Викитека ruwikisource https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0 MediaWiki 1.47.0-wmf.4 first-letter Медиа Служебная Обсуждение Участник Обсуждение участника Викитека Обсуждение Викитеки Файл Обсуждение файла MediaWiki Обсуждение MediaWiki Шаблон Обсуждение шаблона Справка Обсуждение справки Категория Обсуждение категории Автор Обсуждение автора Страница Обсуждение страницы Индекс Обсуждение индекса TimedText TimedText talk Модуль Обсуждение модуля Event Event talk Выступление У. Черчилля по радио 22 июня 1941 г. 0 2796 5719642 4826124 2026-06-02T11:24:26Z Wi1-ch 127056 5719642 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Уинстон Черчилль | НАЗВАНИЕ = Выступление по радио 22 июня 1941 года | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = 1941 | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = en | ПЕРЕВОДЧИК = [[User:DmitryKo|Дмитрий Корниенко]], [[User:Павел Шехтман|Павел Шехтман]] | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = {{lang|en|Winston Churchill's Broadcast on the Soviet-German War}} | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ИСТОЧНИК = Churchill W. The Second World War. Vol. 3 L., 1951. Р. 331—333. | ДРУГОЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | КАЧЕСТВО = 1 }} <div class="text"> Я счёл необходимым выступить перед вами сегодня вечером, потому что мы стоим перед одним из критических моментов этой войны. В первом из этих напряжённых поворотных моментов, год назад, Франция бессильно пала под немецким молотом, и нам пришлось в одиночку противостоять буре. Второй момент настал, когда Королевские военно-воздушные силы отбили у налётчиков-гуннов охоту совершать дневные воздушные рейды и таким образом предотвратили нацистское вторжение на наши острова, когда мы были всё ещё плохо вооружены и плохо подготовлены. Третий поворотный момент настал, когда Президент и Конгресс Соединённых Штатов приняли закон о ленд-лизе, предоставив нам материальные ресурсы Нового Мира почти на 2 000 000 000 фунтов стерлингов, чтобы помочь защитить нашу и их собственную свободу. Это были три критических момента. Сейчас наступает четвёртый. В 4 часа этим утром Гитлер напал на Россию. Все его обычные формальности вероломства были соблюдены со скрупулёзной точностью. Между странами действовал торжественно подписанный договор о ненападении. Германия не высказала ни единой претензии по поводу его невыполнения. Под прикрытием его ложных гарантий, немецкие войска выстроили свои огромные силы в линию, протянувшуюся от Белого до Чёрного морей, и их военно-воздушные силы и бронетанковые дивизии медленно и методично заняли позиции. Затем внезапно, без объявления войны, даже без ультиматума, немецкие бомбы упали с неба на русские города, немецкие войска нарушили русские границы, и часом позже посол Германии, который буквально накануне щедро расточал русским свои заверения в дружбе и чуть ли не союзе, нанёс визит русскому министру иностранных дел и заявил, что Россия и Германия находятся в состоянии войны. Таким образом, повторилось в гораздо большем масштабе циничное надругательство над всеми признанными международными соглашениями и доверием международного сообщества, которое мы наблюдали в Норвегии, Дании, Голландии, Бельгии, и которое Муссолини, пособник и шакал Гитлера, преданно сымитировал в случае с Грецией. Всё это не стало для меня неожиданностью. На самом деле, я чётко и ясно предупреждал Сталина о предстоящих событиях. Я предостерегал его, как до этого предостерегал других. Остаётся только надеяться, что мои сигналы не были оставлены без внимания. Всё, что я знаю на текущий момент — русский народ защищает свою родную землю и его лидеры призвали к сопротивлению до последнего. Гитлер — это злобный монстр, ненасытный в своей жажде крови и грабежа. Не удовлетворившись тем, что вся Европа либо находится под его пятой, либо запугана до состояния униженного повиновения, он теперь хочет продолжить бойню и опустошение на бескрайних пространствах России и Азии. Ужасная военная машина, которую мы и остальная часть цивилизованного мира так глупо, так вяло, так бессмысленно позволили нацистским гангстерам создавать почти с нуля год за годом — эта машина не может простаивать, дабы не заржаветь и не распасться на части. Она должна находиться в постоянном движении, перемалывая человеческие жизни и растаптывая дома и неотъемлемые права сотен миллионов людей. Более того, её нужно кормить не только плотью, но и нефтью. Так что теперь этот кровожадный низменный тип запускает свои механизированные армии на новые поля резни, грабежа и опустошения. Как ни бедны русские крестьяне, рабочие и солдаты, он должен украсть их хлеб насущный. Он должен разорить их пашни. Он должен отнять у них нефть, которая приводит в движение их плуг, и таким образом навлечь голод, примеров которому не знала история человечества. И даже кровавая бойня и разорение, которые в случае его победы (хотя он ещё не победил) грозят русским людям, будут только ступенью к попытке ввергнуть четыре или пять сотен миллионов живущих в Китае и 350 000 000 живущих в Индии в эту бездонную пучину человеческой деградации, над которой гордо развевается дьявольская эмблема свастики. Не хочется много говорить в этот приятный летний вечер, когда жизни и счастью ещё одного миллиарда человеческих существ угрожает зверское насилие нацистов. Одно это заставляет нас задержать дыхание. Но сейчас я обязан обратить ваше внимание на кое-что ещё, что лежит в основе этих событий и близко затрагивает жизнь Британии и Соединённых Штатов. Нацистский режим неотличим от худших черт коммунизма. Он лишён каких-либо основ и принципов, кроме ненавистного аппетита к расовому господству. Он изощрён во всех формах человеческой злобы, в эффективной жестокости и свирепой агрессии. Никто не был более стойким противником коммунизма в течение последних 25 лет, чем я. Я не возьму обратно ни одного сказанного о нём слова. Но всё это бледнеет перед зрелищем, разворачивающимся сейчас. Прошлое, с его преступлениями, безумствами и трагедиями, отступает. Я вижу русских солдат, как они стоят на границе родной земли и охраняют поля, которые их отцы пахали с незапамятных времён. Я вижу, как они охраняют свои дома; их матери и жёны молятся — о да, потому что в такое время все молятся о сохранении своих любимых, о возвращении кормильца, покровителя, своих защитников. Я вижу все десять тысяч русских деревень, где средства к существованию с таким трудом вырывались у земли, но там также существуют исконные человеческие радости, смеются девушки и играют дети, и на всё это наступает в отвратительной, бешеной атаке нацистская военная машина со своими щёлкающими каблуками, бряцающими оружием, одетыми с иголочки прусскими офицерами, с её искусными тайными агентами, только что усмирившими и связавшими по рукам и ногам десяток стран. Я также вижу тупую, вымуштрованную, послушную и свирепую массу гуннской солдатни, которая медленно и тяжело надвигается, словно рой ползущей саранчи. Я вижу в небе германские бомбардировщики и истребители, ещё не оправившиеся от многочисленных британских ударов, и радующихся тому, что нашли по их мнению более лёгкую и верную добычу. И вдали за этими свирепыми взглядами, за этой бурей я вижу кучку мерзавцев, которые спланировали, организовали и напустили на человечество эту лавину бедствий. И затем мой разум возвращается через годы назад, в дни, когда русские войска были нашим союзником против того же самого смертельного врага, когда они сражались с огромным мужеством и твёрдостью и помогли одержать победу, плодами которой им, увы, не дали воспользоваться, хотя и не по нашей вине. Я пережил всё это, поэтому мне простительно это выражение чувств и волнение старых воспоминаний. Но сейчас я должен объявить о решении правительства Его Величества, и я полностью уверен, что такое же решение примут в установленном порядке и великие доминионы. И об этом мы должны высказаться сразу же, немедленно, без единого дня задержки. Я должен сделать формальное заявление, но разве кто-то может сомневаться в том, какова будет наша политика? У нас лишь одна-единственная цель и одна неизменная задача. Мы полны решимости уничтожить Гитлера и все следы нацистского режима. Ничто не сможет отвратить нас от этого. Ничто. Мы никогда не станем договариваться, мы никогда не станем обсуждать условия с Гитлером или с кем-либо из его шайки. Мы будем сражаться с ним на суше, мы будем сражаться с ним на море, мы будем сражаться с ним в воздухе, пока с Божьей помощью не избавим землю от его тени и не освободим народы от его ига. Любой человек или государство, борющиеся против нацизма, получат нашу помощь. Любой человек или государство, марширующие с Гитлером — наши враги. Это относится не только к целым государствам, но и ко всем представителем низкой расы Квислингов, которые превратили себя в орудие и агентов нацистского режима, действуя против своих сограждан и своей родины. Эти Квислинги, если их не устранят их же сограждане, избавив нас от хлопот, будут немедленно после нашей победы переданы для справедливого суда трибуналам Союзников. Такова наша политика и таково наше официальное заявление. Следовательно, мы должны оказать России и русскому народу всю помощь, какую только сможем. Мы должны призвать всех наших друзей и союзников во всех частях света придерживаться аналогичного курса и проводить его так же стойко и неуклонно, как это будем делать мы, до самого конца. Мы уже предложили правительству Советской России любую техническую или экономическую помощь, которую мы в состоянии оказать и которая может быть ему полезной. Мы будем бомбить Германию и днём и ночью, в нарастающем масштабе, сбрасывая на них из месяца в месяц всё более тяжёлые бомбы, чтобы немецкий народ сам отведал с каждым месяцем всё более острую порцию тех несчастий, которые они обрушили на человечество. Стоит упомянуть, что только вчера при налёте на Францию Королевские военно-воздушные силы с незначительными потерями для себя сбили двадцать восемь гуннских истребителей в небе над французской землёй, которую они захватили, осквернили и пытаются удержать. Но это только начало. С настоящего момента увеличение численности наших военно-воздушных сил будет происходить с нарастающей скоростью. В ближайшие шесть месяцев начнёт сказываться весомость получаемой нами от Соединённых Штатов помощи в виде различных военных материалов и особенно тяжелых бомбардировщиков. Это совсем не классовая война. Это война, в которой участвует вся Британская империя и Содружество наций без различия расы, вероисповедания или партийной принадлежности. Я не могу говорить о действиях Соединенных Штатов от их имени, но я скажу следующее: если Гитлер вообразил, что его нападение на Советскую Россию вызовет хоть малейшее расхождение в целях или ослабление усилий наших великих демократий, полных решимости уничтожить его, то он прискорбно заблуждается. Напротив, мы ещё больше укрепимся и вдохновимся в стремлении спасти человечество от его тирании. Мы должны не ослабить, а усилить нашу решимость и использовать все средства. Сейчас нет времени морализировать над ошибками стран и правительств, позволивших свалить себя поодиночке, в то время как объединёнными усилиями они могли бы легко спасти себя и весь мир от этой катастрофы. Однако, когда я говорил несколько минут назад о жажде крови и ненавистном аппетите Гитлера, которые побудили или соблазнили его на эту авантюру в России, я также упомянул и более глубокий мотив за этой выходкой. Он желает уничтожить могущество России, потому что надеется в случае удачи повернуть назад с Востока основные силы своей армии и воздушного флота на наш остров, потому что знает, что ему придётся либо завоевать его, либо поплатиться за свои преступления. Нападение на Россию — не более, чем прелюдия к попытке завоевания Британских островов. Без сомнения, он надеется, что всё это удастся завершить до наступления зимы, и что он сможет сокрушить Великобританию до того, как флот и военно-воздушные силы Соединённых Штатов смогут вмешаться. Он надеется, что сможет опять повторить в ещё большем масштабе, чем когда-либо ранее, тот самый процесс уничтожения своих противников поодиночке, который так долго позволял ему процветать и благоденствовать, и что в конце концов сцена будет очищена для последнего акта, без которого все его завоевания будут напрасны — а именно, подчинения всего Западного полушария его воле и его системе. Поэтому опасность, грозящая России — это угроза нам и угроза Соединённым Штатам, и точно так же дело каждого русского, который сражается за свой дом и очаг — это дело всех свободных людей и народов во всех частях земного шара. Так давайте выучим уроки, которые нам уже преподал жестокий опыт. Удвоим наши старания и ударим с объединённой силой, пока мы живы и можем бороться. </div> ''{{lang|en|Churchill W. The Second World War. Vol. 3 L., 1951. Р. 331—333.}}'' {{АП-ПЕРЕВОД|УЧАСТНИКИ=DmitryKo, Павел Шехтман|ЛИЦЕНЗИЯ=CC-BY-SA 3.0 only}} == См. также == * [[Выступление В. М. Молотова по радио 22 июня 1941 г.]] * [[Выступление И. В. Сталина по радио 3 июля 1941 г.]] [[Категория:Документы 1941 года]] [[Категория:Документы Великобритании]] [[Категория:Ораторские выступления Уинстона Черчилля]] [[bg:Радио обръщение на Уинстън Чърчил за Съветско-германската война]] [[en:Winston Churchill's Broadcast on the Soviet-German War]] 8fd634mxupbuos1733un2qffqtl46sl Автор:Фёдор Кузьмич Сологуб 102 4363 5719473 5719002 2026-06-01T16:39:28Z Lanhiaze 23205 /* Рассказы */ включение оглавления сборника 5719473 wikitext text/x-wiki {{Обавторе |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=Соллогуб |ФАМИЛИЯ = Сологуб |ИМЕНА = Фёдор Кузьмич |ВАРИАНТЫИМЁН = ''наст. имя'' — Фёдор Кузьмич Тетерников |ОПИСАНИЕ = русский поэт, писатель, драматург, переводчик |ДРУГОЕ = |МЕСТОРОЖДЕНИЯ = [[:w:ru:Санкт-Петербург|Петербург]] |МЕСТОСМЕРТИ = [[:w:ru:Ленинград|Ленинград]] |ИЗОБРАЖЕНИЕ = Sologub-1909.jpg }} == Поэзия == # [[В смуте этих темных дней (Сологуб)|«В смуте этих темных дней…»]], 1905 ====''Изданные при жизни Сологуба''==== ===== Стихи. Книга первая (1896) ===== # [[Амфора (Сологуб)|Амфора]] # [[Воды (Сологуб)|Воды («Весенние воды, что девичьи сны…»)]], ''28 января 1890'' # [[У решётки (Сологуб)|У решётки]] # [[Какие слабые цветы (Сологуб)|«Какие слабые цветы…»]], ''14 мая 1895'' # [[Из Поля Верлена (Сологуб)|Из Поля Верлена]] # [[Качели (Сологуб)|Качели]] # [[Что вчера пробегало во мне (Сологуб)|«Что вчера пробегало во мне…»]] # [[Лампа моя равнодушно мне светит (Сологуб)|«Лампа моя равнодушно мне светит…»]], ''3 октября 1894'' # [[Негодование (Сологуб)|Негодование]] # [[Сокрытая красота (Сологуб)|Сокрытая красота]] # [[Покоя мёртвых не смущай (Сологуб)|«Покоя мёртвых не смущай…»]], ''27 июля 1894, см. [[Покоя мёртвых не смущай (Сологуб)/Вариант из сборника «Лазурные горы» (1913)|другой вариант]]'' # [[Ангел мечты полуночной (Сологуб)|«Ангел мечты полуночной…»]] # [[Лихо (Сологуб)|Лихо]] # [[Жажда (Сологуб)|Жажда («Блажен, кто пьет напиток трезвый…»)]], ''13 июля 1894'' # [[Творчество (Сологуб)|Творчество]] # [[В мае (Сологуб)|В мае]] # [[Морозная даль (Сологуб)|Морозная даль]] # [[Судьба (Сологуб)|Судьба («Родился сын у бедняка…»)]] # [[Ребёнка часто посещал (Сологуб)|«…Ребёнка часто посещал…»]] # [[Я приготовился принять гостей (Сологуб)|«Я приготовился принять гостей…»]], ''4 апреля 1895'' # [[Огнём (Сологуб)|Огнём]] # [[Ночь (Сологуб)|Ночь («Уныло плавала луна…»)]], ''13 июля 1894'' # [[Чайка, предвестница бури (Сологуб)|«Чайка, предвестница бури…»]], ''22 июля 1894'' # [[Бледна и сурова (Сологуб)|«Бледна и сурова…»]], ''не позднее 1896'' # [[По жестоким путям бытия (Сологуб)|«По жестоким путям бытия...»]], ''17 мая 1890 года'' # [[Нет, не любовь меня влекла (Сологуб)|«Нет, не любовь меня влекла…»]], ''22 декабря 1893'' # [[Васильки на полях ослезились росой (Сологуб)|«Васильки на полях ослезились росой…»]], ''24 июля 1894'' # [[Где ты делась, несказанная (Сологуб)|«Где ты делась, несказанная…»]] # [[От людей (Сологуб)|От людей]] # [[Цветы роняют вешний аромат (Сологуб)|«Цветы роняют вешний аромат…»]], ''4 августа 1893'' # [[Я ждал, что вспыхнет впереди (Сологуб)|«Я ждал, что вспыхнет впереди…»]], ''12 октября 1892'' # [[Ангел снов невиденных (Сологуб)|«Ангел снов невиденных…»]], ''13 мая 1895'' # [[Ризой бледно-голубою (Сологуб)|«Ризой бледно-голубою…»]] # [[Неурожай (Сологуб)|Неурожай]] # [[Швея (Истомила мечта — Сологуб)|Швея («Истомила мечта…»)]] # [[Не рождена притворством (Сологуб)|«Не рождена притворством…»]] # [[Утро (Сологуб)|Утро]] # [[Полдневный сон природы (Сологуб)|«Полдневный сон природы…»]], ''4 июля 1895'' # [[В пути безрадостном среди немой пустыни (Сологуб)|«В пути безрадостном среди немой пустыни…»]] # [[Думы чёрные лелею (Сологуб)|«Думы чёрные лелею…»]] # [[Любовь (Сологуб)|Любовь]] # [[Тоска (Сологуб)|Тоска]] # [[Печалью бессонной (Сологуб)|«Печалью бессонной…»]] # [[Молодая вдова о почившем не может, не хочет скорбеть (Сологуб)|«Молодая вдова о почившем не может, не хочет скорбеть…»]] # [[Дорогой потаённой (Сологуб)|Дорогой потаённой]] # [[Зой (Сологуб)|Зой]] # [[Ярко солнце блещет (Сологуб)|«Ярко солнце блещет…»]] # [[Гляжу на нивы, на деревья (Сологуб)|«Гляжу на нивы, на деревья…»]], ''8 июля 1894'' # [[Чем свежее становилось (Сологуб)|«Чем свежее становилось…»]] # [[Благословляю, жизнь моя (Сологуб)|«Благословляю, жизнь моя…»]], ''4 апреля 1893'' # [[На закате (Сологуб)|На закате]] # [[Вечер (Сологуб)|Вечер]] # [[Се Жених грядет (Сологуб)|«Се Жених грядет…»]] # [[Красота Иосифа (Сологуб)|Красота Иосифа]] # [[Арфа Давида (Сологуб)|Арфа Давида]] # [[Из притчей Соломоновых (Сологуб)|Из притчей Соломоновых]] # [[Мы шли вдвоём тропою тесной (Сологуб)|«Мы шли вдвоём тропою тесной…»]] # [[Рано (Сологуб)|Рано]] # [[Рукоятью в землю утвердивши меч (Сологуб)|«Рукоятью в землю утвердивши меч…»]], ''26 июля 1893'' # [[Мы устали преследовать цели (Сологуб)|«Мы устали преследовать цели…»]], ''28 сентября 1894'' # [[Звёзды радостно горели (Сологуб)|«Звёзды радостно горели…»]] # [[Навек налажен в рамках тесных (Сологуб)|«Навек налажен в рамках тесных…»]] # [[Что дорого сердцу и мило (Сологуб)|«Что дорого сердцу и мило…»]] # [[В беспредельности пространства (Сологуб)|«В беспредельности пространства…»]], ''26 ноября 1895'' ===== Стихи. Книга вторая (1896) ===== # [[Имена твои не ложны (Сологуб)|«Имена твои не ложны….»]] # [[Проходил я мимо сада (Сологуб)|«Проходил я мимо сада…»]] # [[Сон (Сологуб)|Сон]] # [[Приучив себя к мечтаньям (Сологуб)|«Приучив себя к мечтаньям…»]] # [[Дорогой скучно-длинною (Сологуб)|«Дорогой скучно-длинною…»]] # [[Изнурённый, утомлённый (Сологуб)|«Изнурённый, утомлённый…»]] # [[В тишине бездыханной ночной (Сологуб)|«В тишине бездыханной ночной…»]] # [[Не понять мне, откуда, зачем (Сологуб)|«Не понять мне, откуда, зачем…»]] # [[Я иду путём опасным (Сологуб)|«Я иду путём опасным…»]] # [[Ты от жизни оторвался (Сологуб)|«Ты от жизни оторвался…»]], ''5 января 1896'' # [[Не нашел я дороги (Сологуб)|«Не нашел я дороги…»]] # [[Не хочет судьба мне дарить (Сологуб)|«Не хочет судьба мне дарить…»]] # [[Солнце скупо и лениво (Сологуб)|«Солнце скупо и лениво…»]] # [[Расцветайте, расцветающие (Сологуб)|«Расцветайте, расцветающие…»]] # [[Тепло мне потому, что мой уютный дом (Сологуб)|«Тепло мне потому, что мой уютный дом…»]] # [[У кузнеца (Сологуб)|У кузнеца]] # [[Царевной мудрой Ариадной (Сологуб)|«Царевной мудрой Ариадной…»]] # [[На ступени склонясь, у порога (Сологуб)|«На ступени склонясь, у порога…»]] # [[Чем бы и как бы меня ни унизили (Сологуб)|«Чем бы и как бы меня ни унизили…»]], ''7 августа 1895'' # [[Настроений мимолётных (Сологуб)|«Настроений мимолётных…»]] # [[Чем звонче радость, мир прелестней (Сологуб)|«Чем звонче радость, мир прелестней…»]] # [[В бездыханном тумане (Сологуб)|«В бездыханном тумане…»]] # [[К толпе непонятной и зыбкой (Сологуб)|«К толпе непонятной и зыбкой…»]] # [[Дети радостей и света (Сологуб)|«Дети радостей и света…»]] # [[Снова сердце жаждет воли (Сологуб)|«Снова сердце жаждет воли…»]] # [[Для чего говорить! Холодны (Сологуб)|«Для чего говорить! Холодны…»]] # [[Не опасайтесь шутки смелой (Сологуб)|«Не опасайтесь шутки смелой…»]] # [[Муки Тантала (Сологуб)|Муки Тантала]] # [[К долине мрачной, под огнями (Сологуб)|«К долине мрачной, под огнями…»]] # [[Блаженство мне — мои страданья (Сологуб)|«Блаженство мне — мои страданья…»]] # [[Стояли клёны в тяжком забытьи (Сологуб)|«Стояли клёны в тяжком забытьи…»]], ''12 июля 1894'' # [[Прощая жизни смех злорадный (Сологуб)|«Прощая жизни смех злорадный…»]], ''13 сентября 1896'' # [[Наследие обета (Сологуб)|Наследие обета]] # [[Мечтаю небом и землёй (Сологуб)|«Мечтаю небом и землёй…»]], ''3 августа 1896'' # [[Как тучки в небе, в сердце тают (Сологуб)|«Как тучки в небе, в сердце тают…»]] # [[Покрыла зелень ряски (Сологуб)|«Покрыла зелень ряски…»]] # [[Не люблю, не обольщаюсь (Сологуб)|«Не люблю, не обольщаюсь…»]], ''3 июля 1896 года'' # [[Состязаясь, толпа торопливо бежит (Сологуб)|«Состязаясь, толпа торопливо бежит…»]] # [[Иду я влажным лугом (Сологуб)|«Иду я влажным лугом…»]] # [[Афазия (Сологуб)|Афазия]] # [[Скоро солнце встанет (Сологуб)|«Скоро солнце встанет…»]] # [[В склепе (Сологуб)|В склепе]] # [[Твоих немых угроз, суровая природа (Сологуб)|«Твоих немых угроз, суровая природа…»]], ''не позднее 1896 года'' # [[Ты не знаешь, невеста, не можешь ты знать (Сологуб)|«Ты не знаешь, невеста, не можешь ты знать…»]], ''21 декабря 1894'' # [[Словами горькими надменных отрицаний (Сологуб)|«Словами горькими надменных отрицаний…»]] # [[После жизни недужной и тщетной (Сологуб)|«После жизни недужной и тщетной…»]], ''21 января 1893'' # [[Я зажгу восковую свечу (Сологуб)|«Я зажгу восковую свечу…»]] # [[В райских обителях — блеск и сиянье (Сологуб)|«В райских обителях — блеск и сиянье…»]] # [[Сияя счастьем самохвальным (Сологуб)|«Сияя счастьем самохвальным…»]] # [[Мимолётной лаской мая (Сологуб)|«Мимолётной лаской мая…»]] # [[И светел, и весел твой путь безмятежный (Сологуб)|«И светел, и весел твой путь безмятежны…»]] # [[Кто близкой смерти не боится (Сологуб)|«Кто близкой смерти не боится…»]], ''4 августа 1894'' # [[Лисица (Сологуб)|Лисица]] # [[Вчера в бессилие печали (Сологуб)|«Вчера в бессилие печали…»]], ''1 ноября 1892'' # [[Вне миров проносился (Сологуб)|«Вне миров проносился…»]] # [[Кто дал мне это тело (Сологуб)|«Кто дал мне это тело…»]] # [[Я от мира отрекаюсь (Сологуб)|«Я от мира отрекаюсь…»]], ''не позднее 1896 года'' # [[Грустная светит луна (Сологуб)|«Грустная светит луна…»]] # [[Я смотрю в немую твердь (Сологуб)|«Я смотрю в немую твердь…»]], ''не позднее 1896 года'' # [[В томленьях жизни несчастливой (Сологуб)|«В томленьях жизни несчастливой…»]] # [[Для чего в этот пасмурный день (Сологуб)|«Для чего в этот пасмурный день…»]] # [[Больной ребёнок (Сологуб)|Больной ребёнок]] # [[Слова (Сологуб)|Слова]] # [[Звездная даль (Сологуб)|Звездная даль]] # [[Для чего этой тленною жизнью болеть (Сологуб)|«Для чего этой тленною жизнью болеть…»]] # [[Безотрадно тебя полюбя (Сологуб)|«Безотрадно тебя полюбя…»]] # [[Светлой предутренней грёзой (Сологуб)|«Светлой предутренней грёзой…»]], ''2 декабря 1894'' # [[Под холодною властью тумана (Сологуб)|«Под холодною властью тумана…»]], ''17 декабря 1894'' # [[Чем строже себя наблюдаю (Сологуб)|«Чем строже себя наблюдаю…»]], ''первая половина 1887'' # [[Тихо сумрак набегает (Сологуб)|«Тихо сумрак набегает…»]] # [[Вдали, над затравленным зверем (Сологуб)|«Вдали, над затравленным зверем…»]] # [[Всё, что ей память сохранила (Сологуб)|«Всё, что ей память сохранила…»]] # [[Запах асфальта и грохот колёс (Сологуб)|«Запах асфальта и грохот колёс…»]] # [[Запоздалый ездок на коне вороном (Сологуб)|«Запоздалый ездок на коне вороном…»]] # [[Туманный день глядит в окно (Сологуб)|«Туманный день глядит в окно…»]] # [[Грустная, бледная тень (Сологуб)|«Грустная, бледная тень…»]], ''не позднее 1896 года'' =====Стихи. Книга третья (1904)===== # [[Передрассветный сумрак долог (Сологуб)|«Передрассветный сумрак долог…»]] # [[Побеждайте радость (Сологуб)|«Побеждайте радость…»]] # [[В поле не видно ни зги (Сологуб)|«В поле не видно ни зги…»]] # [[Отвори свою дверь (Сологуб)|«Отвори свою дверь…»]] # [[Я лицо укрыл бы в маске (Сологуб)|«Я лицо укрыл бы в маске…»]] # [[Для чего в пустыне дикой (Сологуб)|«Для чего в пустыне дикой…»]] # [[В одежде пыльной пилигрима (Сологуб)|«В одежде пыльной пилигрима…»]] # [[Вижу зыбку над могилой (Сологуб)|«Вижу зыбку над могилой…»]] # [[На нем изношенный кафтан (Сологуб)|«На нем изношенный кафтан…»]] # [[Мне страшный сон приснился (Сологуб)|«Мне страшный сон приснился…»]] # [[Просыпаюсь рано (Сологуб)|«Просыпаюсь рано…»]] # [[Порою туманной (Сологуб)|«Порою туманной…»]] # [[На серой куче сора (Сологуб)|«На серой куче сора…»]], ''26 мая 1895'' # [[Былые надежды почили в безмолвной могиле (Сологуб)|«Былые надежды почили в безмолвной могиле…»]] # [[Друг мой тихий, друг мой дальный (Сологуб)|«Друг мой тихий, друг мой дальный…»]] # [[Живи и верь обманам (Сологуб)|«Живи и верь обманам…»]] # [[Устав брести житейскою пустыней (Сологуб)|«Устав брести житейскою пустыней…»]] # [[Не надейся, не смущайся (Сологуб)|«Не надейся, не смущайся…»]], ''27 сентября 1897'' # [[Забыт костер в лесной поляне (Сологуб)|«Забыт костер в лесной поляне…»]] # [[Влачится жизнь моя в кругу (Сологуб)|«Влачится жизнь моя в кругу…»]], ''12 июля 1896'' # [[Жаркое солнце по небу плывёт (Сологуб)|«Жаркое солнце по небу плывёт…»]] # [[Кругом обставшие меня (Сологуб)|«Кругом обставшие меня…»]] # [[Под звучными волнами (Сологуб)|«Под звучными волнами…»]] # [[Отрок сидит у потока (Сологуб)|«Отрок сидит у потока…»]] # [[На песке прихотливых дорог (Сологуб)|«На песке прихотливых дорог…»]] # [[Иди в толпу с приветливою речью (Сологуб)|«Иди в толпу с приветливою речью…»]] # [[Быть с людьми — какое бремя! (Сологуб)|«Быть с людьми — какое бремя!..»]], ''19 сентября 1898'' # [[Он тёмен и суров, — и взор его очей (Сологуб)|«Он тёмен и суров, — и взор его очей…»]], ''4 января 1898'' # [[Я ухо приложил к земле (Сологуб)|«Я ухо приложил к земле…»]] # [[Я не спал, — и звучало (Сологуб)|«Я не спал, — и звучало…»]] # [[Засмеёшься ли ты, — мне невесело (Сологуб)|«Засмеёшься ли ты, — мне невесело…»]], ''4 марта 1897'' # [[Не ужасай меня угрозой (Сологуб)|«Не ужасай меня угрозой…»]], ''7 марта 1897'' # [[Если трудно мне жить, если больно дышать (Сологуб)|«Если трудно мне жить, если больно дышать…»]] # [[Холод повеял в окно (Сологуб)|«Холод повеял в окно…»]] # [[Закрывая глаза, я целую тебя (Сологуб)|«Закрывая глаза, я целую тебя…»]] # [[Мелькающие годы (Сологуб)|«Мелькающие годы…»]] # [[Круг начертан, и Сивилла (Сологуб)|«Круг начертан, и Сивилла…»]] # [[Я шёл безнадёжной дорогой (Сологуб)|«Я шёл безнадёжной дорогой…»]] # [[Я здесь один, жесток мой рок (Сологуб)|«Я здесь один, жесток мой рок…»]] # [[Там тишина с мечтой сплеталась (Сологуб)|«Там тишина с мечтой сплеталась…»]] # [[Ещё томительно горя (Сологуб)|«Ещё томительно горя…»]] # [[Молода и прекрасна (Сологуб)|«Молода и прекрасна…»]] # [[Звезда Маир (Сологуб)|Звезда Маир]]<br/>&nbsp;1. [[Звезда Маир сияет надо мною (Сологуб)|«Звезда Маир сияет надо мною…»]], ''15 сентября 1898''<br/>&nbsp;2. [[Звезда Маир (Сологуб)#2|«На Ойле далёкой и прекрасной…»]]<br/>&nbsp;3. [[Звезда Маир (Сологуб)#3|«Всё, чего нам здесь недоставало…»]]<br/>&nbsp;4. [[Мой прах истлеет понемногу (Сологуб)|«Мой прах истлеет понемногу…»]], ''22 сентября 1898'' <br/>&nbsp;5. [[Звезда Маир (Сологуб)#5|«Мы скоро с тобою…»]]<br/>&nbsp;6. [[Звезда Маир (Сологуб)#6|«Бесстрастен свет с Маира…»]] # [[В мерцаньи звёзд нисходит на меня (Сологуб)|«В мерцаньи звёзд нисходит на меня…»]] # [[В мерцаньи звёзд нисходит на меня (Сологуб)|«В мерцаньи звёзд нисходит на меня…»]] # [[Звёзды, приветствуйте брата! (Сологуб)|Звёзды, приветствуйте брата!..]] # [[Моя печаль в полночной дали (Сологуб)|Моя печаль в полночной дали…]] # [[Мечта души моей, полночная луна (Сологуб)|Мечта души моей, полночная луна…]] # [[Приподняла ты тёмный полог (Сологуб)|Приподняла ты тёмный полог…]] # [[Я душой умирающей (Сологуб)|«Я душой умирающей…»]] # [[Прикасаясь холодной рукой (Сологуб)|«Прикасаясь холодной рукой…»]] # [[Угас дневной надменный свет (Сологуб)|«Угас дневной надменный свет…»]] # [[Люблю мое молчанье (Сологуб)|«Люблю мое молчанье…»]] # [[Слабеют яростные стрелы (Сологуб)|«Слабеют яростные стрелы…»]] # [[В лесу кричала злая птица (Сологуб)|В лесу кричала злая птица…]] # [[На лбу её денница (Сологуб)|«На лбу её денница…»]] # [[Рассвет полусонный, я очи открыл (Сологуб)|«Рассвет полусонный, я очи открыл…»]] # [[Он шёл путём зелёным (Сологуб)|«Он шёл путём зелёным…»]] # [[На распутьи злом и диком (Сологуб)|«На распутьи злом и диком…»]] # [[Окрест — дорог извилистая сеть (Сологуб)|«Окрест — дорог извилистая сеть…»]] # [[Был широкий путь к подножью (Сологуб)|«Был широкий путь к подножью…»]] # [[Если есть Иной (Сологуб)|«Если есть Иной…»]] # [[На меня ползли туманы (Сологуб)|«На меня ползли туманы…»]] # [[В бедной хате в Назарете (Сологуб)|«В бедной хате в Назарете…»]] # [[Заря-заряница (Сологуб)|«Заря-заряница…»]] # [[От курослепов на полях (Сологуб)|«От курослепов на полях…»]] # [[Я верю в творящего Бога (Сологуб)|«Я верю в творящего Бога…»]], ''30 декабря 1897'' # [[Путь мой трудный, путь мой длинный (Сологуб)|«Путь мой трудный, путь мой длинный…»]] # [[Ты вознеслась, благоухая (Сологуб)|«Ты вознеслась, благоухая…»]] # [[Вести об отчизне (Сологуб)|«Вести об отчизне…»]] # [[Я люблю мою темную землю (Сологуб)|«Я люблю мою темную землю…»]] # [[Я любуюсь людской красотою (Сологуб)|«Я любуюсь людской красотою…»]] # [[Подымаю бессонные взоры (Сологуб)|«Подымаю бессонные взоры…»]] =====Стихи. Книга четвёртая (1904)===== # [[Не кончен путь далекий (Сологуб)|«Не кончен путь далекий…»]] # [[Не я воздвиг ограду (Сологуб)|«Не я воздвиг ограду…»]] # [[Если б хотел я любить (Сологуб)|«Если б хотел я любить…»]], ''31 марта 1899'' # [[Я — бог таинственного мира (Сологуб)|«Я — бог таинственного мира…»]], ''28 октября 1896'' # [[И я возник из бездны дикой (Сологуб)|«И я возник из бездны дикой…»]] # [[Измученный жгучею болью (Сологуб)|«Измученный жгучею болью…»]] # [[Воля к жизни, воля к счастью, где же ты? (Сологуб)|«Воля к жизни, воля к счастью, где же ты?..»]] # [[Полуночною порою (Сологуб)|«Полуночною порою…»]] # [[Стремленье гордое храня (Сологуб)|«Стремленье гордое храня…»]] # [[В путь пора — ладья готова (Сологуб)|«В путь пора — ладья готова…»]], ''7 октября 1898'' # [[В первоначальном мерцаньи (Сологуб)|«В первоначальном мерцаньи…»]] # [[Что селения наши убогие (Сологуб)|«Что селения наши убогие…»]] # [[Восставил Бог меня из влажной глины (Сологуб)|«Восставил Бог меня из влажной глины…»]], ''1 августа 1896'' # [[Нашу неподвижность бранью не клейми (Сологуб)|«Нашу неподвижность бранью не клейми…»]] # [[Идти б дорогою свободной (Сологуб)|«Идти б дорогою свободной.…»]] # [[Преодолев тяжелое косненье (Сологуб)|«Преодолев тяжелое косненье…»]] # [[В великом холоде могилы (Сологуб)|«В великом холоде могилы…»]] # [[Когда я в бурном море плавал (Сологуб)|«Когда я в бурном море плавал…»]] # [[Вереницы мечтаний порочных (Сологуб)|«Вереницы мечтаний порочных…»]] # [[Недотыкомка серая (Сологуб)|«Недотыкомка серая…»]] # [[Исхудалый и усталый (Сологуб)|«Исхудалый и усталый…»]] # [[Есть правда горькая в пророчестве (Сологуб)|«Есть правда горькая в пророчестве…»]] # [[Суровы очи у дивных дев (Сологуб)|«Суровы очи у дивных дев…»]] # [[Не доживу до светлых дней (Сологуб)|«Не доживу до светлых дней…»]] # [[Земле раскрылись неслучайно (Сологуб)|«Земле раскрылись неслучайно…»]] # [[Что мы служим молебны (Сологуб)|«Что мы служим молебны…»]] # [[Не говори, что здесь свобода (Сологуб)|«Не говори, что здесь свобода…»]] # [[Безжизненный чертог (Сологуб)|«Безжизненный чертог…»]] # [[В паденьи дня к закату своему (Сологуб)|«В паденьи дня к закату своему…»]] # [[Ты дорогой шла пустынной (Сологуб)|«Ты дорогой шла пустынной…»]] # [[Утро ласковое звонко (Сологуб)|«Утро ласковое звонко…»]] # [[Прильнул он к решётке железной (Сологуб)|«Прильнул он к решётке железной…»]] # [[Пойми, что гибель неизбежна (Сологуб)|«Пойми, что гибель неизбежна…»]] # [[Разъединить себя с другим собою (Сологуб)|«Разъединить себя с другим собою…»]] # [[Как часто хоронят меня! (Сологуб)|«Как часто хоронят меня!..»]] # [[Слышу голос милой (Сологуб)|«Слышу голос милой…»]] # [[Всё хочет петь и славить Бога (Сологуб)|«Всё хочет петь и славить Бога…»]], ''8 октября 1898'' # [[О владычица смерть, я роптал на тебя (Сологуб)|«О владычица смерть, я роптал на тебя…»]], ''20 октября 1897'' # [[Я не лгу, говоря, что люблю я тебя (Сологуб)|«Я не лгу, говоря, что люблю я тебя…»]] # [[Для меня ты только семя (Сологуб)|«Для меня ты только семя…»]] # [[Впечатления случайны (Сологуб)|«Впечатления случайны…»]] # [[В дубраве дом сосновый (Сологуб)|«В дубраве дом сосновый…»]] # [[Я сжечь её хотел, колдунью злую (Сологуб)|«Я сжечь её хотел, колдунью злую…»]] # [[Сквозь пыльный столб, как яркое мечтанье (Сологуб)|«Сквозь пыльный столб, как яркое мечтанье…»]] # [[В молчаньи звёзд, в дыханьи ветра с полуночи (Сологуб)|«В молчаньи звёзд, в дыханьи ветра с полуночи…»]], ''29 июля 1899'' # [[Усмиривши творческие думы (Сологуб)|«Усмиривши творческие думы…»]], ''17 августа 1896'' # [[Понимать твою игру (Сологуб)|«Понимать твою игру…»]] # [[Этот сон-искуситель (Сологуб)|«Этот сон-искуситель…»]] # [[Постройте чертог у потока (Сологуб)|«Постройте чертог у потока…»]] # [[Ветер в трубе (Сологуб)|«Ветер в трубе…»]] # [[Ангельские лики (Сологуб)|«Ангельские лики…»]] # [[Келья моя и тесна, и темна (Сологуб)|«Келья моя и тесна, и темна…»]] # [[Голос наш ужасен (Сологуб)|«Голос наш ужасен…»]] # [[Много было вёсен (Сологуб)|«Много было вёсен…»]] # [[Узкие, мглистые дали (Сологуб)|«Узкие, мглистые дали…»]] # [[Венком из руты увенчали (Сологуб)|«Венком из руты увенчали…»]] # [[Как настанет Страшный Суд (Сологуб)|«Как настанет Страшный Суд…»]] # [[От солнца льётся только колыханье (Сологуб)|«От солнца льётся только колыханье…»]] # [[Благоухающий и бледный (Сологуб)|«Благоухающий и бледный…»]] # [[Я тёмным иду переулком (Сологуб)|«Я тёмным иду переулком…»]] # [[Детский лепет мне несносен (Сологуб)|«Детский лепет мне несносен…»]] # [[Предметы предметного мира (Сологуб)|«Предметы предметного мира…»]] ===== Родине. Стихи. Книга пятая (1906) ===== # [[Гимны Родине (Сологуб)|Гимны Родине]] # [[За решёткой (Сологуб)|За решёткой]] # [[От злой работы палачей (Сологуб)|От злой работы палачей]] # [[О, жизнь моя без хлеба (Сологуб)|«О, жизнь моя без хлеба…»]] # [[Зачем, скажи (Сологуб)|«Зачем, скажи…»]] # [[Швея (Нынче праздник. За стеною — Сологуб)|Швея («Нынче праздник. За стеною…»)]] # [[Спутник (Сологуб)|Спутник]] # [[Розы битв жестоких (Сологуб)|«Розы битв жестоких…»]], ''3 декабря 1904'' # [[Иван-Царевич (Сологуб)|Иван-Царевич]] # [[Жестокие дни (Сологуб)|Жестокие дни]] # [[Соборный благовест (Сологуб)|Соборный благовест]] # [[Восход солнца (Сологуб)|Восход солнца]] # [[Обрыв(Сологуб)|Обрыв]] # [[Гром (Сологуб)|Гром]] # [[Время битвы (Сологуб)|Время битвы]] # [[Искали дочь (Сологуб)|Искали дочь]] =====Змий. Стихи. Книга шестая (1907)===== # [[Медный змий (Сологуб)|Медный змий]] # [[Алмаз (Сологуб)|Алмаз]] # [[В предутренних потьмах я видел злые сны (Сологуб)|«В предутренних потьмах я видел злые сны…»]] # [[Восходит Змий горящий снова (Сологуб)|«Восходит Змий горящий снова…»]] # [[Столкновение бешеных воль (Сологуб)|«Столкновение бешеных воль…»]] # [[В недосягаемом чертоге (Сологуб)|«В недосягаемом чертоге…»]] # [[Трепещет сердце опять (Сологуб)|«Трепещет сердце опять…»]], ''17 февраля 1903'' # [[Опять в лазури ясной (Сологуб)|«Опять в лазури ясной…»]] # [[Безумием окована земля (Сологуб)|«Безумием окована земля…»]], ''19 июня 1902'' # [[Я любви к тебе не знаю (Сологуб)|«Я любви к тебе не знаю…»]], ''11 марта 1904'' # [[Благословлять губительные стрелы (Сологуб)|«Благословлять губительные стрелы…»]] # [[О лихорадочное лето! (Сологуб)|«О лихорадочное лето!..»]], ''14 июня 1902'' # [[Два солнца горят в небесах (Сологуб)|«Два солнца горят в небесах…»]] # [[Высоко я тебя поставил (Сологуб)|«Высоко я тебя поставил…»]] # [[Алой кровью истекая в час всемирного томленья (Сологуб)|«Алой кровью истекая в час всемирного томленья…»]] # [[Мечи отчаянья свергаются с небес (Сологуб)|«Мечи отчаянья свергаются с небес…»]] # [[Злой Дракон, горящий ярко там, в зените (Сологуб)|«Злой Дракон, горящий ярко там, в зените…»]] # [[Я один в безбрежном мире, я обман личин отверг (Сологуб)|«Я один в безбрежном мире, я обман личин отверг…»]] =====Пламенный круг. Стихи. Книга восьмая (1908)===== ::'''I. ЛИЧИНЫ ПЕРЕЖИВАНИЙ''' # [[Я был один в моём раю (Сологуб)|«Я был один в моём раю…»]] # [[Мы поклонялися Владыкам (Сологуб)|«Мы поклонялися Владыкам…»]] # [[Когда звенят согласные напевы (Сологуб)|«Когда звенят согласные напевы…»]] # [[Разбудил меня рано твой голос, о Брама! (Сологуб)|«Разбудил меня рано твой голос, о Брама!..»]] # [[Насытив очи наготою (Сологуб)|«Насытив очи наготою…»]] # [[Нерон сказал богам державным (Сологуб)|«Нерон сказал богам державным…»]] # [[Нюренбергский палач (Сологуб)|Нюренбергский палач]] # [[Собака седого короля (Сологуб)|Собака седого короля]] # [[Струясь вдоль нивы, мёртвая вода (Сологуб)|«Струясь вдоль нивы, мёртвая вода…»]] # [[Высока луна Господня (Сологуб)|«Высока луна Господня…»]] # [[Я жил как зверь пещерный (Сологуб)|«Я жил как зверь пещерный…»]] # [[Степь моя! (Сологуб)|«Степь моя!..»]] # [[Какие-то светлые девы (Сологуб)|«Какие-то светлые девы…»]] # [[Порой повеет запах странный (Сологуб)|«Порой повеет запах странный…»]] # [[Лунная колыбельная (Сологуб)|Лунная колыбельная]] # [[Тихая колыбельная (Сологуб)|Тихая колыбельная]] <br/>'''II. ЗЕМНОЕ ЗАТОЧЕНИЕ''' # [[Веришь в грани? хочешь знать? (Сологуб)|«Веришь в грани? хочешь знать?..»]], ''5 декабря 1902'' # [[Злое земное томленье (Сологуб)|«Злое земное томленье…»]] # [[Белая тьма созидает предметы (Сологуб)|«Белая тьма созидает предметы…»]] # [[Равно для сердца мило (Сологуб)|«Равно для сердца мило…»]] # [[Ветер тучи носит (Сологуб)|«Ветер тучи носит…»]] # [[Неустанное в работе (Сологуб)|«Неустанное в работе…»]] # [[Мы — пленённые звери (Сологуб)|«Мы — пленённые звери…»]] # [[В дневных лучах и в сонной мгле (Сологуб)|«В дневных лучах и в сонной мгле…»]] # [[Объята мглою вещих теней (Сологуб)|«Объята мглою вещих теней…»]] # [[Суровый звук моих стихов (Сологуб)|«Суровый звук моих стихов…»]] # [[Державные боги (Сологуб)|«Державные боги…»]] # [[Змий, царящий над вселенною (Сологуб)|«Змий, царящий над вселенною…»]] # [[Опять сияние в лампаде (Сологуб)|«Опять сияние в лампаде…»]] # [[Короткая радость сгорела (Сологуб)|«Короткая радость сгорела…»]] # [[Давно мне голос твой невнятен (Сологуб)|«Давно мне голос твой невнятен…»]] # [[Я напрасно хочу не любить (Сологуб)|«Я напрасно хочу не любить…»]] # [[Цветик белоснежный (Сологуб)|«Цветик белоснежный…»]] # [[Скучная лампа моя зажжена (Сологуб)|«Скучная лампа моя зажжена…»]] # [[Над безумием шумной столицы (Сологуб)|«Над безумием шумной столицы…»]] # [[Целуйте руки (Сологуб)|«Целуйте руки…»]] # [[Ты в стране недостижимой (Сологуб)|«Ты в стране недостижимой…»]] <br/>'''III. СЕТЬ СМЕРТИ''' # [[Забыв о родине своей (Сологуб)|«Забыв о родине своей…»]] # [[Пламенем наполненные жилы (Сологуб)|«Пламенем наполненные жилы…»]], ''2 июля 1904'' # [[Наслаждаяся любовью, лобызая милый лик (Сологуб)|«Наслаждаяся любовью, лобызая милый лик…»]], ''2 июля 1904'' # [[В день воскресения Христова (Сологуб)|«В день воскресения Христова…»]] # [[Грешник, пойми, что Творца (Сологуб)|«Грешник, пойми, что Творца…»]] # [[Изнемогающая вялость (Сологуб)|«Изнемогающая вялость…»]], ''9 июля 1902'' # [[Я воскресенья не хочу (Сологуб)|«Я воскресенья не хочу…»]], ''25 июня 1900'' # [[Живы дети, только дети (Сологуб)|«Живы дети, только дети…»]] # [[Чёртовы качели (Сологуб)|Чёртовы качели («В тени косматой ели…»)]], опубл. в 1907 # [[Забыты вино и веселье (Сологуб)|«Забыты вино и веселье…»]] # [[Простая песенка (Сологуб)|Простая песенка]] <br/>'''IV. ДЫМНЫЙ ЛАДАН''' # [[Там, за стеною, холодный туман от реки (Сологуб)|«Там, за стеною, холодный туман от реки…»]] # [[Мечтатель, странный миру (Сологуб)|«Мечтатель, странный миру…»]] # [[Никто не убивал (Сологуб)|«Никто не убивал…»]] # [[Порочный отрок, он жил один (Сологуб)|«Порочный отрок, он жил один…»]], ''9 января 1902'' # [[По тем дорогам, где ходят люди (Сологуб)|«По тем дорогам, где ходят люди…»]], ''19 июня 1902'' # [[Этот зыбкий туман над рекой (Сологуб)|«Этот зыбкий туман над рекой…»]], ''14 мая 1895'' # [[Моя усталость выше гор (Сологуб)|«Моя усталость выше гор…»]], ''10 мая 1902'' # [[Если б я был к счастью приневолен (Сологуб)|«Если б я был к счастью приневолен…»]] # [[Грустные взоры склоняя (Сологуб)|«Грустные взоры склоняя…»]] # [[Суровый друг, ты недоволен (Сологуб)|«Суровый друг, ты недоволен…»]] # [[Я спал от печали (Сологуб)|«Я спал от печали…»]] # [[Я лесом шёл. Дремали ели (Сологуб)|«Я лесом шёл. Дремали ели…»]] # [[Ангел благого молчания (Сологуб)|Ангел благого молчания]] # [[Обольщения лживых слов (Сологуб)|«Обольщения лживых слов…»]] # [[Я живу в тёмной пещере (Сологуб)|«Я живу в тёмной пещере…»]] # [[За мельканьем волшебных узоров (Сологуб)|«За мельканьем волшебных узоров…»]] # [[В село из леса она пришла (Сологуб)|«В село из леса она пришла…»]] <br/>'''V. ПРЕОБРАЖЕНИЯ''' # [[Оргийное безумие в вине (Сологуб)|«Оргийное безумие в вине…»]] # [[Преодолел я дикий холод (Сологуб)|«Преодолел я дикий холод…»]] # [[Холодная, жестокая земля! (Сологуб)|«Холодная, жестокая земля!..»]] # [[Оболью горячей кровью (Сологуб)|«Оболью горячей кровью…»]] # [[Огонь, пылающий в крови моей (Сологуб)|«Огонь, пылающий в крови моей…»]] # [[В светлый день похоронили (Сологуб)|«В светлый день похоронили…»]], ''29 марта 1906'' # [[Твоя душа — кристалл, дрожащий (Сологуб)|«Твоя душа — кристалл, дрожащий…»]], ''29 апреля 1902'' # [[Вы не умеете целовать мою землю (Сологуб)|«Вы не умеете целовать мою землю…»]] # [[Широкие улицы прямы (Сологуб)|«Широкие улицы прямы…»]] # [[Люби меня ясно, как любит заря (Сологуб)|«Люби меня ясно, как любит заря…»]] # [[Безгрешный сон (Сологуб)|«Безгрешный сон…»]], ''10 января 1902 года'' # [[Ты незаметно проходила (Сологуб)|«Ты незаметно проходила…»]] # [[Дышу дыханьем ранних рос (Сологуб)|«Дышу дыханьем ранних рос…»]] # [[Не понимаю, отчего (Сологуб)|«Не понимаю, отчего…»]] # [[Все были сказаны давно (Сологуб)|«Все были сказаны давно…»]] # [[Всё было беспокойно и стройно, как всегда (Сологуб)|«Всё было беспокойно и стройно, как всегда…»]] # [[Жизнь проходит в лёгких грёзах (Сологуб)|«Жизнь проходит в лёгких грёзах…»]] <br/>'''VI. ВОЛХВОВАНИЯ''' # [[В стране безвыходной бессмысленных томлений (Сологуб)|«В стране безвыходной бессмысленных томлений…»]], ''6 июля 1902'' # [[Я томился в чарах лунных (Сологуб)|«Я томился в чарах лунных…»]] # [[Полуночная жизнь расцвела (Сологуб)|«Полуночная жизнь расцвела…»]] # [[Над усталою пустыней (Сологуб)|«Над усталою пустыней…»]] # [[Здесь, на этом перекрёстке, в тихий, чуткий час ночной (Сологуб)|«Здесь, на этом перекрёстке, в тихий, чуткий час ночной…»]] # [[Луны безгрешное сиянье (Сологуб)|«Луны безгрешное сиянье…»]] # [[Водой спокойной отражены (Сологуб)|«Водой спокойной отражены…»]] # [[Ты печально мерцала (Сологуб)|«Ты печально мерцала…»]] # [[Надо мною, как облако (Сологуб)|«Надо мною, как облако…»]] # [[Вот минута прощальная (Сологуб)|«Вот минута прощальная…»]] # [[Есть тропа неизбежная (Сологуб)|«Есть тропа неизбежная…»]] # [[Ночь настанет, и опять (Сологуб)|«Ночь настанет, и опять…»]] # [[Ведьме (Сологуб)|Ведьме]] # [[Громадный живот (Сологуб)|«Громадный живот…»]] # [[Где безбрежный океан (Сологуб)|«Где безбрежный океан…»]] # [[Не трогай в темноте (Сологуб)|«Не трогай в темноте…»]] # [[Злая ведьма чашу яда (Сологуб)|«Злая ведьма чашу яда…»]] # [[В тихий вечер, на распутьи двух дорог (Сологуб)|«В тихий вечер, на распутьи двух дорог…»]] # [[Я подарю тебе рубин (Сологуб)|«Я подарю тебе рубин…»]] # [[Зелёный изумруд в твоём бездонном взоре (Сологуб)|«Зелёный изумруд в твоём бездонном взоре…»]] # [[Иду в лесу. Медлительно и странно (Сологуб)|«Иду в лесу. Медлительно и странно…»]] # [[Зачем возрастаю? (Сологуб)|«Зачем возрастаю?..»]] # [[В чародейном, тёмном круге (Сологуб)|«В чародейном, тёмном круге…»]] # [[Наивно верю временам (Сологуб)|«Наивно верю временам…»]] # [[Ты не бойся, что темно (Сологуб)|«Ты не бойся, что темно…»]] <br />'''VII. ТИХАЯ ДОЛИНА''' # [[В весенний день мальчишка злой (Сологуб)|«В весенний день мальчишка злой…»]] # [[Я дорогой невинной и смелою (Сологуб)|«Я дорогой невинной и смелою…»]] # [[Надо мной голубая печаль (Сологуб)|«Надо мной голубая печаль…»]] # [[Есть соответствия во всем (Сологуб)|«Есть соответствия во всем…»]] # [[Час ночной отраден (Сологуб)|«Час ночной отраден…»]] # [[Чернеет лес по берегам (Сологуб)|«Чернеет лес по берегам…»]] # [[Затаился в траве и лежу (Сологуб)|«Затаился в траве и лежу…»]] # [[Ты ко мне приходила не раз (Сологуб)|«Ты ко мне приходила не раз…»]] # [[Камыш качается (Сологуб)|«Камыш качается…»]] # [[Ты ничего не говорила (Сологуб)|«Ты ничего не говорила…»]], ''8 октября 1898'' # [[Своеволием рока (Сологуб)|«Своеволием рока…»]] # [[Опять заря смеяться стала (Сологуб)|«Опять заря смеяться стала…»]] # [[Ты не заснула до утра (Сологуб)|«Ты не заснула до утра…»]] # [[Вдали от скованных дорог (Сологуб)|«Вдали от скованных дорог…»]] # [[Прозрачный сок смолистый (Сологуб)|«Прозрачный сок смолистый…»]] # [[Любовью лёгкою играя (Сологуб)|«Любовью лёгкою играя…»]] # [[Близ одинокой избушки (Сологуб)|«Близ одинокой избушки…»]] # [[Прохладная забава (Сологуб)|«Прохладная забава…»]] # [[Тропинка вьётся (Сологуб)|«Тропинка вьётся…»]] # [[Я печален, я грешен (Сологуб)|«Я печален, я грешен…»]] <br />'''VIII. ЕДИНАЯ ВОЛЯ # [[О, жалобы на множество лучей (Сологуб)|«О, жалобы на множество лучей…»]] # [[Иду в смятеньи чрезвычайном (Сологуб)|«Иду в смятеньи чрезвычайном…»]] # [[Околдовал я всю природу (Сологуб)|«Околдовал я всю природу…»]] # [[День сгорал, недужно бледный (Сологуб)|«День сгорал, недужно бледный…»]] # [[В долгих муках разлученья (Сологуб)|«В долгих муках разлученья…»]] # [[Опьянение печали, озаренье тихих, тусклых свеч (Сологуб)|«Опьянение печали, озаренье тихих, тусклых свеч…»]], ''17 июня 1904'' # [[На гибельной дороге (Сологуб)|«На гибельной дороге…»]] # [[Он не знает, но хочет (Сологуб)|«Он не знает, но хочет…»]] # [[Мой ландыш белый вянет (Сологуб)|«Мой ландыш белый вянет…»]] # [[В последнем свете злого дня (Сологуб)|«В последнем свете злого дня…»]] # [[То не слёзы, — только росы, только дождь (Сологуб)|«То не слёзы, — только росы, только дождь…»]], ''3 января 1902''<br />'''IX. ПОСЛЕДНЕЕ УТЕШЕНИЕ''' # [[Маленькие кусочки счастья, не взял ли я вас от жизни? (Сологуб)|«Маленькие кусочки счастья, не взял ли я вас от жизни?..»]] # [[Белый мой цветок, таинственно-прекрасный (Сологуб)|«Белый мой цветок, таинственно-прекрасный…»]], ''6 июля 1905'' # [[Елисавета, Елисавета (Сологуб)|«Елисавета, Елисавета…»]] # [[Поёт печальный голос (Сологуб)|«Поёт печальный голос…»]] # [[Чиста любовь моя (Сологуб)|«Чиста любовь моя…»]] # [[Я к ней пришел издалека (Сологуб)|«Я к ней пришел издалека…»]] # [[Я влюблён в мою игру (Сологуб)|«Я влюблён в мою игру…»]] # [[Невинный цвет и грешный аромат (Сологуб)|«Невинный цвет и грешный аромат…»]] # [[Свободный ветер давно прошумел (Сологуб)|«Свободный ветер давно прошумел…»]] # [[Что было, будет вновь (Сологуб)|«Что было, будет вновь…»]], опубл. в 1907 # [[Мы были праздничные дети (Сологуб)|«Мы были праздничные дети…»]] # [[Настало время чудесам (Сологуб)|«Настало время чудесам…»]] =====Лазурные горы (1913)===== # [[Где ты делась, несказанная (Сологуб)|«Где ты делась, несказанная…»]] # [[Чиста любовь моя. (Сологуб)|«Чиста любовь моя…»]] # [[Морозная даль (Сологуб)|Морозная даль]] # [[Я не спал, — и звучало (Сологуб)|«Я не спал, — и звучало…»]] # [[Покрыла зелень ряски (Сологуб)|«Покрыла зелень ряски…»]] # [[На лбу её денница (Сологуб)|«На лбу её денница…»]] # [[На песке прихотливых дорог (Сологуб)|«На песке прихотливых дорог…»]] # [[Молода и прекрасна (Сологуб)|«Молода и прекрасна…»]] # [[Туман не редеет (Сологуб)|«Туман не редеет…»]] # [[Короткая радость сгорела (Сологуб)|«Короткая радость сгорела…»]] # [[Запах асфальта и грохот колёс (Сологуб)|«Запах асфальта и грохот колёс…»]] # [[Иду я влажным лугом (Сологуб)|«Иду я влажным лугом…»]] # [[Закрывая глаза, я целую тебя (Сологуб)|«Закрывая глаза, я целую тебя…»]] # [[Под холодною властью тумана (Сологуб)|«Под холодною властью тумана…»]] # [[Не ужасай меня угрозой (Сологуб)|«Не ужасай меня угрозой…»]] # [[Я от мира отрекаюсь (Сологуб)|«Я от мира отрекаюсь…»]] # [[Ариадна (Сологуб)|Ариадна]] # [[Из мира чахлой нищеты (Сологуб)|«Из мира чахлой нищеты…»]] # [[Для чего в пустыне дикой (Сологуб)|«Для чего в пустыне дикой…»]] # [[Этот сон-искуситель (Сологуб)|«Этот сон-искуситель…»]] # [[Скоро солнце встанет (Сологуб)|«Скоро солнце встанет…»]] # [[Просыпаюсь рано (Сологуб)|«Просыпаюсь рано…»]] # [[Запоздалый ездок на коне вороном (Сологуб)|«Запоздалый ездок на коне вороном…»]] # [[Ангельские лики (Сологуб)|«Ангельские лики…»]] # [[Отвори свою дверь (Сологуб)|«Отвори свою дверь…»]] # [[Суровый друг, ты недоволен (Сологуб)|«Суровый друг, ты недоволен…»]] # [[Медный змий (Сологуб)|Медный змий]] # [[Твоих немых угроз, суровая природа (Сологуб)|«Твоих немых угроз, суровая природа…»]] # [[В поле не видно ни зги (Сологуб)|«В поле не видно ни зги…»]] # [[Опять сияние в лампаде (Сологуб)|«Опять сияние в лампаде…»]] # [[Забыв о родине своей (Сологуб)|«Забыв о родине своей…»]] # [[От злой работы палачей (Сологуб)|«От злой работы палачей…»]] # [[Келья моя и тесна, и темна (Сологуб)|«Келья моя и тесна, и темна…»]] # [[Порою туманной (Сологуб)|«Порою туманной…»]] # [[Ветер в трубе (Сологуб)|«Ветер в трубе…»]] # [[Порой повеет запах странный (Сологуб)|«Порой повеет запах странный…»]] # [[Полуночною порою (Сологуб)|«Полуночною порою…»]] # [[Идти б дорогою свободной (Сологуб)|«Идти б дорогою свободной…»]] # [[Мне страшный сон приснился (Сологуб)|«Мне страшный сон приснился…»]] # [[О владычица смерть, я роптал на тебя (Сологуб)|«О владычица смерть, я роптал на тебя…»]] # [[Зачем, скажи (Сологуб)|«Зачем, скажи…»]] # [[Ангел мечты полуночной (Сологуб)|«Ангел мечты полуночной…»]] # [[В амфоре, ярко расцвеченной (Сологуб)|«В амфоре, ярко расцвеченной…»]] # [[На ступени склонясь, у порога (Сологуб)|«На ступени склонясь, у порога…»]] # [[Надо мною, как облако (Сологуб)|«Надо мною, как облако…»]] # [[Опять в лазури ясной. (Сологуб)|«Опять в лазури ясной…»]] # [[Я иду путём опасным (Сологуб)|«Я иду путём опасным…»]] # [[В дубраве дом сосновый (Сологуб)|«В дубраве дом сосновый…»]] # [[Не надейся, не смущайся (Сологуб)|«Не надейся, не смущайся…»]] # [[Тепло мне потому, что мой уютный дом (Сологуб)|«Тепло мне потому, что мой уютный дом…»]] # [[Ты слышишь гром? Склонись, не смейся (Сологуб)|«Ты слышишь гром? Склонись, не смейся…»]] # [[Солнце скупо и лениво (Сологуб)|«Солнце скупо и лениво…»]] # [[Чем звонче радость, мир прелестней (Сологуб)|«Чем звонче радость, мир прелестней…»]] # [[Под одеждою руки скрывая (Сологуб)|«Под одеждою руки скрывая…»]] # [[Мы шли вдвоём тропою тесной (Сологуб)|«Мы шли вдвоём тропою тесной…»]] # [[Прильнул он к решётке железной (Сологуб)|«Прильнул он к решётке железной…»]] # [[Над безумием шумной столицы (Сологуб)|«Над безумием шумной столицы…»]] # [[Ты вознеслась, благоухая (Сологуб)|«Ты вознеслась, благоухая…»]] # [[В бездыханном тумане (Сологуб)|«В бездыханном тумане…»]] # [[Забыты вино и веселье (Сологуб)|«Забыты вино и веселье…»]] # [[Стоит он, жаждой истомлённый (Сологуб)|«Стоит он, жаждой истомлённый…»]] # [[Громадный живот (Сологуб)|«Громадный живот…»]] # [[В весенний день мальчишка злой (Сологуб)|«В весенний день мальчишка злой…»]] # [[Полдневный сон природы (Сологуб)|«Полдневный сон природы…»]] # [[Передрассветный сумрак долог (Сологуб)|«Передрассветный сумрак долог…»]] # [[Прощая жизни смех злорадный (Сологуб)|«Прощая жизни смех злорадный…»]] # [[Стояли клёны в тяжком забытьи (Сологуб)|«Стояли клёны в тяжком забытьи…»]] # [[Мелькающие годы (Сологуб)|«Мелькающие годы…»]] # [[Друг мой тихий, друг мой дальный (Сологуб)|«Друг мой тихий, друг мой дальный…»]] # [[Тень решётки прочной (Сологуб)|«Тень решётки прочной…»]] # [[Я шел безнадёжной дорогой (Сологуб)|«Я шел безнадёжной дорогой…»]] # [[Дорогой скучно-длинною (Сологуб)|«Дорогой скучно-длинною…»]] # [[Жаркое солнце по небу плывёт (Сологуб)|«Жаркое солнце по небу плывёт…»]] # [[Для чего в этот пасмурный день (Сологуб)|«Для чего в этот пасмурный день…»]] # [[Не понимаю, отчего (Сологуб)|«Не понимаю, отчего…»]] # [[Царевной мудрой Ариадной (Сологуб)|«Царевной мудрой Ариадной…»]] # [[Что дорого сердцу и мило (Сологуб)|«Что дорого сердцу и мило…»]] # [[Больному сердцу любо (Сологуб)|«Больному сердцу любо…»]] # [[Кругом обставшие меня (Сологуб)|«Кругом обставшие меня…»]] # [[Злое земное томленье (Сологуб)|«Злое земное томленье…»]] # [[Полуночная жизнь расцвела (Сологуб)|«Полуночная жизнь расцвела…»]] # [[Впечатления случайны (Сологуб)|«Впечатления случайны…»]] # [[Я лицо укрыл бы в маске (Сологуб)|«Я лицо укрыл бы в маске…»]] # [[Поёт печальный голос (Сологуб)|«Поёт печальный голос…»]] # [[Сон (Сологуб)|Сон]] # [[Устав брести житейскою пустыней (Сологуб)|«Устав брести житейскою пустыней…»]] # [[Расцветайте, расцветающие (Сологуб)|«Расцветайте, расцветающие…»]] # [[Я лесом шёл. Дремали ели (Сологуб)|«Я лесом шёл. Дремали ели…»]] # [[Не понять мне, откуда, зачем (Сологуб)|«Не понять мне, откуда, зачем…»]] # [[Вне миров проносился (Сологуб)|«Вне миров проносился…»]] # [[Не нашел я дороги (Сологуб)|«Не нашел я дороги…»]] # [[Покоя мёртвых не смущай (Сологуб)/Вариант из сборника «Лазурные горы» (1913)|«Покоя мёртвых не смущай…»]], ''27 июля 1894, см. [[Покоя мёртвых не смущай (Сологуб)|все варианты]]'' # [[Быть с людьми — какое бремя! (Сологуб)|«Быть с людьми — какое бремя!..]] # [[Вот минута прощальная (Сологуб)|«Вот минута прощальная…»]] # [[Словами горькими надменных отрицаний (Сологуб)|«Словами горькими надменных отрицаний…»]] # [[Приучив себя к мечтаньям (Сологуб)|«Приучив себя к мечтаньям…»]] # [[Приподняла ты тёмный полог (Сологуб)|«Приподняла ты тёмный полог…»]] # [[Скучная лампа моя зажжена (Сологуб)|«Скучная лампа моя зажжена…»]] # [[Холод повеял в окно (Сологуб)|«Холод повеял в окно…»]] # [[Там тишина с мечтой сплеталась (Сологуб)|«Там тишина с мечтой сплеталась…»]] # [[Этот зыбкий туман над рекой (Сологуб)|«Этот зыбкий туман над рекой…»]] # [[Отрок сидит у потока (Сологуб)|«Отрок сидит у потокай…»]] # [[В истоме тихого заката (Сологуб)|«В истоме тихого закатай…»]] # [[Ещё томительно горя (Сологуб)|«Ещё томительно горяй…»]] # [[Я душой умирающей (Сологуб)|«Я душой умирающейй…»]] # [[Он шёл путём зелёным (Сологуб)|«Он шёл путём зелёным…»]] # [[Ночь настанет, и опять (Сологуб)|«Ночь настанет, и опять…»]] # [[Проходил я мимо сада (Сологуб)|«Проходил я мимо сада…»]] # [[Есть тайна несказанная (Сологуб)|«Есть тайна несказанная…»]] # [[Мечтатель, странный миру (Сологуб)|«Мечтатель, странный миру…»]] # [[Круг начертан, и Сивилла (Сологуб)|«Круг начертан, и Сивилла…»]] # [[Темницы жизни покидая (Сологуб)|«Темницы жизни покидая…»]] # [[Гляжу на нивы, на деревья (Сологуб)|«Гляжу на нивы, на деревья…»]], ''8 июля 1894'' # [[Надо мной голубая печаль (Сологуб)|«Надо мной голубая печаль…»]] # [[К толпе непонятной и зыбкой (Сологуб)|«К толпе непонятной и зыбкой…»]] # [[Над усталою пустыней (Сологуб)|«Над усталою пустыней…»]] # [[В тишине бездыханной ночной (Сологуб)|«В тишине бездыханной ночной…»]] # [[Если б я был к счастью приневолен (Сологуб)|«Если б я был к счастью приневолен…»]] # [[За мельканьем волшебных узоров (Сологуб)|«За мельканьем волшебных узоров…»]] # [[Снова сердце жаждет воли (Сологуб)|«Снова сердце жаждет воли…»]] # [[Тихо сумрак набегает (Сологуб)|«Тихо сумрак набегает…»]] # [[Прикасаясь холодной рукой (Сологуб)|«Прикасаясь холодной рукой…»]] # [[Грустная светит луна (Сологуб)|«Грустная светит луна…»]] # [[В путь пора — ладья готова (Сологуб)|«В путь пора — ладья готова…»]] # [[Мимолётной лаской мая (Сологуб)|«Мимолётной лаской мая…»]] # [[Мечтаю небом и землёй (Сологуб)|«Мечтаю небом и землёй…»]] # [[Слабеют яростные стрелы (Сологуб)|«Слабеют яростные стрелы…»]] # [[Ты незаметно проходила (Сологуб)|«Ты незаметно проходила…»]] # [[Я зажгу восковую свечу (Сологуб)|«Я зажгу восковую свечу…»]] # [[Что селения наши убогие (Сологуб)|«Что селения наши убогие…»]] # [[Имена твои не ложны (Сологуб)|«Имена твои не ложны…»]] # [[В мерцаньи звёзд нисходит на меня (Сологуб)|«В мерцаньи звёзд нисходит на меня…»]] # [[Звёзды, приветствуйте брата! (Сологуб)|«Звёзды, приветствуйте брата!..»]] # [[Что вчера пробегало во мне (Сологуб)|«Что вчера пробегало во мне…»]] # [[К долине мрачной, под огнями (Сологуб)|«К долине мрачной, под огнями…»]] # [[Ты печально мерцала (Сологуб)|«Ты печально мерцала…»]] # [[Звезда Маир сияет надо мною (Сологуб)|«Звезда Маир сияет надо мною…»]] # [[На Ойле далёкой и прекрасной (Сологуб)|«На Ойле далёкой и прекрасной…»]] # [[Всё, чего нам здесь недоставало (Сологуб)|«Всё, чего нам здесь недоставало…»]] # [[Мы скоро с тобою (Сологуб)|«Мы скоро с тобою…»]] # [[Мой прах истлеет понемногу (Сологуб)|«Мой прах истлеет понемногу…»]] # [[Бесстрастен свет с Маира (Сологуб)|«Бесстрастен свет с Маира…»]] # [[Когда звенят согласные напевы (Сологуб)|«Когда звенят согласные напевы…»]] # [[Час ночной отраден (Сологуб)|«Час ночной отраден…»]] # [[Ты не заснула до утра (Сологуб)|«Ты не заснула до утра…»]] # [[В бедной хате в Назарете (Сологуб)|«В бедной хате в Назарете…»]] # [[Заря-заряница (Сологуб)|«Заря-заряница…»]] # [[Путь мой трудный, путь мой длинный (Сологуб)|«Путь мой трудный, путь мой длинный…»]] # [[Где грустят леса дремливые (Сологуб)|«Где грустят леса дремливые…»]] # [[Восставил Бог меня из влажной глины (Сологуб)|«Восставил Бог меня из влажной глины…»]], ''1 августа 1896'' # [[Сияя счастьем самохвальным (Сологуб)|«Сияя счастьем самохвальным…»]] # [[Какие-то светлые девы (Сологуб)|«Какие-то светлые девы…»]] # [[Камыш качается (Сологуб)|«Камыш качается…»]] # [[Я люблю мою тёмную землю (Сологуб)|«Я люблю мою тёмную землю…»]] # [[Чернеет лес по берегам (Сологуб)|«Чернеет лес по берегам…»]] # [[Затаился в траве и лежу (Сологуб)|«Затаился в траве и лежу…»]] # [[Всё хочет петь и славить Бога (Сологуб)|«Всё хочет петь и славить Бога…»]], ''8 октября 1898'' # [[Какие слабые цветы (Сологуб)|«Какие слабые цветы…»]] # [[По жестоким путям бытия (Сологуб)|«По жестоким путям бытия…»]], ''17 мая 1890 года'' # [[Люблю моё молчанье (Сологуб)|«Люблю моё молчанье…»]] # [[Есть соответствия во всем (Сологуб)|«Есть соответствия во всем…»]] # [[Постройте чертог у потока (Сологуб)|«Постройте чертог у потока…»]] # [[На меня ползли туманы (Сологуб)|«На меня ползли туманы…»]] # [[Благословляю, жизнь моя (Сологуб)|«Благословляю, жизнь моя…»]] # [[Широкие улицы прямы (Сологуб)|«Широкие улицы прямы…»]] # [[Дети радостей и света (Сологуб)|«Дети радостей и света…»]] # [[О, жизнь моя без хлеба (Сологуб)|«О, жизнь моя без хлеба…»]] # [[Стальная решётка (Сологуб)|«Стальная решётка…»]] # [[Я любуюсь людской красотою (Сологуб)|«Я любуюсь людской красотою…»]] # [[Ты ко мне приходила не раз (Сологуб)|«Ты ко мне приходила не раз…»]] # [[Ты ничего не говорила (Сологуб)|«Ты ничего не говорила…»]] # [[Засмеёшься ли ты, — мне невесело (Сологуб)|«Засмеёшься ли ты, — мне невесело…»]] # [[Я напрасно хочу не любить (Сологуб)|«Я напрасно хочу не любить…»]] # [[Под звучными волнами (Сологуб)|«Под звучными волнами…»]] # [[Для чего говорить! Холодны (Сологуб)|«Для чего говорить! Холодны…»]] # [[Оболью горячей кровью (Сологуб)|«Оболью горячей кровью…»]] # [[Близ одинокой избушки (Сологуб)|«Близ одинокой избушки…»]] =====Восхождения. Стихи (1913)===== # [[Суровый звук моих стихов (Сологуб)|«Суровый звук моих стихов…»]] # [[Пленённые звери (Сологуб)|Пленённые звери]] # [[Царица красоты (Сологуб)|Царица красоты]] # [[Елисавета (Сологуб)|Елисавета]] # [[Окно ночное (Сологуб)|Окно ночное]] # [[Струясь вдоль нивы, мёртвая вода (Сологуб)|«Струясь вдоль нивы, мёртвая вода…»]] # [[Затхлый запах старых книг (Сологуб)|«Затхлый запах старых книг…»]], опубл. в 1908 # [[Сон (Сологуб)|Сон]] # [[Докука-Ворог (Сологуб)|Докука-Ворог]] # [[Ландыш пленительный (Сологуб)|Ландыш пленительный]] # [[Волшебница Лилит (Сологуб)|Волшебница Лилит]] # [[Злая ведьма (Сологуб)|Злая ведьма]] # [[Собака седого короля (Сологуб)|Собака седого короля]] # [[Высока луна Господня (Сологуб)|«Высока луна Господня…»]] # [[В тихий вечер, на распутьи двух дорог (Сологуб)|«В тихий вечер, на распутьи двух дорог…»]] # [[Я сжечь её хотел, колдунью злую... (Сологуб)|«Я сжечь её хотел, колдунью злую…»]] # [[В лесу живет проказник неуёмный... (Сологуб)|«В лесу живет проказник неуёмный…»]] # [[Я уведу тебя далёко... (Сологуб)|«Я уведу тебя далёко…»]] # [[Где безбрежный океан... (Сологуб)|«Где безбрежный океан…»]] # [[Цветёт весёлый сад... (Сологуб)|«Цветёт весёлый сад…»]] # [[Луны безгрешное сиянье... (Сологуб)|«Луны безгрешное сиянье…»]] # [[Наряд зелёный не идёт... (Сологуб)|«Наряд зелёный не идёт…»]] # [[Не надейся на силу чудесную... (Сологуб)|«Не надейся на силу чудесную…»]] # [[Тихая колыбельная (Сологуб)|Тихая колыбельная]] # [[Я осмеянный шел из собрания злобных людей... (Сологуб)|«Я осмеянный шел из собрания злобных людей…»]] # [[Мельканье изломанной тени... (Сологуб)|«Мельканье изломанной тени…»]] # [[Уйди, преступный воин!.. (Сологуб)|«Уйди, преступный воин!..»]] # [[Возвращение (Сологуб)|Возвращение]] # [[Насытив очи наготою.. (Сологуб)|«Насытив очи наготою…»]] # [[Детский лепет мне несносен... (Сологуб)|«Детский лепет мне несносен…»]] # [[Много было вёсен... (Сологуб)|«Много было вёсен…»]] # [[Безжизненный чертог (Сологуб)|«Безжизненный чертог…»]] # [[Виденья злые, кто же вас (Сологуб)|«Виденья злые, кто же вас…»]] # [[Изнемогающая вялость (Сологуб)|«Изнемогающая вялость…»]], ''9 июля 1902 года'' # [[Трепещет сердце опять (Сологуб)|«Трепещет сердце опять…»]], ''17 февраля 1903'' # [[В дневных лучах и в сонной мгле (Сологуб)|«В дневных лучах и в сонной мгле…»]] # [[Объята мглою вещих теней (Сологуб)|«Объята мглою вещих теней…»]] # [[Грустные взоры склоняя (Сологуб)|«Грустные взоры склоняя…»]] # [[Ангел снов невиденных (Сологуб)|«Ангел снов невиденных…»]], ''13 мая 1895'' # [[Неустанное в работе (Сологуб)|«Неустанное в работе…»]] # [[Есть тропа неизбежная (Сологуб)|«Есть тропа неизбежная…»]] # [[Пламенем наполненные жилы (Сологуб)|«Пламенем наполненные жилы…»]], ''2 июля 1904'' # [[В стране безвыходной бессмысленных томлений (Сологуб)|«В стране безвыходной бессмысленных томлений…»]], ''6 июля 1902'' # [[Безумием окована земля (Сологуб)|«Безумием окована земля…»]], ''19 июня 1902'' # [[Белая тьма созидает предметы (Сологуб)|«Белая тьма созидает предметы…»]] # [[Нашу неподвижность бранью не клейми (Сологуб)|«Нашу неподвижность бранью не клейми…»]] # [[Рассвет полусонный, я очи открыл (Сологуб)|«Рассвет полусонный, я очи откры…»]] # [[Я жил как зверь пещерный (Сологуб)|«Я жил как зверь пещерный…»]] # [[Не трогай в темноте (Сологуб)|«Не трогай в темноте…»]] # [[Суровы очи у дивных дев (Сологуб)|«Суровы очи у дивных дев…»]] # [[В село из леса она пришла (Сологуб)|«В село из леса она пришла…»]] # [[Холодная, жестокая земля! (Сологуб)|«Холодная, жестокая земля!..»]] # [[Я живу в тёмной пещере (Сологуб)|«Я живу в тёмной пещере…»]] # [[О сердце, сердце! Позабыть (Сологуб)|«О сердце, сердце! Позабыть…»]] # [[Есть правда горькая в пророчестве (Сологуб)|«Есть правда горькая в пророчестве…»]] # [[В первоначальном мерцаньи (Сологуб)|«В первоначальном мерцаньи…»]] # [[Что мы служим молебны (Сологуб)|«Что мы служим молебны…»]] # [[Пилигрим (Сологуб)|Пилигрим]] # [[Лихо (Сологуб)|Лихо]] # [[Я тёмным иду переулком (Сологуб)|«Я тёмным иду переулком…»]] # [[В предутренних потьмах я видел злые сны (Сологуб)|«В предутренних потьмах я видел злые сны…»]] # [[Воля к жизни, воля к счастью, где же ты? (Сологуб)|«Воля к жизни, воля к счастью, где же ты?..»]] # [[Я спал от печали (Сологуб)|«Я спал от печали…»]] # [[Не отражаясь в зеркалах (Сологуб)|«Не отражаясь в зеркалах…»]] # [[Шум и ропот жизни скудной (Сологуб)|«Шум и ропот жизни скудной…»]] # [[Поклонюсь тебе я платой многою (Сологуб)|«Поклонюсь тебе я платой многою…»]] # [[Грустен иду по дороге пустынной (Сологуб)|«Грустен иду по дороге пустынной…»]], ''8 августа 1895'' # [[Злой, золотой, беспощадно ликующий Змей (Сологуб)|«Злой, золотой, беспощадно ликующий Змей…»]], ''20 июня 1906'' # [[Проходит она торопливо (Сологуб)|«Проходит она торопливо…»]] # [[Мечта души моей, полночная луна (Сологуб)|«Мечта души моей, полночная луна…»]] # [[Я без цели, угрюм и один (Сологуб)|«Я без цели, угрюм и один…»]] # [[Ветер тучи носит (Сологуб)|«Ветер тучи носит…»]] # [[Цветик белоснежный (Сологуб)|«Цветик белоснежный…»]] # [[Птицы чёрные толпою (Сологуб)|«Птицы чёрные толпою…»]] # [[Там, за стеною, холодный туман от реки (Сологуб)|«Там, за стеною, холодный туман от реки…»]] # [[Окрест — дорог извилистая сеть (Сологуб)|«Окрест — дорог извилистая сеть…»]] # [[Обольщения лживых слов (Сологуб)«|Обольщения лживых слов…»]] # [[От солнца льётся только колыханье (Сологуб)|«От солнца льётся только колыханье…»]] # [[Мой ландыш белый вянет (Сологуб)|«Мой ландыш белый вянет…»]] # [[Иду в смятеньи чрезвычайном (Сологуб)|«Иду в смятеньи чрезвычайном…»]] # [[Давно мне голос твой невнятен (Сологуб)|«Давно мне голос твой невнятен…»]] # [[Восходит Змий горящий снова (Сологуб)|«Восходит Змий горящий снова…»]] # [[Ты в стране недостижимой (Сологуб)|«Ты в стране недостижимой…»]] # [[И я возник из бездны дикой (Сологуб)|«И я возник из бездны дикой…»]] # [[Наивно верю временам (Сологуб)|«Наивно верю временам…»]] # [[Если трудно мне жить, если больно дышать (Сологуб)|«Если трудно мне жить, если больно дышать…»]] # [[Безгрешный сон (Сологуб)|«Безгрешный сон…»]], ''10 января 1902 года'' # [[Прикован тяжким тяготением (Сологуб)|«Прикован тяжким тяготением…»]] # [[Понимать твою игру (Сологуб)|«Понимать твою игру…»]] # [[Я ухо приложил к земле (Сологуб)|«Я ухо приложил к земле…»]] # [[Земле раскрылись неслучайно (Сологуб)|«Земле раскрылись неслучайно…»]] # [[Сладко ты благоухаешь (Сологуб)|«Сладко ты благоухаешь…»]] # [[Вести об отчизне (Сологуб)|«Вести об отчизне…»]] # [[Невеста тихая приходит (Сологуб)|«Невеста тихая приходит…»]] # [[В лесу кричала злая птица (Сологуб)|«В лесу кричала злая птица…»]] # [[Игру Ты возлюбил, и создал мир играя (Сологуб)|«Игру Ты возлюбил, и создал мир играя…»]] # [[Алой кровью истекая в час всемирного томленья (Сологуб)|«Алой кровью истекая в час всемирного томленья…»]] # [[В великом холоде могилы (Сологуб)|«В великом холоде могилы…»]] # [[Державные боги (Сологуб)|«Державные боги…»]] # [[Моя печаль в полночной дали (Сологуб)|«Моя печаль в полночной дали…»]] # [[В паденьи дня к закату своему (Сологуб)|«В паденьи дня к закату своему…»]] # [[Оргийное безумие в вине (Сологуб)|«Оргийное безумие в вине…»]] # [[Я томился в чарах лунных (Сологуб)|«Я томился в чарах лунных…»]] # [[Стремленье гордое храня (Сологуб)|«Стремленье гордое храня…»]] # [[Меня печаль заворожила (Сологуб)|«Меня печаль заворожила…»]] # [[Ты не бойся, что темно (Сологуб)|«Ты не бойся, что темно…»]] # [[В долгих муках разлученья (Сологуб)|«В долгих муках разлученья…»]] # [[Я слабею, я темнею (Сологуб)|«Я слабею, я темнею…»]] # [[Я влюблён в мою игру (Сологуб)|«Я влюблён в мою игру…»]] # [[Порочный отрок, он жил один (Сологуб)|«Порочный отрок, он жил один…»]], ''9 января 1902'' # [[Наслаждаяся любовью, лобызая милый лик (Сологуб)|«Наслаждаяся любовью, лобызая милый лик…»]] ''2 июля 1904 '' # [[Не я воздвиг ограду (Сологуб)|«Не я воздвиг ограду…»]] # [[Если есть Иной (Сологуб)|«Если есть Иной…»]] # [[Алмаз (Сологуб)|Алмаз]] # [[Здесь, на этом перекрёстке, в тихий, чуткий час ночной (Сологуб)|«Здесь, на этом перекрёстке, в тихий, чуткий час ночной…»]] # [[Водой спокойной отражены (Сологуб)|«Водой спокойной отражены…»]] # [[Угас дневной надменный свет (Сологуб)|«Угас дневной надменный свет…»]] # [[Быть простым, одиноким (Сологуб)|«Быть простым, одиноким…»]] # [[Радость навек для тебя недоступна (Сологуб)|«Радость навек для тебя недоступна…»]] # [[Склоняясь к смерти и бледнея (Сологуб)|«Склоняясь к смерти и бледнея…»]] # [[Дни безрадостно-пустынны (Сологуб)|«Дни безрадостно-пустынны…»]] # [[Сквозь пыльный столб, как яркое мечтанье (Сологуб)|«Сквозь пыльный столб, как яркое мечтанье…»]] # [[Мечта далёких вдохновений (Сологуб)|«Мечта далёких вдохновений…»]], ''8 августа 1901'' # [[По тем дорогам, где ходят люди (Сологуб)|«По тем дорогам, где ходят люди…»]], ''19 июня 1902'' # [[В чародейном, тёмном круге (Сологуб)|«В чародейном, тёмном круге…»]] # [[Венком из руты увенчали (Сологуб)|«Венком из руты увенчали…»]] # [[Преодолел я дикий холод (Сологуб)|«Преодолел я дикий холод…»]] # [[Огонь, пылающий в крови моей (Сологуб)|«Огонь, пылающий в крови моей…»]] # [[Все были сказаны давно (Сологуб)|«Все были сказаны давно…»]] # [[От курослепов на полях (Сологуб)|«От курослепов на полях…»]] # [[Яркой одет багряницей (Сологуб)|«Яркой одет багряницей…»]] # [[Целуйте руки (Сологуб)|«Целуйте руки…»]] # [[Не поверь лукавой лжи (Сологуб)|«Не поверь лукавой лжи…»]] # [[Твоя душа — кристалл, дрожащий (Сологуб)|«Твоя душа — кристалл, дрожащий…»]], ''29 апреля 1902'' # [[Не люблю, не обольщаюсь (Сологуб)|«Не люблю, не обольщаюсь…»]], ''3 июля 1896'' # [[Если невольно (Сологуб)|«Если невольно…»]], ''9 января 1898'' # [[Слышу голос милой (Сологуб)|«Слышу голос милой…»]] # [[Я дорогой невинной и смелою (Сологуб)|«Я дорогой невинной и смелою…»]] # [[Я подарю тебе рубин (Сологуб)|«Я подарю тебе рубин…»]] # [[Своеволием рока (Сологуб)|«Своеволием рока…»]] # [[Околдовал я всю природу (Сологуб)|«Околдовал я всю природу…»]] # [[В последнем свете злого дня (Сологуб)|«В последнем свете злого дня…»]] # [[Не говори, что здесь свобода (Сологуб)|«Не говори, что здесь свобода…»]] # [[Не кончен путь далекий (Сологуб)|«Не кончен путь далекий…»]] # [[То не слёзы, — только росы, только дождь (Сологуб)|«То не слёзы, — только росы, только дождь…»]], ''3 января 1902'' # [[Благоухающий и бледный (Сологуб)|«Благоухающий и бледный…»]] # [[Разъединить себя с другим собою (Сологуб)|«Разъединить себя с другим собою…»]] # [[Опьянение печали, озаренье тихих, тусклых свеч (Сологуб)|«Опьянение печали, озаренье тихих, тусклых свеч…»]], ''17 июня 1904'' # [[На гибельной дороге (Сологуб)|«На гибельной дороге…»]] # [[Я один в безбрежном мире, я обман личин отверг (Сологуб)|«Я один в безбрежном мире, я обман личин отверг…»]] # [[Подымаю бессонные взоры (Сологуб)|«Подымаю бессонные взоры…»]] # [[Я здесь один, жесток мой рок (Сологуб)|«Я здесь один, жесток мой рок…»]] # [[Обольщенья и печали (Сологуб)|«Обольщенья и печали…»]] # [[Почему не подчиняться? (Сологуб)|«Почему не подчиняться?..»]] # [[Равно для сердца мило (Сологуб)|«Равно для сердца мило…»]] # [[Светлой предутренней грёзой (Сологуб)|«Светлой предутренней грёзой…»]], ''2 декабря 1894 года'' # [[В светлый день похоронили (Сологуб)|«В светлый день похоронили…»]], ''29 марта 1906 года'' # [[Иван-Царевич (Сологуб)|Иван-Царевич]] # [[Давно в степи блуждая дикой (Сологуб)|«Давно в степи блуждая дикой…»]] # [[Клеветники толпою чёрной (Сологуб)|«Клеветники толпою чёрной…»]], ''28 ноября 1904'' # [[В толпе благим вещаньям внемлют (Сологуб)|«В толпе благим вещаньям внемлют…»]] # [[Слепой судьбе противореча (Сологуб)|«Слепой судьбе противореча…»]], ''28 ноября 1904'' # [[Время битвы (Сологуб)|Время битвы]] # [[О Русь! В тоске изнемогая (Сологуб)|О Русь! В тоске изнемогая…»]] # [[Люблю я грусть твоих просторов (Сологуб)|«Люблю я грусть твоих просторов…»]] # [[Печалью, бессмертной печалью (Сологуб)|«Печалью, бессмертной печалью…»]] # [[Неурожай (Сологуб)|Неурожай]] # [[Не доживу до светлых дней (Сологуб)|«Не доживу до светлых дней…»]] # [[О как мы слабы и ничтожны! (Сологуб)|«О как мы слабы и ничтожны!..»]], ''11 октября 1899'' # [[Розы битв жестоких (Сологуб)|«Розы битв жестоких…»]], ''3 декабря 1904'' # [[Жарким летом (Сологуб)|Жарким летом]] # [[Ожиданья дни жестоки (Сологуб)|«Ожиданья дни жестоки…»]] # [[Для чего этой тленною жизнью болеть (Сологуб)|«Для чего этой тленною жизнью болеть…»]] # [[Высоко я тебя поставил (Сологуб)|«Высоко я тебя поставил…»]] # [[Я печален, я грешен (Сологуб)|«Я печален, я грешен…»]] # [[Как тучки в небе, в сердце тают (Сологуб)|«Как тучки в небе, в сердце тают…»]] # [[Тихая дорога (Сологуб)|«Тихая дорога…»]] # [[Птицы ранние чирикали (Сологуб)|«Птицы ранние чирикали…»]] # [[Тропинка вьётся (Сологуб)|«Тропинка вьётся…»]] # [[Прохладная забава (Сологуб)|«Прохладная забава…»]] # [[Прозрачный сок смолистый (Сологуб)|«Прозрачный сок смолистый…»]] # [[Опять заря смеяться стала (Сологуб)|«Опять заря смеяться стала…»]] # [[Прикосновенье сочных трав (Сологуб)|«Прикосновенье сочных трав…»]], ''25 августа 1898'' # [[Убитые камнем дороги жестоки (Сологуб)|«Убитые камнем дороги жестоки…»]], ''11 июня 1902'' # [[Вдали от скованных дорог (Сологуб)|«Вдали от скованных дорог…»]] # [[Люби меня ясно, как любит заря (Сологуб)|«Люби меня ясно, как любит заря…»]] # [[Настало время чудесам (Сологуб)|«Настало время чудесам…»]] # [[Жизнь проходит в лёгких грёзах (Сологуб)|«Жизнь проходит в лёгких грёзах…»]] =====Змеиные очи. Стихи (1913)===== : [http://fsologub.ru/lib/poetry/cycle/cycle_127.html см.] # [[Лес, озарённый луною (Сологуб)|«Лес, озарённый луною…»]], ''19 августа 1883'' # [[Под черёмухой цветущей (Сологуб)|«Под черёмухой цветущей…»]] # [[Плеснула рыбка под водой (Сологуб)|«Плеснула рыбка под водой…»]] # [[Как согласно сердце бьётся (Сологуб)|«Как согласно сердце бьётся…»]] # [[Твоя печаль осенена (Сологуб)|«Твоя печаль осенена…»]] # [[Забелелся туман за рекой (Сологуб)|«Забелелся туман за рекой…»]] # [[Ночь усмирила меня (Сологуб)|«Ночь усмирила меня…»]] # [[В безмолвной пустыне (Сологуб)|«В безмолвной пустыне…»]] # [[Золушка (Сологуб)|Золушка]] # [[Выбор (Сологуб)|Выбор]] # [[Живи и верь обманам (Сологуб)|«Живи и верь обманам…»]] # [[Навек налажен в рамках тесных (Сологуб)|«Навек налажен в рамках тесных…»]] # [[Уйдёшь порой из солнечной истомы (Сологуб)|«Уйдёшь порой из солнечной истомы.…»]], ''3 июля 1902'' # [[Голос наш ужасен (Сологуб)|«Голос наш ужасен…»]] # [[Небо жёлто-красное зимнего заката (Сологуб)|«Небо жёлто-красное зимнего заката…»]] # [[Вот у витрины показной (Сологуб)|«Вот у витрины показной…»]] # [[Я ждал, что вспыхнет впереди (Сологуб)|«Я ждал, что вспыхнет впереди…»]], ''12 октября 1892'' # [[Вчера в бессилие печали (Сологуб)|«Вчера в бессилие печали…»]], ''1 ноября 1892'' # [[Настроений мимолётных (Сологуб)|«Настроений мимолётных…»]] # [[Не рождена притворством (Сологуб)|«Не рождена притворством…»]] # [[Цветы роняют вешний аромат (Сологуб)|«Цветы роняют вешний аромат…»]], ''4 августа 1893'' # [[Полон дикими мечтами (Сологуб)|«Полон дикими мечтами…»]] # [[Сладко мечтается мне (Сологуб)|«Сладко мечтается мне…»]] # [[В пути безрадостном среди немой пустыни (Сологуб)|«В пути безрадостном среди немой пустыни…»]] # [[Нет, не любовь меня влекла (Сологуб)|«Нет, не любовь меня влекла…»]], ''22 декабря 1893'' # [[Мы поздно встретились. Весёлости чужда (Сологуб)|«Мы поздно встретились. Весёлости чужда…»]] # [[О смерть! Я — твой. Повсюду вижу (Сологуб)|«О смерть! Я — твой. Повсюду вижу…»]] # [[Сад чародейных прохлад (Сологуб)|«Сад чародейных прохлад…»]] # [[Багряный вечер в сердце воздвигал (Сологуб)|«Багряный вечер в сердце воздвига…»]] # [[Уныло плавала луна (Сологуб)|«Уныло плавала луна…»]], ''13 июля 1894'' # [[Васильки на полях ослезились росой (Сологуб)|«Васильки на полях ослезились росой…»]], ''24 июля 1894'' # [[Мы устали преследовать цели (Сологуб)|«Мы устали преследовать цели…»]], ''28 сентября 1894'' # [[О, царица моя! Кто же ты? Где же ты? (Сологуб)|«О, царица моя! Кто же ты? Где же ты?..»]] # [[Утро ласковое звонко (Сологуб)|«Утро ласковое звонко…»]] # [[Думы чёрные лелею (Сологуб)|«Думы чёрные лелею…»]] # [[Многоцветная ложь бытия (Сологуб)|«Многоцветная ложь бытия…»]], опубл. в 1908 # [[Ландыш вдали от ручья (Сологуб)|«Ландыш вдали от ручья…»]] # [[На серой куче сора (Сологуб)|«На серой куче сора…»]], ''26 мая 1895'' # [[Дорогие наряды (Сологуб)|«Дорогие наряды…»]] # [[Былые надежды почили в безмолвной могиле (Сологуб)|«Былые надежды почили в безмолвной могил…»]] # [[Нет, не одно только горе (Сологуб)|«Нет, не одно только горе…»]] # [[В беспредельности пространства (Сологуб)|«В беспредельности пространства…»]], ''26 ноября 1895'' # [[На гулких улицах столицы (Сологуб)|«На гулких улицах столицы…»]] # [[Вдали, над затравленным зверем (Сологуб)|«Вдали, над затравленным звере…»]] # [[Вывески цветные (Сологуб)|«Вывески цветные…»]] # [[Невнятною, тёмною речью (Сологуб)|«Невнятною, тёмною речью…»]] # [[Из-за тумана ночного (Сологуб)|«Из-за тумана ночного…»]] # [[Усмиривши творческие думы (Сологуб)|«Усмиривши творческие думы…»]] # [[Во мне молитва рождена (Сологуб)|«Во мне молитва рождена…»]] # [[Какой-то хитрый чародей (Сологуб)|«Какой-то хитрый чародей…»]] # [[Блуждали молитвы мои (Сологуб)|«Блуждали молитвы мои…»]] # [[Помню я полдень блаженный (Сологуб)|«Помню я полдень блаженный…»]] # [[Надо мною жестокая твердь (Сологуб)|«Надо мною жестокая тверд…»]] # [[Для кого прозвучал (Сологуб)|«Для кого прозвучал…»]] # [[Побеждайте радость (Сологуб)|«Побеждайте радость…»]] # [[Вечер мирный наступил (Сологуб)|«Вечер мирный наступил…»]] # [[Живы дети, только дети (Сологуб)|«Живы дети, только дети…»]] # [[Придёшь ли ты ко мне, далёкий, тайный друг? (Сологуб)|«Придёшь ли ты ко мне, далёкий, тайный друг?..»]] # [[Ускользающей цели (Сологуб)|«Ускользающей цели…»]], опубл. в 1908 # [[Не стоит ли кто за углом? (Сологуб)|«Не стоит ли кто за углом?..»]] # [[Пышен мой город и свят (Сологуб)|«Пышен мой город и свят…»]] # [[Я верю в творящего Бога (Сологуб)|«Я верю в творящего Бога…»]] # [[Он тёмен и суров, — и взор его очей (Сологуб)|«Он тёмен и суров, — и взор его очей…»]] # [[Она зарёй ко мне пришла (Сологуб)|«Она зарёй ко мне пришла…»]] # [[Окно царица-небылица (Сологуб)|«Окно царица-небылица…»]] # [[Любит ночь моя туманы (Сологуб)|«Любит ночь моя туманы…»]] # [[Давно стараюсь, и напрасно (Сологуб)|«Давно стараюсь, и напрасно…»]] # [[В его саду растет рябина (Сологуб)|«В его саду растет рябина…»]] # [[Чего недоставало (Сологуб)|«Чего недоставало.…»]] # [[Какая тягостная встреча! (Сологуб)|«Какая тягостная встреча!..»]] # [[На улицах пусто и тихо (Сологуб)|«На улицах пусто и тихо…»]] # [[Исхудалый и усталый (Сологуб)|«Исхудалый и усталый…»]] # [[Белый ангел надо мною (Сологуб)|«Белый ангел надо мною…»]] # [[Томленья злого (Сологуб)|«Томленья злого…»]] # [[В моей лампаде ясный свет (Сологуб)|«В моей лампаде ясный свет…»]] # [[В глубокий час молчания ночного (Сологуб)|«В глубокий час молчания ночного…»]] # [[Торжественной праздности чадо (Сологуб)|«Торжественной праздности чадо…»]] # [[Я умираю не спеша (Сологуб)|«Я умираю не спеша…»]] # [[Не плачь, утешься, верь (Сологуб)|«Не плачь, утешься, верь…»]] # [[О полночи с постели (Сологуб)|«О полночи с постели…»]] # [[День туманный (Сологуб)|«День туманный…»]] # [[Если б хотел я любить (Сологуб)|«Если б хотел я любить…»]] # [[Туманный день глядит в окно (Сологуб)|«Туманный день глядит в окно…»]] # [[В молчаньи звёзд, в дыханьи ветра с полуночи (Сологуб)|«В молчаньи звёзд, в дыханьи ветра с полуночи…»]] # [[Недотыкомка серая (Сологуб)|«Недотыкомка серая…»]] # [[Был широкий путь к подножью (Сологуб)|«Был широкий путь к подножью…»]] # [[На распутьи злом и диком (Сологуб)|«На распутьи злом и диком…»]] # [[Мне сегодня нездоровится (Сологуб)|«Мне сегодня нездоровится…»]] # [[Всё почивающее свято (Сологуб)|«Всё почивающее свято…»]] # [[Ангел благого молчания (Сологуб)|Ангел благого молчания]] # [[Преодолев тяжелое косненье (Сологуб)|«Преодолев тяжелое косненье…»]] # [[Любовью лёгкою играя (Сологуб)|«Любовью лёгкою играя…»]] # [[Блаженный лик Маира (Сологуб)|«Блаженный лик Маира…»]] # [[У мальчиков цевницы (Сологуб)|«У мальчиков цевницы…»]] # [[Догорела свеча (Сологуб)|«Догорела свеча…»]] # [[Грустное слово — конец! (Сологуб)|«Грустное слово — конец!..»]] # [[Чем недоступней, тем прекрасней (Сологуб)|«Чем недоступней, тем прекрасней…»]] # [[Забудь, что счастье ненадежно (Сологуб)|«Забудь, что счастье ненадежно…»]] # [[Как часто хоронят меня! (Сологуб)|«Как часто хоронят меня!..»]] # [[Никто не убивал (Сологуб)|«Никто не убивал…»]] # [[Иду в лесу. Медлительно и странно (Сологуб)|«Иду в лесу. Медлительно и странно…»]] # [[О лихорадочное лето! (Сологуб)|«О лихорадочное лето!..»]] # [[Благословлять губительные стрелы (Сологуб)|«Благословлять губительные стрел…»]] # [[Мы скучной дорогою шли (Сологуб)|«Мы скучной дорогою шли…»]] # [[Он не знает, но хочет (Сологуб)|«Он не знает, но хочет…»]] # [[В его устах двусмысленны слова (Сологуб)|«В его устах двусмысленны слова…»]] # [[Касатики качаются (Сологуб)|«Касатики качаются…»]] # [[О, забвение! Низойди, обмани! (Сологуб)|«О, забвение! Низойди, обмани!..»]] # [[Люблю блуждать я над трясиною (Сологуб)|«Люблю блуждать я над трясиною…»]], опубл. в 1908 # [[Нарядней осени и лета (Сологуб)|«Нарядней осени и лета…»]] # [[Для меня ты только семя (Сологуб)|«Для меня ты только семя…»]] # [[Когда я в бурном море плавал (Сологуб)|«Когда я в бурном море плавал…»]] # [[Истомил меня пасмурный день (Сологуб)|«Истомил меня пасмурный день…»]] # [[Верить обетам пустынным (Сологуб)|«Верить обетам пустынным…»]] # [[Люблю тебя, твой милый смех люблю (Сологуб)|«Люблю тебя, твой милый смех люблю…»]] # [[Я не лгу, говоря, что люблю я тебя (Сологуб)|«Я не лгу, говоря, что люблю я тебя…»]] # [[Измученный жгучею болью (Сологуб)|«Измученный жгучею болью…»]] # [[Мы поклонялися Владыкам (Сологуб)|«Мы поклонялися Владыкам…»]] # [[Предметы предметного мира (Сологуб)|«Предметы предметного мира…»]] # [[В овраге, за тою вон рощей (Сологуб)|«В овраге, за тою вон рощей…»]] # [[Зачем возрастаю? (Сологуб)|«Зачем возрастаю?..»]] # [[Я любви к тебе не знаю (Сологуб)|«Я любви к тебе не знаю…»]] # [[Маленькие кусочки счастья, не взял ли я вас от жизни? (Сологуб)|«Маленькие кусочки счастья, не взял ли я вас от жизни?..»]] # [[Лепестками завялыми (Сологуб)|«Лепестками завялыми…»]] # [[Свободный ветер давно прошумел (Сологуб)|«Свободный ветер давно прошумел…»]] # [[Невинный цвет и грешный аромат (Сологуб)|«Невинный цвет и грешный аромат…»]] # [[Столкновение бешеных воль (Сологуб)|«Столкновение бешеных воль…»]] # [[Злой Дракон, горящий ярко там, в зените (Сологуб)|«Злой Дракон, горящий ярко там, в зените…»]] # [[Два солнца горят в небесах (Сологуб)|«Два солнца горят в небесах…»]] # [[Печальный ангел земле принёс (Сологуб)|«Печальный ангел земле принёс…»]] # [[Кто на воле? Кто в плену? (Сологуб)|«Кто на воле? Кто в плену?..»]] # [[Зелёный изумруд в твоём бездонном взоре (Сологуб)|«Зелёный изумруд в твоём бездонном взоре…»]] # [[Я к ней пришел издалека (Сологуб)|«Я к ней пришел издалека…»]] # [[Зачем жемчуг-роса в траве? (Сологуб)|«Зачем жемчуг-роса в траве?..»]] # [[Белый мой цветок, таинственно-прекрасный (Сологуб)|«Белый мой цветок, таинственно-прекрасный…»]] # [[День сгорал, недужно бледный (Сологуб)|«День сгорал, недужно бледный…»]] # [[Благословляю сладкий яд (Сологуб)|«Благословляю сладкий яд…»]] # [[Мой друг, любовь неслышная (Сологуб)|«Мой друг, любовь неслышная…»]] # [[Шестиконечная звезда (Сологуб)|«Шестиконечная звезда…»]] # [[Люцифер человеку (Сологуб)|Люцифер человеку]] # [[Степь моя!.. (Сологуб)|«Степь моя!..»]] # [[Мечами скорби ты исколот (Сологуб)|«Мечами скорби ты исколо…»]] # [[Мы были праздничные дети (Сологуб)|«Мы были праздничные дети…»]] # [[Я должен быть старым (Сологуб)|«Я должен быть старым…»]] # [[Дышу дыханьем ранних рос (Сологуб)|«Дышу дыханьем ранних рос…»]] # [[Вы не умеете целовать мою землю (Сологуб)|«Вы не умеете целовать мою землю…»]] # [[Нюренбергский палач (Сологуб)|Нюренбергский палач]] # [[Лунная колыбельная (Сологуб)|Лунная колыбельная]] # [[Всё было беспокойно и стройно, как всегда (Сологуб)|«Всё было беспокойно и стройно, как всегд…»]] # [[Жизнь моя, змея моя! (Сологуб)|«Жизнь моя, змея моя!..»]], опубл. в 1908 # [[Моею кровью я украшу (Сологуб)|«Моею кровью я украшу…»]] # [[Что было, будет вновь (Сологуб)|«Что было, будет вновь…»]] # [[Чёртовы качели (Сологуб)|Чёртовы качели]] # [[Под сенью тилий и темал (Сологуб)|«Под сенью тилий и темал…»]] # [[Ты — царь. Решёткой золотою (Сологуб)|«Ты — царь. Решёткой золотою…»]] # [[Пришла и розы рассыпаешь (Сологуб)|«Пришла и розы рассыпаешь…»]] # [[Блаженство в жизни только раз (Сологуб)|«Блаженство в жизни только раз…»]] # [[Иди в толпу с приветливою речью (Сологуб)|«Иди в толпу с приветливою речью…»]] # [[Люби меня, люби, холодная луна! (Сологуб)|«Люби меня, люби, холодная луна!..»]] # [[Вздымалося облако пыли (Сологуб)|«Вздымалося облако пыли…»]] # [[Судьба была неумолима (Сологуб)|«Судьба была неумолима…»]] # [[Был глаз чудовища нелеп (Сологуб)|«Был глаз чудовища нелеп…»]] # [[Все эти ваши слова (Сологуб)|«Все эти ваши слова…»]], ''2 июля 1909'' # [[Я опять, как прежде, молод (Сологуб)|«Я опять, как прежде, молод…»]] # [[Отчего боятся дети (Сологуб)|«Отчего боятся дети…»]] # [[Был простор небес огромен (Сологуб)|«Был простор небес огромен…»]] # [[Прошли пред вами времена (Сологуб)|«Прошли пред вами времена…»]] # [[Хмельный, ельный запах смол (Сологуб)|«Хмельный, ельный запах смол…»]] # [[Ликуй, звени, блести, мой лёгкий, тонкий стих (Сологуб)|«Ликуй, звени, блести, мой лёгкий, тонкий стих…»]] # [[Поняв механику миров (Сологуб)|«Поняв механику миров…»]] =====Жемчужные светила (1913)===== # [[Могу ли тебя не любить (Сологуб)|«Могу ли тебя не любить…»]] # [[Ручью (Сологуб)|Ручью]] # [[На севере (Сологуб)|На севере]] # [[Июль (Сологуб)|Июль]] # [[Жасмин (Сологуб)|Жасмин]] # [[Вечереет. Смотри (Сологуб)|«Вечереет. Смотри…»]] # [[На могилу милой (Сологуб)|«На могилу милой…»]] # [[С врагом сойдясь для боя злого (Сологуб)|«С врагом сойдясь для боя злого…»]] # [[Росою весь обрызган двор (Сологуб)|«Росою весь обрызган двор…»]] # [[Словно лепится сурепица (Сологуб)|«Словно лепится сурепица…»]] # [[Ризой бледно-голубою (Сологуб)|«Ризой бледно-голубою…»]] # [[Сердце жаждет любви. В двери жизни немой (Сологуб)|«Сердце жаждет любви. В двери жизни немой…»]] # [[Сумерки, серые тени (Сологуб)|«Сумерки, серые тени…»]] # [[Что жалеть о разбитом бокале! (Сологуб)|«Что жалеть о разбитом бокале!..»]] # [[Счастье (Сологуб)|Счастье]] # [[Склонилась плакучая ива (Сологуб)|«Склонилась плакучая ива…»]] # [[И дымят, и свистят пароходы (Сологуб)|«И дымят, и свистят пароходы…»]] # [[Он поэтом рождён. В колыбельку ему (Сологуб)|«Он поэтом рождён. В колыбельку ему…»]] # [[Странный сон мне снился: я кремнистой кручей (Сологуб)|«Странный сон мне снился: я кремнистой кручей…»]] # [[Раз шалунье-капле стало скучно в море (Сологуб)|«Раз шалунье-капле стало скучно в море…»]] # [[На бой я вышел одинокий (Сологуб)|«На бой я вышел одинокий…»]] # [[Не хочет судьба мне дарить (Сологуб)|«Не хочет судьба мне дарить…»]] # [[Чем строже себя наблюдаю (Сологуб)|«Чем строже себя наблюдаю…»]] # [[Надутый ветром серый парус (Сологуб)|«Надутый ветром серый парус…»]] # [[Уж не тянусь, как прежде, я (Сологуб)|«Уж не тянусь, как прежде, я…»]] # [[Душе моей, страдающей жестоко (Сологуб)|«Душе моей, страдающей жестоко…»]] # [[Душою чистой и незлобной (Сологуб)|«Душою чистой и незлобной…»]] # [[Я упивался негой счастья (Сологуб)|«Я упивался негой счастья…»]] # [[В томленьях жизни несчастливой (Сологуб)|«В томленьях жизни несчастливой…»]] # [[Полно плакать, — вытри слёзы (Сологуб)|«Полно плакать, — вытри слёзы…»]] # [[Когда мечты полночной обаянья (Сологуб)|«Когда мечты полночной обаянья…»]] # [[Реет снег. Темна дорога (Сологуб)|«Реет снег. Темна дорога…»]] # [[Вешняя ночь: звёзды, луна, соловей (Сологуб)|«Вешняя ночь: звёзды, луна, соловей…»]] # [[Над рекою гудит непогода (Сологуб)|«Над рекою гудит непогода…»]] # [[Ирина (Сологуб)|Ирина («Помнишь ты, Ирина, осень…»)]], ''1-22 октября 1892'' # [[После жизни недужной и тщетной (Сологуб)|«После жизни недужной и тщетной…»]] # [[Чем свежее становилось (Сологуб)|«Чем свежее становилось…»]] # [[Сердцем овладевшая злоба застарелая (Сологуб)|«Сердцем овладевшая злоба застарелая…»]] # [[Ночные грезы их пленили (Сологуб)|«Ночные грезы их пленили…»]] # [[В мае (Сологуб)|В мае]] # [[Счастливые годы (Сологуб)|«Счастливые годы…»]] # [[Я слагал эти мерные звуки (Сологуб)|«Я слагал эти мерные звуки…»]] # [[Как высокая, тонкая арка (Сологуб)|«Как высокая, тонкая арка…»]] # [[У кузнеца (Сологуб)|У кузнеца]] # [[Наследие обета (Сологуб)|Наследие обета]] # [[Идёт весна, широко сея (Сологуб)|«Идёт весна, широко сея…»]] # [[Мне была понятна жизнь природы дивной (Сологуб)|«Мне была понятна жизнь природы дивной…»]] # [[И ты живёшь без идеала! (Сологуб)|«И ты живёшь без идеала!..»]] # [[Так нежен был внезапный поцелуй (Сологуб)|«Так нежен был внезапный поцелуй...»]] # [[Он молод был и болен (Сологуб)|«Он молод был и болен...»]] # [[О жизнь, умчи меня от скучных берегов (Сологуб)|«О жизнь, умчи меня от скучных берегов...»]] # [[Состязаясь, толпа торопливо бежит (Сологуб)|«Состязаясь, толпа торопливо бежит...»]] # [[Мечта любви неодолима (Сологуб)|«Мечта любви неодолима...»]] # [[Ночь июня, млея в ласке заревой (Сологуб)|«Ночь июня, млея в ласке заревой...»]] # [[Кольцо и венок (Сологуб)|Кольцо и венок]] # [[Невольный труд (Сологуб)|«Невольный труд...»]] # [[Звёздная даль (Сологуб)|Звёздная даль]] # [[Судьба безжалостная лепит (Сологуб)|«Судьба безжалостная лепит...»]] # [[Ночь с востока на землю слетела (Сологуб)|«Ночь с востока на землю слетела...»]] # [[Где тают облака (Сологуб)|«Где тают облака...»]] # [[Под гул, затеянный метелью (Сологуб)|«Под гул, затеянный метелью...»]] # [[Забыт костёр в лесной поляне (Сологуб)|«Забыт костёр в лесной поляне...»]] # [[Жажда (Сологуб)|«Блажен, кто пьет напиток трезвый…»]], ''13 июля 1894'' # [[Кто понял жизнь, тот понял Бога (Сологуб)|«Кто понял жизнь, тот понял Бога…»]] # [[Афазия (Сологуб)|Афазия]] # [[В райских обителях — блеск и сиянье (Сологуб)|«В райских обителях — блеск и сиянье…»]] # [[Лампа моя равнодушно мне светит (Сологуб)|«Лампа моя равнодушно мне светит…»]] # [[Снежное поле бесшумно (Сологуб)|«Снежное поле бесшумнот…»]] # [[Швея (Сологуб)|Швея]] # [[К закату бегут облака (Сологуб)|«К закату бегут облакат…»]] # [[Грустно любовь затаила последний привет (Сологуб)|«Грустно любовь затаила последний привет…»]] # [[Ты не знаешь, невеста, не можешь ты знать (Сологуб)|«Ты не знаешь, невеста, не можешь ты знать…»]] # [[Опять меня объемлет лень (Сологуб)|«Опять меня объемлет лень…»]] # [[Верю в счастье, верю снова (Сологуб)|«Верю в счастье, верю снова…»]] # [[Я устал, — я едва только смею дышать (Сологуб)|«Я устал,&nbsp;— я едва только смею дышать…»]], опубл. в 1908 # [[Запечатлеть бегущего мгновенья (Сологуб)|«Запечатлеть бегущего мгновенья…»]] # [[Я любил в тебе слиянье (Сологуб)|«Я любил в тебе слиянье…»]] # [[Я люблю всегда далёкое (Сологуб)|«Я люблю всегда далёкое…»]] # [[Колёса по рельсам гудели (Сологуб)|«Колёса по рельсам гудели…»]] # [[Толпы домов тускнели (Сологуб)|«Толпы домов тускнели…»]] # [[Приснилася мне женщина (Сологуб)|«Приснилася мне женщина…»]] # [[Я приготовился принять гостей (Сологуб)|«Я приготовился принять гостей…»]], ''4 апреля 1895'' # [[Зыблется от ветра (Сологуб)|«Зыблется от ветра…»]] # [[Огни в печи колеблются (Сологуб)|«Огни в печи колеблются…»]] # [[Я сказал моей невесте (Сологуб)|«Я сказал моей невесте…»]] # [[Опалённые долгой кручиной (Сологуб)|«Опалённые долгой кручиной…»]] # [[Чем бы и как бы меня ни унизили (Сологуб)|«Чем бы и как бы меня ни унизили…»]] # [[Великой мукой крестной (Сологуб)|«Великой мукой крестной…»]] # [[Душа (Сологуб)|Душа]] # [[К тебе подъемля руки (Сологуб)|«К тебе подъемля руки…»]], опубл. в 1908 # [[Лёгким движеньем бессильной руки (Сологуб)|«Лёгким движеньем бессильной руки…»]] # [[Из кадильницы с ладаном — дым благовонной волною (Сологуб)|«Из кадильницы с ладаном — дым благовонной волною…»]] # [[Влачится жизнь моя в кругу (Сологуб)|«Влачится жизнь моя в кругу…»]] # [[На закат, на зарю (Сологуб)|«На закат, на зарю…»]], ''31 июля 1896 года'' # [[Всё во всём (Сологуб)|Всё во всём («Если кто-нибудь страдает…»)]], ''5 августа 1896'' # [[Под звуки дивной арфы (Сологуб)|«Под звуки дивной арфы…»]] # [[Больная жена (Сологуб)|Больная жена]] # [[Вижу зыбку над могилой (Сологуб)|«Вижу зыбку над могилой.…»]] # [[Какие злые перемены! (Сологуб)|«Какие злые перемены!..»]] # [[Я — бог таинственного мира (Сологуб)|«Я — бог таинственного мира…»]] # [[Одно моё спасение (Сологуб)|«Одно моё спасение…»]] # [[Он промечтал всю ночь, пока в его окно (Сологуб)|«Он промечтал всю ночь, пока в его окно…»]] # [[Тихие стены (Сологуб)|Тихие стены]] # [[Лесная тропа (Сологуб)|Лесная тропа]] # [[Тёмный час (Сологуб)|Тёмный час]] # [[Не страстные томления (Сологуб)|«Не страстные томления…»]] # [[Не могу собрать (Сологуб)|«Не могу собрать…»]] # [[Я иду от дома к дому (Сологуб)|«Я иду от дома к дому…»]] # [[Под кустами (Сологуб)|«Под кустами…»]] # [[В изукрашенном покое (Сологуб)|«В изукрашенном покое…»]] # [[Родник изведённый (Сологуб)|Родник изведённый]] # [[Узкие, мглистые дали (Сологуб)|«Узкие, мглистые дали…»]] # [[Какая усталость! (Сологуб)|«Какая усталость!..»]] # [[Огненный мак (Сологуб)|Огненный мак]] # [[Сиянье месяца Господня (Сологуб)|«Сиянье месяца Господня…»]] # [[Не обращенный на себя (Сологуб)|«Не обращенный на себя…»]] # [[Воспоминанья, — заблужденья (Сологуб)|«Воспоминанья, — заблужденья…»]] # [[Мальчик спал, и ангел наклонился (Сологуб)|«Мальчик спал, и ангел наклонился…»]] # [[Как настанет Страшный Суд (Сологуб)|«Как настанет Страшный Суд…»]] # [[Не с кольцом ли обручальным (Сологуб)|«Не с кольцом ли обручальным…»]] # [[Полночь, а не спится (Сологуб)|«Полночь, а не спится…»]] # [[Лживые двери твои безучастны (Сологуб)|«Лживые двери твои безучастны…»]] # [[Задрожали // Засверкали (Сологуб)|«Задрожали // Засверкали…»]] # [[Вереницы мечтаний порочных (Сологуб)|«Вереницы мечтаний порочных…»]] # [[Господи, имя зверино (Сологуб)|«Господи, имя звериное…»]] # [[В одеянии убогом (Сологуб)|«В одеянии убогом…»]] # [[Тщетное томление моей жизни (Сологуб)|«Тщетное томление моей жизни…»]] # [[Во мне мечты мои цветут (Сологуб)|«Во мне мечты мои цветут.…»]] # [[Мы грех совершили тяжёлый (Сологуб)|«Мы грех совершили тяжёлый…»]] # [[Воздухом дольным дышать (Сологуб)|«Воздухом дольным дышать…»]] # [[Напрасно исчисляю годы (Сологуб)|«Напрасно исчисляю годы…»]] # [[Я воскресенья не хочу (Сологуб)|«Я воскресенья не хочу…»]] # [[Любовь моя сладкая (Сологуб)|«Любовь моя сладкая…»]] # [[Медленный обычай (Сологуб)|«Медленный обычай…»]] # [[Простая песенка (Сологуб)|Простая песенка]] # [[Не сияет весна моя (Сологуб)|«Не сияет весна моя…»]] # [[Моя усталость выше гор (Сологуб)|«Моя усталость выше гор…»]] # [[Что говорить, что жизнь изжита (Сологуб)|«Что говорить, что жизнь изжита…»]] # [[Обрыв из глины (Сологуб)|«Обрыв из глины…»]] # [[Змий, царящий над вселенною (Сологуб)|«Змий, царящий над вселенною…»]] # [[Мгновенное явленье красоты (Сологуб)|«Мгновенное явленье красоты…»]] # [[Мечи отчаянья свергаются с небес (Сологуб)|«Мечи отчаянья свергаются с небес…»]] # [[Никто не узнает моей глубины (Сологуб)|«Никто не узнает моей глубины…»]] # [[Всю жизнь меня медлительно томила (Сологуб)|«Всю жизнь меня медлительно томила…»]] # {{2O|В душе моей затхлая мгла (Сологуб)|«В душе моей затхлая мгла…»}}, ''1902'' # [[Пойми, что гибель неизбежна (Сологуб)|«Пойми, что гибель неизбежна…»]] # [[Привиденья нас боятся (Сологуб)|«Привиденья нас боятся…»]] # [[Веришь в грани? хочешь знать? (Сологуб)|«Веришь в грани? хочешь знать?..»]] # [[Грешник, пойми, что Творца (Сологуб)|«Грешник, пойми, что Творца…»]] # [[Не смейся над моим нарядом (Сологуб)|«Не смейся над моим нарядом…»]] # [[О, злая жизнь, твои дары (Сологуб)|«О, злая жизнь, твои дары…»]] # [[Солнце светлое восходит (Сологуб)|«Солнце светлое восходит…»]] # [[Нерон сказал богам державным (Сологуб)|«Нерон сказал богам державным…»]] # [[Ходит, бродит (Сологуб)|Ходит, бродит]] # [[В тебе не вижу иноверца (Сологуб)|«В тебе не вижу иноверца…»]] # [[В мантии серой (Сологуб)|«В мантии серой…»]] # [[Разбудил меня рано твой голос, о Брама! (Сологуб)|«Разбудил меня рано твой голос, о Брама!..»]] # [[Если знаешь светлый путь (Сологуб)|«Если знаешь светлый путь…»]] # [[Тени резкие ты бросил (Сологуб)|«Тени резкие ты бросил…»]] # [[На холмах заревых таинственную быль (Сологуб)|«На холмах заревых таинственную быль…»]] # [[На заре, заре румяной (Сологуб)|«На заре, заре румяной…»]] # [[Заряла, озаряла (Сологуб)|«Заряла, озаряла.…»]] # [[Пришла опять, желаньем поцелуя (Сологуб)|«Пришла опять, желаньем поцелуя…»]] # [[Перехитрив мою судьбу (Сологуб)|«Перехитрив мою судьбу…»]] # [[Краем прибережной кручи (Сологуб)|«Краем прибережной кручи…»]] # [[Плещут волны перебойно (Сологуб)|«Плещут волны перебойно…»]] # [[Я часть загадки разгадал (Сологуб)|«Я часть загадки разгадал…»]] # [[Похвалы земному раю (Сологуб)|«Похвалы земному раю.…»]] # [[Там, внизу, костры горели (Сологуб)|«Там, внизу, костры горели…»]] # [[Светлый дом мой всё выше (Сологуб)|«Светлый дом мой всё выше…»]] # [[Проснувшися не рано (Сологуб)|«Проснувшися не рано…»]] # [[Печалью бессонной (Сологуб)|«Печалью бессонной…»]] # [[Ты от жизни оторвался (Сологуб)|«Ты от жизни оторвался…»]] # [[Зелень тусклая олив (Сологуб)|«Зелень тусклая олив…»]] # [[Опять ночная тишина (Сологуб)|«Опять ночная тишина…»]] # [[Коля, Коля, ты за что ж (Сологуб)|«Коля, Коля, ты за что ж…»]] # [[Изнурённый, утомлённый (Сологуб)|«Изнурённый, утомлённый…»]] # [[Красота Иосифа (Сологуб)|Красота Иосифа]] # [[В тебя, безмолвную, ночную (Сологуб)|«В тебя, безмолвную, ночную…»]] # [[Беспредельно утомленье (Сологуб)|«Беспредельно утомленье…»]] # [[Здесь, над милой Кондаминой (Сологуб)|«Здесь, над милой Кондаминой…»]] =====Очарования земли (1914)===== :'''(Стихи 1913 года)''' [http://fsologub.ru/lib/poetry/cycle/cycle_222.html см.] ::'''ПОСВЯЩЕНИЕ''' # [[Неизвестность, неизбежность, — вот где лучший сок времён (Сологуб)|Неизвестность, неизбежность, — вот где лучший сок времён…]]<br/>'''I. ТРИОЛЕТЫ.'''<br/>'''[[Земля родная. Триолеты (Сологуб)|Земля родная ''(триолеты)'']]''' # (1) [[Какая нежная интимность (Сологуб)|«Какая нежная интимность…»]], ''5 марта 1913'' # (2) [[Любите, люди, землю, — землю (Сологуб)|«Любите, люди, землю, — землю…»]], ''5 марта 1913'' # (3) [[Земля докучная и злая (Сологуб)|«Земля докучная и злая…»]], ''5 марта 1913'' # (4) [[Земной, желанный сердцу рай (Сологуб)|«Земной, желанный сердцу рай…»]], ''5 марта 1913'' # (5) [[Ещё в полях белеет снег (Сологуб)|«Ещё в полях белеет снег…»]], ''6 марта 1913'' # (6) [[Как ни грозит нам рок суровый (Сологуб)|«Как ни грозит нам рок суровый…»]], ''9 марта 1913'' # (7) [[Природа учится у нас (Сологуб)|«Природа учится у нас…»]], ''9 марта 1913'' # (8) [[Вздыхает под ногами мох (Сологуб)|«Вздыхает под ногами мох…»]], ''15 апреля 1913'' # (9) [[Сердце дрогнуло от радости (Сологуб)|«Сердце дрогнуло от радости…»]], ''15 апреля 1913'' # (10) [[Воздух, пёстрый от дождя (Сологуб)|«Воздух, пёстрый от дождя…»]], ''13 мая 1913'' # (11) [[Милая прохлада, — мгла среди полей (Сологуб)|«Милая прохлада, — мгла среди полей…»]], ''24 июня 1913'' # (12) [[Рудо-жёлтый и багряный (Сологуб)|«Рудо-жёлтый и багряный…»]], ''6 сентября 1913'' # (13) [[Тихо, тихо над прадедовским прудом (Сологуб)|«Тихо, тихо над прадедовским прудом…»]], ''8 октября 1913'' # (14) [[Каждый год я болен в декабре (Сологуб)|«Каждый год я болен в декабре…»]], ''4 ноября 1913'' <br/> '''[[Радость дорог. Триолеты (Сологуб)|Радость дорог ''(триолеты)'']]''' # (1) [[Один в полях моих иду (Сологуб)|«Один в полях моих иду…»]], ''5 марта 1913'' # (2) [[Лежу в траве на берегу (Сологуб)|«Лежу в траве на берегу…»]], ''5 марта 1913'' # (3) [[Печальный аромат болот (Сологуб)|«Печальный аромат болот…»]], ''6 марта 1913'' # (4) [[Пройду над влагами болот (Сологуб)|«Пройду над влагами болот…»]], ''6 марта 1913'' # (5) [[Какая радость — по дорогам (Сологуб)|«Какая радость — по дорогам…»]], ''10 марта 1913'' # (6) [[Тёплый ветер веет мне в лицо (Сологуб)|«Тёплый ветер веет мне в лицо…»]], ''10 марта 1913'' # (7) [[К безвестным, дивным достиженьям (Сологуб)|«К безвестным, дивным достиженьям…»]], ''24 марта 1913'' # (8) [[Что может быть лучше дороги лесной (Сологуб)|«Что может быть лучше дороги лесной…»]], ''18 июня 1913''<br/>'''[[Города. Триолеты (Сологуб)|Города ''(триолеты)'']]''' # (1) [[Безумно злое упоенье (Сологуб)|«Безумно злое упоенье…»]], ''5 марта 1913'' # (2) [[По узким улицам гремит (Сологуб)|«По узким улицам гремит…»]], ''5 марта 1913'' # (3) [[Люблю большие города (Сологуб)|«Люблю большие города…»]], ''5 марта 1913'' # (4) [[Разнообразность городов (Сологуб)|«Разнообразность городов…»]], ''9 марта 1913'' # (5) [[Во внутреннем дворе отеля (Сологуб)|«Во внутреннем дворе отеля…»]], ''12 марта 1913'' # (6) [[По копейке четыре горшечка (Сологуб)|«По копейке четыре горшечка…»]], ''21 марта 1913'' # (7) [[По ступеням древней башни поднимаюсь выше, выше (Сологуб)|«По ступеням древней башни поднимаюсь выше, выше…»]], ''3 мая 1913'' # (8) [[Либава, Либава, товарная душа! (Сологуб)|«Либава, Либава, товарная душа!..»]], ''10 октября 1913'' # (9) [[Каменные домики, в три окошка каждый (Сологуб)|«Каменные домики, в три окошка каждый…»]], ''7 декабря 1913'' # (10) [[Эта странная труппа актёров и актрис (Сологуб)|«Эта странная труппа актёров и актрис…»]], ''8 декабря 1913'' # (11) [[Отбросив на веки зелёные пятна от очков (Сологуб)|«Отбросив на веки зелёные пятна от очков…»]], ''8 декабря 1913'' # (12) [[Яркий факел погребальный (Сологуб)|«Яркий факел погребальный…»]], ''28 декабря 1913 г. СПб.''<br/>'''[[Земные небеса. Триолеты (Сологуб)|Земные небеса ''(триолеты)'']]''' # (1) [[В небо ясное гляжу (Сологуб)|«В небо ясное гляжу…»]], ''6 марта 1913'' # (2) [[Тонкий край свой месяц долу кажет (Сологуб)|«Тонкий край свой месяц долу кажет…»]], ''21 марта 1913'' # (3) [[Душой росы, не выпитой пространством (Сологуб)|«Душой росы, не выпитой пространством…»]], ''14 июня 1913'' # (4) [[Купол церкви, крест и небо (Сологуб)|«Купол церкви, крест и небо…»]], ''11 июля 1913'' # (5) [[По небесам идущий Бог (Сологуб)|«По небесам идущий Бог…»]], ''17 ноября 1913''<br/>'''[[Отрава. Триолеты (Сологуб)|Отрава ''(триолеты)'']]''' # (1) [[Какое горькое питьё! (Сологуб)|«Какое горькое питьё!..»]], ''6 марта 1913'' # (2) [[Отдыхая в тёплой ванне (Сологуб)|«Отдыхая в тёплой ванне…»]], ''7 марта 1913'' # (3) [[Какая смена настроений! (Сологуб)|«Какая смена настроений!..»]], ''8 марта 1913'' # (4) [[Надо жить с людьми чужими (Сологуб)|«Надо жить с людьми чужими…»]], ''10 марта 1913'' # (5) [[Лукавый хохот гнусных баб (Сологуб)|«Лукавый хохот гнусных баб…»]], ''11 марта 1913'' # (6) [[Сплетеньем роз венчайте милых жён (Сологуб)|«Сплетеньем роз венчайте милых жён…»]], ''12 марта 1913'' # (7) [[Себе я покупаю смерть (Сологуб)|«Себе я покупаю смерть…»]], ''10 апреля 1913'' # (8) [[Ты пришла ко мне с набором (Сологуб)|«Ты пришла ко мне с набором…»]], ''26 мая 1913'' # (9) [[О, безмерная усталость! (Сологуб)|«О, безмерная усталость!..»]], ''26 мая 1913'' # (10) [[Ниву спелую волнуешь (Сологуб)|«Ниву спелую волнуешь…»]], ''27 мая 1913'' # (11) [[Аллеею уродливых берёз (Сологуб)|«Аллеею уродливых берёз…»]], ''2 июня 1913'' # (12) [[В иных веках, в иной отчизне (Сологуб)|«В иных веках, в иной отчизне…»]], ''5 июня 1913'' # (13) [[Мои томительные дни (Сологуб)|«Мои томительные дни…»]], ''5 июня 1913'' # (14) [[Солнце, которому больно! (Сологуб)|«Солнце, которому больно!..»]], ''5 июня 1913'' # (15) [[Ты сжёг мою умильную красу (Сологуб)|«Ты сжёг мою умильную красу…»]], ''5 июня 1913'' # (16) [[Ночь настала рано (Сологуб)|«Ночь настала рано…»]], ''5 декабря 1913''<br/>'''[[Утешения. Триолеты (Сологуб)|Утешения ''(триолеты)'']]''' # (1) [[Безгрешно всё, и всё смешно (Сологуб)|«Безгрешно всё, и всё смешно…»]], ''6 марта 1913'' # (2) [[Я верю, верю, верю, верю (Сологуб)|«Я верю, верю, верю, верю…»]], ''7 марта 1913'' # (3) [[Увидишь мир многообразный (Сологуб)|«Увидишь мир многообразный…»]], ''7 марта 1913'' # (4) [[Что же ты знаешь об этом (Сологуб)|«Что же ты знаешь об этом…»]], ''24 марта 1913'' # (5) [[Где-то есть тропа мечтательная (Сологуб)|«Где-то есть тропа мечтательная…»]], ''31 марта 1913'' # (6) [[Ты гори, моя свеча (Сологуб)|«Ты гори, моя свеча…»]], ''4 июня 1913'' # (7) [[Благослови свиные хари (Сологуб)|«Благослови свиные хари…»]], ''10 июня 1913'' # (8) [[Если ты чего-нибудь захочешь (Сологуб)|«Если ты чего-нибудь захочешь…»]], ''14 июня 1913'' # (9) [[Безумно-осмеянной жизни (Сологуб)|«Безумно-осмеянной жизни…»]], ''14 июня 1913'' # (10) [[Все мы, отвергнутые раем (Сологуб)|«Все мы, отвергнутые раем…»]], ''18 июня 1913'' # (11) [[Моей свинцовой нищеты (Сологуб)|«Моей свинцовой нищеты…»]], ''31 августа 1913'' # (12) [[Сверкайте, миги строгих дней! (Сологуб)|«Сверкайте, миги строгих дней!..»]], ''31 августа 1913'' # (13) [[Моя душа тверда, как сталь (Сологуб)|«Моя душа тверда, как сталь…»]], ''31 августа 1913'' # (14) [[Звенела кованная медь (Сологуб)|«Звенела кованная медь…»]], ''1 сентября 1913'' # (15) [[Моя далёкая, но сердцу близкая (Сологуб)|«Моя далёкая, но сердцу близкая…»]], ''2 декабря 1913''<br/>'''[[Любовь земная. Триолеты (Сологуб)|Любовь земная ''(триолеты)'']]''' # (1) [[Прижаться к милому плечу (Сологуб)|«Прижаться к милому плечу…»]], ''6 марта 1913'' # (2) [[Я к ногам любимой брошу (Сологуб)|«Я к ногам любимой брошу…»]], ''8 апреля 1913'' # (3) [[Только будь всегда простою (Сологуб)|«Только будь всегда простою…»]], ''11 апреля 1913'' # (4) [[В моём бессилии люби меня (Сологуб)|«В моём бессилии люби меня…»]], ''26 мая 1913'' # (5) [[Ты только для меня. Таинственно отмечен (Сологуб)|«Ты только для меня. Таинственно отмечен…»]], ''12 июня 1913'' # (6) [[Сила песни звонкой сотрясает тело птички (Сологуб)|«Сила песни звонкой сотрясает тело птички.…»]], ''14 июня 1913'' # (7) [[Птичка — только канарейка, домик — только клетка (Сологуб)|«Птичка — только канарейка, домик — только клетка…»]], ''14 июня 1913'' # (8) [[Рая не знаем, сгорая (Сологуб)|«Рая не знаем, сгорая…»]], ''13 июля 1913''<br/>'''[[Дни. Триолеты (Сологуб)|Дни ''(триолеты)'']]''' # (1) [[День только к вечеру хорош (Сологуб)|«День только к вечеру хорош…»]], ''7 марта 1913'' # (2) [[Просыпаться утром рано (Сологуб)|«Просыпаться утром рано…»]], ''31 марта 1913'' # (3) [[День золотистой пылью (Сологуб)|«День золотистой пылью…»]], ''5 июля 1913'' # (4) [[Не надо долгого веселья (Сологуб)|«Не надо долгого веселья…»]], ''19 июля 1913'' # (5) [[С вами я, и это — праздник, потому что я — поэт (Сологуб)|«С вами я, и это — праздник, потому что я — поэт…»]], ''2 августа 1913'' # (6) [[Вот так придёшь и станешь на камнях над рекою (Сологуб)|«Вот так придёшь и станешь на камнях над рекою…»]], ''7 августа 1913'' # (7) [[Откачнись, тоска моя, чудовище (Сологуб)|«Откачнись, тоска моя, чудовище…»]], ''9 августа 1913'' # (8) [[Дошутился, доигрался, докатился до сугроба (Сологуб)|«Дошутился, доигрался, докатился до сугроба…»]], ''7 сентября 1913'' # (9) [[У меня сто тысяч теней (Сологуб)|«У меня сто тысяч теней…»]], ''11 сентября 1913'' # (10) [[Пройдут все эти дни, вся жизнь совьётся наша (Сологуб)|«Пройдут все эти дни, вся жизнь совьётся наша…»]], ''7 декабря 1913''<br/>'''[[Земные просторы. Триолеты (Сологуб)|Земные просторы ''(триолеты)'']]''' # (1) [[Прекрасный Днепр, хохлацкая река (Сологуб)|«Прекрасный Днепр, хохлацкая река…»]], ''10 марта 1913'' # (2) [[Зелёная вода гнилого моря (Сологуб)|«Зелёная вода гнилого моря…»]], ''24 марта 1913'' # (3) [[В полдень мертвенно-зелёный (Сологуб)|«В полдень мертвенно-зелёный…»]], ''24 марта 1913'' # (4) [[Лиловый очерк снежных гор (Сологуб)|«Лиловый очерк снежных гор…»]], ''8 апреля 1913'' # (5) [[Ещё арба влечётся здесь волами (Сологуб)|«Ещё арба влечётся здесь волами…»]], ''11 апреля 1913'' # (6) [[Веет ветер мне навстречу (Сологуб)|«Веет ветер мне навстречу…»]], ''2 июня 1913'' # (7) [[На него ещё можно смотреть (Сологуб)|«На него ещё можно смотреть…»]], ''3 июня 1913'' # (8) [[Ну что ж, вздымай свою вершину (Сологуб)|«Ну что ж, вздымай свою вершину…»]], ''5 июня 1913'' # (9) [[Огонёк в лесной избушке (Сологуб)|«Огонёк в лесной избушке…»]], ''11 июля 1913'' # (10) [[Долина пьёт полночный холод (Сологуб)|«Долина пьёт полночный холод…»]], ''13 июля 1913'' # (11) [[Земли смарагдовые блюда (Сологуб)|«Земли смарагдовые блюда…»]], ''30 июля 1913'' # (12) [[Лежали груды мха на берегу морском (Сологуб)|«Лежали груды мха на берегу морском…»]], ''7 октября 1913'' # (13) [[Увидеть города и веси (Сологуб)|«Увидеть города и веси…»]], ''7 октября 1913'' # (14) [[Снег на увядшей траве (Сологуб)|«Снег на увядшей траве…»]], ''2 декабря 1913'' # (15) [[Дачный домик заколочен (Сологуб)|«Дачный домик заколочен…»]], ''2 декабря 1913'' # (16) [[Ржавый дым мешает видеть (Сологуб)|«Ржавый дым мешает видеть…»]], ''2 декабря 1913''<br/>'''[[Проносящиеся. Триолеты (Сологуб)|Проносящиеся ''(триолеты)'']]''' # (1) [[Всё зеленее и светлее (Сологуб)|«Всё зеленее и светлее…»]], ''10 марта 1913'' # (2) [[Всё чаще девушки босые (Сологуб)|«Всё чаще девушки босые…»]], ''10 марта 1913'' # (3) [[Не увлекайтесь созерцаньем (Сологуб)|«Не увлекайтесь созерцаньем…»]], ''20 марта 1913'' # (4) [[Займитесь чтением в вагоне (Сологуб)|«Займитесь чтением в вагоне…»]], ''20 марта 1913'' # (5) [[Дивлюсь всему тому, что вижу (Сологуб)|«Дивлюсь всему тому, что вижу…»]], ''21 марта 1913'' # (6) [[Вон там, за этою грядою (Сологуб)|«Вон там, за этою грядою…»]], ''24 марта 1913'' # (7) [[Как же огня не любить! (Сологуб)|«Как же огня не любить!..»]], ''8 апреля 1913''<br/>'''[[Вечера. Триолеты (Сологуб)|Вечера ''(триолеты)'']]''' # (1) [[Томилось небо так светло (Сологуб)|«Томилось небо так светло…»]], ''18 марта 1913'' # (2) [[Иду по улицам чужим (Сологуб)|«Иду по улицам чужим…»]], ''18 марта 1913'' # (3) [[Вот ухожу я от небес (Сологуб)|«Вот ухожу я от небес…»]], ''18 марта 1913'' # (4) [[Вечерний мир тебя не успокоил (Сологуб)|«Вечерний мир тебя не успокоил…»]], ''18 марта 1913'' # (5) [[Итальянец в красном жилете (Сологуб)|«Итальянец в красном жилете…»]], ''2 июня 1913'' # (6) [[Тихий свет отбросив вверх, на потолок (Сологуб)|«Тихий свет отбросив вверх, на потолок…»]], ''23 октября 1913'' # (7) [[Матово-нагие плечи (Сологуб)|«Матово-нагие плечи…»]], ''23 октября 1913'' # (8) [[Глядит высокая луна (Сологуб)|«Глядит высокая луна…»]], ''30 декабря 1913''<br/>'''[[Личины. Триолеты (Сологуб)|Личины ''(триолеты)'']]''' # (1) [[Дрожат круги на потолке (Сологуб)|«Дрожат круги на потолке…»]], ''21 марта 1913'' # (2) [[Над плёсом маленькой реки (Сологуб)|«Над плёсом маленькой реки…»]], ''24 марта 1913'' # (3) [[Утонул я в горной речке (Сологуб)|«Утонул я в горной речке…»]], ''7 апреля 1913'' # (4) [[Молодой босой красавец (Сологуб)|«Молодой босой красавец…»]], ''8 апреля 1913'' # (5) [[Бесконечный мальчик, босоножка вечный (Сологуб)|«Бесконечный мальчик, босоножка вечный…»]], ''8 апреля 1913'' # (6) [[Прачка с длинною косою (Сологуб)|«Прачка с длинною косою…»]], ''8 апреля 1913'' # (7) [[Провинциалочка восторженная (Сологуб)|«Провинциалочка восторженная…»]], ''11 апреля 1913'' # (8) [[Плачьте, дочери земли! (Сологуб)|«Плачьте, дочери земли!..»]], ''11 апреля 1913'' # (9) [[Вспомни слёзы Ниобеи (Сологуб)|«Вспомни слёзы Ниобеи…»]], ''12 апреля 1913'' # (10) [[Поэт, привыкший к нищете (Сологуб)|«Поэт, привыкший к нищете…»]], ''3 мая 1913'' # (11) [[Люди вежливы и кротки (Сологуб)|«Люди вежливы и кротки…»]], ''3 мая 1913'' # (12) [[Спозаранку две служанки (Сологуб)|«Спозаранку две служанки…»]], ''18 июня 1913'' # (13) [[Я ничего не знаю, какая радость есть (Сологуб)|«Я ничего не знаю, какая радость есть…»]], ''25 июня 1913'' # (14) [[Цветными шелками по белому шёлку я вышила милый и сложный узор (Сологуб)|«Цветными шелками по белому шёлку я вышила милый и сложный узор…»]], ''13 сентября 1913'' # (15) [[Твоя душа — немножко проститутка (Сологуб)|«Твоя душа — немножко проститутка…»]], ''11 октября 1913'' # (16) [[Кто же кровь живую льёт? (Сологуб)|«Кто же кровь живую льёт?..»]], ''11 октября 1913''<br/>'''[[Я и ты. Триолеты (Сологуб)|Я и ты ''(триолеты)'']]''' # (1) [[Ни человека, ни зверя (Сологуб)|«Ни человека, ни зверя…»]], ''24 марта 1913'' # (2) [[По неизведанным путям (Сологуб)|«По неизведанным путям…»]], ''11 июня 1913'' # (3) [[Я верен слову твоему (Сологуб)|«Я верен слову твоему…»]], ''11 июня 1913'' # (4) [[Святых имён твоих не знаю (Сологуб)|«Святых имён твоих не знаю…»]], ''11 июня 1913'' # (5) [[Ночь, тишина и покой. Что же со мной? Кто же со мной? (Сологуб)|«Ночь, тишина и покой. Что же со мной? Кто же со мной?..»]], ''27 июня 1913'' # (6) [[Ласкою утра светла (Сологуб)|«Ласкою утра светла…»]], ''13 июля 1913''<br/>'''[[Цветы. Триолеты (Сологуб)|Цветы ''(триолеты)'']]''' # (1) [[Ландыши, ландыши, бедные цветы! (Сологуб)|«Ландыши, ландыши, бедные цветы!..»]], ''8 апреля 1913 года. Супса — Нотаюба. Вагон'' # (2) [[Цвети, безумная агава (Сологуб)|«Цвети, безумная агава…»]], ''10 апреля 1913'' # (3) [[Слова так странно не рифмуют (Сологуб)|«Слова так странно не рифмуют…»]], ''11 апреля 1913'' # (4) [[Приветом роз наполнено купе (Сологуб)|«Приветом роз наполнено купе…»]], ''11 апреля 1913'' # (5) [[Обдувайся, одуванчик (Сологуб)|«Обдувайся, одуванчик…»]], ''2 июня 1913'' # (6) [[Венок из роз и гиацинтов (Сологуб)|«Венок из роз и гиацинтов…»]], ''13 июня 1913'' # (7) [[Незабудки вдоль канавки (Сологуб)|«Незабудки вдоль канавки…»]], ''18 июня 1913'' # (8) [[Перванш и сольферино (Сологуб)|«Перванш и сольферино…»]], ''5 июля 1913'' # (9) [[Как на куртине узкой маки (Сологуб)|«Как на куртине узкой маки…»]], ''19 июля 1913''<br/>'''[[Мечта. Триолеты (Сологуб)|Мечта ''(триолеты)'']]''' # (1) [[Я был в лесу и сеял маки (Сологуб)|«Я был в лесу и сеял маки…»]], ''25 мая 1913'' # (2) [[Пурпуреа на закате расцвела (Сологуб)|«Пурпуреа на закате расцвела…»]], ''27 мая 1913'' # (3) [[Лес и в наши дни, как прежде (Сологуб)|«Лес и в наши дни, как прежде…»]], ''11 июля 1913'' # (4) [[Та святая красота (Сологуб)|«Та святая красота…»]], ''13 июля 1913'' # (5) [[Я иду, печаль тая (Сологуб)|«Я иду, печаль тая…»]], ''13 июля 1913'' # (6) [[О ясных днях мечты блаженно строя (Сологуб)|«О ясных днях мечты блаженно строя…»]], ''13 июля 1913'' # (7) [[Луна взошла, и дол вздохнул (Сологуб)|«Луна взошла, и дол вздохнул…»]], ''14 июля 1913''<br/>'''[[Земная свобода. Триолеты (Сологуб)|Земная свобода ''(триолеты)'']]''' # (1) [[Господь прославит небо, и небо — благость Божью, но чем же ты живёшь? (Сологуб)|«Господь прославит небо, и небо — благость Божью, но чем же ты живёшь?..»]], ''10 июня 1913'' # (2) [[В очарованьи здешних мест (Сологуб)|«В очарованьи здешних мест…»]], ''12 июня 1913'' # (3) [[Рождает сердце в песнях и радость и печаль (Сологуб)|«Рождает сердце в песнях и радость и печаль…»]], ''14 июня 1913'' # (4) [[Я возвращаюсь к человеку (Сологуб)|«Я возвращаюсь к человеку…»]], ''11 июля 1913'' # (5) [[Но не затем к тебе вернуся (Сологуб)|«Но не затем к тебе вернуся…»]], ''11 июля 1913'' # (6) [[Давно создать умел я перлы (Сологуб)|«Давно создать умел я перлы…»]], ''11 июля 1913''<br/>'''[[Нежити. Триолеты (Сологуб)|Нежити ''(триолеты)'']]''' # (1) [[Неживая, нежилая, полевая, лесовая, нежить горькая и злая (Сологуб)|«Неживая, нежилая, полевая, лесовая, нежить горькая и злая…»]], ''10 июня 1913'' # (2) [[Две лесные старушки и лесной старичок (Сологуб)|«Две лесные старушки и лесной старичок…»]], ''21 июня 1913'' # (3) [[Защекочут до смеха, защекочут до дрожи (Сологуб)|«Защекочут до смеха, защекочут до дрожи…»]], ''21 июня 1913'' # (4) [[В пути, многократно измеренном (Сологуб)|«В пути, многократно измеренном…»]], ''5 июля 1913'' # (5) [[Гулял под зонтиком прекрасный кавалер (Сологуб)|«Гулял под зонтиком прекрасный кавалер…»]], ''19 июля 1913''<br/>'''[[Поэты. Триолеты (Сологуб)|Поэты ''(триолеты)'']]''' # (1) [[Стихия Александра Блока (Сологуб)|«Стихия Александра Блока…»]], ''28 декабря 1913'' # (2) [[Розы Вячеслава Иванова (Сологуб)|«Розы Вячеслава Иванова…»]], ''29 декабря 1913'' # (3) [[Мерцает запах розы Жакмино (Сологуб)|«Мерцает запах розы Жакмино…»]], ''28 декабря 1913'' # (4) [[Зальдивши тайный зной страстей, Валерий (Сологуб)|«Зальдивши тайный зной страстей, Валерий…»]], ''29 декабря 1913'' # (5) [[Дарованный тебе, Георгий (Сологуб)|«Дарованный тебе, Георгий…»]], ''29 декабря 1913''<br/>'''[[Творчество. Триолеты (Сологуб)|Творчество ''(триолеты)'']]''' # (1) [[Будетлянка другу расписала щёку (Сологуб)|«Будетлянка другу расписала щёку…»]], ''7 октября 1913'' # (2) [[На щеке прекрасной будетлянки (Сологуб)|«На щеке прекрасной будетлянки…»]], ''7 октября 1913'' # (3) [[Позолотила ноготки (Сологуб)|«Позолотила ноготки…»]], ''7 октября 1913'' # (4) [[Пусть будет всё не так, как было (Сологуб)|«Пусть будет всё не так, как было…»]], ''7 октября 1913'' # (5) [[Кто увидит искру? Виден только след (Сологуб)|«Кто увидит искру? Виден только след…»]], ''7 октября 1913''<br/>'''II. РАЗНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ 1913 года.''' # [[Малыш, отцу послушный (Сологуб)|«Малыш, отцу послушный…»]] # [[И этот день такой же будничный (Сологуб)|«И этот день такой же будничный…»]] # [[Лиловато-розовый закат (Сологуб)|«Лиловато-розовый закат…»]] # [[Не надо скорби, не надо злости (Сологуб)|«Не надо скорби, не надо злости…»]] # [[Волна морская — весёлый шум (Сологуб)|«Волна морская — весёлый шум…»]] # [[Иду, цветы сбираю (Сологуб)|«Иду, цветы сбираю…»]] # [[Жизни, которой не надо (Сологуб)|«Жизни, которой не надо…»]] # [[Мудрец мучительный Шакеспеар (Сологуб)|«Мудрец мучительный Шакеспеар…»]] # [[По дорожке солнечного сада (Сологуб)|«По дорожке солнечного сада…»]] # [[Беден дом мой пасмурный (Сологуб)|«Беден дом мой пасмурный…»]] # [[Берёзка над морем (Сологуб)|«Берёзка над морем…»]] # [[Путь над морем вдруг обманет (Сологуб)|«Путь над морем вдруг обманет…»]] # [[Только забелели по утру окошки (Сологуб)|«Только забелели по утру окошки…»]] # [[Две проститутки и два поэта (Сологуб)|«Две проститутки и два поэта…»]] # [[По силе поприще едино (Сологуб)|«По силе поприще едино…»]] # [[Еврей боится попасть в шеол, как христианин в ад (Сологуб)|«Еврей боится попасть в шеол, как христианин в ад…»]] # [[Ты живёшь безумно и погано (Сологуб)|«Ты живёшь безумно и погано…»]] # [[Призрак моей гувернантки (Сологуб)|«Призрак моей гувернантки…»]] # [[Любви томительную сладость неутолимо я люблю (Сологуб)|«Любви томительную сладость неутолимо я люблю…»]] # [[Продукты сельского хозяйства (Сологуб)|«Продукты сельского хозяйства…»]] # [[Не снова ли слышны земле (Сологуб)|«Не снова ли слышны земле…»]] # [[Конь Аполлона! (Сологуб)|«Конь Аполлона!..»]] # [[Бай, люби ребёнка, баюшки-баю! (Сологуб)|«Бай, люби ребёнка, баюшки-баю!..»]] # [[Жуткая колыбельная (Сологуб)|Жуткая колыбельная]] # [[Восстановители из рая (Сологуб)|«Восстановители из рая…»]] # [[Хорошо, когда так снежно (Сологуб)|«Хорошо, когда так снежно…»]] # [[Приходи, мой мальчик гадкий (Сологуб)|«Приходи, мой мальчик гадкий…»]] # [[Люблю я все соблазны тела (Сологуб)|«Люблю я все соблазны тела…»]] =====Война (1915)===== :[http://fsologub.ru/lib/poetry/cycle/cycle_230.html см.] # [[Гимн (Сологуб)|Гимн]] # [[На начинающего Бог (Сологуб)|На начинающего Бог]] # [[Россия — любовь (Сологуб)|Россия — любовь]] # [[Марш (Сологуб)|Марш]] # [[Единение племён (Сологуб)|Единение племён]] # [[Светлый пир (Сологуб)|Светлый пир]] # [[Невесте воин (Сологуб)|Невесте воин]] # [[Запасному жена (Сологуб)|Запасному жена]] # [[Обстрелян (Сологуб)|Обстрелян]] # [[На подвиг (Сологуб)|На подвиг]] # [[Вильгельм Второй (Сологуб)|Вильгельм Второй]] # [[Дух Берлина (Сологуб)|Дух Берлина]] # [[Фридрихштрассе (Сологуб)|Фридрихштрассе («Здесь не надо мечтать, ни к чему размышлять…»)]], ''не позднее 23 декабря 1914 года'' # [[Побеждайте (Сологуб)|Побеждайте]] # [[Бельгиец (Сологуб)|Бельгиец]] # [[Утешение Бельгии (Сологуб)|Утешение Бельгии]] # [[Стансы Польше (Сологуб)|Стансы Польше]] # [[Братьям (Сологуб)|Братьям]] # [[Олегов щит (Сологуб)|Олегов щит]] # [[Имени твоему (Сологуб)|Имени твоему]] # [[Бой-скоуту (Сологуб)|Бой-скоуту]] # [[Ночная встреча (Сологуб)|Ночная встреча]] # [[Ночной приказ (Сологуб)|Ночной приказ]] # [[Часовой (Сологуб)|Часовой]] # [[Вражий страж (Сологуб)|Вражий страж]] # [[Осенняя могила (Сологуб)|Осенняя могила]] # [[Лихорадка окопов (Сологуб)|Лихорадка окопов]] # [[Дождь и сон (Сологуб)|Дождь и сон]] # [[Бред в окопах (Сологуб)|Бред в окопах]] # [[В огне (Сологуб)|В огне]] # [[Пылающий конь (Сологуб)|Пылающий конь]] # [[Святой Георгий Победоносец (Сологуб)|Святой Георгий Победоносец]] # [[Восторги слёз (Сологуб)|Восторги слёз]] # [[В лазарете (Сологуб)|В лазарете]] # [[Генриетта (Сологуб)|Генриетта]] =====Земля родная. Выбранные стихи (1915)===== : [http://fsologub.ru/lib/poetry/cycle/cycle_234.html см.] # [[Земля докучная и злая (Сологуб)|«Земля докучная и злая…»]], ''5 марта 1913'' # [[Я люблю мою тёмную землю (Сологуб)|«Я люблю мою тёмную землю…»]] # [[Вы не умеете целовать мою землю (Сологуб)|«Вы не умеете целовать мою землю…»]] # [[Люблю моё молчанье (Сологуб)|«Люблю моё молчанье…»]] # [[Восставил Бог меня из влажной глины (Сологуб)|«Восставил Бог меня из влажной глины…»]], ''1 августа 1896'' # [[Преодолел я дикий холод (Сологуб)|«Преодолел я дикий холод…»]] # [[Любите, люди, землю, — землю (Сологуб)|«Любите, люди, землю, — землю…»]], ''5 марта 1913'' # [[О Русь! В тоске изнемогая (Сологуб)|«О Русь! В тоске изнемогая…»]] # [[Люблю я грусть твоих просторов (Сологуб)|«Люблю я грусть твоих просторов…»]] # [[Печалью, бессмертной печалью (Сологуб)|«Печалью, бессмертной печалью…»]] # [[Наш север (Сологуб)|Наш север]] # [[Вздыхает под ногами мох (Сологуб)|«Вздыхает под ногами мох…»]], ''15 апреля 1913'' # [[Сердце дрогнуло от радости (Сологуб)|«Сердце дрогнуло от радости…»]] # [[Купол церкви, крест и небо (Сологуб)|«Купол церкви, крест и небо…»]], ''11 июля 1913'' # [[Один в полях моих иду (Сологуб)|«Один в полях моих иду…»]], ''5 марта 1913'' # [[Какая радость — по дорогам (Сологуб)|«Какая радость — по дорогам…»]], ''10 марта 1913'' # [[Что может быть лучше дороги лесной (Сологуб)|«Что может быть лучше дороги лесной…»]], ''18 июня 1913'' # [[Путь мой трудный, путь мой длинный (Сологуб)|«Путь мой трудный, путь мой длинный…»]] # [[По жестоким путям бытия (Сологуб)|«По жестоким путям бытия…»]], ''17 мая 1890 года'' # [[Быть простым, одиноким (Сологуб)|«Быть простым, одиноким…»]] # [[О, жизнь моя без хлеба (Сологуб)|«О, жизнь моя без хлеба…»]] # [[Иду я влажным лугом (Сологуб)|«Иду я влажным лугом…»]] # [[Есть соответствия во всём (Сологуб)|«Есть соответствия во всём…»]] # [[Как ни грозит нам рок суровый (Сологуб)|«Как ни грозит нам рок суровый…»]], ''9 марта 1913'' # [[Всё хочет петь и славить Бога (Сологуб)|«Всё хочет петь и славить Бога…»]], ''8 октября 1898'' # [[Гляжу на нивы, на деревья (Сологуб)|«Гляжу на нивы, на деревья…»]], ''8 июля 1894'' # [[Все эти ваши слова (Сологуб)|«Все эти ваши слова…»]], ''2 июля 1909'' # [[Мы скучной дорогою шли (Сологуб)|«Мы скучной дорогою шли…»]] # [[Земле раскрылись неслучайно (Сологуб)|«Земле раскрылись неслучайно…»]] # [[Из мира чахлой нищеты (Сологуб)|«Из мира чахлой нищеты…»]] # [[Возвращение (Сологуб)|Возвращение]] # [[Вечер мирный наступил (Сологуб)|«Вечер мирный наступил…»]] # [[Россия — любовь (Сологуб)|Россия — любовь]] # [[Россия (Сологуб)|Россия]] # [[Гимн (Сологуб)|Гимн]] # [[На подвиг (Сологуб)|На подвиг]] # [[Ожиданья дни жестоки (Сологуб)|«Ожиданья дни жестоки…»]] # [[Имени твоему (Сологуб)|Имени твоему]] # [[19 июля 1915 (Сологуб)|19 июля 1915]] # [[В этот час (Сологуб)|В этот час]]# [[В этот час (Сологуб)|В этот час («В этот час, когда грохочет в тёмном небе грозный гром…»)]], ''25 июня 1915'' =====Алый мак. Книга стихов (1917)===== # [[Ах, мечта о многом говорит! (Сологуб)|«Ах, мечта о многом говорит!..»]] # [[Вокруг туман. Не знаю сам (Сологуб)|«Вокруг туман. Не знаю сам…»]] # [[Я, мечтавший одиноко (Сологуб)|«Я, мечтавший одиноко…»]], ''20 марта 1895'' # [[Всё минувшее забыто (Сологуб)|«Всё минувшее забыто…»]], ''27 сентября 1898'' # [[Блаженство мне — мои страданья (Сологуб)|«Блаженство мне — мои страданья…»]] # [[Там, где улицы так гулки (Сологуб)|«Там, где улицы так гулки…»]] # [[Мне короли сказали (Сологуб)|«Мне короли сказали…»]] # [[Мечты о славе! Но зачем (Сологуб)|«Мечты о славе! Но зачем…»]] # [[Всё прекрасно в мире нашем! (Сологуб)|«Всё прекрасно в мире нашем!..»]] # [[В ночной воде купаться мило (Сологуб)|«В ночной воде купаться мило…»]] # [[Звенящее детское пенье (Сологуб)|«Звенящее детское пенье…»]] # [[Что в жизни мне всего милей? (Сологуб)|«Что в жизни мне всего милей?..»]], ''18 августа 1889'' # [[В синем небе тучки белые (Сологуб)|«В синем небе тучки белые…»]], ''4 апреля 1903'' # [[Тихо веет ветер (Сологуб)|«Тихо веет ветер…»]] # [[Не гаси в своём сердце пожар (Сологуб)|«Не гаси в своём сердце пожар…»]], ''21 февраля 1889'' # [[Слёзы (Сологуб)|Слёзы]] # [[Ярко солнце блещет (Сологуб)|«Ярко солнце блещет…»]] # [[И сердце склонялось ко сну (Сологуб)|«И сердце склонялось ко сну…»]], ''14 августа 1896'' # [[Наперекор осенней скуке (Сологуб)|«Наперекор осенней скуке…»]] # [[Что когда-то жило (Сологуб)|«Что когда-то жило…»]] # [[Я пришла к тебе в порфире (Сологуб)|«Я пришла к тебе в порфире…»]] # [[Когда приходит в час внезапный (Сологуб)|«Когда приходит в час внезапный…»]], ''29 апреля (12 мая) 1914'' # [[Над красавицею Сеной (Сологуб)|«Над красавицею Сеной…»]], ''7 (20) мая 1914'' # [[Троицын день (Сологуб)|Троицын день]] # [[Обыдиотилась совсем (Сологуб)|«Обыдиотилась совсем…»]] # [[Не презирай хозяйственных забот (Сологуб)|«Не презирай хозяйственных забот…»]] # [[Когда тебя заставят выбирать (Сологуб)|«Когда тебя заставят выбирать…»]] # [[Господи, прости! (Сологуб)|«Господи, прости!..]] # [[Я — Фиделька, собачка неясная (Сологуб)|«Я — Фиделька, собачка неясная…»]] # [[Досталась мне странная доля (Сологуб)|«Досталась мне странная доля…»]] # [[Милый Бог, моя жизнь — Твоя ошибка (Сологуб)|«Милый Бог, моя жизнь — Твоя ошибка…»]] # [[Самоуверенный и надменный (Сологуб)|«Самоуверенный и надменный…»]] # [[Холодный ветерок осеннего рассвета (Сологуб)|«Холодный ветерок осеннего рассвета…»]] # [[Злая недоля моя! (Сологуб)|«Злая недоля моя!..»]] # [[Канна (Сологуб)|Канна]] # [[Рукоятью в землю утвердивши меч (Сологуб)|«Рукоятью в землю утвердивши меч…»]], ''26 июля 1893'' # [[Ты к сплетням людским равнодушна (Сологуб)|«Ты к сплетням людским равнодушна…»]] # [[Он изнемог под тяжестью креста (Сологуб)|«Он изнемог под тяжестью креста…»]], ''14 октября 1889'' # [[Непорочно зачатое Слово (Сологуб)|«Непорочно зачатое Слово…»]] # [[Родился сын у бедняка (Сологуб)|«Родился сын у бедняка…»]] # [[Оскверняешь ложью (Сологуб)|«Оскверняешь ложью…»]], ''1 июля 1890'' # [[Полон ты желаньем дела (Сологуб)|«Полон ты желаньем дела…»]] # [[Воды (Сологуб)|Воды («Весенние воды, что девичьи сны…»)]], ''28 января 1890'' # [[Молодая вдова о почившем не может, не хочет скорбеть (Сологуб)|«Молодая вдова о почившем не может, не хочет скорбеть…»]] # [[Восторгом ярким скоротечно (Сологуб)|«Восторгом ярким скоротечноь…»]] # [[Полынь отчаянья на нивах вновь растя (Сологуб)|«Полынь отчаянья на нивах вновь растяь…»]] # [[Утро (Сологуб)|Утро]] # [[Насыщен воздух влагою (Сологуб)|«Насыщен воздух влагою…»]] # [[Небо бледно-голубое (Сологуб)|«Небо бледно-голубое…»]], ''19 августа 1889'' # [[Чайка, предвестница бури (Сологуб)|«Чайка, предвестница бури…»]], ''22 июля 1894'' # [[Не терпит жизнь помех (Сологуб)|«Не терпит жизнь помех…»]] # [[Между каменных громад (Сологуб)|«Между каменных громад…»]] # [[Какая тишина! Какою ленью дышит (Сологуб)|«Какая тишина! Какою ленью дышит…»]] # [[Ночью морозной и темной (Сологуб)|«Ночью морозной и темной…»]] # [[Морозен ясный день, а солнце встало рано (Сологуб)|«Морозен ясный день, а солнце встало рано…»]] # [[Обман и глупый, и смешной! (Сологуб)|«Обман и глупый, и смешной!..»]] # [[Золотого счастья кубок (Сологуб)|«Золотого счастья кубок…»]] # [[Росла, росла волна прилива (Сологуб)|«Росла, росла волна прилива…»]], ''6 марта 1895'' # [[К светлым стёклам фонаря (Сологуб)|«К светлым стёклам фонаря…»]] # [[Ребёнок блажит в колыбели (Сологуб)|«Ребёнок блажит в колыбели…»]], ''24 сентября 1895'' # [[Пусть, кто хочет, веселится (Сологуб)|«Пусть, кто хочет, веселится…»]], ''30 сентября 1895'' # [[Уже не прозрачна (Сологуб)|«Уже не прозрачна…»]] # [[Не опасайтесь шутки смелой (Сологуб)|«Не опасайтесь шутки смелой…»]] # [[Покоряясь жажде странной (Сологуб)|«Покоряясь жажде странной…»]] # [[Мучительница злая (Сологуб)|«Мучительница злая…»]] # [[Она не такая, как я (Сологуб)|«Она не такая, как я…»]] # [[Душа моя — мятежная душа (Сологуб)|«Душа моя — мятежная душа…»]] # [[Не помню я, где и когда это было (Сологуб)|«Не помню я, где и когда это было…»]] # [[Милый друг, мне больно видеть (Сологуб)|«Милый друг, мне больно видеть…»]] # [[Печальный дар анахорета (Сологуб)|«Печальный дар анахорета…»]], ''16 августа 1898'' # [[Среди блеска ночного (Сологуб)|«Среди блеска ночного…»]], ''9 сентября 1898'' # [[В замке одиноком (Сологуб)|«В замке одиноком…»]] # [[Пришли уставленные сроки (Сологуб)|«Пришли уставленные сроки…»]] # [[Случайно всё, и всё мертво (Сологуб)|«Случайно всё, и всё мертво…»]] # [[Ты вся горела нетерпеньем (Сологуб)|«Ты вся горела нетерпеньем…»]] # [[Лиса в капкане (Сологуб)|«Лиса в капкане…»]], ''12 августа 1901'' # [[Он песни пел, пленял он дев (Сологуб)|«Он песни пел, пленял он дев…»]] # [[Душа моя! На твоём пороге (Сологуб)|«Душа моя! На твоём пороге…»]] # [[На гармонике рёв трепака (Сологуб)|«На гармонике рёв трепака…»]], ''12 июня 1903'' # [[Слово, проклятое Богом (Сологуб)|«Слово, проклятое Богом…»]] # [[Искали дочь (Сологуб)|Искали дочь]] # [[Весёлая народная песня (Сологуб)|«Весёлая народная песня]] # [[Так жалки, так убоги! (Сологуб)|«Так жалки, так убоги!..]] # [[Я спешил к моей невесте (Сологуб)|«Я спешил к моей невесте…»]] # [[Проснусь я и думаю снова (Сологуб)|«Проснусь я и думаю снова…»]], опубл. в 1915 # [[В доме шатки половицы (Сологуб)|«В доме шатки половицы…»]], ''27 ноября 1912'' # [[Город Женевьевы (Сологуб)|Город Женевьевы]], ''5 (18) мая 1914'' # [[Земная жизнь везде всё та же (Сологуб)|«Земная жизнь везде всё та же…»]] # [[Не сказал мне ласкового слова (Сологуб)|«Не сказал мне ласкового слова…»]] # [[Пьяный поэт (Сологуб)|Пьяный поэт]], ''7 июля 1914 года'' # [[Цветы для наглых, вино для сильных (Сологуб)|«Цветы для наглых, вино для сильных…»]] # [[Под сводами Утрехтского собора (Сологуб)|«Под сводами Утрехтского собора…»]] # [[От кладбищенских болот (Сологуб)|«От кладбищенских болот…»]] # [[Людское стадо (Сологуб)|Людское стадо]] # [[Надоело уж нам, зеркалам (Сологуб)|«Надоело уж нам, зеркалам…»]] # [[Отчего у тебя утомлённые руки? (Сологуб)|«Отчего у тебя утомлённые руки?..»]], ''22 апреля 1915'' # [[Тебя Господь накажет (Сологуб)|«Тебя Господь накажет…»]] # [[Опять из первозданной глины (Сологуб)|«Опять из первозданной глины…»]] # [[Объявления (Сологуб)|Объявления]] # [[Не верьте этой изысканной притче (Сологуб)|«Не верьте этой изысканной притче…»]] # [[Пускай толпа возносит над собою (Сологуб)|«Пускай толпа возносит над собою…»]] # [[Что ни песня, всё было мечтою мятежной (Сологуб)|«Что ни песня, всё было мечтою мятежной…»]] # [[Пойду на речку слушать соловья (Сологуб)|«Пойду на речку слушать соловья…»]] # [[Безочарованность и скуку (Сологуб)|«Безочарованность и скуку…»]] # [[Умри, изнеженное племя! (Сологуб)|«Умри, изнеженное племя!..»]] # [[Зелёный сон под небом голубым (Сологуб)|«Зелёный сон под небом голубым…»]] # [[Отрекись от себя, человек (Сологуб)|«Отрекись от себя, человек…»]] # [[Взвивая тучи пыли сизой (Сологуб)|«Взвивая тучи пыли сизой…»]] # [[Из черепа исходит свет лампадный (Сологуб)|«Из черепа исходит свет лампадный…»]] # [[Боже мой! Сколько душевной усталости! (Сологуб)|«Боже мой! Сколько душевной усталости!..»]] # [[Молитвы сладкогласный гений (Сологуб)|«Молитвы сладкогласный гений…»]] # [[Без чарований и обаяний нельзя мне жить (Сологуб)|«Без чарований и обаяний нельзя мне жить…»]] # [[Неведомый цветок благоухает слаще (Сологуб)|«Неведомый цветок благоухает слаще…»]] # [[Взойдёт любовь, нетленно-молодая (Сологуб)|«Взойдёт любовь, нетленно-молодая…»]] # [[Обширный мир тончайших очертаний (Сологуб)|«Обширный мир тончайших очертаний…»]] # [[Безумных дней томительная смена (Сологуб)|«Безумных дней томительная смена…»]] # [[В час, лишь Господу известный (Сологуб)|«В час, лишь Господу известный…»]] # [[Наконец надо мной зазвучал (Сологуб)|«Наконец надо мной зазвучал…»]] # [[Наконец-то добились мы счастья (Сологуб)|«Наконец-то добились мы счастья…»]] # [[Благоуханье по весне (Сологуб)|«Благоуханье по весне…»]] # [[Трава свежа, земля мягка (Сологуб)|«Трава свежа, земля мягка…»]] # [[Он пойдёт с безумием во взоре (Сологуб)|«Он пойдёт с безумием во взоре…»]] # [[Как ты злобно рыдал! Как ты гневом горел! (Сологуб)|«Как ты злобно рыдал! Как ты гневом горел!..»]] # [[О чём прикажешь мне пропеть (Сологуб)|«О чём прикажешь мне пропеть…»]] # [[Творение выше Творца (Сологуб)|«Творение выше Творца…»]], ''31 июля 1894'' # [[Знаю я, — во всей вселенной (Сологуб)|«Знаю я, — во всей вселенной…»]], ''2 августа 1896'' # [[Не говори, что мы устали (Сологуб)|«Не говори, что мы устали…»]] # [[Напрасно хочешь позабыть (Сологуб)|«Напрасно хочешь позабыть…»]] # [[И молчаньем мы скажем друг другу (Сологуб)|«И молчаньем мы скажем друг другу…»]], ''22 сентября 1898'' # [[Как вставший от долгой болезни (Сологуб)|«Как вставший от долгой болезни…»]] # [[Смерть не уступит (Сологуб)|«Смерть не уступит…»]] # [[Идёт покорно странник бледный (Сологуб)|«Идёт покорно странник бледный…»]] # [[Пылай бесстрастною любовью (Сологуб)|«Пылай бесстрастною любовью…»]] # [[Даль безмерна, небо сине (Сологуб)|«Даль безмерна, небо сине…»]] # [[Когда меня ты грозно гонишь (Сологуб)|«Когда меня ты грозно гонишь…»]] # [[Иных не ведая мировь (Сологуб)|«Иных не ведая миров…»]] # [[Беспощадная вовремя скосить (Сологуб)|«Беспощадная вовремя скосит…»]] # [[Как прежде улыбалась (Сологуб)|«Как прежде улыбалась…»]] # [[Мир чужой опять, как прежде (Сологуб)|«Мир чужой опять, как прежде…»]], опубл. в 1915 # [[За оградой гасли маки (Сологуб)|«За оградой гасли маки…»]], опубл. в 1915 # [[Пусть пылит моя дорога (Сологуб)|«Пусть пылит моя дорога…»]], опубл. в 1915 # [[Права змея, когда шипит и жалится (Сологуб)|«Права змея, когда шипит и жалится…»]], ''15 июля 1914'' # [[Весенним дождиком разнежены (Сологуб)|«Весенним дождиком разнежены…»]] # [[Как хорошо, что реют пчёлы (Сологуб)|«Как хорошо, что реют пчёлы…»]], опубл. в 1916 # [[Ты минувшего не ценишь (Сологуб)|«Ты минувшего не ценишь…»]] # [[Признать, что всё на свете благо (Сологуб)|«Признать, что всё на свете благо…»]] # [[Быть может, нисхожу я вниз (Сологуб)|«Быть может, нисхожу я вниз…»]] # [[Порой как будто онемеешь (Сологуб)|«Порой как будто онемеешь…»]], опубл. в 1916 # [[Утомительной печали (Сологуб)|«Утомительной печали…»]] # [[Как в дни, когда в Москве пылала Пресня (Сологуб)|«Как в дни, когда в Москве пылала Пресня…»]] # [[Вьются пёстренькие птички (Сологуб)|«Вьются пёстренькие птички…»]] # [[Гимн (Сологуб)|Гимн]] # [[Россия — любовь (Сологуб)|Россия — любовь]] # [[Россия (Сологуб)|Россия]] # [[Пасха новая (Сологуб)|Пасха новая]] # [[На начинающего Бог (Сологуб)|На начинающего Бог]] # [[Огнедышащей грозою (Сологуб)|«Огнедышащей грозою...»]] # [[Пора скликать народы (Сологуб)|«Пора скликать народы...»]] # [[Духов день (Сологуб)|Духов день]] # [[Тёмный порог (Сологуб)|Тёмный порог]] # [[В этот час (Сологуб)|В этот час («В этот час, когда грохочет в тёмном небе грозный гром…»)]], ''25 июня 1915'' # [[Венок сплести (Сологуб)|«Венок сплести...»]] # [[Год испытаний, год суровый! (Сологуб)|«Год испытаний, год суровый!..»]] # [[Невесте воин (Сологуб)|Невесте воин]] # [[Запасному жена (Сологуб)|Запасному жена]] # [[Какая покорность в их плаче (Сологуб)|«Какая покорность в их плаче...»]] # [[Власяница. Ноги босы (Сологуб)|«Власяница. Ноги босы…»]] # [[Обстрелян (Сологуб)|Обстрелян]] # [[Какой я был бессильный! (Сологуб)|«Какой я был бессильный!..»]] # [[Побеждайте (Сологуб)|Побеждайте]] # [[Бельгиец (Сологуб)|Бельгиец]] # [[Индусский воин (Сологуб)|Индусский воин]] # [[Стансы Польше (Сологуб)|Стансы Польше]] # [[На милый край, где жизнь цвел (Сологуб)|«На милый край, где жизнь цвела…»]] # [[У Босфора (Сологуб)|У Босфора]] # [[Грустить ли о потерях? (Сологуб)|«Грустить ли о потерях?..»]] # [[Есть вдохновенье и любовь (Сологуб)|«Есть вдохновенье и любовь…»]], ''14 апреля 1915'' # [[Ещё сражаться надо много (Сологуб)|«Ещё сражаться надо много…»]] # [[Настали бедственные дни (Сологуб)|«Настали бедственные дни…»]] # [[Бой-скоуту (Сологуб)|Бой-скоуту]] # [[Ночная встреча (Сологуб)|Ночная встреча]] # [[Ночной приказ (Сологуб)|Ночной приказ]] # [[Часовой (Сологуб)|Часовой]] # [[Вражий страж (Сологуб)|Вражий страж]] # [[Осенняя могила (Сологуб)|Осенняя могила]] # [[Лихорадка окопов (Сологуб)|Лихорадка окопов]] # [[Дождь и сон (Сологуб)|Дождь и сон]] # [[Бред в окопах (Сологуб)|Бред в окопах]] # [[Несутся миров водопады (Сологуб)|«Несутся миров водопады…»]] # [[Пылающий конь (Сологуб)|Пылающий конь]] # [[Святой Георгий Победоносец (Сологуб)|Святой Георгий Победоносец]] # [[Восторги слёз (Сологуб)|«Восторги слёз»]] # [[В лазарете (Сологуб)|В лазарете]] # [[Встанет тёмный день (Сологуб)|«Встанет тёмный день…»]] # [[Венцы печали (Сологуб)|«Венцы печали…»]], ''21 февраля 1915'' # [[Генриетта (Сологуб)|Генриетта]] # [[Гадание (Сологуб)|Гадание]] =====Фимиамы (1921)===== # [[На что мне пышные палаты (Сологуб)|«На что мне пышные палаты…»]] # [[В ясном небе — светлый Бог Отец (Сологуб)|«В ясном небе — светлый Бог Отец…»]] # [[Бывают дивные мгновенья (Сологуб)|«Бывают дивные мгновенья…»]] # [[В пути томительном и длинном (Сологуб)|«В пути томительном и длинном…»]] # [[Скифские суровые дали (Сологуб)|«Скифские суровые дали…»]] # [[Благодарю тебя, перуанское зелие (Сологуб)|«Благодарю тебя, перуанское зелие!..»]] # [[Лежу и дышу осторожно (Сологуб)|«Лежу и дышу осторожно…»]] # [[Все земные дороги (Сологуб)|«Все земные дороги…»]] # [[Когда с малютки высот (Сологуб)|«Когда с малютки высот…»]] # [[При ясной луне (Сологуб)|«При ясной луне…»]] # [[О. А. Глебовой-Судейкиной (Сологуб)|О. А. Глебовой-Судейкиной]] # [[Я испытал превратности судеб (Сологуб)|«Я испытал превратности судеб…»]] # [[Один свершаю долгий путь (Сологуб)|«Один свершаю долгий путь…»]] # [[Радуйся, радуйся, Ева (Сологуб)|«Радуйся, радуйся, Ева…»]] # [[Хнык, хнык, хнык (Сологуб)|«Хнык, хнык, хнык!..»]] # [[Как же богат я слезами (Сологуб)|«Как же богат я слезами!..»]] # [[Замолкли праздные речи (Сологуб)|«Замолкли праздные речи…»]] # [[Печальный друг, мой путь не прокляни (Сологуб)|«Печальный друг, мой путь не прокляни…»]] # [[Знаю знанием последним (Сологуб)|«Знаю знанием последним…»]] # [[Мой милый друг! я прежде был (Сологуб)|«Мой милый друг! я прежде был…»]] # [[Небо — моя высота (Сологуб)|«Небо — моя высота…»]] # [[Клевета (Сологуб)|Клевета]] # [[Знаю правду, верю чуду (Сологуб)|«Знаю правду, верю чуду…»]] # [[Зачем любить? Земля не стоит (Сологуб)|«Зачем любить? Земля не стоит…»]], ''не позднее 1921'' # [[Нине Каратыгиной (Сологуб)|Нине Каратыгиной («Вы любите голые девичьи руки…»)]], ''не позднее 1921'' # [[Дай мне эфирное тело (Сологуб)|«Дай мне эфирное тело…»]] # [[Не думай, что это берёзы (Сологуб)|«Не думай, что это берёзы…»]] # [[Как лук натянутый не слишком туго (Сологуб)|«Как лук натянутый не слишком туго…»]] # [[Под сению Креста рыдающая мать (Сологуб)|«Под сению Креста рыдающая мать…»]] # [[Муж мой стар и очень занят, всё заботы и труды (Сологуб)|«Муж мой стар и очень занят, всё заботы и труды…»]] # [[Всё, что вокруг себя знаю (Сологуб)|«Всё, что вокруг себя знаю…»]] # [[Близ ключа в овраге (Сологуб)|«Близ ключа в овраге…»]] # [[Моя верховная Воля (Сологуб)|«Моя верховная Воля…»]] # [[Упрекай меня, в чём хочешь (Сологуб)|«Упрекай меня, в чём хочешь…»]] # [[На тихом берегу мы долго застоялись (Сологуб)|«На тихом берегу мы долго застоялись…»]] # [[Грести устали мы, причалили (Сологуб)|«Грести устали мы, причалили…»]] # [[Маргрета и Леберехт (Сологуб)|Маргрета и Леберехт]] # [[Новый человек во мне проснулся (Сологуб)|«Новый человек во мне проснулся…»]] # [[В моих мечтах такое постоянство (Сологуб)|«В моих мечтах такое постоянство…»]], ''не позднее 1921'' # [[Кумир упал, разрушен храм (Сологуб)|«Кумир упал, разрушен храм…»]] # [[Алый мак на жёлтом стебле (Сологуб)|«Алый мак на жёлтом стебле…»]] # [[Над землёю ты высок (Сологуб)|«Над землёю ты высок…»]] # [[Она безумная и злая (Сологуб)|«Она безумная и злая…»]] # [[Хоть сердца и ныне бьются верно (Сологуб)|«Хоть сердца и ныне бьются верно…»]] # [[Забыв о счастье, о веселье (Сологуб)|«Забыв о счастье, о веселье…»]] # [[Отражена в холодном зеркале (Сологуб)|«Отражена в холодном зеркале…»]] # [[На небе лунный рдеет щит (Сологуб)|«На небе лунный рдеет щит…»]] # [[На разноцветных камнях мостовой (Сологуб)|«На разноцветных камнях мостовой…»]] # [[Ты не весел и не болен (Сологуб)|«Ты не весел и не болен…»]] # [[Так величавы сосны эти (Сологуб)|«Так величавы сосны эти…»]], ''не позднее 1921'' =====Одна любовь. Стихи (1921)===== :14. [[Пламеннее солнца сердце человека (Сологуб)|Пламеннее солнца сердце человека]], ''не позднее 1921 года'' =====Небо голубое. Стихи (1921)===== # [[Измотал я безумное тело (Сологуб)|«Измотал я безумное тело…»]], ''13 июня 1917'' # [[Мне боги праведные дали (Сологуб)|«Мне боги праведные дали…»]] # [[Я люблю весной фиалки (Сологуб)|«Я люблю весной фиалки…»]] # [[На свете много благоуханной и озарённой красоты (Сологуб)|«На свете много благоуханной и озарённой красоты…»]], ''4 мая 1916'' # [[Спокойно и просто (Сологуб)|«Спокойно и просто…»]] # [[Дорожки мокрые бегут (Сологуб)|«Дорожки мокрые бегут…»]] # [[Улыбались, зеленея мило, сосенки (Сологуб)|«Улыбались, зеленея мило, сосенки…»]] # [[Пробегают грустные, но милые картины (Сологуб)|«Пробегают грустные, но милые картины…»]] # [[Как ярко возникает день (Сологуб)|«Как ярко возникает день…»]] # [[На всё твоё ликующее лето (Сологуб)|«На всё твоё ликующее лето…»]] # [[В норе темно и мглисто (Сологуб)|«В норе темно и мглисто…»]] # [[Людская душа — могила (Сологуб)|«Людская душа — могила…»]] # [[Когда я стану умирать (Сологуб)|«Когда я стану умирать…»]] # [[Пройдёт один, пройдёт другой (Сологуб)|«Пройдёт один, пройдёт другой…»]] # [[Снова саваны надели (Сологуб)|«Снова саваны надели…»]] # [[Порозовевшая вода (Сологуб)|«Порозовевшая вода…»]] # [[В прозрачной тьме прохладный воздух дышит (Сологуб)|«В прозрачной тьме прохладный воздух дышит…»]], опубл. в 1917 # [[Призрак ели с призраком луны (Сологуб)|«Призрак ели с призраком луны…»]] # [[Как незаметно подступила (Сологуб)|«Как незаметно подступила…»]] # [[Только мы вдвоем не спали (Сологуб)|«Только мы вдвоем не спали…»]] # [[Ты хочешь, девочка луна (Сологуб)|«Ты хочешь, девочка луна…»]] # [[И это небо голубое (Сологуб)|«И это небо голубое…»]] # [[Пал на небо серый полог (Сологуб)|«Пал на небо серый полог…»]] # [[Час ворожбы и гаданья (Сологуб)|«Час ворожбы и гаданья…»]] # [[Яро длился милый день (Сологуб)|«Яро длился милый день…»]] # [[Плыву вдоль волжских берегов (Сологуб)|«Плыву вдоль волжских берегов…»]], опубл. в 1917 # [[Царица Левкой (Сологуб)|Царица Левкой]] # [[Кукушка кукует (Сологуб)|«Кукушка кукует…»]] # [[Сонет триолетно-октавный (Сологуб)|Сонет триолетно-октавный]] # [[Узнаёшь в тумане зыбком (Сологуб)|«Узнаёшь в тумане зыбком…»]] # [[Знойно туманится день (Сологуб)|«Знойно туманится день…»]] # [[Туман и дождь. Тяжёлый караван (Сологуб)|«Туман и дождь. Тяжёлый караван…»]], ''24 июля 1920'' # [[Туманы над Волгою милой (Сологуб)|«Туманы над Волгою милой…»]], ''3 августа 1920'' # [[Амур — застенчивое чадо (Сологуб)|«Амур — застенчивое чадо…»]] # [[Бойся, дочка, стрел Амура (Сологуб)|«Бойся, дочка, стрел Амура…»]] # [[За цветком цветёт цветок (Сологуб)|«За цветком цветёт цветок…»]] # [[Цветков благоуханье (Сологуб)|«Цветков благоуханье…»]] # [[Нет, я тому не верю, что шепчет мне Колен (Сологуб)|«Нет, я тому не верю, что шепчет мне Колен…»]] # [[Тирсис под сенью ив (Сологуб)|«Тирсис под сенью ив…»]] # [[Румяным утром Лиза, весела (Сологуб)|«Румяным утром Лиза, весела…»]] # [[Скоро крылья отрастут (Сологуб)|«Скоро крылья отрастут…»]] # [[Не пойду я в лес гулять одна (Сологуб)|«Не пойду я в лес гулять одна…»]] # [[Как мне с Коленом быть, скажи, скажи мне, мама (Сологуб)|«Как мне с Коленом быть, скажи, скажи мне, мама…»]] # [[Не знают дети (Сологуб)|«Не знают дети…»]] # [[Весна сияла ясно (Сологуб)|«Весна сияла ясно…»]] # [[Скупа Филис, но пыл мятежный (Сологуб)|«Скупа Филис, но пыл мятежный…»]] # [[В лугу паслись барашки (Сологуб)|«В лугу паслись барашки…»]] # [[В лес пришла пастушка (Сологуб)|«В лес пришла пастушка…»]] # [[Вижу, дочь, ты нынче летом (Сологуб)|«Вижу, дочь, ты нынче летом…»]] # [[Небо рдеет (Сологуб)|«Небо рдеет…»]] # [[Соловей // Средь ветвей (Сологуб)|«Соловей // Средь ветвей…»]] # [[Ах, лягушки по дорожке (Сологуб)|«Ах, лягушки по дорожке…»]] # [[Не дождь алмазный выпал (Сологуб)|«Не дождь алмазный выпал…»]] # [[Солнце в тучу село (Сологуб)|«Солнце в тучу село…»]] # [[Солнце от востока (Сологуб)|«Солнце от востока…»]] # [[Дождик, дождик, перестань (Сологуб)|«Дождик, дождик, перестань…»]] # [[Погляди на незабудки (Сологуб)|«Погляди на незабудки…»]] # [[Посмотри, какие башмачки! (Сологуб)|«Посмотри, какие башмачки!..»]] # [[Лизу милый друг спросил (Сологуб)|«Лизу милый друг спросил…»]] # [[За кустами шорох слышен (Сологуб)|«За кустами шорох слышен…»]] =====Соборный благовест. Стихи (1921)===== * [[Народ торжественно хоронит (Сологуб)|«Народ торжественно хоронит…»]], ''22 марта 1917'' =====Чародейная чаша. Стихи (1922)===== # [[Нет словам переговора (Сологуб)|«Нет словам переговора…»]] # [[День и ночь измучены бедою (Сологуб)|«День и ночь измучены бедою…»]] # [[Чародейный плат на плечи (Сологуб)|«Чародейный плат на плечи…»]] # [[В стране сурового изгнанья (Сологуб)|«В стране сурового изгнанья…»]] # [[Бога милого, крылатого (Сологуб)|«Бога милого, крылатого…»]] # [[Выди в поле полночное (Сологуб)|«Выди в поле полночное…»]] # [[Назвать, вот этот цвет лиловый (Сологуб)|«Назвать, вот этот цвет лиловый…»]] # [[Призрак ели с призраком луны (Сологуб)|«Призрак ели с призраком луны…»]] # [[Снова саваны надели (Сологуб)|«Снова саваны надели…»]] # [[Так же внятен мне, как прежде (Сологуб)|«Так же внятен мне, как прежде…»]] # [[Пришла ночная сваха (Сологуб)|«Пришла ночная сваха…»]] # [[В камине пылания много (Сологуб)|«В камине пылания много…»]] # [[Как ярко возникает день (Сологуб)|«Как ярко возникает день…»]] # [[Мне боги праведные дали (Сологуб)|«Мне боги праведные дали…»]] # [[Туманы над Волгою милой (Сологуб)|«Туманы над Волгою милой…»]], ''3 августа 1920 года'' # [[Из чаш блистающих мечтания лия (Сологуб)|«Из чаш блистающих мечтания лия…»]] # [[Обнажённый царь страны блаженной (Сологуб)|«Обнажённый царь страны блаженной…»]] # [[Ты хочешь, девочка луна (Сологуб)|«Ты хочешь, девочка луна…»]] # [[И это небо голубое (Сологуб)|«И это небо голубое…»]] # [[Словно бусы, сказки нижут (Сологуб)|«Словно бусы, сказки нижут…»]] # [[Хотя бы нам и обещали (Сологуб)|«Хотя бы нам и обещали…»]] # [[Ничто не изменит (Сологуб)|«Ничто не изменит…»]] # [[В угрюмой, далёкой пещере (Сологуб)|«В угрюмой, далёкой пещере…»]] # [[Я вышел из потайной двери (Сологуб)|«Я вышел из потайной двери…»]] =====Свирель. Русские бержереты (1922)===== =====Костёр дорожный (1922)===== : [http://fsologub.ru/lib/poetry/cycle/cycle_283.html см.] # [[Царица Левкой (Сологуб)|Царица Левкой]] # [[Перекрёсток (Сологуб)|Перекрёсток]] # [[Как звезда (Сологуб)|Как звезда]] # [[Дачные мальчики (Сологуб)|Дачные мальчики]] # [[Похожий на меня (Сологуб)|Похожий на меня]] # [[Беседка (Сологуб)|Беседка]] # [[Роза и дева (Сологуб)|Роза и дева]] # [[Хозяйственные заботы (Сологуб)|Хозяйственные заботы]] # [[Не разрушай (Сологуб)|Не разрушай]] # [[Взлетающим (Сологуб)|Взлетающим]] # [[Додо (Сологуб)|Додо]] # [[Певице (Сологуб)|Певице]] # [[Я любила (Сологуб)|Я любила]] # [[Иоанн Грозный (Сологуб)|Иоанн Грозный]] # [[Навеки тёмный (Сологуб)|Навеки тёмный («Кто-то, чёрный и покорный, кнопку повернул…»)]], ''не позднее 1922'' # [[Астероид (Сологуб)|Астероид]] # [[Пернатая стрела (Сологуб)|Пернатая стрела]] # [[В неоглядную даль (Сологуб)|В неоглядную даль]] # [[На волге (Сологуб)|На волге]] # [[По пескам пустынь (Сологуб)|По пескам пустынь]] # [[Просёлок (Сологуб)|Просёлок]] # [[Другу неведомому (Сологуб)|Другу неведомому]] # [[Судьбе послушен (Сологуб)|Судьбе послушен]] # [[Дар лазоревых высот (Сологуб)|Дар лазоревых высот]] # [[Шёпот ночи (Сологуб)|Шёпот ночи]] # [[Ночная жалоба (Сологуб)|Ночная жалоба]] # [[Игра лунная (Сологуб)|Игра лунная]] # [[Девочка Луна (Сологуб)|Девочка Луна]] # [[Челнок (Сологуб)|Челнок]] # [[Звёздам (Сологуб)|Звёздам]] # [[Озеро (Сологуб)|Озеро]] # [[Ариадна (Сологуб)|Ариадна]] # [[Две вьюги (Сологуб)|Две вьюги]] # [[Череда (Сологуб)|Череда]] # [[Тишина (Сологуб)|Тишина («Земным не прельщайся…»)]], ''не позднее 31 октября 1904'' # [[Утешающий свет (Сологуб)|Утешающий свет]] # [[Горящий брат (Сологуб)|Горящий брат]] # [[Бренное (Сологуб)|Бренное]] # [[Светлый лик (Сологуб)|Светлый лик]] # [[Расточитель (Сологуб)|Расточитель]], ''1917'' # [[Воскресни (Сологуб)|Воскресни]] =====Великий благовест. Стихи (1923)===== * [[Народ торжественно хоронит (Сологуб)|«Народ торжественно хоронит…»]], ''22 марта 1917'' ====''Изданные после смерти Сологуба''==== =====Изборник. Стихи (1918)===== : 29. [[Жажда (Сологуб)|«Блажен, кто пьет напиток трезвый…»]], ''13 июля 1894'' : 182. [[Опьянение печали, озаренье тихих, тусклых свеч (Сологуб)|«Опьянение печали, озаренье тихих, тусклых свеч…»]], ''17 июня 1904'' : 192. [[Белый мой цветок, таинственно-прекрасный (Сологуб)|«Белый мой цветок, таинственно-прекрасный…»]], ''6 июля 1905'' ====''Рукописные книги стихов''==== =====Стихи о милой жизни (1920)===== =====Туманы над Волгою (1920)===== # [[Туманы над Волгою милой (Сологуб)|«Туманы над Волгою милой…»]], ''3 августа 1920'' # [[Сквозь туман едва заметный (Сологуб)|«Сквозь туман едва заметный…»]] # [[Туман и дождь. Тяжёлый караван (Сологуб)|«Туман и дождь. Тяжёлый караван…»]], ''24 июля 1920'' # [[Пал на небо серый полог (Сологуб)|«Пал на небо серый полог…»]] # [[Узнаёшь в тумане зыбком (Сологуб)|«Узнаёшь в тумане зыбком…»]] =====Одна любовь (1920)===== # [[Снова покачнулись томные качели (Сологуб)|«Снова покачнулись томные качели…»]] # [[Твоя любовь — тот круг магический (Сологуб)|«Твоя любовь — тот круг магический…»]] # [[Две пламенные вьюги (Сологуб)|«Две пламенные вьюги…»]] # [[Что мне весна, что радость юга (Сологуб)|«Что мне весна, что радость юга…»]], ''не позднее 1920'' # [[Сквозь вещий сумрак настроений (Сологуб)|«Сквозь вещий сумрак настроений…»]] # [[Грести устали мы, причалили (Сологуб)|«Грести устали мы, причалили…»]] # [[Не весна тебя приветит (Сологуб)|«Не весна тебя приветит…»]] # [[Предвестие отрадной наготы (Сологуб)|«Предвестие отрадной наготы…»]] # [[Хотя сердца и ныне бьются верно (Сологуб)|«Хотя сердца и ныне бьются верно…»]] # [[Приди ты поздно или рано (Сологуб)|«Приди ты поздно или рано…»]] # [[Бессмертною любовью любит (Сологуб)|«Бессмертною любовью любит…»]] # [[С неистощённой радостью проснусь (Сологуб)|«С неистощённой радостью проснусь…»]], ''не позднее 1920'' =====Небо голубое (1920)===== =====Чары слова (1921)===== =====Кануны (1921)===== # [[Тяжёлыми одеждами (Сологуб)|«Тяжёлыми одеждами…»]] # [[День безумный, день кровавый (Сологуб)|«День безумный, день кровавый…»]] # [[Жалость (Сологуб)|Жалость]] # [[Раб французский иль германский (Сологуб)|«Раб французский иль германский…»]] # [[Здесь и там вскипают речи (Сологуб)|«Здесь и там вскипают речи…»]] # [[Тяжёлый и разящий молот (Сологуб)|«Тяжёлый и разящий молот…»]] # [[Милая мать, ты — Мадонна (Сологуб)|«Милая мать, ты — Мадонна…»]], ''не позднее 1921'' # [[Земле (Сологуб)|Земле]] # [[Баллада о высоком доме (Сологуб)|Баллада о высоком доме]] =====Heures mélancoliques (1921)===== =====Утешения (1921)===== =====Лиза и Колен (1921)===== =====Три отрока (1921)===== # [[В лунном озарении (Сологуб)|В лунном озарении…"]] # [[Госпожа Склока (Сологуб)|Госпожа Склока]] # [[Бессмертною любовью любит (Сологуб)|«Бессмертною любовью любит…»]] # [[Н. Г. Чулковой (Сологуб)|Н. Г. Чулковой]] # [[Милая мать, ты — Мадонна (Сологуб)|«Милая мать, ты — Мадонна…»]], ''не позднее 1921'' # [[Я испытал превратности судеб (Сологуб)|«Я испытал превратности судеб…»]] ====Машинописные книги стихов==== =====Стихотворения 1925—1927 годов===== ''Машинописная книга стихов'' # [[Пой по-своему, пичужка (Сологуб)|«Пой по-своему, пичужка…»]], ''1925'' # [[В альбом (Я не люблю строптивости твоей — Сологуб)|В альбом («Я не люблю строптивости твоей…»)]] # [[Открыл, меня создавши, Ты (Сологуб)|«Открыл, меня создавши, Ты…»]] # [[Сатана вошёл во фраке (Сологуб)|«Сатана вошёл во фраке…»]] # [[Три девицы спорить стали (Сологуб)|«Три девицы спорить стали…»]] # [[Сошла к земле небесная Диана (Сологуб)|«Сошла к земле небесная Диана…»]] # [[Разве все язвы и шрамы (Сологуб)|«Разве все язвы и шрамы…»]] # [[Семь щитов кружатся перед солнцем (Сологуб)|«Семь щитов кружатся перед солнцем…»]] # [[Послушай моё пророчество (Сологуб)|«Послушай моё пророчество…»]] # [[В альбом (Какое б ни было правительство — Сологуб)|В альбом («Какое б ни было правительство…»)]], ''1926'' # [[Весна пленительная ваша (Сологуб)|«Весна пленительная ваша…»]] # [[Всё невинно в Божьем мире (Сологуб)|«Всё невинно в Божьем мире…»]] # [[Эллиптической орбитой (Сологуб)|«Эллиптической орбитой…»]] # [[Слепит глаза Дракон жестокий (Сологуб)|«Слепит глаза Дракон жестокий…»]] # [[Любовь сочетает навеки (Сологуб)|«Любовь сочетает навеки…»]] # [[Бежал я от людей далёко (Сологуб)|«Бежал я от людей далёко…»]] # [[Не скажешь, какими путями (Сологуб)|«Не скажешь, какими путями…»]], ''29 сентября (12 октября) 1926'' # [[Я становлюся тем, чем был (Сологуб)|«Я становлюся тем, чем был…»]], ''29 сентября (12 октября) 1926'' # [[Огни далёкие багровы (Сологуб)|«Огни далёкие багровы…»]] # [[Как небо вечернее ясно! (Сологуб)|«Как небо вечернее ясно!..»]] # [[Лишь в минуты просветленья (Сологуб)|«Лишь в минуты просветленья…»]] # [[Легкокрылою мечтою (Сологуб)|«Легкокрылою мечтою...»]], ''1926'' # [[Угол падения (Сологуб)|«Угол падения…»]] # [[Сатанята в моей комнате живут (Сологуб)|«Сатанята в моей комнате живут…»]] # [[Два блага в мире есть, добро и зло (Сологуб)|«Два блага в мире есть, добро и зло…»]] # [[Тебя я не устану славить (Сологуб)|«Тебя я не устану славить…»]] # [[В унылую мою обитель (Сологуб)|«В унылую мою обитель…»]] # [[Растревожил рану, а зачем? (Сологуб)|«Растревожил рану, а зачем?..»]] # [[Моя молитва — песнь правдивая (Сологуб)|«Моя молитва — песнь правдивая…»]] # [[Ты жизни захотел, безумный! (Сологуб)|«Ты жизни захотел, безумный!..»]] # [[Издетства Клара мне знакома (Сологуб)|«Издетства Клара мне знакома…»]] # [[Балет классический, тебе ли (Сологуб)|«Балет классический, тебе ли…»]] # [[Ещё немного дней добавить (Сологуб)|«Ещё немного дней добавить…»]] # [[Чёрный щит и чёрный шлем (Сологуб)|«Чёрный щит и чёрный шлем…»]] # [[Песню сложишь, в песню вложишь (Сологуб)|«Песню сложишь, в песню вложишь…»]] # [[Горький оцет одиночества (Сологуб)|«Горький оцет одиночества…»]], ''11(24) апреля 1927'' # [[Подыши ещё немного (Сологуб)|«Подыши ещё немного…»]] # [[П. Пестелю (Сологуб)|П. Пестелю]] # [[Письмо Ивашёву (Сологуб)|Письмо Ивашёву]] # [[В альбом (Девушка в тёмном платье — Сологуб)|В альбом («Девушка в тёмном платье…»)]], ''3 (16) декабря 1925 года'' # [[Камни плясали под песни Орфея (Сологуб)|«Камни плясали под песни Орфея…»]] # [[Слышу песни плясовой (Сологуб)|Слышу песни плясовой…]] # [[Грумант покрыт стеклянной шапкой (Сологуб)|«Грумант покрыт стеклянной шапкой…»]] # [[Идёшь, как будто бы летишь (Сологуб)|«Идёшь, как будто бы летишь…»]] # [[Ни презирать, ни ненавидеть (Сологуб)|«Ни презирать, ни ненавидеть…»]] # [[С Луны бесстрастной я пришла (Сологуб)|«С Луны бесстрастной я пришла…»]] # [[Всё новое на старый лад (Сологуб)|«Всё новое на старый лад…»]], ''6 (19) июля 1926'' # [[Что дальше, всё чудесней (Сологуб)|«Что дальше, всё чудесней…»]], # [[Земли поколебав основы (Сологуб)|«Земли поколебав основы…»]], # [[День окутался туманом (Сологуб)|«День окутался туманом…»]], # [[Спорит башня с чёрной пашней (Сологуб)|«Спорит башня с чёрной пашней…»]], =====Стихотворения 1926 года===== ''Машинописная книга стихов'' # [[Змея один лишь раз ужалит (Сологуб)|«Змея один лишь раз ужалит…»]] # [[Грумант покрыт стеклянной шапкой (Сологуб)|«Грумант покрыт стеклянной шапкой…»]] # [[Если б я был себе господином (Сологуб)|«Если б я был себе господином…»]] # [[Как нам Божий путь открыть? (Сологуб)|«Как нам Божий путь открыть?..»]] # [[Сатана вошёл во фраке (Сологуб)|«Сатана вошёл во фраке…»]] # [[Идёшь, как будто бы летишь (Сологуб)|«Идёшь, как будто бы летишь…»]] # [[Насилье царствует над миром (Сологуб)|«Насилье царствует над миром…»]] # [[Три девицы спорить стали (Сологуб)|«Три девицы спорить стали…»]] # [[Сошла к земле небесная Диана (Сологуб)|«Сошла к земле небесная Диана…»]] # [[Беспредельною тоскою (Сологуб)|«Беспредельною тоскою…»]] # [[Разве все язвы и шрамы (Сологуб)|«Разве все язвы и шрамы…»]] # [[Ни презирать, ни ненавидеть (Сологуб)|«Ни презирать, ни ненавидеть…»]] # [[Привыкли говорить мы «дома» (Сологуб)|«Привыкли говорить мы „дома“…»]] # [[Целуя руку баронессы (Сологуб)|«Целуя руку баронессы…»]] # [[Мечта стоять пред милой дамой (Сологуб)|«Мечта стоять пред милой дамой…»]] # [[Последуешь последней моде (Сологуб)|«Последуешь последней моде…»]] # [[Хвалители (Сологуб)|Хвалители]] # [[Любовь, — но кто же это знает! (Сологуб)|«Любовь, — но кто же это знает!..»]] # [[Ропот пчёл (Сологуб)|Ропот пчёл]] # [[Семь щитов кружатся перед солнцем (Сологуб)|«Семь щитов кружатся перед солнцем…»]] # [[Послушай моё пророчество (Сологуб)|«Послушай моё пророчество…»]] # [[Мениса молодая (Сологуб)|«Мениса молодая…»]] # [[Я ноги в ручейке омыла (Сологуб)|«Я ноги в ручейке омыла…»]] # [[Анюте шестнадцатый год (Сологуб)|«Анюте шестнадцатый год…»]] # [[Матрос Джон Смит совсем не рад (Сологуб)|«Матрос Джон Смит совсем не рад…»]] # [[В. В. Смиренскому (Сологуб)|В. В. Смиренскому]] # [[Всё новое на старый лад (Сологуб)|«Всё новое на старый лад…»]], ''6 (19) июля 1926'' # [[Что дальше, всё чудесней (Сологуб)|«Что дальше, всё чудесней…»]] # [[На пламенных крыльях стремлений (Сологуб)|«На пламенных крыльях стремлений…»]] # [[Жилец неведомой планеты (Сологуб)|«Жилец неведомой планеты…»]] # [[Всё невинно в Божьем мире (Сологуб)|«Всё невинно в Божьем мире…»]] # [[Эллиптической орбитой (Сологуб)|«Эллиптической орбитой…»]] # [[Слепит глаза Дракон жестокий (Сологуб)|«Слепит глаза Дракон жестокий…»]] # [[Вот подумай и пойми (Сологуб)|«Вот подумай и пойми…»]] # [[Побеждает тот, кто зол (Сологуб)|«Побеждает тот, кто зол…»]] # [[Соткался в тучах терем (Сологуб)|«Соткался в тучах терем…»]] # [[Что дурак я, знаю сам (Сологуб)|«Что дурак я, знаю сам…»]] # [[В альбом Зоргенфрея (Сологуб)|В альбом Зоргенфрея]] # [[Скажу простейшими словами (Сологуб)|«Скажу простейшими словами…»]] # [[Земли поколебав основы (Сологуб)|«Земли поколебав основы…»]] # [[Я становлюся тем, чем был (Сологуб)|«Я становлюся тем, чем был…»]] # [[Не скажешь, какими путями (Сологуб)|«Не скажешь, какими путями…»]] # [[Огни далёкие багровы (Сологуб)|«Огни далёкие багровы…»]] # [[В твоём стремлении крылатом (Сологуб)|«В твоём стремлении крылатом…»]] # [[Божественной комедии (Сологуб)|«Божественной комедии…»]], ''16(29) октября 1926'' # [[Как небо вечернее ясно! (Сологуб)|«Как небо вечернее ясно!..»]] # [[Лишь в минуты просветленья (Сологуб)|«Лишь в минуты просветленья…»]] # [[Островерхая крыша (Сологуб)|«Островерхая крыша…»]] # [[Утром встану (Сологуб)|«Утром встану…»]] # [[Легкокрылою мечтою (Сологуб)|«Легкокрылою мечтою…»]] # [[Три ладьи мои снастят (Сологуб)|«Три ладьи мои снастят…»]] # [[Давно наука разложила (Сологуб)|«Давно наука разложила…»]] # [[Ничего не проворонит (Сологуб)|«Ничего не проворонит…»]] # [[Угол падения (Сологуб)|«Угол падения…»]] # [[Сатанята в моей комнате живу (Сологуб)|«Сатанята в моей комнате живу…»]] # [[Валерьяна экзальтата (Сологуб)|«Валерьяна экзальтата…»]] # [[Вернулся блудный сын. Глядит из подворотни (Сологуб)|«Вернулся блудный сын. Глядит из подворотни…»]], ''10 (23) ноября 1926'' # [[В чём слова ты обвиняешь? (Сологуб)|«В чём слова ты обвиняешь?..»]] # [[День окутался туманом (Сологуб)|«День окутался туманом…»]] # [[Мала ворона (Сологуб)|«Мала ворона…»]] # [[Как попала на эстраду. (Сологуб)|«Как попала на эстраду…»]] # [[Два блага в мире есть, добро и зло (Сологуб)|«Два блага в мире есть, добро и зло…»]] # [[Тебя я не устану славить (Сологуб)|«Тебя я не устану славить…»]] # [[В унылую мою обитель (Сологуб)|«В унылую мою обитель…»]] # [[Человечек Божий (Сологуб)|«Человечек Божий…»]] # [[Дивной жизни преизбытка (Сологуб)|«Дивной жизни преизбытка…»]] # [[Словами установишь срок (Сологуб)|«Словами установишь срок…»]] # [[Ночь (Чёрная корова — Сологуб)|Ночь («Чёрная корова…»)]] # [[Ладья (Сологуб)|Ладья]] # [[Покуковала, улетела (Сологуб)|«Покуковала, улетела…»]] # [[На подённую работу (Сологуб)|«На подённую работу…»]] # [[Тщетно позабыли (Сологуб)|«Тщетно позабыли…»]] # [[Растревожил рану, а зачем? (Сологуб)|«Растревожил рану, а зачем?..»]] # [[Моя молитва — песнь правдивая (Сологуб)|«Моя молитва — песнь правдивая…»]] # [[Проклу всё немило в мире (Сологуб)|«Проклу всё немило в мире…»]] # [[Ты жизни захотел, безумный! (Сологуб)|«Ты жизни захотел, безумный!..»]] # [[И зло для нас премудро строит (Сологуб)|«И зло для нас премудро строит…»]], ''8 (21) декабря 1926 года'' # [[Для наслаждений входит бес (Сологуб)|«Для наслаждений входит бес…»]] # [[Подъявший крест мучений жаждет (Сологуб)|«Подъявший крест мучений жаждет…»]], ''8 (21) декабря 1926 года'' # [[Являлся девою прелестной (Сологуб)|«Являлся девою прелестной…»]] # [[Тебя, Бога, хвалим! (Сологуб)|«Тебя, Бога, хвалим!..»]] # [[Соболино одеяльце в ногах (Сологуб)|«Соболино одеяльце в ногах…»]] # [[Издетства Клара мне знакома (Сологуб)|«Издетства Клара мне знакома…»]] # [[Хоть умом не очень боек (Сологуб)|«Хоть умом не очень боек…»]] # [[Балет классический, тебе ли (Сологуб)|«Балет классический, тебе ли…»]] # [[Не от полночного испуга ль (Сологуб)|«Не от полночного испуга ль…»]] # [[Из старых былей (Сологуб)|Из старых былей]] # [[Ещё немного дней добавить (Сологуб)|«Ещё немного дней добавить…»]] # [[Чёрный щит и чёрный шлем (Сологуб)|«Чёрный щит и чёрный шлем…»]] <br> ---- <br> * [[В поле не видно ни зги (Сологуб)|«В поле не видно ни зги…»]], 1897 * [[Вот минута прощальная (Сологуб)|«Вот минута прощальная…»]], 1898 * [[Недотыкомка серая (Сологуб)|«Недотыкомка серая…»]], 1899 * [[Безумием окована земля (Сологуб)|«Безумием окована земля…»]], 1902 * [[За чай, за мыло (Сологуб)|За чай, за мыло («Братцы солдатушки, бравы ребятушки...»)]], 1905 * [[Чёртовы качели (Сологуб)|Чёртовы качели («В тени косматой ели…»)]], 1907 * [[Только забелели поутру окошки (Сологуб)|«Только забелели поутру окошки…»]], 1913 * [[Расточитель (Сологуб)|Расточитель («Измотал я безумное тело…»)]], 1917 == Переводы == === Из [[Поль Верлен|Поля Верлена]] === <div style="width:60ex; float:right;">{{начало цитаты}}''«Я переводил Верлена потому, что люблю его. А&nbsp;люблю я в нём то, что представляется мне в нём наиболее чистым проявлением мистической иронии».{{конец цитаты|источник=Фёдор&nbsp;Сологуб}}</div> * [[В пещере (Верлен; Сологуб)|В пещере («О, как вы мучите сердца…»)]] * [[Вчера, среди ничтожных разговоров (Верлен; Сологуб)|«Вчера, среди ничтожных разговоров…»]] * [[Гротески (Верлен; Сологуб)|Гротески («Не опасаясь ни лишений…»)]] * [[Калейдоскоп (Верлен; Сологуб)|Калейдоскоп («В том городе в мучительной земле…»)]] * [[На траве (Верлен; Сологуб)|На траве («Аббат хмелен…»)]] * [[Осенняя песня (Верлен; Сологуб)|Осенняя песня («О, струнный звон…»)]] * [[Сбор винограда (Верлен; Сологуб)|Сбор винограда («О, что в душе моей поёт…»)]] * [[Серенада (Верлен; Сологуб)|Серенада («То не голос трупа из могилы тёмной…»)]] * [[Сплин (Верлен; Сологуб)|Сплин («Алеют слишком эти розы…»)]] * [[Сын громадных поселений (Верлен; Сологуб)|«Сын громадных поселений…»]] * [[Тоска (Верлен; Сологуб)|Тоска («Меня не веселит ничто в тебе…»)]] * [[Я в чёрные дни (Верлен; Сологуб)|«Я в чёрные дни…»]] * [[Я не люблю тебя одетой (Верлен; Сологуб)|«Я не люблю тебя одетой…»]] * [[Nevermore (Верлен; Сологуб)|Nevermore («Зачем ты вновь меня томишь, воспоминанье…»)]] {{clear}} === Из [[Автор:Вольтер|Вольтера]] === * [[Кандид, или Оптимизм (Вольтер; Сологуб)|Кандид, или Оптимизм]] === Из [[Теофиль Готье|Теофиля Готье]] === * [[Двойственный рыцарь (Готье; Сологуб)|Двойственный рыцарь]] === Из [[Георг Гейм|Георга Гейма]] === * [[Длинны твои ресницы (Гейм; Сологуб)|«Длинны твои ресницы…»]] === Из [[Луи Гиацинт Буйле|Луи Буйле]] === * [[Я очень не люблю поэта с влажным взором (Буйле; Сологуб)|«Я очень не люблю поэта с влажным взором…»]] === Из [[Наапет Кучак|Наапета Кучака]] === * [[Песни любви (Кучак; Сологуб)|Песни любви («По тебе, мой друг, тоскую, да и как не тосковать!..»)]], 1916 * [[Как красиво расцветали все кусты в бахче моей! (Кучак; Сологуб)|«Как красиво расцветали все кусты в бахче моей!..»]] * [[Ты сказала: «Я твоя!» Неужели это — ложь? (Кучак; Сологуб)|«Ты сказала: „Я твоя!“ Неужели это — ложь?..»]] * [[Высоко ты ходишь, — милой передай привет, луна! (Кучак; Сологуб)|«Высоко ты ходишь, — милой передай привет, луна!..»]] * [[Спорят с морем под Месрой эти очи глубиной (Кучак; Сологуб)|«Спорят с морем под Месрой эти очи глубиной…»]] === Из [[Оскар Уайльд|Оскара Уайльда]] === * [[Дом блудницы (Уайльд; Сологуб)|Дом блудницы («Шум пляски слушая ночной…»)]], опубл. в 1912 * [[Художник (Уайльд; Сологуб)|Художник («Был вечер, и вот в душу его желание вошло…»)]] * [[Творящий благо (Уайльд; Сологуб)|Творящий благо («Была ночь и Он был одинок…»)]] * [[Поклонник (Уайльд; Сологуб)|Поклонник («Когда умер Нарцисс…»)]] * [[Учитель (Уайльд; Сологуб)|Учитель («Когда тьма покрыла землю…»)]] * [[Чертог Суда (Уайльд; Сологуб)|Чертог Суда («И вот было молчание в Чертоге Суда…»)]] * [[Учитель Мудрости (Уайльд; Сологуб)|Учитель Мудрости («От своего детства он обладал совершенным…»)]] === Из [[Тарас Григорьевич Шевченко|Тараса Шевченко]] === * [[Завещание (Шевченко; Сологуб)|Завещание («Как умру я, схороните…»)]] * [[Проходят дни, проходят ночи (Шевченко; Сологуб)|«Проходят дни, проходят ночи…»]] * [[Свет мой ясный, свет мой тихий (Шевченко; Сологуб)|«Свет мой ясный, свет мой тихий…»]] * [[Л. (Шевченко; Сологуб)|Л. («Поставлю маленькую хату…»)]] * [[Хотя лежачего не бьют (Шевченко; Сологуб)|«Хотя лежачего не бьют…»]] * [[Живу в неволе одиноко (Шевченко; Сологуб)|«Живу в неволе одиноко…»]] * [[И здесь и всюду всё погано! (Шевченко; Сологуб)|«И здесь и всюду всё погано!..»]] * [[О люди бедные земные! (Шевченко; Сологуб)|«О люди бедные земные!..»]] * [[Что же мне так тяжко? Что же мне так нудно? (Шевченко; Сологуб)|«Что же мне так тяжко? Что же мне так нудно?..»]] * [[Нет, бога я не упрекаю (Шевченко; Сологуб)|«Нет, бога я не упрекаю…»]] * [[N. N. (Шевченко; Сологуб)|N. N. («Как ты, лилеею такою ж…»)]] * [[Ой, тесёмочки да строчки (Шевченко; Сологуб)|«Ой, тесёмочки да строчки…»]] === Из [[Эвре Рихтер Фрих]] === * [[Бессмертные карлики (Фрих; Сологуб, Иоргенсен)|Бессмертные карлики]] == Проза == === Романы === * [[Тяжёлые сны (Сологуб)|Тяжёлые сны]]. 1895 год * [[Мелкий бес (Сологуб)|Мелкий бес]]. 1892-1902 гг. **Предисловия автора к различным изданиям романа **Комментарии к роману М. Козьменко * «Творимая легенда». Трилогия. Первоначальное название - «Навьи чары». 1907-1914 гг. **«Капли крови». Первая часть трилогии, текст полностью **«Королева Ортруда». Вторая часть трилогии, текст полностью **«Дым и пепел». Третья часть трилогии, текст полностью **Примечания к «Творимой легенде» * «Заклинательница змей». 1914 год **Комментарии === Рассказы === '''Тени''' ''1896'' * [[Червяк (Сологуб)|Червяк]] * [[Тени (Сологуб)|Тени]] * [[К звёздам (Сологуб)|К звёздам]] '''Жало смерти''' ''1904'' * [[Жало смерти (Сологуб)|Жало смерти]] * [[Земле земное (Сологуб)|Земле земное]] * [[Обруч (Сологуб)|Обруч]] * [[Баранчик (Сологуб)|Баранчик]] * [[Красота (Сологуб)|Красота]] * [[Утешение (Сологуб)|Утешение]] '''[[Книга сказок (Сологуб)|Книга сказок]]''' ''1905'' {{:Книга сказок (Сологуб)}} '''Истлевающие личины''' ''1907'' * [[Дикий бог (Сологуб)|Дикий бог]] * [[Чудо отрока Лина (Сологуб)|Чудо отрока Лина]] * [[Соединяющий души (Сологуб)|Соединяющий души]] * [[Призывающий зверя (Сологуб)|Призывающий зверя]] * [[Два Готика (Сологуб)|Два Готика]] * [[В плену (Сологуб)|В плену]] * [[Тела и душа (Сологуб)|Тела и душа]] * [[Маленький человек (Сологуб)|Маленький человек]] * [[Январский рассказ (Сологуб)|Январский рассказ]] * [[Рождественский мальчик (Сологуб)|Рождественский мальчик]] '''Книга разлук''' (Рассказы) ''1908'' * [[Они были дети (Сологуб)|Они были дети]] * [[В толпе (Сологуб)|В толпе]] * [[Смерть по объявлению (Сологуб)|Смерть по объявлению]] * [[Голодный блеск (Сологуб)|Голодный блеск]] '''Книга очарований''' (Новеллы и легенды) ''1909'' * [[Претворившая воду в вино (Сологуб)|Претворившая воду в вино]] * [[Мудрые девы (Сологуб)|Мудрые девы]] * [[Страна, где воцарился зверь (Сологуб)|Страна, где воцарился зверь]] * [[Очарование печали (Сологуб)|Очарование печали]] * [[Алчущий и жаждущий (Сологуб)|Алчущий и жаждущий]] * [[Собака (Сологуб)|Собака]] * [[Отравленный сад (Сологуб)|Отравленный сад]] * [[Опечаленная невеста (Сологуб)|Опечаленная невеста]] * [[Прятки (Сологуб)|Прятки]] * [[Улыбка (Сологуб)|Улыбка]] * [[Белая мама (Сологуб)|Белая мама]] '''Книга превращений''' ''1911'' * [[Превращения (Сологуб)|Превращения]] '''Книга стремлений''' ''1912'' * [[Красногубая гостья (Сологуб)|Красногубая гостья]] * [[Путь в Дамаск (Сологуб)|Путь в Дамаск]] * [[Наивные встречи (Сологуб)|Наивные встречи]] * [[Помнишь, не забудешь (Сологуб)|Помнишь, не забудешь]] '''Неутолимое''' ''1913'' * [[Турандина (Сологуб)|Турандина]] * [[Звериный быт (Сологуб)|Звериный быт]] * [[Дама в узах (Сологуб)|Дама в узах]] '''Ярый год''' ''1915'' * [[Ошибка гофлиферанта (Сологуб)|Ошибка гофлиферанта]] '''Слепая бабочка''' ''1918'' * [[Сказка гробовщиковой дочери (Сологуб)|Сказка гробовщиковой дочери]] '''Царица поцелуев''' ''1921'' * [[Царица поцелуев (Сологуб)|Царица поцелуев]] '''Несобранная проза''' * [[Лелька (Сологуб)|Лелька]] == Драматургия == * 1906 [[Литургия Мне (Сологуб)|Литургия Мне]] * 1906 [[Дар мудрых пчёл (Сологуб)|Дар мудрых пчёл]] * 1907 [[Победа Смерти (Сологуб)|Победа Смерти]] * 1907 [[Любви (Сологуб)|Любви]] * 1908 [[Ванька Ключник и Паж Жеан (Сологуб)|Ванька Ключник и Паж Жеан]] * 1908 [[Ночные пляски (Сологуб)|Ночные пляски]] * 1909 [[Мелкий бес]] * 1910 [[Заложники жизни (Сологуб)|Заложники жизни]] * 1912 [[Мечта-победительница (Сологуб)|Мечта-победительница]] * 1912 [[Война и мир (Сологуб)|Война и мир]] * 1914 [[Любовь над безднами (Сологуб)|Любовь над безднами]] * 1914 [[Проводы (Сологуб)|Проводы]] * 1915 [[Камень, брошенный в воду (Сологуб)|Камень, брошенный в воду (Семья Воронцовых)]] * 1916 [[Узор из роз (Сологуб)|Узор из роз]] * 1917 [[Любовь и верность (Сологуб)|Любовь и верность]] == Библиография == Отдельные издания: * {{книга|автор =Сологуб Ф. |часть = |заглавие =Собрание сочинений |оригинал = |ссылка = |ответственный = |издание = |место =СПб. |издательство = |год =1913 |том =1 |страницы = |страниц = |серия = |isbn = }} ({{РГБ|01004016850|1}}) * {{книга|автор =Сологуб Ф. |часть = |заглавие =Собрание сочинений |оригинал = |ссылка = |ответственный = |издание = |место =СПб. |издательство = |год =1913 |том =2 |страницы = |страниц = |серия = |isbn = }} * {{книга|автор =Сологуб Ф. |часть = |заглавие =Собрание сочинений |оригинал = |ссылка = |ответственный = |издание = |место =СПб. |издательство = |год =1913 |том =3 |страницы = |страниц = |серия = |isbn = }} ({{РГБ|01004016838|1}}) * {{книга|автор =Сологуб Ф. |часть = |заглавие =Собрание сочинений |оригинал = |ссылка = |ответственный = |издание = |место =СПб. |издательство = |год =1913 |том =4 |страницы = |страниц = |серия = |isbn = }} ({{РГБ|01004016847|1}}) * {{книга|автор =Сологуб Ф. |часть = |заглавие =Собрание сочинений |оригинал = |ссылка = |ответственный = |издание = |место =СПб. |издательство = |год =1913 |том =5 |страницы = |страниц = |серия = |isbn = }} ({{РГБ|01004016837|1}}) * {{книга|автор =Сологуб Ф. |часть = |заглавие =Собрание сочинений |оригинал = |ссылка = |ответственный = |издание = |место =СПб. |издательство = |год =1913 |том =6 |страницы = |страниц = |серия = |isbn = }} ({{РГБ|01004016836|1}}) * {{книга|автор =Сологуб Ф. |часть = |заглавие =Собрание сочинений |оригинал = |ссылка = |ответственный = |издание = |место =СПб. |издательство = |год =1914 |том =7 |страницы = |страниц = |серия = |isbn = }} ({{РГБ|01004016835|1}}) * {{книга|автор =Сологуб Ф. |часть = |заглавие =Собрание сочинений |оригинал = |ссылка = |ответственный = |издание = |место =СПб. |издательство = |год =1913 |том =8 |страницы = |страниц = |серия = |isbn = }} ({{РГБ|01004016843|1}}) * {{книга|автор =Сологуб Ф. |часть = |заглавие =Собрание сочинений |оригинал = |ссылка = |ответственный = |издание = |место =СПб. |издательство = |год =1914 |том =9 |страницы = |страниц = |серия = |isbn = }} ({{РГБ|01004016834|1}}) * {{книга|автор =Сологуб Ф. |часть = |заглавие =Собрание сочинений |оригинал = |ссылка = |ответственный = |издание = |место =СПб. |издательство = |год =1913 |том =10 |страницы = |страниц = |серия = |isbn = }} ({{РГБ|01004016841|1}}) * {{книга|автор =Сологуб Ф. |часть = |заглавие =Собрание сочинений |оригинал = |ссылка = |ответственный = |издание = |место =СПб. |издательство = |год =1914 |том =11 |страницы = |страниц = |серия = |isbn = }} ({{РГБ|01004016833|1}}) * {{книга|автор =Сологуб Ф. |часть = |заглавие =Собрание сочинений |оригинал = |ссылка = |ответственный = |издание = |место =СПб. |издательство = |год =1914 |том =12 |страницы = |страниц = |серия = |isbn = }} ({{РГБ|01004016832|1}}) * {{книга|автор =Сологуб Ф. |часть = |заглавие =Собрание сочинений |оригинал = |ссылка = |ответственный = |издание = |место =СПб. |издательство = |год =1913 |том =13 |страницы = |страниц = |серия = |isbn = }} ({{РГБ|01004016831|1}}) * {{книга|автор =Сологуб Ф. |часть = |заглавие =Собрание сочинений |оригинал = |ссылка = |ответственный = |издание = |место =СПб. |издательство = |год =1913 |том =14 |страницы = |страниц = |серия = |isbn = }} ({{РГБ|01004016830|1}}) * {{книга|автор =Сологуб Ф. |часть = |заглавие =Собрание сочинений |оригинал = |ссылка = |ответственный = |издание = |место =СПб. |издательство = |год =1913 |том =15 |страницы = |страниц = |серия = |isbn = }} ({{РГБ|01004016829|1}}) * {{книга|автор =Сологуб Ф. |часть = |заглавие =Собрание сочинений |оригинал = |ссылка = |ответственный = |издание = |место =СПб. |издательство = |год =1913 |том =16 |страницы = |страниц = |серия = |isbn = }} ({{РГБ|01004016828|1}}) * {{книга|автор =Сологуб Ф. |часть = |заглавие =Собрание сочинений |оригинал = |ссылка = |ответственный = |издание = |место =СПб. |издательство = |год =1914 |том =17 |страницы = |страниц = |серия = |isbn = }} ({{РГБ|01004016827|1}}) * {{книга|автор =Сологуб Ф. |часть = |заглавие =Собрание сочинений |оригинал = |ссылка = |ответственный = |издание = |место =СПб. |издательство = |год =1914 |том =18 |страницы = |страниц = |серия = |isbn = }} ({{РГБ|01004016826|1}}) * {{книга|автор =Сологуб Ф. |часть = |заглавие =Собрание сочинений |оригинал = |ссылка = |ответственный = |издание = |место =СПб. |издательство = |год =1914 |том =19 |страницы = |страниц = |серия = |isbn = }} ({{РГБ|01004016825|1}}) * {{книга|автор =Сологуб Ф. |часть = |заглавие =Собрание сочинений |оригинал = |ссылка = |ответственный = |издание = |место =СПб. |издательство = |год =1914 |том =20 |страницы = |страниц = |серия = |isbn = }} ({{РГБ|01004016824|1}}) * {{Сологуб:Стихотворения, 1979|страницы=}} ([https://imwerden.de/pdf/sologub_stikhotvoreniya_1979__ocr.pdf imwerden.de]) * {{книга|автор=Фёдор Сологуб|заглавие=Полное собрание стихотворений и поэм в трёх томах|ответственный=Издание подготовила М.&nbsp;М.&nbsp;Павлова|место=СПб.|издательство=Наука|год=2012|том=1. Стихотворения и поэмы 1877—1892|страниц=|серия=Литературные памятники|isbn=978-5-02-038304-3}} ([https://imwerden.de/pdf/sologub_polnoe_sobranie_stikhotvoreny_i_poem_tom1_1877-1892_2012_text.pdf imwerden.de]) * {{книга|автор=Фёдор Сологуб|заглавие=Полное собрание стихотворений и поэм в трёх томах|ответственный=Издание подготовила Т.&nbsp;В.&nbsp;Мисникевич|место=СПб.|издательство=Наука|год=2014|том=2. Книга 1. Стихотворения и поэмы 1893—1899|страниц=|серия=Литературные памятники|isbn=978-5-02-038351-7}} ([https://imwerden.de/pdf/sologub_polnoe_sobranie_stikhotvoreny_i_poem_tom2.1_1893-1899_2014_text.pdf imwerden.de]) * {{книга|автор=Фёдор Сологуб|заглавие=Полное собрание стихотворений и поэм в трёх томах|ответственный=Издание подготовила Т.&nbsp;В.&nbsp;Мисникевич|место=СПб.|издательство=Наука|год=2014|том=2. Книга 2. Стихотворения и поэмы 1900—1913|страниц=|серия=Литературные памятники|isbn=978-5-02-038352-4}} ([https://imwerden.de/pdf/sologub_polnoe_sobranie_stikhotvoreny_i_poem_tom2.2_1900-1913_2014__ocr.pdf imwerden.de]) * {{книга|автор=Фёдор Сологуб|заглавие=Полное собрание стихотворений и поэм в трёх томах|ответственный=Издание подготовила М.&nbsp;М.&nbsp;Павлова|место=СПб.|издательство=Наука|год=2020|том=3. Стихотворения и поэмы 1914—1927|страниц=|серия=Литературные памятники|isbn=978-5-02-040342-0}} ([https://imwerden.de/pdf/sologub_polnoe_sobranie_stikhotvoreny_i_poem_tom3_1914-1927_2020__ocr.pdf imwerden.de]) Публикации в сборниках: * {{книга|заглавие=Сирин. Сборник первый|ответственный=|место=СПб.|издательство=Типография [[Михаил Матвеевич Стасюлевич|М.&nbsp;М.&nbsp;Стасюлевича]]|год=1913|страницы={{РГБ|01004017972|4|V—XVII}}}} Публикации в периодических изданиях: * {{Восход|год=1894|номер=1|страницы={{РГБ|60000253503|74|144|deadlink=1}}}} * {{Восход|год=1894|номер=11|страницы={{РГБ|60000253513|76|145—146|deadlink=1}}}} * {{Золотое руно|год=1906|номер=11—12|страницы={{РГБ|01004432474|48|46—47}}}} * {{Золотое руно|год=1908|номер=2|страницы={{РГБ|01004432476|23|21—23}}}} * {{Золотое руно|год=1908|номер=11—12|страницы={{РГБ|01004432475|41|32—41}}}} * {{Русская мысль|год=1908|номер=12|страницы={{РГБ|60000302986|152|144—167|deadlink=1}}}} * {{Русская мысль|год=1909|номер=1|страницы={{РГБ|60000303288|100|78—82|deadlink=1}}, {{РГБ|60000303288|113|91|deadlink=1}}}} * {{Русская мысль|год=1910|номер=12|страницы={{РГБ|60000304553|118|96—97|deadlink=1}}}} * {{Русская мысль|год=1910|номер=1|страницы={{РГБ|60000303661|23|1—2|deadlink=1}}}} * {{Русская мысль|год=1915|номер=1|страницы={{РГБ|60000304558|140|118|deadlink=1}}}} * {{Русская мысль|год=1915|номер=4|страницы={{РГБ|60000304561|53|37|deadlink=1}}}} * {{Русская мысль|год=1915|номер=6|страницы={{РГБ|60000304563|15|1|deadlink=1}}}} * {{Русская мысль|год=1915|номер=11|страницы={{РГБ|60000304567|85|72|deadlink=1}}}} * {{Русская мысль|год=1915|номер=11|страницы={{РГБ|60000304568|21|1—2|deadlink=1}}}} * {{Русская мысль|год=1916|номер=1|страницы={{РГБ|60000303367|65|45—46|deadlink=1}}}} * {{Русская мысль|год=1916|номер=12|страницы={{РГБ|60000303378|138|116|deadlink=1}}}} * {{Русская мысль|год=1917|номер=1|страницы={{РГБ|60000301910|116|98|deadlink=1}}}} * {{Русская мысль|год=1917|номер=2|страницы={{РГБ|60000301911|21|1—2|deadlink=1}}}} * {{Русская мысль|год=1917|номер=5—6|страницы={{РГБ|60000301913|115|91—121|deadlink=1}}}} == См. также == * [[А8/Фёдор Кузьмич Сологуб|Фёдор Кузьмич Сологуб в «Антологии восьмистиший»]] * [[Статьи и заметки о русской поэзии (Гумилёв)/2]] (о сборнике «Пламенный круг») * [[Статьи и заметки о русской поэзии (Гумилёв)/15]] (о «Собрании сочинений», тт. I и V) * [[Статьи и заметки о русской поэзии (Гумилёв)/31]] (о сборнике «Жемчужные светила») * [[Фёдор Сологуб (Тэффи)|Фёдор Сологуб]] — мемуары [[Тэффи]] {{Импорт текстов/az.lib.ru/Список неразобранных страниц автора|подкатегория=Федор Кузьмич Сологуб}} == Ссылки == * [http://fsologub.ru/ Сайт о Фёдоре Сологубе. Произведения, биография, критика] * [http://sologub.narod.ru/ Фёдор Сологуб. Сайт, посвящённый писателю] * [http://az.lib.ru/s/sologub_f/ Произведения Фёдора Сологуба в разделе «Классика» библиотеки Максима Мошкова] * [https://45parallel.net/fedor_sologub/stihi/ Поэзия на ресурсе «45-я параллель»] {{АП|ГОД=1927}} [[Категория:Писатели России]] [[Категория:Прозаики]] [[Категория:Драматурги]] [[Категория:Поэты]] [[Категория:Переводчики]] [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Псевдонимы]] [[en:Author:Fyodor Sologub]] [[fr:Auteur:Fyodor Sologoub]] [[hu:Szerző:Fjodor Kuzmics Szologub]] it7tg9z23ijdv0aqd0s69a5algs55h9 Сталин 0 19710 5719610 5564018 2026-06-02T08:56:44Z Albert Magnus 23549 удалено перенаправление для возможности поиска упоминаний в текстах 5719610 wikitext text/x-wiki phoiac9h4m842xq45sp7s6u21eteeq1 Обсуждение участника:Bolo1910 3 31530 5719626 5698799 2026-06-02T10:35:39Z MediaWiki message delivery 42839 /* Books & Bytes – Issue 74 */ новая тема 5719626 wikitext text/x-wiki <div font-size:110%; font-weight:bold;">Добро пожаловать в [[w:Викитека|Викитеку]], Bolo1910!</div> {| cellspacing="0" cellpadding="0" style="margin:0em 0em 1em 0em; width:100%" | style="width:45%; vertical-align:top; border:1px solid #fad67d; background-color:#faf6ed;" | <div style="border-bottom:1px solid #fad67d; background-color:#faecc8; padding:0.2em 0.5em 0.2em 0.5em; font-size:110%; font-weight:bold;">[[Image:Crystal Clear app korganizer.png|20px]] '''Первые шаги'''</div> <div style="border-bottom:1px solid #fad67d; padding:0.4em 1em 0.3em 1em;"> '''Викитека — свободная сетевая библиотека на русском языке.'''<br/>Её может пополнить любой желающий, не обязательно обладать какими-бы то ни было специальными навыками или быть автором каких-то произведений. Это — вики-проект, в котором изменения могут вносить все желающие, поэтому правьте смело и предполагайте добрые намерения! Перед редактированием важно ознакомиться с нашей [[ВТ:С|справочной системой]]. </div> <div style="border-bottom:1px solid #fad67d; background-color:#faecc8; padding:0.2em 0.5em 0.2em 0.5em; font-size:110%; font-weight:bold;">[[Image:Icon apps query.svg|20px]] '''Получение помощи'''</div> <div style="padding:0.4em 1em 0.3em 1em;"> * Вы всегда можете получить помощь от сообщества Викитеки на [[Викитека:Форум|форуме]]. Заглядывайте туда почаще, там всегда есть что-то новое. * Если вы создали статью и на ней через некоторое время появился шаблон {{Tl|К удалению}}, то это значит, что кое-кто из участников усомнился в значимости вносимого вами материала. Оспорить удаление можно на странице [[ВТ:КУ|к удалению]], либо же на странице обсуждения удаляемой статьи. * Если на загруженном вами изображении через некоторое время появился шаблон {{Tl|Нет лицензии}}, то пожалуйста, поставьте нужную лицензию; если же вы не знаете, какую лицензию ставить, или вообще — что это такое, то обратитесь на форум. | style="padding:0em 0.5em 0em 0.5em;" | | style="width:55%; vertical-align:top; border:1px solid #abd5f5; background-color:#f1f5fc;" | <div style="border-bottom:1px solid #abd5f5; background-color:#d0e5f5; padding:0.2em 0.5em 0.2em 0.5em; font-size:110%; font-weight:bold;">[[Image:Transmission icon.png|20px]] '''Некоторые советы, правила и приёмы'''</div> <div style="border-bottom:1px solid #abd5f5; padding:0.4em 1em 0.3em 1em;"> * Пожалуйста, [[:w:Википедия:Подписывайтесь на страницах обсуждения|подписывайтесь на страницах обсуждения]] с помощью четырёх знаков &#126;&#126;&#126;&#126; * Если вы пришли в Викитеку из [[w:Википедия|Википедии]], то, пожалуйста, укажите на своей личной странице, кто вы в Википедии [[image:smiley.svg|18px]] * '''Придерживайтесь правильного порядка при именовании статей!''' - персоналии именуются в прямом порядке (формат ''Имя Отчество Фамилия''), '''не злоупотребляйте кнопкой caps lock'''. * Отрегулировать настройки сайта можно на странице [[Special:Preferences|«настройки»]]; также вы можете подключить себе '''гаджеты''', зайдя в соответствующюю вкладку в настройках. Не забудьте нажать кнопку ''записать'' для сохранения настроек! * Вы также можете посмотреть свой общий вклад в проект, перейдя по <div class="plainlinks">[http://tools.wikimedia.de/~interiot/cgi-bin/count_edits?user=Bolo1910&dbname=ruwikisource_p этой] ссылке. Для того, чтобы включить расширенный счётчик вклада, сделайте на этой странице любую незначительную правку с описанием ''<nowiki>I agree to the [[w:User:Interiot/EditCountOptIn|edit counter opt-in terms]]</nowiki>''. </div></div> <div style="border-bottom:1px solid #abd5f5; background-color:#d0e5f5; padding:0.2em 0.5em 0.2em 0.5em; font-size:110%; font-weight:bold;">[[Image:Nuvola filesystems trashcan full.png|20px]] '''Сделали ошибку?'''</div> <div style="border-bottom:1px solid #abd5f5; padding:0.4em 1em 0.3em 1em;"> * Необходимо переименовать страницу? Используйте кнопку ''переименовать'' вверху страницы (учтите, что переименование могут делать участники со стажем 4 дня и более, подробнее см. [[ВТ:С|справку]]). * Для того, чтобы удалить страницу добавьте вверху шаблон {{tl|delete|}}. * Если созданная вами статья была удалена, изучите всё же наши [[Викитека:Удаление страниц|правила]], а также [[Special:Log/delete|журнал удалений]] и страницу [[Викитека:К удалению|к удалению]]. </div> {{#if:[[User:Innv|<span style="color: grey; font-family:Calibri;">Innv</span>]]&nbsp;&#124;&nbsp;<small>([[User talk:Innv|~]])</small> 05:58, 21 июня 2008 (UTC)|<div style="background-color:#transparent; padding:0.2em 0.5em 0.2em 0.5em;">Успешной работы! — [[User:Innv|<span style="color: grey; font-family:Calibri;">Innv</span>]]&nbsp;&#124;&nbsp;<small>([[User talk:Innv|~]])</small> 05:58, 21 июня 2008 (UTC)</div>}} |- |align=right colspan=3|<small>(P.S. Хотели бы вы обсудить [[Template talk:Bigwelcome|это]] сообщение?)</small> |} == [[:Файл:Новогодняя елка в Большом Кремлевском дворце2.jpg]] == А как произведение может стать анонимным при явном указании авторов? [[Участник:EugeneZelenko|EugeneZelenko]] ([[Обсуждение участника:EugeneZelenko|обсуждение]]) 15:09, 12 августа 2025 (UTC) :Исправил [[Участник:Bolo1910|Bolo1910]] ([[Обсуждение участника:Bolo1910|обсуждение]]) 09:06, 13 августа 2025 (UTC) ::Чтобы определить, находится ли произведение в общественном достоянии, надо узнать даты смерти фотографов. [[Участник:EugeneZelenko|EugeneZelenko]] ([[Обсуждение участника:EugeneZelenko|обсуждение]]) 15:19, 13 августа 2025 (UTC) :::Это фото ТАСС. Все фото ТАСС 1954 года находятся в общественном достоянии. [[Участник:Bolo1910|Bolo1910]] ([[Обсуждение участника:Bolo1910|обсуждение]]) 08:22, 14 августа 2025 (UTC) == Шаблон авторских прав == Пожалуйста указывайте шаблон авторского права в параметре ЛИЦЕНЗИЯ. [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Газета_«Известия»,_31_декабря_1955/Пребывание_в_Бухаресте_членов_делегации_КПСС_на_втором_съезде_Румынской_рабочей_партии&diff=prev&oldid=5679527 Вот так]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 14:59, 30 декабря 2025 (UTC) == Books & Bytes – Issue 72 == <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> <div style = "font-size: 1.5em; margin: 0 100px"> [[File:Bookshelf.jpg|right|175px]]</div> <div style = "line-height: 1.2"> <span style="font-size: 2em; font-family: Copperplate, 'Copperplate Gothic Light', serif">'''The Wikipedia Library''': ''Books & Bytes''</span><br /> Issue 72, November–December 2025 </div> <div style = "margin-top: 1.5em; border: 3px solid #ae8c55; border-radius: .5em; padding: 1em 1.5em; font-size: 1.2em"> * Renewed partnerships * Spotlight: Strengthening Wikimedia Collaborations with and for Open Science <big>'''[[:m:The Wikipedia Library/Newsletter/November-December 2025|Read the full newsletter]]'''</big> </div> </div> <small>Sent by [[m:User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]] on behalf of The Wikipedia Library team – 12:44, 29 января 2026 (UTC)</small> (This message was sent to [[:Участник:Bolo1910]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Сообщение отправил Участник:Samwalton9 (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=The_Wikipedia_Library/Newsletter/Recipients&oldid=29991504 --> == Books & Bytes – Issue 73 == <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> <div style = "font-size: 1.5em; margin: 0 100px"> [[File:Bookshelf.jpg|right|175px]]</div> <div style = "line-height: 1.2"> <span style="font-size: 2em; font-family: Copperplate, 'Copperplate Gothic Light', serif">'''The Wikipedia Library''': ''Books & Bytes''</span><br /> Issue 73, January–February 2026 </div> <div style = "margin-top: 1.5em; border: 3px solid #ae8c55; border-radius: .5em; padding: 1em 1.5em; font-size: 1.2em"> * Four new partnerships * User survey thanks <big>'''[[:m:The Wikipedia Library/Newsletter/January-February 2026|Read the full newsletter]]'''</big> </div> </div> <small>Sent by [[m:User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]] on behalf of The Wikipedia Library team – 12:06, 11 марта 2026 (UTC)</small> (This message was sent to [[:Участник:Bolo1910]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Сообщение отправил Участник:Samwalton9 (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=The_Wikipedia_Library/Newsletter/Recipients&oldid=30224864 --> == Books & Bytes – Issue 74 == <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> <div style = "font-size: 1.5em; margin: 0 100px"> [[File:Bookshelf.jpg|right|175px]]</div> <div style = "line-height: 1.2"> <span style="font-size: 2em; font-family: Copperplate, 'Copperplate Gothic Light', serif">'''The Wikipedia Library''': ''Books & Bytes''</span><br /> Issue 74, March–April 2026 </div> <div style = "margin-top: 1.5em; border: 3px solid #ae8c55; border-radius: .5em; padding: 1em 1.5em; font-size: 1.2em"> * New partnership: Swissdox * User survey results <big>'''[[:m:The Wikipedia Library/Newsletter/March-April 2026|Read the full newsletter]]'''</big> </div> </div> <small>Sent by [[m:User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]] on behalf of The Wikipedia Library team – 10:35, 2 июня 2026 (UTC)</small> (This message was sent to [[:Участник:Bolo1910]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Сообщение отправил Участник:Samwalton9 (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=The_Wikipedia_Library/Newsletter/Recipients&oldid=30576650 --> kw3cxlmhxr07tcz7tqiyqmhetbioiao Викитека:Форум/Архив 4 55109 5719555 5667832 2026-06-01T22:03:31Z Vladis13 49438 5719555 wikitext text/x-wiki {|width=100% style="border:1px solid gray; margin-bottom:10px" cellpadding=5 |[[Файл:Nuvola apps chat.png|25px]] |align=center|[[Викитека:Форум|Основной форум]] | [[Викитека:Администрирование|Администрирование]] | [[Викитека:Форум/Авторское Право|«Авторское право»]] | [[Викитека:Новости сайта|«Новости сайта»]] |align=right| [[Файл:Replacement filing cabinet.svg|20px]] <small>[[Викитека:Форум/Архив|Архивы форума]]</small> |} <div style="background:#fff; margin: 0 0 1em 1em; border:solid 1px {{{border|#6cbed0}}}; float:right; clear:right; width:22em; padding:0.5em 0 0.3em 0.5em;"> <small><inputbox> type=search namespaces=Викитека searchbuttonlabel=Поиск по ПИ Викитека width=45 </inputbox></small> </div> На этой странице собран список всех архивов форумов Викитеки, отсортированный по датам обсуждений: '''Основной форум:''' # [[Викитека:Форум/Архив-1|Сентябрь — ноябрь 2005]] # [[Викитека:Форум/Архив-2|Январь — июль 2006]] # [[Викитека:Форум/Архив-3|Июль 2006 — май 2007]] # [[Викитека:Форум/Архив-4|Июнь — август 2007]] # [[Викитека:Форум/Архив-5|Август — октябрь 2007]] # [[Викитека:Форум/Архив-6|Ноябрь 2007 — март 2008]] # [[Викитека:Форум/Архив-7|Март — май 2008]] # [[Викитека:Форум/Архив-8|Май — ноябрь 2008]] # [[Викитека:Форум/Архив-9|Ноябрь — декабрь 2008]] # [[Викитека:Форум/Архив-10|Январь — март 2009]] # [[Викитека:Форум/Архив-11|Апрель — июнь 2009]] # [[Викитека:Форум/Архив-12|Июль — октябрь 2009]] # [[Викитека:Форум/Архив-13|Ноябрь 2009 — январь 2010]] # [[Викитека:Форум/Архив-14|Февраль 2010 — май 2010]] # [[Викитека:Форум/Архив-15|Июнь 2010 — август 2010]] # [[Викитека:Форум/Архив-16|Сентябрь 2010 — декабрь 2010]] # [[Викитека:Форум/Архив-17|Январь — май 2011]] # [[Викитека:Форум/Архив-18|Май — декабрь 2011]] # [[/2012|2012 год]] # [[/2013|2013 год]] # [[/2014|2014 год]] # [[/2015|2015 год]] # [[/2016|2016 год]] # [[/2017|2017 год]] # [[/2018|2018 год]] # [[/2019|2019 год]] # [[/2020|2020 год]] # [[/2021|2021 год]] # [[/2022|2022 год]] # [[/2023|2023 год]] # [[/2024|2024 год]] # [[/2025|2025 год]] # [[/2026|2026 год]] '''Форум по авторскому праву:''' * [[Викитека:Форум/Авторское право/Архив-1|2007—2008 годы]] * [[Викитека:Форум/Авторское право/Архив-2|2009—2015 годы]] * [[Викитека:Форум/Авторское право/Архив-3|2016—2019 годы]] * [[Викитека:Форум/Авторское право/Архив-4|2020—2023 годы]] '''Административный форум:''' * [[Викитека:Администрирование/Архив-1|2009—2015 годы]] * [[Викитека:Администрирование/Архив-2|2016—2025 годы]] * [[Викитека:Администрирование/Архив-3|2026— годы]] '''Новости сайта:''' * [[Викитека:Форум/Новости/Архив-1|2007—2011 годы]] * [[Викитека:Форум/Новости/Архив-2|2012—2014 годы]] * [[Викитека:Форум/Новости/Архив-3|2015—2017 годы]] * [[Викитека:Форум/Новости/Архив-4|2018—2025 годы]] '''Другие форумы:''' * [[Викитека:Вавилонский форум/Архив|Вавилонский форум]] * [[Викитека:Заявки на переименование/Архив|Заявки на переименование]] '''См. также:''' * [[Special:PrefixIndex/Викитека:Форум|Полный список архивов]] [[Категория:Викитека:Архивы форума]] 8i8i7ywj0dsbsxfvvrcrvoekml3ccui Викитека:Администрирование 4 55869 5719543 5714088 2026-06-01T21:08:46Z MediaWiki message delivery 42839 /* Техновости: 2026-23 */ новая тема 5719543 wikitext text/x-wiki {{Форум/Шапка|ЗКА}} == Переименовать страницу == Страница, на которой текст с названием «В глазах написано страданье» называется «Ребро Адама». Страницу необходимо переименовать [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 18:47, 15 мая 2026 (UTC) * Такая страница уже есть, удалено как дубль. Очередной из массовых дублей участника... --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:00, 15 мая 2026 (UTC) == Глюк с отображением скана? == У меня при создании новых страниц (на уже созданных такого эффекта не наблюдается) справа не показывается лист скана (например, [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Страница:Савич_С.Е._О_линейных_обыкновенных_дифференциальных_уравнениях_с_правильными_интегралами.djvu/63&action=edit&redlink=1 здесь]). При этом если нажать на панели инструментов кнопку изменения масштаба («Отдалить» или «Приблизить»), картинка появляется. Глюк появился сегодня. До этого всё было нормально. У меня Chrome v. 147.0.7727.56, Windows 10, тема оформления — «Современная». Это только у меня так или последствия очередного «улучшения»? — [[Участник:KleverI|<font face="Verdana">'''K'''lever'''I'''</font>]] 20:08, 16 апреля 2026 (UTC) * У меня тоже, Vector 2022, Android, настольная версия. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:24, 16 апреля 2026 (UTC) * [[phab:T423548]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 03:25, 17 апреля 2026 (UTC) == Новый неконструктивный участник == Не знаю, в этот ли раздел об этом надо сообщать. Зарегистрировался и сразу отметился неконструктивными правками новый участник [[Служебная:Вклад/Haeves|Haeves]]. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 09:55, 26 марта 2026 (UTC) :P.S. Пожалуй, стоит также скрыть комментарий к правке. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 12:13, 26 марта 2026 (UTC) == А куда всё делось? == Почему-то из панели инструментов поля ввода исчезла кнопка инструмента преобразования из дореволюционной орфографии в современную, а также поменялось содержимое панели быстрого доступа под окном ввода. У меня стиль оформления «Современная». Ещё вчера всё было и всё работало. Опять какие-то «улучшения», они же — ухудшения? — [[Участник:KleverI|<font face="Verdana">'''K'''lever'''I'''</font>]] 17:25, 5 марта 2026 (UTC) * У меня тоже. Сегодня до 20:00 вики была в «read-only», запись была блокирована, может связано. Вчера [[mw:MediaWiki 1.46/Roadmap|было обновление]] Викитеки, сегодня Википедии, часть скриптов подтягивается оттуда. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:59, 5 марта 2026 (UTC) * У меня прогрузилась кнопка сейчас. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:26, 5 марта 2026 (UTC) :* Видимо, действительно, это было из-за каких-то обновлений. Сейчас всё норм. — [[Участник:KleverI|<font face="Verdana">'''K'''lever'''I'''</font>]] 18:22, 6 марта 2026 (UTC) == Техновости: 2026-14 == <section begin="technews-2026-W14"/><div class="plainlinks"> Последние '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|новости]]''' технического сообщества Викимедиа. Проинформируйте остальных об этих изменениях. Не все изменения повлияют на вас лично. См. также [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/14|переводы]] на другие языки. '''Новость недели''' * На прошлой неделе [[abstract:|Абстрактная Википедия]] вышла в бету. Это Википедия, статьи в которой можно создавать на любом языке, а читать — не любом другом. Абстрактную Википедию поддерживают инструкции с Викифункций и элементы Викиданных. [[:f:Special:MyLanguage/Wikifunctions:Status updates/2026-03-26|Подробности см. на странице новостей проекта]]. '''Новости для редакторов''' * Команда роста проводит A/B-тестирование, чтобы оценить новое сообщение для незарегистрированных пользователей. Оно составлено для того, чтобы приглашать их создать учётную запись. Сейчас при попытке начать править с мобильного устройства без входа в систему пользователи видят раздражающее предупреждение, которое может читаться слишком резко и демотивировать их. Также новое сообщение представляет редактирование с временной учётной записи как вариант по умолчанию, не настаивая на регистрации. Тестирование проходит в десяти Википедиях, включая арабскую, испанскую, немецкую, русскую и французскую. [[mw:Special:MyLanguage/Contributors/Account Creation Experiments#2. Improve logged-out warning message (T415160)|Подробности см. по ссылке]]. * Команда приложений Википедии приглашает оставить отзывы о том, [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Future of Editing on the Mobile Apps|как должно работать редактирование в мобильных приложениях Википедии]]. Основная тема обсуждения — улучшение доступа к инструментам для редактирования после нажатия на кнопку «Править». Это обсуждение проходит в рамках общих усилий по вовлечению читателей в редактирование, чтобы облегчить внесение первых правок. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Приглашаем ознакомиться с отчётом о [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|решённых задачах]]; на прошлой неделе {{PLURAL:45|была решена|было решено}} {{formatnum:45}} {{PLURAL:45|задача|задач}}. Например, исправлена проблема, из-за которой переход на цитату из архива газет [https://www.newspapers.com Newspapers.com] не работал из-за того, что сайт блокировал запросы из инструмента [[mw:Special:MyLanguage/Citoid|Citoid]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T419903] '''Технические обновления''' * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Подробности об обновлении движка: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.22|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Технические новости]]''' подготовлены [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|техническими писателями]] и публикуются [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|ботом]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Дополнить]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/14|Перевести]]&nbsp;• [[m:Tech|Помощь]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Оставить отзыв]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Подписаться или отписаться]].'' </div><section end="technews-2026-W14"/> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 19:25, 30 марта 2026 (UTC) <!-- Сообщение отправил Участник:STei (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30329462 --> == Техновости: 2026-15 == <section begin="technews-2026-W15"/><div class="plainlinks"> Последние '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|новости]]''' технического сообщества Викимедиа. Проинформируйте остальных об этих изменениях. Не все изменения повлияют на вас лично. См. также [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/15|переводы]] на другие языки. '''Новости для редакторов''' * Новости [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CampaignEvents|расширения CampaignEvents]]: организаторы могут установить групповую цель, например, число созданных статей, а участники — видеть, как они совместно приближаются к этой цели. Эта функциональность развёрнута во всех вики-проектах Фонда. Подробности [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CampaignEvents/Registration/Collaborative contributions#Goal setting|см. в документации расширения]]. * [[File:Maki-gift-15.svg|12px|link=|class=skin-invert|Пожелание сообщества]] Новые [[mw:Special:MyLanguage/Help:Watchlist labels|метки для списка наблюдения]], которые были анонсированы в [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/07|седьмом выпуске Техновостей]], стали доступны через визуальный редактор, редактор кода и по нажатию на «звёздочку» или иконку добавления в список наблюдения. Ранее назначать метки было можно только через [[Special:EditWatchlist|EditWatchlist]]. Во всех трёх местах после поля, где указывается срок нахождения статьи в списке наблюдения, появилось новое поле для метки. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Приглашаем ознакомиться с отчётом о [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|решённых задачах]]; на прошлой неделе {{PLURAL:23|была решена|было решено}} {{formatnum:23}} {{PLURAL:23|задача|задач}}. Например, исправлена проблема, из-за которой на мобильных при включённом Парсоиде невозможно было использовать страницы обсуждения, на которых есть пустой заголовок. [https://phabricator.wikimedia.org/T419171] '''Технические обновления''' * [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Вложенные сноски]] будут постепенно разворачивать [[phab:T414094|в новых проектах]] в течение года. Они позволяют повторно использовать одну и ту же сноску, указывая различные детали, такие как номер страницы. В вики-проектах, где работает гаджет [[mw:Special:MyLanguage/Reference Tooltips|Всплывающие сноски]], рекомендуется обновить его (обычно он находится на странице [[m:MediaWiki:Gadget-ReferenceTooltips.js|MediaWiki:Gadget-ReferenceTooltips.js]], как, например, [https://en.wikipedia.org/w/index.php?diff=1344408362 здесь]), чтобы он точно был совместим с вложенными сносками. Проблемы могут затронуть и другие гаджеты, работающие со сносками. [https://phabricator.wikimedia.org/T416304] * По решению Совета попечителей 4 мая 2026 года все языковые версии Викиновостей будут закрыты и переведены в режим только для чтения. Все страницы проекта останутся доступны, но в них нельзя будет вносить правки. Закрытию предшествовали продолжительные дискуссии. Подробности [[m:Wikimedia Foundation Board noticeboard#Board of Trustees Approves Closure of Wikinews|см. по ссылке]]. * <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>format=php</nowiki></code></bdi>, один из форматов выходных данных [[:mw:Special:MyLanguage/API:Action API|action API]] скоро будет удалён. Просим удостовериться, что все скрипты и боты используют формат [[mw:Special:MyLanguage/API:Data formats#Output|JSON]]. Удаление <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>format=php</nowiki></code></bdi> должно затронуть минимальное количество скриптов и ботов. [https://phabricator.wikimedia.org/T118538] * Служебная страница «[[Special:NamespaceInfo|Информация о пространствах имён]]» включает сокращённые названия пространств имён. Например, в русской Википедии пространство «Википедия» сокращённо называется «ВП». [https://phabricator.wikimedia.org/T381455] * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Подробности об обновлении движка: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.23|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Технические новости]]''' подготовлены [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|техническими писателями]] и публикуются [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|ботом]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Дополнить]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/15|Перевести]]&nbsp;• [[m:Tech|Помощь]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Оставить отзыв]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Подписаться или отписаться]].'' </div><section end="technews-2026-W15"/> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 16:19, 6 апреля 2026 (UTC) <!-- Сообщение отправил Участник:STei (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30362761 --> == Техновости: 2026-16 == <section begin="technews-2026-W16"/><div class="plainlinks"> Последние '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|новости]]''' технического сообщества Викимедиа. Проинформируйте остальных об этих изменениях. Не все изменения повлияют на вас лично. См. также [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/16|переводы]] на другие языки. '''Новость недели''' * Приглашаем опытных редакторов [https://b24e11a4f1.catalyst.wmcloud.org/wiki/Main_Page протестировать] функциональность «[[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|Помощь со статьями]]», которая должна помочь менее опытным коллегам создавать статьи, соответствующие правилам об оформлении и содержании. Инструкции по тестированию [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Test feature guide|см. на странице проекта]]. После оценки [https://b24e11a4f1.catalyst.wmcloud.org/wiki/Category:Pages_using_article_guidance кратких инструкций для статей по различным тематикам] просим оставить отзыв на [[mw:Talk:Article guidance|странице обсуждения проекта]]. Отзывы помогут доработать «Помощь» и перейти к следующему шагу, когда её развернут в пилотных Википедиях для перевода и адаптации к местным правилам. См. также [[c:File:Article Guidance workflow demo - April 2026.webm|видео с объяснением «Помощи»]]. '''Новости для редакторов''' * В большинстве вики-проектов автоподтверждённые пользователи получили возможность использовать страницу [[Special:ChangeContentModel|Special:ChangeContentModel]] для [[mw:Special:MyLanguage/Help:ChangeContentModel|создания новых страниц с заданными контентными моделями]], таких как списки рассылки. Проверить статус своего проекта можно на странице [[Special:ListGroupRights|Special:ListGroupRights]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T248294] * Команда роста запустила [[mw:Special:MyLanguage/Contributors/Account_Creation_Experiments|эксперимент по созданию учётных записей]], который должен проверить, увеличивается ли количество регистраций учётных записей, если поместить кнопку «зарегистрироваться» в хедер мобильной версии. По задумке это должно мотивировать читателей, использующих мобильную версию, вносить правки. Эксперимент затрагивает 10 % незалогиненных пользователей бенгальской, ивритской, индонезийской, тайской Википедий и Википедии на хинди. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Приглашаем ознакомиться с отчётом о [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|решённых задачах]]; на прошлой неделе {{PLURAL:30|была решена|было решено}} {{formatnum:30}} {{PLURAL:30|задача|задач}}. Например, исправлена проблема, из-за которой визуальный редактор иногда не мог загрузиться на устройствах под Windows, если на них выключена анимация. [https://phabricator.wikimedia.org/T382856] '''Технические обновления''' * Начиная с этой недели {{int:group-abusefilter}}, у которых включена бета-функциональность [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|{{int:codemirror-beta-feature-title}}]], получат [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeMirror|CodeMirror]] вместо [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeEditor|CodeEditor]] в качестве редактора на странице [[Special:AbuseFilter|Служебная:Фильтр правок]]. Это сделано в рамках унификации пользовательского опыта во всех редакторах. [https://phabricator.wikimedia.org/T399673][https://phabricator.wikimedia.org/T419332] * Инструменты и боты, использующие [[mw:Special:MyLanguage/Notifications/API|Notifications API]] (<bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>action=query&meta=notifications</nowiki></code></bdi>), нужно обновить так, чтобы их разрешения на OAuth или BotPassword также включали доступ к приватным уведомлениям. [https://phabricator.wikimedia.org/T421991] * Из-за обновления библиотеки начиная с понедельника 20 апреля списки статей на страницах категорий могут отображаться в случайном порядке. Эта проблема будет исправлена проходом скрипта для миграции, который займёт от часов до нескольких дней в зависимости от размера проекта. Для английской Википедии, например, это займёт неделю. [https://phabricator.wikimedia.org/T422544] * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Подробности об обновлении движка: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.24|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Технические новости]]''' подготовлены [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|техническими писателями]] и публикуются [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|ботом]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Дополнить]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/16|Перевести]]&nbsp;• [[m:Tech|Помощь]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Оставить отзыв]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Подписаться или отписаться]].'' </div><section end="technews-2026-W16"/> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 15:19, 13 апреля 2026 (UTC) <!-- Сообщение отправил Участник:STei (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30380527 --> == Техновости: 2026-17 == <section begin="technews-2026-W17"/><div class="plainlinks"> Последние '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|новости]]''' технического сообщества Викимедиа. Проинформируйте остальных об этих изменениях. Не все изменения повлияют на вас лично. См. также [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/17|переводы]] на другие языки. '''Новость недели''' * Разрабатывавшаяся последние два года [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|{{int:codemirror-beta-feature-title}}]], также известная как [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeMirror|CodeMirror 6]], выйдет из беты во вторник 21 апреля. Она улучшит читаемость программного и вики-кода, уменьшит число ошибок типизации и даст другие [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|улучшения]] всем пользователям стандартной подсветки синтаксиса. Выражаем огромную благодарность волонтёру [https://phabricator.wikimedia.org/p/Bhsd/ Bhsd], разработавшему большое количество новой функциональности, включая [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror#Code folding|сворачивание кода]], [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror#Autocompletion|автодополнение]] и [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror#Linting|линтинг]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T259059] * Разворачивается мажорное обновление приложения Википедии под iOS. В нём интерфейс станет ближе к визуальному дизайну Liquid Glass. [https://apps.apple.com/us/app/wikipedia/id324715238 Скачать новую версию можно по ссылке]. '''Новости для редакторов''' * [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/WE3.3.4 Reading lists|Списки для чтения]] позволяют читателям сохранять страницы в список для чтения позже. Эта функциональность вышла в бету в арабской, вьетнамской, индонезийской, китайской и французской Википедиях, а также включена по умолчанию для всех новых учётных записей во всех Википедиях. * В английской, арабской, вьетнамской, итальянской, польской и французской Википедиях с 20 апреля будет идти эксперимент по развёртыванию [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews|предпросмотра страниц в мобильной версии]]. Предпросмотр страниц — всплывающие окошки, показывающие по нажатию на синюю ссылку картинку-миниатюру статьи, её первый абзац и ссылку, ведущую на полную версию. Это упрощает исследование страниц. Данная функциональность уже работает в настольной версии и в приложениях. [[m:Special:MyLanguage/List of experiments in Product and Technology#Template|Подробности об этом и других экспериментах см. по ссылке]]. * В нескольких вики-проектах залогиненные пользователи, которые не [[mw:Special:MyLanguage/Help:Email confirmation|подтвердили адрес своей почты]], видят баннер, предлагающий это сделать. Подтверждённый адрес почты позволяет восстановить доступ к учётной записи. [[mw:Special:MyLanguage/Product Safety and Integrity/Account Security#Encouraging users to confirm their email addresses|Подробности см. по ссылке]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T421366] * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Приглашаем ознакомиться с отчётом о [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|решённых задачах]]; на прошлой неделе {{PLURAL:15|была решена|было решено}} {{formatnum:15}} {{PLURAL:15|задача|задач}}. Например, исправлена проблема, из-за которой редактирование очень больших страниц в редакторе вики-текста — 2017 вызывало сильное замедление загрузки, предпросмотра и скроллинга, а также приводило к замедлению при выделении текста, копировании и вставке. [https://phabricator.wikimedia.org/T184857] '''Технические обновления''' * В рамках вывода [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|CodeMirror]] из беты он будет установлен всем пользователям вместо [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeEditor|CodeEditor]] при редактировании страниц на JavaScript, CSS, JSON, Vue и Lua. [https://phabricator.wikimedia.org/T419332] * <span class="mw-translate-fuzzy">Сервис <code>mirrors.wikimedia.org</code> для пользователей Debian и Ubuntu перестанет работать 15 мая, а оборудование сервера будет заменено на новое. Некоторым пользователям придётся переключиться на другой сервер, что должно занять около минуты. [https://lists.wikimedia.org/hyperkitty/list/wikitech-l@lists.wikimedia.org/thread/LJYRIS4WB66HIRCAO4GIDTXCMDVZRBMA/ Подробности доступны по ссылке].</span> [https://phabricator.wikimedia.org/T416707] * Таблицы <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>image</nowiki></code></bdi> и <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>oldimage</nowiki></code></bdi> будут удалены из [[wikitech:Help:Wiki Replicas|дампов]] 28 мая. Если ваши инструменты или запросы обращаются к <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>image</nowiki></code></bdi> или <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>oldimage</nowiki></code></bdi> напрямую, обновите их, чтобы они адресовались к таблицам <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>file</nowiki></code></bdi> и <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>filerevision</nowiki></code></bdi>. [https://phabricator.wikimedia.org/T28741] * После введения глобальных ограничений на использование API с неидентифицированного траффика, Фонд продолжит прикладывать усилия по обеспечению [[mw:Special:MyLanguage/MediaWiki Product Insights/Responsible Reuse|справедливого доступа к инфраструктуре]], начиная с последней недели апреля. Эти ограничения намеренно установлены в максимально высокое значение, чтобы минимизировать влияние на сообщество. Ботов, запускаемых с Toolforge/WMCS или с правом бота, это пока что не коснётся, но всем разработчикам рекомендуется следовать новым стандартам. Подробности см. на странице [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits|Wikimedia APIs/Rate limits]] и [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits/FAQ|странице вопросов и ответов]]. * [[mw:Special:MyLanguage/Attribution API|Attribution API]] вышел в [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Stability policy|бету]]. Это API получает информацию для упоминания статей Викимедиа и медиафайлов при каждом использовании. Документация находится на спецстранице песочницы REST, доступной во всех вики-проектах (например, [https://en.wikipedia.org/w/index.php?api=attribution.v0-beta&title=Special%3ARestSandbox вот песочница REST английской Википедии]). Просим оставлять отзывы [[mw:Talk:Attribution API|на странице обсуждения проекта]]. * На этой неделе новой версии MediaWiki не будет. '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Технические новости]]''' подготовлены [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|техническими писателями]] и публикуются [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|ботом]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Дополнить]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/17|Перевести]]&nbsp;• [[m:Tech|Помощь]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Оставить отзыв]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Подписаться или отписаться]].'' </div><section end="technews-2026-W17"/> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 15:00, 20 апреля 2026 (UTC) <!-- Сообщение отправил Участник:STei (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30432763 --> == Техновости: 2026-18 == <section begin="technews-2026-W18"/><div class="plainlinks"> Последние '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|новости]]''' технического сообщества Викимедиа. Проинформируйте остальных об этих изменениях. Не все изменения повлияют на вас лично. См. также [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/18|переводы]] на другие языки. '''Новости для редакторов''' * Для улучшения защиты от вандализма в механизм подсчёта активности для присвоения флага автоподтверждённого (АПОД) будут внесены изменения. Сейчас учётные записи, сделавшие несколько правок, по прошествии пары дней автоматически добавляются в группу [[{{int:grouppage-autoconfirmed/{{CONTENTLANGUAGE}}}}|{{int:group-autoconfirmed}}]]. Это эксплуатировали вандалы: они создавали учётную запись и начинали править только спустя несколько дней, получая АПОД. На следующей неделе методика подсчёта изменится: стаж участия для АПОД будет считаться только с момента совершения первой правки, а не с момента регистрации. Цифровое значение возраста учётной записи останется прежним. Это изменение будет развёрнуто только в вики-проектах, где в требованиях к АПОД содержится количество правок. [https://phabricator.wikimedia.org/T418484] * Бета-функция [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/WE3.3.4 Reading lists|списков для чтения]] стала доступна всем пользователям Википедии с новыми учётными записями, а также тем, кто включают все бета-функции автоматически (в настройках). Списки позволяют сохранять статьи для чтения позже, что упрощает доступ к материалам по интересам читателей. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Приглашаем ознакомиться с отчётом о [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|решённых задачах]]; на прошлой неделе {{PLURAL:30|была решена|было решено}} {{formatnum:30}} {{PLURAL:30|задача|задач}}. Например исправлена проблема, которая добавляла изображениям в карточках огромные внутренние отступы от границы в браузере Firefox. [https://phabricator.wikimedia.org/T423676] '''Технические обновления''' * Напоминание: на этой неделе идентифицированный API-траффик получит новые глобальные ограничения, которые должны помочь нам обеспечивать [[mw:MediaWiki Product Insights/Responsible Reuse|равный доступ к инфраструктуре]]. Ботов, запускающихся с Toolforge/WMCS или с флагом бота, это пока не коснётся. Тем не менее, мы просим всех разработчиков следовать новым стандартам. Подробнее об этом изменении и конкретных значениях ограничений см. на страницах [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits|Wikimedia APIs/Rate limits]] и [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits/FAQ|Frequently Asked Questions]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Подробности об обновлении движка: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.26|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Технические новости]]''' подготовлены [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|техническими писателями]] и публикуются [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|ботом]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Дополнить]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/18|Перевести]]&nbsp;• [[m:Tech|Помощь]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Оставить отзыв]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Подписаться или отписаться]].'' </div><section end="technews-2026-W18"/> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 18:06, 27 апреля 2026 (UTC) <!-- Сообщение отправил Участник:UOzurumba (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30458046 --> == Техновости: 2026-19 == <section begin="technews-2026-W19"/><div class="plainlinks"> Последние '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|новости]]''' технического сообщества Викимедиа. Проинформируйте остальных об этих изменениях. Не все изменения повлияют на вас лично. См. также [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/19|переводы]] на другие языки. '''Новость недели''' * [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|Команда помощи со статьями]] приглашает опытных редакторов из [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Pilot wikis and collaborators|пилотных Википедий]] (английской, арабской, бенгальской, испанской, персидской, португальской, турецкой, французской, японской, а также Википедии на упрощённом английском) помочь перевести и адаптировать [https://b24e11a4f1.catalyst.wmcloud.org/wiki/Category:Pages_using_article_guidance черновые схемы для статей по разным темам]. Схемы должны помочь участникам, использующим [https://b24e11a4f1.catalyst.wmcloud.org/wiki/Special:NewArticle функциональность помощи со статьями], создавать ясно написанные и хорошо структурированные статьи, соответствующие правилам своего раздела. Запуск этой функциональности планируется на май 2026 года. См. [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance#Adapting a sample outline in a Wikipedia|простые инструкции]] по переводу и адаптации схем. '''Новости для редакторов''' * [[:m:Special:MyLanguage/Product and Technology Advisory Council|Совет по продуктам и технологиям]] опубликовал [[:m:Special:MyLanguage/Product and Technology Advisory Council/May 2026 draft PTAC recommendation for feedback|черновые рекомендации]] для партнёров движения Викимедиа, которые помогут им вносить технический вклад. Просим сообщества прокомментировать черновик [[:m:Talk:Product and Technology Advisory Council/May 2026 draft PTAC recommendation for feedback|на странице его обсуждения]] до 8 мая. * Число стандартных размеров миниатюр для изображений в MediaWiki сократится до трёх: маленький (180 пикселей), средний (250) и большой (400). Это должно сделать генерацию миниатюр быстрее и менее ресурсозатратной. Интерфейс настроек скоро обновится. Существующие настройки размеров будут преобразованы в ближайший из трёх (например, 120 или 150 пикселей превратятся в 180, а 300 или 360 — в 400). Пользователи также смогут отказаться от этого изменения или оставить отзыв на него. [https://phabricator.wikimedia.org/T424909] * Ранее при автоматическом истечении срока временных прав пользователи не получали уведомлений, однако теперь им будет приходить стандартное Echo-сообщение, такое же, как при ручном изменении прав. Разница между этим нововведением и [[m:Special:MyLanguage/Global reminder bot|Глобальным ботом-напоминальщиком]] в том, что бот уведомляет пользователей за неделю до истечения прав, чтобы они могли заново их запросить. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Приглашаем ознакомиться с отчётом о [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|решённых задачах]]; на прошлой неделе {{PLURAL:32|была решена|было решено}} {{formatnum:32}} {{PLURAL:32|задача|задач}}. Например, исправлена проблема, из-за которой универсальный селектор языка на странице [[m:Special:Translate|Special:Translate]] начинал бесконтрольно скроллиться. Ранее при нажатии кнопки «Перевести на английский язык» и вводе некоторых символов диалог начинал прокручиваться на несколько пикселей даже в случае, если для показа всех результатов было достаточно места. [https://phabricator.wikimedia.org/T358864] * [[m:Special:GlobalWatchlist|Глобальный список наблюдения]], позволяющий просматривать списки наблюдения из нескольких проектов на одной странице, продолжает улучшаться. Списки наблюдения для сайтов Wikibase, таких как [[:d:|Викиданные]], стали поддерживать элементы [[mw:Special:MyLanguage/Extension:EntitySchema|EntitySchema]] для лучшей валидации. Режим Live Updates теперь обновляет страницу каждые 60 секунд, в соответствии с [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits|глобальными ограничениями на использование API]]. Также исправлен баг, из-за которого в списках с разным направлением текста ссылки отображались как «изменения 3» вместо «3 изменения». [https://phabricator.wikimedia.org/T415450][https://phabricator.wikimedia.org/T424422][https://phabricator.wikimedia.org/T418091] '''Технические обновления''' * Начата вторая фаза [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits|глобального ограничения на использование API]] с целью уменьшить [[diffblog:2026/03/26/quo-vadis-crawlers-progress-and-whats-next-on-safeguarding-our-infrastructure/|вред от веб-краулеров]] и обеспечить равный и справедливый доступ к ресурсам Викимедиа, отдавая приоритет траффику от людей и от проектов, имеющих общие с нами цели. [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits#Limits|Ограничения]] стали отсчитываться не в час, а в минуту, что делает нагрузку более предсказуемой, а паттерны траффика — более плавными. Это изменение не должно повлиять на членов сообщества, никаких действий от них не требуется. Анализ показывает, что некоторые пользователи нашей инфраструктуры начали менять своё поведение, и около 64 % автоматического API-траффика теперь идентифицируемы. Мы продолжим мониторинг, а Wikimedia Enterprise будет продолжать оказывать услуги коммерческим потребителям. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Подробности об обновлении движка: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.27|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Технические новости]]''' подготовлены [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|техническими писателями]] и публикуются [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|ботом]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Дополнить]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/19|Перевести]]&nbsp;• [[m:Tech|Помощь]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Оставить отзыв]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Подписаться или отписаться]].'' </div><section end="technews-2026-W19"/> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 20:43, 4 мая 2026 (UTC) <!-- Сообщение отправил Участник:STei (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30498077 --> == Техновости: 2026-20 == <section begin="technews-2026-W20"/><div class="plainlinks"> Последние '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|новости]]''' технического сообщества Викимедиа. Проинформируйте остальных об этих изменениях. Не все изменения повлияют на вас лично. См. также [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/20|переводы]] на другие языки. '''Новость недели''' * Команда технологий для сообщества выпустила [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/How to write a good wish|новые инструкции]], объясняющие, как расставляются приоритеты для работы над Списком пожеланий сообщества. Инструкции должны помочь участникам писать более сильные предложения и пояснить, что, помимо подсчёта голосов, рассматриваются такие аспекты как влияние предлагаемых изменений на сообщество. '''Новости для редакторов''' * Команда популяризации среди читателей запускает тестирование функциональности «[[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader_Growth/Share_Card|Поделиться карточкой]]», позволяющей читателям создавать интересные карточки из целых статей Википедии или их разделов, и делиться ими онлайн. Каждая карточка будет содержать ссылку на оригинальную статью, что должно помочь нам увеличить количество читателей и упростить обнаружение интересных статей. Четырёхнедельное мобильное А/Б-тестирование будет запущено 18 мая у части читателей в английской, арабской, вьетнамской, китайской и французской Википедиях; его цель — понять, как пользователи привыкли читать статьи и делиться ими. * Приложения Википедии под Android и iOS недавно выпустили в бету [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/25th_Birthday_Reading_Challenge|25-дневный челлендж по чтению]] в рамках усилий по увеличению заинтересованности пользователей. Отслеживать прогресс во время мероприятия поможет виджет с Малышом-Глобусом, который можно добавить на экран телефона. Челлендж официально начнётся 11 мая. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Приглашаем ознакомиться с отчётом о [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|решённых задачах]]; на прошлой неделе {{PLURAL:17|была решена|было решено}} {{formatnum:17}} {{PLURAL:17|задача|задач}}. Например, исправлена проблема, из-за которой после включения глобальной подсветки синтаксиса она могла сама себя выключить. [https://phabricator.wikimedia.org/T425286] '''Технические обновления''' * [[File:Octicons-tools.svg|12px|link=|alt=|Для технически продвинутых]] Модуль <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mediawiki.ui.input</nowiki></code></bdi> для ResourceLoader, который был помечен как устаревший [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2023/39|в сентябре 2023 года]], будет удалён на этой неделе. Для инструментов, где он всё ещё используется, имеется [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Migrating_from_MediaWiki_UI|инструкция по миграции с MediaWiki UI на Codex]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T420125] * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Подробности об обновлении движка: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.2|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Технические новости]]''' подготовлены [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|техническими писателями]] и публикуются [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|ботом]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Дополнить]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/20|Перевести]]&nbsp;• [[m:Tech|Помощь]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Оставить отзыв]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Подписаться или отписаться]].'' </div><section end="technews-2026-W20"/> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 19:20, 11 мая 2026 (UTC) <!-- Сообщение отправил Участник:STei (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30524429 --> == Техновости: 2026-21 == <section begin="technews-2026-W21"/><div class="plainlinks"> Последние '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|новости]]''' технического сообщества Викимедиа. Проинформируйте остальных об этих изменениях. Не все изменения повлияют на вас лично. См. также [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/21|переводы]] на другие языки. '''Новость недели''' * Команда Абстрактной Википедии нашла пять вики-проектов, которые могут получить первые страницы из Абстрактной Википедии: это Википедии на арабском, бенгальском, дагбани, индонезийском и малаяламе. Приглашаем участников этих проектов поделиться отзывами до 22 мая. Если ваш проект желает присоединиться к этому пилотному проекту, [[m:Talk:Abstract Wikipedia|сообщите об этом на Мете]]. '''Новости для редакторов''' * С 18 мая по 18 июня в итальянской, испанской, немецкой, нидерландской, польской, португальской, турецкой и урдуязычной Википедиях пройдёт эксперимент по включению [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|Списков для чтения]] для незалогиненных пользователей в мобильной веб-версии. Целью эксперимента является дать читателям возможность сохранять статьи для дальнейшего чтения и удобно организовывать их хранение, а также поощрение привычек, которые могут привести к внесению правок в проекты Фонда в будущем. * Меню «Инструменты — Действия» обновили: теперь там есть звёздочка-индикатор, показывающая, добавлена ли статья в список наблюдения, и если да, то временно или перманентно. Такая же иконка используется в мобильной версии, что делает дизайн более единообразным. Это изменение преимущественно затрагивает редакторов с расширенными правами. [https://phabricator.wikimedia.org/T426008] * [[w:en:A/B test|A/B-тестирование]] «[[mw:Special:MyLanguage/VisualEditor/Suggestion Mode|Режима советов]]» развёрнуто для новичков в мобильной веб-версии в [[phab:T421189|15 Википедиях]]. Оно измерит влияние «Режима советов» на то, какая часть правок, совершаемых новичками с мобильных, были конструктивными, то есть не были отменены. Также он измерит влияние данного инструмента на удержание редакторов, отмены и блокировки. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Приглашаем ознакомиться с отчётом о [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|решённых задачах]]; на прошлой неделе {{PLURAL:27|была решена|было решено}} {{formatnum:27}} {{PLURAL:27|задача|задач}}. Например, исправлен баг в приложении Википедии под Android, из-за которого изображения иногда переставали загружаться после открытия уведомления про рекомендованный список для чтения. [https://phabricator.wikimedia.org/T418231] '''Технические обновления''' * [[mw:Special:MyLanguage/Wikidata Platform|Команда платформы Викиданных]] опубликовала [[d:Special:MyLanguage/Wikidata:SPARQL query service/WDQS backend update/Backend Replacement|список рекомендаций по замене бэкенда]] и [[wikitech:Wikidata Query Service/WDQS Architecture re-design|редизайну соответствующей технической архитектуры]] для миграции сервиса запросов к Викиданным (WDQS) с Blazegraph. Просим оставить отзывы к обоим документам до 25 мая 2026 года, особенно если вы видите там пробелы или знаете о том, как предлагаемые изменения повлияют на сложные юзкейсы. Также просим членов сообщества Викиданных и пользователей WDQS помочь найти все широкоиспользуемые инструменты и автоматизированные процессы, которые может быть нужно исправить, и добавить их [[d:Wikidata:SPARQL query service/WDQS backend update/High-Impact Use Cases|на эту страницу]]. Отзывы можно оставить [[d:Wikidata talk:SPARQL query service/WDQS backend update|на странице обсуждения миграции]] или [[d:Special:MyLanguage/Wikidata:Blazegraph Migration Office Hours|во время следующего приёмного часа]]. Подробности см. в [[d:Special:MyLanguage/Wikidata:Wikidata Platform team/Newsletter|рассылке команды WDP]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Подробности об обновлении движка: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.3|MediaWiki]] '''Подробнее''' * В английской, французской, японской и нескольких других Википедиях прошёл [[diffblog:2025/09/02/better-detecting-bots-and-replacing-our-captcha/|тест hCaptcha]]; это сторонний инструмент для выявления ботов. Тест показал, что hCaptcha эффективно обнаруживает и останавливает некоторые автоматически выполняемые действия злоумышленников, а также [[w:en:Wikipedia:Village pump (technical)/Archive 225#Introducing SuggestedInvestigations|даёт чекюзерам и стюардам]] сигнал для более тщательной проверки. Положительный результат теста также означает, что hCaptcha будет развёрнута во всех вики-проектах на протяжении ближайших недель. Технические сведения об имплементации hCaptcha и защите персональных данных [[mw:Special:MyLanguage/Product Safety and Integrity/Anti-abuse signals/hCaptcha|см. на странице проекта hCaptcha]]. [[diffblog:2026/05/04/better-detecting-bots-and-replacing-our-captcha-part-2/|Подробности см. по ссылке]]. * Команда технологий для сообщества выпустила обновление, в котором сообщается о прогрессе в нескольких инициативах из Списка пожеланий сообщества, включая развёртывание списков для чтения из приложения в веб-версии, поддержку новых языков в инструменте Who Wrote That и дэшборде, улучшения 3D-рендеринга и инструменте для создания диаграмм Charts, а также грядущую работу над сортировкой тем на страницах обсуждения, воспроизведением аудио и рабочим процессом при редактировании. Также там приведены текущие приоритеты и тренды по статусам списка пожеланий, и есть возможность оставить отзывы по будущим ключевым областям и плане Фонда на 2026–2027. Полностью рассылку можно прочесть [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates#May 13, 2026: Latest updates from the Community Tech team|здесь]]. '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Технические новости]]''' подготовлены [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|техническими писателями]] и публикуются [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|ботом]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Дополнить]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/21|Перевести]]&nbsp;• [[m:Tech|Помощь]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Оставить отзыв]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Подписаться или отписаться]].'' </div><section end="technews-2026-W21"/> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 20:21, 18 мая 2026 (UTC) <!-- Сообщение отправил Участник:STei (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30539262 --> == Техновости: 2026-22 == <section begin="technews-2026-W22"/><div class="plainlinks"> Последние '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|новости]]''' технического сообщества Викимедиа. Проинформируйте остальных об этих изменениях. Не все изменения повлияют на вас лично. См. также [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/22|переводы]] на другие языки. '''Новость недели''' * После [[mw:Special:MyLanguage/Contributors/Account Creation Experiments#LOWM|успеха эксперимента по созданию учётных записей]] в первую неделю июня во всех проектах Фонда будет развёрнуто улучшенное предупреждение о том, что участник пытается редактировать незалогиненным. Это затронет только тех, кто пытаются начать редактировать в мобильной веб-версии, не войдя в свою учётную запись. Новое сообщение более явно поощряет создать учётную запись, позволяя править и с временной учётной записи. Результаты эксперимента показали, что новое сообщение увеличивает шанс, что пользователь создаст аккаунт, на 27 %, а редактирование с временных учётных записей сократилось на 16 %. Эксперимент не выявил разницы в конструктивности правок или других отслеживаемых параметрах. [https://phabricator.wikimedia.org/T424595] '''Новости для редакторов''' * В целях безопасности членам некоторых групп пользователей [[m:Special:MyLanguage/Mandatory two-factor authentication for users with some extended rights|нужно включить двухфакторную аутентификацию]] (2FA). Скоро они не смогут выключить последний оставшийся метод 2FA, не добавив новый, а также станет невозможно добавить в эти группы новых пользователей, если у них не будет настроена 2FA. На возможность добавлять методы аутентификации это не повлияет. Также будет можно удалять методы 2FA, пока к аккаунту привязан хотя бы ещё один. В ближайшие пару недель пользователи без 2FA будут удалены из этих групп. Это касается, в том числе, бюрократов. Расписание введения этих изменений см. по ссылкам на задачи на Фабрикаторе. [https://phabricator.wikimedia.org/T423119][https://phabricator.wikimedia.org/T423120] * [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes|Команда технических пожеланий Викимедиа-Германия]] проведёт [[w:ru:A/B-тестирование|A/B-тестирование]] в [[:phab:T415904|10 вики-проектах]], чтобы проверить на практике [[m:WMDE Technical Wishes/References/Reference Previews|потенциальные улучшения для Предпросмотра примечаний]]. Эксперимент продлится около двух недель и пройдёт в конце мая — начале июня, затрагивая 10 % пользователей настольной версии в участвующих проектах. * После двух успешных экспериментов 25 мая Команда популяризации среди читателей разворачивает бета-функцию [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Image Browsing|Карусель с изображениями]] во всех Википедиях в мобильной версии. Все пользователи, отметившие в настройках автоматическое получение бета-функций, будут иметь к ней доступ сразу, а остальные смогут включить её в настройках. Карусель будет отображаться наверху всех статей и содержать все изображения и видео; редакторы также смогут [[mw:Readers/Reader_Growth/Image_Browsing#Phase_2.1_beta_feature|исключать изображения из карусели или исключать целые статьи из этой функциональности]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Приглашаем ознакомиться с отчётом о [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|решённых задачах]]; на прошлой неделе {{PLURAL:30|была решена|было решено}} {{formatnum:30}} {{PLURAL:30|задача|задач}}. Например, исправлена ошибка, из-за которой трёхмерные STL-файлы неправильно рендерились в 3D-просмотрщике. [https://phabricator.wikimedia.org/T416723] '''Технические обновления''' * Легаси-классы CSS <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>tleft</nowiki></code></bdi> и <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>tright</nowiki></code></bdi> были заменены на <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>floatleft</nowiki></code></bdi> и <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>floatright</nowiki></code></bdi>, так как первые иногда неправильно работают на некоторых платформах, в том числе в мобильной веб-версии и в приложении. Проектам, где они всё ещё используются, рекомендуется просмотреть их включения и запланировать миграцию на новые классы. Просим отметить, что классы <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>floatleft</nowiki></code></bdi> и <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>floatright</nowiki></code></bdi> могут быть помечены как устаревшие в будущем, хотя конкретных планов на это изменение сейчас нет. Подробности [[phab:T426452|см. по ссылке]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Подробности об обновлении движка: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.4|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Технические новости]]''' подготовлены [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|техническими писателями]] и публикуются [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|ботом]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Дополнить]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/22|Перевести]]&nbsp;• [[m:Tech|Помощь]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Оставить отзыв]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Подписаться или отписаться]].'' </div><section end="technews-2026-W22"/> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 21:52, 25 мая 2026 (UTC) <!-- Сообщение отправил Участник:Quiddity (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30584502 --> == Техновости: 2026-23 == <section begin="technews-2026-W23"/><div class="plainlinks"> Последние '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|новости]]''' технического сообщества Викимедиа. Проинформируйте остальных об этих изменениях. Не все изменения повлияют на вас лично. См. также [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|переводы]] на другие языки. '''Новости для редакторов''' * [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|Команда читательского опыта]] проводит эксперимент по демонстрации [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|списков для чтения]] разлогиненным пользователям. Эта функциональность всё ещё находится в разработке, однако тест покажет, что лучше поощряет регистрацию в проекте: списки для чтения или кнопка добавления в список наблюдения. [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists#Experiment timeline|Эксперимент]] начался 18 мая в испанской, итальянской, немецкой, нидерландской, польской, португальской, турецкой и урдуязычной Википедиях и продлится месяц. * Команда приложений Викимедиа начала [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|первую фазу]] релиза домашней страницы с новым дизайном для бета-версии приложения под Android. Редизайн затронул в том числе вкладку «Сообщество» и персонализированную вкладку «Для вас», на которой находятся ежедневно обновляемые рекомендации для чтения. Эта работа была проделана для того, чтобы упростить поиск и обнаружение контента и создать новые способы обучить пользователей возможностям приложения Википедии. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Приглашаем ознакомиться с отчётом о [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|решённых задачах]]; на прошлой неделе {{PLURAL:18|была решена|было решено}} {{formatnum:18}} {{PLURAL:18|задача|задач}}. Например, исправлена ошибка, из-за которой не загружались изображения на [[w:Special:Homepage|Домашней странице]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T424048] '''Технические обновления''' * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Подробности об обновлении движка: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.5|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Технические новости]]''' подготовлены [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|техническими писателями]] и публикуются [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|ботом]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Дополнить]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Перевести]]&nbsp;• [[m:Tech|Помощь]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Оставить отзыв]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Подписаться или отписаться]].'' </div><section end="technews-2026-W23"/> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 21:08, 1 июня 2026 (UTC) <!-- Сообщение отправил Участник:STei (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30613639 --> 1gublm227kuk3rwv6v17wksejm15ago 5719557 5719543 2026-06-01T22:05:04Z Vladis13 49438 архивация 5719557 wikitext text/x-wiki {{Форум/Шапка|ЗКА}} == Техновости: 2026-22 == <section begin="technews-2026-W22"/><div class="plainlinks"> Последние '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|новости]]''' технического сообщества Викимедиа. Проинформируйте остальных об этих изменениях. Не все изменения повлияют на вас лично. См. также [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/22|переводы]] на другие языки. '''Новость недели''' * После [[mw:Special:MyLanguage/Contributors/Account Creation Experiments#LOWM|успеха эксперимента по созданию учётных записей]] в первую неделю июня во всех проектах Фонда будет развёрнуто улучшенное предупреждение о том, что участник пытается редактировать незалогиненным. Это затронет только тех, кто пытаются начать редактировать в мобильной веб-версии, не войдя в свою учётную запись. Новое сообщение более явно поощряет создать учётную запись, позволяя править и с временной учётной записи. Результаты эксперимента показали, что новое сообщение увеличивает шанс, что пользователь создаст аккаунт, на 27 %, а редактирование с временных учётных записей сократилось на 16 %. Эксперимент не выявил разницы в конструктивности правок или других отслеживаемых параметрах. [https://phabricator.wikimedia.org/T424595] '''Новости для редакторов''' * В целях безопасности членам некоторых групп пользователей [[m:Special:MyLanguage/Mandatory two-factor authentication for users with some extended rights|нужно включить двухфакторную аутентификацию]] (2FA). Скоро они не смогут выключить последний оставшийся метод 2FA, не добавив новый, а также станет невозможно добавить в эти группы новых пользователей, если у них не будет настроена 2FA. На возможность добавлять методы аутентификации это не повлияет. Также будет можно удалять методы 2FA, пока к аккаунту привязан хотя бы ещё один. В ближайшие пару недель пользователи без 2FA будут удалены из этих групп. Это касается, в том числе, бюрократов. Расписание введения этих изменений см. по ссылкам на задачи на Фабрикаторе. [https://phabricator.wikimedia.org/T423119][https://phabricator.wikimedia.org/T423120] * [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes|Команда технических пожеланий Викимедиа-Германия]] проведёт [[w:ru:A/B-тестирование|A/B-тестирование]] в [[:phab:T415904|10 вики-проектах]], чтобы проверить на практике [[m:WMDE Technical Wishes/References/Reference Previews|потенциальные улучшения для Предпросмотра примечаний]]. Эксперимент продлится около двух недель и пройдёт в конце мая — начале июня, затрагивая 10 % пользователей настольной версии в участвующих проектах. * После двух успешных экспериментов 25 мая Команда популяризации среди читателей разворачивает бета-функцию [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Image Browsing|Карусель с изображениями]] во всех Википедиях в мобильной версии. Все пользователи, отметившие в настройках автоматическое получение бета-функций, будут иметь к ней доступ сразу, а остальные смогут включить её в настройках. Карусель будет отображаться наверху всех статей и содержать все изображения и видео; редакторы также смогут [[mw:Readers/Reader_Growth/Image_Browsing#Phase_2.1_beta_feature|исключать изображения из карусели или исключать целые статьи из этой функциональности]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Приглашаем ознакомиться с отчётом о [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|решённых задачах]]; на прошлой неделе {{PLURAL:30|была решена|было решено}} {{formatnum:30}} {{PLURAL:30|задача|задач}}. Например, исправлена ошибка, из-за которой трёхмерные STL-файлы неправильно рендерились в 3D-просмотрщике. [https://phabricator.wikimedia.org/T416723] '''Технические обновления''' * Легаси-классы CSS <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>tleft</nowiki></code></bdi> и <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>tright</nowiki></code></bdi> были заменены на <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>floatleft</nowiki></code></bdi> и <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>floatright</nowiki></code></bdi>, так как первые иногда неправильно работают на некоторых платформах, в том числе в мобильной веб-версии и в приложении. Проектам, где они всё ещё используются, рекомендуется просмотреть их включения и запланировать миграцию на новые классы. Просим отметить, что классы <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>floatleft</nowiki></code></bdi> и <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>floatright</nowiki></code></bdi> могут быть помечены как устаревшие в будущем, хотя конкретных планов на это изменение сейчас нет. Подробности [[phab:T426452|см. по ссылке]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Подробности об обновлении движка: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.4|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Технические новости]]''' подготовлены [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|техническими писателями]] и публикуются [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|ботом]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Дополнить]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/22|Перевести]]&nbsp;• [[m:Tech|Помощь]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Оставить отзыв]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Подписаться или отписаться]].'' </div><section end="technews-2026-W22"/> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 21:52, 25 мая 2026 (UTC) <!-- Сообщение отправил Участник:Quiddity (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30584502 --> == Техновости: 2026-23 == <section begin="technews-2026-W23"/><div class="plainlinks"> Последние '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|новости]]''' технического сообщества Викимедиа. Проинформируйте остальных об этих изменениях. Не все изменения повлияют на вас лично. См. также [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|переводы]] на другие языки. '''Новости для редакторов''' * [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|Команда читательского опыта]] проводит эксперимент по демонстрации [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|списков для чтения]] разлогиненным пользователям. Эта функциональность всё ещё находится в разработке, однако тест покажет, что лучше поощряет регистрацию в проекте: списки для чтения или кнопка добавления в список наблюдения. [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists#Experiment timeline|Эксперимент]] начался 18 мая в испанской, итальянской, немецкой, нидерландской, польской, португальской, турецкой и урдуязычной Википедиях и продлится месяц. * Команда приложений Викимедиа начала [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|первую фазу]] релиза домашней страницы с новым дизайном для бета-версии приложения под Android. Редизайн затронул в том числе вкладку «Сообщество» и персонализированную вкладку «Для вас», на которой находятся ежедневно обновляемые рекомендации для чтения. Эта работа была проделана для того, чтобы упростить поиск и обнаружение контента и создать новые способы обучить пользователей возможностям приложения Википедии. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Приглашаем ознакомиться с отчётом о [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|решённых задачах]]; на прошлой неделе {{PLURAL:18|была решена|было решено}} {{formatnum:18}} {{PLURAL:18|задача|задач}}. Например, исправлена ошибка, из-за которой не загружались изображения на [[w:Special:Homepage|Домашней странице]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T424048] '''Технические обновления''' * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Подробности об обновлении движка: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.5|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Технические новости]]''' подготовлены [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|техническими писателями]] и публикуются [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|ботом]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Дополнить]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Перевести]]&nbsp;• [[m:Tech|Помощь]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Оставить отзыв]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Подписаться или отписаться]].'' </div><section end="technews-2026-W23"/> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 21:08, 1 июня 2026 (UTC) <!-- Сообщение отправил Участник:STei (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30613639 --> 70y6hub7utyusaq2geak83xaf4diqxx 5719558 5719557 2026-06-01T22:05:35Z Vladis13 49438 Содержимое страницы заменено на «{{Форум/Шапка|ЗКА}}» 5719558 wikitext text/x-wiki {{Форум/Шапка|ЗКА}} o4947g9lccnafbf2d2dka6jmz2a99en ЭСБЕ/Ташлык (Херсонской губернии) 0 100153 5719409 4628757 2026-06-01T12:55:43Z Butko 139 Перемещение из [[Category:Херсонская губерния]] в [[Category:ЭСБЕ:Херсонская губерния]] с помощью «[[c:Help:Gadget-Cat-a-lot/ru|Cat-a-lot]]» 5719409 wikitext text/x-wiki {{ЭСБЕ |ВИКИПЕДИЯ=Ташлык |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО=4 }} '''Ташлык''' — см. [[../Плетеный Ташлык|Плетеный Т.]] (XXIII, 871) ''Т.-Сухой'' — см. [[../Глодассы|Глодассы]] (VIII, 894). [[Категория:ЭСБЕ:Перенаправления]] [[Категория:ЭСБЕ:Херсонская губерния]] tdh97b5injdqzxugyge3kz3nwutfdgs ЭСБЕ/Стародуб, местечко Херсонской губернии 0 111911 5719410 4628756 2026-06-01T12:55:43Z Butko 139 Перемещение из [[Category:Херсонская губерния]] в [[Category:ЭСБЕ:Херсонская губерния]] с помощью «[[c:Help:Gadget-Cat-a-lot/ru|Cat-a-lot]]» 5719410 wikitext text/x-wiki {{ЭСБЕ | КАЧЕСТВО = 3 |ВИКИПЕДИЯ= |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |МЭСБЕ= |ЕЭБЕ= |БЭАН= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= }} '''Стародуб''' (Аврамовка), мст. Александрийского у. Херсонской губ. — см. [[../Ново-Стародуб|Ново-Стародуб (XXI, 296)]]. [[Категория:ЭСБЕ:Перенаправления]] [[Категория:ЭСБЕ:Херсонская губерния]] sia3t6iokcpnrw6j9khmjg54on0jizh Участник:Schekinov Alexey Victorovich/дсп 2 171415 5719617 5700674 2026-06-02T09:35:08Z Schekinov Alexey Victorovich 3291 5719617 wikitext text/x-wiki ''См. также:'' [[Участник:Schekinov Alexey Victorovich / ДСП - ВТ|ДСП - ВТ]] <pre><nowiki> * __NOTOC__ - скрыть содержание статьи от поисковика * '''''{{искать упоминания|Кук}}''''' - поиск слова в заголовке для дизамбигов * ''[[Кац, Максим Евгеньевич|Кац М. Е.]]'' {{YouTube|id=QY9mQc7Z78c|logo=1|title=«Слово пацана». Случайная копия позднего путинизма.}} * ''[[Кац, Максим Евгеньевич|Кац М. Е.]]'' {{YouTube|id=|logo=1|title=}} Об его детстве информации практически не сохранилось, да и прочие биографические сведения о нём очень скудны и отрывочны; известно лишь что == Энциклопедические статьи == * '''[[БСЭ1/|]]''' — статья в «[[Большая советская энциклопедия|Большой советской энциклопедии]]» (1-е издание; 1926—1947 гг.). * '''[[БЭАН/|]]''' — статья в «[[Библейская энциклопедия архимандрита Никифора|Библейской энциклопедии архимандрита Никифора]]». * '''[[БЭЮ/|]]''' — статья в «[[Большая энциклопедия Южакова|Большой энциклопедии Южакова]]». * '''[[ВЭ/ВТ/|]]''' — статья в «[[Военная энциклопедия (Сытин, 1911—1915)|Военной энциклопедии]] [[Иван Дмитриевич Сытин|Ивана Сытина]]». * '''[[ЕЭБЕ/|]]''' — статья в [[Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона|Еврейской энциклопедии Брокгауза и Ефрона]]. * '''[[МЭСБЕ/|]]''' — статья в «[[Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона|Малом энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона]]» (1899—1909). * '''[[МСЭ2/|]]''' — статья в «[[Малая советская энциклопедия|Малой советской энциклопедии]]» (2‑е издание; 1947 год). * '''[[МСР/ВТ/|]]''' — статья в «[[Музыкальный словарь Римана|Музыкальном словаре]]» [[Гуго Риман|Гуго Римана]]. * '''[[НЭС/|]]''' — статья в «[[Новый энциклопедический словарь|Новом энциклопедическом словаре]]» [[БСЭ1/Брокгауз-Ефрон|издательства «Брокгауз-Ефрон»]] (1891—1895 гг.). * '''[[НЭСГ/|]]''' — статья в «[[Настольный энциклопедический словарь|Настольном энциклопедическом словаре]]». * '''[[РСКД/|]]''' — статья в «[[Реальный словарь классических древностей|Реальном словаре классических древностей]]». * '''[[ТСД/|]]''' — статья в «[[Толковый словарь В. Даля|Толковом словаре живого великорусского языка]]» [[Владимир Иванович Даль|В. И. Даля]]. * '''[[ЭСБЕ/|]]''' — статья в «[[Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона|Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона]]». * '''[[ЭСГ/|]]''' — статья в «[[Энциклопедический словарь Гранат|Энциклопедическом словаре Гранат]]». {{неоднозначность}} ------------ {{ЭСБЕ-стиль}} {{DEFAULTSORT:}} - для названий категорий и статей с нужной буквы дом. [[:ru:Список улиц Северодвинска|'''Улица ''']], город [[:ru:Северодвинск|'''Северодвинск''']]. Фото [[:ru:Участник:Schekinov Alexey Victorovich|'''Алексея Щекинова''']]. [[:ru:Список улиц Северодвинска|''' Street''']], Severodvinsk. Photo by [[:ru:Участник:Schekinov Alexey Victorovich|'''Alexey Schekinov''']]. ---- {{Навигация |Тема = |Портал = |Проект = |Википедия = |Викитека = |Викиновости = |Викисклад = |Викицитатник = |Викисловарь = |Викиверситет = |Викиданные = |Викиучебник = |Викигид = |Викивиды = }} |ДРУГИЕВЕРСИИ = Камбелл |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = Согласно «[[Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона|ЭСБЕ]]», в конце [[XIX век|XIX]] — начале [[XX век]]а ... В некоторых русскоязычных источниках конца [[XIX век|XIX]] — начала [[XX век]]а, например в «[[Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона|''Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона'']]», описываются под названием В конце [[XIX век|XIX]] — начале [[XX век]]а на страницах «[[Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона|''Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона'']]» давалось следующее описание ... В конце [[XIX век|XIX]] — начале [[XX век]]а на страницах «[[Русский биографический словарь|''Русского биографического словаря'']]» под редакцией [[Половцов, Александр Александрович|А. А. Половцова]] говорилось: {{^v}} {{Внешние ссылки}} {{^v}} ---- ************* — ФОТО — [[Файл:|thumb|слева|192px|<center></center>]] [[Файл:|thumb|слева|192px|<center>{{PAGENAME}}</center>]] [[File:|thumb|<center>{{PAGENAME}}</center>]] [[File:|thumb|right|<center>{{PAGENAME}}</center>]] [[File:|thumb|left|<center>{{PAGENAME}}</center>]] ********** без подписи: [[File:|left|192px|]] [[File:|right|192px|]] [[Изображение:|мини|центр|570px|<center> {{PAGENAME}} </center>]] [[Изображение:|центр|570px|]] [[Файл:|мини|слева|165px|<center>Рисунок из «[[s:ru:ЭСБЕ/|ЭСБЕ]]»</center>]] * {{ru|[[:ru:|'''''']]}} — для описания на ВикиСкладе == Литература == * {{ВТ-ЭСБЕ||[[|]]}} == Литература == * {{ВТ-ЭСБЕ|}} == Ссылки == * {{ВТ-ЭСБЕ|}} {{Библиоинформация}} {{^v}} == Литература == * {{ВТ-РБС||[[|]]}} == Литература == * {{ВТ-ЕЭБЕ|}} == Литература == * {{ВТ-ВЭС|}} * {{ВТ-НЭС|}} <ref name="НЭС 1">{{ВТ-НЭС|}}</ref> В конце [[XIX век|XIX]] — начале [[XX век]]а на страницах «[[Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона|''Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона'']]» <ref name="Викитека ЭСБЕ"/> <ref name="Викитека ЭСБЕ">{{ВТ-ЭСБЕ|}}</ref> <ref name="Викитека ЭСБЕ">{{ВТ-ЭСБЕ||[[|]]}}</ref> <ref>{{ВТ-ЭСБЕ|}}</ref> <ref name="Викитека ВЭС"/> <ref name="Викитека ВЭС">{{ВТ-ВЭС|}}</ref> <ref>{{ВТ-ВЭС|}}</ref> <ref name="Викитека РБС"/> <ref name="Викитека РБС">{{ВТ-РБС|}}</ref> <ref name="Викитека РБС">{{ВТ-РБС||}}</ref> <ref name="Викитека РБС">{{ВТ-РБС||[[|]]}}</ref> <ref name="Викитека РСКД">{{ВТ-РСКД|}}</ref> <ref name="БиС">''Биографический словарь. 2000 год.''</ref> <ref name="ББЭ">''Большая биографическая энциклопедия. 2009 год.''</ref> <ref name="БЭЮ">{{ВТ-БЭЮ|}}</ref> <ref name="НЭС">{{ВТ-НЭС|}}</ref> <ref name="НЭСГ">{{ВТ-НЭСГ|}}</ref> <ref name="ЭСГ">{{ВТ-ЭСГ|}}</ref> <ref name="Викитека МЭСБЕ">{{ВТ-МЭСБЕ|}}</ref> <ref name="Викитека МСР">{{ВТ-МСР|}}</ref> <ref name="Викитека ЕЭБЕ">{{ВТ-ЕЭБЕ|}}</ref> <ref name="Викитека ЕЭБЕ">{{ВТ-ЕЭБЕ||[[|]]}}</ref> <ref name="БСЭ3">{{БСЭ3|}}</ref> <ref name="БРЭ">{{БРЭ|}}</ref> <ref name="Сноска № 1"></ref> <ref name="БСЭ1">{{ВТ-БСЭ1|}}</ref> <ref name="БСЭ1"/> {{Внешние ссылки}} {{^v}} БАСУРМАНСКИЕ БУКОВЫ: ä ǎ ö ó ü ÿ é // ç == Литература == * {{ВТ-БСЭ1|}} == Ссылки == * {{ВТ-БСЭ1|}} ---- В ряде [[Русский язык|русскоязычных]] [[Энциклопедия|энциклопедий]], в частности в [[Большая советская энциклопедия#Первое издание|первом издании]] «''[[Большая советская энциклопедия|БСЭ]]''», описывается как ''''''<ref name="БСЭ1">{{ВТ-БСЭ1|}}</ref>. {{эта статья|о дворянском роде|Гродецкий - пример|о носителях фамилии}} {{subst:L}} {{|XVIII века|XIX века|XX века|XXI века}} — профессия {{|XVIII века|XIX века|XX века|Российской империи}} — профессия РИ {{Div col|2}} {{Div col end}} — разбивка строки по строчкам на 2 и 3 {{Div col|3}} {{Div col end}} — разбивка строки по строчкам 3 {{кол}} {{конец кол}} — разбивка строки по строчкам автоматически (работает только в бете?) * {{Источник/перевод|en|Exmouth|1 июля 2014 года.}} == Библиография == {{Начало скрытого блока|Избранные труды }} {{Div col|2}} {{Div col end}} {{Конец скрытого блока}} == Библиография == {{Начало скрытого блока|Избранные труды }} {{Конец скрытого блока}} * {{iw|||en|}} {{!}} * {{iw|||de|}} * {{iw|||fr|}} * {{iw|||uk|}} * Привязка к ВД: {{iw|Флекснер, Хелен Томас|Хелен Флекснер|d|Q55720180}} - для копирования - {{iw|||d|}} {{имя+фамилия||}} {{имя+фамилия| {{!}} | {{!}} }} {{Другие ФИО|||}} '''''' — многозначный термин. * '''[[|]]''' * '''[[|]]''' * '''[[|]]''' {{неоднозначность|}} |изображение = |описание изображения = {{PAGENAME}} {{subst:L}} {{Однофамильцы|}} {{}} {{Внешние ссылки}} {{^v}} {{Authority control}} {{^v}} {{Примечание ВТ|}} {{Примечания ВТ}} {{Статья проекта ВФ|важность=средняя|уровень=3|регион=}} * {{d-l|Название страницы}} - вставка дизамбига в дизамбиг в раздел «См. также». {{переведённая статья|en||Перевод по состоянию на 22 ноября 2021 года.}} {{comment||В некоторых дореволюционных источниках, например в «[[ЭСБЕ]]», }} - коммент в ВП появляющийся при наведении курсора. ФОТОКОЛЛАЖ ДЛЯ КАРТОЧКИ (города, котиков и т.д.) - пример Писко (город) {{Photomontage | photo1a = Pisco city.JPG | photo2a = Aeropuerto_Pisco_2015.JPG | photo2b = Municipalidad_de_Pisco_(7137052535).jpg | photo3a = Ministro_de_Defensa_Inaugura_Obras_en_Pisco_(13117255145).jpg | photo3b = Pisco_-_Plaza_de_Armas_-_panoramio.jpg | photo4a = Plaza_moderna_de_pisco.jpg | spacing = 1 | position = center | color_border = white | color = white | size = 260 | foot_montage = }} ДЛЯ КОПИРОВАНИЯ: {{Photomontage | photo1a = | photo2a = | photo2b = | photo3a = | photo3b = | photo4a = | spacing = 1 | position = center | color_border = white | color = white | size = 260 | foot_montage = }} </nowiki></pre> == + == * [[w:Обсуждение:Сумарокова, Наталья Платоновна|Обсуждение:Сумарокова, Наталья Платоновна]] - пример объяснения необходимости создания статьи. insource: - для поиска ссылок по Википедии, ставиться перед ссылкой типа так: <nowiki>insource:https://ru.wikisource.org/</nowiki> * <nowiki>{{commonscat-inline|Название}}</nowiki> - висисклад в линию. для копирования = <nowiki>* {{commonscat-inline|}}</nowiki> [[Шаблон:Ifloat/Документация]] - шаблон для нескольких изо <nowiki>{{Примечания|30em}}</nowiki> — для примечаний. - Для копирования - |30em '''<nowiki>{{Навигация|Викисловарь = {{PAGENAME}}|Викитека = {{PAGENAME}}|}}</nowiki>''' '''<nowiki>{{Навигация|Викисловарь = |Викитека = |}}</nowiki>''' <nowiki>{{Примечание ВТ|}} {{Примечания ВТ}}</nowiki> Об его детстве и отрочестве информации практически не сохранилось, да и прочие биографические сведения о нём очень скудны и отрывочны; известно лишь, что Об её детстве и отрочестве информации практически не сохранилось, да и прочие биографические сведения о ней весьма скудны и отрывочны; известно лишь, что iny2e9hqc0hrovzqq3lupiqgxr3rdub Хякунин иссю 0 193350 5719560 5109407 2026-06-01T22:08:57Z Michael1809*Mike 58587 /* ХЯКУНИН ИССЮ */ оформление 5719560 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР1 = | АВТОР = | НЕТ_АВТОРА = | АВТОРЫ = | НАЗВАНИЕ = Хякунин иссю | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = Сто стихотворений ста поэтов | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = ja | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = {{lang|ja|百人一首}} | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ПЕРЕВОДЧИК = нет | ИСТОЧНИК = | ДРУГОЕ = '''Хякунин иссю''', или '''Огура Хякунин Иссю''' — антология, составленная ''[[Фудзивара-но Тэйка]]'' в 1235&nbsp;г. | ИЗОБРАЖЕНИЕ = Ogura Shikishi.jpg | ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ = Вака поэта [[Сэмимару]] из антологии [[Фудзивара-но Тэйка|Тэйка]] | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | СТИЛЬ = text }} == ХЯКУНИН ИССЮ == <center>''По умолчанию'' {{перевод|Николай Николаевич Бахтин (Нович)|Н.&nbsp;Новича}}.</center><center>См. {{2O|Песни ста поэтов|Песни ста поэтов}}, ''опубл. 1905''</center> === <center><big>''Состав сборника''</big></center> === # Император Тенчи. {{2O|О, ночь невзгоды! (Тэндзи; Нович)|«О, ночь невзгоды!..»}} ''([[Император Тэндзи|Тэндзи-тэнно — Император Тэндзи]])'' # Императрица Джито. {{2O|Весна уходит (Дзито; Нович)|«Весна уходит…»}} ''([[Императрица Дзито|Дзита-тэнно — Императрица Дзито]])'' # ''[[Какиномото-но Хитомаро]]''. [[:ja:小倉百人一首#三|{{lang|ja|足引きの}}]] ''(=&nbsp;Асибики-но =&nbsp;Ashibiki no)'' • ''Также «[[Манъёсю]]», №&nbsp;2802'' #* Кахиномото-но-Хитомаро. {{2O|Как хвост фазана (Хитомаро; Нович)|«Как хвост фазана…»}} #* Хитомаро. {{2O|Как тяжко в одиночестве спать эту ночь! (Хитомаро; Брандт)|«Как тяжко в одиночестве спать эту ночь!..»}}{{перевод|А. Брандт|А.&nbsp;Брандта}}, ''опубл. 1912'' # Ямабе-но-Акахито. {{2O|Домой иду я (Акахито; Нович)|«Домой иду я…»}} ''([[Ямабэ-но Акахито]])'' # Сарумару Таю. {{2O|Как грустно слышать (Сарумару-даю; Нович)|«Как грустно слышать…»}} ''([[Сарумару-даю]])'' # Императорский советник Якамочи. {{2O|Как верный признак (Якамоти; Нович)|«Как верный признак...»}} ''([[Отомо-но Якамоти]])'' # Абе-но-Накамаро. {{2O|Под небом дальним (Абэ-но Накамаро; Нович)|«Под небом дальним…»}} ''([[Абэ-но Накамаро]])'' # Священник Кисен. {{2O|В моей избушке (Кисэн-хоси; Нович)|«В моей избушке…»}} ''([[Кисэн-хоси]])'' # ''[[Оно-но Комати]]''. [[:ja:小倉百人一首#九|{{lang|ja|花の色は}}]] ''(=&nbsp;Хана-но иро-ва =&nbsp;Hana no iro wa)'' #* Госпожа Оно-но-Комачи. {{2O|Поблекли краски (Комати; Нович)|«Поблекли краски…»}} #* Оно Но Комачи. [[Вся краска цветка (Комати; Бальмонт)|«Вся краска цветка…»]] {{перевод|Константин Дмитриевич Бальмонт|К.&nbsp;Д. Бальмонта}}, ''1923'' # Семи Мару. {{2O|Ворота эти (Сэмимару; Нович)|«Ворота эти…»}} ''([[Сэмимару]])'' # Императорский советник Такамура. {{2O|Скажите дома (Такамура; Нович)|«Скажите дома…»}} ''([[Оно-но Такамура]])'' # Епископ Хенджо. {{2O|Вы, ветры неба (Хэндзё; Нович)|«Вы, ветры неба…»}} ''([[Хэндзё]])'' # Император Йозей. {{2O|Как, расширяясь (Ёдзэй; Нович)|«Как, расширяясь…»}}, ''([[Император Ёдзэй]])'' # Государственный министр из Кавары. {{2O|Подобно прочим (Тору; Нович)|«Подобно прочим…»}} ''([[Минамото-но Тору]])'' # Император Квоко. {{2O|Весною с поля (Коко; Нович)|«Весною с поля …»}} ''([[Император Коко]]) '' # Императорский советник Юкихира. {{2O|Простясь с тобою (Аривара-но Юкихира; Нович)|«Простясь с тобою …»}} ''([[Аривара-но Юкихира]]) '' # Аривара но Нарихира Асон. {{2O|Никто не слышал (Аривара-но Нарихира; Нович)|«Никто не слышал…»}} ''([[Аривара-но Нарихира]])'' # Фудживара но Тошиюки Асон. {{2O|Пусть бьются волны (Фудзивара-но Тосиюки; Нович)|«Пусть бьются волны…»}} ''([[Фудзивара-но Тосиюки]])'' # Госпожа Исе. {{2O|О, неужели (Госпожа Исэ; Нович)|«О, неужели…»}} ''([[Госпожа Исэ]])'' # Принц Мотойоши. {{2O|Я так несчастлив (Мотоёси; Нович)|«Я так несчастлив…»}} ''([[Принц Мотоёси]])'' # Священник Сосей. {{2O|Хоть обещала (Сосэй; Нович)|«Хоть обещала…»}} ''([[Сосэй]])'' # ''[[Фунъя-но Ясухидэ]]''. [[:ja:小倉百人一首#二十二|{{lang|ja|吹くからに}}]] ''(=&nbsp;Фуку кара-ни =&nbsp;Fuku kara ni)'' #* Бунйа-но-Ясухиде. {{2O|За то, что ветви (Фунъя-но Ясухидэ; Нович)|«За то, что ветви…»}} #* Бунния Но Ясухиде. [[В дыханьи горном (Фунъя-но Ясухидэ; Бальмонт)|«В дыханьи горном…»]] {{перевод|Константин Дмитриевич Бальмонт|К.&nbsp;Д. Бальмонта}}, ''1923'' # Оэ-но-Чисато. {{2O|Когда гляжу я (Тисато; Нович)|«Когда гляжу я…»}} ''([[Оэ-но Тисато]])'' # Кванке. {{2O|Не взявши веток (Сугавара-но Митидзанэ; Нович)|«Не взявши веток…»}} ''([[Сугавара-но Митидзанэ]])'' # Государственный министр Санджо. {{2O|О, если б только (Фудзивара-но Садаката; Нович)|«О, если б только…»}} ''([[Фудзивара-но Садаката]])'' # Князь Тейшин. {{2O|Когда бы в пёстрой (Фудзивара-но Тадахира; Нович)|«Когда бы в пёстрой…»}} ''([[Фудзивара-но Тадахира]])'' # Императорский Советник Чунагон. {{2O|Изумигава (Фудзивара-но Канэсукэ; Нович)|«Изумигава …»}} ''([[Фудзивара-но Канэсукэ]])'' # Минамото-но-Мунеюки Асон. {{2O|Как одиноки (Минамото-но Мунэюки; Нович)|«Как одиноки…»}} ''([[Минамото-но Мунэюки]])'' # Очикочи-но-Мицуне. {{2O|О, если б мог я (Осикоти-но Мицунэ; Нович)|«О, если б мог я…»}} ''([[Осикоти-но Мицунэ]])'' # Мибу-но-Тадамине. {{2O| С тех пор, как утром (Мибу-но Тадаминэ; Нович)|«С тех пор, как утром…»}} ''([[Мибу-но Тадаминэ]])'' # Саконоуэ-но-Коренори. {{2O|Тот снег, что выпал (Саканоуэ-но Корэнори; Нович)|«Тот снег, что выпал…»}} ''([[Саканоуэ-но Корэнори]])'' # Харумичи-но-Цураки. {{2O|Тот вал высокий (Харумити-но Цураки; Нович)|«Тот вал высокий…»}} ''([[Харумити-но Цураки]])'' # Ки-но-Томонори. {{2O|В весёлый, тихий (Ки-но Томонори; Нович)|«В весёлый, тихий…»}} ''([[Ки-но Томонори]])'' # Фудживара-но-Окиказе. {{2O|Кого мне выбрать (Фудзивара-но Окикадзэ; Нович)|«Кого мне выбрать…»}} ''([[Фудзивара-но Окикадзэ]])'' # ''[[Ки-но Цураюки]]''. [[:ja:小倉百人一首#三十五|{{lang|ja|人はいさ}}]] ''(=&nbsp;Хито-ва иса =&nbsp;Hito wa isa)'' #* Ки-но-Цураюки. {{2O|Не знаю, право (Ки-но Цураюки; Нович)|«Не знаю, право…»}} #* Цурайюки. [[Сердцу ль человека (Ки-но Цураюки; Бальмонт)|«Сердцу ль человека…»]] {{перевод|Константин Дмитриевич Бальмонт|К.&nbsp;Д. Бальмонта}}, ''1923'' # Кийовара-но-Фукаюбу. {{2O|Был ранний вечер (Киёхара-но Фукаябу; Нович)|«Был ранний вечер…»}} ''([[Киёхара-но Фукаябу]])'' # Бунйя-но-Асаясу. {{2O|Шумит над полем (Фунъя-но Асаясу; Нович)|«Шумит над полем…»}} ''([[Фунъя-но Асаясу]])'' # Госпожа Укон. {{2O|Не о себе я (Укон; Нович)|«Не о себе я…»}} ''([[Госпожа Укон]])'' # Государственный советник Хитоши. {{2O|Кусты бамбука (Минамото-но Хитоси; Нович)|«Кусты бамбука…»}} ''([[Минамото-но Хитоси]])'' # Тайра-но-Канемори. {{2O|Увы! напрасно (Тайра-но Канэмори; Нович)|«Увы! напрасно…»}} ''([[Тайра-но Канэмори]])'' # Мибу-но-Тадами. {{2O|Молва людская (Мибу-но Тадами; Нович)|«Молва людская…»}} ''([[Мибу-но Тадами]])'' # Кийовара-но-Мотосуке. {{2O|Давая клятву (Киёхара-но Мотосукэ; Нович)|«Давая клятву…»}} ''([[Киёхара-но Мотосукэ]])'' # Государственный советник Ацутада. {{2O|Когда я вспомню (Фудзивара-но Ацутада; Нович)|«Когда я вспомню…»}} ''([[Фудзивара-но Ацутада]])'' # Государственный советник Асатада. {{2O|Когда бы в жизни (Фудзивара-но Асатада; Нович)|«Когда бы в жизни…»}} ''([[Фудзивара-но Асатада]])'' # Князь Кентоку. {{2O|Я не уверен (Фудзивара-но Корэтада; Нович)|«Я не уверен…»}} ''([[Фудзивара-но Корэтада]])'' # Соне-но-Йошитада. {{2O|Дорога страсти (Сонэ-но Ёситада; Нович)|«Дорога страсти…»}} ''([[Сонэ-но Ёситада]])'' # Священник Эйкей. {{2O|Как сиротливо (Эгё-хоси; Нович)|«Как сиротливо…»}} ''([[Эгё-хоси]])'' # ''[[Минамото-но Сигэюки]]''. [[:ja:小倉百人一首#四十八|{{lang|ja|風をいたみ}}]] ''(=&nbsp;Кадзэ-о итами =&nbsp;Kaze wo itami)'' #* Минамото-но-Шигеюки. {{2O|В часы невзгоды (Минамото-но Сигэюки; Нович)|«В часы невзгоды…»}} #* Минамото Но Шигхеюки. [[Как волны, что бьются (Минамото-но Сигэюки; Бальмонт)|«Как волны, что бьются…»]] {{перевод|Константин Дмитриевич Бальмонт|К.&nbsp;Д. Бальмонта}}, ''1923'' # Онакатоми-но-Йошинобу Асон. {{2O|Моё влеченье (Онакатому-но Ёсинобу; Нович)|«Моё влеченье…»}} ''([[Онакатому-но Ёсинобу]])'' # Фудживара-но-Йошитаке. {{2O|Ах, даже жизнью (Фудзивара-но Ёситака; Нович)|«Ах, даже жизнью…»}} ''([[Фудзивара-но Ёситака]])'' # Фудживара-но-Санеката Асон. {{2O|Молчать мне нужно! (Фудзивара-но Санэката; Нович)|«Молчать мне нужно!..»}} ''([[Фудзивара-но Санэката]])'' # Фуживара-но-Мичинобу Асон. {{2O|Хоть нет сомненья (Фудзивара-но Митинобу; Нович)|«Хоть нет сомненья…»}} ''([[Фудзивара-но Митинобу]])'' # Мать генерала императорской охраны Мичицуна. {{2O|О, если б знал ты (Митицуна-но хаха; Нович)|О, если б знал ты…»}} ''([[Мать Митицуна]])'' # Мать Гидо Санши. {{2O|Ты до могилы (Гидосанси-но хаха; Нович)|Ты до могилы…»}} ''([[Мать Гидо Санси]])'' # ''[[Фудзивара-но Кинто]]''. [[:ja:小倉百人一首#五十五|{{lang|ja|瀧の音は}}]] ''(=&nbsp;Таки-но ото-ва =&nbsp;Taki no oto wa)'' #* Императорский советник Кинто. {{2O|Хоть водопада (Кинто; Нович)|«Хоть водопада…»}} #* Фудживара Кинто. [[Шум водопада (Кинто; Бальмонт)|«Шум водопада…»]] {{перевод|Константин Дмитриевич Бальмонт|К.&nbsp;Д. Бальмонта}}, ''1923'' # Госпожа Изуми Шикибу. {{2O|Близка разлука (Идзуми-сикибу; Нович)|«Близка разлука…»}} ''([[Госпожа Идзуми-сикибу]])'' # Госпожа Мурасаки Шикибу. {{2O|Уж не во сне ли (''Мурасаки-сикибу; )|«Уж не во сне ли…»}} ''([[Госпожа Мурасаки-сикибу]])'' # Самми, жена Дайни. {{2O|В траве прибрежной (Госпожа Катэко; Нович)|«В траве прибрежной…»}} ''([[Госпожа Катэко]])'' # Госпожа Аказоме-эмон. {{2O|Чем ждать напрасно (Акадзомо-но Эмон; Нович)|«Чем ждать напрасно…»}} ''([[Госпожа Акадзомо-но Эмон]]) # Фрейлина Кошикибу. {{2O|В пути далеком (Косикубу-но Найси; Нович)|«В пути далеком…»}} ''([[Госпожа Косикубу]]) # Госпожа Исе-но-Дайсуке. {{2O|Как милы ветви (Исэ-но Тайфу; Нович)|«Как милы ветви…»}} ''([[Госпожа Исэ-но Осукэ]])'' # Госпожа Сей Шонагон. {{2O|Пусть в заблужденье (Сэй-Сёнагон; Нович)|«Пусть в заблужденье…»}} ''([[Госпожа Сэй Сёнагон]])'' # Мичимаса, наместник левой столицы. {{2O|О, если б мог я (Фудзивара-но Митимаса; Нович)|«О, если б мог я…»}} ''([[Фудзивара-но Митимаса]])'' # Императорский вице-советник Садайори. {{2O|Когда поутру (Фудзивара-но Садаёри; Нович)|«Когда поутру…»}} ''([[Фудзивара-но Садаёри]])'' # Госпожа Сагами. {{2O|Увы! как часто (Госпожа Сэё Сагами; Нович)|«Увы! как часто…»}} ''([[Госпожа Сэё Сагами]])'' # Бывший архиепископ Гйосон. {{2O|Мы жалки оба (Аббат Гёдзон; Нович)|«Мы жалки оба…»}} ''([[Аббат Гёдзон]])'' # Фрейлина Суво. {{2O|Что ночью, краткой (Суо-но Найси; Нович)|«Что ночью, краткой…»}} ''([[Суо-но Найси]]'' # Санджо-но-ин. {{2O|Хоть против воли (Император Сандзё; Нович)|«Хоть против воли…»}} ''([[Император Сандзё]])'' # Священник Ноин. {{2O|Рой пёстрых листьев (Ноин-хоси; Нович)|«Рой пёстрых листьев…»}} ''([[Ноин-хоси]])'' # Священник Рйозен. {{2O|Один, тоскуя (Рёдзэн-хоси; Нович)|«Один, тоскуя…»}} ''([[Рёдзэн-хоси]])'' # Императорский советник Цуненобу. {{2O|Ложится вечер (Минамото-но Цунэнобу; Нович)|«Ложится вечер…»}} ''([[Минамото-но Цунэнобу]])'' # Госпожа Кии в доме принцессы Юши. {{2O|Я б не хотела (Госпожа Кии; Нович)|«Я б не хотела…»}} ''([[Госпожа Кии]])'' # Императорский вице-советник Масафуса. {{2O|Теперь на скатах (Оэ-но Масафуса; Нович)|«Теперь на скатах…»}} ''([[Оэ-но Масафуса]])'' # Минамото-но-Тошийори Асон. {{2O|Чтоб становилась (Минамото-но Тосиёри; Нович)|«Чтоб становилась…»}} ''([[Минамото-но Тосиёри]]) # Фудживара-но-Мототоши. {{2O|Ты обещал мне (Фудзивара-но Мототоси; Нович)|«Ты обещал мне…»}} ''([[Фудзивара-но Мототоси]])'' # Поступивший в монастырь Хошоджи бывший регент и президент министров. {{2O|Гребя усердно (Фудзивара-но Тадамити; Нович)|«Гребя усердно…»}} ''([[Фудзивара-но Тадамити]])'' # ''[[Император Сутоку]]''. [[:ja:小倉百人一首#七十七|{{lang|ja|瀬を早み}}]] ''(=&nbsp;Сэ-о хаями =&nbsp;Se wo hayami)'' #* Сутоку-ин. {{2O|Хоть мы в разлуке (Император Сутоку; Нович)|«Хоть мы в разлуке…»}} #* Император Сутоку. [[Пороги в пене (Сутоку; Бальмонт)|«Пороги в пене…»]] {{перевод|Константин Дмитриевич Бальмонт|К.&nbsp;Д. Бальмонта}}, ''1923'' # Минамото-но-Канемаса. {{2O|Как часто ночью (Минамото-но Канэмаса; Нович)|«Как часто ночью…»}} ''([[Минамото-но Канэмаса]]'' # Акисуке, наместник левой столицы. {{2O|Как ярко светит (Фудзивара-но Акисукэ; Нович)|«Как ярко светит…»}} ''([[Фудзивара-но Акисукэ]])'' # Госпожа Хорикава, состоявшая на службе у матери императрицы Тайкен. {{2O|Предполагая (Госпожа Хорикава; Нович)|«Предполагая…»}} ''([[Госпожа Хорикава]])'' # Впоследствии государственный министр Токудаиджи. «Направив взоры…» ''([[Фудзивара-но Санэсада]])'' # Священник Доин. «Как ни страдаю…»''([[Доин-хоси]])'' # Таю Тошинари, состоявший на службе у матери императрицы. «Увы! нет местa…» ''([[Фудзивара-но Тосинари]])'' # Фудживара-но-Кийосуке Асон. «Ах, жить бы дольше!..» ''([[Фудзивара-но Киёсукэ]])'' # Священник Шункей. «Когда, тоскуя…» ''([[Сюнъэ-хоси]])'' # Священник Сайгйо. {{2O|Луна ли это (Сайгё; Нович)|«Луна ли это…»}} ''([[Сайгё-хоси]])'' # Священник Якурен. {{2O|Осенний сумрак (Дзякурэн; Нович)|«Осенний сумрак…»}} ''([[Дзякурэн-хоси]])'' # Госпожа Бетто, состоявшая на службе у матери императрицы Квоко. «Ужель должна я…» ''([[Кокамонъин-но Бэтто]])'' # Принцесса Шикико. «Ах, если хочешь…» ''([[Принцесса Сёкуси]])'' # Госпожа Taию, состоявшая на службе у матери императрицы Импу. «Когда б ты видел!..» ''([[Инбумонъин-но Тайфу]])'' # Впоследствии регент и президент министров Кйогоку. «Теперь усну я…» ''([[Фудзивара-но Ёсицунэ]])'' # Госпожа Сануки, состоявшая на службе у Ниджо-но-ин. «Подобно камням…» ''([[Госпожа Сануки]])'' # Государственный министр из Камакура. «О, если б было…» ''([[Минамото-но Санэтомо]])'' # Государственный советник Масацуне. «Осенний ветер…» ''([[Фудзивара-но Масацунэ]])'' # Бывший архиепископ Джиен. «Живя монахом…» ''([[Дзиэн]])'' # Бывший президент министров, ставший священником. «Не вихрь с деревьев…» ''([[Фудзивара-но Кинцунэ]])'' # Императорский вице-советник Сада-е. {{2O|Согретый страстью (Фудзивара-но Тэйка; Нович)|«Согретый страстью…»}} ''([[Фудзивара-но Тэйка]])'' # Джунии Етака. {{2O|Когда под вечер (Фудзивара-но Иэтака; Нович)|«Когда под вечер…»}} ''([[Фудзивара-но Иэтака]])'' # Го-Тоба-но-ин. {{2O|Живу я в скорби (Император Готоба; Нович)|«Живу я в скорби…»}} ''([[Император Готоба]])'' # Джунтоку-ин. {{2O|Дворец старинный (Император Дзюнтоку; Нович)|«Дворец старинный…»}} ''([[Император Дзюнтоку]])'' == Галерея поэтов == <gallery> File:Hyakuninisshu_001.jpg|01. [[:zh:天智天皇|天智天皇]] [[Тэндзи-тэнно]] ([[Император Тэндзи]]) File:Hyakuninisshu_002.jpg|02. [[:zh:持統天皇|持統天皇]] [[Дзита-тэнно]] ([[Императрица Дзито]]) File:Hyakuninisshu_003.jpg|03. [[:zh:柿本人麿|柿本人麿]] [[Какиномото-но Хитомаро]] File:Hyakuninisshu_004.jpg|04. [[:zh:山部赤人|山部赤人]] [[Ямабэ-но Акахито]] File:Hyakuninisshu_005.jpg|05. [[:zh:猿丸大夫|猿丸大夫]] [[Сарумару-даю]] File:Hyakuninisshu_006.jpg|06. [[:zh:大伴家持|中納言家持]] [[Отомо-но Якамоти]] File:Hyakuninisshu_007.jpg|07. [[:zh:安倍仲麿|安倍仲麿]] [[Абэ-но Накамаро]] File:Hyakuninisshu_008.jpg|08. [[:zh:喜撰|喜撰法師]] [[Кисэн-хоси]] File:Hyakuninisshu_009.jpg|09. [[:zh:小野小町|小野小町]] [[Оно-но Комати]] File:Hyakuninisshu_010.jpg|10. [[:zh:蝉丸|蝉丸]] [[Сэмимару]] File:Hyakuninisshu_011.jpg|11. [[:zh:小野篁|參議篁]] [[Санги Такамура]] ([[Оно-но Такамура]]) File:Hyakuninisshu_012.jpg|12. [[:zh:遍昭|僧正遍昭]] [[Содзэ Хэндзё]] ([[Хэндзё]]) File:Hyakuninisshu_013.jpg|13. [[:zh:陽成院|陽成院]] [[Ёдзэй-ин]] ([[Император Ёдзэй]]) File:Hyakuninisshu_014.jpg|14. [[:zh:源融|河原左大臣]] [[Кавара-но Садаёдзин]] ([[Минамото-но Тору]]) File:Hyakuninisshu_015.jpg|15. [[:zh:光孝天皇|光孝天皇]] [[Коко-тэнно]] ([[Император Коко]]) File:Hyakuninisshu_016.jpg|16. [[:zh:在原行平|中納言行平]] [[Тюнагон Юкихира]] ([[Аривара-но Юкихира]]) File:Hyakuninisshu_017.jpg|17. [[:zh:在原業平|在原業平朝臣]] [[Аривара-но Нарихира-но Асон]] ([[Аривара-но Нарихира]]) File:Hyakuninisshu_018.jpg|18. [[:zh:藤原敏行|藤原敏行朝臣]] [[Фудзивара-но Тосиюки-но Асон]] ([[Фудзивара-но Тосиюки]]) File:Hyakuninisshu_019.jpg|19. [[:zh:伊勢|伊勢]] [[Исэ (поэтесса)|Исэ]] ([[Госпожа Исэ]]) File:Hyakuninisshu_020.jpg|20. [[:zh:元良親王|元良親王]] [[Мотоёси Синно]] ([[Принц Мотоёси]]) File:Hyakuninisshu_021.jpg|21. [[:zh:素性|素性法師]] [[Сосэй-хоси]]([[Монах Сосэй]]) File:Hyakuninisshu_022.jpg|22. [[:zh:文屋康秀|文屋康秀]] [[Бунъя-но Ясухидэ]] ([[Фунъя-но Ясухидэ]]) File:Hyakuninisshu_023.jpg|23. [[:zh:大江千里|大江千里]] [[Оэ-но Тисато]] File:Hyakuninisshu_024.jpg|24. [[:zh:菅原道真|菅家]] [[Канкэ]] ([[Сугавара-но Митидзанэ]]) File:Hyakuninisshu_025.jpg|25. [[:zh:藤原定方|三條右大臣]] [[Сандзё-но Удайдзин]] ([[Фудзивара-но Садаката]]) File:Hyakuninisshu_026.jpg|26. [[:zh:藤原忠平|貞信公]] [[Тэйсинко]] ([[Фудзивара-но Тадахира]]) File:Hyakuninisshu_027.jpg|27. [[:zh:藤原兼輔|中納言兼輔]] [[Тюнагон Канэсукэ]] ([[Фудзивара-но Канэсукэ]]) File:Hyakuninisshu_028.jpg|28. [[:zh:源宗于|源宗-{于}-朝臣]] [[Минамото-но Мунэюки-но Асон]] ([[Минамото-но Мунэюки]]) File:Hyakuninisshu_029.jpg|29. [[:zh:凡河内躬恆|凡河内躬恆]] [[Осикоти-но Мицунэ]] File:Hyakuninisshu_030.jpg|30. [[:zh:壬生忠岑|壬生忠岑]] [[Мибу-но Тадаминэ]] File:Hyakuninisshu_031.jpg|31. [[:zh:坂上是則|坂上是則]] [[Саканоуэ-но Корэнори]]) ([[Саканоэ-но Корэнори]]) File:Hyakuninisshu_032.jpg|32. [[:zh:春道列樹|春道列樹]] [[Харумити-но Цураки]] File:Hyakuninisshu_033.jpg|33. [[:zh:紀友則|紀友則]] [[Ки-но Томонори]] File:Hyakuninisshu_034.jpg|34. [[:zh:藤原興風|藤原興風]] [[Фудзивара-но Окикадзэ]] File:Hyakuninisshu_035.jpg|35. [[:zh:紀貫之|紀貫之]] [[Ки-но Цураюки]] File:Hyakuninisshu_036.jpg|36. [[:zh:清原深養父|清原深養父]] [[Киёвара-но Фукаябу]] ([[Киёхара-но Фукаябу]]) File:Hyakuninisshu_037.jpg|37. [[:zh:文屋朝康|文屋朝康]] [[Фунъя-но Асаясу]] File:Hyakuninisshu_038.jpg|38. [[:zh:右近|右近]] [[Укон]] ([[Госпожа Укон]]) File:Hyakuninisshu_039.jpg|39. [[:zh:源等|參議等]] [[Санги Хитоси]] ([[Минамото-но Хитоси]]) File:Hyakuninisshu_040.jpg|40. [[:zh:平兼盛|平兼盛]] [[Тайра-но Канэмори]] File:Hyakuninisshu_041.jpg|41. [[:zh:壬生忠見|壬生忠見]] [[Мибу-но Тадами]] File:Hyakuninisshu_042.jpg|42. [[:zh:清原元輔|清原元輔]] [[Киёвара-но Мотосукэ]] ([[Киёхара-но Мотосукэ]]) File:Hyakuninisshu_043.jpg|43. [[:zh:藤原敦忠|中納言敦忠]] [[Тюнагон Ацутада]] ([[Фудзивара-но Ацутада]]) File:Hyakuninisshu_044.jpg|44. [[:zh:藤原朝忠|中納言朝忠]] [[Тюнагон Асатада]] ([[Фудзивара-но Асатада]]) File:Hyakuninisshu_045.jpg|45. [[:zh:藤原伊尹|謙德公]] [[Кэнтокуко]] ([[Фудзивара-но Корэмаса]]) File:Hyakuninisshu_046.jpg|46. [[:zh:曽根好忠|曽根好忠]] [[Сонэ-но Ёситада]] File:Hyakuninisshu_047.jpg|47. [[:zh:惠慶|惠慶法師]] [[Эгё-хоси]] ([[Монах Эгё]]) File:Hyakuninisshu_048.jpg|48. [[:zh:源重之|源重之]] [[Манамото-но Сигэюки]] File:Hyakuninisshu_049.jpg|49. [[:zh:大中臣能宣|大中臣能宣朝臣]] [[Онакатому-но Ёсинобу-но Асон]] ([[Онакатому-но Ёсинобу]]) File:Hyakuninisshu_050.jpg|50. [[:zh:藤原義孝|藤原義孝]] [[Фудзивара-но Ёситака]] File:Hyakuninisshu_051.jpg|51. [[:zh:藤原實方|藤原實方朝臣]] [[Фудзивара-но Санэката-но Асон]] ([[Фудзивара-но Санэката]]) File:Hyakuninisshu_052.jpg|52. [[:zh:藤原道信|藤原道信朝臣]] [[Фудзивара-но Митинобу-но Асон]] ([[Фудзивара-но Митинобу]]) File:Hyakuninisshu_053.jpg|53. [[:zh:藤原道綱母|右大將道綱母]] [[Удайсё Митицуна-но хаха]] ([[Мать Митицуна]]) File:Hyakuninisshu_054.jpg|54. [[:zh:高階貴子|儀同三司母]] [[Гидосанси-но хаха]] ([[Мать Гидо Санси]]) File:Hyakuninisshu_055.jpg|55. [[:zh:藤原公任|大納言公任]] [[Дайнагон Кинто]] ([[Старший советник Кинто]]) File:Hyakuninisshu_056.jpg|56. [[:zh:和泉式部|和泉式部]] [[Идзуми-сикибу]] ([[Госпожа Идзуми Сикибу]]) File:Hyakuninisshu_057.jpg|57. [[:zh:紫式部|紫式部]] [[Мурасаки-сикибу]] ([[Госпожа Мурасаки Сикибу]]) File:Hyakuninisshu_058.jpg|58. [[:zh:大貳三位|大貳三位]] [[Дайни-но Самми]] ([[Госпожа Катэко]]) File:Hyakuninisshu_059.jpg|59. [[:zh:赤染衛門|赤染衛門]] [[Акадзомэ-Эмон]] ([[Госпожа Акадзомо-но Эмон]]) File:Hyakuninisshu_060.jpg|60. [[:zh:小式部內侍|小式部內侍]] [[Косикубу-но Найси]] ([[Госпожа Косикубу]]) File:Hyakuninisshu_061.jpg|61. [[:zh:伊勢大輔|伊勢大輔]] [[Исэ-но Тайфу]] ([[Госпожа Исэ-но Осукэ]]) File:Hyakuninisshu_062.jpg|62. [[:zh:清少納言|清少納言]] [[Сэй-Сёнагон]] ([[Госпожа Сэй Сёнагон]]) File:Hyakuninisshu_063.jpg|63. [[:zh:藤原道雅|左京大夫道雅]] [[Сакэ-но Тайфу Митимаса]] ([[Фудзивара-но Митимаса]]) File:Hyakuninisshu_064.jpg|64. [[:zh:藤原定賴|中納言定賴]] [[Гон-тюнагон Садаёри]] ([[Фудзивара-но Садаёри]]) File:Hyakuninisshu_065.jpg|65. [[:zh:相模|相模]] [[Сагами]] ([[Госпожа Сэё Сагами]]) File:Hyakuninisshu_066.jpg|66. [[:zh:行尊|前大僧正行尊]] [[Дайсодзё Гёсон]] ([[Аббат Гёдзон]]) File:Hyakuninisshu_067.jpg|67. [[:zh:周防內侍|周防內侍]] [[Суо-но Найси]] ([[Госпожа Суо]]) File:Hyakuninisshu_068.jpg|68. [[:zh:三條院|三條院]] [[Сандзё-но ин]] ([[Император Сандзё]]) File:Hyakuninisshu_069.jpg|69. [[:zh:能因|能因法師]] [[Ноин-хоси]] ([[Монах Ноин]]) File:Hyakuninisshu_070.jpg|70. [[:zh:良暹|良暹法師]] [[Рёдзэн-хоси]] ([[Монах Рёдзэн]]) File:Hyakuninisshu_071.jpg|71. [[:zh:源經信|大納言經信]] [[Дайнагон Цунэнобу]] ([[Минамото-но Цунэнобу]]) File:Hyakuninisshu_072.jpg|72. [[:zh:祐子內親王家紀伊|祐子內親王家紀伊]] [[Юси-найсинго-кэ-но Кии]] ([[Госпожа Кии]]) File:Hyakuninisshu_073.jpg|73. [[:zh:大江匡房|權中納言匡房]] [[Гон-Тюнагон Масафуса]] ([[Оэ-но Масафуса]]) File:Hyakuninisshu_074.jpg|74. [[:zh:源俊賴|源俊頼朝臣]] [[Минамото-но Тосиёри-но Асон]] ([[Минамото-но Тосиёри]]) File:Hyakuninisshu_075.jpg|75. [[:zh:藤原基俊|藤原基俊]] [[Фудзивара-но Мототоси]] File:Hyakuninisshu_076.jpg|76. [[:zh:藤原忠通|法性寺入道前關白太政大臣]] [[Хоссёдзи-но Нюдо Саки-но Кампаку Дайдзедайдзин]] ([[Фудзивара-но Тадамити]]) File:Hyakuninisshu_077.jpg|77. [[:zh:崇德院|崇德院]] [[Сутоку-ин]] ([[Император Сутоку]]) File:Hyakuninisshu_078.jpg|78. [[:zh:源兼昌|源兼昌]] [[Минамото-но Канэмаса]] File:Hyakuninisshu_079.jpg|79. [[:zh:藤原顯輔|左京大夫顯輔]] [[Сакё-но Тайфу Акисукэ]] ([[Фудзивара-но Акисукэ]]) File:Hyakuninisshu_080.jpg|80. [[:zh:待賢門院堀川|待賢門院堀川]] [[Тайкэнмонъин-но Хорикава]] ([[Госпожа Хорикава]]) File:Hyakuninisshu_081.jpg|81. [[:zh:德大寺實定|後德大寺左大臣]] [[Готокудайдзи-но Садайдзин]] ([[Фудзивара-но Санэсада]]) File:Hyakuninisshu_082.jpg|82. [[:zh:道因|道因法師]] [[Доин-хоси]] ([[Доин|Монах Доин]]) File:Hyakuninisshu_083.jpg|83. [[:zh:藤原俊成|皇太后宮大夫俊成]] [[Котайгогу-но Дайбу Тосинари]] ([[Фудзивара-но Тосинари]]) File:Hyakuninisshu_084.jpg|84. [[:zh:藤原清輔|藤原清輔朝臣]] [[Фудзивара-но Киёсукэ-но Асон]] ([[Фудзивара-но Киёсукэ]]) File:Hyakuninisshu_085.jpg|85. [[:zh:俊惠|俊惠法師]] [[Сюнъэ-хоси]] ([[Сюнъэ|Монах Сюнъэ]]) File:Hyakuninisshu_086.jpg|86. [[:zh:西行|西行法師]] [[Сайгё-хоси]] ([[Сайгё|Монах Сайгё]]) File:Hyakuninisshu_087.jpg|87. [[:zh:寂蓮|寂蓮法師]] [[Дзякурэн-хоси]] ([[Дзякурэн|Монах Дзякурэн]]) File:Hyakuninisshu_088.jpg|88. [[:zh:皇嘉門院別當|皇嘉門院別當]] [[Кокамонъин-но Бэтто]] File:Hyakuninisshu_089.jpg|89. [[:zh:式子內親王|式子內親王]] [[Сёкуси-найсинно]] ([[Принцесса Сёкуси]]) File:Hyakuninisshu_090.jpg|90. [[:zh:殷冨門院大輔|殷冨門院大輔]] [[Имбумонъин-но Тайфу]] ([[Инбумонъин-но Тайфу]]) File:Hyakuninisshu_091.jpg|91. [[:zh:九條良經|後京極攝政太政大臣]] [[Гокёгоку Сэссэ-но Саки-но Дайдзёдайдзин]] ([[Фудзивара-но Ёсицунэ]]) File:Hyakuninisshu_092.jpg|92. [[:zh:二條院讚岐|二條院讚岐]] [[Нидзё-но Ин-но Сануки]] ([[Госпожа Сануки]]) File:Hyakuninisshu_093.jpg|93. [[:zh:源實朝|鎌倉右大臣]] [[Камакура-но Удайдзин]] ([[Минамото-но Санэтомо]]) File:Hyakuninisshu_094.jpg|94. [[:zh:飛鳥井雅經|參議雅經]] [[Санги Масацунэ]] ([[Фудзивара-но Масацунэ]]) File:Hyakuninisshu_095.jpg|95. [[:zh:慈圓|前大僧正慈圓]] [[Саки-но Дайсодзё дзиэн]] ([[Аббат Дзиэн|Дзиэн]]) File:Hyakuninisshu_096.jpg|96. [[:zh:西園寺公經|入道前太政大臣]] [[Нюдо Саки-но Дайдзёдайдзин]] ([[Фудзивара-но Кинцунэ]]) File:Hyakuninisshu_097.jpg|97. [[:zh:藤原定家|權中納言定家]] [[Гон-тюнагон Садаиэ]] ([[Фудзивара-но Тэйка]]) File:Hyakuninisshu_098.jpg|98. [[:zh:藤原家隆|從二位家隆]] [[Дзюнии Иэтака]] ([[Фудзивара-но Иэтака]]) File:Hyakuninisshu_099.jpg|99. [[:zh:後鳥羽院|後鳥羽院]] [[Готоба-ин]] ([[Император Готоба]]) File:Hyakuninisshu_100.jpg|100. [[:zh:順德院|順德院]] [[Дзюнтоку-ин]] [[Император Дзюнтоку]] </gallery> == Ссылки == * [http://www.sacred-texts.com/shi/hvj/index.htm Англ. перевод Уильяма Н. Портера (1909) с илл. 18 века] [[Категория:Японская поэзия|*]] [[Категория:Поэтические антологии]] [[Категория:Литература 1235 года]] [[Категория:Хякунин иссю]] [[en:Hyakunin Isshū]] [[ja:小倉百人一首]] a2bznu82eit8wbwi7u75nylxgeknm4l Автор:Фунъя-но Ясухидэ 102 193624 5719439 5556339 2026-06-01T15:19:21Z Michael1809*Mike 58587 /* Поэзия */ оформление 5719439 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Фунъя-но Ясухидэ | ИМЕНА = | ВАРИАНТЫИМЁН = {{lang-ja|文屋康秀}}, {{lang|ja|ふんや やすひで}}</br>Фунъя Ясухидэ, Бунъя{{nbhy}}но Ясухидэ | ОПИСАНИЕ = Поэт, придворный невысокого ранга. | ДРУГОЕ = Его стихи (танка) включены во многие классические антологии, начиная с «[[Кокинвакасю]]». }} == Поэзия == * Из «[[Хякунин иссю]]» (''=&nbsp;[[Песни ста поэтов]]'') ** {{anchor|Фуку кара-ни}}22.&nbsp;[[:ja:小倉百人一首#二十二|{{lang|ja|吹くからに}}]] ''(=&nbsp;Фуку кара-ни = Fuku kara ni)'' *** {{2O|За то, что ветви (Фунъя-но Ясухидэ; Нович)|«За то, что ветви…»}} {{перевод|Николай Николаевич Бахтин (Нович)|Н.&nbsp;Новича}}, ''опубл. 1905'' *** [[В дыханьи горном (Фунъя-но Ясухидэ; Бальмонт)|«В дыханьи горном…»]] {{перевод|Константин Дмитриевич Бальмонт|К.&nbsp;Д. Бальмонта}}, ''1923'' == Ссылки == * [http://www.wowwi.orc.ru/cgi-bin/karaoke.cgi?id=22# Фунъя-но Ясухидэ на «Караокэ Танка»] {{PD-author-old}} [[Категория:Поэты]] [[Категория:Поэты Японии]] [[Категория:Писатели Японии]] [[Категория:Писатели на японском языке]] s8rm9877gd1iklkmjy8qzgd7jd23dv2 Страница:Geo stat rus imp 3.djvu/487 104 236179 5719630 5719211 2026-06-02T10:43:40Z DonRumata 9169 5719630 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DonRumata" /><div style="text-align:justify"> {{колонтитул|&nbsp;&nbsp;&nbsp;|НОВАЯ ЗЕМЛЯ|485}}</noinclude>D. phocaena) и одна порода изъ китообразных (Balaemoptera). Изъ рыбъ имѣютъ значеніе тольво омули (Salmo omni), гольцы (Sakno alpinus), треска (Gadus) и Cyclopterus liparis. Насѣкомыхъ на Н. 3. чрезвычайно мало. Постоянныхъ жителей на Н. 3. никогда не было. Нѣсколько разъ переселялись сюда отдѣльныя семейства, но всегда становились жертвами цынги, холода или голода. За то уже съ XI в., Н. 3., но богатству ея поморья животными, привлекала къ себѣ цѣлыя партіи промышленнивовъ, которымъ и принадлежитъ честь открытія этой обширной полярной страны. Навоземельскіе промыслы сохранились и донынѣ, вѣроятно еще въ той самой старинной формѣ, въ какой они совершались Новгородцами. Промышленники отправляются на своихъ ладьяхъ или карбасахъ, или въ началѣ лѣта или осенью (если собираются зимовать на Н. 3.) артелями отъ 8 до 20 чел., подъ начальствомъ кормщика н берутъ съ собою сводную избу, отъ 5 до 10 карбасовъ для промысла, и припасовъ иа Одинъ годъ. Хозяинъ, снаряжающій судно, получаетъ ⅔ промысла, остальное дѣлится артелью, такъ что кормщикъ получаетъ вчетверо или впятеро противъ простаго рабочего. Главные предметы, доставляемые новоземельскими промыслами: моржовыя, тюленьи, бѣлужьи, медвѣжьи шкуры и сало, песцовые мѣха, гагачій пухъ, и соленая рыба (гольцы и омули). Бывали годы, въ которые промыслы были чрезвычайно счастливы, какъ наприм. въ 1834 г., послѣ чего промышленники снаряжали большое количество судовъ, какъ напр. въ 1835 г. 80, въ 1836 г. 40, въ 1837 г. 20. Въ настоящее время Невоземельскіе промыслы находятся въ упадкѣ; въ 1859 и 1860 г. отправлялось на Н. 3. не болѣе 5 или 6 судовъ ежегодно. Н. 3. вѣроятно была открыта еще въ XI в. новгородцами. Въ 1553 г. англичане снарядили свою первую экспедицію въ полярныя моря для открытія пути въ Китай. Одинъ изъ ея участниковъ адм. Гугъ Виллоуби достигъ до Н. 3, какъ кажется между Сѣв. н Юж. Гусиными носами, но на обратномъ пути погибъ со всѣми своими спутниками на зимовкѣ въ Лапландіи, между тѣмъ, какъ другой участникъ экспедицій, Ченслеръ, открылъ столь важный впослѣдствіи для Россіи торговый путь въ Бѣлое м. Въ 1556 г. образовавшаяся по этому поводу въ Англии торговая Московская компанія снарядила новую экспедицію къ устью р. Оби подъ начальствомъ Стеф. Бурро. Бурро достигъ до Вайгача, былъ въ виду Н. 3., но проникнуть въ Карское м., затертое льдами, ему ме удалось. Въ 1580 г. компанія снарядила вновь два судна подъ начальствомъ Артура Пета и Чарльса Джакмана. Экспедиція эта дошла до южн. оконечности Н. 3. и Вайгача, проникла даже въ Карское м., но встрѣтивъ льды, должна была возвратиться черезъ Югорскій шаръ. Петъ вернулся въ Англію, а Джакманъ, перезимовавъ въ Норвегіи, вышелъ снова въ море в пропалъ безъ вѣсти. Въ 1593 и 1594 г. голландцы снарядили въ полярную экспедицію четыре судна, подъ начальствомъ Корнелиса Ная н Вильгельма Баренца. Въ 1594 г. Баренцъ достигъ до Н. 3., какъ кажется, у Сухаго-носа, выходилъ на берегъ, какъ здѣсь, такъ и въ лежащей далѣе къ с.-в. Крестовой-губѣ, на далънѣйшемъ пути къ с.-в. открылъ полуос-въ Адмиралтейства (принятый имъ за ос-въ), далѣе ос. Вильгельма изъ группы Горбовыхъ ос-вовъ, и ос. Крестовой, прошелъ мимо мысовъ Нассавскаго, Утѣшенія (Trost-haeck) и Ледянаго мыса (Is-haeck) и достигъ до Оранскихъ ос-вовъ. Дальнѣйшій путь білъ загражденъ льдами и Баренцъ принужденъ былъ вернуться тѣмъ же путемъ къ своей исходной точкѣ. Отсюда Баренцъ вдоль берега Н. З. направился къ ю., достигъ до Костина шара, выходилъ на Мучномъ носѣ, но оттертый въ дальнѣйшем плаваніи отъ Н. 3. льдами, выходившими изъ Карскихъ воротъ, направился къ ю. и соединился у ос-ва Долгаго съ Наемъ, который, не успѣвъ проникнуть въ Карское м., возвратился сюда отъ Вайгача. Въ 1595 г. Голландскіе штаты снарядили экспедицію изъ 7 судовъ. Экспедиція эта вошла въ Карское м. черезъ Югорскій шаръ, но встрѣтивъ льды, вернулась безъ успѣха. Въ 1596 г. снаряжены были 2 судна. Одно изъ нихъ съ кап. Гемскеркомъ и кормчимъ Баренцомъ направилось къ Н. 3., до которой достигло подъ 74°40'. Съ неимовѣрнымъ трудомъ пробирался Баренцъ вдоль с.-в. берега Н. 3., достигъ до Оранскихъ ос-вовъ и наконецъ 19 іюля до мыса Желанія (Haeck von Begerte), отсюда обогнулъ Н. 3. но, затертый льдами, долженъ былъ зимовать въ Ледяной гавани на ю.-в. сторонѣ вост. оконечности Н. 3. Къ сожалѣнію когда въ іюнѣ мѣсяцѣ море очистилось, голландцы принуждены были бросить судно и отправиться (14 іюня) въ своихъ шлюпкахъ; 20 іюня голландцы достигли Ледянаго м., гдѣ Баренцъ скончался, 23-го м. Утѣшенія, 24-го Нассавскаго. Отсюда до Крестоваго ос-ва они плыли цѣлыхъ 25 дней, 21 іюля миновали Сухой-нос, а 26 входили въ Маточкинъ-шаръ. Пробираясь далѣе 28<noinclude><references/></div></noinclude> gy1mq3ebuwbzvj95ld8v5sebbs4mdrp Страница:Geo stat rus imp 3.djvu/488 104 236180 5719620 2628865 2026-06-02T10:05:20Z DonRumata 9169 /* Вычитана */ 5719620 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DonRumata" /><div style="text-align:justify"> {{колонтитул|486|НОВАЯ ЗЕМЛЯ|&nbsp;&nbsp;&nbsp;}}</noinclude>іюля, въ Строгановской губѣ они встрѣтили русскихъ промышленниковъ, оказавшихъ имъ всякую помощь, и 2 сентября прибыли благополучно въ Колу, гдѣ нашли голландское судно Корнелиса Рипа, разлучившееся съ ними въ предшествовавшемъ году. Въ 1607 г. англійскій мореплаватель Генрихъ Гудсонъ достигъ до Н.&nbsp;3. подъ 72°12' с.&nbsp;ш., гдѣ и выходилъ на берегъ, но попытка его проникнуть въ Карское м. черезъ Карскія ворота не увѣнчалась успѣхомъ. Въ 1609 г. Гудсонъ снова достигалъ до Н.&nbsp;3., но, нашедъ ея опоясанною крѣпкимъ лъдомъ, вынужденъ былъ вернуться. Въ 1612 г. отправленный голландцами Янъ-фанъ-Горнъ достигь Н.&nbsp;3. и слѣдуя вдоль ея прибрежья дошелъ до 76½° с. ш., а отсюда направился къ с., но подъ 77° с.&nbsp;ш. встрѣтилъ сплошные льды и принужденъ былъ возвратиться. Въ 1614 г. голландская экспедиція, подъ начальствомъ Корнелія Босмана, достигла Н.&nbsp;3. подъ 71°55' с. ш., а послѣ того сдѣлала попытку войти въ Карское море черезъ Югорскій шаръ, но встрѣча со льдами заставила ее скоро возвратиться. Въ 1647 г. датчане снарядили зкспедицію, которая пробыла на Н.&nbsp;3. 16 дней и пыталась безуспѣшно проникнуть въ Карское норе. Въ 1664 голландскій китоловъ Фламингъ безпрепятственно обогнулъ всю Н.&nbsp;3. около мыса Желанія до мѣста зимовки Баренца, и къ удивленію не встрѣтилъ нигдѣ сплошныхъ льдовъ и видѣлъ впереди себя постоянно открытое море. Въ 1675 г. голландс. китоловъ Корнелисъ Сноббегеръ посѣщалъ Н.&nbsp;3. и нашелъ въ ея горахъ подъ 73½° с. ш. блестящіе камни, въ коихъ оказалось серебро, но въ слишкомъ ничтожномъ количествѣ. Въ 1676 г. англичане снарядили экспедицію кап. Вуда, которая, достигнувъ Н.&nbsp;3. въ шир. 74°16', увидѣла берегъ ея окруженный непроходимыми льдами и потому вернулась безуспѣшно. Въ 1688 вышеупомнутый голландскій китоловъ Фламингъ снова посѣтилъ Н.&nbsp;3. и былъ повидимому въ Костиномъ и Маточкиномъ шарѣ. Россія вступила на поприще морскихъ изслѣдованій Н.&nbsp;3. только во второй половинѣ XVIII в. Въ 1757 г. кормщикъ Юшковъ былъ отправленъ на Н.&nbsp;3. для добычи серебра, а въ 1760 г. кормщикъ Савва Лошкинъ объѣхалъ весь ю.-в. берегъ Н.&nbsp;3. провелъ тамъ двѣ зимы и на третье лѣто, обогнувъ м. Доходы (Желанія), возвратился уже вдоль с.-з. прибрежья, но къ сожалѣнію объ этихъ двухъ первыхъ русскихъ путешествіяхъ на Н.&nbsp;3. мы не имѣемъ подробныхъ свѣдѣній. Въ 1768 г. бела снаряжена архангельскимъ купцомъ Барминымъ для розысковъ серебра и изслѣдованія Н.&nbsp;3. экспедиція, подъ начальствомъ штурмана Размыслова. Размысловъ прибыль къ берегу Н.&nbsp;3. у Гусинаго носа только 6 авг., отсюда, слѣдуя вдоль прибрежья къ с.-в., мимо Бритвина носа, 15 авг. вошелъ въ Маточкинъ шарь и дойдя до восточнаго его устья въ послѣднихъ числахъ августа видѣлъ съ высокой горы Карское м. совершенно свободнымъ отъ льда. Размысловъ зимовалъ въ Маточкиномъ шярѣ, вер. въ 20 отъ Карскаго м. въ губѣ Тюленьей (73°18' с. ш.). Только въ началѣ августа слѣдующаго года Размысловъ освободился отъ льдовъ и выѣхалъ въ Карское м., но здѣсь судно его было повреждено льдами, и, задержанный штилями, онъ долженъ былъ возвратиться въ Маточкинъ шаръ, гдѣ, бросивъ свое судно, пересѣлъ на ладью встрѣтившихся промышленниковъ и вернулся въ Архангельскъ. Въ 1806 г. гр. Румянцовъ снарядилъ на Н.&nbsp;3. экспедицію для изслѣдованія минеральныхъ богатствъ страны, подь начальствомъ штурмана Поспѣлова и горнаго чиновн. Лудлова. 17 іюля экспедиція достигла до Костина шара, а окончила свои изслѣдованія въ концѣ августа около устья Маточкина шара и губы Серебрянки. Въ 1819 г. правительство снарядило, подъ начальствомъ лейтен. Лазарева 1-го, экспедицію, имѣвшую цѣлію опись вост. берега Н.&nbsp;3. Экспедиція вышла изъ Арх. 10 іюня и направилась къ Маточкину шару, но встрѣтивъ непроходимые льды вернулась къ ос. Колгуеву, за тѣмъ снова направилась къ в. и, послѣ неудачныхъ попытокъ войти сначала въ Костинъ, а потомъ Маточкинъ шаръ 3 окт. вернулась въ Арх., не успѣвъ сдѣлать ничего, кромѣ астрономическаго опредѣленія нѣсколькихъ береговыхъ пунктовъ. Въ 1821 г. правительство снарядило новую экспедицію подъ начальствомъ лейтен. Литке. Литке достигъ Н.&nbsp;3. въ половинѣ августа подъ 71½° с. ш., т. е. на Гусиной Землѣ. Отсюда онъ направился, согласно съ цѣлью экспедиціи, къ Маточкину шару, но усилія его отыскать входъ въ проливъ не увѣнчались успѣхомъ, такъ какъ единственная карта прибрежья, составленная Поспѣловымъ, была еще неизвѣстна экспедиціи. Въ слѣдующемъ 1822 г. Литке снова направился кь Н.&nbsp;3. и 8 авг. подошелъ къ ея берегу подъ 73° с. ш., противъ горы Первоусмотрѣнной. Начиная отсюда, Литке совершилъ подробную опись с. -з. берега до Нассавскаго м., у котораго Литке {{перенос|встрѣ|тил}}<noinclude><references/></noinclude> fu5ne9ih1875108hv36p1nrh0qtfum2 5719621 5719620 2026-06-02T10:06:43Z DonRumata 9169 5719621 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DonRumata" /><div style="text-align:justify"> {{колонтитул|486|НОВАЯ ЗЕМЛЯ|&nbsp;&nbsp;&nbsp;}}</noinclude>іюля, въ Строгановской губѣ они встрѣтили русскихъ промышленниковъ, оказавшихъ имъ всякую помощь, и 2 сентября прибыли благополучно въ Колу, гдѣ нашли голландское судно Корнелиса Рипа, разлучившееся съ ними въ предшествовавшемъ году. Въ 1607 г. англійскій мореплаватель Генрихъ Гудсонъ достигъ до Н.&nbsp;3. подъ 72°12' с.&nbsp;ш., гдѣ и выходилъ на берегъ, но попытка его проникнуть въ Карское м. черезъ Карскія ворота не увѣнчалась успѣхомъ. Въ 1609 г. Гудсонъ снова достигалъ до Н.&nbsp;3., но, нашедъ ея опоясанною крѣпкимъ лъдомъ, вынужденъ былъ вернуться. Въ 1612 г. отправленный голландцами Янъ-фанъ-Горнъ достигь Н.&nbsp;3. и слѣдуя вдоль ея прибрежья дошелъ до 76½° с. ш., а отсюда направился къ с., но подъ 77° с.&nbsp;ш. встрѣтилъ сплошные льды и принужденъ былъ возвратиться. Въ 1614 г. голландская экспедиція, подъ начальствомъ Корнелія Босмана, достигла Н.&nbsp;3. подъ 71°55' с. ш., а послѣ того сдѣлала попытку войти въ Карское море черезъ Югорскій шаръ, но встрѣча со льдами заставила ее скоро возвратиться. Въ 1647 г. датчане снарядили зкспедицію, которая пробыла на Н.&nbsp;3. 16 дней и пыталась безуспѣшно проникнуть въ Карское норе. Въ 1664 голландскій китоловъ Фламингъ безпрепятственно обогнулъ всю Н.&nbsp;3. около мыса Желанія до мѣста зимовки Баренца, и къ удивленію не встрѣтилъ нигдѣ сплошныхъ льдовъ и видѣлъ впереди себя постоянно открытое море. Въ 1675 г. голландс. китоловъ Корнелисъ Сноббегеръ посѣщалъ Н.&nbsp;3. и нашелъ въ ея горахъ подъ 73½° с. ш. блестящіе камни, въ коихъ оказалось серебро, но въ слишкомъ ничтожномъ количествѣ. Въ 1676 г. англичане снарядили экспедицію кап. Вуда, которая, достигнувъ Н.&nbsp;3. въ шир. 74°16', увидѣла берегъ ея окруженный непроходимыми льдами и потому вернулась безуспѣшно. Въ 1688 вышеупомнутый голландскій китоловъ Фламингъ снова посѣтилъ Н.&nbsp;3. и былъ повидимому въ Костиномъ и Маточкиномъ шарѣ. Россія вступила на поприще морскихъ изслѣдованій Н.&nbsp;3. только во второй половинѣ XVIII в. Въ 1757 г. кормщикъ Юшковъ былъ отправленъ на Н.&nbsp;3. для добычи серебра, а въ 1760 г. кормщикъ Савва Лошкинъ объѣхалъ весь ю.-в. берегъ Н.&nbsp;3. провелъ тамъ двѣ зимы и на третье лѣто, обогнувъ м. Доходы (Желанія), возвратился уже вдоль с.-з. прибрежья, но къ сожалѣнію объ этихъ двухъ первыхъ русскихъ путешествіяхъ на Н.&nbsp;3. мы не имѣемъ подробныхъ свѣдѣній. Въ 1768 г. бела снаряжена архангельскимъ купцомъ Барминымъ для розысковъ серебра и изслѣдованія Н.&nbsp;3. экспедиція, подъ начальствомъ штурмана Размыслова. Размысловъ прибыль къ берегу Н.&nbsp;3. у Гусинаго носа только 6 авг., отсюда, слѣдуя вдоль прибрежья къ с.-в., мимо Бритвина носа, 15 авг. вошелъ въ Маточкинъ шарь и дойдя до восточнаго его устья въ послѣднихъ числахъ августа видѣлъ съ высокой горы Карское м. совершенно свободнымъ отъ льда. Размысловъ зимовалъ въ Маточкиномъ шярѣ, вер. въ 20 отъ Карскаго м. въ губѣ Тюленьей (73°18' с. ш.). Только въ началѣ августа слѣдующаго года Размысловъ освободился отъ льдовъ и выѣхалъ въ Карское м., но здѣсь судно его было повреждено льдами, и, задержанный штилями, онъ долженъ былъ возвратиться въ Маточкинъ шаръ, гдѣ, бросивъ свое судно, пересѣлъ на ладью встрѣтившихся промышленниковъ и вернулся въ Архангельскъ. Въ 1806 г. гр. Румянцовъ снарядилъ на Н.&nbsp;3. экспедицію для изслѣдованія минеральныхъ богатствъ страны, подь начальствомъ штурмана Поспѣлова и горнаго чиновн. Лудлова. 17 іюля экспедиція достигла до Костина шара, а окончила свои изслѣдованія въ концѣ августа около устья Маточкина шара и губы Серебрянки. Въ 1819 г. правительство снарядило, подъ начальствомъ лейтен. Лазарева 1-го, экспедицію, имѣвшую цѣлію опись вост. берега Н.&nbsp;3. Экспедиція вышла изъ Арх. 10 іюня и направилась къ Маточкину шару, но встрѣтивъ непроходимые льды вернулась къ ос. Колгуеву, за тѣмъ снова направилась къ в. и, послѣ неудачныхъ попытокъ войти сначала въ Костинъ, а потомъ Маточкинъ шаръ 3 окт. вернулась въ Арх., не успѣвъ сдѣлать ничего, кромѣ астрономическаго опредѣленія нѣсколькихъ береговыхъ пунктовъ. Въ 1821 г. правительство снарядило новую экспедицію подъ начальствомъ лейтен. Литке. Литке достигъ Н.&nbsp;3. въ половинѣ августа подъ 71½° с. ш., т. е. на Гусиной Землѣ. Отсюда онъ направился, согласно съ цѣлью экспедиціи, къ Маточкину шару, но усилія его отыскать входъ въ проливъ не увѣнчались успѣхомъ, такъ какъ единственная карта прибрежья, составленная Поспѣловымъ, была еще неизвѣстна экспедиціи. Въ слѣдующемъ 1822 г. Литке снова направился кь Н.&nbsp;3. и 8 авг. подошелъ къ ея берегу подъ 73° с. ш., противъ горы Первоусмотрѣнной. Начиная отсюда, Литке совершилъ подробную опись с. -з. берега до Нассавскаго м., у котораго Литке {{перенос|встрѣ|тилъ}}<noinclude><references/></noinclude> 9kdbo2zgys1j9x8khu7iwxfa4ynlgup Страница:Geo stat rus imp 3.djvu/489 104 236181 5719629 2628866 2026-06-02T10:43:07Z DonRumata 9169 /* Вычитана */ 5719629 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DonRumata" /><div style="text-align:justify"> {{колонтитул|&nbsp;&nbsp;&nbsp;|НОВАЯ ЗЕМЛЯ|487}}</noinclude>{{перенос|встрѣ|тилъ}} сплошную стѣну льдовъ я потому возвратился для изслѣдованія Маточкина шара, къ коему прибыль 17 авг. Входъ въ проливъ, при пособіи карты Размыслова, былъ найденъ, но самое изслѣдованіе пролива, по позднему времени года, не могло быть предпринято и экспедиція, продолживъ свою опись на ю. до южн. Гусинаго мыса, вернулась въ Арх. 6 сент. Въ слѣдующемъ 1823 г. Литке достигъ Н.&nbsp;3. у южн. Гусинаго м. 27 іюля, и слѣдуя къ с.-в. не могъ дойти до Нассавскаго мыса, задержанный непроходимыми льдами. Тогда Литке обратился къ Маточкину шару и сдѣлалъ его опись съ 6 до 12 авг. Остальное время было употреблено на опись берега Н.&nbsp;3. отъ южнаго Гусинаго носа до Кусова носа, но здѣсь сильное поврежденіе судна, набѣжавшаго на подводную скалу, принудило Литке прекратить опись 19 авг., не смотря на то, что море было свободно отъ льда. Въ 1824 г. Литке въ четвертый разъ отправился къ Н.&nbsp;3. съ цѣлію еще разъ попытаться обогнуть ее, но, при неблагопріятномъ лѣтѣ, дойдя до 76°, вездѣ встрѣчалъ сплошную стѣну льда и не могъ даже достичь до Нассавскаго м. Принужденый обратиться къ ю., Литке пытался, между 13 и 20 авг., проникнуть черезъ Карскія ворота въ Карское м., но встрѣтивъ льды, принужденъ былъ возвратиться, не потерявъ во все 4 лѣтнее плаваніе ни одного человѣка отъ болѣзии. Въ 1832 г. торговый домъ Брантъ снарядилъ экспедицію для описи восточн. берега Н.&nbsp;3. изъ 2-хъ судовъ; одно подъ начальствомъ подпоруч. Пахтусова, а другое подъ начальствомъ Кротова. Первое должно было направиться черезъ Карскія ворота, второе черезъ Маточкинъ шаръ. Пахтусовъ достигъ юж. берега Н.&nbsp;3. въ губѣ Широчихѣ и, произведя опись прибрежья южной оконечности Н.&nbsp;3., 23 авг. расположился на зимовкѣ въ губѣ Каненкѣ. 30 мая 1833 Пахтусовъ передвинулся на мысъ Меньшикова — ю.-в. оконечность Н.&nbsp;3., а 19 іюня, когда ледъ на морѣ былъ взломанъ, пошелъ на небольшой лодкѣ вдоль ю.-в. берега. Опись была доведена 6 іюля до 71°38', но, не надѣясь на свою маленькую лодку, Пахтусовъ вынужденъ былъ вернуться въ Каменку. Только 11 авг. могъ онъ вывести свое судно изъ губы и съ нимъ достигнуть до пункта, на коемъ опись была прекращена. Въ августѣ Пахтусовъ дошелъ до Маточкина шара, но, не встрѣтивъ Кротова и не имѣя средствъ для вторичной зимовки, вышелъ черезъ Маточкинъ шаръ и 25 авг. 1833 г. прибыль къ Колгуеву ос., а оттуда черезъ устья Печоры сухимъ нутемъ вернулся въ Архангельскъ. Судно Кротова пропало безъ вѣсти: полагаютъ, что от разбилось въ губѣ Серебрянкѣ, которую Кротовъ могь принять за Маточкинъ Шаръ. Въ 1834 г. экспедиція уже была возобновлена правительствомъ и поручена тому же Пахтусову и кондуктору Циволькѣ. 9 августа Пахтусовъ достигъ до Гусинаго м., 21 августа прибыль въ Костинъ шаръ, и узнавъ здѣсь отъ промышленниковь, что Циволька уже отправился къ с. 26 авг., вступилъ въ Маточкинъ шаръ, гдѣ и съѣхался съ Циволькою. Наткнувшись 7 сент. у м. Заворотнаго на сплошную стѣну льда, экспедиція осталась зимовать въ проливѣ на рч. Чиракиной. Съ весны начались работы экспедиціи описью Маточкина шара. Въ теченіи апрѣля Циволька произвелъ опись ю.-в. берега отъ Маточкина шара на 150 вер. до полуос. Флотова. Пахтусовъ 29 іюня вышелъ въ Океанъ, 9 іюля достигъ до Горбовыхъ ос-вовъ, но, затертый льдами, потерялъ свой карбасъ и вернулся только при помощи промышленниковъ на свое зимовье, 15 авг. Пахтусовъ уже вышелъ въ Карское м. и описывая берегъ достигъ 35 вер. далѣе Цивольки до ос. Пахтусова, лежащаго подъ 74°24' с. ш., но далѣе льды преградили ему плаваніе и заставили вернуться къ зимовью, а потомъ и въ Арх., куда онъ прибыль 7-го октября. Въ 1838 г., по вызову знаменитаго акад. Бэра, была снаряжена экспедиція на Н.&nbsp;3., состоявшая изъ самаго Бэра, студента Лемана, гиттенфервальтера Редера и Цивольки, начальствовавшаго судами экспедиціи. 17 іюля экспедиція достигла Гусинаго носа, 19-го вошла въ Маточкинъ шаръ, коего берега были изслѣдованы въ естественно-историческомъ отношеніи. 1 авг, Бэръ достигъ до вост. устья. Оттуда экспедиція возвратилась назадъ, вышла изъ Маточкина шара, изслѣдовала прибрежья южн. острова Н.&nbsp;3. до Костина шара и устья р. Нехватовой, и, послѣ 6 недѣльн. пребыванія на Н.&nbsp;3. возвратились въ Арх. 11 сент. Въ 1848 г. правительство снарядило послѣднюю экспедицію на Н.&nbsp;3. подъ начальствомъ Цивольки и Моисѣева. Циволька нмѣлъ намѣреніе обогнуть Н.&nbsp;3., но, къ сожалѣнію, достигъ только Крестовой губы и, заболѣвъ, вернулся на зимовье въ Мелкую губу, гдѣ и скончался 16 марта. Моисѣевъ въ апрѣлѣ отправился для описи Крестовой губы, съ цѣлію разрѣшить вопросъ, не представляетъ ли она пролива подобнаго Маточкину шару. Дойдя до раздвоенія залива, Моисѣевъ убѣдился, что тутъ<noinclude><references/></noinclude> fr2dza4qxsgtm371ftvcqs7y1dlmcaa МЭСБЕ/Зибек 0 263944 5719475 5447137 2026-06-01T16:43:39Z Monedula 5 оформление 5719475 wikitext text/x-wiki {{МЭСБЕ | КАЧЕСТВО = 3 }} '''Зибек''' (Siebeck), Герман, [[../Германия|нем.]] философ, р. 1842, [[../Профессор|проф.]] [[../Философия|философии]] в унив. в [[../Гиссен|Гиссене]]; был сперва последователем [[../Гербарт|Гербарта]], потом перешёл к [[../Неокантианство|новокантианству]]. {{lang|de|«Geschichte d. Psychologie»}} (1880—84); {{lang|de|«Untersuch. z. Philosophie d. Griechen»}} (2‑е изд. 1888); {{lang|de|«Beiträge z. Entstehungsgeschichte d. neuern Psychologie»}} (1891); {{lang|de|«Lehrbuch d. Religionsphilosophie»}} (1893), одна из ценных работ по этому вопросу в новейшее время. [[Категория:МЭСБЕ:Персоналии]] 3j8axeang1yhwsihe6luv06cdsv30xz 5719476 5719475 2026-06-01T16:53:47Z Monedula 5 оформление 5719476 wikitext text/x-wiki {{МЭСБЕ | КАЧЕСТВО = 3 }} '''Зибек''' ({{lang|de|Siebeck}}), Герман, [[../Германия|нем.]] философ, р. 1842, [[../Профессор|проф.]] [[../Философия|философии]] в унив. в [[../Гиссен|Гиссене]]; был сперва последователем [[../Гербарт|Гербарта]], потом перешёл к [[../Неокантианство|новокантианству]]. {{lang|de|«Geschichte d. Psychologie»}} {{nobr|(1880—84);}} {{lang|de|«Untersuch. z. Philosophie d. Griechen»}} (2‑е изд. 1888); {{lang|de|«Beiträge z. Entstehungsgeschichte d. neuern Psychologie»}} (1891); {{lang|de|«Lehrbuch d. Religionsphilosophie»}} (1893), одна из ценных работ по этому вопросу в новейшее время. [[Категория:МЭСБЕ:Персоналии]] me4zn4rqujvo2hm02w5bz1mnweqyalk МЭСБЕ/Ново-Архангельск 0 275031 5719408 5423621 2026-06-01T12:55:12Z Butko 139 Перемещение из [[Category:Херсонская губерния]] в [[Category:МЭСБЕ:Херсонская губерния]] с помощью «[[c:Help:Gadget-Cat-a-lot/ru|Cat-a-lot]]» 5719408 wikitext text/x-wiki {{МЭСБЕ | ВИКИПЕДИЯ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = Новоамстердам | СЛЕДУЮЩИЙ = Ново-Астрахань | СПИСОК = 59 | КАЧЕСТВО = 3 | ЭСБЕ = }} '''Ново-Архангельск,''' (Архангород, Синюхин брод), посад Херсонской губернии, Елизаветградск. у. Жителей 6262. Много курганов татарских времен. [[Категория:МЭСБЕ:Херсонская губерния]] owlnhtohccz903se87jcsqa4c5fiyw0 Обсуждение участника:Vladis13 3 466254 5719463 5719383 2026-06-01T16:17:14Z Vladis13 49438 /* Перевод "Гамлета" */ ответ участнику Вадим Д. Николаев: {{done}}. (-) 5719463 wikitext text/x-wiki <!-- {{вики-отпуск}}--> {{архив|class=pretty1|2015|2016|2017|2018|2019|2020|2021|2022|2023|2024|2025|2026}} [[Категория:Отказано в доставке сообщений]] == отточки == раз проблема "просто заполнить точками строку до конца" судя по всему не имеет нормального решения (в en.wikisource для этого используется аналог нашего {{tl|Dotted cell}}, не ломающий строку только при запихивании в него всего абзаца целиком), то стоит причесать до максимально возможной пристойности уже имеющиеся отточки: # 150 точек по умолчанию, выдаваемые шаблоном {{tl|отточка}} иногда выглядят перебором, - имеет смысл добавить возможность задавать их количество. # было бы крайне желательно научить шаблон {{tl|отточка2}} уважать стандартную высоту строки. сейчас два шаблона, идущие подряд, просто схлопываются, разделение двумя пустыми строками даёт слишком большой интервал, а отношения отточки-2 с шаблоном {{tl|^}} исполнены такого драматизма, что могут показывать результат в диапазоне от полного игнорирования до выдачи двух различных результатов при одинаковых вводных на одной странице: см. трактовку промежутка в 3m на [https://ibb.co/CpxgrXSH скрине]. (я искренне пытался вникнуть в код отточки-2, но был напуган многозадачностью переменной "hi"). # {{tl|ext}} и обе отточки используют разные единицы измерения для интервалов (ex и em). поскольку 2ex не эквивалентны 1em, то при расположении шаблонов рядом (стандартное сочетание: {{tl|ext}} изображает отточие до конца строки, {{tl|отточка2}} заполняет следующую строку) создаётся мелкое, но достаточно раздражающее смещение в ритме. (хотя не вижу, как это поправить без глобального слома всех любовно настроенных за годы интервалов. возможно, это повод для {{tl|ext2}}).--[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 15:39, 13 июня 2025 (UTC) * Не хочется трогать шаблоны «отточка, отточка2, ext». Поскольку они могут использоваться на массе страниц, причём старых, с дикой вёрсткой, которую трудозатратно разгребать. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:50, 13 июня 2025 (UTC) * Мне кажется лучше просто использовать вариант из [[Обсуждение участника:Vladis13#Ещё проблемы с оформлением|пред. обсуждения выше]]: «Нужное число точек можно сделать просто их введя „............“ или сделав повторения: {{tc|loop|13|.}}, с интервалом между символами: {{tc|loop|13|&amp;emsp;.}}.» [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:51, 13 июня 2025 (UTC) *:{{tl|loop}} всё-таки более примитивный инструмент по сравнению с отточками. loop|150 просто отрывает стоящее вплотную перед ним слово на новую строку и уходит за горизонт без надежды на перенос строки, {{tl|отточка}} же действительно умеет добивать строку точками до конца, а {{tl|отточка2}} просто расползаться по ширине строки без лишних вопросов. если нормальная настройка высоты строки это не очередная задача без решения, то можно начать жизнь с нового листа с отточками 3 и 4. заодно и задав им промежутки в ex для окончательной гармонизации. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 16:19, 13 июня 2025 (UTC) *:* [[Файл:Screenshot 20250625-025800 Chrome.jpg|200px|мини|справа]] [[Страница:Аркадий Аверченко - Синее съ золотомъ (Пбг 1917).pdf/27|Вот такая]] беда получается, на узком экране смартфона весь текст сужен в 2 раза. Там применен шаблон {{t|ext}}, который запрещает перенос строк. Это никуда не годится. Оформление книги это дело ее верстальщиков, с отдельными авторскими правами. Нам же важна адаптивность под разные размеры экранов и окон браузеров. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:15, 25 июня 2025 (UTC) *:*:да, чего-нибудь в этом роде я от {{tl|ext}} и ожидал, он никогда не выглядел полноценной заменой отточкам. для таких случаев (добивка точками до конца строки с переносом) я уже решил для себя делать клон первой отточки с регулированием количества точек. для полной же строки подходит {{tl|Dotted TOC 1em|||}} - результат хоть и обкусан по краям, но при необходимости шаблон нормально ложится в несколько строк подряд без истерик отточки 2. и здесь мы всё-таки пока ещё находимся не в пространстве поиска идеальной вёрстки, а скорее в пространстве попыток добиться соблюдения шаблонами минимальных приличий, — и жёстко зафиксированные 150 точек, и странности поведения второй отточки в многострочных ситуациях, на мой взгляд, уже находятся вне этих рамок. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 08:23, 25 июня 2025 (UTC) *:*:* {{t|dotted TOC 1em}} — это оглавление, html-таблица из тегов <code><nowiki><table></table></nowiki></code>. Вставлять его внутрь тега <code><nowiki><p></p></nowiki></code> (абзац) ломает адаптивность. Браузер Chrome при отображении исправит эту ошибку, вынув «table» из «p», но этого нельзя сказать за другие браузеры на разных устройствах. Ну и будет спам ошибок в [[Служебная:LintErrors/html5-misnesting]] и [[Служебная:LintErrors]].<br>Может вы имели ввиду {{t|отточка1em}}. Но это вроде тоже только для таблиц оглавлений, что сказано в его документации. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:33, 25 июня 2025 (UTC) *:*:*:насколько я помню, в сыром виде {{tl|отточка1em}} тоже уходила за горизонт вправо, так что как вариант она не рассматривалась. что касается ограничения её применения. то ведь и отточка2 это по сути рамка именно для отточки1em. наблюдались ли какие-то кроссбраузерные проблемы такого же характера, что и у {{tl|dotted TOC 1em}} у второй отточки? если нет, значит решение всё-таки было нащупано, и если в принципе возможно избавиться от проблем с высотой строки для {{tl|отточка2}}, то жизнь становится более-менее прекрасной. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 20:47, 25 июня 2025 (UTC) *:*:* Основываться надо на html-коде, поскольку вики-код и отображение — это вторичные удобства над html.<br>Отточку до края страницы кажется невозможно сделать средствами html, [https://chat.qwen.ai/s/098731bd-4931-4d76-8e59-7addf1f6a0ac поискал решения с нейронкой]. Была идея вставить в тег «p» тег «span» содержащий точки, а его обрезать по границам контейнера страницы— тега «div», но тогда в контенте текста будет ерунда из кучи ненужных точек, и это не работает. Ещё есть какие-то варианты генерировать точки средствами css. Но тогда наоборот, точек не будет в тексте. Это нежелательно, поскольку текст теряет контент (в частности, эти элементы будут утеряны при конвертациях текста пользователями в другие форматы), и эти элементы могут не не отображаться при каких-то особенностях браузеров читателей.<br>Точки должны быть в тексте. {{pb}}Так что я вижу единственный вариант — {{tc|loop|60| .}}. Обязательно с пробелом между точками, иначе они не переносятся, получается проблема как на скрине. Вышесказанные варианты имеют эту проблему (просто писать много точек, использовать {{tc|loop|13|.}}, с интервалом {{tc|loop|13|&amp;emsp;.}}). [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:33, 25 июня 2025 (UTC) *:*:*:Удивительно, что во всяких вордах и офисах эти точки реализованы много десятилетий назад, а в html/css никак не могут сделать что-то вменяемое. — [[Участник:Monedula|Monedula]] ([[Обсуждение участника:Monedula|обсуждение]]) 19:41, 25 июня 2025 (UTC) *:*:*::Разные форматы файлов, поддержку этого никогда не добавят. (Да и зачем, ради нескольких случаев в нескольких антикварных русских книгах? Есть специальные издательские системы, но не уверен что такая отточка вообще используется в современных изданиях.) html это относительно простой универсальный формат, plain text с тегами семантической верстки и оформления, отображаемый на любых устройствах. Даже проще xml, с которым используется хоть на программируемых утюгах. Word и Office это текстовые процессоры, а не текстовые редакторы. В их форматах много своих функций, но размер файлов чрезмерный и в "блокноте" его не прочесть. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:04, 25 июня 2025 (UTC) *:*:*::: Раззипуйте <code>.docx</code> или <code>.odf</code> и читайте в блокноте сколько угодно. Там внутри xml. — [[Участник:Monedula|Monedula]] ([[Обсуждение участника:Monedula|обсуждение]]) 06:56, 26 июня 2025 (UTC) *:*:*:да, {{tl|loop}} плюс {{tl|gap}} это по сути и есть первая отточка. действительно, можно и не громоздить лишние сущности, — что именно вставлять в автозамену разницы особо нет. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 20:33, 25 июня 2025 (UTC) *:*:*:* Да нет… Проверил html — [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Участник:Vladis13/test&diff=prev&oldid=5573470 это жесть]!… смеяться или плакать. 😱 [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 02:04, 26 июня 2025 (UTC) *:*:*:*:ну это уже {{tl|gap}} такую красоту навёл [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 08:36, 26 июня 2025 (UTC) продолжение старой истории. <code><nowiki>{{loop|42|&amp;emsp;.}}</nowiki></code> отказывается переноситься на новую строку. вёл ли он так себя всегда, или что-то где-то сломалось? (сама проблема решена малой кровью, через <code><nowiki>&amp;ensp; .</nowiki></code>, также нормально переносится <code><nowiki>&amp;emsp;&amp;ZeroWidthSpace;.</nowiki></code>).--[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 11:07, 2 сентября 2025 (UTC) * Да, как я [[#c-Vladis13-20250625183300-TheyStoleMyNick-20250625082300-1|выше упоминал]]. Нужно использовать простые пробелы в этой инструкции. <br><code><nowiki>&amp;emsp;</nowiki></code> — это оказывается вид неразрывного пробела. Поэтому <code><nowiki>{{loop|13|&amp;emsp;.}}</nowiki></code> является длинной неделимой строкой. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:14, 2 сентября 2025 (UTC) == Неофициальная Вики-премия 2026 == {| style="border: 0px solid gray; background-color: #fdffe7;" |rowspan="2" valign="top" | [[File:Wiki Laureate insignia of Wiki Award (Wikimedia movement).svg|120px]] |rowspan="2" | |style="font-size: x-large; padding: 0; vertical-align: middle; height: 1.1em;" | ''' [[w:Википедия:Форум/Архив/Общий/2026/01#Википремия-2026 (неофициальная)|Лауреат неофициальной Вики-премии 2026 года]]''' |- |style="vertical-align: middle; border-top: 1px solid gray;" | '''[[w:Википедия:Форум/Архив/Общий/2026/01#Википремия-2026 (неофициальная)|За наибольшее количество правок (6598) в рускоязычном портале проекта «Викитека» в 2025 году]]!''' |} ''С уважением,'' [[Участник:KOMISSAR Russia|KOMISSAR Russia]] ([[Обсуждение участника:KOMISSAR Russia|обсуждение]]) 15:29, 2 февраля 2026 (UTC) == Отсутствие отображения активной ссылки == Посмотрите, пожалуйста, я никак не пойму почему в статье [[БСЭ1/Мясные отравления]] фамилия автора остается красной и не отображается как активная ссылка.--[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 23:08, 16 февраля 2026 (UTC) * Кэш не обновился. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 09:55, 17 февраля 2026 (UTC) * Спасибо, почему-то в одних случаях всё появляется быстро (достаточно сделать нулевую правку или перезагрузить страницу), а в других случаях проходится ждать несколько часов. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 10:00, 17 февраля 2026 (UTC) == [[Пушкин (Тынянов)]] == думаю, имеет смыл реимпортировать, на азлибе как минимум уже почищена кривая разбивка по строкам. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 16:09, 18 февраля 2026 (UTC) * По одной странице мало смысла. Много ручной работы.<br>Надо бы скрипт импортирования прогнать по страницам обновившимся с последней заливки, внизу [http://az.lib.ru/t/tynjanow_j_n/text_0030.shtml на az.lib.ru] есть timestamp «Обновлено: 01/09/2025». Но скрипт сложный https://github.com/vladiscripts/importer_from_lib_ru , +базу данных надо пересоздавать, +вносить обновления что тут делались ботом, а это не просто (заново регэкспы придумывать не хочется), +изменения делали другие участники (см. историю правок). Не знаю когда за это возьмусь.{{pb}}Ещё вариант: Сделать тут скрипт на Lua с шаблоном. Вроде открываешь страницу на редактирование, копируешь туда html страницы из az.lib.ru, нажимаешь предпросмотр, и он выводит вики-код для вставки, чистя его от тегов и мусора. Но это сложно, поскольку на az.lib.ru в html обычно хаос и помойка, я год скрипт писал и на выходе все ровно был викикод с массой недостатков; это сайт вроде приватной Викитеки — у них тексты натасканы из массы разных источников, с самым разным форматом в html. … И такой скрипт будет никому не нужен, и заброшен и забыт после десятка страниц… [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:35, 18 февраля 2026 (UTC) *:ладно, выглядит слишком трудоёмко. я надеялся на что-то простое волшебное в пару кнопок. что же до lua скрипта, то я б поиграл в такое, но для сайта [https://bibra.ru/sbcategory/author/ bibra.ru] — тексты там выглядят достаточно унифицированно (хотя я по сути не выползал за рамки поэзии начала XIX в.) и довольно мощно проработаны публикации в периодике. для примера можно взять тех же [[Автор:Вильгельм Карлович Тило|В. К. Тило]] - https://bibra.ru/subject/tilo-v/ и [[Автор:Иван Матвеевич Петров|И. М. Петрова]] - https://bibra.ru/subject/petrov-i/ , чьих текстов у нас ноль. (хотя половина там может оказаться и без распознанного текста, просто pdf-болванки под распознавание). [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 17:24, 18 февраля 2026 (UTC) *:* Ну там такое же… Вот первое что я открыл оттуда: https://bibra.ru/composition/merkaba/ - в html тег pre, как на [[Пушкин (Тынянов)]]; и у меня смутные сомнения, что в стихотворении должны быть пустые строки между куплетами, которых нет, а между строками не должны быть пустые строки, которые есть. А вот по вашей ссылке: https://bibra.ru/composition/v-albom-devyatiletnej-e-g-k-r/ - каждая строка в отдельном теге p абзаце. Подписи и заголовки впихнуты в котейнер со стихотворением, так что не распознать и не извлечь. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:45, 18 февраля 2026 (UTC) == Извлечение данных с неоткрывающегося сайта == Продолжая искать сведения об авторах БСЭ1, столкнулся со следующей проблемой. В поисковике Яндекса по запросу «Арон Яковлевич Коган», выскакивает сайт «Базы данных online - Оцифрованные документы... gaspito.68edu.ru›materials/all-databases/online-… Описание: Арон Яковлевич Коган, год рождения 1897, член КПСС с 1918 г. В марте 1919 г. после окончания специальных курсов при ЦК РКП (б) в группе...», но он не открывается. Сделав поиск с Алисой получил: „Коган был членом КПСС с 1918 года, участником подавления крестьянского восстания в Тамбовской губернии в 1919–1921 годах, заведующим отделом экономики Всесоюзного НИИ коневодства.“, со ссылкой на тот же самый сайт, который не открывается. Очень похоже, что речь идет как раз об авторе БСЭ1 — [[Автор:Арон Яковлевич Коган]]. Есть ли способ прочесть содержимое страницы данного сайта, ведь Алиса это как-то делает?--[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 19:11, 18 февраля 2026 (UTC) * Да эти … заблокировали всё подряд… каждый второй сайт не открывается, включая технические сайты, проправительственные общественники даже [https://t.me/ekaterina_mizulina/18250 возмущаются]. 🤬 Приходится использовать VPN. Волна блокировок в эти дни, сразу массовым пакетом — забанен YouTube, ещё сайты, критически замедлен Telegram с локальными блокировками (тестируют полную блокировку), массовая блокировка VLESS протокола (используемого многими VPN), и блокировка хостингов, на которых стоит масса сайтов. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:38, 18 февраля 2026 (UTC) * Касательно gaspito.68edu.ru. Он не открывается и с VPN. Ошибка «504 Gateway Time-out», возможно, проблема с хостингом, может позже ответит. <br>Для мёртвых сайтов используйте Internet Archive https://web.archive.org. Но для данного сайта https://web.archive.org/web/*/https://gaspito.68edu.ru/materials/all-databases/online-databases/1164-kogan-aron-yakovlevich-ed-khr-416* данных там нет. <br>Если Алиса ссылается на этот сайт, возможно он в её кэше (может записанном вчера, а может год назад). [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:38, 18 февраля 2026 (UTC) * Алиса — это нейросеть, по точным данным они лгут (если это не физические константы или метрики, которые разработчики чётко прописали соблюдать). Нейросети по своей природе выдумывают данные и обобщают массу разных текстов, для генерации выдумок. Поэтому она найдёт одно упоминание, и обобщит его с миллионами других Ааронов и Коганов, это так называемые «галлюцинации нейросетей». [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:38, 18 февраля 2026 (UTC) * Я пользуюсь Google, тоже [https://www.google.com/search?q=%22Арон+Яковлевич+Коган%22+%221897%22&num=10 находит] только этот сайт, вверху нейронка обобщает результаты оттуда. Я заключил слова в кавычки для строго поиска, чтобы меньше примешивало других людей. Для черновика возможно взять эту инфу, но с осторожностью и перепроверить потом. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:49, 18 февраля 2026 (UTC) ** Да блокировки это жуть, я сегодня целый день не мог по Whatsapp’у дозвониться заграницу, Whatsapp заработал лишь после перезагрузки смартфона. На выдумки Алисы это непохоже, если задать запрос для неё «участник подавления крестьянского восстания в Тамбовской губернии в 1919–1921 годах, заведующий отделом экономики Всесоюзного НИИ коневодства», то получим: «Арон Яковлевич Коган — участник подавления крестьянского восстания в Тамбовской губернии в 1919–1921 годах. В марте 1919 года после окончания специальных курсов при ЦК РКП(б) был направлен на работу в Тамбовскую губернию.» Кэш Алисы возможно посмотреть или нет? И ёще один вопрос: возможно ли блокировать сайты для загрузки в нейросети, чтобы получить нужный ответ? [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 19:59, 18 февраля 2026 (UTC) *** Нет, кэши Яндекса (на котором работает Алиса) и Google (с его нейросетью Gemini) посмотреть нельзя. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:12, 18 февраля 2026 (UTC) *** Если нейросеть в виде гаджета на странице результатов поиска, то это обобщающая результаты надстройка. Можно заключить запрос в кавычки, как я выше сделал. Но все ровно что-то постороннее может попасть в обобщение. В обобщении в Google указывается ссылка, с какого сайта взята инфа. Но я к этому все ровно осторожно отношусь.<br>Нейросети на отдельных страницах там уже в полной мере могут выдумывать, вроде https://alice.yandex.ru, https://www.google.com/search?udm=50, https://chat.deepseek.com. Они используют не только результаты поисковой выдачи, но и колоссальные массивы других источников, литературных и технических текстов и сайтов, и там уже полная каша из выдумок. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:12, 18 февраля 2026 (UTC) == Удаление списков == Прошу объяснить причины, по которым вы предлагаете удалить страницы из категории Одесситы. [[Участник:M. Korotkov|M. Korotkov]] ([[Обсуждение участника:M. Korotkov|обсуждение]]) 21:32, 20 февраля 2026 (UTC) == Отсутствие отображения активной ссылки в словнике == Посмотрите, пожалуйста, никак не хочет отображаться ссылка на [[Автор:Мария Генриховна Скундина|автора]] в [[Викитека:Проект:БСЭ1/Словник/44|словнике]] (статья «Переливание крови») --[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 14:33, 27 февраля 2026 (UTC) * {{done}}. Был необычный пробел. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 14:37, 27 февраля 2026 (UTC) * Спасибо. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 15:32, 27 февраля 2026 (UTC) == ссылки на категорию индексов == может, добавить прямо в журнальный шаблон ссылку на категорию индексов? можно и ручками ссылки персонально к каждому тому раскидывать, но это вещь не динамичная, да и глаз не так чтоб радует --[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 21:30, 2 марта 2026 (UTC) * М… а зачем, например на [[Новости литературы]] в карточке шаблона ссылка на категорию индекса? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 21:49, 2 марта 2026 (UTC) *:затем же, зачем и в любом другом месте, - чтоб спокойно, в один клик, ознакомиться с текущим положением по наличным индексам данного издания в целом. шансы на то, что при создании индекс окажется в соответствующей категории, чуть больше, чем на то, что индексная ссылка будет добавлена на основную страницу. --[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 22:09, 2 марта 2026 (UTC) *:* Не уверен. Внизу страницы есть категория издания, где желающие могут ознакомится со всем по теме. Номера/страницы индексов лучше выкладывать на страницу или подстраницу. Возится с редактирование страницы, указывая название категории трудоёмко, кмк. Примера как это будет выглядеть не представлено.<br>Если хотите, откройте тему на форуме. Будут согласные — добавим. Учитывая, что участники с большим стажем зачастую строгие консерваторы, касательно изменения интерфейса без очевидных доводов. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:17, 2 марта 2026 (UTC) == {{tl|Отексте}} == можно ли задать для ПРЕДЫДУЩИЙ и СЛЕДУЮЩИЙ приоритет над ОГЛАВЛЕНИЕ, чтоб без напряжения чинить ломаные ссылки вроде вроде ссылки на [[Проспер Мериме|Мериме]] в [[Полководец (Пушкин)]]? (в [[Стихотворения Пушкина 1826—1836]] предыдущим стихотворением подразумевалось [[Что белеется на горе зеленой? (Пушкин)|«Что белеется на горе зеленой…»]]) [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 21:29, 5 марта 2026 (UTC) * Это сломает рабочую навигацию массы страниц.<br>Там надо улучшить функцию, извлекающую ссылку из оглавления. Текущий скрипт читает одну ссылку из строки, а там: «* „[[Что белеется на горе зеленой? (Пушкин)|Что белеется на горе зеленой…]]“ → ''[[Переводы Пушкина#Из фольклорных источников|Хорватский фольклор]] / [[Проспер Мериме|Мериме]]». [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:17, 5 марта 2026 (UTC) == шаблон для аббревиатур == у нас нет какого-нибудь затерянного аналога шаблона [https://commons.wikimedia.org/wiki/Template:Abbr abbr]? по сути это тот же {{tl|Так в тексте}} — пунктирное подчёркивание первой переменной со всплывающим пояснением из второй переменной при наведении, но у {{tl|Так в тексте}} своя специфика в документации. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 14:33, 9 марта 2026 (UTC) * {{t|comment}}. Обратите внимание на документацию шаблона: подсказка не видна в мобильной версии, по возможности используйте сноски. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:49, 9 марта 2026 (UTC) == О правке в Ган, Павел Васильевич == Правка была связана с тем, что у меня в этой статье отображался текст следующих двух или трёх статей. Теперь нормально. Вы, кроме отмены правки, сделали ещё что-нибудь? [[Участник:Nick Fishman|Nick Fishman]] ([[Обсуждение участника:Nick Fishman|обсуждение]]) 06:17, 13 марта 2026 (UTC) * Да, [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Страница:Русский_биографический_словарь._Том_4_(1914).djvu/229&diff=prev&oldid=5698903 поправил] опечатку в трансклюзии. Вы отменяя пишите в комм. к правке причину. А лучше исправьте. Чтобы это не выглядело непонятной деструктивной правкой. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 10:44, 13 марта 2026 (UTC) == Переименование поверх перенаправления == Не могли бы вы переименовать [[Старая сказка (Старая сказка) (Львова)]] в просто [[Старая сказка (Львова)]] без оставления перенаправления? Вторая ссылка раньше была страницей сборника, я переименовал её в [[Старая сказка (Львова, сборник)]], но не снял галочку с «Оставить перенаправление». Ссылки почистил так, чтобы они вели, куда надо. P.S. на смежную тему: оказывается, здесь [[Индекс:Львова - Старая сказка, 1914.djvu|уже был индекс этого сборника]], правда, без включений в страницы основоного пространства. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:01, 13 марта 2026 (UTC) * {{done}}. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:04, 14 марта 2026 (UTC) *:Спасибо! [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:43, 14 марта 2026 (UTC) == Удаление статьи == Добрый день. Вы удалили магистерскую работу Шостак ВА "Особенности перевода речи Российского государственного деятеля на английский язык (на примере интервью В.В. Путина)", уточнить хотела по поводу нарушения авторских прав: работа ее личная, плагиат пройден, вроде остальных вопросов никаких нет. Далее еще будут выкладываться работы автора, ожидаем публикаций. Подскажите, где нарушение прав, чтобы я их исправила? Заранее спасибо [[Участник:Anufrieva1202|Anufrieva1202]] ([[Обсуждение участника:Anufrieva1202|обсуждение]]) 06:57, 23 марта 2026 (UTC) * [[ВТ:VRTS]]. Также необходимо указывать источник и оформлять. [[Роль политических и выборных технологий в продолжении церковного и цивилизационного раскола на Украине (Ищенко)|Пример]], картинка как там не обязательна. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 08:26, 23 марта 2026 (UTC) * Магистерская? В каком печатном или авторитетном онлайн издании она публиковалась? [[ВТ:ЧСВ]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 08:33, 23 марта 2026 (UTC) *:https://istina.msu.ru/diplomas/98696451/?ysclid=mmks06tgb3724822412 публикация на ресурсе МГУ [[Участник:Anufrieva1202|Anufrieva1202]] ([[Обсуждение участника:Anufrieva1202|обсуждение]]) 08:43, 23 марта 2026 (UTC) == [[Шаблон:Буквица3/Документация]] == если не затруднит, добейте документацию, - я не понимаю смысла переменных z-index и fl/fltop [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 11:43, 23 марта 2026 (UTC) * {{done}}. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:59, 23 марта 2026 (UTC) == Прошу удалить == Еще выставил страницы в [[:к:К быстрому удалению]], прошу удалить. Также прошу восстановить [[Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 3 (2022)]], случайно удалилось. Спасибо. [[Участник:Ratte|Ratte]] ([[Обсуждение участника:Ratte|обсуждение]]) 10:07, 21 апреля 2026 (UTC) * Ок, в течении часа удалю. Как вариант, вы могли бы на ВТ:КУ открыть запрос на удаление всех подстраниц индекса. Это может быть проще, чем ставить везде шаблон "d". [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 10:13, 21 апреля 2026 (UTC) Добрый день, прошу удалить подстраницы [[Индекс:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 3 (2017).pdf]]. На КУ выставлял, не откликнулись. [[Участник:Ratte|Ratte]] ([[Обсуждение участника:Ratte|обсуждение]]) 13:37, 10 мая 2026 (UTC) * {{done}}. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:25, 10 мая 2026 (UTC) == Шаблон «Добросовестное использование» для портрета на Викискладе для ВД == Здравствуйте [[Участник:Vladis13|Vladis13]], скажите, пожалуйста, а нельзя ли ввести Шаблон «Добросовестное использование» для портрета на Викискладе для ВД? Это вообще реально где-либо обсудить в проекте? Этот шаблон есть ру ВП, в en ВП, в ру ВТ, возможно ещё где-то. Перетаскивать каждый раз изображение из одной ВП в другую или в ВТ отнимает время. На взгляд было бы гораздо удобнее было бы загрузить портрет на Викисклад, а затем на ВД, с оговоркой использования портрета только для иллюстрации статей на разных языках ВП и ВТ в проекте.--[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 09:09, 2 мая 2026 (UTC) * Добросовестное использование разрешено с оговорками только в локальных языковых разделах, и то не во всех: [[meta:Non-free content#Wikisource]]. Викисклад и ВД - глобальные, там запрещено: [[meta:Non-free content#Other projects]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 12:53, 2 мая 2026 (UTC) * Глобальный и локальный — вот это мне совершенно непонятно. Малоизвестный английский автор, его страница с изображением только на английском, её и будут читать многие десятки лет только на английском. Где же тут локальное использование изображения? [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 12:26, 3 мая 2026 (UTC) == Списки "Моя Родина" == {{перенесено на|Викитека:К удалению#Списки "Моя Родина"| [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 10:36, 22 мая 2026 (UTC)}} <small>Для бота: 09:43, 22 мая 2026 (UTC)</small> == Книга сказок (Сологуб, 1905) == У меня была мысль удалить лишние страницы и загрузить на Викисклад новую версию файла под тем же именем, но не знаю, насколько корректно это было бы, учитывая указанный источник файла в НЭБ. К тому же, индекс пришлось бы частично переделывать. На будущее: можно ли в принципе в подобных случаях редактировать и перезаливать файлы? [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:55, 26 мая 2026 (UTC) * Да, но есть нюансы: :* Если удалять страницы в FineReader, он при открытии pdf его перекодирует. Файл вместо размера например 10 Мб может стать 150 Мб, условно говоря. + Изменяет изображения страниц скана, иногда в худшую сторону. Надо проверять результат. Это не выгодно для загрузки, и возможных пользователей. :* Старая версия pdf всё ровно останется на сервере. :* Другая проблема: если созданы страницы скана, всю их массу придётся переименовывать. Это несколько хлопотно, поскольку надо создавать список с маппингом старых и новых названий, жонглируя номерами страниц... : [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:17, 26 мая 2026 (UTC) ::Спасибо за разъяснение. ::* Я сейчас попробовал просто открыть файл и дал команду напечатать его в PDF за исключением двух страниц. Не сразу, но получилось, и новый файл получился такого же размера (на полкилобайта меньше). Разница в качестве незаметна. ::* Это да, если уже много вычитано, то мороки много. В этом файле на данном этапе вычитки нужно было бы только поправить номера страниц в индексе и перенести без перенаправления две страницы оглавления и шесть пустых страниц. Ну, и на Викискладе есть ссылка на страницу с логотипом из [[:File:Гриф логотип.png|другого файла]]; там, наверно, тоже пришлось бы поменять номер страницы. ::Ещё не знаю, займусь ли этим файлом, и когда. Пока мало сделано, интересно будет проверить, насколько трудно будет здесь всё исправить. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 00:00, 27 мая 2026 (UTC) ::Заменил файл. Вроде, всё прошло гладко: пришлось переименовать только две страницы оглавления и отредактировать список страниц в Индексе. И ещё создать три пустых страницы: две на месте бывшего оглавления, а откуда взялась третья, я так и не понял. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:53, 28 мая 2026 (UTC) == Перевод "Гамлета" == Я разместил сделанный мной перевод "Гамлета". Вы переименовали заголовок и убрали упоминание об использовании искусственного интеллекта. Хотелось бы подробнее обсудить с вами судьбу этой страницы, поскольку перевод мой, как мне кажется, представляет интерес (особенно в связи с переводом Г. Кружкова и недавней премьерой) и я собираюсь рекламировать его в соцсетях. [[Участник:Вадим Д. Николаев|Вадим Д. Николаев]] ([[Обсуждение участника:Вадим Д. Николаев|обсуждение]]) 11:09, 27 мая 2026 (UTC) * С помощью нейросеток сейчас пишется половина статей в интернет. Не важно какой инструмент используется, MS Word, нейросетки, нанятые корректоры, литер.негры… Это не для названия страницы.<br> Остальное указано в причинах: [[Гамлет, принц Датский (перевод Вадима Николаева с использованием искусственного интеллекта)|тут]], [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Участник:Вадим_Д._Николаев/Гамлет,_принц_Датский_(Шекспир;_Николаев)&oldid=5714031 тут]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 12:35, 27 мая 2026 (UTC) *:Наверное, вы правы, и я не буду указывать на искусственный интеллект даже и в начале перевода, как собирался. Из-за разных форматов в word и в Викитеке сбились почти все пробелы, но сейчас я всё это исправил. Посмотрите; может быть, уже можно всё поместить на сайт. [[Участник:Вадим Д. Николаев|Вадим Д. Николаев]] ([[Обсуждение участника:Вадим Д. Николаев|обсуждение]]) 17:07, 31 мая 2026 (UTC) *:* Исправьте пожалуйста отмеченое шаблонами-предупреждениями. Кроме того, хотя это некритично, драмы обычно оформляются в определенном стиле, см. [[Справка:Руководство по размещению текстов#Оформление драматических произведений]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:25, 31 мая 2026 (UTC) *:*:Исправил. Что же касается стиля, то, раз не критично, наверное, можно оставить как есть? У меня текст оформлен в том стиле, какой был в использованном для работы издании. [[Участник:Вадим Д. Николаев|Вадим Д. Николаев]] ([[Обсуждение участника:Вадим Д. Николаев|обсуждение]]) 10:34, 1 июня 2026 (UTC) *:*:* {{done}}. