text=קֹ֫דֶשׁ|translate=holy thing}}, plur. {{GHGheb|text=קָֽדָשִׁ֫ים}}; {{GHGheb|text=קָטַ֫לְתָּ}} with suffix {{GHGheb|text=קְטַלְתָּ֫הוּ}}, with {{GHGterm|Wāw consecutive}} {{GHGheb|text=וְקָֽטַלְתָּ֫}}. On the consequent vowel-changes, see {{GHGpar|27|d}}, i–m. {{GHGmargin-letter|29|d}} '''3.''' On the other hand, the original tone is shifted from the ultima to the penultima (''ascendit''): (''a'') In many forms of the Imperfect, under the influence of a prefixed {{GHGterm|Wāw consecutive}} ({{GHGheb|text=וַ{{זונג}}ּ}} see {{GHGpar|49|c}}–e), e.g. {{GHGheb|text=יֹאמַ֫ר|translate=he will say}}, {{GHGheb|text=וַיֹּ֫אמֶר|translate=and he said}}; {{GHGheb|text=יֵלֵ֫ךְ|translate=he will go}}, {{GHGheb|text=וַיֵּ֫לֶךְ|translate=and he went}}. Cf. also {{GHGpar|51|n}} on the impf. Niphʿal, and {{GHGpar|65|g}}, end, on the impf. Piʿel; on these forms in Pause, when the {{GHGheb|text=ו}} {{GHGterm|consec.}} does not take effect, see below, p. {{GHGmargin-letter|29|e}} (''b'') For rhythmical reasons (as often in other languages), when a monosyllable, or a word with the tone on the first syllable, follows a word with the tone on the ultima, in order to avoid the concurrence of two tone-syllables<ref>Even Hebrew ''prose'' proceeds, according to the accentuation, in a kind of iambic rhythm. That this was intended by the marking of the tone, can be seen from the use of Metheg.—Jos. Wijnkoop in ''Darche hannesigah sive leges de accentus Hebraicae linguae ascensione'', Ludg. Bat. 1881, endeavours to explain, on euphonic and syntactical grounds, the numerous cases in which the usual retraction of the tone does not occur, e.g. {{GHGheb|text=וּבוֹרֵא֣ ח֫שֶׁךְ}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=45|verse=7}}, where the object probably is to avoid a kind of hiatus; but cf. also {{GHGbible-ref|book=Am|chapter=4|verse=13}}. Prätorius, {{GHGcite|title=Ueber den rückweich. Accent im Hebr.}}, Halle, 1897, has fully discussed the ''nasog ’aḥor''.</ref>. This rhythmical retraction of the tone, however ({{GHGheb|text=נָסוֹג אָחוֹר|translate=receding}}, as it is called by the Jewish grammarians), is only admissible according to ''a'', above, provided that the penultima, which now receives the tone, is an open syllable (with a long vowel; but see g), whilst the ultima, which loses the tone, must be either an open syllable with a long vowel, e.g. {{GHGheb|text=קָ֣רָא לָ֑יְלָה}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=1|verse=5}}, {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=4|verse=17|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=27|verse=25|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=16|verse=29}}, {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=5|verse=11}}, {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=104|verse=14|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Dn|chapter=11|verse=13}}, or a closed syllable with a short vowel, e.g. {{GHGheb|text=תֹּ֣אכַל לֶ֫חֶם}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=3|verse=19}}, {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=3|verse=3}}, {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=22|verse=28|hidebook=1}}.<ref>The reading {{GHGheb|text=עֲדָ֑יִים}} (so even Opitius and Hahn) {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=16|verse=7}} for {{GHGheb|text=עֲדָיִי֑ם}} is rightly described by Baer as ‘error turpis’.—That an unchangeable vowel in a closed final syllable cannot lose the tone is shown by Prätorius from the duplication of the accent (see above, {{GHGpar|22|f}}).