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:17, 1 июня 2026 (UTC) == Перевод "Илиады" Гнедича == Добрый день! Я постепенно исправляю текст "Илиады" в переводе Гнедича, в основном от ошибок при распознавании текста (типичные "всо"-"все", "далоко"-"далеко" и подобные). Перепроверяя в одном месте слово, я углубился в вопрос и открыл для себя омерзительный мир различных изданий и редакций, которые порой существенно отличаются между собой. Например: в издании 1861 года написано "Посидаон", в издании 1960 — "Посейдаон", и насколько я понял, ни один из вариантов не является опечаткой, а скорее представляет собой изменение традиции транслитерации имени Посейдона. Как вы порекомендуете поступать при обнаружении таких расхождений? [[Участник:Dobrivecher|Dobrivecher]] ([[Обсуждение участника:Dobrivecher|обсуждение]]) 10:17, 29 мая 2026 (UTC) * Тут в «[[Илиада (Гомер; Гнедич)|Илиаде]]» источник не указан, есть предупреждение об этом.<br> Тексты должны придерживаться скана указанного издания, или авторитетного сайта где указано издание.<br> Если исправляете по такому же непонятному тексту, то исправлять лучше только очевидные опечатки. Поскольку второй текст тоже неизвестно насколько далек от источника, правка может быть оспорена.<br> Да, написание слов греч. мифологии сильно изменилось. Если вычитываете конкретное советское издание — вычитываете как в нём, издание надо указать в шапке. Если сами приводите ДО в СО (дореформеную в совр. орф.)— возможно лучше оставить оригинальное написание, тем более если связано с рифмой в стихах, но можно и перевести в СО. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:56, 29 мая 2026 (UTC) * @[[У:Dobrivecher|Dobrivecher]], скажите, эти правки [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Илиада_(Гомер;_Гнедич)/Песнь_девятая&curid=6882&diff=5715044&oldid=5713639] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Илиада_(Гомер;_Гнедич)/Песнь_десятая&diff=prev&oldid=5715043] по авторитетному источнику? Поскольку если Денница используется не как имя собственное, то исходное написание с маленькой буквы правильней, ср.: https://gramota.ru/spravka/vopros/296548. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 12:07, 29 мая 2026 (UTC) *:Конкретно с Денницей я ошибся как раз, поправив её ранее на строчную букву. Перепроверив сканы книг, я выяснил, что она пишется там с большой буквы (и в издании 1861, и в 1960, и в 1978). Что же до ваших указаний в целом — я хочу в таком случае, сверяясь с изданием 1978 года, ещё раз перечитать и поправить текст по нему (судя по всему, распознан он либо с 1978 года, либо с 1960), пройдясь в том числе по тем частям, которые уже правил до этого. Соответственно укажу это издание как источник. Так будет верно? [[Участник:Dobrivecher|Dobrivecher]] ([[Обсуждение участника:Dobrivecher|обсуждение]]) 12:18, 29 мая 2026 (UTC) *:* Да. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 13:30, 29 мая 2026 (UTC) * Из старых изданий, вместо 1861 лучше использовать исправленные [[Илиада (Гомер; Гнедич)#Библиография|1904, 1912 годов]], кмк. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:38, 29 мая 2026 (UTC) *:Ладно. В целом старое издание я планировал использовать только для сверки неочевидных опечаток; пока что спорные места совпадают что в 1861, что в 1904. [[Участник:Dobrivecher|Dobrivecher]] ([[Обсуждение участника:Dobrivecher|обсуждение]]) 20:54, 29 мая 2026 (UTC) == Акут в словах что == Ваш бот оставляет латинскую о с грависом. Должно быть [[Special:Diff/5718219/prev|так]]. <span class="clickable-image">[[Участник:DonRumata|<span style='color:black;font-family:"Palatino Linotype"; border-bottom: 1px dotted;'>''Don&nbsp;Rumata''</span>]]</span> 20:19, 29 мая 2026 (UTC) * Спасибо, исправляю. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:23, 29 мая 2026 (UTC) 5k9qfn3tv0gdxhm3f0d2300zvzvl4ck 5719627 5719463 2026-06-02T10:38:10Z Вадим Д. Николаев 134778 /* Перевод "Гамлета" */ Ответ 5719627 wikitext text/x-wiki <!-- {{вики-отпуск}}--> {{архив|class=pretty1|2015|2016|2017|2018|2019|2020|2021|2022|2023|2024|2025|2026}} [[Категория:Отказано в доставке сообщений]] == отточки == раз проблема "просто заполнить точками строку до конца" судя по всему не имеет нормального решения (в en.wikisource для этого используется аналог нашего {{tl|Dotted cell}}, не ломающий строку только при запихивании в него всего абзаца целиком), то стоит причесать до максимально возможной пристойности уже имеющиеся отточки: # 150 точек по умолчанию, выдаваемые шаблоном {{tl|отточка}} иногда выглядят перебором, - имеет смысл добавить возможность задавать их количество. # было бы крайне желательно научить шаблон {{tl|отточка2}} уважать стандартную высоту строки. сейчас два шаблона, идущие подряд, просто схлопываются, разделение двумя пустыми строками даёт слишком большой интервал, а отношения отточки-2 с шаблоном {{tl|^}} исполнены такого драматизма, что могут показывать результат в диапазоне от полного игнорирования до выдачи двух различных результатов при одинаковых вводных на одной странице: см. трактовку промежутка в 3m на [https://ibb.co/CpxgrXSH скрине]. (я искренне пытался вникнуть в код отточки-2, но был напуган многозадачностью переменной "hi"). # {{tl|ext}} и обе отточки используют разные единицы измерения для интервалов (ex и em). поскольку 2ex не эквивалентны 1em, то при расположении шаблонов рядом (стандартное сочетание: {{tl|ext}} изображает отточие до конца строки, {{tl|отточка2}} заполняет следующую строку) создаётся мелкое, но достаточно раздражающее смещение в ритме. (хотя не вижу, как это поправить без глобального слома всех любовно настроенных за годы интервалов. возможно, это повод для {{tl|ext2}}).--[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 15:39, 13 июня 2025 (UTC) * Не хочется трогать шаблоны «отточка, отточка2, ext». Поскольку они могут использоваться на массе страниц, причём старых, с дикой вёрсткой, которую трудозатратно разгребать. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:50, 13 июня 2025 (UTC) * Мне кажется лучше просто использовать вариант из [[Обсуждение участника:Vladis13#Ещё проблемы с оформлением|пред. обсуждения выше]]: «Нужное число точек можно сделать просто их введя „............“ или сделав повторения: {{tc|loop|13|.}}, с интервалом между символами: {{tc|loop|13|&amp;emsp;.}}.» [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:51, 13 июня 2025 (UTC) *:{{tl|loop}} всё-таки более примитивный инструмент по сравнению с отточками. loop|150 просто отрывает стоящее вплотную перед ним слово на новую строку и уходит за горизонт без надежды на перенос строки, {{tl|отточка}} же действительно умеет добивать строку точками до конца, а {{tl|отточка2}} просто расползаться по ширине строки без лишних вопросов. если нормальная настройка высоты строки это не очередная задача без решения, то можно начать жизнь с нового листа с отточками 3 и 4. заодно и задав им промежутки в ex для окончательной гармонизации. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 16:19, 13 июня 2025 (UTC) *:* [[Файл:Screenshot 20250625-025800 Chrome.jpg|200px|мини|справа]] [[Страница:Аркадий Аверченко - Синее съ золотомъ (Пбг 1917).pdf/27|Вот такая]] беда получается, на узком экране смартфона весь текст сужен в 2 раза. Там применен шаблон {{t|ext}}, который запрещает перенос строк. Это никуда не годится. Оформление книги это дело ее верстальщиков, с отдельными авторскими правами. Нам же важна адаптивность под разные размеры экранов и окон браузеров. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:15, 25 июня 2025 (UTC) *:*:да, чего-нибудь в этом роде я от {{tl|ext}} и ожидал, он никогда не выглядел полноценной заменой отточкам. для таких случаев (добивка точками до конца строки с переносом) я уже решил для себя делать клон первой отточки с регулированием количества точек. для полной же строки подходит {{tl|Dotted TOC 1em|||}} - результат хоть и обкусан по краям, но при необходимости шаблон нормально ложится в несколько строк подряд без истерик отточки 2. и здесь мы всё-таки пока ещё находимся не в пространстве поиска идеальной вёрстки, а скорее в пространстве попыток добиться соблюдения шаблонами минимальных приличий, — и жёстко зафиксированные 150 точек, и странности поведения второй отточки в многострочных ситуациях, на мой взгляд, уже находятся вне этих рамок. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 08:23, 25 июня 2025 (UTC) *:*:* {{t|dotted TOC 1em}} — это оглавление, html-таблица из тегов <code><nowiki><table></table></nowiki></code>. Вставлять его внутрь тега <code><nowiki><p></p></nowiki></code> (абзац) ломает адаптивность. Браузер Chrome при отображении исправит эту ошибку, вынув «table» из «p», но этого нельзя сказать за другие браузеры на разных устройствах. Ну и будет спам ошибок в [[Служебная:LintErrors/html5-misnesting]] и [[Служебная:LintErrors]].<br>Может вы имели ввиду {{t|отточка1em}}. Но это вроде тоже только для таблиц оглавлений, что сказано в его документации. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:33, 25 июня 2025 (UTC) *:*:*:насколько я помню, в сыром виде {{tl|отточка1em}} тоже уходила за горизонт вправо, так что как вариант она не рассматривалась. что касается ограничения её применения. то ведь и отточка2 это по сути рамка именно для отточки1em. наблюдались ли какие-то кроссбраузерные проблемы такого же характера, что и у {{tl|dotted TOC 1em}} у второй отточки? если нет, значит решение всё-таки было нащупано, и если в принципе возможно избавиться от проблем с высотой строки для {{tl|отточка2}}, то жизнь становится более-менее прекрасной. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 20:47, 25 июня 2025 (UTC) *:*:* Основываться надо на html-коде, поскольку вики-код и отображение — это вторичные удобства над html.<br>Отточку до края страницы кажется невозможно сделать средствами html, [https://chat.qwen.ai/s/098731bd-4931-4d76-8e59-7addf1f6a0ac поискал решения с нейронкой]. Была идея вставить в тег «p» тег «span» содержащий точки, а его обрезать по границам контейнера страницы— тега «div», но тогда в контенте текста будет ерунда из кучи ненужных точек, и это не работает. Ещё есть какие-то варианты генерировать точки средствами css. Но тогда наоборот, точек не будет в тексте. Это нежелательно, поскольку текст теряет контент (в частности, эти элементы будут утеряны при конвертациях текста пользователями в другие форматы), и эти элементы могут не не отображаться при каких-то особенностях браузеров читателей.<br>Точки должны быть в тексте. {{pb}}Так что я вижу единственный вариант — {{tc|loop|60| .}}. Обязательно с пробелом между точками, иначе они не переносятся, получается проблема как на скрине. Вышесказанные варианты имеют эту проблему (просто писать много точек, использовать {{tc|loop|13|.}}, с интервалом {{tc|loop|13|&amp;emsp;.}}). [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:33, 25 июня 2025 (UTC) *:*:*:Удивительно, что во всяких вордах и офисах эти точки реализованы много десятилетий назад, а в html/css никак не могут сделать что-то вменяемое. — [[Участник:Monedula|Monedula]] ([[Обсуждение участника:Monedula|обсуждение]]) 19:41, 25 июня 2025 (UTC) *:*:*::Разные форматы файлов, поддержку этого никогда не добавят. (Да и зачем, ради нескольких случаев в нескольких антикварных русских книгах? Есть специальные издательские системы, но не уверен что такая отточка вообще используется в современных изданиях.) html это относительно простой универсальный формат, plain text с тегами семантической верстки и оформления, отображаемый на любых устройствах. Даже проще xml, с которым используется хоть на программируемых утюгах. Word и Office это текстовые процессоры, а не текстовые редакторы. В их форматах много своих функций, но размер файлов чрезмерный и в "блокноте" его не прочесть. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:04, 25 июня 2025 (UTC) *:*:*::: Раззипуйте <code>.docx</code> или <code>.odf</code> и читайте в блокноте сколько угодно. Там внутри xml. — [[Участник:Monedula|Monedula]] ([[Обсуждение участника:Monedula|обсуждение]]) 06:56, 26 июня 2025 (UTC) *:*:*:да, {{tl|loop}} плюс {{tl|gap}} это по сути и есть первая отточка. действительно, можно и не громоздить лишние сущности, — что именно вставлять в автозамену разницы особо нет. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 20:33, 25 июня 2025 (UTC) *:*:*:* Да нет… Проверил html — [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Участник:Vladis13/test&diff=prev&oldid=5573470 это жесть]!… смеяться или плакать. 😱 [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 02:04, 26 июня 2025 (UTC) *:*:*:*:ну это уже {{tl|gap}} такую красоту навёл [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 08:36, 26 июня 2025 (UTC) продолжение старой истории. <code><nowiki>{{loop|42|&amp;emsp;.}}</nowiki></code> отказывается переноситься на новую строку. вёл ли он так себя всегда, или что-то где-то сломалось? (сама проблема решена малой кровью, через <code><nowiki>&amp;ensp; .</nowiki></code>, также нормально переносится <code><nowiki>&amp;emsp;&amp;ZeroWidthSpace;.</nowiki></code>).--[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 11:07, 2 сентября 2025 (UTC) * Да, как я [[#c-Vladis13-20250625183300-TheyStoleMyNick-20250625082300-1|выше упоминал]]. Нужно использовать простые пробелы в этой инструкции. <br><code><nowiki>&amp;emsp;</nowiki></code> — это оказывается вид неразрывного пробела. Поэтому <code><nowiki>{{loop|13|&amp;emsp;.}}</nowiki></code> является длинной неделимой строкой. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:14, 2 сентября 2025 (UTC) == Неофициальная Вики-премия 2026 == {| style="border: 0px solid gray; background-color: #fdffe7;" |rowspan="2" valign="top" | [[File:Wiki Laureate insignia of Wiki Award (Wikimedia movement).svg|120px]] |rowspan="2" | |style="font-size: x-large; padding: 0; vertical-align: middle; height: 1.1em;" | ''' [[w:Википедия:Форум/Архив/Общий/2026/01#Википремия-2026 (неофициальная)|Лауреат неофициальной Вики-премии 2026 года]]''' |- |style="vertical-align: middle; border-top: 1px solid gray;" | '''[[w:Википедия:Форум/Архив/Общий/2026/01#Википремия-2026 (неофициальная)|За наибольшее количество правок (6598) в рускоязычном портале проекта «Викитека» в 2025 году]]!''' |} ''С уважением,'' [[Участник:KOMISSAR Russia|KOMISSAR Russia]] ([[Обсуждение участника:KOMISSAR Russia|обсуждение]]) 15:29, 2 февраля 2026 (UTC) == Отсутствие отображения активной ссылки == Посмотрите, пожалуйста, я никак не пойму почему в статье [[БСЭ1/Мясные отравления]] фамилия автора остается красной и не отображается как активная ссылка.--[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 23:08, 16 февраля 2026 (UTC) * Кэш не обновился. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 09:55, 17 февраля 2026 (UTC) * Спасибо, почему-то в одних случаях всё появляется быстро (достаточно сделать нулевую правку или перезагрузить страницу), а в других случаях проходится ждать несколько часов. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 10:00, 17 февраля 2026 (UTC) == [[Пушкин (Тынянов)]] == думаю, имеет смыл реимпортировать, на азлибе как минимум уже почищена кривая разбивка по строкам. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 16:09, 18 февраля 2026 (UTC) * По одной странице мало смысла. Много ручной работы.<br>Надо бы скрипт импортирования прогнать по страницам обновившимся с последней заливки, внизу [http://az.lib.ru/t/tynjanow_j_n/text_0030.shtml на az.lib.ru] есть timestamp «Обновлено: 01/09/2025». Но скрипт сложный https://github.com/vladiscripts/importer_from_lib_ru , +базу данных надо пересоздавать, +вносить обновления что тут делались ботом, а это не просто (заново регэкспы придумывать не хочется), +изменения делали другие участники (см. историю правок). Не знаю когда за это возьмусь.{{pb}}Ещё вариант: Сделать тут скрипт на Lua с шаблоном. Вроде открываешь страницу на редактирование, копируешь туда html страницы из az.lib.ru, нажимаешь предпросмотр, и он выводит вики-код для вставки, чистя его от тегов и мусора. Но это сложно, поскольку на az.lib.ru в html обычно хаос и помойка, я год скрипт писал и на выходе все ровно был викикод с массой недостатков; это сайт вроде приватной Викитеки — у них тексты натасканы из массы разных источников, с самым разным форматом в html. … И такой скрипт будет никому не нужен, и заброшен и забыт после десятка страниц… [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:35, 18 февраля 2026 (UTC) *:ладно, выглядит слишком трудоёмко. я надеялся на что-то простое волшебное в пару кнопок. что же до lua скрипта, то я б поиграл в такое, но для сайта [https://bibra.ru/sbcategory/author/ bibra.ru] — тексты там выглядят достаточно унифицированно (хотя я по сути не выползал за рамки поэзии начала XIX в.) и довольно мощно проработаны публикации в периодике. для примера можно взять тех же [[Автор:Вильгельм Карлович Тило|В. К. Тило]] - https://bibra.ru/subject/tilo-v/ и [[Автор:Иван Матвеевич Петров|И. М. Петрова]] - https://bibra.ru/subject/petrov-i/ , чьих текстов у нас ноль. (хотя половина там может оказаться и без распознанного текста, просто pdf-болванки под распознавание). [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 17:24, 18 февраля 2026 (UTC) *:* Ну там такое же… Вот первое что я открыл оттуда: https://bibra.ru/composition/merkaba/ - в html тег pre, как на [[Пушкин (Тынянов)]]; и у меня смутные сомнения, что в стихотворении должны быть пустые строки между куплетами, которых нет, а между строками не должны быть пустые строки, которые есть. А вот по вашей ссылке: https://bibra.ru/composition/v-albom-devyatiletnej-e-g-k-r/ - каждая строка в отдельном теге p абзаце. Подписи и заголовки впихнуты в котейнер со стихотворением, так что не распознать и не извлечь. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:45, 18 февраля 2026 (UTC) == Извлечение данных с неоткрывающегося сайта == Продолжая искать сведения об авторах БСЭ1, столкнулся со следующей проблемой. В поисковике Яндекса по запросу «Арон Яковлевич Коган», выскакивает сайт «Базы данных online - Оцифрованные документы... gaspito.68edu.ru›materials/all-databases/online-… Описание: Арон Яковлевич Коган, год рождения 1897, член КПСС с 1918 г. В марте 1919 г. после окончания специальных курсов при ЦК РКП (б) в группе...», но он не открывается. Сделав поиск с Алисой получил: „Коган был членом КПСС с 1918 года, участником подавления крестьянского восстания в Тамбовской губернии в 1919–1921 годах, заведующим отделом экономики Всесоюзного НИИ коневодства.“, со ссылкой на тот же самый сайт, который не открывается. Очень похоже, что речь идет как раз об авторе БСЭ1 — [[Автор:Арон Яковлевич Коган]]. Есть ли способ прочесть содержимое страницы данного сайта, ведь Алиса это как-то делает?--[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 19:11, 18 февраля 2026 (UTC) * Да эти … заблокировали всё подряд… каждый второй сайт не открывается, включая технические сайты, проправительственные общественники даже [https://t.me/ekaterina_mizulina/18250 возмущаются]. 🤬 Приходится использовать VPN. Волна блокировок в эти дни, сразу массовым пакетом — забанен YouTube, ещё сайты, критически замедлен Telegram с локальными блокировками (тестируют полную блокировку), массовая блокировка VLESS протокола (используемого многими VPN), и блокировка хостингов, на которых стоит масса сайтов. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:38, 18 февраля 2026 (UTC) * Касательно gaspito.68edu.ru. Он не открывается и с VPN. Ошибка «504 Gateway Time-out», возможно, проблема с хостингом, может позже ответит. <br>Для мёртвых сайтов используйте Internet Archive https://web.archive.org. Но для данного сайта https://web.archive.org/web/*/https://gaspito.68edu.ru/materials/all-databases/online-databases/1164-kogan-aron-yakovlevich-ed-khr-416* данных там нет. <br>Если Алиса ссылается на этот сайт, возможно он в её кэше (может записанном вчера, а может год назад). [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:38, 18 февраля 2026 (UTC) * Алиса — это нейросеть, по точным данным они лгут (если это не физические константы или метрики, которые разработчики чётко прописали соблюдать). Нейросети по своей природе выдумывают данные и обобщают массу разных текстов, для генерации выдумок. Поэтому она найдёт одно упоминание, и обобщит его с миллионами других Ааронов и Коганов, это так называемые «галлюцинации нейросетей». [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:38, 18 февраля 2026 (UTC) * Я пользуюсь Google, тоже [https://www.google.com/search?q=%22Арон+Яковлевич+Коган%22+%221897%22&num=10 находит] только этот сайт, вверху нейронка обобщает результаты оттуда. Я заключил слова в кавычки для строго поиска, чтобы меньше примешивало других людей. Для черновика возможно взять эту инфу, но с осторожностью и перепроверить потом. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:49, 18 февраля 2026 (UTC) ** Да блокировки это жуть, я сегодня целый день не мог по Whatsapp’у дозвониться заграницу, Whatsapp заработал лишь после перезагрузки смартфона. На выдумки Алисы это непохоже, если задать запрос для неё «участник подавления крестьянского восстания в Тамбовской губернии в 1919–1921 годах, заведующий отделом экономики Всесоюзного НИИ коневодства», то получим: «Арон Яковлевич Коган — участник подавления крестьянского восстания в Тамбовской губернии в 1919–1921 годах. В марте 1919 года после окончания специальных курсов при ЦК РКП(б) был направлен на работу в Тамбовскую губернию.» Кэш Алисы возможно посмотреть или нет? И ёще один вопрос: возможно ли блокировать сайты для загрузки в нейросети, чтобы получить нужный ответ? [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 19:59, 18 февраля 2026 (UTC) *** Нет, кэши Яндекса (на котором работает Алиса) и Google (с его нейросетью Gemini) посмотреть нельзя. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:12, 18 февраля 2026 (UTC) *** Если нейросеть в виде гаджета на странице результатов поиска, то это обобщающая результаты надстройка. Можно заключить запрос в кавычки, как я выше сделал. Но все ровно что-то постороннее может попасть в обобщение. В обобщении в Google указывается ссылка, с какого сайта взята инфа. Но я к этому все ровно осторожно отношусь.<br>Нейросети на отдельных страницах там уже в полной мере могут выдумывать, вроде https://alice.yandex.ru, https://www.google.com/search?udm=50, https://chat.deepseek.com. Они используют не только результаты поисковой выдачи, но и колоссальные массивы других источников, литературных и технических текстов и сайтов, и там уже полная каша из выдумок. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:12, 18 февраля 2026 (UTC) == Удаление списков == Прошу объяснить причины, по которым вы предлагаете удалить страницы из категории Одесситы. [[Участник:M. Korotkov|M. Korotkov]] ([[Обсуждение участника:M. Korotkov|обсуждение]]) 21:32, 20 февраля 2026 (UTC) == Отсутствие отображения активной ссылки в словнике == Посмотрите, пожалуйста, никак не хочет отображаться ссылка на [[Автор:Мария Генриховна Скундина|автора]] в [[Викитека:Проект:БСЭ1/Словник/44|словнике]] (статья «Переливание крови») --[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 14:33, 27 февраля 2026 (UTC) * {{done}}. Был необычный пробел. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 14:37, 27 февраля 2026 (UTC) * Спасибо. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 15:32, 27 февраля 2026 (UTC) == ссылки на категорию индексов == может, добавить прямо в журнальный шаблон ссылку на категорию индексов? можно и ручками ссылки персонально к каждому тому раскидывать, но это вещь не динамичная, да и глаз не так чтоб радует --[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 21:30, 2 марта 2026 (UTC) * М… а зачем, например на [[Новости литературы]] в карточке шаблона ссылка на категорию индекса? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 21:49, 2 марта 2026 (UTC) *:затем же, зачем и в любом другом месте, - чтоб спокойно, в один клик, ознакомиться с текущим положением по наличным индексам данного издания в целом. шансы на то, что при создании индекс окажется в соответствующей категории, чуть больше, чем на то, что индексная ссылка будет добавлена на основную страницу. --[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 22:09, 2 марта 2026 (UTC) *:* Не уверен. Внизу страницы есть категория издания, где желающие могут ознакомится со всем по теме. Номера/страницы индексов лучше выкладывать на страницу или подстраницу. Возится с редактирование страницы, указывая название категории трудоёмко, кмк. Примера как это будет выглядеть не представлено.<br>Если хотите, откройте тему на форуме. Будут согласные — добавим. Учитывая, что участники с большим стажем зачастую строгие консерваторы, касательно изменения интерфейса без очевидных доводов. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:17, 2 марта 2026 (UTC) == {{tl|Отексте}} == можно ли задать для ПРЕДЫДУЩИЙ и СЛЕДУЮЩИЙ приоритет над ОГЛАВЛЕНИЕ, чтоб без напряжения чинить ломаные ссылки вроде вроде ссылки на [[Проспер Мериме|Мериме]] в [[Полководец (Пушкин)]]? (в [[Стихотворения Пушкина 1826—1836]] предыдущим стихотворением подразумевалось [[Что белеется на горе зеленой? (Пушкин)|«Что белеется на горе зеленой…»]]) [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 21:29, 5 марта 2026 (UTC) * Это сломает рабочую навигацию массы страниц.<br>Там надо улучшить функцию, извлекающую ссылку из оглавления. Текущий скрипт читает одну ссылку из строки, а там: «* „[[Что белеется на горе зеленой? (Пушкин)|Что белеется на горе зеленой…]]“ → ''[[Переводы Пушкина#Из фольклорных источников|Хорватский фольклор]] / [[Проспер Мериме|Мериме]]». [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:17, 5 марта 2026 (UTC) == шаблон для аббревиатур == у нас нет какого-нибудь затерянного аналога шаблона [https://commons.wikimedia.org/wiki/Template:Abbr abbr]? по сути это тот же {{tl|Так в тексте}} — пунктирное подчёркивание первой переменной со всплывающим пояснением из второй переменной при наведении, но у {{tl|Так в тексте}} своя специфика в документации. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 14:33, 9 марта 2026 (UTC) * {{t|comment}}. Обратите внимание на документацию шаблона: подсказка не видна в мобильной версии, по возможности используйте сноски. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:49, 9 марта 2026 (UTC) == О правке в Ган, Павел Васильевич == Правка была связана с тем, что у меня в этой статье отображался текст следующих двух или трёх статей. Теперь нормально. Вы, кроме отмены правки, сделали ещё что-нибудь? [[Участник:Nick Fishman|Nick Fishman]] ([[Обсуждение участника:Nick Fishman|обсуждение]]) 06:17, 13 марта 2026 (UTC) * Да, [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Страница:Русский_биографический_словарь._Том_4_(1914).djvu/229&diff=prev&oldid=5698903 поправил] опечатку в трансклюзии. Вы отменяя пишите в комм. к правке причину. А лучше исправьте. Чтобы это не выглядело непонятной деструктивной правкой. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 10:44, 13 марта 2026 (UTC) == Переименование поверх перенаправления == Не могли бы вы переименовать [[Старая сказка (Старая сказка) (Львова)]] в просто [[Старая сказка (Львова)]] без оставления перенаправления? Вторая ссылка раньше была страницей сборника, я переименовал её в [[Старая сказка (Львова, сборник)]], но не снял галочку с «Оставить перенаправление». Ссылки почистил так, чтобы они вели, куда надо. P.S. на смежную тему: оказывается, здесь [[Индекс:Львова - Старая сказка, 1914.djvu|уже был индекс этого сборника]], правда, без включений в страницы основоного пространства. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:01, 13 марта 2026 (UTC) * {{done}}. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:04, 14 марта 2026 (UTC) *:Спасибо! [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:43, 14 марта 2026 (UTC) == Удаление статьи == Добрый день. Вы удалили магистерскую работу Шостак ВА "Особенности перевода речи Российского государственного деятеля на английский язык (на примере интервью В.В. Путина)", уточнить хотела по поводу нарушения авторских прав: работа ее личная, плагиат пройден, вроде остальных вопросов никаких нет. Далее еще будут выкладываться работы автора, ожидаем публикаций. Подскажите, где нарушение прав, чтобы я их исправила? Заранее спасибо [[Участник:Anufrieva1202|Anufrieva1202]] ([[Обсуждение участника:Anufrieva1202|обсуждение]]) 06:57, 23 марта 2026 (UTC) * [[ВТ:VRTS]]. Также необходимо указывать источник и оформлять. [[Роль политических и выборных технологий в продолжении церковного и цивилизационного раскола на Украине (Ищенко)|Пример]], картинка как там не обязательна. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 08:26, 23 марта 2026 (UTC) * Магистерская? В каком печатном или авторитетном онлайн издании она публиковалась? [[ВТ:ЧСВ]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 08:33, 23 марта 2026 (UTC) *:https://istina.msu.ru/diplomas/98696451/?ysclid=mmks06tgb3724822412 публикация на ресурсе МГУ [[Участник:Anufrieva1202|Anufrieva1202]] ([[Обсуждение участника:Anufrieva1202|обсуждение]]) 08:43, 23 марта 2026 (UTC) == [[Шаблон:Буквица3/Документация]] == если не затруднит, добейте документацию, - я не понимаю смысла переменных z-index и fl/fltop [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 11:43, 23 марта 2026 (UTC) * {{done}}. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:59, 23 марта 2026 (UTC) == Прошу удалить == Еще выставил страницы в [[:к:К быстрому удалению]], прошу удалить. Также прошу восстановить [[Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 3 (2022)]], случайно удалилось. Спасибо. [[Участник:Ratte|Ratte]] ([[Обсуждение участника:Ratte|обсуждение]]) 10:07, 21 апреля 2026 (UTC) * Ок, в течении часа удалю. Как вариант, вы могли бы на ВТ:КУ открыть запрос на удаление всех подстраниц индекса. Это может быть проще, чем ставить везде шаблон "d". [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 10:13, 21 апреля 2026 (UTC) Добрый день, прошу удалить подстраницы [[Индекс:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 3 (2017).pdf]]. На КУ выставлял, не откликнулись. [[Участник:Ratte|Ratte]] ([[Обсуждение участника:Ratte|обсуждение]]) 13:37, 10 мая 2026 (UTC) * {{done}}. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:25, 10 мая 2026 (UTC) == Шаблон «Добросовестное использование» для портрета на Викискладе для ВД == Здравствуйте [[Участник:Vladis13|Vladis13]], скажите, пожалуйста, а нельзя ли ввести Шаблон «Добросовестное использование» для портрета на Викискладе для ВД? Это вообще реально где-либо обсудить в проекте? Этот шаблон есть ру ВП, в en ВП, в ру ВТ, возможно ещё где-то. Перетаскивать каждый раз изображение из одной ВП в другую или в ВТ отнимает время. На взгляд было бы гораздо удобнее было бы загрузить портрет на Викисклад, а затем на ВД, с оговоркой использования портрета только для иллюстрации статей на разных языках ВП и ВТ в проекте.--[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 09:09, 2 мая 2026 (UTC) * Добросовестное использование разрешено с оговорками только в локальных языковых разделах, и то не во всех: [[meta:Non-free content#Wikisource]]. Викисклад и ВД - глобальные, там запрещено: [[meta:Non-free content#Other projects]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 12:53, 2 мая 2026 (UTC) * Глобальный и локальный — вот это мне совершенно непонятно. Малоизвестный английский автор, его страница с изображением только на английском, её и будут читать многие десятки лет только на английском. Где же тут локальное использование изображения? [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 12:26, 3 мая 2026 (UTC) == Списки "Моя Родина" == {{перенесено на|Викитека:К удалению#Списки "Моя Родина"| [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 10:36, 22 мая 2026 (UTC)}} <small>Для бота: 09:43, 22 мая 2026 (UTC)</small> == Книга сказок (Сологуб, 1905) == У меня была мысль удалить лишние страницы и загрузить на Викисклад новую версию файла под тем же именем, но не знаю, насколько корректно это было бы, учитывая указанный источник файла в НЭБ. К тому же, индекс пришлось бы частично переделывать. На будущее: можно ли в принципе в подобных случаях редактировать и перезаливать файлы? [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:55, 26 мая 2026 (UTC) * Да, но есть нюансы: :* Если удалять страницы в FineReader, он при открытии pdf его перекодирует. Файл вместо размера например 10 Мб может стать 150 Мб, условно говоря. + Изменяет изображения страниц скана, иногда в худшую сторону. Надо проверять результат. Это не выгодно для загрузки, и возможных пользователей. :* Старая версия pdf всё ровно останется на сервере. :* Другая проблема: если созданы страницы скана, всю их массу придётся переименовывать. Это несколько хлопотно, поскольку надо создавать список с маппингом старых и новых названий, жонглируя номерами страниц... : [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:17, 26 мая 2026 (UTC) ::Спасибо за разъяснение. ::* Я сейчас попробовал просто открыть файл и дал команду напечатать его в PDF за исключением двух страниц. Не сразу, но получилось, и новый файл получился такого же размера (на полкилобайта меньше). Разница в качестве незаметна. ::* Это да, если уже много вычитано, то мороки много. В этом файле на данном этапе вычитки нужно было бы только поправить номера страниц в индексе и перенести без перенаправления две страницы оглавления и шесть пустых страниц. Ну, и на Викискладе есть ссылка на страницу с логотипом из [[:File:Гриф логотип.png|другого файла]]; там, наверно, тоже пришлось бы поменять номер страницы. ::Ещё не знаю, займусь ли этим файлом, и когда. Пока мало сделано, интересно будет проверить, насколько трудно будет здесь всё исправить. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 00:00, 27 мая 2026 (UTC) ::Заменил файл. Вроде, всё прошло гладко: пришлось переименовать только две страницы оглавления и отредактировать список страниц в Индексе. И ещё создать три пустых страницы: две на месте бывшего оглавления, а откуда взялась третья, я так и не понял. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:53, 28 мая 2026 (UTC) == Перевод "Гамлета" == Я разместил сделанный мной перевод "Гамлета". Вы переименовали заголовок и убрали упоминание об использовании искусственного интеллекта. Хотелось бы подробнее обсудить с вами судьбу этой страницы, поскольку перевод мой, как мне кажется, представляет интерес (особенно в связи с переводом Г. Кружкова и недавней премьерой) и я собираюсь рекламировать его в соцсетях. [[Участник:Вадим Д. Николаев|Вадим Д. Николаев]] ([[Обсуждение участника:Вадим Д. Николаев|обсуждение]]) 11:09, 27 мая 2026 (UTC) * С помощью нейросеток сейчас пишется половина статей в интернет. Не важно какой инструмент используется, MS Word, нейросетки, нанятые корректоры, литер.негры… Это не для названия страницы.<br> Остальное указано в причинах: [[Гамлет, принц Датский (перевод Вадима Николаева с использованием искусственного интеллекта)|тут]], [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Участник:Вадим_Д._Николаев/Гамлет,_принц_Датский_(Шекспир;_Николаев)&oldid=5714031 тут]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 12:35, 27 мая 2026 (UTC) *:Наверное, вы правы, и я не буду указывать на искусственный интеллект даже и в начале перевода, как собирался. Из-за разных форматов в word и в Викитеке сбились почти все пробелы, но сейчас я всё это исправил. Посмотрите; может быть, уже можно всё поместить на сайт. [[Участник:Вадим Д. Николаев|Вадим Д. Николаев]] ([[Обсуждение участника:Вадим Д. Николаев|обсуждение]]) 17:07, 31 мая 2026 (UTC) *:* Исправьте пожалуйста отмеченое шаблонами-предупреждениями. Кроме того, хотя это некритично, драмы обычно оформляются в определенном стиле, см. [[Справка:Руководство по размещению текстов#Оформление драматических произведений]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:25, 31 мая 2026 (UTC) *:*:Исправил. Что же касается стиля, то, раз не критично, наверное, можно оставить как есть? У меня текст оформлен в том стиле, какой был в использованном для работы издании. [[Участник:Вадим Д. Николаев|Вадим Д. Николаев]] ([[Обсуждение участника:Вадим Д. Николаев|обсуждение]]) 10:34, 1 июня 2026 (UTC) *:*:* {{done}}. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:17, 1 июня 2026 (UTC) *:*:*:Спасибо. [[Участник:Вадим Д. Николаев|Вадим Д. Николаев]] ([[Обсуждение участника:Вадим Д. Николаев|обсуждение]]) 10:38, 2 июня 2026 (UTC) == Перевод "Илиады" Гнедича == Добрый день! Я постепенно исправляю текст "Илиады" в переводе Гнедича, в основном от ошибок при распознавании текста (типичные "всо"-"все", "далоко"-"далеко" и подобные). Перепроверяя в одном месте слово, я углубился в вопрос и открыл для себя омерзительный мир различных изданий и редакций, которые порой существенно отличаются между собой. Например: в издании 1861 года написано "Посидаон", в издании 1960 — "Посейдаон", и насколько я понял, ни один из вариантов не является опечаткой, а скорее представляет собой изменение традиции транслитерации имени Посейдона. Как вы порекомендуете поступать при обнаружении таких расхождений? [[Участник:Dobrivecher|Dobrivecher]] ([[Обсуждение участника:Dobrivecher|обсуждение]]) 10:17, 29 мая 2026 (UTC) * Тут в «[[Илиада (Гомер; Гнедич)|Илиаде]]» источник не указан, есть предупреждение об этом.<br> Тексты должны придерживаться скана указанного издания, или авторитетного сайта где указано издание.<br> Если исправляете по такому же непонятному тексту, то исправлять лучше только очевидные опечатки. Поскольку второй текст тоже неизвестно насколько далек от источника, правка может быть оспорена.<br> Да, написание слов греч. мифологии сильно изменилось. Если вычитываете конкретное советское издание — вычитываете как в нём, издание надо указать в шапке. Если сами приводите ДО в СО (дореформеную в совр. орф.)— возможно лучше оставить оригинальное написание, тем более если связано с рифмой в стихах, но можно и перевести в СО. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:56, 29 мая 2026 (UTC) * @[[У:Dobrivecher|Dobrivecher]], скажите, эти правки [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Илиада_(Гомер;_Гнедич)/Песнь_девятая&curid=6882&diff=5715044&oldid=5713639] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Илиада_(Гомер;_Гнедич)/Песнь_десятая&diff=prev&oldid=5715043] по авторитетному источнику? Поскольку если Денница используется не как имя собственное, то исходное написание с маленькой буквы правильней, ср.: https://gramota.ru/spravka/vopros/296548. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 12:07, 29 мая 2026 (UTC) *:Конкретно с Денницей я ошибся как раз, поправив её ранее на строчную букву. Перепроверив сканы книг, я выяснил, что она пишется там с большой буквы (и в издании 1861, и в 1960, и в 1978). Что же до ваших указаний в целом — я хочу в таком случае, сверяясь с изданием 1978 года, ещё раз перечитать и поправить текст по нему (судя по всему, распознан он либо с 1978 года, либо с 1960), пройдясь в том числе по тем частям, которые уже правил до этого. Соответственно укажу это издание как источник. Так будет верно? [[Участник:Dobrivecher|Dobrivecher]] ([[Обсуждение участника:Dobrivecher|обсуждение]]) 12:18, 29 мая 2026 (UTC) *:* Да. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 13:30, 29 мая 2026 (UTC) * Из старых изданий, вместо 1861 лучше использовать исправленные [[Илиада (Гомер; Гнедич)#Библиография|1904, 1912 годов]], кмк. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:38, 29 мая 2026 (UTC) *:Ладно. В целом старое издание я планировал использовать только для сверки неочевидных опечаток; пока что спорные места совпадают что в 1861, что в 1904. [[Участник:Dobrivecher|Dobrivecher]] ([[Обсуждение участника:Dobrivecher|обсуждение]]) 20:54, 29 мая 2026 (UTC) == Акут в словах что == Ваш бот оставляет латинскую о с грависом. Должно быть [[Special:Diff/5718219/prev|так]]. <span class="clickable-image">[[Участник:DonRumata|<span style='color:black;font-family:"Palatino Linotype"; border-bottom: 1px dotted;'>''Don&nbsp;Rumata''</span>]]</span> 20:19, 29 мая 2026 (UTC) * Спасибо, исправляю. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:23, 29 мая 2026 (UTC) jcesgm6tamiluo7qd74rbrclizox5k2 ТСД2/Год 0 503738 5719591 3267168 2026-06-02T07:08:53Z Cimumetupp 122983 5719591 wikitext text/x-wiki {{ТСД |ВИКИПЕДИЯ= |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД=Category:Years |ВИКИСЛОВАРЬ=год |ВИКИЦИТАТНИК=Год |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |МЭСБЕ=Год |ЭСБЕ=Год |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |ТСД1=Год |ТСД2=Год |ТСД3=Год |СЕКЦИЯ= }} [[Категория:ТСД:Загадки]] rlczzydkb89tr6q5xmke2zqb33ghr2r Страница:Толковый словарь Даля (2-е издание). Том 4 (1882).pdf/233 104 537692 5719581 3532996 2026-06-02T06:27:17Z Cimumetupp 122983 5719581 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="TextworkerBot" />{{колонтитул||''' — .'''|225}}__NOEDITSECTION__ <div class="oldspell"><div style="text-align:justify"><div class="indent"></noinclude><section begin="Слекиша" />'''Слекиша, ''сле{{акут}}ча''''', см. ''{{tsdl|слякоть|}}''.<section end="Слекиша" /> <section begin="Слемя" />'''Сле{{акут}}мя''' <small>ср.</small> <small>црк.</small> мачта, щегла, ''<small>волжс.</small>'' дерево. ''Отъ дубровы взята створати тебѣ слемѣна слова, Іезекъ.''<section end="Слемя" /> <section begin="Слендать" />'''Сле{{акут}}ндать''' ''<small>влгд.</small>'' шлёндать; шляться, шататься безъ дѣла. '''''Слёнда''''' <small>об.</small> шленда, шляла, шатунъ.<section end="Слендать" /> <section begin="Слен" />'''Сленъ''' <small>м.</small> ''<small>ур-казч.</small>'' '''''слень''''' <small>ж.</small> ''<small>астрх.</small>'' твердая слизь, въ родѣ прозрачной кожи, которой рыба покрывается на зиму. Красная рыба на зиму ложится пластами, ярусамя въ омуты (ятовія), какъ бы на спячку, и въ это время покрывается ''сленомъ.''<section end="Слен" /> <section begin="Слесарь" />'''Сле{{акут}}сарь''' <small>м.</small> съ <small>нѣм.</small> замо{{акут}}чный мастеръ; ремесленикъ, работающій мелкіе желѣзные и медные вещи, б. ч. холодной ковкой, клепкой, сверломъ, напилком. ''Чужой, замо{{акут}}къ отпираетъ, а ему еще кланяются!'' '''''Сле{{акут}}сарша, слѣсари{{акут}}ха''''' жена его. '''''Сле{{акут}}саревы''''' ''дѣти''. '''''Слѣса{{акут}}рное''''' ''дѣло''. ''Слѣсарные орудія.'' '''''Слѣсарская''''' ''дрель''. '''''Слѣсарскіе''''' ''заработки.'' '''''Сле{{акут}}сарная''''' <small>и</small> '''''слѣса{{акут}}рня''''' <small>ж.</small> слѣсарская мастерская. '''''Сле{{акут}}сарство''''' <small>ср.</small> слѣсарное мастерство. '''''Слѣса{{акут}}рить''''' <small>и</small> '''''слѣса{{акут}}рничать''''', заниматься слѣсарствомъ.<section end="Слесарь" /> <section begin="Слетывать" />'''Сле{{акут}}тывать''' <small>и</small> '''''слета{{акут}}ть, слетѣть''''' <small>откуда,</small> съ чего, спуститься лѣтомъ, полетѣть сверху внизъ и сѣсть или стать. ''Ангелъ слетелъ съ небес. Голуби слетаютъ на{{акут}}земь для корму. Курица слетѣла съ на{{акут}}сести''. {{!}}{{!}} *Падать. ''Онъ слетелъ съ крыльца. За худые дѣла слетитъ и голова. Горшокъ цвѣточный слетелъ съ окна''. {{!}}{{!}} Покинувъ мѣсто свое, отлетѣть, улетѣть, спорхнуть. ''Утки слетели съ воды''. ''Воробіи вдругъ слетели съ дороги, и коковками на плетень уселись''. {{!}}{{!}} *Уноситься вѣтромъ или иной посторонней силой. ''Листъ уже слетаетъ съ дерева. Бумажка отъ вѣтру слетѣла. Пухъ слетаетъ съ вербы. Румянецъ слетелъ со щекъ,'' исчезъ. {{!}}{{!}} ''*Слетать'' куда, сбегать, шибко съѣздить и скоро вѣрнуться, сходить или съѣздить проворно взадъ и вперед. '''''—ся,''''' лѣтѣть во множествѣ въ одно мѣсто, собираться лѣтомъ; {{!}}{{!}} *сбега{{акут}}ться, съезжаться вмѣстѣ. ''Слетаются молодцы, какъ вороньё на падаль! Птица слетывается, стадится, скоро въ отлетъ пойдет. На сову всякая птица слетается. Воробіи на кормъ слетелись''. '''''Сле{{акут}}тываніе, слета{{акут}}ніе''''' <small>дл.</small> '''''слете{{акут}}ніе''''' <small>окнч.</small> '''''слетъ''''' <small>м.</small> '''''слетка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дѣйст. по знч. гл. {{!}}{{!}} ''На точка{{акут}}хъ бываетъ большой слетъ дупелей,'' собраніе, много ихъ слетается. {{!}}{{!}} ''Убить птицу на слетѣ,'' на взлетѣ, на подъемѣ съ земли{{акут}}. '''''Слётокъ''''' <small>м.</small> ''слеточекъ'' и '''''слётышъ,''''' молодая птица, уже слетевшая съ гнѣзда, '''''сле{{акут}}тная''''', лѣтная; ''ранній слетокъ,'' поршо{{акут}}къ; ''слётокъ впору,'' слётный. ''Голенастая птица пѣшей съ гнѣзда сходитъ, а кормозобая слеткомъ.'' {{!}}{{!}} Молодой улей. ''Слетокъ хорошо привился'' (Боголюбовъ). '''''Слётковый''''' <small>и</small> '''''сле{{акут}}точный''''', ко слету относящійся. ''Одна птица'' '''''слетчивѣе''''' ''другой бываетъ,'' раньшѣ гнѣздо покидаетъ.<section end="Слетывать" /> <section begin="Слечь" />'''Слечь''', см. ''{{tsdl|слегать|}}''.<section end="Слечь" /> <section begin="Слива" />'''Слива''' <small>ж.</small> '''''сли{{акут}}вное''''' ''дерево'', '''''сли{{акут}}вина''''', {{lang|la|Prunus domestica}}. {{!}}{{!}} ''Слива'' и ''сливина'', '''''сливовый''''' плод. ''Сли{{акут}}ва каменная'' или ''сибирская'', деревцо, близкое къ роду персиковъ, {{lang|la|Prunus sibirica}}, въ Дауріи. ''Сливный вкусъ, цвѣтъ''. ''Сливка, сли{{акут}}вочка,'' <small>умал.</small> '''''Сливяно{{акут}}й''''' ''вкусъ,'' сливный. '''''Сливня{{акут}}къ''''' <small>м.</small> сливовая роща. {{!}}{{!}} ''Сливнякъ'' или '''''слива{{акут}}новка (сливя{{акут}}новка), сливя{{акут}}нка''''', сливяная наливка, вино, водка, настоянная на сливахъ.<section end="Слива" /> <section begin="Сливать" />'''Слива{{акут}}ть, ''слить''''' что куда, вылить, отлить; сбавить. ''Куда ополоски дѣвать? "Да слей вонъ, въ ушатъ''"''! Много налилъ, слей половину.'' {{!}}{{!}} — что съ чего, отлить или перелить сверху, что наверху{{акут}}, отчего и ''сливки, верхи{{акут}}. Сливать вино, брагу,'' спускать съ дрожжей, переливать жижу въ другую посудину, покидая гущу. ''Горѣвать, во что сливать, а ни солоду'' (''ни судна), ни пива'' (''ни браги)! Горевалъ, пока брагу сливалъ, а брагу слилъ, такъ всѣмъ сталъ милъ!'' {{!}}{{!}} — что во что, лить, смѣшивая въ одно, откуда ''сливки,'' слитые вмѣстѣ остатки. ''Слей все молоко въ одинъ горшокъ, да вскипяти. Остатки вина сливаютъ у нихъ въ одну бурду. Растопить олово и слить въ одинъ слиток. Слить красную медъ съ цинкомъ, и выйдетъ зеленая медь''. {{!}}{{!}} ''Слить вещь,'' отлить, вылить изъ расплавленнаго вещества, сдѣлать отливкой. ''Слить колоколъ. *Слить пульку,'' отлить, соврать, распустить ложный слухъ, что въ обычае при отливкѣ крупныхъ вещей, чтобы не сглазили; о вздорной вести говор. ''Это колокола{{акут}} льютъ!'' {{!}}{{!}} ''Сливать'' что съ чѣмъ, ''слить въ одно,'' соединять, сводить незаметно подъ одно; смѣшивать и путать, не различать. ''Новая окраска ро{{акут}}знитъ отъ старой, надо слить, подправить. Да ужъ какъ ни подправляй, а въ одно не сольешь. Вдали все слито въ одну туманную синеву. У него въ умѣ понятія спутаны и слиты.'' {{!}}{{!}} ''Вода сливаетъ'', ''слила{{акут}},'' спадаетъ, сбыва{{акут}}етъ, входитъ въ межень, послѣ разлива. ''С Шереметевымъ идетъ вся понизовская сила, а ждутъ на просухѣ, когда вода сольетъ и конскій кормъ поспеетъ,'' <small>стар.</small> ''Вода съ луговъ слила''. '''''—ся,''''' быть сливаему, въ разн. знач. {{!}}{{!}} ''Ока съ Волгой сливаются подъ Нижним. Цвѣта{{акут}} неясны, какъ-то мутно сливаются. Во снѣ мысли сумасбродно сливаются. Глаза тупы, слѣпо вижу, словно все слилось въ туманѣ. Оспа слилась,'' стеклась. '''''Слива{{акут}}ніе''''' <small>м.</small> '''''сли{{акут}}тіе''''' <small>окнч.</small> '''''сливъ''''' <small>м.</small> '''''сли{{акут}}вка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дѣйст. по знч. гл. ''Сливаніе пива. Слитіе рекъ''. ''Вода на слива, на сливъ пошла. Сливка вина съ ягодъ.'' {{!}}{{!}} ''Сливъ'', вешняя пора убыли разлива. {{!}}{{!}} ''Сливъ кровли,'' стреха, стокъ, свѣсъ; на мельницѣ желобъ и стокъ изъ колеса; {{!}}{{!}} ''сливъ посудины,'' носокъ, рыльцѣ, отливъ. {{!}}{{!}} ''Сливъ,'' надъ окнами или у подоконника, доска, прибитая накось, для стока воды. {{!}}{{!}} У цѣловальниковъ, ''сливъ'', остатки вина, стекающіе по каплѣ изъ опорожненныхъ шкаликовъ, опрокидываемыхъ на мостикъ, надъ ендовой. {{!}}{{!}} ''Сливка, <small>арх.</small>'' сходъ, мірская сходка. '''''Сливки''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> скопъ, остатки разныхъ винъ, слитыхъ вмѣстѣ. ''Сливками не потчуютъ, а ихъ на уксусъ ставятъ.'' {{!}}{{!}} Снимаемый съ молока пресный устой; верхи{{акут}}, снимки, настой, ''<small>вост.</small>'' сладкая сметана; гдѣ заобычай топятъ молоко (''<small>орнб.</small>), сливка'' зовутъ каймаком. ''Сливки сырые, вареные, топленые. Сливочки густые. Нѣтъ молочка, такъ сливокъ дай.'' '''''Сливь''''' <small>ж.</small> все, что слито по негодности. {{!}}{{!}} ''*Тутъ народъ такая сливь, что годнаго человѣка не найдешь.'' '''''Сливно{{акут}}й''''' ко сливу, въ разн. знач. относящ. ''Сливной мостъ'', въ плотинахъ, желобъ, для стока воды{{акут}}. ''Славны{{акут}}е поля{{акут}},'' круглые, подъ одну межу. ''Сливна{{акут}}я оспа,'' сплошная, почти въ одинъ струп. ''Сливной камень, сливной плотности,'' сплошной, безъ всякого признака зернистости или слойки. ''Сливно{{акут}}е молоко, — вино,'' слитое изъ разныхъ посуд. '''''Сливо{{акут}}нское''''' ''вино,'' <small>шуточ.</small> сливно{{акут}}е, бурда, мешани{{акут}}на. '''''Сли{{акут}}вочный''''' ко сливу, сливкѣ, или {{!}}{{!}} ко сливкамъ относящійся. {{!}}{{!}} ''Сливочная,'' въ видѣ <small>сущ.</small> <small>ж.</small> молочная, продажа сливокъ, молока. ''Сливочный вкусъ. — продавецъ. — мороженое''. '''''Сливочникъ, сливочница''''', охотникъ до сливокъ. {{!}}{{!}} ''Сливочникъ,'' родъ молочничка, для сливок. '''''Сли{{акут}}ванецъ''''' <small>м.</small> ''<small>арх.</small>'' облитые водой и въ одну груду смерзлые ледяные глыбы. '''''Слива{{акут}}тель''''' <small>м.</small> '''''сливательница''''' <small>ж.</small> '''''сливщикъ, сливщица''''', сливающій что-либо. '''''Сли{{акут}}тки''''' <small>м.</small> <small>мн.</small> ''<small>вост.</small>'' литки или спрыски, могарычи; запивка съ поздравленіемъ, на радостях. '''''Слива{{акут}}льникъ''''' <small>нвг.</small> черпак. '''''Слива{{акут}}ло''''' <small>ср.</small> <small>нвг.</small> рыбачій сак. '''''Сли{{акут}}токъ''''' ''слиточекъ,'' металлъ, по расплавленіи слитый въ одинъ комъ, глыбу. ''Серебро въ слитках.'' '''''Сливу{{акут}}ха''''' <small>ж.</small> пора, когда водополіе сливаетъ, вода спадаетъ, сливъ вод. '''''Слитковый''''' ''слиточный'' ко слитку относящійся. '''''Сли{{акут}}тный''''' цѣльный, сплошной. ''Слитный гулъ пушекъ,'' гдѣ уже не различишь одиночныхъ взрывов. ''Слитный предлогъ,'' слитый въ одно съ другой частью речи. '''''Сли{{акут}}тикъ''''' ''<small>кал.</small>'' вздорный слухъ, ложная молва, враки, пуля.<section end="Сливать" /> {{свр}} <section begin="Слекиша+" />'''Слекиша, ''сле{{акут}}ча''''', см. ''{{tsdl|слякоть||so}}''.<section end="Слекиша+" /> <section begin="Слемя+" />'''Сле{{акут}}мя''' <small>ср.</small> <small>црк.</small> мачта, щегла, ''<small>волжс.</small>'' дерево. ''От дубровы взята створати тебе слемена слова, Иезек.''<section end="Слемя+" /> <section begin="Слендать+" />'''Сле{{акут}}ндать''' ''<small>влгд.</small>'' шлёндать; шляться, шататься без дела. '''''Слёнда''''' <small>об.</small> шленда, шляла, шатун.<section end="Слендать+" /> <section begin="Слен+" />'''Слен''' <small>м.</small> ''<small>ур-казч.</small>'' '''''слень''''' <small>ж.</small> ''<small>астрх.</small>'' твердая слизь, в роде прозрачной кожи, которой рыба покрывается на зиму. Красная рыба на зиму ложится пластами, ярусамя в омуты (ятовья), как бы на спячку, и в это время покрывается ''сленом.''<section end="Слен+" /> <section begin="Слесарь+" />'''Сле{{акут}}сарь''' <small>м.</small> с <small>нем.</small> замо{{акут}}чный мастер; ремесленик, работающий мелкие железные и медные вещи, б. ч. холодной ковкой, клепкой, сверлом, напилком. ''Чужой, замо{{акут}}к отпирает, а ему еще кланяются!'' '''''Сле{{акут}}сарша, слесари{{акут}}ха''''' жена его. '''''Сле{{акут}}саревы''''' ''дети''. '''''Слеса{{акут}}рное''''' ''дело''. ''Слесарные орудия.'' '''''Слесарская''''' ''дрель''. '''''Слесарские''''' ''заработки.'' '''''Сле{{акут}}сарная''''' <small>и</small> '''''слеса{{акут}}рня''''' <small>ж.</small> слесарская мастерская. '''''Сле{{акут}}сарство''''' <small>ср.</small> слесарное мастерство. '''''Слеса{{акут}}рить''''' <small>и</small> '''''слеса{{акут}}рничать''''', заниматься слесарством.<section end="Слесарь+" /> <section begin="Слетывать+" />'''Сле{{акут}}тывать''' <small>и</small> '''''слета{{акут}}ть, слететь''''' <small>откуда,</small> с чего, спуститься летом, полететь сверху вниз и сесть или стать. ''Ангел слетел с небес. Голуби слетают на{{акут}}земь для корму. Курица слетела с на{{акут}}сести''. {{!}}{{!}} *Падать. ''Он слетел с крыльца. За худые дела слетит и голова. Горшок цветочный слетел с окна''. {{!}}{{!}} Покинув место свое, отлететь, улететь, спорхнуть. ''Утки слетели с воды''. ''Воробьи вдруг слетели с дороги, и коковками на плетень уселись''. {{!}}{{!}} *Уноситься ветром или иной посторонней силой. ''Лист уже слетает с дерева. Бумажка от ветру слетела. Пух слетает с вербы. Румянец слетел со щек,'' исчез. {{!}}{{!}} ''*Слетать'' куда, сбегать, шибко съездить и скоро вернуться, сходить или съездить проворно взад и вперед. '''''—ся,''''' лететь во множестве в одно место, собираться летом; {{!}}{{!}} *сбега{{акут}}ться, съезжаться вместе. ''Слетаются молодцы, как вороньё на падаль! Птица слетывается, стадится, скоро в отлет пойдет. На сову всякая птица слетается. Воробьи на корм слетелись''. '''''Сле{{акут}}тывание, слета{{акут}}ние''''' <small>дл.</small> '''''слете{{акут}}ние''''' <small>окнч.</small> '''''слет''''' <small>м.</small> '''''слетка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дейст. по знч. гл. {{!}}{{!}} ''На точка{{акут}}х бывает большой слет дупелей,'' собрание, много их слетается. {{!}}{{!}} ''Убить птицу на слете,'' на взлете, на подъеме с земли{{акут}}. '''''Слёток''''' <small>м.</small> ''слеточек'' и '''''слётыш,''''' молодая птица, уже слетевшая с гнезда, '''''сле{{акут}}тная''''', летная; ''ранний слеток,'' поршо{{акут}}к; ''слёток впору,'' слётный. ''Голенастая птица пешей с гнезда сходит, а кормозобая слетком.'' {{!}}{{!}} Молодой улей. ''Слеток хорошо привился'' (Боголюбов). '''''Слётковый''''' <small>и</small> '''''сле{{акут}}точный''''', ко слету относящийся. ''Одна птица'' '''''слетчивее''''' ''другой бывает,'' раньше гнездо покидает.<section end="Слетывать+" /> <section begin="Слечь+" />'''Слечь''', см. ''{{tsdl|слегать||so}}''.<section end="Слечь+" /> <section begin="Слива+" />'''Слива''' <small>ж.</small> '''''сли{{акут}}вное''''' ''дерево'', '''''сли{{акут}}вина''''', {{lang|la|[[w:Слива домашняя|Prunus domestica]]}}. {{!}}{{!}} ''Слива'' и ''сливина'', '''''сливовый''''' плод. ''Сли{{акут}}ва каменная'' или ''сибирская'', деревцо, близкое к роду персиков, {{lang|la|[[w:Абрикос сибирский|Prunus sibirica]]}}, в [[w:Даурии|Даурия]]. ''Сливный вкус, цвет''. ''Сливка, сли{{акут}}вочка,'' <small>умал.</small> '''''Сливяно{{акут}}й''''' ''вкус,'' сливный. '''''Сливня{{акут}}к''''' <small>м.</small> сливовая роща. {{!}}{{!}} ''Сливняк'' или '''''слива{{акут}}новка (сливя{{акут}}новка), сливя{{акут}}нка''''', сливяная наливка, вино, водка, настоянная на сливах.<section end="Слива+" /> <section begin="Сливать+" />'''Слива{{акут}}ть, ''слить''''' что куда, вылить, отлить; сбавить. ''Куда ополоски девать? "Да слей вон, в ушат''"''! Много налил, слей половину.'' {{!}}{{!}} — что с чего, отлить или перелить сверху, что наверху{{акут}}, отчего и ''сливки, верхи{{акут}}. Сливать вино, брагу,'' спускать с дрожжей, переливать жижу в другую посудину, покидая гущу. ''Горевать, во что сливать, а ни солоду'' (''ни судна), ни пива'' (''ни браги)! Горевал, пока брагу сливал, а брагу слил, так всем стал мил!'' {{!}}{{!}} — что во что, лить, смешивая в одно, откуда ''сливки,'' слитые вместе остатки. ''Слей все молоко в один горшок, да вскипяти. Остатки вина сливают у них в одну бурду. Растопить олово и слить в один слиток. Слить красную мед с цинком, и выйдет зеленая медь''. {{!}}{{!}} ''Слить вещь,'' отлить, вылить из расплавленного вещества, сделать отливкой. ''Слить колокол. *Слить пульку,'' отлить, соврать, распустить ложный слух, что в обычае при отливке крупных вещей, чтобы не сглазили; о вздорной вести говор. ''Это колокола{{акут}} льют!'' {{!}}{{!}} ''Сливать'' что с чем, ''слить в одно,'' соединять, сводить незаметно под одно; смешивать и путать, не различать. ''Новая окраска ро{{акут}}знит от старой, надо слить, подправить. Да уж как ни подправляй, а в одно не сольешь. Вдали все слито в одну туманную синеву. У него в уме понятия спутаны и слиты.'' {{!}}{{!}} ''Вода сливает'', ''слила{{акут}},'' спадает, сбыва{{акут}}ет, входит в межень, после разлива. ''С Шереметевым идет вся понизовская сила, а ждут на просухе, когда вода сольет и конский корм поспеет,'' <small>стар.</small> ''Вода с лугов слила''. '''''—ся,''''' быть сливаему, в разн. знач. {{!}}{{!}} ''Ока с Волгой сливаются под Нижним. Цвета{{акут}} неясны, как-то мутно сливаются. Во сне мысли сумасбродно сливаются. Глаза тупы, слепо вижу, словно все слилось в тумане. Оспа слилась,'' стеклась. '''''Слива{{акут}}ние''''' <small>м.</small> '''''сли{{акут}}тие''''' <small>окнч.</small> '''''слив''''' <small>м.</small> '''''сли{{акут}}вка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дейст. по знч. гл. ''Сливание пива. Слитие рек''. ''Вода на слива, на слив пошла. Сливка вина с ягод.'' {{!}}{{!}} ''Слив'', вешняя пора убыли разлива. {{!}}{{!}} ''Слив кровли,'' стреха, сток, свес; на мельнице желоб и сток из колеса; {{!}}{{!}} ''слив посудины,'' носок, рыльце, отлив. {{!}}{{!}} ''Слив,'' над окнами или у подоконника, доска, прибитая накось, для стока воды. {{!}}{{!}} У целовальников, ''слив'', остатки вина, стекающие по капле из опорожненных шкаликов, опрокидываемых на мостик, над ендовой. {{!}}{{!}} ''Сливка, <small>арх.</small>'' сход, мирская сходка. '''''Сливки''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> скоп, остатки разных вин, слитых вместе. ''Сливками не потчуют, а их на уксус ставят.'' {{!}}{{!}} Снимаемый с молока пресный устой; верхи{{акут}}, снимки, настой, ''<small>вост.</small>'' сладкая сметана; где заобычай топят молоко (''<small>орнб.</small>), сливка'' зовут каймаком. ''Сливки сырые, вареные, топленые. Сливочки густые. Нет молочка, так сливок дай.'' '''''Сливь''''' <small>ж.</small> все, что слито по негодности. {{!}}{{!}} ''*Тут народ такая сливь, что годного человека не найдешь.'' '''''Сливно{{акут}}й''''' ко сливу, в разн. знач. относящ. ''Сливной мост'', в плотинах, желоб, для стока воды{{акут}}. ''Славны{{акут}}е поля{{акут}},'' круглые, под одну межу. ''Сливна{{акут}}я оспа,'' сплошная, почти в один струп. ''Сливной камень, сливной плотности,'' сплошной, без всякого признака зернистости или слойки. ''Сливно{{акут}}е молоко, — вино,'' слитое из разных посуд. '''''Сливо{{акут}}нское''''' ''вино,'' <small>шуточ.</small> сливно{{акут}}е, бурда, мешани{{акут}}на. '''''Сли{{акут}}вочный''''' ко сливу, сливке, или {{!}}{{!}} ко сливкам относящийся. {{!}}{{!}} ''Сливочная,'' в виде <small>сущ.</small> <small>ж.</small> молочная, продажа сливок, молока. ''Сливочный вкус. — продавец. — мороженое''. '''''Сливочник, сливочница''''', охотник до сливок. {{!}}{{!}} ''Сливочник,'' род молочничка, для сливок. '''''Сли{{акут}}ванец''''' <small>м.</small> ''<small>арх.</small>'' облитые водой и в одну груду смерзлые ледяные глыбы. '''''Слива{{акут}}тель''''' <small>м.</small> '''''сливательница''''' <small>ж.</small> '''''сливщик, сливщица''''', сливающий что-либо. '''''Сли{{акут}}тки''''' <small>м.</small> <small>мн.</small> ''<small>вост.</small>'' литки или спрыски, могарычи; запивка с поздравлением, на радостях. '''''Слива{{акут}}льник''''' <small>нвг.</small> черпак. '''''Слива{{акут}}ло''''' <small>ср.</small> <small>нвг.</small> рыбачий сак. '''''Сли{{акут}}ток''''' ''слиточек,'' металл, по расплавлении слитый в один ком, глыбу. ''Серебро в слитках.'' '''''Сливу{{акут}}ха''''' <small>ж.</small> пора, когда водополье сливает, вода спадает, слив вод. '''''Слитковый''''' ''слиточный'' ко слитку относящийся. '''''Сли{{акут}}тный''''' цельный, сплошной. ''Слитный гул пушек,'' где уже не различишь одиночных взрывов. ''Слитный предлог,'' слитый в одно с другой частью речи. '''''Сли{{акут}}тик''''' ''<small>кал.</small>'' вздорный слух, ложная молва, враки, пуля.<section end="Сливать+" /> {{тсд страница словника}}<noinclude><references /></noinclude> 87r9f1jlf2z1akmx5pxgq5g1mi4muio 5719582 5719581 2026-06-02T06:28:25Z Cimumetupp 122983 5719582 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="TextworkerBot" />{{колонтитул||''' — .'''|225}}__NOEDITSECTION__ <div class="oldspell"><div style="text-align:justify"><div class="indent"></noinclude><section begin="Слекиша" />'''Слекиша, ''сле{{акут}}ча''''', см. ''{{tsdl|слякоть|}}''.<section end="Слекиша" /> <section begin="Слемя" />'''Сле{{акут}}мя''' <small>ср.</small> <small>црк.</small> мачта, щегла, ''<small>волжс.</small>'' дерево. ''Отъ дубровы взята створати тебѣ слемѣна слова, Іезекъ.''<section end="Слемя" /> <section begin="Слендать" />'''Сле{{акут}}ндать''' ''<small>влгд.</small>'' шлёндать; шляться, шататься безъ дѣла. '''''Слёнда''''' <small>об.</small> шленда, шляла, шатунъ.<section end="Слендать" /> <section begin="Слен" />'''Сленъ''' <small>м.</small> ''<small>ур-казч.</small>'' '''''слень''''' <small>ж.</small> ''<small>астрх.</small>'' твердая слизь, въ родѣ прозрачной кожи, которой рыба покрывается на зиму. Красная рыба на зиму ложится пластами, ярусамя въ омуты (ятовія), какъ бы на спячку, и въ это время покрывается ''сленомъ.''<section end="Слен" /> <section begin="Слесарь" />'''Сле{{акут}}сарь''' <small>м.</small> съ <small>нѣм.</small> замо{{акут}}чный мастеръ; ремесленикъ, работающій мелкіе желѣзные и медные вещи, б. ч. холодной ковкой, клепкой, сверломъ, напилком. ''Чужой, замо{{акут}}къ отпираетъ, а ему еще кланяются!'' '''''Сле{{акут}}сарша, слѣсари{{акут}}ха''''' жена его. '''''Сле{{акут}}саревы''''' ''дѣти''. '''''Слѣса{{акут}}рное''''' ''дѣло''. ''Слѣсарные орудія.'' '''''Слѣсарская''''' ''дрель''. '''''Слѣсарскіе''''' ''заработки.'' '''''Сле{{акут}}сарная''''' <small>и</small> '''''слѣса{{акут}}рня''''' <small>ж.</small> слѣсарская мастерская. '''''Сле{{акут}}сарство''''' <small>ср.</small> слѣсарное мастерство. '''''Слѣса{{акут}}рить''''' <small>и</small> '''''слѣса{{акут}}рничать''''', заниматься слѣсарствомъ.<section end="Слесарь" /> <section begin="Слетывать" />'''Сле{{акут}}тывать''' <small>и</small> '''''слета{{акут}}ть, слетѣть''''' <small>откуда,</small> съ чего, спуститься лѣтомъ, полетѣть сверху внизъ и сѣсть или стать. ''Ангелъ слетелъ съ небес. Голуби слетаютъ на{{акут}}земь для корму. Курица слетѣла съ на{{акут}}сести''. {{!}}{{!}} *Падать. ''Онъ слетелъ съ крыльца. За худые дѣла слетитъ и голова. Горшокъ цвѣточный слетелъ съ окна''. {{!}}{{!}} Покинувъ мѣсто свое, отлетѣть, улетѣть, спорхнуть. ''Утки слетели съ воды''. ''Воробіи вдругъ слетели съ дороги, и коковками на плетень уселись''. {{!}}{{!}} *Уноситься вѣтромъ или иной посторонней силой. ''Листъ уже слетаетъ съ дерева. Бумажка отъ вѣтру слетѣла. Пухъ слетаетъ съ вербы. Румянецъ слетелъ со щекъ,'' исчезъ. {{!}}{{!}} ''*Слетать'' куда, сбегать, шибко съѣздить и скоро вѣрнуться, сходить или съѣздить проворно взадъ и вперед. '''''—ся,''''' лѣтѣть во множествѣ въ одно мѣсто, собираться лѣтомъ; {{!}}{{!}} *сбега{{акут}}ться, съезжаться вмѣстѣ. ''Слетаются молодцы, какъ вороньё на падаль! Птица слетывается, стадится, скоро въ отлетъ пойдет. На сову всякая птица слетается. Воробіи на кормъ слетелись''. '''''Сле{{акут}}тываніе, слета{{акут}}ніе''''' <small>дл.</small> '''''слете{{акут}}ніе''''' <small>окнч.</small> '''''слетъ''''' <small>м.</small> '''''слетка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дѣйст. по знч. гл. {{!}}{{!}} ''На точка{{акут}}хъ бываетъ большой слетъ дупелей,'' собраніе, много ихъ слетается. {{!}}{{!}} ''Убить птицу на слетѣ,'' на взлетѣ, на подъемѣ съ земли{{акут}}. '''''Слётокъ''''' <small>м.</small> ''слеточекъ'' и '''''слётышъ,''''' молодая птица, уже слетевшая съ гнѣзда, '''''сле{{акут}}тная''''', лѣтная; ''ранній слетокъ,'' поршо{{акут}}къ; ''слётокъ впору,'' слётный. ''Голенастая птица пѣшей съ гнѣзда сходитъ, а кормозобая слеткомъ.'' {{!}}{{!}} Молодой улей. ''Слетокъ хорошо привился'' (Боголюбовъ). '''''Слётковый''''' <small>и</small> '''''сле{{акут}}точный''''', ко слету относящійся. ''Одна птица'' '''''слетчивѣе''''' ''другой бываетъ,'' раньшѣ гнѣздо покидаетъ.<section end="Слетывать" /> <section begin="Слечь" />'''Слечь''', см. ''{{tsdl|слегать|}}''.<section end="Слечь" /> <section begin="Слива" />'''Слива''' <small>ж.</small> '''''сли{{акут}}вное''''' ''дерево'', '''''сли{{акут}}вина''''', {{lang|la|Prunus domestica}}. {{!}}{{!}} ''Слива'' и ''сливина'', '''''сливовый''''' плод. ''Сли{{акут}}ва каменная'' или ''сибирская'', деревцо, близкое къ роду персиковъ, {{lang|la|Prunus sibirica}}, въ Дауріи. ''Сливный вкусъ, цвѣтъ''. ''Сливка, сли{{акут}}вочка,'' <small>умал.</small> '''''Сливяно{{акут}}й''''' ''вкусъ,'' сливный. '''''Сливня{{акут}}къ''''' <small>м.</small> сливовая роща. {{!}}{{!}} ''Сливнякъ'' или '''''слива{{акут}}новка (сливя{{акут}}новка), сливя{{акут}}нка''''', сливяная наливка, вино, водка, настоянная на сливахъ.<section end="Слива" /> <section begin="Сливать" />'''Слива{{акут}}ть, ''слить''''' что куда, вылить, отлить; сбавить. ''Куда ополоски дѣвать? "Да слей вонъ, въ ушатъ''"''! Много налилъ, слей половину.'' {{!}}{{!}} — что съ чего, отлить или перелить сверху, что наверху{{акут}}, отчего и ''сливки, верхи{{акут}}. Сливать вино, брагу,'' спускать съ дрожжей, переливать жижу въ другую посудину, покидая гущу. ''Горѣвать, во что сливать, а ни солоду'' (''ни судна), ни пива'' (''ни браги)! Горевалъ, пока брагу сливалъ, а брагу слилъ, такъ всѣмъ сталъ милъ!'' {{!}}{{!}} — что во что, лить, смѣшивая въ одно, откуда ''сливки,'' слитые вмѣстѣ остатки. ''Слей все молоко въ одинъ горшокъ, да вскипяти. Остатки вина сливаютъ у нихъ въ одну бурду. Растопить олово и слить въ одинъ слиток. Слить красную медъ съ цинкомъ, и выйдетъ зеленая медь''. {{!}}{{!}} ''Слить вещь,'' отлить, вылить изъ расплавленнаго вещества, сдѣлать отливкой. ''Слить колоколъ. *Слить пульку,'' отлить, соврать, распустить ложный слухъ, что въ обычае при отливкѣ крупныхъ вещей, чтобы не сглазили; о вздорной вести говор. ''Это колокола{{акут}} льютъ!'' {{!}}{{!}} ''Сливать'' что съ чѣмъ, ''слить въ одно,'' соединять, сводить незаметно подъ одно; смѣшивать и путать, не различать. ''Новая окраска ро{{акут}}знитъ отъ старой, надо слить, подправить. Да ужъ какъ ни подправляй, а въ одно не сольешь. Вдали все слито въ одну туманную синеву. У него въ умѣ понятія спутаны и слиты.'' {{!}}{{!}} ''Вода сливаетъ'', ''слила{{акут}},'' спадаетъ, сбыва{{акут}}етъ, входитъ въ межень, послѣ разлива. ''С Шереметевымъ идетъ вся понизовская сила, а ждутъ на просухѣ, когда вода сольетъ и конскій кормъ поспеетъ,'' <small>стар.</small> ''Вода съ луговъ слила''. '''''—ся,''''' быть сливаему, въ разн. знач. {{!}}{{!}} ''Ока съ Волгой сливаются подъ Нижним. Цвѣта{{акут}} неясны, какъ-то мутно сливаются. Во снѣ мысли сумасбродно сливаются. Глаза тупы, слѣпо вижу, словно все слилось въ туманѣ. Оспа слилась,'' стеклась. '''''Слива{{акут}}ніе''''' <small>м.</small> '''''сли{{акут}}тіе''''' <small>окнч.</small> '''''сливъ''''' <small>м.</small> '''''сли{{акут}}вка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дѣйст. по знч. гл. ''Сливаніе пива. Слитіе рекъ''. ''Вода на слива, на сливъ пошла. Сливка вина съ ягодъ.'' {{!}}{{!}} ''Сливъ'', вешняя пора убыли разлива. {{!}}{{!}} ''Сливъ кровли,'' стреха, стокъ, свѣсъ; на мельницѣ желобъ и стокъ изъ колеса; {{!}}{{!}} ''сливъ посудины,'' носокъ, рыльцѣ, отливъ. {{!}}{{!}} ''Сливъ,'' надъ окнами или у подоконника, доска, прибитая накось, для стока воды. {{!}}{{!}} У цѣловальниковъ, ''сливъ'', остатки вина, стекающіе по каплѣ изъ опорожненныхъ шкаликовъ, опрокидываемыхъ на мостикъ, надъ ендовой. {{!}}{{!}} ''Сливка, <small>арх.</small>'' сходъ, мірская сходка. '''''Сливки''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> скопъ, остатки разныхъ винъ, слитыхъ вмѣстѣ. ''Сливками не потчуютъ, а ихъ на уксусъ ставятъ.'' {{!}}{{!}} Снимаемый съ молока пресный устой; верхи{{акут}}, снимки, настой, ''<small>вост.</small>'' сладкая сметана; гдѣ заобычай топятъ молоко (''<small>орнб.</small>), сливка'' зовутъ каймаком. ''Сливки сырые, вареные, топленые. Сливочки густые. Нѣтъ молочка, такъ сливокъ дай.'' '''''Сливь''''' <small>ж.</small> все, что слито по негодности. {{!}}{{!}} ''*Тутъ народъ такая сливь, что годнаго человѣка не найдешь.'' '''''Сливно{{акут}}й''''' ко сливу, въ разн. знач. относящ. ''Сливной мостъ'', въ плотинахъ, желобъ, для стока воды{{акут}}. ''Славны{{акут}}е поля{{акут}},'' круглые, подъ одну межу. ''Сливна{{акут}}я оспа,'' сплошная, почти въ одинъ струп. ''Сливной камень, сливной плотности,'' сплошной, безъ всякого признака зернистости или слойки. ''Сливно{{акут}}е молоко, — вино,'' слитое изъ разныхъ посуд. '''''Сливо{{акут}}нское''''' ''вино,'' <small>шуточ.</small> сливно{{акут}}е, бурда, мешани{{акут}}на. '''''Сли{{акут}}вочный''''' ко сливу, сливкѣ, или {{!}}{{!}} ко сливкамъ относящійся. {{!}}{{!}} ''Сливочная,'' въ видѣ <small>сущ.</small> <small>ж.</small> молочная, продажа сливокъ, молока. ''Сливочный вкусъ. — продавецъ. — мороженое''. '''''Сливочникъ, сливочница''''', охотникъ до сливокъ. {{!}}{{!}} ''Сливочникъ,'' родъ молочничка, для сливок. '''''Сли{{акут}}ванецъ''''' <small>м.</small> ''<small>арх.</small>'' облитые водой и въ одну груду смерзлые ледяные глыбы. '''''Слива{{акут}}тель''''' <small>м.</small> '''''сливательница''''' <small>ж.</small> '''''сливщикъ, сливщица''''', сливающій что-либо. '''''Сли{{акут}}тки''''' <small>м.</small> <small>мн.</small> ''<small>вост.</small>'' литки или спрыски, могарычи; запивка съ поздравленіемъ, на радостях. '''''Слива{{акут}}льникъ''''' <small>нвг.</small> черпак. '''''Слива{{акут}}ло''''' <small>ср.</small> <small>нвг.</small> рыбачій сак. '''''Сли{{акут}}токъ''''' ''слиточекъ,'' металлъ, по расплавленіи слитый въ одинъ комъ, глыбу. ''Серебро въ слитках.'' '''''Сливу{{акут}}ха''''' <small>ж.</small> пора, когда водополіе сливаетъ, вода спадаетъ, сливъ вод. '''''Слитковый''''' ''слиточный'' ко слитку относящійся. '''''Сли{{акут}}тный''''' цѣльный, сплошной. ''Слитный гулъ пушекъ,'' гдѣ уже не различишь одиночныхъ взрывов. ''Слитный предлогъ,'' слитый въ одно съ другой частью речи. '''''Сли{{акут}}тикъ''''' ''<small>кал.</small>'' вздорный слухъ, ложная молва, враки, пуля.<section end="Сливать" /> {{свр}} <section begin="Слекиша+" />'''Слекиша, ''сле{{акут}}ча''''', см. ''{{tsdl|слякоть||so}}''.<section end="Слекиша+" /> <section begin="Слемя+" />'''Сле{{акут}}мя''' <small>ср.</small> <small>црк.</small> мачта, щегла, ''<small>волжс.</small>'' дерево. ''От дубровы взята створати тебе слемена слова, Иезек.''<section end="Слемя+" /> <section begin="Слендать+" />'''Сле{{акут}}ндать''' ''<small>влгд.</small>'' шлёндать; шляться, шататься без дела. '''''Слёнда''''' <small>об.</small> шленда, шляла, шатун.<section end="Слендать+" /> <section begin="Слен+" />'''Слен''' <small>м.</small> ''<small>ур-казч.</small>'' '''''слень''''' <small>ж.</small> ''<small>астрх.</small>'' твердая слизь, в роде прозрачной кожи, которой рыба покрывается на зиму. Красная рыба на зиму ложится пластами, ярусамя в омуты (ятовья), как бы на спячку, и в это время покрывается ''сленом.''<section end="Слен+" /> <section begin="Слесарь+" />'''Сле{{акут}}сарь''' <small>м.</small> с <small>нем.</small> замо{{акут}}чный мастер; ремесленик, работающий мелкие железные и медные вещи, б. ч. холодной ковкой, клепкой, сверлом, напилком. ''Чужой, замо{{акут}}к отпирает, а ему еще кланяются!'' '''''Сле{{акут}}сарша, слесари{{акут}}ха''''' жена его. '''''Сле{{акут}}саревы''''' ''дети''. '''''Слеса{{акут}}рное''''' ''дело''. ''Слесарные орудия.'' '''''Слесарская''''' ''дрель''. '''''Слесарские''''' ''заработки.'' '''''Сле{{акут}}сарная''''' <small>и</small> '''''слеса{{акут}}рня''''' <small>ж.</small> слесарская мастерская. '''''Сле{{акут}}сарство''''' <small>ср.</small> слесарное мастерство. '''''Слеса{{акут}}рить''''' <small>и</small> '''''слеса{{акут}}рничать''''', заниматься слесарством.<section end="Слесарь+" /> <section begin="Слетывать+" />'''Сле{{акут}}тывать''' <small>и</small> '''''слета{{акут}}ть, слететь''''' <small>откуда,</small> с чего, спуститься летом, полететь сверху вниз и сесть или стать. ''Ангел слетел с небес. Голуби слетают на{{акут}}земь для корму. Курица слетела с на{{акут}}сести''. {{!}}{{!}} *Падать. ''Он слетел с крыльца. За худые дела слетит и голова. Горшок цветочный слетел с окна''. {{!}}{{!}} Покинув место свое, отлететь, улететь, спорхнуть. ''Утки слетели с воды''. ''Воробьи вдруг слетели с дороги, и коковками на плетень уселись''. {{!}}{{!}} *Уноситься ветром или иной посторонней силой. ''Лист уже слетает с дерева. Бумажка от ветру слетела. Пух слетает с вербы. Румянец слетел со щек,'' исчез. {{!}}{{!}} ''*Слетать'' куда, сбегать, шибко съездить и скоро вернуться, сходить или съездить проворно взад и вперед. '''''—ся,''''' лететь во множестве в одно место, собираться летом; {{!}}{{!}} *сбега{{акут}}ться, съезжаться вместе. ''Слетаются молодцы, как вороньё на падаль! Птица слетывается, стадится, скоро в отлет пойдет. На сову всякая птица слетается. Воробьи на корм слетелись''. '''''Сле{{акут}}тывание, слета{{акут}}ние''''' <small>дл.</small> '''''слете{{акут}}ние''''' <small>окнч.</small> '''''слет''''' <small>м.</small> '''''слетка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дейст. по знч. гл. {{!}}{{!}} ''На точка{{акут}}х бывает большой слет дупелей,'' собрание, много их слетается. {{!}}{{!}} ''Убить птицу на слете,'' на взлете, на подъеме с земли{{акут}}. '''''Слёток''''' <small>м.</small> ''слеточек'' и '''''слётыш,''''' молодая птица, уже слетевшая с гнезда, '''''сле{{акут}}тная''''', летная; ''ранний слеток,'' поршо{{акут}}к; ''слёток впору,'' слётный. ''Голенастая птица пешей с гнезда сходит, а кормозобая слетком.'' {{!}}{{!}} Молодой улей. ''Слеток хорошо привился'' (Боголюбов). '''''Слётковый''''' <small>и</small> '''''сле{{акут}}точный''''', ко слету относящийся. ''Одна птица'' '''''слетчивее''''' ''другой бывает,'' раньше гнездо покидает.<section end="Слетывать+" /> <section begin="Слечь+" />'''Слечь''', см. ''{{tsdl|слегать||so}}''.<section end="Слечь+" /> <section begin="Слива+" />'''Слива''' <small>ж.</small> '''''сли{{акут}}вное''''' ''дерево'', '''''сли{{акут}}вина''''', {{lang|la|[[w:Слива домашняя|Prunus domestica]]}}. {{!}}{{!}} ''Слива'' и ''сливина'', '''''сливовый''''' плод. ''Сли{{акут}}ва каменная'' или ''сибирская'', деревцо, близкое к роду персиков, {{lang|la|[[w:Абрикос сибирский|Prunus sibirica]]}}, в [[w:Даурия|Даурии]]. ''Сливный вкус, цвет''. ''Сливка, сли{{акут}}вочка,'' <small>умал.</small> '''''Сливяно{{акут}}й''''' ''вкус,'' сливный. '''''Сливня{{акут}}к''''' <small>м.</small> сливовая роща. {{!}}{{!}} ''Сливняк'' или '''''слива{{акут}}новка (сливя{{акут}}новка), сливя{{акут}}нка''''', сливяная наливка, вино, водка, настоянная на сливах.<section end="Слива+" /> <section begin="Сливать+" />'''Слива{{акут}}ть, ''слить''''' что куда, вылить, отлить; сбавить. ''Куда ополоски девать? "Да слей вон, в ушат''"''! Много налил, слей половину.'' {{!}}{{!}} — что с чего, отлить или перелить сверху, что наверху{{акут}}, отчего и ''сливки, верхи{{акут}}. Сливать вино, брагу,'' спускать с дрожжей, переливать жижу в другую посудину, покидая гущу. ''Горевать, во что сливать, а ни солоду'' (''ни судна), ни пива'' (''ни браги)! Горевал, пока брагу сливал, а брагу слил, так всем стал мил!'' {{!}}{{!}} — что во что, лить, смешивая в одно, откуда ''сливки,'' слитые вместе остатки. ''Слей все молоко в один горшок, да вскипяти. Остатки вина сливают у них в одну бурду. Растопить олово и слить в один слиток. Слить красную мед с цинком, и выйдет зеленая медь''. {{!}}{{!}} ''Слить вещь,'' отлить, вылить из расплавленного вещества, сделать отливкой. ''Слить колокол. *Слить пульку,'' отлить, соврать, распустить ложный слух, что в обычае при отливке крупных вещей, чтобы не сглазили; о вздорной вести говор. ''Это колокола{{акут}} льют!'' {{!}}{{!}} ''Сливать'' что с чем, ''слить в одно,'' соединять, сводить незаметно под одно; смешивать и путать, не различать. ''Новая окраска ро{{акут}}знит от старой, надо слить, подправить. Да уж как ни подправляй, а в одно не сольешь. Вдали все слито в одну туманную синеву. У него в уме понятия спутаны и слиты.'' {{!}}{{!}} ''Вода сливает'', ''слила{{акут}},'' спадает, сбыва{{акут}}ет, входит в межень, после разлива. ''С Шереметевым идет вся понизовская сила, а ждут на просухе, когда вода сольет и конский корм поспеет,'' <small>стар.</small> ''Вода с лугов слила''. '''''—ся,''''' быть сливаему, в разн. знач. {{!}}{{!}} ''Ока с Волгой сливаются под Нижним. Цвета{{акут}} неясны, как-то мутно сливаются. Во сне мысли сумасбродно сливаются. Глаза тупы, слепо вижу, словно все слилось в тумане. Оспа слилась,'' стеклась. '''''Слива{{акут}}ние''''' <small>м.</small> '''''сли{{акут}}тие''''' <small>окнч.</small> '''''слив''''' <small>м.</small> '''''сли{{акут}}вка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дейст. по знч. гл. ''Сливание пива. Слитие рек''. ''Вода на слива, на слив пошла. Сливка вина с ягод.'' {{!}}{{!}} ''Слив'', вешняя пора убыли разлива. {{!}}{{!}} ''Слив кровли,'' стреха, сток, свес; на мельнице желоб и сток из колеса; {{!}}{{!}} ''слив посудины,'' носок, рыльце, отлив. {{!}}{{!}} ''Слив,'' над окнами или у подоконника, доска, прибитая накось, для стока воды. {{!}}{{!}} У целовальников, ''слив'', остатки вина, стекающие по капле из опорожненных шкаликов, опрокидываемых на мостик, над ендовой. {{!}}{{!}} ''Сливка, <small>арх.</small>'' сход, мирская сходка. '''''Сливки''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> скоп, остатки разных вин, слитых вместе. ''Сливками не потчуют, а их на уксус ставят.'' {{!}}{{!}} Снимаемый с молока пресный устой; верхи{{акут}}, снимки, настой, ''<small>вост.</small>'' сладкая сметана; где заобычай топят молоко (''<small>орнб.</small>), сливка'' зовут каймаком. ''Сливки сырые, вареные, топленые. Сливочки густые. Нет молочка, так сливок дай.'' '''''Сливь''''' <small>ж.</small> все, что слито по негодности. {{!}}{{!}} ''*Тут народ такая сливь, что годного человека не найдешь.'' '''''Сливно{{акут}}й''''' ко сливу, в разн. знач. относящ. ''Сливной мост'', в плотинах, желоб, для стока воды{{акут}}. ''Славны{{акут}}е поля{{акут}},'' круглые, под одну межу. ''Сливна{{акут}}я оспа,'' сплошная, почти в один струп. ''Сливной камень, сливной плотности,'' сплошной, без всякого признака зернистости или слойки. ''Сливно{{акут}}е молоко, — вино,'' слитое из разных посуд. '''''Сливо{{акут}}нское''''' ''вино,'' <small>шуточ.</small> сливно{{акут}}е, бурда, мешани{{акут}}на. '''''Сли{{акут}}вочный''''' ко сливу, сливке, или {{!}}{{!}} ко сливкам относящийся. {{!}}{{!}} ''Сливочная,'' в виде <small>сущ.</small> <small>ж.</small> молочная, продажа сливок, молока. ''Сливочный вкус. — продавец. — мороженое''. '''''Сливочник, сливочница''''', охотник до сливок. {{!}}{{!}} ''Сливочник,'' род молочничка, для сливок. '''''Сли{{акут}}ванец''''' <small>м.</small> ''<small>арх.</small>'' облитые водой и в одну груду смерзлые ледяные глыбы. '''''Слива{{акут}}тель''''' <small>м.</small> '''''сливательница''''' <small>ж.</small> '''''сливщик, сливщица''''', сливающий что-либо. '''''Сли{{акут}}тки''''' <small>м.</small> <small>мн.</small> ''<small>вост.</small>'' литки или спрыски, могарычи; запивка с поздравлением, на радостях. '''''Слива{{акут}}льник''''' <small>нвг.</small> черпак. '''''Слива{{акут}}ло''''' <small>ср.</small> <small>нвг.</small> рыбачий сак. '''''Сли{{акут}}ток''''' ''слиточек,'' металл, по расплавлении слитый в один ком, глыбу. ''Серебро в слитках.'' '''''Сливу{{акут}}ха''''' <small>ж.</small> пора, когда водополье сливает, вода спадает, слив вод. '''''Слитковый''''' ''слиточный'' ко слитку относящийся. '''''Сли{{акут}}тный''''' цельный, сплошной. ''Слитный гул пушек,'' где уже не различишь одиночных взрывов. ''Слитный предлог,'' слитый в одно с другой частью речи. '''''Сли{{акут}}тик''''' ''<small>кал.</small>'' вздорный слух, ложная молва, враки, пуля.<section end="Сливать+" /> {{тсд страница словника}}<noinclude><references /></noinclude> gg3o9urpodgyrderpn8zst38hllfje1 5719587 5719582 2026-06-02T06:46:03Z Cimumetupp 122983 5719587 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="TextworkerBot" />{{колонтитул||''' — .'''|225}}__NOEDITSECTION__ <div class="oldspell"><div style="text-align:justify"><div class="indent"></noinclude><section begin="Слекиша" />'''Слекиша, ''сле{{акут}}ча''''', см. ''{{tsdl|слякоть|}}''.<section end="Слекиша" /> <section begin="Слемя" />'''Сле{{акут}}мя''' <small>ср.</small> <small>црк.</small> мачта, щегла, ''<small>волжс.</small>'' дерево. ''Отъ дубровы взята створати тебѣ слемѣна слова, Іезекъ.''<section end="Слемя" /> <section begin="Слендать" />'''Сле{{акут}}ндать''' ''<small>влгд.</small>'' шлёндать; шляться, шататься безъ дѣла. '''''Слёнда''''' <small>об.</small> шленда, шляла, шатунъ.<section end="Слендать" /> <section begin="Слен" />'''Сленъ''' <small>м.</small> ''<small>ур-казч.</small>'' '''''слень''''' <small>ж.</small> ''<small>астрх.</small>'' твердая слизь, въ родѣ прозрачной кожи, которой рыба покрывается на зиму. Красная рыба на зиму ложится пластами, ярусамя въ омуты (ятовія), какъ бы на спячку, и въ это время покрывается ''сленомъ.''<section end="Слен" /> <section begin="Слесарь" />'''Сле{{акут}}сарь''' <small>м.</small> съ <small>нѣм.</small> замо{{акут}}чный мастеръ; ремесленикъ, работающій мелкіе желѣзные и медные вещи, б. ч. холодной ковкой, клепкой, сверломъ, напилком. ''Чужой, замо{{акут}}къ отпираетъ, а ему еще кланяются!'' '''''Сле{{акут}}сарша, слѣсари{{акут}}ха''''' жена его. '''''Сле{{акут}}саревы''''' ''дѣти''. '''''Слѣса{{акут}}рное''''' ''дѣло''. ''Слѣсарные орудія.'' '''''Слѣсарская''''' ''дрель''. '''''Слѣсарскіе''''' ''заработки.'' '''''Сле{{акут}}сарная''''' <small>и</small> '''''слѣса{{акут}}рня''''' <small>ж.</small> слѣсарская мастерская. '''''Сле{{акут}}сарство''''' <small>ср.</small> слѣсарное мастерство. '''''Слѣса{{акут}}рить''''' <small>и</small> '''''слѣса{{акут}}рничать''''', заниматься слѣсарствомъ.<section end="Слесарь" /> <section begin="Слетывать" />'''Сле{{акут}}тывать''' <small>и</small> '''''слета{{акут}}ть, слетѣть''''' <small>откуда,</small> съ чего, спуститься лѣтомъ, полетѣть сверху внизъ и сѣсть или стать. ''Ангелъ слетелъ съ небес. Голуби слетаютъ на{{акут}}земь для корму. Курица слетѣла съ на{{акут}}сести''. {{!}}{{!}} *Падать. ''Онъ слетелъ съ крыльца. За худые дѣла слетитъ и голова. Горшокъ цвѣточный слетелъ съ окна''. {{!}}{{!}} Покинувъ мѣсто свое, отлетѣть, улетѣть, спорхнуть. ''Утки слетели съ воды''. ''Воробіи вдругъ слетели съ дороги, и коковками на плетень уселись''. {{!}}{{!}} *Уноситься вѣтромъ или иной посторонней силой. ''Листъ уже слетаетъ съ дерева. Бумажка отъ вѣтру слетѣла. Пухъ слетаетъ съ вербы. Румянецъ слетелъ со щекъ,'' исчезъ. {{!}}{{!}} ''*Слетать'' куда, сбегать, шибко съѣздить и скоро вѣрнуться, сходить или съѣздить проворно взадъ и вперед. '''''—ся,''''' лѣтѣть во множествѣ въ одно мѣсто, собираться лѣтомъ; {{!}}{{!}} *сбега{{акут}}ться, съезжаться вмѣстѣ. ''Слетаются молодцы, какъ вороньё на падаль! Птица слетывается, стадится, скоро въ отлетъ пойдет. На сову всякая птица слетается. Воробіи на кормъ слетелись''. '''''Сле{{акут}}тываніе, слета{{акут}}ніе''''' <small>дл.</small> '''''слете{{акут}}ніе''''' <small>окнч.</small> '''''слетъ''''' <small>м.</small> '''''слетка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дѣйст. по знч. гл. {{!}}{{!}} ''На точка{{акут}}хъ бываетъ большой слетъ дупелей,'' собраніе, много ихъ слетается. {{!}}{{!}} ''Убить птицу на слетѣ,'' на взлетѣ, на подъемѣ съ земли{{акут}}. '''''Слётокъ''''' <small>м.</small> ''слеточекъ'' и '''''слётышъ,''''' молодая птица, уже слетевшая съ гнѣзда, '''''сле{{акут}}тная''''', лѣтная; ''ранній слетокъ,'' поршо{{акут}}къ; ''слётокъ впору,'' слётный. ''Голенастая птица пѣшей съ гнѣзда сходитъ, а кормозобая слеткомъ.'' {{!}}{{!}} Молодой улей. ''Слетокъ хорошо привился'' (Боголюбовъ). '''''Слётковый''''' <small>и</small> '''''сле{{акут}}точный''''', ко слету относящійся. ''Одна птица'' '''''слетчивѣе''''' ''другой бываетъ,'' раньшѣ гнѣздо покидаетъ.<section end="Слетывать" /> <section begin="Слечь" />'''Слечь''', см. ''{{tsdl|слегать|}}''.<section end="Слечь" /> <section begin="Слива" />'''Слива''' <small>ж.</small> '''''сли{{акут}}вное''''' ''дерево'', '''''сли{{акут}}вина''''', {{lang|la|Prunus domestica}}. {{!}}{{!}} ''Слива'' и ''сли{{акут}}вина'', '''''сливовый''''' плодъ. ''Сли{{акут}}ва-каменная'' <small>или</small> ''сибирская'', деревцо, близкое къ роду персиковъ, {{lang|la|Prunus sibirica}}, <small>въ Дауріи</small>. ''Сливный вкусъ, цвѣтъ''. ''Сливка, сли{{акут}}вочка,'' <small>умалит.</small> '''''Сливяно{{акут}}й''''' ''вкусъ,'' сливный. '''''Сливня{{акут}}къ''''' <small>м.</small> сливовая роща. {{!}}{{!}} ''Сливнякъ'' или '''''слива{{акут}}новка (слива{{акут}}(я)новка), сливя{{акут}}нка''''', сливяна{{акут}}я наливка, вино, водка, настоянная на сливахъ.<section end="Слива" /> <section begin="Сливать" />'''Слива{{акут}}ть, ''слить''''' что куда, вылить, отлить; сбавить. ''Куда ополоски дѣвать? "Да слей вонъ, въ ушатъ''"''! Много налилъ, слей половину.'' {{!}}{{!}} — что съ чего, отлить или перелить сверху, что наверху{{акут}}, отчего и ''сливки, верхи{{акут}}. Сливать вино, брагу,'' спускать съ дрожжей, переливать жижу въ другую посудину, покидая гущу. ''Горѣвать, во что сливать, а ни солоду'' (''ни судна), ни пива'' (''ни браги)! Горевалъ, пока брагу сливалъ, а брагу слилъ, такъ всѣмъ сталъ милъ!'' {{!}}{{!}} — что во что, лить, смѣшивая въ одно, откуда ''сливки,'' слитые вмѣстѣ остатки. ''Слей все молоко въ одинъ горшокъ, да вскипяти. Остатки вина сливаютъ у нихъ въ одну бурду. Растопить олово и слить въ одинъ слиток. Слить красную медъ съ цинкомъ, и выйдетъ зеленая медь''. {{!}}{{!}} ''Слить вещь,'' отлить, вылить изъ расплавленнаго вещества, сдѣлать отливкой. ''Слить колоколъ. *Слить пульку,'' отлить, соврать, распустить ложный слухъ, что въ обычае при отливкѣ крупныхъ вещей, чтобы не сглазили; о вздорной вести говор. ''Это колокола{{акут}} льютъ!'' {{!}}{{!}} ''Сливать'' что съ чѣмъ, ''слить въ одно,'' соединять, сводить незаметно подъ одно; смѣшивать и путать, не различать. ''Новая окраска ро{{акут}}знитъ отъ старой, надо слить, подправить. Да ужъ какъ ни подправляй, а въ одно не сольешь. Вдали все слито въ одну туманную синеву. У него въ умѣ понятія спутаны и слиты.'' {{!}}{{!}} ''Вода сливаетъ'', ''слила{{акут}},'' спадаетъ, сбыва{{акут}}етъ, входитъ въ межень, послѣ разлива. ''С Шереметевымъ идетъ вся понизовская сила, а ждутъ на просухѣ, когда вода сольетъ и конскій кормъ поспеетъ,'' <small>стар.</small> ''Вода съ луговъ слила''. '''''—ся,''''' быть сливаему, въ разн. знач. {{!}}{{!}} ''Ока съ Волгой сливаются подъ Нижним. Цвѣта{{акут}} неясны, какъ-то мутно сливаются. Во снѣ мысли сумасбродно сливаются. Глаза тупы, слѣпо вижу, словно все слилось въ туманѣ. Оспа слилась,'' стеклась. '''''Слива{{акут}}ніе''''' <small>м.</small> '''''сли{{акут}}тіе''''' <small>окнч.</small> '''''сливъ''''' <small>м.</small> '''''сли{{акут}}вка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дѣйст. по знч. гл. ''Сливаніе пива. Слитіе рекъ''. ''Вода на слива, на сливъ пошла. Сливка вина съ ягодъ.'' {{!}}{{!}} ''Сливъ'', вешняя пора убыли разлива. {{!}}{{!}} ''Сливъ кровли,'' стреха, стокъ, свѣсъ; на мельницѣ желобъ и стокъ изъ колеса; {{!}}{{!}} ''сливъ посудины,'' носокъ, рыльцѣ, отливъ. {{!}}{{!}} ''Сливъ,'' надъ окнами или у подоконника, доска, прибитая накось, для стока воды. {{!}}{{!}} У цѣловальниковъ, ''сливъ'', остатки вина, стекающіе по каплѣ изъ опорожненныхъ шкаликовъ, опрокидываемыхъ на мостикъ, надъ ендовой. {{!}}{{!}} ''Сливка, <small>арх.</small>'' сходъ, мірская сходка. '''''Сливки''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> скопъ, остатки разныхъ винъ, слитыхъ вмѣстѣ. ''Сливками не потчуютъ, а ихъ на уксусъ ставятъ.'' {{!}}{{!}} Снимаемый съ молока пресный устой; верхи{{акут}}, снимки, настой, ''<small>вост.</small>'' сладкая сметана; гдѣ заобычай топятъ молоко (''<small>орнб.</small>), сливка'' зовутъ каймаком. ''Сливки сырые, вареные, топленые. Сливочки густые. Нѣтъ молочка, такъ сливокъ дай.'' '''''Сливь''''' <small>ж.</small> все, что слито по негодности. {{!}}{{!}} ''*Тутъ народъ такая сливь, что годнаго человѣка не найдешь.'' '''''Сливно{{акут}}й''''' ко сливу, въ разн. знач. относящ. ''Сливной мостъ'', въ плотинахъ, желобъ, для стока воды{{акут}}. ''Славны{{акут}}е поля{{акут}},'' круглые, подъ одну межу. ''Сливна{{акут}}я оспа,'' сплошная, почти въ одинъ струп. ''Сливной камень, сливной плотности,'' сплошной, безъ всякого признака зернистости или слойки. ''Сливно{{акут}}е молоко, — вино,'' слитое изъ разныхъ посуд. '''''Сливо{{акут}}нское''''' ''вино,'' <small>шуточ.</small> сливно{{акут}}е, бурда, мешани{{акут}}на. '''''Сли{{акут}}вочный''''' ко сливу, сливкѣ, или {{!}}{{!}} ко сливкамъ относящійся. {{!}}{{!}} ''Сливочная,'' въ видѣ <small>сущ.</small> <small>ж.</small> молочная, продажа сливокъ, молока. ''Сливочный вкусъ. — продавецъ. — мороженое''. '''''Сливочникъ, сливочница''''', охотникъ до сливокъ. {{!}}{{!}} ''Сливочникъ,'' родъ молочничка, для сливок. '''''Сли{{акут}}ванецъ''''' <small>м.</small> ''<small>арх.</small>'' облитые водой и въ одну груду смерзлые ледяные глыбы. '''''Слива{{акут}}тель''''' <small>м.</small> '''''сливательница''''' <small>ж.</small> '''''сливщикъ, сливщица''''', сливающій что-либо. '''''Сли{{акут}}тки''''' <small>м.</small> <small>мн.</small> ''<small>вост.</small>'' литки или спрыски, могарычи; запивка съ поздравленіемъ, на радостях. '''''Слива{{акут}}льникъ''''' <small>нвг.</small> черпак. '''''Слива{{акут}}ло''''' <small>ср.</small> <small>нвг.</small> рыбачій сак. '''''Сли{{акут}}токъ''''' ''слиточекъ,'' металлъ, по расплавленіи слитый въ одинъ комъ, глыбу. ''Серебро въ слитках.'' '''''Сливу{{акут}}ха''''' <small>ж.</small> пора, когда водополіе сливаетъ, вода спадаетъ, сливъ вод. '''''Слитковый''''' ''слиточный'' ко слитку относящійся. '''''Сли{{акут}}тный''''' цѣльный, сплошной. ''Слитный гулъ пушекъ,'' гдѣ уже не различишь одиночныхъ взрывов. ''Слитный предлогъ,'' слитый въ одно съ другой частью речи. '''''Сли{{акут}}тикъ''''' ''<small>кал.</small>'' вздорный слухъ, ложная молва, враки, пуля.<section end="Сливать" /> {{свр}} <section begin="Слекиша+" />'''Слекиша, ''сле{{акут}}ча''''', см. ''{{tsdl|слякоть||so}}''.<section end="Слекиша+" /> <section begin="Слемя+" />'''Сле{{акут}}мя''' <small>ср.</small> <small>црк.</small> мачта, щегла, ''<small>волжс.</small>'' дерево. ''От дубровы взята створати тебе слемена слова, Иезек.''<section end="Слемя+" /> <section begin="Слендать+" />'''Сле{{акут}}ндать''' ''<small>влгд.</small>'' шлёндать; шляться, шататься без дела. '''''Слёнда''''' <small>об.</small> шленда, шляла, шатун.<section end="Слендать+" /> <section begin="Слен+" />'''Слен''' <small>м.</small> ''<small>ур-казч.</small>'' '''''слень''''' <small>ж.</small> ''<small>астрх.</small>'' твердая слизь, в роде прозрачной кожи, которой рыба покрывается на зиму. Красная рыба на зиму ложится пластами, ярусамя в омуты (ятовья), как бы на спячку, и в это время покрывается ''сленом.''<section end="Слен+" /> <section begin="Слесарь+" />'''Сле{{акут}}сарь''' <small>м.</small> с <small>нем.</small> замо{{акут}}чный мастер; ремесленик, работающий мелкие железные и медные вещи, б. ч. холодной ковкой, клепкой, сверлом, напилком. ''Чужой, замо{{акут}}к отпирает, а ему еще кланяются!'' '''''Сле{{акут}}сарша, слесари{{акут}}ха''''' жена его. '''''Сле{{акут}}саревы''''' ''дети''. '''''Слеса{{акут}}рное''''' ''дело''. ''Слесарные орудия.'' '''''Слесарская''''' ''дрель''. '''''Слесарские''''' ''заработки.'' '''''Сле{{акут}}сарная''''' <small>и</small> '''''слеса{{акут}}рня''''' <small>ж.</small> слесарская мастерская. '''''Сле{{акут}}сарство''''' <small>ср.</small> слесарное мастерство. '''''Слеса{{акут}}рить''''' <small>и</small> '''''слеса{{акут}}рничать''''', заниматься слесарством.<section end="Слесарь+" /> <section begin="Слетывать+" />'''Сле{{акут}}тывать''' <small>и</small> '''''слета{{акут}}ть, слететь''''' <small>откуда,</small> с чего, спуститься летом, полететь сверху вниз и сесть или стать. ''Ангел слетел с небес. Голуби слетают на{{акут}}земь для корму. Курица слетела с на{{акут}}сести''. {{!}}{{!}} *Падать. ''Он слетел с крыльца. За худые дела слетит и голова. Горшок цветочный слетел с окна''. {{!}}{{!}} Покинув место свое, отлететь, улететь, спорхнуть. ''Утки слетели с воды''. ''Воробьи вдруг слетели с дороги, и коковками на плетень уселись''. {{!}}{{!}} *Уноситься ветром или иной посторонней силой. ''Лист уже слетает с дерева. Бумажка от ветру слетела. Пух слетает с вербы. Румянец слетел со щек,'' исчез. {{!}}{{!}} ''*Слетать'' куда, сбегать, шибко съездить и скоро вернуться, сходить или съездить проворно взад и вперед. '''''—ся,''''' лететь во множестве в одно место, собираться летом; {{!}}{{!}} *сбега{{акут}}ться, съезжаться вместе. ''Слетаются молодцы, как вороньё на падаль! Птица слетывается, стадится, скоро в отлет пойдет. На сову всякая птица слетается. Воробьи на корм слетелись''. '''''Сле{{акут}}тывание, слета{{акут}}ние''''' <small>дл.</small> '''''слете{{акут}}ние''''' <small>окнч.</small> '''''слет''''' <small>м.</small> '''''слетка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дейст. по знч. гл. {{!}}{{!}} ''На точка{{акут}}х бывает большой слет дупелей,'' собрание, много их слетается. {{!}}{{!}} ''Убить птицу на слете,'' на взлете, на подъеме с земли{{акут}}. '''''Слёток''''' <small>м.</small> ''слеточек'' и '''''слётыш,''''' молодая птица, уже слетевшая с гнезда, '''''сле{{акут}}тная''''', летная; ''ранний слеток,'' поршо{{акут}}к; ''слёток впору,'' слётный. ''Голенастая птица пешей с гнезда сходит, а кормозобая слетком.'' {{!}}{{!}} Молодой улей. ''Слеток хорошо привился'' (Боголюбов). '''''Слётковый''''' <small>и</small> '''''сле{{акут}}точный''''', ко слету относящийся. ''Одна птица'' '''''слетчивее''''' ''другой бывает,'' раньше гнездо покидает.<section end="Слетывать+" /> <section begin="Слечь+" />'''Слечь''', см. ''{{tsdl|слегать||so}}''.<section end="Слечь+" /> <section begin="Слива+" />'''Слива''' <small>ж.</small> '''''сли{{акут}}вное''''' ''дерево'', '''''сли{{акут}}вина''''', {{lang|la|[[w:Слива домашняя|Prunus domestica]]}}. {{!}}{{!}} ''Слива'' и ''сли{{акут}}вина'', '''''сливовый''''' плод. ''Сли{{акут}}ва каменная'' <small>или</small> ''сибирская'', деревцо, близкое к роду персиков, {{lang|la|[[w:Абрикос сибирский|Prunus sibirica]]}}, <small>в [[w:Даурия|Даурии]]</small>. ''Сливный вкус, цвет''. ''Сливка, сли{{акут}}вочка,'' <small>умалит.</small> '''''Сливяно{{акут}}й''''' ''вкус,'' сливный. '''''Сливня{{акут}}к''''' <small>м.</small> сливовая роща. {{!}}{{!}} ''Сливняк'' или '''''слива{{акут}}новка (сливя{{акут}}новка), сливя{{акут}}нка''''', сливяна{{акут}}я наливка, вино, водка, настоянная на сливах.<section end="Слива+" /> <section begin="Сливать+" />'''Слива{{акут}}ть, ''слить''''' что куда, вылить, отлить; сбавить. ''Куда ополоски девать? "Да слей вон, в ушат''"''! Много налил, слей половину.'' {{!}}{{!}} — что с чего, отлить или перелить сверху, что наверху{{акут}}, отчего и ''сливки, верхи{{акут}}. Сливать вино, брагу,'' спускать с дрожжей, переливать жижу в другую посудину, покидая гущу. ''Горевать, во что сливать, а ни солоду'' (''ни судна), ни пива'' (''ни браги)! Горевал, пока брагу сливал, а брагу слил, так всем стал мил!'' {{!}}{{!}} — что во что, лить, смешивая в одно, откуда ''сливки,'' слитые вместе остатки. ''Слей все молоко в один горшок, да вскипяти. Остатки вина сливают у них в одну бурду. Растопить олово и слить в один слиток. Слить красную мед с цинком, и выйдет зеленая медь''. {{!}}{{!}} ''Слить вещь,'' отлить, вылить из расплавленного вещества, сделать отливкой. ''Слить колокол. *Слить пульку,'' отлить, соврать, распустить ложный слух, что в обычае при отливке крупных вещей, чтобы не сглазили; о вздорной вести говор. ''Это колокола{{акут}} льют!'' {{!}}{{!}} ''Сливать'' что с чем, ''слить в одно,'' соединять, сводить незаметно под одно; смешивать и путать, не различать. ''Новая окраска ро{{акут}}знит от старой, надо слить, подправить. Да уж как ни подправляй, а в одно не сольешь. Вдали все слито в одну туманную синеву. У него в уме понятия спутаны и слиты.'' {{!}}{{!}} ''Вода сливает'', ''слила{{акут}},'' спадает, сбыва{{акут}}ет, входит в межень, после разлива. ''С Шереметевым идет вся понизовская сила, а ждут на просухе, когда вода сольет и конский корм поспеет,'' <small>стар.</small> ''Вода с лугов слила''. '''''—ся,''''' быть сливаему, в разн. знач. {{!}}{{!}} ''Ока с Волгой сливаются под Нижним. Цвета{{акут}} неясны, как-то мутно сливаются. Во сне мысли сумасбродно сливаются. Глаза тупы, слепо вижу, словно все слилось в тумане. Оспа слилась,'' стеклась. '''''Слива{{акут}}ние''''' <small>м.</small> '''''сли{{акут}}тие''''' <small>окнч.</small> '''''слив''''' <small>м.</small> '''''сли{{акут}}вка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дейст. по знч. гл. ''Сливание пива. Слитие рек''. ''Вода на слива, на слив пошла. Сливка вина с ягод.'' {{!}}{{!}} ''Слив'', вешняя пора убыли разлива. {{!}}{{!}} ''Слив кровли,'' стреха, сток, свес; на мельнице желоб и сток из колеса; {{!}}{{!}} ''слив посудины,'' носок, рыльце, отлив. {{!}}{{!}} ''Слив,'' над окнами или у подоконника, доска, прибитая накось, для стока воды. {{!}}{{!}} У целовальников, ''слив'', остатки вина, стекающие по капле из опорожненных шкаликов, опрокидываемых на мостик, над ендовой. {{!}}{{!}} ''Сливка, <small>арх.</small>'' сход, мирская сходка. '''''Сливки''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> скоп, остатки разных вин, слитых вместе. ''Сливками не потчуют, а их на уксус ставят.'' {{!}}{{!}} Снимаемый с молока пресный устой; верхи{{акут}}, снимки, настой, ''<small>вост.</small>'' сладкая сметана; где заобычай топят молоко (''<small>орнб.</small>), сливка'' зовут каймаком. ''Сливки сырые, вареные, топленые. Сливочки густые. Нет молочка, так сливок дай.'' '''''Сливь''''' <small>ж.</small> все, что слито по негодности. {{!}}{{!}} ''*Тут народ такая сливь, что годного человека не найдешь.'' '''''Сливно{{акут}}й''''' ко сливу, в разн. знач. относящ. ''Сливной мост'', в плотинах, желоб, для стока воды{{акут}}. ''Славны{{акут}}е поля{{акут}},'' круглые, под одну межу. ''Сливна{{акут}}я оспа,'' сплошная, почти в один струп. ''Сливной камень, сливной плотности,'' сплошной, без всякого признака зернистости или слойки. ''Сливно{{акут}}е молоко, — вино,'' слитое из разных посуд. '''''Сливо{{акут}}нское''''' ''вино,'' <small>шуточ.</small> сливно{{акут}}е, бурда, мешани{{акут}}на. '''''Сли{{акут}}вочный''''' ко сливу, сливке, или {{!}}{{!}} ко сливкам относящийся. {{!}}{{!}} ''Сливочная,'' в виде <small>сущ.</small> <small>ж.</small> молочная, продажа сливок, молока. ''Сливочный вкус. — продавец. — мороженое''. '''''Сливочник, сливочница''''', охотник до сливок. {{!}}{{!}} ''Сливочник,'' род молочничка, для сливок. '''''Сли{{акут}}ванец''''' <small>м.</small> ''<small>арх.</small>'' облитые водой и в одну груду смерзлые ледяные глыбы. '''''Слива{{акут}}тель''''' <small>м.</small> '''''сливательница''''' <small>ж.</small> '''''сливщик, сливщица''''', сливающий что-либо. '''''Сли{{акут}}тки''''' <small>м.</small> <small>мн.</small> ''<small>вост.</small>'' литки или спрыски, могарычи; запивка с поздравлением, на радостях. '''''Слива{{акут}}льник''''' <small>нвг.</small> черпак. '''''Слива{{акут}}ло''''' <small>ср.</small> <small>нвг.</small> рыбачий сак. '''''Сли{{акут}}ток''''' ''слиточек,'' металл, по расплавлении слитый в один ком, глыбу. ''Серебро в слитках.'' '''''Сливу{{акут}}ха''''' <small>ж.</small> пора, когда водополье сливает, вода спадает, слив вод. '''''Слитковый''''' ''слиточный'' ко слитку относящийся. '''''Сли{{акут}}тный''''' цельный, сплошной. ''Слитный гул пушек,'' где уже не различишь одиночных взрывов. ''Слитный предлог,'' слитый в одно с другой частью речи. '''''Сли{{акут}}тик''''' ''<small>кал.</small>'' вздорный слух, ложная молва, враки, пуля.<section end="Сливать+" /> {{тсд страница словника}}<noinclude><references /></noinclude> bxu9gs3k6cquduxg722x3zzk31ug0rh 5719588 5719587 2026-06-02T06:47:33Z Cimumetupp 122983 5719588 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="TextworkerBot" />{{колонтитул||''' — .'''|225}}__NOEDITSECTION__ <div class="oldspell"><div style="text-align:justify"><div class="indent"></noinclude><section begin="Слекиша" />'''Слекиша, ''сле{{акут}}ча''''', см. ''{{tsdl|слякоть|}}''.<section end="Слекиша" /> <section begin="Слемя" />'''Сле{{акут}}мя''' <small>ср.</small> <small>црк.</small> мачта, щегла, ''<small>волжс.</small>'' дерево. ''Отъ дубровы взята створати тебѣ слемѣна слова, Іезекъ.''<section end="Слемя" /> <section begin="Слендать" />'''Сле{{акут}}ндать''' ''<small>влгд.</small>'' шлёндать; шляться, шататься безъ дѣла. '''''Слёнда''''' <small>об.</small> шленда, шляла, шатунъ.<section end="Слендать" /> <section begin="Слен" />'''Сленъ''' <small>м.</small> ''<small>ур-казч.</small>'' '''''слень''''' <small>ж.</small> ''<small>астрх.</small>'' твердая слизь, въ родѣ прозрачной кожи, которой рыба покрывается на зиму. Красная рыба на зиму ложится пластами, ярусамя въ омуты (ятовія), какъ бы на спячку, и въ это время покрывается ''сленомъ.''<section end="Слен" /> <section begin="Слесарь" />'''Сле{{акут}}сарь''' <small>м.</small> съ <small>нѣм.</small> замо{{акут}}чный мастеръ; ремесленикъ, работающій мелкіе желѣзные и медные вещи, б. ч. холодной ковкой, клепкой, сверломъ, напилком. ''Чужой, замо{{акут}}къ отпираетъ, а ему еще кланяются!'' '''''Сле{{акут}}сарша, слѣсари{{акут}}ха''''' жена его. '''''Сле{{акут}}саревы''''' ''дѣти''. '''''Слѣса{{акут}}рное''''' ''дѣло''. ''Слѣсарные орудія.'' '''''Слѣсарская''''' ''дрель''. '''''Слѣсарскіе''''' ''заработки.'' '''''Сле{{акут}}сарная''''' <small>и</small> '''''слѣса{{акут}}рня''''' <small>ж.</small> слѣсарская мастерская. '''''Сле{{акут}}сарство''''' <small>ср.</small> слѣсарное мастерство. '''''Слѣса{{акут}}рить''''' <small>и</small> '''''слѣса{{акут}}рничать''''', заниматься слѣсарствомъ.<section end="Слесарь" /> <section begin="Слетывать" />'''Сле{{акут}}тывать''' <small>и</small> '''''слета{{акут}}ть, слетѣть''''' <small>откуда,</small> съ чего, спуститься лѣтомъ, полетѣть сверху внизъ и сѣсть или стать. ''Ангелъ слетелъ съ небес. Голуби слетаютъ на{{акут}}земь для корму. Курица слетѣла съ на{{акут}}сести''. {{!}}{{!}} *Падать. ''Онъ слетелъ съ крыльца. За худые дѣла слетитъ и голова. Горшокъ цвѣточный слетелъ съ окна''. {{!}}{{!}} Покинувъ мѣсто свое, отлетѣть, улетѣть, спорхнуть. ''Утки слетели съ воды''. ''Воробіи вдругъ слетели съ дороги, и коковками на плетень уселись''. {{!}}{{!}} *Уноситься вѣтромъ или иной посторонней силой. ''Листъ уже слетаетъ съ дерева. Бумажка отъ вѣтру слетѣла. Пухъ слетаетъ съ вербы. Румянецъ слетелъ со щекъ,'' исчезъ. {{!}}{{!}} ''*Слетать'' куда, сбегать, шибко съѣздить и скоро вѣрнуться, сходить или съѣздить проворно взадъ и вперед. '''''—ся,''''' лѣтѣть во множествѣ въ одно мѣсто, собираться лѣтомъ; {{!}}{{!}} *сбега{{акут}}ться, съезжаться вмѣстѣ. ''Слетаются молодцы, какъ вороньё на падаль! Птица слетывается, стадится, скоро въ отлетъ пойдет. На сову всякая птица слетается. Воробіи на кормъ слетелись''. '''''Сле{{акут}}тываніе, слета{{акут}}ніе''''' <small>дл.</small> '''''слете{{акут}}ніе''''' <small>окнч.</small> '''''слетъ''''' <small>м.</small> '''''слетка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дѣйст. по знч. гл. {{!}}{{!}} ''На точка{{акут}}хъ бываетъ большой слетъ дупелей,'' собраніе, много ихъ слетается. {{!}}{{!}} ''Убить птицу на слетѣ,'' на взлетѣ, на подъемѣ съ земли{{акут}}. '''''Слётокъ''''' <small>м.</small> ''слеточекъ'' и '''''слётышъ,''''' молодая птица, уже слетевшая съ гнѣзда, '''''сле{{акут}}тная''''', лѣтная; ''ранній слетокъ,'' поршо{{акут}}къ; ''слётокъ впору,'' слётный. ''Голенастая птица пѣшей съ гнѣзда сходитъ, а кормозобая слеткомъ.'' {{!}}{{!}} Молодой улей. ''Слетокъ хорошо привился'' (Боголюбовъ). '''''Слётковый''''' <small>и</small> '''''сле{{акут}}точный''''', ко слету относящійся. ''Одна птица'' '''''слетчивѣе''''' ''другой бываетъ,'' раньшѣ гнѣздо покидаетъ.<section end="Слетывать" /> <section begin="Слечь" />'''Слечь''', см. ''{{tsdl|слегать|}}''.<section end="Слечь" /> <section begin="Слива" />'''Слива''' <small>ж.</small> '''''сли{{акут}}вное''''' ''дерево'', '''''сли{{акут}}вина''''', {{lang|la|Prunus domestica}}. {{!}}{{!}} ''Слива'' <small>и</small> ''сли{{акут}}вина'', '''''сливовый''''' плодъ. ''Сли{{акут}}ва-каменная'' <small>или</small> ''сибирская'', деревцо, близкое къ роду персиковъ, {{lang|la|Prunus sibirica}}, <small>въ Дауріи</small>. ''Сливный вкусъ, цвѣтъ''. ''Сливка, сли{{акут}}вочка,'' <small>умалит.</small> '''''Сливяно{{акут}}й''''' ''вкусъ,'' сливный. '''''Сливня{{акут}}къ''''' <small>м.</small> сливовая роща. {{!}}{{!}} ''Сливнякъ'' или '''''слива{{акут}}новка (слива{{акут}}(я)новка), сливя{{акут}}нка''''', сливяна{{акут}}я наливка, вино, водка, настоянная на сливахъ.<section end="Слива" /> <section begin="Сливать" />'''Слива{{акут}}ть, ''слить''''' что куда, вылить, отлить; сбавить. ''Куда ополоски дѣвать? "Да слей вонъ, въ ушатъ''"''! Много налилъ, слей половину.'' {{!}}{{!}} — что съ чего, отлить или перелить сверху, что наверху{{акут}}, отчего и ''сливки, верхи{{акут}}. Сливать вино, брагу,'' спускать съ дрожжей, переливать жижу въ другую посудину, покидая гущу. ''Горѣвать, во что сливать, а ни солоду'' (''ни судна), ни пива'' (''ни браги)! Горевалъ, пока брагу сливалъ, а брагу слилъ, такъ всѣмъ сталъ милъ!'' {{!}}{{!}} — что во что, лить, смѣшивая въ одно, откуда ''сливки,'' слитые вмѣстѣ остатки. ''Слей все молоко въ одинъ горшокъ, да вскипяти. Остатки вина сливаютъ у нихъ въ одну бурду. Растопить олово и слить въ одинъ слиток. Слить красную медъ съ цинкомъ, и выйдетъ зеленая медь''. {{!}}{{!}} ''Слить вещь,'' отлить, вылить изъ расплавленнаго вещества, сдѣлать отливкой. ''Слить колоколъ. *Слить пульку,'' отлить, соврать, распустить ложный слухъ, что въ обычае при отливкѣ крупныхъ вещей, чтобы не сглазили; о вздорной вести говор. ''Это колокола{{акут}} льютъ!'' {{!}}{{!}} ''Сливать'' что съ чѣмъ, ''слить въ одно,'' соединять, сводить незаметно подъ одно; смѣшивать и путать, не различать. ''Новая окраска ро{{акут}}знитъ отъ старой, надо слить, подправить. Да ужъ какъ ни подправляй, а въ одно не сольешь. Вдали все слито въ одну туманную синеву. У него въ умѣ понятія спутаны и слиты.'' {{!}}{{!}} ''Вода сливаетъ'', ''слила{{акут}},'' спадаетъ, сбыва{{акут}}етъ, входитъ въ межень, послѣ разлива. ''С Шереметевымъ идетъ вся понизовская сила, а ждутъ на просухѣ, когда вода сольетъ и конскій кормъ поспеетъ,'' <small>стар.</small> ''Вода съ луговъ слила''. '''''—ся,''''' быть сливаему, въ разн. знач. {{!}}{{!}} ''Ока съ Волгой сливаются подъ Нижним. Цвѣта{{акут}} неясны, какъ-то мутно сливаются. Во снѣ мысли сумасбродно сливаются. Глаза тупы, слѣпо вижу, словно все слилось въ туманѣ. Оспа слилась,'' стеклась. '''''Слива{{акут}}ніе''''' <small>м.</small> '''''сли{{акут}}тіе''''' <small>окнч.</small> '''''сливъ''''' <small>м.</small> '''''сли{{акут}}вка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дѣйст. по знч. гл. ''Сливаніе пива. Слитіе рекъ''. ''Вода на слива, на сливъ пошла. Сливка вина съ ягодъ.'' {{!}}{{!}} ''Сливъ'', вешняя пора убыли разлива. {{!}}{{!}} ''Сливъ кровли,'' стреха, стокъ, свѣсъ; на мельницѣ желобъ и стокъ изъ колеса; {{!}}{{!}} ''сливъ посудины,'' носокъ, рыльцѣ, отливъ. {{!}}{{!}} ''Сливъ,'' надъ окнами или у подоконника, доска, прибитая накось, для стока воды. {{!}}{{!}} У цѣловальниковъ, ''сливъ'', остатки вина, стекающіе по каплѣ изъ опорожненныхъ шкаликовъ, опрокидываемыхъ на мостикъ, надъ ендовой. {{!}}{{!}} ''Сливка, <small>арх.</small>'' сходъ, мірская сходка. '''''Сливки''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> скопъ, остатки разныхъ винъ, слитыхъ вмѣстѣ. ''Сливками не потчуютъ, а ихъ на уксусъ ставятъ.'' {{!}}{{!}} Снимаемый съ молока пресный устой; верхи{{акут}}, снимки, настой, ''<small>вост.</small>'' сладкая сметана; гдѣ заобычай топятъ молоко (''<small>орнб.</small>), сливка'' зовутъ каймаком. ''Сливки сырые, вареные, топленые. Сливочки густые. Нѣтъ молочка, такъ сливокъ дай.'' '''''Сливь''''' <small>ж.</small> все, что слито по негодности. {{!}}{{!}} ''*Тутъ народъ такая сливь, что годнаго человѣка не найдешь.'' '''''Сливно{{акут}}й''''' ко сливу, въ разн. знач. относящ. ''Сливной мостъ'', въ плотинахъ, желобъ, для стока воды{{акут}}. ''Славны{{акут}}е поля{{акут}},'' круглые, подъ одну межу. ''Сливна{{акут}}я оспа,'' сплошная, почти въ одинъ струп. ''Сливной камень, сливной плотности,'' сплошной, безъ всякого признака зернистости или слойки. ''Сливно{{акут}}е молоко, — вино,'' слитое изъ разныхъ посуд. '''''Сливо{{акут}}нское''''' ''вино,'' <small>шуточ.</small> сливно{{акут}}е, бурда, мешани{{акут}}на. '''''Сли{{акут}}вочный''''' ко сливу, сливкѣ, или {{!}}{{!}} ко сливкамъ относящійся. {{!}}{{!}} ''Сливочная,'' въ видѣ <small>сущ.</small> <small>ж.</small> молочная, продажа сливокъ, молока. ''Сливочный вкусъ. — продавецъ. — мороженое''. '''''Сливочникъ, сливочница''''', охотникъ до сливокъ. {{!}}{{!}} ''Сливочникъ,'' родъ молочничка, для сливок. '''''Сли{{акут}}ванецъ''''' <small>м.</small> ''<small>арх.</small>'' облитые водой и въ одну груду смерзлые ледяные глыбы. '''''Слива{{акут}}тель''''' <small>м.</small> '''''сливательница''''' <small>ж.</small> '''''сливщикъ, сливщица''''', сливающій что-либо. '''''Сли{{акут}}тки''''' <small>м.</small> <small>мн.</small> ''<small>вост.</small>'' литки или спрыски, могарычи; запивка съ поздравленіемъ, на радостях. '''''Слива{{акут}}льникъ''''' <small>нвг.</small> черпак. '''''Слива{{акут}}ло''''' <small>ср.</small> <small>нвг.</small> рыбачій сак. '''''Сли{{акут}}токъ''''' ''слиточекъ,'' металлъ, по расплавленіи слитый въ одинъ комъ, глыбу. ''Серебро въ слитках.'' '''''Сливу{{акут}}ха''''' <small>ж.</small> пора, когда водополіе сливаетъ, вода спадаетъ, сливъ вод. '''''Слитковый''''' ''слиточный'' ко слитку относящійся. '''''Сли{{акут}}тный''''' цѣльный, сплошной. ''Слитный гулъ пушекъ,'' гдѣ уже не различишь одиночныхъ взрывов. ''Слитный предлогъ,'' слитый въ одно съ другой частью речи. '''''Сли{{акут}}тикъ''''' ''<small>кал.</small>'' вздорный слухъ, ложная молва, враки, пуля.<section end="Сливать" /> {{свр}} <section begin="Слекиша+" />'''Слекиша, ''сле{{акут}}ча''''', см. ''{{tsdl|слякоть||so}}''.<section end="Слекиша+" /> <section begin="Слемя+" />'''Сле{{акут}}мя''' <small>ср.</small> <small>црк.</small> мачта, щегла, ''<small>волжс.</small>'' дерево. ''От дубровы взята створати тебе слемена слова, Иезек.''<section end="Слемя+" /> <section begin="Слендать+" />'''Сле{{акут}}ндать''' ''<small>влгд.</small>'' шлёндать; шляться, шататься без дела. '''''Слёнда''''' <small>об.</small> шленда, шляла, шатун.<section end="Слендать+" /> <section begin="Слен+" />'''Слен''' <small>м.</small> ''<small>ур-казч.</small>'' '''''слень''''' <small>ж.</small> ''<small>астрх.</small>'' твердая слизь, в роде прозрачной кожи, которой рыба покрывается на зиму. Красная рыба на зиму ложится пластами, ярусамя в омуты (ятовья), как бы на спячку, и в это время покрывается ''сленом.''<section end="Слен+" /> <section begin="Слесарь+" />'''Сле{{акут}}сарь''' <small>м.</small> с <small>нем.</small> замо{{акут}}чный мастер; ремесленик, работающий мелкие железные и медные вещи, б. ч. холодной ковкой, клепкой, сверлом, напилком. ''Чужой, замо{{акут}}к отпирает, а ему еще кланяются!'' '''''Сле{{акут}}сарша, слесари{{акут}}ха''''' жена его. '''''Сле{{акут}}саревы''''' ''дети''. '''''Слеса{{акут}}рное''''' ''дело''. ''Слесарные орудия.'' '''''Слесарская''''' ''дрель''. '''''Слесарские''''' ''заработки.'' '''''Сле{{акут}}сарная''''' <small>и</small> '''''слеса{{акут}}рня''''' <small>ж.</small> слесарская мастерская. '''''Сле{{акут}}сарство''''' <small>ср.</small> слесарное мастерство. '''''Слеса{{акут}}рить''''' <small>и</small> '''''слеса{{акут}}рничать''''', заниматься слесарством.<section end="Слесарь+" /> <section begin="Слетывать+" />'''Сле{{акут}}тывать''' <small>и</small> '''''слета{{акут}}ть, слететь''''' <small>откуда,</small> с чего, спуститься летом, полететь сверху вниз и сесть или стать. ''Ангел слетел с небес. Голуби слетают на{{акут}}земь для корму. Курица слетела с на{{акут}}сести''. {{!}}{{!}} *Падать. ''Он слетел с крыльца. За худые дела слетит и голова. Горшок цветочный слетел с окна''. {{!}}{{!}} Покинув место свое, отлететь, улететь, спорхнуть. ''Утки слетели с воды''. ''Воробьи вдруг слетели с дороги, и коковками на плетень уселись''. {{!}}{{!}} *Уноситься ветром или иной посторонней силой. ''Лист уже слетает с дерева. Бумажка от ветру слетела. Пух слетает с вербы. Румянец слетел со щек,'' исчез. {{!}}{{!}} ''*Слетать'' куда, сбегать, шибко съездить и скоро вернуться, сходить или съездить проворно взад и вперед. '''''—ся,''''' лететь во множестве в одно место, собираться летом; {{!}}{{!}} *сбега{{акут}}ться, съезжаться вместе. ''Слетаются молодцы, как вороньё на падаль! Птица слетывается, стадится, скоро в отлет пойдет. На сову всякая птица слетается. Воробьи на корм слетелись''. '''''Сле{{акут}}тывание, слета{{акут}}ние''''' <small>дл.</small> '''''слете{{акут}}ние''''' <small>окнч.</small> '''''слет''''' <small>м.</small> '''''слетка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дейст. по знч. гл. {{!}}{{!}} ''На точка{{акут}}х бывает большой слет дупелей,'' собрание, много их слетается. {{!}}{{!}} ''Убить птицу на слете,'' на взлете, на подъеме с земли{{акут}}. '''''Слёток''''' <small>м.</small> ''слеточек'' и '''''слётыш,''''' молодая птица, уже слетевшая с гнезда, '''''сле{{акут}}тная''''', летная; ''ранний слеток,'' поршо{{акут}}к; ''слёток впору,'' слётный. ''Голенастая птица пешей с гнезда сходит, а кормозобая слетком.'' {{!}}{{!}} Молодой улей. ''Слеток хорошо привился'' (Боголюбов). '''''Слётковый''''' <small>и</small> '''''сле{{акут}}точный''''', ко слету относящийся. ''Одна птица'' '''''слетчивее''''' ''другой бывает,'' раньше гнездо покидает.<section end="Слетывать+" /> <section begin="Слечь+" />'''Слечь''', см. ''{{tsdl|слегать||so}}''.<section end="Слечь+" /> <section begin="Слива+" />'''Слива''' <small>ж.</small> '''''сли{{акут}}вное''''' ''дерево'', '''''сли{{акут}}вина''''', {{lang|la|[[w:Слива домашняя|Prunus domestica]]}}. {{!}}{{!}} ''Слива'' <small>и</small> ''сли{{акут}}вина'', '''''сливовый''''' плод. ''Сли{{акут}}ва каменная'' <small>или</small> ''сибирская'', деревцо, близкое к роду персиков, {{lang|la|[[w:Абрикос сибирский|Prunus sibirica]]}}, <small>в [[w:Даурия|Даурии]]</small>. ''Сливный вкус, цвет''. ''Сливка, сли{{акут}}вочка,'' <small>умалит.</small> '''''Сливяно{{акут}}й''''' ''вкус,'' сливный. '''''Сливня{{акут}}к''''' <small>м.</small> сливовая роща. {{!}}{{!}} ''Сливняк'' или '''''слива{{акут}}новка (сливя{{акут}}новка), сливя{{акут}}нка''''', сливяна{{акут}}я наливка, вино, водка, настоянная на сливах.<section end="Слива+" /> <section begin="Сливать+" />'''Слива{{акут}}ть, ''слить''''' что куда, вылить, отлить; сбавить. ''Куда ополоски девать? "Да слей вон, в ушат''"''! Много налил, слей половину.'' {{!}}{{!}} — что с чего, отлить или перелить сверху, что наверху{{акут}}, отчего и ''сливки, верхи{{акут}}. Сливать вино, брагу,'' спускать с дрожжей, переливать жижу в другую посудину, покидая гущу. ''Горевать, во что сливать, а ни солоду'' (''ни судна), ни пива'' (''ни браги)! Горевал, пока брагу сливал, а брагу слил, так всем стал мил!'' {{!}}{{!}} — что во что, лить, смешивая в одно, откуда ''сливки,'' слитые вместе остатки. ''Слей все молоко в один горшок, да вскипяти. Остатки вина сливают у них в одну бурду. Растопить олово и слить в один слиток. Слить красную мед с цинком, и выйдет зеленая медь''. {{!}}{{!}} ''Слить вещь,'' отлить, вылить из расплавленного вещества, сделать отливкой. ''Слить колокол. *Слить пульку,'' отлить, соврать, распустить ложный слух, что в обычае при отливке крупных вещей, чтобы не сглазили; о вздорной вести говор. ''Это колокола{{акут}} льют!'' {{!}}{{!}} ''Сливать'' что с чем, ''слить в одно,'' соединять, сводить незаметно под одно; смешивать и путать, не различать. ''Новая окраска ро{{акут}}знит от старой, надо слить, подправить. Да уж как ни подправляй, а в одно не сольешь. Вдали все слито в одну туманную синеву. У него в уме понятия спутаны и слиты.'' {{!}}{{!}} ''Вода сливает'', ''слила{{акут}},'' спадает, сбыва{{акут}}ет, входит в межень, после разлива. ''С Шереметевым идет вся понизовская сила, а ждут на просухе, когда вода сольет и конский корм поспеет,'' <small>стар.</small> ''Вода с лугов слила''. '''''—ся,''''' быть сливаему, в разн. знач. {{!}}{{!}} ''Ока с Волгой сливаются под Нижним. Цвета{{акут}} неясны, как-то мутно сливаются. Во сне мысли сумасбродно сливаются. Глаза тупы, слепо вижу, словно все слилось в тумане. Оспа слилась,'' стеклась. '''''Слива{{акут}}ние''''' <small>м.</small> '''''сли{{акут}}тие''''' <small>окнч.</small> '''''слив''''' <small>м.</small> '''''сли{{акут}}вка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дейст. по знч. гл. ''Сливание пива. Слитие рек''. ''Вода на слива, на слив пошла. Сливка вина с ягод.'' {{!}}{{!}} ''Слив'', вешняя пора убыли разлива. {{!}}{{!}} ''Слив кровли,'' стреха, сток, свес; на мельнице желоб и сток из колеса; {{!}}{{!}} ''слив посудины,'' носок, рыльце, отлив. {{!}}{{!}} ''Слив,'' над окнами или у подоконника, доска, прибитая накось, для стока воды. {{!}}{{!}} У целовальников, ''слив'', остатки вина, стекающие по капле из опорожненных шкаликов, опрокидываемых на мостик, над ендовой. {{!}}{{!}} ''Сливка, <small>арх.</small>'' сход, мирская сходка. '''''Сливки''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> скоп, остатки разных вин, слитых вместе. ''Сливками не потчуют, а их на уксус ставят.'' {{!}}{{!}} Снимаемый с молока пресный устой; верхи{{акут}}, снимки, настой, ''<small>вост.</small>'' сладкая сметана; где заобычай топят молоко (''<small>орнб.</small>), сливка'' зовут каймаком. ''Сливки сырые, вареные, топленые. Сливочки густые. Нет молочка, так сливок дай.'' '''''Сливь''''' <small>ж.</small> все, что слито по негодности. {{!}}{{!}} ''*Тут народ такая сливь, что годного человека не найдешь.'' '''''Сливно{{акут}}й''''' ко сливу, в разн. знач. относящ. ''Сливной мост'', в плотинах, желоб, для стока воды{{акут}}. ''Славны{{акут}}е поля{{акут}},'' круглые, под одну межу. ''Сливна{{акут}}я оспа,'' сплошная, почти в один струп. ''Сливной камень, сливной плотности,'' сплошной, без всякого признака зернистости или слойки. ''Сливно{{акут}}е молоко, — вино,'' слитое из разных посуд. '''''Сливо{{акут}}нское''''' ''вино,'' <small>шуточ.</small> сливно{{акут}}е, бурда, мешани{{акут}}на. '''''Сли{{акут}}вочный''''' ко сливу, сливке, или {{!}}{{!}} ко сливкам относящийся. {{!}}{{!}} ''Сливочная,'' в виде <small>сущ.</small> <small>ж.</small> молочная, продажа сливок, молока. ''Сливочный вкус. — продавец. — мороженое''. '''''Сливочник, сливочница''''', охотник до сливок. {{!}}{{!}} ''Сливочник,'' род молочничка, для сливок. '''''Сли{{акут}}ванец''''' <small>м.</small> ''<small>арх.</small>'' облитые водой и в одну груду смерзлые ледяные глыбы. '''''Слива{{акут}}тель''''' <small>м.</small> '''''сливательница''''' <small>ж.</small> '''''сливщик, сливщица''''', сливающий что-либо. '''''Сли{{акут}}тки''''' <small>м.</small> <small>мн.</small> ''<small>вост.</small>'' литки или спрыски, могарычи; запивка с поздравлением, на радостях. '''''Слива{{акут}}льник''''' <small>нвг.</small> черпак. '''''Слива{{акут}}ло''''' <small>ср.</small> <small>нвг.</small> рыбачий сак. '''''Сли{{акут}}ток''''' ''слиточек,'' металл, по расплавлении слитый в один ком, глыбу. ''Серебро в слитках.'' '''''Сливу{{акут}}ха''''' <small>ж.</small> пора, когда водополье сливает, вода спадает, слив вод. '''''Слитковый''''' ''слиточный'' ко слитку относящийся. '''''Сли{{акут}}тный''''' цельный, сплошной. ''Слитный гул пушек,'' где уже не различишь одиночных взрывов. ''Слитный предлог,'' слитый в одно с другой частью речи. '''''Сли{{акут}}тик''''' ''<small>кал.</small>'' вздорный слух, ложная молва, враки, пуля.<section end="Сливать+" /> {{тсд страница словника}}<noinclude><references /></noinclude> 2b2b4oxlpqmjiws4oc0j2b9r63hk0nd 5719589 5719588 2026-06-02T06:51:19Z Cimumetupp 122983 5719589 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="TextworkerBot" />{{колонтитул||''' — .'''|225}}__NOEDITSECTION__ <div class="oldspell"><div style="text-align:justify"><div class="indent"></noinclude><section begin="Слекиша" />'''Слекиша, ''сле{{акут}}ча''''', см. ''{{tsdl|слякоть|}}''.<section end="Слекиша" /> <section begin="Слемя" />'''Сле{{акут}}мя''' <small>ср.</small> <small>црк.</small> мачта, щегла, ''<small>волжс.</small>'' дерево. ''Отъ дубровы взята створати тебѣ слемѣна слова, Іезекъ.''<section end="Слемя" /> <section begin="Слендать" />'''Сле{{акут}}ндать''' ''<small>влгд.</small>'' шлёндать; шляться, шататься безъ дѣла. '''''Слёнда''''' <small>об.</small> шленда, шляла, шатунъ.<section end="Слендать" /> <section begin="Слен" />'''Сленъ''' <small>м.</small> ''<small>ур-казч.</small>'' '''''слень''''' <small>ж.</small> ''<small>астрх.</small>'' твердая слизь, въ родѣ прозрачной кожи, которой рыба покрывается на зиму. Красная рыба на зиму ложится пластами, ярусамя въ омуты (ятовія), какъ бы на спячку, и въ это время покрывается ''сленомъ.''<section end="Слен" /> <section begin="Слесарь" />'''Сле{{акут}}сарь''' <small>м.</small> съ <small>нѣм.</small> замо{{акут}}чный мастеръ; ремесленикъ, работающій мелкіе желѣзные и медные вещи, б. ч. холодной ковкой, клепкой, сверломъ, напилком. ''Чужой, замо{{акут}}къ отпираетъ, а ему еще кланяются!'' '''''Сле{{акут}}сарша, слѣсари{{акут}}ха''''' жена его. '''''Сле{{акут}}саревы''''' ''дѣти''. '''''Слѣса{{акут}}рное''''' ''дѣло''. ''Слѣсарные орудія.'' '''''Слѣсарская''''' ''дрель''. '''''Слѣсарскіе''''' ''заработки.'' '''''Сле{{акут}}сарная''''' <small>и</small> '''''слѣса{{акут}}рня''''' <small>ж.</small> слѣсарская мастерская. '''''Сле{{акут}}сарство''''' <small>ср.</small> слѣсарное мастерство. '''''Слѣса{{акут}}рить''''' <small>и</small> '''''слѣса{{акут}}рничать''''', заниматься слѣсарствомъ.<section end="Слесарь" /> <section begin="Слетывать" />'''Сле{{акут}}тывать''' <small>и</small> '''''слета{{акут}}ть, слетѣть''''' <small>откуда,</small> съ чего, спуститься лѣтомъ, полетѣть сверху внизъ и сѣсть или стать. ''Ангелъ слетелъ съ небес. Голуби слетаютъ на{{акут}}земь для корму. Курица слетѣла съ на{{акут}}сести''. {{!}}{{!}} *Падать. ''Онъ слетелъ съ крыльца. За худые дѣла слетитъ и голова. Горшокъ цвѣточный слетелъ съ окна''. {{!}}{{!}} Покинувъ мѣсто свое, отлетѣть, улетѣть, спорхнуть. ''Утки слетели съ воды''. ''Воробіи вдругъ слетели съ дороги, и коковками на плетень уселись''. {{!}}{{!}} *Уноситься вѣтромъ или иной посторонней силой. ''Листъ уже слетаетъ съ дерева. Бумажка отъ вѣтру слетѣла. Пухъ слетаетъ съ вербы. Румянецъ слетелъ со щекъ,'' исчезъ. {{!}}{{!}} ''*Слетать'' куда, сбегать, шибко съѣздить и скоро вѣрнуться, сходить или съѣздить проворно взадъ и вперед. '''''—ся,''''' лѣтѣть во множествѣ въ одно мѣсто, собираться лѣтомъ; {{!}}{{!}} *сбега{{акут}}ться, съезжаться вмѣстѣ. ''Слетаются молодцы, какъ вороньё на падаль! Птица слетывается, стадится, скоро въ отлетъ пойдет. На сову всякая птица слетается. Воробіи на кормъ слетелись''. '''''Сле{{акут}}тываніе, слета{{акут}}ніе''''' <small>дл.</small> '''''слете{{акут}}ніе''''' <small>окнч.</small> '''''слетъ''''' <small>м.</small> '''''слетка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дѣйст. по знч. гл. {{!}}{{!}} ''На точка{{акут}}хъ бываетъ большой слетъ дупелей,'' собраніе, много ихъ слетается. {{!}}{{!}} ''Убить птицу на слетѣ,'' на взлетѣ, на подъемѣ съ земли{{акут}}. '''''Слётокъ''''' <small>м.</small> ''слеточекъ'' и '''''слётышъ,''''' молодая птица, уже слетевшая съ гнѣзда, '''''сле{{акут}}тная''''', лѣтная; ''ранній слетокъ,'' поршо{{акут}}къ; ''слётокъ впору,'' слётный. ''Голенастая птица пѣшей съ гнѣзда сходитъ, а кормозобая слеткомъ.'' {{!}}{{!}} Молодой улей. ''Слетокъ хорошо привился'' (Боголюбовъ). '''''Слётковый''''' <small>и</small> '''''сле{{акут}}точный''''', ко слету относящійся. ''Одна птица'' '''''слетчивѣе''''' ''другой бываетъ,'' раньшѣ гнѣздо покидаетъ.<section end="Слетывать" /> <section begin="Слечь" />'''Слечь''', см. ''{{tsdl|слегать|}}''.<section end="Слечь" /> <section begin="Слива" />'''Слива''' <small>ж.</small> '''''сли{{акут}}вное''''' ''дерево'', '''''сли{{акут}}вина''''', {{lang|la|Prunus domestica}}. {{!}}{{!}} ''Слива'' <small>и</small> ''сли{{акут}}вина'', '''''сливовый''''' плодъ. ''Сли{{акут}}ва-каменная'' <small>или</small> ''сибирская'', деревцо, близкое къ роду персиковъ, {{lang|la|Prunus sibirica}}, <small>въ Дауріи</small>. ''Сливный вкусъ, цвѣтъ''. ''Сливка, сли{{акут}}вочка,'' <small>умалит.</small> '''''Сливяно{{акут}}й''''' ''вкусъ,'' сливный. '''''Сливня{{акут}}къ''''' <small>м.</small> сливовая роща. {{!}}{{!}} ''Сливнякъ'' <small>или</small> '''''слива{{акут}}новка (сливя{{акут}}новка), сливя{{акут}}нка''''', сливяна{{акут}}я наливка, вино, водка, настоянная на сливахъ.<section end="Слива" /> <section begin="Сливать" />'''Слива{{акут}}ть, ''слить''''' что куда, вылить, отлить; сбавить. ''Куда ополоски дѣвать? "Да слей вонъ, въ ушатъ''"''! Много налилъ, слей половину.'' {{!}}{{!}} — что съ чего, отлить или перелить сверху, что наверху{{акут}}, отчего и ''сливки, верхи{{акут}}. Сливать вино, брагу,'' спускать съ дрожжей, переливать жижу въ другую посудину, покидая гущу. ''Горѣвать, во что сливать, а ни солоду'' (''ни судна), ни пива'' (''ни браги)! Горевалъ, пока брагу сливалъ, а брагу слилъ, такъ всѣмъ сталъ милъ!'' {{!}}{{!}} — что во что, лить, смѣшивая въ одно, откуда ''сливки,'' слитые вмѣстѣ остатки. ''Слей все молоко въ одинъ горшокъ, да вскипяти. Остатки вина сливаютъ у нихъ въ одну бурду. Растопить олово и слить въ одинъ слиток. Слить красную медъ съ цинкомъ, и выйдетъ зеленая медь''. {{!}}{{!}} ''Слить вещь,'' отлить, вылить изъ расплавленнаго вещества, сдѣлать отливкой. ''Слить колоколъ. *Слить пульку,'' отлить, соврать, распустить ложный слухъ, что въ обычае при отливкѣ крупныхъ вещей, чтобы не сглазили; о вздорной вести говор. ''Это колокола{{акут}} льютъ!'' {{!}}{{!}} ''Сливать'' что съ чѣмъ, ''слить въ одно,'' соединять, сводить незаметно подъ одно; смѣшивать и путать, не различать. ''Новая окраска ро{{акут}}знитъ отъ старой, надо слить, подправить. Да ужъ какъ ни подправляй, а въ одно не сольешь. Вдали все слито въ одну туманную синеву. У него въ умѣ понятія спутаны и слиты.'' {{!}}{{!}} ''Вода сливаетъ'', ''слила{{акут}},'' спадаетъ, сбыва{{акут}}етъ, входитъ въ межень, послѣ разлива. ''С Шереметевымъ идетъ вся понизовская сила, а ждутъ на просухѣ, когда вода сольетъ и конскій кормъ поспеетъ,'' <small>стар.</small> ''Вода съ луговъ слила''. '''''—ся,''''' быть сливаему, въ разн. знач. {{!}}{{!}} ''Ока съ Волгой сливаются подъ Нижним. Цвѣта{{акут}} неясны, какъ-то мутно сливаются. Во снѣ мысли сумасбродно сливаются. Глаза тупы, слѣпо вижу, словно все слилось въ туманѣ. Оспа слилась,'' стеклась. '''''Слива{{акут}}ніе''''' <small>м.</small> '''''сли{{акут}}тіе''''' <small>окнч.</small> '''''сливъ''''' <small>м.</small> '''''сли{{акут}}вка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дѣйст. по знч. гл. ''Сливаніе пива. Слитіе рекъ''. ''Вода на слива, на сливъ пошла. Сливка вина съ ягодъ.'' {{!}}{{!}} ''Сливъ'', вешняя пора убыли разлива. {{!}}{{!}} ''Сливъ кровли,'' стреха, стокъ, свѣсъ; на мельницѣ желобъ и стокъ изъ колеса; {{!}}{{!}} ''сливъ посудины,'' носокъ, рыльцѣ, отливъ. {{!}}{{!}} ''Сливъ,'' надъ окнами или у подоконника, доска, прибитая накось, для стока воды. {{!}}{{!}} У цѣловальниковъ, ''сливъ'', остатки вина, стекающіе по каплѣ изъ опорожненныхъ шкаликовъ, опрокидываемыхъ на мостикъ, надъ ендовой. {{!}}{{!}} ''Сливка, <small>арх.</small>'' сходъ, мірская сходка. '''''Сливки''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> скопъ, остатки разныхъ винъ, слитыхъ вмѣстѣ. ''Сливками не потчуютъ, а ихъ на уксусъ ставятъ.'' {{!}}{{!}} Снимаемый съ молока пресный устой; верхи{{акут}}, снимки, настой, ''<small>вост.</small>'' сладкая сметана; гдѣ заобычай топятъ молоко (''<small>орнб.</small>), сливка'' зовутъ каймаком. ''Сливки сырые, вареные, топленые. Сливочки густые. Нѣтъ молочка, такъ сливокъ дай.'' '''''Сливь''''' <small>ж.</small> все, что слито по негодности. {{!}}{{!}} ''*Тутъ народъ такая сливь, что годнаго человѣка не найдешь.'' '''''Сливно{{акут}}й''''' ко сливу, въ разн. знач. относящ. ''Сливной мостъ'', въ плотинахъ, желобъ, для стока воды{{акут}}. ''Славны{{акут}}е поля{{акут}},'' круглые, подъ одну межу. ''Сливна{{акут}}я оспа,'' сплошная, почти въ одинъ струп. ''Сливной камень, сливной плотности,'' сплошной, безъ всякого признака зернистости или слойки. ''Сливно{{акут}}е молоко, — вино,'' слитое изъ разныхъ посуд. '''''Сливо{{акут}}нское''''' ''вино,'' <small>шуточ.</small> сливно{{акут}}е, бурда, мешани{{акут}}на. '''''Сли{{акут}}вочный''''' ко сливу, сливкѣ, или {{!}}{{!}} ко сливкамъ относящійся. {{!}}{{!}} ''Сливочная,'' въ видѣ <small>сущ.</small> <small>ж.</small> молочная, продажа сливокъ, молока. ''Сливочный вкусъ. — продавецъ. — мороженое''. '''''Сливочникъ, сливочница''''', охотникъ до сливокъ. {{!}}{{!}} ''Сливочникъ,'' родъ молочничка, для сливок. '''''Сли{{акут}}ванецъ''''' <small>м.</small> ''<small>арх.</small>'' облитые водой и въ одну груду смерзлые ледяные глыбы. '''''Слива{{акут}}тель''''' <small>м.</small> '''''сливательница''''' <small>ж.</small> '''''сливщикъ, сливщица''''', сливающій что-либо. '''''Сли{{акут}}тки''''' <small>м.</small> <small>мн.</small> ''<small>вост.</small>'' литки или спрыски, могарычи; запивка съ поздравленіемъ, на радостях. '''''Слива{{акут}}льникъ''''' <small>нвг.</small> черпак. '''''Слива{{акут}}ло''''' <small>ср.</small> <small>нвг.</small> рыбачій сак. '''''Сли{{акут}}токъ''''' ''слиточекъ,'' металлъ, по расплавленіи слитый въ одинъ комъ, глыбу. ''Серебро въ слитках.'' '''''Сливу{{акут}}ха''''' <small>ж.</small> пора, когда водополіе сливаетъ, вода спадаетъ, сливъ вод. '''''Слитковый''''' ''слиточный'' ко слитку относящійся. '''''Сли{{акут}}тный''''' цѣльный, сплошной. ''Слитный гулъ пушекъ,'' гдѣ уже не различишь одиночныхъ взрывов. ''Слитный предлогъ,'' слитый въ одно съ другой частью речи. '''''Сли{{акут}}тикъ''''' ''<small>кал.</small>'' вздорный слухъ, ложная молва, враки, пуля.<section end="Сливать" /> {{свр}} <section begin="Слекиша+" />'''Слекиша, ''сле{{акут}}ча''''', см. ''{{tsdl|слякоть||so}}''.<section end="Слекиша+" /> <section begin="Слемя+" />'''Сле{{акут}}мя''' <small>ср.</small> <small>црк.</small> мачта, щегла, ''<small>волжс.</small>'' дерево. ''От дубровы взята створати тебе слемена слова, Иезек.''<section end="Слемя+" /> <section begin="Слендать+" />'''Сле{{акут}}ндать''' ''<small>влгд.</small>'' шлёндать; шляться, шататься без дела. '''''Слёнда''''' <small>об.</small> шленда, шляла, шатун.<section end="Слендать+" /> <section begin="Слен+" />'''Слен''' <small>м.</small> ''<small>ур-казч.</small>'' '''''слень''''' <small>ж.</small> ''<small>астрх.</small>'' твердая слизь, в роде прозрачной кожи, которой рыба покрывается на зиму. Красная рыба на зиму ложится пластами, ярусамя в омуты (ятовья), как бы на спячку, и в это время покрывается ''сленом.''<section end="Слен+" /> <section begin="Слесарь+" />'''Сле{{акут}}сарь''' <small>м.</small> с <small>нем.</small> замо{{акут}}чный мастер; ремесленик, работающий мелкие железные и медные вещи, б. ч. холодной ковкой, клепкой, сверлом, напилком. ''Чужой, замо{{акут}}к отпирает, а ему еще кланяются!'' '''''Сле{{акут}}сарша, слесари{{акут}}ха''''' жена его. '''''Сле{{акут}}саревы''''' ''дети''. '''''Слеса{{акут}}рное''''' ''дело''. ''Слесарные орудия.'' '''''Слесарская''''' ''дрель''. '''''Слесарские''''' ''заработки.'' '''''Сле{{акут}}сарная''''' <small>и</small> '''''слеса{{акут}}рня''''' <small>ж.</small> слесарская мастерская. '''''Сле{{акут}}сарство''''' <small>ср.</small> слесарное мастерство. '''''Слеса{{акут}}рить''''' <small>и</small> '''''слеса{{акут}}рничать''''', заниматься слесарством.<section end="Слесарь+" /> <section begin="Слетывать+" />'''Сле{{акут}}тывать''' <small>и</small> '''''слета{{акут}}ть, слететь''''' <small>откуда,</small> с чего, спуститься летом, полететь сверху вниз и сесть или стать. ''Ангел слетел с небес. Голуби слетают на{{акут}}земь для корму. Курица слетела с на{{акут}}сести''. {{!}}{{!}} *Падать. ''Он слетел с крыльца. За худые дела слетит и голова. Горшок цветочный слетел с окна''. {{!}}{{!}} Покинув место свое, отлететь, улететь, спорхнуть. ''Утки слетели с воды''. ''Воробьи вдруг слетели с дороги, и коковками на плетень уселись''. {{!}}{{!}} *Уноситься ветром или иной посторонней силой. ''Лист уже слетает с дерева. Бумажка от ветру слетела. Пух слетает с вербы. Румянец слетел со щек,'' исчез. {{!}}{{!}} ''*Слетать'' куда, сбегать, шибко съездить и скоро вернуться, сходить или съездить проворно взад и вперед. '''''—ся,''''' лететь во множестве в одно место, собираться летом; {{!}}{{!}} *сбега{{акут}}ться, съезжаться вместе. ''Слетаются молодцы, как вороньё на падаль! Птица слетывается, стадится, скоро в отлет пойдет. На сову всякая птица слетается. Воробьи на корм слетелись''. '''''Сле{{акут}}тывание, слета{{акут}}ние''''' <small>дл.</small> '''''слете{{акут}}ние''''' <small>окнч.</small> '''''слет''''' <small>м.</small> '''''слетка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дейст. по знч. гл. {{!}}{{!}} ''На точка{{акут}}х бывает большой слет дупелей,'' собрание, много их слетается. {{!}}{{!}} ''Убить птицу на слете,'' на взлете, на подъеме с земли{{акут}}. '''''Слёток''''' <small>м.</small> ''слеточек'' и '''''слётыш,''''' молодая птица, уже слетевшая с гнезда, '''''сле{{акут}}тная''''', летная; ''ранний слеток,'' поршо{{акут}}к; ''слёток впору,'' слётный. ''Голенастая птица пешей с гнезда сходит, а кормозобая слетком.'' {{!}}{{!}} Молодой улей. ''Слеток хорошо привился'' (Боголюбов). '''''Слётковый''''' <small>и</small> '''''сле{{акут}}точный''''', ко слету относящийся. ''Одна птица'' '''''слетчивее''''' ''другой бывает,'' раньше гнездо покидает.<section end="Слетывать+" /> <section begin="Слечь+" />'''Слечь''', см. ''{{tsdl|слегать||so}}''.<section end="Слечь+" /> <section begin="Слива+" />'''Слива''' <small>ж.</small> '''''сли{{акут}}вное''''' ''дерево'', '''''сли{{акут}}вина''''', {{lang|la|[[w:Слива домашняя|Prunus domestica]]}}. {{!}}{{!}} ''Слива'' <small>и</small> ''сли{{акут}}вина'', '''''сливовый''''' плод. ''Сли{{акут}}ва каменная'' <small>или</small> ''сибирская'', деревцо, близкое к роду персиков, {{lang|la|[[w:Абрикос сибирский|Prunus sibirica]]}}, <small>в [[w:Даурия|Даурии]]</small>. ''Сливный вкус, цвет''. ''Сливка, сли{{акут}}вочка,'' <small>умалит.</small> '''''Сливяно{{акут}}й''''' ''вкус,'' сливный. '''''Сливня{{акут}}к''''' <small>м.</small> сливовая роща. {{!}}{{!}} ''Сливняк'' <small>или</small> '''''слива{{акут}}новка (сливя{{акут}}новка), сливя{{акут}}нка''''', сливяна{{акут}}я наливка, вино, водка, настоянная на сливах.<section end="Слива+" /> <section begin="Сливать+" />'''Слива{{акут}}ть, ''слить''''' что куда, вылить, отлить; сбавить. ''Куда ополоски девать? "Да слей вон, в ушат''"''! Много налил, слей половину.'' {{!}}{{!}} — что с чего, отлить или перелить сверху, что наверху{{акут}}, отчего и ''сливки, верхи{{акут}}. Сливать вино, брагу,'' спускать с дрожжей, переливать жижу в другую посудину, покидая гущу. ''Горевать, во что сливать, а ни солоду'' (''ни судна), ни пива'' (''ни браги)! Горевал, пока брагу сливал, а брагу слил, так всем стал мил!'' {{!}}{{!}} — что во что, лить, смешивая в одно, откуда ''сливки,'' слитые вместе остатки. ''Слей все молоко в один горшок, да вскипяти. Остатки вина сливают у них в одну бурду. Растопить олово и слить в один слиток. Слить красную мед с цинком, и выйдет зеленая медь''. {{!}}{{!}} ''Слить вещь,'' отлить, вылить из расплавленного вещества, сделать отливкой. ''Слить колокол. *Слить пульку,'' отлить, соврать, распустить ложный слух, что в обычае при отливке крупных вещей, чтобы не сглазили; о вздорной вести говор. ''Это колокола{{акут}} льют!'' {{!}}{{!}} ''Сливать'' что с чем, ''слить в одно,'' соединять, сводить незаметно под одно; смешивать и путать, не различать. ''Новая окраска ро{{акут}}знит от старой, надо слить, подправить. Да уж как ни подправляй, а в одно не сольешь. Вдали все слито в одну туманную синеву. У него в уме понятия спутаны и слиты.'' {{!}}{{!}} ''Вода сливает'', ''слила{{акут}},'' спадает, сбыва{{акут}}ет, входит в межень, после разлива. ''С Шереметевым идет вся понизовская сила, а ждут на просухе, когда вода сольет и конский корм поспеет,'' <small>стар.</small> ''Вода с лугов слила''. '''''—ся,''''' быть сливаему, в разн. знач. {{!}}{{!}} ''Ока с Волгой сливаются под Нижним. Цвета{{акут}} неясны, как-то мутно сливаются. Во сне мысли сумасбродно сливаются. Глаза тупы, слепо вижу, словно все слилось в тумане. Оспа слилась,'' стеклась. '''''Слива{{акут}}ние''''' <small>м.</small> '''''сли{{акут}}тие''''' <small>окнч.</small> '''''слив''''' <small>м.</small> '''''сли{{акут}}вка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дейст. по знч. гл. ''Сливание пива. Слитие рек''. ''Вода на слива, на слив пошла. Сливка вина с ягод.'' {{!}}{{!}} ''Слив'', вешняя пора убыли разлива. {{!}}{{!}} ''Слив кровли,'' стреха, сток, свес; на мельнице желоб и сток из колеса; {{!}}{{!}} ''слив посудины,'' носок, рыльце, отлив. {{!}}{{!}} ''Слив,'' над окнами или у подоконника, доска, прибитая накось, для стока воды. {{!}}{{!}} У целовальников, ''слив'', остатки вина, стекающие по капле из опорожненных шкаликов, опрокидываемых на мостик, над ендовой. {{!}}{{!}} ''Сливка, <small>арх.</small>'' сход, мирская сходка. '''''Сливки''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> скоп, остатки разных вин, слитых вместе. ''Сливками не потчуют, а их на уксус ставят.'' {{!}}{{!}} Снимаемый с молока пресный устой; верхи{{акут}}, снимки, настой, ''<small>вост.</small>'' сладкая сметана; где заобычай топят молоко (''<small>орнб.</small>), сливка'' зовут каймаком. ''Сливки сырые, вареные, топленые. Сливочки густые. Нет молочка, так сливок дай.'' '''''Сливь''''' <small>ж.</small> все, что слито по негодности. {{!}}{{!}} ''*Тут народ такая сливь, что годного человека не найдешь.'' '''''Сливно{{акут}}й''''' ко сливу, в разн. знач. относящ. ''Сливной мост'', в плотинах, желоб, для стока воды{{акут}}. ''Славны{{акут}}е поля{{акут}},'' круглые, под одну межу. ''Сливна{{акут}}я оспа,'' сплошная, почти в один струп. ''Сливной камень, сливной плотности,'' сплошной, без всякого признака зернистости или слойки. ''Сливно{{акут}}е молоко, — вино,'' слитое из разных посуд. '''''Сливо{{акут}}нское''''' ''вино,'' <small>шуточ.</small> сливно{{акут}}е, бурда, мешани{{акут}}на. '''''Сли{{акут}}вочный''''' ко сливу, сливке, или {{!}}{{!}} ко сливкам относящийся. {{!}}{{!}} ''Сливочная,'' в виде <small>сущ.</small> <small>ж.</small> молочная, продажа сливок, молока. ''Сливочный вкус. — продавец. — мороженое''. '''''Сливочник, сливочница''''', охотник до сливок. {{!}}{{!}} ''Сливочник,'' род молочничка, для сливок. '''''Сли{{акут}}ванец''''' <small>м.</small> ''<small>арх.</small>'' облитые водой и в одну груду смерзлые ледяные глыбы. '''''Слива{{акут}}тель''''' <small>м.</small> '''''сливательница''''' <small>ж.</small> '''''сливщик, сливщица''''', сливающий что-либо. '''''Сли{{акут}}тки''''' <small>м.</small> <small>мн.</small> ''<small>вост.</small>'' литки или спрыски, могарычи; запивка с поздравлением, на радостях. '''''Слива{{акут}}льник''''' <small>нвг.</small> черпак. '''''Слива{{акут}}ло''''' <small>ср.</small> <small>нвг.</small> рыбачий сак. '''''Сли{{акут}}ток''''' ''слиточек,'' металл, по расплавлении слитый в один ком, глыбу. ''Серебро в слитках.'' '''''Сливу{{акут}}ха''''' <small>ж.</small> пора, когда водополье сливает, вода спадает, слив вод. '''''Слитковый''''' ''слиточный'' ко слитку относящийся. '''''Сли{{акут}}тный''''' цельный, сплошной. ''Слитный гул пушек,'' где уже не различишь одиночных взрывов. ''Слитный предлог,'' слитый в одно с другой частью речи. '''''Сли{{акут}}тик''''' ''<small>кал.</small>'' вздорный слух, ложная молва, враки, пуля.<section end="Сливать+" /> {{тсд страница словника}}<noinclude><references /></noinclude> 9u8ngd7f9mapun1ji3c2dn9igtitr37 Страница:Толковый словарь Даля (2-е издание). Том 4 (1882).pdf/340 104 537788 5719429 3533157 2026-06-01T14:18:19Z Cimumetupp 122983 5719429 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="TextworkerBot" />{{колонтитул|332|''' — .'''|}}__NOEDITSECTION__ <div class="oldspell"><div style="text-align:justify"><div class="indent"></noinclude><section begin="Стерпнуть" />'''Сте{{акут}}рпнуть''' <small>пск.</small> оте{{акут}}рпнуть, затерпнуть.<section end="Стерпнуть" /> <section begin="Стерх" />'''Стерхъ''' <small>м.</small> съ <small>нѣм.</small> бѣлый журавль, {{lang|la|Grus leucogeranus}}, въ ''<small>астрх.</small>'' губ. {{!}}{{!}} Буселъ, бузанъ, леклекъ (?), черногузъ, аистъ бѣлый и черный.<section end="Стерх" /> <section begin="Стерять" />'''Стеря{{акут}}ть''' ''вещь, <small>пск.</small>'' испортить, извѣсти; — кого, погубить.<section end="Стерять" /> <section begin="Стесывать" />'''Сте{{акут}}сывать, ''стеса{{акут}}ть'', ''стесану{{акут}}ть''''' <small>что,</small> снять топоромъ, теслою, киркою, обтесать, подтесать. ''Стесать кору съ жердей,'' обѣлить. ''Тутъ надпись была, да стесана.'' '''''—ся,''''' <small>страдат.</small> '''''Сте{{акут}}сываніе''''' <small>дл.</small> '''''стеса{{акут}}ніе''''' <small>окнч.</small> '''''стесъ''''' <small>м.</small> и '''''стеска''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дѣйст. по знч. гл. '''''Стесли{{акут}}ть''''' <small>что,</small> стесать теслою.<section end="Стесывать" /> <section begin="Стетиха" />'''Стети{{акут}}ха'''? <small>ж.</small> ''<small>твр.</small>-калз.'' снятое молоко.<section end="Стетиха" /> <section begin="Стетоскоп" />'''Стетоско{{акут}}пъ''' <small>м.</small> <small>греч.</small> слуховая трубка, слушни{{акут}}къ; имъ врачи обслушиваютъ дыханіе и бой сердца, распознавая на слухъ состояніе нутренностей.<section end="Стетоскоп" /> <section begin="Стефанов камень" />'''Стефановъ камень''' агатъ, съ кровянокрасными крапинами. '''''Стефановщина''''' <small>ж.</small> раскольничій толкъ беспоповщины: нѣтъ брака, и дѣтогубство разрешается.<section end="Стефанов камень" /> <section begin="Стёха" />'''Стёха, ''стёша?''''' <small>об.</small> <small>пск.</small> разиня, зевака, ротозей.<section end="Стёха" /> <section begin="Стехиометрия" />'''Стехіоме{{акут}}трія''' <small>ж.</small> <small>греч.</small> часть химіи, наука объ отношеніяхъ, содержаніяхъ, въ какихъ вещества количественно соединяются. '''''стехіометрическіе''''' ''таблицы.''<section end="Стехиометрия" /> <section begin="Стеченье" />'''Стеченіе, ''стечь''''' <small>ипр.</small> см. ''{{tsdl|стекать|}}''.<section end="Стеченье" /> <section begin="Стибак" />'''Стиба{{акут}}къ'''? <small>м.</small> ''<small>арх.</small>'' рослый парень, долга{{акут}}й.<section end="Стибак" /> <section begin="Стибрить" />'''Сти{{акут}}брить''' что, подтибрить, стянуть, стащить, сбрить, украсть.<section end="Стибрить" /> <section begin="Стивие" />'''Сти{{акут}}віе''' <small>ср.</small> <small>црк.</small> ({{lang|la|stibium}}) сурьма и сурми{{акут}}ла. ''Ащѣ намажеши стивіемъ очи твои'', Іеремъ.<section end="Стивие" /> <section begin="Стигнуть" />'''Сти{{акут}}гнуть, ''стичь, стигать,''''' <small>уптрб.</small> только съ предлогами ''до, за, на, по, перѣ, при, су''.<section end="Стигнуть" /> <section begin="Стигосить" />'''Сти{{акут}}госить''' что, ''<small>твр.</small> <small>влгд.</small>'' слямзить, стащить, стибрить.<section end="Стигосить" /> <section begin="Стидь" />'''Стидь''' <small>ж.</small> <small>тмб.</small> стыдь, стужа, холодъ, мороз. '''''Стидено{{акут}},''''' студено.<section end="Стидь" /> <section begin="Стижь" />'''Стижь''' <small>ж.</small> настиженіе, погоня; <small>бол. уптрб.</small> '''''стажью,''''' въ видъ <small>нар.</small> ''Онъ за нимъ стижью погналъ,'' встижь.<section end="Стижь" /> <section begin="Стикан" />'''Стика{{акут}}нъ''' <small>м.</small> ''<small>кал.</small>'' стаканъ.<section end="Стикан" /> <section begin="Стилет" />'''Стиле{{акут}}тъ''' <small>м.</small> <small>фрнц.</small> маленькій кинжал. '''''Стилетная''''' ''палка,'' со скрытымъ въ ней стилетомъ.<section end="Стилет" /> <section begin="Стилигать" />'''Стилига{{акут}}ть''' ''<small>ол.</small>'' удирать, шибко бежать (''стланью?'').<section end="Стилигать" /> <section begin="Стилка" />'''Сти{{акут}}лка''', см. ''{{tsdl|стлать|}}''.<section end="Стилка" /> <section begin="Стиль" />'''Стиль''' <small>м.</small> ''штиль,'' <small>нѣм.</small> въ искуствахъ: по{{акут}}шибъ; родъ, образъ, вкусъ, манера. ''Стиль готическій, мавританскій''. {{!}}{{!}} В счисленіи времени: ''старый'' или ''юліанскій'', и ''новый'' или ''грегоріанскій стиль;'' первый отсталъ на 12 дней.<section end="Стиль" /> <section begin="Стильбит" />'''Стильби{{акут}}тъ''' родъ цеолита, ископаемаго.<section end="Стильбит" /> <section begin="Стиляузить" />'''Стиляу{{акут}}зить''' что, <small>нвг.</small> стилипать, слямзить, стянуть, украсть.<section end="Стиляузить" /> <section begin="Стинати" />'''Стина{{акут}}ти, ''стяти''''' <small>и</small> '''''стять,''''' '''''сотну{{акут}}ть''''' <small>что,</small> <small>стар.</small> ''<small>зап.</small> <small>сѣв.</small>'' срубить, ссечь, срѣзать, отсечь. ''Главы'' (половцевъ) ''лѣтяху, невидимо'' (ангеломъ) ''стинаемы на землю,'' лѣтопись. ''Мика же'' (угорскій) ''убоденъ'' (раненъ), ''а Тъбаша главу ему стялъ,'' лѣтопись. ''Ти русу косу расплетати, ти голову стинами, <small>зап.</small>'' песня. ''Сотни{{акут}} сучокъ этотъ, онъ мешаетъ''. '''''—ся,''''' <small>страдат.</small> '''''Стина{{акут}}ніе''''' дѣйств. по глаг.<section end="Стинати" /> <section begin="Стины" />'''Сти{{акут}}ны''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> кстины, крестины.<section end="Стины" /> <section begin="Стинь" />'''Стинь''' <small>ж.</small> ''<small>прм.</small>'' тень, затинъ, холодокъ, закрывъ отъ солнца; тень, падающая отъ предмета, ''стѣнь'', откуда и ''стѣна''. ''Яжѣ суть стѣнь грядущимъ,'' Кол. ''Стѣнь и образъ бысть'' (Ветхій законъ) ''новому закону Христову,'' Акты. ''Ходить стинью, какъ стѣнь'', елѣ живой. '''''—ся''''' <small>црк.</small> затеняться, затѣмняться (а не мараться тиною, ошибочно Слв. Акадъ.).<section end="Стинь" /> <section begin="Стипать" />'''Сти{{акут}}пать, ''стипнуть''''' <small>что,</small> ''<small>вят.</small>'' сти{{акут}}брить, сти{{акут}}гостить, стяпнуть, стащить, украсть.<section end="Стипать" /> <section begin="Стипендия" />'''Стипе{{акут}}ндія''' <small>ж.</small> <small>латн.</small> денежное содержанье, выдаваемое неимущему ученику, студенту; '''''стипендіятъ, стипендіятка''''', получающій его.<section end="Стипендия" /> <section begin="Стиптик" />'''Сти{{акут}}птикъ''' <small>м.</small> '''''стиптическія''''' ''снадобія,'' вяжущіе, дубильные.<section end="Стиптик" /> <section begin="Стиракс" />'''Стира{{акут}}ксъ''' <small>м.</small> и '''''стиракса''''' <small>ж.</small> семія растеній жаркихъ странъ, дающая благовонную смолу ''стира{{акут}}ксу'' или бензой. ''Стира{{акут}}ксовое куреніе.''<section end="Стиракс" /> <section begin="Стирать" />'''Стира{{акут}}ть, ''сти{{акут}}рывать''''' ''бѣліе'', мыть въ букѣ или съ мыломъ; безъ мыла: ''прать, полоскать. В морской водѣ стирать нельзя. Сроду не стирывала, а въ прачки идетъ! Это новое, не стиранное еще бѣліе''. {{!}}{{!}} ''Стирать войлоки, кошмы, валенки, <small>ниж.</small>'' катать, валять на кипяткѣ съ мылом. '''''—ся,''''' быть стирану; {{!}}{{!}} перемывать, стирать свое бѣліе. ''У насъ завтра будутъ стираться, <small>вят.</small> <small>прм.</small> Пойдемъ въ баню, стираться,'' выстирать свое бѣліе. '''''Стира{{акут}}ніе''''' <small>дл.</small> '''''сти{{акут}}рка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дѣйствіе по <small>гл.</small> ''У нихъ по понедѣльникамъ сти{{акут}}рка. У насъ стирка два раза въ месяцъ, а постирушки частые бывают. Стирка валяной обуви,'' вторая валка. '''''Сти{{акут}}рное''''' ''корыто, лохань.'' {{!}}{{!}} '''''Сти{{акут}}рное''''' <small>ср.</small> '''''сти{{акут}}рная''''' <small>ж.</small> или '''''сти{{акут}}рня''''', прачечная, заведеніе или мѣсто, гдѣ стираютъ бѣліе. ''Сти{{акут}}рная'', ''сти{{акут}}рня, <small>ниж.</small>'' валяльня, катальня, родъ баньки, рабочей, мастерской, гдѣ валяютъ на кипяткѣ и на мылѣ войлоки, кошмы, теплую обувь, валенки, катанки. '''''Стира{{акут}}льная''''' ''машина,'' для стирки, чистки бѣлія служащая. '''''Стиральщикъ, стиральщица''''' валяльщикъ; {{!}}{{!}} прачка. {{!}}{{!}} ''Стира{{акут}}ть'', '''''стере{{акут}}ть''''', ''сти{{акут}}рывать'' что съ чего, очищать, вытирать, сымать или ровнять треньемъ, терѣть до{{акут}}чиста, догладка. ''Сотритѣ пыль со столов. Тутъ пролито, и не стерто. Работаемъ, стирая потъ съ лица. Царапины съ меди можно стерѣть сличны{{акут}}мъ напилком. Столъ надо почистить, стерѣть хвощемъ, пемзой. Стерѣть на себѣ кожу, стерѣть ногу, палецъ,'' ссадить, ссаднить обо что. ''Лошадь ногу стерла о постромку.'' {{!}}{{!}} ''*Стерѣть съ лица земли,'' уничтожить, разрушить дотла. ''Той твою сотретъ главу.'' Быт. сокрушить. {{!}}{{!}} ''*Стерѣть съ себя пятно, безчестіе, поруганіе,'' очиститься, оправдаться; {{!}}{{!}} отомстить. {{!}}{{!}} — что съ чѣмъ, треньемъ измельчить, истерѣть, или {{!}}{{!}} перетирая, вмѣстѣ смѣшать. ''Стерѣть кору въ порошок. Истолокши, да сотри пестомъ въ пыль. Уголь, селитру и серу стираютъ жерновами, для выдѣлки пороха. Краску стираютъ на водѣ, либо на маслѣ.'' '''''—ся,''''' быть стираему; {{!}}{{!}} поддаваться стиркѣ, сотренью. ''Пятно съ зеркала не стирается,'' никакъ, ничѣмъ не сотрешь. ''Карандашъ стерся, ничего не разберешь.'' {{!}}{{!}} ''Смолку толкутъ на морозѣ, а какъ она согреется подъ пестомъ, такъ и сотрется въ комъ.'' {{!}}{{!}} ''Имжѣ'' (Христомъ) ''сильныхъ держава сотреся,'' сокрушилась. {{!}}{{!}} ''Стира{{акут}}ніе'', '''''сотре{{акут}}ніе, стиръ''''', ''сти{{акут}}рка,'' дѣйств. по гл. {{!}}{{!}} ''Стирка,'' тряпица, ветошка, вехотка, чѣмъ стираютъ пыль, '''''стира{{акут}}лка''''', то же. '''''Сти{{акут}}рокъ, стирочекъ,''''' обитый, обтертый, или истертый остатокъ чего-либо. ''Сти{{акут}}рокъ краски.'' {{!}}{{!}} ''Стирка,'' артиллер. снарядъ, которымъ стираютъ горючіе составы. '''''Сти{{акут}}рочная''''' <small>сущ.</small> <small>ж.</small> рабочая, мастерская, гдѣ перетираютъ и мешаютъ составы. ''Стирочная пороховаго завода.'' {{!}}{{!}} ''Стирный,'' '''''сти{{акут}}рковый''''', ко стиру или ко стиркѣ относящ. '''''Стира{{акут}}тель, стирательница''''' стирающій, трущій что-либо. '''''Сторъ''''' <small>м.</small> ''<small>тул.</small>'' мелкій плавучій ледъ, шуга, сало. '''''Стиру{{акут}}шки''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> <small>пск.</small> постирушки, мелкая стирка. ''Выстирать рубашки. Достирывать бѣліе. С вечера застирали. Настирала много. Она всѣхъ обстирывает. Отстиралась,'' кончила. ''Постирала немнаго, всего не перестираешь. Простирала ночь. Шерстяные чулки состирываются,'' смываются. ''Посотри пыль.''<section end="Стирать" /> {{свр}} <section begin="Стерпнуть+" />'''Сте{{акут}}рпнуть''' <small>пск.</small> оте{{акут}}рпнуть, затерпнуть.<section end="Стерпнуть+" /> <section begin="Стерх+" />'''Стерх''' <small>м.</small> с <small>нем.</small> белый журавль, {{lang|la|Grus leucogeranus}}, в ''<small>астрх.</small>'' губ. {{!}}{{!}} Бусел, бузан, леклек (?), черногуз, аист белый и черный.<section end="Стерх+" /> <section begin="Стерять+" />'''Стеря{{акут}}ть''' ''вещь, <small>пск.</small>'' испортить, извести; — кого, погубить.<section end="Стерять+" /> <section begin="Стесывать+" />'''Сте{{акут}}сывать, ''стеса{{акут}}ть'', ''стесану{{акут}}ть''''' <small>что,</small> снять топором, теслою, киркою, обтесать, подтесать. ''Стесать кору с жердей,'' обелить. ''Тут надпись была, да стесана.'' '''''—ся,''''' <small>страдат.</small> '''''Сте{{акут}}сыванье''''' <small>дл.</small> '''''стеса{{акут}}нье''''' <small>окнч.</small> '''''стес''''' <small>м.</small> и '''''стеска''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дейст. по знч. гл. '''''Стесли{{акут}}ть''''' <small>что,</small> стесать теслою.<section end="Стесывать+" /> <section begin="Стетиха+" />'''Стети{{акут}}ха'''? <small>ж.</small> ''<small>твр.</small>-калз.'' снятое молоко.<section end="Стетиха+" /> <section begin="Стетоскоп+" />'''Стетоско{{акут}}п''' <small>м.</small> <small>греч.</small> слуховая трубка, слушни{{акут}}к; им врачи обслушивают дыхание и бой сердца, распознавая на слух состоянье нутренностей.<section end="Стетоскоп+" /> <section begin="Стефанов камень+" />'''Стефанов камень''' агат, с кровянокрасными крапинами. '''''Стефановщина''''' <small>ж.</small> раскольничий толк беспоповщины: нет брака, и детогубство разрешается.<section end="Стефанов камень+" /> <section begin="Стёха+" />'''Стёха, ''стёша?''''' <small>об.</small> <small>пск.</small> разиня, зевака, ротозей.<section end="Стёха+" /> <section begin="Стехиометрия+" />'''Стехиоме{{акут}}трия''' <small>ж.</small> <small>греч.</small> часть химии, наука об отношениях, содержаниях, в каких вещества количественно соединяются. '''''стехиометрические''''' ''таблицы.''<section end="Стехиометрия+" /> <section begin="Стеченье+" />'''Стеченье, ''стечь''''' <small>ипр.</small> см. ''{{tsdl|стекать||so}}''.<section end="Стеченье+" /> <section begin="Стибак+" />'''Стиба{{акут}}к'''? <small>м.</small> ''<small>арх.</small>'' рослый парень, долга{{акут}}й.<section end="Стибак+" /> <section begin="Стибрить+" />'''Сти{{акут}}брить''' что, подтибрить, стянуть, стащить, сбрить, украсть.<section end="Стибрить+" /> <section begin="Стивие+" />'''Сти{{акут}}вие''' <small>ср.</small> <small>црк.</small> ({{lang|la|stibium}}) сурьма и сурми{{акут}}ла. ''Аще намажеши стивием очи твои'', Иерем.<section end="Стивие+" /> <section begin="Стигнуть+" />'''Сти{{акут}}гнуть, ''стичь, стигать,''''' <small>уптрб.</small> только с предлогами ''до, за, на, по, пере, при, су''.<section end="Стигнуть+" /> <section begin="Стигосить+" />'''Сти{{акут}}госить''' что, ''<small>твр.</small> <small>влгд.</small>'' слямзить, стащить, стибрить.<section end="Стигосить+" /> <section begin="Стидь+" />'''Стидь''' <small>ж.</small> <small>тмб.</small> стыдь, стужа, холод, мороз. '''''Стидено{{акут}},''''' студено.<section end="Стидь+" /> <section begin="Стижь+" />'''Стижь''' <small>ж.</small> настиженье, погоня; <small>бол. уптрб.</small> '''''стажью,''''' в вид <small>нар.</small> ''Он за ним стижью погнал,'' встижь.<section end="Стижь+" /> <section begin="Стикан+" />'''Стика{{акут}}н''' <small>м.</small> ''<small>кал.</small>'' стакан.<section end="Стикан+" /> <section begin="Стилет+" />'''Стиле{{акут}}т''' <small>м.</small> <small>фрнц.</small> маленький кинжал. '''''Стилетная''''' ''палка,'' со скрытым в ней стилетом.<section end="Стилет+" /> <section begin="Стилигать+" />'''Стилига{{акут}}ть''' ''<small>ол.</small>'' удирать, шибко бежать (''стланью?'').<section end="Стилигать+" /> <section begin="Стилка+" />'''Сти{{акут}}лка''', см. ''{{tsdl|стлать||so}}''.<section end="Стилка+" /> <section begin="Стиль+" />'''Стиль''' <small>м.</small> ''штиль,'' <small>нем.</small> в искуствах: по{{акут}}шиб; род, образ, вкус, манера. ''Стиль готический, мавританский''. {{!}}{{!}} В счислении времени: ''старый'' или ''юлианский'', и ''новый'' или ''грегорианский стиль;'' первый отстал на 12 дней.<section end="Стиль+" /> <section begin="Стильбит+" />'''Стильби{{акут}}т''' род цеолита, ископаемого.<section end="Стильбит+" /> <section begin="Стиляузить+" />'''Стиляу{{акут}}зить''' что, <small>нвг.</small> стилипать, слямзить, стянуть, украсть.<section end="Стиляузить+" /> <section begin="Стинати+" />'''Стина{{акут}}ти, ''стяти''''' <small>и</small> '''''стять,''''' '''''сотну{{акут}}ть''''' <small>что,</small> <small>стар.</small> ''<small>зап.</small> <small>сев.</small>'' срубить, ссечь, срезать, отсечь. ''Главы'' (половцев) ''летяху, невидимо'' (ангелом) ''стинаемы на землю,'' летопись. ''Мика же'' (угорский) ''убоден'' (ранен), ''а Тъбаша главу ему стял,'' летопись. ''Ти русу косу расплетати, ти голову стинами, <small>зап.</small>'' песня. ''Сотни{{акут}} сучок этот, он мешает''. '''''—ся,''''' <small>страдат.</small> '''''Стина{{акут}}нье''''' действ. по глаг.<section end="Стинати+" /> <section begin="Стины+" />'''Сти{{акут}}ны''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> кстины, крестины.<section end="Стины+" /> <section begin="Стинь+" />'''Стинь''' <small>ж.</small> ''<small>прм.</small>'' тень, затин, холодок, закрыв от солнца; тень, падающая от предмета, ''стень'', откуда и ''стена''. ''Яже суть стень грядущим,'' Кол. ''Стень и образ бысть'' (Ветхий закон) ''новому закону Христову,'' Акты. ''Ходить стинью, как стень'', еле живой. '''''—ся''''' <small>црк.</small> затеняться, затемняться (а не мараться тиною, ошибочно Слв. Акад.).<section end="Стинь+" /> <section begin="Стипать+" />'''Сти{{акут}}пать, ''стипнуть''''' <small>что,</small> ''<small>вят.</small>'' сти{{акут}}брить, сти{{акут}}гостить, стяпнуть, стащить, украсть.<section end="Стипать+" /> <section begin="Стипендия+" />'''Стипе{{акут}}ндия''' <small>ж.</small> <small>латн.</small> денежное содержанье, выдаваемое неимущему ученику, студенту; '''''стипендиат, стипендиатка''''', получающий его.<section end="Стипендия+" /> <section begin="Стиптик+" />'''Сти{{акут}}птик''' <small>м.</small> '''''стиптическия''''' ''снадобья,'' вяжущие, дубильные.<section end="Стиптик+" /> <section begin="Стиракс+" />'''Стира{{акут}}кс''' <small>м.</small> и '''''стиракса''''' <small>ж.</small> семья растений жарких стран, дающая благовонную смолу ''стира{{акут}}ксу'' или бензой. ''Стира{{акут}}ксовое куренье.''<section end="Стиракс+" /> <section begin="Стирать+" />'''Стира{{акут}}ть, ''сти{{акут}}рывать''''' ''белье'', мыть в буке или с мылом; без мыла: ''прать, полоскать. В морской воде стирать нельзя. Сроду не стирывала, а в прачки идет! Это новое, не стиранное еще белье''. {{!}}{{!}} ''Стирать войлоки, кошмы, валенки, <small>ниж.</small>'' катать, валять на кипятке с мылом. '''''—ся,''''' быть стирану; {{!}}{{!}} перемывать, стирать свое белье. ''У нас завтра будут стираться, <small>вят.</small> <small>прм.</small> Пойдем в баню, стираться,'' выстирать свое белье. '''''Стира{{акут}}нье''''' <small>дл.</small> '''''сти{{акут}}рка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> действие по <small>гл.</small> ''У них по понедельникам сти{{акут}}рка. У нас стирка два раза в месяц, а постирушки частые бывают. Стирка валяной обуви,'' вторая валка. '''''Сти{{акут}}рное''''' ''корыто, лохань.'' {{!}}{{!}} '''''Сти{{акут}}рное''''' <small>ср.</small> '''''сти{{акут}}рная''''' <small>ж.</small> или '''''сти{{акут}}рня''''', прачечная, заведенье или место, где стирают белье. ''Сти{{акут}}рная'', ''сти{{акут}}рня, <small>ниж.</small>'' валяльня, катальня, род баньки, рабочей, мастерской, где валяют на кипятке и на мыле войлоки, кошмы, теплую обувь, валенки, катанки. '''''Стира{{акут}}льная''''' ''машина,'' для стирки, чистки белья служащая. '''''Стиральщик, стиральщица''''' валяльщик; {{!}}{{!}} прачка. {{!}}{{!}} ''Стира{{акут}}ть'', '''''стере{{акут}}ть''''', ''сти{{акут}}рывать'' что с чего, очищать, вытирать, сымать или ровнять треньем, тереть до{{акут}}чиста, догладка. ''Сотрите пыль со столов. Тут пролито, и не стерто. Работаем, стирая пот с лица. Царапины с меди можно стереть сличны{{акут}}м напилком. Стол надо почистить, стереть хвощем, пемзой. Стереть на себе кожу, стереть ногу, палец,'' ссадить, ссаднить обо что. ''Лошадь ногу стерла о постромку.'' {{!}}{{!}} ''*Стереть с лица земли,'' уничтожить, разрушить дотла. ''Той твою сотрет главу.'' Быт. сокрушить. {{!}}{{!}} ''*Стереть с себя пятно, безчестье, поруганье,'' очиститься, оправдаться; {{!}}{{!}} отомстить. {{!}}{{!}} — что с чем, треньем измельчить, истереть, или {{!}}{{!}} перетирая, вместе смешать. ''Стереть кору в порошок. Истолокши, да сотри пестом в пыль. Уголь, селитру и серу стирают жерновами, для выделки пороха. Краску стирают на воде, либо на масле.'' '''''—ся,''''' быть стираему; {{!}}{{!}} поддаваться стирке, сотренью. ''Пятно с зеркала не стирается,'' никак, ничем не сотрешь. ''Карандаш стерся, ничего не разберешь.'' {{!}}{{!}} ''Смолку толкут на морозе, а как она согреется под пестом, так и сотрется в ком.'' {{!}}{{!}} ''Имже'' (Христом) ''сильных держава сотреся,'' сокрушилась. {{!}}{{!}} ''Стира{{акут}}нье'', '''''сотре{{акут}}нье, стир''''', ''сти{{акут}}рка,'' действ. по гл. {{!}}{{!}} ''Стирка,'' тряпица, ветошка, вехотка, чем стирают пыль, '''''стира{{акут}}лка''''', то же. '''''Сти{{акут}}рок, стирочек,''''' обитый, обтертый, или истертый остаток чего-либо. ''Сти{{акут}}рок краски.'' {{!}}{{!}} ''Стирка,'' артиллер. снаряд, которым стирают горючие составы. '''''Сти{{акут}}рочная''''' <small>сущ.</small> <small>ж.</small> рабочая, мастерская, где перетирают и мешают составы. ''Стирочная порохового завода.'' {{!}}{{!}} ''Стирный,'' '''''сти{{акут}}рковый''''', ко стиру или ко стирке относящ. '''''Стира{{акут}}тель, стирательница''''' стирающий, трущий что-либо. '''''Стор''''' <small>м.</small> ''<small>тул.</small>'' мелкий плавучий лед, шуга, сало. '''''Стиру{{акут}}шки''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> <small>пск.</small> постирушки, мелкая стирка. ''Выстирать рубашки. Достирывать белье. С вечера застирали. Настирала много. Она всех обстирывает. Отстиралась,'' кончила. ''Постирала немного, всего не перестираешь. Простирала ночь. Шерстяные чулки состирываются,'' смываются. ''Посотри пыль.''<section end="Стирать+" /> {{тсд страница словника}}<noinclude><references /></noinclude> qm22q7ram4ivfmvyysaro053rhvzcgg Страница:Толковый словарь Даля (2-е издание). Том 2 (1881).pdf/328 104 542106 5719412 5691132 2026-06-01T12:58:05Z Cimumetupp 122983 5719412 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="TextworkerBot" />{{колонтитул||''' — .'''|319}}__NOEDITSECTION__<div class="oldspell"><div style="text-align:justify"><div class="indent"></noinclude><section begin="Мёд" />''{{перенос2|камѣн|ный}}'', отъ дикихъ пчелъ, находимый иногда въ скалахъ затвердѣлымъ; ''— вареный, бутылочный, питейный, броженый, кислый'', напитокъ изъ меду съ водою, хмелю и пряностей; если его парятъ, глухо замазавъ, въ вольномъ духу, или перевариваютъ на ягодахъ, то получаютъ ставленный и ягодные меда: медъ ''малиновый, вишневый'' <small>ипр.</small> ''Я самъ тамъ былъ, медъ и пиво пилъ, по усамъ текло, въ ротъ не попало, на душѣ пьяно и сытно стало! <small>скзч.</small> '''Медо{{акут}}къ''''' <small>м. умал. и одобритъ.</small> {{!}}{{!}} '''''Медокъ, медки,''''' приломокъ, головка, уза, верхніе концы сотовъ, покидаемые въ улье при подрѣзкѣ или нарочно вставляемые, для приманки и перваго корма роя. {{!}}{{!}} Родъ французскаго винограднаго вина, слово <small>фрнц.</small> Сажать пчелъ на медки, кормить ихъ медомъ. Есть медокъ, да засеченъ въ ледокъ. И мы видали, какъ боярѣ медъ ѣдали. Видалъ, какъ мужикъ медъ ѣдалъ, инъ мнѣ не далъ. С медомъ и долото проглотишь. Воеводою быть — безъ меду не жить. Будь лишь медъ, мухъ много нальнетъ. Наша Дунька не брезгунька, жретъ и медъ. Лакомъ гость къ меду, да пить ему воду. Сладокъ медъ, да не по двѣ (ложки) въ ротъ. Сладокъ медъ, да не съ чилякомъ въ ротъ. Наша невестка все треска’тъ: и медъ такъ жретъ! Побои не медъ, коня учатъ. Покой пьетъ воду, а беспокои медъ. Терпи горѣ: пей медъ. Отвага медъ пьетъ и кандалы третъ. Либо медъ пить, либо биту быть. Одна рука въ меду, другая въ патокѣ. Много пива крѣпкаго, меду сладкаго, вина зеленаго (всего не пріешь, не выльешь). Твоимъ бы медомъ да насъ по губамъ! Мужикъ съ медомъ и лапоть съелъ. С медомъ и ошметокъ съешь. Пьетъ пиво да медъ ни что его нейметъ! Твоими бы устами медъ пить. С тобой разговориться, что меду напиться. Пиво не диво, и медъ не хвала; а всему голова, что любовь дорога! Коли медъ, такъ и ложку. Отъ мертвыхъ пчелъ меду захотелъ. Одна пчела немнаго меду натаскаетъ. Ни отъ камени меду, ни отъ фофана плоду. Кинуло въ потъ: голова, что медъ, а языкъ, хоть выжми! Радъ госпожѣ, что меду на ножѣ (приб. полижешь, да и обрежешься). Не лѣтитъ пчела отъ меду, а лепить отъ дыму. Гдѣ цвѣтокъ, тамъ и медокъ. Подлѣ пчелкѣ — въ медокъ, а подлѣ жучка — въ навозъ. Медовый и медовой, къ меду относящ., имъ приправленный. ''Медовой пряникъ'', не сусляный, а на меду, сытовый. ''Медовый месяцъ'', первый месяцъ супружества. ''Медовая или медвяная роса'', болѣзнь растеній, причемъ они покрываются сладковатымъ, липкимъ потомъ, который обращается въ ржавчину; нападаетъ особенно при наливѣ хлѣбовъ на рожь, и колосъ гибнетъ. ''Медовая падь'', мохъ, который любятъ пчелы. ''Медовая трава'', {{lang|la|Holcus mollis}}, телунъ (тялунъ?). {{!}}{{!}} {{lang|la|Pedicularis comosa}}, шелудивникъ. Медвяный, медовый, съ мёдомъ, или на меду сдѣланный; сладкій, сладимый. ''Яства сахарные, питья медвяные'', сказочное. ''Подой, да чтобъ была медвяна сыта! С Иванова дня пошла медвяные росы'' (вредные). Поздніе яровые посевы пшеницы. Травы и коренья (лечебные) кладутъ подъ Иванову росу. ''Сахаръ Медовичъ. '''Медва''''' <small>ж.</small> медовая сыта, ''<small>твр.</small>'' медовица, <small>то же;</small> {{!}}{{!}} сладкое сусло. Медвяникъ, большая земляная пчела, {{lang|la|Bombilius}}, журчало, шмель, она же медовица ''<small>ол.</small>'' медуница ''<small>прм.</small>'' медовикъ ''<small>арх.</small>'' '''''Медвеница''''' <small>ж. стар.</small> кладовая для храненія медовъ, вареныхъ, какъ пивница для пива; '''''медуша''''' <small>ж. стар.</small> погребъ, подвалъ для медовъ и питій. '''''Медовикъ''''' <small>м.</small> медовый пряникъ. {{!}}{{!}} Шмель. {{!}}{{!}} Медовый камень, мелитъ. {{!}}{{!}} *Приторный въ речахъ и пріемахъ человѣкъ. {{!}}{{!}} Сластена, лакомка, сластоежка. {{!}}{{!}} Растен. {{lang|la|Dracocephalum moldavica}}, турецкая мелиса или маточникъ. {{!}}{{!}} Растен. дятлина, см. ''{{tsdl|клевер}}''. Вы сахарнички, медовички; мы мякиннички, толоконнички. Медовица ''<small>ол.</small>'' пчела. '''''Медовина''''' <small>ж.</small> вареный, питейный медъ. Медовинка, медовая крупинка, капля. {{!}}{{!}} ''Медовинка ты моя!'' <small>ласкат.</small> ''Ни росинки, ни медовинки во рту не было!'' '''''Медовники''''' <small>м. мн.</small> медовые мелкіе пряники. {{!}}{{!}} Медовые сосудцы, прикрасы цвѣтковъ, {{lang|la|nectaria}}. '''''Медовка''''' <small>ж.</small> растен. мелиса, {{lang|la|mellisa offic}}. маточникъ, пчельникъ, папочная? (паточная?). '''''Медовщикъ''''' <small>м.</small> торговецъ, закупщикъ сотовъ по деревнямъ. —щиковъ, ему принадлежащій; —щичій, къ нимъ относящійся. '''''Медуница''''' <small>ж.</small> пчела вообще; рабочая пчела, не матка и не трутень; {{!}}{{!}} ''<small>прм.</small>'' шмель, который въ норкѣ строить соты клубочкомъ. {{!}}{{!}} '''''Медуница''''' <small>и</small> '''''медокъ,''''' растен. {{lang|la|Trifolium prase et repens}}. {{!}}{{!}} '''''Медуница''''' <small>и</small> '''''медовникъ,''''' батеръ, {{lang|la|Spireaulmaria}}. {{!}}{{!}} Растенье {{lang|la|Pilmonaria offcin}}. медунка, щемелина, посечная трава, бѣлостойка, синенькій корешекъ, легочница, подорешина; коньба, го(у)ньба. {{!}}{{!}} Кустъ {{lang|la|Spirea ulmaria}}, онъ же медуничникъ, лабазникъ, таволга, батеръ, журанъ, ивановъ донникъ. {{!}}{{!}} Рыба {{lang|la|Clupea alosa}}, бешенка, желѣзница. {{!}}{{!}} Роса медянка, медвяная, медовая. Медуника ''<small>кур.</small>'' растен. {{lang|la|Linaria vulg}}., см. ''{{tsdl|желунец}}''. {{!}}{{!}} Растен. {{lang|la|Spiraea}}, см. ''{{tsdl|донник}}''. '''''Медунка''''' <small>ж.</small> растен. {{lang|la|Medicago sativa}}, луговой вязель, лечуха, буркунъ (красный), люцерна. Медвянка и медвяница ''<small>пск. твр.</small>'' желтоцвѣтная травка съ медовымъ запахомъ. '''''Медянка''''' <small>ж.</small> медуница, медовая или медвяная роса. {{!}}{{!}} Куница, выедающая медъ въ бортяхъ (см. также ''{{tsdl|медянка}}, {{tsdl|мед}}''). Медяный, сказка, пѣсня медвяный, медовый. Медоваатый, вкусомъ на медъ похожій. ''Медистый годъ'', урожайный на медъ. Медовковый, мелисовый. Медуничый, къ медуницѣ, <small>въ разныхъ знач.</small> относящ. ''Медунковое сѣно. '''Медоваренье''''' <small>ср.</small> '''''медоварка''''' <small>ж.</small> искусство варить меда и производство его на дѣлѣ. Медоваренный, медоварный, къ медоварнѣ относящійся. '''''Медоварня''''' <small>ж.</small> заведеніе для варки меда. '''''Медоваръ''''' <small>м.</small> —варка <small>ж.</small> медоварный мастеръ, кто варитъ медъ. '''''—варовъ, —варкинъ,''''' имъ принадлежащій; медоварскій, имъ свойственный. '''''Медодобыванье''''' <small>ср.</small> подрѣзка сотовъ, добыча, отбиранье меду изъ ульевъ и бортей. Медоносный, о растен. служащій пчелѣ къ добычѣ меда; <small>о пчелѣ, шмелѣ</small>: выдѣлывающая, выдѣлывающій медъ. '''''Медоносица''''' <small>ж.</small> медоносная пчела, медуница, не матка и не трутень. Медососный, высасывающій медъ. '''''Медососъ''''' <small>м.</small> семейство или родъ самыхъ малыхъ пташекъ, колибри, {{lang|la|Trochillus}}. '''''Медоставъ''''' <small>м.</small> медоваръ; —вный, медоварный. '''''Медоточный, —чивый,''''' источающій медъ, сласть. Медоточивые уста твои! '''''Медоцвѣтъ''''' <small>м.</small> растенье {{lang|la|Melianthus}}.<section end="Мёд" /> <section begin="Меево" />'''Ме{{акут}}ево''' <small>ср. ''арх.</small>'' мелкая рыба, мелюзга, крупнѣе мальги, малявки.<section end="Меево" /> <section begin="Между" />'''Между,''' межъ, <small>предлогъ слитно</small> иногда междо, межѣ, межи; среди, средь, посредь, промежъ, близко къ тому и къ другому; въ смеси съ чѣмъ, въ числѣ. С творительнымъ пад. означаетъ пребыванье, состоянье; съ родительнымъ то же, либо направленье куда, движенье; съ винительнымъ окончательное направленье и движенье, для покоя тамъ. Между шкафомъ и стѣною много сору. Что за счеты межъ своими! Будь между нами сказано. Пусть это останется между нами, не болтай. Между тѣмъ, въ этотъ промежутокъ времени. ''Между не между, а близко будетъ. Кошка залезла межъ двухъ сундуковъ. Между горъ рѣчка (течетъ). Запусти пальцы межь пальцы <small>(винит.)</small>. Дай Богъ межъ людьми быть любви!'' '''''{{перенос|Ме|жу{{акут}}токъ}}<noinclude>'''''</noinclude><section end="Между" /> {{свр}} <section begin="Мёд+" />''{{перенос2|камен|ный}}'', от диких пчел, находимый иногда в скалах затверделым; ''— вареный, бутылочный, питейный, броженый, кислый,'' напиток из меду с водою, хмелю и пряностей; если его парят, глухо замазав, в вольном духу, или переваривают на ягодах, то получают ставленный и ягодные меда: мед ''малиновый, вишневый'' <small>и пр.</small> ''Я сам там был, мед и пиво пил, по усам текло, в рот не попало, на душе пьяно и сытно стало! <small>скзч.</small> '''Медо{{акут}}к''''' <small>м. умал. и одобрит.</small> {{!}}{{!}} '''''Медок, медки,''''' приломок, головка, уза, верхние концы сотов, покидаемые в улье при подрезке или нарочно вставляемые, для приманки и первого корма роя. {{!}}{{!}} Род французского виноградного вина, слово <small>фрнц.</small> Сажать пчел на медки, кормить их медом. Есть медок, да засечен в ледок. И мы видали, как бояре мед едали. Видал, как мужик мед едал, ин мне не дал. С медом и долото проглотишь. Воеводою быть — без меду не жить. Будь лишь мед, мух много нальнет. Наша Дунька не брезгунька, жрет и мед. Лаком гость к меду, да пить ему воду. Сладок мед, да не по две (ложки) в рот. Сладок мед, да не с чиляком в рот. Наша невестка все треска’т: и мед так жрет! Побои не мед, коня учат. Покой пьет воду, а беспокои мед. Терпи горе: пей мед. Отвага мед пьет и кандалы трет. Либо мед пить, либо биту быть. Одна рука в меду, другая в патоке. Много пива крепкого, меду сладкого, вина зеленого (всего не приешь, не выльешь). Твоим бы медом да нас по губам! Мужик с медом и лапоть съел. С медом и ошметок съешь. Пьет пиво да мед ни что его неймет! Твоими бы устами мед пить. С тобой разговориться, что меду напиться. Пиво не диво, и мед не хвала; а всему голова, что любовь дорога! Коли мед, так и ложку. От мертвых пчел меду захотел. Одна пчела немного меду натаскает. Ни от камени меду, ни от фофана плоду. Кинуло в пот: голова, что мед, а язык, хоть выжми! Рад госпоже, что меду на ноже (приб. полижешь, да и обрежешься). Не летит пчела от меду, а лепить от дыму. Где цветок, там и медок. Подле пчелке — в медок, а подле жучка — в навоз. Медовый и медовой, к меду относящ., им приправленный. ''Медовой пряник'', не сусляный, а на меду, сытовый. ''Медовый месяц'', первый месяц супружества. ''Медовая или медвяная роса'', болезнь растений, причем они покрываются сладковатым, липким потом, который обращается в ржавчину; нападает особенно при наливе хлебов на рожь, и колос гибнет. ''Медовая падь'', мох, который любят пчелы. ''Медовая трава'', {{lang|la|Holcus mollis}}, телун (тялун?). {{!}}{{!}} {{lang|la|Pedicularis comosa}}, шелудивник. Медвяный, медовый, с мёдом, или на меду сделанный; сладкий, сладимый. ''Яства сахарные, питья медвяные'', сказочное. ''Подой, да чтоб была медвяна сыта! С Иванова дня пошла медвяные росы'' (вредные). Поздние яровые посевы пшеницы. Травы и коренья (лечебные) кладут под Иванову росу. ''Сахар Медович. '''Медва''''' <small>ж.</small> медовая сыта, ''<small>твр.</small>'' медовица, <small>то же;</small> {{!}}{{!}} сладкое сусло. Медвяник, большая земляная пчела, {{lang|la|Bombilius}}, журчало, шмель, она же медовица ''<small>ол.</small>'' медуница ''<small>прм.</small>'' медовик ''<small>арх.</small>'' '''''Медвеница''''' <small>ж. стар.</small> кладовая для хранения медов, вареных, как пивница для пива; '''''медуша''''' <small>ж. стар.</small> погреб, подвал для медов и питий. '''''Медовик''''' <small>м.</small> медовый пряник. {{!}}{{!}} Шмель. {{!}}{{!}} Медовый камень, мелит. {{!}}{{!}} *Приторный в речах и приемах человек. {{!}}{{!}} Сластена, лакомка, сластоежка. {{!}}{{!}} Растен. {{lang|la|Dracocephalum moldavica}}, турецкая мелиса или маточник. {{!}}{{!}} Растен. дятлина, см. ''{{tsdl|клевер||so}}''. Вы сахарнички, медовички; мы мякиннички, толоконнички. Медовица ''<small>ол.</small>'' пчела. '''''Медовина''''' <small>ж.</small> вареный, питейный мед. Медовинка, медовая крупинка, капля. {{!}}{{!}} ''Медовинка ты моя!'' <small>ласкат.</small> ''Ни росинки, ни медовинки во рту не было!'' '''''Медовники''''' <small>м. мн.</small> медовые мелкие пряники. {{!}}{{!}} Медовые сосудцы, прикрасы цветков, {{lang|la|nectaria}}. '''''Медовка''''' <small>ж.</small> растен. мелиса, {{lang|la|mellisa offic}}. маточник, пчельник, папочная? (паточная?). '''''Медовщик''''' <small>м.</small> торговец, закупщик сотов по деревням. —щиков, ему принадлежащий; —щичий, к ним относящийся. '''''Медуница''''' <small>ж.</small> пчела вообще; рабочая пчела, не матка и не трутень; {{!}}{{!}} ''<small>прм.</small>'' шмель, который в норке строить соты клубочком. {{!}}{{!}} '''''Медуница''''' <small>и</small> '''''медок,''''' растен. {{lang|la|Trifolium prase et repens}}. {{!}}{{!}} '''''Медуница''''' <small>и</small> '''''медовник,''''' батер, {{lang|la|Spireaulmaria}}. {{!}}{{!}} Растенье {{lang|la|Pilmonaria offcin}}. медунка, щемелина, посечная трава, белостойка, синенький корешек, легочница, подорешина; коньба, го(у)ньба. {{!}}{{!}} Куст {{lang|la|Spirea ulmaria}}, он же медуничник, лабазник, таволга, батер, журан, иванов донник. {{!}}{{!}} Рыба {{lang|la|Clupea alosa}}, бешенка, железница. {{!}}{{!}} Роса медянка, медвяная, медовая. Медуника ''<small>кур.</small>'' растен. {{lang|la|Linaria vulg}}., см. ''{{tsdl|желунец||so}}''. {{!}}{{!}} Растен. {{lang|la|Spiraea}}, см. ''{{tsdl|донник||so}}''. '''''Медунка''''' <small>ж.</small> растен. {{lang|la|Medicago sativa}}, луговой вязель, лечуха, буркун (красный), люцерна. Медвянка и медвяница ''<small>пск. твр.</small>'' желтоцветная травка с медовым запахом. '''''Медянка''''' <small>ж.</small> медуница, медовая или медвяная роса. {{!}}{{!}} Куница, выедающая мед в бортях (см. также ''{{tsdl|медянка||so}}, {{tsdl|мед||so}}''). Медяный, сказка, песня медвяный, медовый. Медоваатый, вкусом на мед похожий. ''Медистый год'', урожайный на мед. Медовковый, мелисовый. Медуничый, к медунице, <small>в разных знач.</small> относящ. ''Медунковое сено. '''Медоваренье''''' <small>ср.</small> '''''медоварка''''' <small>ж.</small> искусство варить меда и производство его на деле. Медоваренный, медоварный, к медоварне относящийся. '''''Медоварня''''' <small>ж.</small> заведение для варки меда. '''''Медовар''''' <small>м.</small> —варка <small>ж.</small> медоварный мастер, кто варит мед. '''''—варов, —варкин,''''' им принадлежащий; медоварский, им свойственный. '''''Медодобыванье''''' <small>ср.</small> подрезка сотов, добыча, отбиранье меду из ульев и бортей. Медоносный, о растен. служащий пчеле к добыче меда; <small>о пчеле, шмеле</small>: выделывающая, выделывающий мед. '''''Медоносица''''' <small>ж.</small> медоносная пчела, медуница, не матка и не трутень. Медососный, высасывающий мед. '''''Медосос''''' <small>м.</small> семейство или род самых малых пташек, колибри, {{lang|la|Trochillus}}. '''''Медостав''''' <small>м.</small> медовар; —вный, медоварный. '''''Медоточный, —чивый,''''' источающий мед, сласть. Медоточивые уста твои! '''''Медоцвет''''' <small>м.</small> растенье {{lang|la|Melianthus}}.<section end="Мёд+" /> <section begin="Меево+" />'''Ме{{акут}}ево''' <small>ср. ''арх.</small>'' мелкая рыба, мелюзга, крупнее мальги, малявки.<section end="Меево+" /> <section begin="Между+" />'''Между,''' межъ, <small>предлогъ слитно</small> иногда междо, межѣ, межи; среди, средь, посредь, промежъ, близко къ тому и къ другому; въ смеси съ чѣмъ, въ числѣ. С творительнымъ пад. означаетъ пребыванье, состоянье; съ родительнымъ то же, либо направленье куда, движенье; съ винительнымъ окончательное направленье и движенье, для покоя тамъ. Между шкафомъ и стѣною много сору. Что за счеты межъ своими! Будь между нами сказано. Пусть это останется между нами, не болтай. Между тѣмъ, въ этотъ промежутокъ времени. ''Между не между, а близко будетъ. Кошка залезла межъ двухъ сундуковъ. Между горъ рѣчка (течетъ). Запусти пальцы межь пальцы <small>(винит.)</small>. Дай Богъ межъ людьми быть любви!'' '''''{{перенос|Ме|жу{{акут}}токъ}}<noinclude>'''''</noinclude><section end="Между+" /> {{тсд страница словника}}<noinclude><references /></noinclude> 5kvdlyqf5s238ca3snet69j14vbcgfu 5719414 5719412 2026-06-01T13:02:29Z Cimumetupp 122983 5719414 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="TextworkerBot" />{{колонтитул||''' — .'''|319}}__NOEDITSECTION__<div class="oldspell"><div style="text-align:justify"><div class="indent"></noinclude><section begin="Мёд" />''{{перенос2|камѣн|ный}}'', отъ дикихъ пчелъ, находимый иногда въ скалахъ затвердѣлымъ; ''— вареный, бутылочный, питейный, броженый, кислый'', напитокъ изъ меду съ водою, хмелю и пряностей; если его парятъ, глухо замазавъ, въ вольномъ духу, или перевариваютъ на ягодахъ, то получаютъ ставленный и ягодные меда: медъ ''малиновый, вишневый'' <small>ипр.</small> ''Я самъ тамъ былъ, медъ и пиво пилъ, по усамъ текло, въ ротъ не попало, на душѣ пьяно и сытно стало! <small>скзч.</small> '''Медо{{акут}}къ''''' <small>м. умал. и одобрит.</small> {{!}}{{!}} '''''Медокъ, медки,''''' приломокъ, головка, уза, верхніе концы сотовъ, покидаемые въ улье при подрѣзкѣ или нарочно вставляемые, для приманки и перваго корма роя. {{!}}{{!}} Родъ французскаго винограднаго вина, слово <small>фрнц.</small> Сажать пчелъ на медки, кормить ихъ медомъ. Есть медокъ, да засеченъ въ ледокъ. И мы видали, какъ боярѣ медъ ѣдали. Видалъ, какъ мужикъ медъ ѣдалъ, инъ мнѣ не далъ. С медомъ и долото проглотишь. Воеводою быть — безъ меду не жить. Будь лишь медъ, мухъ много нальнетъ. Наша Дунька не брезгунька, жретъ и медъ. Лакомъ гость къ меду, да пить ему воду. Сладокъ медъ, да не по двѣ (ложки) въ ротъ. Сладокъ медъ, да не съ чилякомъ въ ротъ. Наша невестка все треска’тъ: и медъ такъ жретъ! Побои не медъ, коня учатъ. Покой пьетъ воду, а беспокои медъ. Терпи горѣ: пей медъ. Отвага медъ пьетъ и кандалы третъ. Либо медъ пить, либо биту быть. Одна рука въ меду, другая въ патокѣ. Много пива крѣпкаго, меду сладкаго, вина зеленаго (всего не пріешь, не выльешь). Твоимъ бы медомъ да насъ по губамъ! Мужикъ съ медомъ и лапоть съелъ. С медомъ и ошметокъ съешь. Пьетъ пиво да медъ ни что его нейметъ! Твоими бы устами медъ пить. С тобой разговориться, что меду напиться. Пиво не диво, и медъ не хвала; а всему голова, что любовь дорога! Коли медъ, такъ и ложку. Отъ мертвыхъ пчелъ меду захотелъ. Одна пчела немнаго меду натаскаетъ. Ни отъ камени меду, ни отъ фофана плоду. Кинуло въ потъ: голова, что медъ, а языкъ, хоть выжми! Радъ госпожѣ, что меду на ножѣ (приб. полижешь, да и обрежешься). Не лѣтитъ пчела отъ меду, а лепить отъ дыму. Гдѣ цвѣтокъ, тамъ и медокъ. Подлѣ пчелкѣ — въ медокъ, а подлѣ жучка — въ навозъ. Медовый и медовой, къ меду относящ., имъ приправленный. ''Медовой пряникъ'', не сусляный, а на меду, сытовый. ''Медовый месяцъ'', первый месяцъ супружества. ''Медовая или медвяная роса'', болѣзнь растеній, причемъ они покрываются сладковатымъ, липкимъ потомъ, который обращается въ ржавчину; нападаетъ особенно при наливѣ хлѣбовъ на рожь, и колосъ гибнетъ. ''Медовая падь'', мохъ, который любятъ пчелы. ''Медовая трава'', {{lang|la|Holcus mollis}}, телунъ (тялунъ?). {{!}}{{!}} {{lang|la|Pedicularis comosa}}, шелудивникъ. Медвяный, медовый, съ мёдомъ, или на меду сдѣланный; сладкій, сладимый. ''Яства сахарные, питья медвяные'', сказочное. ''Подой, да чтобъ была медвяна сыта! С Иванова дня пошла медвяные росы'' (вредные). Поздніе яровые посевы пшеницы. Травы и коренья (лечебные) кладутъ подъ Иванову росу. ''Сахаръ Медовичъ. '''Медва''''' <small>ж.</small> медовая сыта, ''<small>твр.</small>'' медовица, <small>то же;</small> {{!}}{{!}} сладкое сусло. Медвяникъ, большая земляная пчела, {{lang|la|Bombilius}}, журчало, шмель, она же медовица ''<small>ол.</small>'' медуница ''<small>прм.</small>'' медовикъ ''<small>арх.</small>'' '''''Медвеница''''' <small>ж. стар.</small> кладовая для храненія медовъ, вареныхъ, какъ пивница для пива; '''''медуша''''' <small>ж. стар.</small> погребъ, подвалъ для медовъ и питій. '''''Медовикъ''''' <small>м.</small> медовый пряникъ. {{!}}{{!}} Шмель. {{!}}{{!}} Медовый камень, мелитъ. {{!}}{{!}} *Приторный въ речахъ и пріемахъ человѣкъ. {{!}}{{!}} Сластена, лакомка, сластоежка. {{!}}{{!}} Растен. {{lang|la|Dracocephalum moldavica}}, турецкая мелиса или маточникъ. {{!}}{{!}} Растен. дятлина, см. ''{{tsdl|клевер}}''. Вы сахарнички, медовички; мы мякиннички, толоконнички. Медовица ''<small>ол.</small>'' пчела. '''''Медовина''''' <small>ж.</small> вареный, питейный медъ. Медовинка, медовая крупинка, капля. {{!}}{{!}} ''Медовинка ты моя!'' <small>ласкат.</small> ''Ни росинки, ни медовинки во рту не было!'' '''''Медовники''''' <small>м. мн.</small> медовые мелкіе пряники. {{!}}{{!}} Медовые сосудцы, прикрасы цвѣтковъ, {{lang|la|nectaria}}. '''''Медовка''''' <small>ж.</small> растен. мелиса, {{lang|la|mellisa offic}}. маточникъ, пчельникъ, папочная? (паточная?). '''''Медовщикъ''''' <small>м.</small> торговецъ, закупщикъ сотовъ по деревнямъ. —щиковъ, ему принадлежащій; —щичій, къ нимъ относящійся. '''''Медуница''''' <small>ж.</small> пчела вообще; рабочая пчела, не матка и не трутень; {{!}}{{!}} ''<small>прм.</small>'' шмель, который въ норкѣ строить соты клубочкомъ. {{!}}{{!}} '''''Медуница''''' <small>и</small> '''''медокъ,''''' растен. {{lang|la|Trifolium prase et repens}}. {{!}}{{!}} '''''Медуница''''' <small>и</small> '''''медовникъ,''''' батеръ, {{lang|la|Spireaulmaria}}. {{!}}{{!}} Растенье {{lang|la|Pilmonaria offcin}}. медунка, щемелина, посечная трава, бѣлостойка, синенькій корешекъ, легочница, подорешина; коньба, го(у)ньба. {{!}}{{!}} Кустъ {{lang|la|Spirea ulmaria}}, онъ же медуничникъ, лабазникъ, таволга, батеръ, журанъ, ивановъ донникъ. {{!}}{{!}} Рыба {{lang|la|Clupea alosa}}, бешенка, желѣзница. {{!}}{{!}} Роса медянка, медвяная, медовая. Медуника ''<small>кур.</small>'' растен. {{lang|la|Linaria vulg}}., см. ''{{tsdl|желунец}}''. {{!}}{{!}} Растен. {{lang|la|Spiraea}}, см. ''{{tsdl|донник}}''. '''''Медунка''''' <small>ж.</small> растен. {{lang|la|Medicago sativa}}, луговой вязель, лечуха, буркунъ (красный), люцерна. Медвянка и медвяница ''<small>пск. твр.</small>'' желтоцвѣтная травка съ медовымъ запахомъ. '''''Медянка''''' <small>ж.</small> медуница, медовая или медвяная роса. {{!}}{{!}} Куница, выедающая медъ въ бортяхъ (см. также ''{{tsdl|медянка}}, {{tsdl|мед}}''). Медяный, сказка, пѣсня медвяный, медовый. Медоваатый, вкусомъ на медъ похожій. ''Медистый годъ'', урожайный на медъ. Медовковый, мелисовый. Медуничый, къ медуницѣ, <small>въ разныхъ знач.</small> относящ. ''Медунковое сѣно. '''Медоваренье''''' <small>ср.</small> '''''медоварка''''' <small>ж.</small> искусство варить меда и производство его на дѣлѣ. Медоваренный, медоварный, къ медоварнѣ относящійся. '''''Медоварня''''' <small>ж.</small> заведеніе для варки меда. '''''Медоваръ''''' <small>м.</small> —варка <small>ж.</small> медоварный мастеръ, кто варитъ медъ. '''''—варовъ, —варкинъ,''''' имъ принадлежащій; медоварскій, имъ свойственный. '''''Медодобыванье''''' <small>ср.</small> подрѣзка сотовъ, добыча, отбиранье меду изъ ульевъ и бортей. Медоносный, о растен. служащій пчелѣ къ добычѣ меда; <small>о пчелѣ, шмелѣ</small>: выдѣлывающая, выдѣлывающій медъ. '''''Медоносица''''' <small>ж.</small> медоносная пчела, медуница, не матка и не трутень. Медососный, высасывающій медъ. '''''Медососъ''''' <small>м.</small> семейство или родъ самыхъ малыхъ пташекъ, колибри, {{lang|la|Trochillus}}. '''''Медоставъ''''' <small>м.</small> медоваръ; —вный, медоварный. '''''Медоточный, —чивый,''''' источающій медъ, сласть. Медоточивые уста твои! '''''Медоцвѣтъ''''' <small>м.</small> растенье {{lang|la|Melianthus}}.<section end="Мёд" /> <section begin="Меево" />'''Ме{{акут}}ево''' <small>ср. ''арх.</small>'' мелкая рыба, мелюзга, крупнѣе мальги, малявки.<section end="Меево" /> <section begin="Между" />'''Между,''' межъ, <small>предлогъ слитно</small> иногда междо, межѣ, межи; среди, средь, посредь, промежъ, близко къ тому и къ другому; въ смеси съ чѣмъ, въ числѣ. С творительнымъ пад. означаетъ пребыванье, состоянье; съ родительнымъ то же, либо направленье куда, движенье; съ винительнымъ окончательное направленье и движенье, для покоя тамъ. Между шкафомъ и стѣною много сору. Что за счеты межъ своими! Будь между нами сказано. Пусть это останется между нами, не болтай. Между тѣмъ, въ этотъ промежутокъ времени. ''Между не между, а близко будетъ. Кошка залезла межъ двухъ сундуковъ. Между горъ рѣчка (течетъ). Запусти пальцы межь пальцы <small>(винит.)</small>. Дай Богъ межъ людьми быть любви!'' '''''{{перенос|Ме|жу{{акут}}токъ}}<noinclude>'''''</noinclude><section end="Между" /> {{свр}} <section begin="Мёд+" />''{{перенос2|камен|ный}}'', от диких пчел, находимый иногда в скалах затверделым; ''— вареный, бутылочный, питейный, броженый, кислый,'' напиток из меду с водою, хмелю и пряностей; если его парят, глухо замазав, в вольном духу, или переваривают на ягодах, то получают ставленный и ягодные меда: мед ''малиновый, вишневый'' <small>и пр.</small> ''Я сам там был, мед и пиво пил, по усам текло, в рот не попало, на душе пьяно и сытно стало! <small>скзч.</small> '''Медо{{акут}}к''''' <small>м. умал. и одобрит.</small> {{!}}{{!}} '''''Медок, медки,''''' приломок, головка, уза, верхние концы сотов, покидаемые в улье при подрезке или нарочно вставляемые, для приманки и первого корма роя. {{!}}{{!}} Род французского виноградного вина, слово <small>фрнц.</small> Сажать пчел на медки, кормить их медом. Есть медок, да засечен в ледок. И мы видали, как бояре мед едали. Видал, как мужик мед едал, ин мне не дал. С медом и долото проглотишь. Воеводою быть — без меду не жить. Будь лишь мед, мух много нальнет. Наша Дунька не брезгунька, жрет и мед. Лаком гость к меду, да пить ему воду. Сладок мед, да не по две (ложки) в рот. Сладок мед, да не с чиляком в рот. Наша невестка все треска’т: и мед так жрет! Побои не мед, коня учат. Покой пьет воду, а беспокои мед. Терпи горе: пей мед. Отвага мед пьет и кандалы трет. Либо мед пить, либо биту быть. Одна рука в меду, другая в патоке. Много пива крепкого, меду сладкого, вина зеленого (всего не приешь, не выльешь). Твоим бы медом да нас по губам! Мужик с медом и лапоть съел. С медом и ошметок съешь. Пьет пиво да мед ни что его неймет! Твоими бы устами мед пить. С тобой разговориться, что меду напиться. Пиво не диво, и мед не хвала; а всему голова, что любовь дорога! Коли мед, так и ложку. От мертвых пчел меду захотел. Одна пчела немного меду натаскает. Ни от камени меду, ни от фофана плоду. Кинуло в пот: голова, что мед, а язык, хоть выжми! Рад госпоже, что меду на ноже (приб. полижешь, да и обрежешься). Не летит пчела от меду, а лепить от дыму. Где цветок, там и медок. Подле пчелке — в медок, а подле жучка — в навоз. Медовый и медовой, к меду относящ., им приправленный. ''Медовой пряник'', не сусляный, а на меду, сытовый. ''Медовый месяц'', первый месяц супружества. ''Медовая или медвяная роса'', болезнь растений, причем они покрываются сладковатым, липким потом, который обращается в ржавчину; нападает особенно при наливе хлебов на рожь, и колос гибнет. ''Медовая падь'', мох, который любят пчелы. ''Медовая трава'', {{lang|la|Holcus mollis}}, телун (тялун?). {{!}}{{!}} {{lang|la|Pedicularis comosa}}, шелудивник. Медвяный, медовый, с мёдом, или на меду сделанный; сладкий, сладимый. ''Яства сахарные, питья медвяные'', сказочное. ''Подой, да чтоб была медвяна сыта! С Иванова дня пошла медвяные росы'' (вредные). Поздние яровые посевы пшеницы. Травы и коренья (лечебные) кладут под Иванову росу. ''Сахар Медович. '''Медва''''' <small>ж.</small> медовая сыта, ''<small>твр.</small>'' медовица, <small>то же;</small> {{!}}{{!}} сладкое сусло. Медвяник, большая земляная пчела, {{lang|la|Bombilius}}, журчало, шмель, она же медовица ''<small>ол.</small>'' медуница ''<small>прм.</small>'' медовик ''<small>арх.</small>'' '''''Медвеница''''' <small>ж. стар.</small> кладовая для хранения медов, вареных, как пивница для пива; '''''медуша''''' <small>ж. стар.</small> погреб, подвал для медов и питий. '''''Медовик''''' <small>м.</small> медовый пряник. {{!}}{{!}} Шмель. {{!}}{{!}} Медовый камень, мелит. {{!}}{{!}} *Приторный в речах и приемах человек. {{!}}{{!}} Сластена, лакомка, сластоежка. {{!}}{{!}} Растен. {{lang|la|Dracocephalum moldavica}}, турецкая мелиса или маточник. {{!}}{{!}} Растен. дятлина, см. ''{{tsdl|клевер||so}}''. Вы сахарнички, медовички; мы мякиннички, толоконнички. Медовица ''<small>ол.</small>'' пчела. '''''Медовина''''' <small>ж.</small> вареный, питейный мед. Медовинка, медовая крупинка, капля. {{!}}{{!}} ''Медовинка ты моя!'' <small>ласкат.</small> ''Ни росинки, ни медовинки во рту не было!'' '''''Медовники''''' <small>м. мн.</small> медовые мелкие пряники. {{!}}{{!}} Медовые сосудцы, прикрасы цветков, {{lang|la|nectaria}}. '''''Медовка''''' <small>ж.</small> растен. мелиса, {{lang|la|mellisa offic}}. маточник, пчельник, папочная? (паточная?). '''''Медовщик''''' <small>м.</small> торговец, закупщик сотов по деревням. —щиков, ему принадлежащий; —щичий, к ним относящийся. '''''Медуница''''' <small>ж.</small> пчела вообще; рабочая пчела, не матка и не трутень; {{!}}{{!}} ''<small>прм.</small>'' шмель, который в норке строить соты клубочком. {{!}}{{!}} '''''Медуница''''' <small>и</small> '''''медок,''''' растен. {{lang|la|Trifolium prase et repens}}. {{!}}{{!}} '''''Медуница''''' <small>и</small> '''''медовник,''''' батер, {{lang|la|Spireaulmaria}}. {{!}}{{!}} Растенье {{lang|la|Pilmonaria offcin}}. медунка, щемелина, посечная трава, белостойка, синенький корешек, легочница, подорешина; коньба, го(у)ньба. {{!}}{{!}} Куст {{lang|la|Spirea ulmaria}}, он же медуничник, лабазник, таволга, батер, журан, иванов донник. {{!}}{{!}} Рыба {{lang|la|Clupea alosa}}, бешенка, железница. {{!}}{{!}} Роса медянка, медвяная, медовая. Медуника ''<small>кур.</small>'' растен. {{lang|la|Linaria vulg}}., см. ''{{tsdl|желунец||so}}''. {{!}}{{!}} Растен. {{lang|la|Spiraea}}, см. ''{{tsdl|донник||so}}''. '''''Медунка''''' <small>ж.</small> растен. {{lang|la|Medicago sativa}}, луговой вязель, лечуха, буркун (красный), люцерна. Медвянка и медвяница ''<small>пск. твр.</small>'' желтоцветная травка с медовым запахом. '''''Медянка''''' <small>ж.</small> медуница, медовая или медвяная роса. {{!}}{{!}} Куница, выедающая мед в бортях (см. также ''{{tsdl|медянка||so}}, {{tsdl|мед||so}}''). Медяный, сказка, песня медвяный, медовый. Медоваатый, вкусом на мед похожий. ''Медистый год'', урожайный на мед. Медовковый, мелисовый. Медуничый, к медунице, <small>в разных знач.</small> относящ. ''Медунковое сено. '''Медоваренье''''' <small>ср.</small> '''''медоварка''''' <small>ж.</small> искусство варить меда и производство его на деле. Медоваренный, медоварный, к медоварне относящийся. '''''Медоварня''''' <small>ж.</small> заведение для варки меда. '''''Медовар''''' <small>м.</small> —варка <small>ж.</small> медоварный мастер, кто варит мед. '''''—варов, —варкин,''''' им принадлежащий; медоварский, им свойственный. '''''Медодобыванье''''' <small>ср.</small> подрезка сотов, добыча, отбиранье меду из ульев и бортей. Медоносный, о растен. служащий пчеле к добыче меда; <small>о пчеле, шмеле</small>: выделывающая, выделывающий мед. '''''Медоносица''''' <small>ж.</small> медоносная пчела, медуница, не матка и не трутень. Медососный, высасывающий мед. '''''Медосос''''' <small>м.</small> семейство или род самых малых пташек, колибри, {{lang|la|Trochillus}}. '''''Медостав''''' <small>м.</small> медовар; —вный, медоварный. '''''Медоточный, —чивый,''''' источающий мед, сласть. Медоточивые уста твои! '''''Медоцвет''''' <small>м.</small> растенье {{lang|la|Melianthus}}.<section end="Мёд+" /> <section begin="Меево+" />'''Ме{{акут}}ево''' <small>ср. ''арх.</small>'' мелкая рыба, мелюзга, крупнее мальги, малявки.<section end="Меево+" /> <section begin="Между+" />'''Между,''' межъ, <small>предлогъ слитно</small> иногда междо, межѣ, межи; среди, средь, посредь, промежъ, близко къ тому и къ другому; въ смеси съ чѣмъ, въ числѣ. С творительнымъ пад. означаетъ пребыванье, состоянье; съ родительнымъ то же, либо направленье куда, движенье; съ винительнымъ окончательное направленье и движенье, для покоя тамъ. Между шкафомъ и стѣною много сору. Что за счеты межъ своими! Будь между нами сказано. Пусть это останется между нами, не болтай. Между тѣмъ, въ этотъ промежутокъ времени. ''Между не между, а близко будетъ. Кошка залезла межъ двухъ сундуковъ. Между горъ рѣчка (течетъ). Запусти пальцы межь пальцы <small>(винит.)</small>. Дай Богъ межъ людьми быть любви!'' '''''{{перенос|Ме|жу{{акут}}токъ}}<noinclude>'''''</noinclude><section end="Между+" /> {{тсд страница словника}}<noinclude><references /></noinclude> 4hnt2npp447o0i7o5raeap3n39mon9n 5719417 5719414 2026-06-01T13:07:52Z Cimumetupp 122983 5719417 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="TextworkerBot" />{{колонтитул||''' — .'''|319}}__NOEDITSECTION__<div class="oldspell"><div style="text-align:justify"><div class="indent"></noinclude><section begin="Мёд" />''{{перенос2|камѣн|ный}}'', отъ дикихъ пчелъ, находимый иногда въ скалахъ затвердѣлымъ; ''— вареный, бутылочный, питейный, броженый, кислый'', напитокъ изъ меду съ водою, хмелю и пряностей; если его парятъ, глухо замазавъ, въ вольномъ духу, или перевариваютъ на ягодахъ, то получаютъ ставленный и ягодные меда: медъ ''малиновый, вишневый'' <small>ипр.</small> ''Я самъ тамъ былъ, медъ и пиво пилъ, по усамъ текло, въ ротъ не попало, на душѣ пьяно и сытно стало! <small>скзч.</small> '''Медо{{акут}}къ''''' <small>м. умал. и одобрит.</small> {{!}}{{!}} '''''Медокъ, медки,''''' приломокъ, головка, уза, верхніе концы сотовъ, покидаемые въ улье при подрѣзкѣ или нарочно вставляемые, для приманки и перваго корма роя. {{!}}{{!}} Родъ французскаго винограднаго вина, слово <small>фрнц.</small> Сажать пчелъ на медки, кормить ихъ медомъ. Есть медокъ, да засеченъ въ ледокъ. И мы видали, какъ боярѣ медъ ѣдали. Видалъ, какъ мужикъ медъ ѣдалъ, инъ мнѣ не далъ. С медомъ и долото проглотишь. Воеводою быть — безъ меду не жить. Будь лишь медъ, мухъ много нальнетъ. Наша Дунька не брезгунька, жретъ и медъ. Лакомъ гость къ меду, да пить ему воду. Сладокъ медъ, да не по двѣ (ложки) въ ротъ. Сладокъ медъ, да не съ чилякомъ въ ротъ. Наша невестка все треска’тъ: и медъ такъ жретъ! Побои не медъ, коня учатъ. Покой пьетъ воду, а беспокои медъ. Терпи горѣ: пей медъ. Отвага медъ пьетъ и кандалы третъ. Либо медъ пить, либо биту быть. Одна рука въ меду, другая въ патокѣ. Много пива крѣпкаго, меду сладкаго, вина зеленаго (всего не пріешь, не выльешь). Твоимъ бы медомъ да насъ по губамъ! Мужикъ съ медомъ и лапоть съелъ. С медомъ и ошметокъ съешь. Пьетъ пиво да медъ ни что его нейметъ! Твоими бы устами медъ пить. С тобой разговориться, что меду напиться. Пиво не диво, и медъ не хвала; а всему голова, что любовь дорога! Коли медъ, такъ и ложку. Отъ мертвыхъ пчелъ меду захотелъ. Одна пчела немнаго меду натаскаетъ. Ни отъ камени меду, ни отъ фофана плоду. Кинуло въ потъ: голова, что медъ, а языкъ, хоть выжми! Радъ госпожѣ, что меду на ножѣ (приб. полижешь, да и обрежешься). Не лѣтитъ пчела отъ меду, а лепить отъ дыму. Гдѣ цвѣтокъ, тамъ и медокъ. Подлѣ пчелки — въ медокъ, а подлѣ жучка — въ навозъ. Медовый и медовой, къ меду относящ., имъ приправленный. ''Медовой пряникъ'', не сусляный, а на меду, сытовый. ''Медовый месяцъ'', первый месяцъ супружества. ''Медовая или медвяная роса'', болѣзнь растеній, причемъ они покрываются сладковатымъ, липкимъ потомъ, который обращается въ ржавчину; нападаетъ особенно при наливѣ хлѣбовъ на рожь, и колосъ гибнетъ. ''Медовая падь'', мохъ, который любятъ пчелы. ''Медовая трава'', {{lang|la|Holcus mollis}}, телунъ (тялунъ?). {{!}}{{!}} {{lang|la|Pedicularis comosa}}, шелудивникъ. Медвяный, медовый, съ мёдомъ, или на меду сдѣланный; сладкій, сладимый. ''Яства сахарные, питья медвяные'', сказочное. ''Подой, да чтобъ была медвяна сыта! С Иванова дня пошла медвяные росы'' (вредные). Поздніе яровые посевы пшеницы. Травы и коренья (лечебные) кладутъ подъ Иванову росу. ''Сахаръ Медовичъ. '''Медва''''' <small>ж.</small> медовая сыта, ''<small>твр.</small>'' медовица, <small>то же;</small> {{!}}{{!}} сладкое сусло. Медвяникъ, большая земляная пчела, {{lang|la|Bombilius}}, журчало, шмель, она же медовица ''<small>ол.</small>'' медуница ''<small>прм.</small>'' медовикъ ''<small>арх.</small>'' '''''Медвеница''''' <small>ж. стар.</small> кладовая для храненія медовъ, вареныхъ, какъ пивница для пива; '''''медуша''''' <small>ж. стар.</small> погребъ, подвалъ для медовъ и питій. '''''Медовикъ''''' <small>м.</small> медовый пряникъ. {{!}}{{!}} Шмель. {{!}}{{!}} Медовый камень, мелитъ. {{!}}{{!}} *Приторный въ речахъ и пріемахъ человѣкъ. {{!}}{{!}} Сластена, лакомка, сластоежка. {{!}}{{!}} Растен. {{lang|la|Dracocephalum moldavica}}, турецкая мелиса или маточникъ. {{!}}{{!}} Растен. дятлина, см. ''{{tsdl|клевер}}''. Вы сахарнички, медовички; мы мякиннички, толоконнички. Медовица ''<small>ол.</small>'' пчела. '''''Медовина''''' <small>ж.</small> вареный, питейный медъ. Медовинка, медовая крупинка, капля. {{!}}{{!}} ''Медовинка ты моя!'' <small>ласкат.</small> ''Ни росинки, ни медовинки во рту не было!'' '''''Медовники''''' <small>м. мн.</small> медовые мелкіе пряники. {{!}}{{!}} Медовые сосудцы, прикрасы цвѣтковъ, {{lang|la|nectaria}}. '''''Медовка''''' <small>ж.</small> растен. мелиса, {{lang|la|mellisa offic}}. маточникъ, пчельникъ, папочная? (паточная?). '''''Медовщикъ''''' <small>м.</small> торговецъ, закупщикъ сотовъ по деревнямъ. —щиковъ, ему принадлежащій; —щичій, къ нимъ относящійся. '''''Медуница''''' <small>ж.</small> пчела вообще; рабочая пчела, не матка и не трутень; {{!}}{{!}} ''<small>прм.</small>'' шмель, который въ норкѣ строить соты клубочкомъ. {{!}}{{!}} '''''Медуница''''' <small>и</small> '''''медокъ,''''' растен. {{lang|la|Trifolium prase et repens}}. {{!}}{{!}} '''''Медуница''''' <small>и</small> '''''медовникъ,''''' батеръ, {{lang|la|Spireaulmaria}}. {{!}}{{!}} Растенье {{lang|la|Pilmonaria offcin}}. медунка, щемелина, посечная трава, бѣлостойка, синенькій корешекъ, легочница, подорешина; коньба, го(у)ньба. {{!}}{{!}} Кустъ {{lang|la|Spirea ulmaria}}, онъ же медуничникъ, лабазникъ, таволга, батеръ, журанъ, ивановъ донникъ. {{!}}{{!}} Рыба {{lang|la|Clupea alosa}}, бешенка, желѣзница. {{!}}{{!}} Роса медянка, медвяная, медовая. Медуника ''<small>кур.</small>'' растен. {{lang|la|Linaria vulg}}., см. ''{{tsdl|желунец}}''. {{!}}{{!}} Растен. {{lang|la|Spiraea}}, см. ''{{tsdl|донник}}''. '''''Медунка''''' <small>ж.</small> растен. {{lang|la|Medicago sativa}}, луговой вязель, лечуха, буркунъ (красный), люцерна. Медвянка и медвяница ''<small>пск. твр.</small>'' желтоцвѣтная травка съ медовымъ запахомъ. '''''Медянка''''' <small>ж.</small> медуница, медовая или медвяная роса. {{!}}{{!}} Куница, выедающая медъ въ бортяхъ (см. также ''{{tsdl|медянка}}, {{tsdl|мед}}''). Медяный, сказка, пѣсня медвяный, медовый. Медоваатый, вкусомъ на медъ похожій. ''Медистый годъ'', урожайный на медъ. Медовковый, мелисовый. Медуничый, къ медуницѣ, <small>въ разныхъ знач.</small> относящ. ''Медунковое сѣно. '''Медоваренье''''' <small>ср.</small> '''''медоварка''''' <small>ж.</small> искусство варить меда и производство его на дѣлѣ. Медоваренный, медоварный, къ медоварнѣ относящійся. '''''Медоварня''''' <small>ж.</small> заведеніе для варки меда. '''''Медоваръ''''' <small>м.</small> —варка <small>ж.</small> медоварный мастеръ, кто варитъ медъ. '''''—варовъ, —варкинъ,''''' имъ принадлежащій; медоварскій, имъ свойственный. '''''Медодобыванье''''' <small>ср.</small> подрѣзка сотовъ, добыча, отбиранье меду изъ ульевъ и бортей. Медоносный, о растен. служащій пчелѣ къ добычѣ меда; <small>о пчелѣ, шмелѣ</small>: выдѣлывающая, выдѣлывающій медъ. '''''Медоносица''''' <small>ж.</small> медоносная пчела, медуница, не матка и не трутень. Медососный, высасывающій медъ. '''''Медососъ''''' <small>м.</small> семейство или родъ самыхъ малыхъ пташекъ, колибри, {{lang|la|Trochillus}}. '''''Медоставъ''''' <small>м.</small> медоваръ; —вный, медоварный. '''''Медоточный, —чивый,''''' источающій медъ, сласть. Медоточивые уста твои! '''''Медоцвѣтъ''''' <small>м.</small> растенье {{lang|la|Melianthus}}.<section end="Мёд" /> <section begin="Меево" />'''Ме{{акут}}ево''' <small>ср. ''арх.</small>'' мелкая рыба, мелюзга, крупнѣе мальги, малявки.<section end="Меево" /> <section begin="Между" />'''Между,''' межъ, <small>предлогъ слитно</small> иногда междо, межѣ, межи; среди, средь, посредь, промежъ, близко къ тому и къ другому; въ смеси съ чѣмъ, въ числѣ. С творительнымъ пад. означаетъ пребыванье, состоянье; съ родительнымъ то же, либо направленье куда, движенье; съ винительнымъ окончательное направленье и движенье, для покоя тамъ. Между шкафомъ и стѣною много сору. Что за счеты межъ своими! Будь между нами сказано. Пусть это останется между нами, не болтай. Между тѣмъ, въ этотъ промежутокъ времени. ''Между не между, а близко будетъ. Кошка залезла межъ двухъ сундуковъ. Между горъ рѣчка (течетъ). Запусти пальцы межь пальцы <small>(винит.)</small>. Дай Богъ межъ людьми быть любви!'' '''''{{перенос|Ме|жу{{акут}}токъ}}<noinclude>'''''</noinclude><section end="Между" /> {{свр}} <section begin="Мёд+" />''{{перенос2|камен|ный}}'', от диких пчел, находимый иногда в скалах затверделым; ''— вареный, бутылочный, питейный, броженый, кислый,'' напиток из меду с водою, хмелю и пряностей; если его парят, глухо замазав, в вольном духу, или переваривают на ягодах, то получают ставленный и ягодные меда: мед ''малиновый, вишневый'' <small>и пр.</small> ''Я сам там был, мед и пиво пил, по усам текло, в рот не попало, на душе пьяно и сытно стало! <small>скзч.</small> '''Медо{{акут}}к''''' <small>м. умал. и одобрит.</small> {{!}}{{!}} '''''Медок, медки,''''' приломок, головка, уза, верхние концы сотов, покидаемые в улье при подрезке или нарочно вставляемые, для приманки и первого корма роя. {{!}}{{!}} Род французского виноградного вина, слово <small>фрнц.</small> Сажать пчел на медки, кормить их медом. Есть медок, да засечен в ледок. И мы видали, как бояре мед едали. Видал, как мужик мед едал, ин мне не дал. С медом и долото проглотишь. Воеводою быть — без меду не жить. Будь лишь мед, мух много нальнет. Наша Дунька не брезгунька, жрет и мед. Лаком гость к меду, да пить ему воду. Сладок мед, да не по две (ложки) в рот. Сладок мед, да не с чиляком в рот. Наша невестка все треска’т: и мед так жрет! Побои не мед, коня учат. Покой пьет воду, а беспокои мед. Терпи горе: пей мед. Отвага мед пьет и кандалы трет. Либо мед пить, либо биту быть. Одна рука в меду, другая в патоке. Много пива крепкого, меду сладкого, вина зеленого (всего не приешь, не выльешь). Твоим бы медом да нас по губам! Мужик с медом и лапоть съел. С медом и ошметок съешь. Пьет пиво да мед ни что его неймет! Твоими бы устами мед пить. С тобой разговориться, что меду напиться. Пиво не диво, и мед не хвала; а всему голова, что любовь дорога! Коли мед, так и ложку. От мертвых пчел меду захотел. Одна пчела немного меду натаскает. Ни от камени меду, ни от фофана плоду. Кинуло в пот: голова, что мед, а язык, хоть выжми! Рад госпоже, что меду на ноже (приб. полижешь, да и обрежешься). Не летит пчела от меду, а лепить от дыму. Где цветок, там и медок. Подле пчелки — в медок, а подле жучка — в навоз. Медовый и медовой, к меду относящ., им приправленный. ''Медовой пряник'', не сусляный, а на меду, сытовый. ''Медовый месяц'', первый месяц супружества. ''Медовая или медвяная роса'', болезнь растений, причем они покрываются сладковатым, липким потом, который обращается в ржавчину; нападает особенно при наливе хлебов на рожь, и колос гибнет. ''Медовая падь'', мох, который любят пчелы. ''Медовая трава'', {{lang|la|Holcus mollis}}, телун (тялун?). {{!}}{{!}} {{lang|la|Pedicularis comosa}}, шелудивник. Медвяный, медовый, с мёдом, или на меду сделанный; сладкий, сладимый. ''Яства сахарные, питья медвяные'', сказочное. ''Подой, да чтоб была медвяна сыта! С Иванова дня пошла медвяные росы'' (вредные). Поздние яровые посевы пшеницы. Травы и коренья (лечебные) кладут под Иванову росу. ''Сахар Медович. '''Медва''''' <small>ж.</small> медовая сыта, ''<small>твр.</small>'' медовица, <small>то же;</small> {{!}}{{!}} сладкое сусло. Медвяник, большая земляная пчела, {{lang|la|Bombilius}}, журчало, шмель, она же медовица ''<small>ол.</small>'' медуница ''<small>прм.</small>'' медовик ''<small>арх.</small>'' '''''Медвеница''''' <small>ж. стар.</small> кладовая для хранения медов, вареных, как пивница для пива; '''''медуша''''' <small>ж. стар.</small> погреб, подвал для медов и питий. '''''Медовик''''' <small>м.</small> медовый пряник. {{!}}{{!}} Шмель. {{!}}{{!}} Медовый камень, мелит. {{!}}{{!}} *Приторный в речах и приемах человек. {{!}}{{!}} Сластена, лакомка, сластоежка. {{!}}{{!}} Растен. {{lang|la|Dracocephalum moldavica}}, турецкая мелиса или маточник. {{!}}{{!}} Растен. дятлина, см. ''{{tsdl|клевер||so}}''. Вы сахарнички, медовички; мы мякиннички, толоконнички. Медовица ''<small>ол.</small>'' пчела. '''''Медовина''''' <small>ж.</small> вареный, питейный мед. Медовинка, медовая крупинка, капля. {{!}}{{!}} ''Медовинка ты моя!'' <small>ласкат.</small> ''Ни росинки, ни медовинки во рту не было!'' '''''Медовники''''' <small>м. мн.</small> медовые мелкие пряники. {{!}}{{!}} Медовые сосудцы, прикрасы цветков, {{lang|la|nectaria}}. '''''Медовка''''' <small>ж.</small> растен. мелиса, {{lang|la|mellisa offic}}. маточник, пчельник, папочная? (паточная?). '''''Медовщик''''' <small>м.</small> торговец, закупщик сотов по деревням. —щиков, ему принадлежащий; —щичий, к ним относящийся. '''''Медуница''''' <small>ж.</small> пчела вообще; рабочая пчела, не матка и не трутень; {{!}}{{!}} ''<small>прм.</small>'' шмель, который в норке строить соты клубочком. {{!}}{{!}} '''''Медуница''''' <small>и</small> '''''медок,''''' растен. {{lang|la|Trifolium prase et repens}}. {{!}}{{!}} '''''Медуница''''' <small>и</small> '''''медовник,''''' батер, {{lang|la|Spireaulmaria}}. {{!}}{{!}} Растенье {{lang|la|Pilmonaria offcin}}. медунка, щемелина, посечная трава, белостойка, синенький корешек, легочница, подорешина; коньба, го(у)ньба. {{!}}{{!}} Куст {{lang|la|Spirea ulmaria}}, он же медуничник, лабазник, таволга, батер, журан, иванов донник. {{!}}{{!}} Рыба {{lang|la|Clupea alosa}}, бешенка, железница. {{!}}{{!}} Роса медянка, медвяная, медовая. Медуника ''<small>кур.</small>'' растен. {{lang|la|Linaria vulg}}., см. ''{{tsdl|желунец||so}}''. {{!}}{{!}} Растен. {{lang|la|Spiraea}}, см. ''{{tsdl|донник||so}}''. '''''Медунка''''' <small>ж.</small> растен. {{lang|la|Medicago sativa}}, луговой вязель, лечуха, буркун (красный), люцерна. Медвянка и медвяница ''<small>пск. твр.</small>'' желтоцветная травка с медовым запахом. '''''Медянка''''' <small>ж.</small> медуница, медовая или медвяная роса. {{!}}{{!}} Куница, выедающая мед в бортях (см. также ''{{tsdl|медянка||so}}, {{tsdl|мед||so}}''). Медяный, сказка, песня медвяный, медовый. Медоваатый, вкусом на мед похожий. ''Медистый год'', урожайный на мед. Медовковый, мелисовый. Медуничый, к медунице, <small>в разных знач.</small> относящ. ''Медунковое сено. '''Медоваренье''''' <small>ср.</small> '''''медоварка''''' <small>ж.</small> искусство варить меда и производство его на деле. Медоваренный, медоварный, к медоварне относящийся. '''''Медоварня''''' <small>ж.</small> заведение для варки меда. '''''Медовар''''' <small>м.</small> —варка <small>ж.</small> медоварный мастер, кто варит мед. '''''—варов, —варкин,''''' им принадлежащий; медоварский, им свойственный. '''''Медодобыванье''''' <small>ср.</small> подрезка сотов, добыча, отбиранье меду из ульев и бортей. Медоносный, о растен. служащий пчеле к добыче меда; <small>о пчеле, шмеле</small>: выделывающая, выделывающий мед. '''''Медоносица''''' <small>ж.</small> медоносная пчела, медуница, не матка и не трутень. Медососный, высасывающий мед. '''''Медосос''''' <small>м.</small> семейство или род самых малых пташек, колибри, {{lang|la|Trochillus}}. '''''Медостав''''' <small>м.</small> медовар; —вный, медоварный. '''''Медоточный, —чивый,''''' источающий мед, сласть. Медоточивые уста твои! '''''Медоцвет''''' <small>м.</small> растенье {{lang|la|Melianthus}}.<section end="Мёд+" /> <section begin="Меево+" />'''Ме{{акут}}ево''' <small>ср. ''арх.</small>'' мелкая рыба, мелюзга, крупнее мальги, малявки.<section end="Меево+" /> <section begin="Между+" />'''Между,''' межъ, <small>предлогъ слитно</small> иногда междо, межѣ, межи; среди, средь, посредь, промежъ, близко къ тому и къ другому; въ смеси съ чѣмъ, въ числѣ. С творительнымъ пад. означаетъ пребыванье, состоянье; съ родительнымъ то же, либо направленье куда, движенье; съ винительнымъ окончательное направленье и движенье, для покоя тамъ. Между шкафомъ и стѣною много сору. Что за счеты межъ своими! Будь между нами сказано. Пусть это останется между нами, не болтай. Между тѣмъ, въ этотъ промежутокъ времени. ''Между не между, а близко будетъ. Кошка залезла межъ двухъ сундуковъ. Между горъ рѣчка (течетъ). Запусти пальцы межь пальцы <small>(винит.)</small>. Дай Богъ межъ людьми быть любви!'' '''''{{перенос|Ме|жу{{акут}}токъ}}<noinclude>'''''</noinclude><section end="Между+" /> {{тсд страница словника}}<noinclude><references /></noinclude> 6ea7cq5j2kekgdl1pvm8mqydi7knxzi 5719423 5719417 2026-06-01T13:23:50Z Cimumetupp 122983 5719423 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="TextworkerBot" />{{колонтитул||''' — .'''|319}}__NOEDITSECTION__<div class="oldspell"><div style="text-align:justify"><div class="indent"></noinclude><section begin="Мёд" />''{{перенос2|камѣн|ный}}'', отъ дикихъ пчелъ, находимый иногда въ скалахъ затвердѣлымъ; ''— вареный, бутылочный, питейный, броженый, кислый'', напитокъ изъ меду съ водою, хмелю и пряностей; если его парятъ, глухо замазавъ, въ вольномъ духу, или перевариваютъ на ягодахъ, то получаютъ ставленный и ягодные меда: медъ ''малиновый, вишневый'' <small>ипр.</small> ''Я самъ тамъ былъ, медъ и пиво пилъ, по усамъ текло, въ ротъ не попало, на душѣ пьяно и сытно стало!'' <small>скзч.</small> '''Медо{{акут}}къ''' <small>м. умал. и одобрит.</small> {{!}}{{!}} '''''Медокъ, медки,''''' приломокъ, головка, уза, верхніе концы сотовъ, покидаемые въ улье при подрѣзкѣ или нарочно вставляемые, для приманки и перваго корма роя. {{!}}{{!}} Родъ французскаго винограднаго вина, слово <small>фрнц.</small> Сажать пчелъ на медки, кормить ихъ медомъ. Есть медокъ, да засеченъ въ ледокъ. И мы видали, какъ боярѣ медъ ѣдали. Видалъ, какъ мужикъ медъ ѣдалъ, инъ мнѣ не далъ. С медомъ и долото проглотишь. Воеводою быть — безъ меду не жить. Будь лишь медъ, мухъ много нальнетъ. Наша Дунька не брезгунька, жретъ и медъ. Лакомъ гость къ меду, да пить ему воду. Сладокъ медъ, да не по двѣ (ложки) въ ротъ. Сладокъ медъ, да не съ чилякомъ въ ротъ. Наша невестка все треска’тъ: и медъ такъ жретъ! Побои не медъ, коня учатъ. Покой пьетъ воду, а беспокои медъ. Терпи горѣ: пей медъ. Отвага медъ пьетъ и кандалы третъ. Либо медъ пить, либо биту быть. Одна рука въ меду, другая въ патокѣ. Много пива крѣпкаго, меду сладкаго, вина зеленаго (всего не пріешь, не выльешь). Твоимъ бы медомъ да насъ по губамъ! Мужикъ съ медомъ и лапоть съелъ. С медомъ и ошметокъ съешь. Пьетъ пиво да медъ ни что его нейметъ! Твоими бы устами медъ пить. С тобой разговориться, что меду напиться. Пиво не диво, и медъ не хвала; а всему голова, что любовь дорога! Коли медъ, такъ и ложку. Отъ мертвыхъ пчелъ меду захотелъ. Одна пчела немнаго меду натаскаетъ. Ни отъ камени меду, ни отъ фофана плоду. Кинуло въ потъ: голова, что медъ, а языкъ, хоть выжми! Радъ госпожѣ, что меду на ножѣ (приб. полижешь, да и обрежешься). Не лѣтитъ пчела отъ меду, а лепить отъ дыму. Гдѣ цвѣтокъ, тамъ и медокъ. Подлѣ пчелки — въ медокъ, а подлѣ жучка — въ навозъ. Медовый и медовой, къ меду относящ., имъ приправленный. ''Медовой пряникъ'', не сусляный, а на меду, сытовый. ''Медовый месяцъ'', первый месяцъ супружества. ''Медовая или медвяная роса'', болѣзнь растеній, причемъ они покрываются сладковатымъ, липкимъ потомъ, который обращается въ ржавчину; нападаетъ особенно при наливѣ хлѣбовъ на рожь, и колосъ гибнетъ. ''Медовая падь'', мохъ, который любятъ пчелы. ''Медовая трава'', {{lang|la|Holcus mollis}}, телунъ (тялунъ?). {{!}}{{!}} {{lang|la|Pedicularis comosa}}, шелудивникъ. Медвяный, медовый, съ мёдомъ, или на меду сдѣланный; сладкій, сладимый. ''Яства сахарные, питья медвяные'', сказочное. ''Подой, да чтобъ была медвяна сыта! С Иванова дня пошла медвяные росы'' (вредные). Поздніе яровые посевы пшеницы. Травы и коренья (лечебные) кладутъ подъ Иванову росу. ''Сахаръ Медовичъ. '''Медва''''' <small>ж.</small> медовая сыта, ''<small>твр.</small>'' медовица, <small>то же;</small> {{!}}{{!}} сладкое сусло. Медвяникъ, большая земляная пчела, {{lang|la|Bombilius}}, журчало, шмель, она же медовица ''<small>ол.</small>'' медуница ''<small>прм.</small>'' медовикъ ''<small>арх.</small>'' '''''Медвеница''''' <small>ж. стар.</small> кладовая для храненія медовъ, вареныхъ, какъ пивница для пива; '''''медуша''''' <small>ж. стар.</small> погребъ, подвалъ для медовъ и питій. '''''Медовикъ''''' <small>м.</small> медовый пряникъ. {{!}}{{!}} Шмель. {{!}}{{!}} Медовый камень, мелитъ. {{!}}{{!}} *Приторный въ речахъ и пріемахъ человѣкъ. {{!}}{{!}} Сластена, лакомка, сластоежка. {{!}}{{!}} Растен. {{lang|la|Dracocephalum moldavica}}, турецкая мелиса или маточникъ. {{!}}{{!}} Растен. дятлина, см. ''{{tsdl|клевер}}''. Вы сахарнички, медовички; мы мякиннички, толоконнички. Медовица ''<small>ол.</small>'' пчела. '''''Медовина''''' <small>ж.</small> вареный, питейный медъ. Медовинка, медовая крупинка, капля. {{!}}{{!}} ''Медовинка ты моя!'' <small>ласкат.</small> ''Ни росинки, ни медовинки во рту не было!'' '''''Медовники''''' <small>м. мн.</small> медовые мелкіе пряники. {{!}}{{!}} Медовые сосудцы, прикрасы цвѣтковъ, {{lang|la|nectaria}}. '''''Медовка''''' <small>ж.</small> растен. мелиса, {{lang|la|mellisa offic}}. маточникъ, пчельникъ, папочная? (паточная?). '''''Медовщикъ''''' <small>м.</small> торговецъ, закупщикъ сотовъ по деревнямъ. —щиковъ, ему принадлежащій; —щичій, къ нимъ относящійся. '''''Медуница''''' <small>ж.</small> пчела вообще; рабочая пчела, не матка и не трутень; {{!}}{{!}} ''<small>прм.</small>'' шмель, который въ норкѣ строить соты клубочкомъ. {{!}}{{!}} '''''Медуница''''' <small>и</small> '''''медокъ,''''' растен. {{lang|la|Trifolium prase et repens}}. {{!}}{{!}} '''''Медуница''''' <small>и</small> '''''медовникъ,''''' батеръ, {{lang|la|Spireaulmaria}}. {{!}}{{!}} Растенье {{lang|la|Pilmonaria offcin}}. медунка, щемелина, посечная трава, бѣлостойка, синенькій корешекъ, легочница, подорешина; коньба, го(у)ньба. {{!}}{{!}} Кустъ {{lang|la|Spirea ulmaria}}, онъ же медуничникъ, лабазникъ, таволга, батеръ, журанъ, ивановъ донникъ. {{!}}{{!}} Рыба {{lang|la|Clupea alosa}}, бешенка, желѣзница. {{!}}{{!}} Роса медянка, медвяная, медовая. Медуника ''<small>кур.</small>'' растен. {{lang|la|Linaria vulg}}., см. ''{{tsdl|желунец}}''. {{!}}{{!}} Растен. {{lang|la|Spiraea}}, см. ''{{tsdl|донник}}''. '''''Медунка''''' <small>ж.</small> растен. {{lang|la|Medicago sativa}}, луговой вязель, лечуха, буркунъ (красный), люцерна. Медвянка и медвяница ''<small>пск. твр.</small>'' желтоцвѣтная травка съ медовымъ запахомъ. '''''Медянка''''' <small>ж.</small> медуница, медовая или медвяная роса. {{!}}{{!}} Куница, выедающая медъ въ бортяхъ (см. также ''{{tsdl|медянка}}, {{tsdl|мед}}''). Медяный, сказка, пѣсня медвяный, медовый. Медоваатый, вкусомъ на медъ похожій. ''Медистый годъ'', урожайный на медъ. Медовковый, мелисовый. Медуничый, къ медуницѣ, <small>въ разныхъ знач.</small> относящ. ''Медунковое сѣно. '''Медоваренье''''' <small>ср.</small> '''''медоварка''''' <small>ж.</small> искусство варить меда и производство его на дѣлѣ. Медоваренный, медоварный, къ медоварнѣ относящійся. '''''Медоварня''''' <small>ж.</small> заведеніе для варки меда. '''''Медоваръ''''' <small>м.</small> —варка <small>ж.</small> медоварный мастеръ, кто варитъ медъ. '''''—варовъ, —варкинъ,''''' имъ принадлежащій; медоварскій, имъ свойственный. '''''Медодобыванье''''' <small>ср.</small> подрѣзка сотовъ, добыча, отбиранье меду изъ ульевъ и бортей. Медоносный, о растен. служащій пчелѣ къ добычѣ меда; <small>о пчелѣ, шмелѣ</small>: выдѣлывающая, выдѣлывающій медъ. '''''Медоносица''''' <small>ж.</small> медоносная пчела, медуница, не матка и не трутень. Медососный, высасывающій медъ. '''''Медососъ''''' <small>м.</small> семейство или родъ самыхъ малыхъ пташекъ, колибри, {{lang|la|Trochillus}}. '''''Медоставъ''''' <small>м.</small> медоваръ; —вный, медоварный. '''''Медоточный, —чивый,''''' источающій медъ, сласть. Медоточивые уста твои! '''''Медоцвѣтъ''''' <small>м.</small> растенье {{lang|la|Melianthus}}.<section end="Мёд" /> <section begin="Меево" />'''Ме{{акут}}ево''' <small>ср. ''арх.</small>'' мелкая рыба, мелюзга, крупнѣе мальги, малявки.<section end="Меево" /> <section begin="Между" />'''Между,''' межъ, <small>предлогъ слитно</small> иногда междо, межѣ, межи; среди, средь, посредь, промежъ, близко къ тому и къ другому; въ смеси съ чѣмъ, въ числѣ. С творительнымъ пад. означаетъ пребыванье, состоянье; съ родительнымъ то же, либо направленье куда, движенье; съ винительнымъ окончательное направленье и движенье, для покоя тамъ. Между шкафомъ и стѣною много сору. Что за счеты межъ своими! Будь между нами сказано. Пусть это останется между нами, не болтай. Между тѣмъ, въ этотъ промежутокъ времени. ''Между не между, а близко будетъ. Кошка залезла межъ двухъ сундуковъ. Между горъ рѣчка (течетъ). Запусти пальцы межь пальцы <small>(винит.)</small>. Дай Богъ межъ людьми быть любви!'' '''''{{перенос|Ме|жу{{акут}}токъ}}<noinclude>'''''</noinclude><section end="Между" /> {{свр}} <section begin="Мёд+" />''{{перенос2|камен|ный}}'', от диких пчел, находимый иногда в скалах затверделым; ''— вареный, бутылочный, питейный, броженый, кислый,'' напиток из меду с водою, хмелю и пряностей; если его парят, глухо замазав, в вольном духу, или переваривают на ягодах, то получают ставленный и ягодные меда: мед ''малиновый, вишневый'' <small>и пр.</small> ''Я сам там был, мед и пиво пил, по усам текло, в рот не попало, на душе пьяно и сытно стало!'' <small>скзч.</small> '''Медо{{акут}}к''' <small>м. умал. и одобрит.</small> {{!}}{{!}} '''''Медок, медки,''''' приломок, головка, уза, верхние концы сотов, покидаемые в улье при подрезке или нарочно вставляемые, для приманки и первого корма роя. {{!}}{{!}} Род французского виноградного вина, слово <small>фрнц.</small> Сажать пчел на медки, кормить их медом. Есть медок, да засечен в ледок. И мы видали, как бояре мед едали. Видал, как мужик мед едал, ин мне не дал. С медом и долото проглотишь. Воеводою быть — без меду не жить. Будь лишь мед, мух много нальнет. Наша Дунька не брезгунька, жрет и мед. Лаком гость к меду, да пить ему воду. Сладок мед, да не по две (ложки) в рот. Сладок мед, да не с чиляком в рот. Наша невестка все треска’т: и мед так жрет! Побои не мед, коня учат. Покой пьет воду, а беспокои мед. Терпи горе: пей мед. Отвага мед пьет и кандалы трет. Либо мед пить, либо биту быть. Одна рука в меду, другая в патоке. Много пива крепкого, меду сладкого, вина зеленого (всего не приешь, не выльешь). Твоим бы медом да нас по губам! Мужик с медом и лапоть съел. С медом и ошметок съешь. Пьет пиво да мед ни что его неймет! Твоими бы устами мед пить. С тобой разговориться, что меду напиться. Пиво не диво, и мед не хвала; а всему голова, что любовь дорога! Коли мед, так и ложку. От мертвых пчел меду захотел. Одна пчела немного меду натаскает. Ни от камени меду, ни от фофана плоду. Кинуло в пот: голова, что мед, а язык, хоть выжми! Рад госпоже, что меду на ноже (приб. полижешь, да и обрежешься). Не летит пчела от меду, а лепить от дыму. Где цветок, там и медок. Подле пчелки — в медок, а подле жучка — в навоз. Медовый и медовой, к меду относящ., им приправленный. ''Медовой пряник'', не сусляный, а на меду, сытовый. ''Медовый месяц'', первый месяц супружества. ''Медовая или медвяная роса'', болезнь растений, причем они покрываются сладковатым, липким потом, который обращается в ржавчину; нападает особенно при наливе хлебов на рожь, и колос гибнет. ''Медовая падь'', мох, который любят пчелы. ''Медовая трава'', {{lang|la|Holcus mollis}}, телун (тялун?). {{!}}{{!}} {{lang|la|Pedicularis comosa}}, шелудивник. Медвяный, медовый, с мёдом, или на меду сделанный; сладкий, сладимый. ''Яства сахарные, питья медвяные'', сказочное. ''Подой, да чтоб была медвяна сыта! С Иванова дня пошла медвяные росы'' (вредные). Поздние яровые посевы пшеницы. Травы и коренья (лечебные) кладут под Иванову росу. ''Сахар Медович. '''Медва''''' <small>ж.</small> медовая сыта, ''<small>твр.</small>'' медовица, <small>то же;</small> {{!}}{{!}} сладкое сусло. Медвяник, большая земляная пчела, {{lang|la|Bombilius}}, журчало, шмель, она же медовица ''<small>ол.</small>'' медуница ''<small>прм.</small>'' медовик ''<small>арх.</small>'' '''''Медвеница''''' <small>ж. стар.</small> кладовая для хранения медов, вареных, как пивница для пива; '''''медуша''''' <small>ж. стар.</small> погреб, подвал для медов и питий. '''''Медовик''''' <small>м.</small> медовый пряник. {{!}}{{!}} Шмель. {{!}}{{!}} Медовый камень, мелит. {{!}}{{!}} *Приторный в речах и приемах человек. {{!}}{{!}} Сластена, лакомка, сластоежка. {{!}}{{!}} Растен. {{lang|la|Dracocephalum moldavica}}, турецкая мелиса или маточник. {{!}}{{!}} Растен. дятлина, см. ''{{tsdl|клевер||so}}''. Вы сахарнички, медовички; мы мякиннички, толоконнички. Медовица ''<small>ол.</small>'' пчела. '''''Медовина''''' <small>ж.</small> вареный, питейный мед. Медовинка, медовая крупинка, капля. {{!}}{{!}} ''Медовинка ты моя!'' <small>ласкат.</small> ''Ни росинки, ни медовинки во рту не было!'' '''''Медовники''''' <small>м. мн.</small> медовые мелкие пряники. {{!}}{{!}} Медовые сосудцы, прикрасы цветков, {{lang|la|nectaria}}. '''''Медовка''''' <small>ж.</small> растен. мелиса, {{lang|la|mellisa offic}}. маточник, пчельник, папочная? (паточная?). '''''Медовщик''''' <small>м.</small> торговец, закупщик сотов по деревням. —щиков, ему принадлежащий; —щичий, к ним относящийся. '''''Медуница''''' <small>ж.</small> пчела вообще; рабочая пчела, не матка и не трутень; {{!}}{{!}} ''<small>прм.</small>'' шмель, который в норке строить соты клубочком. {{!}}{{!}} '''''Медуница''''' <small>и</small> '''''медок,''''' растен. {{lang|la|Trifolium prase et repens}}. {{!}}{{!}} '''''Медуница''''' <small>и</small> '''''медовник,''''' батер, {{lang|la|Spireaulmaria}}. {{!}}{{!}} Растенье {{lang|la|Pilmonaria offcin}}. медунка, щемелина, посечная трава, белостойка, синенький корешек, легочница, подорешина; коньба, го(у)ньба. {{!}}{{!}} Куст {{lang|la|Spirea ulmaria}}, он же медуничник, лабазник, таволга, батер, журан, иванов донник. {{!}}{{!}} Рыба {{lang|la|Clupea alosa}}, бешенка, железница. {{!}}{{!}} Роса медянка, медвяная, медовая. Медуника ''<small>кур.</small>'' растен. {{lang|la|Linaria vulg}}., см. ''{{tsdl|желунец||so}}''. {{!}}{{!}} Растен. {{lang|la|Spiraea}}, см. ''{{tsdl|донник||so}}''. '''''Медунка''''' <small>ж.</small> растен. {{lang|la|Medicago sativa}}, луговой вязель, лечуха, буркун (красный), люцерна. Медвянка и медвяница ''<small>пск. твр.</small>'' желтоцветная травка с медовым запахом. '''''Медянка''''' <small>ж.</small> медуница, медовая или медвяная роса. {{!}}{{!}} Куница, выедающая мед в бортях (см. также ''{{tsdl|медянка||so}}, {{tsdl|мед||so}}''). Медяный, сказка, песня медвяный, медовый. Медоваатый, вкусом на мед похожий. ''Медистый год'', урожайный на мед. Медовковый, мелисовый. Медуничый, к медунице, <small>в разных знач.</small> относящ. ''Медунковое сено. '''Медоваренье''''' <small>ср.</small> '''''медоварка''''' <small>ж.</small> искусство варить меда и производство его на деле. Медоваренный, медоварный, к медоварне относящийся. '''''Медоварня''''' <small>ж.</small> заведение для варки меда. '''''Медовар''''' <small>м.</small> —варка <small>ж.</small> медоварный мастер, кто варит мед. '''''—варов, —варкин,''''' им принадлежащий; медоварский, им свойственный. '''''Медодобыванье''''' <small>ср.</small> подрезка сотов, добыча, отбиранье меду из ульев и бортей. Медоносный, о растен. служащий пчеле к добыче меда; <small>о пчеле, шмеле</small>: выделывающая, выделывающий мед. '''''Медоносица''''' <small>ж.</small> медоносная пчела, медуница, не матка и не трутень. Медососный, высасывающий мед. '''''Медосос''''' <small>м.</small> семейство или род самых малых пташек, колибри, {{lang|la|Trochillus}}. '''''Медостав''''' <small>м.</small> медовар; —вный, медоварный. '''''Медоточный, —чивый,''''' источающий мед, сласть. Медоточивые уста твои! '''''Медоцвет''''' <small>м.</small> растенье {{lang|la|Melianthus}}.<section end="Мёд+" /> <section begin="Меево+" />'''Ме{{акут}}ево''' <small>ср. ''арх.</small>'' мелкая рыба, мелюзга, крупнее мальги, малявки.<section end="Меево+" /> <section begin="Между+" />'''Между,''' межъ, <small>предлогъ слитно</small> иногда междо, межѣ, межи; среди, средь, посредь, промежъ, близко къ тому и къ другому; въ смеси съ чѣмъ, въ числѣ. С творительнымъ пад. означаетъ пребыванье, состоянье; съ родительнымъ то же, либо направленье куда, движенье; съ винительнымъ окончательное направленье и движенье, для покоя тамъ. Между шкафомъ и стѣною много сору. Что за счеты межъ своими! Будь между нами сказано. Пусть это останется между нами, не болтай. Между тѣмъ, въ этотъ промежутокъ времени. ''Между не между, а близко будетъ. Кошка залезла межъ двухъ сундуковъ. Между горъ рѣчка (течетъ). Запусти пальцы межь пальцы <small>(винит.)</small>. Дай Богъ межъ людьми быть любви!'' '''''{{перенос|Ме|жу{{акут}}токъ}}<noinclude>'''''</noinclude><section end="Между+" /> {{тсд страница словника}}<noinclude><references /></noinclude> 5l2jcpc8a45ddf0204v50y9l85k3v7r Страница:Толковый словарь Даля (2-е издание). Том 2 (1881).pdf/520 104 542278 5719438 3531600 2026-06-01T15:17:36Z Cimumetupp 122983 5719438 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="TextworkerBot" />{{колонтитул||''' — .'''|511}}__NOEDITSECTION__ <div class="oldspell"><div style="text-align:justify"><div class="indent"></noinclude><section begin="Начерпывать" />'''Наче{{акут}}рпывать''' <small>или</small> '''''начерпа{{акут}}ть'''''; '''''наче{{акут}}рпать''''', '''''начерпну{{акут}}ть''''' <small>чего во что;</small> захватывать жидкость, погружая посудину, и наполнять ея этимъ; {{!}}{{!}} наливать во что, черпая. ''Полной бадіи не начерпнешь, она вертка. Этимъ черпачкомъ не скоро начерпаешь бочку.'' '''''—ся''''', быть начерлаему; {{!}}{{!}} почерпать вдоволь. ''В чигирѣ, вода начерпается и выливается изъ нихъ въ водоем. Начерпался я такъ, что и спины не разогну.'' '''''Наче{{акут}}рпываніе''''' <small>дл.</small> '''''начерпа{{акут}}ніе''''' <small>окнч.</small> '''''на{{акут}}черпъ''''' <small>м.</small> '''''наче{{акут}}рпка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дѣйствіе по знач. <small>гл.</small> '''''Начерпная''''' ''вода'', налитая '''''на{{акут}}черпомъ''''', черпкомъ, черпая.<section end="Начерпывать" /> <section begin="Начерстветь" />'''Начерстве{{акут}}ть''', нагрубнуть, закорявѣть, почерствѣть или засохнуть сверху, снаружи, заскорузнуть.<section end="Начерстветь" /> <section begin="Начертывать" />'''Наче{{акут}}ртывать, ''начерта{{акут}}ть''''' <small>что,</small> изображать чертами, очеркомъ, набросать рисунокъ, чертежъ, особенно въ видѣ предположенія, общего образца, безъ отдѣлки; {{!}}{{!}} выразить письмѣнами, письмомъ, написать что, но только въ очеркѣ. '''''—ся''''', быть начертываему. '''''Наче{{акут}}ртываніе''''' <small>ср.</small> <small>дл.</small> '''''начерта{{акут}}ніе''''' <small>окнч.</small> дѣйст. по знч. гл. {{!}}{{!}} ''Начерта{{акут}}ніе'', самый предметъ, что начертано, письмо, чертеж. '''''Начерта{{акут}}тельные''''' ''искусства'', рисованіе, черченіе и чистописаніе. — ''геометрія'', прикладная, приложеніе геометріи къ измеренію и вычисленіямъ въ пространствѣ и толщѣ.<section end="Начертывать" /> <section begin="Начерчивать" />'''Наче{{акут}}рчивать, ''начерти{{акут}}ть''''' <small>что,</small> чертить, оканчивая, сдѣлать чертежъ чему; изображать чертами, линіями. ''Начерти планъ, карту''. '''''—ся''''', быть начерчиваему; {{!}}{{!}} почертить вдоволь, до скуки, утомленія. '''''Наче{{акут}}рчиваніе''''' <small>ср.</small> <small>дл.</small> '''''начерче{{акут}}ніе''''' <small>окнч.</small> дѣйствіе по глаг.<section end="Начерчивать" /> <section begin="Начесать" />'''Начеса{{акут}}ть''', см. ''{{tsdl|начесывать|}}''.<section end="Начесать" /> <section begin="Начестить" />'''Начести{{акут}}ть''' кого вдоволь, почестить, почтить почетомъ вволю. '''''—ся''''', въ смыслѣ превратномъ: набраниться, наругаться вдоволь.<section end="Начестить" /> <section begin="Начестно" />'''На{{акут}}честно''' ''раздѣлаться'' съ кѣмъ, ''честны{{акут}}мъ-на{{акут}}честно'', безукорно, по совести, вполнѣ честно.<section end="Начестно" /> <section begin="Начесть" />'''Наче{{акут}}сть''', см. ''{{tsdl|насчитывать|}}'' и ''{{tsdl|начитывать|}}''.<section end="Начесть" /> <section begin="Начесывать" />'''Наче{{акут}}сывать, ''начеса{{акут}}ть''''' <small>чего,</small> наготовлять, накоплять ческой, вычесывая изъ чего-либо, расчесывая, перечесывая. ''Изъ одной козы не много пуху начешешь. Работница начесываетъ въ день столько-то хлопку.'' {{!}}{{!}} Надрать, наскрести ногтями, или инымъ чѣмъ, тѣло, кожу. ''Корова сдуру бокъ начесала о плетень''. '''''—ся''''', быть начесываему; {{!}}{{!}} почесать или почесаться вдоволь. '''''Наче{{акут}}сываніе''''' <small>ср.</small> <small>дл.</small> '''''начеса{{акут}}ніе''''' <small>окнч.</small> '''''наче{{акут}}съ''''' <small>м.</small> '''''наче{{акут}}ска''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дѣйст. по знч. гл. ''Начесъ'', что начесано, вычесано, добыто ческой; {{!}}{{!}} начесанное мѣсто. ''Отъ начесу нога саднеетъ''. '''''Начесно{{акут}}й''''', начесанный. '''''Наче{{акут}}сокъ''''', начесанный клокъ шерсти, пеньки; '''''наче{{акут}}ски''''', грубые остатки послѣ чески волоконъ, очески. ''Изъ пеньковыхъ наческовъ ватолы ткутъ''.<section end="Начесывать" /> <section begin="Начетаться" />'''Начета{{акут}}ться''', почетаться вдоволь, поигравъ въ четъ и нечетъ.<section end="Начетаться" /> <section begin="Начетверо" />'''На{{акут}}четверо''' <small>нар.</small> на четыре части, обычно полагая поровну. ''Не разорваться мнѣ начетверо, вѣзде не поспеешь. Разорвись надвое: скажутъ двѣ руки, двѣ ноги, почему не начетверо!'' '''''Начетвери{{акут}}ть''''', надѣлать или надѣлить что, въ нѣсколько пріемовъ, по четыре.<section end="Начетверо" /> <section begin="Начетный" />'''Наче{{акут}}тный, ''наче{{акут}}тъ''''', см. ''{{tsdl|насчитывать|}}''.<section end="Начетный" /> <section begin="Начетчик" />'''Наче{{акут}}тчикъ''', см. ''{{tsdl|начитывать|}}''.<section end="Начетчик" /> <section begin="Начечениться" />'''Начече{{акут}}ниться''', наломаться, нажеманиться.<section end="Начечениться" /> <section begin="Начешуйная" />'''Начешу{{акут}}йная''' ''слизь'', бывающая на рыбѣ, слёнъ.<section end="Начешуйная" /> <section begin="Начигириться" />'''Начиги{{акут}}риться''', натянуться, насосаться, напиться.<section end="Начигириться" /> <section begin="Начинать" />'''Начина{{акут}}ть''', см. ''{{tsdl|начало|}}''.<section end="Начинать" /> <section begin="Начинивать" />'''Начи{{акут}}нивать, ''начини{{акут}}ть''''' <small>чего,</small> чинить, править, поправлять въ количествѣ, исправлять чинкой; починять въ количествѣ, или очинить. ''Много ли сапогъ начинилъ? Начини мнѣ дюжину перьевъ въ запас. На васъ платіе какъ на огнѣ горитъ, не '''начи{{акут}}нишься''''', не поспеешь чинить: одежду, обувь или перія <small>ипр.</small> {{!}}{{!}} ''Начини{{акут}}лся я'', не стану болѣе чинить. ''На моихъ писакъ перьевъ не начинишься''. '''''Начиня{{акут}}ть, начини{{акут}}ть''''' <small>что чѣмъ:</small> наполнять, набивать пустоту, всыпать дополна или вкладывать что рыхлое, мягкое. ''Бомбы начиняютъ порохомъ, пирогъ кашей. Колбасу начиняютъ трубкой, насосомъ'', т. е. посредствомъ его. '''''—ся''''', быть начиняему; {{!}}{{!}} начинять себя, наедаться, набивать брюхо; {{!}}{{!}} *начитаться, наслушаться чего, набить себѣ чѣмъ голову. {{!}}{{!}} Чинить, набивать что до докуки, до устали, не хотѣть болѣе начинять. ''Ракеты начиняются особымъ составомъ''. ''Я заправился и начинился: теперь сытъ''. ''Что ж ты не начиняешь? "Нѣтъ, ужъ я начинился"''. '''''Начине{{акут}}ніе''''' <small>ср.</small> '''''начи{{акут}}нка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дѣйст. по знч. гл. въ знач. чинки перьевъ, или набивки. {{!}}{{!}} ''Начинка'' также предметъ, чѣмъ пустота начинена, набита. ''С какой начинкой пирогъ? Начинка колбасы этой съ чесночком. Пропадай онъ весь и съ начинкой и потрохами!'' '''''Начи{{акут}}нковый, начи{{акут}}ночный''''', къ начинкѣ, въ знач. содержимаго, относящ. '''''Начи{{акут}}нокъ, начи{{акут}}нышъ''''' <small>м.</small> что-либо начиненное, набитое чѣмъ; ''начинокъ'' болѣе о вещи, ''начинышъ'' <small>шуточ.</small> о человѣкѣ, ребенкѣ, о животном. '''''Начи{{акут}}нщикъ, начи{{акут}}нщица''''', кто начиняетъ, набиваетъ что.<section end="Начинивать" /> <section begin="Начиниться" />'''Начини{{акут}}ться''' (отъ <small>гл.</small> ''чиниться'', ломаться, жеманиться), починиться вдоволь. ''Свашенька чини{{акут}}тся, не начинится, да все съ ужимочкой.''<section end="Начиниться" /> <section begin="Начирикать" />'''Начири{{акут}}кать''', попѣть, почирикать нѣсколько; '''''—ся''''', почирикать вдоволь. ''Чижикъ начирикался и нахохлился''.<section end="Начирикать" /> <section begin="Начиркать" />'''Начи{{акут}}ркать''', чего, добыть, чиркая; настрекать, надоить молока.<section end="Начиркать" /> <section begin="Начиреть" />'''Начире{{акут}}ть''', о чиріе, нардѣть, назрѣть, нарвать совсѣмъ.<section end="Начиреть" /> <section begin="Начислять" />'''Начисля{{акут}}ть, ''начи{{акут}}слить''''' <small>что,</small> насчитывать, начесть; сосчитывать извѣстное количество; насчитывать на кого долгъ, недоимку <small>ипр.</small> '''''—ся''''', быть начисляему. '''''Начисле{{акут}}ніе''''' <small>ср.</small> <small>об.</small> дѣйств. по глаг.<section end="Начислять" /> <section begin="Начистить" />'''Начи{{акут}}стить''', см. ''{{tsdl|начищать|}}''.<section end="Начистить" /> <section begin="Начитывать" />'''Начи{{акут}}тывать;''' '''''начита{{акут}}ть''''' <small>или</small> '''''наче{{акут}}сть''''' <small>что</small> (употребленіе спутало <small>гл.</small> ''читать'' и ''считать'': первый, съ предлогомъ, относится до ''чтенія''; второй, съ предлогомъ, до ''счета'': см. ''{{tsdl|насчитывать|}}''), прочитать извѣстное количество, перечитывать. ''Онъ много начиталъ въ зиму, да мало переварилось.'' '''''Начи{{акут}}танный''''' ''человѣкъ'', начитавшійся многаго и понявшій читанное. {{!}}{{!}} Вычитать, найти, читая, узнать изъ книги, газеты. ''Эти веста я начиталъ въ "Пчелкѣ". Что начелъ новаго? Начесть'' рѣдко <small>уптрб.</small> въ знач. ''читать'', а болѣе въ знач. ''считать''. {{!}}{{!}} Говорить какъ бы читая, какъ бы наизусть. ''Онъ сказки начитываетъ, не запнется''. {{!}}{{!}} Журить кого. ''Я ему начиталъ порядкомъ.'' {{!}}{{!}} ''Начитать'', говорятъ также <small>вм.</small> читать, почитать. ''Я на тебя начитаю'', ''<small>пск.</small>'' считаю, надеюсь, полагаюсь. ''Я начиталъ было тебя Сѣменомъ, да обознался, <small>арх.</small>'' почиталъ, счелъ за Сѣмѣна. '''''—ся''''', быть начитываему; {{!}}{{!}} почитать вдоволь, насытиться чтеніемъ; {{!}}{{!}} набраться чего изъ книгъ, усвоить себѣ читанное. ''Мало ли что начитывается народомъ въ глупыхъ книжонках. Романы читаютъ ночи напролетъ, не могутъ начитаться. Начитавшись немецкихъ мудрецовъ, онъ только ими и бредит.'' '''''Начи{{акут}}тываніе''''' <small>дл.</small> '''''начита{{акут}}ніе''''' <small>окнч.</small> дѣйств. по гл., малоупотр. '''''Наче{{акут}}тъ''''' <small>м.</small> ''<small>вост.</small>'' (см. ''{{tsdl|насчитывать|}}''), что начитывается, говорится вслухъ, какъ затверженное; причетъ, причитаніе, прибаутки по народному обычаю, при сватовствѣ, на свадьбахъ <small>ипр.</small> ''Хороши дружка все начеты знает.'' '''''Начи{{акут}}танность''''' <small>ж.</small> свойство, принадлежность начитаннаго человѣка. '''''Наче{{акут}}тный''''' ''говоръ'', какъ по начету, какъ бы читая, пономарскій. '''''Наче{{акут}}тчикъ''''', '''''наче{{акут}}тчица''''' церковный чтецъ, <small>особ.</small> изъ прихожан. ''Нашъ ктиторъ хорошій начетчик. Хороша книга, да начетчики плохи''. {{!}}{{!}} Грамотей, промышляющій по деревнямъ обученіемъ грамотѣ. ''Онъ обучался не въ школѣ, а у начетчиковъ''. Дѣвки у раскольниковъ почти все начетчицы, и многіе не идутъ замужъ, подъ предлогомъ богомолія, получая отъ православныхъ прозваніе ''канунницъ'', за чтеніе по домамъ канунов. '''''наче{{акут}}тчиковъ, наче{{акут}}тчицынъ''''', имъ принадлежащій.<section end="Начитывать" /> {{свр}} <section begin="Начерпывать+" />'''Наче{{акут}}рпывать''' <small>или</small> '''''начерпа{{акут}}ть'''''; '''''наче{{акут}}рпать''''', '''''начерпну{{акут}}ть''''' <small>чего во что;</small> захватывать жидкость, погружая посудину, и наполнять ее этим; {{!}}{{!}} наливать во что, черпая. ''Полной бадьи не начерпнешь, она вертка. Этим черпачком не скоро начерпаешь бочку.'' '''''—ся''''', быть начерлаему; {{!}}{{!}} почерпать вдоволь. ''В чигире, вода начерпается и выливается из них в водоем. Начерпался я так, что и спины не разогну.'' '''''Наче{{акут}}рпывание''''' <small>дл.</small> '''''начерпа{{акут}}ние''''' <small>окнч.</small> '''''на{{акут}}черп''''' <small>м.</small> '''''наче{{акут}}рпка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> действие по знач. <small>гл.</small> '''''Начерпная''''' ''вода'', налитая '''''на{{акут}}черпом''''', черпком, черпая.<section end="Начерпывать+" /> <section begin="Начерстветь+" />'''Начерстве{{акут}}ть''', нагрубнуть, закоряветь, почерстветь или засохнуть сверху, снаружи, заскорузнуть.<section end="Начерстветь+" /> <section begin="Начертывать+" />'''Наче{{акут}}ртывать, ''начерта{{акут}}ть''''' <small>что,</small> изображать чертами, очерком, набросать рисунок, чертеж, особенно в виде предположения, общего образца, без отделки; {{!}}{{!}} выразить письменами, письмом, написать что, но только в очерке. '''''—ся''''', быть начертываему. '''''Наче{{акут}}ртывание''''' <small>ср.</small> <small>дл.</small> '''''начерта{{акут}}ние''''' <small>окнч.</small> дейст. по знч. гл. {{!}}{{!}} ''Начерта{{акут}}ние'', самый предмет, что начертано, письмо, чертеж. '''''Начерта{{акут}}тельные''''' ''искусства'', рисование, черчение и чистописание. — ''геометрия'', прикладная, приложение геометрии к измерению и вычислениям в пространстве и толще.<section end="Начертывать+" /> <section begin="Начерчивать+" />'''Наче{{акут}}рчивать, ''начерти{{акут}}ть''''' <small>что,</small> чертить, оканчивая, сделать чертеж чему; изображать чертами, линиями. ''Начерти план, карту''. '''''—ся''''', быть начерчиваему; {{!}}{{!}} почертить вдоволь, до скуки, утомления. '''''Наче{{акут}}рчивание''''' <small>ср.</small> <small>дл.</small> '''''начерче{{акут}}ние''''' <small>окнч.</small> действие по глаг.<section end="Начерчивать+" /> <section begin="Начесать+" />'''Начеса{{акут}}ть''', см. ''{{tsdl|начесывать||so}}''.<section end="Начесать+" /> <section begin="Начестить+" />'''Начести{{акут}}ть''' кого вдоволь, почестить, почтить почетом вволю. '''''—ся''''', в смысле превратном: набраниться, наругаться вдоволь.<section end="Начестить+" /> <section begin="Начестно+" />'''На{{акут}}честно''' ''разделаться'' с кем, ''честны{{акут}}м-на{{акут}}честно'', безукорно, по совести, вполне честно.<section end="Начестно+" /> <section begin="Начесть+" />'''Наче{{акут}}сть''', см. ''{{tsdl|насчитывать||so}}'' и ''{{tsdl|начитывать||so}}''.<section end="Начесть+" /> <section begin="Начесывать+" />'''Наче{{акут}}сывать, ''начеса{{акут}}ть''''' <small>чего,</small> наготовлять, накоплять ческой, вычесывая из чего-либо, расчесывая, перечесывая. ''Из одной козы не много пуху начешешь. Работница начесывает в день столько-то хлопку.'' {{!}}{{!}} Надрать, наскрести ногтями, или иным чем, тело, кожу. ''Корова сдуру бок начесала о плетень''. '''''—ся''''', быть начесываему; {{!}}{{!}} почесать или почесаться вдоволь. '''''Наче{{акут}}сывание''''' <small>ср.</small> <small>дл.</small> '''''начеса{{акут}}ние''''' <small>окнч.</small> '''''наче{{акут}}с''''' <small>м.</small> '''''наче{{акут}}ска''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дейст. по знч. гл. ''Начес'', что начесано, вычесано, добыто ческой; {{!}}{{!}} начесанное место. ''От начесу нога саднеет''. '''''Начесно{{акут}}й''''', начесанный. '''''Наче{{акут}}сок''''', начесанный клок шерсти, пеньки; '''''наче{{акут}}ски''''', грубые остатки после чески волокон, очески. ''Из пеньковых наческов ватолы ткут''.<section end="Начесывать+" /> <section begin="Начетаться+" />'''Начета{{акут}}ться''', почетаться вдоволь, поиграв в чет и нечет.<section end="Начетаться+" /> <section begin="Начетверо+" />'''На{{акут}}четверо''' <small>нар.</small> на четыре части, обычно полагая поровну. ''Не разорваться мне начетверо, везде не поспеешь. Разорвись надвое: скажут две руки, две ноги, почему не начетверо!'' '''''Начетвери{{акут}}ть''''', наделать или наделить что, в несколько приемов, по четыре.<section end="Начетверо+" /> <section begin="Начетный+" />'''Наче{{акут}}тный, ''наче{{акут}}т''''', см. ''{{tsdl|насчитывать||so}}''.<section end="Начетный+" /> <section begin="Начетчик+" />'''Наче{{акут}}тчик''', см. ''{{tsdl|начитывать||so}}''.<section end="Начетчик+" /> <section begin="Начечениться+" />'''Начече{{акут}}ниться''', наломаться, нажеманиться.<section end="Начечениться+" /> <section begin="Начешуйная+" />'''Начешу{{акут}}йная''' ''слизь'', бывающая на рыбе, слён.<section end="Начешуйная+" /> <section begin="Начигириться+" />'''Начиги{{акут}}риться''', натянуться, насосаться, напиться.<section end="Начигириться+" /> <section begin="Начинать+" />'''Начина{{акут}}ть''', см. ''{{tsdl|начало||so}}''.<section end="Начинать+" /> <section begin="Начинивать+" />'''Начи{{акут}}нивать, ''начини{{акут}}ть''''' <small>чего,</small> чинить, править, поправлять в количестве, исправлять чинкой; починять в количестве, или очинить. ''Много ли сапог начинил? Начини мне дюжину перьев в запас. На вас платье как на огне горит, не '''начи{{акут}}нишься''''', не поспеешь чинить: одежду, обувь или перья <small>ипр.</small> {{!}}{{!}} ''Начини{{акут}}лся я'', не стану более чинить. ''На моих писак перьев не начинишься''. '''''Начиня{{акут}}ть, начини{{акут}}ть''''' <small>что чем:</small> наполнять, набивать пустоту, всыпать дополна или вкладывать что рыхлое, мягкое. ''Бомбы начиняют порохом, пирог кашей. Колбасу начиняют трубкой, насосом'', т. е. посредством его. '''''—ся''''', быть начиняему; {{!}}{{!}} начинять себя, наедаться, набивать брюхо; {{!}}{{!}} *начитаться, наслушаться чего, набить себе чем голову. {{!}}{{!}} Чинить, набивать что до докуки, до устали, не хотеть более начинять. ''Ракеты начиняются особым составом''. ''Я заправился и начинился: теперь сыт''. ''Что ж ты не начиняешь? "Нет, уж я начинился"''. '''''Начине{{акут}}ние''''' <small>ср.</small> '''''начи{{акут}}нка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дейст. по знч. гл. в знач. чинки перьев, или набивки. {{!}}{{!}} ''Начинка'' также предмет, чем пустота начинена, набита. ''С какой начинкой пирог? Начинка колбасы этой с чесночком. Пропадай он весь и с начинкой и потрохами!'' '''''Начи{{акут}}нковый, начи{{акут}}ночный''''', к начинке, в знач. содержимого, относящ. '''''Начи{{акут}}нок, начи{{акут}}ныш''''' <small>м.</small> что-либо начиненное, набитое чем; ''начинок'' более о вещи, ''начиныш'' <small>шуточ.</small> о человеке, ребенке, о животном. '''''Начи{{акут}}нщик, начи{{акут}}нщица''''', кто начиняет, набивает что.<section end="Начинивать+" /> <section begin="Начиниться+" />'''Начини{{акут}}ться''' (от <small>гл.</small> ''чиниться'', ломаться, жеманиться), починиться вдоволь. ''Свашенька чини{{акут}}тся, не начинится, да все с ужимочкой.''<section end="Начиниться+" /> <section begin="Начирикать+" />'''Начири{{акут}}кать''', попеть, почирикать несколько; '''''—ся''''', почирикать вдоволь. ''Чижик начирикался и нахохлился''.<section end="Начирикать+" /> <section begin="Начиркать+" />'''Начи{{акут}}ркать''', чего, добыть, чиркая; настрекать, надоить молока.<section end="Начиркать+" /> <section begin="Начиреть+" />'''Начире{{акут}}ть''', о чирье, нардеть, назреть, нарвать совсем.<section end="Начиреть+" /> <section begin="Начислять+" />'''Начисля{{акут}}ть, ''начи{{акут}}слить''''' <small>что,</small> насчитывать, начесть; сосчитывать известное количество; насчитывать на кого долг, недоимку <small>ипр.</small> '''''—ся''''', быть начисляему. '''''Начисле{{акут}}ние''''' <small>ср.</small> <small>об.</small> действ. по глаг.<section end="Начислять+" /> <section begin="Начистить+" />'''Начи{{акут}}стить''', см. ''{{tsdl|начищать||so}}''.<section end="Начистить+" /> <section begin="Начитывать+" />'''Начи{{акут}}тывать;''' '''''начита{{акут}}ть''''' <small>или</small> '''''наче{{акут}}сть''''' <small>что</small> (употребление спутало <small>гл.</small> ''читать'' и ''считать'': первый, с предлогом, относится до ''чтения''; второй, с предлогом, до ''счета'': см. ''{{tsdl|насчитывать||so}}''), прочитать известное количество, перечитывать. ''Он много начитал в зиму, да мало переварилось.'' '''''Начи{{акут}}танный''''' ''человек'', начитавшийся многого и понявший читанное. {{!}}{{!}} Вычитать, найти, читая, узнать из книги, газеты. ''Эти веста я начитал в "Пчелке". Что начел нового? Начесть'' редко <small>уптрб.</small> в знач. ''читать'', а более в знач. ''считать''. {{!}}{{!}} Говорить как бы читая, как бы наизусть. ''Он сказки начитывает, не запнется''. {{!}}{{!}} Журить кого. ''Я ему начитал порядком.'' {{!}}{{!}} ''Начитать'', говорят также <small>вм.</small> читать, почитать. ''Я на тебя начитаю'', ''<small>пск.</small>'' считаю, надеюсь, полагаюсь. ''Я начитал было тебя Семеном, да обознался, <small>арх.</small>'' почитал, счел за Семена. '''''—ся''''', быть начитываему; {{!}}{{!}} почитать вдоволь, насытиться чтением; {{!}}{{!}} набраться чего из книг, усвоить себе читанное. ''Мало ли что начитывается народом в глупых книжонках. Романы читают ночи напролет, не могут начитаться. Начитавшись немецких мудрецов, он только ими и бредит.'' '''''Начи{{акут}}тывание''''' <small>дл.</small> '''''начита{{акут}}ние''''' <small>окнч.</small> действ. по гл., малоупотр. '''''Наче{{акут}}т''''' <small>м.</small> ''<small>вост.</small>'' (см. ''{{tsdl|насчитывать||so}}''), что начитывается, говорится вслух, как затверженное; причет, причитание, прибаутки по народному обычаю, при сватовстве, на свадьбах <small>ипр.</small> ''Хороши дружка все начеты знает.'' '''''Начи{{акут}}танность''''' <small>ж.</small> свойство, принадлежность начитанного человека. '''''Наче{{акут}}тный''''' ''говор'', как по начету, как бы читая, пономарский. '''''Наче{{акут}}тчик''''', '''''наче{{акут}}тчица''''' церковный чтец, <small>особ.</small> из прихожан. ''Наш ктитор хороший начетчик. Хороша книга, да начетчики плохи''. {{!}}{{!}} Грамотей, промышляющий по деревням обучением грамоте. ''Он обучался не в школе, а у начетчиков''. Девки у раскольников почти все начетчицы, и многие не идут замуж, под предлогом богомолья, получая от православных прозвание ''канунниц'', за чтение по домам канунов. '''''наче{{акут}}тчиков, наче{{акут}}тчицын''''', им принадлежащий.<section end="Начитывать+" /> {{тсд страница словника}}<noinclude><references /></noinclude> jmhlsth0uazkvyy1gsw2u28anvd7wzd 5719443 5719438 2026-06-01T15:35:36Z Cimumetupp 122983 5719443 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="TextworkerBot" />{{колонтитул||''' — .'''|511}}__NOEDITSECTION__ <div class="oldspell"><div style="text-align:justify"><div class="indent"></noinclude><section begin="Начерпывать" />'''Наче{{акут}}рпывать''' <small>или</small> '''''начерпа{{акут}}ть'''''; '''''наче{{акут}}рпать''''', '''''начерпну{{акут}}ть''''' <small>чего во что;</small> захватывать жидкость, погружая посудину, и наполнять ея этимъ; {{!}}{{!}} наливать во что, черпая. ''Полной бадіи не начерпнешь, она вертка. Этимъ черпачкомъ не скоро начерпаешь бочку.'' '''''—ся''''', быть начерлаему; {{!}}{{!}} почерпать вдоволь. ''В чигирѣ, вода начерпается и выливается изъ нихъ въ водоем. Начерпался я такъ, что и спины не разогну.'' '''''Наче{{акут}}рпываніе''''' <small>дл.</small> '''''начерпа{{акут}}ніе''''' <small>окнч.</small> '''''на{{акут}}черпъ''''' <small>м.</small> '''''наче{{акут}}рпка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дѣйствіе по знач. <small>гл.</small> '''''Начерпная''''' ''вода'', налитая '''''на{{акут}}черпомъ''''', черпкомъ, черпая.<section end="Начерпывать" /> <section begin="Начерстветь" />'''Начерстве{{акут}}ть''', нагрубнуть, закорявѣть, почерствѣть или засохнуть сверху, снаружи, заскорузнуть.<section end="Начерстветь" /> <section begin="Начертывать" />'''Наче{{акут}}ртывать, ''начерта{{акут}}ть''''' <small>что,</small> изображать чертами, очеркомъ, набросать рисунокъ, чертежъ, особенно въ видѣ предположенія, общего образца, безъ отдѣлки; {{!}}{{!}} выразить письмѣнами, письмомъ, написать что, но только въ очеркѣ. '''''—ся''''', быть начертываему. '''''Наче{{акут}}ртываніе''''' <small>ср.</small> <small>дл.</small> '''''начерта{{акут}}ніе''''' <small>окнч.</small> дѣйст. по знч. гл. {{!}}{{!}} ''Начерта{{акут}}ніе'', самый предметъ, что начертано, письмо, чертеж. '''''Начерта{{акут}}тельные''''' ''искусства'', рисованіе, черченіе и чистописаніе. — ''геометрія'', прикладная, приложеніе геометріи къ измеренію и вычисленіямъ въ пространствѣ и толщѣ.<section end="Начертывать" /> <section begin="Начерчивать" />'''Наче{{акут}}рчивать, ''начерти{{акут}}ть''''' <small>что,</small> чертить, оканчивая, сдѣлать чертежъ чему; изображать чертами, линіями. ''Начерти планъ, карту''. '''''—ся''''', быть начерчиваему; {{!}}{{!}} почертить вдоволь, до скуки, утомленія. '''''Наче{{акут}}рчиваніе''''' <small>ср.</small> <small>дл.</small> '''''начерче{{акут}}ніе''''' <small>окнч.</small> дѣйствіе по глаг.<section end="Начерчивать" /> <section begin="Начесать" />'''Начеса{{акут}}ть''', см. ''{{tsdl|начесывать|}}''.<section end="Начесать" /> <section begin="Начестить" />'''Начести{{акут}}ть''' кого вдоволь, почестить, почтить почетомъ вволю. '''''—ся''''', въ смыслѣ превратномъ: набраниться, наругаться вдоволь.<section end="Начестить" /> <section begin="Начестно" />'''На{{акут}}честно''' ''раздѣлаться'' съ кѣмъ, ''честны{{акут}}мъ-на{{акут}}честно'', безукорно, по совести, вполнѣ честно.<section end="Начестно" /> <section begin="Начесть" />'''Наче{{акут}}сть''', см. ''{{tsdl|насчитывать|}}'' и ''{{tsdl|начитывать|}}''.<section end="Начесть" /> <section begin="Начесывать" />'''Наче{{акут}}сывать, ''начеса{{акут}}ть''''' <small>чего,</small> наготовлять, накоплять ческой, вычесывая изъ чего-либо, расчесывая, перечесывая. ''Изъ одной козы не много пуху начешешь. Работница начесываетъ въ день столько-то хлопку.'' {{!}}{{!}} Надрать, наскрести ногтями, или инымъ чѣмъ, тѣло, кожу. ''Корова сдуру бокъ начесала о плетень''. '''''—ся''''', быть начесываему; {{!}}{{!}} почесать или почесаться вдоволь. '''''Наче{{акут}}сываніе''''' <small>ср.</small> <small>дл.</small> '''''начеса{{акут}}ніе''''' <small>окнч.</small> '''''наче{{акут}}съ''''' <small>м.</small> '''''наче{{акут}}ска''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дѣйст. по знч. гл. ''Начесъ'', что начесано, вычесано, добыто ческой; {{!}}{{!}} начесанное мѣсто. ''Отъ начесу нога саднеетъ''. '''''Начесно{{акут}}й''''', начесанный. '''''Наче{{акут}}сокъ''''', начесанный клокъ шерсти, пеньки; '''''наче{{акут}}ски''''', грубые остатки послѣ чески волоконъ, очески. ''Изъ пеньковыхъ наческовъ ватолы ткутъ''.<section end="Начесывать" /> <section begin="Начетаться" />'''Начета{{акут}}ться''', почетаться вдоволь, поигравъ въ четъ и нечетъ.<section end="Начетаться" /> <section begin="Начетверо" />'''На{{акут}}четверо''' <small>нар.</small> на четыре части, обычно полагая поровну. ''Не разорваться мнѣ начетверо, вѣзде не поспеешь. Разорвись надвое: скажутъ двѣ руки, двѣ ноги, почему не начетверо!'' '''''Начетвери{{акут}}ть''''', надѣлать или надѣлить что, въ нѣсколько пріемовъ, по четыре.<section end="Начетверо" /> <section begin="Начетный" />'''Наче{{акут}}тный, ''наче{{акут}}тъ''''', см. ''{{tsdl|насчитывать|}}''.<section end="Начетный" /> <section begin="Начетчик" />'''Наче{{акут}}тчикъ''', см. ''{{tsdl|начитывать|}}''.<section end="Начетчик" /> <section begin="Начечениться" />'''Начече{{акут}}ниться''', наломаться, нажеманиться.<section end="Начечениться" /> <section begin="Начешуйная" />'''Начешу{{акут}}йная''' ''слизь'', бывающая на рыбѣ, слёнъ.<section end="Начешуйная" /> <section begin="Начигириться" />'''Начиги{{акут}}риться''', натянуться, насосаться, напиться.<section end="Начигириться" /> <section begin="Начинать" />'''Начина{{акут}}ть''', см. ''{{tsdl|начало|}}''.<section end="Начинать" /> <section begin="Начинивать" />'''Начи{{акут}}нивать, ''начини{{акут}}ть''''' <small>чего,</small> чинить, править, поправлять въ количествѣ, исправлять чинкой; починять въ количествѣ, или очинить. ''Много ли сапогъ начинилъ? Начини мнѣ дюжину перьевъ въ запас. На васъ платіе какъ на огнѣ горитъ, не '''начи{{акут}}нишься''''', не поспеешь чинить: одежду, обувь или перія <small>ипр.</small> {{!}}{{!}} ''Начини{{акут}}лся я'', не стану болѣе чинить. ''На моихъ писакъ перьевъ не начинишься''. '''''Начиня{{акут}}ть, начини{{акут}}ть''''' <small>что чѣмъ:</small> наполнять, набивать пустоту, всыпать дополна или вкладывать что рыхлое, мягкое. ''Бомбы начиняютъ порохомъ, пирогъ кашей. Колбасу начиняютъ трубкой, насосомъ'', т. е. посредствомъ его. '''''—ся''''', быть начиняему; {{!}}{{!}} начинять себя, наедаться, набивать брюхо; {{!}}{{!}} *начитаться, наслушаться чего, набить себѣ чѣмъ голову. {{!}}{{!}} Чинить, набивать что до докуки, до устали, не хотѣть болѣе начинять. ''Ракеты начиняются особымъ составомъ''. ''Я заправился и начинился: теперь сытъ''. ''Что ж ты не начиняешь? "Нѣтъ, ужъ я начинился"''. '''''Начине{{акут}}ніе''''' <small>ср.</small> '''''начи{{акут}}нка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дѣйст. по знч. гл. въ знач. чинки перьевъ, или набивки. {{!}}{{!}} ''Начинка'' также предметъ, чѣмъ пустота начинена, набита. ''С какой начинкой пирогъ? Начинка колбасы этой съ чесночком. Пропадай онъ весь и съ начинкой и потрохами!'' '''''Начи{{акут}}нковый, начи{{акут}}ночный''''', къ начинкѣ, въ знач. содержимаго, относящ. '''''Начи{{акут}}нокъ, начи{{акут}}нышъ''''' <small>м.</small> что-либо начиненное, набитое чѣмъ; ''начинокъ'' болѣе о вещи, ''начинышъ'' <small>шуточ.</small> о человѣкѣ, ребенкѣ, о животном. '''''Начи{{акут}}нщикъ, начи{{акут}}нщица''''', кто начиняетъ, набиваетъ что.<section end="Начинивать" /> <section begin="Начиниться" />'''Начини{{акут}}ться''' (отъ <small>гл.</small> ''чиниться'', ломаться, жеманиться), починиться вдоволь. ''Свашенька чини{{акут}}тся, не начинится, да все съ ужимочкой.''<section end="Начиниться" /> <section begin="Начирикать" />'''Начири{{акут}}кать''', попѣть, почирикать нѣсколько; '''''—ся''''', почирикать вдоволь. ''Чижикъ начирикался и нахохлился''.<section end="Начирикать" /> <section begin="Начиркать" />'''Начи{{акут}}ркать''', чего, добыть, чиркая; настрекать, надоить молока.<section end="Начиркать" /> <section begin="Начиреть" />'''Начире{{акут}}ть''', о чиріе, нардѣть, назрѣть, нарвать совсѣмъ.<section end="Начиреть" /> <section begin="Начислять" />'''Начисля{{акут}}ть, ''начи{{акут}}слить''''' <small>что,</small> насчитывать, начесть; сосчитывать извѣстное количество; насчитывать на кого долгъ, недоимку <small>ипр.</small> '''''—ся''''', быть начисляему. '''''Начисле{{акут}}ніе''''' <small>ср.</small> <small>об.</small> дѣйств. по глаг.<section end="Начислять" /> <section begin="Начистить" />'''Начи{{акут}}стить''', см. ''{{tsdl|начищать|}}''.<section end="Начистить" /> <section begin="Начитывать" />'''Начи{{акут}}тывать;''' '''''начита{{акут}}ть''''' <small>или</small> '''''наче{{акут}}сть''''' <small>что</small> <small>(употребленье спутало <small>гл.</small> ''читать'' и ''считать;'' первый, съ прдл., относится до ''чтенія''; второй, съ прдл., до ''счета;'' см. ''{{tsdl|насчитывать|}}''</small>'')'', прочитать извѣстн. колич., перечитывать. ''Онъ много начиталъ въ зиму, да мало переварилось.'' '''''Начи{{акут}}танный''''' ''человѣкъ'', начитавшійся многаго и понявшій читанное. {{!}}{{!}} Вычитать, найти, читая, узнать изъ книги, газеты. ''Эти веста я начиталъ въ "Пчелкѣ". Что начелъ новаго? Начесть'' рѣдко <small>уптрб.</small> въ знач. ''читать'', а болѣе въ знач. ''считать''. {{!}}{{!}} Говорить какъ бы читая, какъ бы наизусть. ''Онъ сказки начитываетъ, не запнется''. {{!}}{{!}} Журить кого. ''Я ему начиталъ порядкомъ.'' {{!}}{{!}} ''Начитать'', говорятъ также <small>вм.</small> читать, почитать. ''Я на тебя начитаю'', ''<small>пск.</small>'' считаю, надеюсь, полагаюсь. ''Я начиталъ было тебя Сѣменомъ, да обознался, <small>арх.</small>'' почиталъ, счелъ за Сѣмѣна. '''''—ся''''', быть начитываему; {{!}}{{!}} почитать вдоволь, насытиться чтеніемъ; {{!}}{{!}} набраться чего изъ книгъ, усвоить себѣ читанное. ''Мало ли что начитывается народомъ въ глупыхъ книжонках. Романы читаютъ ночи напролетъ, не могутъ начитаться. Начитавшись немецкихъ мудрецовъ, онъ только ими и бредит.'' '''''Начи{{акут}}тываніе''''' <small>дл.</small> '''''начита{{акут}}ніе''''' <small>окнч.</small> дѣйств. по гл., малоупотр. '''''Наче{{акут}}тъ''''' <small>м.</small> ''<small>вост.</small>'' (см. ''{{tsdl|насчитывать|}}''), что начитывается, говорится вслухъ, какъ затверженное; причетъ, причитаніе, прибаутки по народному обычаю, при сватовствѣ, на свадьбахъ <small>ипр.</small> ''Хороши дружка все начеты знает.'' '''''Начи{{акут}}танность''''' <small>ж.</small> свойство, принадлежность начитаннаго человѣка. '''''Наче{{акут}}тный''''' ''говоръ'', какъ по начету, какъ бы читая, пономарскій. '''''Наче{{акут}}тчикъ''''', '''''наче{{акут}}тчица''''' церковный чтецъ, <small>особ.</small> изъ прихожан. ''Нашъ ктиторъ хорошій начетчик. Хороша книга, да начетчики плохи''. {{!}}{{!}} Грамотей, промышляющій по деревнямъ обученіемъ грамотѣ. ''Онъ обучался не въ школѣ, а у начетчиковъ''. Дѣвки у раскольниковъ почти все начетчицы, и многіе не идутъ замужъ, подъ предлогомъ богомолія, получая отъ православныхъ прозваніе ''канунницъ'', за чтеніе по домамъ канунов. '''''наче{{акут}}тчиковъ, наче{{акут}}тчицынъ''''', имъ принадлежащій.<section end="Начитывать" /> {{свр}} <section begin="Начерпывать+" />'''Наче{{акут}}рпывать''' <small>или</small> '''''начерпа{{акут}}ть'''''; '''''наче{{акут}}рпать''''', '''''начерпну{{акут}}ть''''' <small>чего во что;</small> захватывать жидкость, погружая посудину, и наполнять ее этим; {{!}}{{!}} наливать во что, черпая. ''Полной бадьи не начерпнешь, она вертка. Этим черпачком не скоро начерпаешь бочку.'' '''''—ся''''', быть начерлаему; {{!}}{{!}} почерпать вдоволь. ''В чигире, вода начерпается и выливается из них в водоем. Начерпался я так, что и спины не разогну.'' '''''Наче{{акут}}рпывание''''' <small>дл.</small> '''''начерпа{{акут}}ние''''' <small>окнч.</small> '''''на{{акут}}черп''''' <small>м.</small> '''''наче{{акут}}рпка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> действие по знач. <small>гл.</small> '''''Начерпная''''' ''вода'', налитая '''''на{{акут}}черпом''''', черпком, черпая.<section end="Начерпывать+" /> <section begin="Начерстветь+" />'''Начерстве{{акут}}ть''', нагрубнуть, закоряветь, почерстветь или засохнуть сверху, снаружи, заскорузнуть.<section end="Начерстветь+" /> <section begin="Начертывать+" />'''Наче{{акут}}ртывать, ''начерта{{акут}}ть''''' <small>что,</small> изображать чертами, очерком, набросать рисунок, чертеж, особенно в виде предположения, общего образца, без отделки; {{!}}{{!}} выразить письменами, письмом, написать что, но только в очерке. '''''—ся''''', быть начертываему. '''''Наче{{акут}}ртывание''''' <small>ср.</small> <small>дл.</small> '''''начерта{{акут}}ние''''' <small>окнч.</small> дейст. по знч. гл. {{!}}{{!}} ''Начерта{{акут}}ние'', самый предмет, что начертано, письмо, чертеж. '''''Начерта{{акут}}тельные''''' ''искусства'', рисование, черчение и чистописание. — ''геометрия'', прикладная, приложение геометрии к измерению и вычислениям в пространстве и толще.<section end="Начертывать+" /> <section begin="Начерчивать+" />'''Наче{{акут}}рчивать, ''начерти{{акут}}ть''''' <small>что,</small> чертить, оканчивая, сделать чертеж чему; изображать чертами, линиями. ''Начерти план, карту''. '''''—ся''''', быть начерчиваему; {{!}}{{!}} почертить вдоволь, до скуки, утомления. '''''Наче{{акут}}рчивание''''' <small>ср.</small> <small>дл.</small> '''''начерче{{акут}}ние''''' <small>окнч.</small> действие по глаг.<section end="Начерчивать+" /> <section begin="Начесать+" />'''Начеса{{акут}}ть''', см. ''{{tsdl|начесывать||so}}''.<section end="Начесать+" /> <section begin="Начестить+" />'''Начести{{акут}}ть''' кого вдоволь, почестить, почтить почетом вволю. '''''—ся''''', в смысле превратном: набраниться, наругаться вдоволь.<section end="Начестить+" /> <section begin="Начестно+" />'''На{{акут}}честно''' ''разделаться'' с кем, ''честны{{акут}}м-на{{акут}}честно'', безукорно, по совести, вполне честно.<section end="Начестно+" /> <section begin="Начесть+" />'''Наче{{акут}}сть''', см. ''{{tsdl|насчитывать||so}}'' и ''{{tsdl|начитывать||so}}''.<section end="Начесть+" /> <section begin="Начесывать+" />'''Наче{{акут}}сывать, ''начеса{{акут}}ть''''' <small>чего,</small> наготовлять, накоплять ческой, вычесывая из чего-либо, расчесывая, перечесывая. ''Из одной козы не много пуху начешешь. Работница начесывает в день столько-то хлопку.'' {{!}}{{!}} Надрать, наскрести ногтями, или иным чем, тело, кожу. ''Корова сдуру бок начесала о плетень''. '''''—ся''''', быть начесываему; {{!}}{{!}} почесать или почесаться вдоволь. '''''Наче{{акут}}сывание''''' <small>ср.</small> <small>дл.</small> '''''начеса{{акут}}ние''''' <small>окнч.</small> '''''наче{{акут}}с''''' <small>м.</small> '''''наче{{акут}}ска''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дейст. по знч. гл. ''Начес'', что начесано, вычесано, добыто ческой; {{!}}{{!}} начесанное место. ''От начесу нога саднеет''. '''''Начесно{{акут}}й''''', начесанный. '''''Наче{{акут}}сок''''', начесанный клок шерсти, пеньки; '''''наче{{акут}}ски''''', грубые остатки после чески волокон, очески. ''Из пеньковых наческов ватолы ткут''.<section end="Начесывать+" /> <section begin="Начетаться+" />'''Начета{{акут}}ться''', почетаться вдоволь, поиграв в чет и нечет.<section end="Начетаться+" /> <section begin="Начетверо+" />'''На{{акут}}четверо''' <small>нар.</small> на четыре части, обычно полагая поровну. ''Не разорваться мне начетверо, везде не поспеешь. Разорвись надвое: скажут две руки, две ноги, почему не начетверо!'' '''''Начетвери{{акут}}ть''''', наделать или наделить что, в несколько приемов, по четыре.<section end="Начетверо+" /> <section begin="Начетный+" />'''Наче{{акут}}тный, ''наче{{акут}}т''''', см. ''{{tsdl|насчитывать||so}}''.<section end="Начетный+" /> <section begin="Начетчик+" />'''Наче{{акут}}тчик''', см. ''{{tsdl|начитывать||so}}''.<section end="Начетчик+" /> <section begin="Начечениться+" />'''Начече{{акут}}ниться''', наломаться, нажеманиться.<section end="Начечениться+" /> <section begin="Начешуйная+" />'''Начешу{{акут}}йная''' ''слизь'', бывающая на рыбе, слён.<section end="Начешуйная+" /> <section begin="Начигириться+" />'''Начиги{{акут}}риться''', натянуться, насосаться, напиться.<section end="Начигириться+" /> <section begin="Начинать+" />'''Начина{{акут}}ть''', см. ''{{tsdl|начало||so}}''.<section end="Начинать+" /> <section begin="Начинивать+" />'''Начи{{акут}}нивать, ''начини{{акут}}ть''''' <small>чего,</small> чинить, править, поправлять в количестве, исправлять чинкой; починять в количестве, или очинить. ''Много ли сапог начинил? Начини мне дюжину перьев в запас. На вас платье как на огне горит, не '''начи{{акут}}нишься''''', не поспеешь чинить: одежду, обувь или перья <small>ипр.</small> {{!}}{{!}} ''Начини{{акут}}лся я'', не стану более чинить. ''На моих писак перьев не начинишься''. '''''Начиня{{акут}}ть, начини{{акут}}ть''''' <small>что чем:</small> наполнять, набивать пустоту, всыпать дополна или вкладывать что рыхлое, мягкое. ''Бомбы начиняют порохом, пирог кашей. Колбасу начиняют трубкой, насосом'', т. е. посредством его. '''''—ся''''', быть начиняему; {{!}}{{!}} начинять себя, наедаться, набивать брюхо; {{!}}{{!}} *начитаться, наслушаться чего, набить себе чем голову. {{!}}{{!}} Чинить, набивать что до докуки, до устали, не хотеть более начинять. ''Ракеты начиняются особым составом''. ''Я заправился и начинился: теперь сыт''. ''Что ж ты не начиняешь? "Нет, уж я начинился"''. '''''Начине{{акут}}ние''''' <small>ср.</small> '''''начи{{акут}}нка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дейст. по знч. гл. в знач. чинки перьев, или набивки. {{!}}{{!}} ''Начинка'' также предмет, чем пустота начинена, набита. ''С какой начинкой пирог? Начинка колбасы этой с чесночком. Пропадай он весь и с начинкой и потрохами!'' '''''Начи{{акут}}нковый, начи{{акут}}ночный''''', к начинке, в знач. содержимого, относящ. '''''Начи{{акут}}нок, начи{{акут}}ныш''''' <small>м.</small> что-либо начиненное, набитое чем; ''начинок'' более о вещи, ''начиныш'' <small>шуточ.</small> о человеке, ребенке, о животном. '''''Начи{{акут}}нщик, начи{{акут}}нщица''''', кто начиняет, набивает что.<section end="Начинивать+" /> <section begin="Начиниться+" />'''Начини{{акут}}ться''' (от <small>гл.</small> ''чиниться'', ломаться, жеманиться), починиться вдоволь. ''Свашенька чини{{акут}}тся, не начинится, да все с ужимочкой.''<section end="Начиниться+" /> <section begin="Начирикать+" />'''Начири{{акут}}кать''', попеть, почирикать несколько; '''''—ся''''', почирикать вдоволь. ''Чижик начирикался и нахохлился''.<section end="Начирикать+" /> <section begin="Начиркать+" />'''Начи{{акут}}ркать''', чего, добыть, чиркая; настрекать, надоить молока.<section end="Начиркать+" /> <section begin="Начиреть+" />'''Начире{{акут}}ть''', о чирье, нардеть, назреть, нарвать совсем.<section end="Начиреть+" /> <section begin="Начислять+" />'''Начисля{{акут}}ть, ''начи{{акут}}слить''''' <small>что,</small> насчитывать, начесть; сосчитывать известное количество; насчитывать на кого долг, недоимку <small>ипр.</small> '''''—ся''''', быть начисляему. '''''Начисле{{акут}}ние''''' <small>ср.</small> <small>об.</small> действ. по глаг.<section end="Начислять+" /> <section begin="Начистить+" />'''Начи{{акут}}стить''', см. ''{{tsdl|начищать||so}}''.<section end="Начистить+" /> <section begin="Начитывать+" />'''Начи{{акут}}тывать;''' '''''начита{{акут}}ть''''' <small>или</small> '''''наче{{акут}}сть''''' <small>что</small> <small>(употребленье спутало <small>гл.</small> ''читать'' и ''считать;'' первый, с прдл., относится до ''чтения''; второй, с прдл., до ''счета;'' см. ''{{tsdl|насчитывать||so}}''</small>'')'', прочитать известн. колич., перечитывать. ''Он много начитал в зиму, да мало переварилось.'' '''''Начи{{акут}}танный''''' ''человек'', начитавшийся многого и понявший читанное. {{!}}{{!}} Вычитать, найти, читая, узнать из книги, газеты. ''Эти веста я начитал в "Пчелке". Что начел нового? Начесть'' редко <small>уптрб.</small> в знач. ''читать'', а более в знач. ''считать''. {{!}}{{!}} Говорить как бы читая, как бы наизусть. ''Он сказки начитывает, не запнется''. {{!}}{{!}} Журить кого. ''Я ему начитал порядком.'' {{!}}{{!}} ''Начитать'', говорят также <small>вм.</small> читать, почитать. ''Я на тебя начитаю'', ''<small>пск.</small>'' считаю, надеюсь, полагаюсь. ''Я начитал было тебя Семеном, да обознался, <small>арх.</small>'' почитал, счел за Семена. '''''—ся''''', быть начитываему; {{!}}{{!}} почитать вдоволь, насытиться чтением; {{!}}{{!}} набраться чего из книг, усвоить себе читанное. ''Мало ли что начитывается народом в глупых книжонках. Романы читают ночи напролет, не могут начитаться. Начитавшись немецких мудрецов, он только ими и бредит.'' '''''Начи{{акут}}тывание''''' <small>дл.</small> '''''начита{{акут}}ние''''' <small>окнч.</small> действ. по гл., малоупотр. '''''Наче{{акут}}т''''' <small>м.</small> ''<small>вост.</small>'' (см. ''{{tsdl|насчитывать||so}}''), что начитывается, говорится вслух, как затверженное; причет, причитание, прибаутки по народному обычаю, при сватовстве, на свадьбах <small>ипр.</small> ''Хороши дружка все начеты знает.'' '''''Начи{{акут}}танность''''' <small>ж.</small> свойство, принадлежность начитанного человека. '''''Наче{{акут}}тный''''' ''говор'', как по начету, как бы читая, пономарский. '''''Наче{{акут}}тчик''''', '''''наче{{акут}}тчица''''' церковный чтец, <small>особ.</small> из прихожан. ''Наш ктитор хороший начетчик. Хороша книга, да начетчики плохи''. {{!}}{{!}} Грамотей, промышляющий по деревням обучением грамоте. ''Он обучался не в школе, а у начетчиков''. Девки у раскольников почти все начетчицы, и многие не идут замуж, под предлогом богомолья, получая от православных прозвание ''канунниц'', за чтение по домам канунов. '''''наче{{акут}}тчиков, наче{{акут}}тчицын''''', им принадлежащий.<section end="Начитывать+" /> {{тсд страница словника}}<noinclude><references /></noinclude> 15yv8rmb1gbw85u372o34esw8ohyh0l 5719444 5719443 2026-06-01T15:41:29Z Cimumetupp 122983 5719444 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="TextworkerBot" />{{колонтитул||''' — .'''|511}}__NOEDITSECTION__ <div class="oldspell"><div style="text-align:justify"><div class="indent"></noinclude><section begin="Начерпывать" />'''Наче{{акут}}рпывать''' <small>или</small> '''''начерпа{{акут}}ть'''''; '''''наче{{акут}}рпать''''', '''''начерпну{{акут}}ть''''' <small>чего во что;</small> захватывать жидкость, погружая посудину, и наполнять ея этимъ; {{!}}{{!}} наливать во что, черпая. ''Полной бадіи не начерпнешь, она вертка. Этимъ черпачкомъ не скоро начерпаешь бочку.'' '''''—ся''''', быть начерлаему; {{!}}{{!}} почерпать вдоволь. ''В чигирѣ, вода начерпается и выливается изъ нихъ въ водоем. Начерпался я такъ, что и спины не разогну.'' '''''Наче{{акут}}рпываніе''''' <small>дл.</small> '''''начерпа{{акут}}ніе''''' <small>окнч.</small> '''''на{{акут}}черпъ''''' <small>м.</small> '''''наче{{акут}}рпка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дѣйствіе по знач. <small>гл.</small> '''''Начерпная''''' ''вода'', налитая '''''на{{акут}}черпомъ''''', черпкомъ, черпая.<section end="Начерпывать" /> <section begin="Начерстветь" />'''Начерстве{{акут}}ть''', нагрубнуть, закорявѣть, почерствѣть или засохнуть сверху, снаружи, заскорузнуть.<section end="Начерстветь" /> <section begin="Начертывать" />'''Наче{{акут}}ртывать, ''начерта{{акут}}ть''''' <small>что,</small> изображать чертами, очеркомъ, набросать рисунокъ, чертежъ, особенно въ видѣ предположенія, общего образца, безъ отдѣлки; {{!}}{{!}} выразить письмѣнами, письмомъ, написать что, но только въ очеркѣ. '''''—ся''''', быть начертываему. '''''Наче{{акут}}ртываніе''''' <small>ср.</small> <small>дл.</small> '''''начерта{{акут}}ніе''''' <small>окнч.</small> дѣйст. по знч. гл. {{!}}{{!}} ''Начерта{{акут}}ніе'', самый предметъ, что начертано, письмо, чертеж. '''''Начерта{{акут}}тельные''''' ''искусства'', рисованіе, черченіе и чистописаніе. — ''геометрія'', прикладная, приложеніе геометріи къ измеренію и вычисленіямъ въ пространствѣ и толщѣ.<section end="Начертывать" /> <section begin="Начерчивать" />'''Наче{{акут}}рчивать, ''начерти{{акут}}ть''''' <small>что,</small> чертить, оканчивая, сдѣлать чертежъ чему; изображать чертами, линіями. ''Начерти планъ, карту''. '''''—ся''''', быть начерчиваему; {{!}}{{!}} почертить вдоволь, до скуки, утомленія. '''''Наче{{акут}}рчиваніе''''' <small>ср.</small> <small>дл.</small> '''''начерче{{акут}}ніе''''' <small>окнч.</small> дѣйствіе по глаг.<section end="Начерчивать" /> <section begin="Начесать" />'''Начеса{{акут}}ть''', см. ''{{tsdl|начесывать|}}''.<section end="Начесать" /> <section begin="Начестить" />'''Начести{{акут}}ть''' кого вдоволь, почестить, почтить почетомъ вволю. '''''—ся''''', въ смыслѣ превратномъ: набраниться, наругаться вдоволь.<section end="Начестить" /> <section begin="Начестно" />'''На{{акут}}честно''' ''раздѣлаться'' съ кѣмъ, ''честны{{акут}}мъ-на{{акут}}честно'', безукорно, по совести, вполнѣ честно.<section end="Начестно" /> <section begin="Начесть" />'''Наче{{акут}}сть''', см. ''{{tsdl|насчитывать|}}'' и ''{{tsdl|начитывать|}}''.<section end="Начесть" /> <section begin="Начесывать" />'''Наче{{акут}}сывать, ''начеса{{акут}}ть''''' <small>чего,</small> наготовлять, накоплять ческой, вычесывая изъ чего-либо, расчесывая, перечесывая. ''Изъ одной козы не много пуху начешешь. Работница начесываетъ въ день столько-то хлопку.'' {{!}}{{!}} Надрать, наскрести ногтями, или инымъ чѣмъ, тѣло, кожу. ''Корова сдуру бокъ начесала о плетень''. '''''—ся''''', быть начесываему; {{!}}{{!}} почесать или почесаться вдоволь. '''''Наче{{акут}}сываніе''''' <small>ср.</small> <small>дл.</small> '''''начеса{{акут}}ніе''''' <small>окнч.</small> '''''наче{{акут}}съ''''' <small>м.</small> '''''наче{{акут}}ска''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дѣйст. по знч. гл. ''Начесъ'', что начесано, вычесано, добыто ческой; {{!}}{{!}} начесанное мѣсто. ''Отъ начесу нога саднеетъ''. '''''Начесно{{акут}}й''''', начесанный. '''''Наче{{акут}}сокъ''''', начесанный клокъ шерсти, пеньки; '''''наче{{акут}}ски''''', грубые остатки послѣ чески волоконъ, очески. ''Изъ пеньковыхъ наческовъ ватолы ткутъ''.<section end="Начесывать" /> <section begin="Начетаться" />'''Начета{{акут}}ться''', почетаться вдоволь, поигравъ въ четъ и нечетъ.<section end="Начетаться" /> <section begin="Начетверо" />'''На{{акут}}четверо''' <small>нар.</small> на четыре части, обычно полагая поровну. ''Не разорваться мнѣ начетверо, вѣзде не поспеешь. Разорвись надвое: скажутъ двѣ руки, двѣ ноги, почему не начетверо!'' '''''Начетвери{{акут}}ть''''', надѣлать или надѣлить что, въ нѣсколько пріемовъ, по четыре.<section end="Начетверо" /> <section begin="Начетный" />'''Наче{{акут}}тный, ''наче{{акут}}тъ''''', см. ''{{tsdl|насчитывать|}}''.<section end="Начетный" /> <section begin="Начетчик" />'''Наче{{акут}}тчикъ''', см. ''{{tsdl|начитывать|}}''.<section end="Начетчик" /> <section begin="Начечениться" />'''Начече{{акут}}ниться''', наломаться, нажеманиться.<section end="Начечениться" /> <section begin="Начешуйная" />'''Начешу{{акут}}йная''' ''слизь'', бывающая на рыбѣ, слёнъ.<section end="Начешуйная" /> <section begin="Начигириться" />'''Начиги{{акут}}риться''', натянуться, насосаться, напиться.<section end="Начигириться" /> <section begin="Начинать" />'''Начина{{акут}}ть''', см. ''{{tsdl|начало|}}''.<section end="Начинать" /> <section begin="Начинивать" />'''Начи{{акут}}нивать, ''начини{{акут}}ть''''' <small>чего,</small> чинить, править, поправлять въ количествѣ, исправлять чинкой; починять въ количествѣ, или очинить. ''Много ли сапогъ начинилъ? Начини мнѣ дюжину перьевъ въ запас. На васъ платіе какъ на огнѣ горитъ, не '''начи{{акут}}нишься''''', не поспеешь чинить: одежду, обувь или перія <small>ипр.</small> {{!}}{{!}} ''Начини{{акут}}лся я'', не стану болѣе чинить. ''На моихъ писакъ перьевъ не начинишься''. '''''Начиня{{акут}}ть, начини{{акут}}ть''''' <small>что чѣмъ:</small> наполнять, набивать пустоту, всыпать дополна или вкладывать что рыхлое, мягкое. ''Бомбы начиняютъ порохомъ, пирогъ кашей. Колбасу начиняютъ трубкой, насосомъ'', т. е. посредствомъ его. '''''—ся''''', быть начиняему; {{!}}{{!}} начинять себя, наедаться, набивать брюхо; {{!}}{{!}} *начитаться, наслушаться чего, набить себѣ чѣмъ голову. {{!}}{{!}} Чинить, набивать что до докуки, до устали, не хотѣть болѣе начинять. ''Ракеты начиняются особымъ составомъ''. ''Я заправился и начинился: теперь сытъ''. ''Что ж ты не начиняешь? "Нѣтъ, ужъ я начинился"''. '''''Начине{{акут}}ніе''''' <small>ср.</small> '''''начи{{акут}}нка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дѣйст. по знч. гл. въ знач. чинки перьевъ, или набивки. {{!}}{{!}} ''Начинка'' также предметъ, чѣмъ пустота начинена, набита. ''С какой начинкой пирогъ? Начинка колбасы этой съ чесночком. Пропадай онъ весь и съ начинкой и потрохами!'' '''''Начи{{акут}}нковый, начи{{акут}}ночный''''', къ начинкѣ, въ знач. содержимаго, относящ. '''''Начи{{акут}}нокъ, начи{{акут}}нышъ''''' <small>м.</small> что-либо начиненное, набитое чѣмъ; ''начинокъ'' болѣе о вещи, ''начинышъ'' <small>шуточ.</small> о человѣкѣ, ребенкѣ, о животном. '''''Начи{{акут}}нщикъ, начи{{акут}}нщица''''', кто начиняетъ, набиваетъ что.<section end="Начинивать" /> <section begin="Начиниться" />'''Начини{{акут}}ться''' (отъ <small>гл.</small> ''чиниться'', ломаться, жеманиться), починиться вдоволь. ''Свашенька чини{{акут}}тся, не начинится, да все съ ужимочкой.''<section end="Начиниться" /> <section begin="Начирикать" />'''Начири{{акут}}кать''', попѣть, почирикать нѣсколько; '''''—ся''''', почирикать вдоволь. ''Чижикъ начирикался и нахохлился''.<section end="Начирикать" /> <section begin="Начиркать" />'''Начи{{акут}}ркать''', чего, добыть, чиркая; настрекать, надоить молока.<section end="Начиркать" /> <section begin="Начиреть" />'''Начире{{акут}}ть''', о чиріе, нардѣть, назрѣть, нарвать совсѣмъ.<section end="Начиреть" /> <section begin="Начислять" />'''Начисля{{акут}}ть, ''начи{{акут}}слить''''' <small>что,</small> насчитывать, начесть; сосчитывать извѣстное количество; насчитывать на кого долгъ, недоимку <small>ипр.</small> '''''—ся''''', быть начисляему. '''''Начисле{{акут}}ніе''''' <small>ср.</small> <small>об.</small> дѣйств. по глаг.<section end="Начислять" /> <section begin="Начистить" />'''Начи{{акут}}стить''', см. ''{{tsdl|начищать|}}''.<section end="Начистить" /> <section begin="Начитывать" />'''Начи{{акут}}тывать;''' '''''начита{{акут}}ть''''' <small>или</small> '''''наче{{акут}}сть''''' <small>что</small> <small>(употребленье спутало <small>гл.</small> ''читать'' и ''считать;'' первый, съ прдл., относится до ''чтенія''; второй, съ прдл., до ''счета;'' см. ''{{tsdl|насчитывать|}}''</small>'')'', прочитать извѣстн. колич., перечитывать. ''Онъ много начиталъ въ зиму, да мало переварилось.'' '''''Начи{{акут}}танный''''' ''человѣкъ'', начитавшійся многаго и понявшій читанное. {{!}}{{!}} Вычитать, найти, читая, узнать изъ книги, газеты. ''Эти вѣсти я начиталъ въ «Пчелкѣ». Что начелъ новаго? Начесть'' рѣдко <small>уптрб.</small> въ знач. ''читать'', а болѣе въ знач. ''считать''. {{!}}{{!}} Говорить какъ бы читая, какъ бы наизусть. ''Онъ сказки начитываетъ, не запнется''. {{!}}{{!}} Журить кого. ''Я ему начиталъ порядкомъ.'' {{!}}{{!}} ''Начитать'', говорятъ также <small>вм.</small> читать, почитать. ''Я на тебя начитаю'', ''<small>пск.</small>'' считаю, надеюсь, полагаюсь. ''Я начиталъ было тебя Сѣменомъ, да обознался, <small>арх.</small>'' почиталъ, счелъ за Сѣмѣна. '''''—ся''''', быть начитываему; {{!}}{{!}} почитать вдоволь, насытиться чтеніемъ; {{!}}{{!}} набраться чего изъ книгъ, усвоить себѣ читанное. ''Мало ли что начитывается народомъ въ глупыхъ книжонках. Романы читаютъ ночи напролетъ, не могутъ начитаться. Начитавшись немецкихъ мудрецовъ, онъ только ими и бредит.'' '''''Начи{{акут}}тываніе''''' <small>дл.</small> '''''начита{{акут}}ніе''''' <small>окнч.</small> дѣйств. по гл., малоупотр. '''''Наче{{акут}}тъ''''' <small>м.</small> ''<small>вост.</small>'' (см. ''{{tsdl|насчитывать|}}''), что начитывается, говорится вслухъ, какъ затверженное; причетъ, причитаніе, прибаутки по народному обычаю, при сватовствѣ, на свадьбахъ <small>ипр.</small> ''Хороши дружка все начеты знает.'' '''''Начи{{акут}}танность''''' <small>ж.</small> свойство, принадлежность начитаннаго человѣка. '''''Наче{{акут}}тный''''' ''говоръ'', какъ по начету, какъ бы читая, пономарскій. '''''Наче{{акут}}тчикъ''''', '''''наче{{акут}}тчица''''' церковный чтецъ, <small>особ.</small> изъ прихожан. ''Нашъ ктиторъ хорошій начетчик. Хороша книга, да начетчики плохи''. {{!}}{{!}} Грамотей, промышляющій по деревнямъ обученіемъ грамотѣ. ''Онъ обучался не въ школѣ, а у начетчиковъ''. Дѣвки у раскольниковъ почти все начетчицы, и многіе не идутъ замужъ, подъ предлогомъ богомолія, получая отъ православныхъ прозваніе ''канунницъ'', за чтеніе по домамъ канунов. '''''наче{{акут}}тчиковъ, наче{{акут}}тчицынъ''''', имъ принадлежащій.<section end="Начитывать" /> {{свр}} <section begin="Начерпывать+" />'''Наче{{акут}}рпывать''' <small>или</small> '''''начерпа{{акут}}ть'''''; '''''наче{{акут}}рпать''''', '''''начерпну{{акут}}ть''''' <small>чего во что;</small> захватывать жидкость, погружая посудину, и наполнять ее этим; {{!}}{{!}} наливать во что, черпая. ''Полной бадьи не начерпнешь, она вертка. Этим черпачком не скоро начерпаешь бочку.'' '''''—ся''''', быть начерлаему; {{!}}{{!}} почерпать вдоволь. ''В чигире, вода начерпается и выливается из них в водоем. Начерпался я так, что и спины не разогну.'' '''''Наче{{акут}}рпывание''''' <small>дл.</small> '''''начерпа{{акут}}ние''''' <small>окнч.</small> '''''на{{акут}}черп''''' <small>м.</small> '''''наче{{акут}}рпка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> действие по знач. <small>гл.</small> '''''Начерпная''''' ''вода'', налитая '''''на{{акут}}черпом''''', черпком, черпая.<section end="Начерпывать+" /> <section begin="Начерстветь+" />'''Начерстве{{акут}}ть''', нагрубнуть, закоряветь, почерстветь или засохнуть сверху, снаружи, заскорузнуть.<section end="Начерстветь+" /> <section begin="Начертывать+" />'''Наче{{акут}}ртывать, ''начерта{{акут}}ть''''' <small>что,</small> изображать чертами, очерком, набросать рисунок, чертеж, особенно в виде предположения, общего образца, без отделки; {{!}}{{!}} выразить письменами, письмом, написать что, но только в очерке. '''''—ся''''', быть начертываему. '''''Наче{{акут}}ртывание''''' <small>ср.</small> <small>дл.</small> '''''начерта{{акут}}ние''''' <small>окнч.</small> дейст. по знч. гл. {{!}}{{!}} ''Начерта{{акут}}ние'', самый предмет, что начертано, письмо, чертеж. '''''Начерта{{акут}}тельные''''' ''искусства'', рисование, черчение и чистописание. — ''геометрия'', прикладная, приложение геометрии к измерению и вычислениям в пространстве и толще.<section end="Начертывать+" /> <section begin="Начерчивать+" />'''Наче{{акут}}рчивать, ''начерти{{акут}}ть''''' <small>что,</small> чертить, оканчивая, сделать чертеж чему; изображать чертами, линиями. ''Начерти план, карту''. '''''—ся''''', быть начерчиваему; {{!}}{{!}} почертить вдоволь, до скуки, утомления. '''''Наче{{акут}}рчивание''''' <small>ср.</small> <small>дл.</small> '''''начерче{{акут}}ние''''' <small>окнч.</small> действие по глаг.<section end="Начерчивать+" /> <section begin="Начесать+" />'''Начеса{{акут}}ть''', см. ''{{tsdl|начесывать||so}}''.<section end="Начесать+" /> <section begin="Начестить+" />'''Начести{{акут}}ть''' кого вдоволь, почестить, почтить почетом вволю. '''''—ся''''', в смысле превратном: набраниться, наругаться вдоволь.<section end="Начестить+" /> <section begin="Начестно+" />'''На{{акут}}честно''' ''разделаться'' с кем, ''честны{{акут}}м-на{{акут}}честно'', безукорно, по совести, вполне честно.<section end="Начестно+" /> <section begin="Начесть+" />'''Наче{{акут}}сть''', см. ''{{tsdl|насчитывать||so}}'' и ''{{tsdl|начитывать||so}}''.<section end="Начесть+" /> <section begin="Начесывать+" />'''Наче{{акут}}сывать, ''начеса{{акут}}ть''''' <small>чего,</small> наготовлять, накоплять ческой, вычесывая из чего-либо, расчесывая, перечесывая. ''Из одной козы не много пуху начешешь. Работница начесывает в день столько-то хлопку.'' {{!}}{{!}} Надрать, наскрести ногтями, или иным чем, тело, кожу. ''Корова сдуру бок начесала о плетень''. '''''—ся''''', быть начесываему; {{!}}{{!}} почесать или почесаться вдоволь. '''''Наче{{акут}}сывание''''' <small>ср.</small> <small>дл.</small> '''''начеса{{акут}}ние''''' <small>окнч.</small> '''''наче{{акут}}с''''' <small>м.</small> '''''наче{{акут}}ска''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дейст. по знч. гл. ''Начес'', что начесано, вычесано, добыто ческой; {{!}}{{!}} начесанное место. ''От начесу нога саднеет''. '''''Начесно{{акут}}й''''', начесанный. '''''Наче{{акут}}сок''''', начесанный клок шерсти, пеньки; '''''наче{{акут}}ски''''', грубые остатки после чески волокон, очески. ''Из пеньковых наческов ватолы ткут''.<section end="Начесывать+" /> <section begin="Начетаться+" />'''Начета{{акут}}ться''', почетаться вдоволь, поиграв в чет и нечет.<section end="Начетаться+" /> <section begin="Начетверо+" />'''На{{акут}}четверо''' <small>нар.</small> на четыре части, обычно полагая поровну. ''Не разорваться мне начетверо, везде не поспеешь. Разорвись надвое: скажут две руки, две ноги, почему не начетверо!'' '''''Начетвери{{акут}}ть''''', наделать или наделить что, в несколько приемов, по четыре.<section end="Начетверо+" /> <section begin="Начетный+" />'''Наче{{акут}}тный, ''наче{{акут}}т''''', см. ''{{tsdl|насчитывать||so}}''.<section end="Начетный+" /> <section begin="Начетчик+" />'''Наче{{акут}}тчик''', см. ''{{tsdl|начитывать||so}}''.<section end="Начетчик+" /> <section begin="Начечениться+" />'''Начече{{акут}}ниться''', наломаться, нажеманиться.<section end="Начечениться+" /> <section begin="Начешуйная+" />'''Начешу{{акут}}йная''' ''слизь'', бывающая на рыбе, слён.<section end="Начешуйная+" /> <section begin="Начигириться+" />'''Начиги{{акут}}риться''', натянуться, насосаться, напиться.<section end="Начигириться+" /> <section begin="Начинать+" />'''Начина{{акут}}ть''', см. ''{{tsdl|начало||so}}''.<section end="Начинать+" /> <section begin="Начинивать+" />'''Начи{{акут}}нивать, ''начини{{акут}}ть''''' <small>чего,</small> чинить, править, поправлять в количестве, исправлять чинкой; починять в количестве, или очинить. ''Много ли сапог начинил? Начини мне дюжину перьев в запас. На вас платье как на огне горит, не '''начи{{акут}}нишься''''', не поспеешь чинить: одежду, обувь или перья <small>ипр.</small> {{!}}{{!}} ''Начини{{акут}}лся я'', не стану более чинить. ''На моих писак перьев не начинишься''. '''''Начиня{{акут}}ть, начини{{акут}}ть''''' <small>что чем:</small> наполнять, набивать пустоту, всыпать дополна или вкладывать что рыхлое, мягкое. ''Бомбы начиняют порохом, пирог кашей. Колбасу начиняют трубкой, насосом'', т. е. посредством его. '''''—ся''''', быть начиняему; {{!}}{{!}} начинять себя, наедаться, набивать брюхо; {{!}}{{!}} *начитаться, наслушаться чего, набить себе чем голову. {{!}}{{!}} Чинить, набивать что до докуки, до устали, не хотеть более начинять. ''Ракеты начиняются особым составом''. ''Я заправился и начинился: теперь сыт''. ''Что ж ты не начиняешь? "Нет, уж я начинился"''. '''''Начине{{акут}}ние''''' <small>ср.</small> '''''начи{{акут}}нка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дейст. по знч. гл. в знач. чинки перьев, или набивки. {{!}}{{!}} ''Начинка'' также предмет, чем пустота начинена, набита. ''С какой начинкой пирог? Начинка колбасы этой с чесночком. Пропадай он весь и с начинкой и потрохами!'' '''''Начи{{акут}}нковый, начи{{акут}}ночный''''', к начинке, в знач. содержимого, относящ. '''''Начи{{акут}}нок, начи{{акут}}ныш''''' <small>м.</small> что-либо начиненное, набитое чем; ''начинок'' более о вещи, ''начиныш'' <small>шуточ.</small> о человеке, ребенке, о животном. '''''Начи{{акут}}нщик, начи{{акут}}нщица''''', кто начиняет, набивает что.<section end="Начинивать+" /> <section begin="Начиниться+" />'''Начини{{акут}}ться''' (от <small>гл.</small> ''чиниться'', ломаться, жеманиться), починиться вдоволь. ''Свашенька чини{{акут}}тся, не начинится, да все с ужимочкой.''<section end="Начиниться+" /> <section begin="Начирикать+" />'''Начири{{акут}}кать''', попеть, почирикать несколько; '''''—ся''''', почирикать вдоволь. ''Чижик начирикался и нахохлился''.<section end="Начирикать+" /> <section begin="Начиркать+" />'''Начи{{акут}}ркать''', чего, добыть, чиркая; настрекать, надоить молока.<section end="Начиркать+" /> <section begin="Начиреть+" />'''Начире{{акут}}ть''', о чирье, нардеть, назреть, нарвать совсем.<section end="Начиреть+" /> <section begin="Начислять+" />'''Начисля{{акут}}ть, ''начи{{акут}}слить''''' <small>что,</small> насчитывать, начесть; сосчитывать известное количество; насчитывать на кого долг, недоимку <small>ипр.</small> '''''—ся''''', быть начисляему. '''''Начисле{{акут}}ние''''' <small>ср.</small> <small>об.</small> действ. по глаг.<section end="Начислять+" /> <section begin="Начистить+" />'''Начи{{акут}}стить''', см. ''{{tsdl|начищать||so}}''.<section end="Начистить+" /> <section begin="Начитывать+" />'''Начи{{акут}}тывать;''' '''''начита{{акут}}ть''''' <small>или</small> '''''наче{{акут}}сть''''' <small>что</small> <small>(употребленье спутало <small>гл.</small> ''читать'' и ''считать;'' первый, с прдл., относится до ''чтения''; второй, с прдл., до ''счета;'' см. ''{{tsdl|насчитывать||so}}''</small>'')'', прочитать известн. колич., перечитывать. ''Он много начитал в зиму, да мало переварилось.'' '''''Начи{{акут}}танный''''' ''человек'', начитавшийся многого и понявший читанное. {{!}}{{!}} Вычитать, найти, читая, узнать из книги, газеты. ''Эти вести я начитал в «Пчелке». Что начел нового? Начесть'' редко <small>уптрб.</small> в знач. ''читать'', а более в знач. ''считать''. {{!}}{{!}} Говорить как бы читая, как бы наизусть. ''Он сказки начитывает, не запнется''. {{!}}{{!}} Журить кого. ''Я ему начитал порядком.'' {{!}}{{!}} ''Начитать'', говорят также <small>вм.</small> читать, почитать. ''Я на тебя начитаю'', ''<small>пск.</small>'' считаю, надеюсь, полагаюсь. ''Я начитал было тебя Семеном, да обознался, <small>арх.</small>'' почитал, счел за Семена. '''''—ся''''', быть начитываему; {{!}}{{!}} почитать вдоволь, насытиться чтением; {{!}}{{!}} набраться чего из книг, усвоить себе читанное. ''Мало ли что начитывается народом в глупых книжонках. Романы читают ночи напролет, не могут начитаться. Начитавшись немецких мудрецов, он только ими и бредит.'' '''''Начи{{акут}}тывание''''' <small>дл.</small> '''''начита{{акут}}ние''''' <small>окнч.</small> действ. по гл., малоупотр. '''''Наче{{акут}}т''''' <small>м.</small> ''<small>вост.</small>'' (см. ''{{tsdl|насчитывать||so}}''), что начитывается, говорится вслух, как затверженное; причет, причитание, прибаутки по народному обычаю, при сватовстве, на свадьбах <small>ипр.</small> ''Хороши дружка все начеты знает.'' '''''Начи{{акут}}танность''''' <small>ж.</small> свойство, принадлежность начитанного человека. '''''Наче{{акут}}тный''''' ''говор'', как по начету, как бы читая, пономарский. '''''Наче{{акут}}тчик''''', '''''наче{{акут}}тчица''''' церковный чтец, <small>особ.</small> из прихожан. ''Наш ктитор хороший начетчик. Хороша книга, да начетчики плохи''. {{!}}{{!}} Грамотей, промышляющий по деревням обучением грамоте. ''Он обучался не в школе, а у начетчиков''. Девки у раскольников почти все начетчицы, и многие не идут замуж, под предлогом богомолья, получая от православных прозвание ''канунниц'', за чтение по домам канунов. '''''наче{{акут}}тчиков, наче{{акут}}тчицын''''', им принадлежащий.<section end="Начитывать+" /> {{тсд страница словника}}<noinclude><references /></noinclude> 30rv8q22mqapxu3trk8wb2bw2elsf7f 5719445 5719444 2026-06-01T15:53:53Z Cimumetupp 122983 5719445 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="TextworkerBot" />{{колонтитул||''' — .'''|511}}__NOEDITSECTION__ <div class="oldspell"><div style="text-align:justify"><div class="indent"></noinclude><section begin="Начерпывать" />'''Наче{{акут}}рпывать''' <small>или</small> '''''начерпа{{акут}}ть'''''; '''''наче{{акут}}рпать''''', '''''начерпну{{акут}}ть''''' <small>чего во что;</small> захватывать жидкость, погружая посудину, и наполнять ея этимъ; {{!}}{{!}} наливать во что, черпая. ''Полной бадіи не начерпнешь, она вертка. Этимъ черпачкомъ не скоро начерпаешь бочку.'' '''''—ся''''', быть начерлаему; {{!}}{{!}} почерпать вдоволь. ''В чигирѣ, вода начерпается и выливается изъ нихъ въ водоем. Начерпался я такъ, что и спины не разогну.'' '''''Наче{{акут}}рпываніе''''' <small>дл.</small> '''''начерпа{{акут}}ніе''''' <small>окнч.</small> '''''на{{акут}}черпъ''''' <small>м.</small> '''''наче{{акут}}рпка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дѣйствіе по знач. <small>гл.</small> '''''Начерпная''''' ''вода'', налитая '''''на{{акут}}черпомъ''''', черпкомъ, черпая.<section end="Начерпывать" /> <section begin="Начерстветь" />'''Начерстве{{акут}}ть''', нагрубнуть, закорявѣть, почерствѣть или засохнуть сверху, снаружи, заскорузнуть.<section end="Начерстветь" /> <section begin="Начертывать" />'''Наче{{акут}}ртывать, ''начерта{{акут}}ть''''' <small>что,</small> изображать чертами, очеркомъ, набросать рисунокъ, чертежъ, особенно въ видѣ предположенія, общего образца, безъ отдѣлки; {{!}}{{!}} выразить письмѣнами, письмомъ, написать что, но только въ очеркѣ. '''''—ся''''', быть начертываему. '''''Наче{{акут}}ртываніе''''' <small>ср.</small> <small>дл.</small> '''''начерта{{акут}}ніе''''' <small>окнч.</small> дѣйст. по знч. гл. {{!}}{{!}} ''Начерта{{акут}}ніе'', самый предметъ, что начертано, письмо, чертеж. '''''Начерта{{акут}}тельные''''' ''искусства'', рисованіе, черченіе и чистописаніе. — ''геометрія'', прикладная, приложеніе геометріи къ измеренію и вычисленіямъ въ пространствѣ и толщѣ.<section end="Начертывать" /> <section begin="Начерчивать" />'''Наче{{акут}}рчивать, ''начерти{{акут}}ть''''' <small>что,</small> чертить, оканчивая, сдѣлать чертежъ чему; изображать чертами, линіями. ''Начерти планъ, карту''. '''''—ся''''', быть начерчиваему; {{!}}{{!}} почертить вдоволь, до скуки, утомленія. '''''Наче{{акут}}рчиваніе''''' <small>ср.</small> <small>дл.</small> '''''начерче{{акут}}ніе''''' <small>окнч.</small> дѣйствіе по глаг.<section end="Начерчивать" /> <section begin="Начесать" />'''Начеса{{акут}}ть''', см. ''{{tsdl|начесывать|}}''.<section end="Начесать" /> <section begin="Начестить" />'''Начести{{акут}}ть''' кого вдоволь, почестить, почтить почетомъ вволю. '''''—ся''''', въ смыслѣ превратномъ: набраниться, наругаться вдоволь.<section end="Начестить" /> <section begin="Начестно" />'''На{{акут}}честно''' ''раздѣлаться'' съ кѣмъ, ''честны{{акут}}мъ-на{{акут}}честно'', безукорно, по совести, вполнѣ честно.<section end="Начестно" /> <section begin="Начесть" />'''Наче{{акут}}сть''', см. ''{{tsdl|насчитывать|}}'' и ''{{tsdl|начитывать|}}''.<section end="Начесть" /> <section begin="Начесывать" />'''Наче{{акут}}сывать, ''начеса{{акут}}ть''''' <small>чего,</small> наготовлять, накоплять ческой, вычесывая изъ чего-либо, расчесывая, перечесывая. ''Изъ одной козы не много пуху начешешь. Работница начесываетъ въ день столько-то хлопку.'' {{!}}{{!}} Надрать, наскрести ногтями, или инымъ чѣмъ, тѣло, кожу. ''Корова сдуру бокъ начесала о плетень''. '''''—ся''''', быть начесываему; {{!}}{{!}} почесать или почесаться вдоволь. '''''Наче{{акут}}сываніе''''' <small>ср.</small> <small>дл.</small> '''''начеса{{акут}}ніе''''' <small>окнч.</small> '''''наче{{акут}}съ''''' <small>м.</small> '''''наче{{акут}}ска''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дѣйст. по знч. гл. ''Начесъ'', что начесано, вычесано, добыто ческой; {{!}}{{!}} начесанное мѣсто. ''Отъ начесу нога саднеетъ''. '''''Начесно{{акут}}й''''', начесанный. '''''Наче{{акут}}сокъ''''', начесанный клокъ шерсти, пеньки; '''''наче{{акут}}ски''''', грубые остатки послѣ чески волоконъ, очески. ''Изъ пеньковыхъ наческовъ ватолы ткутъ''.<section end="Начесывать" /> <section begin="Начетаться" />'''Начета{{акут}}ться''', почетаться вдоволь, поигравъ въ четъ и нечетъ.<section end="Начетаться" /> <section begin="Начетверо" />'''На{{акут}}четверо''' <small>нар.</small> на четыре части, обычно полагая поровну. ''Не разорваться мнѣ начетверо, вѣзде не поспеешь. Разорвись надвое: скажутъ двѣ руки, двѣ ноги, почему не начетверо!'' '''''Начетвери{{акут}}ть''''', надѣлать или надѣлить что, въ нѣсколько пріемовъ, по четыре.<section end="Начетверо" /> <section begin="Начетный" />'''Наче{{акут}}тный, ''наче{{акут}}тъ''''', см. ''{{tsdl|насчитывать|}}''.<section end="Начетный" /> <section begin="Начетчик" />'''Наче{{акут}}тчикъ''', см. ''{{tsdl|начитывать|}}''.<section end="Начетчик" /> <section begin="Начечениться" />'''Начече{{акут}}ниться''', наломаться, нажеманиться.<section end="Начечениться" /> <section begin="Начешуйная" />'''Начешу{{акут}}йная''' ''слизь'', бывающая на рыбѣ, слёнъ.<section end="Начешуйная" /> <section begin="Начигириться" />'''Начиги{{акут}}риться''', натянуться, насосаться, напиться.<section end="Начигириться" /> <section begin="Начинать" />'''Начина{{акут}}ть''', см. ''{{tsdl|начало|}}''.<section end="Начинать" /> <section begin="Начинивать" />'''Начи{{акут}}нивать, ''начини{{акут}}ть''''' <small>чего,</small> чинить, править, поправлять въ количествѣ, исправлять чинкой; починять въ количествѣ, или очинить. ''Много ли сапогъ начинилъ? Начини мнѣ дюжину перьевъ въ запас. На васъ платіе какъ на огнѣ горитъ, не '''начи{{акут}}нишься''''', не поспеешь чинить: одежду, обувь или перія <small>ипр.</small> {{!}}{{!}} ''Начини{{акут}}лся я'', не стану болѣе чинить. ''На моихъ писакъ перьевъ не начинишься''. '''''Начиня{{акут}}ть, начини{{акут}}ть''''' <small>что чѣмъ:</small> наполнять, набивать пустоту, всыпать дополна или вкладывать что рыхлое, мягкое. ''Бомбы начиняютъ порохомъ, пирогъ кашей. Колбасу начиняютъ трубкой, насосомъ'', т. е. посредствомъ его. '''''—ся''''', быть начиняему; {{!}}{{!}} начинять себя, наедаться, набивать брюхо; {{!}}{{!}} *начитаться, наслушаться чего, набить себѣ чѣмъ голову. {{!}}{{!}} Чинить, набивать что до докуки, до устали, не хотѣть болѣе начинять. ''Ракеты начиняются особымъ составомъ''. ''Я заправился и начинился: теперь сытъ''. ''Что ж ты не начиняешь? "Нѣтъ, ужъ я начинился"''. '''''Начине{{акут}}ніе''''' <small>ср.</small> '''''начи{{акут}}нка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дѣйст. по знч. гл. въ знач. чинки перьевъ, или набивки. {{!}}{{!}} ''Начинка'' также предметъ, чѣмъ пустота начинена, набита. ''С какой начинкой пирогъ? Начинка колбасы этой съ чесночком. Пропадай онъ весь и съ начинкой и потрохами!'' '''''Начи{{акут}}нковый, начи{{акут}}ночный''''', къ начинкѣ, въ знач. содержимаго, относящ. '''''Начи{{акут}}нокъ, начи{{акут}}нышъ''''' <small>м.</small> что-либо начиненное, набитое чѣмъ; ''начинокъ'' болѣе о вещи, ''начинышъ'' <small>шуточ.</small> о человѣкѣ, ребенкѣ, о животном. '''''Начи{{акут}}нщикъ, начи{{акут}}нщица''''', кто начиняетъ, набиваетъ что.<section end="Начинивать" /> <section begin="Начиниться" />'''Начини{{акут}}ться''' (отъ <small>гл.</small> ''чиниться'', ломаться, жеманиться), починиться вдоволь. ''Свашенька чини{{акут}}тся, не начинится, да все съ ужимочкой.''<section end="Начиниться" /> <section begin="Начирикать" />'''Начири{{акут}}кать''', попѣть, почирикать нѣсколько; '''''—ся''''', почирикать вдоволь. ''Чижикъ начирикался и нахохлился''.<section end="Начирикать" /> <section begin="Начиркать" />'''Начи{{акут}}ркать''', чего, добыть, чиркая; настрекать, надоить молока.<section end="Начиркать" /> <section begin="Начиреть" />'''Начире{{акут}}ть''', о чиріе, нардѣть, назрѣть, нарвать совсѣмъ.<section end="Начиреть" /> <section begin="Начислять" />'''Начисля{{акут}}ть, ''начи{{акут}}слить''''' <small>что,</small> насчитывать, начесть; сосчитывать извѣстное количество; насчитывать на кого долгъ, недоимку <small>ипр.</small> '''''—ся''''', быть начисляему. '''''Начисле{{акут}}ніе''''' <small>ср.</small> <small>об.</small> дѣйств. по глаг.<section end="Начислять" /> <section begin="Начистить" />'''Начи{{акут}}стить''', см. ''{{tsdl|начищать|}}''.<section end="Начистить" /> <section begin="Начитывать" />'''Начи{{акут}}тывать;''' '''''начита{{акут}}ть''''' <small>или</small> '''''наче{{акут}}сть''''' <small>что</small> <small>(употребленье спутало <small>гл.</small> ''читать'' и ''считать;'' первый, съ прдл., относится до ''чтенія''; второй, съ прдл., до ''счета;'' см. ''{{tsdl|насчитывать|}}''</small>'')'', прочитать извѣстн. колич., перечитывать. ''Онъ много начиталъ въ зиму, да мало переварилось.'' '''''Начи{{акут}}танный''''' ''человѣкъ'', начитавшійся многаго и понявшій читанное. {{!}}{{!}} Вычитать, найти, читая, узнать изъ книги, газеты. ''Эти вѣсти я начиталъ въ «Пчелкѣ». Что начелъ новаго?'' <small>''Начесть'' рѣдко употрбл. въ знач. ''читать'', а болѣе въ знач. ''считать''</small>. {{!}}{{!}} Говорить какъ бы читая, какъ бы наизусть. ''Онъ сказки начитываетъ, не запнется''. {{!}}{{!}} Журить кого. ''Я ему начиталъ порядкомъ.'' {{!}}{{!}} ''Начитать'', говорятъ также <small>вм.</small> читать, почитать. ''Я на тебя начитаю'', ''<small>пск.</small>'' считаю, надеюсь, полагаюсь. ''Я начиталъ было тебя Сѣменомъ, да обознался, <small>арх.</small>'' почиталъ, счелъ за Сѣмѣна. '''''—ся''''', быть начитываему; {{!}}{{!}} почитать вдоволь, насытиться чтеніемъ; {{!}}{{!}} набраться чего изъ книгъ, усвоить себѣ читанное. ''Мало ли что начитывается народомъ въ глупыхъ книжонках. Романы читаютъ ночи напролетъ, не могутъ начитаться. Начитавшись немецкихъ мудрецовъ, онъ только ими и бредит.'' '''''Начи{{акут}}тываніе''''' <small>дл.</small> '''''начита{{акут}}ніе''''' <small>окнч.</small> дѣйств. по гл., малоупотр. '''''Наче{{акут}}тъ''''' <small>м.</small> ''<small>вост.</small>'' (см. ''{{tsdl|насчитывать|}}''), что начитывается, говорится вслухъ, какъ затверженное; причетъ, причитаніе, прибаутки по народному обычаю, при сватовствѣ, на свадьбахъ <small>ипр.</small> ''Хороши дружка все начеты знает.'' '''''Начи{{акут}}танность''''' <small>ж.</small> свойство, принадлежность начитаннаго человѣка. '''''Наче{{акут}}тный''''' ''говоръ'', какъ по начету, какъ бы читая, пономарскій. '''''Наче{{акут}}тчикъ''''', '''''наче{{акут}}тчица''''' церковный чтецъ, <small>особ.</small> изъ прихожан. ''Нашъ ктиторъ хорошій начетчик. Хороша книга, да начетчики плохи''. {{!}}{{!}} Грамотей, промышляющій по деревнямъ обученіемъ грамотѣ. ''Онъ обучался не въ школѣ, а у начетчиковъ''. Дѣвки у раскольниковъ почти все начетчицы, и многіе не идутъ замужъ, подъ предлогомъ богомолія, получая отъ православныхъ прозваніе ''канунницъ'', за чтеніе по домамъ канунов. '''''наче{{акут}}тчиковъ, наче{{акут}}тчицынъ''''', имъ принадлежащій.<section end="Начитывать" /> {{свр}} <section begin="Начерпывать+" />'''Наче{{акут}}рпывать''' <small>или</small> '''''начерпа{{акут}}ть'''''; '''''наче{{акут}}рпать''''', '''''начерпну{{акут}}ть''''' <small>чего во что;</small> захватывать жидкость, погружая посудину, и наполнять ее этим; {{!}}{{!}} наливать во что, черпая. ''Полной бадьи не начерпнешь, она вертка. Этим черпачком не скоро начерпаешь бочку.'' '''''—ся''''', быть начерлаему; {{!}}{{!}} почерпать вдоволь. ''В чигире, вода начерпается и выливается из них в водоем. Начерпался я так, что и спины не разогну.'' '''''Наче{{акут}}рпывание''''' <small>дл.</small> '''''начерпа{{акут}}ние''''' <small>окнч.</small> '''''на{{акут}}черп''''' <small>м.</small> '''''наче{{акут}}рпка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> действие по знач. <small>гл.</small> '''''Начерпная''''' ''вода'', налитая '''''на{{акут}}черпом''''', черпком, черпая.<section end="Начерпывать+" /> <section begin="Начерстветь+" />'''Начерстве{{акут}}ть''', нагрубнуть, закоряветь, почерстветь или засохнуть сверху, снаружи, заскорузнуть.<section end="Начерстветь+" /> <section begin="Начертывать+" />'''Наче{{акут}}ртывать, ''начерта{{акут}}ть''''' <small>что,</small> изображать чертами, очерком, набросать рисунок, чертеж, особенно в виде предположения, общего образца, без отделки; {{!}}{{!}} выразить письменами, письмом, написать что, но только в очерке. '''''—ся''''', быть начертываему. '''''Наче{{акут}}ртывание''''' <small>ср.</small> <small>дл.</small> '''''начерта{{акут}}ние''''' <small>окнч.</small> дейст. по знч. гл. {{!}}{{!}} ''Начерта{{акут}}ние'', самый предмет, что начертано, письмо, чертеж. '''''Начерта{{акут}}тельные''''' ''искусства'', рисование, черчение и чистописание. — ''геометрия'', прикладная, приложение геометрии к измерению и вычислениям в пространстве и толще.<section end="Начертывать+" /> <section begin="Начерчивать+" />'''Наче{{акут}}рчивать, ''начерти{{акут}}ть''''' <small>что,</small> чертить, оканчивая, сделать чертеж чему; изображать чертами, линиями. ''Начерти план, карту''. '''''—ся''''', быть начерчиваему; {{!}}{{!}} почертить вдоволь, до скуки, утомления. '''''Наче{{акут}}рчивание''''' <small>ср.</small> <small>дл.</small> '''''начерче{{акут}}ние''''' <small>окнч.</small> действие по глаг.<section end="Начерчивать+" /> <section begin="Начесать+" />'''Начеса{{акут}}ть''', см. ''{{tsdl|начесывать||so}}''.<section end="Начесать+" /> <section begin="Начестить+" />'''Начести{{акут}}ть''' кого вдоволь, почестить, почтить почетом вволю. '''''—ся''''', в смысле превратном: набраниться, наругаться вдоволь.<section end="Начестить+" /> <section begin="Начестно+" />'''На{{акут}}честно''' ''разделаться'' с кем, ''честны{{акут}}м-на{{акут}}честно'', безукорно, по совести, вполне честно.<section end="Начестно+" /> <section begin="Начесть+" />'''Наче{{акут}}сть''', см. ''{{tsdl|насчитывать||so}}'' и ''{{tsdl|начитывать||so}}''.<section end="Начесть+" /> <section begin="Начесывать+" />'''Наче{{акут}}сывать, ''начеса{{акут}}ть''''' <small>чего,</small> наготовлять, накоплять ческой, вычесывая из чего-либо, расчесывая, перечесывая. ''Из одной козы не много пуху начешешь. Работница начесывает в день столько-то хлопку.'' {{!}}{{!}} Надрать, наскрести ногтями, или иным чем, тело, кожу. ''Корова сдуру бок начесала о плетень''. '''''—ся''''', быть начесываему; {{!}}{{!}} почесать или почесаться вдоволь. '''''Наче{{акут}}сывание''''' <small>ср.</small> <small>дл.</small> '''''начеса{{акут}}ние''''' <small>окнч.</small> '''''наче{{акут}}с''''' <small>м.</small> '''''наче{{акут}}ска''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дейст. по знч. гл. ''Начес'', что начесано, вычесано, добыто ческой; {{!}}{{!}} начесанное место. ''От начесу нога саднеет''. '''''Начесно{{акут}}й''''', начесанный. '''''Наче{{акут}}сок''''', начесанный клок шерсти, пеньки; '''''наче{{акут}}ски''''', грубые остатки после чески волокон, очески. ''Из пеньковых наческов ватолы ткут''.<section end="Начесывать+" /> <section begin="Начетаться+" />'''Начета{{акут}}ться''', почетаться вдоволь, поиграв в чет и нечет.<section end="Начетаться+" /> <section begin="Начетверо+" />'''На{{акут}}четверо''' <small>нар.</small> на четыре части, обычно полагая поровну. ''Не разорваться мне начетверо, везде не поспеешь. Разорвись надвое: скажут две руки, две ноги, почему не начетверо!'' '''''Начетвери{{акут}}ть''''', наделать или наделить что, в несколько приемов, по четыре.<section end="Начетверо+" /> <section begin="Начетный+" />'''Наче{{акут}}тный, ''наче{{акут}}т''''', см. ''{{tsdl|насчитывать||so}}''.<section end="Начетный+" /> <section begin="Начетчик+" />'''Наче{{акут}}тчик''', см. ''{{tsdl|начитывать||so}}''.<section end="Начетчик+" /> <section begin="Начечениться+" />'''Начече{{акут}}ниться''', наломаться, нажеманиться.<section end="Начечениться+" /> <section begin="Начешуйная+" />'''Начешу{{акут}}йная''' ''слизь'', бывающая на рыбе, слён.<section end="Начешуйная+" /> <section begin="Начигириться+" />'''Начиги{{акут}}риться''', натянуться, насосаться, напиться.<section end="Начигириться+" /> <section begin="Начинать+" />'''Начина{{акут}}ть''', см. ''{{tsdl|начало||so}}''.<section end="Начинать+" /> <section begin="Начинивать+" />'''Начи{{акут}}нивать, ''начини{{акут}}ть''''' <small>чего,</small> чинить, править, поправлять в количестве, исправлять чинкой; починять в количестве, или очинить. ''Много ли сапог начинил? Начини мне дюжину перьев в запас. На вас платье как на огне горит, не '''начи{{акут}}нишься''''', не поспеешь чинить: одежду, обувь или перья <small>ипр.</small> {{!}}{{!}} ''Начини{{акут}}лся я'', не стану более чинить. ''На моих писак перьев не начинишься''. '''''Начиня{{акут}}ть, начини{{акут}}ть''''' <small>что чем:</small> наполнять, набивать пустоту, всыпать дополна или вкладывать что рыхлое, мягкое. ''Бомбы начиняют порохом, пирог кашей. Колбасу начиняют трубкой, насосом'', т. е. посредством его. '''''—ся''''', быть начиняему; {{!}}{{!}} начинять себя, наедаться, набивать брюхо; {{!}}{{!}} *начитаться, наслушаться чего, набить себе чем голову. {{!}}{{!}} Чинить, набивать что до докуки, до устали, не хотеть более начинять. ''Ракеты начиняются особым составом''. ''Я заправился и начинился: теперь сыт''. ''Что ж ты не начиняешь? "Нет, уж я начинился"''. '''''Начине{{акут}}ние''''' <small>ср.</small> '''''начи{{акут}}нка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дейст. по знч. гл. в знач. чинки перьев, или набивки. {{!}}{{!}} ''Начинка'' также предмет, чем пустота начинена, набита. ''С какой начинкой пирог? Начинка колбасы этой с чесночком. Пропадай он весь и с начинкой и потрохами!'' '''''Начи{{акут}}нковый, начи{{акут}}ночный''''', к начинке, в знач. содержимого, относящ. '''''Начи{{акут}}нок, начи{{акут}}ныш''''' <small>м.</small> что-либо начиненное, набитое чем; ''начинок'' более о вещи, ''начиныш'' <small>шуточ.</small> о человеке, ребенке, о животном. '''''Начи{{акут}}нщик, начи{{акут}}нщица''''', кто начиняет, набивает что.<section end="Начинивать+" /> <section begin="Начиниться+" />'''Начини{{акут}}ться''' (от <small>гл.</small> ''чиниться'', ломаться, жеманиться), починиться вдоволь. ''Свашенька чини{{акут}}тся, не начинится, да все с ужимочкой.''<section end="Начиниться+" /> <section begin="Начирикать+" />'''Начири{{акут}}кать''', попеть, почирикать несколько; '''''—ся''''', почирикать вдоволь. ''Чижик начирикался и нахохлился''.<section end="Начирикать+" /> <section begin="Начиркать+" />'''Начи{{акут}}ркать''', чего, добыть, чиркая; настрекать, надоить молока.<section end="Начиркать+" /> <section begin="Начиреть+" />'''Начире{{акут}}ть''', о чирье, нардеть, назреть, нарвать совсем.<section end="Начиреть+" /> <section begin="Начислять+" />'''Начисля{{акут}}ть, ''начи{{акут}}слить''''' <small>что,</small> насчитывать, начесть; сосчитывать известное количество; насчитывать на кого долг, недоимку <small>ипр.</small> '''''—ся''''', быть начисляему. '''''Начисле{{акут}}ние''''' <small>ср.</small> <small>об.</small> действ. по глаг.<section end="Начислять+" /> <section begin="Начистить+" />'''Начи{{акут}}стить''', см. ''{{tsdl|начищать||so}}''.<section end="Начистить+" /> <section begin="Начитывать+" />'''Начи{{акут}}тывать;''' '''''начита{{акут}}ть''''' <small>или</small> '''''наче{{акут}}сть''''' <small>что</small> <small>(употребленье спутало <small>гл.</small> ''читать'' и ''считать;'' первый, с прдл., относится до ''чтения''; второй, с прдл., до ''счета;'' см. ''{{tsdl|насчитывать||so}}''</small>'')'', прочитать известн. колич., перечитывать. ''Он много начитал в зиму, да мало переварилось.'' '''''Начи{{акут}}танный''''' ''человек'', начитавшийся многого и понявший читанное. {{!}}{{!}} Вычитать, найти, читая, узнать из книги, газеты. ''Эти вести я начитал в «Пчелке». Что начел нового?'' <small>''Начесть'' редко употрбл. в знач. ''читать'', а более в знач. ''считать''</small>. {{!}}{{!}} Говорить как бы читая, как бы наизусть. ''Он сказки начитывает, не запнется''. {{!}}{{!}} Журить кого. ''Я ему начитал порядком.'' {{!}}{{!}} ''Начитать'', говорят также <small>вм.</small> читать, почитать. ''Я на тебя начитаю'', ''<small>пск.</small>'' считаю, надеюсь, полагаюсь. ''Я начитал было тебя Семеном, да обознался, <small>арх.</small>'' почитал, счел за Семена. '''''—ся''''', быть начитываему; {{!}}{{!}} почитать вдоволь, насытиться чтением; {{!}}{{!}} набраться чего из книг, усвоить себе читанное. ''Мало ли что начитывается народом в глупых книжонках. Романы читают ночи напролет, не могут начитаться. Начитавшись немецких мудрецов, он только ими и бредит.'' '''''Начи{{акут}}тывание''''' <small>дл.</small> '''''начита{{акут}}ние''''' <small>окнч.</small> действ. по гл., малоупотр. '''''Наче{{акут}}т''''' <small>м.</small> ''<small>вост.</small>'' (см. ''{{tsdl|насчитывать||so}}''), что начитывается, говорится вслух, как затверженное; причет, причитание, прибаутки по народному обычаю, при сватовстве, на свадьбах <small>ипр.</small> ''Хороши дружка все начеты знает.'' '''''Начи{{акут}}танность''''' <small>ж.</small> свойство, принадлежность начитанного человека. '''''Наче{{акут}}тный''''' ''говор'', как по начету, как бы читая, пономарский. '''''Наче{{акут}}тчик''''', '''''наче{{акут}}тчица''''' церковный чтец, <small>особ.</small> из прихожан. ''Наш ктитор хороший начетчик. Хороша книга, да начетчики плохи''. {{!}}{{!}} Грамотей, промышляющий по деревням обучением грамоте. ''Он обучался не в школе, а у начетчиков''. Девки у раскольников почти все начетчицы, и многие не идут замуж, под предлогом богомолья, получая от православных прозвание ''канунниц'', за чтение по домам канунов. '''''наче{{акут}}тчиков, наче{{акут}}тчицын''''', им принадлежащий.<section end="Начитывать+" /> {{тсд страница словника}}<noinclude><references /></noinclude> qiscejua62mameua0o9ivg00pkeqyc2 5719446 5719445 2026-06-01T15:58:07Z Cimumetupp 122983 5719446 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="TextworkerBot" />{{колонтитул||''' — .'''|511}}__NOEDITSECTION__ <div class="oldspell"><div style="text-align:justify"><div class="indent"></noinclude><section begin="Начерпывать" />'''Наче{{акут}}рпывать''' <small>или</small> '''''начерпа{{акут}}ть'''''; '''''наче{{акут}}рпать''''', '''''начерпну{{акут}}ть''''' <small>чего во что;</small> захватывать жидкость, погружая посудину, и наполнять ея этимъ; {{!}}{{!}} наливать во что, черпая. ''Полной бадіи не начерпнешь, она вертка. Этимъ черпачкомъ не скоро начерпаешь бочку.'' '''''—ся''''', быть начерлаему; {{!}}{{!}} почерпать вдоволь. ''В чигирѣ, вода начерпается и выливается изъ нихъ въ водоем. Начерпался я такъ, что и спины не разогну.'' '''''Наче{{акут}}рпываніе''''' <small>дл.</small> '''''начерпа{{акут}}ніе''''' <small>окнч.</small> '''''на{{акут}}черпъ''''' <small>м.</small> '''''наче{{акут}}рпка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дѣйствіе по знач. <small>гл.</small> '''''Начерпная''''' ''вода'', налитая '''''на{{акут}}черпомъ''''', черпкомъ, черпая.<section end="Начерпывать" /> <section begin="Начерстветь" />'''Начерстве{{акут}}ть''', нагрубнуть, закорявѣть, почерствѣть или засохнуть сверху, снаружи, заскорузнуть.<section end="Начерстветь" /> <section begin="Начертывать" />'''Наче{{акут}}ртывать, ''начерта{{акут}}ть''''' <small>что,</small> изображать чертами, очеркомъ, набросать рисунокъ, чертежъ, особенно въ видѣ предположенія, общего образца, безъ отдѣлки; {{!}}{{!}} выразить письмѣнами, письмомъ, написать что, но только въ очеркѣ. '''''—ся''''', быть начертываему. '''''Наче{{акут}}ртываніе''''' <small>ср.</small> <small>дл.</small> '''''начерта{{акут}}ніе''''' <small>окнч.</small> дѣйст. по знч. гл. {{!}}{{!}} ''Начерта{{акут}}ніе'', самый предметъ, что начертано, письмо, чертеж. '''''Начерта{{акут}}тельные''''' ''искусства'', рисованіе, черченіе и чистописаніе. — ''геометрія'', прикладная, приложеніе геометріи къ измеренію и вычисленіямъ въ пространствѣ и толщѣ.<section end="Начертывать" /> <section begin="Начерчивать" />'''Наче{{акут}}рчивать, ''начерти{{акут}}ть''''' <small>что,</small> чертить, оканчивая, сдѣлать чертежъ чему; изображать чертами, линіями. ''Начерти планъ, карту''. '''''—ся''''', быть начерчиваему; {{!}}{{!}} почертить вдоволь, до скуки, утомленія. '''''Наче{{акут}}рчиваніе''''' <small>ср.</small> <small>дл.</small> '''''начерче{{акут}}ніе''''' <small>окнч.</small> дѣйствіе по глаг.<section end="Начерчивать" /> <section begin="Начесать" />'''Начеса{{акут}}ть''', см. ''{{tsdl|начесывать|}}''.<section end="Начесать" /> <section begin="Начестить" />'''Начести{{акут}}ть''' кого вдоволь, почестить, почтить почетомъ вволю. '''''—ся''''', въ смыслѣ превратномъ: набраниться, наругаться вдоволь.<section end="Начестить" /> <section begin="Начестно" />'''На{{акут}}честно''' ''раздѣлаться'' съ кѣмъ, ''честны{{акут}}мъ-на{{акут}}честно'', безукорно, по совести, вполнѣ честно.<section end="Начестно" /> <section begin="Начесть" />'''Наче{{акут}}сть''', см. ''{{tsdl|насчитывать|}}'' и ''{{tsdl|начитывать|}}''.<section end="Начесть" /> <section begin="Начесывать" />'''Наче{{акут}}сывать, ''начеса{{акут}}ть''''' <small>чего,</small> наготовлять, накоплять ческой, вычесывая изъ чего-либо, расчесывая, перечесывая. ''Изъ одной козы не много пуху начешешь. Работница начесываетъ въ день столько-то хлопку.'' {{!}}{{!}} Надрать, наскрести ногтями, или инымъ чѣмъ, тѣло, кожу. ''Корова сдуру бокъ начесала о плетень''. '''''—ся''''', быть начесываему; {{!}}{{!}} почесать или почесаться вдоволь. '''''Наче{{акут}}сываніе''''' <small>ср.</small> <small>дл.</small> '''''начеса{{акут}}ніе''''' <small>окнч.</small> '''''наче{{акут}}съ''''' <small>м.</small> '''''наче{{акут}}ска''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дѣйст. по знч. гл. ''Начесъ'', что начесано, вычесано, добыто ческой; {{!}}{{!}} начесанное мѣсто. ''Отъ начесу нога саднеетъ''. '''''Начесно{{акут}}й''''', начесанный. '''''Наче{{акут}}сокъ''''', начесанный клокъ шерсти, пеньки; '''''наче{{акут}}ски''''', грубые остатки послѣ чески волоконъ, очески. ''Изъ пеньковыхъ наческовъ ватолы ткутъ''.<section end="Начесывать" /> <section begin="Начетаться" />'''Начета{{акут}}ться''', почетаться вдоволь, поигравъ въ четъ и нечетъ.<section end="Начетаться" /> <section begin="Начетверо" />'''На{{акут}}четверо''' <small>нар.</small> на четыре части, обычно полагая поровну. ''Не разорваться мнѣ начетверо, вѣзде не поспеешь. Разорвись надвое: скажутъ двѣ руки, двѣ ноги, почему не начетверо!'' '''''Начетвери{{акут}}ть''''', надѣлать или надѣлить что, въ нѣсколько пріемовъ, по четыре.<section end="Начетверо" /> <section begin="Начетный" />'''Наче{{акут}}тный, ''наче{{акут}}тъ''''', см. ''{{tsdl|насчитывать|}}''.<section end="Начетный" /> <section begin="Начетчик" />'''Наче{{акут}}тчикъ''', см. ''{{tsdl|начитывать|}}''.<section end="Начетчик" /> <section begin="Начечениться" />'''Начече{{акут}}ниться''', наломаться, нажеманиться.<section end="Начечениться" /> <section begin="Начешуйная" />'''Начешу{{акут}}йная''' ''слизь'', бывающая на рыбѣ, слёнъ.<section end="Начешуйная" /> <section begin="Начигириться" />'''Начиги{{акут}}риться''', натянуться, насосаться, напиться.<section end="Начигириться" /> <section begin="Начинать" />'''Начина{{акут}}ть''', см. ''{{tsdl|начало|}}''.<section end="Начинать" /> <section begin="Начинивать" />'''Начи{{акут}}нивать, ''начини{{акут}}ть''''' <small>чего,</small> чинить, править, поправлять въ количествѣ, исправлять чинкой; починять въ количествѣ, или очинить. ''Много ли сапогъ начинилъ? Начини мнѣ дюжину перьевъ въ запас. На васъ платіе какъ на огнѣ горитъ, не '''начи{{акут}}нишься''''', не поспеешь чинить: одежду, обувь или перія <small>ипр.</small> {{!}}{{!}} ''Начини{{акут}}лся я'', не стану болѣе чинить. ''На моихъ писакъ перьевъ не начинишься''. '''''Начиня{{акут}}ть, начини{{акут}}ть''''' <small>что чѣмъ:</small> наполнять, набивать пустоту, всыпать дополна или вкладывать что рыхлое, мягкое. ''Бомбы начиняютъ порохомъ, пирогъ кашей. Колбасу начиняютъ трубкой, насосомъ'', т. е. посредствомъ его. '''''—ся''''', быть начиняему; {{!}}{{!}} начинять себя, наедаться, набивать брюхо; {{!}}{{!}} *начитаться, наслушаться чего, набить себѣ чѣмъ голову. {{!}}{{!}} Чинить, набивать что до докуки, до устали, не хотѣть болѣе начинять. ''Ракеты начиняются особымъ составомъ''. ''Я заправился и начинился: теперь сытъ''. ''Что ж ты не начиняешь? "Нѣтъ, ужъ я начинился"''. '''''Начине{{акут}}ніе''''' <small>ср.</small> '''''начи{{акут}}нка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дѣйст. по знч. гл. въ знач. чинки перьевъ, или набивки. {{!}}{{!}} ''Начинка'' также предметъ, чѣмъ пустота начинена, набита. ''С какой начинкой пирогъ? Начинка колбасы этой съ чесночком. Пропадай онъ весь и съ начинкой и потрохами!'' '''''Начи{{акут}}нковый, начи{{акут}}ночный''''', къ начинкѣ, въ знач. содержимаго, относящ. '''''Начи{{акут}}нокъ, начи{{акут}}нышъ''''' <small>м.</small> что-либо начиненное, набитое чѣмъ; ''начинокъ'' болѣе о вещи, ''начинышъ'' <small>шуточ.</small> о человѣкѣ, ребенкѣ, о животном. '''''Начи{{акут}}нщикъ, начи{{акут}}нщица''''', кто начиняетъ, набиваетъ что.<section end="Начинивать" /> <section begin="Начиниться" />'''Начини{{акут}}ться''' (отъ <small>гл.</small> ''чиниться'', ломаться, жеманиться), починиться вдоволь. ''Свашенька чини{{акут}}тся, не начинится, да все съ ужимочкой.''<section end="Начиниться" /> <section begin="Начирикать" />'''Начири{{акут}}кать''', попѣть, почирикать нѣсколько; '''''—ся''''', почирикать вдоволь. ''Чижикъ начирикался и нахохлился''.<section end="Начирикать" /> <section begin="Начиркать" />'''Начи{{акут}}ркать''', чего, добыть, чиркая; настрекать, надоить молока.<section end="Начиркать" /> <section begin="Начиреть" />'''Начире{{акут}}ть''', о чиріе, нардѣть, назрѣть, нарвать совсѣмъ.<section end="Начиреть" /> <section begin="Начислять" />'''Начисля{{акут}}ть, ''начи{{акут}}слить''''' <small>что,</small> насчитывать, начесть; сосчитывать извѣстное количество; насчитывать на кого долгъ, недоимку <small>ипр.</small> '''''—ся''''', быть начисляему. '''''Начисле{{акут}}ніе''''' <small>ср.</small> <small>об.</small> дѣйств. по глаг.<section end="Начислять" /> <section begin="Начистить" />'''Начи{{акут}}стить''', см. ''{{tsdl|начищать|}}''.<section end="Начистить" /> <section begin="Начитывать" />'''Начи{{акут}}тывать;''' '''''начита{{акут}}ть''''' <small>или</small> '''''наче{{акут}}сть''''' <small>что</small> <small>(употребленье спутало <small>гл.</small> ''читать'' и ''считать;'' первый, съ прдл., относится до ''чтенія''; второй, съ прдл., до ''счета;'' см. ''{{tsdl|насчитывать|}}''</small>'')'', прочитать извѣстн. колич., перечитывать. ''Онъ много начиталъ въ зиму, да мало переварилось.'' '''''Начи{{акут}}танный''''' ''человѣкъ'', начитавшійся многаго и понявшій читанное. {{!}}{{!}} Вычитать, найти, читая, узнать изъ книги, газеты. ''Эти вѣсти я начиталъ въ «Пчелкѣ». Что начелъ новаго?'' <small>''Начесть'' рѣдко употрбл. въ знач. ''читать'', а болѣе въ знач. ''считать''</small>. {{!}}{{!}} Говорить какъ бы читая, какъ бы наизусть. ''Онъ сказки начитываетъ, не запнется''. {{!}}{{!}} Журить кого. ''Я ему начиталъ порядкомъ.'' {{!}}{{!}} ''Начитать'', <small>говорятъ также вм. читать, почитать</small>. ''Я на тебя начитаю'', ''<small>пск.</small>'' считаю, надеюсь, полагаюсь. ''Я начиталъ было тебя Сѣменомъ, да обознался, <small>арх.</small>'' почиталъ, счелъ за Сѣмѣна. '''''—ся''''', быть начитываему; {{!}}{{!}} почитать вдоволь, насытиться чтеніемъ; {{!}}{{!}} набраться чего изъ книгъ, усвоить себѣ читанное. ''Мало ли что начитывается народомъ въ глупыхъ книжонках. Романы читаютъ ночи напролетъ, не могутъ начитаться. Начитавшись немецкихъ мудрецовъ, онъ только ими и бредит.'' '''''Начи{{акут}}тываніе''''' <small>дл.</small> '''''начита{{акут}}ніе''''' <small>окнч.</small> дѣйств. по гл., малоупотр. '''''Наче{{акут}}тъ''''' <small>м.</small> ''<small>вост.</small>'' (см. ''{{tsdl|насчитывать|}}''), что начитывается, говорится вслухъ, какъ затверженное; причетъ, причитаніе, прибаутки по народному обычаю, при сватовствѣ, на свадьбахъ <small>ипр.</small> ''Хороши дружка все начеты знает.'' '''''Начи{{акут}}танность''''' <small>ж.</small> свойство, принадлежность начитаннаго человѣка. '''''Наче{{акут}}тный''''' ''говоръ'', какъ по начету, какъ бы читая, пономарскій. '''''Наче{{акут}}тчикъ''''', '''''наче{{акут}}тчица''''' церковный чтецъ, <small>особ.</small> изъ прихожан. ''Нашъ ктиторъ хорошій начетчик. Хороша книга, да начетчики плохи''. {{!}}{{!}} Грамотей, промышляющій по деревнямъ обученіемъ грамотѣ. ''Онъ обучался не въ школѣ, а у начетчиковъ''. Дѣвки у раскольниковъ почти все начетчицы, и многіе не идутъ замужъ, подъ предлогомъ богомолія, получая отъ православныхъ прозваніе ''канунницъ'', за чтеніе по домамъ канунов. '''''наче{{акут}}тчиковъ, наче{{акут}}тчицынъ''''', имъ принадлежащій.<section end="Начитывать" /> {{свр}} <section begin="Начерпывать+" />'''Наче{{акут}}рпывать''' <small>или</small> '''''начерпа{{акут}}ть'''''; '''''наче{{акут}}рпать''''', '''''начерпну{{акут}}ть''''' <small>чего во что;</small> захватывать жидкость, погружая посудину, и наполнять ее этим; {{!}}{{!}} наливать во что, черпая. ''Полной бадьи не начерпнешь, она вертка. Этим черпачком не скоро начерпаешь бочку.'' '''''—ся''''', быть начерлаему; {{!}}{{!}} почерпать вдоволь. ''В чигире, вода начерпается и выливается из них в водоем. Начерпался я так, что и спины не разогну.'' '''''Наче{{акут}}рпывание''''' <small>дл.</small> '''''начерпа{{акут}}ние''''' <small>окнч.</small> '''''на{{акут}}черп''''' <small>м.</small> '''''наче{{акут}}рпка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> действие по знач. <small>гл.</small> '''''Начерпная''''' ''вода'', налитая '''''на{{акут}}черпом''''', черпком, черпая.<section end="Начерпывать+" /> <section begin="Начерстветь+" />'''Начерстве{{акут}}ть''', нагрубнуть, закоряветь, почерстветь или засохнуть сверху, снаружи, заскорузнуть.<section end="Начерстветь+" /> <section begin="Начертывать+" />'''Наче{{акут}}ртывать, ''начерта{{акут}}ть''''' <small>что,</small> изображать чертами, очерком, набросать рисунок, чертеж, особенно в виде предположения, общего образца, без отделки; {{!}}{{!}} выразить письменами, письмом, написать что, но только в очерке. '''''—ся''''', быть начертываему. '''''Наче{{акут}}ртывание''''' <small>ср.</small> <small>дл.</small> '''''начерта{{акут}}ние''''' <small>окнч.</small> дейст. по знч. гл. {{!}}{{!}} ''Начерта{{акут}}ние'', самый предмет, что начертано, письмо, чертеж. '''''Начерта{{акут}}тельные''''' ''искусства'', рисование, черчение и чистописание. — ''геометрия'', прикладная, приложение геометрии к измерению и вычислениям в пространстве и толще.<section end="Начертывать+" /> <section begin="Начерчивать+" />'''Наче{{акут}}рчивать, ''начерти{{акут}}ть''''' <small>что,</small> чертить, оканчивая, сделать чертеж чему; изображать чертами, линиями. ''Начерти план, карту''. '''''—ся''''', быть начерчиваему; {{!}}{{!}} почертить вдоволь, до скуки, утомления. '''''Наче{{акут}}рчивание''''' <small>ср.</small> <small>дл.</small> '''''начерче{{акут}}ние''''' <small>окнч.</small> действие по глаг.<section end="Начерчивать+" /> <section begin="Начесать+" />'''Начеса{{акут}}ть''', см. ''{{tsdl|начесывать||so}}''.<section end="Начесать+" /> <section begin="Начестить+" />'''Начести{{акут}}ть''' кого вдоволь, почестить, почтить почетом вволю. '''''—ся''''', в смысле превратном: набраниться, наругаться вдоволь.<section end="Начестить+" /> <section begin="Начестно+" />'''На{{акут}}честно''' ''разделаться'' с кем, ''честны{{акут}}м-на{{акут}}честно'', безукорно, по совести, вполне честно.<section end="Начестно+" /> <section begin="Начесть+" />'''Наче{{акут}}сть''', см. ''{{tsdl|насчитывать||so}}'' и ''{{tsdl|начитывать||so}}''.<section end="Начесть+" /> <section begin="Начесывать+" />'''Наче{{акут}}сывать, ''начеса{{акут}}ть''''' <small>чего,</small> наготовлять, накоплять ческой, вычесывая из чего-либо, расчесывая, перечесывая. ''Из одной козы не много пуху начешешь. Работница начесывает в день столько-то хлопку.'' {{!}}{{!}} Надрать, наскрести ногтями, или иным чем, тело, кожу. ''Корова сдуру бок начесала о плетень''. '''''—ся''''', быть начесываему; {{!}}{{!}} почесать или почесаться вдоволь. '''''Наче{{акут}}сывание''''' <small>ср.</small> <small>дл.</small> '''''начеса{{акут}}ние''''' <small>окнч.</small> '''''наче{{акут}}с''''' <small>м.</small> '''''наче{{акут}}ска''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дейст. по знч. гл. ''Начес'', что начесано, вычесано, добыто ческой; {{!}}{{!}} начесанное место. ''От начесу нога саднеет''. '''''Начесно{{акут}}й''''', начесанный. '''''Наче{{акут}}сок''''', начесанный клок шерсти, пеньки; '''''наче{{акут}}ски''''', грубые остатки после чески волокон, очески. ''Из пеньковых наческов ватолы ткут''.<section end="Начесывать+" /> <section begin="Начетаться+" />'''Начета{{акут}}ться''', почетаться вдоволь, поиграв в чет и нечет.<section end="Начетаться+" /> <section begin="Начетверо+" />'''На{{акут}}четверо''' <small>нар.</small> на четыре части, обычно полагая поровну. ''Не разорваться мне начетверо, везде не поспеешь. Разорвись надвое: скажут две руки, две ноги, почему не начетверо!'' '''''Начетвери{{акут}}ть''''', наделать или наделить что, в несколько приемов, по четыре.<section end="Начетверо+" /> <section begin="Начетный+" />'''Наче{{акут}}тный, ''наче{{акут}}т''''', см. ''{{tsdl|насчитывать||so}}''.<section end="Начетный+" /> <section begin="Начетчик+" />'''Наче{{акут}}тчик''', см. ''{{tsdl|начитывать||so}}''.<section end="Начетчик+" /> <section begin="Начечениться+" />'''Начече{{акут}}ниться''', наломаться, нажеманиться.<section end="Начечениться+" /> <section begin="Начешуйная+" />'''Начешу{{акут}}йная''' ''слизь'', бывающая на рыбе, слён.<section end="Начешуйная+" /> <section begin="Начигириться+" />'''Начиги{{акут}}риться''', натянуться, насосаться, напиться.<section end="Начигириться+" /> <section begin="Начинать+" />'''Начина{{акут}}ть''', см. ''{{tsdl|начало||so}}''.<section end="Начинать+" /> <section begin="Начинивать+" />'''Начи{{акут}}нивать, ''начини{{акут}}ть''''' <small>чего,</small> чинить, править, поправлять в количестве, исправлять чинкой; починять в количестве, или очинить. ''Много ли сапог начинил? Начини мне дюжину перьев в запас. На вас платье как на огне горит, не '''начи{{акут}}нишься''''', не поспеешь чинить: одежду, обувь или перья <small>ипр.</small> {{!}}{{!}} ''Начини{{акут}}лся я'', не стану более чинить. ''На моих писак перьев не начинишься''. '''''Начиня{{акут}}ть, начини{{акут}}ть''''' <small>что чем:</small> наполнять, набивать пустоту, всыпать дополна или вкладывать что рыхлое, мягкое. ''Бомбы начиняют порохом, пирог кашей. Колбасу начиняют трубкой, насосом'', т. е. посредством его. '''''—ся''''', быть начиняему; {{!}}{{!}} начинять себя, наедаться, набивать брюхо; {{!}}{{!}} *начитаться, наслушаться чего, набить себе чем голову. {{!}}{{!}} Чинить, набивать что до докуки, до устали, не хотеть более начинять. ''Ракеты начиняются особым составом''. ''Я заправился и начинился: теперь сыт''. ''Что ж ты не начиняешь? "Нет, уж я начинился"''. '''''Начине{{акут}}ние''''' <small>ср.</small> '''''начи{{акут}}нка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дейст. по знч. гл. в знач. чинки перьев, или набивки. {{!}}{{!}} ''Начинка'' также предмет, чем пустота начинена, набита. ''С какой начинкой пирог? Начинка колбасы этой с чесночком. Пропадай он весь и с начинкой и потрохами!'' '''''Начи{{акут}}нковый, начи{{акут}}ночный''''', к начинке, в знач. содержимого, относящ. '''''Начи{{акут}}нок, начи{{акут}}ныш''''' <small>м.</small> что-либо начиненное, набитое чем; ''начинок'' более о вещи, ''начиныш'' <small>шуточ.</small> о человеке, ребенке, о животном. '''''Начи{{акут}}нщик, начи{{акут}}нщица''''', кто начиняет, набивает что.<section end="Начинивать+" /> <section begin="Начиниться+" />'''Начини{{акут}}ться''' (от <small>гл.</small> ''чиниться'', ломаться, жеманиться), починиться вдоволь. ''Свашенька чини{{акут}}тся, не начинится, да все с ужимочкой.''<section end="Начиниться+" /> <section begin="Начирикать+" />'''Начири{{акут}}кать''', попеть, почирикать несколько; '''''—ся''''', почирикать вдоволь. ''Чижик начирикался и нахохлился''.<section end="Начирикать+" /> <section begin="Начиркать+" />'''Начи{{акут}}ркать''', чего, добыть, чиркая; настрекать, надоить молока.<section end="Начиркать+" /> <section begin="Начиреть+" />'''Начире{{акут}}ть''', о чирье, нардеть, назреть, нарвать совсем.<section end="Начиреть+" /> <section begin="Начислять+" />'''Начисля{{акут}}ть, ''начи{{акут}}слить''''' <small>что,</small> насчитывать, начесть; сосчитывать известное количество; насчитывать на кого долг, недоимку <small>ипр.</small> '''''—ся''''', быть начисляему. '''''Начисле{{акут}}ние''''' <small>ср.</small> <small>об.</small> действ. по глаг.<section end="Начислять+" /> <section begin="Начистить+" />'''Начи{{акут}}стить''', см. ''{{tsdl|начищать||so}}''.<section end="Начистить+" /> <section begin="Начитывать+" />'''Начи{{акут}}тывать;''' '''''начита{{акут}}ть''''' <small>или</small> '''''наче{{акут}}сть''''' <small>что</small> <small>(употребленье спутало <small>гл.</small> ''читать'' и ''считать;'' первый, с прдл., относится до ''чтения''; второй, с прдл., до ''счета;'' см. ''{{tsdl|насчитывать||so}}''</small>'')'', прочитать известн. колич., перечитывать. ''Он много начитал в зиму, да мало переварилось.'' '''''Начи{{акут}}танный''''' ''человек'', начитавшийся многого и понявший читанное. {{!}}{{!}} Вычитать, найти, читая, узнать из книги, газеты. ''Эти вести я начитал в «Пчелке». Что начел нового?'' <small>''Начесть'' редко употрбл. в знач. ''читать'', а более в знач. ''считать''</small>. {{!}}{{!}} Говорить как бы читая, как бы наизусть. ''Он сказки начитывает, не запнется''. {{!}}{{!}} Журить кого. ''Я ему начитал порядком.'' {{!}}{{!}} ''Начитать'', <small>говорят также вм. читать, почитать</small>. ''Я на тебя начитаю'', ''<small>пск.</small>'' считаю, надеюсь, полагаюсь. ''Я начитал было тебя Семеном, да обознался, <small>арх.</small>'' почитал, счел за Семена. '''''—ся''''', быть начитываему; {{!}}{{!}} почитать вдоволь, насытиться чтением; {{!}}{{!}} набраться чего из книг, усвоить себе читанное. ''Мало ли что начитывается народом в глупых книжонках. Романы читают ночи напролет, не могут начитаться. Начитавшись немецких мудрецов, он только ими и бредит.'' '''''Начи{{акут}}тывание''''' <small>дл.</small> '''''начита{{акут}}ние''''' <small>окнч.</small> действ. по гл., малоупотр. '''''Наче{{акут}}т''''' <small>м.</small> ''<small>вост.</small>'' (см. ''{{tsdl|насчитывать||so}}''), что начитывается, говорится вслух, как затверженное; причет, причитание, прибаутки по народному обычаю, при сватовстве, на свадьбах <small>ипр.</small> ''Хороши дружка все начеты знает.'' '''''Начи{{акут}}танность''''' <small>ж.</small> свойство, принадлежность начитанного человека. '''''Наче{{акут}}тный''''' ''говор'', как по начету, как бы читая, пономарский. '''''Наче{{акут}}тчик''''', '''''наче{{акут}}тчица''''' церковный чтец, <small>особ.</small> из прихожан. ''Наш ктитор хороший начетчик. Хороша книга, да начетчики плохи''. {{!}}{{!}} Грамотей, промышляющий по деревням обучением грамоте. ''Он обучался не в школе, а у начетчиков''. Девки у раскольников почти все начетчицы, и многие не идут замуж, под предлогом богомолья, получая от православных прозвание ''канунниц'', за чтение по домам канунов. '''''наче{{акут}}тчиков, наче{{акут}}тчицын''''', им принадлежащий.<section end="Начитывать+" /> {{тсд страница словника}}<noinclude><references /></noinclude> oxkameb3wk7lpa8lzbxhjfgjlw6ekju Гамлет (Шекспир) 0 548281 5719460 5228806 2026-06-01T16:14:39Z Vladis13 49438 5719460 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = [[Уильям Шекспир]] (1564—1616) | НАЗВАНИЕ = Гамлет | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = en | ГОДИЗДАНИЯ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = 1600—1601 | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1603 | СОДЕРЖАНИЕ = | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = [[:en:The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark|The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark]] | ПЕРЕВОДЧИК = нет | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИДАННЫЕ = | КАЧЕСТВО = 5 | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = |ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old }} === Переводы === * [[Гамлет, принц датский (Шекспир; Данилевский)|Гамлет, принц датский]] — перевод [[Григорий Петрович Данилевский|Г. П. Данилевского]] * [[Гамлет (Шекспир; Кронеберг)|Гамлет]] — перевод [[Андрей Иванович Кронеберг|А. И. Кронеберга]], 1844 * [[Трагедия о Гамлете, принце датском (Шекспир; К. Р.)|Трагедия о Гамлете, принце датском]] — перевод [[К. Р.]] * [[Гамлет, принц датский (Шекспир; Аверкиев)|Гамлет, принц датский]] — перевод [[Дмитрий Васильевич Аверкиев|Д. В. Аверкиева]], 1894 * [[Гамлет (Шекспир; Пастернак)|Гамлет]] — перевод Б. [[Пастернак]]а. * [[Гамлет (Шекспир; Радлова)|Гамлет]] — перевод [[Анна Дмитриевна Радлова|Анны Радловой]]. * [[Гамлет (Шекспир; Лозинский)|Гамлет]] — перевод [[Лозинский|М. Лозинского]]. * [[Гамлет (Шекспир; Висковатов)/ДО|Гамлет]] — Висковатов, дореформ. орф. * [[Гамлет (Шекспир; Вронченко)/ДО|Гамлет]] — Вронченко, дореформ. орф. * [[Гамлет (Шекспир; Каншин)/ДО|Гамлет]] — Каншин, дореформ. орф. * [[Гамлет (Шекспир; Полевой)/ДО|Гамлет]] — Полевой, дореформ. орф. * [[Гамлет (Шекспир; Сумароков)/ДО|Гамлет]] — Сумароков, дореформ. орф. * [[Гамлет, принц датский (Шекспир; Аверкиев)/ДО|Гамлет, принц датский]] — Аверкиев * [[Гамлет, принц датский (Шекспир; Гнедич)/1917 (СО)|Гамлет, принц датский]] — Гнедич, 1917, полная редакция ** [[Гамлет, принц датский (Шекспир; Гнедич)/1892 (ДО)|Гамлет, принц датский]] — Гнедич, 1892, 1-е издание, дореформ. орф. * [[Гамлет, принц датский (Шекспир; Загуляев)|Гамлет, принц датский]] — Загуляев * [[Гамлет, принц датский (Шекспир; Кетчер)/ДО|Гамлет, принц Датский]] — Кетчер, дореформ. орф. * [[Гамлет, принц датский (Шекспир; Маклаков)|Гамлет, принц датский]] — Маклаков * [[Гамлет, принц датский (Шекспир; Месковский)/ДО|Гамлет, принц Датский]] — Месковский, дореформ. орф. * [[Гамлет, принц датский (Шекспир; Россов)|Гамлет, принц Датский]] — Россов * [[Гамлет, принц датский (Шекспир; Соколовский)/ДО|Гамлет, принц Датский]] — Соколовский, дореформ. орф. * [[Гамлет, принц датский (Шекспир; Толстой)/1902 (ДО)/Сц. I, II, III, IV|Гамлет, принц Датский. Сц. I, II, III, IV]] — Толстой, дореформ. орф. * [[Трагедия о Гамлете, принце датском (Шекспир; Морозов)|Трагедия о Гамлете, принце датском]] — Морозов * [[Гамлет, принц Датский (Шекспир; Николаев)|Гамлет, принц Датский]] — перевод [[Вадим Данилович Николаев|В. Д. Николаева]], 1995—2026 ==== Отрывки ==== * {{wikilivres.ru|To be, or not to be|Монолог Гамлета: To be, or not to be...}}{{ref-en|}} ** [[Иль жить, или не жить, теперь решиться должно (Шекспир; Плещеев)|Иль жить, или не жить, теперь решиться должно]] — М. И. Плещеев, 1775 ** {{wikilivres.ru|To be, or not to be.../Анализ}} ** {{wikilivres.ru|To be, or not to be.../Лозинский}} ** {{wikilivres.ru|To be, or not to be.../Набоков}} ** {{wikilivres.ru|To be, or not to be.../Пастернак}} ** {{wikilivres.ru|To be, or not to be.../Смирнов}} ** [[Вольное подражание монологу трагедии Гамлета (Шекспир; Карабанов)/ДО|Вольное подражание монологу трагедии Гамлета]] — [[Петр Матвеевич Карабанов|П. М. Карабанов]], 1786, дореформ. орф. ** [[Гамлет (Шекспир; Аполлонов)/Быть иль не быть?!.../ДО|Гамлет «Быть иль не быть?!…»]] — Аполлонов, дореформ. орф. ** [[Гамлет (Шекспир; Попов)/Быть иль не быть?/ДО|Гамлет. «Быть иль не быть?»]] — Попов, дореформ. орф. ** [[Монолог Гамлета (Шекспир; Званцов)|Монолог Гамлета]] — Званцов, 1863 ** [[Монолог Гамлета (Шекспир; Юрьев)|Монолог Гамлета]] — Юрьев, 1891 ** [[Монолог из Гамлета с Вольтерова перевода (Шекспир; Нелединский-Мелецкий)|Монолог из Гамлета с Вольтерова перевода]] — Нелединский-Мелецкий ** [[Иль жить, или не жить, теперь решиться должно (Шекспир; Плещеев)|Иль жить, или не жить, теперь решиться должно]] — Плещеев, 1775 ** [[Отрывок из монолога «Гамлета» (Шекспир; Михаловский)/ДО|Отрывок из монолога «Гамлета»]] — перевод [[Дмитрий Лаврентьевич Михаловский|Д. Л. Михаловского]], 1917, дореформ. орф. ** [[Гамлетово размышление о смерти (Шекспир; Петров)/ДО|Гамлетово размышление о смерти]] — [[Александр Андреевич Петров|А. А. Петров]], 1789 * {{wikilivres.ru|Песни Офелии (Шекспир)}}{{ref-en|}} ** [[Песни Офелии (Шекспир; Огарёв)|Песни Офелии]] — Огарёв ** {{wikilivres.ru|Песни Офелии (Шекспир/Маршак)}} ** {{wikilivres.ru|Песни Офелии (Шекспир/Лозинский)}} ** {{wikilivres.ru|Песни Офелии (Шекспир/Пастернак)}} * [[Песня могильщика (Шекспир; Огарев)|Песня могильщика]] — Огарёв * [[Отрывок из Гамлета, драмы Шекспира (Шекспир; Строев)/ДО|Отрывок из Гамлета, драмы Шекспира]] — Строев, 1839, дореформ. орф. * [[Гамлет. Отрывки (Шекспир; Карабчевский)/ДО|Гамлет. Отрывки]] — Карабчевский, дореформ. орф. ==== Пересказы ==== * [[Гамлет (Шекспир, Лэм)|Гамлет]] — Чарльз Лэм, пересказ в прозе == Критика == * [[Гамлет, принц датский (Соколовский)/ДО|Гамлет, принц датский]] — Соколовский {{неоднозначность|тип=перевод}} [[Категория:Гамлет (Шекспир)]] 92uetmtvtm2zjv24mhbz2psinuihksf Мухомор в начальниках (Сологуб) 0 565682 5719467 5614229 2026-06-01T16:28:41Z Lanhiaze 23205 Включение из индекса 5719467 wikitext text/x-wiki {{Книга сказок (Сологуб)|Мухомор в начальниках|26—27}} <pages index="Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf" include="36-37" /> nhv95ier7n2istzfnyh5r086tjqp0f5 Два стекла (Сологуб) 0 565685 5719468 5634452 2026-06-01T16:30:15Z Lanhiaze 23205 Переключение на индекс 5719468 wikitext text/x-wiki {{Книга сказок (Сологуб)|Два стекла|28}} <pages index="Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf" include="38" /> k76fs92ga7fettq26zq6ar3n9sydsq7 Благоуханное имя (Сологуб) 0 565687 5719503 5639264 2026-06-01T19:14:01Z Lanhiaze 23205 Переключение на индекс 5719503 wikitext text/x-wiki {{Книга сказок (Сологуб)|Лягушка|34—39}} <pages index="Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf" include="44-49" /> jkg8wh5h0kg4khkcx8u0576rxvvxwga Автор:Дмитрий Васильевич Рожков 102 607393 5719425 5552916 2026-06-01T13:26:15Z Butko 139 5719425 wikitext text/x-wiki {{Обавторе |ФАМИЛИЯ=Рожков |ИМЕНА=Дмитрий Васильевич |ОПИСАНИЕ=активист движения Викимедиа |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=Рожков }} == Произведения == * Козловский С.А., Цапенко А.М., Жуков Д.А., Медейко В.В., Рожков Д.В. Введение в Википедию : учебно-методическое пособие. / Под общ. ред. С. А. Козловского. — М.: Викимедиа РУ, 2022. — 246 с. ISBN 978-5-99017-536-5 {{источник|Введение в Википедию.pdf|pdf}} === Научные статьи === * [[Фестский диск (Рожков)|Фестский диск]], 2020 === Публицистика === * [[Вики-премия: семь лет истории (Рожков)|Вики-премия: семь лет истории]], 2017 {{АП|ГОД=}} [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Писатели России]] flo04aiavwkuo8tmd9khcgmi9koh6pu Автор:Сергей Сергеевич Анисимов 102 714214 5719643 5687252 2026-06-02T11:32:45Z Butko 139 5719643 wikitext text/x-wiki {{Обавторе |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = Анисимов |ФАМИЛИЯ = Анисимов |ИМЕНА = Сергей Сергеевич |ВАРИАНТЫИМЁН = |ОПИСАНИЕ = русский писатель, публицист, исследователь Кавказа |ДРУГОЕ = }} == Произведения == * „Картины Кавказа“. Изд. „Задруга“, вып. I. М. 1915 г. вып. II. М. 1918 г. * „На пути к смерти“. Изд. „Задруга“. М. 1917 г. * „На высоте“. Изд. „Задруга“. М. 1923 г. * Кавказский край (1924) [http://apsnyteka.org/file/Anisimov_S_Kavkazsky_kray_2022.pdf скан] * Черноморское побережье (1925) [http://apsnyteka.org/file/Anisimov_S_Kavkazsky_kray_2022.pdf скан] * „Приговор“. Изд. „Украинский Рабочий“. Харьков. 1925 г.; то же, изд. Общества политкаторжан. М. 1927 г. * К ледяным полям Эльбруса : очерк и путеводитель с 2 картами и 16 рисунками / Сергей Анисимов. — М. : [Жизнь и знание], 1925. — 96 с., [1] л. карт. : ил. [http://elib.shpl.ru/ru/nodes/35420-anisimov-s-s-k-ledyanym-polyam-elbrusa-ocherk-i-putevoditel-s-2-kartami-i-16-risunkami-m-1925 скан] * Черноморское побережье Кавказа / Сергей Анисимов. — М. : Вопросы труда, 1926. — 93, [2] с. — (Экскурсионная библиотека Культотдела ВЦСПС). [http://elib.shpl.ru/ru/nodes/35422-anisimov-s-s-chernomorskoe-poberezhie-kavkaza-m-1926-ekskursionnaya-biblioteka-kultotdela-vtssps скан] * [[Дело о восстании на Екатерининской ж. д. (Анисимов)|Дело о восстании на Екатерининской ж. д.]] / Сергей Анисимов. — М. ; Л., 1926. — 204, [1] с. : ил. {{источник|1926. Дело о восстании на Екатерининской ж. д.pdf|скан}} * Группа Кавказских минеральных вод : (Кисловодск, Пятигорск, Ессентуки, Железноводск, Кумагорск) / Сергей Анисимов. — М. : Вопросы труда, 1926. — 95 с. — (Экскурсионная библиотека Культотдела ВЦСПС). [http://elib.shpl.ru/ru/nodes/35421-anisimov-s-s-gruppa-kavkazskih-mineralnyh-vod-kislovodsk-pyatigorsk-essentuki-zheleznovodsk-kumagorsk-m-1926-ekskursionnaya-biblioteka-kultotdela-vtssps скан] * Трагедия невинного (Дело об убийстве начальника Тобольской каторжной тюрьмы Богоявленского) / Сергей Анисимов. — Москва : изд-во Всесоюзного о-ва политкаторжан и сс.-поселенцев, 1927. — 15 с.; 18х13 см.. — (Дешевая библиотека журнала "Каторга и ссылка". 1927). * [[Восстание в Донецком бассейне (Анисимов)|Восстание в Донецком бассейне]]. — М., 1929. — (Научно-популярная библиотека по истории революционного движения в очерках, воспоминаниях и биографиях журнала «Каторга и ссылка»; 1929 г., № 2). {{источник|1929. Восстание в Донецком бассейне.pdf|скан}} * Абхазские Альпы (1930) [http://apsnyteka.org/file/Anisimov_S_Kavkazsky_kray_2022.pdf скан] * Военно-сухумская дорога. Курорт Теберда (1930) [http://apsnyteka.org/file/Anisimov_S_Kavkazsky_kray_2022.pdf скан] {{Импорт текстов/az.lib.ru/Список неразобранных страниц автора|подкатегория=Сергей Сергеевич Анисимов}} {{АП|ГОД=1948|ВОВ=работник}} edvvbpie134aon9blj3lrcsq7u5xl0o Индекс:Коссович К. Четыре статьи из Зендавесты (1861).pdf 106 830317 5719594 5714640 2026-06-02T07:26:22Z KleverI 1083 5719594 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Название=[[Четыре статьи из Зендавесты (Коссович)|Четыре статьи изъ Зендавесты]] |Подзаголовок= |Автор=[[Автор:Каэтан Андреевич Коссович|К. Коссовичъ]] |Переводчик= |Редактор= |Иллюстратор= |Год=1861 |Издатель=[[w:Типография Академии наук|Типографія императорской академіи наукъ]] |Место=Санкт-Петербургъ |Том= |Часть= |Издание= |Серия=Труды восточнаго отдѣленія императорскаго археологическаго общества |school= |Progress=C |Transclusion=partly |Compilation=false |Изображение=2 |Страницы=<pagelist from="1" ="217" 1to5="-" 6="Титул" 7="-" 8=3 8to49="highroman" 50="1" 211to217="-" /> |Тома= |Примечания= |Содержание=<center>'''ОГЛАВЛЕНИЕ.'''</center> {{right|Стран.&nbsp;&nbsp;}} {{Dotted TOC||[[Четыре статьи из Зендавесты (Коссович)/Предисловие|Предисловие]]|VII — XLIV.|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[Четыре статьи из Зендавесты (Коссович)/Зендский текст|Зендский текст]]|3—14 и 24.|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[Четыре статьи из Зендавесты (Коссович)/Транскрипция|Транскрипция]]|17—24.|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[Четыре статьи из Зендавесты (Коссович)/Объяснение транскрипции|Объяснение транскрипции]]|27—30.|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[Четыре статьи из Зендавесты (Коссович)/Русский перевод|Русский перевод]]|33—42.|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[Четыре статьи из Зендавесты (Коссович)/Латинский перевод|Латинский перевод]]|45—74.|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[Четыре статьи из Зендавесты (Коссович)/Переводы Нериосенга|Переводы Нериосенга]]|77—82.|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[Четыре статьи из Зендавесты (Коссович)/Глоссарий|Глоссарий]]|85—153.|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[Четыре статьи из Зендавесты (Коссович)/Опечатки и дополнения|Опечатки и дополнения]]|155—159.|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[Четыре статьи из Зендавесты (Коссович)/Оглавление|Оглавление]]|161.|col3-width=6.5em}} |Источник=pdf |wikidata_item= |Header=__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"> |Footer=<!-- --> <references /> </div> |Width= |Css= |Ключ= }} [[Категория:Каэтан Андреевич Коссович]] [[Категория:Четыре статьи из Зендавесты (Коссович)]] ns852fy22vet75b678d450hgrp3n1fq 5719595 5719594 2026-06-02T07:31:24Z KleverI 1083 5719595 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Название=[[Четыре статьи из Зендавесты (Коссович)|Четыре статьи изъ Зендавесты]] |Подзаголовок= |Автор=[[Автор:Каэтан Андреевич Коссович|К. Коссовичъ]] |Переводчик= |Редактор= |Иллюстратор= |Год=1861 |Издатель=[[w:Типография Академии наук|Типографія императорской академіи наукъ]] |Место=Санкт-Петербургъ |Том= |Часть= |Издание= |Серия=Труды восточнаго отдѣленія императорскаго археологическаго общества |school= |Progress=C |Transclusion=partly |Compilation=false |Изображение=2 |Страницы=<pagelist from="1" ="217" 1to5="-" 6="Титул" 7="-" 8=3 8to49="highroman" 50="1" 51="-" 65="-" 75="-" 81="-" 93="-" 125="-" 133="-" 203="-" 209="-" 211to217="-" /> |Тома= |Примечания= |Содержание=<center>'''ОГЛАВЛЕНИЕ.'''</center> {{right|Стран.&nbsp;&nbsp;}} {{Dotted TOC||[[Четыре статьи из Зендавесты (Коссович)/Предисловие|Предисловие]]|VII — XLIV.|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[Четыре статьи из Зендавесты (Коссович)/Зендский текст|Зендский текст]]|3—14 и 24.|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[Четыре статьи из Зендавесты (Коссович)/Транскрипция|Транскрипция]]|17—24.|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[Четыре статьи из Зендавесты (Коссович)/Объяснение транскрипции|Объяснение транскрипции]]|27—30.|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[Четыре статьи из Зендавесты (Коссович)/Русский перевод|Русский перевод]]|33—42.|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[Четыре статьи из Зендавесты (Коссович)/Латинский перевод|Латинский перевод]]|45—74.|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[Четыре статьи из Зендавесты (Коссович)/Переводы Нериосенга|Переводы Нериосенга]]|77—82.|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[Четыре статьи из Зендавесты (Коссович)/Глоссарий|Глоссарий]]|85—153.|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[Четыре статьи из Зендавесты (Коссович)/Опечатки и дополнения|Опечатки и дополнения]]|155—159.|col3-width=6.5em}} {{Dotted TOC||[[Четыре статьи из Зендавесты (Коссович)/Оглавление|Оглавление]]|161.|col3-width=6.5em}} |Источник=pdf |wikidata_item= |Header=__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"> |Footer=<!-- --> <references /> </div> |Width= |Css= |Ключ= }} [[Категория:Каэтан Андреевич Коссович]] [[Категория:Четыре статьи из Зендавесты (Коссович)]] r08t4bwkcgq6sgnrsw5q5o3gsmhezl1 Страница:Коссович К. Четыре статьи из Зендавесты (1861).pdf/82 104 830458 5719413 5713929 2026-06-01T12:58:18Z KleverI 1083 5719413 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION__</noinclude>{{ВАР|<center style{{=}}"font-size:16pt;margin-top:60pt;margin-bottom:24pt">'''IV.'''</center> <center style{{=}}"font-size:16pt;margin-bottom:12pt">'''РУССКІЙ ПЕРЕВОДЪ.'''</center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;background-color:black"></center> <center style{{=}}"font-size:14pt;margin-top:18pt;margin-bottom:18pt">{{якорь|I}}I.</center> <center style{{=}}"font-size:14pt;margin-top:18pt;margin-bottom:18pt">'''˙Гаўма и Зарат̔устра.'''</center> Однажды на разсвѣтѣ дня ˙Гаўма предсталъ Зарат̔устрѣ, снаряжавшему огонь для жертвоприношенія и пѣвшему, въ тоже время, святыя пѣсни. Зарат̔устра, увидя его, спросилъ: «Кто ты, прекраснѣйшій изъ людей, какихъ ни видалъ я во всемъ мірѣ, по твоему достоинству и по наружности, свойственной только существамъ безсмертнымъ»? На вопросъ мой отвѣтствовалъ мнѣ ˙Гаўма безпорочный, безсмертный: «Зарат̔устра, ты видишь во мнѣ ˙Гаўму безпорочнаго, безсмертнаго. Ко мнѣ обрати всѣ помышленія твои, праведникъ; изготовь меня въ снѣдь<ref>См. [[../../Предисловие/ДО|{{comment|Предисл.|Предисловие}}]] [[../../Предисловие/ДО#XXXII|стр.&nbsp;{{опечатка|XXXVI|XXXII|О2|nocat=}}]].</ref>, славь меня пѣснопѣніемъ твоимъ, какъ другіе, предназначенные для пользы людей, меня славили». Зарат̔устра сказалъ тогда: «Хвала ˙Гаўмѣ! кто же первый изъ людей, ˙Гаўма, въ этомъ мірѣ изготовлялъ тебя? {{Перенос|ка|кого}} |<center style{{=}}"font-size:16pt;margin-top:60pt;margin-bottom:24pt">'''IV.'''</center> <center style{{=}}"font-size:16pt;margin-bottom:12pt">'''РУССКИЙ ПЕРЕВОД.'''</center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;background-color:black"></center> <center style{{=}}"font-size:14pt;margin-top:18pt;margin-bottom:18pt">{{якорь|I}}I.</center> <center style{{=}}"font-size:14pt;margin-top:18pt;margin-bottom:18pt">'''˙Гаўма и Зарат̔устра.'''</center> Однажды на рассвете дня ˙Гаўма предстал Зарат̔устре, снаряжавшему огонь для жертвоприношения и певшему, в то же время, святые песни. Зарат̔устра, увидя его, спросил: «Кто ты, прекраснейший из людей, каких ни видал я во всем мире, по твоему достоинству и по наружности, свойственной только существам бессмертным»? На вопрос мой ответствовал мне ˙Гаўма беспорочный, бессмертный: «Зарат̔устра, ты видишь во мне ˙Гаўму беспорочного, бессмертного. Ко мне обрати все помышления твои, праведник; изготовь меня в снедь<ref>См. [[../Предисловие|{{comment|Предисл.|Предисловие}}]] [[../Предисловие#XXXII|стр.&nbsp;{{опечатка|XXXVI|XXXII|О2|nocat=}}]].</ref>, славь меня песнопением твоим, как другие, предназначенные для пользы людей, меня славили». Зарат̔устра сказал тогда: «Хвала ˙Гаўме! Кто же первый из людей, ˙Гаўма, в этом мире изготовлял тебя? {{Перенос|Ка|кого}}}}<noinclude><references /></noinclude> cbzsgfp8fro3pkt78qd7eklm7azf79m Страница:Коссович К. Четыре статьи из Зендавесты (1861).pdf/83 104 830460 5719415 5713918 2026-06-01T13:02:56Z KleverI 1083 5719415 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION__</noinclude>{{ВАР|{{Перенос2|ка|кого}} благословенія достигъ онъ этимъ? какую прибыль онъ получилъ»? Непорочный, безсмертный ˙Гаўма отвѣтилъ мнѣ слѣдующее: «Первый человѣкъ, который изготовилъ меня на этой землѣ для снѣди былъ Ви̃ва˙нhатъ. Онъ достигъ того благословенія, получена имъ была та прибыль, что у него родился сынъ — Јима многославный, безукоризненный вождь племенъ, знаменитѣйшій изо всѣхъ рожденныхъ людей, какіе ни зрѣли когда либо солнце, ибо<ref>Јад̣. кӗрӗнаод̣., можетъ значить по Русски: что сдѣлалъ —, т.&nbsp;е. который сдѣлалъ.</ref> онъ сдѣлалъ, что въ царствованіе его не было смертности, ни людямъ, ни скоту, не было засухи, ни водѣ, ни деревьямъ, и что нигдѣ не переводилась пища. Въ обширныхъ владѣніяхъ Јимы не слыхано было ни про холодъ, ни про жару, не слыхано было ни про старость, ни про смерть, ни про зависть, дайвами созданную: пятнадцати-лѣтними, по наружности, юношами расхаживали тотъ и другой, какъ отецъ такъ и сынъ, доколѣ на землѣ царствовалъ Јима, безукоризненный вождь племенъ, сынъ Ви̃ва˙нhатовъ». «Какой второй человѣкъ, ˙Гаўма, изготовлялъ {{опечатка|тебѣ|тебя|О2}} на землѣ для снѣди? какого благословенія онъ достигнулъ? какую прибыль получилъ онъ отъ этого»? Непорочный, безсмертный ˙Гаўма сказалъ мнѣ: «второй человѣкъ, изготовлявшій меня въ этомъ мірѣ, былъ А̃т̔ѡја. Онъ достигнулъ того блаженства, получена была имъ та прибыль, что родился у него сынъ — Т̔райтауна, обитавшій въ селеніяхъ богатырей, который убилъ змѣя Даhа̃ку, имѣвшаго три пасти, три головы, шесть глазъ, тысячу силъ, врага чистоты, этого друж̃а |{{Перенос2|Ка|кого}} благословения достиг он этим? Какую прибыль он получил?» Непорочный, бессмертный ˙Гаўма ответил мне следующее: «Первый человек, который изготовил меня на этой земле для снеди был Ви̃ва˙нhат. Он достиг того благословения, получена им была та прибыль, что у него родился сын — Јима многославный, безукоризненный вождь племен, знаменитейший из всех рожденных людей, какие ни зрели когда-либо солнце, ибо<ref>Јад̣. кӗрӗнаод̣., может значить по-русски: что сделал, — т.&nbsp;е. который сделал.</ref> он сделал, что в царствование его не было смертности, ни людям, ни скоту, не было засухи, ни воде, ни деревьям, и что нигде не переводилась пища. В обширных владениях Јимы не слыхано было ни про холод, ни про жару, не слыхано было ни про старость, ни про смерть, ни про зависть, дайвами созданную: пятнадцатилетними, по наружности, юношами расхаживали тот и другой, как отец так и сын, доколе на земле царствовал Јима, безукоризненный вождь племен, сын Ви̃ва˙нhатов». «Какой второй человек, ˙Гаўма, изготовлял {{опечатка|тебе|тебя|О2}} на земле для снеди? Какого благословения он достигнул? Какую прибыль получил он от этого?» Непорочный, бессмертный ˙Гаўма сказал мне: «Второй человек, изготовлявший меня в этом мире, был А̃т̔ѡја. Он достигнул того блаженства, получена была им та прибыль, что родился у него сын — Т̔райтауна, обитавший в селениях богатырей, который убил змея Даhа̃ку, имевшего три пасти, три головы, шесть глаз, тысячу сил, врага чистоты, этого друж̃а}}<noinclude><references /></noinclude> s5clnxy1oe7qyem32mb25f0pk3vlgyr Страница:Коссович К. Четыре статьи из Зендавесты (1861).pdf/84 104 830462 5719416 5713919 2026-06-01T13:06:19Z KleverI 1083 5719416 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION__</noinclude>{{ВАР|изъ племени Дайвовъ, вредившаго живымъ существамъ, злаго, въ лицѣ котораго А˙нро̃-майнју произвелъ въ этомъ мірѣ друж̃а самаго зловреднаго всему непорочному, на смерть непорочности въ мірѣ». «Кто третій человѣкъ изготовлялъ тебя, ˙Гаўма, на землѣ для снѣди? какого благословенія онъ этимъ достигнулъ? какую прибыль получилъ онъ»? На эти слова отвѣтилъ мнѣ ˙Гаўма безпорочный, безсмертный: «Т̔рита, добродѣтельнѣйшій изъ Са̃мовъ, былъ третій человѣкъ изготовлявшій меня на землѣ для снѣди. То благословеніе было имъ достигнуто, ту прибыль онъ получилъ, что у него родились два сына: Урва̃к̔шаја и Кӗрӗҫа̃ҫпа, изъ которыхъ первый былъ блюстителемъ вѣры и правды, второй же — гайҫу, высокій ростомъ, бодрый, вооружавшійся палицею. Онъ убилъ змѣя Ҫрвару, глотавшаго лошадей, глотавшаго людей, ядовитаго, зеленаго, по протяженію котораго зеленый ядъ протекалъ толщиною въ большой палецъ. Кӗрӗҫа̃ҫпа около полудня готовилъ себѣ въ котлѣ пищу на этомъ змѣѣ: змѣй загорѣлъ и взвился. Онъ скочилъ изъ подъ котла и утонулъ въ протекавшей по близости водѣ: потрясенный движеніемъ его, отшатнулся назадъ самъ мужественный Кӗрӗҫа̃ҫпа. «Кто тебя четвертый человѣкъ, ˙Гаўма, изготовлялъ на землѣ для снѣди? какое благословеніе имъ было {{опечатка|догнуто|достигнуто|О2}}? какую прибыль онъ получилъ отъ этого»? На вопросъ мой отвѣтилъ мнѣ ˙Гаўма безпорочный, безсмертный: «По̃урушаҫпа четвертый человѣкъ изготовлялъ меня на землѣ для снѣди. То благословеніе было имъ достигнуто, ту прибыль онъ получилъ, что отъ него родился ты, — ты, правдивый Зарат̔устра, |из племени дайвов, вредившего живым существам, злого, в лице которого А˙нро̃-майнју произвел в этом мире друж̃а самого зловредного всему непорочному, на смерть непорочности в мире». «Кто третий человек изготовлял тебя, ˙Гаўма, на земле для снеди? Какого благословения он этим достигнул? Какую прибыль получил он?» На эти слова ответил мне ˙Гаўма беспорочный, бессмертный: «Т̔рита, добродетельнейший из са̃мов, был третий человек изготовлявший меня на земле для снеди. То благословение было им достигнуто, ту прибыль он получил, что у него родились два сына: Урва̃к̔шаја и Кӗрӗҫа̃ҫпа, из которых первый был блюстителем веры и правды, второй же — гайҫу, высокий ростом, бодрый, вооружавшийся палицей. Он убил змея Ҫрвару, глотавшего лошадей, глотавшего людей, ядовитого, зеленого, по протяжению которого зеленый яд протекал толщиной в большой палец. Кӗрӗҫа̃ҫпа около полудня готовил себе в котле пищу на этом змее: змей загорел и взвился. Он вскочил из-под котла и утонул в протекавшей поблизости воде: потрясенный движением его, отшатнулся назад сам мужественный Кӗрӗҫа̃ҫпа. «Кто тебя четвертый человек, ˙Гаўма, изготовлял на земле для снеди? Какое благословение им было {{опечатка|догнуто|достигнуто|О2}}? Какую прибыль он получил от этого»? На вопрос мой ответил мне ˙Гаўма беспорочный, бессмертный: «По̃урушаҫпа — четвертый человек изготовлял меня на земле для снеди. То благословение было им достигнуто, ту прибыль он получил, что от него родился ты, — ты, правдивый Зарат̔устра,}}<noinclude><references /></noinclude> ec0pyp7zly9hajrh28vnzyfwyuhg4q8 Автор:Михаил Анатольевич Бабкин 102 844254 5719576 5700251 2026-06-02T03:28:37Z Михаил Анатольевич Бабкин 127490 /* Основные статьи */ дополнение 5719576 wikitext text/x-wiki {{Об авторе |ФАМИЛИЯ=Бабкин |ИМЕНА=Михаил Анатольевич |ОПИСАНИЕ=Российский историк, археограф, специалист в области истории Русской церкви: доктор исторических наук, профессор, профессор Историко-архивного института Российского государственного гуманитарного университета. |ДРУГОЕ= Лауреат [[w:Лучшие книги, издательства, проекты|Национальной премии «Лучшие книги, издательства, проекты»]] в номинации «История Русской Православной Церкви» (2023), <br> лауреат [[w:Лучшие книги, издательства, проекты|Национальной премии «Культурный империум: Книги и проекты»]] в номинации «Историческое просвещение» (2025) | ДАТАРОЖДЕНИЯ = 1 сентября 1967 | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = [[w:Миасс|Миасс]], [[w:Челябинская область|Челябинская область]] | ДАТАСМЕРТИ = | МЕСТОСМЕРТИ = | ВИКИЦИТАТНИК = Михаил Анатольевич Бабкин | ВИКИСКЛАД = Category:Mikhail Babkin | ВИКИНОВОСТИ = Категория:Михаил Бабкин (1967) |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = }} == Труды в Викитеке == === Научные статьи === * [[Приходское духовенство Российской православной церкви и свержение монархии в 1917 году (Бабкин)|Приходское духовенство Российской православной церкви и свержение монархии в 1917 году]], 06.2003 * [[Реакция Русской православной церкви на свержение монархии в России. (Участие духовенства в революционных торжествах) (Бабкин)|Реакция Русской православной церкви на свержение монархии в России. (Участие духовенства в революционных торжествах)]], 01.2006 * [[Духовенство Русской православной церкви и Февральская революция. «Старая» и «новая» государственные присяги (Бабкин)|Духовенство Русской православной церкви и Февральская революция. «Старая» и «новая» государственные присяги]], 02.2007 * [[Отказ от символов «старого режима». Март 1917-го (Бабкин)|Отказ от символов «старого режима». Март 1917-го]], 03.2007 * [[Была ли альтернатива действий у Святейшего синода Православной российской церкви в феврале-марте 1917 года? (Бабкин)|Была ли альтернатива действий у Святейшего синода Православной российской церкви в феврале-марте 1917 года?]], 11.09.2007 * [[Восстановление патриаршества в Российской православной церкви: 1905–1917 годы (Бабкин)|Восстановление патриаршества в Российской православной церкви: 1905–1917 годы]], 10.2007 * [[Поместный собор 1917–1918 годов и «послереволюционная» судьба Николая II. К 90-летию расстрела Царской семьи (Бабкин)|Поместный собор 1917–1918 годов и «послереволюционная» судьба Николая II. К 90-летию расстрела Царской семьи]], 16.07.2008 * [[События Первой российской революции и Святейший синод Русской православной церкви (1905–1906 годы) (Бабкин)|События Первой российской революции и Святейший синод Русской православной церкви (1905–1906 годы)]], 10–12.2008 * [[Явление иконы «Державной» и свержение монархии (Бабкин)|Явление иконы «Державной» и свержение монархии]], 03.2009 * [[Воззрения иерархов Русской православной церкви на миропомазание всероссийских императоров в царствование Николая II (Бабкин)|Воззрения иерархов Русской православной церкви на миропомазание всероссийских императоров в царствование Николая II]], 25.07.2009 * [[Поместный собор 1917–1918 годов: «О присяге правительству вообще и бывшему императору Николаю II в частности» (Бабкин)|Поместный собор 1917–1918 годов: «О присяге правительству вообще и бывшему императору Николаю II в частности»]], 04.2010 * [[Священство выше Царства? О филологической стороне проблемы: Россия, XX–XXI века (Бабкин)|Священство выше Царства? О филологической стороне проблемы: Россия, XX–XXI века]], 21.06.2011 * [[Церковные полномочия православных императоров Византии и России (Бабкин)|Церковные полномочия православных императоров Византии и России]], 13.02.2014 * [[Духовенство и Первомай: к 100-летию 1917 года (Бабкин)|Духовенство и Первомай: к 100-летию 1917 года]], 28.04.2016 * [[Мартынов Дмитрий Евгеньевич (Бабкин)|Мартынов Дмитрий Евгеньевич]], 04.2023 * [[Является ли епископ монахом? (Мнения, нормативно-правовые акты: Россия, 2-я половина XIX века — 1917 год) (Бабкин)|Является ли епископ монахом? (Мнения, нормативно-правовые акты: Россия, 2-я половина XIX века — 1917 год)]], 04.2023 === Публикации документов === * [[Монархисты Киева о политической позиции Святейшего синода Русской православной церкви. 1905–1907 годы (Бабкин)|Монархисты Киева о политической позиции Святейшего синода Русской православной церкви. 1905–1907 годы]], 08.2007 * [[К 130-летию «Богоданного Вождя»: три документа эпохи. 70-летие И. В. Сталина и епископат Московской патриархии (Бабкин)|К 130-летию «Богоданного Вождя»: три документа эпохи. 70-летие И. В. Сталина и епископат Московской патриархии]], 12.2009 * [[«Церковь наша не может забыть благожелательного к ней отношения… лично Иосифа Виссарионовича» (Бабкин)|«Церковь наша не может забыть благожелательного к ней отношения… лично Иосифа Виссарионовича»]], 5.03.2013 === Рецензии === * [[Рецензия на сборник документов «Русская православная церковь в годы Великой Отечественной войны. 1941–1945 годы» (Бабкин)|Рецензия на сборник документов «Русская православная церковь в годы Великой Отечественной войны. 1941–1945 годы»]], 04.2010 * [[Рецензия на монографию Андреевой Л. А. «Феномен секуляризации в истории России» (Бабкин)|Рецензия на монографию Андреевой Л. А. «Феномен секуляризации в истории России»]], 07.2010 * [[Уровень жизни и российские революции (Бабкин)|Уровень жизни и российские революции]], 10.2010 * [[Рецензия на книгу «Романовы. Подвиг во имя любви» (Бабкин)|Рецензия на книгу «Романовы. Подвиг во имя любви»]], 11.2010 * [[Рецензия на монографию Каиля М. В. «Православная церковь и верующие Смоленской епархии в годы революций и Гражданской войны» (Бабкин)|Рецензия на монографию Каиля М. В. «Православная церковь и верующие Смоленской епархии в годы революций и Гражданской войны»]], 02.2011 * [[Фильм «Царь»: нелепости церковных образов (Бабкин)|Фильм «Царь»: нелепости церковных образов]], 04.2011 * [[Рецензия на монографию Болотова С. В. «Русская православная церковь и международная политика СССР в 1930-е – 1950-е годы» (Бабкин)|Рецензия на монографию Болотова С. В. «Русская православная церковь и международная политика СССР в 1930-е – 1950-е годы»]], 08.2011 * [[Рецензия на сборник документов «Письма патриарха Алексия I в Совет по делам Русской православной церкви. 1945–1970 годы» (Бабкин)|Рецензия на сборник документов «Письма патриарха Алексия I в Совет по делам Русской православной церкви. 1945–1970 годы»]], 08.2011 * [[Революционер или угодник Божий? (Бабкин)|Революционер или угодник Божий?]], 16.11.2011 * [[Издание об истории организации, управления и поддержки науки в СССР (Бабкин)|Издание об истории организации, управления и поддержки науки в СССР]] === Доклады === * [[Священство и Царство: духовенство Православной российской церкви и свержение монархии (начало XX века — 1918 год) (Бабкин)|Священство и Царство: духовенство Православной российской церкви и свержение монархии (начало XX века — 1918 год)]], 28.05.2010 === Научно-популярные статьи === * [[Народовластие от Бога (Бабкин)|Народовластие от Бога]], 7.03.2007 * [[Собор во время бури (Бабкин)|Собор во время бури]], 4.12.2007 * [[Всероссийский выбор. Патриарх Тихон может бесспорно считаться всенародно избранным первоиерархом Русской церкви (Бабкин)|Всероссийский выбор. Патриарх Тихон может бесспорно считаться всенародно избранным первоиерархом Русской церкви]], 21.01.2009 * [[В служении культу (Бабкин)|В служении культу]], 23.12.2009 * [[Сотворённый юбилей (Бабкин)|Сотворённый юбилей]], 18.08.2010 * [[Больше светскости! Церковные авторы необъективны в освещении истории РПЦ МП (Бабкин)|Больше светскости! Церковные авторы необъективны в освещении истории РПЦ МП]], 20.04.2011 * [[Кто, кому и что должен. Кому отойдет личное имущество патриарха? (Бабкин)|Кто, кому и что должен. Кому отойдет личное имущество патриарха?]], 4.04.2012 * [[Инокам не описали имущество (Бабкин)|Инокам не описа́ли имущество]], 20.06.2012 * [[Предстоятель Церкви без наследников (Бабкин)|Предстоятель Церкви без наследников]], 5.12.2012 * [[Владыки над бюджетом (Бабкин)|Владыки над бюджетом]], 19.12.2012 * [[Подтверждение «предсказаний теории» (Бабкин)|Подтверждение «предсказаний теории»]], 21.01.2013 * [[Обет социального обеспечения (Бабкин)|Обет социального обеспечения]], 6.02.2013 * [[Патриарху явился призрак Романовых. В РПЦ возможен пересмотр оценок синодального периода церковной истории (Бабкин)|Патриарху явился призрак Романовых. В РПЦ возможен пересмотр оценок синодального периода церковной истории]], 6.03.2013 * [[Патриаршии установки в области российской истории (Бабкин)|Патриаршии установки в области российской истории]], 5.06.2013 * [[Послушание перед властями. Епископский сан в РПЦ подразумевает больше обязанностей, чем привилегий (Бабкин)|Послушание перед властями. Епископский сан в РПЦ подразумевает больше обязанностей, чем привилегий]], 4.12.2013 * [[«Печать голубого лобби»? (Бабкин)]], 9.01.2014 * [[Монахам позволят жениться? Новая редакция «Положения о монастырях и монашествующих» РПЦ содержит противоречивые формулировки (Бабкин)|Монахам позволят жениться? Новая редакция «Положения о монастырях и монашествующих» РПЦ содержит противоречивые формулировки]], 16.07.2014 * [[Святейший синод сверг монархию раньше революционеров. Церковь устранила «конкурента» в деле сакрализации власти (Бабкин)|Святейший синод сверг монархию раньше революционеров. Церковь устранила «конкурента» в деле сакрализации власти]], 19.04.2017 === Полемические статьи === * [[Ещё раз о позиции духовенства Русской православной церкви в 1917 году. (Данные источников и мнение Ф. А. Гайды) (Бабкин)|Ещё раз о позиции духовенства Русской православной церкви в 1917 году. (Данные источников и мнение Ф. А. Гайды)]], 01.2009 * [[Вновь о политической позиции духовенства в Феврале 1917-го. Ответ Ф. А. Гайде, не опубликованный сайтом «Православие.ру» (Бабкин)|Вновь о политической позиции духовенства в Феврале 1917-го. Ответ Ф. А. Гайде, не опубликованный сайтом «Православие.ру»]], 9.07.2009 * [[«По плодам их узнаете их…». Кто дирижировал фильмом «Царь»? (Бабкин)|«По плодам их узнаете их…». Кто дирижировал фильмом «Царь»?]], 13.11.2009 * [[И снова к вопросу о политической позиции Святейшего синода в феврале-марте 1917 года. О новых доводах Ф. А. Гайды (Бабкин)|И снова к вопросу о политической позиции Святейшего синода в феврале-марте 1917 года. О новых доводах Ф. А. Гайды]], 3.02.2010 * [[Фальшивка, покрытая тайной (Бабкин)|Фальшивка, покрытая тайной]], 2.06.2010 * [[Открытое письмо историка церковным канонистам. К вопросу о праве наследования личного имущества патриарха (Бабкин)|Открытое письмо историка церковным канонистам. К вопросу о праве наследования личного имущества патриарха]], 17.04.2012 * [[К вопросу о дате «начала» РПЦ МП, акцентированному Станиславом Белковским (Бабкин)]], 20.02.2013 === Охотничьи рассказы === * [[«Дуплетный» трофей, или Два знакомства с волками (Бабкин)|«Дуплетный» трофей, или Два знакомства с волками]], 6.03.2018 === Малые литературные формы === * [[«Зазеркалье» первоиерарха РПЦЗ МП (Бабкин)/ДО|«Зазеркалье» первоиерарха РПЦЗ МП ''(в дореформенной орфографии)'']], 26.05.2012 * [[«Зазеркалье» первоиерарха РПЦЗ МП (Бабкин)|«Зазеркалье» первоиерарха РПЦЗ МП]], 26.05.2012 * [[Аннотация к книге Климова Д. В. «„Экспедиция называется“. Флотские будни московского студента» (Бабкин)|Аннотация к книге Климова Д. В. «„Экспедиция называется“. Флотские будни московского студента»]], 2015, 2018 == Библиография М. А. Бабкина == === Авторские монографии === * {{книга |автор = Бабкин М. А. |заглавие = [[w:Духовенство Русской православной церкви и свержение монархии (начало XX века — конец 1917 года)|Духовенство Русской православной церкви и свержение монархии (начало XX в. — конец 1917 г.)]] |место = М. |издательство = Государственная публичная историческая библиотека России |год = 2007 |страниц = 532 |isbn = 5-85209-176-6 (5-85209-176-5) |тираж = 500 }} * {{книга |автор = Бабкин М. А. |заглавие = [[w:Священство и Царство (Россия, начало XX века – 1918 год). Исследования и материалы|Священство и Царство (Россия, начало XX века – 1918 год). Исследования и материалы]] |ответственный = |серия = |ссылка = http://apocalypse.orthodoxy.ru/lib/Priesthood_and_Kingdom.pdf |издание = |место = М. |издательство = [[w:Индрик (издательство)|Индрик]] |год = 2011 |страниц = 920 |isbn = 978-5-91674-077-6 |тираж = 1050 }} * {{книга |автор = Бабкин М. А. |заглавие = [[w:Священство и Царство (Россия, начало XX века – 1918 год). Исследования и материалы|Священство и Царство (Россия, начало XX века – 1918 год). Исследования и материалы]] |ответственный = |серия = |ссылка = |издание = |место = М. |издательство = [[w:Индрик (издательство)|Индрик]], Издание 2-е, исправленное и дополненное |год = 2021 |страниц = 976 |isbn = 978-5-91674-637-2 |тираж = }} ** '''Рецензии на 2-е издание:''' *** [https://www.vestarchive.ru/component/content/article/188-2010-09-12-12-59-28/4851-vtoroe-izdanie-monografii-prof-rggy-ma-babkina-lsviashenstvo-i-carstvo-rossiia-nachalo-xx-v-.html?fbclid=IwAR1sZdULfuyibDrhUWemwfcdXipWhVVk7zg5LVPzryWoFzUPQqlWLhCWlTc Второе издание монографии проф. РГГУ М. А. Бабкина «Священство и Царство (Россия, начало XX в. – 1918 г.). Исследования и материалы»] // Сайт журнала «[[w:Вестник архивиста|Вестник архивиста]]», 19.10.2021 *** ''Инородцев Я. А.'' [https://www.ng.ru/ng_religii/2021-11-02/12_518_book.html Позорные дни для Русской церкви] // [[w:Независимая газета|НГ-религии]], 02.11.2021 *** ''[[w:Осавелюк, Алексей Михайлович|Осавелюк А. М.]]'' [https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48256603 О недопустимости избирательного подхода к историко-правовым исследования] // Право и государство: теория и практика. 2022. № 1 (205). С. 231–233. *** ''[[w:Багдасарян, Вардан Эрнестович|Багдасарян В. Э.]]'', ''[[w:Реснянский, Сергей Иванович|Реснянский С. И.]]'' [https://elibrary.ru/item.asp?id=49506805 Издание о роли высшего духовенства в гибели монархического строя в России] // [[w:Вестник архивиста|Вестник архивиста]]. 2022. № 3. С. 941–949. [[w:Цифровой идентификатор объекта|doi]] 10.28995/2073-0101-2022-3-941-949 *** ''[[w:Миронов, Борис Николаевич|Миронов Б. Н.]]'' [https://history-journal.spbu.ru/article/view/15052 Находилась ли Русская православная церковь в арьергарде Февральской революции?] // [[w:Вестник Санкт-Петербургского университета|Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 2: История]]. 2022. Том 67. Вып. 4. С. 1396–1406. https://doi.org/10.21638/spbu02.2022.420 === Коллективные монографии === * ''Бабкин М. А.'' Революция 1917 года: «священство» против «царства» // Реформация и Революция: Европа в поисках нового понимания религии: сб. науч. тр. / Под ред. [[w:Лункин, Роман Николаевич|Р. Н. Лункина]] и [[w:Шиманская, Ольга Константиновна|О. К. Шиманской]]. — М.: [[w:Институт Европы РАН|ИЕ РАН]], 2020. С. 81—84. — 200 экз. — ISBN 978-5-98163-141-2 === Авторские сборники документов === * {{книга |автор = |заглавие = [[w:Российское духовенство и свержение монархии в 1917 году (сборник документов)|Российское духовенство и свержение монархии в 1917 году. (Материалы и архивные документы по истории Русской православной церкви)]] |ответственный = Сост., авт. предисловия и комментариев М. А. Бабкин |серия = |ссылка = https://azbyka.ru/otechnik/books/original/20097/20097-Российское-духовенство-и-свержение-монархии-в-1917-году.pdf |издание = |место = М. |издательство = Индрик |год = 2006 |страниц = 504 |isbn = 5-85759-351-4 |тираж = 1300 }} * {{книга |автор = |заглавие = [[w:Российское духовенство и свержение монархии в 1917 году (сборник документов)|Российское духовенство и свержение монархии в 1917 году. (Материалы и архивные документы по истории Русской православной церкви)]] |ответственный = Сост., авт. предисловия и комментариев М. А. Бабкин |серия = |ссылка = |издание = 2-е исправленное и дополненное |место = М. |издательство = Индрик |год = 2008 |страниц = 632 |isbn = 978-5-85759-444-5 |тираж = 3000 }} * {{книга |автор = |заглавие = [[w:Конфессиональная политика Временного правительства России: сборник документов|Конфессиональная политика Временного правительства России]] |ответственный = Сост., авт. предисловий и комментариев М. А. Бабкин |серия = |ссылка = http://docs.historyrussia.org/ru/nodes/24523-konfessionalnaya-politika-vremennogo-pravitelstva-rossii |издание = |место = М. |издательство = Политическая энциклопедия (РОССПЭН) |год = 2018 |страниц = 558 |isbn = 978-5-8243-2150-0 |тираж = 1000 }} * Предыстория и начало промышленного развития города [[w:Миасс|Миасса]]: 1758–1777 годы. Сборник документов, материалов и исследований по истории южноуральской металлургии / Сост., автор предисловий, комментариев и исследовательской части М. А. Бабкин. — М.: [[w:Российский государственный гуманитарный университет|РГГУ]], 2025. — 464 с. — 1000 экз. — ISBN 978-5-7281-3524-1. === Сборники документов в соавторстве === * Первая мировая война в оценке современников: власть и российское общество. 1914—1918. В 4 т. / Отв. ред. [[w:Журавлёв, Валерий Васильевич|В. В. Журавлёв]]. — М.: Изд. [[w:РОССПЭН|Политическая энциклопедия (РОССПЭН)]], 2014. Т. 1. Эволюция взглядов / Сост. Л. А. Лыкова, О. А. Шашкова, при участии З. И. Перегудовой, М. А. Бабкина, А. А. Литвина. — 636 с. — ISBN 978-5-8243-1893-7 * Революция 1917 года глазами современников. В 3 тт. — М.: Политическая энциклопедия (РОССПЭН), 2017. Т. 2: июнь — сентябрь / Ред.-сост. [[w:Ненароков, Альберт Павлович|А. П. Ненароков]]. — 590 с. <small>''(Бабкин М. А. значится на титульном листе книги, как входящий в состав рабочей группы тома.)''</small> — ISBN 978-5-8243-2142-5 === Информационно-аналитическое издание === * ''Бабкин М. А.'' [Историческая хронология России в 1689—1914 гг.] // ''[[w:Муравьёв, Алексей Владимирович|Муравьёв А. В.]], [[w:Воскобойников, Олег Сергеевич|Воскобойников О. С.]], [[w:Иванов, Сергей Аркадьевич|Иванов С. А.]], [[w:Марей, Елена Сергеевна|Марей Е. С.]], [[w:Микульский, Дмитрий Валентинович|Микульский Д. В.]], [[w:Целуйко, Максим Сергеевич|Целуйко М. С.]], [[w:Куделин, Андрей Александрович|Куделин А. А.]], [[w:Кораев, Тимур Казбекович|Кораев Т. К.]], [[w:Афиногенов, Дмитрий Евгеньевич|Афиногенов Д. Е.]], [[w:Лукин, Павел Владимирович|Лукин П. В.]], [[w:Дмитриев, Сергей Викторович|Дмитриев С. В.]], [[w:Волчкова, Елизавета Витальевна|Волчкова Е. В.]], [[w:Бовыкин, Дмитрий Юрьевич|Бовыкин Д. Ю.]], Бабкин М. А.'' [https://publications.hse.ru/mirror/pubs/share/direct/330151678 Хронотоп. Хронологическая карта истории Евро-Азиатского пространства (300—1914)] / Под общ. ред. [[w:Муравьёв, Алексей Владимирович|А. В. Муравьёва]]; исп. продюсер [[w:Орлуша|А. А. Орлов]]. — М.: ИМА-пресс, 2019. Л. 17—22. — 1000 экз. — ISBN 978-5-6043824-0-0 * ''Бабкин М. А.'' [Историческая хронология России: 1689—1914 гг.] // ''[[w:Муравьёв, Алексей Владимирович|Муравьёв А. В.]], [[w:Воскобойников, Олег Сергеевич|Воскобойников О. С.]], [[w:Иванов, Сергей Аркадьевич|Иванов С. А.]], [[w:Марей, Елена Сергеевна|Марей Е. С.]], [[w:Микульский, Дмитрий Валентинович|Микульский Д. В.]], [[w:Целуйко, Максим Сергеевич|Целуйко М. С.]], [[w:Куделин, Андрей Александрович|Куделин А. А.]], [[w:Кораев, Тимур Казбекович|Кораев Т. К.]], [[w:Афиногенов, Дмитрий Евгеньевич|Афиногенов Д. Е.]], [[w:Лукин, Павел Владимирович|Лукин П. В.]], [[w:Дмитриев, Сергей Викторович|Дмитриев С. В.]], [[w:Волчкова, Елизавета Витальевна|Волчкова Е. В.]], [[w:Бовыкин, Дмитрий Юрьевич|Бовыкин Д. Ю.]], Бабкин М. А.'' [https://publications.hse.ru/mirror/pubs/share/direct/330151678 Хронотоп. Хронологическая карта истории Евро-Азиатского пространства (300—1914)] / Под общ. ред. [[w:Муравьёв, Алексей Владимирович|А. В. Муравьёва]]; исп. продюсер [[w:Орлуша|А. А. Орлов]]. — М.: ИМА-пресс, 2020. Изд. 2-е исправленное и дополненное. С. 17—22. — 5000 экз. — ISBN 978-5-6043824-2-4 ** Рецензии на "Хронотоп": *** ''[[w:Фукс, Александр Николаевич|Фукс А. Н.]], Сухов В. В., Ковригин В. В.'' [https://vestnik-mgou.ru/Articles/Doc/14557 Хронотоп. Хронологическая карта истории Евро-Азиатского пространства (300–1914)] / Под общ. pед. [[w:Муравьёв, Алексей Владимирович|А. В. Муравьёва]]. – М.: Има-Пресс, 2019. – 12 с. // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: История и политические науки. 2021. № 2. С. 165–168. *** ''[[w:Талина, Галина Валерьевна|Талина Галина]]''. [https://nvo.ng.ru/ng_exlibris/2021-05-19/15_1078_history.html Европа и Азия с 300 по 1914 год] // [[w:Независимая газета|НГ-ExLibris]], 19.05.2021 *** ''[[w:Ивонина, Людмила Ивановна|Ивонина Л. И.]]''. [https://www.elibrary.ru/item.asp?id=47698546 Визуализация и структуризация истории: размышления по поводу одного проекта] // Известия Смоленского государственного университета. 2021. № 4 (56) С. 258–273. === Основные статьи === * ''Бабкин М. А.'' [http://lebed.com/2003/art3475.htm Приходское духовенство Российской православной церкви и свержение монархии в 1917 г.] // [[w:Вопросы истории|Вопросы истории]]. — М.: 2003. № 6. С. 59—71. ** [[Приходское духовенство Российской православной церкви и свержение монархии в 1917 году (Бабкин)]] * ''Бабкин М. А.'' [http://lebed.com/2003/art3470.htm Святейший синод Российской православной церкви и свержение монархии в 1917 году] // Вопросы истории. — М.: 2005. № 2. С. 97—109. * ''Бабкин М. А.'' [http://lebed.com/2005/art4243.htm Иерархи Русской православной церкви и свержение монархии в России (весна 1917 г.)] // [[w:Российская история|Отечественная история]]. — М.: 2005. № 3. С. 109—124. * ''Бабкин М. А.'' [http://lebed.com/2006/art4584.htm Реакция Русской православной церкви на свержение монархии в России. (Участие духовенства в революционных торжествах)] // [[w:Вестник Московского университета|Вестник Московского университета]]. Серия 8: История. — М.: 2006. № 1. С. 70—90. ** [[Реакция Русской православной церкви на свержение монархии в России. (Участие духовенства в революционных торжествах) (Бабкин)]] * ''Бабкин М. А.'' Современная российская историография взаимоотношений Русской православной церкви и государства в начале XX века (досоветский период) // Отечественная история. — М.: 2006. № 6. С. 171—180. * ''Бабкин М. А.'' «Священство» против «царства»? // [[w:Родина (журнал)|Родина]]. — М.: 2007. № 3. С. 27—33. * ''Бабкин М. А.'' [http://rodnaya-istoriya.ru/index.php/istoriya-cerkvi/sinodalniie-period-1700-g.-–-noyabr-1917-g/vosstanovlenie-patriarshestva.-1905–1917-gg.html Восстановление патриаршества. 1905—1917 гг.] // [[w:Свободная мысль (журнал)|Свободная мысль]]. — М.: 2007. № 10 (1581). С. 171—184. ** [[Восстановление патриаршества в Российской православной церкви: 1905–1917 годы (Бабкин)]] * ''Бабкин М. А.'' [http://ruskline.ru/monitoring_smi/2007/03/03/duhovenstvo_russkoj_pravoslavnoj_cerkvi_i_fevral_skaya_revolyuciya Духовенство Русской православной церкви и Февральская революция. «Старая» и «новая» государственные присяги] // [[w:Посев (журнал)|Посев]]. — М.: 2007. № 2 (1553). С. 21—25. ** [[Духовенство Русской православной церкви и Февральская революция. «Старая» и «новая» государственные присяги (Бабкин)]] * ''Бабкин М. А.'' [http://lebed.com/2007/art4973.htm Отказ от символов «старого режима». Март 1917-го] // Посев. — М.: 2007. № 3 (1554). С. 35—37. ** [[Отказ от символов «старого режима». Март 1917-го (Бабкин)]] * ''Бабкин М. А.'' Революционные празднества и Церковь. Апрель-май 1917 // Посев. — М.: 2007. № 5 (1556). С. 29—33. ** [[Реакция Русской православной церкви на свержение монархии в России. (Участие духовенства в революционных торжествах) (Бабкин)]] * ''Бабкин М. А.'' [http://www.pereplet.ru/kot/168.html Была ли альтернатива действий у Святейшего синода Русской православной церкви в феврале-марте 1917 года?] // Вестник [[w:Тверской государственный университет|Тверского государственного университета]]. Серия: История. — [[w:Тверь|Тверь]]: 2007. № 23 (51). С. 57—65. ** [[Была ли альтернатива действий у Святейшего синода Православной российской церкви в феврале-марте 1917 года? (Бабкин)]] * ''Бабкин М. А.'' [http://www.portal-credo.ru/site/?act=fresh&id=798 Поместный собор Русской православной церкви 1917—1918 гг. и «послереволюционная» судьба Николая II. (К 90-летию убийства Царской семьи)] // Посев. — М.: 2008. № 7 (1570). С. 13—16. ** [[Поместный собор 1917–1918 годов и «послереволюционная» судьба Николая II. К 90-летию расстрела Царской семьи (Бабкин)]] * ''Бабкин М. А.'' [http://rodnaya-istoriya.ru/index.php/istoriya-cerkvi/sinodalniie-period-1700-g.-–-noyabr-1917-g/sobitiya-pervoie-rossiieskoie-revolyucii-i-svyateieshiie-sinod-russkoie-pravoslavnoie-cerkvi-1905-1906-gg.html События Первой российской революции и Святейший синод Русской православной церкви (1905—1906 гг.)] // Уральский исторический вестник. — [[w:Екатеринбург|Екатеринбург]]: 2008. № 4 (21). С. 30—38. ** [[События Первой российской революции и Святейший синод Русской православной церкви (1905–1906 годы) (Бабкин)]] * ''Бабкин М. А.'' [https://web.archive.org/web/20120125234450/http://posev.ru/files/magazine-archive/64.pdf Ответ рецензенту] // Посев. — М.: 2008. № 12 (1575). С. 40—44. ** [[Ещё раз о позиции духовенства Русской православной церкви в 1917 году. (Данные источников и мнение Ф. А. Гайды) (Бабкин)]] * ''Бабкин М. А.'' [http://www.portal-credo.ru/site/?act=news&id=124845 2 (15) марта 1917 г.: явление иконы «Державной» и отречение от престола императора Николая II] // Посев. — М.: 2009. № 3 (1578). С. 21—24. ** [[Явление иконы «Державной» и свержение монархии (Бабкин)]] * ''Бабкин М. А.'' [https://web.archive.org/web/20180612162204/http://www.bogoslov.ru/text/412404.html Воззрения иерархов Русской православной церкви на миропомазание всероссийских императоров в царствование Николая II] // [[w:Москва (журнал)|Москва]]. — М.: 2009. № 5. С. 229—233. ** [[Воззрения иерархов Русской православной церкви на миропомазание всероссийских императоров в царствование Николая II (Бабкин)]] * ''Бабкин М. А.'' [http://www.portal-credo.ru/site/?act=fresh&id=924 Ещё раз о позиции духовенства Русской православной церкви в 1917 году. (Данные источников и мнение] [[w:Гайда, Фёдор Александрович|Ф. А. Гайды]]) // [[w:Свободная мысль (журнал)|Свободная мысль]]. — М.: 2009. № 1 (1596). С. 193—204. ** [[Ещё раз о позиции духовенства Русской православной церкви в 1917 году. (Данные источников и мнение Ф. А. Гайды) (Бабкин)]] * ''Бабкин М. А.'' Поместный собор 1917—1918 гг.: вопрос о совести православной паствы // Вопросы истории. — М.: 2010. № 4. С. 52—61. ([https://www.portal-credo.ru/site/?act=lib&id=2704 Расширенная версия статьи — на сайте] «[[w:Портал-Credo.ru|Портал-Credo.ru]]») ** [[Поместный собор 1917–1918 годов: «О присяге правительству вообще и бывшему императору Николаю II в частности» (Бабкин)]] * ''Бабкин М. А.'' [https://cyberleninka.ru/article/n/podarok-istoricheskomu-fakultetu-mgu-imeni-m-v-lomonosova-ot-obschestva-lyubiteley-drevney-pismennosti/viewer Подарок историческому факультету МГУ имени М. В. Ломоносова от Общества любителей древней письменности] // [[w:Вестник Московского университета|Вестник Московского университета]]. Серия 8: История. — М.: 2010. № 5. С. 123—125. * ''Бабкин М. А.'' [http://www.portal-credo.ru/site/?act=fresh&id=1160 Священство выше Царства? (О филологической стороне проблемы: Россия, XX—XXI вв.)] // [[w:Свободная мысль (журнал)|Свободная мысль]]. — М.: 2012. № 1/2 (1631). С. 125—128. ** [[Священство выше Царства? О филологической стороне проблемы: Россия, XX–XXI века (Бабкин)]] * ''Бабкин М. А.'' Священство и Царство. Роль духовенства Православной Российской Церкви в свержении монархии // [[w:Наука и религия|Наука и религия]]. — М.: 2012. № 2. С. 8—13. * ''Бабкин М. А.'' [http://naukarus.com/regulirovanie-imuschestvennyh-prav-pravoslavnogo-monashestvuyuschego-duhovenstva-v-svode-zakonov-rossiyskoy-imperii-izd-1 Регулирование имущественных прав православного монашествующего духовенства в «Своде законов Российской империи» (изд. 1876—1917 гг.)] // Право и государство: теория и практика. — М.: 2012. № 11 (95). С. 96—105. * ''Бабкин М. А.'' [https://credo.press/145711/ Вопрос о личном имуществе насельников монастырей в документах Предсоборного совета Русской православной церкви (июль 1917 г.)] // [[w:Отечественные архивы|Отечественные архивы]]. — М.: 2013. № 4. С. 60—66. * ''Бабкин М. А.'' [http://www.vestarchive.ru/2013-4/2656-cerkovnye-polnomochiia-pravoslavnyh-imperatorov-vizantii-i-rossii.pdf Церковные полномочия православных императоров Византии и России] // [[w:Вестник архивиста|Вестник архивиста]]. — М.: 2013. № 4. С. 130—139. ** [[Церковные полномочия православных императоров Византии и России (Бабкин)]] * ''Бабкин М. А.'' Особенности правового регулирования статуса епископа в Русской православной церкви (с 1917 г.) // Право и жизнь. — М.: 2014. № 1 (187). С. 164—183. * ''Бабкин М. А.'' Право завещания монашествующих: решения 1917 года // [[w:Вопросы истории|Вопросы истории]]. — М.: 2014. № 2. С. 3—16. (Сетевая публикация — на [[w:Портал-Credo.ru|Credo.press]]: [https://credo.press/150669/ Часть первая], [https://credo.press/150779/ Часть вторая]) * ''Бабкин М. А.'' [http://rodnaya-istoriya.ru/index.php/istoriya-cerkvi/sinodalniie-period-1700-g.-–-noyabr-1917-g/pravo-zaveshaniya-monashestvuyushix-russkoie-pravoslavnoie-cerkvi-seredina-xvii-–-nachalo-xxi-vv.html Право завещания монашествующими Русской православной церкви: середина XVII в. — начало XXI в.] // [[w:Государство и право|Государство и право]]. — М.: 2014. № 9. С. 97—109. * ''Бабкин М. А.'' [https://naukarus.com/ustav-russkoy-pravoslavnoy-tserkvi-dopustimo-li-otozhdestvlenie-rpts-i-prts Устав Русской православной церкви: допустимо ли отождествление РПЦ и ПРЦ?] // [[w:Общественные науки и современность|Общественные науки и современность]]. — М.: 2015. № 1. С. 108—114. * ''Бабкин М. А.'', ''[[w:Галузо, Василий Николаевич|Галузо В. Н.]]'' О нравственных началах в деятельности иерархов Русской православной церкви // Право и жизнь. — М.: 2015. № 1 (199). С. 106—114. * ''Бабкин М. А.'' Вопрос об отмене у монашествующих духовных властей права завещания: по материалам Предсоборного совета, Всероссийского съезда представителей от монастырей и Поместного собора Русской православной церкви (1917 г.) // Church and society in modern Russia: Essays in honor of Gregory L. Freeze. — Harrassowitz Verlag — Wiesbaden: Edited by Manfred Hildermeir and Elize Kimerling Wirtschafter, 2015. P. 77—94. * ''Бабкин М. А.'' Эволюция норм российского права о личном имуществе монашествующих Русской православной церкви: середина XVII в. — 1917 г. // Эволюция российского и зарубежного государства и права. К 80-летию кафедры истории государства и права Уральского государственного юридического университета (1936—2016). Сб. научных трудов. В 4 тт. / Под ред. [[w:Смыкалин, Александр Сергеевич|А. С. Смыкалина]]. Т. III: Эволюция российского государства и права, учений о российском государстве и праве в трудах-поздравлениях коллег. — [[w:Екатеринбург|Екатеринбург]]: [[w:Уральский государственный юридический университет|Уральский государственный юридический университет]], 2016. С. 152—169. * ''Бабкин М. А.'' Церковь (Российская Православная Церковь в 1905—1907 [гг.]) // [[w:Россия в 1905–1907 гг.: Энциклопедия|Россия в 1905–1907 гг.: Энциклопедия]] / Отв. ред. [[w:Журавлёв, Валерий Васильевич|В. В. Журавлёв]]. — М.: [[w:РОССПЭН|Политическая энциклопедия]], 2016. С. 1154—1565. — ISBN 978-5-8243-2060-2 * ''Бабкин М. А.'' [http://vestnik.spbu.ru/html17/s02/s02v3/06.pdf Святейший синод Православной российской церкви и свержение монархии] // [[w:Вестник Санкт-Петербургского университета|Вестник Санкт-Петербургского университета]]. История. — [[w:Санкт-Петербург|СПб.]]: 2017. Т. 62. Вып. 3. С. 522—544. * ''Бабкин М. А.'' [http://www.slovene.ru/ojs/index.php/slovene/article/view/259 Законопроект Временного правительства о «легализации» в России третьей Православной церкви — Древле-Православной, имеющей Белокриницкую иерархию] // [[w:Slověne. International Journal of Slavic Studies|Slověne. International Journal of Slavic Studies]]. — М.: [[w:Институт славяноведения РАН|Институт славяноведения РАН]]. 2017. Vol. 6. № 1. С. 540—560. * ''Бабкин М. А.'' Духовенство российской Православной церкви и свержение монархии: «священство» против «царства» // Общественные науки и современность. — М.: 2017. № 5. С. 110—121. * ''[[w:Бабкин, Михаил Анатольевич|Babkin M.]]'' The Russian Orthodox Church Clergy and the Overthrow of the Monarchy: «Priesthood» vs. «Kingdom» // Social Sciences. — [[w:Миннеаполис|Minneapolis]]: 2017. Vol. 48. № 4. pp.&nbsp;52–66. * ''Бабкин М. А.'' [https://www.prlib.ru/item/708593 Святейший синод Православной российской церкви и революция 1905—1907 гг.] // Сборники Президентской библиотеки. Серия «Электронный архив». Вып. 1: Сб. материалов Всероссийской научной конференции с международным участием «Святейший синод в истории российской государственности». — СПб.: [[w:Президентская библиотека имени Б. Н. Ельцина|Президентская библиотека]], 2018. С. 214—225. — ISBN 978-5-905273-81-0 * ''Бабкин М. А.'' Духовенство Православной российской церкви и свержение монархии в 1917 году // Столетие Революции 1917 года в России. Науч. сб. Ч. 1 / Отв. ред. [[w:Тучков, Иван Иванович|И. И. Тучков]]. — М.: Изд. АО «РДП». 2018. (Труды [[w:Исторический факультет МГУ|исторического факультета МГУ]]. Вып. 108. Серия II: Исторические исследования, [Вып.] 60.) С. 605—620. — ISBN 978-5-88697-280-1 * ''Бабкин М. А.'' Временное правительство и Древле-Православная церковь Белокриницкой иерархии. К вопросу о правовом положении старообрядчества в России // Проблемы отечественной истории нового и новейшего времени. Сб. науч. ст. в честь профессора [[w:Журавлёв, Валерий Васильевич|Валерия Васильевича Журавлёва]]. — М.: МГОУ, 2018. С. 187—206. — ISBN 978-5-7017-3017-3 * ''Бабкин М. А., [[w:Галузо, Василий Николаевич|Галузо В. Н.]]'' О соответствии доктрине баланса интересов государства, общества и личности [[Федеральный закон от 19.06.2004 № 54-ФЗ|федерального закона от 4 июня 2004 г. «О собраниях, митингах, демонстрациях, шествиях и пикетированиях»]] // Образование и право. Научно-правовой журнал. — М.: 2019. № 10. С. 24—30. * ''Бабкин М. А.'' Политика государства в отношении старообрядчества: вторая половина XVII в. — начало 1918 г. (рус.) // Церковно-историческая наука в России XIX — начала XX вв.: институты, школы, ключевые проблемы. Сборник материалов всероссийской (с международным участием) научной конференции / Под ред. [[w:Каиль, Максим Владимирович|М. В. Каиля]]. — М.: Изд. [[w:Смоленский государственный университет|СмолГУ]]. — 2020. — С. 138—145. — ISSN 978-5-88018-654-9. — doi:10.35785/978-5-88018-654-9-2020-139-145. * ''Бабкин М. А.'' [https://elibrary.ru/item.asp?id=50820624 Мартынов Дмитрий Евгеньевич] // Казанское востоковедение. 2023. Т. 2. № 1 (2). С. 6—8. ** [[Мартынов Дмитрий Евгеньевич (Бабкин)|Мартынов Дмитрий Евгеньевич]] * ''Бабкин М. А.'' [https://elibrary.ru/item.asp?id=50820626 Является ли епископ монахом? (Мнения, нормативно-правовые акты: Россия, 2-я половина XIX в. — 1917 г.)] // Казанское востоковедение. 2023. Т. 2. № 1 (2). С. 12—19. ** [[Является ли епископ монахом? (Мнения, нормативно-правовые акты: Россия, 2-я половина XIX века — 1917 год) (Бабкин)|Является ли епископ монахом? (Мнения, нормативно-правовые акты: Россия, 2-я половина XIX века — 1917 год)]], 04.2023 * ''Бабкин М. А.'' [https://www.elibrary.ru/item.asp?id=53966243 Русская православная церковь и Православная российская церковь: проблема исторической и юридической преемственности] // Имперская традиция в российской государственности в новое и новейшее время. Материалы международной научной онлайн-конференции. Москва, 20 мая 2022 г. / Под ред. [[w:Леонов, Сергей Викторович|С. В. Леонова]], [[w:Талина, Галина Валерьевна|Г. В. Талиной]]. М.: [[w:Московский педагогический государственный университет|МПГУ]], 2023. С. 194—206. * ''Бабкин М. А.'' [https://www.elibrary.ru/item.asp?id=54290904 Валеев Рафаэль Миргасимович] // Казанское востоковедение. 2023. Т. 2. № 2 (3). С. 17—20. ** [[Валеев Рафаэль Миргасимович (Бабкин)|Валеев Рафаэль Миргасимович]] * ''Бабкин М. А.'' [https://elibrary.ru/item.asp?id=63511550 Валеев Рамиль Миргасимович] // Казанское востоковедение. 2023. Т. 2. № 4 (5). С. 12—15. ** [[Валеев Рамиль Миргасимович (Бабкин)|Валеев Рамиль Миргасимович]] * ''Бабкин М. А.'', ''[[w:Галузо, Василий Николаевич|Галузо В. Н.]]'' О некоторых аспектах семейно-брачных отношений в России (сравнительный и историко-правовой аспекты) // Право и государство: теория и практика. — М.: 2024. № 7 (235). С. 128—131. * ''Бабкин М. А.'' [https://onomastics.ru/content/2025-t-22-%E2%84%962-8 О происхождении второй буквы ''с'' в топониме ''Миасс'': источниковедческий анализ] // [[w:Вопросы ономастики|Вопросы ономастики]]. 2025. Т. 22. № 2. С. 199—207. * ''Бабкин М. А.'' [https://www.elibrary.ru/item.asp?id=82783311&pff=1 1773 год: 18 (29) сентября или 7 (18) ноября? К вопросу о дате основания города Миасса] // Архив в социуме — социум в архиве. Материалы восьмой Всероссийской научно-практической конференции. — Челябинск: Б/и. 2025. С. 16—18. * ''Бабкин М. А.'' К вопросу о названии «господствующей» Православной церкви в период Российской империи // Вестник Тверского государственного университета. Серия: История. — Тверь: 2026. № 1 (77). С. 208—213. === Публикации документов === * «Божиим испытанием пока остаёмся мы в междуцарствии». Из переписки епископа Пермского и Кунгурского Андроника и обер-прокурора Св. Синода В. Н. Львова. Март-апрель 1917 г. / Публ., вводн. статья и комм. М. А. Бабкина // [[w:Исторический архив|Исторический архив]]. — М.: 2003. № 1. С. 202—206. * Русская православная церковь и Февральская революция 1917 года / Публ., вводн. статья и комм. М. А. Бабкина // [[w:Вопросы истории|Вопросы истории]]. — М.: 2004. № 2. С. 3—28, № 3. С. 3—31, № 4. С. 3—32, № 5. С. 3—23. * «Духовенство восторженно приветствует в лице вашем свободную Россию». Екатеринбургское православное духовенство и Февральская революция. Весна 1917 г. / Публ., вводн. статья и комм. М. А. Бабкина // Исторический архив. — М.: 2005. № 4. С. 115—121. * Совет Московского университета и Февральская революция (2 марта 1917 г.) / Публ. и вводн. статья М. А. Бабкина // Ломоносовские чтения. [[w:Московский государственный университет|МГУ имени М. В. Ломоносова]]. ИППК. Научная конференция. Ноябрь 2004. — М.: 2005. С. 362—366. * «Мы, военные священники, всем сердцем приветствуем обновление Родины нашей на началах политической, гражданской и религиозной свободы…». Материалы из истории православного военного и морского духовенства (март-июль 1917 г.) / Публ., вводн. статья и комм. М. А. Бабкина // [[w:Военно-исторический журнал|Военно-исторический журнал]]. — М.: 2006. № 2. С. 37—41. * Телеграммы председателю Государственной думы М. В. Родзянко собраний духовенства Российской православной церкви (весна 1917 г.) / Публ., вводн. статья и комм. М. А. Бабкина // Клио. — СПб.: 2006. № 2 (33). С. 80—90. * Письма монархистов Поместному собору Православной российской церкви (август-октябрь 1917 г.) / Публ., вводн. статья и комм. М. А. Бабкина // Исторический архив. — М.: 2007. № 4. С. 130—145. * [http://rukraine.su/2016/04/monarhistyi-kieva-o-politicheskoy-pozitsii-svyateyshego-sinoda-russkoy-pravoslavnoy-tserkvi-1905-1907/ Монархисты Киева о политической позиции Святейшего синода Русской православной церкви. 1905—1907 гг.] / Публ., вводн. статья и комм. М. А. Бабкина // Вопросы истории. — М.: 2007. № 8. С. 53—64. ** [[Монархисты Киева о политической позиции Святейшего синода Русской православной церкви. 1905–1907 годы (Бабкин)]] * [http://www.portal-credo.ru/site/?act=lib&id=2142 «Есть люди, готовые Вам служить». Письма верноподданных Николаю II после его отречения от престола] / Публ., вводн. статья и комм. М. А. Бабкина // Исторический архив. — М.: 2008. № 3. С. 146—153. * [http://www.portal-credo.ru/site/?act=lib&id=2142 Письма верноподданных государю Николаю II в заточении. (По материалам Государственного архива Российской Федерации)] / Публ., вводная статья и комментарии М. А. Бабкина // Москва. — М.: 2009. № 11. С. 238—240. * [http://www.portal-credo.ru/site/index1.php?act=lib&id=2633 К 130-летию «Богоданного Вождя»: три документа эпохи] / Публ., вводная статья и комментарии М. А. Бабкина // Посев. — М.: 2009. № 12 (1587). С. 23—28. ** [[К 130-летию «Богоданного Вождя»: три документа эпохи. 70-летие И. В. Сталина и епископат Московской патриархии (Бабкин)]] * «И нашему возлюбленному и незабвенному…» / Публ., вводн. статья и комм. М. А. Бабкина // Посев. 2013. № 3. С. 28—30. * [http://www.portal-credo.ru/site/?act=lib&id=3460 «Некоторым категориям монашествующих владение и распоряжение имуществами не возбраняется…». К вопросу об имущественных правах монашествующих римско-католического исповедания: 1917 г.] / Публ., вводн. статья и комм. М. А. Бабкина // Право и жизнь. — М.: 2015. № 8. С. 266—296. * [https://cyberleninka.ru/article/n/do-svyateyshego-sinoda-neredko-dohodili-neblagopriyatnye-svedeniya-zakonoproekt-svyateyshego-sinoda-ob-otmene-prava-zaveschaniya/viewer «До Святейшего Синода нередко доходили неблагоприятные сведения…». Законопроект Святейшего Синода об отмене права завещания монашествующих. 1911 г.] / Публ., вводн. статья и комм. М. А. Бабкина // Ипатьевский вестник. Научно-богословский журнал. — [[w:Кострома|Кострома]]: 2018. № 6. [№ 1 (6).] С. 87—103. * [https://www.prlib.ru/item/1174411 Законопроект Временного правительства о «легализации» в России Древле-Православной, имеющей Белокриницкую иерархию] / Публ., вводн. статья и комм. М. А. Бабкина // Сборники Президентской библиотеки. Серия «Электронный архив». Вып. 3: К 200-летию императора Александра II: архивные документы по российской истории в научных исследованиях и публикациях. Сб. науч. трудов. — СПб.: [[w:Президентская библиотека имени Б. Н. Ельцина|Президентская библиотека]], 2018. С. 157—176. — ISBN 978-5-9909734-6-6 * [https://rosspen.su/index.php?route=octemplates/blog_article&cpath=6&oct_blog_article_id=172 «Когда ж оной завод построен и в действие выплавкою меди пущен будет…». К вопросу о дате основания города Миасса. 1773 г.] / Публ., вводн. статья и комм. М. А. Бабкина // [[w:Исторический архив|Исторический архив]]. 2025. № 4. С. 185—194. === Рецензии === * ''Бабкин М. А.'' [http://pobeda.ru/russkaya-pravoslavnaya-tserkov-v-godyi-velikoy-otechestvennoy-voynyi-1941-1945-gg-sbornik-dokumentov.html Рец. на кн.: Русская Православная Церковь в годы Великой Отечественной войны. 1941—1945 гг. Сборник документов] / Сост. [[w:Васильева, Ольга Юрьевна|О. Ю. Васильева]], И. И. Кудрявцев, Л. А. Лыкова. — М.: Изд. Крутицкого подворья. 2009 // [[w:Отечественные архивы|Отечественные архивы]]. — М.: 2010. № 2. С. 117—119. ** [[Рецензия на сборник документов «Русская православная церковь в годы Великой Отечественной войны. 1941–1945 годы» (Бабкин)]] * ''Бабкин М. А.'' [http://www.lgz.ru/article/N22--6277---2010-06-02-/Falyshivka%2C-pokrыtaya-taynoy12859/?sphrase_id=2252308 Фальшивка, покрытая тайной. Отзыв о книге:] ''[[w:Мультатули, Пётр Валентинович|Мультатули П. В.]]'' Николай II: Отречение, которого не было. — М.: [[w:АСТ (издательство)|Изд. АСТ, Изд. Астрель]]. 2010 // [[w:Литературная газета|Литературная газета]]. — М.: 2010. № 22 (6277). 2–8 июня. С. 3. ** [[Фальшивка, покрытая тайной (Бабкин)]] * ''Бабкин М. А.'' Рец. на кн.: ''[[w:Андреева, Лариса Анатольевна|Андреева Л. А.]]'' [http://rodnaya-istoriya.ru/index.php/istoriya-cerkvi/sinodalniie-period-1700-g.-–-noyabr-1917-g/rec.-na-kn.-andreeva-l.a.html Феномен секуляризации в истории России: цивилизационно-историческое измерение.] — М.: [[w:Институт Африки РАН|Институт Африки РАН]]. 2009 // [[w:Социологические исследования|Социологические исследования]]. — М.: 2010. № 7. С. 151—154. ** [[Рецензия на монографию Андреевой Л. А. «Феномен секуляризации в истории России» (Бабкин)]] * ''Бабкин М. А.'' [http://ruskline.ru/analitika/2010/11/24/eta_monumentalnaya_monografiya_vyzyvaet_chuvstvo_trepetnogo_blagogoveniya Уровень жизни и российские революции.] [Рец. на кн.: ''[[w:Миронов, Борис Николаевич|Миронов Б. Н.]]'' Благосостояние населения и революции в имперской России: XVIII — начало XX века. — М.: Изд. Новый хронограф. 2010] // [[w:Свободная мысль (журнал)|Свободная мысль]]. — М.: 2010. № 10 (1617). С. 215—218. ** [[Уровень жизни и российские революции (Бабкин)]] * ''Бабкин М. А.'' [http://moskvam.ru/publications/publication_394.html Рец. на кн.: Романовы. Подвиг во имя любви. Сб. статей / Сост. В. П. Долматов, Л. А. Лыкова. — М.: Изд. дом Достоинство. 2010 //] [[w:Москва (журнал)|Москва]]. — М.: 2010. № 12. С. 228—231. ** [[Рецензия на книгу «Романовы. Подвиг во имя любви» (Бабкин)]] * ''Бабкин М. А.'' [Рец. на кн.:] Основные проблемы российской государственности и культуры: противоречия и уроки тысячелетней истории / Науч. ред. Л. Н. Панкова. — М.: [[w:Профиздат|Профиздат]]. 2009 // [[w:Российская история|Российская история]]. — М.: 2010. № 6. С. 197—198. * ''Бабкин М. А.'' [[w:Царь (фильм)|Фильм «Царь»]]: [http://www.nivestnik.ru/2011_2/2.shtml нелепости церковных образов //] [[w:Новый исторический вестник|Новый исторический вестник]]. — М.: 2011. № 2 (28). С. 110—114. ** [[Фильм «Царь»: нелепости церковных образов (Бабкин)]] * ''Бабкин М. А.'' [Рец. на кн.:] [http://rodnaya-istoriya.ru/index.php/istoriya-cerkvi/2-ie-patriarshiie-period-s-noyabrya-1917-g/pisma-patriarxa-aleksiya-i-v-sovet-po-delam-russkoie-pravoslavnoie-cerkvi-pri-sovete-narodnix-komissarov-–-sovete-ministrov-sssr.html Письма патриарха Алексия I в Совет по делам Русской православной церкви при Совете народных комиссаров — Совете министров СССР. 1945—1970 гг.] / Под ред. [[w:Кривова, Наталья Александровна|Н. А. Кривовой]]; отв. сост. Ю. Г. Орлова; сост. О. В. Лавинская, К. Г. Ляшенко. В 2 тт. — М.: [[w:РОССПЭН|РОССПЭН]]. Т. 1: 1945—1953 гг. 2009, Т. 2: 1954—1970 гг. 2010] // [[w:Отечественные архивы|Отечественные архивы]]. — М.: 2011. № 4. С. 119—123. ** [[Рецензия на сборник документов «Письма патриарха Алексия I в Совет по делам Русской православной церкви. 1945–1970 годы» (Бабкин)]] * ''Бабкин М. А.'' Между двуглавым орлом и серпом с молотом. [Рец. на кн.: Тюремная одиссея Василия Шульгина: Материалы следственного дела и дела заключённого / Сост., вступ. статья В. Г. Макарова, [[w:Репников, Александр Витальевич|А. В. Репникова]], [[w:Христофоров, Василий Степанович|В. С. Христофорова]]; комм. В. Г. Макарова, А. В. Репникова. — М.: Изд. Книжница, Русский путь. 2010] // [[w:Свободная мысль (журнал)|Свободная мысль]]. — М.: 2011. № 6 (1625). С. 221—222. * ''Бабкин М. А.'' [Рец. на кн.:] ''Болотов С. В.'' [http://ruskline.ru/analitika/2012/01/23/cerkov_i_politika_v_seredine_hh_veka/ Русская Православная Церковь и международная политика СССР в 1930-е — 1950-е годы]. — М.: Изд. Крутицкого подворья. 2011 // Вестник Московского государственного областного университета. Серия История и политические науки. — М.: 2011. № 4. С. 177—180. ** [[Рецензия на монографию Болотова С. В. «Русская православная церковь и международная политика СССР в 1930-е – 1950-е годы» (Бабкин)]] * ''Бабкин М. А.'' [Рец. на кн.:] ''Каиль М. В.'' [http://rodnaya-istoriya.ru/index.php/istoriya-cerkvi/2-ie-patriarshiie-period-s-noyabrya-1917-g/rec.-na-kn.-kail-m.v.-pravoslavnaya-cerkov-i-veruyushie-smolenskoie-eparxii-v-godi-revolyuciie-i-grajdanskoie-voieni-gosudarstvenno-cerkovnie-otnosheniya-i-vnutrikonfessionalnie-processi.html Православная церковь и верующие Смоленской епархии в годы революций и Гражданской войны: государственно-церковные отношения и внутриконфессиональные процессы. — М.: Изд. Ипполитова. 2010] // [[w:Исторический архив|Исторический архив]]. — М.: 2011. № 1. С. 198—200. ** [[Рецензия на монографию Каиля М. В. «Православная церковь и верующие Смоленской епархии в годы революций и Гражданской войны» (Бабкин)]] * ''Бабкин М. А.'' [http://www.ng.ru/printing/2011-11-16/15_ugodnik.html Революционер или угодник Божий? Рец. на кн.:] ''[[w:Гринберг, Михаил Львович|Зеленогорский М. Л.]]'' Жизнь и труды архиепископа Андрея (князя Ухтомского). — [[w:Москва|М.]]: [[w:Иерусалим|Иерусалим]], [[w:Гешарим|Мосты культуры]], 2011 // [[w:Независимая газета|НГ-религии]]. — М.: 2011. № 20 (302). 16 ноября. С. 7. ** [[Революционер или угодник Божий? (Бабкин)]] * ''Бабкин М. А.'' [Рец. на кн.: ''[[w:Козлов, Владимир Фотиевич|Козлов В. Ф.]]'' Москва старообрядческая: История. Культура. Святыни. — М.: АНО ИЦ «Москвоведение». 2011] // [[w:Отечественные архивы|Отечественные архивы]]. — М.: 2012. № 2. С. 136. * ''Бабкин М. А.'' [Рец. на кн.:] «Отчизну обняла кровавая забота…»: Рукописное наследие Отечественной войны 1812 года в собраниях Пушкинского Дома / Сост. [[w:Маркелов, Глеб Валентинович|Г. В. Маркелов]]. — СПб.: Изд. [[w:Пушкинский Дом|Пушкинского Дома]]. 2012 // Исторический архив. — М.: 2013. № 4. С. 181—182. * ''Бабкин М. А.'' [https://www.ng.ru/ng_religii/2021-04-20/12_506_book.html Диктатура закона и свобода совести. Всеобъемлющее исследование об отношениях государства и религий] ([Рец. на кн.:] ''[[w:Мартышин, Орест Владимирович|Мартышин О. В.]]'' Государство и религия. — М.: 2021. — 384 с.) // [[w:Независимая газета|НГ-религии]]. — М.: 2021. 21 апреля. * ''Бабкин М. А.'' [http://www.vestnik.vsu.ru/content/history/2021/01/toc_ru.asp Материальное обеспечение православного приходского духовенства (2-я половина XIX — начало XX века)] (Рец. на кн.: ''[[w:Иконников, Сергей Анатольевич|Иконников С. А.]]'' Пастыри Церкви. Служение и материальное обеспечение приходского духовенства центрально-чернозёмных губерний России (вторая половина XIX — начало XX века). — Воронеж: Научная книга, 2019. — 690 с.) // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: История. Политология. Социология. — Воронеж: 2021. № 1. С. 113—115. * ''Бабкин М. А.'' [https://elibrary.ru/item.asp?id=64899229 Ценная документальная публикация. Рецензия на книгу: «О состоянии и задачах научной работы Института геологических наук АН СССР. Стенограмма сессии расширенного Ученого совета ИГН АН СССР (Москва, 15–22 ноября, 7 декабря 1948 г.)»] // Исторический архив. 2024. № 2. С. 198—201. * ''Бабкин М. А.'' [https://www.vestarchive.ru/2024-2/5767-izdanie-ob-istorii-organizacii-ypravleniia-i-podderjki-nayki-v-sssr.html Издание об истории организации, управления и поддержки науки в СССР. [Рец. на кн.: Наука большой страны: советский опыт управления] / Под ред. [[w:Долгова, Евгения Андреевна|Е. А. Долговой]]. Москва: РГГУ, 2023. — 625 с. // Вестник архивиста. 2024. № 2. С. 631—639. ** [[Издание об истории организации, управления и поддержки науки в СССР (Бабкин)]] === Доклады на научных конференциях === * ''Бабкин М. А.'' [http://www.portal-credo.ru/site/?act=news&id=77984 «Священство и Царство: духовенство Православной российской церкви и свержение монархии (начало XX века — 1918 год)»: Тезисы доклада на научно-исследовательском семинаре по социологии религии] [[w:Социологический факультет МГУ|социологического факультета МГУ]] // [[w:Портал-Credo.ru|Портал-Credo.ru]], 27.05.2010 ** [[Священство и Царство: духовенство Православной российской церкви и свержение монархии (начало XX века — 1918 год) (Бабкин)]] * ''Бабкин М. А.'' [https://www.pravmir.ru/1917-god-problema-svyashhenstva-i-tsarstva/ «1917 год: Проблема священства и царства»: Доклад на Международной конференции «Религия и русская революция»] ([[w:Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации|РАНХиГС]]) // [[w:Православие и мир|Правмир.ру]], 3.01.2018 * ''Бабкин М. А.'' [https://mroc.pravobraz.ru/ezhegodnaya-konferenciya-duxovnoe-nasledie-vizantii-i-afona-v-istorii-i-kulture-rossii-prodolzhila-rabotu-v-ramkax-rozhdestvenskix-chtenij/ «Поминовение императора в Православной российской церкви в февральско-мартовские дни 1917 года (на примере "Часослова учебного")»: Доклад на конференции «Духовное наследие Византии и Афона в истории и культуре России»], проходившей в рамках [[w:Рождественские образовательные чтения|XXVII Международных Рождественских образовательных чтениях]] ([[w:Храм Христа Спасителя|Храм Христа Спасителя]]), 28.01.2019 * ''Бабкин М. А.'' [http://rsuh.ru/upload/press/Программа%20Стены%20и%20Мосты%202019.pdf Проекты [[w:Викимедиа|Викимедиа]] как пространство междисциплинарного дискурса] // «Стены и Мосты — VIII»: Трудности научных коммуникаций: исследователь в междисциплинарном коллективе. Международный научно-практический форум «Россия в XXI веке: глобальные вызовы, риски и решения». [[Москва]], [[w:РГГУ|РГГУ]], 23.05.2019 * ''Бабкин М. А.'' Конфессиональная политика российского государства в отношении старообрядчества: 1904–1917 годы // Конфессиональная политика России в новое и новейшее время. Материалы международной научной заочной конференции. Москва, 27 марта 2020 г. М., МПГУ, 2021. С. 150–161. * ''Бабкин М. А.'' От «непонятного» факта до новой концепции: опыт одного междисциплинарного исследования // Всероссийская конференция «Стены и мосты – IX. Воображение исследователя: от гипотезы к верификации результатов». М., РГГУ. 27-28 мая 2021 г. * ''Бабкин М. А.'' Конфессиональная политика России в отношении Православия в Грузии: XIX в. – 1917 г.: между Западом и Востоком // XXIX-е Международные образовательные чтения: «Александр Невский: Запад и Восток, историческая память народа». Москва, 17 мая 2021. М., Храм Христа Спасителя. 2021. * ''Бабкин М. А.'' Презентация проекта «Хронотоп. Хронологическая карта истории Евро-Азиатского пространства. (300–1914). (М., ИМА-пресс, 2019)» // Всероссийская конференция «Стены и мосты – IX. Воображение исследователя: от гипотезы к верификации результатов». М., РГГУ. 27-28 мая 2021 г. * ''Бабкин М. А.'' Патриархоцентричная и императороцентричная парадигмы в истории Русской Церкви // XXXI Международные Рождественские образовательные чтения «Глобальные вызовы современности и духовный выбор человека». Церковь и её история в науке и образовании: сохранение духовного единства, национального самосознания и культурного наследия на переломе эпох. Материалы конференции. — М.: Государственная публичная историческая библиотека России. 2024. С. 14—24. — ISBN 978-5-85209-516-9 === Статьи в газетах === * ''Бабкин Михаил''. Георгиевский [Балаклавский] монастырь // [[w:Церковный вестник|Московский церковный вестник]]. 1990. № 16 (34). С. 8. * ''Бабкин Михаил''. [http://www.ng.ru/ng_religii/2007-03-07/6_sinod.html Народовластие от Бога. Февральская революция 1917 года получила поддержку Святейшего синода] // [[w:Независимая газета|НГ-религии]]. 2007. № 4 (198). 7 марта. С. 6. ** [[Народовластие от Бога (Бабкин)]] * ''Бабкин Михаил''. [http://nvo.ng.ru/history/2007-12-04/5_sobor.html Собор во время бури. Патриаршество было восстановлено под звуки выстрелов на улицах Москвы] // [[w:Независимая газета|НГ-религии]]. 2007. № 21 (215). 4 декабря. С. 5. ** [[Собор во время бури (Бабкин)]] * ''Бабкин Михаил''. [http://nvo.ng.ru/history/2009-01-21/5_tihon.html Всероссийский выбор. Патриарх Тихон может бесспорно считаться всенародно избранным первоиерархом Русской Церкви] // НГ-религии. 2009. № 1 (239). 21 января. С. 5. ** [[Всероссийский выбор. Патриарх Тихон может бесспорно считаться всенародно избранным первоиерархом Русской церкви (Бабкин)]] * ''Бабкин Михаил''. [http://www.ng.ru/events/2009-09-02/3_Rukopisi.html Рукописи заговорят. Возрождается Общество любителей древней письменности] // НГ-религии. 2009. № 15 (253). 2 сентября. С. 3. * ''Бабкин Михаил''. [http://nvo.ng.ru/history/2009-12-23/7_stalin.html В служении культу. Церковные иерархи называли Сталина «Богоданным вождём»] // НГ-религии. 2009. № 22 (260). 23 декабря. С. 7. ** [[В служении культу (Бабкин)]] * ''Бабкин Михаил''. [http://www.lgz.ru/article/N8--6263---2010-03-03-/«Nе-prikasaytеsya-k-pomazannыm-Moim…»11839/?sphrase_id=2252308 «Не прикасайтеся к помазанным Моим…». [[w:Царь (фильм)|Фильм «Царь»]] глазами историка //] [[w:Литературная газета|Литературная газета]]. 2010. № 8 (6263). 3–9 марта. С. 11. * ''Бабкин Михаил''. [http://nvo.ng.ru/history/2010-08-18/6_paradox.html Сотворённый юбилей. Двойной парадокс Архиерейского собора РПЦ 2000 года] // НГ-религии. 2010. № 14 (274). 18 августа. С. 6. ** [[Сотворённый юбилей (Бабкин)]] * ''Бабкин Михаил''. [http://www.ng.ru/society/2011-04-20/7_svetskost.html Больше светскости! Церковные авторы необъективны в освещении истории РПЦ] // НГ-религии. 2011. № 7 (289). 20 апреля. С. 7. ** [[Больше светскости! Церковные авторы необъективны в освещении истории РПЦ МП (Бабкин)]] * ''Бабкин Михаил''. [http://www.ng.ru/society/2012-06-20/6_inoki.html Инокам не описа́ли имущество. Замечания на полях проекта «Положения о монастырях и монашествующих»] // НГ-религии. 2012. № 10 (314). 20 июня. С. 6. ** [[Инокам не описали имущество (Бабкин)]] * ''Бабкин Михаил''. [http://www.ng.ru/ng_religii/2012-12-05/7_tihon.html Предстоятель Церкви без наследников. Как Поместный собор лишил патриарха Тихона имущественных прав] // НГ-религии. 2012. № 21 (325). 5 декабря. С. 7. ** [[Предстоятель Церкви без наследников (Бабкин)]] * ''Бабкин Михаил''. [http://www.ng.ru/ng_religii/2012-12-19/5_byudjet.html Владыки над бюджетом. Как церковное имущество может выводиться в «гражданский офшор»] // НГ-религии. 2012. № 22 (326). 19 декабря. С. 5. ** [[Владыки над бюджетом (Бабкин)]] * ''Бабкин Михаил''. [http://www.ng.ru/ng_religii/2013-02-06/3_social.html Обет социального обеспечения. Епископы РПЦ получили статус «пенсионеров союзного значения»] // НГ-религии. 2013. № 2 (328). 6 февраля. С. 3. ** [[Обет социального обеспечения (Бабкин)]] * ''Бабкин Михаил''. [http://www.ng.ru/facts/2013-03-06/6_ghost.html Патриарху явился призрак Романовых. В РПЦ возможен пересмотр оценок синодального периода церковной истории] // НГ-религии. 2013. № 4 (330). 6 марта. С. 6. ** [[Патриарху явился призрак Романовых. В РПЦ возможен пересмотр оценок синодального периода церковной истории (Бабкин)]] * ''Бабкин Михаил''. [http://www.ng.ru/ng_religii/2013-06-05/6_aurora.html Выстрелы в Екатеринбурге заглушили крейсер «Аврора»] // НГ-религии. 2013. № 9 (335). 5 июня. С. 6. ** [[Патриаршии установки в области российской истории (Бабкин)]] * ''Бабкин Михаил''. [http://www.ng.ru/ng_religii/2013-12-04/6_rpc.html Послушание перед властями. Епископский сан в РПЦ подразумевает больше обязанностей, чем привилегий] // НГ-религии. 2013. № 21 (347). 4 декабря. С. 6. ** [[Послушание перед властями. Епископский сан в РПЦ подразумевает больше обязанностей, чем привилегий (Бабкин)]] * ''Бабкин Михаил''. [http://www.ng.ru/ng_religii/2014-07-16/3_wedding.html Монахам позволят жениться? Новая редакция «Положения о монастырях и монашествующих» РПЦ содержит противоречивые формулировки] // НГ-религии, 16.07.2014 ** [[Монахам позволят жениться? Новая редакция «Положения о монастырях и монашествующих» РПЦ содержит противоречивые формулировки (Бабкин)]] * ''Бабкин Михаил''. [http://www.ng.ru/ng_religii/2017-04-19/15_419_sinod.html Святейший синод сверг монархию раньше революционеров. Церковь устранила «конкурента» в деле сакрализации власти] // НГ-религии. 2017. № 7 (419). 19 апреля. С. 15. ** [[Святейший синод сверг монархию раньше революционеров. Церковь устранила «конкурента» в деле сакрализации власти (Бабкин)]] * ''Бабкин Михаил''. [http://www.oir.su/anons/06-03-2018-dupletnyi-trofei-ili-dva-znakomstva-s-volkami «Дуплетный» трофей, или Два знакомства с волками // Охотник и рыболов. Газета для души.] — [[w:Томск|Томск]]: 2018. № 3 (106). Март. С. 1, 18, 20. ** [[«Дуплетный» трофей, или Два знакомства с волками (Бабкин)]] * ''Бабкин Михаил''. [https://miasskiy.ru/20250119-miass-na-poltora-mesyacza-starshe-chem-prinyato-schitat День города с опозданием] // [[w:Миасский рабочий|Миасский рабочий]]. 2025. № 2 (18075). 16 января. С. 4. ** [[Миасс на полтора месяца старше, чем принято считать (Бабкин)]] * ''Бабкин Михаил''. [https://miasskiy.ru/20250130-otkuda-v-slove-miass-voznikla-vtoraya-s Тайна двойной согласной] // [[w:Миасский рабочий|Миасский рабочий]]. 2025. № 4 (18077). 30 января. С. 12—13. ** [[Откуда в слове Миасс возникла вторая «с»? (Бабкин)]] * ''Бабкин Михаил''. [https://miasskiy.ru/20250207-stroitelstvo-miassa-bez-ukaza Строительство Миасса без указа] // [[w:Миасский рабочий|Миасский рабочий]]. 2025. № 5 (18078). 6 февраля. С. 9. ** [[Строительство Миасса без указа (Бабкин)]] * ''Бабкин Михаил''. [https://miasskiy.ru/20250214-istoriya-promyshlennogo-razvitiya-nashego-gorodskogo-okruga-starshe-miassa Первый миасский завод] // [[w:Миасский рабочий|Миасский рабочий]]. 2025. № 6 (18079). 13 февраля. С. 14. ** [[Первый миасский завод (Бабкин)]] * ''Бабкин Михаил''. [https://miasskiy.ru/20250228-miass-mog-byt-starshe-na-11-13-let Освоение земли миасской] // Миасский рабочий. Миасс: 2025. № 7 (18080). 20 февраля. С. 14, № 8 (18081). 27 февраля. С. 14. * ''Бабкин Михаил''. [https://miasskiy.ru/20250409-nesbyvshijsya-proekt-na-elanchike Несбывшийся проект на Еланчике] // Миасский рабочий. Миасс: 2025. № 10 (18083). 13 марта. С. 14, № 11 (18084). 20 марта. С. 14. * ''Бабкин Михаил''. [https://miasskiy.ru/20250525-kak-miass-stal-gorodom-i-poluchil-svoe-oficzialnoe-nazvanie Обретение статуса] // Миасский рабочий. Миасс: 2025. № 11 (18084). 20 марта. С. 14. * ''Бабкин Михаил''. [https://archive74.ru/sites/default/files/sites/default/files/arhivnaya_sluzhba_no_242_aprel_2025.pdf Возраст Миасса: рекомендации историкам] // Архивная служба. Челябинск: 2025. № 2. С. 7. === Статья в журнале для подростков === * ''Бабкин Михаил''. Царь-книга // [[w:Вверх (журнал)|Вверх]]. — М.: 2010. № 5. С. 30–31. === Избранные сетевые статьи === * ''Бабкин Михаил''. [http://www.portal-credo.ru/site/?act=fresh&id=998 Вновь о политической позиции духовенства Российской церкви в Феврале 1917-го. (Ответ [[w:Гайда, Фёдор Александрович|Ф. А. Гайде]], не опубликованный сайтом «[[w:Православие.Ru|Православие.ру]]») //] [[w:Портал-Credo.ru|Портал-Credo.ru]], 9.07.2009 ** [[Вновь о политической позиции духовенства в Феврале 1917-го. Ответ Ф. А. Гайде, не опубликованный сайтом «Православие.ру» (Бабкин)]] * ''Бабкин Михаил''. [http://www.portal-credo.ru/site/?act=fresh&id=1061 «По плодам их узнаете их…». Кто дирижировал] [[w:Царь (фильм)|фильмом «Царь»]]? // Портал-Credo.ru, 13.11.2009 ** [[«По плодам их узнаете их…». Кто дирижировал фильмом «Царь»? (Бабкин)]] * ''Бабкин Михаил''. [http://www.portal-credo.ru/site/?act=fresh&id=1108 И снова к вопросу о политической позиции Св. синода в феврале-марте 1917 г. (О новых доводах Ф. А. Гайды)] // Портал-Credo.ru, 3.02.2010 ** [[И снова к вопросу о политической позиции Святейшего синода в феврале-марте 1917 года. О новых доводах Ф. А. Гайды (Бабкин)]] * ''Бабкин Михаил''. [http://ruskline.ru/news_rl/2011/12/03/rossijskie_revolyucii_nachala_xx_veka_v_usloviyah_russkogo_ekonomicheskogo_chuda/ Российские революции начала XX века в «условиях русского экономического чуда»] // «Русская народная линия», 3.12.2011 * ''Бабкин Михаил''. [http://www.portal-credo.ru/site/?act=news&id=91476 Открытое письмо историка церковным канонистам. К вопросу о праве наследования личного имущества Патриарха] // Портал-Credo.ru, 17.04.2012 ** [[Открытое письмо историка церковным канонистам. К вопросу о праве наследования личного имущества патриарха (Бабкин)]] * ''Бабкин Михаил''. [http://www.portal-credo.ru/site/?act=news&id=98095 Подтверждение «предсказаний теории»] // Портал-Credo.ru, 21.01.2013 ** [[Подтверждение «предсказаний теории» (Бабкин)]] * ''Бабкин Михаил''. [http://www.portal-credo.ru/site/?act=news&id=98843&topic=824 К вопросу о дате «начала» РПЦ МП, акцентированному] [[w:Белковский, Станислав Александрович|Станиславом Белковским]] // Портал-Credo.ru, 20.02.2013 ** [[К вопросу о дате «начала» РПЦ МП, акцентированному Станиславом Белковским (Бабкин)]] * ''Бабкин Михаил''. [http://www.portal-credo.ru/site/?act=news&id=99156&topic=614 «Церковь наша не может забыть благожелательного к ней отношения… лично Иосифа Виссарионовича»: к 60-летию смерти] [[w:Сталин, Иосиф Виссарионович|«Богоданного Вождя»]] // Портал-Credo.ru, 5.03.2013 ** [[«Церковь наша не может забыть благожелательного к ней отношения… лично Иосифа Виссарионовича» (Бабкин)]] * ''Бабкин Михаил''. [http://ruskline.ru/news_rl/2013/03/23/neobhodimost_peremen_v_ekonomicheskoj_politike_rossii/ Необходимость перемен в экономической политике России] // «Русская народная линия», 22.03.2013 * ''Бабкин Михаил''. [http://ruskline.ru/news_rl/2013/04/09/rossijskoe_obrazovanie_gde_dengi_zin/ Российское образование: Где деньги, Зин?] // «Русская народная линия», 9.04.2013 * ''Бабкин Михаил''. [http://ruskline.ru/news_rl/2013/06/27/novaya_koncepciya_istorii_rossii_perioda_imperii/ Новая концепция истории России периода Империи] // «Русская народная линия», 27.06.2013 * ''Бабкин Михаил (под псевдонимом «Савушкин Иван»)''. [http://www.portal-credo.ru/site/?act=fresh&id=1687 «Печать голубого лобби»?] // Портал-Credo.ru, 9.01.2014 ** [[«Печать голубого лобби»? (Бабкин)]] * ''Бабкин Михаил''. Снимаются ли монашеские обеты монашествующего при поставлении в епископы? В 2-х частях. [http://www.portal-credo.ru/site/?act=news&id=105920 Часть 1], 3.02.2014; [http://www.portal-credo.ru/site/?act=news&id=105948 Часть 2], 4.02.2014 // Портал-Credo.ru * ''Бабкин Михаил''. [http://ruskline.ru/news_rl/2015/03/28/glavnym_otvetom_na_vyzovy_dolzhna_stat_novaya_industrializaciya/ «Главным ответом на вызовы должна стать новая индустриализация»] // «Русская народная линия», 28.03.2015 * ''Бабкин Михаил''. [http://www.portal-credo.ru/site/?act=news&id=120116 Духовенство и Первомай: к 100-летию 1917 года] // Портал-Credo.ru, 28.04.2016 ** [[Духовенство и Первомай: к 100-летию 1917 года (Бабкин)]] * ''Babkin Mikhail''. [http://pravoslavie.ru/98715.html All Russia’s choice. Patriarh Tikhon is undisputably the head of the Church chosen by all the people] // [[w:Православие.Ru|Православие.Ru]], 16.11.2016 * ''Бабкин Михаил''. [https://credo.press/220355/ Титулатура московского патриарха в контексте «парада автокефалий». Исторический прогноз] // [[w:Портал-Credo.ru|Credo.Press]], 15.10.2018 * ''Бабкин Михаил, Зубова Вера''. [https://ruskline.ru/news_rl/2021/04/29/zasluzhennaya_nagrada Заслуженная награда. Санкт-Петербургские учёные – лауреаты РАНовской премии] // «Русская народная линия», 29.04.2021 * ''Бабкин Михаил, Цыплухин Станислав''. [https://ruskline.ru/news_rl/2021/06/03/rozhdenie_sovetskoi_nauki_uchenye_v_19201930e_gody Рождение советской науки: учёные в 1920–1930-е годы. В РГГУ в рамках конференции «Стены и мосты» прошла презентация книги Евгении Долговой] // «Русская народная линия», 3.06.2021 * ''Бабкин Михаил, Тихомирова Дарья, Кавченко Мария''. [https://ruskline.ru/news_rl/2022/04/27/petr_i_i_ego_epoha Пётр I и его эпоха. В Москве проходит уникальная выставка] // «Русская народная линия», 27.04.2022 === Авторские статьи в Википедии === <small> * '''О нормативно-правовых актах:''' ** [[w:Акт об отказе Михаила Александровича от восприятия верховной власти]] ** [[w:Указ об укреплении начал веротерпимости]] * '''О периодических изданиях, СМИ:''' ** [[w:Исторический архив]] ** [[w:Новый исторический вестник]] ** [[w:Общественные науки и современность]] ** [[w:Портал-Credo.ru]] ** [[w:Вверх (журнал)]] ** [[w:Записки по гидрографии]] ** [[w:Флаг Родины (газета)]] ** [[w:Миасский рабочий]] * '''О книжных сериях:''' ** [[w:Классический университетский учебник]] * '''О книгах, статьях:''' ** [[w:Священство и Царство (Россия, начало XX века – 1918 год). Исследования и материалы]] ** [[w:Российское духовенство и свержение монархии в 1917 году]] ** [[w:Духовенство Русской православной церкви и свержение монархии (начало XX века — конец 1917 года)]] ** [[w:Социальная история России периода империи (XVIII – начало XX века)]] ** [[w:Благосостояние населения и революции в имперской России: XVIII – начало XX века]] ** [[w:Российская империя: от традиции к модерну]] ** [[w:Корабельный устав Военно-морского флота Российской Федерации]] ** [[w:Правда истории или мифология?]] ** [[w:Стихи и рингтоны]] ** [[w:Почему тракторный завод останется в Канаде]] ** [[w:Конфессиональная политика Временного правительства России: сборник документов]] ** [[w:Россия в 1905–1907 гг.: Энциклопедия]] ** [[w:22 июня, или Когда началась Великая Отечественная война?]] ** [[w:Учебник церковного права (Суворов)]] ** [[w:Летописец небесных знамений (монография)|Летописец небесных зна́мений (монография)]] ** [[w:Российская модернизация и революция]] ** [[w:Историческая социология России]] * '''По истории права, истории РПЦ:''' ** [[w:Право завещания монашествующих Русской православной церкви]] * '''О комплексе наук, проблемах:''' ** [[w:Гидрометеорология]] ** [[w:Проблема «священства и царства»]] ** [[w:Премия имени В. П. Макеева]] * '''О наградах:''' ** [[w:Государственная премия Российской Федерации для молодых учёных за выдающиеся работы в области науки и техники]] ** [[w:Медаль имени академика В. П. Макеева Федерации космонавтики России]] * '''О терминах, фразеологизмах, формулах, песнях:''' ** [[w:Плавсостав]] ** [[w:7 футов под килем]] ** [[w:Формула Немцова]] ** [[w:Дубинушка (гимн)]] * '''О виде спорта (реабилитации):''' ** [[w:Парадайвинг]] * '''Библиографии учёных:''' ** [[w:Библиография Бориса Николаевича Миронова]] * '''О научных и общественных мероприятиях:''' ** [[w:Московский экономический форум]] ** [[w:Бражниковские чтения]] ** [[w:Озеро наших тревог, наших надежд (фотовыставка)]] * '''О праздниках:''' ** [[w:Празднование 1 апреля 2019 года в Википедии на русском языке]] ** [[w:День военного моряка-гидрографа]] ** [[w:День Черноморского флота]] ** [[w:День Северного флота]] ** [[w:День Балтийского флота]] ** [[w:День Тихоокеанского флота]] ** [[w:300-летие Российского Флота]] * '''О географических объектах:''' ** [[w:Крутики (скалы)]] ** [[w:Заозёрный хребет]] ** [[w:Варганова гора]] ** [[w:Малый Уральский хребет]] ** [[w:Ицыл (гора)]] ** [[w:Таловский хребет]] ** [[w:Куштумга (село)]] ** [[w:Крутой Ключ (гора)]] ** [[w:Уральская сопка]] ** [[w:Центральный Ильменский хребет]] ** [[w:Ишкульский хребет]] ** [[w:Липовская (гора, Челябинская область)]] ** [[w:Пугачёва гора]] ** [[w:Маклочиха|Маклочи́ха]] ** [[w:Воймирицы|Во́ймирицы]] ** [[w:Городской пруд (Миасс)]] ** [[w:Поликарповский пруд]] ** [[w:Киалимское водохранилище]] ** [[w:Чашковский хребет]] ** [[w:Бобровка (река, впадает в озеро Тургояк)]] ** [[w:Каменка (приток Большой Таловки)]] ** [[w:Поперечная (приток Сыростана)]] ** [[w:Чёрная (приток Миасса)]] ** [[w:Чёрненькие (озеро)]] ** [[w:Моховая (гора, Челябинская область)]] ** [[w:Липовка (река, впадает в озеро Тургояк)]] ** [[w:Няшевка (река)]] ** [[w:Большая Черемшанка (река, впадает в озеро Ильменское)]] ** [[w:Моховое болото (Миасский городской округ)]] ** [[w:Инышко (гора)]] ** [[w:Моховое (озеро, Миасский городской округ)]] ** [[w:Харитоновское болото (Миасский городской округ)]] ** [[w:Дальняя Валежная]] * '''О минералах:''' ** [[w:Зайковит]] ** [[w:Свяжинит]] ** [[w:Эшинит]] * '''Об историко-культурных и архитектурных объектах:''' ** [[w:Славянская деревня X века]] ** [[w:Воймерицкий крест|Во́ймерицкий крест]] ** [[w:Памятник пельменю]] ** [[w:Памятник скрепке]] ** [[w:В. И. Ленин — почётный насекальщик]] ** [[w:Большой Волжский маяк]] ** [[w:Памятник Ленину у входа в Канал имени Москвы]] ** [[w:Памятник Сталину у входа в Канал имени Москвы]] ** [[w:Главный корпус Южно-Уральского государственного университета]] ** [[w:Слава Российскому флоту]] ** [[w:Главный корпус Московского педагогического государственного университета]] ** [[w:Памятник Петру I (Измайлово)]] * '''Об организациях, учреждениях, заводах:''' ** [[w:Росспецмаш]] ** [[w:Международная ассоциация маячных служб]] ** [[w:Лицей № 6 (Миасс)]] ** [[w:Министерство исповеданий Временного правительства]] ** [[w:Общероссийское движение поддержки флота]] ** [[w:Институт профессиональной переподготовки и повышения квалификации преподавателей гуманитарных и социальных наук МГУ]] ** [[w:Геологический музей ЮУрГУ]] ** [[w:Миасский напилочный завод]] ** [[w:Импульс (фотоклуб)]] ** [[w:Миасский геологоразведочный колледж]] ** [[w:Институт минералогии УрО РАН]] ** [[w:Учебный центр ракетно-космической техники ЮУрГУ]] * '''О госпрограммах:''' ** [[w:Программа государственного субсидирования производителей сельхозтехники]] * '''О сельскохозяйственной технике:''' ** [[w:Vector 410]] ** [[w:Vector 450 Track]] ** [[w:RSM 161]] ** [[w:TORUM 740]] ** [[w:Acros 580]] ** [[w:Don 680M]] ** [[w:Acros 530]] ** [[w:Versatile 460 Delta Track]] ** [[w:Versatile ML]] ** [[w:Versatile SD]] ** [[w:Сельскохозяйственный комбайн]] * '''О знаменитых животных:''' ** [[w:Меркель (коза)]] ** [[w:Тимур (козёл)]] * '''О сайтах:''' ** [[w:Корпус экспертов по естественным наукам]] * '''Персоналии историков:''' ** [[w:Артеменков, Михаил Николаевич]] ** [[w:Архипова, Татьяна Григорьевна]] ** [[w:Безбородов, Александр Борисович]] ** [[w:Бурова, Елена Михайловна]] ** [[w:Вяткин, Валерий Викторович]] ** [[w:Долгова, Евгения Андреевна]] ** [[w:Дробижев, Владимир Зиновьевич]] ** [[w:Ерошкин, Николай Петрович]] ** [[w:Зак, Людмила Марковна]] ** [[w:Зеленов, Михаил Владимирович]] ** [[w:Иерусалимский, Юрий Юрьевич]] ** [[w:Каиль, Максим Владимирович]] ** [[w:Киличенков, Алексей Алексеевич]] ** [[w:Кожурин, Владимир Степанович]] ** [[w:Коржихина, Татьяна Петровна]] ** [[w:Красовицкая, Тамара Юсуфовна]] ** [[w:Крушельницкий, Александр Владимирович]] ** [[w:Кузахметов, Максим Рафикович]] ** [[w:Ланской, Григорий Николаевич]] ** [[w:Леонов, Сергей Викторович]] ** [[w:Ливцов, Виктор Анатольевич]] ** [[w:Мазур, Людмила Николаевна]] ** [[w:Мартынов, Дмитрий Евгеньевич]] ** [[w:Митяева, Ольга Ивановна]] ** [[w:Можаева, Любовь Алексеевна]] ** [[w:Павленко, Ольга Вячеславовна]] ** [[w:Путрик, Юрий Степанович]] ** [[w:Реснянский, Сергей Иванович]] ** [[w:Розина, Ольга Владимировна]] ** [[w:Савин, Валерий Александрович]] ** [[w:Соловьёв, Кирилл Андреевич]] ** [[w:Степанский, Александр Давидович]] ** [[w:Стрекопытов, Сергей Петрович]] ** [[w:Талина, Галина Валерьевна]] ** [[w:Уткин, Анатолий Иванович (историк, 1944—2020)]] ** [[w:Фриз, Грегори Ли]] ** [[w:Хавкин, Борис Львович]] ** [[w:Хорхордина, Татьяна Иннокентьевна]] ** [[w:Цурганов, Юрий Станиславович]] ** [[w:Черкасов, Александр Арвелодович]] ** [[w:Чистяков, Николай Михайлович]] ** [[w:Чернобаев, Анатолий Александрович]] ** [[w:Чичерюкин-Мейнгардт, Владимир Григорьевич]] ** [[w:Шкаренков, Павел Петрович]] ** [[w:Юдин, Евгений Евгеньевич]] * '''Персоналии филологов, литературоведов, музыковедов:''' ** [[w:Заботкина, Вера Ивановна]] ** [[w:Демкова, Наталья Сергеевна]] ** [[w:Кручинина, Альбина Никандровна]] ** [[w:Маркелов, Глеб Валентинович]] ** [[w:Панченко, Флорентина Викторовна]] ** [[w:Басовская, Евгения Наумовна]] * '''Персоналии правоведов:''' ** [[w:Величко, Алексей Михайлович]] ** [[w:Галузо, Василий Николаевич]] * '''Персоналии экономистов:''' ** [[w:Криничанский, Константин Владимирович]] * '''Персоналии философов, религиоведов:''' ** [[w:Андреева, Лариса Анатольевна]] * '''Персоналии инженеров:''' ** [[w:Бабкин, Анатолий Иванович]] ** [[w:Каверин, Юрий Андреевич]] ** [[w:Крайнов, Юрий Дмитриевич]] ** [[w:Кутаев, Юрий Максимович]] ** [[w:Пегов, Валентин Иванович]] ** [[w:Радашкевич, Маркс Моисеевич]] ** [[w:Смирнов, Борис Александрович (инженер)]] ** [[w:Соловьёв, Владимир Анатольевич]] ** [[w:Тихонов, Николай Николаевич]] ** [[w:Тульчинский, Анатолий Аронович]] ** [[w:Гришай, Борис Николаевич]] ** [[w:Клячко, Лев Михайлович]] ** [[w:Хлыбов, Владимир Ильич]] ** [[w:Рудин, Владимир Николаевич]] ** [[w:Лизин, Валерий Товьевич]] ** [[w:Пяткин, Виктор Александрович]] ** [[w:Шальнев, Анатолий Прокофьевич]] ** [[w:Тюлькин, Борис Михайлович]] ** [[w:Бардов, Николай Васильевич]] ** [[w:Жаботинский, Анатолий Данилович]] ** [[w:Шмаков, Андрей Александрович (инженер)]] * '''Персоналии физиков:''' ** [[w:Арбузов, Андрей Борисович]] ** [[w:Мишина, Елена Дмитриевна]] ** [[w:Федосеев, Анатолий Иванович]] ** [[w:Трухин, Владимир Ильич]] ** [[w:Хунджуа, Андрей Георгиевич]] ** [[w:Хунджуа, Георгий Григорьевич]] ** [[w:Марченко, Владимир Леонидович]] ** [[w:Белокуров, Владимир Викторович]] ** [[w:Варзарь, Сергей Михайлович]] ** [[w:Илюшин, Александр Сергеевич]] ** [[w:Конопаткин, Николай Матвеевич]] * '''Персоналии математиков:''' ** [[w:Нигматулина, Карима Робертовна]] ** [[w:Телегин, Александр Иванович]] ** [[w:Петров, Александр Пхоун Чжо]] ** [[w:Овчинников, Алексей Витальевич]] ** [[w:Юлдашев, Ренат Владимирович]] ** [[w:Юлдашев, Марат Владимирович]] * '''Персоналии гидрографов, океанографов, географов:''' ** [[w:Петько, Валерий Михайлович]] ** [[w:Студенецкий, Сергей Александрович]] ** [[w:Митин, Лев Иванович]] ** [[w:Второв, Иван Петрович]] * '''Персоналии педагогов:''' ** [[w:Зима, Виктор Степанович]] ** [[w:Гуткина, Лариса Давидовна]] ** [[w:Еганов, Александр Васильевич]] ** [[w:Терентьев, Михаил Михайлович]] * '''Персоналии столяров-краснодеревщиков:''' ** [[w:Юдин, Вячеслав Юрьевич]] ** [[w:Юдин, Юрий Михайлович]] * '''Персоналии писателей, поэтов:''' ** [[w:Ахмедов, Баходыр Акмальевич]] ** [[w:Гречишкин, Сергей Сергеевич]] ** [[w:Раш, Карем Багирович]] * '''Персоналии журналистов, главных редакторов:''' ** [[w:Соколов, Михаил Владимирович (журналист)]] ** [[w:Лямзина, Татьяна Владимировна]] ** [[w:Медовников, Дан Станиславович]] ** [[w:Плишкин, Алексей Владимирович]] * '''Персоналии политиков и предпринимателей:''' ** [[w:Удрас, Дмитрий Александрович]] ** [[w:Бережной, Андрей Александрович]] ** [[w:Вершинин, Анатолий Сергеевич]] ** [[w:Мукушев, Булат Тельманович]] ** [[w:Стрежнев, Дмитрий Степанович]] ** [[w:Белоглазов, Дмитрий Александрович]] * '''Персоналии фермеров:''' ** [[w:Андреев, Алексей Владимирович (сыродел)]] ** [[w:Климов, Дмитрий Владимирович]] ** [[w:Куспиц, Андрей Викторович]] ** [[w:Сирота, Олег Александрович]] * '''Страницы разрешения неоднозначностей:''' ** [[w:Таловский (значения)]] ** [[w:Куштумга (значения)]] ** [[w:Крутой Ключ (значения)]] ** [[w:Ишкуль (значения)]] ** [[w:Стрекопытов]] ** [[w:Ильмены (значения)]] </small> === Информационные статьи в Викиновостях === <small> * [[n:В Москве 9 октября открывается Агросалон-2018]], 2.10.2018 * [[n:Российский трактор установил мировой рекорд]], 15.10.2018 * [[n:В Москве завершил работу Агросалон-2018]], 16.10.2018 * [[n:Вышла книга о флотских буднях студентов, призванных в ряды ВМФ СССР]], 15.02.2019 * [[n:Выпущен биобиблиографический указатель трудов самого цитируемого в России историка]], 21.03.2019 * [[n:Празднование 1 апреля 2019 года в Википедии на русском языке]], 3.04.2019 * [[n:Завершился заключительный этап Всероссийской олимпиады школьников по праву]], 30.04.2019 </small> == Официальное («титульное») рецензирование трудов == === Книги === * Православный монастырский мир: история и современность. Материалы международной научно-практической конференции. 27 мая 2016 года. Ярославль / Под ред. [[w:Иерусалимский, Юрий Юрьевич|Ю. Ю. Иерусалимского]]. — [[w:Ярославль|Ярославль]]: Б/и, 2017. — 558 с. — 300 экз. — ISBN 978-5-91722-299-4 * ''[[w:Чичерюкин-Мейнгардт, Владимир Григорьевич|Чичерюкин-Мейнгардт В. Г.]]'' Некрополь русской воинской эмиграции. — М.: Традиция, 2019. — 224 с. — 500 экз. — ISBN 978-5-6042318-4-5 * Персональная история православия: судьбы церкви и верующих в новейшей истории России. Коллективная монография / Под ред. [[w:Каиль, Максим Владимирович|М. В. Каиля]]. — М.: Изд. СмолГУ, 2021. — 160 с. — 500 экз. — ISBN 978-5-88018-655-6 * ''[[w:Галузо, Василий Николаевич|Галузо В. Н.]]'' Власть прокурора в Российской Федерации. Ч. IV: Возрождение права. Монография. — М.: Юнити-Дана, 2021. — 383 с. — 200 экз.— ISBN 978-5-238-03487-4 === Учебные пособия === * ''Юдин В. Ю.'' Архитектурно-художественные особенности деревянных иконостасов Урала. Учебное пособие. — Челябинск: Издательский центр [[Южно-Уральский государственный университет|ЮУрГУ]]. 2023. — 100 с. * ''Юдин В. Ю.'' Архитектурно-художественные особенности оформления залов Естественно-научного Ильменского государственного заповедника в городе Миассе Челябинской области. Учебное пособие. — Челябинск: Издательский центр [[Южно-Уральский государственный университет|ЮУрГУ]]. 2023. — 72 с. == Интервью и комментарии по темам исследований == === Основные интервью === * [http://www.portal-credo.ru/site/?act=news&id=55478 Интервью: Историк Михаил Бабкин: «Духовенство не для того свергало царскую власть, чтобы её реставрировать». (Беседовала Жанна Михайлова)] // [[w:Портал-Credo.ru|Портал-Credo.ru]], 11.07.2007 * ''[[w:Кротов, Яков Гаврилович|Кротов Я. Г., священник]]''. [http://krotov.info/library/17_r/radio_svoboda/20110305.htm С христианской точки зрения] // [[w:Радио «Свобода»|Радио «Свобода»]], 5.03.2011 * ''Тюренков М.'' [http://www.taday.ru/text/1214700.html Священство и Царство в начале XX века] // [[w:Татьянин день (сайт)|Татьянин день]], 23.09.2011 * [http://www.portal-credo.ru/site/?act=news&id=86985 Интервью: Доктор исторических наук Михаил Бабкин о своей нашумевшей монографии, проблеме «священства и царства», об амбициях РПЦ МП и староверии. (Беседовал Александр Солдатов)] // [[w:Портал-Credo.ru|Портал-Credo.ru]], 12.10.2011 * ''Механик А.'' [http://expert.ru/expert/2012/10/tserkov-i-revolyutsiya/?n=7743 Церковь и революция] // [[w:Эксперт (журнал)|Эксперт]], 12-18.03.2012 * [http://www.portal-credo.ru/site/?act=news&id=91020 Интервью: Доктор исторических наук, профессор Историко-архивного института РГГУ Михаил Бабкин о порядке наследования имущества Патриарха, церковном «оффшоре» и «нехорошей квартире» в Доме на набережной.] Беседовал Александр Солдатов // Портал-Credo.ru, 26.03.2012 * [http://www.portal-credo.ru/site/?act=news&id=98528 Интервью: Доктор исторических наук профессор Михаил Бабкин об итогах Архиерейского Собора РПЦ МП: «архиерейская лавочка», бесконтрольность епископата и бесправие остальных, особенно — монашества… (Беседовал Александр Солдатов)] // Портал-Credo.ru, 7.02.2013 * [https://www.youtube.com/watch?v=75dgS4AaZqc Видео-интервью корреспонденту Общероссийского общественного движения «Национальная идея России»], 13.10.2017 * ''Камакин А.'' [http://www.mk.ru/social/2017/12/07/kak-cerkov-svergla-carskuyu-vlast-istorik-otkryvshiy-pravdu-boitsya-udara-toporom.html Как Церковь свергла царскую власть: историк, открывший правду, боится удара топором] // [[w:Московский комсомолец|Московский комсомолец]], 07.12.2017 (Заголовок в газете: «Революция милостью божьей». Опубликовано в газете «Московский комсомолец» № 27566 от 8 декабря 2017) * [http://www.portal-credo.ru/site/?act=news&id=129656 Интервью: Доктор исторических наук, профессор РГГУ Михаил Бабкин о «ленинском декрете» об отделении церкви от государства, причастности духовенства к гонениям на Церковь и приверженности Московской патриархии этому декрету. (Беседовал Александр Солдатов)] // Портал-Credo.ru, 1.02.2018 * [https://credo.press/220414/ Интервью: Доктор исторических наук, профессор РГГУ Михаил Бабкин о решении Синода РПЦ МП от 15 октября, правовой неопределенности статуса этой структуры и перспективах «парада автокефалий». (Беседовал Александр Солдатов)] // [[w:Портал-Credo.ru|Портал Credo.press]], 17.10.2018 * ''[[w:Кротов, Яков Гаврилович|Кротов Я. Г., священник]]''. [https://www.youtube.com/watch?v=cCa_LTiz7aw&feature=youtu.be С христианской точки зрения: «Закон или благодать?»] // [[w:Радио «Свобода»|Радио «Свобода»]], 2.03.2019 * [https://www.youtube.com/watch?v=yhvZuReUkoo&feature=share&fbclid=IwAR3fZ3e6GsupYL3_IhMj9NBFUyM79ZA0IvHp7m8WGHFEHWwoafiNG3eMryY Чья власть выше? Духовенство или монархия? (Беседовал В. В. Корнеев)]. [Часть I] // «Встреча с историком» в «Клубе историков „Клио“», 28.11.2019 * [https://www.youtube.com/watch?v=QAQoaAaQ2so&feature=share&fbclid=IwAR0OkCb86GJ09LvQCfFpStGasf7OLnz1oPLXytUN0fntwy0Fo42DWSBuEfs Брешь в Уставе РПЦ. На чём все держится. (Беседовал В. В. Корнеев)]. [Часть II] // «Встреча с историком» в «Клубе историков „Клио“», 28.11.2019 * ''Роде́ Д. В.'' [https://www.youtube.com/watch?v=NkpFCq0gwiw Интервью: Роль церкви в революции 1917 года] // Информационное агентство «Аврора», 9.02.2020 * [https://stalingrad.tv/video/revolyutsiya-rpts-1917-god/ Революция. РПЦ. 1917 год] // ТВ «Сталинград», февраль 2020 * ''[[w:Кузахметов, Максим Рафикович|Кузахметов М.]]'' [https://spb.mk.ru/social/2020/03/06/kak-pravoslavnaya-cerkov-podderzhala-sverzhenie-monarkhii.html Как Православная церковь поддержала свержение монархии] // [[w:Московский комсомолец|Московский комсомолец (Санкт-Петербург)]], 6.03.2020 * [https://credo.press/236716/ Интервью: Доктор исторических наук профессор Михаил Бабкин о «соборном» Вики-Разуме, цензуре в Википедии и о своем «наказании» за благоверного византийского императора.] (Беседовал [[w:Солдатов, Александр Валерьевич|Александр Солдатов]]) // [[w:Портал-Credo.ru|Портал Credo.press]], 15.04.2021 * [https://credo.press/239103/ Интервью: Доктор исторических наук, профессор Михаил Бабкин о втором — исправленном и дополненном — издании своей легендарной монографии «Священство и Царство...».] (Беседовал [[w:Солдатов, Александр Валерьевич|Александр Солдатов]]) // [[w:Портал-Credo.ru|Портал Credo.press]], 29.10.2021 * [https://www.1obl.ru/tv/vremya-novostey-miass/telefakt-ot-07-02-2024/miastsu-prisudili-natsionalnuyu-premiyu-luchshie-knigi-izdatelstva-proekty-goda/ Миасцу присудили Национальную премию «Лучшие книги, издательства, проекты года»] // [[w:ОТВ (Челябинск)|Информагентство «Первое областное» (Челябинск, Челябинская область)]], 07.02.2024 * [https://vkvideo.ru/playlist/-137903545_7/video-137903545_456240908?linked=1 Учёные распутывают тайны появления городов] (Беседовал Андрей Трушников) // Радио «Наука». [[w:Гранада Пресс|Гранада Пресс]], 26.09.2025. * [https://vkvideo.ru/video-137903545_456241037?t=9s Церковь и революция: что думали священники о свержении монархии?] (Беседовал Андрей Трушников) // Радио «Наука». [[w:Гранада Пресс|Гранада Пресс]], 17.01.2026. * ''Русанова Елена''. [https://chel.mk.ru/science/2026/01/20/car-bez-molitvy-bylo-li-dukhovenstvo-stolpom-monarkhii.html Царь без молитвы] // [[w:Московский комсомолец|Московский комсомолец (Челябинск)]]. 2026. № 4. (21 января). === Избранные комментарии === * ''Бабкин Михаил''. Имущество патриарха. [Развёрнутый комментарий] // [[w:Наука и религия|Наука и религия]]. — М.: 2012. № 5. С. 32. * ''[[w:Бычков, Сергей Сергеевич|Бычков Cергей]]''. [http://www.mk.ru/social/article/2012/04/04/689415-kto-komu-i-chto-dolzhen.html Кто, кому и что должен. Кому отойдет личное имущество патриарха?] [С комм. М. Бабкина] // [[w:Московский комсомолец|Московский комсомолец]], 4.04.2012 ** [[Кто, кому и что должен. Кому отойдет личное имущество патриарха? (Бабкин)]] * ''Трейман Лидия''. [http://www.ng.ru/regions/2012-12-28/2_sinod.html Кавказ разделился сам в себе] [С комм. М. Бабкина] // [[w:Независимая газета|Независимая газета]], 28.12.2012 * ''Карпова Анна''. [http://www.snob.ru/selected/entry/70262 Директор патриаршей типографии уволена за печать календаря со] [[w:Сталин, Иосиф Виссарионович|Сталиным]] [С комм. М. Бабкина] // [[w:Сноб|Сноб]], 9.01.2014 * [https://gorod55.ru/news/society/05-10-2021/moskovskiy-professor-ne-stanet-podavat-v-sud-na-omskogo-avtora-vikipedii Московский профессор не станет подавать в суд на омского автора Википедии] // Сетевое издание «Город 55» ([[Омск]]), 5.10.2021 * [https://12-kanal.ru/news/108668/?fbclid=IwAR3tFhinAbUTC4FqJIjVFt9ykiWJzk1WTL6K1xgHBrW4qGaTf50-MPx-3rY Омичу Николаю Эйхвальду из-за статьи в Википедии грозил судом профессор из Москвы. (Обновлено)] // Омское областное телевидение «12 канал», 14.10.2021 * ''Болотов Сергей''. [https://www.ridus.ru/news/368596 «Вторые после евреев»: историк напомнил о террористах из семинарий РПЦ] // [[w:Ридус|Ридус]], 13.12.2021 * ''Болотов Сергей''. [https://www.ridus.ru/news/368881?fbclid=IwAR3sekNRrYlRqheCAZ9_ns9dfiuMljnYXZjcQ0URrh7uh243wGVToiM8Q5g Почему патриарх Кирилл не попал в список авторитетов для россиян от ВЦИОМ] // [[w:Ридус|Ридус]], 16.12.2021 == Избранные открытые лекции == * ''Бабкин Михаил''. [https://www.youtube.com/watch?v=ffGUIyGNpCY&feature=emb_imp_woyt Духовенство Русской православной церкви в Революции 1917 года] // Лекторий [https://biblioteka.nekrasovka.ru/antroporeligion «Антропология религии»] [[w:Центральная универсальная научная библиотека имени Н. А. Некрасова|Центральной универсальной научной библиотеки имени Н. А. Некрасова]]. Опубл. на [[w:YouTube|YouTube]] 31.03.2022 == Литература == === Справочно-энциклопедические издания === * Бабкин Михаил Анатольевич // {{книга|автор=|заглавие=Историки России XX века. Биобиблиографический словарь. В 3 т. Т. 3: дополнительный|часть=|ссылка= |место=[[Санкт-Петербург|СПб.]]|издательство=Нестор|ответственный=Сост. [[w:Чернобаев, Анатолий Александрович|А. А. Чернобаев]]|год=2009|страницы=17|серия=|isbn=978-5-303-00352-1|isbn2=|тираж=}} * Бабкин Михаил Анатольевич // {{книга|автор=[[w:Чернобаев, Анатолий Александрович|Чернобаев А. А.]]|заглавие=[[d:Q59780380|Историки России конца XIX — начала XXI века: биобиблиографический словарь. В 3 т. Т. 1: А—И]]|часть=|ссылка= |место=[[Москва|М.]]|издательство=Собрание|ответственный=|год=2016|страницы=101|серия=|isbn=978-5-9606-0144-3|isbn2=|тираж=}} === Научная периодика === * {{статья |автор= [[w:Миронов, Борис Николаевич|Миронов Б. Н.]]|заглавие=Церковь и государство до и после Российской революции 1917 года|ссылка= http://vestnik.spbu.ru/html20/s02/s02v2/19.pdf|язык= русский|издание=[[w:Вестник Санкт-Петербургского университета|Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 2: История]]|тип= |год= 2020|месяц= |число= |том= 65|номер= 2|страницы= 663—664|doi= 10.21638/11701/spbu02.2020.219|issn=1812-9323}} * {{статья |автор= [[w:Миронов, Борис Николаевич|Миронов Б. Н.]]|заглавие=Находилась ли Русская православная церковь в арьергарде Февральской революции? |ссылка= https://history-journal.spbu.ru/article/view/15052 |заглавие=Находилась ли Русская православная церковь в арьергарде Февральской революции? |язык= русский|издание= [[w:Вестник Санкт-Петербургского университета|Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 2: История]]|тип= |год= 2022|месяц= |число= |том= 67|номер= 4|страницы= 1400, 1402, 1405|doi= 10.21638/spbu02.2022.420|тираж=}} === Периодика === * ''Гормалев И.'' С кольцом… в ноздре, или Пейте кефир, Миша! // [[w:Флаг Родины (газета)|Флаг Родины]], 15.04.1989 * [''Редакционная заметка'']. «С кольцом… в ноздре» // [[w:Флаг Родины (газета)|Флаг Родины]], 3.06.1989 * ''Барышников С.'' [http://miass.ru/news/glagol/index.php?id=682&text=12986 На высшем уровне] // Газета «Глагол» ([[Миасс]]), 16.11.2007 * ''Безрученко Марина''. [http://miass.ru/news/mr/index.php?id=1377&text=15257 Победа миасского историка] // [[w:Миасский рабочий|Миасский рабочий]], 22.11.2007 * ''Терентьева Ирина''. [https://miasskiy.ru/20240201-uchenyj-iz-miassa-poluchil-naczionalnuyu-premiyu-luchshie-knigi-izdatelstva-proekty-goda Учёный из Миасса получил Национальную премию «Лучшие книги, издательства, проекты года»] // [[w:Миасский рабочий|Миасский рабочий.Ru]], 1.02.2024 * ''Хлызов Максим''. [https://gubernia74.ru/articles/news/1123298/ Миасский учёный получил престижную награду за работы по истории православия] // Губерния. Челябинская область, 1.02.2024 * [''Редакционная статья'']. Достижение. Учёный из Миасса получил Национальную премию // [[w:Миасский рабочий|Миасский рабочий]]. 2024. № 5 (18027). 8 февраля. С. 2. * ''Дудина Елена''. [https://miasskiy.ru/20250918-vyshla-v-svet-kniga-s-novym-vzglyadom-na-istoriyu-miassa Вышла в свет книга с новым взглядом на историю Миасса] // [[w:Миасский рабочий|Миасский рабочий.Ru]], 18.09.2025. * ''Дудина Елена''. Новое слово в истории Миасса // [[w:Миасский рабочий|Миасский рабочий]]. Миасс, 2025. № 38 (18111). 25 сентября. С. 9. * ''Аникиенко Евгений''. [https://up74.ru/articles/news/166247/ Ученый развенчал миф о дате основания Миасса] // [[w:Южноуральская панорама|Южноуральская панорама]], 29.09.2025. * ''Антипин Николай''. [https://up74.ru/articles/obshchestvo/166757/ День города. Историки уточнили дату основания Миасса] // [[w:Южноуральская панорама|Южноуральская панорама]], 26.10.2025. === Воспоминания === * {{книга|автор=[[w:Климов, Дмитрий Владимирович|Климов Дмитрий]]|заглавие=«Экспедиция называется». Флотские будни московского студента|часть=|ссылка= https://ru.wikinews.org/wiki/Вышла_книга_о_флотских_буднях_студентов,_призванных_в_ряды_ВМФ_СССР|место=[[Москва|М.]], [[Санкт-Петербург|СПб.]]|издательство=Б. и.|ответственный=|год=2018|страницы=51—60, 77—78, 90—91, 93, 115|серия=|isbn=978-5-4469-0686-4|isbn2=|тираж=}} == Ссылки == * [http://www.ng.ru/authors/12270/?SHOWALL_1=1 Страница автора] «[[w:Независимая газета|Независимой газеты]]» * [https://credo.press/?s=Бабкин+Михаил Страница автора] интернет-портала «[[w:Портал-Credo.ru|Credo.press]]» * [http://lebed.com/authors.htm#babkin Страница автора] интернет-альманаха «[[w:Лебедь (альманах)|Лебедь]]» * [http://www.pereplet.ru/avtori/babkin.html Страница автора литературного интернет-журнала «Русский переплёт»] * [http://ruskline.ru/author/b/babkin_mihail_anatol_evich/ Страница автора «Русской народной линии»] * [http://echo.msk.ru/blog/babkin_mikhail/ Блог на сайте] радиостанции «[[w:Эхо Москвы|Эхо Москвы]]» * [https://www.rsuh.ru/who_is_who/detail.php?ID=307197 Бабкин М. А.] на сайте [[w:Российский государственный гуманитарный университет|РГГУ]] * [http://mpgu.su/staff/babkin-mihail-anatolevich/ Бабкин М. А.] на сайте [[w:Московский педагогический государственный университет|МПГУ]] * [https://elibrary.ru/author_profile.asp?authorid=265887 Профиль] в [[w:Российский индекс научного цитирования|РИНЦ]] * [http://www.roiarch.com/index.php/chleny-roia/325-babkin-mikhail-anatolevich Страница] на сайте [[w:Российское общество историков-архивистов|РОИА]] {{АП|ГОД=}} [[Категория:Родившиеся 1 сентября]] [[Категория:Родившиеся в 1967 году]] [[Категория:Все авторы]] [[Категория:Писатели России]] [[Категория:Историки]] [[Категория:Викитека:Участники Википедии]] [[Категория:Викитека:Участники вики-проектов]] [[Категория:Писатели на русском языке]] e8w3ugzqyi3l5ja0u3yjf6htljaa6ee Обсуждение участника:Lanhiaze 3 922529 5719632 3948004 2026-06-02T11:03:46Z DonRumata 9169 /* Леденчик (Сологуб)/ДО */ новая тема 5719632 wikitext text/x-wiki __NOINDEX__ {{bigwelcome}} == [[«Когда наш Новгород великий…»/ДО]] == Здравствуйте, спасибо за ваш вклад! Не могли бы вы указать источник этой версии в дореформенной орфографии? Указанные источники в современной. Я пока выставил страницу к удалению. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 14:40, 2 июня 2020 (UTC) : [[Участник:Vladis13|Vladis13]], я как раз занимаюсь оформлением этого. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:44, 2 июня 2020 (UTC) : Уже сделал. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:45, 2 июня 2020 (UTC) == [[Леденчик (Сологуб)/ДО]] == Вероятно вы не ту страницу загрузили. В [[Леденчик (Сологуб)/ДО]] текст от [[Бай (Сологуб)/ДО]]. <span class="clickable-image">[[Участник:DonRumata|<span style='color:black;font-family:"Palatino Linotype"; border-bottom: 1px dotted;'>''Don&nbsp;Rumata''</span>]]</span> 11:03, 2 июня 2026 (UTC) td4ax90ogj82etqi9fdovw0gispt0ex Способ извлекать пользу из младенцев, обременяющих семьи бедняков (Свифт)/ДО 0 1022405 5719450 5652444 2026-06-01T16:00:48Z Wi1-ch 127056 5719450 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Джонатан Свифт | НАЗВАНИЕ = Способ извлекать пользу из младенцев, обременяющих семьи бедняков | ПОДЗАГОЛОВОК = | ЧАСТЬ = | СОДЕРЖАНИЕ = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = en | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ПЕРЕВОДЧИК = | ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА = 1745 | ИСТОЧНИК = [http://az.lib.ru/s/swift_d/text_1745_sposob_oldorfo.shtml az.lib.ru] | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИНОВОСТИ = | ВИКИСКЛАД = | ДРУГОЕ = | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 1 <!-- оценка по 4-х бальной шкале --> | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-RusEmpire | СТИЛЬ = text }} === Джонатанъ Свифтъ. === Джонатанъ Свифтъ, величайшій англійскій сатирикъ, родился въ Дублинѣ 30 ноября 1667 года и умеръ тамъ же 19 октября 1745 г. Сынъ очень бѣдныхъ родителей, имѣвшихъ кромѣ него, еще нѣсколькихъ дѣтей, онъ воспитывался сперва на счетъ своего дяди Годвина, а потомъ Вильяма Свифта. Но оба они, отчасти по своей собственной бѣдности, отчасти по скупости, имъ обоимъ свойственной, довольно мало сдѣлали для маленькаго Джонатана. Однако, въ своихъ воспоминаніяхъ, онъ очень хорошо отзывается объ нихъ, а также и о своемъ двоюродномъ братѣ, Вилугбѣ Свифтѣ. Жизнь Джонатана была полна разнаго рода приключеніями; еще въ колыбели онъ былъ увезенъ своей кормилицей, которая была изъ другого графства. Эта женщина такъ къ нему привязалась, что когда ей пришлось вернуться на родину, она рѣшилась взять съ собою Джонатана, не сказавъ ли слова его родителямъ; она заботилась объ немъ какъ будто о своемъ родномъ сынѣ, выучила его читать и, когда ему минуло шесть лѣтъ, возвратила его матери. Тогда-же онъ сталъ посѣщать школу въ Килькенѣ, гдѣ пробылъ до четырнадцати лѣтъ, Для окончанія своего образованія онъ поступилъ въ дублинскую колегію, въ которой, вслѣдствіе врожденной лѣни, съ трудомъ кончилъ курсъ бакалавромъ. Его литературная дѣятельность тѣсно связана съ его дѣятельностью на политическомъ поприщѣ. Двадцати лѣтъ пріѣхавъ въ Англію, онъ прямо явился къ своей матери, жившей тогда въ лейчестерскомъ графствѣ. Джонатанъ безъ гроша въ карманѣ, полный однихъ только надеждъ, былъ въ тягость своей матери, женщинѣ бѣдной, она воспользовалась какими-то отдаленными родственными связями съ семействомъ Вильяма Темпля и посовѣтовала своему сыну отправиться къ нему и у него попросить себѣ какого-нибудь мѣста, какой-нибудь работы. Вильямъ Темпль имѣлъ тогда большое значеніе; искусный дипломатъ съ репутаціею великаго государственнаго человѣка, къ тому-же довольно извѣстный писатель, но человѣкъ, который по своему характеру, тщеславному и педантичному, отталкивалъ отъ себя всѣхъ окружающихъ, онъ очень холодно принялъ Свифта, который врядъ-ли могъ понравиться съ перваго раза. Раздражительный и вспыльчивый характеръ Свифта не могъ придтись по нутру такому знатному вельможѣ, какимъ былъ Вильямъ Темпль. И только гораздо позже, замѣтивъ его наблюдательный умъ, его желаніе серьезно заняться, его способности, Темпль нѣсколько измѣнилъ свое мнѣніе о Джонатанѣ и приблизилъ его къ себѣ; сдѣлалъ даже своимъ секретаремъ. Вильямъ Темпль былъ очень друженъ съ Вильгельмомъ Оранскимъ, съ которымъ онъ познакомился во время своего мѣстопребыванія въ Голандіи и который часто у него бывалъ совершенно запросто. Тутъ Вильгельмъ впервые увидѣлъ Свифта; потомъ онъ часто съ нимъ разговаривалъ, но изъ этихъ встрѣчъ дли Джонатана не вышло ничего. Выработанный имъ съ помощью Темпля проектъ о тройственности парламента не былъ принятъ вслѣдствіе опозиціи Вильгельма; огорченному неудачею Свифту навсегда пришлось отказаться отъ желанія играть непосредственную роль при англійскомъ правительствѣ. Тогда онъ обратился къ литературѣ, но о политикѣ забыть онъ совершенно не могъ. Вслѣдствіе своей неудачи онъ разошелся съ Вильямомъ Темплемъ и нѣкоторое время жилъ въ Ирландіи. Это было въ 1692 г. Но спокойная жизнь священника въ Кульрутѣ скоро стала утомлять безпокойнаго и живого Джонатана; онъ написалъ Темплю извинительное письмо и вторично пріѣхалъ къ нему, продолжая имѣть большое, хотя и косвенное вліяніе на ходъ англійскихъ дѣлъ. Въ 1699 г. умеръ Вильямъ Темпль, а съ его смертью окончилась и политическая карьера Свифта. Тщетно его политическіе друзья, Болинброкъ, Гарлей, старались доставить ему мѣсто епископа въ Ирландіи; королева Анна ни за что не хотѣла дать свое согласіе на это, говоря, что въ своихъ сочиненіяхъ онъ выказалъ слишкомъ мало религіознаго чувства и смиренія для такого сана. Тори по убѣжденіямъ, а можетъ быть и по разсчету, Синфтъ началъ съ вигами полемику не на животъ, а на смерть. Въ своихъ памфлетахъ, въ своихъ статьяхъ въ газетѣ «Examiner», которую онъ издавалъ въ Лондонѣ, Свифтъ горячо нападаетъ на нихъ, относится къ нимъ даже съ явнымъ пристрастіемъ, надѣясь этимъ помочь своимъ единомышленникамъ. Виги никогда не могли простить ему этихъ статей и послѣ смерти Анны, послѣ изгнанія Болинброка, Гарлея и окончательнаго торжества либеральной партіи, Свифту пришлось очень плохо. Онъ удалился на родину въ Ирландію. Его семейный бытъ представляетъ также нѣкоторыя особенности. Еще во время своего перваго пребыванія въ Англіи, у Вильяма Темпля, онъ заинтересовался дочерью его управляющаго Естеръ Джонсонъ, впрочемъ, болѣе извѣстной подъ поэтическимъ именемъ Стелы. Но вслѣдствіе своихъ оригинальныхъ воззрѣній на бракъ Свифтъ тогда не рѣшился сдѣлать предложеніе. Онъ хотѣлъ дождаться того времени, когда онъ будетъ совершенно обезпеченъ. Послѣ его окончательнаго поселенія въ Ирландіи Естеръ Джонсонъ, шестнадцать лѣтъ ждавшая того момента, когда Свифтъ захочетъ на ней жениться, пріѣхала туда-же, поселясь сначала въ домѣ своей пріятельницы по сосѣдству съ Свифтомъ, а потомъ и въ его собственномъ. Съумѣвъ внушить такую привязанность къ себѣ, онъ самъ былъ очень непостояненъ. Особенно видную роль въ его жизни играетъ Естеръ Вангомритъ, которую Свифтъ въ своихъ воспоминаніяхъ и письмахъ называетъ Ванессй. Она тоже послѣдовала за нимъ въ Ирландію и тамъ въ его домѣ часто встрѣчалась съ своей соперницей. Обѣ женщины старались исключительно завладѣть его сердцемъ. Стела успѣла раньше; Свифтъ обвѣнчался съ нею тайнымъ образомъ. Ихъ вѣнчалъ епископъ Клогеръ; Ванеса, узнавъ объ этомъ бракѣ, умерла отъ горя и отчаянія. Стела не долго пережила ее и Свифтъ остался на старости лѣтъ одинъ, безъ семьи, безъ друзей, на половину съумасшедшій, хотя по прежнему обоготворяемый своими соотечественниками. Ихъ любовь онъ съумѣлъ заслужить своею горячею привязанностью къ Ирландіи, своимъ патріотизмомъ, своимъ постояннымъ заступничествомъ за ея права, ея привилегіи. Послѣдніе три года жизни онъ почти пересталъ говорить. Между его сочиненій первую роль занимаютъ «Письма суконщика», и «Путешествія Гуливера»; въ нихъ обоихъ онъ намеками обличаетъ англійскую политику, англійское правительство. Особенно возбудило его негодованіе монополія, выданная Анною нѣкоему Вуду на исключительную чеканку мѣдной монеты въ Ирландіи, вотъ причина появленія «Писемъ суконщика». «Путешествіе Гуливера» сдѣлалось одною изъ тѣхъ книгъ, которую сотни разъ переводили на всѣ европейскіе языки, передѣлывали въ книги для дѣтей и т. п. Эта книга также популярна, какъ Донъ-Кихотъ Сервантсса. Есть у Свифта еще одно сочиненіе, имѣющіе не меньшее значеніе, хотя, къ сожалѣнію, мало распространенное и почти неизвѣстное у насъ, — это его «Разсказы Бочки», одна изъ самыхъ ѣдкихъ и серьезныхъ сатиръ, единственный недостатокъ которой заключается въ нѣсколько пристрастномъ отношеніи автора къ англійской церкви. Послѣ Свифта осталось еще нѣсколько поэтическихъ произведеній, посвященныхъ, большею частью, или Стеллѣ, или Ванессѣ; но они большого значенія не имѣютъ. Сатирическіе его статьи, написанныя, повидимому, совершенно серьезно, полны неподдѣльнаго юмора, который такъ и сквозитъ во всѣхъ его словахъ. Читая его сатиры, вы не сразу угадаете, что авторъ смѣется надъ вами съ самой желчной, самой горькой ироніею. Лучшимъ образцомъ подобныхъ сатиръ служитъ помѣщаемая нами ниже статья Свифта: «О возможности извлекать пользу изъ младенцевъ» и т. д. Читая ее, вы повидимому имѣете подъ руками вполнѣ серьезный, научный трактатъ, отъ котораго въ концѣ концовъ невольно дѣлается страшно, такъ какъ авторъ этого трактата съ спокойствіемъ ученаго изслѣдователя, доказываетъ вамъ, что его родина находится въ такомъ положеніи, что ей помочь можно только этимъ: пожрать ея дѣтей и тѣмъ добиться въ концѣ концовъ прекращенія ея существованія. Написанныя почти 200 лѣтъ тому назадъ сатиры Свифта имѣютъ и теперь совершенно современный интересъ, такъ хорошо онъ понялъ характеръ своего народа, его нужды и несчастія. Втеченіи нынѣшняго года мы надѣемся познакомить нашихъ читателей съ лучшими произведеніями великаго писателя, потому что не имѣть ихъ въ переводѣ просто стыдно. === Способъ извлекать пользу изъ младенцевъ, обременяющихъ семьи бѣдняковъ. === <center>Сатира Дж. Свифта.</center> Путешественнику, странствующему по окрестностямъ Дублина, представляется печальное зрѣлище: на каждомъ шагу попадаются женщины, окруженныя толпой полуголыхъ и голодныхъ ребятишекъ, надоѣдающихъ прохожимъ мольбами о милостынѣ. За невозможностью прокормить честнымъ трудомъ семью, матери дѣлаются нищими, а дѣти — бродягами и ворами другого исхода нѣтъ и быть не можетъ. Мнѣ кажется, что въ виду столь бѣдственнаго положенія, проектъ, имѣющій цѣлью устранить подобное неудобство, заслуживаетъ особеннаго сочувствія публики и что на человѣка, отыскавшаго способъ извлекать пользу изъ огромнаго количества существъ, до сихъ поръ безплодно бременящихъ землю, на такого человѣка слѣдуетъ смотрѣть, какъ на благодѣтеля страны, и воздвигнуть ему памятникъ въ знакъ благодарности. Проектъ мой относится не къ однимъ только дѣтямъ нищихъ, а также и къ тѣмъ, родители которыхъ по той или другой причинѣ столь-же мало способны воспитывать свое отродье, какъ и нищіе. Изучая втеченіи многихъ лѣтъ этотъ интересный вопросъ и тщательно взвѣсивъ мнѣнія спеціалистовъ, я пришелъ къ такому убѣжденію, что всѣ они впадаютъ въ грубую ошибку, вычисляя стоимость содержанія ребенка. Правда, что новорожденное дитя можетъ цѣлый годъ питаться однимъ только молокомъ матери и что тѣхъ грошей, которые эта послѣдняя заработаеть или выклянчитъ у прохожихъ, достаточно на то, чтобъ прокормить ихъ обоихъ, но затѣмъ по истеченіи года развѣ дѣти не становятся обузой для родителей и для общества? И вотъ, именно съ этого-то момента я и предлагаю извлекать изъ нихъ пользу. Кромѣ матеріальныхъ выгодъ, проектъ мой представляетъ также важное преимущество и въ нравственномъ отношеніи, избавляя многихъ матерей отъ горькой необходимости рисковать здоровьемъ и самой жизнью, благодаря насильственнымъ выкидышамъ, убійству новорожденныхъ и тому подобнымъ противузаконнымъ и противуестественнымъ мѣрамъ, причину которыхъ слѣдуетъ, какъ мнѣ кажется, искать не столько въ чувствѣ стыда и приличія, сколько въ стремленіи избавиться отъ непосильныхъ расходовъ. Если предположить, что населеніе Ирландіи простирается до полутора милліона жителей, можно смѣло сказать, что число женщинъ, способныхъ рожать ежегодно дѣтей, доходитъ въ этомъ государствѣ до двухъ сотъ тысячъ. Исключивъ изъ этого количества новорожденныхъ дѣтей тысячъ тридцать на долю достаточнаго класса, да тысячъ двадцать на мертворожденныхъ, недоносковъ и на такихъ младенцевъ, которые умираютъ раньше года, у насъ все-таки остается почтенная цифра ста двадцати тысячъ дѣтей, рождающихся ежегодно отъ неимущихъ родителей. Вопросъ, какимъ способомъ выростить и воспитать такое огромное количество непроизводительныхъ существъ, остается до сихъ поръ неразрѣшеннымъ. Ирландія такъ бѣдна, что къ ней непримѣнимы тѣ способы, которые болѣе или менѣе удачно практикуются въ другихъ государствахъ; у насъ нѣтъ ни фабрикъ, ни мастерскихъ; постройками и хлѣбопашествомъ въ нашихъ деревняхъ не занимаются. Чтоже касается до воровства, то, по свидѣтельству компетентныхъ людей, дѣтей, успѣшно практикующихъ это ремесло до шестилѣтняго возраста, такъ мало, что на нихъ слѣдуетъ смотрѣть не иначе, какъ на исключеніе изъ общаго правила. Даже и въ тѣхъ мѣстностяхъ, жители которыхъ пріобрѣли себѣ громкую извѣстность по части ранняго развитія и теоретическихъ познаній въ искуствѣ мошенничать, мальчики и дѣвочки 12-ти лѣтъ не въ состояніи содержать себя средствами, добытыми воровствомъ, такъ скудны эти средства. Между тѣмъ, по увѣренію одного изъ моихъ пріятелей, американца, человѣка свѣдущаго и опытнаго, изъ мяса здороваго и хорошо откормленнаго годовалаго младенца можно изготовлять множество вкусныхъ и разнообразныхъ кушаньевъ, начиная съ супа и жаркого и кончая фрикасе и рагу, подъ всевозможными соусами и приправами. Принимая въ соображеніе, что большая часть дѣтей неимущихъ родителей принадлежитъ къ разряду такъ называемыхъ незаконнорожденныхъ и что имъ предстоитъ воспроизводить себѣ подобныхъ при тѣхъ-же самыхъ условіяхъ, при которыхъ они и сами явились на свѣтъ, т. е. внѣ брака, я предлагаю оставлять каждый годъ изъ вышеозначенныхъ ста двадцати тысячъ дѣтей пять тысячъ мальчиковъ и пятнадцать тысячъ дѣвочекъ на племя, остальныя-же сто тысячъ штукъ младенцевъ по истеченіи года продавать за извѣстную плату людямъ богатымъ и знатнымъ, которые въ состояніи питаться вкусными, деликатными и дорогими кушаньями. Необходимо при этомъ внушать матерямъ назначенныхъ къ продажѣ младенцевъ, чтобъ онѣ кормили ихъ особенно тщательно послѣдній мѣсяцъ, дабы мясо ихъ было жирнѣе, нѣжнѣе и продавалось бы дороже. Хорошо откормленный младенецъ вѣситъ отъ 20-ти до 28-ми фунтовь; изъ такого количества свѣжаго мяса всегда выйдетъ два блюда для званаго обѣда, въ маленькихъ-же семьяхъ можно распорядиться такимъ образомъ: заднюю часть подать въ видѣ жаркого, а переднюю, приправивъ ее перцемъ и солью, отварить и кушать на другой или на третій день. Само собою разумѣется, что по своей дороговизнѣ продуктъ этотъ будетъ доступенъ однимъ только богатымъ и знатнымъ людямъ, въ томъ числѣ домовладѣльцамъ; эти послѣдніе уже потому имѣютъ полное право лакомиться дѣтскимъ мясомъ, что имъ удалось пожрать большую часть родителей этихъ самыхъ дѣтей. Впрочемъ, можно поручиться, что и землевладѣльцы не поскупятся платить десять шилинговъ за жирнаго, откормленнаго младенца, изъ котораго, какъ мы доказали выше, можно изготовить четыре вкусныхъ мясныхъ кушанья и такимъ образомъ достичь двоякой цѣли: доставить матери младенца чистый барышъ въ восемь шиллинговъ и возможность спокойно жить и работать до появленія на свѣтъ слѣдующаго ребенка, и вмѣстѣ съ тѣмъ пріобрѣсти популярность между съемщиками земель, нищими, поденщиками и тому подобнымъ людомъ. Найдутся, по всей вѣроятности, люди, которые изобрѣтутъ способъ извлекать пользу изъ дѣтской кожи; если ее выдѣлать, какъ слѣдуетъ, изъ нея можно будетъ шить прекрасныя перчатки и сапожки для нашихъ щеголихъ и франтовъ. Въ городахъ надо будетъ выстроить спеціальныя бойни для этой живности; въ мясникахъ недостатка не предвидится, но я совѣтовалъ бы знатокамъ гастрономамъ покупать младенцевъ живьемъ и рѣзать ихъ передъ тѣмъ, какъ готовить изъ нихъ кушанье: въ этомъ отношеніи дѣтское мясо имѣетъ много общаго съ мясомъ свиней: оно чѣмъ свѣжѣе, тѣмъ вкуснѣе. Разсуждая со мной недавно по этому предмету, одинъ изъ моихъ знакомыхъ, весьма почтенный джентльменъ, горячій патріотъ и ученый, выразилъ такое мнѣніе, что въ виду постепеннаго истребленія дичи въ нашихъ лѣсахъ, не мѣшало бы замѣнить оленей, дикихъ козъ, кабановъ и т. п. мясомъ дѣвочекъ и мальчиковъ не старше двѣнадцати лѣтъ, отъ которыхъ родители и опекуны не прочь отдѣлаться за приличное вознагражденіе. Но не взирая на все мое уваженіе къ мнѣнію почтеннаго джентльмена и на желаніе смотрѣть на все его глазами, въ данномъ случаѣ я не могу съ нимъ согласиться, во первыхъ уже потому, что по словамъ моего опытнаго пріятеля американца, мясо 12-тилѣтнихъ мальчиковъ, будучи грубо и черство, какъ вообще тѣла всѣхъ школьниковъ этого возраста, не можетъ стоять въ цѣнѣ, а слѣдовательно вырученными за него деньгами никоимъ образомъ не окупятся расходы на взрощеніе и воспитаніе субъекта. Чтоже касается до дѣвочекъ, то истребленіе ихъ въ такомъ возрастѣ уже потому не можетъ представлять выгоды, что черезъ три, четыре года онѣ будутъ въ состояніи сами производить себѣ подобныхъ. Къ тому же щепетильные люди могутъ усмотрѣть въ этой мѣрѣ извѣстную долю жестокосердія и недостатокъ гуманности, а подобное возраженіе, какъ бы преувеличено оно ни было, всегда заслуживаетъ въ глазахъ моихъ вниманія. Впрочемъ, надо и то сказать, что государство не много проиграло бы, еслибъ было принято употреблять въ пищу хорошенькихъ, свѣжихъ и жирныхъ дочерей неимущихъ родителей, которыя, не имѣя гроша за душой, находятъ возможность разъѣзжать по улицамъ на рысакахъ и щеголять въ костюмахъ, выписанныхъ изъ Парижа. На предложеніе нѣкоторыхъ пессимистовъ отыскать средство избавиться отъ стариковъ, больныхъ и убогихъ, даромъ обременяющихъ наше отечество, я отвѣчаю, что ихъ и безъ того умираетъ достаточное количество ежедневно отъ голода и холода. Что же касается до людей среднихъ лѣтъ, поставленныхъ въ необходимость снискивать насущный хлѣбъ поденнымъ трудомъ, сама судьба заботится объ ихъ скорѣйшемъ освобожденіи: за недостаткомъ работы они такъ изнемогаютъ подъ бременемъ нужды, что не въ состояніи трудиться даже и тогда, когда представляется къ тому случай. Прошу читателя не сѣтовать на меня за длинное отступленіе и позволить мнѣ возвратиться къ моему предмету. Мнѣ кажется, что выгоды моего предложенія такъ очевидны и многочисленны, что возражать противъ нихъ нечего. Во 1-хъ. У съемщиковъ земли, послѣ того какъ у нихъ продадутъ за казенныя недоимки послѣдній хлѣбъ и скотъ, все-таки останется еще одно цѣнное имущество, которымъ можетъ воспользоваться землевладѣлецъ. Во 2-хъ. Богатымъ людямъ представится возможность разнообразить свой столъ новымъ вкуснымъ кушаньемъ, а кромѣ того, проектъ мой, касаясь статьи дохода чисто отечественнаго производства, отзовется благотворно на странѣ и въ экономическомъ отношеніи, увеличивая ея доходы на ту сумму, которая тратилась до сихъ поръ, вполнѣ непроизводительно, на содержаніе дѣтей. Въ 3-хъ. Кромѣ чистаго барыша въ восемь шилинговъ со штуки, постоянные производители избавляются отъ всякихъ заботъ объ ребенкѣ по истеченіи года. Въ 4-хъ. Употребленіе новаго моднаго кушанья доставитъ возможность нашимъ поварамъ выказать свое искуство, а содержателямъ ресторановъ, гостиницъ и трактировъ исправнѣе прежняго набивать себѣ карманы на счетъ обжорливыхъ и падкихъ на всякую новинку потребителей. Въ 5-хъ. Примѣненіе къ практикѣ моего проекта послужитъ самымъ лучшимъ и вѣрнымъ стимуломъ къ браку, т. е. къ такому учрежденію, которое правительства всѣхъ образованныхъ государствъ считаютъ священнымъ долгомъ поощрять наградами или наказаніями. Тѣмъ-же путемъ достигнутся и многіе другіе результаты. Увѣренность извлечь изъ дѣтей пользу неминуемо должна усилить къ нимъ нѣжность и заботливость родителей и возбудить между замужними женщинами похвальное соревнованіе относительно красоты и тучности вывезеныхъ на продажу младенцевъ. Мужья стали бы ухаживать за беременными женами и окружать ихъ точно такими-же попеченіями, какими они окружаютъ своихъ коровъ, кобылицъ и свиней, когда эти послѣднія находится въ подобномъ положеніи. Страхъ подвергнуть ее выкидышу будетъ такъ великъ, что ни одинъ супругъ не позволитъ себѣ бить кулаками или топтать ногами свою беременную подругу. Да и мало-ли еще выгодъ, кромѣ вышесказанныхъ, представляетъ мой проектъ! Возможность увеличить вывозъ нашего рогатаго скота за-границу, усовершенствованіе производства свиного сала. которое такъ скверно и стоитъ такъ дорого, благодаря пагубному обычаю истреблять огромное количество поросятъ, не дождавшись того времени, когда изъ нихъ нагуляется жирная туша въ нѣсколько пудовъ вѣсу. Дѣтскимъ мясомъ наши рынки будутъ снабжены весь круглый годъ, но въ иные дни привозъ этого продукта будетъ больше обыкновеннаго, какъ, напр., девять мѣсяцевъ послѣ поста, когда количество рождающихся дѣтей особенно велико. Что-же касается до сбыта, то объ этомъ нечего безпокоиться, можно чѣмъ угодно поручиться, что на потребленіе одной столицы потребуется болѣе 20 т. младенцевъ въ годъ; остальное количество разберется въ провинціи, по нѣсколько низшей цѣнѣ, разумѣется, но тоже не безъ выгоды для родителей. Единственное возраженіе, которое можно противупоставить моему проекту, заключается въ томъ, что онъ повлечетъ за собой неминуемое уменьшеніе народонаселенія въ странѣ. На это я прошу читателя принять въ соображеніе то обстоятельство, что предложеніе мое относится исключительно къ одному только государству въ мірѣ и что государству этому, къ величайшему счастью остальнаго человѣчества, нѣтъ и не можетъ быть подобнаго на всемъ земномъ шарѣ. Изучивъ досконально какъ средства и условія страны, такъ и характеръ ея жителей, я убѣдился въ безплодности всѣхъ мѣръ, которыми стремились до сихъ поръ спасти мое отечество отъ полнѣйшаго разоренія и конечной гибели. Обложеніе податью нашихъ добровольныхъ эмигрантовъ съ цѣлью уничтожитъ въ нихъ страсть къ заграничнымъ путешествіямъ и къ жизни въ чужихъ странахъ; запрещеніе ввоза заграничныхъ товаровъ въ видахъ оживленія торговли и промышленности въ странѣ; исправленіе нашихъ женъ и дочерей отъ разорительныхъ привычекъ, порожденныхъ мотовствомъ, бездѣйствіемъ и невоздержанностью; попытки привить намъ любовь къ родинѣ, хотя бы настолько, насколько обладаютъ ею уроженцы суровой Камчатки или Лапландіи; прекращеніе нашихъ распрей и личныхъ дрязгъ во имя общаго блага и, наконецъ, воздержаніе отъ такихъ легкомысленныхъ и неблаговидныхъ сдѣлокъ, какъ продажа отечества и совѣсти за мѣдный грошъ; достигнуть всѣхъ этихъ усовершенствованій для насъ точно такъ же немыслимо, какъ невозможно внушить домовладѣльцу хотя бы каплю состраданія къ его жильцамъ или убѣдить коммерсанта въ выгодѣ честной торговли. Чтожъ остается дѣлать въ такой странѣ и съ такимъ народомъ? Признаюсь откровенно, я уже впадалъ въ полнѣйшее отчаянье, когда случайно набрелъ на мысль, составляющую предметъ этой статьи. Одно изъ важнѣйшихъ преимуществъ моего предложенья заключается въ реальности и солидности основаній, на которыхъ оно построено, а кромѣ того оно весьма просто, не требуетъ никакихъ затратъ и заботъ и вполнѣ доступно нашимъ средствамъ, способностямъ и развитію. Нѣтъ основанія предполагать, чтобы проектъ, которымъ я предлагаю исправить финансовое положеніе нашей страны, навлекъ бы на насъ неудовольствіе сосѣднихъ державъ; продуктъ, о которомъ идетъ рѣчь, чисто мѣстнаго производства и такого деликатнаго свойства, что вывозъ его заграницу сопряженъ съ величайшими затрудненіями, такъ какъ дѣтское мясо по своей нѣжности не выдерживаетъ ни соленія, ни копченія, хотя съ другой стороны нельзя также и въ томъ не сознаться, что есть въ Европѣ государство, которое согласилось бы съ величайшимъ удовольствіемъ всѣхъ насъ пожрать живьемъ безъ всякой приправы. Да не подумаетъ читатель, чтобы увлеченіе новой идеей довело меня до ослѣпленія; пусть мнѣ докажутъ, что существуетъ возможность доставить въ достаточномъ количествѣ и качествѣ пищу, кровъ и одежду сотнямъ тысячамъ безпомощныхъ существъ способомъ болѣе вѣрнымъ, дешевымъ, безвреднымъ и легкимъ, чѣмъ тотъ, который я предлагаю, — пусть мнѣ это докажутъ и тогда я, не колеблясь, откажусь отъ моего проекта. Но при этомъ я буду покорнѣйше просить моихъ оппонентовъ взять въ соображеніе слѣдующія обстоятельства: настоящее положеніе дѣлъ въ странѣ, количество бѣдствующаго и нищенствующаго народа, число семействъ, перебивающихся со дня на день мірскимъ подаяніемъ, воровствомъ, грабежомъ и тому подобными промыслами; предлагаю затѣмъ спросить у этихъ несчастныхъ, не считали-ли бы они себя много счастливѣе, еслибъ ихъ продали и съѣли, когда имъ было всего только годъ отъ роду, и не предпочли-ли бы они этотъ исходъ той жизни холода и голода, которую они осуждены влачить долгіе, долгіе годы, съ печальнымъ убѣжденіемъ, что дѣти ихъ, внуки и правнуки, все ихъ потомство однимъ словомъ, обречено претерпѣвать туже участь на вѣки вѣчные. Въ заключеніе мнѣ остается заявить, что я не преслѣдую никакой личной цѣли, доказывая пользу вышеприведеннаго мною проекта, и забочусь исключительно о благѣ моей родины, о процвѣтаніи нашей торговли, обезпеченіи нашихъ дѣтей, облегченіи положенія бѣдняковъ и о доставленіи наслажденій богатымъ. Чтоже касается до меня лично, то у меня нѣтъ ни одного ребенка, изъ котораго я могъ-бы извлечь какую бы то ни было денежную пользу, младшему изъ нихъ уже девять лѣтъ, а другихъ по старости лѣтъ моей жены у насъ быть не можетъ. {{right|''«Живописное Обозрѣніе», № 2, 1881''}} [[Категория:Статьи]] [[Категория:Публицистика 1745 года]] [[Категория:Джонатан Свифт]] [[Категория:Импорт/lib.ru]] [[Категория:Импорт/az.lib.ru/Джонатан Свифт]] [[Категория:Сатира и юмор]] bkkgmkcljgfln18rqvkczsnb3908k5n Автор:Сергей Яковлевич Алымов 102 1110049 5719611 5537646 2026-06-02T09:06:39Z Albert Magnus 23549 /* Произведения */ 5719611 wikitext text/x-wiki {{Обавторе |ФАМИЛИЯ = Алымов |ИМЕНА = Сергей Яковлевич |ВАРИАНТЫИМЁН = |ОПИСАНИЕ = русский советский поэт-песенник. До 1926 г. жил в Харбине. |ДРУГОЕ = |ДАТАРОЖДЕНИЯ = 05.04.1892 |МЕСТОРОЖДЕНИЯ = Россия; Китай; С.С.С.Р.,Славгород; Харбин; Москва |ДАТАСМЕРТИ = 29.04.1948 |МЕСТОСМЕРТИ = |ИЗОБРАЖЕНИЕ = alymow_s_j.jpg |ВИКИПЕДИЯ = |ВИКИЦИТАТНИК = |ВИКИСКЛАД = |ВИКИВИДЫ = |ВИКИНОВОСТИ = |ВИКИЛИВРУ = |ЭСБЕ = |Google = |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = }} == Поэзия == * [[Любимый Сталин (Алымов)|Любимый Сталин]], 1949 {{Импорт текстов/az.lib.ru/Список неразобранных страниц автора|подкатегория=Сергей Яковлевич Алымов}} {{АП|ГОД=1948 |ГОДРЕАБИЛИТАЦИИ= |ВОВ= }} [[Категория:Сергей Яковлевич Алымов|Алымов]] [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Импорт/lib.ru/Авторы]] 3nau6e16i1x9ofiupmhdt6t9kmp9w2y Участник:Butko/Список для распознавания 2 1122997 5719404 5709814 2026-06-01T12:34:27Z Butko 139 /* Нет индекса */ 5719404 wikitext text/x-wiki == Поиск сканов == * [https://petscan.wmflabs.org/?psid=28110257 Книги и документы о Донбассе на Викискладе (pdf)] * [https://petscan.wmcloud.org/?psid=38113381 Страницы без сканов] == Статус распознавания == * [[#Нет индекса|Нет индекса]] → [https://petscan.wmcloud.org/?psid=42177917 Нужно распознать] → [https://petscan.wmcloud.org/?psid=42177744 Нужно вычитать] → [https://petscan.wmcloud.org/?psid=42177765 Нужно проверить] → [https://petscan.wmcloud.org/?psid=42177789 Распознавание закончено] * [https://petscan.wmcloud.org/?psid=42178099 Прочее] == Статус трансклюзий == * [https://petscan.wmcloud.org/?psid=42177852 Не трансклюзируется] → [https://petscan.wmcloud.org/?psid=42177855 Частично трансклюзируется] → [https://petscan.wmcloud.org/?psid=42177865 Полностью трансклюзируется] * [https://petscan.wmcloud.org/?psid=42559870 Полностью трансклюзируется + Нужно вычитать] * [https://petscan.wmcloud.org/?psid=42178119 Прочее] == Авторы == * [https://petscan.wmcloud.org/?psid=42366209 Без категоризации индексов по авторам] == Тип издания == * [https://petscan.wmcloud.org/?psid=42178003 Индекс — Документы] * [https://petscan.wmcloud.org/?psid=42178008 Индекс — Книги] * [https://petscan.wmcloud.org/?psid=42178029 Индекс — Научные работы, отчёты] * [https://petscan.wmcloud.org/?psid=42178032 Индекс — Периодика] * [https://petscan.wmcloud.org/?psid=42178035 Индекс — Сборники] * [https://petscan.wmcloud.org/?psid=42178044 Индекс — Словари] * [https://petscan.wmcloud.org/?psid=42178051 Прочее] == Викиданные == * [https://petscan.wmcloud.org/?psid=42981718 Заполнить Викиданные] == Есть индекс == <!-- Есть индекс --><small> <!-- Есть индекс -->{{Columns|1=3|2=.|contents= * [[Индекс:1865. Полнейший петербургский песенник.pdf]] * [[Индекс:1874. Записка антиквара о поездке его на Калку и Калмиус, в Корсунскую землю и на южные побережья Днепра и Днестра.pdf]] * [[Индекс:1883. Северный Донец как магистральный водный путь для промышленности и торговли Донецкого края.pdf]] * [[Индекс:1885. Материалы для истории Подольской губернии.pdf]] * [[Индекс:1887. Очерки из истории колонизации степной окраины Московского государствa.pdf]] * [[Индекс:1888. Северный вестник № 08 (авг).pdf]] * [[Индекс:1888. Северный вестник № 09 (сент).pdf]] * [[Индекс:1888. Северный вестник № 10 (окт).pdf]] * [[Индекс:1888. Северный вестник № 11 (нояб).pdf]] * [[Индекс:1888. Северный вестник № 12 (дек).pdf]] * [[Индекс:1889. Колонизация Новороссийского края и первые шаги его по пути культуры.pdf]] * [[Индекс:1892. Мариуполь и его окрестности.pdf]] * [[Индекс:1892. Церковные ведомости №2.pdf]] * [[Индекс:1894. Екатеринославская губерния. Руководство для начальных училищ означенной губернии.pdf]] * [[Индекс:1895. Сборник правительственных распоряжений по казачьим войскам. Том 30. За 1894 год.pdf]] * [[Индекс:1896. Cвятогорская Успенская общежительная пустынь в Харьковской епархии.pdf]] * [[Индекс:1905. Из этнографических наблюдений в Екатеринославской губернии.pdf]] * [[Индекс:1905. Памятники христианского Херсонеса. Вып. 1. Развалины храмов.pdf]] * [[Индекс:1905. Учебное дело на Екатерининской железной дороге.pdf]] * [[Индекс:1907. Донские епархиальные ведомости. № 29.pdf]] * [[Индекс:1907. Донские епархиальные ведомости. № 31.pdf]] * [[Индекс:1908. Право женщин на море.pdf]] * [[Индекс:1909. К 25-ти летию Екатерининской железной дороги (1884-1909).djvu]] * [[Индекс:1909. Труды XXXIII Съезда горнопромышленников Юга России.pdf]] * [[Индекс:1910. К вопросу о водоснабжении поселка Юзовки.pdf]] * [[Индекс:1910. Краткий обзор развития и деятельности Екатерининской железной дороги за 25-летие 1884 - 1909 год.pdf]] * [[Индекс:1910. Новороссийское общество.pdf]] * [[Индекс:1912. Взрыв, происшедший 1 марта 1912 г. на шахте «Италия» в Области Войска Донского.pdf]] * [[Индекс:1912. Известия Общества штейгеров №1.pdf]] * [[Индекс:1912. Как я открою Северный полюс.pdf]] * [[Индекс:1912. По Екатерининской железной дороге. Выпуск 2.pdf]] * [[Индекс:1914. Ежегодник-справочник Славяносербского уездного земства.djvu]] * [[Индекс:1914. Известия Общества штейгеров №2.pdf]] * [[Индекс:1914. Известия Общества штейгеров №3-4.pdf]] * [[Индекс:1914. Известия Общества штейгеров №5.pdf]] * [[Индекс:1915. Известия Общества штейгеров №3-4.pdf]] * [[Индекс:1915. Известия Общества штейгеров №5.pdf]] * [[Индекс:1915. Известия Общества штейгеров №6.pdf]] * [[Индекс:1916. Известия Общества штейгеров № 3 (май-июнь).pdf]] * [[Индекс:1924. Лариса Рейснер. Донбасс.pdf]] * [[Индекс:1926. Дело о восстании на Екатерининской ж. д.pdf]] * [[Индекс:1928. Дело о взрыве на Рутченковском руднике.jpg]] * [[Индекс:1934. Путевка Олейникова (Опыт Голубовского клуба имени Ленина).pdf]] * [[Индекс:1934. Радченко П. Первые хозяева (Из истории Горловского шахтного района).pdf]] * [[Индекс:1935. Иван Фёдорович Жига. «Донбасс».pdf]] * [[Индекс:1938. Фенин. Воспоминания инженера.pdf]] * [[Индекс:1943. Карпов А. Освобождение Донбасса.pdf]] * [[Индекс:1980. Рейснер Лариса Михайловна. Избранное (фрагмент книги без вступительной статьи и иллюстраций).pdf]] * [[Индекс:2006. Куприн. Хроника событий глазами белого офицера, писателя, журналиста (без вступительного слова и примечаний).pdf]] * [[Индекс:2017-02-18. Указ о признании документов.pdf]] * [[Индекс:2023-03-31. О присвоении улице наименования Героя России Жоги.pdf]] * [[Индекс:2025. Газета «Без купюр» № 26, декабрь 2025, стр. 6-7.pdf]] * [[Индекс:Pn-2015-09-09-n35.pdf]] * [[Индекс:Putin decree DNR (2022-02-21).pdf]] * [[Индекс:Putin decree LNR (2022-02-21).pdf]] * [[Индекс:Reshenie GGS 1 44 8.pdf]] * [[Индекс:Ukaz 30 18112022.pdf]] * [[Индекс:Ukaz 375 11072022.pdf]] * [[Индекс:Ukaz N101 18032024.pdf]] * [[Индекс:Ukaz N102 18032024.pdf]] * [[Индекс:Ukaz N154 26042022.pdf]] * [[Индекс:Ukaz N155 26042022.pdf]] * [[Индекс:Ukaz N50 05032022.pdf]] * [[Индекс:Ukaz N81 16032022.pdf]] * [[Индекс:Ukaz N95 20032022.pdf]] * [[Индекс:Work condition of miners and workers in the Donets Basin.jpg]] * [[Индекс:Zavtra 2018 35.pdf]] * [[Индекс:Zavtra 2025 30.pdf]] * [[Индекс:«Донецкий политехник» № 10, октябрь 2025]] * [[Индекс:«Донецкий политехник» № 13, ноябрь 2025]] * [[Индекс:Багалѣй Д. Украинскій философъ Григорій Саввичъ Сковорода. 1895.pdf]] * [[Индекс:Ведомости Верховного Совета СССР №2 (262) от 13 января 1944 года.pdf]] * [[Индекс:Владимир Даль - Пословицы русского народа, 1862.pdf]] * [[Индекс:Горный журнал, 1825, №01.pdf]] * [[Индекс:Горный журнал, 1849, №04.pdf]] * [[Индекс:Горный журнал, 1860, №03 (март).pdf]] * [[Индекс:Граммофонный мир. 1915. №07.pdf]] * [[Индекс:Даль. Русские сказки. 1832.pdf]] * [[Индекс:День и ночь. 2022. № 4]] * [[Индекс:Доклад об итогах работы по учету ущерба, причиненного немецко-фашистскими захватчиками ... Сталинской области от 30 мая 1945 г.pdf]] * [[Индекс:Древние азовские и крымские известия (Байер, Тауберт 1782).pdf]] * [[Индекс:Екатеринославские епархиальные ведомости Отдел неофициальный N 1 (1 января 1914 г) Год издания 42.pdf]] * [[Индекс:Екатеринославские епархиальные ведомости Отдел неофициальный N 2 (11 января 1900 г).pdf]] * [[Индекс:Екатеринославские епархиальные ведомости Отдел неофициальный N 5 (11 февраля 1912 г).pdf]] * [[Индекс:Исторический очерк развития горного дела в Богословском округе.pdf]] * [[Индекс:История донского войска 1 (Броневский 1834).djvu]] * [[Индекс:История самоопределения народа Донбасса. Опыт Донецко-Криворожской советской республики.pdf]] * [[Индекс:Ищенко Н.С. Роль политических и выборных технологий в продолжении церковного и цивилизационного раскола на Украине.pdf]] * [[Индекс:Ищенко Н.С. Хронотоп затонувшего города Луганска в поэме Елены Заславской «Nemo».pdf]] * [[Индекс:Каррик В. В. Мена 1911.pdf]] * [[Индекс:Красная звезда 1941 № 208]] * [[Индекс:Махно Нестор. Азбука анархиста.pdf]] * [[Индекс:Муниципальная газета 2011 № 15]] * [[Индекс:Нива 1877 № 01—26.djvu]] * [[Индекс:Об издании „Истории заводов“ — постановление ЦК ВКП(б) от 10 X 1931 г.pdf]] * [[Индекс:Об утверждении Положения об официальных символах (гербе и флаге) городского округа Дебальцево Донецкой Народной Республики.pdf]] * [[Индекс:Памятник участникам похода Таманской Красной Армии. Акт экспертизы.pdf]] * [[Индекс:Пантелеймон Романов. О детях.pdf]] * [[Индекс:Первая русская экспедиция к северному полюсу. Сборник. (1912).pdf]] * [[Индекс:Письмо Генпрокуратуры РФ от 18.05.2015 о законности передачи Крыма Украине.pdf]] * [[Индекс:Полное собрание законов Российской Империи. Собрание Первое. Том 20.djvu]] * [[Индекс:Пословицы русского народа (1879, 2-е изд., том 1).pdf]] * [[Индекс:Пословицы русского народа (1879, 2-е изд., том 2).pdf]] * [[Индекс:Постановление Правительства РФ от 25.06.2022 № 1143.pdf]] * [[Индекс:Почему продана Юзовка.jpg]] * [[Индекс:Приговор Верховного суда Республики Беларусь по делу Катрюка.pdf]] * [[Индекс:Приговор по делу В. Криштопы.djvu]] * [[Индекс:Прикубанские степи 1916 №04.pdf]] * [[Индекс:Прикубанские степи 1916 №12.pdf]] * [[Индекс:Прикубанские степи 1916 №16.pdf]] * [[Индекс:Прикубанские степи 1916 №23.pdf]] * [[Индекс:Прикубанские степи 1916 №27.pdf]] * [[Индекс:Путешествия в Колыму и на Новую Землю в 1909—1910 гг. (Седов, 1917).pdf]] * [[Индекс:Решение «О новой сети территорий и объектов природно-заповедного фонда области» от 27 июня 1984 г. № 276.pdf]] * [[Индекс:Русскiй спортъ 1912.12.23, №52.pdf]] * [[Индекс:Русское богатство 1911 № 11 (нояб).pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 03.09.2010 № 37-34.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 17.04.2009 № 28-38.pdf]] * [[Индекс:Синий журнал 1912, № 13.pdf]] * [[Индекс:Слепой полёт (Уральский следопыт, 1935, № 1).pdf]] * [[Индекс:Совет народных комиссаров ДКР 16.02.1918.jpg]] * [[Индекс:Социалистический Донбасс 1941 № 85]] * [[Индекс:Сочинения Григория Саввича Сковороды. Юбилейное издание (1794-1894 год).djvu]] * [[Индекс:Справка ГУПВИ МВД СССР на лиц, подлежащих преданию суду Военного трибунала в г. Сталино.pdf]] * [[Индекс:Статистическое описание земли Донских казаков, составленное в 1822-32.pdf]] * [[Индекс:Толковый словарь Даля (1-е издание). Часть 1 (1863).pdf]] * [[Индекс:Толковый словарь Даля (1-е издание). Часть 2 (1865).pdf]] * [[Индекс:Толковый словарь Даля (1-е издание). Часть 3 (1865).pdf]] * [[Индекс:Толковый словарь Даля (1-е издание). Часть 4 (1866).pdf]] * [[Индекс:Толковый словарь Даля (2-е издание). Том 1 (1880).pdf]] * [[Индекс:Толковый словарь Даля (2-е издание). Том 2 (1881).pdf]] * [[Индекс:Толковый словарь Даля (2-е издание). Том 3 (1882).pdf]] * [[Индекс:Толковый словарь Даля (2-е издание). Том 4 (1882).pdf]] * [[Индекс:Толковый словарь. Том 1 (Даль 1903).djvu]] * [[Индекс:Толковый словарь. Том 2 (Даль 1905).djvu]] * [[Индекс:Толковый словарь. Том 3 (Даль 1907).djvu]] * [[Индекс:Толковый словарь. Том 4 (Даль 1909).djvu]] * [[Индекс:Указ Президента Российской Федерации от 03.04.2023 № 240.pdf]] * [[Индекс:Указ Президента Российской Федерации от 08.05.2024 № 314.pdf]] * [[Индекс:Указ Президента Российской Федерации от 09.11.2022 № 809.pdf]] * [[Индекс:Указ Президента Российской Федерации от 10.10.2019 № 490.pdf]] * [[Индекс:Указ Президента Российской Федерации от 15.11.2022 № 827.pdf]] * [[Индекс:Указ ея императорскаго величества самодержицы всероссийской О рассылке указа Екатерины II от 14 февраля 1775 года.pdf]] * [[Индекс:Чтения в Историческом Обществе Нестора Летописца. Кн. 7 (1893).pdf]] * [[Индекс:Шел отряд по берегу.jpg]] * [[Индекс:Экспедиция по исследованию губы Крестовой на Новой Земле в 1910 г.pdf]] * [[Индекс:Юзовцы (Епифанский).jpg]] * [[Индекс:1983. Сергеев Ф. А. Статьи, речи, письма (без предисловия и примечаний).pdf]] }}<!-- Есть индекс --> </small><!-- Есть индекс --> == Нет индекса, не подходит для Викитеки == <!-- Нет индекса, не подходит для Викитеки --><small> <!-- Нет индекса, не подходит для Викитеки -->{{Columns|1=3|2=.|contents= * [[Индекс:1782. Административная карта Азовской губернии с указанием границ уездов.pdf]] * [[Индекс:1796. Общая карта Екатеринославскаго и Вознесенскаго наместничеств Таврической области.pdf]] * [[Индекс:1843. Атлас Грибовского. Лист 31. Карта Харьковской губернии.djvu]] * [[Индекс:1843. Атлас Грибовского. Лист 8. Карта Екатеринославской губернии.djvu]] * [[Индекс:Kirill Fandeev. Autumn.pdf]] * [[Индекс:Kirill Fandeev. Calm.pdf]] * [[Индекс:Kirill Fandeev. Confession.pdf]] * [[Индекс:Kirill Fandeev. Dream.pdf]] * [[Индекс:Kirill Fandeev. Etude.pdf]] * [[Индекс:Kirill Fandeev. Five miniatures for piano.pdf]] * [[Индекс:Regions of Pervomaisk for Wikivoyage.pdf]] * [[Индекс:ЛенТАСС № 36334 Экипаж тяжелого танка Кровь за кровь.pdf]] * [[Индекс:Таблица шевронов и нарукавных знаков в помощь бойцу АТО для идентификации противника.pdf]] }}<!-- Нет индекса, не подходит для Викитеки --> </small><!-- Нет индекса, не подходит для Викитеки --> == Нет индекса, нужен перевод == <!-- Нет индекса, нужен перевод --><small> <!-- Нет индекса, нужен перевод -->{{Columns|1=3|2=.|contents= * [[Индекс:Henryk Sienkiewicz - Potop - The Deluge (1898 translation by Jeremiah Curtin) - Vol 1.djvu]] * [[Индекс:Henryk Sienkiewicz - Potop - The Deluge (1898 translation by Jeremiah Curtin) - Vol 2.djvu]] * [[Индекс:Henryk Sienkiewicz-Ogniem i mieczem (1901) t.1.djvu]] * [[Индекс:Henryk Sienkiewicz-Ogniem i mieczem (1901) t.2.djvu]] * [[Индекс:Henryk Sienkiewicz-Ogniem i mieczem (1901) t.3.djvu]] * [[Индекс:Henryk Sienkiewicz-Ogniem i mieczem (1901) t.4.djvu]] * [[Индекс:Henryk Sienkiewicz-Potop (1888) t.1.djvu]] * [[Индекс:Henryk Sienkiewicz-Potop (1888) t.2.djvu]] * [[Индекс:Henryk Sienkiewicz-Potop (1888) t.3.djvu]] * [[Индекс:Henryk Sienkiewicz-Potop (1888) t.4.djvu]] * [[Индекс:Henryk Sienkiewicz-Potop (1888) t.5.djvu]] * [[Индекс:Henryk Sienkiewicz-Potop (1888) t.6.djvu]] * [[Индекс:Henryk Sienkiewicz-Potop (1901) t.1.djvu]] * [[Индекс:Kaveladze 2 Transcript redacted.pdf]] * [[Индекс:PL Henryk Sienkiewicz - Pan Wołodyjowski.djvu]] * [[Индекс:PUTIN’S ASYMMETRIC ASSAULT ON DEMOCRACY IN RUSSIA AND EUROPE.pdf]] * [[Индекс:Petrenko Tvory.pdf]] * [[Индекс:Pisma Henryka Sienkiewicza t.5,6.pdf]] * [[Индекс:Pisma Henryka Sienkiewicza t.7,8.pdf]] * [[Индекс:Pisma Henryka Sienkiewicza t.9,10.pdf]] * [[Индекс:Poet romantyk Mykhaylo Petrenko Tvory ta materialy.pdf]] * [[Индекс:Potop (1888) t.1.pdf]] * [[Индекс:Potop (1888) t.2.pdf]] * [[Индекс:Potop (1888) t.3.pdf]] * [[Индекс:Potop (1888) t.4.pdf]] * [[Индекс:Potop (1888) t.5.pdf]] * [[Индекс:Potop (1888) t.6.pdf]] * [[Индекс:Preliminary Findings About Trump Campaign’s Effort to Obtain Incriminating Information on Secretary Clinton from Russia at Trump Tower Meeting.pdf]] * [[Индекс:R43478 NATO- Response to the Crisis in Ukraine and Security Concerns in Central and Eastern Europe (IA R43478-crs).pdf]] * [[Индекс:RS21678 (IA RS21678-crs).pdf]] * [[Индекс:Report On The Investigation Into Russian Interference In The 2016 Presidential Election, Appendices, reprocessed June 2020.pdf]] * [[Индекс:Report On The Investigation Into Russian Interference In The 2016 Presidential Election, Volume I, reprocessed June 2020.pdf]] * [[Индекс:Report On The Investigation Into Russian Interference In The 2016 Presidential Election.pdf]] * [[Индекс:Report of the Select Committee on Intelligence United States Senate on Russian Active Measures Campaigns and Interference in the 2016 U. S. Election, Volume 5 - Counterintelligence Threats and Vulnerabilities.pdf]] * [[Индекс:Report of the Select Committee on Intelligence United States Senate on Russian Active Measures Campaigns and Interference in the 2016 U.S. Election Volume 1.pdf]] * [[Индекс:Report of the Select Committee on Intelligence United States Senate on Russian Active Measures Campaigns and Interference in the 2016 U.S. Election Volume 2.pdf]] * [[Индекс:SOCIAL MEDIA AND STRATEGIC NUCLEAR WEAPONS- THE RUSSIAN CASE (IA socialmediaandst1094564099).pdf]] * [[Индекс:SPECIAL FORCES OPERATIONAL DETACHMENT-A IN 2035 (IA specialforcesope1094564016).pdf]] * [[Индекс:Sergije Prokofijev.pdf]] * [[Индекс:The Crimes of the Stalin Era (Khrushchev, tr. Nicolaevsky).djvu]] * [[Индекс:The IRA, Social Media and Political Polarization in the United States, 2012-2018.pdf]] * [[Индекс:The NRA and Russia - How a Tax-Exempt Organization Became a Foreign Asset (with addendum).pdf]] * [[Индекс:The Tactics & Tropes of the Internet Research Agency.pdf]] * [[Индекс:The end of the Brezhnev era - stasis and succession (IA endofbrezhnevera00duch).pdf]] * [[Индекс:Treaty AUS-NED MH17.pdf]] * [[Индекс:Two plays by Tchekhof - the Seagull, the Cherry orchard (IA twoplaysbytchekh00chekiala).pdf]] * [[Индекс:Two plays by Tchekhof- The seagull (and) The cherry orchard (IA cu31924079586594).pdf]] * [[Индекс:War. No comment.pdf]] * [[Индекс:Історія міст і сіл Української РСР. Донецька область.djvu]] * [[Индекс:Історія міст і сіл Української РСР. Луганська область.djvu]] * [[Индекс:Думи та пісні, які виконує кобзар Іван Кучеренко. №1. Дума про Морозенка.pdf]] * [[Индекс:Микола Макаренко. Маріюпільський могильник. 1933.pdf]] * [[Индекс:ประชาชาติทั้งมวล - ครุชชอฟ - ๒๕๐๒.pdf]] }}<!-- Нет индекса, нужен перевод --> </small><!-- Нет индекса, нужен перевод --> == Нет индекса, документы == <!-- Нет индекса, документы --><small> <!-- Нет индекса, документы -->{{Columns|1=3|2=.|contents= * [[Индекс:1850. Ревизская сказка Старобельского у. Конозаводского окр.и вол. зашт.г.Беловодска от 02.10.1850.pdf]] * [[Индекс:1850. Ревизская сказка Старобельского у. Конозаводского окр.и вол. сл.Поповка от 08.10.1850.pdf]] * [[Индекс:1850. Ревизская сказка Старобельского у. Конозаводского окр.и вол. х.Очкурова от 02.10.1850.pdf]] * [[Индекс:1850. Ревизская сказка Старобельского у. Конозаводского окр.и вол. х.Семикозова от 02.10.1850.pdf]] * [[Индекс:1850. Ревизская сказка Старобельского у. Конозаводского окр.и вол. х.Царевскаго от 02.10.1850.pdf]] * [[Индекс:1943-09-13. Акт № 1 ЧГК по выявлению зверств немецких фашистов над мирным населением. Часов Яр.pdf]] * [[Индекс:1943-10-04. Акт комиссии по выявлению зверств немецких фашистов над мирным населением. Артёмовск.pdf]] * [[Индекс:1947-10-06. Протокол допроса свидетеля Д.М. Ушакова. Сталино.pdf]] * [[Индекс:1947-10-06. Протокол допроса свидетеля И.П. Завдовеева. Сталино.pdf]] * [[Индекс:1947-10-07. Протокол допроса военнопленного Леснера. Сталино.pdf]] * [[Индекс:1947-10-07. Протокол допроса военнопленного германской армии Г. Франке. Сталино.pdf]] * [[Индекс:1947-10-13. Протокол допроса свидетеля Г.Н. Грановского.pdf]] * [[Индекс:1947-11-12. Постановление о предъявлении обвинения капитану Э.Э. Ренатусу. Москва.pdf]] * [[Индекс:1947-11-12. Протокол допроса капитана жандармерии Э.Э. Ренатуса. Москва.pdf]] * [[Индекс:1947-11-12. Протокол допроса немецкого жандарма О. Древитца. Москва.pdf]] * [[Индекс:1947-11-12. Протокол допроса немецкого жандарма Э. Шрёдера. Москва.pdf]] * [[Индекс:2022. Пакет документов к законопроекту № 203812-8.pdf]] * [[Индекс:2022. Пакет документов к законопроекту № 203816-8.pdf]] * [[Индекс:2024-01-26. Утверждение кандидатуры Игоря Стрелкова на должность командира взвода.pdf]] * [[Индекс:2024-08-26. Депутатский запрос Михаила Делягина об Андрее Морозове.pdf]] * [[Индекс:2024. Об утверждении Правил присвоения адреса объектам адресации, изменения и аннулирования такого адреса на территории Донецка.pdf]] * [[Индекс:411-III 20.09.2022 О референдуме ЛНР по вопросу о вхождении в состав РФ на правах субъекта РФ.pdf]] * [[Индекс:438-IIНС 6.04.2023.pdf]] * [[Индекс:6-21-521 Об объявлении ландшафтного заказника местного значения «Хуторянская гора».pdf]] * [[Индекс:6-21-522 Об изменении границ территории ботанического заказника местного значения «Гектова балка».pdf]] * [[Индекс:Accred RF 2021.pdf]] * [[Индекс:Akkr 20200803.pdf]] * [[Индекс:Federal constitutional law annexation Donetsk (2022-10-04).pdf]] * [[Индекс:Federal constitutional law annexation Kherson Oblast (2022-10-04).pdf]] * [[Индекс:Federal constitutional law annexation Luhansk (2022-10-04).pdf]] * [[Индекс:Federal constitutional law annexation Zaporizhzhia Oblast (2022-10-04).pdf]] * [[Индекс:Federal law annexation Donetsk (2022-10-04).pdf]] * [[Индекс:Federal law annexation Kherson Oblast (2022-10-04).pdf]] * [[Индекс:Federal law annexation Luhansk (2022-10-04).pdf]] * [[Индекс:Federal law annexation Zaporizhzhia Oblast (2022-10-04).pdf]] * [[Индекс:II-674P-NS.pdf]] * [[Индекс:II-759P-NS.pdf]] * [[Индекс:Putin decree Kherson Oblast (2022-09-29).pdf]] * [[Индекс:Putin decree Zaporizhzhia Oblast (2022-09-29).pdf]] * [[Индекс:Putin decree annexation Constitution (2022-10-05).pdf]] * [[Индекс:Putin decree grab Zaporizhzhia nuclear (2022-10-05).pdf]] * [[Индекс:Putin decree head Donetsk (2022-10-04).pdf]] * [[Индекс:Putin decree head Kherson Oblast (2022-10-04).pdf]] * [[Индекс:Putin decree head Luhansk (2022-10-04).pdf]] * [[Индекс:Putin decree head Zaporizhzhia Oblast (2022-10-04).pdf]] * [[Индекс:Reshenie 1 Ob utverzhdenii polozheniya ob ofitsialnyh sivolah MO GO Donetsk.pdf]] * [[Индекс:Reshenie 2 Ob uchrezhdenii administratsii.pdf]] * [[Индекс:Reshenie 3 Ob uchrezhdenii zvaniya Pochetnyy grazhdanin GO Donetsk.pdf]] * [[Индекс:Reshenie DGS 26 1 Ob uchrezhdenii nagrudnogo znaka.pdf]] * [[Индекс:Reshenie Enakievskogo gorodskogo soveta Donetskoy Narodnoy Respubliki ot 11.04.2024 1 22 94.pdf]] * [[Индекс:Reshenie I 40 4 ot 28.11.2024.pdf]] * [[Индекс:Reshenie I 40 5 ot 28.11.2024.pdf]] * [[Индекс:Reshenie-ot-18.06.2024-1-24-100.pdf]] * [[Индекс:Svid rf 05022021.pdf]] * [[Индекс:Svidetelstvo-akkr-19-11-21.pdf]] * [[Индекс:Svidetelystvo o gosudarstvennoy akkreditacii No 3716 ot 28 fevralya 2022 g..pdf]] * [[Индекс:Ukaz 143 10052023.pdf]] * [[Индекс:Ukaz 144 11052023.pdf]] * [[Индекс:Ukaz 166 22052023.pdf]] * [[Индекс:Ukaz 180 30052023.pdf]] * [[Индекс:Ukaz 211 22062023.pdf]] * [[Индекс:Ukaz 226 29062023.pdf]] * [[Индекс:Ukaz 227 30062023.pdf]] * [[Индекс:Ukaz 432 03082022.pdf]] * [[Индекс:Ukaz 54 15122022.pdf]] * [[Индекс:Ukaz 652 27092022.pdf]] * [[Индекс:Ukaz 704 29092022.pdf]] * [[Индекс:Ukaz N100 12042016.pdf]] * [[Индекс:Ukaz N106 03122018.pdf]] * [[Индекс:Ukaz N115 25032024.pdf]] * [[Индекс:Ukaz N157 23042015.pdf]] * [[Индекс:Ukaz N165 04062018.pdf]] * [[Индекс:Ukaz N183 30062021.pdf]] * [[Индекс:Ukaz N220 11072016 change.pdf]] * [[Индекс:Ukaz N220 28072021.pdf]] * [[Индекс:Ukaz N232 12072020.pdf]] * [[Индекс:Ukaz N236 13072020.pdf]] * [[Индекс:Ukaz N28 19022020.pdf]] * [[Индекс:Ukaz N322 26092016.pdf]] * [[Индекс:Ukaz N34 23022020.pdf]] * [[Индекс:Ukaz N351 11122019.pdf]] * [[Индекс:Ukaz N353 14102016.pdf]] * [[Индекс:Ukaz N354 14102016.pdf]] * [[Индекс:Ukaz N356 07102020.pdf]] * [[Индекс:Ukaz N361 20092023.pdf]] * [[Индекс:Ukaz N368 14122021.pdf]] * [[Индекс:Ukaz N380 30122019.pdf]] * [[Индекс:Ukaz N384 23122021.pdf]] * [[Индекс:Ukaz N390 23122021.pdf]] * [[Индекс:Ukaz N425 30122021.pdf]] * [[Индекс:Ukaz N465 25122020.pdf]] * [[Индекс:Ukaz N52 15022019.pdf]] * [[Индекс:Ukaz N563 05112024.pdf]] * [[Индекс:Ukaz N64 25032020.pdf]] * [[Индекс:Ukaz glavy LNR o shtandarte (flage) glavy Luganskoj Narodnoj Respubliki.pdf]] * [[Индекс:Аккредитация ГБПОУ «Донецкий транспортно-технологический колледж» ( РФ).pdf]] * [[Индекс:Державний архів Донецької області. АНОТОВАНИЙ РЕЄСТР ОПИСІВ. Том 1. Фонди періоду до 1917 року.pdf]] * [[Индекс:Заключение Комитета СФ по конституционному законодательству и государственному строительству на законопроект № 75577-8.pdf]] * [[Индекс:Заключение Комитета Совета Федерации по международным делам на законопроект № 75577-8.pdf]] * [[Индекс:Заключение Комитета Совета Федерации по обороне и безопасности на законопроект № 75577-8.pdf]] * [[Индекс:Заключение Комитетов на законопроект № 75577-8.pdf]] * [[Индекс:Заключение Правового управления Аппарата Совета Федерации на законопроект № 75577-8.pdf]] * [[Индекс:Закон ДНР от 25 мая 2023 года № 449-IIНС «Об учреждении государственной награды».pdf]] * [[Индекс:Лицензия ДонНТУ.pdf]] * [[Индекс:Лицензия № 010926 от 15.09.2021 г..pdf]] * [[Индекс:Лицензия-на-мед.деятельность-основная ДонНМУ.pdf]] * [[Индекс:Лицензия-№012916-от-14.04.2022.pdf]] * [[Индекс:О Перечне организаций телерадиовещания периодических печатных изданий.pdf]] * [[Индекс:О закреплении территории микрорайонов за образовательными учреждениями города Снежное на 2023 год.pdf]] * [[Индекс:О подготовке и проведении мероприятий, приуроченных к празднованию Дня Победы в Мариуполе.pdf]] * [[Индекс:О помиловании Ходорковского М.Б..pdf]] * [[Индекс:О присвоении почётного звания «Народный артист ДНР» Иосифу Кобзону.pdf]] * [[Индекс:Об увековечении памяти Звягинцева Виктора Александровича.pdf]] * [[Индекс:Об утверждении Положений о Почетной грамоте и Благодарности администрации Тореза, Благодарственном письме главы Тореза.pdf]] * [[Индекс:Об утверждении Порядка обозначения на местности информационными знаками особо охраняемых природных территорий.pdf]] * [[Индекс:Об утверждении Порядка присвоения звания Почетный гражданин города Мариуполя (распоряжение № 5 от 10.01.2023).pdf]] * [[Индекс:Об утверждении перечня особо охраняемых природных территорий и объектов - объектов и территорий природно-заповедного фонда ЛНР.pdf]] * [[Индекс:Ответ Росархива о том что на фото Халдея авторское право не распространяется 16 декабря 2021 года.pdf]] * [[Индекс:Отчёт епархиального училищного совета о состоянии школ церковно-приходских и грамоты в Екатеринославской епархии за 1901.pdf]] * [[Индекс:Охрана культурного наследия на административной территории города Донецка на 2023 год.pdf]] * [[Индекс:Постанова Вищого адміністративного суду України від 21.10.2010 у справі № П-155 10 Про визнання протиправним та скасування Указу Прези.pdf]] * [[Индекс:Постановление Правительства Москвы № 1330-ПП от 05.07.2022 «О присвоении наименования линейному транспортному объекту города Москвы».pdf]] * [[Индекс:Постановление Правительства Российской Федерации от 14.05.2022 № 877.pdf]] * [[Индекс:Постановление Совета Федерации от 19.10.2022 № 462-СФ.pdf]] * [[Индекс:Постановление главы муниципального образования городского округа Мариуполь от 15.04.2024 №11.pdf]] * [[Индекс:Приказ Министерства внутренних дел Российской Федерации от 26.07.2022 № 553.pdf]] * [[Индекс:Приказ Министерства культуры ЛНР от 13.02.2024 № 20.pdf]] * [[Индекс:Протокол від 24.12.1971 вручення ордену Жовтневої Революції місту Ворошиловграду.djvu]] * [[Индекс:Протокол допроса бывшего следователя «команды СД» в гор. Сталино Ю.Ю. Щербакова. 24 января 1944 г.pdf]] * [[Индекс:Протокол допроса военнопленного лейтенанта германской армии В.П. Леснера. 7 октября 1947 г.pdf]] * [[Индекс:Распоряжение Главы администрации города Мариуполя № 106 от 25.11.2022.pdf]] * [[Индекс:Распоряжение Главы администрации города Мариуполя № 107 от 25.11.2022.pdf]] * [[Индекс:Распоряжение главы администрации г. Донецка № 2282.pdf]] * [[Индекс:Решение «По мерах по улучшению заповедного дела» от 21 июня 1972 г. № 310.pdf]] * [[Индекс:Решение Донецкого областного совета от 24.06.2014 № 631-729.pdf]] * [[Индекс:Решение №IV-VIII-11 сессии Красноармейского районного совета от 4 июля 2003 года.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження Луганської ОДА від 31.05.1996 № 599.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження голови Донецької ОДА від 14 липня 2016 року № 588.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження голови Донецької ОДА керівника обласної ВЦА від 01.07.2019 № 662.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження голови Донецької ОДА керівника обласної ВЦА від 01.11.2019 № 1204.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження голови Донецької ОДА керівника обласної ВЦА від 02.05.2023 № 165.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження голови Донецької ОДА керівника обласної ВЦА від 03.02.2021 № 91.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження голови Донецької ОДА керівника обласної ВЦА від 03.07.2020 № 679.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження голови Донецької ОДА керівника обласної ВЦА від 03.08.2021 № 779.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження голови Донецької ОДА керівника обласної ВЦА від 05.04.2018 № 458.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження голови Донецької ОДА керівника обласної ВЦА від 06.04.2021 № 290.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження голови Донецької ОДА керівника обласної ВЦА від 07.06.2019 № 580.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження голови Донецької ОДА керівника обласної ВЦА від 08.08.2023 № 355.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження голови Донецької ОДА керівника обласної ВЦА від 09.02.2022 № 149.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження голови Донецької ОДА керівника обласної ВЦА від 09.07.2021 № 709.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження голови Донецької ОДА керівника обласної ВЦА від 09.07.2021 № 710.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження голови Донецької ОДА керівника обласної ВЦА від 10.12.2021 № 1250.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження голови Донецької ОДА керівника обласної ВЦА від 15.02.2018 № 225.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження голови Донецької ОДА керівника обласної ВЦА від 15.03.2019 № 280.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження голови Донецької ОДА керівника обласної ВЦА від 18.01.2018 № 50.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження голови Донецької ОДА керівника обласної ВЦА від 18.01.2018 № 52.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження голови Донецької ОДА керівника обласної ВЦА від 18.05.2018 № 624.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження голови Донецької ОДА керівника обласної ВЦА від 19.02.2019 № 160.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження голови Донецької ОДА керівника обласної ВЦА від 20.08.2021 № 824.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження голови Донецької ОДА керівника обласної ВЦА від 20.08.2021 № 825.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження голови Донецької ОДА керівника обласної ВЦА від 23.04.2021 № 366.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження голови Донецької ОДА керівника обласної ВЦА від 24.03.2021 № 233.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження голови Донецької ОДА керівника обласної ВЦА від 24.11.2017 № 1557.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження голови Донецької ОДА керівника обласної ВЦА від 26.02.2018 № 260.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження голови Донецької ОДА керівника обласної ВЦА від 26.03.2018 № 385.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження голови Донецької ОДА керівника обласної ВЦА від 26.11.2019 № 1303.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження голови Донецької ОДА керівника обласної ВЦА від 27.02.2018 № 266.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження голови Донецької ОДА керівника обласної ВЦА від 27.12.2019 № 1485.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження голови Донецької ОДА керівника обласної ВЦА від 28.09.2021 № 980.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження голови Донецької ОДА керівника обласної ВЦА від 28.11.2019 № 1307.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження голови Донецької ОДА керівника обласної ВЦА від 28.11.2019 № 1322.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження голови Донецької ОДА керівника обласної ВЦА від 31.01.2018 № 169.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження голови Донецької ОДА керівника обласної ВЦА від 31.03.2021 № 261.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження голови Донецької ОДА керівникаобласної ВЦА від 18.12.2020 № 1403.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження голови Луганської обласної державної адміністрації від 04.09.2020 № 584.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження голови Луганської обласної державної адміністрації від 26.11.2021 № 757.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження голови ОДА від 21 вересня 2021 № 956 5-21.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження керівника Луганської військово-цивільної адміністрації від 05.01.2016 № 2.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження керівника Луганської військово-цивільної адміністрації від 14.07.2015 № 297.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження керівника Луганської військово-цивільної адміністрації від 26.05.2015 № 194.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження керівника Луганської військово-цивільної адміністрації від 27.06.2017 № 425.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження керівника Луганської військово-цивільної адміністрації від 27.06.2017 № 426.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження керівника Луганської військово-цивільної адміністрації від 27.06.2017 № 427.pdf]] * [[Индекс:Розпорядження керівника Луганської військово-цивільної адміністрації від 27.06.2017 № 428.pdf]] * [[Индекс:Рішення Ворошиловградської ради народних депутатів від 28.06.1984 № 247.pdf]] * [[Индекс:Рішення Донецької обласної ради від 07.11.2012 № 417.pdf]] * [[Индекс:Рішення Донецької обласної ради від 14.11.2013 № 637.pdf]] * [[Индекс:Рішення Донецької обласної ради від 24.12.2012 № 426.pdf]] * [[Индекс:Рішення Донецької обласної ради від 25.04.2012 № 294.pdf]] * [[Индекс:Рішення Донецької обласної ради від 26.12.2013 № 671.pdf]] * [[Индекс:Рішення Донецької обласної ради від 30.05.2013 № 523.pdf]] * [[Индекс:Рішення Донецької облради від 28.02.2013 № 619-483.pdf]] * [[Индекс:Рішення Кіровоградської міськради від 24 лютого 2014 року № 2881.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 03.09.2010 № 37-36.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 03.12.2009 № 32-23.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 04.03.2014 № 23 15.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 04.03.2014 № 23 16.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 04.09.1998 № 3-18.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 14.12.2000 № 14-10.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 15.12.1998 № 4-19.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 17.03.1994.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 17.04.2003 № 7-23.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 18.04.2014 № 24 27.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 18.04.2014 № 24 28.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 18.04.2014 № 24 29.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 18.05.1995 № 6-8.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 19.11.1997 № 18-12.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 24.02.1995 № 5-9.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 24.02.2012 № 10 53.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 24.02.2012 № 10 54.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 24.02.2012 № 10 55.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 24.02.2012 № 10 56.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 24.02.2012 № 10 57.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 24.02.2012 № 10 58.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 24.02.2012 № 10 59.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 24.02.2012 № 10 60.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 24.02.2012 № 10 61.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 24.02.2012 № 10 62.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 24.02.2012 № 10 63.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 24.02.2012 № 10 64.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 24.03.1992 № 92.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 25.02.2011 № 3-39.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 25.02.2011 № 3-40.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 25.02.2011 № 3-41.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 25.02.2011 № 3-42.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 25.09.2008 № 24-20.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 25.11.2011 № 7-29.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 25.12.2001 № 20-20.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 28.02.2013 № 17 36.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 28.02.2013 № 17 37.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 28.02.2013 № 17 39.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 28.02.2013 № 17-30.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 28.02.2013 № 17-31.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 28.02.2013 № 17-32.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 28.02.2013 № 17-33.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 28.02.2013 № 17-34.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 28.02.2013 № 17-35.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 28.02.2013 № 17-38.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 28.02.2013 № 17-41.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 28.02.2013 № 17-42.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 29.05.2010 № 36-37.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 29.09.1999 № 8-7.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 30.04.2013 № 18 29.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 30.04.2013 № 18 30.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 30.04.2013 № 18 31.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 30.04.2013 № 18-32.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 30.12.2010 № 2-20.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 30.12.2010 № 2-21.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 30.12.2010 № 2-22.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 30.12.2010 № 2-23.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 30.12.2010 № 2-24.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 30.12.2010 № 2-25.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 31.08.2000 № 13-12.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 31.08.2011 № 6-35.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 31.08.2011 № 6-36.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 31.08.2011 № 6-37.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 31.08.2011 № 6-38.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 31.08.2011 № 6-39.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 31.08.2011 № 6-40.pdf]] * [[Индекс:Рішення Луганської обласної ради від 31.08.2011 № 6-41.pdf]] * [[Индекс:Рішення Маріупольської міської ради від 01.04.2022 № 45р.pdf]] * [[Индекс:Рішення Маріупольської міської ради від 01.04.2022 № 46р.pdf]] * [[Индекс:Рішення Маріупольської міської ради від 01.04.2022 № 47р.pdf]] * [[Индекс:Рішення Тернопільської міської ради від 28 серпня 2017 року № 7-п18-3 «Про вшанування пам'яті депутата Тернопільської міської ради Ст.pdf]] * [[Индекс:Рішення Тернопільської обласної ради від 26.8.2022 р. № 485-534.pdf]] * [[Индекс:Рішення Чортківської міської ради від 14 вересня 2015 року № 213.pdf]] * [[Индекс:Рішення Чортківської міської ради від 24.5.2018 р. № 1064.pdf]] * [[Индекс:Рішення Чортківської міської ради від 27.7.2022 № 1076.pdf]] * [[Индекс:Рішення Чортківської міської ради від 31 січня 2014 року № 47.pdf]] * [[Индекс:Свидетельство о ГА № 7-21 от 16.11.2021 г..pdf]] * [[Индекс:Свидетельство о аккредитации ДГУЮ Ассоциацией налоговых консультантов РФ.pdf]] * [[Индекс:Свидетельство о гос. регистрации ДонНУ ДНР 2016.pdf]] * [[Индекс:Свидетельство о государственной аккредитации ДЮА.pdf]] * [[Индекс:Свидетельство о государственной аккредитации Донецкого медицинского университета (РФ).pdf]] * [[Индекс:Свидетельство о государственной аккредитации Донецкого медицинского университета.pdf]] * [[Индекс:Свидетельство об аккредитации Донецкий политехнический колледж.pdf]] * [[Индекс:Справка ГУПВИ по Сталинскому процессу по обвиняемым 16 мая 1947 года.pdf]] * [[Индекс:Указ Главы ДНР «Об учреждении Республиканского ежегодного конкурса «Человек года».pdf]] * [[Индекс:Указ Главы ЛНР «О формировании Правительства Луганской Народной Республики».pdf]] * [[Индекс:Указ Главы ЛНР О Комиссии по вопросам помилования на территории Луганской Народной Республики.pdf]] * [[Индекс:Указ Главы ЛНР Об организации проектной деятельности в исполнительных органах Луганской Народной Республики.pdf]] * [[Индекс:Указ Главы ЛНР Об упразднении аппарата Уполномоченного по правам ребенка в Луганской Народной Республике.pdf]] * [[Индекс:Указ ПВР СРСР від 18.12.1971 «Про нагородження міста Ворошиловграда орденом Жовтневої Революції».djvu]] * [[Индекс:Указ ПВР УРСР від 5.1.1970 №2487-VII «Про перейменування міста Луганська і Луганської області».djvu]] * [[Индекс:Указ Петра I-го 21 Сентября 1724 года о приисках каменного угля (Записки Одесского общества истории и древностей. Том 1, 1844).pdf]] * [[Индекс:Указ Президента РФ от 02.07.2014 г. № 484.pdf]] * [[Индекс:Указ Президента РФ от 05.03.2022 № 94.pdf]] * [[Индекс:Указ Президента РФ от 09.11.2022 № 810.pdf]] * [[Индекс:Указ Президента РФ от 20.06.2014 г. № 431.pdf]] * [[Индекс:Указ Президента РФ от 22.09.2022 № 655.pdf]] * [[Индекс:Указ Президента Российской Федерации от 05.09.2014 г. № 611.pdf]] * [[Индекс:Указ Президента Российской Федерации от 06.03.2022 № 99 О присвоении звания Героя Российской Федерации Жоге В.А..pdf]] * [[Индекс:Указ Президента Российской Федерации от 06.12.2022 № 886.pdf]] * [[Индекс:Указ Президента Российской Федерации от 16.09.2022 № 641.pdf]] * [[Индекс:Указ Президента Российской Федерации от 18.05.2022 № 290 О награждении государственными наградами Российской Федерации.pdf]] * [[Индекс:Указ Президента Российской Федерации от 19.10.2022 № 756.pdf]] * [[Индекс:Указ Президента Российской Федерации от 21.02.2022 № 72.djvu]] * [[Индекс:Указ Президента Российской Федерации от 21.11.2022 № 841.pdf]] * [[Индекс:Указ Президента Российской Федерации от 24.04.2019 № 183.pdf]] * [[Индекс:Указ Президента Российской Федерации от 25.10.2024 № 911.pdf]] * [[Индекс:Указ Президента Российской Федерации от 30.12.2022 № 984.pdf]] * [[Индекс:Указ Президента України від 03 01.2022 № 7.pdf]] * [[Индекс:Указ Президента України від 07.12.2008 № 1169.pdf]] * [[Индекс:Указ Президента України від 10.09.2019 № 678 «Про створення національного природного парку Кремінські ліси».pdf]] * [[Индекс:Указ Президента України від 11.12.2009 № 1040 «Про створення національного природного парку «Сіверсько-Донецький».pdf]] * [[Индекс:Указ Президента України від 13.02.1997 № 135 «Про створення національного природного парку Святі Гори».pdf]] * [[Индекс:Указ Президента України від 19.08.2008 № 723.pdf]] * [[Индекс:Указ Президента України від 21.04.2004 № 466.pdf]] * [[Индекс:Указ Президента України від 22.01.2010 № 57 «Про розширення території національного природного парку Святі Гори».pdf]] * [[Индекс:Указ Президента України від 25.12.2009 № 1099 «Про створення національного природного парку Меотида».pdf]] * [[Индекс:Указ Президента України № 1392 від 10.11.2004.pdf]] * [[Индекс:Указ Президії ВР Української РСР від 04.05.1990 «Про перейменування міста Ворошиловграда та Ворошиловградської області».djvu]] * [[Индекс:Указ о награждении орденом Мужества Марии Пироговой (посмертно).pdf]] * [[Индекс:Указ о присвоении звания Героя России полковнику Качуре О.Г.pdf]] * [[Индекс:Федеральный закон от 31.07.2023 № 395-ФЗ.pdf]] * [[Индекс:Формирование современной городской среды на территории Донецка Донецкой Народной Республики на 2024-2025 годы.pdf]] * [[Индекс:Формирование современной городской среды на территории города Мариуполя Донецкой Народной Республики на 2024-2026 годы.pdf]] * [[Индекс:ЦДІАК Ф 127 Оп 1080 Спр 334 Арк 343зв-344 Жежерін Борис Петрович 1912 народження.pdf]] }}<!-- Нет индекса, документы --> </small><!-- Нет индекса, документы --> == Нет индекса, вторая очередь == <!-- Нет индекса, вторая очередь --><small> <!-- Нет индекса, вторая очередь -->{{Columns|1=3|2=.|contents= * [[Индекс:103 дня Второй Думы 1907.pdf]] * [[Индекс:1867. Земский вопрос (О народном образовании).pdf]] * [[Индекс:1871. Наш друг. Книга для чтения учащихся в школе и дома и руководство к начальному обучению родному языку.pdf]] * [[Индекс:1878. История Востока, Греции и Рима.pdf]] * [[Индекс:1882. Наши педагогические вопросы.pdf]] * [[Индекс:Council Decision 2014-386-CFSP of 23 June 2014 concerning restrictive measures in response to the illegal annexation of Crimea and Sevastopol (EUD 2014-386).pdf]] * [[Индекс:Culture and life, 01-02-2015.pdf]] * [[Индекс:Culture and life, 04-2012.pdf]] * [[Индекс:Culture and life, 05-2012.pdf]] * [[Индекс:Culture and life, 05-2015.pdf]] * [[Индекс:Culture and life, 10-2020.pdf]] * [[Индекс:Culture and life, 11-2012.pdf]] * [[Индекс:Culture and life, 12-13-2015.pdf]] * [[Индекс:Culture and life, 21-22-2016.pdf]] * [[Индекс:Culture and life, 23-2016.pdf]] * [[Индекс:Culture and life, 26-2014.pdf]] * [[Индекс:Culture and life, 28-32-2010.pdf]] * [[Индекс:Culture and life, 29-2017.pdf]] * [[Индекс:Culture and life, 33-2014.pdf]] * [[Индекс:Culture and life, 36-2014.pdf]] * [[Индекс:Culture and life, 37-2013.pdf]] * [[Индекс:Culture and life, 38-2013.pdf]] * [[Индекс:Culture and life, 43-2017.pdf]] * [[Индекс:Culture and life, 48-2009.pdf]] * [[Индекс:Culture and life, 48-2014.pdf]] * [[Индекс:Dal V. Poslovitcy russkogo naroda. Tom I. 1879.pdf]] * [[Индекс:Dal V. Poslovitcy russkogo naroda. Tom II. 1879.pdf]] * [[Индекс:Dal tolkovyi slovar prilozhenie 01.pdf]] * [[Индекс:Dal tolkovyi slovar prilozhenie 02.pdf]] * [[Индекс:Dal tolkovyi slovar prilozhenie 03.pdf]] * [[Индекс:Dal tolkovyi slovar prilozhenie 04.pdf]] * [[Индекс:Dal tolkovyi slovar prilozhenie 05.pdf]] * [[Индекс:Dal tolkovyi slovar prilozhenie 06.pdf]] * [[Индекс:Dal tolkovyi slovar prilozhenie 07.pdf]] * [[Индекс:Dal tolkovyi slovar prilozhenie 08.pdf]] * [[Индекс:Dal tolkovyi slovar prilozhenie 09.pdf]] * [[Индекс:Dal tolkovyi slovar prilozhenie 10.pdf]] * [[Индекс:GPO-SCREPORT-MUELLER.pdf]] * [[Индекс:Internet Research Agency Indictment Feb 2018 with text.pdf]] * [[Индекс:Internet Research Agency, U.S. indictment.pdf]] * [[Индекс:Krystallographische Untersuchung des Cölestins (IA biostor-219834).pdf]] * [[Индекс:Mueller Report by DPLA.pdf]] * [[Индекс:N1424922.pdf]] * [[Индекс:RUSSLO60.pdf]] * [[Индекс:Slovo-08-2014.pdf]] * [[Индекс:UF IND1213 WEB.pdf]] * [[Индекс:V.I.Dalb. Tolkovyj slovaru zhivogo velikorusskogo yazyka Vladimira Dalya. Tom 3 t1907icruyb893sy.djvu]] * [[Индекс:V.I.Dalz. Tolkovyj slovary zhivogo velikorusskogo yazyka Vladimira Dalya. Tom 4 z1909idrufe853so.djvu]] * [[Индекс:World we defend.pdf]] * [[Индекс:Wwv.pdf]] * [[Индекс:Айвазов И.Г. Материалы для исследования секты скопцов. (1916).djvu]] * [[Индекс:Айвазов И.Г. Материалы исследования русских мистических сект. Вып. 1. Христовщина. Т.1. (1915).djvu]] * [[Индекс:Айвазов И.Г. Материалы исследования русских мистических сект. Вып. 1. Христовщина. Т.2. (1915).djvu]] * [[Индекс:Айналов Д.В. Византийские памятники Афона. (1899).djvu]] * [[Индекс:Айналов Д.В. Миниатюры «Сказания» о святых Борисе и Глебе Сильвестровского сборника. (1911).djvu]] * [[Индекс:Айналов Д.В. Мозаики древней крещальни в Альбенге. (1898).djvu]] * [[Индекс:Айналов Д.В. Часть Равеннского диптиха в собрании графа Крауфорда. (1898).djvu]] * [[Индекс:Алексеенко М.М. Государственный кредит Очерк нарастания государственного долга в Англии и Франции.pdf]] * [[Индекс:Алексеенко М.М. Конспект финансового права.pdf]] * [[Индекс:Алфавит духовный. Киев.djvu]] * [[Индекс:Анохин А.К. - Волевая гимнастика (1930).pdf]] * [[Индекс:Багалій Д. І. Нарис української історіографії, т. I, Літописи, вип. 1.pdf]] * [[Индекс:Багалій Д. Автобіографія (1927).pdf]] * [[Индекс:Багалій Д. Декабристи на Україні (1926).pdf]] * [[Индекс:Багалій Д. Т. Г. Шевченко і Кирило-Методіївці (1925).djvu]] * [[Индекс:Багалій Д. Т. Шевченко і селяни в переказах і історичній дійсності (1928).djvu]] * [[Индекс:Беседы и нравоучения во славу Пресвятыя Владычицы нашея Богородицы. Свт. Димитрий Ростовский. 1879.pdf]] * [[Индекс:Білецький В. С., Смирнов В. О. Технологія збагачення корисних копалин.pdf]] * [[Индекс:Виссарион (Нечаев), еп. Святой Димитрий, митрополит Ростовский (1910).pdf]] * [[Индекс:Виссарион (Нечаев), еп. Святой Димитрий, митрополит Ростовский. (1910).pdf]] * [[Индекс:Вопросы и краткие ответы о вере. Свт. Димитрий Ростовский. 1906.pdf]] * [[Индекс:Горский А. В. Святый Димитрий, митрополит Ростовский (1849).pdf]] * [[Индекс:ДАДнО 193-1-233. 1882-1883. Метрична книга Троїцька с. Аули Катеринославського повіту.pdf]] * [[Индекс:ДАДнО фонд 282 опис 1.pdf]] * [[Индекс:ДАХеО 14-1-1094. 1825. Листування єлисаветградського повітового землеміра з губернським землеміром та Катеринославською.pdf]] * [[Индекс:ДАХеО 14-1-524. 1803. Укази Катеринославського губернського правління, Катеринославської казенної палати та ін.pdf]] * [[Индекс:Даль В.И. Пословицы русского народа. Том I.djvu]] * [[Индекс:Даль В.И. Пословицы русского народа. Том II.djvu]] * [[Индекс:Димитрий (митрополит Ростовский). Алфавит Духовный. (1901).djvu]] * [[Индекс:Димитрий (митрополит Ростовский). Сочинения. Том 1. (1839).djvu]] * [[Индекс:Димитрий (митрополит Ростовский). Сочинения. Том 4. (1840).djvu]] * [[Индекс:Димитрий Ростовский. Жития святых. Том 1. Сентябрь.djvu]] * [[Индекс:Жития святых. Т.1. Сентябрь.pdf]] * [[Индекс:Из неизданных сочинений свт. Димитрия Ростовского. (1889).pdf]] * [[Индекс:Иловайский Д.И. - Гродненский сейм 1793 года.pdf]] * [[Индекс:Иловайский Д.И. - История России. Том второй.pdf]] * [[Индекс:Иловайский Д.И. - История России. Том первый, часть 1.djvu]] * [[Индекс:Иловайский Д.И. - История России. Том первый, часть 2.pdf]] * [[Индекс:Иловайский Д.И. - История России. Том пятый.pdf]] * [[Индекс:Иловайский Д.И. - История России. Том третий.pdf]] * [[Индекс:Иловайский Д.И. - История России. Том четвертый.pdf]] * [[Индекс:Иловайский Д.И. - История Рязанского княжества.pdf]] * [[Индекс:Иловайский Д.И. - Краткие очерки русской истории.pdf]] * [[Индекс:Иловайский Д.И. - Мелкие сочинения, статьи и письма.pdf]] * [[Индекс:Иловайский Д.И. - Сокращенное руководство ко всеобщей и русской истории.pdf]] * [[Индекс:Исповедание грехов генеральное. О причащении Святых Таин. Свт. Димитрий Ростовский. (1889).pdf]] * [[Индекс:Летописец, списанный свт. Димитрием на Украине с готового 2-й редакции до 1617 года. (1892).pdf]] * [[Индекс:Летопись о Ростовских архиереях - Свт. Димитрий Ростовский. (1890).pdf]] * [[Индекс:Мала гірнична енциклопедія (А—К) (2004).pdf]] * [[Индекс:Мала гірнична енциклопедія (Л—Р) (2007).pdf]] * [[Индекс:Мала гірнична енциклопедія (С—Я) (2013).pdf]] * [[Индекс:Минеи-Четьи на русском языке. Жития святых. Месяц август.pdf]] * [[Индекс:Минеи-Четьи на русском языке. Жития святых. Месяц апрель.pdf]] * [[Индекс:Минеи-Четьи на русском языке. Жития святых. Месяц декабрь.pdf]] * [[Индекс:Минеи-Четьи на русском языке. Жития святых. Месяц июль.pdf]] * [[Индекс:Минеи-Четьи на русском языке. Жития святых. Месяц июнь.pdf]] * [[Индекс:Минеи-Четьи на русском языке. Жития святых. Месяц март.pdf]] * [[Индекс:Минеи-Четьи на русском языке. Жития святых. Месяц ноябрь.pdf]] * [[Индекс:Минеи-Четьи на русском языке. Жития святых. Месяц октябрь.pdf]] * [[Индекс:Минеи-Четьи на русском языке. Жития святых. Месяц февраль.pdf]] * [[Индекс:Минеи-Четьи на русском языке. Жития святых. Месяц январь.pdf]] * [[Индекс:Минеи-четьи на русском языке. Жития святых. Месяц май.pdf]] * [[Индекс:Минеи-четьи на русском языке. Жития святых. Месяц сентябрь.pdf]] * [[Индекс:О турмалине русских месторождений.pdf]] * [[Индекс:Об экономических трудах И. А. Тиме.pdf]] * [[Индекс:Паровозы ФД - ИС.djvu]] * [[Индекс:Політика Наркомосвіти в галузі мистецтв (1927).pdf]] * [[Индекс:Розыск о брынской вере. Димитрий (Туптало Даниил Савич; митрополит Ростовский и Ярославский; 1651-1709.). - Москва 1762.pdf]] * [[Индекс:Рух декабристів на Україні (1926).djvu]] * [[Индекс:Св. Димитрий Ростовский и его время (1651-1709 г.) Изследование И.А.Шляпкина (1891).pdf]] * [[Индекс:Свт. Димитрий Ростовский. Алфавит духовный на церковно-славянском (1741).djvu]] * [[Индекс:Свт. Димитрий Ростовский. Беседы и нравоучения во славу Пресвятыя Владычицы нашея Богородицы. (1879).pdf]] * [[Индекс:Свт. Димитрий Ростовский. Вопросы и краткие ответы о вере и о прочем, необходимом для знания христианина. (1906).pdf]] * [[Индекс:Свт. Димитрий Ростовский. Жития Святых. Книга 1. Сентябрь, октябрь, ноябрь (1764).djvu]] * [[Индекс:Свт. Димитрий Ростовский. Жития Святых. Книга 1. Сентябрь, октябрь, ноябрь. (1764).pdf]] * [[Индекс:Свт. Димитрий Ростовский. Жития Святых. Книга 2. Декабрь, январь, февраль. (1764).pdf]] * [[Индекс:Свт. Димитрий Ростовский. Жития Святых. Книга 3. Март, апрель, май. (1764).pdf]] * [[Индекс:Свт. Димитрий Ростовский. Жития Святых. Книга 4. Июнь, июль, август. (1764).pdf]] * [[Индекс:Свт. Димитрий Ростовский. Жития святых. Книга 2. Декабрь, январь, февраль (1764).djvu]] * [[Индекс:Свт. Димитрий Ростовский. Жития святых. Книга 3. Март, апрель, май (1764).djvu]] * [[Индекс:Свт. Димитрий Ростовский. Жития святых. Книга 4. Июнь, июль, август (1764).djvu]] * [[Индекс:Свт. Димитрий Ростовский. Исповедание грехов генеральное. О причащении Святых Таин. (1905).pdf]] * [[Индекс:Свт. Димитрий Ростовский. Краткое учение о седми таинствах церковных. (1880).pdf]] * [[Индекс:Свт. Димитрий Ростовский. Летописец о Ростовских архиереях. (1890).pdf]] * [[Индекс:Свт. Димитрий Ростовский. Летопись, сказующая деяния от начала миробытия до Р.Х. (I).djvu]] * [[Индекс:Свт. Димитрий Ростовский. Летопись, сказующая деяния от начала миробытия до Р.Х. (I).pdf]] * [[Индекс:Свт. Димитрий Ростовский. Летопись, сказующая деяния от начала миробытия до Р.Х. (II).djvu]] * [[Индекс:Свт. Димитрий Ростовский. Летопись, сказующая деяния от начала миробытия до Р.Х. (II).pdf]] * [[Индекс:Свт. Димитрий Ростовский. Псалмы или духовные канты. (1889).pdf]] * [[Индекс:Свт. Димитрий Ростовский. Рождественская драма. (1874).pdf]] * [[Индекс:Свт. Димитрий Ростовский. Розыск о раскольнической брынской вере. (1855).pdf]] * [[Индекс:Свт. Димитрий Ростовский. Сочинения. Том 1. (1839).pdf]] * [[Индекс:Свт. Димитрий Ростовский. Сочинения. Том 2. (1840).pdf]] * [[Индекс:Свт. Димитрий Ростовский. Сочинения. Том 3. (1840).pdf]] * [[Индекс:Свт. Димитрий Ростовский. Сочинения. Том 4. (1849).pdf]] * [[Индекс:Свт. Димитрий Ростовский. Сочинения. Том 5. (1835).pdf]] * [[Индекс:Свт. Димитрий Ростовский. Стихи на Страсти Господни. (1889).pdf]] * [[Индекс:Свт. Димитрий Ростовский. Успенская Драма. (1907).pdf]] * [[Индекс:Словарь Даля 1863.djvu]] * [[Индекс:Словарь Даля 1863.pdf]] * [[Индекс:Словарь Даля 1865-2.djvu]] * [[Индекс:Словарь Даля 1865-3.djvu]] * [[Индекс:Словарь Даля 1866.djvu]] * [[Индекс:Сочинения святого Димитрия, митрополита Ростовского 01.djvu]] * [[Индекс:Сочинения святого Димитрия, митрополита Ростовского 02.djvu]] * [[Индекс:Сочинения святого Димитрия, митрополита Ростовского 03.djvu]] * [[Индекс:Сочинения святого Димитрия, митрополита Ростовского 04.djvu]] * [[Индекс:Сочинения святого Димитрия, митрополита Ростовского 05.djvu]] * [[Индекс:Статут ПП Європейська Солідарність від 25 січня 2024 року.pdf]] * [[Индекс:Сінкевич Г. Огнем і мечем т. 1.djvu]] * [[Индекс:Титов А. А. Неизданные сочинения свт. Димитрия, митрополита Ростовского. Свт. Димитрий Ростовский. О свободе Святыя Церкви. (1910).pdf]] * [[Индекс:Титов А.А. Житие святого Димитрия, митрополита Ростовского. (1902).pdf]] * [[Индекс:Училище благочестия, или Примеры христианских добродетелей, избранные из житий святых (2025).djvu]] * [[Индекс:Училище благочестия, или Примеры христианских добродетелей, избранные из житий святых (2025).pdf]] * [[Индекс:Челпанов Г.И. Гельмгольц как философ и психолог. (Вопросы филос. и психол., кн. 10, 1891).djvu]] * [[Индекс:Челпанов Г.И. О природе времени. (Вопросы филос. и психол., кн. 19, 1893).djvu]] * [[Индекс:Яков фон Люде - Изображение мундиров российско-императорскаго войска - 1783.pdf]] }}<!-- Нет индекса, вторая очередь --> </small><!-- Нет индекса, вторая очередь --> == Нет индекса == <small> {{Columns|1=3|2=.|contents= * [[Индекс:106-ПНС.pdf]] * [[Индекс:1783. Стат Екатеринославскаго наместничества, состоящаго из двенадцати уездов.pdf]] * [[Индекс:1850. Список генералам, штаб и обер-офицерам и классным чиновникам Старобельского резервного батальона 1896.pdf]] * [[Индекс:1859. Список населённых мест Екатеринославской губернии.pdf]] * [[Индекс:1873. Старобельская община Всех скорбящих радости.pdf]] * [[Индекс:1886. Сборник статистических сведений по Екатеринославской губернии. Том II. Бахмутский уезд.pdf]] * [[Индекс:1890. Устав Голубовского Берестово-Богодуховского горнопромышленного товарищества.pdf]] * [[Индекс:1891. Каронин-Петропавловский Н.Е. Очерки Донецкого бассейна.pdf]] * [[Индекс:1892. Барон Н.А. Корф его жизнь и общественная деятельность.pdf]] * [[Индекс:1892. Устав Голубовского Берестово-Богодуховского горнопромышленного товарищества.pdf]] * [[Индекс:1893. Устав Донецкого Общества железоделательного и сталелитейного производств.pdf]] * [[Индекс:1894. Краткий обзор деятельности и постепенного развития казенной Екатерининской ж.д. за время десятилетнего ее существования.pdf]] * [[Индекс:1894. Устав Голубовского Берестово-Богодуховского горнопромышленного товарищества.pdf]] * [[Индекс:1895. Рагозин Е.И. Железо и уголь на Юге России.pdf]] * [[Индекс:1896. Завод Новороссийского общества каменно-угольного, железного и рельсового производств.pdf]] * [[Индекс:1896. Мариупольский порт. Постройка и оборудование.pdf]] * [[Индекс:1898. Живописная Россия. Т. 5, ч. 2. Малороссия и Новороссия.pdf]] * [[Индекс:1898. Устав Общества пособия бедным г. Мариуполя, Екатеринославской губернии.pdf]] * [[Индекс:1899. Графическое изображение вывоза минерального топлива из западной части Донецкого бассейна.pdf]] * [[Индекс:1899. Живописная Россия. Т. 7, ч. 2. Центральная Черноземная и Донско-Каспийская степная область.pdf]] * [[Индекс:1899. Устав Акционернаго Общества Кременской ситценабивной мануфактуры утв. 15 апр. 1899 г..pdf]] * [[Индекс:1900. Донецкий каменноугольный бассейн, как источник минерального топлива.pdf]] * [[Индекс:1902. Список населенных мест Бахмутского уезда Екатеринославской губернии.pdf]] * [[Индекс:1903. По Екатерининской железной дороге. Выпуск 1 (Введение и часть первая).pdf]] * [[Индекс:1903. Фабрики, заводы и рудники. Справочная книга Екатеринославской губернии.pdf]] * [[Индекс:1905. Иван Сулин. Материалы к истории заселения Миусского (ныне Таганрогского) округа.pdf]] * [[Индекс:1905. Этнографический очерк народного быта Екатеринославского края.pdf]] * [[Индекс:1908. Взрыв, происшедший 18 июня 1908 г. на Макарьевском руднике в Области Войска Донского.pdf]] * [[Индекс:1908. Журнал раскопок Н.Е.Бранденбурга 1888-1902 гг. Работы в губерниях Киевской, Полтавской, Харьковской, Екатеринославской и др.pdf]] * [[Индекс:1910. Исторические и статистические заметки о Лисичанской штейгерской школе.pdf]] * [[Индекс:1911. Вестник кинематографии №1.pdf]] * [[Индекс:1911. Народная память о Запорожье предания и рассказы, собранные в Екатеринославщине 1875-1905 г.pdf]] * [[Индекс:1911. Список населенных мест Славяносербского уезда.pdf]] * [[Индекс:1911. Тени прошлого и возможные перспективы будущего в судьбе церковно-приходских школ.djvu]] * [[Индекс:1912. Вестник кинематографии Г.2 1912, № 47.pdf]] * [[Индекс:1912. Катастрофа в Макеевке.jpg]] * [[Индекс:1912. Устав Голубовского Берестово-Богодуховского горнопромышленного товарищества.pdf]] * [[Индекс:1912. Устав Товарищества на паях Вознесенского рудника.pdf]] * [[Индекс:1914. Календарь-ежегодник. Приднепровье.pdf]] * [[Индекс:1914. Описание Донецкого бассейна. Т. 2. Разработка месторождений. Выпуск 1.pdf]] * [[Индекс:1914. Пояснительная записка и денежный отчет полный список пожертвований, получаемых Комитетом составлен по 31 марта 1914 г.pdf]] * [[Индекс:1914. Светлый, памятный день в жизни Юзовского братского училища.pdf]] * [[Индекс:1915. Горная и горнозаводская промышленность юга России. Том 1 (Библиотека Торонто).pdf]] * [[Индекс:1915. Горная и горнозаводская промышленность юга России. Том 1.pdf]] * [[Индекс:1915.Украинский календарь на 1916 год.pdf]] * [[Индекс:1916. Проект линии Цареконстантинов - Гришино - Краматорская.djvu]] * [[Индекс:1917. Рудничный газ. Условия его выделения, его свойства и меры борьбы.pdf]] * [[Индекс:1917. Список 7 кандидатов в гласные Мариупольского уездного земского собрани.pdf]] * [[Индекс:1922. Донецкий бассейн и экспорт заграницу продуктов горной и горнозаводской промышленности.pdf]] * [[Индекс:1924. Горная и горнозаводская промышленность юга России. Том 2.pdf]] * [[Индекс:1928. Донбасс (Куприн).pdf]] * [[Индекс:1929. Восстание в Донецком бассейне.pdf]] * [[Индекс:1932. В стране песцов.pdf]] * [[Индекс:1932. Донецкий горный институт им. Артёма (к 10-летию института 1921 — 1931 гг.).pdf]] * [[Индекс:1933. В ледяных просторах.djvu]] * [[Индекс:1935. Новая Горловка.pdf]] * [[Индекс:1935. Радченко П. Минуле шахт Горлівського району (Молодняк №7).pdf]] * [[Индекс:1938. Планування і будівництво м. Сталіно.pdf]] * [[Индекс:1939. Тарас Думченко.pdf]] * [[Индекс:1939. Театр в Сталино.pdf]] * [[Индекс:1941. Заметки архитектора.jpg]] * [[Индекс:1943. О восстановлении и организации движения на железных дорогах Донбасса .pdf]] * [[Индекс:1949-03-10. Историко-хронологическая справка гор. Артёмовска при немецкой оккупации за период с 31 октября 1941 г. по 5 сентября 1943 г.pdf]] * [[Индекс:1965. Уголь, железо и живые люди.pdf]] * [[Индекс:200 years of Petrenko.pdf]] * [[Индекс:2017-11-20 Veselnitskaya to CEG (June 9 Meeting).pdf]] * [[Индекс:2021. Образ Другого как структурная характеристика культурной границы (на примере Украины и Донбасса).pdf]] * [[Индекс:2024. Трансляция гностицизма в тексте и экранизациях романа «Трудно быть богом» братьев Стругацких.pdf]] * [[Индекс:4-й созыв Государственной Думы.pdf]] * [[Индекс:Anastasiya Fedorenko. Yuri Nikulin.pdf]] * [[Индекс:Annex to the Minsk Memorandum.pdf]] * [[Индекс:Archival copy from RGADA 1209.1.32.98.djvu]] * [[Индекс:Bagalej D I Istoriya Severskoj zemli do poloviny XIV stoletiya.pdf]] * [[Индекс:Bagalej D I Kolonizaciya Novorossijskogo kraya 1889.pdf]] * [[Индекс:Bagalej D I Ocherki iz istor kolon stepnoj okr Moskovskogo gosudarstva.pdf]] * [[Индекс:Bagalej D I Russkaya istoriya 01 Knyazheskaya Rusj do Ioanna III 1914 Toronto.pdf]] * [[Индекс:Bagalej D I Zapiski o Moskovii Ioanna Pernshtejna i princa Daniila fon-Buhau 1879 RSL.pdf]] * [[Индекс:Book 2006 Biletskyi Haiko Khronolohiia hirnytstva.pdf]] * [[Индекс:Congressional Research Service Report R45415 - U.S. Sanctions on Russia.pdf]] * [[Индекс:Donnuet-svidetelstvo-akkreditacia-rf-2019.pdf]] * [[Индекс:Geokniga-gornayaigornozavodskayapromyshlennostyugarossiitom1.djvu]] * [[Индекс:KCPN Report How Russian loses the war in Donbas region.pdf]] * [[Индекс:KS-46-2016.pdf]] * [[Индекс:Letter from Yanukovych to Putin (2014-03-01).pdf]] * [[Индекс:Map of Russian-Ukraine conflict.pdf]] * [[Индекс:Mariupol city voters 1906 EGV 144.pdf]] * [[Индекс:Mnib371-v11ekat.djvu]] * [[Индекс:Mukhailo Petrenko Zhittja i tvorchist.pdf]] * [[Индекс:Opeida Shvaika Glossary of chemistry terms.pdf]] * [[Индекс:Poroshenko's letter to Putin.pdf]] * [[Индекс:Post GKO 228.pdf]] * [[Индекс:Problemy-istorii-donetsko-krivorozhskoy-respubliki-istoriograficheskiy-aspekt.pdf]] * [[Индекс:Putin's letter for Poroshenko.pdf]] * [[Индекс:Sentence annexation Kherson Oblast (2022-09-28).pdf]] * [[Индекс:Sentence annexation Zaporizhzhia Oblast (2022-09-28).pdf]] * [[Индекс:Seventh Report - Guns for gold- the Wagner Network exposed.pdf]] * [[Индекс:Translation book of «Watching the Sky and Thinking a Thought».pdf]] * [[Индекс:Ukrainian romantic poet Mykhailo Petrenko.pdf]] * [[Индекс:Ves Lugansk.djvu]] * [[Индекс:Veselnitskaya Exhibits redacted.pdf]] * [[Индекс:Voroshilov Lectures Strategy.pdf]] * [[Индекс:Zakon O Gosudarstvennom gimne Luganskoj Narodnoj Respubliki.pdf]] * [[Индекс:Аккредитация ДонНАСА (РФ).pdf]] * [[Индекс:Акты, относящиеся к истории Войска Донского Том 1 1891.pdf]] * [[Индекс:Акты, относящиеся к истории Войска Донского Том 2 Часть 1 1894.pdf]] * [[Индекс:Акты, относящиеся к истории Войска Донского Том 3 1894.pdf]] * [[Индекс:Альбом Южно-русской областной сельскохозяйственной, промышленной и кустарной выставки в Екатеринославе 1910 года.pdf]] * [[Индекс:Артемівськ (Луганська область). Перелік вулиць.pdf]] * [[Индекс:Багалей Дмитрий Иванович Очерки из русской истории Том 1.pdf]] * [[Индекс:Багалей Дмитрий Иванович Украинская старина.pdf]] * [[Индекс:Багалій Д. Історія Слободської України. 1918.pdf]] * [[Индекс:Багалій Д. Заселення південної України (1920).pdf]] * [[Индекс:Вып 13 Екатеринославская губерния с Таганрогским градоначальством.pdf]] * [[Индекс:Генеральная опись Малороссии Багалей Д.И. 1883 -rsl01003545016-.pdf]] * [[Индекс:Гигиеническая оценка бактериального загрязнения многопрофильной больницы донбасса в современных условиях. Часть I. 1094-5588-1-PB.pdf]] * [[Индекс:Горный журнал, 1904, №01 (январь).pdf]] * [[Индекс:Государственная дума первого призыва (1906).pdf]] * [[Индекс:Графическое изображение вывоза минерального топлива из западной части Донецкого бассейна, приложенные к Отчету Харьковского К.pdf]] * [[Индекс:Гриндлер Б.Ф. Что нужно знать всем работающим в респираторах. (1916).pdf]] * [[Индекс:Гриндлер Б.Ф. Что нужно знать всем работающим в респираторах. (1932).pdf]] * [[Индекс:Действия войск Юго-Западного фронта на Донбассе в феврале 1943 года.pdf]] * [[Индекс:Деятельность сотрудников уголовного розыска Донбасса по борьбе с преступностью на железнодорожном транспорте в 40-е гг. XX в.pdf]] * [[Индекс:Дніпровський І. Шахта Марія (1931).pdf]] * [[Индекс:Договор между РФ и ДНР о принятии в РФ ДНР и образовании в составе РФ нового субъекта от 30 сентября 2022 года.pdf]] * [[Индекс:Доктор Орест Шуман. Нечто о каменно-угольной ломке в Бахмутском уезде Екатеринославской губернии (1817).pdf]] * [[Индекс:Донецкий ангел.pdf]] * [[Индекс:Донецкий техникум химических технологий и фармации. Аккредитация РФ.pdf]] * [[Индекс:Донская епархия в ее настоящем положении.pdf]] * [[Индекс:Жестокая реальность фантасмагории.pdf]] * [[Индекс:Записка о переселении православных христиан на берег Азовского моря, основании г. Мариуполя.pdf]] * [[Индекс:Записки о Московии Иоанна Пернштейна и принца Даниила фон-Бухау Багалей Д.И. 1879 -rsl01003546224.pdf]] * [[Индекс:Збірник законів та розпоряджень робітничо-селянського уряду України, 1932.pdf]] * [[Индекс:Звернення Президента України до Вселенського Патріарха Варфоломія.pdf]] * [[Индекс:Историко-правовые особенности формирования государственного суверенитета в 1917–1919 гг. на современной территории ДНР.pdf]] * [[Индекс:Исторические и статистические описания станиц и городов Области Войска Донского (1900).pdf]] * [[Индекс:Историческое описание земли Войска Донского.djvu]] * [[Индекс:История Донского войска - Часть 1.pdf]] * [[Индекс:История Донского войска - Часть 2.pdf]] * [[Индекс:История Донского войска - Часть 3.pdf]] * [[Индекс:История Донского войска - Часть 4.pdf]] * [[Индекс:История донского войска Часть 3-4 1834.pdf]] * [[Индекс:История с.Богородичное ( рукопись Корниенко).pdf]] * [[Индекс:Итоги обследования школьных и просветительных учреждений Донбасса на 1 января 1923 года.pdf]] * [[Индекс:Итоги сплошной подворной переписи Донецкой губернии. Список населённых пунктов Донбасса.pdf]] * [[Индекс:Ищенко Н. С. Культурный ландшафт России в книге донбасской военной поэзии «Великий Блокпост».pdf]] * [[Индекс:Ищенко Н.С. Культурный ландшафт Сицилии в образной памяти Марины Цветаевой.pdf]] * [[Индекс:Ищенко Н.С. Хронотоп культурной памяти Донбасса на примере книги Андрея Чернова «Донбасский код».pdf]] * [[Индекс:Каронин-Петропавловский Н.Е. Очерки Донецкого бассейна (1891).pdf]] * [[Индекс:Книга Шпаро часть1.pdf]] * [[Индекс:Колонизация Новороссийского края и первые шаги его по пути культуры Багалей Д.И. 1889 -rsl0100355.pdf]] * [[Индекс:Коряк В. Селянський Бетховен (1929).pdf]] * [[Индекс:МГ №01 01.11.1941.djvu]] * [[Индекс:Маріуполь, міста-побратими.pdf]] * [[Индекс:Микола Скрипник. Статті й промови. Том V. 1930.pdf]] * [[Индекс:Миллер Д.П. Заселение Новороссийского края и Потемкин. (1901).pdf]] * [[Индекс:Мусульмане Поволжья в рядах добровольцев на Донбассе.pdf]] * [[Индекс:Неонацизм на современной Украине.pdf]] * [[Индекс:Нива. 1908. №27-52.pdf]] * [[Индекс:Новгородцев П И Конспект к лекциям по истории философии права 1908.pdf]] * [[Индекс:Новгородцев П. 1.Перед завесой. 2.Право на достойное человеческое существование. (Полярная Звезда, №3, 1905).pdf]] * [[Индекс:Новгородцев П.И. Историческая школа юристов, ее происхождение и судьба. (1896).pdf]] * [[Индекс:Номикосов. Статистическое описание области Войска Донского 1884.pdf]] * [[Индекс:О разрушениях, причиненных немецко-фашистскими захватчиками ... Сталинской области (окончание).pdf]] * [[Индекс:О разрушениях, причиненных немецко-фашистскими захватчиками ... Сталинской области.pdf]] * [[Индекс:Отчет Екатеринославского епархиального училищного совета о состоянии школ церковно-приходских и грамоты в Екатеринославской е.pdf]] * [[Индекс:Отчёт Екатеринославского епархиального наблюдателя церковных школ за 1903–1904 учебный год.pdf]] * [[Индекс:Оценка выраженности нарушений слуха у участников локального военного конфликта 236-1052-1-PB.pdf]] * [[Индекс:Оценка эффективности применения комплекса БАД при адаптации военнослужащих после перенесенной пневмонии 19-119-1-PB.pdf]] * [[Индекс:Очерк Политической Истории Всевеликого Войска Донского 1919.pdf]] * [[Индекс:Памятная книжка ОВД 1866.pdf]] * [[Индекс:Памятная книжка ОВД 1867.pdf]] * [[Индекс:Памятная книжка ОВД 1868.pdf]] * [[Индекс:Памятная книжка ОВД 1869.pdf]] * [[Индекс:Памятная книжка ОВД 1871.pdf]] * [[Индекс:Памятная книжка ОВД 1873.pdf]] * [[Индекс:Памятная книжка ОВД 1874.pdf]] * [[Индекс:Памятная книжка ОВД 1875.pdf]] * [[Индекс:Памятная книжка ОВД 1876.pdf]] * [[Индекс:Памятная книжка ОВД 1877.pdf]] * [[Индекс:Памятная книжка ОВД 1878.pdf]] * [[Индекс:Памятная книжка ОВД 1879.pdf]] * [[Индекс:Памятная книжка ОВД 1880.pdf]] * [[Индекс:Памятная книжка ОВД 1881.pdf]] * [[Индекс:Памятная книжка ОВД 1885.pdf]] * [[Индекс:Памятная книжка ОВД 1887.pdf]] * [[Индекс:Памятная книжка ОВД 1890.pdf]] * [[Индекс:Памятная книжка ОВД 1891.pdf]] * [[Индекс:Памятная книжка ОВД 1892.pdf]] * [[Индекс:Памятная книжка ОВД 1895.pdf]] * [[Индекс:Памятная книжка ОВД 1897.pdf]] * [[Индекс:Памятная книжка ОВД 1898.pdf]] * [[Индекс:Памятная книжка ОВД 1900.pdf]] * [[Индекс:Памятная книжка ОВД 1901.pdf]] * [[Индекс:Памятная книжка ОВД 1903.pdf]] * [[Индекс:Памятная книжка ОВД 1904.pdf]] * [[Индекс:Памятная книжка ОВД 1905.pdf]] * [[Индекс:Памятная книжка ОВД 1906.pdf]] * [[Индекс:Памятная книжка ОВД 1907.pdf]] * [[Индекс:Памятная книжка ОВД 1908.pdf]] * [[Индекс:Памятная книжка ОВД 1909.pdf]] * [[Индекс:Памятная книжка ОВД 1910.pdf]] * [[Индекс:Памятная книжка ОВД 1911.pdf]] * [[Индекс:Памятная книжка ОВД 1912.pdf]] * [[Индекс:Памятная книжка ОВД 1913.pdf]] * [[Индекс:Памятная книжка ОВД 1914.pdf]] * [[Индекс:Памятная книжка ОВД 1915.pdf]] * [[Индекс:Памятная книжка ОВД 1916.pdf]] * [[Индекс:Перепись населения. т.12 Область Войска Донского. Н.А.Тройницкий (ред.)(С.-Петербург, 1905).pdf]] * [[Индекс:Перепись населения. т.13 Екатеринославская губерния. Н.А.Тройницкий (ред.)(С.-Петербург, 1904).pdf]] * [[Индекс:Письмо Президента РФ с законопроектом о ратификации Договора о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи между РФ и ДНР.pdf]] * [[Индекс:Письмо Президента РФ с законопроектом о ратификации Договора о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи между РФ и ЛНР.pdf]] * [[Индекс:Подготовка кадров для органов внутренних дел в Донецкой области (вторая половина 60-х годов XX в.).pdf]] * [[Индекс:Положение об администрации города Донецка.pdf]] * [[Индекс:Приазовский край 1893 -001-029 (январь).pdf]] * [[Индекс:Приазовский_край_1893_-001-029_(январь).pdf]] * [[Индекс:Проблема взаимодействия немецких колонистов с этническими группами населения Приазовья в XIX – начале ХХ вв.pdf]] * [[Индекс:Пространственная структура распределения степных и лесных районов Донецкой области.pdf]] * [[Индекс:Профилактика и противодействие феномену «Misanthropic Division» в социальных сетях.pdf]] * [[Индекс:Разумная Н.Н. Особенности системы образования на территории Мариупольского уезда в 1914 г.pdf]] * [[Индекс:Разумная Н.Н. Особенности системы образования на территории Мариупольского уезда в 1917 г.pdf]] * [[Индекс:Русская историческая библиотека Том 18 1898.djvu]] * [[Индекс:Рысс П.Я. Углекопы (Вестник фабричного законодательства и профессиональной гигиены, 1905).pdf]] * [[Индекс:Сборник императорскаго Русскаго историческаго общества. Ч. 8 Т. 93.pdf]] * [[Индекс:Сергєєв П. В., Білецький В. С. Селективна флокуляція вугільних шламів органічними реагентами.pdf]] * [[Индекс:Скочинский А.А. Взрыв в пласте Двойном Щербиновского рудника (Горный журнал № 4-5-6 апрель-май-июнь 1917).pdf]] * [[Индекс:Смирнов В. О., Сергєєв П. В., Білецький В. С. Технологія збагачення вугілля.pdf]] * [[Индекс:Сосюра В. Осінні зорі. Збірка поезій (Харків, Київ, 1924).pdf]] * [[Индекс:Сочинения Григория Саввича Сковороды юбилейное издание (1794-1894 год) 1894.pdf]] * [[Индекс:Сочинения Д.И. Иловайского 1884.pdf]] * [[Индекс:Спеціальні операції «Бумеранг» та «Хвиля».pdf]] * [[Индекс:Списки населённых мест Российской Империи. Том 13. Екатеринославская губерния. 1863.pdf]] * [[Индекс:Список населенных мест Земли Донского войска 1859.pdf]] * [[Индекс:Список населенных мест Славяносербского уезда Екатеринославской губернии (1902).pdf]] * [[Индекс:Список населённых мест Области Войска Донского по переписи 1873.pdf]] * [[Индекс:Список населённых мест Российской империи на 1859 год. Вып. 12. Земля Донского войска.pdf]] * [[Индекс:Список населённых мест Российской империи на 1859 год. Том 12. Земля Донского войска.pdf]] * [[Индекс:Сравнительный анализ патологии зрения у населения Донбасса 949-5001-1-PB.pdf]] * [[Индекс:Сталино набросок, не вошедший в окончательный текст (Рейснер).pdf]] * [[Индекс:Т-11 ч.04 Екатеринославская губерния 1850.djvu]] * [[Индекс:Т-11 ч.05 Земли Войска Донского 1850.djvu]] * [[Индекс:Удельный период и его изучение Багалей Д.И. 1883 -rsl01003545017-.pdf]] * [[Индекс:Указ врио Главы ДНР №50 от 11 декабря 2022 .pdf]] * [[Индекс:Українці Кубані в 1792–1921 роках.pdf]] * [[Индекс:Устав Акционерного общества Ханжонкова.pdf]] * [[Индекс:Федоровский Ю.Р. Первая советская украинизация Луганщины.pdf]] * [[Индекс:Фрагмент книги Путин. Узор на заиндевевшем окне Украины. Что дальше.pdf]] * [[Индекс:Футбол в Донецком бассейне.jpg]] * [[Индекс:ЦДАВО 571-1-196 Листування з Сталіно (1928).pdf]] * [[Индекс:ЦДАВО 571-1-328 Листування з Сталінським відділом (1930).pdf]] * [[Индекс:ЦДАВО 571-1-651 Листування з Сталіно (1932).pdf]] * [[Индекс:1915. Леонид Иванович Лутугин. Некролог.pdf]] * [[Индекс:1899. Екатеринославская губерния (Хмиров).pdf]] }} </small> dbbwlscjbkx0l51jowcoqe0b1tyebw5 Еврейская грамматика (Гезениус; Корчемный) 0 1133608 5719440 5715083 2026-06-01T15:21:51Z Dmitry Korchemny 61161 5719440 wikitext text/x-wiki {{GHGheader| | ЧАСТЬ = Титульный лист | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = [[/Предисловие/]] | ДРУГОЕ = }}__NOEDITSECTION__ {{heading|46|Еврейская грамматика}} == Оглавление == * [[/Предисловие|Предисловие]] {{heading|44|Введение}} * [[/1|§ 1. Общие сведения о семитских языках]] * [[/2|§ 2. Обзор истории иврита]] * [[/3|§ 3. Становление грамматики иврита]] * [[/4|§ 4. Структура и содержание настоящей Грамматики]] {{heading|45|Часть первая. Фонетика, или звуки и буквы}} {{heading|44|Глава I. Отдельные звуки и буквы}} * [[/5|§ 5. Согласные: их написание и название]] * [[/6|§ 6. Произношение и классификация согласных]] * [[/7|§ 7. Общие сведения о гласных. Буквы и знаки для гласных]] * [[/8|§ 8. Огласовки]] * [[/9|§ 9. Характеристика отдельных гласных]] * [[/10|§ 10. Полугласные и разделитель слогов (Šewâ)]] * [[/11|§ 11. Прочие знаки]] * [[/12|§ 12. Дагеш вообще, и сильный дагеш в частности]] * [[/13|§ 13. Слабый дагеш]] * [[/14|§ 14. Маппик и рафе]] * [[/15|§ 15. Знаки кантилляции]] * [[/16|§ 16. Маккеф и метег]] * [[/17|§ 17. К<sup>е</sup>ре и к<sup>е</sup>тив. Масора marginalis и finalis]] {{heading|44|Глава II. Особенности и изменения звуков. Слог и ударение}} * [[/18|§ 18]] * [[/19|§ 19. Изменения согласных]] * [[/20|§ 20. Усиление согласных]] * [[/21|§ 21. Спирантизация]] * [[/22|§ 22. Особенности гортанных]] * [[/23|§ 23. О слабых гортанных {{GHGheb|text=א}} и {{GHGheb|text=ה}}]] * [[/24|§ 24. Изменения слабых звуков {{GHGheb|text=ו}} и {{GHGheb|text=י}}]] * [[/25|§ 25. Устойчивые гласные]] * [[/26|§ 26. Слогообразование и его влияние на долготу и краткость гласных]] * [[/27|§ 27. Изменение гласных, главным образом их долготы и краткости]] * [[/28|§ 28. Возникновение новых гласных и слогов]] * [[/29|§ 29. Ударение. Паузальные формы]] * [[/Добавления и исправления|Добавления и исправления]] == Комментарий == Эта грамматика посвящена исключительно библейскому ивриту. Мишнаистский иврит (именуемый в ней «новым ивритом») упоминается лишь эпизодически; сведения о современном израильском иврите отсутствуют, поскольку на момент выхода издания он находился лишь на раннем этапе становления. Стиль лингвистического описания в известной мере устарел: например, используются латинские термины, для которых ныне существуют общеупотребительные эквиваленты, а исторические фонетические изменения характеризуются как «порча» — оценка, от которой современная лингвистика воздерживается. Тем не менее, несмотря на эти сравнительно незначительные недостатки, даже в XXI веке «Еврейская грамматика» Вильгельм Гезениуса остаётся одним из важнейших источников по грамматике библейского иврита. См. также [[s:en:Gesenius' Hebrew Grammar|английскую версию]] этой книги. Если вы планируете редактировать эту книгу, см. [[:Категория:Шаблоны «Еврейской грамматики» Гезениуса]]. </div>{{АП-ПЕРЕВОД|УЧАСТНИК=Dmitry Korchemny}} [[Категория:иврит]] [[Категория:Лингвистика|Еврейская грамматика, Гезениус]] [[en:Gesenius' Hebrew Grammar]] 1nk9hwro7wvt1pwqfusju0ypsbzi9x0 В дыханьи горном (Фунъя-но Ясухидэ; Бальмонт) 0 1161974 5719442 5109203 2026-06-01T15:25:44Z Michael1809*Mike 58587 оформление 5719442 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = [[Фунъя-но Ясухидэ]] (ум.&nbsp;ок.&nbsp;885) | НАЗВАНИЕ = «В дыханьи горном…» | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = «[[Огненные лепестки (Бальмонт)|Огненные лепестки]]» | ДАТАСОЗДАНИЯ = 1923 | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1924<ref>[[Огненные лепестки (Бальмонт)/Где мой дом? 1924 (ДО)|Огненные лепестки]] // ''К.&nbsp;Бальмонт'' Где мой дом?: Очерки (1920—1923). — Прага: Изд{{nbhy}}во «Пламя», 1924. — 183,&thinsp;[5]&nbsp;с. — С.&nbsp;82—88.</ref>, 1969<ref name="БП">Из японской поэзии // ''К.&nbsp;Д.&nbsp;Бальмонт'' Стихотворения / Вступит. статья, сост., подгот. текста и примеч. ''Вл.&nbsp;Орлова''. Л.: Советский писатель, 1969. — 711&nbsp;с. — (Библиотека поэта: Большая серия. 2{{nbhy}}е изд.). — С.&nbsp;589—91.</ref>, 1991<ref>Стихи японских поэтов в переводе К.&nbsp;Бальмонта // ''Азадовский&nbsp;К.&nbsp;М.'', ''Дьяконова&nbsp;Е.&nbsp;М.'' Бальмонт и Япония. — М.: «Наука», 1991. — 190&nbsp;с. — С.&nbsp;167—78.</ref>, 2010<ref>[[Огненные лепестки (Бальмонт)/СС 2010 (СО)|Огненные лепестки]] // ''К.&nbsp;Д.&nbsp;Бальмонт'' Собрание сочинений: в 7{{nbhy}}ми&nbsp;тт. — Т.&nbsp;6. — М.: Книжный Клуб Книговек, 2010. — 624&nbsp;с. — С.&nbsp;211—16.</ref> | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = ja | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = [[:ja:小倉百人一首#二十二|{{lang|ja|吹くからに}}]] (=&nbsp;[[Фунъя-но Ясухидэ#Фуку кара-ни|Фуку кара-ни]]). — Из антологии «[[Хякунин иссю]]», №&nbsp;22 | ПЕРЕВОДЧИК = [[Константин Дмитриевич Бальмонт|К.&nbsp;Д.&nbsp;Бальмонт]] (1867—1942) | НЕТ_ИСТОЧНИКА = | ДРУГОЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = ''[[Оно-но Комати]]''</br>[[Вся краска цветка (Комати; Бальмонт)|«Вся краска цветка…»]] | НАВИГАЦИЯ = {{sub-nav|645.&nbsp;[[Газэла (Соз; Бальмонт)|Газэла]] («К чему стонать, о сердце, с зари до зари?..») |2.&nbsp;[[Вся краска цветка (Комати; Бальмонт)|«Вся краска цветка…»]] |''Из японской поэзии'', 1961:</br>646—655.&nbsp;Пятистрочия: №&nbsp;1}} {{sub-nav|[[На мёртвой ветке (Басё; Бальмонт)|«На мёртвой ветке…»]] |[[Вся краска цветка (Комати; Бальмонт)|«Вся краска цветка…»]] |3.&nbsp;''Из очерка «[[Огненные лепестки (Бальмонт)|Огненные лепестки]]»'', 1991}} | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = {{Альтернативные переводы|За то, что ветви (Фунъя-но Ясухидэ; Нович)|''Н.&nbsp;Новича'' «За то, что ветви…» |:en:Hyaku Nin Isshu in English#22|''Y.&nbsp;Noguchi'' «Under the wind-blow…» ''{{ref-en}}'' |:en:A Hundred Verses from Old Japan/Poem 22|''W.&nbsp;N.&nbsp;Porter'' «The mountain wind in autumn time…» ''{{ref-en}}'' }} | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | СТИЛЬ = text | КАЧЕСТВО = 5 }} == Редакции == * [[/ОЛ 1924 (ДО)|«Въ дыханьи горномъ…»]], 1924 — ''дореформенная орфография'' * [[/БП 1969 (СО)|«В дыханьи горном…»]], 1969, 1991, 2010 — ''современная орфография'' == Библиография == {{примечания}} [[ja:小倉百人一首#二十二]] [[Категория:Списки редакций]] [[Категория:Переводы 1923 года]] [[Категория:Переводы, выполненные Константином Дмитриевичем Бальмонтом]] [[Категория:Литература IX века]] [[Категория:Японская поэзия]] [[Категория:Хякунин иссю]] [[Категория:Поэзия Фунъя-но Ясухидэ]] [[Категория:Танка]] [[Категория:Поэзия Константина Дмитриевича Бальмонта]] [[Категория:Поэзия 1923 года]] [[Категория:Стихотворения]] [[Категория:Пятистишия]] 5q5ose4c48x2sy0ol5n9zgsgd07oau4 Шаблон:БСЭ1/Авторы 10 1212323 5719579 5719289 2026-06-02T06:06:56Z Wlbw68 37914 5719579 wikitext text/x-wiki {{#switch:{{{1}}} |Ф. Абрамов = [[Автор:Фёдор Иванович Абрамов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] | А. Абрикосов | А. А. = [[Автор:Алексей Иванович Абрикосов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Абросимов = [[Автор:Михаил Алексеевич Абросимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Авдусин = [[Автор:Павел Павлович Авдусин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Аверкиева = [[Автор:Юлия Павловна Аверкиева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Аверьев |А. Аверьев = [[Автор:Виктор Николаевич Аверьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Агульник = [[Автор:Мордух Абрамович Агульник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Адамчук = [[Автор:Владимир Андреевич Адамчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Александров | Александров Г. Ф. = [[Автор:Георгий Фёдорович Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Александров = [[Автор:Павел Сергеевич Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Алексеев/лингвистика = [[Автор:Василий Михайлович Алексеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Алексеев = [[Автор:Владимир Кузьмич Алексеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Алехин | В. Алёхин = [[Автор:Василий Васильевич Алехин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Алпатов = [[Автор:Владимир Владимирович Алпатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Алпатов = [[Автор:Михаил Владимирович Алпатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Алперс = [[Автор:Борис Владимирович Алперс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Альтгаузен = [[Автор:Николай Фёдорович Альтгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Альтман = [[Автор:Владимир Владимирович Альтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ананьев = [[Автор:Борис Герасимович Ананьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Андреев = [[Автор:Николай Николаевич Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Андреев/литература = [[Автор:Николай Петрович Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Аникст = [[Автор:Александр Абрамович Аникст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Аничков = [[Автор:Николай Николаевич Аничков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Анохин = [[Автор:Пётр Кузьмич Анохин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Анощенко = [[Автор:Николай Дмитриевич Анощенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Антипов-Каратаев = [[Автор:Иван Николаевич Антипов-Каратаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Антонова = [[Автор:Валентина Ивановна Антонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Аранович = [[Автор:Давид Михайлович Аранович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Аргунов = [[Автор:Николай Емельянович Аргунов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Арекелян = [[Автор:Арташес Аркадьевич Аракелян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Арский = [[Автор:Игорь Владимирович Арский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Артамонов = [[Автор:Михаил Илларионович Артамонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Артоболевский = [[Автор:Иван Иванович Артоболевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Архангельский = [[Автор:Николай Андреевич Архангельский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Аршавский = [[Автор:Илья Аркадьевич Аршавский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Аршаруни = [[Автор:Аршалуис Михайлович Аршаруни|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Аскеров = [[Автор:Александр Александрович Аскеров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Асмус = [[Автор:Валентин Фердинандович Асмус|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Астапович = [[Автор:Игорь Станиславович Астапович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Астахов = [[Автор:Константин Васильевич Астахов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Банк = [[Автор:Алиса Владимировна Банк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Баранников = [[Автор:Алексей Петрович Баранников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Барон = [[Автор:Лазарь Израилевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Барон = [[Автор:Михаил Аркадьевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Барсуков = [[Автор:Александр Николаевич Барсуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Бархаш = [[Автор:Исаак Меерович Бархаш|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Баскин = [[Автор:Марк Петрович Баскин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Батищев = [[Автор:Степан Петрович Батищев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Баумгарт = [[Автор:Карл Карлович Баумгарт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Бахарев = [[Автор:Александр Арсентьевич Бахарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Бахтин = [[Автор:Александр Николаевич Бахтин (генерал)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Баштан = [[Автор:Фёдор Андреевич Баштан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Бахрушин = [[Автор:Сергей Владимирович Бахрушин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Белицер = [[Автор:Вера Николаевна Белицер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Белкин = [[Автор:Павел Васильевич Белкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Белов = [[Автор:Константин Петрович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Белов = [[Автор:Фёдор Иванович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Белькинд = [[Автор:Лев Давидович Белькинд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Беляев = [[Автор:Виктор Михайлович Беляев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Беляев |Евг. Беляев = [[Автор:Евгений Александрович Беляев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Лев Семёнович Берг|Л. С. Берг|Л. Берг = [[Автор:Лев Семёнович Берг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Бердоносов = [[Автор:Михаил Владимирович Бердоносов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Березов | П. Берёзов = [[Автор:Павел Иванович Берёзов |{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Берестнев = [[Автор:Владимир Фёдорович Берестнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ян Антонович Берзин|Я. Берзин = [[Автор:Ян Антонович Берзин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Беритов = [[Автор:Иван Соломонович Беритов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Беркенгейм = [[Автор:Борис Моисеевич Беркенгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Берлянд = [[Автор:Елена Семёновна Берлянд-Чёрная|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Бернадинер = [[Автор:Бер Моисеевич Бернадинер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Бернандт = [[Автор:Григорий Борисович Бернандт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Бернштейн = [[Автор:Самуил Борисович Бернштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Бертельс | Е. Б./лингвистика= [[Автор:Евгений Эдуардович Бертельс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Берцинский = [[Автор:Семён Моисеевич Берцинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Бессмертный = [[Автор:Борис Семёнович Бессмертный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Билибин = [[Автор:Александр Фёдорович Билибин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Бирштейн = [[Автор:Яков Авадьевич Бирштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Благовещенский = [[Автор:Андрей Васильевич Благовещенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Близняк = [[Автор:Евгений Варфоломеевич Близняк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Блюменфельд = [[Автор:Виктор Михайлович Блюменфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Бляхер = [[Автор:Леонид Яковлевич Бляхер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Бобринский = [[Автор:Николай Алексеевич Бобринский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Богданов = [[Автор:Борис Алексеевич Богданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Боголюбов = [[Автор:Александр Николаевич Боголюбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Боголюбский = [[Автор:Сергей Николаевич Боголюбский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Богоров = [[Автор:Вениамин Григорьевич Богоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Богуславская = [[Автор:Евгения Яковлевна Бугославская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Болдырев = [[Автор:Николай Иванович Болдырев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Бончковский = [[Автор:Вячеслав Францевич Бончковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Борисяк = [[Автор:Алексей Алексеевич Борисяк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Ботвинкин = [[Автор:Олег Константинович Ботвинкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Бочкарёв = [[Автор:Валентин Николаевич Бочкарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Брагинский = [[Автор:Иосиф Самуилович Брагинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Брадис = [[Автор:Владимир Модестович Брадис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. М. Браудо = [[Автор:Евгений Максимович Браудо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Брейтбург = [[Автор:Абрам Моисеевич Брейтбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Бриткин = [[Автор:Алексей Сергеевич Бриткин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Бродский = [[Автор:Николай Леонтьевич Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Бронштейн = [[Автор:Вениамин Борисович Бронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Брускин = [[Автор:Яков Моисеевич Брускин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Брюсов = [[Автор:Александр Яковлевич Брюсов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Будагян = [[Автор:Фаддей Ервандович Будагян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Будников = [[Автор:Пётр Петрович Будников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Будницкий = [[Автор:Иосиф Моисеевич Будницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Булатов = [[Автор:Сергей Яковлевич Булатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Бурче = [[Автор:Фёдор Яковлевич Бурче|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Бугославский = [[Автор:Сергей Алексеевич Бугославский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Бункин = [[Автор:Николай Александрович Бункин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Бухгейм = [[Автор:Александр Николаевич Бухгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Бухина = [[Автор:Вера Анатольевна Бухина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Быстров = [[Автор:Алексей Петрович Быстров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Л. Быховская|C. Быховская = [[Автор:Софья Львовна Быховская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Бычков = [[Автор:Лев Николаевич Бычков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Сергей Иванович Вавилов|С. Вавилов|С. В. = [[Автор:Сергей Иванович Вавилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Вайндрах |Г. В. = [[Автор:Григорий Моисеевич Вайндрах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Вайнштейн = [[Автор:Осип Львович Вайнштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Василенко = [[Автор:Виктор Михайлович Василенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Васильев = [[Автор:Сергей Фёдорович Васильев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Вассерберг = [[Автор:Виктор Эммануилович Вассерберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Васютин = [[Автор:Василий Филиппович Васютин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. В-ий |А. В. = [[Автор:Алексей Макарович Васютинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Вебер = [[Автор:Борис Георгиевич Вебер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Вейнгартен = [[Автор:Соломон Михайлович Вейнгартен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Вейс = [[Автор:Всеволод Карлович Вейс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Вейсберг = [[Автор:Григорий Петрович Вейсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Веселовский = [[Автор:Степан Борисович Веселовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Васецкий = [[Автор:Григорий Степанович Васецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Виденек = [[Автор:Иван Иванович Виденек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Визе = [[Автор:Владимир Юльевич Визе|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Виленкин = [[Автор:Борис Владимирович Виленкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Виленкин = [[Автор:Виталий Яковлевич Виленкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Виноградов = [[Автор:Виктор Владимирович Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Виноградов = [[Автор:Константин Яковлевич Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Винокур = [[Автор:Григорий Осипович Винокур|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Вишнев = [[Автор:Сергей Михайлович Вишнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Владимирский = [[Автор:Василий Васильевич Владимирский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Вовси = [[Автор:Мирон Семёнович Вовси|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Войцицкий = [[Автор:Владимир Тимофеевич Войцицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Волгин = [[Автор:Вячеслав Петрович Волгин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Волков = [[Автор:Анатолий Андреевич Волков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Волькенштейн = [[Автор:Михаил Владимирович Волькенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Вольская = [[Автор:Вера Николаевна Вольская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Вотчал = [[Автор:Борис Евгеньевич Вотчал|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Вуйович = [[Автор:Воислав Вуйович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Вукс = [[Автор:Максим Филиппович Вукс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Вул = [[Автор:Бенцион Моисеевич Вул|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Выропаев = [[Автор:Борис Николаевич Выропаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Вышинский = [[Автор:Андрей Януарьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Вышинский = [[Автор:Пётр Евстафьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Габинский = [[Автор:Яков Осипович Габинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Гайнуллин | = [[Автор:Мидхат Фазлыевич Гайнуллин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гайсинович | = [[Автор:Абба Евсеевич Гайсинович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. М. Галаган |А. Галаган = [[Автор:Александр Михайлович Галаган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Галактионов | Галактионов М. Р. = [[Автор:Михаил Романович Галактионов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Галицкий = [[Автор:Лев Николаевич Галицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Галкин = [[Автор:Илья Саввич Галкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Гальперин = [[Автор:Лев Ефимович Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гальперин = [[Автор:Соломон Ильич Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Гарелин |Н. Г. |Н. Г-н = [[Автор:Николай Фёдорович Гарелин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Гейликман = [[Автор:Тевье Борисович Гейликман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Гейман | В. Гейман | = [[Автор:Борис Яковлевич Гейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Геласимова = [[Автор:Антонина Николаевна Геласимова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Геллер = [[Автор:Самуил Юльевич Геллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гиляровский = [[Автор:Василий Алексеевич Гиляровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гинецинский = [[Автор:Александр Григорьевич Гинецинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гинзбург = [[Автор:Семён Львович Гинзбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гептнер = [[Автор:Владимир Георгиевич Гептнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Гершензон = [[Автор:Наталья Михайловна Гершензон-Чегодаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гершензон = [[Автор:Сергей Михайлович Гершензон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Гессен = [[Автор:Борис Михайлович Гессен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гиляревский = [[Автор:Сергей Александрович Гиляревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Гинодман = [[Автор:Доба Менделевна Гинодман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Гиппиус = [[Автор:Евгений Владимирович Гиппиус|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гиринис = [[Автор:Сергей Владимирович Гиринис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Глаголев = [[Автор:Нил Александрович Глаголев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Глек = [[Автор:Тимофей Павлович Глек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гливенко = [[Автор:Валерий Иванович Гливенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Глоцер = [[Автор:Лев Моисеевич Глоцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Глух = [[Автор:Михаил Александрович Глух|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Глухов = [[Автор:Михаил Михайлович Глухов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Глушаков = [[Автор:Пётр Иванович Глушаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Говорухин = [[Автор:Василий Сергеевич Говорухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Годнев = [[Автор:Тихон Николаевич Годнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Голенкин = [[Автор:Михаил Ильич Голенкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Голунский = [[Автор:Сергей Александрович Голунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Голубев = [[Автор:Борис Александрович Голубев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Гольдфайль|Л. Г. = [[Автор:Леонид Густавович Гольдфайль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Гольст = [[Автор:Леопольд Леопольдович Гольст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Гольц = [[Автор:Екатерина Павловна Гольц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гопнер = [[Автор:Серафима Ильинична Гопнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Горбов = [[Автор:Всеволод Александрович Горбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Горелик = [[Автор:Габриэль Симонович Горелик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Горелик = [[Автор:Яков Маркович Горелик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Горкич = [[Автор:Милан Миланович Горкич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Горфин = [[Автор:Давид Владимирович Горфин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Готалов-Готлиб = [[Автор:Артур Генрихович Готлиб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Готье = [[Автор:Юрий Владимирович Готье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Граков = [[Автор:Борис Николаевич Граков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Гракин = [[Автор:Иван Алексеевич Гракин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Гранде = [[Автор:Бенцион Меерович Гранде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гребенев = [[Автор:Алексей Иванович Гребенев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Греков = [[Автор:Борис Дмитриевич Греков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гречишников = [[Автор:Владимир Константинович Гречишников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гриб = [[Автор:Владимир Романович Гриб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. А. Григорьев = [[Автор:Андрей Александрович Григорьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Гришко = [[Автор:Николай Николаевич Гришко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Губер = [[Автор:Александр Андреевич Губер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Гудзий = [[Автор:Николай Каллиникович Гудзий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Гуковский = [[Автор:Матвей Александрович Гуковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Гурвич = [[Автор:Георгий Семёнович Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Гурвич = [[Автор:Леопольд Ильич Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Гуревич = [[Автор:Григорий Маркович Гуревич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ш. Гуревич = [[Автор:Шолом Израилевич Гуревич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гурштейн = [[Автор:Арон Шефтелевич Гурштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Гурьянов = [[Автор:Евгений Васильевич Гурьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Гурьянова = [[Автор:Евпраксия Фёдоровна Гурьянова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Гуссейнов = [[Автор:Гейдар Наджаф оглы Гусейнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гущин = [[Автор:Александр Сергеевич Гущин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Давиденков = [[Автор:Сергей Николаевич Давиденков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Данилевич = [[Автор:Лев Васильевич Данилевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Данилевский = [[Автор:Виктор Васильевич Данилевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Данилов = [[Автор:Сергей Сергеевич Данилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Данциг = [[Автор:Борис Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Данциг = [[Автор:Наум Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Де-Лазари = [[Автор:Александр Николаевич Де-Лазари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Дебец = [[Автор:Георгий Францевич Дебец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Делоне = [[Автор:Борис Николаевич Делоне|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Дементьев = [[Автор:Георгий Петрович Дементьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Демидович | В. Демидович = [[Автор:Борис Павлович Демидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Демьянов/музыка = [[Автор:Николай Иванович Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Демьянов/химия = [[Автор:Николай Яковлевич Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Денике = [[Автор:Борис Петрович Денике|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Денисов = [[Автор:Андрей Иванович Денисов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Денисова = [[Автор:Лидия Фёдоровна Денисова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Державин = [[Автор:Алексей Никитич Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Державин = [[Автор:Константин Николаевич Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Державин = [[Автор:Николай Севастьянович Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Джалиль = [[Автор:Муса Джалиль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Джанашиа = [[Автор:Симон Николаевич Джанашиа|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Джервис | М. В. Джервис = [[Автор:Михаил Владимирович Джервис-Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Дик = [[Автор:Николай Евгеньевич Дик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Диканский = [[Автор:Матвей Григорьевич Диканский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Дмитриев = [[Автор:Сергей Сергеевич Дмитриев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Добиаш-Рождественская = [[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Добров = [[Автор:Александр Семёнович Добров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Добровольский = [[Автор:Алексей Дмитриевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Добровольский = [[Автор:Виктор Васильевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Добротворский = [[Автор:Николай Митрофанович Добротворский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Добротин = [[Автор:Николай Алексеевич Добротин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Добрынин = [[Автор:Борис Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Добрынин = [[Автор:Николай Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Дорофеев = [[Автор:Сергей Васильевич Дорофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Древинг = [[Автор:Елизавета Фёдоровна Древинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Дробинский = [[Автор:Александр Иосифович Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Дробинский = [[Автор:Константин Николаевич Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Дроздовская = [[Автор:Екатерина Александровна Дроздовская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Дружинин = [[Автор:Николай Михайлович Дружинин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Дубнов = [[Автор:Яков Семёнович Дубнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Дульский = [[Автор:Пётр Максимилианович Дульский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Дурденевский = [[Автор:Всеволод Николаевич Дурденевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Дурманов = [[Автор:Николай Дмитриевич Дурманов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Дынник = [[Автор:Михаил Александрович Дынник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Евтихиев = [[Автор:Иван Иванович Евтихиев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Еголин = [[Автор:Александр Михайлович Еголин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Егоршин = [[Автор:Василий Петрович Егоршин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Ежиков | М. Ежиков = [[Автор:Иван Иванович Ежиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Еленевская = [[Автор:Екатерина Васильевна Еленевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Еленевский = [[Автор:Ричард Аполлинариевич Еленевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ефремов = [[Автор:Виктор Васильевич Ефремов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Жадовский = [[Автор:Анатолий Есперович Жадовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Жвирблянский = [[Автор:Юлий Маркович Жвирблянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Жданов = [[Автор:Герман Степанович Жданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Жебрак = [[Автор:Моисей Харитонович Жебрак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Живов = [[Автор:Марк Семёнович Живов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Жидков= [[Автор:Герман Васильевич Жидков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Жирмунский |М. Ж.= [[Автор:Михаил Матвеевич Жирмунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Жолквер = [[Автор:Александр Ефимович Жолквер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Жук = [[Автор:Сергей Яковлевич Жук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Жуков = [[Автор:Михаил Михайлович Жуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Жураковский = [[Автор:Геннадий Евгеньевич Жураковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Заблудовский = [[Автор:Михаил Давидович Заблудовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Заборовский = [[Автор:Александр Игнатьевич Заборовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Загорчик = [[Автор:Матвей Михайлович Загорчик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Зарянов = [[Автор:Иван Михеевич Зарянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Заславский = [[Автор:Давид Иосифович Заславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Захаров = [[Автор:Евгений Евгеньевич Захаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Захер = [[Автор:Яков Михайлович Захер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Защук = [[Автор:Сергей Леонидович Защук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Збарский = [[Автор:Борис Ильич Збарский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Звавич = [[Автор:Исаак Семёнович Звавич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Зеленина = [[Автор:Клавдия Алексеевна Зеленина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Зельин = [[Автор:Константин Константинович Зельин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Земец = [[Автор:Анна Александровна Земец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Зенкевич = [[Автор:Лев Александрович Зенкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Зимин = [[Автор:Пётр Николаевич Зимин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Зинич = [[Автор:Стефан Иосифович Зинич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Золотарев = [[Автор:Александр Михайлович Золотарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Зотов = [[Автор:Алексей Иванович Зотов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Зоркий = [[Автор:Марк Соломонович Зоркий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Зубов = [[Автор:Николай Николаевич Зубов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Зутис = [[Автор:Ян Яковлевич Зутис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Иванов = [[Автор:Иван Маркелович Иванов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ивановский = [[Автор:Борис Александрович Ивановский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ивановский |Вл. Ивановский = [[Автор:Владимир Николаевич Ивановский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Иващенко = [[Автор:Александр Фёдорович Иващенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Иверонова = [[Автор:Валентина Ивановна Иверонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ивинг = [[Автор:Виктор Петрович Ивинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Игнатов = [[Автор:Сергей Сергеевич Игнатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ильин = [[Автор:Борис Владимирович Ильин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Ильин = [[Автор:Модест Михайлович Ильин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Ильичев = [[Автор:Леонид Фёдорович Ильичёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Иоффе = [[Автор:Абрам Фёдорович Иоффе|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Исаченко = [[Автор:Борис Лаврентьевич Исаченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Истомин = [[Автор:Александр Васильевич Истомин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Кабачник = [[Автор:Мартин Израилевич Кабачник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Кабо = [[Автор:Рафаил Михайлович Кабо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Каврайский = [[Автор:Владимир Владимирович Каврайский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Каган |В. К./математика = [[Автор:Вениамин Фёдорович Каган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Кагаров = [[Автор:Евгений Георгиевич Кагаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Казаков = [[Автор:Георгий Александрович Казаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Каганов = [[Автор:Всеволод Михайлович Каганов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. К-ий = [[Автор:Исаак Абрамович Казарновский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. А. Каменецкий |В. Каменецкий |В. Км. |В. К./география = [[Автор:Владимир Александрович Каменецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Каменский = [[Автор:Григорий Николаевич Каменский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Каминский = [[Автор:Лев Семёнович Каминский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Каммари = [[Автор:Михаил Давидович Каммари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Камшилов = [[Автор:Михаил Михайлович Камшилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Канасков = [[Автор:Давид Романович Канасков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Капелюшников = [[Автор:Матвей Алкунович Капелюшников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Капица = [[Автор:Пётр Леонидович Капица|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Каплан = [[Автор:Аркадий Владимирович Каплан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Капустинский = [[Автор:Анатолий Фёдорович Капустинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Капцов = [[Автор:Николай Александрович Капцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Караваев = [[Автор:Николай Михайлович Караваев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Карасева = [[Автор:Лидия Ефимовна Карасёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Карбышев = [[Автор:Дмитрий Михайлович Карбышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Карев = [[Автор:Николай Афанасьевич Карев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Карева = [[Автор:Мария Павловна Карева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Карлик = [[Автор:Лев Наумович Карлик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Карпов |Вл. Карпов = [[Автор:Владимир Порфирьевич Карпов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Касаткин = [[Автор:Андрей Георгиевич Касаткин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Касрадзе = [[Автор:Константин Михайлович Касрадзе-Панасян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Катренко = [[Автор:Дмитрий Алексеевич Катренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Кафенгауз = [[Автор:Бернгард Борисович Кафенгауз|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Кафенгауз = [[Автор:Лев Борисович Кафенгауз|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Кацнельсон = [[Автор:Соломон Давидович Кацнельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Кашкин = [[Автор:Иван Александрович Кашкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Келдыш = [[Автор:Юрий Всеволодович Келдыш|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Келлер = [[Автор:Борис Александрович Келлер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Кефели = [[Автор:Тамара Яковлевна Кефели|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Кипшидзе = [[Автор:Давид Семёнович Кипшидзе|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кириллов = [[Автор:Николай Иванович Кириллов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Киселев = [[Автор:Григорий Леонидович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Киселев | Н. Киселёв = [[Автор:Николай Николаевич Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Киселев = [[Автор:Сергей Петрович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Клеман = [[Автор:Михаил Карлович Клеман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Клемин = [[Автор:Иван Александрович Клемин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Кленова = [[Автор:Мария Васильевна Клёнова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Клевенский = [[Автор:Митрофан Михайлович Клевенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Клейнер = [[Автор:Исидор Михайлович Клейнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Клинковштейн = [[Автор:Илья Михайлович Клинковштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Клюшникова = [[Автор:Екатерина Степановна Клюшникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Кобылина = [[Автор:Мария Михайловна Кобылина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Ковалев = [[Автор:Сергей Иванович Ковалёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Ковальчик = [[Автор:Евгения Ивановна Ковальчик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Коган = [[Автор:Арон Яковлевич Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. С. Коган |П. Коган = [[Автор:Пётр Семёнович Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Кожевников = [[Автор:Александр Владимирович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Кожевников = [[Автор:Фёдор Иванович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кожин = [[Автор:Николай Александрович Кожин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Козловский = [[Автор:Давид Евстафьевич Козловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Козо-Полянский = [[Автор:Борис Михайлович Козо-Полянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Козьмин = [[Автор:Борис Павлович Козьмин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Кокиев = [[Автор:Георгий Александрович Кокиев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Колмогоров = [[Автор:Андрей Николаевич Колмогоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Комарницкий = [[Автор:Николай Александрович Комарницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Кон = [[Автор:Феликс Яковлевич Кон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Конради = [[Автор:Георгий Павлович Конради|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Константинов = [[Автор:Николай Александрович Константинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Кончаловский = [[Автор:Дмитрий Петрович Кончаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Копченова = [[Автор:Екатерина Васильевна Копченова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Копытин = [[Автор:Леонид Алексеевич Копытин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Коренман = [[Автор:Израиль Миронович Коренман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Королев |Ф. Королёв = [[Автор:Фёдор Андреевич Королёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Коростовцев = [[Автор:Михаил Александрович Коростовцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Коротков = [[Автор:Иван Иванович Коротков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Корчагин = [[Автор:Вячеслав Викторович Корчагин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Коршун = [[Автор:Алексей Алексеевич Коршун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Косвен = [[Автор:Марк Осипович Косвен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Костржевский = [[Автор:Стефан Францевич Костржевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Х. Коштоянц = [[Автор:Хачатур Седракович Коштоянц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Кравков = [[Автор:Сергей Васильевич Кравков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Кравцев = [[Автор:Георгий Георгиевич Кравцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Краснов = [[Автор:Михаил Леонидович Краснов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Красногорская = [[Автор:Лидия Ивановна Красногорская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Краснокутский = [[Автор:Василий Александрович Краснокутский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Красносельская = [[Автор:Татьяна Абрамовна Красносельская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Крастин = [[Автор:Иван Андреевич Крастин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кренке = [[Автор:Николай Петрович Кренке|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Кречетович = [[Автор:Лев Мельхиседекович Кречетович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Криницкий = [[Автор:Александр Иванович Криницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Крисс = [[Автор:Анатолий Евсеевич Крисс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Кроль = [[Автор:Михаил Борисович Кроль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Крейцер = [[Автор:Борис Александрович Крейцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Кружков = [[Автор:Виктор Алексеевич Кружков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] | Кружков В. С. = [[Автор:Владимир Семёнович Кружков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Крупская = [[Автор:Надежда Константиновна Крупская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Крывелев = [[Автор:Иосиф Аронович Крывелёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. В. Кубицкий|А. Кубицкий = [[Автор:Александр Владиславович Кубицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Кузмак = [[Автор:Евсей Маркович Кузмак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Кузнецов = [[Автор:Константин Алексеевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кузнецов = [[Автор:Николай Яковлевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Кузнецов = [[Автор:Сергей Иванович Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Кулаковский = [[Автор:Лев Владимирович Кулаковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Куличенко = [[Автор:Василий Федосеевич Куличенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Кульбацкий = [[Автор:Константин Ефимович Кульбацкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Кульков = [[Автор:Александр Ефимович Кульков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кун = [[Автор:Николай Альбертович Кун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Куницкий = [[Автор:Ростислав Владимирович Куницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Курсанов = [[Автор:Лев Иванович Курсанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Курский = [[Автор:Владимир Иванович Курский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Кусикьян = [[Автор:Иосиф Карпович Кусикьян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кюнер = [[Автор:Николай Васильевич Кюнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. М. Лавровский = [[Автор:Владимир Михайлович Лавровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Лагунов = [[Автор:Георгий Леонтьевич Лагунов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Лазарев = [[Автор:Виктор Никитич Лазарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Лайнер = [[Автор:Владимир Ильич Лайнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Ландсберг = [[Автор:Григорий Самуилович Ландсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Лапин = [[Автор:Марк Михайлович Лапин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Лебедев = [[Автор:Владимир Иванович Лебедев (историк)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Лебедев = [[Автор:Дмитрий Дмитриевич Лебедев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Левик = [[Автор:Борис Вениаминович Левик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Левин = [[Автор:Иосиф Давыдович Левин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Левинсон-Лессинг = [[Автор:Владимир Францевич Левинсон-Лессинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Левинштейн = [[Автор:Израиль Ионасович Левинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Левицкий = [[Автор:Николай Арсеньевич Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Левшин = [[Автор:Вадим Леонидович Лёвшин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Леонардов = [[Автор:Борис Константинович Леонардов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Леонов = [[Автор:Александр Кузьмич Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Леонов = [[Автор:Борис Максимович Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Леонов = [[Автор:Михаил Андреевич Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Леонтович = [[Автор:Михаил Александрович Леонтович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Леонтьев = [[Автор:Алексей Николаевич Леонтьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Лепинь = [[Автор:Лидия Карловна Лепинь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Лепский = [[Автор:Семён Семёнович Лепский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Лесник = [[Автор:Самуил Маркович Лесник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Лесников = [[Автор:Михаил Павлович Лесников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Летавет = [[Автор:Август Андреевич Летавет|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Ливанская = [[Автор:Фаня Владимировна Ливанская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Линде = [[Автор:Владимир Владимирович Линде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Липецкер = [[Автор:Михаил Семёнович Липецкер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Липшиц = [[Автор:Сергей Юльевич Липшиц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Лихарев = [[Автор:Борис Константинович Лихарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Ложечкин = [[Автор:Михаил Павлович Ложечкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Лозовецкий = [[Автор:Владимир Степанович Лозовецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лозовский = [[Автор:Соломон Абрамович Лозовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Лойцянский = [[Автор:Лев Герасимович Лойцянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Э. Локшин = [[Автор:Эфраим Юдович Локшин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Сергей Алексеевич Лопашев|С. Л. = [[Автор:Сергей Алексеевич Лопашев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лужецкая = [[Автор:Алла Николаевна Лужецкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Лукашова |Е. Лукашева = [[Автор:Евгения Николаевна Лукашова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Лукомский = [[Автор:Илья Генрихович Лукомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лунц = [[Автор:Альберт Максимович Лунц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Лунц = [[Автор:Ефим Борисович Лунц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лурия = [[Автор:Александр Романович Лурия|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лурье = [[Автор:Анатолий Исакович Лурье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Луцкий = [[Автор:Владимир Борисович Луцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Львов = [[Автор:Николай Александрович Львов (ботаник)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ляхницкий = [[Автор:Валериан Евгеньевич Ляхницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Ляховский = [[Автор:Александр Илларионович Ляховский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Лященко = [[Автор:Пётр Иванович Лященко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Магидович = [[Автор:Иосиф Петрович Магидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Майер |В. И. Майер = [[Автор:Владимир Иванович Майер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Макеев = [[Автор:Павел Семёнович Макеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Максимов = [[Автор:Александр Николаевич Максимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Максимов = [[Автор:Николай Александрович Максимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Малицкая = [[Автор:Ксения Михайловна Малицкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Малкин = [[Автор:Марк Моисеевич Малкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Малышев = [[Автор:Михаил Петрович Малышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Маляров = [[Автор:Константин Лукич Маляров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Мариенбах = [[Автор:Лев Михайлович Мариенбах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Марков |П. А. Марков | П. М./театр = [[Автор:Павел Александрович Марков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Марков/геология = [[Автор:Пётр Николаевич Марков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Маркова = [[Автор:Раиса Ивановна Маркова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Маркузон = [[Автор:Фёдор Давидович Маркузон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Маркушевич = [[Автор:Алексей Иванович Маркушевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Мартынов = [[Автор:Иван Иванович Мартынов (музыковед)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Марцинковский = [[Автор:Борис Израилевич Марцинковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Матвеев = [[Автор:Борис Степанович Матвеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Маца = [[Автор:Иван Людвигович Маца|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Мачинский = [[Автор:Алексей Владимирович Мачинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Машкин = [[Автор:Николай Александрович Машкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Медынский = [[Автор:Евгений Николаевич Медынский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Мейер = [[Автор:Константин Игнатьевич Мейер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Меликов = [[Автор:Владимир Арсеньевич Меликов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Мельников = [[Автор:Игорь Александрович Мельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Мамонтова = [[Автор:Лидия Ивановна Мамонтова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Менделева = [[Автор:Юлия Ароновна Менделева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Менжинский = [[Автор:Евгений Александрович Менжинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Меницкий = [[Автор:Иван Антонович Меницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Мендельсон = [[Автор:Лев Абрамович Мендельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Меншуткин = [[Автор:Борис Николаевич Меншуткин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Метёлкин = [[Автор:Анатолий Иванович Метёлкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Мещеряков = [[Автор:Николай Леонидович Мещеряков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Мигаловский = [[Автор:Константин Александрович Мигаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Миллер = [[Автор:Борис Всеволодович Миллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Миллер = [[Автор:Валентин Фридрихович Миллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Минаев = [[Автор:Владислав Николаевич Минаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Мирский = [[Автор:Дмитрий Петрович Святополк-Мирский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Мирчинк = [[Автор:Георгий Фёдорович Мирчинк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Митин М. Б. = [[Автор:Марк Борисович Митин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Михайлов = [[Автор:Александр Александрович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Михайлов = [[Автор:Фёдор Михайлович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Михальчи = [[Автор:Дмитрий Евгеньевич Михальчи|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Мишулин = [[Автор:Александр Васильевич Мишулин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Мнева = [[Автор:Надежда Евгеньевна Мнёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Мовшенсон = [[Автор:Александр Григорьевич Мовшенсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Моисеев = [[Автор:Сергей Никандрович Моисеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Молок = [[Автор:Александр Иванович Молок|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Молчанова = [[Автор:Ольга Павловна Молчанова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Мордвинов = [[Автор:Василий Константинович Мордвинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Мороховец = [[Автор:Евгений Андреевич Мороховец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Мотылева = [[Автор:Тамара Лазаревна Мотылёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Мочалов В. Д. = [[Автор:Василий Дмитриевич Мочалов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ш. Мошковский = [[Автор:Шабсай Давидович Мошковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Сергей Дмитриевич Мстиславский|С. Д. Мстиславский |С. Мстиславский = [[Автор:Сергей Дмитриевич Мстиславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Муратов = [[Автор:Михаил Владимирович Муратов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Мысовский = [[Автор:Лев Владимирович Мысовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Мышкин = [[Автор:Николай Филиппович Мышкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Настюков = [[Автор:Александр Михайлович Настюков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Невежина = [[Автор:Вера Михайловна Невежина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Недошивин = [[Автор:Герман Александрович Недошивин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. Неедлы = [[Автор:Зденек Неедлы|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Н-ов = [[Автор:Николай Васильевич Нелидов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Немыцкий = [[Автор:Виктор Владимирович Немыцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Нестурх = [[Автор:Михаил Фёдорович Нестурх|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Нестьев = [[Автор:Израиль Владимирович Нестьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Неустроев | Н. Неустроев = [[Автор:Владимир Петрович Неустроев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Н-а = [[Автор:Милица Васильевна Нечкина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Никитин = [[Автор:Николай Павлович Никитин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Никифоров = [[Автор:Борис Матвеевич Никифоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Николаев = [[Автор:Михаил Петрович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Николаев = [[Автор:Олег Владимирович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Н-ий|В. Н.|В. Никольский = [[Автор:Владимир Капитонович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Никольский = [[Автор:Константин Вячеславович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Никольский = [[Автор:Николай Михайлович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Никонов = [[Автор:Владимир Андреевич Никонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Новикова = [[Автор:Анна Михайловна Новикова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Новицкий = [[Автор:Георгий Андреевич Новицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Нович = [[Автор:Иоанн Савельевич Нович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Новоспасский = [[Автор:Александр Фёдорович Новоспасский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Нусинов = [[Автор:Исаак Маркович Нусинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Обручев = [[Автор:Владимир Афанасьевич Обручев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Овчинников = [[Автор:Александр Михайлович Овчинников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Огнев |Б. О. = [[Автор:Борис Владимирович Огнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Огнёв | С. И. Огнев |С. О. = [[Автор:Сергей Иванович Огнёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Оголевец = [[Автор:Георгий Степанович Оголевец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Ойфебах = [[Автор:Марк Ильич Ойфебах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Окнов = [[Автор:Михаил Григорьевич Окнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Окунев = [[Автор:Леопольд Яковлевич Окунев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Олещук = [[Автор:Фёдор Несторович Олещук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Ольденбург = [[Автор:Сергей Фёдорович Ольденбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Опарин = [[Автор:Александр Иванович Опарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Орлов = [[Автор:Борис Павлович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Орлов = [[Автор:Сергей Владимирович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Осадчий =[[Автор:Пётр Семёнович Осадчий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Осипов =[[Автор:Александр Михайлович Осипов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Осницкая =[[Автор:Галина Алексеевна Осницкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Оснос =[[Автор:Юрий Александрович Оснос|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Павлов = [[Автор:Михаил Александрович Павлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Павловский = [[Автор:Евгений Никанорович Павловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пазухин = [[Автор:Василий Александрович Пазухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Панов = [[Автор:Дмитрий Юрьевич Панов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Парамонов = [[Автор:Александр Александрович Парамонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Паренаго = [[Автор:Павел Петрович Паренаго|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Парийский = [[Автор:Николай Николаевич Парийский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Партигул = [[Автор:Соломон Пинкасович Партигул|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Пашков = [[Автор:Анатолий Игнатьевич Пашков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Певзнер = [[Автор:Лея Мироновна Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Певзнер = [[Автор:Мануил Исаакович Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Первушин = [[Автор:Сергей Алексеевич Первушин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Перетерский = [[Автор:Иван Сергеевич Перетерский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Перцев = [[Автор:Владимир Николаевич Перцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Песков = [[Автор:Николай Петрович Песков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Петров = [[Автор:Сергей Гаврилович Петров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Петровский = [[Автор:Владимир Алексеевич Петровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Петрокас = [[Автор:Леонид Венедиктович Петрокас|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Пидгайный = [[Автор:Леонид Ерофеевич Пидгайный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пик = [[Автор:Вильгельм Пик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пиков = [[Автор:Василий Иванович Пиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Первухин = [[Автор:Михаил Георгиевич Первухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Перевалов = [[Автор:Викторин Александрович Перевалов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Петров = [[Автор:Александр Ильич Петров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. К. Пиксанов|Н. Пиксанов = [[Автор:Николай Кирьякович Пиксанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Писарев = [[Автор:Иннокентий Юльевич Писарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Писаревский = [[Автор:Дмитрий Сергеевич Писаревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Пильник = [[Автор:Михаил Ефремович Пильник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пичета = [[Автор:Владимир Иванович Пичета|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Плисецкий= [[Автор:Марк Соломонович Плисецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Плотников = [[Автор:Кирилл Никанорович Плотников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Побле= [[Автор:Дмитрий Иосифович Побле|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Погребной= [[Автор:Лаврентий Иванович Погребной|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Поддубский= [[Автор:Иван Васильевич Поддубский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Подорожный= [[Автор:Николай Емельянович Подорожный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Позин| В. И. Позин| В. П.| В. П-ин = [[Автор:Владимир Иванович Позин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Познер = [[Автор:Виктор Маркович Познер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Покалюк = [[Автор:Карл Иосифович Покалюк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Покровский = [[Автор:Константин Доримедонтович Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Н. Покровский = [[Автор:Михаил Николаевич Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Полак = [[Автор:Иосиф Фёдорович Полак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Половинкин = [[Автор:Александр Александрович Половинкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Поляков = [[Автор:Григорий Петрович Поляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Пономарев = [[Автор:Павел Дмитриевич Пономарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Понтрягин = [[Автор:Лев Семёнович Понтрягин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Попов = [[Автор:Владимир Александрович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Попов = [[Автор:Константин Михайлович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Попов = [[Автор:Павел Николаевич Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Попова/музыка = [[Автор:Татьяна Васильевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Попова = [[Автор:Татьяна Григорьевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Поршнев = [[Автор:Борис Фёдорович Поршнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Поспелов П. Н. = [[Автор:Пётр Николаевич Поспелов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Потемкин = [[Автор:Фёдор Васильевич Потёмкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Прасолов = [[Автор:Леонид Иванович Прасолов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Преображенский = [[Автор:Борис Сергеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Преображенский = [[Автор:Николай Алексеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Пригоровский = [[Автор:Георгий Михайлович Пригоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Приоров = [[Автор:Николай Николаевич Приоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Прунцов = [[Автор:Василий Васильевич Прунцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Пуришев = [[Автор:Борис Иванович Пуришев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Путинцев = [[Автор:Фёдор Максимович Путинцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Пучков = [[Автор:Александр Сергеевич Пучков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пышнов = [[Автор:Владимир Сергеевич Пышнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пятышева = [[Автор:Наталья Валентиновна Пятышева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Радванский = [[Автор:Владимир Донатович Радванский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Радек = [[Автор:Карл Бернгардович Радек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Радциг = [[Автор:Александр Александрович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Радциг = [[Автор:Николай Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Радциг = [[Автор:Сергей Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Р. = [[Автор:Сергей Иванович Раевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Раздорский = [[Автор:Владимир Фёдорович Раздорский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Разенков = [[Автор:Иван Петрович Разенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Раимов = [[Автор:Риф Мухсинович Раимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Райко = [[Автор:Николай Васильевич Райко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Райхинштейн = [[Автор:Михаил Наумович Райхинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Ракитников = [[Автор:Андрей Николаевич Ракитников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Раковский = [[Автор:Адам Владиславович Раковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Рамзаев = [[Автор:Дмитрий Александрович Рамзаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Рапопорт = [[Автор:Яков Львович Рапопорт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Рафалович = [[Автор:Иосиф Маркович Рафалович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Рафалькес = [[Автор:Соломон Борисович Рафалькес|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Рахманов = [[Автор:Виктор Александрович Рахманов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Редер = [[Автор:Дмитрий Григорьевич Редер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Резцова = [[Автор:Мария Васильевна Резцова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Рейхард|А. Рейхарт = [[Автор:Александр Юльевич Рейхардт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Ренчицкий = [[Автор:Пётр Николаевич Ренчицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Рихтер = [[Автор:Гавриил Дмитриевич Рихтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Ровнов = [[Автор:Алексей Сергеевич Ровнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Рогаль-Левицкий = [[Автор:Дмитрий Романович Рогаль-Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Рогинская = [[Автор:Фрида Соломоновна Рогинская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Родов = [[Автор:Яков Иосифович Родов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Розенбаум = [[Автор:Натан Давидович Розенбаум|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Розенберг = [[Автор:Давид Иохелевич Розенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Розенштейн = [[Автор:Лазарь Ильич Розенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Розенштейн/медицина = [[Автор:Лев Маркович Розенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Рокицкий = [[Автор:Пётр Фомич Рокицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Романовский = [[Автор:Всеволод Иванович Романовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ростоцкий = [[Автор:Болеслав Норберт Иосифович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Ростоцкий = [[Автор:Иосиф Болеславович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Ротерт = [[Автор:Павел Павлович Роттерт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Ротштейн = [[Автор:Фёдор Аронович Ротштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. И. Рубин = [[Автор:Исаак Ильич Рубин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Рубинштейн = [[Автор:Николай Леонидович Рубинштейн (1897—1963)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Рубинштейн/(1902—1952) = [[Автор:Николай Леонидович Рубинштейн (1902—1952)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ругг = [[Автор:Вениамин Маврикиевич Ругг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Рудных = [[Автор:Семён Павлович Рудных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Румянцев = [[Автор:Алексей Всеволодович Румянцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Рыбникова = [[Автор:Мария Александровна Рыбникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Рывкинд = [[Автор:Александр Васильевич Рывкинд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Рыжков = [[Автор:Виталий Леонидович Рыжков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Рытиков = [[Автор:Николай Александрович Рытиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Рытов = [[Автор:Сергей Михайлович Рытов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Савинский = [[Автор:Дмитрий Васильевич Савинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Савич = [[Автор:Александр Антонович Савич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Самойло|А. С. = [[Автор:Александр Сергеевич Самойло|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Самойлов|А. С. = [[Автор:Александр Филиппович Самойлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Санжеев = [[Автор:Гарма Данцаранович Санжеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Санина = [[Автор:Александра Васильевна Санина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Санталов = [[Автор:Арсений Алексеевич Санталов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Сахаров = [[Автор:Пётр Васильевич Сахаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Севин = [[Автор:Сергей Иванович Севин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Семенов = [[Автор:Виктор Фёдорович Семёнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Семенов-Тян-Шанский |В. Семёнов-Тян-Шанский |В. Семёнов Тян-Шанский = [[Автор:Вениамин Петрович Семёнов-Тян-Шанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Семенченко = [[Автор:Владимир Ксенофонтович Семенченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Сергеев = [[Автор:Михаил Алексеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Сергеев/химик = [[Автор:Пётр Гаврилович Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Сергеев/инженер = [[Автор:Пётр Сергеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Сергиевский = [[Автор:Максим Владимирович Сергиевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Серейский = [[Автор:Александр Самойлович Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Серейский = [[Автор:Марк Яковлевич Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Сидоров = [[Автор:Алексей Алексеевич Сидоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сидорова = [[Автор:Вера Александровна Сидорова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. И. Силищенский|М. Силищенский = [[Автор:Митрофан Иванович Силищенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Симкин = [[Автор:Соломон Маркович Симкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Синельников = [[Автор:Николай Александрович Синельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Ситковский = [[Автор:Евгений Петрович Ситковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Сказкин|С. С. = [[Автор:Сергей Данилович Сказкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Скачков = [[Автор:Иван Иванович Скачков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Скрябин = [[Автор:Константин Иванович Скрябин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Скундина = [[Автор:Мария Генриховна Скундина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Славин = [[Автор:Владимир Ильич Славин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. В. Славин = [[Автор:Самуил Венедиктович Славин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Сливкер = [[Автор:Борис Юльевич Сливкер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Слоневский = [[Автор:Сигизмунд Иванович Слоневский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Смирнов = [[Автор:Александр Иванович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Смирнов = [[Автор:Николай Александрович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Смирнский = [[Автор:Василий Иванович Смирнский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Сморгонский = [[Автор:Леонид Михайлович Сморгонский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Смышляков = [[Автор:Василий Иванович Смышляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Соболев = [[Автор:Николай Иванович Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Соболев = [[Автор:Юрий Васильевич Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. С-ль |С. Соболь = [[Автор:Самуил Львович Соболь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Советкин = [[Автор:Фёдор Фролович Советкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Советов = [[Автор:Сергей Александрович Советов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Соколов = [[Автор:Иван Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Соколов = [[Автор:Николай Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. П. Соловьев = [[Автор:Зиновий Петрович Соловьёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Сольский = [[Автор:Дмитрий Антонович Сольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Сперанский = [[Автор:Александр Николаевич Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Сперанский = [[Автор:Георгий Несторович Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Спиваковский = [[Автор:Александр Онисимович Спиваковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Спиру = [[Автор:Василий Львович Спиру|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Спрыгина = [[Автор:Людмила Ивановна Спрыгина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Сретенский = [[Автор:Леонид Николаевич Сретенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Стайковский = [[Автор:Аркадий Павлович Стайковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Сталин = [[Автор:Иосиф Виссарионович Сталин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Стальный = [[Автор:Вениамин Александрович Стальный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Станков = [[Автор:Сергей Сергеевич Станков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Станчинский = [[Автор:Владимир Владимирович Станчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Старицина = [[Автор:Павла Павловна Старицина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Стекольников = [[Автор:Илья Самуилович Стекольников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Степанов = [[Автор:Вячеслав Васильевич Степанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ц. Степанян = [[Автор:Цолак Александрович Степанян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. С. = [[Автор:Оскар Августович Степун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Стоклицкая-Терешкович = [[Автор:Вера Вениаминовна Стоклицкая-Терешкович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Страментов = [[Автор:Андрей Евгеньевич Страментов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Страхов = [[Автор:Николай Михайлович Страхов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Страшун = [[Автор:Илья Давыдович Страшун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Стрелков = [[Автор:Пётр Георгиевич Стрелков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Стрелецкий = [[Автор:Николай Станиславович Стрелецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Стрельчук = [[Автор:Иван Васильевич Стрельчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Струмилин = [[Автор:Станислав Густавович Струмилин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Струминский = [[Автор:Василий Яковлевич Струминский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Субботин = [[Автор:Михаил Фёдорович Субботин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Суворов = [[Автор:Сергей Георгиевич Суворов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сукачев = [[Автор:Владимир Николаевич Сукачёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Сулейкин = [[Автор:Дмитрий Александрович Сулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сумароков = [[Автор:Виктор Павлович Сумароков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Суслов = [[Автор:Сергей Петрович Суслов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сухарев = [[Автор:Владимир Иванович Сухарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Сушкин = [[Автор:Гавриил Григорьевич Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Сушкин = [[Автор:Пётр Петрович Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Сыроечковский = [[Автор:Борис Евгеньевич Сыроечковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Сысин = [[Автор:Алексей Николаевич Сысин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сычевская = [[Автор:Валентина Ивановна Сычевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Евг. Тагер = [[Автор:Евгений Борисович Тагер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Тайц = [[Автор:Михаил Юрьевич Тайц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Тапельзон = [[Автор:Самуил Львович Тапельзон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Тарасевич = [[Автор:Лев Александрович Тарасевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Тарасенков = [[Автор:Анатолий Кузьмич Тарасенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Тарасов = [[Автор:Всеволод Вячеславович Тарасов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Тареев|Е. Т. = [[Автор:Евгений Михайлович Тареев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Тереношкин = [[Автор:Алексей Иванович Тереножкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Тарле = [[Автор:Евгений Викторович Тарле|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Таубман = [[Автор:Аркадий Борисович Таубман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Теплов = [[Автор:Борис Михайлович Теплов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Терентьев = [[Автор:Фёдор Александрович Терентьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Терновец = [[Автор:Борис Николаевич Терновец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Тимирязев = [[Автор:Аркадий Климентьевич Тимирязев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Тимирязев = [[Автор:Климент Аркадьевич Тимирязев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Тимофеев = [[Автор:Леонид Иванович Тимофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Тихов = [[Автор:Гавриил Адрианович Тихов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Тихомирнов = [[Автор:Герман Александрович Тихомирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Тихомиров = [[Автор:Евгений Иванович Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Тихомиров = [[Автор:Михаил Николаевич Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Тишбейн = [[Автор:Роман Робертович Тишбейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Токарев = [[Автор:Сергей Александрович Токарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Токмалаев = [[Автор:Савва Фёдорович Токмалаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Толчинский, А. А.|А. Т-ский = [[Автор:Анатолий Абрамович Толчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Точильников = [[Автор:Гирш Моисеевич Точильников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Транковский = [[Автор:Даниил Александрович Транковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Трахтенберг = [[Автор:Орест Владимирович Трахтенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Трахтман = [[Автор:Яков Наумович Трахтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Т. = [[Автор:Мария Лазаревна Тронская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Троцкий = [[Автор:Иосиф Моисеевич Тронский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Трояновский = [[Автор:Александр Антонович Трояновский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Трухин = [[Автор:Фёдор Иванович Трухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Трушлевич = [[Автор:Виктор Иванович Трушлевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Тудоровский = [[Автор:Александр Илларионович Тудоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ш. Турецкий = [[Автор:Шамай Яковлевич Турецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Туркин = [[Автор:Владимир Константинович Туркин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Тутыхин = [[Автор:Борис Алексеевич Тутыхин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Угрюмов = [[Автор:Павел Григорьевич Угрюмов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Уманский = [[Автор:Яков Семёнович Уманский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Уразов = [[Автор:Георгий Григорьевич Уразов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Усков = [[Автор:Борис Николаевич Усков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Ухтомский = [[Автор:Алексей Алексеевич Ухтомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Фабелинский = [[Автор:Иммануил Лазаревич Фабелинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Фатуев = [[Автор:Роман Максимович Фатуев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Фёдоров = [[Автор:Владимир Григорьевич Фёдоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Федоров-Давыдов |А. Фёдоров-Давыдов = [[Автор:Алексей Александрович Фёдоров-Давыдов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Федорович = [[Автор:Борис Александрович Федорович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Федченко = [[Автор:Борис Алексеевич Федченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Фейгель = [[Автор:Иосиф Исаакович Фейгель|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Фесенко = [[Автор:Прокопий Ильич Фесенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Фесенков = [[Автор:Василий Григорьевич Фесенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Фигурнов = [[Автор:Пётр Константинович Фигурнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Филатов = [[Автор:Владимир Петрович Филатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Филимонов = [[Автор:Иван Николаевич Филимонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Филин = [[Автор:Федот Петрович Филин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Филиппов = [[Автор:Михаил Иванович Филиппов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Филоненко-Бородич = [[Автор:Михаил Митрофанович Филоненко-Бородич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Ф—ко = [[Автор:Юрий Александрович Филипченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Флинт = [[Автор:Евгений Евгеньевич Флинт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Флорин = [[Автор:Вильгельм Флорин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Фомичев = [[Автор:Андрей Петрович Фомичев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Фомина = [[Автор:Вера Александровна Фомина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Франк |Г. Ф. = [[Автор:Глеб Михайлович Франк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Францов = [[Автор:Юрий Павлович Францев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Фрейман |А. Ф./лингвистика = [[Автор:Александр Арнольдович Фрейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Фридман = [[Автор:Александр Александрович Фридман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Фриш = [[Автор:Сергей Эдуардович Фриш|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Фролов = [[Автор:Нил Спиридонович Фролов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Фронштейн |Р. Ф./медицина = [[Автор:Рихард Михайлович Фронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Н. Фрумкин |А. Ф. = [[Автор:Александр Наумович Фрумкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Фрумов = [[Автор:Соломон Абрамович Фрумов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Хайкин = [[Автор:Семён Эммануилович Хайкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Халфин = [[Автор:Александр Менделевич Халфин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Хачатуров = [[Автор:Тигран Сергеевич Хачатуров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Хвойник |Игн. Хвойник = [[Автор:Игнатий Ефимович Хвойник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Хвостов = [[Автор:Владимир Михайлович Хвостов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Хибарин = [[Автор:Иван Николаевич Хибарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Хинчин = [[Автор:Александр Яковлевич Хинчин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Холин = [[Автор:Сергей Сергеевич Холин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Холодный = [[Автор:Николай Григорьевич Холодный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Храмой = [[Автор:Александр Владимирович Храмой|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Хромов = [[Автор:Павел Алексеевич Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Хромов = [[Автор:Сергей Петрович Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Хухрина = [[Автор:Екатерина Владимировна Хухрина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Цейтлин = [[Автор:Александр Григорьевич Цейтлин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Церевитинов = [[Автор:Фёдор Васильевич Церевитинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Цицин = [[Автор:Николай Васильевич Цицин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Цшохер = [[Автор:Вольдемар Оскарович Цшохер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Цыпкин | М. С. Цыпкин = [[Автор:Михаил Семёнович Цыпкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Чаадаева = [[Автор:Ольга Нестеровна Чаадаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Чебоксаров = [[Автор:Николай Николаевич Чебоксаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Чегодаев = [[Автор:Андрей Дмитриевич Чегодаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Чельцов = [[Автор:Всеволод Сергеевич Чельцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Чемоданов|Н. Ч. = [[Автор:Николай Сергеевич Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Чемоданов = [[Автор:Сергей Михайлович Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Черемных = [[Автор:Павел Семенович Черемных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. М. Черемухин|А. Черемухин|А. Ч. = [[Автор:Алексей Михайлович Черёмухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Черенков = [[Автор:Павел Алексеевич Черенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Черенович = [[Автор:Станислав Янович Черенович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Черников = [[Автор:Павел Акимович Черников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Чернов = [[Автор:Александр Александрович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Чернов = [[Автор:Филарет Филаретович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Четвериков = [[Автор:Сергей Дмитриевич Четвериков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Чехов = [[Автор:Николай Владимирович Чехов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Чирвинский = [[Автор:Пётр Николаевич Чирвинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Чистов = [[Автор:Борис Николаевич Чистов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Чорба = [[Автор:Николай Григорьевич Чорба|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Чичеров = [[Автор:Владимир Иванович Чичеров|{{#titleparts:{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}|1|1}}]] |А. Е. Чичибабин|А. Чичибабин|А. Ч./Чичибабин = [[Автор:Алексей Евгеньевич Чичибабин|{{#titleparts:{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}|1|1}}]] |Е. Шаблиовский = [[Автор:Евгений Степанович Шаблиовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Шайн = [[Автор:Григорий Абрамович Шайн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шапиро/лингвистика = [[Автор:Абрам Борисович Шапиро|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шапиро = [[Автор:Александр Яковлевич Шапиро|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Шапиро = [[Автор:Гавриил Семёнович Шапиро|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Шапошников = [[Автор:Владимир Николаевич Шапошников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Шатский = [[Автор:Николай Сергеевич Шатский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Шафранов = [[Автор:Борис Владимирович Шафранов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Шахназаров = [[Автор:Мушег Мосесович Шахназаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Ш.|Е. Шварцман = [[Автор:Евсей Манасеевич Шварцман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Шведский = [[Автор:Иосиф Евсеевич Шведский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Шеварев = [[Автор:Пётр Алексеевич Шеварёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шейнберг = [[Автор:Александр Ефимович Шейнберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Шекун = [[Автор:Олимпиада Алексеевна Шекун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Гергард Густавович Шенберг|Г. Г. Шенберг = [[Автор:Гергард Густавович Шенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шенк = [[Автор:Алексей Константинович Шенк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Щерба = [[Автор:Лев Владимирович Щерба|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шестаков = [[Автор:Андрей Васильевич Шестаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Шибанов = [[Автор:Николай Владимирович Шибанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Шийк = [[Автор:Андрей Александрович Шийк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Шиллинг = [[Автор:Евгений Михайлович Шиллинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Шкварников = [[Автор:Пётр Климентьевич Шкварников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Шлапоберский |В. Ш. = [[Автор:Василий Яковлевич Шлапоберский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Шляхтер = [[Автор:Яков Израилевич Шляхтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Шмальгаузен = [[Автор:Иван Иванович Шмальгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Шмидт = [[Автор:Георгий Александрович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Шмидт|Дж. А. Шмидт|Дж. Шмидт = [[Автор:Джемс Альфредович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Шмидт = [[Автор:Отто Юльевич Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Шмырев = [[Автор:Валериан Иванович Шмырёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Шнеерсон = [[Автор:Григорий Михайлович Шнеерсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Шницер = [[Автор:Соломон Соломонович Шницер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Шокальский = [[Автор:Юлий Михайлович Шокальский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Шокин = [[Автор:Иван Николаевич Шокин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Ш.|Р. Шор = [[Автор:Розалия Осиповна Шор|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Штаерман = [[Автор:Елена Михайловна Штаерман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Штейн = [[Автор:Виктор Морицович Штейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Штейнман = [[Автор:Рафаил Яковлевич Штейнман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Штейнпресс = [[Автор:Борис Соломонович Штейнпресс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Штернфельд = [[Автор:Ари Абрамович Штернфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Штокмар = [[Автор:Михаил Петрович Штокмар|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Штурм = [[Автор:Леонилла Дмитриевна Штурм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шубников = [[Автор:Алексей Васильевич Шубников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Шулейкин. = [[Автор:Иван Дмитриевич Шулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Шульга-Нестеренко = [[Автор:Мария Ивановна Шульга-Нестеренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Шунков = [[Автор:Виктор Иванович Шунков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |У. Шустер = [[Автор:Ура Абрамович Шустер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Шухгальтер = [[Автор:Лев Яковлевич Шухгальтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Щапова = [[Автор:Татьяна Фёдоровна Щапова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Щербина = [[Автор:Владимир Родионович Щербина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Щукин = [[Автор:Иван Семёнович Щукин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Щукина = [[Автор:Мария Николаевна Щукина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шушаков = [[Автор:Андрей Семёнович Шушаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. Эвальд = [[Автор:Зинаида Викторовна Эвальд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. Эггерт = [[Автор:Зинаида Карловна Эггерт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Эдинг = [[Автор:Дмитрий Николаевич Эдинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. В. Эпштейн|Г. Эпштейн = [[Автор:Герман Вениаминович Эпштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Эттингер = [[Автор:Павел Давыдович Эттингер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Юзефович = [[Автор:Иосиф Сигизмундович Юзефович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Юнович = [[Автор:Минна Марковна Юнович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Юрковский = [[Автор:Александр Моисеевич Юрковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Юшкевич = [[Автор:Адольф Павлович Юшкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. Явич = [[Автор:Залкинд Моисеевич Явич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Яворская = [[Автор:Нина Викторовна Яворская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Якобсон = [[Автор:Пётр Васильевич Якобсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Яковкин = [[Автор:Авенир Александрович Яковкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Яковлев = [[Автор:Алексей Иванович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Яковлев = [[Автор:Константин Павлович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Яковлев = [[Автор:Николай Никифорович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Якушкин = [[Автор:Иван Вячеславович Якушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ямушкин = [[Автор:Василий Петрович Ямушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Яницкий = [[Автор:Николай Фёдорович Яницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Яновская = [[Автор:Софья Александровна Яновская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ярустовский = [[Автор:Борис Михайлович Ярустовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Ярчевский = [[Автор:Пётр Григорьевич Ярчевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Яфаров = [[Автор:Бекер Арифович Яфаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}} }}<noinclude>{{doc-inline}} Возвращает вики-ссылку на страницу автора. Используется в [[:Шаблон:БСЭ1/Автор статьи в словнике]]. Вероятно стоит вынести сюда же список авторов из [[:Шаблон:БСЭ1/Автор]], чтобы не дублировать. Но там зачем-то используются точки. Принимает 1 параметр: инициалы автора. == См. также == * [[:Шаблон:БСЭ2/Авторы]] [[Категория:Шаблоны проектов]] </noinclude> 5zet33wmj1kk0cu3w6td94suhzqkmj1 5719580 5719579 2026-06-02T06:18:23Z Wlbw68 37914 5719580 wikitext text/x-wiki {{#switch:{{{1}}} |Ф. Абрамов = [[Автор:Фёдор Иванович Абрамов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] | А. Абрикосов | А. А. = [[Автор:Алексей Иванович Абрикосов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Абросимов = [[Автор:Михаил Алексеевич Абросимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Авдусин = [[Автор:Павел Павлович Авдусин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Аверкиева = [[Автор:Юлия Павловна Аверкиева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Аверьев |А. Аверьев = [[Автор:Виктор Николаевич Аверьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Агульник = [[Автор:Мордух Абрамович Агульник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Адамчук = [[Автор:Владимир Андреевич Адамчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Александров | Александров Г. Ф. = [[Автор:Георгий Фёдорович Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Александров = [[Автор:Павел Сергеевич Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Алексеев/лингвистика = [[Автор:Василий Михайлович Алексеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Алексеев = [[Автор:Владимир Кузьмич Алексеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Алехин | В. Алёхин = [[Автор:Василий Васильевич Алехин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Алпатов = [[Автор:Владимир Владимирович Алпатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Алпатов = [[Автор:Михаил Владимирович Алпатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Алперс = [[Автор:Борис Владимирович Алперс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Альтгаузен = [[Автор:Николай Фёдорович Альтгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Альтман = [[Автор:Владимир Владимирович Альтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ананьев = [[Автор:Борис Герасимович Ананьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Андреев = [[Автор:Николай Николаевич Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Андреев/литература = [[Автор:Николай Петрович Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Аникст = [[Автор:Александр Абрамович Аникст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Аничков = [[Автор:Николай Николаевич Аничков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Анохин = [[Автор:Пётр Кузьмич Анохин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Анощенко = [[Автор:Николай Дмитриевич Анощенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Антипов-Каратаев = [[Автор:Иван Николаевич Антипов-Каратаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Антонова = [[Автор:Валентина Ивановна Антонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Аранович = [[Автор:Давид Михайлович Аранович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Аргунов = [[Автор:Николай Емельянович Аргунов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Арекелян = [[Автор:Арташес Аркадьевич Аракелян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Арский = [[Автор:Игорь Владимирович Арский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Артамонов = [[Автор:Михаил Илларионович Артамонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Артоболевский = [[Автор:Иван Иванович Артоболевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Архангельский = [[Автор:Николай Андреевич Архангельский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Аршавский = [[Автор:Илья Аркадьевич Аршавский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Аршаруни = [[Автор:Аршалуис Михайлович Аршаруни|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Аскеров = [[Автор:Александр Александрович Аскеров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Асмус = [[Автор:Валентин Фердинандович Асмус|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Астапович = [[Автор:Игорь Станиславович Астапович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Астахов = [[Автор:Константин Васильевич Астахов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Банк = [[Автор:Алиса Владимировна Банк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Баранников = [[Автор:Алексей Петрович Баранников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Барон = [[Автор:Лазарь Израилевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Барон = [[Автор:Михаил Аркадьевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Барсуков = [[Автор:Александр Николаевич Барсуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Бархаш = [[Автор:Исаак Меерович Бархаш|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Баскин = [[Автор:Марк Петрович Баскин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Батищев = [[Автор:Степан Петрович Батищев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Баумгарт = [[Автор:Карл Карлович Баумгарт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Бахарев = [[Автор:Александр Арсентьевич Бахарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Бахтин = [[Автор:Александр Николаевич Бахтин (генерал)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Баштан = [[Автор:Фёдор Андреевич Баштан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Бахрушин = [[Автор:Сергей Владимирович Бахрушин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Белицер = [[Автор:Вера Николаевна Белицер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Белкин = [[Автор:Павел Васильевич Белкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Белов = [[Автор:Константин Петрович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Белов = [[Автор:Фёдор Иванович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Белькинд = [[Автор:Лев Давидович Белькинд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Беляев = [[Автор:Виктор Михайлович Беляев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Беляев |Евг. Беляев = [[Автор:Евгений Александрович Беляев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Лев Семёнович Берг|Л. С. Берг|Л. Берг = [[Автор:Лев Семёнович Берг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Бердоносов = [[Автор:Михаил Владимирович Бердоносов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Березов | П. Берёзов = [[Автор:Павел Иванович Берёзов |{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Берестнев = [[Автор:Владимир Фёдорович Берестнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ян Антонович Берзин|Я. Берзин = [[Автор:Ян Антонович Берзин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Беритов = [[Автор:Иван Соломонович Беритов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Беркенгейм = [[Автор:Борис Моисеевич Беркенгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Берлянд = [[Автор:Елена Семёновна Берлянд-Чёрная|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Бернадинер = [[Автор:Бер Моисеевич Бернадинер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Бернандт = [[Автор:Григорий Борисович Бернандт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Бернштейн = [[Автор:Самуил Борисович Бернштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Бертельс | Е. Б./лингвистика= [[Автор:Евгений Эдуардович Бертельс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Берцинский = [[Автор:Семён Моисеевич Берцинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Бессмертный = [[Автор:Борис Семёнович Бессмертный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Билибин = [[Автор:Александр Фёдорович Билибин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Бирштейн = [[Автор:Яков Авадьевич Бирштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Благовещенский = [[Автор:Андрей Васильевич Благовещенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Близняк = [[Автор:Евгений Варфоломеевич Близняк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Блюменфельд = [[Автор:Виктор Михайлович Блюменфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Бляхер = [[Автор:Леонид Яковлевич Бляхер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Бобринский = [[Автор:Николай Алексеевич Бобринский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Богданов = [[Автор:Борис Алексеевич Богданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Боголюбов = [[Автор:Александр Николаевич Боголюбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Боголюбский = [[Автор:Сергей Николаевич Боголюбский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Богоров = [[Автор:Вениамин Григорьевич Богоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Богуславская = [[Автор:Евгения Яковлевна Бугославская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Болдырев = [[Автор:Николай Иванович Болдырев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Бончковский = [[Автор:Вячеслав Францевич Бончковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Борисяк = [[Автор:Алексей Алексеевич Борисяк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Ботвинкин = [[Автор:Олег Константинович Ботвинкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Бочкарёв = [[Автор:Валентин Николаевич Бочкарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Брагинский = [[Автор:Иосиф Самуилович Брагинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Брадис = [[Автор:Владимир Модестович Брадис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. М. Браудо = [[Автор:Евгений Максимович Браудо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Брейтбург = [[Автор:Абрам Моисеевич Брейтбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Бриткин = [[Автор:Алексей Сергеевич Бриткин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Бродский = [[Автор:Николай Леонтьевич Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Бронштейн = [[Автор:Вениамин Борисович Бронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Брускин = [[Автор:Яков Моисеевич Брускин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Брюсов = [[Автор:Александр Яковлевич Брюсов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Будагян = [[Автор:Фаддей Ервандович Будагян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Будников = [[Автор:Пётр Петрович Будников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Будницкий = [[Автор:Иосиф Моисеевич Будницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Булатов = [[Автор:Сергей Яковлевич Булатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Бурче = [[Автор:Фёдор Яковлевич Бурче|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Бугославский = [[Автор:Сергей Алексеевич Бугославский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Бункин = [[Автор:Николай Александрович Бункин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Бухгейм = [[Автор:Александр Николаевич Бухгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Бухина = [[Автор:Вера Анатольевна Бухина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Быстров = [[Автор:Алексей Петрович Быстров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Л. Быховская|C. Быховская = [[Автор:Софья Львовна Быховская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Бычков = [[Автор:Лев Николаевич Бычков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Сергей Иванович Вавилов|С. Вавилов|С. В. = [[Автор:Сергей Иванович Вавилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Вайндрах |Г. В. = [[Автор:Григорий Моисеевич Вайндрах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Вайнштейн = [[Автор:Осип Львович Вайнштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Василенко = [[Автор:Виктор Михайлович Василенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Васильев = [[Автор:Сергей Фёдорович Васильев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Вассерберг = [[Автор:Виктор Эммануилович Вассерберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Васютин = [[Автор:Василий Филиппович Васютин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. В-ий |А. В. = [[Автор:Алексей Макарович Васютинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Вебер = [[Автор:Борис Георгиевич Вебер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Вейнгартен = [[Автор:Соломон Михайлович Вейнгартен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Вейс = [[Автор:Всеволод Карлович Вейс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Вейсберг = [[Автор:Григорий Петрович Вейсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Веселовский = [[Автор:Степан Борисович Веселовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Васецкий = [[Автор:Григорий Степанович Васецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Виденек = [[Автор:Иван Иванович Виденек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Визе = [[Автор:Владимир Юльевич Визе|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Виленкин = [[Автор:Борис Владимирович Виленкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Виленкин = [[Автор:Виталий Яковлевич Виленкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Виноградов = [[Автор:Виктор Владимирович Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Виноградов = [[Автор:Константин Яковлевич Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Винокур = [[Автор:Григорий Осипович Винокур|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Вишнев = [[Автор:Сергей Михайлович Вишнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Владимирский = [[Автор:Василий Васильевич Владимирский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Вовси = [[Автор:Мирон Семёнович Вовси|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Войцицкий = [[Автор:Владимир Тимофеевич Войцицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Волгин = [[Автор:Вячеслав Петрович Волгин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Волков = [[Автор:Анатолий Андреевич Волков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Волькенштейн = [[Автор:Михаил Владимирович Волькенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Вольская = [[Автор:Вера Николаевна Вольская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Вотчал = [[Автор:Борис Евгеньевич Вотчал|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Вуйович = [[Автор:Воислав Вуйович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Вукс = [[Автор:Максим Филиппович Вукс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Вул = [[Автор:Бенцион Моисеевич Вул|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Выропаев = [[Автор:Борис Николаевич Выропаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Вышинский = [[Автор:Андрей Януарьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Вышинский = [[Автор:Пётр Евстафьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Габинский = [[Автор:Яков Осипович Габинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Гайнуллин | = [[Автор:Мидхат Фазлыевич Гайнуллин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гайсинович | = [[Автор:Абба Евсеевич Гайсинович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. М. Галаган |А. Галаган = [[Автор:Александр Михайлович Галаган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Галактионов | Галактионов М. Р. = [[Автор:Михаил Романович Галактионов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Галицкий = [[Автор:Лев Николаевич Галицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Галкин = [[Автор:Илья Саввич Галкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Гальперин = [[Автор:Лев Ефимович Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гальперин = [[Автор:Соломон Ильич Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Гарелин |Н. Г. |Н. Г-н = [[Автор:Николай Фёдорович Гарелин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Гейликман = [[Автор:Тевье Борисович Гейликман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Гейман | В. Гейман | = [[Автор:Борис Яковлевич Гейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Геласимова = [[Автор:Антонина Николаевна Геласимова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Геллер = [[Автор:Самуил Юльевич Геллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гиляровский = [[Автор:Василий Алексеевич Гиляровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гинецинский = [[Автор:Александр Григорьевич Гинецинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гинзбург = [[Автор:Семён Львович Гинзбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гептнер = [[Автор:Владимир Георгиевич Гептнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Гершензон = [[Автор:Наталья Михайловна Гершензон-Чегодаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гершензон = [[Автор:Сергей Михайлович Гершензон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Гессен = [[Автор:Борис Михайлович Гессен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гиляревский = [[Автор:Сергей Александрович Гиляревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Гинодман = [[Автор:Доба Менделевна Гинодман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Гиппиус = [[Автор:Евгений Владимирович Гиппиус|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гиринис = [[Автор:Сергей Владимирович Гиринис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Глаголев = [[Автор:Нил Александрович Глаголев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Глек = [[Автор:Тимофей Павлович Глек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гливенко = [[Автор:Валерий Иванович Гливенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Глоцер = [[Автор:Лев Моисеевич Глоцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Глух = [[Автор:Михаил Александрович Глух|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Глухов = [[Автор:Михаил Михайлович Глухов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Глушаков = [[Автор:Пётр Иванович Глушаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Говорухин = [[Автор:Василий Сергеевич Говорухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Годнев = [[Автор:Тихон Николаевич Годнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Голенкин = [[Автор:Михаил Ильич Голенкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Голунский = [[Автор:Сергей Александрович Голунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Голубев = [[Автор:Борис Александрович Голубев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Гольдфайль|Л. Г. = [[Автор:Леонид Густавович Гольдфайль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Гольст = [[Автор:Леопольд Леопольдович Гольст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Гольц = [[Автор:Екатерина Павловна Гольц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гопнер = [[Автор:Серафима Ильинична Гопнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Горбов = [[Автор:Всеволод Александрович Горбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Горелик = [[Автор:Габриэль Симонович Горелик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Горелик = [[Автор:Яков Маркович Горелик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Горкич = [[Автор:Милан Миланович Горкич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Горфин = [[Автор:Давид Владимирович Горфин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Готалов-Готлиб = [[Автор:Артур Генрихович Готлиб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Готье = [[Автор:Юрий Владимирович Готье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Граков = [[Автор:Борис Николаевич Граков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Гракин = [[Автор:Иван Алексеевич Гракин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Гранде = [[Автор:Бенцион Меерович Гранде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гребенев = [[Автор:Алексей Иванович Гребенев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Греков = [[Автор:Борис Дмитриевич Греков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гречишников = [[Автор:Владимир Константинович Гречишников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гриб = [[Автор:Владимир Романович Гриб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. А. Григорьев = [[Автор:Андрей Александрович Григорьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Гришко = [[Автор:Николай Николаевич Гришко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Губер = [[Автор:Александр Андреевич Губер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Гудзий = [[Автор:Николай Каллиникович Гудзий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Гуковский = [[Автор:Матвей Александрович Гуковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Гурвич = [[Автор:Георгий Семёнович Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Гурвич = [[Автор:Леопольд Ильич Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Гуревич = [[Автор:Григорий Маркович Гуревич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ш. Гуревич = [[Автор:Шолом Израилевич Гуревич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гурштейн = [[Автор:Арон Шефтелевич Гурштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Гурьянов = [[Автор:Евгений Васильевич Гурьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Гурьянова = [[Автор:Евпраксия Фёдоровна Гурьянова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Гуссейнов = [[Автор:Гейдар Наджаф оглы Гусейнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гущин = [[Автор:Александр Сергеевич Гущин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Давиденков = [[Автор:Сергей Николаевич Давиденков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Данилевич = [[Автор:Лев Васильевич Данилевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Данилевский = [[Автор:Виктор Васильевич Данилевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Данилов = [[Автор:Сергей Сергеевич Данилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Данциг = [[Автор:Борис Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Данциг = [[Автор:Наум Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Де-Лазари = [[Автор:Александр Николаевич Де-Лазари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Дебец = [[Автор:Георгий Францевич Дебец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Делоне = [[Автор:Борис Николаевич Делоне|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Дементьев = [[Автор:Георгий Петрович Дементьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Демидович | В. Демидович = [[Автор:Борис Павлович Демидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Демьянов/музыка = [[Автор:Николай Иванович Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Демьянов/химия = [[Автор:Николай Яковлевич Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Денике = [[Автор:Борис Петрович Денике|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Денисов = [[Автор:Андрей Иванович Денисов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Денисова = [[Автор:Лидия Фёдоровна Денисова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Державин = [[Автор:Алексей Никитич Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Державин = [[Автор:Константин Николаевич Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Державин = [[Автор:Николай Севастьянович Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Джалиль = [[Автор:Муса Джалиль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Джанашиа = [[Автор:Симон Николаевич Джанашиа|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Джервис | М. В. Джервис = [[Автор:Михаил Владимирович Джервис-Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Дик = [[Автор:Николай Евгеньевич Дик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Диканский = [[Автор:Матвей Григорьевич Диканский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Дмитриев = [[Автор:Сергей Сергеевич Дмитриев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Добиаш-Рождественская = [[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Добров = [[Автор:Александр Семёнович Добров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Добровольский = [[Автор:Алексей Дмитриевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Добровольский = [[Автор:Виктор Васильевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Добротворский = [[Автор:Николай Митрофанович Добротворский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Добротин = [[Автор:Николай Алексеевич Добротин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Добрынин = [[Автор:Борис Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Добрынин = [[Автор:Николай Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Дорофеев = [[Автор:Сергей Васильевич Дорофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Древинг = [[Автор:Елизавета Фёдоровна Древинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Дробинский = [[Автор:Александр Иосифович Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Дробинский = [[Автор:Константин Николаевич Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Дроздовская = [[Автор:Екатерина Александровна Дроздовская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Дружинин = [[Автор:Николай Михайлович Дружинин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Дубнов = [[Автор:Яков Семёнович Дубнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Дульский = [[Автор:Пётр Максимилианович Дульский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Дурденевский = [[Автор:Всеволод Николаевич Дурденевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Дурманов = [[Автор:Николай Дмитриевич Дурманов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Дынник = [[Автор:Михаил Александрович Дынник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Евтихиев = [[Автор:Иван Иванович Евтихиев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Еголин = [[Автор:Александр Михайлович Еголин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Егоршин = [[Автор:Василий Петрович Егоршин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Ежиков | М. Ежиков = [[Автор:Иван Иванович Ежиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Еленевская = [[Автор:Екатерина Васильевна Еленевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Еленевский = [[Автор:Ричард Аполлинариевич Еленевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ефремов = [[Автор:Виктор Васильевич Ефремов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Жадовский = [[Автор:Анатолий Есперович Жадовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Жвирблянский = [[Автор:Юлий Маркович Жвирблянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Жданко = [[Автор:Татьяна Александровна Жданко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Жданов = [[Автор:Герман Степанович Жданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Жебрак = [[Автор:Моисей Харитонович Жебрак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Живов = [[Автор:Марк Семёнович Живов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Жидков= [[Автор:Герман Васильевич Жидков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Жирмунский |М. Ж.