</ref> The ''grave'' suffixes {{GHGheb|text=־כֶם}}, {{GHGheb|text=כֶן}}, {{GHGheb|text=־הֶם}}, {{GHGheb|text=־הֶן}} are exceptions, as they never lose the tone. Moreover a fair number of instances occur in which the above conditions are fulfilled, but the tone is not retracted, e.g. esp. with {{GHGheb|text=הָיָה}}, and before {{GHGheb|text=א}}; cf. Qimḥi, {{GHGcite|title=Mikhlol}}, ed. Rittenberg (Lyck, 1862), p. 4<sup>b</sup>, line 13 ff. {{GHGmargin-letter|29|f}} Although {{GHGterm|Ṣere}} can remain in a closed ultima which has lost the tone, it is perhaps not to be regarded in this case (see {{GHGpar|8|b}}) as a long vowel. At any rate it then always has, in correct editions, a retarding ''Methog'', no doubt in order to prevent its being pronounced as {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}}, e.g. {{GHGheb|text=לְבָ֣עֵֽר קָ֑יִן}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=24|verse=22}}; cf. {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=17|verse=23}}, {{GHGbible-ref|book=Ju|chapter=20|verse=2}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=66|verse=3}}, {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=23|verse=29}}, {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=22|verse=25}}, {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=37|verse=7}}, and even with a following ''furtive Pathaḥ'' {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=1|verse=19}}, {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=11|verse=26|hidebook=1}}, &c., although there is no question here of two successive tone-syllables. In other cases the shortening into {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}} does take place, e.g. {{GHGheb|text=ה֫וֹלֶם פַּ֫עַם|translate=who smiteth the anvil}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=41|verse=7}}, for {{GHGheb|text=הוֹלֵ֫ם פַּ֫עַם}}; {{GHGheb|text=מֵ֫אֶת שֶׁ֫מֶר}} {{GHGbible-ref|book=1 K|chapter=16|verse=24}}.—The retraction of the tone even occurs when a half-syllable with a Š<sup>e</sup>wâ mobile precedes the original tone-syllable, e.g. {{GHGheb|text=וַיּ֫אֹמְרוּ לוֹ}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=19|verse=5}}, and frequently; {{GHGheb|text=י֫וֹרְדֵי בוֹר}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=28|verse=1}}; {{GHGheb|text=טָ֫מְנוּ לִי}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=31|verse=5}}; {{GHGheb|text=מְטֹ֣עֲנֵי חָ֫רֶב}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=14|verse=19}}; as also when the tone-syllable of the second word is preceded by a half-syllable, e.g. {{GHGheb|text=ע֫שֶֹׁה פְּרִי}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=1|verse=11}} (on the ''Dag. f.'', cf. {{GHGpar|20|f}}); {{GHGheb|text=לָ֫תֶת לְךָ}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=15|verse=7}} (cf. {{GHGpar|20|c}}). {{GHGmargin-letter|29|g}} According to the above, it must be regarded as anomalous when the Masora throws back the tone of a closed ultima upon a ''virtually'' sharpened syllable with a short vowel, e.g. {{GHGheb|text=אַ֫חַר כֵּן}} {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=10|verse=5}}, {{GHGpar|101|a}}; {{GHGheb|text=וְכִ֫חֶשׁ בּוֹ}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=8|verse=18}}, cf. {{GHGbible-ref|book=Lv|chapter=5|verse=22}}, {{GHGbible-ref|book=Ho|chapter=9|verse=2}}; {{GHGheb|text=לְצַ֫חֶק בָּ֫נוּ}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=39|verse=14.17}}; whereas it elsewhere allows a closed penultima to bear the tone only when the ultima is open. Still more anomalous is the placing of the tone on a ''really'' sharpened syllable, when the ultima is closed, as in {{GHGheb|text=הֻ֣קַּם עָל}} {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=23|verse=1}}; {{GHGheb|text=נִ֣כַּר שׁוֹעַ}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=34|verse=19}}; cf. also {{GHGheb|text=יֻֽקַּם־קָ֫יִן}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=4|verse=24}}, with Metheg of the secondary tone. We should read either {{GHGheb|text=הֻקַּ֣ם}}, or, with Frensdorff, ''Massora Magna'', p. 167, Ginsb., Kittel, after Bomb., {{GHGheb|text=הֻ֣קַם}}. Other abnormal forms are {{GHGheb|text=וַיַּחֲזֶק בּוֹ}} {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=4|verse=4}} (for similar instances see {{GHGpar|15|c}}, end) and {{GHGheb|text=וַיִּ֣הְיוּ שָׁם}} {{GHGbible-ref|book=Dt|chapter=10|verse=5}}. {{GHGmargin-letter|29|h}} (''c'') In {{GHGterm|pause}}, see i–v. The meeting of two tone-syllables (see e, f) is avoided also by connecting the words with Maqqeph, in which case the first word entirely loses the tone, e.g. {{GHGheb|text=וַיִּכְתָּב־שָׁ֫ם|translate=and he wrote there}}, {{GHGbible-ref|book=Jos|chapter=8|verse=32}}. {{GHGmargin-letter|29|i}} '''4.''' Very important changes of the tone and of the vowels are effected by the {{GHGterm|pause}}. By this term is meant the strong stress laid on the tone-syllable in the last word of a sentence (verse) or clause. It is marked by a great ''distinctive accent'', ''Sillûq'', ''ʾAthnâḥ'', and in the accentuation of the books {{GHGheb|text=תא״ם}}, ''ʿÔlè w<sup>e</sup>yôrēd'' ({{GHGpar|15|h}}). Apart from these principal pauses (''the great pause''), there are often pausal changes (''the lesser pause'') with the lesser distinctives, especially ''S<sup>e</sup>golta'', {{GHGterm|Zaqeph qaṭon}}, ''R<sup>e</sup>bhî<sup>a</sup>ʿ'', and even with ''Pašṭa, Tiphḥa, Gereš'', and ({{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=30|verse=4}}) ''Pazer''.<ref>In most cases, probably on account of a following guttural or (at the end of a sentence) {{GHGheb|text=וּ}} (cf. e.g. {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=21|verse=31}}, {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=3|verse=9}} [but Ginsb. {{GHGheb|text=ותחנַף}}], {{GHGbible-ref|book=Ru|chapter=4|verse=4}}, {{GHGbible-ref|book=Ec|chapter=11|verse=6}} [but Ginsb. {{GHGheb|text=יכשַׁר}}]; before {{GHGheb|text=וְ}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=17|verse=11}}) [see also {{GHGpar|29|w}}]. {{GHGheb|text=שָׁפָ֣ט אֶת־}} {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=7|verse=17}}, {{GHGheb|text=וָאָ֣רֶץ}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=65|verse=17}}, {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=25|verse=3}}, where ''ā'' has {{GHGterm|munaḥ}}, are very irregular, but the lengthening here is probably only to avoid the cacophony ''šāph{{GHGtranslit|a-brev-acut}}ṭ ʾĕt''. In the same way {{GHGheb|text=הֲיִצְלָח}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=17|verse=15}} (with Mahpakh before {{GHGheb|text=הֲ}}) and {{GHGheb|text=וַיִּקְרָם}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=37|verse=8}} (with Darga before {{GHGheb|text=עֲ}}) are to be explained. The four instances of {{GHGheb|text=אָנִי}} for {{GHGheb|text=אֲנִי}} apparently require a different explanation; see {{GHGpar|32|c}}.—The theory of Olshausen and others that the phenomena of the {{GHGterm|pause}} are due ''entirely'' to liturgical considerations, i.e. that it is ‘a convenient way of developing the musical value of the final accents by means of fuller forms’ in liturgical reading (Sievers, {{GHGcite|title=Metr. Studien}}, i. 236, also explains pausal forms like {{GHGheb|text=קָטָ֫לָה}}, {{GHGheb|text=יִקְטֵֹ֫לוּ}} as ‘late formations of the grammarians’) is contradicted by the fact that similar phenomena are still to be observed in modern vulgar Arabic, where they can only be attributed to rhythmical reasons of a general character.