= [[Автор:Михаил Матвеевич Жирмунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Жолквер = [[Автор:Александр Ефимович Жолквер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Жук = [[Автор:Сергей Яковлевич Жук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Жуков = [[Автор:Михаил Михайлович Жуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Жураковский = [[Автор:Геннадий Евгеньевич Жураковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Заблудовский = [[Автор:Михаил Давидович Заблудовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Заборовский = [[Автор:Александр Игнатьевич Заборовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Загорчик = [[Автор:Матвей Михайлович Загорчик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Зарянов = [[Автор:Иван Михеевич Зарянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Заславский = [[Автор:Давид Иосифович Заславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Захаров = [[Автор:Евгений Евгеньевич Захаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Захер = [[Автор:Яков Михайлович Захер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Защук = [[Автор:Сергей Леонидович Защук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Збарский = [[Автор:Борис Ильич Збарский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Звавич = [[Автор:Исаак Семёнович Звавич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Зеленина = [[Автор:Клавдия Алексеевна Зеленина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Зельин = [[Автор:Константин Константинович Зельин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Земец = [[Автор:Анна Александровна Земец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Зенкевич = [[Автор:Лев Александрович Зенкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Зимин = [[Автор:Пётр Николаевич Зимин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Зинич = [[Автор:Стефан Иосифович Зинич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Золотарев = [[Автор:Александр Михайлович Золотарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Зотов = [[Автор:Алексей Иванович Зотов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Зоркий = [[Автор:Марк Соломонович Зоркий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Зубов = [[Автор:Николай Николаевич Зубов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Зутис = [[Автор:Ян Яковлевич Зутис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Иванов = [[Автор:Иван Маркелович Иванов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ивановский = [[Автор:Борис Александрович Ивановский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ивановский |Вл. Ивановский = [[Автор:Владимир Николаевич Ивановский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Иващенко = [[Автор:Александр Фёдорович Иващенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Иверонова = [[Автор:Валентина Ивановна Иверонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ивинг = [[Автор:Виктор Петрович Ивинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Игнатов = [[Автор:Сергей Сергеевич Игнатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ильин = [[Автор:Борис Владимирович Ильин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Ильин = [[Автор:Модест Михайлович Ильин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Ильичев = [[Автор:Леонид Фёдорович Ильичёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Иоффе = [[Автор:Абрам Фёдорович Иоффе|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Исаченко = [[Автор:Борис Лаврентьевич Исаченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Истомин = [[Автор:Александр Васильевич Истомин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Кабачник = [[Автор:Мартин Израилевич Кабачник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Кабо = [[Автор:Рафаил Михайлович Кабо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Каврайский = [[Автор:Владимир Владимирович Каврайский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Каган |В. К./математика = [[Автор:Вениамин Фёдорович Каган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Кагаров = [[Автор:Евгений Георгиевич Кагаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Казаков = [[Автор:Георгий Александрович Казаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Каганов = [[Автор:Всеволод Михайлович Каганов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. К-ий = [[Автор:Исаак Абрамович Казарновский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. А. Каменецкий |В. Каменецкий |В. Км. |В. К./география = [[Автор:Владимир Александрович Каменецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Каменский = [[Автор:Григорий Николаевич Каменский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Каминский = [[Автор:Лев Семёнович Каминский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Каммари = [[Автор:Михаил Давидович Каммари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Камшилов = [[Автор:Михаил Михайлович Камшилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Канасков = [[Автор:Давид Романович Канасков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Капелюшников = [[Автор:Матвей Алкунович Капелюшников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Капица = [[Автор:Пётр Леонидович Капица|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Каплан = [[Автор:Аркадий Владимирович Каплан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Капустинский = [[Автор:Анатолий Фёдорович Капустинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Капцов = [[Автор:Николай Александрович Капцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Караваев = [[Автор:Николай Михайлович Караваев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Карасева = [[Автор:Лидия Ефимовна Карасёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Карбышев = [[Автор:Дмитрий Михайлович Карбышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Карев = [[Автор:Николай Афанасьевич Карев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Карева = [[Автор:Мария Павловна Карева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Карлик = [[Автор:Лев Наумович Карлик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Карпов |Вл. Карпов = [[Автор:Владимир Порфирьевич Карпов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Касаткин = [[Автор:Андрей Георгиевич Касаткин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Касрадзе = [[Автор:Константин Михайлович Касрадзе-Панасян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Катренко = [[Автор:Дмитрий Алексеевич Катренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Кафенгауз = [[Автор:Бернгард Борисович Кафенгауз|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Кафенгауз = [[Автор:Лев Борисович Кафенгауз|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Кацнельсон = [[Автор:Соломон Давидович Кацнельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Кашкин = [[Автор:Иван Александрович Кашкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Келдыш = [[Автор:Юрий Всеволодович Келдыш|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Келлер = [[Автор:Борис Александрович Келлер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Кефели = [[Автор:Тамара Яковлевна Кефели|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Кипшидзе = [[Автор:Давид Семёнович Кипшидзе|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кириллов = [[Автор:Николай Иванович Кириллов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Киселев = [[Автор:Григорий Леонидович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Киселев | Н. Киселёв = [[Автор:Николай Николаевич Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Киселев = [[Автор:Сергей Петрович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Клеман = [[Автор:Михаил Карлович Клеман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Клемин = [[Автор:Иван Александрович Клемин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Кленова = [[Автор:Мария Васильевна Клёнова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Клевенский = [[Автор:Митрофан Михайлович Клевенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Клейнер = [[Автор:Исидор Михайлович Клейнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Клинковштейн = [[Автор:Илья Михайлович Клинковштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Клюшникова = [[Автор:Екатерина Степановна Клюшникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Кобылина = [[Автор:Мария Михайловна Кобылина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Ковалев = [[Автор:Сергей Иванович Ковалёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Ковальчик = [[Автор:Евгения Ивановна Ковальчик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Коган = [[Автор:Арон Яковлевич Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. С. Коган |П. Коган = [[Автор:Пётр Семёнович Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Кожевников = [[Автор:Александр Владимирович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Кожевников = [[Автор:Фёдор Иванович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кожин = [[Автор:Николай Александрович Кожин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Козловский = [[Автор:Давид Евстафьевич Козловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Козо-Полянский = [[Автор:Борис Михайлович Козо-Полянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Козьмин = [[Автор:Борис Павлович Козьмин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Кокиев = [[Автор:Георгий Александрович Кокиев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Колмогоров = [[Автор:Андрей Николаевич Колмогоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Комарницкий = [[Автор:Николай Александрович Комарницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Кон = [[Автор:Феликс Яковлевич Кон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Конради = [[Автор:Георгий Павлович Конради|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Константинов = [[Автор:Николай Александрович Константинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Кончаловский = [[Автор:Дмитрий Петрович Кончаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Копченова = [[Автор:Екатерина Васильевна Копченова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Копытин = [[Автор:Леонид Алексеевич Копытин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Коренман = [[Автор:Израиль Миронович Коренман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Королев |Ф. Королёв = [[Автор:Фёдор Андреевич Королёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Коростовцев = [[Автор:Михаил Александрович Коростовцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Коротков = [[Автор:Иван Иванович Коротков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Корчагин = [[Автор:Вячеслав Викторович Корчагин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Коршун = [[Автор:Алексей Алексеевич Коршун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Косвен = [[Автор:Марк Осипович Косвен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Костржевский = [[Автор:Стефан Францевич Костржевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Х. Коштоянц = [[Автор:Хачатур Седракович Коштоянц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Кравков = [[Автор:Сергей Васильевич Кравков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Кравцев = [[Автор:Георгий Георгиевич Кравцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Краснов = [[Автор:Михаил Леонидович Краснов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Красногорская = [[Автор:Лидия Ивановна Красногорская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Краснокутский = [[Автор:Василий Александрович Краснокутский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Красносельская = [[Автор:Татьяна Абрамовна Красносельская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Крастин = [[Автор:Иван Андреевич Крастин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кренке = [[Автор:Николай Петрович Кренке|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Кречетович = [[Автор:Лев Мельхиседекович Кречетович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Криницкий = [[Автор:Александр Иванович Криницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Крисс = [[Автор:Анатолий Евсеевич Крисс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Кроль = [[Автор:Михаил Борисович Кроль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Крейцер = [[Автор:Борис Александрович Крейцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Кружков = [[Автор:Виктор Алексеевич Кружков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] | Кружков В. С. = [[Автор:Владимир Семёнович Кружков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Крупская = [[Автор:Надежда Константиновна Крупская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Крывелев = [[Автор:Иосиф Аронович Крывелёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. В. Кубицкий|А. Кубицкий = [[Автор:Александр Владиславович Кубицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Кузмак = [[Автор:Евсей Маркович Кузмак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Кузнецов = [[Автор:Константин Алексеевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кузнецов = [[Автор:Николай Яковлевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Кузнецов = [[Автор:Сергей Иванович Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Кулаковский = [[Автор:Лев Владимирович Кулаковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Куличенко = [[Автор:Василий Федосеевич Куличенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Кульбацкий = [[Автор:Константин Ефимович Кульбацкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Кульков = [[Автор:Александр Ефимович Кульков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кун = [[Автор:Николай Альбертович Кун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Куницкий = [[Автор:Ростислав Владимирович Куницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Курсанов = [[Автор:Лев Иванович Курсанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Курский = [[Автор:Владимир Иванович Курский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Кусикьян = [[Автор:Иосиф Карпович Кусикьян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кюнер = [[Автор:Николай Васильевич Кюнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. М. Лавровский = [[Автор:Владимир Михайлович Лавровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Лагунов = [[Автор:Георгий Леонтьевич Лагунов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Лазарев = [[Автор:Виктор Никитич Лазарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Лайнер = [[Автор:Владимир Ильич Лайнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Ландсберг = [[Автор:Григорий Самуилович Ландсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Лапин = [[Автор:Марк Михайлович Лапин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Лебедев = [[Автор:Владимир Иванович Лебедев (историк)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Лебедев = [[Автор:Дмитрий Дмитриевич Лебедев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Левик = [[Автор:Борис Вениаминович Левик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Левин = [[Автор:Иосиф Давыдович Левин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Левинсон-Лессинг = [[Автор:Владимир Францевич Левинсон-Лессинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Левинштейн = [[Автор:Израиль Ионасович Левинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Левицкий = [[Автор:Николай Арсеньевич Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Левшин = [[Автор:Вадим Леонидович Лёвшин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Леонардов = [[Автор:Борис Константинович Леонардов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Леонов = [[Автор:Александр Кузьмич Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Леонов = [[Автор:Борис Максимович Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Леонов = [[Автор:Михаил Андреевич Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Леонтович = [[Автор:Михаил Александрович Леонтович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Леонтьев = [[Автор:Алексей Николаевич Леонтьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Лепинь = [[Автор:Лидия Карловна Лепинь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Лепский = [[Автор:Семён Семёнович Лепский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Лесник = [[Автор:Самуил Маркович Лесник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Лесников = [[Автор:Михаил Павлович Лесников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Летавет = [[Автор:Август Андреевич Летавет|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Ливанская = [[Автор:Фаня Владимировна Ливанская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Линде = [[Автор:Владимир Владимирович Линде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Липецкер = [[Автор:Михаил Семёнович Липецкер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Липшиц = [[Автор:Сергей Юльевич Липшиц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Лихарев = [[Автор:Борис Константинович Лихарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Ложечкин = [[Автор:Михаил Павлович Ложечкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Лозовецкий = [[Автор:Владимир Степанович Лозовецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лозовский = [[Автор:Соломон Абрамович Лозовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Лойцянский = [[Автор:Лев Герасимович Лойцянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Э. Локшин = [[Автор:Эфраим Юдович Локшин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Сергей Алексеевич Лопашев|С. Л. = [[Автор:Сергей Алексеевич Лопашев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лужецкая = [[Автор:Алла Николаевна Лужецкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Лукашова |Е. Лукашева = [[Автор:Евгения Николаевна Лукашова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Лукомский = [[Автор:Илья Генрихович Лукомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лунц = [[Автор:Альберт Максимович Лунц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Лунц = [[Автор:Ефим Борисович Лунц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лурия = [[Автор:Александр Романович Лурия|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лурье = [[Автор:Анатолий Исакович Лурье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Луцкий = [[Автор:Владимир Борисович Луцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Львов = [[Автор:Николай Александрович Львов (ботаник)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ляхницкий = [[Автор:Валериан Евгеньевич Ляхницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Ляховский = [[Автор:Александр Илларионович Ляховский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Лященко = [[Автор:Пётр Иванович Лященко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Магидович = [[Автор:Иосиф Петрович Магидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Майер |В. И. Майер = [[Автор:Владимир Иванович Майер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Макеев = [[Автор:Павел Семёнович Макеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Максимов = [[Автор:Александр Николаевич Максимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Максимов = [[Автор:Николай Александрович Максимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Малицкая = [[Автор:Ксения Михайловна Малицкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Малкин = [[Автор:Марк Моисеевич Малкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Малышев = [[Автор:Михаил Петрович Малышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Маляров = [[Автор:Константин Лукич Маляров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Мариенбах = [[Автор:Лев Михайлович Мариенбах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Марков |П. А. Марков | П. М./театр = [[Автор:Павел Александрович Марков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Марков/геология = [[Автор:Пётр Николаевич Марков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Маркова = [[Автор:Раиса Ивановна Маркова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Маркузон = [[Автор:Фёдор Давидович Маркузон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Маркушевич = [[Автор:Алексей Иванович Маркушевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Мартынов = [[Автор:Иван Иванович Мартынов (музыковед)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Марцинковский = [[Автор:Борис Израилевич Марцинковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Матвеев = [[Автор:Борис Степанович Матвеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Маца = [[Автор:Иван Людвигович Маца|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Мачинский = [[Автор:Алексей Владимирович Мачинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Машкин = [[Автор:Николай Александрович Машкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Медынский = [[Автор:Евгений Николаевич Медынский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Мейер = [[Автор:Константин Игнатьевич Мейер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Меликов = [[Автор:Владимир Арсеньевич Меликов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Мельников = [[Автор:Игорь Александрович Мельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Мамонтова = [[Автор:Лидия Ивановна Мамонтова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Менделева = [[Автор:Юлия Ароновна Менделева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Менжинский = [[Автор:Евгений Александрович Менжинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Меницкий = [[Автор:Иван Антонович Меницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Мендельсон = [[Автор:Лев Абрамович Мендельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Меншуткин = [[Автор:Борис Николаевич Меншуткин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Метёлкин = [[Автор:Анатолий Иванович Метёлкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Мещеряков = [[Автор:Николай Леонидович Мещеряков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Мигаловский = [[Автор:Константин Александрович Мигаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Миллер = [[Автор:Борис Всеволодович Миллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Миллер = [[Автор:Валентин Фридрихович Миллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Минаев = [[Автор:Владислав Николаевич Минаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Мирский = [[Автор:Дмитрий Петрович Святополк-Мирский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Мирчинк = [[Автор:Георгий Фёдорович Мирчинк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Митин М. Б. = [[Автор:Марк Борисович Митин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Михайлов = [[Автор:Александр Александрович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Михайлов = [[Автор:Фёдор Михайлович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Михальчи = [[Автор:Дмитрий Евгеньевич Михальчи|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Мишулин = [[Автор:Александр Васильевич Мишулин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Мнева = [[Автор:Надежда Евгеньевна Мнёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Мовшенсон = [[Автор:Александр Григорьевич Мовшенсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Моисеев = [[Автор:Сергей Никандрович Моисеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Молок = [[Автор:Александр Иванович Молок|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Молчанова = [[Автор:Ольга Павловна Молчанова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Мордвинов = [[Автор:Василий Константинович Мордвинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Мороховец = [[Автор:Евгений Андреевич Мороховец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Мотылева = [[Автор:Тамара Лазаревна Мотылёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Мочалов В. Д. = [[Автор:Василий Дмитриевич Мочалов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ш. Мошковский = [[Автор:Шабсай Давидович Мошковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Сергей Дмитриевич Мстиславский|С. Д. Мстиславский |С. Мстиславский = [[Автор:Сергей Дмитриевич Мстиславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Муратов = [[Автор:Михаил Владимирович Муратов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Мысовский = [[Автор:Лев Владимирович Мысовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Мышкин = [[Автор:Николай Филиппович Мышкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Настюков = [[Автор:Александр Михайлович Настюков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Невежина = [[Автор:Вера Михайловна Невежина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Недошивин = [[Автор:Герман Александрович Недошивин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. Неедлы = [[Автор:Зденек Неедлы|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Н-ов = [[Автор:Николай Васильевич Нелидов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Немыцкий = [[Автор:Виктор Владимирович Немыцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Нестурх = [[Автор:Михаил Фёдорович Нестурх|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Нестьев = [[Автор:Израиль Владимирович Нестьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Неустроев | Н. Неустроев = [[Автор:Владимир Петрович Неустроев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Н-а = [[Автор:Милица Васильевна Нечкина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Никитин = [[Автор:Николай Павлович Никитин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Никифоров = [[Автор:Борис Матвеевич Никифоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Николаев = [[Автор:Михаил Петрович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Николаев = [[Автор:Олег Владимирович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Н-ий|В. Н.|В. Никольский = [[Автор:Владимир Капитонович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Никольский = [[Автор:Константин Вячеславович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Никольский = [[Автор:Николай Михайлович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Никонов = [[Автор:Владимир Андреевич Никонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Новикова = [[Автор:Анна Михайловна Новикова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Новицкий = [[Автор:Георгий Андреевич Новицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Нович = [[Автор:Иоанн Савельевич Нович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Новоспасский = [[Автор:Александр Фёдорович Новоспасский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Нусинов = [[Автор:Исаак Маркович Нусинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Обручев = [[Автор:Владимир Афанасьевич Обручев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Овчинников = [[Автор:Александр Михайлович Овчинников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Огнев |Б. О. = [[Автор:Борис Владимирович Огнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Огнёв | С. И. Огнев |С. О. = [[Автор:Сергей Иванович Огнёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Оголевец = [[Автор:Георгий Степанович Оголевец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Ойфебах = [[Автор:Марк Ильич Ойфебах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Окнов = [[Автор:Михаил Григорьевич Окнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Окунев = [[Автор:Леопольд Яковлевич Окунев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Олещук = [[Автор:Фёдор Несторович Олещук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Ольденбург = [[Автор:Сергей Фёдорович Ольденбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Опарин = [[Автор:Александр Иванович Опарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Орлов = [[Автор:Борис Павлович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Орлов = [[Автор:Сергей Владимирович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Осадчий =[[Автор:Пётр Семёнович Осадчий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Осипов =[[Автор:Александр Михайлович Осипов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Осницкая =[[Автор:Галина Алексеевна Осницкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Оснос =[[Автор:Юрий Александрович Оснос|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Павлов = [[Автор:Михаил Александрович Павлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Павловский = [[Автор:Евгений Никанорович Павловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пазухин = [[Автор:Василий Александрович Пазухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Панов = [[Автор:Дмитрий Юрьевич Панов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Парамонов = [[Автор:Александр Александрович Парамонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Паренаго = [[Автор:Павел Петрович Паренаго|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Парийский = [[Автор:Николай Николаевич Парийский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Партигул = [[Автор:Соломон Пинкасович Партигул|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Пашков = [[Автор:Анатолий Игнатьевич Пашков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Певзнер = [[Автор:Лея Мироновна Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Певзнер = [[Автор:Мануил Исаакович Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Первушин = [[Автор:Сергей Алексеевич Первушин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Перетерский = [[Автор:Иван Сергеевич Перетерский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Перцев = [[Автор:Владимир Николаевич Перцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Песков = [[Автор:Николай Петрович Песков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Петров = [[Автор:Сергей Гаврилович Петров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Петровский = [[Автор:Владимир Алексеевич Петровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Петрокас = [[Автор:Леонид Венедиктович Петрокас|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Пидгайный = [[Автор:Леонид Ерофеевич Пидгайный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пик = [[Автор:Вильгельм Пик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пиков = [[Автор:Василий Иванович Пиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Первухин = [[Автор:Михаил Георгиевич Первухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Перевалов = [[Автор:Викторин Александрович Перевалов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Петров = [[Автор:Александр Ильич Петров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. К. Пиксанов|Н. Пиксанов = [[Автор:Николай Кирьякович Пиксанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Писарев = [[Автор:Иннокентий Юльевич Писарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Писаревский = [[Автор:Дмитрий Сергеевич Писаревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Пильник = [[Автор:Михаил Ефремович Пильник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пичета = [[Автор:Владимир Иванович Пичета|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Плисецкий= [[Автор:Марк Соломонович Плисецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Плотников = [[Автор:Кирилл Никанорович Плотников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Побле= [[Автор:Дмитрий Иосифович Побле|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Погребной= [[Автор:Лаврентий Иванович Погребной|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Поддубский= [[Автор:Иван Васильевич Поддубский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Подорожный= [[Автор:Николай Емельянович Подорожный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Позин| В. И. Позин| В. П.| В. П-ин = [[Автор:Владимир Иванович Позин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Познер = [[Автор:Виктор Маркович Познер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Покалюк = [[Автор:Карл Иосифович Покалюк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Покровский = [[Автор:Константин Доримедонтович Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Н. Покровский = [[Автор:Михаил Николаевич Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Полак = [[Автор:Иосиф Фёдорович Полак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Половинкин = [[Автор:Александр Александрович Половинкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Поляков = [[Автор:Григорий Петрович Поляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Пономарев = [[Автор:Павел Дмитриевич Пономарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Понтрягин = [[Автор:Лев Семёнович Понтрягин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Попов = [[Автор:Владимир Александрович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Попов = [[Автор:Константин Михайлович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Попов = [[Автор:Павел Николаевич Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Попова/музыка = [[Автор:Татьяна Васильевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Попова = [[Автор:Татьяна Григорьевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Поршнев = [[Автор:Борис Фёдорович Поршнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Поспелов П. Н. = [[Автор:Пётр Николаевич Поспелов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Потемкин = [[Автор:Фёдор Васильевич Потёмкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Прасолов = [[Автор:Леонид Иванович Прасолов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Преображенский = [[Автор:Борис Сергеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Преображенский = [[Автор:Николай Алексеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Пригоровский = [[Автор:Георгий Михайлович Пригоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Приоров = [[Автор:Николай Николаевич Приоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Прунцов = [[Автор:Василий Васильевич Прунцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Пуришев = [[Автор:Борис Иванович Пуришев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Путинцев = [[Автор:Фёдор Максимович Путинцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Пучков = [[Автор:Александр Сергеевич Пучков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пышнов = [[Автор:Владимир Сергеевич Пышнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пятышева = [[Автор:Наталья Валентиновна Пятышева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Радванский = [[Автор:Владимир Донатович Радванский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Радек = [[Автор:Карл Бернгардович Радек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Радциг = [[Автор:Александр Александрович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Радциг = [[Автор:Николай Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Радциг = [[Автор:Сергей Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Р. = [[Автор:Сергей Иванович Раевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Раздорский = [[Автор:Владимир Фёдорович Раздорский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Разенков = [[Автор:Иван Петрович Разенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Раимов = [[Автор:Риф Мухсинович Раимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Райко = [[Автор:Николай Васильевич Райко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Райхинштейн = [[Автор:Михаил Наумович Райхинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Ракитников = [[Автор:Андрей Николаевич Ракитников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Раковский = [[Автор:Адам Владиславович Раковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Рамзаев = [[Автор:Дмитрий Александрович Рамзаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Рапопорт = [[Автор:Яков Львович Рапопорт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Рафалович = [[Автор:Иосиф Маркович Рафалович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Рафалькес = [[Автор:Соломон Борисович Рафалькес|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Рахманов = [[Автор:Виктор Александрович Рахманов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Редер = [[Автор:Дмитрий Григорьевич Редер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Резцова = [[Автор:Мария Васильевна Резцова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Рейхард|А. Рейхарт = [[Автор:Александр Юльевич Рейхардт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Ренчицкий = [[Автор:Пётр Николаевич Ренчицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Рихтер = [[Автор:Гавриил Дмитриевич Рихтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Ровнов = [[Автор:Алексей Сергеевич Ровнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Рогаль-Левицкий = [[Автор:Дмитрий Романович Рогаль-Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Рогинская = [[Автор:Фрида Соломоновна Рогинская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Родов = [[Автор:Яков Иосифович Родов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Розенбаум = [[Автор:Натан Давидович Розенбаум|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Розенберг = [[Автор:Давид Иохелевич Розенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Розенштейн = [[Автор:Лазарь Ильич Розенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Розенштейн/медицина = [[Автор:Лев Маркович Розенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Рокицкий = [[Автор:Пётр Фомич Рокицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Романовский = [[Автор:Всеволод Иванович Романовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ростоцкий = [[Автор:Болеслав Норберт Иосифович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Ростоцкий = [[Автор:Иосиф Болеславович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Ротерт = [[Автор:Павел Павлович Роттерт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Ротштейн = [[Автор:Фёдор Аронович Ротштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. И. Рубин = [[Автор:Исаак Ильич Рубин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Рубинштейн = [[Автор:Николай Леонидович Рубинштейн (1897—1963)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Рубинштейн/(1902—1952) = [[Автор:Николай Леонидович Рубинштейн (1902—1952)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ругг = [[Автор:Вениамин Маврикиевич Ругг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Рудных = [[Автор:Семён Павлович Рудных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Румянцев = [[Автор:Алексей Всеволодович Румянцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Рыбникова = [[Автор:Мария Александровна Рыбникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Рывкинд = [[Автор:Александр Васильевич Рывкинд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Рыжков = [[Автор:Виталий Леонидович Рыжков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Рытиков = [[Автор:Николай Александрович Рытиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Рытов = [[Автор:Сергей Михайлович Рытов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Савинский = [[Автор:Дмитрий Васильевич Савинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Савич = [[Автор:Александр Антонович Савич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Самойло|А. С. = [[Автор:Александр Сергеевич Самойло|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Самойлов|А. С. = [[Автор:Александр Филиппович Самойлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Санжеев = [[Автор:Гарма Данцаранович Санжеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Санина = [[Автор:Александра Васильевна Санина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Санталов = [[Автор:Арсений Алексеевич Санталов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Сахаров = [[Автор:Пётр Васильевич Сахаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Севин = [[Автор:Сергей Иванович Севин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Семенов = [[Автор:Виктор Фёдорович Семёнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Семенов-Тян-Шанский |В. Семёнов-Тян-Шанский |В. Семёнов Тян-Шанский = [[Автор:Вениамин Петрович Семёнов-Тян-Шанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Семенченко = [[Автор:Владимир Ксенофонтович Семенченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Сергеев = [[Автор:Михаил Алексеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Сергеев/химик = [[Автор:Пётр Гаврилович Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Сергеев/инженер = [[Автор:Пётр Сергеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Сергиевский = [[Автор:Максим Владимирович Сергиевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Серейский = [[Автор:Александр Самойлович Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Серейский = [[Автор:Марк Яковлевич Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Сидоров = [[Автор:Алексей Алексеевич Сидоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сидорова = [[Автор:Вера Александровна Сидорова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. И. Силищенский|М. Силищенский = [[Автор:Митрофан Иванович Силищенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Симкин = [[Автор:Соломон Маркович Симкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Синельников = [[Автор:Николай Александрович Синельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Ситковский = [[Автор:Евгений Петрович Ситковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Сказкин|С. С. = [[Автор:Сергей Данилович Сказкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Скачков = [[Автор:Иван Иванович Скачков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Скрябин = [[Автор:Константин Иванович Скрябин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Скундина = [[Автор:Мария Генриховна Скундина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Славин = [[Автор:Владимир Ильич Славин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. В. Славин = [[Автор:Самуил Венедиктович Славин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Сливкер = [[Автор:Борис Юльевич Сливкер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Слоневский = [[Автор:Сигизмунд Иванович Слоневский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Смирнов = [[Автор:Александр Иванович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Смирнов = [[Автор:Николай Александрович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Смирнский = [[Автор:Василий Иванович Смирнский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Сморгонский = [[Автор:Леонид Михайлович Сморгонский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Смышляков = [[Автор:Василий Иванович Смышляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Соболев = [[Автор:Николай Иванович Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Соболев = [[Автор:Юрий Васильевич Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. С-ль |С. Соболь = [[Автор:Самуил Львович Соболь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Советкин = [[Автор:Фёдор Фролович Советкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Советов = [[Автор:Сергей Александрович Советов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Соколов = [[Автор:Иван Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Соколов = [[Автор:Николай Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. П. Соловьев = [[Автор:Зиновий Петрович Соловьёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Сольский = [[Автор:Дмитрий Антонович Сольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Сперанский = [[Автор:Александр Николаевич Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Сперанский = [[Автор:Георгий Несторович Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Спиваковский = [[Автор:Александр Онисимович Спиваковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Спиру = [[Автор:Василий Львович Спиру|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Спрыгина = [[Автор:Людмила Ивановна Спрыгина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Сретенский = [[Автор:Леонид Николаевич Сретенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Стайковский = [[Автор:Аркадий Павлович Стайковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Сталин = [[Автор:Иосиф Виссарионович Сталин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Стальный = [[Автор:Вениамин Александрович Стальный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Станков = [[Автор:Сергей Сергеевич Станков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Станчинский = [[Автор:Владимир Владимирович Станчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Старицина = [[Автор:Павла Павловна Старицина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Стекольников = [[Автор:Илья Самуилович Стекольников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Степанов = [[Автор:Вячеслав Васильевич Степанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ц. Степанян = [[Автор:Цолак Александрович Степанян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. С. = [[Автор:Оскар Августович Степун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Стоклицкая-Терешкович = [[Автор:Вера Вениаминовна Стоклицкая-Терешкович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Страментов = [[Автор:Андрей Евгеньевич Страментов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Страхов = [[Автор:Николай Михайлович Страхов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Страшун = [[Автор:Илья Давыдович Страшун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Стрелков = [[Автор:Пётр Георгиевич Стрелков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Стрелецкий = [[Автор:Николай Станиславович Стрелецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Стрельчук = [[Автор:Иван Васильевич Стрельчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Струмилин = [[Автор:Станислав Густавович Струмилин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Струминский = [[Автор:Василий Яковлевич Струминский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Субботин = [[Автор:Михаил Фёдорович Субботин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Суворов = [[Автор:Сергей Георгиевич Суворов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сукачев = [[Автор:Владимир Николаевич Сукачёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Сулейкин = [[Автор:Дмитрий Александрович Сулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сумароков = [[Автор:Виктор Павлович Сумароков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Суслов = [[Автор:Сергей Петрович Суслов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сухарев = [[Автор:Владимир Иванович Сухарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Сушкин = [[Автор:Гавриил Григорьевич Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Сушкин = [[Автор:Пётр Петрович Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Сыроечковский = [[Автор:Борис Евгеньевич Сыроечковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Сысин = [[Автор:Алексей Николаевич Сысин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сычевская = [[Автор:Валентина Ивановна Сычевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Евг. Тагер = [[Автор:Евгений Борисович Тагер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Тайц = [[Автор:Михаил Юрьевич Тайц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Тапельзон = [[Автор:Самуил Львович Тапельзон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Тарасевич = [[Автор:Лев Александрович Тарасевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Тарасенков = [[Автор:Анатолий Кузьмич Тарасенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Тарасов = [[Автор:Всеволод Вячеславович Тарасов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Тареев|Е. Т. = [[Автор:Евгений Михайлович Тареев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Тереношкин = [[Автор:Алексей Иванович Тереножкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Тарле = [[Автор:Евгений Викторович Тарле|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Таубман = [[Автор:Аркадий Борисович Таубман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Теплов = [[Автор:Борис Михайлович Теплов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Терентьев = [[Автор:Фёдор Александрович Терентьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Терновец = [[Автор:Борис Николаевич Терновец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Тимирязев = [[Автор:Аркадий Климентьевич Тимирязев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Тимирязев = [[Автор:Климент Аркадьевич Тимирязев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Тимофеев = [[Автор:Леонид Иванович Тимофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Тихов = [[Автор:Гавриил Адрианович Тихов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Тихомирнов = [[Автор:Герман Александрович Тихомирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Тихомиров = [[Автор:Евгений Иванович Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Тихомиров = [[Автор:Михаил Николаевич Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Тишбейн = [[Автор:Роман Робертович Тишбейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Токарев = [[Автор:Сергей Александрович Токарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Токмалаев = [[Автор:Савва Фёдорович Токмалаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Толчинский, А. А.|А. Т-ский = [[Автор:Анатолий Абрамович Толчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Точильников = [[Автор:Гирш Моисеевич Точильников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Транковский = [[Автор:Даниил Александрович Транковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Трахтенберг = [[Автор:Орест Владимирович Трахтенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Трахтман = [[Автор:Яков Наумович Трахтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Т. = [[Автор:Мария Лазаревна Тронская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Троцкий = [[Автор:Иосиф Моисеевич Тронский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Трояновский = [[Автор:Александр Антонович Трояновский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Трухин = [[Автор:Фёдор Иванович Трухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Трушлевич = [[Автор:Виктор Иванович Трушлевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Тудоровский = [[Автор:Александр Илларионович Тудоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ш. Турецкий = [[Автор:Шамай Яковлевич Турецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Туркин = [[Автор:Владимир Константинович Туркин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Тутыхин = [[Автор:Борис Алексеевич Тутыхин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Угрюмов = [[Автор:Павел Григорьевич Угрюмов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Уманский = [[Автор:Яков Семёнович Уманский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Уразов = [[Автор:Георгий Григорьевич Уразов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Усков = [[Автор:Борис Николаевич Усков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Ухтомский = [[Автор:Алексей Алексеевич Ухтомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Фабелинский = [[Автор:Иммануил Лазаревич Фабелинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Фатуев = [[Автор:Роман Максимович Фатуев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Фёдоров = [[Автор:Владимир Григорьевич Фёдоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Федоров-Давыдов |А. Фёдоров-Давыдов = [[Автор:Алексей Александрович Фёдоров-Давыдов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Федорович = [[Автор:Борис Александрович Федорович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Федченко = [[Автор:Борис Алексеевич Федченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Фейгель = [[Автор:Иосиф Исаакович Фейгель|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Фесенко = [[Автор:Прокопий Ильич Фесенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Фесенков = [[Автор:Василий Григорьевич Фесенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Фигурнов = [[Автор:Пётр Константинович Фигурнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Филатов = [[Автор:Владимир Петрович Филатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Филимонов = [[Автор:Иван Николаевич Филимонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Филин = [[Автор:Федот Петрович Филин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Филиппов = [[Автор:Михаил Иванович Филиппов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Филоненко-Бородич = [[Автор:Михаил Митрофанович Филоненко-Бородич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Ф—ко = [[Автор:Юрий Александрович Филипченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Флинт = [[Автор:Евгений Евгеньевич Флинт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Флорин = [[Автор:Вильгельм Флорин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Фомичев = [[Автор:Андрей Петрович Фомичев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Фомина = [[Автор:Вера Александровна Фомина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Франк |Г. Ф. = [[Автор:Глеб Михайлович Франк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Францов = [[Автор:Юрий Павлович Францев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Фрейман |А. Ф./лингвистика = [[Автор:Александр Арнольдович Фрейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Фридман = [[Автор:Александр Александрович Фридман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Фриш = [[Автор:Сергей Эдуардович Фриш|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Фролов = [[Автор:Нил Спиридонович Фролов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Фронштейн |Р. Ф./медицина = [[Автор:Рихард Михайлович Фронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Н. Фрумкин |А. Ф. = [[Автор:Александр Наумович Фрумкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Фрумов = [[Автор:Соломон Абрамович Фрумов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Хайкин = [[Автор:Семён Эммануилович Хайкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Халфин = [[Автор:Александр Менделевич Халфин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Хачатуров = [[Автор:Тигран Сергеевич Хачатуров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Хвойник |Игн. Хвойник = [[Автор:Игнатий Ефимович Хвойник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Хвостов = [[Автор:Владимир Михайлович Хвостов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Хибарин = [[Автор:Иван Николаевич Хибарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Хинчин = [[Автор:Александр Яковлевич Хинчин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Холин = [[Автор:Сергей Сергеевич Холин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Холодный = [[Автор:Николай Григорьевич Холодный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Храмой = [[Автор:Александр Владимирович Храмой|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Хромов = [[Автор:Павел Алексеевич Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Хромов = [[Автор:Сергей Петрович Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Хухрина = [[Автор:Екатерина Владимировна Хухрина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Цейтлин = [[Автор:Александр Григорьевич Цейтлин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Церевитинов = [[Автор:Фёдор Васильевич Церевитинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Цицин = [[Автор:Николай Васильевич Цицин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Цшохер = [[Автор:Вольдемар Оскарович Цшохер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Цыпкин | М. С. Цыпкин = [[Автор:Михаил Семёнович Цыпкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Чаадаева = [[Автор:Ольга Нестеровна Чаадаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Чебоксаров = [[Автор:Николай Николаевич Чебоксаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Чегодаев = [[Автор:Андрей Дмитриевич Чегодаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Чельцов = [[Автор:Всеволод Сергеевич Чельцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Чемоданов|Н. Ч. = [[Автор:Николай Сергеевич Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Чемоданов = [[Автор:Сергей Михайлович Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Черемных = [[Автор:Павел Семенович Черемных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. М. Черемухин|А. Черемухин|А. Ч. = [[Автор:Алексей Михайлович Черёмухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Черенков = [[Автор:Павел Алексеевич Черенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Черенович = [[Автор:Станислав Янович Черенович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Черников = [[Автор:Павел Акимович Черников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Чернов = [[Автор:Александр Александрович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Чернов = [[Автор:Филарет Филаретович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Четвериков = [[Автор:Сергей Дмитриевич Четвериков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Чехов = [[Автор:Николай Владимирович Чехов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Чирвинский = [[Автор:Пётр Николаевич Чирвинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Чистов = [[Автор:Борис Николаевич Чистов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Чорба = [[Автор:Николай Григорьевич Чорба|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Чичеров = [[Автор:Владимир Иванович Чичеров|{{#titleparts:{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}|1|1}}]] |А. Е. Чичибабин|А. Чичибабин|А. Ч./Чичибабин = [[Автор:Алексей Евгеньевич Чичибабин|{{#titleparts:{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}|1|1}}]] |Е. Шаблиовский = [[Автор:Евгений Степанович Шаблиовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Шайн = [[Автор:Григорий Абрамович Шайн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шапиро/лингвистика = [[Автор:Абрам Борисович Шапиро|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шапиро = [[Автор:Александр Яковлевич Шапиро|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Шапиро = [[Автор:Гавриил Семёнович Шапиро|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Шапошников = [[Автор:Владимир Николаевич Шапошников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Шатский = [[Автор:Николай Сергеевич Шатский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Шафранов = [[Автор:Борис Владимирович Шафранов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Шахназаров = [[Автор:Мушег Мосесович Шахназаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Ш.|Е. Шварцман = [[Автор:Евсей Манасеевич Шварцман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Шведский = [[Автор:Иосиф Евсеевич Шведский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Шеварев = [[Автор:Пётр Алексеевич Шеварёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шейнберг = [[Автор:Александр Ефимович Шейнберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Шекун = [[Автор:Олимпиада Алексеевна Шекун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Гергард Густавович Шенберг|Г. Г. Шенберг = [[Автор:Гергард Густавович Шенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шенк = [[Автор:Алексей Константинович Шенк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Щерба = [[Автор:Лев Владимирович Щерба|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шестаков = [[Автор:Андрей Васильевич Шестаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Шибанов = [[Автор:Николай Владимирович Шибанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Шийк = [[Автор:Андрей Александрович Шийк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Шиллинг = [[Автор:Евгений Михайлович Шиллинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Шкварников = [[Автор:Пётр Климентьевич Шкварников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Шлапоберский |В. Ш. = [[Автор:Василий Яковлевич Шлапоберский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Шляхтер = [[Автор:Яков Израилевич Шляхтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Шмальгаузен = [[Автор:Иван Иванович Шмальгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Шмидт = [[Автор:Георгий Александрович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Шмидт|Дж. А. Шмидт|Дж. Шмидт = [[Автор:Джемс Альфредович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Шмидт = [[Автор:Отто Юльевич Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Шмырев = [[Автор:Валериан Иванович Шмырёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Шнеерсон = [[Автор:Григорий Михайлович Шнеерсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Шницер = [[Автор:Соломон Соломонович Шницер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Шокальский = [[Автор:Юлий Михайлович Шокальский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Шокин = [[Автор:Иван Николаевич Шокин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Ш.|Р. Шор = [[Автор:Розалия Осиповна Шор|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Штаерман = [[Автор:Елена Михайловна Штаерман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Штейн = [[Автор:Виктор Морицович Штейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Штейнман = [[Автор:Рафаил Яковлевич Штейнман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Штейнпресс = [[Автор:Борис Соломонович Штейнпресс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Штернфельд = [[Автор:Ари Абрамович Штернфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Штокмар = [[Автор:Михаил Петрович Штокмар|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Штурм = [[Автор:Леонилла Дмитриевна Штурм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шубников = [[Автор:Алексей Васильевич Шубников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Шулейкин. = [[Автор:Иван Дмитриевич Шулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Шульга-Нестеренко = [[Автор:Мария Ивановна Шульга-Нестеренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Шунков = [[Автор:Виктор Иванович Шунков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |У. Шустер = [[Автор:Ура Абрамович Шустер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Шухгальтер = [[Автор:Лев Яковлевич Шухгальтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Щапова = [[Автор:Татьяна Фёдоровна Щапова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Щербина = [[Автор:Владимир Родионович Щербина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Щукин = [[Автор:Иван Семёнович Щукин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Щукина = [[Автор:Мария Николаевна Щукина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шушаков = [[Автор:Андрей Семёнович Шушаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. Эвальд = [[Автор:Зинаида Викторовна Эвальд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. Эггерт = [[Автор:Зинаида Карловна Эггерт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Эдинг = [[Автор:Дмитрий Николаевич Эдинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. В. Эпштейн|Г. Эпштейн = [[Автор:Герман Вениаминович Эпштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Эттингер = [[Автор:Павел Давыдович Эттингер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Юзефович = [[Автор:Иосиф Сигизмундович Юзефович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Юнович = [[Автор:Минна Марковна Юнович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Юрковский = [[Автор:Александр Моисеевич Юрковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Юшкевич = [[Автор:Адольф Павлович Юшкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. Явич = [[Автор:Залкинд Моисеевич Явич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Яворская = [[Автор:Нина Викторовна Яворская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Якобсон = [[Автор:Пётр Васильевич Якобсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Яковкин = [[Автор:Авенир Александрович Яковкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Яковлев = [[Автор:Алексей Иванович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Яковлев = [[Автор:Константин Павлович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Яковлев = [[Автор:Николай Никифорович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Якушкин = [[Автор:Иван Вячеславович Якушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ямушкин = [[Автор:Василий Петрович Ямушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Яницкий = [[Автор:Николай Фёдорович Яницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Яновская = [[Автор:Софья Александровна Яновская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ярустовский = [[Автор:Борис Михайлович Ярустовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Ярчевский = [[Автор:Пётр Григорьевич Ярчевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Яфаров = [[Автор:Бекер Арифович Яфаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}} }}<noinclude>{{doc-inline}} Возвращает вики-ссылку на страницу автора. Используется в [[:Шаблон:БСЭ1/Автор статьи в словнике]]. Вероятно стоит вынести сюда же список авторов из [[:Шаблон:БСЭ1/Автор]], чтобы не дублировать. Но там зачем-то используются точки. Принимает 1 параметр: инициалы автора. == См. также == * [[:Шаблон:БСЭ2/Авторы]] [[Категория:Шаблоны проектов]] </noinclude> r0xa449a8j9clklrb1selasitb9cwtz 5719596 5719580 2026-06-02T07:35:51Z Wlbw68 37914 5719596 wikitext text/x-wiki {{#switch:{{{1}}} |Ф. Абрамов = [[Автор:Фёдор Иванович Абрамов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] | А. Абрикосов | А. А. = [[Автор:Алексей Иванович Абрикосов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Абросимов = [[Автор:Михаил Алексеевич Абросимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Авдусин = [[Автор:Павел Павлович Авдусин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Аверкиева = [[Автор:Юлия Павловна Аверкиева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Аверьев |А. Аверьев = [[Автор:Виктор Николаевич Аверьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Агульник = [[Автор:Мордух Абрамович Агульник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Адамчук = [[Автор:Владимир Андреевич Адамчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Александров | Александров Г. Ф. = [[Автор:Георгий Фёдорович Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Александров = [[Автор:Павел Сергеевич Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Алексеев/лингвистика = [[Автор:Василий Михайлович Алексеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Алексеев = [[Автор:Владимир Кузьмич Алексеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Алехин | В. Алёхин = [[Автор:Василий Васильевич Алехин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Алпатов = [[Автор:Владимир Владимирович Алпатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Алпатов = [[Автор:Михаил Владимирович Алпатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Алперс = [[Автор:Борис Владимирович Алперс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Альтгаузен = [[Автор:Николай Фёдорович Альтгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Альтман = [[Автор:Владимир Владимирович Альтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ананьев = [[Автор:Борис Герасимович Ананьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Андреев = [[Автор:Николай Николаевич Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Андреев/литература = [[Автор:Николай Петрович Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Аникст = [[Автор:Александр Абрамович Аникст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Аничков = [[Автор:Николай Николаевич Аничков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Анохин = [[Автор:Пётр Кузьмич Анохин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Анощенко = [[Автор:Николай Дмитриевич Анощенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Антипов-Каратаев = [[Автор:Иван Николаевич Антипов-Каратаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Антонова = [[Автор:Валентина Ивановна Антонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Аранович = [[Автор:Давид Михайлович Аранович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Аргунов = [[Автор:Николай Емельянович Аргунов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Арекелян = [[Автор:Арташес Аркадьевич Аракелян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Арский = [[Автор:Игорь Владимирович Арский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Артамонов = [[Автор:Михаил Илларионович Артамонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Артоболевский = [[Автор:Иван Иванович Артоболевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Архангельский = [[Автор:Николай Андреевич Архангельский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Аршавский = [[Автор:Илья Аркадьевич Аршавский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Аршаруни = [[Автор:Аршалуис Михайлович Аршаруни|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Аскеров = [[Автор:Александр Александрович Аскеров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Асмус = [[Автор:Валентин Фердинандович Асмус|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Астапович = [[Автор:Игорь Станиславович Астапович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Астахов = [[Автор:Константин Васильевич Астахов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Бальзак = [[Автор:Софья Семёновна Бальзак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Банк = [[Автор:Алиса Владимировна Банк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Баранников = [[Автор:Алексей Петрович Баранников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Барон = [[Автор:Лазарь Израилевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Барон = [[Автор:Михаил Аркадьевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Барсуков = [[Автор:Александр Николаевич Барсуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Бархаш = [[Автор:Исаак Меерович Бархаш|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Баскин = [[Автор:Марк Петрович Баскин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Батищев = [[Автор:Степан Петрович Батищев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Баумгарт = [[Автор:Карл Карлович Баумгарт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Бахарев = [[Автор:Александр Арсентьевич Бахарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Бахтин = [[Автор:Александр Николаевич Бахтин (генерал)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Баштан = [[Автор:Фёдор Андреевич Баштан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Бахрушин = [[Автор:Сергей Владимирович Бахрушин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Белицер = [[Автор:Вера Николаевна Белицер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Белкин = [[Автор:Павел Васильевич Белкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Белов = [[Автор:Константин Петрович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Белов = [[Автор:Фёдор Иванович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Белькинд = [[Автор:Лев Давидович Белькинд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Беляев = [[Автор:Виктор Михайлович Беляев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Беляев |Евг. Беляев = [[Автор:Евгений Александрович Беляев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Лев Семёнович Берг|Л. С. Берг|Л. Берг = [[Автор:Лев Семёнович Берг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Бердоносов = [[Автор:Михаил Владимирович Бердоносов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Березов | П. Берёзов = [[Автор:Павел Иванович Берёзов |{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Берестнев = [[Автор:Владимир Фёдорович Берестнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ян Антонович Берзин|Я. Берзин = [[Автор:Ян Антонович Берзин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Беритов = [[Автор:Иван Соломонович Беритов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Беркенгейм = [[Автор:Борис Моисеевич Беркенгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Берлянд = [[Автор:Елена Семёновна Берлянд-Чёрная|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Бернадинер = [[Автор:Бер Моисеевич Бернадинер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Бернандт = [[Автор:Григорий Борисович Бернандт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Бернштейн = [[Автор:Самуил Борисович Бернштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Бертельс | Е. Б./лингвистика= [[Автор:Евгений Эдуардович Бертельс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Берцинский = [[Автор:Семён Моисеевич Берцинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Бессмертный = [[Автор:Борис Семёнович Бессмертный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Билибин = [[Автор:Александр Фёдорович Билибин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Бирштейн = [[Автор:Яков Авадьевич Бирштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Благовещенский = [[Автор:Андрей Васильевич Благовещенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Близняк = [[Автор:Евгений Варфоломеевич Близняк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Блюменфельд = [[Автор:Виктор Михайлович Блюменфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Бляхер = [[Автор:Леонид Яковлевич Бляхер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Бобринский = [[Автор:Николай Алексеевич Бобринский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Богданов = [[Автор:Борис Алексеевич Богданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Боголюбов = [[Автор:Александр Николаевич Боголюбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Боголюбский = [[Автор:Сергей Николаевич Боголюбский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Богоров = [[Автор:Вениамин Григорьевич Богоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Богуславская = [[Автор:Евгения Яковлевна Бугославская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Болдырев = [[Автор:Николай Иванович Болдырев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Бончковский = [[Автор:Вячеслав Францевич Бончковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Борисяк = [[Автор:Алексей Алексеевич Борисяк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Ботвинкин = [[Автор:Олег Константинович Ботвинкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Бочкарёв = [[Автор:Валентин Николаевич Бочкарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Брагинский = [[Автор:Иосиф Самуилович Брагинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Брадис = [[Автор:Владимир Модестович Брадис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. М. Браудо = [[Автор:Евгений Максимович Браудо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Брейтбург = [[Автор:Абрам Моисеевич Брейтбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Бриткин = [[Автор:Алексей Сергеевич Бриткин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Бродский = [[Автор:Николай Леонтьевич Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Бронштейн = [[Автор:Вениамин Борисович Бронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Брускин = [[Автор:Яков Моисеевич Брускин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Брюсов = [[Автор:Александр Яковлевич Брюсов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Будагян = [[Автор:Фаддей Ервандович Будагян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Будников = [[Автор:Пётр Петрович Будников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Будницкий = [[Автор:Иосиф Моисеевич Будницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Булатов = [[Автор:Сергей Яковлевич Булатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Бурче = [[Автор:Фёдор Яковлевич Бурче|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Бугославский = [[Автор:Сергей Алексеевич Бугославский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Бункин = [[Автор:Николай Александрович Бункин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Бухгейм = [[Автор:Александр Николаевич Бухгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Бухина = [[Автор:Вера Анатольевна Бухина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Быстров = [[Автор:Алексей Петрович Быстров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Л. Быховская|C. Быховская = [[Автор:Софья Львовна Быховская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Бычков = [[Автор:Лев Николаевич Бычков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Сергей Иванович Вавилов|С. Вавилов|С. В. = [[Автор:Сергей Иванович Вавилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Вайндрах |Г. В. = [[Автор:Григорий Моисеевич Вайндрах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Вайнштейн = [[Автор:Осип Львович Вайнштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Василенко = [[Автор:Виктор Михайлович Василенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Васильев = [[Автор:Сергей Фёдорович Васильев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Вассерберг = [[Автор:Виктор Эммануилович Вассерберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Васютин = [[Автор:Василий Филиппович Васютин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. В-ий |А. В. = [[Автор:Алексей Макарович Васютинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Вебер = [[Автор:Борис Георгиевич Вебер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Вейнгартен = [[Автор:Соломон Михайлович Вейнгартен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Вейс = [[Автор:Всеволод Карлович Вейс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Вейсберг = [[Автор:Григорий Петрович Вейсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Веселовский = [[Автор:Степан Борисович Веселовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Васецкий = [[Автор:Григорий Степанович Васецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Виденек = [[Автор:Иван Иванович Виденек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Визе = [[Автор:Владимир Юльевич Визе|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Виленкин = [[Автор:Борис Владимирович Виленкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Виленкин = [[Автор:Виталий Яковлевич Виленкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Виноградов = [[Автор:Виктор Владимирович Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Виноградов = [[Автор:Константин Яковлевич Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Винокур = [[Автор:Григорий Осипович Винокур|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Вишнев = [[Автор:Сергей Михайлович Вишнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Владимирский = [[Автор:Василий Васильевич Владимирский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Вовси = [[Автор:Мирон Семёнович Вовси|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Войцицкий = [[Автор:Владимир Тимофеевич Войцицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Волгин = [[Автор:Вячеслав Петрович Волгин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Волков = [[Автор:Анатолий Андреевич Волков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Волькенштейн = [[Автор:Михаил Владимирович Волькенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Вольская = [[Автор:Вера Николаевна Вольская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Вотчал = [[Автор:Борис Евгеньевич Вотчал|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Вуйович = [[Автор:Воислав Вуйович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Вукс = [[Автор:Максим Филиппович Вукс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Вул = [[Автор:Бенцион Моисеевич Вул|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Выропаев = [[Автор:Борис Николаевич Выропаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Вышинский = [[Автор:Андрей Януарьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Вышинский = [[Автор:Пётр Евстафьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Габинский = [[Автор:Яков Осипович Габинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Гайнуллин | = [[Автор:Мидхат Фазлыевич Гайнуллин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гайсинович | = [[Автор:Абба Евсеевич Гайсинович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. М. Галаган |А. Галаган = [[Автор:Александр Михайлович Галаган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Галактионов | Галактионов М. Р. = [[Автор:Михаил Романович Галактионов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Галицкий = [[Автор:Лев Николаевич Галицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Галкин = [[Автор:Илья Саввич Галкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Гальперин = [[Автор:Лев Ефимович Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гальперин = [[Автор:Соломон Ильич Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Гарелин |Н. Г. |Н. Г-н = [[Автор:Николай Фёдорович Гарелин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Гейликман = [[Автор:Тевье Борисович Гейликман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Гейман | В. Гейман | = [[Автор:Борис Яковлевич Гейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Геласимова = [[Автор:Антонина Николаевна Геласимова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Геллер = [[Автор:Самуил Юльевич Геллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гиляровский = [[Автор:Василий Алексеевич Гиляровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гинецинский = [[Автор:Александр Григорьевич Гинецинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гинзбург = [[Автор:Семён Львович Гинзбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гептнер = [[Автор:Владимир Георгиевич Гептнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Гершензон = [[Автор:Наталья Михайловна Гершензон-Чегодаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гершензон = [[Автор:Сергей Михайлович Гершензон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Гессен = [[Автор:Борис Михайлович Гессен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гиляревский = [[Автор:Сергей Александрович Гиляревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Гинодман = [[Автор:Доба Менделевна Гинодман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Гиппиус = [[Автор:Евгений Владимирович Гиппиус|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гиринис = [[Автор:Сергей Владимирович Гиринис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Глаголев = [[Автор:Нил Александрович Глаголев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Глек = [[Автор:Тимофей Павлович Глек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гливенко = [[Автор:Валерий Иванович Гливенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Глоцер = [[Автор:Лев Моисеевич Глоцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Глух = [[Автор:Михаил Александрович Глух|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Глухов = [[Автор:Михаил Михайлович Глухов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Глушаков = [[Автор:Пётр Иванович Глушаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Говорухин = [[Автор:Василий Сергеевич Говорухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Годнев = [[Автор:Тихон Николаевич Годнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Голенкин = [[Автор:Михаил Ильич Голенкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Голунский = [[Автор:Сергей Александрович Голунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Голубев = [[Автор:Борис Александрович Голубев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Гольдфайль|Л. Г. = [[Автор:Леонид Густавович Гольдфайль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Гольст = [[Автор:Леопольд Леопольдович Гольст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Гольц = [[Автор:Екатерина Павловна Гольц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Гопнер = [[Автор:Серафима Ильинична Гопнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Горбов = [[Автор:Всеволод Александрович Горбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Горелик = [[Автор:Габриэль Симонович Горелик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Горелик = [[Автор:Яков Маркович Горелик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Горкич = [[Автор:Милан Миланович Горкич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Горфин = [[Автор:Давид Владимирович Горфин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Готалов-Готлиб = [[Автор:Артур Генрихович Готлиб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Готье = [[Автор:Юрий Владимирович Готье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Граков = [[Автор:Борис Николаевич Граков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Гракин = [[Автор:Иван Алексеевич Гракин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Гранде = [[Автор:Бенцион Меерович Гранде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гребенев = [[Автор:Алексей Иванович Гребенев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Греков = [[Автор:Борис Дмитриевич Греков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гречишников = [[Автор:Владимир Константинович Гречишников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Гриб = [[Автор:Владимир Романович Гриб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. А. Григорьев = [[Автор:Андрей Александрович Григорьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Гришко = [[Автор:Николай Николаевич Гришко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Губер = [[Автор:Александр Андреевич Губер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Гудзий = [[Автор:Николай Каллиникович Гудзий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Гуковский = [[Автор:Матвей Александрович Гуковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Гурвич = [[Автор:Георгий Семёнович Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Гурвич = [[Автор:Леопольд Ильич Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Гуревич = [[Автор:Григорий Маркович Гуревич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ш. Гуревич = [[Автор:Шолом Израилевич Гуревич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гурштейн = [[Автор:Арон Шефтелевич Гурштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Гурьянов = [[Автор:Евгений Васильевич Гурьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Гурьянова = [[Автор:Евпраксия Фёдоровна Гурьянова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Гуссейнов = [[Автор:Гейдар Наджаф оглы Гусейнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Гущин = [[Автор:Александр Сергеевич Гущин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Давиденков = [[Автор:Сергей Николаевич Давиденков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Данилевич = [[Автор:Лев Васильевич Данилевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Данилевский = [[Автор:Виктор Васильевич Данилевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Данилов = [[Автор:Сергей Сергеевич Данилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Данциг = [[Автор:Борис Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Данциг = [[Автор:Наум Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Де-Лазари = [[Автор:Александр Николаевич Де-Лазари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Дебец = [[Автор:Георгий Францевич Дебец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Делоне = [[Автор:Борис Николаевич Делоне|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Дементьев = [[Автор:Георгий Петрович Дементьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Демидович | В. Демидович = [[Автор:Борис Павлович Демидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Демьянов/музыка = [[Автор:Николай Иванович Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Демьянов/химия = [[Автор:Николай Яковлевич Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Денике = [[Автор:Борис Петрович Денике|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Денисов = [[Автор:Андрей Иванович Денисов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Денисова = [[Автор:Лидия Фёдоровна Денисова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Державин = [[Автор:Алексей Никитич Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Державин = [[Автор:Константин Николаевич Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Державин = [[Автор:Николай Севастьянович Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Джалиль = [[Автор:Муса Джалиль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Джанашиа = [[Автор:Симон Николаевич Джанашиа|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Джервис | М. В. Джервис = [[Автор:Михаил Владимирович Джервис-Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Дик = [[Автор:Николай Евгеньевич Дик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Диканский = [[Автор:Матвей Григорьевич Диканский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Дмитриев = [[Автор:Сергей Сергеевич Дмитриев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Добиаш-Рождественская = [[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Добров = [[Автор:Александр Семёнович Добров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Добровольский = [[Автор:Алексей Дмитриевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Добровольский = [[Автор:Виктор Васильевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Добротворский = [[Автор:Николай Митрофанович Добротворский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Добротин = [[Автор:Николай Алексеевич Добротин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Добрынин = [[Автор:Борис Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Добрынин = [[Автор:Николай Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Дорофеев = [[Автор:Сергей Васильевич Дорофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Древинг = [[Автор:Елизавета Фёдоровна Древинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Дробинский = [[Автор:Александр Иосифович Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Дробинский = [[Автор:Константин Николаевич Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Дроздовская = [[Автор:Екатерина Александровна Дроздовская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Дружинин = [[Автор:Николай Михайлович Дружинин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Дубнов = [[Автор:Яков Семёнович Дубнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Дульский = [[Автор:Пётр Максимилианович Дульский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Дурденевский = [[Автор:Всеволод Николаевич Дурденевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Дурманов = [[Автор:Николай Дмитриевич Дурманов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Дынник = [[Автор:Михаил Александрович Дынник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Евтихиев = [[Автор:Иван Иванович Евтихиев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Еголин = [[Автор:Александр Михайлович Еголин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Егоршин = [[Автор:Василий Петрович Егоршин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Ежиков | М. Ежиков = [[Автор:Иван Иванович Ежиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Еленевская = [[Автор:Екатерина Васильевна Еленевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Еленевский = [[Автор:Ричард Аполлинариевич Еленевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ефремов = [[Автор:Виктор Васильевич Ефремов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Жадовский = [[Автор:Анатолий Есперович Жадовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Жвирблянский = [[Автор:Юлий Маркович Жвирблянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Жданко = [[Автор:Татьяна Александровна Жданко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Жданов = [[Автор:Герман Степанович Жданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Жебрак = [[Автор:Моисей Харитонович Жебрак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Живов = [[Автор:Марк Семёнович Живов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Жидков= [[Автор:Герман Васильевич Жидков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Жирмунский |М. Ж.= [[Автор:Михаил Матвеевич Жирмунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Жолквер = [[Автор:Александр Ефимович Жолквер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Жук = [[Автор:Сергей Яковлевич Жук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Жуков = [[Автор:Михаил Михайлович Жуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Жураковский = [[Автор:Геннадий Евгеньевич Жураковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Заблудовский = [[Автор:Михаил Давидович Заблудовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Заборовский = [[Автор:Александр Игнатьевич Заборовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Загорчик = [[Автор:Матвей Михайлович Загорчик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Зарянов = [[Автор:Иван Михеевич Зарянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Заславский = [[Автор:Давид Иосифович Заславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Захаров = [[Автор:Евгений Евгеньевич Захаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Захер = [[Автор:Яков Михайлович Захер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Защук = [[Автор:Сергей Леонидович Защук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Збарский = [[Автор:Борис Ильич Збарский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Звавич = [[Автор:Исаак Семёнович Звавич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Зеленина = [[Автор:Клавдия Алексеевна Зеленина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Зельин = [[Автор:Константин Константинович Зельин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Земец = [[Автор:Анна Александровна Земец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Зенкевич = [[Автор:Лев Александрович Зенкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Зимин = [[Автор:Пётр Николаевич Зимин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Зинич = [[Автор:Стефан Иосифович Зинич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Золотарев = [[Автор:Александр Михайлович Золотарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Зотов = [[Автор:Алексей Иванович Зотов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Зоркий = [[Автор:Марк Соломонович Зоркий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Зубов = [[Автор:Николай Николаевич Зубов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Зутис = [[Автор:Ян Яковлевич Зутис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Иванов = [[Автор:Иван Маркелович Иванов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ивановский = [[Автор:Борис Александрович Ивановский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ивановский |Вл. Ивановский = [[Автор:Владимир Николаевич Ивановский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Иващенко = [[Автор:Александр Фёдорович Иващенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Иверонова = [[Автор:Валентина Ивановна Иверонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ивинг = [[Автор:Виктор Петрович Ивинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Игнатов = [[Автор:Сергей Сергеевич Игнатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ильин = [[Автор:Борис Владимирович Ильин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Ильин = [[Автор:Модест Михайлович Ильин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Ильичев = [[Автор:Леонид Фёдорович Ильичёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Иоффе = [[Автор:Абрам Фёдорович Иоффе|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Исаченко = [[Автор:Борис Лаврентьевич Исаченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Истомин = [[Автор:Александр Васильевич Истомин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Кабачник = [[Автор:Мартин Израилевич Кабачник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Кабо = [[Автор:Рафаил Михайлович Кабо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Каврайский = [[Автор:Владимир Владимирович Каврайский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Каган |В. К./математика = [[Автор:Вениамин Фёдорович Каган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Кагаров = [[Автор:Евгений Георгиевич Кагаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Казаков = [[Автор:Георгий Александрович Казаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Каганов = [[Автор:Всеволод Михайлович Каганов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. К-ий = [[Автор:Исаак Абрамович Казарновский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. А. Каменецкий |В. Каменецкий |В. Км. |В. К./география = [[Автор:Владимир Александрович Каменецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Каменский = [[Автор:Григорий Николаевич Каменский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Каминский = [[Автор:Лев Семёнович Каминский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Каммари = [[Автор:Михаил Давидович Каммари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Камшилов = [[Автор:Михаил Михайлович Камшилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Канасков = [[Автор:Давид Романович Канасков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Капелюшников = [[Автор:Матвей Алкунович Капелюшников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Капица = [[Автор:Пётр Леонидович Капица|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Каплан = [[Автор:Аркадий Владимирович Каплан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Капустинский = [[Автор:Анатолий Фёдорович Капустинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Капцов = [[Автор:Николай Александрович Капцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Караваев = [[Автор:Николай Михайлович Караваев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Карасева = [[Автор:Лидия Ефимовна Карасёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Карбышев = [[Автор:Дмитрий Михайлович Карбышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Карев = [[Автор:Николай Афанасьевич Карев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Карева = [[Автор:Мария Павловна Карева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Карлик = [[Автор:Лев Наумович Карлик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Карпов |Вл. Карпов = [[Автор:Владимир Порфирьевич Карпов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Касаткин = [[Автор:Андрей Георгиевич Касаткин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Касрадзе = [[Автор:Константин Михайлович Касрадзе-Панасян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Катренко = [[Автор:Дмитрий Алексеевич Катренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Кафенгауз = [[Автор:Бернгард Борисович Кафенгауз|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Кафенгауз = [[Автор:Лев Борисович Кафенгауз|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Кацнельсон = [[Автор:Соломон Давидович Кацнельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Кашкин = [[Автор:Иван Александрович Кашкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Келдыш = [[Автор:Юрий Всеволодович Келдыш|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Келлер = [[Автор:Борис Александрович Келлер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Кефели = [[Автор:Тамара Яковлевна Кефели|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Кипшидзе = [[Автор:Давид Семёнович Кипшидзе|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кириллов = [[Автор:Николай Иванович Кириллов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Киселев = [[Автор:Григорий Леонидович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Киселев | Н. Киселёв = [[Автор:Николай Николаевич Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Киселев = [[Автор:Сергей Петрович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Клеман = [[Автор:Михаил Карлович Клеман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Клемин = [[Автор:Иван Александрович Клемин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Кленова = [[Автор:Мария Васильевна Клёнова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Клевенский = [[Автор:Митрофан Михайлович Клевенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Клейнер = [[Автор:Исидор Михайлович Клейнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Клинковштейн = [[Автор:Илья Михайлович Клинковштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Клюшникова = [[Автор:Екатерина Степановна Клюшникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Кобылина = [[Автор:Мария Михайловна Кобылина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Ковалев = [[Автор:Сергей Иванович Ковалёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Ковальчик = [[Автор:Евгения Ивановна Ковальчик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Коган = [[Автор:Арон Яковлевич Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. С. Коган |П. Коган = [[Автор:Пётр Семёнович Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Кожевников = [[Автор:Александр Владимирович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Кожевников = [[Автор:Фёдор Иванович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кожин = [[Автор:Николай Александрович Кожин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Козловский = [[Автор:Давид Евстафьевич Козловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Козо-Полянский = [[Автор:Борис Михайлович Козо-Полянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Козьмин = [[Автор:Борис Павлович Козьмин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Кокиев = [[Автор:Георгий Александрович Кокиев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Колмогоров = [[Автор:Андрей Николаевич Колмогоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Комарницкий = [[Автор:Николай Александрович Комарницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Кон = [[Автор:Феликс Яковлевич Кон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Конради = [[Автор:Георгий Павлович Конради|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Константинов = [[Автор:Николай Александрович Константинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Кончаловский = [[Автор:Дмитрий Петрович Кончаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Копченова = [[Автор:Екатерина Васильевна Копченова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Копытин = [[Автор:Леонид Алексеевич Копытин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Коренман = [[Автор:Израиль Миронович Коренман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Королев |Ф. Королёв = [[Автор:Фёдор Андреевич Королёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Коростовцев = [[Автор:Михаил Александрович Коростовцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Коротков = [[Автор:Иван Иванович Коротков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Корчагин = [[Автор:Вячеслав Викторович Корчагин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Коршун = [[Автор:Алексей Алексеевич Коршун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Косвен = [[Автор:Марк Осипович Косвен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Костржевский = [[Автор:Стефан Францевич Костржевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Х. Коштоянц = [[Автор:Хачатур Седракович Коштоянц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Кравков = [[Автор:Сергей Васильевич Кравков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Кравцев = [[Автор:Георгий Георгиевич Кравцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Краснов = [[Автор:Михаил Леонидович Краснов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Красногорская = [[Автор:Лидия Ивановна Красногорская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Краснокутский = [[Автор:Василий Александрович Краснокутский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Красносельская = [[Автор:Татьяна Абрамовна Красносельская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Крастин = [[Автор:Иван Андреевич Крастин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кренке = [[Автор:Николай Петрович Кренке|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Кречетович = [[Автор:Лев Мельхиседекович Кречетович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Криницкий = [[Автор:Александр Иванович Криницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Крисс = [[Автор:Анатолий Евсеевич Крисс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Кроль = [[Автор:Михаил Борисович Кроль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Крейцер = [[Автор:Борис Александрович Крейцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Кружков = [[Автор:Виктор Алексеевич Кружков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] | Кружков В. С. = [[Автор:Владимир Семёнович Кружков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Крупская = [[Автор:Надежда Константиновна Крупская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Крывелев = [[Автор:Иосиф Аронович Крывелёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. В. Кубицкий|А. Кубицкий = [[Автор:Александр Владиславович Кубицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Кузмак = [[Автор:Евсей Маркович Кузмак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Кузнецов = [[Автор:Константин Алексеевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кузнецов = [[Автор:Николай Яковлевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Кузнецов = [[Автор:Сергей Иванович Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Кулаковский = [[Автор:Лев Владимирович Кулаковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Куличенко = [[Автор:Василий Федосеевич Куличенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Кульбацкий = [[Автор:Константин Ефимович Кульбацкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Кульков = [[Автор:Александр Ефимович Кульков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кун = [[Автор:Николай Альбертович Кун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Куницкий = [[Автор:Ростислав Владимирович Куницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Курсанов = [[Автор:Лев Иванович Курсанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Курский = [[Автор:Владимир Иванович Курский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Кусикьян = [[Автор:Иосиф Карпович Кусикьян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Кюнер = [[Автор:Николай Васильевич Кюнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. М. Лавровский = [[Автор:Владимир Михайлович Лавровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Лагунов = [[Автор:Георгий Леонтьевич Лагунов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Лазарев = [[Автор:Виктор Никитич Лазарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Лайнер = [[Автор:Владимир Ильич Лайнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Ландсберг = [[Автор:Григорий Самуилович Ландсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Лапин = [[Автор:Марк Михайлович Лапин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Лебедев = [[Автор:Владимир Иванович Лебедев (историк)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Лебедев = [[Автор:Дмитрий Дмитриевич Лебедев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Левик = [[Автор:Борис Вениаминович Левик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Левин = [[Автор:Иосиф Давыдович Левин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Левинсон-Лессинг = [[Автор:Владимир Францевич Левинсон-Лессинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Левинштейн = [[Автор:Израиль Ионасович Левинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Левицкий = [[Автор:Николай Арсеньевич Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Левшин = [[Автор:Вадим Леонидович Лёвшин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Леонардов = [[Автор:Борис Константинович Леонардов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Леонов = [[Автор:Александр Кузьмич Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Леонов = [[Автор:Борис Максимович Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Леонов = [[Автор:Михаил Андреевич Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Леонтович = [[Автор:Михаил Александрович Леонтович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Леонтьев = [[Автор:Алексей Николаевич Леонтьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Лепинь = [[Автор:Лидия Карловна Лепинь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Лепский = [[Автор:Семён Семёнович Лепский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Лесник = [[Автор:Самуил Маркович Лесник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Лесников = [[Автор:Михаил Павлович Лесников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Летавет = [[Автор:Август Андреевич Летавет|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Ливанская = [[Автор:Фаня Владимировна Ливанская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Линде = [[Автор:Владимир Владимирович Линде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Липецкер = [[Автор:Михаил Семёнович Липецкер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Липшиц = [[Автор:Сергей Юльевич Липшиц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Лихарев = [[Автор:Борис Константинович Лихарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Ложечкин = [[Автор:Михаил Павлович Ложечкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Лозовецкий = [[Автор:Владимир Степанович Лозовецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лозовский = [[Автор:Соломон Абрамович Лозовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Лойцянский = [[Автор:Лев Герасимович Лойцянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Э. Локшин = [[Автор:Эфраим Юдович Локшин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Сергей Алексеевич Лопашев|С. Л. = [[Автор:Сергей Алексеевич Лопашев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лужецкая = [[Автор:Алла Николаевна Лужецкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Лукашова |Е. Лукашева = [[Автор:Евгения Николаевна Лукашова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Лукомский = [[Автор:Илья Генрихович Лукомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лунц = [[Автор:Альберт Максимович Лунц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Лунц = [[Автор:Ефим Борисович Лунц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лурия = [[Автор:Александр Романович Лурия|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Лурье = [[Автор:Анатолий Исакович Лурье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Луцкий = [[Автор:Владимир Борисович Луцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Львов = [[Автор:Николай Александрович Львов (ботаник)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ляхницкий = [[Автор:Валериан Евгеньевич Ляхницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Ляховский = [[Автор:Александр Илларионович Ляховский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Лященко = [[Автор:Пётр Иванович Лященко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Магидович = [[Автор:Иосиф Петрович Магидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Майер |В. И. Майер = [[Автор:Владимир Иванович Майер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Макеев = [[Автор:Павел Семёнович Макеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Максимов = [[Автор:Александр Николаевич Максимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Максимов = [[Автор:Николай Александрович Максимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Малицкая = [[Автор:Ксения Михайловна Малицкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Малкин = [[Автор:Марк Моисеевич Малкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Малышев = [[Автор:Михаил Петрович Малышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Маляров = [[Автор:Константин Лукич Маляров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Мариенбах = [[Автор:Лев Михайлович Мариенбах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Марков |П. А. Марков | П. М./театр = [[Автор:Павел Александрович Марков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Марков/геология = [[Автор:Пётр Николаевич Марков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Маркова = [[Автор:Раиса Ивановна Маркова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Маркузон = [[Автор:Фёдор Давидович Маркузон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Маркушевич = [[Автор:Алексей Иванович Маркушевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Мартынов = [[Автор:Иван Иванович Мартынов (музыковед)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Марцинковский = [[Автор:Борис Израилевич Марцинковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Матвеев = [[Автор:Борис Степанович Матвеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Маца = [[Автор:Иван Людвигович Маца|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Мачинский = [[Автор:Алексей Владимирович Мачинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Машкин = [[Автор:Николай Александрович Машкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Медынский = [[Автор:Евгений Николаевич Медынский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Мейер = [[Автор:Константин Игнатьевич Мейер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Меликов = [[Автор:Владимир Арсеньевич Меликов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Мельников = [[Автор:Игорь Александрович Мельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Мамонтова = [[Автор:Лидия Ивановна Мамонтова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Менделева = [[Автор:Юлия Ароновна Менделева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Менжинский = [[Автор:Евгений Александрович Менжинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Меницкий = [[Автор:Иван Антонович Меницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Мендельсон = [[Автор:Лев Абрамович Мендельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Меншуткин = [[Автор:Борис Николаевич Меншуткин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Метёлкин = [[Автор:Анатолий Иванович Метёлкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Мещеряков = [[Автор:Николай Леонидович Мещеряков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Мигаловский = [[Автор:Константин Александрович Мигаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Миллер = [[Автор:Борис Всеволодович Миллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Миллер = [[Автор:Валентин Фридрихович Миллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Минаев = [[Автор:Владислав Николаевич Минаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Мирский = [[Автор:Дмитрий Петрович Святополк-Мирский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Мирчинк = [[Автор:Георгий Фёдорович Мирчинк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Митин М. Б. = [[Автор:Марк Борисович Митин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Михайлов = [[Автор:Александр Александрович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Михайлов = [[Автор:Фёдор Михайлович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Михальчи = [[Автор:Дмитрий Евгеньевич Михальчи|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Мишулин = [[Автор:Александр Васильевич Мишулин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Мнева = [[Автор:Надежда Евгеньевна Мнёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Мовшенсон = [[Автор:Александр Григорьевич Мовшенсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Моисеев = [[Автор:Сергей Никандрович Моисеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Молок = [[Автор:Александр Иванович Молок|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Молчанова = [[Автор:Ольга Павловна Молчанова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Мордвинов = [[Автор:Василий Константинович Мордвинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Мороховец = [[Автор:Евгений Андреевич Мороховец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Мотылева = [[Автор:Тамара Лазаревна Мотылёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Мочалов В. Д. = [[Автор:Василий Дмитриевич Мочалов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ш. Мошковский = [[Автор:Шабсай Давидович Мошковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Сергей Дмитриевич Мстиславский|С. Д. Мстиславский |С. Мстиславский = [[Автор:Сергей Дмитриевич Мстиславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Муратов = [[Автор:Михаил Владимирович Муратов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Мысовский = [[Автор:Лев Владимирович Мысовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Мышкин = [[Автор:Николай Филиппович Мышкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Настюков = [[Автор:Александр Михайлович Настюков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Невежина = [[Автор:Вера Михайловна Невежина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Недошивин = [[Автор:Герман Александрович Недошивин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. Неедлы = [[Автор:Зденек Неедлы|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Н-ов = [[Автор:Николай Васильевич Нелидов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Немыцкий = [[Автор:Виктор Владимирович Немыцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Нестурх = [[Автор:Михаил Фёдорович Нестурх|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Нестьев = [[Автор:Израиль Владимирович Нестьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Неустроев | Н. Неустроев = [[Автор:Владимир Петрович Неустроев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Н-а = [[Автор:Милица Васильевна Нечкина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Никитин = [[Автор:Николай Павлович Никитин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Никифоров = [[Автор:Борис Матвеевич Никифоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Николаев = [[Автор:Михаил Петрович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Николаев = [[Автор:Олег Владимирович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Н-ий|В. Н.|В. Никольский = [[Автор:Владимир Капитонович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Никольский = [[Автор:Константин Вячеславович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Никольский = [[Автор:Николай Михайлович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Никонов = [[Автор:Владимир Андреевич Никонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Новикова = [[Автор:Анна Михайловна Новикова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Новицкий = [[Автор:Георгий Андреевич Новицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Нович = [[Автор:Иоанн Савельевич Нович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Новоспасский = [[Автор:Александр Фёдорович Новоспасский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Нусинов = [[Автор:Исаак Маркович Нусинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Обручев = [[Автор:Владимир Афанасьевич Обручев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Овчинников = [[Автор:Александр Михайлович Овчинников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Огнев |Б. О. = [[Автор:Борис Владимирович Огнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Огнёв | С. И. Огнев |С. О. = [[Автор:Сергей Иванович Огнёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Оголевец = [[Автор:Георгий Степанович Оголевец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Ойфебах = [[Автор:Марк Ильич Ойфебах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Окнов = [[Автор:Михаил Григорьевич Окнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Окунев = [[Автор:Леопольд Яковлевич Окунев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Олещук = [[Автор:Фёдор Несторович Олещук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Ольденбург = [[Автор:Сергей Фёдорович Ольденбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Опарин = [[Автор:Александр Иванович Опарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Орлов = [[Автор:Борис Павлович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Орлов = [[Автор:Сергей Владимирович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Осадчий =[[Автор:Пётр Семёнович Осадчий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Осипов =[[Автор:Александр Михайлович Осипов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Осницкая =[[Автор:Галина Алексеевна Осницкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Оснос =[[Автор:Юрий Александрович Оснос|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Павлов = [[Автор:Михаил Александрович Павлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Павловский = [[Автор:Евгений Никанорович Павловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пазухин = [[Автор:Василий Александрович Пазухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Панов = [[Автор:Дмитрий Юрьевич Панов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Парамонов = [[Автор:Александр Александрович Парамонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Паренаго = [[Автор:Павел Петрович Паренаго|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Парийский = [[Автор:Николай Николаевич Парийский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Партигул = [[Автор:Соломон Пинкасович Партигул|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Пашков = [[Автор:Анатолий Игнатьевич Пашков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Певзнер = [[Автор:Лея Мироновна Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Певзнер = [[Автор:Мануил Исаакович Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Первушин = [[Автор:Сергей Алексеевич Первушин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Перетерский = [[Автор:Иван Сергеевич Перетерский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Перцев = [[Автор:Владимир Николаевич Перцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Песков = [[Автор:Николай Петрович Песков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Петров = [[Автор:Сергей Гаврилович Петров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Петровский = [[Автор:Владимир Алексеевич Петровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Петрокас = [[Автор:Леонид Венедиктович Петрокас|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Пидгайный = [[Автор:Леонид Ерофеевич Пидгайный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пик = [[Автор:Вильгельм Пик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пиков = [[Автор:Василий Иванович Пиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Первухин = [[Автор:Михаил Георгиевич Первухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Перевалов = [[Автор:Викторин Александрович Перевалов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Петров = [[Автор:Александр Ильич Петров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. К. Пиксанов|Н. Пиксанов = [[Автор:Николай Кирьякович Пиксанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Писарев = [[Автор:Иннокентий Юльевич Писарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Писаревский = [[Автор:Дмитрий Сергеевич Писаревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Пильник = [[Автор:Михаил Ефремович Пильник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пичета = [[Автор:Владимир Иванович Пичета|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Плисецкий= [[Автор:Марк Соломонович Плисецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Плотников = [[Автор:Кирилл Никанорович Плотников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Побле= [[Автор:Дмитрий Иосифович Побле|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Погребной= [[Автор:Лаврентий Иванович Погребной|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Поддубский= [[Автор:Иван Васильевич Поддубский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Подорожный= [[Автор:Николай Емельянович Подорожный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Позин| В. И. Позин| В. П.| В. П-ин = [[Автор:Владимир Иванович Позин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Познер = [[Автор:Виктор Маркович Познер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Покалюк = [[Автор:Карл Иосифович Покалюк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Покровский = [[Автор:Константин Доримедонтович Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Н. Покровский = [[Автор:Михаил Николаевич Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Полак = [[Автор:Иосиф Фёдорович Полак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Половинкин = [[Автор:Александр Александрович Половинкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Поляков = [[Автор:Григорий Петрович Поляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Пономарев = [[Автор:Павел Дмитриевич Пономарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Понтрягин = [[Автор:Лев Семёнович Понтрягин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Попов = [[Автор:Владимир Александрович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Попов = [[Автор:Константин Михайлович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Попов = [[Автор:Павел Николаевич Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Попова/музыка = [[Автор:Татьяна Васильевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Попова = [[Автор:Татьяна Григорьевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Поршнев = [[Автор:Борис Фёдорович Поршнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Поспелов П. Н. = [[Автор:Пётр Николаевич Поспелов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Потемкин = [[Автор:Фёдор Васильевич Потёмкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Прасолов = [[Автор:Леонид Иванович Прасолов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Преображенский = [[Автор:Борис Сергеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Преображенский = [[Автор:Николай Алексеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Пригоровский = [[Автор:Георгий Михайлович Пригоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Приоров = [[Автор:Николай Николаевич Приоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Прунцов = [[Автор:Василий Васильевич Прунцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Пуришев = [[Автор:Борис Иванович Пуришев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Путинцев = [[Автор:Фёдор Максимович Путинцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Пучков = [[Автор:Александр Сергеевич Пучков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пышнов = [[Автор:Владимир Сергеевич Пышнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Пятышева = [[Автор:Наталья Валентиновна Пятышева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Радванский = [[Автор:Владимир Донатович Радванский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Радек = [[Автор:Карл Бернгардович Радек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Радциг = [[Автор:Александр Александрович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Радциг = [[Автор:Николай Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Радциг = [[Автор:Сергей Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Р. = [[Автор:Сергей Иванович Раевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Раздорский = [[Автор:Владимир Фёдорович Раздорский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Разенков = [[Автор:Иван Петрович Разенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Раимов = [[Автор:Риф Мухсинович Раимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Райко = [[Автор:Николай Васильевич Райко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Райхинштейн = [[Автор:Михаил Наумович Райхинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Ракитников = [[Автор:Андрей Николаевич Ракитников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Раковский = [[Автор:Адам Владиславович Раковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Рамзаев = [[Автор:Дмитрий Александрович Рамзаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Рапопорт = [[Автор:Яков Львович Рапопорт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Рафалович = [[Автор:Иосиф Маркович Рафалович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Рафалькес = [[Автор:Соломон Борисович Рафалькес|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Рахманов = [[Автор:Виктор Александрович Рахманов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Редер = [[Автор:Дмитрий Григорьевич Редер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Резцова = [[Автор:Мария Васильевна Резцова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Рейхард|А. Рейхарт = [[Автор:Александр Юльевич Рейхардт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Ренчицкий = [[Автор:Пётр Николаевич Ренчицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Рихтер = [[Автор:Гавриил Дмитриевич Рихтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Ровнов = [[Автор:Алексей Сергеевич Ровнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Рогаль-Левицкий = [[Автор:Дмитрий Романович Рогаль-Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Рогинская = [[Автор:Фрида Соломоновна Рогинская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Родов = [[Автор:Яков Иосифович Родов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Розенбаум = [[Автор:Натан Давидович Розенбаум|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Розенберг = [[Автор:Давид Иохелевич Розенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Розенштейн = [[Автор:Лазарь Ильич Розенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Розенштейн/медицина = [[Автор:Лев Маркович Розенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Рокицкий = [[Автор:Пётр Фомич Рокицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Романовский = [[Автор:Всеволод Иванович Романовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ростоцкий = [[Автор:Болеслав Норберт Иосифович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Ростоцкий = [[Автор:Иосиф Болеславович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Ротерт = [[Автор:Павел Павлович Роттерт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Ротштейн = [[Автор:Фёдор Аронович Ротштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. И. Рубин = [[Автор:Исаак Ильич Рубин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Рубинштейн = [[Автор:Николай Леонидович Рубинштейн (1897—1963)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Рубинштейн/(1902—1952) = [[Автор:Николай Леонидович Рубинштейн (1902—1952)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ругг = [[Автор:Вениамин Маврикиевич Ругг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Рудных = [[Автор:Семён Павлович Рудных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Румянцев = [[Автор:Алексей Всеволодович Румянцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Рыбникова = [[Автор:Мария Александровна Рыбникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Рывкинд = [[Автор:Александр Васильевич Рывкинд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Рыжков = [[Автор:Виталий Леонидович Рыжков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Рытиков = [[Автор:Николай Александрович Рытиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Рытов = [[Автор:Сергей Михайлович Рытов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Савинский = [[Автор:Дмитрий Васильевич Савинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Савич = [[Автор:Александр Антонович Савич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Самойло|А. С. = [[Автор:Александр Сергеевич Самойло|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Самойлов|А. С. = [[Автор:Александр Филиппович Самойлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Санжеев = [[Автор:Гарма Данцаранович Санжеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Санина = [[Автор:Александра Васильевна Санина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Санталов = [[Автор:Арсений Алексеевич Санталов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Сахаров = [[Автор:Пётр Васильевич Сахаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Севин = [[Автор:Сергей Иванович Севин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Семенов = [[Автор:Виктор Фёдорович Семёнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Семенов-Тян-Шанский |В. Семёнов-Тян-Шанский |В. Семёнов Тян-Шанский = [[Автор:Вениамин Петрович Семёнов-Тян-Шанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Семенченко = [[Автор:Владимир Ксенофонтович Семенченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Сергеев = [[Автор:Михаил Алексеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Сергеев/химик = [[Автор:Пётр Гаврилович Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Сергеев/инженер = [[Автор:Пётр Сергеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Сергиевский = [[Автор:Максим Владимирович Сергиевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Серейский = [[Автор:Александр Самойлович Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Серейский = [[Автор:Марк Яковлевич Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Сидоров = [[Автор:Алексей Алексеевич Сидоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сидорова = [[Автор:Вера Александровна Сидорова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. И. Силищенский|М. Силищенский = [[Автор:Митрофан Иванович Силищенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Симкин = [[Автор:Соломон Маркович Симкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Синельников = [[Автор:Николай Александрович Синельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Ситковский = [[Автор:Евгений Петрович Ситковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Сказкин|С. С. = [[Автор:Сергей Данилович Сказкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Скачков = [[Автор:Иван Иванович Скачков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Скрябин = [[Автор:Константин Иванович Скрябин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Скундина = [[Автор:Мария Генриховна Скундина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Славин = [[Автор:Владимир Ильич Славин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. В. Славин = [[Автор:Самуил Венедиктович Славин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Сливкер = [[Автор:Борис Юльевич Сливкер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Слоневский = [[Автор:Сигизмунд Иванович Слоневский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Смирнов = [[Автор:Александр Иванович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Смирнов = [[Автор:Николай Александрович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Смирнский = [[Автор:Василий Иванович Смирнский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Сморгонский = [[Автор:Леонид Михайлович Сморгонский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Смышляков = [[Автор:Василий Иванович Смышляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Соболев = [[Автор:Николай Иванович Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Соболев = [[Автор:Юрий Васильевич Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. С-ль |С. Соболь = [[Автор:Самуил Львович Соболь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Советкин = [[Автор:Фёдор Фролович Советкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Советов = [[Автор:Сергей Александрович Советов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Соколов = [[Автор:Иван Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Соколов = [[Автор:Николай Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. П. Соловьев = [[Автор:Зиновий Петрович Соловьёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Сольский = [[Автор:Дмитрий Антонович Сольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Сперанский = [[Автор:Александр Николаевич Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Сперанский = [[Автор:Георгий Несторович Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Спиваковский = [[Автор:Александр Онисимович Спиваковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Спиру = [[Автор:Василий Львович Спиру|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Спрыгина = [[Автор:Людмила Ивановна Спрыгина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Сретенский = [[Автор:Леонид Николаевич Сретенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Стайковский = [[Автор:Аркадий Павлович Стайковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Сталин = [[Автор:Иосиф Виссарионович Сталин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Стальный = [[Автор:Вениамин Александрович Стальный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Станков = [[Автор:Сергей Сергеевич Станков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Станчинский = [[Автор:Владимир Владимирович Станчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Старицина = [[Автор:Павла Павловна Старицина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Стекольников = [[Автор:Илья Самуилович Стекольников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Степанов = [[Автор:Вячеслав Васильевич Степанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ц. Степанян = [[Автор:Цолак Александрович Степанян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. С. = [[Автор:Оскар Августович Степун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Стоклицкая-Терешкович = [[Автор:Вера Вениаминовна Стоклицкая-Терешкович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Страментов = [[Автор:Андрей Евгеньевич Страментов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Страхов = [[Автор:Николай Михайлович Страхов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Страшун = [[Автор:Илья Давыдович Страшун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Стрелков = [[Автор:Пётр Георгиевич Стрелков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Стрелецкий = [[Автор:Николай Станиславович Стрелецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Стрельчук = [[Автор:Иван Васильевич Стрельчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Струмилин = [[Автор:Станислав Густавович Струмилин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Струминский = [[Автор:Василий Яковлевич Струминский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Субботин = [[Автор:Михаил Фёдорович Субботин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Суворов = [[Автор:Сергей Георгиевич Суворов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сукачев = [[Автор:Владимир Николаевич Сукачёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Сулейкин = [[Автор:Дмитрий Александрович Сулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сумароков = [[Автор:Виктор Павлович Сумароков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Суслов = [[Автор:Сергей Петрович Суслов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сухарев = [[Автор:Владимир Иванович Сухарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Сушкин = [[Автор:Гавриил Григорьевич Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Сушкин = [[Автор:Пётр Петрович Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Сыроечковский = [[Автор:Борис Евгеньевич Сыроечковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Сысин = [[Автор:Алексей Николаевич Сысин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Сычевская = [[Автор:Валентина Ивановна Сычевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Евг. Тагер = [[Автор:Евгений Борисович Тагер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Тайц = [[Автор:Михаил Юрьевич Тайц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Тапельзон = [[Автор:Самуил Львович Тапельзон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Тарасевич = [[Автор:Лев Александрович Тарасевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Тарасенков = [[Автор:Анатолий Кузьмич Тарасенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Тарасов = [[Автор:Всеволод Вячеславович Тарасов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Тареев|Е. Т. = [[Автор:Евгений Михайлович Тареев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Тереношкин = [[Автор:Алексей Иванович Тереножкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Тарле = [[Автор:Евгений Викторович Тарле|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Таубман = [[Автор:Аркадий Борисович Таубман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Теплов = [[Автор:Борис Михайлович Теплов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Терентьев = [[Автор:Фёдор Александрович Терентьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Терновец = [[Автор:Борис Николаевич Терновец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Тимирязев = [[Автор:Аркадий Климентьевич Тимирязев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Тимирязев = [[Автор:Климент Аркадьевич Тимирязев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Тимофеев = [[Автор:Леонид Иванович Тимофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Тихов = [[Автор:Гавриил Адрианович Тихов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Тихомирнов = [[Автор:Герман Александрович Тихомирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Тихомиров = [[Автор:Евгений Иванович Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Тихомиров = [[Автор:Михаил Николаевич Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Тишбейн = [[Автор:Роман Робертович Тишбейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Токарев = [[Автор:Сергей Александрович Токарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Токмалаев = [[Автор:Савва Фёдорович Токмалаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Толчинский, А. А.|А. Т-ский = [[Автор:Анатолий Абрамович Толчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Точильников = [[Автор:Гирш Моисеевич Точильников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Транковский = [[Автор:Даниил Александрович Транковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Трахтенберг = [[Автор:Орест Владимирович Трахтенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Трахтман = [[Автор:Яков Наумович Трахтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Т. = [[Автор:Мария Лазаревна Тронская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Троцкий = [[Автор:Иосиф Моисеевич Тронский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Трояновский = [[Автор:Александр Антонович Трояновский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Трухин = [[Автор:Фёдор Иванович Трухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Трушлевич = [[Автор:Виктор Иванович Трушлевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Тудоровский = [[Автор:Александр Илларионович Тудоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ш. Турецкий = [[Автор:Шамай Яковлевич Турецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Туркин = [[Автор:Владимир Константинович Туркин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Тутыхин = [[Автор:Борис Алексеевич Тутыхин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Угрюмов = [[Автор:Павел Григорьевич Угрюмов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Уманский = [[Автор:Яков Семёнович Уманский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Уразов = [[Автор:Георгий Григорьевич Уразов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Усков = [[Автор:Борис Николаевич Усков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Ухтомский = [[Автор:Алексей Алексеевич Ухтомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Фабелинский = [[Автор:Иммануил Лазаревич Фабелинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Фатуев = [[Автор:Роман Максимович Фатуев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Фёдоров = [[Автор:Владимир Григорьевич Фёдоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Федоров-Давыдов |А. Фёдоров-Давыдов = [[Автор:Алексей Александрович Фёдоров-Давыдов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Федорович = [[Автор:Борис Александрович Федорович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Федченко = [[Автор:Борис Алексеевич Федченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Фейгель = [[Автор:Иосиф Исаакович Фейгель|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Фесенко = [[Автор:Прокопий Ильич Фесенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Фесенков = [[Автор:Василий Григорьевич Фесенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Фигурнов = [[Автор:Пётр Константинович Фигурнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Филатов = [[Автор:Владимир Петрович Филатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Филимонов = [[Автор:Иван Николаевич Филимонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Филин = [[Автор:Федот Петрович Филин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Филиппов = [[Автор:Михаил Иванович Филиппов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Филоненко-Бородич = [[Автор:Михаил Митрофанович Филоненко-Бородич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Ф—ко = [[Автор:Юрий Александрович Филипченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Флинт = [[Автор:Евгений Евгеньевич Флинт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Флорин = [[Автор:Вильгельм Флорин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Фомичев = [[Автор:Андрей Петрович Фомичев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Фомина = [[Автор:Вера Александровна Фомина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Франк |Г. Ф. = [[Автор:Глеб Михайлович Франк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Францов = [[Автор:Юрий Павлович Францев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Фрейман |А. Ф./лингвистика = [[Автор:Александр Арнольдович Фрейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Фридман = [[Автор:Александр Александрович Фридман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Фриш = [[Автор:Сергей Эдуардович Фриш|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Фролов = [[Автор:Нил Спиридонович Фролов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Фронштейн |Р. Ф./медицина = [[Автор:Рихард Михайлович Фронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Н. Фрумкин |А. Ф. = [[Автор:Александр Наумович Фрумкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Фрумов = [[Автор:Соломон Абрамович Фрумов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Хайкин = [[Автор:Семён Эммануилович Хайкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Халфин = [[Автор:Александр Менделевич Халфин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Хачатуров = [[Автор:Тигран Сергеевич Хачатуров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Хвойник |Игн. Хвойник = [[Автор:Игнатий Ефимович Хвойник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Хвостов = [[Автор:Владимир Михайлович Хвостов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Хибарин = [[Автор:Иван Николаевич Хибарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Хинчин = [[Автор:Александр Яковлевич Хинчин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Холин = [[Автор:Сергей Сергеевич Холин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Холодный = [[Автор:Николай Григорьевич Холодный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Храмой = [[Автор:Александр Владимирович Храмой|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Хромов = [[Автор:Павел Алексеевич Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Хромов = [[Автор:Сергей Петрович Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Хухрина = [[Автор:Екатерина Владимировна Хухрина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Цейтлин = [[Автор:Александр Григорьевич Цейтлин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Церевитинов = [[Автор:Фёдор Васильевич Церевитинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Цицин = [[Автор:Николай Васильевич Цицин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Цшохер = [[Автор:Вольдемар Оскарович Цшохер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Цыпкин | М. С. Цыпкин = [[Автор:Михаил Семёнович Цыпкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Чаадаева = [[Автор:Ольга Нестеровна Чаадаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Чебоксаров = [[Автор:Николай Николаевич Чебоксаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Чегодаев = [[Автор:Андрей Дмитриевич Чегодаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Чельцов = [[Автор:Всеволод Сергеевич Чельцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Чемоданов|Н. Ч. = [[Автор:Николай Сергеевич Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Чемоданов = [[Автор:Сергей Михайлович Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Черемных = [[Автор:Павел Семенович Черемных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. М. Черемухин|А. Черемухин|А. Ч. = [[Автор:Алексей Михайлович Черёмухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Черенков = [[Автор:Павел Алексеевич Черенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Черенович = [[Автор:Станислав Янович Черенович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Черников = [[Автор:Павел Акимович Черников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Чернов = [[Автор:Александр Александрович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ф. Чернов = [[Автор:Филарет Филаретович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Четвериков = [[Автор:Сергей Дмитриевич Четвериков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Чехов = [[Автор:Николай Владимирович Чехов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Чирвинский = [[Автор:Пётр Николаевич Чирвинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Чистов = [[Автор:Борис Николаевич Чистов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Чорба = [[Автор:Николай Григорьевич Чорба|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Чичеров = [[Автор:Владимир Иванович Чичеров|{{#titleparts:{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}|1|1}}]] |А. Е. Чичибабин|А. Чичибабин|А. Ч./Чичибабин = [[Автор:Алексей Евгеньевич Чичибабин|{{#titleparts:{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}|1|1}}]] |Е. Шаблиовский = [[Автор:Евгений Степанович Шаблиовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Шайн = [[Автор:Григорий Абрамович Шайн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шапиро/лингвистика = [[Автор:Абрам Борисович Шапиро|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шапиро = [[Автор:Александр Яковлевич Шапиро|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Шапиро = [[Автор:Гавриил Семёнович Шапиро|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Шапошников = [[Автор:Владимир Николаевич Шапошников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Шатский = [[Автор:Николай Сергеевич Шатский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Шафранов = [[Автор:Борис Владимирович Шафранов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Шахназаров = [[Автор:Мушег Мосесович Шахназаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Ш.|Е. Шварцман = [[Автор:Евсей Манасеевич Шварцман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Шведский = [[Автор:Иосиф Евсеевич Шведский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Шеварев = [[Автор:Пётр Алексеевич Шеварёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шейнберг = [[Автор:Александр Ефимович Шейнберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Шекун = [[Автор:Олимпиада Алексеевна Шекун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Гергард Густавович Шенберг|Г. Г. Шенберг = [[Автор:Гергард Густавович Шенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шенк = [[Автор:Алексей Константинович Шенк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Щерба = [[Автор:Лев Владимирович Щерба|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шестаков = [[Автор:Андрей Васильевич Шестаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Шибанов = [[Автор:Николай Владимирович Шибанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Шийк = [[Автор:Андрей Александрович Шийк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Шиллинг = [[Автор:Евгений Михайлович Шиллинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Шкварников = [[Автор:Пётр Климентьевич Шкварников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Шлапоберский |В. Ш. = [[Автор:Василий Яковлевич Шлапоберский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Я. Шляхтер = [[Автор:Яков Израилевич Шляхтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Шмальгаузен = [[Автор:Иван Иванович Шмальгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Шмидт = [[Автор:Георгий Александрович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Шмидт|Дж. А. Шмидт|Дж. Шмидт = [[Автор:Джемс Альфредович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |О. Шмидт = [[Автор:Отто Юльевич Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Шмырев = [[Автор:Валериан Иванович Шмырёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. Шнеерсон = [[Автор:Григорий Михайлович Шнеерсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Шницер = [[Автор:Соломон Соломонович Шницер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Ю. Шокальский = [[Автор:Юлий Михайлович Шокальский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Шокин = [[Автор:Иван Николаевич Шокин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Ш.|Р. Шор = [[Автор:Розалия Осиповна Шор|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Е. Штаерман = [[Автор:Елена Михайловна Штаерман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Штейн = [[Автор:Виктор Морицович Штейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Р. Штейнман = [[Автор:Рафаил Яковлевич Штейнман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Штейнпресс = [[Автор:Борис Соломонович Штейнпресс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Штернфельд = [[Автор:Ари Абрамович Штернфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Штокмар = [[Автор:Михаил Петрович Штокмар|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Штурм = [[Автор:Леонилла Дмитриевна Штурм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шубников = [[Автор:Алексей Васильевич Шубников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Шулейкин. = [[Автор:Иван Дмитриевич Шулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Шульга-Нестеренко = [[Автор:Мария Ивановна Шульга-Нестеренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Шунков = [[Автор:Виктор Иванович Шунков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |У. Шустер = [[Автор:Ура Абрамович Шустер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Л. Шухгальтер = [[Автор:Лев Яковлевич Шухгальтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Т. Щапова = [[Автор:Татьяна Фёдоровна Щапова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Щербина = [[Автор:Владимир Родионович Щербина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Щукин = [[Автор:Иван Семёнович Щукин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Щукина = [[Автор:Мария Николаевна Щукина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Шушаков = [[Автор:Андрей Семёнович Шушаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. Эвальд = [[Автор:Зинаида Викторовна Эвальд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. Эггерт = [[Автор:Зинаида Карловна Эггерт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Д. Эдинг = [[Автор:Дмитрий Николаевич Эдинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Г. В. Эпштейн|Г. Эпштейн = [[Автор:Герман Вениаминович Эпштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Эттингер = [[Автор:Павел Давыдович Эттингер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Юзефович = [[Автор:Иосиф Сигизмундович Юзефович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |М. Юнович = [[Автор:Минна Марковна Юнович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Юрковский = [[Автор:Александр Моисеевич Юрковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Юшкевич = [[Автор:Адольф Павлович Юшкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |З. Явич = [[Автор:Залкинд Моисеевич Явич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Яворская = [[Автор:Нина Викторовна Яворская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Якобсон = [[Автор:Пётр Васильевич Якобсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Яковкин = [[Автор:Авенир Александрович Яковкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |А. Яковлев = [[Автор:Алексей Иванович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |К. Яковлев = [[Автор:Константин Павлович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Яковлев = [[Автор:Николай Никифорович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |И. Якушкин = [[Автор:Иван Вячеславович Якушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |В. Ямушкин = [[Автор:Василий Петрович Ямушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Н. Яницкий = [[Автор:Николай Фёдорович Яницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |С. Яновская = [[Автор:Софья Александровна Яновская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Ярустовский = [[Автор:Борис Михайлович Ярустовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |П. Ярчевский = [[Автор:Пётр Григорьевич Ярчевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |Б. Яфаров = [[Автор:Бекер Арифович Яфаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]] |{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}} }}<noinclude>{{doc-inline}} Возвращает вики-ссылку на страницу автора. Используется в [[:Шаблон:БСЭ1/Автор статьи в словнике]]. Вероятно стоит вынести сюда же список авторов из [[:Шаблон:БСЭ1/Автор]], чтобы не дублировать. Но там зачем-то используются точки. Принимает 1 параметр: инициалы автора. == См. также == * [[:Шаблон:БСЭ2/Авторы]] [[Категория:Шаблоны проектов]] </noinclude> mxeax4csdy232ing9yo9qh0dmgl8slt Автор:Виктор Михайлович Беляев 102 1213161 5719578 5682689 2026-06-02T06:05:16Z Wlbw68 37914 5719578 wikitext text/x-wiki {{Обавторе |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= Беляев | ФАМИЛИЯ = Беляев | ИМЕНА = Виктор Михайлович | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = российский и советский музыковед, один из крупнейших фольклористов (этномузыковедов) XX века | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = Виктор Михайлович Беляев.jpg | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Библиография == === Книги === * Краткое изложение учения о контрапункте и учения о музыкальных формах : Краткое изложение учения о контрапункте и учения о музыкальных формах : (С 47 нот. примерами в тексте) / В. Беляев, преп. Петрогр. консерватории. - Москва : [скл. изд. у авт.], 1915. - 58 с. : нот.; 23. * Подвижной контрапункт строгого письма С.И. Танеева / Подвижной контрапункт строгого письма С.И. Танеева / Виктор Беляев. - Петроград : тип. "Сириус", 1916. - [2], 26 с. : нот.; 26. * Александр Константинович Глазунов : Материалы к его биографии. - Петербург : Гос. филармония, 1922. - 26 см. # Т. 1: Жизнь. Ч. 1. Т. 1. - Петербург, 1922. - 144 с., 20 л. фронт., нот., портр. * Александр Константинович Глазунов : Материалы к его биографии / В. Беляев. - Петербург : Гос. филармония, 1922. - 26 см. * Краткое изложение учения о контрапункте и учения о музыкальных формах : (С 47 нотными примерами в тексте) / В. Беляев. - Москва ; Петроград : Гос. изд-во. Муз. сектор, 1923 (М. : нотопеч. им. П. И. Чайковского). - 52 с. : нот.; 24 см. * С. В. Рахманинов : Характеристика его творческой деятельности и очерк его жизни / В. Беляев. - Москва : Художественная печать, 1924. - 30 с.; 17 см. - (Музыкальная библиотека/ Под ред. В. Беляева; № 3). * Георгий Львович Катуар / В. Беляев ; Deutsch von D. Ussow. - Москва : Муз. сектор : Гос. изд-во, 1926. - 29 с. : портр.; 17 см. - (Биографии современных русских композиторов). * Пауль Хиндемит. - Ленинград : "Тритон", 1927 (типо-лит. "Вестник Ленингр. совета"). - 29 с., [3] с. объявл., [1] вклад. лист. портр. : виньетка; 16х12 см. - (Современные композиторы). * Самуил Евгеньевич Фейнберг : [Очерк жизни и творчества] / В. Беляев. Victor Belaiev. - Москва : Музыкальный сектор Госуд. изд-ва, 1927 (нотопечатня ГИЗа). - 24 с. : портр.; 18х14 см. - (Биографии современных русских композиторов). * Сергей Никифорович Василенко... / В. Беляев. Victor Belaiev ; Обложка: I. R. [И. Рерберг]. - Москва : Госуд. изд-во. Музыкальный сектор, 1927 (нотопечатня Гиз'а). - 42 с., [1] с. объявл. : портр.; 18х14 см. - (Биографии современных русских композиторов) * Николай Яковлевич Мясковский... : [Очерк жизни и творчества]. Deutsch von D. Ussow / В. Беляев. Victor Belaiw ; Deutsch von D. Ussow. - Москва : Музыкальный сектор - Госуд. изд-во, 1927 (нотопечатня ГИЗ'а). - 30 с. : портр.; 18х14 см. - (Биография современных русских композиторов...). * Анатолий Николаевич Александров... Deutsch von Bruno Prochaska / В. Беляев. Vidtor Belaiev ; Обложка: I. R. [И. Рерберг]. - Москва : Музыкальный сектор - Госуд. изд-во, 1927 (нотопечатня ГИЗ'а). - 38 с. : портр.; 18х14 см. - (Биографии современных русских композиторов...). * Туркменская музыка : статьи и 115 пьес туркменской музыки, с одной картой, 33-мя иллюстрациями и многочисленными нотными примерами в тексте / В. Успенский и В. Беляев ; под общей редакцией В. Беляева ; Народный Комиссариат по Просвещению Туркменской Социалистической Советской Республики. - Москва : Гос. изд-во. Музыкальный сектор, 1928. - 377, [2] с. : ил., ноты, портр.; 26 см. * Государственная оперная студия-театр имени народного артиста республики К. С. Станиславского = Студия-театр имени Станиславского : [Обзор деятельности] / Текст В. Беляева. - Москва : [О-во друзей Оперной студии-театра им. К. С. Станиславского], 1928 (фабрика Гознак). - 58, [2] с. : ил., портр.; 26х18 см. * Первая и вторая редакции "Бориса Годунова" Мусоргского / В. Беляев. - Москва : Госуд. изд-во. Музыкальный сектор, 1928 (нотопечатня). - 22 с., [2] с. объявл.; 18х14 см. * Александр Алексеевич Шеншин / Alexander Schenschin / В. Беляев. Victor Belaiev ; Deutsch von Bruno Prochaska. - Москва : музыкальный сектор - Госуд. изд-во, 1929 (нотопечатня Гиза). - 32 с. : портр.; 18х14 см. - (Биографии современных русских композиторов). * Руководство для обмера народных музыкальных инструментов / В. Беляев. - Москва : [Огиз] : Гос. муз. изд-во, 1931 (тип. "Образцовая"). - 63 с. : черт.; 24х16 см. * Сергей Прокофьев : (Творч. и жизн. путь) / Р. В. - Москва : Музгиз, 1932. - 24 с.; 15 см. * Музыкальные инструменты Узбекистана : С многочисленными нотными примерами в тексте и I табл / В. Беляев ; Рис. А. Мазаева. - Москва : Гос. муз. изд-во, 1933. - 131 с., I отд. вкл. л. табл. : ил.; 21 см. - (Труды научно-исследовательского института по изучению народной и классической музыки узбеков/ Наркомпрос УзССР. Сектор науки, лит-ры и искусства). * Нотный букварь : Одобрено Глав. инспекцией по музо Наркомпроса РСФСР / В. Беляев. - Москва : Гос. муз. изд-во, 1934 ("Образцовая" тип.). - Обл., 50, [2] с. : нот. ил.; 21х15 см. * Нотный букварь : Одобрено Глав. инспекцией по музо Наркомпроса РСФСР / В. Беляев. - 2-е изд. - Москва : Музгиз, 1935 (15 тип. треста "Полиграфкнига"). - Обл., 56 с. : нот. ил.; 22х15 см. * Музыка народов СССР в грамзаписи. Вып. 1. Четыре передачи. 1. Туркменская музыка. 2. Таджикская музыка. 3. Казахская музыка. 4. Музыка крымских татар / В. Беляев. - Москва : Гос. изд. по вопросам радио, 1937. - 28 с.; 21 см. * Белорусская народная музыка / Гос. н.-и. ин-т театра и музыки. - Ленинград : [б. и.], 1941. - 144 с. : ноты; 21 см. * Афганская народная музыка. - Москва : Сов. композитор, 1960. - 29 с. : ил., нот. ил.; 20 см. * Очерки по истории музыки народов СССР : [Учеб. пособие для консерваторий] : [В 3 вып.] / Кафедра истории музыки Моск. ордена Ленина гос. консерватории. - Москва : Музгиз, 1962-1963. - 2 т.; 27 см. # Вып. 1: Музыкальная культура Киргизии, Казахстана, Туркмении, Таджикистана и Узбекистана. - 1962. - 300 с. : нот. # Вып. 2: Музыкальная культура Азербайджана, Армении и Грузии. - 1963. - 340 с. : нот. * Древнерусская музыкальная письменность / Под общ. ред. С. В. Аксюка. - Москва : Сов. композитор, 1962. - 134 с., 4 л. нот. : ил., нот. ил.; 23 см. * Сборник Кирши Данилова : Опыт реставрации песен. - Москва : Сов. композитор, 1969. - 227 с. : нот. ил.; 22 см. * О музыкальном фольклоре и древней письменности : Статьи и заметки : Доклады / [Послесл. И. Травиной]. - Москва : Сов. композитор, 1971. - 234 с., 1 л. портр. : нот. ил.; 22 см. * Мусоргский. Скрябин. Стравинский : Сборник статей. - Москва : Музыка, 1972. - 125 с. : нот. ил.; 19 см. === В качестве редактора === * [[Автор:Сергей Иванович Танеев|Сергей Иванович Танеев]]. Учение о каноне / Сергей Танеев ; Подготовлено к печати В. Беляевым. - Москва : Гос. изд-во, 1929 (Муз. сектор, нотопечатня Гиза). - VIII, 195 с. : черт., нот. ил.; 23х15 см.; — [https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01009244858?page=1&rotate=0&theme=white скан в РГБ] * [[Автор:Александр Дмитриевич Кастальский|Александр Дмитриевич Кастальский]]. Основы народного многоголосия / А. Д. Кастальский ; Под ред. проф. В. М. Беляева ; [Вступ. статья: В. Беляев. "А. Д. Кастальский и его работа "Основы народного многоголосия", с. 3-25] ; [Предисл. А. А. Кастальского, с. 26-27]. - Москва ; Ленинград : изд-во и типолитогр. Музгиза, 1948 (Москва). - 363 с. : нот., ил.; 23 см. === Книги на иных языках === * Igor Stravinsky's : Les noces / An Outline by Victor Belaiev ; Translated from the Russian by S. W. Pring. - London : Oxford univ. press : M. Milford, 1928. - 37 с. : нот.; 19 см. === Энциклопедические статьи === {{#categorytree:Словарные статьи Виктора Михайловича Беляева|mode=pages}} {{PD-author-RusEmpire}} {{АП|ГОД=1968|ВОВ=Работник}} [[Категория:Писатели СССР]] [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Авторы первого издания БСЭ]] [[Категория:Авторы второго издания БСЭ]] [[Категория:Фольклористы]] [[Категория:Писатели России]] 1b9m316jrd9s6ztzz902y51yfvf2kk2 Индекс:1894. Екатеринославская губерния. Руководство для начальных училищ означенной губернии.pdf 106 1215088 5719400 5719397 2026-06-01T11:59:03Z Butko 139 added [[Category:Индексы произведений Ивана Ивановича Хмирова]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 5719400 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Название={{2О|Екатеринославская губерния. Руководство для начальных училищ означенной губернии (Хмиров)|Екатеринославская губерния. Руководство для начальных училищ означенной губернии}} |Подзаголовок= |Автор=[[Автор:Иван Иванович Хмиров|Иван Иванович Хмиров]] |Переводчик= |Редактор= |Иллюстратор= |Год=1894 |Издатель= |Место=Александровск |Том= |Часть= |Издание= |Серия= |school= |Progress=C |Transclusion=no |Compilation=false |Изображение=1 |Страницы=<pagelist /> |Тома= |Примечания= |Содержание= |Источник=pdf |wikidata_item=Q138314210 |Header=__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"> |Footer=<!-- --> <references /> </div> |Width= |Css= |Ключ= }} [[Категория:Индексы произведений Ивана Ивановича Хмирова]] m45mb0psoxpx2u53im5sy15svh9aonr 5719644 5719400 2026-06-02T11:33:04Z Butko 139 5719644 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Название={{2О|Екатеринославская губерния. Руководство для начальных училищ означенной губернии (Хмиров)|Екатеринославская губерния. Руководство для начальных училищ означенной губернии}} |Подзаголовок= |Автор=[[Автор:Иван Иванович Хмиров|Иван Иванович Хмиров]] |Переводчик= |Редактор= |Иллюстратор= |Год=1894 |Издатель= |Место=Александровск |Том= |Часть= |Издание= |Серия= |school= |Progress=V |Transclusion=yes |Compilation=false |Изображение=1 |Страницы=<pagelist /> |Тома= |Примечания= |Содержание= |Источник=pdf |wikidata_item=Q138314210 |Header=__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"> |Footer=<!-- --> <references /> </div> |Width= |Css= |Ключ= }} [[Категория:Индексы произведений Ивана Ивановича Хмирова]] jilqspyfj6gz6aauvj5o4v1vwcomtd6 Страница:1894. Екатеринославская губерния. Руководство для начальных училищ означенной губернии.pdf/16 104 1215193 5719407 5719346 2026-06-01T12:49:44Z Butko 139 5719407 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Butko" />__NOEDITSECTION__ __NOTOC__ {{колонтитул||— 16 —|}} <div class="text"></noinclude>которыхъ мѣсторожденія этого горючаго минерала большей частью располагаются сплошными полосами, а частью разсѣяны въ видѣ островковъ. Въ настоящее время всѣ каменноугольныя копи расположены въ районъ слѣдующихъ желѣзныхъ дорогъ: Донецкой, Константиновской, Курско-Харьково-Азовской и Екатерининской, съ 26 станцій которыхъ минеральное топливо отправляется различнымъ его потребителямъ; какъ, наприм.: желѣзнымъ дорогамъ, пароходамъ, заводамъ, фабрикамъ и зданіямъ. Добыча каменнаго угля опредѣляется въ 191 миллионъ пуд. въ годъ. б) ''Соляное производство''. Въ Бахмутскомъ уѣздѣ, рядомъ съ громаднѣйшими залежами каменнаго угля, находится не менѣе богатыя мѣсторожденія каменной соли, нынѣ разрабатываемой различными обществами, товариществами и частными лицами. Особенно значительный Брянцевскій соляной рудникъ въ 10 верстахъ отъ Бахмута, дающий ежегодно до 3½ мил. пудовъ соли. в) ''Разработки желѣза и другихъ полезныхъ ископаемыхъ''. ''Желѣзная руда'' обнаруживается въ уѣздахъ: Мариупольскомъ, Бахмутскомъ и Верхнеднѣпровскомъ. Самое значительное мѣсторожденіе изъ разрабатываемыхъ нинѣ желѣзныхъ руд находится на границѣ Екатеринославской губерніи съ Херсонскою при впаденіи рѣки Саксагани въ Ингулецъ, извѣстно подъ именемъ Кроворожскимъ. ''Ртуть'' недавно открыта въ Бахмутскомъ уѣздѣ (на крестьянской землѣ с. Зайцева или Никитовки). До настоящаго времени всѣхъ мѣсторожденій ртути обнаружено 3. Изъ добываемой въ этой мѣстности киновари вырабатывается ежегодно около 11 тыс. пудовъ ртути. ''Мѣдная руда'' открыта въ нѣсколькихъ мѣстахъ Екатеринославской губерніи, именно: въ уѣздѣ Мариупольскомъ, въ<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> jebl9vh8q2y48xk8c6i0z54bq2eg5yd 5719411 5719407 2026-06-01T12:57:47Z Butko 139 /* Вычитана */ 5719411 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Butko" />__NOEDITSECTION__ __NOTOC__ {{колонтитул||— 16 —|}} <div class="text"></noinclude>{{ВАР|которыхъ мѣсторожденія этого горючаго минерала большей частью располагаются сплошными полосами, а частью разсѣяны въ видѣ островковъ. Въ настоящее время всѣ каменноугольныя копи расположены въ районѣ слѣдующихъ желѣзныхъ дорогъ: Донецкой, Константиновской, Курско-Харьково-Азовской и Екатерининской, съ 26 станцій которыхъ минеральное топливо отправляется различнымъ его потребителямъ; какъ, наприм.: желѣзнымъ дорогамъ, пароходамъ, заводамъ, фабрикамъ и зданіямъ. Добыча каменнаго угля опредѣляется въ 191 миллионъ пуд. въ годъ. б) ''Соляное производство''. Въ Бахмутскомъ уѣздѣ, рядомъ съ громаднѣйшими залежами каменнаго угля, находятся не менѣе богатыя мѣсторожденія каменной соли, нынѣ разрабатываемой различными обществами, товариществами и частными лицами. Особенно значительный Брянцевскій соляной рудникъ въ 10 верстахъ отъ Бахмута, дающий ежегодно до 3½ мил. пудовъ соли. в) ''Разработки желѣза и другихъ полезныхъ ископаемыхъ''. ''Желѣзная руда'' обнаруживается въ уѣздахъ: Мариупольскомъ, Бахмутскомъ и Верхнеднѣпровскомъ. Самое значительное мѣсторожденіе изъ разрабатываемыхъ нынѣ желѣзныхъ руд находится на границѣ Екатеринославской губерніи съ Херсонскою при впаденіи рѣки Саксагани въ Ингулецъ, извѣстно подъ именемъ {{Опечатка2|Кроворожскимъ|Криворожскимъ}}. ''Ртуть'' недавно открыта въ Бахмутскомъ уѣздѣ (на крестьянской землѣ с. Зайцева или Никитовки). До настоящаго времени всѣхъ мѣсторожденій ртути обнаружено 3. Изъ добываемой въ этой мѣстности киновари вырабатывается ежегодно около 11 тыс. пудовъ ртути. ''Мѣдная руда'' открыта въ нѣсколькихъ мѣстахъ Екатеринославской губерніи, именно: въ уѣздѣ Мариупольскомъ, въ <!-- -->|<!-- -->которых месторождения этого горючего минерала большей частью располагаются сплошными полосами, а частью рассеяны в виде островков. В настоящее время все каменноугольные копи расположены в районе следующих железных дорог: Донецкой, Константиновской, Курско-Харьково-Азовской и Екатерининской, с 26 станций которых минеральное топливо отправляется различным его потребителям; как, наприм.: железным дорогам, пароходам, заводам, фабрикам и зданиям. Добыча каменного угля определяется в 191 миллион пуд. в год. б) ''Соляное производство''. В Бахмутском уезде, рядом с громаднейшими залежами каменного угля, находятся не менее богатые месторождения каменной соли, ныне разрабатываемой различными обществами, товариществами и частными лицами. Особенно значительный Брянцевский соляной рудник в 10 верстах от Бахмута, дающий ежегодно до 3½ мил. пудов соли. в) ''Разработки железа и других полезных ископаемых''. ''Железная руда'' обнаруживается в уездах: Мариупольском, Бахмутском и Верхнеднепровском. Самое значительное месторождение из разрабатываемых ныне железных руд находится на границе Екатеринославской губернии с Херсонскою при впадении реки Саксагани в Ингулец, известно под именем {{Опечатка2|Кроворожским|Криворожским}}. ''Ртуть'' недавно открыта в Бахмутском уезде (на крестьянской земле с. Зайцева или Никитовки). До настоящего времени всех месторождений ртути обнаружено 3. Из добываемой в этой местности киновари вырабатывается ежегодно около 11 тыс. пудов ртути. ''Медная руда'' открыта в нескольких местах Екатеринославской губернии, именно: в уезде Мариупольском, в }}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> 1xwh76w7ccqpo8t03yt784q59j0vvzz Страница:1894. Екатеринославская губерния. Руководство для начальных училищ означенной губернии.pdf/17 104 1215196 5719433 5719367 2026-06-01T14:36:43Z Butko 139 5719433 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Butko" />__NOEDITSECTION__ __NOTOC__ {{колонтитул||— 17 —|}} <div class="text"></noinclude>бассейнѣ р. Кальчика, притока Кальмиуса; затѣмъ въ Бахмутскомъ уѣздѣ на р. Луганкѣ. Въ Верхнеднѣпровскомъ уѣздѣ находятся замѣтительный минералъ, похожій на аспидъ и служащій для школьныхъ досокъ и какъ кровельный негорючій матерьялъ. ''Глины''. Почти во всѣхъ уѣздахъ губерніи находятся многочисленные видѣ глинъ; между ними самое важное значеніе имѣютъ глины огнеупорная и фарфоровая — каолинъ. Изъ огнеупорной глины на киричныхъ заводахъ приготовляютъ кирпичи. Фарфоровая глина находится въ большомъ количствѣ въ Верхнеднѣпровскомъ уѣздѣ. Изъ другихъ породъ повсемѣстно встрѣчается горшечная глина; въ Верхнеднѣпровскомъ уѣздѣ изъ глинъ вырабатываютъ хорошія краски. Краска охра открыта въ Бахмутскомъ уѣздѣ. Въ виду такого минеральнаго богатства въ Екатеринославской губерніи существуетъ много заводовъ, каковы: Луганскій, Юзовскій, Бринскій и друг. {{h3|III. Промыслы сельскаго и городскаго населѣнія.}} ''Кузнечно-слесарный'' промыселъ является самымъ распространеннымъ; затѣмъ ''тележный'' промыселъ, ''кожевенный'', ''гончарное производство'', ''шорное ремесло'', ''бондарный промыселъ''; ''ткацкій промыселъ'' развитъ повсемѣстно въ губерніи и составляетъ предметъ занятій женщиъ сельскаго населения. {{h3|Народонаселеніе.}} Въ составъ населения губерніи входятъ: больше другихъ малороссовъ, великороссовъ, пѣмцы-колоністы, евреи, греки и др. Число жителей Екатеринославской губерніи достигаетъ до 1 м. 800 тыс. душъ обоего пола,<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> 4uen01j70nbbzv49eavqgp5n6e7bchw 5719434 5719433 2026-06-01T14:43:51Z Butko 139 /* Вычитана */ 5719434 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Butko" />__NOEDITSECTION__ __NOTOC__ {{колонтитул||— 17 —|}} <div class="text"></noinclude>{{ВАР|бассейнѣ р. Кальчика, притока Кальмиуса; затѣмъ въ Бахмутскомъ уѣздѣ на р. Луганкѣ. Въ Верхнеднѣпровскомъ уѣздѣ находятъ замѣчательный минералъ, похожій на аспидъ и служащій для школьныхъ досокъ и какъ кровельный негорючій матерьялъ. ''Глины''. Почти во всѣхъ уѣздахъ губерніи находятся многочисленные виды глинъ; между ними самое важное значеніе имѣютъ глины огнеупорная и фарфоровая — каолинъ. Изъ огнеупорной глины на киричныхъ заводахъ приготовляютъ кирпичи. Фарфоровая глина находится въ большомъ количствѣ въ Верхнеднѣпровскомъ уѣздѣ. Изъ другихъ породъ повсемѣстно встрѣчается горшечная глина; въ Верхнеднѣпровскомъ уѣздѣ изъ глинъ вырабатываютъ хорошія краски. Краска охра открыта въ Бахмутскомъ уѣздѣ. Въ виду такого минеральнаго богатства въ Екатеринославской губерніи существуетъ много заводовъ, каковы: Луганскій, Юзовскій, Брянскій и друг. {{h3|III. Промыслы сельскаго и городскаго населѣнія.}} ''Кузнечно-слесарный'' промыселъ является самымъ распространеннымъ; затѣмъ ''тележный'' промыселъ, ''кожевенный'', ''гончарное производство'', ''шорное ремесло'', ''бондарный промыселъ''; ''ткацкій промыселъ'' развитъ повсемѣстно въ губерніи и составляетъ предметъ занятій женщинъ сельскаго населения. {{h3|Народонаселеніе.}} Въ составъ населения губерніи входятъ: больше другихъ малороссовъ, великоруссы, нѣмцы-колоністы, евреи, греки и др. Число жителей Екатеринославской губерніи достигаетъ до 1 м. 800 тыс. душъ обоего пола, <!-- -->|<!-- -->бассейне р. Кальчика, притока Кальмиуса; затем в Бахмутском уезде на р. Луганке. В Верхнеднепровском уезде находят замечательный минерал, похожий на аспид и служащий для школьных досок и как кровельный негорючий материал. ''Глины''. Почти во всех уездах губернии находятся многочисленные виды глин; между ними самое важное значение имеют глины огнеупорная и фарфоровая — каолин. Из огнеупорной глины на киричных заводах приготовляют кирпичи. Фарфоровая глина находится в большом количстве в Верхнеднепровском уезде. Из других пород повсеместно встречается горшечная глина; в Верхнеднепровском уезде из глин вырабатывают хорошие краски. Краска охра открыта в Бахмутском уезде. В виду такого минерального богатства в Екатеринославской губернии существует много заводов, каковы: Луганский, Юзовский, Брянский и друг. {{h3|III. Промыслы сельского и городского населения.}} ''Кузнечно-слесарный'' промысел является самым распространенным; затем ''тележный'' промысел, ''кожевенный'', ''гончарное производство'', ''шорное ремесло'', ''бондарный промысел''; ''ткацкий промысел'' развит повсеместно в губернии и составляет предмет занятий женщин сельского населения. {{h3|Народонаселение.}} В состав населения губернии входят: больше других малороссов, великоруссы, немцы-колонисты, евреи, греки и др. Число жителей Екатеринославской губернии достигает до 1 м. 800 тыс. душ обоего пола, }}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> 9tjdzyubocf2ai1pnzs9kqeku8kxp1p Страница:1894. Екатеринославская губерния. Руководство для начальных училищ означенной губернии.pdf/18 104 1215197 5719435 5719348 2026-06-01T14:45:50Z Butko 139 5719435 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Butko" />__NOEDITSECTION__ __NOTOC__ {{колонтитул||— 18 —|}} <div class="text"></noinclude>{{nop}} Екатеринославская губернія, для удобства управленія, дѣлится на 8 уѣздовъ. 1. — ''Екатеринославскій уѣздъ'' (235 т. ж. на 6,612 квад. верстъ). Города: ''Екатеринославъ'' (49 т. ж.), на правой стороне рѣки Днѣпра, черезъ который проведенъ огромный мостъ; въ верхъ этого моста ездять, ниже проходитъ желѣзная дорога, а подъ мостомъ свободно ходять пароходы. Какъ въ губернскомъ городѣ, въ немъ живетъ губернаторъ, епископъ и все начальство губернское. Изъ учебныхъ заведеній въ немъ находятся: мужская и женская гимназіи, реальное училище, духовная семинарія, духовное училище, фельдшерская школа, школа садоводства, городскія приходскія училища. ''Никополь ''— мѣстечко; въ немъ ведется торговля хлѣбомъ; пристань, къ которой подходятъ пароходы Русскаго Общества Пароходства и торговли. ''Бѣленькое ''— пристань на Днѣпрѣ между Александровскомъ и Никополем. 2. — ''Верхнеднѣпровскій уѣздъ'' (162 тыс. ж. на 6,165 квадр. верстъ). ''Верхнеднѣпровскъ'' (около 8 т. ж.) уѣздный городъ, на правомъ берегу р. Днѣпра съ пароходною пристанью; женская прогимназія. 3. — ''Новомосковскій уѣздъ'' (208 тыс. жит. на 5,740 квадратн. верстъ). ''Новомосковскъ'' (19 т. ж.) на р. Самарь, уѣздный городъ; женская прогимназія и дѣтскій приютъ. 4. — ''Павлоградскій уѣздъ'' (192 тыс. жіт. на 7,747 квадратн. верстъ). ''Павлоградъ'' (15½ т. ж.) на рѣкѣ Волчьей и на пути<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> ezwti5v5nh8qj51rv7hst2u3cvhw2h5 5719437 5719435 2026-06-01T14:54:08Z Butko 139 /* Вычитана */ 5719437 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Butko" />__NOEDITSECTION__ __NOTOC__ {{колонтитул||— 18 —|}} <div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}} Екатеринославская губернія, для удобства управленія, дѣлится на 8 уѣздовъ. 1. — ''Екатеринославскій уѣздъ'' (235 т. ж. на 6,612 квад. верстъ). Города: ''Екатеринославъ'' (49 т. ж.), на правой стороне рѣки Днѣпра, черезъ который проведенъ огромный мостъ; въ верхъ этого моста ездятъ, ниже проходитъ желѣзная дорога, а подъ мостомъ свободно ходятъ пароходы. Какъ въ губернскомъ городѣ, въ немъ живетъ губернаторъ, епископъ и все начальство губернское. Изъ учебныхъ заведеній въ немъ находятся: мужская и женская гимназіи, реальное училище, духовная семинарія, духовное училище, фельдшерская школа, школа садоводства, городскія приходскія училища. ''Никополь'' — мѣстечко; въ немъ ведется торговля хлѣбомъ; пристань, къ которой подходятъ пароходы Русскаго Общества Пароходства и торговли. ''Бѣленькое'' — пристань на Днѣпрѣ между Александровскомъ и Никополем. 2. — ''Верхнеднѣпровскій уѣздъ'' (162 тыс. ж. на 6,165 квадр. верстъ). ''Верхнеднѣпровскъ'' (около 8 т. ж.) уѣздный городъ, на правомъ берегу р. Днѣпра съ пароходною пристанью; женская прогимназія. 3. — ''Новомосковскій уѣздъ'' (208 тыс. жит. на 5,740 квадратн. верстъ). ''Новомосковскъ'' (19 т. ж.) на р. Самарѣ, уѣздный городъ; женская прогимназія и дѣтскій приютъ. 4. — ''Павлоградскій уѣздъ'' (192 тыс. жит. на 7,747 квадратн. верстъ). ''Павлоградъ'' (15½ т. ж.) на рѣкѣ Волчьей и на пути <!-- -->|<!-- -->{{nop}} Екатеринославская губерния, для удобства управления, делится на 8 уездов. 1. — ''Екатеринославский уезд'' (235 т. ж. на 6,612 квад. верст). Города: ''Екатеринослав'' (49 т. ж.), на правой стороне реки Днепра, через который проведен огромный мост; в верх этого моста ездят, ниже проходит железная дорога, а под мостом свободно ходят пароходы. Как в губернском городе, в нем живет губернатор, епископ и все начальство губернское. Из учебных заведений в нем находятся: мужская и женская гимназии, реальное училище, духовная семинария, духовное училище, фельдшерская школа, школа садоводства, городские приходские училища. ''Никополь'' — местечко; в нем ведется торговля хлебом; пристань, к которой подходят пароходы Русского Общества Пароходства и торговли. ''Беленькое'' — пристань на Днепре между Александровском и Никополем. 2. — ''Верхнеднепровский уезд'' (162 тыс. ж. на 6,165 квадр. верст). ''Верхнеднепровск'' (около 8 т. ж.) уездный город, на правом берегу р. Днепра с пароходною пристанью; женская прогимназия. 3. — ''Новомосковский уезд'' (208 тыс. жит. на 5,740 квадратн. верст). ''Новомосковск'' (19 т. ж.) на р. Самаре, уездный город; женская прогимназия и детский приют. 4. — ''Павлоградский уезд'' (192 тыс. жит. на 7,747 квадратн. верст). ''Павлоград'' (15½ т. ж.) на реке Волчьей и на пути }}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> g8hi4tjza6v418yojsx9034121fszvt Страница:1894. Екатеринославская губерния. Руководство для начальных училищ означенной губернии.pdf/19 104 1215198 5719436 5719349 2026-06-01T14:48:31Z Butko 139 5719436 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Butko" />__NOEDITSECTION__ __NOTOC__ {{колонтитул||— 19 —|}} <div class="text"></noinclude>Лозово-Севастопольской желѣзной дороги; уѣздный городъ; торгуетъ скотомъ; въ немъ мужская гимназія и женская прогимназія. ''Лозовая'', ''Синельниково'' и ''Славгородъ ''— станции ЛозовоСевастопольской желѣзной дороги. 5. — ''Бахмутскій уѣздъ'' (228 тысячъ жит. на 8,106 квадратн. верстъ.) ''Бахмутъ'' (слишкомъ 15 т. ж.) на р. Бахмуткѣ, уѣздный городъ; торгуетъ каменнымъ углемъ, солью; къ нему подходитъ вѣть Курско-Харьково-Азовской желѣзной дороги. Въ немъ мужская гимназія и женская прогимназія. ''Лисичанскъ ''— село, въ немъ Штейгерская школа. 5. — ''Славяносербскій уѣздъ'' (150 тыс. жит. на 4,473 квадр. верстъ). ''Славяносербскъ ''— заштатный городъ, на рѣкѣ С. Донцѣ. ''Луганскъ ''— уѣздный городъ (16 т. ж.) на р. Луганцѣ; въ немъ техническое желѣзно-дорожное училище. ''Ивановка ''— станція. 7. — ''Мариупольскій уѣздъ'' (202 тыс. жит. на 918 квадрат. верстъ). ''Мариуполь'' (18 т. ж.), портъ при Азовскомъ морѣ, уѣздный городъ; торгуетъ хлѣбомъ; мужская и женская гимназіи, духовное училище. 8. — ''Александровскій уѣздъ'' (213 тыс. жит. на 8,865 квадрат. верстъ). ''Александровскъ'' (8 т. ж.) на левом берегу Днѣпра, при впаденіи въ него Мокрой Московки; уѣздный городъ. Здѣсь станція Лозово-Севастопольской желѣзной дороги и пароходныя пристани; отъ этого города начинается пароходство внизъ по Днѣпру. {{---|width=10%|align=center}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> 5x5hdmf8lwzv1j4refue20v9c3ebvi8 5719636 5719436 2026-06-02T11:16:58Z Butko 139 /* Вычитана */ 5719636 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Butko" />__NOEDITSECTION__ __NOTOC__ {{колонтитул||— 19 —|}} <div class="text"></noinclude>{{ВАР|Лозово-Севастопольской желѣзной дороги; уѣздный городъ; торгуетъ скотомъ; въ немъ мужская гимназія и женская прогимназія. ''Лозовая'', ''Синельниково'' и ''Славгородъ ''— станции Лозово-Севастопольской желѣзной дороги. 5. — ''Бахмутскій уѣздъ'' (228 тысячъ жит. на 8,106 квадратн. верстъ.) ''Бахмутъ'' (слишкомъ 15 т. ж.) на р. Бахмуткѣ, уѣздный городъ; торгуетъ каменнымъ углемъ, солью; къ нему подходитъ вѣтвь Курско-Харьково-Азовской желѣзной дороги. Въ немъ мужская гимназія и женская прогимназія. ''Лисичанскъ ''— село, въ немъ Штейгерская школа. 5. — ''Славяносербскій уѣздъ'' (150 тыс. жит. на 4,473 квадр. верстъ). ''Славяносербскъ ''— заштатный городъ, на рѣкѣ С. Донцѣ. ''Луганскъ ''— уѣздный городъ (16 т. ж.) на р. Луганкѣ; въ немъ техническое желѣзно-дорожное училище. ''Ивановка ''— станція. 7. — ''Мариупольскій уѣздъ'' (202 тыс. жит. на 918 квадрат. верстъ). ''Мариуполь'' (18 т. ж.), портъ при Азовскомъ морѣ, уѣздный городъ; торгуетъ хлѣбомъ; мужская и женская гимназіи, духовное училище. 8. — ''Александровскій уѣздъ'' (213 тыс. жит. на 8,865 квадрат. верстъ). ''Александровскъ'' (8 т. ж.) на левом берегу Днѣпра, при впаденіи въ него Мокрой Московки; уѣздный городъ. Здѣсь станція Лозово-Севастопольской желѣзной дороги и пароходныя пристани; отъ этого города начинается пароходство внизъ по Днѣпру. {{---|width=10%|align=center}} <!-- -->|<!-- -->Лозово-Севастопольской железной дороги; уездный город; торгует скотом; в нем мужская гимназия и женская прогимназия. ''Лозовая'', ''Синельниково'' и ''Славгород ''— станции Лозово-Севастопольской железной дороги. 5. — ''Бахмутский уезд'' (228 тысяч жит. на 8,106 квадратн. верст.) ''Бахмут'' (слишком 15 т. ж.) на р. Бахмутке, уездный город; торгует каменным углем, солью; к нему подходит ветвь Курско-Харьково-Азовской железной дороги. В нем мужская гимназия и женская прогимназия. ''Лисичанск ''— село, в нем Штейгерская школа. 5. — ''Славяносербский уезд'' (150 тыс. жит. на 4,473 квадр. верст). ''Славяносербск ''— заштатный город, на реке С. Донце. ''Луганск ''— уездный город (16 т. ж.) на р. Луганке; в нем техническое железно-дорожное училище. ''Ивановка ''— станция. 7. — ''Мариупольский уезд'' (202 тыс. жит. на 918 квадрат. верст). ''Мариуполь'' (18 т. ж.), порт при Азовском море, уездный город; торгует хлебом; мужская и женская гимназии, духовное училище. 8. — ''Александровский уезд'' (213 тыс. жит. на 8,865 квадрат. верст). ''Александровск'' (8 т. ж.) на левом берегу Днепра, при впадении в него Мокрой Московки; уездный город. Здесь станция Лозово-Севастопольской железной дороги и пароходные пристани; от этого города начинается пароходство вниз по Днепру. {{---|width=10%|align=center}} }}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> 6tbf05sr9lu2ff0w8m1wyefwozz9kbr 5719641 5719636 2026-06-02T11:23:54Z Butko 139 5719641 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Butko" />__NOEDITSECTION__ __NOTOC__ {{колонтитул||— 19 —|}} <div class="text"></noinclude>{{ВАР|Лозово-Севастопольской желѣзной дороги; уѣздный городъ; торгуетъ скотомъ; въ немъ мужская гимназія и женская прогимназія. ''Лозовая'', ''Синельниково'' и ''Славгородъ ''— станции Лозово-Севастопольской желѣзной дороги. 5. — ''Бахмутскій уѣздъ'' (228 тысячъ жит. на 8,106 квадратн. верстъ.) ''Бахмутъ'' (слишкомъ 15 т. ж.) на р. Бахмуткѣ, уѣздный городъ; торгуетъ каменнымъ углемъ, солью; къ нему подходитъ вѣтвь Курско-Харьково-Азовской желѣзной дороги. Въ немъ мужская гимназія и женская прогимназія. ''Лисичанскъ ''— село, въ немъ Штейгерская школа. {{опечатка2|5|6}}. — ''Славяносербскій уѣздъ'' (150 тыс. жит. на 4,473 квадр. верстъ). ''Славяносербскъ ''— заштатный городъ, на рѣкѣ С. Донцѣ. ''Луганскъ ''— уѣздный городъ (16 т. ж.) на р. Луганкѣ; въ немъ техническое желѣзно-дорожное училище. ''Ивановка ''— станція. 7. — ''Мариупольскій уѣздъ'' (202 тыс. жит. на 918 квадрат. верстъ). ''Мариуполь'' (18 т. ж.), портъ при Азовскомъ морѣ, уѣздный городъ; торгуетъ хлѣбомъ; мужская и женская гимназіи, духовное училище. 8. — ''Александровскій уѣздъ'' (213 тыс. жит. на 8,865 квадрат. верстъ). ''Александровскъ'' (8 т. ж.) на левом берегу Днѣпра, при впаденіи въ него Мокрой Московки; уѣздный городъ. Здѣсь станція Лозово-Севастопольской желѣзной дороги и пароходныя пристани; отъ этого города начинается пароходство внизъ по Днѣпру. {{---|width=10%|align=center}} <!-- -->|<!-- -->Лозово-Севастопольской железной дороги; уездный город; торгует скотом; в нем мужская гимназия и женская прогимназия. ''Лозовая'', ''Синельниково'' и ''Славгород ''— станции Лозово-Севастопольской железной дороги. 5. — ''Бахмутский уезд'' (228 тысяч жит. на 8,106 квадратн. верст.) ''Бахмут'' (слишком 15 т. ж.) на р. Бахмутке, уездный город; торгует каменным углем, солью; к нему подходит ветвь Курско-Харьково-Азовской железной дороги. В нем мужская гимназия и женская прогимназия. ''Лисичанск ''— село, в нем Штейгерская школа. {{опечатка2|5|6}}. — ''Славяносербский уезд'' (150 тыс. жит. на 4,473 квадр. верст). ''Славяносербск ''— заштатный город, на реке С. Донце. ''Луганск ''— уездный город (16 т. ж.) на р. Луганке; в нем техническое железно-дорожное училище. ''Ивановка ''— станция. 7. — ''Мариупольский уезд'' (202 тыс. жит. на 918 квадрат. верст). ''Мариуполь'' (18 т. ж.), порт при Азовском море, уездный город; торгует хлебом; мужская и женская гимназии, духовное училище. 8. — ''Александровский уезд'' (213 тыс. жит. на 8,865 квадрат. верст). ''Александровск'' (8 т. ж.) на левом берегу Днепра, при впадении в него Мокрой Московки; уездный город. Здесь станция Лозово-Севастопольской железной дороги и пароходные пристани; от этого города начинается пароходство вниз по Днепру. {{---|width=10%|align=center}} }}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> 40p0l65cmivm5p1qkluunn7t6m8ndqg Викитека:Администрирование/Архив-3 4 1216614 5719556 5697651 2026-06-01T22:04:12Z Vladis13 49438 5719556 wikitext text/x-wiki {{Архив/Шапка}}[[Категория:Викитека:Архивы форума]] {{Закрыто1|Архив административного форума за 2026 г.}} == Переименовать страницу == Страница, на которой текст с названием «В глазах написано страданье» называется «Ребро Адама». Страницу необходимо переименовать [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 18:47, 15 мая 2026 (UTC) * Такая страница уже есть, удалено как дубль. Очередной из массовых дублей участника... --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:00, 15 мая 2026 (UTC) == Глюк с отображением скана? == У меня при создании новых страниц (на уже созданных такого эффекта не наблюдается) справа не показывается лист скана (например, [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Страница:Савич_С.Е._О_линейных_обыкновенных_дифференциальных_уравнениях_с_правильными_интегралами.djvu/63&action=edit&redlink=1 здесь]). При этом если нажать на панели инструментов кнопку изменения масштаба («Отдалить» или «Приблизить»), картинка появляется. Глюк появился сегодня. До этого всё было нормально. У меня Chrome v. 147.0.7727.56, Windows 10, тема оформления — «Современная». Это только у меня так или последствия очередного «улучшения»? — [[Участник:KleverI|<font face="Verdana">'''K'''lever'''I'''</font>]] 20:08, 16 апреля 2026 (UTC) * У меня тоже, Vector 2022, Android, настольная версия. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:24, 16 апреля 2026 (UTC) * [[phab:T423548]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 03:25, 17 апреля 2026 (UTC) == Новый неконструктивный участник == Не знаю, в этот ли раздел об этом надо сообщать. Зарегистрировался и сразу отметился неконструктивными правками новый участник [[Служебная:Вклад/Haeves|Haeves]]. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 09:55, 26 марта 2026 (UTC) :P.S. Пожалуй, стоит также скрыть комментарий к правке. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 12:13, 26 марта 2026 (UTC) == А куда всё делось? == Почему-то из панели инструментов поля ввода исчезла кнопка инструмента преобразования из дореволюционной орфографии в современную, а также поменялось содержимое панели быстрого доступа под окном ввода. У меня стиль оформления «Современная». Ещё вчера всё было и всё работало. Опять какие-то «улучшения», они же — ухудшения? — [[Участник:KleverI|<font face="Verdana">'''K'''lever'''I'''</font>]] 17:25, 5 марта 2026 (UTC) * У меня тоже. Сегодня до 20:00 вики была в «read-only», запись была блокирована, может связано. Вчера [[mw:MediaWiki 1.46/Roadmap|было обновление]] Викитеки, сегодня Википедии, часть скриптов подтягивается оттуда. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:59, 5 марта 2026 (UTC) * У меня прогрузилась кнопка сейчас. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:26, 5 марта 2026 (UTC) :* Видимо, действительно, это было из-за каких-то обновлений. Сейчас всё норм. — [[Участник:KleverI|<font face="Verdana">'''K'''lever'''I'''</font>]] 18:22, 6 марта 2026 (UTC) == Новый участник удаляет текст со страниц == Появился новый весьма энергичный участник [[Служебная:Вклад/Горизонтальный|Горизонтальный]], который удаляет текст с разных страниц. Трудно сказать, экспериментирует или вандалит. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:07, 30 января 2026 (UTC) === ...и ещё один === Примерно тогда же (сегодня) появился и [[у:Движени|Движени]] с похожим почерком. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:14, 30 января 2026 (UTC) == [[:Файл:Melgunov.jpg]] == загораживает путь к одноимённому файлу на commons.wikimedia. стоит переименовать в Melgunov S. P. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 06:09, 15 января 2026 (UTC) : Я его удалил как неиспользуемый несвободный, т.к. в [[Автор:Сергей Петрович Мельгунов]] уже используется свободное изображение. Теперь в [[Автор:Юлий Николаевич Мельгунов]] подставляется правильная фотография с Викисклада --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 11:27, 15 января 2026 (UTC) aqp5z2tv9jy63uxzrll5kdfo0zfrrcw Обсуждение участника:NIKLOV 3 1219541 5719537 5719014 2026-06-01T20:50:32Z Alison 1936 128343 /* Орфография "никем не занято" */ Ответ 5719537 wikitext text/x-wiki == К удалению == [[Викитека:К удалению#Не окропляй святой слезой (Ивлеев), Зимний день (Ивлеев)]]. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:29, 12 апреля 2026 (UTC) :хорошё, будет лицензия. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 16:46, 23 апреля 2026 (UTC) :хорошё, будет лицензия. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 17:25, 23 апреля 2026 (UTC) == Опечатки в метаданных == Обратите пожалуйста внимание, что у созданных вами страниц есть ошибки: * ошибки в шаблоне лицензии, из-за чего он не отображается; * ошибочная категория <code><nowiki>[[Категория: русская, поэзия]]</nowiki></code>, есть <code><nowiki>[[Категория:Русская поэзия]]</nowiki></code>; * [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Выпьем_за_демократию_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707781 ошибочный шаблон] <code><nowiki>{{Категория: русская поэзия}}</nowiki></code>, уберите это. Я исправил на нескольких страницах [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Гражданин_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707586] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Путин_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707582] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Про_путинские_галоши_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707579] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Не_окропляй_святой_слезой_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5706115] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Зимний_день_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5706117], но у вас снова те же опечатки: [[Мне по душе шальные ветры (Ивлеев)|тут]], [[Моим согражданам (Ивлеев)|тут]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:22, 22 апреля 2026 (UTC) * В [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Служебная:Вклад&target=NIKLOV&namespace=0&tagfilter=&newOnly=1&start=&end=&limit=100 ваших новых страницах] те же ошибки.<br> +Опять опечатки в названиях страниц — перед скобкой должен быть пробел. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:06, 24 апреля 2026 (UTC) * > ''Да, я соглашаюсь и всё, что требуется для нормальной работы, буду делать. Только подсказывайте более толково, чтобы мог понимать человек не посвященный в тонкости Викиразметок.''<br> Я же привёл ссылки на исправления и примеры. Повторяю [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Гражданин_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707586 пример исправления].<br> 1) Называйте страницы по правилу рус. орфографии — с пробелом перед скобкой.<br> 2) Пишите названия шаблона лицензии правильно. Не <code><nowiki>{{VFTS|2026041410012244|Лицензия=dual]]</nowiki></code>, а <code><nowiki>{{VRTS|2026041410012244|Лицензия=dual}}</nowiki></code>.<br> 3) Не ставьте ошибочную категорию <code><nowiki>[[Категория: русская, поэзия]]</nowiki></code><br> 4) Строку <code><nowiki>{{Категория: русская поэзия}}</nowiki></code> не ставьте, это ошибка. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:02, 24 апреля 2026 (UTC) *:Спасибо, понял. Но, [[:Категория: русская, поэзия]], сразу после текста – это из Вашей правки. А те книжки, которые были представлены для лицензии разве можно писать короче: только в виде названия, не указывая данных о месте и времени публикации и ISBN? [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 12:10, 25 апреля 2026 (UTC) *::Всё исправил. [[Участник:Alison 1936|Alison 1936]] ([[Обсуждение участника:Alison 1936|обсуждение]]) 19:31, 13 мая 2026 (UTC) == Использование шаблонов и лицензии == Да, я соглашаюсь и всё, что требуется для нормальной работы, буду делать. Только подсказывайте более толково, чтобы мог понимать человек не посвященный в тонкости Викиразметок. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 15:59, 24 апреля 2026 (UTC) :Уже ответил. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 16:00, 24 апреля 2026 (UTC) == Помогите опубликовать текст == Я взял другой шаблон для текста, но опубликовать не могу. Шаблон я взял из «Домика в Каломне» Пушкина. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 16:53, 25 апреля 2026 (UTC) == Помогите опубликовать. == Я взял другой шаблон для текста. Мне надо опубликовать произведение именно так, с нумерацией строф. По умению писать стихи большими строфами, написанными одним предложением, найдётся немного поэтов равнях Ивлееву, не только в России но и в мире. По среднему количеству строф, написанных одним предложением Ивлеев не уступает, ни Пушкину «Евгений Онегин», ни Державину в его одах, ни Байрону в «Паломничестве Чацльд-Гарольда». [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 17:08, 25 апреля 2026 (UTC) :1. [[Из нашей биографии (Ивлеев)|поправлено]]<br>2. странице [[Домик в Коломне (Пушкин)|"домик в коломне"]] чуть ли не двадцать лет, там довольно архаичное форматирование. для нумерации строф удобней использовать шаблон {{tl|poem-section}}<br>3. примечание "''Из стихотворения А. С. Пушкина "Моя родословная"''" было оформлено по правилам через тэги ''<nowiki><ref>пример примечания</ref></nowiki>''.<br>по примечаниям ''"Строфы, написанные одним предложением"'' вопрос - насколько они дороги душе? оформить их все как следует не невозможно, но трудоёмко, там есть свои нюансы. может быть, их будет проще удалить, - к собственно художественной стороне они отношения не имеют, это по сути уже текстологический комментарий. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 17:55, 25 апреля 2026 (UTC) :* Мне тоже кажется, что это примечание «''Строфы, написанные одним предложением''» лишнее. Только отвлекает от чтения. Если оно важно, можно было бы просто в шапку в поле ДРУГОЕ его перенести. А из текста все «*» убрать. Был бы скан оригинала можно было бы оформить согласно ему. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:12, 25 апреля 2026 (UTC) ::Большие строфы одним предложением мало кто может писать. Онегинские строфы писать одним предложением даже у Лермонтова не получилось см. «Тамбовская казначейша». Поэтому филилоги не внесли предупреждения: «онегинской строфой могут писать только те поэты, которые могут писать онегинскую строфу одним предложением». Поэтому онегинской строфой стали писать бездари, лишив ее статуса «королевы строф». После Пушкина прошло почти 200 лет, а такого поэта, который их мог бы писать свободно, так и не появилось. Ивлеев возвратил онегинской строфе ее статус и предлагает современным поэтам учиться писать онегинскую строфу и возрождать великую русскую поэзию. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 15:40, 26 апреля 2026 (UTC) ::* Никто не спорит. Вопрос об оформлении, удобно ли излишние сноски будут восприятию читателя, и в соответствии текста печатному изданию. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:42, 26 апреля 2026 (UTC) == Я с Вами согласен == Я об этом в другом месте напишу. Но в поэме, написанной онегинскими строфами, поставлю. Если сейчас не получится, поставлю позже. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 15:15, 26 апреля 2026 (UTC) == Ссылки сюда. == Как оформляются ссылки сюда? Если это показать просто? [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 17:04, 27 апреля 2026 (UTC) * Не понятен вопрос. Откройте на редактирование обсуждение выше и посмотрите там практические примеры. См. [[Справка:Руководство по размещению текстов]], вики-разметка: [[w:Википедия:Как править статьи#Ссылки, URL|Википедия: Как править статьи#Ссылки, URL]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:32, 27 апреля 2026 (UTC) *:Хотел написать: завтра посмотрю, но уже завтра. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 21:11, 27 апреля 2026 (UTC) == Восстановление станицы == {{перенесено с|Обсуждение:Утрата ( Ивлеев)}} Нет серьезной причины для удаления страницы. == Восстановить [[Утрата (Ивлеев)]] == [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 20:29, 11 мая 2026 (UTC) * Что вы имеете ввиду? Страница [[Утрата (Ивлеев)]] существует. Пожалуйста, прекратите массово создавать страницы с орфографическими ошибками в названии! В частности: [[Обсуждение:Утрата ( Ивлеев)]] — пробел после скобки. Такие будут переименованы, дубли удалены. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:42, 11 мая 2026 (UTC) *:Написали бы, чего я не доделываю и так, чтобы было понятно, как будет выглядеть шаблон: [[Утрата (Ивлеев) |Утрата]]. Тут, видите, какие нюансы и в Википедии нет толковых объяснений. И из-за этого не стоит проблему делать. Просто проявить уважение. *:Меня в Википедии заблокировали за проверку в песочнице оригинальных исследований, где я пытался тестировать правильность написания статьи о том, что онегинскую строфу Лермонтов превратил в доступную для бездарных поэтов, а я превращаю ее снова в королеву строф, делая среднее количество строф, написанных одним предложением, больше, чем у Пушкина. [[Участник:Alison 1936|Alison 1936]] ([[Обсуждение участника:Alison 1936|обсуждение]]) 09:32, 12 мая 2026 (UTC) *:* Про «проявить уважение». Мне, как админу и проверяющему, приходится постоянно тратить личное время на исправление грубейших ошибок орфографии в названиях страниц. За это тут не платят. (3 раза игнорирование вами комментария и пересоздание страницы: [[Утрата (Ивлеев) Утрата]], и такое же на других страницах.)<br> Такого массово быть не должно: https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Служебная:Удалённый_вклад&target=NIKLOV. Если бы не уважение к автору, давно была бы блокировка.{{pb}}Рекомендации:<br> Подсветку орф. ошибок делает любой текстовый редактор и браузер, пользуйтесь.<br> Посмотрите вики-код своих хорошо оформленных страниц (нажав в них «правка»), и делайте также.<br> У вас правки «из мобильной версии», как я заметил, она хороша для чтения, но не для постинга. Попробуйте переключится на «настольную версию» (в самом низу страницы есть ссылка). [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:56, 12 мая 2026 (UTC) все эти серийные пересоздания дублирующих друг друга страниц идут по одной схеме: ошибочная ссылка в переменных ПРЕДЫДУЩИЙ/СЛЕДУЮЩИЙ — переход по этой красной ссылке — создание страницы с кривым адресом, которую приходится перемещать или удалять. предлагаю сначала создать список всех планируемых публикаций на странице автора.<br>преимущества:<br>1. все шальные пробелы здесь вылавливаются в один приём;<br>2. будет с чем свериться в ситуациях "я же вроде только что создавал эту страницу, наверное, чортова машина опять съела мою правку"<br>3. ссылки для ПРЕДЫДУЩИЙ/СЛЕДУЮЩИЙ можно копировать непосредственно из кода страницы автора, что ликвидирует кривоссылочную проблему в принципе и делает пункт 2 излишним--[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 11:54, 13 мая 2026 (UTC) :Спасибо за разъяснение. Вот–это другое дело. Лучше объяснить, чем мотать друг другу нервы. Мне ещё надо выложить сотни стихотворений. [[Участник:Alison 1936|Alison 1936]] ([[Обсуждение участника:Alison 1936|обсуждение]]) 17:41, 13 мая 2026 (UTC) :* @[[У:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]], параметры ПРЕДЫДУЩИЙ/СЛЕДУЮЩИЙ со ссылками использовать не нужно. При такой массовости это создаёт путаницу.<br> Просто надо один раз указать все ссылки на [[Автор:Николай Александрович Ивлеев]], а на страницах использовать параметр <code><nowiki>ОГЛАВЛЕНИЕ = 1</nowiki></code> шаблона {{t|отексте}}. Ну или сделать список не на странице автора, а отдельные страницы для оглавлений сборников. Тем более, список страниц всё ровно придётся дублировать на странице автора или сборника. Справка: [[Шаблон:Отексте#Навигационные параметры]].<br> Т. е., загружающему было бы лучше: 1) Сделать список ссылок всех страниц на [[Автор:Николай Александрович Ивлеев]]. 2) На страницах использовать <code><nowiki>ОГЛАВЛЕНИЕ = 1</nowiki></code> вместо ПРЕДЫДУЩИЙ/СЛЕДУЮЩИЙ. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:32, 26 мая 2026 (UTC) :*:Попробую разобраться. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 18:48, 26 мая 2026 (UTC) == Переименование страницы == почему страница называется не так, как написано в шаблоне?@[[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] [[Участник:Alison 1936|Alison 1936]] ([[Обсуждение участника:Alison 1936|обсуждение]]) 19:28, 13 мая 2026 (UTC) :потому что в шаблоне в переменной НАЗВАНИЕ сейчас задано не ребро адама, а "В глазах написано страданье"--[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 20:17, 13 мая 2026 (UTC) ::Тогда, что надо сделать? Сделать перенаправление с предыдущего и заменить текст, или удалить этот текст? [[Участник:Alison 1936|Alison 1936]] ([[Обсуждение участника:Alison 1936|обсуждение]]) 20:24, 13 мая 2026 (UTC) :::просто поменять "НАЗВАНИЕ = В глазах написано страданье" на НАЗВАНИЕ = "Ребро Адама" в шаблоне {{tl|Отексте}}--[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 20:46, 13 мая 2026 (UTC) == Орфография "никем не занято" == "Никем" [https://gramota.ru/poisk?query=никем&mode=spravka пишется слитно], как у вас было изначально. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 14:15, 27 мая 2026 (UTC) * @[[У:NIKLOV|NIKLOV]], @[[Участник:Alison 1936|Alison 1936]] (кстати, это учётки одного человека?) Страница [[Моё время никем не занято (Ивлеев)]] выставлена на удаление, добавлен дубль [[Моё время ни кем не занято (Ивлеев)]]. Обратите внимание, что правилен первый вариант. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:41, 27 мая 2026 (UTC) *:Правилен второй вариант, надо «ни кем». Я ван писал, что меня заблокировали за оригинальные исследования. Не знаю, смогут ли современные филологи признать, что у меня процент онегинских строф, написанных одним предложением, больше чем у Пушкина. [[Участник:Alison 1936|Alison 1936]] ([[Обсуждение участника:Alison 1936|обсуждение]]) 18:09, 27 мая 2026 (UTC) *:* Правильно слитно, вот ещё ссылки: [https://gramota.ru/biblioteka/spravochniki/pravila-russkoy-orfografii-i-punktuatsii/slitnoerazdelnoe-napisanie-ne правило § 147-2-b], [https://gramotei.online/how-to-spell/13976 ещё]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:41, 27 мая 2026 (UTC) *:*:пусть будет никем, слитно [[Участник:Alison 1936|Alison 1936]] ([[Обсуждение участника:Alison 1936|обсуждение]]) 10:36, 28 мая 2026 (UTC) *:*::Я опубликовал страницу. Посмотрите, правильно ли я все сделал и тот ли шаблон? [[Участник:Alison 1936|Alison 1936]] ([[Обсуждение участника:Alison 1936|обсуждение]]) 18:05, 30 мая 2026 (UTC) *:*::* Вы не указали о какой странице речь. На [[О выспренней потере не жалейте (Ивлеев)]] вижу сейчас использовалось <code><nowiki>[[{{poem-on| }}<poem>]]</nowiki></code>, раньше — шаблон {{t|v}}, это тоже самое. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:18, 30 мая 2026 (UTC) *:*::*:Об этой странице идет речь. Шаблон нужен такой, как там или другой. А как находить и заполнять следующую страницу? [[Участник:Alison 1936|Alison 1936]] ([[Обсуждение участника:Alison 1936|обсуждение]]) 20:27, 30 мая 2026 (UTC) *:*::*:* Да, всё правильно и хорошо. Ссылки на след. и пред. страницы сейчас появились. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:33, 30 мая 2026 (UTC) *:Не пойму что от меня требуют. Я начал пользоваться заменой лицензии {{CC-Zero}}, позже ввёл лицензию, которую мне прислала Львова {{VRTS|2026041410012244|лицензия=dual}} все равно не пропускают. [[Участник:Alison 1936|Alison 1936]] ([[Обсуждение участника:Alison 1936|обсуждение]]) 20:50, 1 июня 2026 (UTC) s6b7c318v295cbhjj39vwq4nz5wfo18 5719559 5719537 2026-06-01T22:08:02Z Vladis13 49438 /* Орфография "никем не занято" */ ответ участнику Alison 1936: Куда не пропускают и где требуют? (-) 5719559 wikitext text/x-wiki == К удалению == [[Викитека:К удалению#Не окропляй святой слезой (Ивлеев), Зимний день (Ивлеев)]]. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:29, 12 апреля 2026 (UTC) :хорошё, будет лицензия. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 16:46, 23 апреля 2026 (UTC) :хорошё, будет лицензия. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 17:25, 23 апреля 2026 (UTC) == Опечатки в метаданных == Обратите пожалуйста внимание, что у созданных вами страниц есть ошибки: * ошибки в шаблоне лицензии, из-за чего он не отображается; * ошибочная категория <code><nowiki>[[Категория: русская, поэзия]]</nowiki></code>, есть <code><nowiki>[[Категория:Русская поэзия]]</nowiki></code>; * [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Выпьем_за_демократию_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707781 ошибочный шаблон] <code><nowiki>{{Категория: русская поэзия}}</nowiki></code>, уберите это. Я исправил на нескольких страницах [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Гражданин_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707586] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Путин_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707582] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Про_путинские_галоши_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707579] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Не_окропляй_святой_слезой_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5706115] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Зимний_день_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5706117], но у вас снова те же опечатки: [[Мне по душе шальные ветры (Ивлеев)|тут]], [[Моим согражданам (Ивлеев)|тут]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:22, 22 апреля 2026 (UTC) * В [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Служебная:Вклад&target=NIKLOV&namespace=0&tagfilter=&newOnly=1&start=&end=&limit=100 ваших новых страницах] те же ошибки.<br> +Опять опечатки в названиях страниц — перед скобкой должен быть пробел. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:06, 24 апреля 2026 (UTC) * > ''Да, я соглашаюсь и всё, что требуется для нормальной работы, буду делать. Только подсказывайте более толково, чтобы мог понимать человек не посвященный в тонкости Викиразметок.''<br> Я же привёл ссылки на исправления и примеры. Повторяю [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Гражданин_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707586 пример исправления].<br> 1) Называйте страницы по правилу рус. орфографии — с пробелом перед скобкой.<br> 2) Пишите названия шаблона лицензии правильно. Не <code><nowiki>{{VFTS|2026041410012244|Лицензия=dual]]</nowiki></code>, а <code><nowiki>{{VRTS|2026041410012244|Лицензия=dual}}</nowiki></code>.<br> 3) Не ставьте ошибочную категорию <code><nowiki>[[Категория: русская, поэзия]]</nowiki></code><br> 4) Строку <code><nowiki>{{Категория: русская поэзия}}</nowiki></code> не ставьте, это ошибка. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:02, 24 апреля 2026 (UTC) *:Спасибо, понял. Но, [[:Категория: русская, поэзия]], сразу после текста – это из Вашей правки. А те книжки, которые были представлены для лицензии разве можно писать короче: только в виде названия, не указывая данных о месте и времени публикации и ISBN? [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 12:10, 25 апреля 2026 (UTC) *::Всё исправил. [[Участник:Alison 1936|Alison 1936]] ([[Обсуждение участника:Alison 1936|обсуждение]]) 19:31, 13 мая 2026 (UTC) == Использование шаблонов и лицензии == Да, я соглашаюсь и всё, что требуется для нормальной работы, буду делать. Только подсказывайте более толково, чтобы мог понимать человек не посвященный в тонкости Викиразметок. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 15:59, 24 апреля 2026 (UTC) :Уже ответил. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 16:00, 24 апреля 2026 (UTC) == Помогите опубликовать текст == Я взял другой шаблон для текста, но опубликовать не могу. Шаблон я взял из «Домика в Каломне» Пушкина. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 16:53, 25 апреля 2026 (UTC) == Помогите опубликовать. == Я взял другой шаблон для текста. Мне надо опубликовать произведение именно так, с нумерацией строф. По умению писать стихи большими строфами, написанными одним предложением, найдётся немного поэтов равнях Ивлееву, не только в России но и в мире. По среднему количеству строф, написанных одним предложением Ивлеев не уступает, ни Пушкину «Евгений Онегин», ни Державину в его одах, ни Байрону в «Паломничестве Чацльд-Гарольда». [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 17:08, 25 апреля 2026 (UTC) :1. [[Из нашей биографии (Ивлеев)|поправлено]]<br>2. странице [[Домик в Коломне (Пушкин)|"домик в коломне"]] чуть ли не двадцать лет, там довольно архаичное форматирование. для нумерации строф удобней использовать шаблон {{tl|poem-section}}<br>3. примечание "''Из стихотворения А. С. Пушкина "Моя родословная"''" было оформлено по правилам через тэги ''<nowiki><ref>пример примечания</ref></nowiki>''.<br>по примечаниям ''"Строфы, написанные одним предложением"'' вопрос - насколько они дороги душе? оформить их все как следует не невозможно, но трудоёмко, там есть свои нюансы. может быть, их будет проще удалить, - к собственно художественной стороне они отношения не имеют, это по сути уже текстологический комментарий. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 17:55, 25 апреля 2026 (UTC) :* Мне тоже кажется, что это примечание «''Строфы, написанные одним предложением''» лишнее. Только отвлекает от чтения. Если оно важно, можно было бы просто в шапку в поле ДРУГОЕ его перенести. А из текста все «*» убрать. Был бы скан оригинала можно было бы оформить согласно ему. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:12, 25 апреля 2026 (UTC) ::Большие строфы одним предложением мало кто может писать. Онегинские строфы писать одним предложением даже у Лермонтова не получилось см. «Тамбовская казначейша». Поэтому филилоги не внесли предупреждения: «онегинской строфой могут писать только те поэты, которые могут писать онегинскую строфу одним предложением». Поэтому онегинской строфой стали писать бездари, лишив ее статуса «королевы строф». После Пушкина прошло почти 200 лет, а такого поэта, который их мог бы писать свободно, так и не появилось. Ивлеев возвратил онегинской строфе ее статус и предлагает современным поэтам учиться писать онегинскую строфу и возрождать великую русскую поэзию. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 15:40, 26 апреля 2026 (UTC) ::* Никто не спорит. Вопрос об оформлении, удобно ли излишние сноски будут восприятию читателя, и в соответствии текста печатному изданию. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:42, 26 апреля 2026 (UTC) == Я с Вами согласен == Я об этом в другом месте напишу. Но в поэме, написанной онегинскими строфами, поставлю. Если сейчас не получится, поставлю позже. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 15:15, 26 апреля 2026 (UTC) == Ссылки сюда. == Как оформляются ссылки сюда? Если это показать просто? [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 17:04, 27 апреля 2026 (UTC) * Не понятен вопрос. Откройте на редактирование обсуждение выше и посмотрите там практические примеры. См. [[Справка:Руководство по размещению текстов]], вики-разметка: [[w:Википедия:Как править статьи#Ссылки, URL|Википедия: Как править статьи#Ссылки, URL]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:32, 27 апреля 2026 (UTC) *:Хотел написать: завтра посмотрю, но уже завтра. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 21:11, 27 апреля 2026 (UTC) == Восстановление станицы == {{перенесено с|Обсуждение:Утрата ( Ивлеев)}} Нет серьезной причины для удаления страницы. == Восстановить [[Утрата (Ивлеев)]] == [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 20:29, 11 мая 2026 (UTC) * Что вы имеете ввиду? Страница [[Утрата (Ивлеев)]] существует. Пожалуйста, прекратите массово создавать страницы с орфографическими ошибками в названии! В частности: [[Обсуждение:Утрата ( Ивлеев)]] — пробел после скобки. Такие будут переименованы, дубли удалены. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:42, 11 мая 2026 (UTC) *:Написали бы, чего я не доделываю и так, чтобы было понятно, как будет выглядеть шаблон: [[Утрата (Ивлеев) |Утрата]]. Тут, видите, какие нюансы и в Википедии нет толковых объяснений. И из-за этого не стоит проблему делать. Просто проявить уважение. *:Меня в Википедии заблокировали за проверку в песочнице оригинальных исследований, где я пытался тестировать правильность написания статьи о том, что онегинскую строфу Лермонтов превратил в доступную для бездарных поэтов, а я превращаю ее снова в королеву строф, делая среднее количество строф, написанных одним предложением, больше, чем у Пушкина. [[Участник:Alison 1936|Alison 1936]] ([[Обсуждение участника:Alison 1936|обсуждение]]) 09:32, 12 мая 2026 (UTC) *:* Про «проявить уважение». Мне, как админу и проверяющему, приходится постоянно тратить личное время на исправление грубейших ошибок орфографии в названиях страниц. За это тут не платят. (3 раза игнорирование вами комментария и пересоздание страницы: [[Утрата (Ивлеев) Утрата]], и такое же на других страницах.)<br> Такого массово быть не должно: https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Служебная:Удалённый_вклад&target=NIKLOV. Если бы не уважение к автору, давно была бы блокировка.{{pb}}Рекомендации:<br> Подсветку орф. ошибок делает любой текстовый редактор и браузер, пользуйтесь.<br> Посмотрите вики-код своих хорошо оформленных страниц (нажав в них «правка»), и делайте также.<br> У вас правки «из мобильной версии», как я заметил, она хороша для чтения, но не для постинга. Попробуйте переключится на «настольную версию» (в самом низу страницы есть ссылка). [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:56, 12 мая 2026 (UTC) все эти серийные пересоздания дублирующих друг друга страниц идут по одной схеме: ошибочная ссылка в переменных ПРЕДЫДУЩИЙ/СЛЕДУЮЩИЙ — переход по этой красной ссылке — создание страницы с кривым адресом, которую приходится перемещать или удалять. предлагаю сначала создать список всех планируемых публикаций на странице автора.<br>преимущества:<br>1. все шальные пробелы здесь вылавливаются в один приём;<br>2. будет с чем свериться в ситуациях "я же вроде только что создавал эту страницу, наверное, чортова машина опять съела мою правку"<br>3. ссылки для ПРЕДЫДУЩИЙ/СЛЕДУЮЩИЙ можно копировать непосредственно из кода страницы автора, что ликвидирует кривоссылочную проблему в принципе и делает пункт 2 излишним--[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 11:54, 13 мая 2026 (UTC) :Спасибо за разъяснение. Вот–это другое дело. Лучше объяснить, чем мотать друг другу нервы. Мне ещё надо выложить сотни стихотворений. [[Участник:Alison 1936|Alison 1936]] ([[Обсуждение участника:Alison 1936|обсуждение]]) 17:41, 13 мая 2026 (UTC) :* @[[У:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]], параметры ПРЕДЫДУЩИЙ/СЛЕДУЮЩИЙ со ссылками использовать не нужно. При такой массовости это создаёт путаницу.<br> Просто надо один раз указать все ссылки на [[Автор:Николай Александрович Ивлеев]], а на страницах использовать параметр <code><nowiki>ОГЛАВЛЕНИЕ = 1</nowiki></code> шаблона {{t|отексте}}. Ну или сделать список не на странице автора, а отдельные страницы для оглавлений сборников. Тем более, список страниц всё ровно придётся дублировать на странице автора или сборника. Справка: [[Шаблон:Отексте#Навигационные параметры]].<br> Т. е., загружающему было бы лучше: 1) Сделать список ссылок всех страниц на [[Автор:Николай Александрович Ивлеев]]. 2) На страницах использовать <code><nowiki>ОГЛАВЛЕНИЕ = 1</nowiki></code> вместо ПРЕДЫДУЩИЙ/СЛЕДУЮЩИЙ. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:32, 26 мая 2026 (UTC) :*:Попробую разобраться. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 18:48, 26 мая 2026 (UTC) == Переименование страницы == почему страница называется не так, как написано в шаблоне?@[[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] [[Участник:Alison 1936|Alison 1936]] ([[Обсуждение участника:Alison 1936|обсуждение]]) 19:28, 13 мая 2026 (UTC) :потому что в шаблоне в переменной НАЗВАНИЕ сейчас задано не ребро адама, а "В глазах написано страданье"--[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 20:17, 13 мая 2026 (UTC) ::Тогда, что надо сделать? Сделать перенаправление с предыдущего и заменить текст, или удалить этот текст? [[Участник:Alison 1936|Alison 1936]] ([[Обсуждение участника:Alison 1936|обсуждение]]) 20:24, 13 мая 2026 (UTC) :::просто поменять "НАЗВАНИЕ = В глазах написано страданье" на НАЗВАНИЕ = "Ребро Адама" в шаблоне {{tl|Отексте}}--[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 20:46, 13 мая 2026 (UTC) == Орфография "никем не занято" == "Никем" [https://gramota.ru/poisk?query=никем&mode=spravka пишется слитно], как у вас было изначально. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 14:15, 27 мая 2026 (UTC) * @[[У:NIKLOV|NIKLOV]], @[[Участник:Alison 1936|Alison 1936]] (кстати, это учётки одного человека?) Страница [[Моё время никем не занято (Ивлеев)]] выставлена на удаление, добавлен дубль [[Моё время ни кем не занято (Ивлеев)]]. Обратите внимание, что правилен первый вариант. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:41, 27 мая 2026 (UTC) *:Правилен второй вариант, надо «ни кем». Я ван писал, что меня заблокировали за оригинальные исследования. Не знаю, смогут ли современные филологи признать, что у меня процент онегинских строф, написанных одним предложением, больше чем у Пушкина. [[Участник:Alison 1936|Alison 1936]] ([[Обсуждение участника:Alison 1936|обсуждение]]) 18:09, 27 мая 2026 (UTC) *:* Правильно слитно, вот ещё ссылки: [https://gramota.ru/biblioteka/spravochniki/pravila-russkoy-orfografii-i-punktuatsii/slitnoerazdelnoe-napisanie-ne правило § 147-2-b], [https://gramotei.online/how-to-spell/13976 ещё]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:41, 27 мая 2026 (UTC) *:*:пусть будет никем, слитно [[Участник:Alison 1936|Alison 1936]] ([[Обсуждение участника:Alison 1936|обсуждение]]) 10:36, 28 мая 2026 (UTC) *:*::Я опубликовал страницу. Посмотрите, правильно ли я все сделал и тот ли шаблон? [[Участник:Alison 1936|Alison 1936]] ([[Обсуждение участника:Alison 1936|обсуждение]]) 18:05, 30 мая 2026 (UTC) *:*::* Вы не указали о какой странице речь. На [[О выспренней потере не жалейте (Ивлеев)]] вижу сейчас использовалось <code><nowiki>[[{{poem-on| }}<poem>]]</nowiki></code>, раньше — шаблон {{t|v}}, это тоже самое. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:18, 30 мая 2026 (UTC) *:*::*:Об этой странице идет речь. Шаблон нужен такой, как там или другой. А как находить и заполнять следующую страницу? [[Участник:Alison 1936|Alison 1936]] ([[Обсуждение участника:Alison 1936|обсуждение]]) 20:27, 30 мая 2026 (UTC) *:*::*:* Да, всё правильно и хорошо. Ссылки на след. и пред. страницы сейчас появились. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:33, 30 мая 2026 (UTC) *:Не пойму что от меня требуют. Я начал пользоваться заменой лицензии {{CC-Zero}}, позже ввёл лицензию, которую мне прислала Львова {{VRTS|2026041410012244|лицензия=dual}} все равно не пропускают. [[Участник:Alison 1936|Alison 1936]] ([[Обсуждение участника:Alison 1936|обсуждение]]) 20:50, 1 июня 2026 (UTC) * Куда не пропускают и где требуют? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:08, 1 июня 2026 (UTC) 9jxmxqguu714rok5tlgxmc2wkh3zk91 5719628 5719559 2026-06-02T10:39:27Z Alison 1936 128343 /* Орфография "никем не занято" */ Ответ 5719628 wikitext text/x-wiki == К удалению == [[Викитека:К удалению#Не окропляй святой слезой (Ивлеев), Зимний день (Ивлеев)]]. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:29, 12 апреля 2026 (UTC) :хорошё, будет лицензия. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 16:46, 23 апреля 2026 (UTC) :хорошё, будет лицензия. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 17:25, 23 апреля 2026 (UTC) == Опечатки в метаданных == Обратите пожалуйста внимание, что у созданных вами страниц есть ошибки: * ошибки в шаблоне лицензии, из-за чего он не отображается; * ошибочная категория <code><nowiki>[[Категория: русская, поэзия]]</nowiki></code>, есть <code><nowiki>[[Категория:Русская поэзия]]</nowiki></code>; * [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Выпьем_за_демократию_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707781 ошибочный шаблон] <code><nowiki>{{Категория: русская поэзия}}</nowiki></code>, уберите это. Я исправил на нескольких страницах [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Гражданин_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707586] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Путин_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707582] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Про_путинские_галоши_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707579] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Не_окропляй_святой_слезой_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5706115] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Зимний_день_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5706117], но у вас снова те же опечатки: [[Мне по душе шальные ветры (Ивлеев)|тут]], [[Моим согражданам (Ивлеев)|тут]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:22, 22 апреля 2026 (UTC) * В [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Служебная:Вклад&target=NIKLOV&namespace=0&tagfilter=&newOnly=1&start=&end=&limit=100 ваших новых страницах] те же ошибки.<br> +Опять опечатки в названиях страниц — перед скобкой должен быть пробел. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:06, 24 апреля 2026 (UTC) * > ''Да, я соглашаюсь и всё, что требуется для нормальной работы, буду делать. Только подсказывайте более толково, чтобы мог понимать человек не посвященный в тонкости Викиразметок.''<br> Я же привёл ссылки на исправления и примеры. Повторяю [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Гражданин_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707586 пример исправления].<br> 1) Называйте страницы по правилу рус. орфографии — с пробелом перед скобкой.<br> 2) Пишите названия шаблона лицензии правильно. Не <code><nowiki>{{VFTS|2026041410012244|Лицензия=dual]]</nowiki></code>, а <code><nowiki>{{VRTS|2026041410012244|Лицензия=dual}}</nowiki></code>.<br> 3) Не ставьте ошибочную категорию <code><nowiki>[[Категория: русская, поэзия]]</nowiki></code><br> 4) Строку <code><nowiki>{{Категория: русская поэзия}}</nowiki></code> не ставьте, это ошибка. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:02, 24 апреля 2026 (UTC) *:Спасибо, понял. Но, [[:Категория: русская, поэзия]], сразу после текста – это из Вашей правки. А те книжки, которые были представлены для лицензии разве можно писать короче: только в виде названия, не указывая данных о месте и времени публикации и ISBN? [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 12:10, 25 апреля 2026 (UTC) *::Всё исправил. [[Участник:Alison 1936|Alison 1936]] ([[Обсуждение участника:Alison 1936|обсуждение]]) 19:31, 13 мая 2026 (UTC) == Использование шаблонов и лицензии == Да, я соглашаюсь и всё, что требуется для нормальной работы, буду делать. Только подсказывайте более толково, чтобы мог понимать человек не посвященный в тонкости Викиразметок. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 15:59, 24 апреля 2026 (UTC) :Уже ответил. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 16:00, 24 апреля 2026 (UTC) == Помогите опубликовать текст == Я взял другой шаблон для текста, но опубликовать не могу. Шаблон я взял из «Домика в Каломне» Пушкина. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 16:53, 25 апреля 2026 (UTC) == Помогите опубликовать. == Я взял другой шаблон для текста. Мне надо опубликовать произведение именно так, с нумерацией строф. По умению писать стихи большими строфами, написанными одним предложением, найдётся немного поэтов равнях Ивлееву, не только в России но и в мире. По среднему количеству строф, написанных одним предложением Ивлеев не уступает, ни Пушкину «Евгений Онегин», ни Державину в его одах, ни Байрону в «Паломничестве Чацльд-Гарольда». [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 17:08, 25 апреля 2026 (UTC) :1. [[Из нашей биографии (Ивлеев)|поправлено]]<br>2. странице [[Домик в Коломне (Пушкин)|"домик в коломне"]] чуть ли не двадцать лет, там довольно архаичное форматирование. для нумерации строф удобней использовать шаблон {{tl|poem-section}}<br>3. примечание "''Из стихотворения А. С. Пушкина "Моя родословная"''" было оформлено по правилам через тэги ''<nowiki><ref>пример примечания</ref></nowiki>''.<br>по примечаниям ''"Строфы, написанные одним предложением"'' вопрос - насколько они дороги душе? оформить их все как следует не невозможно, но трудоёмко, там есть свои нюансы. может быть, их будет проще удалить, - к собственно художественной стороне они отношения не имеют, это по сути уже текстологический комментарий. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 17:55, 25 апреля 2026 (UTC) :* Мне тоже кажется, что это примечание «''Строфы, написанные одним предложением''» лишнее. Только отвлекает от чтения. Если оно важно, можно было бы просто в шапку в поле ДРУГОЕ его перенести. А из текста все «*» убрать. Был бы скан оригинала можно было бы оформить согласно ему. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:12, 25 апреля 2026 (UTC) ::Большие строфы одним предложением мало кто может писать. Онегинские строфы писать одним предложением даже у Лермонтова не получилось см. «Тамбовская казначейша». Поэтому филилоги не внесли предупреждения: «онегинской строфой могут писать только те поэты, которые могут писать онегинскую строфу одним предложением». Поэтому онегинской строфой стали писать бездари, лишив ее статуса «королевы строф». После Пушкина прошло почти 200 лет, а такого поэта, который их мог бы писать свободно, так и не появилось. Ивлеев возвратил онегинской строфе ее статус и предлагает современным поэтам учиться писать онегинскую строфу и возрождать великую русскую поэзию. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 15:40, 26 апреля 2026 (UTC) ::* Никто не спорит. Вопрос об оформлении, удобно ли излишние сноски будут восприятию читателя, и в соответствии текста печатному изданию. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:42, 26 апреля 2026 (UTC) == Я с Вами согласен == Я об этом в другом месте напишу. Но в поэме, написанной онегинскими строфами, поставлю. Если сейчас не получится, поставлю позже. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 15:15, 26 апреля 2026 (UTC) == Ссылки сюда. == Как оформляются ссылки сюда? Если это показать просто? [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 17:04, 27 апреля 2026 (UTC) * Не понятен вопрос. Откройте на редактирование обсуждение выше и посмотрите там практические примеры. См. [[Справка:Руководство по размещению текстов]], вики-разметка: [[w:Википедия:Как править статьи#Ссылки, URL|Википедия: Как править статьи#Ссылки, URL]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:32, 27 апреля 2026 (UTC) *:Хотел написать: завтра посмотрю, но уже завтра. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 21:11, 27 апреля 2026 (UTC) == Восстановление станицы == {{перенесено с|Обсуждение:Утрата ( Ивлеев)}} Нет серьезной причины для удаления страницы. == Восстановить [[Утрата (Ивлеев)]] == [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 20:29, 11 мая 2026 (UTC) * Что вы имеете ввиду? Страница [[Утрата (Ивлеев)]] существует. Пожалуйста, прекратите массово создавать страницы с орфографическими ошибками в названии! В частности: [[Обсуждение:Утрата ( Ивлеев)]] — пробел после скобки. Такие будут переименованы, дубли удалены. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:42, 11 мая 2026 (UTC) *:Написали бы, чего я не доделываю и так, чтобы было понятно, как будет выглядеть шаблон: [[Утрата (Ивлеев) |Утрата]]. Тут, видите, какие нюансы и в Википедии нет толковых объяснений. И из-за этого не стоит проблему делать. Просто проявить уважение. *:Меня в Википедии заблокировали за проверку в песочнице оригинальных исследований, где я пытался тестировать правильность написания статьи о том, что онегинскую строфу Лермонтов превратил в доступную для бездарных поэтов, а я превращаю ее снова в королеву строф, делая среднее количество строф, написанных одним предложением, больше, чем у Пушкина. [[Участник:Alison 1936|Alison 1936]] ([[Обсуждение участника:Alison 1936|обсуждение]]) 09:32, 12 мая 2026 (UTC) *:* Про «проявить уважение». Мне, как админу и проверяющему, приходится постоянно тратить личное время на исправление грубейших ошибок орфографии в названиях страниц. За это тут не платят. (3 раза игнорирование вами комментария и пересоздание страницы: [[Утрата (Ивлеев) Утрата]], и такое же на других страницах.)<br> Такого массово быть не должно: https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Служебная:Удалённый_вклад&target=NIKLOV. Если бы не уважение к автору, давно была бы блокировка.{{pb}}Рекомендации:<br> Подсветку орф. ошибок делает любой текстовый редактор и браузер, пользуйтесь.<br> Посмотрите вики-код своих хорошо оформленных страниц (нажав в них «правка»), и делайте также.<br> У вас правки «из мобильной версии», как я заметил, она хороша для чтения, но не для постинга. Попробуйте переключится на «настольную версию» (в самом низу страницы есть ссылка). [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:56, 12 мая 2026 (UTC) все эти серийные пересоздания дублирующих друг друга страниц идут по одной схеме: ошибочная ссылка в переменных ПРЕДЫДУЩИЙ/СЛЕДУЮЩИЙ — переход по этой красной ссылке — создание страницы с кривым адресом, которую приходится перемещать или удалять. предлагаю сначала создать список всех планируемых публикаций на странице автора.<br>преимущества:<br>1. все шальные пробелы здесь вылавливаются в один приём;<br>2. будет с чем свериться в ситуациях "я же вроде только что создавал эту страницу, наверное, чортова машина опять съела мою правку"<br>3. ссылки для ПРЕДЫДУЩИЙ/СЛЕДУЮЩИЙ можно копировать непосредственно из кода страницы автора, что ликвидирует кривоссылочную проблему в принципе и делает пункт 2 излишним--[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 11:54, 13 мая 2026 (UTC) :Спасибо за разъяснение. Вот–это другое дело. Лучше объяснить, чем мотать друг другу нервы. Мне ещё надо выложить сотни стихотворений. [[Участник:Alison 1936|Alison 1936]] ([[Обсуждение участника:Alison 1936|обсуждение]]) 17:41, 13 мая 2026 (UTC) :* @[[У:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]], параметры ПРЕДЫДУЩИЙ/СЛЕДУЮЩИЙ со ссылками использовать не нужно. При такой массовости это создаёт путаницу.<br> Просто надо один раз указать все ссылки на [[Автор:Николай Александрович Ивлеев]], а на страницах использовать параметр <code><nowiki>ОГЛАВЛЕНИЕ = 1</nowiki></code> шаблона {{t|отексте}}. Ну или сделать список не на странице автора, а отдельные страницы для оглавлений сборников. Тем более, список страниц всё ровно придётся дублировать на странице автора или сборника. Справка: [[Шаблон:Отексте#Навигационные параметры]].<br> Т. е., загружающему было бы лучше: 1) Сделать список ссылок всех страниц на [[Автор:Николай Александрович Ивлеев]]. 2) На страницах использовать <code><nowiki>ОГЛАВЛЕНИЕ = 1</nowiki></code> вместо ПРЕДЫДУЩИЙ/СЛЕДУЮЩИЙ. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:32, 26 мая 2026 (UTC) :*:Попробую разобраться. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 18:48, 26 мая 2026 (UTC) == Переименование страницы == почему страница называется не так, как написано в шаблоне?@[[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] [[Участник:Alison 1936|Alison 1936]] ([[Обсуждение участника:Alison 1936|обсуждение]]) 19:28, 13 мая 2026 (UTC) :потому что в шаблоне в переменной НАЗВАНИЕ сейчас задано не ребро адама, а "В глазах написано страданье"--[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 20:17, 13 мая 2026 (UTC) ::Тогда, что надо сделать? Сделать перенаправление с предыдущего и заменить текст, или удалить этот текст? [[Участник:Alison 1936|Alison 1936]] ([[Обсуждение участника:Alison 1936|обсуждение]]) 20:24, 13 мая 2026 (UTC) :::просто поменять "НАЗВАНИЕ = В глазах написано страданье" на НАЗВАНИЕ = "Ребро Адама" в шаблоне {{tl|Отексте}}--[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 20:46, 13 мая 2026 (UTC) == Орфография "никем не занято" == "Никем" [https://gramota.ru/poisk?query=никем&mode=spravka пишется слитно], как у вас было изначально. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 14:15, 27 мая 2026 (UTC) * @[[У:NIKLOV|NIKLOV]], @[[Участник:Alison 1936|Alison 1936]] (кстати, это учётки одного человека?) Страница [[Моё время никем не занято (Ивлеев)]] выставлена на удаление, добавлен дубль [[Моё время ни кем не занято (Ивлеев)]]. Обратите внимание, что правилен первый вариант. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:41, 27 мая 2026 (UTC) *:Правилен второй вариант, надо «ни кем». Я ван писал, что меня заблокировали за оригинальные исследования. Не знаю, смогут ли современные филологи признать, что у меня процент онегинских строф, написанных одним предложением, больше чем у Пушкина. [[Участник:Alison 1936|Alison 1936]] ([[Обсуждение участника:Alison 1936|обсуждение]]) 18:09, 27 мая 2026 (UTC) *:* Правильно слитно, вот ещё ссылки: [https://gramota.ru/biblioteka/spravochniki/pravila-russkoy-orfografii-i-punktuatsii/slitnoerazdelnoe-napisanie-ne правило § 147-2-b], [https://gramotei.online/how-to-spell/13976 ещё]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:41, 27 мая 2026 (UTC) *:*:пусть будет никем, слитно [[Участник:Alison 1936|Alison 1936]] ([[Обсуждение участника:Alison 1936|обсуждение]]) 10:36, 28 мая 2026 (UTC) *:*::Я опубликовал страницу. Посмотрите, правильно ли я все сделал и тот ли шаблон? [[Участник:Alison 1936|Alison 1936]] ([[Обсуждение участника:Alison 1936|обсуждение]]) 18:05, 30 мая 2026 (UTC) *:*::* Вы не указали о какой странице речь. На [[О выспренней потере не жалейте (Ивлеев)]] вижу сейчас использовалось <code><nowiki>[[{{poem-on| }}<poem>]]</nowiki></code>, раньше — шаблон {{t|v}}, это тоже самое. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:18, 30 мая 2026 (UTC) *:*::*:Об этой странице идет речь. Шаблон нужен такой, как там или другой. А как находить и заполнять следующую страницу? [[Участник:Alison 1936|Alison 1936]] ([[Обсуждение участника:Alison 1936|обсуждение]]) 20:27, 30 мая 2026 (UTC) *:*::*:* Да, всё правильно и хорошо. Ссылки на след. и пред. страницы сейчас появились. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:33, 30 мая 2026 (UTC) *:Не пойму что от меня требуют. Я начал пользоваться заменой лицензии {{CC-Zero}}, позже ввёл лицензию, которую мне прислала Львова {{VRTS|2026041410012244|лицензия=dual}} все равно не пропускают. [[Участник:Alison 1936|Alison 1936]] ([[Обсуждение участника:Alison 1936|обсуждение]]) 20:50, 1 июня 2026 (UTC) * Куда не пропускают и где требуют? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:08, 1 июня 2026 (UTC) *:Не дают опубликовать следующее произведение. Я-то новичок. Там написаны названия 2 лицензий. Что нужно делать, чтобы не прерывать публикацию? Я не стал ждать, а вошёл от названия следующего произведения. [[Участник:Alison 1936|Alison 1936]] ([[Обсуждение участника:Alison 1936|обсуждение]]) 10:39, 2 июня 2026 (UTC) 8yzl607p6mreozyh652o0zwbwveegwr Автор:Николай Александрович Ивлеев 102 1220095 5719487 5719010 2026-06-01T19:00:38Z Alison 1936 128343 Просьба о разблокировке 5719487 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Ивлеев | ИМЕНА = Николай Александрович | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = российский поэт и писатель | ДРУГОЕ = инженер-конструктор механик цеха и горный мастер | ДАТАРОЖДЕНИЯ = 05.05.1937 | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = д. Павловка, Токарёвского района, Тамбовской области | ДАТАСМЕРТИ = | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Произведения == === Поэзия === *[[Не окропляй святой слезой (Ивлеев)|Не окропляй святой слезой]] ''(2015)'' *[[Зимний день (Ивлеев)|Зимний день]] ''(2016)'' *[[Север (Ивлеев)|Север]] ''(2024)'' *[[Гражданин (Ивлеев)|Гражданин]] ''(2019)'' *[[Путин (Ивлеев)|Путин]] ''(2019)'' *[[Про путинские галоши (Ивлеев)|Про путинские галоши]] ''(2019)'' *[[Мне по душе шальные ветры (Ивлеев)|Мне по душе шальные ветры]] ''(2020)'' *[[Моим согражданам (Ивлеев)|Моим согражданам]] ''(2019)'' *[[Выпьем за демократию (Ивлеев)|Выпьем за демократию]] ''(2019)'' *[[Из нашей биографии (Ивлеев)|Из нашей биографии]] ''(2019)'' *[[О мудрости наших вождей (Ивлеев)|О мудрости наших вождей]] ''(2019)'' *[[Пойма Волги (Ивлеев)|Пойма Волги]] ''(2019)'' *[[Перестроечный синдром (Ивлеев)|Перестроечный синдром]] ''(2019)'' *[[Короткий роман (Ивлеев)|Короткий роман]] ''(2019)'' *[[Сказка о генсеке (Ивлеев)|Сказка о генсеке]] ''(2019)'' *Времена года ''(2019)'' **[[Времена года (Ивлеев)/Часть I|Часть I]] **[[Времена года (Ивлеев)/Часть II|Часть II]] **[[Времена года (Ивлеев)/Часть III|Часть III]] **[[Времена года (Ивлеев)/Часть IV|Часть IV]] *Христос в России ''(2018)'' **[[Христос в России (Ивлеев)/Часть I|Часть I]] **[[Христос в России (Ивлеев)/Часть II|Часть II]] *[[Женщина (Ивлеев)|Женщина]] ''(2018)'' *[[Как путник жаждой утомлённый (Ивлеев)|Как путник жаждой утомлённый]] ''(2019)'' *[[Нас коммунальная квартира (Ивлеев)|Нас коммунальная квартира]] ''(2019)'' *[[Я пьян тобою без вина (Ивлеев)|Я пьян тобою без вина]] ''(2019)'' *[[Для упований нет причины (Ивлеев)|Для упований нет причины]] ''(2019)'' *[[Моё святое прегрешенье (Ивлеев)|Моё святое прегрешенье]] ''(2019)'' *[[Ещё не выпиты до дна (Ивлеев)|Ещё не выпиты до дна]] ''(2019)'' *[[Наши встречи оборвались грубо (Ивлеев)|Наши встречи оборвались грубо]] ''(2019)'' *[[Там, вдали, за крайним домом (Ивлеев)|Там, вдали, за крайним домом]] ''(2019)'' *[[Влекомый жаждой сладострастья (Ивлеев)|Влекомый жаждой сладострастья]] ''(2019)'' *[[Берёзка (Ивлеев)|Берёзка]] ''(2019)'' *[[Утрата (Ивлеев)|Утрата]] ''(2019)'' *[[Какая там любовь (Ивлеев)|Какая там любовь]] ''(1990)'' *[[В глазах написано страданье (Ивлеев)|В глазах написано страданье]] ''(1990)'' *[[Ребро Адама (Ивлеев)|Ребро Адама]] ''(1990)'' *[[Нас наше чувство не сроднило (Ивлеев)|Нас наше чувство не сроднило]] ''(2019)'' *[[Блажен, кто верой околдован (Ивлеев)|Блажен, кто верой околдован]] ''(2019)'' *[[Под утро стала ночь клониться (Ивлеев)|Под утро стала ночь клониться]] ''(2019)'' *[[Разочарование (Ивлеев)|Разочарование]] ''(22019)'' *[[Талисман (Ивлеев)|Талисман]] ''(2019)'' *[[Она, спеша, переоделась (Ивлеев)|Она, спеша, переоделась]] ''(2019)'' *[[Её божественной и нежной (Ивлеев)|Её божественной и нежной]] ''(2019)'' *[[Выплыл месяц над ракитой (Ивлеев)|Выплыл месяц над ракитой]] ''(2019)'' *[[Я спешу к тебе (Ивлеев)|Я спешу к тебе]] ''(2019)'' *[[С брезгливостью нахмурив бровь (Ивлеев)|С брезгливостью нахмурив бровь]] ''(2019)'' *[[Люблю бесцельно, безрассудно (Ивлеев)|Люблю бесцельно безрассудно]] ''(2019)'' *[[М. Б. (Ивлеев)|М. Б.]] ''(2019)'' *[[Когда б не этот взгляд случайный (Ивлеев)|Когда б не этот взгляд случайный]] ''(2019)'' *[[Какое счастье – быть с тобою (Ивлеев)|Какое счастье – быть с тобой]] ''(2019)'' *[[Приходи ко мне (Ивлеев)|Приходи ко мне]] ''(2019)'' *[[Мы нашей размолвки понять не хотим (Ивлеев)|Мы нашей размолвки понять не хотим ]] ''(2019)'' *[[Такой, как ты, всегда мне не хватало (Ивлеев)|Такой, как ты, всегда мне не хватало]] ''(2019)'' *[[Жди меня у калитки (Ивлеев)|Жди меря у калитки]] ''(2019)'' *[[Не тревожь души печальной (Ивлеев)|Не тревожь души печальной]] ''(2019)'' *[[Ты так пленительна собой (Ивлеев)|Ты так пленительна собой]] ''(2019)'' *[[Ты не стой у меня под окном (Ивлеев)|Ты не стой у меня под окном]] ''(2019)'' *[[Неверная (Ивлеев)|Неверная]] ''(2019)'' *[[Продающаяся (Ивлеев)|Продающаяся]] ''(2019)'' *[[В тихонях черти водятся (Ивлеев)|В тихонях черти водятся]] ''(2019)'' *[[Исповедь (Ивлеев)|Исповедь]] ''(2019)'' *[[Не забывайте старушек (Ивлеев)|Не забывайте старушек]] ''(2919) *[[Вас любят искренней и нежною любовью (Ивлеев)|Вас любят искренней и нежною любовью]] ''(2019)'' *[[Опешив, на тебя смотрю (Ивлеев)|Опешив, на тебя смотрю]] ''(2019)'' *[[Прелестных ножек воздыхатель (Ивлеев)|Прелестных ножек воздыхатель]] ''(2019)'' *[[За что я вас любил (Ивлеев)|За что я вас любил]] ''(2019)'' *[[Мне вашей близости не надо (Ивлеев)|Мне вашей близости не надо]] ''(2019)'' *[[Береги цветы (Ивлеев)|Береги цветы]] ''(2019)'' *[[Моя капризница (Ивлеев)|Моя капризница]] ''(2019)'' *[[Какая женщина (Ивлеев)|Какая женщина]] ''(2019)'' *[[И вопреки судьбе тревожной (Ивлеев)|И вопреки судьбе тревожной]] ''(2019)'' *[[Выпускной бал (Ивлеев)|Выпускной бал]] ''(2019)'' *[[О, этот взгляд неотразимый (Ивлеев)|О, этот взгляд неотразимый]] ''(2019)'' *[[Мне нравится твоё грехопаденье (Ивлеев)|Мне нравится твоё грехоподенье]] ''(2019)'' *[[Я вспомнил вас (Ивлеев)|Я вспомнил вас]] ''(2019)'' *[[Желанию не прекословь (Ивлеев)|Желанию не прекословь]] ''(2019)'' *[[Не лови меня омутом глаз (Ивлеев)|Не лови меня омутом глаз]] ''(2019)'' *[[Я жажду (Ивлеев)|Я жажду]] ''(2019)'' *[[Всегда мила, всегда желанна (Ивлеев)|Всегда мила, всегда желанна]] ''(2019)'' *[[Я ввёл тебя в терем души (Ивлеев)|Я ввёл тебя в терем души]] ''(2019)'' *[[Судьбой обманутый жестокой (Ивлеев)|Судьбой обманутый жестокой]] ''(2019)'' *[[Подражание классику (Ивлеев)|Подражание классику]] ''(2019)'' *[[Курносый носик и улыбка (Ивлеев)|Курносый носик и улыбка]] ''(2019)'' *[[Клянусь тебя не обмануть (Ивлеев)|Клянусь тебя не обмануть]] ''(2019)'' *[[Признание (Ивлеев)|Признание]] ''(2019)'' *[[Граница (Ивлеев)|Граница]] ''(2019)'' *[[Исцелованы губы (Ивлеев)|Исцелованы губы]] ''(2019)'' *[[Где взять такие расстояния (Ивлеев)|Где взять такие расстояния]] ''(2019)'' *[[Удивлённая радость (Ивлеев)|Удивлённая радость]] ''(2019)'' *[[Олимпийский бал (Ивлеев)|Олимпийский бал]] ''(2019)'' *[[Ты всегда равнодушна со мной (Ивлеев)|Ты всегда равнодушна со мной]] ''(2019)'' *[[Иди скорей (Ивлеев)|Иди скорей]] ''(2019)'' *[[Ты говорила (Ивлеев)|Ты говорила]] ''(2019)'' *[[Букетик вербочек (Ивлеев)|Букетик вербочек]] ''(2019)'' *[[Не тужи, красавица (Ивлеев)|Не тужи, красавица]] ''(2019)'' *[[Ты подожди, Маруся (Ивлеев)|Ты подожди, Маруся]] ''(2019)'' *[[Мчится тройка (Ивлеев)|Мчится тройка]] ''(2019)'' *[[Моё время никем не занято (Ивлеев)|Мое время никем не занято]]''(2019)'' *[[Не покидай меня (Ивлеев)|Не покидай меня]] ''(2019)'' *[[Безумная ревность (Ивлеев)|Безумная ревность]] ''(2019)'' *[[Я свой взгляд оторвать не могу (Ивлеев)|Я свой взгляд оторвать не могу]] ''(2019)'' *[[Супруге моей (Ивлеев)|Супруге моей]] ''(2019)'' *[[Женщина, просто (Ивлеев)| Женщина, просто]] ''(2019)'' *[[Я жду тебя (Ивлеев)|Я жду тебя]] ''(2019)'' *[[Я счастлив с тобой (Ивлеев)|Я счастлив в тобой]] ''(2019)'' *[[Назло людскому суесловью (Ивлеев)|Назло людскому суесловью]] ''(2019)'' *[[Желанная (Ивлеев)|Желанная]] ''(2019)'' *[[Любовь – это не просто (Ивлеев)|Любовь – это не просто]] ''(2019)'' *[[От меня не уйдёшь (Ивлеев)|От меня не уйдёшь]] ''(2024)'' *[[Вечным вдовам (Ивлеев)|Вечным вдовам]] ''(2024)'' *[[Не говори мне о разлуке (Ивлеев)|Не говори мне о разлуке]] ''(2024)'' *[[Моя ладушка (Ивлеев)|Моя ладушка]] ''(2024)'' *[[Мы разные (Ивлеев)|Мы разные]] ''(2024)'' *[[Ты дорога мне (Ивлеев)|Ты дорога мне]] ''(2024)'' *[[Твои волосы (Ивлеев)|Твои волосы]] ''(2024)'' *[[Не спеши, дорогой (Ивлеев)|Не спеши, дорогой]] ''(2024)'' *[[Незнакомке (Ивлеев)|Незнакомке]] ''(2024)'' *[[Подойди ко мне (Ивлеев)|Подойди ко мне]] ''(2024)'' *[[Сентябрь повеял листопадом (Ивлеев)|Сентябрь повеял листопадом]] ''(2024)'' *[[Путеводная звезда (Ивлеев)|Путеводная звезда]] ''(2024)'' *[[Жди меня, Алёнушка (Ивлеев)|Жди меня, Алёнушка]] ''(2024)'' *[[Вторая молодость (Ивлеев)|Вторая молодость]] ''(2024)'' *[[Вы – моё смятение (Ивлеев)|Вы – моё смятение]] ''(2024)'' *[[Идёт любимая (Ивлеев)|Идёт любимая]] ''(2024)'' *[[Жду я тебя (Ивлеев)|Жду я тебя]] ''(2024)'' *[[Пожар в моём сердце (Ивлеев)|Пожар в моём сердце]] ''(2024)'' *[[Моя таинственная (Ивлеев)|Моя таинственная]] ''(2024)'' *[[Посмотри на меня (Ивлеев)|Посмотри на меня]] ''(2024)'' *[[Не по характеру (Ивлеев)|Не по характеру]] ''(2024)'' *[[Беспечная молодость (Ивлеев)|Беспечная молодость]] ''(2024)'' *[[Не торопись (Ивлеев)|Не торопись]] ''(2024)'' *[[Греховодница (Ивлеев)|Греховодница]] ''(2024)'' *[[Опоздал (Ивлеев)|Опоздал]] ''(2024)'' *[[Встреча (Ивлеев)|Встреча]] ''(2024)'' *[[Постучим по дереву (Ивлеев)|Постучим по дереву]] ''(2024)'' *[[Не надо клятвы (Ивлеев)|Не надо клятвы]] ''(2024)'' *[[Недовольная (Ивлеев)|Недовольная]] ''(2024)'' *[[Наше поколение (Ивлеев)|Наше поколение]] ''(2024)'' *[[Рогоносцем не хочется быть (Ивлеев)|Рогоносцем не хочется быть]] ''(2024)'' *[[Остерегайтесь (Ивлеев)|Остерегайтесь]] ''(2024)'' *[[Моей Музе (Ивлеев)|Моей Музе]] ''(2024)'' *[[По велению сердца (Ивлеев)|По велению сердца]] ''(2024)'' *[[Гармошка (Ивлеев)|Гармошка]] ''(2024)'' *[[Письмецо (Ивлеев)|Письмецо]] ''(2024)'' *[[Не жалейте о потерянном (Ивлеев)|Не жалейте о потерянном]] ''(2024)'' *[[Брошенка (Ивлеев)|Брошенка]] ''(2024)'' *[[Над рекой туманной (Ивлеев)|Над рекой туманной]] ''(2024)'' *[[Цыганочка (Ивлеев)|Цыганочка]] ''(2024)'' *[[Солдатские жёны (Ивлеев)|Солдатские жёны]] ''(2024)'' *[[Весеннее настроение (Ивлеев)|Весеннее настроение]] ''(2024)'' *[[Жена генерала (Ивлеев)|Жена генерала]] ''(2024)'' *[[О выспренней потере не жалейте (Ивлеев)|О выспренней потере не жалейте]] ''(2024)'' *[[Не нужен мне Рио (Ивлеев)|Не нужен мне Рио]] ''(2024)'' *[[Не говорите напрасных слов (Ивлеев)|Не говорите напрасных слов]] ''(2024)'' *[[Королева красоты (Ивлеев)|Королева красоты]] ''(2024)'' *[[Моя просьба (Ивлеев)|Моя просьба]] ''(2024)'' *[[У колодца (Ивлеев)|У колодца]] ''(2024)'' *[[Я жду тебя на пир желаний (Ивлеев)|Я жду тебя на пир желаний]] ''(2024)'' *[[Пожелание под Новый год (Ивлеев)|Пожелание под Новый год]] ''(2019)'' *[[Главная ёлка (Ивлеев)|Главная ёлка]] ''(2024)'' *[[Русская зима (Ивлеев)|Русская зима]] ''(2024)'' *[[Пугливый южный ветерок (Ивлеев)|Пугливый южный ветерок]] ''(2022)'' *[[Ранняя весна (Ивлеев)|Ранняя весна]] ''(2019)'' *[[Скатилась капля снеговая (Ивлеев)|Скатилась капля снеговая]] ''(2019)'' *[[Дожди сменяются порошей (Ивлеев)|Дожди сменяются порошей]] ''(2019)'' *[[Папоротник (Ивлеев)|Папоротник]] ''(2024)'' *[[Весна (Ивлеев)|Весна]] ''(2019)'' *[[Лето (Ивлеев)|Лето]] ''(2019)'' *[[Лилия (Ивлеев)|Лилия]] ''(2024)'' *[[Окрестность солнцем залита (Ивлеев)|Окрестность солнцем залита]] ''(2019)'' *[[Слава зеиле (Ивлеев)|Слава земле]] ''(2024)'' *[[Отроги гор шатром зелёным (Ивлеев)|Отроги гор шатром зелёным]] ''(2019)'' *[[Люблю я пору листопада (Ивлеев)|Люблю я пору листопада]] ''(2019)'' *[[Покрыл тропинки лист осенний (Ивлеев)|Покрыл тропинки лист осенний]] ''(2022)'' *[[Зима (Ивлеев)|Зима]] ''(2024)'' == Библиография == * ''Николай Ивлеев''. Из нашей биографии. -Новокузнецк: Союз писателей, 2019.-140 с. — ISBN 978-5-00143-050-6. * ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. -Новокузнецк: Союз писателей, 2019. −150 с. — ISBN 978-5-00143-257-9. * ''Николай Ивлеев''. Работая на дзене. — СПб.: Четыре, 2021. — 100 с. — ISBN 978-5-6046915-0-2. * ''Николай Ивлеев''. Российская глубинка. Новокузнецк: Союз писателей, 2024. −150 с. — ISBN 978-5-00187-907-7. * ''Николай Ивлеев, Елена Никулина, Муса Туяков''. Поэтическое трио. Новокузнецк: Союз писателей, 2022. – 104 с. – ISBN 978-5-00143-682-9. [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Поэты]] a2svv3na8h9jffvczi4afg3em4nqycc 5719546 5719487 2026-06-01T21:27:00Z Alison 1936 128343 Исправил ошибку в слове «земле» 5719546 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Ивлеев | ИМЕНА = Николай Александрович | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = российский поэт и писатель | ДРУГОЕ = инженер-конструктор механик цеха и горный мастер | ДАТАРОЖДЕНИЯ = 05.05.1937 | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = д. Павловка, Токарёвского района, Тамбовской области | ДАТАСМЕРТИ = | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Произведения == === Поэзия === *[[Не окропляй святой слезой (Ивлеев)|Не окропляй святой слезой]] ''(2015)'' *[[Зимний день (Ивлеев)|Зимний день]] ''(2016)'' *[[Север (Ивлеев)|Север]] ''(2024)'' *[[Гражданин (Ивлеев)|Гражданин]] ''(2019)'' *[[Путин (Ивлеев)|Путин]] ''(2019)'' *[[Про путинские галоши (Ивлеев)|Про путинские галоши]] ''(2019)'' *[[Мне по душе шальные ветры (Ивлеев)|Мне по душе шальные ветры]] ''(2020)'' *[[Моим согражданам (Ивлеев)|Моим согражданам]] ''(2019)'' *[[Выпьем за демократию (Ивлеев)|Выпьем за демократию]] ''(2019)'' *[[Из нашей биографии (Ивлеев)|Из нашей биографии]] ''(2019)'' *[[О мудрости наших вождей (Ивлеев)|О мудрости наших вождей]] ''(2019)'' *[[Пойма Волги (Ивлеев)|Пойма Волги]] ''(2019)'' *[[Перестроечный синдром (Ивлеев)|Перестроечный синдром]] ''(2019)'' *[[Короткий роман (Ивлеев)|Короткий роман]] ''(2019)'' *[[Сказка о генсеке (Ивлеев)|Сказка о генсеке]] ''(2019)'' *Времена года ''(2019)'' **[[Времена года (Ивлеев)/Часть I|Часть I]] **[[Времена года (Ивлеев)/Часть II|Часть II]] **[[Времена года (Ивлеев)/Часть III|Часть III]] **[[Времена года (Ивлеев)/Часть IV|Часть IV]] *Христос в России ''(2018)'' **[[Христос в России (Ивлеев)/Часть I|Часть I]] **[[Христос в России (Ивлеев)/Часть II|Часть II]] *[[Женщина (Ивлеев)|Женщина]] ''(2018)'' *[[Как путник жаждой утомлённый (Ивлеев)|Как путник жаждой утомлённый]] ''(2019)'' *[[Нас коммунальная квартира (Ивлеев)|Нас коммунальная квартира]] ''(2019)'' *[[Я пьян тобою без вина (Ивлеев)|Я пьян тобою без вина]] ''(2019)'' *[[Для упований нет причины (Ивлеев)|Для упований нет причины]] ''(2019)'' *[[Моё святое прегрешенье (Ивлеев)|Моё святое прегрешенье]] ''(2019)'' *[[Ещё не выпиты до дна (Ивлеев)|Ещё не выпиты до дна]] ''(2019)'' *[[Наши встречи оборвались грубо (Ивлеев)|Наши встречи оборвались грубо]] ''(2019)'' *[[Там, вдали, за крайним домом (Ивлеев)|Там, вдали, за крайним домом]] ''(2019)'' *[[Влекомый жаждой сладострастья (Ивлеев)|Влекомый жаждой сладострастья]] ''(2019)'' *[[Берёзка (Ивлеев)|Берёзка]] ''(2019)'' *[[Утрата (Ивлеев)|Утрата]] ''(2019)'' *[[Какая там любовь (Ивлеев)|Какая там любовь]] ''(1990)'' *[[В глазах написано страданье (Ивлеев)|В глазах написано страданье]] ''(1990)'' *[[Ребро Адама (Ивлеев)|Ребро Адама]] ''(1990)'' *[[Нас наше чувство не сроднило (Ивлеев)|Нас наше чувство не сроднило]] ''(2019)'' *[[Блажен, кто верой околдован (Ивлеев)|Блажен, кто верой околдован]] ''(2019)'' *[[Под утро стала ночь клониться (Ивлеев)|Под утро стала ночь клониться]] ''(2019)'' *[[Разочарование (Ивлеев)|Разочарование]] ''(22019)'' *[[Талисман (Ивлеев)|Талисман]] ''(2019)'' *[[Она, спеша, переоделась (Ивлеев)|Она, спеша, переоделась]] ''(2019)'' *[[Её божественной и нежной (Ивлеев)|Её божественной и нежной]] ''(2019)'' *[[Выплыл месяц над ракитой (Ивлеев)|Выплыл месяц над ракитой]] ''(2019)'' *[[Я спешу к тебе (Ивлеев)|Я спешу к тебе]] ''(2019)'' *[[С брезгливостью нахмурив бровь (Ивлеев)|С брезгливостью нахмурив бровь]] ''(2019)'' *[[Люблю бесцельно, безрассудно (Ивлеев)|Люблю бесцельно безрассудно]] ''(2019)'' *[[М. Б. (Ивлеев)|М. Б.]] ''(2019)'' *[[Когда б не этот взгляд случайный (Ивлеев)|Когда б не этот взгляд случайный]] ''(2019)'' *[[Какое счастье – быть с тобою (Ивлеев)|Какое счастье – быть с тобой]] ''(2019)'' *[[Приходи ко мне (Ивлеев)|Приходи ко мне]] ''(2019)'' *[[Мы нашей размолвки понять не хотим (Ивлеев)|Мы нашей размолвки понять не хотим ]] ''(2019)'' *[[Такой, как ты, всегда мне не хватало (Ивлеев)|Такой, как ты, всегда мне не хватало]] ''(2019)'' *[[Жди меня у калитки (Ивлеев)|Жди меря у калитки]] ''(2019)'' *[[Не тревожь души печальной (Ивлеев)|Не тревожь души печальной]] ''(2019)'' *[[Ты так пленительна собой (Ивлеев)|Ты так пленительна собой]] ''(2019)'' *[[Ты не стой у меня под окном (Ивлеев)|Ты не стой у меня под окном]] ''(2019)'' *[[Неверная (Ивлеев)|Неверная]] ''(2019)'' *[[Продающаяся (Ивлеев)|Продающаяся]] ''(2019)'' *[[В тихонях черти водятся (Ивлеев)|В тихонях черти водятся]] ''(2019)'' *[[Исповедь (Ивлеев)|Исповедь]] ''(2019)'' *[[Не забывайте старушек (Ивлеев)|Не забывайте старушек]] ''(2919) *[[Вас любят искренней и нежною любовью (Ивлеев)|Вас любят искренней и нежною любовью]] ''(2019)'' *[[Опешив, на тебя смотрю (Ивлеев)|Опешив, на тебя смотрю]] ''(2019)'' *[[Прелестных ножек воздыхатель (Ивлеев)|Прелестных ножек воздыхатель]] ''(2019)'' *[[За что я вас любил (Ивлеев)|За что я вас любил]] ''(2019)'' *[[Мне вашей близости не надо (Ивлеев)|Мне вашей близости не надо]] ''(2019)'' *[[Береги цветы (Ивлеев)|Береги цветы]] ''(2019)'' *[[Моя капризница (Ивлеев)|Моя капризница]] ''(2019)'' *[[Какая женщина (Ивлеев)|Какая женщина]] ''(2019)'' *[[И вопреки судьбе тревожной (Ивлеев)|И вопреки судьбе тревожной]] ''(2019)'' *[[Выпускной бал (Ивлеев)|Выпускной бал]] ''(2019)'' *[[О, этот взгляд неотразимый (Ивлеев)|О, этот взгляд неотразимый]] ''(2019)'' *[[Мне нравится твоё грехопаденье (Ивлеев)|Мне нравится твоё грехоподенье]] ''(2019)'' *[[Я вспомнил вас (Ивлеев)|Я вспомнил вас]] ''(2019)'' *[[Желанию не прекословь (Ивлеев)|Желанию не прекословь]] ''(2019)'' *[[Не лови меня омутом глаз (Ивлеев)|Не лови меня омутом глаз]] ''(2019)'' *[[Я жажду (Ивлеев)|Я жажду]] ''(2019)'' *[[Всегда мила, всегда желанна (Ивлеев)|Всегда мила, всегда желанна]] ''(2019)'' *[[Я ввёл тебя в терем души (Ивлеев)|Я ввёл тебя в терем души]] ''(2019)'' *[[Судьбой обманутый жестокой (Ивлеев)|Судьбой обманутый жестокой]] ''(2019)'' *[[Подражание классику (Ивлеев)|Подражание классику]] ''(2019)'' *[[Курносый носик и улыбка (Ивлеев)|Курносый носик и улыбка]] ''(2019)'' *[[Клянусь тебя не обмануть (Ивлеев)|Клянусь тебя не обмануть]] ''(2019)'' *[[Признание (Ивлеев)|Признание]] ''(2019)'' *[[Граница (Ивлеев)|Граница]] ''(2019)'' *[[Исцелованы губы (Ивлеев)|Исцелованы губы]] ''(2019)'' *[[Где взять такие расстояния (Ивлеев)|Где взять такие расстояния]] ''(2019)'' *[[Удивлённая радость (Ивлеев)|Удивлённая радость]] ''(2019)'' *[[Олимпийский бал (Ивлеев)|Олимпийский бал]] ''(2019)'' *[[Ты всегда равнодушна со мной (Ивлеев)|Ты всегда равнодушна со мной]] ''(2019)'' *[[Иди скорей (Ивлеев)|Иди скорей]] ''(2019)'' *[[Ты говорила (Ивлеев)|Ты говорила]] ''(2019)'' *[[Букетик вербочек (Ивлеев)|Букетик вербочек]] ''(2019)'' *[[Не тужи, красавица (Ивлеев)|Не тужи, красавица]] ''(2019)'' *[[Ты подожди, Маруся (Ивлеев)|Ты подожди, Маруся]] ''(2019)'' *[[Мчится тройка (Ивлеев)|Мчится тройка]] ''(2019)'' *[[Моё время никем не занято (Ивлеев)|Мое время никем не занято]]''(2019)'' *[[Не покидай меня (Ивлеев)|Не покидай меня]] ''(2019)'' *[[Безумная ревность (Ивлеев)|Безумная ревность]] ''(2019)'' *[[Я свой взгляд оторвать не могу (Ивлеев)|Я свой взгляд оторвать не могу]] ''(2019)'' *[[Супруге моей (Ивлеев)|Супруге моей]] ''(2019)'' *[[Женщина, просто (Ивлеев)| Женщина, просто]] ''(2019)'' *[[Я жду тебя (Ивлеев)|Я жду тебя]] ''(2019)'' *[[Я счастлив с тобой (Ивлеев)|Я счастлив в тобой]] ''(2019)'' *[[Назло людскому суесловью (Ивлеев)|Назло людскому суесловью]] ''(2019)'' *[[Желанная (Ивлеев)|Желанная]] ''(2019)'' *[[Любовь – это не просто (Ивлеев)|Любовь – это не просто]] ''(2019)'' *[[От меня не уйдёшь (Ивлеев)|От меня не уйдёшь]] ''(2024)'' *[[Вечным вдовам (Ивлеев)|Вечным вдовам]] ''(2024)'' *[[Не говори мне о разлуке (Ивлеев)|Не говори мне о разлуке]] ''(2024)'' *[[Моя ладушка (Ивлеев)|Моя ладушка]] ''(2024)'' *[[Мы разные (Ивлеев)|Мы разные]] ''(2024)'' *[[Ты дорога мне (Ивлеев)|Ты дорога мне]] ''(2024)'' *[[Твои волосы (Ивлеев)|Твои волосы]] ''(2024)'' *[[Не спеши, дорогой (Ивлеев)|Не спеши, дорогой]] ''(2024)'' *[[Незнакомке (Ивлеев)|Незнакомке]] ''(2024)'' *[[Подойди ко мне (Ивлеев)|Подойди ко мне]] ''(2024)'' *[[Сентябрь повеял листопадом (Ивлеев)|Сентябрь повеял листопадом]] ''(2024)'' *[[Путеводная звезда (Ивлеев)|Путеводная звезда]] ''(2024)'' *[[Жди меня, Алёнушка (Ивлеев)|Жди меня, Алёнушка]] ''(2024)'' *[[Вторая молодость (Ивлеев)|Вторая молодость]] ''(2024)'' *[[Вы – моё смятение (Ивлеев)|Вы – моё смятение]] ''(2024)'' *[[Идёт любимая (Ивлеев)|Идёт любимая]] ''(2024)'' *[[Жду я тебя (Ивлеев)|Жду я тебя]] ''(2024)'' *[[Пожар в моём сердце (Ивлеев)|Пожар в моём сердце]] ''(2024)'' *[[Моя таинственная (Ивлеев)|Моя таинственная]] ''(2024)'' *[[Посмотри на меня (Ивлеев)|Посмотри на меня]] ''(2024)'' *[[Не по характеру (Ивлеев)|Не по характеру]] ''(2024)'' *[[Беспечная молодость (Ивлеев)|Беспечная молодость]] ''(2024)'' *[[Не торопись (Ивлеев)|Не торопись]] ''(2024)'' *[[Греховодница (Ивлеев)|Греховодница]] ''(2024)'' *[[Опоздал (Ивлеев)|Опоздал]] ''(2024)'' *[[Встреча (Ивлеев)|Встреча]] ''(2024)'' *[[Постучим по дереву (Ивлеев)|Постучим по дереву]] ''(2024)'' *[[Не надо клятвы (Ивлеев)|Не надо клятвы]] ''(2024)'' *[[Недовольная (Ивлеев)|Недовольная]] ''(2024)'' *[[Наше поколение (Ивлеев)|Наше поколение]] ''(2024)'' *[[Рогоносцем не хочется быть (Ивлеев)|Рогоносцем не хочется быть]] ''(2024)'' *[[Остерегайтесь (Ивлеев)|Остерегайтесь]] ''(2024)'' *[[Моей Музе (Ивлеев)|Моей Музе]] ''(2024)'' *[[По велению сердца (Ивлеев)|По велению сердца]] ''(2024)'' *[[Гармошка (Ивлеев)|Гармошка]] ''(2024)'' *[[Письмецо (Ивлеев)|Письмецо]] ''(2024)'' *[[Не жалейте о потерянном (Ивлеев)|Не жалейте о потерянном]] ''(2024)'' *[[Брошенка (Ивлеев)|Брошенка]] ''(2024)'' *[[Над рекой туманной (Ивлеев)|Над рекой туманной]] ''(2024)'' *[[Цыганочка (Ивлеев)|Цыганочка]] ''(2024)'' *[[Солдатские жёны (Ивлеев)|Солдатские жёны]] ''(2024)'' *[[Весеннее настроение (Ивлеев)|Весеннее настроение]] ''(2024)'' *[[Жена генерала (Ивлеев)|Жена генерала]] ''(2024)'' *[[О выспренней потере не жалейте (Ивлеев)|О выспренней потере не жалейте]] ''(2024)'' *[[Не нужен мне Рио (Ивлеев)|Не нужен мне Рио]] ''(2024)'' *[[Не говорите напрасных слов (Ивлеев)|Не говорите напрасных слов]] ''(2024)'' *[[Королева красоты (Ивлеев)|Королева красоты]] ''(2024)'' *[[Моя просьба (Ивлеев)|Моя просьба]] ''(2024)'' *[[У колодца (Ивлеев)|У колодца]] ''(2024)'' *[[Я жду тебя на пир желаний (Ивлеев)|Я жду тебя на пир желаний]] ''(2024)'' *[[Пожелание под Новый год (Ивлеев)|Пожелание под Новый год]] ''(2019)'' *[[Главная ёлка (Ивлеев)|Главная ёлка]] ''(2024)'' *[[Русская зима (Ивлеев)|Русская зима]] ''(2024)'' *[[Пугливый южный ветерок (Ивлеев)|Пугливый южный ветерок]] ''(2022)'' *[[Ранняя весна (Ивлеев)|Ранняя весна]] ''(2019)'' *[[Скатилась капля снеговая (Ивлеев)|Скатилась капля снеговая]] ''(2019)'' *[[Дожди сменяются порошей (Ивлеев)|Дожди сменяются порошей]] ''(2019)'' *[[Папоротник (Ивлеев)|Папоротник]] ''(2024)'' *[[Весна (Ивлеев)|Весна]] ''(2019)'' *[[Лето (Ивлеев)|Лето]] ''(2019)'' *[[Лилия (Ивлеев)|Лилия]] ''(2024)'' *[[Окрестность солнцем залита (Ивлеев)|Окрестность солнцем залита]] ''(2019)'' *[[Слава земле (Ивлеев)|Слава земле]] ''(2024)'' *[[Отроги гор шатром зелёным (Ивлеев)|Отроги гор шатром зелёным]] ''(2019)'' *[[Люблю я пору листопада (Ивлеев)|Люблю я пору листопада]] ''(2019)'' *[[Покрыл тропинки лист осенний (Ивлеев)|Покрыл тропинки лист осенний]] ''(2022)'' *[[Зима (Ивлеев)|Зима]] ''(2024)'' == Библиография == * ''Николай Ивлеев''. Из нашей биографии. -Новокузнецк: Союз писателей, 2019.-140 с. — ISBN 978-5-00143-050-6. * ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. -Новокузнецк: Союз писателей, 2019. −150 с. — ISBN 978-5-00143-257-9. * ''Николай Ивлеев''. Работая на дзене. — СПб.: Четыре, 2021. — 100 с. — ISBN 978-5-6046915-0-2. * ''Николай Ивлеев''. Российская глубинка. Новокузнецк: Союз писателей, 2024. −150 с. — ISBN 978-5-00187-907-7. * ''Николай Ивлеев, Елена Никулина, Муса Туяков''. Поэтическое трио. Новокузнецк: Союз писателей, 2022. – 104 с. – ISBN 978-5-00143-682-9. [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Поэты]] kejs7dxzasza3ci1heoxy4jlgwvci1w Обсуждение участника:Schekinov Alexey Victorovich / ДСП - ВТ 3 1220253 5719432 5718916 2026-06-01T14:33:38Z Schekinov Alexey Victorovich 3291 5719432 wikitext text/x-wiki __NOTOC__ <pre><nowiki> {{subst:L}} <!-- {{переведённая статья|uk||Перевод по состоянию на 1 апреля 2026 года.}} {{Статья проекта США|уровень=III|важность=высокая}} --> {{Другие значения|}} {{НП-США |статус = [[Город (США)|Город]] |русское название = |оригинальное название = |изображение = |описание изображения = |герб = |флаг = |ширина герба = |ширина флага = |lat_dir = |lat_deg = |lat_min = |lat_sec = |lon_dir = |lon_deg = |lon_min = |lon_sec = |CoordScale = |штат = Джорджия |штат в таблице = Джорджия{{!}}Джорджия |вид округа = Округ |округ = |округ в таблице = {{!}} |вид общины = |община = |община в таблице = |внутреннее деление = |вид главы = |глава = |дата основания = |первое упоминание = |прежние имена = |статус с = |площадь = |высота центра НП = |климат = |официальный язык = английский |население = |год переписи = |плотность = |агломерация = |национальный состав = |конфессиональный состав = |этнохороним = |часовой пояс = |DST = |телефонный код = |почтовый индекс = |почтовые индексы = |автомобильный код = |вид идентификатора = |цифровой идентификатор = |сайт = |язык сайта = }} '''''' ({{lang-en|}}) — [[Список городов США с населением более 100 тысяч жителей|город]] и [[Административный центр округа (США)|административный центр]] ([[столица]]) [[Список округов США|округа]] [[|]] в [[Штат (США)|штате]] [[Джорджия]] в [[Соединённые Штаты Америки|Соединённых Штатах Америки]]. Согласно результатам [[Перепись населения США (2020)|переписи населения США]], проведённой в [[2020 год]]у, число жителей города составляло (на 1 апреля) {{num|}} человек, что заметно ьше (), чем было во время [[Перепись населения США (2010)|предыдущей переписи]] прошедшей в [[2010 год]]у ({{num|}} человек). == История == <!-- [[Файл:|thumb|слева|192px|{{center|}}]] В году поселение было инкорпорировано и включено в реестр штата {{iw|Генеральная Ассамблея Джорджии|Законодательным собранием штата Джорджия|uk|Генеральна асамблея штату Джорджія}}, благодаря чему некорпоративное сообщество официально получило статус [[Город (США)|города]] («''Сity of» / «Town of''»). С момента основания население города довольно уверенно росло каждое десятилетие со скоростью от ([[Перепись населения США ()|-е]]) до ([[Перепись населения США ()|-е]]); единственный раз, когда число горожан снизилось пришёлся на [[Перепись населения США ()|-е]] (). Своего пикового значения ( человек) население сообщества, в ходе десятилетних переписей, достигло во время [[Перепись населения США ()|переписи населения года]]. Исторический [[Даунтаун|центр города]] и несколько отдельных архитектурных объектов сообщества были занесены в [[Национальный реестр исторических мест США]]<ref>[https://www.nps.gov/subjects/nationalregister/index.htm Официальный сайт НРИМ США]{{ref|en}}.</ref>, что привлекает [[туризм|туристов]], чем способствует процветанию местной розничной торговли, сферы услуг и, как следствие, наполнению муниципальной казны. --> == География == <!-- [[Файл:|слева|192px|мини|{{center|Город на карте округа}}]] [[Файл:|thumb|слева|192px|{{center|Возрастная диаграмма <br> (составлена в 2000 году)}}]] Город расположен в центральной части округа [[|]] в американском штате [[Джорджия]], несколько [[Географический центр|географического центра]] округа. В соответствии с данными указанными на сайте центрального статистического органа страны — [[Бюро переписи населения США]], общая площадь города, расположенного на высоте около метров над [[Высота над уровнем моря|уровнем моря]], составляет --> == Климат == <!-- Согласно данным представленным [[Национальная метеорологическая служба|Национальной метеорологической службой США]] --> == См. также == * [[Список городов Джорджии по численности населения]] == Примечания == {{примечания}} == Ссылки == <!-- {{Родственные проекты}} * {{wikivoyage|}} --> * {{official website|}}{{ref|en}}. * [ Официальный портал округа ], штат Джорджия, США{{ref|en}}. * {{commonscat-inline|}} {{Внешние ссылки}}{{^v}} {{Окружные центры Джорджии}} {{Джорджия}} {{US-geo-stub}} [[Категория:Города Джорджии]] [[Категория:Окружные центры Джорджии]] [[Категория:Населённые пункты округа (Джорджия)]] <!-- [[Категория:Объекты, названные в честь людей]] [[Категория:Города, названные в честь людей]] [[Категория:Населённые пункты, основанные в году]] [[Категория:Появились в (с 1776 года) году в США]] --> </nowiki></pre> 7r4ea1xe2n0fxjzmggmobjaojento67 Страница:Китайско-русский словарь, том I (Палладий, Попов; 1888).pdf/105 104 1221004 5719466 5708965 2026-06-01T16:24:53Z Monedula 5 опечатка 5719466 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Monedula" />__NOEDITSECTION__ {{колонтитул|&nbsp;|— 92 —|&nbsp;}} <div class="text"></noinclude><section begin="Гань" /> {{nop}} {{КафаровПопов-формат3|lang=4|丨麵}} ''гань мянь'' катать тѣсто. {{КафаровПопов-формат3|丨氊}} ''гань чжань'' валять войлокъ. {{КафаровПопов-формат2|赶<br>趕| ''Гань.'' {{опечатка2|Переслѣдовать|Преслѣдовать|согласно списку опечаток}}. Гнаться. Гнать. Торопиться.}} {{КафаровПопов-формат3|丨路}} ''гань лу'' торопиться ѣздою. {{КафаровПопов-формат3|丨催}} ''гань цуй'' погонять; понуждать. {{КафаровПопов-формат3|丨市}} ''гань ши'' торопиться на рынокъ. {{КафаровПопов-формат3|丨趂}} ''гань чэнь'', {{КафаровПопов-формат3|丨趁}} ''гань чэнь'' нагонять. {{КафаровПопов-формат3|丨脚}} ''гань цзяо'' погоньщикъ. {{КафаровПопов-формат3|追丨}} ''чжуй гань'' погонять; преслѣдовать. {{КафаровПопов-формат4|桿| ''Ганъ.'' Ручка, черенъ; стволъ; трость.}} {{КафаровПопов-формат3|射丨}} ''шэ гань'' древко стрѣлы. {{КафаровПопов-формат3|秤丨}} ''чэнъ гань'' ручка безмена. {{КафаровПопов-формат3|鞭丨}} ''бянь гань'' кнутовище. {{КафаровПопов-формат4|鱤| ''Гань.'' Родъ щуки (?).}} {{КафаровПопов-формат3|丨魚}} ''гань юй'' названіе рыбы. {{КафаровПопов-формат4|榦| ''Гань.'' Черенъ. Стволъ. Доски, употребляемыя при постройкѣ глиняныхъ стѣнъ. Старинное названіе для сахарнаго тростника.}} {{КафаровПопов-формат3|井丨}} ''цзинъ гань'' павильонъ надъ колодцемъ; балюстрада колодца. Срубы внизу плотины, наполненные землею и нагнетенные камнями. {{КафаровПопов-формат4|旰| ''Гань.'' Солнце на закатѣ.}} {{КафаровПопов-формат3|丨丨}} ''гань гань'' смутно; темно. {{КафаровПопов-формат3|日丨}} ''жи гань'' поздно; къ вечеру. {{КафаровПопов-формат3|晨丨}} ''чень гань'' утромъ и вечеромъ. {{КафаровПопов-формат3|宵丨}} ''сяо гань'' id. {{КафаровПопов-формат3|澔丨}} ''хао гань'' обильно, цвѣтуще. {{КафаровПопов-формат3|lang=2|皓丨}} ''хао гань'' id. безпредѣльная атмосфера. {{КафаровПопов-формат3|睢睢丨丨}} ''суй суй гань гань'' смутно, безъ различія, состояніе хаоса. {{КафаровПопов-формат4|紺| ''Гань.'' Синій съ краснымъ отливомъ; фіолетовый; цвѣтъ платья въ пощеніи.}} {{КафаровПопов-формат3|深丨}} ''шень гань'' темнофіолетовый. {{КафаровПопов-формат3|淺丨}} ''цянь гань'' свѣтлофіолетовый. {{КафаровПопов-формат4|灨| ''Гань.'' Рѣка Гань-цзянъ въ провинціи Цзянъ{{опечатка2|.|-}}си, впадающая въ озеро Бо-янъ-ху.}} {{КафаровПопов-формат4|淦| ''Гань.'' Просачиваніе воды въ судно.}} {{КафаровПопов-формат3|新丨}} ''синь гань'' назв. уѣзда въ провинціи Хэ-нань. {{КафаровПопов-формат4|戇| ''Гань.'' Простачекъ.}} {{КафаровПопов-формат3|樂丨}} ''лэ гань'' чревоугодіе. {{КафаровПопов-формат4|lang=4|骭| ''Гань.'' Кости, ребра, ножная кость.}} {{КафаровПопов-формат3|lang=4|骿丨}} ''пянь гань'' сросшіяся ребра. {{КафаровПопов-формат3|元丨}} ''юань гань'' назв. тыквы. {{КафаровПопов-формат4|矸| ''Гань.'' Чистый (о камняхъ).}} {{КафаровПопов-формат3|丹丨}} ''дань гань'' самородная киноварь. {{КафаровПопов-формат4|姧| ''Ганъ.''}} {{КафаровПопов-формат3|丨蘭}} ''гань лань'' запретъ на вывозъ товаровъ. {{КафаровПопов-формат4|秆| ''Гань.'' Стебель хлѣбный.}} {{КафаровПопов-формат3|丨䅝}} ''гань цянъ'' cyxie хлѣбные стволы, солома. <section end="Гань" /> <section begin="Гао" /> {{heading|4|mt=2em|{{razr2|ГАО}}.}} {{КафаровПопов-формат4|高| ''Гао.'' Высокій.}} {{КафаровПопов-формат3|丨丨}} ''гао гао'' небо. Высоты, горы, возвышенности. {{КафаровПопов-формат3|丨低}} ''гао ди'' высокій и н{{опечатка2|а|и}}зкій. {{КафаровПопов-формат3|丨遙}} ''гао яо'' высоко и далеко; глубь небесная. {{КафаровПопов-формат3|丨聳}} ''гао сунъ'' высокій, возвышенный. {{КафаровПопов-формат3|丨古}} ''гао гу'' на манеръ древнихъ; преклоняться предъ древностію. {{КафаровПопов-формат3|丨上}} ''гао шанъ'' горделиво. {{КафаровПопов-формат3|丨放}} ''гао фанъ'' выспреннее направленіе; свободный, независимый. {{КафаровПопов-формат3|丨下}} ''гао ся'' высь и низъ. {{КафаровПопов-формат3|丨卑}} ''гао бэй'' высокій и низкій. {{КафаровПопов-формат3|丨尙}} ''гао шанъ'' возвышенный характеръ. {{КафаровПопов-формат3|丨寄}} ''гао цзи'' стоять высоко надъ треволненіями, вдали отъ тревогъ. {{КафаровПопов-формат3|丨手}} ''гао шоу'' искусный. {{КафаровПопов-формат3|丨僧}} ''гао сэнъ'' почтенный, именитый монахъ у будд. {{КафаровПопов-формат3|丨闕}} ''гао цюе'' узкій проходъ въ Инь-шани, близь великой стѣны въ видѣ воротъ; принимается это выраженіе за горную границу Китая. {{КафаровПопов-формат3|丨臥}} ''гао во'' вести жизнь спокойную и беззаботную, не на службѣ. {{КафаровПопов-формат3|丨遠}} ''гао юанъ'' высокій и далекій; умъ возвышенный и обширный. Небо и звѣзды. {{КафаровПопов-формат3|丨明}} ''гао минъ'' высокій и свѣтлый; высокое и открытое мѣсто. {{КафаровПопов-формат3|丨亢}} ''гао канъ'' непреклонный характеръ. {{КафаровПопов-формат3|丨抗}} ''гао канъ'' упрямый, неподатливый, нелицепріятный. {{КафаровПопов-формат3|丨臨}} ''гао линь'' сверху взирать, надзирать. {{КафаровПопов-формат3|丨居}} ''гао цзюй'' жить высоко, на вышкѣ. {{КафаровПопов-формат3|丨遊}} ''гао ю'' свободно, безъ дѣла, прогулка. {{КафаровПопов-формат3|丨舉}} ''гао цзюй'' высоко подняться; Смѣло начать что. {{КафаровПопов-формат3|丨逸}} ''гао и'' праздно проводить время, въ развлеченіяхъ. {{КафаровПопов-формат3|丨科}} ''гао кэ'' мужи высокаго разряда; знатные чины. {{КафаровПопов-формат3|丨士}} ''гао ши'' именитый ученый. {{КафаровПопов-формат3|丨流}} ''гао лю'' люди достойные, именитые. {{КафаровПопов-формат3|丨客}} ''гао кэ'' высокій, гость, т. е. именитый, ученый мужъ. {{КафаровПопов-формат3|丨氣}} ''гао ци'' <section end="Гао" /><noinclude><!-- --> <references /></div></noinclude> tl1atdp9o0bj0j7amyxxpd363bddp4w Автор:Анатолий Михайлович Цапенко 102 1221236 5719418 5710404 2026-06-01T13:14:56Z Butko 139 5719418 wikitext text/x-wiki {{Обавторе |ФАМИЛИЯ=Цапенко |ИМЕНА=Анатолий Михайлович |ОПИСАНИЕ=активист движения Викимедиа, библиотечный деятель, переводчик |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= }} == Произведения == * Козловский С. А., Багдасарова С. А., Медейко В. В., Цапенко А. М. Открытое наследие: взаимодействие вики-сообществ и учреждений культуры для продвижения культурного наследия. Методическое пособие. / Под общ. ред. С. А. Козловского. — М.: «Астро Дизайн», 2018. — 106 с. — ISBN 978-5-9901753-2-7. {{источник|Open Heritage Book.pdf|pdf}} == Переводы == * Назаров П.С. Погоня по Средней Азии. Побег от ленинской тайной полиции = Nazaroff P.S. Hunted through Central Asia / пер. с английского А.М. Цапенко. — Б.м. : Издательские решения (Ridero), 2018. — 365 с. — ISBN 978-5-4485-6886-2. * {{книга |заглавие = Миссия в Ташкент |оригинал = Mission to Tashkent |автор = Бейли, Фредерик Маршман (Frederick Marshman Bailey) |ссылка = http://www.uzlit.net/pdf/mission-tashkent.pdf |isbn = 978-5-9551-0620-5 |страницы = 384, ил. |год = 2013 |издание = |место = М. |издательство = «Языки славянской культуры» }} *{{книга |заглавие = Басмачи |оригинал = Les Basmatchis |автор = Жозеф Кастанье (Joseph Castagne) |ссылка = |isbn = 978-5-88788-308-3 |страницы = 240, ил. |год = 2025 |издание = |место = Оренбург. |издательство = Оренбургское книжное издательство им. Г.П. Донковцева }} {{АП|ГОД=}} [[Категория:Переводчики на русский язык]] [[Категория:Переводчики с английского языка]] [[Категория:Переводчики с французского языка]] 0la4zwnyv7wwo24g3odfx7g6npdu6p6 5719424 5719418 2026-06-01T13:24:31Z Butko 139 5719424 wikitext text/x-wiki {{Обавторе |ФАМИЛИЯ=Цапенко |ИМЕНА=Анатолий Михайлович |ОПИСАНИЕ=активист движения Викимедиа, библиотечный деятель, переводчик |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= }} == Произведения == * Открытая библиотека. Рекомендации для библиотек по использованию открытых лицензий и публикации произведений в режиме открытого доступа / Под общ. ред. С. А. Козловского. — М.: Ваш формат, 2017. — 140 с. ISBN 978-5-906982-24-7 {{источник|Открытая библиотека.pdf|pdf}} * Козловский С. А., Багдасарова С. А., Медейко В. В., Цапенко А. М. Открытое наследие: взаимодействие вики-сообществ и учреждений культуры для продвижения культурного наследия. Методическое пособие. / Под общ. ред. С. А. Козловского. — М.: «Астро Дизайн», 2018. — 106 с. — ISBN 978-5-9901753-2-7. {{источник|Open Heritage Book.pdf|pdf}} * Козловский С.А., Цапенко А.М., Жуков Д.А., Медейко В.В., Рожков Д.В. Введение в Википедию : учебно-методическое пособие. / Под общ. ред. С. А. Козловского. — М.: Викимедиа РУ, 2022. — 246 с. ISBN 978-5-99017-536-5 {{источник|Введение в Википедию.pdf|pdf}} == Переводы == * Назаров П.С. Погоня по Средней Азии. Побег от ленинской тайной полиции = Nazaroff P.S. Hunted through Central Asia / пер. с английского А.М. Цапенко. — Б.м. : Издательские решения (Ridero), 2018. — 365 с. — ISBN 978-5-4485-6886-2. * {{книга |заглавие = Миссия в Ташкент |оригинал = Mission to Tashkent |автор = Бейли, Фредерик Маршман (Frederick Marshman Bailey) |ссылка = http://www.uzlit.net/pdf/mission-tashkent.pdf |isbn = 978-5-9551-0620-5 |страницы = 384, ил. |год = 2013 |издание = |место = М. |издательство = «Языки славянской культуры» }} *{{книга |заглавие = Басмачи |оригинал = Les Basmatchis |автор = Жозеф Кастанье (Joseph Castagne) |ссылка = |isbn = 978-5-88788-308-3 |страницы = 240, ил. |год = 2025 |издание = |место = Оренбург. |издательство = Оренбургское книжное издательство им. Г.П. Донковцева }} {{АП|ГОД=}} [[Категория:Переводчики на русский язык]] [[Категория:Переводчики с английского языка]] [[Категория:Переводчики с французского языка]] 7nvs7yrt4vcoka818hu66rt054bjk07 Страница:Китайско-русский словарь, том I (Палладий, Попов; 1888).pdf/107 104 1221353 5719465 5709846 2026-06-01T16:23:34Z Monedula 5 опечатки 5719465 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Monedula" />__NOEDITSECTION__ {{колонтитул|&nbsp;|— 94 —|&nbsp;}} <div class="text"></noinclude>нельзя лѣчить; неизцѣльная болѣзнь. {{КафаровПопов-формат3|丨沐}} ''гао му'' намазывать и мыть (волоса), мазь для губъ. {{КафаровПопов-формат3|丨丹}} ''гао дань'' пластыри и пилюли. {{КафаровПопов-формат3|丨深}} ''гао шень'' вкусныя яства. {{КафаровПопов-формат3|丨腥}} ''гао синъ'' куриный жиръ. {{КафаровПопов-формат3|丨羶}} ''гао шань'' баранье сало, жиръ. {{КафаровПопов-формат3|丨血}} ''гао сюе'' существенныя, питательныя части тѣла человѣческаго; — народныя силы. {{КафаровПопов-формат3|丨臊}} ''гао сао'' собачій жиръ. {{КафаровПопов-формат3|丨粱}} ''гао лянъ'' баричь, богатый; изысканная пища. {{КафаровПопов-формат3|丨菽}} ''гао шу'' отличные стручковые овощи. {{КафаровПопов-формат3|丨稻}} ''гао дао'' отличный рисъ. {{КафаровПопов-формат3|丨稷}} ''гао цзи'' отличное просо. {{КафаровПопов-формат3|丨黍}} ''гао шу'' отличное клейкое просо. {{КафаровПопов-формат3|丨車}} ''гао чэ'' смазывать телѣгу. {{КафаровПопов-формат3|恩丨}} ''энь гао'' Императ. милости. {{КафаровПопов-формат3|金丨}} ''цзинь гао'' чудесное зелье, философскій камень. {{КафаровПопов-формат3|四丨}} ''сы гао'' четыре сорта жира или сала: говяжій, собачій{{опечатка2|,|,|пропущена запятая}} куриный и бараній. {{КафаровПопов-формат3|豨丨}} ''си гао'' свиное сало. {{КафаровПопов-формат3|肉丨}} ''жоу гао'' жиръ свиной или кабаній, повидимому неугодный небесному владыкѣ ''(тянь-да)'', ибо ''И'', который велъ себя дурно, не могъ имъ умило{{опечатка2|т|с}}тивить его. {{КафаровПопов-формат3|脂丨}} ''чжи гао'' жиръ, сало. ''Чжи'' ссѣвшееся сало; жиръ отъ безрогихъ животныхъ; ''Гао:'' маслянистое, отъ рогатыхъ животныхъ. {{КафаровПопов-формат3|雉丨}} ''чжи гао'' фазаній жиръ. {{КафаровПопов-формат3|民丨}} ''минь гао'' народные соки. {{КафаровПопов-формат3|焚丨}} ''фэнь гао'' зажечь свѣчу. {{КафаровПопов-формат3|瓊丨}} ''цюнъ гао'' рисъ, (?) упоминается за 69 лѣтъ до Р. Хр. какъ продуктъ владѣнія Бэй-минъ (?). {{КафаровПопов-формат3|流丨}} ''лю гао'' разливать благодѣянія. {{КафаровПопов-формат3|山丨}} ''шань гао'' назв. звѣря. {{КафаровПопов-формат3|蚖丨}} ''юань гао'' жиръ маленькой ядовитой змѣи; зажженный въ лампѣ онъ освѣщаетъ въ водѣ все. {{КафаровПопов-формат3|鸊鵜丨}} ''пи ти гао'' мазь для точенія мечей. {{КафаровПопов-формат3|丨粱子弟}} ''гао лянъ цзы ди'' баричи. {{КафаровПопов-формат3|病在丨肓}} ''бинъ цзай гао манъ'' болѣзнь проникла до периферіи сердца, — неизцѣльная. Глубоко вкоренившіеся недостатки. {{КафаровПопов-формат2|臯<br>睾| ''Гао.'' Берегъ. Возвышенный. Продолжительный голосъ. Капризно. Медленно. Тоже что 9‑й знакъ{{опечатка2|.|.|пропущена точка}} Яйца въ мошенкѣ.}} {{КафаровПопов-формат3|丨丨}} ''гао гао'' безпутный. {{КафаровПопов-формат3|丨比}} ''гао би'' тигровая шкура, для сидѣнія (учителя). {{КафаровПопов-формат3|丨門}} ''гао мынь'' наружныя ворота въ Дворцахъ Ленныхъ владѣтелей. {{КафаровПопов-формат3|丨皮}} ''гао пи'' тигровый мѣхъ. {{КафаровПопов-формат3|江丨}} ''цзянъ гао'' поемное мѣсто на берегу; берегъ. {{КафаровПопов-формат3|九丨}} ''цзю гао'' далекій и глубокій, озеро, болото. {{КафаровПопов-формат3|亭丨}} ''тинъ гао'' насыпи по болотамъ, со станками, черезъ каждыя 10 ли. (Стар.). {{КафаровПопов-формат3|東丨}} ''дунъ гао'' поемныя плодородныя поля. {{КафаровПопов-формат3|漢丨}} ''хань гао'' берега р. Хань-цзянъ въ провинціи Ху-бэй. {{КафаровПопов-формат3|神丨}} ''шенъ гао'' прекрасный. {{КафаровПопов-формат3|隰丨}} ''ши гао'' болото. {{КафаровПопов-формат3|乾丨}} ''гань гао'' попугай. {{КафаровПопов-формат3|寒丨}} ''хань гао'' названіе птицы. {{КафаровПопов-формат3|建丨}} ''цзянь гао'' чехолъ для щита и копья изъ тигров{{опечатка2|ы|о}}й шкуры. {{КафаровПопов-формат3|控丨}} ''кунъ гао'' яйца, мошенка. {{КафаровПопов-формат3|壙丨}} ''куанъ гао'' озеро, болото. {{КафаровПопов-формат3|丨丨訿訿}} ''гао гао цзы цзы'' тупой, не понимающій. {{КафаровПопов-формат4|篙| ''Гао.'' Багоръ, шестъ.}} {{КафаровПопов-формат3|丨師}} ''гао ши'', {{КафаровПопов-формат3|丨工}} ''гао гунъ'', {{КафаровПопов-формат3|丨手}} ''гао шоу'' багорщикъ. {{КафаровПопов-формат3|丨撐}} ''гао чэнъ'' дѣйствовать багромъ. {{КафаровПопов-формат3|放丨}} ''фанъ гао'' опустить багоръ. {{КафаровПопов-формат3|著丨}} ''чжу гао'' дѣйствовать багромъ. {{КафаровПопов-формат3|漁丨}} ''юй гао'' рыбачій багоръ. {{КафаровПопов-формат4|櫜| ''Гао.'' Чехолъ на лукъ и латы. Сайдакъ.}} {{КафаровПопов-формат3|丨[[Файл:Kafarov-Popov dictionary zz Jian 001.png|{{КафаровПопов-размер2}}]]}} ''гао цзянь'' колчанъ, чехолъ на латы и чехолъ на лукъ. {{КафаровПопов-формат3|丨韔}} ''гао чанъ'', {{КафаровПопов-формат3|丨韜}} ''гао тао'' id. {{КафаровПопов-формат3|垂丨}} ''чуй гао'' висящій мѣшокъ, т. е. {{опечатка2|тустой|пустой|согласно списку опечаток}}, безъ денегъ. {{КафаровПопов-формат3|建丨}} ''цзянь гао'' чехолъ для щита и копья, изъ тигровой кожи. {{КафаровПопов-формат4|槹| ''Гао.'' Колодезный журавль. Воротъ. Машина для накачиванія воды при орошеніи полей.}} {{КафаровПопов-формат3|桔丨}} ''цзѣ гао'' воротъ. {{КафаровПопов-формат4|鼛| ''Гао.'' Большой барабанъ. Огромный барабанъ въ обозѣ.}} {{КафаровПопов-формат3|丨鼓}} ''гао гу'' id. {{КафаровПопов-формат3|伐丨}} ''фа гао'' бить въ бараба{{опечатка2|м|н}}ъ. {{КафаровПопов-формат4|縞| ''Гао.'' Ткань свѣжаго бѣлаго цвѣта, свѣжій цвѣтъ. Сырцовая ткань.}} {{КафаровПопов-формат3|lang=2|丨皓}} ''гао хао'', {{КафаровПопов-формат3|丨素}} ''гао су'' бѣлая ткань. {{КафаровПопов-формат3|丨紵}} ''гао чжу'' два рода матерій, цѣнимыхъ въ древности, шолковая и пеньковыя. {{КафаровПопов-формат3|丨衣}} ''гао и'' бѣлое платье, т. е. мужеское (въ глубокой древности). {{КафаровПопов-формат3|鮮丨}} ''сянь гао'' свѣжій цвѣтъ; бѣлая ткань. {{КафаровПопов-формат3|冠丨}} ''гуань гао'' бѣлая, траурная шапка. {{КафаровПопов-формат3|純丨}} ''чунь гао'' бѣлая матерія. {{КафаровПопов-формат3|曳丨}} ''и гао'' одѣваться въ шелкъ. {{КафаровПопов-формат3|緹丨}} ''ти гао'' зерна травъ. {{КафаровПопов-формат3|魯丨}} ''лу гао'' Шань-дунъская бѣлая ткань, лучшая. Свѣжія вѣтви. {{КафаровПопов-формат4|杲| ''Гао.'' Свѣтлый{{опечатка2|,|,|пропущена запятая}} высокій.}} {{КафаровПопов-формат3|丨丨}} ''гао гао'' id. {{КафаровПопов-формат3|丨乎}} ''гао ху'' высоко. {{КафаровПопов-формат2|稾<br>藁<br>稿| ''Гао.'' Стволъ хлѣбный, солома. Опытъ, проба, чернякъ.}} {{КафаровПопов-формат3|丨秸}} ''гао цзѣ'' очищенная отъ кожицы солома. Солома, которую постилали при жертвоприношеніяхъ. {{КафаровПопов-формат3|丨物}} ''гао у'' мясные консервы и прочіе. {{КафаровПопов-формат3|丨房}} ''гао фанъ'' клеркъ; архивъ. {{КафаровПопов-формат3|丨公}} ''гао гунъ'' секретарь, клеркъ. {{КафаровПопов-формат3|丨草}}<noinclude><!-- --> <references /></div></noinclude> c6k6okpzf5fi1qqk9yj2z31tr5nnyou Страница:Китайско-русский словарь, том I (Палладий, Попов; 1888).pdf/108 104 1221480 5719464 5710208 2026-06-01T16:18:33Z Monedula 5 опечатка 5719464 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Monedula" />__NOEDITSECTION__ {{колонтитул|&nbsp;|— 95 —|&nbsp;}} <div class="text"></noinclude><section begin="Гао" /> ''гао цао'' черновая, Стар. {{КафаровПопов-формат3|丨案}} ''гао анъ'' клеркъ; дѣло. {{КафаровПопов-формат3|丨本}} ''гао бэнь'' назв. медицинскаго растенія. Черновая. {{КафаровПопов-формат3|丨砧}} ''гао чжень'' мужъ, супругъ. {{КафаровПопов-формат3|席丨}} ''си гао'' сидѣть на соломѣ, т. е. придти съ повинной и ожидать казни, — просить прощенія. {{КафаровПопов-формат3|淸丨}} ''цинъ гао'' переписанная бумага. {{КафаровПопов-формат3|原丨}} ''юань гао'' оригиналъ для копіи. {{КафаровПопов-формат3|脫丨}} ''то гао'' кончить черновую. {{КафаровПопов-формат3|窻丨}} ''чуанъ гао'' задачка, писанная дома. {{КафаровПопов-формат3|茭丨}} ''цзяо гао'' солома растенія Цзяо, идущая на кормъ. {{КафаровПопов-формат3|芻丨}} ''чу гао'' кормовая трава. {{КафаровПопов-формат3|起丨}} ''ци гао'' написать черновую. {{КафаровПопов-формат3|草丨}} ''цао гао'' черновая. {{КафаровПопов-формат3|手丨}} ''шоу гао'' собственноручная черновая. {{КафаровПопов-формат3|祕丨}} ''би гао'' секретная черновая. {{КафаровПопов-формат3|腹丨}} ''фу гао'' составить черновую въ умѣ. {{КафаровПопов-формат3|新丨}} ''синь гао'' новая черновая. {{КафаровПопов-формат3|殘丨}} ''цань гао'' старый отпускъ. (черновая). {{КафаровПопов-формат3|遺丨}} ''и гао'' оставленныя кѣмъ либо черновыя бумаги и сочиненія. {{КафаровПопов-формат3|焚丨}} ''фынь гао'' сжигать черновую. {{КафаровПопов-формат3|制丨}} ''чжи гао'' писать черновую. {{КафаровПопов-формат3|舂丨}} ''чжуанъ гао'' толченіе соломы въ ступѣ — наказаніе обращенныхъ въ рабство женщинъ. {{КафаровПопов-формат3|畫丨}} ''хуа гао'' подписывать отпускъ. {{КафаровПопов-формат3|題奏丨}} ''ти цзоу гао'' столичная газета. {{КафаровПопов-формат3|席丨飮水}} ''си гао инь шуй'' сидѣть на рогожкѣ и пить воду, — такъ въ древности поступали винившіеся преступники, повинная. {{КафаровПопов-формат3|席丨請罪}} ''си гао цинъ цзуй'' повинная; просить прощенія. {{КафаровПопов-формат2|槁<br>稾| ''Гао.'' Сухой; сухое дерево.}} {{КафаровПопов-формат3|丨物}} ''гао у'' сальныя приготовленія, кабаны и проч. {{КафаровПопов-формат3|丨木}} ''гао му'' сухое дерево. {{КафаровПопов-формат3|丨本}} ''гао бэнь'' назв. лекарства. {{КафаровПопов-формат3|枯丨}} ''ку гао'' сухой. {{КафаровПопов-формат3|形丨}} ''синъ гао'' сухой по наружности, сухопарый. {{КафаровПопов-формат3|苗丨}} ''мяо гао'' хлѣбъ засохъ. {{КафаровПопов-формат3|衰丨}} ''шуай гао'' изсохшій. {{КафаровПопов-формат3|色丨}} ''сэ гао'' засохшій, выцвѣтшій. {{КафаровПопов-формат3|振丨}} ''чжэнь гао'' бить, ударять солому — такъ легко… {{КафаровПопов-формат3|蒲越丨鞂}} ''пу юе гао цзя'' рогожки для духовъ, постилаемыя во время моленій (''Ли-цзи''). {{КафаровПопов-формат4|暠| ''Гао.'' Свѣтлый, бѣлый.}} {{КафаровПопов-формат3|丨然}} ''гао жанъ'' бѣлый (о волосахъ). {{КафаровПопов-формат3|髪丨}} ''фа гао'' id. {{КафаровПопов-формат3|雲丨}} ''юнь гао'' бѣлый. {{КафаровПопов-формат4|閣| ''Гао.'' См. ''Гэ.''}} {{КафаровПопов-формат4|誥| ''Гао.'' Рескриптъ. Дипломъ. Грамота. Объявлять.}} {{КафаровПопов-формат3|丨封}} ''гао фынъ'', {{КафаровПопов-формат3|丨命}} ''гао минъ'' Имп. дипломы и грамоты на титулы. {{КафаровПопов-формат3|文丨}} ''вэнь гао'' дипломъ; указъ. {{КафаровПопов-формат3|lang=1|訓丨}} ''сюнь гао'' наставленія и объявленія. {{КафаровПопов-формат3|lang=4|誓丨}} ''ши гао'' ордеры; клятвы и об{{опечатка2|ѣ|ъ}}явленія. {{КафаровПопов-формат3|典丨}} ''дянь гао'' грамоты. Постановленія и объявленія. {{КафаровПопов-формат3|制丨}} ''чжи гао'' грамота, указъ. {{КафаровПопов-формат3|洛丨}} ''ло гао'' манифестъ, изданный въ Ло-янѣ о вступленіи на престолъ Чэнъ-вана (1115 г. до Р. Хр.). {{КафаровПопов-формат3|八丨}} ''ба гао'' восемь манифестовъ Чжоуской династіи, упоминаемыхъ въ Шу-цзинѣ. {{КафаровПопов-формат3|授丨}} ''шоу гао'' дать грамоту на достоинство. {{КафаровПопов-формат3|紫丨}} ''цзы гао'' грамота. {{КафаровПопов-формат3|鸞丨}} ''луань гао'' дипломъ дамѣ. {{КафаровПопов-формат3|結丨}} ''цзѣ гао'' назв. птицы, ''бу-гу'' {{КафаровПопов-формат3|布穀}} ({{lang|la|Centropus}}). {{КафаровПопов-формат3|lang=4|金花丨}} ''цзинь хуа гао'' дипломъ. {{КафаровПопов-формат4|告| ''Гао.'' Объявлять, докладывать. Сказать. Обвинять. Жаловаться. Приказъ.}} {{КафаровПопов-формат3|丨示}} ''гао ши'' объявленіе; приказъ. {{КафаровПопов-формат3|lang=2|丨{{опечатка2|狀|訴}}}} ''гао су'' пожаловат{{опечатка2|ъ|ь}}ся, сказать. {{КафаровПопов-формат3|丨命}} ''гао минъ'' рескриптъ, дипломъ. {{КафаровПопов-формат3|丨狀}} ''гао чжуанъ'' жалоба, просьба. Жаловаться. {{КафаровПопов-формат3|丨白}} ''гао бо'' объявлять. Объявленіе. {{КафаровПопов-формат3|丨[[Файл:Kafarov-Popov dictionary zz Ning 001.png|{{КафаровПопов-размер2}}]]}} ''гао нинъ'' благовѣщій и зловѣщій. {{КафаровПопов-формат3|丨身}} ''гао шень'' вѣрительная дщица (фу) чиновника. {{КафаровПопов-формат3|丨休}} ''гао сю'' отказаться отъ должности. {{КафаровПопов-формат3|原丨}} ''юань гао'' истецъ. {{КафаровПопов-формат3|被丨}} ''бэй гао'' обвиняемый; отвѣтчикъ. {{КафаровПопов-формат3|取丨}} ''цюй гао'' испросить отпуска. {{КафаровПопов-формат3|控丨}} ''кунъ гао'' пожаловаться; донести на… {{КафаровПопов-формат3|抱丨}} ''бао гао'' адвокатствовать за {{опечатка2|другой|другихъ|согласно списку опечаток}}. Повѣренный съ жалобою. {{КафаровПопов-формат3|上丨}} ''шанъ гао'' апеллировать. {{КафаровПопов-формат3|放丨}} ''фанъ гао'' назначеніе пріемнаго дня для жалобъ. {{КафаровПопов-формат3|越丨}} ''юе гао'' жаловаться черезъ инстанцію. {{КафаровПопов-формат3|相丨}} ''сянъ гао'' передавать, сказать. {{КафаровПопов-формат3|言丨}} ''янь гао'' заявить устно. {{КафаровПопов-формат3|請丨}} ''цинъ гао'' просить отпускъ. {{КафаровПопов-формат3|lang=2|訴丨}} ''су гао'' объяснить, разсказать. {{КафаровПопов-формат3|文丨}} ''вэнь гао'' грамота отдаленнѣйшимъ. {{КафаровПопов-формат3|賜丨}} ''цы гао'' пожаловать отставку. {{КафаровПопов-формат3|予丨}} ''юй гао'' id. Отпускъ. {{КафаровПопов-формат3|忠丨}} ''чжунъ гао'' (гу) увѣщевать друзей. {{КафаровПопов-формат3|布丨}} ''бу гао'' объявить, опубликовать (указъ). {{КафаровПопов-формат3|在丨}} ''цзай гао'' въ отпускѣ. {{КафаровПопов-формат4|郜| ''Гао.'' Названіе города въ Шань-дунѣ.}} <section end="Гао" /> <section begin="Го" /> {{heading|4|mt=2em|{{razr2|ГО}}.}} {{КафаровПопов-формат4|lang=4|鍋| ''Го.'' Котелъ для варенія пищи.}} {{КафаровПопов-формат3|丨籠}} ''го лунь'' котелъ и при немъ рѣшето для печенія на пару. {{КафаровПопов-формат3|丨竈}} ''го цзао'' котелъ и горнъ, въ который котелъ вдѣланъ. {{КафаровПопов-формат3|壚丨}} ''лу го'' глиняный котелъ. {{КафаровПопов-формат3|沙丨}} ''ша го'' песчаный котликъ. {{КафаровПопов-формат3|坩丨}} ''кань го'' глиняный котелъ. {{КафаровПопов-формат3|滿丨}} ''мань го'' полный котелъ. {{КафаровПопов-формат3|淺丨}} ''цянъ го'' неполный котелъ. {{КафаровПопов-формат4|戈| ''Го'', ''гэ.'' Копье.}} {{КафаровПопов-формат3|丨船}} ''гэ чуанъ'' военное судно; вооруженное щитами и копьями. {{КафаровПопов-формат3|干丨}} ''гань гэ'' оружіе; война. {{КафаровПопов-формат3|持丨}} ''чи го'' съ <section end="Го" /><noinclude><!-- --> <references /></div></noinclude> 4wdb7ovby9w226zundujhk0gbz3q8i1 Ротруанж пленного (Львиное Сердце) 0 1222003 5719575 5714797 2026-06-01T23:22:11Z Michael1809*Mike 58587 /* Переводы */ оформление 5719575 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = [[Автор:Ричард I Львиное Сердце|Ричард I Львиное Сердце]] (1157—1199) | НАЗВАНИЕ = Ротруанж пленного ({{langi|fr|«Ja nus hons pris…»}}) | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАСОЗДАНИЯОРИГИНАЛА = 1193 | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = fr | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = [[:fr:Rotrouenge du Captif|Rotrouenge du captif]] {{lang|fr|(«Jà nus hons pris ne dira sa raison…»)}} • ''окс.'' [[oldwikisource:Ja nuls hom pres non dira sa razon|{{lang|oc|«Ja nuls hom pres non dira sa razon…»}}]] ({{lang|it|BEdT}} 420,002) | ПЕРЕВОДЧИК = нет | НЕТ_ИСТОЧНИКА = | ОГЛАВЛЕНИЕ = | НАВИГАЦИЯ = | ДРУГОЕ = Является одной из двух кансон Ричарда, дошедших до наших дней, сохранилась мелодия к ней, записанная в нескольких песенниках [[:Категория:Поэзия труверов|труверов]] (см. [https://medmel.seai.uniroma1.it/compareTool.html?id=423,1695 нотную запись] на портале проекта средневековых мелодий {{lang|en|The Music of Medieval Vernacular Lyric}}). | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | СТИЛЬ = text | КАЧЕСТВО = | ЛИЦЕНЗИЯ = }} '''Ротруанж пленного''' — ''[[:Категория:Сирвенты|сирвента]]'', написанная во время пребывания Ричарда в плену у герцога ''[[ЭСБЕ/Леопольд, маркграфы и герцоги австрийские|Леопольда V Австрийского]]'' (1157—1194) в 1192—1194 гг. после возвращения из [[ЭСБЕ/Походы крестовые#Третий|Третьего крестового похода]] (1189—1192). Сохранилась в записях на двух языках — ''[[ЭСБЕ/Французский язык|старофранцузском]]'' и ''[[ЭСБЕ/Провансальский язык|старопровансальском]]'', поскольку вассалы короля жили как на Севере, так и на Юге [[ЭСБЕ/Франция|Франции]] [4, 682; 5, 172]. ''Ротруанж'' (от ст.-фр. {{langi|fr|rotrouenge}}) — особый жанр средневековой европейской лирики, распространенный в XII в. Представляет собой песнь с припевом, составленную по строгому канону: ряд стихов с единой рифмой замыкается стихом, не рифмующимся с ними. Ротруанж считается одной из разновидностей жанра ''сирвентес'' и отличается «повышенной эмоциональностью повествования (иногда с характерным мотивом разлуки)» [3, 79]. == Переводы == * {{lang-fr|[[:fr:Rotrouenge du Captif|«Jà nus hons pris ne dira sa raison…»]]}} ** «[[Напрасно помощи ищу, темницей скрытый (Львиное Сердце; Добиаш-Рождественская)|Напрасно помощи ищу, темницей скрытый]]…» — вольный перевод-пересказ ''[[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|О. А. Добиаш-Рождественской]], опубл. 1925'' ** Жалоба пленника («Как воину, что недругом пленён…») — перевод ''Г. И. Мосешвили, 1982, опубл. 2014'' ** «Нет сил у пленника свою беду…» — перевод ''А. В. Парина, опубл. 1990'' ** «За что — Бог весть — свободы я лишён?..» — перевод ''А. Г. Кавтаскина, опубл. 2000'' ** «Поскольку у пленного речь тиха и заплетается язык…» — перевод ''А. В. Грановского, опубл. 2007'' ** Жалоба узника («Во плен попавший голоса лишён…») — перевод ''С. А. Бунтмана, опубл. 2023'' ** Кансона («О, как не просто выразить печаль!..») — перевод ''Д. М. Клугера, опубл. 2023'' * окс. [[oldwikisource:Ja nuls hom pres non dira sa razon|{{langi|oc|«Ja nuls hom pres non dira sa razon…»}}]] ** Сирвента («Поскольку речи пленного напор…») — перевод ''А. Г. Наймана, опубл. 1985/1993'' == Библиография == <small> * Жалоба пленника / Пер. с франц. ''Г. И. Мосешвили'' // ''Георгий Мосешвили'' Избранное: в 2 томах. — Т. 2: Стихи. Дневники. Интервью. Письма / Сост. ''Л. А. Пименова''.— М.: Пробел-2000, 2014. — 927 с. * Жалоба узника / Пер. с франц. ''С. А. Бунтмана'' // ''Бунтман Сергей'' Мы скоро станем одиноки: Стихи. Переводы. Поэма. — М.: Аграф, 2023. — 400 с. — С. 75—76. * «За что — Бог весть — свободы я лишён?..» / Пер. с франц. ''А. Г. Кавтаскина'' // {{книга|автор=Перну Режин|заглавие=Ричард Львиное Сердце|ответственный=Науч. ред. ''А. П. Левандовский'', ''В. Д. Балакин''; вступ. ст. ''А. П. Левандовского''; пер. с франц. ''А. Г. Кавтаскина''|место=М.|издательство=Молодая гвардия|год=2000|страниц=229|серия=Жизнь замечательных людей}} — С. 191. ** Изд. 2{{nbhy}}е. — М.: Молодая гвардия, 2009. — 232 с. — С. 193—94. * Кансона / Пер. с франц. ''Д. М. Клугера'' // ''Клугер Даниэль'' Аксиомы, леммы, теоремы: Стихотворения, баллады, переводы. — М.: Ломоносовъ, 2023. — 200 с. — С. 183—85. * «Напрасно помощи ищу, темницей скрытый…» / Пер. с франц. ''[[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|О. А. Добиаш-Рождественской]]'' // {{книга|автор=[[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|Добиаш-Рождественская О. А.]]|заглавие=[[Крестом и мечом (Добиаш-Рождественская)|Крестом и мечом]]: Приключения Ричарда I, Львиное сердце|место=Л.|издательство=Брокгауз-Ефрон|год=1925|страниц=150|серия=Открытия. Завоевания. Приключения}} ** М.: Наука, 1997. — 108 с. ** ''[[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|Добиаш-Рождественская О.]]'' Эпоха крестовых походов и ее герои. — М.: Ломоносовъ, 2017. — 208 с. — (История. Геогафия. Этнография). — С. 78—79. * «Нет сил у пленника свою беду…» — Пер. с франц. ''А. В. Парина''// Французская средневековая лирика / Пер., сост., вступ. ст. и коммент. ''А. В. Парина''. — М.: Книга, 1990. — 468 с. ** Влюблённый путник: Западная поэзия в переводах Алексея Парина. — М.: Аграф, 2004. — 512 с. — С. 95—96. ** Дама с единорогом: Французская средневековая лирика. — М.: Аграф, 2026. — 304 с. — С. 80—81. * «Поскольку речи пленного напор…» / Пер. со старопрованс. ''А. Г. Наймана'' // Флуар и Бланшефлор / Пер. со старофранц. ''А. Г. Наймана''; предисл. ''А. Д. Михайлова''. — М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1985. — 174 с. — С. 157—58. * «Поскольку у пленного речь тиха и заплетается язык…» / Пер. с франц. ''А. В. Грановского'' // {{книга|автор=Грановский А. В.|заглавие=История короля Ричарда I Львиное Сердце|место=М.|издательство=Русская панорама|год=2007|страниц=320|серия=Под знаком креста и короны}} — С. 234—35. * Сирвента / Пер. со старопрованс. ''А. Г. Наймана'' // Жизнеописания трубадуров / Сост., вступит. ст., прим. ''М. Б. Мейлаха''. — М.: Наука, 1993. — 735 с. — (Литературные памятники). — С. 342—43. </small> == Литература == <small> # ''Грановский А. В.'' Король в плену // {{книга|автор=Грановский А. В.|заглавие=История короля Ричарда I Львиное Сердце|место=М.|издательство=Русская панорама|год=2007|страниц=320|серия=Под знаком креста и короны}} — С. 214—44. # {{книга|автор=[[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|Добиаш-Рождественская О. А.]]|заглавие=[[Крестом и мечом (Добиаш-Рождественская)|Крестом и мечом]]: Приключения Ричарда I, Львиное сердце|место=Л.|издательство=Брокгауз-Ефрон|год=1925|страниц=150|серия=Открытия. Завоевания. Приключения}} #* М.: Наука, 1997. — 108 с. #* ''[[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|Добиаш-Рождественская О.]]'' Крестом и мечом. Приключения Ричарда I Львиное Сердце // ''[[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|Добиаш-Рождественская О.]] ''Эпоха крестовых походов и ее герои / О. Добиаш-Рождественская. — М.: Ломоносовъ, 2017. — 208 с. — (История. Геогафия. Этнография). — С. 5—100. # ''Манухина А. О.'' Антитеза «предательство» / «прощение» в «Песне» Ричарда I Львиное Сердце (на материале ротруанжа «{{lang|fr|Ja nus hons pris}}… ») // Вестник Московского государственного лингвистического университета: Гуманитарные науки. — Выпуск 4 (772). — М.: ФГБОУ ВО МГЛУ, 2017. — 259 с. — С. 78—87. # ''Мейлах М. Б.'' Ричард Львиное Сердце // Жизнеописания трубадуров / Сост., вступит. ст., прим. ''М. Б. Мейлаха''. — М.: Наука, 1993. — 735 с. — (Литературные памятники). — С. 682. # ''Михайлов А. Д.'' [Ричард Львиное Сердце] // Флуар и Бланшефлор / Пер. со старофранц. ''А. Г. Наймана''; предисл. ''А. Д. Михайлова''. — М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1985. — 174 с. — С. 172. # ''Перну Р.'' Венценосный узник // {{книга|автор=Перну Режин|заглавие=Ричард Львиное Сердце|ответственный=Науч. ред. ''А. П. Левандовский'', ''В. Д. Балакин''; вступ. ст. ''А. П. Левандовского''; пер. с франц. ''А. Г. Кавтаскина''|издание=Изд. 2{{nbhy}}е|место=М.|издательство=Молодая гвардия|год=2009|страниц=232|серия=Жизнь замечательных людей}} — С. 165—94. </small> {{Неоднозначность|тип=перевод}} [[Категория:Переводы со старофранцузского языка]] [[Категория:Переводы с окситанского языка]] [[Категория:Поэзия Ричарда I Львиное Сердце]] [[Категория:Французская поэзия]] [[Категория:Поэзия трубадуров]] [[Категория:Поэзия труверов]] [[Категория:Французская литература]] [[Категория:Средневековая литература]] [[Категория:Литература XII века]] [[Категория:Литература 1193 года]] [[Категория:Поэзия]] [[Категория:Стихотворения]] [[Категория:Песни]] [[Категория:Кансоны]] [[Категория:Сирвенты]] [[Категория:Плачи]] [[Категория:Элегии]] kqvgcc8pdg2s1ovm09wd1ugwxxyvwop Напрасно помощи ищу, темницей скрытый (Львиное Сердце; Добиаш-Рождественская) 0 1222004 5719574 5714019 2026-06-01T23:21:25Z Michael1809*Mike 58587 оформление 5719574 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = [[Автор:Ричард I Львиное Сердце|Ричард Львиное Сердце]] (1157—1199) | НАЗВАНИЕ = «Напрасно помощи ищу, темницей скрытый…» | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАСОЗДАНИЯОРИГИНАЛА = 1193 | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = {{книга|автор=[[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|Добиаш-Рождественская&nbsp;О.&nbsp;А.]]|заглавие=[[Крестом и мечом (Добиаш-Рождественская)|Крестом и мечом]]: Приключения Ричарда&nbsp;I, Львиное сердце|место=Л.|издательство=Брокгауз-Ефрон|год=1925|страниц=150}} — (Открытия. Завоевания. Приключения) | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = fr | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = [[:fr:Rotrouenge du Captif|Rotrouenge du captif]] {{lang|fr|(«Jà nus hons pris ne dira sa raison…»)}} • ''окс.'' [[oldwikisource:Ja nuls hom pres non dira sa razon|{{lang|oc|«Ja nuls hom pres non dira sa razon…»}}]] (420,002) | ПЕРЕВОДЧИК = [[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|О.&nbsp;А. Добиаш-Рождественская]] | ИСТОЧНИК = ''[[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|Добиаш-Рождественская&nbsp;О.]]'' Эпоха крестовых походов и ее герои. — М.: Ломоносовъ, 2017. — 208&nbsp;с. — (История. Геогафия. Этнография) — С.&nbsp;78—79. | ДРУГОЕ = Вольный перевод-пересказ сирвенты Ричарда Львиное Сердце, больше информации см. на [[Ротруанж пленного (Львиное Сердце)#Ротруанж пленного|странице списка переводов]]. | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = Ротруанж пленного (Львиное Сердце) | СТИЛЬ = poetry text | КАЧЕСТВО = 5 | ЛИЦЕНЗИЯ = }} <poem> Напрасно помощи ищу, темницей скрытый, Друзьями я богат, но их рука закрыта, И без ответа жалобу свою Пою… {{№|5}}Как сон, проходят дни. Уходят в вечность годы… Но разве некогда, во дни былой свободы, Повсюду, где к войне лишь кликнуть клич могу, В [[ЭСБЕ/Анжу, провинция|Анжу]], [[ЭСБЕ/Нормандия|Нормандии]], на готском берегу, Могли ли вы найти смиренного вассала, {{№|10}}Кому б моя рука в защите отказала? А я покинут!.. В мрачной тесноте тюрьмы Я видел, как прошли две грустные зимы, Моля о помощи друзей, темницей скрытый… Друзьями я богат, но их рука закрыта, {{№|15}}И без ответа жалобу свою Пою!..<ref>Мы передаем эту знаменитую элегию лишь с некоторыми в смысле порядка выражений и мыслей отступлениями от буквального перевода.</ref> </poem> == Примечания переводчика == {{примечания}} [[Категория:Переводы со старофранцузского языка]] [[Категория:Переводы с окситанского языка]] [[Категория:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская]] [[Категория:Вольные переводы]] [[Категория:Переводы 1925 года]] [[Категория:Поэзия Ричарда I Львиное Сердце]] [[Категория:Французская поэзия]] [[Категория:Поэзия трубадуров]] [[Категория:Поэзия труверов]] [[Категория:Французская литература]] [[Категория:Средневековая литература]] [[Категория:Литература XII века]] [[Категория:Литература 1193 года]] [[Категория:Поэзия]] [[Категория:Песни]] [[Категория:Кансоны]] [[Категория:Сирвенты]] [[Категория:Плачи]] [[Категория:Элегии]] [[Категория:Стихотворения]] [[Категория:Шестнадцатистишия]] 8fvgntv4lhtqjykoo7sl6heloitbp32 Трудолюбивая пчела/1759/09/VII. О войне из Свифта/ДО 0 1222674 5719452 5713886 2026-06-01T16:02:24Z Wi1-ch 127056 5719452 wikitext text/x-wiki <pages index="Trudolyubivaya-pchela-1759-all.pdf" from="571" to="574" fromsection="Бочка" tosection="Бочка" header="1" /> [[Категория:Трудолюбивая пчела]] [[Категория:Джонатан Свифт]] [[Категория:Переводы, выполненные Григорием Васильевичем Козицким]] [[Категория:Сатира и юмор]] s766nmrjf9wmz7a7uccg20iy0ra2kyt Гамлет, принц Датский (Шекспир; Николаев) 0 1222683 5719454 5719382 2026-06-01T16:03:22Z Vladis13 49438 Vladis13 переименовал страницу [[Участник:Вадим Д. Николаев/Гамлет, принц Датский (Шекспир; Николаев)]] в [[Гамлет, принц Датский (Шекспир; Николаев)]] без оставления перенаправления 5719382 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Уильям Шекспир | НАЗВАНИЕ = {{lang|la|Гамлет, принц Датский}} | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = 1995-2026 | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = en | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = {{lang|en|[[Hamlet, Prince of Denmark (Shakespeare)|Hamlet, Prince of Denmark]]}} | ПЕРЕВОДЧИК = [[Вадим Данилович Николаев]] | ИСТОЧНИК = | ДРУГОЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = {{Версии/Гамлет, принц Датский (Шекспир)|Гамлет, принц Датский}} }} Настоящий перевод опирается в первую очередь на Второе кварто 1604 года. Поэтому в нем отсутствуют разделение пьесы на акты и нумерация сцен. Отсутствуют также список действующих лиц и указания мест действия. Основное место действия и так понятно по тексту пьесы; это королевский замок Эльсинор и его окрестности. Входят (с разных сторон) ФРАНЦИСКО и БЕРНАРДО, два часовых. БЕРНАРДО Кто там? ФРАНЦИСКО Нет, сам ответь; стой и открой себя. БЕРНАРДО Да здравствует король! ФРАНЦИСКО Бернардо. БЕРНАРДО Он. ФРАНЦИСКО Ты аккуратно в свой приходишь час. БЕРНАРДО Пробило полночь; спать иди, Франциско. ФРАНЦИСКО Благодарю за смену; страшный холод, И мне не по себе. БЕРНАРДО Спокойно было? ФРАНЦИСКО Мышь не пробежала. БЕРНАРДО Ну, доброй ночи; Коль встретишь ты Горацио с Марцеллом, Товарищей моих, поторопи их. ФРАНЦИСКО По-моему, я слышу их… кто здесь? (Входят ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ). ГОРАЦИО Друзья страны. МАРЦЕЛЛ А также слуги Дана. ФРАНЦИСКО Всем доброй ночи. МАРЦЕЛЛ С Богом, честный воин; Кем ты сменен? ФРАНЦИСКО Бернардо принял пост; Всем доброй ночи. (Уходит). МАРЦЕЛЛ Эй, Бернардо! БЕРНАРДО Что, Горацио с тобой? ГОРАЦИО Да, часть его. БЕРНАРДО Горацио, привет; привет, Марцелл. ГОРАЦИО Ну как, оно сегодня появлялось? БЕРНАРДО Я ничего не видел. МАРЦЕЛЛ Горацио все вымыслом считает, И им никак не овладеет вера В тот ужас, что был дважды нами видим; Поэтому его я упросил Побыть на страже с нами этой ночью, Чтоб, если привиденье вновь придет, Он убедился и заговорил с ним. ГОРАЦИО Да вздор, не явится. БЕРНАРДО На время сядем И снова будем штурмовать твой слух, Так укрепленный против наших слов Об этих двух ночах. ГОРАЦИО Ну ладно, сядем, Послушаем опять рассказ Бернардо. БЕРНАРДО Минувшей ночью, Когда звезда, что западней Полярной, Как раз переместилась в часть небес, Где светит нам сейчас, Марцелл и я, Лишь пробил час… (Входит ПРИЗРАК). МАРЦЕЛЛ Молчи; смотри, оно явилось снова! БЕРНАРДО По виду схоже с мертвым королем. МАРЦЕЛЛ Ты — грамотей; заговори, Горацио. БЕРНАРДО Ведь вылитый король? Заметь, Горацио. ГОРАЦИО Да; страхом полон я и изумленьем. БЕРНАРДО Оно ждет слова. МАРЦЕЛЛ Спрашивай, Горацио. ГОРАЦИО Кто ты, что посягнул на час ночной И на воинственный, прекрасный облик, В котором мертвый датский повелитель Ступал когда-то? Я велю, ответь! МАРЦЕЛЛ Оно оскорблено. БЕРНАРДО Смотри, уходит! ГОРАЦИО Стой, говорю! Велю тебе, ответь! (ПРИЗРАК уходит). МАРЦЕЛЛ Ушло — и без ответа. БЕРНАРДО Ну как, Горацио? Дрожишь и бледен? Так это вымысел иль нечто больше? Что думаешь? ГОРАЦИО Клянусь пред Богом, я бы не поверил, Когда бы не ручались в этом мне Мои глаза. МАРЦЕЛЛ И схоже с королем? ГОРАЦИО Как ты с собою схож. Такие точно он надел доспехи, Когда на поединок шел с Норвежцем; И так же хмур он был, когда во гневе Швырнул Поляка из саней на лед. Как странно! МАРЦЕЛЛ Вот так он дважды в этот мертвый час Военным шагом проходил пред нами. ГОРАЦИО Как точно все истолковать, не знаю; Но знаю, что, по мненью моему, Стране то предвещает потрясенья. МАРЦЕЛЛ Присядем-ка; пусть скажет тот, кто знает, Зачем ночные строгие дозоры Отягощают подданных державы, И, что ни день, то пушки льют из меди, Оружье покупают за границей, Вербуют корабелов, чья работа Уже не различает дней воскресных? К чему такая бешеная спешка, Что стала ночь трудиться вместе с днем? Кто объяснит мне это? ГОРАЦИО Я могу. По крайней мере, слух есть: наш король, Чей образ нам сейчас являлся, был, Как знаете, норвежским Фортинбрасом, Которого гордыня подстрекала, На поединок вызван; и наш Гамлет (Чью доблесть знал весь нам известный мир) Убил Норвежца, кто по договору, Скрепленному по правилам печатью, Отдал, лишившись жизни, земли те, Которыми владел он, королю; Такую ж долю отдавал в залог И сам король: она бы перешла Законно во владенье Фортинбраса, Коль победил бы он; во исполненье Условий тех же Гамлету достался Его залог; и Фортинбрас младой, Горячий, полный храбрости незрелой, На берегах норвежских, тут и там, Ораву беззаконных удальцов За пропитанье нанял для того, что Отваги требует; цель предприятья — Как это все и понято у нас, — Отнять своею сильною рукою И принужденьем земли, что отец Его утратил; в этом, полагаю, И есть причина тех приготовлений, Причина стражи нашей и источник Той спешки, что идет у нас в стране. БЕРНАРДО Я думаю, что все, конечно, так, И потому зловещая фигура В доспехах ходит, схожа с королем, Что был и есть виновник этих войн. ГОРАЦИО То мелочь, что тревожит взор рассудка. В цветущем, славном римском государстве, Пред тем, как пал могущественный Юлий, Пусты могилы были, мертвецы На улицах визжали, бормотали; Кометы мчались, в росах кровь была, Бледнело солнце; влажная луна, Что правит всей империей Нептуна Затмилась в небе, словно в Судный день. Такие же предвестья страшных бед, Что, как гонцы, предшествуют судьбе И, как пролог, идут перед грядущим, Земля и небо вместе показали У нас в краях, для наших земляков. (Возвращается ПРИЗРАК). Но тихо! Гляньте! Смерти не боюсь И прегражу дорогу. Стой, мираж! (ПРИЗРАК раскидывает его руки*). Коль можешь ты издать какой-то звук, Ответь мне; Коль совершить я что-нибудь могу Тебе в подмогу и себе на милость, Ответь мне; Коль знаешь ты судьбу своей страны, Какую можно избежать, предвидя, О, отвечай! Иль если ищешь в лоне ты земном Сокровище, что ты добыл когда-то, Из-за чего вы, духи, неспокойны… (Поет петух). Стой и ответь! Держи его, Марцелл! МАРЦЕЛЛ Быть может, мне ударить протазаном? ГОРАЦИО Да, если он уходит. БЕРНАРДО Вот он! ГОРАЦИО Вот он! МАРЦЕЛЛ Ушел! Мы оскорбляем лишь его величье, Показывая видимость насилья; Как воздух, он для нас неуязвим, Удары наши — злобная нелепость. БЕРНАРДО Он мог ответить, но запел петух. ГОРАЦИО И ринулся он тотчас, как преступник, При страшном зове; слышал я не раз: Петух, который утро нам трубит, Пронзительной своею глоткой будит Дня божество — тогда, при этом кличе, В огне и в море, на земле и в небе, Заблудшие опять стремятся духи К своим пределам; истинность того Сегодня испытали мы на деле. МАРЦЕЛЛ Он испарился, лишь запел петух. Ведь говорят, что каждый год, когда Мы Рождество Спасителя справляем, Певец зари поет ночь напролет; Тогда не смеют духи выходить, Целебны ночи, не палят светила, Бессильна фея, чар у ведьмы нет — Спокойно и священно это время. ГОРАЦИО Я тоже слышал и отчасти верю; Но вот и утро, в рыжий плащ одето, Шагает по росе холмов восточных: Прервем же стражу и, я предлагаю, Поделимся увиденным сегодня С младым мы Гамлетом; клянусь я жизнью, Что дух, немой для нас, заговорит с ним. Согласны ль вы ему поведать это, Как побуждают нас любовь и долг? МАРЦЕЛЛ Давайте; и я знаю, где сегодня Отыщем мы его скорей всего. (Уходят). Трубы. Входят КЛАВДИЙ, король Дании, королева ГЕРТРУДА, члены Королевского совета, ПОЛОНИЙ и его сын ЛАЭРТ, ГАМЛЕТ и другие. КОРОЛЬ Хотя о смерти дорогого брата Свежо воспоминание и подходит Нам скорбь в сердцах, чтоб королевство все Нахмурилось одним челом печальным, Но наш рассудок победил природу, И, с мудрой скорбью думая о нем, Не забываем мы и о себе; Свою сестру, а ныне — королеву, Наследницу воинственной державы, Мы с радостью, поверженной как будто, Одним смеясь, другим же плача оком, Скорбя на свадьбе, веселясь у гроба, Уравновесив радость и печаль, В супруги взяли, не чиня препятствий Решеньям вашим мудрым, что свободно Сопутствовали нам (благодарим вас). Теперь — иное: Фортинбрас младой, Невысоко ценя нас иль считая, Что государство после смерти брата Расстроилось и вышло из пазов, Мечтой о превосходстве поощрен, Посланьями нас вечно донимает, Твердя о возвращеньи тех земель, Что брату нашему его отец Законно отдал; хватит про него. Теперь про нас и про собранье это; Здесь дело вот в чем: написали мы Письмо Норвежцу, дяде Фортинбраса, — Прикованный к постели, вряд ли слышал О замыслах племянника Норвежец — И просим, чтобы это он пресек, Ведь набирает тот всю рать свою Из подданных его; мы отправляем Вас, дорогой Корнелий с Вольтимандом, Посланье это отвезти Норвежцу; Давая вам не больше личной власти В переговорах с королем, чем вам Позволят свитки эти — в добрый путь! Поторопитесь свой исполнить долг. КОРНЕЛИЙ и ВОЛЬТИМАНД Как и во всем, мы свой проявим долг. КОРОЛЬ Мы в том не сомневались — в добрый путь! (ВОЛЬТИМАНД и КОРНЕЛИЙ уходят). А ты, Лаэрт, что нового ты скажешь? Ты толковал о просьбе; в чем она? Не можешь ведь бесплодно говорить Ты перед Даном; что, Лаэрт, ты просишь, Чего я сам тебе не предложил бы? Не так родна для сердца голова, Не так рука для рта полезна будет, Как датский трон — для твоего отца. Чего ты хочешь? ЛАЭРТ Грозный государь, Позвольте мне во Францию вернуться, Откуда я по доброй воле прибыл, На вашу коронацию спеша; Теперь, когда я свой исполнил долг, Во Францию и мысли, и желанья Стремятся, вас прося о дозволеньи. КОРОЛЬ Согласен ли отец твой? А, Полоний? ПОЛОНИЙ С трудом он вырвал у меня согласье Своими просьбами, и наконец Я очень неохотно согласился; Я вас молю, ему позвольте ехать. КОРОЛЬ Ну, в добрый час; твоим пусть будет время, И трать его, как пожелаешь ты; А ты, кузен** мой Гамлет и мой сын… ГАМЛЕТ Поболее, чем родич, но не ближе. КОРОЛЬ Как вышло, что по-прежнему ты в тучах? ГАМЛЕТ О нет, милорд, я прямо возле солнца. КОРОЛЕВА Мой милый Гамлет, скинь свой темный цвет, И дружески ты посмотри на Дана. Доколе можно, очи опустив, Усопшего отца искать во прахе? Обычно это: все, кто жил на свете, Уходят в вечность сквозь ворота смерти. ГАМЛЕТ Да, все обычно. КОРОЛЕВА Что ж тебе, мой друг, Столь необычным кажется вокруг? ГАМЛЕТ Не кажется, мадам, а есть; не знаю Про "кажется": ни мой чернильный плащ, О матушка, ни темный цвет одежд, Ни ветер учащенного дыханья, Ни вод речных разлив в моих глазах, Ни все мое печальное обличье, Равно как формы все и знаки скорби, Меня не смогут выразить; в них то, Что кажется и можно разыграть. То, что внутри меня, сильней в сто крат; Все остальное — только лишь наряд. КОРОЛЬ Так мило это и похвально, Гамлет, Что траурный отцу ты платишь долг; Но так же твой отец терял отца, Тот — своего; обязан переживший Сыновним долгом на какой-то срок К послушной скорби, но упорным быть В упрямом состраданьи — это есть Путь нечестивый немужского горя; В нем воля та, что небу неверна, Нетерпеливый ум и слабость сердца, Простая, необученная мысль. Ведь если что-то быть должно и так же Для чувств привычно, как любая вещь, Должны ли мы противиться тому Капризным сердцем? Это грех пред небом, Грех перед мертвым, грех перед природой, Нелепый для рассудка, чей предмет Извечный — смерть отцов, и кто кричит От первой смерти и до той, что ныне: "Так быть должно"; скорей предай земле Скорбь бесполезную, о нас подумай, Как об отце; пускай заметит мир, Что к трону нашему ты ближе всех, И я любовь с не меньшим благородством, Чем сыну дорогой его отец Тебе даю; намеренья твои Вернуться для учебы в Виттенберг, Совсем противны нашему желанью; И просим мы тебя остаться здесь, Под ласковым, радушным нашим взором, Придворный главный наш, кузен и сын. КОРОЛЕВА Пусть, Гамлет, мать тебя не молит тщетно; Прошу тебя, не езди в Виттенберг. ГАМЛЕТ Я буду вам, мадам, во всем послушен. КОРОЛЬ Вот любящий, прекраснейший ответ; Будь в Дании, как мы; мадам, идемте; Непринужденное согласье принца Улыбку дарит сердцу; в знак того Пускай, едва лишь только выпьет Дан, Большая пушка в облака палит; Пусть небо вторит пиру короля, Земные громы повторив; идемте. (Трубы. Уходят все, кроме ГАМЛЕТА). ГАМЛЕТ О, если б плоть дородная могла Растаять, обратив себя в росу, И если б Вечный не установил бы Запрет самоубийству! Боже! Боже! Каким же скучным, плоским, бесполезным Мне кажется все, что встречаю в мире! Тьфу! Тьфу! То сад, не полотый давно, Пошедший в семя, и все зло природы Владеет им — ведь до чего дошло! Два месяца, как умер, даже меньше; Такой король, с сатиром этим рядом — Гиперион; так мать мою любивший, Что он не позволял и прикоснуться К ее лицу ветрам. Земля и небо! Что вспоминать! Она на нем так висла, Как будто аппетит лишь вырастал, Насытившись, но только через месяц… О женщины, вам имя — слабость плоти! Какой-то месяц! Целы башмаки, В которых за отцовским телом шла В слезах, как Ниобея; и она… О Боже! Зверь, не знающий рассудка, Страдал бы дольше… Замужем за дядей, Отцовским братом, на отца похожим, Как я — на Геркулеса. Через месяц! Быстрей, чем соль ее фальшивых слез Исчезла с глаз заплаканных ее, Вновь вышла замуж; гнусное проворство — На простыни кровосмешенья прыгнуть! Здесь нет добра, и быть его не может; Но тише, сердце, ибо нем язык. (Входят ГОРАЦИО, МАРЦЕЛЛ и БЕРНАРДО). ГОРАЦИО Привет вам, ваша светлость! ГАМЛЕТ Рад вас видеть; Горацио, иль я забыл себя. ГОРАЦИО Да, я, милорд; я ваш слуга навеки. ГАМЛЕТ Нет — добрый друг мой; так же, как и я вам. Но что вас привело из Виттенберга?.. Марцелл? МАРЦЕЛЛ Мой добрый принц. ГАМЛЕТ Я рад вас видеть. (Добрый вечер, сэр). Так что вас привело из Виттенберга? ГОРАЦИО К безделью склонность, о мой добрый принц. ГАМЛЕТ Такого даже враг ваш не сказал бы; Не оскорбляйте же мой слух насильем, Чтоб он поверил вашей клевете На самого себя; вы не бездельник. Но что у вас за дело в Эльсиноре? Пока вы здесь, мы пьянству вас обучим. ГОРАЦИО На похороны короля я прибыл. ГАМЛЕТ Прошу, не надо шуток, однокашник. А не на свадьбу матери моей? ГОРАЦИО Да, принц, она последовала скоро. ГАМЛЕТ Как экономно! Мясо с похорон На брачные столы пошло холодным. О, лучше встретить злейшего врага В раю, чем видеть этот день, Горацио! Отец… мне кажется, отца я вижу. ГОРАЦИО Где, принц? ГАМЛЕТ В глазах души моей, Горацио. ГОРАЦИО Его я видел; истинный король. ГАМЛЕТ Он человек был, человек во всем; Таких, как он, вновь не увидеть мне. ГОРАЦИО По-моему, он мне явился ночью. ГАМЛЕТ Явился? Кто? ГОРАЦИО О принц, король, отец ваш. ГАМЛЕТ Король, отец мой? ГОРАЦИО Чуть-чуть умерьте ваше удивленье И обратитесь в слух, чтоб я поведал, В свидетели взяв этих вот господ, О чуде. ГАМЛЕТ Ради Бога, говорите. ГОРАЦИО Две ночи кряду эти господа, Бернардо и Марцелл, во время стражи, Среди ночного мертвого простора Видали вот что: в точности отец ваш, Одет в доспехи с ног до головы, Прошел пред ними; трижды он прошел Перед испуганными их глазами, На расстоянье жезла, а они, Почти что в студень превратясь от страха, Стояли молча; обо всем они Мне рассказали под большим секретом, И в третью ночь я с ними был на страже; И в тот же час, как мне они сказали, В таком же виде, подтвердив слова, Явился призрак; короля я знал: Так схожи две руки. ГАМЛЕТ Но где все было? МАРЦЕЛЛ На той площадке, где стоим на страже. ГАМЛЕТ Вы говорили с ним? ГОРАЦИО О да, милорд, И не было ответа, хоть однажды Он поднял голову и сделал жест, Как будто бы хотел заговорить, Но в это время закричал петух; Он, звук услышав, ринулся поспешно, И с наших глаз исчез. ГАМЛЕТ Все это странно. ГОРАЦИО Все правда, принц, как то, что я живу, И посчитали мы веленьем долга Сказать об этом вам. ГАМЛЕТ Вы правы, но меня тревожит это. Сегодня вы на страже? ВСЕ Да, милорд. ГАМЛЕТ В доспехах? ВСЕ Да, милорд. ГАМЛЕТ И целиком? ВСЕ От головы до ног. ГАМЛЕТ Так вы его не видели лица? ГОРАЦИО Нет, видели, ведь поднял он забрало. ГАМЛЕТ Что, был нахмурен он? ГОРАЦИО Была скорей печаль в глазах, чем гнев. ГАМЛЕТ Багров иль бледен? ГОРАЦИО Нет, очень бледен. ГАМЛЕТ И смотрел на вас? ГОРАЦИО Да, непрерывно. ГАМЛЕТ Жаль, я не был там. ГОРАЦИО Он изумил бы вас. ГАМЛЕТ На то похоже. Долго ли он пробыл? ГОРАЦИО Не торопясь, до ста вы сосчитали б. МАРЦЕЛЛ и БЕРНАРДО Нет, дольше, дольше. ГОРАЦИО Но не при мне. ГАМЛЕТ А борода седая? ГОРАЦИО Она была такая, как при жизни, — Смоль с серебром. ГАМЛЕТ Сегодня выйду с вами; Быть может, он появится. ГОРАЦИО Ручаюсь. ГАМЛЕТ И, если он отцовский примет облик, Заговорю, хотя бы ад разверзся И мне велел молчать; прошу вас всех — Коль до сих пор молчанье вы хранили, Не молвите ни слова и в дальнейшем; И что бы ни случилось этой ночью, Понять пытайтесь это, но молчите: Я отплачу вам за любовь. Прощайте! В двенадцатом часу на той площадке Я посещу вас. ВСЕ Вашей чести — долг наш. ГАМЛЕТ Любовь, как вам — моя. Прощайте! (Все, кроме ГАМЛЕТА, уходят). Отцовский дух в доспехах! Дело плохо. Нечисто здесь; скорей бы ночь пришла! Терпи, моя душа: восстанет зло, Хотя б его землею занесло. (Уходит). Входят ЛАЭРТ и ОФЕЛИЯ, его сестра. ЛАЭРТ Все, что мне нужно, на борту, прощай; Сестра, когда попутный дунет ветер, Чтоб мне послать письмо, ты здесь не спи, Но дай мне знать. ОФЕЛИЯ А есть сомненья в этом? ЛАЭРТ Расположенье Гамлета считай Игрою крови ты и данью моде, Фиалкой первозданной юных лет, Такою милой, но недолговечной, Минутным ароматом, и не боле. ОФЕЛИЯ Не боле? ЛАЭРТ Да, поверь, сестра, не боле. Природа ведь у нас растет не только В размере мышц; коль ширится тот храм, Ума и сердца внутренняя служба Растет все больше; он, возможно, любит Тебя сейчас, не запятнав обманом Намеренья, но ты должна бояться, Ведь он владеть не в силах доброй волей; Зависит он от своего рожденья, И он не может, как простые люди, Свой взять кусок — от выбора его Зависит безопасность государства, И выбор тот не может откликаться На прихоти податливого тела, Которым правит он; коль он тебе В любви признается, должна ты мудро Настолько доверять ему, насколько Исполнит это он, а здесь зависит Все от того, что скажет наша знать. Так взвесь, как много потеряет честь, Коль верить этим песням будешь ты, Иль потеряешь сердце, иль откроешь Сокровище назойливости злой. Страшись того, любимая сестра, Держи свою привязанность в тылу И береги от выстрелов желанья. Бывает слишком девушка щедра, Коль красоту свою луне откроет; Пред клеветой бессильна добродетель; Детей весны так часто точит червь, Когда ещё бутоны не раскрылись, И утром, в свежей молодой росе, Опасная скрывается зараза. Страшись, чтоб это злом не обернулось — Коль нет врага, с собой враждует юность. ОФЕЛИЯ Урок я этот в сердце сохраню, Как стражника, но, дорогой мой брат, Не делай так, как пастырь нечестивый, Что, путь тернистый в небо указав, Ступает сам повесой беззаботным На путь цветущий бурных наслаждений, Забыв слова. (Входит ПОЛОНИЙ). ЛАЭРТ Ты за меня не бойся; Я задержался здесь… но вот отец. Благословений два — добро вдвойне; Прощание второе дал мне случай. ПОЛОНИЙ Все здесь, Лаэрт? На борт, на борт, стыдись! Уж ветер дует в плечи парусов — Там ждут, а я тебя благословляю! И правила такие запиши Ты в памяти: слов мыслям не давай, А беспорядочным — еще и действий; Общителен будь, но не фамильярен; Людей, чью дружбу смог проверить ты, Крепи к душе стальными обручами; Но не мозоль свою ладонь касаньем К приятелю, который не проверен; Остерегайся ссор, но, в них вступив, Так сделай, чтоб тебя остерегались; Открой всем слух, но голос свой не всем; Знай мненье многих, вслух же не суди; Оденься так, как кошелек позволит — Не чересчур: богато, но не пышно; Ведь платье выражает человека, Во Франции же люди высших званий Разборчивы всегда в вопросе этом; Не занимай и не давай взаймы: Дав, можешь денег и друзей лишиться, Взяв — этим притупляешь бережливость; А главное — будь честен сам с собой: Придет за этим, словно ночь за днем, Что ты ни с кем не сможешь быть нечестным. Прощай! Благословлю тебя на это! ЛАЭРТ Смиренно с вами я, отец, прощаюсь. ПОЛОНИЙ Зовет уж время; слуги ждут тебя. ЛАЭРТ Прощай, сестра, и хорошо запомни, Что я сказал. ОФЕЛИЯ Все в памяти моей Хранится — ключ остался у тебя. ЛАЭРТ Прощай. (Уходит). ПОЛОНИЙ О чем он с вами, дочка, говорил? ОФЕЛИЯ О принце Гамлете, коль вам угодно. ПОЛОНИЙ Да, тема кстати. Мне рассказали: очень часто принц Вам время уделял, а сами вы Так щедры были на свиданья эти; Коль правда все, что, предостерегая, Мне сообщили, должен вам сказать: Конечно, понимаете вы плохо, Как дочь моя должна себя вести. Что между вами? Говорите правду. ОФЕЛИЯ Свидетельств много показать решил он Привязанности искренней ко мне. ПОЛОНИЙ Привязанность! Так говорят девчонки, Которые опасности не знают. И верите свидетельствам вы этим? ОФЕЛИЯ Милорд, не знаю, что должна я думать. ПОЛОНИЙ А думайте, что вы еще ребенок, Коль приняли за чистую монету То, что гроша не стоит; подороже Себя цените иль — за каламбур Меня простите — в нежных быть нам дурах. ОФЕЛИЯ Милорд, он говорил мне о любви В манере самой честной. ПОЛОНИЙ Да, и, конечно, говорил манерно. ОФЕЛИЯ И подкрепил слова свои, милорд, Почти что всеми клятвами святыми. ПОЛОНИЙ Ворон так ловят; я прекрасно знаю, Что, если кровь играет, клятвы с губ Слетают так легко; то пламя, дочка, Приносит больше света, чем тепла, И гаснет в них обоих; обещанья Те принимать не надо за огонь; Отныне надо реже с ним встречаться И на его моленья не смотреть, Как на приказ вступить в переговоры; В том Гамлету лишь верьте, что он молод И что владеет бо’льшую свободой, Чем можете владеть вы, и не верьте Его вы клятвам, потому что эти Посредники не те, как по одеждам Судить их можно, и о нечестивом Болтают языком святых обетов, Чтоб легче обмануть; и наконец: Я не хотел бы с этого момента, Чтоб вы давали повод к клевете И с принцем говорили на досуге. Да, это мой приказ; к себе идите. ОФЕЛИЯ. Милорд, я повинуюсь. (Уходят). Входят ГАМЛЕТ, ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ. ГАМЛЕТ Кусает и пронизывает ветер. ГОРАЦИО Да, этот холод просто обжигает. ГАМЛЕТ Который час? ГОРАЦИО Без малого двенадцать. МАРЦЕЛЛ Нет, пробило уже. ГОРАЦИО Я не расслышал. Так, значит, приближается то время, В которое привык здесь дух бродить. (Трубы и пушечные выстрелы). Что там за шум, милорд? ГАМЛЕТ Король не спит сегодня и пирует — Он веселится, и кружится пляска; Когда он кубок рейнского допьет, То трубы и литавры возвещают Его триумф. ГОРАЦИО Такой у вас обычай? ГАМЛЕТ Да, такой; Но думаю, хоть я родился здесь И ко всему привык, обычай этот Достойней нарушать, чем соблюдать. За тяжелящий головы разгул На западе хулят нас и востоке, Зовут нас пьянью, прозвищем свиней Нас пачкают, что отнимает тут же У наших достижений, пусть высоких, Все то, в чем сердцевина нашей славы. Так и с людьми отдельными бывает, Что есть изъян, который их порочит: Порода, например, в чем невиновны, (Нельзя же выбирать происхожденье) Или одна какая-то черта, Что превзошла разумного предел, Или привычка, что за рамки вышла Манер благопристойных, — эти люди С печатью одного лишь недостатка, Клейма природы иль звезды Фортуны, Будь даже остальная добродетель Огромна и чиста, как благодать, Однако, всеми станут порицаться За тот изъян: одна крупица зла Все лучшее поставит под сомненье И принесет позор. (Входит ПРИЗРАК). ГОРАЦИО Принц, вот оно! ГАМЛЕТ Небесные служители, спасите! Будь ты дух райский или злобный бес, Принес ты дух небес иль вихри ада, Чего б ты не хотел — добра иль зла, Твой облик столько возбудил вопросов, Что обращусь к тебе, скажу я: Гамлет, Отец и государь, державный Дан, Не дай истлеть в невежестве, скажи, Зачем твой благостно отпетый труп Сорвал свой саван и зачем твой склеп, Где мы лежащим видели тебя, Вновь мраморные челюсти раскрыл, Чтоб выпустить тебя? Как объяснить, Что ты, мертвец, опять закован в сталь И бродишь ты средь отблесков луны, Ночь наполняя ужасом, и нам, Шутам природы, надо потрясать Себя тем, что за гранью наших душ? Зачем и для чего? Что делать нам? (ПРИЗРАК манит ГАМЛЕТА). ГОРАЦИО Оно вас манит вместе с ним уйти, Как будто что-то хочет сообщить Лишь только вам. МАРЦЕЛЛ Все делает учтиво, Рукой зовет подальше отойти… Не соглашайтесь. ГОРАЦИО Нет, никак нельзя. ГАМЛЕТ Не станет говорить, коль не пойду. ГОРАЦИО Милорд, нельзя. ГАМЛЕТ Чего же мне бояться? Я цену жизни не сравню с булавкой; Что до души, чем навредит он ей, Когда она бессмертна, как и он? Он вновь меня зовет; пойду за ним. ГОРАЦИО Что, если он заманит вас в поток Иль на вершину страшную утеса, Который наклонился весь на над морем, И примет там такой ужасный вид, Что сможет бедный разум ваш ввести В безумие? Подумайте об этом. Само то место очень сильный страх И без причин вселяет в мозг любого, Кто видит с высоты волненье моря И слышит рев. ГАМЛЕТ Он вновь меня зовет. Я за тобой пойду. МАРЦЕЛЛ Милорд, не надо. ГАМЛЕТ Руки убери. ГОРАЦИО Нет, подчинитесь, принц. ГАМЛЕТ Судьба зовет, И делает любую жилу крепкой, Как нервы льва немейского; он манит По-прежнему; пустите, господа. Вас в призраков иначе превращу! Прочь, говорю! — Я за тобой иду. (ПРИЗРАК и ГАМЛЕТ уходят). ГОРАЦИО Он исступлен своим воображеньем. МАРЦЕЛЛ Идем за ним; не стоит подчиняться. ГОРАЦИО Идем. К чему все это приведет? МАРЦЕЛЛ Прогнило что-то в датском государстве. ГОРАЦИО Исправит небо все. МАРЦЕЛЛ Идем за ним. Уходят. Входят (вверху) ПРИЗРАК и ГАМЛЕТ. ГАМЛЕТ Стой, говори; я дальше не пойду. ПРИЗРАК Внимай. ГАМЛЕТ Готов я. ПРИЗРАК Час почти настал, Когда я снова сере и огню Себя предам. ГАМЛЕТ Увы, о бедный призрак! ПРИЗРАК Жалеть не надо, выслушай серьезно То, что открою. ГАМЛЕТ Я готов услышать. ПРИЗРАК Захочешь отомстить, когда услышишь. ГАМЛЕТ Что? ПРИЗРАК Дух я твоего отца, Кто обречен скитаться по ночам, А днем обязан в пламени поститься, Покуда зло, что совершил я в жизни, Все не очистится; когда бы мог Я тайны открывать своей темницы, Правдивый мой рассказ одним лишь словом В тебе кровь молодую б заморозил, Глаза б, как звезды, вывел из орбит, Все волосы твои бы разделил, И каждый волос поднялся бы дыбом, Как иглы на сердитом дикобразе, Но то, что вечно, не должно касаться Ушей земных. О, слушай, слушай, слушай! Коль ты отца когда-нибудь любил… ГАМЛЕТ О Боже! ПРИЗРАК Отмсти за подлое его убийство. ГАМЛЕТ Убийство! ПРИЗРАК Убийство отвратительно всегда, Но это неестественнее всех. ГАМЛЕТ Дай знать, чтоб я на крыльях, столь же быстрых, Как размышленье иль мечты любви, Летел бы к мести. ПРИЗРАК Вижу, ты готов; Ты больше был бы вял, чем жирный плевел, Растущий праздно возле мрачной Леты, Коль это б не задело; Гамлет, слушай: Сказали, что, когда я спал в саду, Ужалила змея меня; и подло Вся Дания обманута была Тем измышленьем, только знай, мой сын: Змея, тогда убившая отца, Теперь в его короне. ГАМЛЕТ О, моя Душа-пророк! Мой дядя! ПРИЗРАК Кровосмеситель и распутный зверь, С умом волхва, с предателя дарами, — О, ум порочный и дары, что могут Так соблазнять! — он к похоти склонил Мою, на вид чистейшую, супругу. О Гамлет, сын, какое же паденье! Меня, любовь которого достойна Была той клятвы, что я ей давал, С ней в брак вступая, взять и променять На негодяя, в ком природный дар Бедней, чем мой! Не сдвинешь добродетель, Пусть вожделенье примет образ райский, Но похоть, даже рядом с херувимом, Пресытится на том небесном ложе И вдруг начнет отбросами питаться. Но тише! Чую утренний я воздух И буду краток: спал в своем саду, В послеобеденный обычный час, Спокойно я, когда пришел твой дядя С проклятым соком белены в сосуде, И в раковины влил моих ушей Отвар он ядовитый, что врагом Становится для крови человека; Тот быстрый, словно ртуть, отвар проходит Через врата и все дороги тела, И свертывает он с внезапной силой, Подобно кислым каплям в молоке, Кровь жидкую: так он мою свернул, И струпья, как древесною корой, Покрыли, словно был я прокаженным, Собою тело гладкое мое. Вот так рукою брата я тогда Лишен был жизни, трона, королевы, Сражен в расцвете своего греха, Без причащенья и соборованья, Без исповеди, послан дать отчет Со всеми недостатками своими. Какой же это ужас! Ужас! Ужас! Коль есть в тебе природа, не позволь, Чтоб Дании державная постель Была им ложем для кровосмешенья. Но, как бы ни решил ты поступать, Не строй, сын, против матери ты козней Умом и сердцем, небу предоставь Ее, и те шипы, что в грудь вонзились, Пусть колют и свербят ее. Прощай! Уж показал светляк, что утро близко, И гасит бесполезный свой огонь. Прощай, прощай! И помни обо мне. (Уходит). ГАМЛЕТ О неба рать! Земля! И что еще? Добавить нужно ад? Фу! Тише, сердце; Вы, мышцы, не старейте за мгновенье, Держитесь стойко. Помнить о тебе? Да, бедный дух, пока есть память в этом Безумном шаре. Помнить о тебе? Я со скрижалей памяти моей Все записи обычные сотру, Все книжные слова, все отпечатки, Что наблюденья юности внесли, И лишь один приказ твой пусть наполнит Весь том, всю книгу мозга моего, Не смешан с низким, небом я клянусь! О пагубная женщина! И ты, Проклятый и улыбчивый подлец! Мои таблички, дайте записать, Что можно улыбаться, улыбаться И подлецом быть — в Дании возможно. Вы, дядя, здесь. Теперь же — мой девиз; "Прощай, прощай! И помни обо мне". Клянусь я. (Входят ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ). ГОРАЦИО Милорд, милорд… МАРЦЕЛЛ Принц Гамлет… ГОРАЦИО Хранит пусть небо! ГАМЛЕТ Да будет так! МАРЦЕЛЛ Эгей, вы где, милорд?! ГАМЛЕТ Эгей! Сюда, малыш, сюда. МАРЦЕЛЛ Что было, принц? ГОРАЦИО Что скажете, милорд? ГАМЛЕТ Чудесно! ГОРАЦИО Расскажите нам, милорд. ГАМЛЕТ Вы проболтаетесь. ГОРАЦИО Никак, милорд, клянусь. МАРЦЕЛЛ Никак, милорд. ГАМЛЕТ Подумало бы сердце человека? Но точно сохраните это в тайне? ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ Милорд, клянемся небом. ГАМЛЕТ Нет в Дании такого подлеца, Чтоб не был он мошенником отпетым. ГОРАЦИО Не нужно, чтобы рассказать об этом, Вставать из гроба призраку. ГАМЛЕТ Вы правы; Считаю, что без лишних церемоний Пожать нам нужно руки и расстаться: И вам идти, куда дела укажут, Ведь быть должны у каждого дела Какие-то; что ж до меня, бедняги, Пойду я помолюсь. ГОРАЦИО Все это рой сумбурных слов, милорд. ГАМЛЕТ Мне жаль, что обижают вас они; Да, очень жаль. ГОРАЦИО. Милорд, здесь нет обиды. ГАМЛЕТ Клянусь Святым я Патриком, что есть, Да и большая; что же до виденья, Скажу я вам, что это честный призрак; Желанье знать, что было между нами, Вы как-то пересильте; а теперь, Раз вы друзья, студенты и солдаты, Есть просьба у меня. ГОРАЦИО И мы исполним. ГАМЛЕТ Не говорить, что видели сегодня. ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ Мы этого не сделаем. ГАМЛЕТ Клянитесь. ГОРАЦИО Милорд, не буду. МАРЦЕЛЛ Я, милорд, не буду. ГАМЛЕТ Вот, на мече. МАРЦЕЛЛ Ведь мы клялись, милорд. ГАМЛЕТ Клянитесь на мече моем. ПРИЗРАК (под сценой) Клянитесь. ГАМЛЕТ Ты, парень, тоже это говоришь? Послушайте-ка малого из люка, Клянитесь. ГОРАЦИО В чем же клясться нам, милорд? ГАМЛЕТ Не говорите, что вы здесь видали; Клянитесь на мече моем. ПРИЗРАК (под сценой) Клянитесь. ГАМЛЕТ Здесь и везде? Давайте перейдем. Сюда идите, господа, и снова Вы положите руки мне на меч: Не говорите, что здесь услыхали; Клянитесь на мече моем. ПРИЗРАК (под сценой) Клянитесь. ГАМЛЕТ Да, старый крот! Так быстро можешь рыть? Достойнейший сапер! Опять уйдем. ГОРАЦИО О день и ночь, все это очень странно! ГАМЛЕТ Как странника, приветствуйте его; Горацио, побольше есть на свете, Чем вашей философии приснилось; Клянитесь — да хранит вас милосердье, — Что, как бы странно я себя не вел (Ведь в будущем, возможно, захочу я Придать себе весьма нелепый вид), Не станете, меня таким увидев, Вы головой таинственно качать, Произнося загадочные фразы "Ну да, мы знаем", или "Мы могли бы, Вам рассказать, когда бы захотели", Или другим двусмысленным намеком Показывая: что-то вам известно. Не надо — и храни вас благодать; Клянитесь. ПРИЗРАК (под сценой) Клянитесь. ГАМЛЕТ Смятенный дух, будь в мире! (Они клянутся). Господа, С любовью я себя вверяю вам, И все, что может сделать бедный Гамлет, Чтоб выразить свою любовь и дружбу, Я сделаю; идемте вместе в замок; Свои держите пальцы на губах. Век вывихнут, и как не проклинать Мне то, что я рожден его вправлять?! Идемте же все вместе. (Уходят). Входят ПОЛОНИЙ и его слуга РЕЙНАЛЬДО. ПОЛОНИЙ Вот деньги и письмо ему, Рейнальдо. РЕЙНАЛЬДО Я передам, милорд. ПОЛОНИЙ Поступите на удивленье мудро, Коль ранее вы наведете справки О поведении его. РЕЙНАЛЬДО Так и хотел я. ПОЛОНИЙ Отлично сказано; и вот что, сэр: Сперва узнайте про датчан в Париже — Кто там живет и как, где квартируют, Проводят время, сколько тратят денег, И выяснив окольными путями, Что сына знают, приступайте к делу, Оставив все отдельные вопросы; Прикиньтесь, что знакомы с ним вы мало; К примеру: "Знаю я его отца, Его друзей, отчасти и его". Вы поняли, Рейнальдо? РЕЙНАЛЬДО Да, милорд. ПОЛОНИЙ Отчасти и его, да очень плохо. Но все же знаю, что он необуздан, Испорчен тем и сем”; и возведите Вы на него любые небылицы, Но не такие, что пятнают честь; Лишь говорите о грехах обычных, Что часто, знаем, пребывают в свите У юных лет. РЕЙНАЛЬДО Не об игре ль азартной? ПОЛОНИЙ О ней, о сквернословии и пьянстве, Дуэлях, шлюхах можете сказать. РЕЙНАЛЬДО Милорд, но это запятнает честь. ПОЛОНИЙ Нисколько, если это вы смягчите. Не надо предаваться клевете О том, что он творит грехи открыто; Я не об этом — вы грехи представьте Всего лишь как ошибки вольной жизни, Как вспышки разгоревшейся души, Как буйство в необузданной крови. Ведь так у всех. РЕЙНАЛЬДО Но, добрый мой милорд… ПОЛОНИЙ Зачем так делать? РЕЙНАЛЬДО Да, хочу узнать. ПОЛОНИЙ Я просто, сэр, вот к этому клоню. По-моему, вполне законный способ — Лишь только будет он слегка запятнан, Как может вещь грязниться под отделкой, Тогда Тот собеседник, с кем вы говорите, Коль замечал он эти преступленья За юношей, что вами обвинен, Прервет вам речь, наверное, вот так: "Милейший сэр", "друг" или "джентльмен", Как это принято в его стране И как он сам привык. РЕЙНАЛЬДО Милорд, отлично. ПОЛОНИЙ А после он сделает вот что... он сделает… что я хотел сказать? Клянусь мессой, я хотел что-то сказать. На чем умолк я? РЕЙНАЛЬДО На "прервет вам речь", “Друг” или “джентльмен”. ПОЛОНИЙ “Прервет вам речь" — конечно , черт возьми! Он скажет вам: "Я знаю джентльмена; Его вчера я видел иль на днях, Тогда-то, с кем-то, и, как вы сказали, Играл на деньги он иль выпивал, За теннисом бранился", иль, возможно, "Я видел, он входил в торговый дом" — В публичный то есть — что-нибудь такое. Наживка лжи поймает карпа правды; Так мы, те, кто мудры и дальновидны, Бьем в цель не по прямой, а по косой, Кривым путем до истины доходим. Вы, моему последовав совету, Проверите мне сына. Вам понятно? РЕЙНАЛЬДО Милорд, понятно. ПОЛОНИЙ С Богом, и прощайте. РЕЙНАЛЬДО Милорд! ПОЛОНИЙ За ним следите втихомолку. РЕЙНАЛЬДО Смогу. ПОЛОНИЙ Пусть музицирует один. РЕЙНАЛЬДО Хорошо, милорд. ПОЛОНИЙ Прощайте! (РЕЙНАЛЬДО уходит. Входит ОФЕЛИЯ). Офелия, в чем дело? Что случилось? ОФЕЛИЯ Я так была напугана, милорд! ПОЛОНИЙ Напугана, но чем, во имя Бога? ОФЕЛИЯ Когда я шила в горнице своей, Принц Гамлет в незастегнутом камзоле, Без шляпы и в запачканных чулках, Спустившихся почти что до лодыжек, Коленями стуча, бледней сорочки, С ужасным выражением лица, Как будто только что бежал из ада О муках рассказать, вошел ко мне. ПОЛОНИЙ Сошел с ума он, и от страсти к вам? ОФЕЛИЯ Милорд, не знаю, но боюсь, что так. ПОЛОНИЙ Что он сказал? ОФЕЛИЯ Взял за руку меня, к себе прижал; Затем он на длину своей руки Вдруг отступил и, приложив ко лбу Другую руку, мне смотрел в лицо, Рисуя словно; долго так стоял Он, наконец слегка пожал мне руку И трижды головой качнул вот так, Вздох издавая, грустный и глубокий, Как будто вздох тот тело разрушал, Смерть принося; меня он отпустил И, голову вбок странно повернув, Он, кажется, без глаз нашел дорогу; Без их поддержки вышел он за дверь, Их свет все направляя на меня. ПОЛОНИЙ Идем со мной и короля поищем Здесь просто исступление любви, Что бурною игрой себя же губит, Толкая на безумные поступки, Как и любая страсть под этим небом, Что поражает нас: мне очень жаль… Не говорили резких слов ему? ОФЕЛИЯ О нет, милорд, но, как вы повелели, Не принимала писем, приходить К себе не позволяла. ПОЛОНИЙ Вот и спятил. Мне жаль, что не судил поосторожней О нем я; думал, с вами он играет И хочет погубить. Нет, к черту ревность! И нашим старым свойственно годам Хватать в своих сужденьях через край, Как то всегда бывает с молодыми В поспешности их; к королю идемте. Он должен знать; тая любви дела, Намного больше принесем мы зла. Идемте. (Уходят). Трубы. Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, РОЗЕНКРАНЦ, ГИЛЬДЕНСТЕРН и свита. КОРОЛЬ Привет вам, Розенкранц и Гильденстерн Не только лишь увидеть вас желанье, А и нужда заставила вас вызвать Для помощи; вы слышали уже О Гамлета большом преображеньи; И внутренне, и внешне он не тот, Каким был раньше; что еще, помимо Отцовской смерти, сильно увело Его от понимания себя, Не знаю я; прошу я вас обоих, Поскольку с ранних лет росли вы с ним И так ему по возрасту близки, Любезно при дворе у нас остаться На срок короткий, чтобы рядом с вами Втянулся в развлеченья он и чтобы По случаю могли вы разузнать, Что мучает, незримо нам, его; Недуг мы исцелили бы, раскрыв. КОРОЛЕВА Он очень много говорил о вас; Уверена, что больше нет людей, К кому он так привязан; если вам Приятно проявленье доброй воли, Чтоб с нами это время провести, Надежду нашу увенчав успехом, За пребыванье отблагодарим По-королевски мы. РОЗЕНКРАНЦ Величеств ваших Власть — та, что вы имеете над нами, Дает вам право грозно приказать, А не просить. ГИЛЬДЕНСТЕРН Мы оба служим вам; Положим мы с повиновеньем полным Свои услуги возле ваших ног, Лишь ожидая ваших приказаний. КОРОЛЬ Спасибо, Розенкранц и Гильденстерн. КОРОЛЕВА Спасибо, Гильденстерн и Розенкранц, И я прошу вас навестить скорей Столь изменившегося сына. — Кто-то Из вас пускай проводит их к нему. ГИЛЬДЕНСТЕРН Пусть небо сделает занятья наши Ему полезными. КОРОЛЕВА О да, аминь! (РОЗЕНКРАНЦ, ГИЛЬДЕНСТЕРН и несколько человек из свиты уходят. Входит ПОЛОНИЙ). ПОЛОНИЙ Уж из Норвегии послы, милорд, Сюда вернулись, радость принеся. КОРОЛЬ Ты был всегда отцом вестей благих. ПОЛОНИЙ Я был, милорд? Поверьте, мой сеньор, Мой долг, равно как и душа моя, Принадлежат лишь королю и Богу; И думаю — иначе бедный мозг Не ловит политическую дичь Уж так, как раньше — что я смог найти Причину точную безумья принца. КОРОЛЬ О, расскажи, я жажду это слышать. ПОЛОНИЙ Пускай сюда сперва войдут послы; Моя же весть для пира фруктом будет. КОРОЛЬ Сам окажи им милость и введи. (ПОЛОНИЙ уходит). Сказал он мне, Гертруда, что нашел Причину сына вашего болезни. КОРОЛЕВА Боюсь, причина главная все та же: Смерть короля и наш поспешный брак. КОРОЛЬ Проверим. (ПОЛОНИЙ возвращается вместе с послами). Вам привет, мои друзья! Что, Вольтиманд, везете от Норвежца? ВОЛЬТИМАНД Его ответ на ваши пожеланья. Услышав нас, велел он прекратить Набор солдат, который представлялся Ему как проводимый против Польши, Но, лучше рассмотрев, он убедился, Что против вас, и опечален тем, Как возраст дряхлый и недуг его Использованы были для обмана; Он выговор отправил Фортинбрасу, Который тут же дяде дал обет, Что больше против вас он никогда Оружия и войска не поднимет; За это полный радости Норвежец Три тысячи ему назначил крон И поручил на них нанять солдат, Чтоб с ними отправляться на Поляка, И просьбу изложил свою в бумаге, Чтоб вы ему позволили пройти Для этого через свои владенья С условьем соблюдения порядка, Как здесь изложено. КОРОЛЬ Довольны мы; Во время подходящее прочтем Бумагу и подумаем над этим; Благодарим вас за исправный труд; Вы дома, ночью попируем вместе. Ступайте! (Послы уходят). ПОЛОНИЙ Дело славно завершилось. Сеньор и госпожа, твердить о том, Что есть король и что такое долг, Что день есть день, ночь — ночь, а время — время, — Лишь трата ночи, времени и дня; Поскольку краткость — есть душа ума, А многословье — внешние прикрасы, Я буду краток: да, ваш сын безумен, Ведь в чем же суть безумья, как не в том, Чтоб совершенно не сойти с ума? КОРОЛЕВА Побольше сути, менее искусства. ПОЛОНИЙ Мадам, но я не пользуюсь искусством. Что он безумен — к сожаленью, правда; И жаль, что правда: глупый оборот; Расстанусь с ним, чтоб не было искусства. Он — сумасшедший; нам же остается Узнать причину этого эффекта, Или причину этого дефекта, Который дефективен по причине. Так надо сделать, и таков итог. Имею дочь я, раз ее имею, — Что, выполняя свой дочерний долг, Дала мне это; делайте свой вывод. "Небожительнице и кумиру моей души, прекраснейшей Офелии…" Это дурная фраза, мерзкая фраза; "прекраснейшая" — это мерзкое слово, но вы сейчас услышите. Вот, "на ее великолепной белой груди, эти…” и т. д. КОРОЛЕВА То Гамлет ей послал? ПОЛОНИЙ Мадам, вы потерпите: буду точен. "Не верь, что звезды — пламя, Что движется луна. Нет истины над нами; Одна любовь верна. О, дорогая Офелия, меня тошнит от этих строк; я не умею рифмовать свои стоны, но я люблю тебя больше всех на свете, о, самая лучшая, поверь в это. Прощай. Твой навеки, самая дорогая госпожа, пока эта машина принадлежит ему, Гамлет”. В знак послушанья дочь дала мне это, И, более того, его признанья Пересказала мне и назвала, Когда, и где, и как он объяснялся. КОРОЛЬ И как же приняла она любовь? ПОЛОНИЙ Что обо мне вы можете сказать? КОРОЛЬ Что человек ты верный и достойный. ПОЛОНИЙ Я был бы рад им быть. Но что бы вы Сказали, если б, видя страсть в полете — Ведь я заметил, должен вам признаться, Все это до ее еще рассказа, — Чтоб вы сказали или королева, Коль стал бы я столом им и блокнотом, Заставил сердце онеметь, ослепнуть Или смотрел на них я праздным взглядом? Что бы вы могли сказать? За дело взялся Я, молодой сударыне велев: "Знай, Гамлет — принц, он не твоей звезды; Так не должно быть"; дал я наставленья Ей запереться от него на ключ, Посланцев не впускать, не получать Подарков, и вняла моим советам Она, а он, что был отвергнут ею, В тоску впал, а затем и в долгий пост, Спать перестал, а после ослабел, Рассеян стал, и так по нисходящей В безумье впал, где он и пребывает, О чем скорбим. КОРОЛЬ По-вашему, все так? КОРОЛЕВА Так может быть, все очень вероятно. ПОЛОНИЙ Когда-то было, я хотел бы знать, Чтоб точно я сказал: "Все это так", А вышло бы иначе? КОРОЛЬ Не припомню. ПОЛОНИЙ (указывая на свою голову и свое плечо) Разъедините это, коль так выйдет. Коль обстоятельства помогут, я Найду, где скрыта правда, пусть она Внутри Земли. КОРОЛЬ Как нам узнать побольше? ПОЛОНИЙ Порой часа четыре он гуляет В передней здесь. КОРОЛЕВА Да, это так и есть. ПОЛОНИЙ Тогда к нему я дочь и приведу; Мы с вами встанем за ковром аррасским, Чтоб наблюдать; коль он ее не любит И не от этого сошел с ума, Пускай вторым не буду в государстве, А стану фермером. КОРОЛЬ Понаблюдаем. (Входит ГАМЛЕТ). КОРОЛЕВА Взгляните: грустно он идет, читая. ПОЛОНИЙ Прочь уходите, оба уходите; Я за него возьмусь; оставьте нас. (КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА и свита уходят). Как поживает добрый принц мой Гамлет? ГАМЛЕТ Слава Богу, хорошо. ПОЛОНИЙ Вы знаете меня, милорд? ГАМЛЕТ Отлично знаю, вы торговец рыбой. ПОЛОНИЙ Только не я, милорд. ГАМЛЕТ Тогда я хотел бы, чтобы вы были таким же честным. ПОЛОНИЙ Честным, милорд? ГАМЛЕТ Да, сэр, в этом мире быть честным — значит быть единственным из десяти тысяч. ПОЛОНИЙ Совершенно верно, милорд. ГАМЛЕТ Ибо, если и солнце заводит личинок в дохлой собаке, будучи богом, целующим падаль… есть ли у вас дочь? ПОЛОНИЙ Есть, милорд. ГАМЛЕТ Не позволяйте ей гулять под солнцем: зачатие — это благословение, но не то, какое может быть у вашей дочери; присмотрите за ней, приятель. ПОЛОНИЙ (в сторону) Что вы на это скажете? Все о моей дочери; но он не сразу узнал меня: он сказал, что я торговец рыбой; он плох, очень плох. А ведь, по правде говоря, в юности я много страдал из-за любви; очень похоже на его состояние; я поговорю с ним снова. — Что вы читаете, милорд? ГАМЛЕТ Слова, слова, слова. ПОЛОНИЙ А в чем там дело, милорд? ГАМЛЕТ Между кем? ПОЛОНИЙ Я о том, что вы читаете, милорд. ГАМЛЕТ Клевета, сэр; ибо этот негодяй сатирик утверждает, что у стариков седые бороды, что их лица покрыты морщинами, что их глаза источают густую смолу и сливовый клей, и что им явно не хватает ума, а также что у них очень слабые ляжки; во все это, сэр, я очень сильно и от всей души верю, но все же считаю нечестным излагать это. Ибо вы, сэр, стали бы таким же старым, как я, если бы, подобно крабу, могли пятиться назад. ПОЛОНИЙ (в сторону) Хотя это и безумие, но в нем есть свой метод. — Не уйти ли вам с холода, милорд? ГАМЛЕТ В могилу? ПОЛОНИЙ (в сторону) Действительно уйти с холода. Как удачны иногда бывают его ответы! Меткость, которую часто получает безумие и которой разум и святость овладеть не способны. Я оставлю его и найду способ устроить ему неожиданную встречу с моей дочерью. — Мой достопочтенный принц, я смиренно покидаю вас. ГАМЛЕТ Вы не можете, сэр, отнять у меня что-то, с чем я расстался бы с большей охотой, кроме жизни, кроме жизни, кроме жизни. ПОЛОНИЙ Всего хорошего, милорд. ГАМЛЕТ Эти многословные старые дураки! (Входят РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН). ПОЛОНИЙ Вы ищете принца Гамлета? Вот он. РОЗЕНКРАНЦ (обращаясь к ПОЛОНИЮ) Храни вас Бог, сэр! (ПОЛОНИЙ уходит). ГИЛЬДЕНСТЕРН Высокочтимый принц! РОЗЕНКРАНЦ Дражайший принц! ГАМЛЕТ Друзья! Как поживаешь, Гильденстерн? А, Розенкранц! Как вы пожить смогли? РОЗЕНКРАНЦ Как дети незаметные земли. ГИЛЬДЕНСТЕРН Тем счастливы мы, что у нас нет счастья; Нет, мы не бант на колпаке Фортуны. ГАМЛЕТ Но и не подошвы ее туфель? РОЗЕНКРАНЦ Ни то, ни другое, милорд. ГАМЛЕТ Значит, вы живете около ее пояса или посреди ее милостей? ГИЛЬДЕНСТЕРН Ее приватные лица — это мы. ГАМЛЕТ В тайных уголках Фортуны? О, совершенно верно, ведь она — шлюха. Какие есть новости? РОЗЕНКРАНЦ Никаких, милорд, кроме того, что мир стал честным. ГАМЛЕТ Значит, близок Судный день, но эти ваши новости не соответствуют действительности. Позвольте мне задать более конкретный вопрос: чем вы, добрые мои друзья, провинились перед Фортуной, что она отправила вас сюда, в тюрьму? ГИЛЬДЕНСТЕРН В тюрьму, милорд? ГАМЛЕТ Дания — это тюрьма. РОЗЕНКРАНЦ Тогда весь мир — тюрьма. ГАМЛЕТ И хорошая, в которой много казематов, камер и подземелий, а Дания — одно из худших. РОЗЕНКРАНЦ Мы так не думаем, милорд. ГАМЛЕТ Что ж, тогда для вас этого нет; ибо нет ничего ни хорошего, ни плохого, но мысль делает их таковыми. Для меня она — тюрьма. РОЗЕНКРАНЦ Значит, ваше честолюбие делают ее тюрьмой; она слишком тесна для вашего ума. ГАМЛЕТ О Боже, я мог бы быть заключен в скорлупу ореха и считал бы себя королем бесконечного космоса, если бы мне не снились дурные сны. ГИЛЬДЕНСТЕРН Эти сны на самом деле и являются честолюбием, ибо сама суть честолюбца — просто тень мечтательного сна. ГАМЛЕТ Сон сам по себе — лишь тень. РОЗЕНКРАНЦ Воистину, и, по-моему, честолюбие создано из такой воздушной и легкой субстанции, что оно всего лишь тень у тени. ГАМЛЕТ Тогда наши нищие материальны, а наши монархи и перехваленные герои — это тени нищих. Не пойти ли ко двору? Ибо, клянусь Богом, я не могу рассуждать. ОБА Мы будем служить вам. ГАМЛЕТ Не нужно. Я не хочу равнять вас с остальными моими слугами, ибо, скажу вам честно, прислуживают мне ужасно. Но, говоря избитым языком дружбы, что привело вас в Эльсинор? РОЗЕНКРАНЦ Мы хотели навестить вас, милорд; никакой другой причины. ГАМЛЕТ Такой нищий, как я, беден по части благодарности; но благодарю вас: хотя, конечно, дорогие друзья, моя благодарность не стоит и полпенни. За вами не посылали? Это ваше собственное решение? Вы посетили меня по доброй воле? Ну, говорите со мной честно; ну, ну, да говорите же. ГИЛЬДЕНСТЕРН Что мы должны сказать, милорд? ГАМЛЕТ Что угодно, но только по делу. За вами посылали, и в ваших взглядах есть что-то вроде признания, которое ваша скромность не сумела полностью скрыть; я знаю, что добрые король и королева послали за вами. РОЗЕНКРАНЦ С какой целью, милорд? ГАМЛЕТ Об этом вы и должны мне сказать; но, заклинаю вас правами нашего товарищества, согласием нашей юности, обязательствами нашей нерушимой любви и тем еще более дорогим, чем стал бы заклинать вас более искушенный человек, честно и прямо ответьте мне, посылали за вами или нет. РОЗЕНКРАНЦ (ГИЛЬДЕНСТЕРНУ) Что скажешь? ГАМЛЕТ (в сторону) Ну, теперь я слежу за вами. (Громко). Если вы любите меня, ничего не скрывайте. ГИЛЬДЕНСТЕРН Милорд, за нами посылали. ГАМЛЕТ Я скажу вам, почему; таким образом, я предупрежу разоблачение вашей тайны, и ваше обещание королю и королеве не потеряет ни единого перышка. Я в последнее время — почему, сам не знаю — утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия; и, ей-богу, у меня стал такой тяжелый характер, что это прекрасное строение, Земля, кажется мне бесплодным мысом; этот превосходнейший полог, воздух, взгляните-ка, этот великолепный, висящий над нами небосвод, эта величественная крыша, выложенная золотым огнем, кажется мне ничем иным, как гнусным и ядовитым скоплением паров. Что за мастерское создание — человек, как благороден разумом, как безграничен в своих способностях, как выразительны, восхитительны его внешность и движения! Как в действии он подобен ангелу! Как в понимании он подобен Богу! Красота мира, образец для живых существ! Однако что мне это существо, чьей квинтэссенцией будет прах? Люди не удовлетворяют меня, в том числе и женщины, хотя, судя по вашим улыбкам, вы, кажется, собираетесь так сказать. РОЗЕНКРАНЦ Милорд, у меня и в мыслях не было ничего подобного. ГАМЛЕТ Почему же вы тогда рассмеялись, когда я сказал: "Люди не удовлетворяют меня"? РОЗЕНКРАНЦ Я подумал, милорд, что, если это так, то какой постный прием получат от вас актеры. Мы обогнали их по дороге; они едут сюда, чтобы предложить вам свои услуги. ГАМЛЕТ Тот, кто играет короля, будет желанным гостем — его величество получит от меня должное; странствующий рыцарь пустит в дело меч и щит; любовник не будет даром вздыхать; меланхолик успокоится в конце роли; комик должен рассмешить тех, кого щекочет смех; а леди должна свободно высказывать то, что думает, даже если белый стих захромает. Что это за актеры? РОЗЕНКРАНЦ Как раз те, кто обычно удовлетворял вас, — столичные трагики. ГАМЛЕТ Почему же они странствуют? Их обычное место было бы им выгоднее и для славы, и для прибыли — в обоих отношениях. РОЗЕНКРАНЦ Я думаю, что их отъезд был вызван новой модой. ГАМЛЕТ Неужели на них не такой спрос, как тогда, когда я был в столице? РОЗЕНКРАНЦ Нет, совсем не такой. ГАМЛЕТ Почему? Неужто протухли? РОЗЕНКРАНЦ Нет, хороши, как и раньше; но появился, сэр, целый выводок детей, маленьких соколят, которые кричат самым высоким голосом, и за это им неистово аплодируют; они сейчас в моде, и так ругают обычные театры — как они их называют, — что многие из тех, кто носит шпаги, боятся насмешек от гусиных перьев и не решаются туда приходить. ГАМЛЕТ Что, это дети? Кто же их содержит? Как им платят? Будут ли они заниматься этим ремеслом только до тех пор, пока могут петь? Не скажут ли они потом, когда вырастут и станут обычными актерами (как это чаще всего бывает, если только у них не будет лучших средств к существованию), что их писатели причиняют им зло, заставляя их выступать против своего собственного будущего? РОЗЕНКРАНЦ Скажу по правде, тут с обеих сторон было много сделано; и народ не считает грехом натравливать их друг на друга; одно время не платили денег, если поэт и актер в споре не доходили до драки. ГАМЛЕТ Неужели это возможно? ГИЛЬДЕНСТЕРН О, там передрались до потери мозгов. ГАМЛЕТ И мальчики побеждают? РОЗЕНКРАНЦ Да, побеждают, милорд; в том числе Геркулеса с его ношей. ГАМЛЕТ Здесь нет ничего странного, ибо мой дядя — король Дании и те, кто кривился, глядя на него, пока был жив мой отец, теперь дают двадцать, сорок, пятьдесят, сто дукатов за его портрет в миниатюре. Черт возьми, в этом есть что-то сверхъестественное, если бы только философия могла это понять. (За сценой звучат трубы). ГИЛЬДЕНСТЕРН Вот и актеры. ГАМЛЕТ Джентльмены, добро пожаловать в Эльсинор; давайте же руки. Внешнее радушие — это светскость и церемонность; позвольте мне обращаться с вами таким образом, иначе мое отношение к актерам, которое, уверяю вас, скажется и на моем обхождении с ними, засверкает сильнее, чем прием, оказанный вам. Добро пожаловать; но мои дядя-отец и тетка-мать ошибаются. ГИЛЬДЕНСТЕРН В чем, мой дорогой принц? ГАМЛЕТ Я помешан только при норд-норд-весте; когда ветер дует с юга, я отличаю сокола от цапли. (Входит ПОЛОНИЙ). ПОЛОНИЙ Да пребудет с вами счастье, джентльмены! ГАМЛЕТ Слушай, Гильденстерн, и ты, Розенкранц, тоже, на каждое ухо по слушателю: этот большой младенец, которого вы видите, еще не вышел из пеленок. РОЗЕНКРАНЦ К счастью, он вернулся к ним вторично, ибо говорят, что старик — это ребенок вдвойне. ГАМЛЕТ Предсказываю: он пришел, чтобы рассказать мне об актерах; вот увидите. (ПОЛОНИЮ). Вы правы, сэр: в понедельник утром; так оно и было на самом деле. ПОЛОНИЙ Милорд, я хочу сообщить вам новость. ГАМЛЕТ Милорд, я хочу сообщить вам новость: когда Росций был актером в Риме… ПОЛОНИЙ Сюда приехали актеры, милорд. ГАМЛЕТ Вздор, вздор! ПОЛОНИЙ Клянусь честью… ГАМЛЕТ И ехали актеры на ослах… ПОЛОНИЙ Лучшие актеры в мире — для трагических, комических, исторических, пасторальных, пасторально-комических, историко-пасторальных, трагико-исторических и трагико-комико-историко-пасторальных пьес, для пьес с соблюдением единств и для неограниченных правилами драматических поэм; Сенека у них не слишком тяжел, а Плавт не слишком легок; как при исполнении написанных ролей, так и в импровизации им нет равных. ГАМЛЕТ О Иеффай, судья израильский, каким сокровищем ты обладал! ПОЛОНИЙ Каким же сокровищем он обладал, милорд? ГАМЛЕТ Ну как же… Одна единственная дочь, Кого любил он очень. ПОЛОНИЙ (в сторону) По-прежнему о моей дочери. ГАМЛЕТ Разве я не прав, старый Иеффай? ПОЛОНИЙ Если вы называете меня Иеффаем, милорд, то у меня есть дочь, которую я очень люблю. ГАМЛЕТ Нет, из этого ничего не следует. ПОЛОНИЙ Что же тогда следует, милорд? ГАМЛЕТ Ну как же… Как суждено, Лишь Богу знать дано. А потом, знаете ли… Случилось все равно Так, как и ждали мы давно… Первый куплет этой благочестивой песенки покажет вам и остальное; посмотрите, вот идет мое краткое изложение. Входят актеры. Добро пожаловать, господа, добро пожаловать вам всем; я рад видеть вас в добром здравии; добро пожаловать, дорогие друзья. О, мой старый друг, с тех пор, как я видел тебя в последний раз, твое лицо украсилось бородой. Ты приехал в Данию, чтобы, прикрывшись ею, смеяться надо мной? Что, моя юная леди и госпожа? Клянусь Мадонной, вы, моя Мадонна, стали ближе к небесам на целый каблук с тех пор, как я в последний раз вас видел; молю Бога, чтобы ваш голос не стал, как негодная золотая монета, надтреснутым. Господа, добро пожаловать вам всем; мы не будем, как во французской соколиной охоте, бросаться на все, что увидим; мы послушаем монолог. Давайте, покажите нам свое мастерство, произнесите страстный монолог. ПЕРВЫЙ АКТЕР Какой монолог, милорд? ГАМЛЕТ Однажды я слушал, как ты читал мне монолог, который никогда не исполнялся на сцене, а если и исполнялся, то не больше одного раза, потому что пьеса, помнится, не понравилась толпе; для обычной публики она оказалась недоступна, как икра, но это была — как понял и я, и другие, чьи суждения в подобных вопросах ценятся повыше моих, — отличная пьеса, хорошо проработанная во всех сценах, написанная со скромностью и умением. Я помню, говорили, что строкам не хватало острой приправы, чтобы придать им вкуса, как не было и ничего такого в оборотах, чтобы обвинить автора в жеманстве; но это называли честным методом, столь же полезным, сколь и приятным, и гораздо более красивым, чем изысканным. Один монолог там мне особенно понравился, рассказ Энея Дидоне, и особенно та его часть, где он говорит об убийстве Приама. Если он жив в вашей памяти, начните вот с этой строки: дайте вспомнить, дайте вспомнить… Свирепый Пирр, как будто зверь гирканский… Нет, не так, но начинается с Пирра… Свирепый Пирр, чьи черные доспехи И мысли так напоминали ночь, Когда лежал в зловещем он коне, Украсил свой ужасный черный вид Геральдикой страшней еще, и он Багровым стал от ног до головы, В крови был матерей, отцов, детей, Погубленных в огне зажженных улиц, Чей свет проклятый гибель озаряет Своих людей; весь гневом опален И пламенем, в запекшейся крови, Карбункулами глаз тот адский Пирр Искал Приама. Итак, продолжайте. ПОЛОНИЙ Клянусь Богом, милорд, вы отлично читаете, с хорошими интонациями и чувством меры. ПЕРВЫЙ АКТЕР Он его нашел. Пытался старец греков поразить, Однако древний меч упал бессильно, Руке не подчинившись; в бой неравный Пирр бросился, мечом взмахнув во гневе, Но лишь от ветра, что мечом был поднят, Старик упал. И сразу Илион, Как от удара этого, главой Пылающей склонился ниц, и грохот Тот Пирра оглушил. Взгляните! Меч, Что опускался на главу седую Приама, словно в воздухе застрял. И вот, как нарисованный злодей, Пирр, безучастный к замыслу и цели, Бездействовал. Но, как бывает часто перед бурей, — Молчанье в небесах, застыли тучи, Ветра безмолвны, а земля внизу, Как смерть, притихла; вдруг ужасный гром Раскалывает небо; отдохнув, Пирр, местью побуждаемый, опять За дело взялся; молоты циклопов Не били по доспехах Марса так, Им придавая крепость, как кровавый Меч Пирра опускался на Приама. Стыдись, стыдись, распутница Фортуна! Ее лишите власти, боги все, А в колесе сломайте спицы, овод, И скиньте круг с небесного холма, Чтоб он достался бесам! ПОЛОНИЙ Слишком длинно. ГАМЛЕТ Пошлем в цирюльню, вместе с вашей бородой; пожалуйста, продолжай; ему нравятся только джиги и похабные истории, а от остального он засыпает; продолжай, переходи к Гекубе. ПЕРВЫЙ АКТЕР Кто видел посрамленную царицу? ГАМЛЕТ Посрамленную царицу? ПОЛОНИЙ Это хорошо; "посрамленная царица" — это хорошо. ПЕРВЫЙ АКТЕР Металась босиком, пугая пламя Потоком слез, а вместо диадемы На голове — лишь тряпка; вместо платья Деторожденьем изнуренный стан Закутан в одеяло, что схватила В минуты страха. Тот, кто это видел, Провозгласил измену бы Фортуне. Но если бы ее узрели боги, Когда так злобно развлекался Пирр, Рубя мечом ее супруга тело, И слышали б ее внезапный крик, То, если трогают их жизни смертных, Тот крик бы увлажнил глаза небес И состраданье б вызвал у богов. ПОЛОНИЙ Посмотрите, он изменился в лице, и у него появились слезы на глазах; прошу тебя, хватит. ГАМЛЕТ Отлично; скоро я попрошу тебя дочитать остальное. Милостивый государь, не позаботитесь ли о том, чтобы актеров хорошо устроили? Вы слышите, пусть с ними хорошо обращаются, ведь они — воплощение и краткая летопись эпохи; лучше получить скверную эпитафию после вашей смерти, чем их дурной отзыв, пока вы живы. ПОЛОНИЙ Милорд, я обойдусь с ними согласно их заслугам. ГАМЛЕТ Нет, малый, гораздо лучше, черт возьми. Если с каждым обращаться по заслугам, то кто избежит порки? Обращайтесь с ними согласно вашим собственным представлениям о чести и достоинстве; чем меньше они заслуживают, тем ценнее ваша щедрость. Проводите их. ПОЛОНИЙ Пойдемте, господа. ПОЛОНИЙ уходит. ГАМЛЕТ Идите за ним, друзья; завтра мы послушаем пьесу. Слышишь, старый друг, вы можете сыграть “Убийство Гонзаго"? ПЕРВЫЙ АКТЕР Да, милорд. ГАМЛЕТ Сделаем это завтра вечером. Ты можешь, если будет необходимо, выучить монолог из двенадцати-шестнадцати строк, которые я напишу и вставлю в текст, не правда ли? ПЕРВЫЙ АКТЕР Да, милорд. ГАМЛЕТ Очень хорошо; ну, ступайте за этим господином, и, смотрите, не потешайтесь над ним. Добрые мои друзья, я расстаюсь с вами до вечера. Добро пожаловать в Эльсинор. РОЗЕНКРАНЦ Дорогой мой принц! (Все, кроме ГАМЛЕТА, уходят). ГАМЛЕТ Да будет с вами Бог! Теперь один я. Какой мерзавец я и жалкий раб! Не стыдно ли, что здесь актер столичный Лишь в выдумке, в каком-то страстном сне Так душу подчинил воображенью, Что от того лицо все изменилось: В глазах слеза, а в облике безумье, Надломлен голос, и движенья тела Фантазии послушно подчинились. И всё из-за чего? Из-за Гекубы! Что он Гекубе, что ему Гекуба, Чтоб так о ней рыдать? Да что б он сделал, Имей он повод и мотив для страсти, Как я имею? Он залил бы сцену Слезами, растерзал бы монологом Слух публики, с ума бы свел виновных, Невинных ужаснул бы, и смутил бы Несведущих, и поразил бы зренье. А я, нечистый и тупой мерзавец, Все здесь томлюсь мечтателем бесплодным И все молчу, не в силах заступиться За короля, владенья чьи и жизнь Похищены так подло. Трус ли я? Кто, оскорбив, мне голову пробьет? Кто, вырвав бороду, швырнет в лицо? Кто за нос дернет? Кто забьет мне глотку До самых легких ложью? Кто, скажите? Я б это принял, ибо у меня Натура голубиная, мне желчи Так мало, чтоб обида стала горше, Иначе потрохами подлеца Я б коршунов кормил. О, негодяй! Кровавый и развратный негодяй! Возмездье! Какой же я осел! Ах, очень смело, Что я, сын убиенного отца, Взываем к мести небесами, адом, Как шлюха, сердце речью облегчаю И сыплю я проклятьями, как будто Посудомойка! Тьфу на это! Тьфу! За дело, мозг! Я слышал, так бывало на спектаклях: Злодеи, потрясенные игрой До глубины своей души, немедля Рассказывали всем о преступленьях; Хоть лишено убийство языка, Заговорит и молча; я актеров Убийство, очень схожее, представить Пред дядей попрошу; понаблюдаю За ним, и, если он немного вздрогнет, Все станет ясно. Дух, что я увидел, — Быть может, дьявол; есть у черта власть Принять любимый образ; да, возможно, Поскольку слаб я и меланхоличен, А он силен над душами такими, Меня он хочет погубить; нужны Сильней улики: тот спектакль давая, Я совесть короля в силки поймаю. (Уходит). Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, ПОЛОНИЙ, ОФЕЛИЯ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. КОРОЛЬ Не можете ли вы узнать окольно, Зачем он то расстройство напускает, Что нарушает дней его покой Безумием и буйным, и опасным? РОЗЕНКРАНЦ Он признается, что душа в смятеньи, Но в чем причина, говорить не хочет. ГИЛЬДЕНСТЕРН И не заметно, чтоб желал раскрыться — С безумьем хитрым он в себя уходит, Когда его выводим на признанье О том, что с ним. КОРОЛЕВА Он хорошо вас принял? РОЗЕНКРАНЦ Совсем как настоящий джентльмен. ГИЛЬДЕНСТЕРН Но принуждая быть себя любезным. РОЗЕНКРАНЦ Скуп на свои вопросы, но на наши Свободно отвечая. КОРОЛЕВА Его вы привлекали к развлеченьям? РОЗЕНКРАНЦ Так получилось, что мы на пути Актеров встретили; мы рассказали Ему об этом, и как будто радость Проснулась в нем; актеры при дворе, И, полагаю, им уже велели Играть пред ним сегодня. ПОЛОНИЙ Это правда; Зовет он королевскую чету На тот спектакль, чтоб слушать и смотреть. КОРОЛЬ От всей души, и мне приятно очень Узнать, что он настроен хорошо. Вы, господа, и дальше направляйте Его стремленье к развлеченьям этим. РОЗЕНКРАНЦ Исполним все, милорд. (РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят). КОРОЛЬ Вы, королева, Оставьте тоже нас; уже послали За Гамлетом мы тайно, чтобы он Как бы случайно оказался здесь И встретил бы Офелию; ее Отец и я, законные шпионы, Так спрячемся, чтоб нас не увидали, А мы б судить могли об этой встрече И знать по поведению его, Любви ли муки или же другое Страданье вызвали. КОРОЛЕВА Я повинуюсь. А вам, Офелия, желаю я, Чтоб ваша красота была причиной Безумья, чтобы ваша добродетель Вернула бы его на прежний путь, Честь дав обоим. ОФЕЛИЯ Как бы я хотела! (КОРОЛЕВА уходит). ПОЛОНИЙ Офелия, гуляйте. Государь, Мы спрячемся. (ОФЕЛИИ). Читайте эту книгу; Вид этого занятья подчеркнет Все ваше одиночество. Не раз Доказано, что с ликом богомольным И святостью обсахарить мы можем Хоть черта самого. КОРОЛЬ (в сторону) О, это правда! Как бьют слова по совести моей! Щека блудницы, если смыть румяна, Не более уродливою будет, Чем мой поступок, если смыть слова. О, бремя тяжкое! ПОЛОНИЙ Идет он. Удалимся же, милорд. (КОРОЛЬ и ПОЛОНИЙ уходят. Входит ГАМЛЕТ). ГАМЛЕТ Быть иль не быть — такой стоит вопрос. Что благородней — молча выносить Пращи и стрелы яростной Фортуны Иль, взяв оружье против моря бед, Покончить с ними? Умереть, уснуть — Не больше, прерывая этим сном Боль сердца вместе с тысячей страданий, Что плоть наследует. И как не ждать Такой развязки? Умереть, уснуть… Уснуть! И видеть сны? Да, вот загвоздка. Какие сны придут в том смертном сне, Когда мы сбросим суету земную? Лишь это нас удерживает, это Причина всех несчастий долгой жизни. Кто снес бы плети и насмешки века, Зло деспота и дерзость гордеца, Любви несчастной боль, закона спячку, Чинуш высокомерье, и пинки, Те, что достойный терпит от ничтожеств, Когда он мог бы дать себе расчет Простым кинжалом? Кто влачил бы ношу, Кряхтя, потея под постылой жизнью, Когда бы страх чего-то после смерти, Страны, откуда ни один скиталец Не возвратился, волю не смущал бы, Ведь лучше жить средь зол, что мы имеем, Чем к тем бежать, каких не знаем мы? Так всех нас в трусов превращает совесть, Решимости естественный румянец Тускнеет под налетом мысли бледным, И замыслы огромного размаха, Свое теченье направляя вкось, Теряют и названье дел… Но тише! Офелия! В твоих молитвах, нимфа, Да вспомнятся грехи мои. ОФЕЛИЯ Милорд, Как поживала ваша честь все дни? ГАМЛЕТ Благодарю покорно; хорошо. ОФЕЛИЯ Храню воспоминания о вас, Которые давно хочу вернуть. Прошу, примите их. ГАМЛЕТ Нет, нет, не я. Не помню, чтобы что-то вам дарил. ОФЕЛИЯ Вы знаете прекрасно, что дарили, И вместе с ними сладкие слова, Украсив их и повышая цену. Возьмите их, весь аромат прошел; Дары беднеют, коль даритель зол. Вот, милорд. ГАМЛЕТ Ха-ха! Вы честны? ОФЕЛИЯ Милорд? ГАМЛЕТ Вы красивы? ОФЕЛИЯ Что имеет в виду ваша светлость? ГАМЛЕТ Что если вы честны и красивы, то ваша честь не должна общаться с вашей красотой. ОФЕЛИЯ Может ли красота, милорд, найти для общения кого-нибудь лучше чести? ГАМЛЕТ Да, конечно, ибо скорее сила красоты превратит честь из того, чем она является, в сводню, чем сила чести превратить красоту в свое подобие; это было парадоксом, но теперь наш век это доказывает. Я любил вас когда-то. ОФЕЛИЯ Воистину, милорд, вы заставляли меня в это верить. ГАМЛЕТ Вам не следовало мне верить, ибо добродетель не может так привиться к нашей старой породе, чтобы она в нас не сказалась. Я не любил вас. ОФЕЛИЯ Тем больше я была обманута. ГАМЛЕТ Отправляйся в монастырь. Зачем тебе разводить грешников? Сам я достаточно честен; но все же я мог бы обвинить себя в таких вещах, что лучше бы моя мать меня не рожала: я очень горд, мстителен, тщеславен, и во мне больше преступлений, чем мыслей для того, чтобы их осознать, воображения, чтобы придать им форму, или времени, чтобы воплотить их в жизнь. Зачем таким парням, как я, ползать между небом и землей? Все мы отъявленные подлецы, не верь никому из нас, ступай своей дорогой в монастырь. Где твой отец? ОФЕЛИЯ Дома, милорд. ГАМЛЕТ Пусть за ним запрут двери, чтобы он мог изображать дурака только у себя дома. Прощай. ОФЕЛИЯ О, помогите ему, милостивые небеса! ГАМЛЕТ Если ты выйдешь замуж, я дам тебе в приданое вот это проклятие: будь ты целомудренна, как лед, чиста, как снег, ты все равно не избежишь клеветы; иди в монастырь, иди; прощай. Или, если тебе нужно выйти замуж, выходи за дурака, потому что мудрые люди прекрасно знают, каких чудовищ вы из них делаете; иди в монастырь, и быстрее; прощай. ОФЕЛИЯ О небесные силы, исцелите его! ГАМЛЕТ Я наслышан и о вашей живописи, причем достаточно хорошо: Бог дал вам одно лицо, а вы создаете себе другое; у вас то джига, то иноходь, вы сюсюкаете, даете прозвища Божьим тварям, а свое распутство выдаете за наивность; убирайтесь, я больше не хочу об этом говорить, это свело меня с ума. Я заявляю, что у нас больше не будет браков: те, кто уже обручен, все, кроме одного, будут жить; остальные пусть останутся такими, какие они есть; иди в монастырь. Уходит. ОФЕЛИЯ Какой здесь ум повержен! Взор вельможи, Язык ученого и меч солдата, Надежда и цветок державы нашей, Зерцало моды, граций образец, Все взоры поражавший — пал так низко! И я, всех горше и несчастней дам, Что мед впитала сладостных обетов, Теперь смотрю, как тот могучий ум Стал звоном треснувших колоколов, Как сгублен облик юности цветущей Безумием. Так жребий мой уныл — Смотреть на принца, зная, кем он был! (Выходят КОРОЛЬ и ПОЛОНИЙ). КОРОЛЬ Любовь? Не к ней его стремятся чувства; Слова же, хоть немного и бессвязны, Но не безумны; у него в душе Плод некий меланхолия выносит, И очень я боюсь, что плод, родясь, Опасен будет; чтоб исправить это, Поторопился я принять решенье: Пускай он будет в Англию отправлен За данью той, что мы не получили; Моря и страны новые, быть может, И вещи необычные изгонят Из сердца то, что в нем укоренилось, Из-за чего все время бьется мозг, И так он изменился. Что ты скажешь? ПОЛОНИЙ Так будет хорошо, но, полагаю, Причина и начало той печали В любви отвергнутой. Ну что же, дочь? Не сообщайте, что сказал вам принц; Мы слышали. Милорд, так поступайте, Как хочется; но все же после пьесы Пусть королева-мать его попросит Открыть наедине причину горя, А я, позвольте, так устроюсь там, Чтоб слышать разговор; коль не откроет, Отправьте в Англию иль заточите, Где хочется вам. КОРОЛЬ Очень буду рад. Безумец знатен — пусть за ним следят. (Уходят). Входят ГАМЛЕТ и несколько АКТЕРОВ. ГАМЛЕТ Прошу вас, произнесите монолог так, как я вам его читал, — чтобы слова танцевали на языке; но если вы будете произносить всей глоткой, как это делают многие из вас, актеров, я бы предпочел, чтобы мои строки читал городской глашатай. И не слишком пилите воздух рукой — вот так; но все делайте мягко; ибо в самом потоке, буре и, как можно сказать, вихре страсти вы должны зачать и породить умеренность, которая придаст всему плавность. О, меня это оскорбляет до глубины души — слышать, как здоровенный парень с париком на голове разрывает страсть в клочья, в самые настоящие лохмотья, раскалывает уши обывателям, которые по большей части не способны воспринять ничего, кроме бессмысленных пантомим и шума: я бы хотел, чтобы такого парня высекли за то, что он переиграл Термаганта и переиродил Ирода; прошу вас, избегайте этого. ПЕРВЫЙ АКТЕР Я ручаюсь за это, ваша честь. ГАМЛЕТ Не будьте и слишком укрощенными, но позвольте своему здравому смыслу быть вашим наставником; сочетайте действие со словом, а слово с действием; особенно наблюдайте за тем, чтобы не преступать скромность природы, ибо всякое преувеличение изменяет цель актерской игры, которая и раньше, и сейчас была и есть — держать, так сказать, зеркало перед природой, показывать добродетели ее собственные черты, тому, что достойно презрения, его собственный образ, а самому веку и эпохе — его форму и отпечаток; и если тут хватить через край или недоделать, это, хотя и вызовет смех у невежд, не может не огорчить людей сведущих, а мнение каждого из них должно для вас перевесить целый зал остальных. О, есть актеры, чью игру я видел и слышал, которых иные хвалили, причем высоко, а между тем, да простит меня Бог, у них и речь была не как у христиан, и походка не как у христиан, не как у язычников и вообще не как у людей; они так важничали и орали, что я подумал, будто некоторые поденщики природы создали людей, но создали их плохо, настолько отвратительно они подражали роду человеческому. ПЕРВЫЙ АКТЕР Надеюсь, что мы до некоторой степени это исправили, сэр. ГАМЛЕТ О, исправьте это полностью. И пусть те, кто играет у вас комические роли, говорят не больше, чем для них написано; ибо среди них найдутся такие, которые сами будут смеяться, чтобы заставить хохотать нескольких глупых зрителей, хотя в это время нужно понять какой-то важный момент пьесы. Это злодейство, и оно показывает, какое жалкое тщеславие у дурака, который к этому прибегает. Идите приготовьтесь. (АКТЕРЫ уходят. Входят ПОЛОНИЙ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН). Ну что, милорд, не желает ли король послушать это произведение? ПОЛОНИЙ И королева тоже, причем не откладывая. ГАМЛЕТ Попросите актеров поторопиться. (ПОЛОНИЙ уходит). Не поможете ли вы оба им поторопиться? РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН Мы это сделаем, милорд. (РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят). ГАМЛЕТ Эй, Горацио! (Входит ГОРАЦИО). ГОРАЦИО Я здесь, милостивый государь, к вашим услугам. ГАМЛЕТ Горацио, ты самый благородный Из тех, с кем доводилось мне общаться. ГОРАЦИО О, дорогой милорд… ГАМЛЕТ Нет, я не льщу. Какую прибыль от тебя мне ждать, Когда одной силою духовной Ты кормишься? Зачем же льстить такому? Пусть лижут роскошь сладким язычком И пусть легко сгибаются колени Там, где полезна будет лесть. Ты слышишь? С тех пор, как дух стал в выборе свободен И научился различать людей, Тебя я выбрал; ты тот человек, Кто, все терпя, как будто не страдал, Кто благодарно беды и награды Брал у Фортуны. О, блаженны те, В ком так соединились кровь и разум, Что им не дудкой быть в руке Фортуны Ей в унисон! Найдите человека, Который не был бы рабом страстей, И я его возьму в глубины сердца, Как взял тебя. Но хватит и довольно. Дают перед королем сегодня пьесу, Где сцена есть, что так близка к тому, О чем ты знаешь — к гибели отца; Прошу тебя, во время этой сцены Со всей огромной силой наблюденья Следи за дядей: коль свою вину Он, монолог услышав, не раскроет, То мы видали окаянный дух, И так грязно мое воображенье, Как кузница Вулкана; наблюдай. Вопьюсь глазами я в его лицо, А после мы с тобой объединим Свои оценки. ГОРАЦИО Хорошо, милорд. Коль скроет что-то он во время пьесы И с тем уйдет, я заплачу за кражу. ГАМЛЕТ Они идут; мне нужно быть беспечным. Давай садись. (Трубы и литавры. Датский марш. Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, ПОЛОНИЙ и ОФЕЛИЯ). КОРОЛЬ Как поживает наш кузен Гамлет? ГАМЛЕТ Честное слово, превосходно, кормлюсь пищей хамелеона, ем воздух, переполненный обещаниями; каплунов так не накормишь. КОРОЛЬ Я не имею никакого отношения к этому ответу, Гамлет; это не мои слова. ГАМЛЕТ А теперь и не мои. (Обращаясь к ПОЛОНИЮ). Милорд, вы говорите, что в университете играли на сцене? ПОЛОНИЙ Играл, милорд, и считался хорошим актером. ГАМЛЕТ Кого же вы играли? ПОЛОНИЙ Я играл Юлия Цезаря и был убит на Капитолийском холме; меня убил Брут. ГАМЛЕТ С его стороны было очень брутально убить такого крупного теленка. Актеры готовы? РОЗЕНКРАНЦ Да, милорд; они ждут вашего приказания. КОРОЛЕВА Иди сюда, мой дорогой Гамлет, и сядь рядом со мной. ГАМЛЕТ Нет, матушка, здесь есть металл более притягательный. ПОЛОНИЙ (обращаясь к КОРОЛЮ) Ого! Вы замечаете? ГАМЛЕТ Леди, мне лечь к вам на колени? ОФЕЛИЯ Нет, милорд. ГАМЛЕТ Я имею в виду, мне положить голову к вам на колени? ОФЕЛИЯ Да, милорд. ГАМЛЕТ Вы думаете, я имел в виду что-то скабрезное? ОФЕЛИЯ Я ничего не думаю, милорд. ГАМЛЕТ Прекрасная мысль — лежать у девушки между ног. ОФЕЛИЯ Что такое, милорд? ГАМЛЕТ Ничего. ОФЕЛИЯ Вы веселы, милорд. ГАМЛЕТ Кто, я? ОФЕЛИЯ Да, милорд. ГАМЛЕТ О Боже, я несравненный ваш паяц. Что еще остается человеку делать, как не веселиться? Посмотрите, как весело смотрит моя мать, а ведь мой отец умер два часа назад. ОФЕЛИЯ Нет, прошло дважды по два месяца, милорд. ГАМЛЕТ Так много? Ну, тогда пусть дьявол носит траур, а я буду ходить в соболях. О небеса! Умер два месяца назад и еще не забыт? Значит, есть надежда, что память о великом человеке переживет его на полгода, но, клянусь владычицей, тогда он должен строить церкви; иначе о нем перестанут думать, как о коньке на палочке, чья эпитафия звучит так: "Злой рок, злой рок, забыт лихой конек". (Играют гобои. Начинается пантомима. Входят король и королева, показывая большую любовь друг к другу; королева обнимает его, а он ее. Она опускается на колени и жестами выражает свои чувства. Он поднимает ее и склоняет голову ей на шею, затем опускается на ложе из цветов; она, видя, что он заснул, уходит. Тотчас входит человек, снимает с него корону, целует ее, вливает яд в уши короля и уходит. Возвращается королева, находит короля мертвым и жестами выражает отчаяние. Снова входит отравитель в сопровождении двух или трех статистов и делает вид, что скорбит вместе с ней. Мертвое тело уносят. Отравитель обхаживает королеву подарками; какое-то время она, кажется, не соглашается, но в конце концов принимает его любовь. Актеры уходят). ОФЕЛИЯ Что это означает, милорд? ГАМЛЕТ Черт побери, это крадущееся преступление; это означает злодеяние. ОФЕЛИЯ Похоже, эта пантомима показывает краткий сюжет пьесы. (Входит ПРОЛОГ). ГАМЛЕТ Мы узнаем от этого парня; актеры не умеют держать язык за зубами, они рассказывают все. ОФЕЛИЯ Расскажет ли он нам, что означала пантомима? ГАМЛЕТ Да, как и про все, что вы ему покажете. Вы только не стесняйтесь показывать, а он не постесняется рассказать, что это значит. ОФЕЛИЯ Вы гадкий, вы гадкий; я буду смотреть пьесу. ПРОЛОГ За нас и за трагическую пьесу Покорно вас моля о снисхожденьи, Мы просим терпеливо нас послушать. (Уходит). ГАМЛЕТ Это пролог или надпись на кольце? ОФЕЛИЯ Это краткость, милорд. ГАМЛЕТ Похоже на женскую любовь. Входят два актера, король и королева. КОРОЛЬ НА СЦЕНЕ Уж тридцать раз объехал Феб вдали Нептуном увлажненный шар Земли, И тридцать дюжин лун с небес на нас Свой свет бросали тридцать дюжин раз С тех пор, как дал нам Гименей союз Рук и сердец, и нет священней уз. КОРОЛЕВА НА СЦЕНЕ Пусть сосчитать себя заставят вновь Не меньше раз, пока жива любовь! Но — горе мне! — вас будто подменили: Вы так больны, и вы не тот, кем были; Волнуюсь я, но мой покой сейчас Пускай, конечно, не тревожит вас. Ведь в женщине равны любовь и страх — Их нет или огромен их размах. Как я люблю, вовек вам не забыть, Но страх любви не может уступить. Любви для страха хватит пустяка; Коль страх велик, то любят на века. КОРОЛЬ НА СЦЕНЕ Тебя покинуть скоро должен я — Свои теряет силы плоть моя. Останешься ты жить… мир так хорош; Достойного ты мужа обретешь Себе, возможно… КОРОЛЕВА НА СЦЕНЕ О, не продолжай! Изменой я считаю это, знай. Второго мужа пусть себе найдет Лишь только та, кто первого убьет. ГАМЛЕТ Горькая полынь. КОРОЛЕВА НА СЦЕНЕ К второму браку не любовь зовет, А только самый низменный расчет. Вторую смерть муж испытает мой, Когда в постель придет супруг второй. КОРОЛЬ НА СЦЕНЕ Я верю, что слова твои честны, Но всем ли мы решениям верны? У памяти рабом решенье стало — Родится сильным, но живет так мало; Незрелый плод на землю не падет, Но покидает ветви зрелый плод. Мы неизбежно забываем свой Важнейший долг перед самим собой. То, что себе мы страстно обещаем, Проходит, если мы свой пыл теряем. Коль радость или скорбь сильны в душе, Погублены их действия уже. Где радость пляшет и скорбит печаль, Местами поменяться им не жаль. Не вечен мир, и странно ли тогда, Что и любовь меняется всегда? Судьба любовь готова направлять, Любовь — судьбу?.. Не в силах мы узнать. Ты пал — сбегут любимцы всех быстрей, Удачлив — во врагах обрел друзей. Успех — опора для любви, и тот, Кто не в нужде, друзей себе найдет, А горем друга испытать пустого — Врага себе найти навеки злого. Начало слов да станет завершеньем: Так рознится желанье с исполненьем, Что есть у всех намерений преграды; Послушны планы нам — не результаты. Ты говоришь: не нужен брак второй, Но эта мысль исчезнет вслед за мной. КОРОЛЕВА НА СЦЕНЕ Пускай прощусь с едою я и светом, Пускай мне радость будет под запретом, Пускай надежда станет небылицей, И сделается жизнь моя темницей, Пускай настичь препятствие сумеет И от того лик счастья побледнеет, Пусть неудачи следуют за мной, Коль, овдовев, я стану вновь женой! ГАМЛЕТ А если она это нарушит? КОРОЛЬ НА СЦЕНЕ Страшна та клятва. Но оставь меня. Хочу укоротить я тягость дня; Слабеют чувства. (Засыпает). КОРОЛЕВА НА СЦЕНЕ Мозг пускай поспит, И пусть несчастье нас не разлучит! (Уходит). ГАМЛЕТ Мадам, как вам нравится эта пьеса? КОРОЛЕВА По-моему, леди слишком много обещает. ГАМЛЕТ О, но она сдержит свое слово. КОРОЛЬ Вы слышали содержание? Здесь нет ничего оскорбительного? ГАМЛЕТ Нет, нет, они просто шутят, отравляют в шутку; совсем ничего оскорбительного. КОРОЛЬ Как называется эта пьеса? ГАМЛЕТ “Мышеловка”. В каком, черт побери, смысле? В иносказательном. Эта пьеса изображает убийство, которое произошло в Вене. Имя герцога — Гонзаго; его жену зовут Баптиста. Вы сейчас увидите; это коварное произведение, но что из того? У нас с вашим величеством чистые души, и нас это не касается; пусть кобыла трясется, а наше седло в целости. (Входит ЛЮЦИАН). Это некто Люциан, племянник государя. ОФЕЛИЯ Вы отличный хор, милорд. ГАМЛЕТ Я мог бы посредничать между вами и вашим любовником, если бы следил за марионетками. ОФЕЛИЯ Вы остры на язык, милорд, очень остры. ГАМЛЕТ Вам пришлось бы постонать, чтобы притупить мое лезвие. ОФЕЛИЯ Да, чем хуже, тем лучше. ГАМЛЕТ И вашим мужьям так же. Начинай, убийца; чума, перестань корчить мерзкие рожи и начинай. Ну… "тот ворон каркает и к мести призывает". ЛЮЦИАН Крепка рука, и разуму не стыдно; Подходит час, ведь никого не видно. Ты, смесь, что из травы собрал проклятой, Что трижды околдована Гекатой, Природной злою магией своей Немедля жизнь здоровую убей. (Вливает яд в ухо спящего). ГАМЛЕТ Он отравляет его в саду, чтобы получить его титул; убитого зовут Гонзаго; эта история сохранилась и написана на весьма изысканном итальянском. Сейчас вы увидите, как убийца завоевывает любовь жены Гонзаго. ОФЕЛИЯ Король встает. ГАМЛЕТ Что, испугался фальшивого огня? КОРОЛЕВА Как чувствует себя милорд? ПОЛОНИЙ Прекратите играть. КОРОЛЬ Посветите мне, уходим! ПОЛОНИЙ Свет, свет, свет! (Уходят все, кроме ГАМЛЕТА и ГОРАЦИО). ГАМЛЕТ Пусть плачет раненый олень, Живой скакать достоин; Кто спит, кто на ногах весь день, И так весь мир устроен. Разве это, сударь, и лес перьев на голове — если остальные мои удачи отвернутся от меня, — да две провансальские розы на моих башмаках не обеспечат мне пая в актерской труппе? ГОРАЦИО Половинного. ГАМЛЕТ Нет, цельного. Ты знаешь, дорогой Дамон, Юпитер вниз сошёл, И королевский занял трон Отменнейший… павлин. ГОРАЦИО Вы могли бы зарифмовать. ГАМЛЕТ О, добрый мой Горацио, я бы поставил на слова призрака тысячу фунтов. Ты заметил? ГОРАЦИО Очень хорошо, милорд. ГАМЛЕТ После слов об отравлении? ГОРАЦИО Я очень внимательно за ним следил. ГАМЛЕТ Ха-ха! Давайте музыку! Эй, флейтисты! Раз королю та пьеса не по вкусу, Она ему, конечно же, в обузу. Давайте музыку! (Входят РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН). ГИЛЬДЕНСТЕРН Милостивый государь, соблаговолите выслушать одно словечко. ГАМЛЕТ Сэр, хоть целую историю. ГИЛЬДЕНСТЕРН Король, сэр… ГАМЛЕТ Да, сэр, что с ним? ГИЛЬДЕНСТЕРН Он удалился к себе в очень тяжелом состоянии. ГАМЛЕТ От вина, сэр? ГИЛЬДЕНСТЕРН Нет, милорд, скорее от желчи. ГАМЛЕТ Вы проявили бы больше мудрости, если бы сообщили это врачу, потому что, если я стану его прочищать, это, возможно, еще больше разольет ему желчь. ГИЛЬДЕНСТЕРН Милостивый государь, введите свою речь в какие-нибудь рамки и не отклоняйтесь так дико от моего дела. ГАМЛЕТ Смиряюсь, сэр, извольте говорить. ГИЛЬДЕНСТЕРН Королева, ваша мать, в сильнейшем душевном огорчении послала меня к вам. ГАМЛЕТ Добро пожаловать. ГИЛЬДЕНСТЕРН Нет, милостивый государь, эта любезность здесь неуместна. Если вам будет угодно дать мне здравый ответ, я выполню приказ вашей матери; если же нет, то ваше разрешение удалиться и мой уход станут концом моего дела. ГАМЛЕТ Сэр, я не могу. ГИЛЬДЕНСТЕРН Чего, милорд? ГАМЛЕТ Дам вам здравый ответ; мой разум болен, но, сэр, такой ответ, какой я смогу дать, будет в вашем распоряжении; или, скорее, как вы говорите, в распоряжении моей матери; поэтому не будем больше об этом, а перейдем к делу. Моя мать, говорите вы… РОЗЕНКРАНЦ Вот что она говорит: ваше поведение повергло ее в недоумение и изумление. ГАМЛЕТ О, чудесный сын, который может так изумлять свою мать! Но не следует ли что-то по пятам за изумлением этой матери? РОЗЕНКРАНЦ Она желает поговорить с вами в своей комнате, прежде чем вы ляжете спать. ГАМЛЕТ Мы должны повиноваться, будь она хоть десять раз нашей матерью. У вас есть еще к нам дело? РОЗЕНКРАНЦ Милорд, когда-то вы любили меня. ГАМЛЕТ Люблю и сейчас, клянусь грабителями и ворами. РОЗЕНКРАНЦ Милостивый государь, в чем причина вашего расстройства? Вы, несомненно, сами закрываете дверь перед своей свободой, если не рассказываете вашему другу о своих горестях. ГАМЛЕТ Сэр, мне не хватает продвижения по службе. РОЗЕНКРАНЦ Как это может быть, когда сам король провозгласил вас наследником датского престола? ГАМЛЕТ Да, сэр, но "пока трава растет, кобылка сдохнет". Пословица немного заплесневела. (Возвращаются АКТЕРЫ с флейтами в руках). А, флейты! Дайте мне посмотреть одну… Отойдем в сторону. Зачем вы всё время вьется вокруг, создавая ветер, как если бы хотели отправить меня в путь? ГИЛЬДЕНСТЕРН О, милорд, если мое почтение так дерзко, значит, моя любовь слишком не воспитана. ГАМЛЕТ Я не совсем это понимаю. Не сыграете на этой дудке? ГИЛЬДЕНСТЕРН Милорд, я не умею. ГАМЛЕТ Я прошу вас. ГИЛЬДЕНСТЕРН Поверьте мне, я не умею. ГАМЛЕТ Я вас умоляю. ГИЛЬДЕНСТЕРН Я не знаю, как с ней обращаться, милорд. ГАМЛЕТ Это так же просто, как лгать: управляете этими клапанами с помощью пальцев, вдувайте в нее воздух ртом, и она заговорит самой красноречивой музыкой; смотрите, вот клапаны. ГИЛЬДЕНСТЕРН Но я не могу извлечь из них никакой гармонии; у меня нет умения. ГАМЛЕТ Посмотрите же теперь, какой недостойной вещью вы меня считаете! Вы хотите играть на мне; вам кажется, что вы знаете мои клапаны; вы хотите вырвать самое сердце моей тайны; вы хотите чтобы зазвучали все мои ноты от самой нижней до самой верхней. А в этом маленьком инструменте много музыки, и у него прекрасный голос, но вы не в силах заставить его говорить. Черт побери, неужели вы думаете, что на мне легче играть, чем на дудке? Назовите меня каким угодно инструментом; хоть вы и можете раздражать меня, играть на мне вы не можете. (Входит ПОЛОНИЙ). Да благословит вас Бог, сэр! ПОЛОНИЙ Милорд, королева желает поговорить с вами, и немедленно. ГАМЛЕТ Видите вон то облако, у которого форма почти как у верблюда? ПОЛОНИЙ Клянусь мессой, оно и в самом деле похоже на верблюда. ГАМЛЕТ По-моему, оно похоже на ласку. ПОЛОНИЙ У него спина как у ласки. ГАМЛЕТ Или как у кита? ПОЛОНИЙ Совсем как у кита. ГАМЛЕТ Ну, в в таком случае я скоро пойду к своей матери. (В сторону). Они делают меня дураком настолько, насколько это возможно. (Вслух). Я скоро пойду. ПОЛОНИЙ Я так и скажу. Уходит. ГАМЛЕТ Легко сказать “скоро”. Оставьте меня, друзья. Уходят все, кроме ГАМЛЕТА. Сейчас настало время колдовское, Когда погосты разверзают пасти И дышит ад на мир: могу ль теперь я Пить кровь и совершить дела такие, Чтоб содрогнулся день? Я к ней пойду. О сердце, не теряй своей природы; Пусть в грудь мне не войдет душа Нерона, Пускай жесток я буду, но не изверг; Метну кинжалы слов, но не убью; Душа и речь пускай солгут друг другу. Какие бы слова не молвил я, Печать им не дари, душа моя! (Уходит). Входят КОРОЛЬ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. КОРОЛЬ Не нравится мне он, и не должны мы Давать безумью волю. Собирайтесь. Велю вам подготовить полномочья, И в Англию отправиться он с вами; Не нужно в интересах государства, Чтоб каждый час росла для нас опасность Из-за его безумств. ГИЛЬДЕНСТЕРН Мы снарядимся. Благочестив такой священный страх, Чтоб обеспечить безопасность многих, Кто живы и питаются от вас. РОЗЕНКРАНЦ Обязана, конечно, жизнь любая Всей силой и оружием ума Беречь себя от бед, но много больше Обязан тот, на чьем благополучьи Так много жизней держится: монарх Один не гибнет, но в водоворот Других он тянет; он как колесо, Что на вершине самой высочайшей Горы стоит; к его огромным спицам Привязаны там тысячи вещей, И, коль падет оно, за ним те вещи Последуют в крушеньи этом: он Скорбит всё время лишь под общий стон. КОРОЛЬ Готовьтесь, я прошу, к поездке срочной; Мы закуем в оковы этот ужас, Что чересчур свободен. РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН Мы спешим. (Уходят РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. Входит ПОЛОНИЙ). ПОЛОНИЙ Милорд, в покои матери идет Он; за ковром сейчас я тихо спрячусь, Чтоб слышать всё — ручаюсь, что она Его уймет; как вы сказали мудро, Еще там кто-то должен находиться — Ведь матери пристрастны , — и подслушать Беседу их. Прощайте, мой сеньор; Успею к вам зайти еще до сна И всё вам рассказать. КОРОЛЬ Милорд, спасибо. (ПОЛОНИЙ уходит). Тяжел мой грех, смердит он к небесам; На нем лежит древнейшее проклятье — Убийство брата; не могу молиться, Хотя стремлюсь всей остротою воли; Вина мое стремленье побеждает, И, словно я привязан к двум делам, Застыл я, не пойму, с чего начать, И оба запустил. Когда б рука Еще сильней покрылась кровью брата, Неужто в небе не было б дождя, Чтоб стать, как снег, ей белой? Милосердье Не для того ль, чтоб снизойти к греху? И не двойная ли в молитве сила, Чтоб от падения спасти и чтоб Простить упавших? Ввысь я посмотрю. Моя вина — в былом, но где молитва, Чтоб мне помочь? "Прости убийства гнусность"? Нельзя простить; я до сих пор владею Тем, для чего я совершил убийство — Короною, успехом, королевой. Простить того, кто жнет плоды греха? В потоках загрязненных мира может Порока позлачённая десница Суд отстранить, неправедной добычей Купить закон, но в небесах не так; Там нет обмана, предстает поступок В своей природе истинной; мы сами Должны сознаться в собственных грехах До их нутра. Так что же остается? Раскаянье проверить на способность? Но если не раскаялся сам грешник? Путь жалкий! Грудь, что, словно смерть, черна! Завязший в клее дух, что, вырываясь, Сильнее вязнет! Ангелы, храните! Стальное сердце, жесткие колени, Смягчитесь, словно мышцы у младенца! Все может хорошо быть. (Входит ГАМЛЕТ). ГАМЛЕТ Он молится — могу я сделать все; Убью, и он отправится на небо. И это будет месть? Обдумать надо. Злодей отца прикончил, и за это, Я, верный сын, отправлю негодяя На небо — то награда, а не месть. Отец убит был, хорошо наевшись, С грехами, что цвели, как месяц май; И знает про отчет его лишь небо; Ему, согласно представленьям нашим, Там нелегко: так разве месть свершится, Когда свою враг очищает душу, Готовясь к переходу в мир иной? Нет, в ножны, меч, удар страшней изведай, Когда он в пьяном сне или во гневе, В кровосмесительной постельной ласке, За руганью, игрою или чем-то Еще, где ни намека на спасенье; Тогда пусть к небу пятки обратятся И пусть душа такой же будет черной, Как ад, куда пойдет. Ждет мать родная, Недуг твой тем лекарством продлевая. (Уходит). КОРОЛЬ Слова парят, а думы снова тут; Слова без дум наверх не попадут. (Уходит). Входят КОРОЛЕВА и ПОЛОНИЙ. ПОЛОНИЙ Сейчас придет он; вы ему скажите, Что выходки его терпеть нам трудно И что его прикрыла ваша милость От гнева короля; я спрячусь тут. С ним будьте прямы. ГАМЛЕТ (за сценой) Матушка моя! КОРОЛЕВА Ручаюсь за себя; не беспокойтесь. Идите же; я слышу, он идет. (ПОЛОНИЙ прячется за ковром. Входит ГАМЛЕТ). ГАМЛЕТ В чем дело, матушка? КОРОЛЕВА Ты, Гамлет, сильно оскорбил отца. ГАМЛЕТ Нет, это вы обидели отца. КОРОЛЕВА Стыдись, ты отвечаешь празднословьем. ГАМЛЕТ Стыдитесь вы за ваше дурнословье. КОРОЛЕВА Что это значит, Гамлет? ГАМЛЕТ Что еще? КОРОЛЕВА Забыл ты, кто я? ГАМЛЕТ Нет, клянусь крестом. Вы королева, вы супруга дяди, И — если бы не так! — вы мать моя. КОРОЛЕВА Тогда пришлю я тех, кто объяснит. ГАМЛЕТ Садитесь; нет, не тронетесь вы с места, Пока я не поставлю перед вами То зеркало, где вашей суть души. КОРОЛЕВА Что хочешь ты? Ты не убьешь меня? На помощь, эй! ПОЛОНИЙ (за ковром) Скорей, скорей на помощь! ГАМЛЕТ Что, крыса? Очень рад. Мертва, поставлю я дукат! (Пронзает ковер мечом). ПОЛОНИЙ (за ковром) О, я убит! КОРОЛЕВА О боже, что ты сделал? ГАМЛЕТ Не знаю. Там король? КОРОЛЕВА Кровавый, опрометчивый поступок! ГАМЛЕТ Когда король убит, чем лучше, мать, Женою его брата подло стать? КОРОЛЕВА Когда король убит? ГАМЛЕТ Да, так сказал я. (Приподнимает ковер и видит ПОЛОНИЯ). Прощай, назойливый и жалкий дурень! За высшего ты принят; принимай Свою судьбу — опасно так стараться. — Не мните руки; лучше тихо сядьте И мне позвольте сердце ваше мять. Так поступлю я, если это сердце Еще не затвердело, словно медь, Привыкнув недоступным быть для чувства. КОРОЛЕВА В чем я виновна, что нелепо мелешь Ты языком и груб ко мне? ГАМЛЕТ А в том, Что добродетели пятнит румянец, Честь называет гнусным лицемерьем, С чела невинности срывает розу, Сажает язву там, дает обеты, Что лживей клятвы шулера — в поступке, Что душу всю из брака вырывает И превращает сладостную веру В набор словес; стыдом пылает небо. Да, у той массы из составов разных Грустнеет лик, как будто в Судный день, При мысли о поступке. КОРОЛЕВА О каком же, Ревущем при одном упоминаньи? ГАМЛЕТ Взгляните на портреты эти, где Видны изображения двух братьев. Какая благодать на лике том — Чело Зевеса, кудри Аполлона, Взор, как у Марса, чтоб повелевать, Осанка, как у вестника богов На небеса целующей горе; И, кажется, на сочетанье качеств Поставил каждый бог свою печать, Чтоб тем удостоверить человека. Он вашим мужем был. А что вослед? Вот ваш супруг, заплесневелый колос, Сгубивший брата. Есть у вас глаза? Не захотели на горе кормиться, Уйдя в болото? Есть у вас глаза? Не говорите про любовь, ведь в ваши Года огонь в крови покорным стал, Сужденью подчиняясь, но какое Суждение так выберет? Есть чувства У вас, иначе б не было движений, Но в чувствах паралич, ведь заблуждаться Безумье так не может, до экстаза Так чувства не дойдут, оставив выбор При разнице такой. Какой же бес Заворожить вас мог, играя в жмурки? Глаза без чувств иль чувства, где нет глаз, Без рук и взора слух, и обонянье Безо всего, — одно лишь только чувство Так не солжет. О стыд, где твой румянец? Мятежный ад, Коль ты бунтуешь так в костях матроны, Для юности пусть воском будет честь, В своем огне растаяв; не хулите Бушующий неукротимый пыл, Коль так мороз кипит и зрелый разум Желанью сводня. КОРОЛЕВА Гамлет, замолчи. Ты в душу повернул мои глаза, И там я вижу въевшиеся пятна, Что черный цвет не сменят. ГАМЛЕТ Нет, но жить В поту зловонном той постели мокрой, Развратом загрязненной, миловаться В хлеву отвратном… КОРОЛЕВА О, ни слова больше; Кинжалами слова мне колют уши. Не надо, милый Гамлет! ГАМЛЕТ Негодяй, Убийца, раб, в ком нет двадцатой части От десятины прежнего владельца, Порок царей, правитель шутовской, Что с полки дорогую взял корону И положил ее себе в карман! КОРОЛЕВА Не надо! (Входит ПРИЗРАК). ГАМЛЕТ Король, одетый в платье из лоскутьев... Спасите и парите надо мною, Стражи небесные! Чего же хочет Твой славный образ? КОРОЛЕВА Он, увы, безумен! ГАМЛЕТ Пришел ты, чтобы сына упрекнуть За то, что он, теряя пыл и время, Не выполняет страшного приказа? Скажи! ПРИЗРАК Не забывай. Сюда пришел я, дабы Стремленье заострить, что притупилось; Взгляни, как изумилась мать твоя. Встань между нею и ее душой; Сильно воображенье в слабом теле. Заговори с ней. ГАМЛЕТ Госпожа, что с вами? КОРОЛЕВА А что с тобой, Коль устремляешь взор ты в пустоту, Ведя беседу с воздухом бесплотным? Из глаз твоих душа взирает дико, И, словно полк, разбуженный тревогой, Поднявшись, встали волосы твои, Как будто в них есть жизнь; о милый сын, На жаркий пламень своего недуга Пролей же сдержанность. Куда ты смотришь? ГАМЛЕТ О, на него! Смотрите, как он бледен! Весь этот облик, обратясь к камням, Их пробудить сумел бы; не гляди же Так на меня, чтоб взглядом не смутить Намерений; нужны иные краски, Чтоб слезы не пролились вместо крови. КОРОЛЕВА С кем говоришь ты? ГАМЛЕТ Ничего не видно? КОРОЛЕВА Не видно, хоть я вижу всё, что есть. ГАМЛЕТ Вы ничего не слышали? КОРОЛЕВА Лишь нас. ГАМЛЕТ Смотрите! Вот он ускользает прочь! Отец мой, так одетый, как при жизни! Смотрите, вот идет он к этой двери! (ПРИЗРАК уходит). КОРОЛЕВА То создал мозг твой; исступленье чувств Всегда в созданьи образов бесплотных Весьма искусно. ГАМЛЕТ Исступленье чувств! Мой пульс, как ваш, спокойно бьется в такт, Музы’ку создавая; не в безумьи Я говорил; меня вы испытайте, И я перескажу всё; а безумный Везде сбивался бы. О, ради Бога, Самообманом душу не лечите, Что не ваш грех вещает — лишь безумье; Покроет это язву тонкой кожей, А порча, поглощая все внутри, Незрима будет. Исповедь пред небом Спасет; раскайтесь в прошлом, избегайте Грядущего, не удобряйте плевел, Чтоб гуще тот не рос; простите эту Мне добродетель: в жирные года Добро прощенья просит у порока, Чтоб пользу приносить тот разрешил. КОРОЛЕВА Ты расколол мне сердце пополам! ГАМЛЕТ Отбросьте худшую его частицу, С другой живите чисто половиной. И не ложитесь к дяде вы в постель; Честь одолжите, если потеряли. Привычка — зверь, что чувства пожирает, Но может бес тот ангелом предстать, Коль добрые хорошие дела Он сделает удобною одеждой, Которую легко носить; сегодня Вы воздержи’тесь — сразу станет легче Вам воздержанье в следующий раз. Привычка может изменить печать Природы, или чёрта приютив, Или изгнав его. Спокойной ночи. Когда попросите благословенья, Я попрошу у вас его. В вельможе Раскаиваюсь, но угодно небу, Чтоб был его бичом я и слугой, Мной это наказав, а это — мною; Я тело уберу и я отвечу За смерть его. Еще раз, доброй ночи. Чтоб добрым быть, я должен быть жесток — Зло началось, и не прервать поток. Еще словечко. КОРОЛЕВА Что должна я делать? ГАМЛЕТ Не то, что попрошу сейчас я сделать. Чуть жирный вас король в постель заманит, За щечку цапнет, мышкой назовет, Позвольте парой нежных поцелуев Или поглаживаньем вашей шеи Ему заставить вас забыть о том, Что я, по сути, вовсе не безумен, А притворяюсь. Было б хорошо Такое — разве может королева, Что так мудра, прекрасна, тайну скрыть От жабы, кошки, от нетопыря? Нет, несмотря на здравый ум, откройте Корзину на высокой крыше дома, Птиц выпустив, и, как та обезьяна, Вползите ради опыта в корзину, Чтоб шею там, конечно же, сломать. КОРОЛЕВА Верь, коль дыханье создает слова, И жизнь — дыханье, жизни нет во мне, Чтоб выдохнуть о том, что ты поведал. ГАМЛЕТ Я еду в Англию, известно вам? КОРОЛЕВА Увы, забыла я; да, так решили. ГАМЛЕТ Уж письма запечатаны; друзья, Которым доверяю, как гадюкам, Везут приказ; они должны расчистить Мне путь, ведущий в западню; пускай. Приятно очень подорвать сапера На мине, им заложенной; пусть трудно, Но проведу подкоп немного глубже И их к луне отправлю прямо ввысь; Я рад — в бою две хитрости сошлись. Ускорит сборы этот человек; Я за стеной укрою потроха. Спокойной ночи, матушка. Советник Теперь серьезен, тих и молчалив, А был, живой, нелеп и так болтлив. Идемте, сэр, пора закончить с вами. Спокойной ночи, мать. (Уходят. ГАМЛЕТ уносит ПОЛОНИЯ). Входят КОРОЛЬ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН, а с другой стороны — КОРОЛЕВА. КОРОЛЬ Есть в этих стонах смысл; все эти вздохи Должны вы объяснить: нам нужно знать. — Где сын ваш? КОРОЛЕВА Оставьте ненадолго нас вдвоем. (РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят). Супруг мой, что я видела сегодня! КОРОЛЬ Гертруда, что такое? Гамлет как? КОРОЛЕВА Безумен, словно ветер с морем в битве За власть; в своем безудержном припадке Услышал за ковром он шевеленье, Достал рапиру, крикнул: "Крыса, крыса!", И под влиянием воображенья Убил он старика. КОРОЛЬ О, злое дело! Так было б с нами, если б мы там были; Его свобода угрожает всем — И вам самой, и каждому, и нам. Как объяснить кровавый сей поступок? Его припишут нам, кто был обязан И обуздать, и спрятать от людей Безумца молодого, но, любя Его, мы это не смогли понять И, словно тот, кто подцепил болезнь Дурную, позволяли ей, скрывая, Питаться соком жизни. Где же он? КОРОЛЕВА Понес куда-то тело бедной жертвы, Над коим и безумье, как руда Отборная меж минералов низких, Сияет чистотой. Он так скорбит. КОРОЛЬ Пойдем, Гертруда! И, не успеет солнце гор коснуться, Он уплывет, а гнусное деянье С могуществом должны мы и уменьем Хоть как-то оправдать. Эй, Гильденстерн! (Возвращаются РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН). Друзья, кого-то в помощь вы найдите. Полония убил в безумьи Гамлет И уволок из спальни королевы; Не раздражая принца, унесите В часовню тело. И поторопитесь. (РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят). Пойдем, Гертруда, позовем друзей; Пускай узнают, что хотим мы сделать И что несвоевременно свершилось; Тот шепот, что прямой наводкой к цели Снаряд свой по диаметру Земли Несет, еще, быть может, нас минует Лишь воздух поразив. Идем, жена! Смущенья и тревог душа полна. (Уходят). Входит ГАМЛЕТ. ГАМЛЕТ Надежно спрятан. РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН (за сценой) Гамлет! Принц Гамлет! ГАМЛЕТ Что здесь за шум? Кто Гамлета зовет? А, вот они. (Входят РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН). РОЗЕНКРАНЦ Что сделали, милорд, вы с мертвым телом? ГАМЛЕТ Смешал все с прахом, родичем его. РОЗЕНКРАНЦ Скажите, где оно, чтоб взять могли мы, В часовню отнести. ГАМЛЕТ Не верьте в это. РОЗЕНКРАНЦ Во что не верить? ГАМЛЕТ Что я могу сохранить вашу тайну, а не свою собственную. Кроме того, что должен отвечать королевский сын на вопросы губки? РОЗЕНКРАНЦ Вы принимаете меня за губку, милорд? ГАМЛЕТ Да, сэр; за ту, что всасывает в себя поддержку короля, его награды, данные им полномочия. Но такие придворные лучше всего служат королю в самом конце; он держит их за щекой, как обезьяна орехи, первыми кладет в рот и последними проглатывает; когда ему нужно то, что вы накопили, он просто сжимает вас, и вы, губка, снова сухи. РОЗЕНКРАНЦ Я не понимаю вас, милорд. ГАМЛЕТ Я рад этому; хитрые речи не входят в глупые уши. РОЗЕНКРАНЦ Милорд, вы должны сказать нам, где тело, и идти с нами к королю. ГАМЛЕТ Тело у короля, но король не рядом с ним. Король — это мозоль… ГИЛЬДЕНСТЕРН Мозоль, милорд?! ГАМЛЕТ Сильная; ведите меня к нему. Прячься, лиса, и все следом за ней. (Уходят). Входит КОРОЛЬ в сопровождении охраны. КОРОЛЬ Послал найти его, сыскать и тело. Опасно, что он ходит на свободе! Но мы не можем применить закон, Ведь он так мил бессмысленной толпе, Что любит не сужденьем, а глазами, И судит лишь про тяжесть наказанья — Не преступленья; чтоб все было гладко, Изгнание его должно казаться Обдуманным решением; болезни Опасные одной лишь крайней мерой Излечатся. (Входит РОЗЕНКРАНЦ). Ну как там? Что случилось? РОЗЕНКРАНЦ Куда он спрятал труп, никак, милорд, Мы не смогли узнать. КОРОЛЬ Но где он сам? РОЗЕНКРАНЦ За дверью и под стражей, в ожиданьи Решенья вашего. КОРОЛЬ Сюда введите. РОЗЕНКРАНЦ Эй, Гильденстерн! Введи милорда. (Входят ГАМЛЕТ и ГИЛЬДЕНСТЕРН). КОРОЛЬ Ну, Гамлет, где же Полоний? ГАМЛЕТ За ужином. КОРОЛЬ За ужином? Где? ГАМЛЕТ Не там, где он ест, а там, где его едят; некое собрание политических червей питается им; ваш червь — единственный в своем роде император по части питания; мы откармливаем всех остальных тварей, чтобы откормить себя, и откармливаем себя для личинок; ваш жирный король и ваш тощий нищий — это всего лишь разнообразные яства, два блюда, но к одному столу; таков конец. КОРОЛЬ Увы, увы! ГАМЛЕТ Человек может ловить рыбу на червя, который питался королем, и есть рыбу, которая питалась этим червем. КОРОЛЬ Что ты хочешь этим сказать? ГАМЛЕТ Ничего — лишь хочу вам показать, как король может совершить шествие по кишкам нищего. КОРОЛЬ Где Полоний? ГАМЛЕТ На небесах; пошлите туда, чтобы посмотреть; если ваш посланец не найдет его там, поищите в другом месте сами; но, конечно, если вы не найдете его в течение месяца, то унюхаете его, поднявшись по лестнице в переднюю. КОРОЛЬ (слугам) Идите поищите его там. ГАМЛЕТ Он ждет вашего прихода. (Несколько слуг уходят). КОРОЛЬ Для безопасности твоей, о Гамлет, — Что столь же дорога нам, сколь прискорбен Поступок твой, — тебя мы отсылаем С горячей быстротою; снаряжайся. Корабль готов, и ветер будет в помощь; Жду спутники тебя, и все готово К отъезду в Англию. ГАМЛЕТ Как, в Англию? КОРОЛЬ Да, Гамлет. ГАМЛЕТ Хорошо. КОРОЛЬ Так и есть; ты бы понял, если бы знал наши намерения. ГАМЛЕТ Я вижу херувима, который их видит; ну, ладно. В Англию! Прощайте, дорогая матушка. КОРОЛЬ Твой любящий отец, Гамлет. ГАМЛЕТ Моя матушка; отец и мать — это муж и жена; муж и жена — это одна плоть; и поэтому моя матушка. Едем в Англию! (Уходит). КОРОЛЬ За ним идите; в путь поторопите; Хочу, чтоб он отплыл уже сегодня. Ступайте! Все уж скреплено печатью, Что с этим делом связано. Быстрее! (РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят). Раз чтишь мою любовь ты, Англичанин, — Ведь мощь моя могла тебя заставить Почувствовать ее, и свеж рубец От датского меча и добровольно Ты платишь дань — не будь же равнодушен К приказу, что тебе отправлен в письмах, О том, что должен Гамлета предать Ты смерти; это сделай, Англичанин. Как лихорадка, кровь мою он гложет — Так исцели меня; коль будет жить Он далее, мне радостным не быть. (Уходит). Входят ФОРТИНБРАС, его КОМАНДИР и марширующие солдаты. ФОРТИНБРАС (КОМАНДИРУ) С приветствием отправься к королю И передай ему, что Фортинбрас Ждет права на обещанный проход По королевству. Ты дорогу знаешь. Коль хочет он чего-нибудь от нас, То мы ему почтение окажем; Все это передай. КОМАНДИР Милорд, исполню. ФОРТИНБРАС Идем же дальше. (ФОРТИНБРАС и солдаты уходят. Входят ГАМЛЕТ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН). ГАМЛЕТ Чье это войско, сэр? КОМАНДИР Норвежца, сэр. ГАМЛЕТ Куда же направляется? КОМАНДИР На Польшу. ГАМЛЕТ Кто возглавляет войско? КОМАНДИР Фортинбрас, Младой племянник старого Норвежца. ГАМЛЕТ Идете, сэр, вы против Польши всей Иль супротив окраины какой-то? КОМАНДИР По правде говоря и без прикрас, Идем мы, чтоб занять клочок земли, Где прибыль — лишь одно его названье; За пять дукатов я б его не взял В аренду; ни Норвежец, ни Поляк За это не получат большей суммы. ГАМЛЕТ Тогда Поляк сражаться и не будет. КОМАНДИР Нет, там уже поставлен гарнизон. ГАМЛЕТ Двух тысяч душ, дукатов двадцать тысяч За малую соломинку не жаль! Гнойник то от чрезмерного богатства, Что рвется изнутри, не показав Причину смерти. Я благодарю вас. КОМАНДИР Хранит вас Бог. Уходит. РОЗЕНКРАНЦ Не в путь ли нам, милорд? ГАМЛЕТ Я после догоню; вперед ступайте. (Уходят все, кроме ГАМЛЕТА). Как все меня события винят, В медлительную месть вонзая шпоры! Кто человек, коль жизненный товар Его лишь сон и пища? Зверь, не больше. Тот, кто нам дал обширный мысли ход И взгляд на "до" и "после", создал эту Способность и божественный наш разум, Не для того, чтоб праздно плесневели. Забывчивость ли это, как у зверя, Иль мелочность при точном осмысленьи, Мысль, в коей мудрости одна лишь часть И трусости три части, — я не знаю. Зачем живу, твердя: "Так нужно сделать", Хоть есть причина, воля, сила, средства Для действий? Грубы, как земля, примеры, Что побуждают к этому: вот войско Огромное ведет изящный принц, Чей дух, подвигнут высшим честолюбьем, Смеется над неведомым исходом, Всё то отдав, что смертно, преходяще, На волю риска, и судьбы, и смерти За скорлупу яичную. Величье Не в том, чтоб по причине лишь великой Сражаться — надо драться за пылинку, Раз честь поставлена. А как же я, Когда убит отец и мать в позоре, Когда волнуются и ум, и кровь, Стою, уснув? И к своему стыду Я вижу, что спокойно двадцать тысяч Во имя прихоти, ничтожной славы, Идут в свою могилу, как в постель, За землю бьются ту, где не хватает Для боя места, где не похоронишь Убитых? О, да будет мысль полна Жестокости иль грош — ее цена! (Уходит). Входят КОРОЛЕВА, ГОРАЦИО и ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ. КОРОЛЕВА Не собираюсь с ней я говорить. ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ Безумна и назойлива она, Но стоит состраданья. КОРОЛЕВА Что ей нужно? ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ Все об отце толкует, утверждает, Что в мире много хитростей, бормочет, Бьет в грудь себя и сердится пустяшно; Наполовину смысла лишена Вся речь ее, но этих слов бессвязность Всех к выводам зовет и подбирают Слова они, своим согласно мыслям; Подмигивает, головой кивает Она, и в этом словно дума скрыта, Что не верна, но все-таки печальна. ГОРАЦИО Поговорить с ней надо, чтобы в злых Не сеяла умах предположенья. КОРОЛЕВА Пускай войдет***. (ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ уходит). (В сторону). Больной душе, что так полна виной, Любое — как пролог к беде большой. Бесхитростно ревнует тайный грех; Боясь открыться, он открыт для всех. (Возвращается ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ вместе с ОФЕЛИЕЙ). ОФЕЛИЯ Где прекрасное датское величество? КОРОЛЕВА Что с вами, Офелия? ОФЕЛИЯ (поет) Как милого узнать мне, Не путая с другим? По посоху и шляпе, Сандалиям большим. КОРОЛЕВА Увы, милая леди, что значит эта песня? ОФЕЛИЯ Что вы сказали? Нет, прошу вас, послушайте. (Поет). Он просто умер, леди, Да, просто умер он; У ног — огромный камень, У изголовья дерн. КОРОЛЕВА Нет, но, пожалуйста, Офелия… ОФЕЛИЯ Прошу вас, слушайте. (Поет). Ткань у савана бела… (Входит КОРОЛЬ). КОРОЛЕВА Увы, милорд, взгляните сюда. ОФЕЛИЯ (поет) А цветы забыли. Слез она не пролила На его могиле. КОРОЛЬ Как вы себя чувствуете, прекрасная леди? ОФЕЛИЯ Хорошо, да хранит вас Бог! Говорят, сова была дочерью булочника. Господи, мы знаем, что мы есть, но не знаем, чем можем стать. Да пребудет Господь с вами за вашим столом! КОРОЛЬ Думает о своем отце. ОФЕЛИЯ Прошу вас, об этом ни слова; но когда вас спросят, что это значит, скажите вот что: (поет) А завтра Валентинов день, И девушкой невинной Приду к окошку твоему Твоей быть Валентиной. Тогда он встал, белье достал, Дверь комнаты открыл, И ту, которая вошла, Не девой отпустил. КОРОЛЬ Прелестная Офелия! ОФЕЛИЯ Ну да, я сейчас закончу безо всяких клятв. (Поет). Клянусь Исусом и крестом, Укор, и стыд, и срам! У нас, увы, все взяли вы; Большой позор всем вам. Пока меня не повалил, Жених был, помню, мой. Он отвечает: И был бы муж, любовь моя, Коль не легла бы со мной. КОРОЛЬ Как давно она находится в таком состоянии? ОФЕЛИЯ Я надеюсь, что все будет хорошо. Мы должны быть терпеливы, но я не могу не плакать при мысли о том, что его положили в холодную землю. Мой брат узнает об этом, и поэтому я благодарю вас за ваш добрый совет. Подайте мою карету! Спокойной ночи, дамы, спокойной ночи, милые дамы; спокойной ночи, спокойной ночи. (Уходит). КОРОЛЬ Идите по пятам, за ней следите. (ГОРАЦИО и ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ уходят). О, это яд глубокой скорби; он Отца кончиной вызван. О Гертруда, Приходят не лазутчиками беды, А батальонами: убит Полоний; Ваш сын уехал, сам он потрудился Для этого изгнанья; стал народ Воде подобен мутной в пересудах О гибели Полония, и мы Не правы были, похороны скрыв; Затем — Офелия, с умом в разладе, Без коего мы — тени или звери. Последняя беда, равна всем этим, — Из Франции Лаэрт вернулся тайно, Питаясь изумленьем и весь в тучах, И шептуны ему слух отравляют Дурною речью об отцовской смерти, А те, кто не имеет точных данных, Кидают обвиненья против нас В любое ухо. Милая Гертруда, Всё это, как убийственный снаряд, Смертельно ранит. (Шум за сценой. Входит ВТОРОЙ ПРИДВОРНЫЙ). КОРОЛЕВА Что это за шум? КОРОЛЬ Швейцарцы где? Пусть охраняют дверь. В чем дело? ВТОРОЙ ПРИДВОРНЫЙ Государь, скорей спасайтесь. Из берегов внезапно выйдя, море Не пожирает отмели так быстро, Как молодой Лаэрт, мятеж возглавив, Сметает стражу; чернь его венчает, И, словно мир лишь только зародился, Забыта старина, презрен обычай, Что крепость придает любому слову; Они кричат: "Его мы избираем”. Слова и шапки достигают неба: “Лаэрт король! Лаэрт, будь королем!". КОРОЛЕВА Как радостно визжат, со следа сбившись! Нет, не сюда вам, датские собаки! (Входят ЛАЭРТ и остальные). КОРОЛЬ Дверь взломана. ЛАЭРТ Где тот король? Друзья, снаружи стойте. ВСЕ Нет, мы войдем. ЛАЭРТ Прошу вас, не мешайте. ВСЕ Ну, хорошо. Уходят за дверь. ЛАЭРТ Благодарю вас; охраняйте дверь. Король гнуснейший, возврати отца мне! КОРОЛЕВА Лаэрт, спокойно. ЛАЭРТ Если хоть одна Спокойна капля крови, я — бастард, Отец мой — рогоносец, и клеймо Блудницы на челе стоит безгрешном У матери моей. КОРОЛЬ А в чем причина Того, что, как гиганты, ты бунтуешь? Гертруда, отпусти его, не бойся За нас, ведь божьей силой огражден Король: измена, цель свою увидев, Не в силах действовать. Скажи, Лаэрт, Чем так взволнован ты? Его, Гертруда, Оставь; ну, отвечай. ЛАЭРТ Где мой отец? КОРОЛЬ Он умер. КОРОЛЕВА В том виновен не король. КОРОЛЬ Пускай расспросит обо всем. ЛАЭРТ Но как Он умер? Не позволю мной играть. Всю верность — к черту! Клятвы — к черным бесам! В глубины ада — совесть с благодатью! Я не боюсь погибели души, Я оба мира ни во что не ставлю — И этот, и загробный; будь что будет, А за отца я отомщу достойно. КОРОЛЬ Что остановит в этом? ЛАЭРТ Я лишь сам — Не целый мир; а что до исполненья, Легко я малым обойдусь. КОРОЛЬ Лаэрт, Коль ты желаешь истину узнать О гибели отца, неужто месть Велит смешать в игре друзей с врагами, И победителей, и побежденных? ЛАЭРТ Его врагам я мщу. КОРОЛЬ Узнать их хочешь? ЛАЭРТ Его друзьям объятья распахну И, словно жизнь дарящий пеликан, Им кровь свою пролью. КОРОЛЬ Ты говоришь, Как добрый сын и честный джентльмен. Что невиновен в смерти я его И очень сильно по нему скорблю, Да будет так же ясно для тебя, Как свет дневной для глаз. ГОЛОСА (за сценой) Пускай войдет. ЛАЭРТ Что здесь за шум? (Возвращается ОФЕЛИЯ). Зной, мозг мне иссуши! Те слезы, что в семь раз обычных горше, Сожгите чувства зрения в глазах! Клянусь, твое безумье перевесит Любую плату нам. О, роза мая! Дитя, сестра, Офелия моя! О небо! Неужели ум девицы Прочней не будет жизни старика? Любовь к родителям утончена И шлет себя как драгоценный дар Вслед за любви предметом. ОФЕЛИЯ (поет) С открытым понесли его лицом, Хей нон, нонни, нонни, хей нонни; В могилу слезы капали дождем… Прощай, мой голубь! ЛАЭРТ Будь ты в своем уме и убеждай, Что нужно отомстить, слабей бы было. ОФЕЛИЯ (поет) Пойте тише и тише… ты зовешь его тише. Как прялка к этому подходит! Это лживый дворецкий, похитивший дочь своего господина. ЛАЭРТ Бессмыслица сильнее смысла. ОФЕЛИЯ Вот розмарин, это на память; прошу тебя, любимый, помни; а вот и анютины глазки, это для размышлений. ЛАЭРТ Мудрость в безумии, мысли в лад воспоминаниям. ОФЕЛИЯ Вот вам укроп и водосбор; вот вам рута; и вот кое-что для меня, ее также называют благодатной воскресной травой. О, каждый носит ее по-своему! Вот маргаритка; я дала бы вам фиалки, но они все завяли, когда умер мой отец; говорят, он умер хорошей смертью. (Поет). Славный мой Робин — вся радость моя. ЛАЭРТ Страданье, горе, скорбь и самый ад Она в красу и прелесть превращает. ОФЕЛИЯ (поет) Неужели он не придет? Неужели он не придет? Нет, он умер, о Боже, Ляг на смертное ложе, Больше он не придет. Бела борода, как снег, Как лен — его голова. Он ушел, умер он, Мы издали свой стон. Душа его, Боже, да будет жива! И все христианские души, молю об этом Бога. Да пребудет с вами Бог. (Уходит). ЛАЭРТ Ты видишь это, Господи? КОРОЛЬ Лаэрт, В твое вмешаться я обязан горе. Не откажи мне в этом праве ты И выбери кого-то из друзей, Чтоб рассудил с тобою нас, послушав; Коль он найдет, что косвенно иль прямо Замешаны мы здесь, мы отдадим Корону, жизнь и всё, что называем Своим, тебе тогда, а если нет, То согласись терпенье одолжить нам, И будем мы с тобой вдвоем трудиться, Чтоб ты доволен был. ЛАЭРТ Да будет так. Вся странность смерти, похороны втайне, Отсутствие меча, герба, доспехов, Отсутствие обрядов благородных Меня взывают, как с небес к земле, Задать вопрос. КОРОЛЬ О том и разговор; На преступленье пусть падет топор. Прошу, иди со мной. (Уходят). Входят ГОРАЦИО и СЛУГА. ГОРАЦИО Кто это хочет говорить со мной? СЛУГА Матросы, сэр; и говорят они: У них для вас есть письма. ГОРАЦИО Пусть войдут. СЛУГА выходят. Не знаю, от кого еще на свете Придет ко мне письмо, как не от принца. (Входят МАТРОСЫ). ПЕРВЫЙ МАТРОС Да благословит вас Бог, сэр. ГОРАЦИО Пусть он благословит и тебя. ПЕРВЫЙ МАТРОС Он так и сделает, сэр, если захочет. Для вас письмо, сэр; оно от посла, который направлялся в Англию; если вас зовут Горацио, как мне об этом сообщили. ГОРАЦИО (читает) "Горацио, когда ты прочитаешь письмо, устрой этим ребятам доступ к королю; у них есть письма для него. Не успели мы пробыть в море и двух дней, как хорошо вооруженный пиратский корабль стал нас преследовать. Поскольку оказалось, что плывем мы слишком медленно, нам поневоле пришлось быть храбрыми и во время схватки я перескочил к ним на борт. В тот же миг они отошли от нашего корабля, и я один стал их пленником. Они поступили со мной, как милосердные разбойники, но они знали, что.делали; я должен оказать им услугу: пусть король получит письма, которые я отправил, и спеши ко мне.так быстро, как если бы ты бежал от смерти. Мне нужно сказать тебе на ухо слова, которые лишат тебя дара речи, но все-таки они слишком легки для такого дела. Эти добрые люди приведут тебя туда, где я нахожусь. Розенкранц и Гильденстерн держат курс в Англию; мне есть о чем тебе рассказать про них. Прощай. Тот, кто, как ты знаешь, весь твой. ГАМЛЕТ". Пойдемте, я устрою так, чтоб письма Скорей достигли цели и смогли б вы Меня вести к тому, кто их послал. (Уходят). Входят КОРОЛЬ и ЛАЭРТ. КОРОЛЬ Пусть совесть скрепит это оправданье Печатью, и тебе я буду другом, Ведь ты своим разумным ухом слышал, Что тот, кто твоего убил отца, Меня хотел убить. ЛАЭРТ Похоже, правда. Но почему его вы не судили За эти, столь преступные, дела? К тому вас безопасность побуждала И прочее. КОРОЛЬ О, были две причины, Что, может быть, покажутся пустыми, Но для меня сильны; ведь королева Живет лишь только им, а для меня — Достоинство ли это иль беда — Она настолько связана со всем, Что, как звезда от сферы той, где ходит, Завишу от нее я; а другой Мотив, не давший действовать открыто, — Великая любовь к нему толпы, Что недостатки все его прикрыла, Как тот родник, где каменеют ветки, Его пороки в благо превращает; И стрелы, слишком легкие для бури, Обратно возвратятся в лук мой бедный, Цель не задев. ЛАЭРТ Итак, я потерял Отца; в беде ужаснейшей сестра, Чьи совершенства, если б те вернулись, Стояли б славно на вершине века, Всех обойдя. Но месть моя свершится. КОРОЛЬ Спокойно спи; не нужно нас считать Бессильными и вялыми настолько, Что будет борода трястись от страха, Считая это радостью. Услышишь Ты скоро больше; твоего отца Любил я, и себя люблю я тоже; В чем, верю, ты не будешь сомневаться. (Входит ПОСЛАНЕЦ). В чем дело? ПОСЛАНЕЦ Два письма, милорд, от принца; Одно для вас, другое — королеве. КОРОЛЬ От Гамлета? А кто же их принес? ПОСЛАНЕЦ Матросы, говорят; я их не видел: Мне дал Горацио****; он получил их От тех, кто их привез. КОРОЛЬ Лаэрт, послушай. (ПОСЛАНЦУ) Оставь нас. (ПОСЛАНЕЦ уходит). (Читает). “Великий и могущественный, да будет вам известно, что меня высадили голым в вашем королевстве. Завтра я попрошу позволения увидеть ваши царственные очи; тогда, попросив у вас согласия, я расскажу про обстоятельства своего внезапного и более чем странного возвращения. ГАМЛЕТ". Что это значит? Прочие вернулись? Иль тут обман, и это всё не правда? ЛАЭРТ Вы узнаете руку? КОРОЛЬ Почерк принца. Что, голым? Говорит "один" в приписке. Ты можешь дать какой-нибудь совет? ЛАЭРТ Сам не могу понять. Но пусть приходит; Больное сердце дума согревает, Что буду жить, в лицо ему сказав: "Убью, как ты". КОРОЛЬ А если так, Лаэрт (Но можно ль так? А, впрочем, как иначе?), Ты будешь слушаться? ЛАЭРТ О да, милорд, Коль к миру вы не будете вести. КОРОЛЬ Лишь к миру в сердце. Если он вернулся, Прервав свою поездку, и не хочет Ее возобновлять, его склоню я К забаве, что в уме моем созрела, И, чтобы он ни сделал, он падет; И смерть не колыхнет и ветерка, Но даже мать все дело посчитает Несчастным случаем. ЛАЭРТ Милорд, я с вами — Особенно, коль сможете устроить, Чтоб был я исполнителем. КОРОЛЬ Отлично. С тех пор, как ты уехал, очень часто При Гамлете тебя превозносили За качество, которым ты блистаешь; Не вызвали достоинства другие В нем зависти такой, как то, что я Считаю наименьшим. ЛАЭРТ Что же это? КОРОЛЬ Как лента в шляпе юноши оно, Но юности не менее к лицу Ее наряд и легкий, и небрежный, Чем зрелости — соболии меха, Что важность придают. Здесь был у нас Два месяца назад один нормандец . Я воевал с французами и видел, Как скачут хорошо они, но этот Был щеголь колдуном; он врос в седло И заставлял коня такое делать, Как будто составлял одно он тело С животным дивным; превзошел он все, Что я представить мог, и в этих трюках Ему я уступлю. ЛАЭРТ Нормандец, да? КОРОЛЬ Нормандец. ЛАЭРТ Клянусь я всем, Ламонд. КОРОЛЬ Конечно, он. ЛАЭРТ Его я знаю хорошо; краса И слава всей страны. КОРОЛЬ Он о твоем Искусстве защищаться говорил И фехтовать огромном мастерстве — Особенно, сражаться на рапирах. Воскликнул он: “Неплохо было б, если Его бы кто-то вызвал, вот у наших Не хватит быстроты и глазомера, Коль против них пойдет”. Его слова Такую зависть вызвали у принца, Что мог он умолять лишь и желать, Чтоб ты приехал и сразился с ним. И значит… ЛАЭРТ Что же значит, государь? КОРОЛЬ Лаэрт, тебе был дорог твой отец? Иль ты похож лишь на портрет печали, Лик без души? ЛАЭРТ Зачем о том спросили? КОРОЛЬ Не то чтоб думал: не любил отца ты; Но знаю, что любовь рождает время, И видел я на множестве примеров, Что время это пламя охлаждает, Как будто появляется нагар На фитиле и уменьшает искры; Ничто не пребывает в вечном благе, Ведь благо, пресыщеньем становясь, В избытке умирает; то, что мы Желаем, делать надо нам, желая; Изменчиво “хотим”, отсрочек в нем Не менее, чем рук и языков Есть в этом мире, и тогда "должны" Как мота вздох мучительный. Коснемся Мы места язвы: возвратился Гамлет. Как сыном ты в делах себя покажешь? ЛАЭРТ Ему я в церкви горло перережу. КОРОЛЬ Убежища не даст любое место; Не знает месть границ. Но, друг Лаэрт, Не выходи из комнаты тогда. Когда узнает Гамлет, что ты здесь, Мы подошлем к нему тех, что хвалить Тебя начнут и приукрасят славу, Что дал тебе француз; сведем вас вместе, Побившись об заклад; великодушен, Не станет он дотошно изучать Рапиры, так что с легкостью спокойной Или с уловкою ты сможешь выбрать Клинок непритуплённый и в бою С ним рассчитаться за отца. ЛАЭРТ Согласен; И с этой целью смажу я рапиру. У знахаря я снадобье купил Смертельное: клинок лишь окунешь И ранишь им, припарки нет такой, Что из полезных собрана растений При лунном свете, чтоб спасти могла, Пусть человек лишь только оцарапан. Я смажу острие, и, хоть слегка Задену, это смерть. КОРОЛЬ Еще мы взвесим, Решим, когда и средствами какими Удобно это сделать; если план Откроется, исполнен неудачно, Не пробовать нам лучше, потому Второй добавить нужно — устоит он, Коль первый лопнет. Дай-ка мне подумать. Торжественно поставим мы на вас…Нашел! Когда в сраженьи вы разгорячитесь — Для этого ты жестче нападай — И он попросит пить, ему я кубок Дам, и едва оттуда выпьет он, Пусть твоего он яда избежит, Отравится моим. (Входит КОРОЛЕВА). Что там, Гертруда? КОРОЛЕВА Одна беда идет другой вослед В движеньи быстром; утонула ваша Сестра, Лаэрт. ЛАЭРТ Как, утонула? Где? КОРОЛЕВА Растет, склонившись, ива над ручьем, В потоке отразив седые листья; Она пришла сюда в гирляндах странных, Крапиву свив с пурпурными цветами (Их грубо называют пастухи, А девы скромно — пальцы мертвецов); Когда она взбиралась, чтоб на ветви Венки повесить, мерзкий сук сломался — Тогда она с трофеями своими Упала в плачущий поток; широко Раскинулась одежда, как русалку, Ее неся; она же напевала Обрывки песен, словно человек, Не понявший беды иль существо Стихии водной; это продолжалось, Пока одежда не отяжелела, Бедняжку потащив от сладкой песни К тенистой смерти. ЛАЭРТ Значит, утонула? КОРОЛЕВА Да, утонула. ЛАЭРТ Офелия, воды тебе уж хватит, И потому я удержусь от слез. Но нет… Природа свой хранит обычай, Чтоб стыд не говорил; пролью я слезы, И женское уйдет. Милорд, прощайте; Готова вспыхнуть пламенная речь, Но эта глупость портит все. (Уходит). КОРОЛЬ Давай за ним последуем, Гертруда; С каким трудом я гнев его гасил! Теперь боюсь, что все начнется снова. Поэтому последуем за ним. (Уходят). Входят два МОГИЛЬЩИКА с лопатами. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Должна ли она быть похоронена по христианскому обряду, если сама искала своего спасения? ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Говорю тебе, что должна, и потому копай ей могилу немедленно; следователь разобрал ее и присудил ей христианское погребение. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Как такое может быть, если только она не утопилась при самозащите? ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Да ведь так и решили. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Это должно быть самонападение, не иначе, потому как в том-то и суть: если я топлюсь сознательно, это означает поступок, а поступок состоит из трех частей — действовать, делать и совершать; значит, она утопилась сознательно. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Нет, ты послушай, добрый копатель… ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Дай сказать. Вот вода: хорошо; вот стоит человек: хорошо; если человек идет к этой воде и топится, он, хочет он этого или не хочет, идет сам, — заметь это; но если вода идет и топит его, он не топится; значит, тот, кто невиновен в своей смерти, не сокращает свою жизнь. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Это закон? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Ну да, закон, по которому ведется следствие. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Хочешь знать правду? Если бы она не была дворянкой, ее не похоронили бы по-христиански. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да, ты верно говоришь; жаль, что знатные люди имеют в этом мире больше прав топиться и вешаться, чем другие христиане. Дай мне мою лопату. Нет более древних дворян, чем садовники, канавщики и могильщики: они продолжают ремесло Адама. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Разве он был дворянин? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Он был первым, кто носил оружие. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Да у него не было оружия. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Ты, что, язычник? Не знаешь Священного Писания? В Писании говорится: "Адам копал". Мог ли он копать без лопаты? А разве лопата — это не оружие? Я задам тебе и другой вопрос: если ты правильно не ответишь, покайся… ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Давай. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Кто строит крепче, чем каменщик, корабел и плотник? ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Строитель виселиц, потому что это здание переживет тысячу своих жильцов. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Честное слово, мне нравится твое остроумие: виселица здесь хорошо подходит. Но для кого? Она хорошо подходит для тех, кто дурно поступает; а ты дурно поступаешь, говоря, что виселица построена крепче церкви: итак, виселица может хорошо подойти для тебя. Давай еще раз. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Кто строит крепче, чем каменщик, корабел и плотник, да? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да, ответь мне на это, и отдыхай. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Черт возьми, теперь я могу ответить. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Ну? ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Ей-богу, не могу. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Больше не ломай себе голову над этим, потому что тупой осел не пойдет быстрей, как его ни бей; а когда тебе в следующий раз зададут этот вопрос, отвечай: "Могильщик"; дома, которые он строит, простоят до Судного дня. Давай, сходи к Йохану и принеси мне стаканчик ликера. (ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК уходит. Входят с другой стороны ГАМЛЕТ и ГОРАЦИО). (Копает и поет). Когда был юным, то любил — Казалось это милым. В забавах время проводил, И было всё по силам. ГАМЛЕТ Неужели этот парень не понимает, что он делает, если поет, копая могилу? ГОРАЦИО Привычка развела в нем такую непринужденность. ГАМЛЕТ Это действительно так: руки, которые мало чем заняты, обладают более тонким чутьем. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК (поет) Но старость тихо подошла, Взяла меня в объятья И в край далекий поплыла, Где буду умирать я. (Выбрасывает череп). ГАМЛЕТ У этого черепа был язык, и когда-то он мог петь, а негодяй швыряет его на землю, как будто это челюсть Каина, совершившего первое убийство! Это, может быть, башка политика, который этот осел теперь играет, а он мог обмануть самого Бога, разве нет? ГОРАЦИО Возможно, милорд. ГАМЛЕТ Или придворного, который мог говорить: "Доброе утро, милостивый государь! Как поживаете, добрый государь мой?" Может быть, это милорд такой-то, который расхваливал лошадь милорда такого-то, когда хотел ее выпросить, разве нет? ГОРАЦИО Да, милорд. ГАМЛЕТ Да что там, конечно, так; а теперь он остался без челюсти и принадлежит миледи Червячинке, и его бьет по морде лопата могильщика; вот оно, удивительное превращение, если бы мы только могли за ним наблюдать. Неужели стоило разводить эти кости, чтобы играть с ними в кегли? Мои кости ноют при мысли об этом. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК (поет) Лопата и кирка, кирка, И саван, всех белей; В той глине яма велика, Чтоб встретить гостя в ней. (Выбрасывает еще один череп). ГАМЛЕТ Вот и другой: почему это не может быть череп юриста? Где теперь его двусмысленности, тонкости, казусы, полномочия и прочие уловки? Почему он терпит, когда этот грубиян бьет его грязной лопатой по голове, и не хочет сказать ему об оскорблении действием? Хм! Этот парень мог в свое время быть крупным скупщиком земли, со своими сводами, залогами, штрафами, двойными поручительствами и возмещениями; неужели его штраф из штрафов и возмещение из возмещений состоит в том, чтобы его скупавшая землю башка была полна грязной земли? Неужели его поручительства, даже двойные, из всех приобретений обеспечили ему не больше, чем длина и ширина пары договоров? Едва ли в этом ящике уместятся все его документы о передаче земель; и неужели сам наследник не получит больше, а? ГОРАЦИО Ни на йоту больше, милорд. ГАМЛЕТ Разве пергамент делают не из овечьих шкур? ГОРАЦИО Да, милорд, и из телячьих тоже. ГАМЛЕТ Значит, овцы и телята — те, кто посвятил ему жизнь. Я поговорю с этим парнем. — Чья это могила, сэр? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Моя, сэр. (Поет). В той глине яма велика, Чтоб встретить гостя в ней. ГАМЛЕТ По-моему, слова твои ничего не стоят, хотя ты там и стои’шь. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Вы в ней не стоите, сэр, а, значит, она не ваша; что касается моих слов, то они правдивы и многого стоят: я стою в ней, и, значит, она моя. ГАМЛЕТ Ты врешь, стоя в ней и говоря, что она твоя: она предназначена для мертвых, а не для живых, поэтому ты врешь. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Это живая ложь, сэр, — настолько живая, что просто скачет; от меня она перепрыгнет к вам. ГАМЛЕТ Для какого господина ты ее роешь? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Не для господина, сэр. ГАМЛЕТ Тогда для какой госпожи? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК И не для госпожи. ГАМЛЕТ Кто же будет тут похоронен? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Она не была госпожой, сэр, да и вообще уже умерла, упокой Господи ее душу. ГАМЛЕТ Какой же это абсолютный лжец! Мы должны точно выбирать слова, иначе нас погубит двусмысленность. Клянусь Богом, Горацио, за последние три года я сделал для себя вывод: наше время стало очень острым, и кончик крестьянского башмака так приблизился к пятке придворного, что натирает ее. — Как давно ты работаешь могильщиком? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Из всех дней в том году я выбрал для этого день, когда наш последний король Гамлет одолел Фортинбраса. ГАМЛЕТ И когда это было? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Разве вы не знаете? Это знает каждый дурак: в тот самый день, когда родился молодой Гамлет, тот, кто сошел с ума и был отправлен в Англию. ГАМЛЕТ Но почему же его отправили в Англию? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да потому, что он сошел с ума: у них он поправится, а если и нет, там это не имеет большого значения. ГАМЛЕТ Почему? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Там этого никто не заметит; у них люди так же безумны, как и он. ГАМЛЕТ А как он сошел с ума? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Говорят, очень странным образом. ГАМЛЕТ Как это “странным образом”? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да потеряв рассудок. ГАМЛЕТ На какой почве? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Ну как, на здешней, датской: я здесь копаю, мужиком и пацаном, уже тридцать лет. ГАМЛЕТ А как долго человек может пролежать в земле, прежде чем сгниет? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да если он не сгнил еще до смерти — а у нас сейчас много сифилитиков, которые с трудом дотягивают до погребения, — он пролежит лет восемь-девять; кожевенник пролежит девять лет. ГАМЛЕТ Чем он лучше других? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да что вы, сэр, его кожа так продубилась от его ремесла, что она еще долго не будет пропускать воды, а эта ваша вода сильно разлагает этот ваш сучий труп. Вот череп; он пролежал в земле двадцать три года. ГАМЛЕТ Чей он? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Сумасшедшего парня, шлюхиного сына: как вы думаете, чей? ГАМЛЕТ Нет, не знаю. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Разрази его чума за то, что он сумасшедший мошенник! Однажды он вылил мне на голову бутылку рейнского. Этот самый череп, сэр, принадлежал Йорику, королевскому шуту. ГАМЛЕТ Этот? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да, этот. ГАМЛЕТ Дай-ка посмотреть. Увы, бедный Йорик! Я знал его, Горацио: человек бесконечно веселый, с превосходной фантазией; он тысячу раз носил меня на спине; а теперь… как же это противно для моего воображения! У меня от этого сжимается горло. Здесь были те губы, которые я целовал… не знаю, как часто. Где же теперь твои насмешки? Твои игры? Твои песни? Твои вспышки веселья, которые обычно заставляли шуметь весь стол? Не осталось ни одной, чтобы насмехаться над собственным оскалом? Совсем приуныл? Иди к столу миледи и скажи ей, что, пусть она наложит на себя краску толщиной в дюйм, она все равно закончит таким видом; заставь ее посмеяться над этим. Прошу тебя, Горацио, скажи мне одну вещь. ГОРАЦИО Какую, милорд? ГАМЛЕТ Как ты думаешь, Александр в земле выглядел так же? ГОРАЦИО Именно так. ГАМЛЕТ И так пахло? Тьфу! ГОРАЦИО Именно так, милорд. ГАМЛЕТ На какое низкое употребление мы можем пойти, Горацио! Почему воображение не может проследить за благородным прахом Александра, пока не обнаружит, что тот стал затычкой в бочке? ГОРАЦИО Рассматривать так — значит, рассматривать слишком уж пристально. ГАМЛЕТ Нет, честное слово, нисколько; просто проследить за ним с достаточной скромностью, но и с правдоподобием, примерно так: Александр умер, Александра похоронили, Александр обратился в прах; прах — это земля; из земли мы делаем глину, и почему той глиной, в которую он был превращен, не могли закупорить пивную бочку? Великий Цезарь, царственная глина, От ветра бы хранил тепло камина. Весь мир вогнавший в ужас человек Латал бы стену, не пуская снег! Но тише, тише! Вот идет король. Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, ЛАЭРТ, СВЯЩЕННИК и свита. Несут гроб с телом ОФЕЛИИ. Двор, королева… А кого хоронят? Обряд урезан: это говорит, Что тот мертвец, кого кладут в могилу, С собой покончил — кто-то из придворных. Так спрячемся и будем наблюдать. (Отходит в сторону вместе с ГОРАЦИО). ЛАЭРТ Еще обряды будут? ГАМЛЕТ Вот Лаэрт, Столь благородный юноша. Смотри. ЛАЭРТ Еще обряды будут? СВЯЩЕННИК Расширили обряды, как могли, мы; Мы знаем, смерть сомнительна ее, И, если б не приказ верховной власти, В неосвященной бы земле лежала До зова трубного, и вместо пенья Летели б кремни, черепки и галька; Но девичьи достались ей гирлянды Цветов могильных и колоколов Звон похоронный. ЛАЭРТ Больше ничего? СВЯЩЕННИК Нет, больше ничего. Мы осквернили бы служенье мертвым, Спев реквием над ней, какой поют Почившим в мире. ЛАЭРТ В землю опускайте, И из ее прекрасной чистой плоти Пусть вырастут фиалки! Грубый поп, Сестра на небе ангелом предстанет, Когда в аду ты взвоешь. ГАМЛЕТ Что, Офелия? КОРОЛЕВА Прекрасное прекрасной. О, прощай! Бросает цветы в могилу. Тебя невесткой видела своею И ложе брачное убрать хотела, А не могилу. ЛАЭРТ О, тройное горе, На голову обрушься тридцать раз Того, чей злой и мерзостный поступок Ума ее лишил. Не сыпьте землю; В последний раз хочу ее обнять. (Прыгает в могилу). Теперь засыпьте мертвую с живым, Покуда в гору дол не превратится, Что выше Пелиона и вершины Олимпа синего. ГАМЛЕТ (подходя ближе) Кто тот, чье горе Так громогласно, чьи слова печали Блуждающие звезды заставляют, Как будто изумленный зал, застыть? Я Гамлет Дан. (Прыгает в могилу). ЛАЭРТ Пусть черт тебя возьмет! (Схватывается с ним). ГАМЛЕТ Нет, молишься, смотрю, ты очень плохо. Ты лучше пальцы с горла убери; Хоть я не вспыльчив и не опрометчив, Но что-то есть опасное во мне, Чего бояться стоит. Руки прочь! КОРОЛЬ Разнять их. КОРОЛЕВА Гамлет, Гамлет! ВСЕ Джентльмены… ГОРАЦИО Милорд, вы успокойтесь. (Их разнимают, и они выходят из могилы). ГАМЛЕТ Да, я готов сражаться с ним за это, Пока дрожать не перестанут веки. КОРОЛЕВА За что, мой сын? ГАМЛЕТ Ее любил я: сорок тысяч братьев Не соберут количеством любви Мой счет. На что готов ты для нее? КОРОЛЬ Безумен он, Лаэрт. КОРОЛЕВА О, пощадите! ГАМЛЕТ Нет, покажи сейчас, на что готов: Сражаться? Плакать? Мучиться? Поститься? Напиться уксуса? Съесть крокодила? Я это сделаю. Пришел ты ныть? Мне бросить вызов и в могилу прыгнуть? Похорони себя с ней, и я тоже. Болтаешь о горах — пускай засыплют Нас миллионы акров, и земля Горящей сферой опалит главу, И Осса — будто прыщ! Как ты, хвалиться Могу и я. КОРОЛЕВА Одно безумье это; Вот так недолго будет он в припадке, Покуда, терпеливый, как голубка, Когда птенцы златые вылезают, В молчаньи не поникнет. ГАМЛЕТ Сэр, скажите, Зачем себя со мною так ведете? Всегда любил я вас… Не важно это. Пускай Гераклу биться и не лень, Мяучит кот, и есть у пса свой день. (Уходит). КОРОЛЬ Горацио, прошу, за ним идите. (ГОРАЦИО уходит). (Обращаясь тихо к ЛАЭРТУ) Терпение храни, беседу нашу Не позабыв — мы дело пустим в ход. — Гертруда, пусть за принцем приглядят — Над ним поставим монумент живой. Увидим скоро время тишины — Пока мы жить в терпении должны. (Уходят). Входят ГАМЛЕТ и ГОРАЦИО. ГАМЛЕТ Об этом хватит. А теперь — другое... Ты обстоятельства все эти помнишь? ГОРАЦИО Милорд, конечно, помню! ГАМЛЕТ В душе борьба какая-то велась, Что не давала спать; лежать мне было Ужасней, чем мятежникам в колодках. В порыве — быстрота благословенна, Ведь часто необдуманность нам служит Там, где бессилен замысел глубокий. И это говорит: есть провиденье, Что выполняет то, в чем мы небрежны… ГОРАЦИО Да, несомненно. ГАМЛЕТ Из своей каюты Я вышел, плащ накинув свой морской, И в темноте я ощупью нашел Путь к ним, пакет украл и удалился В свою каюту вновь, решившись там — Ведь страх заставил позабыть приличья, — Посланье вскрыть, и там нашел, Горацио, — О подлость королевская! — приказ, Весь оснащенный множеством причин Для большей славы датской и английской С изображеньем пугалом меня, Что, по прочтеньи, времени не дав На то, чтоб наточить топор, мне нужно Немедля голову отсечь. ГОРАЦИО Возможно ль? ГАМЛЕТ Со мной он: на досуге прочитай. Но хочешь слушать, как я поступил? ГОРАЦИО Прошу вас. ГАМЛЕТ Итак, окутан подлецов сетями, — Не сочинил пролога я уму, Как пьесу начал мозг, — я сел, придумав Приказ иной, и написал красиво; Считал я, как сановники считают, Дурным хороший почерк и трудился Над тем, чтоб позабыть его, но вот Он мне помог. Не хочешь ли узнать, Что написал я? ГОРАЦИО Да, милорд, конечно. ГАМЛЕТ Серьезнейшую просьбу короля, Что, раз уж Англичанин — верный данник, Раз между ними пальмою цвести Должна любовь, раз мир, как запятая, Стоит в венке пшеничном между ними, — Тут следовало много всяких “раз“ — То, прочитав и осознав всё это, Он должен безо всяких рассуждений Немедленно предать обоих смерти Без исповеди даже. ГОРАЦИО А печать? ГАМЛЕТ И в этом помогли мне небеса. Был в кошельке моем отцовский перстень С точнейшим слепком от печати датской; Я на приказ печать поставил, подпись, Сложил, как раньше, и надежно спрятал; Подмены не заметили; затем Был бой морской, а что потом случилось, Уже ты знаешь. ГОРАЦИО А Гильденстерн и Розенкранц плывут. ГАМЛЕТ Им нравилось занятие такое; Их гибель не на совести моей, А вызвана участьем в этом деле. Опасно, коль ничтожный человек Встает меж разъяренными клинками Противников могучих. ГОРАЦИО Что же за король! ГАМЛЕТ Как думаешь, не должен ли я с тем, Кто короля убил, мать опозорил, Мне заслонил избранье на престол И удочку на жизнь мою закинул С таким коварством — разве я не должен С ним рассчитаться этою рукой? И язве можно ли природы нашей Зло делать дальше? ГОРАЦИО Из Англии узнать он должен скоро Про то, чем это дело завершилось. ГАМЛЕТ Да, скоро; промежуток этот — мой, А жизнь прервется лишь одним ударом; Но всё же очень жаль мне, друг Горацио, Что я, с Лаэртом ссорясь, так забылся, Ведь в деле я своем картину вижу Его беды; искать с ним мира буду, Но то, как он бравировал бедой, Меня взбесило. ГОРАЦИО Тише! Кто пришел? (Входит ОЗРИК). ОЗРИК Приветствую, милорд, вас с возвращеньем. ГАМЛЕТ Покорнейше благодарю вас, сэр. (Обращаясь к Горацио). Ты знаешь эту речную муху? ГОРАЦИО Нет, милорд. ГАМЛЕТ Твое положение весьма благодатно, ибо знать его — это порок. У него много земли, и она плодородна; когда скотина становится владельцем скота, ее кормушка ставится за королевский стол: это та еще галка, но, как я уже сказал, преуспевшая во владении грязью. ОЗРИК Милостивый государь, если бы ваша светлость были свободны, я бы передал вам кое-что от его величества. ГАМЛЕТ Я приму это, сэр, со всем усердием своего духа. Употребите вашу шляпу по назначению, она предназначена для головы. ОЗРИК Благодарю вашу светлость, очень жарко. ГАМЛЕТ Нет, поверьте мне, здесь очень холодно, дует северный ветер. ОЗРИК Действительно, довольно холодно, милорд. ГАМЛЕТ Но все же мне кажется, здесь очень душно и жарко для моей комплекции. ОЗРИК Исключительно, милорд; здесь очень душно, так сказать, но не могу изъяснить, как. Однако, милорд, его величество велел мне передать вам, что он заключил большое пари на вашу победу; сэр, вот в чем дело… ГАМЛЕТ Я умоляю вас, не забывайте… ГАМЛЕТ пытается заставить его надеть шляпу. ОЗРИК Нет, милостивый государь, мне так, честное слово, удобнее. Сэр, недавно ко двору прибыл Лаэрт; поверьте мне, это настоящий джентльмен, обладающий самыми выдающимися качествами, очень мягкого обхождения и великолепной внешности; действительно, если говорить о нем с должным чувством, он является визитной карточкой или календарем дворянства, ибо в нем вы найдете совмещение тех качеств, какие только желал бы видеть джентльмен. ГАМЛЕТ Сэр, его характеристика не страдает у вас от каких-то потерь; хотя, я знаю, если бы мы его инвентаризировали, это нарушило бы арифметику памяти, и все же и то, и другое лишь слегка покачивается из уважения к его быстрым парусам. Но, во всей истинности восхваления, я считаю, что у него душа большого момента, а его настой столь благороден и редок, что, если говорить о нем правдиво, подобно ему только его зеркало, все же прочие, кто следует за ним, — его тень, не более того. ОЗРИК Ваша светлость отзывается о нем безошибочно. ГАМЛЕТ В чем интерес, сэр? Почему мы окутываем этого джентльмена своим грубым дыханием? ОЗРИК Сэр? ГОРАЦИО Неужели невозможно говорить на другом языке? Сделайте это, сэр, в самом деле. ГАМЛЕТ Что послужило поводом для упоминания об этом джентльмене? ОЗРИК О Лаэрте? ГОРАЦИО Его кошелек уже пуст, все золотые слова потрачены. ГАМЛЕТ О нем, сэр. ОЗРИК Я знаю, что вы не пребываете в невежестве… ГАМЛЕТ Я бы хотел, чтоб вы это знали, сэр, но, честно говоря, если вы это знаете, это не большая похвала для меня. Итак, сэр? ОЗРИК Вы не пребываете в невежестве насчет того, каким совершенством является Лаэрт. ГАМЛЕТ Я не осмеливаюсь признаться в этом, чтобы не сравняться с ним в совершенстве, но, чтобы хорошо знать другого человека, нужно знать самого себя. ОЗРИК Я имею в виду, сэр, его владение оружием; по общему мнению, он не знает себе равных. ГАМЛЕТ Каким оружием он владеет? ОЗРИК Рапирой и кинжалом. ГАМЛЕТ Это два разных вида оружия; но ладно. ОЗРИК Король, сэр, поставил против него на кон шесть берберийских лошадей, а в ответ он поставил, насколько я знаю, шесть французских рапир и кинжалов со всеми атрибутами, такими, как пояса, перевязи и так далее; три из этих портупей, по правде говоря, очень радуют воображение, очень гармонируют с рукоятками, изящнейшие портупеи и весьма кичливые. ГАМЛЕТ Что вы называете портупеями? ГОРАЦИО Я так и знал, что, прежде чем беседа закончится, вам придется смотреть в примечания. ОЗРИК Портупеи, сэр, — это перевязи. ГАМЛЕТ Это слово очень бы подходило, если бы мы находились на войне: пока пусть будут перевязи. Но, в общем, шесть берберийских лошадей против шести французских рапир, их принадлежностей и трех кичливых портупей; это французская ставка против датской. Почему такой заклад, как вы это называете? ОЗРИК Король, сэр, поставил на то, что в дюжине ваших схваток с Лаэртом тот не обойдет вас на три очка; Лаэрт же поставил на двенадцать против девяти; можно было бы немедленно проверить это на деле, если бы ваша светлость удостоила нас ответом. ГАМЛЕТ Что, если я отвечу "нет"? ОЗРИК Я имею в виду, милорд, участие вашей особы в этом состязании. ГАМЛЕТ Сэр, я буду здесь прогуливаться, в этом зале; если его величеству угодно, это время моего дневного отдыха; пусть принесут рапиры, и, если этот джентльмен желает, а король не отказался от своего намерения, я выиграю для него все, что сумею; в противном случае я ничего не получу, кроме своего позора и лишних ударов. ОЗРИК Должен ли я так и передать? ГАМЛЕТ В таком духе, сэр, расцветив все так, как желает ваша натура. ОЗРИК Я ручаюсь в своей преданности вашей светлости. ГАМЛЕТ Ваш, только ваш. (ОЗРИК уходит). Хорошо, что он сам ручается; больше за него никто не поручится. ГОРАЦИО Этот чибис убегает со скорлупой на голове. ГАМЛЕТ Он любезничал с соском своей матери, прежде чем сосать его. Он — и многие другие из того же выводка, которых я знаю и в ком наш модный век души не чает, — уловили лишь тональность времени и внешнюю манеру обращения, своего рода пенистую накипь, которая несет их и через глупые, и через взвешенные мнения; а только дунешь на них, чтобы испытать, как пузырьки лопнут. (Входит ВЕЛЬМОЖА). ВЕЛЬМОЖА Милорд, его величество приветствовал вас через молодого Озрика, который сообщил ему, что вы ожидаете здесь, в зале; он послал меня узнать, не изменили ли вы своего желания состязаться с Лаэртом, или вы хотите на время отложить поединок. ГАМЛЕТ Я не изменен в своих намерениях; они совпадают с волей короля; если у него есть готовность, готов и я; сейчас или когда угодно, при условии, что я буду в таком же хорошем состоянии, как и сейчас. ВЕЛЬМОЖА Король, королева и все остальные спускаются сюда. ГАМЛЕТ В добрый час. ВЕЛЬМОЖА Королева желает, чтобы вы сказали что-нибудь любезное Лаэрту, прежде чем начнете поединок. ГАМЛЕТ Она дает мне хороший совет. (ВЕЛЬМОЖА уходит). ГОРАЦИО Вы проиграете это пари, милорд. ГАМЛЕТ Я так не думаю; с тех пор, как он уехал во Францию, я постоянно тренировался; с форой я выиграю. Однако ты и представить себе не можешь, как плохо у меня на сердце; но это неважно. ГОРАЦИО Нет, добрый милорд… ГАМЛЕТ Это всего лишь глупость, но это такого рода предчувствие, которое женщине, возможно, причинило бы беспокойство. ГОРАЦИО Если вашей душе что-то не нравится, повинуйтесь ей: я скажу им, чтобы они не приходили сюда и что вы не готовы. ГАМЛЕТ Ни в коем случае; мы презираем предсказания: и в гибели воробья есть особый промысел. Если это случится сейчас, то не случится потом; если не случится потом, то случится сейчас; если не случится сейчас, то все равно случится; готовность — это все, поскольку никто не будет владеть тем, что оставит после смерти. Так почему бы не расстаться с этим раньше? (Трубы и барабаны. Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, вся свита, слуги с рапирами и ЛАЭРТ). КОРОЛЬ Тебе даю я, Гамлет, эту руку. (КОРОЛЬ вкладывает руку ЛАЭРТА в руку ГАМЛЕТА). ГАМЛЕТ Простите, сэр, я причинил вам зло; Меня простите вы как джентльмен. Все знают здесь, да слышали и вы: Безумием тяжелым я наказан. Всё то, что сделал я, что пробудило В вас чувства кровные, и чувство чести, И неприязнь ко мне — то лишь безумье. Лаэрту Гамлет навредил? Не Гамлет. Раз Гамлет сам с с собою был в разладе И зло при этом причинил Лаэрту, То Гамлет отрекается от зла. Кто ж это сотворил? Его безумье, И, значит, Гамлет тоже был обижен: Безумие — его жестокий враг. Пред всеми, кто здесь есть, позвольте, сэр, Вы отрицаньем замысла дурного С меня пред вами ныне снять вину За то, что я пустил стрелу над домом, Случайно ранив брата. ЛАЭРТ Кровь спокойна Во мне, хотя должна всего сильнее К возмездью звать, но с точки зренья чести Я непреклонен, мира не желая, Покуда те, кто искушен в вопросе, Не приведут такой же случай в прошлом, Чтоб имя я свое не запятнал. До той поры я принимаю дружбу Без подозрений. ГАМЛЕТ Вот мои объятья; Готов я биться в братском поединке. Рапиры дайте. ЛАЭРТ Мне одну рапиру. ГАМЛЕТ Твоей рапирой будет неуменье Мое; звездою вспыхнет мастерство Твое в ночи. ЛАЭРТ Вы надо мной смеетесь. ГАМЛЕТ Нет, клянусь. КОРОЛЬ Дай им рапиры, Озрик. Милый Гамлет, Заклад ты знаешь? ГАМЛЕТ В точности, милорд; Поставили вы на того, кто хуже. КОРОЛЬ Не страшно — видел я, как вы деретесь; Он лучше стал, так фору и дает. ЛАЭРТ Так тяжела; попробуем другую. ГАМЛЕТ Мне нравится. Они одной длины? ОЗРИК Одной, милорд. КОРОЛЬ На этот стол поставь с вином сосуды; Коль Гамлет первым нанесет удар Иль просто отквитается, пускай На укреплениях стреляют пушки; За здравье Гамлета король пить будет, И в кубок свой жемчужину он бросит Ценнее перла, что в венце носили Четыре датских короля; давайте Мне кубки; пусть цимбалы скажут трубам, А трубы громко скажут пушкарям, И пушки — небу, небо же — земле: “За Гамлета сегодня пьет король”. Начните; вы же, судьи, наблюдайте. ГАМЛЕТ Начнем, сэр. ЛАЭРТ Начнем, милорд. (Они сражаются). ГАМЛЕТ Раз! ЛАЭРТ Нет. ГАМЛЕТ Судья! ОЗРИК Удар, отчетливый удар. ЛАЭРТ Еще раз. КОРОЛЬ Нет, дайте выпить. Гамлет, жемчуг твой; За здравье пью. (Звучат трубы, и раздается пушечный выстрел). Ему подайте кубок. ГАМЛЕТ Хочу закончить бой; пока оставьте. (Они сражаются). Еще один удар. Что скажешь ты? ЛАЭРТ Задет, я признаю. КОРОЛЬ Наш сын одержит Победу. КОРОЛЕВА Толстый он, и плохо дышит. Возьми платок мой, Гамлет, вытри лоб; Пьет королева за твою удачу. ГАМЛЕТ О, добрая мадам! КОРОЛЬ Не пей, Гертруда! КОРОЛЕВА Милорд, я выпью; и, прошу, простите. КОРОЛЬ (в сторону) Уже отравлен кубок; слишком поздно. ГАМЛЕТ Пока не смею пить; еще минуту. КОРОЛЕВА Иди сюда, дай обтереть лицо. ЛАЭРТ Милорд, его задену я. КОРОЛЬ Нет, вряд ли. ЛАЭРТ (в сторону) Но это против совести почти что. ГАМЛЕТ Давайте вновь; Лаэрт, ты лишь играешь; Прошу тебя, решительней сражайся; Боюсь, ты просто шутишь надо мной. ЛАЭРТ Ах, вот что? Ну, давайте. Они сражаются. ОЗРИК Нет ударов. ЛАЭРТ Вот вам! (ЛАЭРТ ранит ГАМЛЕТА; затем в схватке они меняются рапирами, и ГАМЛЕТ ранит ЛАЭРТА). КОРОЛЬ Разнять! Как разъярились… ГАМЛЕТ Нет, продолжим. (КОРОЛЕВА падает). ОЗРИК Эй, помогите королеве! ГОРАЦИО В крови они. Милорд, что происходит? ОЗРИК Лаэрт, что происходит? ЛАЭРТ Ворона в свой силок попалась, Озрик; Я сам своим предательством убит. ГАМЛЕТ Что с королевой? КОРОЛЬ Чувств она лишилась При виде крови. КОРОЛЕВА Нет, питье, питье… Отравлена я, дорогой мой Гамлет! (Умирает). ГАМЛЕТ Злодейство! Эй! Пускай запрут все двери! Предательство! Ищите виноватых! ЛАЭРТ Измена здесь; знай, Гамлет, ты убит; Нет, ни одно лекарство не поможет — И получаса жизни не осталось; Оружие, что держишь ты в руке, Отравлено и не притуплено; Меня мой гнусный замысел сразил — Лежу, не встану больше; мать твоя Отравлена… король, король виновен. ГАМЛЕТ Отравлен и клинок! За дело, яд! (Закалывает КОРОЛЯ). ВСЕ Измена! КОРОЛЬ Помогите мне, друзья; Всего лишь ранен я. ГАМЛЕТ Кровосмеситель, Убийца подлый и проклятый Дан, Пей это зелье. Здесь лежит твой жемчуг? За матерью иди. (КОРОЛЬ умирает). ЛАЭРТ Он заслужил; Тот яд был приготовлен им самим. Простим друг друга, благородный Гамлет, Чтоб на тебя моя смерть и отцова Не пали, на тебя ж моя не пала. (Умирает). ГАМЛЕТ Простит пусть небо! За тобой иду. Я мертв, мой друг. Прощайте, королева Несчастная! Вы, кто дрожит, бледнея, Большого действа зрители немые, Будь время — смерть, неумолимый пристав, Строга в своем аресте — я б поведал… Но пусть так будет. Друг, уже я мертв; Ты жив; правдиво всё ты расскажи Тем, кто не знает. ГОРАЦИО Этого не будет. Скорее римлянин я — не датчанин; Еще питье осталось. ГАМЛЕТ Как мужчина, Дай кубок мне; клянусь, его я вырву. Какое от меня дурное имя Останется, коль не узнают всё! Раз ты меня любил душой своею, То удержись на время от блаженства; Чтоб это рассказать, живи, страдая, В суровом мире. (Марш вдали, и выстрелы за сценой). Что за шум военный? ОЗРИК Из Польши Фортинбрас пришел с победой; Встречает он торжественным салютом Послов английских. ГАМЛЕТ Умираю я; Могучий яд над духом торжествует. Я не дождусь из Англии известий, Но предскажу — избрание падет На Фортинбраса; мой предсмертный голос Отдай ему, скажи про те событья, О коих спросит. Далее — молчанье. (Умирает). ГОРАЦИО Разбилось сердце. Спи, о милый принц — Пусть хоры ангелов ведут к покою! (Марш за сценой). Зачем бьют барабаны? (Входят ФОРТИНБРАС, английские послы и другие). ФОРТИНБРАС Где это зрелище? ГОРАЦИО Что нужно вам? Коль скорбь и изумленье, не ищите. ФОРТИНБРАС Тела кричат о бойне. Смерть-гордячка, Какой готовишь пир в пещере вечной, Что стольких сильных ты одним ударом Кровавым поразило? ПЕРВЫЙ ПОСОЛ Вид ужасен, И слишком опоздали наши вести; Бессилен слух, что должен был услышать От нас, что был приказ его исполнен, Что Розенкранц и Гильденстерн мертвы. Кто благодарность выразит? ГОРАЦИО Не он, Пусть даже живы были бы уста; Приказа об их смерти не давал он. Но раз уж на кровавый этот суд Из Англии и из похода в Польшу Вы прибыли, велите, чтоб тела Легли пред всеми на большом помосте; И я скажу не знающему миру, Как все случилось; сможете услышать О черных, неестественных делах, Случайных карах и убийствах странных, Смертях из-за коварства и насилья И, наконец, о замыслах, что пали Задумавшим на головы; все это Правдиво расскажу я. ФОРТИНБРАС Поспешим Услышать, созовем всех самых знатных. Что до меня, со скорбью принимаю Свой жребий — есть права на трон, их помнят; Их предъявить зовет меня судьба. ГОРАЦИО Есть повод говорить мне и об этом — От уст того, чей голос привлечет Других, но надо сделать все быстрее, Пока умы в смятеньи, чтоб бед новых Из заблуждений не пришло. ФОРТИНБРАС Пускай Четыре командира на помост, Как воина, здесь Гамлета положат; Возможно, королем он был бы славным; Пусть почести военные и громкий Звук музыки кончину знаменует. Тела возьмите; зрелище такое Подходит к полю битвы, здесь же он Не к месту. И пусть воины стреляют. (Уходят, унося тела погибших, после чего раздается пушечный залп). ПРИМЕЧАНИЯ * Призрак раскидывает его руки. Эта ремарка из Второго кварто опускалась в последующих изданиях, но она явно отражает режиссерскую идею Шекспира, который сам исполнял роль Призрака (что не доказано со стопроцентной точностью, но давно уже не вызывает сомнений у его биографов). ** Кузен. Слово cousin в оригинале означает просто “родственник”, но это официальное обращение монарха к своему родственнику (а часто и к другому монарху) и должно поэтому переводиться буквально. Оно совершенно отличается от kin в ответной реплике Гамлета. *** Пускай войдет. Во Втором кварто (а современные издания приводят сцену именно в варианте, взятом оттуда) эти слова произносит Горацио, что справедливо исправляется, поскольку такой приказ могла отдавать только Королева. Но тогда напрашивается мысль о том, что и предыдущие слова произносит она, а Горацио они переданы просто из-за описки автора. Возможно, и само появление Горацио на сцене является опиской, ведь он в итоге не произносит ни слова? В таком случае Королеве не нужно ничего говорить в сторону (во Втором кварто и нет такого указания), терпят также поражение и конспирологические версии о вине Королевы и Горацио в смерти Офелии. Переводчик, однако, скрепя сердце сохранил традиционный вариант. **** Мне дал Горацио. В оригинале — “Клавдио”, но это уже явная описка автора (показательно, что и она связана с именем Горацио), которую давно пора исправлять в переводе. (Известны слова Бена Джонсона о небрежном отношении Шекспира к исправлениям в своих пьесах). {{АП-ПЕРЕВОД|УЧАСТНИК=Вадим Николаев}} [[Категория: Драматургия Уильяма Шекспира]] [[Категория:Драмы]] [[Категория:Литература XVII века]] [[Категория:Переводы, выполненные Вадимом Даниловичем Николаевым]] 9ljnxbbhn2b9osahh3118n04bsfs9al 5719461 5719454 2026-06-01T16:15:02Z Vladis13 49438 5719461 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Уильям Шекспир | НАЗВАНИЕ = {{lang|la|Гамлет, принц Датский}} | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = 1995-2026 | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = en | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = {{lang|en|[[:en:The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark|The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark]]}} | ПЕРЕВОДЧИК = [[Вадим Данилович Николаев]] | ИСТОЧНИК = | ДРУГОЕ = | ВИКИДАННЫЕ = Q41567 | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = Гамлет (Шекспир) }} Настоящий перевод опирается в первую очередь на Второе кварто 1604 года. Поэтому в нем отсутствуют разделение пьесы на акты и нумерация сцен. Отсутствуют также список действующих лиц и указания мест действия. Основное место действия и так понятно по тексту пьесы; это королевский замок Эльсинор и его окрестности. Входят (с разных сторон) ФРАНЦИСКО и БЕРНАРДО, два часовых. БЕРНАРДО Кто там? ФРАНЦИСКО Нет, сам ответь; стой и открой себя. БЕРНАРДО Да здравствует король! ФРАНЦИСКО Бернардо. БЕРНАРДО Он. ФРАНЦИСКО Ты аккуратно в свой приходишь час. БЕРНАРДО Пробило полночь; спать иди, Франциско. ФРАНЦИСКО Благодарю за смену; страшный холод, И мне не по себе. БЕРНАРДО Спокойно было? ФРАНЦИСКО Мышь не пробежала. БЕРНАРДО Ну, доброй ночи; Коль встретишь ты Горацио с Марцеллом, Товарищей моих, поторопи их. ФРАНЦИСКО По-моему, я слышу их… кто здесь? (Входят ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ). ГОРАЦИО Друзья страны. МАРЦЕЛЛ А также слуги Дана. ФРАНЦИСКО Всем доброй ночи. МАРЦЕЛЛ С Богом, честный воин; Кем ты сменен? ФРАНЦИСКО Бернардо принял пост; Всем доброй ночи. (Уходит). МАРЦЕЛЛ Эй, Бернардо! БЕРНАРДО Что, Горацио с тобой? ГОРАЦИО Да, часть его. БЕРНАРДО Горацио, привет; привет, Марцелл. ГОРАЦИО Ну как, оно сегодня появлялось? БЕРНАРДО Я ничего не видел. МАРЦЕЛЛ Горацио все вымыслом считает, И им никак не овладеет вера В тот ужас, что был дважды нами видим; Поэтому его я упросил Побыть на страже с нами этой ночью, Чтоб, если привиденье вновь придет, Он убедился и заговорил с ним. ГОРАЦИО Да вздор, не явится. БЕРНАРДО На время сядем И снова будем штурмовать твой слух, Так укрепленный против наших слов Об этих двух ночах. ГОРАЦИО Ну ладно, сядем, Послушаем опять рассказ Бернардо. БЕРНАРДО Минувшей ночью, Когда звезда, что западней Полярной, Как раз переместилась в часть небес, Где светит нам сейчас, Марцелл и я, Лишь пробил час… (Входит ПРИЗРАК). МАРЦЕЛЛ Молчи; смотри, оно явилось снова! БЕРНАРДО По виду схоже с мертвым королем. МАРЦЕЛЛ Ты — грамотей; заговори, Горацио. БЕРНАРДО Ведь вылитый король? Заметь, Горацио. ГОРАЦИО Да; страхом полон я и изумленьем. БЕРНАРДО Оно ждет слова. МАРЦЕЛЛ Спрашивай, Горацио. ГОРАЦИО Кто ты, что посягнул на час ночной И на воинственный, прекрасный облик, В котором мертвый датский повелитель Ступал когда-то? Я велю, ответь! МАРЦЕЛЛ Оно оскорблено. БЕРНАРДО Смотри, уходит! ГОРАЦИО Стой, говорю! Велю тебе, ответь! (ПРИЗРАК уходит). МАРЦЕЛЛ Ушло — и без ответа. БЕРНАРДО Ну как, Горацио? Дрожишь и бледен? Так это вымысел иль нечто больше? Что думаешь? ГОРАЦИО Клянусь пред Богом, я бы не поверил, Когда бы не ручались в этом мне Мои глаза. МАРЦЕЛЛ И схоже с королем? ГОРАЦИО Как ты с собою схож. Такие точно он надел доспехи, Когда на поединок шел с Норвежцем; И так же хмур он был, когда во гневе Швырнул Поляка из саней на лед. Как странно! МАРЦЕЛЛ Вот так он дважды в этот мертвый час Военным шагом проходил пред нами. ГОРАЦИО Как точно все истолковать, не знаю; Но знаю, что, по мненью моему, Стране то предвещает потрясенья. МАРЦЕЛЛ Присядем-ка; пусть скажет тот, кто знает, Зачем ночные строгие дозоры Отягощают подданных державы, И, что ни день, то пушки льют из меди, Оружье покупают за границей, Вербуют корабелов, чья работа Уже не различает дней воскресных? К чему такая бешеная спешка, Что стала ночь трудиться вместе с днем? Кто объяснит мне это? ГОРАЦИО Я могу. По крайней мере, слух есть: наш король, Чей образ нам сейчас являлся, был, Как знаете, норвежским Фортинбрасом, Которого гордыня подстрекала, На поединок вызван; и наш Гамлет (Чью доблесть знал весь нам известный мир) Убил Норвежца, кто по договору, Скрепленному по правилам печатью, Отдал, лишившись жизни, земли те, Которыми владел он, королю; Такую ж долю отдавал в залог И сам король: она бы перешла Законно во владенье Фортинбраса, Коль победил бы он; во исполненье Условий тех же Гамлету достался Его залог; и Фортинбрас младой, Горячий, полный храбрости незрелой, На берегах норвежских, тут и там, Ораву беззаконных удальцов За пропитанье нанял для того, что Отваги требует; цель предприятья — Как это все и понято у нас, — Отнять своею сильною рукою И принужденьем земли, что отец Его утратил; в этом, полагаю, И есть причина тех приготовлений, Причина стражи нашей и источник Той спешки, что идет у нас в стране. БЕРНАРДО Я думаю, что все, конечно, так, И потому зловещая фигура В доспехах ходит, схожа с королем, Что был и есть виновник этих войн. ГОРАЦИО То мелочь, что тревожит взор рассудка. В цветущем, славном римском государстве, Пред тем, как пал могущественный Юлий, Пусты могилы были, мертвецы На улицах визжали, бормотали; Кометы мчались, в росах кровь была, Бледнело солнце; влажная луна, Что правит всей империей Нептуна Затмилась в небе, словно в Судный день. Такие же предвестья страшных бед, Что, как гонцы, предшествуют судьбе И, как пролог, идут перед грядущим, Земля и небо вместе показали У нас в краях, для наших земляков. (Возвращается ПРИЗРАК). Но тихо! Гляньте! Смерти не боюсь И прегражу дорогу. Стой, мираж! (ПРИЗРАК раскидывает его руки*). Коль можешь ты издать какой-то звук, Ответь мне; Коль совершить я что-нибудь могу Тебе в подмогу и себе на милость, Ответь мне; Коль знаешь ты судьбу своей страны, Какую можно избежать, предвидя, О, отвечай! Иль если ищешь в лоне ты земном Сокровище, что ты добыл когда-то, Из-за чего вы, духи, неспокойны… (Поет петух). Стой и ответь! Держи его, Марцелл! МАРЦЕЛЛ Быть может, мне ударить протазаном? ГОРАЦИО Да, если он уходит. БЕРНАРДО Вот он! ГОРАЦИО Вот он! МАРЦЕЛЛ Ушел! Мы оскорбляем лишь его величье, Показывая видимость насилья; Как воздух, он для нас неуязвим, Удары наши — злобная нелепость. БЕРНАРДО Он мог ответить, но запел петух. ГОРАЦИО И ринулся он тотчас, как преступник, При страшном зове; слышал я не раз: Петух, который утро нам трубит, Пронзительной своею глоткой будит Дня божество — тогда, при этом кличе, В огне и в море, на земле и в небе, Заблудшие опять стремятся духи К своим пределам; истинность того Сегодня испытали мы на деле. МАРЦЕЛЛ Он испарился, лишь запел петух. Ведь говорят, что каждый год, когда Мы Рождество Спасителя справляем, Певец зари поет ночь напролет; Тогда не смеют духи выходить, Целебны ночи, не палят светила, Бессильна фея, чар у ведьмы нет — Спокойно и священно это время. ГОРАЦИО Я тоже слышал и отчасти верю; Но вот и утро, в рыжий плащ одето, Шагает по росе холмов восточных: Прервем же стражу и, я предлагаю, Поделимся увиденным сегодня С младым мы Гамлетом; клянусь я жизнью, Что дух, немой для нас, заговорит с ним. Согласны ль вы ему поведать это, Как побуждают нас любовь и долг? МАРЦЕЛЛ Давайте; и я знаю, где сегодня Отыщем мы его скорей всего. (Уходят). Трубы. Входят КЛАВДИЙ, король Дании, королева ГЕРТРУДА, члены Королевского совета, ПОЛОНИЙ и его сын ЛАЭРТ, ГАМЛЕТ и другие. КОРОЛЬ Хотя о смерти дорогого брата Свежо воспоминание и подходит Нам скорбь в сердцах, чтоб королевство все Нахмурилось одним челом печальным, Но наш рассудок победил природу, И, с мудрой скорбью думая о нем, Не забываем мы и о себе; Свою сестру, а ныне — королеву, Наследницу воинственной державы, Мы с радостью, поверженной как будто, Одним смеясь, другим же плача оком, Скорбя на свадьбе, веселясь у гроба, Уравновесив радость и печаль, В супруги взяли, не чиня препятствий Решеньям вашим мудрым, что свободно Сопутствовали нам (благодарим вас). Теперь — иное: Фортинбрас младой, Невысоко ценя нас иль считая, Что государство после смерти брата Расстроилось и вышло из пазов, Мечтой о превосходстве поощрен, Посланьями нас вечно донимает, Твердя о возвращеньи тех земель, Что брату нашему его отец Законно отдал; хватит про него. Теперь про нас и про собранье это; Здесь дело вот в чем: написали мы Письмо Норвежцу, дяде Фортинбраса, — Прикованный к постели, вряд ли слышал О замыслах племянника Норвежец — И просим, чтобы это он пресек, Ведь набирает тот всю рать свою Из подданных его; мы отправляем Вас, дорогой Корнелий с Вольтимандом, Посланье это отвезти Норвежцу; Давая вам не больше личной власти В переговорах с королем, чем вам Позволят свитки эти — в добрый путь! Поторопитесь свой исполнить долг. КОРНЕЛИЙ и ВОЛЬТИМАНД Как и во всем, мы свой проявим долг. КОРОЛЬ Мы в том не сомневались — в добрый путь! (ВОЛЬТИМАНД и КОРНЕЛИЙ уходят). А ты, Лаэрт, что нового ты скажешь? Ты толковал о просьбе; в чем она? Не можешь ведь бесплодно говорить Ты перед Даном; что, Лаэрт, ты просишь, Чего я сам тебе не предложил бы? Не так родна для сердца голова, Не так рука для рта полезна будет, Как датский трон — для твоего отца. Чего ты хочешь? ЛАЭРТ Грозный государь, Позвольте мне во Францию вернуться, Откуда я по доброй воле прибыл, На вашу коронацию спеша; Теперь, когда я свой исполнил долг, Во Францию и мысли, и желанья Стремятся, вас прося о дозволеньи. КОРОЛЬ Согласен ли отец твой? А, Полоний? ПОЛОНИЙ С трудом он вырвал у меня согласье Своими просьбами, и наконец Я очень неохотно согласился; Я вас молю, ему позвольте ехать. КОРОЛЬ Ну, в добрый час; твоим пусть будет время, И трать его, как пожелаешь ты; А ты, кузен** мой Гамлет и мой сын… ГАМЛЕТ Поболее, чем родич, но не ближе. КОРОЛЬ Как вышло, что по-прежнему ты в тучах? ГАМЛЕТ О нет, милорд, я прямо возле солнца. КОРОЛЕВА Мой милый Гамлет, скинь свой темный цвет, И дружески ты посмотри на Дана. Доколе можно, очи опустив, Усопшего отца искать во прахе? Обычно это: все, кто жил на свете, Уходят в вечность сквозь ворота смерти. ГАМЛЕТ Да, все обычно. КОРОЛЕВА Что ж тебе, мой друг, Столь необычным кажется вокруг? ГАМЛЕТ Не кажется, мадам, а есть; не знаю Про "кажется": ни мой чернильный плащ, О матушка, ни темный цвет одежд, Ни ветер учащенного дыханья, Ни вод речных разлив в моих глазах, Ни все мое печальное обличье, Равно как формы все и знаки скорби, Меня не смогут выразить; в них то, Что кажется и можно разыграть. То, что внутри меня, сильней в сто крат; Все остальное — только лишь наряд. КОРОЛЬ Так мило это и похвально, Гамлет, Что траурный отцу ты платишь долг; Но так же твой отец терял отца, Тот — своего; обязан переживший Сыновним долгом на какой-то срок К послушной скорби, но упорным быть В упрямом состраданьи — это есть Путь нечестивый немужского горя; В нем воля та, что небу неверна, Нетерпеливый ум и слабость сердца, Простая, необученная мысль. Ведь если что-то быть должно и так же Для чувств привычно, как любая вещь, Должны ли мы противиться тому Капризным сердцем? Это грех пред небом, Грех перед мертвым, грех перед природой, Нелепый для рассудка, чей предмет Извечный — смерть отцов, и кто кричит От первой смерти и до той, что ныне: "Так быть должно"; скорей предай земле Скорбь бесполезную, о нас подумай, Как об отце; пускай заметит мир, Что к трону нашему ты ближе всех, И я любовь с не меньшим благородством, Чем сыну дорогой его отец Тебе даю; намеренья твои Вернуться для учебы в Виттенберг, Совсем противны нашему желанью; И просим мы тебя остаться здесь, Под ласковым, радушным нашим взором, Придворный главный наш, кузен и сын. КОРОЛЕВА Пусть, Гамлет, мать тебя не молит тщетно; Прошу тебя, не езди в Виттенберг. ГАМЛЕТ Я буду вам, мадам, во всем послушен. КОРОЛЬ Вот любящий, прекраснейший ответ; Будь в Дании, как мы; мадам, идемте; Непринужденное согласье принца Улыбку дарит сердцу; в знак того Пускай, едва лишь только выпьет Дан, Большая пушка в облака палит; Пусть небо вторит пиру короля, Земные громы повторив; идемте. (Трубы. Уходят все, кроме ГАМЛЕТА). ГАМЛЕТ О, если б плоть дородная могла Растаять, обратив себя в росу, И если б Вечный не установил бы Запрет самоубийству! Боже! Боже! Каким же скучным, плоским, бесполезным Мне кажется все, что встречаю в мире! Тьфу! Тьфу! То сад, не полотый давно, Пошедший в семя, и все зло природы Владеет им — ведь до чего дошло! Два месяца, как умер, даже меньше; Такой король, с сатиром этим рядом — Гиперион; так мать мою любивший, Что он не позволял и прикоснуться К ее лицу ветрам. Земля и небо! Что вспоминать! Она на нем так висла, Как будто аппетит лишь вырастал, Насытившись, но только через месяц… О женщины, вам имя — слабость плоти! Какой-то месяц! Целы башмаки, В которых за отцовским телом шла В слезах, как Ниобея; и она… О Боже! Зверь, не знающий рассудка, Страдал бы дольше… Замужем за дядей, Отцовским братом, на отца похожим, Как я — на Геркулеса. Через месяц! Быстрей, чем соль ее фальшивых слез Исчезла с глаз заплаканных ее, Вновь вышла замуж; гнусное проворство — На простыни кровосмешенья прыгнуть! Здесь нет добра, и быть его не может; Но тише, сердце, ибо нем язык. (Входят ГОРАЦИО, МАРЦЕЛЛ и БЕРНАРДО). ГОРАЦИО Привет вам, ваша светлость! ГАМЛЕТ Рад вас видеть; Горацио, иль я забыл себя. ГОРАЦИО Да, я, милорд; я ваш слуга навеки. ГАМЛЕТ Нет — добрый друг мой; так же, как и я вам. Но что вас привело из Виттенберга?.. Марцелл? МАРЦЕЛЛ Мой добрый принц. ГАМЛЕТ Я рад вас видеть. (Добрый вечер, сэр). Так что вас привело из Виттенберга? ГОРАЦИО К безделью склонность, о мой добрый принц. ГАМЛЕТ Такого даже враг ваш не сказал бы; Не оскорбляйте же мой слух насильем, Чтоб он поверил вашей клевете На самого себя; вы не бездельник. Но что у вас за дело в Эльсиноре? Пока вы здесь, мы пьянству вас обучим. ГОРАЦИО На похороны короля я прибыл. ГАМЛЕТ Прошу, не надо шуток, однокашник. А не на свадьбу матери моей? ГОРАЦИО Да, принц, она последовала скоро. ГАМЛЕТ Как экономно! Мясо с похорон На брачные столы пошло холодным. О, лучше встретить злейшего врага В раю, чем видеть этот день, Горацио! Отец… мне кажется, отца я вижу. ГОРАЦИО Где, принц? ГАМЛЕТ В глазах души моей, Горацио. ГОРАЦИО Его я видел; истинный король. ГАМЛЕТ Он человек был, человек во всем; Таких, как он, вновь не увидеть мне. ГОРАЦИО По-моему, он мне явился ночью. ГАМЛЕТ Явился? Кто? ГОРАЦИО О принц, король, отец ваш. ГАМЛЕТ Король, отец мой? ГОРАЦИО Чуть-чуть умерьте ваше удивленье И обратитесь в слух, чтоб я поведал, В свидетели взяв этих вот господ, О чуде. ГАМЛЕТ Ради Бога, говорите. ГОРАЦИО Две ночи кряду эти господа, Бернардо и Марцелл, во время стражи, Среди ночного мертвого простора Видали вот что: в точности отец ваш, Одет в доспехи с ног до головы, Прошел пред ними; трижды он прошел Перед испуганными их глазами, На расстоянье жезла, а они, Почти что в студень превратясь от страха, Стояли молча; обо всем они Мне рассказали под большим секретом, И в третью ночь я с ними был на страже; И в тот же час, как мне они сказали, В таком же виде, подтвердив слова, Явился призрак; короля я знал: Так схожи две руки. ГАМЛЕТ Но где все было? МАРЦЕЛЛ На той площадке, где стоим на страже. ГАМЛЕТ Вы говорили с ним? ГОРАЦИО О да, милорд, И не было ответа, хоть однажды Он поднял голову и сделал жест, Как будто бы хотел заговорить, Но в это время закричал петух; Он, звук услышав, ринулся поспешно, И с наших глаз исчез. ГАМЛЕТ Все это странно. ГОРАЦИО Все правда, принц, как то, что я живу, И посчитали мы веленьем долга Сказать об этом вам. ГАМЛЕТ Вы правы, но меня тревожит это. Сегодня вы на страже? ВСЕ Да, милорд. ГАМЛЕТ В доспехах? ВСЕ Да, милорд. ГАМЛЕТ И целиком? ВСЕ От головы до ног. ГАМЛЕТ Так вы его не видели лица? ГОРАЦИО Нет, видели, ведь поднял он забрало. ГАМЛЕТ Что, был нахмурен он? ГОРАЦИО Была скорей печаль в глазах, чем гнев. ГАМЛЕТ Багров иль бледен? ГОРАЦИО Нет, очень бледен. ГАМЛЕТ И смотрел на вас? ГОРАЦИО Да, непрерывно. ГАМЛЕТ Жаль, я не был там. ГОРАЦИО Он изумил бы вас. ГАМЛЕТ На то похоже. Долго ли он пробыл? ГОРАЦИО Не торопясь, до ста вы сосчитали б. МАРЦЕЛЛ и БЕРНАРДО Нет, дольше, дольше. ГОРАЦИО Но не при мне. ГАМЛЕТ А борода седая? ГОРАЦИО Она была такая, как при жизни, — Смоль с серебром. ГАМЛЕТ Сегодня выйду с вами; Быть может, он появится. ГОРАЦИО Ручаюсь. ГАМЛЕТ И, если он отцовский примет облик, Заговорю, хотя бы ад разверзся И мне велел молчать; прошу вас всех — Коль до сих пор молчанье вы хранили, Не молвите ни слова и в дальнейшем; И что бы ни случилось этой ночью, Понять пытайтесь это, но молчите: Я отплачу вам за любовь. Прощайте! В двенадцатом часу на той площадке Я посещу вас. ВСЕ Вашей чести — долг наш. ГАМЛЕТ Любовь, как вам — моя. Прощайте! (Все, кроме ГАМЛЕТА, уходят). Отцовский дух в доспехах! Дело плохо. Нечисто здесь; скорей бы ночь пришла! Терпи, моя душа: восстанет зло, Хотя б его землею занесло. (Уходит). Входят ЛАЭРТ и ОФЕЛИЯ, его сестра. ЛАЭРТ Все, что мне нужно, на борту, прощай; Сестра, когда попутный дунет ветер, Чтоб мне послать письмо, ты здесь не спи, Но дай мне знать. ОФЕЛИЯ А есть сомненья в этом? ЛАЭРТ Расположенье Гамлета считай Игрою крови ты и данью моде, Фиалкой первозданной юных лет, Такою милой, но недолговечной, Минутным ароматом, и не боле. ОФЕЛИЯ Не боле? ЛАЭРТ Да, поверь, сестра, не боле. Природа ведь у нас растет не только В размере мышц; коль ширится тот храм, Ума и сердца внутренняя служба Растет все больше; он, возможно, любит Тебя сейчас, не запятнав обманом Намеренья, но ты должна бояться, Ведь он владеть не в силах доброй волей; Зависит он от своего рожденья, И он не может, как простые люди, Свой взять кусок — от выбора его Зависит безопасность государства, И выбор тот не может откликаться На прихоти податливого тела, Которым правит он; коль он тебе В любви признается, должна ты мудро Настолько доверять ему, насколько Исполнит это он, а здесь зависит Все от того, что скажет наша знать. Так взвесь, как много потеряет честь, Коль верить этим песням будешь ты, Иль потеряешь сердце, иль откроешь Сокровище назойливости злой. Страшись того, любимая сестра, Держи свою привязанность в тылу И береги от выстрелов желанья. Бывает слишком девушка щедра, Коль красоту свою луне откроет; Пред клеветой бессильна добродетель; Детей весны так часто точит червь, Когда ещё бутоны не раскрылись, И утром, в свежей молодой росе, Опасная скрывается зараза. Страшись, чтоб это злом не обернулось — Коль нет врага, с собой враждует юность. ОФЕЛИЯ Урок я этот в сердце сохраню, Как стражника, но, дорогой мой брат, Не делай так, как пастырь нечестивый, Что, путь тернистый в небо указав, Ступает сам повесой беззаботным На путь цветущий бурных наслаждений, Забыв слова. (Входит ПОЛОНИЙ). ЛАЭРТ Ты за меня не бойся; Я задержался здесь… но вот отец. Благословений два — добро вдвойне; Прощание второе дал мне случай. ПОЛОНИЙ Все здесь, Лаэрт? На борт, на борт, стыдись! Уж ветер дует в плечи парусов — Там ждут, а я тебя благословляю! И правила такие запиши Ты в памяти: слов мыслям не давай, А беспорядочным — еще и действий; Общителен будь, но не фамильярен; Людей, чью дружбу смог проверить ты, Крепи к душе стальными обручами; Но не мозоль свою ладонь касаньем К приятелю, который не проверен; Остерегайся ссор, но, в них вступив, Так сделай, чтоб тебя остерегались; Открой всем слух, но голос свой не всем; Знай мненье многих, вслух же не суди; Оденься так, как кошелек позволит — Не чересчур: богато, но не пышно; Ведь платье выражает человека, Во Франции же люди высших званий Разборчивы всегда в вопросе этом; Не занимай и не давай взаймы: Дав, можешь денег и друзей лишиться, Взяв — этим притупляешь бережливость; А главное — будь честен сам с собой: Придет за этим, словно ночь за днем, Что ты ни с кем не сможешь быть нечестным. Прощай! Благословлю тебя на это! ЛАЭРТ Смиренно с вами я, отец, прощаюсь. ПОЛОНИЙ Зовет уж время; слуги ждут тебя. ЛАЭРТ Прощай, сестра, и хорошо запомни, Что я сказал. ОФЕЛИЯ Все в памяти моей Хранится — ключ остался у тебя. ЛАЭРТ Прощай. (Уходит). ПОЛОНИЙ О чем он с вами, дочка, говорил? ОФЕЛИЯ О принце Гамлете, коль вам угодно. ПОЛОНИЙ Да, тема кстати. Мне рассказали: очень часто принц Вам время уделял, а сами вы Так щедры были на свиданья эти; Коль правда все, что, предостерегая, Мне сообщили, должен вам сказать: Конечно, понимаете вы плохо, Как дочь моя должна себя вести. Что между вами? Говорите правду. ОФЕЛИЯ Свидетельств много показать решил он Привязанности искренней ко мне. ПОЛОНИЙ Привязанность! Так говорят девчонки, Которые опасности не знают. И верите свидетельствам вы этим? ОФЕЛИЯ Милорд, не знаю, что должна я думать. ПОЛОНИЙ А думайте, что вы еще ребенок, Коль приняли за чистую монету То, что гроша не стоит; подороже Себя цените иль — за каламбур Меня простите — в нежных быть нам дурах. ОФЕЛИЯ Милорд, он говорил мне о любви В манере самой честной. ПОЛОНИЙ Да, и, конечно, говорил манерно. ОФЕЛИЯ И подкрепил слова свои, милорд, Почти что всеми клятвами святыми. ПОЛОНИЙ Ворон так ловят; я прекрасно знаю, Что, если кровь играет, клятвы с губ Слетают так легко; то пламя, дочка, Приносит больше света, чем тепла, И гаснет в них обоих; обещанья Те принимать не надо за огонь; Отныне надо реже с ним встречаться И на его моленья не смотреть, Как на приказ вступить в переговоры; В том Гамлету лишь верьте, что он молод И что владеет бо’льшую свободой, Чем можете владеть вы, и не верьте Его вы клятвам, потому что эти Посредники не те, как по одеждам Судить их можно, и о нечестивом Болтают языком святых обетов, Чтоб легче обмануть; и наконец: Я не хотел бы с этого момента, Чтоб вы давали повод к клевете И с принцем говорили на досуге. Да, это мой приказ; к себе идите. ОФЕЛИЯ. Милорд, я повинуюсь. (Уходят). Входят ГАМЛЕТ, ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ. ГАМЛЕТ Кусает и пронизывает ветер. ГОРАЦИО Да, этот холод просто обжигает. ГАМЛЕТ Который час? ГОРАЦИО Без малого двенадцать. МАРЦЕЛЛ Нет, пробило уже. ГОРАЦИО Я не расслышал. Так, значит, приближается то время, В которое привык здесь дух бродить. (Трубы и пушечные выстрелы). Что там за шум, милорд? ГАМЛЕТ Король не спит сегодня и пирует — Он веселится, и кружится пляска; Когда он кубок рейнского допьет, То трубы и литавры возвещают Его триумф. ГОРАЦИО Такой у вас обычай? ГАМЛЕТ Да, такой; Но думаю, хоть я родился здесь И ко всему привык, обычай этот Достойней нарушать, чем соблюдать. За тяжелящий головы разгул На западе хулят нас и востоке, Зовут нас пьянью, прозвищем свиней Нас пачкают, что отнимает тут же У наших достижений, пусть высоких, Все то, в чем сердцевина нашей славы. Так и с людьми отдельными бывает, Что есть изъян, который их порочит: Порода, например, в чем невиновны, (Нельзя же выбирать происхожденье) Или одна какая-то черта, Что превзошла разумного предел, Или привычка, что за рамки вышла Манер благопристойных, — эти люди С печатью одного лишь недостатка, Клейма природы иль звезды Фортуны, Будь даже остальная добродетель Огромна и чиста, как благодать, Однако, всеми станут порицаться За тот изъян: одна крупица зла Все лучшее поставит под сомненье И принесет позор. (Входит ПРИЗРАК). ГОРАЦИО Принц, вот оно! ГАМЛЕТ Небесные служители, спасите! Будь ты дух райский или злобный бес, Принес ты дух небес иль вихри ада, Чего б ты не хотел — добра иль зла, Твой облик столько возбудил вопросов, Что обращусь к тебе, скажу я: Гамлет, Отец и государь, державный Дан, Не дай истлеть в невежестве, скажи, Зачем твой благостно отпетый труп Сорвал свой саван и зачем твой склеп, Где мы лежащим видели тебя, Вновь мраморные челюсти раскрыл, Чтоб выпустить тебя? Как объяснить, Что ты, мертвец, опять закован в сталь И бродишь ты средь отблесков луны, Ночь наполняя ужасом, и нам, Шутам природы, надо потрясать Себя тем, что за гранью наших душ? Зачем и для чего? Что делать нам? (ПРИЗРАК манит ГАМЛЕТА). ГОРАЦИО Оно вас манит вместе с ним уйти, Как будто что-то хочет сообщить Лишь только вам. МАРЦЕЛЛ Все делает учтиво, Рукой зовет подальше отойти… Не соглашайтесь. ГОРАЦИО Нет, никак нельзя. ГАМЛЕТ Не станет говорить, коль не пойду. ГОРАЦИО Милорд, нельзя. ГАМЛЕТ Чего же мне бояться? Я цену жизни не сравню с булавкой; Что до души, чем навредит он ей, Когда она бессмертна, как и он? Он вновь меня зовет; пойду за ним. ГОРАЦИО Что, если он заманит вас в поток Иль на вершину страшную утеса, Который наклонился весь на над морем, И примет там такой ужасный вид, Что сможет бедный разум ваш ввести В безумие? Подумайте об этом. Само то место очень сильный страх И без причин вселяет в мозг любого, Кто видит с высоты волненье моря И слышит рев. ГАМЛЕТ Он вновь меня зовет. Я за тобой пойду. МАРЦЕЛЛ Милорд, не надо. ГАМЛЕТ Руки убери. ГОРАЦИО Нет, подчинитесь, принц. ГАМЛЕТ Судьба зовет, И делает любую жилу крепкой, Как нервы льва немейского; он манит По-прежнему; пустите, господа. Вас в призраков иначе превращу! Прочь, говорю! — Я за тобой иду. (ПРИЗРАК и ГАМЛЕТ уходят). ГОРАЦИО Он исступлен своим воображеньем. МАРЦЕЛЛ Идем за ним; не стоит подчиняться. ГОРАЦИО Идем. К чему все это приведет? МАРЦЕЛЛ Прогнило что-то в датском государстве. ГОРАЦИО Исправит небо все. МАРЦЕЛЛ Идем за ним. Уходят. Входят (вверху) ПРИЗРАК и ГАМЛЕТ. ГАМЛЕТ Стой, говори; я дальше не пойду. ПРИЗРАК Внимай. ГАМЛЕТ Готов я. ПРИЗРАК Час почти настал, Когда я снова сере и огню Себя предам. ГАМЛЕТ Увы, о бедный призрак! ПРИЗРАК Жалеть не надо, выслушай серьезно То, что открою. ГАМЛЕТ Я готов услышать. ПРИЗРАК Захочешь отомстить, когда услышишь. ГАМЛЕТ Что? ПРИЗРАК Дух я твоего отца, Кто обречен скитаться по ночам, А днем обязан в пламени поститься, Покуда зло, что совершил я в жизни, Все не очистится; когда бы мог Я тайны открывать своей темницы, Правдивый мой рассказ одним лишь словом В тебе кровь молодую б заморозил, Глаза б, как звезды, вывел из орбит, Все волосы твои бы разделил, И каждый волос поднялся бы дыбом, Как иглы на сердитом дикобразе, Но то, что вечно, не должно касаться Ушей земных. О, слушай, слушай, слушай! Коль ты отца когда-нибудь любил… ГАМЛЕТ О Боже! ПРИЗРАК Отмсти за подлое его убийство. ГАМЛЕТ Убийство! ПРИЗРАК Убийство отвратительно всегда, Но это неестественнее всех. ГАМЛЕТ Дай знать, чтоб я на крыльях, столь же быстрых, Как размышленье иль мечты любви, Летел бы к мести. ПРИЗРАК Вижу, ты готов; Ты больше был бы вял, чем жирный плевел, Растущий праздно возле мрачной Леты, Коль это б не задело; Гамлет, слушай: Сказали, что, когда я спал в саду, Ужалила змея меня; и подло Вся Дания обманута была Тем измышленьем, только знай, мой сын: Змея, тогда убившая отца, Теперь в его короне. ГАМЛЕТ О, моя Душа-пророк! Мой дядя! ПРИЗРАК Кровосмеситель и распутный зверь, С умом волхва, с предателя дарами, — О, ум порочный и дары, что могут Так соблазнять! — он к похоти склонил Мою, на вид чистейшую, супругу. О Гамлет, сын, какое же паденье! Меня, любовь которого достойна Была той клятвы, что я ей давал, С ней в брак вступая, взять и променять На негодяя, в ком природный дар Бедней, чем мой! Не сдвинешь добродетель, Пусть вожделенье примет образ райский, Но похоть, даже рядом с херувимом, Пресытится на том небесном ложе И вдруг начнет отбросами питаться. Но тише! Чую утренний я воздух И буду краток: спал в своем саду, В послеобеденный обычный час, Спокойно я, когда пришел твой дядя С проклятым соком белены в сосуде, И в раковины влил моих ушей Отвар он ядовитый, что врагом Становится для крови человека; Тот быстрый, словно ртуть, отвар проходит Через врата и все дороги тела, И свертывает он с внезапной силой, Подобно кислым каплям в молоке, Кровь жидкую: так он мою свернул, И струпья, как древесною корой, Покрыли, словно был я прокаженным, Собою тело гладкое мое. Вот так рукою брата я тогда Лишен был жизни, трона, королевы, Сражен в расцвете своего греха, Без причащенья и соборованья, Без исповеди, послан дать отчет Со всеми недостатками своими. Какой же это ужас! Ужас! Ужас! Коль есть в тебе природа, не позволь, Чтоб Дании державная постель Была им ложем для кровосмешенья. Но, как бы ни решил ты поступать, Не строй, сын, против матери ты козней Умом и сердцем, небу предоставь Ее, и те шипы, что в грудь вонзились, Пусть колют и свербят ее. Прощай! Уж показал светляк, что утро близко, И гасит бесполезный свой огонь. Прощай, прощай! И помни обо мне. (Уходит). ГАМЛЕТ О неба рать! Земля! И что еще? Добавить нужно ад? Фу! Тише, сердце; Вы, мышцы, не старейте за мгновенье, Держитесь стойко. Помнить о тебе? Да, бедный дух, пока есть память в этом Безумном шаре. Помнить о тебе? Я со скрижалей памяти моей Все записи обычные сотру, Все книжные слова, все отпечатки, Что наблюденья юности внесли, И лишь один приказ твой пусть наполнит Весь том, всю книгу мозга моего, Не смешан с низким, небом я клянусь! О пагубная женщина! И ты, Проклятый и улыбчивый подлец! Мои таблички, дайте записать, Что можно улыбаться, улыбаться И подлецом быть — в Дании возможно. Вы, дядя, здесь. Теперь же — мой девиз; "Прощай, прощай! И помни обо мне". Клянусь я. (Входят ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ). ГОРАЦИО Милорд, милорд… МАРЦЕЛЛ Принц Гамлет… ГОРАЦИО Хранит пусть небо! ГАМЛЕТ Да будет так! МАРЦЕЛЛ Эгей, вы где, милорд?! ГАМЛЕТ Эгей! Сюда, малыш, сюда. МАРЦЕЛЛ Что было, принц? ГОРАЦИО Что скажете, милорд? ГАМЛЕТ Чудесно! ГОРАЦИО Расскажите нам, милорд. ГАМЛЕТ Вы проболтаетесь. ГОРАЦИО Никак, милорд, клянусь. МАРЦЕЛЛ Никак, милорд. ГАМЛЕТ Подумало бы сердце человека? Но точно сохраните это в тайне? ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ Милорд, клянемся небом. ГАМЛЕТ Нет в Дании такого подлеца, Чтоб не был он мошенником отпетым. ГОРАЦИО Не нужно, чтобы рассказать об этом, Вставать из гроба призраку. ГАМЛЕТ Вы правы; Считаю, что без лишних церемоний Пожать нам нужно руки и расстаться: И вам идти, куда дела укажут, Ведь быть должны у каждого дела Какие-то; что ж до меня, бедняги, Пойду я помолюсь. ГОРАЦИО Все это рой сумбурных слов, милорд. ГАМЛЕТ Мне жаль, что обижают вас они; Да, очень жаль. ГОРАЦИО. Милорд, здесь нет обиды. ГАМЛЕТ Клянусь Святым я Патриком, что есть, Да и большая; что же до виденья, Скажу я вам, что это честный призрак; Желанье знать, что было между нами, Вы как-то пересильте; а теперь, Раз вы друзья, студенты и солдаты, Есть просьба у меня. ГОРАЦИО И мы исполним. ГАМЛЕТ Не говорить, что видели сегодня. ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ Мы этого не сделаем. ГАМЛЕТ Клянитесь. ГОРАЦИО Милорд, не буду. МАРЦЕЛЛ Я, милорд, не буду. ГАМЛЕТ Вот, на мече. МАРЦЕЛЛ Ведь мы клялись, милорд. ГАМЛЕТ Клянитесь на мече моем. ПРИЗРАК (под сценой) Клянитесь. ГАМЛЕТ Ты, парень, тоже это говоришь? Послушайте-ка малого из люка, Клянитесь. ГОРАЦИО В чем же клясться нам, милорд? ГАМЛЕТ Не говорите, что вы здесь видали; Клянитесь на мече моем. ПРИЗРАК (под сценой) Клянитесь. ГАМЛЕТ Здесь и везде? Давайте перейдем. Сюда идите, господа, и снова Вы положите руки мне на меч: Не говорите, что здесь услыхали; Клянитесь на мече моем. ПРИЗРАК (под сценой) Клянитесь. ГАМЛЕТ Да, старый крот! Так быстро можешь рыть? Достойнейший сапер! Опять уйдем. ГОРАЦИО О день и ночь, все это очень странно! ГАМЛЕТ Как странника, приветствуйте его; Горацио, побольше есть на свете, Чем вашей философии приснилось; Клянитесь — да хранит вас милосердье, — Что, как бы странно я себя не вел (Ведь в будущем, возможно, захочу я Придать себе весьма нелепый вид), Не станете, меня таким увидев, Вы головой таинственно качать, Произнося загадочные фразы "Ну да, мы знаем", или "Мы могли бы, Вам рассказать, когда бы захотели", Или другим двусмысленным намеком Показывая: что-то вам известно. Не надо — и храни вас благодать; Клянитесь. ПРИЗРАК (под сценой) Клянитесь. ГАМЛЕТ Смятенный дух, будь в мире! (Они клянутся). Господа, С любовью я себя вверяю вам, И все, что может сделать бедный Гамлет, Чтоб выразить свою любовь и дружбу, Я сделаю; идемте вместе в замок; Свои держите пальцы на губах. Век вывихнут, и как не проклинать Мне то, что я рожден его вправлять?! Идемте же все вместе. (Уходят). Входят ПОЛОНИЙ и его слуга РЕЙНАЛЬДО. ПОЛОНИЙ Вот деньги и письмо ему, Рейнальдо. РЕЙНАЛЬДО Я передам, милорд. ПОЛОНИЙ Поступите на удивленье мудро, Коль ранее вы наведете справки О поведении его. РЕЙНАЛЬДО Так и хотел я. ПОЛОНИЙ Отлично сказано; и вот что, сэр: Сперва узнайте про датчан в Париже — Кто там живет и как, где квартируют, Проводят время, сколько тратят денег, И выяснив окольными путями, Что сына знают, приступайте к делу, Оставив все отдельные вопросы; Прикиньтесь, что знакомы с ним вы мало; К примеру: "Знаю я его отца, Его друзей, отчасти и его". Вы поняли, Рейнальдо? РЕЙНАЛЬДО Да, милорд. ПОЛОНИЙ Отчасти и его, да очень плохо. Но все же знаю, что он необуздан, Испорчен тем и сем”; и возведите Вы на него любые небылицы, Но не такие, что пятнают честь; Лишь говорите о грехах обычных, Что часто, знаем, пребывают в свите У юных лет. РЕЙНАЛЬДО Не об игре ль азартной? ПОЛОНИЙ О ней, о сквернословии и пьянстве, Дуэлях, шлюхах можете сказать. РЕЙНАЛЬДО Милорд, но это запятнает честь. ПОЛОНИЙ Нисколько, если это вы смягчите. Не надо предаваться клевете О том, что он творит грехи открыто; Я не об этом — вы грехи представьте Всего лишь как ошибки вольной жизни, Как вспышки разгоревшейся души, Как буйство в необузданной крови. Ведь так у всех. РЕЙНАЛЬДО Но, добрый мой милорд… ПОЛОНИЙ Зачем так делать? РЕЙНАЛЬДО Да, хочу узнать. ПОЛОНИЙ Я просто, сэр, вот к этому клоню. По-моему, вполне законный способ — Лишь только будет он слегка запятнан, Как может вещь грязниться под отделкой, Тогда Тот собеседник, с кем вы говорите, Коль замечал он эти преступленья За юношей, что вами обвинен, Прервет вам речь, наверное, вот так: "Милейший сэр", "друг" или "джентльмен", Как это принято в его стране И как он сам привык. РЕЙНАЛЬДО Милорд, отлично. ПОЛОНИЙ А после он сделает вот что... он сделает… что я хотел сказать? Клянусь мессой, я хотел что-то сказать. На чем умолк я? РЕЙНАЛЬДО На "прервет вам речь", “Друг” или “джентльмен”. ПОЛОНИЙ “Прервет вам речь" — конечно , черт возьми! Он скажет вам: "Я знаю джентльмена; Его вчера я видел иль на днях, Тогда-то, с кем-то, и, как вы сказали, Играл на деньги он иль выпивал, За теннисом бранился", иль, возможно, "Я видел, он входил в торговый дом" — В публичный то есть — что-нибудь такое. Наживка лжи поймает карпа правды; Так мы, те, кто мудры и дальновидны, Бьем в цель не по прямой, а по косой, Кривым путем до истины доходим. Вы, моему последовав совету, Проверите мне сына. Вам понятно? РЕЙНАЛЬДО Милорд, понятно. ПОЛОНИЙ С Богом, и прощайте. РЕЙНАЛЬДО Милорд! ПОЛОНИЙ За ним следите втихомолку. РЕЙНАЛЬДО Смогу. ПОЛОНИЙ Пусть музицирует один. РЕЙНАЛЬДО Хорошо, милорд. ПОЛОНИЙ Прощайте! (РЕЙНАЛЬДО уходит. Входит ОФЕЛИЯ). Офелия, в чем дело? Что случилось? ОФЕЛИЯ Я так была напугана, милорд! ПОЛОНИЙ Напугана, но чем, во имя Бога? ОФЕЛИЯ Когда я шила в горнице своей, Принц Гамлет в незастегнутом камзоле, Без шляпы и в запачканных чулках, Спустившихся почти что до лодыжек, Коленями стуча, бледней сорочки, С ужасным выражением лица, Как будто только что бежал из ада О муках рассказать, вошел ко мне. ПОЛОНИЙ Сошел с ума он, и от страсти к вам? ОФЕЛИЯ Милорд, не знаю, но боюсь, что так. ПОЛОНИЙ Что он сказал? ОФЕЛИЯ Взял за руку меня, к себе прижал; Затем он на длину своей руки Вдруг отступил и, приложив ко лбу Другую руку, мне смотрел в лицо, Рисуя словно; долго так стоял Он, наконец слегка пожал мне руку И трижды головой качнул вот так, Вздох издавая, грустный и глубокий, Как будто вздох тот тело разрушал, Смерть принося; меня он отпустил И, голову вбок странно повернув, Он, кажется, без глаз нашел дорогу; Без их поддержки вышел он за дверь, Их свет все направляя на меня. ПОЛОНИЙ Идем со мной и короля поищем Здесь просто исступление любви, Что бурною игрой себя же губит, Толкая на безумные поступки, Как и любая страсть под этим небом, Что поражает нас: мне очень жаль… Не говорили резких слов ему? ОФЕЛИЯ О нет, милорд, но, как вы повелели, Не принимала писем, приходить К себе не позволяла. ПОЛОНИЙ Вот и спятил. Мне жаль, что не судил поосторожней О нем я; думал, с вами он играет И хочет погубить. Нет, к черту ревность! И нашим старым свойственно годам Хватать в своих сужденьях через край, Как то всегда бывает с молодыми В поспешности их; к королю идемте. Он должен знать; тая любви дела, Намного больше принесем мы зла. Идемте. (Уходят). Трубы. Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, РОЗЕНКРАНЦ, ГИЛЬДЕНСТЕРН и свита. КОРОЛЬ Привет вам, Розенкранц и Гильденстерн Не только лишь увидеть вас желанье, А и нужда заставила вас вызвать Для помощи; вы слышали уже О Гамлета большом преображеньи; И внутренне, и внешне он не тот, Каким был раньше; что еще, помимо Отцовской смерти, сильно увело Его от понимания себя, Не знаю я; прошу я вас обоих, Поскольку с ранних лет росли вы с ним И так ему по возрасту близки, Любезно при дворе у нас остаться На срок короткий, чтобы рядом с вами Втянулся в развлеченья он и чтобы По случаю могли вы разузнать, Что мучает, незримо нам, его; Недуг мы исцелили бы, раскрыв. КОРОЛЕВА Он очень много говорил о вас; Уверена, что больше нет людей, К кому он так привязан; если вам Приятно проявленье доброй воли, Чтоб с нами это время провести, Надежду нашу увенчав успехом, За пребыванье отблагодарим По-королевски мы. РОЗЕНКРАНЦ Величеств ваших Власть — та, что вы имеете над нами, Дает вам право грозно приказать, А не просить. ГИЛЬДЕНСТЕРН Мы оба служим вам; Положим мы с повиновеньем полным Свои услуги возле ваших ног, Лишь ожидая ваших приказаний. КОРОЛЬ Спасибо, Розенкранц и Гильденстерн. КОРОЛЕВА Спасибо, Гильденстерн и Розенкранц, И я прошу вас навестить скорей Столь изменившегося сына. — Кто-то Из вас пускай проводит их к нему. ГИЛЬДЕНСТЕРН Пусть небо сделает занятья наши Ему полезными. КОРОЛЕВА О да, аминь! (РОЗЕНКРАНЦ, ГИЛЬДЕНСТЕРН и несколько человек из свиты уходят. Входит ПОЛОНИЙ). ПОЛОНИЙ Уж из Норвегии послы, милорд, Сюда вернулись, радость принеся. КОРОЛЬ Ты был всегда отцом вестей благих. ПОЛОНИЙ Я был, милорд? Поверьте, мой сеньор, Мой долг, равно как и душа моя, Принадлежат лишь королю и Богу; И думаю — иначе бедный мозг Не ловит политическую дичь Уж так, как раньше — что я смог найти Причину точную безумья принца. КОРОЛЬ О, расскажи, я жажду это слышать. ПОЛОНИЙ Пускай сюда сперва войдут послы; Моя же весть для пира фруктом будет. КОРОЛЬ Сам окажи им милость и введи. (ПОЛОНИЙ уходит). Сказал он мне, Гертруда, что нашел Причину сына вашего болезни. КОРОЛЕВА Боюсь, причина главная все та же: Смерть короля и наш поспешный брак. КОРОЛЬ Проверим. (ПОЛОНИЙ возвращается вместе с послами). Вам привет, мои друзья! Что, Вольтиманд, везете от Норвежца? ВОЛЬТИМАНД Его ответ на ваши пожеланья. Услышав нас, велел он прекратить Набор солдат, который представлялся Ему как проводимый против Польши, Но, лучше рассмотрев, он убедился, Что против вас, и опечален тем, Как возраст дряхлый и недуг его Использованы были для обмана; Он выговор отправил Фортинбрасу, Который тут же дяде дал обет, Что больше против вас он никогда Оружия и войска не поднимет; За это полный радости Норвежец Три тысячи ему назначил крон И поручил на них нанять солдат, Чтоб с ними отправляться на Поляка, И просьбу изложил свою в бумаге, Чтоб вы ему позволили пройти Для этого через свои владенья С условьем соблюдения порядка, Как здесь изложено. КОРОЛЬ Довольны мы; Во время подходящее прочтем Бумагу и подумаем над этим; Благодарим вас за исправный труд; Вы дома, ночью попируем вместе. Ступайте! (Послы уходят). ПОЛОНИЙ Дело славно завершилось. Сеньор и госпожа, твердить о том, Что есть король и что такое долг, Что день есть день, ночь — ночь, а время — время, — Лишь трата ночи, времени и дня; Поскольку краткость — есть душа ума, А многословье — внешние прикрасы, Я буду краток: да, ваш сын безумен, Ведь в чем же суть безумья, как не в том, Чтоб совершенно не сойти с ума? КОРОЛЕВА Побольше сути, менее искусства. ПОЛОНИЙ Мадам, но я не пользуюсь искусством. Что он безумен — к сожаленью, правда; И жаль, что правда: глупый оборот; Расстанусь с ним, чтоб не было искусства. Он — сумасшедший; нам же остается Узнать причину этого эффекта, Или причину этого дефекта, Который дефективен по причине. Так надо сделать, и таков итог. Имею дочь я, раз ее имею, — Что, выполняя свой дочерний долг, Дала мне это; делайте свой вывод. "Небожительнице и кумиру моей души, прекраснейшей Офелии…" Это дурная фраза, мерзкая фраза; "прекраснейшая" — это мерзкое слово, но вы сейчас услышите. Вот, "на ее великолепной белой груди, эти…” и т. д. КОРОЛЕВА То Гамлет ей послал? ПОЛОНИЙ Мадам, вы потерпите: буду точен. "Не верь, что звезды — пламя, Что движется луна. Нет истины над нами; Одна любовь верна. О, дорогая Офелия, меня тошнит от этих строк; я не умею рифмовать свои стоны, но я люблю тебя больше всех на свете, о, самая лучшая, поверь в это. Прощай. Твой навеки, самая дорогая госпожа, пока эта машина принадлежит ему, Гамлет”. В знак послушанья дочь дала мне это, И, более того, его признанья Пересказала мне и назвала, Когда, и где, и как он объяснялся. КОРОЛЬ И как же приняла она любовь? ПОЛОНИЙ Что обо мне вы можете сказать? КОРОЛЬ Что человек ты верный и достойный. ПОЛОНИЙ Я был бы рад им быть. Но что бы вы Сказали, если б, видя страсть в полете — Ведь я заметил, должен вам признаться, Все это до ее еще рассказа, — Чтоб вы сказали или королева, Коль стал бы я столом им и блокнотом, Заставил сердце онеметь, ослепнуть Или смотрел на них я праздным взглядом? Что бы вы могли сказать? За дело взялся Я, молодой сударыне велев: "Знай, Гамлет — принц, он не твоей звезды; Так не должно быть"; дал я наставленья Ей запереться от него на ключ, Посланцев не впускать, не получать Подарков, и вняла моим советам Она, а он, что был отвергнут ею, В тоску впал, а затем и в долгий пост, Спать перестал, а после ослабел, Рассеян стал, и так по нисходящей В безумье впал, где он и пребывает, О чем скорбим. КОРОЛЬ По-вашему, все так? КОРОЛЕВА Так может быть, все очень вероятно. ПОЛОНИЙ Когда-то было, я хотел бы знать, Чтоб точно я сказал: "Все это так", А вышло бы иначе? КОРОЛЬ Не припомню. ПОЛОНИЙ (указывая на свою голову и свое плечо) Разъедините это, коль так выйдет. Коль обстоятельства помогут, я Найду, где скрыта правда, пусть она Внутри Земли. КОРОЛЬ Как нам узнать побольше? ПОЛОНИЙ Порой часа четыре он гуляет В передней здесь. КОРОЛЕВА Да, это так и есть. ПОЛОНИЙ Тогда к нему я дочь и приведу; Мы с вами встанем за ковром аррасским, Чтоб наблюдать; коль он ее не любит И не от этого сошел с ума, Пускай вторым не буду в государстве, А стану фермером. КОРОЛЬ Понаблюдаем. (Входит ГАМЛЕТ). КОРОЛЕВА Взгляните: грустно он идет, читая. ПОЛОНИЙ Прочь уходите, оба уходите; Я за него возьмусь; оставьте нас. (КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА и свита уходят). Как поживает добрый принц мой Гамлет? ГАМЛЕТ Слава Богу, хорошо. ПОЛОНИЙ Вы знаете меня, милорд? ГАМЛЕТ Отлично знаю, вы торговец рыбой. ПОЛОНИЙ Только не я, милорд. ГАМЛЕТ Тогда я хотел бы, чтобы вы были таким же честным. ПОЛОНИЙ Честным, милорд? ГАМЛЕТ Да, сэр, в этом мире быть честным — значит быть единственным из десяти тысяч. ПОЛОНИЙ Совершенно верно, милорд. ГАМЛЕТ Ибо, если и солнце заводит личинок в дохлой собаке, будучи богом, целующим падаль… есть ли у вас дочь? ПОЛОНИЙ Есть, милорд. ГАМЛЕТ Не позволяйте ей гулять под солнцем: зачатие — это благословение, но не то, какое может быть у вашей дочери; присмотрите за ней, приятель. ПОЛОНИЙ (в сторону) Что вы на это скажете? Все о моей дочери; но он не сразу узнал меня: он сказал, что я торговец рыбой; он плох, очень плох. А ведь, по правде говоря, в юности я много страдал из-за любви; очень похоже на его состояние; я поговорю с ним снова. — Что вы читаете, милорд? ГАМЛЕТ Слова, слова, слова. ПОЛОНИЙ А в чем там дело, милорд? ГАМЛЕТ Между кем? ПОЛОНИЙ Я о том, что вы читаете, милорд. ГАМЛЕТ Клевета, сэр; ибо этот негодяй сатирик утверждает, что у стариков седые бороды, что их лица покрыты морщинами, что их глаза источают густую смолу и сливовый клей, и что им явно не хватает ума, а также что у них очень слабые ляжки; во все это, сэр, я очень сильно и от всей души верю, но все же считаю нечестным излагать это. Ибо вы, сэр, стали бы таким же старым, как я, если бы, подобно крабу, могли пятиться назад. ПОЛОНИЙ (в сторону) Хотя это и безумие, но в нем есть свой метод. — Не уйти ли вам с холода, милорд? ГАМЛЕТ В могилу? ПОЛОНИЙ (в сторону) Действительно уйти с холода. Как удачны иногда бывают его ответы! Меткость, которую часто получает безумие и которой разум и святость овладеть не способны. Я оставлю его и найду способ устроить ему неожиданную встречу с моей дочерью. — Мой достопочтенный принц, я смиренно покидаю вас. ГАМЛЕТ Вы не можете, сэр, отнять у меня что-то, с чем я расстался бы с большей охотой, кроме жизни, кроме жизни, кроме жизни. ПОЛОНИЙ Всего хорошего, милорд. ГАМЛЕТ Эти многословные старые дураки! (Входят РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН). ПОЛОНИЙ Вы ищете принца Гамлета? Вот он. РОЗЕНКРАНЦ (обращаясь к ПОЛОНИЮ) Храни вас Бог, сэр! (ПОЛОНИЙ уходит). ГИЛЬДЕНСТЕРН Высокочтимый принц! РОЗЕНКРАНЦ Дражайший принц! ГАМЛЕТ Друзья! Как поживаешь, Гильденстерн? А, Розенкранц! Как вы пожить смогли? РОЗЕНКРАНЦ Как дети незаметные земли. ГИЛЬДЕНСТЕРН Тем счастливы мы, что у нас нет счастья; Нет, мы не бант на колпаке Фортуны. ГАМЛЕТ Но и не подошвы ее туфель? РОЗЕНКРАНЦ Ни то, ни другое, милорд. ГАМЛЕТ Значит, вы живете около ее пояса или посреди ее милостей? ГИЛЬДЕНСТЕРН Ее приватные лица — это мы. ГАМЛЕТ В тайных уголках Фортуны? О, совершенно верно, ведь она — шлюха. Какие есть новости? РОЗЕНКРАНЦ Никаких, милорд, кроме того, что мир стал честным. ГАМЛЕТ Значит, близок Судный день, но эти ваши новости не соответствуют действительности. Позвольте мне задать более конкретный вопрос: чем вы, добрые мои друзья, провинились перед Фортуной, что она отправила вас сюда, в тюрьму? ГИЛЬДЕНСТЕРН В тюрьму, милорд? ГАМЛЕТ Дания — это тюрьма. РОЗЕНКРАНЦ Тогда весь мир — тюрьма. ГАМЛЕТ И хорошая, в которой много казематов, камер и подземелий, а Дания — одно из худших. РОЗЕНКРАНЦ Мы так не думаем, милорд. ГАМЛЕТ Что ж, тогда для вас этого нет; ибо нет ничего ни хорошего, ни плохого, но мысль делает их таковыми. Для меня она — тюрьма. РОЗЕНКРАНЦ Значит, ваше честолюбие делают ее тюрьмой; она слишком тесна для вашего ума. ГАМЛЕТ О Боже, я мог бы быть заключен в скорлупу ореха и считал бы себя королем бесконечного космоса, если бы мне не снились дурные сны. ГИЛЬДЕНСТЕРН Эти сны на самом деле и являются честолюбием, ибо сама суть честолюбца — просто тень мечтательного сна. ГАМЛЕТ Сон сам по себе — лишь тень. РОЗЕНКРАНЦ Воистину, и, по-моему, честолюбие создано из такой воздушной и легкой субстанции, что оно всего лишь тень у тени. ГАМЛЕТ Тогда наши нищие материальны, а наши монархи и перехваленные герои — это тени нищих. Не пойти ли ко двору? Ибо, клянусь Богом, я не могу рассуждать. ОБА Мы будем служить вам. ГАМЛЕТ Не нужно. Я не хочу равнять вас с остальными моими слугами, ибо, скажу вам честно, прислуживают мне ужасно. Но, говоря избитым языком дружбы, что привело вас в Эльсинор? РОЗЕНКРАНЦ Мы хотели навестить вас, милорд; никакой другой причины. ГАМЛЕТ Такой нищий, как я, беден по части благодарности; но благодарю вас: хотя, конечно, дорогие друзья, моя благодарность не стоит и полпенни. За вами не посылали? Это ваше собственное решение? Вы посетили меня по доброй воле? Ну, говорите со мной честно; ну, ну, да говорите же. ГИЛЬДЕНСТЕРН Что мы должны сказать, милорд? ГАМЛЕТ Что угодно, но только по делу. За вами посылали, и в ваших взглядах есть что-то вроде признания, которое ваша скромность не сумела полностью скрыть; я знаю, что добрые король и королева послали за вами. РОЗЕНКРАНЦ С какой целью, милорд? ГАМЛЕТ Об этом вы и должны мне сказать; но, заклинаю вас правами нашего товарищества, согласием нашей юности, обязательствами нашей нерушимой любви и тем еще более дорогим, чем стал бы заклинать вас более искушенный человек, честно и прямо ответьте мне, посылали за вами или нет. РОЗЕНКРАНЦ (ГИЛЬДЕНСТЕРНУ) Что скажешь? ГАМЛЕТ (в сторону) Ну, теперь я слежу за вами. (Громко). Если вы любите меня, ничего не скрывайте. ГИЛЬДЕНСТЕРН Милорд, за нами посылали. ГАМЛЕТ Я скажу вам, почему; таким образом, я предупрежу разоблачение вашей тайны, и ваше обещание королю и королеве не потеряет ни единого перышка. Я в последнее время — почему, сам не знаю — утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия; и, ей-богу, у меня стал такой тяжелый характер, что это прекрасное строение, Земля, кажется мне бесплодным мысом; этот превосходнейший полог, воздух, взгляните-ка, этот великолепный, висящий над нами небосвод, эта величественная крыша, выложенная золотым огнем, кажется мне ничем иным, как гнусным и ядовитым скоплением паров. Что за мастерское создание — человек, как благороден разумом, как безграничен в своих способностях, как выразительны, восхитительны его внешность и движения! Как в действии он подобен ангелу! Как в понимании он подобен Богу! Красота мира, образец для живых существ! Однако что мне это существо, чьей квинтэссенцией будет прах? Люди не удовлетворяют меня, в том числе и женщины, хотя, судя по вашим улыбкам, вы, кажется, собираетесь так сказать. РОЗЕНКРАНЦ Милорд, у меня и в мыслях не было ничего подобного. ГАМЛЕТ Почему же вы тогда рассмеялись, когда я сказал: "Люди не удовлетворяют меня"? РОЗЕНКРАНЦ Я подумал, милорд, что, если это так, то какой постный прием получат от вас актеры. Мы обогнали их по дороге; они едут сюда, чтобы предложить вам свои услуги. ГАМЛЕТ Тот, кто играет короля, будет желанным гостем — его величество получит от меня должное; странствующий рыцарь пустит в дело меч и щит; любовник не будет даром вздыхать; меланхолик успокоится в конце роли; комик должен рассмешить тех, кого щекочет смех; а леди должна свободно высказывать то, что думает, даже если белый стих захромает. Что это за актеры? РОЗЕНКРАНЦ Как раз те, кто обычно удовлетворял вас, — столичные трагики. ГАМЛЕТ Почему же они странствуют? Их обычное место было бы им выгоднее и для славы, и для прибыли — в обоих отношениях. РОЗЕНКРАНЦ Я думаю, что их отъезд был вызван новой модой. ГАМЛЕТ Неужели на них не такой спрос, как тогда, когда я был в столице? РОЗЕНКРАНЦ Нет, совсем не такой. ГАМЛЕТ Почему? Неужто протухли? РОЗЕНКРАНЦ Нет, хороши, как и раньше; но появился, сэр, целый выводок детей, маленьких соколят, которые кричат самым высоким голосом, и за это им неистово аплодируют; они сейчас в моде, и так ругают обычные театры — как они их называют, — что многие из тех, кто носит шпаги, боятся насмешек от гусиных перьев и не решаются туда приходить. ГАМЛЕТ Что, это дети? Кто же их содержит? Как им платят? Будут ли они заниматься этим ремеслом только до тех пор, пока могут петь? Не скажут ли они потом, когда вырастут и станут обычными актерами (как это чаще всего бывает, если только у них не будет лучших средств к существованию), что их писатели причиняют им зло, заставляя их выступать против своего собственного будущего? РОЗЕНКРАНЦ Скажу по правде, тут с обеих сторон было много сделано; и народ не считает грехом натравливать их друг на друга; одно время не платили денег, если поэт и актер в споре не доходили до драки. ГАМЛЕТ Неужели это возможно? ГИЛЬДЕНСТЕРН О, там передрались до потери мозгов. ГАМЛЕТ И мальчики побеждают? РОЗЕНКРАНЦ Да, побеждают, милорд; в том числе Геркулеса с его ношей. ГАМЛЕТ Здесь нет ничего странного, ибо мой дядя — король Дании и те, кто кривился, глядя на него, пока был жив мой отец, теперь дают двадцать, сорок, пятьдесят, сто дукатов за его портрет в миниатюре. Черт возьми, в этом есть что-то сверхъестественное, если бы только философия могла это понять. (За сценой звучат трубы). ГИЛЬДЕНСТЕРН Вот и актеры. ГАМЛЕТ Джентльмены, добро пожаловать в Эльсинор; давайте же руки. Внешнее радушие — это светскость и церемонность; позвольте мне обращаться с вами таким образом, иначе мое отношение к актерам, которое, уверяю вас, скажется и на моем обхождении с ними, засверкает сильнее, чем прием, оказанный вам. Добро пожаловать; но мои дядя-отец и тетка-мать ошибаются. ГИЛЬДЕНСТЕРН В чем, мой дорогой принц? ГАМЛЕТ Я помешан только при норд-норд-весте; когда ветер дует с юга, я отличаю сокола от цапли. (Входит ПОЛОНИЙ). ПОЛОНИЙ Да пребудет с вами счастье, джентльмены! ГАМЛЕТ Слушай, Гильденстерн, и ты, Розенкранц, тоже, на каждое ухо по слушателю: этот большой младенец, которого вы видите, еще не вышел из пеленок. РОЗЕНКРАНЦ К счастью, он вернулся к ним вторично, ибо говорят, что старик — это ребенок вдвойне. ГАМЛЕТ Предсказываю: он пришел, чтобы рассказать мне об актерах; вот увидите. (ПОЛОНИЮ). Вы правы, сэр: в понедельник утром; так оно и было на самом деле. ПОЛОНИЙ Милорд, я хочу сообщить вам новость. ГАМЛЕТ Милорд, я хочу сообщить вам новость: когда Росций был актером в Риме… ПОЛОНИЙ Сюда приехали актеры, милорд. ГАМЛЕТ Вздор, вздор! ПОЛОНИЙ Клянусь честью… ГАМЛЕТ И ехали актеры на ослах… ПОЛОНИЙ Лучшие актеры в мире — для трагических, комических, исторических, пасторальных, пасторально-комических, историко-пасторальных, трагико-исторических и трагико-комико-историко-пасторальных пьес, для пьес с соблюдением единств и для неограниченных правилами драматических поэм; Сенека у них не слишком тяжел, а Плавт не слишком легок; как при исполнении написанных ролей, так и в импровизации им нет равных. ГАМЛЕТ О Иеффай, судья израильский, каким сокровищем ты обладал! ПОЛОНИЙ Каким же сокровищем он обладал, милорд? ГАМЛЕТ Ну как же… Одна единственная дочь, Кого любил он очень. ПОЛОНИЙ (в сторону) По-прежнему о моей дочери. ГАМЛЕТ Разве я не прав, старый Иеффай? ПОЛОНИЙ Если вы называете меня Иеффаем, милорд, то у меня есть дочь, которую я очень люблю. ГАМЛЕТ Нет, из этого ничего не следует. ПОЛОНИЙ Что же тогда следует, милорд? ГАМЛЕТ Ну как же… Как суждено, Лишь Богу знать дано. А потом, знаете ли… Случилось все равно Так, как и ждали мы давно… Первый куплет этой благочестивой песенки покажет вам и остальное; посмотрите, вот идет мое краткое изложение. Входят актеры. Добро пожаловать, господа, добро пожаловать вам всем; я рад видеть вас в добром здравии; добро пожаловать, дорогие друзья. О, мой старый друг, с тех пор, как я видел тебя в последний раз, твое лицо украсилось бородой. Ты приехал в Данию, чтобы, прикрывшись ею, смеяться надо мной? Что, моя юная леди и госпожа? Клянусь Мадонной, вы, моя Мадонна, стали ближе к небесам на целый каблук с тех пор, как я в последний раз вас видел; молю Бога, чтобы ваш голос не стал, как негодная золотая монета, надтреснутым. Господа, добро пожаловать вам всем; мы не будем, как во французской соколиной охоте, бросаться на все, что увидим; мы послушаем монолог. Давайте, покажите нам свое мастерство, произнесите страстный монолог. ПЕРВЫЙ АКТЕР Какой монолог, милорд? ГАМЛЕТ Однажды я слушал, как ты читал мне монолог, который никогда не исполнялся на сцене, а если и исполнялся, то не больше одного раза, потому что пьеса, помнится, не понравилась толпе; для обычной публики она оказалась недоступна, как икра, но это была — как понял и я, и другие, чьи суждения в подобных вопросах ценятся повыше моих, — отличная пьеса, хорошо проработанная во всех сценах, написанная со скромностью и умением. Я помню, говорили, что строкам не хватало острой приправы, чтобы придать им вкуса, как не было и ничего такого в оборотах, чтобы обвинить автора в жеманстве; но это называли честным методом, столь же полезным, сколь и приятным, и гораздо более красивым, чем изысканным. Один монолог там мне особенно понравился, рассказ Энея Дидоне, и особенно та его часть, где он говорит об убийстве Приама. Если он жив в вашей памяти, начните вот с этой строки: дайте вспомнить, дайте вспомнить… Свирепый Пирр, как будто зверь гирканский… Нет, не так, но начинается с Пирра… Свирепый Пирр, чьи черные доспехи И мысли так напоминали ночь, Когда лежал в зловещем он коне, Украсил свой ужасный черный вид Геральдикой страшней еще, и он Багровым стал от ног до головы, В крови был матерей, отцов, детей, Погубленных в огне зажженных улиц, Чей свет проклятый гибель озаряет Своих людей; весь гневом опален И пламенем, в запекшейся крови, Карбункулами глаз тот адский Пирр Искал Приама. Итак, продолжайте. ПОЛОНИЙ Клянусь Богом, милорд, вы отлично читаете, с хорошими интонациями и чувством меры. ПЕРВЫЙ АКТЕР Он его нашел. Пытался старец греков поразить, Однако древний меч упал бессильно, Руке не подчинившись; в бой неравный Пирр бросился, мечом взмахнув во гневе, Но лишь от ветра, что мечом был поднят, Старик упал. И сразу Илион, Как от удара этого, главой Пылающей склонился ниц, и грохот Тот Пирра оглушил. Взгляните! Меч, Что опускался на главу седую Приама, словно в воздухе застрял. И вот, как нарисованный злодей, Пирр, безучастный к замыслу и цели, Бездействовал. Но, как бывает часто перед бурей, — Молчанье в небесах, застыли тучи, Ветра безмолвны, а земля внизу, Как смерть, притихла; вдруг ужасный гром Раскалывает небо; отдохнув, Пирр, местью побуждаемый, опять За дело взялся; молоты циклопов Не били по доспехах Марса так, Им придавая крепость, как кровавый Меч Пирра опускался на Приама. Стыдись, стыдись, распутница Фортуна! Ее лишите власти, боги все, А в колесе сломайте спицы, овод, И скиньте круг с небесного холма, Чтоб он достался бесам! ПОЛОНИЙ Слишком длинно. ГАМЛЕТ Пошлем в цирюльню, вместе с вашей бородой; пожалуйста, продолжай; ему нравятся только джиги и похабные истории, а от остального он засыпает; продолжай, переходи к Гекубе. ПЕРВЫЙ АКТЕР Кто видел посрамленную царицу? ГАМЛЕТ Посрамленную царицу? ПОЛОНИЙ Это хорошо; "посрамленная царица" — это хорошо. ПЕРВЫЙ АКТЕР Металась босиком, пугая пламя Потоком слез, а вместо диадемы На голове — лишь тряпка; вместо платья Деторожденьем изнуренный стан Закутан в одеяло, что схватила В минуты страха. Тот, кто это видел, Провозгласил измену бы Фортуне. Но если бы ее узрели боги, Когда так злобно развлекался Пирр, Рубя мечом ее супруга тело, И слышали б ее внезапный крик, То, если трогают их жизни смертных, Тот крик бы увлажнил глаза небес И состраданье б вызвал у богов. ПОЛОНИЙ Посмотрите, он изменился в лице, и у него появились слезы на глазах; прошу тебя, хватит. ГАМЛЕТ Отлично; скоро я попрошу тебя дочитать остальное. Милостивый государь, не позаботитесь ли о том, чтобы актеров хорошо устроили? Вы слышите, пусть с ними хорошо обращаются, ведь они — воплощение и краткая летопись эпохи; лучше получить скверную эпитафию после вашей смерти, чем их дурной отзыв, пока вы живы. ПОЛОНИЙ Милорд, я обойдусь с ними согласно их заслугам. ГАМЛЕТ Нет, малый, гораздо лучше, черт возьми. Если с каждым обращаться по заслугам, то кто избежит порки? Обращайтесь с ними согласно вашим собственным представлениям о чести и достоинстве; чем меньше они заслуживают, тем ценнее ваша щедрость. Проводите их. ПОЛОНИЙ Пойдемте, господа. ПОЛОНИЙ уходит. ГАМЛЕТ Идите за ним, друзья; завтра мы послушаем пьесу. Слышишь, старый друг, вы можете сыграть “Убийство Гонзаго"? ПЕРВЫЙ АКТЕР Да, милорд. ГАМЛЕТ Сделаем это завтра вечером. Ты можешь, если будет необходимо, выучить монолог из двенадцати-шестнадцати строк, которые я напишу и вставлю в текст, не правда ли? ПЕРВЫЙ АКТЕР Да, милорд. ГАМЛЕТ Очень хорошо; ну, ступайте за этим господином, и, смотрите, не потешайтесь над ним. Добрые мои друзья, я расстаюсь с вами до вечера. Добро пожаловать в Эльсинор. РОЗЕНКРАНЦ Дорогой мой принц! (Все, кроме ГАМЛЕТА, уходят). ГАМЛЕТ Да будет с вами Бог! Теперь один я. Какой мерзавец я и жалкий раб! Не стыдно ли, что здесь актер столичный Лишь в выдумке, в каком-то страстном сне Так душу подчинил воображенью, Что от того лицо все изменилось: В глазах слеза, а в облике безумье, Надломлен голос, и движенья тела Фантазии послушно подчинились. И всё из-за чего? Из-за Гекубы! Что он Гекубе, что ему Гекуба, Чтоб так о ней рыдать? Да что б он сделал, Имей он повод и мотив для страсти, Как я имею? Он залил бы сцену Слезами, растерзал бы монологом Слух публики, с ума бы свел виновных, Невинных ужаснул бы, и смутил бы Несведущих, и поразил бы зренье. А я, нечистый и тупой мерзавец, Все здесь томлюсь мечтателем бесплодным И все молчу, не в силах заступиться За короля, владенья чьи и жизнь Похищены так подло. Трус ли я? Кто, оскорбив, мне голову пробьет? Кто, вырвав бороду, швырнет в лицо? Кто за нос дернет? Кто забьет мне глотку До самых легких ложью? Кто, скажите? Я б это принял, ибо у меня Натура голубиная, мне желчи Так мало, чтоб обида стала горше, Иначе потрохами подлеца Я б коршунов кормил. О, негодяй! Кровавый и развратный негодяй! Возмездье! Какой же я осел! Ах, очень смело, Что я, сын убиенного отца, Взываем к мести небесами, адом, Как шлюха, сердце речью облегчаю И сыплю я проклятьями, как будто Посудомойка! Тьфу на это! Тьфу! За дело, мозг! Я слышал, так бывало на спектаклях: Злодеи, потрясенные игрой До глубины своей души, немедля Рассказывали всем о преступленьях; Хоть лишено убийство языка, Заговорит и молча; я актеров Убийство, очень схожее, представить Пред дядей попрошу; понаблюдаю За ним, и, если он немного вздрогнет, Все станет ясно. Дух, что я увидел, — Быть может, дьявол; есть у черта власть Принять любимый образ; да, возможно, Поскольку слаб я и меланхоличен, А он силен над душами такими, Меня он хочет погубить; нужны Сильней улики: тот спектакль давая, Я совесть короля в силки поймаю. (Уходит). Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, ПОЛОНИЙ, ОФЕЛИЯ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. КОРОЛЬ Не можете ли вы узнать окольно, Зачем он то расстройство напускает, Что нарушает дней его покой Безумием и буйным, и опасным? РОЗЕНКРАНЦ Он признается, что душа в смятеньи, Но в чем причина, говорить не хочет. ГИЛЬДЕНСТЕРН И не заметно, чтоб желал раскрыться — С безумьем хитрым он в себя уходит, Когда его выводим на признанье О том, что с ним. КОРОЛЕВА Он хорошо вас принял? РОЗЕНКРАНЦ Совсем как настоящий джентльмен. ГИЛЬДЕНСТЕРН Но принуждая быть себя любезным. РОЗЕНКРАНЦ Скуп на свои вопросы, но на наши Свободно отвечая. КОРОЛЕВА Его вы привлекали к развлеченьям? РОЗЕНКРАНЦ Так получилось, что мы на пути Актеров встретили; мы рассказали Ему об этом, и как будто радость Проснулась в нем; актеры при дворе, И, полагаю, им уже велели Играть пред ним сегодня. ПОЛОНИЙ Это правда; Зовет он королевскую чету На тот спектакль, чтоб слушать и смотреть. КОРОЛЬ От всей души, и мне приятно очень Узнать, что он настроен хорошо. Вы, господа, и дальше направляйте Его стремленье к развлеченьям этим. РОЗЕНКРАНЦ Исполним все, милорд. (РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят). КОРОЛЬ Вы, королева, Оставьте тоже нас; уже послали За Гамлетом мы тайно, чтобы он Как бы случайно оказался здесь И встретил бы Офелию; ее Отец и я, законные шпионы, Так спрячемся, чтоб нас не увидали, А мы б судить могли об этой встрече И знать по поведению его, Любви ли муки или же другое Страданье вызвали. КОРОЛЕВА Я повинуюсь. А вам, Офелия, желаю я, Чтоб ваша красота была причиной Безумья, чтобы ваша добродетель Вернула бы его на прежний путь, Честь дав обоим. ОФЕЛИЯ Как бы я хотела! (КОРОЛЕВА уходит). ПОЛОНИЙ Офелия, гуляйте. Государь, Мы спрячемся. (ОФЕЛИИ). Читайте эту книгу; Вид этого занятья подчеркнет Все ваше одиночество. Не раз Доказано, что с ликом богомольным И святостью обсахарить мы можем Хоть черта самого. КОРОЛЬ (в сторону) О, это правда! Как бьют слова по совести моей! Щека блудницы, если смыть румяна, Не более уродливою будет, Чем мой поступок, если смыть слова. О, бремя тяжкое! ПОЛОНИЙ Идет он. Удалимся же, милорд. (КОРОЛЬ и ПОЛОНИЙ уходят. Входит ГАМЛЕТ). ГАМЛЕТ Быть иль не быть — такой стоит вопрос. Что благородней — молча выносить Пращи и стрелы яростной Фортуны Иль, взяв оружье против моря бед, Покончить с ними? Умереть, уснуть — Не больше, прерывая этим сном Боль сердца вместе с тысячей страданий, Что плоть наследует. И как не ждать Такой развязки? Умереть, уснуть… Уснуть! И видеть сны? Да, вот загвоздка. Какие сны придут в том смертном сне, Когда мы сбросим суету земную? Лишь это нас удерживает, это Причина всех несчастий долгой жизни. Кто снес бы плети и насмешки века, Зло деспота и дерзость гордеца, Любви несчастной боль, закона спячку, Чинуш высокомерье, и пинки, Те, что достойный терпит от ничтожеств, Когда он мог бы дать себе расчет Простым кинжалом? Кто влачил бы ношу, Кряхтя, потея под постылой жизнью, Когда бы страх чего-то после смерти, Страны, откуда ни один скиталец Не возвратился, волю не смущал бы, Ведь лучше жить средь зол, что мы имеем, Чем к тем бежать, каких не знаем мы? Так всех нас в трусов превращает совесть, Решимости естественный румянец Тускнеет под налетом мысли бледным, И замыслы огромного размаха, Свое теченье направляя вкось, Теряют и названье дел… Но тише! Офелия! В твоих молитвах, нимфа, Да вспомнятся грехи мои. ОФЕЛИЯ Милорд, Как поживала ваша честь все дни? ГАМЛЕТ Благодарю покорно; хорошо. ОФЕЛИЯ Храню воспоминания о вас, Которые давно хочу вернуть. Прошу, примите их. ГАМЛЕТ Нет, нет, не я. Не помню, чтобы что-то вам дарил. ОФЕЛИЯ Вы знаете прекрасно, что дарили, И вместе с ними сладкие слова, Украсив их и повышая цену. Возьмите их, весь аромат прошел; Дары беднеют, коль даритель зол. Вот, милорд. ГАМЛЕТ Ха-ха! Вы честны? ОФЕЛИЯ Милорд? ГАМЛЕТ Вы красивы? ОФЕЛИЯ Что имеет в виду ваша светлость? ГАМЛЕТ Что если вы честны и красивы, то ваша честь не должна общаться с вашей красотой. ОФЕЛИЯ Может ли красота, милорд, найти для общения кого-нибудь лучше чести? ГАМЛЕТ Да, конечно, ибо скорее сила красоты превратит честь из того, чем она является, в сводню, чем сила чести превратить красоту в свое подобие; это было парадоксом, но теперь наш век это доказывает. Я любил вас когда-то. ОФЕЛИЯ Воистину, милорд, вы заставляли меня в это верить. ГАМЛЕТ Вам не следовало мне верить, ибо добродетель не может так привиться к нашей старой породе, чтобы она в нас не сказалась. Я не любил вас. ОФЕЛИЯ Тем больше я была обманута. ГАМЛЕТ Отправляйся в монастырь. Зачем тебе разводить грешников? Сам я достаточно честен; но все же я мог бы обвинить себя в таких вещах, что лучше бы моя мать меня не рожала: я очень горд, мстителен, тщеславен, и во мне больше преступлений, чем мыслей для того, чтобы их осознать, воображения, чтобы придать им форму, или времени, чтобы воплотить их в жизнь. Зачем таким парням, как я, ползать между небом и землей? Все мы отъявленные подлецы, не верь никому из нас, ступай своей дорогой в монастырь. Где твой отец? ОФЕЛИЯ Дома, милорд. ГАМЛЕТ Пусть за ним запрут двери, чтобы он мог изображать дурака только у себя дома. Прощай. ОФЕЛИЯ О, помогите ему, милостивые небеса! ГАМЛЕТ Если ты выйдешь замуж, я дам тебе в приданое вот это проклятие: будь ты целомудренна, как лед, чиста, как снег, ты все равно не избежишь клеветы; иди в монастырь, иди; прощай. Или, если тебе нужно выйти замуж, выходи за дурака, потому что мудрые люди прекрасно знают, каких чудовищ вы из них делаете; иди в монастырь, и быстрее; прощай. ОФЕЛИЯ О небесные силы, исцелите его! ГАМЛЕТ Я наслышан и о вашей живописи, причем достаточно хорошо: Бог дал вам одно лицо, а вы создаете себе другое; у вас то джига, то иноходь, вы сюсюкаете, даете прозвища Божьим тварям, а свое распутство выдаете за наивность; убирайтесь, я больше не хочу об этом говорить, это свело меня с ума. Я заявляю, что у нас больше не будет браков: те, кто уже обручен, все, кроме одного, будут жить; остальные пусть останутся такими, какие они есть; иди в монастырь. Уходит. ОФЕЛИЯ Какой здесь ум повержен! Взор вельможи, Язык ученого и меч солдата, Надежда и цветок державы нашей, Зерцало моды, граций образец, Все взоры поражавший — пал так низко! И я, всех горше и несчастней дам, Что мед впитала сладостных обетов, Теперь смотрю, как тот могучий ум Стал звоном треснувших колоколов, Как сгублен облик юности цветущей Безумием. Так жребий мой уныл — Смотреть на принца, зная, кем он был! (Выходят КОРОЛЬ и ПОЛОНИЙ). КОРОЛЬ Любовь? Не к ней его стремятся чувства; Слова же, хоть немного и бессвязны, Но не безумны; у него в душе Плод некий меланхолия выносит, И очень я боюсь, что плод, родясь, Опасен будет; чтоб исправить это, Поторопился я принять решенье: Пускай он будет в Англию отправлен За данью той, что мы не получили; Моря и страны новые, быть может, И вещи необычные изгонят Из сердца то, что в нем укоренилось, Из-за чего все время бьется мозг, И так он изменился. Что ты скажешь? ПОЛОНИЙ Так будет хорошо, но, полагаю, Причина и начало той печали В любви отвергнутой. Ну что же, дочь? Не сообщайте, что сказал вам принц; Мы слышали. Милорд, так поступайте, Как хочется; но все же после пьесы Пусть королева-мать его попросит Открыть наедине причину горя, А я, позвольте, так устроюсь там, Чтоб слышать разговор; коль не откроет, Отправьте в Англию иль заточите, Где хочется вам. КОРОЛЬ Очень буду рад. Безумец знатен — пусть за ним следят. (Уходят). Входят ГАМЛЕТ и несколько АКТЕРОВ. ГАМЛЕТ Прошу вас, произнесите монолог так, как я вам его читал, — чтобы слова танцевали на языке; но если вы будете произносить всей глоткой, как это делают многие из вас, актеров, я бы предпочел, чтобы мои строки читал городской глашатай. И не слишком пилите воздух рукой — вот так; но все делайте мягко; ибо в самом потоке, буре и, как можно сказать, вихре страсти вы должны зачать и породить умеренность, которая придаст всему плавность. О, меня это оскорбляет до глубины души — слышать, как здоровенный парень с париком на голове разрывает страсть в клочья, в самые настоящие лохмотья, раскалывает уши обывателям, которые по большей части не способны воспринять ничего, кроме бессмысленных пантомим и шума: я бы хотел, чтобы такого парня высекли за то, что он переиграл Термаганта и переиродил Ирода; прошу вас, избегайте этого. ПЕРВЫЙ АКТЕР Я ручаюсь за это, ваша честь. ГАМЛЕТ Не будьте и слишком укрощенными, но позвольте своему здравому смыслу быть вашим наставником; сочетайте действие со словом, а слово с действием; особенно наблюдайте за тем, чтобы не преступать скромность природы, ибо всякое преувеличение изменяет цель актерской игры, которая и раньше, и сейчас была и есть — держать, так сказать, зеркало перед природой, показывать добродетели ее собственные черты, тому, что достойно презрения, его собственный образ, а самому веку и эпохе — его форму и отпечаток; и если тут хватить через край или недоделать, это, хотя и вызовет смех у невежд, не может не огорчить людей сведущих, а мнение каждого из них должно для вас перевесить целый зал остальных. О, есть актеры, чью игру я видел и слышал, которых иные хвалили, причем высоко, а между тем, да простит меня Бог, у них и речь была не как у христиан, и походка не как у христиан, не как у язычников и вообще не как у людей; они так важничали и орали, что я подумал, будто некоторые поденщики природы создали людей, но создали их плохо, настолько отвратительно они подражали роду человеческому. ПЕРВЫЙ АКТЕР Надеюсь, что мы до некоторой степени это исправили, сэр. ГАМЛЕТ О, исправьте это полностью. И пусть те, кто играет у вас комические роли, говорят не больше, чем для них написано; ибо среди них найдутся такие, которые сами будут смеяться, чтобы заставить хохотать нескольких глупых зрителей, хотя в это время нужно понять какой-то важный момент пьесы. Это злодейство, и оно показывает, какое жалкое тщеславие у дурака, который к этому прибегает. Идите приготовьтесь. (АКТЕРЫ уходят. Входят ПОЛОНИЙ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН). Ну что, милорд, не желает ли король послушать это произведение? ПОЛОНИЙ И королева тоже, причем не откладывая. ГАМЛЕТ Попросите актеров поторопиться. (ПОЛОНИЙ уходит). Не поможете ли вы оба им поторопиться? РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН Мы это сделаем, милорд. (РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят). ГАМЛЕТ Эй, Горацио! (Входит ГОРАЦИО). ГОРАЦИО Я здесь, милостивый государь, к вашим услугам. ГАМЛЕТ Горацио, ты самый благородный Из тех, с кем доводилось мне общаться. ГОРАЦИО О, дорогой милорд… ГАМЛЕТ Нет, я не льщу. Какую прибыль от тебя мне ждать, Когда одной силою духовной Ты кормишься? Зачем же льстить такому? Пусть лижут роскошь сладким язычком И пусть легко сгибаются колени Там, где полезна будет лесть. Ты слышишь? С тех пор, как дух стал в выборе свободен И научился различать людей, Тебя я выбрал; ты тот человек, Кто, все терпя, как будто не страдал, Кто благодарно беды и награды Брал у Фортуны. О, блаженны те, В ком так соединились кровь и разум, Что им не дудкой быть в руке Фортуны Ей в унисон! Найдите человека, Который не был бы рабом страстей, И я его возьму в глубины сердца, Как взял тебя. Но хватит и довольно. Дают перед королем сегодня пьесу, Где сцена есть, что так близка к тому, О чем ты знаешь — к гибели отца; Прошу тебя, во время этой сцены Со всей огромной силой наблюденья Следи за дядей: коль свою вину Он, монолог услышав, не раскроет, То мы видали окаянный дух, И так грязно мое воображенье, Как кузница Вулкана; наблюдай. Вопьюсь глазами я в его лицо, А после мы с тобой объединим Свои оценки. ГОРАЦИО Хорошо, милорд. Коль скроет что-то он во время пьесы И с тем уйдет, я заплачу за кражу. ГАМЛЕТ Они идут; мне нужно быть беспечным. Давай садись. (Трубы и литавры. Датский марш. Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, ПОЛОНИЙ и ОФЕЛИЯ). КОРОЛЬ Как поживает наш кузен Гамлет? ГАМЛЕТ Честное слово, превосходно, кормлюсь пищей хамелеона, ем воздух, переполненный обещаниями; каплунов так не накормишь. КОРОЛЬ Я не имею никакого отношения к этому ответу, Гамлет; это не мои слова. ГАМЛЕТ А теперь и не мои. (Обращаясь к ПОЛОНИЮ). Милорд, вы говорите, что в университете играли на сцене? ПОЛОНИЙ Играл, милорд, и считался хорошим актером. ГАМЛЕТ Кого же вы играли? ПОЛОНИЙ Я играл Юлия Цезаря и был убит на Капитолийском холме; меня убил Брут. ГАМЛЕТ С его стороны было очень брутально убить такого крупного теленка. Актеры готовы? РОЗЕНКРАНЦ Да, милорд; они ждут вашего приказания. КОРОЛЕВА Иди сюда, мой дорогой Гамлет, и сядь рядом со мной. ГАМЛЕТ Нет, матушка, здесь есть металл более притягательный. ПОЛОНИЙ (обращаясь к КОРОЛЮ) Ого! Вы замечаете? ГАМЛЕТ Леди, мне лечь к вам на колени? ОФЕЛИЯ Нет, милорд. ГАМЛЕТ Я имею в виду, мне положить голову к вам на колени? ОФЕЛИЯ Да, милорд. ГАМЛЕТ Вы думаете, я имел в виду что-то скабрезное? ОФЕЛИЯ Я ничего не думаю, милорд. ГАМЛЕТ Прекрасная мысль — лежать у девушки между ног. ОФЕЛИЯ Что такое, милорд? ГАМЛЕТ Ничего. ОФЕЛИЯ Вы веселы, милорд. ГАМЛЕТ Кто, я? ОФЕЛИЯ Да, милорд. ГАМЛЕТ О Боже, я несравненный ваш паяц. Что еще остается человеку делать, как не веселиться? Посмотрите, как весело смотрит моя мать, а ведь мой отец умер два часа назад. ОФЕЛИЯ Нет, прошло дважды по два месяца, милорд. ГАМЛЕТ Так много? Ну, тогда пусть дьявол носит траур, а я буду ходить в соболях. О небеса! Умер два месяца назад и еще не забыт? Значит, есть надежда, что память о великом человеке переживет его на полгода, но, клянусь владычицей, тогда он должен строить церкви; иначе о нем перестанут думать, как о коньке на палочке, чья эпитафия звучит так: "Злой рок, злой рок, забыт лихой конек". (Играют гобои. Начинается пантомима. Входят король и королева, показывая большую любовь друг к другу; королева обнимает его, а он ее. Она опускается на колени и жестами выражает свои чувства. Он поднимает ее и склоняет голову ей на шею, затем опускается на ложе из цветов; она, видя, что он заснул, уходит. Тотчас входит человек, снимает с него корону, целует ее, вливает яд в уши короля и уходит. Возвращается королева, находит короля мертвым и жестами выражает отчаяние. Снова входит отравитель в сопровождении двух или трех статистов и делает вид, что скорбит вместе с ней. Мертвое тело уносят. Отравитель обхаживает королеву подарками; какое-то время она, кажется, не соглашается, но в конце концов принимает его любовь. Актеры уходят). ОФЕЛИЯ Что это означает, милорд? ГАМЛЕТ Черт побери, это крадущееся преступление; это означает злодеяние. ОФЕЛИЯ Похоже, эта пантомима показывает краткий сюжет пьесы. (Входит ПРОЛОГ). ГАМЛЕТ Мы узнаем от этого парня; актеры не умеют держать язык за зубами, они рассказывают все. ОФЕЛИЯ Расскажет ли он нам, что означала пантомима? ГАМЛЕТ Да, как и про все, что вы ему покажете. Вы только не стесняйтесь показывать, а он не постесняется рассказать, что это значит. ОФЕЛИЯ Вы гадкий, вы гадкий; я буду смотреть пьесу. ПРОЛОГ За нас и за трагическую пьесу Покорно вас моля о снисхожденьи, Мы просим терпеливо нас послушать. (Уходит). ГАМЛЕТ Это пролог или надпись на кольце? ОФЕЛИЯ Это краткость, милорд. ГАМЛЕТ Похоже на женскую любовь. Входят два актера, король и королева. КОРОЛЬ НА СЦЕНЕ Уж тридцать раз объехал Феб вдали Нептуном увлажненный шар Земли, И тридцать дюжин лун с небес на нас Свой свет бросали тридцать дюжин раз С тех пор, как дал нам Гименей союз Рук и сердец, и нет священней уз. КОРОЛЕВА НА СЦЕНЕ Пусть сосчитать себя заставят вновь Не меньше раз, пока жива любовь! Но — горе мне! — вас будто подменили: Вы так больны, и вы не тот, кем были; Волнуюсь я, но мой покой сейчас Пускай, конечно, не тревожит вас. Ведь в женщине равны любовь и страх — Их нет или огромен их размах. Как я люблю, вовек вам не забыть, Но страх любви не может уступить. Любви для страха хватит пустяка; Коль страх велик, то любят на века. КОРОЛЬ НА СЦЕНЕ Тебя покинуть скоро должен я — Свои теряет силы плоть моя. Останешься ты жить… мир так хорош; Достойного ты мужа обретешь Себе, возможно… КОРОЛЕВА НА СЦЕНЕ О, не продолжай! Изменой я считаю это, знай. Второго мужа пусть себе найдет Лишь только та, кто первого убьет. ГАМЛЕТ Горькая полынь. КОРОЛЕВА НА СЦЕНЕ К второму браку не любовь зовет, А только самый низменный расчет. Вторую смерть муж испытает мой, Когда в постель придет супруг второй. КОРОЛЬ НА СЦЕНЕ Я верю, что слова твои честны, Но всем ли мы решениям верны? У памяти рабом решенье стало — Родится сильным, но живет так мало; Незрелый плод на землю не падет, Но покидает ветви зрелый плод. Мы неизбежно забываем свой Важнейший долг перед самим собой. То, что себе мы страстно обещаем, Проходит, если мы свой пыл теряем. Коль радость или скорбь сильны в душе, Погублены их действия уже. Где радость пляшет и скорбит печаль, Местами поменяться им не жаль. Не вечен мир, и странно ли тогда, Что и любовь меняется всегда? Судьба любовь готова направлять, Любовь — судьбу?.. Не в силах мы узнать. Ты пал — сбегут любимцы всех быстрей, Удачлив — во врагах обрел друзей. Успех — опора для любви, и тот, Кто не в нужде, друзей себе найдет, А горем друга испытать пустого — Врага себе найти навеки злого. Начало слов да станет завершеньем: Так рознится желанье с исполненьем, Что есть у всех намерений преграды; Послушны планы нам — не результаты. Ты говоришь: не нужен брак второй, Но эта мысль исчезнет вслед за мной. КОРОЛЕВА НА СЦЕНЕ Пускай прощусь с едою я и светом, Пускай мне радость будет под запретом, Пускай надежда станет небылицей, И сделается жизнь моя темницей, Пускай настичь препятствие сумеет И от того лик счастья побледнеет, Пусть неудачи следуют за мной, Коль, овдовев, я стану вновь женой! ГАМЛЕТ А если она это нарушит? КОРОЛЬ НА СЦЕНЕ Страшна та клятва. Но оставь меня. Хочу укоротить я тягость дня; Слабеют чувства. (Засыпает). КОРОЛЕВА НА СЦЕНЕ Мозг пускай поспит, И пусть несчастье нас не разлучит! (Уходит). ГАМЛЕТ Мадам, как вам нравится эта пьеса? КОРОЛЕВА По-моему, леди слишком много обещает. ГАМЛЕТ О, но она сдержит свое слово. КОРОЛЬ Вы слышали содержание? Здесь нет ничего оскорбительного? ГАМЛЕТ Нет, нет, они просто шутят, отравляют в шутку; совсем ничего оскорбительного. КОРОЛЬ Как называется эта пьеса? ГАМЛЕТ “Мышеловка”. В каком, черт побери, смысле? В иносказательном. Эта пьеса изображает убийство, которое произошло в Вене. Имя герцога — Гонзаго; его жену зовут Баптиста. Вы сейчас увидите; это коварное произведение, но что из того? У нас с вашим величеством чистые души, и нас это не касается; пусть кобыла трясется, а наше седло в целости. (Входит ЛЮЦИАН). Это некто Люциан, племянник государя. ОФЕЛИЯ Вы отличный хор, милорд. ГАМЛЕТ Я мог бы посредничать между вами и вашим любовником, если бы следил за марионетками. ОФЕЛИЯ Вы остры на язык, милорд, очень остры. ГАМЛЕТ Вам пришлось бы постонать, чтобы притупить мое лезвие. ОФЕЛИЯ Да, чем хуже, тем лучше. ГАМЛЕТ И вашим мужьям так же. Начинай, убийца; чума, перестань корчить мерзкие рожи и начинай. Ну… "тот ворон каркает и к мести призывает". ЛЮЦИАН Крепка рука, и разуму не стыдно; Подходит час, ведь никого не видно. Ты, смесь, что из травы собрал проклятой, Что трижды околдована Гекатой, Природной злою магией своей Немедля жизнь здоровую убей. (Вливает яд в ухо спящего). ГАМЛЕТ Он отравляет его в саду, чтобы получить его титул; убитого зовут Гонзаго; эта история сохранилась и написана на весьма изысканном итальянском. Сейчас вы увидите, как убийца завоевывает любовь жены Гонзаго. ОФЕЛИЯ Король встает. ГАМЛЕТ Что, испугался фальшивого огня? КОРОЛЕВА Как чувствует себя милорд? ПОЛОНИЙ Прекратите играть. КОРОЛЬ Посветите мне, уходим! ПОЛОНИЙ Свет, свет, свет! (Уходят все, кроме ГАМЛЕТА и ГОРАЦИО). ГАМЛЕТ Пусть плачет раненый олень, Живой скакать достоин; Кто спит, кто на ногах весь день, И так весь мир устроен. Разве это, сударь, и лес перьев на голове — если остальные мои удачи отвернутся от меня, — да две провансальские розы на моих башмаках не обеспечат мне пая в актерской труппе? ГОРАЦИО Половинного. ГАМЛЕТ Нет, цельного. Ты знаешь, дорогой Дамон, Юпитер вниз сошёл, И королевский занял трон Отменнейший… павлин. ГОРАЦИО Вы могли бы зарифмовать. ГАМЛЕТ О, добрый мой Горацио, я бы поставил на слова призрака тысячу фунтов. Ты заметил? ГОРАЦИО Очень хорошо, милорд. ГАМЛЕТ После слов об отравлении? ГОРАЦИО Я очень внимательно за ним следил. ГАМЛЕТ Ха-ха! Давайте музыку! Эй, флейтисты! Раз королю та пьеса не по вкусу, Она ему, конечно же, в обузу. Давайте музыку! (Входят РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН). ГИЛЬДЕНСТЕРН Милостивый государь, соблаговолите выслушать одно словечко. ГАМЛЕТ Сэр, хоть целую историю. ГИЛЬДЕНСТЕРН Король, сэр… ГАМЛЕТ Да, сэр, что с ним? ГИЛЬДЕНСТЕРН Он удалился к себе в очень тяжелом состоянии. ГАМЛЕТ От вина, сэр? ГИЛЬДЕНСТЕРН Нет, милорд, скорее от желчи. ГАМЛЕТ Вы проявили бы больше мудрости, если бы сообщили это врачу, потому что, если я стану его прочищать, это, возможно, еще больше разольет ему желчь. ГИЛЬДЕНСТЕРН Милостивый государь, введите свою речь в какие-нибудь рамки и не отклоняйтесь так дико от моего дела. ГАМЛЕТ Смиряюсь, сэр, извольте говорить. ГИЛЬДЕНСТЕРН Королева, ваша мать, в сильнейшем душевном огорчении послала меня к вам. ГАМЛЕТ Добро пожаловать. ГИЛЬДЕНСТЕРН Нет, милостивый государь, эта любезность здесь неуместна. Если вам будет угодно дать мне здравый ответ, я выполню приказ вашей матери; если же нет, то ваше разрешение удалиться и мой уход станут концом моего дела. ГАМЛЕТ Сэр, я не могу. ГИЛЬДЕНСТЕРН Чего, милорд? ГАМЛЕТ Дам вам здравый ответ; мой разум болен, но, сэр, такой ответ, какой я смогу дать, будет в вашем распоряжении; или, скорее, как вы говорите, в распоряжении моей матери; поэтому не будем больше об этом, а перейдем к делу. Моя мать, говорите вы… РОЗЕНКРАНЦ Вот что она говорит: ваше поведение повергло ее в недоумение и изумление. ГАМЛЕТ О, чудесный сын, который может так изумлять свою мать! Но не следует ли что-то по пятам за изумлением этой матери? РОЗЕНКРАНЦ Она желает поговорить с вами в своей комнате, прежде чем вы ляжете спать. ГАМЛЕТ Мы должны повиноваться, будь она хоть десять раз нашей матерью. У вас есть еще к нам дело? РОЗЕНКРАНЦ Милорд, когда-то вы любили меня. ГАМЛЕТ Люблю и сейчас, клянусь грабителями и ворами. РОЗЕНКРАНЦ Милостивый государь, в чем причина вашего расстройства? Вы, несомненно, сами закрываете дверь перед своей свободой, если не рассказываете вашему другу о своих горестях. ГАМЛЕТ Сэр, мне не хватает продвижения по службе. РОЗЕНКРАНЦ Как это может быть, когда сам король провозгласил вас наследником датского престола? ГАМЛЕТ Да, сэр, но "пока трава растет, кобылка сдохнет". Пословица немного заплесневела. (Возвращаются АКТЕРЫ с флейтами в руках). А, флейты! Дайте мне посмотреть одну… Отойдем в сторону. Зачем вы всё время вьется вокруг, создавая ветер, как если бы хотели отправить меня в путь? ГИЛЬДЕНСТЕРН О, милорд, если мое почтение так дерзко, значит, моя любовь слишком не воспитана. ГАМЛЕТ Я не совсем это понимаю. Не сыграете на этой дудке? ГИЛЬДЕНСТЕРН Милорд, я не умею. ГАМЛЕТ Я прошу вас. ГИЛЬДЕНСТЕРН Поверьте мне, я не умею. ГАМЛЕТ Я вас умоляю. ГИЛЬДЕНСТЕРН Я не знаю, как с ней обращаться, милорд. ГАМЛЕТ Это так же просто, как лгать: управляете этими клапанами с помощью пальцев, вдувайте в нее воздух ртом, и она заговорит самой красноречивой музыкой; смотрите, вот клапаны. ГИЛЬДЕНСТЕРН Но я не могу извлечь из них никакой гармонии; у меня нет умения. ГАМЛЕТ Посмотрите же теперь, какой недостойной вещью вы меня считаете! Вы хотите играть на мне; вам кажется, что вы знаете мои клапаны; вы хотите вырвать самое сердце моей тайны; вы хотите чтобы зазвучали все мои ноты от самой нижней до самой верхней. А в этом маленьком инструменте много музыки, и у него прекрасный голос, но вы не в силах заставить его говорить. Черт побери, неужели вы думаете, что на мне легче играть, чем на дудке? Назовите меня каким угодно инструментом; хоть вы и можете раздражать меня, играть на мне вы не можете. (Входит ПОЛОНИЙ). Да благословит вас Бог, сэр! ПОЛОНИЙ Милорд, королева желает поговорить с вами, и немедленно. ГАМЛЕТ Видите вон то облако, у которого форма почти как у верблюда? ПОЛОНИЙ Клянусь мессой, оно и в самом деле похоже на верблюда. ГАМЛЕТ По-моему, оно похоже на ласку. ПОЛОНИЙ У него спина как у ласки. ГАМЛЕТ Или как у кита? ПОЛОНИЙ Совсем как у кита. ГАМЛЕТ Ну, в в таком случае я скоро пойду к своей матери. (В сторону). Они делают меня дураком настолько, насколько это возможно. (Вслух). Я скоро пойду. ПОЛОНИЙ Я так и скажу. Уходит. ГАМЛЕТ Легко сказать “скоро”. Оставьте меня, друзья. Уходят все, кроме ГАМЛЕТА. Сейчас настало время колдовское, Когда погосты разверзают пасти И дышит ад на мир: могу ль теперь я Пить кровь и совершить дела такие, Чтоб содрогнулся день? Я к ней пойду. О сердце, не теряй своей природы; Пусть в грудь мне не войдет душа Нерона, Пускай жесток я буду, но не изверг; Метну кинжалы слов, но не убью; Душа и речь пускай солгут друг другу. Какие бы слова не молвил я, Печать им не дари, душа моя! (Уходит). Входят КОРОЛЬ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. КОРОЛЬ Не нравится мне он, и не должны мы Давать безумью волю. Собирайтесь. Велю вам подготовить полномочья, И в Англию отправиться он с вами; Не нужно в интересах государства, Чтоб каждый час росла для нас опасность Из-за его безумств. ГИЛЬДЕНСТЕРН Мы снарядимся. Благочестив такой священный страх, Чтоб обеспечить безопасность многих, Кто живы и питаются от вас. РОЗЕНКРАНЦ Обязана, конечно, жизнь любая Всей силой и оружием ума Беречь себя от бед, но много больше Обязан тот, на чьем благополучьи Так много жизней держится: монарх Один не гибнет, но в водоворот Других он тянет; он как колесо, Что на вершине самой высочайшей Горы стоит; к его огромным спицам Привязаны там тысячи вещей, И, коль падет оно, за ним те вещи Последуют в крушеньи этом: он Скорбит всё время лишь под общий стон. КОРОЛЬ Готовьтесь, я прошу, к поездке срочной; Мы закуем в оковы этот ужас, Что чересчур свободен. РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН Мы спешим. (Уходят РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. Входит ПОЛОНИЙ). ПОЛОНИЙ Милорд, в покои матери идет Он; за ковром сейчас я тихо спрячусь, Чтоб слышать всё — ручаюсь, что она Его уймет; как вы сказали мудро, Еще там кто-то должен находиться — Ведь матери пристрастны , — и подслушать Беседу их. Прощайте, мой сеньор; Успею к вам зайти еще до сна И всё вам рассказать. КОРОЛЬ Милорд, спасибо. (ПОЛОНИЙ уходит). Тяжел мой грех, смердит он к небесам; На нем лежит древнейшее проклятье — Убийство брата; не могу молиться, Хотя стремлюсь всей остротою воли; Вина мое стремленье побеждает, И, словно я привязан к двум делам, Застыл я, не пойму, с чего начать, И оба запустил. Когда б рука Еще сильней покрылась кровью брата, Неужто в небе не было б дождя, Чтоб стать, как снег, ей белой? Милосердье Не для того ль, чтоб снизойти к греху? И не двойная ли в молитве сила, Чтоб от падения спасти и чтоб Простить упавших? Ввысь я посмотрю. Моя вина — в былом, но где молитва, Чтоб мне помочь? "Прости убийства гнусность"? Нельзя простить; я до сих пор владею Тем, для чего я совершил убийство — Короною, успехом, королевой. Простить того, кто жнет плоды греха? В потоках загрязненных мира может Порока позлачённая десница Суд отстранить, неправедной добычей Купить закон, но в небесах не так; Там нет обмана, предстает поступок В своей природе истинной; мы сами Должны сознаться в собственных грехах До их нутра. Так что же остается? Раскаянье проверить на способность? Но если не раскаялся сам грешник? Путь жалкий! Грудь, что, словно смерть, черна! Завязший в клее дух, что, вырываясь, Сильнее вязнет! Ангелы, храните! Стальное сердце, жесткие колени, Смягчитесь, словно мышцы у младенца! Все может хорошо быть. (Входит ГАМЛЕТ). ГАМЛЕТ Он молится — могу я сделать все; Убью, и он отправится на небо. И это будет месть? Обдумать надо. Злодей отца прикончил, и за это, Я, верный сын, отправлю негодяя На небо — то награда, а не месть. Отец убит был, хорошо наевшись, С грехами, что цвели, как месяц май; И знает про отчет его лишь небо; Ему, согласно представленьям нашим, Там нелегко: так разве месть свершится, Когда свою враг очищает душу, Готовясь к переходу в мир иной? Нет, в ножны, меч, удар страшней изведай, Когда он в пьяном сне или во гневе, В кровосмесительной постельной ласке, За руганью, игрою или чем-то Еще, где ни намека на спасенье; Тогда пусть к небу пятки обратятся И пусть душа такой же будет черной, Как ад, куда пойдет. Ждет мать родная, Недуг твой тем лекарством продлевая. (Уходит). КОРОЛЬ Слова парят, а думы снова тут; Слова без дум наверх не попадут. (Уходит). Входят КОРОЛЕВА и ПОЛОНИЙ. ПОЛОНИЙ Сейчас придет он; вы ему скажите, Что выходки его терпеть нам трудно И что его прикрыла ваша милость От гнева короля; я спрячусь тут. С ним будьте прямы. ГАМЛЕТ (за сценой) Матушка моя! КОРОЛЕВА Ручаюсь за себя; не беспокойтесь. Идите же; я слышу, он идет. (ПОЛОНИЙ прячется за ковром. Входит ГАМЛЕТ). ГАМЛЕТ В чем дело, матушка? КОРОЛЕВА Ты, Гамлет, сильно оскорбил отца. ГАМЛЕТ Нет, это вы обидели отца. КОРОЛЕВА Стыдись, ты отвечаешь празднословьем. ГАМЛЕТ Стыдитесь вы за ваше дурнословье. КОРОЛЕВА Что это значит, Гамлет? ГАМЛЕТ Что еще? КОРОЛЕВА Забыл ты, кто я? ГАМЛЕТ Нет, клянусь крестом. Вы королева, вы супруга дяди, И — если бы не так! — вы мать моя. КОРОЛЕВА Тогда пришлю я тех, кто объяснит. ГАМЛЕТ Садитесь; нет, не тронетесь вы с места, Пока я не поставлю перед вами То зеркало, где вашей суть души. КОРОЛЕВА Что хочешь ты? Ты не убьешь меня? На помощь, эй! ПОЛОНИЙ (за ковром) Скорей, скорей на помощь! ГАМЛЕТ Что, крыса? Очень рад. Мертва, поставлю я дукат! (Пронзает ковер мечом). ПОЛОНИЙ (за ковром) О, я убит! КОРОЛЕВА О боже, что ты сделал? ГАМЛЕТ Не знаю. Там король? КОРОЛЕВА Кровавый, опрометчивый поступок! ГАМЛЕТ Когда король убит, чем лучше, мать, Женою его брата подло стать? КОРОЛЕВА Когда король убит? ГАМЛЕТ Да, так сказал я. (Приподнимает ковер и видит ПОЛОНИЯ). Прощай, назойливый и жалкий дурень! За высшего ты принят; принимай Свою судьбу — опасно так стараться. — Не мните руки; лучше тихо сядьте И мне позвольте сердце ваше мять. Так поступлю я, если это сердце Еще не затвердело, словно медь, Привыкнув недоступным быть для чувства. КОРОЛЕВА В чем я виновна, что нелепо мелешь Ты языком и груб ко мне? ГАМЛЕТ А в том, Что добродетели пятнит румянец, Честь называет гнусным лицемерьем, С чела невинности срывает розу, Сажает язву там, дает обеты, Что лживей клятвы шулера — в поступке, Что душу всю из брака вырывает И превращает сладостную веру В набор словес; стыдом пылает небо. Да, у той массы из составов разных Грустнеет лик, как будто в Судный день, При мысли о поступке. КОРОЛЕВА О каком же, Ревущем при одном упоминаньи? ГАМЛЕТ Взгляните на портреты эти, где Видны изображения двух братьев. Какая благодать на лике том — Чело Зевеса, кудри Аполлона, Взор, как у Марса, чтоб повелевать, Осанка, как у вестника богов На небеса целующей горе; И, кажется, на сочетанье качеств Поставил каждый бог свою печать, Чтоб тем удостоверить человека. Он вашим мужем был. А что вослед? Вот ваш супруг, заплесневелый колос, Сгубивший брата. Есть у вас глаза? Не захотели на горе кормиться, Уйдя в болото? Есть у вас глаза? Не говорите про любовь, ведь в ваши Года огонь в крови покорным стал, Сужденью подчиняясь, но какое Суждение так выберет? Есть чувства У вас, иначе б не было движений, Но в чувствах паралич, ведь заблуждаться Безумье так не может, до экстаза Так чувства не дойдут, оставив выбор При разнице такой. Какой же бес Заворожить вас мог, играя в жмурки? Глаза без чувств иль чувства, где нет глаз, Без рук и взора слух, и обонянье Безо всего, — одно лишь только чувство Так не солжет. О стыд, где твой румянец? Мятежный ад, Коль ты бунтуешь так в костях матроны, Для юности пусть воском будет честь, В своем огне растаяв; не хулите Бушующий неукротимый пыл, Коль так мороз кипит и зрелый разум Желанью сводня. КОРОЛЕВА Гамлет, замолчи. Ты в душу повернул мои глаза, И там я вижу въевшиеся пятна, Что черный цвет не сменят. ГАМЛЕТ Нет, но жить В поту зловонном той постели мокрой, Развратом загрязненной, миловаться В хлеву отвратном… КОРОЛЕВА О, ни слова больше; Кинжалами слова мне колют уши. Не надо, милый Гамлет! ГАМЛЕТ Негодяй, Убийца, раб, в ком нет двадцатой части От десятины прежнего владельца, Порок царей, правитель шутовской, Что с полки дорогую взял корону И положил ее себе в карман! КОРОЛЕВА Не надо! (Входит ПРИЗРАК). ГАМЛЕТ Король, одетый в платье из лоскутьев... Спасите и парите надо мною, Стражи небесные! Чего же хочет Твой славный образ? КОРОЛЕВА Он, увы, безумен! ГАМЛЕТ Пришел ты, чтобы сына упрекнуть За то, что он, теряя пыл и время, Не выполняет страшного приказа? Скажи! ПРИЗРАК Не забывай. Сюда пришел я, дабы Стремленье заострить, что притупилось; Взгляни, как изумилась мать твоя. Встань между нею и ее душой; Сильно воображенье в слабом теле. Заговори с ней. ГАМЛЕТ Госпожа, что с вами? КОРОЛЕВА А что с тобой, Коль устремляешь взор ты в пустоту, Ведя беседу с воздухом бесплотным? Из глаз твоих душа взирает дико, И, словно полк, разбуженный тревогой, Поднявшись, встали волосы твои, Как будто в них есть жизнь; о милый сын, На жаркий пламень своего недуга Пролей же сдержанность. Куда ты смотришь? ГАМЛЕТ О, на него! Смотрите, как он бледен! Весь этот облик, обратясь к камням, Их пробудить сумел бы; не гляди же Так на меня, чтоб взглядом не смутить Намерений; нужны иные краски, Чтоб слезы не пролились вместо крови. КОРОЛЕВА С кем говоришь ты? ГАМЛЕТ Ничего не видно? КОРОЛЕВА Не видно, хоть я вижу всё, что есть. ГАМЛЕТ Вы ничего не слышали? КОРОЛЕВА Лишь нас. ГАМЛЕТ Смотрите! Вот он ускользает прочь! Отец мой, так одетый, как при жизни! Смотрите, вот идет он к этой двери! (ПРИЗРАК уходит). КОРОЛЕВА То создал мозг твой; исступленье чувств Всегда в созданьи образов бесплотных Весьма искусно. ГАМЛЕТ Исступленье чувств! Мой пульс, как ваш, спокойно бьется в такт, Музы’ку создавая; не в безумьи Я говорил; меня вы испытайте, И я перескажу всё; а безумный Везде сбивался бы. О, ради Бога, Самообманом душу не лечите, Что не ваш грех вещает — лишь безумье; Покроет это язву тонкой кожей, А порча, поглощая все внутри, Незрима будет. Исповедь пред небом Спасет; раскайтесь в прошлом, избегайте Грядущего, не удобряйте плевел, Чтоб гуще тот не рос; простите эту Мне добродетель: в жирные года Добро прощенья просит у порока, Чтоб пользу приносить тот разрешил. КОРОЛЕВА Ты расколол мне сердце пополам! ГАМЛЕТ Отбросьте худшую его частицу, С другой живите чисто половиной. И не ложитесь к дяде вы в постель; Честь одолжите, если потеряли. Привычка — зверь, что чувства пожирает, Но может бес тот ангелом предстать, Коль добрые хорошие дела Он сделает удобною одеждой, Которую легко носить; сегодня Вы воздержи’тесь — сразу станет легче Вам воздержанье в следующий раз. Привычка может изменить печать Природы, или чёрта приютив, Или изгнав его. Спокойной ночи. Когда попросите благословенья, Я попрошу у вас его. В вельможе Раскаиваюсь, но угодно небу, Чтоб был его бичом я и слугой, Мной это наказав, а это — мною; Я тело уберу и я отвечу За смерть его. Еще раз, доброй ночи. Чтоб добрым быть, я должен быть жесток — Зло началось, и не прервать поток. Еще словечко. КОРОЛЕВА Что должна я делать? ГАМЛЕТ Не то, что попрошу сейчас я сделать. Чуть жирный вас король в постель заманит, За щечку цапнет, мышкой назовет, Позвольте парой нежных поцелуев Или поглаживаньем вашей шеи Ему заставить вас забыть о том, Что я, по сути, вовсе не безумен, А притворяюсь. Было б хорошо Такое — разве может королева, Что так мудра, прекрасна, тайну скрыть От жабы, кошки, от нетопыря? Нет, несмотря на здравый ум, откройте Корзину на высокой крыше дома, Птиц выпустив, и, как та обезьяна, Вползите ради опыта в корзину, Чтоб шею там, конечно же, сломать. КОРОЛЕВА Верь, коль дыханье создает слова, И жизнь — дыханье, жизни нет во мне, Чтоб выдохнуть о том, что ты поведал. ГАМЛЕТ Я еду в Англию, известно вам? КОРОЛЕВА Увы, забыла я; да, так решили. ГАМЛЕТ Уж письма запечатаны; друзья, Которым доверяю, как гадюкам, Везут приказ; они должны расчистить Мне путь, ведущий в западню; пускай. Приятно очень подорвать сапера На мине, им заложенной; пусть трудно, Но проведу подкоп немного глубже И их к луне отправлю прямо ввысь; Я рад — в бою две хитрости сошлись. Ускорит сборы этот человек; Я за стеной укрою потроха. Спокойной ночи, матушка. Советник Теперь серьезен, тих и молчалив, А был, живой, нелеп и так болтлив. Идемте, сэр, пора закончить с вами. Спокойной ночи, мать. (Уходят. ГАМЛЕТ уносит ПОЛОНИЯ). Входят КОРОЛЬ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН, а с другой стороны — КОРОЛЕВА. КОРОЛЬ Есть в этих стонах смысл; все эти вздохи Должны вы объяснить: нам нужно знать. — Где сын ваш? КОРОЛЕВА Оставьте ненадолго нас вдвоем. (РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят). Супруг мой, что я видела сегодня! КОРОЛЬ Гертруда, что такое? Гамлет как? КОРОЛЕВА Безумен, словно ветер с морем в битве За власть; в своем безудержном припадке Услышал за ковром он шевеленье, Достал рапиру, крикнул: "Крыса, крыса!", И под влиянием воображенья Убил он старика. КОРОЛЬ О, злое дело! Так было б с нами, если б мы там были; Его свобода угрожает всем — И вам самой, и каждому, и нам. Как объяснить кровавый сей поступок? Его припишут нам, кто был обязан И обуздать, и спрятать от людей Безумца молодого, но, любя Его, мы это не смогли понять И, словно тот, кто подцепил болезнь Дурную, позволяли ей, скрывая, Питаться соком жизни. Где же он? КОРОЛЕВА Понес куда-то тело бедной жертвы, Над коим и безумье, как руда Отборная меж минералов низких, Сияет чистотой. Он так скорбит. КОРОЛЬ Пойдем, Гертруда! И, не успеет солнце гор коснуться, Он уплывет, а гнусное деянье С могуществом должны мы и уменьем Хоть как-то оправдать. Эй, Гильденстерн! (Возвращаются РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН). Друзья, кого-то в помощь вы найдите. Полония убил в безумьи Гамлет И уволок из спальни королевы; Не раздражая принца, унесите В часовню тело. И поторопитесь. (РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят). Пойдем, Гертруда, позовем друзей; Пускай узнают, что хотим мы сделать И что несвоевременно свершилось; Тот шепот, что прямой наводкой к цели Снаряд свой по диаметру Земли Несет, еще, быть может, нас минует Лишь воздух поразив. Идем, жена! Смущенья и тревог душа полна. (Уходят). Входит ГАМЛЕТ. ГАМЛЕТ Надежно спрятан. РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН (за сценой) Гамлет! Принц Гамлет! ГАМЛЕТ Что здесь за шум? Кто Гамлета зовет? А, вот они. (Входят РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН). РОЗЕНКРАНЦ Что сделали, милорд, вы с мертвым телом? ГАМЛЕТ Смешал все с прахом, родичем его. РОЗЕНКРАНЦ Скажите, где оно, чтоб взять могли мы, В часовню отнести. ГАМЛЕТ Не верьте в это. РОЗЕНКРАНЦ Во что не верить? ГАМЛЕТ Что я могу сохранить вашу тайну, а не свою собственную. Кроме того, что должен отвечать королевский сын на вопросы губки? РОЗЕНКРАНЦ Вы принимаете меня за губку, милорд? ГАМЛЕТ Да, сэр; за ту, что всасывает в себя поддержку короля, его награды, данные им полномочия. Но такие придворные лучше всего служат королю в самом конце; он держит их за щекой, как обезьяна орехи, первыми кладет в рот и последними проглатывает; когда ему нужно то, что вы накопили, он просто сжимает вас, и вы, губка, снова сухи. РОЗЕНКРАНЦ Я не понимаю вас, милорд. ГАМЛЕТ Я рад этому; хитрые речи не входят в глупые уши. РОЗЕНКРАНЦ Милорд, вы должны сказать нам, где тело, и идти с нами к королю. ГАМЛЕТ Тело у короля, но король не рядом с ним. Король — это мозоль… ГИЛЬДЕНСТЕРН Мозоль, милорд?! ГАМЛЕТ Сильная; ведите меня к нему. Прячься, лиса, и все следом за ней. (Уходят). Входит КОРОЛЬ в сопровождении охраны. КОРОЛЬ Послал найти его, сыскать и тело. Опасно, что он ходит на свободе! Но мы не можем применить закон, Ведь он так мил бессмысленной толпе, Что любит не сужденьем, а глазами, И судит лишь про тяжесть наказанья — Не преступленья; чтоб все было гладко, Изгнание его должно казаться Обдуманным решением; болезни Опасные одной лишь крайней мерой Излечатся. (Входит РОЗЕНКРАНЦ). Ну как там? Что случилось? РОЗЕНКРАНЦ Куда он спрятал труп, никак, милорд, Мы не смогли узнать. КОРОЛЬ Но где он сам? РОЗЕНКРАНЦ За дверью и под стражей, в ожиданьи Решенья вашего. КОРОЛЬ Сюда введите. РОЗЕНКРАНЦ Эй, Гильденстерн! Введи милорда. (Входят ГАМЛЕТ и ГИЛЬДЕНСТЕРН). КОРОЛЬ Ну, Гамлет, где же Полоний? ГАМЛЕТ За ужином. КОРОЛЬ За ужином? Где? ГАМЛЕТ Не там, где он ест, а там, где его едят; некое собрание политических червей питается им; ваш червь — единственный в своем роде император по части питания; мы откармливаем всех остальных тварей, чтобы откормить себя, и откармливаем себя для личинок; ваш жирный король и ваш тощий нищий — это всего лишь разнообразные яства, два блюда, но к одному столу; таков конец. КОРОЛЬ Увы, увы! ГАМЛЕТ Человек может ловить рыбу на червя, который питался королем, и есть рыбу, которая питалась этим червем. КОРОЛЬ Что ты хочешь этим сказать? ГАМЛЕТ Ничего — лишь хочу вам показать, как король может совершить шествие по кишкам нищего. КОРОЛЬ Где Полоний? ГАМЛЕТ На небесах; пошлите туда, чтобы посмотреть; если ваш посланец не найдет его там, поищите в другом месте сами; но, конечно, если вы не найдете его в течение месяца, то унюхаете его, поднявшись по лестнице в переднюю. КОРОЛЬ (слугам) Идите поищите его там. ГАМЛЕТ Он ждет вашего прихода. (Несколько слуг уходят). КОРОЛЬ Для безопасности твоей, о Гамлет, — Что столь же дорога нам, сколь прискорбен Поступок твой, — тебя мы отсылаем С горячей быстротою; снаряжайся. Корабль готов, и ветер будет в помощь; Жду спутники тебя, и все готово К отъезду в Англию. ГАМЛЕТ Как, в Англию? КОРОЛЬ Да, Гамлет. ГАМЛЕТ Хорошо. КОРОЛЬ Так и есть; ты бы понял, если бы знал наши намерения. ГАМЛЕТ Я вижу херувима, который их видит; ну, ладно. В Англию! Прощайте, дорогая матушка. КОРОЛЬ Твой любящий отец, Гамлет. ГАМЛЕТ Моя матушка; отец и мать — это муж и жена; муж и жена — это одна плоть; и поэтому моя матушка. Едем в Англию! (Уходит). КОРОЛЬ За ним идите; в путь поторопите; Хочу, чтоб он отплыл уже сегодня. Ступайте! Все уж скреплено печатью, Что с этим делом связано. Быстрее! (РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят). Раз чтишь мою любовь ты, Англичанин, — Ведь мощь моя могла тебя заставить Почувствовать ее, и свеж рубец От датского меча и добровольно Ты платишь дань — не будь же равнодушен К приказу, что тебе отправлен в письмах, О том, что должен Гамлета предать Ты смерти; это сделай, Англичанин. Как лихорадка, кровь мою он гложет — Так исцели меня; коль будет жить Он далее, мне радостным не быть. (Уходит). Входят ФОРТИНБРАС, его КОМАНДИР и марширующие солдаты. ФОРТИНБРАС (КОМАНДИРУ) С приветствием отправься к королю И передай ему, что Фортинбрас Ждет права на обещанный проход По королевству. Ты дорогу знаешь. Коль хочет он чего-нибудь от нас, То мы ему почтение окажем; Все это передай. КОМАНДИР Милорд, исполню. ФОРТИНБРАС Идем же дальше. (ФОРТИНБРАС и солдаты уходят. Входят ГАМЛЕТ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН). ГАМЛЕТ Чье это войско, сэр? КОМАНДИР Норвежца, сэр. ГАМЛЕТ Куда же направляется? КОМАНДИР На Польшу. ГАМЛЕТ Кто возглавляет войско? КОМАНДИР Фортинбрас, Младой племянник старого Норвежца. ГАМЛЕТ Идете, сэр, вы против Польши всей Иль супротив окраины какой-то? КОМАНДИР По правде говоря и без прикрас, Идем мы, чтоб занять клочок земли, Где прибыль — лишь одно его названье; За пять дукатов я б его не взял В аренду; ни Норвежец, ни Поляк За это не получат большей суммы. ГАМЛЕТ Тогда Поляк сражаться и не будет. КОМАНДИР Нет, там уже поставлен гарнизон. ГАМЛЕТ Двух тысяч душ, дукатов двадцать тысяч За малую соломинку не жаль! Гнойник то от чрезмерного богатства, Что рвется изнутри, не показав Причину смерти. Я благодарю вас. КОМАНДИР Хранит вас Бог. Уходит. РОЗЕНКРАНЦ Не в путь ли нам, милорд? ГАМЛЕТ Я после догоню; вперед ступайте. (Уходят все, кроме ГАМЛЕТА). Как все меня события винят, В медлительную месть вонзая шпоры! Кто человек, коль жизненный товар Его лишь сон и пища? Зверь, не больше. Тот, кто нам дал обширный мысли ход И взгляд на "до" и "после", создал эту Способность и божественный наш разум, Не для того, чтоб праздно плесневели. Забывчивость ли это, как у зверя, Иль мелочность при точном осмысленьи, Мысль, в коей мудрости одна лишь часть И трусости три части, — я не знаю. Зачем живу, твердя: "Так нужно сделать", Хоть есть причина, воля, сила, средства Для действий? Грубы, как земля, примеры, Что побуждают к этому: вот войско Огромное ведет изящный принц, Чей дух, подвигнут высшим честолюбьем, Смеется над неведомым исходом, Всё то отдав, что смертно, преходяще, На волю риска, и судьбы, и смерти За скорлупу яичную. Величье Не в том, чтоб по причине лишь великой Сражаться — надо драться за пылинку, Раз честь поставлена. А как же я, Когда убит отец и мать в позоре, Когда волнуются и ум, и кровь, Стою, уснув? И к своему стыду Я вижу, что спокойно двадцать тысяч Во имя прихоти, ничтожной славы, Идут в свою могилу, как в постель, За землю бьются ту, где не хватает Для боя места, где не похоронишь Убитых? О, да будет мысль полна Жестокости иль грош — ее цена! (Уходит). Входят КОРОЛЕВА, ГОРАЦИО и ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ. КОРОЛЕВА Не собираюсь с ней я говорить. ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ Безумна и назойлива она, Но стоит состраданья. КОРОЛЕВА Что ей нужно? ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ Все об отце толкует, утверждает, Что в мире много хитростей, бормочет, Бьет в грудь себя и сердится пустяшно; Наполовину смысла лишена Вся речь ее, но этих слов бессвязность Всех к выводам зовет и подбирают Слова они, своим согласно мыслям; Подмигивает, головой кивает Она, и в этом словно дума скрыта, Что не верна, но все-таки печальна. ГОРАЦИО Поговорить с ней надо, чтобы в злых Не сеяла умах предположенья. КОРОЛЕВА Пускай войдет***. (ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ уходит). (В сторону). Больной душе, что так полна виной, Любое — как пролог к беде большой. Бесхитростно ревнует тайный грех; Боясь открыться, он открыт для всех. (Возвращается ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ вместе с ОФЕЛИЕЙ). ОФЕЛИЯ Где прекрасное датское величество? КОРОЛЕВА Что с вами, Офелия? ОФЕЛИЯ (поет) Как милого узнать мне, Не путая с другим? По посоху и шляпе, Сандалиям большим. КОРОЛЕВА Увы, милая леди, что значит эта песня? ОФЕЛИЯ Что вы сказали? Нет, прошу вас, послушайте. (Поет). Он просто умер, леди, Да, просто умер он; У ног — огромный камень, У изголовья дерн. КОРОЛЕВА Нет, но, пожалуйста, Офелия… ОФЕЛИЯ Прошу вас, слушайте. (Поет). Ткань у савана бела… (Входит КОРОЛЬ). КОРОЛЕВА Увы, милорд, взгляните сюда. ОФЕЛИЯ (поет) А цветы забыли. Слез она не пролила На его могиле. КОРОЛЬ Как вы себя чувствуете, прекрасная леди? ОФЕЛИЯ Хорошо, да хранит вас Бог! Говорят, сова была дочерью булочника. Господи, мы знаем, что мы есть, но не знаем, чем можем стать. Да пребудет Господь с вами за вашим столом! КОРОЛЬ Думает о своем отце. ОФЕЛИЯ Прошу вас, об этом ни слова; но когда вас спросят, что это значит, скажите вот что: (поет) А завтра Валентинов день, И девушкой невинной Приду к окошку твоему Твоей быть Валентиной. Тогда он встал, белье достал, Дверь комнаты открыл, И ту, которая вошла, Не девой отпустил. КОРОЛЬ Прелестная Офелия! ОФЕЛИЯ Ну да, я сейчас закончу безо всяких клятв. (Поет). Клянусь Исусом и крестом, Укор, и стыд, и срам! У нас, увы, все взяли вы; Большой позор всем вам. Пока меня не повалил, Жених был, помню, мой. Он отвечает: И был бы муж, любовь моя, Коль не легла бы со мной. КОРОЛЬ Как давно она находится в таком состоянии? ОФЕЛИЯ Я надеюсь, что все будет хорошо. Мы должны быть терпеливы, но я не могу не плакать при мысли о том, что его положили в холодную землю. Мой брат узнает об этом, и поэтому я благодарю вас за ваш добрый совет. Подайте мою карету! Спокойной ночи, дамы, спокойной ночи, милые дамы; спокойной ночи, спокойной ночи. (Уходит). КОРОЛЬ Идите по пятам, за ней следите. (ГОРАЦИО и ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ уходят). О, это яд глубокой скорби; он Отца кончиной вызван. О Гертруда, Приходят не лазутчиками беды, А батальонами: убит Полоний; Ваш сын уехал, сам он потрудился Для этого изгнанья; стал народ Воде подобен мутной в пересудах О гибели Полония, и мы Не правы были, похороны скрыв; Затем — Офелия, с умом в разладе, Без коего мы — тени или звери. Последняя беда, равна всем этим, — Из Франции Лаэрт вернулся тайно, Питаясь изумленьем и весь в тучах, И шептуны ему слух отравляют Дурною речью об отцовской смерти, А те, кто не имеет точных данных, Кидают обвиненья против нас В любое ухо. Милая Гертруда, Всё это, как убийственный снаряд, Смертельно ранит. (Шум за сценой. Входит ВТОРОЙ ПРИДВОРНЫЙ). КОРОЛЕВА Что это за шум? КОРОЛЬ Швейцарцы где? Пусть охраняют дверь. В чем дело? ВТОРОЙ ПРИДВОРНЫЙ Государь, скорей спасайтесь. Из берегов внезапно выйдя, море Не пожирает отмели так быстро, Как молодой Лаэрт, мятеж возглавив, Сметает стражу; чернь его венчает, И, словно мир лишь только зародился, Забыта старина, презрен обычай, Что крепость придает любому слову; Они кричат: "Его мы избираем”. Слова и шапки достигают неба: “Лаэрт король! Лаэрт, будь королем!". КОРОЛЕВА Как радостно визжат, со следа сбившись! Нет, не сюда вам, датские собаки! (Входят ЛАЭРТ и остальные). КОРОЛЬ Дверь взломана. ЛАЭРТ Где тот король? Друзья, снаружи стойте. ВСЕ Нет, мы войдем. ЛАЭРТ Прошу вас, не мешайте. ВСЕ Ну, хорошо. Уходят за дверь. ЛАЭРТ Благодарю вас; охраняйте дверь. Король гнуснейший, возврати отца мне! КОРОЛЕВА Лаэрт, спокойно. ЛАЭРТ Если хоть одна Спокойна капля крови, я — бастард, Отец мой — рогоносец, и клеймо Блудницы на челе стоит безгрешном У матери моей. КОРОЛЬ А в чем причина Того, что, как гиганты, ты бунтуешь? Гертруда, отпусти его, не бойся За нас, ведь божьей силой огражден Король: измена, цель свою увидев, Не в силах действовать. Скажи, Лаэрт, Чем так взволнован ты? Его, Гертруда, Оставь; ну, отвечай. ЛАЭРТ Где мой отец? КОРОЛЬ Он умер. КОРОЛЕВА В том виновен не король. КОРОЛЬ Пускай расспросит обо всем. ЛАЭРТ Но как Он умер? Не позволю мной играть. Всю верность — к черту! Клятвы — к черным бесам! В глубины ада — совесть с благодатью! Я не боюсь погибели души, Я оба мира ни во что не ставлю — И этот, и загробный; будь что будет, А за отца я отомщу достойно. КОРОЛЬ Что остановит в этом? ЛАЭРТ Я лишь сам — Не целый мир; а что до исполненья, Легко я малым обойдусь. КОРОЛЬ Лаэрт, Коль ты желаешь истину узнать О гибели отца, неужто месть Велит смешать в игре друзей с врагами, И победителей, и побежденных? ЛАЭРТ Его врагам я мщу. КОРОЛЬ Узнать их хочешь? ЛАЭРТ Его друзьям объятья распахну И, словно жизнь дарящий пеликан, Им кровь свою пролью. КОРОЛЬ Ты говоришь, Как добрый сын и честный джентльмен. Что невиновен в смерти я его И очень сильно по нему скорблю, Да будет так же ясно для тебя, Как свет дневной для глаз. ГОЛОСА (за сценой) Пускай войдет. ЛАЭРТ Что здесь за шум? (Возвращается ОФЕЛИЯ). Зной, мозг мне иссуши! Те слезы, что в семь раз обычных горше, Сожгите чувства зрения в глазах! Клянусь, твое безумье перевесит Любую плату нам. О, роза мая! Дитя, сестра, Офелия моя! О небо! Неужели ум девицы Прочней не будет жизни старика? Любовь к родителям утончена И шлет себя как драгоценный дар Вслед за любви предметом. ОФЕЛИЯ (поет) С открытым понесли его лицом, Хей нон, нонни, нонни, хей нонни; В могилу слезы капали дождем… Прощай, мой голубь! ЛАЭРТ Будь ты в своем уме и убеждай, Что нужно отомстить, слабей бы было. ОФЕЛИЯ (поет) Пойте тише и тише… ты зовешь его тише. Как прялка к этому подходит! Это лживый дворецкий, похитивший дочь своего господина. ЛАЭРТ Бессмыслица сильнее смысла. ОФЕЛИЯ Вот розмарин, это на память; прошу тебя, любимый, помни; а вот и анютины глазки, это для размышлений. ЛАЭРТ Мудрость в безумии, мысли в лад воспоминаниям. ОФЕЛИЯ Вот вам укроп и водосбор; вот вам рута; и вот кое-что для меня, ее также называют благодатной воскресной травой. О, каждый носит ее по-своему! Вот маргаритка; я дала бы вам фиалки, но они все завяли, когда умер мой отец; говорят, он умер хорошей смертью. (Поет). Славный мой Робин — вся радость моя. ЛАЭРТ Страданье, горе, скорбь и самый ад Она в красу и прелесть превращает. ОФЕЛИЯ (поет) Неужели он не придет? Неужели он не придет? Нет, он умер, о Боже, Ляг на смертное ложе, Больше он не придет. Бела борода, как снег, Как лен — его голова. Он ушел, умер он, Мы издали свой стон. Душа его, Боже, да будет жива! И все христианские души, молю об этом Бога. Да пребудет с вами Бог. (Уходит). ЛАЭРТ Ты видишь это, Господи? КОРОЛЬ Лаэрт, В твое вмешаться я обязан горе. Не откажи мне в этом праве ты И выбери кого-то из друзей, Чтоб рассудил с тобою нас, послушав; Коль он найдет, что косвенно иль прямо Замешаны мы здесь, мы отдадим Корону, жизнь и всё, что называем Своим, тебе тогда, а если нет, То согласись терпенье одолжить нам, И будем мы с тобой вдвоем трудиться, Чтоб ты доволен был. ЛАЭРТ Да будет так. Вся странность смерти, похороны втайне, Отсутствие меча, герба, доспехов, Отсутствие обрядов благородных Меня взывают, как с небес к земле, Задать вопрос. КОРОЛЬ О том и разговор; На преступленье пусть падет топор. Прошу, иди со мной. (Уходят). Входят ГОРАЦИО и СЛУГА. ГОРАЦИО Кто это хочет говорить со мной? СЛУГА Матросы, сэр; и говорят они: У них для вас есть письма. ГОРАЦИО Пусть войдут. СЛУГА выходят. Не знаю, от кого еще на свете Придет ко мне письмо, как не от принца. (Входят МАТРОСЫ). ПЕРВЫЙ МАТРОС Да благословит вас Бог, сэр. ГОРАЦИО Пусть он благословит и тебя. ПЕРВЫЙ МАТРОС Он так и сделает, сэр, если захочет. Для вас письмо, сэр; оно от посла, который направлялся в Англию; если вас зовут Горацио, как мне об этом сообщили. ГОРАЦИО (читает) "Горацио, когда ты прочитаешь письмо, устрой этим ребятам доступ к королю; у них есть письма для него. Не успели мы пробыть в море и двух дней, как хорошо вооруженный пиратский корабль стал нас преследовать. Поскольку оказалось, что плывем мы слишком медленно, нам поневоле пришлось быть храбрыми и во время схватки я перескочил к ним на борт. В тот же миг они отошли от нашего корабля, и я один стал их пленником. Они поступили со мной, как милосердные разбойники, но они знали, что.делали; я должен оказать им услугу: пусть король получит письма, которые я отправил, и спеши ко мне.так быстро, как если бы ты бежал от смерти. Мне нужно сказать тебе на ухо слова, которые лишат тебя дара речи, но все-таки они слишком легки для такого дела. Эти добрые люди приведут тебя туда, где я нахожусь. Розенкранц и Гильденстерн держат курс в Англию; мне есть о чем тебе рассказать про них. Прощай. Тот, кто, как ты знаешь, весь твой. ГАМЛЕТ". Пойдемте, я устрою так, чтоб письма Скорей достигли цели и смогли б вы Меня вести к тому, кто их послал. (Уходят). Входят КОРОЛЬ и ЛАЭРТ. КОРОЛЬ Пусть совесть скрепит это оправданье Печатью, и тебе я буду другом, Ведь ты своим разумным ухом слышал, Что тот, кто твоего убил отца, Меня хотел убить. ЛАЭРТ Похоже, правда. Но почему его вы не судили За эти, столь преступные, дела? К тому вас безопасность побуждала И прочее. КОРОЛЬ О, были две причины, Что, может быть, покажутся пустыми, Но для меня сильны; ведь королева Живет лишь только им, а для меня — Достоинство ли это иль беда — Она настолько связана со всем, Что, как звезда от сферы той, где ходит, Завишу от нее я; а другой Мотив, не давший действовать открыто, — Великая любовь к нему толпы, Что недостатки все его прикрыла, Как тот родник, где каменеют ветки, Его пороки в благо превращает; И стрелы, слишком легкие для бури, Обратно возвратятся в лук мой бедный, Цель не задев. ЛАЭРТ Итак, я потерял Отца; в беде ужаснейшей сестра, Чьи совершенства, если б те вернулись, Стояли б славно на вершине века, Всех обойдя. Но месть моя свершится. КОРОЛЬ Спокойно спи; не нужно нас считать Бессильными и вялыми настолько, Что будет борода трястись от страха, Считая это радостью. Услышишь Ты скоро больше; твоего отца Любил я, и себя люблю я тоже; В чем, верю, ты не будешь сомневаться. (Входит ПОСЛАНЕЦ). В чем дело? ПОСЛАНЕЦ Два письма, милорд, от принца; Одно для вас, другое — королеве. КОРОЛЬ От Гамлета? А кто же их принес? ПОСЛАНЕЦ Матросы, говорят; я их не видел: Мне дал Горацио****; он получил их От тех, кто их привез. КОРОЛЬ Лаэрт, послушай. (ПОСЛАНЦУ) Оставь нас. (ПОСЛАНЕЦ уходит). (Читает). “Великий и могущественный, да будет вам известно, что меня высадили голым в вашем королевстве. Завтра я попрошу позволения увидеть ваши царственные очи; тогда, попросив у вас согласия, я расскажу про обстоятельства своего внезапного и более чем странного возвращения. ГАМЛЕТ". Что это значит? Прочие вернулись? Иль тут обман, и это всё не правда? ЛАЭРТ Вы узнаете руку? КОРОЛЬ Почерк принца. Что, голым? Говорит "один" в приписке. Ты можешь дать какой-нибудь совет? ЛАЭРТ Сам не могу понять. Но пусть приходит; Больное сердце дума согревает, Что буду жить, в лицо ему сказав: "Убью, как ты". КОРОЛЬ А если так, Лаэрт (Но можно ль так? А, впрочем, как иначе?), Ты будешь слушаться? ЛАЭРТ О да, милорд, Коль к миру вы не будете вести. КОРОЛЬ Лишь к миру в сердце. Если он вернулся, Прервав свою поездку, и не хочет Ее возобновлять, его склоню я К забаве, что в уме моем созрела, И, чтобы он ни сделал, он падет; И смерть не колыхнет и ветерка, Но даже мать все дело посчитает Несчастным случаем. ЛАЭРТ Милорд, я с вами — Особенно, коль сможете устроить, Чтоб был я исполнителем. КОРОЛЬ Отлично. С тех пор, как ты уехал, очень часто При Гамлете тебя превозносили За качество, которым ты блистаешь; Не вызвали достоинства другие В нем зависти такой, как то, что я Считаю наименьшим. ЛАЭРТ Что же это? КОРОЛЬ Как лента в шляпе юноши оно, Но юности не менее к лицу Ее наряд и легкий, и небрежный, Чем зрелости — соболии меха, Что важность придают. Здесь был у нас Два месяца назад один нормандец . Я воевал с французами и видел, Как скачут хорошо они, но этот Был щеголь колдуном; он врос в седло И заставлял коня такое делать, Как будто составлял одно он тело С животным дивным; превзошел он все, Что я представить мог, и в этих трюках Ему я уступлю. ЛАЭРТ Нормандец, да? КОРОЛЬ Нормандец. ЛАЭРТ Клянусь я всем, Ламонд. КОРОЛЬ Конечно, он. ЛАЭРТ Его я знаю хорошо; краса И слава всей страны. КОРОЛЬ Он о твоем Искусстве защищаться говорил И фехтовать огромном мастерстве — Особенно, сражаться на рапирах. Воскликнул он: “Неплохо было б, если Его бы кто-то вызвал, вот у наших Не хватит быстроты и глазомера, Коль против них пойдет”. Его слова Такую зависть вызвали у принца, Что мог он умолять лишь и желать, Чтоб ты приехал и сразился с ним. И значит… ЛАЭРТ Что же значит, государь? КОРОЛЬ Лаэрт, тебе был дорог твой отец? Иль ты похож лишь на портрет печали, Лик без души? ЛАЭРТ Зачем о том спросили? КОРОЛЬ Не то чтоб думал: не любил отца ты; Но знаю, что любовь рождает время, И видел я на множестве примеров, Что время это пламя охлаждает, Как будто появляется нагар На фитиле и уменьшает искры; Ничто не пребывает в вечном благе, Ведь благо, пресыщеньем становясь, В избытке умирает; то, что мы Желаем, делать надо нам, желая; Изменчиво “хотим”, отсрочек в нем Не менее, чем рук и языков Есть в этом мире, и тогда "должны" Как мота вздох мучительный. Коснемся Мы места язвы: возвратился Гамлет. Как сыном ты в делах себя покажешь? ЛАЭРТ Ему я в церкви горло перережу. КОРОЛЬ Убежища не даст любое место; Не знает месть границ. Но, друг Лаэрт, Не выходи из комнаты тогда. Когда узнает Гамлет, что ты здесь, Мы подошлем к нему тех, что хвалить Тебя начнут и приукрасят славу, Что дал тебе француз; сведем вас вместе, Побившись об заклад; великодушен, Не станет он дотошно изучать Рапиры, так что с легкостью спокойной Или с уловкою ты сможешь выбрать Клинок непритуплённый и в бою С ним рассчитаться за отца. ЛАЭРТ Согласен; И с этой целью смажу я рапиру. У знахаря я снадобье купил Смертельное: клинок лишь окунешь И ранишь им, припарки нет такой, Что из полезных собрана растений При лунном свете, чтоб спасти могла, Пусть человек лишь только оцарапан. Я смажу острие, и, хоть слегка Задену, это смерть. КОРОЛЬ Еще мы взвесим, Решим, когда и средствами какими Удобно это сделать; если план Откроется, исполнен неудачно, Не пробовать нам лучше, потому Второй добавить нужно — устоит он, Коль первый лопнет. Дай-ка мне подумать. Торжественно поставим мы на вас…Нашел! Когда в сраженьи вы разгорячитесь — Для этого ты жестче нападай — И он попросит пить, ему я кубок Дам, и едва оттуда выпьет он, Пусть твоего он яда избежит, Отравится моим. (Входит КОРОЛЕВА). Что там, Гертруда? КОРОЛЕВА Одна беда идет другой вослед В движеньи быстром; утонула ваша Сестра, Лаэрт. ЛАЭРТ Как, утонула? Где? КОРОЛЕВА Растет, склонившись, ива над ручьем, В потоке отразив седые листья; Она пришла сюда в гирляндах странных, Крапиву свив с пурпурными цветами (Их грубо называют пастухи, А девы скромно — пальцы мертвецов); Когда она взбиралась, чтоб на ветви Венки повесить, мерзкий сук сломался — Тогда она с трофеями своими Упала в плачущий поток; широко Раскинулась одежда, как русалку, Ее неся; она же напевала Обрывки песен, словно человек, Не понявший беды иль существо Стихии водной; это продолжалось, Пока одежда не отяжелела, Бедняжку потащив от сладкой песни К тенистой смерти. ЛАЭРТ Значит, утонула? КОРОЛЕВА Да, утонула. ЛАЭРТ Офелия, воды тебе уж хватит, И потому я удержусь от слез. Но нет… Природа свой хранит обычай, Чтоб стыд не говорил; пролью я слезы, И женское уйдет. Милорд, прощайте; Готова вспыхнуть пламенная речь, Но эта глупость портит все. (Уходит). КОРОЛЬ Давай за ним последуем, Гертруда; С каким трудом я гнев его гасил! Теперь боюсь, что все начнется снова. Поэтому последуем за ним. (Уходят). Входят два МОГИЛЬЩИКА с лопатами. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Должна ли она быть похоронена по христианскому обряду, если сама искала своего спасения? ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Говорю тебе, что должна, и потому копай ей могилу немедленно; следователь разобрал ее и присудил ей христианское погребение. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Как такое может быть, если только она не утопилась при самозащите? ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Да ведь так и решили. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Это должно быть самонападение, не иначе, потому как в том-то и суть: если я топлюсь сознательно, это означает поступок, а поступок состоит из трех частей — действовать, делать и совершать; значит, она утопилась сознательно. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Нет, ты послушай, добрый копатель… ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Дай сказать. Вот вода: хорошо; вот стоит человек: хорошо; если человек идет к этой воде и топится, он, хочет он этого или не хочет, идет сам, — заметь это; но если вода идет и топит его, он не топится; значит, тот, кто невиновен в своей смерти, не сокращает свою жизнь. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Это закон? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Ну да, закон, по которому ведется следствие. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Хочешь знать правду? Если бы она не была дворянкой, ее не похоронили бы по-христиански. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да, ты верно говоришь; жаль, что знатные люди имеют в этом мире больше прав топиться и вешаться, чем другие христиане. Дай мне мою лопату. Нет более древних дворян, чем садовники, канавщики и могильщики: они продолжают ремесло Адама. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Разве он был дворянин? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Он был первым, кто носил оружие. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Да у него не было оружия. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Ты, что, язычник? Не знаешь Священного Писания? В Писании говорится: "Адам копал". Мог ли он копать без лопаты? А разве лопата — это не оружие? Я задам тебе и другой вопрос: если ты правильно не ответишь, покайся… ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Давай. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Кто строит крепче, чем каменщик, корабел и плотник? ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Строитель виселиц, потому что это здание переживет тысячу своих жильцов. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Честное слово, мне нравится твое остроумие: виселица здесь хорошо подходит. Но для кого? Она хорошо подходит для тех, кто дурно поступает; а ты дурно поступаешь, говоря, что виселица построена крепче церкви: итак, виселица может хорошо подойти для тебя. Давай еще раз. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Кто строит крепче, чем каменщик, корабел и плотник, да? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да, ответь мне на это, и отдыхай. ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Черт возьми, теперь я могу ответить. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Ну? ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Ей-богу, не могу. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Больше не ломай себе голову над этим, потому что тупой осел не пойдет быстрей, как его ни бей; а когда тебе в следующий раз зададут этот вопрос, отвечай: "Могильщик"; дома, которые он строит, простоят до Судного дня. Давай, сходи к Йохану и принеси мне стаканчик ликера. (ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК уходит. Входят с другой стороны ГАМЛЕТ и ГОРАЦИО). (Копает и поет). Когда был юным, то любил — Казалось это милым. В забавах время проводил, И было всё по силам. ГАМЛЕТ Неужели этот парень не понимает, что он делает, если поет, копая могилу? ГОРАЦИО Привычка развела в нем такую непринужденность. ГАМЛЕТ Это действительно так: руки, которые мало чем заняты, обладают более тонким чутьем. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК (поет) Но старость тихо подошла, Взяла меня в объятья И в край далекий поплыла, Где буду умирать я. (Выбрасывает череп). ГАМЛЕТ У этого черепа был язык, и когда-то он мог петь, а негодяй швыряет его на землю, как будто это челюсть Каина, совершившего первое убийство! Это, может быть, башка политика, который этот осел теперь играет, а он мог обмануть самого Бога, разве нет? ГОРАЦИО Возможно, милорд. ГАМЛЕТ Или придворного, который мог говорить: "Доброе утро, милостивый государь! Как поживаете, добрый государь мой?" Может быть, это милорд такой-то, который расхваливал лошадь милорда такого-то, когда хотел ее выпросить, разве нет? ГОРАЦИО Да, милорд. ГАМЛЕТ Да что там, конечно, так; а теперь он остался без челюсти и принадлежит миледи Червячинке, и его бьет по морде лопата могильщика; вот оно, удивительное превращение, если бы мы только могли за ним наблюдать. Неужели стоило разводить эти кости, чтобы играть с ними в кегли? Мои кости ноют при мысли об этом. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК (поет) Лопата и кирка, кирка, И саван, всех белей; В той глине яма велика, Чтоб встретить гостя в ней. (Выбрасывает еще один череп). ГАМЛЕТ Вот и другой: почему это не может быть череп юриста? Где теперь его двусмысленности, тонкости, казусы, полномочия и прочие уловки? Почему он терпит, когда этот грубиян бьет его грязной лопатой по голове, и не хочет сказать ему об оскорблении действием? Хм! Этот парень мог в свое время быть крупным скупщиком земли, со своими сводами, залогами, штрафами, двойными поручительствами и возмещениями; неужели его штраф из штрафов и возмещение из возмещений состоит в том, чтобы его скупавшая землю башка была полна грязной земли? Неужели его поручительства, даже двойные, из всех приобретений обеспечили ему не больше, чем длина и ширина пары договоров? Едва ли в этом ящике уместятся все его документы о передаче земель; и неужели сам наследник не получит больше, а? ГОРАЦИО Ни на йоту больше, милорд. ГАМЛЕТ Разве пергамент делают не из овечьих шкур? ГОРАЦИО Да, милорд, и из телячьих тоже. ГАМЛЕТ Значит, овцы и телята — те, кто посвятил ему жизнь. Я поговорю с этим парнем. — Чья это могила, сэр? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Моя, сэр. (Поет). В той глине яма велика, Чтоб встретить гостя в ней. ГАМЛЕТ По-моему, слова твои ничего не стоят, хотя ты там и стои’шь. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Вы в ней не стоите, сэр, а, значит, она не ваша; что касается моих слов, то они правдивы и многого стоят: я стою в ней, и, значит, она моя. ГАМЛЕТ Ты врешь, стоя в ней и говоря, что она твоя: она предназначена для мертвых, а не для живых, поэтому ты врешь. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Это живая ложь, сэр, — настолько живая, что просто скачет; от меня она перепрыгнет к вам. ГАМЛЕТ Для какого господина ты ее роешь? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Не для господина, сэр. ГАМЛЕТ Тогда для какой госпожи? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК И не для госпожи. ГАМЛЕТ Кто же будет тут похоронен? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Она не была госпожой, сэр, да и вообще уже умерла, упокой Господи ее душу. ГАМЛЕТ Какой же это абсолютный лжец! Мы должны точно выбирать слова, иначе нас погубит двусмысленность. Клянусь Богом, Горацио, за последние три года я сделал для себя вывод: наше время стало очень острым, и кончик крестьянского башмака так приблизился к пятке придворного, что натирает ее. — Как давно ты работаешь могильщиком? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Из всех дней в том году я выбрал для этого день, когда наш последний король Гамлет одолел Фортинбраса. ГАМЛЕТ И когда это было? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Разве вы не знаете? Это знает каждый дурак: в тот самый день, когда родился молодой Гамлет, тот, кто сошел с ума и был отправлен в Англию. ГАМЛЕТ Но почему же его отправили в Англию? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да потому, что он сошел с ума: у них он поправится, а если и нет, там это не имеет большого значения. ГАМЛЕТ Почему? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Там этого никто не заметит; у них люди так же безумны, как и он. ГАМЛЕТ А как он сошел с ума? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Говорят, очень странным образом. ГАМЛЕТ Как это “странным образом”? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да потеряв рассудок. ГАМЛЕТ На какой почве? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Ну как, на здешней, датской: я здесь копаю, мужиком и пацаном, уже тридцать лет. ГАМЛЕТ А как долго человек может пролежать в земле, прежде чем сгниет? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да если он не сгнил еще до смерти — а у нас сейчас много сифилитиков, которые с трудом дотягивают до погребения, — он пролежит лет восемь-девять; кожевенник пролежит девять лет. ГАМЛЕТ Чем он лучше других? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да что вы, сэр, его кожа так продубилась от его ремесла, что она еще долго не будет пропускать воды, а эта ваша вода сильно разлагает этот ваш сучий труп. Вот череп; он пролежал в земле двадцать три года. ГАМЛЕТ Чей он? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Сумасшедшего парня, шлюхиного сына: как вы думаете, чей? ГАМЛЕТ Нет, не знаю. ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Разрази его чума за то, что он сумасшедший мошенник! Однажды он вылил мне на голову бутылку рейнского. Этот самый череп, сэр, принадлежал Йорику, королевскому шуту. ГАМЛЕТ Этот? ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Да, этот. ГАМЛЕТ Дай-ка посмотреть. Увы, бедный Йорик! Я знал его, Горацио: человек бесконечно веселый, с превосходной фантазией; он тысячу раз носил меня на спине; а теперь… как же это противно для моего воображения! У меня от этого сжимается горло. Здесь были те губы, которые я целовал… не знаю, как часто. Где же теперь твои насмешки? Твои игры? Твои песни? Твои вспышки веселья, которые обычно заставляли шуметь весь стол? Не осталось ни одной, чтобы насмехаться над собственным оскалом? Совсем приуныл? Иди к столу миледи и скажи ей, что, пусть она наложит на себя краску толщиной в дюйм, она все равно закончит таким видом; заставь ее посмеяться над этим. Прошу тебя, Горацио, скажи мне одну вещь. ГОРАЦИО Какую, милорд? ГАМЛЕТ Как ты думаешь, Александр в земле выглядел так же? ГОРАЦИО Именно так. ГАМЛЕТ И так пахло? Тьфу! ГОРАЦИО Именно так, милорд. ГАМЛЕТ На какое низкое употребление мы можем пойти, Горацио! Почему воображение не может проследить за благородным прахом Александра, пока не обнаружит, что тот стал затычкой в бочке? ГОРАЦИО Рассматривать так — значит, рассматривать слишком уж пристально. ГАМЛЕТ Нет, честное слово, нисколько; просто проследить за ним с достаточной скромностью, но и с правдоподобием, примерно так: Александр умер, Александра похоронили, Александр обратился в прах; прах — это земля; из земли мы делаем глину, и почему той глиной, в которую он был превращен, не могли закупорить пивную бочку? Великий Цезарь, царственная глина, От ветра бы хранил тепло камина. Весь мир вогнавший в ужас человек Латал бы стену, не пуская снег! Но тише, тише! Вот идет король. Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, ЛАЭРТ, СВЯЩЕННИК и свита. Несут гроб с телом ОФЕЛИИ. Двор, королева… А кого хоронят? Обряд урезан: это говорит, Что тот мертвец, кого кладут в могилу, С собой покончил — кто-то из придворных. Так спрячемся и будем наблюдать. (Отходит в сторону вместе с ГОРАЦИО). ЛАЭРТ Еще обряды будут? ГАМЛЕТ Вот Лаэрт, Столь благородный юноша. Смотри. ЛАЭРТ Еще обряды будут? СВЯЩЕННИК Расширили обряды, как могли, мы; Мы знаем, смерть сомнительна ее, И, если б не приказ верховной власти, В неосвященной бы земле лежала До зова трубного, и вместо пенья Летели б кремни, черепки и галька; Но девичьи достались ей гирлянды Цветов могильных и колоколов Звон похоронный. ЛАЭРТ Больше ничего? СВЯЩЕННИК Нет, больше ничего. Мы осквернили бы служенье мертвым, Спев реквием над ней, какой поют Почившим в мире. ЛАЭРТ В землю опускайте, И из ее прекрасной чистой плоти Пусть вырастут фиалки! Грубый поп, Сестра на небе ангелом предстанет, Когда в аду ты взвоешь. ГАМЛЕТ Что, Офелия? КОРОЛЕВА Прекрасное прекрасной. О, прощай! Бросает цветы в могилу. Тебя невесткой видела своею И ложе брачное убрать хотела, А не могилу. ЛАЭРТ О, тройное горе, На голову обрушься тридцать раз Того, чей злой и мерзостный поступок Ума ее лишил. Не сыпьте землю; В последний раз хочу ее обнять. (Прыгает в могилу). Теперь засыпьте мертвую с живым, Покуда в гору дол не превратится, Что выше Пелиона и вершины Олимпа синего. ГАМЛЕТ (подходя ближе) Кто тот, чье горе Так громогласно, чьи слова печали Блуждающие звезды заставляют, Как будто изумленный зал, застыть? Я Гамлет Дан. (Прыгает в могилу). ЛАЭРТ Пусть черт тебя возьмет! (Схватывается с ним). ГАМЛЕТ Нет, молишься, смотрю, ты очень плохо. Ты лучше пальцы с горла убери; Хоть я не вспыльчив и не опрометчив, Но что-то есть опасное во мне, Чего бояться стоит. Руки прочь! КОРОЛЬ Разнять их. КОРОЛЕВА Гамлет, Гамлет! ВСЕ Джентльмены… ГОРАЦИО Милорд, вы успокойтесь. (Их разнимают, и они выходят из могилы). ГАМЛЕТ Да, я готов сражаться с ним за это, Пока дрожать не перестанут веки. КОРОЛЕВА За что, мой сын? ГАМЛЕТ Ее любил я: сорок тысяч братьев Не соберут количеством любви Мой счет. На что готов ты для нее? КОРОЛЬ Безумен он, Лаэрт. КОРОЛЕВА О, пощадите! ГАМЛЕТ Нет, покажи сейчас, на что готов: Сражаться? Плакать? Мучиться? Поститься? Напиться уксуса? Съесть крокодила? Я это сделаю. Пришел ты ныть? Мне бросить вызов и в могилу прыгнуть? Похорони себя с ней, и я тоже. Болтаешь о горах — пускай засыплют Нас миллионы акров, и земля Горящей сферой опалит главу, И Осса — будто прыщ! Как ты, хвалиться Могу и я. КОРОЛЕВА Одно безумье это; Вот так недолго будет он в припадке, Покуда, терпеливый, как голубка, Когда птенцы златые вылезают, В молчаньи не поникнет. ГАМЛЕТ Сэр, скажите, Зачем себя со мною так ведете? Всегда любил я вас… Не важно это. Пускай Гераклу биться и не лень, Мяучит кот, и есть у пса свой день. (Уходит). КОРОЛЬ Горацио, прошу, за ним идите. (ГОРАЦИО уходит). (Обращаясь тихо к ЛАЭРТУ) Терпение храни, беседу нашу Не позабыв — мы дело пустим в ход. — Гертруда, пусть за принцем приглядят — Над ним поставим монумент живой. Увидим скоро время тишины — Пока мы жить в терпении должны. (Уходят). Входят ГАМЛЕТ и ГОРАЦИО. ГАМЛЕТ Об этом хватит. А теперь — другое... Ты обстоятельства все эти помнишь? ГОРАЦИО Милорд, конечно, помню! ГАМЛЕТ В душе борьба какая-то велась, Что не давала спать; лежать мне было Ужасней, чем мятежникам в колодках. В порыве — быстрота благословенна, Ведь часто необдуманность нам служит Там, где бессилен замысел глубокий. И это говорит: есть провиденье, Что выполняет то, в чем мы небрежны… ГОРАЦИО Да, несомненно. ГАМЛЕТ Из своей каюты Я вышел, плащ накинув свой морской, И в темноте я ощупью нашел Путь к ним, пакет украл и удалился В свою каюту вновь, решившись там — Ведь страх заставил позабыть приличья, — Посланье вскрыть, и там нашел, Горацио, — О подлость королевская! — приказ, Весь оснащенный множеством причин Для большей славы датской и английской С изображеньем пугалом меня, Что, по прочтеньи, времени не дав На то, чтоб наточить топор, мне нужно Немедля голову отсечь. ГОРАЦИО Возможно ль? ГАМЛЕТ Со мной он: на досуге прочитай. Но хочешь слушать, как я поступил? ГОРАЦИО Прошу вас. ГАМЛЕТ Итак, окутан подлецов сетями, — Не сочинил пролога я уму, Как пьесу начал мозг, — я сел, придумав Приказ иной, и написал красиво; Считал я, как сановники считают, Дурным хороший почерк и трудился Над тем, чтоб позабыть его, но вот Он мне помог. Не хочешь ли узнать, Что написал я? ГОРАЦИО Да, милорд, конечно. ГАМЛЕТ Серьезнейшую просьбу короля, Что, раз уж Англичанин — верный данник, Раз между ними пальмою цвести Должна любовь, раз мир, как запятая, Стоит в венке пшеничном между ними, — Тут следовало много всяких “раз“ — То, прочитав и осознав всё это, Он должен безо всяких рассуждений Немедленно предать обоих смерти Без исповеди даже. ГОРАЦИО А печать? ГАМЛЕТ И в этом помогли мне небеса. Был в кошельке моем отцовский перстень С точнейшим слепком от печати датской; Я на приказ печать поставил, подпись, Сложил, как раньше, и надежно спрятал; Подмены не заметили; затем Был бой морской, а что потом случилось, Уже ты знаешь. ГОРАЦИО А Гильденстерн и Розенкранц плывут. ГАМЛЕТ Им нравилось занятие такое; Их гибель не на совести моей, А вызвана участьем в этом деле. Опасно, коль ничтожный человек Встает меж разъяренными клинками Противников могучих. ГОРАЦИО Что же за король! ГАМЛЕТ Как думаешь, не должен ли я с тем, Кто короля убил, мать опозорил, Мне заслонил избранье на престол И удочку на жизнь мою закинул С таким коварством — разве я не должен С ним рассчитаться этою рукой? И язве можно ли природы нашей Зло делать дальше? ГОРАЦИО Из Англии узнать он должен скоро Про то, чем это дело завершилось. ГАМЛЕТ Да, скоро; промежуток этот — мой, А жизнь прервется лишь одним ударом; Но всё же очень жаль мне, друг Горацио, Что я, с Лаэртом ссорясь, так забылся, Ведь в деле я своем картину вижу Его беды; искать с ним мира буду, Но то, как он бравировал бедой, Меня взбесило. ГОРАЦИО Тише! Кто пришел? (Входит ОЗРИК). ОЗРИК Приветствую, милорд, вас с возвращеньем. ГАМЛЕТ Покорнейше благодарю вас, сэр. (Обращаясь к Горацио). Ты знаешь эту речную муху? ГОРАЦИО Нет, милорд. ГАМЛЕТ Твое положение весьма благодатно, ибо знать его — это порок. У него много земли, и она плодородна; когда скотина становится владельцем скота, ее кормушка ставится за королевский стол: это та еще галка, но, как я уже сказал, преуспевшая во владении грязью. ОЗРИК Милостивый государь, если бы ваша светлость были свободны, я бы передал вам кое-что от его величества. ГАМЛЕТ Я приму это, сэр, со всем усердием своего духа. Употребите вашу шляпу по назначению, она предназначена для головы. ОЗРИК Благодарю вашу светлость, очень жарко. ГАМЛЕТ Нет, поверьте мне, здесь очень холодно, дует северный ветер. ОЗРИК Действительно, довольно холодно, милорд. ГАМЛЕТ Но все же мне кажется, здесь очень душно и жарко для моей комплекции. ОЗРИК Исключительно, милорд; здесь очень душно, так сказать, но не могу изъяснить, как. Однако, милорд, его величество велел мне передать вам, что он заключил большое пари на вашу победу; сэр, вот в чем дело… ГАМЛЕТ Я умоляю вас, не забывайте… ГАМЛЕТ пытается заставить его надеть шляпу. ОЗРИК Нет, милостивый государь, мне так, честное слово, удобнее. Сэр, недавно ко двору прибыл Лаэрт; поверьте мне, это настоящий джентльмен, обладающий самыми выдающимися качествами, очень мягкого обхождения и великолепной внешности; действительно, если говорить о нем с должным чувством, он является визитной карточкой или календарем дворянства, ибо в нем вы найдете совмещение тех качеств, какие только желал бы видеть джентльмен. ГАМЛЕТ Сэр, его характеристика не страдает у вас от каких-то потерь; хотя, я знаю, если бы мы его инвентаризировали, это нарушило бы арифметику памяти, и все же и то, и другое лишь слегка покачивается из уважения к его быстрым парусам. Но, во всей истинности восхваления, я считаю, что у него душа большого момента, а его настой столь благороден и редок, что, если говорить о нем правдиво, подобно ему только его зеркало, все же прочие, кто следует за ним, — его тень, не более того. ОЗРИК Ваша светлость отзывается о нем безошибочно. ГАМЛЕТ В чем интерес, сэр? Почему мы окутываем этого джентльмена своим грубым дыханием? ОЗРИК Сэр? ГОРАЦИО Неужели невозможно говорить на другом языке? Сделайте это, сэр, в самом деле. ГАМЛЕТ Что послужило поводом для упоминания об этом джентльмене? ОЗРИК О Лаэрте? ГОРАЦИО Его кошелек уже пуст, все золотые слова потрачены. ГАМЛЕТ О нем, сэр. ОЗРИК Я знаю, что вы не пребываете в невежестве… ГАМЛЕТ Я бы хотел, чтоб вы это знали, сэр, но, честно говоря, если вы это знаете, это не большая похвала для меня. Итак, сэр? ОЗРИК Вы не пребываете в невежестве насчет того, каким совершенством является Лаэрт. ГАМЛЕТ Я не осмеливаюсь признаться в этом, чтобы не сравняться с ним в совершенстве, но, чтобы хорошо знать другого человека, нужно знать самого себя. ОЗРИК Я имею в виду, сэр, его владение оружием; по общему мнению, он не знает себе равных. ГАМЛЕТ Каким оружием он владеет? ОЗРИК Рапирой и кинжалом. ГАМЛЕТ Это два разных вида оружия; но ладно. ОЗРИК Король, сэр, поставил против него на кон шесть берберийских лошадей, а в ответ он поставил, насколько я знаю, шесть французских рапир и кинжалов со всеми атрибутами, такими, как пояса, перевязи и так далее; три из этих портупей, по правде говоря, очень радуют воображение, очень гармонируют с рукоятками, изящнейшие портупеи и весьма кичливые. ГАМЛЕТ Что вы называете портупеями? ГОРАЦИО Я так и знал, что, прежде чем беседа закончится, вам придется смотреть в примечания. ОЗРИК Портупеи, сэр, — это перевязи. ГАМЛЕТ Это слово очень бы подходило, если бы мы находились на войне: пока пусть будут перевязи. Но, в общем, шесть берберийских лошадей против шести французских рапир, их принадлежностей и трех кичливых портупей; это французская ставка против датской. Почему такой заклад, как вы это называете? ОЗРИК Король, сэр, поставил на то, что в дюжине ваших схваток с Лаэртом тот не обойдет вас на три очка; Лаэрт же поставил на двенадцать против девяти; можно было бы немедленно проверить это на деле, если бы ваша светлость удостоила нас ответом. ГАМЛЕТ Что, если я отвечу "нет"? ОЗРИК Я имею в виду, милорд, участие вашей особы в этом состязании. ГАМЛЕТ Сэр, я буду здесь прогуливаться, в этом зале; если его величеству угодно, это время моего дневного отдыха; пусть принесут рапиры, и, если этот джентльмен желает, а король не отказался от своего намерения, я выиграю для него все, что сумею; в противном случае я ничего не получу, кроме своего позора и лишних ударов. ОЗРИК Должен ли я так и передать? ГАМЛЕТ В таком духе, сэр, расцветив все так, как желает ваша натура. ОЗРИК Я ручаюсь в своей преданности вашей светлости. ГАМЛЕТ Ваш, только ваш. (ОЗРИК уходит). Хорошо, что он сам ручается; больше за него никто не поручится. ГОРАЦИО Этот чибис убегает со скорлупой на голове. ГАМЛЕТ Он любезничал с соском своей матери, прежде чем сосать его. Он — и многие другие из того же выводка, которых я знаю и в ком наш модный век души не чает, — уловили лишь тональность времени и внешнюю манеру обращения, своего рода пенистую накипь, которая несет их и через глупые, и через взвешенные мнения; а только дунешь на них, чтобы испытать, как пузырьки лопнут. (Входит ВЕЛЬМОЖА). ВЕЛЬМОЖА Милорд, его величество приветствовал вас через молодого Озрика, который сообщил ему, что вы ожидаете здесь, в зале; он послал меня узнать, не изменили ли вы своего желания состязаться с Лаэртом, или вы хотите на время отложить поединок. ГАМЛЕТ Я не изменен в своих намерениях; они совпадают с волей короля; если у него есть готовность, готов и я; сейчас или когда угодно, при условии, что я буду в таком же хорошем состоянии, как и сейчас. ВЕЛЬМОЖА Король, королева и все остальные спускаются сюда. ГАМЛЕТ В добрый час. ВЕЛЬМОЖА Королева желает, чтобы вы сказали что-нибудь любезное Лаэрту, прежде чем начнете поединок. ГАМЛЕТ Она дает мне хороший совет. (ВЕЛЬМОЖА уходит). ГОРАЦИО Вы проиграете это пари, милорд. ГАМЛЕТ Я так не думаю; с тех пор, как он уехал во Францию, я постоянно тренировался; с форой я выиграю. Однако ты и представить себе не можешь, как плохо у меня на сердце; но это неважно. ГОРАЦИО Нет, добрый милорд… ГАМЛЕТ Это всего лишь глупость, но это такого рода предчувствие, которое женщине, возможно, причинило бы беспокойство. ГОРАЦИО Если вашей душе что-то не нравится, повинуйтесь ей: я скажу им, чтобы они не приходили сюда и что вы не готовы. ГАМЛЕТ Ни в коем случае; мы презираем предсказания: и в гибели воробья есть особый промысел. Если это случится сейчас, то не случится потом; если не случится потом, то случится сейчас; если не случится сейчас, то все равно случится; готовность — это все, поскольку никто не будет владеть тем, что оставит после смерти. Так почему бы не расстаться с этим раньше? (Трубы и барабаны. Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, вся свита, слуги с рапирами и ЛАЭРТ). КОРОЛЬ Тебе даю я, Гамлет, эту руку. (КОРОЛЬ вкладывает руку ЛАЭРТА в руку ГАМЛЕТА). ГАМЛЕТ Простите, сэр, я причинил вам зло; Меня простите вы как джентльмен. Все знают здесь, да слышали и вы: Безумием тяжелым я наказан. Всё то, что сделал я, что пробудило В вас чувства кровные, и чувство чести, И неприязнь ко мне — то лишь безумье. Лаэрту Гамлет навредил? Не Гамлет. Раз Гамлет сам с с собою был в разладе И зло при этом причинил Лаэрту, То Гамлет отрекается от зла. Кто ж это сотворил? Его безумье, И, значит, Гамлет тоже был обижен: Безумие — его жестокий враг. Пред всеми, кто здесь есть, позвольте, сэр, Вы отрицаньем замысла дурного С меня пред вами ныне снять вину За то, что я пустил стрелу над домом, Случайно ранив брата. ЛАЭРТ Кровь спокойна Во мне, хотя должна всего сильнее К возмездью звать, но с точки зренья чести Я непреклонен, мира не желая, Покуда те, кто искушен в вопросе, Не приведут такой же случай в прошлом, Чтоб имя я свое не запятнал. До той поры я принимаю дружбу Без подозрений. ГАМЛЕТ Вот мои объятья; Готов я биться в братском поединке. Рапиры дайте. ЛАЭРТ Мне одну рапиру. ГАМЛЕТ Твоей рапирой будет неуменье Мое; звездою вспыхнет мастерство Твое в ночи. ЛАЭРТ Вы надо мной смеетесь. ГАМЛЕТ Нет, клянусь. КОРОЛЬ Дай им рапиры, Озрик. Милый Гамлет, Заклад ты знаешь? ГАМЛЕТ В точности, милорд; Поставили вы на того, кто хуже. КОРОЛЬ Не страшно — видел я, как вы деретесь; Он лучше стал, так фору и дает. ЛАЭРТ Так тяжела; попробуем другую. ГАМЛЕТ Мне нравится. Они одной длины? ОЗРИК Одной, милорд. КОРОЛЬ На этот стол поставь с вином сосуды; Коль Гамлет первым нанесет удар Иль просто отквитается, пускай На укреплениях стреляют пушки; За здравье Гамлета король пить будет, И в кубок свой жемчужину он бросит Ценнее перла, что в венце носили Четыре датских короля; давайте Мне кубки; пусть цимбалы скажут трубам, А трубы громко скажут пушкарям, И пушки — небу, небо же — земле: “За Гамлета сегодня пьет король”. Начните; вы же, судьи, наблюдайте. ГАМЛЕТ Начнем, сэр. ЛАЭРТ Начнем, милорд. (Они сражаются). ГАМЛЕТ Раз! ЛАЭРТ Нет. ГАМЛЕТ Судья! ОЗРИК Удар, отчетливый удар. ЛАЭРТ Еще раз. КОРОЛЬ Нет, дайте выпить. Гамлет, жемчуг твой; За здравье пью. (Звучат трубы, и раздается пушечный выстрел). Ему подайте кубок. ГАМЛЕТ Хочу закончить бой; пока оставьте. (Они сражаются). Еще один удар. Что скажешь ты? ЛАЭРТ Задет, я признаю. КОРОЛЬ Наш сын одержит Победу. КОРОЛЕВА Толстый он, и плохо дышит. Возьми платок мой, Гамлет, вытри лоб; Пьет королева за твою удачу. ГАМЛЕТ О, добрая мадам! КОРОЛЬ Не пей, Гертруда! КОРОЛЕВА Милорд, я выпью; и, прошу, простите. КОРОЛЬ (в сторону) Уже отравлен кубок; слишком поздно. ГАМЛЕТ Пока не смею пить; еще минуту. КОРОЛЕВА Иди сюда, дай обтереть лицо. ЛАЭРТ Милорд, его задену я. КОРОЛЬ Нет, вряд ли. ЛАЭРТ (в сторону) Но это против совести почти что. ГАМЛЕТ Давайте вновь; Лаэрт, ты лишь играешь; Прошу тебя, решительней сражайся; Боюсь, ты просто шутишь надо мной. ЛАЭРТ Ах, вот что? Ну, давайте. Они сражаются. ОЗРИК Нет ударов. ЛАЭРТ Вот вам! (ЛАЭРТ ранит ГАМЛЕТА; затем в схватке они меняются рапирами, и ГАМЛЕТ ранит ЛАЭРТА). КОРОЛЬ Разнять! Как разъярились… ГАМЛЕТ Нет, продолжим. (КОРОЛЕВА падает). ОЗРИК Эй, помогите королеве! ГОРАЦИО В крови они. Милорд, что происходит? ОЗРИК Лаэрт, что происходит? ЛАЭРТ Ворона в свой силок попалась, Озрик; Я сам своим предательством убит. ГАМЛЕТ Что с королевой? КОРОЛЬ Чувств она лишилась При виде крови. КОРОЛЕВА Нет, питье, питье… Отравлена я, дорогой мой Гамлет! (Умирает). ГАМЛЕТ Злодейство! Эй! Пускай запрут все двери! Предательство! Ищите виноватых! ЛАЭРТ Измена здесь; знай, Гамлет, ты убит; Нет, ни одно лекарство не поможет — И получаса жизни не осталось; Оружие, что держишь ты в руке, Отравлено и не притуплено; Меня мой гнусный замысел сразил — Лежу, не встану больше; мать твоя Отравлена… король, король виновен. ГАМЛЕТ Отравлен и клинок! За дело, яд! (Закалывает КОРОЛЯ). ВСЕ Измена! КОРОЛЬ Помогите мне, друзья; Всего лишь ранен я. ГАМЛЕТ Кровосмеситель, Убийца подлый и проклятый Дан, Пей это зелье. Здесь лежит твой жемчуг? За матерью иди. (КОРОЛЬ умирает). ЛАЭРТ Он заслужил; Тот яд был приготовлен им самим. Простим друг друга, благородный Гамлет, Чтоб на тебя моя смерть и отцова Не пали, на тебя ж моя не пала. (Умирает). ГАМЛЕТ Простит пусть небо! За тобой иду. Я мертв, мой друг. Прощайте, королева Несчастная! Вы, кто дрожит, бледнея, Большого действа зрители немые, Будь время — смерть, неумолимый пристав, Строга в своем аресте — я б поведал… Но пусть так будет. Друг, уже я мертв; Ты жив; правдиво всё ты расскажи Тем, кто не знает. ГОРАЦИО Этого не будет. Скорее римлянин я — не датчанин; Еще питье осталось. ГАМЛЕТ Как мужчина, Дай кубок мне; клянусь, его я вырву. Какое от меня дурное имя Останется, коль не узнают всё! Раз ты меня любил душой своею, То удержись на время от блаженства; Чтоб это рассказать, живи, страдая, В суровом мире. (Марш вдали, и выстрелы за сценой). Что за шум военный? ОЗРИК Из Польши Фортинбрас пришел с победой; Встречает он торжественным салютом Послов английских. ГАМЛЕТ Умираю я; Могучий яд над духом торжествует. Я не дождусь из Англии известий, Но предскажу — избрание падет На Фортинбраса; мой предсмертный голос Отдай ему, скажи про те событья, О коих спросит. Далее — молчанье. (Умирает). ГОРАЦИО Разбилось сердце. Спи, о милый принц — Пусть хоры ангелов ведут к покою! (Марш за сценой). Зачем бьют барабаны? (Входят ФОРТИНБРАС, английские послы и другие). ФОРТИНБРАС Где это зрелище? ГОРАЦИО Что нужно вам? Коль скорбь и изумленье, не ищите. ФОРТИНБРАС Тела кричат о бойне. Смерть-гордячка, Какой готовишь пир в пещере вечной, Что стольких сильных ты одним ударом Кровавым поразило? ПЕРВЫЙ ПОСОЛ Вид ужасен, И слишком опоздали наши вести; Бессилен слух, что должен был услышать От нас, что был приказ его исполнен, Что Розенкранц и Гильденстерн мертвы. Кто благодарность выразит? ГОРАЦИО Не он, Пусть даже живы были бы уста; Приказа об их смерти не давал он. Но раз уж на кровавый этот суд Из Англии и из похода в Польшу Вы прибыли, велите, чтоб тела Легли пред всеми на большом помосте; И я скажу не знающему миру, Как все случилось; сможете услышать О черных, неестественных делах, Случайных карах и убийствах странных, Смертях из-за коварства и насилья И, наконец, о замыслах, что пали Задумавшим на головы; все это Правдиво расскажу я. ФОРТИНБРАС Поспешим Услышать, созовем всех самых знатных. Что до меня, со скорбью принимаю Свой жребий — есть права на трон, их помнят; Их предъявить зовет меня судьба. ГОРАЦИО Есть повод говорить мне и об этом — От уст того, чей голос привлечет Других, но надо сделать все быстрее, Пока умы в смятеньи, чтоб бед новых Из заблуждений не пришло. ФОРТИНБРАС Пускай Четыре командира на помост, Как воина, здесь Гамлета положат; Возможно, королем он был бы славным; Пусть почести военные и громкий Звук музыки кончину знаменует. Тела возьмите; зрелище такое Подходит к полю битвы, здесь же он Не к месту. И пусть воины стреляют. (Уходят, унося тела погибших, после чего раздается пушечный залп). ПРИМЕЧАНИЯ * Призрак раскидывает его руки. Эта ремарка из Второго кварто опускалась в последующих изданиях, но она явно отражает режиссерскую идею Шекспира, который сам исполнял роль Призрака (что не доказано со стопроцентной точностью, но давно уже не вызывает сомнений у его биографов). ** Кузен. Слово cousin в оригинале означает просто “родственник”, но это официальное обращение монарха к своему родственнику (а часто и к другому монарху) и должно поэтому переводиться буквально. Оно совершенно отличается от kin в ответной реплике Гамлета. *** Пускай войдет. Во Втором кварто (а современные издания приводят сцену именно в варианте, взятом оттуда) эти слова произносит Горацио, что справедливо исправляется, поскольку такой приказ могла отдавать только Королева. Но тогда напрашивается мысль о том, что и предыдущие слова произносит она, а Горацио они переданы просто из-за описки автора. Возможно, и само появление Горацио на сцене является опиской, ведь он в итоге не произносит ни слова? В таком случае Королеве не нужно ничего говорить в сторону (во Втором кварто и нет такого указания), терпят также поражение и конспирологические версии о вине Королевы и Горацио в смерти Офелии. Переводчик, однако, скрепя сердце сохранил традиционный вариант. **** Мне дал Горацио. В оригинале — “Клавдио”, но это уже явная описка автора (показательно, что и она связана с именем Горацио), которую давно пора исправлять в переводе. (Известны слова Бена Джонсона о небрежном отношении Шекспира к исправлениям в своих пьесах). {{АП-ПЕРЕВОД|УЧАСТНИК=Вадим Николаев}} [[Категория: Драматургия Уильяма Шекспира]] [[Категория:Драмы]] [[Категория:Литература XVII века]] [[Категория:Переводы, выполненные Вадимом Даниловичем Николаевым]] 1znszpt0mtsrb2jni343snh68mehjlc Трудолюбивая пчела/1759/09/VII. О войне из Свифта 0 1222706 5719405 5714036 2026-06-01T12:35:32Z Wi1-ch 127056 5719405 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = [[Автор:Джонатан Свифт|Ионафан Свифт]] | НАЗВАНИЕ = Краткое изображение | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = О естестве, пользе и необходимой потребности войны и ссоры | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = en | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА = 1704 | ПЕРЕВОДЧИК = [[Автор:Григорий Васильевич Козицкий|Г. К.]] | ИСТОЧНИК = [[Трудолюбивая пчела]]. — Санкт-Петербург, 1759. — С. 571—574. | ДРУГОЕ = Перевод на русский осуществлён с немецкого перевода. | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = <!-- оценка по 4-балльной шкале --> | ЛИЦЕНЗИЯ = | СТИЛЬ = text | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = }} <pages index="Trudolyubivaya-pchela-1759-all.pdf" from="571" to="574" fromsection="Бочка" tosection="Бочка" /> [[Категория:Трудолюбивая пчела]] [[Категория:Джонатан Свифт]] [[Категория:Переводы, выполненные Григорием Васильевичем Козицким]] [[Категория:Война]] sg6hbmoclcd6yvwah0kbk4qji5ypla4 5719406 5719405 2026-06-01T12:36:01Z Wi1-ch 127056 5719406 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = [[Автор:Джонатан Свифт|Ионафан Свифт]] | НАЗВАНИЕ = Краткое изображение | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = О естестве, пользе и необходимой потребности войны и ссоры | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = en | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА = 1704 | ПЕРЕВОДЧИК = [[Автор:Григорий Васильевич Козицкий|Г. К.]] | ИСТОЧНИК = [[Трудолюбивая пчела]]. — Санкт-Петербург, 1759. — С. 571—574. | ДРУГОЕ = Перевод на русский осуществлён с немецкого перевода. | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = <!-- оценка по 4-балльной шкале --> | ЛИЦЕНЗИЯ = | СТИЛЬ = text | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = }} <pages index="Trudolyubivaya-pchela-1759-all.pdf" from="571" to="574" fromsection="Бочка" tosection="Бочка" /> [[Категория:Трудолюбивая пчела]] [[Категория:Джонатан Свифт]] [[Категория:Переводы, выполненные Григорием Васильевичем Козицким]] [[Категория:Военное дело]] 9oi9yng9rz7wiwgx4kcjplsfnrabnuy 5719441 5719406 2026-06-01T15:22:36Z Lanhiaze 23205 removed [[Category:Военное дело]]; added [[Category:Сатира и юмор]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 5719441 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = [[Автор:Джонатан Свифт|Ионафан Свифт]] | НАЗВАНИЕ = Краткое изображение | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = О естестве, пользе и необходимой потребности войны и ссоры | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = en | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА = 1704 | ПЕРЕВОДЧИК = [[Автор:Григорий Васильевич Козицкий|Г. К.]] | ИСТОЧНИК = [[Трудолюбивая пчела]]. — Санкт-Петербург, 1759. — С. 571—574. | ДРУГОЕ = Перевод на русский осуществлён с немецкого перевода. | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = <!-- оценка по 4-балльной шкале --> | ЛИЦЕНЗИЯ = | СТИЛЬ = text | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = }} <pages index="Trudolyubivaya-pchela-1759-all.pdf" from="571" to="574" fromsection="Бочка" tosection="Бочка" /> [[Категория:Трудолюбивая пчела]] [[Категория:Джонатан Свифт]] [[Категория:Переводы, выполненные Григорием Васильевичем Козицким]] [[Категория:Сатира и юмор]] 44hzjv9l9ph3htmb4qilcb8kvpt8sd3 Страница:Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf/94 104 1222803 5719534 5715010 2026-06-01T20:39:05Z Lanhiaze 23205 СО 5719534 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{Dotted TOC| 22. | [[Путешественник-камень (Сологуб)/ДО|Путешественникъ камень]]. | }} {{Dotted TOC| 23. | [[Крылья (Сологуб)/ДО| Крылья]]. | }} {{Dotted TOC| 24. | [[Равенство (Сологуб)/ДО|Равенство]]. | }} {{Dotted TOC| 25. | [[Две девочки и песок (Сологуб)/ДО| Двѣ дѣвочки и песокъ]]. | }} {{Dotted TOC| 26. | [[Ласковый мальчик (Сологуб)/ДО|Ласковый мальчикъ]]. | }} {{Dotted TOC| 27. | [[Бай (Сологуб)/ДО|Бай]]. | }} {{Dotted TOC| 28. | [[Леденчик (Сологуб)/ДО|Леденчикъ]]. | }} {{Dotted TOC| 29. | [[Кусочек сахару (Сологуб)/ДО|Кусочек сахару]]. | }} {{Dotted TOC| 30. | [[Бык (Сологуб)/ДО| Быкъ]]. | }} {{Dotted TOC| 31. | [[Весёлая девочка (Сологуб)/ДО|Веселая дѣвочка]]. | }} {{Dotted TOC| 32. | [[Сделался лучше (Сологуб)/ДО| Сдѣлался лучше]]. | }} {{Dotted TOC| 33. | [[Стал маленьким (Сологуб)/ДО| Сталъ маленькимъ]]. | }} {{Dotted TOC| 34. | [[Одежды лилии и капустные одёжки (Сологуб)/ДО| Одежды лиліи и капустныя одежки]]. | }} {{Dotted TOC| 35. | [[Лампа и спичка (Сологуб)/ДО| Лампа и спичка]]. | }} {{Dotted TOC| 36. | [[Золотой кол (Сологуб)/ДО|Золотой колъ]]. | }} {{Dotted TOC| 37. | [[Злая гадина, солнце и труба (Сологуб)/ДО| Злая гадина, солнце и труба]]. | }} {{Dotted TOC| 38. | [[Пожелтевший берёзовый лист, капля и нижнее небо (Сологуб)/ДО|Пожелтѣвшій березовый листъ, капля и нижнее небо]]. | }} {{Dotted TOC| 39. | [[Небесные сплетники (Сологуб)/ДО|Небесныя сплетники]]. | }} {{Dotted TOC| 40. | [[Хрыч да хрычовка (Сологуб)/ДО|Хрычъ да хрычевка]]. | }}<noinclude><!-- --> {{примечания|title=}} </div></noinclude> 8gjz2m2gtz5028nqflz7a6olmdkq6kj Книга сказок (Сологуб) 0 1222832 5719472 5719259 2026-06-01T16:38:42Z Lanhiaze 23205 Для включения на страницу автора 5719472 wikitext text/x-wiki <pages header=5001 index="Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf" include=7 /> {{heading|16|Оглавление |}} <onlyinclude> # {{2О|Ворона (Сологуб)|Ворона}} # {{2О|Лягушка (Сологуб)|Лягушка}} # {{2О|Обидчики (Сологуб)|Обидчики}} # {{2О|Злой мальчик и Тихий мальчик (Сологуб)|Злой мальчик и Тихий мальчик}} # {{2О|Заплатки (Сологуб)|Заплатки}} # {{2О|Пленённая смерть (Сологуб)|Пленённая смерть}} # {{2О|Нежный мальчик (Сологуб)|Нежный мальчик}} # {{2О|Глаза (Сологуб)|Глаза}} # {{2О|Песенки (Сологуб)|Песенки}} # {{2О|Та самая (Сологуб)|Та самая}} # {{2О|Две свечки, одна свечка, три свечки (Сологуб)|Две свечки, одна свечка, три свечки}} # {{2О|Они (Сологуб)|Они}} # {{2О|Будущие (Сологуб)|Будущие}} # {{2О|Мухомор в начальниках (Сологуб)|Мухомор в начальниках}} # {{2О|Два стекла (Сологуб)|Два стекла}} # {{2О|Палочка (Сологуб)|Палочка}} # {{2О|Сказки на грядках и сказки во дворце (Сологуб)|Сказки на грядках и сказки во дворце}} # {{2О|Дорога и свет (Сологуб)|Дорога и свет}} # {{2О|Благоуханное имя (Сологуб)|Благоуханное имя}} # {{2О|Кукушкин флирт (Сологуб)|Кукушкин флирт}} # {{2О|Склад див дивных и хороший мальчик (Сологуб)|Склад див дивных и хороший мальчик}} # {{2О|Путешественник-камень (Сологуб)|Путешественник-камень}} # {{2О|Крылья (Сологуб)| Крылья}} # {{2О|Равенство (Сологуб)|Равенство}} # {{2О|Две девочки и песок (Сологуб)| Две девочки и песок}} # {{2О|Ласковый мальчик (Сологуб)|Ласковый мальчик}} # {{2О|Бай (Сологуб)|Бай}} # {{2О|Леденчик (Сологуб)|Леденчик}} # {{2О|Кусочек сахару (Сологуб)|Кусочек сахару}} # {{2О|Бык (Сологуб)| Бык}} # {{2О|Весёлая девочка (Сологуб)|Весёлая девочка}} # {{2О|Сделался лучше (Сологуб)| Сделался лучше}} # {{2О|Стал маленьким (Сологуб)| Стал маленьким}} # {{2О|Одежды лилии и капустные одёжки (Сологуб)| Одежды лилии и капустные одёжки}} # {{2О|Лампа и спичка (Сологуб)| Лампа и спичка}} # {{2О|Золотой кол (Сологуб)|Золотой кол}} # {{2О|Злая гадина, солнце и труба (Сологуб)| Злая гадина, солнце и труба}} # {{2О|Пожелтевший берёзовый лист, капля и нижнее небо (Сологуб)|Пожелтевший берёзовый лист, капля и нижнее небо}} # {{2О|Небесные сплетники (Сологуб)|Небесные сплетники}} # {{2О|Хрыч да хрычевка (Сологуб)|Хрыч да хрычевка}} </onlyinclude> [[Категория:Книга сказок (Сологуб)|*]] ek5n7sc1mv8h6b20ct6ooo04wm4xsi9 5719535 5719472 2026-06-01T20:40:17Z Lanhiaze 23205 СО — https://w.wiki/QVvF 5719535 wikitext text/x-wiki <pages header=5001 index="Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf" include=7 /> {{heading|16|Оглавление |}} <onlyinclude> # {{2О|Ворона (Сологуб)|Ворона}} # {{2О|Лягушка (Сологуб)|Лягушка}} # {{2О|Обидчики (Сологуб)|Обидчики}} # {{2О|Злой мальчик и Тихий мальчик (Сологуб)|Злой мальчик и Тихий мальчик}} # {{2О|Заплатки (Сологуб)|Заплатки}} # {{2О|Пленённая смерть (Сологуб)|Пленённая смерть}} # {{2О|Нежный мальчик (Сологуб)|Нежный мальчик}} # {{2О|Глаза (Сологуб)|Глаза}} # {{2О|Песенки (Сологуб)|Песенки}} # {{2О|Та самая (Сологуб)|Та самая}} # {{2О|Две свечки, одна свечка, три свечки (Сологуб)|Две свечки, одна свечка, три свечки}} # {{2О|Они (Сологуб)|Они}} # {{2О|Будущие (Сологуб)|Будущие}} # {{2О|Мухомор в начальниках (Сологуб)|Мухомор в начальниках}} # {{2О|Два стекла (Сологуб)|Два стекла}} # {{2О|Палочка (Сологуб)|Палочка}} # {{2О|Сказки на грядках и сказки во дворце (Сологуб)|Сказки на грядках и сказки во дворце}} # {{2О|Дорога и свет (Сологуб)|Дорога и свет}} # {{2О|Благоуханное имя (Сологуб)|Благоуханное имя}} # {{2О|Кукушкин флирт (Сологуб)|Кукушкин флирт}} # {{2О|Склад див дивных и хороший мальчик (Сологуб)|Склад див дивных и хороший мальчик}} # {{2О|Путешественник-камень (Сологуб)|Путешественник-камень}} # {{2О|Крылья (Сологуб)| Крылья}} # {{2О|Равенство (Сологуб)|Равенство}} # {{2О|Две девочки и песок (Сологуб)| Две девочки и песок}} # {{2О|Ласковый мальчик (Сологуб)|Ласковый мальчик}} # {{2О|Бай (Сологуб)|Бай}} # {{2О|Леденчик (Сологуб)|Леденчик}} # {{2О|Кусочек сахару (Сологуб)|Кусочек сахару}} # {{2О|Бык (Сологуб)| Бык}} # {{2О|Весёлая девочка (Сологуб)|Весёлая девочка}} # {{2О|Сделался лучше (Сологуб)| Сделался лучше}} # {{2О|Стал маленьким (Сологуб)| Стал маленьким}} # {{2О|Одежды лилии и капустные одёжки (Сологуб)| Одежды лилии и капустные одёжки}} # {{2О|Лампа и спичка (Сологуб)| Лампа и спичка}} # {{2О|Золотой кол (Сологуб)|Золотой кол}} # {{2О|Злая гадина, солнце и труба (Сологуб)| Злая гадина, солнце и труба}} # {{2О|Пожелтевший берёзовый лист, капля и нижнее небо (Сологуб)|Пожелтевший берёзовый лист, капля и нижнее небо}} # {{2О|Небесные сплетники (Сологуб)|Небесные сплетники}} # {{2О|Хрыч да хрычовка (Сологуб)|Хрыч да хрычевка}} </onlyinclude> [[Категория:Книга сказок (Сологуб)|*]] hnwr65eyina7s9kqjruyrjdsd44sl76 5719536 5719535 2026-06-01T20:44:43Z Lanhiaze 23205 СО 5719536 wikitext text/x-wiki <pages header=5001 index="Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf" include=7 /> {{heading|16|Оглавление |}} <onlyinclude> # {{2О|Ворона (Сологуб)|Ворона}} # {{2О|Лягушка (Сологуб)|Лягушка}} # {{2О|Обидчики (Сологуб)|Обидчики}} # {{2О|Злой мальчик и Тихий мальчик (Сологуб)|Злой мальчик и Тихий мальчик}} # {{2О|Заплатки (Сологуб)|Заплатки}} # {{2О|Пленённая смерть (Сологуб)|Пленённая смерть}} # {{2О|Нежный мальчик (Сологуб)|Нежный мальчик}} # {{2О|Глаза (Сологуб)|Глаза}} # {{2О|Песенки (Сологуб)|Песенки}} # {{2О|Та самая (Сологуб)|Та самая}} # {{2О|Две свечки, одна свечка, три свечки (Сологуб)|Две свечки, одна свечка, три свечки}} # {{2О|Они (Сологуб)|Они}} # {{2О|Будущие (Сологуб)|Будущие}} # {{2О|Мухомор в начальниках (Сологуб)|Мухомор в начальниках}} # {{2О|Два стекла (Сологуб)|Два стекла}} # {{2О|Палочка (Сологуб)|Палочка}} # {{2О|Сказки на грядках и сказки во дворце (Сологуб)|Сказки на грядках и сказки во дворце}} # {{2О|Дорога и свет (Сологуб)|Дорога и свет}} # {{2О|Благоуханное имя (Сологуб)|Благоуханное имя}} # {{2О|Кукушкин флирт (Сологуб)|Кукушкин флирт}} # {{2О|Склад див дивных и хороший мальчик (Сологуб)|Склад див дивных и хороший мальчик}} # {{2О|Путешественник-камень (Сологуб)|Путешественник-камень}} # {{2О|Крылья (Сологуб)| Крылья}} # {{2О|Равенство (Сологуб)|Равенство}} # {{2О|Две девочки и песок (Сологуб)| Две девочки и песок}} # {{2О|Ласковый мальчик (Сологуб)|Ласковый мальчик}} # {{2О|Бай (Сологуб)|Бай}} # {{2О|Леденчик (Сологуб)|Леденчик}} # {{2О|Кусочек сахару (Сологуб)|Кусочек сахару}} # {{2О|Бык (Сологуб)| Бык}} # {{2О|Весёлая девочка (Сологуб)|Весёлая девочка}} # {{2О|Сделался лучше (Сологуб)| Сделался лучше}} # {{2О|Стал маленьким (Сологуб)| Стал маленьким}} # {{2О|Одежды лилии и капустные одёжки (Сологуб)| Одежды лилии и капустные одёжки}} # {{2О|Лампа и спичка (Сологуб)| Лампа и спичка}} # {{2О|Золотой кол (Сологуб)|Золотой кол}} # {{2О|Злая гадина, солнце и труба (Сологуб)| Злая гадина, солнце и труба}} # {{2О|Пожелтевший берёзовый лист, капля и нижнее небо (Сологуб)|Пожелтевший берёзовый лист, капля и нижнее небо}} # {{2О|Небесные сплетники (Сологуб)|Небесные сплетники}} # {{2О|Хрыч да хрычовка (Сологуб)|Хрыч да хрычовка}} </onlyinclude> [[Категория:Книга сказок (Сологуб)|*]] 8ies6g8w8etuk6yr9fya064kx0w1bji Еврейская грамматика (Гезениус; Корчемный)/29 0 1222979 5719474 5719198 2026-06-01T16:39:50Z Dmitry Korchemny 61161 5719474 wikitext text/x-wiki {{GHGheader| | ЧАСТЬ = Ударение. Паузальные формы | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = }} {{GHGpar-heading|29|Ударение. Паузальные формы}} {{GHGmargin-letter|29|a}} '''1.''' Согласно масоретской акцентуации (ср. {{GHGpar|15|c}}), главное ударение, как правило, падает на последний слог, напр. {{GHGheb|text=קָטַ֫ל}}, {{GHGheb|text=דָּבָ֫ר}}, {{GHGheb|text=דְּבָר֫וֹ}}, {{GHGheb|text=דְּבָרִ֫ים}}, {{GHGheb|text=קְטַלְתֶּ֫ם}}, {{GHGheb|text=קָֽטְלוּ֫}}, {{GHGheb|text=קִדְר֫וֹן}}. В последних пяти примерах ударение падает на добавочные форманты к основе. Реже главное ударение падает на предпоследний слог, как в {{GHGheb|text=לַ֫יְלָה|translate=ночь}}, {{GHGheb|text=קָטַ֫לְתָּ}}, {{GHGheb|text=קַ֫לּוּ}}, {{GHGheb|text=קָ֫מוּ}}. При этом на закрытый предпоследний слог оно может падать только в том случае, если последний слог открыт, напр. {{GHGheb|text=קָטַ֫לְתָּ}}, {{GHGheb|text=לֵ֫כְנָה}}, {{GHGheb|text=קֹ֫מְנָה}}. Напротив, закрытый последний слог, как правило, может оставаться безударным только тогда, когда предпоследний слог открыт, напр. {{GHGheb|text=וַיָּ֫קֶם}}, {{GHGheb|text=וַיָּ֫קָם}}; см. также ниже, {{GHGpar|29|e|nonumber=1}}. <!-- {{GHGmargin-letter|29|b}} Вторичное ударение, в отличие от главного, обозначается метегом ({{GHGpar|16|c}}). Слова, тесно связанные вместе маккефом со следующим словом ({{GHGpar|16|a}}) могут иметь по большей мере вторичное ударение. {{GHGmargin-letter|29|b}} A kind of counter-tone or secondary stress, as opposed to the principal tone, is marked by {{GHGterm|Metheg}} ({{GHGpar|16|c}}). Words which are closely united by {{GHGterm|Maqqeph}} with the following word ({{GHGpar|16|a}}) can at the most have only a secondary tone. {{GHGmargin-letter|29|c}} '''2.''' Однако исходное ударение в слове часто передвигается в соответствии либо со словоизменением, либо из-за тесной связи слова с другими словами. Если слово наращивается в конце, то его ударение продвигается вперед (лат. ''descendit'') на одну или две позиции в зависимости от длины приращения, напр. {{GHGheb|text=דָּבָ֫ד|translate=слово}}, мн. ч. {{GHGheb|text=דְּבָרִ֫ים}}; {{GHGheb|text=דִּבְרֵיכֶ֫ם|translate=ваши слова}}; {{GHGheb|text=קֹ֫דֶשׁ|translate=святыня}}, мн. ч. {{GHGheb|text=קָֽדָשִׁ֫ים}}; {{GHGheb|text=קָטַ֫לְתָּ}} с суффиксом {{GHGheb|text=קְטַלְתָּ֫הוּ}}, с вавом последовательности {{GHGheb|text=וְקָֽטַלְתָּ֫}}. О вытекающих отсюда изменениях гласных см. {{GHGpar|27|d}}, {{GHGpar|27|i|nonumber=1}}–{{GHGpar|27|m|nonumber=1}}. {{GHGmargin-letter|29|c}} '''2.''' The original tone of a word, however, frequently shifts its place in consequence either of changes in the word itself, or of its close connexion with other words. If the word is increased at the end, the tone is moved forward (''descendit'') one or two places according to the length of the addition, e.g. {{GHGheb|text=דָּבָ֫ד|translate=word}}, plur. {{GHGheb|text=דְּבָרִ֫ים}}; {{GHGheb|text=דִּבְרֵיכֶ֫ם|translate=your words}}; {{GHGheb|text=קֹ֫דֶשׁ|translate=holy thing}}, plur. {{GHGheb|text=קָֽדָשִׁ֫ים}}; {{GHGheb|text=קָטַ֫לְתָּ}} with suffix {{GHGheb|text=קְטַלְתָּ֫הוּ}}, with {{GHGterm|Wāw consecutive}} {{GHGheb|text=וְקָֽטַלְתָּ֫}}. On the consequent vowel-changes, see {{GHGpar|27|d}}, i–m. {{GHGmargin-letter|29|d}} '''3.''' С другой стороны, исходное ударение передвигается с последнего слога на предпоследний (лат. ''ascendit''): ''a'') во многих формах имперфекта пол влиянием префиксного вава последовательности ({{GHGheb|text=וַּ·}} see {{GHGpar|49|c}}–{{GHGpar|49|e|nonumber=1}}), напр. {{GHGheb|text=יֹאמַ֫ר|translate=он скажет}}, {{GHGheb|text=וַיֹּ֫אמֶר|translate=и он сказал}}; {{GHGheb|text=יֵלֵ֫ךְ|translate=он пойдет}}, {{GHGheb|text=וַיֵּ֫לֶךְ|translate=и он пошел}}. Ср. {{GHGpar|51|n}} об impf. Niphʿal и конец {{GHGpar|65|g}}, об impf. Piʿel; об этих формах в паузе, где вав последовательности не оказывает влияния, см. ниже, {{GHGpar|29|p|nonumber=1}}. {{GHGmargin-letter|29|d}} '''3.''' On the other hand, the original tone is shifted from the ultima to the penultima (''ascendit''): (''a'') In many forms of the Imperfect, under the influence of a prefixed {{GHGterm|Wāw consecutive}} ({{GHGheb|text=וַ{{זונג}}ּ}} see {{GHGpar|49|c}}–e), e.g. {{GHGheb|text=יֹאמַ֫ר|translate=he will say}}, {{GHGheb|text=וַיֹּ֫אמֶר|translate=and he said}}; {{GHGheb|text=יֵלֵ֫ךְ|translate=he will go}}, {{GHGheb|text=וַיֵּ֫לֶךְ|translate=and he went}}. Cf. also {{GHGpar|51|n}} on the impf. Niphʿal, and {{GHGpar|65|g}}, end, on the impf. Piʿel; on these forms in Pause, when the {{GHGheb|text=ו}} {{GHGterm|consec.}} does not take effect, see below, p. {{GHGmargin-letter|29|e}} ''b'') По ритмическим соображениям (как это часто происходит и в других языках), когда односложное слова или слово с ударением на первом слоге следует за словом с ударением на последнем слоге, во избежание двух последовательных ударных слогов.<ref>Даже танахическая проза разворачивается, согласно акцентуации, в своего рода ямбическом ритме. То что это было не случайно постановкой ударения, можно видеть из использования метега.— Jos. Wijnkoop в {{GHGcite|title=Darche hannesigah sive leges de accentus Hebraicae linguae ascensione}}, Ludg. Bat. 1881, пытается объяснить, основываясь на эвфонии и синтаксисе многочисленные случаи, когда обычная ретракция ударения не происходит, напр. {{GHGheb|text=וּבוֹרֵא֣ ח֫שֶׁךְ}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=45|verse=7}}, где, возможно, причина заключается в стремлении избежать зияния; но см. также {{GHGbible-ref|book=Am|chapter=4|verse=13}}. Prätorius, {{GHGcite|title=Ueber den rückweich. Accent im Hebr.}}, Halle, 1897, подробно обсуждает {{GHGheb|text=נָסוֹג אָחוֹר}}.</ref> Однако эта ритмическая ретракция ударения ({{GHGheb|text=נָסוֹג אָחוֹר|translate=отступление}}, как она называется у еврейских грамматиков), допускается только по пункту ''a'' выше, если предпоследний слог, который становится ударным, открыт (с долгим гласным, но ср. {{GHGpar|29|g|nonumber=1}}), в то время как последний слон, теряющий ударение, должен быть либо открытым с долгим гласным, напр. {{GHGheb|text=קָ֣רָא לָ֑יְלָה}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=1|verse=5}}, {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=4|verse=17|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=27|verse=25|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=16|verse=29}}, {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=5|verse=11}}, {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=104|verse=14|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Dn|chapter=11|verse=13}}, либо закрытым с кратким гласным, напр. {{GHGheb|text=תֹּ֣אכַל לֶ֫חֶם}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=3|verse=19}}, {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=3|verse=3}}, {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=22|verse=28|hidebook=1}}.<ref>Чтение {{GHGheb|text=עֲדָ֑יִים}} (так даже у Opitius и Hahn) {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=16|verse=7}} вместо {{GHGheb|text=עֲדָיִי֑ם}} справедливо описывается Бэром как „error turpis“ (ужасная ошибка).— То, что неизменяемый гласный в закрытом конечном слоге не может терять своего ударения было показано Преториусом, основываясь на удвоении ударения (см. выше, {{GHGpar|22|f}}).</ref> Тяжелые суффиксы {{GHGheb|text=־כֶם}}, {{GHGheb|text=כֶן}}, {{GHGheb|text=־הֶם}}, {{GHGheb|text=־הֶן}} являются исключениями, так как они никогда не теряют ударения. Более того, есть много примеров, где эти условия удовлетворяются, а ретракции ударения не происходит, особенно с {{GHGheb|text=הָיָה}} и перед {{GHGheb|text=א}}; см. Qimḥi, {{GHGcite|title=Mikhlol}}, ed. Rittenberg (Lyck, 1862), p. 4<sup>b</sup>, line 13 ff. {{GHGmargin-letter|29|e}} (''b'') For rhythmical reasons (as often in other languages), when a monosyllable, or a word with the tone on the first syllable, follows a word with the tone on the ultima, in order to avoid the concurrence of two tone-syllables<ref>Even Hebrew ''prose'' proceeds, according to the accentuation, in a kind of iambic rhythm. That this was intended by the marking of the tone, can be seen from the use of Metheg.—Jos. Wijnkoop in ''Darche hannesigah sive leges de accentus Hebraicae linguae ascensione'', Ludg. Bat. 1881, endeavours to explain, on euphonic and syntactical grounds, the numerous cases in which the usual retraction of the tone does not occur, e.g. {{GHGheb|text=וּבוֹרֵא֣ ח֫שֶׁךְ}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=45|verse=7}}, where the object probably is to avoid a kind of hiatus; but cf. also {{GHGbible-ref|book=Am|chapter=4|verse=13}}. Prätorius, {{GHGcite|title=Ueber den rückweich. Accent im Hebr.}}, Halle, 1897, has fully discussed the ''nasog ’aḥor''.</ref>. This rhythmical retraction of the tone, however ({{GHGheb|text=נָסוֹג אָחוֹר|translate=receding}}, as it is called by the Jewish grammarians), is only admissible according to ''a'', above, provided that the penultima, which now receives the tone, is an open syllable (with a long vowel; but see g), whilst the ultima, which loses the tone, must be either an open syllable with a long vowel, e.g. {{GHGheb|text=קָ֣רָא לָ֑יְלָה}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=1|verse=5}}, {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=4|verse=17|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=27|verse=25|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=16|verse=29}}, {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=5|verse=11}}, {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=104|verse=14|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Dn|chapter=11|verse=13}}, or a closed syllable with a short vowel, e.g. {{GHGheb|text=תֹּ֣אכַל לֶ֫חֶם}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=3|verse=19}}, {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=3|verse=3}}, {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=22|verse=28|hidebook=1}}.<ref>The reading {{GHGheb|text=עֲדָ֑יִים}} (so even Opitius and Hahn) {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=16|verse=7}} for {{GHGheb|text=עֲדָיִי֑ם}} is rightly described by Baer as ‘error turpis’.—That an unchangeable vowel in a closed final syllable cannot lose the tone is shown by Prätorius from the duplication of the accent (see above, {{GHGpar|22|f}}).</ref> The ''grave'' suffixes {{GHGheb|text=־כֶם}}, {{GHGheb|text=כֶן}}, {{GHGheb|text=־הֶם}}, {{GHGheb|text=־הֶן}} are exceptions, as they never lose the tone. Moreover a fair number of instances occur in which the above conditions are fulfilled, but the tone is not retracted, e.g. esp. with {{GHGheb|text=הָיָה}}, and before {{GHGheb|text=א}}; cf. Qimḥi, {{GHGcite|title=Mikhlol}}, ed. Rittenberg (Lyck, 1862), p. 4<sup>b</sup>, line 13 ff. {{GHGmargin-letter|29|f}} Although {{GHGterm|Ṣere}} can remain in a closed ultima which has lost the tone, it is perhaps not to be regarded in this case (see {{GHGpar|8|b}}) as a long vowel. At any rate it then always has, in correct editions, a retarding ''Methog'', no doubt in order to prevent its being pronounced as {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}}, e.g. {{GHGheb|text=לְבָ֣עֵֽר קָ֑יִן}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=24|verse=22}}; cf. {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=17|verse=23}}, {{GHGbible-ref|book=Ju|chapter=20|verse=2}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=66|verse=3}}, {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=23|verse=29}}, {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=22|verse=25}}, {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=37|verse=7}}, and even with a following ''furtive Pathaḥ'' {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=1|verse=19}}, {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=11|verse=26|hidebook=1}}, &c., although there is no question here of two successive tone-syllables. In other cases the shortening into {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}} does take place, e.g. {{GHGheb|text=ה֫וֹלֶם פַּ֫עַם|translate=who smiteth the anvil}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=41|verse=7}}, for {{GHGheb|text=הוֹלֵ֫ם פַּ֫עַם}}; {{GHGheb|text=מֵ֫אֶת שֶׁ֫מֶר}} {{GHGbible-ref|book=1 K|chapter=16|verse=24}}.—The retraction of the tone even occurs when a half-syllable with a Š<sup>e</sup>wâ mobile precedes the original tone-syllable, e.g. {{GHGheb|text=וַיּ֫אֹמְרוּ לוֹ}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=19|verse=5}}, and frequently; {{GHGheb|text=י֫וֹרְדֵי בוֹר}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=28|verse=1}}; {{GHGheb|text=טָ֫מְנוּ לִי}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=31|verse=5}}; {{GHGheb|text=מְטֹ֣עֲנֵי חָ֫רֶב}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=14|verse=19}}; as also when the tone-syllable of the second word is preceded by a half-syllable, e.g. {{GHGheb|text=ע֫שֶֹׁה פְּרִי}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=1|verse=11}} (on the ''Dag. f.'', cf. {{GHGpar|20|f}}); {{GHGheb|text=לָ֫תֶת לְךָ}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=15|verse=7}} (cf. {{GHGpar|20|c}}). {{GHGmargin-letter|29|g}} Согласно вышесказанному следует считать аномалией, когда Масора отбрасывает назад ударение закрытого конечного слога с виртуальным удвоением, имеющего краткий гласный, напр. {{GHGheb|text=אַ֫חַר כֵּן}} {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=10|verse=5}}, {{GHGpar|101|a}}; {{GHGheb|text=וְכִ֫חֶשׁ בּוֹ}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=8|verse=18}}, cf. {{GHGbible-ref|book=Lv|chapter=5|verse=22}}, {{GHGbible-ref|book=Ho|chapter=9|verse=2}}; {{GHGheb|text=לְצַ֫חֶק בָּ֫נוּ}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=39|verse=14.17}}; в то время как в других случаях он допускает ударение на закрытом предпоследнем слоге только, если последний слог открыт. Еще более аномально ставить ударение на слог с настоящим удвоением, когда последний слог закрыт, как в {{GHGheb|text=הֻ֣קַּם עָל}} {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=23|verse=1}}; {{GHGheb|text=נִ֣כַּר שׁוֹעַ}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=34|verse=19}}; ср. также {{GHGheb|text=יֻֽקַּם־קָ֫יִן}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=4|verse=24}} с метегом, указывающим на вторичное ударение. Мы должны читать либо {{GHGheb|text=הֻקַּ֣ם}}, либо, вместе с Frensdorff, {{GHGcite|title=Massora Magna}}, p. 167, Ginsb., Kittel, следуя Bomb., {{GHGheb|text=הֻ֣קַם}}. Другие ненормальные формы: {{GHGheb|text=וַיַּחֲזֶק בּוֹ}} {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=4|verse=4}} (дополнительные примеры см. {{GHGpar|15|c}}, в конце) и {{GHGheb|text=וַיִּ֣הְיוּ שָׁם}} {{GHGbible-ref|book=Dt|chapter=10|verse=5}}. {{GHGmargin-letter|29|g}} According to the above, it must be regarded as anomalous when the Masora throws back the tone of a closed ultima upon a ''virtually'' sharpened syllable with a short vowel, e.g. {{GHGheb|text=אַ֫חַר כֵּן}} {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=10|verse=5}}, {{GHGpar|101|a}}; {{GHGheb|text=וְכִ֫חֶשׁ בּוֹ}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=8|verse=18}}, cf. {{GHGbible-ref|book=Lv|chapter=5|verse=22}}, {{GHGbible-ref|book=Ho|chapter=9|verse=2}}; {{GHGheb|text=לְצַ֫חֶק בָּ֫נוּ}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=39|verse=14.17}}; whereas it elsewhere allows a closed penultima to bear the tone only when the ultima is open. Still more anomalous is the placing of the tone on a ''really'' sharpened syllable, when the ultima is closed, as in {{GHGheb|text=הֻ֣קַּם עָל}} {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=23|verse=1}}; {{GHGheb|text=נִ֣כַּר שׁוֹעַ}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=34|verse=19}}; cf. also {{GHGheb|text=יֻֽקַּם־קָ֫יִן}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=4|verse=24}}, with Metheg of the secondary tone. We should read either {{GHGheb|text=הֻקַּ֣ם}}, or, with Frensdorff, ''Massora Magna'', p. 167, Ginsb., Kittel, after Bomb., {{GHGheb|text=הֻ֣קַם}}. Other abnormal forms are {{GHGheb|text=וַיַּחֲזֶק בּוֹ}} {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=4|verse=4}} (for similar instances see {{GHGpar|15|c}}, end) and {{GHGheb|text=וַיִּ֣הְיוּ שָׁם}} {{GHGbible-ref|book=Dt|chapter=10|verse=5}}. {{GHGmargin-letter|29|h}} ''c'') В паузе, см. {{GHGpar|29|i|nonumber=1}}–{{GHGpar|29|v|nonumber=1}}. Встреча двух ударных слогов (см. {{GHGpar|29|e|nonumber=1}}, {{GHGpar|29|f|nonumber=1}}) избегается также путем соединения двух слов маккефом, в каковом случае первое слово полностью теряет ударение, т. е. {{GHGheb|text=וַיִּכְתָּב־שָׁ֫ם|translate=и он написал там}}, {{GHGbible-ref|book=Jos|chapter=8|verse=32}}. {{GHGmargin-letter|29|h}} (''c'') In {{GHGterm|pause}}, see i–v. The meeting of two tone-syllables (see e, f) is avoided also by connecting the words with Maqqeph, in which case the first word entirely loses the tone, e.g. {{GHGheb|text=וַיִּכְתָּב־שָׁ֫ם|translate=and he wrote there}}, {{GHGbible-ref|book=Jos|chapter=8|verse=32}}. {{GHGmargin-letter|29|i}} '''4.''' Очень важные изменения в ударении и гласных обусловлены ''паузой''. Под этим термином понимается сильное выделение ударного слога в последнем слове предложения (стиха) или клаузы. Она помечается главными ''разделительными акцентами'': силлуком, атнахом, а в акцентуации книг {{GHGheb|text=תא״ם}}, ''ʿÔlè w<sup>e</sup>yôrēd'' ({{GHGpar|15|h}}). Помимо этих основных пауз (''главная пауза''), часто паузальные изменения происходят (''второстепенная пауза'') с подчиненными разделителя, с особенности especially {{GHGterm|S<sup>e</sup>golta}}, {{GHGterm|Zaqeph qaṭon}}, {{GHGterm|R<sup>e</sup>bhî<sup>a</sup>ʿ}} и даже с паштой, тифхой, герешем и ({{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=30|verse=4}}) пазером.<ref>В большинстве случаев, вероятно, благодаря следующему гортанному или (на конце предложения) {{GHGheb|text=וּ}} (см. напр. {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=21|verse=31}}, {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=3|verse=9}} [но Ginsb. {{GHGheb|text=ותחנַף}}], {{GHGbible-ref|book=Ru|chapter=4|verse=4}}, {{GHGbible-ref|book=Ec|chapter=11|verse=6}} [но Ginsb. {{GHGheb|text=יכשַׁר}}]; перед {{GHGheb|text=וְ}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=17|verse=11}}) [см. также {{GHGpar|29|w}}]. {{GHGheb|text=שָׁפָ֣ט אֶת־}} {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=7|verse=17}}, {{GHGheb|text=וָאָ֣רֶץ}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=65|verse=17}}, {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=25|verse=3}}, где ''ā'' имеет {{GHGterm|munaḥ}}, очень нерегулярны, но удлинение здесь, вероятно, вызвано лишь стремлением избежать какофонии ''šāph{{GHGtranslit|a-brev-acut}}ṭ ʾĕt''. Таким же образом следует объяснять {{GHGheb|text=הֲיִצְלָח}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=17|verse=15}} (с махпахом перед {{GHGheb|text=הֲ}}) и {{GHGheb|text=וַיִּקְרָם}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=37|verse=8}} (с даргой перед {{GHGheb|text=עֲ}}). Четыре случая {{GHGheb|text=אָנִי}} вместо {{GHGheb|text=אֲנִי}} явно требуют иного объяснения, см. {{GHGpar|32|c}}.— Теория Олсхаузена (Olshausen) и др. что паузальные явления имеют исключительно литургическую природу, т. е., что это «удобный способ развития музыкального значени я конечных акцентов с помощью более полных форм» в литургии (Sievers, {{GHGcite|title=Metr. Studien}}, i. 236, также объясняет такие паузальные формы как {{GHGheb|text=קָטָ֫לָה}}, {{GHGheb|text=יִקְטֵֹ֫לוּ}} как «позднейшие построения грамматиков» противоречат тому факту, что подобные явления до сих пор можно наблюдать в современном разговорном арабском языке, где они могут быть приписаны лишь ритмическим причинам общего характера.</ref> Изменения следующие: {{GHGmargin-letter|29|i}} '''4.''' Very important changes of the tone and of the vowels are effected by the {{GHGterm|pause}}. By this term is meant the strong stress laid on the tone-syllable in the last word of a sentence (verse) or clause. It is marked by a great ''distinctive accent'', ''Sillûq'', ''ʾAthnâḥ'', and in the accentuation of the books {{GHGheb|text=תא״ם}}, ''ʿÔlè w<sup>e</sup>yôrēd'' ({{GHGpar|15|h}}). Apart from these principal pauses (''the great pause''), there are often pausal changes (''the lesser pause'') with the lesser distinctives, especially ''S<sup>e</sup>golta'', {{GHGterm|Zaqeph qaṭon}}, ''R<sup>e</sup>bhî<sup>a</sup>ʿ'', and even with ''Pašṭa, Tiphḥa, Gereš'', and ({{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=30|verse=4}}) ''Pazer''.<ref>In most cases, probably on account of a following guttural or (at the end of a sentence) {{GHGheb|text=וּ}} (cf. e.g. {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=21|verse=31}}, {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=3|verse=9}} [but Ginsb. {{GHGheb|text=ותחנַף}}], {{GHGbible-ref|book=Ru|chapter=4|verse=4}}, {{GHGbible-ref|book=Ec|chapter=11|verse=6}} [but Ginsb. {{GHGheb|text=יכשַׁר}}]; before {{GHGheb|text=וְ}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=17|verse=11}}) [see also {{GHGpar|29|w}}]. {{GHGheb|text=שָׁפָ֣ט אֶת־}} {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=7|verse=17}}, {{GHGheb|text=וָאָ֣רֶץ}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=65|verse=17}}, {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=25|verse=3}}, where ''ā'' has {{GHGterm|munaḥ}}, are very irregular, but the lengthening here is probably only to avoid the cacophony ''šāph{{GHGtranslit|a-brev-acut}}ṭ ʾĕt''. In the same way {{GHGheb|text=הֲיִצְלָח}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=17|verse=15}} (with Mahpakh before {{GHGheb|text=הֲ}}) and {{GHGheb|text=וַיִּקְרָם}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=37|verse=8}} (with Darga before {{GHGheb|text=עֲ}}) are to be explained. The four instances of {{GHGheb|text=אָנִי}} for {{GHGheb|text=אֲנִי}} apparently require a different explanation; see {{GHGpar|32|c}}.—The theory of Olshausen and others that the phenomena of the {{GHGterm|pause}} are due ''entirely'' to liturgical considerations, i.e. that it is ‘a convenient way of developing the musical value of the final accents by means of fuller forms’ in liturgical reading (Sievers, {{GHGcite|title=Metr. Studien}}, i. 236, also explains pausal forms like {{GHGheb|text=קָטָ֫לָה}}, {{GHGheb|text=יִקְטֵֹ֫לוּ}} as ‘late formations of the grammarians’) is contradicted by the fact that similar phenomena are still to be observed in modern vulgar Arabic, where they can only be attributed to rhythmical reasons of a general character.</ref> The changes are as follows: {{GHGmargin-letter|29|k}} ''a'') Когда ударный слог естественным образом имеет краткий гласный, он, как правило, становится в паузе ритмически долгим, напр. {{GHGheb|text=קָטַל}}, {{GHGheb|text=קָטָ֑ל}}; {{GHGheb|text=מַ֫יִם}}, {{GHGheb|text=מָ֑יִם}}; {{GHGheb|text=קָטַ֫לְתָּ}}, {{GHGheb|text=קָטָ֫לְתָּ}}. Перешедший в сегол ''ă'' в паузе обычно становится ''ā'', напр. {{GHGheb|text=קֶ֫שֶׁר}} (базисная форма ''qašr'') в паузе {{GHGheb|text=קָ֫שֶׁר}} {{GHGbible-ref|book=2 K|chapter=11|verse=14}}; {{GHGheb|text=אֶ֫רֶץ אָ֑רֶץ}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=22|verse=29}}; также в {{GHGbible-ref|book=2 K|chapter=4|verse=31}} чтение {{GHGheb|text=קָשֶׁב}} с ed. Mant., &c. (Baer {{GHGheb|text=קָשֵָׁב}}).— {{GHGheb|text=דִּבֶּר}} в паузе становится {{GHGheb|text=דִּבֵּר}}. {{GHGmargin-letter|29|k}} (''a'') When the tone-syllable naturally has a short vowel, it as a rule becomes tone-long in {{GHGterm|pause}}, e.g. {{GHGheb|text=קָטַל}}, {{GHGheb|text=קָטָ֑ל}}; {{GHGheb|text=מַ֫יִם}}, {{GHGheb|text=מָ֑יִם}}; {{GHGheb|text=קָטַ֫לְתָּ}}, {{GHGheb|text=קָטָ֫לְתָּ}}. An ''ă'' which has been modified to {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}} usually becomes ''ā'' in {{GHGterm|pause}}, e.g. {{GHGheb|text=קֶ֫שֶׁר}} (ground-form ''qašr'') in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=קָ֫שֶׁר}} {{GHGbible-ref|book=2 K|chapter=11|verse=14}}; {{GHGheb|text=אֶ֫רֶץ אָ֑רֶץ}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=22|verse=29}}; also in {{GHGbible-ref|book=2 K|chapter=4|verse=31}} read {{GHGheb|text=קָשֶׁב}} with ed. Mant., &c. (Baer {{GHGheb|text=קָשֵָׁב}}).—{{GHGheb|text=דִּבֶּר}} becomes in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=דִּבֵּר}}. {{GHGmargin-letter|29|l}} Однако иногда удаленный и более очерченный ''ă'' намеренно удерживается в паузе, особенно, если следующий согласный усилен, напр. {{GHGheb|text=יֻכַּ֑תּוּ}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=4|verse=20}}, или должен был быть усилен, напр. {{GHGheb|text=כְּבַֽת}} {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=12|verse=3}}, {{GHGheb|text=בַּֽז}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=8|verse=1}}, и т. д.; но также и в других случаях, как {{GHGheb|text=זָקַ֑נְתִּי}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=27|verse=2}}, т. к.. происходит от {{GHGheb|text=זָקֵן}}, см. ниже, q; {{GHGheb|text=עַ֑ד}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=49|verse=27}}; {{GHGheb|text=וְהִקְדַּ֑שְׁנוּ}} {{GHGbible-ref|book=2 Ch|chapter=29|verse=19}} (so Baer, but Ginsb. {{GHGheb|text=הקדָּ׳}}, ed. Mant. {{GHGheb|text=הקדָ׳}}); and regularly in the numeral {{GHGheb|text=אַרְבַּע|translate=four}}, {{GHGbible-ref|book=Lv|chapter=11|verse=20}}, &c. In the accentuation of the three poetical books ({{GHGpar|15|d}}) the use of {{GHGterm|Pathaḥ}} with {{GHGterm|ʾAthnaḥ}} is due to the inferior pausal force of {{GHGterm|ʾAthnaḥ}}, especially after ''ʿÔlè w<sup>e</sup>yored'' ({{GHGpar|15|o}}); cf. {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=100|verse=8}}, {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=30|verse=9}}, and Qimḥi, {{GHGcite|title=Mikhlol}}, ed. Rittenberg, p. 5<sup>b</sup>, line 4 from below. Compare the list of instances of pausal ''ă'' and ''è'' in the appendices to Baer’s editions. {{GHGmargin-letter|29|l}} Sometimes, however, the distinct and sharper ''ă'' is intentionally retained in {{GHGterm|pause}}, especially if the following consonant is strengthened, e.g. {{GHGheb|text=יֻכַּ֑תּוּ}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=4|verse=20}}, or ought to be strengthened, e.g. {{GHGheb|text=כְּבַֽת}} {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=12|verse=3}}, {{GHGheb|text=בַּֽז}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=8|verse=1}}, &c.; but also in other cases as {{GHGheb|text=זָקַ֑נְתִּי}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=27|verse=2}}, because from {{GHGheb|text=זָקֵן}}, cf. below, {{GHGpar|29|q|nonumber=1}}; {{GHGheb|text=עַ֑ד}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=49|verse=27}}; {{GHGheb|text=וְהִקְדַּ֑שְׁנוּ}} {{GHGbible-ref|book=2 Ch|chapter=29|verse=19}} (так Baer, но Ginsb. {{GHGheb|text=הקדָּ׳}}, ed. Mant. {{GHGheb|text=הקדָ׳}}); и регулярно в числительном {{GHGheb|text=אַרְבַּע|translate=четыре}}, {{GHGbible-ref|book=Lv|chapter=11|verse=20}}, и т. д. Акцентуация трех поэтических книг ({{GHGpar|15|d}}) и употребление патаха с атнахом объясняется слабой паузальной силой атнаха, особенно после ''ʿÔlè w<sup>e</sup>yored'' ({{GHGpar|15|o}}); см. {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=100|verse=8}}, {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=30|verse=9}} и Qimḥi, {{GHGcite|title=Mikhlol}}, ed. Rittenberg, p. 5<sup>b</sup>, line 4 снизу. Сравните список паузальных ''ă'' и ''è'' в приложениях к изданиям Бэра. {{GHGmargin-letter|29|m}} ''b'') Когда полный гласный ударного последнего слога теряет ударение перед афформативом и становится хатефом, в паузе он восстанавливается в качестве ударного гласного, и удлиняется, если он был кратким, напр. {{GHGheb|text=קָטַ֫ל}}, {{GHGterm|fem.}} {{GHGheb|text=קָֽטְלָה|pron=qāṭ<sup>e</sup>lā}}, в ж. р. {{GHGheb|text=קָטָ֑לָה}}; {{GHGheb|text=שִׁמְעוּ|pron=''šĭm<sup>e</sup>ʿû''}}, в паузе {{GHGheb|text=שְׁמָֽעוּ}} (от ед. ч. {{GHGheb|text=שְׁמַע}}); {{GHGheb|text=מָֽלְאָה}}, {{GHGheb|text=מָלֵאָ֑ה}}; {{GHGheb|text=יִקְטְלוּ}}, {{GHGheb|text=יִקְטֹ֫לוּ}}<ref>Такой паузальный слог иногда далее выделяется удвоением следующего согласного, см. {{GHGpar|20|i}}.</ref> (ед. ч. {{GHGheb|text=יִקְטֹ֫ל}}). И только расширенные окончания имперфекта {{GHGheb|text=וּן}} и {{GHGheb|text=־ִין}} ({{GHGpar|47|m}} и {{GHGpar|47|o|nonumber=1}}) удерживают ударение, даже когда исходный гласный восстанавливается. В сеголатных формах, как {{GHGheb|text=לְחִי}}, {{GHGheb|text=פְּרִי}} (базисная форма {{GHGpron|laḥy}}, {{GHGpron|pary}}), исходный ''ă'' возвращается, но в виде ударного сегола, так {{GHGheb|text=לֶ֫חִי}}, {{GHGheb|text=פֶּ֫רִי}}; исходное ''ĭ'' переходит в ''ē'', напр. {{GHGheb|text=חֲצִי}}, в паузе {{GHGheb|text=חֵ֫צִי}}; исходное ''ŏ'' (''ŭ'') переходит в ''ō'', {{GHGheb|text=חֳלִי}} (базисная форма ''ḥuly''), в паузе {{GHGheb|text=חֹ֫לִי}} ({{GHGpar|93|x}}, {{GHGpar|93|y|nonumber=1}}, {{GHGpar|93|z|nonumber=1}}). {{GHGmargin-letter|29|m}} (''b'') When a full vowel in a tone-bearing final syllable has lost the tone before an afformative, and has become {{GHGterm|vocal Š<sup>e</sup>wâ}}, it is restored in {{GHGterm|pause}} as tone-vowel, and, if short, is lengthened, e.g. {{GHGheb|text=קָטַ֫ל}}, {{GHGterm|fem.}} {{GHGheb|text=קָֽטְלָה}} (''qāṭ<sup>e</sup>lā''), in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=קָטָ֑לָה}}; {{GHGheb|text=שִׁמְעוּ}} (''šĭm<sup>e</sup>ʿû''), in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=שְׁמָֽעוּ}} (from sing. {{GHGheb|text=שְׁמַע}}); {{GHGheb|text=מָֽלְאָה}}, {{GHGheb|text=מָלֵאָ֑ה}}; {{GHGheb|text=יִקְטְלוּ}}, {{GHGheb|text=יִקְטֹ֫לוּ}}<ref>Such a pausal syllable is sometimes further emphasized by strengthening the following consonant, see {{GHGpar|20|i}}.</ref> (sing. {{GHGheb|text=יִקְטֹ֫ל}}). The fuller endings of the Imperfect {{GHGheb|text=וּן}} and {{GHGheb|text=־ִין}} ({{GHGpar|47|m}} and {{GHGpar|47|o|nonumber=1}}) alone retain the tone even when the original vowel is restored. In segholate forms, like {{GHGheb|text=לְחִי}}, {{GHGheb|text=פְּרִי}} (ground-form {{GHGpron|laḥy}}, {{GHGpron|pary}}), the original ''ă'' returns, though under the form of a tone-bearing {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}}, thus {{GHGheb|text=לֶ֫חִי}}, {{GHGheb|text=פֶּ֫רִי}}; original ''ĭ'' becomes ''ē'', e.g. {{GHGheb|text=חֲצִי}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=חֵ֫צִי}}; original ''ŏ'' (''ŭ'') becomes ''ō'', {{GHGheb|text=חֳלִי}} (ground-form ''ḥuly''), in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=חֹ֫לִי}} ( 93 x, y, z). {{GHGmargin-letter|29|n}} Об аналогии таких форм как {{GHGheb|text=לֶ֫חִי}}, и т. д., укороченные имперфекты {{GHGheb|text=יְהִי}} и {{GHGheb|text=יְחִי}} в паузе превращаются в {{GHGheb|text=יֶ֫הִי}}, {{GHGheb|text=יֶ֫חִי}}, поскольку в полных формах {{GHGheb|text=יִהְיֶה|translate=он будет}} и {{GHGheb|text=יִחְיֶה|translate=он будет жить}}, ''ĭ'' получилось в результате ослабления исходного ''ă''. Аналогично, {{GHGheb|text=שְׁכֶם|translate=плечо}}, в паузе {{GHGheb|text=שֶׁכֶם}} (базисная форма ''šakhm''), и местоимение {{GHGheb|text=אֲנִי|translate=я}}, в паузе {{GHGheb|text=אָ֫נִי}}; ср. также восстановление исходного ''ă'' как ''è'' перед суффиксом {{GHGheb|text=־ְךָ|translate=твой, тебя}}, напр. {{GHGheb|text=דְּבָֽרְךָ|translate=твое слово}}, в паузе {{GHGheb|text=דְּבָרֶ֫ךָ}}; {{GHGheb|text=יִשְׁמָרְךָ֫|translate=он тебя охраняет}}, в паузе {{GHGheb|text=יִשְׁמְרֶ֫ךָ}}; но после предлогов {{GHGheb|text=בְ}}, {{GHGheb|text=לְ}}, {{GHGheb|text=(אֶת) אֵת}} суффикс {{GHGheb|text=־ְךָ}} в паузе переходит в {{GHGheb|text=־ָךְ}}, напр. {{GHGheb|text=בָּךְ}}, {{GHGheb|text=לָךְ}}, {{GHGheb|text=אִתָּךְ}}. {{GHGmargin-letter|29|n}} On the analogy of such forms as {{GHGheb|text=לֶ֫חִי}}, &c., the shortened Imperfects {{GHGheb|text=יְהִי}} and {{GHGheb|text=יְחִי}} become in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=יֶ֫הִי}}, {{GHGheb|text=יֶ֫חִי}}, because in the full forms {{GHGheb|text=יִהְיֶה|translate=he will be}}, and {{GHGheb|text=יִחְיֶה|translate=he will live}}, the ''ĭ'' is attenuated from an original ''ă''. Similarly {{GHGheb|text=שְׁכֶם|translate=shoulder}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=שֶׁכֶם}} (ground-form ''šakhm''), and the pron. {{GHGheb|text=אֲנִי|translate=I}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=אָ֫נִי}}; cf. also the restoration of the original ''ă'' as ''è'' before the suffix {{GHGheb|text=־ְךָ|translate=thy, thee}}, e.g. {{GHGheb|text=דְּבָֽרְךָ|translate=thy word}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=דְּבָרֶ֫ךָ}}; {{GHGheb|text=יִשְׁמָרְךָ֫|translate=he guards thee}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=יִשְׁמְרֶ֫ךָ}}; but after the prepositions {{GHGheb|text=בְ}}, {{GHGheb|text=לְ}}, {{GHGheb|text=(אֶת) אֵת}} the suffix {{GHGheb|text=־ְךָ}} in {{GHGterm|pause}} becomes {{GHGheb|text=־ָךְ}}, e.g. {{GHGheb|text=בָּךְ}}, {{GHGheb|text=לָךְ}}, {{GHGheb|text=אִתָּךְ}}. {{GHGmargin-letter|29|o}} ''c'') Это тенденция переноса ударения назад в паузе на предпоследний слог проявляется также в таких случаях как {{GHGheb|text=אָֽנֹכִ֫י|translate=я}}, в паузе {{GHGheb|text=אָנֹ֑כִי}}; {{GHGheb|text=אַתָּ֫ה|translate=ты}}, в паузе {{GHGheb|text=אָ֑תָּה}} (но в трех книгах с поэтической акцентуацией также {{GHGheb|text=אַ֑תָּה}}, поскольку в этих книгах атнах, особенно после ''ʿÔlè w<sup>e</sup>yôrēd'', обладает лишь силой закефа; поэтому также {{GHGheb|text=יִמָּֽלְא֑וּ}} {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=24|verse=4}} вместо {{GHGheb|text=יִמָּלֵ֫אוּ}})<ref>{{GHGheb|text=יִפְּל֑וּ}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=45|verse=6}}, ср. также {{GHGheb|text=יִבָּֽלְמ֑וּ}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=40|verse=15}}, следует объяснять тем же способом, но не {{GHGheb|text=הִמָּֽלִטִ֑י}} {{GHGbible-ref|book=Zc|chapter=2|verse=11}}, где по аналогии с {{GHGheb|text=הִשָּׁמֵ֫רוּ}} {{GHGbible-ref|book=Je|chapter=9|verse=3}} следует ожидать {{GHGheb|text=הִמָּלֵ֫טִי}}.</ref>; {{GHGheb|text=עַ֫תָּה|translate=now}}, {{GHGheb|text=עָ֑תָּה}}; и другие спорадические примеры, как {{GHGheb|text=כָּ֫לוּ}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=37|verse=20}} вместо {{GHGheb|text=כָּל֫וּ}}; но в {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=12|verse=25}} {{GHGheb|text=תִּסָּפֽוּ}} по Baer and Ginsb., которое следует предпочесть чтению ed. Mant., и т. д. {{GHGmargin-letter|29|o}} (''c'') This tendency to draw back the tone in {{GHGterm|pause}} to the ''penultima'' appears also in such cases as {{GHGheb|text=אָֽנֹכִ֫י|translate=I}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=אָנֹ֑כִי}}; {{GHGheb|text=אַתָּ֫ה|translate=thou}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=אָ֑תָּה}} (but in the three poetically accented books also {{GHGheb|text=אַ֑תָּה}}, since in those books {{GHGterm|ʾAthnaḥ}}, especially after ''ʿÔlè w<sup>e</sup>yôrēd'', has only the force of a {{GHGterm|Zaqeph}}; hence also {{GHGheb|text=יִמָּֽלְא֑וּ}} {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=24|verse=4}} instead of {{GHGheb|text=יִמָּלֵ֫אוּ}})<ref>{{GHGheb|text=יִפְּל֑וּ}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=45|verse=6}}, cf. also {{GHGheb|text=יִבָּֽלְמ֑וּ}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=40|verse=15}}, is to be explained in the same way, but not {{GHGheb|text=הִמָּֽלִטִ֑י}} {{GHGbible-ref|book=Zc|chapter=2|verse=11}}, where, on the analogy of {{GHGheb|text=הִשָּׁמֵ֫רוּ}} {{GHGbible-ref|book=Je|chapter=9|verse=3}}, we should expect {{GHGheb|text=הִמָּלֵ֫טִי}}.</ref>; {{GHGheb|text=עַ֫תָּה|translate=now}}, {{GHGheb|text=עָ֑תָּה}}; and in other sporadic instances, like {{GHGheb|text=כָּ֫לוּ}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=37|verse=20}} for {{GHGheb|text=כָּל֫וּ}}; but in {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=12|verse=25}} {{GHGheb|text=תִּסָּפֽוּ}} with Baer and Ginsb., is to be preferred to the reading of ed. Mant., &c. {{GHGmargin-letter|29|p}} ''d'') Напротив, все формы консекутивного имперфекта, чей конечный слог не в паузе теряет ударение и произносится с кратким гласным, в паузе принимают ударение на последнем слоге с долгим гласным, напр. {{GHGheb|text=וַיָּ֫מָת|translate=он умер}}, в паузе {{GHGheb|text=וַיָּמֹ֫ת}}. {{GHGmargin-letter|29|p}} (''d'') Conversely all forms of imperfects consecutive, whose final syllable, when not in {{GHGterm|pause}}, loses the tone and is pronounced with a short vowel, take, when in {{GHGterm|pause}}, the tone on the ultima with a tone-long vowel, e.g. {{GHGheb|text=וַיָּ֫מָת|translate=and he died}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=וַיָּמֹ֫ת}}. {{GHGmargin-letter|29|q}} Из других паузальных эффектов мы должны упомянуть: 1) переход ''ē'' (удлиненного из ''ĭ'') в более отчетливый ''ă'' (см. выше, {{GHGpar|29|l|nonumber=1}}), напр. {{GHGheb|text=הֵתַז}} из {{GHGheb|text=הֵתֵז}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=18|verse=5}} (ср. {{GHGpar|67|v}}; {{GHGpar|72|dd}}); {{GHGheb|text=קָמַל}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=33|verse=9}}; {{GHGheb|text=אָצַל}} {{GHGbible-ref|book=1 Ch|chapter=8|verse=38}} (наряду с {{GHGheb|text=אָצֵל}} [, см. {{GHGbible-ref|book=1 Ch|chapter=8|verse=37}}. Ср. {{GHGheb|text=טָֽבְאַֽל׃}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=7|verse=6}} ({{GHGheb|text=טָֽבְאֵל}} {{GHGbible-ref|book=Ezr|chapter=4|verse=7}}); {{GHGheb|text=שָׁשַֽׁר׃}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=22|verse=14}}; {{GHGheb|text=סְפָרַ֑ר}} {{GHGbible-ref|book=Ob|chapter=1|verse=20}}; {{GHGheb|text=וַיִּנָּפַֽשׁ׃}} {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=31|verse=17}}; {{GHGheb|text=וַיֵּֽאָנַֽשׁ׃}} {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=12|verse=15}} (ниже, {{GHGpar|51|m}})—S. R. D.]); {{GHGheb|text=הֵפַר}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=17|verse=14}}; {{GHGheb|text=הַפְצַר}} {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=15|verse=23}}; {{GHGheb|text=תְּאַחַֽר}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=40|verse=18}}; {{GHGheb|text=הַרְחַק}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=13|verse=21}}, в основном перед плавными или сибилянтами (но также {{GHGheb|text=הָשַֽׁב}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=42|verse=22}}, а без паузы {{GHGheb|text=תֵּרַד}} {{GHGbible-ref|book=La|chapter=3|verse=48}}). См. также {{GHGheb|text=וַיֵּ֫לֶךְ}} (укороченная форма {{GHGheb|text=יֵ֫לֵךְ}}) в паузе становится {{GHGheb|text=וַיֵּלַ֫ךְ}}; ср. {{GHGheb|text=וַיּׄלַ֫ךְ}} {{GHGbible-ref|book=La|chapter=3|verse=2}}; {{GHGheb|text=תָּלַ֑ן}} из {{GHGheb|text=תָּ֑לֶן}} {{GHGbible-ref|book=Ju|chapter=19|verse=20}}. О сеголе в паузе вместо цере, el. {{GHGpar|52|n}}, 60 d, and especially {{GHGpar|75|n}}, о {{GHGheb|text=וֶהָֽיֶה}} {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=4|verse=4}} и {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=7|verse=2|hidebook=1}}. {{GHGmargin-letter|29|q}} Of other effects of the {{GHGterm|pause}} we have still to mention, (1) the transition of an ''ē'' (lengthened from ''ĭ'') to the more distinct ''ă'' (see above, l), e.g. {{GHGheb|text=הֵתַז}} for {{GHGheb|text=הֵתֵז}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=18|verse=5}} (cf. {{GHGpar|67|v}}; {{GHGpar|72|d}}d); {{GHGheb|text=קָמַל}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=33|verse=9}}; {{GHGheb|text=אָצַל}} {{GHGbible-ref|book=1 Ch|chapter=8|verse=38}} (beside {{GHGheb|text=אָצֵל}} [, see v. 37. Cf. {{GHGheb|text=טָֽבְאַֽל׃}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=7|verse=6}} ({{GHGheb|text=טָֽבְאֵל}} {{GHGbible-ref|book=Ezr|chapter=4|verse=7}}); {{GHGheb|text=שָׁשַֽׁר׃}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=22|verse=14}}; {{GHGheb|text=סְפָרַ֑ר}} {{GHGbible-ref|book=Ob|chapter=1|verse=20}}; {{GHGheb|text=וַיִּנָּפַֽשׁ׃}} {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=31|verse=17}}; {{GHGheb|text=וַיֵּֽאָנַֽשׁ׃}} {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=12|verse=15}} (below, {{GHGpar|51|m}})—S. R. D.]); {{GHGheb|text=הֵפַר}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=17|verse=14}}; {{GHGheb|text=הַפְצַר}} {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=15|verse=23}}; {{GHGheb|text=תְּאַחַֽר}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=40|verse=18}}; {{GHGheb|text=הַרְחַק}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=13|verse=21}}, mostly before liquids or sibilants (but also {{GHGheb|text=הָשַֽׁב}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=42|verse=22}}, and without the {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=תֵּרַד}} {{GHGbible-ref|book=La|chapter=3|verse=48}}). So also {{GHGheb|text=וַיֵּ֫לֶךְ}} (shortened from {{GHGheb|text=יֵ֫לֵךְ}}) becomes in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=וַיֵּלַ֫ךְ}}; cf. {{GHGheb|text=וַיּׄלַ֫ךְ}} {{GHGbible-ref|book=La|chapter=3|verse=2}}; {{GHGheb|text=תָּלַ֑ן}} for {{GHGheb|text=תָּ֑לֶן}} {{GHGbible-ref|book=Ju|chapter=19|verse=20}}. On {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}} in {{GHGterm|pause}} instead of Ṣere, el. {{GHGpar|52|n}}, 60 d, and especially {{GHGpar|75|n}}, on {{GHGheb|text=וֶהָֽיֶה}} {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=4|verse=4}} and {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=7|verse=2|hidebook=1}}. {{GHGmargin-letter|29|r}} 2) Переход ''ă'' в ''è'' в последнем слоге; всегда в формуле {{GHGheb|text=לְעוֹלָם וָעֶד|pron=во веки веков}} (из {{GHGheb|text=עַד}}). {{GHGmargin-letter|29|r}} (2) The transition from ''ă'' to ''è'' in the ultima; so always in the formula {{GHGheb|text=לְעוֹלָם וָעֶד}} (for {{GHGheb|text=עַד}}) ''for ever and ever''. {{GHGmargin-letter|29|s}} 3) ''Паузальный камец'' (согласно {{GHGpar|54|k}}, удлинившийся из ''ă'') в {{GHGterm|Hithpaʿēl}} (но не в {{GHGterm|Piʿĕl}}) из цере, e.g. {{GHGheb|text=יִתְהַלָּךְ}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=18|verse=8}} из {{GHGheb|text=יִתְּהַלֵּךְ}}. Но такие паузальные формы как {{GHGheb|text=סָ֫תֶר}}, {{GHGheb|text=שָׁ֫בֶט}} (в абсолютном состоянии {{GHGheb|text=סֵ֫תֶר}}, {{GHGheb|text=שֵׁ֫בֶט}}) восходят ко вторичной форме абсолютного состояния {{GHGheb|text=סֵ֫תֶר}}, {{GHGheb|text=שֵׁ֫בֶט}}. {{GHGmargin-letter|29|s}} (3) The ''pausal Qameṣ'' (according to {{GHGpar|54|k}}, lengthened from original ''ă'') in {{GHGterm|Hithpaʿēl}} (but not in {{GHGterm|Piʿĕl}}) for {{GHGterm|Ṣere}}, e.g. {{GHGheb|text=יִתְהַלָּךְ}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=18|verse=8}} for {{GHGheb|text=יִתְּהַלֵּךְ}}. But pausal forms like {{GHGheb|text=סָ֫תֶר}}, {{GHGheb|text=שָׁ֫בֶט}} (in the ''absol. st.'' {{GHGheb|text=סֵ֫תֶר}}, {{GHGheb|text=שֵׁ֫בֶט}}) go back to a secondary form of the ''abs. st.'' {{GHGheb|text=סֵ֫תֶר}}, {{GHGheb|text=שֵׁ֫בֶט}}. {{GHGmargin-letter|29|t}} 4) Восстановление конечного {{GHGheb|text=י}}, выпавшего из основы вместе с предшествующим гласным, напр. {{GHGheb|text=בְּעָ֫יוּ}}, {{GHGheb|text=אֵתָ֫יוּ}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=21|verse=12}} из {{GHGheb|text=בְּעוּ}}, {{GHGheb|text=אֱתוּ}}, последний также вне паузы {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=56|verse=9.12}}; ср. {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=12|verse=6}}, и то же даже в слове ''перед'' паузой {{GHGbible-ref|book=Dt|chapter=32|verse=37}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=21|verse=12}}. {{GHGmargin-letter|29|t}} (4) The restoration of a final ''Yodh'' which has been dropped from the stem, together with the preceding vowel, e.g. {{GHGheb|text=בְּעָ֫יוּ}}, {{GHGheb|text=אֵתָ֫יוּ}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=21|verse=12}}, for {{GHGheb|text=בְּעוּ}}, {{GHGheb|text=אֱתוּ}}, the latter also without the {{GHGterm|pause}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=56|verse=9.12}}; cf. {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=12|verse=6}}, and the same occurrence even in the word ''before'' the {{GHGterm|pause}} {{GHGbible-ref|book=Dt|chapter=32|verse=37}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=21|verse=12}}. {{GHGmargin-letter|29|u}} 5) Переход из ''ô'' или ''ō'' в ''ā'' в паузе: как {{GHGheb|text=שְׁאָלָה}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=7|verse=11}}, если это аллатив от {{GHGheb|text=שְׁאֹל}}, а не императив Qal от {{GHGheb|text=שָׁאַל}}; {{GHGheb|text=שָׁכָֽלְתִּי}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=43|verse=14}} из {{GHGheb|text=שָׁכֹֽלְתִּי}}; {{GHGheb|text=עָז}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=49|verse=3}}; {{GHGheb|text=יִטְרָף}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=49|verse=27}}; может быть, также {{GHGheb|text=שִׁרְיָן}} {{GHGbible-ref|book=1 K|chapter=22|verse=34}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=59|verse=17}} и {{GHGheb|text=מִשְׁקָ֫לֶת}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=28|verse=17}}, ср. {{GHGbible-ref|book=2 K|chapter=21|verse=13}}. С другой стороны, регулярная паузальная форма {{GHGheb|text=יֶחְפָּץ}} (обычный имперфект {{GHGheb|text=יַחְפֹּץ}}) соответствует перфекту {{GHGheb|text=חָפֵץ}} (см. {{GHGpar|47|h}}). {{GHGmargin-letter|29|u}} (5) The transition from ''ô'' or ''ō'' to ''ā'' in {{GHGterm|pause}}: as {{GHGheb|text=שְׁאָלָה}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=7|verse=11}}, if it be a locative of {{GHGheb|text=שְׁאֹל}}, and not rather imperat. Qal of {{GHGheb|text=שָׁאַל}}; {{GHGheb|text=שָׁכָֽלְתִּי}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=43|verse=14}} for {{GHGheb|text=שָׁכֹֽלְתִּי}}; {{GHGheb|text=עָז}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=49|verse=3}}; {{GHGheb|text=יִטְרָף}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=49|verse=27}}; perhaps also {{GHGheb|text=שִׁרְיָן}} {{GHGbible-ref|book=1 K|chapter=22|verse=34}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=59|verse=17}}, and {{GHGheb|text=מִשְׁקָ֫לֶת}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=28|verse=17}}, cf. {{GHGbible-ref|book=2 K|chapter=21|verse=13}}. On the other hand the regular pausal form {{GHGheb|text=יֶחְפָּץ}} (ordinary imperfect {{GHGheb|text=יַחְפֹּץ}}) corresponds to a perfect {{GHGheb|text=חָפֵץ}} (see {{GHGpar|47|h}}). {{GHGmargin-letter|29|v}} 6) Если патах предшествует и следует за виртуально удвоенным гортанным, второй из них переходит в ''ā'' в паузе, а первый — в сегол согласно {{GHGpar|22|c}} и {{GHGpar|27|q}}, напр. {{GHGheb|text=אַחַי|translate=мои братья}}, в паузе {{GHGheb|text=אֶחָ֑י}}. Аналогично в случаях, где исходный патах после гортанного редуцировался в ''i'' вне паузы, и затем удлинился в ''ē'' под ударением (ср. {{GHGpar|54|k}}), напр. {{GHGheb|text=יִתְנַחֵם}}, но в паузе {{GHGheb|text=יִתְנֶחָ֑ם}} {{GHGbible-ref|book=Dt|chapter=32|verse=36}}; ср. {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=8|verse=7}}, {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=23|verse=19|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=5|verse=13}}, {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=135|verse=14}}.— О паузальном цере из сегола в инфинитиве, императиве и имперфекте глаголов {{GHGheb|text=ל״ה}}, см. {{GHGpar|75|hh}}. {{GHGmargin-letter|29|v}} (6) When a {{GHGterm|Pathaḥ}} both precedes and follows a virtually strengthened guttural, the second becomes ''ā'' in {{GHGterm|pause}}, and the first {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}}, according to {{GHGpar|22|c}} and {{GHGpar|27|q}}, e.g. {{GHGheb|text=אַחַי|translate=my brothers}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=אֶחָ֑י}}. Similarly in cases where an original {{GHGterm|Pathaḥ}} after a guttural has been attenuated to ''i'' out of {{GHGterm|pause}}, and then lengthened to ''ē'' with the tone (cf. {{GHGpar|54|k}}), e.g. {{GHGheb|text=יִתְנַחֵם}}, but in pause {{GHGheb|text=יִתְנֶחָ֑ם}} {{GHGbible-ref|book=Dt|chapter=32|verse=36}}; cf. {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=8|verse=7}}, {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=23|verse=19|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=5|verse=13}}, {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=135|verse=14}}.—On pausal {{GHGterm|Ṣere}}, for {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}}, in infin., imperat., and imperf. of verbs {{GHGheb|text=ל״ה}}, see {{GHGpar|75|h}}h. {{GHGmargin-letter|29|w}} [Другие примеры полных гласных во второстепенной паузе, где голос естественным образом останавливается на слове: {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=15|verse=14}} {{GHGheb|text=יעבֹדו}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=8|verse=15}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=40|verse=24|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Ho|chapter=4|verse=12}}, {{GHGbible-ref|book=Ho|chapter=8|verse=7|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Dn|chapter=9|verse=15}}, и очень часто в таких случаях.] {{GHGmargin-letter|29|w}} [Other instances of the full vowel in lesser pause, where the voice would naturally rest on the word, are {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=15|verse=14}} {{GHGheb|text=יעבֹדו}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=8|verse=15}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=40|verse=24|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Ho|chapter=4|verse=12}}, {{GHGbible-ref|book=Ho|chapter=8|verse=7|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Dn|chapter=9|verse=15}}, and very often in such cases.] --> {{примечания|title=}} 1j4p60bziwwbx0l3627spbrmz7ot0as 5719477 5719474 2026-06-01T16:54:52Z Dmitry Korchemny 61161 5719477 wikitext text/x-wiki {{GHGheader| | ЧАСТЬ = Ударение. Паузальные формы | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = }} {{GHGpar-heading|29|Ударение. Паузальные формы}} {{GHGmargin-letter|29|a}} '''1.''' Согласно масоретской акцентуации (ср. {{GHGpar|15|c}}), главное ударение, как правило, падает на последний слог, напр. {{GHGheb|text=קָטַ֫ל}}, {{GHGheb|text=דָּבָ֫ר}}, {{GHGheb|text=דְּבָר֫וֹ}}, {{GHGheb|text=דְּבָרִ֫ים}}, {{GHGheb|text=קְטַלְתֶּ֫ם}}, {{GHGheb|text=קָֽטְלוּ֫}}, {{GHGheb|text=קִדְר֫וֹן}}. В последних пяти примерах ударение падает на добавочные форманты к основе. Реже главное ударение падает на предпоследний слог, как в {{GHGheb|text=לַ֫יְלָה|translate=ночь}}, {{GHGheb|text=קָטַ֫לְתָּ}}, {{GHGheb|text=קַ֫לּוּ}}, {{GHGheb|text=קָ֫מוּ}}. При этом на закрытый предпоследний слог оно может падать только в том случае, если последний слог открыт, напр. {{GHGheb|text=קָטַ֫לְתָּ}}, {{GHGheb|text=לֵ֫כְנָה}}, {{GHGheb|text=קֹ֫מְנָה}}. Напротив, закрытый последний слог, как правило, может оставаться безударным только тогда, когда предпоследний слог открыт, напр. {{GHGheb|text=וַיָּ֫קֶם}}, {{GHGheb|text=וַיָּ֫קָם}}; см. также ниже, {{GHGpar|29|e|nonumber=1}}. {{GHGmargin-letter|29|b}} Своего рода побочное ударение, или противовес главному ударению, обозначается метегом ({{GHGpar|16|c}}). Слова, тесно связанные со следующим словом посредством маккефа ({{GHGpar|16|a}}), могут иметь не более чем побочное ударение. <!-- {{GHGmargin-letter|29|c}} '''2.''' Однако исходное ударение в слове часто передвигается в соответствии либо со словоизменением, либо из-за тесной связи слова с другими словами. Если слово наращивается в конце, то его ударение продвигается вперед (лат. ''descendit'') на одну или две позиции в зависимости от длины приращения, напр. {{GHGheb|text=דָּבָ֫ד|translate=слово}}, мн. ч. {{GHGheb|text=דְּבָרִ֫ים}}; {{GHGheb|text=דִּבְרֵיכֶ֫ם|translate=ваши слова}}; {{GHGheb|text=קֹ֫דֶשׁ|translate=святыня}}, мн. ч. {{GHGheb|text=קָֽדָשִׁ֫ים}}; {{GHGheb|text=קָטַ֫לְתָּ}} с суффиксом {{GHGheb|text=קְטַלְתָּ֫הוּ}}, с вавом последовательности {{GHGheb|text=וְקָֽטַלְתָּ֫}}. О вытекающих отсюда изменениях гласных см. {{GHGpar|27|d}}, {{GHGpar|27|i|nonumber=1}}–{{GHGpar|27|m|nonumber=1}}. {{GHGmargin-letter|29|c}} '''2.''' The original tone of a word, however, frequently shifts its place in consequence either of changes in the word itself, or of its close connexion with other words. If the word is increased at the end, the tone is moved forward (''descendit'') one or two places according to the length of the addition, e.g. {{GHGheb|text=דָּבָ֫ד|translate=word}}, plur. {{GHGheb|text=דְּבָרִ֫ים}}; {{GHGheb|text=דִּבְרֵיכֶ֫ם|translate=your words}}; {{GHGheb|text=קֹ֫דֶשׁ|translate=holy thing}}, plur. {{GHGheb|text=קָֽדָשִׁ֫ים}}; {{GHGheb|text=קָטַ֫לְתָּ}} with suffix {{GHGheb|text=קְטַלְתָּ֫הוּ}}, with {{GHGterm|Wāw consecutive}} {{GHGheb|text=וְקָֽטַלְתָּ֫}}. On the consequent vowel-changes, see {{GHGpar|27|d}}, i–m. {{GHGmargin-letter|29|d}} '''3.''' С другой стороны, исходное ударение передвигается с последнего слога на предпоследний (лат. ''ascendit''): ''a'') во многих формах имперфекта пол влиянием префиксного вава последовательности ({{GHGheb|text=וַּ·}} see {{GHGpar|49|c}}–{{GHGpar|49|e|nonumber=1}}), напр. {{GHGheb|text=יֹאמַ֫ר|translate=он скажет}}, {{GHGheb|text=וַיֹּ֫אמֶר|translate=и он сказал}}; {{GHGheb|text=יֵלֵ֫ךְ|translate=он пойдет}}, {{GHGheb|text=וַיֵּ֫לֶךְ|translate=и он пошел}}. Ср. {{GHGpar|51|n}} об impf. Niphʿal и конец {{GHGpar|65|g}}, об impf. Piʿel; об этих формах в паузе, где вав последовательности не оказывает влияния, см. ниже, {{GHGpar|29|p|nonumber=1}}. {{GHGmargin-letter|29|d}} '''3.''' On the other hand, the original tone is shifted from the ultima to the penultima (''ascendit''): (''a'') In many forms of the Imperfect, under the influence of a prefixed {{GHGterm|Wāw consecutive}} ({{GHGheb|text=וַ{{זונג}}ּ}} see {{GHGpar|49|c}}–e), e.g. {{GHGheb|text=יֹאמַ֫ר|translate=he will say}}, {{GHGheb|text=וַיֹּ֫אמֶר|translate=and he said}}; {{GHGheb|text=יֵלֵ֫ךְ|translate=he will go}}, {{GHGheb|text=וַיֵּ֫לֶךְ|translate=and he went}}. Cf. also {{GHGpar|51|n}} on the impf. Niphʿal, and {{GHGpar|65|g}}, end, on the impf. Piʿel; on these forms in Pause, when the {{GHGheb|text=ו}} {{GHGterm|consec.}} does not take effect, see below, p. {{GHGmargin-letter|29|e}} ''b'') По ритмическим соображениям (как это часто происходит и в других языках), когда односложное слова или слово с ударением на первом слоге следует за словом с ударением на последнем слоге, во избежание двух последовательных ударных слогов.<ref>Даже танахическая проза разворачивается, согласно акцентуации, в своего рода ямбическом ритме. То что это было не случайно постановкой ударения, можно видеть из использования метега.— Jos. Wijnkoop в {{GHGcite|title=Darche hannesigah sive leges de accentus Hebraicae linguae ascensione}}, Ludg. Bat. 1881, пытается объяснить, основываясь на эвфонии и синтаксисе многочисленные случаи, когда обычная ретракция ударения не происходит, напр. {{GHGheb|text=וּבוֹרֵא֣ ח֫שֶׁךְ}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=45|verse=7}}, где, возможно, причина заключается в стремлении избежать зияния; но см. также {{GHGbible-ref|book=Am|chapter=4|verse=13}}. Prätorius, {{GHGcite|title=Ueber den rückweich. Accent im Hebr.}}, Halle, 1897, подробно обсуждает {{GHGheb|text=נָסוֹג אָחוֹר}}.</ref> Однако эта ритмическая ретракция ударения ({{GHGheb|text=נָסוֹג אָחוֹר|translate=отступление}}, как она называется у еврейских грамматиков), допускается только по пункту ''a'' выше, если предпоследний слог, который становится ударным, открыт (с долгим гласным, но ср. {{GHGpar|29|g|nonumber=1}}), в то время как последний слон, теряющий ударение, должен быть либо открытым с долгим гласным, напр. {{GHGheb|text=קָ֣רָא לָ֑יְלָה}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=1|verse=5}}, {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=4|verse=17|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=27|verse=25|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=16|verse=29}}, {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=5|verse=11}}, {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=104|verse=14|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Dn|chapter=11|verse=13}}, либо закрытым с кратким гласным, напр. {{GHGheb|text=תֹּ֣אכַל לֶ֫חֶם}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=3|verse=19}}, {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=3|verse=3}}, {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=22|verse=28|hidebook=1}}.<ref>Чтение {{GHGheb|text=עֲדָ֑יִים}} (так даже у Opitius и Hahn) {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=16|verse=7}} вместо {{GHGheb|text=עֲדָיִי֑ם}} справедливо описывается Бэром как „error turpis“ (ужасная ошибка).— То, что неизменяемый гласный в закрытом конечном слоге не может терять своего ударения было показано Преториусом, основываясь на удвоении ударения (см. выше, {{GHGpar|22|f}}).</ref> Тяжелые суффиксы {{GHGheb|text=־כֶם}}, {{GHGheb|text=כֶן}}, {{GHGheb|text=־הֶם}}, {{GHGheb|text=־הֶן}} являются исключениями, так как они никогда не теряют ударения. Более того, есть много примеров, где эти условия удовлетворяются, а ретракции ударения не происходит, особенно с {{GHGheb|text=הָיָה}} и перед {{GHGheb|text=א}}; см. Qimḥi, {{GHGcite|title=Mikhlol}}, ed. Rittenberg (Lyck, 1862), p. 4<sup>b</sup>, line 13 ff. {{GHGmargin-letter|29|e}} (''b'') For rhythmical reasons (as often in other languages), when a monosyllable, or a word with the tone on the first syllable, follows a word with the tone on the ultima, in order to avoid the concurrence of two tone-syllables<ref>Even Hebrew ''prose'' proceeds, according to the accentuation, in a kind of iambic rhythm. That this was intended by the marking of the tone, can be seen from the use of Metheg.—Jos. Wijnkoop in ''Darche hannesigah sive leges de accentus Hebraicae linguae ascensione'', Ludg. Bat. 1881, endeavours to explain, on euphonic and syntactical grounds, the numerous cases in which the usual retraction of the tone does not occur, e.g. {{GHGheb|text=וּבוֹרֵא֣ ח֫שֶׁךְ}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=45|verse=7}}, where the object probably is to avoid a kind of hiatus; but cf. also {{GHGbible-ref|book=Am|chapter=4|verse=13}}. Prätorius, {{GHGcite|title=Ueber den rückweich. Accent im Hebr.}}, Halle, 1897, has fully discussed the ''nasog ’aḥor''.</ref>. This rhythmical retraction of the tone, however ({{GHGheb|text=נָסוֹג אָחוֹר|translate=receding}}, as it is called by the Jewish grammarians), is only admissible according to ''a'', above, provided that the penultima, which now receives the tone, is an open syllable (with a long vowel; but see g), whilst the ultima, which loses the tone, must be either an open syllable with a long vowel, e.g. {{GHGheb|text=קָ֣רָא לָ֑יְלָה}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=1|verse=5}}, {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=4|verse=17|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=27|verse=25|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=16|verse=29}}, {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=5|verse=11}}, {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=104|verse=14|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Dn|chapter=11|verse=13}}, or a closed syllable with a short vowel, e.g. {{GHGheb|text=תֹּ֣אכַל לֶ֫חֶם}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=3|verse=19}}, {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=3|verse=3}}, {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=22|verse=28|hidebook=1}}.<ref>The reading {{GHGheb|text=עֲדָ֑יִים}} (so even Opitius and Hahn) {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=16|verse=7}} for {{GHGheb|text=עֲדָיִי֑ם}} is rightly described by Baer as ‘error turpis’.—That an unchangeable vowel in a closed final syllable cannot lose the tone is shown by Prätorius from the duplication of the accent (see above, {{GHGpar|22|f}}).</ref> The ''grave'' suffixes {{GHGheb|text=־כֶם}}, {{GHGheb|text=כֶן}}, {{GHGheb|text=־הֶם}}, {{GHGheb|text=־הֶן}} are exceptions, as they never lose the tone. Moreover a fair number of instances occur in which the above conditions are fulfilled, but the tone is not retracted, e.g. esp. with {{GHGheb|text=הָיָה}}, and before {{GHGheb|text=א}}; cf. Qimḥi, {{GHGcite|title=Mikhlol}}, ed. Rittenberg (Lyck, 1862), p. 4<sup>b</sup>, line 13 ff. {{GHGmargin-letter|29|f}} Although {{GHGterm|Ṣere}} can remain in a closed ultima which has lost the tone, it is perhaps not to be regarded in this case (see {{GHGpar|8|b}}) as a long vowel. At any rate it then always has, in correct editions, a retarding ''Methog'', no doubt in order to prevent its being pronounced as {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}}, e.g. {{GHGheb|text=לְבָ֣עֵֽר קָ֑יִן}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=24|verse=22}}; cf. {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=17|verse=23}}, {{GHGbible-ref|book=Ju|chapter=20|verse=2}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=66|verse=3}}, {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=23|verse=29}}, {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=22|verse=25}}, {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=37|verse=7}}, and even with a following ''furtive Pathaḥ'' {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=1|verse=19}}, {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=11|verse=26|hidebook=1}}, &c., although there is no question here of two successive tone-syllables. In other cases the shortening into {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}} does take place, e.g. {{GHGheb|text=ה֫וֹלֶם פַּ֫עַם|translate=who smiteth the anvil}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=41|verse=7}}, for {{GHGheb|text=הוֹלֵ֫ם פַּ֫עַם}}; {{GHGheb|text=מֵ֫אֶת שֶׁ֫מֶר}} {{GHGbible-ref|book=1 K|chapter=16|verse=24}}.—The retraction of the tone even occurs when a half-syllable with a Š<sup>e</sup>wâ mobile precedes the original tone-syllable, e.g. {{GHGheb|text=וַיּ֫אֹמְרוּ לוֹ}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=19|verse=5}}, and frequently; {{GHGheb|text=י֫וֹרְדֵי בוֹר}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=28|verse=1}}; {{GHGheb|text=טָ֫מְנוּ לִי}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=31|verse=5}}; {{GHGheb|text=מְטֹ֣עֲנֵי חָ֫רֶב}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=14|verse=19}}; as also when the tone-syllable of the second word is preceded by a half-syllable, e.g. {{GHGheb|text=ע֫שֶֹׁה פְּרִי}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=1|verse=11}} (on the ''Dag. f.'', cf. {{GHGpar|20|f}}); {{GHGheb|text=לָ֫תֶת לְךָ}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=15|verse=7}} (cf. {{GHGpar|20|c}}). {{GHGmargin-letter|29|g}} Согласно вышесказанному следует считать аномалией, когда Масора отбрасывает назад ударение закрытого конечного слога с виртуальным удвоением, имеющего краткий гласный, напр. {{GHGheb|text=אַ֫חַר כֵּן}} {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=10|verse=5}}, {{GHGpar|101|a}}; {{GHGheb|text=וְכִ֫חֶשׁ בּוֹ}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=8|verse=18}}, cf. {{GHGbible-ref|book=Lv|chapter=5|verse=22}}, {{GHGbible-ref|book=Ho|chapter=9|verse=2}}; {{GHGheb|text=לְצַ֫חֶק בָּ֫נוּ}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=39|verse=14.17}}; в то время как в других случаях он допускает ударение на закрытом предпоследнем слоге только, если последний слог открыт. Еще более аномально ставить ударение на слог с настоящим удвоением, когда последний слог закрыт, как в {{GHGheb|text=הֻ֣קַּם עָל}} {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=23|verse=1}}; {{GHGheb|text=נִ֣כַּר שׁוֹעַ}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=34|verse=19}}; ср. также {{GHGheb|text=יֻֽקַּם־קָ֫יִן}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=4|verse=24}} с метегом, указывающим на вторичное ударение. Мы должны читать либо {{GHGheb|text=הֻקַּ֣ם}}, либо, вместе с Frensdorff, {{GHGcite|title=Massora Magna}}, p. 167, Ginsb., Kittel, следуя Bomb., {{GHGheb|text=הֻ֣קַם}}. Другие ненормальные формы: {{GHGheb|text=וַיַּחֲזֶק בּוֹ}} {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=4|verse=4}} (дополнительные примеры см. {{GHGpar|15|c}}, в конце) и {{GHGheb|text=וַיִּ֣הְיוּ שָׁם}} {{GHGbible-ref|book=Dt|chapter=10|verse=5}}. {{GHGmargin-letter|29|g}} According to the above, it must be regarded as anomalous when the Masora throws back the tone of a closed ultima upon a ''virtually'' sharpened syllable with a short vowel, e.g. {{GHGheb|text=אַ֫חַר כֵּן}} {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=10|verse=5}}, {{GHGpar|101|a}}; {{GHGheb|text=וְכִ֫חֶשׁ בּוֹ}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=8|verse=18}}, cf. {{GHGbible-ref|book=Lv|chapter=5|verse=22}}, {{GHGbible-ref|book=Ho|chapter=9|verse=2}}; {{GHGheb|text=לְצַ֫חֶק בָּ֫נוּ}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=39|verse=14.17}}; whereas it elsewhere allows a closed penultima to bear the tone only when the ultima is open. Still more anomalous is the placing of the tone on a ''really'' sharpened syllable, when the ultima is closed, as in {{GHGheb|text=הֻ֣קַּם עָל}} {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=23|verse=1}}; {{GHGheb|text=נִ֣כַּר שׁוֹעַ}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=34|verse=19}}; cf. also {{GHGheb|text=יֻֽקַּם־קָ֫יִן}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=4|verse=24}}, with Metheg of the secondary tone. We should read either {{GHGheb|text=הֻקַּ֣ם}}, or, with Frensdorff, ''Massora Magna'', p. 167, Ginsb., Kittel, after Bomb., {{GHGheb|text=הֻ֣קַם}}. Other abnormal forms are {{GHGheb|text=וַיַּחֲזֶק בּוֹ}} {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=4|verse=4}} (for similar instances see {{GHGpar|15|c}}, end) and {{GHGheb|text=וַיִּ֣הְיוּ שָׁם}} {{GHGbible-ref|book=Dt|chapter=10|verse=5}}. {{GHGmargin-letter|29|h}} ''c'') В паузе, см. {{GHGpar|29|i|nonumber=1}}–{{GHGpar|29|v|nonumber=1}}. Встреча двух ударных слогов (см. {{GHGpar|29|e|nonumber=1}}, {{GHGpar|29|f|nonumber=1}}) избегается также путем соединения двух слов маккефом, в каковом случае первое слово полностью теряет ударение, т. е. {{GHGheb|text=וַיִּכְתָּב־שָׁ֫ם|translate=и он написал там}}, {{GHGbible-ref|book=Jos|chapter=8|verse=32}}. {{GHGmargin-letter|29|h}} (''c'') In {{GHGterm|pause}}, see i–v. The meeting of two tone-syllables (see e, f) is avoided also by connecting the words with Maqqeph, in which case the first word entirely loses the tone, e.g. {{GHGheb|text=וַיִּכְתָּב־שָׁ֫ם|translate=and he wrote there}}, {{GHGbible-ref|book=Jos|chapter=8|verse=32}}. {{GHGmargin-letter|29|i}} '''4.''' Очень важные изменения в ударении и гласных обусловлены ''паузой''. Под этим термином понимается сильное выделение ударного слога в последнем слове предложения (стиха) или клаузы. Она помечается главными ''разделительными акцентами'': силлуком, атнахом, а в акцентуации книг {{GHGheb|text=תא״ם}}, ''ʿÔlè w<sup>e</sup>yôrēd'' ({{GHGpar|15|h}}). Помимо этих основных пауз (''главная пауза''), часто паузальные изменения происходят (''второстепенная пауза'') с подчиненными разделителя, с особенности especially {{GHGterm|S<sup>e</sup>golta}}, {{GHGterm|Zaqeph qaṭon}}, {{GHGterm|R<sup>e</sup>bhî<sup>a</sup>ʿ}} и даже с паштой, тифхой, герешем и ({{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=30|verse=4}}) пазером.<ref>В большинстве случаев, вероятно, благодаря следующему гортанному или (на конце предложения) {{GHGheb|text=וּ}} (см. напр. {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=21|verse=31}}, {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=3|verse=9}} [но Ginsb. {{GHGheb|text=ותחנַף}}], {{GHGbible-ref|book=Ru|chapter=4|verse=4}}, {{GHGbible-ref|book=Ec|chapter=11|verse=6}} [но Ginsb. {{GHGheb|text=יכשַׁר}}]; перед {{GHGheb|text=וְ}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=17|verse=11}}) [см. также {{GHGpar|29|w}}]. {{GHGheb|text=שָׁפָ֣ט אֶת־}} {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=7|verse=17}}, {{GHGheb|text=וָאָ֣רֶץ}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=65|verse=17}}, {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=25|verse=3}}, где ''ā'' имеет {{GHGterm|munaḥ}}, очень нерегулярны, но удлинение здесь, вероятно, вызвано лишь стремлением избежать какофонии ''šāph{{GHGtranslit|a-brev-acut}}ṭ ʾĕt''. Таким же образом следует объяснять {{GHGheb|text=הֲיִצְלָח}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=17|verse=15}} (с махпахом перед {{GHGheb|text=הֲ}}) и {{GHGheb|text=וַיִּקְרָם}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=37|verse=8}} (с даргой перед {{GHGheb|text=עֲ}}). Четыре случая {{GHGheb|text=אָנִי}} вместо {{GHGheb|text=אֲנִי}} явно требуют иного объяснения, см. {{GHGpar|32|c}}.— Теория Олсхаузена (Olshausen) и др. что паузальные явления имеют исключительно литургическую природу, т. е., что это «удобный способ развития музыкального значени я конечных акцентов с помощью более полных форм» в литургии (Sievers, {{GHGcite|title=Metr. Studien}}, i. 236, также объясняет такие паузальные формы как {{GHGheb|text=קָטָ֫לָה}}, {{GHGheb|text=יִקְטֵֹ֫לוּ}} как «позднейшие построения грамматиков» противоречат тому факту, что подобные явления до сих пор можно наблюдать в современном разговорном арабском языке, где они могут быть приписаны лишь ритмическим причинам общего характера.</ref> Изменения следующие: {{GHGmargin-letter|29|i}} '''4.''' Very important changes of the tone and of the vowels are effected by the {{GHGterm|pause}}. By this term is meant the strong stress laid on the tone-syllable in the last word of a sentence (verse) or clause. It is marked by a great ''distinctive accent'', ''Sillûq'', ''ʾAthnâḥ'', and in the accentuation of the books {{GHGheb|text=תא״ם}}, ''ʿÔlè w<sup>e</sup>yôrēd'' ({{GHGpar|15|h}}). Apart from these principal pauses (''the great pause''), there are often pausal changes (''the lesser pause'') with the lesser distinctives, especially ''S<sup>e</sup>golta'', {{GHGterm|Zaqeph qaṭon}}, ''R<sup>e</sup>bhî<sup>a</sup>ʿ'', and even with ''Pašṭa, Tiphḥa, Gereš'', and ({{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=30|verse=4}}) ''Pazer''.<ref>In most cases, probably on account of a following guttural or (at the end of a sentence) {{GHGheb|text=וּ}} (cf. e.g. {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=21|verse=31}}, {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=3|verse=9}} [but Ginsb. {{GHGheb|text=ותחנַף}}], {{GHGbible-ref|book=Ru|chapter=4|verse=4}}, {{GHGbible-ref|book=Ec|chapter=11|verse=6}} [but Ginsb. {{GHGheb|text=יכשַׁר}}]; before {{GHGheb|text=וְ}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=17|verse=11}}) [see also {{GHGpar|29|w}}]. {{GHGheb|text=שָׁפָ֣ט אֶת־}} {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=7|verse=17}}, {{GHGheb|text=וָאָ֣רֶץ}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=65|verse=17}}, {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=25|verse=3}}, where ''ā'' has {{GHGterm|munaḥ}}, are very irregular, but the lengthening here is probably only to avoid the cacophony ''šāph{{GHGtranslit|a-brev-acut}}ṭ ʾĕt''. In the same way {{GHGheb|text=הֲיִצְלָח}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=17|verse=15}} (with Mahpakh before {{GHGheb|text=הֲ}}) and {{GHGheb|text=וַיִּקְרָם}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=37|verse=8}} (with Darga before {{GHGheb|text=עֲ}}) are to be explained. The four instances of {{GHGheb|text=אָנִי}} for {{GHGheb|text=אֲנִי}} apparently require a different explanation; see {{GHGpar|32|c}}.—The theory of Olshausen and others that the phenomena of the {{GHGterm|pause}} are due ''entirely'' to liturgical considerations, i.e. that it is ‘a convenient way of developing the musical value of the final accents by means of fuller forms’ in liturgical reading (Sievers, {{GHGcite|title=Metr. Studien}}, i. 236, also explains pausal forms like {{GHGheb|text=קָטָ֫לָה}}, {{GHGheb|text=יִקְטֵֹ֫לוּ}} as ‘late formations of the grammarians’) is contradicted by the fact that similar phenomena are still to be observed in modern vulgar Arabic, where they can only be attributed to rhythmical reasons of a general character.</ref> The changes are as follows: {{GHGmargin-letter|29|k}} ''a'') Когда ударный слог естественным образом имеет краткий гласный, он, как правило, становится в паузе ритмически долгим, напр. {{GHGheb|text=קָטַל}}, {{GHGheb|text=קָטָ֑ל}}; {{GHGheb|text=מַ֫יִם}}, {{GHGheb|text=מָ֑יִם}}; {{GHGheb|text=קָטַ֫לְתָּ}}, {{GHGheb|text=קָטָ֫לְתָּ}}. Перешедший в сегол ''ă'' в паузе обычно становится ''ā'', напр. {{GHGheb|text=קֶ֫שֶׁר}} (базисная форма ''qašr'') в паузе {{GHGheb|text=קָ֫שֶׁר}} {{GHGbible-ref|book=2 K|chapter=11|verse=14}}; {{GHGheb|text=אֶ֫רֶץ אָ֑רֶץ}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=22|verse=29}}; также в {{GHGbible-ref|book=2 K|chapter=4|verse=31}} чтение {{GHGheb|text=קָשֶׁב}} с ed. Mant., &c. (Baer {{GHGheb|text=קָשֵָׁב}}).— {{GHGheb|text=דִּבֶּר}} в паузе становится {{GHGheb|text=דִּבֵּר}}. {{GHGmargin-letter|29|k}} (''a'') When the tone-syllable naturally has a short vowel, it as a rule becomes tone-long in {{GHGterm|pause}}, e.g. {{GHGheb|text=קָטַל}}, {{GHGheb|text=קָטָ֑ל}}; {{GHGheb|text=מַ֫יִם}}, {{GHGheb|text=מָ֑יִם}}; {{GHGheb|text=קָטַ֫לְתָּ}}, {{GHGheb|text=קָטָ֫לְתָּ}}. An ''ă'' which has been modified to {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}} usually becomes ''ā'' in {{GHGterm|pause}}, e.g. {{GHGheb|text=קֶ֫שֶׁר}} (ground-form ''qašr'') in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=קָ֫שֶׁר}} {{GHGbible-ref|book=2 K|chapter=11|verse=14}}; {{GHGheb|text=אֶ֫רֶץ אָ֑רֶץ}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=22|verse=29}}; also in {{GHGbible-ref|book=2 K|chapter=4|verse=31}} read {{GHGheb|text=קָשֶׁב}} with ed. Mant., &c. (Baer {{GHGheb|text=קָשֵָׁב}}).—{{GHGheb|text=דִּבֶּר}} becomes in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=דִּבֵּר}}. {{GHGmargin-letter|29|l}} Однако иногда удаленный и более очерченный ''ă'' намеренно удерживается в паузе, особенно, если следующий согласный усилен, напр. {{GHGheb|text=יֻכַּ֑תּוּ}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=4|verse=20}}, или должен был быть усилен, напр. {{GHGheb|text=כְּבַֽת}} {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=12|verse=3}}, {{GHGheb|text=בַּֽז}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=8|verse=1}}, и т. д.; но также и в других случаях, как {{GHGheb|text=זָקַ֑נְתִּי}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=27|verse=2}}, т. к.. происходит от {{GHGheb|text=זָקֵן}}, см. ниже, q; {{GHGheb|text=עַ֑ד}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=49|verse=27}}; {{GHGheb|text=וְהִקְדַּ֑שְׁנוּ}} {{GHGbible-ref|book=2 Ch|chapter=29|verse=19}} (so Baer, but Ginsb. {{GHGheb|text=הקדָּ׳}}, ed. Mant. {{GHGheb|text=הקדָ׳}}); and regularly in the numeral {{GHGheb|text=אַרְבַּע|translate=four}}, {{GHGbible-ref|book=Lv|chapter=11|verse=20}}, &c. In the accentuation of the three poetical books ({{GHGpar|15|d}}) the use of {{GHGterm|Pathaḥ}} with {{GHGterm|ʾAthnaḥ}} is due to the inferior pausal force of {{GHGterm|ʾAthnaḥ}}, especially after ''ʿÔlè w<sup>e</sup>yored'' ({{GHGpar|15|o}}); cf. {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=100|verse=8}}, {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=30|verse=9}}, and Qimḥi, {{GHGcite|title=Mikhlol}}, ed. Rittenberg, p. 5<sup>b</sup>, line 4 from below. Compare the list of instances of pausal ''ă'' and ''è'' in the appendices to Baer’s editions. {{GHGmargin-letter|29|l}} Sometimes, however, the distinct and sharper ''ă'' is intentionally retained in {{GHGterm|pause}}, especially if the following consonant is strengthened, e.g. {{GHGheb|text=יֻכַּ֑תּוּ}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=4|verse=20}}, or ought to be strengthened, e.g. {{GHGheb|text=כְּבַֽת}} {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=12|verse=3}}, {{GHGheb|text=בַּֽז}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=8|verse=1}}, &c.; but also in other cases as {{GHGheb|text=זָקַ֑נְתִּי}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=27|verse=2}}, because from {{GHGheb|text=זָקֵן}}, cf. below, {{GHGpar|29|q|nonumber=1}}; {{GHGheb|text=עַ֑ד}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=49|verse=27}}; {{GHGheb|text=וְהִקְדַּ֑שְׁנוּ}} {{GHGbible-ref|book=2 Ch|chapter=29|verse=19}} (так Baer, но Ginsb. {{GHGheb|text=הקדָּ׳}}, ed. Mant. {{GHGheb|text=הקדָ׳}}); и регулярно в числительном {{GHGheb|text=אַרְבַּע|translate=четыре}}, {{GHGbible-ref|book=Lv|chapter=11|verse=20}}, и т. д. Акцентуация трех поэтических книг ({{GHGpar|15|d}}) и употребление патаха с атнахом объясняется слабой паузальной силой атнаха, особенно после ''ʿÔlè w<sup>e</sup>yored'' ({{GHGpar|15|o}}); см. {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=100|verse=8}}, {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=30|verse=9}} и Qimḥi, {{GHGcite|title=Mikhlol}}, ed. Rittenberg, p. 5<sup>b</sup>, line 4 снизу. Сравните список паузальных ''ă'' и ''è'' в приложениях к изданиям Бэра. {{GHGmargin-letter|29|m}} ''b'') Когда полный гласный ударного последнего слога теряет ударение перед афформативом и становится хатефом, в паузе он восстанавливается в качестве ударного гласного, и удлиняется, если он был кратким, напр. {{GHGheb|text=קָטַ֫ל}}, {{GHGterm|fem.}} {{GHGheb|text=קָֽטְלָה|pron=qāṭ<sup>e</sup>lā}}, в ж. р. {{GHGheb|text=קָטָ֑לָה}}; {{GHGheb|text=שִׁמְעוּ|pron=''šĭm<sup>e</sup>ʿû''}}, в паузе {{GHGheb|text=שְׁמָֽעוּ}} (от ед. ч. {{GHGheb|text=שְׁמַע}}); {{GHGheb|text=מָֽלְאָה}}, {{GHGheb|text=מָלֵאָ֑ה}}; {{GHGheb|text=יִקְטְלוּ}}, {{GHGheb|text=יִקְטֹ֫לוּ}}<ref>Такой паузальный слог иногда далее выделяется удвоением следующего согласного, см. {{GHGpar|20|i}}.</ref> (ед. ч. {{GHGheb|text=יִקְטֹ֫ל}}). И только расширенные окончания имперфекта {{GHGheb|text=וּן}} и {{GHGheb|text=־ִין}} ({{GHGpar|47|m}} и {{GHGpar|47|o|nonumber=1}}) удерживают ударение, даже когда исходный гласный восстанавливается. В сеголатных формах, как {{GHGheb|text=לְחִי}}, {{GHGheb|text=פְּרִי}} (базисная форма {{GHGpron|laḥy}}, {{GHGpron|pary}}), исходный ''ă'' возвращается, но в виде ударного сегола, так {{GHGheb|text=לֶ֫חִי}}, {{GHGheb|text=פֶּ֫רִי}}; исходное ''ĭ'' переходит в ''ē'', напр. {{GHGheb|text=חֲצִי}}, в паузе {{GHGheb|text=חֵ֫צִי}}; исходное ''ŏ'' (''ŭ'') переходит в ''ō'', {{GHGheb|text=חֳלִי}} (базисная форма ''ḥuly''), в паузе {{GHGheb|text=חֹ֫לִי}} ({{GHGpar|93|x}}, {{GHGpar|93|y|nonumber=1}}, {{GHGpar|93|z|nonumber=1}}). {{GHGmargin-letter|29|m}} (''b'') When a full vowel in a tone-bearing final syllable has lost the tone before an afformative, and has become {{GHGterm|vocal Š<sup>e</sup>wâ}}, it is restored in {{GHGterm|pause}} as tone-vowel, and, if short, is lengthened, e.g. {{GHGheb|text=קָטַ֫ל}}, {{GHGterm|fem.}} {{GHGheb|text=קָֽטְלָה}} (''qāṭ<sup>e</sup>lā''), in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=קָטָ֑לָה}}; {{GHGheb|text=שִׁמְעוּ}} (''šĭm<sup>e</sup>ʿû''), in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=שְׁמָֽעוּ}} (from sing. {{GHGheb|text=שְׁמַע}}); {{GHGheb|text=מָֽלְאָה}}, {{GHGheb|text=מָלֵאָ֑ה}}; {{GHGheb|text=יִקְטְלוּ}}, {{GHGheb|text=יִקְטֹ֫לוּ}}<ref>Such a pausal syllable is sometimes further emphasized by strengthening the following consonant, see {{GHGpar|20|i}}.</ref> (sing. {{GHGheb|text=יִקְטֹ֫ל}}). The fuller endings of the Imperfect {{GHGheb|text=וּן}} and {{GHGheb|text=־ִין}} ({{GHGpar|47|m}} and {{GHGpar|47|o|nonumber=1}}) alone retain the tone even when the original vowel is restored. In segholate forms, like {{GHGheb|text=לְחִי}}, {{GHGheb|text=פְּרִי}} (ground-form {{GHGpron|laḥy}}, {{GHGpron|pary}}), the original ''ă'' returns, though under the form of a tone-bearing {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}}, thus {{GHGheb|text=לֶ֫חִי}}, {{GHGheb|text=פֶּ֫רִי}}; original ''ĭ'' becomes ''ē'', e.g. {{GHGheb|text=חֲצִי}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=חֵ֫צִי}}; original ''ŏ'' (''ŭ'') becomes ''ō'', {{GHGheb|text=חֳלִי}} (ground-form ''ḥuly''), in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=חֹ֫לִי}} ( 93 x, y, z). {{GHGmargin-letter|29|n}} Об аналогии таких форм как {{GHGheb|text=לֶ֫חִי}}, и т. д., укороченные имперфекты {{GHGheb|text=יְהִי}} и {{GHGheb|text=יְחִי}} в паузе превращаются в {{GHGheb|text=יֶ֫הִי}}, {{GHGheb|text=יֶ֫חִי}}, поскольку в полных формах {{GHGheb|text=יִהְיֶה|translate=он будет}} и {{GHGheb|text=יִחְיֶה|translate=он будет жить}}, ''ĭ'' получилось в результате ослабления исходного ''ă''. Аналогично, {{GHGheb|text=שְׁכֶם|translate=плечо}}, в паузе {{GHGheb|text=שֶׁכֶם}} (базисная форма ''šakhm''), и местоимение {{GHGheb|text=אֲנִי|translate=я}}, в паузе {{GHGheb|text=אָ֫נִי}}; ср. также восстановление исходного ''ă'' как ''è'' перед суффиксом {{GHGheb|text=־ְךָ|translate=твой, тебя}}, напр. {{GHGheb|text=דְּבָֽרְךָ|translate=твое слово}}, в паузе {{GHGheb|text=דְּבָרֶ֫ךָ}}; {{GHGheb|text=יִשְׁמָרְךָ֫|translate=он тебя охраняет}}, в паузе {{GHGheb|text=יִשְׁמְרֶ֫ךָ}}; но после предлогов {{GHGheb|text=בְ}}, {{GHGheb|text=לְ}}, {{GHGheb|text=(אֶת) אֵת}} суффикс {{GHGheb|text=־ְךָ}} в паузе переходит в {{GHGheb|text=־ָךְ}}, напр. {{GHGheb|text=בָּךְ}}, {{GHGheb|text=לָךְ}}, {{GHGheb|text=אִתָּךְ}}. {{GHGmargin-letter|29|n}} On the analogy of such forms as {{GHGheb|text=לֶ֫חִי}}, &c., the shortened Imperfects {{GHGheb|text=יְהִי}} and {{GHGheb|text=יְחִי}} become in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=יֶ֫הִי}}, {{GHGheb|text=יֶ֫חִי}}, because in the full forms {{GHGheb|text=יִהְיֶה|translate=he will be}}, and {{GHGheb|text=יִחְיֶה|translate=he will live}}, the ''ĭ'' is attenuated from an original ''ă''. Similarly {{GHGheb|text=שְׁכֶם|translate=shoulder}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=שֶׁכֶם}} (ground-form ''šakhm''), and the pron. {{GHGheb|text=אֲנִי|translate=I}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=אָ֫נִי}}; cf. also the restoration of the original ''ă'' as ''è'' before the suffix {{GHGheb|text=־ְךָ|translate=thy, thee}}, e.g. {{GHGheb|text=דְּבָֽרְךָ|translate=thy word}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=דְּבָרֶ֫ךָ}}; {{GHGheb|text=יִשְׁמָרְךָ֫|translate=he guards thee}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=יִשְׁמְרֶ֫ךָ}}; but after the prepositions {{GHGheb|text=בְ}}, {{GHGheb|text=לְ}}, {{GHGheb|text=(אֶת) אֵת}} the suffix {{GHGheb|text=־ְךָ}} in {{GHGterm|pause}} becomes {{GHGheb|text=־ָךְ}}, e.g. {{GHGheb|text=בָּךְ}}, {{GHGheb|text=לָךְ}}, {{GHGheb|text=אִתָּךְ}}. {{GHGmargin-letter|29|o}} ''c'') Это тенденция переноса ударения назад в паузе на предпоследний слог проявляется также в таких случаях как {{GHGheb|text=אָֽנֹכִ֫י|translate=я}}, в паузе {{GHGheb|text=אָנֹ֑כִי}}; {{GHGheb|text=אַתָּ֫ה|translate=ты}}, в паузе {{GHGheb|text=אָ֑תָּה}} (но в трех книгах с поэтической акцентуацией также {{GHGheb|text=אַ֑תָּה}}, поскольку в этих книгах атнах, особенно после ''ʿÔlè w<sup>e</sup>yôrēd'', обладает лишь силой закефа; поэтому также {{GHGheb|text=יִמָּֽלְא֑וּ}} {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=24|verse=4}} вместо {{GHGheb|text=יִמָּלֵ֫אוּ}})<ref>{{GHGheb|text=יִפְּל֑וּ}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=45|verse=6}}, ср. также {{GHGheb|text=יִבָּֽלְמ֑וּ}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=40|verse=15}}, следует объяснять тем же способом, но не {{GHGheb|text=הִמָּֽלִטִ֑י}} {{GHGbible-ref|book=Zc|chapter=2|verse=11}}, где по аналогии с {{GHGheb|text=הִשָּׁמֵ֫רוּ}} {{GHGbible-ref|book=Je|chapter=9|verse=3}} следует ожидать {{GHGheb|text=הִמָּלֵ֫טִי}}.</ref>; {{GHGheb|text=עַ֫תָּה|translate=now}}, {{GHGheb|text=עָ֑תָּה}}; и другие спорадические примеры, как {{GHGheb|text=כָּ֫לוּ}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=37|verse=20}} вместо {{GHGheb|text=כָּל֫וּ}}; но в {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=12|verse=25}} {{GHGheb|text=תִּסָּפֽוּ}} по Baer and Ginsb., которое следует предпочесть чтению ed. Mant., и т. д. {{GHGmargin-letter|29|o}} (''c'') This tendency to draw back the tone in {{GHGterm|pause}} to the ''penultima'' appears also in such cases as {{GHGheb|text=אָֽנֹכִ֫י|translate=I}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=אָנֹ֑כִי}}; {{GHGheb|text=אַתָּ֫ה|translate=thou}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=אָ֑תָּה}} (but in the three poetically accented books also {{GHGheb|text=אַ֑תָּה}}, since in those books {{GHGterm|ʾAthnaḥ}}, especially after ''ʿÔlè w<sup>e</sup>yôrēd'', has only the force of a {{GHGterm|Zaqeph}}; hence also {{GHGheb|text=יִמָּֽלְא֑וּ}} {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=24|verse=4}} instead of {{GHGheb|text=יִמָּלֵ֫אוּ}})<ref>{{GHGheb|text=יִפְּל֑וּ}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=45|verse=6}}, cf. also {{GHGheb|text=יִבָּֽלְמ֑וּ}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=40|verse=15}}, is to be explained in the same way, but not {{GHGheb|text=הִמָּֽלִטִ֑י}} {{GHGbible-ref|book=Zc|chapter=2|verse=11}}, where, on the analogy of {{GHGheb|text=הִשָּׁמֵ֫רוּ}} {{GHGbible-ref|book=Je|chapter=9|verse=3}}, we should expect {{GHGheb|text=הִמָּלֵ֫טִי}}.</ref>; {{GHGheb|text=עַ֫תָּה|translate=now}}, {{GHGheb|text=עָ֑תָּה}}; and in other sporadic instances, like {{GHGheb|text=כָּ֫לוּ}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=37|verse=20}} for {{GHGheb|text=כָּל֫וּ}}; but in {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=12|verse=25}} {{GHGheb|text=תִּסָּפֽוּ}} with Baer and Ginsb., is to be preferred to the reading of ed. Mant., &c. {{GHGmargin-letter|29|p}} ''d'') Напротив, все формы консекутивного имперфекта, чей конечный слог не в паузе теряет ударение и произносится с кратким гласным, в паузе принимают ударение на последнем слоге с долгим гласным, напр. {{GHGheb|text=וַיָּ֫מָת|translate=он умер}}, в паузе {{GHGheb|text=וַיָּמֹ֫ת}}. {{GHGmargin-letter|29|p}} (''d'') Conversely all forms of imperfects consecutive, whose final syllable, when not in {{GHGterm|pause}}, loses the tone and is pronounced with a short vowel, take, when in {{GHGterm|pause}}, the tone on the ultima with a tone-long vowel, e.g. {{GHGheb|text=וַיָּ֫מָת|translate=and he died}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=וַיָּמֹ֫ת}}. {{GHGmargin-letter|29|q}} Из других паузальных эффектов мы должны упомянуть: 1) переход ''ē'' (удлиненного из ''ĭ'') в более отчетливый ''ă'' (см. выше, {{GHGpar|29|l|nonumber=1}}), напр. {{GHGheb|text=הֵתַז}} из {{GHGheb|text=הֵתֵז}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=18|verse=5}} (ср. {{GHGpar|67|v}}; {{GHGpar|72|dd}}); {{GHGheb|text=קָמַל}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=33|verse=9}}; {{GHGheb|text=אָצַל}} {{GHGbible-ref|book=1 Ch|chapter=8|verse=38}} (наряду с {{GHGheb|text=אָצֵל}} [, см. {{GHGbible-ref|book=1 Ch|chapter=8|verse=37}}. Ср. {{GHGheb|text=טָֽבְאַֽל׃}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=7|verse=6}} ({{GHGheb|text=טָֽבְאֵל}} {{GHGbible-ref|book=Ezr|chapter=4|verse=7}}); {{GHGheb|text=שָׁשַֽׁר׃}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=22|verse=14}}; {{GHGheb|text=סְפָרַ֑ר}} {{GHGbible-ref|book=Ob|chapter=1|verse=20}}; {{GHGheb|text=וַיִּנָּפַֽשׁ׃}} {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=31|verse=17}}; {{GHGheb|text=וַיֵּֽאָנַֽשׁ׃}} {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=12|verse=15}} (ниже, {{GHGpar|51|m}})—S. R. D.]); {{GHGheb|text=הֵפַר}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=17|verse=14}}; {{GHGheb|text=הַפְצַר}} {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=15|verse=23}}; {{GHGheb|text=תְּאַחַֽר}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=40|verse=18}}; {{GHGheb|text=הַרְחַק}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=13|verse=21}}, в основном перед плавными или сибилянтами (но также {{GHGheb|text=הָשַֽׁב}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=42|verse=22}}, а без паузы {{GHGheb|text=תֵּרַד}} {{GHGbible-ref|book=La|chapter=3|verse=48}}). См. также {{GHGheb|text=וַיֵּ֫לֶךְ}} (укороченная форма {{GHGheb|text=יֵ֫לֵךְ}}) в паузе становится {{GHGheb|text=וַיֵּלַ֫ךְ}}; ср. {{GHGheb|text=וַיּׄלַ֫ךְ}} {{GHGbible-ref|book=La|chapter=3|verse=2}}; {{GHGheb|text=תָּלַ֑ן}} из {{GHGheb|text=תָּ֑לֶן}} {{GHGbible-ref|book=Ju|chapter=19|verse=20}}. О сеголе в паузе вместо цере, el. {{GHGpar|52|n}}, 60 d, and especially {{GHGpar|75|n}}, о {{GHGheb|text=וֶהָֽיֶה}} {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=4|verse=4}} и {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=7|verse=2|hidebook=1}}. {{GHGmargin-letter|29|q}} Of other effects of the {{GHGterm|pause}} we have still to mention, (1) the transition of an ''ē'' (lengthened from ''ĭ'') to the more distinct ''ă'' (see above, l), e.g. {{GHGheb|text=הֵתַז}} for {{GHGheb|text=הֵתֵז}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=18|verse=5}} (cf. {{GHGpar|67|v}}; {{GHGpar|72|d}}d); {{GHGheb|text=קָמַל}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=33|verse=9}}; {{GHGheb|text=אָצַל}} {{GHGbible-ref|book=1 Ch|chapter=8|verse=38}} (beside {{GHGheb|text=אָצֵל}} [, see v. 37. Cf. {{GHGheb|text=טָֽבְאַֽל׃}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=7|verse=6}} ({{GHGheb|text=טָֽבְאֵל}} {{GHGbible-ref|book=Ezr|chapter=4|verse=7}}); {{GHGheb|text=שָׁשַֽׁר׃}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=22|verse=14}}; {{GHGheb|text=סְפָרַ֑ר}} {{GHGbible-ref|book=Ob|chapter=1|verse=20}}; {{GHGheb|text=וַיִּנָּפַֽשׁ׃}} {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=31|verse=17}}; {{GHGheb|text=וַיֵּֽאָנַֽשׁ׃}} {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=12|verse=15}} (below, {{GHGpar|51|m}})—S. R. D.]); {{GHGheb|text=הֵפַר}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=17|verse=14}}; {{GHGheb|text=הַפְצַר}} {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=15|verse=23}}; {{GHGheb|text=תְּאַחַֽר}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=40|verse=18}}; {{GHGheb|text=הַרְחַק}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=13|verse=21}}, mostly before liquids or sibilants (but also {{GHGheb|text=הָשַֽׁב}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=42|verse=22}}, and without the {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=תֵּרַד}} {{GHGbible-ref|book=La|chapter=3|verse=48}}). So also {{GHGheb|text=וַיֵּ֫לֶךְ}} (shortened from {{GHGheb|text=יֵ֫לֵךְ}}) becomes in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=וַיֵּלַ֫ךְ}}; cf. {{GHGheb|text=וַיּׄלַ֫ךְ}} {{GHGbible-ref|book=La|chapter=3|verse=2}}; {{GHGheb|text=תָּלַ֑ן}} for {{GHGheb|text=תָּ֑לֶן}} {{GHGbible-ref|book=Ju|chapter=19|verse=20}}. On {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}} in {{GHGterm|pause}} instead of Ṣere, el. {{GHGpar|52|n}}, 60 d, and especially {{GHGpar|75|n}}, on {{GHGheb|text=וֶהָֽיֶה}} {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=4|verse=4}} and {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=7|verse=2|hidebook=1}}. {{GHGmargin-letter|29|r}} 2) Переход ''ă'' в ''è'' в последнем слоге; всегда в формуле {{GHGheb|text=לְעוֹלָם וָעֶד|pron=во веки веков}} (из {{GHGheb|text=עַד}}). {{GHGmargin-letter|29|r}} (2) The transition from ''ă'' to ''è'' in the ultima; so always in the formula {{GHGheb|text=לְעוֹלָם וָעֶד}} (for {{GHGheb|text=עַד}}) ''for ever and ever''. {{GHGmargin-letter|29|s}} 3) ''Паузальный камец'' (согласно {{GHGpar|54|k}}, удлинившийся из ''ă'') в {{GHGterm|Hithpaʿēl}} (но не в {{GHGterm|Piʿĕl}}) из цере, e.g. {{GHGheb|text=יִתְהַלָּךְ}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=18|verse=8}} из {{GHGheb|text=יִתְּהַלֵּךְ}}. Но такие паузальные формы как {{GHGheb|text=סָ֫תֶר}}, {{GHGheb|text=שָׁ֫בֶט}} (в абсолютном состоянии {{GHGheb|text=סֵ֫תֶר}}, {{GHGheb|text=שֵׁ֫בֶט}}) восходят ко вторичной форме абсолютного состояния {{GHGheb|text=סֵ֫תֶר}}, {{GHGheb|text=שֵׁ֫בֶט}}. {{GHGmargin-letter|29|s}} (3) The ''pausal Qameṣ'' (according to {{GHGpar|54|k}}, lengthened from original ''ă'') in {{GHGterm|Hithpaʿēl}} (but not in {{GHGterm|Piʿĕl}}) for {{GHGterm|Ṣere}}, e.g. {{GHGheb|text=יִתְהַלָּךְ}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=18|verse=8}} for {{GHGheb|text=יִתְּהַלֵּךְ}}. But pausal forms like {{GHGheb|text=סָ֫תֶר}}, {{GHGheb|text=שָׁ֫בֶט}} (in the ''absol. st.'' {{GHGheb|text=סֵ֫תֶר}}, {{GHGheb|text=שֵׁ֫בֶט}}) go back to a secondary form of the ''abs. st.'' {{GHGheb|text=סֵ֫תֶר}}, {{GHGheb|text=שֵׁ֫בֶט}}. {{GHGmargin-letter|29|t}} 4) Восстановление конечного {{GHGheb|text=י}}, выпавшего из основы вместе с предшествующим гласным, напр. {{GHGheb|text=בְּעָ֫יוּ}}, {{GHGheb|text=אֵתָ֫יוּ}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=21|verse=12}} из {{GHGheb|text=בְּעוּ}}, {{GHGheb|text=אֱתוּ}}, последний также вне паузы {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=56|verse=9.12}}; ср. {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=12|verse=6}}, и то же даже в слове ''перед'' паузой {{GHGbible-ref|book=Dt|chapter=32|verse=37}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=21|verse=12}}. {{GHGmargin-letter|29|t}} (4) The restoration of a final ''Yodh'' which has been dropped from the stem, together with the preceding vowel, e.g. {{GHGheb|text=בְּעָ֫יוּ}}, {{GHGheb|text=אֵתָ֫יוּ}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=21|verse=12}}, for {{GHGheb|text=בְּעוּ}}, {{GHGheb|text=אֱתוּ}}, the latter also without the {{GHGterm|pause}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=56|verse=9.12}}; cf. {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=12|verse=6}}, and the same occurrence even in the word ''before'' the {{GHGterm|pause}} {{GHGbible-ref|book=Dt|chapter=32|verse=37}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=21|verse=12}}. {{GHGmargin-letter|29|u}} 5) Переход из ''ô'' или ''ō'' в ''ā'' в паузе: как {{GHGheb|text=שְׁאָלָה}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=7|verse=11}}, если это аллатив от {{GHGheb|text=שְׁאֹל}}, а не императив Qal от {{GHGheb|text=שָׁאַל}}; {{GHGheb|text=שָׁכָֽלְתִּי}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=43|verse=14}} из {{GHGheb|text=שָׁכֹֽלְתִּי}}; {{GHGheb|text=עָז}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=49|verse=3}}; {{GHGheb|text=יִטְרָף}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=49|verse=27}}; может быть, также {{GHGheb|text=שִׁרְיָן}} {{GHGbible-ref|book=1 K|chapter=22|verse=34}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=59|verse=17}} и {{GHGheb|text=מִשְׁקָ֫לֶת}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=28|verse=17}}, ср. {{GHGbible-ref|book=2 K|chapter=21|verse=13}}. С другой стороны, регулярная паузальная форма {{GHGheb|text=יֶחְפָּץ}} (обычный имперфект {{GHGheb|text=יַחְפֹּץ}}) соответствует перфекту {{GHGheb|text=חָפֵץ}} (см. {{GHGpar|47|h}}). {{GHGmargin-letter|29|u}} (5) The transition from ''ô'' or ''ō'' to ''ā'' in {{GHGterm|pause}}: as {{GHGheb|text=שְׁאָלָה}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=7|verse=11}}, if it be a locative of {{GHGheb|text=שְׁאֹל}}, and not rather imperat. Qal of {{GHGheb|text=שָׁאַל}}; {{GHGheb|text=שָׁכָֽלְתִּי}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=43|verse=14}} for {{GHGheb|text=שָׁכֹֽלְתִּי}}; {{GHGheb|text=עָז}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=49|verse=3}}; {{GHGheb|text=יִטְרָף}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=49|verse=27}}; perhaps also {{GHGheb|text=שִׁרְיָן}} {{GHGbible-ref|book=1 K|chapter=22|verse=34}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=59|verse=17}}, and {{GHGheb|text=מִשְׁקָ֫לֶת}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=28|verse=17}}, cf. {{GHGbible-ref|book=2 K|chapter=21|verse=13}}. On the other hand the regular pausal form {{GHGheb|text=יֶחְפָּץ}} (ordinary imperfect {{GHGheb|text=יַחְפֹּץ}}) corresponds to a perfect {{GHGheb|text=חָפֵץ}} (see {{GHGpar|47|h}}). {{GHGmargin-letter|29|v}} 6) Если патах предшествует и следует за виртуально удвоенным гортанным, второй из них переходит в ''ā'' в паузе, а первый — в сегол согласно {{GHGpar|22|c}} и {{GHGpar|27|q}}, напр. {{GHGheb|text=אַחַי|translate=мои братья}}, в паузе {{GHGheb|text=אֶחָ֑י}}. Аналогично в случаях, где исходный патах после гортанного редуцировался в ''i'' вне паузы, и затем удлинился в ''ē'' под ударением (ср. {{GHGpar|54|k}}), напр. {{GHGheb|text=יִתְנַחֵם}}, но в паузе {{GHGheb|text=יִתְנֶחָ֑ם}} {{GHGbible-ref|book=Dt|chapter=32|verse=36}}; ср. {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=8|verse=7}}, {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=23|verse=19|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=5|verse=13}}, {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=135|verse=14}}.— О паузальном цере из сегола в инфинитиве, императиве и имперфекте глаголов {{GHGheb|text=ל״ה}}, см. {{GHGpar|75|hh}}. {{GHGmargin-letter|29|v}} (6) When a {{GHGterm|Pathaḥ}} both precedes and follows a virtually strengthened guttural, the second becomes ''ā'' in {{GHGterm|pause}}, and the first {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}}, according to {{GHGpar|22|c}} and {{GHGpar|27|q}}, e.g. {{GHGheb|text=אַחַי|translate=my brothers}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=אֶחָ֑י}}. Similarly in cases where an original {{GHGterm|Pathaḥ}} after a guttural has been attenuated to ''i'' out of {{GHGterm|pause}}, and then lengthened to ''ē'' with the tone (cf. {{GHGpar|54|k}}), e.g. {{GHGheb|text=יִתְנַחֵם}}, but in pause {{GHGheb|text=יִתְנֶחָ֑ם}} {{GHGbible-ref|book=Dt|chapter=32|verse=36}}; cf. {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=8|verse=7}}, {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=23|verse=19|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=5|verse=13}}, {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=135|verse=14}}.—On pausal {{GHGterm|Ṣere}}, for {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}}, in infin., imperat., and imperf. of verbs {{GHGheb|text=ל״ה}}, see {{GHGpar|75|h}}h. {{GHGmargin-letter|29|w}} [Другие примеры полных гласных во второстепенной паузе, где голос естественным образом останавливается на слове: {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=15|verse=14}} {{GHGheb|text=יעבֹדו}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=8|verse=15}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=40|verse=24|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Ho|chapter=4|verse=12}}, {{GHGbible-ref|book=Ho|chapter=8|verse=7|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Dn|chapter=9|verse=15}}, и очень часто в таких случаях.] {{GHGmargin-letter|29|w}} [Other instances of the full vowel in lesser pause, where the voice would naturally rest on the word, are {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=15|verse=14}} {{GHGheb|text=יעבֹדו}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=8|verse=15}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=40|verse=24|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Ho|chapter=4|verse=12}}, {{GHGbible-ref|book=Ho|chapter=8|verse=7|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Dn|chapter=9|verse=15}}, and very often in such cases.] --> {{примечания|title=}} ggflg9obx29abzft8ze4ad7gpl0al2f 5719478 5719477 2026-06-01T17:09:55Z Dmitry Korchemny 61161 5719478 wikitext text/x-wiki {{GHGheader| | ЧАСТЬ = Ударение. Паузальные формы | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = }} {{GHGpar-heading|29|Ударение. Паузальные формы}} {{GHGmargin-letter|29|a}} '''1.''' Согласно масоретской акцентуации (ср. {{GHGpar|15|c}}), главное ударение, как правило, падает на последний слог, напр. {{GHGheb|text=קָטַ֫ל}}, {{GHGheb|text=דָּבָ֫ר}}, {{GHGheb|text=דְּבָר֫וֹ}}, {{GHGheb|text=דְּבָרִ֫ים}}, {{GHGheb|text=קְטַלְתֶּ֫ם}}, {{GHGheb|text=קָֽטְלוּ֫}}, {{GHGheb|text=קִדְר֫וֹן}}. В последних пяти примерах ударение падает на добавочные форманты к основе. Реже главное ударение падает на предпоследний слог, как в {{GHGheb|text=לַ֫יְלָה|translate=ночь}}, {{GHGheb|text=קָטַ֫לְתָּ}}, {{GHGheb|text=קַ֫לּוּ}}, {{GHGheb|text=קָ֫מוּ}}. При этом на закрытый предпоследний слог оно может падать только в том случае, если последний слог открыт, напр. {{GHGheb|text=קָטַ֫לְתָּ}}, {{GHGheb|text=לֵ֫כְנָה}}, {{GHGheb|text=קֹ֫מְנָה}}. Напротив, закрытый последний слог, как правило, может оставаться безударным только тогда, когда предпоследний слог открыт, напр. {{GHGheb|text=וַיָּ֫קֶם}}, {{GHGheb|text=וַיָּ֫קָם}}; см. также ниже, {{GHGpar|29|e|nonumber=1}}. {{GHGmargin-letter|29|b}} Своего рода побочное ударение, или противовес главному ударению, обозначается метегом ({{GHGpar|16|c}}). Слова, тесно связанные со следующим словом посредством маккефа ({{GHGpar|16|a}}), могут иметь не более чем побочное ударение. {{GHGmargin-letter|29|c}} '''2.''' Однако исходное ударение в слове часто передвигается: либо вследствие изменений, которые претерпевает само слово, либо из-за тесной связи с другими словами. Если слово наращивается на конце, ударение, в зависимости от длины приращения, сдвигается на одну или две позиции к концу слова (лат. ''descendit''). Ср., напр.: {{GHGheb|text=דָּבָ֫ר|translate=слово}}, мн. ч. {{GHGheb|text=דְּבָרִ֫ים}}; {{GHGheb|text=דִּבְרֵיכֶ֫ם|translate=ваши слова}}; {{GHGheb|text=קֹ֫דֶשׁ|translate=святыня}}, мн. ч. {{GHGheb|text=קָֽדָשִׁ֫ים}}; {{GHGheb|text=קָטַ֫לְתָּ}} с суффиксом — {{GHGheb|text=קְטַלְתָּ֫הוּ}}. Сходный сдвиг ударения наблюдается и в форме с вавом последовательности: {{GHGheb|text=וְקָֽטַלְתָּ֫}}. О связанных с этим изменениях гласных см. {{GHGpar|27|d}}, {{GHGpar|27|i|nonumber=1}}–{{GHGpar|27|m|nonumber=1}}. <!-- {{GHGmargin-letter|29|d}} '''3.''' С другой стороны, исходное ударение передвигается с последнего слога на предпоследний (лат. ''ascendit''): ''a'') во многих формах имперфекта пол влиянием префиксного вава последовательности ({{GHGheb|text=וַּ·}} see {{GHGpar|49|c}}–{{GHGpar|49|e|nonumber=1}}), напр. {{GHGheb|text=יֹאמַ֫ר|translate=он скажет}}, {{GHGheb|text=וַיֹּ֫אמֶר|translate=и он сказал}}; {{GHGheb|text=יֵלֵ֫ךְ|translate=он пойдет}}, {{GHGheb|text=וַיֵּ֫לֶךְ|translate=и он пошел}}. Ср. {{GHGpar|51|n}} об impf. Niphʿal и конец {{GHGpar|65|g}}, об impf. Piʿel; об этих формах в паузе, где вав последовательности не оказывает влияния, см. ниже, {{GHGpar|29|p|nonumber=1}}. {{GHGmargin-letter|29|d}} '''3.''' On the other hand, the original tone is shifted from the ultima to the penultima (''ascendit''): (''a'') In many forms of the Imperfect, under the influence of a prefixed {{GHGterm|Wāw consecutive}} ({{GHGheb|text=וַ{{זונג}}ּ}} see {{GHGpar|49|c}}–e), e.g. {{GHGheb|text=יֹאמַ֫ר|translate=he will say}}, {{GHGheb|text=וַיֹּ֫אמֶר|translate=and he said}}; {{GHGheb|text=יֵלֵ֫ךְ|translate=he will go}}, {{GHGheb|text=וַיֵּ֫לֶךְ|translate=and he went}}. Cf. also {{GHGpar|51|n}} on the impf. Niphʿal, and {{GHGpar|65|g}}, end, on the impf. Piʿel; on these forms in Pause, when the {{GHGheb|text=ו}} {{GHGterm|consec.}} does not take effect, see below, p. {{GHGmargin-letter|29|e}} ''b'') По ритмическим соображениям (как это часто происходит и в других языках), когда односложное слова или слово с ударением на первом слоге следует за словом с ударением на последнем слоге, во избежание двух последовательных ударных слогов.<ref>Даже танахическая проза разворачивается, согласно акцентуации, в своего рода ямбическом ритме. То что это было не случайно постановкой ударения, можно видеть из использования метега.— Jos. Wijnkoop в {{GHGcite|title=Darche hannesigah sive leges de accentus Hebraicae linguae ascensione}}, Ludg. Bat. 1881, пытается объяснить, основываясь на эвфонии и синтаксисе многочисленные случаи, когда обычная ретракция ударения не происходит, напр. {{GHGheb|text=וּבוֹרֵא֣ ח֫שֶׁךְ}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=45|verse=7}}, где, возможно, причина заключается в стремлении избежать зияния; но см. также {{GHGbible-ref|book=Am|chapter=4|verse=13}}. Prätorius, {{GHGcite|title=Ueber den rückweich. Accent im Hebr.}}, Halle, 1897, подробно обсуждает {{GHGheb|text=נָסוֹג אָחוֹר}}.</ref> Однако эта ритмическая ретракция ударения ({{GHGheb|text=נָסוֹג אָחוֹר|translate=отступление}}, как она называется у еврейских грамматиков), допускается только по пункту ''a'' выше, если предпоследний слог, который становится ударным, открыт (с долгим гласным, но ср. {{GHGpar|29|g|nonumber=1}}), в то время как последний слон, теряющий ударение, должен быть либо открытым с долгим гласным, напр. {{GHGheb|text=קָ֣רָא לָ֑יְלָה}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=1|verse=5}}, {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=4|verse=17|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=27|verse=25|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=16|verse=29}}, {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=5|verse=11}}, {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=104|verse=14|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Dn|chapter=11|verse=13}}, либо закрытым с кратким гласным, напр. {{GHGheb|text=תֹּ֣אכַל לֶ֫חֶם}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=3|verse=19}}, {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=3|verse=3}}, {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=22|verse=28|hidebook=1}}.<ref>Чтение {{GHGheb|text=עֲדָ֑יִים}} (так даже у Opitius и Hahn) {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=16|verse=7}} вместо {{GHGheb|text=עֲדָיִי֑ם}} справедливо описывается Бэром как „error turpis“ (ужасная ошибка).— То, что неизменяемый гласный в закрытом конечном слоге не может терять своего ударения было показано Преториусом, основываясь на удвоении ударения (см. выше, {{GHGpar|22|f}}).</ref> Тяжелые суффиксы {{GHGheb|text=־כֶם}}, {{GHGheb|text=כֶן}}, {{GHGheb|text=־הֶם}}, {{GHGheb|text=־הֶן}} являются исключениями, так как они никогда не теряют ударения. Более того, есть много примеров, где эти условия удовлетворяются, а ретракции ударения не происходит, особенно с {{GHGheb|text=הָיָה}} и перед {{GHGheb|text=א}}; см. Qimḥi, {{GHGcite|title=Mikhlol}}, ed. Rittenberg (Lyck, 1862), p. 4<sup>b</sup>, line 13 ff. {{GHGmargin-letter|29|e}} (''b'') For rhythmical reasons (as often in other languages), when a monosyllable, or a word with the tone on the first syllable, follows a word with the tone on the ultima, in order to avoid the concurrence of two tone-syllables<ref>Even Hebrew ''prose'' proceeds, according to the accentuation, in a kind of iambic rhythm. That this was intended by the marking of the tone, can be seen from the use of Metheg.—Jos. Wijnkoop in ''Darche hannesigah sive leges de accentus Hebraicae linguae ascensione'', Ludg. Bat. 1881, endeavours to explain, on euphonic and syntactical grounds, the numerous cases in which the usual retraction of the tone does not occur, e.g. {{GHGheb|text=וּבוֹרֵא֣ ח֫שֶׁךְ}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=45|verse=7}}, where the object probably is to avoid a kind of hiatus; but cf. also {{GHGbible-ref|book=Am|chapter=4|verse=13}}. Prätorius, {{GHGcite|title=Ueber den rückweich. Accent im Hebr.}}, Halle, 1897, has fully discussed the ''nasog ’aḥor''.</ref>. This rhythmical retraction of the tone, however ({{GHGheb|text=נָסוֹג אָחוֹר|translate=receding}}, as it is called by the Jewish grammarians), is only admissible according to ''a'', above, provided that the penultima, which now receives the tone, is an open syllable (with a long vowel; but see g), whilst the ultima, which loses the tone, must be either an open syllable with a long vowel, e.g. {{GHGheb|text=קָ֣רָא לָ֑יְלָה}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=1|verse=5}}, {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=4|verse=17|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=27|verse=25|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=16|verse=29}}, {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=5|verse=11}}, {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=104|verse=14|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Dn|chapter=11|verse=13}}, or a closed syllable with a short vowel, e.g. {{GHGheb|text=תֹּ֣אכַל לֶ֫חֶם}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=3|verse=19}}, {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=3|verse=3}}, {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=22|verse=28|hidebook=1}}.<ref>The reading {{GHGheb|text=עֲדָ֑יִים}} (so even Opitius and Hahn) {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=16|verse=7}} for {{GHGheb|text=עֲדָיִי֑ם}} is rightly described by Baer as ‘error turpis’.—That an unchangeable vowel in a closed final syllable cannot lose the tone is shown by Prätorius from the duplication of the accent (see above, {{GHGpar|22|f}}).</ref> The ''grave'' suffixes {{GHGheb|text=־כֶם}}, {{GHGheb|text=כֶן}}, {{GHGheb|text=־הֶם}}, {{GHGheb|text=־הֶן}} are exceptions, as they never lose the tone. Moreover a fair number of instances occur in which the above conditions are fulfilled, but the tone is not retracted, e.g. esp. with {{GHGheb|text=הָיָה}}, and before {{GHGheb|text=א}}; cf. Qimḥi, {{GHGcite|title=Mikhlol}}, ed. Rittenberg (Lyck, 1862), p. 4<sup>b</sup>, line 13 ff. {{GHGmargin-letter|29|f}} Although {{GHGterm|Ṣere}} can remain in a closed ultima which has lost the tone, it is perhaps not to be regarded in this case (see {{GHGpar|8|b}}) as a long vowel. At any rate it then always has, in correct editions, a retarding ''Methog'', no doubt in order to prevent its being pronounced as {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}}, e.g. {{GHGheb|text=לְבָ֣עֵֽר קָ֑יִן}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=24|verse=22}}; cf. {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=17|verse=23}}, {{GHGbible-ref|book=Ju|chapter=20|verse=2}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=66|verse=3}}, {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=23|verse=29}}, {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=22|verse=25}}, {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=37|verse=7}}, and even with a following ''furtive Pathaḥ'' {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=1|verse=19}}, {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=11|verse=26|hidebook=1}}, &c., although there is no question here of two successive tone-syllables. In other cases the shortening into {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}} does take place, e.g. {{GHGheb|text=ה֫וֹלֶם פַּ֫עַם|translate=who smiteth the anvil}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=41|verse=7}}, for {{GHGheb|text=הוֹלֵ֫ם פַּ֫עַם}}; {{GHGheb|text=מֵ֫אֶת שֶׁ֫מֶר}} {{GHGbible-ref|book=1 K|chapter=16|verse=24}}.—The retraction of the tone even occurs when a half-syllable with a Š<sup>e</sup>wâ mobile precedes the original tone-syllable, e.g. {{GHGheb|text=וַיּ֫אֹמְרוּ לוֹ}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=19|verse=5}}, and frequently; {{GHGheb|text=י֫וֹרְדֵי בוֹר}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=28|verse=1}}; {{GHGheb|text=טָ֫מְנוּ לִי}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=31|verse=5}}; {{GHGheb|text=מְטֹ֣עֲנֵי חָ֫רֶב}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=14|verse=19}}; as also when the tone-syllable of the second word is preceded by a half-syllable, e.g. {{GHGheb|text=ע֫שֶֹׁה פְּרִי}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=1|verse=11}} (on the ''Dag. f.'', cf. {{GHGpar|20|f}}); {{GHGheb|text=לָ֫תֶת לְךָ}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=15|verse=7}} (cf. {{GHGpar|20|c}}). {{GHGmargin-letter|29|g}} Согласно вышесказанному следует считать аномалией, когда Масора отбрасывает назад ударение закрытого конечного слога с виртуальным удвоением, имеющего краткий гласный, напр. {{GHGheb|text=אַ֫חַר כֵּן}} {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=10|verse=5}}, {{GHGpar|101|a}}; {{GHGheb|text=וְכִ֫חֶשׁ בּוֹ}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=8|verse=18}}, cf. {{GHGbible-ref|book=Lv|chapter=5|verse=22}}, {{GHGbible-ref|book=Ho|chapter=9|verse=2}}; {{GHGheb|text=לְצַ֫חֶק בָּ֫נוּ}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=39|verse=14.17}}; в то время как в других случаях он допускает ударение на закрытом предпоследнем слоге только, если последний слог открыт. Еще более аномально ставить ударение на слог с настоящим удвоением, когда последний слог закрыт, как в {{GHGheb|text=הֻ֣קַּם עָל}} {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=23|verse=1}}; {{GHGheb|text=נִ֣כַּר שׁוֹעַ}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=34|verse=19}}; ср. также {{GHGheb|text=יֻֽקַּם־קָ֫יִן}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=4|verse=24}} с метегом, указывающим на вторичное ударение. Мы должны читать либо {{GHGheb|text=הֻקַּ֣ם}}, либо, вместе с Frensdorff, {{GHGcite|title=Massora Magna}}, p. 167, Ginsb., Kittel, следуя Bomb., {{GHGheb|text=הֻ֣קַם}}. Другие ненормальные формы: {{GHGheb|text=וַיַּחֲזֶק בּוֹ}} {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=4|verse=4}} (дополнительные примеры см. {{GHGpar|15|c}}, в конце) и {{GHGheb|text=וַיִּ֣הְיוּ שָׁם}} {{GHGbible-ref|book=Dt|chapter=10|verse=5}}. {{GHGmargin-letter|29|g}} According to the above, it must be regarded as anomalous when the Masora throws back the tone of a closed ultima upon a ''virtually'' sharpened syllable with a short vowel, e.g. {{GHGheb|text=אַ֫חַר כֵּן}} {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=10|verse=5}}, {{GHGpar|101|a}}; {{GHGheb|text=וְכִ֫חֶשׁ בּוֹ}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=8|verse=18}}, cf. {{GHGbible-ref|book=Lv|chapter=5|verse=22}}, {{GHGbible-ref|book=Ho|chapter=9|verse=2}}; {{GHGheb|text=לְצַ֫חֶק בָּ֫נוּ}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=39|verse=14.17}}; whereas it elsewhere allows a closed penultima to bear the tone only when the ultima is open. Still more anomalous is the placing of the tone on a ''really'' sharpened syllable, when the ultima is closed, as in {{GHGheb|text=הֻ֣קַּם עָל}} {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=23|verse=1}}; {{GHGheb|text=נִ֣כַּר שׁוֹעַ}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=34|verse=19}}; cf. also {{GHGheb|text=יֻֽקַּם־קָ֫יִן}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=4|verse=24}}, with Metheg of the secondary tone. We should read either {{GHGheb|text=הֻקַּ֣ם}}, or, with Frensdorff, ''Massora Magna'', p. 167, Ginsb., Kittel, after Bomb., {{GHGheb|text=הֻ֣קַם}}. Other abnormal forms are {{GHGheb|text=וַיַּחֲזֶק בּוֹ}} {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=4|verse=4}} (for similar instances see {{GHGpar|15|c}}, end) and {{GHGheb|text=וַיִּ֣הְיוּ שָׁם}} {{GHGbible-ref|book=Dt|chapter=10|verse=5}}. {{GHGmargin-letter|29|h}} ''c'') В паузе, см. {{GHGpar|29|i|nonumber=1}}–{{GHGpar|29|v|nonumber=1}}. Встреча двух ударных слогов (см. {{GHGpar|29|e|nonumber=1}}, {{GHGpar|29|f|nonumber=1}}) избегается также путем соединения двух слов маккефом, в каковом случае первое слово полностью теряет ударение, т. е. {{GHGheb|text=וַיִּכְתָּב־שָׁ֫ם|translate=и он написал там}}, {{GHGbible-ref|book=Jos|chapter=8|verse=32}}. {{GHGmargin-letter|29|h}} (''c'') In {{GHGterm|pause}}, see i–v. The meeting of two tone-syllables (see e, f) is avoided also by connecting the words with Maqqeph, in which case the first word entirely loses the tone, e.g. {{GHGheb|text=וַיִּכְתָּב־שָׁ֫ם|translate=and he wrote there}}, {{GHGbible-ref|book=Jos|chapter=8|verse=32}}. {{GHGmargin-letter|29|i}} '''4.''' Очень важные изменения в ударении и гласных обусловлены ''паузой''. Под этим термином понимается сильное выделение ударного слога в последнем слове предложения (стиха) или клаузы. Она помечается главными ''разделительными акцентами'': силлуком, атнахом, а в акцентуации книг {{GHGheb|text=תא״ם}}, ''ʿÔlè w<sup>e</sup>yôrēd'' ({{GHGpar|15|h}}). Помимо этих основных пауз (''главная пауза''), часто паузальные изменения происходят (''второстепенная пауза'') с подчиненными разделителя, с особенности especially {{GHGterm|S<sup>e</sup>golta}}, {{GHGterm|Zaqeph qaṭon}}, {{GHGterm|R<sup>e</sup>bhî<sup>a</sup>ʿ}} и даже с паштой, тифхой, герешем и ({{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=30|verse=4}}) пазером.<ref>В большинстве случаев, вероятно, благодаря следующему гортанному или (на конце предложения) {{GHGheb|text=וּ}} (см. напр. {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=21|verse=31}}, {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=3|verse=9}} [но Ginsb. {{GHGheb|text=ותחנַף}}], {{GHGbible-ref|book=Ru|chapter=4|verse=4}}, {{GHGbible-ref|book=Ec|chapter=11|verse=6}} [но Ginsb. {{GHGheb|text=יכשַׁר}}]; перед {{GHGheb|text=וְ}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=17|verse=11}}) [см. также {{GHGpar|29|w}}]. {{GHGheb|text=שָׁפָ֣ט אֶת־}} {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=7|verse=17}}, {{GHGheb|text=וָאָ֣רֶץ}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=65|verse=17}}, {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=25|verse=3}}, где ''ā'' имеет {{GHGterm|munaḥ}}, очень нерегулярны, но удлинение здесь, вероятно, вызвано лишь стремлением избежать какофонии ''šāph{{GHGtranslit|a-brev-acut}}ṭ ʾĕt''. Таким же образом следует объяснять {{GHGheb|text=הֲיִצְלָח}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=17|verse=15}} (с махпахом перед {{GHGheb|text=הֲ}}) и {{GHGheb|text=וַיִּקְרָם}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=37|verse=8}} (с даргой перед {{GHGheb|text=עֲ}}). Четыре случая {{GHGheb|text=אָנִי}} вместо {{GHGheb|text=אֲנִי}} явно требуют иного объяснения, см. {{GHGpar|32|c}}.— Теория Олсхаузена (Olshausen) и др. что паузальные явления имеют исключительно литургическую природу, т. е., что это «удобный способ развития музыкального значени я конечных акцентов с помощью более полных форм» в литургии (Sievers, {{GHGcite|title=Metr. Studien}}, i. 236, также объясняет такие паузальные формы как {{GHGheb|text=קָטָ֫לָה}}, {{GHGheb|text=יִקְטֵֹ֫לוּ}} как «позднейшие построения грамматиков» противоречат тому факту, что подобные явления до сих пор можно наблюдать в современном разговорном арабском языке, где они могут быть приписаны лишь ритмическим причинам общего характера.</ref> Изменения следующие: {{GHGmargin-letter|29|i}} '''4.''' Very important changes of the tone and of the vowels are effected by the {{GHGterm|pause}}. By this term is meant the strong stress laid on the tone-syllable in the last word of a sentence (verse) or clause. It is marked by a great ''distinctive accent'', ''Sillûq'', ''ʾAthnâḥ'', and in the accentuation of the books {{GHGheb|text=תא״ם}}, ''ʿÔlè w<sup>e</sup>yôrēd'' ({{GHGpar|15|h}}). Apart from these principal pauses (''the great pause''), there are often pausal changes (''the lesser pause'') with the lesser distinctives, especially ''S<sup>e</sup>golta'', {{GHGterm|Zaqeph qaṭon}}, ''R<sup>e</sup>bhî<sup>a</sup>ʿ'', and even with ''Pašṭa, Tiphḥa, Gereš'', and ({{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=30|verse=4}}) ''Pazer''.<ref>In most cases, probably on account of a following guttural or (at the end of a sentence) {{GHGheb|text=וּ}} (cf. e.g. {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=21|verse=31}}, {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=3|verse=9}} [but Ginsb. {{GHGheb|text=ותחנַף}}], {{GHGbible-ref|book=Ru|chapter=4|verse=4}}, {{GHGbible-ref|book=Ec|chapter=11|verse=6}} [but Ginsb. {{GHGheb|text=יכשַׁר}}]; before {{GHGheb|text=וְ}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=17|verse=11}}) [see also {{GHGpar|29|w}}]. {{GHGheb|text=שָׁפָ֣ט אֶת־}} {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=7|verse=17}}, {{GHGheb|text=וָאָ֣רֶץ}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=65|verse=17}}, {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=25|verse=3}}, where ''ā'' has {{GHGterm|munaḥ}}, are very irregular, but the lengthening here is probably only to avoid the cacophony ''šāph{{GHGtranslit|a-brev-acut}}ṭ ʾĕt''. In the same way {{GHGheb|text=הֲיִצְלָח}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=17|verse=15}} (with Mahpakh before {{GHGheb|text=הֲ}}) and {{GHGheb|text=וַיִּקְרָם}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=37|verse=8}} (with Darga before {{GHGheb|text=עֲ}}) are to be explained. The four instances of {{GHGheb|text=אָנִי}} for {{GHGheb|text=אֲנִי}} apparently require a different explanation; see {{GHGpar|32|c}}.—The theory of Olshausen and others that the phenomena of the {{GHGterm|pause}} are due ''entirely'' to liturgical considerations, i.e. that it is ‘a convenient way of developing the musical value of the final accents by means of fuller forms’ in liturgical reading (Sievers, {{GHGcite|title=Metr. Studien}}, i. 236, also explains pausal forms like {{GHGheb|text=קָטָ֫לָה}}, {{GHGheb|text=יִקְטֵֹ֫לוּ}} as ‘late formations of the grammarians’) is contradicted by the fact that similar phenomena are still to be observed in modern vulgar Arabic, where they can only be attributed to rhythmical reasons of a general character.</ref> The changes are as follows: {{GHGmargin-letter|29|k}} ''a'') Когда ударный слог естественным образом имеет краткий гласный, он, как правило, становится в паузе ритмически долгим, напр. {{GHGheb|text=קָטַל}}, {{GHGheb|text=קָטָ֑ל}}; {{GHGheb|text=מַ֫יִם}}, {{GHGheb|text=מָ֑יִם}}; {{GHGheb|text=קָטַ֫לְתָּ}}, {{GHGheb|text=קָטָ֫לְתָּ}}. Перешедший в сегол ''ă'' в паузе обычно становится ''ā'', напр. {{GHGheb|text=קֶ֫שֶׁר}} (базисная форма ''qašr'') в паузе {{GHGheb|text=קָ֫שֶׁר}} {{GHGbible-ref|book=2 K|chapter=11|verse=14}}; {{GHGheb|text=אֶ֫רֶץ אָ֑רֶץ}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=22|verse=29}}; также в {{GHGbible-ref|book=2 K|chapter=4|verse=31}} чтение {{GHGheb|text=קָשֶׁב}} с ed. Mant., &c. (Baer {{GHGheb|text=קָשֵָׁב}}).— {{GHGheb|text=דִּבֶּר}} в паузе становится {{GHGheb|text=דִּבֵּר}}. {{GHGmargin-letter|29|k}} (''a'') When the tone-syllable naturally has a short vowel, it as a rule becomes tone-long in {{GHGterm|pause}}, e.g. {{GHGheb|text=קָטַל}}, {{GHGheb|text=קָטָ֑ל}}; {{GHGheb|text=מַ֫יִם}}, {{GHGheb|text=מָ֑יִם}}; {{GHGheb|text=קָטַ֫לְתָּ}}, {{GHGheb|text=קָטָ֫לְתָּ}}. An ''ă'' which has been modified to {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}} usually becomes ''ā'' in {{GHGterm|pause}}, e.g. {{GHGheb|text=קֶ֫שֶׁר}} (ground-form ''qašr'') in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=קָ֫שֶׁר}} {{GHGbible-ref|book=2 K|chapter=11|verse=14}}; {{GHGheb|text=אֶ֫רֶץ אָ֑רֶץ}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=22|verse=29}}; also in {{GHGbible-ref|book=2 K|chapter=4|verse=31}} read {{GHGheb|text=קָשֶׁב}} with ed. Mant., &c. (Baer {{GHGheb|text=קָשֵָׁב}}).—{{GHGheb|text=דִּבֶּר}} becomes in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=דִּבֵּר}}. {{GHGmargin-letter|29|l}} Однако иногда удаленный и более очерченный ''ă'' намеренно удерживается в паузе, особенно, если следующий согласный усилен, напр. {{GHGheb|text=יֻכַּ֑תּוּ}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=4|verse=20}}, или должен был быть усилен, напр. {{GHGheb|text=כְּבַֽת}} {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=12|verse=3}}, {{GHGheb|text=בַּֽז}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=8|verse=1}}, и т. д.; но также и в других случаях, как {{GHGheb|text=זָקַ֑נְתִּי}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=27|verse=2}}, т. к.. происходит от {{GHGheb|text=זָקֵן}}, см. ниже, q; {{GHGheb|text=עַ֑ד}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=49|verse=27}}; {{GHGheb|text=וְהִקְדַּ֑שְׁנוּ}} {{GHGbible-ref|book=2 Ch|chapter=29|verse=19}} (so Baer, but Ginsb. {{GHGheb|text=הקדָּ׳}}, ed. Mant. {{GHGheb|text=הקדָ׳}}); and regularly in the numeral {{GHGheb|text=אַרְבַּע|translate=four}}, {{GHGbible-ref|book=Lv|chapter=11|verse=20}}, &c. In the accentuation of the three poetical books ({{GHGpar|15|d}}) the use of {{GHGterm|Pathaḥ}} with {{GHGterm|ʾAthnaḥ}} is due to the inferior pausal force of {{GHGterm|ʾAthnaḥ}}, especially after ''ʿÔlè w<sup>e</sup>yored'' ({{GHGpar|15|o}}); cf. {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=100|verse=8}}, {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=30|verse=9}}, and Qimḥi, {{GHGcite|title=Mikhlol}}, ed. Rittenberg, p. 5<sup>b</sup>, line 4 from below. Compare the list of instances of pausal ''ă'' and ''è'' in the appendices to Baer’s editions. {{GHGmargin-letter|29|l}} Sometimes, however, the distinct and sharper ''ă'' is intentionally retained in {{GHGterm|pause}}, especially if the following consonant is strengthened, e.g. {{GHGheb|text=יֻכַּ֑תּוּ}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=4|verse=20}}, or ought to be strengthened, e.g. {{GHGheb|text=כְּבַֽת}} {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=12|verse=3}}, {{GHGheb|text=בַּֽז}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=8|verse=1}}, &c.; but also in other cases as {{GHGheb|text=זָקַ֑נְתִּי}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=27|verse=2}}, because from {{GHGheb|text=זָקֵן}}, cf. below, {{GHGpar|29|q|nonumber=1}}; {{GHGheb|text=עַ֑ד}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=49|verse=27}}; {{GHGheb|text=וְהִקְדַּ֑שְׁנוּ}} {{GHGbible-ref|book=2 Ch|chapter=29|verse=19}} (так Baer, но Ginsb. {{GHGheb|text=הקדָּ׳}}, ed. Mant. {{GHGheb|text=הקדָ׳}}); и регулярно в числительном {{GHGheb|text=אַרְבַּע|translate=четыре}}, {{GHGbible-ref|book=Lv|chapter=11|verse=20}}, и т. д. Акцентуация трех поэтических книг ({{GHGpar|15|d}}) и употребление патаха с атнахом объясняется слабой паузальной силой атнаха, особенно после ''ʿÔlè w<sup>e</sup>yored'' ({{GHGpar|15|o}}); см. {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=100|verse=8}}, {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=30|verse=9}} и Qimḥi, {{GHGcite|title=Mikhlol}}, ed. Rittenberg, p. 5<sup>b</sup>, line 4 снизу. Сравните список паузальных ''ă'' и ''è'' в приложениях к изданиям Бэра. {{GHGmargin-letter|29|m}} ''b'') Когда полный гласный ударного последнего слога теряет ударение перед афформативом и становится хатефом, в паузе он восстанавливается в качестве ударного гласного, и удлиняется, если он был кратким, напр. {{GHGheb|text=קָטַ֫ל}}, {{GHGterm|fem.}} {{GHGheb|text=קָֽטְלָה|pron=qāṭ<sup>e</sup>lā}}, в ж. р. {{GHGheb|text=קָטָ֑לָה}}; {{GHGheb|text=שִׁמְעוּ|pron=''šĭm<sup>e</sup>ʿû''}}, в паузе {{GHGheb|text=שְׁמָֽעוּ}} (от ед. ч. {{GHGheb|text=שְׁמַע}}); {{GHGheb|text=מָֽלְאָה}}, {{GHGheb|text=מָלֵאָ֑ה}}; {{GHGheb|text=יִקְטְלוּ}}, {{GHGheb|text=יִקְטֹ֫לוּ}}<ref>Такой паузальный слог иногда далее выделяется удвоением следующего согласного, см. {{GHGpar|20|i}}.</ref> (ед. ч. {{GHGheb|text=יִקְטֹ֫ל}}). И только расширенные окончания имперфекта {{GHGheb|text=וּן}} и {{GHGheb|text=־ִין}} ({{GHGpar|47|m}} и {{GHGpar|47|o|nonumber=1}}) удерживают ударение, даже когда исходный гласный восстанавливается. В сеголатных формах, как {{GHGheb|text=לְחִי}}, {{GHGheb|text=פְּרִי}} (базисная форма {{GHGpron|laḥy}}, {{GHGpron|pary}}), исходный ''ă'' возвращается, но в виде ударного сегола, так {{GHGheb|text=לֶ֫חִי}}, {{GHGheb|text=פֶּ֫רִי}}; исходное ''ĭ'' переходит в ''ē'', напр. {{GHGheb|text=חֲצִי}}, в паузе {{GHGheb|text=חֵ֫צִי}}; исходное ''ŏ'' (''ŭ'') переходит в ''ō'', {{GHGheb|text=חֳלִי}} (базисная форма ''ḥuly''), в паузе {{GHGheb|text=חֹ֫לִי}} ({{GHGpar|93|x}}, {{GHGpar|93|y|nonumber=1}}, {{GHGpar|93|z|nonumber=1}}). {{GHGmargin-letter|29|m}} (''b'') When a full vowel in a tone-bearing final syllable has lost the tone before an afformative, and has become {{GHGterm|vocal Š<sup>e</sup>wâ}}, it is restored in {{GHGterm|pause}} as tone-vowel, and, if short, is lengthened, e.g. {{GHGheb|text=קָטַ֫ל}}, {{GHGterm|fem.}} {{GHGheb|text=קָֽטְלָה}} (''qāṭ<sup>e</sup>lā''), in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=קָטָ֑לָה}}; {{GHGheb|text=שִׁמְעוּ}} (''šĭm<sup>e</sup>ʿû''), in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=שְׁמָֽעוּ}} (from sing. {{GHGheb|text=שְׁמַע}}); {{GHGheb|text=מָֽלְאָה}}, {{GHGheb|text=מָלֵאָ֑ה}}; {{GHGheb|text=יִקְטְלוּ}}, {{GHGheb|text=יִקְטֹ֫לוּ}}<ref>Such a pausal syllable is sometimes further emphasized by strengthening the following consonant, see {{GHGpar|20|i}}.</ref> (sing. {{GHGheb|text=יִקְטֹ֫ל}}). The fuller endings of the Imperfect {{GHGheb|text=וּן}} and {{GHGheb|text=־ִין}} ({{GHGpar|47|m}} and {{GHGpar|47|o|nonumber=1}}) alone retain the tone even when the original vowel is restored. In segholate forms, like {{GHGheb|text=לְחִי}}, {{GHGheb|text=פְּרִי}} (ground-form {{GHGpron|laḥy}}, {{GHGpron|pary}}), the original ''ă'' returns, though under the form of a tone-bearing {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}}, thus {{GHGheb|text=לֶ֫חִי}}, {{GHGheb|text=פֶּ֫רִי}}; original ''ĭ'' becomes ''ē'', e.g. {{GHGheb|text=חֲצִי}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=חֵ֫צִי}}; original ''ŏ'' (''ŭ'') becomes ''ō'', {{GHGheb|text=חֳלִי}} (ground-form ''ḥuly''), in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=חֹ֫לִי}} ( 93 x, y, z). {{GHGmargin-letter|29|n}} Об аналогии таких форм как {{GHGheb|text=לֶ֫חִי}}, и т. д., укороченные имперфекты {{GHGheb|text=יְהִי}} и {{GHGheb|text=יְחִי}} в паузе превращаются в {{GHGheb|text=יֶ֫הִי}}, {{GHGheb|text=יֶ֫חִי}}, поскольку в полных формах {{GHGheb|text=יִהְיֶה|translate=он будет}} и {{GHGheb|text=יִחְיֶה|translate=он будет жить}}, ''ĭ'' получилось в результате ослабления исходного ''ă''. Аналогично, {{GHGheb|text=שְׁכֶם|translate=плечо}}, в паузе {{GHGheb|text=שֶׁכֶם}} (базисная форма ''šakhm''), и местоимение {{GHGheb|text=אֲנִי|translate=я}}, в паузе {{GHGheb|text=אָ֫נִי}}; ср. также восстановление исходного ''ă'' как ''è'' перед суффиксом {{GHGheb|text=־ְךָ|translate=твой, тебя}}, напр. {{GHGheb|text=דְּבָֽרְךָ|translate=твое слово}}, в паузе {{GHGheb|text=דְּבָרֶ֫ךָ}}; {{GHGheb|text=יִשְׁמָרְךָ֫|translate=он тебя охраняет}}, в паузе {{GHGheb|text=יִשְׁמְרֶ֫ךָ}}; но после предлогов {{GHGheb|text=בְ}}, {{GHGheb|text=לְ}}, {{GHGheb|text=(אֶת) אֵת}} суффикс {{GHGheb|text=־ְךָ}} в паузе переходит в {{GHGheb|text=־ָךְ}}, напр. {{GHGheb|text=בָּךְ}}, {{GHGheb|text=לָךְ}}, {{GHGheb|text=אִתָּךְ}}. {{GHGmargin-letter|29|n}} On the analogy of such forms as {{GHGheb|text=לֶ֫חִי}}, &c., the shortened Imperfects {{GHGheb|text=יְהִי}} and {{GHGheb|text=יְחִי}} become in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=יֶ֫הִי}}, {{GHGheb|text=יֶ֫חִי}}, because in the full forms {{GHGheb|text=יִהְיֶה|translate=he will be}}, and {{GHGheb|text=יִחְיֶה|translate=he will live}}, the ''ĭ'' is attenuated from an original ''ă''. Similarly {{GHGheb|text=שְׁכֶם|translate=shoulder}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=שֶׁכֶם}} (ground-form ''šakhm''), and the pron. {{GHGheb|text=אֲנִי|translate=I}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=אָ֫נִי}}; cf. also the restoration of the original ''ă'' as ''è'' before the suffix {{GHGheb|text=־ְךָ|translate=thy, thee}}, e.g. {{GHGheb|text=דְּבָֽרְךָ|translate=thy word}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=דְּבָרֶ֫ךָ}}; {{GHGheb|text=יִשְׁמָרְךָ֫|translate=he guards thee}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=יִשְׁמְרֶ֫ךָ}}; but after the prepositions {{GHGheb|text=בְ}}, {{GHGheb|text=לְ}}, {{GHGheb|text=(אֶת) אֵת}} the suffix {{GHGheb|text=־ְךָ}} in {{GHGterm|pause}} becomes {{GHGheb|text=־ָךְ}}, e.g. {{GHGheb|text=בָּךְ}}, {{GHGheb|text=לָךְ}}, {{GHGheb|text=אִתָּךְ}}. {{GHGmargin-letter|29|o}} ''c'') Это тенденция переноса ударения назад в паузе на предпоследний слог проявляется также в таких случаях как {{GHGheb|text=אָֽנֹכִ֫י|translate=я}}, в паузе {{GHGheb|text=אָנֹ֑כִי}}; {{GHGheb|text=אַתָּ֫ה|translate=ты}}, в паузе {{GHGheb|text=אָ֑תָּה}} (но в трех книгах с поэтической акцентуацией также {{GHGheb|text=אַ֑תָּה}}, поскольку в этих книгах атнах, особенно после ''ʿÔlè w<sup>e</sup>yôrēd'', обладает лишь силой закефа; поэтому также {{GHGheb|text=יִמָּֽלְא֑וּ}} {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=24|verse=4}} вместо {{GHGheb|text=יִמָּלֵ֫אוּ}})<ref>{{GHGheb|text=יִפְּל֑וּ}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=45|verse=6}}, ср. также {{GHGheb|text=יִבָּֽלְמ֑וּ}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=40|verse=15}}, следует объяснять тем же способом, но не {{GHGheb|text=הִמָּֽלִטִ֑י}} {{GHGbible-ref|book=Zc|chapter=2|verse=11}}, где по аналогии с {{GHGheb|text=הִשָּׁמֵ֫רוּ}} {{GHGbible-ref|book=Je|chapter=9|verse=3}} следует ожидать {{GHGheb|text=הִמָּלֵ֫טִי}}.</ref>; {{GHGheb|text=עַ֫תָּה|translate=now}}, {{GHGheb|text=עָ֑תָּה}}; и другие спорадические примеры, как {{GHGheb|text=כָּ֫לוּ}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=37|verse=20}} вместо {{GHGheb|text=כָּל֫וּ}}; но в {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=12|verse=25}} {{GHGheb|text=תִּסָּפֽוּ}} по Baer and Ginsb., которое следует предпочесть чтению ed. Mant., и т. д. {{GHGmargin-letter|29|o}} (''c'') This tendency to draw back the tone in {{GHGterm|pause}} to the ''penultima'' appears also in such cases as {{GHGheb|text=אָֽנֹכִ֫י|translate=I}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=אָנֹ֑כִי}}; {{GHGheb|text=אַתָּ֫ה|translate=thou}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=אָ֑תָּה}} (but in the three poetically accented books also {{GHGheb|text=אַ֑תָּה}}, since in those books {{GHGterm|ʾAthnaḥ}}, especially after ''ʿÔlè w<sup>e</sup>yôrēd'', has only the force of a {{GHGterm|Zaqeph}}; hence also {{GHGheb|text=יִמָּֽלְא֑וּ}} {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=24|verse=4}} instead of {{GHGheb|text=יִמָּלֵ֫אוּ}})<ref>{{GHGheb|text=יִפְּל֑וּ}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=45|verse=6}}, cf. also {{GHGheb|text=יִבָּֽלְמ֑וּ}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=40|verse=15}}, is to be explained in the same way, but not {{GHGheb|text=הִמָּֽלִטִ֑י}} {{GHGbible-ref|book=Zc|chapter=2|verse=11}}, where, on the analogy of {{GHGheb|text=הִשָּׁמֵ֫רוּ}} {{GHGbible-ref|book=Je|chapter=9|verse=3}}, we should expect {{GHGheb|text=הִמָּלֵ֫טִי}}.</ref>; {{GHGheb|text=עַ֫תָּה|translate=now}}, {{GHGheb|text=עָ֑תָּה}}; and in other sporadic instances, like {{GHGheb|text=כָּ֫לוּ}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=37|verse=20}} for {{GHGheb|text=כָּל֫וּ}}; but in {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=12|verse=25}} {{GHGheb|text=תִּסָּפֽוּ}} with Baer and Ginsb., is to be preferred to the reading of ed. Mant., &c. {{GHGmargin-letter|29|p}} ''d'') Напротив, все формы консекутивного имперфекта, чей конечный слог не в паузе теряет ударение и произносится с кратким гласным, в паузе принимают ударение на последнем слоге с долгим гласным, напр. {{GHGheb|text=וַיָּ֫מָת|translate=он умер}}, в паузе {{GHGheb|text=וַיָּמֹ֫ת}}. {{GHGmargin-letter|29|p}} (''d'') Conversely all forms of imperfects consecutive, whose final syllable, when not in {{GHGterm|pause}}, loses the tone and is pronounced with a short vowel, take, when in {{GHGterm|pause}}, the tone on the ultima with a tone-long vowel, e.g. {{GHGheb|text=וַיָּ֫מָת|translate=and he died}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=וַיָּמֹ֫ת}}. {{GHGmargin-letter|29|q}} Из других паузальных эффектов мы должны упомянуть: 1) переход ''ē'' (удлиненного из ''ĭ'') в более отчетливый ''ă'' (см. выше, {{GHGpar|29|l|nonumber=1}}), напр. {{GHGheb|text=הֵתַז}} из {{GHGheb|text=הֵתֵז}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=18|verse=5}} (ср. {{GHGpar|67|v}}; {{GHGpar|72|dd}}); {{GHGheb|text=קָמַל}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=33|verse=9}}; {{GHGheb|text=אָצַל}} {{GHGbible-ref|book=1 Ch|chapter=8|verse=38}} (наряду с {{GHGheb|text=אָצֵל}} [, см. {{GHGbible-ref|book=1 Ch|chapter=8|verse=37}}. Ср. {{GHGheb|text=טָֽבְאַֽל׃}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=7|verse=6}} ({{GHGheb|text=טָֽבְאֵל}} {{GHGbible-ref|book=Ezr|chapter=4|verse=7}}); {{GHGheb|text=שָׁשַֽׁר׃}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=22|verse=14}}; {{GHGheb|text=סְפָרַ֑ר}} {{GHGbible-ref|book=Ob|chapter=1|verse=20}}; {{GHGheb|text=וַיִּנָּפַֽשׁ׃}} {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=31|verse=17}}; {{GHGheb|text=וַיֵּֽאָנַֽשׁ׃}} {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=12|verse=15}} (ниже, {{GHGpar|51|m}})—S. R. D.]); {{GHGheb|text=הֵפַר}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=17|verse=14}}; {{GHGheb|text=הַפְצַר}} {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=15|verse=23}}; {{GHGheb|text=תְּאַחַֽר}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=40|verse=18}}; {{GHGheb|text=הַרְחַק}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=13|verse=21}}, в основном перед плавными или сибилянтами (но также {{GHGheb|text=הָשַֽׁב}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=42|verse=22}}, а без паузы {{GHGheb|text=תֵּרַד}} {{GHGbible-ref|book=La|chapter=3|verse=48}}). См. также {{GHGheb|text=וַיֵּ֫לֶךְ}} (укороченная форма {{GHGheb|text=יֵ֫לֵךְ}}) в паузе становится {{GHGheb|text=וַיֵּלַ֫ךְ}}; ср. {{GHGheb|text=וַיּׄלַ֫ךְ}} {{GHGbible-ref|book=La|chapter=3|verse=2}}; {{GHGheb|text=תָּלַ֑ן}} из {{GHGheb|text=תָּ֑לֶן}} {{GHGbible-ref|book=Ju|chapter=19|verse=20}}. О сеголе в паузе вместо цере, el. {{GHGpar|52|n}}, 60 d, and especially {{GHGpar|75|n}}, о {{GHGheb|text=וֶהָֽיֶה}} {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=4|verse=4}} и {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=7|verse=2|hidebook=1}}. {{GHGmargin-letter|29|q}} Of other effects of the {{GHGterm|pause}} we have still to mention, (1) the transition of an ''ē'' (lengthened from ''ĭ'') to the more distinct ''ă'' (see above, l), e.g. {{GHGheb|text=הֵתַז}} for {{GHGheb|text=הֵתֵז}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=18|verse=5}} (cf. {{GHGpar|67|v}}; {{GHGpar|72|d}}d); {{GHGheb|text=קָמַל}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=33|verse=9}}; {{GHGheb|text=אָצַל}} {{GHGbible-ref|book=1 Ch|chapter=8|verse=38}} (beside {{GHGheb|text=אָצֵל}} [, see v. 37. Cf. {{GHGheb|text=טָֽבְאַֽל׃}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=7|verse=6}} ({{GHGheb|text=טָֽבְאֵל}} {{GHGbible-ref|book=Ezr|chapter=4|verse=7}}); {{GHGheb|text=שָׁשַֽׁר׃}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=22|verse=14}}; {{GHGheb|text=סְפָרַ֑ר}} {{GHGbible-ref|book=Ob|chapter=1|verse=20}}; {{GHGheb|text=וַיִּנָּפַֽשׁ׃}} {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=31|verse=17}}; {{GHGheb|text=וַיֵּֽאָנַֽשׁ׃}} {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=12|verse=15}} (below, {{GHGpar|51|m}})—S. R. D.]); {{GHGheb|text=הֵפַר}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=17|verse=14}}; {{GHGheb|text=הַפְצַר}} {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=15|verse=23}}; {{GHGheb|text=תְּאַחַֽר}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=40|verse=18}}; {{GHGheb|text=הַרְחַק}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=13|verse=21}}, mostly before liquids or sibilants (but also {{GHGheb|text=הָשַֽׁב}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=42|verse=22}}, and without the {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=תֵּרַד}} {{GHGbible-ref|book=La|chapter=3|verse=48}}). So also {{GHGheb|text=וַיֵּ֫לֶךְ}} (shortened from {{GHGheb|text=יֵ֫לֵךְ}}) becomes in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=וַיֵּלַ֫ךְ}}; cf. {{GHGheb|text=וַיּׄלַ֫ךְ}} {{GHGbible-ref|book=La|chapter=3|verse=2}}; {{GHGheb|text=תָּלַ֑ן}} for {{GHGheb|text=תָּ֑לֶן}} {{GHGbible-ref|book=Ju|chapter=19|verse=20}}. On {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}} in {{GHGterm|pause}} instead of Ṣere, el. {{GHGpar|52|n}}, 60 d, and especially {{GHGpar|75|n}}, on {{GHGheb|text=וֶהָֽיֶה}} {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=4|verse=4}} and {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=7|verse=2|hidebook=1}}. {{GHGmargin-letter|29|r}} 2) Переход ''ă'' в ''è'' в последнем слоге; всегда в формуле {{GHGheb|text=לְעוֹלָם וָעֶד|pron=во веки веков}} (из {{GHGheb|text=עַד}}). {{GHGmargin-letter|29|r}} (2) The transition from ''ă'' to ''è'' in the ultima; so always in the formula {{GHGheb|text=לְעוֹלָם וָעֶד}} (for {{GHGheb|text=עַד}}) ''for ever and ever''. {{GHGmargin-letter|29|s}} 3) ''Паузальный камец'' (согласно {{GHGpar|54|k}}, удлинившийся из ''ă'') в {{GHGterm|Hithpaʿēl}} (но не в {{GHGterm|Piʿĕl}}) из цере, e.g. {{GHGheb|text=יִתְהַלָּךְ}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=18|verse=8}} из {{GHGheb|text=יִתְּהַלֵּךְ}}. Но такие паузальные формы как {{GHGheb|text=סָ֫תֶר}}, {{GHGheb|text=שָׁ֫בֶט}} (в абсолютном состоянии {{GHGheb|text=סֵ֫תֶר}}, {{GHGheb|text=שֵׁ֫בֶט}}) восходят ко вторичной форме абсолютного состояния {{GHGheb|text=סֵ֫תֶר}}, {{GHGheb|text=שֵׁ֫בֶט}}. {{GHGmargin-letter|29|s}} (3) The ''pausal Qameṣ'' (according to {{GHGpar|54|k}}, lengthened from original ''ă'') in {{GHGterm|Hithpaʿēl}} (but not in {{GHGterm|Piʿĕl}}) for {{GHGterm|Ṣere}}, e.g. {{GHGheb|text=יִתְהַלָּךְ}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=18|verse=8}} for {{GHGheb|text=יִתְּהַלֵּךְ}}. But pausal forms like {{GHGheb|text=סָ֫תֶר}}, {{GHGheb|text=שָׁ֫בֶט}} (in the ''absol. st.'' {{GHGheb|text=סֵ֫תֶר}}, {{GHGheb|text=שֵׁ֫בֶט}}) go back to a secondary form of the ''abs. st.'' {{GHGheb|text=סֵ֫תֶר}}, {{GHGheb|text=שֵׁ֫בֶט}}. {{GHGmargin-letter|29|t}} 4) Восстановление конечного {{GHGheb|text=י}}, выпавшего из основы вместе с предшествующим гласным, напр. {{GHGheb|text=בְּעָ֫יוּ}}, {{GHGheb|text=אֵתָ֫יוּ}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=21|verse=12}} из {{GHGheb|text=בְּעוּ}}, {{GHGheb|text=אֱתוּ}}, последний также вне паузы {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=56|verse=9.12}}; ср. {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=12|verse=6}}, и то же даже в слове ''перед'' паузой {{GHGbible-ref|book=Dt|chapter=32|verse=37}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=21|verse=12}}. {{GHGmargin-letter|29|t}} (4) The restoration of a final ''Yodh'' which has been dropped from the stem, together with the preceding vowel, e.g. {{GHGheb|text=בְּעָ֫יוּ}}, {{GHGheb|text=אֵתָ֫יוּ}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=21|verse=12}}, for {{GHGheb|text=בְּעוּ}}, {{GHGheb|text=אֱתוּ}}, the latter also without the {{GHGterm|pause}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=56|verse=9.12}}; cf. {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=12|verse=6}}, and the same occurrence even in the word ''before'' the {{GHGterm|pause}} {{GHGbible-ref|book=Dt|chapter=32|verse=37}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=21|verse=12}}. {{GHGmargin-letter|29|u}} 5) Переход из ''ô'' или ''ō'' в ''ā'' в паузе: как {{GHGheb|text=שְׁאָלָה}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=7|verse=11}}, если это аллатив от {{GHGheb|text=שְׁאֹל}}, а не императив Qal от {{GHGheb|text=שָׁאַל}}; {{GHGheb|text=שָׁכָֽלְתִּי}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=43|verse=14}} из {{GHGheb|text=שָׁכֹֽלְתִּי}}; {{GHGheb|text=עָז}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=49|verse=3}}; {{GHGheb|text=יִטְרָף}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=49|verse=27}}; может быть, также {{GHGheb|text=שִׁרְיָן}} {{GHGbible-ref|book=1 K|chapter=22|verse=34}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=59|verse=17}} и {{GHGheb|text=מִשְׁקָ֫לֶת}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=28|verse=17}}, ср. {{GHGbible-ref|book=2 K|chapter=21|verse=13}}. С другой стороны, регулярная паузальная форма {{GHGheb|text=יֶחְפָּץ}} (обычный имперфект {{GHGheb|text=יַחְפֹּץ}}) соответствует перфекту {{GHGheb|text=חָפֵץ}} (см. {{GHGpar|47|h}}). {{GHGmargin-letter|29|u}} (5) The transition from ''ô'' or ''ō'' to ''ā'' in {{GHGterm|pause}}: as {{GHGheb|text=שְׁאָלָה}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=7|verse=11}}, if it be a locative of {{GHGheb|text=שְׁאֹל}}, and not rather imperat. Qal of {{GHGheb|text=שָׁאַל}}; {{GHGheb|text=שָׁכָֽלְתִּי}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=43|verse=14}} for {{GHGheb|text=שָׁכֹֽלְתִּי}}; {{GHGheb|text=עָז}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=49|verse=3}}; {{GHGheb|text=יִטְרָף}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=49|verse=27}}; perhaps also {{GHGheb|text=שִׁרְיָן}} {{GHGbible-ref|book=1 K|chapter=22|verse=34}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=59|verse=17}}, and {{GHGheb|text=מִשְׁקָ֫לֶת}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=28|verse=17}}, cf. {{GHGbible-ref|book=2 K|chapter=21|verse=13}}. On the other hand the regular pausal form {{GHGheb|text=יֶחְפָּץ}} (ordinary imperfect {{GHGheb|text=יַחְפֹּץ}}) corresponds to a perfect {{GHGheb|text=חָפֵץ}} (see {{GHGpar|47|h}}). {{GHGmargin-letter|29|v}} 6) Если патах предшествует и следует за виртуально удвоенным гортанным, второй из них переходит в ''ā'' в паузе, а первый — в сегол согласно {{GHGpar|22|c}} и {{GHGpar|27|q}}, напр. {{GHGheb|text=אַחַי|translate=мои братья}}, в паузе {{GHGheb|text=אֶחָ֑י}}. Аналогично в случаях, где исходный патах после гортанного редуцировался в ''i'' вне паузы, и затем удлинился в ''ē'' под ударением (ср. {{GHGpar|54|k}}), напр. {{GHGheb|text=יִתְנַחֵם}}, но в паузе {{GHGheb|text=יִתְנֶחָ֑ם}} {{GHGbible-ref|book=Dt|chapter=32|verse=36}}; ср. {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=8|verse=7}}, {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=23|verse=19|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=5|verse=13}}, {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=135|verse=14}}.— О паузальном цере из сегола в инфинитиве, императиве и имперфекте глаголов {{GHGheb|text=ל״ה}}, см. {{GHGpar|75|hh}}. {{GHGmargin-letter|29|v}} (6) When a {{GHGterm|Pathaḥ}} both precedes and follows a virtually strengthened guttural, the second becomes ''ā'' in {{GHGterm|pause}}, and the first {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}}, according to {{GHGpar|22|c}} and {{GHGpar|27|q}}, e.g. {{GHGheb|text=אַחַי|translate=my brothers}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=אֶחָ֑י}}. Similarly in cases where an original {{GHGterm|Pathaḥ}} after a guttural has been attenuated to ''i'' out of {{GHGterm|pause}}, and then lengthened to ''ē'' with the tone (cf. {{GHGpar|54|k}}), e.g. {{GHGheb|text=יִתְנַחֵם}}, but in pause {{GHGheb|text=יִתְנֶחָ֑ם}} {{GHGbible-ref|book=Dt|chapter=32|verse=36}}; cf. {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=8|verse=7}}, {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=23|verse=19|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=5|verse=13}}, {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=135|verse=14}}.—On pausal {{GHGterm|Ṣere}}, for {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}}, in infin., imperat., and imperf. of verbs {{GHGheb|text=ל״ה}}, see {{GHGpar|75|h}}h. {{GHGmargin-letter|29|w}} [Другие примеры полных гласных во второстепенной паузе, где голос естественным образом останавливается на слове: {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=15|verse=14}} {{GHGheb|text=יעבֹדו}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=8|verse=15}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=40|verse=24|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Ho|chapter=4|verse=12}}, {{GHGbible-ref|book=Ho|chapter=8|verse=7|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Dn|chapter=9|verse=15}}, и очень часто в таких случаях.] {{GHGmargin-letter|29|w}} [Other instances of the full vowel in lesser pause, where the voice would naturally rest on the word, are {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=15|verse=14}} {{GHGheb|text=יעבֹדו}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=8|verse=15}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=40|verse=24|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Ho|chapter=4|verse=12}}, {{GHGbible-ref|book=Ho|chapter=8|verse=7|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Dn|chapter=9|verse=15}}, and very often in such cases.] --> {{примечания|title=}} bhb3j422dano9rzracrqvz5flws44se 5719479 5719478 2026-06-01T17:17:32Z Dmitry Korchemny 61161 5719479 wikitext text/x-wiki {{GHGheader| | ЧАСТЬ = Ударение. Паузальные формы | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = }} {{GHGpar-heading|29|Ударение. Паузальные формы}} {{GHGmargin-letter|29|a}} '''1.''' Согласно масоретской акцентуации (ср. {{GHGpar|15|c}}), главное ударение, как правило, падает на последний слог, напр. {{GHGheb|text=קָטַ֫ל}}, {{GHGheb|text=דָּבָ֫ר}}, {{GHGheb|text=דְּבָר֫וֹ}}, {{GHGheb|text=דְּבָרִ֫ים}}, {{GHGheb|text=קְטַלְתֶּ֫ם}}, {{GHGheb|text=קָֽטְלוּ֫}}, {{GHGheb|text=קִדְר֫וֹן}}. В последних пяти примерах ударение падает на добавочные форманты к основе. Реже главное ударение падает на предпоследний слог, как в {{GHGheb|text=לַ֫יְלָה|translate=ночь}}, {{GHGheb|text=קָטַ֫לְתָּ}}, {{GHGheb|text=קַ֫לּוּ}}, {{GHGheb|text=קָ֫מוּ}}. При этом на закрытый предпоследний слог оно может падать только в том случае, если последний слог открыт, напр. {{GHGheb|text=קָטַ֫לְתָּ}}, {{GHGheb|text=לֵ֫כְנָה}}, {{GHGheb|text=קֹ֫מְנָה}}. Напротив, закрытый последний слог, как правило, может оставаться безударным только тогда, когда предпоследний слог открыт, напр. {{GHGheb|text=וַיָּ֫קֶם}}, {{GHGheb|text=וַיָּ֫קָם}}; см. также ниже, {{GHGpar|29|e|nonumber=1}}. {{GHGmargin-letter|29|b}} Своего рода побочное ударение, или противовес главному ударению, обозначается метегом ({{GHGpar|16|c}}). Слова, тесно связанные со следующим словом посредством маккефа ({{GHGpar|16|a}}), могут иметь не более чем побочное ударение. {{GHGmargin-letter|29|c}} '''2.''' Однако исходное ударение в слове часто передвигается: либо вследствие изменений, которые претерпевает само слово, либо из-за тесной связи с другими словами. Если слово наращивается на конце, ударение, в зависимости от длины приращения, сдвигается на одну или две позиции к концу слова (лат. ''descendit''). Ср., напр.: {{GHGheb|text=דָּבָ֫ר|translate=слово}}, мн. ч. {{GHGheb|text=דְּבָרִ֫ים}}; {{GHGheb|text=דִּבְרֵיכֶ֫ם|translate=ваши слова}}; {{GHGheb|text=קֹ֫דֶשׁ|translate=святыня}}, мн. ч. {{GHGheb|text=קָֽדָשִׁ֫ים}}; {{GHGheb|text=קָטַ֫לְתָּ}} с суффиксом — {{GHGheb|text=קְטַלְתָּ֫הוּ}}. Сходный сдвиг ударения наблюдается и в форме с вавом последовательности: {{GHGheb|text=וְקָֽטַלְתָּ֫}}. О связанных с этим изменениях гласных см. {{GHGpar|27|d}}, {{GHGpar|27|i|nonumber=1}}–{{GHGpar|27|m|nonumber=1}}. {{GHGmargin-letter|29|d}} '''3.''' С другой стороны, исходное ударение может передвигаться и с последнего слога на предпоследний (лат. ''ascendit''): ''a'') во многих формах имперфекта — под влиянием предшествующего им вава последовательности ({{GHGheb|text=וַּ·}}, см. {{GHGpar|49|c}}–{{GHGpar|49|e|nonumber=1}}), напр. {{GHGheb|text=יֹאמַ֫ר|translate=он говорит}} — {{GHGheb|text=וַיֹּ֫אמֶר|translate=и он сказал}}; {{GHGheb|text=יֵלֵ֫ךְ|translate=он идет}} — {{GHGheb|text=וַיֵּ֫לֶךְ|translate=и он пошел}}. Ср. {{GHGpar|51|n}} об impf. Niphʿal и конец {{GHGpar|65|g}} об impf. Piʿel. О таких формах в паузе, где вав последовательности не оказывает влияния, см. ниже, {{GHGpar|29|p|nonumber=1}}. <!-- {{GHGmargin-letter|29|e}} ''b'') По ритмическим соображениям (как это часто происходит и в других языках), когда односложное слова или слово с ударением на первом слоге следует за словом с ударением на последнем слоге, во избежание двух последовательных ударных слогов.<ref>Даже танахическая проза разворачивается, согласно акцентуации, в своего рода ямбическом ритме. То что это было не случайно постановкой ударения, можно видеть из использования метега.— Jos. Wijnkoop в {{GHGcite|title=Darche hannesigah sive leges de accentus Hebraicae linguae ascensione}}, Ludg. Bat. 1881, пытается объяснить, основываясь на эвфонии и синтаксисе многочисленные случаи, когда обычная ретракция ударения не происходит, напр. {{GHGheb|text=וּבוֹרֵא֣ ח֫שֶׁךְ}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=45|verse=7}}, где, возможно, причина заключается в стремлении избежать зияния; но см. также {{GHGbible-ref|book=Am|chapter=4|verse=13}}. Prätorius, {{GHGcite|title=Ueber den rückweich. Accent im Hebr.}}, Halle, 1897, подробно обсуждает {{GHGheb|text=נָסוֹג אָחוֹר}}.</ref> Однако эта ритмическая ретракция ударения ({{GHGheb|text=נָסוֹג אָחוֹר|translate=отступление}}, как она называется у еврейских грамматиков), допускается только по пункту ''a'' выше, если предпоследний слог, который становится ударным, открыт (с долгим гласным, но ср. {{GHGpar|29|g|nonumber=1}}), в то время как последний слон, теряющий ударение, должен быть либо открытым с долгим гласным, напр. {{GHGheb|text=קָ֣רָא לָ֑יְלָה}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=1|verse=5}}, {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=4|verse=17|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=27|verse=25|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=16|verse=29}}, {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=5|verse=11}}, {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=104|verse=14|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Dn|chapter=11|verse=13}}, либо закрытым с кратким гласным, напр. {{GHGheb|text=תֹּ֣אכַל לֶ֫חֶם}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=3|verse=19}}, {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=3|verse=3}}, {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=22|verse=28|hidebook=1}}.<ref>Чтение {{GHGheb|text=עֲדָ֑יִים}} (так даже у Opitius и Hahn) {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=16|verse=7}} вместо {{GHGheb|text=עֲדָיִי֑ם}} справедливо описывается Бэром как „error turpis“ (ужасная ошибка).— То, что неизменяемый гласный в закрытом конечном слоге не может терять своего ударения было показано Преториусом, основываясь на удвоении ударения (см. выше, {{GHGpar|22|f}}).</ref> Тяжелые суффиксы {{GHGheb|text=־כֶם}}, {{GHGheb|text=כֶן}}, {{GHGheb|text=־הֶם}}, {{GHGheb|text=־הֶן}} являются исключениями, так как они никогда не теряют ударения. Более того, есть много примеров, где эти условия удовлетворяются, а ретракции ударения не происходит, особенно с {{GHGheb|text=הָיָה}} и перед {{GHGheb|text=א}}; см. Qimḥi, {{GHGcite|title=Mikhlol}}, ed. Rittenberg (Lyck, 1862), p. 4<sup>b</sup>, line 13 ff. {{GHGmargin-letter|29|e}} (''b'') For rhythmical reasons (as often in other languages), when a monosyllable, or a word with the tone on the first syllable, follows a word with the tone on the ultima, in order to avoid the concurrence of two tone-syllables<ref>Even Hebrew ''prose'' proceeds, according to the accentuation, in a kind of iambic rhythm. That this was intended by the marking of the tone, can be seen from the use of Metheg.—Jos. Wijnkoop in ''Darche hannesigah sive leges de accentus Hebraicae linguae ascensione'', Ludg. Bat. 1881, endeavours to explain, on euphonic and syntactical grounds, the numerous cases in which the usual retraction of the tone does not occur, e.g. {{GHGheb|text=וּבוֹרֵא֣ ח֫שֶׁךְ}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=45|verse=7}}, where the object probably is to avoid a kind of hiatus; but cf. also {{GHGbible-ref|book=Am|chapter=4|verse=13}}. Prätorius, {{GHGcite|title=Ueber den rückweich. Accent im Hebr.}}, Halle, 1897, has fully discussed the ''nasog ’aḥor''.</ref>. This rhythmical retraction of the tone, however ({{GHGheb|text=נָסוֹג אָחוֹר|translate=receding}}, as it is called by the Jewish grammarians), is only admissible according to ''a'', above, provided that the penultima, which now receives the tone, is an open syllable (with a long vowel; but see g), whilst the ultima, which loses the tone, must be either an open syllable with a long vowel, e.g. {{GHGheb|text=קָ֣רָא לָ֑יְלָה}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=1|verse=5}}, {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=4|verse=17|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=27|verse=25|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=16|verse=29}}, {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=5|verse=11}}, {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=104|verse=14|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Dn|chapter=11|verse=13}}, or a closed syllable with a short vowel, e.g. {{GHGheb|text=תֹּ֣אכַל לֶ֫חֶם}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=3|verse=19}}, {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=3|verse=3}}, {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=22|verse=28|hidebook=1}}.<ref>The reading {{GHGheb|text=עֲדָ֑יִים}} (so even Opitius and Hahn) {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=16|verse=7}} for {{GHGheb|text=עֲדָיִי֑ם}} is rightly described by Baer as ‘error turpis’.—That an unchangeable vowel in a closed final syllable cannot lose the tone is shown by Prätorius from the duplication of the accent (see above, {{GHGpar|22|f}}).</ref> The ''grave'' suffixes {{GHGheb|text=־כֶם}}, {{GHGheb|text=כֶן}}, {{GHGheb|text=־הֶם}}, {{GHGheb|text=־הֶן}} are exceptions, as they never lose the tone. Moreover a fair number of instances occur in which the above conditions are fulfilled, but the tone is not retracted, e.g. esp. with {{GHGheb|text=הָיָה}}, and before {{GHGheb|text=א}}; cf. Qimḥi, {{GHGcite|title=Mikhlol}}, ed. Rittenberg (Lyck, 1862), p. 4<sup>b</sup>, line 13 ff. {{GHGmargin-letter|29|f}} Although {{GHGterm|Ṣere}} can remain in a closed ultima which has lost the tone, it is perhaps not to be regarded in this case (see {{GHGpar|8|b}}) as a long vowel. At any rate it then always has, in correct editions, a retarding ''Methog'', no doubt in order to prevent its being pronounced as {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}}, e.g. {{GHGheb|text=לְבָ֣עֵֽר קָ֑יִן}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=24|verse=22}}; cf. {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=17|verse=23}}, {{GHGbible-ref|book=Ju|chapter=20|verse=2}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=66|verse=3}}, {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=23|verse=29}}, {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=22|verse=25}}, {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=37|verse=7}}, and even with a following ''furtive Pathaḥ'' {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=1|verse=19}}, {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=11|verse=26|hidebook=1}}, &c., although there is no question here of two successive tone-syllables. In other cases the shortening into {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}} does take place, e.g. {{GHGheb|text=ה֫וֹלֶם פַּ֫עַם|translate=who smiteth the anvil}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=41|verse=7}}, for {{GHGheb|text=הוֹלֵ֫ם פַּ֫עַם}}; {{GHGheb|text=מֵ֫אֶת שֶׁ֫מֶר}} {{GHGbible-ref|book=1 K|chapter=16|verse=24}}.—The retraction of the tone even occurs when a half-syllable with a Š<sup>e</sup>wâ mobile precedes the original tone-syllable, e.g. {{GHGheb|text=וַיּ֫אֹמְרוּ לוֹ}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=19|verse=5}}, and frequently; {{GHGheb|text=י֫וֹרְדֵי בוֹר}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=28|verse=1}}; {{GHGheb|text=טָ֫מְנוּ לִי}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=31|verse=5}}; {{GHGheb|text=מְטֹ֣עֲנֵי חָ֫רֶב}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=14|verse=19}}; as also when the tone-syllable of the second word is preceded by a half-syllable, e.g. {{GHGheb|text=ע֫שֶֹׁה פְּרִי}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=1|verse=11}} (on the ''Dag. f.'', cf. {{GHGpar|20|f}}); {{GHGheb|text=לָ֫תֶת לְךָ}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=15|verse=7}} (cf. {{GHGpar|20|c}}). {{GHGmargin-letter|29|g}} Согласно вышесказанному следует считать аномалией, когда Масора отбрасывает назад ударение закрытого конечного слога с виртуальным удвоением, имеющего краткий гласный, напр. {{GHGheb|text=אַ֫חַר כֵּן}} {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=10|verse=5}}, {{GHGpar|101|a}}; {{GHGheb|text=וְכִ֫חֶשׁ בּוֹ}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=8|verse=18}}, cf. {{GHGbible-ref|book=Lv|chapter=5|verse=22}}, {{GHGbible-ref|book=Ho|chapter=9|verse=2}}; {{GHGheb|text=לְצַ֫חֶק בָּ֫נוּ}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=39|verse=14.17}}; в то время как в других случаях он допускает ударение на закрытом предпоследнем слоге только, если последний слог открыт. Еще более аномально ставить ударение на слог с настоящим удвоением, когда последний слог закрыт, как в {{GHGheb|text=הֻ֣קַּם עָל}} {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=23|verse=1}}; {{GHGheb|text=נִ֣כַּר שׁוֹעַ}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=34|verse=19}}; ср. также {{GHGheb|text=יֻֽקַּם־קָ֫יִן}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=4|verse=24}} с метегом, указывающим на вторичное ударение. Мы должны читать либо {{GHGheb|text=הֻקַּ֣ם}}, либо, вместе с Frensdorff, {{GHGcite|title=Massora Magna}}, p. 167, Ginsb., Kittel, следуя Bomb., {{GHGheb|text=הֻ֣קַם}}. Другие ненормальные формы: {{GHGheb|text=וַיַּחֲזֶק בּוֹ}} {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=4|verse=4}} (дополнительные примеры см. {{GHGpar|15|c}}, в конце) и {{GHGheb|text=וַיִּ֣הְיוּ שָׁם}} {{GHGbible-ref|book=Dt|chapter=10|verse=5}}. {{GHGmargin-letter|29|g}} According to the above, it must be regarded as anomalous when the Masora throws back the tone of a closed ultima upon a ''virtually'' sharpened syllable with a short vowel, e.g. {{GHGheb|text=אַ֫חַר כֵּן}} {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=10|verse=5}}, {{GHGpar|101|a}}; {{GHGheb|text=וְכִ֫חֶשׁ בּוֹ}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=8|verse=18}}, cf. {{GHGbible-ref|book=Lv|chapter=5|verse=22}}, {{GHGbible-ref|book=Ho|chapter=9|verse=2}}; {{GHGheb|text=לְצַ֫חֶק בָּ֫נוּ}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=39|verse=14.17}}; whereas it elsewhere allows a closed penultima to bear the tone only when the ultima is open. Still more anomalous is the placing of the tone on a ''really'' sharpened syllable, when the ultima is closed, as in {{GHGheb|text=הֻ֣קַּם עָל}} {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=23|verse=1}}; {{GHGheb|text=נִ֣כַּר שׁוֹעַ}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=34|verse=19}}; cf. also {{GHGheb|text=יֻֽקַּם־קָ֫יִן}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=4|verse=24}}, with Metheg of the secondary tone. We should read either {{GHGheb|text=הֻקַּ֣ם}}, or, with Frensdorff, ''Massora Magna'', p. 167, Ginsb., Kittel, after Bomb., {{GHGheb|text=הֻ֣קַם}}. Other abnormal forms are {{GHGheb|text=וַיַּחֲזֶק בּוֹ}} {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=4|verse=4}} (for similar instances see {{GHGpar|15|c}}, end) and {{GHGheb|text=וַיִּ֣הְיוּ שָׁם}} {{GHGbible-ref|book=Dt|chapter=10|verse=5}}. {{GHGmargin-letter|29|h}} ''c'') В паузе, см. {{GHGpar|29|i|nonumber=1}}–{{GHGpar|29|v|nonumber=1}}. Встреча двух ударных слогов (см. {{GHGpar|29|e|nonumber=1}}, {{GHGpar|29|f|nonumber=1}}) избегается также путем соединения двух слов маккефом, в каковом случае первое слово полностью теряет ударение, т. е. {{GHGheb|text=וַיִּכְתָּב־שָׁ֫ם|translate=и он написал там}}, {{GHGbible-ref|book=Jos|chapter=8|verse=32}}. {{GHGmargin-letter|29|h}} (''c'') In {{GHGterm|pause}}, see i–v. The meeting of two tone-syllables (see e, f) is avoided also by connecting the words with Maqqeph, in which case the first word entirely loses the tone, e.g. {{GHGheb|text=וַיִּכְתָּב־שָׁ֫ם|translate=and he wrote there}}, {{GHGbible-ref|book=Jos|chapter=8|verse=32}}. {{GHGmargin-letter|29|i}} '''4.''' Очень важные изменения в ударении и гласных обусловлены ''паузой''. Под этим термином понимается сильное выделение ударного слога в последнем слове предложения (стиха) или клаузы. Она помечается главными ''разделительными акцентами'': силлуком, атнахом, а в акцентуации книг {{GHGheb|text=תא״ם}}, ''ʿÔlè w<sup>e</sup>yôrēd'' ({{GHGpar|15|h}}). Помимо этих основных пауз (''главная пауза''), часто паузальные изменения происходят (''второстепенная пауза'') с подчиненными разделителя, с особенности especially {{GHGterm|S<sup>e</sup>golta}}, {{GHGterm|Zaqeph qaṭon}}, {{GHGterm|R<sup>e</sup>bhî<sup>a</sup>ʿ}} и даже с паштой, тифхой, герешем и ({{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=30|verse=4}}) пазером.<ref>В большинстве случаев, вероятно, благодаря следующему гортанному или (на конце предложения) {{GHGheb|text=וּ}} (см. напр. {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=21|verse=31}}, {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=3|verse=9}} [но Ginsb. {{GHGheb|text=ותחנַף}}], {{GHGbible-ref|book=Ru|chapter=4|verse=4}}, {{GHGbible-ref|book=Ec|chapter=11|verse=6}} [но Ginsb. {{GHGheb|text=יכשַׁר}}]; перед {{GHGheb|text=וְ}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=17|verse=11}}) [см. также {{GHGpar|29|w}}]. {{GHGheb|text=שָׁפָ֣ט אֶת־}} {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=7|verse=17}}, {{GHGheb|text=וָאָ֣רֶץ}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=65|verse=17}}, {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=25|verse=3}}, где ''ā'' имеет {{GHGterm|munaḥ}}, очень нерегулярны, но удлинение здесь, вероятно, вызвано лишь стремлением избежать какофонии ''šāph{{GHGtranslit|a-brev-acut}}ṭ ʾĕt''. Таким же образом следует объяснять {{GHGheb|text=הֲיִצְלָח}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=17|verse=15}} (с махпахом перед {{GHGheb|text=הֲ}}) и {{GHGheb|text=וַיִּקְרָם}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=37|verse=8}} (с даргой перед {{GHGheb|text=עֲ}}). Четыре случая {{GHGheb|text=אָנִי}} вместо {{GHGheb|text=אֲנִי}} явно требуют иного объяснения, см. {{GHGpar|32|c}}.— Теория Олсхаузена (Olshausen) и др. что паузальные явления имеют исключительно литургическую природу, т. е., что это «удобный способ развития музыкального значени я конечных акцентов с помощью более полных форм» в литургии (Sievers, {{GHGcite|title=Metr. Studien}}, i. 236, также объясняет такие паузальные формы как {{GHGheb|text=קָטָ֫לָה}}, {{GHGheb|text=יִקְטֵֹ֫לוּ}} как «позднейшие построения грамматиков» противоречат тому факту, что подобные явления до сих пор можно наблюдать в современном разговорном арабском языке, где они могут быть приписаны лишь ритмическим причинам общего характера.</ref> Изменения следующие: {{GHGmargin-letter|29|i}} '''4.''' Very important changes of the tone and of the vowels are effected by the {{GHGterm|pause}}. By this term is meant the strong stress laid on the tone-syllable in the last word of a sentence (verse) or clause. It is marked by a great ''distinctive accent'', ''Sillûq'', ''ʾAthnâḥ'', and in the accentuation of the books {{GHGheb|text=תא״ם}}, ''ʿÔlè w<sup>e</sup>yôrēd'' ({{GHGpar|15|h}}). Apart from these principal pauses (''the great pause''), there are often pausal changes (''the lesser pause'') with the lesser distinctives, especially ''S<sup>e</sup>golta'', {{GHGterm|Zaqeph qaṭon}}, ''R<sup>e</sup>bhî<sup>a</sup>ʿ'', and even with ''Pašṭa, Tiphḥa, Gereš'', and ({{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=30|verse=4}}) ''Pazer''.<ref>In most cases, probably on account of a following guttural or (at the end of a sentence) {{GHGheb|text=וּ}} (cf. e.g. {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=21|verse=31}}, {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=3|verse=9}} [but Ginsb. {{GHGheb|text=ותחנַף}}], {{GHGbible-ref|book=Ru|chapter=4|verse=4}}, {{GHGbible-ref|book=Ec|chapter=11|verse=6}} [but Ginsb. {{GHGheb|text=יכשַׁר}}]; before {{GHGheb|text=וְ}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=17|verse=11}}) [see also {{GHGpar|29|w}}]. {{GHGheb|text=שָׁפָ֣ט אֶת־}} {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=7|verse=17}}, {{GHGheb|text=וָאָ֣רֶץ}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=65|verse=17}}, {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=25|verse=3}}, where ''ā'' has {{GHGterm|munaḥ}}, are very irregular, but the lengthening here is probably only to avoid the cacophony ''šāph{{GHGtranslit|a-brev-acut}}ṭ ʾĕt''. In the same way {{GHGheb|text=הֲיִצְלָח}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=17|verse=15}} (with Mahpakh before {{GHGheb|text=הֲ}}) and {{GHGheb|text=וַיִּקְרָם}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=37|verse=8}} (with Darga before {{GHGheb|text=עֲ}}) are to be explained. The four instances of {{GHGheb|text=אָנִי}} for {{GHGheb|text=אֲנִי}} apparently require a different explanation; see {{GHGpar|32|c}}.—The theory of Olshausen and others that the phenomena of the {{GHGterm|pause}} are due ''entirely'' to liturgical considerations, i.e. that it is ‘a convenient way of developing the musical value of the final accents by means of fuller forms’ in liturgical reading (Sievers, {{GHGcite|title=Metr. Studien}}, i. 236, also explains pausal forms like {{GHGheb|text=קָטָ֫לָה}}, {{GHGheb|text=יִקְטֵֹ֫לוּ}} as ‘late formations of the grammarians’) is contradicted by the fact that similar phenomena are still to be observed in modern vulgar Arabic, where they can only be attributed to rhythmical reasons of a general character.</ref> The changes are as follows: {{GHGmargin-letter|29|k}} ''a'') Когда ударный слог естественным образом имеет краткий гласный, он, как правило, становится в паузе ритмически долгим, напр. {{GHGheb|text=קָטַל}}, {{GHGheb|text=קָטָ֑ל}}; {{GHGheb|text=מַ֫יִם}}, {{GHGheb|text=מָ֑יִם}}; {{GHGheb|text=קָטַ֫לְתָּ}}, {{GHGheb|text=קָטָ֫לְתָּ}}. Перешедший в сегол ''ă'' в паузе обычно становится ''ā'', напр. {{GHGheb|text=קֶ֫שֶׁר}} (базисная форма ''qašr'') в паузе {{GHGheb|text=קָ֫שֶׁר}} {{GHGbible-ref|book=2 K|chapter=11|verse=14}}; {{GHGheb|text=אֶ֫רֶץ אָ֑רֶץ}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=22|verse=29}}; также в {{GHGbible-ref|book=2 K|chapter=4|verse=31}} чтение {{GHGheb|text=קָשֶׁב}} с ed. Mant., &c. (Baer {{GHGheb|text=קָשֵָׁב}}).— {{GHGheb|text=דִּבֶּר}} в паузе становится {{GHGheb|text=דִּבֵּר}}. {{GHGmargin-letter|29|k}} (''a'') When the tone-syllable naturally has a short vowel, it as a rule becomes tone-long in {{GHGterm|pause}}, e.g. {{GHGheb|text=קָטַל}}, {{GHGheb|text=קָטָ֑ל}}; {{GHGheb|text=מַ֫יִם}}, {{GHGheb|text=מָ֑יִם}}; {{GHGheb|text=קָטַ֫לְתָּ}}, {{GHGheb|text=קָטָ֫לְתָּ}}. An ''ă'' which has been modified to {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}} usually becomes ''ā'' in {{GHGterm|pause}}, e.g. {{GHGheb|text=קֶ֫שֶׁר}} (ground-form ''qašr'') in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=קָ֫שֶׁר}} {{GHGbible-ref|book=2 K|chapter=11|verse=14}}; {{GHGheb|text=אֶ֫רֶץ אָ֑רֶץ}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=22|verse=29}}; also in {{GHGbible-ref|book=2 K|chapter=4|verse=31}} read {{GHGheb|text=קָשֶׁב}} with ed. Mant., &c. (Baer {{GHGheb|text=קָשֵָׁב}}).—{{GHGheb|text=דִּבֶּר}} becomes in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=דִּבֵּר}}. {{GHGmargin-letter|29|l}} Однако иногда удаленный и более очерченный ''ă'' намеренно удерживается в паузе, особенно, если следующий согласный усилен, напр. {{GHGheb|text=יֻכַּ֑תּוּ}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=4|verse=20}}, или должен был быть усилен, напр. {{GHGheb|text=כְּבַֽת}} {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=12|verse=3}}, {{GHGheb|text=בַּֽז}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=8|verse=1}}, и т. д.; но также и в других случаях, как {{GHGheb|text=זָקַ֑נְתִּי}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=27|verse=2}}, т. к.. происходит от {{GHGheb|text=זָקֵן}}, см. ниже, q; {{GHGheb|text=עַ֑ד}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=49|verse=27}}; {{GHGheb|text=וְהִקְדַּ֑שְׁנוּ}} {{GHGbible-ref|book=2 Ch|chapter=29|verse=19}} (so Baer, but Ginsb. {{GHGheb|text=הקדָּ׳}}, ed. Mant. {{GHGheb|text=הקדָ׳}}); and regularly in the numeral {{GHGheb|text=אַרְבַּע|translate=four}}, {{GHGbible-ref|book=Lv|chapter=11|verse=20}}, &c. In the accentuation of the three poetical books ({{GHGpar|15|d}}) the use of {{GHGterm|Pathaḥ}} with {{GHGterm|ʾAthnaḥ}} is due to the inferior pausal force of {{GHGterm|ʾAthnaḥ}}, especially after ''ʿÔlè w<sup>e</sup>yored'' ({{GHGpar|15|o}}); cf. {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=100|verse=8}}, {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=30|verse=9}}, and Qimḥi, {{GHGcite|title=Mikhlol}}, ed. Rittenberg, p. 5<sup>b</sup>, line 4 from below. Compare the list of instances of pausal ''ă'' and ''è'' in the appendices to Baer’s editions. {{GHGmargin-letter|29|l}} Sometimes, however, the distinct and sharper ''ă'' is intentionally retained in {{GHGterm|pause}}, especially if the following consonant is strengthened, e.g. {{GHGheb|text=יֻכַּ֑תּוּ}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=4|verse=20}}, or ought to be strengthened, e.g. {{GHGheb|text=כְּבַֽת}} {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=12|verse=3}}, {{GHGheb|text=בַּֽז}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=8|verse=1}}, &c.; but also in other cases as {{GHGheb|text=זָקַ֑נְתִּי}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=27|verse=2}}, because from {{GHGheb|text=זָקֵן}}, cf. below, {{GHGpar|29|q|nonumber=1}}; {{GHGheb|text=עַ֑ד}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=49|verse=27}}; {{GHGheb|text=וְהִקְדַּ֑שְׁנוּ}} {{GHGbible-ref|book=2 Ch|chapter=29|verse=19}} (так Baer, но Ginsb. {{GHGheb|text=הקדָּ׳}}, ed. Mant. {{GHGheb|text=הקדָ׳}}); и регулярно в числительном {{GHGheb|text=אַרְבַּע|translate=четыре}}, {{GHGbible-ref|book=Lv|chapter=11|verse=20}}, и т. д. Акцентуация трех поэтических книг ({{GHGpar|15|d}}) и употребление патаха с атнахом объясняется слабой паузальной силой атнаха, особенно после ''ʿÔlè w<sup>e</sup>yored'' ({{GHGpar|15|o}}); см. {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=100|verse=8}}, {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=30|verse=9}} и Qimḥi, {{GHGcite|title=Mikhlol}}, ed. Rittenberg, p. 5<sup>b</sup>, line 4 снизу. Сравните список паузальных ''ă'' и ''è'' в приложениях к изданиям Бэра. {{GHGmargin-letter|29|m}} ''b'') Когда полный гласный ударного последнего слога теряет ударение перед афформативом и становится хатефом, в паузе он восстанавливается в качестве ударного гласного, и удлиняется, если он был кратким, напр. {{GHGheb|text=קָטַ֫ל}}, {{GHGterm|fem.}} {{GHGheb|text=קָֽטְלָה|pron=qāṭ<sup>e</sup>lā}}, в ж. р. {{GHGheb|text=קָטָ֑לָה}}; {{GHGheb|text=שִׁמְעוּ|pron=''šĭm<sup>e</sup>ʿû''}}, в паузе {{GHGheb|text=שְׁמָֽעוּ}} (от ед. ч. {{GHGheb|text=שְׁמַע}}); {{GHGheb|text=מָֽלְאָה}}, {{GHGheb|text=מָלֵאָ֑ה}}; {{GHGheb|text=יִקְטְלוּ}}, {{GHGheb|text=יִקְטֹ֫לוּ}}<ref>Такой паузальный слог иногда далее выделяется удвоением следующего согласного, см. {{GHGpar|20|i}}.</ref> (ед. ч. {{GHGheb|text=יִקְטֹ֫ל}}). И только расширенные окончания имперфекта {{GHGheb|text=וּן}} и {{GHGheb|text=־ִין}} ({{GHGpar|47|m}} и {{GHGpar|47|o|nonumber=1}}) удерживают ударение, даже когда исходный гласный восстанавливается. В сеголатных формах, как {{GHGheb|text=לְחִי}}, {{GHGheb|text=פְּרִי}} (базисная форма {{GHGpron|laḥy}}, {{GHGpron|pary}}), исходный ''ă'' возвращается, но в виде ударного сегола, так {{GHGheb|text=לֶ֫חִי}}, {{GHGheb|text=פֶּ֫רִי}}; исходное ''ĭ'' переходит в ''ē'', напр. {{GHGheb|text=חֲצִי}}, в паузе {{GHGheb|text=חֵ֫צִי}}; исходное ''ŏ'' (''ŭ'') переходит в ''ō'', {{GHGheb|text=חֳלִי}} (базисная форма ''ḥuly''), в паузе {{GHGheb|text=חֹ֫לִי}} ({{GHGpar|93|x}}, {{GHGpar|93|y|nonumber=1}}, {{GHGpar|93|z|nonumber=1}}). {{GHGmargin-letter|29|m}} (''b'') When a full vowel in a tone-bearing final syllable has lost the tone before an afformative, and has become {{GHGterm|vocal Š<sup>e</sup>wâ}}, it is restored in {{GHGterm|pause}} as tone-vowel, and, if short, is lengthened, e.g. {{GHGheb|text=קָטַ֫ל}}, {{GHGterm|fem.}} {{GHGheb|text=קָֽטְלָה}} (''qāṭ<sup>e</sup>lā''), in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=קָטָ֑לָה}}; {{GHGheb|text=שִׁמְעוּ}} (''šĭm<sup>e</sup>ʿû''), in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=שְׁמָֽעוּ}} (from sing. {{GHGheb|text=שְׁמַע}}); {{GHGheb|text=מָֽלְאָה}}, {{GHGheb|text=מָלֵאָ֑ה}}; {{GHGheb|text=יִקְטְלוּ}}, {{GHGheb|text=יִקְטֹ֫לוּ}}<ref>Such a pausal syllable is sometimes further emphasized by strengthening the following consonant, see {{GHGpar|20|i}}.</ref> (sing. {{GHGheb|text=יִקְטֹ֫ל}}). The fuller endings of the Imperfect {{GHGheb|text=וּן}} and {{GHGheb|text=־ִין}} ({{GHGpar|47|m}} and {{GHGpar|47|o|nonumber=1}}) alone retain the tone even when the original vowel is restored. In segholate forms, like {{GHGheb|text=לְחִי}}, {{GHGheb|text=פְּרִי}} (ground-form {{GHGpron|laḥy}}, {{GHGpron|pary}}), the original ''ă'' returns, though under the form of a tone-bearing {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}}, thus {{GHGheb|text=לֶ֫חִי}}, {{GHGheb|text=פֶּ֫רִי}}; original ''ĭ'' becomes ''ē'', e.g. {{GHGheb|text=חֲצִי}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=חֵ֫צִי}}; original ''ŏ'' (''ŭ'') becomes ''ō'', {{GHGheb|text=חֳלִי}} (ground-form ''ḥuly''), in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=חֹ֫לִי}} ( 93 x, y, z). {{GHGmargin-letter|29|n}} Об аналогии таких форм как {{GHGheb|text=לֶ֫חִי}}, и т. д., укороченные имперфекты {{GHGheb|text=יְהִי}} и {{GHGheb|text=יְחִי}} в паузе превращаются в {{GHGheb|text=יֶ֫הִי}}, {{GHGheb|text=יֶ֫חִי}}, поскольку в полных формах {{GHGheb|text=יִהְיֶה|translate=он будет}} и {{GHGheb|text=יִחְיֶה|translate=он будет жить}}, ''ĭ'' получилось в результате ослабления исходного ''ă''. Аналогично, {{GHGheb|text=שְׁכֶם|translate=плечо}}, в паузе {{GHGheb|text=שֶׁכֶם}} (базисная форма ''šakhm''), и местоимение {{GHGheb|text=אֲנִי|translate=я}}, в паузе {{GHGheb|text=אָ֫נִי}}; ср. также восстановление исходного ''ă'' как ''è'' перед суффиксом {{GHGheb|text=־ְךָ|translate=твой, тебя}}, напр. {{GHGheb|text=דְּבָֽרְךָ|translate=твое слово}}, в паузе {{GHGheb|text=דְּבָרֶ֫ךָ}}; {{GHGheb|text=יִשְׁמָרְךָ֫|translate=он тебя охраняет}}, в паузе {{GHGheb|text=יִשְׁמְרֶ֫ךָ}}; но после предлогов {{GHGheb|text=בְ}}, {{GHGheb|text=לְ}}, {{GHGheb|text=(אֶת) אֵת}} суффикс {{GHGheb|text=־ְךָ}} в паузе переходит в {{GHGheb|text=־ָךְ}}, напр. {{GHGheb|text=בָּךְ}}, {{GHGheb|text=לָךְ}}, {{GHGheb|text=אִתָּךְ}}. {{GHGmargin-letter|29|n}} On the analogy of such forms as {{GHGheb|text=לֶ֫חִי}}, &c., the shortened Imperfects {{GHGheb|text=יְהִי}} and {{GHGheb|text=יְחִי}} become in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=יֶ֫הִי}}, {{GHGheb|text=יֶ֫חִי}}, because in the full forms {{GHGheb|text=יִהְיֶה|translate=he will be}}, and {{GHGheb|text=יִחְיֶה|translate=he will live}}, the ''ĭ'' is attenuated from an original ''ă''. Similarly {{GHGheb|text=שְׁכֶם|translate=shoulder}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=שֶׁכֶם}} (ground-form ''šakhm''), and the pron. {{GHGheb|text=אֲנִי|translate=I}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=אָ֫נִי}}; cf. also the restoration of the original ''ă'' as ''è'' before the suffix {{GHGheb|text=־ְךָ|translate=thy, thee}}, e.g. {{GHGheb|text=דְּבָֽרְךָ|translate=thy word}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=דְּבָרֶ֫ךָ}}; {{GHGheb|text=יִשְׁמָרְךָ֫|translate=he guards thee}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=יִשְׁמְרֶ֫ךָ}}; but after the prepositions {{GHGheb|text=בְ}}, {{GHGheb|text=לְ}}, {{GHGheb|text=(אֶת) אֵת}} the suffix {{GHGheb|text=־ְךָ}} in {{GHGterm|pause}} becomes {{GHGheb|text=־ָךְ}}, e.g. {{GHGheb|text=בָּךְ}}, {{GHGheb|text=לָךְ}}, {{GHGheb|text=אִתָּךְ}}. {{GHGmargin-letter|29|o}} ''c'') Это тенденция переноса ударения назад в паузе на предпоследний слог проявляется также в таких случаях как {{GHGheb|text=אָֽנֹכִ֫י|translate=я}}, в паузе {{GHGheb|text=אָנֹ֑כִי}}; {{GHGheb|text=אַתָּ֫ה|translate=ты}}, в паузе {{GHGheb|text=אָ֑תָּה}} (но в трех книгах с поэтической акцентуацией также {{GHGheb|text=אַ֑תָּה}}, поскольку в этих книгах атнах, особенно после ''ʿÔlè w<sup>e</sup>yôrēd'', обладает лишь силой закефа; поэтому также {{GHGheb|text=יִמָּֽלְא֑וּ}} {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=24|verse=4}} вместо {{GHGheb|text=יִמָּלֵ֫אוּ}})<ref>{{GHGheb|text=יִפְּל֑וּ}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=45|verse=6}}, ср. также {{GHGheb|text=יִבָּֽלְמ֑וּ}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=40|verse=15}}, следует объяснять тем же способом, но не {{GHGheb|text=הִמָּֽלִטִ֑י}} {{GHGbible-ref|book=Zc|chapter=2|verse=11}}, где по аналогии с {{GHGheb|text=הִשָּׁמֵ֫רוּ}} {{GHGbible-ref|book=Je|chapter=9|verse=3}} следует ожидать {{GHGheb|text=הִמָּלֵ֫טִי}}.</ref>; {{GHGheb|text=עַ֫תָּה|translate=now}}, {{GHGheb|text=עָ֑תָּה}}; и другие спорадические примеры, как {{GHGheb|text=כָּ֫לוּ}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=37|verse=20}} вместо {{GHGheb|text=כָּל֫וּ}}; но в {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=12|verse=25}} {{GHGheb|text=תִּסָּפֽוּ}} по Baer and Ginsb., которое следует предпочесть чтению ed. Mant., и т. д. {{GHGmargin-letter|29|o}} (''c'') This tendency to draw back the tone in {{GHGterm|pause}} to the ''penultima'' appears also in such cases as {{GHGheb|text=אָֽנֹכִ֫י|translate=I}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=אָנֹ֑כִי}}; {{GHGheb|text=אַתָּ֫ה|translate=thou}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=אָ֑תָּה}} (but in the three poetically accented books also {{GHGheb|text=אַ֑תָּה}}, since in those books {{GHGterm|ʾAthnaḥ}}, especially after ''ʿÔlè w<sup>e</sup>yôrēd'', has only the force of a {{GHGterm|Zaqeph}}; hence also {{GHGheb|text=יִמָּֽלְא֑וּ}} {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=24|verse=4}} instead of {{GHGheb|text=יִמָּלֵ֫אוּ}})<ref>{{GHGheb|text=יִפְּל֑וּ}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=45|verse=6}}, cf. also {{GHGheb|text=יִבָּֽלְמ֑וּ}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=40|verse=15}}, is to be explained in the same way, but not {{GHGheb|text=הִמָּֽלִטִ֑י}} {{GHGbible-ref|book=Zc|chapter=2|verse=11}}, where, on the analogy of {{GHGheb|text=הִשָּׁמֵ֫רוּ}} {{GHGbible-ref|book=Je|chapter=9|verse=3}}, we should expect {{GHGheb|text=הִמָּלֵ֫טִי}}.</ref>; {{GHGheb|text=עַ֫תָּה|translate=now}}, {{GHGheb|text=עָ֑תָּה}}; and in other sporadic instances, like {{GHGheb|text=כָּ֫לוּ}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=37|verse=20}} for {{GHGheb|text=כָּל֫וּ}}; but in {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=12|verse=25}} {{GHGheb|text=תִּסָּפֽוּ}} with Baer and Ginsb., is to be preferred to the reading of ed. Mant., &c. {{GHGmargin-letter|29|p}} ''d'') Напротив, все формы консекутивного имперфекта, чей конечный слог не в паузе теряет ударение и произносится с кратким гласным, в паузе принимают ударение на последнем слоге с долгим гласным, напр. {{GHGheb|text=וַיָּ֫מָת|translate=он умер}}, в паузе {{GHGheb|text=וַיָּמֹ֫ת}}. {{GHGmargin-letter|29|p}} (''d'') Conversely all forms of imperfects consecutive, whose final syllable, when not in {{GHGterm|pause}}, loses the tone and is pronounced with a short vowel, take, when in {{GHGterm|pause}}, the tone on the ultima with a tone-long vowel, e.g. {{GHGheb|text=וַיָּ֫מָת|translate=and he died}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=וַיָּמֹ֫ת}}. {{GHGmargin-letter|29|q}} Из других паузальных эффектов мы должны упомянуть: 1) переход ''ē'' (удлиненного из ''ĭ'') в более отчетливый ''ă'' (см. выше, {{GHGpar|29|l|nonumber=1}}), напр. {{GHGheb|text=הֵתַז}} из {{GHGheb|text=הֵתֵז}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=18|verse=5}} (ср. {{GHGpar|67|v}}; {{GHGpar|72|dd}}); {{GHGheb|text=קָמַל}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=33|verse=9}}; {{GHGheb|text=אָצַל}} {{GHGbible-ref|book=1 Ch|chapter=8|verse=38}} (наряду с {{GHGheb|text=אָצֵל}} [, см. {{GHGbible-ref|book=1 Ch|chapter=8|verse=37}}. Ср. {{GHGheb|text=טָֽבְאַֽל׃}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=7|verse=6}} ({{GHGheb|text=טָֽבְאֵל}} {{GHGbible-ref|book=Ezr|chapter=4|verse=7}}); {{GHGheb|text=שָׁשַֽׁר׃}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=22|verse=14}}; {{GHGheb|text=סְפָרַ֑ר}} {{GHGbible-ref|book=Ob|chapter=1|verse=20}}; {{GHGheb|text=וַיִּנָּפַֽשׁ׃}} {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=31|verse=17}}; {{GHGheb|text=וַיֵּֽאָנַֽשׁ׃}} {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=12|verse=15}} (ниже, {{GHGpar|51|m}})—S. R. D.]); {{GHGheb|text=הֵפַר}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=17|verse=14}}; {{GHGheb|text=הַפְצַר}} {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=15|verse=23}}; {{GHGheb|text=תְּאַחַֽר}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=40|verse=18}}; {{GHGheb|text=הַרְחַק}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=13|verse=21}}, в основном перед плавными или сибилянтами (но также {{GHGheb|text=הָשַֽׁב}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=42|verse=22}}, а без паузы {{GHGheb|text=תֵּרַד}} {{GHGbible-ref|book=La|chapter=3|verse=48}}). См. также {{GHGheb|text=וַיֵּ֫לֶךְ}} (укороченная форма {{GHGheb|text=יֵ֫לֵךְ}}) в паузе становится {{GHGheb|text=וַיֵּלַ֫ךְ}}; ср. {{GHGheb|text=וַיּׄלַ֫ךְ}} {{GHGbible-ref|book=La|chapter=3|verse=2}}; {{GHGheb|text=תָּלַ֑ן}} из {{GHGheb|text=תָּ֑לֶן}} {{GHGbible-ref|book=Ju|chapter=19|verse=20}}. О сеголе в паузе вместо цере, el. {{GHGpar|52|n}}, 60 d, and especially {{GHGpar|75|n}}, о {{GHGheb|text=וֶהָֽיֶה}} {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=4|verse=4}} и {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=7|verse=2|hidebook=1}}. {{GHGmargin-letter|29|q}} Of other effects of the {{GHGterm|pause}} we have still to mention, (1) the transition of an ''ē'' (lengthened from ''ĭ'') to the more distinct ''ă'' (see above, l), e.g. {{GHGheb|text=הֵתַז}} for {{GHGheb|text=הֵתֵז}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=18|verse=5}} (cf. {{GHGpar|67|v}}; {{GHGpar|72|d}}d); {{GHGheb|text=קָמַל}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=33|verse=9}}; {{GHGheb|text=אָצַל}} {{GHGbible-ref|book=1 Ch|chapter=8|verse=38}} (beside {{GHGheb|text=אָצֵל}} [, see v. 37. Cf. {{GHGheb|text=טָֽבְאַֽל׃}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=7|verse=6}} ({{GHGheb|text=טָֽבְאֵל}} {{GHGbible-ref|book=Ezr|chapter=4|verse=7}}); {{GHGheb|text=שָׁשַֽׁר׃}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=22|verse=14}}; {{GHGheb|text=סְפָרַ֑ר}} {{GHGbible-ref|book=Ob|chapter=1|verse=20}}; {{GHGheb|text=וַיִּנָּפַֽשׁ׃}} {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=31|verse=17}}; {{GHGheb|text=וַיֵּֽאָנַֽשׁ׃}} {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=12|verse=15}} (below, {{GHGpar|51|m}})—S. R. D.]); {{GHGheb|text=הֵפַר}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=17|verse=14}}; {{GHGheb|text=הַפְצַר}} {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=15|verse=23}}; {{GHGheb|text=תְּאַחַֽר}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=40|verse=18}}; {{GHGheb|text=הַרְחַק}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=13|verse=21}}, mostly before liquids or sibilants (but also {{GHGheb|text=הָשַֽׁב}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=42|verse=22}}, and without the {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=תֵּרַד}} {{GHGbible-ref|book=La|chapter=3|verse=48}}). So also {{GHGheb|text=וַיֵּ֫לֶךְ}} (shortened from {{GHGheb|text=יֵ֫לֵךְ}}) becomes in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=וַיֵּלַ֫ךְ}}; cf. {{GHGheb|text=וַיּׄלַ֫ךְ}} {{GHGbible-ref|book=La|chapter=3|verse=2}}; {{GHGheb|text=תָּלַ֑ן}} for {{GHGheb|text=תָּ֑לֶן}} {{GHGbible-ref|book=Ju|chapter=19|verse=20}}. On {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}} in {{GHGterm|pause}} instead of Ṣere, el. {{GHGpar|52|n}}, 60 d, and especially {{GHGpar|75|n}}, on {{GHGheb|text=וֶהָֽיֶה}} {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=4|verse=4}} and {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=7|verse=2|hidebook=1}}. {{GHGmargin-letter|29|r}} 2) Переход ''ă'' в ''è'' в последнем слоге; всегда в формуле {{GHGheb|text=לְעוֹלָם וָעֶד|pron=во веки веков}} (из {{GHGheb|text=עַד}}). {{GHGmargin-letter|29|r}} (2) The transition from ''ă'' to ''è'' in the ultima; so always in the formula {{GHGheb|text=לְעוֹלָם וָעֶד}} (for {{GHGheb|text=עַד}}) ''for ever and ever''. {{GHGmargin-letter|29|s}} 3) ''Паузальный камец'' (согласно {{GHGpar|54|k}}, удлинившийся из ''ă'') в {{GHGterm|Hithpaʿēl}} (но не в {{GHGterm|Piʿĕl}}) из цере, e.g. {{GHGheb|text=יִתְהַלָּךְ}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=18|verse=8}} из {{GHGheb|text=יִתְּהַלֵּךְ}}. Но такие паузальные формы как {{GHGheb|text=סָ֫תֶר}}, {{GHGheb|text=שָׁ֫בֶט}} (в абсолютном состоянии {{GHGheb|text=סֵ֫תֶר}}, {{GHGheb|text=שֵׁ֫בֶט}}) восходят ко вторичной форме абсолютного состояния {{GHGheb|text=סֵ֫תֶר}}, {{GHGheb|text=שֵׁ֫בֶט}}. {{GHGmargin-letter|29|s}} (3) The ''pausal Qameṣ'' (according to {{GHGpar|54|k}}, lengthened from original ''ă'') in {{GHGterm|Hithpaʿēl}} (but not in {{GHGterm|Piʿĕl}}) for {{GHGterm|Ṣere}}, e.g. {{GHGheb|text=יִתְהַלָּךְ}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=18|verse=8}} for {{GHGheb|text=יִתְּהַלֵּךְ}}. But pausal forms like {{GHGheb|text=סָ֫תֶר}}, {{GHGheb|text=שָׁ֫בֶט}} (in the ''absol. st.'' {{GHGheb|text=סֵ֫תֶר}}, {{GHGheb|text=שֵׁ֫בֶט}}) go back to a secondary form of the ''abs. st.'' {{GHGheb|text=סֵ֫תֶר}}, {{GHGheb|text=שֵׁ֫בֶט}}. {{GHGmargin-letter|29|t}} 4) Восстановление конечного {{GHGheb|text=י}}, выпавшего из основы вместе с предшествующим гласным, напр. {{GHGheb|text=בְּעָ֫יוּ}}, {{GHGheb|text=אֵתָ֫יוּ}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=21|verse=12}} из {{GHGheb|text=בְּעוּ}}, {{GHGheb|text=אֱתוּ}}, последний также вне паузы {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=56|verse=9.12}}; ср. {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=12|verse=6}}, и то же даже в слове ''перед'' паузой {{GHGbible-ref|book=Dt|chapter=32|verse=37}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=21|verse=12}}. {{GHGmargin-letter|29|t}} (4) The restoration of a final ''Yodh'' which has been dropped from the stem, together with the preceding vowel, e.g. {{GHGheb|text=בְּעָ֫יוּ}}, {{GHGheb|text=אֵתָ֫יוּ}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=21|verse=12}}, for {{GHGheb|text=בְּעוּ}}, {{GHGheb|text=אֱתוּ}}, the latter also without the {{GHGterm|pause}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=56|verse=9.12}}; cf. {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=12|verse=6}}, and the same occurrence even in the word ''before'' the {{GHGterm|pause}} {{GHGbible-ref|book=Dt|chapter=32|verse=37}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=21|verse=12}}. {{GHGmargin-letter|29|u}} 5) Переход из ''ô'' или ''ō'' в ''ā'' в паузе: как {{GHGheb|text=שְׁאָלָה}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=7|verse=11}}, если это аллатив от {{GHGheb|text=שְׁאֹל}}, а не императив Qal от {{GHGheb|text=שָׁאַל}}; {{GHGheb|text=שָׁכָֽלְתִּי}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=43|verse=14}} из {{GHGheb|text=שָׁכֹֽלְתִּי}}; {{GHGheb|text=עָז}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=49|verse=3}}; {{GHGheb|text=יִטְרָף}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=49|verse=27}}; может быть, также {{GHGheb|text=שִׁרְיָן}} {{GHGbible-ref|book=1 K|chapter=22|verse=34}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=59|verse=17}} и {{GHGheb|text=מִשְׁקָ֫לֶת}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=28|verse=17}}, ср. {{GHGbible-ref|book=2 K|chapter=21|verse=13}}. С другой стороны, регулярная паузальная форма {{GHGheb|text=יֶחְפָּץ}} (обычный имперфект {{GHGheb|text=יַחְפֹּץ}}) соответствует перфекту {{GHGheb|text=חָפֵץ}} (см. {{GHGpar|47|h}}). {{GHGmargin-letter|29|u}} (5) The transition from ''ô'' or ''ō'' to ''ā'' in {{GHGterm|pause}}: as {{GHGheb|text=שְׁאָלָה}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=7|verse=11}}, if it be a locative of {{GHGheb|text=שְׁאֹל}}, and not rather imperat. Qal of {{GHGheb|text=שָׁאַל}}; {{GHGheb|text=שָׁכָֽלְתִּי}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=43|verse=14}} for {{GHGheb|text=שָׁכֹֽלְתִּי}}; {{GHGheb|text=עָז}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=49|verse=3}}; {{GHGheb|text=יִטְרָף}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=49|verse=27}}; perhaps also {{GHGheb|text=שִׁרְיָן}} {{GHGbible-ref|book=1 K|chapter=22|verse=34}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=59|verse=17}}, and {{GHGheb|text=מִשְׁקָ֫לֶת}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=28|verse=17}}, cf. {{GHGbible-ref|book=2 K|chapter=21|verse=13}}. On the other hand the regular pausal form {{GHGheb|text=יֶחְפָּץ}} (ordinary imperfect {{GHGheb|text=יַחְפֹּץ}}) corresponds to a perfect {{GHGheb|text=חָפֵץ}} (see {{GHGpar|47|h}}). {{GHGmargin-letter|29|v}} 6) Если патах предшествует и следует за виртуально удвоенным гортанным, второй из них переходит в ''ā'' в паузе, а первый — в сегол согласно {{GHGpar|22|c}} и {{GHGpar|27|q}}, напр. {{GHGheb|text=אַחַי|translate=мои братья}}, в паузе {{GHGheb|text=אֶחָ֑י}}. Аналогично в случаях, где исходный патах после гортанного редуцировался в ''i'' вне паузы, и затем удлинился в ''ē'' под ударением (ср. {{GHGpar|54|k}}), напр. {{GHGheb|text=יִתְנַחֵם}}, но в паузе {{GHGheb|text=יִתְנֶחָ֑ם}} {{GHGbible-ref|book=Dt|chapter=32|verse=36}}; ср. {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=8|verse=7}}, {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=23|verse=19|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=5|verse=13}}, {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=135|verse=14}}.— О паузальном цере из сегола в инфинитиве, императиве и имперфекте глаголов {{GHGheb|text=ל״ה}}, см. {{GHGpar|75|hh}}. {{GHGmargin-letter|29|v}} (6) When a {{GHGterm|Pathaḥ}} both precedes and follows a virtually strengthened guttural, the second becomes ''ā'' in {{GHGterm|pause}}, and the first {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}}, according to {{GHGpar|22|c}} and {{GHGpar|27|q}}, e.g. {{GHGheb|text=אַחַי|translate=my brothers}}, in {{GHGterm|pause}} {{GHGheb|text=אֶחָ֑י}}. Similarly in cases where an original {{GHGterm|Pathaḥ}} after a guttural has been attenuated to ''i'' out of {{GHGterm|pause}}, and then lengthened to ''ē'' with the tone (cf. {{GHGpar|54|k}}), e.g. {{GHGheb|text=יִתְנַחֵם}}, but in pause {{GHGheb|text=יִתְנֶחָ֑ם}} {{GHGbible-ref|book=Dt|chapter=32|verse=36}}; cf. {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=8|verse=7}}, {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=23|verse=19|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=5|verse=13}}, {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=135|verse=14}}.—On pausal {{GHGterm|Ṣere}}, for {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}}, in infin., imperat., and imperf. of verbs {{GHGheb|text=ל״ה}}, see {{GHGpar|75|h}}h. {{GHGmargin-letter|29|w}} [Другие примеры полных гласных во второстепенной паузе, где голос естественным образом останавливается на слове: {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=15|verse=14}} {{GHGheb|text=יעבֹדו}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=8|verse=15}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=40|verse=24|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Ho|chapter=4|verse=12}}, {{GHGbible-ref|book=Ho|chapter=8|verse=7|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Dn|chapter=9|verse=15}}, и очень часто в таких случаях.] {{GHGmargin-letter|29|w}} [Other instances of the full vowel in lesser pause, where the voice would naturally rest on the word, are {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=15|verse=14}} {{GHGheb|text=יעבֹדו}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=8|verse=15}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=40|verse=24|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Ho|chapter=4|verse=12}}, {{GHGbible-ref|book=Ho|chapter=8|verse=7|hidebook=1}}, {{GHGbible-ref|book=Dn|chapter=9|verse=15}}, and very often in such cases.] --> {{примечания|title=}} fuhjhqojgoueufw05tdd8io61zfazz4 Страница:Макарова А. Русская поваренная книга.pdf/13 104 1223011 5719497 5715995 2026-06-01T19:06:06Z KleverI 1083 5719497 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|выдвинуть, если бульонъ начинаетъ слишкомъ сильно кипѣть или сплывать. 5. Говяжій бульонъ нужно варить на плитѣ 4 часа, телячій, бараній и куриный — 3 часа. Въ русской печкѣ нужно продержать супъ {{опечатка|покрайней|по крайней|О1}} мѣрѣ 2&nbsp;часа по закрытіи ея, чтобы говядина и овощи хорошенько упрѣли. Во все время варки бульона нужно наблюдать, чтобы онъ кипѣлъ равномѣрно и тихо, не сбѣгалъ, не выкипалъ слишкомъ (готовя въ русской печкѣ, нужно подливать по мѣрѣ выкипанія горячую воду) и снимать всякую накипь. 6. Готовя на плитѣ, черезъ 3 или 4 часа, смотря по тому варится ли бульонъ изъ говядины, телятины или курицы, а при готовкѣ въ русской печи, когда на немъ перестанетъ всплывать пѣна, снять кострюлю или горшокъ съ огня, вынуть варившуюся въ бульонѣ говядину или курицу и бульонъ процѣдить сквозь частое волосяное сито или салфетку. Затѣмъ говядину сполоснуть теплой водой и сложить на блюдо, процѣженный же бульонъ слить обратно въ кастрюлю или горшокъ (которые нужно предварительно сполоснуть теплой водой), положить нашинкованные или нарѣзанные кружечками, звѣздочками или иными фигурками картофель и коренья<ref>Они кладутся, разумѣется, не во всѣ супы, а только въ чистые; см. ниже.</ref>, поставить опять на плиту или въ печь и варить до готовности послѣднихъ (отъ 20 до 30 минутъ). Когда они уварятся, то снять супъ, положить въ миску нарѣзанную ломтиками (по числу человѣкъ) вареную говядину, налить бульономъ, посыпать рубленной зеленой петрушкой (на 4 человѣкъ — 1 {{comment|столов.|столовая}} ложка вровень) и подать на столъ. |выдвинуть, если бульон начинает слишком сильно кипеть или всплывать. 5. Говяжий бульон нужно варить на плите 4 часа, телячий, бараний и куриный — 3 часа. В русской печке нужно продержать суп {{опечатка|покрайней|по крайней|О1}} мере 2&nbsp;часа по закрытии ее, чтобы говядина и овощи хорошенько упрели. Во всё время варки бульона нужно наблюдать, чтобы он кипел равномерно и тихо, не сбегал, не выкипал слишком (готовя в русской печке, нужно подливать по мере выкипания горячую воду) и снимать всякую накипь. 6. Готовя на плите, через 3 или 4 часа, смотря по тому варится ли бульон из говядины, телятины или курицы, а при готовке в русской печи, когда на нем перестанет всплывать пена, снять кострюлю или горшок с огня, вынуть варившуюся в бульоне говядину или курицу и бульон процедить сквозь частое волосяное сито или салфетку. Затем говядину сполоснуть теплой водой и сложить на блюдо, процеженный же бульон слить обратно в кастрюлю или горшок (которые нужно предварительно сполоснуть теплой водой), положить нашинкованные или нарезанные кружочками, звездочками или иными фигурками картофель и коренья<ref>Они кладутся, разумеется, не во все супы, а только в чистые; см. ниже.</ref>, поставить опять на плиту или в печь и варить до готовности последних (от 20 до 30 минут). Когда они уварятся, то снять суп, положить в миску нарезанную ломтиками (по числу человек) вареную говядину, залить бульоном, посыпать рубленной зеленой петрушкой (на 4 человек — 1 {{comment|столов.|столовая}} ложка вровень) и подать на стол.}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> sv0jk0ta5gqgld759kfivjb8zlmvfwp Страница:Макарова А. Русская поваренная книга.pdf/14 104 1223012 5719498 5716466 2026-06-01T19:06:36Z KleverI 1083 5719498 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}} 7. Если бульонъ нечистъ, то процѣдивъ, можно отсвѣтлить его яичнымъ бѣлкомъ или льдомъ. Для этого ставятъ бульонъ опять на огонь, не давая ему кипѣть, и въ первомъ случаѣ, вливаютъ бѣлокъ отъ одного яйца, размѣшанный съ 3 или 4 {{comment|столов.|столовами}} ложками холодной воды; когда бѣлокъ, свернувшись, всплыветъ на верхъ, бульонъ процѣживается. Если же онъ отсвѣчивается льдомъ, то надо дать ему закипѣть ключомъ, опустить въ него кусокъ льду, дать еще разъ вскипѣть и снять собравшуюся на верху накипь. 8. Бульонъ можно подкрашивать. Для этого или подрумяниваются коренья, капустные листья (которые потомъ выкидываются), мелкій сахаръ (чайная ложка вровень), или кладется бульонъ кускомъ (осьмая фунта на 4&nbsp;человѣкъ.) 9. Если для другого блюда готовится домашняя птица, то въ бульонѣ можно отварить голову, лапки, желудокъ или пупокъ, съ котораго надо предварительно стянуть внутреннюю перепонку, сердце и печень. <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№1}}'''{{xl|№ 1. Бульонъ чистый бѣлый.}}'''</center> Обмывъ 3 или 4 фунта огузка, ссѣка или костреца въ холодной водѣ, положить въ кастрюлю съ 1 луковицей средней величины въ перьяхъ и прочими кореньями, налить 16 стакановъ средней величины холодной воды, положить 2 чайныя ложки вровень соли, поставить на легкій огонь и дать тихо кипѣть, тщательно снимая пѣну шумовкой и наблюдая, чтобы онъ не сбѣжалъ. За полчаса до обѣда бульонъ процѣдить чрезъ волосяное сито или салфетку, слить опять |{{nop}} 7. Если бульон нечист, то процедив, можно отсветлить его яичным белком или льдом. Для этого ставят бульон опять на огонь, не давая ему кипеть, и в первом случае, вливают белок от одного яйца, размешанный с 3 или 4 {{comment|столов.|столовами}} ложками холодной воды; когда белок, свернувшись, всплывет наверх, бульон процеживается. Если же он отсвечивается льдом, то надо дать ему закипеть ключом, опустить в него кусок льду, дать еще раз вскипеть и снять собравшуюся наверху накипь. 8. Бульон можно подкрашивать. Для этого или подрумяниваются коренья, капустные листья (которые потом выкидываются), мелкий сахар (чайная ложка вровень), или кладется бульон куском (одна восьмая фунта на 4&nbsp;человек). 9. Если для другого блюда готовится домашняя птица, то в бульоне можно отварить голову, лапки, желудок или пупок, с которого надо предварительно стянуть внутреннюю перепонку, сердце и печень. <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№1}}'''{{xl|№ 1. Бульон чистый белый.}}'''</center> Обмыв 3 или 4 фунта огузка, ссека или костреца в холодной воде, положить в кастрюлю с 1 луковицей средней величины в перьях и прочими кореньями, налить 16 стаканов средней величины холодной воды, положить 2 чайные ложки вровень соли, поставить на легкий огонь и дать тихо кипеть, тщательно снимая пену шумовкой и наблюдая, чтобы он не сбежал. За полчаса до обеда бульон процедить через волосяное сито или салфетку, слить опять}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> fhyd60mad5aczxj6hldstj83saa0aon Автор:Василий Иванович Лебедев-Кумач 102 1223092 5719599 5719310 2026-06-02T08:01:42Z Albert Magnus 23549 /* Стихи */ 5719599 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Лебедев-Кумач | ИМЕНА = Василий Иванович | ВАРИАНТЫИМЁН = Лебедев | ОПИСАНИЕ = советский поэт | ДРУГОЕ = автор слов многих популярных советских песен | ДАТАРОЖДЕНИЯ = 24.7.1898 | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = Москва | ДАТАСМЕРТИ = 20.2.1949 | МЕСТОСМЕРТИ = Москва | ИЗОБРАЖЕНИЕ = Kumach.jpg | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = Лебедев-Кумач, Василий Иванович | ВИКИЦИТАТНИК = Василий Иванович Лебедев-Кумач | ВИКИСКЛАД = Category:Vasily Lebedev-Kumach | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Стихи и песни == * [[Песня о Родине (Лебедев-Кумач)|Песня о Родине]] (1936) * [[Советский простой человек (Лебедев-Кумач)|Советский простой человек]] (1937) === «Будем драться до победы» (1941) === <!-- https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01005243534?page=7 --> {{колонки|20em}} * [[Будем драться до победы (Лебедев-Кумач)|Будем драться до победы!]] * [[За великую землю советскую (Лебедев-Кумач)|За великую землю советскую]] * [[Три маршала (Лебедев-Кумач)|Три маршала]] * [[На врага (Лебедев-Кумач)|На врага! За Родину — вперед! Покончим с фашизмом!]] * [[Рази врага без жалости (Лебедев-Кумач)|Рази врага без жалости!]] * [[Я народный ополченец боевой (Лебедев-Кумач)|Я — народный ополченец боевой]] * [[Три брата (Лебедев-Кумач)|Три брата]] * [[Слава соколам могучим (Лебедев-Кумач)|Слава соколам могучим]] * [[Пусть множатся ряды героев (Лебедев-Кумач)|Пусть множатся ряды героев]] * [[Воистину велик советский человек (Лебедев-Кумач)|Воистину велик советский человек]] * [[Пулеметчик Гущин (Лебедев-Кумач)|Пулеметчик Гущин]] * [[Песня об Анатолии Крохалеве (Лебедев-Кумач)|Песня об Анатолии Крохалеве]] * [[Песенка о «щуке» (Лебедев-Кумач)|Песенка о «щуке»]] * [[Эх, ты, яблочко (Лебедев-Кумач)|Эх, ты, яблочко!]] * [[Молодцы, балтийцы (Лебедев-Кумач)|Молодцы, балтийцы!]] * [[Короткие очереди (Лебедев-Кумач)|Короткие очереди]] * [[Днем и ночью мы на страже (Лебедев-Кумач)|Днем и ночью мы на страже (Песня бойцов НКВД)]] * [[Бдительность... (Лебедев-Кумач)|Бдительность! Бдительность — всюду, во всем!]] * [[Наш народ непобедим (Лебедев-Кумач)|Наш народ непобедим!]] * [[Клятва стахановца (Лебедев-Кумач)|Клятва стахановца]] * [[Скромные герои (Лебедев-Кумач)|Скромные герои]] * [[Бабуся (Лебедев-Кумач)|Бабуся]] * [[Запомни сам и прочти друзьям (Лебедев-Кумач)|Запомни сам и прочти друзьям]] {{колонки|конец}} === «Священная война: Стихи и песни» (1942) ===<!-- https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01005260218?page=5 --> ==== I. Священная война ==== {{колонки|20em}} * [[Священная война (Лебедев-Кумач)|Священная война]] * [[Будет фашистам конец (Лебедев-Кумач)|Будет фашистам конец]] * [[Не сметь (Лебедев-Кумач)|Не сметь!]] * [[Не пройдут (Лебедев-Кумач)|Не пройдут!]] * [[Наш товарищ комиссар (Лебедев-Кумач)|Наш товарищ комиссар]] * [[Так говорил танкистам политрук (Лебедев-Кумач)|Так говорил танкистам политрук]] * [[Партизан (Лебедев-Кумач)|Партизан]] * [[Про геройский пулемет (Лебедев-Кумач)|Про геройский пулемет]] * [[Три брата (Лебедев-Кумач)|Три брата]] * [[Морские соколы (Лебедев-Кумач)|Морские соколы]] * [[Подруга летчика (Лебедев-Кумач)|Подруга летчика]] * [[Балтийский моряк (Лебедев-Кумач)|Балтийский моряк]] * [[Корабли в походе (Лебедев-Кумач)|Корабли в походе]] * [[Скромные герои (Лебедев-Кумач)|Скромные герои]] {{колонки|конец}} ==== II. Наша Москва ==== {{колонки|20em}} * [[Москвичи на вахте (Лебедев-Кумач)|Москвичи на вахте]] * [[Слава соколу родному — сыну матери Москвы (Лебедев-Кумач)|Слава соколу родному — сыну матери Москвы]] * [[В метро (Лебедев-Кумач)|В метро]] * [[Юный патриот (Лебедев-Кумач)|Юный патриот]] * [[Наш геройский ястребок (Лебедев-Кумач)|Наш геройский ястребок]] * [[Я народный ополченец боевой (Лебедев-Кумач)|Я — народный ополченец боевой]] * [[Москва готова к бою (Лебедев-Кумач)|Москва готова к бою]] * [[Наша Москва (Лебедев-Кумач)|Наша Москва]] {{колонки|конец}} ==== III. Тыл у фронта не будет в долгу ==== {{колонки|20em}} * [[Клятва стахановца (Лебедев-Кумач)|Клятва стахановца]] * [[Бдительность... (Лебедев-Кумач)|Бдительность! Бдительность — всюду, во всем!]] * [[Железные люди железных дорог (Лебедев-Кумач)|Железные люди железных дорог]] * [[Связисты в боевых рядах (Лебедев-Кумач)|Связисты в боевых рядах!]] * [[Нынче каждый — народный боец (Лебедев-Кумач)|Нынче каждый — народный боец!]] * [[Песня воскресника (Лебедев-Кумач)|Песня воскресника]] {{колонки|конец}} ==== IV. На знакомые мотивы ==== {{колонки|20em}} * [[Подымайся, народ (Лебедев-Кумач)|Подымайся, народ]]! * [[Взвейтесь, соколы, орлами (Лебедев-Кумач)|Взвейтесь, соколы, орлами]] * [[Среди лесов дремучих (Лебедев-Кумач)|Среди лесов дремучих]] * [[Эй, седлайте, хлопцы, коней (Лебедев-Кумач)|Эй, седлайте, хлопцы, коней!]] * [[Весь советский подымается народ (Лебедев-Кумач)|Весь советский подымается народ]] * [[Провожала сына мать (Лебедев-Кумач)|Провожала сына мать]] * [[Вставай, патриот (Лебедев-Кумач)|Вставай, патриот]]! * [[Смелей вперед, комсомольское племя (Лебедев-Кумач)|Смелей вперед, комсомольское племя!]] * [[Три танкиста (Лебедев-Кумач)|Три танкиста]] * [[Нас не трогай (Лебедев-Кумач)|Нас не трогай!]] * [[Не скосить нас саблей острой (Лебедев-Кумач)|Не скосить нас саблей острой]] * [[Идем, идем, отважные подруги (Лебедев-Кумач)|Идем, идем, отважные подруги]] {{колонки|конец}} ==== V. Прямой наводкой ==== {{колонки|20em}} * [[Покончил с фашизмом! (Лебедев-Кумач)|Покончил с фашизмом!]] * [[СС (Лебедев-Кумач)|СС]] * [[Бандиты пера (Лебедев-Кумач)|Бандиты пера]] * [[Фашистским женщинам (Лебедев-Кумач)|Фашистским женщинам]] * [[Короткие очереди (Лебедев-Кумач)|Короткие очереди]] {{колонки|конец}} == Проза == === Печальные улыбки: Рассказы (1927) === # [[Винтик (Лебедев-Кумач)|Винтик]] # [[Случаи с изобретателем (Лебедев-Кумач)|Случаи с изобретателем]] # [[На волоске (Лебедев-Кумач)|На волоске]] # [[Инкогнида (Лебедев-Кумач)|Инкогнида]] # [[Стенгазета помогла (Лебедев-Кумач)|Стенгазета помогла]] # [[Мученик идеи (Лебедев-Кумач)|Мученик идеи]] # [[Деликатная профессия (Лебедев-Кумач)|Деликатная профессия]] # [[Роковая встреча (Лебедев-Кумач)|Роковая встреча]] # [[Деревенский рассказ (Лебедев-Кумач)|Деревенский рассказ]] # [[Печальные улыбки (Лебедев-Кумач)|Печальные улыбки]] {{АП|ГОД=1949 |ВОВ= Работник}} [[Категория:Василий Иванович Лебедев-Кумач]] [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Поэты]] == Прижизненная библиография == === Книги === ==== Поэзия ==== # Как мужик у всех в долгу остался и как потом со всеми расквитался: Сказка / Ил. И. Малютина и Д. Моора. — М.: Красная новь, 1923.-61 с.: ил.-Перед загл. авт.: Вас. Лебедев. # Кто на чем / Рис. В. Сутеева.-М.: Рабочая газ., 1927.— 11 с.: цв. ил. — (Б-ка «Мурзилки»). # Петина лавка/Рис. К. Ротова.-М.: Рабочая газ., 1927.— 11 с.: цв. ил. — (Б-ка «Мурзилки»). — То же / Рис. В. Каабак.­ М.: ЦК Союза текстильщиков, [1928] . — 13 с.: цв. ил. # Про умных зверюшек / Рис. М. Храпковского.— М.: ОРУД, 1937.— 1 л., слож. в [13] с.: цв. ил.— То же/Рис. М. Храпковского.— М. : Московский рабочий, 1939.­ [13] с.: цв. ил.; То же / Рис. Кеша. — М.: Ф-ка настольно-печ. игр Краснопресн. райпромтреста, 1948.— 1 л., слож. в [11] с.: цв. ил. # Книrа песен: [С примеч. / Предисл. авт.].— М.: Гослитиздат, 1938.—203 с., 1 л. портр.: ил. # Моим избирателям/ [Предисл. В. Барыкина]; Портр. авт. работы худож. А. Малиновского. — М.: Искусство, 1938. — 71 с., 1 л. портр. # Москва майская/Музыка Дан. и Дм. Покрасс; Обл. дет. кинотеатр.­ Одесса: Б. и., 1938.— 4 с. # [Стихи и песни: С предисл.].­ Ростов н/Д: Ростиздат, 1938. — 31 с.: портр. на обл. # Избранные песни / [Крат. предисл. авт.].— М.: Худож. лит., 1939.— 62 с.­ (Дешевая б-ка). # Избранные песии. — Омск: Клуб железнодорожников Омск. ж. д., 1939.— 8 с. # Лирика. Сатира. Фельетон / [Предисл. ред. Н. Богданова]; Переплет и титул худож. Д. Бажанова.— М.; Л.: Искусство, 1939. — 277 с.: цв. ил. # Мой календарь: Газ. стихи 1938 г./ [Предисл. авт.] ; Худож. И. Николаевцев.-М. : Сов. писатель, 1939.— 112 с., 1 л. портр. 12а. Песни / [Вступ. ст. ред.; Предисл. авт.]. — М.: Искусство, 1939. — 230 с., 1 л. портр.; нот. # Фронтовые песни и стихи/ [Предисл. ред.). — Львов: Красноарм. газ. Укр. фронта «Краcная Армия», 1939. — 32 с.: портр. # Балтийцы в боях: Стихи и песни / [Крат. предисл. ред.]; Обл. краснофлотца Л. Самойлова. — Кронштадт: Краc. балт. флот, 1940. — 60 с.: портр. # Боевые песни и стихи. — М.: Воениздат, 1940.— 184 с.: портр. # Часовые советских морей. — Л.: Военмориздат, 1940. — 86 с., 1 л. портр. # Будем драться до победы! — М.: Гослитиздат, 1941. — 32 с. # В бой за Родину / Ред. В. Казин.­ — М.: Гослитиздат, 1941 . — 48 с. # Под красной звездой / Рис. Н. Шишловского. — М.; Л.: Детиздат ЦК ВЛКСМ, 1941. — 64 с.: ил. — Для старшего возраста. # Споем, товарищи, споем!: Песни. — М.: Гослитиздат, 1941. — 175 с. # Священная война: Стихи и песни / Обл. работы худож. А. Сурикова.­ М.; Л.: Искусство, 1942. — 75 с. # Вперед, к победе!: Песни и стихи.­ М.: Военмориздат, 1943. — 81 с. # Комсомольцы-моряки: Стихи и песни. — М.: Молодая гвардия, 1943. — 64 с. # Колючие стихи / Ил. М. Черемных. — М.: Правда, 1945. — 64 с.: ил. — (Б-ка «Крокодила»; №2) # Избранные стихи и песни: [С биогр. справкой) / Обл. худож. Н. Головина. — Киров: Обл. изд-во, 1947. — 94 с. # Песни. — М.: Московский рабочий, 1947. — 328 с. # Стихи и песни!: [С биогр. справкой] / Отв. ред. А. Сурков. — М.: Правда, 1947. — 40 с., портр. на обл. — (Б-ка «Огонек»; №47) # Стихи с начинкой / Ил. М. Черемных. — М.: Правда, 1947. — 62 с.: ил.­ (Б-ка «Крокодила»; № 18). # Песни: С предисл. / Общ ред. М. Иорданского. — М.; Л.: Музгиз, 1948. — 109 с.: нот., 1 л. портр. — (Песни сов. поэтов) # Стихи для эстрады. — М.: Искусство, 1948. — 100 с.: цв. ил. # Избранное: [С биогр. справкой Ред. С. Васильев]. — М.: Сов. писатель, 1949. — 281 с.: портр. — (Б-ка избр. произведений сов. лит.) ==== Проза ==== ==== Драматургия ==== === Публикации в газетах и журналах === ==== Поэзия ==== * '''Минута''' ( «Серое небо ... ») // Ежемесячный журнал. 1916. No 12. Стб. 186. Подпись: В. Лебедев. * «'''Мы вышли в последний, решительный бой…'''» // Красноармеец. 1919. No 5. С. 7. Подпись: В. Кумач. * '''Вперед!''' («Пускай упорный враг неистов…») //Новоладож. коммуна. 1919. 2 нояб. Подпись: В. Кумач. * '''За Красное знамя''' («Мы вышли в последний, решительный бой…») // Беднота. 1919. 7 нояб. (25 окт.). Подпись: В. Кумач. * '''Песня трудармейца''' («Тук, тук, тук!­ Стучи, топор…») // Беднота. 1920. 24 марта. Подпись: В. Кумач. * '''Частушкн''' // Беднота. 1920. 18 июля. Подпись: В. Кумач. * '''На фронт''' («Крестьянин — на коня! Рабочий — за винтовку!.. »); '''III Интернационалу''' («Испуган Лондон. Встревожено Сити…») // Красноармеец. 1920. № 24. С. 1, 4. Подписи: В. Лебедев; В. Кумач. * '''На Врангеля!''' («Опять грабительскую лапу…»)! / Красноармеец. 1920. № 26. С. 3. Подпись: В. Лебедев. * '''Праздник нашей «Правды»''' («Сегодня — праздник нашей "Правды"…» ) // Рабочий. 1922. 5 мая. Подпись: В. Кумач. * '''Частушки''' // Рабочий. 1922. 24 мая. Подпись: В. Кумач. * '''Хлебозаемная''': (Частушки) // Рабочий. 1922. 15 июня. Подпись: В. Кумач. * «'''Победители», которых судят''' («"Победителей не судят" — И победно пялят грудь…») // Рабочий. 1922. 18 июня. Ил. прил. к № 87. Подпись: В. Кумач. * «'''В хлебе кто откажет ребенку…'''» // Рабочий. 1922. 25 июня. Ил. прил. к № 93. Подпись: В. Кумач. * '''Футбол''' («Луг. Мельканье ярких пятен…») //Рабочая газета. 1922. 2 июля. Беспл. прил. к № 99. С. 9. Подпись: В. Кумач. * Э'''й, не спи на каланче!''' («Солнце бросает ласки…»); '''Мужик, кулак и урожай''': (Сказка) («Как ни прел Иван, ни бился ... »); Современные частушки / Рис. И. Малютина // Рабочая газета. 1922. 16 июля. Ил. прил. к № l l l. С. 5, 6, 12. Подписи: Вас. Лебедев; В. Кумач. * '''Лавочник-разлучник''' («Лавочник у лавочки сидит без дела…») // Рабочая газета. 1922. 30 июля. Ил. прил. к № 123. С. 10. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Как мыши кота хоронили''': (Недавно получ. новый вариант сказки Жуковского) («Вот, что случилось в подполье мышином недавней порою…») /Худож. М. Черемных // Рабочая газета. 1922. 6 авг. Ил. прил. к № 129. С. 2-3. Подпись: В. Кумач. * '''Не посеешь — не пожнешь''' («Голод ходит по дорогам…») // Рабочая газета. 1922. 20 авг. Ил. прил. к № 141. Подпись: В. Кумач. * '''Тоже «смена вех»''' («Нет, ей-богу, жизнь недурная…») // Крокодил. 1922. № 1. С. 13. Подпись: В. Кумач. * '''Новоселье''': (Рабочая элегия) («В огромной комнате корявый стол без ножки…»); «'''Крокодил и Людогусь'''»: (Друж. пародия) («Я большой…») / Рис. Малютина! // Крокодил. 1922. № 4. С. 3, 12. Подписи: Вас. Лебедев; В. Кумач. * '''Быль деревенская''' («Возле речки, возле моста…») / Рис. М. Черемных // Крокодил. 1922. № 7. С. 10. Подпись: В. Кумач. * '''Поэзия ремонта''' («Чуть отдохнув от урагана…») / Рис. М. Черемных // Крокодил. 1922. № 8. 4-я с. обл. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Сказ про шахтера''' («Утро. Ясен небес шатер…») // Рабочая газета. 1922. 1 нояб. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Два года: 1917 г.''' («В огненных вихрях крепли души…»); '''1922 г.''' («Время слило в алом океане…») // Крокодил. 1922. № 11. С. 19. Подпись: В. Кумач. * '''Как мужик у всех в долгу остался и как потом со всеми расквитался''': (Сказка) / Рис. И. Малютина и Д. Моора // Крокодил. 1922. № 12. С. 10—11; № 13. С. 10; № 14. С. 10. № 15. С. 14; № 17. С. 10—11 ; № 18. С. 490; 1923. № 3. С. 538. № 4. С. 554—555. * '''Горнякам всех стран!''' («Из далеких забоев и шахт…») //Рабочая газ. 1922. 29 нояб. Подпись: Кумач. * '''На плацу''' («Выходили курсанты из школы…») / /Рабочая газета. 1922. 3 дек. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Двое''' («Воз огромный привез битюг…») // Крокодил. 1922. № 18. С. 484. Подпись: Вас. Лебедев. * «'''Моя!'''» («Мужик хлестал жестоко клячу…»); «'''Чудо'''» («Серо, тепло и душносыро…») // Крокодил. 1923. № 1. С. 13. Подписи: В. Кумач; Вас. Лебедев. * '''Домна''' («Сверкает домны зев огромный…») //Рабочая газ. 1923. 19 янв. Подпись: В. Кумач. * '''Обида''' («Девочки играют в гости…») // Крокодил. 1923. № 3. С. 532. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Земляки''' («Хохол-рабочий с малоросской…») //Крокодил. 1923. № 4. С. 55 1. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Булочная элегия''' («Звонки трамваев пели гулко…») // Красная газета. 1923. 1 февр. Веч. вып. Подпись: В. Лебедев. * «'''Безработные'''» («Безработных много, много…») //Красная газета. 1923. 2 февр. Веч. вып. Подпись: В. Лебедев. * '''Смерть''' («У портновской Прасковьи дочка умерла…») // Крокодил. 1923. № 8. С. 612. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Задний дворик''' («С трех сторон глядит неуютно…») // Крокодил. 1923. № 9. С. 636. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Со сверхурочных''' («Ночь. Шагается лениво…»); '''Игрушки''': Кукла («Расписная, деревянная…»); Ванька-Встанька («Вечно, вечно все качаться…») // Крокодил. 1923. № 11. С. 665, 671. Подпись: Вас. Лебедев. * '''В подвале''' («Живешь, как играешь в жмурки…») // Крокодил. 1923. № 13. С. 696. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Героиня труда''': (Неустанная) («Пучечек реденький и седенький…»); '''Зеленый змий''' («Хуже всяких врагов и хитер и силен…») // Работница. 1923. № 5. С. 8, 28. Подписи: Вас. Лебедев; Кумач. * '''Давайте летать''' («Лошадь ступит пола ршина…») // Крокодил. 1923. № 24. С. 892. Подпись: В. Кумач. * '''Пародии''': Кто и как отозвался на юбилей Д. Бедного: Василий Каменский («Сгарамба тара…»); Игорь Северянин («О, имя нежное Демьяна…») // На посту. 1923. № 1. Стб. 21 l. Подпись: Кумач. * '''В трамвае''' («Вагон не резиновый! Сойдите! Сойдите!..») // Крокодил. 1923. № 25. С. 908. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Картинки Москвы''': (Пивная с садом) («Столик к столику. Набито битком…») // Крокодил. 1923. № 26. С. 922. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Гонки соперников''': (Из аэробыта) («Эх, и "Юнкерс" у Сидора Саввича!..») // Крокодил. 1923. № 27. С. 930. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Мальчик с бутылью''' («Пятеро мальчишек обступили одного…») // Крокодил. 1923. № 28. С. 946. Подпись: Вас. Лебедев. * '''День в Гавриковом''' («Утром, ровно в восемь часов…») // Крокодил. 1923. № 42. С. 11 68. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Голос из медвежьего уголка''' («Не знаю, как провести воскресенье…») // Крокодил. 1923. № 46. С. 1235. Подпись: Вас. Кумач. * '''Частушки!''' // Крестьянская газета. 1923. 25 нояб. * '''1923—1924''': (Плач журналистов) («Ушедший год подобен мертвому…») // Крокодил. 1923. № 48. С. 1258. Подпись: Вас. Кумач. * '''Наш писатель''': (Из крестьян. писем) («О нас, крестьянах, пишут много…»); '''Иван, кулак и кум Мирон''': (Не сказка, а быль) («Как ни прел Иван, ни бился…») // Крестьянский журнал. 1923. № l. С. 6, 14: ил. * '''Пародии «Крокодила»''': С. Городецкий. Русь («Русь! Простись-ка с царской фигой…»); Д. Бедный («Литературный труд…»); В. Маяковский («Всем сидящим в Доме печати…») // В. Лебедев-Кумач, М. Козырев, Л. Никулин // Журналист. 1923. № 6. С. 37—38. * '''Сказание о семени''' («Голод в деревне. Вьюга в поле…»); '''К дождю''' («Рожь да небо. Ветра взмахи…») // Деревенские были. М., 1923. С. 3-4, 122. Подпись: В. Лебедев. * '''Хозяин всей страны''' («Что посеешь — то пожнешь…») // Крестьянская газета. 1924. 6 янв.; Еженед. крестьян. газета. 6 янв.: ил. * '''Про новое''' // Еженед. крестьян. газета. 1924. 13 янв.: ил. * '''Имя Ильича''' («Твердить буду снова и снова…») // Смехач. 1924. № 1. С. 10. * '''«Рождество Желонки»''' («Бейте, строчки, хлестко, звонко…») // Желонка, 1924. № 2. С. 19. * '''Прощанье''' («Рано, в восемь часов утра…») // Крокодил. 1924. № 3. С. 3. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Опровержение''' («Член правления треста…») // Крокодил. 1924. № 4. С. 6. * '''К многополью''' («Я один с сохой хожу…») // Крестьянская газета. 1924. 16 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Повесть о несчастной любви Анички Поповой''' / Рис. Д. Моора // Рабочая газета. 1924. 25-28 марта. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Городское''' («Свет вверху ногами зашаркан…») // Заноза. 1924. № 8. С. 4. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Быль о голоде великом и о мужике хозяине''' («Голод ходит по дорогам…»); '''Рабочий в деревне''' («Люблю я раннею весною…») // Крестьянский журнал. 1924. № 2/3. С. 7. Подписи: В. Кумач; Вас. Лебедев. * '''Рабкорша Лена''' («На фабрике, собравшись кучей…») // Работница. 1924. № 6. С. 32: ил. * '''На пашне''' («Санька весь день к отцу приставал…») // Крокодил. 1924. № 7. С. 7. Подпись: Вас. Лебедев. * '''1-е мая''' («Мы в СССР восьмой уж год…») // Крестьянский журнал. 1924. № 4. С. 7: ил. Подпись: В. Кумач. * '''Прочти!''' («— Отправить ребенка!..») // Рабочая газета. 1924. 23 мая. Подпись: Кумач * '''Уберут ли?''' («У церковного, забора…») // Рабочая газета. 1924. 24 мая. Подпись: Кумач. * '''Летнее''' («Зав подвержен ангине…») // Крокодил. 1924. № 10. С. 3. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Иванова беда''' («Возле речки, возле моста…») // Крестьянский журнал. 1924. № 5. С. 16. Подпись: Кумач. * '''Частушки про театры московские''' // Смехач. 1924. № 9. С. [14]. Подпись: Василий Кумач. * '''Чистка''' («Папу — в Нарым…») // Крокодил. 1924. № 11. С. 2. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Ответ''' («— Весь день хожу из лавки в лавку…») // Рабочая газета. 1924. 8 июля: Подпись: Вас. Кумач. * '''На винограднике''' («Под знойным солнцем я устала…») // Экран. 1924. № 1. С. [12]. * '''Углекопы''' («Без блузы, потный, с напряженным взором…») // Рабочая газета. 1924. 20 июля. Подпись: В. Лебедев. * '''Непишущие писатели''' («Если признаться по совести…»); Жара («Праздник. С утра.:.») // Крокодил. 1924. № 14. С. 7. * '''«Марожена-а»!''' («На углу двух улиц…») // Кипяток: Газ. Крокодила. 1924. Июль. № 5 (18) : ил. Подпись: Вас. Кумач. * '''Комсомольская любовь''' («У Петюньки-комсомольца…») // Кипяток: Газ. Крокодила. 1924. Июль. № 6(14). * '''Танец смерти''': (К 10-летию войны) («Смерть изныла в томной пляске…»); Лето («Старый перс сидит в кофейне…»); «Волчонок» («Крошечный пальчик…») // Желонка. 1924. № 15/ 16. С. 216, 225. * '''Частушки!''' // Крокодил. 1924. № 17. С. 4. Подпись: Кумач. * '''Слепой''' («Осень… Реже и реже в небе просинь…») // Крокодил. 1924. [№ 20]. С. 6. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Праздник''' («Осень в разгаре…») // Военный крокодил. 1924. № 4. С. 5. * '''Обыватель''' («В давке трамвая, в толпе среди улицы…»); Неудача («Секретарша (старшая)…») // Крокодил. 1924. № 27. С. 3. Подпись: Вас. Лебедев. * '''На катке''' («У рабфаковки у Зинки…») // Крокодил. 1924. № 28/29. С. 4. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Колокольный разговор''' («Говорят колокола…») // Крокодил. 1924. № 30. С. 2. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Праздничный перезвон''' («Три деревни, два села…») // Лапоть. 1924. № 4. С. 2. Подпись: Вас. Кумач. * '''«Давно пытались "Крокодила"…»''' / Рис. К. Ротова; Дураки («Однажды два совдурака…») // Крокодил. 1925. № 1. С. 4-6. * '''Плакат''' («Дядя Пров и кум Ипат…») // Крокодил. 1925. № 3. С. 4. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Из письма''' («…— Хорошо вам там, в столице…») // Крокодил. 1925. № 4. С. 12. Подпись: Вас. Л. * '''Аэро-частушки''' («На кобылке едет Коля…»); Комсомолка Дуня («Наша Дуня, как цветочек…») // Журнал крестьянской молодежи. 1925. № 2. С. 8-9: ил. Подписи: Василий Кумач; Вас. Кумач. * '''Масленые''' («Самогонщик наш Емеля…») // Журнал крестьянской молодежи. 1925. № 3. С. 9. Подпись: Вас. Кумач. * '''О Косте из «Жиркости»''' («У Кости из "Жиркости"..») // Крокодил. 1925. № б. С. 5. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Керзону: Надгробное слово''' («Свершилось! Это факт, не слух…») // Рабочая газета. 1925. 21 марта. Подпись: Кумач. В соавт. с Архипом [А. Архангельским]. * '''Частушки; Страданья''': Горе-потребиловка («Потребилка — бело зданье…»); '''Хозяйственные''' («Иха-хошка, иха-хошка…») // Журнал крестьянской молодежи. 1925. № 5. С. 8-9. Подпись: Вас. Кумач. * '''Радио-вопль''' («Я приветствую радио…») // Крокодил. 1925. № 10. С. 3. * '''Ошибка''': (Басня) («Рабфаковец зашел в семейный дом…») // Крокодил. 1925. № 11. С. 2. Подпись: Вас. Кумач. * '''Стреляный воробей''' («На трибуне кандидат…») // Крокодил. 1925. № 12. С. 3. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Трудный год''' («Голод в деревне. Вьюга в поле…»); '''Санькин праздник''' («Санька весь день к отцу приставал…») // Крестьянский журнал. 1925. № 5. С. 3: ил. Подписи: Вас. Лебедев; Вас. Кумач. * '''Весеннее''' («Счетовод сидит за меморьялом…»); «'''Выкурила'''» (Рассказ в стихах) («Дело простое, но требует разбора…») // Крокодил. 1925. № 13. С. 2. Подпись: Вас. Лебедев. * '''О французском языке''': (В дискус. порядке) («Коммунист Алексей Прокофьич Ананьин…») // Крокодил. 1925. № 14. С. 6. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Крокодил своим избирателям''' («Если спросить вас: — просто ли это…»); '''Случай с пионером''' («Это не выдумка — в самом деле…») // Крокодил. 1925. № 15. С. 2, 7. Подписи: Василий Кумач; В. Лебедев * '''Безрадостная весна''' («Все теперь удобней и иначе…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. 1925. № 17. С. 4. * '''Москва майская''' («Вечер. Суббота…») // Крокодил. 1925. № 19. С. 3. * '''Московские газеты''': «Известия ВЦИК» («Всегда на том же самом месте…»); «Рабочая газета.» («В пяти строках — про то и это…»); '''Базарный день''' («Раннее утро…») // Крокодил. 1925. № 20. С. 3, 4. * '''Военкомова неудача''': (Лет. фельетон) («Лето в разгаре…») / Рис. К. Ротова // Рабочая газета. 1925. 28 июня. * '''На Ленинских горах''' («Трамваи — забыли маршрут…» ) // Крокодил. 1925. № 21. С. 4. * '''Радио-пьяница''': (Жалоба жены) («— Не знаю, что с ним станется…») / Рис. К. Ротова; '''Люди из департамента''' («Казалось: приговор им подписан…») // Крокодил. 1925. № 22. С. 4, 7. * '''Туткин в Москве''': [Сатирич. поэма] / Рис. К. Ротова // Рабочая газета. 1925. 12, 14—19 июля. * '''Радио-хроника дома № 187, по Скотопрогонному переулку''' («Под злыми взглядами дворника…»); '''Тина''' («Глядят со стены голубые обои…») // Крокодил. 1925. № 26. С. 6. (подпись: Вас. Лебедев), 8. * '''Лето''' («В восемь часов в оконце…») // Крокодил. 1925. № 27. С. 12. Подпись: В. Лебедев. * '''Хулиган''' («Не разберешь его — трезв или пьян…»); '''Его биография''' («Совсем еще крошкой…») // Крокодил. 1925. № 28. С. 2, 5. * '''Вор Мирошка''' («У советчика Мирошки…») // Трактор. 1925. № 3. С. 8-9: ил. * '''Жаркая просьба''' («Солнце, одумайся, милое! Что ты!..»); '''Китаец''': (Картинки окраины) («В окно смеется дворик светлый…»); « Иконоспасский переулок…» / Рис. И. Малютина // Крокодил. 1925. № 29. С. 8, 10 (подпись: Вас. Лебедев), 12. * '''Комсомолка Дуня''' («Наша Дуня, как цветочек…») / Музыка Н. Рославца // Деревенский театр. 1925. № 1. С. 21: нот. * '''Стройка''' («Идут года, яснеет даль…»); '''Ремонт милитаризма''' («Стук молотков и визги блока…»); '''Так будет!''' («Мы доживем свой век в квартире…»); '''Ремонтное''' («На двух дощечках по старинке…») // Крокодил. 1925. № 30. С. 2, 4 (подпись: В. Л.), 6 (подпись: От Кумача), 8. * '''Пионер-ветеран''' («На бревнах, в пыли городского двора…») // Крокодил. 1925. № 31. С. 2. * '''Томас и Томский''': (После конгресса англ. тред-юнионов) («Всполошились все газеты…») // Рабочая газета. 1925, 19 сент. * '''Предзавком Степа Кашицын''' («Наш завком…») // Крокодил. 1925. № 36. С. 4. * '''Садовникам цветов земли''' («На фоне фабрик и полей…») // Учительская газета. 1925. 3 окт. * '''Докладчик''' («Галифе широкие, как море…») // Крокодил. 1925. № 37. С. 3. Подпись: Кумач. * '''Баллада о неисполнительном завкоме, пошедшем вразрез с оживлением''' («В завком из губотдела…»); '''Вредное постановление''' («Товарищи! Позор! Я протестую!..») // Крокодил. 1925. № 39. С. 6, 11. * '''Его величество клоп''' («Зловонным брюхом царапая…») // Крокодил. 1925. № 41. С. 9: ил. * '''Обиженный''' («Коммунист Парашин Степа…») / Рис. Ю. Г. [анфа] // Крокодил. 1925. № 47. С. 2. Подпись: Вас. Кумач. * '''Колькино горе''' («Пионера Кольку Филатова…»); Газетные штампы: (К вопр. о качестве продукции) («Каждый день со столбцов газеты…») // Крокодил. 1925. № 48. С. 4, 6. * '''Неужели не пройдет?''' («Весь день регистраторша Катя…») // Крокодил. 1926. № 2. С. 11. * '''Кровавая пошлость''' («Казалось, сдали в музеи древности…») Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1926. № 3. С. 12. * '''Его праздник''' («Петр Петрович Благоволин…») // Крокодил. 1926. № 4. С. 2. * '''В селе «Ухабы»…''': (Грустная и трогательная баллада) (…) // Учительская газета. 1926. 11 февр. * '''Об одном детдоме''': (К сожалению, опять грустная история) («Подзаборный, беспризорный шкет…») // Учительская газета. 1926. 18 февр. * '''Памяти Есенина''' («С чугунной прелестью борьбы…») // Крестьянский журнал. 1926. № 2. С. 11. Подпись: В. Лебедев. * '''Сонная одурь''' («В нашем клубе — чистота!..») // Крокодил. 1926. № 5. С. 5. * '''Морозный день''' («Сегодня — вся Москва на лыжах…») // Крокодил. 1926. № 7. С. 5. * '''Муки творчества''': (Еще о качестве нашей продукции) («Два часа над кружкой пива…»); '''Душа циркача''': (Показат. сценарий) / Рис. И. Малютина // Крокодил. 1926. № 9. С. 2, 11. * '''Пошляк''' («Не страшный, не грозный, не дерзкий…») // Крокодил. 1926. № 11. С. 11. * '''Семейная драма''' («У нас неспокойно дома…») // Крокодил. 1926. № 14. С. 6. * '''По поводу''' («Товарищи! Я не оратор…») // Крокодил. 1926. № 16. С. 3. Подпись: Савелий Октябрев. * '''Два праздника''' («Точно символ борьбы двух идей…») // Учительская газета. 1926. 1 мая. * '''Брак с приданым''': (Во всех смыслах печальная история) («Директор завода…») / Рис. К. Е[лисеева] // Крокодил. 1926. № 17. С. 3. * '''Завклубово затруднение''' («Весна. Завклуб лишился сна…») // Крокодил. 1926. № 19. С. 2. * '''Под Москвой''' («Эй, автобус! Неси меня, грешного…») // Крокодил. 1926. № 20. С. 9.. * '''Про зава''' («Зав встает на заре…») // Смехач. 1926. № 23. С. 3. * '''Уездное''' («Лето… В комнате душно и жарко…») // Крокодил. 1926. № 22. С. 5. * '''Дачный спорт''' («В общем, так или иначе..») // Крокодил. 1926. № 23. С. 6. * '''Семейный санаторий''' («На курорте в Евпатории…») // Крокодил. 1926. № 25. С. 8. * '''Подхалимствующим''' («Мы потомки холопов недавних…») // Крокодил. 1926. № 26. С. 3. * '''Отчего не бывает?''' («Подзаборный беспризорный…») // Крокодил. 1926. № 27. С. 5. * '''Из цикла «Провинция»''': Неудачливая («Солнце бросает ласки…»); Дискуссионная чайная («Арбузы-чайники расставлены по полкам…»); Тихие радости («От деревни недалечко…»); Событие («Частник-сапожник…»); Горе от культуры («От ВИК'а до дома…»); Перед концом («Завкооп с портфелем…»); Невесты без места («Женихов у нас парочка есть..»); Обычная пытка («Муж, не снимая сапог…»); Съемка («В фотографии "Маяк"…»); Средство от болтунов («Утро серо. Над деревней…»); В музее («Усадьба барона Ливен…»); Доморощенный курорт («— Конечно, великая штука — Кавказ…»); Портной-начетчик («Загадочно странен…»); Трудное дело («Чистым искусством не будешь сыт…»); Талант («Давно счетовода Левкоева…»); Материнское сокрушение («Замуж выйти теперь не просто…»); Разносчик слухов («Слухи, мухи и старухи…»); музыкальный народ («Конечно, за зря не стоит хвалиться…»); Праздничное утро («Самовар плюется паром…»); Как в сказке («Зав справляет именины…»); Внезапная ревизия («— Что за дурацкие сапоги…») / Рис. И. Каликина // Крокодил. 1926. № 27. С. 6; 1927. № 25. С. 5; № 26. С. 5; № 27. С. 5; № 29. С. 5; № 40. С. 6; № 42. С. 7; № 43. С. 7; 1928. № 6. С. 2; № 7. С. 8; № 9. С. 7; № 28. С. 10; № 29. С. 3; № 30. С. 4; № 31. С. 5; № 32. С. 7; № 34. С. 7; 1929. № 1. С. 9; № 4. С. 5; № 24. С. 10; № 35. С. 9. * '''Еще о новом быте''': (Конкрет. предложения): Образцы новых надмогильных надписей // Крокодил. 1926. № 36. С. 3. Подпись: Савелий Октябрев. * '''На винограднике''' («Заходит солнце над совхозом…») // Экран. 1926. № 38. С. 12. * '''Еще о хулиганстве''' («Хавбек Гололобов, голкипер Седов…») // Рабочая газета. 1926. 10 окт.: ил. * '''Неувязка''' («Сильней иерихонских труб…») // Крокодил. 1926. № 39. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Один из многих''' («Товарищ Пронин еще не стар…») // Крокодил. 1926. № 40. С. 3. * '''Совсем не смешно''' («Смотришь — любой куплетист с эстрады…») // Крокодил. 1926. № 41. С. 11. * '''Человек погибает''' («Стол. Бумаги. Чай невкусный…») // Крокодил. 1926. № 44. С. 2. * '''В 12 часов в д. № 47''' («У рабфаковца Петра…») // Вечерняя Москва. 1926. 31 дек. * '''Знакомая пара''' («Лоб скрывает искусная челка…»); '''У окна''' («Трезво утро бессмысленной ночи…») / Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1926. № 46. С. 2, 7. * '''В ЗАГС'е''', («Одиночке — нечего делать в ЗАГС'е…») / Рис. А. Брея // Прожектор. 1927. № 1. С. 29. * '''Возле кладбища''': (В монастыре) («Устои старые сметая…») / Рис. К. Елисеева // Прожектор. 1927. № 2. С. 29. * '''Вопль''' («Цены— низки…») // Рабочая газета. 1927. 10 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Бадьян покаянный''' («Труби, труба! Греми, баян!..») // Рабочая газета. 1927. 11 февр. Подпись: В. Кумач. * '''Эпитафия''' («Спите, братцы…») // Рабочая газета. 1927. 12 февр. Подпись: В. Кумач. * '''Поправочка''' («Пьяный носом в лужу въехал..») // Рабочая газета. 1927. 13 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Ячейкины будни''' («Мигом новый управдел…») // Рабочая газета. 1927. 18 февр. Подпись: Вас. Кумач * '''Неувязка''' («Кое в чем по старинке мы тащимся…») // Рабочая газета. 1927. 20 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''По дешевке''' («Что за шум! Никакой аномалии…») // Рабочая газета. 1927. 22 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Белые пророки''' («— Большевики? Ах, пустяки, — кричал пророк…») // Рабочая газета. 1927. 23 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Кому это нужно''' («Собрание шло до часу ночи…») // Рабочая газета. 1927. 24 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Урок вежливости''' («Не будем врать ни на йоту…») // Рабочая газета. 1927. 26 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Свинство''' («На складах тысячи свиней…») // Рабочая газета. 1927. 27 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Зараза''': (Сальный анекдот) («В углу, в сторонке тип прыщавый…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. 1927. № 6. С. 4. * '''Понедельник''' («Во рту неприятно и сухо…») / Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1927 № 7. С. 12. * '''Эхо''' («Девушке в чем помеха?..») // Рабочая газета. 1927. 3 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Действительно, низость!''' («Все, как будто, без обману…») // Рабочая газета. 1927. 4 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Скромное ругательство''' («Позвольте обругать дубинками…») // Рабочая газета. 1927. 5 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Опять о том же''' («И трест и кооператив…») // Рабочая газета. 1927. 10 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''К строительному сезону''' («Весна… Выставляется первая рама…» // Рабочая газета. 1927. 16 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Шаги истории''' («Ни пушки, ни танки, ни сталь, ни железо…») // Рабочая газета. 1927. 18 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Крепите победу''' («Победным пламенем…») // Рабочая газета. 1927. 23 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''И так бывает…''' («Что за чушь? Какого черта?..») // Рабочая газета. 1927. 31 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Канитель''' («Над деревней Перепитой…») // Крокодил. 1927. № 11. С. 2. * '''Нельзя же сразу''' («Читатель, милый, — умились…») // Рабочая газета. 1927. 2 апр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Мамины сказки''' («— Спи, мой мальчик, спи, мой клоп…») // Рабочая газета. 1927. 3 апр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Загадка''' («Отчего постоянно так бывает…») // Рабочая газета. 1927. 7 апр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Весенняя чепуха''' («В подворотне свистнул рак…») // Рабочая газета. 1927. 10 апр. Подпись: Вас. Кумач. * '''На что тратится жизнь''' («— Вы на такси…») // Смехач.!927. №!5. С. 6. * '''О родном болоте''' («Довольно славить бескультурье…») // Крокодил. 1927. № 13. С. 2. * '''Неужели — всегда?''' («Почему? Отчего? И в чем спасение?..») // Крокодил. 1927. № 14. С. 2. * '''Савелий Октябрев о снижении цен''' («Снизить цены — очень просто…»); '''Исходящий вопль № 1234567890…''' («Ни родиться…») // Крокодил. 1927. № 15. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 6. * '''Хрестоматия «Крокодила»''': (Избр. отр. из классиков в обработке Савелия Октябрева); Пропал малый («Ходит Сенька, валится…») // Крокодил. 1927. № 16. С. 2 (подпись: Савелий Октябрев), 8 * '''К мировому маю''' («Мы в СССР десятый год…») // Рабочая газета. 1927. 1 мая. Подпись: Вас. Кумач. * '''Цена и весна''': (Посвящается кооператорам небесным и земным) («Редкоредко в небе просинь…») // Рабочая газета. 1927. 15 мая. * '''Грустная сказочка''': (О снижении и о прочем таком) («Ситец стоил копеек сорок…») // Рабочая газета. 1927. 20 мая. Подпись: Вас. Кумач. * '''До бесчувствия''' («От ревизий — нету мочи…») // Рабочая газета. 1927. 25 мая: ил. Подпись: Вас. Кумач. * '''Кстати, о «Дне Печати»''': (Рассуждение Савелия Октябрева) («Конечно "День Печати" чту я…»); Про нас («Поэты-лирики…») // Крокодил. 1927. № 17. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 3. * '''Отпускная горячка''' («Кончилась зимняя спячка…») // Крокодил. 1927. № 18. С. 6. * '''Чего пристали?''' («Не пони маю, чего им хочется?..») // Крокодил. 1927. № 19. С. 2. * '''Опасная полнота''' («Иван Кузьмич спешит на заседанье…») / Рис. И. Каликина // Крокодил. 1927. № 20. С. 3. * '''Короткий ответ''' («Хмурый дядя…») // Крокодил. 1927. № 22. С. 5. * '''1-ое июня''' («Завкооп с портфелем…») // Рабочая газета. 1927. 1 июня. * '''Вокруг затмения''' («Растратчик молвил с озлобленьем…») // Рабочая газета. 1927. 30 июня. Подпись: Вас. Кумач. * '''Всех касается и каждый опасается''' («У советчика Мирошки…») // Лапоть. 1927. № 16. С. 12. * '''Ежегодное''' («Раннее…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. С. 2. утро…») / Рис. 1927. № 23. * '''Их демонстрация''' («Благопристойно, медленно и чинно…»); Не лыком шиты («Наша станица…») / Рис. И. Каликина; Коротко и ясно («Дали пять…») // Крокодил. 1927. № 24. С. 2, 3, 5. * '''Как это было''' («Природа — безбожницей стала…») // Рабочая газета. 1927. 2 июля. Подпись: Вас. Кумач. * '''Дамский стандарт''' («— Мари! Дорогая! Откуда?..») // Смехач. 1927. № 28. С. 4. * '''Гражданин пижон''' («Первым быть хочет везде…») / Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1927. № 30. С. 9. * '''Вместо рецензии''' («Кое в чем по старинке мы тащимся…»); Заметки зрителя («Кино я знаю лишь немного…») // Крокодил. 1927. № 36. С. 2, 6. * '''У нас на углу''' («В кооперативе "Восставший Народ"…») // Крокодил. 1927. № 37. С. 2. * '''Стихотворения Пушкина, идеологически выдержанные Савелием Октябревым''': Евгений Онегин («Мой дядя самых честных правил (внутреннего распорядка…»); Зима («Зима. Крестьянин торжествуя…»); Песня («Ворон к ворону летит…»); Накануне («Художник Афанасий Сажин…») // Крокодил. 1927. № 38. С. 3. * '''Басни Крылова''': С поправками Савелия Октябрева: Два голубя («Два голубя, как два родные брата жили…»); Лисица и виноград («Голодная кума лиса залезла в сад…»); Мельник («У мельника вода плотину прососала…»); Тоже бедствие («Крым содрогнулся. В Крыму…») // Крокодил. 1927. № 39. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 3. * '''Тем, которые…''' («Все маловеры, все те, что устали…») // Рабочая газета. 1927. 7 нояб. * '''Вчера…''' («Холод льдинкой бежит за ворот…») // Рабочая газета. 1927. 8 нояб. * '''Физкультурный Дубинин''' («Готов я славить физкультуру…») // Труд. 1927. 6 дек.: ил. Подпись: Вас. Кумач. * '''Из цикла «Семья»''': Защитник («— Мама, зачем ты так много куришь?..»); Две сестры («Запах мыла, уютный и острый…») // Крокодил. 1927. № 45. С. 5; № 46. С. 9. * '''Стихи в альбом''': (Извлеч. из учеб. «Хороший тон») // Крокодил. 1927. № 45. С. 11. * '''Предподписочный кошмар''' («Кошмар! Подписочной волной..») // Смехач. 1927. № 50. С. 2. * '''Электрические частушки'''; '''Азрочастушки''' // Веселый разговор. М., 1927. С. 54—55, 63. Подпись: Кумач. В соавт. с Архипом [А. Архангельским]. * '''Привет двадцать восьмому!''' («Год за годом…») // Рабочая газета. 1928. 1 янв. * '''Без гаданья''' («Долог вечер деревенский…») // Крокодил. 1928. № 3. С. 7. * '''Праздничный трезвон''' («На окраине села…») // 30 дней. 1928. № 1. С. 92. * '''Телефон-автомат''': Из цикла «Москва» («У телефона-автомата…») / Рис. И. Малютина // Смехач. 1928. № 4. С. 10. * '''Стихотворения Н. А. Некрасова, идеологически выправленные Савелием Октябревым''': Героическое («Белый день занялся над столицей…»); Лозунговое («Ой, полна, полна коробушка…»); Лирическое («В позднюю ночь над усталой деревнею…»); Сатирическое («Меж высоких хлебов затерялося…») // Крокодил. 1928. № 6. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Культурные размышления''': 1. Во время законопослушного плева ния в установленную урну, вместо чем на тротуар («Для плевка склонясь над урною…»); 2. Совет Вс. Мейерхольду или как окультурить текст «Горе от ума» («Совет ничуть мой не обиден…»); Петино горе: (Для взрослой хрестоматии) («Учитесь, взрослые и дети…») // Крокодил. 1928. № 11. С. 2, 6. Подпись: Савелий Октябрев. * '''Мой совет''' («Готов я славить физкультуру…») // Крокодил. 1928. № 12. С. 2. Подпись: Беспартийный С. О. * '''Общедоступная культура''' («Половичок раскинут полосатый…») // Смехач. 1928. № 11. С. 9. * '''Некрасов о текущих делах''': (Идеол. обраб. Савелия Октябрева): Самокритика («Украшают меня добродетели…»); О некоторых женах некоторых отврабов («Бриллианты, духи, кружева…»); О культурной революции («… Скажи, придет ли времячко…»); Жилстроителям («Вас захватит сезонное время…») // Крокодил. 1928. № 13. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Гражданская скорбь Савелия Октябрева''' («На пасхальной неделе…») // Крокодил. 1928. № 14. С. 2. * '''«Лицо» и критика''': (В роде басни) («Нам критика нужна. В ней польза, а не вред…») // Крокодил. 1928. № 18. С. 2. Подпись: Савелий Октябрев. * '''Лето''': Сов-лирич. стихотворение Савелия Октябрева («Лето. Давит в темени…») // Крокодил. 1928. № 22. С. 6. Подпись: Совслужащий Савелий Октябрев. * '''Слон и Моська''': (Басня по Крылову) («По улицам Слона водили…») // Крокодил. 1928. № 28. С. 2. * '''Закон природы''': (Соображения Савелия Октябрева) («Нам не нужно на критику выхлопатывать визу…») // Крокодил. 1928. № 29. С. 9. * '''О спеце''': (Басня) («Некий спец был кем-то спрошен…»); '''Братья-писатели''' («Были банкеты"…») // Крокодил. 1928. № 30. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 3. * '''Только вывеска''' («Была пивная у ворот…») // Рабочая газета. 1928. 16 сент. Подпись: Вас. Кумач. * '''Повесть о Сергее Петрове''' // Крокодил. 1928. № 31. С. 8; № 32. С. 2; № 33. С. 9; № 35. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''В зоопарке''': (Из цикла «Москва») («Праздник. Полдень. Душно. Жарко…») // Крокодил. 1928. № 33. С. 3. * '''Немой учитель''' («В клубе "Красный Текстиль" мы…») // Крокодил. 1928. № 35. С. 4. * '''С разных точек…''' («— В клубах, в газетах, — везде, посмотрите-ка…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. 1928. № 36. С. 3. * '''Елейный агитпроп''' («И елейны, и речисты…») / Рис. Белянина // Работница. 1928. № 38. 3-я С. обл. Подпись: Вас. Кумач. * '''Спортсмены''' («Чай, и мы не лыком шиты…») // Крокодил. 1928. № 37. С. 6. * '''Как это бывает''' («В селенье Гнилая Долина…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. 1928. № 38. С. 4. * '''Без заглавия''' («Чуть поверней направьте глаз вы…»)! // Крокодил. 1928. № 40. С. 5. * '''1.200.000.000''': (Гимн пропойцы) («Эй, гармошка! Играй веселей!…») // Крокодил. 1928. № 41. С. 4. * '''Обманутые надежды''' («Над деревней Перепитой…») // Лицом к деревне. 1928. № 1. С. 30: ил. * '''Мужичок — как мужичок''': (Рассказ старика-крестьянина) («Посмотрите-ка на плакаты…») // Лицом к деревне. 1928. № 2. С. 19-20: ил. * '''Митькино горе''' («Трудно Митюшке-комсомольцу…») // Крокодил. 1928. № 43. С. 10. * '''Под трехрядку''' («Заиграй, моя гармошка…») // Лицом к деревне. 1928. № 3. С. 11: ил. * '''Обычная история''' («Осторожен стал кулак…») // Лицом к деревне. 1928. № 4. С. 27. * '''Напоминание''' («В газетах — положение…») // Рабочая газета. 1928. 8 дек. * '''Ненужный обломок''' («Строится жизнь. Времена переменчивы…») // Крокодил. 1928. № 45. С. 3. * '''Здравомыслие''': Из запис. книжки Савелия Октябрева («Обладая понятьями здравыми…»); Плавающие, путешествующие… («С самой осени…») // Крокодил. 1928. № 47. С. 5 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 6 * '''Правдивая баллада''' («Пиджак сменивши на халат…») // Крокодил. 1929. № l. С. 1—2. * '''Просто и понятно''' («На дворе стоит мороз…») // Крокодил. 1929. № 2. С. 12. * '''«Если нет геморроя…»''' / Рис. К. Ротова // Крокодил. 1929. № 6. С. 5. * '''Житье Глуховское''' («Крокодил решил, как встарь…») / Рис. Ганф // Крокодил. 1929. № 7. С. 3; № 8. С. 4. Подпись: В. Кумач. * '''Страничка изящных искусств''': Наркомпрос А. В. Луначарский («Одну лишь строчку обновить…»); Народный артист республики К. С. Станиславский («В союзе мысли и труда…»); Народный артист республики М. М. Ипполитов-Иванов («Гармошку он не позабыл…»); Народный артист республики В. Э. Мейерхольд («Как трудно творческий полет…») / Шаржи Ю. Гомбарга // Крокодил. 1929. № 7. С. 9. Подпись: В. Кумач. * '''Тайна крыш''' («Город точно выпил брома…») / Рис. М. Храпковского // Крокодил. 1929. № 8. С. 12. * '''В женский день''' («Пусть Сергей надевает фартук…») // Крокодил. 1929. № 10. С. 2. * '''Сезонная страда''' («Из Рязани, из Устюга…») / Рис. И. Каликина // Крокодил. 1929. № 14. С. 8. * '''О вредителях''' («Всяких вредителей много мы видели…») // Крокодил. 1929. № 15. С. 3. * '''Кто там шагает правой?!''': Эпиграммы: Конст. Федин («Говорят не даром критики…»); Вс. Иванов («На "Бронепоезд" таская снаряды…»); Л. Сейфуллина («Чтоб урожай поднять сильнее…»); М. Пришвин («Про него мы не скажем лишнего…») / Шаржи Ю. Гомбарга // Крокодил. 1929. № 16. С. 8. * '''Наша весна''' («Флаги, стяги! Свисты, крики…») // Рабочая газета. 1929. 2 мая. * '''Весенние мысли''': (Перед чисткой соваппарата) («Пробудился рано я от сна…») // Крокодил. 1929. № 18. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Чернильный авангард''': (Монолог бюрократа) («Нас упрекают нередко в том…»)! // Крокодил. 1929. № 19. С. 8. * '''О преобразовании природы''': Поэтич. проект Савелия Октябрева; '''Эстрадная страда''' («Пестрой толпой гомонят у входа…») // Крокодил. 1929. № 20. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 4. * '''Веселая библия''' / Рис. А. Радакова // Крокодил. 1929. № 20. С. 11; № 21. С. 11; № 22. С. 11; № 23. С. 11; № 24. С. 11; № 25. С. 11. * '''Гляди в оба''' («По всей стране — соревнованья…») // Рабочая газета. 1929. 8 июня; Трезвость и культура. 1929. № 12. С. 14. * '''Трудное дело''' («Эй, товарищ, наудачу…») // Крокодил. 1929. № 22. С. 2. * '''О лойяльном частнике''': Уклонение Савелия Октябрева («У нас — работы ворох…») // Крокодил. 1929. № 23. С. 2. Подпись: Гр. Октябрев Савелий. * '''Литературные столпы''': Эпиграммы: М. Горький («"Не смотри на недостатки…"»); С. Подъячев («Он художник житья уходящего…»); А. Серафимович («Писатель — нужный и полезный…») / Шаржи Ю. Гомбарга // Крокодил. 1929. № 24. С. 9. * '''Модный герой''': Поэма / Ил. Л. М. // Крокодил. 1929. № 25. С. 3. * '''Мой рецепт''' («Редко-редко в небе просинь…») // Пламя. 1929. № 13. С. 18. * '''Сон Савелия Октябрева''' («В Наркомате нынче я не буду…») // Крокодил. 1929. № 27. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Королевскому, то-бишь, рабочему правительству''': (Нота из блокнота) («Уважаемое "рабочее" правительство!..») // Рабочая газета. 1929. 2 авг. * '''Пионерский наказ''' («Пионер! Везде будь стойким…») // Рабочая газета. 1929. 16 авг. * '''Размышления Савелия Октябрева''' («Я взял перо…»); Горе-заготовители («Заготовитель шлет телеграмму..») // Крокодил. 1929. № 29. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 9. * '''Одно из тысяч''' («Милая Лидка!..») // Крокодил. 1929. № 30. С. 8. * '''Строительные мысли Савелия Октябрева''' («Стоял последний месяц лета…»); Лучше меньше, да лучше («На заводе электрическом..») // Крокодил. 1929. № 31. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 4. * '''Гимн чистке''' («О муза! Не член я ни ВАПП и ни МАПП…») // Крокодил. 1929. № 32. С. 4. * '''Пятнадцатый МЮД''' («С утра в юнгштурм наряжена…») // Московский комсомолец. 1929. 3 сент. * '''Протрите глаза''' («Протрите глаза, чтобы лучше видеть…») // Рабочая газета. 1929. 24 сент. * Двойная биография («Мой отец — работник прилавка…») // Рабочая газета. 1929. 29 сент. * '''Кто кого?''' («У рабочего Прова Игнатьева…») / Рис. Д. Мельникова // Крокодил. 1929. № 33. С. 5. * '''Савелий Октябрев на хлебозаготовках''': (Его собств. рассказ) («Ехать? Нет? Поехать? Нет? Поеду!..») // Крокодил. 1929. № 35. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Герон о самокритике''': Парт-проверочные заметки Савелия Октябрева // Крокодил. 1929. № 36. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''«Эй! Закройтесь, пьяные глоткн!..»''' / Рис. М. Храпковского // Работница. 1929. № 34. С. 17. * '''Перекличка гудков''' («Днем и ночью бегут паровозы…») // Рабочая газета. 1929. 13 окт. * '''Игры н занятия для вычищаемых''': Пособие Савелия Октябрева: Игра с партбилетом («— Партбилетик, партбилет…»); Полезный совет о биографии («Начать-то с "био" всякий сможет…»); Молитва перед исключением («Аллилуйя, аллилуйя, аллилуйя…»); Молитва после исключения («Отче наш, иже еси!..»); Бутылка на подоконнике («Давно гудок кричал в окно…») // Крокодил. 1929. № 38. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 12. * '''Романс «Забвение»''': (Рекоменд. к исполнению во время чистки аппарата) («1-й бывший: Я носил эполеты, я был генерал…») // Крокодил. 1929. № 39. С. 4. * '''Переворот в семье дней''' («На общем собрании долго сидели…»); Савелий Октябрев на чистке: (Его собств. впечатления) («Савелий, добрый ваш приятель…») // Крокодил. 1929. № 40. С. 2, 7 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев). * '''Мои коррективы''': (Письмо оппортуниста ) («Не знаю уж, что и сказать вам прямо…») // Крокодил. 1929. № 41. С. 4. * '''Двенадцать''': Лирич. размышления родного дяди Савелия Октябрева («Двенадцать годин…»); Поменьше бы таких!: (Исповедь обывателя) («Я газеты вижу редко…») // Крокодил. 1929. № 42. С. 2 (подпись: Беспартийный дядя Савелия Октябрева), 4. * '''Скандал в благородном семействе Савелия Октябрева''' («Вчера сказала мне супруга…»); Песни чистки: Песенка полотеров («Ах, по полу валяются…»); Песня дворников («Ах, в домах повсюду грязь…») // Крокодил. 1929. № 43. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 6. * '''Завкомов будни''' («У завкома — сто один вопрос…») // Крокодил. 1929. № 44. С. 4. * '''Из встреч и бесед Савелия Октябрева''' («Я встретил как-то бюрократа…») // Крокодил. 1929. № 47. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Маски долой!''' («Кругом — подъем. Растут, как в сказке…») // Крокодил. 1929. № 48. С. 8. * '''Праздничный трезвон''' («На окраине села…»); 1 200 000 000: (Гимн пропойцы) («Эй, гармошка! Играй веселей…») // За ваше здоровье. Л., 1929. С. 37—38, 124—125. * '''Красноармейская-профсоюзная''' («Расти, страна колхозная…») // Крокодил. 1930. № 5. С. 2. * '''Прибежали к Папе дети…''': (Божеств. баллада ) (…) // Крокодил. 1930. № 6. С. 2. Подпись: Сын Савелия Октябрева. * '''Ударные размышления Савелия Октябрева''' («В наше время реконструкции…»); Работать мешают («Везде — ударность, как на фронте…») // Крокодил. 1930. № 8. С. 2 (подпись: Савелий Октябрев), 4. * '''Новобытчики''' («Я б с своею женою белобровой…»); '''Кто виноват''' («Покупатель у прилавка…») // Крокодил. 1930. № 9. С. 2 (подпись: Родственник Савелия Октябрева ), 8. * '''Головокружительная история''' («Иван Петрович Громобой…») // Крокодил 1930. № 10. С. 5. * '''Как это бывает''' («На заводе арматурном…») // Крокодил. 1930. № 11. С. 3. * '''Ударно ударь''' («В любом движенье, в любом кипенье…») // Комсомольская правда, 1930. 30 апр. * '''Дальний прицел''': Откровенности Савелия Октябрева («Моя супруга Нелли…») // Крокодил. 1930. № 12. С. 2. * '''Горькие пилюли ко «Дню печати»''': У книжной витрины («Книги — это жизни зеркало…»); Радио-газетам («Эфирные создания…»); Бюрократу («Гражданин! Вы ликуете зря и некстати…»); ОДН («Печать — организатор масс…») // Вечерняя Москва. 1930. 4 мая. * '''Тоже «каменщик»''': (Не по Брюсову, но к сезону) («— Каменщик, каменщик, в фартуке белом…») // Крокодил. 1930. № 13. С. 5. * '''Мирные советы Савелия Октябрева''' («Я беспартиен сорок лет…»); О пяти болтах («Ударник Петров постараться готов…») // Крокодил. 1930. № 14. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 4. * '''Игра с огнем''' («Пришел пожарный в профсоюз…») // Крокодил. 1930. № 15. С. 3. * '''О двух инкубаторах''': (Правдивый сказ) («Цветисто и речисто…») // Крокодил. 1930. № 16. С. 9. * '''Летние размышления Савелия Октябрева''' («Июнь. Надо мною — развесистый клен…»); Скорей поставим батареи! («Хоть я не стар и не устал…») // Крокодил. 1930. № 17. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 6. * '''Решение задачи''' («Дабы и мясо и муку…»); '''О козе''' («Розы, грезы и стрекозы…»); '''Мой совет''' («Ходят дамы…») // Крокодил. 1930. № 20. С. 5 (1-е стих. за подписью: Дальний родственник Савелия Октябрева), 7 (подпись: Вас. Кумач). * '''Петр-Иванычево горе''' («Петр Иваныч — вечный дачник…») // Крокодил. 1930. № 21. С. 2. * '''«Пред Магнитною горою…»'''; '''Насчет идеологии''': Стихи племянницы Савелия Октябрева («Мы были в горе: муж да я…») // Крокодил. 1930. № 22. С. 2, 5 (подпись: Плем. Савелия Октябрева). * '''Дирижер на мостовой''': (Песенка милиционера ) («Я — путей людских хранитель…»); По путям-дорогам («На транспорт множатся нападки…») // Крокодил. 1930. № 23/24. С. 8-9, 11. * '''Песнь летуна''': (На мотив «По морям, по волнам») («Я — летун, довольный сам собою…») // Рабочая газета. 1930. 29 сент. * '''Он, она и район''': (Печальный романс) («Он был "окружного масштаба"…»); '''Короткая память''': (Романс прорывщиков) («Промфинплан выполнять мы партсъезду клялись…») // Крокодил 1930. № 26/27. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябре в), 6. * '''Шахта № 3''': (Рекомендуем петь оппортунистам на мотив извест. песенки) («Он был шахтер, простой рабочий…») // Рабочая газета. 1930. 6 окт. * '''Братьям-писателям''' («Теперь это модно— хождение в массы…») // Крокодил. 1930. № 28. С. 2. * '''Оппортунистический гимн''': (Слова на любую музыку) («Левая, правая, где сторона..») // Рабочая газета. 1930. 20 окт. Подпись: Записал беспартийный Савелий Октябрев. * '''Он — ждет''' («Актриса Алиса Ненашева…») // Крокодил. 1930. № 29. С. 4. * '''Скупой рыцарь''': (Вновь найденный отр.) («Пусть десять, двадцать, пусть хоть сто кампаний…») / Рис. А. Топикова // Крокодил. 1930. № 30. С. 12. * '''Ямщик, не гони лошадей!''': (Старый романс, передел. спец. для нужд Наркомпочтеля) («Поверил я в Наркомпочтель…») // Рабочая газета. 1930. 3 нояб. * '''Присяжный поверенный''': (Вместо окт. фельетона) («Об Октябрьской не буду писать годовщине…») // Рабочая газета. 1930. 7 нояб. Беспл. прил. к № 260. * '''Разрешите напомнить''' («О всеобщем обученьи…») // Крокодил. 1930. № 32. С. 2. * '''Сонная одурь''' («Рот профсоюзный распялив зевком…») // Рабочая газета. 1930. 18 дек. * '''О разном и прочем''': 1. Совет Власу, выбираемому в Совет («Влас! Выбран будучи в Совет…»); 2. О ловкости рук («У двурушника — всего лишь две руки…»); 3. Интерпретация, то есть толкование («Старухе некой молвил некто…»); О трех непоехавших («Былиночку районную…») // Крокодил. 1930. № 33. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 4. * '''Суд, которого не было''' («Обстановка. За судейским столом — рабочий читатель…») // Крокодил. 1930. № 34. С. 2. * '''Песнь о кадрах''' («Растет живая мощь страны…») // Крокодил. 1930. № 35. С. 7. * '''О маленьких для больших''' («Года три, пожалуй, с лишком…») // Крокодил. 1930. № 36. С. 5. * '''Один и другой''' («Один человек — по горло занят…») // Крокодил. 1931. № 1. С. 9. * '''Стихи с заворотом''' («Наушники носят старики…») // Крокодил. 1931. № 2. С. 11. * '''Вместо привета''' («Чтоб места не было .нападкам и укорам…») // Крокодил. 1931. № 3. С. 8-9. * '''Москва советская''' («Пусть обывательский "политик"…») // Вечерняя Москва. 1931. 20 февр. * '''Москва''' («Москва! — Вот в сердце пану нож-то!..») // Крокодил. 1931. № 4. С. 2. * '''Мирные декорации''' («В Париже, гденибудь в салоне…») // Крокодил. 1931. № 5. С. 5. * '''В бой — за кадры''' («В газетах — положение…») // Крокодил. 1931. № 6. С. 4. * '''Баллада о двух районах''' («Эта сказка — вроде были…») // Крокодил. 1931. № 7/8. С. 10. * '''Не везет — повезет''' («Из ремонта только вышел…») // Крокодил. 1931. № 9. С. 5. * '''Частушки!''' // Клуб. сцена. 1931. № 3. С. 11. * '''Пробковые лбы''' («Москва стоит перед бедой…») // Вечерняя Москва. 1931. 1 апр. * '''Наркомпутаница''' («И с плацкартой и с билетом…») // Крокодил. 1931. № 10. С. 2; Затейник. 1931. № 10. С. 11. * '''Что посеешь, — то пожнешь''' («Пров Лукич Оппортунистов…») // Крокодил. 1931. № 11. С. 2. * '''Трудное дело''': Песенка амбулатор. врача («Я, конечно, не ворчу…») // Крокодил. 1931. № 12. С. 5. * '''Ко Дню печати''' («У нас бумаги очень мало…») // Крокодил. 1931. № 13. С. 3. * '''Хлам''' («Под школу переделан храм…») // Крокодил. 1931. № 14/ 15. С. 9. * '''Добрались и до меня''': (Песенка товар. вагона) («Я, вагон товарный, старый…») // Крокодил. 1931. № 16. С. 3. * '''«Активист»'''. («Позвольте рекомендоваться…») // Крокодил. 1931. № 17/18. С. 2. * '''Гимн обезличке''': (Из песен оппортунистов) («Беззаботно, точно птички…») // Крокодил. 1931. № 19. С. 9. * '''Берегите время''' («Время — мчится. Дела — ворох…») // Крокодил. 1931. № 20. С. 2. * '''Случай в столовой''': (В роде басни) («В столовой новой, образцовой…») // Крокодил. 1931. № 23/24. С. 4. * Месячная сетка: (Песенка отпускника) («В году — двенадцать месяцев…») // Крокодил. 1931. № 25. С. 7. * '''Как писать''' («Пылают дни, как в домне жаркой…»); Своим направлением: (Песенка моск. кондукторши) («Я на * '''«"Аннушке" была…»''' // Крокодил. 1931. № 26. С. 8, 10. * '''Ярче краски! Выше кисть!''': (Песенка маляров) («Нынче праздник малярам!..») // Крокодил. 1931. № 28/29. С. 10. * '''Разговор о школе''' («1-й педагог. Поверьте, — школа умерла!..») // Крокодил. 1931. № 30. С. 5. * '''Наш общий знакомый''': (К вопр. о качестве литпродукции) («Поэт Аркадий Ананасов…»); Трампарк («Москвичи в лицах меняются…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. 1931. № 31. С. 9, 12. * '''Гамлет Гамлетыч Иванов''' («Размышлять привыкнув с детства…») // Крокодил. 1931. № 32/33. С. 5. * '''Старый хлам''' («Под школу переделан храм…») // Рост. 1931. № 23. С. 9. В ст.: [Б. п.]. Концерт в рабочем клубе. * '''Новогодний обман''' («В новогодних объявленьях…») // Крокодил. 1932. № 1. С. 8. * '''Две крокодильих пятилетки''' (1922—1932) («Во мне ни капли лести нет…») // Крокодил. 1932. № 15/16. С. 14: ил. * '''Учебная эпидемия''' («Страна советская полна…») // Крокодил. 1932. № 22. С. 7. * '''Семейная крепость''': (Из песен обывателя) («Когда мне выговор выносят…») // Крокодил. 1932. № 23. С. 3. * '''Непривычное''' («Желтый, как осенний лист…») // Крокодил. 1932. № 24. С. 2. * '''В Москву''' («Рвет на клочья встречный ветер…») // Крокодил. 1932. № 25/26. С. 7. * '''Портреты''': Герой дня («Где он служит, кем он служит…»); Культуртрегер («Он с за видным постоянством…») // Крокодил. 1932. № 28. С. 11. * '''Крем «Сафо»''' («В иностранных журналах, на задних страницах…») / Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1932. № 29/30. С. 7. * '''Самозванец''' («Нет! Мой приятель не таков…») // Крокодил. 1932. № 31. С. 4. * '''Страдалица''' («Ах, жить теперь. — какая это мука!..») // Крокодил. 1932. № 34. С. 7. * '''Фальшивки''' («Сейчас простаков осталось немного…»); Из сочинений Савелия Октябрева: «Заехал с супругой я как-то…»; «Однажды в нашем Зе-Эр-Ка…» // Крокодил. 1932. № 35. С. 1, 11 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев). * '''Человек и профессия''' («Театральный критик Ланговой…») // Крокодил. 1932. № 36. С. 6. * '''«Общественная нагрузка»''' («— Спокойной ночи!.. — За последним гостем…») // Крокодил. 1933. № 1. С. 9. * '''Об одежде''' («Нет, я не завидую. Это — не то…»); '''По случаю''' («Дня назад тому четыре…») // Крокодил. 1933. № 2. С. 2, 4 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев). * '''Чаящие''' («Есть тип людей вполне советских с виду…») // Крокодил. 1933. № 3. С. 4. * '''В лоб''' («Разговоры такие везде бывают…») // Крокодил. 1933. № 4. С. 2. * '''Мотыльки''' («Чтоб не пришила мне критика грех…») // Крокодил. 1933. № 5/6. С. 5. * '''Про главное''' («Вчера, прощаясь, сказал редактор…») // Крокодил. 1933. № 7. С. 3. * '''О заедающих''' («Только народ, которому вдоволь…») // Крокодил. 1933. № 8. С. 3. * '''Мой вклад''' («Среди культурных достижений…»); «'''Весна… Бульвары стали людны…'''» / Рис. Фикса // Крокодил. 1933. № 9. С. 3, 5. * '''Читая роман''' («В романе уж не так чтобы старинном…») // Крокодил. 1933. № 11 / (12). С. 2. * '''Алкоголик''' («— Какой там черт меня качает в кресле…») / Рис. А. Радакова // Крокодил. 1933. № 15. С. [8]. * '''Разве это молодежь?''' («Две старушки вечерком…») // Крокодил. 1933. № 18. С. 2. * '''«Мое» и «наше»''' («Сменив просторным словом — наше…») // Крокодил. 1933. № 19. С. 2. * '''Новь''' («Тает облачко тумана…») // Крокодил. 1933. № 20. С. 8. * '''Ответ на письмо''' («"Вы слишком злы. Вы не поете…"») // Крокодил. 1933. № 23. С. 5. * '''«Выходиые» стихи''' («К обеду нынче взял вина я…») // Крокодил. 1933. № 25. С. 4. * '''Вымой, вытри, убери!''': (Песенка уборщицы) («Вы сыграйте на гитаре…») // Крокодил. 1933. № 27. С. 6. * '''Блат-нот''' («Пускай потрепан переплет…») // Крокодил. 1933. № 28. С. 3: ил. * '''Два мира''' («На жадных стариков и крашеных старух..») // Крокодил. 1933. № 30. С. 2. * '''Быль о Степане Дандове''' («Большой Медведицы нет ковша…») // Крокодил. 1933. № 31. С. 2. * '''Бородатые стрекозы''' («На дворе морозный иней…») // Крокодил. 1933. № 32. С. 8. * '''Экзамен родителям''' («Иван Пахомыч, машинист…») // Крокодил. 1933. № 33. С. 2. * '''Гибель осьминога''': (Экзотич. лирика) («В океане, где, тих и глубок…») // Крокодил. 1933. № 34. С. 2. * '''Папочка и мышка''': (Кооп. колыбельная) («Спи, мой мальчик, спи, малыш!..») // Крокодил. 1933. № 35/36. С. 2. * '''Двухпятилеточному юбиляру''' («Всегдашний друг и посетитель…») / Рис. Кукрыниксов // Десять лет театра московского пролетариата: Юбилейная газета Театра им. МОСПС. 1933. * '''«Я — гражданин обоих полушарий…»'''; Азбука детских требований / Рис. Л. Бродаты; '''Октябренок''' («Крошечный пальчик…»); '''Лишние рты''': (Песенка зап. работницы) («Отца все нет, а скоро ночь…») / Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1934. № 1. С. 1, 6—7, 9, 12. * '''«А ларчик просто открывался…»''' («Архитектор в коттеджике мается…») / Рис. Н. Радлова // Крокодил. 1934. № 2. С. 12. * '''Между двух огней''' («Завод фарфоровый "Титан"…») // Крокодил. 1934. № 4. С. 2. * '''Даешь!''' («Ушедший мир, гнилой и хилый…») // Крокодил. 1934. № 5. С. 6. * '''Позма о позме''' («Живет поэт, у поэта — жена…») // Крокодил. 1934. № 6. С. 11. * '''Любовь и ширпотреб''': (Правдивая поэма) («Сегодня ты меня поэтом не зови…») // Крокодил. 1934. № 7. С. 10. * '''Об измене, турбине и культуре''': (Лирич. повесть) («От инженера ушла жена…») // Крокодил. 1934. № 8. С. 2. * '''Тонкая критика''' (или История одной халтуры) («На основе точных фактов…») // Крокодил. 1934. № 9. С. 11. * '''Разбитые мечты''' («Студент Василий Пеликанов…») // Красное студенчество. 1934. № 8. С. 13. * '''Любовь и долг''': Весен. шутка («Болеет всяк на свой манер…») // Вечерняя Москва. 1935. 7 апр. * '''Марш с «Веселых ребят»''' («Легко на сердце от песни веселой…») / Музыка И. Дунаевского // Смена. 1935. № 5. С. 19: нот., ил. * '''«Сегодня лиц печальных нет…»''' // Труд. 1935. 9 июля. * '''Песня парашютистов''' («Вперед, пилоты, готовьте самолеты…») // Аэроклубовец: Орган Совета Осоавиахима Азчеркрая. 1935. 18 авг. * '''Ну, как не запеть!''': (Песня-марш из фильма «С Новым годом») («Ну, как не запеть в молодежной стране…») // Труд. 1936. 1 янв.; Красная звезда. Л. 1936. 28 апр.; Коммунист Таджикистана. Душанбе. 1936. 30 апр.-То же / Музыка З. Дунаевского // Рабочий. Минск. 1936. 20 окт.: нот. * '''Чего я жду в Новом году''' («Из редакции по телефону…») // Комсомольская правда. 1936. 1 янв. * '''Живем мы весело сегодня''' («Ну, как не запеть в молодежной стране…») / Музыка З. Дунаевского // Вожатый. 1936. № 3. С. 88: ил., нот. * '''Песня''' («Привет тебе, небо. Прощай, земля…») // Смена. 1936. 11 апр. * '''Песня о Родине''' («Широка страна моя родная…») / Музыка И. Дунаевского // Известия. 1936. 20 апр.: нот.; Смена. 1936. 28 мая: нот.; Комсомольская правда. 1936. 18 сент.: нот. * '''Красноармейская физкультурная''' («Эй! Веселей запевайте, вы соколы…») / Музыка М. Блантера // Красная звезда. 1936. 6 июля: нот. * '''Родина''' («От Москвы до самых до окраин…») // Крестьянка. 1936. № 22. С. 3. * '''Песня Роберта Гранта''': Из звукового фильма «Дети капитана Гранта» («А ну-ка песню нам пропой, веселый ветер…») / Музыка И. Дунаевского // Пионерерская правда. 1936. 14 сент.: нот.; Вожатый. 1936. № 11. С. 59: нот. * '''Песенка капитана''': Из фильма «Дети капитана Гранта» («Жил отважный капитан…») / Музыка И. Дунаевского // Смена. 1936. 29 сент. * '''Морские волки''': (Дет. игровая песня) («Ходят волны кругом вот такие…») / Музыка М. Блантера // Комсомольская правда. 1936. 22 окт.: нот.; Затейник. 1936. № 10. С. 50-51: ил., нот. * '''Песня о Родине''' («От Москвы до самых до окраин…») // Правда. 1936. 10 дек. * '''Моя страна''' («Как радостно мне, граждане…») // Экономическая жизнь. 1936. 7 нояб. * '''Марш из фильма «Веселые ребята»''' («Легко на сердце от песни веселой…») / Музыка И. Дунаевского // Работница. 1936. № 31. С. 9: нот. * '''Песенка о елке''' («Здравствуй, праздник новогодний…») / Музыка М. Блантера // Комсомольская правда. 1936. 16 дек.: нот. * '''Новогодняя песня''' («С Новым годом, с Новым годом!!.») // Вечерняя Москва. 1936. 31 дек. * Радостно жить («Смотря на внуков безбородых…») // За коммунистическое просвещение. 1937. 1 янв. * Разговор с дочерью («Прыгнув с разбегу ко мне на колени…») // За коммунистическое просвещение. 1937. 22 янв. * Встань, Родина, и подними свой меч! («Вскипает ненависть, горячая, как пламя…») // Кино. 1937. 29 янв. * Спасибо пролетарскому суду («Как колокол набатный, прогудела…») // Известия. 1937. 30 янв. * Веселый ветер: Песня для хора в сопровожд. эксцентрич. оркестра («А ну-ка, песню нам пропой, веселый ветер…») / Музыка И. Дунаевского //Затейник. 1937. № 1. С. 42-51: ил., нот. * А. С. Пушкину («Сто лет прошло с тех пор, как он убит…») // За коммунистическое просвещение. 1937. 10 февр. * За песни дают ордена («Да здравствует наша большая страна…») // Литературная газета. 1937. 5 марта. С. 5. В ст. : [Б. п.]. * За песни дают ордена. Как жить сегодня хорошо («Смотря на внуков безбородых…») // Кино. 1937. 29 апр. * Двадцатый май страны Советской («Певучий вихорь майских дней…») // Правда. 1937. 1 мая. * Застольная («Товарищи, гости, подруги, друзья…») // Ленинградская правда. 1937. 1 мая; Легкая индустрия. 1937. 1 мая. * Москва майская («Утро красит нежным светом…») // Вечерняя Москва. 1937. 1 мая. * Песня молодых бойцов («Запевай веселей, запевала…») // Красная звезда. 1937. 1 мая. * «Правда» («Старейшина советских всех газет…») // Гудок. 1937. 4 мая; Социалистическое земледелие. 1937. 5 мая. * «Ребячьи глазенки, как звезды, горят…» // Большевистская смена. Новосибирск. 1937. 4 мая. * Завоевателям полюса («Вам, овладевшим осью мира…») // Ленинградская правда. 1937. 23 мая. * Нет, не сказка! («Не сказка ли? Станция "Северный полюс"…») // Вечерняя Москва. l937. 27 мая. * Краснокрылая гордая птица («Тает сумрак ночной под белесой луной…») // Правда. 1937. 23 июня; Крестьянка. 1937. № 19. С. 9. * «Словно тучи, печально и долго…» // Комсомольская правда. 1937. 27 июня. В ст.: [Б. п.]. «Волга-Волга»: Киноэкспедиция Мосфильма прибыла в Горький; Водный транспорт. 1937. 22 окт. * Советский простой человек («Разносятся песни все шире…») // Правда. 1937. 17 июля; Затейник. 1937. № 10. С. 5: ил. * «Весь мир кричал о летчиках могучих…» // Вечерняя Москва. 1937. 26 июля. * Родные братья: (Ж.-д. оборон.) («Транспорт и армия — братья родные…») // Вечерняя Москва. 1937. 29 июля. * Красноармейская песня («Эх, ты, яблочко…») // Правда. 1937. 31 июля. * Спасибо тебе, наша армия Красная! («Карапуз подымает ручонку…») // Правда. 1937. 1 авг.; Крестьянка. 1937. № 23. 2-я С. обл. * Мы любовью Родины богаты (…) // Правда. 1937. 11 авг. * (Дорожная комсомольская) («В пляске ноги ходят сами, сами просятся…») / [Примеч. ред.] // Комсомольская правда. 1937. 15 авг. * «Америка снова открыта…» // Вечерняя Тбилиси. 1937. 17 авг. * Давай, товарищ, полетим! («Роса покрыла зелень трав…») // Труд. 1937. 18 авг.; Ленинградская правда. 1937. 18 авг. * Капитаны воздушных морей («По широким воздушным просторам…») // Правда. 1937. 18 авг. * Песня трактористов: (Из фильма «Богатая невеста») («Ой, вы, кони, вы, кони стальные…») // Правда. 1937. 22 авг. * Марш из фильма «Вратарь» («Нука, солнце, ярче брызни…») // Коммунист. Череповец. 1937. 27 авг. * Не забудьте! («Словно гром прокатился могучим раскатом…») // Известия. 1937. 4 сент. * Брат за брата («За лесом туман подымался седой…») // Правда. 1937. 6 сент. * Колыбельная («Спи, моя крошка, спи, моя дочь…») // Правда. 1937. 23 сент. * В двадцатом году («Товарища в жизни находишь не вдруг…») // Молодая гвардия. 1937. № 9. С. 42. * Цвети, Москва! («Звени, наша песня, весенним ручьем…») // Вечерняя Москва. 1937. 3 окт. * Крылатый народ: Песня из юбил. докум. фильма («По широким воздушным просторам…») // Кино. 1937. 4 окт. * Песня о Москве («Звени, наша песня, весенним ручьем…») / Музыка И. Замковой // Рабочая Москва. 1937. 11 окт.: нот. * На колхозном собрании («На колхозной предвыборной сходке…») // Правда. 1937. 16 окт. * Песня о Родине («От Москвы до самых до окраин…»); Ну, как не запеть («Ну, как не запеть в молодежной стране…») // Вечерняя Москва. 1937. 16 окт. * Слава Родины («Обычный завод советской столицы…») // Правда. 1937. 22 окт. * Не скосить нас саблей острой: Песня из фильма «Дума про казака Голоту» («По широким степям, по болотам…») / Музыка бр. Покрасс // Пионерская правда. 1937. 22 окт.: нот. * С нами поет вся страна («Эй! Веселей запевайте, вы, соколы…») // Большевистская смена. Новосибирск, 1937. 26 окт. * Марш моряков-пограничников: (На мотив «Марша водолазов») («Эй, моряк, эй, моряк…») // Большевистская смена. Новосибирск, 1937. 27 окт. * Жить стало лучше («Звонки, как птицы, одна за одной…») // Крестьянка. 1937. № 29/30. 2-я С. обл. * Песня о столице («Стоит наш Союз, как утес величавый…») / Музыка бр. Покрасс // Рабочая Москва. 1937. 4 нояб.: нот. * Лейся, песня моя! (…) // Ленинградская правда. 1937. 7 нояб. * Отцовское наследство («Прощался муж с женою…») // Крестьянская газета. 1937. 7 нояб. * Слава («Крепни, Советская наша держава…») // Вечерняя Москва. 1937. 7 нояб. * От имени молодежи («Когда секретарь собранья сказал…») // Правда. 1937. 21 нояб.; Молодая гвардия. 1937. № 12. С. 21-23. * «Цепи гор стоят в почетном карауле…»; Двенадцать квитанций: Фельетон («Начнем прямо с фактов. Не стар и не сед…») // Литературная газета. 1937. 26 нояб. * Застольная песня («Товарищи, гости, подруги, друзья…»); Наша Москва («Есть на карте много точек…»); Песня туристов («Мы споем, чтоб не забыли…») // Молодая гвардия. 1937. № 10/11. С. 67—70. * «Здравствуй, праздник новогодний-.» // Дошкольное воспитание. 1937. № 11. С. 37. * Моя страна («Цветут необозримые…») // Юный художник. 1937. № 11. 2-я С. обл. * О критике: Фельетон («Вы скажете — тема моя не нова…») // Литературная газета. 1937. 1 дек. * «В дальних зимовках, покрытых снегами…»; Советский простой человек («Разносятся песни все шире…»); Слава («Крепни, Советская наша держава…») // Новая жизнь. Острогожск (Воронеж. обл.), 1937. 12 дек. * Его портрет («В дальних зимовках, покрытых снегами…») // Большевистская смена. Новосибирск, 1937. 12 дек.; Рабочий путь. Смоленск, 1937. 12 дек.; Молодой коммунар. Воронеж. 1937. 30 дек. * День радости («Пришел долгожданный и радостный день!..») // Кино. 1937. 12 дек. * Мы дружбою сильны: Песня из фильма («Товарищи, подруги, — хозяева страны…») // Кино. 1937. 18 дек. * Республики великой сторожа («У вас всегда идет за словом дело…») // Легкая индустрия. 1937. 20 дек. * Днем и ночью мы на страже: (Песня бойцов НКВД) («Нам республика велела…») // Правда. 1937. 21 дек. * Елка («Здравствуй, праздник новогодний…») / Музыка М. Геника // Пионерская правда. 1937. 24 дек.: нот. * Застольная песня («Товарищи, гости, подруги, друзья…») // Кино. 1937. 29 дек. * Здравствуй, елка!: (Дет. песенка) («Шире круг, шире круг!..») // Комсомольская правда. 1937. 29 дек. * В доме отдыха («Осенняя пора была…»); Эх, кабы… : (Новогод. пожелания) («Эх, кабы поэты занимались бы стихами…») // Литературная газета. 1937. 31 дек. * Москва («Утро красит нежным светом…») / Музыка Дан. и Дм. Покрасс // Вожатый. 1937. № 12. С. 58-59: ил., нот. * Марш железнодорожников («Бегите, спешите вперед, паровозы!..») / Музыка И. Дунаевского; Родные братья («Транспорт и армия — братья родные…») / Музыка А. Александрова и музыка Дм. и Дан. Покрасс; Москва майская: Из фильма «20-май» («Утро красит нежным светом…») / Музыка Дан. и Дм. Покрасс // Железнодорожные песни: Для хора с ф-п. М., 1937. С. 12—16, 20—31: нот. * Веселые минуты («Не знаю я, — у всех ли это…») // Комсомольская правда. 1938. 1 янв. * Друзьям-пионерам на Новый год! («Желаю вам в Новом году…») // Пионерская правда. 1938. 1 янв. * Застольная («Поднимем заздравную чашу…») / Музыка И. Дунаевского // Ленинградская правда. 1938. 1 янв. * С Новым годом! («Мой стих, надень коньки сегодня…») // Правда. 1938. 1 янв. * Избранникам воли народной («Привет вам, избранники воли народной…») // Красная звезда. 1938. 12 янв. * Если завтра война…: Песня из фильма («Если завтра война, если враг нападет…») / Музыка бр. Покрасс // Красная звезда. 1938. 26 янв.: нот. * Песня молодых бойцов («Запевай веселей, запевала…») // Крестьянская газета. 1938. 26 янв. * «Словно тучи, печально и долго…» // Известия. 1938. 29 янв. В ст. Г. Александрова «Фильм "Волга-Волга" закончен». * Молодежная песня: (Из фильма «Волга-Волга») («Вьется дымка золотая, придорожная…») // Правда. 1938. 31 янв. * Я на подвиг тебя провожала (…) / Музыка Н. Богословского // Красная газета. 1938. 31 янв.; Крестьянка. 1938. № 23/24. С. 3: ил. * Наша правда («Там, где слово от дела бывает не близко…»); Песня лыжников («Нынче радостно над миром…»); Случай в школе («Сидя за партой в вечерний час…») // Молодая гвардия. 1938. № 1. С. 15—16, 85—88. * «Пришел долгожданный и радостный день!..» / Музыка Дан. и Дм. Покрасс // Иллюстрированная газета. 1938. № 1. С. 1: нот. * Краснофлотский марш («Вкруг советской земли…»); Марш моряков-пограничников («Эй, моряк, эй, моряк…») // Красный Балтийский флот. 1938. 6 февр. * Краснофлотский марш («Вкруг советской земли…») // Советская торговля. 1938. 9 февр. * Реквием: У гроба Серго («Если песня печально поется…») // Двигатель: Орган завода «Красный пролетарий». 1938. 17 февр. * У гроба борца: (Траур. песня из фильма «ПамятИ Г. К. Орджоникидзе») («Если песня печально поется…») // Правда. 1938. 18 февр. * Слава храбрым! («Четыре имени весь мир твердит сегодня…») // Правда. 1938. 21 февр. * Боевые друзья («Вспомним, товарищ, суровые годы…») // Правда. 1938. 23 февр. * Великая клятва («Как знамя победное, вейся…») // Заря Востока. Тбилиси, 1939. 23 февр. * Именинники («Сегодня поздравления…») // Коммунист. Астрахань, 1938. 23 февр. * Нас не трогай («То не ветер, по полю гуляя…») // Ленинградская правда. 1938. 23 февр. * Песня пограничников («На десятки тысяч километров…») // Легкая индустрия. 1938. 24 февр. * Песня трактористов («Ой, вы, кони, вы, кони стальные…») // Смена. 1938. 27 февр. * Песня о Ворошилове («По площади Красной торжественным маршем…») // Костер. Ростов н/Д, 1938. № 2. С. 3. — То же/ Музыка Д. Васильева-Буглая // Советская музыка. 1938. № 2. С. 5-11: нот. * Спасибо тебе, наша Армия Красная («Карапуз подымает ручонку…») // Крестьянка. 1938. № 4. 2-я С. обл. * Днем и ночью — мы на страже («Нам республика велела…») // Вахтанговец. 1938. 11 марта. * Завоевателям полюса («Вам, овладевшие осью мира…») / Рис. Л. Коростышевского // Ленинские искры. 1983. 15 марта. * Героям-папанинцам: Друж. шутка («Папанинцам храбрым сам полюс сдается…») // Кино. 1938. 17 марта. * Песня о папанинцах («Крыша мира покрылась следами…») // Правда. 1938. 19 марта. * Их пример («У белой пустыни, коварной и вьюжной…») // Вечерняя Москва. 1938. 21 марта. * Вместо статьи («Детский писатель пишет про заиньку…») // Литературная газета. 1938. 26 марта. * Девичья колхозная («Ох, горька, горька была…») // Молодой колхозник. 1938. № 3. С. 5: ил. * Идем, идем, веселые подруги! (…); Песня трактористов («Ой, вы, кони, вы, кони стальные…») // Крестьянка. 1938. № 9. 2-я С. обл., С. 16. * Разговор с дочерью («Дочуркашкольница склонилась над газетой…»); Мать родная говорила (…); Высота: Песня парашютиста («Над родною * стороною…») // Молодая гвардия. 1938. № 3. С. 25-26, 169—170. * Волжская песня: (Из кинофильма «Волга-Волга») («Словно тучи, печально и долго…») // Комсомольская правда. 1938. 16 апр. * Песня артиллеристов («По широкой дороге колхозной…») / Музыка бр. Покрасс // Комсомольская правда. 1938. 21 апр.: * нот.; Красная звезда. 21 апр.: нот.; Рабочий край. Иваново, 1938. 29 авг. * По морям, по океанам (…) / Музыка А. Новикова // Красный флот. 1938. 26 апр.: нот. * Наглядное пособие («В старом, слегка пожелтевшем журнале…») / Рис. Кукрыниксов // Крокодил. 1938. № 12. С. 2. * «Народ спокон веков мечтал о самолете…» // Иллюстрированная газета. 1938. № 4. С. 1. * Садовник («Вся страна весенним утром…»); Ледокол («Со стихией в бой пошел…») // Молодая гвардия. 1938. № 4. С. 96-97. * Знамя («Над родною стороною…») // Крестьянская газета. 1938. 1 мая. * Первое мая: Песня о красной столице из фильма «Первый май» («Стоит наш Союз, как утес величавый…») // Кино. 1938. 1 мая. * Песня весны: (На мотив «Мы — кузнецы») («Привет тебе, весенний месяц!..») // Правда. 1938. 1 мая. * Песня о знамени («Над родною стороною…») // Литературная газета. 1938. 1 мая. * Садовник («Вся страна весенним утром…») // Пионерская правда. 1938. 1 мая; Работница. 1938. № 33. 2-я С. обл. * Сердце страны («Звени, наша песня, весенним ручьем…») // Советская торговля. 1938. 1 мая. * Песня о столице («Стоит наш Союз, как утес величавый…») // Крестьянская газета. 1938. 4 мая. * Песенка поваров: (Из фильма «Волга-Волга») («Пусть утихнет праздный говор…») // Пищевая индустрия. 1938. 6 мая. * Песенка про Мишку («У меня игрушек много…») // Литературная газета. 1938. 15 мая. (Из переписки читателей с писателями); Мурзилка. 1938. № 8. С. 5: ил. - То же/ Рис. Н. Петровой // Чиж. 1938. № 8. С. 9. * Акыну Джамбулу («Ты духом молод, хоть и сед…») // Вечерняя Москва. 1938. 19 мая. * Садовник («Вся страна весенним утром…»); Если завтра война («Если завтра война, если враг нападет…»); Песня о столице («Стоит наш Союз, как утес величавый…») // Вечерняя Москва. 1938. 21 мая. * Акыну нашей родины («Ты духом молод, хоть и сед…») // Казахстанская правда. 1938. 22 мая. * Секретарь и мост («Колхозный секретарь, идя своей дорогой…») // Социалистическое земледелие. 1938. 27 мая. * Лагерная песня («Ветерок колышет флаги…») // На страже. 1938. 30 мая. * Песня дружных ребят («Мы веселые ребята…») / Музыка Ю. Милютина // Друж. ребята. 1938. № 5. С. 14. * Моим избирателям («Строителям Дворца Советов…») // Кино. 1938. 11 июня. * Дорожная («Не зевай, не горюй…») / Музыка Л. Пульвера // Гудок. 1938. 20 июня: ил., нот. * Наша правда («Там, где слово от дела бывает не близко…») // Смена. 1938. 24 июня. * Выборная песня («Пришел долгожданный и радостный день…») // Смена. 1938. 26 июня * «Каучуковцам тридцать седьмого участка…»; Советский простой человек («Разносятся песни все шире…»); Выборная песня («Пришел долгожданный и радостный день…») // На избират. участке: Одноднев. газета. Фрунз. избират. округа. Москва, 1938. 25 июня. * Всенародный праздник («Красиво убран избирательный участок…») // Правда. 1938. 26 июня; Литературная газета. 1938. 26 июня. * «Гордимся мы тобой, Владимир Коккинаки…» // Правда. 1938. 29 июня. * Выборная песня («Пришел долгожданный и радостный день…»); Наша правда («Там, где слово от дела бывает не близко…») / [Примеч. ред.] // Спутник агитатора. 1938. № 11. С. 12. * «Мое» и «наше» («Сменив просторным словом — наше…») // Колхозник. 1938. № 5/6. С. 11 8—119: портр. * Краснокрылая гордая птица («Тает сумрак ночной под белесой луной…») // Крестьянка. 1938. № 18. 2-я С. обл. * Моя страна («Цветут необозримые…») / Музыка В. Кручинина // Работница. 1938. № 17. 2-я С. обл.: нот. * Подпишемся дружно на новый заем! («Чтоб крепли и ширились наши заводы»…») // Красная звезда. 1938. 2 июля; Литературная газета. 1938. 5 июля * Расти, Москва! («Москва моя, советская Москва…») // Правда. 1938. 10 июля. * Совсем не так далек Дальневосточный фронт («Советская страна привет героям шлет…») // Красная звезда. 1938. 15 июля. * Привет героям! («Советская страна привет героям шлет…») // Кино. 1938. 17 июля. * «Товарищи-депутаты Верховного Совета…» // Правда. 1938. 18 июля; Комсомольская правда. 18 июля; Красная звезда. 18 июля. * В речи Лебедева-Кумача на Первой сессии Верховного Совета РСФСР 1-го созыва. * Физкультурная (…) // Вечерняя Москва. 1938. 23 июля; Труд. 1938. 24 июля. * Молодежная («Звени, наша сила и слава…») // Гудок. 1938. 24 июля. * Песня молодости / Музыка бр. Покрасс // Известия. 1938. 24 июля: нот.; Молодая гвардия. 1938. № 10. С. 50. * Наша радость («Гремят оркестры, вьются знамена…») // Правда. 1938. 25 июля. * Беги, паровоз! («Желтой лентой легло впереди полотно…») // Комсомольская правда. 1938. 30 июля. * «На север и запад, на юг и восток…» // Известия. 1938. 30 июля. * Давай, товарищ, полетим!: (Песня из кинофильма «Богатыри Родины») («Роса покрыла зелень трав…») / Музыка З. Дунаевского // Работница. 1938. № 21. 4-я С. обл.: нот. * Моим избирателям («Я отдам вам всю звонкую силу поэта…») // 30 дней. 1938. № 7. С. 7: портр. * Товарищ, не забудь! («Товарищ, не забудь! Мы в окруженьи вражьем…») // Красная звезда. 1938. 1 авг. * «Товарищи! Как депутат и поэт!..» // Гудок. 1938. 2 авг. * Безмерен гнев советской молодежи! («Товарищи! Ну разве тут смолчишь?..») // Комсомольская правда. 1938. 3 авг. * Терпенью есть предел! («Кто видел выдержку такую и отвагу?..») // Красная звезда. 1938. 4 авг. * Песня парашютистов («Над родною стороною…») // Вечерняя Москва. 1938. 17 авг. * Высота: (Песня парашютистов) («Над родною стороною…») // Ленингр. правда. 1938. 18 авг. * Капитаны воздушных морей («По широким воздушным просторам…») // Молодой коммунар. Воронеж, 1938. 18 авг.; Рабочий путь. Смоленск, 18 авг. * Чтоб землю защитить — мы небо укрепляем (…) // Красная звезда. 1938. 18 авг. * Старая мать («…Нет, я не зря жила на свете…») // Крестьянка. 1938. № 20. 2-я С. обл.: ил. * Чтоб землю защитить — мы небо укрепляем (…); Грянем песню, друзья! (…) // Красноармеец. 1938. № 5/6. С. 3, 17: ил. * Я — сын трудового народа: (Песня молодых бойцов) (…) // Красная звезда. 1938. 1 сент. * Выше знамя комсомола! («Вдоль по улице проходят загорелы и сильны…») // Красная звезда. 1938. 6 сент. * Гуди, паровоз!: (Песня из кинофильма «Поезд идет в Москву») («Желтой лентой легло впереди полотно…») / Музыка В. Кручинина // Гудок. 1938. 6 сент.: ил., нот. * Комсомольская пограничная («Там, где ветер и стонет и злится…») // Правда. 1938. 8 сент. * Звени, наша песня! («Звени, наша песня, весенним ручьем…») // Литературная газета. 1938. 10 сент. * Героям Хасана («Звучите, оркестры, играйте, баяны…») // Иллюстрированная газета. 1938. 16 сент.; Крестьянская газета. 1938. 20 сент.; Смена. 1938. 2 окт. * Хасанская ночь («Пала темная ночь…») / Музыка А. Новикова // Красная звезда. 1938. 29 сент. нот. * Бумагобоязнь: Сатирич. фельетон («Гнилой и хитрый старый строй…») // Молодая гвардия. 1938. № 9. С. 137—138. * Песенка ребят («Мы — веселые ребята…») / Музыка Ю. Милютина // Вожатый. 1938. № 8/9. С. 88—89: ил., нот. * «Расскажи ты, ночь сырая…» / Музыка А. Новикова // Красная звезда. 1938. 16 окт.: нот. * Три героини («Геройский перелет победою увенчан…») // Правда. 1938. 15 окт. * Храбрые — с нами, трусов — долой! («Над родною стороною…») // Водный транспорт. 1938. 24 окт.; Учительская газета. 1938. 29 окт. * Героини советской страны («Как будто и солнце сильней засверкало…») // Ленинградская правда. 1938. 27 окт.; Ленинские искры. 1938. 28 окт. * Орлицы («От радости светятся лица…») // Вечерняя Москва. 1938. 27 окт. * Комсомолу! («В ногу с партией твердо иди…») // Легкая индустрия. 1938. 29 окт. * «В ногу с партией твердо иди…» // Литературная газета. 1938. 30 окт. * Его портрет («Товарищ! Пройдем по земле советской…») // Работница. 1938. № 30. 2-я С. обл. * Приметы праздника («Великое увидеть можно в малом…») // Крокодил. 1938. № 28/29. С. 2. * Праздничная комсомольская («Товарищи, подруги — хозяева страны…») // Комсомольская правда. 1938. 7 нояб. * Слава («Крепни, Советская наша держава…») // Вечерняя Москва. 1938. 7 нояб. * Цвети, Октябрь! («Коль юноша прошел свой двадцать первый год…») // Правда. 1938. 7 нояб. * Мы — соколы советские («Ты лети, наша песня, все выше…») // Красная звезда. 1938. 23 нояб. * Единая семья («Звучит у нас теплое слово "друг"…») // Иллюстрированная газета. 1938. № 11. * Семья народов («Звучит у нас теплое слово "друг"…») // Легкая индустрия. 1938. 5 дек. * Чудесная книга («Гнет и мрак сквозь века волоча, как вериги…») // Правда. 1938. 5 дек. * …Я слышу, как песню поет земля («В санатории Кавказском у подножья синих гор…») // Известия. 1938. 5 дек. * Из забытых тетрадей: (Лирика) : «Ты не зря мне рукав надушила…»; «Я, с другими и сильный и взрослый…»; «Твой шаг, твой взгляд, твой смех и голос…»; «Ты кивнула так приветливо…»; «Вот ты ушла. Живешь далеко…»; После охоты («Хорошо утомившись после долгой охоты…»); Рубеж («Графины и плоды на блюде…») // Литературная газета. 1938. 10 дек. * Стальной, могучий, безаварийный («Эта трибуна — многих повыше…») // Смена. 1938. 12 дек. * Герой заоблачных высот («Ты был бесстрашен и кристален…») // Красная звезда. 1938. 16 дек. * О нем, как о живом… («Я песней радостной привык…») // Известия. 1938. 16 дек. * Геройское дело в народе живет («Суровую песню поют самолеты…») // Правда. 1938. 17 дек. * «Актеры, писатели…» //Труд. 1938. 23 дек. * Привет из столицы («Московский новогодний Дед…») / Рис. В. Гальбы //Ленинские искры. 1938. 31 дек. * С Новым годом! («Друзья! Мы снова в путь готовы…») // Вечерняя Тбилиси. 1938. 31 дек. * Комсомольская пограничная («Там, где ветер и стонет, и злится…») / Музыка В. Герасимова // Затейник. 1938. * № 12. С. 2—3: портр., нот. * Сказка про новую игрушку («Мальчик с девочкой сидят…») // Крокодил. 1938. № 36. С. 6. * «Народ оказал нам великую честь…» // Литературная газета. 1939. 15 февр. В. ст.: [Б. п.]. Вручение орденов и медалей Союза ССР. * «Милости просим!:.: (Красноарм. шуточная) («Если в гости враг захочет…») // Красная звезда. 1939. 22 февр. * Героев своих поздравляет народ («Колхозник, рабочий, поэт, инженер…») // Сов. торговля. 1939. 23 февр. * Песня военных комиссаров («Встречать врага нам не впервые…») // Правда. 1939. 23 февр.; Красная звезда. 23 февр.; Ленинградская правда. 23 февр. * «Ты лети, наша песня, все выше…» // Кино. 1939. 23 февр. * Это на тебя похоже! («Дружили в школе мы с тобой…») // Известия. 1939. 23 февр. * Герои Хасана («Звучите, оркестры, играйте, баяны…») / Музыка И. Дунаевского // Работник радио. 1939. № 2/3. С. 83: нот.; Вожатый. 1939. № 12. С. 31: нот. * Если завтра война («Если завтра война, если враг нападет…») / Грав. Г. Кудрявцева // Крестьянка. 1939. № 3. С. 13. * Песня о присяге («Я Родины славной защитник и воин…»); О нем, как о живом («Я песней радостной привык…») / Музыка А. Гейфмана // Вожатый. 1939. № 2. С. 7, 59: ил., нот. * Песня о присяге («Я Родины славной защитник и воин…») / Музыка Дм. и Дан. Покрасс; По-хасански («От сопок Приморья до красной Москвы…») // Красноармеец. 1939. № 3/4. С. 11. 39: ил., нот. * Песня о партии («Великой отчизны свободные дети…») // Известия. 1939. 10 марта; Крестьянка. 1939. № 5. С. 22; Работница. 1939. № 8/9. * Машинист революции («Алой кровью залит…») // Литературная газета. 1939. 11 марта. * Мы — соколы советские: Воздуш. боевая («Ты лети, наша песня, все выше…») // Красноармеец. 1939. №6. С 1 * Сад мой любимый: (Песня) («В белорозовом снегу…») // Комсомольская правда. 1939. 5 апр. * С добрым утром! («Утро светит перламутром…») // Крокодил. 1939. № 12. С. 6. * Наш праздник («Май проходит над столицей…») // Известия. 1939. 1 мая. * Первомайский подарок («Наша "Москва" прилетела в Америку…») // Вечерняя Москва. 1939. 1 мая. * Песня весны («Привет тебе, весенний месяц!..») // Большевистская смена. Новосибирск, 1939. 1 мая. * «Товарищи! Позвольте предостеречь…» // Литературная газета. 1939. 6 мая: портр. * Два сокола («Упали два сокола с неба высокого…») // Красная звезда. 1939. 14 мая. * Здравствуй, сокол легкокрылый! («Ты в семье известен каждой…») // Известия. 1939. 23 мая. * Пионерам-ленинцам («Под ветром флаги пенятся…») // Московский большевик. 1939. 23 мая; Пионерерская правда. 23 мая. * Соколу; герою, депутату («Старый Свет связавши с Новым Светом…») // Вечерняя Москва. 1939. 23 мая. * Боевая («Песня колет, песня рубит…») // Известия. 1939. 12 июля. * Смотри, страна любимая! («Молодая в нас играет сила…») / Музыка Дм. и Дан. Покрасс // Известия. 1939. 18 июля: нот. * Смотри, страна советская!.. («Молодая в нас играет сила…») // Красная звезда. 1939. 18 июля. * Песня молодости (…) // Большевистская смена. Новосибирск, 1939. 18 июля. * Вперед, товарищи, полный! («Густеет мрак…») // Красная звезда. 1939. 24 июля. * Мы в море уходим («Сурово и грозно эскадра идет…») // Известия. 1939. 24 июля. — То же / Музыка Ю. Хайта // * Красный флот. 1939. 16 сент.: нот. * «Бюджет для поэта, как будто, не тема…» // Правда. 1939. 29 июля. В речи Л.-К. на Второй сессии Верховного Совета РСФСР 1-го созыва. * «Алой кровью залит…» // Большевистская смена. Новосибирск, 1939. 30 июля. * «На север и запад, на юг и восток…» // Северный рабочий. Ярославль. 1939. 30 июля. * Лихие моряки: Дет. песенка («Все моря и океаны…») / Рис. А. Брея //Мурзилка. 1939. № 7. С. 2: ил. * Пусть мир поймет («Впитай, мой стих, все реки слез горючих…») // Красноармеец. 1939. № 14. С. 1. * Песня о займе («Чтоб крепли и ширились наши заводы…») // Большевистская смена. Новосибирск. 1939. 3 авг. * Грянем песню, друзья! (…) // Рабочий путь. Смоленск, 1939. 6 авг. * По-хасански («От сопок Приморья до красной Москвы…») // Советская Белоруссия. 1939. 6 авг. * Хасанская ночь («Пала темная ночь…») // Тихоокеанская звезда. Хабаровск, 1939. 6 авг. * Хасанские дни («Вся наша Родина сегодня…») // Известия. 1939. 6 авг. * Два сокола-друга («Дружбы нет крепче, теплей и верней…») // Известия. 1939. 18 авг. * 33 богатыря («Язык Указа прост и точен…») // Известия. 1939. 30 авг. * Я — сын трудового народа: (Песня молодых бойцов) (…) // Приурал. правда. Уральск, 1939. 15 сент. * Встреча («Армии Красной победный отряд…») // Известия. 1939. 20 сент. * Про теперешний момент: (Частушки под баян) // Правда. 1939. 23 сент.; Крестьянка. 1939. № 19/20. С. 31. * Товарищи-бойцы, крепите дисциплину («Товарищи — бойцы! И в городах, и в селах…») // Красная Армия. 1939. 20 сент. * Вопросы и ответы («Эй, товарищи, ответьте…») // Комсомольская правда. 1939. 26 сент. * Берегите трофеи («От нашей армии в испуге удирая…») // Красная Армия. 1939. 24 сент. * Носители правды и культуры («В селе и в городе, куда ни посмотрите…») // Известия. 1939. 27 сент. * Украина моя, Украина! («И в плену, и в неволе была ты…») // Известия. 1939. 30 сент.; — То же / Музыка Дм. Покрасса; * Рис. С. Расторгуева // Красноармеец. 1939. № 24. С. 1 8—1 9: нот., ил. * Запевайте, хлопцы, песню: (Новые частушки-коломыйки) / Музыка Дм. Покрасса // Красная звезда. 1939. 2 окт.: нот. * Ветер с запада несется (…) // Красная звезда. 1939. 9 окт.; Пионерская правда. 1939. 10 окт. * Бабуся («Бабуся, бабуся, зачем тебя ночью…») / Музыка Д. Покрасса // Красная Армия. 1939. 5 окт. * Первый митинг («На площади Тарнополя шел митинг…»); По городу идут советские войска (…) // Красная Армия. 1939. 6 окт. * На окраине города («Старик еврей в убогом котелке…») // Красная Армия. 1939. 9 окт. * Пан и Ян («Жил в поместье важный пан…») // Красная Армия. 1939. 14 окт. * Золотился тихий вечер (…) // Красная Армия. 1939. 15 окт. * У гробницы Франко («Ты слышишь, у твоей гробницы…») // Красная Армия. 1939. 16 окт. * Ивану Франко («Ты слышишь, у твоей гробницы…») // Правда. 1939. 18 окт. * У гробницы Ивана Франко («Ты слышишь, у твоей гробницы…»); Адаму Мицкевичу («Друг Пушкина! Любимец граций!..») // Сов. Украина. 1939. 18 окт. Разговор по душам («Я понимаю, что вам не легко…») // Красная Армия. 1939. 20 окт. * «Друг трудовых людей всего света…» // Совветская Украина. 1939. 27 окт. * Никому не позволим украинскую землю топтать («Над свободным селом и над полем…») // Тихоокеанская звезда. 1939. 7 нояб. * Праздничная комсомольская («Товарищи, подруги — хозяева страны…») // Вологодский комсомолец. 1939. 7 нояб. * Боевая конная («Запоем, друзья, о Первой конной…») // Комсомольская правда. 1939. 20 нояб. * Путь геройской конницы («Путь геройской конницы вьюга порошила…») / Музыка Дан. и Дм. Покрасс // Красная звезда. 1939. 18 нояб.: нот. * Конармейские песни Украинского фронта: За любимым командиром («По-над Збручем, по-над Збручем…»); Золотился тихий вечер: (Лирическая) (…) // Литературная газета. 1939. 20 нояб. * Прощание с фронтом («Прощайте, прощайте, друзья фронтовые…») // Литературная газета. 1939. 26 нояб. * Велик народный гнев и ярость велика («Кровавые шуты! Довольно вам кривляться…») // Известия. 1939. 29 нояб. * Расплаты близок час! («Прекрасна мудрости исполненная речь…») // Известия. 1939. 30 нояб. * За любимым командармом: (Песня о С. К. Тимошенко) («По-над Збручем, по-над Збручем…») / Музыка Дм. Покрасса // Красноармеец. 1939. № 21. С. 6: ил., нот. * Прощание с Украинским фронтом («Прощайте, прощайте, друзья фронтовые…») / Музыка Дм. Покрасса // Красноармеец. 1939. № 22. С. 15: портр., нот. * Вперед, на помощь братьям («Товарищи, — вперед! О помощи вас просит…») // Красный Балтийский флот. 1939. 2 дек. * Жаркий день боевой («Над Кронштадтом метель и на море шуга…»); Исправьте голос, товарищ Военторг! («Герои бьют врага на суше и на море…») // Красный Балтийский флот. 1939. 4 дек. * Жаркий день боевой («Над Кронштадтом метель и на море шуга…») // Известия. 1939. 5 дек. * Ты не прячься, «Ваня-Маня» (…) // Красный Балтийский флот. 1939. 5 дек. * Один из многих («Я снова рапорт вам пишу…»); Брехня («Видно, плохо белой своре…») // Красный Балтийский флот. * 1939. 6 дек. * Старая погудка на новый лад («Красный флот смеется…») // Красный Балтийский флот. 1939. 7 дек. * Краснофлотские шутки-прибаутки для веселой минутки: Мины разные бывают («Эй, гадюки-белофинны…»); Объявление («Здоровье стало слабо…») // Красный Балтийский флот. 1939. 8 дек. * Рассказ пулеметчика («— Не один свалился финн…»); Хорошее правило («У торпедных катеров…») // Красный Балтийский флот. 1939. 9 дек. * Песня канонерских лодок («Мы славно служили в гражданской войне…») // Красный Балтийский флот. 1939. 10 дек. * Разговор («Подслушал я, как спорят два балтийца…») // Красный Балтийский флот. 1939. 11 дек. * О лодках подводных мы песню споем (…) // Красный Балтийский флот. 1939. 14 дек. * О нем, как о живом… («Простой — как будто без затей…») // Бурят.-Монг. правда. 1939. 15 дек.; Большевистская смена. Новосибирск, 1939. 16 дек. * Рапорт балтийцев матери-природе о ясной погоде («— Мать-природа, мать-природа…») // Красный Балтийский флот. 1939. 15 дек. * Проснитесь, Наркомсвязь! («Герой-моряк письмо отправить рад…») // Красный Балтийский флот. 1939. 17 дек. * Поддержим честь страны большевиков! («На кораблях — горячие собранья…») // Красный Балтийский флот. 1939. 18 дек. * Его портрет («Товарищ! Пройдем по земле советской…») // Красногвардеец: Спец. номер, посвящ. выборам в мест. Советы депутатов трудящихся. Л., 1939. 21 дек. * Как ты работаешь, товарищ? («Героев много есть и еще больше будет…») // Красный Балтийский флот. 1939. 25 дек. * Подлодки-«малютки» («Под скромной и ласковой кличкой "малютки"…») // Красный Балтийский флот. 1939. 26 дек. * Нам, балтийцам, нет преграды! («Мастера мы на все руки…») // Красный Балтийский флот. 1939. 27 дек. * Наши герои («Мы о героях слышали, читали…») // Красный Балтийский флот. 28 дек. * В походе («Холодное небо, большая луна…») // Красный Балтийский флот. 1939. 29 дек. * Привет героям («Мы с бою жизнь берем: кипим, воюем, строим…») // Красный флот. 1940. 14 янв. * Привет героям! («Мы с бою жизнь берем: кипим, воюем, строим…»); В небесной канцелярии («В канцелярии у бога…») / Рис. Л. Самойлова! // Красный Балтийский флот. 1940. 14 янв. * Песенка о «щуке» («Веселей летите, звуки…») // Красный Балтийский флот. 1940. 16 янв. * Бесстрашным — слава, храбрым — честь! («Пусть крепкое рукопожатье…») // Красный Балтийский флот. 1940. 17 янв. * Ружье береги! Береги сапоги! («— Из ржавой винтовки стрелять нелегко…») // Красный Балтийский флот. 1940. 20 янв. * Ястребиная песнь («Ой ты, ястреб-ястребочек…») // Красный Балтийский флот. 1940. 24 янв. * Гавасья жизнь («Открыв холуйский свой лабаз…») // Красный Балтийский флот. 1940. 29 янв. * По небу полуночи ангел летел (…) // Красный Балтийский флот. 1940. 30 янв. * Гимн партии большевиков («Страны небывалой свободные дети…») / Музыка А. Александрова // Политпросветработа. 1940. № l. С. 56—58: нот. * Песня канонерских лодок («Мы славно служили в гражданской войне…») // Знамя. 1940. № 1. С. 96. * Балтийский моряк («Когда во флот он уходил…») // Красный Балтийский флот. 1940. l февр.; Литературная газета. 1940. 22 февр. * «Финик», «финик», где ты был? (…) // Красный Балтийский флот. 1940. 3 февр. * Медведь и комар: (Басня) («Комар медведю сел на лоб…»); Письмо в редакцию («Разрешите от Кронштадта…») // Красный Балтийский флот. 1940. 4 февр. * Песня десантников («Мы, балтийцы, воевали…») // Красный Балтийский флот. 1940. 5 февр. * Подруга летчика («Тают беленькие точки…») // Красный Балтийский флот. 1940. 6 февр.; Красноармеец. 1940. № 12. С. 1: ил. * О лодках подводных мы песню споем (…) // Правда. 1940. 8 февр. * Отважные «малютки» («Под скромной и ласковой кличкой "малютки"…») // Известия. 1940. 8 февр. * Песня Балтики могучей («Поют корабли и поют самолеты…»); Три воздушных храбреца («Три балтийца, три героя…») // Красный Балтийский флот. 1940. 8 февр. * Песня Балтики могучей («Поют корабли и поют самолеты…») // Красный флот. 1940. 10 февр. * Точно… («Веселым и смелым балтийцем он был…») // Красный Балтийский флот. 1940. 10 февр. * Боевая краснофлотская («Кто на свете всех звонче смеется…») / Музыка Ю. Милютина // Красная флот. 1940. 17 февр.: нот. * Два письма («Подводнику подруга…») // Красный Балтийский флот. 1940. l 9 февр.; Комсомольская правда. 1940. 23 апр. * Балтийцы-лыжники («Стремительно проносится…») // Красный Балтийский флот. 1940. 20 февр. * Морские соколы («Как взовьются балтийские соколы…») // Красный Балтийский флот. 1940. 21 февр. * Пушки наших моряков («Артиллерия морская…») // Красный Балтийский флот. 1940. 22 февр. * На Балтике родной («Мы о героях слышали, читали…») // Известия. 1940. 23 февр. * Наш праздник («Сегодня песни звонкие…») // Красный Балтийский флот. 1940. 23 февр. * Гиблое дело («Лицо искорежено…»); Белый бред («— Чей самолет?..»); Все ясно («Вот вам наглядная картина…») // Красный Балтийский флот. 1940. 25 февр. * Скромные герои («Без пышных тостов и речей…») // Красный Балтийский флот. 1940. 26 февр. * А как у нас с ремонтом? («Все веселей идут дела на фронте…») // Красный Балтийский флот. 1940. 27 февр. * В дальний путь («В дальний путь идут корабли…») // Красный Балтийский флот. 1940. 2 марта. * Моряки— народ любезный: (Частушки) // Красный Балтийский флот. 1940. 5 марта. * Марш женской бригады («Идем, идем, веселые подруги…») // Вологодский комсомолец. 1940. 6 марта. * Застольная-хлебосольная («Всем на диво нашей волей и трудом…») / Музыка Дан. и Дм. Покрасс; Рис. С. Расторгуева // Красноармеец. 1940. № 6. С. 10—11: нот., ил. * Молитва Леона Блюма, Ситрина и прочих социал-предателей («Вознесем молитвы наши, братие!..») // Красный Балтийский флот. 1940. 5 апр. * Пора домой, на море («Прощай, мой друг! Пора в поход…») // Красный Балтийский флот. 1940. 11 апр. * Балтийские песни: Морские соколы («Как взовьются балтийские соколы…»); Пора домой, на море! («Прощай, мой друг! Пора в поход…») // Известия. 1940. 23 апр. * Герои Балтики («Со всей моей страной спешу пожать я руки…») // Правда. 1940. 23 апр.; Красный Балтийский флот. 1940. l мая. * «Я горжусь, что к штыку приравняли перо…» // Известия. 1940. 16 июня; Красный флот. 16 июня. В ст.: [Б.п.]. Вручение орденов и медалей Союза ССР. Подымем здравицу, товарищи! (…) // Правда. 1940. 30 июня. * Привет от друга («Пусть встречает вас заботой и любовью…») // Московский комсомолец. 1940. 2 июля. * Сила молодая («Легкими шагами…») / Музыка А. Новикова // Комсомольская правда. 1940. 18 июля: нот. * Песня физкультурников («Споем, товарищи, споем…») // Правда. 1940. 22 июля. * В дальний путь идут корабли (…); Песня о Цусиме: Из фильма «Моряки» («В Цусимском проливе далеком…») // Литературная газета. 1940. 28 июля. * Краснофлотская веселая («Кто вы такие, товарищи, скажите?..») // Известия. 1940. 28 июля * Мы в море уходим («Сурово и грозно эскадра идет…») // Новая жизнь. Острогожск, 1940. 28 июля. * Песня морского десанта («Мы, балтийцы, воевали…») // Московский комсомолец. 1940. 28 июля. * Запевай-ка, краснофлотский наш народ! (…) // Красноармеец. 1940. № 13/14. С. 25. * Золотился тихий вечер (…) // Крестьянка. 1940. № 13/14. С. 26. * Крылатые рыцари («Я замечал, что все — колхозник и шахтер…») // Известия. 1940. 18 авг. * Ой ты, ястреб-ястребочек!: (Песня истребителей) (…); Три воздушных храбреца («Три балтийца, три героя…»); Боевой орленок («Молодой стрелок-радист…») // Огонек. 1940. № 23. С. 2. * Белый «чижик» («Белый "чижик", где ты был?..») / Рис. Е. Ведерникова // Красноармеец. 1940. № 15. С. 31. * «Друг Пушкина, любимец граций…» // Иллюстрированная газета. 1940. № 25. С. 3. * Краснофлотский марш: «Мы в море уходим» («Сурово и грозно эскадра идет…») / Музыка Ю. Хайта // Политпросветработа. 1940. № 9. С. 57-58: нот. * Песня об украинском походе («Споемте, споемте, друзья фронтовые…») // Крестьянка. 1940. № 18. 2-я С. обл.: ил. * Оружье героев («Одним досталась честь в отчаянном бою…») // Известия. 1940. 29 окт. * Чудесный лозунг («Есть лозунги, звучащие, как стих…») // Известия. 1940. 7 нояб. * «Блестят новогодние елки в столице…» // Иллюстрированная газета. 1940. № 32. С. 1. * Последняя буква алфавита («Скрывая в себе пуды динамита…») // Известия. 1940. 17 дек. * «Шумят плодородные степи…» // Белозер. колхозник. Белозерск (Вологод. обл.). 1940. 21 дек. * Марш танкистов («Идут наши танки железной стеной…») / Рис. А. Шульца // Красноармеец. 1940. № 23/24. С. 31. * Боевая краснофлотская («Кто на свете всех звонче смеется…») / Музыка В. Мурадели // Пять песен Военно-Морского Флота: Для пения с ф-п. М., 1940. С. 12-1 6: нот. * Работать, жить, побеждать — как он! («Для нас имя Ленина, символ жизни…») // Известия. 1941. 22 янв. * Празднование юбилея училища им. Фрунзе: Речь поэта-орденоносца… на торжеств. собрании, посвящ. 240-летнему юбилею уч—ща им. Фрунзе («Товарищи! В день годовщины вашей…») // Красный флот. 1941. 28 янв. * На лыжи! На лыжи! («На сверкающих просторах…») // Известия. 1941. 2 февр. * Ворошиловская здравица («Песней благородною…») / Музыка Е. Петунина // Известия. 1941. 4 февр.: нот. * Армии Красной сыны… («Эй! Веселей запевайте вы, соколы…») // Краснозвездный бал: Листовка-бюллетень на общегородском балу во Дворце культуры ВЦСПС в честь XXIII годовщины Красной Армии. 1941. 23 февр. * Марш танкистов («Идут наши танки железной стеной…») // Крестьянка. 1941. № 3. 2-я С. обл.: ил. * Как вернее бить врагов («Ну-ка, песня боевая…») / Музыка С. Чернецкого // Красная звезда. 1941. 16 марта: нот. * День весны человечьей: (Первомайский фельетон) («Пускай у весенних деревьев кудри…») // Огонек. 1941. № 12. С. 11. cnw3ivgqm91a0tqqro4ibj0bcp6htp5 5719605 5719599 2026-06-02T08:42:26Z Albert Magnus 23549 /* Стихи и песни */ Двадцатый Май страны Советской 5719605 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Лебедев-Кумач | ИМЕНА = Василий Иванович | ВАРИАНТЫИМЁН = Лебедев | ОПИСАНИЕ = советский поэт | ДРУГОЕ = автор слов многих популярных советских песен | ДАТАРОЖДЕНИЯ = 24.7.1898 | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = Москва | ДАТАСМЕРТИ = 20.2.1949 | МЕСТОСМЕРТИ = Москва | ИЗОБРАЖЕНИЕ = Kumach.jpg | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = Лебедев-Кумач, Василий Иванович | ВИКИЦИТАТНИК = Василий Иванович Лебедев-Кумач | ВИКИСКЛАД = Category:Vasily Lebedev-Kumach | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Стихи и песни == * [[Песня о Родине (Лебедев-Кумач)|Песня о Родине]], 1936 * [[Двадцатый Май страны Советской (Лебедев-Кумач)|Двадцатый Май страны Советской]], 1937 * [[Советский простой человек (Лебедев-Кумач)|Советский простой человек]], 1937 === «Будем драться до победы» (1941) === <!-- https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01005243534?page=7 --> {{колонки|20em}} * [[Будем драться до победы (Лебедев-Кумач)|Будем драться до победы!]] * [[За великую землю советскую (Лебедев-Кумач)|За великую землю советскую]] * [[Три маршала (Лебедев-Кумач)|Три маршала]] * [[На врага (Лебедев-Кумач)|На врага! За Родину — вперед! Покончим с фашизмом!]] * [[Рази врага без жалости (Лебедев-Кумач)|Рази врага без жалости!]] * [[Я народный ополченец боевой (Лебедев-Кумач)|Я — народный ополченец боевой]] * [[Три брата (Лебедев-Кумач)|Три брата]] * [[Слава соколам могучим (Лебедев-Кумач)|Слава соколам могучим]] * [[Пусть множатся ряды героев (Лебедев-Кумач)|Пусть множатся ряды героев]] * [[Воистину велик советский человек (Лебедев-Кумач)|Воистину велик советский человек]] * [[Пулеметчик Гущин (Лебедев-Кумач)|Пулеметчик Гущин]] * [[Песня об Анатолии Крохалеве (Лебедев-Кумач)|Песня об Анатолии Крохалеве]] * [[Песенка о «щуке» (Лебедев-Кумач)|Песенка о «щуке»]] * [[Эх, ты, яблочко (Лебедев-Кумач)|Эх, ты, яблочко!]] * [[Молодцы, балтийцы (Лебедев-Кумач)|Молодцы, балтийцы!]] * [[Короткие очереди (Лебедев-Кумач)|Короткие очереди]] * [[Днем и ночью мы на страже (Лебедев-Кумач)|Днем и ночью мы на страже (Песня бойцов НКВД)]] * [[Бдительность... (Лебедев-Кумач)|Бдительность! Бдительность — всюду, во всем!]] * [[Наш народ непобедим (Лебедев-Кумач)|Наш народ непобедим!]] * [[Клятва стахановца (Лебедев-Кумач)|Клятва стахановца]] * [[Скромные герои (Лебедев-Кумач)|Скромные герои]] * [[Бабуся (Лебедев-Кумач)|Бабуся]] * [[Запомни сам и прочти друзьям (Лебедев-Кумач)|Запомни сам и прочти друзьям]] {{колонки|конец}} === «Священная война: Стихи и песни» (1942) ===<!-- https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01005260218?page=5 --> ==== I. Священная война ==== {{колонки|20em}} * [[Священная война (Лебедев-Кумач)|Священная война]] * [[Будет фашистам конец (Лебедев-Кумач)|Будет фашистам конец]] * [[Не сметь (Лебедев-Кумач)|Не сметь!]] * [[Не пройдут (Лебедев-Кумач)|Не пройдут!]] * [[Наш товарищ комиссар (Лебедев-Кумач)|Наш товарищ комиссар]] * [[Так говорил танкистам политрук (Лебедев-Кумач)|Так говорил танкистам политрук]] * [[Партизан (Лебедев-Кумач)|Партизан]] * [[Про геройский пулемет (Лебедев-Кумач)|Про геройский пулемет]] * [[Три брата (Лебедев-Кумач)|Три брата]] * [[Морские соколы (Лебедев-Кумач)|Морские соколы]] * [[Подруга летчика (Лебедев-Кумач)|Подруга летчика]] * [[Балтийский моряк (Лебедев-Кумач)|Балтийский моряк]] * [[Корабли в походе (Лебедев-Кумач)|Корабли в походе]] * [[Скромные герои (Лебедев-Кумач)|Скромные герои]] {{колонки|конец}} ==== II. Наша Москва ==== {{колонки|20em}} * [[Москвичи на вахте (Лебедев-Кумач)|Москвичи на вахте]] * [[Слава соколу родному — сыну матери Москвы (Лебедев-Кумач)|Слава соколу родному — сыну матери Москвы]] * [[В метро (Лебедев-Кумач)|В метро]] * [[Юный патриот (Лебедев-Кумач)|Юный патриот]] * [[Наш геройский ястребок (Лебедев-Кумач)|Наш геройский ястребок]] * [[Я народный ополченец боевой (Лебедев-Кумач)|Я — народный ополченец боевой]] * [[Москва готова к бою (Лебедев-Кумач)|Москва готова к бою]] * [[Наша Москва (Лебедев-Кумач)|Наша Москва]] {{колонки|конец}} ==== III. Тыл у фронта не будет в долгу ==== {{колонки|20em}} * [[Клятва стахановца (Лебедев-Кумач)|Клятва стахановца]] * [[Бдительность... (Лебедев-Кумач)|Бдительность! Бдительность — всюду, во всем!]] * [[Железные люди железных дорог (Лебедев-Кумач)|Железные люди железных дорог]] * [[Связисты в боевых рядах (Лебедев-Кумач)|Связисты в боевых рядах!]] * [[Нынче каждый — народный боец (Лебедев-Кумач)|Нынче каждый — народный боец!]] * [[Песня воскресника (Лебедев-Кумач)|Песня воскресника]] {{колонки|конец}} ==== IV. На знакомые мотивы ==== {{колонки|20em}} * [[Подымайся, народ (Лебедев-Кумач)|Подымайся, народ]]! * [[Взвейтесь, соколы, орлами (Лебедев-Кумач)|Взвейтесь, соколы, орлами]] * [[Среди лесов дремучих (Лебедев-Кумач)|Среди лесов дремучих]] * [[Эй, седлайте, хлопцы, коней (Лебедев-Кумач)|Эй, седлайте, хлопцы, коней!]] * [[Весь советский подымается народ (Лебедев-Кумач)|Весь советский подымается народ]] * [[Провожала сына мать (Лебедев-Кумач)|Провожала сына мать]] * [[Вставай, патриот (Лебедев-Кумач)|Вставай, патриот]]! * [[Смелей вперед, комсомольское племя (Лебедев-Кумач)|Смелей вперед, комсомольское племя!]] * [[Три танкиста (Лебедев-Кумач)|Три танкиста]] * [[Нас не трогай (Лебедев-Кумач)|Нас не трогай!]] * [[Не скосить нас саблей острой (Лебедев-Кумач)|Не скосить нас саблей острой]] * [[Идем, идем, отважные подруги (Лебедев-Кумач)|Идем, идем, отважные подруги]] {{колонки|конец}} ==== V. Прямой наводкой ==== {{колонки|20em}} * [[Покончил с фашизмом! (Лебедев-Кумач)|Покончил с фашизмом!]] * [[СС (Лебедев-Кумач)|СС]] * [[Бандиты пера (Лебедев-Кумач)|Бандиты пера]] * [[Фашистским женщинам (Лебедев-Кумач)|Фашистским женщинам]] * [[Короткие очереди (Лебедев-Кумач)|Короткие очереди]] {{колонки|конец}} == Проза == === Печальные улыбки: Рассказы (1927) === # [[Винтик (Лебедев-Кумач)|Винтик]] # [[Случаи с изобретателем (Лебедев-Кумач)|Случаи с изобретателем]] # [[На волоске (Лебедев-Кумач)|На волоске]] # [[Инкогнида (Лебедев-Кумач)|Инкогнида]] # [[Стенгазета помогла (Лебедев-Кумач)|Стенгазета помогла]] # [[Мученик идеи (Лебедев-Кумач)|Мученик идеи]] # [[Деликатная профессия (Лебедев-Кумач)|Деликатная профессия]] # [[Роковая встреча (Лебедев-Кумач)|Роковая встреча]] # [[Деревенский рассказ (Лебедев-Кумач)|Деревенский рассказ]] # [[Печальные улыбки (Лебедев-Кумач)|Печальные улыбки]] {{АП|ГОД=1949 |ВОВ= Работник}} [[Категория:Василий Иванович Лебедев-Кумач]] [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Поэты]] == Прижизненная библиография == === Книги === ==== Поэзия ==== # Как мужик у всех в долгу остался и как потом со всеми расквитался: Сказка / Ил. И. Малютина и Д. Моора. — М.: Красная новь, 1923.-61 с.: ил.-Перед загл. авт.: Вас. Лебедев. # Кто на чем / Рис. В. Сутеева.-М.: Рабочая газ., 1927.— 11 с.: цв. ил. — (Б-ка «Мурзилки»). # Петина лавка/Рис. К. Ротова.-М.: Рабочая газ., 1927.— 11 с.: цв. ил. — (Б-ка «Мурзилки»). — То же / Рис. В. Каабак.­ М.: ЦК Союза текстильщиков, [1928] . — 13 с.: цв. ил. # Про умных зверюшек / Рис. М. Храпковского.— М.: ОРУД, 1937.— 1 л., слож. в [13] с.: цв. ил.— То же/Рис. М. Храпковского.— М. : Московский рабочий, 1939.­ [13] с.: цв. ил.; То же / Рис. Кеша. — М.: Ф-ка настольно-печ. игр Краснопресн. райпромтреста, 1948.— 1 л., слож. в [11] с.: цв. ил. # Книrа песен: [С примеч. / Предисл. авт.].— М.: Гослитиздат, 1938.—203 с., 1 л. портр.: ил. # Моим избирателям/ [Предисл. В. Барыкина]; Портр. авт. работы худож. А. Малиновского. — М.: Искусство, 1938. — 71 с., 1 л. портр. # Москва майская/Музыка Дан. и Дм. Покрасс; Обл. дет. кинотеатр.­ Одесса: Б. и., 1938.— 4 с. # [Стихи и песни: С предисл.].­ Ростов н/Д: Ростиздат, 1938. — 31 с.: портр. на обл. # Избранные песни / [Крат. предисл. авт.].— М.: Худож. лит., 1939.— 62 с.­ (Дешевая б-ка). # Избранные песии. — Омск: Клуб железнодорожников Омск. ж. д., 1939.— 8 с. # Лирика. Сатира. Фельетон / [Предисл. ред. Н. Богданова]; Переплет и титул худож. Д. Бажанова.— М.; Л.: Искусство, 1939. — 277 с.: цв. ил. # Мой календарь: Газ. стихи 1938 г./ [Предисл. авт.] ; Худож. И. Николаевцев.-М. : Сов. писатель, 1939.— 112 с., 1 л. портр. 12а. Песни / [Вступ. ст. ред.; Предисл. авт.]. — М.: Искусство, 1939. — 230 с., 1 л. портр.; нот. # Фронтовые песни и стихи/ [Предисл. ред.). — Львов: Красноарм. газ. Укр. фронта «Краcная Армия», 1939. — 32 с.: портр. # Балтийцы в боях: Стихи и песни / [Крат. предисл. ред.]; Обл. краснофлотца Л. Самойлова. — Кронштадт: Краc. балт. флот, 1940. — 60 с.: портр. # Боевые песни и стихи. — М.: Воениздат, 1940.— 184 с.: портр. # Часовые советских морей. — Л.: Военмориздат, 1940. — 86 с., 1 л. портр. # Будем драться до победы! — М.: Гослитиздат, 1941. — 32 с. # В бой за Родину / Ред. В. Казин.­ — М.: Гослитиздат, 1941 . — 48 с. # Под красной звездой / Рис. Н. Шишловского. — М.; Л.: Детиздат ЦК ВЛКСМ, 1941. — 64 с.: ил. — Для старшего возраста. # Споем, товарищи, споем!: Песни. — М.: Гослитиздат, 1941. — 175 с. # Священная война: Стихи и песни / Обл. работы худож. А. Сурикова.­ М.; Л.: Искусство, 1942. — 75 с. # Вперед, к победе!: Песни и стихи.­ М.: Военмориздат, 1943. — 81 с. # Комсомольцы-моряки: Стихи и песни. — М.: Молодая гвардия, 1943. — 64 с. # Колючие стихи / Ил. М. Черемных. — М.: Правда, 1945. — 64 с.: ил. — (Б-ка «Крокодила»; №2) # Избранные стихи и песни: [С биогр. справкой) / Обл. худож. Н. Головина. — Киров: Обл. изд-во, 1947. — 94 с. # Песни. — М.: Московский рабочий, 1947. — 328 с. # Стихи и песни!: [С биогр. справкой] / Отв. ред. А. Сурков. — М.: Правда, 1947. — 40 с., портр. на обл. — (Б-ка «Огонек»; №47) # Стихи с начинкой / Ил. М. Черемных. — М.: Правда, 1947. — 62 с.: ил.­ (Б-ка «Крокодила»; № 18). # Песни: С предисл. / Общ ред. М. Иорданского. — М.; Л.: Музгиз, 1948. — 109 с.: нот., 1 л. портр. — (Песни сов. поэтов) # Стихи для эстрады. — М.: Искусство, 1948. — 100 с.: цв. ил. # Избранное: [С биогр. справкой Ред. С. Васильев]. — М.: Сов. писатель, 1949. — 281 с.: портр. — (Б-ка избр. произведений сов. лит.) ==== Проза ==== ==== Драматургия ==== === Публикации в газетах и журналах === ==== Поэзия ==== * '''Минута''' ( «Серое небо ... ») // Ежемесячный журнал. 1916. No 12. Стб. 186. Подпись: В. Лебедев. * «'''Мы вышли в последний, решительный бой…'''» // Красноармеец. 1919. No 5. С. 7. Подпись: В. Кумач. * '''Вперед!''' («Пускай упорный враг неистов…») //Новоладож. коммуна. 1919. 2 нояб. Подпись: В. Кумач. * '''За Красное знамя''' («Мы вышли в последний, решительный бой…») // Беднота. 1919. 7 нояб. (25 окт.). Подпись: В. Кумач. * '''Песня трудармейца''' («Тук, тук, тук!­ Стучи, топор…») // Беднота. 1920. 24 марта. Подпись: В. Кумач. * '''Частушкн''' // Беднота. 1920. 18 июля. Подпись: В. Кумач. * '''На фронт''' («Крестьянин — на коня! Рабочий — за винтовку!.. »); '''III Интернационалу''' («Испуган Лондон. Встревожено Сити…») // Красноармеец. 1920. № 24. С. 1, 4. Подписи: В. Лебедев; В. Кумач. * '''На Врангеля!''' («Опять грабительскую лапу…»)! / Красноармеец. 1920. № 26. С. 3. Подпись: В. Лебедев. * '''Праздник нашей «Правды»''' («Сегодня — праздник нашей "Правды"…» ) // Рабочий. 1922. 5 мая. Подпись: В. Кумач. * '''Частушки''' // Рабочий. 1922. 24 мая. Подпись: В. Кумач. * '''Хлебозаемная''': (Частушки) // Рабочий. 1922. 15 июня. Подпись: В. Кумач. * «'''Победители», которых судят''' («"Победителей не судят" — И победно пялят грудь…») // Рабочий. 1922. 18 июня. Ил. прил. к № 87. Подпись: В. Кумач. * «'''В хлебе кто откажет ребенку…'''» // Рабочий. 1922. 25 июня. Ил. прил. к № 93. Подпись: В. Кумач. * '''Футбол''' («Луг. Мельканье ярких пятен…») //Рабочая газета. 1922. 2 июля. Беспл. прил. к № 99. С. 9. Подпись: В. Кумач. * Э'''й, не спи на каланче!''' («Солнце бросает ласки…»); '''Мужик, кулак и урожай''': (Сказка) («Как ни прел Иван, ни бился ... »); Современные частушки / Рис. И. Малютина // Рабочая газета. 1922. 16 июля. Ил. прил. к № l l l. С. 5, 6, 12. Подписи: Вас. Лебедев; В. Кумач. * '''Лавочник-разлучник''' («Лавочник у лавочки сидит без дела…») // Рабочая газета. 1922. 30 июля. Ил. прил. к № 123. С. 10. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Как мыши кота хоронили''': (Недавно получ. новый вариант сказки Жуковского) («Вот, что случилось в подполье мышином недавней порою…») /Худож. М. Черемных // Рабочая газета. 1922. 6 авг. Ил. прил. к № 129. С. 2-3. Подпись: В. Кумач. * '''Не посеешь — не пожнешь''' («Голод ходит по дорогам…») // Рабочая газета. 1922. 20 авг. Ил. прил. к № 141. Подпись: В. Кумач. * '''Тоже «смена вех»''' («Нет, ей-богу, жизнь недурная…») // Крокодил. 1922. № 1. С. 13. Подпись: В. Кумач. * '''Новоселье''': (Рабочая элегия) («В огромной комнате корявый стол без ножки…»); «'''Крокодил и Людогусь'''»: (Друж. пародия) («Я большой…») / Рис. Малютина! // Крокодил. 1922. № 4. С. 3, 12. Подписи: Вас. Лебедев; В. Кумач. * '''Быль деревенская''' («Возле речки, возле моста…») / Рис. М. Черемных // Крокодил. 1922. № 7. С. 10. Подпись: В. Кумач. * '''Поэзия ремонта''' («Чуть отдохнув от урагана…») / Рис. М. Черемных // Крокодил. 1922. № 8. 4-я с. обл. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Сказ про шахтера''' («Утро. Ясен небес шатер…») // Рабочая газета. 1922. 1 нояб. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Два года: 1917 г.''' («В огненных вихрях крепли души…»); '''1922 г.''' («Время слило в алом океане…») // Крокодил. 1922. № 11. С. 19. Подпись: В. Кумач. * '''Как мужик у всех в долгу остался и как потом со всеми расквитался''': (Сказка) / Рис. И. Малютина и Д. Моора // Крокодил. 1922. № 12. С. 10—11; № 13. С. 10; № 14. С. 10. № 15. С. 14; № 17. С. 10—11 ; № 18. С. 490; 1923. № 3. С. 538. № 4. С. 554—555. * '''Горнякам всех стран!''' («Из далеких забоев и шахт…») //Рабочая газ. 1922. 29 нояб. Подпись: Кумач. * '''На плацу''' («Выходили курсанты из школы…») / /Рабочая газета. 1922. 3 дек. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Двое''' («Воз огромный привез битюг…») // Крокодил. 1922. № 18. С. 484. Подпись: Вас. Лебедев. * «'''Моя!'''» («Мужик хлестал жестоко клячу…»); «'''Чудо'''» («Серо, тепло и душносыро…») // Крокодил. 1923. № 1. С. 13. Подписи: В. Кумач; Вас. Лебедев. * '''Домна''' («Сверкает домны зев огромный…») //Рабочая газ. 1923. 19 янв. Подпись: В. Кумач. * '''Обида''' («Девочки играют в гости…») // Крокодил. 1923. № 3. С. 532. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Земляки''' («Хохол-рабочий с малоросской…») //Крокодил. 1923. № 4. С. 55 1. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Булочная элегия''' («Звонки трамваев пели гулко…») // Красная газета. 1923. 1 февр. Веч. вып. Подпись: В. Лебедев. * «'''Безработные'''» («Безработных много, много…») //Красная газета. 1923. 2 февр. Веч. вып. Подпись: В. Лебедев. * '''Смерть''' («У портновской Прасковьи дочка умерла…») // Крокодил. 1923. № 8. С. 612. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Задний дворик''' («С трех сторон глядит неуютно…») // Крокодил. 1923. № 9. С. 636. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Со сверхурочных''' («Ночь. Шагается лениво…»); '''Игрушки''': Кукла («Расписная, деревянная…»); Ванька-Встанька («Вечно, вечно все качаться…») // Крокодил. 1923. № 11. С. 665, 671. Подпись: Вас. Лебедев. * '''В подвале''' («Живешь, как играешь в жмурки…») // Крокодил. 1923. № 13. С. 696. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Героиня труда''': (Неустанная) («Пучечек реденький и седенький…»); '''Зеленый змий''' («Хуже всяких врагов и хитер и силен…») // Работница. 1923. № 5. С. 8, 28. Подписи: Вас. Лебедев; Кумач. * '''Давайте летать''' («Лошадь ступит пола ршина…») // Крокодил. 1923. № 24. С. 892. Подпись: В. Кумач. * '''Пародии''': Кто и как отозвался на юбилей Д. Бедного: Василий Каменский («Сгарамба тара…»); Игорь Северянин («О, имя нежное Демьяна…») // На посту. 1923. № 1. Стб. 21 l. Подпись: Кумач. * '''В трамвае''' («Вагон не резиновый! Сойдите! Сойдите!..») // Крокодил. 1923. № 25. С. 908. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Картинки Москвы''': (Пивная с садом) («Столик к столику. Набито битком…») // Крокодил. 1923. № 26. С. 922. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Гонки соперников''': (Из аэробыта) («Эх, и "Юнкерс" у Сидора Саввича!..») // Крокодил. 1923. № 27. С. 930. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Мальчик с бутылью''' («Пятеро мальчишек обступили одного…») // Крокодил. 1923. № 28. С. 946. Подпись: Вас. Лебедев. * '''День в Гавриковом''' («Утром, ровно в восемь часов…») // Крокодил. 1923. № 42. С. 11 68. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Голос из медвежьего уголка''' («Не знаю, как провести воскресенье…») // Крокодил. 1923. № 46. С. 1235. Подпись: Вас. Кумач. * '''Частушки!''' // Крестьянская газета. 1923. 25 нояб. * '''1923—1924''': (Плач журналистов) («Ушедший год подобен мертвому…») // Крокодил. 1923. № 48. С. 1258. Подпись: Вас. Кумач. * '''Наш писатель''': (Из крестьян. писем) («О нас, крестьянах, пишут много…»); '''Иван, кулак и кум Мирон''': (Не сказка, а быль) («Как ни прел Иван, ни бился…») // Крестьянский журнал. 1923. № l. С. 6, 14: ил. * '''Пародии «Крокодила»''': С. Городецкий. Русь («Русь! Простись-ка с царской фигой…»); Д. Бедный («Литературный труд…»); В. Маяковский («Всем сидящим в Доме печати…») // В. Лебедев-Кумач, М. Козырев, Л. Никулин // Журналист. 1923. № 6. С. 37—38. * '''Сказание о семени''' («Голод в деревне. Вьюга в поле…»); '''К дождю''' («Рожь да небо. Ветра взмахи…») // Деревенские были. М., 1923. С. 3-4, 122. Подпись: В. Лебедев. * '''Хозяин всей страны''' («Что посеешь — то пожнешь…») // Крестьянская газета. 1924. 6 янв.; Еженед. крестьян. газета. 6 янв.: ил. * '''Про новое''' // Еженед. крестьян. газета. 1924. 13 янв.: ил. * '''Имя Ильича''' («Твердить буду снова и снова…») // Смехач. 1924. № 1. С. 10. * '''«Рождество Желонки»''' («Бейте, строчки, хлестко, звонко…») // Желонка, 1924. № 2. С. 19. * '''Прощанье''' («Рано, в восемь часов утра…») // Крокодил. 1924. № 3. С. 3. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Опровержение''' («Член правления треста…») // Крокодил. 1924. № 4. С. 6. * '''К многополью''' («Я один с сохой хожу…») // Крестьянская газета. 1924. 16 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Повесть о несчастной любви Анички Поповой''' / Рис. Д. Моора // Рабочая газета. 1924. 25-28 марта. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Городское''' («Свет вверху ногами зашаркан…») // Заноза. 1924. № 8. С. 4. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Быль о голоде великом и о мужике хозяине''' («Голод ходит по дорогам…»); '''Рабочий в деревне''' («Люблю я раннею весною…») // Крестьянский журнал. 1924. № 2/3. С. 7. Подписи: В. Кумач; Вас. Лебедев. * '''Рабкорша Лена''' («На фабрике, собравшись кучей…») // Работница. 1924. № 6. С. 32: ил. * '''На пашне''' («Санька весь день к отцу приставал…») // Крокодил. 1924. № 7. С. 7. Подпись: Вас. Лебедев. * '''1-е мая''' («Мы в СССР восьмой уж год…») // Крестьянский журнал. 1924. № 4. С. 7: ил. Подпись: В. Кумач. * '''Прочти!''' («— Отправить ребенка!..») // Рабочая газета. 1924. 23 мая. Подпись: Кумач * '''Уберут ли?''' («У церковного, забора…») // Рабочая газета. 1924. 24 мая. Подпись: Кумач. * '''Летнее''' («Зав подвержен ангине…») // Крокодил. 1924. № 10. С. 3. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Иванова беда''' («Возле речки, возле моста…») // Крестьянский журнал. 1924. № 5. С. 16. Подпись: Кумач. * '''Частушки про театры московские''' // Смехач. 1924. № 9. С. [14]. Подпись: Василий Кумач. * '''Чистка''' («Папу — в Нарым…») // Крокодил. 1924. № 11. С. 2. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Ответ''' («— Весь день хожу из лавки в лавку…») // Рабочая газета. 1924. 8 июля: Подпись: Вас. Кумач. * '''На винограднике''' («Под знойным солнцем я устала…») // Экран. 1924. № 1. С. [12]. * '''Углекопы''' («Без блузы, потный, с напряженным взором…») // Рабочая газета. 1924. 20 июля. Подпись: В. Лебедев. * '''Непишущие писатели''' («Если признаться по совести…»); Жара («Праздник. С утра.:.») // Крокодил. 1924. № 14. С. 7. * '''«Марожена-а»!''' («На углу двух улиц…») // Кипяток: Газ. Крокодила. 1924. Июль. № 5 (18) : ил. Подпись: Вас. Кумач. * '''Комсомольская любовь''' («У Петюньки-комсомольца…») // Кипяток: Газ. Крокодила. 1924. Июль. № 6(14). * '''Танец смерти''': (К 10-летию войны) («Смерть изныла в томной пляске…»); Лето («Старый перс сидит в кофейне…»); «Волчонок» («Крошечный пальчик…») // Желонка. 1924. № 15/ 16. С. 216, 225. * '''Частушки!''' // Крокодил. 1924. № 17. С. 4. Подпись: Кумач. * '''Слепой''' («Осень… Реже и реже в небе просинь…») // Крокодил. 1924. [№ 20]. С. 6. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Праздник''' («Осень в разгаре…») // Военный крокодил. 1924. № 4. С. 5. * '''Обыватель''' («В давке трамвая, в толпе среди улицы…»); Неудача («Секретарша (старшая)…») // Крокодил. 1924. № 27. С. 3. Подпись: Вас. Лебедев. * '''На катке''' («У рабфаковки у Зинки…») // Крокодил. 1924. № 28/29. С. 4. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Колокольный разговор''' («Говорят колокола…») // Крокодил. 1924. № 30. С. 2. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Праздничный перезвон''' («Три деревни, два села…») // Лапоть. 1924. № 4. С. 2. Подпись: Вас. Кумач. * '''«Давно пытались "Крокодила"…»''' / Рис. К. Ротова; Дураки («Однажды два совдурака…») // Крокодил. 1925. № 1. С. 4-6. * '''Плакат''' («Дядя Пров и кум Ипат…») // Крокодил. 1925. № 3. С. 4. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Из письма''' («…— Хорошо вам там, в столице…») // Крокодил. 1925. № 4. С. 12. Подпись: Вас. Л. * '''Аэро-частушки''' («На кобылке едет Коля…»); Комсомолка Дуня («Наша Дуня, как цветочек…») // Журнал крестьянской молодежи. 1925. № 2. С. 8-9: ил. Подписи: Василий Кумач; Вас. Кумач. * '''Масленые''' («Самогонщик наш Емеля…») // Журнал крестьянской молодежи. 1925. № 3. С. 9. Подпись: Вас. Кумач. * '''О Косте из «Жиркости»''' («У Кости из "Жиркости"..») // Крокодил. 1925. № б. С. 5. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Керзону: Надгробное слово''' («Свершилось! Это факт, не слух…») // Рабочая газета. 1925. 21 марта. Подпись: Кумач. В соавт. с Архипом [А. Архангельским]. * '''Частушки; Страданья''': Горе-потребиловка («Потребилка — бело зданье…»); '''Хозяйственные''' («Иха-хошка, иха-хошка…») // Журнал крестьянской молодежи. 1925. № 5. С. 8-9. Подпись: Вас. Кумач. * '''Радио-вопль''' («Я приветствую радио…») // Крокодил. 1925. № 10. С. 3. * '''Ошибка''': (Басня) («Рабфаковец зашел в семейный дом…») // Крокодил. 1925. № 11. С. 2. Подпись: Вас. Кумач. * '''Стреляный воробей''' («На трибуне кандидат…») // Крокодил. 1925. № 12. С. 3. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Трудный год''' («Голод в деревне. Вьюга в поле…»); '''Санькин праздник''' («Санька весь день к отцу приставал…») // Крестьянский журнал. 1925. № 5. С. 3: ил. Подписи: Вас. Лебедев; Вас. Кумач. * '''Весеннее''' («Счетовод сидит за меморьялом…»); «'''Выкурила'''» (Рассказ в стихах) («Дело простое, но требует разбора…») // Крокодил. 1925. № 13. С. 2. Подпись: Вас. Лебедев. * '''О французском языке''': (В дискус. порядке) («Коммунист Алексей Прокофьич Ананьин…») // Крокодил. 1925. № 14. С. 6. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Крокодил своим избирателям''' («Если спросить вас: — просто ли это…»); '''Случай с пионером''' («Это не выдумка — в самом деле…») // Крокодил. 1925. № 15. С. 2, 7. Подписи: Василий Кумач; В. Лебедев * '''Безрадостная весна''' («Все теперь удобней и иначе…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. 1925. № 17. С. 4. * '''Москва майская''' («Вечер. Суббота…») // Крокодил. 1925. № 19. С. 3. * '''Московские газеты''': «Известия ВЦИК» («Всегда на том же самом месте…»); «Рабочая газета.» («В пяти строках — про то и это…»); '''Базарный день''' («Раннее утро…») // Крокодил. 1925. № 20. С. 3, 4. * '''Военкомова неудача''': (Лет. фельетон) («Лето в разгаре…») / Рис. К. Ротова // Рабочая газета. 1925. 28 июня. * '''На Ленинских горах''' («Трамваи — забыли маршрут…» ) // Крокодил. 1925. № 21. С. 4. * '''Радио-пьяница''': (Жалоба жены) («— Не знаю, что с ним станется…») / Рис. К. Ротова; '''Люди из департамента''' («Казалось: приговор им подписан…») // Крокодил. 1925. № 22. С. 4, 7. * '''Туткин в Москве''': [Сатирич. поэма] / Рис. К. Ротова // Рабочая газета. 1925. 12, 14—19 июля. * '''Радио-хроника дома № 187, по Скотопрогонному переулку''' («Под злыми взглядами дворника…»); '''Тина''' («Глядят со стены голубые обои…») // Крокодил. 1925. № 26. С. 6. (подпись: Вас. Лебедев), 8. * '''Лето''' («В восемь часов в оконце…») // Крокодил. 1925. № 27. С. 12. Подпись: В. Лебедев. * '''Хулиган''' («Не разберешь его — трезв или пьян…»); '''Его биография''' («Совсем еще крошкой…») // Крокодил. 1925. № 28. С. 2, 5. * '''Вор Мирошка''' («У советчика Мирошки…») // Трактор. 1925. № 3. С. 8-9: ил. * '''Жаркая просьба''' («Солнце, одумайся, милое! Что ты!..»); '''Китаец''': (Картинки окраины) («В окно смеется дворик светлый…»); « Иконоспасский переулок…» / Рис. И. Малютина // Крокодил. 1925. № 29. С. 8, 10 (подпись: Вас. Лебедев), 12. * '''Комсомолка Дуня''' («Наша Дуня, как цветочек…») / Музыка Н. Рославца // Деревенский театр. 1925. № 1. С. 21: нот. * '''Стройка''' («Идут года, яснеет даль…»); '''Ремонт милитаризма''' («Стук молотков и визги блока…»); '''Так будет!''' («Мы доживем свой век в квартире…»); '''Ремонтное''' («На двух дощечках по старинке…») // Крокодил. 1925. № 30. С. 2, 4 (подпись: В. Л.), 6 (подпись: От Кумача), 8. * '''Пионер-ветеран''' («На бревнах, в пыли городского двора…») // Крокодил. 1925. № 31. С. 2. * '''Томас и Томский''': (После конгресса англ. тред-юнионов) («Всполошились все газеты…») // Рабочая газета. 1925, 19 сент. * '''Предзавком Степа Кашицын''' («Наш завком…») // Крокодил. 1925. № 36. С. 4. * '''Садовникам цветов земли''' («На фоне фабрик и полей…») // Учительская газета. 1925. 3 окт. * '''Докладчик''' («Галифе широкие, как море…») // Крокодил. 1925. № 37. С. 3. Подпись: Кумач. * '''Баллада о неисполнительном завкоме, пошедшем вразрез с оживлением''' («В завком из губотдела…»); '''Вредное постановление''' («Товарищи! Позор! Я протестую!..») // Крокодил. 1925. № 39. С. 6, 11. * '''Его величество клоп''' («Зловонным брюхом царапая…») // Крокодил. 1925. № 41. С. 9: ил. * '''Обиженный''' («Коммунист Парашин Степа…») / Рис. Ю. Г. [анфа] // Крокодил. 1925. № 47. С. 2. Подпись: Вас. Кумач. * '''Колькино горе''' («Пионера Кольку Филатова…»); Газетные штампы: (К вопр. о качестве продукции) («Каждый день со столбцов газеты…») // Крокодил. 1925. № 48. С. 4, 6. * '''Неужели не пройдет?''' («Весь день регистраторша Катя…») // Крокодил. 1926. № 2. С. 11. * '''Кровавая пошлость''' («Казалось, сдали в музеи древности…») Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1926. № 3. С. 12. * '''Его праздник''' («Петр Петрович Благоволин…») // Крокодил. 1926. № 4. С. 2. * '''В селе «Ухабы»…''': (Грустная и трогательная баллада) (…) // Учительская газета. 1926. 11 февр. * '''Об одном детдоме''': (К сожалению, опять грустная история) («Подзаборный, беспризорный шкет…») // Учительская газета. 1926. 18 февр. * '''Памяти Есенина''' («С чугунной прелестью борьбы…») // Крестьянский журнал. 1926. № 2. С. 11. Подпись: В. Лебедев. * '''Сонная одурь''' («В нашем клубе — чистота!..») // Крокодил. 1926. № 5. С. 5. * '''Морозный день''' («Сегодня — вся Москва на лыжах…») // Крокодил. 1926. № 7. С. 5. * '''Муки творчества''': (Еще о качестве нашей продукции) («Два часа над кружкой пива…»); '''Душа циркача''': (Показат. сценарий) / Рис. И. Малютина // Крокодил. 1926. № 9. С. 2, 11. * '''Пошляк''' («Не страшный, не грозный, не дерзкий…») // Крокодил. 1926. № 11. С. 11. * '''Семейная драма''' («У нас неспокойно дома…») // Крокодил. 1926. № 14. С. 6. * '''По поводу''' («Товарищи! Я не оратор…») // Крокодил. 1926. № 16. С. 3. Подпись: Савелий Октябрев. * '''Два праздника''' («Точно символ борьбы двух идей…») // Учительская газета. 1926. 1 мая. * '''Брак с приданым''': (Во всех смыслах печальная история) («Директор завода…») / Рис. К. Е[лисеева] // Крокодил. 1926. № 17. С. 3. * '''Завклубово затруднение''' («Весна. Завклуб лишился сна…») // Крокодил. 1926. № 19. С. 2. * '''Под Москвой''' («Эй, автобус! Неси меня, грешного…») // Крокодил. 1926. № 20. С. 9.. * '''Про зава''' («Зав встает на заре…») // Смехач. 1926. № 23. С. 3. * '''Уездное''' («Лето… В комнате душно и жарко…») // Крокодил. 1926. № 22. С. 5. * '''Дачный спорт''' («В общем, так или иначе..») // Крокодил. 1926. № 23. С. 6. * '''Семейный санаторий''' («На курорте в Евпатории…») // Крокодил. 1926. № 25. С. 8. * '''Подхалимствующим''' («Мы потомки холопов недавних…») // Крокодил. 1926. № 26. С. 3. * '''Отчего не бывает?''' («Подзаборный беспризорный…») // Крокодил. 1926. № 27. С. 5. * '''Из цикла «Провинция»''': Неудачливая («Солнце бросает ласки…»); Дискуссионная чайная («Арбузы-чайники расставлены по полкам…»); Тихие радости («От деревни недалечко…»); Событие («Частник-сапожник…»); Горе от культуры («От ВИК'а до дома…»); Перед концом («Завкооп с портфелем…»); Невесты без места («Женихов у нас парочка есть..»); Обычная пытка («Муж, не снимая сапог…»); Съемка («В фотографии "Маяк"…»); Средство от болтунов («Утро серо. Над деревней…»); В музее («Усадьба барона Ливен…»); Доморощенный курорт («— Конечно, великая штука — Кавказ…»); Портной-начетчик («Загадочно странен…»); Трудное дело («Чистым искусством не будешь сыт…»); Талант («Давно счетовода Левкоева…»); Материнское сокрушение («Замуж выйти теперь не просто…»); Разносчик слухов («Слухи, мухи и старухи…»); музыкальный народ («Конечно, за зря не стоит хвалиться…»); Праздничное утро («Самовар плюется паром…»); Как в сказке («Зав справляет именины…»); Внезапная ревизия («— Что за дурацкие сапоги…») / Рис. И. Каликина // Крокодил. 1926. № 27. С. 6; 1927. № 25. С. 5; № 26. С. 5; № 27. С. 5; № 29. С. 5; № 40. С. 6; № 42. С. 7; № 43. С. 7; 1928. № 6. С. 2; № 7. С. 8; № 9. С. 7; № 28. С. 10; № 29. С. 3; № 30. С. 4; № 31. С. 5; № 32. С. 7; № 34. С. 7; 1929. № 1. С. 9; № 4. С. 5; № 24. С. 10; № 35. С. 9. * '''Еще о новом быте''': (Конкрет. предложения): Образцы новых надмогильных надписей // Крокодил. 1926. № 36. С. 3. Подпись: Савелий Октябрев. * '''На винограднике''' («Заходит солнце над совхозом…») // Экран. 1926. № 38. С. 12. * '''Еще о хулиганстве''' («Хавбек Гололобов, голкипер Седов…») // Рабочая газета. 1926. 10 окт.: ил. * '''Неувязка''' («Сильней иерихонских труб…») // Крокодил. 1926. № 39. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Один из многих''' («Товарищ Пронин еще не стар…») // Крокодил. 1926. № 40. С. 3. * '''Совсем не смешно''' («Смотришь — любой куплетист с эстрады…») // Крокодил. 1926. № 41. С. 11. * '''Человек погибает''' («Стол. Бумаги. Чай невкусный…») // Крокодил. 1926. № 44. С. 2. * '''В 12 часов в д. № 47''' («У рабфаковца Петра…») // Вечерняя Москва. 1926. 31 дек. * '''Знакомая пара''' («Лоб скрывает искусная челка…»); '''У окна''' («Трезво утро бессмысленной ночи…») / Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1926. № 46. С. 2, 7. * '''В ЗАГС'е''', («Одиночке — нечего делать в ЗАГС'е…») / Рис. А. Брея // Прожектор. 1927. № 1. С. 29. * '''Возле кладбища''': (В монастыре) («Устои старые сметая…») / Рис. К. Елисеева // Прожектор. 1927. № 2. С. 29. * '''Вопль''' («Цены— низки…») // Рабочая газета. 1927. 10 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Бадьян покаянный''' («Труби, труба! Греми, баян!..») // Рабочая газета. 1927. 11 февр. Подпись: В. Кумач. * '''Эпитафия''' («Спите, братцы…») // Рабочая газета. 1927. 12 февр. Подпись: В. Кумач. * '''Поправочка''' («Пьяный носом в лужу въехал..») // Рабочая газета. 1927. 13 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Ячейкины будни''' («Мигом новый управдел…») // Рабочая газета. 1927. 18 февр. Подпись: Вас. Кумач * '''Неувязка''' («Кое в чем по старинке мы тащимся…») // Рабочая газета. 1927. 20 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''По дешевке''' («Что за шум! Никакой аномалии…») // Рабочая газета. 1927. 22 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Белые пророки''' («— Большевики? Ах, пустяки, — кричал пророк…») // Рабочая газета. 1927. 23 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Кому это нужно''' («Собрание шло до часу ночи…») // Рабочая газета. 1927. 24 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Урок вежливости''' («Не будем врать ни на йоту…») // Рабочая газета. 1927. 26 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Свинство''' («На складах тысячи свиней…») // Рабочая газета. 1927. 27 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Зараза''': (Сальный анекдот) («В углу, в сторонке тип прыщавый…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. 1927. № 6. С. 4. * '''Понедельник''' («Во рту неприятно и сухо…») / Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1927 № 7. С. 12. * '''Эхо''' («Девушке в чем помеха?..») // Рабочая газета. 1927. 3 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Действительно, низость!''' («Все, как будто, без обману…») // Рабочая газета. 1927. 4 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Скромное ругательство''' («Позвольте обругать дубинками…») // Рабочая газета. 1927. 5 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Опять о том же''' («И трест и кооператив…») // Рабочая газета. 1927. 10 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''К строительному сезону''' («Весна… Выставляется первая рама…» // Рабочая газета. 1927. 16 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Шаги истории''' («Ни пушки, ни танки, ни сталь, ни железо…») // Рабочая газета. 1927. 18 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Крепите победу''' («Победным пламенем…») // Рабочая газета. 1927. 23 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''И так бывает…''' («Что за чушь? Какого черта?..») // Рабочая газета. 1927. 31 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Канитель''' («Над деревней Перепитой…») // Крокодил. 1927. № 11. С. 2. * '''Нельзя же сразу''' («Читатель, милый, — умились…») // Рабочая газета. 1927. 2 апр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Мамины сказки''' («— Спи, мой мальчик, спи, мой клоп…») // Рабочая газета. 1927. 3 апр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Загадка''' («Отчего постоянно так бывает…») // Рабочая газета. 1927. 7 апр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Весенняя чепуха''' («В подворотне свистнул рак…») // Рабочая газета. 1927. 10 апр. Подпись: Вас. Кумач. * '''На что тратится жизнь''' («— Вы на такси…») // Смехач.!927. №!5. С. 6. * '''О родном болоте''' («Довольно славить бескультурье…») // Крокодил. 1927. № 13. С. 2. * '''Неужели — всегда?''' («Почему? Отчего? И в чем спасение?..») // Крокодил. 1927. № 14. С. 2. * '''Савелий Октябрев о снижении цен''' («Снизить цены — очень просто…»); '''Исходящий вопль № 1234567890…''' («Ни родиться…») // Крокодил. 1927. № 15. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 6. * '''Хрестоматия «Крокодила»''': (Избр. отр. из классиков в обработке Савелия Октябрева); Пропал малый («Ходит Сенька, валится…») // Крокодил. 1927. № 16. С. 2 (подпись: Савелий Октябрев), 8 * '''К мировому маю''' («Мы в СССР десятый год…») // Рабочая газета. 1927. 1 мая. Подпись: Вас. Кумач. * '''Цена и весна''': (Посвящается кооператорам небесным и земным) («Редкоредко в небе просинь…») // Рабочая газета. 1927. 15 мая. * '''Грустная сказочка''': (О снижении и о прочем таком) («Ситец стоил копеек сорок…») // Рабочая газета. 1927. 20 мая. Подпись: Вас. Кумач. * '''До бесчувствия''' («От ревизий — нету мочи…») // Рабочая газета. 1927. 25 мая: ил. Подпись: Вас. Кумач. * '''Кстати, о «Дне Печати»''': (Рассуждение Савелия Октябрева) («Конечно "День Печати" чту я…»); Про нас («Поэты-лирики…») // Крокодил. 1927. № 17. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 3. * '''Отпускная горячка''' («Кончилась зимняя спячка…») // Крокодил. 1927. № 18. С. 6. * '''Чего пристали?''' («Не пони маю, чего им хочется?..») // Крокодил. 1927. № 19. С. 2. * '''Опасная полнота''' («Иван Кузьмич спешит на заседанье…») / Рис. И. Каликина // Крокодил. 1927. № 20. С. 3. * '''Короткий ответ''' («Хмурый дядя…») // Крокодил. 1927. № 22. С. 5. * '''1-ое июня''' («Завкооп с портфелем…») // Рабочая газета. 1927. 1 июня. * '''Вокруг затмения''' («Растратчик молвил с озлобленьем…») // Рабочая газета. 1927. 30 июня. Подпись: Вас. Кумач. * '''Всех касается и каждый опасается''' («У советчика Мирошки…») // Лапоть. 1927. № 16. С. 12. * '''Ежегодное''' («Раннее…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. С. 2. утро…») / Рис. 1927. № 23. * '''Их демонстрация''' («Благопристойно, медленно и чинно…»); Не лыком шиты («Наша станица…») / Рис. И. Каликина; Коротко и ясно («Дали пять…») // Крокодил. 1927. № 24. С. 2, 3, 5. * '''Как это было''' («Природа — безбожницей стала…») // Рабочая газета. 1927. 2 июля. Подпись: Вас. Кумач. * '''Дамский стандарт''' («— Мари! Дорогая! Откуда?..») // Смехач. 1927. № 28. С. 4. * '''Гражданин пижон''' («Первым быть хочет везде…») / Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1927. № 30. С. 9. * '''Вместо рецензии''' («Кое в чем по старинке мы тащимся…»); Заметки зрителя («Кино я знаю лишь немного…») // Крокодил. 1927. № 36. С. 2, 6. * '''У нас на углу''' («В кооперативе "Восставший Народ"…») // Крокодил. 1927. № 37. С. 2. * '''Стихотворения Пушкина, идеологически выдержанные Савелием Октябревым''': Евгений Онегин («Мой дядя самых честных правил (внутреннего распорядка…»); Зима («Зима. Крестьянин торжествуя…»); Песня («Ворон к ворону летит…»); Накануне («Художник Афанасий Сажин…») // Крокодил. 1927. № 38. С. 3. * '''Басни Крылова''': С поправками Савелия Октябрева: Два голубя («Два голубя, как два родные брата жили…»); Лисица и виноград («Голодная кума лиса залезла в сад…»); Мельник («У мельника вода плотину прососала…»); Тоже бедствие («Крым содрогнулся. В Крыму…») // Крокодил. 1927. № 39. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 3. * '''Тем, которые…''' («Все маловеры, все те, что устали…») // Рабочая газета. 1927. 7 нояб. * '''Вчера…''' («Холод льдинкой бежит за ворот…») // Рабочая газета. 1927. 8 нояб. * '''Физкультурный Дубинин''' («Готов я славить физкультуру…») // Труд. 1927. 6 дек.: ил. Подпись: Вас. Кумач. * '''Из цикла «Семья»''': Защитник («— Мама, зачем ты так много куришь?..»); Две сестры («Запах мыла, уютный и острый…») // Крокодил. 1927. № 45. С. 5; № 46. С. 9. * '''Стихи в альбом''': (Извлеч. из учеб. «Хороший тон») // Крокодил. 1927. № 45. С. 11. * '''Предподписочный кошмар''' («Кошмар! Подписочной волной..») // Смехач. 1927. № 50. С. 2. * '''Электрические частушки'''; '''Азрочастушки''' // Веселый разговор. М., 1927. С. 54—55, 63. Подпись: Кумач. В соавт. с Архипом [А. Архангельским]. * '''Привет двадцать восьмому!''' («Год за годом…») // Рабочая газета. 1928. 1 янв. * '''Без гаданья''' («Долог вечер деревенский…») // Крокодил. 1928. № 3. С. 7. * '''Праздничный трезвон''' («На окраине села…») // 30 дней. 1928. № 1. С. 92. * '''Телефон-автомат''': Из цикла «Москва» («У телефона-автомата…») / Рис. И. Малютина // Смехач. 1928. № 4. С. 10. * '''Стихотворения Н. А. Некрасова, идеологически выправленные Савелием Октябревым''': Героическое («Белый день занялся над столицей…»); Лозунговое («Ой, полна, полна коробушка…»); Лирическое («В позднюю ночь над усталой деревнею…»); Сатирическое («Меж высоких хлебов затерялося…») // Крокодил. 1928. № 6. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Культурные размышления''': 1. Во время законопослушного плева ния в установленную урну, вместо чем на тротуар («Для плевка склонясь над урною…»); 2. Совет Вс. Мейерхольду или как окультурить текст «Горе от ума» («Совет ничуть мой не обиден…»); Петино горе: (Для взрослой хрестоматии) («Учитесь, взрослые и дети…») // Крокодил. 1928. № 11. С. 2, 6. Подпись: Савелий Октябрев. * '''Мой совет''' («Готов я славить физкультуру…») // Крокодил. 1928. № 12. С. 2. Подпись: Беспартийный С. О. * '''Общедоступная культура''' («Половичок раскинут полосатый…») // Смехач. 1928. № 11. С. 9. * '''Некрасов о текущих делах''': (Идеол. обраб. Савелия Октябрева): Самокритика («Украшают меня добродетели…»); О некоторых женах некоторых отврабов («Бриллианты, духи, кружева…»); О культурной революции («… Скажи, придет ли времячко…»); Жилстроителям («Вас захватит сезонное время…») // Крокодил. 1928. № 13. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Гражданская скорбь Савелия Октябрева''' («На пасхальной неделе…») // Крокодил. 1928. № 14. С. 2. * '''«Лицо» и критика''': (В роде басни) («Нам критика нужна. В ней польза, а не вред…») // Крокодил. 1928. № 18. С. 2. Подпись: Савелий Октябрев. * '''Лето''': Сов-лирич. стихотворение Савелия Октябрева («Лето. Давит в темени…») // Крокодил. 1928. № 22. С. 6. Подпись: Совслужащий Савелий Октябрев. * '''Слон и Моська''': (Басня по Крылову) («По улицам Слона водили…») // Крокодил. 1928. № 28. С. 2. * '''Закон природы''': (Соображения Савелия Октябрева) («Нам не нужно на критику выхлопатывать визу…») // Крокодил. 1928. № 29. С. 9. * '''О спеце''': (Басня) («Некий спец был кем-то спрошен…»); '''Братья-писатели''' («Были банкеты"…») // Крокодил. 1928. № 30. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 3. * '''Только вывеска''' («Была пивная у ворот…») // Рабочая газета. 1928. 16 сент. Подпись: Вас. Кумач. * '''Повесть о Сергее Петрове''' // Крокодил. 1928. № 31. С. 8; № 32. С. 2; № 33. С. 9; № 35. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''В зоопарке''': (Из цикла «Москва») («Праздник. Полдень. Душно. Жарко…») // Крокодил. 1928. № 33. С. 3. * '''Немой учитель''' («В клубе "Красный Текстиль" мы…») // Крокодил. 1928. № 35. С. 4. * '''С разных точек…''' («— В клубах, в газетах, — везде, посмотрите-ка…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. 1928. № 36. С. 3. * '''Елейный агитпроп''' («И елейны, и речисты…») / Рис. Белянина // Работница. 1928. № 38. 3-я С. обл. Подпись: Вас. Кумач. * '''Спортсмены''' («Чай, и мы не лыком шиты…») // Крокодил. 1928. № 37. С. 6. * '''Как это бывает''' («В селенье Гнилая Долина…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. 1928. № 38. С. 4. * '''Без заглавия''' («Чуть поверней направьте глаз вы…»)! // Крокодил. 1928. № 40. С. 5. * '''1.200.000.000''': (Гимн пропойцы) («Эй, гармошка! Играй веселей!…») // Крокодил. 1928. № 41. С. 4. * '''Обманутые надежды''' («Над деревней Перепитой…») // Лицом к деревне. 1928. № 1. С. 30: ил. * '''Мужичок — как мужичок''': (Рассказ старика-крестьянина) («Посмотрите-ка на плакаты…») // Лицом к деревне. 1928. № 2. С. 19-20: ил. * '''Митькино горе''' («Трудно Митюшке-комсомольцу…») // Крокодил. 1928. № 43. С. 10. * '''Под трехрядку''' («Заиграй, моя гармошка…») // Лицом к деревне. 1928. № 3. С. 11: ил. * '''Обычная история''' («Осторожен стал кулак…») // Лицом к деревне. 1928. № 4. С. 27. * '''Напоминание''' («В газетах — положение…») // Рабочая газета. 1928. 8 дек. * '''Ненужный обломок''' («Строится жизнь. Времена переменчивы…») // Крокодил. 1928. № 45. С. 3. * '''Здравомыслие''': Из запис. книжки Савелия Октябрева («Обладая понятьями здравыми…»); Плавающие, путешествующие… («С самой осени…») // Крокодил. 1928. № 47. С. 5 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 6 * '''Правдивая баллада''' («Пиджак сменивши на халат…») // Крокодил. 1929. № l. С. 1—2. * '''Просто и понятно''' («На дворе стоит мороз…») // Крокодил. 1929. № 2. С. 12. * '''«Если нет геморроя…»''' / Рис. К. Ротова // Крокодил. 1929. № 6. С. 5. * '''Житье Глуховское''' («Крокодил решил, как встарь…») / Рис. Ганф // Крокодил. 1929. № 7. С. 3; № 8. С. 4. Подпись: В. Кумач. * '''Страничка изящных искусств''': Наркомпрос А. В. Луначарский («Одну лишь строчку обновить…»); Народный артист республики К. С. Станиславский («В союзе мысли и труда…»); Народный артист республики М. М. Ипполитов-Иванов («Гармошку он не позабыл…»); Народный артист республики В. Э. Мейерхольд («Как трудно творческий полет…») / Шаржи Ю. Гомбарга // Крокодил. 1929. № 7. С. 9. Подпись: В. Кумач. * '''Тайна крыш''' («Город точно выпил брома…») / Рис. М. Храпковского // Крокодил. 1929. № 8. С. 12. * '''В женский день''' («Пусть Сергей надевает фартук…») // Крокодил. 1929. № 10. С. 2. * '''Сезонная страда''' («Из Рязани, из Устюга…») / Рис. И. Каликина // Крокодил. 1929. № 14. С. 8. * '''О вредителях''' («Всяких вредителей много мы видели…») // Крокодил. 1929. № 15. С. 3. * '''Кто там шагает правой?!''': Эпиграммы: Конст. Федин («Говорят не даром критики…»); Вс. Иванов («На "Бронепоезд" таская снаряды…»); Л. Сейфуллина («Чтоб урожай поднять сильнее…»); М. Пришвин («Про него мы не скажем лишнего…») / Шаржи Ю. Гомбарга // Крокодил. 1929. № 16. С. 8. * '''Наша весна''' («Флаги, стяги! Свисты, крики…») // Рабочая газета. 1929. 2 мая. * '''Весенние мысли''': (Перед чисткой соваппарата) («Пробудился рано я от сна…») // Крокодил. 1929. № 18. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Чернильный авангард''': (Монолог бюрократа) («Нас упрекают нередко в том…»)! // Крокодил. 1929. № 19. С. 8. * '''О преобразовании природы''': Поэтич. проект Савелия Октябрева; '''Эстрадная страда''' («Пестрой толпой гомонят у входа…») // Крокодил. 1929. № 20. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 4. * '''Веселая библия''' / Рис. А. Радакова // Крокодил. 1929. № 20. С. 11; № 21. С. 11; № 22. С. 11; № 23. С. 11; № 24. С. 11; № 25. С. 11. * '''Гляди в оба''' («По всей стране — соревнованья…») // Рабочая газета. 1929. 8 июня; Трезвость и культура. 1929. № 12. С. 14. * '''Трудное дело''' («Эй, товарищ, наудачу…») // Крокодил. 1929. № 22. С. 2. * '''О лойяльном частнике''': Уклонение Савелия Октябрева («У нас — работы ворох…») // Крокодил. 1929. № 23. С. 2. Подпись: Гр. Октябрев Савелий. * '''Литературные столпы''': Эпиграммы: М. Горький («"Не смотри на недостатки…"»); С. Подъячев («Он художник житья уходящего…»); А. Серафимович («Писатель — нужный и полезный…») / Шаржи Ю. Гомбарга // Крокодил. 1929. № 24. С. 9. * '''Модный герой''': Поэма / Ил. Л. М. // Крокодил. 1929. № 25. С. 3. * '''Мой рецепт''' («Редко-редко в небе просинь…») // Пламя. 1929. № 13. С. 18. * '''Сон Савелия Октябрева''' («В Наркомате нынче я не буду…») // Крокодил. 1929. № 27. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Королевскому, то-бишь, рабочему правительству''': (Нота из блокнота) («Уважаемое "рабочее" правительство!..») // Рабочая газета. 1929. 2 авг. * '''Пионерский наказ''' («Пионер! Везде будь стойким…») // Рабочая газета. 1929. 16 авг. * '''Размышления Савелия Октябрева''' («Я взял перо…»); Горе-заготовители («Заготовитель шлет телеграмму..») // Крокодил. 1929. № 29. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 9. * '''Одно из тысяч''' («Милая Лидка!..») // Крокодил. 1929. № 30. С. 8. * '''Строительные мысли Савелия Октябрева''' («Стоял последний месяц лета…»); Лучше меньше, да лучше («На заводе электрическом..») // Крокодил. 1929. № 31. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 4. * '''Гимн чистке''' («О муза! Не член я ни ВАПП и ни МАПП…») // Крокодил. 1929. № 32. С. 4. * '''Пятнадцатый МЮД''' («С утра в юнгштурм наряжена…») // Московский комсомолец. 1929. 3 сент. * '''Протрите глаза''' («Протрите глаза, чтобы лучше видеть…») // Рабочая газета. 1929. 24 сент. * Двойная биография («Мой отец — работник прилавка…») // Рабочая газета. 1929. 29 сент. * '''Кто кого?''' («У рабочего Прова Игнатьева…») / Рис. Д. Мельникова // Крокодил. 1929. № 33. С. 5. * '''Савелий Октябрев на хлебозаготовках''': (Его собств. рассказ) («Ехать? Нет? Поехать? Нет? Поеду!..») // Крокодил. 1929. № 35. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Герон о самокритике''': Парт-проверочные заметки Савелия Октябрева // Крокодил. 1929. № 36. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''«Эй! Закройтесь, пьяные глоткн!..»''' / Рис. М. Храпковского // Работница. 1929. № 34. С. 17. * '''Перекличка гудков''' («Днем и ночью бегут паровозы…») // Рабочая газета. 1929. 13 окт. * '''Игры н занятия для вычищаемых''': Пособие Савелия Октябрева: Игра с партбилетом («— Партбилетик, партбилет…»); Полезный совет о биографии («Начать-то с "био" всякий сможет…»); Молитва перед исключением («Аллилуйя, аллилуйя, аллилуйя…»); Молитва после исключения («Отче наш, иже еси!..»); Бутылка на подоконнике («Давно гудок кричал в окно…») // Крокодил. 1929. № 38. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 12. * '''Романс «Забвение»''': (Рекоменд. к исполнению во время чистки аппарата) («1-й бывший: Я носил эполеты, я был генерал…») // Крокодил. 1929. № 39. С. 4. * '''Переворот в семье дней''' («На общем собрании долго сидели…»); Савелий Октябрев на чистке: (Его собств. впечатления) («Савелий, добрый ваш приятель…») // Крокодил. 1929. № 40. С. 2, 7 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев). * '''Мои коррективы''': (Письмо оппортуниста ) («Не знаю уж, что и сказать вам прямо…») // Крокодил. 1929. № 41. С. 4. * '''Двенадцать''': Лирич. размышления родного дяди Савелия Октябрева («Двенадцать годин…»); Поменьше бы таких!: (Исповедь обывателя) («Я газеты вижу редко…») // Крокодил. 1929. № 42. С. 2 (подпись: Беспартийный дядя Савелия Октябрева), 4. * '''Скандал в благородном семействе Савелия Октябрева''' («Вчера сказала мне супруга…»); Песни чистки: Песенка полотеров («Ах, по полу валяются…»); Песня дворников («Ах, в домах повсюду грязь…») // Крокодил. 1929. № 43. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 6. * '''Завкомов будни''' («У завкома — сто один вопрос…») // Крокодил. 1929. № 44. С. 4. * '''Из встреч и бесед Савелия Октябрева''' («Я встретил как-то бюрократа…») // Крокодил. 1929. № 47. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Маски долой!''' («Кругом — подъем. Растут, как в сказке…») // Крокодил. 1929. № 48. С. 8. * '''Праздничный трезвон''' («На окраине села…»); 1 200 000 000: (Гимн пропойцы) («Эй, гармошка! Играй веселей…») // За ваше здоровье. Л., 1929. С. 37—38, 124—125. * '''Красноармейская-профсоюзная''' («Расти, страна колхозная…») // Крокодил. 1930. № 5. С. 2. * '''Прибежали к Папе дети…''': (Божеств. баллада ) (…) // Крокодил. 1930. № 6. С. 2. Подпись: Сын Савелия Октябрева. * '''Ударные размышления Савелия Октябрева''' («В наше время реконструкции…»); Работать мешают («Везде — ударность, как на фронте…») // Крокодил. 1930. № 8. С. 2 (подпись: Савелий Октябрев), 4. * '''Новобытчики''' («Я б с своею женою белобровой…»); '''Кто виноват''' («Покупатель у прилавка…») // Крокодил. 1930. № 9. С. 2 (подпись: Родственник Савелия Октябрева ), 8. * '''Головокружительная история''' («Иван Петрович Громобой…») // Крокодил 1930. № 10. С. 5. * '''Как это бывает''' («На заводе арматурном…») // Крокодил. 1930. № 11. С. 3. * '''Ударно ударь''' («В любом движенье, в любом кипенье…») // Комсомольская правда, 1930. 30 апр. * '''Дальний прицел''': Откровенности Савелия Октябрева («Моя супруга Нелли…») // Крокодил. 1930. № 12. С. 2. * '''Горькие пилюли ко «Дню печати»''': У книжной витрины («Книги — это жизни зеркало…»); Радио-газетам («Эфирные создания…»); Бюрократу («Гражданин! Вы ликуете зря и некстати…»); ОДН («Печать — организатор масс…») // Вечерняя Москва. 1930. 4 мая. * '''Тоже «каменщик»''': (Не по Брюсову, но к сезону) («— Каменщик, каменщик, в фартуке белом…») // Крокодил. 1930. № 13. С. 5. * '''Мирные советы Савелия Октябрева''' («Я беспартиен сорок лет…»); О пяти болтах («Ударник Петров постараться готов…») // Крокодил. 1930. № 14. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 4. * '''Игра с огнем''' («Пришел пожарный в профсоюз…») // Крокодил. 1930. № 15. С. 3. * '''О двух инкубаторах''': (Правдивый сказ) («Цветисто и речисто…») // Крокодил. 1930. № 16. С. 9. * '''Летние размышления Савелия Октябрева''' («Июнь. Надо мною — развесистый клен…»); Скорей поставим батареи! («Хоть я не стар и не устал…») // Крокодил. 1930. № 17. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 6. * '''Решение задачи''' («Дабы и мясо и муку…»); '''О козе''' («Розы, грезы и стрекозы…»); '''Мой совет''' («Ходят дамы…») // Крокодил. 1930. № 20. С. 5 (1-е стих. за подписью: Дальний родственник Савелия Октябрева), 7 (подпись: Вас. Кумач). * '''Петр-Иванычево горе''' («Петр Иваныч — вечный дачник…») // Крокодил. 1930. № 21. С. 2. * '''«Пред Магнитною горою…»'''; '''Насчет идеологии''': Стихи племянницы Савелия Октябрева («Мы были в горе: муж да я…») // Крокодил. 1930. № 22. С. 2, 5 (подпись: Плем. Савелия Октябрева). * '''Дирижер на мостовой''': (Песенка милиционера ) («Я — путей людских хранитель…»); По путям-дорогам («На транспорт множатся нападки…») // Крокодил. 1930. № 23/24. С. 8-9, 11. * '''Песнь летуна''': (На мотив «По морям, по волнам») («Я — летун, довольный сам собою…») // Рабочая газета. 1930. 29 сент. * '''Он, она и район''': (Печальный романс) («Он был "окружного масштаба"…»); '''Короткая память''': (Романс прорывщиков) («Промфинплан выполнять мы партсъезду клялись…») // Крокодил 1930. № 26/27. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябре в), 6. * '''Шахта № 3''': (Рекомендуем петь оппортунистам на мотив извест. песенки) («Он был шахтер, простой рабочий…») // Рабочая газета. 1930. 6 окт. * '''Братьям-писателям''' («Теперь это модно— хождение в массы…») // Крокодил. 1930. № 28. С. 2. * '''Оппортунистический гимн''': (Слова на любую музыку) («Левая, правая, где сторона..») // Рабочая газета. 1930. 20 окт. Подпись: Записал беспартийный Савелий Октябрев. * '''Он — ждет''' («Актриса Алиса Ненашева…») // Крокодил. 1930. № 29. С. 4. * '''Скупой рыцарь''': (Вновь найденный отр.) («Пусть десять, двадцать, пусть хоть сто кампаний…») / Рис. А. Топикова // Крокодил. 1930. № 30. С. 12. * '''Ямщик, не гони лошадей!''': (Старый романс, передел. спец. для нужд Наркомпочтеля) («Поверил я в Наркомпочтель…») // Рабочая газета. 1930. 3 нояб. * '''Присяжный поверенный''': (Вместо окт. фельетона) («Об Октябрьской не буду писать годовщине…») // Рабочая газета. 1930. 7 нояб. Беспл. прил. к № 260. * '''Разрешите напомнить''' («О всеобщем обученьи…») // Крокодил. 1930. № 32. С. 2. * '''Сонная одурь''' («Рот профсоюзный распялив зевком…») // Рабочая газета. 1930. 18 дек. * '''О разном и прочем''': 1. Совет Власу, выбираемому в Совет («Влас! Выбран будучи в Совет…»); 2. О ловкости рук («У двурушника — всего лишь две руки…»); 3. Интерпретация, то есть толкование («Старухе некой молвил некто…»); О трех непоехавших («Былиночку районную…») // Крокодил. 1930. № 33. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 4. * '''Суд, которого не было''' («Обстановка. За судейским столом — рабочий читатель…») // Крокодил. 1930. № 34. С. 2. * '''Песнь о кадрах''' («Растет живая мощь страны…») // Крокодил. 1930. № 35. С. 7. * '''О маленьких для больших''' («Года три, пожалуй, с лишком…») // Крокодил. 1930. № 36. С. 5. * '''Один и другой''' («Один человек — по горло занят…») // Крокодил. 1931. № 1. С. 9. * '''Стихи с заворотом''' («Наушники носят старики…») // Крокодил. 1931. № 2. С. 11. * '''Вместо привета''' («Чтоб места не было .нападкам и укорам…») // Крокодил. 1931. № 3. С. 8-9. * '''Москва советская''' («Пусть обывательский "политик"…») // Вечерняя Москва. 1931. 20 февр. * '''Москва''' («Москва! — Вот в сердце пану нож-то!..») // Крокодил. 1931. № 4. С. 2. * '''Мирные декорации''' («В Париже, гденибудь в салоне…») // Крокодил. 1931. № 5. С. 5. * '''В бой — за кадры''' («В газетах — положение…») // Крокодил. 1931. № 6. С. 4. * '''Баллада о двух районах''' («Эта сказка — вроде были…») // Крокодил. 1931. № 7/8. С. 10. * '''Не везет — повезет''' («Из ремонта только вышел…») // Крокодил. 1931. № 9. С. 5. * '''Частушки!''' // Клуб. сцена. 1931. № 3. С. 11. * '''Пробковые лбы''' («Москва стоит перед бедой…») // Вечерняя Москва. 1931. 1 апр. * '''Наркомпутаница''' («И с плацкартой и с билетом…») // Крокодил. 1931. № 10. С. 2; Затейник. 1931. № 10. С. 11. * '''Что посеешь, — то пожнешь''' («Пров Лукич Оппортунистов…») // Крокодил. 1931. № 11. С. 2. * '''Трудное дело''': Песенка амбулатор. врача («Я, конечно, не ворчу…») // Крокодил. 1931. № 12. С. 5. * '''Ко Дню печати''' («У нас бумаги очень мало…») // Крокодил. 1931. № 13. С. 3. * '''Хлам''' («Под школу переделан храм…») // Крокодил. 1931. № 14/ 15. С. 9. * '''Добрались и до меня''': (Песенка товар. вагона) («Я, вагон товарный, старый…») // Крокодил. 1931. № 16. С. 3. * '''«Активист»'''. («Позвольте рекомендоваться…») // Крокодил. 1931. № 17/18. С. 2. * '''Гимн обезличке''': (Из песен оппортунистов) («Беззаботно, точно птички…») // Крокодил. 1931. № 19. С. 9. * '''Берегите время''' («Время — мчится. Дела — ворох…») // Крокодил. 1931. № 20. С. 2. * '''Случай в столовой''': (В роде басни) («В столовой новой, образцовой…») // Крокодил. 1931. № 23/24. С. 4. * Месячная сетка: (Песенка отпускника) («В году — двенадцать месяцев…») // Крокодил. 1931. № 25. С. 7. * '''Как писать''' («Пылают дни, как в домне жаркой…»); Своим направлением: (Песенка моск. кондукторши) («Я на * '''«"Аннушке" была…»''' // Крокодил. 1931. № 26. С. 8, 10. * '''Ярче краски! Выше кисть!''': (Песенка маляров) («Нынче праздник малярам!..») // Крокодил. 1931. № 28/29. С. 10. * '''Разговор о школе''' («1-й педагог. Поверьте, — школа умерла!..») // Крокодил. 1931. № 30. С. 5. * '''Наш общий знакомый''': (К вопр. о качестве литпродукции) («Поэт Аркадий Ананасов…»); Трампарк («Москвичи в лицах меняются…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. 1931. № 31. С. 9, 12. * '''Гамлет Гамлетыч Иванов''' («Размышлять привыкнув с детства…») // Крокодил. 1931. № 32/33. С. 5. * '''Старый хлам''' («Под школу переделан храм…») // Рост. 1931. № 23. С. 9. В ст.: [Б. п.]. Концерт в рабочем клубе. * '''Новогодний обман''' («В новогодних объявленьях…») // Крокодил. 1932. № 1. С. 8. * '''Две крокодильих пятилетки''' (1922—1932) («Во мне ни капли лести нет…») // Крокодил. 1932. № 15/16. С. 14: ил. * '''Учебная эпидемия''' («Страна советская полна…») // Крокодил. 1932. № 22. С. 7. * '''Семейная крепость''': (Из песен обывателя) («Когда мне выговор выносят…») // Крокодил. 1932. № 23. С. 3. * '''Непривычное''' («Желтый, как осенний лист…») // Крокодил. 1932. № 24. С. 2. * '''В Москву''' («Рвет на клочья встречный ветер…») // Крокодил. 1932. № 25/26. С. 7. * '''Портреты''': Герой дня («Где он служит, кем он служит…»); Культуртрегер («Он с за видным постоянством…») // Крокодил. 1932. № 28. С. 11. * '''Крем «Сафо»''' («В иностранных журналах, на задних страницах…») / Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1932. № 29/30. С. 7. * '''Самозванец''' («Нет! Мой приятель не таков…») // Крокодил. 1932. № 31. С. 4. * '''Страдалица''' («Ах, жить теперь. — какая это мука!..») // Крокодил. 1932. № 34. С. 7. * '''Фальшивки''' («Сейчас простаков осталось немного…»); Из сочинений Савелия Октябрева: «Заехал с супругой я как-то…»; «Однажды в нашем Зе-Эр-Ка…» // Крокодил. 1932. № 35. С. 1, 11 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев). * '''Человек и профессия''' («Театральный критик Ланговой…») // Крокодил. 1932. № 36. С. 6. * '''«Общественная нагрузка»''' («— Спокойной ночи!.. — За последним гостем…») // Крокодил. 1933. № 1. С. 9. * '''Об одежде''' («Нет, я не завидую. Это — не то…»); '''По случаю''' («Дня назад тому четыре…») // Крокодил. 1933. № 2. С. 2, 4 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев). * '''Чаящие''' («Есть тип людей вполне советских с виду…») // Крокодил. 1933. № 3. С. 4. * '''В лоб''' («Разговоры такие везде бывают…») // Крокодил. 1933. № 4. С. 2. * '''Мотыльки''' («Чтоб не пришила мне критика грех…») // Крокодил. 1933. № 5/6. С. 5. * '''Про главное''' («Вчера, прощаясь, сказал редактор…») // Крокодил. 1933. № 7. С. 3. * '''О заедающих''' («Только народ, которому вдоволь…») // Крокодил. 1933. № 8. С. 3. * '''Мой вклад''' («Среди культурных достижений…»); «'''Весна… Бульвары стали людны…'''» / Рис. Фикса // Крокодил. 1933. № 9. С. 3, 5. * '''Читая роман''' («В романе уж не так чтобы старинном…») // Крокодил. 1933. № 11 / (12). С. 2. * '''Алкоголик''' («— Какой там черт меня качает в кресле…») / Рис. А. Радакова // Крокодил. 1933. № 15. С. [8]. * '''Разве это молодежь?''' («Две старушки вечерком…») // Крокодил. 1933. № 18. С. 2. * '''«Мое» и «наше»''' («Сменив просторным словом — наше…») // Крокодил. 1933. № 19. С. 2. * '''Новь''' («Тает облачко тумана…») // Крокодил. 1933. № 20. С. 8. * '''Ответ на письмо''' («"Вы слишком злы. Вы не поете…"») // Крокодил. 1933. № 23. С. 5. * '''«Выходиые» стихи''' («К обеду нынче взял вина я…») // Крокодил. 1933. № 25. С. 4. * '''Вымой, вытри, убери!''': (Песенка уборщицы) («Вы сыграйте на гитаре…») // Крокодил. 1933. № 27. С. 6. * '''Блат-нот''' («Пускай потрепан переплет…») // Крокодил. 1933. № 28. С. 3: ил. * '''Два мира''' («На жадных стариков и крашеных старух..») // Крокодил. 1933. № 30. С. 2. * '''Быль о Степане Дандове''' («Большой Медведицы нет ковша…») // Крокодил. 1933. № 31. С. 2. * '''Бородатые стрекозы''' («На дворе морозный иней…») // Крокодил. 1933. № 32. С. 8. * '''Экзамен родителям''' («Иван Пахомыч, машинист…») // Крокодил. 1933. № 33. С. 2. * '''Гибель осьминога''': (Экзотич. лирика) («В океане, где, тих и глубок…») // Крокодил. 1933. № 34. С. 2. * '''Папочка и мышка''': (Кооп. колыбельная) («Спи, мой мальчик, спи, малыш!..») // Крокодил. 1933. № 35/36. С. 2. * '''Двухпятилеточному юбиляру''' («Всегдашний друг и посетитель…») / Рис. Кукрыниксов // Десять лет театра московского пролетариата: Юбилейная газета Театра им. МОСПС. 1933. * '''«Я — гражданин обоих полушарий…»'''; Азбука детских требований / Рис. Л. Бродаты; '''Октябренок''' («Крошечный пальчик…»); '''Лишние рты''': (Песенка зап. работницы) («Отца все нет, а скоро ночь…») / Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1934. № 1. С. 1, 6—7, 9, 12. * '''«А ларчик просто открывался…»''' («Архитектор в коттеджике мается…») / Рис. Н. Радлова // Крокодил. 1934. № 2. С. 12. * '''Между двух огней''' («Завод фарфоровый "Титан"…») // Крокодил. 1934. № 4. С. 2. * '''Даешь!''' («Ушедший мир, гнилой и хилый…») // Крокодил. 1934. № 5. С. 6. * '''Позма о позме''' («Живет поэт, у поэта — жена…») // Крокодил. 1934. № 6. С. 11. * '''Любовь и ширпотреб''': (Правдивая поэма) («Сегодня ты меня поэтом не зови…») // Крокодил. 1934. № 7. С. 10. * '''Об измене, турбине и культуре''': (Лирич. повесть) («От инженера ушла жена…») // Крокодил. 1934. № 8. С. 2. * '''Тонкая критика''' (или История одной халтуры) («На основе точных фактов…») // Крокодил. 1934. № 9. С. 11. * '''Разбитые мечты''' («Студент Василий Пеликанов…») // Красное студенчество. 1934. № 8. С. 13. * '''Любовь и долг''': Весен. шутка («Болеет всяк на свой манер…») // Вечерняя Москва. 1935. 7 апр. * '''Марш с «Веселых ребят»''' («Легко на сердце от песни веселой…») / Музыка И. Дунаевского // Смена. 1935. № 5. С. 19: нот., ил. * '''«Сегодня лиц печальных нет…»''' // Труд. 1935. 9 июля. * '''Песня парашютистов''' («Вперед, пилоты, готовьте самолеты…») // Аэроклубовец: Орган Совета Осоавиахима Азчеркрая. 1935. 18 авг. * '''Ну, как не запеть!''': (Песня-марш из фильма «С Новым годом») («Ну, как не запеть в молодежной стране…») // Труд. 1936. 1 янв.; Красная звезда. Л. 1936. 28 апр.; Коммунист Таджикистана. Душанбе. 1936. 30 апр.-То же / Музыка З. Дунаевского // Рабочий. Минск. 1936. 20 окт.: нот. * '''Чего я жду в Новом году''' («Из редакции по телефону…») // Комсомольская правда. 1936. 1 янв. * '''Живем мы весело сегодня''' («Ну, как не запеть в молодежной стране…») / Музыка З. Дунаевского // Вожатый. 1936. № 3. С. 88: ил., нот. * '''Песня''' («Привет тебе, небо. Прощай, земля…») // Смена. 1936. 11 апр. * '''Песня о Родине''' («Широка страна моя родная…») / Музыка И. Дунаевского // Известия. 1936. 20 апр.: нот.; Смена. 1936. 28 мая: нот.; Комсомольская правда. 1936. 18 сент.: нот. * '''Красноармейская физкультурная''' («Эй! Веселей запевайте, вы соколы…») / Музыка М. Блантера // Красная звезда. 1936. 6 июля: нот. * '''Родина''' («От Москвы до самых до окраин…») // Крестьянка. 1936. № 22. С. 3. * '''Песня Роберта Гранта''': Из звукового фильма «Дети капитана Гранта» («А ну-ка песню нам пропой, веселый ветер…») / Музыка И. Дунаевского // Пионерерская правда. 1936. 14 сент.: нот.; Вожатый. 1936. № 11. С. 59: нот. * '''Песенка капитана''': Из фильма «Дети капитана Гранта» («Жил отважный капитан…») / Музыка И. Дунаевского // Смена. 1936. 29 сент. * '''Морские волки''': (Дет. игровая песня) («Ходят волны кругом вот такие…») / Музыка М. Блантера // Комсомольская правда. 1936. 22 окт.: нот.; Затейник. 1936. № 10. С. 50-51: ил., нот. * '''Песня о Родине''' («От Москвы до самых до окраин…») // Правда. 1936. 10 дек. * '''Моя страна''' («Как радостно мне, граждане…») // Экономическая жизнь. 1936. 7 нояб. * '''Марш из фильма «Веселые ребята»''' («Легко на сердце от песни веселой…») / Музыка И. Дунаевского // Работница. 1936. № 31. С. 9: нот. * '''Песенка о елке''' («Здравствуй, праздник новогодний…») / Музыка М. Блантера // Комсомольская правда. 1936. 16 дек.: нот. * '''Новогодняя песня''' («С Новым годом, с Новым годом!!.») // Вечерняя Москва. 1936. 31 дек. * Радостно жить («Смотря на внуков безбородых…») // За коммунистическое просвещение. 1937. 1 янв. * Разговор с дочерью («Прыгнув с разбегу ко мне на колени…») // За коммунистическое просвещение. 1937. 22 янв. * Встань, Родина, и подними свой меч! («Вскипает ненависть, горячая, как пламя…») // Кино. 1937. 29 янв. * Спасибо пролетарскому суду («Как колокол набатный, прогудела…») // Известия. 1937. 30 янв. * Веселый ветер: Песня для хора в сопровожд. эксцентрич. оркестра («А ну-ка, песню нам пропой, веселый ветер…») / Музыка И. Дунаевского //Затейник. 1937. № 1. С. 42-51: ил., нот. * А. С. Пушкину («Сто лет прошло с тех пор, как он убит…») // За коммунистическое просвещение. 1937. 10 февр. * За песни дают ордена («Да здравствует наша большая страна…») // Литературная газета. 1937. 5 марта. С. 5. В ст. : [Б. п.]. * За песни дают ордена. Как жить сегодня хорошо («Смотря на внуков безбородых…») // Кино. 1937. 29 апр. * Двадцатый май страны Советской («Певучий вихорь майских дней…») // Правда. 1937. 1 мая. * Застольная («Товарищи, гости, подруги, друзья…») // Ленинградская правда. 1937. 1 мая; Легкая индустрия. 1937. 1 мая. * Москва майская («Утро красит нежным светом…») // Вечерняя Москва. 1937. 1 мая. * Песня молодых бойцов («Запевай веселей, запевала…») // Красная звезда. 1937. 1 мая. * «Правда» («Старейшина советских всех газет…») // Гудок. 1937. 4 мая; Социалистическое земледелие. 1937. 5 мая. * «Ребячьи глазенки, как звезды, горят…» // Большевистская смена. Новосибирск. 1937. 4 мая. * Завоевателям полюса («Вам, овладевшим осью мира…») // Ленинградская правда. 1937. 23 мая. * Нет, не сказка! («Не сказка ли? Станция "Северный полюс"…») // Вечерняя Москва. l937. 27 мая. * Краснокрылая гордая птица («Тает сумрак ночной под белесой луной…») // Правда. 1937. 23 июня; Крестьянка. 1937. № 19. С. 9. * «Словно тучи, печально и долго…» // Комсомольская правда. 1937. 27 июня. В ст.: [Б. п.]. «Волга-Волга»: Киноэкспедиция Мосфильма прибыла в Горький; Водный транспорт. 1937. 22 окт. * Советский простой человек («Разносятся песни все шире…») // Правда. 1937. 17 июля; Затейник. 1937. № 10. С. 5: ил. * «Весь мир кричал о летчиках могучих…» // Вечерняя Москва. 1937. 26 июля. * Родные братья: (Ж.-д. оборон.) («Транспорт и армия — братья родные…») // Вечерняя Москва. 1937. 29 июля. * Красноармейская песня («Эх, ты, яблочко…») // Правда. 1937. 31 июля. * Спасибо тебе, наша армия Красная! («Карапуз подымает ручонку…») // Правда. 1937. 1 авг.; Крестьянка. 1937. № 23. 2-я С. обл. * Мы любовью Родины богаты (…) // Правда. 1937. 11 авг. * (Дорожная комсомольская) («В пляске ноги ходят сами, сами просятся…») / [Примеч. ред.] // Комсомольская правда. 1937. 15 авг. * «Америка снова открыта…» // Вечерняя Тбилиси. 1937. 17 авг. * Давай, товарищ, полетим! («Роса покрыла зелень трав…») // Труд. 1937. 18 авг.; Ленинградская правда. 1937. 18 авг. * Капитаны воздушных морей («По широким воздушным просторам…») // Правда. 1937. 18 авг. * Песня трактористов: (Из фильма «Богатая невеста») («Ой, вы, кони, вы, кони стальные…») // Правда. 1937. 22 авг. * Марш из фильма «Вратарь» («Нука, солнце, ярче брызни…») // Коммунист. Череповец. 1937. 27 авг. * Не забудьте! («Словно гром прокатился могучим раскатом…») // Известия. 1937. 4 сент. * Брат за брата («За лесом туман подымался седой…») // Правда. 1937. 6 сент. * Колыбельная («Спи, моя крошка, спи, моя дочь…») // Правда. 1937. 23 сент. * В двадцатом году («Товарища в жизни находишь не вдруг…») // Молодая гвардия. 1937. № 9. С. 42. * Цвети, Москва! («Звени, наша песня, весенним ручьем…») // Вечерняя Москва. 1937. 3 окт. * Крылатый народ: Песня из юбил. докум. фильма («По широким воздушным просторам…») // Кино. 1937. 4 окт. * Песня о Москве («Звени, наша песня, весенним ручьем…») / Музыка И. Замковой // Рабочая Москва. 1937. 11 окт.: нот. * На колхозном собрании («На колхозной предвыборной сходке…») // Правда. 1937. 16 окт. * Песня о Родине («От Москвы до самых до окраин…»); Ну, как не запеть («Ну, как не запеть в молодежной стране…») // Вечерняя Москва. 1937. 16 окт. * Слава Родины («Обычный завод советской столицы…») // Правда. 1937. 22 окт. * Не скосить нас саблей острой: Песня из фильма «Дума про казака Голоту» («По широким степям, по болотам…») / Музыка бр. Покрасс // Пионерская правда. 1937. 22 окт.: нот. * С нами поет вся страна («Эй! Веселей запевайте, вы, соколы…») // Большевистская смена. Новосибирск, 1937. 26 окт. * Марш моряков-пограничников: (На мотив «Марша водолазов») («Эй, моряк, эй, моряк…») // Большевистская смена. Новосибирск, 1937. 27 окт. * Жить стало лучше («Звонки, как птицы, одна за одной…») // Крестьянка. 1937. № 29/30. 2-я С. обл. * Песня о столице («Стоит наш Союз, как утес величавый…») / Музыка бр. Покрасс // Рабочая Москва. 1937. 4 нояб.: нот. * Лейся, песня моя! (…) // Ленинградская правда. 1937. 7 нояб. * Отцовское наследство («Прощался муж с женою…») // Крестьянская газета. 1937. 7 нояб. * Слава («Крепни, Советская наша держава…») // Вечерняя Москва. 1937. 7 нояб. * От имени молодежи («Когда секретарь собранья сказал…») // Правда. 1937. 21 нояб.; Молодая гвардия. 1937. № 12. С. 21-23. * «Цепи гор стоят в почетном карауле…»; Двенадцать квитанций: Фельетон («Начнем прямо с фактов. Не стар и не сед…») // Литературная газета. 1937. 26 нояб. * Застольная песня («Товарищи, гости, подруги, друзья…»); Наша Москва («Есть на карте много точек…»); Песня туристов («Мы споем, чтоб не забыли…») // Молодая гвардия. 1937. № 10/11. С. 67—70. * «Здравствуй, праздник новогодний-.» // Дошкольное воспитание. 1937. № 11. С. 37. * Моя страна («Цветут необозримые…») // Юный художник. 1937. № 11. 2-я С. обл. * О критике: Фельетон («Вы скажете — тема моя не нова…») // Литературная газета. 1937. 1 дек. * «В дальних зимовках, покрытых снегами…»; Советский простой человек («Разносятся песни все шире…»); Слава («Крепни, Советская наша держава…») // Новая жизнь. Острогожск (Воронеж. обл.), 1937. 12 дек. * Его портрет («В дальних зимовках, покрытых снегами…») // Большевистская смена. Новосибирск, 1937. 12 дек.; Рабочий путь. Смоленск, 1937. 12 дек.; Молодой коммунар. Воронеж. 1937. 30 дек. * День радости («Пришел долгожданный и радостный день!..») // Кино. 1937. 12 дек. * Мы дружбою сильны: Песня из фильма («Товарищи, подруги, — хозяева страны…») // Кино. 1937. 18 дек. * Республики великой сторожа («У вас всегда идет за словом дело…») // Легкая индустрия. 1937. 20 дек. * Днем и ночью мы на страже: (Песня бойцов НКВД) («Нам республика велела…») // Правда. 1937. 21 дек. * Елка («Здравствуй, праздник новогодний…») / Музыка М. Геника // Пионерская правда. 1937. 24 дек.: нот. * Застольная песня («Товарищи, гости, подруги, друзья…») // Кино. 1937. 29 дек. * Здравствуй, елка!: (Дет. песенка) («Шире круг, шире круг!..») // Комсомольская правда. 1937. 29 дек. * В доме отдыха («Осенняя пора была…»); Эх, кабы… : (Новогод. пожелания) («Эх, кабы поэты занимались бы стихами…») // Литературная газета. 1937. 31 дек. * Москва («Утро красит нежным светом…») / Музыка Дан. и Дм. Покрасс // Вожатый. 1937. № 12. С. 58-59: ил., нот. * Марш железнодорожников («Бегите, спешите вперед, паровозы!..») / Музыка И. Дунаевского; Родные братья («Транспорт и армия — братья родные…») / Музыка А. Александрова и музыка Дм. и Дан. Покрасс; Москва майская: Из фильма «20-май» («Утро красит нежным светом…») / Музыка Дан. и Дм. Покрасс // Железнодорожные песни: Для хора с ф-п. М., 1937. С. 12—16, 20—31: нот. * Веселые минуты («Не знаю я, — у всех ли это…») // Комсомольская правда. 1938. 1 янв. * Друзьям-пионерам на Новый год! («Желаю вам в Новом году…») // Пионерская правда. 1938. 1 янв. * Застольная («Поднимем заздравную чашу…») / Музыка И. Дунаевского // Ленинградская правда. 1938. 1 янв. * С Новым годом! («Мой стих, надень коньки сегодня…») // Правда. 1938. 1 янв. * Избранникам воли народной («Привет вам, избранники воли народной…») // Красная звезда. 1938. 12 янв. * Если завтра война…: Песня из фильма («Если завтра война, если враг нападет…») / Музыка бр. Покрасс // Красная звезда. 1938. 26 янв.: нот. * Песня молодых бойцов («Запевай веселей, запевала…») // Крестьянская газета. 1938. 26 янв. * «Словно тучи, печально и долго…» // Известия. 1938. 29 янв. В ст. Г. Александрова «Фильм "Волга-Волга" закончен». * Молодежная песня: (Из фильма «Волга-Волга») («Вьется дымка золотая, придорожная…») // Правда. 1938. 31 янв. * Я на подвиг тебя провожала (…) / Музыка Н. Богословского // Красная газета. 1938. 31 янв.; Крестьянка. 1938. № 23/24. С. 3: ил. * Наша правда («Там, где слово от дела бывает не близко…»); Песня лыжников («Нынче радостно над миром…»); Случай в школе («Сидя за партой в вечерний час…») // Молодая гвардия. 1938. № 1. С. 15—16, 85—88. * «Пришел долгожданный и радостный день!..» / Музыка Дан. и Дм. Покрасс // Иллюстрированная газета. 1938. № 1. С. 1: нот. * Краснофлотский марш («Вкруг советской земли…»); Марш моряков-пограничников («Эй, моряк, эй, моряк…») // Красный Балтийский флот. 1938. 6 февр. * Краснофлотский марш («Вкруг советской земли…») // Советская торговля. 1938. 9 февр. * Реквием: У гроба Серго («Если песня печально поется…») // Двигатель: Орган завода «Красный пролетарий». 1938. 17 февр. * У гроба борца: (Траур. песня из фильма «ПамятИ Г. К. Орджоникидзе») («Если песня печально поется…») // Правда. 1938. 18 февр. * Слава храбрым! («Четыре имени весь мир твердит сегодня…») // Правда. 1938. 21 февр. * Боевые друзья («Вспомним, товарищ, суровые годы…») // Правда. 1938. 23 февр. * Великая клятва («Как знамя победное, вейся…») // Заря Востока. Тбилиси, 1939. 23 февр. * Именинники («Сегодня поздравления…») // Коммунист. Астрахань, 1938. 23 февр. * Нас не трогай («То не ветер, по полю гуляя…») // Ленинградская правда. 1938. 23 февр. * Песня пограничников («На десятки тысяч километров…») // Легкая индустрия. 1938. 24 февр. * Песня трактористов («Ой, вы, кони, вы, кони стальные…») // Смена. 1938. 27 февр. * Песня о Ворошилове («По площади Красной торжественным маршем…») // Костер. Ростов н/Д, 1938. № 2. С. 3. — То же/ Музыка Д. Васильева-Буглая // Советская музыка. 1938. № 2. С. 5-11: нот. * Спасибо тебе, наша Армия Красная («Карапуз подымает ручонку…») // Крестьянка. 1938. № 4. 2-я С. обл. * Днем и ночью — мы на страже («Нам республика велела…») // Вахтанговец. 1938. 11 марта. * Завоевателям полюса («Вам, овладевшие осью мира…») / Рис. Л. Коростышевского // Ленинские искры. 1983. 15 марта. * Героям-папанинцам: Друж. шутка («Папанинцам храбрым сам полюс сдается…») // Кино. 1938. 17 марта. * Песня о папанинцах («Крыша мира покрылась следами…») // Правда. 1938. 19 марта. * Их пример («У белой пустыни, коварной и вьюжной…») // Вечерняя Москва. 1938. 21 марта. * Вместо статьи («Детский писатель пишет про заиньку…») // Литературная газета. 1938. 26 марта. * Девичья колхозная («Ох, горька, горька была…») // Молодой колхозник. 1938. № 3. С. 5: ил. * Идем, идем, веселые подруги! (…); Песня трактористов («Ой, вы, кони, вы, кони стальные…») // Крестьянка. 1938. № 9. 2-я С. обл., С. 16. * Разговор с дочерью («Дочуркашкольница склонилась над газетой…»); Мать родная говорила (…); Высота: Песня парашютиста («Над родною * стороною…») // Молодая гвардия. 1938. № 3. С. 25-26, 169—170. * Волжская песня: (Из кинофильма «Волга-Волга») («Словно тучи, печально и долго…») // Комсомольская правда. 1938. 16 апр. * Песня артиллеристов («По широкой дороге колхозной…») / Музыка бр. Покрасс // Комсомольская правда. 1938. 21 апр.: * нот.; Красная звезда. 21 апр.: нот.; Рабочий край. Иваново, 1938. 29 авг. * По морям, по океанам (…) / Музыка А. Новикова // Красный флот. 1938. 26 апр.: нот. * Наглядное пособие («В старом, слегка пожелтевшем журнале…») / Рис. Кукрыниксов // Крокодил. 1938. № 12. С. 2. * «Народ спокон веков мечтал о самолете…» // Иллюстрированная газета. 1938. № 4. С. 1. * Садовник («Вся страна весенним утром…»); Ледокол («Со стихией в бой пошел…») // Молодая гвардия. 1938. № 4. С. 96-97. * Знамя («Над родною стороною…») // Крестьянская газета. 1938. 1 мая. * Первое мая: Песня о красной столице из фильма «Первый май» («Стоит наш Союз, как утес величавый…») // Кино. 1938. 1 мая. * Песня весны: (На мотив «Мы — кузнецы») («Привет тебе, весенний месяц!..») // Правда. 1938. 1 мая. * Песня о знамени («Над родною стороною…») // Литературная газета. 1938. 1 мая. * Садовник («Вся страна весенним утром…») // Пионерская правда. 1938. 1 мая; Работница. 1938. № 33. 2-я С. обл. * Сердце страны («Звени, наша песня, весенним ручьем…») // Советская торговля. 1938. 1 мая. * Песня о столице («Стоит наш Союз, как утес величавый…») // Крестьянская газета. 1938. 4 мая. * Песенка поваров: (Из фильма «Волга-Волга») («Пусть утихнет праздный говор…») // Пищевая индустрия. 1938. 6 мая. * Песенка про Мишку («У меня игрушек много…») // Литературная газета. 1938. 15 мая. (Из переписки читателей с писателями); Мурзилка. 1938. № 8. С. 5: ил. - То же/ Рис. Н. Петровой // Чиж. 1938. № 8. С. 9. * Акыну Джамбулу («Ты духом молод, хоть и сед…») // Вечерняя Москва. 1938. 19 мая. * Садовник («Вся страна весенним утром…»); Если завтра война («Если завтра война, если враг нападет…»); Песня о столице («Стоит наш Союз, как утес величавый…») // Вечерняя Москва. 1938. 21 мая. * Акыну нашей родины («Ты духом молод, хоть и сед…») // Казахстанская правда. 1938. 22 мая. * Секретарь и мост («Колхозный секретарь, идя своей дорогой…») // Социалистическое земледелие. 1938. 27 мая. * Лагерная песня («Ветерок колышет флаги…») // На страже. 1938. 30 мая. * Песня дружных ребят («Мы веселые ребята…») / Музыка Ю. Милютина // Друж. ребята. 1938. № 5. С. 14. * Моим избирателям («Строителям Дворца Советов…») // Кино. 1938. 11 июня. * Дорожная («Не зевай, не горюй…») / Музыка Л. Пульвера // Гудок. 1938. 20 июня: ил., нот. * Наша правда («Там, где слово от дела бывает не близко…») // Смена. 1938. 24 июня. * Выборная песня («Пришел долгожданный и радостный день…») // Смена. 1938. 26 июня * «Каучуковцам тридцать седьмого участка…»; Советский простой человек («Разносятся песни все шире…»); Выборная песня («Пришел долгожданный и радостный день…») // На избират. участке: Одноднев. газета. Фрунз. избират. округа. Москва, 1938. 25 июня. * Всенародный праздник («Красиво убран избирательный участок…») // Правда. 1938. 26 июня; Литературная газета. 1938. 26 июня. * «Гордимся мы тобой, Владимир Коккинаки…» // Правда. 1938. 29 июня. * Выборная песня («Пришел долгожданный и радостный день…»); Наша правда («Там, где слово от дела бывает не близко…») / [Примеч. ред.] // Спутник агитатора. 1938. № 11. С. 12. * «Мое» и «наше» («Сменив просторным словом — наше…») // Колхозник. 1938. № 5/6. С. 11 8—119: портр. * Краснокрылая гордая птица («Тает сумрак ночной под белесой луной…») // Крестьянка. 1938. № 18. 2-я С. обл. * Моя страна («Цветут необозримые…») / Музыка В. Кручинина // Работница. 1938. № 17. 2-я С. обл.: нот. * Подпишемся дружно на новый заем! («Чтоб крепли и ширились наши заводы»…») // Красная звезда. 1938. 2 июля; Литературная газета. 1938. 5 июля * Расти, Москва! («Москва моя, советская Москва…») // Правда. 1938. 10 июля. * Совсем не так далек Дальневосточный фронт («Советская страна привет героям шлет…») // Красная звезда. 1938. 15 июля. * Привет героям! («Советская страна привет героям шлет…») // Кино. 1938. 17 июля. * «Товарищи-депутаты Верховного Совета…» // Правда. 1938. 18 июля; Комсомольская правда. 18 июля; Красная звезда. 18 июля. * В речи Лебедева-Кумача на Первой сессии Верховного Совета РСФСР 1-го созыва. * Физкультурная (…) // Вечерняя Москва. 1938. 23 июля; Труд. 1938. 24 июля. * Молодежная («Звени, наша сила и слава…») // Гудок. 1938. 24 июля. * Песня молодости / Музыка бр. Покрасс // Известия. 1938. 24 июля: нот.; Молодая гвардия. 1938. № 10. С. 50. * Наша радость («Гремят оркестры, вьются знамена…») // Правда. 1938. 25 июля. * Беги, паровоз! («Желтой лентой легло впереди полотно…») // Комсомольская правда. 1938. 30 июля. * «На север и запад, на юг и восток…» // Известия. 1938. 30 июля. * Давай, товарищ, полетим!: (Песня из кинофильма «Богатыри Родины») («Роса покрыла зелень трав…») / Музыка З. Дунаевского // Работница. 1938. № 21. 4-я С. обл.: нот. * Моим избирателям («Я отдам вам всю звонкую силу поэта…») // 30 дней. 1938. № 7. С. 7: портр. * Товарищ, не забудь! («Товарищ, не забудь! Мы в окруженьи вражьем…») // Красная звезда. 1938. 1 авг. * «Товарищи! Как депутат и поэт!..» // Гудок. 1938. 2 авг. * Безмерен гнев советской молодежи! («Товарищи! Ну разве тут смолчишь?..») // Комсомольская правда. 1938. 3 авг. * Терпенью есть предел! («Кто видел выдержку такую и отвагу?..») // Красная звезда. 1938. 4 авг. * Песня парашютистов («Над родною стороною…») // Вечерняя Москва. 1938. 17 авг. * Высота: (Песня парашютистов) («Над родною стороною…») // Ленингр. правда. 1938. 18 авг. * Капитаны воздушных морей («По широким воздушным просторам…») // Молодой коммунар. Воронеж, 1938. 18 авг.; Рабочий путь. Смоленск, 18 авг. * Чтоб землю защитить — мы небо укрепляем (…) // Красная звезда. 1938. 18 авг. * Старая мать («…Нет, я не зря жила на свете…») // Крестьянка. 1938. № 20. 2-я С. обл.: ил. * Чтоб землю защитить — мы небо укрепляем (…); Грянем песню, друзья! (…) // Красноармеец. 1938. № 5/6. С. 3, 17: ил. * Я — сын трудового народа: (Песня молодых бойцов) (…) // Красная звезда. 1938. 1 сент. * Выше знамя комсомола! («Вдоль по улице проходят загорелы и сильны…») // Красная звезда. 1938. 6 сент. * Гуди, паровоз!: (Песня из кинофильма «Поезд идет в Москву») («Желтой лентой легло впереди полотно…») / Музыка В. Кручинина // Гудок. 1938. 6 сент.: ил., нот. * Комсомольская пограничная («Там, где ветер и стонет и злится…») // Правда. 1938. 8 сент. * Звени, наша песня! («Звени, наша песня, весенним ручьем…») // Литературная газета. 1938. 10 сент. * Героям Хасана («Звучите, оркестры, играйте, баяны…») // Иллюстрированная газета. 1938. 16 сент.; Крестьянская газета. 1938. 20 сент.; Смена. 1938. 2 окт. * Хасанская ночь («Пала темная ночь…») / Музыка А. Новикова // Красная звезда. 1938. 29 сент. нот. * Бумагобоязнь: Сатирич. фельетон («Гнилой и хитрый старый строй…») // Молодая гвардия. 1938. № 9. С. 137—138. * Песенка ребят («Мы — веселые ребята…») / Музыка Ю. Милютина // Вожатый. 1938. № 8/9. С. 88—89: ил., нот. * «Расскажи ты, ночь сырая…» / Музыка А. Новикова // Красная звезда. 1938. 16 окт.: нот. * Три героини («Геройский перелет победою увенчан…») // Правда. 1938. 15 окт. * Храбрые — с нами, трусов — долой! («Над родною стороною…») // Водный транспорт. 1938. 24 окт.; Учительская газета. 1938. 29 окт. * Героини советской страны («Как будто и солнце сильней засверкало…») // Ленинградская правда. 1938. 27 окт.; Ленинские искры. 1938. 28 окт. * Орлицы («От радости светятся лица…») // Вечерняя Москва. 1938. 27 окт. * Комсомолу! («В ногу с партией твердо иди…») // Легкая индустрия. 1938. 29 окт. * «В ногу с партией твердо иди…» // Литературная газета. 1938. 30 окт. * Его портрет («Товарищ! Пройдем по земле советской…») // Работница. 1938. № 30. 2-я С. обл. * Приметы праздника («Великое увидеть можно в малом…») // Крокодил. 1938. № 28/29. С. 2. * Праздничная комсомольская («Товарищи, подруги — хозяева страны…») // Комсомольская правда. 1938. 7 нояб. * Слава («Крепни, Советская наша держава…») // Вечерняя Москва. 1938. 7 нояб. * Цвети, Октябрь! («Коль юноша прошел свой двадцать первый год…») // Правда. 1938. 7 нояб. * Мы — соколы советские («Ты лети, наша песня, все выше…») // Красная звезда. 1938. 23 нояб. * Единая семья («Звучит у нас теплое слово "друг"…») // Иллюстрированная газета. 1938. № 11. * Семья народов («Звучит у нас теплое слово "друг"…») // Легкая индустрия. 1938. 5 дек. * Чудесная книга («Гнет и мрак сквозь века волоча, как вериги…») // Правда. 1938. 5 дек. * …Я слышу, как песню поет земля («В санатории Кавказском у подножья синих гор…») // Известия. 1938. 5 дек. * Из забытых тетрадей: (Лирика) : «Ты не зря мне рукав надушила…»; «Я, с другими и сильный и взрослый…»; «Твой шаг, твой взгляд, твой смех и голос…»; «Ты кивнула так приветливо…»; «Вот ты ушла. Живешь далеко…»; После охоты («Хорошо утомившись после долгой охоты…»); Рубеж («Графины и плоды на блюде…») // Литературная газета. 1938. 10 дек. * Стальной, могучий, безаварийный («Эта трибуна — многих повыше…») // Смена. 1938. 12 дек. * Герой заоблачных высот («Ты был бесстрашен и кристален…») // Красная звезда. 1938. 16 дек. * О нем, как о живом… («Я песней радостной привык…») // Известия. 1938. 16 дек. * Геройское дело в народе живет («Суровую песню поют самолеты…») // Правда. 1938. 17 дек. * «Актеры, писатели…» //Труд. 1938. 23 дек. * Привет из столицы («Московский новогодний Дед…») / Рис. В. Гальбы //Ленинские искры. 1938. 31 дек. * С Новым годом! («Друзья! Мы снова в путь готовы…») // Вечерняя Тбилиси. 1938. 31 дек. * Комсомольская пограничная («Там, где ветер и стонет, и злится…») / Музыка В. Герасимова // Затейник. 1938. * № 12. С. 2—3: портр., нот. * Сказка про новую игрушку («Мальчик с девочкой сидят…») // Крокодил. 1938. № 36. С. 6. * «Народ оказал нам великую честь…» // Литературная газета. 1939. 15 февр. В. ст.: [Б. п.]. Вручение орденов и медалей Союза ССР. * «Милости просим!:.: (Красноарм. шуточная) («Если в гости враг захочет…») // Красная звезда. 1939. 22 февр. * Героев своих поздравляет народ («Колхозник, рабочий, поэт, инженер…») // Сов. торговля. 1939. 23 февр. * Песня военных комиссаров («Встречать врага нам не впервые…») // Правда. 1939. 23 февр.; Красная звезда. 23 февр.; Ленинградская правда. 23 февр. * «Ты лети, наша песня, все выше…» // Кино. 1939. 23 февр. * Это на тебя похоже! («Дружили в школе мы с тобой…») // Известия. 1939. 23 февр. * Герои Хасана («Звучите, оркестры, играйте, баяны…») / Музыка И. Дунаевского // Работник радио. 1939. № 2/3. С. 83: нот.; Вожатый. 1939. № 12. С. 31: нот. * Если завтра война («Если завтра война, если враг нападет…») / Грав. Г. Кудрявцева // Крестьянка. 1939. № 3. С. 13. * Песня о присяге («Я Родины славной защитник и воин…»); О нем, как о живом («Я песней радостной привык…») / Музыка А. Гейфмана // Вожатый. 1939. № 2. С. 7, 59: ил., нот. * Песня о присяге («Я Родины славной защитник и воин…») / Музыка Дм. и Дан. Покрасс; По-хасански («От сопок Приморья до красной Москвы…») // Красноармеец. 1939. № 3/4. С. 11. 39: ил., нот. * Песня о партии («Великой отчизны свободные дети…») // Известия. 1939. 10 марта; Крестьянка. 1939. № 5. С. 22; Работница. 1939. № 8/9. * Машинист революции («Алой кровью залит…») // Литературная газета. 1939. 11 марта. * Мы — соколы советские: Воздуш. боевая («Ты лети, наша песня, все выше…») // Красноармеец. 1939. №6. С 1 * Сад мой любимый: (Песня) («В белорозовом снегу…») // Комсомольская правда. 1939. 5 апр. * С добрым утром! («Утро светит перламутром…») // Крокодил. 1939. № 12. С. 6. * Наш праздник («Май проходит над столицей…») // Известия. 1939. 1 мая. * Первомайский подарок («Наша "Москва" прилетела в Америку…») // Вечерняя Москва. 1939. 1 мая. * Песня весны («Привет тебе, весенний месяц!..») // Большевистская смена. Новосибирск, 1939. 1 мая. * «Товарищи! Позвольте предостеречь…» // Литературная газета. 1939. 6 мая: портр. * Два сокола («Упали два сокола с неба высокого…») // Красная звезда. 1939. 14 мая. * Здравствуй, сокол легкокрылый! («Ты в семье известен каждой…») // Известия. 1939. 23 мая. * Пионерам-ленинцам («Под ветром флаги пенятся…») // Московский большевик. 1939. 23 мая; Пионерерская правда. 23 мая. * Соколу; герою, депутату («Старый Свет связавши с Новым Светом…») // Вечерняя Москва. 1939. 23 мая. * Боевая («Песня колет, песня рубит…») // Известия. 1939. 12 июля. * Смотри, страна любимая! («Молодая в нас играет сила…») / Музыка Дм. и Дан. Покрасс // Известия. 1939. 18 июля: нот. * Смотри, страна советская!.. («Молодая в нас играет сила…») // Красная звезда. 1939. 18 июля. * Песня молодости (…) // Большевистская смена. Новосибирск, 1939. 18 июля. * Вперед, товарищи, полный! («Густеет мрак…») // Красная звезда. 1939. 24 июля. * Мы в море уходим («Сурово и грозно эскадра идет…») // Известия. 1939. 24 июля. — То же / Музыка Ю. Хайта // * Красный флот. 1939. 16 сент.: нот. * «Бюджет для поэта, как будто, не тема…» // Правда. 1939. 29 июля. В речи Л.-К. на Второй сессии Верховного Совета РСФСР 1-го созыва. * «Алой кровью залит…» // Большевистская смена. Новосибирск, 1939. 30 июля. * «На север и запад, на юг и восток…» // Северный рабочий. Ярославль. 1939. 30 июля. * Лихие моряки: Дет. песенка («Все моря и океаны…») / Рис. А. Брея //Мурзилка. 1939. № 7. С. 2: ил. * Пусть мир поймет («Впитай, мой стих, все реки слез горючих…») // Красноармеец. 1939. № 14. С. 1. * Песня о займе («Чтоб крепли и ширились наши заводы…») // Большевистская смена. Новосибирск. 1939. 3 авг. * Грянем песню, друзья! (…) // Рабочий путь. Смоленск, 1939. 6 авг. * По-хасански («От сопок Приморья до красной Москвы…») // Советская Белоруссия. 1939. 6 авг. * Хасанская ночь («Пала темная ночь…») // Тихоокеанская звезда. Хабаровск, 1939. 6 авг. * Хасанские дни («Вся наша Родина сегодня…») // Известия. 1939. 6 авг. * Два сокола-друга («Дружбы нет крепче, теплей и верней…») // Известия. 1939. 18 авг. * 33 богатыря («Язык Указа прост и точен…») // Известия. 1939. 30 авг. * Я — сын трудового народа: (Песня молодых бойцов) (…) // Приурал. правда. Уральск, 1939. 15 сент. * Встреча («Армии Красной победный отряд…») // Известия. 1939. 20 сент. * Про теперешний момент: (Частушки под баян) // Правда. 1939. 23 сент.; Крестьянка. 1939. № 19/20. С. 31. * Товарищи-бойцы, крепите дисциплину («Товарищи — бойцы! И в городах, и в селах…») // Красная Армия. 1939. 20 сент. * Вопросы и ответы («Эй, товарищи, ответьте…») // Комсомольская правда. 1939. 26 сент. * Берегите трофеи («От нашей армии в испуге удирая…») // Красная Армия. 1939. 24 сент. * Носители правды и культуры («В селе и в городе, куда ни посмотрите…») // Известия. 1939. 27 сент. * Украина моя, Украина! («И в плену, и в неволе была ты…») // Известия. 1939. 30 сент.; — То же / Музыка Дм. Покрасса; * Рис. С. Расторгуева // Красноармеец. 1939. № 24. С. 1 8—1 9: нот., ил. * Запевайте, хлопцы, песню: (Новые частушки-коломыйки) / Музыка Дм. Покрасса // Красная звезда. 1939. 2 окт.: нот. * Ветер с запада несется (…) // Красная звезда. 1939. 9 окт.; Пионерская правда. 1939. 10 окт. * Бабуся («Бабуся, бабуся, зачем тебя ночью…») / Музыка Д. Покрасса // Красная Армия. 1939. 5 окт. * Первый митинг («На площади Тарнополя шел митинг…»); По городу идут советские войска (…) // Красная Армия. 1939. 6 окт. * На окраине города («Старик еврей в убогом котелке…») // Красная Армия. 1939. 9 окт. * Пан и Ян («Жил в поместье важный пан…») // Красная Армия. 1939. 14 окт. * Золотился тихий вечер (…) // Красная Армия. 1939. 15 окт. * У гробницы Франко («Ты слышишь, у твоей гробницы…») // Красная Армия. 1939. 16 окт. * Ивану Франко («Ты слышишь, у твоей гробницы…») // Правда. 1939. 18 окт. * У гробницы Ивана Франко («Ты слышишь, у твоей гробницы…»); Адаму Мицкевичу («Друг Пушкина! Любимец граций!..») // Сов. Украина. 1939. 18 окт. Разговор по душам («Я понимаю, что вам не легко…») // Красная Армия. 1939. 20 окт. * «Друг трудовых людей всего света…» // Совветская Украина. 1939. 27 окт. * Никому не позволим украинскую землю топтать («Над свободным селом и над полем…») // Тихоокеанская звезда. 1939. 7 нояб. * Праздничная комсомольская («Товарищи, подруги — хозяева страны…») // Вологодский комсомолец. 1939. 7 нояб. * Боевая конная («Запоем, друзья, о Первой конной…») // Комсомольская правда. 1939. 20 нояб. * Путь геройской конницы («Путь геройской конницы вьюга порошила…») / Музыка Дан. и Дм. Покрасс // Красная звезда. 1939. 18 нояб.: нот. * Конармейские песни Украинского фронта: За любимым командиром («По-над Збручем, по-над Збручем…»); Золотился тихий вечер: (Лирическая) (…) // Литературная газета. 1939. 20 нояб. * Прощание с фронтом («Прощайте, прощайте, друзья фронтовые…») // Литературная газета. 1939. 26 нояб. * Велик народный гнев и ярость велика («Кровавые шуты! Довольно вам кривляться…») // Известия. 1939. 29 нояб. * Расплаты близок час! («Прекрасна мудрости исполненная речь…») // Известия. 1939. 30 нояб. * За любимым командармом: (Песня о С. К. Тимошенко) («По-над Збручем, по-над Збручем…») / Музыка Дм. Покрасса // Красноармеец. 1939. № 21. С. 6: ил., нот. * Прощание с Украинским фронтом («Прощайте, прощайте, друзья фронтовые…») / Музыка Дм. Покрасса // Красноармеец. 1939. № 22. С. 15: портр., нот. * Вперед, на помощь братьям («Товарищи, — вперед! О помощи вас просит…») // Красный Балтийский флот. 1939. 2 дек. * Жаркий день боевой («Над Кронштадтом метель и на море шуга…»); Исправьте голос, товарищ Военторг! («Герои бьют врага на суше и на море…») // Красный Балтийский флот. 1939. 4 дек. * Жаркий день боевой («Над Кронштадтом метель и на море шуга…») // Известия. 1939. 5 дек. * Ты не прячься, «Ваня-Маня» (…) // Красный Балтийский флот. 1939. 5 дек. * Один из многих («Я снова рапорт вам пишу…»); Брехня («Видно, плохо белой своре…») // Красный Балтийский флот. * 1939. 6 дек. * Старая погудка на новый лад («Красный флот смеется…») // Красный Балтийский флот. 1939. 7 дек. * Краснофлотские шутки-прибаутки для веселой минутки: Мины разные бывают («Эй, гадюки-белофинны…»); Объявление («Здоровье стало слабо…») // Красный Балтийский флот. 1939. 8 дек. * Рассказ пулеметчика («— Не один свалился финн…»); Хорошее правило («У торпедных катеров…») // Красный Балтийский флот. 1939. 9 дек. * Песня канонерских лодок («Мы славно служили в гражданской войне…») // Красный Балтийский флот. 1939. 10 дек. * Разговор («Подслушал я, как спорят два балтийца…») // Красный Балтийский флот. 1939. 11 дек. * О лодках подводных мы песню споем (…) // Красный Балтийский флот. 1939. 14 дек. * О нем, как о живом… («Простой — как будто без затей…») // Бурят.-Монг. правда. 1939. 15 дек.; Большевистская смена. Новосибирск, 1939. 16 дек. * Рапорт балтийцев матери-природе о ясной погоде («— Мать-природа, мать-природа…») // Красный Балтийский флот. 1939. 15 дек. * Проснитесь, Наркомсвязь! («Герой-моряк письмо отправить рад…») // Красный Балтийский флот. 1939. 17 дек. * Поддержим честь страны большевиков! («На кораблях — горячие собранья…») // Красный Балтийский флот. 1939. 18 дек. * Его портрет («Товарищ! Пройдем по земле советской…») // Красногвардеец: Спец. номер, посвящ. выборам в мест. Советы депутатов трудящихся. Л., 1939. 21 дек. * Как ты работаешь, товарищ? («Героев много есть и еще больше будет…») // Красный Балтийский флот. 1939. 25 дек. * Подлодки-«малютки» («Под скромной и ласковой кличкой "малютки"…») // Красный Балтийский флот. 1939. 26 дек. * Нам, балтийцам, нет преграды! («Мастера мы на все руки…») // Красный Балтийский флот. 1939. 27 дек. * Наши герои («Мы о героях слышали, читали…») // Красный Балтийский флот. 28 дек. * В походе («Холодное небо, большая луна…») // Красный Балтийский флот. 1939. 29 дек. * Привет героям («Мы с бою жизнь берем: кипим, воюем, строим…») // Красный флот. 1940. 14 янв. * Привет героям! («Мы с бою жизнь берем: кипим, воюем, строим…»); В небесной канцелярии («В канцелярии у бога…») / Рис. Л. Самойлова! // Красный Балтийский флот. 1940. 14 янв. * Песенка о «щуке» («Веселей летите, звуки…») // Красный Балтийский флот. 1940. 16 янв. * Бесстрашным — слава, храбрым — честь! («Пусть крепкое рукопожатье…») // Красный Балтийский флот. 1940. 17 янв. * Ружье береги! Береги сапоги! («— Из ржавой винтовки стрелять нелегко…») // Красный Балтийский флот. 1940. 20 янв. * Ястребиная песнь («Ой ты, ястреб-ястребочек…») // Красный Балтийский флот. 1940. 24 янв. * Гавасья жизнь («Открыв холуйский свой лабаз…») // Красный Балтийский флот. 1940. 29 янв. * По небу полуночи ангел летел (…) // Красный Балтийский флот. 1940. 30 янв. * Гимн партии большевиков («Страны небывалой свободные дети…») / Музыка А. Александрова // Политпросветработа. 1940. № l. С. 56—58: нот. * Песня канонерских лодок («Мы славно служили в гражданской войне…») // Знамя. 1940. № 1. С. 96. * Балтийский моряк («Когда во флот он уходил…») // Красный Балтийский флот. 1940. l февр.; Литературная газета. 1940. 22 февр. * «Финик», «финик», где ты был? (…) // Красный Балтийский флот. 1940. 3 февр. * Медведь и комар: (Басня) («Комар медведю сел на лоб…»); Письмо в редакцию («Разрешите от Кронштадта…») // Красный Балтийский флот. 1940. 4 февр. * Песня десантников («Мы, балтийцы, воевали…») // Красный Балтийский флот. 1940. 5 февр. * Подруга летчика («Тают беленькие точки…») // Красный Балтийский флот. 1940. 6 февр.; Красноармеец. 1940. № 12. С. 1: ил. * О лодках подводных мы песню споем (…) // Правда. 1940. 8 февр. * Отважные «малютки» («Под скромной и ласковой кличкой "малютки"…») // Известия. 1940. 8 февр. * Песня Балтики могучей («Поют корабли и поют самолеты…»); Три воздушных храбреца («Три балтийца, три героя…») // Красный Балтийский флот. 1940. 8 февр. * Песня Балтики могучей («Поют корабли и поют самолеты…») // Красный флот. 1940. 10 февр. * Точно… («Веселым и смелым балтийцем он был…») // Красный Балтийский флот. 1940. 10 февр. * Боевая краснофлотская («Кто на свете всех звонче смеется…») / Музыка Ю. Милютина // Красная флот. 1940. 17 февр.: нот. * Два письма («Подводнику подруга…») // Красный Балтийский флот. 1940. l 9 февр.; Комсомольская правда. 1940. 23 апр. * Балтийцы-лыжники («Стремительно проносится…») // Красный Балтийский флот. 1940. 20 февр. * Морские соколы («Как взовьются балтийские соколы…») // Красный Балтийский флот. 1940. 21 февр. * Пушки наших моряков («Артиллерия морская…») // Красный Балтийский флот. 1940. 22 февр. * На Балтике родной («Мы о героях слышали, читали…») // Известия. 1940. 23 февр. * Наш праздник («Сегодня песни звонкие…») // Красный Балтийский флот. 1940. 23 февр. * Гиблое дело («Лицо искорежено…»); Белый бред («— Чей самолет?..»); Все ясно («Вот вам наглядная картина…») // Красный Балтийский флот. 1940. 25 февр. * Скромные герои («Без пышных тостов и речей…») // Красный Балтийский флот. 1940. 26 февр. * А как у нас с ремонтом? («Все веселей идут дела на фронте…») // Красный Балтийский флот. 1940. 27 февр. * В дальний путь («В дальний путь идут корабли…») // Красный Балтийский флот. 1940. 2 марта. * Моряки— народ любезный: (Частушки) // Красный Балтийский флот. 1940. 5 марта. * Марш женской бригады («Идем, идем, веселые подруги…») // Вологодский комсомолец. 1940. 6 марта. * Застольная-хлебосольная («Всем на диво нашей волей и трудом…») / Музыка Дан. и Дм. Покрасс; Рис. С. Расторгуева // Красноармеец. 1940. № 6. С. 10—11: нот., ил. * Молитва Леона Блюма, Ситрина и прочих социал-предателей («Вознесем молитвы наши, братие!..») // Красный Балтийский флот. 1940. 5 апр. * Пора домой, на море («Прощай, мой друг! Пора в поход…») // Красный Балтийский флот. 1940. 11 апр. * Балтийские песни: Морские соколы («Как взовьются балтийские соколы…»); Пора домой, на море! («Прощай, мой друг! Пора в поход…») // Известия. 1940. 23 апр. * Герои Балтики («Со всей моей страной спешу пожать я руки…») // Правда. 1940. 23 апр.; Красный Балтийский флот. 1940. l мая. * «Я горжусь, что к штыку приравняли перо…» // Известия. 1940. 16 июня; Красный флот. 16 июня. В ст.: [Б.п.]. Вручение орденов и медалей Союза ССР. Подымем здравицу, товарищи! (…) // Правда. 1940. 30 июня. * Привет от друга («Пусть встречает вас заботой и любовью…») // Московский комсомолец. 1940. 2 июля. * Сила молодая («Легкими шагами…») / Музыка А. Новикова // Комсомольская правда. 1940. 18 июля: нот. * Песня физкультурников («Споем, товарищи, споем…») // Правда. 1940. 22 июля. * В дальний путь идут корабли (…); Песня о Цусиме: Из фильма «Моряки» («В Цусимском проливе далеком…») // Литературная газета. 1940. 28 июля. * Краснофлотская веселая («Кто вы такие, товарищи, скажите?..») // Известия. 1940. 28 июля * Мы в море уходим («Сурово и грозно эскадра идет…») // Новая жизнь. Острогожск, 1940. 28 июля. * Песня морского десанта («Мы, балтийцы, воевали…») // Московский комсомолец. 1940. 28 июля. * Запевай-ка, краснофлотский наш народ! (…) // Красноармеец. 1940. № 13/14. С. 25. * Золотился тихий вечер (…) // Крестьянка. 1940. № 13/14. С. 26. * Крылатые рыцари («Я замечал, что все — колхозник и шахтер…») // Известия. 1940. 18 авг. * Ой ты, ястреб-ястребочек!: (Песня истребителей) (…); Три воздушных храбреца («Три балтийца, три героя…»); Боевой орленок («Молодой стрелок-радист…») // Огонек. 1940. № 23. С. 2. * Белый «чижик» («Белый "чижик", где ты был?..») / Рис. Е. Ведерникова // Красноармеец. 1940. № 15. С. 31. * «Друг Пушкина, любимец граций…» // Иллюстрированная газета. 1940. № 25. С. 3. * Краснофлотский марш: «Мы в море уходим» («Сурово и грозно эскадра идет…») / Музыка Ю. Хайта // Политпросветработа. 1940. № 9. С. 57-58: нот. * Песня об украинском походе («Споемте, споемте, друзья фронтовые…») // Крестьянка. 1940. № 18. 2-я С. обл.: ил. * Оружье героев («Одним досталась честь в отчаянном бою…») // Известия. 1940. 29 окт. * Чудесный лозунг («Есть лозунги, звучащие, как стих…») // Известия. 1940. 7 нояб. * «Блестят новогодние елки в столице…» // Иллюстрированная газета. 1940. № 32. С. 1. * Последняя буква алфавита («Скрывая в себе пуды динамита…») // Известия. 1940. 17 дек. * «Шумят плодородные степи…» // Белозер. колхозник. Белозерск (Вологод. обл.). 1940. 21 дек. * Марш танкистов («Идут наши танки железной стеной…») / Рис. А. Шульца // Красноармеец. 1940. № 23/24. С. 31. * Боевая краснофлотская («Кто на свете всех звонче смеется…») / Музыка В. Мурадели // Пять песен Военно-Морского Флота: Для пения с ф-п. М., 1940. С. 12-1 6: нот. * Работать, жить, побеждать — как он! («Для нас имя Ленина, символ жизни…») // Известия. 1941. 22 янв. * Празднование юбилея училища им. Фрунзе: Речь поэта-орденоносца… на торжеств. собрании, посвящ. 240-летнему юбилею уч—ща им. Фрунзе («Товарищи! В день годовщины вашей…») // Красный флот. 1941. 28 янв. * На лыжи! На лыжи! («На сверкающих просторах…») // Известия. 1941. 2 февр. * Ворошиловская здравица («Песней благородною…») / Музыка Е. Петунина // Известия. 1941. 4 февр.: нот. * Армии Красной сыны… («Эй! Веселей запевайте вы, соколы…») // Краснозвездный бал: Листовка-бюллетень на общегородском балу во Дворце культуры ВЦСПС в честь XXIII годовщины Красной Армии. 1941. 23 февр. * Марш танкистов («Идут наши танки железной стеной…») // Крестьянка. 1941. № 3. 2-я С. обл.: ил. * Как вернее бить врагов («Ну-ка, песня боевая…») / Музыка С. Чернецкого // Красная звезда. 1941. 16 марта: нот. * День весны человечьей: (Первомайский фельетон) («Пускай у весенних деревьев кудри…») // Огонек. 1941. № 12. С. 11. 6oauoxk0poerw9ydsiai358ti8k33pq 5719618 5719605 2026-06-02T09:43:31Z Albert Magnus 23549 /* Стихи и песни */ 5719618 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Лебедев-Кумач | ИМЕНА = Василий Иванович | ВАРИАНТЫИМЁН = Лебедев | ОПИСАНИЕ = советский поэт | ДРУГОЕ = автор слов многих популярных советских песен | ДАТАРОЖДЕНИЯ = 24.7.1898 | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = Москва | ДАТАСМЕРТИ = 20.2.1949 | МЕСТОСМЕРТИ = Москва | ИЗОБРАЖЕНИЕ = Kumach.jpg | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = Лебедев-Кумач, Василий Иванович | ВИКИЦИТАТНИК = Василий Иванович Лебедев-Кумач | ВИКИСКЛАД = Category:Vasily Lebedev-Kumach | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Стихи и песни == * [[Песня о Родине (Лебедев-Кумач)|Песня о Родине]], 1936 * [[Двадцатый Май страны Советской (Лебедев-Кумач)|Двадцатый Май страны Советской]], 1937 * [[Москва майская (Лебедев-Кумач)|Москва майская]], 1937 * [[Советский простой человек (Лебедев-Кумач)|Советский простой человек]], 1937 === «Будем драться до победы» (1941) === <!-- https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01005243534?page=7 --> {{колонки|20em}} * [[Будем драться до победы (Лебедев-Кумач)|Будем драться до победы!]] * [[За великую землю советскую (Лебедев-Кумач)|За великую землю советскую]] * [[Три маршала (Лебедев-Кумач)|Три маршала]] * [[На врага (Лебедев-Кумач)|На врага! За Родину — вперед! Покончим с фашизмом!]] * [[Рази врага без жалости (Лебедев-Кумач)|Рази врага без жалости!]] * [[Я народный ополченец боевой (Лебедев-Кумач)|Я — народный ополченец боевой]] * [[Три брата (Лебедев-Кумач)|Три брата]] * [[Слава соколам могучим (Лебедев-Кумач)|Слава соколам могучим]] * [[Пусть множатся ряды героев (Лебедев-Кумач)|Пусть множатся ряды героев]] * [[Воистину велик советский человек (Лебедев-Кумач)|Воистину велик советский человек]] * [[Пулеметчик Гущин (Лебедев-Кумач)|Пулеметчик Гущин]] * [[Песня об Анатолии Крохалеве (Лебедев-Кумач)|Песня об Анатолии Крохалеве]] * [[Песенка о «щуке» (Лебедев-Кумач)|Песенка о «щуке»]] * [[Эх, ты, яблочко (Лебедев-Кумач)|Эх, ты, яблочко!]] * [[Молодцы, балтийцы (Лебедев-Кумач)|Молодцы, балтийцы!]] * [[Короткие очереди (Лебедев-Кумач)|Короткие очереди]] * [[Днем и ночью мы на страже (Лебедев-Кумач)|Днем и ночью мы на страже (Песня бойцов НКВД)]] * [[Бдительность... (Лебедев-Кумач)|Бдительность! Бдительность — всюду, во всем!]] * [[Наш народ непобедим (Лебедев-Кумач)|Наш народ непобедим!]] * [[Клятва стахановца (Лебедев-Кумач)|Клятва стахановца]] * [[Скромные герои (Лебедев-Кумач)|Скромные герои]] * [[Бабуся (Лебедев-Кумач)|Бабуся]] * [[Запомни сам и прочти друзьям (Лебедев-Кумач)|Запомни сам и прочти друзьям]] {{колонки|конец}} === «Священная война: Стихи и песни» (1942) ===<!