</ref> The changes are as follows: {{GHGmargin-letter|29|k}} (''a'') When the tone-syllable naturally has a short vowel, it as a rule becomes tone-long in {{GHGterm|pause}}, e.g. {{GHGheb|text=קָטַל}}, {{GHGheb|text=קָטָ֑ל}}; {{GHGheb|text=מַ֫יִם}}, {{GHGheb|text=מָ֑יִם}}; {{GHGheb|text=קָטַ֫לְתָּ}}, {{GHGheb|text=קָטָ֫לְתָּ}}. An ''ă'' which has been modified to {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}} usually becomes ''ā'' in {{GHGterm|pause}}, e.g. {{GHGheb|text=קֶ֫שֶׁר}} (ground-form ''qašr'') in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=קָ֫שֶׁר}} {{GHGbible-ref|book=2 K|chapter=11|verse=14}}; {{GHGheb|text=אֶ֫רֶץ אָ֑רֶץ}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=22|verse=29}}; also in {{GHGbible-ref|book=2 K|chapter=4|verse=31}} read {{GHGheb|text=קָשֶׁב}} with ed. Mant., &c. (Baer {{GHGheb|text=קָשֵָׁב}}).—{{GHGheb|text=דִּבֶּר}} becomes in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=דִּבֵּר}}. {{GHGmargin-letter|29|l}} Sometimes, however, the distinct and sharper ''ă'' is intentionally retained in {{GHGterm|pause}}, especially if the following consonant is strengthened, e.g. {{GHGheb|text=יֻכַּ֑תּוּ}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=4|verse=20}}, or ought to be strengthened, e.g. {{GHGheb|text=כְּבַֽת}} {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=12|verse=3}}, {{GHGheb|text=בַּֽז}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=8|verse=1}}, &c.; but also in other cases as {{GHGheb|text=זָקַ֑נְתִּי}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=27|verse=2}}, because from {{GHGheb|text=זָקֵן}}, cf. below, q; {{GHGheb|text=עַ֑ד}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=49|verse=27}}; {{GHGheb|text=וְהִקְדַּ֑שְׁנוּ}} {{GHGbible-ref|book=2 Ch|chapter=29|verse=19}} (so Baer, but Ginsb. {{GHGheb|text=הקדָּ׳}}, ed. Mant. {{GHGheb|text=הקדָ׳}}); and regularly in the numeral {{GHGheb|text=אַרְבַּע|translate=four}}, {{GHGbible-ref|book=Lv|chapter=11|verse=20}}, &c. In the accentuation of the three poetical books ({{GHGpar|15|d}}) the use of {{GHGterm|Pathaḥ}} with {{GHGterm|ʾAthnaḥ}} is due to the inferior pausal force of {{GHGterm|ʾAthnaḥ}}, especially after ''ʿÔlè w<sup>e</sup>yored'' ({{GHGpar|15|o}}); cf. {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=100|verse=8}}, {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=30|verse=9}}, and Qimḥi, {{GHGcite|title=Mikhlol}}, ed. Rittenberg, p. 5<sup>b</sup>, line 4 from below. Compare the list of instances of pausal ''ă'' and ''è'' in the appendices to Baer’s editions. {{GHGmargin-letter|29|m}} (''b'') When a full vowel in a tone-bearing final syllable has lost the tone before an afformative, and has become {{GHGterm|vocal Š<sup>e</sup>wâ}}, it is restored in {{GHGterm|pause}} as tone-vowel, and, if short, is lengthened, e.g. {{GHGheb|text=קָטַ֫ל}}, {{GHGterm|fem.}} {{GHGheb|text=קָֽטְלָה}} (''qāṭ<sup>e</sup>lā''), in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=קָטָ֑לָה}}; {{GHGheb|text=שִׁמְעוּ}} (''šĭm<sup>e</sup>ʿû''), in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=שְׁמָֽעוּ}} (from sing. {{GHGheb|text=שְׁמַע}}); {{GHGheb|text=מָֽלְאָה}}, {{GHGheb|text=מָלֵאָ֑ה}}; {{GHGheb|text=יִקְטְלוּ}}, {{GHGheb|text=יִקְטֹ֫לוּ}}<ref>Such a pausal syllable is sometimes further emphasized by strengthening the following consonant, see {{GHGpar|20|i}}.</ref> (sing. {{GHGheb|text=יִקְטֹ֫ל}}). The fuller endings of the Imperfect {{GHGheb|text=וּן}} and {{GHGheb|text=־ִין}} ({{GHGpar|47|m}} and {{GHGpar|47|o|nonumber=1}}) alone retain the tone even when the original vowel is restored. In segholate forms, like {{GHGheb|text=לְחִי}}, {{GHGheb|text=פְּרִי}} (ground-form {{GHGpron|laḥy}}, {{GHGpron|pary}}), the original ''ă'' returns, though under the form of a tone-bearing {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}}, thus {{GHGheb|text=לֶ֫חִי}}, {{GHGheb|text=פֶּ֫רִי}}; original ''ĭ'' becomes ''ē'', e.g. {{GHGheb|text=חֲצִי}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=חֵ֫צִי}}; original ''ŏ'' (''ŭ'') becomes ''ō'', {{GHGheb|text=חֳלִי}} (ground-form ''ḥuly''), in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=חֹ֫לִי}} ( 93 x, y, z). {{GHGmargin-letter|29|n}} On the analogy of such forms as {{GHGheb|text=לֶ֫חִי}}, &c., the shortened Imperfects {{GHGheb|text=יְהִי}} and {{GHGheb|text=יְחִי}} become in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=יֶ֫הִי}}, {{GHGheb|text=יֶ֫חִי}}, because in the full forms {{GHGheb|text=יִהְיֶה|translate=he will be}}, and {{GHGheb|text=יִחְיֶה|translate=he will live}}, the ''ĭ'' is attenuated from an original ''ă''. Similarly {{GHGheb|text=שְׁכֶם|translate=shoulder}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=שֶׁכֶם}} (ground-form ''šakhm''), and the pron. {{GHGheb|text=אֲנִי|translate=I}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=אָ֫נִי}}; cf. also the restoration of the original ''ă'' as ''è'' before the suffix {{GHGheb|text=־ְךָ|translate=thy, thee}}, e.g. {{GHGheb|text=דְּבָֽרְךָ|translate=thy word}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=דְּבָרֶ֫ךָ}}; {{GHGheb|text=יִשְׁמָרְךָ֫|translate=he guards thee}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=יִשְׁמְרֶ֫ךָ}}; but after the prepositions {{GHGheb|text=בְ}}, {{GHGheb|text=לְ}}, {{GHGheb|text=(אֶת) אֵת}} the suffix {{GHGheb|text=־ְךָ}} in {{GHGterm|pause}} becomes {{GHGheb|text=־ָךְ}}, e.g. {{GHGheb|text=בָּךְ}}, {{GHGheb|text=לָךְ}}, {{GHGheb|text=אִתָּךְ}}. {{GHGmargin-letter|29|o}} (''c'') This tendency to draw back the tone in {{GHGterm|pause}} to the ''penultima'' appears also in such cases as {{GHGheb|text=אָֽנֹכִ֫י|translate=I}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=אָנֹ֑כִי}}; {{GHGheb|text=אַתָּ֫ה|translate=thou}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=אָ֑תָּה}} (but in the three poetically accented books also {{GHGheb|text=אַ֑תָּה}}, since in those books {{GHGterm|ʾAthnaḥ}}, especially after ''ʿÔlè w<sup>e</sup>yôrēd'', has only the force of a {{GHGterm|Zaqeph}}; hence also {{GHGheb|text=יִמָּֽלְא֑וּ}} {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=24|verse=4}} instead of {{GHGheb|text=יִמָּלֵ֫אוּ}})<ref>{{GHGheb|text=יִפְּל֑וּ}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=45|verse=6}}, cf. also {{GHGheb|text=יִבָּֽלְמ֑וּ}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=40|verse=15}}, is to be explained in the same way, but not {{GHGheb|text=הִמָּֽלִטִ֑י}} {{GHGbible-ref|book=Zc|chapter=2|verse=11}}, where, on the analogy of {{GHGheb|text=הִשָּׁמֵ֫רוּ}} {{GHGbible-ref|book=Je|chapter=9|verse=3}}, we should expect {{GHGheb|text=הִמָּלֵ֫טִי}}.