-- https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01005260218?page=5 --> ==== I. Священная война ==== {{колонки|20em}} * [[Священная война (Лебедев-Кумач)|Священная война]] * [[Будет фашистам конец (Лебедев-Кумач)|Будет фашистам конец]] * [[Не сметь (Лебедев-Кумач)|Не сметь!]] * [[Не пройдут (Лебедев-Кумач)|Не пройдут!]] * [[Наш товарищ комиссар (Лебедев-Кумач)|Наш товарищ комиссар]] * [[Так говорил танкистам политрук (Лебедев-Кумач)|Так говорил танкистам политрук]] * [[Партизан (Лебедев-Кумач)|Партизан]] * [[Про геройский пулемет (Лебедев-Кумач)|Про геройский пулемет]] * [[Три брата (Лебедев-Кумач)|Три брата]] * [[Морские соколы (Лебедев-Кумач)|Морские соколы]] * [[Подруга летчика (Лебедев-Кумач)|Подруга летчика]] * [[Балтийский моряк (Лебедев-Кумач)|Балтийский моряк]] * [[Корабли в походе (Лебедев-Кумач)|Корабли в походе]] * [[Скромные герои (Лебедев-Кумач)|Скромные герои]] {{колонки|конец}} ==== II. Наша Москва ==== {{колонки|20em}} * [[Москвичи на вахте (Лебедев-Кумач)|Москвичи на вахте]] * [[Слава соколу родному — сыну матери Москвы (Лебедев-Кумач)|Слава соколу родному — сыну матери Москвы]] * [[В метро (Лебедев-Кумач)|В метро]] * [[Юный патриот (Лебедев-Кумач)|Юный патриот]] * [[Наш геройский ястребок (Лебедев-Кумач)|Наш геройский ястребок]] * [[Я народный ополченец боевой (Лебедев-Кумач)|Я — народный ополченец боевой]] * [[Москва готова к бою (Лебедев-Кумач)|Москва готова к бою]] * [[Наша Москва (Лебедев-Кумач)|Наша Москва]] {{колонки|конец}} ==== III. Тыл у фронта не будет в долгу ==== {{колонки|20em}} * [[Клятва стахановца (Лебедев-Кумач)|Клятва стахановца]] * [[Бдительность... (Лебедев-Кумач)|Бдительность! Бдительность — всюду, во всем!]] * [[Железные люди железных дорог (Лебедев-Кумач)|Железные люди железных дорог]] * [[Связисты в боевых рядах (Лебедев-Кумач)|Связисты в боевых рядах!]] * [[Нынче каждый — народный боец (Лебедев-Кумач)|Нынче каждый — народный боец!]] * [[Песня воскресника (Лебедев-Кумач)|Песня воскресника]] {{колонки|конец}} ==== IV. На знакомые мотивы ==== {{колонки|20em}} * [[Подымайся, народ (Лебедев-Кумач)|Подымайся, народ]]! * [[Взвейтесь, соколы, орлами (Лебедев-Кумач)|Взвейтесь, соколы, орлами]] * [[Среди лесов дремучих (Лебедев-Кумач)|Среди лесов дремучих]] * [[Эй, седлайте, хлопцы, коней (Лебедев-Кумач)|Эй, седлайте, хлопцы, коней!]] * [[Весь советский подымается народ (Лебедев-Кумач)|Весь советский подымается народ]] * [[Провожала сына мать (Лебедев-Кумач)|Провожала сына мать]] * [[Вставай, патриот (Лебедев-Кумач)|Вставай, патриот]]! * [[Смелей вперед, комсомольское племя (Лебедев-Кумач)|Смелей вперед, комсомольское племя!]] * [[Три танкиста (Лебедев-Кумач)|Три танкиста]] * [[Нас не трогай (Лебедев-Кумач)|Нас не трогай!]] * [[Не скосить нас саблей острой (Лебедев-Кумач)|Не скосить нас саблей острой]] * [[Идем, идем, отважные подруги (Лебедев-Кумач)|Идем, идем, отважные подруги]] {{колонки|конец}} ==== V. Прямой наводкой ==== {{колонки|20em}} * [[Покончил с фашизмом! (Лебедев-Кумач)|Покончил с фашизмом!]] * [[СС (Лебедев-Кумач)|СС]] * [[Бандиты пера (Лебедев-Кумач)|Бандиты пера]] * [[Фашистским женщинам (Лебедев-Кумач)|Фашистским женщинам]] * [[Короткие очереди (Лебедев-Кумач)|Короткие очереди]] {{колонки|конец}} == Проза == === Печальные улыбки: Рассказы (1927) === # [[Винтик (Лебедев-Кумач)|Винтик]] # [[Случаи с изобретателем (Лебедев-Кумач)|Случаи с изобретателем]] # [[На волоске (Лебедев-Кумач)|На волоске]] # [[Инкогнида (Лебедев-Кумач)|Инкогнида]] # [[Стенгазета помогла (Лебедев-Кумач)|Стенгазета помогла]] # [[Мученик идеи (Лебедев-Кумач)|Мученик идеи]] # [[Деликатная профессия (Лебедев-Кумач)|Деликатная профессия]] # [[Роковая встреча (Лебедев-Кумач)|Роковая встреча]] # [[Деревенский рассказ (Лебедев-Кумач)|Деревенский рассказ]] # [[Печальные улыбки (Лебедев-Кумач)|Печальные улыбки]] {{АП|ГОД=1949 |ВОВ= Работник}} [[Категория:Василий Иванович Лебедев-Кумач]] [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Поэты]] == Прижизненная библиография == === Книги === ==== Поэзия ==== # Как мужик у всех в долгу остался и как потом со всеми расквитался: Сказка / Ил. И. Малютина и Д. Моора. — М.: Красная новь, 1923.-61 с.: ил.-Перед загл. авт.: Вас. Лебедев. # Кто на чем / Рис. В. Сутеева.-М.: Рабочая газ., 1927.— 11 с.: цв. ил. — (Б-ка «Мурзилки»). # Петина лавка/Рис. К. Ротова.-М.: Рабочая газ., 1927.— 11 с.: цв. ил. — (Б-ка «Мурзилки»). — То же / Рис. В. Каабак.­ М.: ЦК Союза текстильщиков, [1928] . — 13 с.: цв. ил. # Про умных зверюшек / Рис. М. Храпковского.— М.: ОРУД, 1937.— 1 л., слож. в [13] с.: цв. ил.— То же/Рис. М. Храпковского.— М. : Московский рабочий, 1939.­ [13] с.: цв. ил.; То же / Рис. Кеша. — М.: Ф-ка настольно-печ. игр Краснопресн. райпромтреста, 1948.— 1 л., слож. в [11] с.: цв. ил. # Книrа песен: [С примеч. / Предисл. авт.].— М.: Гослитиздат, 1938.—203 с., 1 л. портр.: ил. # Моим избирателям/ [Предисл. В. Барыкина]; Портр. авт. работы худож. А. Малиновского. — М.: Искусство, 1938. — 71 с., 1 л. портр. # Москва майская/Музыка Дан. и Дм. Покрасс; Обл. дет. кинотеатр.­ Одесса: Б. и., 1938.— 4 с. # [Стихи и песни: С предисл.].­ Ростов н/Д: Ростиздат, 1938. — 31 с.: портр. на обл. # Избранные песни / [Крат. предисл. авт.].— М.: Худож. лит., 1939.— 62 с.­ (Дешевая б-ка). # Избранные песии. — Омск: Клуб железнодорожников Омск. ж. д., 1939.— 8 с. # Лирика. Сатира. Фельетон / [Предисл. ред. Н. Богданова]; Переплет и титул худож. Д. Бажанова.— М.; Л.: Искусство, 1939. — 277 с.: цв. ил. # Мой календарь: Газ. стихи 1938 г./ [Предисл. авт.] ; Худож. И. Николаевцев.-М. : Сов. писатель, 1939.— 112 с., 1 л. портр. 12а. Песни / [Вступ. ст. ред.; Предисл. авт.]. — М.: Искусство, 1939. — 230 с., 1 л. портр.; нот. # Фронтовые песни и стихи/ [Предисл. ред.). — Львов: Красноарм. газ. Укр. фронта «Краcная Армия», 1939. — 32 с.: портр. # Балтийцы в боях: Стихи и песни / [Крат. предисл. ред.]; Обл. краснофлотца Л. Самойлова. — Кронштадт: Краc. балт. флот, 1940. — 60 с.: портр. # Боевые песни и стихи. — М.: Воениздат, 1940.— 184 с.: портр. # Часовые советских морей. — Л.: Военмориздат, 1940. — 86 с., 1 л. портр. # Будем драться до победы! — М.: Гослитиздат, 1941. — 32 с. # В бой за Родину / Ред. В. Казин.­ — М.: Гослитиздат, 1941 . — 48 с. # Под красной звездой / Рис. Н. Шишловского. — М.; Л.: Детиздат ЦК ВЛКСМ, 1941. — 64 с.: ил. — Для старшего возраста. # Споем, товарищи, споем!: Песни. — М.: Гослитиздат, 1941. — 175 с. # Священная война: Стихи и песни / Обл. работы худож. А. Сурикова.­ М.; Л.: Искусство, 1942. — 75 с. # Вперед, к победе!: Песни и стихи.­ М.: Военмориздат, 1943. — 81 с. # Комсомольцы-моряки: Стихи и песни. — М.: Молодая гвардия, 1943. — 64 с. # Колючие стихи / Ил. М. Черемных. — М.: Правда, 1945. — 64 с.: ил. — (Б-ка «Крокодила»; №2) # Избранные стихи и песни: [С биогр. справкой) / Обл. худож. Н. Головина. — Киров: Обл. изд-во, 1947. — 94 с. # Песни. — М.: Московский рабочий, 1947. — 328 с. # Стихи и песни!: [С биогр. справкой] / Отв. ред. А. Сурков. — М.: Правда, 1947. — 40 с., портр. на обл. — (Б-ка «Огонек»; №47) # Стихи с начинкой / Ил. М. Черемных. — М.: Правда, 1947. — 62 с.: ил.­ (Б-ка «Крокодила»; № 18). # Песни: С предисл. / Общ ред. М. Иорданского. — М.; Л.: Музгиз, 1948. — 109 с.: нот., 1 л. портр. — (Песни сов. поэтов) # Стихи для эстрады. — М.: Искусство, 1948. — 100 с.: цв. ил. # Избранное: [С биогр. справкой Ред. С. Васильев]. — М.: Сов. писатель, 1949. — 281 с.: портр. — (Б-ка избр. произведений сов. лит.) ==== Проза ==== ==== Драматургия ==== === Публикации в газетах и журналах === ==== Поэзия ==== * '''Минута''' ( «Серое небо ... ») // Ежемесячный журнал. 1916. No 12. Стб. 186. Подпись: В. Лебедев. * «'''Мы вышли в последний, решительный бой…'''» // Красноармеец. 1919. No 5. С. 7. Подпись: В. Кумач. * '''Вперед!''' («Пускай упорный враг неистов…») //Новоладож. коммуна. 1919. 2 нояб. Подпись: В. Кумач. * '''За Красное знамя''' («Мы вышли в последний, решительный бой…») // Беднота. 1919. 7 нояб. (25 окт.). Подпись: В. Кумач. * '''Песня трудармейца''' («Тук, тук, тук!­ Стучи, топор…») // Беднота. 1920. 24 марта. Подпись: В. Кумач. * '''Частушкн''' // Беднота. 1920. 18 июля. Подпись: В. Кумач. * '''На фронт''' («Крестьянин — на коня! Рабочий — за винтовку!.. »); '''III Интернационалу''' («Испуган Лондон. Встревожено Сити…») // Красноармеец. 1920. № 24. С. 1, 4. Подписи: В. Лебедев; В. Кумач. * '''На Врангеля!''' («Опять грабительскую лапу…»)! / Красноармеец. 1920. № 26. С. 3. Подпись: В. Лебедев. * '''Праздник нашей «Правды»''' («Сегодня — праздник нашей "Правды"…» ) // Рабочий. 1922. 5 мая. Подпись: В. Кумач. * '''Частушки''' // Рабочий. 1922. 24 мая. Подпись: В. Кумач. * '''Хлебозаемная''': (Частушки) // Рабочий. 1922. 15 июня. Подпись: В. Кумач. * «'''Победители», которых судят''' («"Победителей не судят" — И победно пялят грудь…») // Рабочий. 1922. 18 июня. Ил. прил. к № 87. Подпись: В. Кумач. * «'''В хлебе кто откажет ребенку…'''» // Рабочий. 1922. 25 июня. Ил. прил. к № 93. Подпись: В. Кумач. * '''Футбол''' («Луг. Мельканье ярких пятен…») //Рабочая газета. 1922. 2 июля. Беспл. прил. к № 99. С. 9. Подпись: В. Кумач. * Э'''й, не спи на каланче!''' («Солнце бросает ласки…»); '''Мужик, кулак и урожай''': (Сказка) («Как ни прел Иван, ни бился ... »); Современные частушки / Рис. И. Малютина // Рабочая газета. 1922. 16 июля. Ил. прил. к № l l l. С. 5, 6, 12. Подписи: Вас. Лебедев; В. Кумач. * '''Лавочник-разлучник''' («Лавочник у лавочки сидит без дела…») // Рабочая газета. 1922. 30 июля. Ил. прил. к № 123. С. 10. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Как мыши кота хоронили''': (Недавно получ. новый вариант сказки Жуковского) («Вот, что случилось в подполье мышином недавней порою…») /Худож. М. Черемных // Рабочая газета. 1922. 6 авг. Ил. прил. к № 129. С. 2-3. Подпись: В. Кумач. * '''Не посеешь — не пожнешь''' («Голод ходит по дорогам…») // Рабочая газета. 1922. 20 авг. Ил. прил. к № 141. Подпись: В. Кумач. * '''Тоже «смена вех»''' («Нет, ей-богу, жизнь недурная…») // Крокодил. 1922. № 1. С. 13. Подпись: В. Кумач. * '''Новоселье''': (Рабочая элегия) («В огромной комнате корявый стол без ножки…»); «'''Крокодил и Людогусь'''»: (Друж. пародия) («Я большой…») / Рис. Малютина! // Крокодил. 1922. № 4. С. 3, 12. Подписи: Вас. Лебедев; В. Кумач. * '''Быль деревенская''' («Возле речки, возле моста…») / Рис. М. Черемных // Крокодил. 1922. № 7. С. 10. Подпись: В. Кумач. * '''Поэзия ремонта''' («Чуть отдохнув от урагана…») / Рис. М. Черемных // Крокодил. 1922. № 8. 4-я с. обл. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Сказ про шахтера''' («Утро. Ясен небес шатер…») // Рабочая газета. 1922. 1 нояб. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Два года: 1917 г.''' («В огненных вихрях крепли души…»); '''1922 г.''' («Время слило в алом океане…») // Крокодил. 1922. № 11. С. 19. Подпись: В. Кумач. * '''Как мужик у всех в долгу остался и как потом со всеми расквитался''': (Сказка) / Рис. И. Малютина и Д. Моора // Крокодил. 1922. № 12. С. 10—11; № 13. С. 10; № 14. С. 10. № 15. С. 14; № 17. С. 10—11 ; № 18. С. 490; 1923. № 3. С. 538. № 4. С. 554—555. * '''Горнякам всех стран!''' («Из далеких забоев и шахт…») //Рабочая газ. 1922. 29 нояб. Подпись: Кумач. * '''На плацу''' («Выходили курсанты из школы…») / /Рабочая газета. 1922. 3 дек. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Двое''' («Воз огромный привез битюг…») // Крокодил. 1922. № 18. С. 484. Подпись: Вас. Лебедев. * «'''Моя!'''» («Мужик хлестал жестоко клячу…»); «'''Чудо'''» («Серо, тепло и душносыро…») // Крокодил. 1923. № 1. С. 13. Подписи: В. Кумач; Вас. Лебедев. * '''Домна''' («Сверкает домны зев огромный…») //Рабочая газ. 1923. 19 янв. Подпись: В. Кумач. * '''Обида''' («Девочки играют в гости…») // Крокодил. 1923. № 3. С. 532. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Земляки''' («Хохол-рабочий с малоросской…») //Крокодил. 1923. № 4. С. 55 1. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Булочная элегия''' («Звонки трамваев пели гулко…») // Красная газета. 1923. 1 февр. Веч. вып. Подпись: В. Лебедев. * «'''Безработные'''» («Безработных много, много…») //Красная газета. 1923. 2 февр. Веч. вып. Подпись: В. Лебедев. * '''Смерть''' («У портновской Прасковьи дочка умерла…») // Крокодил. 1923. № 8. С. 612. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Задний дворик''' («С трех сторон глядит неуютно…») // Крокодил. 1923. № 9. С. 636. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Со сверхурочных''' («Ночь. Шагается лениво…»); '''Игрушки''': Кукла («Расписная, деревянная…»); Ванька-Встанька («Вечно, вечно все качаться…») // Крокодил. 1923. № 11. С. 665, 671. Подпись: Вас. Лебедев. * '''В подвале''' («Живешь, как играешь в жмурки…») // Крокодил. 1923. № 13. С. 696. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Героиня труда''': (Неустанная) («Пучечек реденький и седенький…»); '''Зеленый змий''' («Хуже всяких врагов и хитер и силен…») // Работница. 1923. № 5. С. 8, 28. Подписи: Вас. Лебедев; Кумач. * '''Давайте летать''' («Лошадь ступит пола ршина…») // Крокодил. 1923. № 24. С. 892. Подпись: В. Кумач. * '''Пародии''': Кто и как отозвался на юбилей Д. Бедного: Василий Каменский («Сгарамба тара…»); Игорь Северянин («О, имя нежное Демьяна…») // На посту. 1923. № 1. Стб. 21 l. Подпись: Кумач. * '''В трамвае''' («Вагон не резиновый! Сойдите! Сойдите!..») // Крокодил. 1923. № 25. С. 908. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Картинки Москвы''': (Пивная с садом) («Столик к столику. Набито битком…») // Крокодил. 1923. № 26. С. 922. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Гонки соперников''': (Из аэробыта) («Эх, и "Юнкерс" у Сидора Саввича!..») // Крокодил. 1923. № 27. С. 930. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Мальчик с бутылью''' («Пятеро мальчишек обступили одного…») // Крокодил. 1923. № 28. С. 946. Подпись: Вас. Лебедев. * '''День в Гавриковом''' («Утром, ровно в восемь часов…») // Крокодил. 1923. № 42. С. 11 68. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Голос из медвежьего уголка''' («Не знаю, как провести воскресенье…») // Крокодил. 1923. № 46. С. 1235. Подпись: Вас. Кумач. * '''Частушки!''' // Крестьянская газета. 1923. 25 нояб. * '''1923—1924''': (Плач журналистов) («Ушедший год подобен мертвому…») // Крокодил. 1923. № 48. С. 1258. Подпись: Вас. Кумач. * '''Наш писатель''': (Из крестьян. писем) («О нас, крестьянах, пишут много…»); '''Иван, кулак и кум Мирон''': (Не сказка, а быль) («Как ни прел Иван, ни бился…») // Крестьянский журнал. 1923. № l. С. 6, 14: ил. * '''Пародии «Крокодила»''': С. Городецкий. Русь («Русь! Простись-ка с царской фигой…»); Д. Бедный («Литературный труд…»); В. Маяковский («Всем сидящим в Доме печати…») // В. Лебедев-Кумач, М. Козырев, Л. Никулин // Журналист. 1923. № 6. С. 37—38. * '''Сказание о семени''' («Голод в деревне. Вьюга в поле…»); '''К дождю''' («Рожь да небо. Ветра взмахи…») // Деревенские были. М., 1923. С. 3-4, 122. Подпись: В. Лебедев. * '''Хозяин всей страны''' («Что посеешь — то пожнешь…») // Крестьянская газета. 1924. 6 янв.; Еженед. крестьян. газета. 6 янв.: ил. * '''Про новое''' // Еженед. крестьян. газета. 1924. 13 янв.: ил. * '''Имя Ильича''' («Твердить буду снова и снова…») // Смехач. 1924. № 1. С. 10. * '''«Рождество Желонки»''' («Бейте, строчки, хлестко, звонко…») // Желонка, 1924. № 2. С. 19. * '''Прощанье''' («Рано, в восемь часов утра…») // Крокодил. 1924. № 3. С. 3. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Опровержение''' («Член правления треста…») // Крокодил. 1924. № 4. С. 6. * '''К многополью''' («Я один с сохой хожу…») // Крестьянская газета. 1924. 16 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Повесть о несчастной любви Анички Поповой''' / Рис. Д. Моора // Рабочая газета. 1924. 25-28 марта. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Городское''' («Свет вверху ногами зашаркан…») // Заноза. 1924. № 8. С. 4. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Быль о голоде великом и о мужике хозяине''' («Голод ходит по дорогам…»); '''Рабочий в деревне''' («Люблю я раннею весною…») // Крестьянский журнал. 1924. № 2/3. С. 7. Подписи: В. Кумач; Вас. Лебедев. * '''Рабкорша Лена''' («На фабрике, собравшись кучей…») // Работница. 1924. № 6. С. 32: ил. * '''На пашне''' («Санька весь день к отцу приставал…») // Крокодил. 1924. № 7. С. 7. Подпись: Вас. Лебедев. * '''1-е мая''' («Мы в СССР восьмой уж год…») // Крестьянский журнал. 1924. № 4. С. 7: ил. Подпись: В. Кумач. * '''Прочти!''' («— Отправить ребенка!..») // Рабочая газета. 1924. 23 мая. Подпись: Кумач * '''Уберут ли?''' («У церковного, забора…») // Рабочая газета. 1924. 24 мая. Подпись: Кумач. * '''Летнее''' («Зав подвержен ангине…») // Крокодил. 1924. № 10. С. 3. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Иванова беда''' («Возле речки, возле моста…») // Крестьянский журнал. 1924. № 5. С. 16. Подпись: Кумач. * '''Частушки про театры московские''' // Смехач. 1924. № 9. С. [14]. Подпись: Василий Кумач. * '''Чистка''' («Папу — в Нарым…») // Крокодил. 1924. № 11. С. 2. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Ответ''' («— Весь день хожу из лавки в лавку…») // Рабочая газета. 1924. 8 июля: Подпись: Вас. Кумач. * '''На винограднике''' («Под знойным солнцем я устала…») // Экран. 1924. № 1. С. [12]. * '''Углекопы''' («Без блузы, потный, с напряженным взором…») // Рабочая газета. 1924. 20 июля. Подпись: В. Лебедев. * '''Непишущие писатели''' («Если признаться по совести…»); Жара («Праздник. С утра.:.») // Крокодил. 1924. № 14. С. 7. * '''«Марожена-а»!''' («На углу двух улиц…») // Кипяток: Газ. Крокодила. 1924. Июль. № 5 (18) : ил. Подпись: Вас. Кумач. * '''Комсомольская любовь''' («У Петюньки-комсомольца…») // Кипяток: Газ. Крокодила. 1924. Июль. № 6(14). * '''Танец смерти''': (К 10-летию войны) («Смерть изныла в томной пляске…»); Лето («Старый перс сидит в кофейне…»); «Волчонок» («Крошечный пальчик…») // Желонка. 1924. № 15/ 16. С. 216, 225. * '''Частушки!''' // Крокодил. 1924. № 17. С. 4. Подпись: Кумач. * '''Слепой''' («Осень… Реже и реже в небе просинь…») // Крокодил. 1924. [№ 20]. С. 6. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Праздник''' («Осень в разгаре…») // Военный крокодил. 1924. № 4. С. 5. * '''Обыватель''' («В давке трамвая, в толпе среди улицы…»); Неудача («Секретарша (старшая)…») // Крокодил. 1924. № 27. С. 3. Подпись: Вас. Лебедев. * '''На катке''' («У рабфаковки у Зинки…») // Крокодил. 1924. № 28/29. С. 4. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Колокольный разговор''' («Говорят колокола…») // Крокодил. 1924. № 30. С. 2. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Праздничный перезвон''' («Три деревни, два села…») // Лапоть. 1924. № 4. С. 2. Подпись: Вас. Кумач. * '''«Давно пытались "Крокодила"…»''' / Рис. К. Ротова; Дураки («Однажды два совдурака…») // Крокодил. 1925. № 1. С. 4-6. * '''Плакат''' («Дядя Пров и кум Ипат…») // Крокодил. 1925. № 3. С. 4. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Из письма''' («…— Хорошо вам там, в столице…») // Крокодил. 1925. № 4. С. 12. Подпись: Вас. Л. * '''Аэро-частушки''' («На кобылке едет Коля…»); Комсомолка Дуня («Наша Дуня, как цветочек…») // Журнал крестьянской молодежи. 1925. № 2. С. 8-9: ил. Подписи: Василий Кумач; Вас. Кумач. * '''Масленые''' («Самогонщик наш Емеля…») // Журнал крестьянской молодежи. 1925. № 3. С. 9. Подпись: Вас. Кумач. * '''О Косте из «Жиркости»''' («У Кости из "Жиркости"..») // Крокодил. 1925. № б. С. 5. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Керзону: Надгробное слово''' («Свершилось! Это факт, не слух…») // Рабочая газета. 1925. 21 марта. Подпись: Кумач. В соавт. с Архипом [А. Архангельским]. * '''Частушки; Страданья''': Горе-потребиловка («Потребилка — бело зданье…»); '''Хозяйственные''' («Иха-хошка, иха-хошка…») // Журнал крестьянской молодежи. 1925. № 5. С. 8-9. Подпись: Вас. Кумач. * '''Радио-вопль''' («Я приветствую радио…») // Крокодил. 1925. № 10. С. 3. * '''Ошибка''': (Басня) («Рабфаковец зашел в семейный дом…») // Крокодил. 1925. № 11. С. 2. Подпись: Вас. Кумач. * '''Стреляный воробей''' («На трибуне кандидат…») // Крокодил. 1925. № 12. С. 3. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Трудный год''' («Голод в деревне. Вьюга в поле…»); '''Санькин праздник''' («Санька весь день к отцу приставал…») // Крестьянский журнал. 1925. № 5. С. 3: ил. Подписи: Вас. Лебедев; Вас. Кумач. * '''Весеннее''' («Счетовод сидит за меморьялом…»); «'''Выкурила'''» (Рассказ в стихах) («Дело простое, но требует разбора…») // Крокодил. 1925. № 13. С. 2. Подпись: Вас. Лебедев. * '''О французском языке''': (В дискус. порядке) («Коммунист Алексей Прокофьич Ананьин…») // Крокодил. 1925. № 14. С. 6. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Крокодил своим избирателям''' («Если спросить вас: — просто ли это…»); '''Случай с пионером''' («Это не выдумка — в самом деле…») // Крокодил. 1925. № 15. С. 2, 7. Подписи: Василий Кумач; В. Лебедев * '''Безрадостная весна''' («Все теперь удобней и иначе…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. 1925. № 17. С. 4. * '''Москва майская''' («Вечер. Суббота…») // Крокодил. 1925. № 19. С. 3. * '''Московские газеты''': «Известия ВЦИК» («Всегда на том же самом месте…»); «Рабочая газета.» («В пяти строках — про то и это…»); '''Базарный день''' («Раннее утро…») // Крокодил. 1925. № 20. С. 3, 4. * '''Военкомова неудача''': (Лет. фельетон) («Лето в разгаре…») / Рис. К. Ротова // Рабочая газета. 1925. 28 июня. * '''На Ленинских горах''' («Трамваи — забыли маршрут…» ) // Крокодил. 1925. № 21. С. 4. * '''Радио-пьяница''': (Жалоба жены) («— Не знаю, что с ним станется…») / Рис. К. Ротова; '''Люди из департамента''' («Казалось: приговор им подписан…») // Крокодил. 1925. № 22. С. 4, 7. * '''Туткин в Москве''': [Сатирич. поэма] / Рис. К. Ротова // Рабочая газета. 1925. 12, 14—19 июля. * '''Радио-хроника дома № 187, по Скотопрогонному переулку''' («Под злыми взглядами дворника…»); '''Тина''' («Глядят со стены голубые обои…») // Крокодил. 1925. № 26. С. 6. (подпись: Вас. Лебедев), 8. * '''Лето''' («В восемь часов в оконце…») // Крокодил. 1925. № 27. С. 12. Подпись: В. Лебедев. * '''Хулиган''' («Не разберешь его — трезв или пьян…»); '''Его биография''' («Совсем еще крошкой…») // Крокодил. 1925. № 28. С. 2, 5. * '''Вор Мирошка''' («У советчика Мирошки…») // Трактор. 1925. № 3. С. 8-9: ил. * '''Жаркая просьба''' («Солнце, одумайся, милое! Что ты!..»); '''Китаец''': (Картинки окраины) («В окно смеется дворик светлый…»); « Иконоспасский переулок…» / Рис. И. Малютина // Крокодил. 1925. № 29. С. 8, 10 (подпись: Вас. Лебедев), 12. * '''Комсомолка Дуня''' («Наша Дуня, как цветочек…») / Музыка Н. Рославца // Деревенский театр. 1925. № 1. С. 21: нот. * '''Стройка''' («Идут года, яснеет даль…»); '''Ремонт милитаризма''' («Стук молотков и визги блока…»); '''Так будет!''' («Мы доживем свой век в квартире…»); '''Ремонтное''' («На двух дощечках по старинке…») // Крокодил. 1925. № 30. С. 2, 4 (подпись: В. Л.), 6 (подпись: От Кумача), 8. * '''Пионер-ветеран''' («На бревнах, в пыли городского двора…») // Крокодил. 1925. № 31. С. 2. * '''Томас и Томский''': (После конгресса англ. тред-юнионов) («Всполошились все газеты…») // Рабочая газета. 1925, 19 сент. * '''Предзавком Степа Кашицын''' («Наш завком…») // Крокодил. 1925. № 36. С. 4. * '''Садовникам цветов земли''' («На фоне фабрик и полей…») // Учительская газета. 1925. 3 окт. * '''Докладчик''' («Галифе широкие, как море…») // Крокодил. 1925. № 37. С. 3. Подпись: Кумач. * '''Баллада о неисполнительном завкоме, пошедшем вразрез с оживлением''' («В завком из губотдела…»); '''Вредное постановление''' («Товарищи! Позор! Я протестую!..») // Крокодил. 1925. № 39. С. 6, 11. * '''Его величество клоп''' («Зловонным брюхом царапая…») // Крокодил. 1925. № 41. С. 9: ил. * '''Обиженный''' («Коммунист Парашин Степа…») / Рис. Ю. Г. [анфа] // Крокодил. 1925. № 47. С. 2. Подпись: Вас. Кумач. * '''Колькино горе''' («Пионера Кольку Филатова…»); Газетные штампы: (К вопр. о качестве продукции) («Каждый день со столбцов газеты…») // Крокодил. 1925. № 48. С. 4, 6. * '''Неужели не пройдет?''' («Весь день регистраторша Катя…») // Крокодил. 1926. № 2. С. 11. * '''Кровавая пошлость''' («Казалось, сдали в музеи древности…») Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1926. № 3. С. 12. * '''Его праздник''' («Петр Петрович Благоволин…») // Крокодил. 1926. № 4. С. 2. * '''В селе «Ухабы»…''': (Грустная и трогательная баллада) (…) // Учительская газета. 1926. 11 февр. * '''Об одном детдоме''': (К сожалению, опять грустная история) («Подзаборный, беспризорный шкет…») // Учительская газета. 1926. 18 февр. * '''Памяти Есенина''' («С чугунной прелестью борьбы…») // Крестьянский журнал. 1926. № 2. С. 11. Подпись: В. Лебедев. * '''Сонная одурь''' («В нашем клубе — чистота!..») // Крокодил. 1926. № 5. С. 5. * '''Морозный день''' («Сегодня — вся Москва на лыжах…») // Крокодил. 1926. № 7. С. 5. * '''Муки творчества''': (Еще о качестве нашей продукции) («Два часа над кружкой пива…»); '''Душа циркача''': (Показат. сценарий) / Рис. И. Малютина // Крокодил. 1926. № 9. С. 2, 11. * '''Пошляк''' («Не страшный, не грозный, не дерзкий…») // Крокодил. 1926. № 11. С. 11. * '''Семейная драма''' («У нас неспокойно дома…») // Крокодил. 1926. № 14. С. 6. * '''По поводу''' («Товарищи! Я не оратор…») // Крокодил. 1926. № 16. С. 3. Подпись: Савелий Октябрев. * '''Два праздника''' («Точно символ борьбы двух идей…») // Учительская газета. 1926. 1 мая. * '''Брак с приданым''': (Во всех смыслах печальная история) («Директор завода…») / Рис. К. Е[лисеева] // Крокодил. 1926. № 17. С. 3. * '''Завклубово затруднение''' («Весна. Завклуб лишился сна…») // Крокодил. 1926. № 19. С. 2. * '''Под Москвой''' («Эй, автобус! Неси меня, грешного…») // Крокодил. 1926. № 20. С. 9.. * '''Про зава''' («Зав встает на заре…») // Смехач. 1926. № 23. С. 3. * '''Уездное''' («Лето… В комнате душно и жарко…») // Крокодил. 1926. № 22. С. 5. * '''Дачный спорт''' («В общем, так или иначе..») // Крокодил. 1926. № 23. С. 6. * '''Семейный санаторий''' («На курорте в Евпатории…») // Крокодил. 1926. № 25. С. 8. * '''Подхалимствующим''' («Мы потомки холопов недавних…») // Крокодил. 1926. № 26. С. 3. * '''Отчего не бывает?''' («Подзаборный беспризорный…») // Крокодил. 1926. № 27. С. 5. * '''Из цикла «Провинция»''': Неудачливая («Солнце бросает ласки…»); Дискуссионная чайная («Арбузы-чайники расставлены по полкам…»); Тихие радости («От деревни недалечко…»); Событие («Частник-сапожник…»); Горе от культуры («От ВИК'а до дома…»); Перед концом («Завкооп с портфелем…»); Невесты без места («Женихов у нас парочка есть..»); Обычная пытка («Муж, не снимая сапог…»); Съемка («В фотографии "Маяк"…»); Средство от болтунов («Утро серо. Над деревней…»); В музее («Усадьба барона Ливен…»); Доморощенный курорт («— Конечно, великая штука — Кавказ…»); Портной-начетчик («Загадочно странен…»); Трудное дело («Чистым искусством не будешь сыт…»); Талант («Давно счетовода Левкоева…»); Материнское сокрушение («Замуж выйти теперь не просто…»); Разносчик слухов («Слухи, мухи и старухи…»); музыкальный народ («Конечно, за зря не стоит хвалиться…»); Праздничное утро («Самовар плюется паром…»); Как в сказке («Зав справляет именины…»); Внезапная ревизия («— Что за дурацкие сапоги…») / Рис. И. Каликина // Крокодил. 1926. № 27. С. 6; 1927. № 25. С. 5; № 26. С. 5; № 27. С. 5; № 29. С. 5; № 40. С. 6; № 42. С. 7; № 43. С. 7; 1928. № 6. С. 2; № 7. С. 8; № 9. С. 7; № 28. С. 10; № 29. С. 3; № 30. С. 4; № 31. С. 5; № 32. С. 7; № 34. С. 7; 1929. № 1. С. 9; № 4. С. 5; № 24. С. 10; № 35. С. 9. * '''Еще о новом быте''': (Конкрет. предложения): Образцы новых надмогильных надписей // Крокодил. 1926. № 36. С. 3. Подпись: Савелий Октябрев. * '''На винограднике''' («Заходит солнце над совхозом…») // Экран. 1926. № 38. С. 12. * '''Еще о хулиганстве''' («Хавбек Гололобов, голкипер Седов…») // Рабочая газета. 1926. 10 окт.: ил. * '''Неувязка''' («Сильней иерихонских труб…») // Крокодил. 1926. № 39. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Один из многих''' («Товарищ Пронин еще не стар…») // Крокодил. 1926. № 40. С. 3. * '''Совсем не смешно''' («Смотришь — любой куплетист с эстрады…») // Крокодил. 1926. № 41. С. 11. * '''Человек погибает''' («Стол. Бумаги. Чай невкусный…») // Крокодил. 1926. № 44. С. 2. * '''В 12 часов в д. № 47''' («У рабфаковца Петра…») // Вечерняя Москва. 1926. 31 дек. * '''Знакомая пара''' («Лоб скрывает искусная челка…»); '''У окна''' («Трезво утро бессмысленной ночи…») / Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1926. № 46. С. 2, 7. * '''В ЗАГС'е''', («Одиночке — нечего делать в ЗАГС'е…») / Рис. А. Брея // Прожектор. 1927. № 1. С. 29. * '''Возле кладбища''': (В монастыре) («Устои старые сметая…») / Рис. К. Елисеева // Прожектор. 1927. № 2. С. 29. * '''Вопль''' («Цены— низки…») // Рабочая газета. 1927. 10 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Бадьян покаянный''' («Труби, труба! Греми, баян!..») // Рабочая газета. 1927. 11 февр. Подпись: В. Кумач. * '''Эпитафия''' («Спите, братцы…») // Рабочая газета. 1927. 12 февр. Подпись: В. Кумач. * '''Поправочка''' («Пьяный носом в лужу въехал..») // Рабочая газета. 1927. 13 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Ячейкины будни''' («Мигом новый управдел…») // Рабочая газета. 1927. 18 февр. Подпись: Вас. Кумач * '''Неувязка''' («Кое в чем по старинке мы тащимся…») // Рабочая газета. 1927. 20 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''По дешевке''' («Что за шум! Никакой аномалии…») // Рабочая газета. 1927. 22 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Белые пророки''' («— Большевики? Ах, пустяки, — кричал пророк…») // Рабочая газета. 1927. 23 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Кому это нужно''' («Собрание шло до часу ночи…») // Рабочая газета. 1927. 24 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Урок вежливости''' («Не будем врать ни на йоту…») // Рабочая газета. 1927. 26 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Свинство''' («На складах тысячи свиней…») // Рабочая газета. 1927. 27 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Зараза''': (Сальный анекдот) («В углу, в сторонке тип прыщавый…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. 1927. № 6. С. 4. * '''Понедельник''' («Во рту неприятно и сухо…») / Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1927 № 7. С. 12. * '''Эхо''' («Девушке в чем помеха?..») // Рабочая газета. 1927. 3 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Действительно, низость!''' («Все, как будто, без обману…») // Рабочая газета. 1927. 4 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Скромное ругательство''' («Позвольте обругать дубинками…») // Рабочая газета. 1927. 5 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Опять о том же''' («И трест и кооператив…») // Рабочая газета. 1927. 10 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''К строительному сезону''' («Весна… Выставляется первая рама…» // Рабочая газета. 1927. 16 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Шаги истории''' («Ни пушки, ни танки, ни сталь, ни железо…») // Рабочая газета. 1927. 18 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Крепите победу''' («Победным пламенем…») // Рабочая газета. 1927. 23 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''И так бывает…''' («Что за чушь? Какого черта?..») // Рабочая газета. 1927. 31 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Канитель''' («Над деревней Перепитой…») // Крокодил. 1927. № 11. С. 2. * '''Нельзя же сразу''' («Читатель, милый, — умились…») // Рабочая газета. 1927. 2 апр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Мамины сказки''' («— Спи, мой мальчик, спи, мой клоп…») // Рабочая газета. 1927. 3 апр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Загадка''' («Отчего постоянно так бывает…») // Рабочая газета. 1927. 7 апр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Весенняя чепуха''' («В подворотне свистнул рак…») // Рабочая газета. 1927. 10 апр. Подпись: Вас. Кумач. * '''На что тратится жизнь''' («— Вы на такси…») // Смехач.!927. №!5. С. 6. * '''О родном болоте''' («Довольно славить бескультурье…») // Крокодил. 1927. № 13. С. 2. * '''Неужели — всегда?''' («Почему? Отчего? И в чем спасение?..») // Крокодил. 1927. № 14. С. 2. * '''Савелий Октябрев о снижении цен''' («Снизить цены — очень просто…»); '''Исходящий вопль № 1234567890…''' («Ни родиться…») // Крокодил. 1927. № 15. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 6. * '''Хрестоматия «Крокодила»''': (Избр. отр. из классиков в обработке Савелия Октябрева); Пропал малый («Ходит Сенька, валится…») // Крокодил. 1927. № 16. С. 2 (подпись: Савелий Октябрев), 8 * '''К мировому маю''' («Мы в СССР десятый год…») // Рабочая газета. 1927. 1 мая. Подпись: Вас. Кумач. * '''Цена и весна''': (Посвящается кооператорам небесным и земным) («Редкоредко в небе просинь…») // Рабочая газета. 1927. 15 мая. * '''Грустная сказочка''': (О снижении и о прочем таком) («Ситец стоил копеек сорок…») // Рабочая газета. 1927. 20 мая. Подпись: Вас. Кумач. * '''До бесчувствия''' («От ревизий — нету мочи…») // Рабочая газета. 1927. 25 мая: ил. Подпись: Вас. Кумач. * '''Кстати, о «Дне Печати»''': (Рассуждение Савелия Октябрева) («Конечно "День Печати" чту я…»); Про нас («Поэты-лирики…») // Крокодил. 1927. № 17. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 3. * '''Отпускная горячка''' («Кончилась зимняя спячка…») // Крокодил. 1927. № 18. С. 6. * '''Чего пристали?''' («Не пони маю, чего им хочется?..») // Крокодил. 1927. № 19. С. 2. * '''Опасная полнота''' («Иван Кузьмич спешит на заседанье…») / Рис. И. Каликина // Крокодил. 1927. № 20. С. 3. * '''Короткий ответ''' («Хмурый дядя…») // Крокодил. 1927. № 22. С. 5. * '''1-ое июня''' («Завкооп с портфелем…») // Рабочая газета. 1927. 1 июня. * '''Вокруг затмения''' («Растратчик молвил с озлобленьем…») // Рабочая газета. 1927. 30 июня. Подпись: Вас. Кумач. * '''Всех касается и каждый опасается''' («У советчика Мирошки…») // Лапоть. 1927. № 16. С. 12. * '''Ежегодное''' («Раннее…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. С. 2. утро…») / Рис. 1927. № 23. * '''Их демонстрация''' («Благопристойно, медленно и чинно…»); Не лыком шиты («Наша станица…») / Рис. И. Каликина; Коротко и ясно («Дали пять…») // Крокодил. 1927. № 24. С. 2, 3, 5. * '''Как это было''' («Природа — безбожницей стала…») // Рабочая газета. 1927. 2 июля. Подпись: Вас. Кумач. * '''Дамский стандарт''' («— Мари! Дорогая! Откуда?..») // Смехач. 1927. № 28. С. 4. * '''Гражданин пижон''' («Первым быть хочет везде…») / Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1927. № 30. С. 9. * '''Вместо рецензии''' («Кое в чем по старинке мы тащимся…»); Заметки зрителя («Кино я знаю лишь немного…») // Крокодил. 1927. № 36. С. 2, 6. * '''У нас на углу''' («В кооперативе "Восставший Народ"…») // Крокодил. 1927. № 37. С. 2. * '''Стихотворения Пушкина, идеологически выдержанные Савелием Октябревым''': Евгений Онегин («Мой дядя самых честных правил (внутреннего распорядка…»); Зима («Зима. Крестьянин торжествуя…»); Песня («Ворон к ворону летит…»); Накануне («Художник Афанасий Сажин…») // Крокодил. 1927. № 38. С. 3. * '''Басни Крылова''': С поправками Савелия Октябрева: Два голубя («Два голубя, как два родные брата жили…»); Лисица и виноград («Голодная кума лиса залезла в сад…»); Мельник («У мельника вода плотину прососала…»); Тоже бедствие («Крым содрогнулся. В Крыму…») // Крокодил. 1927. № 39. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 3. * '''Тем, которые…''' («Все маловеры, все те, что устали…») // Рабочая газета. 1927. 7 нояб. * '''Вчера…''' («Холод льдинкой бежит за ворот…») // Рабочая газета. 1927. 8 нояб. * '''Физкультурный Дубинин''' («Готов я славить физкультуру…») // Труд. 1927. 6 дек.: ил. Подпись: Вас. Кумач. * '''Из цикла «Семья»''': Защитник («— Мама, зачем ты так много куришь?..»); Две сестры («Запах мыла, уютный и острый…») // Крокодил. 1927. № 45. С. 5; № 46. С. 9. * '''Стихи в альбом''': (Извлеч. из учеб. «Хороший тон») // Крокодил. 1927. № 45. С. 11. * '''Предподписочный кошмар''' («Кошмар! Подписочной волной..») // Смехач. 1927. № 50. С. 2. * '''Электрические частушки'''; '''Азрочастушки''' // Веселый разговор. М., 1927. С. 54—55, 63. Подпись: Кумач. В соавт. с Архипом [А. Архангельским]. * '''Привет двадцать восьмому!''' («Год за годом…») // Рабочая газета. 1928. 1 янв. * '''Без гаданья''' («Долог вечер деревенский…») // Крокодил. 1928. № 3. С. 7. * '''Праздничный трезвон''' («На окраине села…») // 30 дней. 1928. № 1. С. 92. * '''Телефон-автомат''': Из цикла «Москва» («У телефона-автомата…») / Рис. И. Малютина // Смехач. 1928. № 4. С. 10. * '''Стихотворения Н. А. Некрасова, идеологически выправленные Савелием Октябревым''': Героическое («Белый день занялся над столицей…»); Лозунговое («Ой, полна, полна коробушка…»); Лирическое («В позднюю ночь над усталой деревнею…»); Сатирическое («Меж высоких хлебов затерялося…») // Крокодил. 1928. № 6. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Культурные размышления''': 1. Во время законопослушного плева ния в установленную урну, вместо чем на тротуар («Для плевка склонясь над урною…»); 2. Совет Вс. Мейерхольду или как окультурить текст «Горе от ума» («Совет ничуть мой не обиден…»); Петино горе: (Для взрослой хрестоматии) («Учитесь, взрослые и дети…») // Крокодил. 1928. № 11. С. 2, 6. Подпись: Савелий Октябрев. * '''Мой совет''' («Готов я славить физкультуру…») // Крокодил. 1928. № 12. С. 2. Подпись: Беспартийный С. О. * '''Общедоступная культура''' («Половичок раскинут полосатый…») // Смехач. 1928. № 11. С. 9. * '''Некрасов о текущих делах''': (Идеол. обраб. Савелия Октябрева): Самокритика («Украшают меня добродетели…»); О некоторых женах некоторых отврабов («Бриллианты, духи, кружева…»); О культурной революции («… Скажи, придет ли времячко…»); Жилстроителям («Вас захватит сезонное время…») // Крокодил. 1928. № 13. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Гражданская скорбь Савелия Октябрева''' («На пасхальной неделе…») // Крокодил. 1928. № 14. С. 2. * '''«Лицо» и критика''': (В роде басни) («Нам критика нужна. В ней польза, а не вред…») // Крокодил. 1928. № 18. С. 2. Подпись: Савелий Октябрев. * '''Лето''': Сов-лирич. стихотворение Савелия Октябрева («Лето. Давит в темени…») // Крокодил. 1928. № 22. С. 6. Подпись: Совслужащий Савелий Октябрев. * '''Слон и Моська''': (Басня по Крылову) («По улицам Слона водили…») // Крокодил. 1928. № 28. С. 2. * '''Закон природы''': (Соображения Савелия Октябрева) («Нам не нужно на критику выхлопатывать визу…») // Крокодил. 1928. № 29. С. 9. * '''О спеце''': (Басня) («Некий спец был кем-то спрошен…»); '''Братья-писатели''' («Были банкеты"…») // Крокодил. 1928. № 30. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 3. * '''Только вывеска''' («Была пивная у ворот…») // Рабочая газета. 1928. 16 сент. Подпись: Вас. Кумач. * '''Повесть о Сергее Петрове''' // Крокодил. 1928. № 31. С. 8; № 32. С. 2; № 33. С. 9; № 35. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''В зоопарке''': (Из цикла «Москва») («Праздник. Полдень. Душно. Жарко…») // Крокодил. 1928. № 33. С. 3. * '''Немой учитель''' («В клубе "Красный Текстиль" мы…») // Крокодил. 1928. № 35. С. 4. * '''С разных точек…''' («— В клубах, в газетах, — везде, посмотрите-ка…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. 1928. № 36. С. 3. * '''Елейный агитпроп''' («И елейны, и речисты…») / Рис. Белянина // Работница. 1928. № 38. 3-я С. обл. Подпись: Вас. Кумач. * '''Спортсмены''' («Чай, и мы не лыком шиты…») // Крокодил. 1928. № 37. С. 6. * '''Как это бывает''' («В селенье Гнилая Долина…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. 1928. № 38. С. 4. * '''Без заглавия''' («Чуть поверней направьте глаз вы…»)! // Крокодил. 1928. № 40. С. 5. * '''1.200.000.000''': (Гимн пропойцы) («Эй, гармошка! Играй веселей!…») // Крокодил. 1928. № 41. С. 4. * '''Обманутые надежды''' («Над деревней Перепитой…») // Лицом к деревне. 1928. № 1. С. 30: ил. * '''Мужичок — как мужичок''': (Рассказ старика-крестьянина) («Посмотрите-ка на плакаты…») // Лицом к деревне. 1928. № 2. С. 19-20: ил. * '''Митькино горе''' («Трудно Митюшке-комсомольцу…») // Крокодил. 1928. № 43. С. 10. * '''Под трехрядку''' («Заиграй, моя гармошка…») // Лицом к деревне. 1928. № 3. С. 11: ил. * '''Обычная история''' («Осторожен стал кулак…») // Лицом к деревне. 1928. № 4. С. 27. * '''Напоминание''' («В газетах — положение…») // Рабочая газета. 1928. 8 дек. * '''Ненужный обломок''' («Строится жизнь. Времена переменчивы…») // Крокодил. 1928. № 45. С. 3. * '''Здравомыслие''': Из запис. книжки Савелия Октябрева («Обладая понятьями здравыми…»); Плавающие, путешествующие… («С самой осени…») // Крокодил. 1928. № 47. С. 5 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 6 * '''Правдивая баллада''' («Пиджак сменивши на халат…») // Крокодил. 1929. № l. С. 1—2. * '''Просто и понятно''' («На дворе стоит мороз…») // Крокодил. 1929. № 2. С. 12. * '''«Если нет геморроя…»''' / Рис. К. Ротова // Крокодил. 1929. № 6. С. 5. * '''Житье Глуховское''' («Крокодил решил, как встарь…») / Рис. Ганф // Крокодил. 1929. № 7. С. 3; № 8. С. 4. Подпись: В. Кумач. * '''Страничка изящных искусств''': Наркомпрос А. В. Луначарский («Одну лишь строчку обновить…»); Народный артист республики К. С. Станиславский («В союзе мысли и труда…»); Народный артист республики М. М. Ипполитов-Иванов («Гармошку он не позабыл…»); Народный артист республики В. Э. Мейерхольд («Как трудно творческий полет…») / Шаржи Ю. Гомбарга // Крокодил. 1929. № 7. С. 9. Подпись: В. Кумач. * '''Тайна крыш''' («Город точно выпил брома…») / Рис. М. Храпковского // Крокодил. 1929. № 8. С. 12. * '''В женский день''' («Пусть Сергей надевает фартук…») // Крокодил. 1929. № 10. С. 2. * '''Сезонная страда''' («Из Рязани, из Устюга…») / Рис. И. Каликина // Крокодил. 1929. № 14. С. 8. * '''О вредителях''' («Всяких вредителей много мы видели…») // Крокодил. 1929. № 15. С. 3. * '''Кто там шагает правой?!''': Эпиграммы: Конст. Федин («Говорят не даром критики…»); Вс. Иванов («На "Бронепоезд" таская снаряды…»); Л. Сейфуллина («Чтоб урожай поднять сильнее…»); М. Пришвин («Про него мы не скажем лишнего…») / Шаржи Ю. Гомбарга // Крокодил. 1929. № 16. С. 8. * '''Наша весна''' («Флаги, стяги! Свисты, крики…») // Рабочая газета. 1929. 2 мая. * '''Весенние мысли''': (Перед чисткой соваппарата) («Пробудился рано я от сна…») // Крокодил. 1929. № 18. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Чернильный авангард''': (Монолог бюрократа) («Нас упрекают нередко в том…»)! // Крокодил. 1929. № 19. С. 8. * '''О преобразовании природы''': Поэтич. проект Савелия Октябрева; '''Эстрадная страда''' («Пестрой толпой гомонят у входа…») // Крокодил. 1929. № 20. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 4. * '''Веселая библия''' / Рис. А. Радакова // Крокодил. 1929. № 20. С. 11; № 21. С. 11; № 22. С. 11; № 23. С. 11; № 24. С. 11; № 25. С. 11. * '''Гляди в оба''' («По всей стране — соревнованья…») // Рабочая газета. 1929. 8 июня; Трезвость и культура. 1929. № 12. С. 14. * '''Трудное дело''' («Эй, товарищ, наудачу…») // Крокодил. 1929. № 22. С. 2. * '''О лойяльном частнике''': Уклонение Савелия Октябрева («У нас — работы ворох…») // Крокодил. 1929. № 23. С. 2. Подпись: Гр. Октябрев Савелий. * '''Литературные столпы''': Эпиграммы: М. Горький («"Не смотри на недостатки…"»); С. Подъячев («Он художник житья уходящего…»); А. Серафимович («Писатель — нужный и полезный…») / Шаржи Ю. Гомбарга // Крокодил. 1929. № 24. С. 9. * '''Модный герой''': Поэма / Ил. Л. М. // Крокодил. 1929. № 25. С. 3. * '''Мой рецепт''' («Редко-редко в небе просинь…») // Пламя. 1929. № 13. С. 18. * '''Сон Савелия Октябрева''' («В Наркомате нынче я не буду…») // Крокодил. 1929. № 27. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Королевскому, то-бишь, рабочему правительству''': (Нота из блокнота) («Уважаемое "рабочее" правительство!..») // Рабочая газета. 1929. 2 авг. * '''Пионерский наказ''' («Пионер! Везде будь стойким…») // Рабочая газета. 1929. 16 авг. * '''Размышления Савелия Октябрева''' («Я взял перо…»); Горе-заготовители («Заготовитель шлет телеграмму..») // Крокодил. 1929. № 29. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 9. * '''Одно из тысяч''' («Милая Лидка!..») // Крокодил. 1929. № 30. С. 8. * '''Строительные мысли Савелия Октябрева''' («Стоял последний месяц лета…»); Лучше меньше, да лучше («На заводе электрическом..») // Крокодил. 1929. № 31. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 4. * '''Гимн чистке''' («О муза! Не член я ни ВАПП и ни МАПП…») // Крокодил. 1929. № 32. С. 4. * '''Пятнадцатый МЮД''' («С утра в юнгштурм наряжена…») // Московский комсомолец. 1929. 3 сент. * '''Протрите глаза''' («Протрите глаза, чтобы лучше видеть…») // Рабочая газета. 1929. 24 сент. * Двойная биография («Мой отец — работник прилавка…») // Рабочая газета. 1929. 29 сент. * '''Кто кого?''' («У рабочего Прова Игнатьева…») / Рис. Д. Мельникова // Крокодил. 1929. № 33. С. 5. * '''Савелий Октябрев на хлебозаготовках''': (Его собств. рассказ) («Ехать? Нет? Поехать? Нет? Поеду!..») // Крокодил. 1929. № 35. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Герон о самокритике''': Парт-проверочные заметки Савелия Октябрева // Крокодил. 1929. № 36. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''«Эй! Закройтесь, пьяные глоткн!..»''' / Рис. М. Храпковского // Работница. 1929. № 34. С. 17. * '''Перекличка гудков''' («Днем и ночью бегут паровозы…») // Рабочая газета. 1929. 13 окт. * '''Игры н занятия для вычищаемых''': Пособие Савелия Октябрева: Игра с партбилетом («— Партбилетик, партбилет…»); Полезный совет о биографии («Начать-то с "био" всякий сможет…»); Молитва перед исключением («Аллилуйя, аллилуйя, аллилуйя…»); Молитва после исключения («Отче наш, иже еси!..»); Бутылка на подоконнике («Давно гудок кричал в окно…») // Крокодил. 1929. № 38. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 12. * '''Романс «Забвение»''': (Рекоменд. к исполнению во время чистки аппарата) («1-й бывший: Я носил эполеты, я был генерал…») // Крокодил. 1929. № 39. С. 4. * '''Переворот в семье дней''' («На общем собрании долго сидели…»); Савелий Октябрев на чистке: (Его собств. впечатления) («Савелий, добрый ваш приятель…») // Крокодил. 1929. № 40. С. 2, 7 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев). * '''Мои коррективы''': (Письмо оппортуниста ) («Не знаю уж, что и сказать вам прямо…») // Крокодил. 1929. № 41. С. 4. * '''Двенадцать''': Лирич. размышления родного дяди Савелия Октябрева («Двенадцать годин…»); Поменьше бы таких!: (Исповедь обывателя) («Я газеты вижу редко…») // Крокодил. 1929. № 42. С. 2 (подпись: Беспартийный дядя Савелия Октябрева), 4. * '''Скандал в благородном семействе Савелия Октябрева''' («Вчера сказала мне супруга…»); Песни чистки: Песенка полотеров («Ах, по полу валяются…»); Песня дворников («Ах, в домах повсюду грязь…») // Крокодил. 1929. № 43. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 6. * '''Завкомов будни''' («У завкома — сто один вопрос…») // Крокодил. 1929. № 44. С. 4. * '''Из встреч и бесед Савелия Октябрева''' («Я встретил как-то бюрократа…») // Крокодил. 1929. № 47. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Маски долой!''' («Кругом — подъем. Растут, как в сказке…») // Крокодил. 1929. № 48. С. 8. * '''Праздничный трезвон''' («На окраине села…»); 1 200 000 000: (Гимн пропойцы) («Эй, гармошка! Играй веселей…») // За ваше здоровье. Л., 1929. С. 37—38, 124—125. * '''Красноармейская-профсоюзная''' («Расти, страна колхозная…») // Крокодил. 1930. № 5. С. 2. * '''Прибежали к Папе дети…''': (Божеств. баллада ) (…) // Крокодил. 1930. № 6. С. 2. Подпись: Сын Савелия Октябрева. * '''Ударные размышления Савелия Октябрева''' («В наше время реконструкции…»); Работать мешают («Везде — ударность, как на фронте…») // Крокодил. 1930. № 8. С. 2 (подпись: Савелий Октябрев), 4. * '''Новобытчики''' («Я б с своею женою белобровой…»); '''Кто виноват''' («Покупатель у прилавка…») // Крокодил. 1930. № 9. С. 2 (подпись: Родственник Савелия Октябрева ), 8. * '''Головокружительная история''' («Иван Петрович Громобой…») // Крокодил 1930. № 10. С. 5. * '''Как это бывает''' («На заводе арматурном…») // Крокодил. 1930. № 11. С. 3. * '''Ударно ударь''' («В любом движенье, в любом кипенье…») // Комсомольская правда, 1930. 30 апр. * '''Дальний прицел''': Откровенности Савелия Октябрева («Моя супруга Нелли…») // Крокодил. 1930. № 12. С. 2. * '''Горькие пилюли ко «Дню печати»''': У книжной витрины («Книги — это жизни зеркало…»); Радио-газетам («Эфирные создания…»); Бюрократу («Гражданин! Вы ликуете зря и некстати…»); ОДН («Печать — организатор масс…») // Вечерняя Москва. 1930. 4 мая. * '''Тоже «каменщик»''': (Не по Брюсову, но к сезону) («— Каменщик, каменщик, в фартуке белом…») // Крокодил. 1930. № 13. С. 5. * '''Мирные советы Савелия Октябрева''' («Я беспартиен сорок лет…»); О пяти болтах («Ударник Петров постараться готов…») // Крокодил. 1930. № 14. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 4. * '''Игра с огнем''' («Пришел пожарный в профсоюз…») // Крокодил. 1930. № 15. С. 3. * '''О двух инкубаторах''': (Правдивый сказ) («Цветисто и речисто…») // Крокодил. 1930. № 16. С. 9. * '''Летние размышления Савелия Октябрева''' («Июнь. Надо мною — развесистый клен…»); Скорей поставим батареи! («Хоть я не стар и не устал…») // Крокодил. 1930. № 17. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 6. * '''Решение задачи''' («Дабы и мясо и муку…»); '''О козе''' («Розы, грезы и стрекозы…»); '''Мой совет''' («Ходят дамы…») // Крокодил. 1930. № 20. С. 5 (1-е стих. за подписью: Дальний родственник Савелия Октябрева), 7 (подпись: Вас. Кумач). * '''Петр-Иванычево горе''' («Петр Иваныч — вечный дачник…») // Крокодил. 1930. № 21. С. 2. * '''«Пред Магнитною горою…»'''; '''Насчет идеологии''': Стихи племянницы Савелия Октябрева («Мы были в горе: муж да я…») // Крокодил. 1930. № 22. С. 2, 5 (подпись: Плем. Савелия Октябрева). * '''Дирижер на мостовой''': (Песенка милиционера ) («Я — путей людских хранитель…»); По путям-дорогам («На транспорт множатся нападки…») // Крокодил. 1930. № 23/24. С. 8-9, 11. * '''Песнь летуна''': (На мотив «По морям, по волнам») («Я — летун, довольный сам собою…») // Рабочая газета. 1930. 29 сент. * '''Он, она и район''': (Печальный романс) («Он был "окружного масштаба"…»); '''Короткая память''': (Романс прорывщиков) («Промфинплан выполнять мы партсъезду клялись…») // Крокодил 1930. № 26/27. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябре в), 6. * '''Шахта № 3''': (Рекомендуем петь оппортунистам на мотив извест. песенки) («Он был шахтер, простой рабочий…») // Рабочая газета. 1930. 6 окт. * '''Братьям-писателям''' («Теперь это модно— хождение в массы…») // Крокодил. 1930. № 28. С. 2. * '''Оппортунистический гимн''': (Слова на любую музыку) («Левая, правая, где сторона..») // Рабочая газета. 1930. 20 окт. Подпись: Записал беспартийный Савелий Октябрев. * '''Он — ждет''' («Актриса Алиса Ненашева…») // Крокодил. 1930. № 29. С. 4. * '''Скупой рыцарь''': (Вновь найденный отр.) («Пусть десять, двадцать, пусть хоть сто кампаний…») / Рис. А. Топикова // Крокодил. 1930. № 30. С. 12. * '''Ямщик, не гони лошадей!''': (Старый романс, передел. спец. для нужд Наркомпочтеля) («Поверил я в Наркомпочтель…») // Рабочая газета. 1930. 3 нояб. * '''Присяжный поверенный''': (Вместо окт. фельетона) («Об Октябрьской не буду писать годовщине…») // Рабочая газета. 1930. 7 нояб. Беспл. прил. к № 260. * '''Разрешите напомнить''' («О всеобщем обученьи…») // Крокодил. 1930. № 32. С. 2. * '''Сонная одурь''' («Рот профсоюзный распялив зевком…») // Рабочая газета. 1930. 18 дек. * '''О разном и прочем''': 1. Совет Власу, выбираемому в Совет («Влас! Выбран будучи в Совет…»); 2. О ловкости рук («У двурушника — всего лишь две руки…»); 3. Интерпретация, то есть толкование («Старухе некой молвил некто…»); О трех непоехавших («Былиночку районную…») // Крокодил. 1930. № 33. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 4. * '''Суд, которого не было''' («Обстановка. За судейским столом — рабочий читатель…») // Крокодил. 1930. № 34. С. 2. * '''Песнь о кадрах''' («Растет живая мощь страны…») // Крокодил. 1930. № 35. С. 7. * '''О маленьких для больших''' («Года три, пожалуй, с лишком…») // Крокодил. 1930. № 36. С. 5. * '''Один и другой''' («Один человек — по горло занят…») // Крокодил. 1931. № 1. С. 9. * '''Стихи с заворотом''' («Наушники носят старики…») // Крокодил. 1931. № 2. С. 11. * '''Вместо привета''' («Чтоб места не было .нападкам и укорам…») // Крокодил. 1931. № 3. С. 8-9. * '''Москва советская''' («Пусть обывательский "политик"…») // Вечерняя Москва. 1931. 20 февр. * '''Москва''' («Москва! — Вот в сердце пану нож-то!..») // Крокодил. 1931. № 4. С. 2. * '''Мирные декорации''' («В Париже, гденибудь в салоне…») // Крокодил. 1931. № 5. С. 5. * '''В бой — за кадры''' («В газетах — положение…») // Крокодил. 1931. № 6. С. 4. * '''Баллада о двух районах''' («Эта сказка — вроде были…») // Крокодил. 1931. № 7/8. С. 10. * '''Не везет — повезет''' («Из ремонта только вышел…») // Крокодил. 1931. № 9. С. 5. * '''Частушки!''' // Клуб. сцена. 1931. № 3. С. 11. * '''Пробковые лбы''' («Москва стоит перед бедой…») // Вечерняя Москва. 1931. 1 апр. * '''Наркомпутаница''' («И с плацкартой и с билетом…») // Крокодил. 1931. № 10. С. 2; Затейник. 1931. № 10. С. 11. * '''Что посеешь, — то пожнешь''' («Пров Лукич Оппортунистов…») // Крокодил. 1931. № 11. С. 2. * '''Трудное дело''': Песенка амбулатор. врача («Я, конечно, не ворчу…») // Крокодил. 1931. № 12. С. 5. * '''Ко Дню печати''' («У нас бумаги очень мало…») // Крокодил. 1931. № 13. С. 3. * '''Хлам''' («Под школу переделан храм…») // Крокодил. 1931. № 14/ 15. С. 9. * '''Добрались и до меня''': (Песенка товар. вагона) («Я, вагон товарный, старый…») // Крокодил. 1931. № 16. С. 3. * '''«Активист»'''. («Позвольте рекомендоваться…») // Крокодил. 1931. № 17/18. С. 2. * '''Гимн обезличке''': (Из песен оппортунистов) («Беззаботно, точно птички…») // Крокодил. 1931. № 19. С. 9. * '''Берегите время''' («Время — мчится. Дела — ворох…») // Крокодил. 1931. № 20. С. 2. * '''Случай в столовой''': (В роде басни) («В столовой новой, образцовой…») // Крокодил. 1931. № 23/24. С. 4. * Месячная сетка: (Песенка отпускника) («В году — двенадцать месяцев…») // Крокодил. 1931. № 25. С. 7. * '''Как писать''' («Пылают дни, как в домне жаркой…»); Своим направлением: (Песенка моск. кондукторши) («Я на * '''«"Аннушке" была…»''' // Крокодил. 1931. № 26. С. 8, 10. * '''Ярче краски! Выше кисть!''': (Песенка маляров) («Нынче праздник малярам!..») // Крокодил. 1931. № 28/29. С. 10. * '''Разговор о школе''' («1-й педагог. Поверьте, — школа умерла!..») // Крокодил. 1931. № 30. С. 5. * '''Наш общий знакомый''': (К вопр. о качестве литпродукции) («Поэт Аркадий Ананасов…»); Трампарк («Москвичи в лицах меняются…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. 1931. № 31. С. 9, 12. * '''Гамлет Гамлетыч Иванов''' («Размышлять привыкнув с детства…») // Крокодил. 1931. № 32/33. С. 5. * '''Старый хлам''' («Под школу переделан храм…») // Рост. 1931. № 23. С. 9. В ст.: [Б. п.]. Концерт в рабочем клубе. * '''Новогодний обман''' («В новогодних объявленьях…») // Крокодил. 1932. № 1. С. 8. * '''Две крокодильих пятилетки''' (1922—1932) («Во мне ни капли лести нет…») // Крокодил. 1932. № 15/16. С. 14: ил. * '''Учебная эпидемия''' («Страна советская полна…») // Крокодил. 1932. № 22. С. 7. * '''Семейная крепость''': (Из песен обывателя) («Когда мне выговор выносят…») // Крокодил. 1932. № 23. С. 3. * '''Непривычное''' («Желтый, как осенний лист…») // Крокодил. 1932. № 24. С. 2. * '''В Москву''' («Рвет на клочья встречный ветер…») // Крокодил. 1932. № 25/26. С. 7. * '''Портреты''': Герой дня («Где он служит, кем он служит…»); Культуртрегер («Он с за видным постоянством…») // Крокодил. 1932. № 28. С. 11. * '''Крем «Сафо»''' («В иностранных журналах, на задних страницах…») / Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1932. № 29/30. С. 7. * '''Самозванец''' («Нет! Мой приятель не таков…») // Крокодил. 1932. № 31. С. 4. * '''Страдалица''' («Ах, жить теперь. — какая это мука!..») // Крокодил. 1932. № 34. С. 7. * '''Фальшивки''' («Сейчас простаков осталось немного…»); Из сочинений Савелия Октябрева: «Заехал с супругой я как-то…»; «Однажды в нашем Зе-Эр-Ка…» // Крокодил. 1932. № 35. С. 1, 11 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев). * '''Человек и профессия''' («Театральный критик Ланговой…») // Крокодил. 1932. № 36. С. 6. * '''«Общественная нагрузка»''' («— Спокойной ночи!.. — За последним гостем…») // Крокодил. 1933. № 1. С. 9. * '''Об одежде''' («Нет, я не завидую. Это — не то…»); '''По случаю''' («Дня назад тому четыре…») // Крокодил. 1933. № 2. С. 2, 4 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев). * '''Чаящие''' («Есть тип людей вполне советских с виду…») // Крокодил. 1933. № 3. С. 4. * '''В лоб''' («Разговоры такие везде бывают…») // Крокодил. 1933. № 4. С. 2. * '''Мотыльки''' («Чтоб не пришила мне критика грех…») // Крокодил. 1933. № 5/6. С. 5. * '''Про главное''' («Вчера, прощаясь, сказал редактор…») // Крокодил. 1933. № 7. С. 3. * '''О заедающих''' («Только народ, которому вдоволь…») // Крокодил. 1933. № 8. С. 3. * '''Мой вклад''' («Среди культурных достижений…»); «'''Весна… Бульвары стали людны…'''» / Рис. Фикса // Крокодил. 1933. № 9. С. 3, 5. * '''Читая роман''' («В романе уж не так чтобы старинном…») // Крокодил. 1933. № 11 / (12). С. 2. * '''Алкоголик''' («— Какой там черт меня качает в кресле…») / Рис. А. Радакова // Крокодил. 1933. № 15. С. [8]. * '''Разве это молодежь?''' («Две старушки вечерком…») // Крокодил. 1933. № 18. С. 2. * '''«Мое» и «наше»''' («Сменив просторным словом — наше…») // Крокодил. 1933. № 19. С. 2. * '''Новь''' («Тает облачко тумана…») // Крокодил. 1933. № 20. С. 8. * '''Ответ на письмо''' («"Вы слишком злы. Вы не поете…"») // Крокодил. 1933. № 23. С. 5. * '''«Выходиые» стихи''' («К обеду нынче взял вина я…») // Крокодил. 1933. № 25. С. 4. * '''Вымой, вытри, убери!''': (Песенка уборщицы) («Вы сыграйте на гитаре…») // Крокодил. 1933. № 27. С. 6. * '''Блат-нот''' («Пускай потрепан переплет…») // Крокодил. 1933. № 28. С. 3: ил. * '''Два мира''' («На жадных стариков и крашеных старух..») // Крокодил. 1933. № 30. С. 2. * '''Быль о Степане Дандове''' («Большой Медведицы нет ковша…») // Крокодил. 1933. № 31. С. 2. * '''Бородатые стрекозы''' («На дворе морозный иней…») // Крокодил. 1933. № 32. С. 8. * '''Экзамен родителям''' («Иван Пахомыч, машинист…») // Крокодил. 1933. № 33. С. 2. * '''Гибель осьминога''': (Экзотич. лирика) («В океане, где, тих и глубок…») // Крокодил. 1933. № 34. С. 2. * '''Папочка и мышка''': (Кооп. колыбельная) («Спи, мой мальчик, спи, малыш!..») // Крокодил. 1933. № 35/36. С. 2. * '''Двухпятилеточному юбиляру''' («Всегдашний друг и посетитель…») / Рис. Кукрыниксов // Десять лет театра московского пролетариата: Юбилейная газета Театра им. МОСПС. 1933. * '''«Я — гражданин обоих полушарий…»'''; Азбука детских требований / Рис. Л. Бродаты; '''Октябренок''' («Крошечный пальчик…»); '''Лишние рты''': (Песенка зап. работницы) («Отца все нет, а скоро ночь…») / Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1934. № 1. С. 1, 6—7, 9, 12. * '''«А ларчик просто открывался…»''' («Архитектор в коттеджике мается…») / Рис. Н. Радлова // Крокодил. 1934. № 2. С. 12. * '''Между двух огней''' («Завод фарфоровый "Титан"…») // Крокодил. 1934. № 4. С. 2. * '''Даешь!''' («Ушедший мир, гнилой и хилый…») // Крокодил. 1934. № 5. С. 6. * '''Позма о позме''' («Живет поэт, у поэта — жена…») // Крокодил. 1934. № 6. С. 11. * '''Любовь и ширпотреб''': (Правдивая поэма) («Сегодня ты меня поэтом не зови…») // Крокодил. 1934. № 7. С. 10. * '''Об измене, турбине и культуре''': (Лирич. повесть) («От инженера ушла жена…») // Крокодил. 1934. № 8. С. 2. * '''Тонкая критика''' (или История одной халтуры) («На основе точных фактов…») // Крокодил. 1934. № 9. С. 11. * '''Разбитые мечты''' («Студент Василий Пеликанов…») // Красное студенчество. 1934. № 8. С. 13. * '''Любовь и долг''': Весен. шутка («Болеет всяк на свой манер…») // Вечерняя Москва. 1935. 7 апр. * '''Марш с «Веселых ребят»''' («Легко на сердце от песни веселой…») / Музыка И. Дунаевского // Смена. 1935. № 5. С. 19: нот., ил. * '''«Сегодня лиц печальных нет…»''' // Труд. 1935. 9 июля. * '''Песня парашютистов''' («Вперед, пилоты, готовьте самолеты…») // Аэроклубовец: Орган Совета Осоавиахима Азчеркрая. 1935. 18 авг. * '''Ну, как не запеть!''': (Песня-марш из фильма «С Новым годом») («Ну, как не запеть в молодежной стране…») // Труд. 1936. 1 янв.; Красная звезда. Л. 1936. 28 апр.; Коммунист Таджикистана. Душанбе. 1936. 30 апр.-То же / Музыка З. Дунаевского // Рабочий. Минск. 1936. 20 окт.: нот. * '''Чего я жду в Новом году''' («Из редакции по телефону…») // Комсомольская правда. 1936. 1 янв. * '''Живем мы весело сегодня''' («Ну, как не запеть в молодежной стране…») / Музыка З. Дунаевского // Вожатый. 1936. № 3. С. 88: ил., нот. * '''Песня''' («Привет тебе, небо. Прощай, земля…») // Смена. 1936. 11 апр. * '''Песня о Родине''' («Широка страна моя родная…») / Музыка И. Дунаевского // Известия. 1936. 20 апр.: нот.; Смена. 1936. 28 мая: нот.; Комсомольская правда. 1936. 18 сент.: нот. * '''Красноармейская физкультурная''' («Эй! Веселей запевайте, вы соколы…») / Музыка М. Блантера // Красная звезда. 1936. 6 июля: нот. * '''Родина''' («От Москвы до самых до окраин…») // Крестьянка. 1936. № 22. С. 3. * '''Песня Роберта Гранта''': Из звукового фильма «Дети капитана Гранта» («А ну-ка песню нам пропой, веселый ветер…») / Музыка И. Дунаевского // Пионерерская правда. 1936. 14 сент.: нот.; Вожатый. 1936. № 11. С. 59: нот. * '''Песенка капитана''': Из фильма «Дети капитана Гранта» («Жил отважный капитан…») / Музыка И. Дунаевского // Смена. 1936. 29 сент. * '''Морские волки''': (Дет. игровая песня) («Ходят волны кругом вот такие…») / Музыка М. Блантера // Комсомольская правда. 1936. 22 окт.: нот.; Затейник. 1936. № 10. С. 50-51: ил., нот. * '''Песня о Родине''' («От Москвы до самых до окраин…») // Правда. 1936. 10 дек. * '''Моя страна''' («Как радостно мне, граждане…») // Экономическая жизнь. 1936. 7 нояб. * '''Марш из фильма «Веселые ребята»''' («Легко на сердце от песни веселой…») / Музыка И. Дунаевского // Работница. 1936. № 31. С. 9: нот. * '''Песенка о елке''' («Здравствуй, праздник новогодний…») / Музыка М. Блантера // Комсомольская правда. 1936. 16 дек.: нот. * '''Новогодняя песня''' («С Новым годом, с Новым годом!!.») // Вечерняя Москва. 1936. 31 дек. * Радостно жить («Смотря на внуков безбородых…») // За коммунистическое просвещение. 1937. 1 янв. * Разговор с дочерью («Прыгнув с разбегу ко мне на колени…») // За коммунистическое просвещение. 1937. 22 янв. * Встань, Родина, и подними свой меч! («Вскипает ненависть, горячая, как пламя…») // Кино. 1937. 29 янв. * Спасибо пролетарскому суду («Как колокол набатный, прогудела…») // Известия. 1937. 30 янв. * Веселый ветер: Песня для хора в сопровожд. эксцентрич. оркестра («А ну-ка, песню нам пропой, веселый ветер…») / Музыка И. Дунаевского //Затейник. 1937. № 1. С. 42-51: ил., нот. * А. С. Пушкину («Сто лет прошло с тех пор, как он убит…») // За коммунистическое просвещение. 1937. 10 февр. * За песни дают ордена («Да здравствует наша большая страна…») // Литературная газета. 1937. 5 марта. С. 5. В ст. : [Б. п.]. * За песни дают ордена. Как жить сегодня хорошо («Смотря на внуков безбородых…») // Кино. 1937. 29 апр. * Двадцатый май страны Советской («Певучий вихорь майских дней…») // Правда. 1937. 1 мая. * Застольная («Товарищи, гости, подруги, друзья…») // Ленинградская правда. 1937. 1 мая; Легкая индустрия. 1937. 1 мая. * Москва майская («Утро красит нежным светом…») // Вечерняя Москва. 1937. 1 мая. * Песня молодых бойцов («Запевай веселей, запевала…») // Красная звезда. 1937. 1 мая. * «Правда» («Старейшина советских всех газет…») // Гудок. 1937. 4 мая; Социалистическое земледелие. 1937. 5 мая. * «Ребячьи глазенки, как звезды, горят…» // Большевистская смена. Новосибирск. 1937. 4 мая. * Завоевателям полюса («Вам, овладевшим осью мира…») // Ленинградская правда. 1937. 23 мая. * Нет, не сказка! («Не сказка ли? Станция "Северный полюс"…») // Вечерняя Москва. l937. 27 мая. * Краснокрылая гордая птица («Тает сумрак ночной под белесой луной…») // Правда. 1937. 23 июня; Крестьянка. 1937. № 19. С. 9. * «Словно тучи, печально и долго…» // Комсомольская правда. 1937. 27 июня. В ст.: [Б. п.]. «Волга-Волга»: Киноэкспедиция Мосфильма прибыла в Горький; Водный транспорт. 1937. 22 окт. * Советский простой человек («Разносятся песни все шире…») // Правда. 1937. 17 июля; Затейник. 1937. № 10. С. 5: ил. * «Весь мир кричал о летчиках могучих…» // Вечерняя Москва. 1937. 26 июля. * Родные братья: (Ж.-д. оборон.) («Транспорт и армия — братья родные…») // Вечерняя Москва. 1937. 29 июля. * Красноармейская песня («Эх, ты, яблочко…») // Правда. 1937. 31 июля. * Спасибо тебе, наша армия Красная! («Карапуз подымает ручонку…») // Правда. 1937. 1 авг.; Крестьянка. 1937. № 23. 2-я С. обл. * Мы любовью Родины богаты (…) // Правда. 1937. 11 авг. * (Дорожная комсомольская) («В пляске ноги ходят сами, сами просятся…») / [Примеч. ред.] // Комсомольская правда. 1937. 15 авг. * «Америка снова открыта…» // Вечерняя Тбилиси. 1937. 17 авг. * Давай, товарищ, полетим! («Роса покрыла зелень трав…») // Труд. 1937. 18 авг.; Ленинградская правда. 1937. 18 авг. * Капитаны воздушных морей («По широким воздушным просторам…») // Правда. 1937. 18 авг. * Песня трактористов: (Из фильма «Богатая невеста») («Ой, вы, кони, вы, кони стальные…») // Правда. 1937. 22 авг. * Марш из фильма «Вратарь» («Нука, солнце, ярче брызни…») // Коммунист. Череповец. 1937. 27 авг. * Не забудьте! («Словно гром прокатился могучим раскатом…») // Известия. 1937. 4 сент. * Брат за брата («За лесом туман подымался седой…») // Правда. 1937. 6 сент. * Колыбельная («Спи, моя крошка, спи, моя дочь…») // Правда. 1937. 23 сент. * В двадцатом году («Товарища в жизни находишь не вдруг…») // Молодая гвардия. 1937. № 9. С. 42. * Цвети, Москва! («Звени, наша песня, весенним ручьем…») // Вечерняя Москва. 1937. 3 окт. * Крылатый народ: Песня из юбил. докум. фильма («По широким воздушным просторам…») // Кино. 1937. 4 окт. * Песня о Москве («Звени, наша песня, весенним ручьем…») / Музыка И. Замковой // Рабочая Москва. 1937. 11 окт.: нот. * На колхозном собрании («На колхозной предвыборной сходке…») // Правда. 1937. 16 окт. * Песня о Родине («От Москвы до самых до окраин…»); Ну, как не запеть («Ну, как не запеть в молодежной стране…») // Вечерняя Москва. 1937. 16 окт. * Слава Родины («Обычный завод советской столицы…») // Правда. 1937. 22 окт. * Не скосить нас саблей острой: Песня из фильма «Дума про казака Голоту» («По широким степям, по болотам…») / Музыка бр. Покрасс // Пионерская правда. 1937. 22 окт.: нот. * С нами поет вся страна («Эй! Веселей запевайте, вы, соколы…») // Большевистская смена. Новосибирск, 1937. 26 окт. * Марш моряков-пограничников: (На мотив «Марша водолазов») («Эй, моряк, эй, моряк…») // Большевистская смена. Новосибирск, 1937. 27 окт. * Жить стало лучше («Звонки, как птицы, одна за одной…») // Крестьянка. 1937. № 29/30. 2-я С. обл. * Песня о столице («Стоит наш Союз, как утес величавый…») / Музыка бр. Покрасс // Рабочая Москва. 1937. 4 нояб.: нот. * Лейся, песня моя! (…) // Ленинградская правда. 1937. 7 нояб. * Отцовское наследство («Прощался муж с женою…») // Крестьянская газета. 1937. 7 нояб. * Слава («Крепни, Советская наша держава…») // Вечерняя Москва. 1937. 7 нояб. * От имени молодежи («Когда секретарь собранья сказал…») // Правда. 1937. 21 нояб.; Молодая гвардия. 1937. № 12. С. 21-23. * «Цепи гор стоят в почетном карауле…»; Двенадцать квитанций: Фельетон («Начнем прямо с фактов. Не стар и не сед…») // Литературная газета. 1937. 26 нояб. * Застольная песня («Товарищи, гости, подруги, друзья…»); Наша Москва («Есть на карте много точек…»); Песня туристов («Мы споем, чтоб не забыли…») // Молодая гвардия. 1937. № 10/11. С. 67—70. * «Здравствуй, праздник новогодний-.» // Дошкольное воспитание. 1937. № 11. С. 37. * Моя страна («Цветут необозримые…») // Юный художник. 1937. № 11. 2-я С. обл. * О критике: Фельетон («Вы скажете — тема моя не нова…») // Литературная газета. 1937. 1 дек. * «В дальних зимовках, покрытых снегами…»; Советский простой человек («Разносятся песни все шире…»); Слава («Крепни, Советская наша держава…») // Новая жизнь. Острогожск (Воронеж. обл.), 1937. 12 дек. * Его портрет («В дальних зимовках, покрытых снегами…») // Большевистская смена. Новосибирск, 1937. 12 дек.; Рабочий путь. Смоленск, 1937. 12 дек.; Молодой коммунар. Воронеж. 1937. 30 дек. * День радости («Пришел долгожданный и радостный день!..») // Кино. 1937. 12 дек. * Мы дружбою сильны: Песня из фильма («Товарищи, подруги, — хозяева страны…») // Кино. 1937. 18 дек. * Республики великой сторожа («У вас всегда идет за словом дело…») // Легкая индустрия. 1937. 20 дек. * Днем и ночью мы на страже: (Песня бойцов НКВД) («Нам республика велела…») // Правда. 1937. 21 дек. * Елка («Здравствуй, праздник новогодний…») / Музыка М. Геника // Пионерская правда. 1937. 24 дек.: нот. * Застольная песня («Товарищи, гости, подруги, друзья…») // Кино. 1937. 29 дек. * Здравствуй, елка!: (Дет. песенка) («Шире круг, шире круг!..») // Комсомольская правда. 1937. 29 дек. * В доме отдыха («Осенняя пора была…»); Эх, кабы… : (Новогод. пожелания) («Эх, кабы поэты занимались бы стихами…») // Литературная газета. 1937. 31 дек. * Москва («Утро красит нежным светом…») / Музыка Дан. и Дм. Покрасс // Вожатый. 1937. № 12. С. 58-59: ил., нот. * Марш железнодорожников («Бегите, спешите вперед, паровозы!..») / Музыка И. Дунаевского; Родные братья («Транспорт и армия — братья родные…») / Музыка А. Александрова и музыка Дм. и Дан. Покрасс; Москва майская: Из фильма «20-май» («Утро красит нежным светом…») / Музыка Дан. и Дм. Покрасс // Железнодорожные песни: Для хора с ф-п. М., 1937. С. 12—16, 20—31: нот. * Веселые минуты («Не знаю я, — у всех ли это…») // Комсомольская правда. 1938. 1 янв. * Друзьям-пионерам на Новый год! («Желаю вам в Новом году…») // Пионерская правда. 1938. 1 янв. * Застольная («Поднимем заздравную чашу…») / Музыка И. Дунаевского // Ленинградская правда. 1938. 1 янв. * С Новым годом! («Мой стих, надень коньки сегодня…») // Правда. 1938. 1 янв. * Избранникам воли народной («Привет вам, избранники воли народной…») // Красная звезда. 1938. 12 янв. * Если завтра война…: Песня из фильма («Если завтра война, если враг нападет…») / Музыка бр. Покрасс // Красная звезда. 1938. 26 янв.: нот. * Песня молодых бойцов («Запевай веселей, запевала…») // Крестьянская газета. 1938. 26 янв. * «Словно тучи, печально и долго…» // Известия. 1938. 29 янв. В ст. Г. Александрова «Фильм "Волга-Волга" закончен». * Молодежная песня: (Из фильма «Волга-Волга») («Вьется дымка золотая, придорожная…») // Правда. 1938. 31 янв. * Я на подвиг тебя провожала (…) / Музыка Н. Богословского // Красная газета. 1938. 31 янв.; Крестьянка. 1938. № 23/24. С. 3: ил. * Наша правда («Там, где слово от дела бывает не близко…»); Песня лыжников («Нынче радостно над миром…»); Случай в школе («Сидя за партой в вечерний час…») // Молодая гвардия. 1938. № 1. С. 15—16, 85—88. * «Пришел долгожданный и радостный день!..» / Музыка Дан. и Дм. Покрасс // Иллюстрированная газета. 1938. № 1. С. 1: нот. * Краснофлотский марш («Вкруг советской земли…»); Марш моряков-пограничников («Эй, моряк, эй, моряк…») // Красный Балтийский флот. 1938. 6 февр. * Краснофлотский марш («Вкруг советской земли…») // Советская торговля. 1938. 9 февр. * Реквием: У гроба Серго («Если песня печально поется…») // Двигатель: Орган завода «Красный пролетарий». 1938. 17 февр. * У гроба борца: (Траур. песня из фильма «ПамятИ Г. К. Орджоникидзе») («Если песня печально поется…») // Правда. 1938. 18 февр. * Слава храбрым! («Четыре имени весь мир твердит сегодня…») // Правда. 1938. 21 февр. * Боевые друзья («Вспомним, товарищ, суровые годы…») // Правда. 1938. 23 февр. * Великая клятва («Как знамя победное, вейся…») // Заря Востока. Тбилиси, 1939. 23 февр. * Именинники («Сегодня поздравления…») // Коммунист. Астрахань, 1938. 23 февр. * Нас не трогай («То не ветер, по полю гуляя…») // Ленинградская правда. 1938. 23 февр. * Песня пограничников («На десятки тысяч километров…») // Легкая индустрия. 1938. 24 февр. * Песня трактористов («Ой, вы, кони, вы, кони стальные…») // Смена. 1938. 27 февр. * Песня о Ворошилове («По площади Красной торжественным маршем…») // Костер. Ростов н/Д, 1938. № 2. С. 3. — То же/ Музыка Д. Васильева-Буглая // Советская музыка. 1938. № 2. С. 5-11: нот. * Спасибо тебе, наша Армия Красная («Карапуз подымает ручонку…») // Крестьянка. 1938. № 4. 2-я С. обл. * Днем и ночью — мы на страже («Нам республика велела…») // Вахтанговец. 1938. 11 марта. * Завоевателям полюса («Вам, овладевшие осью мира…») / Рис. Л. Коростышевского // Ленинские искры. 1983. 15 марта. * Героям-папанинцам: Друж. шутка («Папанинцам храбрым сам полюс сдается…») // Кино. 1938. 17 марта. * Песня о папанинцах («Крыша мира покрылась следами…») // Правда. 1938. 19 марта. * Их пример («У белой пустыни, коварной и вьюжной…») // Вечерняя Москва. 1938. 21 марта. * Вместо статьи («Детский писатель пишет про заиньку…») // Литературная газета. 1938. 26 марта. * Девичья колхозная («Ох, горька, горька была…») // Молодой колхозник. 1938. № 3. С. 5: ил. * Идем, идем, веселые подруги! (…); Песня трактористов («Ой, вы, кони, вы, кони стальные…») // Крестьянка. 1938. № 9. 2-я С. обл., С. 16. * Разговор с дочерью («Дочуркашкольница склонилась над газетой…»); Мать родная говорила (…); Высота: Песня парашютиста («Над родною * стороною…») // Молодая гвардия. 1938. № 3. С. 25-26, 169—170. * Волжская песня: (Из кинофильма «Волга-Волга») («Словно тучи, печально и долго…») // Комсомольская правда. 1938. 16 апр. * Песня артиллеристов («По широкой дороге колхозной…») / Музыка бр. Покрасс // Комсомольская правда. 1938. 21 апр.: * нот.; Красная звезда. 21 апр.: нот.; Рабочий край. Иваново, 1938. 29 авг. * По морям, по океанам (…) / Музыка А. Новикова // Красный флот. 1938. 26 апр.: нот. * Наглядное пособие («В старом, слегка пожелтевшем журнале…») / Рис. Кукрыниксов // Крокодил. 1938. № 12. С. 2. * «Народ спокон веков мечтал о самолете…» // Иллюстрированная газета. 1938. № 4. С. 1. * Садовник («Вся страна весенним утром…»); Ледокол («Со стихией в бой пошел…») // Молодая гвардия. 1938. № 4. С. 96-97. * Знамя («Над родною стороною…») // Крестьянская газета. 1938. 1 мая. * Первое мая: Песня о красной столице из фильма «Первый май» («Стоит наш Союз, как утес величавый…») // Кино. 1938. 1 мая. * Песня весны: (На мотив «Мы — кузнецы») («Привет тебе, весенний месяц!..») // Правда. 1938. 1 мая. * Песня о знамени («Над родною стороною…») // Литературная газета. 1938. 1 мая. * Садовник («Вся страна весенним утром…») // Пионерская правда. 1938. 1 мая; Работница. 1938. № 33. 2-я С. обл. * Сердце страны («Звени, наша песня, весенним ручьем…») // Советская торговля. 1938. 1 мая. * Песня о столице («Стоит наш Союз, как утес величавый…») // Крестьянская газета. 1938. 4 мая. * Песенка поваров: (Из фильма «Волга-Волга») («Пусть утихнет праздный говор…») // Пищевая индустрия. 1938. 6 мая. * Песенка про Мишку («У меня игрушек много…») // Литературная газета. 1938. 15 мая. (Из переписки читателей с писателями); Мурзилка. 1938. № 8. С. 5: ил. - То же/ Рис. Н. Петровой // Чиж. 1938. № 8. С. 9. * Акыну Джамбулу («Ты духом молод, хоть и сед…») // Вечерняя Москва. 1938. 19 мая. * Садовник («Вся страна весенним утром…»); Если завтра война («Если завтра война, если враг нападет…»); Песня о столице («Стоит наш Союз, как утес величавый…») // Вечерняя Москва. 1938. 21 мая. * Акыну нашей родины («Ты духом молод, хоть и сед…») // Казахстанская правда. 1938. 22 мая. * Секретарь и мост («Колхозный секретарь, идя своей дорогой…») // Социалистическое земледелие. 1938. 27 мая. * Лагерная песня («Ветерок колышет флаги…») // На страже. 1938. 30 мая. * Песня дружных ребят («Мы веселые ребята…») / Музыка Ю. Милютина // Друж. ребята. 1938. № 5. С. 14. * Моим избирателям («Строителям Дворца Советов…») // Кино. 1938. 11 июня. * Дорожная («Не зевай, не горюй…») / Музыка Л. Пульвера // Гудок. 1938. 20 июня: ил., нот. * Наша правда («Там, где слово от дела бывает не близко…») // Смена. 1938. 24 июня. * Выборная песня («Пришел долгожданный и радостный день…») // Смена. 1938. 26 июня * «Каучуковцам тридцать седьмого участка…»; Советский простой человек («Разносятся песни все шире…»); Выборная песня («Пришел долгожданный и радостный день…») // На избират. участке: Одноднев. газета. Фрунз. избират. округа. Москва, 1938. 25 июня. * Всенародный праздник («Красиво убран избирательный участок…») // Правда. 1938. 26 июня; Литературная газета. 1938. 26 июня. * «Гордимся мы тобой, Владимир Коккинаки…» // Правда. 1938. 29 июня. * Выборная песня («Пришел долгожданный и радостный день…»); Наша правда («Там, где слово от дела бывает не близко…») / [Примеч. ред.] // Спутник агитатора. 1938. № 11. С. 12. * «Мое» и «наше» («Сменив просторным словом — наше…») // Колхозник. 1938. № 5/6. С. 11 8—119: портр. * Краснокрылая гордая птица («Тает сумрак ночной под белесой луной…») // Крестьянка. 1938. № 18. 2-я С. обл. * Моя страна («Цветут необозримые…») / Музыка В. Кручинина // Работница. 1938. № 17. 2-я С. обл.: нот. * Подпишемся дружно на новый заем! («Чтоб крепли и ширились наши заводы»…») // Красная звезда. 1938. 2 июля; Литературная газета. 1938. 5 июля * Расти, Москва! («Москва моя, советская Москва…») // Правда. 1938. 10 июля. * Совсем не так далек Дальневосточный фронт («Советская страна привет героям шлет…») // Красная звезда. 1938. 15 июля. * Привет героям! («Советская страна привет героям шлет…») // Кино. 1938. 17 июля. * «Товарищи-депутаты Верховного Совета…» // Правда. 1938. 18 июля; Комсомольская правда. 18 июля; Красная звезда. 18 июля. * В речи Лебедева-Кумача на Первой сессии Верховного Совета РСФСР 1-го созыва. * Физкультурная (…) // Вечерняя Москва. 1938. 23 июля; Труд. 1938. 24 июля. * Молодежная («Звени, наша сила и слава…») // Гудок. 1938. 24 июля. * Песня молодости / Музыка бр. Покрасс // Известия. 1938. 24 июля: нот.; Молодая гвардия. 1938. № 10. С. 50. * Наша радость («Гремят оркестры, вьются знамена…») // Правда. 1938. 25 июля. * Беги, паровоз! («Желтой лентой легло впереди полотно…») // Комсомольская правда. 1938. 30 июля. * «На север и запад, на юг и восток…» // Известия. 1938. 30 июля. * Давай, товарищ, полетим!: (Песня из кинофильма «Богатыри Родины») («Роса покрыла зелень трав…») / Музыка З. Дунаевского // Работница. 1938. № 21. 4-я С. обл.: нот. * Моим избирателям («Я отдам вам всю звонкую силу поэта…») // 30 дней. 1938. № 7. С. 7: портр. * Товарищ, не забудь! («Товарищ, не забудь! Мы в окруженьи вражьем…») // Красная звезда. 1938. 1 авг. * «Товарищи! Как депутат и поэт!..» // Гудок. 1938. 2 авг. * Безмерен гнев советской молодежи! («Товарищи! Ну разве тут смолчишь?..») // Комсомольская правда. 1938. 3 авг. * Терпенью есть предел! («Кто видел выдержку такую и отвагу?..») // Красная звезда. 1938. 4 авг. * Песня парашютистов («Над родною стороною…») // Вечерняя Москва. 1938. 17 авг. * Высота: (Песня парашютистов) («Над родною стороною…») // Ленингр. правда. 1938. 18 авг. * Капитаны воздушных морей («По широким воздушным просторам…») // Молодой коммунар. Воронеж, 1938. 18 авг.; Рабочий путь. Смоленск, 18 авг. * Чтоб землю защитить — мы небо укрепляем (…) // Красная звезда. 1938. 18 авг. * Старая мать («…Нет, я не зря жила на свете…») // Крестьянка. 1938. № 20. 2-я С. обл.: ил. * Чтоб землю защитить — мы небо укрепляем (…); Грянем песню, друзья! (…) // Красноармеец. 1938. № 5/6. С. 3, 17: ил. * Я — сын трудового народа: (Песня молодых бойцов) (…) // Красная звезда. 1938. 1 сент. * Выше знамя комсомола! («Вдоль по улице проходят загорелы и сильны…») // Красная звезда. 1938. 6 сент. * Гуди, паровоз!: (Песня из кинофильма «Поезд идет в Москву») («Желтой лентой легло впереди полотно…») / Музыка В. Кручинина // Гудок. 1938. 6 сент.: ил., нот. * Комсомольская пограничная («Там, где ветер и стонет и злится…») // Правда. 1938. 8 сент. * Звени, наша песня! («Звени, наша песня, весенним ручьем…») // Литературная газета. 1938. 10 сент. * Героям Хасана («Звучите, оркестры, играйте, баяны…») // Иллюстрированная газета. 1938. 16 сент.; Крестьянская газета. 1938. 20 сент.; Смена. 1938. 2 окт. * Хасанская ночь («Пала темная ночь…») / Музыка А. Новикова // Красная звезда. 1938. 29 сент. нот. * Бумагобоязнь: Сатирич. фельетон («Гнилой и хитрый старый строй…») // Молодая гвардия. 1938. № 9. С. 137—138. * Песенка ребят («Мы — веселые ребята…») / Музыка Ю. Милютина // Вожатый. 1938. № 8/9. С. 88—89: ил., нот. * «Расскажи ты, ночь сырая…» / Музыка А. Новикова // Красная звезда. 1938. 16 окт.: нот. * Три героини («Геройский перелет победою увенчан…») // Правда. 1938. 15 окт. * Храбрые — с нами, трусов — долой! («Над родною стороною…») // Водный транспорт. 1938. 24 окт.; Учительская газета. 1938. 29 окт. * Героини советской страны («Как будто и солнце сильней засверкало…») // Ленинградская правда. 1938. 27 окт.; Ленинские искры. 1938. 28 окт. * Орлицы («От радости светятся лица…») // Вечерняя Москва. 1938. 27 окт. * Комсомолу! («В ногу с партией твердо иди…») // Легкая индустрия. 1938. 29 окт. * «В ногу с партией твердо иди…» // Литературная газета. 1938. 30 окт. * Его портрет («Товарищ! Пройдем по земле советской…») // Работница. 1938. № 30. 2-я С. обл. * Приметы праздника («Великое увидеть можно в малом…») // Крокодил. 1938. № 28/29. С. 2. * Праздничная комсомольская («Товарищи, подруги — хозяева страны…») // Комсомольская правда. 1938. 7 нояб. * Слава («Крепни, Советская наша держава…») // Вечерняя Москва. 1938. 7 нояб. * Цвети, Октябрь! («Коль юноша прошел свой двадцать первый год…») // Правда. 1938. 7 нояб. * Мы — соколы советские («Ты лети, наша песня, все выше…») // Красная звезда. 1938. 23 нояб. * Единая семья («Звучит у нас теплое слово "друг"…») // Иллюстрированная газета. 1938. № 11. * Семья народов («Звучит у нас теплое слово "друг"…») // Легкая индустрия. 1938. 5 дек. * Чудесная книга («Гнет и мрак сквозь века волоча, как вериги…») // Правда. 1938. 5 дек. * …Я слышу, как песню поет земля («В санатории Кавказском у подножья синих гор…») // Известия. 1938. 5 дек. * Из забытых тетрадей: (Лирика) : «Ты не зря мне рукав надушила…»; «Я, с другими и сильный и взрослый…»; «Твой шаг, твой взгляд, твой смех и голос…»; «Ты кивнула так приветливо…»; «Вот ты ушла. Живешь далеко…»; После охоты («Хорошо утомившись после долгой охоты…»); Рубеж («Графины и плоды на блюде…») // Литературная газета. 1938. 10 дек. * Стальной, могучий, безаварийный («Эта трибуна — многих повыше…») // Смена. 1938. 12 дек. * Герой заоблачных высот («Ты был бесстрашен и кристален…») // Красная звезда. 1938. 16 дек. * О нем, как о живом… («Я песней радостной привык…») // Известия. 1938. 16 дек. * Геройское дело в народе живет («Суровую песню поют самолеты…») // Правда. 1938. 17 дек. * «Актеры, писатели…» //Труд. 1938. 23 дек. * Привет из столицы («Московский новогодний Дед…») / Рис. В. Гальбы //Ленинские искры. 1938. 31 дек. * С Новым годом! («Друзья! Мы снова в путь готовы…») // Вечерняя Тбилиси. 1938. 31 дек. * Комсомольская пограничная («Там, где ветер и стонет, и злится…») / Музыка В. Герасимова // Затейник. 1938. * № 12. С. 2—3: портр., нот. * Сказка про новую игрушку («Мальчик с девочкой сидят…») // Крокодил. 1938. № 36. С. 6. * «Народ оказал нам великую честь…» // Литературная газета. 1939. 15 февр. В. ст.: [Б. п.]. Вручение орденов и медалей Союза ССР. * «Милости просим!:.: (Красноарм. шуточная) («Если в гости враг захочет…») // Красная звезда. 1939. 22 февр. * Героев своих поздравляет народ («Колхозник, рабочий, поэт, инженер…») // Сов. торговля. 1939. 23 февр. * Песня военных комиссаров («Встречать врага нам не впервые…») // Правда. 1939. 23 февр.; Красная звезда. 23 февр.; Ленинградская правда. 23 февр. * «Ты лети, наша песня, все выше…» // Кино. 1939. 23 февр. * Это на тебя похоже! («Дружили в школе мы с тобой…») // Известия. 1939. 23 февр. * Герои Хасана («Звучите, оркестры, играйте, баяны…») / Музыка И. Дунаевского // Работник радио. 1939. № 2/3. С. 83: нот.; Вожатый. 1939. № 12. С. 31: нот. * Если завтра война («Если завтра война, если враг нападет…») / Грав. Г. Кудрявцева // Крестьянка. 1939. № 3. С. 13. * Песня о присяге («Я Родины славной защитник и воин…»); О нем, как о живом («Я песней радостной привык…») / Музыка А. Гейфмана // Вожатый. 1939. № 2. С. 7, 59: ил., нот. * Песня о присяге («Я Родины славной защитник и воин…») / Музыка Дм. и Дан. Покрасс; По-хасански («От сопок Приморья до красной Москвы…») // Красноармеец. 1939. № 3/4. С. 11. 39: ил., нот. * Песня о партии («Великой отчизны свободные дети…») // Известия. 1939. 10 марта; Крестьянка. 1939. № 5. С. 22; Работница. 1939. № 8/9. * Машинист революции («Алой кровью залит…») // Литературная газета. 1939. 11 марта. * Мы — соколы советские: Воздуш. боевая («Ты лети, наша песня, все выше…») // Красноармеец. 1939. №6. С 1 * Сад мой любимый: (Песня) («В белорозовом снегу…») // Комсомольская правда. 1939. 5 апр. * С добрым утром! («Утро светит перламутром…») // Крокодил. 1939. № 12. С. 6. * Наш праздник («Май проходит над столицей…») // Известия. 1939. 1 мая. * Первомайский подарок («Наша "Москва" прилетела в Америку…») // Вечерняя Москва. 1939. 1 мая. * Песня весны («Привет тебе, весенний месяц!..») // Большевистская смена. Новосибирск, 1939. 1 мая. * «Товарищи! Позвольте предостеречь…» // Литературная газета. 1939. 6 мая: портр. * Два сокола («Упали два сокола с неба высокого…») // Красная звезда. 1939. 14 мая. * Здравствуй, сокол легкокрылый! («Ты в семье известен каждой…») // Известия. 1939. 23 мая. * Пионерам-ленинцам («Под ветром флаги пенятся…») // Московский большевик. 1939. 23 мая; Пионерерская правда. 23 мая. * Соколу; герою, депутату («Старый Свет связавши с Новым Светом…») // Вечерняя Москва. 1939. 23 мая. * Боевая («Песня колет, песня рубит…») // Известия. 1939. 12 июля. * Смотри, страна любимая! («Молодая в нас играет сила…») / Музыка Дм. и Дан. Покрасс // Известия. 1939. 18 июля: нот. * Смотри, страна советская!.. («Молодая в нас играет сила…») // Красная звезда. 1939. 18 июля. * Песня молодости (…) // Большевистская смена. Новосибирск, 1939. 18 июля. * Вперед, товарищи, полный! («Густеет мрак…») // Красная звезда. 1939. 24 июля. * Мы в море уходим («Сурово и грозно эскадра идет…») // Известия. 1939. 24 июля. — То же / Музыка Ю. Хайта // * Красный флот. 1939. 16 сент.: нот. * «Бюджет для поэта, как будто, не тема…» // Правда. 1939. 29 июля. В речи Л.-К. на Второй сессии Верховного Совета РСФСР 1-го созыва. * «Алой кровью залит…» // Большевистская смена. Новосибирск, 1939. 30 июля. * «На север и запад, на юг и восток…» // Северный рабочий. Ярославль. 1939. 30 июля. * Лихие моряки: Дет. песенка («Все моря и океаны…») / Рис. А. Брея //Мурзилка. 1939. № 7. С. 2: ил. * Пусть мир поймет («Впитай, мой стих, все реки слез горючих…») // Красноармеец. 1939. № 14. С. 1. * Песня о займе («Чтоб крепли и ширились наши заводы…») // Большевистская смена. Новосибирск. 1939. 3 авг. * Грянем песню, друзья! (…) // Рабочий путь. Смоленск, 1939. 6 авг. * По-хасански («От сопок Приморья до красной Москвы…») // Советская Белоруссия. 1939. 6 авг. * Хасанская ночь («Пала темная ночь…») // Тихоокеанская звезда. Хабаровск, 1939. 6 авг. * Хасанские дни («Вся наша Родина сегодня…») // Известия. 1939. 6 авг. * Два сокола-друга («Дружбы нет крепче, теплей и верней…») // Известия. 1939. 18 авг. * 33 богатыря («Язык Указа прост и точен…») // Известия. 1939. 30 авг. * Я — сын трудового народа: (Песня молодых бойцов) (…) // Приурал. правда. Уральск, 1939. 15 сент. * Встреча («Армии Красной победный отряд…») // Известия. 1939. 20 сент. * Про теперешний момент: (Частушки под баян) // Правда. 1939. 23 сент.; Крестьянка. 1939. № 19/20. С. 31. * Товарищи-бойцы, крепите дисциплину («Товарищи — бойцы! И в городах, и в селах…») // Красная Армия. 1939. 20 сент. * Вопросы и ответы («Эй, товарищи, ответьте…») // Комсомольская правда. 1939. 26 сент. * Берегите трофеи («От нашей армии в испуге удирая…») // Красная Армия. 1939. 24 сент. * Носители правды и культуры («В селе и в городе, куда ни посмотрите…») // Известия. 1939. 27 сент. * Украина моя, Украина! («И в плену, и в неволе была ты…») // Известия. 1939. 30 сент.; — То же / Музыка Дм. Покрасса; * Рис. С. Расторгуева // Красноармеец. 1939. № 24. С. 1 8—1 9: нот., ил. * Запевайте, хлопцы, песню: (Новые частушки-коломыйки) / Музыка Дм. Покрасса // Красная звезда. 1939. 2 окт.: нот. * Ветер с запада несется (…) // Красная звезда. 1939. 9 окт.; Пионерская правда. 1939. 10 окт. * Бабуся («Бабуся, бабуся, зачем тебя ночью…») / Музыка Д. Покрасса // Красная Армия. 1939. 5 окт. * Первый митинг («На площади Тарнополя шел митинг…»); По городу идут советские войска (…) // Красная Армия. 1939. 6 окт. * На окраине города («Старик еврей в убогом котелке…») // Красная Армия. 1939. 9 окт. * Пан и Ян («Жил в поместье важный пан…») // Красная Армия. 1939. 14 окт. * Золотился тихий вечер (…) // Красная Армия. 1939. 15 окт. * У гробницы Франко («Ты слышишь, у твоей гробницы…») // Красная Армия. 1939. 16 окт. * Ивану Франко («Ты слышишь, у твоей гробницы…») // Правда. 1939. 18 окт. * У гробницы Ивана Франко («Ты слышишь, у твоей гробницы…»); Адаму Мицкевичу («Друг Пушкина! Любимец граций!..») // Сов. Украина. 1939. 18 окт. Разговор по душам («Я понимаю, что вам не легко…») // Красная Армия. 1939. 20 окт. * «Друг трудовых людей всего света…» // Совветская Украина. 1939. 27 окт. * Никому не позволим украинскую землю топтать («Над свободным селом и над полем…») // Тихоокеанская звезда. 1939. 7 нояб. * Праздничная комсомольская («Товарищи, подруги — хозяева страны…») // Вологодский комсомолец. 1939. 7 нояб. * Боевая конная («Запоем, друзья, о Первой конной…») // Комсомольская правда. 1939. 20 нояб. * Путь геройской конницы («Путь геройской конницы вьюга порошила…») / Музыка Дан. и Дм. Покрасс // Красная звезда. 1939. 18 нояб.: нот. * Конармейские песни Украинского фронта: За любимым командиром («По-над Збручем, по-над Збручем…»); Золотился тихий вечер: (Лирическая) (…) // Литературная газета. 1939. 20 нояб. * Прощание с фронтом («Прощайте, прощайте, друзья фронтовые…») // Литературная газета. 1939. 26 нояб. * Велик народный гнев и ярость велика («Кровавые шуты! Довольно вам кривляться…») // Известия. 1939. 29 нояб. * Расплаты близок час! («Прекрасна мудрости исполненная речь…») // Известия. 1939. 30 нояб. * За любимым командармом: (Песня о С. К. Тимошенко) («По-над Збручем, по-над Збручем…») / Музыка Дм. Покрасса // Красноармеец. 1939. № 21. С. 6: ил., нот. * Прощание с Украинским фронтом («Прощайте, прощайте, друзья фронтовые…») / Музыка Дм. Покрасса // Красноармеец. 1939. № 22. С. 15: портр., нот. * Вперед, на помощь братьям («Товарищи, — вперед! О помощи вас просит…») // Красный Балтийский флот. 1939. 2 дек. * Жаркий день боевой («Над Кронштадтом метель и на море шуга…»); Исправьте голос, товарищ Военторг! («Герои бьют врага на суше и на море…») // Красный Балтийский флот. 1939. 4 дек. * Жаркий день боевой («Над Кронштадтом метель и на море шуга…») // Известия. 1939. 5 дек. * Ты не прячься, «Ваня-Маня» (…) // Красный Балтийский флот. 1939. 5 дек. * Один из многих («Я снова рапорт вам пишу…»); Брехня («Видно, плохо белой своре…») // Красный Балтийский флот. * 1939. 6 дек. * Старая погудка на новый лад («Красный флот смеется…») // Красный Балтийский флот. 1939. 7 дек. * Краснофлотские шутки-прибаутки для веселой минутки: Мины разные бывают («Эй, гадюки-белофинны…»); Объявление («Здоровье стало слабо…») // Красный Балтийский флот. 1939. 8 дек. * Рассказ пулеметчика («— Не один свалился финн…»); Хорошее правило («У торпедных катеров…») // Красный Балтийский флот. 1939. 9 дек. * Песня канонерских лодок («Мы славно служили в гражданской войне…») // Красный Балтийский флот. 1939. 10 дек. * Разговор («Подслушал я, как спорят два балтийца…») // Красный Балтийский флот. 1939. 11 дек. * О лодках подводных мы песню споем (…) // Красный Балтийский флот. 1939. 14 дек. * О нем, как о живом… («Простой — как будто без затей…») // Бурят.-Монг. правда. 1939. 15 дек.; Большевистская смена. Новосибирск, 1939. 16 дек. * Рапорт балтийцев матери-природе о ясной погоде («— Мать-природа, мать-природа…») // Красный Балтийский флот. 1939. 15 дек. * Проснитесь, Наркомсвязь! («Герой-моряк письмо отправить рад…») // Красный Балтийский флот. 1939. 17 дек. * Поддержим честь страны большевиков! («На кораблях — горячие собранья…») // Красный Балтийский флот. 1939. 18 дек. * Его портрет («Товарищ! Пройдем по земле советской…») // Красногвардеец: Спец. номер, посвящ. выборам в мест. Советы депутатов трудящихся. Л., 1939. 21 дек. * Как ты работаешь, товарищ? («Героев много есть и еще больше будет…») // Красный Балтийский флот. 1939. 25 дек. * Подлодки-«малютки» («Под скромной и ласковой кличкой "малютки"…») // Красный Балтийский флот. 1939. 26 дек. * Нам, балтийцам, нет преграды! («Мастера мы на все руки…») // Красный Балтийский флот. 1939. 27 дек. * Наши герои («Мы о героях слышали, читали…») // Красный Балтийский флот. 28 дек. * В походе («Холодное небо, большая луна…») // Красный Балтийский флот. 1939. 29 дек. * Привет героям («Мы с бою жизнь берем: кипим, воюем, строим…») // Красный флот. 1940. 14 янв. * Привет героям! («Мы с бою жизнь берем: кипим, воюем, строим…»); В небесной канцелярии («В канцелярии у бога…») / Рис. Л. Самойлова! // Красный Балтийский флот. 1940. 14 янв. * Песенка о «щуке» («Веселей летите, звуки…») // Красный Балтийский флот. 1940. 16 янв. * Бесстрашным — слава, храбрым — честь! («Пусть крепкое рукопожатье…») // Красный Балтийский флот. 1940. 17 янв. * Ружье береги! Береги сапоги! («— Из ржавой винтовки стрелять нелегко…») // Красный Балтийский флот. 1940. 20 янв. * Ястребиная песнь («Ой ты, ястреб-ястребочек…») // Красный Балтийский флот. 1940. 24 янв. * Гавасья жизнь («Открыв холуйский свой лабаз…») // Красный Балтийский флот. 1940. 29 янв. * По небу полуночи ангел летел (…) // Красный Балтийский флот. 1940. 30 янв. * Гимн партии большевиков («Страны небывалой свободные дети…») / Музыка А. Александрова // Политпросветработа. 1940. № l. С. 56—58: нот. * Песня канонерских лодок («Мы славно служили в гражданской войне…») // Знамя. 1940. № 1. С. 96. * Балтийский моряк («Когда во флот он уходил…») // Красный Балтийский флот. 1940. l февр.; Литературная газета. 1940. 22 февр. * «Финик», «финик», где ты был? (…) // Красный Балтийский флот. 1940. 3 февр. * Медведь и комар: (Басня) («Комар медведю сел на лоб…»); Письмо в редакцию («Разрешите от Кронштадта…») // Красный Балтийский флот. 1940. 4 февр. * Песня десантников («Мы, балтийцы, воевали…») // Красный Балтийский флот. 1940. 5 февр. * Подруга летчика («Тают беленькие точки…») // Красный Балтийский флот. 1940. 6 февр.; Красноармеец. 1940. № 12. С. 1: ил. * О лодках подводных мы песню споем (…) // Правда. 1940. 8 февр. * Отважные «малютки» («Под скромной и ласковой кличкой "малютки"…») // Известия. 1940. 8 февр. * Песня Балтики могучей («Поют корабли и поют самолеты…»); Три воздушных храбреца («Три балтийца, три героя…») // Красный Балтийский флот. 1940. 8 февр. * Песня Балтики могучей («Поют корабли и поют самолеты…») // Красный флот. 1940. 10 февр. * Точно… («Веселым и смелым балтийцем он был…») // Красный Балтийский флот. 1940. 10 февр. * Боевая краснофлотская («Кто на свете всех звонче смеется…») / Музыка Ю. Милютина // Красная флот. 1940. 17 февр.: нот. * Два письма («Подводнику подруга…») // Красный Балтийский флот. 1940. l 9 февр.; Комсомольская правда. 1940. 23 апр. * Балтийцы-лыжники («Стремительно проносится…») // Красный Балтийский флот. 1940. 20 февр. * Морские соколы («Как взовьются балтийские соколы…») // Красный Балтийский флот. 1940. 21 февр. * Пушки наших моряков («Артиллерия морская…») // Красный Балтийский флот. 1940. 22 февр. * На Балтике родной («Мы о героях слышали, читали…») // Известия. 1940. 23 февр. * Наш праздник («Сегодня песни звонкие…») // Красный Балтийский флот. 1940. 23 февр. * Гиблое дело («Лицо искорежено…»); Белый бред («— Чей самолет?..»); Все ясно («Вот вам наглядная картина…») // Красный Балтийский флот. 1940. 25 февр. * Скромные герои («Без пышных тостов и речей…») // Красный Балтийский флот. 1940. 26 февр. * А как у нас с ремонтом? («Все веселей идут дела на фронте…») // Красный Балтийский флот. 1940. 27 февр. * В дальний путь («В дальний путь идут корабли…») // Красный Балтийский флот. 1940. 2 марта. * Моряки— народ любезный: (Частушки) // Красный Балтийский флот. 1940. 5 марта. * Марш женской бригады («Идем, идем, веселые подруги…») // Вологодский комсомолец. 1940. 6 марта. * Застольная-хлебосольная («Всем на диво нашей волей и трудом…») / Музыка Дан. и Дм. Покрасс; Рис. С. Расторгуева // Красноармеец. 1940. № 6. С. 10—11: нот., ил. * Молитва Леона Блюма, Ситрина и прочих социал-предателей («Вознесем молитвы наши, братие!..») // Красный Балтийский флот. 1940. 5 апр. * Пора домой, на море («Прощай, мой друг! Пора в поход…») // Красный Балтийский флот. 1940. 11 апр. * Балтийские песни: Морские соколы («Как взовьются балтийские соколы…»); Пора домой, на море! («Прощай, мой друг! Пора в поход…») // Известия. 1940. 23 апр. * Герои Балтики («Со всей моей страной спешу пожать я руки…») // Правда. 1940. 23 апр.; Красный Балтийский флот. 1940. l мая. * «Я горжусь, что к штыку приравняли перо…» // Известия. 1940. 16 июня; Красный флот. 16 июня. В ст.: [Б.п.]. Вручение орденов и медалей Союза ССР. Подымем здравицу, товарищи! (…) // Правда. 1940. 30 июня. * Привет от друга («Пусть встречает вас заботой и любовью…») // Московский комсомолец. 1940. 2 июля. * Сила молодая («Легкими шагами…») / Музыка А. Новикова // Комсомольская правда. 1940. 18 июля: нот. * Песня физкультурников («Споем, товарищи, споем…») // Правда. 1940. 22 июля. * В дальний путь идут корабли (…); Песня о Цусиме: Из фильма «Моряки» («В Цусимском проливе далеком…») // Литературная газета. 1940. 28 июля. * Краснофлотская веселая («Кто вы такие, товарищи, скажите?..») // Известия. 1940. 28 июля * Мы в море уходим («Сурово и грозно эскадра идет…») // Новая жизнь. Острогожск, 1940. 28 июля. * Песня морского десанта («Мы, балтийцы, воевали…») // Московский комсомолец. 1940. 28 июля. * Запевай-ка, краснофлотский наш народ! (…) // Красноармеец. 1940. № 13/14. С. 25. * Золотился тихий вечер (…) // Крестьянка. 1940. № 13/14. С. 26. * Крылатые рыцари («Я замечал, что все — колхозник и шахтер…») // Известия. 1940. 18 авг. * Ой ты, ястреб-ястребочек!: (Песня истребителей) (…); Три воздушных храбреца («Три балтийца, три героя…»); Боевой орленок («Молодой стрелок-радист…») // Огонек. 1940. № 23. С. 2. * Белый «чижик» («Белый "чижик", где ты был?..») / Рис. Е. Ведерникова // Красноармеец. 1940. № 15. С. 31. * «Друг Пушкина, любимец граций…» // Иллюстрированная газета. 1940. № 25. С. 3. * Краснофлотский марш: «Мы в море уходим» («Сурово и грозно эскадра идет…») / Музыка Ю. Хайта // Политпросветработа. 1940. № 9. С. 57-58: нот. * Песня об украинском походе («Споемте, споемте, друзья фронтовые…») // Крестьянка. 1940. № 18. 2-я С. обл.: ил. * Оружье героев («Одним досталась честь в отчаянном бою…») // Известия. 1940. 29 окт. * Чудесный лозунг («Есть лозунги, звучащие, как стих…») // Известия. 1940. 7 нояб. * «Блестят новогодние елки в столице…» // Иллюстрированная газета. 1940. № 32. С. 1. * Последняя буква алфавита («Скрывая в себе пуды динамита…») // Известия. 1940. 17 дек. * «Шумят плодородные степи…» // Белозер. колхозник. Белозерск (Вологод. обл.). 1940. 21 дек. * Марш танкистов («Идут наши танки железной стеной…») / Рис. А. Шульца // Красноармеец. 1940. № 23/24. С. 31. * Боевая краснофлотская («Кто на свете всех звонче смеется…») / Музыка В. Мурадели // Пять песен Военно-Морского Флота: Для пения с ф-п. М., 1940. С. 12-1 6: нот. * Работать, жить, побеждать — как он! («Для нас имя Ленина, символ жизни…») // Известия. 1941. 22 янв. * Празднование юбилея училища им. Фрунзе: Речь поэта-орденоносца… на торжеств. собрании, посвящ. 240-летнему юбилею уч—ща им. Фрунзе («Товарищи! В день годовщины вашей…») // Красный флот. 1941. 28 янв. * На лыжи! На лыжи! («На сверкающих просторах…») // Известия. 1941. 2 февр. * Ворошиловская здравица («Песней благородною…») / Музыка Е. Петунина // Известия. 1941. 4 февр.: нот. * Армии Красной сыны… («Эй! Веселей запевайте вы, соколы…») // Краснозвездный бал: Листовка-бюллетень на общегородском балу во Дворце культуры ВЦСПС в честь XXIII годовщины Красной Армии. 1941. 23 февр. * Марш танкистов («Идут наши танки железной стеной…») // Крестьянка. 1941. № 3. 2-я С. обл.: ил. * Как вернее бить врагов («Ну-ка, песня боевая…») / Музыка С. Чернецкого // Красная звезда. 1941. 16 марта: нот. * День весны человечьей: (Первомайский фельетон) («Пускай у весенних деревьев кудри…») // Огонек. 1941. № 12. С. 11. 3mpfeahoo4x1z37bvdskcdcnhfbjvkg 5719622 5719618 2026-06-02T10:14:07Z Albert Magnus 23549 /* Стихи и песни */ 5719622 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Лебедев-Кумач | ИМЕНА = Василий Иванович | ВАРИАНТЫИМЁН = Лебедев | ОПИСАНИЕ = советский поэт | ДРУГОЕ = автор слов многих популярных советских песен | ДАТАРОЖДЕНИЯ = 24.7.1898 | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = Москва | ДАТАСМЕРТИ = 20.2.1949 | МЕСТОСМЕРТИ = Москва | ИЗОБРАЖЕНИЕ = Kumach.jpg | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = Лебедев-Кумач, Василий Иванович | ВИКИЦИТАТНИК = Василий Иванович Лебедев-Кумач | ВИКИСКЛАД = Category:Vasily Lebedev-Kumach | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Стихи и песни == * [[Песня о Родине (Лебедев-Кумач)|Песня о Родине]], 1936 * [[Двадцатый Май страны Советской (Лебедев-Кумач)|Двадцатый Май страны Советской]], 1937 * [[Москва майская (Лебедев-Кумач)|Москва майская]], 1937 * [[Песня молодых бойцов (Лебедев-Кумач)|Москва майская]], 1937 * [[Советский простой человек (Лебедев-Кумач)|Советский простой человек]], 1937 === «Будем драться до победы» (1941) === <!-- https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01005243534?page=7 --> {{колонки|20em}} * [[Будем драться до победы (Лебедев-Кумач)|Будем драться до победы!]] * [[За великую землю советскую (Лебедев-Кумач)|За великую землю советскую]] * [[Три маршала (Лебедев-Кумач)|Три маршала]] * [[На врага (Лебедев-Кумач)|На врага! За Родину — вперед! Покончим с фашизмом!]] * [[Рази врага без жалости (Лебедев-Кумач)|Рази врага без жалости!]] * [[Я народный ополченец боевой (Лебедев-Кумач)|Я — народный ополченец боевой]] * [[Три брата (Лебедев-Кумач)|Три брата]] * [[Слава соколам могучим (Лебедев-Кумач)|Слава соколам могучим]] * [[Пусть множатся ряды героев (Лебедев-Кумач)|Пусть множатся ряды героев]] * [[Воистину велик советский человек (Лебедев-Кумач)|Воистину велик советский человек]] * [[Пулеметчик Гущин (Лебедев-Кумач)|Пулеметчик Гущин]] * [[Песня об Анатолии Крохалеве (Лебедев-Кумач)|Песня об Анатолии Крохалеве]] * [[Песенка о «щуке» (Лебедев-Кумач)|Песенка о «щуке»]] * [[Эх, ты, яблочко (Лебедев-Кумач)|Эх, ты, яблочко!]] * [[Молодцы, балтийцы (Лебедев-Кумач)|Молодцы, балтийцы!]] * [[Короткие очереди (Лебедев-Кумач)|Короткие очереди]] * [[Днем и ночью мы на страже (Лебедев-Кумач)|Днем и ночью мы на страже (Песня бойцов НКВД)]] * [[Бдительность... (Лебедев-Кумач)|Бдительность! Бдительность — всюду, во всем!]] * [[Наш народ непобедим (Лебедев-Кумач)|Наш народ непобедим!]] * [[Клятва стахановца (Лебедев-Кумач)|Клятва стахановца]] * [[Скромные герои (Лебедев-Кумач)|Скромные герои]] * [[Бабуся (Лебедев-Кумач)|Бабуся]] * [[Запомни сам и прочти друзьям (Лебедев-Кумач)|Запомни сам и прочти друзьям]] {{колонки|конец}} === «Священная война: Стихи и песни» (1942) ===<!-- https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01005260218?page=5 --> ==== I. Священная война ==== {{колонки|20em}} * [[Священная война (Лебедев-Кумач)|Священная война]] * [[Будет фашистам конец (Лебедев-Кумач)|Будет фашистам конец]] * [[Не сметь (Лебедев-Кумач)|Не сметь!]] * [[Не пройдут (Лебедев-Кумач)|Не пройдут!]] * [[Наш товарищ комиссар (Лебедев-Кумач)|Наш товарищ комиссар]] * [[Так говорил танкистам политрук (Лебедев-Кумач)|Так говорил танкистам политрук]] * [[Партизан (Лебедев-Кумач)|Партизан]] * [[Про геройский пулемет (Лебедев-Кумач)|Про геройский пулемет]] * [[Три брата (Лебедев-Кумач)|Три брата]] * [[Морские соколы (Лебедев-Кумач)|Морские соколы]] * [[Подруга летчика (Лебедев-Кумач)|Подруга летчика]] * [[Балтийский моряк (Лебедев-Кумач)|Балтийский моряк]] * [[Корабли в походе (Лебедев-Кумач)|Корабли в походе]] * [[Скромные герои (Лебедев-Кумач)|Скромные герои]] {{колонки|конец}} ==== II. Наша Москва ==== {{колонки|20em}} * [[Москвичи на вахте (Лебедев-Кумач)|Москвичи на вахте]] * [[Слава соколу родному — сыну матери Москвы (Лебедев-Кумач)|Слава соколу родному — сыну матери Москвы]] * [[В метро (Лебедев-Кумач)|В метро]] * [[Юный патриот (Лебедев-Кумач)|Юный патриот]] * [[Наш геройский ястребок (Лебедев-Кумач)|Наш геройский ястребок]] * [[Я народный ополченец боевой (Лебедев-Кумач)|Я — народный ополченец боевой]] * [[Москва готова к бою (Лебедев-Кумач)|Москва готова к бою]] * [[Наша Москва (Лебедев-Кумач)|Наша Москва]] {{колонки|конец}} ==== III. Тыл у фронта не будет в долгу ==== {{колонки|20em}} * [[Клятва стахановца (Лебедев-Кумач)|Клятва стахановца]] * [[Бдительность... (Лебедев-Кумач)|Бдительность! Бдительность — всюду, во всем!]] * [[Железные люди железных дорог (Лебедев-Кумач)|Железные люди железных дорог]] * [[Связисты в боевых рядах (Лебедев-Кумач)|Связисты в боевых рядах!]] * [[Нынче каждый — народный боец (Лебедев-Кумач)|Нынче каждый — народный боец!]] * [[Песня воскресника (Лебедев-Кумач)|Песня воскресника]] {{колонки|конец}} ==== IV. На знакомые мотивы ==== {{колонки|20em}} * [[Подымайся, народ (Лебедев-Кумач)|Подымайся, народ]]! * [[Взвейтесь, соколы, орлами (Лебедев-Кумач)|Взвейтесь, соколы, орлами]] * [[Среди лесов дремучих (Лебедев-Кумач)|Среди лесов дремучих]] * [[Эй, седлайте, хлопцы, коней (Лебедев-Кумач)|Эй, седлайте, хлопцы, коней!]] * [[Весь советский подымается народ (Лебедев-Кумач)|Весь советский подымается народ]] * [[Провожала сына мать (Лебедев-Кумач)|Провожала сына мать]] * [[Вставай, патриот (Лебедев-Кумач)|Вставай, патриот]]! * [[Смелей вперед, комсомольское племя (Лебедев-Кумач)|Смелей вперед, комсомольское племя!]] * [[Три танкиста (Лебедев-Кумач)|Три танкиста]] * [[Нас не трогай (Лебедев-Кумач)|Нас не трогай!]] * [[Не скосить нас саблей острой (Лебедев-Кумач)|Не скосить нас саблей острой]] * [[Идем, идем, отважные подруги (Лебедев-Кумач)|Идем, идем, отважные подруги]] {{колонки|конец}} ==== V. Прямой наводкой ==== {{колонки|20em}} * [[Покончил с фашизмом! (Лебедев-Кумач)|Покончил с фашизмом!]] * [[СС (Лебедев-Кумач)|СС]] * [[Бандиты пера (Лебедев-Кумач)|Бандиты пера]] * [[Фашистским женщинам (Лебедев-Кумач)|Фашистским женщинам]] * [[Короткие очереди (Лебедев-Кумач)|Короткие очереди]] {{колонки|конец}} == Проза == === Печальные улыбки: Рассказы (1927) === # [[Винтик (Лебедев-Кумач)|Винтик]] # [[Случаи с изобретателем (Лебедев-Кумач)|Случаи с изобретателем]] # [[На волоске (Лебедев-Кумач)|На волоске]] # [[Инкогнида (Лебедев-Кумач)|Инкогнида]] # [[Стенгазета помогла (Лебедев-Кумач)|Стенгазета помогла]] # [[Мученик идеи (Лебедев-Кумач)|Мученик идеи]] # [[Деликатная профессия (Лебедев-Кумач)|Деликатная профессия]] # [[Роковая встреча (Лебедев-Кумач)|Роковая встреча]] # [[Деревенский рассказ (Лебедев-Кумач)|Деревенский рассказ]] # [[Печальные улыбки (Лебедев-Кумач)|Печальные улыбки]] {{АП|ГОД=1949 |ВОВ= Работник}} [[Категория:Василий Иванович Лебедев-Кумач]] [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Поэты]] == Прижизненная библиография == === Книги === ==== Поэзия ==== # Как мужик у всех в долгу остался и как потом со всеми расквитался: Сказка / Ил. И. Малютина и Д. Моора. — М.: Красная новь, 1923.-61 с.: ил.-Перед загл. авт.: Вас. Лебедев. # Кто на чем / Рис. В. Сутеева.-М.: Рабочая газ., 1927.— 11 с.: цв. ил. — (Б-ка «Мурзилки»). # Петина лавка/Рис. К. Ротова.-М.: Рабочая газ., 1927.— 11 с.: цв. ил. — (Б-ка «Мурзилки»). — То же / Рис. В. Каабак.­ М.: ЦК Союза текстильщиков, [1928] . — 13 с.: цв. ил. # Про умных зверюшек / Рис. М. Храпковского.— М.: ОРУД, 1937.— 1 л., слож. в [13] с.: цв. ил.— То же/Рис. М. Храпковского.— М. : Московский рабочий, 1939.­ [13] с.: цв. ил.; То же / Рис. Кеша. — М.: Ф-ка настольно-печ. игр Краснопресн. райпромтреста, 1948.— 1 л., слож. в [11] с.: цв. ил. # Книrа песен: [С примеч. / Предисл. авт.].— М.: Гослитиздат, 1938.—203 с., 1 л. портр.: ил. # Моим избирателям/ [Предисл. В. Барыкина]; Портр. авт. работы худож. А. Малиновского. — М.: Искусство, 1938. — 71 с., 1 л. портр. # Москва майская/Музыка Дан. и Дм. Покрасс; Обл. дет. кинотеатр.­ Одесса: Б. и., 1938.— 4 с. # [Стихи и песни: С предисл.].­ Ростов н/Д: Ростиздат, 1938. — 31 с.: портр. на обл. # Избранные песни / [Крат. предисл. авт.].— М.: Худож. лит., 1939.— 62 с.­ (Дешевая б-ка). # Избранные песии. — Омск: Клуб железнодорожников Омск. ж. д., 1939.— 8 с. # Лирика. Сатира. Фельетон / [Предисл. ред. Н. Богданова]; Переплет и титул худож. Д. Бажанова.— М.; Л.: Искусство, 1939. — 277 с.: цв. ил. # Мой календарь: Газ. стихи 1938 г./ [Предисл. авт.] ; Худож. И. Николаевцев.-М. : Сов. писатель, 1939.— 112 с., 1 л. портр. 12а. Песни / [Вступ. ст. ред.; Предисл. авт.]. — М.: Искусство, 1939. — 230 с., 1 л. портр.; нот. # Фронтовые песни и стихи/ [Предисл. ред.). — Львов: Красноарм. газ. Укр. фронта «Краcная Армия», 1939. — 32 с.: портр. # Балтийцы в боях: Стихи и песни / [Крат. предисл. ред.]; Обл. краснофлотца Л. Самойлова. — Кронштадт: Краc. балт. флот, 1940. — 60 с.: портр. # Боевые песни и стихи. — М.: Воениздат, 1940.— 184 с.: портр. # Часовые советских морей. — Л.: Военмориздат, 1940. — 86 с., 1 л. портр. # Будем драться до победы! — М.: Гослитиздат, 1941. — 32 с. # В бой за Родину / Ред. В. Казин.­ — М.: Гослитиздат, 1941 . — 48 с. # Под красной звездой / Рис. Н. Шишловского. — М.; Л.: Детиздат ЦК ВЛКСМ, 1941. — 64 с.: ил. — Для старшего возраста. # Споем, товарищи, споем!: Песни. — М.: Гослитиздат, 1941. — 175 с. # Священная война: Стихи и песни / Обл. работы худож. А. Сурикова.­ М.; Л.: Искусство, 1942. — 75 с. # Вперед, к победе!: Песни и стихи.­ М.: Военмориздат, 1943. — 81 с. # Комсомольцы-моряки: Стихи и песни. — М.: Молодая гвардия, 1943. — 64 с. # Колючие стихи / Ил. М. Черемных. — М.: Правда, 1945. — 64 с.: ил. — (Б-ка «Крокодила»; №2) # Избранные стихи и песни: [С биогр. справкой) / Обл. худож. Н. Головина. — Киров: Обл. изд-во, 1947. — 94 с. # Песни. — М.: Московский рабочий, 1947. — 328 с. # Стихи и песни!: [С биогр. справкой] / Отв. ред. А. Сурков. — М.: Правда, 1947. — 40 с., портр. на обл. — (Б-ка «Огонек»; №47) # Стихи с начинкой / Ил. М. Черемных. — М.: Правда, 1947. — 62 с.: ил.­ (Б-ка «Крокодила»; № 18). # Песни: С предисл. / Общ ред. М. Иорданского. — М.; Л.: Музгиз, 1948. — 109 с.: нот., 1 л. портр. — (Песни сов. поэтов) # Стихи для эстрады. — М.: Искусство, 1948. — 100 с.: цв. ил. # Избранное: [С биогр. справкой Ред. С. Васильев]. — М.: Сов. писатель, 1949. — 281 с.: портр. — (Б-ка избр. произведений сов. лит.) ==== Проза ==== ==== Драматургия ==== === Публикации в газетах и журналах === ==== Поэзия ==== * '''Минута''' ( «Серое небо ... ») // Ежемесячный журнал. 1916. No 12. Стб. 186. Подпись: В. Лебедев. * «'''Мы вышли в последний, решительный бой…'''» // Красноармеец. 1919. No 5. С. 7. Подпись: В. Кумач. * '''Вперед!''' («Пускай упорный враг неистов…») //Новоладож. коммуна. 1919. 2 нояб. Подпись: В. Кумач. * '''За Красное знамя''' («Мы вышли в последний, решительный бой…») // Беднота. 1919. 7 нояб. (25 окт.). Подпись: В. Кумач. * '''Песня трудармейца''' («Тук, тук, тук!­ Стучи, топор…») // Беднота. 1920. 24 марта. Подпись: В. Кумач. * '''Частушкн''' // Беднота. 1920. 18 июля. Подпись: В. Кумач. * '''На фронт''' («Крестьянин — на коня! Рабочий — за винтовку!.. »); '''III Интернационалу''' («Испуган Лондон. Встревожено Сити…») // Красноармеец. 1920. № 24. С. 1, 4. Подписи: В. Лебедев; В. Кумач. * '''На Врангеля!''' («Опять грабительскую лапу…»)! / Красноармеец. 1920. № 26. С. 3. Подпись: В. Лебедев. * '''Праздник нашей «Правды»''' («Сегодня — праздник нашей "Правды"…» ) // Рабочий. 1922. 5 мая. Подпись: В. Кумач. * '''Частушки''' // Рабочий. 1922. 24 мая. Подпись: В. Кумач. * '''Хлебозаемная''': (Частушки) // Рабочий. 1922. 15 июня. Подпись: В. Кумач. * «'''Победители», которых судят''' («"Победителей не судят" — И победно пялят грудь…») // Рабочий. 1922. 18 июня. Ил. прил. к № 87. Подпись: В. Кумач. * «'''В хлебе кто откажет ребенку…'''» // Рабочий. 1922. 25 июня. Ил. прил. к № 93. Подпись: В. Кумач. * '''Футбол''' («Луг. Мельканье ярких пятен…») //Рабочая газета. 1922. 2 июля. Беспл. прил. к № 99. С. 9. Подпись: В. Кумач. * Э'''й, не спи на каланче!''' («Солнце бросает ласки…»); '''Мужик, кулак и урожай''': (Сказка) («Как ни прел Иван, ни бился ... »); Современные частушки / Рис. И. Малютина // Рабочая газета. 1922. 16 июля. Ил. прил. к № l l l. С. 5, 6, 12. Подписи: Вас. Лебедев; В. Кумач. * '''Лавочник-разлучник''' («Лавочник у лавочки сидит без дела…») // Рабочая газета. 1922. 30 июля. Ил. прил. к № 123. С. 10. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Как мыши кота хоронили''': (Недавно получ. новый вариант сказки Жуковского) («Вот, что случилось в подполье мышином недавней порою…») /Худож. М. Черемных // Рабочая газета. 1922. 6 авг. Ил. прил. к № 129. С. 2-3. Подпись: В. Кумач. * '''Не посеешь — не пожнешь''' («Голод ходит по дорогам…») // Рабочая газета. 1922. 20 авг. Ил. прил. к № 141. Подпись: В. Кумач. * '''Тоже «смена вех»''' («Нет, ей-богу, жизнь недурная…») // Крокодил. 1922. № 1. С. 13. Подпись: В. Кумач. * '''Новоселье''': (Рабочая элегия) («В огромной комнате корявый стол без ножки…»); «'''Крокодил и Людогусь'''»: (Друж. пародия) («Я большой…») / Рис. Малютина! // Крокодил. 1922. № 4. С. 3, 12. Подписи: Вас. Лебедев; В. Кумач. * '''Быль деревенская''' («Возле речки, возле моста…») / Рис. М. Черемных // Крокодил. 1922. № 7. С. 10. Подпись: В. Кумач. * '''Поэзия ремонта''' («Чуть отдохнув от урагана…») / Рис. М. Черемных // Крокодил. 1922. № 8. 4-я с. обл. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Сказ про шахтера''' («Утро. Ясен небес шатер…») // Рабочая газета. 1922. 1 нояб. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Два года: 1917 г.''' («В огненных вихрях крепли души…»); '''1922 г.''' («Время слило в алом океане…») // Крокодил. 1922. № 11. С. 19. Подпись: В. Кумач. * '''Как мужик у всех в долгу остался и как потом со всеми расквитался''': (Сказка) / Рис. И. Малютина и Д. Моора // Крокодил. 1922. № 12. С. 10—11; № 13. С. 10; № 14. С. 10. № 15. С. 14; № 17. С. 10—11 ; № 18. С. 490; 1923. № 3. С. 538. № 4. С. 554—555. * '''Горнякам всех стран!''' («Из далеких забоев и шахт…») //Рабочая газ. 1922. 29 нояб. Подпись: Кумач. * '''На плацу''' («Выходили курсанты из школы…») / /Рабочая газета. 1922. 3 дек. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Двое''' («Воз огромный привез битюг…») // Крокодил. 1922. № 18. С. 484. Подпись: Вас. Лебедев. * «'''Моя!'''» («Мужик хлестал жестоко клячу…»); «'''Чудо'''» («Серо, тепло и душносыро…») // Крокодил. 1923. № 1. С. 13. Подписи: В. Кумач; Вас. Лебедев. * '''Домна''' («Сверкает домны зев огромный…») //Рабочая газ. 1923. 19 янв. Подпись: В. Кумач. * '''Обида''' («Девочки играют в гости…») // Крокодил. 1923. № 3. С. 532. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Земляки''' («Хохол-рабочий с малоросской…») //Крокодил. 1923. № 4. С. 55 1. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Булочная элегия''' («Звонки трамваев пели гулко…») // Красная газета. 1923. 1 февр. Веч. вып. Подпись: В. Лебедев. * «'''Безработные'''» («Безработных много, много…») //Красная газета. 1923. 2 февр. Веч. вып. Подпись: В. Лебедев. * '''Смерть''' («У портновской Прасковьи дочка умерла…») // Крокодил. 1923. № 8. С. 612. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Задний дворик''' («С трех сторон глядит неуютно…») // Крокодил. 1923. № 9. С. 636. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Со сверхурочных''' («Ночь. Шагается лениво…»); '''Игрушки''': Кукла («Расписная, деревянная…»); Ванька-Встанька («Вечно, вечно все качаться…») // Крокодил. 1923. № 11. С. 665, 671. Подпись: Вас. Лебедев. * '''В подвале''' («Живешь, как играешь в жмурки…») // Крокодил. 1923. № 13. С. 696. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Героиня труда''': (Неустанная) («Пучечек реденький и седенький…»); '''Зеленый змий''' («Хуже всяких врагов и хитер и силен…») // Работница. 1923. № 5. С. 8, 28. Подписи: Вас. Лебедев; Кумач. * '''Давайте летать''' («Лошадь ступит пола ршина…») // Крокодил. 1923. № 24. С. 892. Подпись: В. Кумач. * '''Пародии''': Кто и как отозвался на юбилей Д. Бедного: Василий Каменский («Сгарамба тара…»); Игорь Северянин («О, имя нежное Демьяна…») // На посту. 1923. № 1. Стб. 21 l. Подпись: Кумач. * '''В трамвае''' («Вагон не резиновый! Сойдите! Сойдите!..») // Крокодил. 1923. № 25. С. 908. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Картинки Москвы''': (Пивная с садом) («Столик к столику. Набито битком…») // Крокодил. 1923. № 26. С. 922. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Гонки соперников''': (Из аэробыта) («Эх, и "Юнкерс" у Сидора Саввича!..») // Крокодил. 1923. № 27. С. 930. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Мальчик с бутылью''' («Пятеро мальчишек обступили одного…») // Крокодил. 1923. № 28. С. 946. Подпись: Вас. Лебедев. * '''День в Гавриковом''' («Утром, ровно в восемь часов…») // Крокодил. 1923. № 42. С. 11 68. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Голос из медвежьего уголка''' («Не знаю, как провести воскресенье…») // Крокодил. 1923. № 46. С. 1235. Подпись: Вас. Кумач. * '''Частушки!''' // Крестьянская газета. 1923. 25 нояб. * '''1923—1924''': (Плач журналистов) («Ушедший год подобен мертвому…») // Крокодил. 1923. № 48. С. 1258. Подпись: Вас. Кумач. * '''Наш писатель''': (Из крестьян. писем) («О нас, крестьянах, пишут много…»); '''Иван, кулак и кум Мирон''': (Не сказка, а быль) («Как ни прел Иван, ни бился…») // Крестьянский журнал. 1923. № l. С. 6, 14: ил. * '''Пародии «Крокодила»''': С. Городецкий. Русь («Русь! Простись-ка с царской фигой…»); Д. Бедный («Литературный труд…»); В. Маяковский («Всем сидящим в Доме печати…») // В. Лебедев-Кумач, М. Козырев, Л. Никулин // Журналист. 1923. № 6. С. 37—38. * '''Сказание о семени''' («Голод в деревне. Вьюга в поле…»); '''К дождю''' («Рожь да небо. Ветра взмахи…») // Деревенские были. М., 1923. С. 3-4, 122. Подпись: В. Лебедев. * '''Хозяин всей страны''' («Что посеешь — то пожнешь…») // Крестьянская газета. 1924. 6 янв.; Еженед. крестьян. газета. 6 янв.: ил. * '''Про новое''' // Еженед. крестьян. газета. 1924. 13 янв.: ил. * '''Имя Ильича''' («Твердить буду снова и снова…») // Смехач. 1924. № 1. С. 10. * '''«Рождество Желонки»''' («Бейте, строчки, хлестко, звонко…») // Желонка, 1924. № 2. С. 19. * '''Прощанье''' («Рано, в восемь часов утра…») // Крокодил. 1924. № 3. С. 3. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Опровержение''' («Член правления треста…») // Крокодил. 1924. № 4. С. 6. * '''К многополью''' («Я один с сохой хожу…») // Крестьянская газета. 1924. 16 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Повесть о несчастной любви Анички Поповой''' / Рис. Д. Моора // Рабочая газета. 1924. 25-28 марта. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Городское''' («Свет вверху ногами зашаркан…») // Заноза. 1924. № 8. С. 4. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Быль о голоде великом и о мужике хозяине''' («Голод ходит по дорогам…»); '''Рабочий в деревне''' («Люблю я раннею весною…») // Крестьянский журнал. 1924. № 2/3. С. 7. Подписи: В. Кумач; Вас. Лебедев. * '''Рабкорша Лена''' («На фабрике, собравшись кучей…») // Работница. 1924. № 6. С. 32: ил. * '''На пашне''' («Санька весь день к отцу приставал…») // Крокодил. 1924. № 7. С. 7. Подпись: Вас. Лебедев. * '''1-е мая''' («Мы в СССР восьмой уж год…») // Крестьянский журнал. 1924. № 4. С. 7: ил. Подпись: В. Кумач. * '''Прочти!''' («— Отправить ребенка!..») // Рабочая газета. 1924. 23 мая. Подпись: Кумач * '''Уберут ли?''' («У церковного, забора…») // Рабочая газета. 1924. 24 мая. Подпись: Кумач. * '''Летнее''' («Зав подвержен ангине…») // Крокодил. 1924. № 10. С. 3. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Иванова беда''' («Возле речки, возле моста…») // Крестьянский журнал. 1924. № 5. С. 16. Подпись: Кумач. * '''Частушки про театры московские''' // Смехач. 1924. № 9. С. [14]. Подпись: Василий Кумач. * '''Чистка''' («Папу — в Нарым…») // Крокодил. 1924. № 11. С. 2. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Ответ''' («— Весь день хожу из лавки в лавку…») // Рабочая газета. 1924. 8 июля: Подпись: Вас. Кумач. * '''На винограднике''' («Под знойным солнцем я устала…») // Экран. 1924. № 1. С. [12]. * '''Углекопы''' («Без блузы, потный, с напряженным взором…») // Рабочая газета. 1924. 20 июля. Подпись: В. Лебедев. * '''Непишущие писатели''' («Если признаться по совести…»); Жара («Праздник. С утра.:.») // Крокодил. 1924. № 14. С. 7. * '''«Марожена-а»!''' («На углу двух улиц…») // Кипяток: Газ. Крокодила. 1924. Июль. № 5 (18) : ил. Подпись: Вас. Кумач. * '''Комсомольская любовь''' («У Петюньки-комсомольца…») // Кипяток: Газ. Крокодила. 1924. Июль. № 6(14). * '''Танец смерти''': (К 10-летию войны) («Смерть изныла в томной пляске…»); Лето («Старый перс сидит в кофейне…»); «Волчонок» («Крошечный пальчик…») // Желонка. 1924. № 15/ 16. С. 216, 225. * '''Частушки!''' // Крокодил. 1924. № 17. С. 4. Подпись: Кумач. * '''Слепой''' («Осень… Реже и реже в небе просинь…») // Крокодил. 1924. [№ 20]. С. 6. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Праздник''' («Осень в разгаре…») // Военный крокодил. 1924. № 4. С. 5. * '''Обыватель''' («В давке трамвая, в толпе среди улицы…»); Неудача («Секретарша (старшая)…») // Крокодил. 1924. № 27. С. 3. Подпись: Вас. Лебедев. * '''На катке''' («У рабфаковки у Зинки…») // Крокодил. 1924. № 28/29. С. 4. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Колокольный разговор''' («Говорят колокола…») // Крокодил. 1924. № 30. С. 2. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Праздничный перезвон''' («Три деревни, два села…») // Лапоть. 1924. № 4. С. 2. Подпись: Вас. Кумач. * '''«Давно пытались "Крокодила"…»''' / Рис. К. Ротова; Дураки («Однажды два совдурака…») // Крокодил. 1925. № 1. С. 4-6. * '''Плакат''' («Дядя Пров и кум Ипат…») // Крокодил. 1925. № 3. С. 4. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Из письма''' («…— Хорошо вам там, в столице…») // Крокодил. 1925. № 4. С. 12. Подпись: Вас. Л. * '''Аэро-частушки''' («На кобылке едет Коля…»); Комсомолка Дуня («Наша Дуня, как цветочек…») // Журнал крестьянской молодежи. 1925. № 2. С. 8-9: ил. Подписи: Василий Кумач; Вас. Кумач. * '''Масленые''' («Самогонщик наш Емеля…») // Журнал крестьянской молодежи. 1925. № 3. С. 9. Подпись: Вас. Кумач. * '''О Косте из «Жиркости»''' («У Кости из "Жиркости"..») // Крокодил. 1925. № б. С. 5. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Керзону: Надгробное слово''' («Свершилось! Это факт, не слух…») // Рабочая газета. 1925. 21 марта. Подпись: Кумач. В соавт. с Архипом [А. Архангельским]. * '''Частушки; Страданья''': Горе-потребиловка («Потребилка — бело зданье…»); '''Хозяйственные''' («Иха-хошка, иха-хошка…») // Журнал крестьянской молодежи. 1925. № 5. С. 8-9. Подпись: Вас. Кумач. * '''Радио-вопль''' («Я приветствую радио…») // Крокодил. 1925. № 10. С. 3. * '''Ошибка''': (Басня) («Рабфаковец зашел в семейный дом…») // Крокодил. 1925. № 11. С. 2. Подпись: Вас. Кумач. * '''Стреляный воробей''' («На трибуне кандидат…») // Крокодил. 1925. № 12. С. 3. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Трудный год''' («Голод в деревне. Вьюга в поле…»); '''Санькин праздник''' («Санька весь день к отцу приставал…») // Крестьянский журнал. 1925. № 5. С. 3: ил. Подписи: Вас. Лебедев; Вас. Кумач. * '''Весеннее''' («Счетовод сидит за меморьялом…»); «'''Выкурила'''» (Рассказ в стихах) («Дело простое, но требует разбора…») // Крокодил. 1925. № 13. С. 2. Подпись: Вас. Лебедев. * '''О французском языке''': (В дискус. порядке) («Коммунист Алексей Прокофьич Ананьин…») // Крокодил. 1925. № 14. С. 6. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Крокодил своим избирателям''' («Если спросить вас: — просто ли это…»); '''Случай с пионером''' («Это не выдумка — в самом деле…») // Крокодил. 1925. № 15. С. 2, 7. Подписи: Василий Кумач; В. Лебедев * '''Безрадостная весна''' («Все теперь удобней и иначе…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. 1925. № 17. С. 4. * '''Москва майская''' («Вечер. Суббота…») // Крокодил. 1925. № 19. С. 3. * '''Московские газеты''': «Известия ВЦИК» («Всегда на том же самом месте…»); «Рабочая газета.» («В пяти строках — про то и это…»); '''Базарный день''' («Раннее утро…») // Крокодил. 1925. № 20. С. 3, 4. * '''Военкомова неудача''': (Лет. фельетон) («Лето в разгаре…») / Рис. К. Ротова // Рабочая газета. 1925. 28 июня. * '''На Ленинских горах''' («Трамваи — забыли маршрут…» ) // Крокодил. 1925. № 21. С. 4. * '''Радио-пьяница''': (Жалоба жены) («— Не знаю, что с ним станется…») / Рис. К. Ротова; '''Люди из департамента''' («Казалось: приговор им подписан…») // Крокодил. 1925. № 22. С. 4, 7. * '''Туткин в Москве''': [Сатирич. поэма] / Рис. К. Ротова // Рабочая газета. 1925. 12, 14—19 июля. * '''Радио-хроника дома № 187, по Скотопрогонному переулку''' («Под злыми взглядами дворника…»); '''Тина''' («Глядят со стены голубые обои…») // Крокодил. 1925. № 26. С. 6. (подпись: Вас. Лебедев), 8. * '''Лето''' («В восемь часов в оконце…») // Крокодил. 1925. № 27. С. 12. Подпись: В. Лебедев. * '''Хулиган''' («Не разберешь его — трезв или пьян…»); '''Его биография''' («Совсем еще крошкой…») // Крокодил. 1925. № 28. С. 2, 5. * '''Вор Мирошка''' («У советчика Мирошки…») // Трактор. 1925. № 3. С. 8-9: ил. * '''Жаркая просьба''' («Солнце, одумайся, милое! Что ты!..»); '''Китаец''': (Картинки окраины) («В окно смеется дворик светлый…»); « Иконоспасский переулок…» / Рис. И. Малютина // Крокодил. 1925. № 29. С. 8, 10 (подпись: Вас. Лебедев), 12. * '''Комсомолка Дуня''' («Наша Дуня, как цветочек…») / Музыка Н. Рославца // Деревенский театр. 1925. № 1. С. 21: нот. * '''Стройка''' («Идут года, яснеет даль…»); '''Ремонт милитаризма''' («Стук молотков и визги блока…»); '''Так будет!''' («Мы доживем свой век в квартире…»); '''Ремонтное''' («На двух дощечках по старинке…») // Крокодил. 1925. № 30. С. 2, 4 (подпись: В. Л.), 6 (подпись: От Кумача), 8. * '''Пионер-ветеран''' («На бревнах, в пыли городского двора…») // Крокодил. 1925. № 31. С. 2. * '''Томас и Томский''': (После конгресса англ. тред-юнионов) («Всполошились все газеты…») // Рабочая газета. 1925, 19 сент. * '''Предзавком Степа Кашицын''' («Наш завком…») // Крокодил. 1925. № 36. С. 4. * '''Садовникам цветов земли''' («На фоне фабрик и полей…») // Учительская газета. 1925. 3 окт. * '''Докладчик''' («Галифе широкие, как море…») // Крокодил. 1925. № 37. С. 3. Подпись: Кумач. * '''Баллада о неисполнительном завкоме, пошедшем вразрез с оживлением''' («В завком из губотдела…»); '''Вредное постановление''' («Товарищи! Позор! Я протестую!..») // Крокодил. 1925. № 39. С. 6, 11. * '''Его величество клоп''' («Зловонным брюхом царапая…») // Крокодил. 1925. № 41. С. 9: ил. * '''Обиженный''' («Коммунист Парашин Степа…») / Рис. Ю. Г. [анфа] // Крокодил. 1925. № 47. С. 2. Подпись: Вас. Кумач. * '''Колькино горе''' («Пионера Кольку Филатова…»); Газетные штампы: (К вопр. о качестве продукции) («Каждый день со столбцов газеты…») // Крокодил. 1925. № 48. С. 4, 6. * '''Неужели не пройдет?''' («Весь день регистраторша Катя…») // Крокодил. 1926. № 2. С. 11. * '''Кровавая пошлость''' («Казалось, сдали в музеи древности…») Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1926. № 3. С. 12. * '''Его праздник''' («Петр Петрович Благоволин…») // Крокодил. 1926. № 4. С. 2. * '''В селе «Ухабы»…''': (Грустная и трогательная баллада) (…) // Учительская газета. 1926. 11 февр. * '''Об одном детдоме''': (К сожалению, опять грустная история) («Подзаборный, беспризорный шкет…») // Учительская газета. 1926. 18 февр. * '''Памяти Есенина''' («С чугунной прелестью борьбы…») // Крестьянский журнал. 1926. № 2. С. 11. Подпись: В. Лебедев. * '''Сонная одурь''' («В нашем клубе — чистота!..») // Крокодил. 1926. № 5. С. 5. * '''Морозный день''' («Сегодня — вся Москва на лыжах…») // Крокодил. 1926. № 7. С. 5. * '''Муки творчества''': (Еще о качестве нашей продукции) («Два часа над кружкой пива…»); '''Душа циркача''': (Показат. сценарий) / Рис. И. Малютина // Крокодил. 1926. № 9. С. 2, 11. * '''Пошляк''' («Не страшный, не грозный, не дерзкий…») // Крокодил. 1926. № 11. С. 11. * '''Семейная драма''' («У нас неспокойно дома…») // Крокодил. 1926. № 14. С. 6. * '''По поводу''' («Товарищи! Я не оратор…») // Крокодил. 1926. № 16. С. 3. Подпись: Савелий Октябрев. * '''Два праздника''' («Точно символ борьбы двух идей…») // Учительская газета. 1926. 1 мая. * '''Брак с приданым''': (Во всех смыслах печальная история) («Директор завода…») / Рис. К. Е[лисеева] // Крокодил. 1926. № 17. С. 3. * '''Завклубово затруднение''' («Весна. Завклуб лишился сна…») // Крокодил. 1926. № 19. С. 2. * '''Под Москвой''' («Эй, автобус! Неси меня, грешного…») // Крокодил. 1926. № 20. С. 9.. * '''Про зава''' («Зав встает на заре…») // Смехач. 1926. № 23. С. 3. * '''Уездное''' («Лето… В комнате душно и жарко…») // Крокодил. 1926. № 22. С. 5. * '''Дачный спорт''' («В общем, так или иначе..») // Крокодил. 1926. № 23. С. 6. * '''Семейный санаторий''' («На курорте в Евпатории…») // Крокодил. 1926. № 25. С. 8. * '''Подхалимствующим''' («Мы потомки холопов недавних…») // Крокодил. 1926. № 26. С. 3. * '''Отчего не бывает?''' («Подзаборный беспризорный…») // Крокодил. 1926. № 27. С. 5. * '''Из цикла «Провинция»''': Неудачливая («Солнце бросает ласки…»); Дискуссионная чайная («Арбузы-чайники расставлены по полкам…»); Тихие радости («От деревни недалечко…»); Событие («Частник-сапожник…»); Горе от культуры («От ВИК'а до дома…»); Перед концом («Завкооп с портфелем…»); Невесты без места («Женихов у нас парочка есть..»); Обычная пытка («Муж, не снимая сапог…»); Съемка («В фотографии "Маяк"…»); Средство от болтунов («Утро серо. Над деревней…»); В музее («Усадьба барона Ливен…»); Доморощенный курорт («— Конечно, великая штука — Кавказ…»); Портной-начетчик («Загадочно странен…»); Трудное дело («Чистым искусством не будешь сыт…»); Талант («Давно счетовода Левкоева…»); Материнское сокрушение («Замуж выйти теперь не просто…»); Разносчик слухов («Слухи, мухи и старухи…»); музыкальный народ («Конечно, за зря не стоит хвалиться…»); Праздничное утро («Самовар плюется паром…»); Как в сказке («Зав справляет именины…»); Внезапная ревизия («— Что за дурацкие сапоги…») / Рис. И. Каликина // Крокодил. 1926. № 27. С. 6; 1927. № 25. С. 5; № 26. С. 5; № 27. С. 5; № 29. С. 5; № 40. С. 6; № 42. С. 7; № 43. С. 7; 1928. № 6. С. 2; № 7. С. 8; № 9. С. 7; № 28. С. 10; № 29. С. 3; № 30. С. 4; № 31. С. 5; № 32. С. 7; № 34. С. 7; 1929. № 1. С. 9; № 4. С. 5; № 24. С. 10; № 35. С. 9. * '''Еще о новом быте''': (Конкрет. предложения): Образцы новых надмогильных надписей // Крокодил. 1926. № 36. С. 3. Подпись: Савелий Октябрев. * '''На винограднике''' («Заходит солнце над совхозом…») // Экран. 1926. № 38. С. 12. * '''Еще о хулиганстве''' («Хавбек Гололобов, голкипер Седов…») // Рабочая газета. 1926. 10 окт.: ил. * '''Неувязка''' («Сильней иерихонских труб…») // Крокодил. 1926. № 39. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Один из многих''' («Товарищ Пронин еще не стар…») // Крокодил. 1926. № 40. С. 3. * '''Совсем не смешно''' («Смотришь — любой куплетист с эстрады…») // Крокодил. 1926. № 41. С. 11. * '''Человек погибает''' («Стол. Бумаги. Чай невкусный…») // Крокодил. 1926. № 44. С. 2. * '''В 12 часов в д. № 47''' («У рабфаковца Петра…») // Вечерняя Москва. 1926. 31 дек. * '''Знакомая пара''' («Лоб скрывает искусная челка…»); '''У окна''' («Трезво утро бессмысленной ночи…») / Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1926. № 46. С. 2, 7. * '''В ЗАГС'е''', («Одиночке — нечего делать в ЗАГС'е…») / Рис. А. Брея // Прожектор. 1927. № 1. С. 29. * '''Возле кладбища''': (В монастыре) («Устои старые сметая…») / Рис. К. Елисеева // Прожектор. 1927. № 2. С. 29. * '''Вопль''' («Цены— низки…») // Рабочая газета. 1927. 10 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Бадьян покаянный''' («Труби, труба! Греми, баян!..») // Рабочая газета. 1927. 11 февр. Подпись: В. Кумач. * '''Эпитафия''' («Спите, братцы…») // Рабочая газета. 1927. 12 февр. Подпись: В. Кумач. * '''Поправочка''' («Пьяный носом в лужу въехал..») // Рабочая газета. 1927. 13 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Ячейкины будни''' («Мигом новый управдел…») // Рабочая газета. 1927. 18 февр. Подпись: Вас. Кумач * '''Неувязка''' («Кое в чем по старинке мы тащимся…») // Рабочая газета. 1927. 20 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''По дешевке''' («Что за шум! Никакой аномалии…») // Рабочая газета. 1927. 22 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Белые пророки''' («— Большевики? Ах, пустяки, — кричал пророк…») // Рабочая газета. 1927. 23 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Кому это нужно''' («Собрание шло до часу ночи…») // Рабочая газета. 1927. 24 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Урок вежливости''' («Не будем врать ни на йоту…») // Рабочая газета. 1927. 26 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Свинство''' («На складах тысячи свиней…») // Рабочая газета. 1927. 27 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Зараза''': (Сальный анекдот) («В углу, в сторонке тип прыщавый…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. 1927. № 6. С. 4. * '''Понедельник''' («Во рту неприятно и сухо…») / Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1927 № 7. С. 12. * '''Эхо''' («Девушке в чем помеха?..») // Рабочая газета. 1927. 3 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Действительно, низость!''' («Все, как будто, без обману…») // Рабочая газета. 1927. 4 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Скромное ругательство''' («Позвольте обругать дубинками…») // Рабочая газета. 1927. 5 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Опять о том же''' («И трест и кооператив…») // Рабочая газета. 1927. 10 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''К строительному сезону''' («Весна… Выставляется первая рама…» // Рабочая газета. 1927. 16 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Шаги истории''' («Ни пушки, ни танки, ни сталь, ни железо…») // Рабочая газета. 1927. 18 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Крепите победу''' («Победным пламенем…») // Рабочая газета. 1927. 23 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''И так бывает…''' («Что за чушь? Какого черта?..») // Рабочая газета. 1927. 31 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Канитель''' («Над деревней Перепитой…») // Крокодил. 1927. № 11. С. 2. * '''Нельзя же сразу''' («Читатель, милый, — умились…») // Рабочая газета. 1927. 2 апр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Мамины сказки''' («— Спи, мой мальчик, спи, мой клоп…») // Рабочая газета. 1927. 3 апр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Загадка''' («Отчего постоянно так бывает…») // Рабочая газета. 1927. 7 апр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Весенняя чепуха''' («В подворотне свистнул рак…») // Рабочая газета. 1927. 10 апр. Подпись: Вас. Кумач. * '''На что тратится жизнь''' («— Вы на такси…») // Смехач.!927. №!5. С. 6. * '''О родном болоте''' («Довольно славить бескультурье…») // Крокодил. 1927. № 13. С. 2. * '''Неужели — всегда?''' («Почему? Отчего? И в чем спасение?..») // Крокодил. 1927. № 14. С. 2. * '''Савелий Октябрев о снижении цен''' («Снизить цены — очень просто…»); '''Исходящий вопль № 1234567890…''' («Ни родиться…») // Крокодил. 1927. № 15. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 6. * '''Хрестоматия «Крокодила»''': (Избр. отр. из классиков в обработке Савелия Октябрева); Пропал малый («Ходит Сенька, валится…») // Крокодил. 1927. № 16. С. 2 (подпись: Савелий Октябрев), 8 * '''К мировому маю''' («Мы в СССР десятый год…») // Рабочая газета. 1927. 1 мая. Подпись: Вас. Кумач. * '''Цена и весна''': (Посвящается кооператорам небесным и земным) («Редкоредко в небе просинь…») // Рабочая газета. 1927. 15 мая. * '''Грустная сказочка''': (О снижении и о прочем таком) («Ситец стоил копеек сорок…») // Рабочая газета. 1927. 20 мая. Подпись: Вас. Кумач. * '''До бесчувствия''' («От ревизий — нету мочи…») // Рабочая газета. 1927. 25 мая: ил. Подпись: Вас. Кумач. * '''Кстати, о «Дне Печати»''': (Рассуждение Савелия Октябрева) («Конечно "День Печати" чту я…»); Про нас («Поэты-лирики…») // Крокодил. 1927. № 17. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 3. * '''Отпускная горячка''' («Кончилась зимняя спячка…») // Крокодил. 1927. № 18. С. 6. * '''Чего пристали?''' («Не пони маю, чего им хочется?..») // Крокодил. 1927. № 19. С. 2. * '''Опасная полнота''' («Иван Кузьмич спешит на заседанье…») / Рис. И. Каликина // Крокодил. 1927. № 20. С. 3. * '''Короткий ответ''' («Хмурый дядя…») // Крокодил. 1927. № 22. С. 5. * '''1-ое июня''' («Завкооп с портфелем…») // Рабочая газета. 1927. 1 июня. * '''Вокруг затмения''' («Растратчик молвил с озлобленьем…») // Рабочая газета. 1927. 30 июня. Подпись: Вас. Кумач. * '''Всех касается и каждый опасается''' («У советчика Мирошки…») // Лапоть. 1927. № 16. С. 12. * '''Ежегодное''' («Раннее…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. С. 2. утро…») / Рис. 1927. № 23. * '''Их демонстрация''' («Благопристойно, медленно и чинно…»); Не лыком шиты («Наша станица…») / Рис. И. Каликина; Коротко и ясно («Дали пять…») // Крокодил. 1927. № 24. С. 2, 3, 5. * '''Как это было''' («Природа — безбожницей стала…») // Рабочая газета. 1927. 2 июля. Подпись: Вас. Кумач. * '''Дамский стандарт''' («— Мари! Дорогая! Откуда?..») // Смехач. 1927. № 28. С. 4. * '''Гражданин пижон''' («Первым быть хочет везде…») / Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1927. № 30. С. 9. * '''Вместо рецензии''' («Кое в чем по старинке мы тащимся…»); Заметки зрителя («Кино я знаю лишь немного…») // Крокодил. 1927. № 36. С. 2, 6. * '''У нас на углу''' («В кооперативе "Восставший Народ"…») // Крокодил. 1927. № 37. С. 2. * '''Стихотворения Пушкина, идеологически выдержанные Савелием Октябревым''': Евгений Онегин («Мой дядя самых честных правил (внутреннего распорядка…»); Зима («Зима. Крестьянин торжествуя…»); Песня («Ворон к ворону летит…»); Накануне («Художник Афанасий Сажин…») // Крокодил. 1927. № 38. С. 3. * '''Басни Крылова''': С поправками Савелия Октябрева: Два голубя («Два голубя, как два родные брата жили…»); Лисица и виноград («Голодная кума лиса залезла в сад…»); Мельник («У мельника вода плотину прососала…»); Тоже бедствие («Крым содрогнулся. В Крыму…») // Крокодил. 1927. № 39. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 3. * '''Тем, которые…''' («Все маловеры, все те, что устали…») // Рабочая газета. 1927. 7 нояб. * '''Вчера…''' («Холод льдинкой бежит за ворот…») // Рабочая газета. 1927. 8 нояб. * '''Физкультурный Дубинин''' («Готов я славить физкультуру…») // Труд. 1927. 6 дек.: ил. Подпись: Вас. Кумач. * '''Из цикла «Семья»''': Защитник («— Мама, зачем ты так много куришь?..»); Две сестры («Запах мыла, уютный и острый…») // Крокодил. 1927. № 45. С. 5; № 46. С. 9. * '''Стихи в альбом''': (Извлеч. из учеб. «Хороший тон») // Крокодил. 1927. № 45. С. 11. * '''Предподписочный кошмар''' («Кошмар! Подписочной волной..») // Смехач. 1927. № 50. С. 2. * '''Электрические частушки'''; '''Азрочастушки''' // Веселый разговор. М., 1927. С. 54—55, 63. Подпись: Кумач. В соавт. с Архипом [А. Архангельским]. * '''Привет двадцать восьмому!''' («Год за годом…») // Рабочая газета. 1928. 1 янв. * '''Без гаданья''' («Долог вечер деревенский…») // Крокодил. 1928. № 3. С. 7. * '''Праздничный трезвон''' («На окраине села…») // 30 дней. 1928. № 1. С. 92. * '''Телефон-автомат''': Из цикла «Москва» («У телефона-автомата…») / Рис. И. Малютина // Смехач. 1928. № 4. С. 10. * '''Стихотворения Н. А. Некрасова, идеологически выправленные Савелием Октябревым''': Героическое («Белый день занялся над столицей…»); Лозунговое («Ой, полна, полна коробушка…»); Лирическое («В позднюю ночь над усталой деревнею…»); Сатирическое («Меж высоких хлебов затерялося…») // Крокодил. 1928. № 6. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Культурные размышления''': 1. Во время законопослушного плева ния в установленную урну, вместо чем на тротуар («Для плевка склонясь над урною…»); 2. Совет Вс. Мейерхольду или как окультурить текст «Горе от ума» («Совет ничуть мой не обиден…»); Петино горе: (Для взрослой хрестоматии) («Учитесь, взрослые и дети…») // Крокодил. 1928. № 11. С. 2, 6. Подпись: Савелий Октябрев. * '''Мой совет''' («Готов я славить физкультуру…») // Крокодил. 1928. № 12. С. 2. Подпись: Беспартийный С. О. * '''Общедоступная культура''' («Половичок раскинут полосатый…») // Смехач. 1928. № 11. С. 9. * '''Некрасов о текущих делах''': (Идеол. обраб. Савелия Октябрева): Самокритика («Украшают меня добродетели…»); О некоторых женах некоторых отврабов («Бриллианты, духи, кружева…»); О культурной революции («… Скажи, придет ли времячко…»); Жилстроителям («Вас захватит сезонное время…») // Крокодил. 1928. № 13. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Гражданская скорбь Савелия Октябрева''' («На пасхальной неделе…») // Крокодил. 1928. № 14. С. 2. * '''«Лицо» и критика''': (В роде басни) («Нам критика нужна. В ней польза, а не вред…») // Крокодил. 1928. № 18. С. 2. Подпись: Савелий Октябрев. * '''Лето''': Сов-лирич. стихотворение Савелия Октябрева («Лето. Давит в темени…») // Крокодил. 1928. № 22. С. 6. Подпись: Совслужащий Савелий Октябрев. * '''Слон и Моська''': (Басня по Крылову) («По улицам Слона водили…») // Крокодил. 1928. № 28. С. 2. * '''Закон природы''': (Соображения Савелия Октябрева) («Нам не нужно на критику выхлопатывать визу…») // Крокодил. 1928. № 29. С. 9. * '''О спеце''': (Басня) («Некий спец был кем-то спрошен…»); '''Братья-писатели''' («Были банкеты"…») // Крокодил. 1928. № 30. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 3. * '''Только вывеска''' («Была пивная у ворот…») // Рабочая газета. 1928. 16 сент. Подпись: Вас. Кумач. * '''Повесть о Сергее Петрове''' // Крокодил. 1928. № 31. С. 8; № 32. С. 2; № 33. С. 9; № 35. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''В зоопарке''': (Из цикла «Москва») («Праздник. Полдень. Душно. Жарко…») // Крокодил. 1928. № 33. С. 3. * '''Немой учитель''' («В клубе "Красный Текстиль" мы…») // Крокодил. 1928. № 35. С. 4. * '''С разных точек…''' («— В клубах, в газетах, — везде, посмотрите-ка…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. 1928. № 36. С. 3. * '''Елейный агитпроп''' («И елейны, и речисты…») / Рис. Белянина // Работница. 1928. № 38. 3-я С. обл. Подпись: Вас. Кумач. * '''Спортсмены''' («Чай, и мы не лыком шиты…») // Крокодил. 1928. № 37. С. 6. * '''Как это бывает''' («В селенье Гнилая Долина…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. 1928. № 38. С. 4. * '''Без заглавия''' («Чуть поверней направьте глаз вы…»)! // Крокодил. 1928. № 40. С. 5. * '''1.200.000.000''': (Гимн пропойцы) («Эй, гармошка! Играй веселей!…») // Крокодил. 1928. № 41. С. 4. * '''Обманутые надежды''' («Над деревней Перепитой…») // Лицом к деревне. 1928. № 1. С. 30: ил. * '''Мужичок — как мужичок''': (Рассказ старика-крестьянина) («Посмотрите-ка на плакаты…») // Лицом к деревне. 1928. № 2. С. 19-20: ил. * '''Митькино горе''' («Трудно Митюшке-комсомольцу…») // Крокодил. 1928. № 43. С. 10. * '''Под трехрядку''' («Заиграй, моя гармошка…») // Лицом к деревне. 1928. № 3. С. 11: ил. * '''Обычная история''' («Осторожен стал кулак…») // Лицом к деревне. 1928. № 4. С. 27. * '''Напоминание''' («В газетах — положение…») // Рабочая газета. 1928. 8 дек. * '''Ненужный обломок''' («Строится жизнь. Времена переменчивы…») // Крокодил. 1928. № 45. С. 3. * '''Здравомыслие''': Из запис. книжки Савелия Октябрева («Обладая понятьями здравыми…»); Плавающие, путешествующие… («С самой осени…») // Крокодил. 1928. № 47. С. 5 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 6 * '''Правдивая баллада''' («Пиджак сменивши на халат…») // Крокодил. 1929. № l. С. 1—2. * '''Просто и понятно''' («На дворе стоит мороз…») // Крокодил. 1929. № 2. С. 12. * '''«Если нет геморроя…»''' / Рис. К. Ротова // Крокодил. 1929. № 6. С. 5. * '''Житье Глуховское''' («Крокодил решил, как встарь…») / Рис. Ганф // Крокодил. 1929. № 7. С. 3; № 8. С. 4. Подпись: В. Кумач. * '''Страничка изящных искусств''': Наркомпрос А. В. Луначарский («Одну лишь строчку обновить…»); Народный артист республики К. С. Станиславский («В союзе мысли и труда…»); Народный артист республики М. М. Ипполитов-Иванов («Гармошку он не позабыл…»); Народный артист республики В. Э. Мейерхольд («Как трудно творческий полет…») / Шаржи Ю. Гомбарга // Крокодил. 1929. № 7. С. 9. Подпись: В. Кумач. * '''Тайна крыш''' («Город точно выпил брома…») / Рис. М. Храпковского // Крокодил. 1929. № 8. С. 12. * '''В женский день''' («Пусть Сергей надевает фартук…») // Крокодил. 1929. № 10. С. 2. * '''Сезонная страда''' («Из Рязани, из Устюга…») / Рис. И. Каликина // Крокодил. 1929. № 14. С. 8. * '''О вредителях''' («Всяких вредителей много мы видели…») // Крокодил. 1929. № 15. С. 3. * '''Кто там шагает правой?!''': Эпиграммы: Конст. Федин («Говорят не даром критики…»); Вс. Иванов («На "Бронепоезд" таская снаряды…»); Л. Сейфуллина («Чтоб урожай поднять сильнее…»); М. Пришвин («Про него мы не скажем лишнего…») / Шаржи Ю. Гомбарга // Крокодил. 1929. № 16. С. 8. * '''Наша весна''' («Флаги, стяги! Свисты, крики…») // Рабочая газета. 1929. 2 мая. * '''Весенние мысли''': (Перед чисткой соваппарата) («Пробудился рано я от сна…») // Крокодил. 1929. № 18. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Чернильный авангард''': (Монолог бюрократа) («Нас упрекают нередко в том…»)! // Крокодил. 1929. № 19. С. 8. * '''О преобразовании природы''': Поэтич. проект Савелия Октябрева; '''Эстрадная страда''' («Пестрой толпой гомонят у входа…») // Крокодил. 1929. № 20. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 4. * '''Веселая библия''' / Рис. А. Радакова // Крокодил. 1929. № 20. С. 11; № 21. С. 11; № 22. С. 11; № 23. С. 11; № 24. С. 11; № 25. С. 11. * '''Гляди в оба''' («По всей стране — соревнованья…») // Рабочая газета. 1929. 8 июня; Трезвость и культура. 1929. № 12. С. 14. * '''Трудное дело''' («Эй, товарищ, наудачу…») // Крокодил. 1929. № 22. С. 2. * '''О лойяльном частнике''': Уклонение Савелия Октябрева («У нас — работы ворох…») // Крокодил. 1929. № 23. С. 2. Подпись: Гр. Октябрев Савелий. * '''Литературные столпы''': Эпиграммы: М. Горький («"Не смотри на недостатки…"»); С. Подъячев («Он художник житья уходящего…»); А. Серафимович («Писатель — нужный и полезный…») / Шаржи Ю. Гомбарга // Крокодил. 1929. № 24. С. 9. * '''Модный герой''': Поэма / Ил. Л. М. // Крокодил. 1929. № 25. С. 3. * '''Мой рецепт''' («Редко-редко в небе просинь…») // Пламя. 1929. № 13. С. 18. * '''Сон Савелия Октябрева''' («В Наркомате нынче я не буду…») // Крокодил. 1929. № 27. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Королевскому, то-бишь, рабочему правительству''': (Нота из блокнота) («Уважаемое "рабочее" правительство!..») // Рабочая газета. 1929. 2 авг. * '''Пионерский наказ''' («Пионер! Везде будь стойким…») // Рабочая газета. 1929. 16 авг. * '''Размышления Савелия Октябрева''' («Я взял перо…»); Горе-заготовители («Заготовитель шлет телеграмму..») // Крокодил. 1929. № 29. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 9. * '''Одно из тысяч''' («Милая Лидка!..») // Крокодил. 1929. № 30. С. 8. * '''Строительные мысли Савелия Октябрева''' («Стоял последний месяц лета…»); Лучше меньше, да лучше («На заводе электрическом..») // Крокодил. 1929. № 31. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 4. * '''Гимн чистке''' («О муза! Не член я ни ВАПП и ни МАПП…») // Крокодил. 1929. № 32. С. 4. * '''Пятнадцатый МЮД''' («С утра в юнгштурм наряжена…») // Московский комсомолец. 1929. 3 сент. * '''Протрите глаза''' («Протрите глаза, чтобы лучше видеть…») // Рабочая газета. 1929. 24 сент. * Двойная биография («Мой отец — работник прилавка…») // Рабочая газета. 1929. 29 сент. * '''Кто кого?''' («У рабочего Прова Игнатьева…») / Рис. Д. Мельникова // Крокодил. 1929. № 33. С. 5. * '''Савелий Октябрев на хлебозаготовках''': (Его собств. рассказ) («Ехать? Нет? Поехать? Нет? Поеду!..») // Крокодил. 1929. № 35. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Герон о самокритике''': Парт-проверочные заметки Савелия Октябрева // Крокодил. 1929. № 36. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''«Эй! Закройтесь, пьяные глоткн!..»''' / Рис. М. Храпковского // Работница. 1929. № 34. С. 17. * '''Перекличка гудков''' («Днем и ночью бегут паровозы…») // Рабочая газета. 1929. 13 окт. * '''Игры н занятия для вычищаемых''': Пособие Савелия Октябрева: Игра с партбилетом («— Партбилетик, партбилет…»); Полезный совет о биографии («Начать-то с "био" всякий сможет…»); Молитва перед исключением («Аллилуйя, аллилуйя, аллилуйя…»); Молитва после исключения («Отче наш, иже еси!..»); Бутылка на подоконнике («Давно гудок кричал в окно…») // Крокодил. 1929. № 38. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 12. * '''Романс «Забвение»''': (Рекоменд. к исполнению во время чистки аппарата) («1-й бывший: Я носил эполеты, я был генерал…») // Крокодил. 1929. № 39. С. 4. * '''Переворот в семье дней''' («На общем собрании долго сидели…»); Савелий Октябрев на чистке: (Его собств. впечатления) («Савелий, добрый ваш приятель…») // Крокодил. 1929. № 40. С. 2, 7 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев). * '''Мои коррективы''': (Письмо оппортуниста ) («Не знаю уж, что и сказать вам прямо…») // Крокодил. 1929. № 41. С. 4. * '''Двенадцать''': Лирич. размышления родного дяди Савелия Октябрева («Двенадцать годин…»); Поменьше бы таких!: (Исповедь обывателя) («Я газеты вижу редко…») // Крокодил. 1929. № 42. С. 2 (подпись: Беспартийный дядя Савелия Октябрева), 4. * '''Скандал в благородном семействе Савелия Октябрева''' («Вчера сказала мне супруга…»); Песни чистки: Песенка полотеров («Ах, по полу валяются…»); Песня дворников («Ах, в домах повсюду грязь…») // Крокодил. 1929. № 43. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 6. * '''Завкомов будни''' («У завкома — сто один вопрос…») // Крокодил. 1929. № 44. С. 4. * '''Из встреч и бесед Савелия Октябрева''' («Я встретил как-то бюрократа…») // Крокодил. 1929. № 47. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Маски долой!''' («Кругом — подъем. Растут, как в сказке…») // Крокодил. 1929. № 48. С. 8. * '''Праздничный трезвон''' («На окраине села…»); 1 200 000 000: (Гимн пропойцы) («Эй, гармошка! Играй веселей…») // За ваше здоровье. Л., 1929. С. 37—38, 124—125. * '''Красноармейская-профсоюзная''' («Расти, страна колхозная…») // Крокодил. 1930. № 5. С. 2. * '''Прибежали к Папе дети…''': (Божеств. баллада ) (…) // Крокодил. 1930. № 6. С. 2. Подпись: Сын Савелия Октябрева. * '''Ударные размышления Савелия Октябрева''' («В наше время реконструкции…»); Работать мешают («Везде — ударность, как на фронте…») // Крокодил. 1930. № 8. С. 2 (подпись: Савелий Октябрев), 4. * '''Новобытчики''' («Я б с своею женою белобровой…»); '''Кто виноват''' («Покупатель у прилавка…») // Крокодил. 1930. № 9. С. 2 (подпись: Родственник Савелия Октябрева ), 8. * '''Головокружительная история''' («Иван Петрович Громобой…») // Крокодил 1930. № 10. С. 5. * '''Как это бывает''' («На заводе арматурном…») // Крокодил. 1930. № 11. С. 3. * '''Ударно ударь''' («В любом движенье, в любом кипенье…») // Комсомольская правда, 1930. 30 апр. * '''Дальний прицел''': Откровенности Савелия Октябрева («Моя супруга Нелли…») // Крокодил. 1930. № 12. С. 2. * '''Горькие пилюли ко «Дню печати»''': У книжной витрины («Книги — это жизни зеркало…»); Радио-газетам («Эфирные создания…»); Бюрократу («Гражданин! Вы ликуете зря и некстати…»); ОДН («Печать — организатор масс…») // Вечерняя Москва. 1930. 4 мая. * '''Тоже «каменщик»''': (Не по Брюсову, но к сезону) («— Каменщик, каменщик, в фартуке белом…») // Крокодил. 1930. № 13. С. 5. * '''Мирные советы Савелия Октябрева''' («Я беспартиен сорок лет…»); О пяти болтах («Ударник Петров постараться готов…») // Крокодил. 1930. № 14. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 4. * '''Игра с огнем''' («Пришел пожарный в профсоюз…») // Крокодил. 1930. № 15. С. 3. * '''О двух инкубаторах''': (Правдивый сказ) («Цветисто и речисто…») // Крокодил. 1930. № 16. С. 9. * '''Летние размышления Савелия Октябрева''' («Июнь. Надо мною — развесистый клен…»); Скорей поставим батареи! («Хоть я не стар и не устал…») // Крокодил. 1930. № 17. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 6. * '''Решение задачи''' («Дабы и мясо и муку…»); '''О козе''' («Розы, грезы и стрекозы…»); '''Мой совет''' («Ходят дамы…») // Крокодил. 1930. № 20. С. 5 (1-е стих. за подписью: Дальний родственник Савелия Октябрева), 7 (подпись: Вас. Кумач). * '''Петр-Иванычево горе''' («Петр Иваныч — вечный дачник…») // Крокодил. 1930. № 21. С. 2. * '''«Пред Магнитною горою…»'''; '''Насчет идеологии''': Стихи племянницы Савелия Октябрева («Мы были в горе: муж да я…») // Крокодил. 1930. № 22. С. 2, 5 (подпись: Плем. Савелия Октябрева). * '''Дирижер на мостовой''': (Песенка милиционера ) («Я — путей людских хранитель…»); По путям-дорогам («На транспорт множатся нападки…») // Крокодил. 1930. № 23/24. С. 8-9, 11. * '''Песнь летуна''': (На мотив «По морям, по волнам») («Я — летун, довольный сам собою…») // Рабочая газета. 1930. 29 сент. * '''Он, она и район''': (Печальный романс) («Он был "окружного масштаба"…»); '''Короткая память''': (Романс прорывщиков) («Промфинплан выполнять мы партсъезду клялись…») // Крокодил 1930. № 26/27. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябре в), 6. * '''Шахта № 3''': (Рекомендуем петь оппортунистам на мотив извест. песенки) («Он был шахтер, простой рабочий…») // Рабочая газета. 1930. 6 окт. * '''Братьям-писателям''' («Теперь это модно— хождение в массы…») // Крокодил. 1930. № 28. С. 2. * '''Оппортунистический гимн''': (Слова на любую музыку) («Левая, правая, где сторона..») // Рабочая газета. 1930. 20 окт. Подпись: Записал беспартийный Савелий Октябрев. * '''Он — ждет''' («Актриса Алиса Ненашева…») // Крокодил. 1930. № 29. С. 4. * '''Скупой рыцарь''': (Вновь найденный отр.) («Пусть десять, двадцать, пусть хоть сто кампаний…») / Рис. А. Топикова // Крокодил. 1930. № 30. С. 12. * '''Ямщик, не гони лошадей!''': (Старый романс, передел. спец. для нужд Наркомпочтеля) («Поверил я в Наркомпочтель…») // Рабочая газета. 1930. 3 нояб. * '''Присяжный поверенный''': (Вместо окт. фельетона) («Об Октябрьской не буду писать годовщине…») // Рабочая газета. 1930. 7 нояб. Беспл. прил. к № 260. * '''Разрешите напомнить''' («О всеобщем обученьи…») // Крокодил. 1930. № 32. С. 2. * '''Сонная одурь''' («Рот профсоюзный распялив зевком…») // Рабочая газета. 1930. 18 дек. * '''О разном и прочем''': 1. Совет Власу, выбираемому в Совет («Влас! Выбран будучи в Совет…»); 2. О ловкости рук («У двурушника — всего лишь две руки…»); 3. Интерпретация, то есть толкование («Старухе некой молвил некто…»); О трех непоехавших («Былиночку районную…») // Крокодил. 1930. № 33. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 4. * '''Суд, которого не было''' («Обстановка. За судейским столом — рабочий читатель…») // Крокодил. 1930. № 34. С. 2. * '''Песнь о кадрах''' («Растет живая мощь страны…») // Крокодил. 1930. № 35. С. 7. * '''О маленьких для больших''' («Года три, пожалуй, с лишком…») // Крокодил. 1930. № 36. С. 5. * '''Один и другой''' («Один человек — по горло занят…») // Крокодил. 1931. № 1. С. 9. * '''Стихи с заворотом''' («Наушники носят старики…») // Крокодил. 1931. № 2. С. 11. * '''Вместо привета''' («Чтоб места не было .нападкам и укорам…») // Крокодил. 1931. № 3. С. 8-9. * '''Москва советская''' («Пусть обывательский "политик"…») // Вечерняя Москва. 1931. 20 февр. * '''Москва''' («Москва! — Вот в сердце пану нож-то!..») // Крокодил. 1931. № 4. С. 2. * '''Мирные декорации''' («В Париже, гденибудь в салоне…») // Крокодил. 1931. № 5. С. 5. * '''В бой — за кадры''' («В газетах — положение…») // Крокодил. 1931. № 6. С. 4. * '''Баллада о двух районах''' («Эта сказка — вроде были…») // Крокодил. 1931. № 7/8. С. 10. * '''Не везет — повезет''' («Из ремонта только вышел…») // Крокодил. 1931. № 9. С. 5. * '''Частушки!''' // Клуб. сцена. 1931. № 3. С. 11. * '''Пробковые лбы''' («Москва стоит перед бедой…») // Вечерняя Москва. 1931. 1 апр. * '''Наркомпутаница''' («И с плацкартой и с билетом…») // Крокодил. 1931. № 10. С. 2; Затейник. 1931. № 10. С. 11. * '''Что посеешь, — то пожнешь''' («Пров Лукич Оппортунистов…») // Крокодил. 1931. № 11. С. 2. * '''Трудное дело''': Песенка амбулатор. врача («Я, конечно, не ворчу…») // Крокодил. 1931. № 12. С. 5. * '''Ко Дню печати''' («У нас бумаги очень мало…») // Крокодил. 1931. № 13. С. 3. * '''Хлам''' («Под школу переделан храм…») // Крокодил. 1931. № 14/ 15. С. 9. * '''Добрались и до меня''': (Песенка товар. вагона) («Я, вагон товарный, старый…») // Крокодил. 1931. № 16. С. 3. * '''«Активист»'''. («Позвольте рекомендоваться…») // Крокодил. 1931. № 17/18. С. 2. * '''Гимн обезличке''': (Из песен оппортунистов) («Беззаботно, точно птички…») // Крокодил. 1931. № 19. С. 9. * '''Берегите время''' («Время — мчится. Дела — ворох…») // Крокодил. 1931. № 20. С. 2. * '''Случай в столовой''': (В роде басни) («В столовой новой, образцовой…») // Крокодил. 1931. № 23/24. С. 4. * Месячная сетка: (Песенка отпускника) («В году — двенадцать месяцев…») // Крокодил. 1931. № 25. С. 7. * '''Как писать''' («Пылают дни, как в домне жаркой…»); Своим направлением: (Песенка моск. кондукторши) («Я на * '''«"Аннушке" была…»''' // Крокодил. 1931. № 26. С. 8, 10. * '''Ярче краски! Выше кисть!''': (Песенка маляров) («Нынче праздник малярам!..») // Крокодил. 1931. № 28/29. С. 10. * '''Разговор о школе''' («1-й педагог. Поверьте, — школа умерла!..») // Крокодил. 1931. № 30. С. 5. * '''Наш общий знакомый''': (К вопр. о качестве литпродукции) («Поэт Аркадий Ананасов…»); Трампарк («Москвичи в лицах меняются…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. 1931. № 31. С. 9, 12. * '''Гамлет Гамлетыч Иванов''' («Размышлять привыкнув с детства…») // Крокодил. 1931. № 32/33. С. 5. * '''Старый хлам''' («Под школу переделан храм…») // Рост. 1931. № 23. С. 9. В ст.: [Б. п.]. Концерт в рабочем клубе. * '''Новогодний обман''' («В новогодних объявленьях…») // Крокодил. 1932. № 1. С. 8. * '''Две крокодильих пятилетки''' (1922—1932) («Во мне ни капли лести нет…») // Крокодил. 1932. № 15/16. С. 14: ил. * '''Учебная эпидемия''' («Страна советская полна…») // Крокодил. 1932. № 22. С. 7. * '''Семейная крепость''': (Из песен обывателя) («Когда мне выговор выносят…») // Крокодил. 1932. № 23. С. 3. * '''Непривычное''' («Желтый, как осенний лист…») // Крокодил. 1932. № 24. С. 2. * '''В Москву''' («Рвет на клочья встречный ветер…») // Крокодил. 1932. № 25/26. С. 7. * '''Портреты''': Герой дня («Где он служит, кем он служит…»); Культуртрегер («Он с за видным постоянством…») // Крокодил. 1932. № 28. С. 11. * '''Крем «Сафо»''' («В иностранных журналах, на задних страницах…») / Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1932. № 29/30. С. 7. * '''Самозванец''' («Нет! Мой приятель не таков…») // Крокодил. 1932. № 31. С. 4. * '''Страдалица''' («Ах, жить теперь. — какая это мука!..») // Крокодил. 1932. № 34. С. 7. * '''Фальшивки''' («Сейчас простаков осталось немного…»); Из сочинений Савелия Октябрева: «Заехал с супругой я как-то…»; «Однажды в нашем Зе-Эр-Ка…» // Крокодил. 1932. № 35. С. 1, 11 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев). * '''Человек и профессия''' («Театральный критик Ланговой…») // Крокодил. 1932. № 36. С. 6. * '''«Общественная нагрузка»''' («— Спокойной ночи!.. — За последним гостем…») // Крокодил. 1933. № 1. С. 9. * '''Об одежде''' («Нет, я не завидую. Это — не то…»); '''По случаю''' («Дня назад тому четыре…») // Крокодил. 1933. № 2. С. 2, 4 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев). * '''Чаящие''' («Есть тип людей вполне советских с виду…») // Крокодил. 1933. № 3. С. 4. * '''В лоб''' («Разговоры такие везде бывают…») // Крокодил. 1933. № 4. С. 2. * '''Мотыльки''' («Чтоб не пришила мне критика грех…») // Крокодил. 1933. № 5/6. С. 5. * '''Про главное''' («Вчера, прощаясь, сказал редактор…») // Крокодил. 1933. № 7. С. 3. * '''О заедающих''' («Только народ, которому вдоволь…») // Крокодил. 1933. № 8. С. 3. * '''Мой вклад''' («Среди культурных достижений…»); «'''Весна… Бульвары стали людны…'''» / Рис. Фикса // Крокодил. 1933. № 9. С. 3, 5. * '''Читая роман''' («В романе уж не так чтобы старинном…») // Крокодил. 1933. № 11 / (12). С. 2. * '''Алкоголик''' («— Какой там черт меня качает в кресле…») / Рис. А. Радакова // Крокодил. 1933. № 15. С. [8]. * '''Разве это молодежь?''' («Две старушки вечерком…») // Крокодил. 1933. № 18. С. 2. * '''«Мое» и «наше»''' («Сменив просторным словом — наше…») // Крокодил. 1933. № 19. С. 2. * '''Новь''' («Тает облачко тумана…») // Крокодил. 1933. № 20. С. 8. * '''Ответ на письмо''' («"Вы слишком злы. Вы не поете…"») // Крокодил. 1933. № 23. С. 5. * '''«Выходиые» стихи''' («К обеду нынче взял вина я…») // Крокодил. 1933. № 25. С. 4. * '''Вымой, вытри, убери!''': (Песенка уборщицы) («Вы сыграйте на гитаре…») // Крокодил. 1933. № 27. С. 6. * '''Блат-нот''' («Пускай потрепан переплет…») // Крокодил. 1933. № 28. С. 3: ил. * '''Два мира''' («На жадных стариков и крашеных старух..») // Крокодил. 1933. № 30. С. 2. * '''Быль о Степане Дандове''' («Большой Медведицы нет ковша…») // Крокодил. 1933. № 31. С. 2. * '''Бородатые стрекозы''' («На дворе морозный иней…») // Крокодил. 1933. № 32. С. 8. * '''Экзамен родителям''' («Иван Пахомыч, машинист…») // Крокодил. 1933. № 33. С. 2. * '''Гибель осьминога''': (Экзотич. лирика) («В океане, где, тих и глубок…») // Крокодил. 1933. № 34. С. 2. * '''Папочка и мышка''': (Кооп. колыбельная) («Спи, мой мальчик, спи, малыш!..») // Крокодил. 1933. № 35/36. С. 2. * '''Двухпятилеточному юбиляру''' («Всегдашний друг и посетитель…») / Рис. Кукрыниксов // Десять лет театра московского пролетариата: Юбилейная газета Театра им. МОСПС. 1933. * '''«Я — гражданин обоих полушарий…»'''; Азбука детских требований / Рис. Л. Бродаты; '''Октябренок''' («Крошечный пальчик…»); '''Лишние рты''': (Песенка зап. работницы) («Отца все нет, а скоро ночь…») / Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1934. № 1. С. 1, 6—7, 9, 12. * '''«А ларчик просто открывался…»''' («Архитектор в коттеджике мается…») / Рис. Н. Радлова // Крокодил. 1934. № 2. С. 12. * '''Между двух огней''' («Завод фарфоровый "Титан"…») // Крокодил. 1934. № 4. С. 2. * '''Даешь!''' («Ушедший мир, гнилой и хилый…») // Крокодил. 1934. № 5. С. 6. * '''Позма о позме''' («Живет поэт, у поэта — жена…») // Крокодил. 1934. № 6. С. 11. * '''Любовь и ширпотреб''': (Правдивая поэма) («Сегодня ты меня поэтом не зови…») // Крокодил. 1934. № 7. С. 10. * '''Об измене, турбине и культуре''': (Лирич. повесть) («От инженера ушла жена…») // Крокодил. 1934. № 8. С. 2. * '''Тонкая критика''' (или История одной халтуры) («На основе точных фактов…») // Крокодил. 1934. № 9. С. 11. * '''Разбитые мечты''' («Студент Василий Пеликанов…») // Красное студенчество. 1934. № 8. С. 13. * '''Любовь и долг''': Весен. шутка («Болеет всяк на свой манер…») // Вечерняя Москва. 1935. 7 апр. * '''Марш с «Веселых ребят»''' («Легко на сердце от песни веселой…») / Музыка И. Дунаевского // Смена. 1935. № 5. С. 19: нот., ил. * '''«Сегодня лиц печальных нет…»''' // Труд. 1935. 9 июля. * '''Песня парашютистов''' («Вперед, пилоты, готовьте самолеты…») // Аэроклубовец: Орган Совета Осоавиахима Азчеркрая. 1935. 18 авг. * '''Ну, как не запеть!''': (Песня-марш из фильма «С Новым годом») («Ну, как не запеть в молодежной стране…») // Труд. 1936. 1 янв.; Красная звезда. Л. 1936. 28 апр.; Коммунист Таджикистана. Душанбе. 1936. 30 апр.-То же / Музыка З. Дунаевского // Рабочий. Минск. 1936. 20 окт.: нот. * '''Чего я жду в Новом году''' («Из редакции по телефону…») // Комсомольская правда. 1936. 1 янв. * '''Живем мы весело сегодня''' («Ну, как не запеть в молодежной стране…») / Музыка З. Дунаевского // Вожатый. 1936. № 3. С. 88: ил., нот. * '''Песня''' («Привет тебе, небо. Прощай, земля…») // Смена. 1936. 11 апр. * '''Песня о Родине''' («Широка страна моя родная…») / Музыка И. Дунаевского // Известия. 1936. 20 апр.: нот.; Смена. 1936. 28 мая: нот.; Комсомольская правда. 1936. 18 сент.: нот. * '''Красноармейская физкультурная''' («Эй! Веселей запевайте, вы соколы…») / Музыка М. Блантера // Красная звезда. 1936. 6 июля: нот. * '''Родина''' («От Москвы до самых до окраин…») // Крестьянка. 1936. № 22. С. 3. * '''Песня Роберта Гранта''': Из звукового фильма «Дети капитана Гранта» («А ну-ка песню нам пропой, веселый ветер…») / Музыка И. Дунаевского // Пионерерская правда. 1936. 14 сент.: нот.; Вожатый. 1936. № 11. С. 59: нот. * '''Песенка капитана''': Из фильма «Дети капитана Гранта» («Жил отважный капитан…») / Музыка И. Дунаевского // Смена. 1936. 29 сент. * '''Морские волки''': (Дет. игровая песня) («Ходят волны кругом вот такие…») / Музыка М. Блантера // Комсомольская правда. 1936. 22 окт.: нот.; Затейник. 1936. № 10. С. 50-51: ил., нот. * '''Песня о Родине''' («От Москвы до самых до окраин…») // Правда. 1936. 10 дек. * '''Моя страна''' («Как радостно мне, граждане…») // Экономическая жизнь. 1936. 7 нояб. * '''Марш из фильма «Веселые ребята»''' («Легко на сердце от песни веселой…») / Музыка И. Дунаевского // Работница. 1936. № 31. С. 9: нот. * '''Песенка о елке''' («Здравствуй, праздник новогодний…») / Музыка М. Блантера // Комсомольская правда. 1936. 16 дек.: нот. * '''Новогодняя песня''' («С Новым годом, с Новым годом!!.») // Вечерняя Москва. 1936. 31 дек. * Радостно жить («Смотря на внуков безбородых…») // За коммунистическое просвещение. 1937. 1 янв. * Разговор с дочерью («Прыгнув с разбегу ко мне на колени…») // За коммунистическое просвещение. 1937. 22 янв. * Встань, Родина, и подними свой меч! («Вскипает ненависть, горячая, как пламя…») // Кино. 1937. 29 янв. * Спасибо пролетарскому суду («Как колокол набатный, прогудела…») // Известия. 1937. 30 янв. * Веселый ветер: Песня для хора в сопровожд. эксцентрич. оркестра («А ну-ка, песню нам пропой, веселый ветер…») / Музыка И. Дунаевского //Затейник. 1937. № 1. С. 42-51: ил., нот. * А. С. Пушкину («Сто лет прошло с тех пор, как он убит…») // За коммунистическое просвещение. 1937. 10 февр. * За песни дают ордена («Да здравствует наша большая страна…») // Литературная газета. 1937. 5 марта. С. 5. В ст. : [Б. п.]. * За песни дают ордена. Как жить сегодня хорошо («Смотря на внуков безбородых…») // Кино. 1937. 29 апр. * Двадцатый май страны Советской («Певучий вихорь майских дней…») // Правда. 1937. 1 мая. * Застольная («Товарищи, гости, подруги, друзья…») // Ленинградская правда. 1937. 1 мая; Легкая индустрия. 1937. 1 мая. * Москва майская («Утро красит нежным светом…») // Вечерняя Москва. 1937. 1 мая. * Песня молодых бойцов («Запевай веселей, запевала…») // Красная звезда. 1937. 1 мая. * «Правда» («Старейшина советских всех газет…») // Гудок. 1937. 4 мая; Социалистическое земледелие. 1937. 5 мая. * «Ребячьи глазенки, как звезды, горят…» // Большевистская смена. Новосибирск. 1937. 4 мая. * Завоевателям полюса («Вам, овладевшим осью мира…») // Ленинградская правда. 1937. 23 мая. * Нет, не сказка! («Не сказка ли? Станция "Северный полюс"…») // Вечерняя Москва. l937. 27 мая. * Краснокрылая гордая птица («Тает сумрак ночной под белесой луной…») // Правда. 1937. 23 июня; Крестьянка. 1937. № 19. С. 9. * «Словно тучи, печально и долго…» // Комсомольская правда. 1937. 27 июня. В ст.: [Б. п.]. «Волга-Волга»: Киноэкспедиция Мосфильма прибыла в Горький; Водный транспорт. 1937. 22 окт. * Советский простой человек («Разносятся песни все шире…») // Правда. 1937. 17 июля; Затейник. 1937. № 10. С. 5: ил. * «Весь мир кричал о летчиках могучих…» // Вечерняя Москва. 1937. 26 июля. * Родные братья: (Ж.-д. оборон.) («Транспорт и армия — братья родные…») // Вечерняя Москва. 1937. 29 июля. * Красноармейская песня («Эх, ты, яблочко…») // Правда. 1937. 31 июля. * Спасибо тебе, наша армия Красная! («Карапуз подымает ручонку…») // Правда. 1937. 1 авг.; Крестьянка. 1937. № 23. 2-я С. обл. * Мы любовью Родины богаты (…) // Правда. 1937. 11 авг. * (Дорожная комсомольская) («В пляске ноги ходят сами, сами просятся…») / [Примеч. ред.] // Комсомольская правда. 1937. 15 авг. * «Америка снова открыта…» // Вечерняя Тбилиси. 1937. 17 авг. * Давай, товарищ, полетим! («Роса покрыла зелень трав…») // Труд. 1937. 18 авг.; Ленинградская правда. 1937. 18 авг. * Капитаны воздушных морей («По широким воздушным просторам…») // Правда. 1937. 18 авг. * Песня трактористов: (Из фильма «Богатая невеста») («Ой, вы, кони, вы, кони стальные…») // Правда. 1937. 22 авг. * Марш из фильма «Вратарь» («Нука, солнце, ярче брызни…») // Коммунист. Череповец. 1937. 27 авг. * Не забудьте! («Словно гром прокатился могучим раскатом…») // Известия. 1937. 4 сент. * Брат за брата («За лесом туман подымался седой…») // Правда. 1937. 6 сент. * Колыбельная («Спи, моя крошка, спи, моя дочь…») // Правда. 1937. 23 сент. * В двадцатом году («Товарища в жизни находишь не вдруг…») // Молодая гвардия. 1937. № 9. С. 42. * Цвети, Москва! («Звени, наша песня, весенним ручьем…») // Вечерняя Москва. 1937. 3 окт. * Крылатый народ: Песня из юбил. докум. фильма («По широким воздушным просторам…») // Кино. 1937. 4 окт. * Песня о Москве («Звени, наша песня, весенним ручьем…») / Музыка И. Замковой // Рабочая Москва. 1937. 11 окт.: нот. * На колхозном собрании («На колхозной предвыборной сходке…») // Правда. 1937. 16 окт. * Песня о Родине («От Москвы до самых до окраин…»); Ну, как не запеть («Ну, как не запеть в молодежной стране…») // Вечерняя Москва. 1937. 16 окт. * Слава Родины («Обычный завод советской столицы…») // Правда. 1937. 22 окт. * Не скосить нас саблей острой: Песня из фильма «Дума про казака Голоту» («По широким степям, по болотам…») / Музыка бр. Покрасс // Пионерская правда. 1937. 22 окт.: нот. * С нами поет вся страна («Эй! Веселей запевайте, вы, соколы…») // Большевистская смена. Новосибирск, 1937. 26 окт. * Марш моряков-пограничников: (На мотив «Марша водолазов») («Эй, моряк, эй, моряк…») // Большевистская смена. Новосибирск, 1937. 27 окт. * Жить стало лучше («Звонки, как птицы, одна за одной…») // Крестьянка. 1937. № 29/30. 2-я С. обл. * Песня о столице («Стоит наш Союз, как утес величавый…») / Музыка бр. Покрасс // Рабочая Москва. 1937. 4 нояб.: нот. * Лейся, песня моя! (…) // Ленинградская правда. 1937. 7 нояб. * Отцовское наследство («Прощался муж с женою…») // Крестьянская газета. 1937. 7 нояб. * Слава («Крепни, Советская наша держава…») // Вечерняя Москва. 1937. 7 нояб. * От имени молодежи («Когда секретарь собранья сказал…») // Правда. 1937. 21 нояб.; Молодая гвардия. 1937. № 12. С. 21-23. * «Цепи гор стоят в почетном карауле…»; Двенадцать квитанций: Фельетон («Начнем прямо с фактов. Не стар и не сед…») // Литературная газета. 1937. 26 нояб. * Застольная песня («Товарищи, гости, подруги, друзья…»); Наша Москва («Есть на карте много точек…»); Песня туристов («Мы споем, чтоб не забыли…») // Молодая гвардия. 1937. № 10/11. С. 67—70. * «Здравствуй, праздник новогодний-.» // Дошкольное воспитание. 1937. № 11. С. 37. * Моя страна («Цветут необозримые…») // Юный художник. 1937. № 11. 2-я С. обл. * О критике: Фельетон («Вы скажете — тема моя не нова…») // Литературная газета. 1937. 1 дек. * «В дальних зимовках, покрытых снегами…»; Советский простой человек («Разносятся песни все шире…»); Слава («Крепни, Советская наша держава…») // Новая жизнь. Острогожск (Воронеж. обл.), 1937. 12 дек. * Его портрет («В дальних зимовках, покрытых снегами…») // Большевистская смена. Новосибирск, 1937. 12 дек.; Рабочий путь. Смоленск, 1937. 12 дек.; Молодой коммунар. Воронеж. 1937. 30 дек. * День радости («Пришел долгожданный и радостный день!..») // Кино. 1937. 12 дек. * Мы дружбою сильны: Песня из фильма («Товарищи, подруги, — хозяева страны…») // Кино. 1937. 18 дек. * Республики великой сторожа («У вас всегда идет за словом дело…») // Легкая индустрия. 1937. 20 дек. * Днем и ночью мы на страже: (Песня бойцов НКВД) («Нам республика велела…») // Правда. 1937. 21 дек. * Елка («Здравствуй, праздник новогодний…») / Музыка М. Геника // Пионерская правда. 1937. 24 дек.: нот. * Застольная песня («Товарищи, гости, подруги, друзья…») // Кино. 1937. 29 дек. * Здравствуй, елка!: (Дет. песенка) («Шире круг, шире круг!..») // Комсомольская правда. 1937. 29 дек. * В доме отдыха («Осенняя пора была…»); Эх, кабы… : (Новогод. пожелания) («Эх, кабы поэты занимались бы стихами…») // Литературная газета. 1937. 31 дек. * Москва («Утро красит нежным светом…») / Музыка Дан. и Дм. Покрасс // Вожатый. 1937. № 12. С. 58-59: ил., нот. * Марш железнодорожников («Бегите, спешите вперед, паровозы!..») / Музыка И. Дунаевского; Родные братья («Транспорт и армия — братья родные…») / Музыка А. Александрова и музыка Дм. и Дан. Покрасс; Москва майская: Из фильма «20-май» («Утро красит нежным светом…») / Музыка Дан. и Дм. Покрасс // Железнодорожные песни: Для хора с ф-п. М., 1937. С. 12—16, 20—31: нот. * Веселые минуты («Не знаю я, — у всех ли это…») // Комсомольская правда. 1938. 1 янв. * Друзьям-пионерам на Новый год! («Желаю вам в Новом году…») // Пионерская правда. 1938. 1 янв. * Застольная («Поднимем заздравную чашу…») / Музыка И. Дунаевского // Ленинградская правда. 1938. 1 янв. * С Новым годом! («Мой стих, надень коньки сегодня…») // Правда. 1938. 1 янв. * Избранникам воли народной («Привет вам, избранники воли народной…») // Красная звезда. 1938. 12 янв. * Если завтра война…: Песня из фильма («Если завтра война, если враг нападет…») / Музыка бр. Покрасс // Красная звезда. 1938. 26 янв.: нот. * Песня молодых бойцов («Запевай веселей, запевала…») // Крестьянская газета. 1938. 26 янв. * «Словно тучи, печально и долго…» // Известия. 1938. 29 янв. В ст. Г. Александрова «Фильм "Волга-Волга" закончен». * Молодежная песня: (Из фильма «Волга-Волга») («Вьется дымка золотая, придорожная…») // Правда. 1938. 31 янв. * Я на подвиг тебя провожала (…) / Музыка Н. Богословского // Красная газета. 1938. 31 янв.; Крестьянка. 1938. № 23/24. С. 3: ил. * Наша правда («Там, где слово от дела бывает не близко…»); Песня лыжников («Нынче радостно над миром…»); Случай в школе («Сидя за партой в вечерний час…») // Молодая гвардия. 1938. № 1. С. 15—16, 85—88. * «Пришел долгожданный и радостный день!..» / Музыка Дан. и Дм. Покрасс // Иллюстрированная газета. 1938. № 1. С. 1: нот. * Краснофлотский марш («Вкруг советской земли…»); Марш моряков-пограничников («Эй, моряк, эй, моряк…») // Красный Балтийский флот. 1938. 6 февр. * Краснофлотский марш («Вкруг советской земли…») // Советская торговля. 1938. 9 февр. * Реквием: У гроба Серго («Если песня печально поется…») // Двигатель: Орган завода «Красный пролетарий». 1938. 17 февр. * У гроба борца: (Траур. песня из фильма «ПамятИ Г. К. Орджоникидзе») («Если песня печально поется…») // Правда. 1938. 18 февр. * Слава храбрым! («Четыре имени весь мир твердит сегодня…») // Правда. 1938. 21 февр. * Боевые друзья («Вспомним, товарищ, суровые годы…») // Правда. 1938. 23 февр. * Великая клятва («Как знамя победное, вейся…») // Заря Востока. Тбилиси, 1939. 23 февр. * Именинники («Сегодня поздравления…») // Коммунист. Астрахань, 1938. 23 февр. * Нас не трогай («То не ветер, по полю гуляя…») // Ленинградская правда. 1938. 23 февр. * Песня пограничников («На десятки тысяч километров…») // Легкая индустрия. 1938. 24 февр. * Песня трактористов («Ой, вы, кони, вы, кони стальные…») // Смена. 1938. 27 февр. * Песня о Ворошилове («По площади Красной торжественным маршем…») // Костер. Ростов н/Д, 1938. № 2. С. 3. — То же/ Музыка Д. Васильева-Буглая // Советская музыка. 1938. № 2. С. 5-11: нот. * Спасибо тебе, наша Армия Красная («Карапуз подымает ручонку…») // Крестьянка. 1938. № 4. 2-я С. обл. * Днем и ночью — мы на страже («Нам республика велела…») // Вахтанговец. 1938. 11 марта. * Завоевателям полюса («Вам, овладевшие осью мира…») / Рис. Л. Коростышевского // Ленинские искры. 1983. 15 марта. * Героям-папанинцам: Друж. шутка («Папанинцам храбрым сам полюс сдается…») // Кино. 1938. 17 марта. * Песня о папанинцах («Крыша мира покрылась следами…») // Правда. 1938. 19 марта. * Их пример («У белой пустыни, коварной и вьюжной…») // Вечерняя Москва. 1938. 21 марта. * Вместо статьи («Детский писатель пишет про заиньку…») // Литературная газета. 1938. 26 марта. * Девичья колхозная («Ох, горька, горька была…») // Молодой колхозник. 1938. № 3. С. 5: ил. * Идем, идем, веселые подруги! (…); Песня трактористов («Ой, вы, кони, вы, кони стальные…») // Крестьянка. 1938. № 9. 2-я С. обл., С. 16. * Разговор с дочерью («Дочуркашкольница склонилась над газетой…»); Мать родная говорила (…); Высота: Песня парашютиста («Над родною * стороною…») // Молодая гвардия. 1938. № 3. С. 25-26, 169—170. * Волжская песня: (Из кинофильма «Волга-Волга») («Словно тучи, печально и долго…») // Комсомольская правда. 1938. 16 апр. * Песня артиллеристов («По широкой дороге колхозной…») / Музыка бр. Покрасс // Комсомольская правда. 1938. 21 апр.: * нот.; Красная звезда. 21 апр.: нот.; Рабочий край. Иваново, 1938. 29 авг. * По морям, по океанам (…) / Музыка А. Новикова // Красный флот. 1938. 26 апр.: нот. * Наглядное пособие («В старом, слегка пожелтевшем журнале…») / Рис. Кукрыниксов // Крокодил. 1938. № 12. С. 2. * «Народ спокон веков мечтал о самолете…» // Иллюстрированная газета. 1938. № 4. С. 1. * Садовник («Вся страна весенним утром…»); Ледокол («Со стихией в бой пошел…») // Молодая гвардия. 1938. № 4. С. 96-97. * Знамя («Над родною стороною…») // Крестьянская газета. 1938. 1 мая. * Первое мая: Песня о красной столице из фильма «Первый май» («Стоит наш Союз, как утес величавый…») // Кино. 1938. 1 мая. * Песня весны: (На мотив «Мы — кузнецы») («Привет тебе, весенний месяц!..») // Правда. 1938. 1 мая. * Песня о знамени («Над родною стороною…») // Литературная газета. 1938. 1 мая. * Садовник («Вся страна весенним утром…») // Пионерская правда. 1938. 1 мая; Работница. 1938. № 33. 2-я С. обл. * Сердце страны («Звени, наша песня, весенним ручьем…») // Советская торговля. 1938. 1 мая. * Песня о столице («Стоит наш Союз, как утес величавый…») // Крестьянская газета. 1938. 4 мая. * Песенка поваров: (Из фильма «Волга-Волга») («Пусть утихнет праздный говор…») // Пищевая индустрия. 1938. 6 мая. * Песенка про Мишку («У меня игрушек много…») // Литературная газета. 1938. 15 мая. (Из переписки читателей с писателями); Мурзилка. 1938. № 8. С. 5: ил. - То же/ Рис. Н. Петровой // Чиж. 1938. № 8. С. 9. * Акыну Джамбулу («Ты духом молод, хоть и сед…») // Вечерняя Москва. 1938. 19 мая. * Садовник («Вся страна весенним утром…»); Если завтра война («Если завтра война, если враг нападет…»); Песня о столице («Стоит наш Союз, как утес величавый…») // Вечерняя Москва. 1938. 21 мая. * Акыну нашей родины («Ты духом молод, хоть и сед…») // Казахстанская правда. 1938. 22 мая. * Секретарь и мост («Колхозный секретарь, идя своей дорогой…») // Социалистическое земледелие. 1938. 27 мая. * Лагерная песня («Ветерок колышет флаги…») // На страже. 1938. 30 мая. * Песня дружных ребят («Мы веселые ребята…») / Музыка Ю. Милютина // Друж. ребята. 1938. № 5. С. 14. * Моим избирателям («Строителям Дворца Советов…») // Кино. 1938. 11 июня. * Дорожная («Не зевай, не горюй…») / Музыка Л. Пульвера // Гудок. 1938. 20 июня: ил., нот. * Наша правда («Там, где слово от дела бывает не близко…») // Смена. 1938. 24 июня. * Выборная песня («Пришел долгожданный и радостный день…») // Смена. 1938. 26 июня * «Каучуковцам тридцать седьмого участка…»; Советский простой человек («Разносятся песни все шире…»); Выборная песня («Пришел долгожданный и радостный день…») // На избират. участке: Одноднев. газета. Фрунз. избират. округа. Москва, 1938. 25 июня. * Всенародный праздник («Красиво убран избирательный участок…») // Правда. 1938. 26 июня; Литературная газета. 1938. 26 июня. * «Гордимся мы тобой, Владимир Коккинаки…» // Правда. 1938. 29 июня. * Выборная песня («Пришел долгожданный и радостный день…»); Наша правда («Там, где слово от дела бывает не близко…») / [Примеч. ред.] // Спутник агитатора. 1938. № 11. С. 12. * «Мое» и «наше» («Сменив просторным словом — наше…») // Колхозник. 1938. № 5/6. С. 11 8—119: портр. * Краснокрылая гордая птица («Тает сумрак ночной под белесой луной…») // Крестьянка. 1938. № 18. 2-я С. обл. * Моя страна («Цветут необозримые…») / Музыка В. Кручинина // Работница. 1938. № 17. 2-я С. обл.: нот. * Подпишемся дружно на новый заем! («Чтоб крепли и ширились наши заводы»…») // Красная звезда. 1938. 2 июля; Литературная газета. 1938. 5 июля * Расти, Москва! («Москва моя, советская Москва…») // Правда. 1938. 10 июля. * Совсем не так далек Дальневосточный фронт («Советская страна привет героям шлет…») // Красная звезда. 1938. 15 июля. * Привет героям! («Советская страна привет героям шлет…») // Кино. 1938. 17 июля. * «Товарищи-депутаты Верховного Совета…» // Правда. 1938. 18 июля; Комсомольская правда. 18 июля; Красная звезда. 18 июля. * В речи Лебедева-Кумача на Первой сессии Верховного Совета РСФСР 1-го созыва. * Физкультурная (…) // Вечерняя Москва. 1938. 23 июля; Труд. 1938. 24 июля. * Молодежная («Звени, наша сила и слава…») // Гудок. 1938. 24 июля. * Песня молодости / Музыка бр. Покрасс // Известия. 1938. 24 июля: нот.; Молодая гвардия. 1938. № 10. С. 50. * Наша радость («Гремят оркестры, вьются знамена…») // Правда. 1938. 25 июля. * Беги, паровоз! («Желтой лентой легло впереди полотно…») // Комсомольская правда. 1938. 30 июля. * «На север и запад, на юг и восток…» // Известия. 1938. 30 июля. * Давай, товарищ, полетим!: (Песня из кинофильма «Богатыри Родины») («Роса покрыла зелень трав…») / Музыка З. Дунаевского // Работница. 1938. № 21. 4-я С. обл.: нот. * Моим избирателям («Я отдам вам всю звонкую силу поэта…») // 30 дней. 1938. № 7. С. 7: портр. * Товарищ, не забудь! («Товарищ, не забудь! Мы в окруженьи вражьем…») // Красная звезда. 1938. 1 авг. * «Товарищи! Как депутат и поэт!..» // Гудок. 1938. 2 авг. * Безмерен гнев советской молодежи! («Товарищи! Ну разве тут смолчишь?..») // Комсомольская правда. 1938. 3 авг. * Терпенью есть предел! («Кто видел выдержку такую и отвагу?..») // Красная звезда. 1938. 4 авг. * Песня парашютистов («Над родною стороною…») // Вечерняя Москва. 1938. 17 авг. * Высота: (Песня парашютистов) («Над родною стороною…») // Ленингр. правда. 1938. 18 авг. * Капитаны воздушных морей («По широким воздушным просторам…») // Молодой коммунар. Воронеж, 1938. 18 авг.; Рабочий путь. Смоленск, 18 авг. * Чтоб землю защитить — мы небо укрепляем (…) // Красная звезда. 1938. 18 авг. * Старая мать («…Нет, я не зря жила на свете…») // Крестьянка. 1938. № 20. 2-я С. обл.: ил. * Чтоб землю защитить — мы небо укрепляем (…); Грянем песню, друзья! (…) // Красноармеец. 1938. № 5/6. С. 3, 17: ил. * Я — сын трудового народа: (Песня молодых бойцов) (…) // Красная звезда. 1938. 1 сент. * Выше знамя комсомола! («Вдоль по улице проходят загорелы и сильны…») // Красная звезда. 1938. 6 сент. * Гуди, паровоз!: (Песня из кинофильма «Поезд идет в Москву») («Желтой лентой легло впереди полотно…») / Музыка В. Кручинина // Гудок. 1938. 6 сент.: ил., нот. * Комсомольская пограничная («Там, где ветер и стонет и злится…») // Правда. 1938. 8 сент. * Звени, наша песня! («Звени, наша песня, весенним ручьем…») // Литературная газета. 1938. 10 сент. * Героям Хасана («Звучите, оркестры, играйте, баяны…») // Иллюстрированная газета. 1938. 16 сент.; Крестьянская газета. 1938. 20 сент.; Смена. 1938. 2 окт. * Хасанская ночь («Пала темная ночь…») / Музыка А. Новикова // Красная звезда. 1938. 29 сент. нот. * Бумагобоязнь: Сатирич. фельетон («Гнилой и хитрый старый строй…») // Молодая гвардия. 1938. № 9. С. 137—138. * Песенка ребят («Мы — веселые ребята…») / Музыка Ю. Милютина // Вожатый. 1938. № 8/9. С. 88—89: ил., нот. * «Расскажи ты, ночь сырая…» / Музыка А. Новикова // Красная звезда. 1938. 16 окт.: нот. * Три героини («Геройский перелет победою увенчан…») // Правда. 1938. 15 окт. * Храбрые — с нами, трусов — долой! («Над родною стороною…») // Водный транспорт. 1938. 24 окт.; Учительская газета. 1938. 29 окт. * Героини советской страны («Как будто и солнце сильней засверкало…») // Ленинградская правда. 1938. 27 окт.; Ленинские искры. 1938. 28 окт. * Орлицы («От радости светятся лица…») // Вечерняя Москва. 1938. 27 окт. * Комсомолу! («В ногу с партией твердо иди…») // Легкая индустрия. 1938. 29 окт. * «В ногу с партией твердо иди…» // Литературная газета. 1938. 30 окт. * Его портрет («Товарищ! Пройдем по земле советской…») // Работница. 1938. № 30. 2-я С. обл. * Приметы праздника («Великое увидеть можно в малом…») // Крокодил. 1938. № 28/29. С. 2. * Праздничная комсомольская («Товарищи, подруги — хозяева страны…») // Комсомольская правда. 1938. 7 нояб. * Слава («Крепни, Советская наша держава…») // Вечерняя Москва. 1938. 7 нояб. * Цвети, Октябрь! («Коль юноша прошел свой двадцать первый год…») // Правда. 1938. 7 нояб. * Мы — соколы советские («Ты лети, наша песня, все выше…») // Красная звезда. 1938. 23 нояб. * Единая семья («Звучит у нас теплое слово "друг"…») // Иллюстрированная газета. 1938. № 11. * Семья народов («Звучит у нас теплое слово "друг"…») // Легкая индустрия. 1938. 5 дек. * Чудесная книга («Гнет и мрак сквозь века волоча, как вериги…») // Правда. 1938. 5 дек. * …Я слышу, как песню поет земля («В санатории Кавказском у подножья синих гор…») // Известия. 1938. 5 дек. * Из забытых тетрадей: (Лирика) : «Ты не зря мне рукав надушила…»; «Я, с другими и сильный и взрослый…»; «Твой шаг, твой взгляд, твой смех и голос…»; «Ты кивнула так приветливо…»; «Вот ты ушла. Живешь далеко…»; После охоты («Хорошо утомившись после долгой охоты…»); Рубеж («Графины и плоды на блюде…») // Литературная газета. 1938. 10 дек. * Стальной, могучий, безаварийный («Эта трибуна — многих повыше…») // Смена. 1938. 12 дек. * Герой заоблачных высот («Ты был бесстрашен и кристален…») // Красная звезда. 1938. 16 дек. * О нем, как о живом… («Я песней радостной привык…») // Известия. 1938. 16 дек. * Геройское дело в народе живет («Суровую песню поют самолеты…») // Правда. 1938. 17 дек. * «Актеры, писатели…» //Труд. 1938. 23 дек. * Привет из столицы («Московский новогодний Дед…») / Рис. В. Гальбы //Ленинские искры. 1938. 31 дек. * С Новым годом! («Друзья! Мы снова в путь готовы…») // Вечерняя Тбилиси. 1938. 31 дек. * Комсомольская пограничная («Там, где ветер и стонет, и злится…») / Музыка В. Герасимова // Затейник. 1938. * № 12. С. 2—3: портр., нот. * Сказка про новую игрушку («Мальчик с девочкой сидят…») // Крокодил. 1938. № 36. С. 6. * «Народ оказал нам великую честь…» // Литературная газета. 1939. 15 февр. В. ст.: [Б. п.]. Вручение орденов и медалей Союза ССР. * «Милости просим!:.: (Красноарм. шуточная) («Если в гости враг захочет…») // Красная звезда. 1939. 22 февр. * Героев своих поздравляет народ («Колхозник, рабочий, поэт, инженер…») // Сов. торговля. 1939. 23 февр. * Песня военных комиссаров («Встречать врага нам не впервые…») // Правда. 1939. 23 февр.; Красная звезда. 23 февр.; Ленинградская правда. 23 февр. * «Ты лети, наша песня, все выше…» // Кино. 1939. 23 февр. * Это на тебя похоже! («Дружили в школе мы с тобой…») // Известия. 1939. 23 февр. * Герои Хасана («Звучите, оркестры, играйте, баяны…») / Музыка И. Дунаевского // Работник радио. 1939. № 2/3. С. 83: нот.; Вожатый. 1939. № 12. С. 31: нот. * Если завтра война («Если завтра война, если враг нападет…») / Грав. Г. Кудрявцева // Крестьянка. 1939. № 3. С. 13. * Песня о присяге («Я Родины славной защитник и воин…»); О нем, как о живом («Я песней радостной привык…») / Музыка А. Гейфмана // Вожатый. 1939. № 2. С. 7, 59: ил., нот. * Песня о присяге («Я Родины славной защитник и воин…») / Музыка Дм. и Дан. Покрасс; По-хасански («От сопок Приморья до красной Москвы…») // Красноармеец. 1939. № 3/4. С. 11. 39: ил., нот. * Песня о партии («Великой отчизны свободные дети…») // Известия. 1939. 10 марта; Крестьянка. 1939. № 5. С. 22; Работница. 1939. № 8/9. * Машинист революции («Алой кровью залит…») // Литературная газета. 1939. 11 марта. * Мы — соколы советские: Воздуш. боевая («Ты лети, наша песня, все выше…») // Красноармеец. 1939. №6. С 1 * Сад мой любимый: (Песня) («В белорозовом снегу…») // Комсомольская правда. 1939. 5 апр. * С добрым утром! («Утро светит перламутром…») // Крокодил. 1939. № 12. С. 6. * Наш праздник («Май проходит над столицей…») // Известия. 1939. 1 мая. * Первомайский подарок («Наша "Москва" прилетела в Америку…») // Вечерняя Москва. 1939. 1 мая. * Песня весны («Привет тебе, весенний месяц!..») // Большевистская смена. Новосибирск, 1939. 1 мая. * «Товарищи! Позвольте предостеречь…» // Литературная газета. 1939. 6 мая: портр. * Два сокола («Упали два сокола с неба высокого…») // Красная звезда. 1939. 14 мая. * Здравствуй, сокол легкокрылый! («Ты в семье известен каждой…») // Известия. 1939. 23 мая. * Пионерам-ленинцам («Под ветром флаги пенятся…») // Московский большевик. 1939. 23 мая; Пионерерская правда. 23 мая. * Соколу; герою, депутату («Старый Свет связавши с Новым Светом…») // Вечерняя Москва. 1939. 23 мая. * Боевая («Песня колет, песня рубит…») // Известия. 1939. 12 июля. * Смотри, страна любимая! («Молодая в нас играет сила…») / Музыка Дм. и Дан. Покрасс // Известия. 1939. 18 июля: нот. * Смотри, страна советская!.. («Молодая в нас играет сила…») // Красная звезда. 1939. 18 июля. * Песня молодости (…) // Большевистская смена. Новосибирск, 1939. 18 июля. * Вперед, товарищи, полный! («Густеет мрак…») // Красная звезда. 1939. 24 июля. * Мы в море уходим («Сурово и грозно эскадра идет…») // Известия. 1939. 24 июля. — То же / Музыка Ю. Хайта // * Красный флот. 1939. 16 сент.: нот. * «Бюджет для поэта, как будто, не тема…» // Правда. 1939. 29 июля. В речи Л.-К. на Второй сессии Верховного Совета РСФСР 1-го созыва. * «Алой кровью залит…» // Большевистская смена. Новосибирск, 1939. 30 июля. * «На север и запад, на юг и восток…» // Северный рабочий. Ярославль. 1939. 30 июля. * Лихие моряки: Дет. песенка («Все моря и океаны…») / Рис. А. Брея //Мурзилка. 1939. № 7. С. 2: ил. * Пусть мир поймет («Впитай, мой стих, все реки слез горючих…») // Красноармеец. 1939. № 14. С. 1. * Песня о займе («Чтоб крепли и ширились наши заводы…») // Большевистская смена. Новосибирск. 1939. 3 авг. * Грянем песню, друзья! (…) // Рабочий путь. Смоленск, 1939. 6 авг. * По-хасански («От сопок Приморья до красной Москвы…») // Советская Белоруссия. 1939. 6 авг. * Хасанская ночь («Пала темная ночь…») // Тихоокеанская звезда. Хабаровск, 1939. 6 авг. * Хасанские дни («Вся наша Родина сегодня…») // Известия. 1939. 6 авг. * Два сокола-друга («Дружбы нет крепче, теплей и верней…») // Известия. 1939. 18 авг. * 33 богатыря («Язык Указа прост и точен…») // Известия. 1939. 30 авг. * Я — сын трудового народа: (Песня молодых бойцов) (…) // Приурал. правда. Уральск, 1939. 15 сент. * Встреча («Армии Красной победный отряд…») // Известия. 1939. 20 сент. * Про теперешний момент: (Частушки под баян) // Правда. 1939. 23 сент.; Крестьянка. 1939. № 19/20. С. 31. * Товарищи-бойцы, крепите дисциплину («Товарищи — бойцы! И в городах, и в селах…») // Красная Армия. 1939. 20 сент. * Вопросы и ответы («Эй, товарищи, ответьте…») // Комсомольская правда. 1939. 26 сент. * Берегите трофеи («От нашей армии в испуге удирая…») // Красная Армия. 1939. 24 сент. * Носители правды и культуры («В селе и в городе, куда ни посмотрите…») // Известия. 1939. 27 сент. * Украина моя, Украина! («И в плену, и в неволе была ты…») // Известия. 1939. 30 сент.; — То же / Музыка Дм. Покрасса; * Рис. С. Расторгуева // Красноармеец. 1939. № 24. С. 1 8—1 9: нот., ил. * Запевайте, хлопцы, песню: (Новые частушки-коломыйки) / Музыка Дм. Покрасса // Красная звезда. 1939. 2 окт.: нот. * Ветер с запада несется (…) // Красная звезда. 1939. 9 окт.; Пионерская правда. 1939. 10 окт. * Бабуся («Бабуся, бабуся, зачем тебя ночью…») / Музыка Д. Покрасса // Красная Армия. 1939. 5 окт. * Первый митинг («На площади Тарнополя шел митинг…»); По городу идут советские войска (…) // Красная Армия. 1939. 6 окт. * На окраине города («Старик еврей в убогом котелке…») // Красная Армия. 1939. 9 окт. * Пан и Ян («Жил в поместье важный пан…») // Красная Армия. 1939. 14 окт. * Золотился тихий вечер (…) // Красная Армия. 1939. 15 окт. * У гробницы Франко («Ты слышишь, у твоей гробницы…») // Красная Армия. 1939. 16 окт. * Ивану Франко («Ты слышишь, у твоей гробницы…») // Правда. 1939. 18 окт. * У гробницы Ивана Франко («Ты слышишь, у твоей гробницы…»); Адаму Мицкевичу («Друг Пушкина! Любимец граций!..») // Сов. Украина. 1939. 18 окт. Разговор по душам («Я понимаю, что вам не легко…») // Красная Армия. 1939. 20 окт. * «Друг трудовых людей всего света…» // Совветская Украина. 1939. 27 окт. * Никому не позволим украинскую землю топтать («Над свободным селом и над полем…») // Тихоокеанская звезда. 1939. 7 нояб. * Праздничная комсомольская («Товарищи, подруги — хозяева страны…») // Вологодский комсомолец. 1939. 7 нояб. * Боевая конная («Запоем, друзья, о Первой конной…») // Комсомольская правда. 1939. 20 нояб. * Путь геройской конницы («Путь геройской конницы вьюга порошила…») / Музыка Дан. и Дм. Покрасс // Красная звезда. 1939. 18 нояб.: нот. * Конармейские песни Украинского фронта: За любимым командиром («По-над Збручем, по-над Збручем…»); Золотился тихий вечер: (Лирическая) (…) // Литературная газета. 1939. 20 нояб. * Прощание с фронтом («Прощайте, прощайте, друзья фронтовые…») // Литературная газета. 1939. 26 нояб. * Велик народный гнев и ярость велика («Кровавые шуты! Довольно вам кривляться…») // Известия. 1939. 29 нояб. * Расплаты близок час! («Прекрасна мудрости исполненная речь…») // Известия. 1939. 30 нояб. * За любимым командармом: (Песня о С. К. Тимошенко) («По-над Збручем, по-над Збручем…») / Музыка Дм. Покрасса // Красноармеец. 1939. № 21. С. 6: ил., нот. * Прощание с Украинским фронтом («Прощайте, прощайте, друзья фронтовые…») / Музыка Дм. Покрасса // Красноармеец. 1939. № 22. С. 15: портр., нот. * Вперед, на помощь братьям («Товарищи, — вперед! О помощи вас просит…») // Красный Балтийский флот. 1939. 2 дек. * Жаркий день боевой («Над Кронштадтом метель и на море шуга…»); Исправьте голос, товарищ Военторг! («Герои бьют врага на суше и на море…») // Красный Балтийский флот. 1939. 4 дек. * Жаркий день боевой («Над Кронштадтом метель и на море шуга…») // Известия. 1939. 5 дек. * Ты не прячься, «Ваня-Маня» (…) // Красный Балтийский флот. 1939. 5 дек. * Один из многих («Я снова рапорт вам пишу…»); Брехня («Видно, плохо белой своре…») // Красный Балтийский флот. * 1939. 6 дек. * Старая погудка на новый лад («Красный флот смеется…») // Красный Балтийский флот. 1939. 7 дек. * Краснофлотские шутки-прибаутки для веселой минутки: Мины разные бывают («Эй, гадюки-белофинны…»); Объявление («Здоровье стало слабо…») // Красный Балтийский флот. 1939. 8 дек. * Рассказ пулеметчика («— Не один свалился финн…»); Хорошее правило («У торпедных катеров…») // Красный Балтийский флот. 1939. 9 дек. * Песня канонерских лодок («Мы славно служили в гражданской войне…») // Красный Балтийский флот. 1939. 10 дек. * Разговор («Подслушал я, как спорят два балтийца…») // Красный Балтийский флот. 1939. 11 дек. * О лодках подводных мы песню споем (…) // Красный Балтийский флот. 1939. 14 дек. * О нем, как о живом… («Простой — как будто без затей…») // Бурят.-Монг. правда. 1939. 15 дек.; Большевистская смена. Новосибирск, 1939. 16 дек. * Рапорт балтийцев матери-природе о ясной погоде («— Мать-природа, мать-природа…») // Красный Балтийский флот. 1939. 15 дек. * Проснитесь, Наркомсвязь! («Герой-моряк письмо отправить рад…») // Красный Балтийский флот. 1939. 17 дек. * Поддержим честь страны большевиков! («На кораблях — горячие собранья…») // Красный Балтийский флот. 1939. 18 дек. * Его портрет («Товарищ! Пройдем по земле советской…») // Красногвардеец: Спец. номер, посвящ. выборам в мест. Советы депутатов трудящихся. Л., 1939. 21 дек. * Как ты работаешь, товарищ? («Героев много есть и еще больше будет…») // Красный Балтийский флот. 1939. 25 дек. * Подлодки-«малютки» («Под скромной и ласковой кличкой "малютки"…») // Красный Балтийский флот. 1939. 26 дек. * Нам, балтийцам, нет преграды! («Мастера мы на все руки…») // Красный Балтийский флот. 1939. 27 дек. * Наши герои («Мы о героях слышали, читали…») // Красный Балтийский флот. 28 дек. * В походе («Холодное небо, большая луна…») // Красный Балтийский флот. 1939. 29 дек. * Привет героям («Мы с бою жизнь берем: кипим, воюем, строим…») // Красный флот. 1940. 14 янв. * Привет героям! («Мы с бою жизнь берем: кипим, воюем, строим…»); В небесной канцелярии («В канцелярии у бога…») / Рис. Л. Самойлова! // Красный Балтийский флот. 1940. 14 янв. * Песенка о «щуке» («Веселей летите, звуки…») // Красный Балтийский флот. 1940. 16 янв. * Бесстрашным — слава, храбрым — честь! («Пусть крепкое рукопожатье…») // Красный Балтийский флот. 1940. 17 янв. * Ружье береги! Береги сапоги! («— Из ржавой винтовки стрелять нелегко…») // Красный Балтийский флот. 1940. 20 янв. * Ястребиная песнь («Ой ты, ястреб-ястребочек…») // Красный Балтийский флот. 1940. 24 янв. * Гавасья жизнь («Открыв холуйский свой лабаз…») // Красный Балтийский флот. 1940. 29 янв. * По небу полуночи ангел летел (…) // Красный Балтийский флот. 1940. 30 янв. * Гимн партии большевиков («Страны небывалой свободные дети…») / Музыка А. Александрова // Политпросветработа. 1940. № l. С. 56—58: нот. * Песня канонерских лодок («Мы славно служили в гражданской войне…») // Знамя. 1940. № 1. С. 96. * Балтийский моряк («Когда во флот он уходил…») // Красный Балтийский флот. 1940. l февр.; Литературная газета. 1940. 22 февр. * «Финик», «финик», где ты был? (…) // Красный Балтийский флот. 1940. 3 февр. * Медведь и комар: (Басня) («Комар медведю сел на лоб…»); Письмо в редакцию («Разрешите от Кронштадта…») // Красный Балтийский флот. 1940. 4 февр. * Песня десантников («Мы, балтийцы, воевали…») // Красный Балтийский флот. 1940. 5 февр. * Подруга летчика («Тают беленькие точки…») // Красный Балтийский флот. 1940. 6 февр.; Красноармеец. 1940. № 12. С. 1: ил. * О лодках подводных мы песню споем (…) // Правда. 1940. 8 февр. * Отважные «малютки» («Под скромной и ласковой кличкой "малютки"…») // Известия. 1940. 8 февр. * Песня Балтики могучей («Поют корабли и поют самолеты…»); Три воздушных храбреца («Три балтийца, три героя…») // Красный Балтийский флот. 1940. 8 февр. * Песня Балтики могучей («Поют корабли и поют самолеты…») // Красный флот. 1940. 10 февр. * Точно… («Веселым и смелым балтийцем он был…») // Красный Балтийский флот. 1940. 10 февр. * Боевая краснофлотская («Кто на свете всех звонче смеется…») / Музыка Ю. Милютина // Красная флот. 1940. 17 февр.: нот. * Два письма («Подводнику подруга…») // Красный Балтийский флот. 1940. l 9 февр.; Комсомольская правда. 1940. 23 апр. * Балтийцы-лыжники («Стремительно проносится…») // Красный Балтийский флот. 1940. 20 февр. * Морские соколы («Как взовьются балтийские соколы…») // Красный Балтийский флот. 1940. 21 февр. * Пушки наших моряков («Артиллерия морская…») // Красный Балтийский флот. 1940. 22 февр. * На Балтике родной («Мы о героях слышали, читали…») // Известия. 1940. 23 февр. * Наш праздник («Сегодня песни звонкие…») // Красный Балтийский флот. 1940. 23 февр. * Гиблое дело («Лицо искорежено…»); Белый бред («— Чей самолет?..»); Все ясно («Вот вам наглядная картина…») // Красный Балтийский флот. 1940. 25 февр. * Скромные герои («Без пышных тостов и речей…») // Красный Балтийский флот. 1940. 26 февр. * А как у нас с ремонтом? («Все веселей идут дела на фронте…») // Красный Балтийский флот. 1940. 27 февр. * В дальний путь («В дальний путь идут корабли…») // Красный Балтийский флот. 1940. 2 марта. * Моряки— народ любезный: (Частушки) // Красный Балтийский флот. 1940. 5 марта. * Марш женской бригады («Идем, идем, веселые подруги…») // Вологодский комсомолец. 1940. 6 марта. * Застольная-хлебосольная («Всем на диво нашей волей и трудом…») / Музыка Дан. и Дм. Покрасс; Рис. С. Расторгуева // Красноармеец. 1940. № 6. С. 10—11: нот., ил. * Молитва Леона Блюма, Ситрина и прочих социал-предателей («Вознесем молитвы наши, братие!..») // Красный Балтийский флот. 1940. 5 апр. * Пора домой, на море («Прощай, мой друг! Пора в поход…») // Красный Балтийский флот. 1940. 11 апр. * Балтийские песни: Морские соколы («Как взовьются балтийские соколы…»); Пора домой, на море! («Прощай, мой друг! Пора в поход…») // Известия. 1940. 23 апр. * Герои Балтики («Со всей моей страной спешу пожать я руки…») // Правда. 1940. 23 апр.; Красный Балтийский флот. 1940. l мая. * «Я горжусь, что к штыку приравняли перо…» // Известия. 1940. 16 июня; Красный флот. 16 июня. В ст.: [Б.п.]. Вручение орденов и медалей Союза ССР. Подымем здравицу, товарищи! (…) // Правда. 1940. 30 июня. * Привет от друга («Пусть встречает вас заботой и любовью…») // Московский комсомолец. 1940. 2 июля. * Сила молодая («Легкими шагами…») / Музыка А. Новикова // Комсомольская правда. 1940. 18 июля: нот. * Песня физкультурников («Споем, товарищи, споем…») // Правда. 1940. 22 июля. * В дальний путь идут корабли (…); Песня о Цусиме: Из фильма «Моряки» («В Цусимском проливе далеком…») // Литературная газета. 1940. 28 июля. * Краснофлотская веселая («Кто вы такие, товарищи, скажите?..») // Известия. 1940. 28 июля * Мы в море уходим («Сурово и грозно эскадра идет…») // Новая жизнь. Острогожск, 1940. 28 июля. * Песня морского десанта («Мы, балтийцы, воевали…») // Московский комсомолец. 1940. 28 июля. * Запевай-ка, краснофлотский наш народ! (…) // Красноармеец. 1940. № 13/14. С. 25. * Золотился тихий вечер (…) // Крестьянка. 1940. № 13/14. С. 26. * Крылатые рыцари («Я замечал, что все — колхозник и шахтер…») // Известия. 1940. 18 авг. * Ой ты, ястреб-ястребочек!: (Песня истребителей) (…); Три воздушных храбреца («Три балтийца, три героя…»); Боевой орленок («Молодой стрелок-радист…») // Огонек. 1940. № 23. С. 2. * Белый «чижик» («Белый "чижик", где ты был?..») / Рис. Е. Ведерникова // Красноармеец. 1940. № 15. С. 31. * «Друг Пушкина, любимец граций…» // Иллюстрированная газета. 1940. № 25. С. 3. * Краснофлотский марш: «Мы в море уходим» («Сурово и грозно эскадра идет…») / Музыка Ю. Хайта // Политпросветработа. 1940. № 9. С. 57-58: нот. * Песня об украинском походе («Споемте, споемте, друзья фронтовые…») // Крестьянка. 1940. № 18. 2-я С. обл.: ил. * Оружье героев («Одним досталась честь в отчаянном бою…») // Известия. 1940. 29 окт. * Чудесный лозунг («Есть лозунги, звучащие, как стих…») // Известия. 1940. 7 нояб. * «Блестят новогодние елки в столице…» // Иллюстрированная газета. 1940. № 32. С. 1. * Последняя буква алфавита («Скрывая в себе пуды динамита…») // Известия. 1940. 17 дек. * «Шумят плодородные степи…» // Белозер. колхозник. Белозерск (Вологод. обл.). 1940. 21 дек. * Марш танкистов («Идут наши танки железной стеной…») / Рис. А. Шульца // Красноармеец. 1940. № 23/24. С. 31. * Боевая краснофлотская («Кто на свете всех звонче смеется…») / Музыка В. Мурадели // Пять песен Военно-Морского Флота: Для пения с ф-п. М., 1940. С. 12-1 6: нот. * Работать, жить, побеждать — как он! («Для нас имя Ленина, символ жизни…») // Известия. 1941. 22 янв. * Празднование юбилея училища им. Фрунзе: Речь поэта-орденоносца… на торжеств. собрании, посвящ. 240-летнему юбилею уч—ща им. Фрунзе («Товарищи! В день годовщины вашей…») // Красный флот. 1941. 28 янв. * На лыжи! На лыжи! («На сверкающих просторах…») // Известия. 1941. 2 февр. * Ворошиловская здравица («Песней благородною…») / Музыка Е. Петунина // Известия. 1941. 4 февр.: нот. * Армии Красной сыны… («Эй! Веселей запевайте вы, соколы…») // Краснозвездный бал: Листовка-бюллетень на общегородском балу во Дворце культуры ВЦСПС в честь XXIII годовщины Красной Армии. 1941. 23 февр. * Марш танкистов («Идут наши танки железной стеной…») // Крестьянка. 1941. № 3. 2-я С. обл.: ил. * Как вернее бить врагов («Ну-ка, песня боевая…») / Музыка С. Чернецкого // Красная звезда. 1941. 16 марта: нот. * День весны человечьей: (Первомайский фельетон) («Пускай у весенних деревьев кудри…») // Огонек. 1941. № 12. С. 11. maakuw0mslbf15s0qm6c58u7od1b103 5719624 5719622 2026-06-02T10:28:27Z Albert Magnus 23549 /* Стихи и песни */ 5719624 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Лебедев-Кумач | ИМЕНА = Василий Иванович | ВАРИАНТЫИМЁН = Лебедев | ОПИСАНИЕ = советский поэт | ДРУГОЕ = автор слов многих популярных советских песен | ДАТАРОЖДЕНИЯ = 24.7.1898 | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = Москва | ДАТАСМЕРТИ = 20.2.1949 | МЕСТОСМЕРТИ = Москва | ИЗОБРАЖЕНИЕ = Kumach.jpg | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = Лебедев-Кумач, Василий Иванович | ВИКИЦИТАТНИК = Василий Иванович Лебедев-Кумач | ВИКИСКЛАД = Category:Vasily Lebedev-Kumach | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Стихи и песни == * [[Песня о Родине (Лебедев-Кумач)|Песня о Родине]], 1936 * [[Спасибо пролетарскому суду|Спасибо пролетарскому суду]], 1937 * [[Двадцатый Май страны Советской (Лебедев-Кумач)|Двадцатый Май страны Советской]], 1937 * [[Москва майская (Лебедев-Кумач)|Москва майская]], 1937 * [[Песня молодых бойцов (Лебедев-Кумач)|Москва майская]], 1937 * [[Советский простой человек (Лебедев-Кумач)|Советский простой человек]], 1937 === «Будем драться до победы» (1941) === <!-- https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01005243534?page=7 --> {{колонки|20em}} * [[Будем драться до победы (Лебедев-Кумач)|Будем драться до победы!]] * [[За великую землю советскую (Лебедев-Кумач)|За великую землю советскую]] * [[Три маршала (Лебедев-Кумач)|Три маршала]] * [[На врага (Лебедев-Кумач)|На врага! За Родину — вперед! Покончим с фашизмом!]] * [[Рази врага без жалости (Лебедев-Кумач)|Рази врага без жалости!]] * [[Я народный ополченец боевой (Лебедев-Кумач)|Я — народный ополченец боевой]] * [[Три брата (Лебедев-Кумач)|Три брата]] * [[Слава соколам могучим (Лебедев-Кумач)|Слава соколам могучим]] * [[Пусть множатся ряды героев (Лебедев-Кумач)|Пусть множатся ряды героев]] * [[Воистину велик советский человек (Лебедев-Кумач)|Воистину велик советский человек]] * [[Пулеметчик Гущин (Лебедев-Кумач)|Пулеметчик Гущин]] * [[Песня об Анатолии Крохалеве (Лебедев-Кумач)|Песня об Анатолии Крохалеве]] * [[Песенка о «щуке» (Лебедев-Кумач)|Песенка о «щуке»]] * [[Эх, ты, яблочко (Лебедев-Кумач)|Эх, ты, яблочко!]] * [[Молодцы, балтийцы (Лебедев-Кумач)|Молодцы, балтийцы!]] * [[Короткие очереди (Лебедев-Кумач)|Короткие очереди]] * [[Днем и ночью мы на страже (Лебедев-Кумач)|Днем и ночью мы на страже (Песня бойцов НКВД)]] * [[Бдительность... (Лебедев-Кумач)|Бдительность! Бдительность — всюду, во всем!]] * [[Наш народ непобедим (Лебедев-Кумач)|Наш народ непобедим!]] * [[Клятва стахановца (Лебедев-Кумач)|Клятва стахановца]] * [[Скромные герои (Лебедев-Кумач)|Скромные герои]] * [[Бабуся (Лебедев-Кумач)|Бабуся]] * [[Запомни сам и прочти друзьям (Лебедев-Кумач)|Запомни сам и прочти друзьям]] {{колонки|конец}} === «Священная война: Стихи и песни» (1942) ===<!-- https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01005260218?page=5 --> ==== I. Священная война ==== {{колонки|20em}} * [[Священная война (Лебедев-Кумач)|Священная война]] * [[Будет фашистам конец (Лебедев-Кумач)|Будет фашистам конец]] * [[Не сметь (Лебедев-Кумач)|Не сметь!]] * [[Не пройдут (Лебедев-Кумач)|Не пройдут!]] * [[Наш товарищ комиссар (Лебедев-Кумач)|Наш товарищ комиссар]] * [[Так говорил танкистам политрук (Лебедев-Кумач)|Так говорил танкистам политрук]] * [[Партизан (Лебедев-Кумач)|Партизан]] * [[Про геройский пулемет (Лебедев-Кумач)|Про геройский пулемет]] * [[Три брата (Лебедев-Кумач)|Три брата]] * [[Морские соколы (Лебедев-Кумач)|Морские соколы]] * [[Подруга летчика (Лебедев-Кумач)|Подруга летчика]] * [[Балтийский моряк (Лебедев-Кумач)|Балтийский моряк]] * [[Корабли в походе (Лебедев-Кумач)|Корабли в походе]] * [[Скромные герои (Лебедев-Кумач)|Скромные герои]] {{колонки|конец}} ==== II. Наша Москва ==== {{колонки|20em}} * [[Москвичи на вахте (Лебедев-Кумач)|Москвичи на вахте]] * [[Слава соколу родному — сыну матери Москвы (Лебедев-Кумач)|Слава соколу родному — сыну матери Москвы]] * [[В метро (Лебедев-Кумач)|В метро]] * [[Юный патриот (Лебедев-Кумач)|Юный патриот]] * [[Наш геройский ястребок (Лебедев-Кумач)|Наш геройский ястребок]] * [[Я народный ополченец боевой (Лебедев-Кумач)|Я — народный ополченец боевой]] * [[Москва готова к бою (Лебедев-Кумач)|Москва готова к бою]] * [[Наша Москва (Лебедев-Кумач)|Наша Москва]] {{колонки|конец}} ==== III. Тыл у фронта не будет в долгу ==== {{колонки|20em}} * [[Клятва стахановца (Лебедев-Кумач)|Клятва стахановца]] * [[Бдительность... (Лебедев-Кумач)|Бдительность! Бдительность — всюду, во всем!]] * [[Железные люди железных дорог (Лебедев-Кумач)|Железные люди железных дорог]] * [[Связисты в боевых рядах (Лебедев-Кумач)|Связисты в боевых рядах!]] * [[Нынче каждый — народный боец (Лебедев-Кумач)|Нынче каждый — народный боец!]] * [[Песня воскресника (Лебедев-Кумач)|Песня воскресника]] {{колонки|конец}} ==== IV. На знакомые мотивы ==== {{колонки|20em}} * [[Подымайся, народ (Лебедев-Кумач)|Подымайся, народ]]! * [[Взвейтесь, соколы, орлами (Лебедев-Кумач)|Взвейтесь, соколы, орлами]] * [[Среди лесов дремучих (Лебедев-Кумач)|Среди лесов дремучих]] * [[Эй, седлайте, хлопцы, коней (Лебедев-Кумач)|Эй, седлайте, хлопцы, коней!]] * [[Весь советский подымается народ (Лебедев-Кумач)|Весь советский подымается народ]] * [[Провожала сына мать (Лебедев-Кумач)|Провожала сына мать]] * [[Вставай, патриот (Лебедев-Кумач)|Вставай, патриот]]! * [[Смелей вперед, комсомольское племя (Лебедев-Кумач)|Смелей вперед, комсомольское племя!]] * [[Три танкиста (Лебедев-Кумач)|Три танкиста]] * [[Нас не трогай (Лебедев-Кумач)|Нас не трогай!]] * [[Не скосить нас саблей острой (Лебедев-Кумач)|Не скосить нас саблей острой]] * [[Идем, идем, отважные подруги (Лебедев-Кумач)|Идем, идем, отважные подруги]] {{колонки|конец}} ==== V. Прямой наводкой ==== {{колонки|20em}} * [[Покончил с фашизмом! (Лебедев-Кумач)|Покончил с фашизмом!]] * [[СС (Лебедев-Кумач)|СС]] * [[Бандиты пера (Лебедев-Кумач)|Бандиты пера]] * [[Фашистским женщинам (Лебедев-Кумач)|Фашистским женщинам]] * [[Короткие очереди (Лебедев-Кумач)|Короткие очереди]] {{колонки|конец}} == Проза == === Печальные улыбки: Рассказы (1927) === # [[Винтик (Лебедев-Кумач)|Винтик]] # [[Случаи с изобретателем (Лебедев-Кумач)|Случаи с изобретателем]] # [[На волоске (Лебедев-Кумач)|На волоске]] # [[Инкогнида (Лебедев-Кумач)|Инкогнида]] # [[Стенгазета помогла (Лебедев-Кумач)|Стенгазета помогла]] # [[Мученик идеи (Лебедев-Кумач)|Мученик идеи]] # [[Деликатная профессия (Лебедев-Кумач)|Деликатная профессия]] # [[Роковая встреча (Лебедев-Кумач)|Роковая встреча]] # [[Деревенский рассказ (Лебедев-Кумач)|Деревенский рассказ]] # [[Печальные улыбки (Лебедев-Кумач)|Печальные улыбки]] {{АП|ГОД=1949 |ВОВ= Работник}} [[Категория:Василий Иванович Лебедев-Кумач]] [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Поэты]] == Прижизненная библиография == === Книги === ==== Поэзия ==== # Как мужик у всех в долгу остался и как потом со всеми расквитался: Сказка / Ил. И. Малютина и Д. Моора. — М.: Красная новь, 1923.-61 с.: ил.-Перед загл. авт.: Вас. Лебедев. # Кто на чем / Рис. В. Сутеева.-М.: Рабочая газ., 1927.— 11 с.: цв. ил. — (Б-ка «Мурзилки»). # Петина лавка/Рис. К. Ротова.-М.: Рабочая газ., 1927.— 11 с.: цв. ил. — (Б-ка «Мурзилки»). — То же / Рис. В. Каабак.­ М.: ЦК Союза текстильщиков, [1928] . — 13 с.: цв. ил. # Про умных зверюшек / Рис. М. Храпковского.— М.: ОРУД, 1937.— 1 л., слож. в [13] с.: цв. ил.— То же/Рис. М. Храпковского.— М. : Московский рабочий, 1939.­ [13] с.: цв. ил.; То же / Рис. Кеша. — М.: Ф-ка настольно-печ. игр Краснопресн. райпромтреста, 1948.— 1 л., слож. в [11] с.: цв. ил. # Книrа песен: [С примеч. / Предисл. авт.].— М.: Гослитиздат, 1938.—203 с., 1 л. портр.: ил. # Моим избирателям/ [Предисл. В. Барыкина]; Портр. авт. работы худож. А. Малиновского. — М.: Искусство, 1938. — 71 с., 1 л. портр. # Москва майская/Музыка Дан. и Дм. Покрасс; Обл. дет. кинотеатр.­ Одесса: Б. и., 1938.— 4 с. # [Стихи и песни: С предисл.].­ Ростов н/Д: Ростиздат, 1938. — 31 с.: портр. на обл. # Избранные песни / [Крат. предисл. авт.].— М.: Худож. лит., 1939.— 62 с.­ (Дешевая б-ка). # Избранные песии. — Омск: Клуб железнодорожников Омск. ж. д., 1939.— 8 с. # Лирика. Сатира. Фельетон / [Предисл. ред. Н. Богданова]; Переплет и титул худож. Д. Бажанова.— М.; Л.: Искусство, 1939. — 277 с.: цв. ил. # Мой календарь: Газ. стихи 1938 г./ [Предисл. авт.] ; Худож. И. Николаевцев.-М. : Сов. писатель, 1939.— 112 с., 1 л. портр. 12а. Песни / [Вступ. ст. ред.; Предисл. авт.]. — М.: Искусство, 1939. — 230 с., 1 л. портр.; нот. # Фронтовые песни и стихи/ [Предисл. ред.). — Львов: Красноарм. газ. Укр. фронта «Краcная Армия», 1939. — 32 с.: портр. # Балтийцы в боях: Стихи и песни / [Крат. предисл. ред.]; Обл. краснофлотца Л. Самойлова. — Кронштадт: Краc. балт. флот, 1940. — 60 с.: портр. # Боевые песни и стихи. — М.: Воениздат, 1940.— 184 с.: портр. # Часовые советских морей. — Л.: Военмориздат, 1940. — 86 с., 1 л. портр. # Будем драться до победы! — М.: Гослитиздат, 1941. — 32 с. # В бой за Родину / Ред. В. Казин.­ — М.: Гослитиздат, 1941 . — 48 с. # Под красной звездой / Рис. Н. Шишловского. — М.; Л.: Детиздат ЦК ВЛКСМ, 1941. — 64 с.: ил. — Для старшего возраста. # Споем, товарищи, споем!: Песни. — М.: Гослитиздат, 1941. — 175 с. # Священная война: Стихи и песни / Обл. работы худож. А. Сурикова.­ М.; Л.: Искусство, 1942. — 75 с. # Вперед, к победе!: Песни и стихи.­ М.: Военмориздат, 1943. — 81 с. # Комсомольцы-моряки: Стихи и песни. — М.: Молодая гвардия, 1943. — 64 с. # Колючие стихи / Ил. М. Черемных. — М.: Правда, 1945. — 64 с.: ил. — (Б-ка «Крокодила»; №2) # Избранные стихи и песни: [С биогр. справкой) / Обл. худож. Н. Головина. — Киров: Обл. изд-во, 1947. — 94 с. # Песни. — М.: Московский рабочий, 1947. — 328 с. # Стихи и песни!: [С биогр. справкой] / Отв. ред. А. Сурков. — М.: Правда, 1947. — 40 с., портр. на обл. — (Б-ка «Огонек»; №47) # Стихи с начинкой / Ил. М. Черемных. — М.: Правда, 1947. — 62 с.: ил.­ (Б-ка «Крокодила»; № 18). # Песни: С предисл. / Общ ред. М. Иорданского. — М.; Л.: Музгиз, 1948. — 109 с.: нот., 1 л. портр. — (Песни сов. поэтов) # Стихи для эстрады. — М.: Искусство, 1948. — 100 с.: цв. ил. # Избранное: [С биогр. справкой Ред. С. Васильев]. — М.: Сов. писатель, 1949. — 281 с.: портр. — (Б-ка избр. произведений сов. лит.) ==== Проза ==== ==== Драматургия ==== === Публикации в газетах и журналах === ==== Поэзия ==== * '''Минута''' ( «Серое небо ... ») // Ежемесячный журнал. 1916. No 12. Стб. 186. Подпись: В. Лебедев. * «'''Мы вышли в последний, решительный бой…'''» // Красноармеец. 1919. No 5. С. 7. Подпись: В. Кумач. * '''Вперед!''' («Пускай упорный враг неистов…») //Новоладож. коммуна. 1919. 2 нояб. Подпись: В. Кумач. * '''За Красное знамя''' («Мы вышли в последний, решительный бой…») // Беднота. 1919. 7 нояб. (25 окт.). Подпись: В. Кумач. * '''Песня трудармейца''' («Тук, тук, тук!­ Стучи, топор…») // Беднота. 1920. 24 марта. Подпись: В. Кумач. * '''Частушкн''' // Беднота. 1920. 18 июля. Подпись: В. Кумач. * '''На фронт''' («Крестьянин — на коня! Рабочий — за винтовку!.. »); '''III Интернационалу''' («Испуган Лондон. Встревожено Сити…») // Красноармеец. 1920. № 24. С. 1, 4. Подписи: В. Лебедев; В. Кумач. * '''На Врангеля!''' («Опять грабительскую лапу…»)! / Красноармеец. 1920. № 26. С. 3. Подпись: В. Лебедев. * '''Праздник нашей «Правды»''' («Сегодня — праздник нашей "Правды"…» ) // Рабочий. 1922. 5 мая. Подпись: В. Кумач. * '''Частушки''' // Рабочий. 1922. 24 мая. Подпись: В. Кумач. * '''Хлебозаемная''': (Частушки) // Рабочий. 1922. 15 июня. Подпись: В. Кумач. * «'''Победители», которых судят''' («"Победителей не судят" — И победно пялят грудь…») // Рабочий. 1922. 18 июня. Ил. прил. к № 87. Подпись: В. Кумач. * «'''В хлебе кто откажет ребенку…'''» // Рабочий. 1922. 25 июня. Ил. прил. к № 93. Подпись: В. Кумач. * '''Футбол''' («Луг. Мельканье ярких пятен…») //Рабочая газета. 1922. 2 июля. Беспл. прил. к № 99. С. 9. Подпись: В. Кумач. * Э'''й, не спи на каланче!''' («Солнце бросает ласки…»); '''Мужик, кулак и урожай''': (Сказка) («Как ни прел Иван, ни бился ... »); Современные частушки / Рис. И. Малютина // Рабочая газета. 1922. 16 июля. Ил. прил. к № l l l. С. 5, 6, 12. Подписи: Вас. Лебедев; В. Кумач. * '''Лавочник-разлучник''' («Лавочник у лавочки сидит без дела…») // Рабочая газета. 1922. 30 июля. Ил. прил. к № 123. С. 10. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Как мыши кота хоронили''': (Недавно получ. новый вариант сказки Жуковского) («Вот, что случилось в подполье мышином недавней порою…») /Худож. М. Черемных // Рабочая газета. 1922. 6 авг. Ил. прил. к № 129. С. 2-3. Подпись: В. Кумач. * '''Не посеешь — не пожнешь''' («Голод ходит по дорогам…») // Рабочая газета. 1922. 20 авг. Ил. прил. к № 141. Подпись: В. Кумач. * '''Тоже «смена вех»''' («Нет, ей-богу, жизнь недурная…») // Крокодил. 1922. № 1. С. 13. Подпись: В. Кумач. * '''Новоселье''': (Рабочая элегия) («В огромной комнате корявый стол без ножки…»); «'''Крокодил и Людогусь'''»: (Друж. пародия) («Я большой…») / Рис. Малютина! // Крокодил. 1922. № 4. С. 3, 12. Подписи: Вас. Лебедев; В. Кумач. * '''Быль деревенская''' («Возле речки, возле моста…») / Рис. М. Черемных // Крокодил. 1922. № 7. С. 10. Подпись: В. Кумач. * '''Поэзия ремонта''' («Чуть отдохнув от урагана…») / Рис. М. Черемных // Крокодил. 1922. № 8. 4-я с. обл. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Сказ про шахтера''' («Утро. Ясен небес шатер…») // Рабочая газета. 1922. 1 нояб. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Два года: 1917 г.''' («В огненных вихрях крепли души…»); '''1922 г.''' («Время слило в алом океане…») // Крокодил. 1922. № 11. С. 19. Подпись: В. Кумач. * '''Как мужик у всех в долгу остался и как потом со всеми расквитался''': (Сказка) / Рис. И. Малютина и Д. Моора // Крокодил. 1922. № 12. С. 10—11; № 13. С. 10; № 14. С. 10. № 15. С. 14; № 17. С. 10—11 ; № 18. С. 490; 1923. № 3. С. 538. № 4. С. 554—555. * '''Горнякам всех стран!''' («Из далеких забоев и шахт…») //Рабочая газ. 1922. 29 нояб. Подпись: Кумач. * '''На плацу''' («Выходили курсанты из школы…») / /Рабочая газета. 1922. 3 дек. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Двое''' («Воз огромный привез битюг…») // Крокодил. 1922. № 18. С. 484. Подпись: Вас. Лебедев. * «'''Моя!'''» («Мужик хлестал жестоко клячу…»); «'''Чудо'''» («Серо, тепло и душносыро…») // Крокодил. 1923. № 1. С. 13. Подписи: В. Кумач; Вас. Лебедев. * '''Домна''' («Сверкает домны зев огромный…») //Рабочая газ. 1923. 19 янв. Подпись: В. Кумач. * '''Обида''' («Девочки играют в гости…») // Крокодил. 1923. № 3. С. 532. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Земляки''' («Хохол-рабочий с малоросской…») //Крокодил. 1923. № 4. С. 55 1. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Булочная элегия''' («Звонки трамваев пели гулко…») // Красная газета. 1923. 1 февр. Веч. вып. Подпись: В. Лебедев. * «'''Безработные'''» («Безработных много, много…») //Красная газета. 1923. 2 февр. Веч. вып. Подпись: В. Лебедев. * '''Смерть''' («У портновской Прасковьи дочка умерла…») // Крокодил. 1923. № 8. С. 612. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Задний дворик''' («С трех сторон глядит неуютно…») // Крокодил. 1923. № 9. С. 636. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Со сверхурочных''' («Ночь. Шагается лениво…»); '''Игрушки''': Кукла («Расписная, деревянная…»); Ванька-Встанька («Вечно, вечно все качаться…») // Крокодил. 1923. № 11. С. 665, 671. Подпись: Вас. Лебедев. * '''В подвале''' («Живешь, как играешь в жмурки…») // Крокодил. 1923. № 13. С. 696. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Героиня труда''': (Неустанная) («Пучечек реденький и седенький…»); '''Зеленый змий''' («Хуже всяких врагов и хитер и силен…») // Работница. 1923. № 5. С. 8, 28. Подписи: Вас. Лебедев; Кумач. * '''Давайте летать''' («Лошадь ступит пола ршина…») // Крокодил. 1923. № 24. С. 892. Подпись: В. Кумач. * '''Пародии''': Кто и как отозвался на юбилей Д. Бедного: Василий Каменский («Сгарамба тара…»); Игорь Северянин («О, имя нежное Демьяна…») // На посту. 1923. № 1. Стб. 21 l. Подпись: Кумач. * '''В трамвае''' («Вагон не резиновый! Сойдите! Сойдите!..») // Крокодил. 1923. № 25. С. 908. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Картинки Москвы''': (Пивная с садом) («Столик к столику. Набито битком…») // Крокодил. 1923. № 26. С. 922. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Гонки соперников''': (Из аэробыта) («Эх, и "Юнкерс" у Сидора Саввича!..») // Крокодил. 1923. № 27. С. 930. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Мальчик с бутылью''' («Пятеро мальчишек обступили одного…») // Крокодил. 1923. № 28. С. 946. Подпись: Вас. Лебедев. * '''День в Гавриковом''' («Утром, ровно в восемь часов…») // Крокодил. 1923. № 42. С. 11 68. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Голос из медвежьего уголка''' («Не знаю, как провести воскресенье…») // Крокодил. 1923. № 46. С. 1235. Подпись: Вас. Кумач. * '''Частушки!''' // Крестьянская газета. 1923. 25 нояб. * '''1923—1924''': (Плач журналистов) («Ушедший год подобен мертвому…») // Крокодил. 1923. № 48. С. 1258. Подпись: Вас. Кумач. * '''Наш писатель''': (Из крестьян. писем) («О нас, крестьянах, пишут много…»); '''Иван, кулак и кум Мирон''': (Не сказка, а быль) («Как ни прел Иван, ни бился…») // Крестьянский журнал. 1923. № l. С. 6, 14: ил. * '''Пародии «Крокодила»''': С. Городецкий. Русь («Русь! Простись-ка с царской фигой…»); Д. Бедный («Литературный труд…»); В. Маяковский («Всем сидящим в Доме печати…») // В. Лебедев-Кумач, М. Козырев, Л. Никулин // Журналист. 1923. № 6. С. 37—38. * '''Сказание о семени''' («Голод в деревне. Вьюга в поле…»); '''К дождю''' («Рожь да небо. Ветра взмахи…») // Деревенские были. М., 1923. С. 3-4, 122. Подпись: В. Лебедев. * '''Хозяин всей страны''' («Что посеешь — то пожнешь…») // Крестьянская газета. 1924. 6 янв.; Еженед. крестьян. газета. 6 янв.: ил. * '''Про новое''' // Еженед. крестьян. газета. 1924. 13 янв.: ил. * '''Имя Ильича''' («Твердить буду снова и снова…») // Смехач. 1924. № 1. С. 10. * '''«Рождество Желонки»''' («Бейте, строчки, хлестко, звонко…») // Желонка, 1924. № 2. С. 19. * '''Прощанье''' («Рано, в восемь часов утра…») // Крокодил. 1924. № 3. С. 3. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Опровержение''' («Член правления треста…») // Крокодил. 1924. № 4. С. 6. * '''К многополью''' («Я один с сохой хожу…») // Крестьянская газета. 1924. 16 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Повесть о несчастной любви Анички Поповой''' / Рис. Д. Моора // Рабочая газета. 1924. 25-28 марта. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Городское''' («Свет вверху ногами зашаркан…») // Заноза. 1924. № 8. С. 4. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Быль о голоде великом и о мужике хозяине''' («Голод ходит по дорогам…»); '''Рабочий в деревне''' («Люблю я раннею весною…») // Крестьянский журнал. 1924. № 2/3. С. 7. Подписи: В. Кумач; Вас. Лебедев. * '''Рабкорша Лена''' («На фабрике, собравшись кучей…») // Работница. 1924. № 6. С. 32: ил. * '''На пашне''' («Санька весь день к отцу приставал…») // Крокодил. 1924. № 7. С. 7. Подпись: Вас. Лебедев. * '''1-е мая''' («Мы в СССР восьмой уж год…») // Крестьянский журнал. 1924. № 4. С. 7: ил. Подпись: В. Кумач. * '''Прочти!''' («— Отправить ребенка!..») // Рабочая газета. 1924. 23 мая. Подпись: Кумач * '''Уберут ли?''' («У церковного, забора…») // Рабочая газета. 1924. 24 мая. Подпись: Кумач. * '''Летнее''' («Зав подвержен ангине…») // Крокодил. 1924. № 10. С. 3. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Иванова беда''' («Возле речки, возле моста…») // Крестьянский журнал. 1924. № 5. С. 16. Подпись: Кумач. * '''Частушки про театры московские''' // Смехач. 1924. № 9. С. [14]. Подпись: Василий Кумач. * '''Чистка''' («Папу — в Нарым…») // Крокодил. 1924. № 11. С. 2. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Ответ''' («— Весь день хожу из лавки в лавку…») // Рабочая газета. 1924. 8 июля: Подпись: Вас. Кумач. * '''На винограднике''' («Под знойным солнцем я устала…») // Экран. 1924. № 1. С. [12]. * '''Углекопы''' («Без блузы, потный, с напряженным взором…») // Рабочая газета. 1924. 20 июля. Подпись: В. Лебедев. * '''Непишущие писатели''' («Если признаться по совести…»); Жара («Праздник. С утра.:.») // Крокодил. 1924. № 14. С. 7. * '''«Марожена-а»!''' («На углу двух улиц…») // Кипяток: Газ. Крокодила. 1924. Июль. № 5 (18) : ил. Подпись: Вас. Кумач. * '''Комсомольская любовь''' («У Петюньки-комсомольца…») // Кипяток: Газ. Крокодила. 1924. Июль. № 6(14). * '''Танец смерти''': (К 10-летию войны) («Смерть изныла в томной пляске…»); Лето («Старый перс сидит в кофейне…»); «Волчонок» («Крошечный пальчик…») // Желонка. 1924. № 15/ 16. С. 216, 225. * '''Частушки!''' // Крокодил. 1924. № 17. С. 4. Подпись: Кумач. * '''Слепой''' («Осень… Реже и реже в небе просинь…») // Крокодил. 1924. [№ 20]. С. 6. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Праздник''' («Осень в разгаре…») // Военный крокодил. 1924. № 4. С. 5. * '''Обыватель''' («В давке трамвая, в толпе среди улицы…»); Неудача («Секретарша (старшая)…») // Крокодил. 1924. № 27. С. 3. Подпись: Вас. Лебедев. * '''На катке''' («У рабфаковки у Зинки…») // Крокодил. 1924. № 28/29. С. 4. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Колокольный разговор''' («Говорят колокола…») // Крокодил. 1924. № 30. С. 2. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Праздничный перезвон''' («Три деревни, два села…») // Лапоть. 1924. № 4. С. 2. Подпись: Вас. Кумач. * '''«Давно пытались "Крокодила"…»''' / Рис. К. Ротова; Дураки («Однажды два совдурака…») // Крокодил. 1925. № 1. С. 4-6. * '''Плакат''' («Дядя Пров и кум Ипат…») // Крокодил. 1925. № 3. С. 4. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Из письма''' («…— Хорошо вам там, в столице…») // Крокодил. 1925. № 4. С. 12. Подпись: Вас. Л. * '''Аэро-частушки''' («На кобылке едет Коля…»); Комсомолка Дуня («Наша Дуня, как цветочек…») // Журнал крестьянской молодежи. 1925. № 2. С. 8-9: ил. Подписи: Василий Кумач; Вас. Кумач. * '''Масленые''' («Самогонщик наш Емеля…») // Журнал крестьянской молодежи. 1925. № 3. С. 9. Подпись: Вас. Кумач. * '''О Косте из «Жиркости»''' («У Кости из "Жиркости"..») // Крокодил. 1925. № б. С. 5. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Керзону: Надгробное слово''' («Свершилось! Это факт, не слух…») // Рабочая газета. 1925. 21 марта. Подпись: Кумач. В соавт. с Архипом [А. Архангельским]. * '''Частушки; Страданья''': Горе-потребиловка («Потребилка — бело зданье…»); '''Хозяйственные''' («Иха-хошка, иха-хошка…») // Журнал крестьянской молодежи. 1925. № 5. С. 8-9. Подпись: Вас. Кумач. * '''Радио-вопль''' («Я приветствую радио…») // Крокодил. 1925. № 10. С. 3. * '''Ошибка''': (Басня) («Рабфаковец зашел в семейный дом…») // Крокодил. 1925. № 11. С. 2. Подпись: Вас. Кумач. * '''Стреляный воробей''' («На трибуне кандидат…») // Крокодил. 1925. № 12. С. 3. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Трудный год''' («Голод в деревне. Вьюга в поле…»); '''Санькин праздник''' («Санька весь день к отцу приставал…») // Крестьянский журнал. 1925. № 5. С. 3: ил. Подписи: Вас. Лебедев; Вас. Кумач. * '''Весеннее''' («Счетовод сидит за меморьялом…»); «'''Выкурила'''» (Рассказ в стихах) («Дело простое, но требует разбора…») // Крокодил. 1925. № 13. С. 2. Подпись: Вас. Лебедев. * '''О французском языке''': (В дискус. порядке) («Коммунист Алексей Прокофьич Ананьин…») // Крокодил. 1925. № 14. С. 6. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Крокодил своим избирателям''' («Если спросить вас: — просто ли это…»); '''Случай с пионером''' («Это не выдумка — в самом деле…») // Крокодил. 1925. № 15. С. 2, 7. Подписи: Василий Кумач; В. Лебедев * '''Безрадостная весна''' («Все теперь удобней и иначе…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. 1925. № 17. С. 4. * '''Москва майская''' («Вечер. Суббота…») // Крокодил. 1925. № 19. С. 3. * '''Московские газеты''': «Известия ВЦИК» («Всегда на том же самом месте…»); «Рабочая газета.» («В пяти строках — про то и это…»); '''Базарный день''' («Раннее утро…») // Крокодил. 1925. № 20. С. 3, 4. * '''Военкомова неудача''': (Лет. фельетон) («Лето в разгаре…») / Рис. К. Ротова // Рабочая газета. 1925. 28 июня. * '''На Ленинских горах''' («Трамваи — забыли маршрут…» ) // Крокодил. 1925. № 21. С. 4. * '''Радио-пьяница''': (Жалоба жены) («— Не знаю, что с ним станется…») / Рис. К. Ротова; '''Люди из департамента''' («Казалось: приговор им подписан…») // Крокодил. 1925. № 22. С. 4, 7. * '''Туткин в Москве''': [Сатирич. поэма] / Рис. К. Ротова // Рабочая газета. 1925. 12, 14—19 июля. * '''Радио-хроника дома № 187, по Скотопрогонному переулку''' («Под злыми взглядами дворника…»); '''Тина''' («Глядят со стены голубые обои…») // Крокодил. 1925. № 26. С. 6. (подпись: Вас. Лебедев), 8. * '''Лето''' («В восемь часов в оконце…») // Крокодил. 1925. № 27. С. 12. Подпись: В. Лебедев. * '''Хулиган''' («Не разберешь его — трезв или пьян…»); '''Его биография''' («Совсем еще крошкой…») // Крокодил. 1925. № 28. С. 2, 5. * '''Вор Мирошка''' («У советчика Мирошки…») // Трактор. 1925. № 3. С. 8-9: ил. * '''Жаркая просьба''' («Солнце, одумайся, милое! Что ты!..»); '''Китаец''': (Картинки окраины) («В окно смеется дворик светлый…»); « Иконоспасский переулок…» / Рис. И. Малютина // Крокодил. 1925. № 29. С. 8, 10 (подпись: Вас. Лебедев), 12. * '''Комсомолка Дуня''' («Наша Дуня, как цветочек…») / Музыка Н. Рославца // Деревенский театр. 1925. № 1. С. 21: нот. * '''Стройка''' («Идут года, яснеет даль…»); '''Ремонт милитаризма''' («Стук молотков и визги блока…»); '''Так будет!''' («Мы доживем свой век в квартире…»); '''Ремонтное''' («На двух дощечках по старинке…») // Крокодил. 1925. № 30. С. 2, 4 (подпись: В. Л.), 6 (подпись: От Кумача), 8. * '''Пионер-ветеран''' («На бревнах, в пыли городского двора…») // Крокодил. 1925. № 31. С. 2. * '''Томас и Томский''': (После конгресса англ. тред-юнионов) («Всполошились все газеты…») // Рабочая газета. 1925, 19 сент. * '''Предзавком Степа Кашицын''' («Наш завком…») // Крокодил. 1925. № 36. С. 4. * '''Садовникам цветов земли''' («На фоне фабрик и полей…») // Учительская газета. 1925. 3 окт. * '''Докладчик''' («Галифе широкие, как море…») // Крокодил. 1925. № 37. С. 3. Подпись: Кумач. * '''Баллада о неисполнительном завкоме, пошедшем вразрез с оживлением''' («В завком из губотдела…»); '''Вредное постановление''' («Товарищи! Позор! Я протестую!..») // Крокодил. 1925. № 39. С. 6, 11. * '''Его величество клоп''' («Зловонным брюхом царапая…») // Крокодил. 1925. № 41. С. 9: ил. * '''Обиженный''' («Коммунист Парашин Степа…») / Рис. Ю. Г. [анфа] // Крокодил. 1925. № 47. С. 2. Подпись: Вас. Кумач. * '''Колькино горе''' («Пионера Кольку Филатова…»); Газетные штампы: (К вопр. о качестве продукции) («Каждый день со столбцов газеты…») // Крокодил. 1925. № 48. С. 4, 6. * '''Неужели не пройдет?''' («Весь день регистраторша Катя…») // Крокодил. 1926. № 2. С. 11. * '''Кровавая пошлость''' («Казалось, сдали в музеи древности…») Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1926. № 3. С. 12. * '''Его праздник''' («Петр Петрович Благоволин…») // Крокодил. 1926. № 4. С. 2. * '''В селе «Ухабы»…''': (Грустная и трогательная баллада) (…) // Учительская газета. 1926. 11 февр. * '''Об одном детдоме''': (К сожалению, опять грустная история) («Подзаборный, беспризорный шкет…») // Учительская газета. 1926. 18 февр. * '''Памяти Есенина''' («С чугунной прелестью борьбы…») // Крестьянский журнал. 1926. № 2. С. 11. Подпись: В. Лебедев. * '''Сонная одурь''' («В нашем клубе — чистота!..») // Крокодил. 1926. № 5. С. 5. * '''Морозный день''' («Сегодня — вся Москва на лыжах…») // Крокодил. 1926. № 7. С. 5. * '''Муки творчества''': (Еще о качестве нашей продукции) («Два часа над кружкой пива…»); '''Душа циркача''': (Показат. сценарий) / Рис. И. Малютина // Крокодил. 1926. № 9. С. 2, 11. * '''Пошляк''' («Не страшный, не грозный, не дерзкий…») // Крокодил. 1926. № 11. С. 11. * '''Семейная драма''' («У нас неспокойно дома…») // Крокодил. 1926. № 14. С. 6. * '''По поводу''' («Товарищи! Я не оратор…») // Крокодил. 1926. № 16. С. 3. Подпись: Савелий Октябрев. * '''Два праздника''' («Точно символ борьбы двух идей…») // Учительская газета. 1926. 1 мая. * '''Брак с приданым''': (Во всех смыслах печальная история) («Директор завода…») / Рис. К. Е[лисеева] // Крокодил. 1926. № 17. С. 3. * '''Завклубово затруднение''' («Весна. Завклуб лишился сна…») // Крокодил. 1926. № 19. С. 2. * '''Под Москвой''' («Эй, автобус! Неси меня, грешного…») // Крокодил. 1926. № 20. С. 9.. * '''Про зава''' («Зав встает на заре…») // Смехач. 1926. № 23. С. 3. * '''Уездное''' («Лето… В комнате душно и жарко…») // Крокодил. 1926. № 22. С. 5. * '''Дачный спорт''' («В общем, так или иначе..») // Крокодил. 1926. № 23. С. 6. * '''Семейный санаторий''' («На курорте в Евпатории…») // Крокодил. 1926. № 25. С. 8. * '''Подхалимствующим''' («Мы потомки холопов недавних…») // Крокодил. 1926. № 26. С. 3. * '''Отчего не бывает?''' («Подзаборный беспризорный…») // Крокодил. 1926. № 27. С. 5. * '''Из цикла «Провинция»''': Неудачливая («Солнце бросает ласки…»); Дискуссионная чайная («Арбузы-чайники расставлены по полкам…»); Тихие радости («От деревни недалечко…»); Событие («Частник-сапожник…»); Горе от культуры («От ВИК'а до дома…»); Перед концом («Завкооп с портфелем…»); Невесты без места («Женихов у нас парочка есть..»); Обычная пытка («Муж, не снимая сапог…»); Съемка («В фотографии "Маяк"…»); Средство от болтунов («Утро серо. Над деревней…»); В музее («Усадьба барона Ливен…»); Доморощенный курорт («— Конечно, великая штука — Кавказ…»); Портной-начетчик («Загадочно странен…»); Трудное дело («Чистым искусством не будешь сыт…»); Талант («Давно счетовода Левкоева…»); Материнское сокрушение («Замуж выйти теперь не просто…»); Разносчик слухов («Слухи, мухи и старухи…»); музыкальный народ («Конечно, за зря не стоит хвалиться…»); Праздничное утро («Самовар плюется паром…»); Как в сказке («Зав справляет именины…»); Внезапная ревизия («— Что за дурацкие сапоги…») / Рис. И. Каликина // Крокодил. 1926. № 27. С. 6; 1927. № 25. С. 5; № 26. С. 5; № 27. С. 5; № 29. С. 5; № 40. С. 6; № 42. С. 7; № 43. С. 7; 1928. № 6. С. 2; № 7. С. 8; № 9. С. 7; № 28. С. 10; № 29. С. 3; № 30. С. 4; № 31. С. 5; № 32. С. 7; № 34. С. 7; 1929. № 1. С. 9; № 4. С. 5; № 24. С. 10; № 35. С. 9. * '''Еще о новом быте''': (Конкрет. предложения): Образцы новых надмогильных надписей // Крокодил. 1926. № 36. С. 3. Подпись: Савелий Октябрев. * '''На винограднике''' («Заходит солнце над совхозом…») // Экран. 1926. № 38. С. 12. * '''Еще о хулиганстве''' («Хавбек Гололобов, голкипер Седов…») // Рабочая газета. 1926. 10 окт.: ил. * '''Неувязка''' («Сильней иерихонских труб…») // Крокодил. 1926. № 39. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Один из многих''' («Товарищ Пронин еще не стар…») // Крокодил. 1926. № 40. С. 3. * '''Совсем не смешно''' («Смотришь — любой куплетист с эстрады…») // Крокодил. 1926. № 41. С. 11. * '''Человек погибает''' («Стол. Бумаги. Чай невкусный…») // Крокодил. 1926. № 44. С. 2. * '''В 12 часов в д. № 47''' («У рабфаковца Петра…») // Вечерняя Москва. 1926. 31 дек. * '''Знакомая пара''' («Лоб скрывает искусная челка…»); '''У окна''' («Трезво утро бессмысленной ночи…») / Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1926. № 46. С. 2, 7. * '''В ЗАГС'е''', («Одиночке — нечего делать в ЗАГС'е…») / Рис. А. Брея // Прожектор. 1927. № 1. С. 29. * '''Возле кладбища''': (В монастыре) («Устои старые сметая…») / Рис. К. Елисеева // Прожектор. 1927. № 2. С. 29. * '''Вопль''' («Цены— низки…») // Рабочая газета. 1927. 10 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Бадьян покаянный''' («Труби, труба! Греми, баян!..») // Рабочая газета. 1927. 11 февр. Подпись: В. Кумач. * '''Эпитафия''' («Спите, братцы…») // Рабочая газета. 1927. 12 февр. Подпись: В. Кумач. * '''Поправочка''' («Пьяный носом в лужу въехал..») // Рабочая газета. 1927. 13 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Ячейкины будни''' («Мигом новый управдел…») // Рабочая газета. 1927. 18 февр. Подпись: Вас. Кумач * '''Неувязка''' («Кое в чем по старинке мы тащимся…») // Рабочая газета. 1927. 20 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''По дешевке''' («Что за шум! Никакой аномалии…») // Рабочая газета. 1927. 22 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Белые пророки''' («— Большевики? Ах, пустяки, — кричал пророк…») // Рабочая газета. 1927. 23 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Кому это нужно''' («Собрание шло до часу ночи…») // Рабочая газета. 1927. 24 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Урок вежливости''' («Не будем врать ни на йоту…») // Рабочая газета. 1927. 26 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Свинство''' («На складах тысячи свиней…») // Рабочая газета. 1927. 27 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Зараза''': (Сальный анекдот) («В углу, в сторонке тип прыщавый…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. 1927. № 6. С. 4. * '''Понедельник''' («Во рту неприятно и сухо…») / Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1927 № 7. С. 12. * '''Эхо''' («Девушке в чем помеха?..») // Рабочая газета. 1927. 3 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Действительно, низость!''' («Все, как будто, без обману…») // Рабочая газета. 1927. 4 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Скромное ругательство''' («Позвольте обругать дубинками…») // Рабочая газета. 1927. 5 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Опять о том же''' («И трест и кооператив…») // Рабочая газета. 1927. 10 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''К строительному сезону''' («Весна… Выставляется первая рама…» // Рабочая газета. 1927. 16 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Шаги истории''' («Ни пушки, ни танки, ни сталь, ни железо…») // Рабочая газета. 1927. 18 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Крепите победу''' («Победным пламенем…») // Рабочая газета. 1927. 23 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''И так бывает…''' («Что за чушь? Какого черта?..») // Рабочая газета. 1927. 31 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Канитель''' («Над деревней Перепитой…») // Крокодил. 1927. № 11. С. 2. * '''Нельзя же сразу''' («Читатель, милый, — умились…») // Рабочая газета. 1927. 2 апр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Мамины сказки''' («— Спи, мой мальчик, спи, мой клоп…») // Рабочая газета. 1927. 3 апр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Загадка''' («Отчего постоянно так бывает…») // Рабочая газета. 1927. 7 апр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Весенняя чепуха''' («В подворотне свистнул рак…») // Рабочая газета. 1927. 10 апр. Подпись: Вас. Кумач. * '''На что тратится жизнь''' («— Вы на такси…») // Смехач.!927. №!5. С. 6. * '''О родном болоте''' («Довольно славить бескультурье…») // Крокодил. 1927. № 13. С. 2. * '''Неужели — всегда?''' («Почему? Отчего? И в чем спасение?..») // Крокодил. 1927. № 14. С. 2. * '''Савелий Октябрев о снижении цен''' («Снизить цены — очень просто…»); '''Исходящий вопль № 1234567890…''' («Ни родиться…») // Крокодил. 1927. № 15. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 6. * '''Хрестоматия «Крокодила»''': (Избр. отр. из классиков в обработке Савелия Октябрева); Пропал малый («Ходит Сенька, валится…») // Крокодил. 1927. № 16. С. 2 (подпись: Савелий Октябрев), 8 * '''К мировому маю''' («Мы в СССР десятый год…») // Рабочая газета. 1927. 1 мая. Подпись: Вас. Кумач. * '''Цена и весна''': (Посвящается кооператорам небесным и земным) («Редкоредко в небе просинь…») // Рабочая газета. 1927. 15 мая. * '''Грустная сказочка''': (О снижении и о прочем таком) («Ситец стоил копеек сорок…») // Рабочая газета. 1927. 20 мая. Подпись: Вас. Кумач. * '''До бесчувствия''' («От ревизий — нету мочи…») // Рабочая газета. 1927. 25 мая: ил. Подпись: Вас. Кумач. * '''Кстати, о «Дне Печати»''': (Рассуждение Савелия Октябрева) («Конечно "День Печати" чту я…»); Про нас («Поэты-лирики…») // Крокодил. 1927. № 17. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 3. * '''Отпускная горячка''' («Кончилась зимняя спячка…») // Крокодил. 1927. № 18. С. 6. * '''Чего пристали?''' («Не пони маю, чего им хочется?..») // Крокодил. 1927. № 19. С. 2. * '''Опасная полнота''' («Иван Кузьмич спешит на заседанье…») / Рис. И. Каликина // Крокодил. 1927. № 20. С. 3. * '''Короткий ответ''' («Хмурый дядя…») // Крокодил. 1927. № 22. С. 5. * '''1-ое июня''' («Завкооп с портфелем…») // Рабочая газета. 1927. 1 июня. * '''Вокруг затмения''' («Растратчик молвил с озлобленьем…») // Рабочая газета. 1927. 30 июня. Подпись: Вас. Кумач. * '''Всех касается и каждый опасается''' («У советчика Мирошки…») // Лапоть. 1927. № 16. С. 12. * '''Ежегодное''' («Раннее…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. С. 2. утро…») / Рис. 1927. № 23. * '''Их демонстрация''' («Благопристойно, медленно и чинно…»); Не лыком шиты («Наша станица…») / Рис. И. Каликина; Коротко и ясно («Дали пять…») // Крокодил. 1927. № 24. С. 2, 3, 5. * '''Как это было''' («Природа — безбожницей стала…») // Рабочая газета. 1927. 2 июля. Подпись: Вас. Кумач. * '''Дамский стандарт''' («— Мари! Дорогая! Откуда?..») // Смехач. 1927. № 28. С. 4. * '''Гражданин пижон''' («Первым быть хочет везде…») / Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1927. № 30. С. 9. * '''Вместо рецензии''' («Кое в чем по старинке мы тащимся…»); Заметки зрителя («Кино я знаю лишь немного…») // Крокодил. 1927. № 36. С. 2, 6. * '''У нас на углу''' («В кооперативе "Восставший Народ"…») // Крокодил. 1927. № 37. С. 2. * '''Стихотворения Пушкина, идеологически выдержанные Савелием Октябревым''': Евгений Онегин («Мой дядя самых честных правил (внутреннего распорядка…»); Зима («Зима. Крестьянин торжествуя…»); Песня («Ворон к ворону летит…»); Накануне («Художник Афанасий Сажин…») // Крокодил. 1927. № 38. С. 3. * '''Басни Крылова''': С поправками Савелия Октябрева: Два голубя («Два голубя, как два родные брата жили…»); Лисица и виноград («Голодная кума лиса залезла в сад…»); Мельник («У мельника вода плотину прососала…»); Тоже бедствие («Крым содрогнулся. В Крыму…») // Крокодил. 1927. № 39. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 3. * '''Тем, которые…''' («Все маловеры, все те, что устали…») // Рабочая газета. 1927. 7 нояб. * '''Вчера…''' («Холод льдинкой бежит за ворот…») // Рабочая газета. 1927. 8 нояб. * '''Физкультурный Дубинин''' («Готов я славить физкультуру…») // Труд. 1927. 6 дек.: ил. Подпись: Вас. Кумач. * '''Из цикла «Семья»''': Защитник («— Мама, зачем ты так много куришь?..»); Две сестры («Запах мыла, уютный и острый…») // Крокодил. 1927. № 45. С. 5; № 46. С. 9. * '''Стихи в альбом''': (Извлеч. из учеб. «Хороший тон») // Крокодил. 1927. № 45. С. 11. * '''Предподписочный кошмар''' («Кошмар! Подписочной волной..») // Смехач. 1927. № 50. С. 2. * '''Электрические частушки'''; '''Азрочастушки''' // Веселый разговор. М., 1927. С. 54—55, 63. Подпись: Кумач. В соавт. с Архипом [А. Архангельским]. * '''Привет двадцать восьмому!''' («Год за годом…») // Рабочая газета. 1928. 1 янв. * '''Без гаданья''' («Долог вечер деревенский…») // Крокодил. 1928. № 3. С. 7. * '''Праздничный трезвон''' («На окраине села…») // 30 дней. 1928. № 1. С. 92. * '''Телефон-автомат''': Из цикла «Москва» («У телефона-автомата…») / Рис. И. Малютина // Смехач. 1928. № 4. С. 10. * '''Стихотворения Н. А. Некрасова, идеологически выправленные Савелием Октябревым''': Героическое («Белый день занялся над столицей…»); Лозунговое («Ой, полна, полна коробушка…»); Лирическое («В позднюю ночь над усталой деревнею…»); Сатирическое («Меж высоких хлебов затерялося…») // Крокодил. 1928. № 6. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Культурные размышления''': 1. Во время законопослушного плева ния в установленную урну, вместо чем на тротуар («Для плевка склонясь над урною…»); 2. Совет Вс. Мейерхольду или как окультурить текст «Горе от ума» («Совет ничуть мой не обиден…»); Петино горе: (Для взрослой хрестоматии) («Учитесь, взрослые и дети…») // Крокодил. 1928. № 11. С. 2, 6. Подпись: Савелий Октябрев. * '''Мой совет''' («Готов я славить физкультуру…») // Крокодил. 1928. № 12. С. 2. Подпись: Беспартийный С. О. * '''Общедоступная культура''' («Половичок раскинут полосатый…») // Смехач. 1928. № 11. С. 9. * '''Некрасов о текущих делах''': (Идеол. обраб. Савелия Октябрева): Самокритика («Украшают меня добродетели…»); О некоторых женах некоторых отврабов («Бриллианты, духи, кружева…»); О культурной революции («… Скажи, придет ли времячко…»); Жилстроителям («Вас захватит сезонное время…») // Крокодил. 1928. № 13. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Гражданская скорбь Савелия Октябрева''' («На пасхальной неделе…») // Крокодил. 1928. № 14. С. 2. * '''«Лицо» и критика''': (В роде басни) («Нам критика нужна. В ней польза, а не вред…») // Крокодил. 1928. № 18. С. 2. Подпись: Савелий Октябрев. * '''Лето''': Сов-лирич. стихотворение Савелия Октябрева («Лето. Давит в темени…») // Крокодил. 1928. № 22. С. 6. Подпись: Совслужащий Савелий Октябрев. * '''Слон и Моська''': (Басня по Крылову) («По улицам Слона водили…») // Крокодил. 1928. № 28. С. 2. * '''Закон природы''': (Соображения Савелия Октябрева) («Нам не нужно на критику выхлопатывать визу…») // Крокодил. 1928. № 29. С. 9. * '''О спеце''': (Басня) («Некий спец был кем-то спрошен…»); '''Братья-писатели''' («Были банкеты"…») // Крокодил. 1928. № 30. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 3. * '''Только вывеска''' («Была пивная у ворот…») // Рабочая газета. 1928. 16 сент. Подпись: Вас. Кумач. * '''Повесть о Сергее Петрове''' // Крокодил. 1928. № 31. С. 8; № 32. С. 2; № 33. С. 9; № 35. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''В зоопарке''': (Из цикла «Москва») («Праздник. Полдень. Душно. Жарко…») // Крокодил. 1928. № 33. С. 3. * '''Немой учитель''' («В клубе "Красный Текстиль" мы…») // Крокодил. 1928. № 35. С. 4. * '''С разных точек…''' («— В клубах, в газетах, — везде, посмотрите-ка…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. 1928. № 36. С. 3. * '''Елейный агитпроп''' («И елейны, и речисты…») / Рис. Белянина // Работница. 1928. № 38. 3-я С. обл. Подпись: Вас. Кумач. * '''Спортсмены''' («Чай, и мы не лыком шиты…») // Крокодил. 1928. № 37. С. 6. * '''Как это бывает''' («В селенье Гнилая Долина…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. 1928. № 38. С. 4. * '''Без заглавия''' («Чуть поверней направьте глаз вы…»)! // Крокодил. 1928. № 40. С. 5. * '''1.200.000.000''': (Гимн пропойцы) («Эй, гармошка! Играй веселей!…») // Крокодил. 1928. № 41. С. 4. * '''Обманутые надежды''' («Над деревней Перепитой…») // Лицом к деревне. 1928. № 1. С. 30: ил. * '''Мужичок — как мужичок''': (Рассказ старика-крестьянина) («Посмотрите-ка на плакаты…») // Лицом к деревне. 1928. № 2. С. 19-20: ил. * '''Митькино горе''' («Трудно Митюшке-комсомольцу…») // Крокодил. 1928. № 43. С. 10. * '''Под трехрядку''' («Заиграй, моя гармошка…») // Лицом к деревне. 1928. № 3. С. 11: ил. * '''Обычная история''' («Осторожен стал кулак…») // Лицом к деревне. 1928. № 4. С. 27. * '''Напоминание''' («В газетах — положение…») // Рабочая газета. 1928. 8 дек. * '''Ненужный обломок''' («Строится жизнь. Времена переменчивы…») // Крокодил. 1928. № 45. С. 3. * '''Здравомыслие''': Из запис. книжки Савелия Октябрева («Обладая понятьями здравыми…»); Плавающие, путешествующие… («С самой осени…») // Крокодил. 1928. № 47. С. 5 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 6 * '''Правдивая баллада''' («Пиджак сменивши на халат…») // Крокодил. 1929. № l. С. 1—2. * '''Просто и понятно''' («На дворе стоит мороз…») // Крокодил. 1929. № 2. С. 12. * '''«Если нет геморроя…»''' / Рис. К. Ротова // Крокодил. 1929. № 6. С. 5. * '''Житье Глуховское''' («Крокодил решил, как встарь…») / Рис. Ганф // Крокодил. 1929. № 7. С. 3; № 8. С. 4. Подпись: В. Кумач. * '''Страничка изящных искусств''': Наркомпрос А. В. Луначарский («Одну лишь строчку обновить…»); Народный артист республики К. С. Станиславский («В союзе мысли и труда…»); Народный артист республики М. М. Ипполитов-Иванов («Гармошку он не позабыл…»); Народный артист республики В. Э. Мейерхольд («Как трудно творческий полет…») / Шаржи Ю. Гомбарга // Крокодил. 1929. № 7. С. 9. Подпись: В. Кумач. * '''Тайна крыш''' («Город точно выпил брома…») / Рис. М. Храпковского // Крокодил. 1929. № 8. С. 12. * '''В женский день''' («Пусть Сергей надевает фартук…») // Крокодил. 1929. № 10. С. 2. * '''Сезонная страда''' («Из Рязани, из Устюга…») / Рис. И. Каликина // Крокодил. 1929. № 14. С. 8. * '''О вредителях''' («Всяких вредителей много мы видели…») // Крокодил. 1929. № 15. С. 3. * '''Кто там шагает правой?!''': Эпиграммы: Конст. Федин («Говорят не даром критики…»); Вс. Иванов («На "Бронепоезд" таская снаряды…»); Л. Сейфуллина («Чтоб урожай поднять сильнее…»); М. Пришвин («Про него мы не скажем лишнего…») / Шаржи Ю. Гомбарга // Крокодил. 1929. № 16. С. 8. * '''Наша весна''' («Флаги, стяги! Свисты, крики…») // Рабочая газета. 1929. 2 мая. * '''Весенние мысли''': (Перед чисткой соваппарата) («Пробудился рано я от сна…») // Крокодил. 1929. № 18. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Чернильный авангард''': (Монолог бюрократа) («Нас упрекают нередко в том…»)! // Крокодил. 1929. № 19. С. 8. * '''О преобразовании природы''': Поэтич. проект Савелия Октябрева; '''Эстрадная страда''' («Пестрой толпой гомонят у входа…») // Крокодил. 1929. № 20. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 4. * '''Веселая библия''' / Рис. А. Радакова // Крокодил. 1929. № 20. С. 11; № 21. С. 11; № 22. С. 11; № 23. С. 11; № 24. С. 11; № 25. С. 11. * '''Гляди в оба''' («По всей стране — соревнованья…») // Рабочая газета. 1929. 8 июня; Трезвость и культура. 1929. № 12. С. 14. * '''Трудное дело''' («Эй, товарищ, наудачу…») // Крокодил. 1929. № 22. С. 2. * '''О лойяльном частнике''': Уклонение Савелия Октябрева («У нас — работы ворох…») // Крокодил. 1929. № 23. С. 2. Подпись: Гр. Октябрев Савелий. * '''Литературные столпы''': Эпиграммы: М. Горький («"Не смотри на недостатки…"»); С. Подъячев («Он художник житья уходящего…»); А. Серафимович («Писатель — нужный и полезный…») / Шаржи Ю. Гомбарга // Крокодил. 1929. № 24. С. 9. * '''Модный герой''': Поэма / Ил. Л. М. // Крокодил. 1929. № 25. С. 3. * '''Мой рецепт''' («Редко-редко в небе просинь…») // Пламя. 1929. № 13. С. 18. * '''Сон Савелия Октябрева''' («В Наркомате нынче я не буду…») // Крокодил. 1929. № 27. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Королевскому, то-бишь, рабочему правительству''': (Нота из блокнота) («Уважаемое "рабочее" правительство!..») // Рабочая газета. 1929. 2 авг. * '''Пионерский наказ''' («Пионер! Везде будь стойким…») // Рабочая газета. 1929. 16 авг. * '''Размышления Савелия Октябрева''' («Я взял перо…»); Горе-заготовители («Заготовитель шлет телеграмму..») // Крокодил. 1929. № 29. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 9. * '''Одно из тысяч''' («Милая Лидка!..») // Крокодил. 1929. № 30. С. 8. * '''Строительные мысли Савелия Октябрева''' («Стоял последний месяц лета…»); Лучше меньше, да лучше («На заводе электрическом..») // Крокодил. 1929. № 31. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 4. * '''Гимн чистке''' («О муза! Не член я ни ВАПП и ни МАПП…») // Крокодил. 1929. № 32. С. 4. * '''Пятнадцатый МЮД''' («С утра в юнгштурм наряжена…») // Московский комсомолец. 1929. 3 сент. * '''Протрите глаза''' («Протрите глаза, чтобы лучше видеть…») // Рабочая газета. 1929. 24 сент. * Двойная биография («Мой отец — работник прилавка…») // Рабочая газета. 1929. 29 сент. * '''Кто кого?''' («У рабочего Прова Игнатьева…») / Рис. Д. Мельникова // Крокодил. 1929. № 33. С. 5. * '''Савелий Октябрев на хлебозаготовках''': (Его собств. рассказ) («Ехать? Нет? Поехать? Нет? Поеду!..») // Крокодил. 1929. № 35. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Герон о самокритике''': Парт-проверочные заметки Савелия Октябрева // Крокодил. 1929. № 36. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''«Эй! Закройтесь, пьяные глоткн!..»''' / Рис. М. Храпковского // Работница. 1929. № 34. С. 17. * '''Перекличка гудков''' («Днем и ночью бегут паровозы…») // Рабочая газета. 1929. 13 окт. * '''Игры н занятия для вычищаемых''': Пособие Савелия Октябрева: Игра с партбилетом («— Партбилетик, партбилет…»); Полезный совет о биографии («Начать-то с "био" всякий сможет…»); Молитва перед исключением («Аллилуйя, аллилуйя, аллилуйя…»); Молитва после исключения («Отче наш, иже еси!..»); Бутылка на подоконнике («Давно гудок кричал в окно…») // Крокодил. 1929. № 38. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 12. * '''Романс «Забвение»''': (Рекоменд. к исполнению во время чистки аппарата) («1-й бывший: Я носил эполеты, я был генерал…») // Крокодил. 1929. № 39. С. 4. * '''Переворот в семье дней''' («На общем собрании долго сидели…»); Савелий Октябрев на чистке: (Его собств. впечатления) («Савелий, добрый ваш приятель…») // Крокодил. 1929. № 40. С. 2, 7 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев). * '''Мои коррективы''': (Письмо оппортуниста ) («Не знаю уж, что и сказать вам прямо…») // Крокодил. 1929. № 41. С. 4. * '''Двенадцать''': Лирич. размышления родного дяди Савелия Октябрева («Двенадцать годин…»); Поменьше бы таких!: (Исповедь обывателя) («Я газеты вижу редко…») // Крокодил. 1929. № 42. С. 2 (подпись: Беспартийный дядя Савелия Октябрева), 4. * '''Скандал в благородном семействе Савелия Октябрева''' («Вчера сказала мне супруга…»); Песни чистки: Песенка полотеров («Ах, по полу валяются…»); Песня дворников («Ах, в домах повсюду грязь…») // Крокодил. 1929. № 43. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 6. * '''Завкомов будни''' («У завкома — сто один вопрос…») // Крокодил. 1929. № 44. С. 4. * '''Из встреч и бесед Савелия Октябрева''' («Я встретил как-то бюрократа…») // Крокодил. 1929. № 47. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Маски долой!''' («Кругом — подъем. Растут, как в сказке…») // Крокодил. 1929. № 48. С. 8. * '''Праздничный трезвон''' («На окраине села…»); 1 200 000 000: (Гимн пропойцы) («Эй, гармошка! Играй веселей…») // За ваше здоровье. Л., 1929. С. 37—38, 124—125. * '''Красноармейская-профсоюзная''' («Расти, страна колхозная…») // Крокодил. 1930. № 5. С. 2. * '''Прибежали к Папе дети…''': (Божеств. баллада ) (…) // Крокодил. 1930. № 6. С. 2. Подпись: Сын Савелия Октябрева. * '''Ударные размышления Савелия Октябрева''' («В наше время реконструкции…»); Работать мешают («Везде — ударность, как на фронте…») // Крокодил. 1930. № 8. С. 2 (подпись: Савелий Октябрев), 4. * '''Новобытчики''' («Я б с своею женою белобровой…»); '''Кто виноват''' («Покупатель у прилавка…») // Крокодил. 1930. № 9. С. 2 (подпись: Родственник Савелия Октябрева ), 8. * '''Головокружительная история''' («Иван Петрович Громобой…») // Крокодил 1930. № 10. С. 5. * '''Как это бывает''' («На заводе арматурном…») // Крокодил. 1930. № 11. С. 3. * '''Ударно ударь''' («В любом движенье, в любом кипенье…») // Комсомольская правда, 1930. 30 апр. * '''Дальний прицел''': Откровенности Савелия Октябрева («Моя супруга Нелли…») // Крокодил. 1930. № 12. С. 2. * '''Горькие пилюли ко «Дню печати»''': У книжной витрины («Книги — это жизни зеркало…»); Радио-газетам («Эфирные создания…»); Бюрократу («Гражданин! Вы ликуете зря и некстати…»); ОДН («Печать — организатор масс…») // Вечерняя Москва. 1930. 4 мая. * '''Тоже «каменщик»''': (Не по Брюсову, но к сезону) («— Каменщик, каменщик, в фартуке белом…») // Крокодил. 1930. № 13. С. 5. * '''Мирные советы Савелия Октябрева''' («Я беспартиен сорок лет…»); О пяти болтах («Ударник Петров постараться готов…») // Крокодил. 1930. № 14. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 4. * '''Игра с огнем''' («Пришел пожарный в профсоюз…») // Крокодил. 1930. № 15. С. 3. * '''О двух инкубаторах''': (Правдивый сказ) («Цветисто и речисто…») // Крокодил. 1930. № 16. С. 9. * '''Летние размышления Савелия Октябрева''' («Июнь. Надо мною — развесистый клен…»); Скорей поставим батареи! («Хоть я не стар и не устал…») // Крокодил. 1930. № 17. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 6. * '''Решение задачи''' («Дабы и мясо и муку…»); '''О козе''' («Розы, грезы и стрекозы…»); '''Мой совет''' («Ходят дамы…») // Крокодил. 1930. № 20. С. 5 (1-е стих. за подписью: Дальний родственник Савелия Октябрева), 7 (подпись: Вас. Кумач). * '''Петр-Иванычево горе''' («Петр Иваныч — вечный дачник…») // Крокодил. 1930. № 21. С. 2. * '''«Пред Магнитною горою…»'''; '''Насчет идеологии''': Стихи племянницы Савелия Октябрева («Мы были в горе: муж да я…») // Крокодил. 1930. № 22. С. 2, 5 (подпись: Плем. Савелия Октябрева). * '''Дирижер на мостовой''': (Песенка милиционера ) («Я — путей людских хранитель…»); По путям-дорогам («На транспорт множатся нападки…») // Крокодил. 1930. № 23/24. С. 8-9, 11. * '''Песнь летуна''': (На мотив «По морям, по волнам») («Я — летун, довольный сам собою…») // Рабочая газета. 1930. 29 сент. * '''Он, она и район''': (Печальный романс) («Он был "окружного масштаба"…»); '''Короткая память''': (Романс прорывщиков) («Промфинплан выполнять мы партсъезду клялись…») // Крокодил 1930. № 26/27. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябре в), 6. * '''Шахта № 3''': (Рекомендуем петь оппортунистам на мотив извест. песенки) («Он был шахтер, простой рабочий…») // Рабочая газета. 1930. 6 окт. * '''Братьям-писателям''' («Теперь это модно— хождение в массы…») // Крокодил. 1930. № 28. С. 2. * '''Оппортунистический гимн''': (Слова на любую музыку) («Левая, правая, где сторона..») // Рабочая газета. 1930. 20 окт. Подпись: Записал беспартийный Савелий Октябрев. * '''Он — ждет''' («Актриса Алиса Ненашева…») // Крокодил. 1930. № 29. С. 4. * '''Скупой рыцарь''': (Вновь найденный отр.) («Пусть десять, двадцать, пусть хоть сто кампаний…») / Рис. А. Топикова // Крокодил. 1930. № 30. С. 12. * '''Ямщик, не гони лошадей!''': (Старый романс, передел. спец. для нужд Наркомпочтеля) («Поверил я в Наркомпочтель…») // Рабочая газета. 1930. 3 нояб. * '''Присяжный поверенный''': (Вместо окт. фельетона) («Об Октябрьской не буду писать годовщине…») // Рабочая газета. 1930. 7 нояб. Беспл. прил. к № 260. * '''Разрешите напомнить''' («О всеобщем обученьи…») // Крокодил. 1930. № 32. С. 2. * '''Сонная одурь''' («Рот профсоюзный распялив зевком…») // Рабочая газета. 1930. 18 дек. * '''О разном и прочем''': 1. Совет Власу, выбираемому в Совет («Влас! Выбран будучи в Совет…»); 2. О ловкости рук («У двурушника — всего лишь две руки…»); 3. Интерпретация, то есть толкование («Старухе некой молвил некто…»); О трех непоехавших («Былиночку районную…») // Крокодил. 1930. № 33. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 4. * '''Суд, которого не было''' («Обстановка. За судейским столом — рабочий читатель…») // Крокодил. 1930. № 34. С. 2. * '''Песнь о кадрах''' («Растет живая мощь страны…») // Крокодил. 1930. № 35. С. 7. * '''О маленьких для больших''' («Года три, пожалуй, с лишком…») // Крокодил. 1930. № 36. С. 5. * '''Один и другой''' («Один человек — по горло занят…») // Крокодил. 1931. № 1. С. 9. * '''Стихи с заворотом''' («Наушники носят старики…») // Крокодил. 1931. № 2. С. 11. * '''Вместо привета''' («Чтоб места не было .нападкам и укорам…») // Крокодил. 1931. № 3. С. 8-9. * '''Москва советская''' («Пусть обывательский "политик"…») // Вечерняя Москва. 1931. 20 февр. * '''Москва''' («Москва! — Вот в сердце пану нож-то!..») // Крокодил. 1931. № 4. С. 2. * '''Мирные декорации''' («В Париже, гденибудь в салоне…») // Крокодил. 1931. № 5. С. 5. * '''В бой — за кадры''' («В газетах — положение…») // Крокодил. 1931. № 6. С. 4. * '''Баллада о двух районах''' («Эта сказка — вроде были…») // Крокодил. 1931. № 7/8. С. 10. * '''Не везет — повезет''' («Из ремонта только вышел…») // Крокодил. 1931. № 9. С. 5. * '''Частушки!''' // Клуб. сцена. 1931. № 3. С. 11. * '''Пробковые лбы''' («Москва стоит перед бедой…») // Вечерняя Москва. 1931. 1 апр. * '''Наркомпутаница''' («И с плацкартой и с билетом…») // Крокодил. 1931. № 10. С. 2; Затейник. 1931. № 10. С. 11. * '''Что посеешь, — то пожнешь''' («Пров Лукич Оппортунистов…») // Крокодил. 1931. № 11. С. 2. * '''Трудное дело''': Песенка амбулатор. врача («Я, конечно, не ворчу…») // Крокодил. 1931. № 12. С. 5. * '''Ко Дню печати''' («У нас бумаги очень мало…») // Крокодил. 1931. № 13. С. 3. * '''Хлам''' («Под школу переделан храм…») // Крокодил. 1931. № 14/ 15. С. 9. * '''Добрались и до меня''': (Песенка товар. вагона) («Я, вагон товарный, старый…») // Крокодил. 1931. № 16. С. 3. * '''«Активист»'''. («Позвольте рекомендоваться…») // Крокодил. 1931. № 17/18. С. 2. * '''Гимн обезличке''': (Из песен оппортунистов) («Беззаботно, точно птички…») // Крокодил. 1931. № 19. С. 9. * '''Берегите время''' («Время — мчится. Дела — ворох…») // Крокодил. 1931. № 20. С. 2. * '''Случай в столовой''': (В роде басни) («В столовой новой, образцовой…») // Крокодил. 1931. № 23/24. С. 4. * Месячная сетка: (Песенка отпускника) («В году — двенадцать месяцев…») // Крокодил. 1931. № 25. С. 7. * '''Как писать''' («Пылают дни, как в домне жаркой…»); Своим направлением: (Песенка моск. кондукторши) («Я на * '''«"Аннушке" была…»''' // Крокодил. 1931. № 26. С. 8, 10. * '''Ярче краски! Выше кисть!''': (Песенка маляров) («Нынче праздник малярам!..») // Крокодил. 1931. № 28/29. С. 10. * '''Разговор о школе''' («1-й педагог. Поверьте, — школа умерла!..») // Крокодил. 1931. № 30. С. 5. * '''Наш общий знакомый''': (К вопр. о качестве литпродукции) («Поэт Аркадий Ананасов…»); Трампарк («Москвичи в лицах меняются…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. 1931. № 31. С. 9, 12. * '''Гамлет Гамлетыч Иванов''' («Размышлять привыкнув с детства…») // Крокодил. 1931. № 32/33. С. 5. * '''Старый хлам''' («Под школу переделан храм…») // Рост. 1931. № 23. С. 9. В ст.: [Б. п.]. Концерт в рабочем клубе. * '''Новогодний обман''' («В новогодних объявленьях…») // Крокодил. 1932. № 1. С. 8. * '''Две крокодильих пятилетки''' (1922—1932) («Во мне ни капли лести нет…») // Крокодил. 1932. № 15/16. С. 14: ил. * '''Учебная эпидемия''' («Страна советская полна…») // Крокодил. 1932. № 22. С. 7. * '''Семейная крепость''': (Из песен обывателя) («Когда мне выговор выносят…») // Крокодил. 1932. № 23. С. 3. * '''Непривычное''' («Желтый, как осенний лист…») // Крокодил. 1932. № 24. С. 2. * '''В Москву''' («Рвет на клочья встречный ветер…») // Крокодил. 1932. № 25/26. С. 7. * '''Портреты''': Герой дня («Где он служит, кем он служит…»); Культуртрегер («Он с за видным постоянством…») // Крокодил. 1932. № 28. С. 11. * '''Крем «Сафо»''' («В иностранных журналах, на задних страницах…») / Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1932. № 29/30. С. 7. * '''Самозванец''' («Нет! Мой приятель не таков…») // Крокодил. 1932. № 31. С. 4. * '''Страдалица''' («Ах, жить теперь. — какая это мука!..») // Крокодил. 1932. № 34. С. 7. * '''Фальшивки''' («Сейчас простаков осталось немного…»); Из сочинений Савелия Октябрева: «Заехал с супругой я как-то…»; «Однажды в нашем Зе-Эр-Ка…» // Крокодил. 1932. № 35. С. 1, 11 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев). * '''Человек и профессия''' («Театральный критик Ланговой…») // Крокодил. 1932. № 36. С. 6. * '''«Общественная нагрузка»''' («— Спокойной ночи!.. — За последним гостем…») // Крокодил. 1933. № 1. С. 9. * '''Об одежде''' («Нет, я не завидую. Это — не то…»); '''По случаю''' («Дня назад тому четыре…») // Крокодил. 1933. № 2. С. 2, 4 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев). * '''Чаящие''' («Есть тип людей вполне советских с виду…») // Крокодил. 1933. № 3. С. 4. * '''В лоб''' («Разговоры такие везде бывают…») // Крокодил. 1933. № 4. С. 2. * '''Мотыльки''' («Чтоб не пришила мне критика грех…») // Крокодил. 1933. № 5/6. С. 5. * '''Про главное''' («Вчера, прощаясь, сказал редактор…») // Крокодил. 1933. № 7. С. 3. * '''О заедающих''' («Только народ, которому вдоволь…») // Крокодил. 1933. № 8. С. 3. * '''Мой вклад''' («Среди культурных достижений…»); «'''Весна… Бульвары стали людны…'''» / Рис. Фикса // Крокодил. 1933. № 9. С. 3, 5. * '''Читая роман''' («В романе уж не так чтобы старинном…») // Крокодил. 1933. № 11 / (12). С. 2. * '''Алкоголик''' («— Какой там черт меня качает в кресле…») / Рис. А. Радакова // Крокодил. 1933. № 15. С. [8]. * '''Разве это молодежь?''' («Две старушки вечерком…») // Крокодил. 1933. № 18. С. 2. * '''«Мое» и «наше»''' («Сменив просторным словом — наше…») // Крокодил. 1933. № 19. С. 2. * '''Новь''' («Тает облачко тумана…») // Крокодил. 1933. № 20. С. 8. * '''Ответ на письмо''' («"Вы слишком злы. Вы не поете…"») // Крокодил. 1933. № 23. С. 5. * '''«Выходиые» стихи''' («К обеду нынче взял вина я…») // Крокодил. 1933. № 25. С. 4. * '''Вымой, вытри, убери!''': (Песенка уборщицы) («Вы сыграйте на гитаре…») // Крокодил. 1933. № 27. С. 6. * '''Блат-нот''' («Пускай потрепан переплет…») // Крокодил. 1933. № 28. С. 3: ил. * '''Два мира''' («На жадных стариков и крашеных старух..») // Крокодил. 1933. № 30. С. 2. * '''Быль о Степане Дандове''' («Большой Медведицы нет ковша…») // Крокодил. 1933. № 31. С. 2. * '''Бородатые стрекозы''' («На дворе морозный иней…») // Крокодил. 1933. № 32. С. 8. * '''Экзамен родителям''' («Иван Пахомыч, машинист…») // Крокодил. 1933. № 33. С. 2. * '''Гибель осьминога''': (Экзотич. лирика) («В океане, где, тих и глубок…») // Крокодил. 1933. № 34. С. 2. * '''Папочка и мышка''': (Кооп. колыбельная) («Спи, мой мальчик, спи, малыш!..») // Крокодил. 1933. № 35/36. С. 2. * '''Двухпятилеточному юбиляру''' («Всегдашний друг и посетитель…») / Рис. Кукрыниксов // Десять лет театра московского пролетариата: Юбилейная газета Театра им. МОСПС. 1933. * '''«Я — гражданин обоих полушарий…»'''; Азбука детских требований / Рис. Л. Бродаты; '''Октябренок''' («Крошечный пальчик…»); '''Лишние рты''': (Песенка зап. работницы) («Отца все нет, а скоро ночь…») / Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1934. № 1. С. 1, 6—7, 9, 12. * '''«А ларчик просто открывался…»''' («Архитектор в коттеджике мается…») / Рис. Н. Радлова // Крокодил. 1934. № 2. С. 12. * '''Между двух огней''' («Завод фарфоровый "Титан"…») // Крокодил. 1934. № 4. С. 2. * '''Даешь!''' («Ушедший мир, гнилой и хилый…») // Крокодил. 1934. № 5. С. 6. * '''Позма о позме''' («Живет поэт, у поэта — жена…») // Крокодил. 1934. № 6. С. 11. * '''Любовь и ширпотреб''': (Правдивая поэма) («Сегодня ты меня поэтом не зови…») // Крокодил. 1934. № 7. С. 10. * '''Об измене, турбине и культуре''': (Лирич. повесть) («От инженера ушла жена…») // Крокодил. 1934. № 8. С. 2. * '''Тонкая критика''' (или История одной халтуры) («На основе точных фактов…») // Крокодил. 1934. № 9. С. 11. * '''Разбитые мечты''' («Студент Василий Пеликанов…») // Красное студенчество. 1934. № 8. С. 13. * '''Любовь и долг''': Весен. шутка («Болеет всяк на свой манер…») // Вечерняя Москва. 1935. 7 апр. * '''Марш с «Веселых ребят»''' («Легко на сердце от песни веселой…») / Музыка И. Дунаевского // Смена. 1935. № 5. С. 19: нот., ил. * '''«Сегодня лиц печальных нет…»''' // Труд. 1935. 9 июля. * '''Песня парашютистов''' («Вперед, пилоты, готовьте самолеты…») // Аэроклубовец: Орган Совета Осоавиахима Азчеркрая. 1935. 18 авг. * '''Ну, как не запеть!''': (Песня-марш из фильма «С Новым годом») («Ну, как не запеть в молодежной стране…») // Труд. 1936. 1 янв.; Красная звезда. Л. 1936. 28 апр.; Коммунист Таджикистана. Душанбе. 1936. 30 апр.-То же / Музыка З. Дунаевского // Рабочий. Минск. 1936. 20 окт.: нот. * '''Чего я жду в Новом году''' («Из редакции по телефону…») // Комсомольская правда. 1936. 1 янв. * '''Живем мы весело сегодня''' («Ну, как не запеть в молодежной стране…») / Музыка З. Дунаевского // Вожатый. 1936. № 3. С. 88: ил., нот. * '''Песня''' («Привет тебе, небо. Прощай, земля…») // Смена. 1936. 11 апр. * '''Песня о Родине''' («Широка страна моя родная…») / Музыка И. Дунаевского // Известия. 1936. 20 апр.: нот.; Смена. 1936. 28 мая: нот.; Комсомольская правда. 1936. 18 сент.: нот. * '''Красноармейская физкультурная''' («Эй! Веселей запевайте, вы соколы…») / Музыка М. Блантера // Красная звезда. 1936. 6 июля: нот. * '''Родина''' («От Москвы до самых до окраин…») // Крестьянка. 1936. № 22. С. 3. * '''Песня Роберта Гранта''': Из звукового фильма «Дети капитана Гранта» («А ну-ка песню нам пропой, веселый ветер…») / Музыка И. Дунаевского // Пионерерская правда. 1936. 14 сент.: нот.; Вожатый. 1936. № 11. С. 59: нот. * '''Песенка капитана''': Из фильма «Дети капитана Гранта» («Жил отважный капитан…») / Музыка И. Дунаевского // Смена. 1936. 29 сент. * '''Морские волки''': (Дет. игровая песня) («Ходят волны кругом вот такие…») / Музыка М. Блантера // Комсомольская правда. 1936. 22 окт.: нот.; Затейник. 1936. № 10. С. 50-51: ил., нот. * '''Песня о Родине''' («От Москвы до самых до окраин…») // Правда. 1936. 10 дек. * '''Моя страна''' («Как радостно мне, граждане…») // Экономическая жизнь. 1936. 7 нояб. * '''Марш из фильма «Веселые ребята»''' («Легко на сердце от песни веселой…») / Музыка И. Дунаевского // Работница. 1936. № 31. С. 9: нот. * '''Песенка о елке''' («Здравствуй, праздник новогодний…») / Музыка М. Блантера // Комсомольская правда. 1936. 16 дек.: нот. * '''Новогодняя песня''' («С Новым годом, с Новым годом!!.») // Вечерняя Москва. 1936. 31 дек. * Радостно жить («Смотря на внуков безбородых…») // За коммунистическое просвещение. 1937. 1 янв. * Разговор с дочерью («Прыгнув с разбегу ко мне на колени…») // За коммунистическое просвещение. 1937. 22 янв. * Встань, Родина, и подними свой меч! («Вскипает ненависть, горячая, как пламя…») // Кино. 1937. 29 янв. * Спасибо пролетарскому суду («Как колокол набатный, прогудела…») // Известия. 1937. 30 янв. * Веселый ветер: Песня для хора в сопровожд. эксцентрич. оркестра («А ну-ка, песню нам пропой, веселый ветер…») / Музыка И. Дунаевского //Затейник. 1937. № 1. С. 42-51: ил., нот. * А. С. Пушкину («Сто лет прошло с тех пор, как он убит…») // За коммунистическое просвещение. 1937. 10 февр. * За песни дают ордена («Да здравствует наша большая страна…») // Литературная газета. 1937. 5 марта. С. 5. В ст. : [Б. п.]. * За песни дают ордена. Как жить сегодня хорошо («Смотря на внуков безбородых…») // Кино. 1937. 29 апр. * Двадцатый май страны Советской («Певучий вихорь майских дней…») // Правда. 1937. 1 мая. * Застольная («Товарищи, гости, подруги, друзья…») // Ленинградская правда. 1937. 1 мая; Легкая индустрия. 1937. 1 мая. * Москва майская («Утро красит нежным светом…») // Вечерняя Москва. 1937. 1 мая. * Песня молодых бойцов («Запевай веселей, запевала…») // Красная звезда. 1937. 1 мая. * «Правда» («Старейшина советских всех газет…») // Гудок. 1937. 4 мая; Социалистическое земледелие. 1937. 5 мая. * «Ребячьи глазенки, как звезды, горят…» // Большевистская смена. Новосибирск. 1937. 4 мая. * Завоевателям полюса («Вам, овладевшим осью мира…») // Ленинградская правда. 1937. 23 мая. * Нет, не сказка! («Не сказка ли? Станция "Северный полюс"…») // Вечерняя Москва. l937. 27 мая. * Краснокрылая гордая птица («Тает сумрак ночной под белесой луной…») // Правда. 1937. 23 июня; Крестьянка. 1937. № 19. С. 9. * «Словно тучи, печально и долго…» // Комсомольская правда. 1937. 27 июня. В ст.: [Б. п.]. «Волга-Волга»: Киноэкспедиция Мосфильма прибыла в Горький; Водный транспорт. 1937. 22 окт. * Советский простой человек («Разносятся песни все шире…») // Правда. 1937. 17 июля; Затейник. 1937. № 10. С. 5: ил. * «Весь мир кричал о летчиках могучих…» // Вечерняя Москва. 1937. 26 июля. * Родные братья: (Ж.-д. оборон.) («Транспорт и армия — братья родные…») // Вечерняя Москва. 1937. 29 июля. * Красноармейская песня («Эх, ты, яблочко…») // Правда. 1937. 31 июля. * Спасибо тебе, наша армия Красная! («Карапуз подымает ручонку…») // Правда. 1937. 1 авг.; Крестьянка. 1937. № 23. 2-я С. обл. * Мы любовью Родины богаты (…) // Правда. 1937. 11 авг. * (Дорожная комсомольская) («В пляске ноги ходят сами, сами просятся…») / [Примеч. ред.] // Комсомольская правда. 1937. 15 авг. * «Америка снова открыта…» // Вечерняя Тбилиси. 1937. 17 авг. * Давай, товарищ, полетим! («Роса покрыла зелень трав…») // Труд. 1937. 18 авг.; Ленинградская правда. 1937. 18 авг. * Капитаны воздушных морей («По широким воздушным просторам…») // Правда. 1937. 18 авг. * Песня трактористов: (Из фильма «Богатая невеста») («Ой, вы, кони, вы, кони стальные…») // Правда. 1937. 22 авг. * Марш из фильма «Вратарь» («Нука, солнце, ярче брызни…») // Коммунист. Череповец. 1937. 27 авг. * Не забудьте! («Словно гром прокатился могучим раскатом…») // Известия. 1937. 4 сент. * Брат за брата («За лесом туман подымался седой…») // Правда. 1937. 6 сент. * Колыбельная («Спи, моя крошка, спи, моя дочь…») // Правда. 1937. 23 сент. * В двадцатом году («Товарища в жизни находишь не вдруг…») // Молодая гвардия. 1937. № 9. С. 42. * Цвети, Москва! («Звени, наша песня, весенним ручьем…») // Вечерняя Москва. 1937. 3 окт. * Крылатый народ: Песня из юбил. докум. фильма («По широким воздушным просторам…») // Кино. 1937. 4 окт. * Песня о Москве («Звени, наша песня, весенним ручьем…») / Музыка И. Замковой // Рабочая Москва. 1937. 11 окт.: нот. * На колхозном собрании («На колхозной предвыборной сходке…») // Правда. 1937. 16 окт. * Песня о Родине («От Москвы до самых до окраин…»); Ну, как не запеть («Ну, как не запеть в молодежной стране…») // Вечерняя Москва. 1937. 16 окт. * Слава Родины («Обычный завод советской столицы…») // Правда. 1937. 22 окт. * Не скосить нас саблей острой: Песня из фильма «Дума про казака Голоту» («По широким степям, по болотам…») / Музыка бр. Покрасс // Пионерская правда. 1937. 22 окт.: нот. * С нами поет вся страна («Эй! Веселей запевайте, вы, соколы…») // Большевистская смена. Новосибирск, 1937. 26 окт. * Марш моряков-пограничников: (На мотив «Марша водолазов») («Эй, моряк, эй, моряк…») // Большевистская смена. Новосибирск, 1937. 27 окт. * Жить стало лучше («Звонки, как птицы, одна за одной…») // Крестьянка. 1937. № 29/30. 2-я С. обл. * Песня о столице («Стоит наш Союз, как утес величавый…») / Музыка бр. Покрасс // Рабочая Москва. 1937. 4 нояб.: нот. * Лейся, песня моя! (…) // Ленинградская правда. 1937. 7 нояб. * Отцовское наследство («Прощался муж с женою…») // Крестьянская газета. 1937. 7 нояб. * Слава («Крепни, Советская наша держава…») // Вечерняя Москва. 1937. 7 нояб. * От имени молодежи («Когда секретарь собранья сказал…») // Правда. 1937. 21 нояб.; Молодая гвардия. 1937. № 12. С. 21-23. * «Цепи гор стоят в почетном карауле…»; Двенадцать квитанций: Фельетон («Начнем прямо с фактов. Не стар и не сед…») // Литературная газета. 1937. 26 нояб. * Застольная песня («Товарищи, гости, подруги, друзья…»); Наша Москва («Есть на карте много точек…»); Песня туристов («Мы споем, чтоб не забыли…») // Молодая гвардия. 1937. № 10/11. С. 67—70. * «Здравствуй, праздник новогодний-.» // Дошкольное воспитание. 1937. № 11. С. 37. * Моя страна («Цветут необозримые…») // Юный художник. 1937. № 11. 2-я С. обл. * О критике: Фельетон («Вы скажете — тема моя не нова…») // Литературная газета. 1937. 1 дек. * «В дальних зимовках, покрытых снегами…»; Советский простой человек («Разносятся песни все шире…»); Слава («Крепни, Советская наша держава…») // Новая жизнь. Острогожск (Воронеж. обл.), 1937. 12 дек. * Его портрет («В дальних зимовках, покрытых снегами…») // Большевистская смена. Новосибирск, 1937. 12 дек.; Рабочий путь. Смоленск, 1937. 12 дек.; Молодой коммунар. Воронеж. 1937. 30 дек. * День радости («Пришел долгожданный и радостный день!..») // Кино. 1937. 12 дек. * Мы дружбою сильны: Песня из фильма («Товарищи, подруги, — хозяева страны…») // Кино. 1937. 18 дек. * Республики великой сторожа («У вас всегда идет за словом дело…») // Легкая индустрия. 1937. 20 дек. * Днем и ночью мы на страже: (Песня бойцов НКВД) («Нам республика велела…») // Правда. 1937. 21 дек. * Елка («Здравствуй, праздник новогодний…») / Музыка М. Геника // Пионерская правда. 1937. 24 дек.: нот. * Застольная песня («Товарищи, гости, подруги, друзья…») // Кино. 1937. 29 дек. * Здравствуй, елка!: (Дет. песенка) («Шире круг, шире круг!..») // Комсомольская правда. 1937. 29 дек. * В доме отдыха («Осенняя пора была…»); Эх, кабы… : (Новогод. пожелания) («Эх, кабы поэты занимались бы стихами…») // Литературная газета. 1937. 31 дек. * Москва («Утро красит нежным светом…») / Музыка Дан. и Дм. Покрасс // Вожатый. 1937. № 12. С. 58-59: ил., нот. * Марш железнодорожников («Бегите, спешите вперед, паровозы!..») / Музыка И. Дунаевского; Родные братья («Транспорт и армия — братья родные…») / Музыка А. Александрова и музыка Дм. и Дан. Покрасс; Москва майская: Из фильма «20-май» («Утро красит нежным светом…») / Музыка Дан. и Дм. Покрасс // Железнодорожные песни: Для хора с ф-п. М., 1937. С. 12—16, 20—31: нот. * Веселые минуты («Не знаю я, — у всех ли это…») // Комсомольская правда. 1938. 1 янв. * Друзьям-пионерам на Новый год! («Желаю вам в Новом году…») // Пионерская правда. 1938. 1 янв. * Застольная («Поднимем заздравную чашу…») / Музыка И. Дунаевского // Ленинградская правда. 1938. 1 янв. * С Новым годом! («Мой стих, надень коньки сегодня…») // Правда. 1938. 1 янв. * Избранникам воли народной («Привет вам, избранники воли народной…») // Красная звезда. 1938. 12 янв. * Если завтра война…: Песня из фильма («Если завтра война, если враг нападет…») / Музыка бр. Покрасс // Красная звезда. 1938. 26 янв.: нот. * Песня молодых бойцов («Запевай веселей, запевала…») // Крестьянская газета. 1938. 26 янв. * «Словно тучи, печально и долго…» // Известия. 1938. 29 янв. В ст. Г. Александрова «Фильм "Волга-Волга" закончен». * Молодежная песня: (Из фильма «Волга-Волга») («Вьется дымка золотая, придорожная…») // Правда. 1938. 31 янв. * Я на подвиг тебя провожала (…) / Музыка Н. Богословского // Красная газета. 1938. 31 янв.; Крестьянка. 1938. № 23/24. С. 3: ил. * Наша правда («Там, где слово от дела бывает не близко…»); Песня лыжников («Нынче радостно над миром…»); Случай в школе («Сидя за партой в вечерний час…») // Молодая гвардия. 1938. № 1. С. 15—16, 85—88. * «Пришел долгожданный и радостный день!..» / Музыка Дан. и Дм. Покрасс // Иллюстрированная газета. 1938. № 1. С. 1: нот. * Краснофлотский марш («Вкруг советской земли…»); Марш моряков-пограничников («Эй, моряк, эй, моряк…») // Красный Балтийский флот. 1938. 6 февр. * Краснофлотский марш («Вкруг советской земли…») // Советская торговля. 1938. 9 февр. * Реквием: У гроба Серго («Если песня печально поется…») // Двигатель: Орган завода «Красный пролетарий». 1938. 17 февр. * У гроба борца: (Траур. песня из фильма «ПамятИ Г. К. Орджоникидзе») («Если песня печально поется…») // Правда. 1938. 18 февр. * Слава храбрым! («Четыре имени весь мир твердит сегодня…») // Правда. 1938. 21 февр. * Боевые друзья («Вспомним, товарищ, суровые годы…») // Правда. 1938. 23 февр. * Великая клятва («Как знамя победное, вейся…») // Заря Востока. Тбилиси, 1939. 23 февр. * Именинники («Сегодня поздравления…») // Коммунист. Астрахань, 1938. 23 февр. * Нас не трогай («То не ветер, по полю гуляя…») // Ленинградская правда. 1938. 23 февр. * Песня пограничников («На десятки тысяч километров…») // Легкая индустрия. 1938. 24 февр. * Песня трактористов («Ой, вы, кони, вы, кони стальные…») // Смена. 1938. 27 февр. * Песня о Ворошилове («По площади Красной торжественным маршем…») // Костер. Ростов н/Д, 1938. № 2. С. 3. — То же/ Музыка Д. Васильева-Буглая // Советская музыка. 1938. № 2. С. 5-11: нот. * Спасибо тебе, наша Армия Красная («Карапуз подымает ручонку…») // Крестьянка. 1938. № 4. 2-я С. обл. * Днем и ночью — мы на страже («Нам республика велела…») // Вахтанговец. 1938. 11 марта. * Завоевателям полюса («Вам, овладевшие осью мира…») / Рис. Л. Коростышевского // Ленинские искры. 1983. 15 марта. * Героям-папанинцам: Друж. шутка («Папанинцам храбрым сам полюс сдается…») // Кино. 1938. 17 марта. * Песня о папанинцах («Крыша мира покрылась следами…») // Правда. 1938. 19 марта. * Их пример («У белой пустыни, коварной и вьюжной…») // Вечерняя Москва. 1938. 21 марта. * Вместо статьи («Детский писатель пишет про заиньку…») // Литературная газета. 1938. 26 марта. * Девичья колхозная («Ох, горька, горька была…») // Молодой колхозник. 1938. № 3. С. 5: ил. * Идем, идем, веселые подруги! (…); Песня трактористов («Ой, вы, кони, вы, кони стальные…») // Крестьянка. 1938. № 9. 2-я С. обл., С. 16. * Разговор с дочерью («Дочуркашкольница склонилась над газетой…»); Мать родная говорила (…); Высота: Песня парашютиста («Над родною * стороною…») // Молодая гвардия. 1938. № 3. С. 25-26, 169—170. * Волжская песня: (Из кинофильма «Волга-Волга») («Словно тучи, печально и долго…») // Комсомольская правда. 1938. 16 апр. * Песня артиллеристов («По широкой дороге колхозной…») / Музыка бр. Покрасс // Комсомольская правда. 1938. 21 апр.: * нот.; Красная звезда. 21 апр.: нот.; Рабочий край. Иваново, 1938. 29 авг. * По морям, по океанам (…) / Музыка А. Новикова // Красный флот. 1938. 26 апр.: нот. * Наглядное пособие («В старом, слегка пожелтевшем журнале…») / Рис. Кукрыниксов // Крокодил. 1938. № 12. С. 2. * «Народ спокон веков мечтал о самолете…» // Иллюстрированная газета. 1938. № 4. С. 1. * Садовник («Вся страна весенним утром…»); Ледокол («Со стихией в бой пошел…») // Молодая гвардия. 1938. № 4. С. 96-97. * Знамя («Над родною стороною…») // Крестьянская газета. 1938. 1 мая. * Первое мая: Песня о красной столице из фильма «Первый май» («Стоит наш Союз, как утес величавый…») // Кино. 1938. 1 мая. * Песня весны: (На мотив «Мы — кузнецы») («Привет тебе, весенний месяц!..») // Правда. 1938. 1 мая. * Песня о знамени («Над родною стороною…») // Литературная газета. 1938. 1 мая. * Садовник («Вся страна весенним утром…») // Пионерская правда. 1938. 1 мая; Работница. 1938. № 33. 2-я С. обл. * Сердце страны («Звени, наша песня, весенним ручьем…») // Советская торговля. 1938. 1 мая. * Песня о столице («Стоит наш Союз, как утес величавый…») // Крестьянская газета. 1938. 4 мая. * Песенка поваров: (Из фильма «Волга-Волга») («Пусть утихнет праздный говор…») // Пищевая индустрия. 1938. 6 мая. * Песенка про Мишку («У меня игрушек много…») // Литературная газета. 1938. 15 мая. (Из переписки читателей с писателями); Мурзилка. 1938. № 8. С. 5: ил. - То же/ Рис. Н. Петровой // Чиж. 1938. № 8. С. 9. * Акыну Джамбулу («Ты духом молод, хоть и сед…») // Вечерняя Москва. 1938. 19 мая. * Садовник («Вся страна весенним утром…»); Если завтра война («Если завтра война, если враг нападет…»); Песня о столице («Стоит наш Союз, как утес величавый…») // Вечерняя Москва. 1938. 21 мая. * Акыну нашей родины («Ты духом молод, хоть и сед…») // Казахстанская правда. 1938. 22 мая. * Секретарь и мост («Колхозный секретарь, идя своей дорогой…») // Социалистическое земледелие. 1938. 27 мая. * Лагерная песня («Ветерок колышет флаги…») // На страже. 1938. 30 мая. * Песня дружных ребят («Мы веселые ребята…») / Музыка Ю. Милютина // Друж. ребята. 1938. № 5. С. 14. * Моим избирателям («Строителям Дворца Советов…») // Кино. 1938. 11 июня. * Дорожная («Не зевай, не горюй…») / Музыка Л. Пульвера // Гудок. 1938. 20 июня: ил., нот. * Наша правда («Там, где слово от дела бывает не близко…») // Смена. 1938. 24 июня. * Выборная песня («Пришел долгожданный и радостный день…») // Смена. 1938. 26 июня * «Каучуковцам тридцать седьмого участка…»; Советский простой человек («Разносятся песни все шире…»); Выборная песня («Пришел долгожданный и радостный день…») // На избират. участке: Одноднев. газета. Фрунз. избират. округа. Москва, 1938. 25 июня. * Всенародный праздник («Красиво убран избирательный участок…») // Правда. 1938. 26 июня; Литературная газета. 1938. 26 июня. * «Гордимся мы тобой, Владимир Коккинаки…» // Правда. 1938. 29 июня. * Выборная песня («Пришел долгожданный и радостный день…»); Наша правда («Там, где слово от дела бывает не близко…») / [Примеч. ред.] // Спутник агитатора. 1938. № 11. С. 12. * «Мое» и «наше» («Сменив просторным словом — наше…») // Колхозник. 1938. № 5/6. С. 11 8—119: портр. * Краснокрылая гордая птица («Тает сумрак ночной под белесой луной…») // Крестьянка. 1938. № 18. 2-я С. обл. * Моя страна («Цветут необозримые…») / Музыка В. Кручинина // Работница. 1938. № 17. 2-я С. обл.: нот. * Подпишемся дружно на новый заем! («Чтоб крепли и ширились наши заводы»…») // Красная звезда. 1938. 2 июля; Литературная газета. 1938. 5 июля * Расти, Москва! («Москва моя, советская Москва…») // Правда. 1938. 10 июля. * Совсем не так далек Дальневосточный фронт («Советская страна привет героям шлет…») // Красная звезда. 1938. 15 июля. * Привет героям! («Советская страна привет героям шлет…») // Кино. 1938. 17 июля. * «Товарищи-депутаты Верховного Совета…» // Правда. 1938. 18 июля; Комсомольская правда. 18 июля; Красная звезда. 18 июля. * В речи Лебедева-Кумача на Первой сессии Верховного Совета РСФСР 1-го созыва. * Физкультурная (…) // Вечерняя Москва. 1938. 23 июля; Труд. 1938. 24 июля. * Молодежная («Звени, наша сила и слава…») // Гудок. 1938. 24 июля. * Песня молодости / Музыка бр. Покрасс // Известия. 1938. 24 июля: нот.; Молодая гвардия. 1938. № 10. С. 50. * Наша радость («Гремят оркестры, вьются знамена…») // Правда. 1938. 25 июля. * Беги, паровоз! («Желтой лентой легло впереди полотно…») // Комсомольская правда. 1938. 30 июля. * «На север и запад, на юг и восток…» // Известия. 1938. 30 июля. * Давай, товарищ, полетим!: (Песня из кинофильма «Богатыри Родины») («Роса покрыла зелень трав…») / Музыка З. Дунаевского // Работница. 1938. № 21. 4-я С. обл.: нот. * Моим избирателям («Я отдам вам всю звонкую силу поэта…») // 30 дней. 1938. № 7. С. 7: портр. * Товарищ, не забудь! («Товарищ, не забудь! Мы в окруженьи вражьем…») // Красная звезда. 1938. 1 авг. * «Товарищи! Как депутат и поэт!..» // Гудок. 1938. 2 авг. * Безмерен гнев советской молодежи! («Товарищи! Ну разве тут смолчишь?..») // Комсомольская правда. 1938. 3 авг. * Терпенью есть предел! («Кто видел выдержку такую и отвагу?..») // Красная звезда. 1938. 4 авг. * Песня парашютистов («Над родною стороною…») // Вечерняя Москва. 1938. 17 авг. * Высота: (Песня парашютистов) («Над родною стороною…») // Ленингр. правда. 1938. 18 авг. * Капитаны воздушных морей («По широким воздушным просторам…») // Молодой коммунар. Воронеж, 1938. 18 авг.; Рабочий путь. Смоленск, 18 авг. * Чтоб землю защитить — мы небо укрепляем (…) // Красная звезда. 1938. 18 авг. * Старая мать («…Нет, я не зря жила на свете…») // Крестьянка. 1938. № 20. 2-я С. обл.: ил. * Чтоб землю защитить — мы небо укрепляем (…); Грянем песню, друзья! (…) // Красноармеец. 1938. № 5/6. С. 3, 17: ил. * Я — сын трудового народа: (Песня молодых бойцов) (…) // Красная звезда. 1938. 1 сент. * Выше знамя комсомола! («Вдоль по улице проходят загорелы и сильны…») // Красная звезда. 1938. 6 сент. * Гуди, паровоз!: (Песня из кинофильма «Поезд идет в Москву») («Желтой лентой легло впереди полотно…») / Музыка В. Кручинина // Гудок. 1938. 6 сент.: ил., нот. * Комсомольская пограничная («Там, где ветер и стонет и злится…») // Правда. 1938. 8 сент. * Звени, наша песня! («Звени, наша песня, весенним ручьем…») // Литературная газета. 1938. 10 сент. * Героям Хасана («Звучите, оркестры, играйте, баяны…») // Иллюстрированная газета. 1938. 16 сент.; Крестьянская газета. 1938. 20 сент.; Смена. 1938. 2 окт. * Хасанская ночь («Пала темная ночь…») / Музыка А. Новикова // Красная звезда. 1938. 29 сент. нот. * Бумагобоязнь: Сатирич. фельетон («Гнилой и хитрый старый строй…») // Молодая гвардия. 1938. № 9. С. 137—138. * Песенка ребят («Мы — веселые ребята…») / Музыка Ю. Милютина // Вожатый. 1938. № 8/9. С. 88—89: ил., нот. * «Расскажи ты, ночь сырая…» / Музыка А. Новикова // Красная звезда. 1938. 16 окт.: нот. * Три героини («Геройский перелет победою увенчан…») // Правда. 1938. 15 окт. * Храбрые — с нами, трусов — долой! («Над родною стороною…») // Водный транспорт. 1938. 24 окт.; Учительская газета. 1938. 29 окт. * Героини советской страны («Как будто и солнце сильней засверкало…») // Ленинградская правда. 1938. 27 окт.; Ленинские искры. 1938. 28 окт. * Орлицы («От радости светятся лица…») // Вечерняя Москва. 1938. 27 окт. * Комсомолу! («В ногу с партией твердо иди…») // Легкая индустрия. 1938. 29 окт. * «В ногу с партией твердо иди…» // Литературная газета. 1938. 30 окт. * Его портрет («Товарищ! Пройдем по земле советской…») // Работница. 1938. № 30. 2-я С. обл. * Приметы праздника («Великое увидеть можно в малом…») // Крокодил. 1938. № 28/29. С. 2. * Праздничная комсомольская («Товарищи, подруги — хозяева страны…») // Комсомольская правда. 1938. 7 нояб. * Слава («Крепни, Советская наша держава…») // Вечерняя Москва. 1938. 7 нояб. * Цвети, Октябрь! («Коль юноша прошел свой двадцать первый год…») // Правда. 1938. 7 нояб. * Мы — соколы советские («Ты лети, наша песня, все выше…») // Красная звезда. 1938. 23 нояб. * Единая семья («Звучит у нас теплое слово "друг"…») // Иллюстрированная газета. 1938. № 11. * Семья народов («Звучит у нас теплое слово "друг"…») // Легкая индустрия. 1938. 5 дек. * Чудесная книга («Гнет и мрак сквозь века волоча, как вериги…») // Правда. 1938. 5 дек. * …Я слышу, как песню поет земля («В санатории Кавказском у подножья синих гор…») // Известия. 1938. 5 дек. * Из забытых тетрадей: (Лирика) : «Ты не зря мне рукав надушила…»; «Я, с другими и сильный и взрослый…»; «Твой шаг, твой взгляд, твой смех и голос…»; «Ты кивнула так приветливо…»; «Вот ты ушла. Живешь далеко…»; После охоты («Хорошо утомившись после долгой охоты…»); Рубеж («Графины и плоды на блюде…») // Литературная газета. 1938. 10 дек. * Стальной, могучий, безаварийный («Эта трибуна — многих повыше…») // Смена. 1938. 12 дек. * Герой заоблачных высот («Ты был бесстрашен и кристален…») // Красная звезда. 1938. 16 дек. * О нем, как о живом… («Я песней радостной привык…») // Известия. 1938. 16 дек. * Геройское дело в народе живет («Суровую песню поют самолеты…») // Правда. 1938. 17 дек. * «Актеры, писатели…» //Труд. 1938. 23 дек. * Привет из столицы («Московский новогодний Дед…») / Рис. В. Гальбы //Ленинские искры. 1938. 31 дек. * С Новым годом! («Друзья! Мы снова в путь готовы…») // Вечерняя Тбилиси. 1938. 31 дек. * Комсомольская пограничная («Там, где ветер и стонет, и злится…») / Музыка В. Герасимова // Затейник. 1938. * № 12. С. 2—3: портр., нот. * Сказка про новую игрушку («Мальчик с девочкой сидят…») // Крокодил. 1938. № 36. С. 6. * «Народ оказал нам великую честь…» // Литературная газета. 1939. 15 февр. В. ст.: [Б. п.]. Вручение орденов и медалей Союза ССР. * «Милости просим!:.: (Красноарм. шуточная) («Если в гости враг захочет…») // Красная звезда. 1939. 22 февр. * Героев своих поздравляет народ («Колхозник, рабочий, поэт, инженер…») // Сов. торговля. 1939. 23 февр. * Песня военных комиссаров («Встречать врага нам не впервые…») // Правда. 1939. 23 февр.; Красная звезда. 23 февр.; Ленинградская правда. 23 февр. * «Ты лети, наша песня, все выше…» // Кино. 1939. 23 февр. * Это на тебя похоже! («Дружили в школе мы с тобой…») // Известия. 1939. 23 февр. * Герои Хасана («Звучите, оркестры, играйте, баяны…») / Музыка И. Дунаевского // Работник радио. 1939. № 2/3. С. 83: нот.; Вожатый. 1939. № 12. С. 31: нот. * Если завтра война («Если завтра война, если враг нападет…») / Грав. Г. Кудрявцева // Крестьянка. 1939. № 3. С. 13. * Песня о присяге («Я Родины славной защитник и воин…»); О нем, как о живом («Я песней радостной привык…») / Музыка А. Гейфмана // Вожатый. 1939. № 2. С. 7, 59: ил., нот. * Песня о присяге («Я Родины славной защитник и воин…») / Музыка Дм. и Дан. Покрасс; По-хасански («От сопок Приморья до красной Москвы…») // Красноармеец. 1939. № 3/4. С. 11. 39: ил., нот. * Песня о партии («Великой отчизны свободные дети…») // Известия. 1939. 10 марта; Крестьянка. 1939. № 5. С. 22; Работница. 1939. № 8/9. * Машинист революции («Алой кровью залит…») // Литературная газета. 1939. 11 марта. * Мы — соколы советские: Воздуш. боевая («Ты лети, наша песня, все выше…») // Красноармеец. 1939. №6. С 1 * Сад мой любимый: (Песня) («В белорозовом снегу…») // Комсомольская правда. 1939. 5 апр. * С добрым утром! («Утро светит перламутром…») // Крокодил. 1939. № 12. С. 6. * Наш праздник («Май проходит над столицей…») // Известия. 1939. 1 мая. * Первомайский подарок («Наша "Москва" прилетела в Америку…») // Вечерняя Москва. 1939. 1 мая. * Песня весны («Привет тебе, весенний месяц!..») // Большевистская смена. Новосибирск, 1939. 1 мая. * «Товарищи! Позвольте предостеречь…» // Литературная газета. 1939. 6 мая: портр. * Два сокола («Упали два сокола с неба высокого…») // Красная звезда. 1939. 14 мая. * Здравствуй, сокол легкокрылый! («Ты в семье известен каждой…») // Известия. 1939. 23 мая. * Пионерам-ленинцам («Под ветром флаги пенятся…») // Московский большевик. 1939. 23 мая; Пионерерская правда. 23 мая. * Соколу; герою, депутату («Старый Свет связавши с Новым Светом…») // Вечерняя Москва. 1939. 23 мая. * Боевая («Песня колет, песня рубит…») // Известия. 1939. 12 июля. * Смотри, страна любимая! («Молодая в нас играет сила…») / Музыка Дм. и Дан. Покрасс // Известия. 1939. 18 июля: нот. * Смотри, страна советская!.. («Молодая в нас играет сила…») // Красная звезда. 1939. 18 июля. * Песня молодости (…) // Большевистская смена. Новосибирск, 1939. 18 июля. * Вперед, товарищи, полный! («Густеет мрак…») // Красная звезда. 1939. 24 июля. * Мы в море уходим («Сурово и грозно эскадра идет…») // Известия. 1939. 24 июля. — То же / Музыка Ю. Хайта // * Красный флот. 1939. 16 сент.: нот. * «Бюджет для поэта, как будто, не тема…» // Правда. 1939. 29 июля. В речи Л.-К. на Второй сессии Верховного Совета РСФСР 1-го созыва. * «Алой кровью залит…» // Большевистская смена. Новосибирск, 1939. 30 июля. * «На север и запад, на юг и восток…» // Северный рабочий. Ярославль. 1939. 30 июля. * Лихие моряки: Дет. песенка («Все моря и океаны…») / Рис. А. Брея //Мурзилка. 1939. № 7. С. 2: ил. * Пусть мир поймет («Впитай, мой стих, все реки слез горючих…») // Красноармеец. 1939. № 14. С. 1. * Песня о займе («Чтоб крепли и ширились наши заводы…») // Большевистская смена. Новосибирск. 1939. 3 авг. * Грянем песню, друзья! (…) // Рабочий путь. Смоленск, 1939. 6 авг. * По-хасански («От сопок Приморья до красной Москвы…») // Советская Белоруссия. 1939. 6 авг. * Хасанская ночь («Пала темная ночь…») // Тихоокеанская звезда. Хабаровск, 1939. 6 авг. * Хасанские дни («Вся наша Родина сегодня…») // Известия. 1939. 6 авг. * Два сокола-друга («Дружбы нет крепче, теплей и верней…») // Известия. 1939. 18 авг. * 33 богатыря («Язык Указа прост и точен…») // Известия. 1939. 30 авг. * Я — сын трудового народа: (Песня молодых бойцов) (…) // Приурал. правда. Уральск, 1939. 15 сент. * Встреча («Армии Красной победный отряд…») // Известия. 1939. 20 сент. * Про теперешний момент: (Частушки под баян) // Правда. 1939. 23 сент.; Крестьянка. 1939. № 19/20. С. 31. * Товарищи-бойцы, крепите дисциплину («Товарищи — бойцы! И в городах, и в селах…») // Красная Армия. 1939. 20 сент. * Вопросы и ответы («Эй, товарищи, ответьте…») // Комсомольская правда. 1939. 26 сент. * Берегите трофеи («От нашей армии в испуге удирая…») // Красная Армия. 1939. 24 сент. * Носители правды и культуры («В селе и в городе, куда ни посмотрите…») // Известия. 1939. 27 сент. * Украина моя, Украина! («И в плену, и в неволе была ты…») // Известия. 1939. 30 сент.; — То же / Музыка Дм. Покрасса; * Рис. С. Расторгуева // Красноармеец. 1939. № 24. С. 1 8—1 9: нот., ил. * Запевайте, хлопцы, песню: (Новые частушки-коломыйки) / Музыка Дм. Покрасса // Красная звезда. 1939. 2 окт.: нот. * Ветер с запада несется (…) // Красная звезда. 1939. 9 окт.; Пионерская правда. 1939. 10 окт. * Бабуся («Бабуся, бабуся, зачем тебя ночью…») / Музыка Д. Покрасса // Красная Армия. 1939. 5 окт. * Первый митинг («На площади Тарнополя шел митинг…»); По городу идут советские войска (…) // Красная Армия. 1939. 6 окт. * На окраине города («Старик еврей в убогом котелке…») // Красная Армия. 1939. 9 окт. * Пан и Ян («Жил в поместье важный пан…») // Красная Армия. 1939. 14 окт. * Золотился тихий вечер (…) // Красная Армия. 1939. 15 окт. * У гробницы Франко («Ты слышишь, у твоей гробницы…») // Красная Армия. 1939. 16 окт. * Ивану Франко («Ты слышишь, у твоей гробницы…») // Правда. 1939. 18 окт. * У гробницы Ивана Франко («Ты слышишь, у твоей гробницы…»); Адаму Мицкевичу («Друг Пушкина! Любимец граций!..») // Сов. Украина. 1939. 18 окт. Разговор по душам («Я понимаю, что вам не легко…») // Красная Армия. 1939. 20 окт. * «Друг трудовых людей всего света…» // Совветская Украина. 1939. 27 окт. * Никому не позволим украинскую землю топтать («Над свободным селом и над полем…») // Тихоокеанская звезда. 1939. 7 нояб. * Праздничная комсомольская («Товарищи, подруги — хозяева страны…») // Вологодский комсомолец. 1939. 7 нояб. * Боевая конная («Запоем, друзья, о Первой конной…») // Комсомольская правда. 1939. 20 нояб. * Путь геройской конницы («Путь геройской конницы вьюга порошила…») / Музыка Дан. и Дм. Покрасс // Красная звезда. 1939. 18 нояб.: нот. * Конармейские песни Украинского фронта: За любимым командиром («По-над Збручем, по-над Збручем…»); Золотился тихий вечер: (Лирическая) (…) // Литературная газета. 1939. 20 нояб. * Прощание с фронтом («Прощайте, прощайте, друзья фронтовые…») // Литературная газета. 1939. 26 нояб. * Велик народный гнев и ярость велика («Кровавые шуты! Довольно вам кривляться…») // Известия. 1939. 29 нояб. * Расплаты близок час! («Прекрасна мудрости исполненная речь…») // Известия. 1939. 30 нояб. * За любимым командармом: (Песня о С. К. Тимошенко) («По-над Збручем, по-над Збручем…») / Музыка Дм. Покрасса // Красноармеец. 1939. № 21. С. 6: ил., нот. * Прощание с Украинским фронтом («Прощайте, прощайте, друзья фронтовые…») / Музыка Дм. Покрасса // Красноармеец. 1939. № 22. С. 15: портр., нот. * Вперед, на помощь братьям («Товарищи, — вперед! О помощи вас просит…») // Красный Балтийский флот. 1939. 2 дек. * Жаркий день боевой («Над Кронштадтом метель и на море шуга…»); Исправьте голос, товарищ Военторг! («Герои бьют врага на суше и на море…») // Красный Балтийский флот. 1939. 4 дек. * Жаркий день боевой («Над Кронштадтом метель и на море шуга…») // Известия. 1939. 5 дек. * Ты не прячься, «Ваня-Маня» (…) // Красный Балтийский флот. 1939. 5 дек. * Один из многих («Я снова рапорт вам пишу…»); Брехня («Видно, плохо белой своре…») // Красный Балтийский флот. * 1939. 6 дек. * Старая погудка на новый лад («Красный флот смеется…») // Красный Балтийский флот. 1939. 7 дек. * Краснофлотские шутки-прибаутки для веселой минутки: Мины разные бывают («Эй, гадюки-белофинны…»); Объявление («Здоровье стало слабо…») // Красный Балтийский флот. 1939. 8 дек. * Рассказ пулеметчика («— Не один свалился финн…»); Хорошее правило («У торпедных катеров…») // Красный Балтийский флот. 1939. 9 дек. * Песня канонерских лодок («Мы славно служили в гражданской войне…») // Красный Балтийский флот. 1939. 10 дек. * Разговор («Подслушал я, как спорят два балтийца…») // Красный Балтийский флот. 1939. 11 дек. * О лодках подводных мы песню споем (…) // Красный Балтийский флот. 1939. 14 дек. * О нем, как о живом… («Простой — как будто без затей…») // Бурят.-Монг. правда. 1939. 15 дек.; Большевистская смена. Новосибирск, 1939. 16 дек. * Рапорт балтийцев матери-природе о ясной погоде («— Мать-природа, мать-природа…») // Красный Балтийский флот. 1939. 15 дек. * Проснитесь, Наркомсвязь! («Герой-моряк письмо отправить рад…») // Красный Балтийский флот. 1939. 17 дек. * Поддержим честь страны большевиков! («На кораблях — горячие собранья…») // Красный Балтийский флот. 1939. 18 дек. * Его портрет («Товарищ! Пройдем по земле советской…») // Красногвардеец: Спец. номер, посвящ. выборам в мест. Советы депутатов трудящихся. Л., 1939. 21 дек. * Как ты работаешь, товарищ? («Героев много есть и еще больше будет…») // Красный Балтийский флот. 1939. 25 дек. * Подлодки-«малютки» («Под скромной и ласковой кличкой "малютки"…») // Красный Балтийский флот. 1939. 26 дек. * Нам, балтийцам, нет преграды! («Мастера мы на все руки…») // Красный Балтийский флот. 1939. 27 дек. * Наши герои («Мы о героях слышали, читали…») // Красный Балтийский флот. 28 дек. * В походе («Холодное небо, большая луна…») // Красный Балтийский флот. 1939. 29 дек. * Привет героям («Мы с бою жизнь берем: кипим, воюем, строим…») // Красный флот. 1940. 14 янв. * Привет героям! («Мы с бою жизнь берем: кипим, воюем, строим…»); В небесной канцелярии («В канцелярии у бога…») / Рис. Л. Самойлова! // Красный Балтийский флот. 1940. 14 янв. * Песенка о «щуке» («Веселей летите, звуки…») // Красный Балтийский флот. 1940. 16 янв. * Бесстрашным — слава, храбрым — честь! («Пусть крепкое рукопожатье…») // Красный Балтийский флот. 1940. 17 янв. * Ружье береги! Береги сапоги! («— Из ржавой винтовки стрелять нелегко…») // Красный Балтийский флот. 1940. 20 янв. * Ястребиная песнь («Ой ты, ястреб-ястребочек…») // Красный Балтийский флот. 1940. 24 янв. * Гавасья жизнь («Открыв холуйский свой лабаз…») // Красный Балтийский флот. 1940. 29 янв. * По небу полуночи ангел летел (…) // Красный Балтийский флот. 1940. 30 янв. * Гимн партии большевиков («Страны небывалой свободные дети…») / Музыка А. Александрова // Политпросветработа. 1940. № l. С. 56—58: нот. * Песня канонерских лодок («Мы славно служили в гражданской войне…») // Знамя. 1940. № 1. С. 96. * Балтийский моряк («Когда во флот он уходил…») // Красный Балтийский флот. 1940. l февр.; Литературная газета. 1940. 22 февр. * «Финик», «финик», где ты был? (…) // Красный Балтийский флот. 1940. 3 февр. * Медведь и комар: (Басня) («Комар медведю сел на лоб…»); Письмо в редакцию («Разрешите от Кронштадта…») // Красный Балтийский флот. 1940. 4 февр. * Песня десантников («Мы, балтийцы, воевали…») // Красный Балтийский флот. 1940. 5 февр. * Подруга летчика («Тают беленькие точки…») // Красный Балтийский флот. 1940. 6 февр.; Красноармеец. 1940. № 12. С. 1: ил. * О лодках подводных мы песню споем (…) // Правда. 1940. 8 февр. * Отважные «малютки» («Под скромной и ласковой кличкой "малютки"…») // Известия. 1940. 8 февр. * Песня Балтики могучей («Поют корабли и поют самолеты…»); Три воздушных храбреца («Три балтийца, три героя…») // Красный Балтийский флот. 1940. 8 февр. * Песня Балтики могучей («Поют корабли и поют самолеты…») // Красный флот. 1940. 10 февр. * Точно… («Веселым и смелым балтийцем он был…») // Красный Балтийский флот. 1940. 10 февр. * Боевая краснофлотская («Кто на свете всех звонче смеется…») / Музыка Ю. Милютина // Красная флот. 1940. 17 февр.: нот. * Два письма («Подводнику подруга…») // Красный Балтийский флот. 1940. l 9 февр.; Комсомольская правда. 1940. 23 апр. * Балтийцы-лыжники («Стремительно проносится…») // Красный Балтийский флот. 1940. 20 февр. * Морские соколы («Как взовьются балтийские соколы…») // Красный Балтийский флот. 1940. 21 февр. * Пушки наших моряков («Артиллерия морская…») // Красный Балтийский флот. 1940. 22 февр. * На Балтике родной («Мы о героях слышали, читали…») // Известия. 1940. 23 февр. * Наш праздник («Сегодня песни звонкие…») // Красный Балтийский флот. 1940. 23 февр. * Гиблое дело («Лицо искорежено…»); Белый бред («— Чей самолет?..»); Все ясно («Вот вам наглядная картина…») // Красный Балтийский флот. 1940. 25 февр. * Скромные герои («Без пышных тостов и речей…») // Красный Балтийский флот. 1940. 26 февр. * А как у нас с ремонтом? («Все веселей идут дела на фронте…») // Красный Балтийский флот. 1940. 27 февр. * В дальний путь («В дальний путь идут корабли…») // Красный Балтийский флот. 1940. 2 марта. * Моряки— народ любезный: (Частушки) // Красный Балтийский флот. 1940. 5 марта. * Марш женской бригады («Идем, идем, веселые подруги…») // Вологодский комсомолец. 1940. 6 марта. * Застольная-хлебосольная («Всем на диво нашей волей и трудом…») / Музыка Дан. и Дм. Покрасс; Рис. С. Расторгуева // Красноармеец. 1940. № 6. С. 10—11: нот., ил. * Молитва Леона Блюма, Ситрина и прочих социал-предателей («Вознесем молитвы наши, братие!..») // Красный Балтийский флот. 1940. 5 апр. * Пора домой, на море («Прощай, мой друг! Пора в поход…») // Красный Балтийский флот. 1940. 11 апр. * Балтийские песни: Морские соколы («Как взовьются балтийские соколы…»); Пора домой, на море! («Прощай, мой друг! Пора в поход…») // Известия. 1940. 23 апр. * Герои Балтики («Со всей моей страной спешу пожать я руки…») // Правда. 1940. 23 апр.; Красный Балтийский флот. 1940. l мая. * «Я горжусь, что к штыку приравняли перо…» // Известия. 1940. 16 июня; Красный флот. 16 июня. В ст.: [Б.п.]. Вручение орденов и медалей Союза ССР. Подымем здравицу, товарищи! (…) // Правда. 1940. 30 июня. * Привет от друга («Пусть встречает вас заботой и любовью…») // Московский комсомолец. 1940. 2 июля. * Сила молодая («Легкими шагами…») / Музыка А. Новикова // Комсомольская правда. 1940. 18 июля: нот. * Песня физкультурников («Споем, товарищи, споем…») // Правда. 1940. 22 июля. * В дальний путь идут корабли (…); Песня о Цусиме: Из фильма «Моряки» («В Цусимском проливе далеком…») // Литературная газета. 1940. 28 июля. * Краснофлотская веселая («Кто вы такие, товарищи, скажите?..») // Известия. 1940. 28 июля * Мы в море уходим («Сурово и грозно эскадра идет…») // Новая жизнь. Острогожск, 1940. 28 июля. * Песня морского десанта («Мы, балтийцы, воевали…») // Московский комсомолец. 1940. 28 июля. * Запевай-ка, краснофлотский наш народ! (…) // Красноармеец. 1940. № 13/14. С. 25. * Золотился тихий вечер (…) // Крестьянка. 1940. № 13/14. С. 26. * Крылатые рыцари («Я замечал, что все — колхозник и шахтер…») // Известия. 1940. 18 авг. * Ой ты, ястреб-ястребочек!: (Песня истребителей) (…); Три воздушных храбреца («Три балтийца, три героя…»); Боевой орленок («Молодой стрелок-радист…») // Огонек. 1940. № 23. С. 2. * Белый «чижик» («Белый "чижик", где ты был?..») / Рис. Е. Ведерникова // Красноармеец. 1940. № 15. С. 31. * «Друг Пушкина, любимец граций…» // Иллюстрированная газета. 1940. № 25. С. 3. * Краснофлотский марш: «Мы в море уходим» («Сурово и грозно эскадра идет…») / Музыка Ю. Хайта // Политпросветработа. 1940. № 9. С. 57-58: нот. * Песня об украинском походе («Споемте, споемте, друзья фронтовые…») // Крестьянка. 1940. № 18. 2-я С. обл.: ил. * Оружье героев («Одним досталась честь в отчаянном бою…») // Известия. 1940. 29 окт. * Чудесный лозунг («Есть лозунги, звучащие, как стих…») // Известия. 1940. 7 нояб. * «Блестят новогодние елки в столице…» // Иллюстрированная газета. 1940. № 32. С. 1. * Последняя буква алфавита («Скрывая в себе пуды динамита…») // Известия. 1940. 17 дек. * «Шумят плодородные степи…» // Белозер. колхозник. Белозерск (Вологод. обл.). 1940. 21 дек. * Марш танкистов («Идут наши танки железной стеной…») / Рис. А. Шульца // Красноармеец. 1940. № 23/24. С. 31. * Боевая краснофлотская («Кто на свете всех звонче смеется…») / Музыка В. Мурадели // Пять песен Военно-Морского Флота: Для пения с ф-п. М., 1940. С. 12-1 6: нот. * Работать, жить, побеждать — как он! («Для нас имя Ленина, символ жизни…») // Известия. 1941. 22 янв. * Празднование юбилея училища им. Фрунзе: Речь поэта-орденоносца… на торжеств. собрании, посвящ. 240-летнему юбилею уч—ща им. Фрунзе («Товарищи! В день годовщины вашей…») // Красный флот. 1941. 28 янв. * На лыжи! На лыжи! («На сверкающих просторах…») // Известия. 1941. 2 февр. * Ворошиловская здравица («Песней благородною…») / Музыка Е. Петунина // Известия. 1941. 4 февр.: нот. * Армии Красной сыны… («Эй! Веселей запевайте вы, соколы…») // Краснозвездный бал: Листовка-бюллетень на общегородском балу во Дворце культуры ВЦСПС в честь XXIII годовщины Красной Армии. 1941. 23 февр. * Марш танкистов («Идут наши танки железной стеной…») // Крестьянка. 1941. № 3. 2-я С. обл.: ил. * Как вернее бить врагов («Ну-ка, песня боевая…») / Музыка С. Чернецкого // Красная звезда. 1941. 16 марта: нот. * День весны человечьей: (Первомайский фельетон) («Пускай у весенних деревьев кудри…») // Огонек. 1941. № 12. С. 11. jwc51g8r198k6zw07u82oud8talnqei 5719635 5719624 2026-06-02T11:09:58Z Albert Magnus 23549 /* Стихи и песни */ 5719635 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Лебедев-Кумач | ИМЕНА = Василий Иванович | ВАРИАНТЫИМЁН = Лебедев | ОПИСАНИЕ = советский поэт | ДРУГОЕ = автор слов многих популярных советских песен | ДАТАРОЖДЕНИЯ = 24.7.1898 | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = Москва | ДАТАСМЕРТИ = 20.2.1949 | МЕСТОСМЕРТИ = Москва | ИЗОБРАЖЕНИЕ = Kumach.jpg | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = Лебедев-Кумач, Василий Иванович | ВИКИЦИТАТНИК = Василий Иванович Лебедев-Кумач | ВИКИСКЛАД = Category:Vasily Lebedev-Kumach | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Стихи и песни == * [[Песня о Родине (Лебедев-Кумач)|Песня о Родине]], оба варианта 1936 года * [[Спасибо пролетарскому суду|Спасибо пролетарскому суду]], 1937 * [[Двадцатый Май страны Советской (Лебедев-Кумач)|Двадцатый Май страны Советской]], 1937 * [[Москва майская (Лебедев-Кумач)|Москва майская]], 1937 * [[Песня молодых бойцов (Лебедев-Кумач)|Песня молодых бойцов]], 1937 * [[Советский простой человек (Лебедев-Кумач)|Советский простой человек]], 1937 === «Будем драться до победы» (1941) === <!-- https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01005243534?page=7 --> {{колонки|20em}} * [[Будем драться до победы (Лебедев-Кумач)|Будем драться до победы!]] * [[За великую землю советскую (Лебедев-Кумач)|За великую землю советскую]] * [[Три маршала (Лебедев-Кумач)|Три маршала]] * [[На врага (Лебедев-Кумач)|На врага! За Родину — вперед! Покончим с фашизмом!]] * [[Рази врага без жалости (Лебедев-Кумач)|Рази врага без жалости!]] * [[Я народный ополченец боевой (Лебедев-Кумач)|Я — народный ополченец боевой]] * [[Три брата (Лебедев-Кумач)|Три брата]] * [[Слава соколам могучим (Лебедев-Кумач)|Слава соколам могучим]] * [[Пусть множатся ряды героев (Лебедев-Кумач)|Пусть множатся ряды героев]] * [[Воистину велик советский человек (Лебедев-Кумач)|Воистину велик советский человек]] * [[Пулеметчик Гущин (Лебедев-Кумач)|Пулеметчик Гущин]] * [[Песня об Анатолии Крохалеве (Лебедев-Кумач)|Песня об Анатолии Крохалеве]] * [[Песенка о «щуке» (Лебедев-Кумач)|Песенка о «щуке»]] * [[Эх, ты, яблочко (Лебедев-Кумач)|Эх, ты, яблочко!]] * [[Молодцы, балтийцы (Лебедев-Кумач)|Молодцы, балтийцы!]] * [[Короткие очереди (Лебедев-Кумач)|Короткие очереди]] * [[Днем и ночью мы на страже (Лебедев-Кумач)|Днем и ночью мы на страже (Песня бойцов НКВД)]] * [[Бдительность... (Лебедев-Кумач)|Бдительность! Бдительность — всюду, во всем!]] * [[Наш народ непобедим (Лебедев-Кумач)|Наш народ непобедим!]] * [[Клятва стахановца (Лебедев-Кумач)|Клятва стахановца]] * [[Скромные герои (Лебедев-Кумач)|Скромные герои]] * [[Бабуся (Лебедев-Кумач)|Бабуся]] * [[Запомни сам и прочти друзьям (Лебедев-Кумач)|Запомни сам и прочти друзьям]] {{колонки|конец}} === «Священная война: Стихи и песни» (1942) ===<!-- https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01005260218?page=5 --> ==== I. Священная война ==== {{колонки|20em}} * [[Священная война (Лебедев-Кумач)|Священная война]] * [[Будет фашистам конец (Лебедев-Кумач)|Будет фашистам конец]] * [[Не сметь (Лебедев-Кумач)|Не сметь!]] * [[Не пройдут (Лебедев-Кумач)|Не пройдут!]] * [[Наш товарищ комиссар (Лебедев-Кумач)|Наш товарищ комиссар]] * [[Так говорил танкистам политрук (Лебедев-Кумач)|Так говорил танкистам политрук]] * [[Партизан (Лебедев-Кумач)|Партизан]] * [[Про геройский пулемет (Лебедев-Кумач)|Про геройский пулемет]] * [[Три брата (Лебедев-Кумач)|Три брата]] * [[Морские соколы (Лебедев-Кумач)|Морские соколы]] * [[Подруга летчика (Лебедев-Кумач)|Подруга летчика]] * [[Балтийский моряк (Лебедев-Кумач)|Балтийский моряк]] * [[Корабли в походе (Лебедев-Кумач)|Корабли в походе]] * [[Скромные герои (Лебедев-Кумач)|Скромные герои]] {{колонки|конец}} ==== II. Наша Москва ==== {{колонки|20em}} * [[Москвичи на вахте (Лебедев-Кумач)|Москвичи на вахте]] * [[Слава соколу родному — сыну матери Москвы (Лебедев-Кумач)|Слава соколу родному — сыну матери Москвы]] * [[В метро (Лебедев-Кумач)|В метро]] * [[Юный патриот (Лебедев-Кумач)|Юный патриот]] * [[Наш геройский ястребок (Лебедев-Кумач)|Наш геройский ястребок]] * [[Я народный ополченец боевой (Лебедев-Кумач)|Я — народный ополченец боевой]] * [[Москва готова к бою (Лебедев-Кумач)|Москва готова к бою]] * [[Наша Москва (Лебедев-Кумач)|Наша Москва]] {{колонки|конец}} ==== III. Тыл у фронта не будет в долгу ==== {{колонки|20em}} * [[Клятва стахановца (Лебедев-Кумач)|Клятва стахановца]] * [[Бдительность... (Лебедев-Кумач)|Бдительность! Бдительность — всюду, во всем!]] * [[Железные люди железных дорог (Лебедев-Кумач)|Железные люди железных дорог]] * [[Связисты в боевых рядах (Лебедев-Кумач)|Связисты в боевых рядах!]] * [[Нынче каждый — народный боец (Лебедев-Кумач)|Нынче каждый — народный боец!]] * [[Песня воскресника (Лебедев-Кумач)|Песня воскресника]] {{колонки|конец}} ==== IV. На знакомые мотивы ==== {{колонки|20em}} * [[Подымайся, народ (Лебедев-Кумач)|Подымайся, народ]]! * [[Взвейтесь, соколы, орлами (Лебедев-Кумач)|Взвейтесь, соколы, орлами]] * [[Среди лесов дремучих (Лебедев-Кумач)|Среди лесов дремучих]] * [[Эй, седлайте, хлопцы, коней (Лебедев-Кумач)|Эй, седлайте, хлопцы, коней!]] * [[Весь советский подымается народ (Лебедев-Кумач)|Весь советский подымается народ]] * [[Провожала сына мать (Лебедев-Кумач)|Провожала сына мать]] * [[Вставай, патриот (Лебедев-Кумач)|Вставай, патриот]]! * [[Смелей вперед, комсомольское племя (Лебедев-Кумач)|Смелей вперед, комсомольское племя!]] * [[Три танкиста (Лебедев-Кумач)|Три танкиста]] * [[Нас не трогай (Лебедев-Кумач)|Нас не трогай!]] * [[Не скосить нас саблей острой (Лебедев-Кумач)|Не скосить нас саблей острой]] * [[Идем, идем, отважные подруги (Лебедев-Кумач)|Идем, идем, отважные подруги]] {{колонки|конец}} ==== V. Прямой наводкой ==== {{колонки|20em}} * [[Покончил с фашизмом! (Лебедев-Кумач)|Покончил с фашизмом!]] * [[СС (Лебедев-Кумач)|СС]] * [[Бандиты пера (Лебедев-Кумач)|Бандиты пера]] * [[Фашистским женщинам (Лебедев-Кумач)|Фашистским женщинам]] * [[Короткие очереди (Лебедев-Кумач)|Короткие очереди]] {{колонки|конец}} == Проза == === Печальные улыбки: Рассказы (1927) === # [[Винтик (Лебедев-Кумач)|Винтик]] # [[Случаи с изобретателем (Лебедев-Кумач)|Случаи с изобретателем]] # [[На волоске (Лебедев-Кумач)|На волоске]] # [[Инкогнида (Лебедев-Кумач)|Инкогнида]] # [[Стенгазета помогла (Лебедев-Кумач)|Стенгазета помогла]] # [[Мученик идеи (Лебедев-Кумач)|Мученик идеи]] # [[Деликатная профессия (Лебедев-Кумач)|Деликатная профессия]] # [[Роковая встреча (Лебедев-Кумач)|Роковая встреча]] # [[Деревенский рассказ (Лебедев-Кумач)|Деревенский рассказ]] # [[Печальные улыбки (Лебедев-Кумач)|Печальные улыбки]] {{АП|ГОД=1949 |ВОВ= Работник}} [[Категория:Василий Иванович Лебедев-Кумач]] [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Поэты]] == Прижизненная библиография == === Книги === ==== Поэзия ==== # Как мужик у всех в долгу остался и как потом со всеми расквитался: Сказка / Ил. И. Малютина и Д. Моора. — М.: Красная новь, 1923.-61 с.: ил.-Перед загл. авт.: Вас. Лебедев. # Кто на чем / Рис. В. Сутеева.-М.: Рабочая газ., 1927.— 11 с.: цв. ил. — (Б-ка «Мурзилки»). # Петина лавка/Рис. К. Ротова.-М.: Рабочая газ., 1927.— 11 с.: цв. ил. — (Б-ка «Мурзилки»). — То же / Рис. В. Каабак.­ М.: ЦК Союза текстильщиков, [1928] . — 13 с.: цв. ил. # Про умных зверюшек / Рис. М. Храпковского.— М.: ОРУД, 1937.— 1 л., слож. в [13] с.: цв. ил.— То же/Рис. М. Храпковского.— М. : Московский рабочий, 1939.­ [13] с.: цв. ил.; То же / Рис. Кеша. — М.: Ф-ка настольно-печ. игр Краснопресн. райпромтреста, 1948.— 1 л., слож. в [11] с.: цв. ил. # Книrа песен: [С примеч. / Предисл. авт.].— М.: Гослитиздат, 1938.—203 с., 1 л. портр.: ил. # Моим избирателям/ [Предисл. В. Барыкина]; Портр. авт. работы худож. А. Малиновского. — М.: Искусство, 1938. — 71 с., 1 л. портр. # Москва майская/Музыка Дан. и Дм. Покрасс; Обл. дет. кинотеатр.­ Одесса: Б. и., 1938.— 4 с. # [Стихи и песни: С предисл.].­ Ростов н/Д: Ростиздат, 1938. — 31 с.: портр. на обл. # Избранные песни / [Крат. предисл. авт.].— М.: Худож. лит., 1939.— 62 с.­ (Дешевая б-ка). # Избранные песии. — Омск: Клуб железнодорожников Омск. ж. д., 1939.— 8 с. # Лирика. Сатира. Фельетон / [Предисл. ред. Н. Богданова]; Переплет и титул худож. Д. Бажанова.— М.; Л.: Искусство, 1939. — 277 с.: цв. ил. # Мой календарь: Газ. стихи 1938 г./ [Предисл. авт.] ; Худож. И. Николаевцев.-М. : Сов. писатель, 1939.— 112 с., 1 л. портр. 12а. Песни / [Вступ. ст. ред.; Предисл. авт.]. — М.: Искусство, 1939. — 230 с., 1 л. портр.; нот. # Фронтовые песни и стихи/ [Предисл. ред.). — Львов: Красноарм. газ. Укр. фронта «Краcная Армия», 1939. — 32 с.: портр. # Балтийцы в боях: Стихи и песни / [Крат. предисл. ред.]; Обл. краснофлотца Л. Самойлова. — Кронштадт: Краc. балт. флот, 1940. — 60 с.: портр. # Боевые песни и стихи. — М.: Воениздат, 1940.— 184 с.: портр. # Часовые советских морей. — Л.: Военмориздат, 1940. — 86 с., 1 л. портр. # Будем драться до победы! — М.: Гослитиздат, 1941. — 32 с. # В бой за Родину / Ред. В. Казин.­ — М.: Гослитиздат, 1941 . — 48 с. # Под красной звездой / Рис. Н. Шишловского. — М.; Л.: Детиздат ЦК ВЛКСМ, 1941. — 64 с.: ил. — Для старшего возраста. # Споем, товарищи, споем!: Песни. — М.: Гослитиздат, 1941. — 175 с. # Священная война: Стихи и песни / Обл. работы худож. А. Сурикова.­ М.; Л.: Искусство, 1942. — 75 с. # Вперед, к победе!: Песни и стихи.­ М.: Военмориздат, 1943. — 81 с. # Комсомольцы-моряки: Стихи и песни. — М.: Молодая гвардия, 1943. — 64 с. # Колючие стихи / Ил. М. Черемных. — М.: Правда, 1945. — 64 с.: ил. — (Б-ка «Крокодила»; №2) # Избранные стихи и песни: [С биогр. справкой) / Обл. худож. Н. Головина. — Киров: Обл. изд-во, 1947. — 94 с. # Песни. — М.: Московский рабочий, 1947. — 328 с. # Стихи и песни!: [С биогр. справкой] / Отв. ред. А. Сурков. — М.: Правда, 1947. — 40 с., портр. на обл. — (Б-ка «Огонек»; №47) # Стихи с начинкой / Ил. М. Черемных. — М.: Правда, 1947. — 62 с.: ил.­ (Б-ка «Крокодила»; № 18). # Песни: С предисл. / Общ ред. М. Иорданского. — М.; Л.: Музгиз, 1948. — 109 с.: нот., 1 л. портр. — (Песни сов. поэтов) # Стихи для эстрады. — М.: Искусство, 1948. — 100 с.: цв. ил. # Избранное: [С биогр. справкой Ред. С. Васильев]. — М.: Сов. писатель, 1949. — 281 с.: портр. — (Б-ка избр. произведений сов. лит.) ==== Проза ==== ==== Драматургия ==== === Публикации в газетах и журналах === ==== Поэзия ==== * '''Минута''' ( «Серое небо ... ») // Ежемесячный журнал. 1916. No 12. Стб. 186. Подпись: В. Лебедев. * «'''Мы вышли в последний, решительный бой…'''» // Красноармеец. 1919. No 5. С. 7. Подпись: В. Кумач. * '''Вперед!''' («Пускай упорный враг неистов…») //Новоладож. коммуна. 1919. 2 нояб. Подпись: В. Кумач. * '''За Красное знамя''' («Мы вышли в последний, решительный бой…») // Беднота. 1919. 7 нояб. (25 окт.). Подпись: В. Кумач. * '''Песня трудармейца''' («Тук, тук, тук!­ Стучи, топор…») // Беднота. 1920. 24 марта. Подпись: В. Кумач. * '''Частушкн''' // Беднота. 1920. 18 июля. Подпись: В. Кумач. * '''На фронт''' («Крестьянин — на коня! Рабочий — за винтовку!.. »); '''III Интернационалу''' («Испуган Лондон. Встревожено Сити…») // Красноармеец. 1920. № 24. С. 1, 4. Подписи: В. Лебедев; В. Кумач. * '''На Врангеля!''' («Опять грабительскую лапу…»)! / Красноармеец. 1920. № 26. С. 3. Подпись: В. Лебедев. * '''Праздник нашей «Правды»''' («Сегодня — праздник нашей "Правды"…» ) // Рабочий. 1922. 5 мая. Подпись: В. Кумач. * '''Частушки''' // Рабочий. 1922. 24 мая. Подпись: В. Кумач. * '''Хлебозаемная''': (Частушки) // Рабочий. 1922. 15 июня. Подпись: В. Кумач. * «'''Победители», которых судят''' («"Победителей не судят" — И победно пялят грудь…») // Рабочий. 1922. 18 июня. Ил. прил. к № 87. Подпись: В. Кумач. * «'''В хлебе кто откажет ребенку…'''» // Рабочий. 1922. 25 июня. Ил. прил. к № 93. Подпись: В. Кумач. * '''Футбол''' («Луг. Мельканье ярких пятен…») //Рабочая газета. 1922. 2 июля. Беспл. прил. к № 99. С. 9. Подпись: В. Кумач. * Э'''й, не спи на каланче!''' («Солнце бросает ласки…»); '''Мужик, кулак и урожай''': (Сказка) («Как ни прел Иван, ни бился ... »); Современные частушки / Рис. И. Малютина // Рабочая газета. 1922. 16 июля. Ил. прил. к № l l l. С. 5, 6, 12. Подписи: Вас. Лебедев; В. Кумач. * '''Лавочник-разлучник''' («Лавочник у лавочки сидит без дела…») // Рабочая газета. 1922. 30 июля. Ил. прил. к № 123. С. 10. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Как мыши кота хоронили''': (Недавно получ. новый вариант сказки Жуковского) («Вот, что случилось в подполье мышином недавней порою…») /Худож. М. Черемных // Рабочая газета. 1922. 6 авг. Ил. прил. к № 129. С. 2-3. Подпись: В. Кумач. * '''Не посеешь — не пожнешь''' («Голод ходит по дорогам…») // Рабочая газета. 1922. 20 авг. Ил. прил. к № 141. Подпись: В. Кумач. * '''Тоже «смена вех»''' («Нет, ей-богу, жизнь недурная…») // Крокодил. 1922. № 1. С. 13. Подпись: В. Кумач. * '''Новоселье''': (Рабочая элегия) («В огромной комнате корявый стол без ножки…»); «'''Крокодил и Людогусь'''»: (Друж. пародия) («Я большой…») / Рис. Малютина! // Крокодил. 1922. № 4. С. 3, 12. Подписи: Вас. Лебедев; В. Кумач. * '''Быль деревенская''' («Возле речки, возле моста…») / Рис. М. Черемных // Крокодил. 1922. № 7. С. 10. Подпись: В. Кумач. * '''Поэзия ремонта''' («Чуть отдохнув от урагана…») / Рис. М. Черемных // Крокодил. 1922. № 8. 4-я с. обл. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Сказ про шахтера''' («Утро. Ясен небес шатер…») // Рабочая газета. 1922. 1 нояб. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Два года: 1917 г.''' («В огненных вихрях крепли души…»); '''1922 г.''' («Время слило в алом океане…») // Крокодил. 1922. № 11. С. 19. Подпись: В. Кумач. * '''Как мужик у всех в долгу остался и как потом со всеми расквитался''': (Сказка) / Рис. И. Малютина и Д. Моора // Крокодил. 1922. № 12. С. 10—11; № 13. С. 10; № 14. С. 10. № 15. С. 14; № 17. С. 10—11 ; № 18. С. 490; 1923. № 3. С. 538. № 4. С. 554—555. * '''Горнякам всех стран!''' («Из далеких забоев и шахт…») //Рабочая газ. 1922. 29 нояб. Подпись: Кумач. * '''На плацу''' («Выходили курсанты из школы…») / /Рабочая газета. 1922. 3 дек. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Двое''' («Воз огромный привез битюг…») // Крокодил. 1922. № 18. С. 484. Подпись: Вас. Лебедев. * «'''Моя!'''» («Мужик хлестал жестоко клячу…»); «'''Чудо'''» («Серо, тепло и душносыро…») // Крокодил. 1923. № 1. С. 13. Подписи: В. Кумач; Вас. Лебедев. * '''Домна''' («Сверкает домны зев огромный…») //Рабочая газ. 1923. 19 янв. Подпись: В. Кумач. * '''Обида''' («Девочки играют в гости…») // Крокодил. 1923. № 3. С. 532. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Земляки''' («Хохол-рабочий с малоросской…») //Крокодил. 1923. № 4. С. 55 1. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Булочная элегия''' («Звонки трамваев пели гулко…») // Красная газета. 1923. 1 февр. Веч. вып. Подпись: В. Лебедев. * «'''Безработные'''» («Безработных много, много…») //Красная газета. 1923. 2 февр. Веч. вып. Подпись: В. Лебедев. * '''Смерть''' («У портновской Прасковьи дочка умерла…») // Крокодил. 1923. № 8. С. 612. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Задний дворик''' («С трех сторон глядит неуютно…») // Крокодил. 1923. № 9. С. 636. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Со сверхурочных''' («Ночь. Шагается лениво…»); '''Игрушки''': Кукла («Расписная, деревянная…»); Ванька-Встанька («Вечно, вечно все качаться…») // Крокодил. 1923. № 11. С. 665, 671. Подпись: Вас. Лебедев. * '''В подвале''' («Живешь, как играешь в жмурки…») // Крокодил. 1923. № 13. С. 696. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Героиня труда''': (Неустанная) («Пучечек реденький и седенький…»); '''Зеленый змий''' («Хуже всяких врагов и хитер и силен…») // Работница. 1923. № 5. С. 8, 28. Подписи: Вас. Лебедев; Кумач. * '''Давайте летать''' («Лошадь ступит пола ршина…») // Крокодил. 1923. № 24. С. 892. Подпись: В. Кумач. * '''Пародии''': Кто и как отозвался на юбилей Д. Бедного: Василий Каменский («Сгарамба тара…»); Игорь Северянин («О, имя нежное Демьяна…») // На посту. 1923. № 1. Стб. 21 l. Подпись: Кумач. * '''В трамвае''' («Вагон не резиновый! Сойдите! Сойдите!..») // Крокодил. 1923. № 25. С. 908. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Картинки Москвы''': (Пивная с садом) («Столик к столику. Набито битком…») // Крокодил. 1923. № 26. С. 922. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Гонки соперников''': (Из аэробыта) («Эх, и "Юнкерс" у Сидора Саввича!..») // Крокодил. 1923. № 27. С. 930. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Мальчик с бутылью''' («Пятеро мальчишек обступили одного…») // Крокодил. 1923. № 28. С. 946. Подпись: Вас. Лебедев. * '''День в Гавриковом''' («Утром, ровно в восемь часов…») // Крокодил. 1923. № 42. С. 11 68. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Голос из медвежьего уголка''' («Не знаю, как провести воскресенье…») // Крокодил. 1923. № 46. С. 1235. Подпись: Вас. Кумач. * '''Частушки!''' // Крестьянская газета. 1923. 25 нояб. * '''1923—1924''': (Плач журналистов) («Ушедший год подобен мертвому…») // Крокодил. 1923. № 48. С. 1258. Подпись: Вас. Кумач. * '''Наш писатель''': (Из крестьян. писем) («О нас, крестьянах, пишут много…»); '''Иван, кулак и кум Мирон''': (Не сказка, а быль) («Как ни прел Иван, ни бился…») // Крестьянский журнал. 1923. № l. С. 6, 14: ил. * '''Пародии «Крокодила»''': С. Городецкий. Русь («Русь! Простись-ка с царской фигой…»); Д. Бедный («Литературный труд…»); В. Маяковский («Всем сидящим в Доме печати…») // В. Лебедев-Кумач, М. Козырев, Л. Никулин // Журналист. 1923. № 6. С. 37—38. * '''Сказание о семени''' («Голод в деревне. Вьюга в поле…»); '''К дождю''' («Рожь да небо. Ветра взмахи…») // Деревенские были. М., 1923. С. 3-4, 122. Подпись: В. Лебедев. * '''Хозяин всей страны''' («Что посеешь — то пожнешь…») // Крестьянская газета. 1924. 6 янв.; Еженед. крестьян. газета. 6 янв.: ил. * '''Про новое''' // Еженед. крестьян. газета. 1924. 13 янв.: ил. * '''Имя Ильича''' («Твердить буду снова и снова…») // Смехач. 1924. № 1. С. 10. * '''«Рождество Желонки»''' («Бейте, строчки, хлестко, звонко…») // Желонка, 1924. № 2. С. 19. * '''Прощанье''' («Рано, в восемь часов утра…») // Крокодил. 1924. № 3. С. 3. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Опровержение''' («Член правления треста…») // Крокодил. 1924. № 4. С. 6. * '''К многополью''' («Я один с сохой хожу…») // Крестьянская газета. 1924. 16 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Повесть о несчастной любви Анички Поповой''' / Рис. Д. Моора // Рабочая газета. 1924. 25-28 марта. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Городское''' («Свет вверху ногами зашаркан…») // Заноза. 1924. № 8. С. 4. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Быль о голоде великом и о мужике хозяине''' («Голод ходит по дорогам…»); '''Рабочий в деревне''' («Люблю я раннею весною…») // Крестьянский журнал. 1924. № 2/3. С. 7. Подписи: В. Кумач; Вас. Лебедев. * '''Рабкорша Лена''' («На фабрике, собравшись кучей…») // Работница. 1924. № 6. С. 32: ил. * '''На пашне''' («Санька весь день к отцу приставал…») // Крокодил. 1924. № 7. С. 7. Подпись: Вас. Лебедев. * '''1-е мая''' («Мы в СССР восьмой уж год…») // Крестьянский журнал. 1924. № 4. С. 7: ил. Подпись: В. Кумач. * '''Прочти!''' («— Отправить ребенка!..») // Рабочая газета. 1924. 23 мая. Подпись: Кумач * '''Уберут ли?''' («У церковного, забора…») // Рабочая газета. 1924. 24 мая. Подпись: Кумач. * '''Летнее''' («Зав подвержен ангине…») // Крокодил. 1924. № 10. С. 3. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Иванова беда''' («Возле речки, возле моста…») // Крестьянский журнал. 1924. № 5. С. 16. Подпись: Кумач. * '''Частушки про театры московские''' // Смехач. 1924. № 9. С. [14]. Подпись: Василий Кумач. * '''Чистка''' («Папу — в Нарым…») // Крокодил. 1924. № 11. С. 2. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Ответ''' («— Весь день хожу из лавки в лавку…») // Рабочая газета. 1924. 8 июля: Подпись: Вас. Кумач. * '''На винограднике''' («Под знойным солнцем я устала…») // Экран. 1924. № 1. С. [12]. * '''Углекопы''' («Без блузы, потный, с напряженным взором…») // Рабочая газета. 1924. 20 июля. Подпись: В. Лебедев. * '''Непишущие писатели''' («Если признаться по совести…»); Жара («Праздник. С утра.:.») // Крокодил. 1924. № 14. С. 7. * '''«Марожена-а»!''' («На углу двух улиц…») // Кипяток: Газ. Крокодила. 1924. Июль. № 5 (18) : ил. Подпись: Вас. Кумач. * '''Комсомольская любовь''' («У Петюньки-комсомольца…») // Кипяток: Газ. Крокодила. 1924. Июль. № 6(14). * '''Танец смерти''': (К 10-летию войны) («Смерть изныла в томной пляске…»); Лето («Старый перс сидит в кофейне…»); «Волчонок» («Крошечный пальчик…») // Желонка. 1924. № 15/ 16. С. 216, 225. * '''Частушки!''' // Крокодил. 1924. № 17. С. 4. Подпись: Кумач. * '''Слепой''' («Осень… Реже и реже в небе просинь…») // Крокодил. 1924. [№ 20]. С. 6. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Праздник''' («Осень в разгаре…») // Военный крокодил. 1924. № 4. С. 5. * '''Обыватель''' («В давке трамвая, в толпе среди улицы…»); Неудача («Секретарша (старшая)…») // Крокодил. 1924. № 27. С. 3. Подпись: Вас. Лебедев. * '''На катке''' («У рабфаковки у Зинки…») // Крокодил. 1924. № 28/29. С. 4. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Колокольный разговор''' («Говорят колокола…») // Крокодил. 1924. № 30. С. 2. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Праздничный перезвон''' («Три деревни, два села…») // Лапоть. 1924. № 4. С. 2. Подпись: Вас. Кумач. * '''«Давно пытались "Крокодила"…»''' / Рис. К. Ротова; Дураки («Однажды два совдурака…») // Крокодил. 1925. № 1. С. 4-6. * '''Плакат''' («Дядя Пров и кум Ипат…») // Крокодил. 1925. № 3. С. 4. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Из письма''' («…— Хорошо вам там, в столице…») // Крокодил. 1925. № 4. С. 12. Подпись: Вас. Л. * '''Аэро-частушки''' («На кобылке едет Коля…»); Комсомолка Дуня («Наша Дуня, как цветочек…») // Журнал крестьянской молодежи. 1925. № 2. С. 8-9: ил. Подписи: Василий Кумач; Вас. Кумач. * '''Масленые''' («Самогонщик наш Емеля…») // Журнал крестьянской молодежи. 1925. № 3. С. 9. Подпись: Вас. Кумач. * '''О Косте из «Жиркости»''' («У Кости из "Жиркости"..») // Крокодил. 1925. № б. С. 5. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Керзону: Надгробное слово''' («Свершилось! Это факт, не слух…») // Рабочая газета. 1925. 21 марта. Подпись: Кумач. В соавт. с Архипом [А. Архангельским]. * '''Частушки; Страданья''': Горе-потребиловка («Потребилка — бело зданье…»); '''Хозяйственные''' («Иха-хошка, иха-хошка…») // Журнал крестьянской молодежи. 1925. № 5. С. 8-9. Подпись: Вас. Кумач. * '''Радио-вопль''' («Я приветствую радио…») // Крокодил. 1925. № 10. С. 3. * '''Ошибка''': (Басня) («Рабфаковец зашел в семейный дом…») // Крокодил. 1925. № 11. С. 2. Подпись: Вас. Кумач. * '''Стреляный воробей''' («На трибуне кандидат…») // Крокодил. 1925. № 12. С. 3. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Трудный год''' («Голод в деревне. Вьюга в поле…»); '''Санькин праздник''' («Санька весь день к отцу приставал…») // Крестьянский журнал. 1925. № 5. С. 3: ил. Подписи: Вас. Лебедев; Вас. Кумач. * '''Весеннее''' («Счетовод сидит за меморьялом…»); «'''Выкурила'''» (Рассказ в стихах) («Дело простое, но требует разбора…») // Крокодил. 1925. № 13. С. 2. Подпись: Вас. Лебедев. * '''О французском языке''': (В дискус. порядке) («Коммунист Алексей Прокофьич Ананьин…») // Крокодил. 1925. № 14. С. 6. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Крокодил своим избирателям''' («Если спросить вас: — просто ли это…»); '''Случай с пионером''' («Это не выдумка — в самом деле…») // Крокодил. 1925. № 15. С. 2, 7. Подписи: Василий Кумач; В. Лебедев * '''Безрадостная весна''' («Все теперь удобней и иначе…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. 1925. № 17. С. 4. * '''Москва майская''' («Вечер. Суббота…») // Крокодил. 1925. № 19. С. 3. * '''Московские газеты''': «Известия ВЦИК» («Всегда на том же самом месте…»); «Рабочая газета.» («В пяти строках — про то и это…»); '''Базарный день''' («Раннее утро…») // Крокодил. 1925. № 20. С. 3, 4. * '''Военкомова неудача''': (Лет. фельетон) («Лето в разгаре…») / Рис. К. Ротова // Рабочая газета. 1925. 28 июня. * '''На Ленинских горах''' («Трамваи — забыли маршрут…» ) // Крокодил. 1925. № 21. С. 4. * '''Радио-пьяница''': (Жалоба жены) («— Не знаю, что с ним станется…») / Рис. К. Ротова; '''Люди из департамента''' («Казалось: приговор им подписан…») // Крокодил. 1925. № 22. С. 4, 7. * '''Туткин в Москве''': [Сатирич. поэма] / Рис. К. Ротова // Рабочая газета. 1925. 12, 14—19 июля. * '''Радио-хроника дома № 187, по Скотопрогонному переулку''' («Под злыми взглядами дворника…»); '''Тина''' («Глядят со стены голубые обои…») // Крокодил. 1925. № 26. С. 6. (подпись: Вас. Лебедев), 8. * '''Лето''' («В восемь часов в оконце…») // Крокодил. 1925. № 27. С. 12. Подпись: В. Лебедев. * '''Хулиган''' («Не разберешь его — трезв или пьян…»); '''Его биография''' («Совсем еще крошкой…») // Крокодил. 1925. № 28. С. 2, 5. * '''Вор Мирошка''' («У советчика Мирошки…») // Трактор. 1925. № 3. С. 8-9: ил. * '''Жаркая просьба''' («Солнце, одумайся, милое! Что ты!..»); '''Китаец''': (Картинки окраины) («В окно смеется дворик светлый…»); « Иконоспасский переулок…» / Рис. И. Малютина // Крокодил. 1925. № 29. С. 8, 10 (подпись: Вас. Лебедев), 12. * '''Комсомолка Дуня''' («Наша Дуня, как цветочек…») / Музыка Н. Рославца // Деревенский театр. 1925. № 1. С. 21: нот. * '''Стройка''' («Идут года, яснеет даль…»); '''Ремонт милитаризма''' («Стук молотков и визги блока…»); '''Так будет!''' («Мы доживем свой век в квартире…»); '''Ремонтное''' («На двух дощечках по старинке…») // Крокодил. 1925. № 30. С. 2, 4 (подпись: В. Л.), 6 (подпись: От Кумача), 8. * '''Пионер-ветеран''' («На бревнах, в пыли городского двора…») // Крокодил. 1925. № 31. С. 2. * '''Томас и Томский''': (После конгресса англ. тред-юнионов) («Всполошились все газеты…») // Рабочая газета. 1925, 19 сент. * '''Предзавком Степа Кашицын''' («Наш завком…») // Крокодил. 1925. № 36. С. 4. * '''Садовникам цветов земли''' («На фоне фабрик и полей…») // Учительская газета. 1925. 3 окт. * '''Докладчик''' («Галифе широкие, как море…») // Крокодил. 1925. № 37. С. 3. Подпись: Кумач. * '''Баллада о неисполнительном завкоме, пошедшем вразрез с оживлением''' («В завком из губотдела…»); '''Вредное постановление''' («Товарищи! Позор! Я протестую!..») // Крокодил. 1925. № 39. С. 6, 11. * '''Его величество клоп''' («Зловонным брюхом царапая…») // Крокодил. 1925. № 41. С. 9: ил. * '''Обиженный''' («Коммунист Парашин Степа…») / Рис. Ю. Г. [анфа] // Крокодил. 1925. № 47. С. 2. Подпись: Вас. Кумач. * '''Колькино горе''' («Пионера Кольку Филатова…»); Газетные штампы: (К вопр. о качестве продукции) («Каждый день со столбцов газеты…») // Крокодил. 1925. № 48. С. 4, 6. * '''Неужели не пройдет?''' («Весь день регистраторша Катя…») // Крокодил. 1926. № 2. С. 11. * '''Кровавая пошлость''' («Казалось, сдали в музеи древности…») Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1926. № 3. С. 12. * '''Его праздник''' («Петр Петрович Благоволин…») // Крокодил. 1926. № 4. С. 2. * '''В селе «Ухабы»…''': (Грустная и трогательная баллада) (…) // Учительская газета. 1926. 11 февр. * '''Об одном детдоме''': (К сожалению, опять грустная история) («Подзаборный, беспризорный шкет…») // Учительская газета. 1926. 18 февр. * '''Памяти Есенина''' («С чугунной прелестью борьбы…») // Крестьянский журнал. 1926. № 2. С. 11. Подпись: В. Лебедев. * '''Сонная одурь''' («В нашем клубе — чистота!..») // Крокодил. 1926. № 5. С. 5. * '''Морозный день''' («Сегодня — вся Москва на лыжах…») // Крокодил. 1926. № 7. С. 5. * '''Муки творчества''': (Еще о качестве нашей продукции) («Два часа над кружкой пива…»); '''Душа циркача''': (Показат. сценарий) / Рис. И. Малютина // Крокодил. 1926. № 9. С. 2, 11. * '''Пошляк''' («Не страшный, не грозный, не дерзкий…») // Крокодил. 1926. № 11. С. 11. * '''Семейная драма''' («У нас неспокойно дома…») // Крокодил. 1926. № 14. С. 6. * '''По поводу''' («Товарищи! Я не оратор…») // Крокодил. 1926. № 16. С. 3. Подпись: Савелий Октябрев. * '''Два праздника''' («Точно символ борьбы двух идей…») // Учительская газета. 1926. 1 мая. * '''Брак с приданым''': (Во всех смыслах печальная история) («Директор завода…») / Рис. К. Е[лисеева] // Крокодил. 1926. № 17. С. 3. * '''Завклубово затруднение''' («Весна. Завклуб лишился сна…») // Крокодил. 1926. № 19. С. 2. * '''Под Москвой''' («Эй, автобус! Неси меня, грешного…») // Крокодил. 1926. № 20. С. 9.. * '''Про зава''' («Зав встает на заре…») // Смехач. 1926. № 23. С. 3. * '''Уездное''' («Лето… В комнате душно и жарко…») // Крокодил. 1926. № 22. С. 5. * '''Дачный спорт''' («В общем, так или иначе..») // Крокодил. 1926. № 23. С. 6. * '''Семейный санаторий''' («На курорте в Евпатории…») // Крокодил. 1926. № 25. С. 8. * '''Подхалимствующим''' («Мы потомки холопов недавних…») // Крокодил. 1926. № 26. С. 3. * '''Отчего не бывает?''' («Подзаборный беспризорный…») // Крокодил. 1926. № 27. С. 5. * '''Из цикла «Провинция»''': Неудачливая («Солнце бросает ласки…»); Дискуссионная чайная («Арбузы-чайники расставлены по полкам…»); Тихие радости («От деревни недалечко…»); Событие («Частник-сапожник…»); Горе от культуры («От ВИК'а до дома…»); Перед концом («Завкооп с портфелем…»); Невесты без места («Женихов у нас парочка есть..»); Обычная пытка («Муж, не снимая сапог…»); Съемка («В фотографии "Маяк"…»); Средство от болтунов («Утро серо. Над деревней…»); В музее («Усадьба барона Ливен…»); Доморощенный курорт («— Конечно, великая штука — Кавказ…»); Портной-начетчик («Загадочно странен…»); Трудное дело («Чистым искусством не будешь сыт…»); Талант («Давно счетовода Левкоева…»); Материнское сокрушение («Замуж выйти теперь не просто…»); Разносчик слухов («Слухи, мухи и старухи…»); музыкальный народ («Конечно, за зря не стоит хвалиться…»); Праздничное утро («Самовар плюется паром…»); Как в сказке («Зав справляет именины…»); Внезапная ревизия («— Что за дурацкие сапоги…») / Рис. И. Каликина // Крокодил. 1926. № 27. С. 6; 1927. № 25. С. 5; № 26. С. 5; № 27. С. 5; № 29. С. 5; № 40. С. 6; № 42. С. 7; № 43. С. 7; 1928. № 6. С. 2; № 7. С. 8; № 9. С. 7; № 28. С. 10; № 29. С. 3; № 30. С. 4; № 31. С. 5; № 32. С. 7; № 34. С. 7; 1929. № 1. С. 9; № 4. С. 5; № 24. С. 10; № 35. С. 9. * '''Еще о новом быте''': (Конкрет. предложения): Образцы новых надмогильных надписей // Крокодил. 1926. № 36. С. 3. Подпись: Савелий Октябрев. * '''На винограднике''' («Заходит солнце над совхозом…») // Экран. 1926. № 38. С. 12. * '''Еще о хулиганстве''' («Хавбек Гололобов, голкипер Седов…») // Рабочая газета. 1926. 10 окт.: ил. * '''Неувязка''' («Сильней иерихонских труб…») // Крокодил. 1926. № 39. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Один из многих''' («Товарищ Пронин еще не стар…») // Крокодил. 1926. № 40. С. 3. * '''Совсем не смешно''' («Смотришь — любой куплетист с эстрады…») // Крокодил. 1926. № 41. С. 11. * '''Человек погибает''' («Стол. Бумаги. Чай невкусный…») // Крокодил. 1926. № 44. С. 2. * '''В 12 часов в д. № 47''' («У рабфаковца Петра…») // Вечерняя Москва. 1926. 31 дек. * '''Знакомая пара''' («Лоб скрывает искусная челка…»); '''У окна''' («Трезво утро бессмысленной ночи…») / Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1926. № 46. С. 2, 7. * '''В ЗАГС'е''', («Одиночке — нечего делать в ЗАГС'е…») / Рис. А. Брея // Прожектор. 1927. № 1. С. 29. * '''Возле кладбища''': (В монастыре) («Устои старые сметая…») / Рис. К. Елисеева // Прожектор. 1927. № 2. С. 29. * '''Вопль''' («Цены— низки…») // Рабочая газета. 1927. 10 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Бадьян покаянный''' («Труби, труба! Греми, баян!..») // Рабочая газета. 1927. 11 февр. Подпись: В. Кумач. * '''Эпитафия''' («Спите, братцы…») // Рабочая газета. 1927. 12 февр. Подпись: В. Кумач. * '''Поправочка''' («Пьяный носом в лужу въехал..») // Рабочая газета. 1927. 13 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Ячейкины будни''' («Мигом новый управдел…») // Рабочая газета. 1927. 18 февр. Подпись: Вас. Кумач * '''Неувязка''' («Кое в чем по старинке мы тащимся…») // Рабочая газета. 1927. 20 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''По дешевке''' («Что за шум! Никакой аномалии…») // Рабочая газета. 1927. 22 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Белые пророки''' («— Большевики? Ах, пустяки, — кричал пророк…») // Рабочая газета. 1927. 23 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Кому это нужно''' («Собрание шло до часу ночи…») // Рабочая газета. 1927. 24 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Урок вежливости''' («Не будем врать ни на йоту…») // Рабочая газета. 1927. 26 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Свинство''' («На складах тысячи свиней…») // Рабочая газета. 1927. 27 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Зараза''': (Сальный анекдот) («В углу, в сторонке тип прыщавый…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. 1927. № 6. С. 4. * '''Понедельник''' («Во рту неприятно и сухо…») / Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1927 № 7. С. 12. * '''Эхо''' («Девушке в чем помеха?..») // Рабочая газета. 1927. 3 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Действительно, низость!''' («Все, как будто, без обману…») // Рабочая газета. 1927. 4 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Скромное ругательство''' («Позвольте обругать дубинками…») // Рабочая газета. 1927. 5 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Опять о том же''' («И трест и кооператив…») // Рабочая газета. 1927. 10 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''К строительному сезону''' («Весна… Выставляется первая рама…» // Рабочая газета. 1927. 16 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Шаги истории''' («Ни пушки, ни танки, ни сталь, ни железо…») // Рабочая газета. 1927. 18 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Крепите победу''' («Победным пламенем…») // Рабочая газета. 1927. 23 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''И так бывает…''' («Что за чушь? Какого черта?..») // Рабочая газета. 1927. 31 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Канитель''' («Над деревней Перепитой…») // Крокодил. 1927. № 11. С. 2. * '''Нельзя же сразу''' («Читатель, милый, — умились…») // Рабочая газета. 1927. 2 апр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Мамины сказки''' («— Спи, мой мальчик, спи, мой клоп…») // Рабочая газета. 1927. 3 апр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Загадка''' («Отчего постоянно так бывает…») // Рабочая газета. 1927. 7 апр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Весенняя чепуха''' («В подворотне свистнул рак…») // Рабочая газета. 1927. 10 апр. Подпись: Вас. Кумач. * '''На что тратится жизнь''' («— Вы на такси…») // Смехач.!927. №!5. С. 6. * '''О родном болоте''' («Довольно славить бескультурье…») // Крокодил. 1927. № 13. С. 2. * '''Неужели — всегда?''' («Почему? Отчего? И в чем спасение?..») // Крокодил. 1927. № 14. С. 2. * '''Савелий Октябрев о снижении цен''' («Снизить цены — очень просто…»); '''Исходящий вопль № 1234567890…''' («Ни родиться…») // Крокодил. 1927. № 15. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 6. * '''Хрестоматия «Крокодила»''': (Избр. отр. из классиков в обработке Савелия Октябрева); Пропал малый («Ходит Сенька, валится…») // Крокодил. 1927. № 16. С. 2 (подпись: Савелий Октябрев), 8 * '''К мировому маю''' («Мы в СССР десятый год…») // Рабочая газета. 1927. 1 мая. Подпись: Вас. Кумач. * '''Цена и весна''': (Посвящается кооператорам небесным и земным) («Редкоредко в небе просинь…») // Рабочая газета. 1927. 15 мая. * '''Грустная сказочка''': (О снижении и о прочем таком) («Ситец стоил копеек сорок…») // Рабочая газета. 1927. 20 мая. Подпись: Вас. Кумач. * '''До бесчувствия''' («От ревизий — нету мочи…») // Рабочая газета. 1927. 25 мая: ил. Подпись: Вас. Кумач. * '''Кстати, о «Дне Печати»''': (Рассуждение Савелия Октябрева) («Конечно "День Печати" чту я…»); Про нас («Поэты-лирики…») // Крокодил. 1927. № 17. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 3. * '''Отпускная горячка''' («Кончилась зимняя спячка…») // Крокодил. 1927. № 18. С. 6. * '''Чего пристали?''' («Не пони маю, чего им хочется?..») // Крокодил. 1927. № 19. С. 2. * '''Опасная полнота''' («Иван Кузьмич спешит на заседанье…») / Рис. И. Каликина // Крокодил. 1927. № 20. С. 3. * '''Короткий ответ''' («Хмурый дядя…») // Крокодил. 1927. № 22. С. 5. * '''1-ое июня''' («Завкооп с портфелем…») // Рабочая газета. 1927. 1 июня. * '''Вокруг затмения''' («Растратчик молвил с озлобленьем…») // Рабочая газета. 1927. 30 июня. Подпись: Вас. Кумач. * '''Всех касается и каждый опасается''' («У советчика Мирошки…») // Лапоть. 1927. № 16. С. 12. * '''Ежегодное''' («Раннее…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. С. 2. утро…») / Рис. 1927. № 23. * '''Их демонстрация''' («Благопристойно, медленно и чинно…»); Не лыком шиты («Наша станица…») / Рис. И. Каликина; Коротко и ясно («Дали пять…») // Крокодил. 1927. № 24. С. 2, 3, 5. * '''Как это было''' («Природа — безбожницей стала…») // Рабочая газета. 1927. 2 июля. Подпись: Вас. Кумач. * '''Дамский стандарт''' («— Мари! Дорогая! Откуда?..») // Смехач. 1927. № 28. С. 4. * '''Гражданин пижон''' («Первым быть хочет везде…») / Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1927. № 30. С. 9. * '''Вместо рецензии''' («Кое в чем по старинке мы тащимся…»); Заметки зрителя («Кино я знаю лишь немного…») // Крокодил. 1927. № 36. С. 2, 6. * '''У нас на углу''' («В кооперативе "Восставший Народ"…») // Крокодил. 1927. № 37. С. 2. * '''Стихотворения Пушкина, идеологически выдержанные Савелием Октябревым''': Евгений Онегин («Мой дядя самых честных правил (внутреннего распорядка…»); Зима («Зима. Крестьянин торжествуя…»); Песня («Ворон к ворону летит…»); Накануне («Художник Афанасий Сажин…») // Крокодил. 1927. № 38. С. 3. * '''Басни Крылова''': С поправками Савелия Октябрева: Два голубя («Два голубя, как два родные брата жили…»); Лисица и виноград («Голодная кума лиса залезла в сад…»); Мельник («У мельника вода плотину прососала…»); Тоже бедствие («Крым содрогнулся. В Крыму…») // Крокодил. 1927. № 39. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 3. * '''Тем, которые…''' («Все маловеры, все те, что устали…») // Рабочая газета. 1927. 7 нояб. * '''Вчера…''' («Холод льдинкой бежит за ворот…») // Рабочая газета. 1927. 