</ref>; {{GHGheb|text=עַ֫תָּה|translate=now}}, {{GHGheb|text=עָ֑תָּה}}; and in other sporadic instances, like {{GHGheb|text=כָּ֫לוּ}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=37|verse=20}} for {{GHGheb|text=כָּל֫וּ}}; but in {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=12|verse=25}} {{GHGheb|text=תִּסָּפֽוּ}} with Baer and Ginsb., is to be preferred to the reading of ed. Mant., &c. {{GHGmargin-letter|29|p}} (''d'') Conversely all forms of imperfects consecutive, whose final syllable, when not in {{GHGterm|pause}}, loses the tone and is pronounced with a short vowel, take, when in {{GHGterm|pause}}, the tone on the ultima with a tone-long vowel, e.g. {{GHGheb|text=וַיָּ֫מָת|translate=and he died}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=וַיָּמֹ֫ת}}. {{GHGmargin-letter|29|q}} Of other effects of the {{GHGterm|pause}} we have still to mention, (1) the transition of an ''ē'' (lengthened from ''ĭ'') to the more distinct ''ă'' (see above, l), e.g. {{GHGheb|text=הֵתַז}} for {{GHGheb|text=הֵתֵז}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=18|verse=5}} (cf. {{GHGpar|67|v}}; {{GHGpar|72|d}}d); {{GHGheb|text=קָמַל}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=33|verse=9}}; {{GHGheb|text=אָצַל}} {{GHGbible-ref|book=1 Ch|chapter=8|verse=38}} (beside {{GHGheb|text=אָצֵל}} [, see v. 37. Cf. {{GHGheb|text=טָֽבְאַֽל׃}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=7|verse=6}} ({{GHGheb|text=טָֽבְאֵל}} {{GHGbible-ref|book=Ezr|chapter=4|verse=7}}); {{GHGheb|text=שָׁשַֽׁר׃}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=22|verse=14}}; {{GHGheb|text=סְפָרַ֑ר}} {{GHGbible-ref|book=Ob|chapter=1|verse=20}}; {{GHGheb|text=וַיִּנָּפַֽשׁ׃}} {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=31|verse=17}}; {{GHGheb|text=וַיֵּֽאָנַֽשׁ׃}} {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=12|verse=15}} (below, {{GHGpar|51|m}})—S. R. D.]); {{GHGheb|text=הֵפַר}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=17|verse=14}}; {{GHGheb|text=הַפְצַר}} {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=15|verse=23}}; {{GHGheb|text=תְּאַחַֽר}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=40|verse=18}}; {{GHGheb|text=הַרְחַק}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=13|verse=21}}, mostly before liquids or sibilants (but also {{GHGheb|text=הָשַֽׁב}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=42|verse=22}}, and without the {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=תֵּרַד}} {{GHGbible-ref|book=La|chapter=3|verse=48}}). So also {{GHGheb|text=וַיֵּ֫לֶךְ}} (shortened from {{GHGheb|text=יֵ֫לֵךְ}}) becomes in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=וַיֵּלַ֫ךְ}}; cf. {{GHGheb|text=וַיּׄלַ֫ךְ}} {{GHGbible-ref|book=La|chapter=3|verse=2}}; {{GHGheb|text=תָּלַ֑ן}} for {{GHGheb|text=תָּ֑לֶן}} {{GHGbible-ref|book=Ju|chapter=19|verse=20}}. On {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}} in {{GHGterm|pause}} instead of Ṣere, el. {{GHGpar|52|n}}, 60 d, and especially {{GHGpar|75|n}}, on {{GHGheb|text=וֶהָֽיֶה}} {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=4|verse=4}} and {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=7|verse=2|hidebook=1}}. {{GHGmargin-letter|29|r}} (2) The transition from ''ă'' to ''è'' in the ultima; so always in the formula {{GHGheb|text=לְעוֹלָם וָעֶד}} (for {{GHGheb|text=עַד}}) ''for ever and ever''. {{GHGmargin-letter|29|s}} (3) The ''pausal Qameṣ'' (according to {{GHGpar|54|k}}, lengthened from original ''ă'') in {{GHGterm|Hithpaʿēl}} (but not in {{GHGterm|Piʿĕl}}) for {{GHGterm|Ṣere}}, e.g. {{GHGheb|text=יִתְהַלָּךְ}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=18|verse=8}} for {{GHGheb|text=יִתְּהַלֵּךְ}}. But pausal forms like {{GHGheb|text=סָ֫תֶר}}, {{GHGheb|text=שָׁ֫בֶט}} (in the ''absol. st.'' {{GHGheb|text=סֵ֫תֶר}}, {{GHGheb|text=שֵׁ֫בֶט}}) go back to a secondary form of the ''abs. st.'' {{GHGheb|text=סֵ֫תֶר}}, {{GHGheb|text=שֵׁ֫בֶט}}. {{GHGmargin-letter|29|t}} (4) The restoration of a final ''Yodh'' which has been dropped from the stem, together with the preceding vowel, e.g. {{GHGheb|text=בְּעָ֫יוּ}}, {{GHGheb|text=אֵתָ֫יוּ}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=21|verse=12}}, for {{GHGheb|text=בְּעוּ}}, {{GHGheb|text=אֱתוּ}}, the latter also without the {{GHGterm|pause}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=56|verse=9.12}}; cf. {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=12|verse=6}}, and the same occurrence even in the word ''before'' the {{GHGterm|pause}} {{GHGbible-ref|book=Dt|chapter=32|verse=37}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=21|verse=12}}. {{GHGmargin-letter|29|u}} (5) The transition from ''ô'' or ''ō'' to ''ā'' in {{GHGterm|pause}}: as {{GHGheb|text=שְׁאָלָה}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=7|verse=11}}, if it be a locative of {{GHGheb|text=שְׁאֹל}}, and not rather imperat. Qal of {{GHGheb|text=שָׁאַל}}; {{GHGheb|text=שָׁכָֽלְתִּי}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=43|verse=14}} for {{GHGheb|text=שָׁכֹֽלְתִּי}}; {{GHGheb|text=עָז}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=49|verse=3}}; {{GHGheb|text=יִטְרָף}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=49|verse=27}}; perhaps also {{GHGheb|text=שִׁרְיָן}} {{GHGbible-ref|book=1 K|chapter=22|verse=34}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=59|verse=17}}, and {{GHGheb|text=מִשְׁקָ֫לֶת}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=28|verse=17}}, cf. {{GHGbible-ref|book=2 K|chapter=21|verse=13}}. On the other hand the regular pausal form {{GHGheb|text=יֶחְפָּץ}} (ordinary imperfect {{GHGheb|text=יַחְפֹּץ}}) corresponds to a perfect {{GHGheb|text=חָפֵץ}} (see {{GHGpar|47|h}}). {{GHGmargin-letter|29|v}} (6) When a {{GHGterm|Pathaḥ}} both precedes and follows a virtually strengthened guttural, the second becomes ''ā'' in {{GHGterm|pause}}, and the first {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}}, according to {{GHGpar|22|c}} and {{GHGpar|27|q}}, e.g. {{GHGheb|text=אַחַי|translate=my brothers}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=אֶחָ֑י}}. Similarly in cases where an original {{GHGterm|Pathaḥ}} after a guttural has been attenuated to ''i'' out of {{GHGterm|pause}}, and then lengthened to ''ē'' with the tone (cf. {{GHGpar|54|k}}), e.g. {{GHGheb|text=יִתְנַחֵם}}, but in pause {{GHGheb|text=יִתְנֶחָ֑ם}} {{GHGbible-ref|book=Dt|chapter=32|verse=36}}; cf. {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=8|verse=7}}, {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=23|verse=19|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=5|verse=13}}, {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=135|verse=14}}.—On pausal {{GHGterm|Ṣere}}, for {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}}, in infin., imperat., and imperf. of verbs {{GHGheb|text=ל״ה}}, see {{GHGpar|75|h}}h. {{GHGmargin-letter|29|w}} [Other instances of the full vowel in lesser pause, where the voice would naturally rest on the word, are {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=15|verse=14}} {{GHGheb|text=יעבֹדו}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=8|verse=15}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=40|verse=24|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Ho|chapter=4|verse=12}}, {{GHGbible-ref|book=Ho|chapter=8|verse=7|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Dn|chapter=9|verse=15}}, and very often in such cases.] --> {{примечания|title=}} jit9ej82pbm8v51fysyddibnb32y1n9