8 нояб. * '''Физкультурный Дубинин''' («Готов я славить физкультуру…») // Труд. 1927. 6 дек.: ил. Подпись: Вас. Кумач. * '''Из цикла «Семья»''': Защитник («— Мама, зачем ты так много куришь?..»); Две сестры («Запах мыла, уютный и острый…») // Крокодил. 1927. № 45. С. 5; № 46. С. 9. * '''Стихи в альбом''': (Извлеч. из учеб. «Хороший тон») // Крокодил. 1927. № 45. С. 11. * '''Предподписочный кошмар''' («Кошмар! Подписочной волной..») // Смехач. 1927. № 50. С. 2. * '''Электрические частушки'''; '''Азрочастушки''' // Веселый разговор. М., 1927. С. 54—55, 63. Подпись: Кумач. В соавт. с Архипом [А. Архангельским]. * '''Привет двадцать восьмому!''' («Год за годом…») // Рабочая газета. 1928. 1 янв. * '''Без гаданья''' («Долог вечер деревенский…») // Крокодил. 1928. № 3. С. 7. * '''Праздничный трезвон''' («На окраине села…») // 30 дней. 1928. № 1. С. 92. * '''Телефон-автомат''': Из цикла «Москва» («У телефона-автомата…») / Рис. И. Малютина // Смехач. 1928. № 4. С. 10. * '''Стихотворения Н. А. Некрасова, идеологически выправленные Савелием Октябревым''': Героическое («Белый день занялся над столицей…»); Лозунговое («Ой, полна, полна коробушка…»); Лирическое («В позднюю ночь над усталой деревнею…»); Сатирическое («Меж высоких хлебов затерялося…») // Крокодил. 1928. № 6. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Культурные размышления''': 1. Во время законопослушного плева ния в установленную урну, вместо чем на тротуар («Для плевка склонясь над урною…»); 2. Совет Вс. Мейерхольду или как окультурить текст «Горе от ума» («Совет ничуть мой не обиден…»); Петино горе: (Для взрослой хрестоматии) («Учитесь, взрослые и дети…») // Крокодил. 1928. № 11. С. 2, 6. Подпись: Савелий Октябрев. * '''Мой совет''' («Готов я славить физкультуру…») // Крокодил. 1928. № 12. С. 2. Подпись: Беспартийный С. О. * '''Общедоступная культура''' («Половичок раскинут полосатый…») // Смехач. 1928. № 11. С. 9. * '''Некрасов о текущих делах''': (Идеол. обраб. Савелия Октябрева): Самокритика («Украшают меня добродетели…»); О некоторых женах некоторых отврабов («Бриллианты, духи, кружева…»); О культурной революции («… Скажи, придет ли времячко…»); Жилстроителям («Вас захватит сезонное время…») // Крокодил. 1928. № 13. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Гражданская скорбь Савелия Октябрева''' («На пасхальной неделе…») // Крокодил. 1928. № 14. С. 2. * '''«Лицо» и критика''': (В роде басни) («Нам критика нужна. В ней польза, а не вред…») // Крокодил. 1928. № 18. С. 2. Подпись: Савелий Октябрев. * '''Лето''': Сов-лирич. стихотворение Савелия Октябрева («Лето. Давит в темени…») // Крокодил. 1928. № 22. С. 6. Подпись: Совслужащий Савелий Октябрев. * '''Слон и Моська''': (Басня по Крылову) («По улицам Слона водили…») // Крокодил. 1928. № 28. С. 2. * '''Закон природы''': (Соображения Савелия Октябрева) («Нам не нужно на критику выхлопатывать визу…») // Крокодил. 1928. № 29. С. 9. * '''О спеце''': (Басня) («Некий спец был кем-то спрошен…»); '''Братья-писатели''' («Были банкеты"…») // Крокодил. 1928. № 30. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 3. * '''Только вывеска''' («Была пивная у ворот…») // Рабочая газета. 1928. 16 сент. Подпись: Вас. Кумач. * '''Повесть о Сергее Петрове''' // Крокодил. 1928. № 31. С. 8; № 32. С. 2; № 33. С. 9; № 35. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''В зоопарке''': (Из цикла «Москва») («Праздник. Полдень. Душно. Жарко…») // Крокодил. 1928. № 33. С. 3. * '''Немой учитель''' («В клубе "Красный Текстиль" мы…») // Крокодил. 1928. № 35. С. 4. * '''С разных точек…''' («— В клубах, в газетах, — везде, посмотрите-ка…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. 1928. № 36. С. 3. * '''Елейный агитпроп''' («И елейны, и речисты…») / Рис. Белянина // Работница. 1928. № 38. 3-я С. обл. Подпись: Вас. Кумач. * '''Спортсмены''' («Чай, и мы не лыком шиты…») // Крокодил. 1928. № 37. С. 6. * '''Как это бывает''' («В селенье Гнилая Долина…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. 1928. № 38. С. 4. * '''Без заглавия''' («Чуть поверней направьте глаз вы…»)! // Крокодил. 1928. № 40. С. 5. * '''1.200.000.000''': (Гимн пропойцы) («Эй, гармошка! Играй веселей!…») // Крокодил. 1928. № 41. С. 4. * '''Обманутые надежды''' («Над деревней Перепитой…») // Лицом к деревне. 1928. № 1. С. 30: ил. * '''Мужичок — как мужичок''': (Рассказ старика-крестьянина) («Посмотрите-ка на плакаты…») // Лицом к деревне. 1928. № 2. С. 19-20: ил. * '''Митькино горе''' («Трудно Митюшке-комсомольцу…») // Крокодил. 1928. № 43. С. 10. * '''Под трехрядку''' («Заиграй, моя гармошка…») // Лицом к деревне. 1928. № 3. С. 11: ил. * '''Обычная история''' («Осторожен стал кулак…») // Лицом к деревне. 1928. № 4. С. 27. * '''Напоминание''' («В газетах — положение…») // Рабочая газета. 1928. 8 дек. * '''Ненужный обломок''' («Строится жизнь. Времена переменчивы…») // Крокодил. 1928. № 45. С. 3. * '''Здравомыслие''': Из запис. книжки Савелия Октябрева («Обладая понятьями здравыми…»); Плавающие, путешествующие… («С самой осени…») // Крокодил. 1928. № 47. С. 5 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 6 * '''Правдивая баллада''' («Пиджак сменивши на халат…») // Крокодил. 1929. № l. С. 1—2. * '''Просто и понятно''' («На дворе стоит мороз…») // Крокодил. 1929. № 2. С. 12. * '''«Если нет геморроя…»''' / Рис. К. Ротова // Крокодил. 1929. № 6. С. 5. * '''Житье Глуховское''' («Крокодил решил, как встарь…») / Рис. Ганф // Крокодил. 1929. № 7. С. 3; № 8. С. 4. Подпись: В. Кумач. * '''Страничка изящных искусств''': Наркомпрос А. В. Луначарский («Одну лишь строчку обновить…»); Народный артист республики К. С. Станиславский («В союзе мысли и труда…»); Народный артист республики М. М. Ипполитов-Иванов («Гармошку он не позабыл…»); Народный артист республики В. Э. Мейерхольд («Как трудно творческий полет…») / Шаржи Ю. Гомбарга // Крокодил. 1929. № 7. С. 9. Подпись: В. Кумач. * '''Тайна крыш''' («Город точно выпил брома…») / Рис. М. Храпковского // Крокодил. 1929. № 8. С. 12. * '''В женский день''' («Пусть Сергей надевает фартук…») // Крокодил. 1929. № 10. С. 2. * '''Сезонная страда''' («Из Рязани, из Устюга…») / Рис. И. Каликина // Крокодил. 1929. № 14. С. 8. * '''О вредителях''' («Всяких вредителей много мы видели…») // Крокодил. 1929. № 15. С. 3. * '''Кто там шагает правой?!''': Эпиграммы: Конст. Федин («Говорят не даром критики…»); Вс. Иванов («На "Бронепоезд" таская снаряды…»); Л. Сейфуллина («Чтоб урожай поднять сильнее…»); М. Пришвин («Про него мы не скажем лишнего…») / Шаржи Ю. Гомбарга // Крокодил. 1929. № 16. С. 8. * '''Наша весна''' («Флаги, стяги! Свисты, крики…») // Рабочая газета. 1929. 2 мая. * '''Весенние мысли''': (Перед чисткой соваппарата) («Пробудился рано я от сна…») // Крокодил. 1929. № 18. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Чернильный авангард''': (Монолог бюрократа) («Нас упрекают нередко в том…»)! // Крокодил. 1929. № 19. С. 8. * '''О преобразовании природы''': Поэтич. проект Савелия Октябрева; '''Эстрадная страда''' («Пестрой толпой гомонят у входа…») // Крокодил. 1929. № 20. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 4. * '''Веселая библия''' / Рис. А. Радакова // Крокодил. 1929. № 20. С. 11; № 21. С. 11; № 22. С. 11; № 23. С. 11; № 24. С. 11; № 25. С. 11. * '''Гляди в оба''' («По всей стране — соревнованья…») // Рабочая газета. 1929. 8 июня; Трезвость и культура. 1929. № 12. С. 14. * '''Трудное дело''' («Эй, товарищ, наудачу…») // Крокодил. 1929. № 22. С. 2. * '''О лойяльном частнике''': Уклонение Савелия Октябрева («У нас — работы ворох…») // Крокодил. 1929. № 23. С. 2. Подпись: Гр. Октябрев Савелий. * '''Литературные столпы''': Эпиграммы: М. Горький («"Не смотри на недостатки…"»); С. Подъячев («Он художник житья уходящего…»); А. Серафимович («Писатель — нужный и полезный…») / Шаржи Ю. Гомбарга // Крокодил. 1929. № 24. С. 9. * '''Модный герой''': Поэма / Ил. Л. М. // Крокодил. 1929. № 25. С. 3. * '''Мой рецепт''' («Редко-редко в небе просинь…») // Пламя. 1929. № 13. С. 18. * '''Сон Савелия Октябрева''' («В Наркомате нынче я не буду…») // Крокодил. 1929. № 27. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Королевскому, то-бишь, рабочему правительству''': (Нота из блокнота) («Уважаемое "рабочее" правительство!..») // Рабочая газета. 1929. 2 авг. * '''Пионерский наказ''' («Пионер! Везде будь стойким…») // Рабочая газета. 1929. 16 авг. * '''Размышления Савелия Октябрева''' («Я взял перо…»); Горе-заготовители («Заготовитель шлет телеграмму..») // Крокодил. 1929. № 29. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 9. * '''Одно из тысяч''' («Милая Лидка!..») // Крокодил. 1929. № 30. С. 8. * '''Строительные мысли Савелия Октябрева''' («Стоял последний месяц лета…»); Лучше меньше, да лучше («На заводе электрическом..») // Крокодил. 1929. № 31. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 4. * '''Гимн чистке''' («О муза! Не член я ни ВАПП и ни МАПП…») // Крокодил. 1929. № 32. С. 4. * '''Пятнадцатый МЮД''' («С утра в юнгштурм наряжена…») // Московский комсомолец. 1929. 3 сент. * '''Протрите глаза''' («Протрите глаза, чтобы лучше видеть…») // Рабочая газета. 1929. 24 сент. * Двойная биография («Мой отец — работник прилавка…») // Рабочая газета. 1929. 29 сент. * '''Кто кого?''' («У рабочего Прова Игнатьева…») / Рис. Д. Мельникова // Крокодил. 1929. № 33. С. 5. * '''Савелий Октябрев на хлебозаготовках''': (Его собств. рассказ) («Ехать? Нет? Поехать? Нет? Поеду!..») // Крокодил. 1929. № 35. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Герон о самокритике''': Парт-проверочные заметки Савелия Октябрева // Крокодил. 1929. № 36. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''«Эй! Закройтесь, пьяные глоткн!..»''' / Рис. М. Храпковского // Работница. 1929. № 34. С. 17. * '''Перекличка гудков''' («Днем и ночью бегут паровозы…») // Рабочая газета. 1929. 13 окт. * '''Игры н занятия для вычищаемых''': Пособие Савелия Октябрева: Игра с партбилетом («— Партбилетик, партбилет…»); Полезный совет о биографии («Начать-то с "био" всякий сможет…»); Молитва перед исключением («Аллилуйя, аллилуйя, аллилуйя…»); Молитва после исключения («Отче наш, иже еси!..»); Бутылка на подоконнике («Давно гудок кричал в окно…») // Крокодил. 1929. № 38. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 12. * '''Романс «Забвение»''': (Рекоменд. к исполнению во время чистки аппарата) («1-й бывший: Я носил эполеты, я был генерал…») // Крокодил. 1929. № 39. С. 4. * '''Переворот в семье дней''' («На общем собрании долго сидели…»); Савелий Октябрев на чистке: (Его собств. впечатления) («Савелий, добрый ваш приятель…») // Крокодил. 1929. № 40. С. 2, 7 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев). * '''Мои коррективы''': (Письмо оппортуниста ) («Не знаю уж, что и сказать вам прямо…») // Крокодил. 1929. № 41. С. 4. * '''Двенадцать''': Лирич. размышления родного дяди Савелия Октябрева («Двенадцать годин…»); Поменьше бы таких!: (Исповедь обывателя) («Я газеты вижу редко…») // Крокодил. 1929. № 42. С. 2 (подпись: Беспартийный дядя Савелия Октябрева), 4. * '''Скандал в благородном семействе Савелия Октябрева''' («Вчера сказала мне супруга…»); Песни чистки: Песенка полотеров («Ах, по полу валяются…»); Песня дворников («Ах, в домах повсюду грязь…») // Крокодил. 1929. № 43. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 6. * '''Завкомов будни''' («У завкома — сто один вопрос…») // Крокодил. 1929. № 44. С. 4. * '''Из встреч и бесед Савелия Октябрева''' («Я встретил как-то бюрократа…») // Крокодил. 1929. № 47. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Маски долой!''' («Кругом — подъем. Растут, как в сказке…») // Крокодил. 1929. № 48. С. 8. * '''Праздничный трезвон''' («На окраине села…»); 1 200 000 000: (Гимн пропойцы) («Эй, гармошка! Играй веселей…») // За ваше здоровье. Л., 1929. С. 37—38, 124—125. * '''Красноармейская-профсоюзная''' («Расти, страна колхозная…») // Крокодил. 1930. № 5. С. 2. * '''Прибежали к Папе дети…''': (Божеств. баллада ) (…) // Крокодил. 1930. № 6. С. 2. Подпись: Сын Савелия Октябрева. * '''Ударные размышления Савелия Октябрева''' («В наше время реконструкции…»); Работать мешают («Везде — ударность, как на фронте…») // Крокодил. 1930. № 8. С. 2 (подпись: Савелий Октябрев), 4. * '''Новобытчики''' («Я б с своею женою белобровой…»); '''Кто виноват''' («Покупатель у прилавка…») // Крокодил. 1930. № 9. С. 2 (подпись: Родственник Савелия Октябрева ), 8. * '''Головокружительная история''' («Иван Петрович Громобой…») // Крокодил 1930. № 10. С. 5. * '''Как это бывает''' («На заводе арматурном…») // Крокодил. 1930. № 11. С. 3. * '''Ударно ударь''' («В любом движенье, в любом кипенье…») // Комсомольская правда, 1930. 30 апр. * '''Дальний прицел''': Откровенности Савелия Октябрева («Моя супруга Нелли…») // Крокодил. 1930. № 12. С. 2. * '''Горькие пилюли ко «Дню печати»''': У книжной витрины («Книги — это жизни зеркало…»); Радио-газетам («Эфирные создания…»); Бюрократу («Гражданин! Вы ликуете зря и некстати…»); ОДН («Печать — организатор масс…») // Вечерняя Москва. 1930. 4 мая. * '''Тоже «каменщик»''': (Не по Брюсову, но к сезону) («— Каменщик, каменщик, в фартуке белом…») // Крокодил. 1930. № 13. С. 5. * '''Мирные советы Савелия Октябрева''' («Я беспартиен сорок лет…»); О пяти болтах («Ударник Петров постараться готов…») // Крокодил. 1930. № 14. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 4. * '''Игра с огнем''' («Пришел пожарный в профсоюз…») // Крокодил. 1930. № 15. С. 3. * '''О двух инкубаторах''': (Правдивый сказ) («Цветисто и речисто…») // Крокодил. 1930. № 16. С. 9. * '''Летние размышления Савелия Октябрева''' («Июнь. Надо мною — развесистый клен…»); Скорей поставим батареи! («Хоть я не стар и не устал…») // Крокодил. 1930. № 17. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 6. * '''Решение задачи''' («Дабы и мясо и муку…»); '''О козе''' («Розы, грезы и стрекозы…»); '''Мой совет''' («Ходят дамы…») // Крокодил. 1930. № 20. С. 5 (1-е стих. за подписью: Дальний родственник Савелия Октябрева), 7 (подпись: Вас. Кумач). * '''Петр-Иванычево горе''' («Петр Иваныч — вечный дачник…») // Крокодил. 1930. № 21. С. 2. * '''«Пред Магнитною горою…»'''; '''Насчет идеологии''': Стихи племянницы Савелия Октябрева («Мы были в горе: муж да я…») // Крокодил. 1930. № 22. С. 2, 5 (подпись: Плем. Савелия Октябрева). * '''Дирижер на мостовой''': (Песенка милиционера ) («Я — путей людских хранитель…»); По путям-дорогам («На транспорт множатся нападки…») // Крокодил. 1930. № 23/24. С. 8-9, 11. * '''Песнь летуна''': (На мотив «По морям, по волнам») («Я — летун, довольный сам собою…») // Рабочая газета. 1930. 29 сент. * '''Он, она и район''': (Печальный романс) («Он был "окружного масштаба"…»); '''Короткая память''': (Романс прорывщиков) («Промфинплан выполнять мы партсъезду клялись…») // Крокодил 1930. № 26/27. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябре в), 6. * '''Шахта № 3''': (Рекомендуем петь оппортунистам на мотив извест. песенки) («Он был шахтер, простой рабочий…») // Рабочая газета. 1930. 6 окт. * '''Братьям-писателям''' («Теперь это модно— хождение в массы…») // Крокодил. 1930. № 28. С. 2. * '''Оппортунистический гимн''': (Слова на любую музыку) («Левая, правая, где сторона..») // Рабочая газета. 1930. 20 окт. Подпись: Записал беспартийный Савелий Октябрев. * '''Он — ждет''' («Актриса Алиса Ненашева…») // Крокодил. 1930. № 29. С. 4. * '''Скупой рыцарь''': (Вновь найденный отр.) («Пусть десять, двадцать, пусть хоть сто кампаний…») / Рис. А. Топикова // Крокодил. 1930. № 30. С. 12. * '''Ямщик, не гони лошадей!''': (Старый романс, передел. спец. для нужд Наркомпочтеля) («Поверил я в Наркомпочтель…») // Рабочая газета. 1930. 3 нояб. * '''Присяжный поверенный''': (Вместо окт. фельетона) («Об Октябрьской не буду писать годовщине…») // Рабочая газета. 1930. 7 нояб. Беспл. прил. к № 260. * '''Разрешите напомнить''' («О всеобщем обученьи…») // Крокодил. 1930. № 32. С. 2. * '''Сонная одурь''' («Рот профсоюзный распялив зевком…») // Рабочая газета. 1930. 18 дек. * '''О разном и прочем''': 1. Совет Власу, выбираемому в Совет («Влас! Выбран будучи в Совет…»); 2. О ловкости рук («У двурушника — всего лишь две руки…»); 3. Интерпретация, то есть толкование («Старухе некой молвил некто…»); О трех непоехавших («Былиночку районную…») // Крокодил. 1930. № 33. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 4. * '''Суд, которого не было''' («Обстановка. За судейским столом — рабочий читатель…») // Крокодил. 1930. № 34. С. 2. * '''Песнь о кадрах''' («Растет живая мощь страны…») // Крокодил. 1930. № 35. С. 7. * '''О маленьких для больших''' («Года три, пожалуй, с лишком…») // Крокодил. 1930. № 36. С. 5. * '''Один и другой''' («Один человек — по горло занят…») // Крокодил. 1931. № 1. С. 9. * '''Стихи с заворотом''' («Наушники носят старики…») // Крокодил. 1931. № 2. С. 11. * '''Вместо привета''' («Чтоб места не было .нападкам и укорам…») // Крокодил. 1931. № 3. С. 8-9. * '''Москва советская''' («Пусть обывательский "политик"…») // Вечерняя Москва. 1931. 20 февр. * '''Москва''' («Москва! — Вот в сердце пану нож-то!..») // Крокодил. 1931. № 4. С. 2. * '''Мирные декорации''' («В Париже, гденибудь в салоне…») // Крокодил. 1931. № 5. С. 5. * '''В бой — за кадры''' («В газетах — положение…») // Крокодил. 1931. № 6. С. 4. * '''Баллада о двух районах''' («Эта сказка — вроде были…») // Крокодил. 1931. № 7/8. С. 10. * '''Не везет — повезет''' («Из ремонта только вышел…») // Крокодил. 1931. № 9. С. 5. * '''Частушки!''' // Клуб. сцена. 1931. № 3. С. 11. * '''Пробковые лбы''' («Москва стоит перед бедой…») // Вечерняя Москва. 1931. 1 апр. * '''Наркомпутаница''' («И с плацкартой и с билетом…») // Крокодил. 1931. № 10. С. 2; Затейник. 1931. № 10. С. 11. * '''Что посеешь, — то пожнешь''' («Пров Лукич Оппортунистов…») // Крокодил. 1931. № 11. С. 2. * '''Трудное дело''': Песенка амбулатор. врача («Я, конечно, не ворчу…») // Крокодил. 1931. № 12. С. 5. * '''Ко Дню печати''' («У нас бумаги очень мало…») // Крокодил. 1931. № 13. С. 3. * '''Хлам''' («Под школу переделан храм…») // Крокодил. 1931. № 14/ 15. С. 9. * '''Добрались и до меня''': (Песенка товар. вагона) («Я, вагон товарный, старый…») // Крокодил. 1931. № 16. С. 3. * '''«Активист»'''. («Позвольте рекомендоваться…») // Крокодил. 1931. № 17/18. С. 2. * '''Гимн обезличке''': (Из песен оппортунистов) («Беззаботно, точно птички…») // Крокодил. 1931. № 19. С. 9. * '''Берегите время''' («Время — мчится. Дела — ворох…») // Крокодил. 1931. № 20. С. 2. * '''Случай в столовой''': (В роде басни) («В столовой новой, образцовой…») // Крокодил. 1931. № 23/24. С. 4. * Месячная сетка: (Песенка отпускника) («В году — двенадцать месяцев…») // Крокодил. 1931. № 25. С. 7. * '''Как писать''' («Пылают дни, как в домне жаркой…»); Своим направлением: (Песенка моск. кондукторши) («Я на * '''«"Аннушке" была…»''' // Крокодил. 1931. № 26. С. 8, 10. * '''Ярче краски! Выше кисть!''': (Песенка маляров) («Нынче праздник малярам!..») // Крокодил. 1931. № 28/29. С. 10. * '''Разговор о школе''' («1-й педагог. Поверьте, — школа умерла!..») // Крокодил. 1931. № 30. С. 5. * '''Наш общий знакомый''': (К вопр. о качестве литпродукции) («Поэт Аркадий Ананасов…»); Трампарк («Москвичи в лицах меняются…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. 1931. № 31. С. 9, 12. * '''Гамлет Гамлетыч Иванов''' («Размышлять привыкнув с детства…») // Крокодил. 1931. № 32/33. С. 5. * '''Старый хлам''' («Под школу переделан храм…») // Рост. 1931. № 23. С. 9. В ст.: [Б. п.]. Концерт в рабочем клубе. * '''Новогодний обман''' («В новогодних объявленьях…») // Крокодил. 1932. № 1. С. 8. * '''Две крокодильих пятилетки''' (1922—1932) («Во мне ни капли лести нет…») // Крокодил. 1932. № 15/16. С. 14: ил. * '''Учебная эпидемия''' («Страна советская полна…») // Крокодил. 1932. № 22. С. 7. * '''Семейная крепость''': (Из песен обывателя) («Когда мне выговор выносят…») // Крокодил. 1932. № 23. С. 3. * '''Непривычное''' («Желтый, как осенний лист…») // Крокодил. 1932. № 24. С. 2. * '''В Москву''' («Рвет на клочья встречный ветер…») // Крокодил. 1932. № 25/26. С. 7. * '''Портреты''': Герой дня («Где он служит, кем он служит…»); Культуртрегер («Он с за видным постоянством…») // Крокодил. 1932. № 28. С. 11. * '''Крем «Сафо»''' («В иностранных журналах, на задних страницах…») / Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1932. № 29/30. С. 7. * '''Самозванец''' («Нет! Мой приятель не таков…») // Крокодил. 1932. № 31. С. 4. * '''Страдалица''' («Ах, жить теперь. — какая это мука!..») // Крокодил. 1932. № 34. С. 7. * '''Фальшивки''' («Сейчас простаков осталось немного…»); Из сочинений Савелия Октябрева: «Заехал с супругой я как-то…»; «Однажды в нашем Зе-Эр-Ка…» // Крокодил. 1932. № 35. С. 1, 11 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев). * '''Человек и профессия''' («Театральный критик Ланговой…») // Крокодил. 1932. № 36. С. 6. * '''«Общественная нагрузка»''' («— Спокойной ночи!.. — За последним гостем…») // Крокодил. 1933. № 1. С. 9. * '''Об одежде''' («Нет, я не завидую. Это — не то…»); '''По случаю''' («Дня назад тому четыре…») // Крокодил. 1933. № 2. С. 2, 4 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев). * '''Чаящие''' («Есть тип людей вполне советских с виду…») // Крокодил. 1933. № 3. С. 4. * '''В лоб''' («Разговоры такие везде бывают…») // Крокодил. 1933. № 4. С. 2. * '''Мотыльки''' («Чтоб не пришила мне критика грех…») // Крокодил. 1933. № 5/6. С. 5. * '''Про главное''' («Вчера, прощаясь, сказал редактор…») // Крокодил. 1933. № 7. С. 3. * '''О заедающих''' («Только народ, которому вдоволь…») // Крокодил. 1933. № 8. С. 3. * '''Мой вклад''' («Среди культурных достижений…»); «'''Весна… Бульвары стали людны…'''» / Рис. Фикса // Крокодил. 1933. № 9. С. 3, 5. * '''Читая роман''' («В романе уж не так чтобы старинном…») // Крокодил. 1933. № 11 / (12). С. 2. * '''Алкоголик''' («— Какой там черт меня качает в кресле…») / Рис. А. Радакова // Крокодил. 1933. № 15. С. [8]. * '''Разве это молодежь?''' («Две старушки вечерком…») // Крокодил. 1933. № 18. С. 2. * '''«Мое» и «наше»''' («Сменив просторным словом — наше…») // Крокодил. 1933. № 19. С. 2. * '''Новь''' («Тает облачко тумана…») // Крокодил. 1933. № 20. С. 8. * '''Ответ на письмо''' («"Вы слишком злы. Вы не поете…"») // Крокодил. 1933. № 23. С. 5. * '''«Выходиые» стихи''' («К обеду нынче взял вина я…») // Крокодил. 1933. № 25. С. 4. * '''Вымой, вытри, убери!''': (Песенка уборщицы) («Вы сыграйте на гитаре…») // Крокодил. 1933. № 27. С. 6. * '''Блат-нот''' («Пускай потрепан переплет…») // Крокодил. 1933. № 28. С. 3: ил. * '''Два мира''' («На жадных стариков и крашеных старух..») // Крокодил. 1933. № 30. С. 2. * '''Быль о Степане Дандове''' («Большой Медведицы нет ковша…») // Крокодил. 1933. № 31. С. 2. * '''Бородатые стрекозы''' («На дворе морозный иней…») // Крокодил. 1933. № 32. С. 8. * '''Экзамен родителям''' («Иван Пахомыч, машинист…») // Крокодил. 1933. № 33. С. 2. * '''Гибель осьминога''': (Экзотич. лирика) («В океане, где, тих и глубок…») // Крокодил. 1933. № 34. С. 2. * '''Папочка и мышка''': (Кооп. колыбельная) («Спи, мой мальчик, спи, малыш!..») // Крокодил. 1933. № 35/36. С. 2. * '''Двухпятилеточному юбиляру''' («Всегдашний друг и посетитель…») / Рис. Кукрыниксов // Десять лет театра московского пролетариата: Юбилейная газета Театра им. МОСПС. 1933. * '''«Я — гражданин обоих полушарий…»'''; Азбука детских требований / Рис. Л. Бродаты; '''Октябренок''' («Крошечный пальчик…»); '''Лишние рты''': (Песенка зап. работницы) («Отца все нет, а скоро ночь…») / Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1934. № 1. С. 1, 6—7, 9, 12. * '''«А ларчик просто открывался…»''' («Архитектор в коттеджике мается…») / Рис. Н. Радлова // Крокодил. 1934. № 2. С. 12. * '''Между двух огней''' («Завод фарфоровый "Титан"…») // Крокодил. 1934. № 4. С. 2. * '''Даешь!''' («Ушедший мир, гнилой и хилый…») // Крокодил. 1934. № 5. С. 6. * '''Позма о позме''' («Живет поэт, у поэта — жена…») // Крокодил. 1934. № 6. С. 11. * '''Любовь и ширпотреб''': (Правдивая поэма) («Сегодня ты меня поэтом не зови…») // Крокодил. 1934. № 7. С. 10. * '''Об измене, турбине и культуре''': (Лирич. повесть) («От инженера ушла жена…») // Крокодил. 1934. № 8. С. 2. * '''Тонкая критика''' (или История одной халтуры) («На основе точных фактов…») // Крокодил. 1934. № 9. С. 11. * '''Разбитые мечты''' («Студент Василий Пеликанов…») // Красное студенчество. 1934. № 8. С. 13. * '''Любовь и долг''': Весен. шутка («Болеет всяк на свой манер…») // Вечерняя Москва. 1935. 7 апр. * '''Марш с «Веселых ребят»''' («Легко на сердце от песни веселой…») / Музыка И. Дунаевского // Смена. 1935. № 5. С. 19: нот., ил. * '''«Сегодня лиц печальных нет…»''' // Труд. 1935. 9 июля. * '''Песня парашютистов''' («Вперед, пилоты, готовьте самолеты…») // Аэроклубовец: Орган Совета Осоавиахима Азчеркрая. 1935. 18 авг. * '''Ну, как не запеть!''': (Песня-марш из фильма «С Новым годом») («Ну, как не запеть в молодежной стране…») // Труд. 1936. 1 янв.; Красная звезда. Л. 1936. 28 апр.; Коммунист Таджикистана. Душанбе. 1936. 30 апр.-То же / Музыка З. Дунаевского // Рабочий. Минск. 1936. 20 окт.: нот. * '''Чего я жду в Новом году''' («Из редакции по телефону…») // Комсомольская правда. 1936. 1 янв. * '''Живем мы весело сегодня''' («Ну, как не запеть в молодежной стране…») / Музыка З. Дунаевского // Вожатый. 1936. № 3. С. 88: ил., нот. * '''Песня''' («Привет тебе, небо. Прощай, земля…») // Смена. 1936. 11 апр. * '''Песня о Родине''' («Широка страна моя родная…») / Музыка И. Дунаевского // Известия. 1936. 20 апр.: нот.; Смена. 1936. 28 мая: нот.; Комсомольская правда. 1936. 18 сент.: нот. * '''Красноармейская физкультурная''' («Эй! Веселей запевайте, вы соколы…») / Музыка М. Блантера // Красная звезда. 1936. 6 июля: нот. * '''Родина''' («От Москвы до самых до окраин…») // Крестьянка. 1936. № 22. С. 3. * '''Песня Роберта Гранта''': Из звукового фильма «Дети капитана Гранта» («А ну-ка песню нам пропой, веселый ветер…») / Музыка И. Дунаевского // Пионерерская правда. 1936. 14 сент.: нот.; Вожатый. 1936. № 11. С. 59: нот. * '''Песенка капитана''': Из фильма «Дети капитана Гранта» («Жил отважный капитан…») / Музыка И. Дунаевского // Смена. 1936. 29 сент. * '''Морские волки''': (Дет. игровая песня) («Ходят волны кругом вот такие…») / Музыка М. Блантера // Комсомольская правда. 1936. 22 окт.: нот.; Затейник. 1936. № 10. С. 50-51: ил., нот. * '''Песня о Родине''' («От Москвы до самых до окраин…») // Правда. 1936. 10 дек. * '''Моя страна''' («Как радостно мне, граждане…») // Экономическая жизнь. 1936. 7 нояб. * '''Марш из фильма «Веселые ребята»''' («Легко на сердце от песни веселой…») / Музыка И. Дунаевского // Работница. 1936. № 31. С. 9: нот. * '''Песенка о елке''' («Здравствуй, праздник новогодний…») / Музыка М. Блантера // Комсомольская правда. 1936. 16 дек.: нот. * '''Новогодняя песня''' («С Новым годом, с Новым годом!!.») // Вечерняя Москва. 1936. 31 дек. * Радостно жить («Смотря на внуков безбородых…») // За коммунистическое просвещение. 1937. 1 янв. * Разговор с дочерью («Прыгнув с разбегу ко мне на колени…») // За коммунистическое просвещение. 1937. 22 янв. * Встань, Родина, и подними свой меч! («Вскипает ненависть, горячая, как пламя…») // Кино. 1937. 29 янв. * Спасибо пролетарскому суду («Как колокол набатный, прогудела…») // Известия. 1937. 30 янв. * Веселый ветер: Песня для хора в сопровожд. эксцентрич. оркестра («А ну-ка, песню нам пропой, веселый ветер…») / Музыка И. Дунаевского //Затейник. 1937. № 1. С. 42-51: ил., нот. * А. С. Пушкину («Сто лет прошло с тех пор, как он убит…») // За коммунистическое просвещение. 1937. 10 февр. * За песни дают ордена («Да здравствует наша большая страна…») // Литературная газета. 1937. 5 марта. С. 5. В ст. : [Б. п.]. * За песни дают ордена. Как жить сегодня хорошо («Смотря на внуков безбородых…») // Кино. 1937. 29 апр. * Двадцатый май страны Советской («Певучий вихорь майских дней…») // Правда. 1937. 1 мая. * Застольная («Товарищи, гости, подруги, друзья…») // Ленинградская правда. 1937. 1 мая; Легкая индустрия. 1937. 1 мая. * Москва майская («Утро красит нежным светом…») // Вечерняя Москва. 1937. 1 мая. * Песня молодых бойцов («Запевай веселей, запевала…») // Красная звезда. 1937. 1 мая. * «Правда» («Старейшина советских всех газет…») // Гудок. 1937. 4 мая; Социалистическое земледелие. 1937. 5 мая. * «Ребячьи глазенки, как звезды, горят…» // Большевистская смена. Новосибирск. 1937. 4 мая. * Завоевателям полюса («Вам, овладевшим осью мира…») // Ленинградская правда. 1937. 23 мая. * Нет, не сказка! («Не сказка ли? Станция "Северный полюс"…») // Вечерняя Москва. l937. 27 мая. * Краснокрылая гордая птица («Тает сумрак ночной под белесой луной…») // Правда. 1937. 23 июня; Крестьянка. 1937. № 19. С. 9. * «Словно тучи, печально и долго…» // Комсомольская правда. 1937. 27 июня. В ст.: [Б. п.]. «Волга-Волга»: Киноэкспедиция Мосфильма прибыла в Горький; Водный транспорт. 1937. 22 окт. * Советский простой человек («Разносятся песни все шире…») // Правда. 1937. 17 июля; Затейник. 1937. № 10. С. 5: ил. * «Весь мир кричал о летчиках могучих…» // Вечерняя Москва. 1937. 26 июля. * Родные братья: (Ж.-д. оборон.) («Транспорт и армия — братья родные…») // Вечерняя Москва. 1937. 29 июля. * Красноармейская песня («Эх, ты, яблочко…») // Правда. 1937. 31 июля. * Спасибо тебе, наша армия Красная! («Карапуз подымает ручонку…») // Правда. 1937. 1 авг.; Крестьянка. 1937. № 23. 2-я С. обл. * Мы любовью Родины богаты (…) // Правда. 1937. 11 авг. * (Дорожная комсомольская) («В пляске ноги ходят сами, сами просятся…») / [Примеч. ред.] // Комсомольская правда. 1937. 15 авг. * «Америка снова открыта…» // Вечерняя Тбилиси. 1937. 17 авг. * Давай, товарищ, полетим! («Роса покрыла зелень трав…») // Труд. 1937. 18 авг.; Ленинградская правда. 1937. 18 авг. * Капитаны воздушных морей («По широким воздушным просторам…») // Правда. 1937. 18 авг. * Песня трактористов: (Из фильма «Богатая невеста») («Ой, вы, кони, вы, кони стальные…») // Правда. 1937. 22 авг. * Марш из фильма «Вратарь» («Нука, солнце, ярче брызни…») // Коммунист. Череповец. 1937. 27 авг. * Не забудьте! («Словно гром прокатился могучим раскатом…») // Известия. 1937. 4 сент. * Брат за брата («За лесом туман подымался седой…») // Правда. 1937. 6 сент. * Колыбельная («Спи, моя крошка, спи, моя дочь…») // Правда. 1937. 23 сент. * В двадцатом году («Товарища в жизни находишь не вдруг…») // Молодая гвардия. 1937. № 9. С. 42. * Цвети, Москва! («Звени, наша песня, весенним ручьем…») // Вечерняя Москва. 1937. 3 окт. * Крылатый народ: Песня из юбил. докум. фильма («По широким воздушным просторам…») // Кино. 1937. 4 окт. * Песня о Москве («Звени, наша песня, весенним ручьем…») / Музыка И. Замковой // Рабочая Москва. 1937. 11 окт.: нот. * На колхозном собрании («На колхозной предвыборной сходке…») // Правда. 1937. 16 окт. * Песня о Родине («От Москвы до самых до окраин…»); Ну, как не запеть («Ну, как не запеть в молодежной стране…») // Вечерняя Москва. 1937. 16 окт. * Слава Родины («Обычный завод советской столицы…») // Правда. 1937. 22 окт. * Не скосить нас саблей острой: Песня из фильма «Дума про казака Голоту» («По широким степям, по болотам…») / Музыка бр. Покрасс // Пионерская правда. 1937. 22 окт.: нот. * С нами поет вся страна («Эй! Веселей запевайте, вы, соколы…») // Большевистская смена. Новосибирск, 1937. 26 окт. * Марш моряков-пограничников: (На мотив «Марша водолазов») («Эй, моряк, эй, моряк…») // Большевистская смена. Новосибирск, 1937. 27 окт. * Жить стало лучше («Звонки, как птицы, одна за одной…») // Крестьянка. 1937. № 29/30. 2-я С. обл. * Песня о столице («Стоит наш Союз, как утес величавый…») / Музыка бр. Покрасс // Рабочая Москва. 1937. 4 нояб.: нот. * Лейся, песня моя! (…) // Ленинградская правда. 1937. 7 нояб. * Отцовское наследство («Прощался муж с женою…») // Крестьянская газета. 1937. 7 нояб. * Слава («Крепни, Советская наша держава…») // Вечерняя Москва. 1937. 7 нояб. * От имени молодежи («Когда секретарь собранья сказал…») // Правда. 1937. 21 нояб.; Молодая гвардия. 1937. № 12. С. 21-23. * «Цепи гор стоят в почетном карауле…»; Двенадцать квитанций: Фельетон («Начнем прямо с фактов. Не стар и не сед…») // Литературная газета. 1937. 26 нояб. * Застольная песня («Товарищи, гости, подруги, друзья…»); Наша Москва («Есть на карте много точек…»); Песня туристов («Мы споем, чтоб не забыли…») // Молодая гвардия. 1937. № 10/11. С. 67—70. * «Здравствуй, праздник новогодний-.» // Дошкольное воспитание. 1937. № 11. С. 37. * Моя страна («Цветут необозримые…») // Юный художник. 1937. № 11. 2-я С. обл. * О критике: Фельетон («Вы скажете — тема моя не нова…») // Литературная газета. 1937. 1 дек. * «В дальних зимовках, покрытых снегами…»; Советский простой человек («Разносятся песни все шире…»); Слава («Крепни, Советская наша держава…») // Новая жизнь. Острогожск (Воронеж. обл.), 1937. 12 дек. * Его портрет («В дальних зимовках, покрытых снегами…») // Большевистская смена. Новосибирск, 1937. 12 дек.; Рабочий путь. Смоленск, 1937. 12 дек.; Молодой коммунар. Воронеж. 1937. 30 дек. * День радости («Пришел долгожданный и радостный день!..») // Кино. 1937. 12 дек. * Мы дружбою сильны: Песня из фильма («Товарищи, подруги, — хозяева страны…») // Кино. 1937. 18 дек. * Республики великой сторожа («У вас всегда идет за словом дело…») // Легкая индустрия. 1937. 20 дек. * Днем и ночью мы на страже: (Песня бойцов НКВД) («Нам республика велела…») // Правда. 1937. 21 дек. * Елка («Здравствуй, праздник новогодний…») / Музыка М. Геника // Пионерская правда. 1937. 24 дек.: нот. * Застольная песня («Товарищи, гости, подруги, друзья…») // Кино. 1937. 29 дек. * Здравствуй, елка!: (Дет. песенка) («Шире круг, шире круг!..») // Комсомольская правда. 1937. 29 дек. * В доме отдыха («Осенняя пора была…»); Эх, кабы… : (Новогод. пожелания) («Эх, кабы поэты занимались бы стихами…») // Литературная газета. 1937. 31 дек. * Москва («Утро красит нежным светом…») / Музыка Дан. и Дм. Покрасс // Вожатый. 1937. № 12. С. 58-59: ил., нот. * Марш железнодорожников («Бегите, спешите вперед, паровозы!..») / Музыка И. Дунаевского; Родные братья («Транспорт и армия — братья родные…») / Музыка А. Александрова и музыка Дм. и Дан. Покрасс; Москва майская: Из фильма «20-май» («Утро красит нежным светом…») / Музыка Дан. и Дм. Покрасс // Железнодорожные песни: Для хора с ф-п. М., 1937. С. 12—16, 20—31: нот. * Веселые минуты («Не знаю я, — у всех ли это…») // Комсомольская правда. 1938. 1 янв. * Друзьям-пионерам на Новый год! («Желаю вам в Новом году…») // Пионерская правда. 1938. 1 янв. * Застольная («Поднимем заздравную чашу…») / Музыка И. Дунаевского // Ленинградская правда. 1938. 1 янв. * С Новым годом! («Мой стих, надень коньки сегодня…») // Правда. 1938. 1 янв. * Избранникам воли народной («Привет вам, избранники воли народной…») // Красная звезда. 1938. 12 янв. * Если завтра война…: Песня из фильма («Если завтра война, если враг нападет…») / Музыка бр. Покрасс // Красная звезда. 1938. 26 янв.: нот. * Песня молодых бойцов («Запевай веселей, запевала…») // Крестьянская газета. 1938. 26 янв. * «Словно тучи, печально и долго…» // Известия. 1938. 29 янв. В ст. Г. Александрова «Фильм "Волга-Волга" закончен». * Молодежная песня: (Из фильма «Волга-Волга») («Вьется дымка золотая, придорожная…») // Правда. 1938. 31 янв. * Я на подвиг тебя провожала (…) / Музыка Н. Богословского // Красная газета. 1938. 31 янв.; Крестьянка. 1938. № 23/24. С. 3: ил. * Наша правда («Там, где слово от дела бывает не близко…»); Песня лыжников («Нынче радостно над миром…»); Случай в школе («Сидя за партой в вечерний час…») // Молодая гвардия. 1938. № 1. С. 15—16, 85—88. * «Пришел долгожданный и радостный день!..» / Музыка Дан. и Дм. Покрасс // Иллюстрированная газета. 1938. № 1. С. 1: нот. * Краснофлотский марш («Вкруг советской земли…»); Марш моряков-пограничников («Эй, моряк, эй, моряк…») // Красный Балтийский флот. 1938. 6 февр. * Краснофлотский марш («Вкруг советской земли…») // Советская торговля. 1938. 9 февр. * Реквием: У гроба Серго («Если песня печально поется…») // Двигатель: Орган завода «Красный пролетарий». 1938. 17 февр. * У гроба борца: (Траур. песня из фильма «ПамятИ Г. К. Орджоникидзе») («Если песня печально поется…») // Правда. 1938. 18 февр. * Слава храбрым! («Четыре имени весь мир твердит сегодня…») // Правда. 1938. 21 февр. * Боевые друзья («Вспомним, товарищ, суровые годы…») // Правда. 1938. 23 февр. * Великая клятва («Как знамя победное, вейся…») // Заря Востока. Тбилиси, 1939. 23 февр. * Именинники («Сегодня поздравления…») // Коммунист. Астрахань, 1938. 23 февр. * Нас не трогай («То не ветер, по полю гуляя…») // Ленинградская правда. 1938. 23 февр. * Песня пограничников («На десятки тысяч километров…») // Легкая индустрия. 1938. 24 февр. * Песня трактористов («Ой, вы, кони, вы, кони стальные…») // Смена. 1938. 27 февр. * Песня о Ворошилове («По площади Красной торжественным маршем…») // Костер. Ростов н/Д, 1938. № 2. С. 3. — То же/ Музыка Д. Васильева-Буглая // Советская музыка. 1938. № 2. С. 5-11: нот. * Спасибо тебе, наша Армия Красная («Карапуз подымает ручонку…») // Крестьянка. 1938. № 4. 2-я С. обл. * Днем и ночью — мы на страже («Нам республика велела…») // Вахтанговец. 1938. 11 марта. * Завоевателям полюса («Вам, овладевшие осью мира…») / Рис. Л. Коростышевского // Ленинские искры. 1983. 15 марта. * Героям-папанинцам: Друж. шутка («Папанинцам храбрым сам полюс сдается…») // Кино. 1938. 17 марта. * Песня о папанинцах («Крыша мира покрылась следами…») // Правда. 1938. 19 марта. * Их пример («У белой пустыни, коварной и вьюжной…») // Вечерняя Москва. 1938. 21 марта. * Вместо статьи («Детский писатель пишет про заиньку…») // Литературная газета. 1938. 26 марта. * Девичья колхозная («Ох, горька, горька была…») // Молодой колхозник. 1938. № 3. С. 5: ил. * Идем, идем, веселые подруги! (…); Песня трактористов («Ой, вы, кони, вы, кони стальные…») // Крестьянка. 1938. № 9. 2-я С. обл., С. 16. * Разговор с дочерью («Дочуркашкольница склонилась над газетой…»); Мать родная говорила (…); Высота: Песня парашютиста («Над родною * стороною…») // Молодая гвардия. 1938. № 3. С. 25-26, 169—170. * Волжская песня: (Из кинофильма «Волга-Волга») («Словно тучи, печально и долго…») // Комсомольская правда. 1938. 16 апр. * Песня артиллеристов («По широкой дороге колхозной…») / Музыка бр. Покрасс // Комсомольская правда. 1938. 21 апр.: * нот.; Красная звезда. 21 апр.: нот.; Рабочий край. Иваново, 1938. 29 авг. * По морям, по океанам (…) / Музыка А. Новикова // Красный флот. 1938. 26 апр.: нот. * Наглядное пособие («В старом, слегка пожелтевшем журнале…») / Рис. Кукрыниксов // Крокодил. 1938. № 12. С. 2. * «Народ спокон веков мечтал о самолете…» // Иллюстрированная газета. 1938. № 4. С. 1. * Садовник («Вся страна весенним утром…»); Ледокол («Со стихией в бой пошел…») // Молодая гвардия. 1938. № 4. С. 96-97. * Знамя («Над родною стороною…») // Крестьянская газета. 1938. 1 мая. * Первое мая: Песня о красной столице из фильма «Первый май» («Стоит наш Союз, как утес величавый…») // Кино. 1938. 1 мая. * Песня весны: (На мотив «Мы — кузнецы») («Привет тебе, весенний месяц!..») // Правда. 1938. 1 мая. * Песня о знамени («Над родною стороною…») // Литературная газета. 1938. 1 мая. * Садовник («Вся страна весенним утром…») // Пионерская правда. 1938. 1 мая; Работница. 1938. № 33. 2-я С. обл. * Сердце страны («Звени, наша песня, весенним ручьем…») // Советская торговля. 1938. 1 мая. * Песня о столице («Стоит наш Союз, как утес величавый…») // Крестьянская газета. 1938. 4 мая. * Песенка поваров: (Из фильма «Волга-Волга») («Пусть утихнет праздный говор…») // Пищевая индустрия. 1938. 6 мая. * Песенка про Мишку («У меня игрушек много…») // Литературная газета. 1938. 15 мая. (Из переписки читателей с писателями); Мурзилка. 1938. № 8. С. 5: ил. - То же/ Рис. Н. Петровой // Чиж. 1938. № 8. С. 9. * Акыну Джамбулу («Ты духом молод, хоть и сед…») // Вечерняя Москва. 1938. 19 мая. * Садовник («Вся страна весенним утром…»); Если завтра война («Если завтра война, если враг нападет…»); Песня о столице («Стоит наш Союз, как утес величавый…») // Вечерняя Москва. 1938. 21 мая. * Акыну нашей родины («Ты духом молод, хоть и сед…») // Казахстанская правда. 1938. 22 мая. * Секретарь и мост («Колхозный секретарь, идя своей дорогой…») // Социалистическое земледелие. 1938. 27 мая. * Лагерная песня («Ветерок колышет флаги…») // На страже. 1938. 30 мая. * Песня дружных ребят («Мы веселые ребята…») / Музыка Ю. Милютина // Друж. ребята. 1938. № 5. С. 14. * Моим избирателям («Строителям Дворца Советов…») // Кино. 1938. 11 июня. * Дорожная («Не зевай, не горюй…») / Музыка Л. Пульвера // Гудок. 1938. 20 июня: ил., нот. * Наша правда («Там, где слово от дела бывает не близко…») // Смена. 1938. 24 июня. * Выборная песня («Пришел долгожданный и радостный день…») // Смена. 1938. 26 июня * «Каучуковцам тридцать седьмого участка…»; Советский простой человек («Разносятся песни все шире…»); Выборная песня («Пришел долгожданный и радостный день…») // На избират. участке: Одноднев. газета. Фрунз. избират. округа. Москва, 1938. 25 июня. * Всенародный праздник («Красиво убран избирательный участок…») // Правда. 1938. 26 июня; Литературная газета. 1938. 26 июня. * «Гордимся мы тобой, Владимир Коккинаки…» // Правда. 1938. 29 июня. * Выборная песня («Пришел долгожданный и радостный день…»); Наша правда («Там, где слово от дела бывает не близко…») / [Примеч. ред.] // Спутник агитатора. 1938. № 11. С. 12. * «Мое» и «наше» («Сменив просторным словом — наше…») // Колхозник. 1938. № 5/6. С. 11 8—119: портр. * Краснокрылая гордая птица («Тает сумрак ночной под белесой луной…») // Крестьянка. 1938. № 18. 2-я С. обл. * Моя страна («Цветут необозримые…») / Музыка В. Кручинина // Работница. 1938. № 17. 2-я С. обл.: нот. * Подпишемся дружно на новый заем! («Чтоб крепли и ширились наши заводы»…») // Красная звезда. 1938. 2 июля; Литературная газета. 1938. 5 июля * Расти, Москва! («Москва моя, советская Москва…») // Правда. 1938. 10 июля. * Совсем не так далек Дальневосточный фронт («Советская страна привет героям шлет…») // Красная звезда. 1938. 15 июля. * Привет героям! («Советская страна привет героям шлет…») // Кино. 1938. 17 июля. * «Товарищи-депутаты Верховного Совета…» // Правда. 1938. 18 июля; Комсомольская правда. 18 июля; Красная звезда. 18 июля. * В речи Лебедева-Кумача на Первой сессии Верховного Совета РСФСР 1-го созыва. * Физкультурная (…) // Вечерняя Москва. 1938. 23 июля; Труд. 1938. 24 июля. * Молодежная («Звени, наша сила и слава…») // Гудок. 1938. 24 июля. * Песня молодости / Музыка бр. Покрасс // Известия. 1938. 24 июля: нот.; Молодая гвардия. 1938. № 10. С. 50. * Наша радость («Гремят оркестры, вьются знамена…») // Правда. 1938. 25 июля. * Беги, паровоз! («Желтой лентой легло впереди полотно…») // Комсомольская правда. 1938. 30 июля. * «На север и запад, на юг и восток…» // Известия. 1938. 30 июля. * Давай, товарищ, полетим!: (Песня из кинофильма «Богатыри Родины») («Роса покрыла зелень трав…») / Музыка З. Дунаевского // Работница. 1938. № 21. 4-я С. обл.: нот. * Моим избирателям («Я отдам вам всю звонкую силу поэта…») // 30 дней. 1938. № 7. С. 7: портр. * Товарищ, не забудь! («Товарищ, не забудь! Мы в окруженьи вражьем…») // Красная звезда. 1938. 1 авг. * «Товарищи! Как депутат и поэт!..» // Гудок. 1938. 2 авг. * Безмерен гнев советской молодежи! («Товарищи! Ну разве тут смолчишь?..») // Комсомольская правда. 1938. 3 авг. * Терпенью есть предел! («Кто видел выдержку такую и отвагу?..») // Красная звезда. 1938. 4 авг. * Песня парашютистов («Над родною стороною…») // Вечерняя Москва. 1938. 17 авг. * Высота: (Песня парашютистов) («Над родною стороною…») // Ленингр. правда. 1938. 18 авг. * Капитаны воздушных морей («По широким воздушным просторам…») // Молодой коммунар. Воронеж, 1938. 18 авг.; Рабочий путь. Смоленск, 18 авг. * Чтоб землю защитить — мы небо укрепляем (…) // Красная звезда. 1938. 18 авг. * Старая мать («…Нет, я не зря жила на свете…») // Крестьянка. 1938. № 20. 2-я С. обл.: ил. * Чтоб землю защитить — мы небо укрепляем (…); Грянем песню, друзья! (…) // Красноармеец. 1938. № 5/6. С. 3, 17: ил. * Я — сын трудового народа: (Песня молодых бойцов) (…) // Красная звезда. 1938. 1 сент. * Выше знамя комсомола! («Вдоль по улице проходят загорелы и сильны…») // Красная звезда. 1938. 6 сент. * Гуди, паровоз!: (Песня из кинофильма «Поезд идет в Москву») («Желтой лентой легло впереди полотно…») / Музыка В. Кручинина // Гудок. 1938. 6 сент.: ил., нот. * Комсомольская пограничная («Там, где ветер и стонет и злится…») // Правда. 1938. 8 сент. * Звени, наша песня! («Звени, наша песня, весенним ручьем…») // Литературная газета. 1938. 10 сент. * Героям Хасана («Звучите, оркестры, играйте, баяны…») // Иллюстрированная газета. 1938. 16 сент.; Крестьянская газета. 1938. 20 сент.; Смена. 1938. 2 окт. * Хасанская ночь («Пала темная ночь…») / Музыка А. Новикова // Красная звезда. 1938. 29 сент. нот. * Бумагобоязнь: Сатирич. фельетон («Гнилой и хитрый старый строй…») // Молодая гвардия. 1938. № 9. С. 137—138. * Песенка ребят («Мы — веселые ребята…») / Музыка Ю. Милютина // Вожатый. 1938. № 8/9. С. 88—89: ил., нот. * «Расскажи ты, ночь сырая…» / Музыка А. Новикова // Красная звезда. 1938. 16 окт.: нот. * Три героини («Геройский перелет победою увенчан…») // Правда. 1938. 15 окт. * Храбрые — с нами, трусов — долой! («Над родною стороною…») // Водный транспорт. 1938. 24 окт.; Учительская газета. 1938. 29 окт. * Героини советской страны («Как будто и солнце сильней засверкало…») // Ленинградская правда. 1938. 27 окт.; Ленинские искры. 1938. 28 окт. * Орлицы («От радости светятся лица…») // Вечерняя Москва. 1938. 27 окт. * Комсомолу! («В ногу с партией твердо иди…») // Легкая индустрия. 1938. 29 окт. * «В ногу с партией твердо иди…» // Литературная газета. 1938. 30 окт. * Его портрет («Товарищ! Пройдем по земле советской…») // Работница. 1938. № 30. 2-я С. обл. * Приметы праздника («Великое увидеть можно в малом…») // Крокодил. 1938. № 28/29. С. 2. * Праздничная комсомольская («Товарищи, подруги — хозяева страны…») // Комсомольская правда. 1938. 7 нояб. * Слава («Крепни, Советская наша держава…») // Вечерняя Москва. 1938. 7 нояб. * Цвети, Октябрь! («Коль юноша прошел свой двадцать первый год…») // Правда. 1938. 7 нояб. * Мы — соколы советские («Ты лети, наша песня, все выше…») // Красная звезда. 1938. 23 нояб. * Единая семья («Звучит у нас теплое слово "друг"…») // Иллюстрированная газета. 1938. № 11. * Семья народов («Звучит у нас теплое слово "друг"…») // Легкая индустрия. 1938. 5 дек. * Чудесная книга («Гнет и мрак сквозь века волоча, как вериги…») // Правда. 1938. 5 дек. * …Я слышу, как песню поет земля («В санатории Кавказском у подножья синих гор…») // Известия. 1938. 5 дек. * Из забытых тетрадей: (Лирика) : «Ты не зря мне рукав надушила…»; «Я, с другими и сильный и взрослый…»; «Твой шаг, твой взгляд, твой смех и голос…»; «Ты кивнула так приветливо…»; «Вот ты ушла. Живешь далеко…»; После охоты («Хорошо утомившись после долгой охоты…»); Рубеж («Графины и плоды на блюде…») // Литературная газета. 1938. 10 дек. * Стальной, могучий, безаварийный («Эта трибуна — многих повыше…») // Смена. 1938. 12 дек. * Герой заоблачных высот («Ты был бесстрашен и кристален…») // Красная звезда. 1938. 16 дек. * О нем, как о живом… («Я песней радостной привык…») // Известия. 1938. 16 дек. * Геройское дело в народе живет («Суровую песню поют самолеты…») // Правда. 1938. 17 дек. * «Актеры, писатели…» //Труд. 1938. 23 дек. * Привет из столицы («Московский новогодний Дед…») / Рис. В. Гальбы //Ленинские искры. 1938. 31 дек. * С Новым годом! («Друзья! Мы снова в путь готовы…») // Вечерняя Тбилиси. 1938. 31 дек. * Комсомольская пограничная («Там, где ветер и стонет, и злится…») / Музыка В. Герасимова // Затейник. 1938. * № 12. С. 2—3: портр., нот. * Сказка про новую игрушку («Мальчик с девочкой сидят…») // Крокодил. 1938. № 36. С. 6. * «Народ оказал нам великую честь…» // Литературная газета. 1939. 15 февр. В. ст.: [Б. п.]. Вручение орденов и медалей Союза ССР. * «Милости просим!:.: (Красноарм. шуточная) («Если в гости враг захочет…») // Красная звезда. 1939. 22 февр. * Героев своих поздравляет народ («Колхозник, рабочий, поэт, инженер…») // Сов. торговля. 1939. 23 февр. * Песня военных комиссаров («Встречать врага нам не впервые…») // Правда. 1939. 23 февр.; Красная звезда. 23 февр.; Ленинградская правда. 23 февр. * «Ты лети, наша песня, все выше…» // Кино. 1939. 23 февр. * Это на тебя похоже! («Дружили в школе мы с тобой…») // Известия. 1939. 23 февр. * Герои Хасана («Звучите, оркестры, играйте, баяны…») / Музыка И. Дунаевского // Работник радио. 1939. № 2/3. С. 83: нот.; Вожатый. 1939. № 12. С. 31: нот. * Если завтра война («Если завтра война, если враг нападет…») / Грав. Г. Кудрявцева // Крестьянка. 1939. № 3. С. 13. * Песня о присяге («Я Родины славной защитник и воин…»); О нем, как о живом («Я песней радостной привык…») / Музыка А. Гейфмана // Вожатый. 1939. № 2. С. 7, 59: ил., нот. * Песня о присяге («Я Родины славной защитник и воин…») / Музыка Дм. и Дан. Покрасс; По-хасански («От сопок Приморья до красной Москвы…») // Красноармеец. 1939. № 3/4. С. 11. 39: ил., нот. * Песня о партии («Великой отчизны свободные дети…») // Известия. 1939. 10 марта; Крестьянка. 1939. № 5. С. 22; Работница. 1939. № 8/9. * Машинист революции («Алой кровью залит…») // Литературная газета. 1939. 11 марта. * Мы — соколы советские: Воздуш. боевая («Ты лети, наша песня, все выше…») // Красноармеец. 1939. №6. С 1 * Сад мой любимый: (Песня) («В белорозовом снегу…») // Комсомольская правда. 1939. 5 апр. * С добрым утром! («Утро светит перламутром…») // Крокодил. 1939. № 12. С. 6. * Наш праздник («Май проходит над столицей…») // Известия. 1939. 1 мая. * Первомайский подарок («Наша "Москва" прилетела в Америку…») // Вечерняя Москва. 1939. 1 мая. * Песня весны («Привет тебе, весенний месяц!..») // Большевистская смена. Новосибирск, 1939. 1 мая. * «Товарищи! Позвольте предостеречь…» // Литературная газета. 1939. 6 мая: портр. * Два сокола («Упали два сокола с неба высокого…») // Красная звезда. 1939. 14 мая. * Здравствуй, сокол легкокрылый! («Ты в семье известен каждой…») // Известия. 1939. 23 мая. * Пионерам-ленинцам («Под ветром флаги пенятся…») // Московский большевик. 1939. 23 мая; Пионерерская правда. 23 мая. * Соколу; герою, депутату («Старый Свет связавши с Новым Светом…») // Вечерняя Москва. 1939. 23 мая. * Боевая («Песня колет, песня рубит…») // Известия. 1939. 12 июля. * Смотри, страна любимая! («Молодая в нас играет сила…») / Музыка Дм. и Дан. Покрасс // Известия. 1939. 18 июля: нот. * Смотри, страна советская!.. («Молодая в нас играет сила…») // Красная звезда. 1939. 18 июля. * Песня молодости (…) // Большевистская смена. Новосибирск, 1939. 18 июля. * Вперед, товарищи, полный! («Густеет мрак…») // Красная звезда. 1939. 24 июля. * Мы в море уходим («Сурово и грозно эскадра идет…») // Известия. 1939. 24 июля. — То же / Музыка Ю. Хайта // * Красный флот. 1939. 16 сент.: нот. * «Бюджет для поэта, как будто, не тема…» // Правда. 1939. 29 июля. В речи Л.-К. на Второй сессии Верховного Совета РСФСР 1-го созыва. * «Алой кровью залит…» // Большевистская смена. Новосибирск, 1939. 30 июля. * «На север и запад, на юг и восток…» // Северный рабочий. Ярославль. 1939. 30 июля. * Лихие моряки: Дет. песенка («Все моря и океаны…») / Рис. А. Брея //Мурзилка. 1939. № 7. С. 2: ил. * Пусть мир поймет («Впитай, мой стих, все реки слез горючих…») // Красноармеец. 1939. № 14. С. 1. * Песня о займе («Чтоб крепли и ширились наши заводы…») // Большевистская смена. Новосибирск. 1939. 3 авг. * Грянем песню, друзья! (…) // Рабочий путь. Смоленск, 1939. 6 авг. * По-хасански («От сопок Приморья до красной Москвы…») // Советская Белоруссия. 1939. 6 авг. * Хасанская ночь («Пала темная ночь…») // Тихоокеанская звезда. Хабаровск, 1939. 6 авг. * Хасанские дни («Вся наша Родина сегодня…») // Известия. 1939. 6 авг. * Два сокола-друга («Дружбы нет крепче, теплей и верней…») // Известия. 1939. 18 авг. * 33 богатыря («Язык Указа прост и точен…») // Известия. 1939. 30 авг. * Я — сын трудового народа: (Песня молодых бойцов) (…) // Приурал. правда. Уральск, 1939. 15 сент. * Встреча («Армии Красной победный отряд…») // Известия. 1939. 20 сент. * Про теперешний момент: (Частушки под баян) // Правда. 1939. 23 сент.; Крестьянка. 1939. № 19/20. С. 31. * Товарищи-бойцы, крепите дисциплину («Товарищи — бойцы! И в городах, и в селах…») // Красная Армия. 1939. 20 сент. * Вопросы и ответы («Эй, товарищи, ответьте…») // Комсомольская правда. 1939. 26 сент. * Берегите трофеи («От нашей армии в испуге удирая…») // Красная Армия. 1939. 24 сент. * Носители правды и культуры («В селе и в городе, куда ни посмотрите…») // Известия. 1939. 27 сент. * Украина моя, Украина! («И в плену, и в неволе была ты…») // Известия. 1939. 30 сент.; — То же / Музыка Дм. Покрасса; * Рис. С. Расторгуева // Красноармеец. 1939. № 24. С. 1 8—1 9: нот., ил. * Запевайте, хлопцы, песню: (Новые частушки-коломыйки) / Музыка Дм. Покрасса // Красная звезда. 1939. 2 окт.: нот. * Ветер с запада несется (…) // Красная звезда. 1939. 9 окт.; Пионерская правда. 1939. 10 окт. * Бабуся («Бабуся, бабуся, зачем тебя ночью…») / Музыка Д. Покрасса // Красная Армия. 1939. 5 окт. * Первый митинг («На площади Тарнополя шел митинг…»); По городу идут советские войска (…) // Красная Армия. 1939. 6 окт. * На окраине города («Старик еврей в убогом котелке…») // Красная Армия. 1939. 9 окт. * Пан и Ян («Жил в поместье важный пан…») // Красная Армия. 1939. 14 окт. * Золотился тихий вечер (…) // Красная Армия. 1939. 15 окт. * У гробницы Франко («Ты слышишь, у твоей гробницы…») // Красная Армия. 1939. 16 окт. * Ивану Франко («Ты слышишь, у твоей гробницы…») // Правда. 1939. 18 окт. * У гробницы Ивана Франко («Ты слышишь, у твоей гробницы…»); Адаму Мицкевичу («Друг Пушкина! Любимец граций!..») // Сов. Украина. 1939. 18 окт. Разговор по душам («Я понимаю, что вам не легко…») // Красная Армия. 1939. 20 окт. * «Друг трудовых людей всего света…» // Совветская Украина. 1939. 27 окт. * Никому не позволим украинскую землю топтать («Над свободным селом и над полем…») // Тихоокеанская звезда. 1939. 7 нояб. * Праздничная комсомольская («Товарищи, подруги — хозяева страны…») // Вологодский комсомолец. 1939. 7 нояб. * Боевая конная («Запоем, друзья, о Первой конной…») // Комсомольская правда. 1939. 20 нояб. * Путь геройской конницы («Путь геройской конницы вьюга порошила…») / Музыка Дан. и Дм. Покрасс // Красная звезда. 1939. 18 нояб.: нот. * Конармейские песни Украинского фронта: За любимым командиром («По-над Збручем, по-над Збручем…»); Золотился тихий вечер: (Лирическая) (…) // Литературная газета. 1939. 20 нояб. * Прощание с фронтом («Прощайте, прощайте, друзья фронтовые…») // Литературная газета. 1939. 26 нояб. * Велик народный гнев и ярость велика («Кровавые шуты! Довольно вам кривляться…») // Известия. 1939. 29 нояб. * Расплаты близок час! («Прекрасна мудрости исполненная речь…») // Известия. 1939. 30 нояб. * За любимым командармом: (Песня о С. К. Тимошенко) («По-над Збручем, по-над Збручем…») / Музыка Дм. Покрасса // Красноармеец. 1939. № 21. С. 6: ил., нот. * Прощание с Украинским фронтом («Прощайте, прощайте, друзья фронтовые…») / Музыка Дм. Покрасса // Красноармеец. 1939. № 22. С. 15: портр., нот. * Вперед, на помощь братьям («Товарищи, — вперед! О помощи вас просит…») // Красный Балтийский флот. 1939. 2 дек. * Жаркий день боевой («Над Кронштадтом метель и на море шуга…»); Исправьте голос, товарищ Военторг! («Герои бьют врага на суше и на море…») // Красный Балтийский флот. 1939. 4 дек. * Жаркий день боевой («Над Кронштадтом метель и на море шуга…») // Известия. 1939. 5 дек. * Ты не прячься, «Ваня-Маня» (…) // Красный Балтийский флот. 1939. 5 дек. * Один из многих («Я снова рапорт вам пишу…»); Брехня («Видно, плохо белой своре…») // Красный Балтийский флот. * 1939. 6 дек. * Старая погудка на новый лад («Красный флот смеется…») // Красный Балтийский флот. 1939. 7 дек. * Краснофлотские шутки-прибаутки для веселой минутки: Мины разные бывают («Эй, гадюки-белофинны…»); Объявление («Здоровье стало слабо…») // Красный Балтийский флот. 1939. 8 дек. * Рассказ пулеметчика («— Не один свалился финн…»); Хорошее правило («У торпедных катеров…») // Красный Балтийский флот. 1939. 9 дек. * Песня канонерских лодок («Мы славно служили в гражданской войне…») // Красный Балтийский флот. 1939. 10 дек. * Разговор («Подслушал я, как спорят два балтийца…») // Красный Балтийский флот. 1939. 11 дек. * О лодках подводных мы песню споем (…) // Красный Балтийский флот. 1939. 14 дек. * О нем, как о живом… («Простой — как будто без затей…») // Бурят.-Монг. правда. 1939. 15 дек.; Большевистская смена. Новосибирск, 1939. 16 дек. * Рапорт балтийцев матери-природе о ясной погоде («— Мать-природа, мать-природа…») // Красный Балтийский флот. 1939. 15 дек. * Проснитесь, Наркомсвязь! («Герой-моряк письмо отправить рад…») // Красный Балтийский флот. 1939. 17 дек. * Поддержим честь страны большевиков! («На кораблях — горячие собранья…») // Красный Балтийский флот. 1939. 18 дек. * Его портрет («Товарищ! Пройдем по земле советской…») // Красногвардеец: Спец. номер, посвящ. выборам в мест. Советы депутатов трудящихся. Л., 1939. 21 дек. * Как ты работаешь, товарищ? («Героев много есть и еще больше будет…») // Красный Балтийский флот. 1939. 25 дек. * Подлодки-«малютки» («Под скромной и ласковой кличкой "малютки"…») // Красный Балтийский флот. 1939. 26 дек. * Нам, балтийцам, нет преграды! («Мастера мы на все руки…») // Красный Балтийский флот. 1939. 27 дек. * Наши герои («Мы о героях слышали, читали…») // Красный Балтийский флот. 28 дек. * В походе («Холодное небо, большая луна…») // Красный Балтийский флот. 1939. 29 дек. * Привет героям («Мы с бою жизнь берем: кипим, воюем, строим…») // Красный флот. 1940. 14 янв. * Привет героям! («Мы с бою жизнь берем: кипим, воюем, строим…»); В небесной канцелярии («В канцелярии у бога…») / Рис. Л. Самойлова! // Красный Балтийский флот. 1940. 14 янв. * Песенка о «щуке» («Веселей летите, звуки…») // Красный Балтийский флот. 1940. 16 янв. * Бесстрашным — слава, храбрым — честь! («Пусть крепкое рукопожатье…») // Красный Балтийский флот. 1940. 17 янв. * Ружье береги! Береги сапоги! («— Из ржавой винтовки стрелять нелегко…») // Красный Балтийский флот. 1940. 20 янв. * Ястребиная песнь («Ой ты, ястреб-ястребочек…») // Красный Балтийский флот. 1940. 24 янв. * Гавасья жизнь («Открыв холуйский свой лабаз…») // Красный Балтийский флот. 1940. 29 янв. * По небу полуночи ангел летел (…) // Красный Балтийский флот. 1940. 30 янв. * Гимн партии большевиков («Страны небывалой свободные дети…») / Музыка А. Александрова // Политпросветработа. 1940. № l. С. 56—58: нот. * Песня канонерских лодок («Мы славно служили в гражданской войне…») // Знамя. 1940. № 1. С. 96. * Балтийский моряк («Когда во флот он уходил…») // Красный Балтийский флот. 1940. l февр.; Литературная газета. 1940. 22 февр. * «Финик», «финик», где ты был? (…) // Красный Балтийский флот. 1940. 3 февр. * Медведь и комар: (Басня) («Комар медведю сел на лоб…»); Письмо в редакцию («Разрешите от Кронштадта…») // Красный Балтийский флот. 1940. 4 февр. * Песня десантников («Мы, балтийцы, воевали…») // Красный Балтийский флот. 1940. 5 февр. * Подруга летчика («Тают беленькие точки…») // Красный Балтийский флот. 1940. 6 февр.; Красноармеец. 1940. № 12. С. 1: ил. * О лодках подводных мы песню споем (…) // Правда. 1940. 8 февр. * Отважные «малютки» («Под скромной и ласковой кличкой "малютки"…») // Известия. 1940. 8 февр. * Песня Балтики могучей («Поют корабли и поют самолеты…»); Три воздушных храбреца («Три балтийца, три героя…») // Красный Балтийский флот. 1940. 8 февр. * Песня Балтики могучей («Поют корабли и поют самолеты…») // Красный флот. 1940. 10 февр. * Точно… («Веселым и смелым балтийцем он был…») // Красный Балтийский флот. 1940. 10 февр. * Боевая краснофлотская («Кто на свете всех звонче смеется…») / Музыка Ю. Милютина // Красная флот. 1940. 17 февр.: нот. * Два письма («Подводнику подруга…») // Красный Балтийский флот. 1940. l 9 февр.; Комсомольская правда. 1940. 23 апр. * Балтийцы-лыжники («Стремительно проносится…») // Красный Балтийский флот. 1940. 20 февр. * Морские соколы («Как взовьются балтийские соколы…») // Красный Балтийский флот. 1940. 21 февр. * Пушки наших моряков («Артиллерия морская…») // Красный Балтийский флот. 1940. 22 февр. * На Балтике родной («Мы о героях слышали, читали…») // Известия. 1940. 23 февр. * Наш праздник («Сегодня песни звонкие…») // Красный Балтийский флот. 1940. 23 февр. * Гиблое дело («Лицо искорежено…»); Белый бред («— Чей самолет?..»); Все ясно («Вот вам наглядная картина…») // Красный Балтийский флот. 1940. 25 февр. * Скромные герои («Без пышных тостов и речей…») // Красный Балтийский флот. 1940. 26 февр. * А как у нас с ремонтом? («Все веселей идут дела на фронте…») // Красный Балтийский флот. 1940. 27 февр. * В дальний путь («В дальний путь идут корабли…») // Красный Балтийский флот. 1940. 2 марта. * Моряки— народ любезный: (Частушки) // Красный Балтийский флот. 1940. 5 марта. * Марш женской бригады («Идем, идем, веселые подруги…») // Вологодский комсомолец. 1940. 6 марта. * Застольная-хлебосольная («Всем на диво нашей волей и трудом…») / Музыка Дан. и Дм. Покрасс; Рис. С. Расторгуева // Красноармеец. 1940. № 6. С. 10—11: нот., ил. * Молитва Леона Блюма, Ситрина и прочих социал-предателей («Вознесем молитвы наши, братие!..») // Красный Балтийский флот. 1940. 5 апр. * Пора домой, на море («Прощай, мой друг! Пора в поход…») // Красный Балтийский флот. 1940. 11 апр. * Балтийские песни: Морские соколы («Как взовьются балтийские соколы…»); Пора домой, на море! («Прощай, мой друг! Пора в поход…») // Известия. 1940. 23 апр. * Герои Балтики («Со всей моей страной спешу пожать я руки…») // Правда. 1940. 23 апр.; Красный Балтийский флот. 1940. l мая. * «Я горжусь, что к штыку приравняли перо…» // Известия. 1940. 16 июня; Красный флот. 16 июня. В ст.: [Б.п.]. Вручение орденов и медалей Союза ССР. Подымем здравицу, товарищи! (…) // Правда. 1940. 30 июня. * Привет от друга («Пусть встречает вас заботой и любовью…») // Московский комсомолец. 1940. 2 июля. * Сила молодая («Легкими шагами…») / Музыка А. Новикова // Комсомольская правда. 1940. 18 июля: нот. * Песня физкультурников («Споем, товарищи, споем…») // Правда. 1940. 22 июля. * В дальний путь идут корабли (…); Песня о Цусиме: Из фильма «Моряки» («В Цусимском проливе далеком…») // Литературная газета. 1940. 28 июля. * Краснофлотская веселая («Кто вы такие, товарищи, скажите?..») // Известия. 1940. 28 июля * Мы в море уходим («Сурово и грозно эскадра идет…») // Новая жизнь. Острогожск, 1940. 28 июля. * Песня морского десанта («Мы, балтийцы, воевали…») // Московский комсомолец. 1940. 28 июля. * Запевай-ка, краснофлотский наш народ! (…) // Красноармеец. 1940. № 13/14. С. 25. * Золотился тихий вечер (…) // Крестьянка. 1940. № 13/14. С. 26. * Крылатые рыцари («Я замечал, что все — колхозник и шахтер…») // Известия. 1940. 18 авг. * Ой ты, ястреб-ястребочек!: (Песня истребителей) (…); Три воздушных храбреца («Три балтийца, три героя…»); Боевой орленок («Молодой стрелок-радист…») // Огонек. 1940. № 23. С. 2. * Белый «чижик» («Белый "чижик", где ты был?..») / Рис. Е. Ведерникова // Красноармеец. 1940. № 15. С. 31. * «Друг Пушкина, любимец граций…» // Иллюстрированная газета. 1940. № 25. С. 3. * Краснофлотский марш: «Мы в море уходим» («Сурово и грозно эскадра идет…») / Музыка Ю. Хайта // Политпросветработа. 1940. № 9. С. 57-58: нот. * Песня об украинском походе («Споемте, споемте, друзья фронтовые…») // Крестьянка. 1940. № 18. 2-я С. обл.: ил. * Оружье героев («Одним досталась честь в отчаянном бою…») // Известия. 1940. 29 окт. * Чудесный лозунг («Есть лозунги, звучащие, как стих…») // Известия. 1940. 7 нояб. * «Блестят новогодние елки в столице…» // Иллюстрированная газета. 1940. № 32. С. 1. * Последняя буква алфавита («Скрывая в себе пуды динамита…») // Известия. 1940. 17 дек. * «Шумят плодородные степи…» // Белозер. колхозник. Белозерск (Вологод. обл.). 1940. 21 дек. * Марш танкистов («Идут наши танки железной стеной…») / Рис. А. Шульца // Красноармеец. 1940. № 23/24. С. 31. * Боевая краснофлотская («Кто на свете всех звонче смеется…») / Музыка В. Мурадели // Пять песен Военно-Морского Флота: Для пения с ф-п. М., 1940. С. 12-1 6: нот. * Работать, жить, побеждать — как он! («Для нас имя Ленина, символ жизни…») // Известия. 1941. 22 янв. * Празднование юбилея училища им. Фрунзе: Речь поэта-орденоносца… на торжеств. собрании, посвящ. 240-летнему юбилею уч—ща им. Фрунзе («Товарищи! В день годовщины вашей…») // Красный флот. 1941. 28 янв. * На лыжи! На лыжи! («На сверкающих просторах…») // Известия. 1941. 2 февр. * Ворошиловская здравица («Песней благородною…») / Музыка Е. Петунина // Известия. 1941. 4 февр.: нот. * Армии Красной сыны… («Эй! Веселей запевайте вы, соколы…») // Краснозвездный бал: Листовка-бюллетень на общегородском балу во Дворце культуры ВЦСПС в честь XXIII годовщины Красной Армии. 1941. 23 февр. * Марш танкистов («Идут наши танки железной стеной…») // Крестьянка. 1941. № 3. 2-я С. обл.: ил. * Как вернее бить врагов («Ну-ка, песня боевая…») / Музыка С. Чернецкого // Красная звезда. 1941. 16 марта: нот. * День весны человечьей: (Первомайский фельетон) («Пускай у весенних деревьев кудри…») // Огонек. 1941. № 12. С. 11. q40yutlai68dkv1geygrtpgp6d0hz54 5719646 5719635 2026-06-02T11:51:57Z Albert Magnus 23549 /* Стихи и песни */ 5719646 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Лебедев-Кумач | ИМЕНА = Василий Иванович | ВАРИАНТЫИМЁН = Лебедев | ОПИСАНИЕ = советский поэт | ДРУГОЕ = автор слов многих популярных советских песен | ДАТАРОЖДЕНИЯ = 24.7.1898 | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = Москва | ДАТАСМЕРТИ = 20.2.1949 | МЕСТОСМЕРТИ = Москва | ИЗОБРАЖЕНИЕ = Kumach.jpg | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = Лебедев-Кумач, Василий Иванович | ВИКИЦИТАТНИК = Василий Иванович Лебедев-Кумач | ВИКИСКЛАД = Category:Vasily Lebedev-Kumach | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Стихи и песни == * [[Песня о Родине (Лебедев-Кумач)|Песня о Родине]], оба варианта 1936 года * [[Спасибо пролетарскому суду (Лебедев-Кумач)|Спасибо пролетарскому суду]], 1937 * [[За песни дают ордена (Лебедев-Кумач)|За песни дают ордена]] * [[Двадцатый Май страны Советской (Лебедев-Кумач)|Двадцатый Май страны Советской]], 1937 * [[Москва майская (Лебедев-Кумач)|Москва майская]], 1937 * [[Песня молодых бойцов (Лебедев-Кумач)|Песня молодых бойцов]], 1937 * [[Советский простой человек (Лебедев-Кумач)|Советский простой человек]], 1937 === «Будем драться до победы» (1941) === <!-- https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01005243534?page=7 --> {{колонки|20em}} * [[Будем драться до победы (Лебедев-Кумач)|Будем драться до победы!]] * [[За великую землю советскую (Лебедев-Кумач)|За великую землю советскую]] * [[Три маршала (Лебедев-Кумач)|Три маршала]] * [[На врага (Лебедев-Кумач)|На врага! За Родину — вперед! Покончим с фашизмом!]] * [[Рази врага без жалости (Лебедев-Кумач)|Рази врага без жалости!]] * [[Я народный ополченец боевой (Лебедев-Кумач)|Я — народный ополченец боевой]] * [[Три брата (Лебедев-Кумач)|Три брата]] * [[Слава соколам могучим (Лебедев-Кумач)|Слава соколам могучим]] * [[Пусть множатся ряды героев (Лебедев-Кумач)|Пусть множатся ряды героев]] * [[Воистину велик советский человек (Лебедев-Кумач)|Воистину велик советский человек]] * [[Пулеметчик Гущин (Лебедев-Кумач)|Пулеметчик Гущин]] * [[Песня об Анатолии Крохалеве (Лебедев-Кумач)|Песня об Анатолии Крохалеве]] * [[Песенка о «щуке» (Лебедев-Кумач)|Песенка о «щуке»]] * [[Эх, ты, яблочко (Лебедев-Кумач)|Эх, ты, яблочко!]] * [[Молодцы, балтийцы (Лебедев-Кумач)|Молодцы, балтийцы!]] * [[Короткие очереди (Лебедев-Кумач)|Короткие очереди]] * [[Днем и ночью мы на страже (Лебедев-Кумач)|Днем и ночью мы на страже (Песня бойцов НКВД)]] * [[Бдительность... (Лебедев-Кумач)|Бдительность! Бдительность — всюду, во всем!]] * [[Наш народ непобедим (Лебедев-Кумач)|Наш народ непобедим!]] * [[Клятва стахановца (Лебедев-Кумач)|Клятва стахановца]] * [[Скромные герои (Лебедев-Кумач)|Скромные герои]] * [[Бабуся (Лебедев-Кумач)|Бабуся]] * [[Запомни сам и прочти друзьям (Лебедев-Кумач)|Запомни сам и прочти друзьям]] {{колонки|конец}} === «Священная война: Стихи и песни» (1942) ===<!-- https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01005260218?page=5 --> ==== I. Священная война ==== {{колонки|20em}} * [[Священная война (Лебедев-Кумач)|Священная война]] * [[Будет фашистам конец (Лебедев-Кумач)|Будет фашистам конец]] * [[Не сметь (Лебедев-Кумач)|Не сметь!]] * [[Не пройдут (Лебедев-Кумач)|Не пройдут!]] * [[Наш товарищ комиссар (Лебедев-Кумач)|Наш товарищ комиссар]] * [[Так говорил танкистам политрук (Лебедев-Кумач)|Так говорил танкистам политрук]] * [[Партизан (Лебедев-Кумач)|Партизан]] * [[Про геройский пулемет (Лебедев-Кумач)|Про геройский пулемет]] * [[Три брата (Лебедев-Кумач)|Три брата]] * [[Морские соколы (Лебедев-Кумач)|Морские соколы]] * [[Подруга летчика (Лебедев-Кумач)|Подруга летчика]] * [[Балтийский моряк (Лебедев-Кумач)|Балтийский моряк]] * [[Корабли в походе (Лебедев-Кумач)|Корабли в походе]] * [[Скромные герои (Лебедев-Кумач)|Скромные герои]] {{колонки|конец}} ==== II. Наша Москва ==== {{колонки|20em}} * [[Москвичи на вахте (Лебедев-Кумач)|Москвичи на вахте]] * [[Слава соколу родному — сыну матери Москвы (Лебедев-Кумач)|Слава соколу родному — сыну матери Москвы]] * [[В метро (Лебедев-Кумач)|В метро]] * [[Юный патриот (Лебедев-Кумач)|Юный патриот]] * [[Наш геройский ястребок (Лебедев-Кумач)|Наш геройский ястребок]] * [[Я народный ополченец боевой (Лебедев-Кумач)|Я — народный ополченец боевой]] * [[Москва готова к бою (Лебедев-Кумач)|Москва готова к бою]] * [[Наша Москва (Лебедев-Кумач)|Наша Москва]] {{колонки|конец}} ==== III. Тыл у фронта не будет в долгу ==== {{колонки|20em}} * [[Клятва стахановца (Лебедев-Кумач)|Клятва стахановца]] * [[Бдительность... (Лебедев-Кумач)|Бдительность! Бдительность — всюду, во всем!]] * [[Железные люди железных дорог (Лебедев-Кумач)|Железные люди железных дорог]] * [[Связисты в боевых рядах (Лебедев-Кумач)|Связисты в боевых рядах!]] * [[Нынче каждый — народный боец (Лебедев-Кумач)|Нынче каждый — народный боец!]] * [[Песня воскресника (Лебедев-Кумач)|Песня воскресника]] {{колонки|конец}} ==== IV. На знакомые мотивы ==== {{колонки|20em}} * [[Подымайся, народ (Лебедев-Кумач)|Подымайся, народ]]! * [[Взвейтесь, соколы, орлами (Лебедев-Кумач)|Взвейтесь, соколы, орлами]] * [[Среди лесов дремучих (Лебедев-Кумач)|Среди лесов дремучих]] * [[Эй, седлайте, хлопцы, коней (Лебедев-Кумач)|Эй, седлайте, хлопцы, коней!]] * [[Весь советский подымается народ (Лебедев-Кумач)|Весь советский подымается народ]] * [[Провожала сына мать (Лебедев-Кумач)|Провожала сына мать]] * [[Вставай, патриот (Лебедев-Кумач)|Вставай, патриот]]! * [[Смелей вперед, комсомольское племя (Лебедев-Кумач)|Смелей вперед, комсомольское племя!]] * [[Три танкиста (Лебедев-Кумач)|Три танкиста]] * [[Нас не трогай (Лебедев-Кумач)|Нас не трогай!]] * [[Не скосить нас саблей острой (Лебедев-Кумач)|Не скосить нас саблей острой]] * [[Идем, идем, отважные подруги (Лебедев-Кумач)|Идем, идем, отважные подруги]] {{колонки|конец}} ==== V. Прямой наводкой ==== {{колонки|20em}} * [[Покончил с фашизмом! (Лебедев-Кумач)|Покончил с фашизмом!]] * [[СС (Лебедев-Кумач)|СС]] * [[Бандиты пера (Лебедев-Кумач)|Бандиты пера]] * [[Фашистским женщинам (Лебедев-Кумач)|Фашистским женщинам]] * [[Короткие очереди (Лебедев-Кумач)|Короткие очереди]] {{колонки|конец}} == Проза == === Печальные улыбки: Рассказы (1927) === # [[Винтик (Лебедев-Кумач)|Винтик]] # [[Случаи с изобретателем (Лебедев-Кумач)|Случаи с изобретателем]] # [[На волоске (Лебедев-Кумач)|На волоске]] # [[Инкогнида (Лебедев-Кумач)|Инкогнида]] # [[Стенгазета помогла (Лебедев-Кумач)|Стенгазета помогла]] # [[Мученик идеи (Лебедев-Кумач)|Мученик идеи]] # [[Деликатная профессия (Лебедев-Кумач)|Деликатная профессия]] # [[Роковая встреча (Лебедев-Кумач)|Роковая встреча]] # [[Деревенский рассказ (Лебедев-Кумач)|Деревенский рассказ]] # [[Печальные улыбки (Лебедев-Кумач)|Печальные улыбки]] {{АП|ГОД=1949 |ВОВ= Работник}} [[Категория:Василий Иванович Лебедев-Кумач]] [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Поэты]] == Прижизненная библиография == === Книги === ==== Поэзия ==== # Как мужик у всех в долгу остался и как потом со всеми расквитался: Сказка / Ил. И. Малютина и Д. Моора. — М.: Красная новь, 1923.-61 с.: ил.-Перед загл. авт.: Вас. Лебедев. # Кто на чем / Рис. В. Сутеева.-М.: Рабочая газ., 1927.— 11 с.: цв. ил. — (Б-ка «Мурзилки»). # Петина лавка/Рис. К. Ротова.-М.: Рабочая газ., 1927.— 11 с.: цв. ил. — (Б-ка «Мурзилки»). — То же / Рис. В. Каабак.­ М.: ЦК Союза текстильщиков, [1928] . — 13 с.: цв. ил. # Про умных зверюшек / Рис. М. Храпковского.— М.: ОРУД, 1937.— 1 л., слож. в [13] с.: цв. ил.— То же/Рис. М. Храпковского.— М. : Московский рабочий, 1939.­ [13] с.: цв. ил.; То же / Рис. Кеша. — М.: Ф-ка настольно-печ. игр Краснопресн. райпромтреста, 1948.— 1 л., слож. в [11] с.: цв. ил. # Книrа песен: [С примеч. / Предисл. авт.].— М.: Гослитиздат, 1938.—203 с., 1 л. портр.: ил. # Моим избирателям/ [Предисл. В. Барыкина]; Портр. авт. работы худож. А. Малиновского. — М.: Искусство, 1938. — 71 с., 1 л. портр. # Москва майская/Музыка Дан. и Дм. Покрасс; Обл. дет. кинотеатр.­ Одесса: Б. и., 1938.— 4 с. # [Стихи и песни: С предисл.].­ Ростов н/Д: Ростиздат, 1938. — 31 с.: портр. на обл. # Избранные песни / [Крат. предисл. авт.].— М.: Худож. лит., 1939.— 62 с.­ (Дешевая б-ка). # Избранные песии. — Омск: Клуб железнодорожников Омск. ж. д., 1939.— 8 с. # Лирика. Сатира. Фельетон / [Предисл. ред. Н. Богданова]; Переплет и титул худож. Д. Бажанова.— М.; Л.: Искусство, 1939. — 277 с.: цв. ил. # Мой календарь: Газ. стихи 1938 г./ [Предисл. авт.] ; Худож. И. Николаевцев.-М. : Сов. писатель, 1939.— 112 с., 1 л. портр. 12а. Песни / [Вступ. ст. ред.; Предисл. авт.]. — М.: Искусство, 1939. — 230 с., 1 л. портр.; нот. # Фронтовые песни и стихи/ [Предисл. ред.). — Львов: Красноарм. газ. Укр. фронта «Краcная Армия», 1939. — 32 с.: портр. # Балтийцы в боях: Стихи и песни / [Крат. предисл. ред.]; Обл. краснофлотца Л. Самойлова. — Кронштадт: Краc. балт. флот, 1940. — 60 с.: портр. # Боевые песни и стихи. — М.: Воениздат, 1940.— 184 с.: портр. # Часовые советских морей. — Л.: Военмориздат, 1940. — 86 с., 1 л. портр. # Будем драться до победы! — М.: Гослитиздат, 1941. — 32 с. # В бой за Родину / Ред. В. Казин.­ — М.: Гослитиздат, 1941 . — 48 с. # Под красной звездой / Рис. Н. Шишловского. — М.; Л.: Детиздат ЦК ВЛКСМ, 1941. — 64 с.: ил. — Для старшего возраста. # Споем, товарищи, споем!: Песни. — М.: Гослитиздат, 1941. — 175 с. # Священная война: Стихи и песни / Обл. работы худож. А. Сурикова.­ М.; Л.: Искусство, 1942. — 75 с. # Вперед, к победе!: Песни и стихи.­ М.: Военмориздат, 1943. — 81 с. # Комсомольцы-моряки: Стихи и песни. — М.: Молодая гвардия, 1943. — 64 с. # Колючие стихи / Ил. М. Черемных. — М.: Правда, 1945. — 64 с.: ил. — (Б-ка «Крокодила»; №2) # Избранные стихи и песни: [С биогр. справкой) / Обл. худож. Н. Головина. — Киров: Обл. изд-во, 1947. — 94 с. # Песни. — М.: Московский рабочий, 1947. — 328 с. # Стихи и песни!: [С биогр. справкой] / Отв. ред. А. Сурков. — М.: Правда, 1947. — 40 с., портр. на обл. — (Б-ка «Огонек»; №47) # Стихи с начинкой / Ил. М. Черемных. — М.: Правда, 1947. — 62 с.: ил.­ (Б-ка «Крокодила»; № 18). # Песни: С предисл. / Общ ред. М. Иорданского. — М.; Л.: Музгиз, 1948. — 109 с.: нот., 1 л. портр. — (Песни сов. поэтов) # Стихи для эстрады. — М.: Искусство, 1948. — 100 с.: цв. ил. # Избранное: [С биогр. справкой Ред. С. Васильев]. — М.: Сов. писатель, 1949. — 281 с.: портр. — (Б-ка избр. произведений сов. лит.) ==== Проза ==== ==== Драматургия ==== === Публикации в газетах и журналах === ==== Поэзия ==== * '''Минута''' ( «Серое небо ... ») // Ежемесячный журнал. 1916. No 12. Стб. 186. Подпись: В. Лебедев. * «'''Мы вышли в последний, решительный бой…'''» // Красноармеец. 1919. No 5. С. 7. Подпись: В. Кумач. * '''Вперед!''' («Пускай упорный враг неистов…») //Новоладож. коммуна. 1919. 2 нояб. Подпись: В. Кумач. * '''За Красное знамя''' («Мы вышли в последний, решительный бой…») // Беднота. 1919. 7 нояб. (25 окт.). Подпись: В. Кумач. * '''Песня трудармейца''' («Тук, тук, тук!­ Стучи, топор…») // Беднота. 1920. 24 марта. Подпись: В. Кумач. * '''Частушкн''' // Беднота. 1920. 18 июля. Подпись: В. Кумач. * '''На фронт''' («Крестьянин — на коня! Рабочий — за винтовку!.. »); '''III Интернационалу''' («Испуган Лондон. Встревожено Сити…») // Красноармеец. 1920. № 24. С. 1, 4. Подписи: В. Лебедев; В. Кумач. * '''На Врангеля!''' («Опять грабительскую лапу…»)! / Красноармеец. 1920. № 26. С. 3. Подпись: В. Лебедев. * '''Праздник нашей «Правды»''' («Сегодня — праздник нашей "Правды"…» ) // Рабочий. 1922. 5 мая. Подпись: В. Кумач. * '''Частушки''' // Рабочий. 1922. 24 мая. Подпись: В. Кумач. * '''Хлебозаемная''': (Частушки) // Рабочий. 1922. 15 июня. Подпись: В. Кумач. * «'''Победители», которых судят''' («"Победителей не судят" — И победно пялят грудь…») // Рабочий. 1922. 18 июня. Ил. прил. к № 87. Подпись: В. Кумач. * «'''В хлебе кто откажет ребенку…'''» // Рабочий. 1922. 25 июня. Ил. прил. к № 93. Подпись: В. Кумач. * '''Футбол''' («Луг. Мельканье ярких пятен…») //Рабочая газета. 1922. 2 июля. Беспл. прил. к № 99. С. 9. Подпись: В. Кумач. * Э'''й, не спи на каланче!''' («Солнце бросает ласки…»); '''Мужик, кулак и урожай''': (Сказка) («Как ни прел Иван, ни бился ... »); Современные частушки / Рис. И. Малютина // Рабочая газета. 1922. 16 июля. Ил. прил. к № l l l. С. 5, 6, 12. Подписи: Вас. Лебедев; В. Кумач. * '''Лавочник-разлучник''' («Лавочник у лавочки сидит без дела…») // Рабочая газета. 1922. 30 июля. Ил. прил. к № 123. С. 10. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Как мыши кота хоронили''': (Недавно получ. новый вариант сказки Жуковского) («Вот, что случилось в подполье мышином недавней порою…») /Худож. М. Черемных // Рабочая газета. 1922. 6 авг. Ил. прил. к № 129. С. 2-3. Подпись: В. Кумач. * '''Не посеешь — не пожнешь''' («Голод ходит по дорогам…») // Рабочая газета. 1922. 20 авг. Ил. прил. к № 141. Подпись: В. Кумач. * '''Тоже «смена вех»''' («Нет, ей-богу, жизнь недурная…») // Крокодил. 1922. № 1. С. 13. Подпись: В. Кумач. * '''Новоселье''': (Рабочая элегия) («В огромной комнате корявый стол без ножки…»); «'''Крокодил и Людогусь'''»: (Друж. пародия) («Я большой…») / Рис. Малютина! // Крокодил. 1922. № 4. С. 3, 12. Подписи: Вас. Лебедев; В. Кумач. * '''Быль деревенская''' («Возле речки, возле моста…») / Рис. М. Черемных // Крокодил. 1922. № 7. С. 10. Подпись: В. Кумач. * '''Поэзия ремонта''' («Чуть отдохнув от урагана…») / Рис. М. Черемных // Крокодил. 1922. № 8. 4-я с. обл. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Сказ про шахтера''' («Утро. Ясен небес шатер…») // Рабочая газета. 1922. 1 нояб. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Два года: 1917 г.''' («В огненных вихрях крепли души…»); '''1922 г.''' («Время слило в алом океане…») // Крокодил. 1922. № 11. С. 19. Подпись: В. Кумач. * '''Как мужик у всех в долгу остался и как потом со всеми расквитался''': (Сказка) / Рис. И. Малютина и Д. Моора // Крокодил. 1922. № 12. С. 10—11; № 13. С. 10; № 14. С. 10. № 15. С. 14; № 17. С. 10—11 ; № 18. С. 490; 1923. № 3. С. 538. № 4. С. 554—555. * '''Горнякам всех стран!''' («Из далеких забоев и шахт…») //Рабочая газ. 1922. 29 нояб. Подпись: Кумач. * '''На плацу''' («Выходили курсанты из школы…») / /Рабочая газета. 1922. 3 дек. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Двое''' («Воз огромный привез битюг…») // Крокодил. 1922. № 18. С. 484. Подпись: Вас. Лебедев. * «'''Моя!'''» («Мужик хлестал жестоко клячу…»); «'''Чудо'''» («Серо, тепло и душносыро…») // Крокодил. 1923. № 1. С. 13. Подписи: В. Кумач; Вас. Лебедев. * '''Домна''' («Сверкает домны зев огромный…») //Рабочая газ. 1923. 19 янв. Подпись: В. Кумач. * '''Обида''' («Девочки играют в гости…») // Крокодил. 1923. № 3. С. 532. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Земляки''' («Хохол-рабочий с малоросской…») //Крокодил. 1923. № 4. С. 55 1. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Булочная элегия''' («Звонки трамваев пели гулко…») // Красная газета. 1923. 1 февр. Веч. вып. Подпись: В. Лебедев. * «'''Безработные'''» («Безработных много, много…») //Красная газета. 1923. 2 февр. Веч. вып. Подпись: В. Лебедев. * '''Смерть''' («У портновской Прасковьи дочка умерла…») // Крокодил. 1923. № 8. С. 612. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Задний дворик''' («С трех сторон глядит неуютно…») // Крокодил. 1923. № 9. С. 636. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Со сверхурочных''' («Ночь. Шагается лениво…»); '''Игрушки''': Кукла («Расписная, деревянная…»); Ванька-Встанька («Вечно, вечно все качаться…») // Крокодил. 1923. № 11. С. 665, 671. Подпись: Вас. Лебедев. * '''В подвале''' («Живешь, как играешь в жмурки…») // Крокодил. 1923. № 13. С. 696. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Героиня труда''': (Неустанная) («Пучечек реденький и седенький…»); '''Зеленый змий''' («Хуже всяких врагов и хитер и силен…») // Работница. 1923. № 5. С. 8, 28. Подписи: Вас. Лебедев; Кумач. * '''Давайте летать''' («Лошадь ступит пола ршина…») // Крокодил. 1923. № 24. С. 892. Подпись: В. Кумач. * '''Пародии''': Кто и как отозвался на юбилей Д. Бедного: Василий Каменский («Сгарамба тара…»); Игорь Северянин («О, имя нежное Демьяна…») // На посту. 1923. № 1. Стб. 21 l. Подпись: Кумач. * '''В трамвае''' («Вагон не резиновый! Сойдите! Сойдите!..») // Крокодил. 1923. № 25. С. 908. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Картинки Москвы''': (Пивная с садом) («Столик к столику. Набито битком…») // Крокодил. 1923. № 26. С. 922. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Гонки соперников''': (Из аэробыта) («Эх, и "Юнкерс" у Сидора Саввича!..») // Крокодил. 1923. № 27. С. 930. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Мальчик с бутылью''' («Пятеро мальчишек обступили одного…») // Крокодил. 1923. № 28. С. 946. Подпись: Вас. Лебедев. * '''День в Гавриковом''' («Утром, ровно в восемь часов…») // Крокодил. 1923. № 42. С. 11 68. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Голос из медвежьего уголка''' («Не знаю, как провести воскресенье…») // Крокодил. 1923. № 46. С. 1235. Подпись: Вас. Кумач. * '''Частушки!''' // Крестьянская газета. 1923. 25 нояб. * '''1923—1924''': (Плач журналистов) («Ушедший год подобен мертвому…») // Крокодил. 1923. № 48. С. 1258. Подпись: Вас. Кумач. * '''Наш писатель''': (Из крестьян. писем) («О нас, крестьянах, пишут много…»); '''Иван, кулак и кум Мирон''': (Не сказка, а быль) («Как ни прел Иван, ни бился…») // Крестьянский журнал. 1923. № l. С. 6, 14: ил. * '''Пародии «Крокодила»''': С. Городецкий. Русь («Русь! Простись-ка с царской фигой…»); Д. Бедный («Литературный труд…»); В. Маяковский («Всем сидящим в Доме печати…») // В. Лебедев-Кумач, М. Козырев, Л. Никулин // Журналист. 1923. № 6. С. 37—38. * '''Сказание о семени''' («Голод в деревне. Вьюга в поле…»); '''К дождю''' («Рожь да небо. Ветра взмахи…») // Деревенские были. М., 1923. С. 3-4, 122. Подпись: В. Лебедев. * '''Хозяин всей страны''' («Что посеешь — то пожнешь…») // Крестьянская газета. 1924. 6 янв.; Еженед. крестьян. газета. 6 янв.: ил. * '''Про новое''' // Еженед. крестьян. газета. 1924. 13 янв.: ил. * '''Имя Ильича''' («Твердить буду снова и снова…») // Смехач. 1924. № 1. С. 10. * '''«Рождество Желонки»''' («Бейте, строчки, хлестко, звонко…») // Желонка, 1924. № 2. С. 19. * '''Прощанье''' («Рано, в восемь часов утра…») // Крокодил. 1924. № 3. С. 3. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Опровержение''' («Член правления треста…») // Крокодил. 1924. № 4. С. 6. * '''К многополью''' («Я один с сохой хожу…») // Крестьянская газета. 1924. 16 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Повесть о несчастной любви Анички Поповой''' / Рис. Д. Моора // Рабочая газета. 1924. 25-28 марта. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Городское''' («Свет вверху ногами зашаркан…») // Заноза. 1924. № 8. С. 4. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Быль о голоде великом и о мужике хозяине''' («Голод ходит по дорогам…»); '''Рабочий в деревне''' («Люблю я раннею весною…») // Крестьянский журнал. 1924. № 2/3. С. 7. Подписи: В. Кумач; Вас. Лебедев. * '''Рабкорша Лена''' («На фабрике, собравшись кучей…») // Работница. 1924. № 6. С. 32: ил. * '''На пашне''' («Санька весь день к отцу приставал…») // Крокодил. 1924. № 7. С. 7. Подпись: Вас. Лебедев. * '''1-е мая''' («Мы в СССР восьмой уж год…») // Крестьянский журнал. 1924. № 4. С. 7: ил. Подпись: В. Кумач. * '''Прочти!''' («— Отправить ребенка!..») // Рабочая газета. 1924. 23 мая. Подпись: Кумач * '''Уберут ли?''' («У церковного, забора…») // Рабочая газета. 1924. 24 мая. Подпись: Кумач. * '''Летнее''' («Зав подвержен ангине…») // Крокодил. 1924. № 10. С. 3. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Иванова беда''' («Возле речки, возле моста…») // Крестьянский журнал. 1924. № 5. С. 16. Подпись: Кумач. * '''Частушки про театры московские''' // Смехач. 1924. № 9. С. [14]. Подпись: Василий Кумач. * '''Чистка''' («Папу — в Нарым…») // Крокодил. 1924. № 11. С. 2. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Ответ''' («— Весь день хожу из лавки в лавку…») // Рабочая газета. 1924. 8 июля: Подпись: Вас. Кумач. * '''На винограднике''' («Под знойным солнцем я устала…») // Экран. 1924. № 1. С. [12]. * '''Углекопы''' («Без блузы, потный, с напряженным взором…») // Рабочая газета. 1924. 20 июля. Подпись: В. Лебедев. * '''Непишущие писатели''' («Если признаться по совести…»); Жара («Праздник. С утра.:.») // Крокодил. 1924. № 14. С. 7. * '''«Марожена-а»!''' («На углу двух улиц…») // Кипяток: Газ. Крокодила. 1924. Июль. № 5 (18) : ил. Подпись: Вас. Кумач. * '''Комсомольская любовь''' («У Петюньки-комсомольца…») // Кипяток: Газ. Крокодила. 1924. Июль. № 6(14). * '''Танец смерти''': (К 10-летию войны) («Смерть изныла в томной пляске…»); Лето («Старый перс сидит в кофейне…»); «Волчонок» («Крошечный пальчик…») // Желонка. 1924. № 15/ 16. С. 216, 225. * '''Частушки!''' // Крокодил. 1924. № 17. С. 4. Подпись: Кумач. * '''Слепой''' («Осень… Реже и реже в небе просинь…») // Крокодил. 1924. [№ 20]. С. 6. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Праздник''' («Осень в разгаре…») // Военный крокодил. 1924. № 4. С. 5. * '''Обыватель''' («В давке трамвая, в толпе среди улицы…»); Неудача («Секретарша (старшая)…») // Крокодил. 1924. № 27. С. 3. Подпись: Вас. Лебедев. * '''На катке''' («У рабфаковки у Зинки…») // Крокодил. 1924. № 28/29. С. 4. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Колокольный разговор''' («Говорят колокола…») // Крокодил. 1924. № 30. С. 2. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Праздничный перезвон''' («Три деревни, два села…») // Лапоть. 1924. № 4. С. 2. Подпись: Вас. Кумач. * '''«Давно пытались "Крокодила"…»''' / Рис. К. Ротова; Дураки («Однажды два совдурака…») // Крокодил. 1925. № 1. С. 4-6. * '''Плакат''' («Дядя Пров и кум Ипат…») // Крокодил. 1925. № 3. С. 4. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Из письма''' («…— Хорошо вам там, в столице…») // Крокодил. 1925. № 4. С. 12. Подпись: Вас. Л. * '''Аэро-частушки''' («На кобылке едет Коля…»); Комсомолка Дуня («Наша Дуня, как цветочек…») // Журнал крестьянской молодежи. 1925. № 2. С. 8-9: ил. Подписи: Василий Кумач; Вас. Кумач. * '''Масленые''' («Самогонщик наш Емеля…») // Журнал крестьянской молодежи. 1925. № 3. С. 9. Подпись: Вас. Кумач. * '''О Косте из «Жиркости»''' («У Кости из "Жиркости"..») // Крокодил. 1925. № б. С. 5. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Керзону: Надгробное слово''' («Свершилось! Это факт, не слух…») // Рабочая газета. 1925. 21 марта. Подпись: Кумач. В соавт. с Архипом [А. Архангельским]. * '''Частушки; Страданья''': Горе-потребиловка («Потребилка — бело зданье…»); '''Хозяйственные''' («Иха-хошка, иха-хошка…») // Журнал крестьянской молодежи. 1925. № 5. С. 8-9. Подпись: Вас. Кумач. * '''Радио-вопль''' («Я приветствую радио…») // Крокодил. 1925. № 10. С. 3. * '''Ошибка''': (Басня) («Рабфаковец зашел в семейный дом…») // Крокодил. 1925. № 11. С. 2. Подпись: Вас. Кумач. * '''Стреляный воробей''' («На трибуне кандидат…») // Крокодил. 1925. № 12. С. 3. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Трудный год''' («Голод в деревне. Вьюга в поле…»); '''Санькин праздник''' («Санька весь день к отцу приставал…») // Крестьянский журнал. 1925. № 5. С. 3: ил. Подписи: Вас. Лебедев; Вас. Кумач. * '''Весеннее''' («Счетовод сидит за меморьялом…»); «'''Выкурила'''» (Рассказ в стихах) («Дело простое, но требует разбора…») // Крокодил. 1925. № 13. С. 2. Подпись: Вас. Лебедев. * '''О французском языке''': (В дискус. порядке) («Коммунист Алексей Прокофьич Ананьин…») // Крокодил. 1925. № 14. С. 6. Подпись: Вас. Лебедев. * '''Крокодил своим избирателям''' («Если спросить вас: — просто ли это…»); '''Случай с пионером''' («Это не выдумка — в самом деле…») // Крокодил. 1925. № 15. С. 2, 7. Подписи: Василий Кумач; В. Лебедев * '''Безрадостная весна''' («Все теперь удобней и иначе…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. 1925. № 17. С. 4. * '''Москва майская''' («Вечер. Суббота…») // Крокодил. 1925. № 19. С. 3. * '''Московские газеты''': «Известия ВЦИК» («Всегда на том же самом месте…»); «Рабочая газета.» («В пяти строках — про то и это…»); '''Базарный день''' («Раннее утро…») // Крокодил. 1925. № 20. С. 3, 4. * '''Военкомова неудача''': (Лет. фельетон) («Лето в разгаре…») / Рис. К. Ротова // Рабочая газета. 1925. 28 июня. * '''На Ленинских горах''' («Трамваи — забыли маршрут…» ) // Крокодил. 1925. № 21. С. 4. * '''Радио-пьяница''': (Жалоба жены) («— Не знаю, что с ним станется…») / Рис. К. Ротова; '''Люди из департамента''' («Казалось: приговор им подписан…») // Крокодил. 1925. № 22. С. 4, 7. * '''Туткин в Москве''': [Сатирич. поэма] / Рис. К. Ротова // Рабочая газета. 1925. 12, 14—19 июля. * '''Радио-хроника дома № 187, по Скотопрогонному переулку''' («Под злыми взглядами дворника…»); '''Тина''' («Глядят со стены голубые обои…») // Крокодил. 1925. № 26. С. 6. (подпись: Вас. Лебедев), 8. * '''Лето''' («В восемь часов в оконце…») // Крокодил. 1925. № 27. С. 12. Подпись: В. Лебедев. * '''Хулиган''' («Не разберешь его — трезв или пьян…»); '''Его биография''' («Совсем еще крошкой…») // Крокодил. 1925. № 28. С. 2, 5. * '''Вор Мирошка''' («У советчика Мирошки…») // Трактор. 1925. № 3. С. 8-9: ил. * '''Жаркая просьба''' («Солнце, одумайся, милое! Что ты!..»); '''Китаец''': (Картинки окраины) («В окно смеется дворик светлый…»); « Иконоспасский переулок…» / Рис. И. Малютина // Крокодил. 1925. № 29. С. 8, 10 (подпись: Вас. Лебедев), 12. * '''Комсомолка Дуня''' («Наша Дуня, как цветочек…») / Музыка Н. Рославца // Деревенский театр. 1925. № 1. С. 21: нот. * '''Стройка''' («Идут года, яснеет даль…»); '''Ремонт милитаризма''' («Стук молотков и визги блока…»); '''Так будет!''' («Мы доживем свой век в квартире…»); '''Ремонтное''' («На двух дощечках по старинке…») // Крокодил. 1925. № 30. С. 2, 4 (подпись: В. Л.), 6 (подпись: От Кумача), 8. * '''Пионер-ветеран''' («На бревнах, в пыли городского двора…») // Крокодил. 1925. № 31. С. 2. * '''Томас и Томский''': (После конгресса англ. тред-юнионов) («Всполошились все газеты…») // Рабочая газета. 1925, 19 сент. * '''Предзавком Степа Кашицын''' («Наш завком…») // Крокодил. 1925. № 36. С. 4. * '''Садовникам цветов земли''' («На фоне фабрик и полей…») // Учительская газета. 1925. 3 окт. * '''Докладчик''' («Галифе широкие, как море…») // Крокодил. 1925. № 37. С. 3. Подпись: Кумач. * '''Баллада о неисполнительном завкоме, пошедшем вразрез с оживлением''' («В завком из губотдела…»); '''Вредное постановление''' («Товарищи! Позор! Я протестую!..») // Крокодил. 1925. № 39. С. 6, 11. * '''Его величество клоп''' («Зловонным брюхом царапая…») // Крокодил. 1925. № 41. С. 9: ил. * '''Обиженный''' («Коммунист Парашин Степа…») / Рис. Ю. Г. [анфа] // Крокодил. 1925. № 47. С. 2. Подпись: Вас. Кумач. * '''Колькино горе''' («Пионера Кольку Филатова…»); Газетные штампы: (К вопр. о качестве продукции) («Каждый день со столбцов газеты…») // Крокодил. 1925. № 48. С. 4, 6. * '''Неужели не пройдет?''' («Весь день регистраторша Катя…») // Крокодил. 1926. № 2. С. 11. * '''Кровавая пошлость''' («Казалось, сдали в музеи древности…») Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1926. № 3. С. 12. * '''Его праздник''' («Петр Петрович Благоволин…») // Крокодил. 1926. № 4. С. 2. * '''В селе «Ухабы»…''': (Грустная и трогательная баллада) (…) // Учительская газета. 1926. 11 февр. * '''Об одном детдоме''': (К сожалению, опять грустная история) («Подзаборный, беспризорный шкет…») // Учительская газета. 1926. 18 февр. * '''Памяти Есенина''' («С чугунной прелестью борьбы…») // Крестьянский журнал. 1926. № 2. С. 11. Подпись: В. Лебедев. * '''Сонная одурь''' («В нашем клубе — чистота!..») // Крокодил. 1926. № 5. С. 5. * '''Морозный день''' («Сегодня — вся Москва на лыжах…») // Крокодил. 1926. № 7. С. 5. * '''Муки творчества''': (Еще о качестве нашей продукции) («Два часа над кружкой пива…»); '''Душа циркача''': (Показат. сценарий) / Рис. И. Малютина // Крокодил. 1926. № 9. С. 2, 11. * '''Пошляк''' («Не страшный, не грозный, не дерзкий…») // Крокодил. 1926. № 11. С. 11. * '''Семейная драма''' («У нас неспокойно дома…») // Крокодил. 1926. № 14. С. 6. * '''По поводу''' («Товарищи! Я не оратор…») // Крокодил. 1926. № 16. С. 3. Подпись: Савелий Октябрев. * '''Два праздника''' («Точно символ борьбы двух идей…») // Учительская газета. 1926. 1 мая. * '''Брак с приданым''': (Во всех смыслах печальная история) («Директор завода…») / Рис. К. Е[лисеева] // Крокодил. 1926. № 17. С. 3. * '''Завклубово затруднение''' («Весна. Завклуб лишился сна…») // Крокодил. 1926. № 19. С. 2. * '''Под Москвой''' («Эй, автобус! Неси меня, грешного…») // Крокодил. 1926. № 20. С. 9.. * '''Про зава''' («Зав встает на заре…») // Смехач. 1926. № 23. С. 3. * '''Уездное''' («Лето… В комнате душно и жарко…») // Крокодил. 1926. № 22. С. 5. * '''Дачный спорт''' («В общем, так или иначе..») // Крокодил. 1926. № 23. С. 6. * '''Семейный санаторий''' («На курорте в Евпатории…») // Крокодил. 1926. № 25. С. 8. * '''Подхалимствующим''' («Мы потомки холопов недавних…») // Крокодил. 1926. № 26. С. 3. * '''Отчего не бывает?''' («Подзаборный беспризорный…») // Крокодил. 1926. № 27. С. 5. * '''Из цикла «Провинция»''': Неудачливая («Солнце бросает ласки…»); Дискуссионная чайная («Арбузы-чайники расставлены по полкам…»); Тихие радости («От деревни недалечко…»); Событие («Частник-сапожник…»); Горе от культуры («От ВИК'а до дома…»); Перед концом («Завкооп с портфелем…»); Невесты без места («Женихов у нас парочка есть..»); Обычная пытка («Муж, не снимая сапог…»); Съемка («В фотографии "Маяк"…»); Средство от болтунов («Утро серо. Над деревней…»); В музее («Усадьба барона Ливен…»); Доморощенный курорт («— Конечно, великая штука — Кавказ…»); Портной-начетчик («Загадочно странен…»); Трудное дело («Чистым искусством не будешь сыт…»); Талант («Давно счетовода Левкоева…»); Материнское сокрушение («Замуж выйти теперь не просто…»); Разносчик слухов («Слухи, мухи и старухи…»); музыкальный народ («Конечно, за зря не стоит хвалиться…»); Праздничное утро («Самовар плюется паром…»); Как в сказке («Зав справляет именины…»); Внезапная ревизия («— Что за дурацкие сапоги…») / Рис. И. Каликина // Крокодил. 1926. № 27. С. 6; 1927. № 25. С. 5; № 26. С. 5; № 27. С. 5; № 29. С. 5; № 40. С. 6; № 42. С. 7; № 43. С. 7; 1928. № 6. С. 2; № 7. С. 8; № 9. С. 7; № 28. С. 10; № 29. С. 3; № 30. С. 4; № 31. С. 5; № 32. С. 7; № 34. С. 7; 1929. № 1. С. 9; № 4. С. 5; № 24. С. 10; № 35. С. 9. * '''Еще о новом быте''': (Конкрет. предложения): Образцы новых надмогильных надписей // Крокодил. 1926. № 36. С. 3. Подпись: Савелий Октябрев. * '''На винограднике''' («Заходит солнце над совхозом…») // Экран. 1926. № 38. С. 12. * '''Еще о хулиганстве''' («Хавбек Гололобов, голкипер Седов…») // Рабочая газета. 1926. 10 окт.: ил. * '''Неувязка''' («Сильней иерихонских труб…») // Крокодил. 1926. № 39. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Один из многих''' («Товарищ Пронин еще не стар…») // Крокодил. 1926. № 40. С. 3. * '''Совсем не смешно''' («Смотришь — любой куплетист с эстрады…») // Крокодил. 1926. № 41. С. 11. * '''Человек погибает''' («Стол. Бумаги. Чай невкусный…») // Крокодил. 1926. № 44. С. 2. * '''В 12 часов в д. № 47''' («У рабфаковца Петра…») // Вечерняя Москва. 1926. 31 дек. * '''Знакомая пара''' («Лоб скрывает искусная челка…»); '''У окна''' («Трезво утро бессмысленной ночи…») / Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1926. № 46. С. 2, 7. * '''В ЗАГС'е''', («Одиночке — нечего делать в ЗАГС'е…») / Рис. А. Брея // Прожектор. 1927. № 1. С. 29. * '''Возле кладбища''': (В монастыре) («Устои старые сметая…») / Рис. К. Елисеева // Прожектор. 1927. № 2. С. 29. * '''Вопль''' («Цены— низки…») // Рабочая газета. 1927. 10 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Бадьян покаянный''' («Труби, труба! Греми, баян!..») // Рабочая газета. 1927. 11 февр. Подпись: В. Кумач. * '''Эпитафия''' («Спите, братцы…») // Рабочая газета. 1927. 12 февр. Подпись: В. Кумач. * '''Поправочка''' («Пьяный носом в лужу въехал..») // Рабочая газета. 1927. 13 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Ячейкины будни''' («Мигом новый управдел…») // Рабочая газета. 1927. 18 февр. Подпись: Вас. Кумач * '''Неувязка''' («Кое в чем по старинке мы тащимся…») // Рабочая газета. 1927. 20 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''По дешевке''' («Что за шум! Никакой аномалии…») // Рабочая газета. 1927. 22 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Белые пророки''' («— Большевики? Ах, пустяки, — кричал пророк…») // Рабочая газета. 1927. 23 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Кому это нужно''' («Собрание шло до часу ночи…») // Рабочая газета. 1927. 24 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Урок вежливости''' («Не будем врать ни на йоту…») // Рабочая газета. 1927. 26 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Свинство''' («На складах тысячи свиней…») // Рабочая газета. 1927. 27 февр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Зараза''': (Сальный анекдот) («В углу, в сторонке тип прыщавый…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. 1927. № 6. С. 4. * '''Понедельник''' («Во рту неприятно и сухо…») / Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1927 № 7. С. 12. * '''Эхо''' («Девушке в чем помеха?..») // Рабочая газета. 1927. 3 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Действительно, низость!''' («Все, как будто, без обману…») // Рабочая газета. 1927. 4 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Скромное ругательство''' («Позвольте обругать дубинками…») // Рабочая газета. 1927. 5 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Опять о том же''' («И трест и кооператив…») // Рабочая газета. 1927. 10 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''К строительному сезону''' («Весна… Выставляется первая рама…» // Рабочая газета. 1927. 16 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Шаги истории''' («Ни пушки, ни танки, ни сталь, ни железо…») // Рабочая газета. 1927. 18 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Крепите победу''' («Победным пламенем…») // Рабочая газета. 1927. 23 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''И так бывает…''' («Что за чушь? Какого черта?..») // Рабочая газета. 1927. 31 марта. Подпись: Вас. Кумач. * '''Канитель''' («Над деревней Перепитой…») // Крокодил. 1927. № 11. С. 2. * '''Нельзя же сразу''' («Читатель, милый, — умились…») // Рабочая газета. 1927. 2 апр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Мамины сказки''' («— Спи, мой мальчик, спи, мой клоп…») // Рабочая газета. 1927. 3 апр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Загадка''' («Отчего постоянно так бывает…») // Рабочая газета. 1927. 7 апр. Подпись: Вас. Кумач. * '''Весенняя чепуха''' («В подворотне свистнул рак…») // Рабочая газета. 1927. 10 апр. Подпись: Вас. Кумач. * '''На что тратится жизнь''' («— Вы на такси…») // Смехач.!927. №!5. С. 6. * '''О родном болоте''' («Довольно славить бескультурье…») // Крокодил. 1927. № 13. С. 2. * '''Неужели — всегда?''' («Почему? Отчего? И в чем спасение?..») // Крокодил. 1927. № 14. С. 2. * '''Савелий Октябрев о снижении цен''' («Снизить цены — очень просто…»); '''Исходящий вопль № 1234567890…''' («Ни родиться…») // Крокодил. 1927. № 15. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 6. * '''Хрестоматия «Крокодила»''': (Избр. отр. из классиков в обработке Савелия Октябрева); Пропал малый («Ходит Сенька, валится…») // Крокодил. 1927. № 16. С. 2 (подпись: Савелий Октябрев), 8 * '''К мировому маю''' («Мы в СССР десятый год…») // Рабочая газета. 1927. 1 мая. Подпись: Вас. Кумач. * '''Цена и весна''': (Посвящается кооператорам небесным и земным) («Редкоредко в небе просинь…») // Рабочая газета. 1927. 15 мая. * '''Грустная сказочка''': (О снижении и о прочем таком) («Ситец стоил копеек сорок…») // Рабочая газета. 1927. 20 мая. Подпись: Вас. Кумач. * '''До бесчувствия''' («От ревизий — нету мочи…») // Рабочая газета. 1927. 25 мая: ил. Подпись: Вас. Кумач. * '''Кстати, о «Дне Печати»''': (Рассуждение Савелия Октябрева) («Конечно "День Печати" чту я…»); Про нас («Поэты-лирики…») // Крокодил. 1927. № 17. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 3. * '''Отпускная горячка''' («Кончилась зимняя спячка…») // Крокодил. 1927. № 18. С. 6. * '''Чего пристали?''' («Не пони маю, чего им хочется?..») // Крокодил. 1927. № 19. С. 2. * '''Опасная полнота''' («Иван Кузьмич спешит на заседанье…») / Рис. И. Каликина // Крокодил. 1927. № 20. С. 3. * '''Короткий ответ''' («Хмурый дядя…») // Крокодил. 1927. № 22. С. 5. * '''1-ое июня''' («Завкооп с портфелем…») // Рабочая газета. 1927. 1 июня. * '''Вокруг затмения''' («Растратчик молвил с озлобленьем…») // Рабочая газета. 1927. 30 июня. Подпись: Вас. Кумач. * '''Всех касается и каждый опасается''' («У советчика Мирошки…») // Лапоть. 1927. № 16. С. 12. * '''Ежегодное''' («Раннее…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. С. 2. утро…») / Рис. 1927. № 23. * '''Их демонстрация''' («Благопристойно, медленно и чинно…»); Не лыком шиты («Наша станица…») / Рис. И. Каликина; Коротко и ясно («Дали пять…») // Крокодил. 1927. № 24. С. 2, 3, 5. * '''Как это было''' («Природа — безбожницей стала…») // Рабочая газета. 1927. 2 июля. Подпись: Вас. Кумач. * '''Дамский стандарт''' («— Мари! Дорогая! Откуда?..») // Смехач. 1927. № 28. С. 4. * '''Гражданин пижон''' («Первым быть хочет везде…») / Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1927. № 30. С. 9. * '''Вместо рецензии''' («Кое в чем по старинке мы тащимся…»); Заметки зрителя («Кино я знаю лишь немного…») // Крокодил. 1927. № 36. С. 2, 6. * '''У нас на углу''' («В кооперативе "Восставший Народ"…») // Крокодил. 1927. № 37. С. 2. * '''Стихотворения Пушкина, идеологически выдержанные Савелием Октябревым''': Евгений Онегин («Мой дядя самых честных правил (внутреннего распорядка…»); Зима («Зима. Крестьянин торжествуя…»); Песня («Ворон к ворону летит…»); Накануне («Художник Афанасий Сажин…») // Крокодил. 1927. № 38. С. 3. * '''Басни Крылова''': С поправками Савелия Октябрева: Два голубя («Два голубя, как два родные брата жили…»); Лисица и виноград («Голодная кума лиса залезла в сад…»); Мельник («У мельника вода плотину прососала…»); Тоже бедствие («Крым содрогнулся. В Крыму…») // Крокодил. 1927. № 39. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 3. * '''Тем, которые…''' («Все маловеры, все те, что устали…») // Рабочая газета. 1927. 7 нояб. * '''Вчера…''' («Холод льдинкой бежит за ворот…») // Рабочая газета. 1927. 8 нояб. * '''Физкультурный Дубинин''' («Готов я славить физкультуру…») // Труд. 1927. 6 дек.: ил. Подпись: Вас. Кумач. * '''Из цикла «Семья»''': Защитник («— Мама, зачем ты так много куришь?..»); Две сестры («Запах мыла, уютный и острый…») // Крокодил. 1927. № 45. С. 5; № 46. С. 9. * '''Стихи в альбом''': (Извлеч. из учеб. «Хороший тон») // Крокодил. 1927. № 45. С. 11. * '''Предподписочный кошмар''' («Кошмар! Подписочной волной..») // Смехач. 1927. № 50. С. 2. * '''Электрические частушки'''; '''Азрочастушки''' // Веселый разговор. М., 1927. С. 54—55, 63. Подпись: Кумач. В соавт. с Архипом [А. Архангельским]. * '''Привет двадцать восьмому!''' («Год за годом…») // Рабочая газета. 1928. 1 янв. * '''Без гаданья''' («Долог вечер деревенский…») // Крокодил. 1928. № 3. С. 7. * '''Праздничный трезвон''' («На окраине села…») // 30 дней. 1928. № 1. С. 92. * '''Телефон-автомат''': Из цикла «Москва» («У телефона-автомата…») / Рис. И. Малютина // Смехач. 1928. № 4. С. 10. * '''Стихотворения Н. А. Некрасова, идеологически выправленные Савелием Октябревым''': Героическое («Белый день занялся над столицей…»); Лозунговое («Ой, полна, полна коробушка…»); Лирическое («В позднюю ночь над усталой деревнею…»); Сатирическое («Меж высоких хлебов затерялося…») // Крокодил. 1928. № 6. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Культурные размышления''': 1. Во время законопослушного плева ния в установленную урну, вместо чем на тротуар («Для плевка склонясь над урною…»); 2. Совет Вс. Мейерхольду или как окультурить текст «Горе от ума» («Совет ничуть мой не обиден…»); Петино горе: (Для взрослой хрестоматии) («Учитесь, взрослые и дети…») // Крокодил. 1928. № 11. С. 2, 6. Подпись: Савелий Октябрев. * '''Мой совет''' («Готов я славить физкультуру…») // Крокодил. 1928. № 12. С. 2. Подпись: Беспартийный С. О. * '''Общедоступная культура''' («Половичок раскинут полосатый…») // Смехач. 1928. № 11. С. 9. * '''Некрасов о текущих делах''': (Идеол. обраб. Савелия Октябрева): Самокритика («Украшают меня добродетели…»); О некоторых женах некоторых отврабов («Бриллианты, духи, кружева…»); О культурной революции («… Скажи, придет ли времячко…»); Жилстроителям («Вас захватит сезонное время…») // Крокодил. 1928. № 13. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Гражданская скорбь Савелия Октябрева''' («На пасхальной неделе…») // Крокодил. 1928. № 14. С. 2. * '''«Лицо» и критика''': (В роде басни) («Нам критика нужна. В ней польза, а не вред…») // Крокодил. 1928. № 18. С. 2. Подпись: Савелий Октябрев. * '''Лето''': Сов-лирич. стихотворение Савелия Октябрева («Лето. Давит в темени…») // Крокодил. 1928. № 22. С. 6. Подпись: Совслужащий Савелий Октябрев. * '''Слон и Моська''': (Басня по Крылову) («По улицам Слона водили…») // Крокодил. 1928. № 28. С. 2. * '''Закон природы''': (Соображения Савелия Октябрева) («Нам не нужно на критику выхлопатывать визу…») // Крокодил. 1928. № 29. С. 9. * '''О спеце''': (Басня) («Некий спец был кем-то спрошен…»); '''Братья-писатели''' («Были банкеты"…») // Крокодил. 1928. № 30. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 3. * '''Только вывеска''' («Была пивная у ворот…») // Рабочая газета. 1928. 16 сент. Подпись: Вас. Кумач. * '''Повесть о Сергее Петрове''' // Крокодил. 1928. № 31. С. 8; № 32. С. 2; № 33. С. 9; № 35. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''В зоопарке''': (Из цикла «Москва») («Праздник. Полдень. Душно. Жарко…») // Крокодил. 1928. № 33. С. 3. * '''Немой учитель''' («В клубе "Красный Текстиль" мы…») // Крокодил. 1928. № 35. С. 4. * '''С разных точек…''' («— В клубах, в газетах, — везде, посмотрите-ка…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. 1928. № 36. С. 3. * '''Елейный агитпроп''' («И елейны, и речисты…») / Рис. Белянина // Работница. 1928. № 38. 3-я С. обл. Подпись: Вас. Кумач. * '''Спортсмены''' («Чай, и мы не лыком шиты…») // Крокодил. 1928. № 37. С. 6. * '''Как это бывает''' («В селенье Гнилая Долина…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. 1928. № 38. С. 4. * '''Без заглавия''' («Чуть поверней направьте глаз вы…»)! // Крокодил. 1928. № 40. С. 5. * '''1.200.000.000''': (Гимн пропойцы) («Эй, гармошка! Играй веселей!…») // Крокодил. 1928. № 41. С. 4. * '''Обманутые надежды''' («Над деревней Перепитой…») // Лицом к деревне. 1928. № 1. С. 30: ил. * '''Мужичок — как мужичок''': (Рассказ старика-крестьянина) («Посмотрите-ка на плакаты…») // Лицом к деревне. 1928. № 2. С. 19-20: ил. * '''Митькино горе''' («Трудно Митюшке-комсомольцу…») // Крокодил. 1928. № 43. С. 10. * '''Под трехрядку''' («Заиграй, моя гармошка…») // Лицом к деревне. 1928. № 3. С. 11: ил. * '''Обычная история''' («Осторожен стал кулак…») // Лицом к деревне. 1928. № 4. С. 27. * '''Напоминание''' («В газетах — положение…») // Рабочая газета. 1928. 8 дек. * '''Ненужный обломок''' («Строится жизнь. Времена переменчивы…») // Крокодил. 1928. № 45. С. 3. * '''Здравомыслие''': Из запис. книжки Савелия Октябрева («Обладая понятьями здравыми…»); Плавающие, путешествующие… («С самой осени…») // Крокодил. 1928. № 47. С. 5 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 6 * '''Правдивая баллада''' («Пиджак сменивши на халат…») // Крокодил. 1929. № l. С. 1—2. * '''Просто и понятно''' («На дворе стоит мороз…») // Крокодил. 1929. № 2. С. 12. * '''«Если нет геморроя…»''' / Рис. К. Ротова // Крокодил. 1929. № 6. С. 5. * '''Житье Глуховское''' («Крокодил решил, как встарь…») / Рис. Ганф // Крокодил. 1929. № 7. С. 3; № 8. С. 4. Подпись: В. Кумач. * '''Страничка изящных искусств''': Наркомпрос А. В. Луначарский («Одну лишь строчку обновить…»); Народный артист республики К. С. Станиславский («В союзе мысли и труда…»); Народный артист республики М. М. Ипполитов-Иванов («Гармошку он не позабыл…»); Народный артист республики В. Э. Мейерхольд («Как трудно творческий полет…») / Шаржи Ю. Гомбарга // Крокодил. 1929. № 7. С. 9. Подпись: В. Кумач. * '''Тайна крыш''' («Город точно выпил брома…») / Рис. М. Храпковского // Крокодил. 1929. № 8. С. 12. * '''В женский день''' («Пусть Сергей надевает фартук…») // Крокодил. 1929. № 10. С. 2. * '''Сезонная страда''' («Из Рязани, из Устюга…») / Рис. И. Каликина // Крокодил. 1929. № 14. С. 8. * '''О вредителях''' («Всяких вредителей много мы видели…») // Крокодил. 1929. № 15. С. 3. * '''Кто там шагает правой?!''': Эпиграммы: Конст. Федин («Говорят не даром критики…»); Вс. Иванов («На "Бронепоезд" таская снаряды…»); Л. Сейфуллина («Чтоб урожай поднять сильнее…»); М. Пришвин («Про него мы не скажем лишнего…») / Шаржи Ю. Гомбарга // Крокодил. 1929. № 16. С. 8. * '''Наша весна''' («Флаги, стяги! Свисты, крики…») // Рабочая газета. 1929. 2 мая. * '''Весенние мысли''': (Перед чисткой соваппарата) («Пробудился рано я от сна…») // Крокодил. 1929. № 18. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Чернильный авангард''': (Монолог бюрократа) («Нас упрекают нередко в том…»)! // Крокодил. 1929. № 19. С. 8. * '''О преобразовании природы''': Поэтич. проект Савелия Октябрева; '''Эстрадная страда''' («Пестрой толпой гомонят у входа…») // Крокодил. 1929. № 20. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 4. * '''Веселая библия''' / Рис. А. Радакова // Крокодил. 1929. № 20. С. 11; № 21. С. 11; № 22. С. 11; № 23. С. 11; № 24. С. 11; № 25. С. 11. * '''Гляди в оба''' («По всей стране — соревнованья…») // Рабочая газета. 1929. 8 июня; Трезвость и культура. 1929. № 12. С. 14. * '''Трудное дело''' («Эй, товарищ, наудачу…») // Крокодил. 1929. № 22. С. 2. * '''О лойяльном частнике''': Уклонение Савелия Октябрева («У нас — работы ворох…») // Крокодил. 1929. № 23. С. 2. Подпись: Гр. Октябрев Савелий. * '''Литературные столпы''': Эпиграммы: М. Горький («"Не смотри на недостатки…"»); С. Подъячев («Он художник житья уходящего…»); А. Серафимович («Писатель — нужный и полезный…») / Шаржи Ю. Гомбарга // Крокодил. 1929. № 24. С. 9. * '''Модный герой''': Поэма / Ил. Л. М. // Крокодил. 1929. № 25. С. 3. * '''Мой рецепт''' («Редко-редко в небе просинь…») // Пламя. 1929. № 13. С. 18. * '''Сон Савелия Октябрева''' («В Наркомате нынче я не буду…») // Крокодил. 1929. № 27. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Королевскому, то-бишь, рабочему правительству''': (Нота из блокнота) («Уважаемое "рабочее" правительство!..») // Рабочая газета. 1929. 2 авг. * '''Пионерский наказ''' («Пионер! Везде будь стойким…») // Рабочая газета. 1929. 16 авг. * '''Размышления Савелия Октябрева''' («Я взял перо…»); Горе-заготовители («Заготовитель шлет телеграмму..») // Крокодил. 1929. № 29. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 9. * '''Одно из тысяч''' («Милая Лидка!..») // Крокодил. 1929. № 30. С. 8. * '''Строительные мысли Савелия Октябрева''' («Стоял последний месяц лета…»); Лучше меньше, да лучше («На заводе электрическом..») // Крокодил. 1929. № 31. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 4. * '''Гимн чистке''' («О муза! Не член я ни ВАПП и ни МАПП…») // Крокодил. 1929. № 32. С. 4. * '''Пятнадцатый МЮД''' («С утра в юнгштурм наряжена…») // Московский комсомолец. 1929. 3 сент. * '''Протрите глаза''' («Протрите глаза, чтобы лучше видеть…») // Рабочая газета. 1929. 24 сент. * Двойная биография («Мой отец — работник прилавка…») // Рабочая газета. 1929. 29 сент. * '''Кто кого?''' («У рабочего Прова Игнатьева…») / Рис. Д. Мельникова // Крокодил. 1929. № 33. С. 5. * '''Савелий Октябрев на хлебозаготовках''': (Его собств. рассказ) («Ехать? Нет? Поехать? Нет? Поеду!..») // Крокодил. 1929. № 35. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Герон о самокритике''': Парт-проверочные заметки Савелия Октябрева // Крокодил. 1929. № 36. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''«Эй! Закройтесь, пьяные глоткн!..»''' / Рис. М. Храпковского // Работница. 1929. № 34. С. 17. * '''Перекличка гудков''' («Днем и ночью бегут паровозы…») // Рабочая газета. 1929. 13 окт. * '''Игры н занятия для вычищаемых''': Пособие Савелия Октябрева: Игра с партбилетом («— Партбилетик, партбилет…»); Полезный совет о биографии («Начать-то с "био" всякий сможет…»); Молитва перед исключением («Аллилуйя, аллилуйя, аллилуйя…»); Молитва после исключения («Отче наш, иже еси!..»); Бутылка на подоконнике («Давно гудок кричал в окно…») // Крокодил. 1929. № 38. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 12. * '''Романс «Забвение»''': (Рекоменд. к исполнению во время чистки аппарата) («1-й бывший: Я носил эполеты, я был генерал…») // Крокодил. 1929. № 39. С. 4. * '''Переворот в семье дней''' («На общем собрании долго сидели…»); Савелий Октябрев на чистке: (Его собств. впечатления) («Савелий, добрый ваш приятель…») // Крокодил. 1929. № 40. С. 2, 7 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев). * '''Мои коррективы''': (Письмо оппортуниста ) («Не знаю уж, что и сказать вам прямо…») // Крокодил. 1929. № 41. С. 4. * '''Двенадцать''': Лирич. размышления родного дяди Савелия Октябрева («Двенадцать годин…»); Поменьше бы таких!: (Исповедь обывателя) («Я газеты вижу редко…») // Крокодил. 1929. № 42. С. 2 (подпись: Беспартийный дядя Савелия Октябрева), 4. * '''Скандал в благородном семействе Савелия Октябрева''' («Вчера сказала мне супруга…»); Песни чистки: Песенка полотеров («Ах, по полу валяются…»); Песня дворников («Ах, в домах повсюду грязь…») // Крокодил. 1929. № 43. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 6. * '''Завкомов будни''' («У завкома — сто один вопрос…») // Крокодил. 1929. № 44. С. 4. * '''Из встреч и бесед Савелия Октябрева''' («Я встретил как-то бюрократа…») // Крокодил. 1929. № 47. С. 2. Подпись: Беспартийный Савелий Октябрев. * '''Маски долой!''' («Кругом — подъем. Растут, как в сказке…») // Крокодил. 1929. № 48. С. 8. * '''Праздничный трезвон''' («На окраине села…»); 1 200 000 000: (Гимн пропойцы) («Эй, гармошка! Играй веселей…») // За ваше здоровье. Л., 1929. С. 37—38, 124—125. * '''Красноармейская-профсоюзная''' («Расти, страна колхозная…») // Крокодил. 1930. № 5. С. 2. * '''Прибежали к Папе дети…''': (Божеств. баллада ) (…) // Крокодил. 1930. № 6. С. 2. Подпись: Сын Савелия Октябрева. * '''Ударные размышления Савелия Октябрева''' («В наше время реконструкции…»); Работать мешают («Везде — ударность, как на фронте…») // Крокодил. 1930. № 8. С. 2 (подпись: Савелий Октябрев), 4. * '''Новобытчики''' («Я б с своею женою белобровой…»); '''Кто виноват''' («Покупатель у прилавка…») // Крокодил. 1930. № 9. С. 2 (подпись: Родственник Савелия Октябрева ), 8. * '''Головокружительная история''' («Иван Петрович Громобой…») // Крокодил 1930. № 10. С. 5. * '''Как это бывает''' («На заводе арматурном…») // Крокодил. 1930. № 11. С. 3. * '''Ударно ударь''' («В любом движенье, в любом кипенье…») // Комсомольская правда, 1930. 30 апр. * '''Дальний прицел''': Откровенности Савелия Октябрева («Моя супруга Нелли…») // Крокодил. 1930. № 12. С. 2. * '''Горькие пилюли ко «Дню печати»''': У книжной витрины («Книги — это жизни зеркало…»); Радио-газетам («Эфирные создания…»); Бюрократу («Гражданин! Вы ликуете зря и некстати…»); ОДН («Печать — организатор масс…») // Вечерняя Москва. 1930. 4 мая. * '''Тоже «каменщик»''': (Не по Брюсову, но к сезону) («— Каменщик, каменщик, в фартуке белом…») // Крокодил. 1930. № 13. С. 5. * '''Мирные советы Савелия Октябрева''' («Я беспартиен сорок лет…»); О пяти болтах («Ударник Петров постараться готов…») // Крокодил. 1930. № 14. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 4. * '''Игра с огнем''' («Пришел пожарный в профсоюз…») // Крокодил. 1930. № 15. С. 3. * '''О двух инкубаторах''': (Правдивый сказ) («Цветисто и речисто…») // Крокодил. 1930. № 16. С. 9. * '''Летние размышления Савелия Октябрева''' («Июнь. Надо мною — развесистый клен…»); Скорей поставим батареи! («Хоть я не стар и не устал…») // Крокодил. 1930. № 17. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 6. * '''Решение задачи''' («Дабы и мясо и муку…»); '''О козе''' («Розы, грезы и стрекозы…»); '''Мой совет''' («Ходят дамы…») // Крокодил. 1930. № 20. С. 5 (1-е стих. за подписью: Дальний родственник Савелия Октябрева), 7 (подпись: Вас. Кумач). * '''Петр-Иванычево горе''' («Петр Иваныч — вечный дачник…») // Крокодил. 1930. № 21. С. 2. * '''«Пред Магнитною горою…»'''; '''Насчет идеологии''': Стихи племянницы Савелия Октябрева («Мы были в горе: муж да я…») // Крокодил. 1930. № 22. С. 2, 5 (подпись: Плем. Савелия Октябрева). * '''Дирижер на мостовой''': (Песенка милиционера ) («Я — путей людских хранитель…»); По путям-дорогам («На транспорт множатся нападки…») // Крокодил. 1930. № 23/24. С. 8-9, 11. * '''Песнь летуна''': (На мотив «По морям, по волнам») («Я — летун, довольный сам собою…») // Рабочая газета. 1930. 29 сент. * '''Он, она и район''': (Печальный романс) («Он был "окружного масштаба"…»); '''Короткая память''': (Романс прорывщиков) («Промфинплан выполнять мы партсъезду клялись…») // Крокодил 1930. № 26/27. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябре в), 6. * '''Шахта № 3''': (Рекомендуем петь оппортунистам на мотив извест. песенки) («Он был шахтер, простой рабочий…») // Рабочая газета. 1930. 6 окт. * '''Братьям-писателям''' («Теперь это модно— хождение в массы…») // Крокодил. 1930. № 28. С. 2. * '''Оппортунистический гимн''': (Слова на любую музыку) («Левая, правая, где сторона..») // Рабочая газета. 1930. 20 окт. Подпись: Записал беспартийный Савелий Октябрев. * '''Он — ждет''' («Актриса Алиса Ненашева…») // Крокодил. 1930. № 29. С. 4. * '''Скупой рыцарь''': (Вновь найденный отр.) («Пусть десять, двадцать, пусть хоть сто кампаний…») / Рис. А. Топикова // Крокодил. 1930. № 30. С. 12. * '''Ямщик, не гони лошадей!''': (Старый романс, передел. спец. для нужд Наркомпочтеля) («Поверил я в Наркомпочтель…») // Рабочая газета. 1930. 3 нояб. * '''Присяжный поверенный''': (Вместо окт. фельетона) («Об Октябрьской не буду писать годовщине…») // Рабочая газета. 1930. 7 нояб. Беспл. прил. к № 260. * '''Разрешите напомнить''' («О всеобщем обученьи…») // Крокодил. 1930. № 32. С. 2. * '''Сонная одурь''' («Рот профсоюзный распялив зевком…») // Рабочая газета. 1930. 18 дек. * '''О разном и прочем''': 1. Совет Власу, выбираемому в Совет («Влас! Выбран будучи в Совет…»); 2. О ловкости рук («У двурушника — всего лишь две руки…»); 3. Интерпретация, то есть толкование («Старухе некой молвил некто…»); О трех непоехавших («Былиночку районную…») // Крокодил. 1930. № 33. С. 2 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев), 4. * '''Суд, которого не было''' («Обстановка. За судейским столом — рабочий читатель…») // Крокодил. 1930. № 34. С. 2. * '''Песнь о кадрах''' («Растет живая мощь страны…») // Крокодил. 1930. № 35. С. 7. * '''О маленьких для больших''' («Года три, пожалуй, с лишком…») // Крокодил. 1930. № 36. С. 5. * '''Один и другой''' («Один человек — по горло занят…») // Крокодил. 1931. № 1. С. 9. * '''Стихи с заворотом''' («Наушники носят старики…») // Крокодил. 1931. № 2. С. 11. * '''Вместо привета''' («Чтоб места не было .нападкам и укорам…») // Крокодил. 1931. № 3. С. 8-9. * '''Москва советская''' («Пусть обывательский "политик"…») // Вечерняя Москва. 1931. 20 февр. * '''Москва''' («Москва! — Вот в сердце пану нож-то!..») // Крокодил. 1931. № 4. С. 2. * '''Мирные декорации''' («В Париже, гденибудь в салоне…») // Крокодил. 1931. № 5. С. 5. * '''В бой — за кадры''' («В газетах — положение…») // Крокодил. 1931. № 6. С. 4. * '''Баллада о двух районах''' («Эта сказка — вроде были…») // Крокодил. 1931. № 7/8. С. 10. * '''Не везет — повезет''' («Из ремонта только вышел…») // Крокодил. 1931. № 9. С. 5. * '''Частушки!''' // Клуб. сцена. 1931. № 3. С. 11. * '''Пробковые лбы''' («Москва стоит перед бедой…») // Вечерняя Москва. 1931. 1 апр. * '''Наркомпутаница''' («И с плацкартой и с билетом…») // Крокодил. 1931. № 10. С. 2; Затейник. 1931. № 10. С. 11. * '''Что посеешь, — то пожнешь''' («Пров Лукич Оппортунистов…») // Крокодил. 1931. № 11. С. 2. * '''Трудное дело''': Песенка амбулатор. врача («Я, конечно, не ворчу…») // Крокодил. 1931. № 12. С. 5. * '''Ко Дню печати''' («У нас бумаги очень мало…») // Крокодил. 1931. № 13. С. 3. * '''Хлам''' («Под школу переделан храм…») // Крокодил. 1931. № 14/ 15. С. 9. * '''Добрались и до меня''': (Песенка товар. вагона) («Я, вагон товарный, старый…») // Крокодил. 1931. № 16. С. 3. * '''«Активист»'''. («Позвольте рекомендоваться…») // Крокодил. 1931. № 17/18. С. 2. * '''Гимн обезличке''': (Из песен оппортунистов) («Беззаботно, точно птички…») // Крокодил. 1931. № 19. С. 9. * '''Берегите время''' («Время — мчится. Дела — ворох…») // Крокодил. 1931. № 20. С. 2. * '''Случай в столовой''': (В роде басни) («В столовой новой, образцовой…») // Крокодил. 1931. № 23/24. С. 4. * Месячная сетка: (Песенка отпускника) («В году — двенадцать месяцев…») // Крокодил. 1931. № 25. С. 7. * '''Как писать''' («Пылают дни, как в домне жаркой…»); Своим направлением: (Песенка моск. кондукторши) («Я на * '''«"Аннушке" была…»''' // Крокодил. 1931. № 26. С. 8, 10. * '''Ярче краски! Выше кисть!''': (Песенка маляров) («Нынче праздник малярам!..») // Крокодил. 1931. № 28/29. С. 10. * '''Разговор о школе''' («1-й педагог. Поверьте, — школа умерла!..») // Крокодил. 1931. № 30. С. 5. * '''Наш общий знакомый''': (К вопр. о качестве литпродукции) («Поэт Аркадий Ананасов…»); Трампарк («Москвичи в лицах меняются…») / Рис. К. Елисеева // Крокодил. 1931. № 31. С. 9, 12. * '''Гамлет Гамлетыч Иванов''' («Размышлять привыкнув с детства…») // Крокодил. 1931. № 32/33. С. 5. * '''Старый хлам''' («Под школу переделан храм…») // Рост. 1931. № 23. С. 9. В ст.: [Б. п.]. Концерт в рабочем клубе. * '''Новогодний обман''' («В новогодних объявленьях…») // Крокодил. 1932. № 1. С. 8. * '''Две крокодильих пятилетки''' (1922—1932) («Во мне ни капли лести нет…») // Крокодил. 1932. № 15/16. С. 14: ил. * '''Учебная эпидемия''' («Страна советская полна…») // Крокодил. 1932. № 22. С. 7. * '''Семейная крепость''': (Из песен обывателя) («Когда мне выговор выносят…») // Крокодил. 1932. № 23. С. 3. * '''Непривычное''' («Желтый, как осенний лист…») // Крокодил. 1932. № 24. С. 2. * '''В Москву''' («Рвет на клочья встречный ветер…») // Крокодил. 1932. № 25/26. С. 7. * '''Портреты''': Герой дня («Где он служит, кем он служит…»); Культуртрегер («Он с за видным постоянством…») // Крокодил. 1932. № 28. С. 11. * '''Крем «Сафо»''' («В иностранных журналах, на задних страницах…») / Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1932. № 29/30. С. 7. * '''Самозванец''' («Нет! Мой приятель не таков…») // Крокодил. 1932. № 31. С. 4. * '''Страдалица''' («Ах, жить теперь. — какая это мука!..») // Крокодил. 1932. № 34. С. 7. * '''Фальшивки''' («Сейчас простаков осталось немного…»); Из сочинений Савелия Октябрева: «Заехал с супругой я как-то…»; «Однажды в нашем Зе-Эр-Ка…» // Крокодил. 1932. № 35. С. 1, 11 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев). * '''Человек и профессия''' («Театральный критик Ланговой…») // Крокодил. 1932. № 36. С. 6. * '''«Общественная нагрузка»''' («— Спокойной ночи!.. — За последним гостем…») // Крокодил. 1933. № 1. С. 9. * '''Об одежде''' («Нет, я не завидую. Это — не то…»); '''По случаю''' («Дня назад тому четыре…») // Крокодил. 1933. № 2. С. 2, 4 (подпись: Беспартийный Савелий Октябрев). * '''Чаящие''' («Есть тип людей вполне советских с виду…») // Крокодил. 1933. № 3. С. 4. * '''В лоб''' («Разговоры такие везде бывают…») // Крокодил. 1933. № 4. С. 2. * '''Мотыльки''' («Чтоб не пришила мне критика грех…») // Крокодил. 1933. № 5/6. С. 5. * '''Про главное''' («Вчера, прощаясь, сказал редактор…») // Крокодил. 1933. № 7. С. 3. * '''О заедающих''' («Только народ, которому вдоволь…») // Крокодил. 1933. № 8. С. 3. * '''Мой вклад''' («Среди культурных достижений…»); «'''Весна… Бульвары стали людны…'''» / Рис. Фикса // Крокодил. 1933. № 9. С. 3, 5. * '''Читая роман''' («В романе уж не так чтобы старинном…») // Крокодил. 1933. № 11 / (12). С. 2. * '''Алкоголик''' («— Какой там черт меня качает в кресле…») / Рис. А. Радакова // Крокодил. 1933. № 15. С. [8]. * '''Разве это молодежь?''' («Две старушки вечерком…») // Крокодил. 1933. № 18. С. 2. * '''«Мое» и «наше»''' («Сменив просторным словом — наше…») // Крокодил. 1933. № 19. С. 2. * '''Новь''' («Тает облачко тумана…») // Крокодил. 1933. № 20. С. 8. * '''Ответ на письмо''' («"Вы слишком злы. Вы не поете…"») // Крокодил. 1933. № 23. С. 5. * '''«Выходиые» стихи''' («К обеду нынче взял вина я…») // Крокодил. 1933. № 25. С. 4. * '''Вымой, вытри, убери!''': (Песенка уборщицы) («Вы сыграйте на гитаре…») // Крокодил. 1933. № 27. С. 6. * '''Блат-нот''' («Пускай потрепан переплет…») // Крокодил. 1933. № 28. С. 3: ил. * '''Два мира''' («На жадных стариков и крашеных старух..») // Крокодил. 1933. № 30. С. 2. * '''Быль о Степане Дандове''' («Большой Медведицы нет ковша…») // Крокодил. 1933. № 31. С. 2. * '''Бородатые стрекозы''' («На дворе морозный иней…») // Крокодил. 1933. № 32. С. 8. * '''Экзамен родителям''' («Иван Пахомыч, машинист…») // Крокодил. 1933. № 33. С. 2. * '''Гибель осьминога''': (Экзотич. лирика) («В океане, где, тих и глубок…») // Крокодил. 1933. № 34. С. 2. * '''Папочка и мышка''': (Кооп. колыбельная) («Спи, мой мальчик, спи, малыш!..») // Крокодил. 1933. № 35/36. С. 2. * '''Двухпятилеточному юбиляру''' («Всегдашний друг и посетитель…») / Рис. Кукрыниксов // Десять лет театра московского пролетариата: Юбилейная газета Театра им. МОСПС. 1933. * '''«Я — гражданин обоих полушарий…»'''; Азбука детских требований / Рис. Л. Бродаты; '''Октябренок''' («Крошечный пальчик…»); '''Лишние рты''': (Песенка зап. работницы) («Отца все нет, а скоро ночь…») / Рис. Ю. Ганфа // Крокодил. 1934. № 1. С. 1, 6—7, 9, 12. * '''«А ларчик просто открывался…»''' («Архитектор в коттеджике мается…») / Рис. Н. Радлова // Крокодил. 1934. № 2. С. 12. * '''Между двух огней''' («Завод фарфоровый "Титан"…») // Крокодил. 1934. № 4. С. 2. * '''Даешь!''' («Ушедший мир, гнилой и хилый…») // Крокодил. 1934. № 5. С. 6. * '''Позма о позме''' («Живет поэт, у поэта — жена…») // Крокодил. 1934. № 6. С. 11. * '''Любовь и ширпотреб''': (Правдивая поэма) («Сегодня ты меня поэтом не зови…») // Крокодил. 1934. № 7. С. 10. * '''Об измене, турбине и культуре''': (Лирич. повесть) («От инженера ушла жена…») // Крокодил. 1934. № 8. С. 2. * '''Тонкая критика''' (или История одной халтуры) («На основе точных фактов…») // Крокодил. 1934. № 9. С. 11. * '''Разбитые мечты''' («Студент Василий Пеликанов…») // Красное студенчество. 1934. № 8. С. 13. * '''Любовь и долг''': Весен. шутка («Болеет всяк на свой манер…») // Вечерняя Москва. 1935. 7 апр. * '''Марш с «Веселых ребят»''' («Легко на сердце от песни веселой…») / Музыка И. Дунаевского // Смена. 1935. № 5. С. 19: нот., ил. * '''«Сегодня лиц печальных нет…»''' // Труд. 1935. 9 июля. * '''Песня парашютистов''' («Вперед, пилоты, готовьте самолеты…») // Аэроклубовец: Орган Совета Осоавиахима Азчеркрая. 1935. 18 авг. * '''Ну, как не запеть!''': (Песня-марш из фильма «С Новым годом») («Ну, как не запеть в молодежной стране…») // Труд. 1936. 1 янв.; Красная звезда. Л. 1936. 28 апр.; Коммунист Таджикистана. Душанбе. 1936. 30 апр.-То же / Музыка З. Дунаевского // Рабочий. Минск. 1936. 20 окт.: нот. * '''Чего я жду в Новом году''' («Из редакции по телефону…») // Комсомольская правда. 1936. 1 янв. * '''Живем мы весело сегодня''' («Ну, как не запеть в молодежной стране…») / Музыка З. Дунаевского // Вожатый. 1936. № 3. С. 88: ил., нот. * '''Песня''' («Привет тебе, небо. Прощай, земля…») // Смена. 1936. 11 апр. * '''Песня о Родине''' («Широка страна моя родная…») / Музыка И. Дунаевского // Известия. 1936. 20 апр.: нот.; Смена. 1936. 28 мая: нот.; Комсомольская правда. 1936. 18 сент.: нот. * '''Красноармейская физкультурная''' («Эй! Веселей запевайте, вы соколы…») / Музыка М. Блантера // Красная звезда. 1936. 6 июля: нот. * '''Родина''' («От Москвы до самых до окраин…») // Крестьянка. 1936. № 22. С. 3. * '''Песня Роберта Гранта''': Из звукового фильма «Дети капитана Гранта» («А ну-ка песню нам пропой, веселый ветер…») / Музыка И. Дунаевского // Пионерерская правда. 1936. 14 сент.: нот.; Вожатый. 1936. № 11. С. 59: нот. * '''Песенка капитана''': Из фильма «Дети капитана Гранта» («Жил отважный капитан…») / Музыка И. Дунаевского // Смена. 1936. 29 сент. * '''Морские волки''': (Дет. игровая песня) («Ходят волны кругом вот такие…») / Музыка М. Блантера // Комсомольская правда. 1936. 22 окт.: нот.; Затейник. 1936. № 10. С. 50-51: ил., нот. * '''Песня о Родине''' («От Москвы до самых до окраин…») // Правда. 1936. 10 дек. * '''Моя страна''' («Как радостно мне, граждане…») // Экономическая жизнь. 1936. 7 нояб. * '''Марш из фильма «Веселые ребята»''' («Легко на сердце от песни веселой…») / Музыка И. Дунаевского // Работница. 1936. № 31. С. 9: нот. * '''Песенка о елке''' («Здравствуй, праздник новогодний…») / Музыка М. Блантера // Комсомольская правда. 1936. 16 дек.: нот. * '''Новогодняя песня''' («С Новым годом, с Новым годом!!.») // Вечерняя Москва. 1936. 31 дек. * Радостно жить («Смотря на внуков безбородых…») // За коммунистическое просвещение. 1937. 1 янв. * Разговор с дочерью («Прыгнув с разбегу ко мне на колени…») // За коммунистическое просвещение. 1937. 22 янв. * Встань, Родина, и подними свой меч! («Вскипает ненависть, горячая, как пламя…») // Кино. 1937. 29 янв. * Спасибо пролетарскому суду («Как колокол набатный, прогудела…») // Известия. 1937. 30 янв. * Веселый ветер: Песня для хора в сопровожд. эксцентрич. оркестра («А ну-ка, песню нам пропой, веселый ветер…») / Музыка И. Дунаевского //Затейник. 1937. № 1. С. 42-51: ил., нот. * А. С. Пушкину («Сто лет прошло с тех пор, как он убит…») // За коммунистическое просвещение. 1937. 10 февр. * За песни дают ордена («Да здравствует наша большая страна…») // Литературная газета. 1937. 5 марта. С. 5. В ст. : [Б. п.]. * За песни дают ордена. Как жить сегодня хорошо («Смотря на внуков безбородых…») // Кино. 1937. 29 апр. * Двадцатый май страны Советской («Певучий вихорь майских дней…») // Правда. 1937. 1 мая. * Застольная («Товарищи, гости, подруги, друзья…») // Ленинградская правда. 1937. 1 мая; Легкая индустрия. 1937. 1 мая. * Москва майская («Утро красит нежным светом…») // Вечерняя Москва. 1937. 1 мая. * Песня молодых бойцов («Запевай веселей, запевала…») // Красная звезда. 1937. 1 мая. * «Правда» («Старейшина советских всех газет…») // Гудок. 1937. 4 мая; Социалистическое земледелие. 1937. 5 мая. * «Ребячьи глазенки, как звезды, горят…» // Большевистская смена. Новосибирск. 1937. 4 мая. * Завоевателям полюса («Вам, овладевшим осью мира…») // Ленинградская правда. 1937. 23 мая. * Нет, не сказка! («Не сказка ли? Станция "Северный полюс"…») // Вечерняя Москва. l937. 27 мая. * Краснокрылая гордая птица («Тает сумрак ночной под белесой луной…») // Правда. 1937. 23 июня; Крестьянка. 1937. № 19. С. 9. * «Словно тучи, печально и долго…» // Комсомольская правда. 1937. 27 июня. В ст.: [Б. п.]. «Волга-Волга»: Киноэкспедиция Мосфильма прибыла в Горький; Водный транспорт. 1937. 22 окт. * Советский простой человек («Разносятся песни все шире…») // Правда. 1937. 17 июля; Затейник. 1937. № 10. С. 5: ил. * «Весь мир кричал о летчиках могучих…» // Вечерняя Москва. 1937. 26 июля. * Родные братья: (Ж.-д. оборон.) («Транспорт и армия — братья родные…») // Вечерняя Москва. 1937. 29 июля. * Красноармейская песня («Эх, ты, яблочко…») // Правда. 1937. 31 июля. * Спасибо тебе, наша армия Красная! («Карапуз подымает ручонку…») // Правда. 1937. 1 авг.; Крестьянка. 1937. № 23. 2-я С. обл. * Мы любовью Родины богаты (…) // Правда. 1937. 11 авг. * (Дорожная комсомольская) («В пляске ноги ходят сами, сами просятся…») / [Примеч. ред.] // Комсомольская правда. 1937. 15 авг. * «Америка снова открыта…» // Вечерняя Тбилиси. 1937. 17 авг. * Давай, товарищ, полетим! («Роса покрыла зелень трав…») // Труд. 1937. 18 авг.; Ленинградская правда. 1937. 18 авг. * Капитаны воздушных морей («По широким воздушным просторам…») // Правда. 1937. 18 авг. * Песня трактористов: (Из фильма «Богатая невеста») («Ой, вы, кони, вы, кони стальные…») // Правда. 1937. 22 авг. * Марш из фильма «Вратарь» («Нука, солнце, ярче брызни…») // Коммунист. Череповец. 1937. 27 авг. * Не забудьте! («Словно гром прокатился могучим раскатом…») // Известия. 1937. 4 сент. * Брат за брата («За лесом туман подымался седой…») // Правда. 1937. 6 сент. * Колыбельная («Спи, моя крошка, спи, моя дочь…») // Правда. 1937. 23 сент. * В двадцатом году («Товарища в жизни находишь не вдруг…») // Молодая гвардия. 1937. № 9. С. 42. * Цвети, Москва! («Звени, наша песня, весенним ручьем…») // Вечерняя Москва. 1937. 3 окт. * Крылатый народ: Песня из юбил. докум. фильма («По широким воздушным просторам…») // Кино. 1937. 4 окт. * Песня о Москве («Звени, наша песня, весенним ручьем…») / Музыка И. Замковой // Рабочая Москва. 1937. 11 окт.: нот. * На колхозном собрании («На колхозной предвыборной сходке…») // Правда. 1937. 16 окт. * Песня о Родине («От Москвы до самых до окраин…»); Ну, как не запеть («Ну, как не запеть в молодежной стране…») // Вечерняя Москва. 1937. 16 окт. * Слава Родины («Обычный завод советской столицы…») // Правда. 1937. 22 окт. * Не скосить нас саблей острой: Песня из фильма «Дума про казака Голоту» («По широким степям, по болотам…») / Музыка бр. Покрасс // Пионерская правда. 1937. 22 окт.: нот. * С нами поет вся страна («Эй! Веселей запевайте, вы, соколы…») // Большевистская смена. Новосибирск, 1937. 26 окт. * Марш моряков-пограничников: (На мотив «Марша водолазов») («Эй, моряк, эй, моряк…») // Большевистская смена. Новосибирск, 1937. 27 окт. * Жить стало лучше («Звонки, как птицы, одна за одной…») // Крестьянка. 1937. № 29/30. 2-я С. обл. * Песня о столице («Стоит наш Союз, как утес величавый…») / Музыка бр. Покрасс // Рабочая Москва. 1937. 4 нояб.: нот. * Лейся, песня моя! (…) // Ленинградская правда. 1937. 7 нояб. * Отцовское наследство («Прощался муж с женою…») // Крестьянская газета. 1937. 7 нояб. * Слава («Крепни, Советская наша держава…») // Вечерняя Москва. 1937. 7 нояб. * От имени молодежи («Когда секретарь собранья сказал…») // Правда. 1937. 21 нояб.; Молодая гвардия. 1937. № 12. С. 21-23. * «Цепи гор стоят в почетном карауле…»; Двенадцать квитанций: Фельетон («Начнем прямо с фактов. Не стар и не сед…») // Литературная газета. 1937. 26 нояб. * Застольная песня («Товарищи, гости, подруги, друзья…»); Наша Москва («Есть на карте много точек…»); Песня туристов («Мы споем, чтоб не забыли…») // Молодая гвардия. 1937. № 10/11. С. 67—70. * «Здравствуй, праздник новогодний-.» // Дошкольное воспитание. 1937. № 11. С. 37. * Моя страна («Цветут необозримые…») // Юный художник. 1937. № 11. 2-я С. обл. * О критике: Фельетон («Вы скажете — тема моя не нова…») // Литературная газета. 1937. 1 дек. * «В дальних зимовках, покрытых снегами…»; Советский простой человек («Разносятся песни все шире…»); Слава («Крепни, Советская наша держава…») // Новая жизнь. Острогожск (Воронеж. обл.), 1937. 12 дек. * Его портрет («В дальних зимовках, покрытых снегами…») // Большевистская смена. Новосибирск, 1937. 12 дек.; Рабочий путь. Смоленск, 1937. 12 дек.; Молодой коммунар. Воронеж. 1937. 30 дек. * День радости («Пришел долгожданный и радостный день!..») // Кино. 1937. 12 дек. * Мы дружбою сильны: Песня из фильма («Товарищи, подруги, — хозяева страны…») // Кино. 1937. 18 дек. * Республики великой сторожа («У вас всегда идет за словом дело…») // Легкая индустрия. 1937. 20 дек. * Днем и ночью мы на страже: (Песня бойцов НКВД) («Нам республика велела…») // Правда. 1937. 21 дек. * Елка («Здравствуй, праздник новогодний…») / Музыка М. Геника // Пионерская правда. 1937. 24 дек.: нот. * Застольная песня («Товарищи, гости, подруги, друзья…») // Кино. 1937. 29 дек. * Здравствуй, елка!: (Дет. песенка) («Шире круг, шире круг!..») // Комсомольская правда. 1937. 29 дек. * В доме отдыха («Осенняя пора была…»); Эх, кабы… : (Новогод. пожелания) («Эх, кабы поэты занимались бы стихами…») // Литературная газета. 1937. 31 дек. * Москва («Утро красит нежным светом…») / Музыка Дан. и Дм. Покрасс // Вожатый. 1937. № 12. С. 58-59: ил., нот. * Марш железнодорожников («Бегите, спешите вперед, паровозы!..») / Музыка И. Дунаевского; Родные братья («Транспорт и армия — братья родные…») / Музыка А. Александрова и музыка Дм. и Дан. Покрасс; Москва майская: Из фильма «20-май» («Утро красит нежным светом…») / Музыка Дан. и Дм. Покрасс // Железнодорожные песни: Для хора с ф-п. М., 1937. С. 12—16, 20—31: нот. * Веселые минуты («Не знаю я, — у всех ли это…») // Комсомольская правда. 1938. 1 янв. * Друзьям-пионерам на Новый год! («Желаю вам в Новом году…») // Пионерская правда. 1938. 1 янв. * Застольная («Поднимем заздравную чашу…») / Музыка И. Дунаевского // Ленинградская правда. 1938. 1 янв. * С Новым годом! («Мой стих, надень коньки сегодня…») // Правда. 1938. 1 янв. * Избранникам воли народной («Привет вам, избранники воли народной…») // Красная звезда. 1938. 12 янв. * Если завтра война…: Песня из фильма («Если завтра война, если враг нападет…») / Музыка бр. Покрасс // Красная звезда. 1938. 26 янв.: нот. * Песня молодых бойцов («Запевай веселей, запевала…») // Крестьянская газета. 1938. 26 янв. * «Словно тучи, печально и долго…» // Известия. 1938. 29 янв. В ст. Г. Александрова «Фильм "Волга-Волга" закончен». * Молодежная песня: (Из фильма «Волга-Волга») («Вьется дымка золотая, придорожная…») // Правда. 1938. 31 янв. * Я на подвиг тебя провожала (…) / Музыка Н. Богословского // Красная газета. 1938. 31 янв.; Крестьянка. 1938. № 23/24. С. 3: ил. * Наша правда («Там, где слово от дела бывает не близко…»); Песня лыжников («Нынче радостно над миром…»); Случай в школе («Сидя за партой в вечерний час…») // Молодая гвардия. 1938. № 1. С. 15—16, 85—88. * «Пришел долгожданный и радостный день!..» / Музыка Дан. и Дм. Покрасс // Иллюстрированная газета. 1938. № 1. С. 1: нот. * Краснофлотский марш («Вкруг советской земли…»); Марш моряков-пограничников («Эй, моряк, эй, моряк…») // Красный Балтийский флот. 1938. 6 февр. * Краснофлотский марш («Вкруг советской земли…») // Советская торговля. 1938. 9 февр. * Реквием: У гроба Серго («Если песня печально поется…») // Двигатель: Орган завода «Красный пролетарий». 1938. 17 февр. * У гроба борца: (Траур. песня из фильма «ПамятИ Г. К. Орджоникидзе») («Если песня печально поется…») // Правда. 1938. 18 февр. * Слава храбрым! («Четыре имени весь мир твердит сегодня…») // Правда. 1938. 21 февр. * Боевые друзья («Вспомним, товарищ, суровые годы…») // Правда. 1938. 23 февр. * Великая клятва («Как знамя победное, вейся…») // Заря Востока. Тбилиси, 1939. 23 февр. * Именинники («Сегодня поздравления…») // Коммунист. Астрахань, 1938. 23 февр. * Нас не трогай («То не ветер, по полю гуляя…») // Ленинградская правда. 1938. 23 февр. * Песня пограничников («На десятки тысяч километров…») // Легкая индустрия. 1938. 24 февр. * Песня трактористов («Ой, вы, кони, вы, кони стальные…») // Смена. 1938. 27 февр. * Песня о Ворошилове («По площади Красной торжественным маршем…») // Костер. Ростов н/Д, 1938. № 2. С. 3. — То же/ Музыка Д. Васильева-Буглая // Советская музыка. 1938. № 2. С. 5-11: нот. * Спасибо тебе, наша Армия Красная («Карапуз подымает ручонку…») // Крестьянка. 1938. № 4. 2-я С. обл. * Днем и ночью — мы на страже («Нам республика велела…») // Вахтанговец. 1938. 11 марта. * Завоевателям полюса («Вам, овладевшие осью мира…») / Рис. Л. Коростышевского // Ленинские искры. 1983. 15 марта. * Героям-папанинцам: Друж. шутка («Папанинцам храбрым сам полюс сдается…») // Кино. 1938. 17 марта. * Песня о папанинцах («Крыша мира покрылась следами…») // Правда. 1938. 19 марта. * Их пример («У белой пустыни, коварной и вьюжной…») // Вечерняя Москва. 1938. 21 марта. * Вместо статьи («Детский писатель пишет про заиньку…») // Литературная газета. 1938. 26 марта. * Девичья колхозная («Ох, горька, горька была…») // Молодой колхозник. 1938. № 3. С. 5: ил. * Идем, идем, веселые подруги! (…); Песня трактористов («Ой, вы, кони, вы, кони стальные…») // Крестьянка. 1938. № 9. 2-я С. обл., С. 16. * Разговор с дочерью («Дочуркашкольница склонилась над газетой…»); Мать родная говорила (…); Высота: Песня парашютиста («Над родною * стороною…») // Молодая гвардия. 1938. № 3. С. 25-26, 169—170. * Волжская песня: (Из кинофильма «Волга-Волга») («Словно тучи, печально и долго…») // Комсомольская правда. 1938. 16 апр. * Песня артиллеристов («По широкой дороге колхозной…») / Музыка бр. Покрасс // Комсомольская правда. 1938. 21 апр.: * нот.; Красная звезда. 21 апр.: нот.; Рабочий край. Иваново, 1938. 29 авг. * По морям, по океанам (…) / Музыка А. Новикова // Красный флот. 1938. 26 апр.: нот. * Наглядное пособие («В старом, слегка пожелтевшем журнале…») / Рис. Кукрыниксов // Крокодил. 1938. № 12. С. 2. * «Народ спокон веков мечтал о самолете…» // Иллюстрированная газета. 1938. № 4. С. 1. * Садовник («Вся страна весенним утром…»); Ледокол («Со стихией в бой пошел…») // Молодая гвардия. 1938. № 4. С. 96-97. * Знамя («Над родною стороною…») // Крестьянская газета. 1938. 1 мая. * Первое мая: Песня о красной столице из фильма «Первый май» («Стоит наш Союз, как утес величавый…») // Кино. 1938. 1 мая. * Песня весны: (На мотив «Мы — кузнецы») («Привет тебе, весенний месяц!..») // Правда. 1938. 1 мая. * Песня о знамени («Над родною стороною…») // Литературная газета. 1938. 1 мая. * Садовник («Вся страна весенним утром…») // Пионерская правда. 1938. 1 мая; Работница. 1938. № 33. 2-я С. обл. * Сердце страны («Звени, наша песня, весенним ручьем…») // Советская торговля. 1938. 1 мая. * Песня о столице («Стоит наш Союз, как утес величавый…») // Крестьянская газета. 1938. 4 мая. * Песенка поваров: (Из фильма «Волга-Волга») («Пусть утихнет праздный говор…») // Пищевая индустрия. 1938. 6 мая. * Песенка про Мишку («У меня игрушек много…») // Литературная газета. 1938. 15 мая. (Из переписки читателей с писателями); Мурзилка. 1938. № 8. С. 5: ил. - То же/ Рис. Н. Петровой // Чиж. 1938. № 8. С. 9. * Акыну Джамбулу («Ты духом молод, хоть и сед…») // Вечерняя Москва. 1938. 19 мая. * Садовник («Вся страна весенним утром…»); Если завтра война («Если завтра война, если враг нападет…»); Песня о столице («Стоит наш Союз, как утес величавый…») // Вечерняя Москва. 1938. 21 мая. * Акыну нашей родины («Ты духом молод, хоть и сед…») // Казахстанская правда. 1938. 22 мая. * Секретарь и мост («Колхозный секретарь, идя своей дорогой…») // Социалистическое земледелие. 1938. 27 мая. * Лагерная песня («Ветерок колышет флаги…») // На страже. 1938. 30 мая. * Песня дружных ребят («Мы веселые ребята…») / Музыка Ю. Милютина // Друж. ребята. 1938. № 5. С. 14. * Моим избирателям («Строителям Дворца Советов…») // Кино. 1938. 11 июня. * Дорожная («Не зевай, не горюй…») / Музыка Л. Пульвера // Гудок. 1938. 20 июня: ил., нот. * Наша правда («Там, где слово от дела бывает не близко…») // Смена. 1938. 24 июня. * Выборная песня («Пришел долгожданный и радостный день…») // Смена. 1938. 26 июня * «Каучуковцам тридцать седьмого участка…»; Советский простой человек («Разносятся песни все шире…»); Выборная песня («Пришел долгожданный и радостный день…») // На избират. участке: Одноднев. газета. Фрунз. избират. округа. Москва, 1938. 25 июня. * Всенародный праздник («Красиво убран избирательный участок…») // Правда. 1938. 26 июня; Литературная газета. 1938. 26 июня. * «Гордимся мы тобой, Владимир Коккинаки…» // Правда. 1938. 29 июня. * Выборная песня («Пришел долгожданный и радостный день…»); Наша правда («Там, где слово от дела бывает не близко…») / [Примеч. ред.] // Спутник агитатора. 1938. № 11. С. 12. * «Мое» и «наше» («Сменив просторным словом — наше…») // Колхозник. 1938. № 5/6. С. 11 8—119: портр. * Краснокрылая гордая птица («Тает сумрак ночной под белесой луной…») // Крестьянка. 1938. № 18. 2-я С. обл. * Моя страна («Цветут необозримые…») / Музыка В. Кручинина // Работница. 1938. № 17. 2-я С. обл.: нот. * Подпишемся дружно на новый заем! («Чтоб крепли и ширились наши заводы»…») // Красная звезда. 1938. 2 июля; Литературная газета. 1938. 5 июля * Расти, Москва! («Москва моя, советская Москва…») // Правда. 1938. 10 июля. * Совсем не так далек Дальневосточный фронт («Советская страна привет героям шлет…») // Красная звезда. 1938. 15 июля. * Привет героям! («Советская страна привет героям шлет…») // Кино. 1938. 17 июля. * «Товарищи-депутаты Верховного Совета…» // Правда. 1938. 18 июля; Комсомольская правда. 18 июля; Красная звезда. 18 июля. * В речи Лебедева-Кумача на Первой сессии Верховного Совета РСФСР 1-го созыва. * Физкультурная (…) // Вечерняя Москва. 1938. 23 июля; Труд. 1938. 24 июля. * Молодежная («Звени, наша сила и слава…») // Гудок. 1938. 24 июля. * Песня молодости / Музыка бр. Покрасс // Известия. 1938. 24 июля: нот.; Молодая гвардия. 1938. № 10. С. 50. * Наша радость («Гремят оркестры, вьются знамена…») // Правда. 1938. 25 июля. * Беги, паровоз! («Желтой лентой легло впереди полотно…») // Комсомольская правда. 1938. 30 июля. * «На север и запад, на юг и восток…» // Известия. 1938. 30 июля. * Давай, товарищ, полетим!: (Песня из кинофильма «Богатыри Родины») («Роса покрыла зелень трав…») / Музыка З. Дунаевского // Работница. 1938. № 21. 4-я С. обл.: нот. * Моим избирателям («Я отдам вам всю звонкую силу поэта…») // 30 дней. 1938. № 7. С. 7: портр. * Товарищ, не забудь! («Товарищ, не забудь! Мы в окруженьи вражьем…») // Красная звезда. 1938. 1 авг. * «Товарищи! Как депутат и поэт!..» // Гудок. 1938. 2 авг. * Безмерен гнев советской молодежи! («Товарищи! Ну разве тут смолчишь?..») // Комсомольская правда. 1938. 3 авг. * Терпенью есть предел! («Кто видел выдержку такую и отвагу?..») // Красная звезда. 1938. 4 авг. * Песня парашютистов («Над родною стороною…») // Вечерняя Москва. 1938. 17 авг. * Высота: (Песня парашютистов) («Над родною стороною…») // Ленингр. правда. 1938. 18 авг. * Капитаны воздушных морей («По широким воздушным просторам…») // Молодой коммунар. Воронеж, 1938. 18 авг.; Рабочий путь. Смоленск, 18 авг. * Чтоб землю защитить — мы небо укрепляем (…) // Красная звезда. 1938. 18 авг. * Старая мать («…Нет, я не зря жила на свете…») // Крестьянка. 1938. № 20. 2-я С. обл.: ил. * Чтоб землю защитить — мы небо укрепляем (…); Грянем песню, друзья! (…) // Красноармеец. 1938. № 5/6. С. 3, 17: ил. * Я — сын трудового народа: (Песня молодых бойцов) (…) // Красная звезда. 1938. 1 сент. * Выше знамя комсомола! («Вдоль по улице проходят загорелы и сильны…») // Красная звезда. 1938. 6 сент. * Гуди, паровоз!: (Песня из кинофильма «Поезд идет в Москву») («Желтой лентой легло впереди полотно…») / Музыка В. Кручинина // Гудок. 1938. 6 сент.: ил., нот. * Комсомольская пограничная («Там, где ветер и стонет и злится…») // Правда. 1938. 8 сент. * Звени, наша песня! («Звени, наша песня, весенним ручьем…») // Литературная газета. 1938. 10 сент. * Героям Хасана («Звучите, оркестры, играйте, баяны…») // Иллюстрированная газета. 1938. 16 сент.; Крестьянская газета. 1938. 20 сент.; Смена. 1938. 2 окт. * Хасанская ночь («Пала темная ночь…») / Музыка А. Новикова // Красная звезда. 1938. 29 сент. нот. * Бумагобоязнь: Сатирич. фельетон («Гнилой и хитрый старый строй…») // Молодая гвардия. 1938. № 9. С. 137—138. * Песенка ребят («Мы — веселые ребята…») / Музыка Ю. Милютина // Вожатый. 1938. № 8/9. С. 88—89: ил., нот. * «Расскажи ты, ночь сырая…» / Музыка А. Новикова // Красная звезда. 1938. 16 окт.: нот. * Три героини («Геройский перелет победою увенчан…») // Правда. 1938. 15 окт. * Храбрые — с нами, трусов — долой! («Над родною стороною…») // Водный транспорт. 1938. 24 окт.; Учительская газета. 1938. 29 окт. * Героини советской страны («Как будто и солнце сильней засверкало…») // Ленинградская правда. 1938. 27 окт.; Ленинские искры. 1938. 28 окт. * Орлицы («От радости светятся лица…») // Вечерняя Москва. 1938. 27 окт. * Комсомолу! («В ногу с партией твердо иди…») // Легкая индустрия. 1938. 29 окт. * «В ногу с партией твердо иди…» // Литературная газета. 1938. 30 окт. * Его портрет («Товарищ! Пройдем по земле советской…») // Работница. 1938. № 30. 2-я С. обл. * Приметы праздника («Великое увидеть можно в малом…») // Крокодил. 1938. № 28/29. С. 2. * Праздничная комсомольская («Товарищи, подруги — хозяева страны…») // Комсомольская правда. 1938. 7 нояб. * Слава («Крепни, Советская наша держава…») // Вечерняя Москва. 1938. 7 нояб. * Цвети, Октябрь! («Коль юноша прошел свой двадцать первый год…») // Правда. 1938. 7 нояб. * Мы — соколы советские («Ты лети, наша песня, все выше…») // Красная звезда. 1938. 23 нояб. * Единая семья («Звучит у нас теплое слово "друг"…») // Иллюстрированная газета. 1938. № 11. * Семья народов («Звучит у нас теплое слово "друг"…») // Легкая индустрия. 1938. 5 дек. * Чудесная книга («Гнет и мрак сквозь века волоча, как вериги…») // Правда. 1938. 5 дек. * …Я слышу, как песню поет земля («В санатории Кавказском у подножья синих гор…») // Известия. 1938. 5 дек. * Из забытых тетрадей: (Лирика) : «Ты не зря мне рукав надушила…»; «Я, с другими и сильный и взрослый…»; «Твой шаг, твой взгляд, твой смех и голос…»; «Ты кивнула так приветливо…»; «Вот ты ушла. Живешь далеко…»; После охоты («Хорошо утомившись после долгой охоты…»); Рубеж («Графины и плоды на блюде…») // Литературная газета. 1938. 10 дек. * Стальной, могучий, безаварийный («Эта трибуна — многих повыше…») // Смена. 1938. 12 дек. * Герой заоблачных высот («Ты был бесстрашен и кристален…») // Красная звезда. 1938. 16 дек. * О нем, как о живом… («Я песней радостной привык…») // Известия. 1938. 16 дек. * Геройское дело в народе живет («Суровую песню поют самолеты…») // Правда. 1938. 17 дек. * «Актеры, писатели…» //Труд. 1938. 23 дек. * Привет из столицы («Московский новогодний Дед…») / Рис. В. Гальбы //Ленинские искры. 1938. 31 дек. * С Новым годом! («Друзья! Мы снова в путь готовы…») // Вечерняя Тбилиси. 1938. 31 дек. * Комсомольская пограничная («Там, где ветер и стонет, и злится…») / Музыка В. Герасимова // Затейник. 1938. * № 12. С. 2—3: портр., нот. * Сказка про новую игрушку («Мальчик с девочкой сидят…») // Крокодил. 1938. № 36. С. 6. * «Народ оказал нам великую честь…» // Литературная газета. 1939. 15 февр. В. ст.: [Б. п.]. Вручение орденов и медалей Союза ССР. * «Милости просим!:.: (Красноарм. шуточная) («Если в гости враг захочет…») // Красная звезда. 1939. 22 февр. * Героев своих поздравляет народ («Колхозник, рабочий, поэт, инженер…») // Сов. торговля. 1939. 23 февр. * Песня военных комиссаров («Встречать врага нам не впервые…») // Правда. 1939. 23 февр.; Красная звезда. 23 февр.; Ленинградская правда. 23 февр. * «Ты лети, наша песня, все выше…» // Кино. 1939. 23 февр. * Это на тебя похоже! («Дружили в школе мы с тобой…») // Известия. 1939. 23 февр. * Герои Хасана («Звучите, оркестры, играйте, баяны…») / Музыка И. Дунаевского // Работник радио. 1939. № 2/3. С. 83: нот.; Вожатый. 1939. № 12. С. 31: нот. * Если завтра война («Если завтра война, если враг нападет…») / Грав. Г. Кудрявцева // Крестьянка. 1939. № 3. С. 13. * Песня о присяге («Я Родины славной защитник и воин…»); О нем, как о живом («Я песней радостной привык…») / Музыка А. Гейфмана // Вожатый. 1939. № 2. С. 7, 59: ил., нот. * Песня о присяге («Я Родины славной защитник и воин…») / Музыка Дм. и Дан. Покрасс; По-хасански («От сопок Приморья до красной Москвы…») // Красноармеец. 1939. № 3/4. С. 11. 39: ил., нот. * Песня о партии («Великой отчизны свободные дети…») // Известия. 1939. 10 марта; Крестьянка. 1939. № 5. С. 22; Работница. 1939. № 8/9. * Машинист революции («Алой кровью залит…») // Литературная газета. 1939. 11 марта. * Мы — соколы советские: Воздуш. боевая («Ты лети, наша песня, все выше…») // Красноармеец. 1939. №6. С 1 * Сад мой любимый: (Песня) («В белорозовом снегу…») // Комсомольская правда. 1939. 5 апр. * С добрым утром! («Утро светит перламутром…») // Крокодил. 1939. № 12. С. 6. * Наш праздник («Май проходит над столицей…») // Известия. 1939. 1 мая. * Первомайский подарок («Наша "Москва" прилетела в Америку…») // Вечерняя Москва. 1939. 1 мая. * Песня весны («Привет тебе, весенний месяц!..») // Большевистская смена. Новосибирск, 1939. 1 мая. * «Товарищи! Позвольте предостеречь…» // Литературная газета. 1939. 6 мая: портр. * Два сокола («Упали два сокола с неба высокого…») // Красная звезда. 1939. 14 мая. * Здравствуй, сокол легкокрылый! («Ты в семье известен каждой…») // Известия. 1939. 23 мая. * Пионерам-ленинцам («Под ветром флаги пенятся…») // Московский большевик. 1939. 23 мая; Пионерерская правда. 23 мая. * Соколу; герою, депутату («Старый Свет связавши с Новым Светом…») // Вечерняя Москва. 1939. 23 мая. * Боевая («Песня колет, песня рубит…») // Известия. 1939. 12 июля. * Смотри, страна любимая! («Молодая в нас играет сила…») / Музыка Дм. и Дан. Покрасс // Известия. 1939. 18 июля: нот. * Смотри, страна советская!.. («Молодая в нас играет сила…») // Красная звезда. 1939. 18 июля. * Песня молодости (…) // Большевистская смена. Новосибирск, 1939. 18 июля. * Вперед, товарищи, полный! («Густеет мрак…») // Красная звезда. 1939. 24 июля. * Мы в море уходим («Сурово и грозно эскадра идет…») // Известия. 1939. 24 июля. — То же / Музыка Ю. Хайта // * Красный флот. 1939. 16 сент.: нот. * «Бюджет для поэта, как будто, не тема…» // Правда. 1939. 29 июля. В речи Л.-К. на Второй сессии Верховного Совета РСФСР 1-го созыва. * «Алой кровью залит…» // Большевистская смена. Новосибирск, 1939. 30 июля. * «На север и запад, на юг и восток…» // Северный рабочий. Ярославль. 1939. 30 июля. * Лихие моряки: Дет. песенка («Все моря и океаны…») / Рис. А. Брея //Мурзилка. 1939. № 7. С. 2: ил. * Пусть мир поймет («Впитай, мой стих, все реки слез горючих…») // Красноармеец. 1939. № 14. С. 1. * Песня о займе («Чтоб крепли и ширились наши заводы…») // Большевистская смена. Новосибирск. 1939. 3 авг. * Грянем песню, друзья! (…) // Рабочий путь. Смоленск, 1939. 6 авг. * По-хасански («От сопок Приморья до красной Москвы…») // Советская Белоруссия. 1939. 6 авг. * Хасанская ночь («Пала темная ночь…») // Тихоокеанская звезда. Хабаровск, 1939. 6 авг. * Хасанские дни («Вся наша Родина сегодня…») // Известия. 1939. 6 авг. * Два сокола-друга («Дружбы нет крепче, теплей и верней…») // Известия. 1939. 18 авг. * 33 богатыря («Язык Указа прост и точен…») // Известия. 1939. 30 авг. * Я — сын трудового народа: (Песня молодых бойцов) (…) // Приурал. правда. Уральск, 1939. 15 сент. * Встреча («Армии Красной победный отряд…») // Известия. 1939. 20 сент. * Про теперешний момент: (Частушки под баян) // Правда. 1939. 23 сент.; Крестьянка. 1939. № 19/20. С. 31. * Товарищи-бойцы, крепите дисциплину («Товарищи — бойцы! И в городах, и в селах…») // Красная Армия. 1939. 20 сент. * Вопросы и ответы («Эй, товарищи, ответьте…») // Комсомольская правда. 1939. 26 сент. * Берегите трофеи («От нашей армии в испуге удирая…») // Красная Армия. 1939. 24 сент. * Носители правды и культуры («В селе и в городе, куда ни посмотрите…») // Известия. 1939. 27 сент. * Украина моя, Украина! («И в плену, и в неволе была ты…») // Известия. 1939. 30 сент.; — То же / Музыка Дм. Покрасса; * Рис. С. Расторгуева // Красноармеец. 1939. № 24. С. 1 8—1 9: нот., ил. * Запевайте, хлопцы, песню: (Новые частушки-коломыйки) / Музыка Дм. Покрасса // Красная звезда. 1939. 2 окт.: нот. * Ветер с запада несется (…) // Красная звезда. 1939. 9 окт.; Пионерская правда. 1939. 10 окт. * Бабуся («Бабуся, бабуся, зачем тебя ночью…») / Музыка Д. Покрасса // Красная Армия. 1939. 5 окт. * Первый митинг («На площади Тарнополя шел митинг…»); По городу идут советские войска (…) // Красная Армия. 1939. 6 окт. * На окраине города («Старик еврей в убогом котелке…») // Красная Армия. 1939. 9 окт. * Пан и Ян («Жил в поместье важный пан…») // Красная Армия. 1939. 14 окт. * Золотился тихий вечер (…) // Красная Армия. 1939. 15 окт. * У гробницы Франко («Ты слышишь, у твоей гробницы…») // Красная Армия. 1939. 16 окт. * Ивану Франко («Ты слышишь, у твоей гробницы…») // Правда. 1939. 18 окт. * У гробницы Ивана Франко («Ты слышишь, у твоей гробницы…»); Адаму Мицкевичу («Друг Пушкина! Любимец граций!..») // Сов. Украина. 1939. 18 окт. Разговор по душам («Я понимаю, что вам не легко…») // Красная Армия. 1939. 20 окт. * «Друг трудовых людей всего света…» // Совветская Украина. 1939. 27 окт. * Никому не позволим украинскую землю топтать («Над свободным селом и над полем…») // Тихоокеанская звезда. 1939. 7 нояб. * Праздничная комсомольская («Товарищи, подруги — хозяева страны…») // Вологодский комсомолец. 1939. 7 нояб. * Боевая конная («Запоем, друзья, о Первой конной…») // Комсомольская правда. 1939. 20 нояб. * Путь геройской конницы («Путь геройской конницы вьюга порошила…») / Музыка Дан. и Дм. Покрасс // Красная звезда. 1939. 18 нояб.: нот. * Конармейские песни Украинского фронта: За любимым командиром («По-над Збручем, по-над Збручем…»); Золотился тихий вечер: (Лирическая) (…) // Литературная газета. 1939. 20 нояб. * Прощание с фронтом («Прощайте, прощайте, друзья фронтовые…») // Литературная газета. 1939. 26 нояб. * Велик народный гнев и ярость велика («Кровавые шуты! Довольно вам кривляться…») // Известия. 1939. 29 нояб. * Расплаты близок час! («Прекрасна мудрости исполненная речь…») // Известия. 1939. 30 нояб. * За любимым командармом: (Песня о С. К. Тимошенко) («По-над Збручем, по-над Збручем…») / Музыка Дм. Покрасса // Красноармеец. 1939. № 21. С. 6: ил., нот. * Прощание с Украинским фронтом («Прощайте, прощайте, друзья фронтовые…») / Музыка Дм. Покрасса // Красноармеец. 1939. № 22. С. 15: портр., нот. * Вперед, на помощь братьям («Товарищи, — вперед! О помощи вас просит…») // Красный Балтийский флот. 1939. 2 дек. * Жаркий день боевой («Над Кронштадтом метель и на море шуга…»); Исправьте голос, товарищ Военторг! («Герои бьют врага на суше и на море…») // Красный Балтийский флот. 1939. 4 дек. * Жаркий день боевой («Над Кронштадтом метель и на море шуга…») // Известия. 1939. 5 дек. * Ты не прячься, «Ваня-Маня» (…) // Красный Балтийский флот. 1939. 5 дек. * Один из многих («Я снова рапорт вам пишу…»); Брехня («Видно, плохо белой своре…») // Красный Балтийский флот. * 1939. 6 дек. * Старая погудка на новый лад («Красный флот смеется…») // Красный Балтийский флот. 1939. 7 дек. * Краснофлотские шутки-прибаутки для веселой минутки: Мины разные бывают («Эй, гадюки-белофинны…»); Объявление («Здоровье стало слабо…») // Красный Балтийский флот. 1939. 8 дек. * Рассказ пулеметчика («— Не один свалился финн…»); Хорошее правило («У торпедных катеров…») // Красный Балтийский флот. 1939. 9 дек. * Песня канонерских лодок («Мы славно служили в гражданской войне…») // Красный Балтийский флот. 1939. 10 дек. * Разговор («Подслушал я, как спорят два балтийца…») // Красный Балтийский флот. 1939. 11 дек. * О лодках подводных мы песню споем (…) // Красный Балтийский флот. 1939. 14 дек. * О нем, как о живом… («Простой — как будто без затей…») // Бурят.-Монг. правда. 1939. 15 дек.; Большевистская смена. Новосибирск, 1939. 16 дек. * Рапорт балтийцев матери-природе о ясной погоде («— Мать-природа, мать-природа…») // Красный Балтийский флот. 1939. 15 дек. * Проснитесь, Наркомсвязь! («Герой-моряк письмо отправить рад…») // Красный Балтийский флот. 1939. 17 дек. * Поддержим честь страны большевиков! («На кораблях — горячие собранья…») // Красный Балтийский флот. 1939. 18 дек. * Его портрет («Товарищ! Пройдем по земле советской…») // Красногвардеец: Спец. номер, посвящ. выборам в мест. Советы депутатов трудящихся. Л., 1939. 21 дек. * Как ты работаешь, товарищ? («Героев много есть и еще больше будет…») // Красный Балтийский флот. 1939. 25 дек. * Подлодки-«малютки» («Под скромной и ласковой кличкой "малютки"…») // Красный Балтийский флот. 1939. 26 дек. * Нам, балтийцам, нет преграды! («Мастера мы на все руки…») // Красный Балтийский флот. 1939. 27 дек. * Наши герои («Мы о героях слышали, читали…») // Красный Балтийский флот. 28 дек. * В походе («Холодное небо, большая луна…») // Красный Балтийский флот. 1939. 29 дек. * Привет героям («Мы с бою жизнь берем: кипим, воюем, строим…») // Красный флот. 1940. 14 янв. * Привет героям! («Мы с бою жизнь берем: кипим, воюем, строим…»); В небесной канцелярии («В канцелярии у бога…») / Рис. Л. Самойлова! // Красный Балтийский флот. 1940. 14 янв. * Песенка о «щуке» («Веселей летите, звуки…») // Красный Балтийский флот. 1940. 16 янв. * Бесстрашным — слава, храбрым — честь! («Пусть крепкое рукопожатье…») // Красный Балтийский флот. 1940. 17 янв. * Ружье береги! Береги сапоги! («— Из ржавой винтовки стрелять нелегко…») // Красный Балтийский флот. 1940. 20 янв. * Ястребиная песнь («Ой ты, ястреб-ястребочек…») // Красный Балтийский флот. 1940. 24 янв. * Гавасья жизнь («Открыв холуйский свой лабаз…») // Красный Балтийский флот. 1940. 29 янв. * По небу полуночи ангел летел (…) // Красный Балтийский флот. 1940. 30 янв. * Гимн партии большевиков («Страны небывалой свободные дети…») / Музыка А. Александрова // Политпросветработа. 1940. № l. С. 56—58: нот. * Песня канонерских лодок («Мы славно служили в гражданской войне…») // Знамя. 1940. № 1. С. 96. * Балтийский моряк («Когда во флот он уходил…») // Красный Балтийский флот. 1940. l февр.; Литературная газета. 1940. 22 февр. * «Финик», «финик», где ты был? (…) // Красный Балтийский флот. 1940. 3 февр. * Медведь и комар: (Басня) («Комар медведю сел на лоб…»); Письмо в редакцию («Разрешите от Кронштадта…») // Красный Балтийский флот. 1940. 4 февр. * Песня десантников («Мы, балтийцы, воевали…») // Красный Балтийский флот. 1940. 5 февр. * Подруга летчика («Тают беленькие точки…») // Красный Балтийский флот. 1940. 6 февр.; Красноармеец. 1940. № 12. С. 1: ил. * О лодках подводных мы песню споем (…) // Правда. 1940. 8 февр. * Отважные «малютки» («Под скромной и ласковой кличкой "малютки"…») // Известия. 1940. 8 февр. * Песня Балтики могучей («Поют корабли и поют самолеты…»); Три воздушных храбреца («Три балтийца, три героя…») // Красный Балтийский флот. 1940. 8 февр. * Песня Балтики могучей («Поют корабли и поют самолеты…») // Красный флот. 1940. 10 февр. * Точно… («Веселым и смелым балтийцем он был…») // Красный Балтийский флот. 1940. 10 февр. * Боевая краснофлотская («Кто на свете всех звонче смеется…») / Музыка Ю. Милютина // Красная флот. 1940. 17 февр.: нот. * Два письма («Подводнику подруга…») // Красный Балтийский флот. 1940. l 9 февр.; Комсомольская правда. 1940. 23 апр. * Балтийцы-лыжники («Стремительно проносится…») // Красный Балтийский флот. 1940. 20 февр. * Морские соколы («Как взовьются балтийские соколы…») // Красный Балтийский флот. 1940. 21 февр. * Пушки наших моряков («Артиллерия морская…») // Красный Балтийский флот. 1940. 22 февр. * На Балтике родной («Мы о героях слышали, читали…») // Известия. 1940. 23 февр. * Наш праздник («Сегодня песни звонкие…») // Красный Балтийский флот. 1940. 23 февр. * Гиблое дело («Лицо искорежено…»); Белый бред («— Чей самолет?..»); Все ясно («Вот вам наглядная картина…») // Красный Балтийский флот. 1940. 25 февр. * Скромные герои («Без пышных тостов и речей…») // Красный Балтийский флот. 1940. 26 февр. * А как у нас с ремонтом? («Все веселей идут дела на фронте…») // Красный Балтийский флот. 1940. 27 февр. * В дальний путь («В дальний путь идут корабли…») // Красный Балтийский флот. 1940. 2 марта. * Моряки— народ любезный: (Частушки) // Красный Балтийский флот. 1940. 5 марта. * Марш женской бригады («Идем, идем, веселые подруги…») // Вологодский комсомолец. 1940. 6 марта. * Застольная-хлебосольная («Всем на диво нашей волей и трудом…») / Музыка Дан. и Дм. Покрасс; Рис. С. Расторгуева // Красноармеец. 1940. № 6. С. 10—11: нот., ил. * Молитва Леона Блюма, Ситрина и прочих социал-предателей («Вознесем молитвы наши, братие!..») // Красный Балтийский флот. 1940. 5 апр. * Пора домой, на море («Прощай, мой друг! Пора в поход…») // Красный Балтийский флот. 1940. 11 апр. * Балтийские песни: Морские соколы («Как взовьются балтийские соколы…»); Пора домой, на море! («Прощай, мой друг! Пора в поход…») // Известия. 1940. 23 апр. * Герои Балтики («Со всей моей страной спешу пожать я руки…») // Правда. 1940. 23 апр.; Красный Балтийский флот. 1940. l мая. * «Я горжусь, что к штыку приравняли перо…» // Известия. 1940. 16 июня; Красный флот. 16 июня. В ст.: [Б.п.]. Вручение орденов и медалей Союза ССР. Подымем здравицу, товарищи! (…) // Правда. 1940. 30 июня. * Привет от друга («Пусть встречает вас заботой и любовью…») // Московский комсомолец. 1940. 2 июля. * Сила молодая («Легкими шагами…») / Музыка А. Новикова // Комсомольская правда. 1940. 18 июля: нот. * Песня физкультурников («Споем, товарищи, споем…») // Правда. 1940. 22 июля. * В дальний путь идут корабли (…); Песня о Цусиме: Из фильма «Моряки» («В Цусимском проливе далеком…») // Литературная газета. 1940. 28 июля. * Краснофлотская веселая («Кто вы такие, товарищи, скажите?..») // Известия. 1940. 28 июля * Мы в море уходим («Сурово и грозно эскадра идет…») // Новая жизнь. Острогожск, 1940. 28 июля. * Песня морского десанта («Мы, балтийцы, воевали…») // Московский комсомолец. 1940. 28 июля. * Запевай-ка, краснофлотский наш народ! (…) // Красноармеец. 1940. № 13/14. С. 25. * Золотился тихий вечер (…) // Крестьянка. 1940. № 13/14. С. 26. * Крылатые рыцари («Я замечал, что все — колхозник и шахтер…») // Известия. 1940. 18 авг. * Ой ты, ястреб-ястребочек!: (Песня истребителей) (…); Три воздушных храбреца («Три балтийца, три героя…»); Боевой орленок («Молодой стрелок-радист…») // Огонек. 1940. № 23. С. 2. * Белый «чижик» («Белый "чижик", где ты был?..») / Рис. Е. Ведерникова // Красноармеец. 1940. № 15. С. 31. * «Друг Пушкина, любимец граций…» // Иллюстрированная газета. 1940. № 25. С. 3. * Краснофлотский марш: «Мы в море уходим» («Сурово и грозно эскадра идет…») / Музыка Ю. Хайта // Политпросветработа. 1940. № 9. С. 57-58: нот. * Песня об украинском походе («Споемте, споемте, друзья фронтовые…») // Крестьянка. 1940. № 18. 2-я С. обл.: ил. * Оружье героев («Одним досталась честь в отчаянном бою…») // Известия. 1940. 29 окт. * Чудесный лозунг («Есть лозунги, звучащие, как стих…») // Известия. 1940. 7 нояб. * «Блестят новогодние елки в столице…» // Иллюстрированная газета. 1940. № 32. С. 1. * Последняя буква алфавита («Скрывая в себе пуды динамита…») // Известия. 1940. 17 дек. * «Шумят плодородные степи…» // Белозер. колхозник. Белозерск (Вологод. обл.). 1940. 21 дек. * Марш танкистов («Идут наши танки железной стеной…») / Рис. А. Шульца // Красноармеец. 1940. № 23/24. С. 31. * Боевая краснофлотская («Кто на свете всех звонче смеется…») / Музыка В. Мурадели // Пять песен Военно-Морского Флота: Для пения с ф-п. М., 1940. С. 12-1 6: нот. * Работать, жить, побеждать — как он! («Для нас имя Ленина, символ жизни…») // Известия. 1941. 22 янв. * Празднование юбилея училища им. Фрунзе: Речь поэта-орденоносца… на торжеств. собрании, посвящ. 240-летнему юбилею уч—ща им. Фрунзе («Товарищи! В день годовщины вашей…») // Красный флот. 1941. 28 янв. * На лыжи! На лыжи! («На сверкающих просторах…») // Известия. 1941. 2 февр. * Ворошиловская здравица («Песней благородною…») / Музыка Е. Петунина // Известия. 1941. 4 февр.: нот. * Армии Красной сыны… («Эй! Веселей запевайте вы, соколы…») // Краснозвездный бал: Листовка-бюллетень на общегородском балу во Дворце культуры ВЦСПС в честь XXIII годовщины Красной Армии. 1941. 23 февр. * Марш танкистов («Идут наши танки железной стеной…») // Крестьянка. 1941. № 3. 2-я С. обл.: ил. * Как вернее бить врагов («Ну-ка, песня боевая…») / Музыка С. Чернецкого // Красная звезда. 1941. 16 марта: нот. * День весны человечьей: (Первомайский фельетон) («Пускай у весенних деревьев кудри…») // Огонек. 1941. № 12. С. 11. 5g0k1lvqbg70fwm9x7mpo7jlt2cjv6l Песня о Родине (Лебедев-Кумач) 0 1223098 5719598 5719099 2026-06-02T07:56:28Z Albert Magnus 23549 5719598 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Василий Иванович Лебедев-Кумач | НАЗВАНИЕ = Песня о родине | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = 1936 | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ИСТОЧНИК = {{статья |автор= В. Лебедев-Кумач|заглавие= Песня о Родине|ссылка= |язык= |издание= [[Правда (газета)|Правда]]|тип= газета|год= 1936|месяц= 12|число=10|номер= 339|страницы= 3}} | ДРУГОЕ = Впервые эта песня на музыку [[w:Дунаевский, Исаак Осипович|Исаака Дунаевского]] прозвучала в к/ф «[[w:Цирк (фильм, 1936)|Цирк]]» (премьера его состоялась 25 мая 1936 года) без третьего куплета, созданного позже, в связи с принятием 5 декабря того же года [[w:Конституция СССР 1936 года|«Сталинской» Конституции]]. | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 4 | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old-70 | СТИЛЬ = | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = }} {{poemx|ПЕСНЯ О РОДИНЕ| 1. От Москвы до самых до окраин, {{indent|2}}С южных гор до северных морей {{indent|2}}Человек проходит, как хозяин {{indent|2}}Необ'ятной Родины своей. {{indent|2}}Всюду жизнь и вольно и широко, {{indent|2}}Точно Волга полная течет. {{indent|2}}Молодым везде у нас дорога, {{indent|2}}Старикам везде у нас почет. Припев. {{indent|5}}Широка страна моя родная, {{indent|5}}Много в ней лесов, полей и рек! {{indent|5}}Я другой такой страны не знаю, {{indent|5}}Где так вольно дышит человек. 2. Наши нивы глазом не обшаришь, {{indent|2}}Не упомнишь наших городов, {{indent|2}}Наше слово гордое — «товарищ» — {{indent|2}}Нам дороже всех красивых слов. {{indent|2}}С этим словом мы повсюду дома. {{indent|2}}Нет для нас ни черных, ни цветных. {{indent|2}}Это слово каждому знакомо, {{indent|2}}С ним везде находим мы родных. Припев. 3. За столом — никто у нас не лишний, {{indent|2}}По заслугам каждый награжден, {{indent|2}}Золотыми буквами мы пишем {{indent|2}}Всенародный сталинский закон. {{indent|2}}Этих слов величие и славу {{indent|2}}Никакие годы не сотрут: {{indent|2}}Человек всегда имеет право {{indent|2}}На ученье, отдых и на труд Припев. 4. Над страной весенний ветер веет, {{indent|2}}С каждым днем все радостнее жить, {{indent|2}}И никто на свете не умеет {{indent|2}}Лучше нас смеяться и любить! {{indent|2}}Но сурово брови мы насупим, {{indent|2}}Если враг захочет нас сломать, {{indent|2}}Как невесту, родину мы любим, {{indent|2}}Бережем, как ласковую мать! Припев. |В. ЛЕБЕДЕВ-КУМАЧ}} [[Категория:Песни]] [[Категория:Поэзия 1936 года]] [[Категория:Поэзия Василия Ивановича Лебедева-Кумача]] [[Категория:Публикации в газете «Правда»]] pp0t7yr5aat4i9ytyy385jx8dclrv42 5719633 5719598 2026-06-02T11:06:45Z Albert Magnus 23549 5719633 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Василий Иванович Лебедев-Кумач | НАЗВАНИЕ = Песня о родине | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = Из звукового фильма ЦИРК, реж. Г. Александров, пр-во Мосфильм 1936г. | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = 1936 | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ИСТОЧНИК = 1-й вариант: {{статья |автор= В. Лебедев-Кумач|заглавие= Песня о Родине|ссылка= |язык= |издание= [[Известия (газета)|Известия]]|тип= газета|год= 1936|месяц= 4|число=20|номер= 339|страницы= 3}}; 2-й вариант: {{статья |автор= В. Лебедев-Кумач|заглавие= Песня о Родине|ссылка= |язык= |издание= [[Правда (газета)|Правда]]|тип= газета|год= 1936|месяц= 12|число=10|номер= 339|страницы= 3}} | ДРУГОЕ = Первый вариант опубликован с нотами до премьеры кинофильма «[[w:Цирк (фильм, 1936)|Цирк]]», которая состоялась 25 мая 1936 года. | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 4 | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old-70 | СТИЛЬ = | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = }} {{poemx|ПЕСНЯ О РОДИНЕ| Широка страна моя родная, Много в ней лесов, полей и рек! Я другой такой страны не знаю, Где так вольно дышит человек. От Москвы до самых до окраин, С южных гор до северных морей Человек проходит, как хозяин Необ'ятной родины своей. Всюду жизнь и вольно и широко, Точно Волга полная течет. Молодым везде у нас дорога, Старикам везде почет. Над страной весенний ветер веет, С каждым днем все радостнее жить, И никто на свете не умеет Лучше нас смеяться и любить! Но сурово брови мы насупим, Если враг захочет нас сломать, Как невесту, родину мы любим, Бережем, как ласковую мать. Наши нивы глазом не обшаришь, Не упомнишь наших городов, И словцо заветное «товарищ» — Нам дороже всяких слов. С этим словом мы повсюду дома. Нет для нас ни черных, ни цветных. Это слово каждому знакомо, С ним везде найдем родных. |В. ЛЕБЕДЕВ-КУМАЧ}} <center>Отредактированный вариант с 4 восьмистишиями (дополнительный, ставший третьим куплет-восьмистишие, создан в связи с принятием 5 декабря того же года [[w:Конституция СССР 1936 года|«Сталинской» Конституции]]):</center> {{poemx|ПЕСНЯ О РОДИНЕ| 1. От Москвы до самых до окраин, {{indent|2}}С южных гор до северных морей {{indent|2}}Человек проходит, как хозяин {{indent|2}}Необ'ятной Родины своей. {{indent|2}}Всюду жизнь и вольно и широко, {{indent|2}}Точно Волга полная течет. {{indent|2}}Молодым везде у нас дорога, {{indent|2}}Старикам везде у нас почет. Припев. {{indent|5}}Широка страна моя родная, {{indent|5}}Много в ней лесов, полей и рек! {{indent|5}}Я другой такой страны не знаю, {{indent|5}}Где так вольно дышит человек. 2. Наши нивы глазом не обшаришь, {{indent|2}}Не упомнишь наших городов, {{indent|2}}Наше слово гордое — «товарищ» — {{indent|2}}Нам дороже всех красивых слов. {{indent|2}}С этим словом мы повсюду дома. {{indent|2}}Нет для нас ни черных, ни цветных. {{indent|2}}Это слово каждому знакомо, {{indent|2}}С ним везде находим мы родных. Припев. 3. За столом — никто у нас не лишний, {{indent|2}}По заслугам каждый награжден, {{indent|2}}Золотыми буквами мы пишем {{indent|2}}Всенародный сталинский закон. {{indent|2}}Этих слов величие и славу {{indent|2}}Никакие годы не сотрут: {{indent|2}}Человек всегда имеет право {{indent|2}}На ученье, отдых и на труд Припев. 4. Над страной весенний ветер веет, {{indent|2}}С каждым днем все радостнее жить, {{indent|2}}И никто на свете не умеет {{indent|2}}Лучше нас смеяться и любить! {{indent|2}}Но сурово брови мы насупим, {{indent|2}}Если враг захочет нас сломать, {{indent|2}}Как невесту, родину мы любим, {{indent|2}}Бережем, как ласковую мать! Припев. |В. ЛЕБЕДЕВ-КУМАЧ}} [[Категория:Песни]] [[Категория:Поэзия 1936 года]] [[Категория:Поэзия Василия Ивановича Лебедева-Кумача]] [[Категория:Публикации в газете «Правда»]] ky9hmsvp8dkqw04m679ff1z34i155h9 5719634 5719633 2026-06-02T11:08:51Z Albert Magnus 23549 5719634 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Василий Иванович Лебедев-Кумач | НАЗВАНИЕ = Песня о родине | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = Из звукового фильма ЦИРК, реж. Г. Александров, пр-во Мосфильм 1936г. | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = 1936 | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ИСТОЧНИК = 1-й вариант: {{статья |автор= В. Лебедев-Кумач|заглавие= Песня о Родине|ссылка= |язык= |издание= [[Известия (газета)|Известия]]|тип= газета|год= 1936|месяц= 4|число=20|номер= 339|страницы= 3}}; 2-й вариант: {{статья |автор= В. Лебедев-Кумач|заглавие= Песня о Родине|ссылка= |язык= |издание= [[Правда (газета)|Правда]]|тип= газета|год= 1936|месяц= 12|число=10|номер= 339|страницы= 3}} | ДРУГОЕ = Первый вариант опубликован с нотами до премьеры кинофильма «[[w:Цирк (фильм, 1936)|Цирк]]», которая состоялась 25 мая 1936 года. | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 4 | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old-70 | СТИЛЬ = | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = }} {{poemx|ПЕСНЯ О РОДИНЕ| Широка страна моя родная, Много в ней лесов, полей и рек! Я другой такой страны не знаю, Где так вольно дышит человек. От Москвы до самых до окраин, С южных гор до северных морей Человек проходит, как хозяин Необ'ятной родины своей. Всюду жизнь и вольно и широко, Точно Волга полная течет. Молодым везде у нас дорога, Старикам везде почет. Над страной весенний ветер веет, С каждым днем все радостнее жить, И никто на свете не умеет Лучше нас смеяться и любить! Но сурово брови мы насупим, Если враг захочет нас сломать, Как невесту, родину мы любим, Бережем, как ласковую мать. Наши нивы глазом не обшаришь, Не упомнишь наших городов, И словцо заветное «товарищ» — Нам дороже всяких слов. С этим словом мы повсюду дома. Нет для нас ни черных, ни цветных. Это слово каждому знакомо, С ним везде найдем родных. |В. ЛЕБЕДЕВ-КУМАЧ}} <center>Отредактированный вариант с 4 восьмистишиями (дополнительный, ставший третьим куплет-восьмистишие, создан в связи с принятием 5 декабря того же года [[w:Конституция СССР 1936 года|«Сталинской» Конституции]]):</center> {{poemx|ПЕСНЯ О РОДИНЕ| 1. От Москвы до самых до окраин, {{indent|2}}С южных гор до северных морей {{indent|2}}Человек проходит, как хозяин {{indent|2}}Необ'ятной Родины своей. {{indent|2}}Всюду жизнь и вольно и широко, {{indent|2}}Точно Волга полная течет. {{indent|2}}Молодым везде у нас дорога, {{indent|2}}Старикам везде у нас почет. Припев. {{indent|5}}Широка страна моя родная, {{indent|5}}Много в ней лесов, полей и рек! {{indent|5}}Я другой такой страны не знаю, {{indent|5}}Где так вольно дышит человек. 2. Наши нивы глазом не обшаришь, {{indent|2}}Не упомнишь наших городов, {{indent|2}}Наше слово гордое — «товарищ» — {{indent|2}}Нам дороже всех красивых слов. {{indent|2}}С этим словом мы повсюду дома. {{indent|2}}Нет для нас ни черных, ни цветных. {{indent|2}}Это слово каждому знакомо, {{indent|2}}С ним везде находим мы родных. Припев. 3. За столом — никто у нас не лишний, {{indent|2}}По заслугам каждый награжден, {{indent|2}}Золотыми буквами мы пишем {{indent|2}}Всенародный сталинский закон. {{indent|2}}Этих слов величие и славу {{indent|2}}Никакие годы не сотрут: {{indent|2}}Человек всегда имеет право {{indent|2}}На ученье, отдых и на труд Припев. 4. Над страной весенний ветер веет, {{indent|2}}С каждым днем все радостнее жить, {{indent|2}}И никто на свете не умеет {{indent|2}}Лучше нас смеяться и любить! {{indent|2}}Но сурово брови мы насупим, {{indent|2}}Если враг захочет нас сломать, {{indent|2}}Как невесту, родину мы любим, {{indent|2}}Бережем, как ласковую мать! Припев. |В. ЛЕБЕДЕВ-КУМАЧ}} [[Категория:Песни]] [[Категория:Поэзия 1936 года]] [[Категория:Поэзия Василия Ивановича Лебедева-Кумача]] [[Категория:Публикации в газете «Правда»]] g28n76hbhemhrooo7ylv8uoapj1p8ms Страница:Макарова А. Русская поваренная книга.pdf/16 104 1223109 5719491 5719175 2026-06-01T19:02:28Z KleverI 1083 5719491 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|столовую ложку чухонскаго или русскаго (т.&nbsp;е. топленаго) масла, положить туда говядину, половину очищенной луковицы, полморкови, полселлерея и полпетрушки и все это хорошо зарумянить со всѣхъ сторонъ на легкомъ огнѣ. Когда говядина обжарится, налить въ кастрюлю 16 стакановъ теплой воды, положить 1 маленькую луковицу въ перьяхъ и 2 {{comment|чайн.|чайных}} ложки (вровень) соли и дать медленно кипѣть 3 часа, тщательно снимая лишній жиръ и накипь. Кто любитъ, можетъ положить 2&nbsp;штуки лавроваго листа и 4 зерна англійскаго перца. Черезъ 3 часа процѣдить чрезъ сито или салфетку, слить опять въ кастрюлю, хорошо ополоснутую горячей водой, положить нашинкованные или точеные коренья, поставить опять въ легкій жаръ на плиту или въ печь и дать кипѣть до готовности овощей. Затѣмъ слить въ миску и посыпать рубленой зеленью петрушки. Если же желаютъ подать бульонъ въ чашкахъ, то, процѣдивъ, прямо наливаютъ въ послѣднія и посыпаютъ рубленой зеленью петрушки. Подается съ тѣмъ же, какъ [[#№1|предыдущій]]. <center class{{=}}"prov">Провизія.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Говядины 4 фунта.</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} луковицы {{comment|сред.|средней}} величины.</p> {{(!}}border{{=}}0 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse;text-align:left;display:inline-table" {{!}}valign{{=}}center{{!}}<p class{{=}}"recLine">Петрушки</p> <p class{{=}}"recLine">Сельдерея</p> <p class{{=}}"recLine">Моркови</p> {{!}}valign{{=}}center{{!}}{{rbrace|3}} {{!}}valign{{=}}center{{!}}&nbsp;по {{frac|1|2}} корешку. {{!)}} <p class{{=}}"recLine">2 {{comment|чайн.|чайных}} ложки соли. <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|столов.|столовую}} ложку русскаго или чухон-<br>скаго масла. {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} моркови.</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|4}} рѣпы.</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} петрушки.</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} селлерея.</p> <p class{{=}}"recLine">10 штукъ картофеля.</p> {{(!}}border{{=}}0 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse;text-align:left;display:inline-table" {{!}}valign{{=}}center{{!}}<p class{{=}}"recLine">4 зерна {{comment|англійск.|английского}} перца)</p> <p class{{=}}"recLine">2 штуки {{comment|лавров.|лаврового}} листа</p> {{!}}valign{{=}}center{{!}}{{rbrace|2}} {{!}}valign{{=}}center{{!}}&nbsp;кто лю-<br>битъ. {{!)}} {{!)}} </center> <small class{{=}}"note">''Примѣчаніе.'' Кто желаетъ, можетъ влить за 10 минутъ до подачи на столъ отъ {{frac|1|2}} до 1 рюмки хереса или мадеры. Можно также подкрасить супъ жженымъ сахаромъ или бульономъ въ кускѣ ([[#13|стр.&nbsp;13]]).</small> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> |столовую ложку чухонского или русского (т.&nbsp;е. топленого) масла, положить туда говядину, половину очищенной луковицы, полморкови, полсельдерея и полпетрушки и все это хорошо зарумянить со всех сторон на легком огне. Когда говядина обжарится, налить в кастрюлю 16 стаканов теплой воды, положить 1 маленькую луковицу в перьях и 2 {{comment|чайн.|чайных}} ложки (вровень) соли и дать медленно кипеть 3 часа, тщательно снимая лишний жир и накипь. Кто любит, может положить 2&nbsp;штуки лаврового листа и 4 зерна английского перца. Через 3 часа процедить через сито или салфетку, слить опять в кастрюлю, хорошо ополоснутую горячей водой, положить нашинкованные или точеные коренья, поставить опять в легкий жар на плиту или в печь и дать кипеть до готовности овощей. Затем слить в миску и посыпать рубленой зеленью петрушки. Если же желают подать бульон в чашках, то, процедив, прямо наливают в последние и посыпают рубленой зеленью петрушки. Подается с тем же, как [[#№1|предыдущий]]. <center class{{=}}"prov">Провизия.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Говядины 4 фунта.</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} луковицы {{comment|сред.|средней}} величины.</p> {{(!}}border{{=}}0 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse;text-align:left;display:inline-table" {{!}}valign{{=}}center{{!}}<p class{{=}}"recLine">Петрушки</p> <p class{{=}}"recLine">Сельдерея</p> <p class{{=}}"recLine">Моркови</p> {{!}}valign{{=}}center{{!}}{{rbrace|3}} {{!}}valign{{=}}center{{!}}&nbsp;по {{frac|1|2}} корешка. {{!)}} <p class{{=}}"recLine">2 {{comment|чайн.|чайных}} ложки соли. <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|столов.|столовую}} ложку русского или чухон-<br>ского масла. {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} моркови.</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|4}} репы.</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} петрушки.</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} сельдерея.</p> <p class{{=}}"recLine">10 штук картофеля.</p> {{(!}}border{{=}}0 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse;text-align:left;display:inline-table" {{!}}valign{{=}}center{{!}}<p class{{=}}"recLine">4 зерна {{comment|английск.|английского}} перца)</p> <p class{{=}}"recLine">2 штуки {{comment|лавров.|лаврового}} листа</p> {{!}}valign{{=}}center{{!}}{{rbrace|2}} {{!}}valign{{=}}center{{!}}&nbsp;кто лю-<br>бит. {{!)}} {{!)}} </center> <small class{{=}}"note">''Примечание.'' Кто желает, может влить за 10 минут до подачи на стол от {{frac|1|2}} до 1 рюмки хереса или мадеры. Можно также подкрасить суп жженым сахаром или бульоном в куске ([[#13|стр.&nbsp;13]]).</small> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center>}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> 6rz0ybcg3789ucp4g6i8g242m1a5z6g Страница:Макарова А. Русская поваренная книга.pdf/17 104 1223117 5719492 5719192 2026-06-01T19:02:59Z KleverI 1083 5719492 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№3}}'''{{xl|№ 3. Бульонъ съ кореньями.}}'''</center> Взять 4 {{comment|ф.|фунта}} говядины, вымыть, положить въ кастрюлю, положить 2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки соли, 1 луковицу въ перьяхъ, порея, моркови, петрушки и селлерея, по полукорешку, налить 16 стакановъ холодной воды и поставить вариться на легкомъ огнѣ, тщательно снимая накипь. Когда говядина поспѣетъ въ половину, обмыть ее въ теплой водѣ, а бульонъ процѣдить чрезъ волосяное сито или салфетку. Потомъ положить говядину опять въ кастрюлю, влить процѣженный бульонъ и положить очищенныхъ и нарѣзанныхъ кореньевъ. Затѣмъ поставить на огонь, и когда поспѣютъ коренья (черезъ 20 или 30&nbsp;минутъ), вылить супъ въ миску, положить нарѣзанную ломтиками говядину и посыпать рубленой зеленью петрушки. [[w:Брюссельская капуста|Брюссельскую капусту]] нужно положить послѣ всѣхъ кореньевъ, за 15 минутъ до обѣда. <center class{{=}}"prov">Провизія.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Говядины 4 фунта.</p> <p class{{=}}"recLine">Луку 1 штуку.</p> <p class{{=}}"recLine">Петрушки 1 штуку.</p> <p class{{=}}"recLine">Сельдерею 1 штуку.</p> <p class{{=}}"recLine">Моркови 1 штуку.</p> {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Пастернаку {{frac|1|2}} штуки.</p> <p class{{=}}"recLine">Рѣпы {{frac|1|2}} штуки.</p> <p class{{=}}"recLine">Картофелю 10 штукъ.</p> <p class{{=}}"recLine">Спаржи {{frac|1|2}} горсти.</p> <p class{{=}}"recLine" lang{{=}}"ru">Брюссельской капусты 6 кочанчи-<br>ковъ.</p> {{!)}} </center> Подается съ пирожками и гренками. <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№4}}'''{{xl|4. Весенній супъ.}}'''</center> Сваривъ бульонъ и процѣдивъ его, какъ сказано въ [[#№1|№ 1]], взять по равному количеству разныхъ молодыхъ кореньевъ, |{{nop}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№3}}'''{{xl|№ 3. Бульон с кореньями.}}'''</center> Взять 4 {{comment|ф.|фунта}} говядины, вымыть, положить в кастрюлю, положить 2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки соли, 1 луковицу в перьях, порея, моркови, петрушки и сельдерея, по полкорешка, налить 16 стаканов холодной воды и поставить вариться на легком огне, тщательно снимая накипь. Когда говядина поспеет вполовину, обмыть ее в теплой воде, а бульон процедить через волосяное сито или салфетку. Потом положить говядину опять в кастрюлю, влить процеженный бульон и положить очищенные и нарезанные коренья. Затем поставить на огонь, и когда поспеют коренья (через 20 или 30&nbsp;минут), вылить суп в миску, положить нарезанную ломтиками говядину и посыпать рубленой зеленью петрушки. [[w:Брюссельская капуста|Брюссельскую капусту]] нужно положить после всех кореньев, за 15 минут до обеда. <center class{{=}}"prov">Провизия.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Говядины 4 фунта.</p> <p class{{=}}"recLine">Лука 1 штуку.</p> <p class{{=}}"recLine">Петрушки 1 штуку.</p> <p class{{=}}"recLine">Сельдерея 1 штуку.</p> <p class{{=}}"recLine">Моркови 1 штуку.</p> {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Пастернака {{frac|1|2}} штуки.</p> <p class{{=}}"recLine">Репы {{frac|1|2}} штуки.</p> <p class{{=}}"recLine">Картофеля 10 штук.</p> <p class{{=}}"recLine">Спаржи {{frac|1|2}} горсти.</p> <p class{{=}}"recLine">Брюссельской капусты 6 кочанчи-<br>ков.</p> {{!)}} </center> Подается с пирожками и гренками. <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№4}}'''{{xl|4. Весенний суп.}}'''</center> Сварив бульон и процедив его, как сказано в [[#№1|№ 1]], взять по равному количеству разных молодых кореньев,}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> djrychlcz0zk1r3w0qmv9tchshp64ri 5719499 5719492 2026-06-01T19:07:10Z KleverI 1083 5719499 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№3}}'''{{xl|№ 3. Бульонъ съ кореньями.}}'''</center> Взять 4 {{comment|ф.|фунта}} говядины, вымыть, положить въ кастрюлю, положить 2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки соли, 1 луковицу въ перьяхъ, порея, моркови, петрушки и селлерея, по полукорешку, налить 16 стакановъ холодной воды и поставить вариться на легкомъ огнѣ, тщательно снимая накипь. Когда говядина поспѣетъ въ половину, обмыть ее въ теплой водѣ, а бульонъ процѣдить чрезъ волосяное сито или салфетку. Потомъ положить говядину опять въ кастрюлю, влить процѣженный бульонъ и положить очищенныхъ и нарѣзанныхъ кореньевъ. Затѣмъ поставить на огонь, и когда поспѣютъ коренья (черезъ 20 или 30&nbsp;минутъ), вылить супъ въ миску, положить нарѣзанную ломтиками говядину и посыпать рубленой зеленью петрушки. [[w:Брюссельская капуста|Брюссельскую капусту]] нужно положить послѣ всѣхъ кореньевъ, за 15&nbsp;минутъ до обѣда. <center class{{=}}"prov">Провизія.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Говядины 4 фунта.</p> <p class{{=}}"recLine">Луку 1 штуку.</p> <p class{{=}}"recLine">Петрушки 1 штуку.</p> <p class{{=}}"recLine">Сельдерею 1 штуку.</p> <p class{{=}}"recLine">Моркови 1 штуку.</p> {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Пастернаку {{frac|1|2}} штуки.</p> <p class{{=}}"recLine">Рѣпы {{frac|1|2}} штуки.</p> <p class{{=}}"recLine">Картофелю 10 штукъ.</p> <p class{{=}}"recLine">Спаржи {{frac|1|2}} горсти.</p> <p class{{=}}"recLine" lang{{=}}"ru">Брюссельской капусты 6 кочанчи-<br>ковъ.</p> {{!)}} </center> Подается съ пирожками и гренками. <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№4}}'''{{xl|4. Весенній супъ.}}'''</center> Сваривъ бульонъ и процѣдивъ его, какъ сказано въ [[#№1|№ 1]], взять по равному количеству разныхъ молодыхъ кореньевъ, |{{nop}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№3}}'''{{xl|№ 3. Бульон с кореньями.}}'''</center> Взять 4 {{comment|ф.|фунта}} говядины, вымыть, положить в кастрюлю, положить 2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки соли, 1 луковицу в перьях, порея, моркови, петрушки и сельдерея, по полкорешка, налить 16 стаканов холодной воды и поставить вариться на легком огне, тщательно снимая накипь. Когда говядина поспеет вполовину, обмыть ее в теплой воде, а бульон процедить через волосяное сито или салфетку. Потом положить говядину опять в кастрюлю, влить процеженный бульон и положить очищенные и нарезанные коренья. Затем поставить на огонь, и когда поспеют коренья (через 20 или 30&nbsp;минут), вылить суп в миску, положить нарезанную ломтиками говядину и посыпать рубленой зеленью петрушки. [[w:Брюссельская капуста|Брюссельскую капусту]] нужно положить после всех кореньев, за 15&nbsp;минут до обеда. <center class{{=}}"prov">Провизия.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Говядины 4 фунта.</p> <p class{{=}}"recLine">Лука 1 штуку.</p> <p class{{=}}"recLine">Петрушки 1 штуку.</p> <p class{{=}}"recLine">Сельдерея 1 штуку.</p> <p class{{=}}"recLine">Моркови 1 штуку.</p> {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Пастернака {{frac|1|2}} штуки.</p> <p class{{=}}"recLine">Репы {{frac|1|2}} штуки.</p> <p class{{=}}"recLine">Картофеля 10 штук.</p> <p class{{=}}"recLine">Спаржи {{frac|1|2}} горсти.</p> <p class{{=}}"recLine">Брюссельской капусты 6 кочанчи-<br>ков.</p> {{!)}} </center> Подается с пирожками и гренками. <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№4}}'''{{xl|4. Весенний суп.}}'''</center> Сварив бульон и процедив его, как сказано в [[#№1|№ 1]], взять по равному количеству разных молодых кореньев,}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> a9hkbav0zznywc732jj8gy66ywicez6 Страница:Макарова А. Русская поваренная книга.pdf/20 104 1223129 5719493 5719217 2026-06-01T19:03:42Z KleverI 1083 5719493 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|уварить ихъ до готовности (20&nbsp;минутъ). Когда будутъ готовы, слить супъ въ миску, положить курицу и телятину и посыпать рубленой зеленью петрушки. Подавая супъ къ столу, положить 1 {{comment|столов.|столовую}} ложку сливочнаго масла и, кто любитъ, {{frac|1|8}} натертаго мускатнаго орѣха. <center class{{=}}"prov">Провизія.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Моркови 1 корень.</p> <p class{{=}}"recLine">Репы {{frac|1|2}}</p> <p class{{=}}"recLine">Сельдерею 1 штуку.</p> <p class{{=}}"recLine">Петрушки 1 корень.</p> <p class{{=}}"recLine">Луку 1 штуку.</p> <p class{{=}}"recLine">2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки соли.</p> <p class{{=}}"recLine">1 столовую ложку чухонскаго масла.</p> {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} курицы.</p> <p class{{=}}"recLine">Телятины 2 фунта.</p> <p class{{=}}"recLine">Бѣлаго бульону 6 золотниковъ.</p> <p class{{=}}"recLine">Краснаго бульону 6 золотник.</p> <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|стол.|столовую}} ложку рубленой зелени петрушки.</p> <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|стол.|столовую}} ложку сливочнаго масла. <p class{{=}}"recLine">Кто любитъ: {{frac|1|8}} {{comment|мускат.|мускатного}} орѣха.</p> {{!)}} </center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№7}}'''{{xl|№ 7. Бульонъ съ яйцами въ мѣшечекъ и гренками.}}'''</center> Вымывъ въ холодной водѣ, положи въ кастрюлю 1 {{comment|ф.|фунт}} телятины, {{frac|1|1|2}} {{comment|ф.|фунта}} говядины, отъ костреца отъ огузка, {{frac|1|2}} курицы и {{frac|1|2}} тетерева, налей 16 стакановъ холодной воды, положи одну луковицу въ перьяхъ, очищеныхъ кореньевъ по {{frac|1|2}} штукѣ и 2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки соли, вари на легкомъ огнѣ 3 часа, снимая пѣну шумовкой. За тѣмъ процѣди чрезъ сито, слей въ миску, опусти въ бульонъ столько свареныхъ въ мѣшечекъ яицъ, сколько лицъ обѣдаетъ; гренки подаютъ отдѣльно; ихъ приготовляютъ такъ: нарѣзать маленькими кусочками бѣлый хлѣбъ и поджарить въ маслѣ. Подавая, посыпать супъ рубленой зеленью петрушки. |уварить их до готовности (20&nbsp;минут). Когда будут готовы, слить суп в миску, положить курицу и телятину и посыпать рубленой зеленью петрушки. Подавая суп к столу, положить 1 {{comment|столов.|столовую}} ложку сливочного масла и, кто любит, {{frac|1|8}}&nbsp;натертого мускатного ореха. <center class{{=}}"prov">Провизия.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Моркови 1 корень.</p> <p class{{=}}"recLine">Репы {{frac|1|2}}</p> <p class{{=}}"recLine">Сельдерея 1 штуку.</p> <p class{{=}}"recLine">Петрушки 1 корень.</p> <p class{{=}}"recLine">Лука 1 штуку.</p> <p class{{=}}"recLine">2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки соли.</p> <p class{{=}}"recLine">1 столовую ложку чухонского масла.</p> {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} курицы.</p> <p class{{=}}"recLine">Телятины 2 фунта.</p> <p class{{=}}"recLine">Белого бульона 6 золотников.</p> <p class{{=}}"recLine">Красного бульона 6 золотник.</p> <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|стол.|столовую}} ложку рубленой зелени петрушки.</p> <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|стол.|столовую}} ложку сливочного масла. <p class{{=}}"recLine">Кто любит: {{frac|1|8}} {{comment|мускат.|мускатного}} ореха.</p> {{!)}} </center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№7}}'''{{xl|№ 7. Бульон с яйцами в мешочек и гренками.}}'''</center> Вымыв в холодной воде, положи в кастрюлю 1 {{comment|ф.|фунт}} телятины, {{frac|1|1|2}} {{comment|ф.|фунта}} говядины, от костреца от огузка, {{frac|1|2}} курицы и {{frac|1|2}} тетерева, налей 16 стаканов холодной воды, положи одну луковицу в перьях, очищенных кореньев по {{frac|1|2}}&nbsp;штуке и 2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки соли, вари на легком огне 3 часа, снимая пену шумовкой. Затем процеди через сито, слей в миску, опусти в бульон столько сваренных в мешочек яиц, сколько лиц обедает; гренки подают отдельно; их приготовляют так: нарезать маленькими кусочками белый хлеб и поджарить в масле. Подавая, посыпать суп рубленой зеленью петрушки.}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> dfyh9ae85zpp6u79ddw8cb8tvome2ge 5719495 5719493 2026-06-01T19:05:02Z KleverI 1083 5719495 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|уварить ихъ до готовности (20&nbsp;минутъ). Когда будутъ готовы, слить супъ въ миску, положить курицу и телятину и посыпать рубленой зеленью петрушки. Подавая супъ къ столу, положить 1 {{comment|столов.|столовую}} ложку сливочнаго масла и, кто любитъ, {{frac|1|8}} натертаго мускатнаго орѣха. <center class{{=}}"prov">Провизія.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Моркови 1 корень.</p> <p class{{=}}"recLine">Репы {{frac|1|2}}</p> <p class{{=}}"recLine">Сельдерею 1 штуку.</p> <p class{{=}}"recLine">Петрушки 1 корень.</p> <p class{{=}}"recLine">Луку 1 штуку.</p> <p class{{=}}"recLine">2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки соли.</p> <p class{{=}}"recLine">1 столовую ложку чухонскаго масла.</p> {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} курицы.</p> <p class{{=}}"recLine">Телятины 2 фунта.</p> <p class{{=}}"recLine">Бѣлаго бульону 6 золотниковъ.</p> <p class{{=}}"recLine">Краснаго бульону 6 золотник.</p> <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|стол.|столовую}} ложку рубленой зелени петрушки.</p> <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|стол.|столовую}} ложку сливочнаго масла. <p class{{=}}"recLine">Кто любитъ: {{frac|1|8}} {{comment|мускат.|мускатного}} орѣха.</p> {{!)}} </center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№7}}'''{{xl|№ 7. Бульонъ съ яйцами въ мѣшечекъ и гренками.}}'''</center> Вымывъ въ холодной водѣ, положи въ кастрюлю 1 {{comment|ф.|фунт}} телятины, {{frac|1|1|2}} {{comment|ф.|фунта}} говядины, отъ костреца отъ огузка, {{frac|1|2}} курицы и {{frac|1|2}} тетерева, налей 16&nbsp;стакановъ холодной воды, положи одну луковицу въ перьяхъ, очищеныхъ кореньевъ по {{frac|1|2}} штукѣ и 2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки соли, вари на легкомъ огнѣ 3 часа, снимая пѣну шумовкой. За тѣмъ процѣди чрезъ сито, слей въ миску, опусти въ бульонъ столько свареныхъ въ мѣшечекъ яицъ, сколько лицъ обѣдаетъ; гренки подаютъ отдѣльно; ихъ приготовляютъ такъ: нарѣзать маленькими кусочками бѣлый хлѣбъ и поджарить въ маслѣ. Подавая, посыпать супъ рубленой зеленью петрушки. |уварить их до готовности (20&nbsp;минут). Когда будут готовы, слить суп в миску, положить курицу и телятину и посыпать рубленой зеленью петрушки. Подавая суп к столу, положить 1 {{comment|столов.|столовую}} ложку сливочного масла и, кто любит, {{frac|1|8}}&nbsp;натертого мускатного ореха. <center class{{=}}"prov">Провизия.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Моркови 1 корень.</p> <p class{{=}}"recLine">Репы {{frac|1|2}}</p> <p class{{=}}"recLine">Сельдерея 1 штуку.</p> <p class{{=}}"recLine">Петрушки 1 корень.</p> <p class{{=}}"recLine">Лука 1 штуку.</p> <p class{{=}}"recLine">2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки соли.</p> <p class{{=}}"recLine">1 столовую ложку чухонского масла.</p> {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} курицы.</p> <p class{{=}}"recLine">Телятины 2 фунта.</p> <p class{{=}}"recLine">Белого бульона 6 золотников.</p> <p class{{=}}"recLine">Красного бульона 6 золотник.</p> <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|стол.|столовую}} ложку рубленой зелени петрушки.</p> <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|стол.|столовую}} ложку сливочного масла. <p class{{=}}"recLine">Кто любит: {{frac|1|8}} {{comment|мускат.|мускатного}} ореха.</p> {{!)}} </center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№7}}'''{{xl|№ 7. Бульон с яйцами в мешочек и гренками.}}'''</center> Вымыв в холодной воде, положи в кастрюлю 1 {{comment|ф.|фунт}} телятины, {{frac|1|1|2}} {{comment|ф.|фунта}} говядины, от костреца от огузка, {{frac|1|2}} курицы и {{frac|1|2}} тетерева, налей 16&nbsp;стаканов холодной воды, положи одну луковицу в перьях, очищенных кореньев по {{frac|1|2}}&nbsp;штуке и 2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки соли, вари на легком огне 3 часа, снимая пену шумовкой. Затем процеди через сито, слей в миску, опусти в бульон столько сваренных в мешочек яиц, сколько лиц обедает; гренки подают отдельно; их приготовляют так: нарезать маленькими кусочками белый хлеб и поджарить в масле. Подавая, посыпать суп рубленой зеленью петрушки.}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> np3fibbg6c4yfyz6dduhwngwvmstn2z Автор:Иосиф Самуилович Брагинский 102 1223153 5719577 5719292 2026-06-02T05:52:45Z Wlbw68 37914 /* Библиография */ 5719577 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= Брагинский | ФАМИЛИЯ = Брагинский | ИМЕНА = Иосиф Самуилович | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = советский востоковед, критик и литературовед, доктор филологических наук, член-корреспондент АН Таджикской ССР, автор трудов по истории культуры и литературы Средней Азии и Ирана, таджикской и персидской литературы | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = Иосиф Самуилович Брагинский.jpg | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Библиография == === Книги === * Брагинский, Иосиф Самуилович. Садриддин Айни : Материалы к биографии и творческой характеристике / И. Брагинский. - Сталинабад : Гос. изд-во Тадж. ССР, 1948 (Полиграфкомбинат). - 120 с. : ил.; 20 см. * Омар Хайям (1040-1123). Четверостишия : Избранное : [Пер. с тадж. яз.] / Омар Хайям ; Вступ. статья: С. Морочник. "Омар Хайям, его жизнь и творчество", с. 13-43 ; [Ил. П. В. Зобнин]. - Сталинабад : Тадж. гос. изд-во, 1948. - 127 с. с заставками и концовками; 1 л. ил. : ил.; 17 см. - (Классики таджикской литературы). * Насир Хосров (1003-1088). Избранное / Носир Хисроу ; [Пер. А. Адалис и др.] ; [Сост., коммент. и ред. И. С. Брагинского] ; [Вступ. статья: Л. Бузург-Зода. "Искатель правды и справедливости Носир Хисроу"] ; [Ил.: П. В. Зобнин]. - Сталинабад : Гос. изд-во Тадж. ССР, 1949 (Полиграфкомбинат). - 232 с., 2 л. ил. и карт. : ил., карт.; 18 см. - (Классики таджикской литературы). * Омар Хайям (1040-1123). Четверостишия : Избранное / Омар Хайям ; Пер. О. Румера и др. ; Вступ. очерк С. Морочника ; Сост. и ред. И. С. Брагинского ; Худ. П. В. Зобнин. - Сталинабад : Тадж. гос. изд-во, 1949. - 125 с., 1 л. ил. : ил.; 17 см. - (Классики таджикской литературы). * Рудаки. Сборник стихов / Рудаки ; Сост., примеч. и ред. И. С. Брагинского ; Пер. В. В. Державина и В. В. Левина ; Худож. П. В. Зобнин. - Сталинабад : Таджикгосиздат, 1949. - 176 с.; 18 см. - (Классики таджикской литературы). * Рудаки. [884-952] : [Сборник] / [Сост., примеч. и ред. И. С. Брагинского] ; [Пер. В. В. Державин и В. В. Левик]. - Сталинабад : Таджикгосиздат, 1949 (Полиграфкомбинат). - 180 с.; 17 см. - (Классики таджикской литературы). * Саади, Мушрифаддин. Жизнеописание. [1184-1291] / Муслихиддин Саади ; [Сост., примеч. и ред. И. С. Брагинского] ; [Пер.: К. А. Липскеров]. - Сталинабад : Таджикгосиздат, 1949 (Полиграфкомбинат). - 124 с. : карт.; 17 см. - (Классики таджикской литературы). * Саади (1184-1291). Жизнеописание / Муслихиддин Саади 1184-1291 ; Сост., примеч. и ред. И. С. Брагинского ; Пер. К. А. Липскерова ; Худож. П. В. Зобнин. - Сталинабад : Таджикгосиздат, 1949. - 123 с. : карт.; 18 см. - (Классики таджикской литературы). * Хафиз. Пятьдесят газелей / Хафиз ; [Пер. В. Звягинцевой и др.] ; [Сост., вводный очерк "Раскрепощенные строки. (Несколько штрихов к портрету подлинного Хафиза)", коммент. и примеч. И. Брагинского]. - Сталинабад : Гос. изд-во Тадж. ССР, 1949 (Полиграфкомбинат). - 148 с. : заставки; 17 см. - (Классики таджикской литературы). * Худжанди, Камол. Избранная лирика / Камоль Худжанди. (Умер 1390) ; Пер. А. Е. Адалис ; Сост., примеч. и ред. И. С. Брагинского ; Худож. П. В. Зобнин. - Сталинабад : Госиздат Тадж. ССР, 1949. - 69 с.; 17 см. - (Классики таджикской литературы). * Таджикская поэзия / [пер. И. Сельвинского ; под ред. И. Брагинского ; худож. Г. Петров]. - Сталинабад : Гос. изд-во, 1949. - 337, [1] с. : портр.; 20 см. * Поэты Советского Таджикистана : [Сборник] / Сост.: И. Брагинский. - Москва : Гослитиздат, 1950 (Л. : тип. № 2 Упр. изд. и полиграфии). - 112 с.; 20 см. * Антология таджикской поэзии : [С древних времен до наших дней] / [Под ред. И. Брагинского и др.] ; [Коммент. и вступит. статья, с. 3-26, И. Брагинского]. - [Москва] : [Гослитиздат], [1951]. - 608 с.; 27 см. * Брагинский, Иосиф Самуилович. - Садриддин Айни : Очерк жизни и творчества. - Сталинабад : Изд-во Акад. наук Тадж. ССР, 1954. - 156 с.; 25 см. - (Труды / Акад. наук Тадж. ССР. Ин-т языка и литературы; Т. 24). Брагинский, Иосиф Самуилович. Садриддин Айни : Очерк жизни и творчества. - Сталинабад : Изд-во Акад. наук Тадж. ССР, 1954. - 156 с.; 25 см. - (Труды / Акад. наук Тадж. ССР. Ин-т языка и литературы; Т. 24). * Брагинский, Иосиф Самуилович. Опыт исследования элементов народного поэтического творчества в памятниках древней и средневековой таджикской письменности : Автореферат дис., представл. на соискание учен. степени доктора филол. наук / Ин-т востоковедения Акад. наук СССР. - Москва : [б. и.], 1954. - 60 с.; 21 см. * Насир Хосров (1003-1088). Избранное : [Проза и поэзия] / Носир Хисроу ; [Пер. А. Адалис и др.] ; [Сост. и коммент. И. С. Брагинского] ; [Вступ. очерк Л. Бузург-Зода]. - Сталинабад : Таджикгосиздат, 1954. - 200 с. : ил.; 17 см. - (Классики таджикской литературы). * Брагинский, Иосиф Самуилович. Опыт исследования элементов народного поэтического творчества в памятниках древней и средневековой таджикской письменности : в 3-х т. : диссертация ... доктора филологических наук : 10.00.00. - Москва, 1954. - 1050 с. : ил. * Очерк истории таджикской советской литературы . - Сталинабад : Изд-во АН Таджик. ССР, 1955. - 1 т.; 20 см. # Ч. 1 / [Авторы: И. С. Брагинский, А. С. Эдельман, Ш. Хусейн-заде и др.]. - 1955. - 304 с., 16 л. ил. * Рудаки : [Сборник стихов] / [Вступ. очерк "Рудаки и его окружение", сост. и примеч. И. С. Брагинского] ; [Переводы В. В. Державина, В. В. Левика]. - Сталинабад : Таджикгосиздат, 1955. - 176 с.; 17 см. - (Классики таджикской литературы). * Хафиз (XIV в.). Пятьдесят газелей / [в новых переводах В. Звягинцевой и др.] ; [сост., вводный очерк "Раскрепощенные строки. Несколько штрихов к портрету Хафиза", коммент. и примеч. И. Брагинского]. - Сталинабад : Таджикгосиздат, 1955. - 136 с.; 17 см. - (Классики таджикской литературы). * Брагинский, Иосиф Самуилович. Очерки из истории таджикской литературы . - Сталинабад : [Таджикгосиздат], 1956. - 453 с.; 21 см. - (Декада таджикской литературы и искусства/ Акад. наук Таджик. ССР. Ин-т языка и литературы). * Ученые записки Института востоковедения : [сборник] / Академия наук СССР, Институт народов Азии. - Москва : Изд-во восточной литературы, 1950-1960. # Т. 14: История и экономика стран Ближнего и Среднего Востока. Т. 14 / ответственный редактор: И. С. Брагинский [и др.]. - 1956. - 247 с. * Брагинский, Иосиф Самуилович . Из истории таджикской народной поэзии : Элементы нар.-поэтич. творчества в памятниках древней и средневековой письменности / Акад. наук СССР. Ин-т востоковедения. Ин-т мировой литературы им. А. М. Горького. - Москва : Изд-во Акад. Наук СССР, 1956. - 496 с. : ил.; 23 см. * Брагинский, Иосиф Самуилович. Очерки из истории таджикской литературы . - Сталинабад : [Таджикгосиздат], 1956. - 453 с.; 21 см. - (Декада таджикской литературы и искусства/ Акад. наук Таджик. ССР. Ин-т языка и литературы). Прил.: Именной указатель. - 1957. - 27 с. * Фирдоуси, Абулькасим. Шах-наме / Пер. с тадж. (фарси) [под ред. И. Брагинского и С. Шервинского] ; [Сост. и вступ. статья, с. 5-25, И. Брагинского] ; [Ил.: Л. Файнберг]. - Москва : Гослитиздат, 1957. - 974 с., 8 л. ил.; 23 см. * Краткие сообщения Института востоковедения : [сборник статей] / Академия наук СССР, Институт востоковедения. - Москва : Издательство восточной литературы, 1951-1960. # № 34: Японский сборник : № 34 : сборник статей / редколлегия: И. С. Брагинский (ответственный редактор) [и др.]. - Москва : Издательство восточной литературы, 1958. - 79 с.; 26 см. * Вопросы изучения эпоса народов СССР = Эпос народов СССР : [Сборник статей] / Акад. наук СССР. Ин-т мировой литературы им. А. М. Горького ; [Редколлегия: И. С. Брагинский и др.]. - Москва : Изд-во Акад. наук СССР, 1958. - 291 с.; 23 см. * Афганский сборник / [Ред. коллегия: чл.-кор. А. Н. Таджик. ССР И. С. Брагинский (отв. ред.) и др.]. - Москва : Изд-во вост. лит., 1959. - 133 с. : карт.; 26 см. - (Краткие сообщения Института востоковедения/ Акад. наук СССР; 23). * Айни, Садриддин (1878-1954.). Устод Рудаки : Эпоха. Жизнь. Творчество / [Сост., примеч. и ред. И. С. Брагинского] ; Акад. наук СССР. Ин-т востоковедения. - Москва : Изд-во вост. лит., 1959. - 119 с., 2 л. портр.; 22 см. * Краткие сообщения Института востоковедения : [сборник статей] / Академия наук СССР, Институт востоковедения. - Москва : Издательство восточной литературы, 1951-1960. # № 41: Африканский сборник. № 41 / [редакционная коллегия: И. С. Брагинский (ответственный редактор) [и др.]. - Москва : Изд-во вост. лит., 1959. - 88 с.; 26 см. * Брагинский, Иосиф Самуилович . Жизнь и творчество Садриддина Айни . - Москва : Гослитиздат, 1959. - 199 с., 1 л. портр.; 17 см. * Краткие сообщения Института востоковедения : [сборник статей] / Академия наук СССР, Институт востоковедения. - Москва : Издательство восточной литературы, 1951-1960. # № 31: Индия и Пакистан : сборник статей / редколлегия: И. С. Брагинский (ответственный редактор) [и др.]. - Москва : Издательство восточной литературы, 1959. - 90 с.; 26 см. * Краткие сообщения Института востоковедения : [сборник статей] / Академия наук СССР, Институт востоковедения. - Москва : Издательство восточной литературы, 1951-1960. # № 35: Международные отношения и колониальная политика. № 35 / [редакционная коллегия: И. С. Брагинский (ответственный редактор) и др.]. - Москва : Изд-во вост. лит., 1959. - 82 с.; 26 см. * Краткие сообщения Института востоковедения : [сборник статей] / Академия наук СССР, Институт востоковедения. - Москва : Издательство восточной литературы, 1951-1960. # № 33: Афганский сборник, [№ 1]. № 33 / [редакционная коллегия: И. С. Брагинский (ответственный редактор) [и др.]. - Москва : Изд-во вост. лит., 1959. - 133 с. : карт.; 26 см. * Доклады Делегации СССР . - Москва : Изд-во вост. лит., 1960-1961. - 20 см. # [235]: О проблеме периодизации истории персидской и таджикской литератур / И. С. Брагинский. - 1960. - 12 с. * Бертельс, Евгений Эдуардович (1890-1957.). Избранные труды / Чл.-кор. АН СССР Е. Э. Бертольс ; Отв. ред. И. С. Брагинский ; Вступ. ст. А. Н. Болдырева ; АН СССР. Ин-т Востоковедения. - Москва : Изд-во вост. лит., 1960-1988. - 23 см. * Сообщения чехословацких ориенталистов / [Отв. ред. И. С. Брагинский]. - Москва : Изд-во вост. лит., 1960. - 124 с.; 20 см. * Краткие сообщения Института востоковедения : [сборник статей] / Академия наук СССР, Институт востоковедения. - Москва : Издательство восточной литературы, 1951-1960. # № 37: Афганский сборник, [№ 2] / [редакционная коллегия: И. С. Брагинский (ответственный редактор) [и др.]. - Москва : Изд-во вост. лит., 1960. - 133 с. : факс.; 26 см. * Взаимосвязи литератур Востока и Запада : [Сборник статей] / Акад. наук СССР. Ин-т мировой литературы им. А. М. Горького ; [Отв. ред. И. С. Брагинский]. - Москва : Изд-во восточной литературы, 1961. - 251 с.; 20 см. * Очерк истории таджикской советской литературы / Акад. наук СССР. Ин-т мировой литературы им. А. М. Горького. Акад. наук Таджик. ССР. Ин-т языка и литературы им. Рудаки ; [Введ. И. С. Брагинского и др., с. 7-27] ; [Ред. З. Г. Османова и М. Ш. Шукуров]. - Москва : Изд-во Акад. наук СССР, 1961. - 479 с., 5 л. портр. : ил.; 23 см. * Краткие сообщения Института народов Азии : [сборник статей] / Академия наук СССР, Институт востоковедения. - Москва : Наука, Главная редакция восточной литературы, 1961-1965. # № 44: Литературоведение и изучение памятников. № 44 / редакционная коллегия: И. С. Брагинский (ответственный редактор). - 1961. - 192 с. : ил. * Брагинский, Иосиф Самуилович. О теоретическом уровне изучения литератур народов Азии и Африки : (Тезисы к итогам Дискуссии о реализме в литературах Востока) / И. С. Брагинский ; Отд. литературы и публикации памятников Востока Ин-та народов Азии АН СССР. Редколлегия журн. "Народы Азии и Африки". - Москва : [б. и.], 1962. - 19 с.; 20 см. * Брагинский, Иосиф Самуилович. Западно-восточный синтез в "Диване" Гете и классическая поэзия на фарси / И. Брагинский. - Москва : [б. и.], 1963. - 11 с.; 20 см. - (Доклады Делегации СССР/ XXVI Междунар. конгресс востоковедов; 1). * Брагинский, Иосиф Самуилович. Персидская литература : Краткий очерк / И. С. Брагинский, Д. С. Комиссаров. - Москва : Изд-во вост. лит., 1963. - 213 с.; 16 см. - (Литература Востока/ Акад. наук СССР. Ин-т народов Азии). * Проблемы теории литературы и эстетики в странах Востока : [Сборник статей] / Акад. наук СССР. Ин-т мировой литературы им. А. М. Горького ; [Ред. коллегия: И. С. Брагинский и др.]. - Москва : Наука, 1964. - 340 с.; 21 см. * Брагинский, Иосиф Самуилович. К итогам дискуссии о периодизации истории литератур Востока : (Тезисы) / И. С. Брагинский ; Ин-т народов Азии АН СССР. - Москва : [б. и.], 1965. - 12 с.; 21 см. * Брагинский, Иосиф Самуилович (1905-1989.). 12 миниатюр . - [Москва] : [Худож. лит.], [1966]. - 284 с.; 21 см. * История всемирной литературы / АН СССР, Институт мировой литературы им. А. М. Горького ; И. С. Брагинский (отв. ред.) [и др.]. - Москва : Наука, 1967-1968. - 26 см. * Идеи гуманизма в литературах Востока : [Сборник статей] / АН СССР. Ин-т народов Азии ; [Отв. ред. И. С. Брагинский]. - Москва : Наука, 1967. - 216 с.; 22 см. * Проблемы периодизации истории литератур народов Востока : [Сборник статей] / [Редколлегия: И. С. Брагинский и др.]. - Москва : Наука, 1968. - 388 с.; 22 см. - (Журнал "Народы Азии и Африки"/ АН СССР. Ин-т народов Азии). * Бободжан Гафурович Гафуров / вступительная статья И. С. Брагинского ; библиография составлена З. М. Шевченко ; ответственный редактор - член-корреспондент АН Таджикской ССР Б. И. Искандаров, М. Ф. Фазылов ; библиографическая редакция Д. С. Лейви. - Душанбе : Дониш, 1969. - 91, [2] с. : портр.; 17 см. - (Материалы к биобиблиографии ученых Таджикистана / Академия наук Таджикской ССР, Центральная научная библиотека; вып. 13). * Клима, Отакар. История персидской и таджикской литературы : Пер. с чеш. / Отакар Клима, Ян Рипка, Иржи Бечка ; Под ред. Яна Рипка ; Ред. и авт. предисл. И. С. Брагинский. - Москва : Прогресс, 1970. - 440 с.; 21 см. * Фиш, Радий Геннадиевич. Джалалиддин Руми / Р. Г. Фиш ; [послесл. чл.-кор. АН ТаджССР И. С. Брагинского]. - Москва : Мол. гвардия, 1972. - 286 с., 16 л. ил. : ил.; 21 см. - (Жизнь замечательных людей; Вып. 9 (316)). * Интернациональное и национальное в литературах Востока : Сборник статей / [Редколлегия: ... И. С. Брагинский (пред.) и др.] ; АН СССР. Ин-т востоковедения. Ин-т мировой литературы им. А. М. Горького. АН УзССР. Ин-т востоковедения. - Москва : Наука, 1972. - 304 с.; 22 см. * Брагинский, Иосиф Самуилович. Из истории персидской и таджикской литератур : Избр. работы / АН СССР. Ин-т востоковедения. - Москва : Наука, 1972. - 524 с.; 22 см. * Поэзия и проза древнего Востока : [Сборник] : [Перевод] / [Общ. ред. и вступ. статья И. Брагинского] ; [Примеч. М. Коростовцева и др.]. - Москва : Худож. лит., 1973. - 735 с., 16 л. ил.; 21 см. - (Б-ка всемирной литературы. Серия первая. Литература древнего Востока, античного мира, средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков; Т. 1). * Проблемы восточного стихосложения : Сборник статей / [Ред. коллегия: И. С. Брагинский и др.] ; АН СССР. Ин-т востоковедения. - Москва : Наука, 1973. - 183 с.; 21 см. * Звезды поэзии : Абуабдулло Рудаки. Абулькасим Фирдоуси. Омар Хайям. Джалалиддин Руми. Муслихиддин Саади. Шамсиддин Хафиз. Абдуррахман Джами : Пер. с фарси (с тадж.) / Сост. и предисл. И. Брагинского. - Душанбе : Ирфон, 1974. - 518 с. : ил.; 17 см. * Ирано-таджикская поэзия : [Сборник] : Пер. с фарси / [Вступ. статья, сост. и примеч. И. Брагинского]. - Москва : Худож. лит., 1974. - 621 с., 16 л. ил.; 21 см. - (Б-ка всемирной литературы. Серия первая. Литература древнего Востока, античного мира, средних веков, Возрождения, XVII и XVIII вв.; Т. 21). * Брагинский, Иосиф Самуилович. Проблемы востоковедения : Актуальные вопросы вост. литературоведения / АН СССР. Ин-т востоковедения. - Москва : Наука, 1974. - 493 с.; 21 см. * Брагинский, Иосиф Самуилович . Проблемы творчества Садриддина Айни . - Душанбе : Ирфон, 1974. - 174 с.; 20 см. * Литература Востока в новое время : [Учебник для вузов по специальности "Вост. языки и литература"] / [Н. К. Усманов, И. В. Боролина, И. Р. Сонина и др.; под ред. проф. И. С. Брагинского и др.] ; [Предисл. И. В. Боролина]. - Москва : Изд-во Моск. ун-та, 1975. - 705 с. : ил.; 22 см. * Критика буржуазных теорий национализма и расизма / [Р. А. Тузмухамедов, Б. Т. Кубаров, И. С. Брагинский и др.] ; Отв. ред. канд. юрид. наук Р. А. Тузмухамедов, д-р экон. наук В. А. Чепраков ; Ин-т мировой экономики и междунар. отношений АН СССР. - Москва : Мысль, 1976. - 287 с.; 20 см. - (Современный капитализм и идеологическая борьба). * Брагинский, Иосиф Самуилович. 12 миниатюр = Двенадцать миниатюр : От Рудаки до Джами / И. Брагинский. - 2-е изд., доп. - Москва : Худож. лит., 1976. - 303 с.; 20 см. * Иранская сказочная энциклопедия / [Сост., предисл. и коммент. И. Брагинского] ; Пер. с фарси [А. Дуна и Ю. Салимова]. - Москва : Худож. лит., 1977. - 446 с. : ил.; 21 см. * Брагинский, Иосиф Самуилович. Исследования по таджикской культуре : (К проблеме межлитературных связей народов Сов. Востока) / И.С. Брагинский ; АН Тадж. ССР. - Москва : Наука, 1977. - 288 с.; 22 см. * Литература Востока в новейшее время. (1917-1945) : Учебник для студентов филол. специальностей ун-тов / Под ред. проф. И. С. Брагинского [и др.]. - Москва : Изд-во Моск. ун-та, 1977. - 559 с. : ил.; 22 см. * Обычаи и фольклор Мадагаскара / Пер. с малагасийск. Л. А. Корнеева ; Отв. ред. И. С. Брагинский. - Москва : Наука, 1977. - 285 с.; 20 см. * Брагинский, Иосиф Самуилович. Садриддин Айни : Жизнь и творчество. - 2-е изд., доп. - Москва : Сов. писатель, 1978. - 246 с. : портр.; 17 см. * Новое в жизни, науке, технике. Подписная научно-популярная серия "Литература". - Москва : Знание, 1962-1992. # 1978, № 6: Садриддин Айни : 1978, № 6 : (100 лет со дня рождения) / Асимов М., Брагинский И., Айни, Садриддин. - 1978. - 64 с. * Ибн-Сина (980-1037). Избранное : [пер. с араб. и фарси] / Ибн Сина (Авиценна) ; [сост. и вступит. статья, с. 5-26, И. С. Брагинского]. - Москва : Книга, 1980. - 333 с. : ил., цв. ил.; 10 см. * Брагинский, Иосиф Самуилович. От Авесты до Айни : (Исслед. по истории тадж. лит.) / И. С. Брагинский. - Душанбе : Ирфон, 1981. - 256 с.; 20 см. * Асадуллаев, Саадулло. "Лайли и Маджнун" в фарсиязычной поэзии / Саадулло Асадуллаев ; Отв. ред. И. С. Брагинский. - Душанбе : Дониш, 1981-. - 20 см. Ч. 1. - Душанбе : Дониш, 1981. - 175 с. * Суфиев, Асадулло. Фольклор - эстетический и социальный фактор народа / Асадулло Суфиев; [Вступ. ст. И. С. Брагинского]. - Душанбе : Ирфон, 1982. - 223 с.; 20 см. * Самаки астер : [В 6-ти т.] / АН ТаджССР, Ин-т яз. и лит. им. Рудаки ; [Редкол.: И. Брагинский и др.]. - Душанбе : Ирфон. - 20 см. # Т. 5 / [Подгот. текста и вступ. ст. К. Чиллаева]: Т. 5 / [Подгот. текста и вступ. ст. К. Чиллаева]. - Душанбе : Ирфон, 1982. - 236 с. * Очерки по истории перс.-тадж. лит...4. #Ч. 2 / [И. С. Брагинский, М. Бакоев, А. Абибов и др.]. - Душанбе : Дониш, 1983. - 230 с. * История всемирной литературы : в 9 т. / АН СССР, Институт мировой литературы им. А. М. Горького ; гл. редкол.: Г. П. Бердников (гл. ред.) [и др.] ; [авт. вступ. замечаний Ю. Б. Виппер]. - Москва : Наука, 1983 -. # Т. 1 / редкол.: И. С. Брагинский (отв. ред.) [и др.]. - 1983. - 583 с. : ил., табл. * Звезды поэзии : [сборник] : пер. с фарси (с тадж.) / [сост., вступ. ст., с. 5-21, И. Брагинского ; примеч. Э. Джалиашвили]. - Душанбе : Ирфон, 1984. - 516 с. : ил., цв. ил.; 17 см. * Брагинский, Иосиф Самуилович. Иранское литературное наследие / И. С. Брагинский. - Москва : Наука. Гл. ред. восточной лит., 1984. - 296 с.; 22 см. * Брагинский, Иосиф Самуилович. Западно-восточный литературный синтез и творчество С. Айни : (Пробл. и портр.) / И. С. Брагинский. - Душанбе : Ирфон, 1986. - 190,[2] с.; 20 см. * Гуругли : Тадж. нар. эпос / [АН СССР, Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького, АН ТаджССР, Ин-т яз. и лит. им. Рудаки; Отбор дастанов, исслед., с. 5-44, и пер. И. С. Брагинского; Коммент. сост. Х. Назаровым]. - Москва : Наука, 1987. - 702 с. : ил., нот.; 23 см. * Гёте, Иоганн Вольфганг (1749-1832). Западно-восточный диван : [перевод] / Иоганн Вольфганг Гете ; изд. подгот. И. С. Брагинский, А. В. Михайлов ; АН СССР. - Москва : Наука, 1988. - 894, [1] с., [2] л. портр. : ил.; 17 см. - (Литературные памятники).; ISBN 5-02-012704-3 * Звезды поэзии : [Сборник] : Пер. с фарси (с тадж.) / [Сост. и предисл., с. 5-21, И. Брагинского; Примеч. Э. Джалиашвили]. - Душанбе : Адиб, 1988. - 515,[1] с. : ил.; 17 см. * Энциклопедия персидско-таджикской прозы / Гос. ком. по печати ТаджССР; [Предисл. И. С. Брагинского]. - Душанбе : Тадж. сов. энцикл., 1990. - 508,[1] с.; 25 см.; ISBN 5-89870-010-2 : 5 р. 60 к. * Авеста в русских переводах (1861-1996) : [Свящ. писание зороастризма] / Сост., общ. ред., примеч. и справ. раздел И. В. Рака; [Вступ. статьи С. Н. Соколова, И. С. Брагинского, с. 7-66]. - СПб. : Журн. "Нева" : Изд-во Рус. христиан. гуманитар. ин-та, 1997. - 477 с. : ил.; 22 см.; ISBN 5-88812-039-1 : Б. ц. * Авеста в русских переводах (1861-1996) / Сост., общ. ред., примеч. и справ. раздел И. В. Рака; [Вступ. статьи С. Н. Соколова, И. С. Брагинского, с. 7-66]. - [2-е изд., испр.]. - СПб. : Журн. "Нева" : Изд.-торговый дом "Лет. сад", 1998. - 477 с.; 21 см.; ISBN 5-87516-086-1 : Б. ц. === Книги на иных языках === * Zum Studium des Schaffens Kamol Hudshandis / J. Braginski. - Moskau : [б. и.], 1957. - 6 с.; 29 см. - (Vortrag auf dem XXIV Internationalen Orientalistenkongress / Acad. der Wissenschaften der U.d.S.S.R.; 7). * West-East synthesis in Goethe's "Divan" and classical Persian poetry / I. S. Braginsky. - Moscow : [б. и.], 1963. - 13 с.; 21 см. - (Paper presented by the USSR delegation / XXVI International congress of orientalists; 1). * Central Asia and Kazakhstan in Soviet original studies / И. С. Брагинский, Л. М. Ланда, Н. А. Халфин. - Moscow : Nauka, 1967. - 38 с.; 22 см. - (Fifty years of Soviet oriental studies : (Brief reviews) / USSR. Acad. of sciences. Inst. of the peoples of Asia. Ed.: B. G. Gafurov, Y. V. Gankovsky; 4). * Zum Problem der Traditionen in der tadshikischen und persischen Literatur / I. Braginski. - [Moscow] : [б. и.], [1967]. - 7 с.; 21 см. - (Papers presented by the USSR delegation / XXVII International congress of orientalists. Moscow 1967; 3). * Ҳаёт ва эҷодиёти Садриддин Айнӣ = Жизнь и творчество С. Айни ; И. С. Брагинский. - Душанбе : Ирфон, 1968. - 194 с. : портр.; 20 см. === Энциклопедические статьи === {{#categorytree:Словарные статьи Иосифа Самуиловича Брагинского|mode=pages}} {{АП|ГОД=1989|ВОВ=Работник}} [[Категория:Писатели СССР]] [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Авторы первого издания БСЭ]] [[Категория:Писатели России]] ea6er8fdnqyujod18c6zgy6v0f6l0c7 Нежный мальчик (Сологуб) 0 1223158 5719455 5719315 2026-06-01T16:04:12Z Lanhiaze 23205 Включение с шаблоном 5719455 wikitext text/x-wiki {{Книга сказок (Сологуб)|Нежный мальчик|12—13}} <pages index="Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf" include="22-23" /> sxmgvdp6stdyirrtmv6pepdrwhrfg1c Страница:Trudolyubivaya-pchela-1759-all.pdf/580 104 1223160 5719597 5719363 2026-06-02T07:49:07Z Monedula 5 опечатка 5719597 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Monedula" />__NOEDITSECTION__<div class="text"> {{колонтитул|580|( ○ )|}}</noinclude>дѣйствїй Его есть едино милосердїе. Начертанный въ серцахъ нашихъ законъ, и той же законъ изображенный во Священномъ писанїи, не тягостенъ добродѣтельной душѣ, и жестокосудїя въ немъ не видно. Казни за беззаконїя сутъ орудїя привлекающїя насъ на пути добродѣтели. Воздаянїе и наказанїе праведнаго судїи не превосходятъ мѣръ заслугъ и преступленїя. Слабости препятствуютъ милосердїю и покаряются ему, беззаконїя супротивляются милосердїю и воружаются противъ него. Слабости человѣчествомъ извиняются, беззаконїя и звѣрствомъ самимъ извиниться не могутъ. Праведный судїя рачительно и тонко разсматриваетъ дѣйствїя наши, и дѣйствїями нашими входитъ во внутренности сердецъ наших. Симъ образомъ судитъ Богъ, симъ образомъ судити долженъ Царь. Тако царствовалъ над нами ВЕЛИКІЙ ПЕТРЪ, тако {{comment|царствуешъ|¤ царствуешь}} надъ нами и ТЫ ВЕЛИКАЯ ЕЛИСАВЕТА. Истинною и милосердїемъ получаютъ Государи любовь отъ подданныхъ своихъ. Не страхъ но любовь народа, есть ограда престола и украшенїе величества. Взоры царствующаго тиранна ужасаютъ подданныхъ, слова его въ {{перенос|тре|петъ}}<noinclude><!-- --> {{колонтитул|||петъ}} <references /></div></noinclude> 6q5jpyh4vztll95knz1jlpmxqkc1985 Автор:Иван Иванович Хмиров 102 1223163 5719402 5719398 2026-06-01T12:00:38Z Butko 139 5719402 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Хмиров | ИМЕНА = Иван Иванович | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Произведения == * {{2О|Екатеринославская губерния. Руководство для начальных училищ означенной губернии (Хмиров)|Екатеринославская губерния: Руководство для начальных училищ означенной губернии}} / Сост. нар. учитель Ив.Ив. Хмиров. — Александровск : тип. Б.Я. Штерн, 1894. — 19 с. : 22. {{источник|1894. Екатеринославская губерния. Руководство для начальных училищ означенной губернии.pdf|скан}} * Екатеринославская губерния : Пособие к изуч. родиноведения в нач. нар. шк. и гор. уч-щах : С картою губ. и видами г. Екатеринослава / [Сост. Иван Хмиров]. — 2-е изд., значит. доп. и испр. — Екатеринослав : И.В. Шаферман, 1899. — 91 с. : 24. [https://vk.com/wall-189776399_284031 фрагмент] jal3upirb8yu8wl80khqp8ssgtfp579 5719403 5719402 2026-06-01T12:33:54Z Butko 139 5719403 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Хмиров | ИМЕНА = Иван Иванович | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Произведения == * {{2О|Екатеринославская губерния. Руководство для начальных училищ означенной губернии (Хмиров)|Екатеринославская губерния: Руководство для начальных училищ означенной губернии}} / Сост. нар. учитель Ив.Ив. Хмиров. — Александровск : тип. Б.Я. Штерн, 1894. — 19 с. : 22. {{источник|1894. Екатеринославская губерния. Руководство для начальных училищ означенной губернии.pdf|скан}} * Екатеринославская губерния : Пособие к изуч. родиноведения в нач. нар. шк. и гор. уч-щах : С картою губ. и видами г. Екатеринослава / [Сост. Иван Хмиров]. — 2-е изд., значит. доп. и испр. — Екатеринослав : И.В. Шаферман, 1899. — 91 с. : 24. {{источник|1899. Екатеринославская губерния (Хмиров).pdf|скан}} 8zjcp4m815nyq2lg8hp3yez6jp3yg90 Категория:Индексы произведений Ивана Ивановича Хмирова 14 1223165 5719401 2026-06-01T11:59:36Z Butko 139 Новая: «[[Категория:Индексы произведений по авторам|Хмиров]] [[Категория:Иван Иванович Хмиров|*]]» 5719401 wikitext text/x-wiki [[Категория:Индексы произведений по авторам|Хмиров]] [[Категория:Иван Иванович Хмиров|*]] 8k9m83truh1bfil1oexftxrxoq3ybvh Автор:Станислав Александрович Козловский 102 1223166 5719419 2026-06-01T13:19:08Z Butko 139 Новая: «{{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Козловский | ИМЕНА = Станислав Александрович | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИ...» 5719419 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Козловский | ИМЕНА = Станислав Александрович | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Произведения == * Козловский С. А., Багдасарова С. А., Медейко В. В., Цапенко А. М. Открытое наследие: взаимодействие вики-сообществ и учреждений культуры для продвижения культурного наследия. Методическое пособие. / Под общ. ред. С. А. Козловского. — М.: «Астро Дизайн», 2018. — 106 с. — ISBN 978-5-9901753-2-7. {{источник|Open Heritage Book.pdf|pdf}} * Козловский С. А., Жуков Д. А., Медейко В. В., Абарников О. И., Кербуш Р. Н. Википедия. Вводный курс. Учебное пособие для студентов высших учебных заведений России. / Под общ. ред. С. А. Козловского, Д. А. Жукова. Науч. и худ. ред. Н. Н. Литвинов. — М.: «Астро Дизайн», 2020. — 56 с. — ISBN 978-5-9901753-4-1 {{источник|Wikipedia Book.pdf|pdf}} {{АП}} 4nwiq3sdbeqcoqv6zd6u81dk01y803p 5719420 5719419 2026-06-01T13:22:00Z Butko 139 5719420 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Козловский | ИМЕНА = Станислав Александрович | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Произведения == * Козловский С. А., Багдасарова С. А., Медейко В. В., Цапенко А. М. Открытое наследие: взаимодействие вики-сообществ и учреждений культуры для продвижения культурного наследия. Методическое пособие. / Под общ. ред. С. А. Козловского. — М.: «Астро Дизайн», 2018. — 106 с. — ISBN 978-5-9901753-2-7. {{источник|Open Heritage Book.pdf|pdf}} * Козловский С. А., Жуков Д. А., Медейко В. В., Абарников О. И., Кербуш Р. Н. Википедия. Вводный курс. Учебное пособие для студентов высших учебных заведений России. / Под общ. ред. С. А. Козловского, Д. А. Жукова. Науч. и худ. ред. Н. Н. Литвинов. — М.: «Астро Дизайн», 2020. — 56 с. — ISBN 978-5-9901753-4-1 {{источник|Wikipedia Book.pdf|pdf}} * Козловский С.А., Цапенко А.М., Жуков Д.А., Медейко В.В., Рожков Д.В. Введение в Википедию : учебно-методическое пособие. / Под общ. ред. С. А. Козловского. — М.: Викимедиа РУ, 2022. — 246 с. ISBN 978-5-99017-536-5 {{источник|Введение в Википедию.pdf|pdf}} {{АП}} g8m2ah6a1kzzoa390jer3pe1zrbv8ba 5719422 5719420 2026-06-01T13:23:42Z Butko 139 5719422 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Козловский | ИМЕНА = Станислав Александрович | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Произведения == * Открытая библиотека. Рекомендации для библиотек по использованию открытых лицензий и публикации произведений в режиме открытого доступа / Под общ. ред. С. А. Козловского. — М.: Ваш формат, 2017. — 140 с. ISBN 978-5-906982-24-7 {{источник|Открытая библиотека.pdf|pdf}} * Козловский С. А., Багдасарова С. А., Медейко В. В., Цапенко А. М. Открытое наследие: взаимодействие вики-сообществ и учреждений культуры для продвижения культурного наследия. Методическое пособие. / Под общ. ред. С. А. Козловского. — М.: «Астро Дизайн», 2018. — 106 с. — ISBN 978-5-9901753-2-7. {{источник|Open Heritage Book.pdf|pdf}} * Козловский С. А., Жуков Д. А., Медейко В. В., Абарников О. И., Кербуш Р. Н. Википедия. Вводный курс. Учебное пособие для студентов высших учебных заведений России. / Под общ. ред. С. А. Козловского, Д. А. Жукова. Науч. и худ. ред. Н. Н. Литвинов. — М.: «Астро Дизайн», 2020. — 56 с. — ISBN 978-5-9901753-4-1 {{источник|Wikipedia Book.pdf|pdf}} * Козловский С.А., Цапенко А.М., Жуков Д.А., Медейко В.В., Рожков Д.В. Введение в Википедию : учебно-методическое пособие. / Под общ. ред. С. А. Козловского. — М.: Викимедиа РУ, 2022. — 246 с. ISBN 978-5-99017-536-5 {{источник|Введение в Википедию.pdf|pdf}} {{АП}} 3ar8qhymjb9lghae4p35udsnq74sh0y Страница:Коссович К. Четыре статьи из Зендавесты (1861).pdf/205 104 1223167 5719421 2026-06-01T13:22:10Z KleverI 1083 /* Не вычитана */ Новая: «{{ВАР|<noinclude><center> <table width{{=}}100% border{{=}}0 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse"> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}center valign{{=}}center>Страница.</td> <td width{{=}}70px align{{=}}center valign{{=}}center>Строка.</td> <td align{{=}}center valign{{=}}center>&nbsp;</td> </tr></noinclude><includeonly></td></tr></includeonly> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>9</td> <td width{{=}}70px...» 5719421 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|<noinclude><center> <table width{{=}}100% border{{=}}0 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse"> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}center valign{{=}}center>Страница.</td> <td width{{=}}70px align{{=}}center valign{{=}}center>Строка.</td> <td align{{=}}center valign{{=}}center>&nbsp;</td> </tr></noinclude><includeonly></td></tr></includeonly> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>9</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">12</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{comment|Вм.|Вместо}}:{{gap|7.5em}}{{comment|испр.|исправить}}: </td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">26</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}}{{gap|7.5em}}{{PatchWord|2.5em|»}} </td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>18</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">22</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}} {{shift|уҫ заjоит̔е̃|к̔раождистӗ•нг}} {{PatchWord|2.5em|»}} уҫ-заjо̃ит̔е̃.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>19</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">20</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}} {{shift|А•нро маинjус|к̔раождистӗ•нг}} {{PatchWord|2.5em|»}} А•нро̃-маинjус.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>20</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">3</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}} {{shift|фраоренае̃та|к̔раождистӗ•нг}} {{PatchWord|2.5em|»}} фраорӗнае̃та.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">9</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}} {{shift|аҫарето̃|к̔раождистӗ•нг}} {{PatchWord|2.5em|»}} аҫарӗто̃.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">10</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}} {{shift|парстананм|к̔раождистӗ•нг}} {{PatchWord|2.5em|»}} парстанан̧м.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">—</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}} {{shift|драж̃имно̃|к̔раождистӗ•нг}} {{PatchWord|2.5em|»}} дражимно̃.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">13</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}} {{shift|збараhи|к̔раождистӗ•нг}} {{PatchWord|2.5em|»}} збараhе̃.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>21</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">5</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}} {{shift|hук̔ша̃т̔ра|к̔раождистӗ•нг}} {{PatchWord|2.5em|»}} hук̔шат̔ра.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">13</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}} {{shift|пара-ириҫтаhӗ|к̔раождистӗ•нг}} {{PatchWord|2.5em|»}} пара-иристаhе̃.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">16</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}} {{shift|Мит̔рем|к̔раождистӗ•нг}} {{PatchWord|2.5em|»}} Мит̔рӗм.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>22</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">9</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}} {{shift|пара-ириҫти̃м|к̔раождистӗ•нг}} {{PatchWord|2.5em|»}} пара-иристи̃м.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">11</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}} {{shift|веhркад|к̔раождистӗ•нг}} {{PatchWord|2.5em|»}} вӗhрка̃д.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">20</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}} {{shift|jао•нhо̃|к̔раождистӗ•нг}} {{PatchWord|2.5em|»}} jа̃о•нhо̃.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>23</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">6</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}} к̔раождистӗ•нг {{PatchWord|2.5em|»}} к̔раождисте.нг.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">10</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}} {{shift|Пӗрӗҫманӗ.нг|к̔раождистӗ•нг}} {{PatchWord|2.5em|»}} Пӗрӗҫмане.нг.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">11</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}} {{shift|бан̧наjен|к̔раождистӗ•нг}} {{PatchWord|2.5em|»}} бан̧наjӗн.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">16</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}} {{shift|таиб´jо̃|к̔раождистӗ•нг}} {{PatchWord|2.5em|»}} таибjо̃.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">18</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}} {{shift|фрашӗм|к̔раождистӗ•нг}} {{PatchWord|2.5em|»}} фрашем.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">25</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}} {{shift|дрӗгво̃дебjо̃|к̔раождистӗ•нг}} {{PatchWord|2.5em|»}} дрӗгводӗбjо̃.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>28</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">9</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}}{{gap|7.5em}}{{PatchWord|2.5em|»}} </td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>33</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">&nbsp;</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Въ выноскѣ, {{comment|вм.|вместо}} {{shift|XXXVI,|догнуто}} {{comment|испр.|исправить}}: XXXII.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>34</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">19</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{ditto|Въ выноскѣ,&nbsp;|вм.}} {{shift|тебѣ|догнуто}} {{PatchWord|2.5em|»}} тебя.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>35</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">24</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{ditto|Въ выноскѣ,&nbsp;|вм.}} догнуто {{PatchWord|2.5em|»}} достигнуто.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>47</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">28</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Послѣ словъ: ({{langi|lat|illum, qui viru plenus, viridis fuit}}), вставить: {{lang|lat|quem super virus fluebat pollicis-altitudine, viride,}}</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>48</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">25</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{comment|Вм.|Вместо}} {{lang|lat|qno}} {{comment|испр.|исправить}}: {{lang|lat|quo}}.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>50</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">2</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Послѣ словъ {{lang|grc|δῖα ζεάων}}, вставить: (conf. daêvanaņm daêvȏ, II,&nbsp;1).</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">26</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Послѣ слова {{lang|lat|elucidante).}} вставить: {{lang|lat|In mea interpretatione voces has pro genitivis loci accepi.}}<noinclude></td></tr></table></center></noinclude> |<noinclude><center> <table width{{=}}100% border{{=}}0 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse"> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}center valign{{=}}center>Страница.</td> <td width{{=}}70px align{{=}}center valign{{=}}center>Строка.</td> <td align{{=}}center valign{{=}}center>&nbsp;</td> </tr></noinclude><includeonly></td></tr></includeonly> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>9</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">12</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{comment|Вм.|Вместо}}:{{gap|7.5em}}{{comment|испр.|исправить}}: </td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">26</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}}{{gap|7.5em}}{{PatchWord|2.5em|»}} </td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>18</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">22</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}} {{shift|уҫ заjоит̔е̃|к̔раождистӗ•нг}} {{PatchWord|2.5em|»}} уҫ-заjо̃ит̔е̃.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>19</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">20</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}} {{shift|А•нро маинjус|к̔раождистӗ•нг}} {{PatchWord|2.5em|»}} А•нро̃-маинjус.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>20</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">3</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}} {{shift|фраоренае̃та|к̔раождистӗ•нг}} {{PatchWord|2.5em|»}} фраорӗнае̃та.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">9</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}} {{shift|аҫарето̃|к̔раождистӗ•нг}} {{PatchWord|2.5em|»}} аҫарӗто̃.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">10</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}} {{shift|парстананм|к̔раождистӗ•нг}} {{PatchWord|2.5em|»}} парстанан̧м.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">—</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}} {{shift|драж̃имно̃|к̔раождистӗ•нг}} {{PatchWord|2.5em|»}} дражимно̃.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">13</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}} {{shift|збараhи|к̔раождистӗ•нг}} {{PatchWord|2.5em|»}} збараhе̃.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>21</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">5</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}} {{shift|hук̔ша̃т̔ра|к̔раождистӗ•нг}} {{PatchWord|2.5em|»}} hук̔шат̔ра.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">13</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}} {{shift|пара-ириҫтаhӗ|к̔раождистӗ•нг}} {{PatchWord|2.5em|»}} пара-иристаhе̃.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">16</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}} {{shift|Мит̔рем|к̔раождистӗ•нг}} {{PatchWord|2.5em|»}} Мит̔рӗм.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>22</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">9</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}} {{shift|пара-ириҫти̃м|к̔раождистӗ•нг}} {{PatchWord|2.5em|»}} пара-иристи̃м.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">11</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}} {{shift|веhркад|к̔раождистӗ•нг}} {{PatchWord|2.5em|»}} вӗhрка̃д.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">20</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}} {{shift|jао•нhо̃|к̔раождистӗ•нг}} {{PatchWord|2.5em|»}} jа̃о•нhо̃.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>23</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">6</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}} к̔раождистӗ•нг {{PatchWord|2.5em|»}} к̔раождисте.нг.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">10</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}} {{shift|Пӗрӗҫманӗ.нг|к̔раождистӗ•нг}} {{PatchWord|2.5em|»}} Пӗрӗҫмане.нг.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">11</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}} {{shift|бан̧наjен|к̔раождистӗ•нг}} {{PatchWord|2.5em|»}} бан̧наjӗн.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">16</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}} {{shift|таиб´jо̃|к̔раождистӗ•нг}} {{PatchWord|2.5em|»}} таибjо̃.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">18</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}} {{shift|фрашӗм|к̔раождистӗ•нг}} {{PatchWord|2.5em|»}} фрашем.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">25</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}} {{shift|дрӗгво̃дебjо̃|к̔раождистӗ•нг}} {{PatchWord|2.5em|»}} дрӗгводӗбjо̃.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>28</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">9</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.75em|»}}{{gap|7.5em}}{{PatchWord|2.5em|»}} </td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>33</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">&nbsp;</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">В выноске, {{comment|вм.|вместо}} {{shift|XXXVI,|догнуто}} {{comment|испр.|исправить}}: XXXII.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>34</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">19</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{ditto|В выноске,&nbsp;|вм.}} {{shift|тебе|догнуто}} {{PatchWord|2.5em|»}} тебя.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>35</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">24</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{ditto|В выноске,&nbsp;|вм.}} догнуто {{PatchWord|2.5em|»}} достигнуто.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>47</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">28</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">После слов: ({{langi|lat|illum, qui viru plenus, viridis fuit}}), вставить: {{lang|lat|quem super virus fluebat pollicis-altitudine, viride,}}</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>48</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">25</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{comment|Вм.|Вместо}} {{lang|lat|qno}} {{comment|испр.|исправить}}: {{lang|lat|quo}}.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>50</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">2</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">После слов {{lang|grc|δῖα ζεάων}}, вставить: (conf. daêvanaņm daêvȏ, II,&nbsp;1).</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">26</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">После слова {{lang|lat|elucidante).}} вставить: {{lang|lat|In mea interpretatione voces has pro genitivis loci accepi.}}<noinclude></td></tr></table></center></noinclude>}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> fizcs24er63zj3f0vuyyf51kb8r4mdd Категория:Родившиеся в 1976 году 14 1223168 5719426 2026-06-01T13:32:44Z Butko 139 Новая: «{{Авторы по году рождения|1976}}» 5719426 wikitext text/x-wiki {{Авторы по году рождения|1976}} fyqph2f8yosorip04jz7vmrfcg60en4 Категория:Станислав Александрович Козловский 14 1223169 5719427 2026-06-01T13:32:59Z Butko 139 Новая: «[[Категория:Категории авторов]]» 5719427 wikitext text/x-wiki [[Категория:Категории авторов]] sji9cms1gbcpd5ss20jei1mfgywr6or Категория:Анатолий Михайлович Цапенко 14 1223170 5719428 2026-06-01T13:33:27Z Butko 139 Новая: «[[Категория:Категории авторов]]» 5719428 wikitext text/x-wiki [[Категория:Категории авторов]] sji9cms1gbcpd5ss20jei1mfgywr6or Страница:Коссович К. Четыре статьи из Зендавесты (1861).pdf/206 104 1223171 5719430 2026-06-01T14:23:12Z KleverI 1083 /* Не вычитана */ Новая: «{{ВАР|<noinclude><center> <table width{{=}}100% border{{=}}0 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse"> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}center valign{{=}}center>Страница.</td> <td width{{=}}70px align{{=}}center valign{{=}}center>Строка.</td> <td align{{=}}center valign{{=}}center>&nbsp;</td> </tr></noinclude><includeonly></td></tr></includeonly> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>54</td> <td width{{=}}70p...» 5719430 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|<noinclude><center> <table width{{=}}100% border{{=}}0 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse"> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}center valign{{=}}center>Страница.</td> <td width{{=}}70px align{{=}}center valign{{=}}center>Строка.</td> <td align{{=}}center valign{{=}}center>&nbsp;</td> </tr></noinclude><includeonly></td></tr></includeonly> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>54</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">2</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Вмѣсто: {{langi|lat|Rapitwin}}, испр.: {{langi|lat|Rapitwina}}.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">46</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Послѣ {{comment|сл.|слова}} {{lang|lat|etymologia}}, вставить: {{lang|lat|forsan}}.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>58</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">7</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{comment|Вм.|Вместо}}: {{razr|sâvis̉î}}, {{comment|испр.|исправить}}: ṣâvisî.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">18</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.85em|»}} {{shift|{{lang|lat|forman}}|{{razr|sâvis̉î}}}} {{ditto|испр.:}} {{lang|lat|formam}}.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">26</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Вычеркнуть слово: {{lang|lat|plur}}.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">45</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{comment|Вм.|Вместо}}: {{shift|{{razr|ṣbar hê}},|quod idem}} {{comment|испр.|исправить}}: ṣbarahê.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>68</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">14</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.85em|»}} {{lang|lat|quod idem}} {{ditto|испр.:}} {{lang|lat|quod paene idem}}.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">16</td> <td valign{{=}}top><p style{{=}}"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;text-indent:0em;text-align:justify">Послѣ {{comment|сл.|слова}} {{lang|lat|debet}}, вставить:</p> <p style{{=}}"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;text-indent:1.6em;text-align:justify"><small>{{lang|lat|potestque ''propria vi'' s. ''instinctu,'' sc. ''ad suum arbitrium, libere,'' significare. Ceterum Slavica vox}} ''хот-ѣтъ'' {{lang|lat|cum alia}} ''хват-ать'' {{lang|lat|(capere) eodem modo quo Sanscr. ''lub̔'' cum ''lab̔'', Lat. ''cup-ere'' cum ''capere'' etc. cohaeret primitivique ''v'' in vocabulo q̔îti, sive ad q̔a sive ad χατ-illud retuleris, vestigium sistit.}}</small></p></td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">18</td> <td valign{{=}}top><p style{{=}}"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;text-indent:0em;text-align:justify">Вмѣсто послѣдующихъ строкъ, отъ {{lang|lat|Uteumque do ambae}}, вставить:</p> <p style{{=}}"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;text-indent:1.6em;text-align:justify"><small>{{lang|lat|Huṣaot̔rica interpretatio qua Spiegelius nititur (so viele es sind), forsan ''unumquodque'' significat. Sensus ergo in universum esset: docete haec de duobus principiis alacriter (vel libere) quantacunque sunt (sc. plane, non aliquid praetermittendo) Ambae.}}</small></p></td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">21</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Послѣ {{lang|lat|voces}}, вставить: {{lang|lat|(q̔îti et enĕitî)}}.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>69</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">—</td> <td valign{{=}}top><p style{{=}}"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;text-indent:0em;text-align:justify">Къ концу страницы:</p> <p style{{=}}"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;text-indent:1.6em;text-align:justify"><small>{{lang|lat|Has qualescunque interpretationem et adnotatiunculas meas respiciens, non possum quin maerorem meum exprimam 2-dam partem praestantissimi Spiegelii operis, unicuique huṣaot̔ricos a se editos textus longe faciliores accessu et paene familiares facientem ad nos jam ferme libello meo typis absoluto advectam fuisse, mihique nisi e Glossario illius aliquid in rem meam vertere licuisse. Sed quanquam absque hoc tam gravi adminiculo opusculum meum confectum sit, quod magna ex parte utique ejusdem viri operibus in propaganda Sendici sermonis intelligentia meritissimi innititur, si tamen primis elementis sacrae Airyorum linguae illustrandis aliquam ansam cuilibet (vel in praesenti rei Ṣendicae elementariae statu) praebere potest (quod in votis habui), operam meam non omnino frustra susceptam et locatam putabo.}}</small></p></td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>81</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">10</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Вмѣсто:{{gap|6em}}, {{comment|испр:|исправить}} {{gap|6em}}.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>85</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">16</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Въ 4-мъ столбцѣ вычеркнуть точку послѣ ''и''.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>86</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">4</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Послѣ слова ака, вставить: ''См.'' чисти ''и'' чид̣.<noinclude></td></tr></table></center></noinclude> |<noinclude><center> <table width{{=}}100% border{{=}}0 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse"> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}center valign{{=}}center>Страница.</td> <td width{{=}}70px align{{=}}center valign{{=}}center>Строка.</td> <td align{{=}}center valign{{=}}center>&nbsp;</td> </tr></noinclude><includeonly></td></tr></includeonly> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>54</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">2</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Вместо: {{langi|lat|Rapitwin}}, испр.: {{langi|lat|Rapitwina}}.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">46</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">После {{comment|сл.|слова}} {{lang|lat|etymologia}}, вставить: {{lang|lat|forsan}}.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>58</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">7</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{comment|Вм.|Вместо}}: {{razr|sâvis̉î}}, {{comment|испр.|исправить}}: ṣâvisî.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">18</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.85em|»}} {{shift|{{lang|lat|forman}}|{{razr|sâvis̉î}}}} {{ditto|испр.:}} {{lang|lat|formam}}.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">26</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Вычеркнуть слово: {{lang|lat|plur}}.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">45</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{comment|Вм.|Вместо}}: {{shift|{{razr|ṣbar hê}},|quod idem}} {{comment|испр.|исправить}}: ṣbarahê.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>68</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">14</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.85em|»}} {{lang|lat|quod idem}} {{ditto|испр.:}} {{lang|lat|quod paene idem}}.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">16</td> <td valign{{=}}top><p style{{=}}"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;text-indent:0em;text-align:justify">После {{comment|сл.|слова}} {{lang|lat|debet}}, вставить:</p> <p style{{=}}"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;text-indent:1.6em;text-align:justify"><small>{{lang|lat|potestque ''propria vi'' s. ''instinctu,'' sc. ''ad suum arbitrium, libere,'' significare. Ceterum Slavica vox}} ''хот-ет'' {{lang|lat|cum alia}} ''хват-ать'' {{lang|lat|(capere) eodem modo quo Sanscr. ''lub̔'' cum ''lab̔'', Lat. ''cup-ere'' cum ''capere'' etc. cohaeret primitivique ''v'' in vocabulo q̔îti, sive ad q̔a sive ad χατ-illud retuleris, vestigium sistit.}}</small></p></td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">18</td> <td valign{{=}}top><p style{{=}}"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;text-indent:0em;text-align:justify">Вместо последующих строк, от {{lang|lat|Uteumque do ambae}}, вставить:</p> <p style{{=}}"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;text-indent:1.6em;text-align:justify"><small>{{lang|lat|Huṣaot̔rica interpretatio qua Spiegelius nititur (so viele es sind), forsan ''unumquodque'' significat. Sensus ergo in universum esset: docete haec de duobus principiis alacriter (vel libere) quantacunque sunt (sc. plane, non aliquid praetermittendo) Ambae.}}</small></p></td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">21</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">После {{lang|lat|voces}}, вставить: {{lang|lat|(q̔îti et enĕitî)}}.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>69</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">—</td> <td valign{{=}}top><p style{{=}}"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;text-indent:0em;text-align:justify">К концу страницы:</p> <p style{{=}}"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;text-indent:1.6em;text-align:justify"><small>{{lang|lat|Has qualescunque interpretationem et adnotatiunculas meas respiciens, non possum quin maerorem meum exprimam 2-dam partem praestantissimi Spiegelii operis, unicuique huṣaot̔ricos a se editos textus longe faciliores accessu et paene familiares facientem ad nos jam ferme libello meo typis absoluto advectam fuisse, mihique nisi e Glossario illius aliquid in rem meam vertere licuisse. Sed quanquam absque hoc tam gravi adminiculo opusculum meum confectum sit, quod magna ex parte utique ejusdem viri operibus in propaganda Sendici sermonis intelligentia meritissimi innititur, si tamen primis elementis sacrae Airyorum linguae illustrandis aliquam ansam cuilibet (vel in praesenti rei Ṣendicae elementariae statu) praebere potest (quod in votis habui), operam meam non omnino frustra susceptam et locatam putabo.}}</small></p></td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>81</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">10</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Вместо:{{gap|6em}}, {{comment|испр.|исправить}}: {{gap|6em}}.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>85</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">16</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">В 4-м столбце вычеркнуть точку после ''и''.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>86</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">4</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">После слова ака, вставить: ''См.'' чисти ''и'' чид̣.<noinclude></td></tr></table></center></noinclude>}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> quq6d2rohc0k9l1jpdaamcs9yhahmxj 5719431 5719430 2026-06-01T14:24:56Z KleverI 1083 5719431 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|<noinclude><center> <table width{{=}}100% border{{=}}0 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse"> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}center valign{{=}}center>Страница.</td> <td width{{=}}70px align{{=}}center valign{{=}}center>Строка.</td> <td align{{=}}center valign{{=}}center>&nbsp;</td> </tr></noinclude><includeonly></td></tr></includeonly> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>54</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">2</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Вмѣсто: {{langi|lat|Rapitwin}}, {{comment|испр.|исправить}}: {{langi|lat|Rapitwina}}.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">46</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Послѣ {{comment|сл.|слова}} {{lang|lat|etymologia}}, вставить: {{lang|lat|forsan}}.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>58</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">7</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{comment|Вм.|Вместо}}: {{razr|sâvis̉î}}, {{comment|испр.|исправить}}: ṣâvisî.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">18</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.85em|»}} {{shift|{{lang|lat|forman}}|{{razr|sâvis̉î}}}} {{ditto|испр.:}} {{lang|lat|formam}}.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">26</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Вычеркнуть слово: {{lang|lat|plur}}.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">45</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{comment|Вм.|Вместо}}: {{shift|{{razr|ṣbar hê}},|quod idem}} {{comment|испр.|исправить}}: ṣbarahê.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>68</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">14</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.85em|»}} {{lang|lat|quod idem}} {{ditto|испр.:}} {{lang|lat|quod paene idem}}.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">16</td> <td valign{{=}}top><p style{{=}}"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;text-indent:0em;text-align:justify">Послѣ {{comment|сл.|слова}} {{lang|lat|debet}}, вставить:</p> <p style{{=}}"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;text-indent:1.6em;text-align:justify"><small>{{lang|lat|potestque ''propria vi'' s. ''instinctu,'' sc. ''ad suum arbitrium, libere,'' significare. Ceterum Slavica vox}} ''хот-ѣтъ'' {{lang|lat|cum alia}} ''хват-ать'' {{lang|lat|(capere) eodem modo quo Sanscr. ''lub̔'' cum ''lab̔'', Lat. ''cup-ere'' cum ''capere'' etc. cohaeret primitivique ''v'' in vocabulo q̔îti, sive ad q̔a sive ad χατ-illud retuleris, vestigium sistit.}}</small></p></td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">18</td> <td valign{{=}}top><p style{{=}}"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;text-indent:0em;text-align:justify">Вмѣсто послѣдующихъ строкъ, отъ {{lang|lat|Uteumque do ambae}}, вставить:</p> <p style{{=}}"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;text-indent:1.6em;text-align:justify"><small>{{lang|lat|Huṣaot̔rica interpretatio qua Spiegelius nititur (so viele es sind), forsan ''unumquodque'' significat. Sensus ergo in universum esset: docete haec de duobus principiis alacriter (vel libere) quantacunque sunt (sc. plane, non aliquid praetermittendo) Ambae.}}</small></p></td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">21</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Послѣ {{lang|lat|voces}}, вставить: {{lang|lat|(q̔îti et enĕitî)}}.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>69</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">—</td> <td valign{{=}}top><p style{{=}}"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;text-indent:0em;text-align:justify">Къ концу страницы:</p> <p style{{=}}"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;text-indent:1.6em;text-align:justify"><small>{{lang|lat|Has qualescunque interpretationem et adnotatiunculas meas respiciens, non possum quin maerorem meum exprimam 2-dam partem praestantissimi Spiegelii operis, unicuique huṣaot̔ricos a se editos textus longe faciliores accessu et paene familiares facientem ad nos jam ferme libello meo typis absoluto advectam fuisse, mihique nisi e Glossario illius aliquid in rem meam vertere licuisse. Sed quanquam absque hoc tam gravi adminiculo opusculum meum confectum sit, quod magna ex parte utique ejusdem viri operibus in propaganda Sendici sermonis intelligentia meritissimi innititur, si tamen primis elementis sacrae Airyorum linguae illustrandis aliquam ansam cuilibet (vel in praesenti rei Ṣendicae elementariae statu) praebere potest (quod in votis habui), operam meam non omnino frustra susceptam et locatam putabo.}}</small></p></td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>81</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">10</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Вмѣсто:{{gap|6em}}, {{comment|испр:|исправить}} {{gap|6em}}.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>85</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">16</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Въ 4-мъ столбцѣ вычеркнуть точку послѣ ''и''.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>86</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">4</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Послѣ слова ака, вставить: ''См.'' чисти ''и'' чид̣.<noinclude></td></tr></table></center></noinclude> |<noinclude><center> <table width{{=}}100% border{{=}}0 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse"> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}center valign{{=}}center>Страница.</td> <td width{{=}}70px align{{=}}center valign{{=}}center>Строка.</td> <td align{{=}}center valign{{=}}center>&nbsp;</td> </tr></noinclude><includeonly></td></tr></includeonly> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>54</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">2</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Вместо: {{langi|lat|Rapitwin}}, {{comment|испр.|исправить}}: {{langi|lat|Rapitwina}}.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">46</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">После {{comment|сл.|слова}} {{lang|lat|etymologia}}, вставить: {{lang|lat|forsan}}.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>58</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">7</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{comment|Вм.|Вместо}}: {{razr|sâvis̉î}}, {{comment|испр.|исправить}}: ṣâvisî.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">18</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.85em|»}} {{shift|{{lang|lat|forman}}|{{razr|sâvis̉î}}}} {{ditto|испр.:}} {{lang|lat|formam}}.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">26</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Вычеркнуть слово: {{lang|lat|plur}}.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">45</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{comment|Вм.|Вместо}}: {{shift|{{razr|ṣbar hê}},|quod idem}} {{comment|испр.|исправить}}: ṣbarahê.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>68</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">14</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{PatchWord|1.85em|»}} {{lang|lat|quod idem}} {{ditto|испр.:}} {{lang|lat|quod paene idem}}.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">16</td> <td valign{{=}}top><p style{{=}}"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;text-indent:0em;text-align:justify">После {{comment|сл.|слова}} {{lang|lat|debet}}, вставить:</p> <p style{{=}}"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;text-indent:1.6em;text-align:justify"><small>{{lang|lat|potestque ''propria vi'' s. ''instinctu,'' sc. ''ad suum arbitrium, libere,'' significare. Ceterum Slavica vox}} ''хот-ет'' {{lang|lat|cum alia}} ''хват-ать'' {{lang|lat|(capere) eodem modo quo Sanscr. ''lub̔'' cum ''lab̔'', Lat. ''cup-ere'' cum ''capere'' etc. cohaeret primitivique ''v'' in vocabulo q̔îti, sive ad q̔a sive ad χατ-illud retuleris, vestigium sistit.}}</small></p></td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">18</td> <td valign{{=}}top><p style{{=}}"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;text-indent:0em;text-align:justify">Вместо последующих строк, от {{lang|lat|Uteumque do ambae}}, вставить:</p> <p style{{=}}"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;text-indent:1.6em;text-align:justify"><small>{{lang|lat|Huṣaot̔rica interpretatio qua Spiegelius nititur (so viele es sind), forsan ''unumquodque'' significat. Sensus ergo in universum esset: docete haec de duobus principiis alacriter (vel libere) quantacunque sunt (sc. plane, non aliquid praetermittendo) Ambae.}}</small></p></td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">21</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">После {{lang|lat|voces}}, вставить: {{lang|lat|(q̔îti et enĕitî)}}.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>69</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">—</td> <td valign{{=}}top><p style{{=}}"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;text-indent:0em;text-align:justify">К концу страницы:</p> <p style{{=}}"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;text-indent:1.6em;text-align:justify"><small>{{lang|lat|Has qualescunque interpretationem et adnotatiunculas meas respiciens, non possum quin maerorem meum exprimam 2-dam partem praestantissimi Spiegelii operis, unicuique huṣaot̔ricos a se editos textus longe faciliores accessu et paene familiares facientem ad nos jam ferme libello meo typis absoluto advectam fuisse, mihique nisi e Glossario illius aliquid in rem meam vertere licuisse. Sed quanquam absque hoc tam gravi adminiculo opusculum meum confectum sit, quod magna ex parte utique ejusdem viri operibus in propaganda Sendici sermonis intelligentia meritissimi innititur, si tamen primis elementis sacrae Airyorum linguae illustrandis aliquam ansam cuilibet (vel in praesenti rei Ṣendicae elementariae statu) praebere potest (quod in votis habui), operam meam non omnino frustra susceptam et locatam putabo.}}</small></p></td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>81</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">10</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Вместо:{{gap|6em}}, {{comment|испр.|исправить}}: {{gap|6em}}.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>85</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">16</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">В 4-м столбце вычеркнуть точку после ''и''.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>86</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">4</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">После слова ака, вставить: ''См.'' чисти ''и'' чид̣.<noinclude></td></tr></table></center></noinclude>}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> ovnx6qpreoq53fsthe5faosowwbpk7b Обидчики (Сологуб) 0 1223172 5719447 2026-06-01T15:58:07Z Lanhiaze 23205 Создание из индекса 5719447 wikitext text/x-wiki {{Книга сказок (Сологуб)|Обидчики|5—6}} <pages index="Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf" include="15-16" /> d7ner7xmxq15o6e5i1dxnmp2x9b6m9j Злой мальчик и Тихий мальчик (Сологуб) 0 1223173 5719448 2026-06-01T15:58:58Z Lanhiaze 23205 Создание из индекса 5719448 wikitext text/x-wiki {{Книга сказок (Сологуб)|Лягушка|7—8}} <pages index="Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf" include="17-18" /> peq7tzh74g8hmjyn63jf22pk5cfw99l 5719449 5719448 2026-06-01T15:59:49Z Lanhiaze 23205 исправление 5719449 wikitext text/x-wiki {{Книга сказок (Сологуб)|Злой мальчик и Тихий мальчик|7—8}} <pages index="Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf" include="17-18" /> d4uzof0wm5jai9v6u224wmf0c9jv3zn Заплатки (Сологуб) 0 1223174 5719451 2026-06-01T16:01:04Z Lanhiaze 23205 Создание из индекса 5719451 wikitext text/x-wiki {{Книга сказок (Сологуб)|Заплатки|9}} <pages index="Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf" include="19" /> 0us7if3t77j5lz5bb1w884ztru16k5e Пленённая смерть (Сологуб) 0 1223175 5719453 2026-06-01T16:02:36Z Lanhiaze 23205 Создание из индекса 5719453 wikitext text/x-wiki {{Книга сказок (Сологуб)|Пленённая смерть|10—11}} <pages index="Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf" include="20-21" /> sqogd0x6165t8awe5zgil8kmbkar5cy Песенки (Сологуб) 0 1223176 5719456 2026-06-01T16:09:23Z Lanhiaze 23205 Создание из индекса 5719456 wikitext text/x-wiki {{Книга сказок (Сологуб)|Песенки|16—17}} <pages index="Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf" include="26-27" /> 54imbz4g6aojjyo8z864156gj9vsulk Та самая (Сологуб) 0 1223177 5719457 2026-06-01T16:10:53Z Lanhiaze 23205 Создание из индекса 5719457 wikitext text/x-wiki {{Книга сказок (Сологуб)|Та самая|18—19}} <pages index="Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf" include="28-29" /> pqeubc6o8gthjpnsiheppr9fzoyg6sz Две свечки, одна свечка, три свечки (Сологуб) 0 1223178 5719458 2026-06-01T16:12:32Z Lanhiaze 23205 Создание из индекса 5719458 wikitext text/x-wiki {{Книга сказок (Сологуб)|Две свечки, одна свечка, три свечки|20—21}} <pages index="Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf" include="30-31" /> fd9inanf3nglfgtz5plby0qftfdmc3t Они (Сологуб) 0 1223179 5719459 2026-06-01T16:14:03Z Lanhiaze 23205 Создание из индекса 5719459 wikitext text/x-wiki {{Книга сказок (Сологуб)|Они|22—23}} <pages index="Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf" include="32-33" /> a8e27g3r0jsg1yr4rob3arr450rejpz Будущие (Сологуб) 0 1223180 5719462 2026-06-01T16:15:33Z Lanhiaze 23205 Создание из индекса 5719462 wikitext text/x-wiki {{Книга сказок (Сологуб)|Будущие|24—25}} <pages index="Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf" include="34-35" /> 4dthsj3yneslv81ry1euaxx7eqbxogq Палочка (Сологуб) 0 1223181 5719469 2026-06-01T16:31:53Z Lanhiaze 23205 Переключение на индекс 5719469 wikitext text/x-wiki {{Книга сказок (Сологуб)|Палочка|29}} <pages index="Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf" include="39" /> 1pt76fyeode3joyhfjab3xae7b0u1hq Сказки на грядках и сказки во дворце (Сологуб) 0 1223182 5719470 2026-06-01T16:33:40Z Lanhiaze 23205 Создание из индекса 5719470 wikitext text/x-wiki {{Книга сказок (Сологуб)|Сказки на грядках и сказки во дворце|30—31}} <pages index="Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf" include="40-41" /> gb9ui1wc1i5scalq3prmm58zwfgqfu9 Дорога и свет (Сологуб) 0 1223183 5719471 2026-06-01T16:35:02Z Lanhiaze 23205 Создание из индекса 5719471 wikitext text/x-wiki {{Книга сказок (Сологуб)|Дорога и свет|32—33}} <pages index="Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf" include="42-43" /> nqxajsknk2s1rnl98qyty8rw4jpv7qr Страница:Макарова А. Русская поваренная книга.pdf/21 104 1223184 5719480 2026-06-01T17:35:59Z KleverI 1083 /* Не вычитана */ Новая: «{{ВАР|{{nop}} <center class{{=}}"prov">Провизія.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Телятины 1 фунтъ.</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} тетерева.</p> <p class{{=}}"recLine">Петрушки {{frac|1|2}} корня.</p> <p class{{=}}"recLine">С...» 5719480 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}} <center class{{=}}"prov">Провизія.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Телятины 1 фунтъ.</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} тетерева.</p> <p class{{=}}"recLine">Петрушки {{frac|1|2}} корня.</p> <p class{{=}}"recLine">Сельдерею {{frac|1|2}} корня.</p> <p class{{=}}"recLine">1 луковицу.</p> <p class{{=}}"recLine">Моркови {{frac|1|2}} штуки.</p> <p class{{=}}"recLine">Говядины отъ {{frac|1|1|2}} до 2 {{comment|фунт.|фунтов}}</p> {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} курицы.</p> <p class{{=}}"recLine">4 яйца.</p> <p class{{=}}"recLine">1 булку въ 3 копѣйки.</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} {{comment|столов.|столовой}} ложки чухонскаго масла.</p> <p class{{=}}"recLine">Рубленой зелени петрушки 1 {{comment|столов.|столовую}} ложку.</p> {{!)}} </center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№8}}'''{{xl|№ 8. Супъ на скорую руку.}}'''</center> Изруби 6 фунтовъ ссѣка или огузка, вмѣстѣ съ кореньями, положи въ {{опечатка|кострюлю|кастрюлю|О1}}, налей 14 стакановъ холодной воды и посоли (2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки соли), положи 1 цѣльную луковицу въ перьяхъ, поставь на легкій огонь и дай слегка кипѣть, снимая пѣну. Когда она перестанетъ накипать, бульонъ процѣди чрезъ сито, слей въ миску или въ чашки, посыпь рубленой зеленью петрушки и подавай. Къ этому бульону подаются пирожки. <center class{{=}}"prov">Провизія.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">6 {{comment|фунт.|фунтов}} говядины.</p> {{(!}}border{{=}}0 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse;text-align:left;display:inline-table" {{!}}valign{{=}}center{{!}}<p class{{=}}"recLine">Петрушки</p> <p class{{=}}"recLine">Сельдерея</p> <p class{{=}}"recLine">Моркови</p> <p class{{=}}"recLine">Порея.</p> {{!}}valign{{=}}center{{!}}{{rbrace|4}} {{!}}valign{{=}}center{{!}}&nbsp;по {{frac|1|2}} штуки. {{!)}} {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">1 луковицу.</p> <p class{{=}}"recLine">2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки соли.</p> <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|столов.|столовую}} ложку рубленой зелени петрушки.</p> {{!)}} </center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> |{{nop}} <center class{{=}}"prov">Провизия.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Телятины 1 фунт.</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} тетерева.</p> <p class{{=}}"recLine">Петрушки {{frac|1|2}} корня.</p> <p class{{=}}"recLine">Сельдерея {{frac|1|2}} корня.</p> <p class{{=}}"recLine">1 луковицу.</p> <p class{{=}}"recLine">Моркови {{frac|1|2}} штуки.</p> <p class{{=}}"recLine">Говядины от {{frac|1|1|2}} до 2 {{comment|фунт.|фунтов}}</p> {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} курицы.</p> <p class{{=}}"recLine">4 яйца.</p> <p class{{=}}"recLine">1 булку в 3 копейки.</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} {{comment|столов.|столовой}} ложки чухонского масла.</p> <p class{{=}}"recLine">Рубленой зелени петрушки 1 {{comment|столов.|столовую}} ложку.</p> {{!)}} </center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№8}}'''{{xl|№ 8. Суп на скорую руку.}}'''</center> Изруби 6 фунтов ссека или огузка, вместе с кореньями, положи в {{опечатка|кострюлю|кастрюлю|О1}}, налей 14 стаканов холодной воды и посоли (2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки соли), положи 1 цельную луковицу в перьях, поставь на легкий огонь и дай слегка кипеть, снимая пену. Когда она перестанет закипать, бульон процеди через сито, слей в миску или в чашки, посыпь рубленой зеленью петрушки и подавай. К этому бульону подаются пирожки. <center class{{=}}"prov">Провизия.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">6 {{comment|фунт.|фунтов}} говядины.</p> {{(!}}border{{=}}0 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse;text-align:left;display:inline-table" {{!}}valign{{=}}center{{!}}<p class{{=}}"recLine">Петрушки</p> <p class{{=}}"recLine">Сельдерея</p> <p class{{=}}"recLine">Моркови</p> <p class{{=}}"recLine">Порея.</p> {{!}}valign{{=}}center{{!}}{{rbrace|4}} {{!}}valign{{=}}center{{!}}&nbsp;по {{frac|1|2}} штуки. {{!)}} {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">1 луковицу.</p> <p class{{=}}"recLine">2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки соли.</p> <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|столов.|столовую}} ложку рубленой зелени петрушки.</p> {{!)}} </center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center>}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> gj8dn3eqy6ylt26qphmvawhh60orrhz 5719501 5719480 2026-06-01T19:07:46Z KleverI 1083 5719501 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}} <center class{{=}}"prov">Провизія.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Телятины 1 фунтъ.</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} тетерева.</p> <p class{{=}}"recLine">Петрушки {{frac|1|2}} корня.</p> <p class{{=}}"recLine">Сельдерею {{frac|1|2}} корня.</p> <p class{{=}}"recLine">1 луковицу.</p> <p class{{=}}"recLine">Моркови {{frac|1|2}} штуки.</p> <p class{{=}}"recLine">Говядины отъ {{frac|1|1|2}} до 2 {{comment|фунт.|фунтов}}</p> {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} курицы.</p> <p class{{=}}"recLine">4 яйца.</p> <p class{{=}}"recLine">1 булку въ 3 копѣйки.</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} {{comment|столов.|столовой}} ложки чухонскаго масла.</p> <p class{{=}}"recLine">Рубленой зелени петрушки 1 {{comment|столов.|столовую}} ложку.</p> {{!)}} </center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№8}}'''{{xl|№ 8. Супъ на скорую руку.}}'''</center> Изруби 6 фунтовъ ссѣка или огузка, вмѣстѣ съ кореньями, положи въ {{опечатка|кострюлю|кастрюлю|О1}}, налей 14 стакановъ холодной воды и посоли (2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки соли), положи 1&nbsp;цѣльную луковицу въ перьяхъ, поставь на легкій огонь и дай слегка кипѣть, снимая пѣну. Когда она перестанетъ накипать, бульонъ процѣди чрезъ сито, слей въ миску или въ чашки, посыпь рубленой зеленью петрушки и подавай. Къ этому бульону подаются пирожки. <center class{{=}}"prov">Провизія.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">6 {{comment|фунт.|фунтов}} говядины.</p> {{(!}}border{{=}}0 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse;text-align:left;display:inline-table" {{!}}valign{{=}}center{{!}}<p class{{=}}"recLine">Петрушки</p> <p class{{=}}"recLine">Сельдерея</p> <p class{{=}}"recLine">Моркови</p> <p class{{=}}"recLine">Порея.</p> {{!}}valign{{=}}center{{!}}{{rbrace|4}} {{!}}valign{{=}}center{{!}}&nbsp;по {{frac|1|2}} штуки. {{!)}} {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">1 луковицу.</p> <p class{{=}}"recLine">2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки соли.</p> <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|столов.|столовую}} ложку рубленой зелени петрушки.</p> {{!)}} </center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> |{{nop}} <center class{{=}}"prov">Провизия.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Телятины 1 фунт.</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} тетерева.</p> <p class{{=}}"recLine">Петрушки {{frac|1|2}} корня.</p> <p class{{=}}"recLine">Сельдерея {{frac|1|2}} корня.</p> <p class{{=}}"recLine">1 луковицу.</p> <p class{{=}}"recLine">Моркови {{frac|1|2}} штуки.</p> <p class{{=}}"recLine">Говядины от {{frac|1|1|2}} до 2 {{comment|фунт.|фунтов}}</p> {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} курицы.</p> <p class{{=}}"recLine">4 яйца.</p> <p class{{=}}"recLine">1 булку в 3 копейки.</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} {{comment|столов.|столовой}} ложки чухонского масла.</p> <p class{{=}}"recLine">Рубленой зелени петрушки 1 {{comment|столов.|столовую}} ложку.</p> {{!)}} </center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№8}}'''{{xl|№ 8. Суп на скорую руку.}}'''</center> Изруби 6 фунтов ссека или огузка, вместе с кореньями, положи в {{опечатка|кострюлю|кастрюлю|О1}}, налей 14 стаканов холодной воды и посоли (2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки соли), положи 1&nbsp;цельную луковицу в перьях, поставь на легкий огонь и дай слегка кипеть, снимая пену. Когда она перестанет закипать, бульон процеди через сито, слей в миску или в чашки, посыпь рубленой зеленью петрушки и подавай. К этому бульону подаются пирожки. <center class{{=}}"prov">Провизия.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">6 {{comment|фунт.|фунтов}} говядины.</p> {{(!}}border{{=}}0 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse;text-align:left;display:inline-table" {{!}}valign{{=}}center{{!}}<p class{{=}}"recLine">Петрушки</p> <p class{{=}}"recLine">Сельдерея</p> <p class{{=}}"recLine">Моркови</p> <p class{{=}}"recLine">Порея.</p> {{!}}valign{{=}}center{{!}}{{rbrace|4}} {{!}}valign{{=}}center{{!}}&nbsp;по {{frac|1|2}} штуки. {{!)}} {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">1 луковицу.</p> <p class{{=}}"recLine">2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки соли.</p> <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|столов.|столовую}} ложку рубленой зелени петрушки.</p> {{!)}} </center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center>}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> ej9swaxucjxlxcn8rsybtczryc8vdxq Страница:Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf/44 104 1223185 5719481 2026-06-01T18:30:02Z Lanhiaze 23205 /* Вычитана */ 5719481 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{Сказочка (Сологуб)|Благоуханное имя|19}} Когда одна дѣвочка была больна, то Богъ велѣлъ ангелу итти и плясать передъ нею, чтобы забавить ее. Ангелъ подумалъ, что неприлично ангеламъ плясать передъ людьми. И въ ту же минуту Богъ узналъ, что онъ думаетъ и наказалъ ангела, — и ангелъ сталъ маленькой дѣвочкой, только что родившеюся царевною, и забылъ про небо, и про все, что было, и забылъ даже свое имя. А имя у ангела было благоуханное и чистое, — у людей не бываетъ такихъ именъ. И положили на бѣднаго ангела тяжелое человѣческое имя, — и стали звать царевну Маргаритой. Царевна выросла.<!-- -->|<!-- --> {{Сказочка (Сологуб)|Благоуханное имя|19}} Когда одна девочка была больна, то Бог велел ангелу идти и плясать перед нею, чтобы забавить её. Ангел подумал, что неприлично ангелам плясать перед людьми. И в ту же минуту Бог узнал, что он думает, и наказал ангела, — и ангел стал маленькой девочкой, только что родившеюся царевною, и забыл про небо, и про всё, что было, и забыл даже своё имя. А имя у ангела было благоуханное и чистое, — у людей не бывает таких имён. И положили на бедного ангела тяжёлое человеческое имя, — и стали звать царевну Маргаритой. Царевна выросла.}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> redcpcae58vcui1v7oy2e3cne8nrpxa Страница:Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf/45 104 1223186 5719482 2026-06-01T18:42:10Z Lanhiaze 23205 /* Вычитана */ 5719482 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}} Но она часто задумывалась, — ей хотѣлось вспомнить что-то, и она не знала, что, и ей было тоскливо и скучно. И однажды она спросила у своего отца: — Отчего солнце свѣтитъ молча? Отецъ засмѣялся, и ничего не отвѣтилъ ей. И опечалилась царевна. Другой разъ она сказала матери: — Сладко пахнутъ розы, отчего же запаха не видно? И засмѣялась мать, и опечалилась царевна. И спросила она у своей няньки: — Отчего не пахнутъ ничѣмъ имена? И засмѣялась старая, и опечалилась царевна. Стали говорить въ той странѣ, что у царя дочка растетъ глупая. И было много заботы царю, сдѣлать такъ, чтобы царевна была, какъ всѣ. Но она все задумывалась, и спрашивала о ненужномъ и странномъ. И блѣднѣла и чахла царевна, и стали говорить, что некрасивая она. Пріѣзжали молодые принцы, но поговорятъ съ нею, и не хотятъ брать ее въ жены.<!-- -->|<!-- --> {{nop}} Но она часто задумывалась, — ей хотелось вспомнить что-то, и она не знала, что, и ей было тоскливо и скучно. И однажды она спросила у своего отца: — Отчего солнце светит молча? Отец засмеялся и ничего не ответил ей. И опечалилась царевна. Другой раз она сказала матери: — Сладко пахнут розы, отчего же запаха не видно? И засмеялась мать, и опечалилась царевна. И спросила она у своей няньки: — Отчего не пахнут ничем имена? И засмеялась старая, и опечалилась царевна. Стали говорить в той стране, что у царя дочка растёт глупая. И было много заботы царю сделать так, чтобы царевна была, как все. Но она всё задумывалась и спрашивала о ненужном и странном. И бледнела и чахла царевна, и стали говорить, что некрасивая она. Приезжали молодые принцы, но поговорят с нею, и не хотят брать её в жёны.}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> sl2mzt9cs2iqxbn6ew5ayyew1jgzapz Страница:Макарова А. Русская поваренная книга.pdf/22 104 1223187 5719483 2026-06-01T18:47:20Z KleverI 1083 /* Не вычитана */ Новая: «{{ВАР|{{nop}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№9}}'''{{xl|№ 9. Супъ изъ курицы.}}'''</center> Вычищенную, опаленую и вымытую курицу положи въ {{опечатка|кострюлю|кастрюлю|О1}}, налей 16 {{comment|стак.|стаканов}} холодной воды, посоли (2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки), поставь на легкій ог...» 5719483 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№9}}'''{{xl|№ 9. Супъ изъ курицы.}}'''</center> Вычищенную, опаленую и вымытую курицу положи въ {{опечатка|кострюлю|кастрюлю|О1}}, налей 16 {{comment|стак.|стаканов}} холодной воды, посоли (2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки), поставь на легкій огонь и дай тихо кипѣть, снимая пѣну. Черезъ 3 часа, когда курица совершенно сварится, вынь, вымой въ теплой водѣ, разбей на куски, а бульонъ процѣди, вылей опять въ {{опечатка|кострюлю|кастрюлю|О1}}, положи нарѣзанныхъ или нашинкованыхъ кореньевъ, увари послѣдніе до готовности. Разбитую на части курицу уложи въ миску и, наливши готовый бульонъ, посыпь рубленой зеленью петрушки и подавай на столъ. Можно положить въ супъ 1 {{comment|столов.|столовую}} ложку сливочнаго масла. <center class{{=}}"prov">Провизія.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">1 жирную молодую курицу.</p> <p class{{=}}"recLine">1 луковицу.</p> <p class{{=}}"recLine">1 морковь.</p> <p class{{=}}"recLine">1 петрушку.</p> <p class{{=}}"recLine">1 селлерей.</p> {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки соли.</p> <p class{{=}}"recLine">Отъ 10 до 12 штукъ картофеля.</p> <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|стол.|столовую}} ложку рубленой зелени петрушки.</p> <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|стол.|столовую}} ложку сливочнаго масла.</p> {{!)}} </center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№10}}'''{{xl|№ 10. Супъ изъ курицы съ цвѣтной капустой.}}'''</center> Очистивъ и обмывъ хорошенько курицу, разбить ее на куски, сложить въ кастрюлю, налить 16 {{comment|стакан.|стаканов}} холодной воды, положить 1 луковицу въ перьяхъ, очищенныхъ кореньевъ, по {{frac|1|2}} штукѣ, и 2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки соли и дать {{перенос|ки|пѣть}} |{{nop}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№9}}'''{{xl|№ 9. Суп из курицы.}}'''</center> Вычищенную, опаленную и вымытую курицу положи в {{опечатка|кострюлю|кастрюлю|О1}}, налей 16 {{comment|стак.|стаканов}} холодной воды, посоли (2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки), поставь на легкий огонь и дай тихо кипеть, снимая пену. Через 3 часа, когда курица совершенно сварится, вынь, вымой в теплой воде, разбей на куски, а бульон процеди, вылей опять в {{опечатка|кострюлю|кастрюлю|О1}}, положи нарезанных или нашинкованных кореньев, увари последние до готовности. Разбитую на части курицу уложи в миску и, наливши готовый бульон, посыпь рубленой зеленью петрушки и подавай на стол. Можно положить в суп 1 {{comment|столов.|столовую}} ложку сливочного масла. <center class{{=}}"prov">Провизия.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">1 жирную молодую курицу.</p> <p class{{=}}"recLine">1 луковицу.</p> <p class{{=}}"recLine">1 морковь.</p> <p class{{=}}"recLine">1 петрушку.</p> <p class{{=}}"recLine">1 сельдерей.</p> {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки соли.</p> <p class{{=}}"recLine">От 10 до 12 штук картофеля.</p> <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|стол.|столовую}} ложку рубленой зелени петрушки.</p> <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|стол.|столовую}} ложку сливочного масла.</p> {{!)}} </center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№10}}'''{{xl|№ 10. Суп из курицы с цветной капустой.}}'''</center> Очистив и обмыв хорошенько курицу, разбить ее на куски, сложить в кастрюлю, налить 16 {{comment|стакан.|стаканов}} холодной воды, положить 1 луковицу в перьях, очищенных кореньев, по {{frac|1|2}} штуке, и 2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки соли и дать {{перенос|ки|петь}}}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> msrbw1hoyvcbtw5jzuqfj3bk4iz2wu6 5719496 5719483 2026-06-01T19:05:30Z KleverI 1083 5719496 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№9}}'''{{xl|№ 9. Супъ изъ курицы.}}'''</center> Вычищенную, опаленую и вымытую курицу положи въ {{опечатка|кострюлю|кастрюлю|О1}}, налей 16&nbsp;{{comment|стак.|стаканов}} холодной воды, посоли (2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки), поставь на легкій огонь и дай тихо кипѣть, снимая пѣну. Черезъ 3 часа, когда курица совершенно сварится, вынь, вымой въ теплой водѣ, разбей на куски, а бульонъ процѣди, вылей опять въ {{опечатка|кострюлю|кастрюлю|О1}}, положи нарѣзанныхъ или нашинкованыхъ кореньевъ, увари послѣдніе до готовности. Разбитую на части курицу уложи въ миску и, наливши готовый бульонъ, посыпь рубленой зеленью петрушки и подавай на столъ. Можно положить въ супъ 1 {{comment|столов.|столовую}} ложку сливочнаго масла. <center class{{=}}"prov">Провизія.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">1 жирную молодую курицу.</p> <p class{{=}}"recLine">1 луковицу.</p> <p class{{=}}"recLine">1 морковь.</p> <p class{{=}}"recLine">1 петрушку.</p> <p class{{=}}"recLine">1 селлерей.</p> {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки соли.</p> <p class{{=}}"recLine">Отъ 10 до 12 штукъ картофеля.</p> <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|стол.|столовую}} ложку рубленой зелени петрушки.</p> <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|стол.|столовую}} ложку сливочнаго масла.</p> {{!)}} </center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№10}}'''{{xl|№ 10. Супъ изъ курицы съ цвѣтной капустой.}}'''</center> Очистивъ и обмывъ хорошенько курицу, разбить ее на куски, сложить въ кастрюлю, налить 16 {{comment|стакан.|стаканов}} холодной воды, положить 1 луковицу въ перьяхъ, очищенныхъ кореньевъ, по {{frac|1|2}} штукѣ, и 2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки соли и дать {{перенос|ки|пѣть}} |{{nop}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№9}}'''{{xl|№ 9. Суп из курицы.}}'''</center> Вычищенную, опаленную и вымытую курицу положи в {{опечатка|кострюлю|кастрюлю|О1}}, налей 16&nbsp;{{comment|стак.|стаканов}} холодной воды, посоли (2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки), поставь на легкий огонь и дай тихо кипеть, снимая пену. Через 3 часа, когда курица совершенно сварится, вынь, вымой в теплой воде, разбей на куски, а бульон процеди, вылей опять в {{опечатка|кострюлю|кастрюлю|О1}}, положи нарезанных или нашинкованных кореньев, увари последние до готовности. Разбитую на части курицу уложи в миску и, наливши готовый бульон, посыпь рубленой зеленью петрушки и подавай на стол. Можно положить в суп 1 {{comment|столов.|столовую}} ложку сливочного масла. <center class{{=}}"prov">Провизия.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">1 жирную молодую курицу.</p> <p class{{=}}"recLine">1 луковицу.</p> <p class{{=}}"recLine">1 морковь.</p> <p class{{=}}"recLine">1 петрушку.</p> <p class{{=}}"recLine">1 сельдерей.</p> {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки соли.</p> <p class{{=}}"recLine">От 10 до 12 штук картофеля.</p> <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|стол.|столовую}} ложку рубленой зелени петрушки.</p> <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|стол.|столовую}} ложку сливочного масла.</p> {{!)}} </center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№10}}'''{{xl|№ 10. Суп из курицы с цветной капустой.}}'''</center> Очистив и обмыв хорошенько курицу, разбить ее на куски, сложить в кастрюлю, налить 16 {{comment|стакан.|стаканов}} холодной воды, положить 1 луковицу в перьях, очищенных кореньев, по {{frac|1|2}} штуке, и 2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки соли и дать {{перенос|ки|петь}}}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> 0cow2uy8es5201qtteqmzz5aub76s9g Страница:Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf/46 104 1223188 5719484 2026-06-01T18:49:48Z Lanhiaze 23205 /* Вычитана */ 5719484 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}} Пріѣхалъ принцъ Максимиліанъ. Сказала ему царевна: — У людей все отдѣльно: слова только звучатъ, и цвѣты только пахнутъ, — и все такъ. Скучно мнѣ. — Чего же ты хочешь? — спросилъ Максимиліанъ. Задумалась царевна, и долго думала, и сказала: — Я хочу, чтобы у меня было благоуханное имя. И Максимиліанъ сказалъ ей: — Ты стоишь того, чтобы носить благоуханное имя, и нехорошо, что ты Маргарита, но у людей нѣтъ для тебя имени. И заплакала царевна. И пожалѣлъ ее Максимиліанъ, и полюбилъ ее больше всего на свѣтѣ. И онъ сказалъ ей: — Не плачь, я найду то, чего ты хочешь. Улыбнулась царевна, и сказала ему: — Если ты найдешь мнѣ благоуханное имя, то я буду цѣловать твое стремя. И покраснѣла, потому что она была гордая.<!-- -->|<!-- --> {{nop}} Приехал принц Максимилиан. Сказала ему царевна: — У людей всё отдельно: слова только звучат, и цветы только пахнут, — и всё так. Скучно мне. — Чего же ты хочешь? — спросил Максимилиан. Задумалась царевна, и долго думала, и сказала: — Я хочу, чтобы у меня было благоуханное имя. И Максимилиан сказал ей: — Ты стоишь того, чтобы носить благоуханное имя, и нехорошо, что ты Маргарита, но у людей нет для тебя имени. И заплакала царевна. И пожалел её Максимилиан и полюбил её больше всего на свете. И он сказал ей: — Не плачь, я найду то, чего ты хочешь. Улыбнулась царевна, и сказала ему: — Если ты найдёшь мне благоуханное имя, то я буду целовать твоё стремя. И покраснела, потому что она была гордая.}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> 4xaminipmn7gektlc40e3g1qi9r9kcw Страница:Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf/47 104 1223189 5719485 2026-06-01T18:54:31Z Lanhiaze 23205 /* Вычитана */ 5719485 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}} И сказалъ Максимиліанъ: — Ты будешь тогда моею женою? — Да, если ты захочешь, — отвѣтила ему царевна. Поѣхалъ Максимиліанъ искать благоуханнаго имени. Объѣздилъ всю землю, спрашивалъ ученыхъ людей и простыхъ, и вездѣ смѣялись надъ нимъ. И когда былъ онъ опять недалеко отъ того города, гдѣ жила его царевна, увидѣлъ онъ бѣдную избу и бѣлаго старика на порогѣ. И подумалъ Максимиліанъ: „старикъ знаетъ“. Разсказалъ принцъ бѣлому старику, чего онъ ищетъ. И обрадовался старикъ, засмѣялся и сказалъ: — Есть, есть такое имя, духовитое имя, — самъ-то я не знаю, а внучка слышала. Вошелъ Максимиліанъ въ избу и увидѣлъ больную дѣвочку. И сказалъ ей старикъ: — Донюшка, вотъ барину надо знать духовитое имя, вспомни, милая. Обрадовалась дѣвочка, засмѣялась, но благоуханнаго имени вспомнить не могла. И сказала она, что во снѣ видѣла {{перенос|ан|гела}}<!-- -->|<!-- --> {{nop}} И сказал Максимилиан: — Ты будешь тогда моею женою? — Да, если ты захочешь, — ответила ему царевна. Поехал Максимилиан искать благоуханного имени. Объездил всю землю, спрашивал учёных людей и простых, и везде смеялись над ним. И когда был он опять недалеко от того города, где жила его царевна, увидел он бедную избу и белого старика на пороге. И подумал Максимилиан: „старик знает“. Рассказал принц белому старику, чего он ищет. И обрадовался старик, засмеялся и сказал: — Есть, есть такое имя, духовитое имя, — сам-то я не знаю, а внучка слышала. Вошёл Максимилиан в избу и увидел больную девочку. И сказал ей старик: — Донюшка, вот барину надо знать духовитое имя, вспомни, милая. Обрадовалась девочка, засмеялась, но благоуханного имени вспомнить не могла. И сказала она, что во сне видела {{перенос|ан|гела}}}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> nfcsnddla65brkn1k7q7h7j343qbkxx Страница:Макарова А. Русская поваренная книга.pdf/23 104 1223190 5719486 2026-06-01T19:00:23Z KleverI 1083 /* Не вычитана */ Новая: «{{ВАР|{{перенос2|ки|пѣть}}, снимая пѣну; варить 3 часа, до тѣхъ поръ, пока курица сварится до готовности. Тогда бульонъ процѣдить, слить опять въ кастрюлю, положить мелко нашинкованныхъ кореньевъ и штуки 2 или 3 разнятой на головки цвѣтной капусты, прибавить 1 {{comment|сто...» 5719486 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{перенос2|ки|пѣть}}, снимая пѣну; варить 3 часа, до тѣхъ поръ, пока курица сварится до готовности. Тогда бульонъ процѣдить, слить опять въ кастрюлю, положить мелко нашинкованныхъ кореньевъ и штуки 2 или 3 разнятой на головки цвѣтной капусты, прибавить 1 {{comment|стол.|столовую}} ложку {{comment|сливочн.|сливочного}} масла и варить 10 или 15 минутъ, наблюдая при томъ, чтобы цвѣтная капуста не переварилась. Затѣмъ вылить въ миску, посыпать рубленой зеленью петрушки и подавать. Вмѣсто цвѣтной капусты можно прибавлять въ супъ {{frac|1|2}} фунта молодыхъ хорошо очищенныхъ стручьевъ зеленаго гороха. <center class{{=}}"prov">Провизія.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Курицу 1 штуку.</p> <p class{{=}}"recLine">Петрушки {{frac|1|2}} корня.</p> <p class{{=}}"recLine">Сельдерею {{frac|1|2}} корня.</p> <p class{{=}}"recLine">Соли 2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки.</p> <p class{{=}}"recLine">Моркови {{frac|1|2}} корня.</p> <p class{{=}}"recLine">1 луковицу.</p> {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Сливочнаго масла 1 ложку.</p> <p class{{=}}"recLine">Зелени петрушки 1 {{comment|стол.|столовую}} ложку.</p> <p class{{=}}"recLine">Цвѣтной капусты отъ 2 до 3 штукъ, или зеленаго гороху {{frac|1|2}} фунта.</p> {{!)}} </center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№11}}'''{{xl|№ 11. Супъ съ рисомъ.}}'''</center> Взять кострецу фунта 3 или 4, хорошенько вымыть, положить въ кастрюлю или горшокъ, съ 1 луковицей въ перьяхъ, очищенными кореньями по {{frac|1|2}}&nbsp;штукѣ и 2 {{comment|чайн.|чайными}} ложками соли, налить 16 {{comment|стак.|стаканов}} {{comment|холодн.|холодной}} воды, поставить на легкій огонь на плиту и варить 3 часа, снимая пѣну. Затѣмъ процѣдить бульонъ, вымыть говядину, чтобы не было накипи, слить опять въ кастрюлю или горшокъ, всыпать {{frac|3|4}} стакана |{{перенос2|ки|петь}}, снимая пену; варить 3 часа, до тех пор, пока курица сварится до готовности. Тогда бульон процедить, слить опять в кастрюлю, положить мелко нашинкованных кореньев и штуки 2 или 3 разнятой на головки цветной капусты, прибавить 1 {{comment|стол.|столовую}} ложку {{comment|сливочн.|сливочного}} масла и варить 10 или 15 минут, наблюдая притом, чтобы цветная капуста не переварилась. Затем вылить в миску, посыпать рубленой зеленью петрушки и подавать. Вместо цветной капусты можно прибавлять в суп {{frac|1|2}} фунта молодых хорошо очищенных стручьев зеленого гороха. <center class{{=}}"prov">Провизия.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Курицу 1 штуку.</p> <p class{{=}}"recLine">Петрушки {{frac|1|2}} корня.</p> <p class{{=}}"recLine">Сельдерея {{frac|1|2}} корня.</p> <p class{{=}}"recLine">Соли 2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки.</p> <p class{{=}}"recLine">Моркови {{frac|1|2}} корня.</p> <p class{{=}}"recLine">1 луковицу.</p> {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Сливочного масла 1 ложку.</p> <p class{{=}}"recLine">Зелени петрушки 1 {{comment|стол.|столовую}} ложку.</p> <p class{{=}}"recLine">Цветной капусты от 2 до 3 штук, или зеленого гороха {{frac|1|2}} фунта.</p> {{!)}} </center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№11}}'''{{xl|№ 11. Суп с рисом.}}'''</center> Взять кострецу фунта 3 или 4, хорошенько вымыть, положить в кастрюлю или горшок, с 1 луковицей в перьях, очищенными кореньями по {{frac|1|2}}&nbsp;штуке и 2 {{comment|чайн.|чайными}} ложками соли, налить 16 {{comment|стак.|стаканов}} {{comment|холодн.|холодной}} воды, поставить на легкий огонь на плиту и варить 3 часа, снимая пену. Затем процедить бульон, вымыть говядину, чтобы не было накипи, слить опять в кастрюлю или горшок, всыпать {{frac|3|4}} стакана}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> di763kuj87jmgzmipr8v07nzi2p2qpy 5719488 5719486 2026-06-01T19:01:01Z KleverI 1083 5719488 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{перенос2|ки|пѣть}}, снимая пѣну; варить 3 часа, до тѣхъ поръ, пока курица сварится до готовности. Тогда бульонъ процѣдить, слить опять въ кастрюлю, положить мелко нашинкованныхъ кореньевъ и штуки 2 или 3 разнятой на головки цвѣтной капусты, прибавить 1&nbsp;{{comment|стол.|столовую}} ложку {{comment|сливочн.|сливочного}} масла и варить 10 или 15 минутъ, наблюдая при томъ, чтобы цвѣтная капуста не переварилась. Затѣмъ вылить въ миску, посыпать рубленой зеленью петрушки и подавать. Вмѣсто цвѣтной капусты можно прибавлять въ супъ {{frac|1|2}} фунта молодыхъ хорошо очищенныхъ стручьевъ зеленаго гороха. <center class{{=}}"prov">Провизія.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Курицу 1 штуку.</p> <p class{{=}}"recLine">Петрушки {{frac|1|2}} корня.</p> <p class{{=}}"recLine">Сельдерею {{frac|1|2}} корня.</p> <p class{{=}}"recLine">Соли 2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки.</p> <p class{{=}}"recLine">Моркови {{frac|1|2}} корня.</p> <p class{{=}}"recLine">1 луковицу.</p> {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Сливочнаго масла 1 ложку.</p> <p class{{=}}"recLine">Зелени петрушки 1 {{comment|стол.|столовую}} ложку.</p> <p class{{=}}"recLine">Цвѣтной капусты отъ 2 до 3 штукъ, или зеленаго гороху {{frac|1|2}} фунта.</p> {{!)}} </center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№11}}'''{{xl|№ 11. Супъ съ рисомъ.}}'''</center> Взять кострецу фунта 3 или 4, хорошенько вымыть, положить въ кастрюлю или горшокъ, съ 1 луковицей въ перьяхъ, очищенными кореньями по {{frac|1|2}}&nbsp;штукѣ и 2 {{comment|чайн.|чайными}} ложками соли, налить 16 {{comment|стак.|стаканов}} {{comment|холодн.|холодной}} воды, поставить на легкій огонь на плиту и варить 3 часа, снимая пѣну. Затѣмъ процѣдить бульонъ, вымыть говядину, чтобы не было накипи, слить опять въ кастрюлю или горшокъ, всыпать {{frac|3|4}} стакана |{{перенос2|ки|петь}}, снимая пену; варить 3 часа, до тех пор, пока курица сварится до готовности. Тогда бульон процедить, слить опять в кастрюлю, положить мелко нашинкованных кореньев и штуки 2 или 3 разнятой на головки цветной капусты, прибавить 1&nbsp;{{comment|стол.|столовую}} ложку {{comment|сливочн.|сливочного}} масла и варить 10 или 15 минут, наблюдая притом, чтобы цветная капуста не переварилась. Затем вылить в миску, посыпать рубленой зеленью петрушки и подавать. Вместо цветной капусты можно прибавлять в суп {{frac|1|2}} фунта молодых хорошо очищенных стручьев зеленого гороха. <center class{{=}}"prov">Провизия.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Курицу 1 штуку.</p> <p class{{=}}"recLine">Петрушки {{frac|1|2}} корня.</p> <p class{{=}}"recLine">Сельдерея {{frac|1|2}} корня.</p> <p class{{=}}"recLine">Соли 2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки.</p> <p class{{=}}"recLine">Моркови {{frac|1|2}} корня.</p> <p class{{=}}"recLine">1 луковицу.</p> {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Сливочного масла 1 ложку.</p> <p class{{=}}"recLine">Зелени петрушки 1 {{comment|стол.|столовую}} ложку.</p> <p class{{=}}"recLine">Цветной капусты от 2 до 3 штук, или зеленого гороха {{frac|1|2}} фунта.</p> {{!)}} </center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№11}}'''{{xl|№ 11. Суп с рисом.}}'''</center> Взять кострецу фунта 3 или 4, хорошенько вымыть, положить в кастрюлю или горшок, с 1 луковицей в перьях, очищенными кореньями по {{frac|1|2}}&nbsp;штуке и 2 {{comment|чайн.|чайными}} ложками соли, налить 16 {{comment|стак.|стаканов}} {{comment|холодн.|холодной}} воды, поставить на легкий огонь на плиту и варить 3 часа, снимая пену. Затем процедить бульон, вымыть говядину, чтобы не было накипи, слить опять в кастрюлю или горшок, всыпать {{frac|3|4}} стакана}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> huq043svnjx5msgwp34o0o4zw0ayi25 5719489 5719488 2026-06-01T19:01:34Z KleverI 1083 5719489 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{перенос2|ки|пѣть}}, снимая пѣну; варить 3 часа, до тѣхъ поръ, пока курица сварится до готовности. Тогда бульонъ процѣдить, слить опять въ кастрюлю, положить мелко нашинкованныхъ кореньевъ и штуки 2 или 3 разнятой на головки цвѣтной капусты, прибавить 1&nbsp;{{comment|стол.|столовую}} ложку {{comment|сливочн.|сливочного}} масла и варить 10 или 15 минутъ, наблюдая при томъ, чтобы цвѣтная капуста не переварилась. Затѣмъ вылить въ миску, посыпать рубленой зеленью петрушки и подавать. Вмѣсто цвѣтной капусты можно прибавлять въ супъ {{frac|1|2}} фунта молодыхъ хорошо очищенныхъ стручьевъ зеленаго гороха. <center class{{=}}"prov">Провизія.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Курицу 1 штуку.</p> <p class{{=}}"recLine">Петрушки {{frac|1|2}} корня.</p> <p class{{=}}"recLine">Сельдерею {{frac|1|2}} корня.</p> <p class{{=}}"recLine">Соли 2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки.</p> <p class{{=}}"recLine">Моркови {{frac|1|2}} корня.</p> <p class{{=}}"recLine">1 луковицу.</p> {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Сливочнаго масла 1 ложку.</p> <p class{{=}}"recLine">Зелени петрушки 1 {{comment|стол.|столовую}} ложку.</p> <p class{{=}}"recLine">Цвѣтной капусты отъ 2 до 3 штукъ, или зеленаго гороху {{frac|1|2}} фунта.</p> {{!)}} </center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№11}}'''{{xl|№ 11. Супъ съ рисомъ.}}'''</center> Взять кострецу фунта 3 или 4, хорошенько вымыть, положить въ кастрюлю или горшокъ, съ 1 луковицей въ перьяхъ, очищенными кореньями по {{frac|1|2}}&nbsp;штукѣ и 2&nbsp;{{comment|чайн.|чайными}} ложками соли, налить 16 {{comment|стак.|стаканов}} {{comment|холодн.|холодной}} воды, поставить на легкій огонь на плиту и варить 3 часа, снимая пѣну. Затѣмъ процѣдить бульонъ, вымыть говядину, чтобы не было накипи, слить опять въ кастрюлю или горшокъ, всыпать {{frac|3|4}} стакана |{{перенос2|ки|петь}}, снимая пену; варить 3 часа, до тех пор, пока курица сварится до готовности. Тогда бульон процедить, слить опять в кастрюлю, положить мелко нашинкованных кореньев и штуки 2 или 3 разнятой на головки цветной капусты, прибавить 1&nbsp;{{comment|стол.|столовую}} ложку {{comment|сливочн.|сливочного}} масла и варить 10 или 15 минут, наблюдая притом, чтобы цветная капуста не переварилась. Затем вылить в миску, посыпать рубленой зеленью петрушки и подавать. Вместо цветной капусты можно прибавлять в суп {{frac|1|2}} фунта молодых хорошо очищенных стручьев зеленого гороха. <center class{{=}}"prov">Провизия.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Курицу 1 штуку.</p> <p class{{=}}"recLine">Петрушки {{frac|1|2}} корня.</p> <p class{{=}}"recLine">Сельдерея {{frac|1|2}} корня.</p> <p class{{=}}"recLine">Соли 2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки.</p> <p class{{=}}"recLine">Моркови {{frac|1|2}} корня.</p> <p class{{=}}"recLine">1 луковицу.</p> {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Сливочного масла 1 ложку.</p> <p class{{=}}"recLine">Зелени петрушки 1 {{comment|стол.|столовую}} ложку.</p> <p class{{=}}"recLine">Цветной капусты от 2 до 3 штук, или зеленого гороха {{frac|1|2}} фунта.</p> {{!)}} </center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№11}}'''{{xl|№ 11. Суп с рисом.}}'''</center> Взять кострецу фунта 3 или 4, хорошенько вымыть, положить в кастрюлю или горшок, с 1 луковицей в перьях, очищенными кореньями по {{frac|1|2}}&nbsp;штуке и 2&nbsp;{{comment|чайн.|чайными}} ложками соли, налить 16 {{comment|стак.|стаканов}} {{comment|холодн.|холодной}} воды, поставить на легкий огонь на плиту и варить 3 часа, снимая пену. Затем процедить бульон, вымыть говядину, чтобы не было накипи, слить опять в кастрюлю или горшок, всыпать {{frac|3|4}} стакана}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> gs05gj4zie5afxzf5dgpo2la3rx1ev8 5719494 5719489 2026-06-01T19:04:16Z KleverI 1083 5719494 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{перенос2|ки|пѣть}}, снимая пѣну; варить 3 часа, до тѣхъ поръ, пока курица сварится до готовности. Тогда бульонъ процѣдить, слить опять въ кастрюлю, положить мелко нашинкованныхъ кореньевъ и штуки 2 или 3 разнятой на головки цвѣтной капусты, прибавить 1&nbsp;{{comment|стол.|столовую}} ложку {{comment|сливочн.|сливочного}} масла и варить 10 или 15 минутъ, наблюдая при томъ, чтобы цвѣтная капуста не переварилась. Затѣмъ вылить въ миску, посыпать рубленой зеленью петрушки и подавать. Вмѣсто цвѣтной капусты можно прибавлять въ супъ {{frac|1|2}} фунта молодыхъ хорошо очищенныхъ стручьевъ зеленаго гороха. <center class{{=}}"prov">Провизія.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Курицу 1 штуку.</p> <p class{{=}}"recLine">Петрушки {{frac|1|2}} корня.</p> <p class{{=}}"recLine">Сельдерею {{frac|1|2}} корня.</p> <p class{{=}}"recLine">Соли 2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки.</p> <p class{{=}}"recLine">Моркови {{frac|1|2}} корня.</p> <p class{{=}}"recLine">1 луковицу.</p> {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Сливочнаго масла 1 ложку.</p> <p class{{=}}"recLine">Зелени петрушки 1 {{comment|стол.|столовую}} ложку.</p> <p class{{=}}"recLine">Цвѣтной капусты отъ 2 до 3 штукъ, или зеленаго гороху {{frac|1|2}} фунта.</p> {{!)}} </center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№11}}'''{{xl|№ 11. Супъ съ рисомъ.}}'''</center> Взять кострецу фунта 3 или 4, хорошенько вымыть, положить въ кастрюлю или горшокъ, съ 1 луковицей въ перьяхъ, очищенными кореньями по {{frac|1|2}}&nbsp;штукѣ и 2&nbsp;{{comment|чайн.|чайными}} ложками соли, налить 16&nbsp;{{comment|стак.|стаканов}} {{comment|холодн.|холодной}} воды, поставить на легкій огонь на плиту и варить 3 часа, снимая пѣну. Затѣмъ процѣдить бульонъ, вымыть говядину, чтобы не было накипи, слить опять въ кастрюлю или горшокъ, всыпать {{frac|3|4}} стакана |{{перенос2|ки|петь}}, снимая пену; варить 3 часа, до тех пор, пока курица сварится до готовности. Тогда бульон процедить, слить опять в кастрюлю, положить мелко нашинкованных кореньев и штуки 2 или 3 разнятой на головки цветной капусты, прибавить 1&nbsp;{{comment|стол.|столовую}} ложку {{comment|сливочн.|сливочного}} масла и варить 10 или 15 минут, наблюдая притом, чтобы цветная капуста не переварилась. Затем вылить в миску, посыпать рубленой зеленью петрушки и подавать. Вместо цветной капусты можно прибавлять в суп {{frac|1|2}} фунта молодых хорошо очищенных стручьев зеленого гороха. <center class{{=}}"prov">Провизия.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Курицу 1 штуку.</p> <p class{{=}}"recLine">Петрушки {{frac|1|2}} корня.</p> <p class{{=}}"recLine">Сельдерея {{frac|1|2}} корня.</p> <p class{{=}}"recLine">Соли 2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки.</p> <p class{{=}}"recLine">Моркови {{frac|1|2}} корня.</p> <p class{{=}}"recLine">1 луковицу.</p> {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Сливочного масла 1 ложку.</p> <p class{{=}}"recLine">Зелени петрушки 1 {{comment|стол.|столовую}} ложку.</p> <p class{{=}}"recLine">Цветной капусты от 2 до 3 штук, или зеленого гороха {{frac|1|2}} фунта.</p> {{!)}} </center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№11}}'''{{xl|№ 11. Суп с рисом.}}'''</center> Взять кострецу фунта 3 или 4, хорошенько вымыть, положить в кастрюлю или горшок, с 1 луковицей в перьях, очищенными кореньями по {{frac|1|2}}&nbsp;штуке и 2&nbsp;{{comment|чайн.|чайными}} ложками соли, налить 16&nbsp;{{comment|стак.|стаканов}} {{comment|холодн.|холодной}} воды, поставить на легкий огонь на плиту и варить 3 часа, снимая пену. Затем процедить бульон, вымыть говядину, чтобы не было накипи, слить опять в кастрюлю или горшок, всыпать {{frac|3|4}} стакана}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> d3m5ndr93ns7nk0pxcao2udlm0g9h3e Страница:Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf/48 104 1223191 5719490 2026-06-01T19:02:22Z Lanhiaze 23205 /* Вычитана */ 5719490 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{перенос2|ан|гела}}, который плясалъ передъ нею и былъ весь разноцвѣтный. И ангелъ сказалъ ей, что днемъ скоро придетъ къ ней въ избу другой ангелъ и будетъ плясать и свѣтить разными огнями еще лучше, и назвалъ имя того ангела, и отъ того имени пролился ароматъ, стало радостно. Сказала дѣвочка: — Весело мнѣ думать объ этомъ, а вспомнить имени не могу. А если бы вспомнила и сказала, то выздоровѣла бы сейчасъ. Но онъ придетъ скоро. Максимиліанъ поѣхалъ къ своей царевнѣ и привезъ ее въ избу. И когда царевна увидѣла бѣдную избу и больную дѣвочку, то ей стало очень жалко, — и стала она ласкать дѣвочку и забавлять ее. Потомъ отошла на середину избы и стала кружиться и плясать, ударяя въ ладоши и напѣвая. И увидѣла дѣвочка много свѣта, и услышала много звуковъ, и обрадовалась, и засмѣялась, и вспомнила имя ангела, и громко сказала его. И вся изба наполнилась благоуханіемъ. И тогда вспомнила царевна свое имя,<!-- -->|<!-- --> {{перенос2|ан|гела}}, который плясал перед нею и был весь разноцветный. И ангел сказал ей, что днём скоро придёт к ней в избу другой ангел и будет плясать и светить разными огнями ещё лучше, и назвал имя того ангела, и от того имени пролился аромат, стало радостно. Сказала девочка: — Весело мне думать об этом, а вспомнить имени не могу. А если бы вспомнила и сказала, то выздоровела бы сейчас. Но он придёт скоро. Максимилиан поехал к своей царевне и привёз её в избу. И когда царевна увидела бедную избу и больную девочку, то ей стало очень жалко, — и стала она ласкать девочку и забавлять её. Потом отошла на середину избы и стала кружиться и плясать, ударяя в ладоши и напевая. И увидела девочка много света, и услышала много звуков, и обрадовалась, и засмеялась, и вспомнила имя ангела, и громко сказала его. И вся изба наполнилась благоуханием. И тогда вспомнила царевна своё имя,}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> 0jber6kewjlfqotdw7qpxaj8tdzuyc5 Страница:Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf/49 104 1223192 5719500 2026-06-01T19:07:27Z Lanhiaze 23205 /* Вычитана */ 5719500 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|и зачѣмъ ее посылали на землю, и радостно вернулась домой. И дѣвочка выздоровѣла, и царевна вышла за Максимиліана замужъ, и въ свое время, поживъ на землѣ довольно, вернулась на свою родину, къ вѣчному Богу.<!-- -->|<!-- --> и зачем её посылали на землю, и радостно вернулась домой. И девочка выздоровела, и царевна вышла за Максимилиана замуж, и в своё время, пожив на земле довольно, вернулась на свою родину, к вечному Богу.}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> p0bckah4luea8lmhyzgmdt8q4u3mblw Пожелание под Новый год (Ивлеев) 0 1223193 5719502 2026-06-01T19:09:33Z Alison 1936 128343 Просьба о разблокировке 5719502 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Николай Александрович Ивлеев | НАЗВАНИЕ = Пожелание под Новый год | ОГЛАВЛЕНИЕ = 1 | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКгАЦИИ = 2019 | ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. – Новокузнецк, 2019. – С. 128. – ISBN 978-5-00143-257-9 | СОДЕРЖАНИЕ = | ДРУГОЕ = | ЛИЦЕНЗИЯ = {{CC-Zero}} | ВИКИПЕДИЯ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ = | КАЧЕСТВО = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = }} {{v|Пожелание под Новый год| Что пожелать под Новый год, Каких побед, каких успехов?.. Пускай он больше нам несёт Надежды, радости и смеха! {{nr|5}}И нашим людям, и стране, Давно уставшим от страданий, Я пожелать хочу вполне Простых и скромных ожиданий: Поменьше злобного в сердцах, {{nr|10}}Побольше радостного в лицах; Пусть перед днём грядущим страх Из нашей жизни удалится; Пусть труд становится у нас Мерилом славы и богатства {{nr|15}}И приближает каждый час Рубеж доверия и братства! Пусть порождённое трудом, А не сомнительным успехом, Приходит счастье в каждый дом {{nr|20}}С теплом любви и детским смехом. |2019}} [[Категория : Николай Александрович Ивлеев]] [[Категория : Русская поэзия]] gbi2lf1h8rzuzq4y0x8nggov8g2rmn8 Благоуханное имя (Сологуб)/ДО 0 1223194 5719504 2026-06-01T19:15:07Z Lanhiaze 23205 Создание из индекса 5719504 wikitext text/x-wiki <pages header=4001 index="Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf" include="44-49" /> saqseqx6an9u5ykvapqovmht3615oph Главная ёлка (Ивлеев) 0 1223195 5719505 2026-06-01T19:16:01Z Alison 1936 128343 Статья только опубликована. 5719505 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Николай Александрович Ивлеев | НАЗВАНИЕ = Главная ёлка | ОГЛАВЛЕНИЕ = 1 | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 2024 | ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Российская глубинка. – Новокузнецк, 2024. – С. 7. – ISBN 978-5-00187-907-7. | СОДЕРЖАНИЕ = | ДРУГОЕ = | ЛИЦЕНЗИЯ = {{CC-Zero}} | ВИКИПЕДИЯ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ = | КАЧЕСТВО = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = }} {{v|Главная ёлка| Зелёная красавица В березничке росла, Хотела всем понравиться, Свой звёздный час ждала. {{nr|5}}Найдя меж туч оконышко, Впадая в забытьё, Заглядывалось солнышко Подолгу на неё. Казались ели чудами {{nr|10}}И, глаза не щадя, Сверкали изумрудами Под каплями дождя. Зимой с почётной миссией В лесную тишину {{nr|15}}Приехала комиссия И выбрала одну. И вот она огромная, Счастливая на вид, Красивая, зелёная {{nr|20}}На площади стоит. |2024}} [[Категория : Николай Александрович Ивлеев]] [[Категория : Русская поэзия]] 41cu2jd0qj7lpf6elzmephfcmagk2yr Кукушкин флирт (Сологуб) 0 1223196 5719506 2026-06-01T19:17:01Z Lanhiaze 23205 Создание из индекса 5719506 wikitext text/x-wiki {{Книга сказок (Сологуб)|Кукушкин флирт|40—41}} <pages index="Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf" include="50-51" /> szpil4d2i59y1rn2c448b7xt6mxsn9c Страница:Макарова А. Русская поваренная книга.pdf/24 104 1223197 5719507 2026-06-01T19:22:01Z KleverI 1083 /* Не вычитана */ Новая: «{{ВАР|рисовыхъ крупъ, положить нарѣзанные картофель и коренья и варить до готовности крупъ и кореньевъ. Подавая, посыпать рубленной зеленой петрушкой. <center class{{=}}"prov">Провизія.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width...» 5719507 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|рисовыхъ крупъ, положить нарѣзанные картофель и коренья и варить до готовности крупъ и кореньевъ. Подавая, посыпать рубленной зеленой петрушкой. <center class{{=}}"prov">Провизія.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Говядины отъ 3 до 4 фунтовъ.</p> <p class{{=}}"recLine">Луку 1 головку.</p> <p class{{=}}"recLine">Моркови 1 корень.</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} рѣпы.</p> <p class{{=}}"recLine">Сельдерея 1 корень.</p> <p class{{=}}"recLine">2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки соли.</p> {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Петрушки 1 корень.</p> <p class{{=}}"recLine">Крупъ четверть фунта.</p> <p class{{=}}"recLine">10 штукъ картофеля.</p> <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|столов.|столовая}} ложку рубленной зелени петрушки.</p> {{!)}} </center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№12}}'''{{xl|№ 12. Супъ съ перловой крупой.}}'''</center> Взять 3—4 {{comment|ф.|фунта}} хорошей говядины — огузка, вымыть въ холодной водѣ, положить вмѣстѣ съ неочищенною луковицею, кореньями, по {{frac|1|2}} штукѣ, и 2&nbsp;{{comment|чайн.|чайными}} ложками соли въ горшокъ или кастрюлю, налить 16 стакановъ холодной воды, поставить на плиту или въ печь и варить, снимая накипь, {{frac|2|1|2}}&nbsp;часа; когда говядина въ половину сварится, вынуть ее и ополоснуть теплой водой, чтобы смыть приставшую къ ней накипь; бульонъ процѣдить сквозь сито, а горшокъ или {{опечатка|кострюлю|кастрюлю|О1}} также ополоснуть внутри. Затѣмъ положить говядину опять въ горшокъ или кастрюлю, налить процѣженный бульонъ, положить {{frac|3|4}} стакана перловой крупы, очищенные и нарѣзанные кружечками картофель и коренья: петрушку, сельдерей и лукъ и варить еще {{frac|1|2}} часа, снимая накипь, если таковая будетъ. Перловую крупу нужно промыть раза 2 въ холодной водѣ. Подавая, положить въ миску {{опечатка|ломтитами|ломтиками|О1}} нарѣзанную |рисовых круп, положить нарезанные картофель и коренья и варить до готовности круп и кореньев. Подавая, посыпать рубленной зеленой петрушкой. <center class{{=}}"prov">Провизия.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Говядины от 3 до 4 фунтов.</p> <p class{{=}}"recLine">Луку 1 головку.</p> <p class{{=}}"recLine">Моркови 1 корень.</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} репы.</p> <p class{{=}}"recLine">Сельдерея 1 корень.</p> <p class{{=}}"recLine">2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки соли.</p> {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Петрушки 1 корень.</p> <p class{{=}}"recLine">Круп четверть фунта.</p> <p class{{=}}"recLine">10 штук картофеля.</p> <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|столов.|столовая}} ложку рубленной зелени петрушки.</p> {{!)}} </center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№12}}'''{{xl|№ 12. Суп с перловой крупой.}}'''</center> Взять 3—4 {{comment|ф.|фунта}} хорошей говядины — огузка, вымыть в холодной воде, положить вместе с неочищенной луковицей, кореньями, по {{frac|1|2}} штуке, и 2&nbsp;{{comment|чайн.|чайными}} ложками соли в горшок или кастрюлю, налить 16 стаканов холодной воды, поставить на плиту или в печь и варить, снимая накипь, {{frac|2|1|2}}&nbsp;часа; когда говядина в половину сварится, вынуть ее и ополоснуть теплой водой, чтобы смыть приставшую к ней накипь; бульон процедить сквозь сито, а горшок или {{опечатка|кострюлю|кастрюлю|О1}} также ополоснуть внутри. Затем положить говядину опять в горшок или кастрюлю, налить процеженный бульон, положить {{frac|3|4}} стакана перловой крупы, очищенные и нарезанные кружочками картофель и коренья: петрушку, сельдерей и лук — и варить еще {{frac|1|2}} часа, снимая накипь, если таковая будет. Перловую крупу нужно промыть раза 2 в холодной воде. Подавая, положить в миску {{опечатка|ломтитами|ломтиками|О1}} нарезанную}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> 1rlr0o57pdlm3yhj6euk7n1efhe2b33 Русская зима (Ивлеев) 0 1223198 5719508 2026-06-01T19:22:26Z Alison 1936 128343 Статья только опубликована. 5719508 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Николай Александрович Ивлеев | НАЗВАНИЕ = Русская зима | ОГЛАВЛЕНИЕ = 1 | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 2024 | ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Российская глубинка. – Новокузнецк, 2024. – С. 4. – ISBN 978-5-00187-907-7. | СОДЕРЖАНИЕ = | ДРУГОЕ = | ЛИЦЕНЗИЯ = {{CC-Zero}} | ВИКИПЕДИЯ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ = | КАЧЕСТВО = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = }} {{v|Русская зима| Быстроногая и статная И сводящая с ума, В шубке новенькой, опрятная, Наша русская зима {{nr|5}}Занесёт дороги, инеем Лес продрогший опушит, Ручейки и речки синие Заковать во льды спешит. На избушке старой бабушки, {{nr|10}}У околицы села, Греховодница оладушки Над крылечком намела; Заровняла все тропиночки, Чтоб подпивший мужичок, {{nr|15}}Пробираясь к ягодиночке, Угодить в канаву мог; Разрумянила молодушек, Огороды прибрала, Непоседливых воробушков {{nr|20}}Под застрехи загнала; Шторы снежные навесила На крутые берега… Молодёжным криком весело Оглашается река. |2024}} [[Категория : Николай Александрович Ивлеев]] [[Категория : Русская поэзия]] 6royg5znh44xfu7lc986t53mfxb6egt Страница:Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf/58 104 1223199 5719509 2026-06-01T19:24:39Z Lanhiaze 23205 /* Вычитана */ 5719509 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{Сказочка (Сологуб)|Крылья|23}} Пасла дѣвочка гусей, а сама плакала. Пришла хозяйкина дочь, спросила: — Чего, дура, ревешь? Дѣвочка сказала: — Отчего у меня крыльевъ нѣтъ? Я хочу, чтобы у меня крылья выросли. Хозяйкина дочь сказала: — Вотъ дура, — ни у кого нѣтъ крыльевъ, — на что тебѣ крылья? А дѣвочка отвѣчала: — Я бы все по небу летала, да во весь бы голосъ пѣсни пѣла. Хозяйкина дочь сказала: — Дура, какія у тебя могутъ вырости крылья, коли у тебя отецъ батракъ! Вотъ у меня, пожалуй, вырастутъ. Облилась водой изъ колодца, и стоитъ<!-- -->|<!-- --> {{Сказочка (Сологуб)|Крылья|23}} Пасла девочка гусей, а сама плакала. Пришла хозяйкина дочь, спросила: — Чего, дура, ревёшь? Девочка сказала: — Отчего у меня крыльев нет? Я хочу, чтобы у меня крылья выросли. Хозяйкина дочь сказала: — Вот дура, — ни у кого нет крыльев, — на что тебе крылья? А девочка отвечала: — Я бы всё по небу летала, да во весь бы голос песни пела. Хозяйкина дочь сказала: — Дура, какие у тебя могут вырасти крылья, коли у тебя отец батрак! Вот у меня, пожалуй, вырастут. Облилась водой из колодца, и стоит}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> mhvsyjntw92v6zq948dn0nc9ad3leex Пугливый южный ветерок (Ивлеев) 0 1223200 5719510 2026-06-01T19:28:21Z Alison 1936 128343 Новая: « {{Отексте | АВТОР = Николай Александрович Ивлеев | НАЗВАНИЕ = Пугливый южный ветерок | ОГЛАВЛЕНИЕ = 1 | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 2022 | ИСТОЧНИК = ''Н. А. Ивлеев, Е. В. Никулина, М. И...» 5719510 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Николай Александрович Ивлеев | НАЗВАНИЕ = Пугливый южный ветерок | ОГЛАВЛЕНИЕ = 1 | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 2022 | ИСТОЧНИК = ''Н. А. Ивлеев, Е. В. Никулина, М. И. Туяков''. Поэтическое трио. – Новокузнецк, 2022. – С. 29. – ISBN 978-5-00143-682-9. | СОДЕРЖАНИЕ = | ДРУГОЕ = | ЛИЦЕНЗИЯ = {{CC-Zero}} | ВИКИПЕДИЯ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ = | КАЧЕСТВО = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = }} {{v|| Пугливый южный ветерок, Предвестник солнечного мая, Дохнул теплом, и снег намок, И у обрезов крыш, сверкая, {{nr|5}}Как дань прощания с зимой И окончания метели, Сосульки пышной бахромой В посёлке домики одели. И птицы радостней запели, {{nr|10}}И за наружной дверью ждёт Тебя весёлый хоровод Весенней, праздничной капели. Она поёт: «Узнай, узнай, Что я давно уже предвижу, {{nr|15}}Идёт в окрестность месяц май И я его дыханье слышу. |2022}} [[Категория : Николай Александрович Ивлеев]] [[Категория : Русская поэзия]] i82nxdf8shj6yn5a4jvjz2d95ycj2y1 Страница:Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf/59 104 1223201 5719511 2026-06-01T19:32:58Z Lanhiaze 23205 /* Вычитана */ 5719511 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|на грядкѣ на солнцѣ, чтобъ крылья лучше росли. Шла мимо купеческая дочь, спросила: — Чего стоишь, красна дѣвица? А хозяйкина дочь говоритъ: — А крылья рощу, летать хочу. Купеческая дочь засмѣялась, говоритъ: — Мужичкѣ, да еще крылья, — не по спинѣ грузъ. Пришла въ городъ, накупила себѣ масла, намазала спину и вышла на огородъ ростить крылья. Шла мимо барышня, спросила: — Что, милая, дѣлаешь? Купеческая дочь сказала: — Крылья себѣ рощу, барышня. Барышня покраснѣла, разсердилась, — это, говоритъ, не купеческое, а дворянское дѣло. Пришла домой, облилась молокомъ, стала на огородѣ, ростить себѣ крылья. Шла мимо царевна, увидѣла барышню на грядкахъ, послала своихъ служанокъ узнать, для чего она стоитъ. Пошли служанки, узнали, приходятъ, говорятъ: — Молокомъ облилась, крылья роститъ, высоко летать хочетъ.<!-- -->|<!-- --> на грядке на солнце, чтоб крылья лучше росли. Шла мимо купеческая дочь, спросила: — Чего стоишь, красна девица? А хозяйкина дочь говорит: — А крылья ращу, летать хочу. Купеческая дочь засмеялась, говорит: — Мужичке, да еще крылья, — не по спине груз. Пришла в город, накупила себе масла, намазала спину и вышла на огород растить крылья. Шла мимо барышня, спросила: — Что, милая, делаешь? Купеческая дочь сказала: — Крылья себе ращу, барышня. Барышня покраснела, рассердилась, — это, говорит, не купеческое, а дворянское дело. Пришла домой, облилась молоком, стала на огороде растить себе крылья. Шла мимо царевна, увидела барышню на грядках, послала своих служанок узнать, для чего она стоит. Пошли служанки, узнали, приходят, говорят: — Молоком облилась, крылья растит, высоко летать хочет.}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> 0oe7kq34tpm9rc7w4te7oldk96h1xel Ранняя весна (Ивлеев) 0 1223202 5719512 2026-06-01T19:33:46Z Alison 1936 128343 Статья только опубликована. 5719512 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Николай Александрович Ивлеев | НАЗВАНИЕ = Ранняя весна | ОГЛАВЛЕНИЕ = 1 | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 2019 | ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. – Новокузнецк, 2019. – С. 8. – ISBN 978-5-00143-257-9 | СОДЕРЖАНИЕ = | ДРУГОЕ = | ЛИЦЕНЗИЯ = {{CC-Zero}} | ВИКИПЕДИЯ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ = | КАЧЕСТВО = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = }} {{v|Ранняя весна| Хотя земля ещё мертва И лес по-зимнему печален, Весёлой стайкой сон-трава Уже белеет средь проталин. {{nr|5}}Вокруг берёзового пня В едва оттаявшем оконце Она разнежилась на солнце Холодного сырого дня. Повсюду снег и хмурый лес, {{nr|10}}И день по-зимнему суровый, И тучи чёрные с небес Засыпать снегом лес готовы. Но ей пороша не страшна, Весенний снег растает скоро; {{nr|15}}Пускай зима потешит норов, В Сибирь пришла уже весна. |2019}} [[Категория : Николай Александрович Ивлеев]] [[Категория : Русская поэзия]] azd6tc124wkb6l150p7ry9qi5cmwmx2 Страница:Макарова А. Русская поваренная книга.pdf/25 104 1223203 5719513 2026-06-01T19:34:45Z KleverI 1083 /* Не вычитана */ Новая: «{{ВАР|говядину и посыпать рубленой зеленой петрушкой. Можно положить 1&nbsp;столовую ложку сливочнаго или чухонскаго масла. <center class{{=}}"prov">Провизія.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p cla...» 5719513 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|говядину и посыпать рубленой зеленой петрушкой. Можно положить 1&nbsp;столовую ложку сливочнаго или чухонскаго масла. <center class{{=}}"prov">Провизія.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Говядины отъ 3 до 4 фунтовъ.</p> <p class{{=}}"recLine">Моркови 1 корень.</p> <p class{{=}}"recLine">Петрушки 1 корень.</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} рѣпы.</p> <p class{{=}}"recLine">1 луковицу.</p> <p class{{=}}"recLine">10 штукъ картофеля.</p> <p class{{=}}"recLine">Сельдерея 1 корень.</p> {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки соли.</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|4}} фунта перловыхъ крупъ.</p> <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|стол.|столовую}} ложку сливочнаго или чухонскаго масла.</p> <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|столов.|столовую}} ложку рубленной зелени петрушки.</p> {{!)}} </center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№13}}'''{{xl|№ 13. Супъ съ манною крупою.}}'''</center> Сварить бульонъ, какъ сказано въ [[#№1|№ 1]] и за {{frac|1|4}} часа до обѣда засыпать {{frac|1|2}}&nbsp;стакана манной крупы. Подавая, посыпать рубленой зеленью петрушки. Можно положить 1 {{comment|стол.|столовую}} ложку сливочнаго или чухонскаго масла. <center class{{=}}"prov">Провизія.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Говядины отъ 3 до 4 фунтовъ.</p> <p class{{=}}"recLine">Луку 1 головку.</p> <p class{{=}}"recLine">1 морковь.</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} порея.</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} рѣпы.</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} сельдерея.</p> <p class{{=}}"recLine">10 штукъ картофеля.</p> {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Петрушки 1 корень.</p> <p class{{=}}"recLine">Манной крупы {{frac|1|2}} стакана.</p> <p class{{=}}"recLine">2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки соли.</p> <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|столов.|столовую}} ложку сливочнаго или чухонскаго масла.</p> <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|столов.|столовую}} ложку рубленной зелени петрушки.</p> {{!)}} </center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> |говядину и посыпать рубленной зеленой петрушкой. Можно положить 1&nbsp;столовую ложку сливочного или чухонского масла. <center class{{=}}"prov">Провизия.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Говядины от 3 до 4 фунтов.</p> <p class{{=}}"recLine">Моркови 1 корень.</p> <p class{{=}}"recLine">Петрушки 1 корень.</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} репы.</p> <p class{{=}}"recLine">1 луковицу.</p> <p class{{=}}"recLine">10 штук картофеля.</p> <p class{{=}}"recLine">Сельдерея 1 корень.</p> {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки соли.</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|4}} фунта перловых круп.</p> <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|стол.|столовую}} ложку сливочного или чухонского масла.</p> <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|столов.|столовую}} ложку рубленной зелени петрушки.</p> {{!)}} </center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№13}}'''{{xl|№ 13. Суп с манной крупой.}}'''</center> Сварить бульон, как сказано в [[#№1|№ 1]] и за {{frac|1|4}} часа до обеда засыпать {{frac|1|2}}&nbsp;стакана манной крупы. Подавая, посыпать рубленной зеленью петрушки. Можно положить 1 {{comment|стол.|столовую}} ложку сливочного или чухонского масла. <center class{{=}}"prov">Провизия.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Говядины от 3 до 4 фунтов.</p> <p class{{=}}"recLine">Луку 1 головку.</p> <p class{{=}}"recLine">1 морковь.</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} порея.</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} репы.</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} сельдерея.</p> <p class{{=}}"recLine">10 штук картофеля.</p> {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Петрушки 1 корень.</p> <p class{{=}}"recLine">Манной крупы {{frac|1|2}} стакана.</p> <p class{{=}}"recLine">2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки соли.</p> <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|столов.|столовую}} ложку сливочного или чухонского масла.</p> <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|столов.|столовую}} ложку рубленной зелени петрушки.</p> {{!)}} </center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center>}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> etnwnlwbdv34k0lozy8cvgwgtubum4i Страница:Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf/60 104 1223204 5719514 2026-06-01T19:36:55Z Lanhiaze 23205 /* Вычитана */ 5719514 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}} Царевна усмѣхнулась, и сказала: — Глупая, — даромъ себя мучитъ, — у простой барышни не могутъ вырости крылья. Пришла царевна домой, облилась духами, пошла на огородъ, стоитъ, роститъ себѣ крылья. Прошло сколько-то времени, — всѣ дѣвушки въ той землѣ одна по одной пошли на свои огороды, стоятъ себѣ на грядкахъ, ростятъ себѣ крылья. Узнала объ этомъ Крылья-мать, прилетѣла, посмотрѣла, видитъ, что ихъ много, да и говоритъ: — Дать вамъ всѣмъ крылья, такъ вы всѣ летать будете, — а кто станетъ дома сидѣть, кашку варить, дѣтокъ кормить? Дамъ-ка я лучше крылья одной, которой раньше ихъ захотѣлось. Такъ и выросли крылья у одной батраковой дочери. Стала она по небу летать, да пѣсни пѣть.<!-- -->|<!-- --> {{nop}} Царевна усмехнулась, и сказала: — Глупая, — даром себя мучит, — у простой барышни не могут вырасти крылья. Пришла царевна домой, облилась духами, пошла на огород, стоит, растит себе крылья. Прошло сколько-то времени, — все девушки в той земле одна по одной пошли на свои огороды, стоят себе на грядках, растят себе крылья. Узнала об этом Крылья-мать, прилетела, посмотрела, видит, что их много, да и говорит: — Дать вам всем крылья, так вы все летать будете, — а кто станет дома сидеть, кашку варить, деток кормить? Дам-ка я лучше крылья одной, которой раньше их захотелось. Так и выросли крылья у одной батраковой дочери. Стала она по небу летать, да песни петь.}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> ey9eryusf9enmeqjtqd8lmwhmmg6ms2 Крылья (Сологуб) 0 1223205 5719515 2026-06-01T19:37:51Z Lanhiaze 23205 Создание из индекса 5719515 wikitext text/x-wiki {{Книга сказок (Сологуб)|Крылья|48—50}} <pages index="Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf" include="58-60" /> 4mu7z48xcb46yrl9gzsn7bpl7supwdn Крылья (Сологуб)/ДО 0 1223206 5719516 2026-06-01T19:38:32Z Lanhiaze 23205 Создание из индекса 5719516 wikitext text/x-wiki <pages header=4001 index="Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf" include="58-60" /> 2gu2tqf5xbz2bqg55bmqrk837qdhjc5 Скатилась капля снеговая (Ивлеев) 0 1223207 5719517 2026-06-01T19:39:29Z Alison 1936 128343 Статья только опубликована. 5719517 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Николай Александрович Ивлеев | НАЗВАНИЕ = Скатилась капля снеговая | ОГЛАВЛЕНИЕ = 1 | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 2019 | ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. – Новокузнецк, 2019. – С. 36. – ISBN 978-5-00143-257-9 | СОДЕРЖАНИЕ = | ДРУГОЕ = | ЛИЦЕНЗИЯ = {{CC-Zero}} | ВИКИПЕДИЯ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ = | КАЧЕСТВО = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = }} {{v|| Скатилась капля снеговая С подтаявшего бугорка, За ней ещё: одна, вторая, — И вот… на солнышке сверкая, {{nr|5}}Бежит ручей издалека. Лощинки лужицами топит, Набух водой тяжёлый снег. Весна недолго силы копит, Весна настойчиво торопит, {{nr|10}}Спешит, всё убыстряя бег. И вот уж окрик лебединый Прорезал купол тишины!.. Водой покрытые долины И запестревшие равнины {{nr|15}}Надеждой радости полны. |2019}} [[Категория : Николай Александрович Ивлеев]] [[Категория : Русская поэзия]] 9d2juew3uw8vz81mwd9aatcmnlps1x0 Дожди сменяются порошей (Ивлеев) 0 1223208 5719518 2026-06-01T19:44:46Z Alison 1936 128343 Статья только опубликована. 5719518 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Николай Александрович Ивлеев | НАЗВАНИЕ = Дожди сменяются порошей | ОГЛАВЛЕНИЕ = 1 | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 2019 | ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. – Новокузнецк, 2019. – С. 51. – ISBN 978-5-00143-257-9 | СОДЕРЖАНИЕ = | ДРУГОЕ = | ЛИЦЕНЗИЯ = {{CC-Zero}} | ВИКИПЕДИЯ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ = | КАЧЕСТВО = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = }} {{v|| Дожди сменяются порошей, День сыр и сер, и ночь длинна, Промозгло, холодно, но всё же В суровый край пришла весна. {{nr|5}}Ещё неласковое солнце, На землю бросив робкий луч, Блеснув, надеждами пробьётся, Прорвав завесу тёмных туч. Права весны ещё туманны, {{nr|10}}Ещё на лужах крепок лёд, Но долгожданный и желанный Срок перемен уж настаёт. Её пора придёт в то время, Когда в обычный свой черёд {{nr|15}}На землю брошенное семя Зелёной порослью взойдёт; И где-то в ярком поднебесье, В прогретой солнцем вышине Настанет время птичьей песне, {{nr|20}}Всепобеждающей весне . |2019}} [[Категория : Николай Александрович Ивлеев]] [[Категория : Русская поэзия]] ely5m2bte00pa48542r50o1efddd1zc Драматический отрывок без названия (Некрасов) 0 1223209 5719519 2026-06-01T19:46:02Z Egor 8124 оформление по источнику 5719519 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = [[Николай Алексеевич Некрасов]] (1821—1877) | НАЗВАНИЕ = ‹Драматический отрывок без названия› | ПОДЗАГОЛОВОК = | ЧАСТЬ = | СОДЕРЖАНИЕ = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ПЕРЕВОДЧИК = | ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА = | ИСТОЧНИК = {{ПСС Некрасова (1981—2000)|том=6|страницы=207—214}} | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИНОВОСТИ = | ВИКИСКЛАД = | ДРУГОЕ = | ОГЛАВЛЕНИЕ = 1 | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 3 | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old | СТИЛЬ = text }} {{h2|‹Драматический отрывок без названия›}} {{h4|Часть первая}} {{rem|Комната в доме Гребенникова — большая, загроможденная великолепною мебелью, доказывающею неимоверное богатство и отсутствие вкуса.}} <center>{{razr|Явление}} 1</center> {{rem|{{razr|Любовь}} перед зеркалом рассматривает головной убор; {{razr|Василиса}} перед другим зеркалом, поодаль, ближе к двери; {{razr|Дуняша}}, держащая в руках бальное платье; на стульях картонки.}} {{razr|Любовь}} ''(любуясь собой в зеркало)''. Прекрасно! Когда я надену это платье, этот чудесный головной убор… Этот браслет… ах, браслет!.. Это будет восхитительно… Как вы думаете, Василиса Степановна?.. {{razr|Василиса}} ''(с досадой)''. Браслет! браслет! разносилась со своим браслетом! По-настоящему, этот браслет совсем не твой, а мой. Я и отыскала его… мне он так понравился!.. Я упросила папеньку поехать с нами, посмотреть… Вдруг ты пристала: «Мне, мне, папаша! Мне!..» — в слезы, точно пятилетняя девчонка… Уж мне только не хотелось папеньку при ювелире стыдить… ссору с тобой заводить… да тут еще офицерик какой-то пришел… ах, чудо! он всё на меня смотрел… {{реплика|Любовь}} Ну уж на тебя! совсем и не думал… {{реплика|Василиса}} А то уже не быть бы у тебя этому браслету… {{реплика|Любовь}} Полноте, Василиса Степановна… Где вам такие браслеты носить… Ведь этот браслет делан для княгини… Слышите ли, Василиса Степановна… для княгини!.. Вам я даже не советовала бы и на балы-то ездить… с вашим именем… Я всегда краснею за вас… Василиса… точно кухарка какая-нибудь… Еще вчерась я сижу у генеральши… разговариваю с племянницей… вдруг она как закричит: «Василиса!»… Я так вся и вспыхнула… Горничных только так называют! {{реплика|Василиса}} Да разве я виновата? Ведь это наш мужик-отец такое имя мне выбрал… ''(Дуняше.)'' А покажи-ка сюда башмаки. Жаль, что до бала осталось только два дни… А то я бы себе непременно заказала бы такой же браслет… ювелир говорит, что никак не успеет…. {{реплика|Любовь}}Ничего! Съездишь и без браслета. ''(Дуняше, которая несет к Василисе башмаки.)'' А покажи сюда перчатки, что прислала мадам Перар… {{rem|Дуняша приостанавливается на минуту среди двух сестер и потом идет к Василисе, чтоб подать прежде башмаки. Любовь делает к Дуняше движение; Дуняша в испуге поворачивает назад и идет к стулу, чтоб взять перчатки.}} {{razr|Василиса}} ''(кидается за Дуняшей)''. Да подай же сюда башмаки! {{razr|Любовь}} ''(грозно)''. Перчатки! {{razr|Дуняша}} ''(совершенно потерявшись и останавливаясь)''. Ах, сестрицы, да ведь у меня не десять рук! {{razr|Любовь}} ''(с гневом)''. Что? Что? Ты еще грубишь… Ах ты, капризница! вот еще!.. Да ты бы теперь по{{Акут}} миру таскалась нищая! Поят, кормят ее… {{реплика|Василиса}} Платье новое недавно еще папаша подарил… Белоручка! {{реплика|Любовь}} Колода неповоротливая! {{rem|Бросаются к ней обе; Любовь вырывает перчатки; Василиса — башмаки.}} {{реплика|Любовь}} Надобно выбрать перчатки… На прошлом балу у меня… я так сконфузилась: вдруг лопнула левая перчатка… {{razr|Василиса}} ''(рассматривая башмаки)''. Ну так и есть!.. Те были малы… у меня на другой день все ноги раздуло… а эти велики… Дуняша! Поди скажи скорей, чтоб сходили за башмачником. {{rem|Дуняша быстро уходит.}} {{noindent}}Этот папаша совсем об нас не заботится: гадкого башмачника прислал… Только возится всё с своими откупами! Ох, уж дал бы бог поскорей вырваться из этого проклятого дому! {{реплика|Любовь}} Да пора… ведь уж тебе, кажется, двадцать шесть лет; еще год-другой — так и не вырвешься. Капризничала… всё думала выйти за графа… за барона… куда какая красавица… а теперь и какому-нибудь жениху была бы радехонька! {{реплика|Василиса}} Разве Виктор Иванович какой-нибудь жених? {{razr|Любовь}} ''(хохочет)''. Да с чего ты взяла, что он на тебе женится?.. {{реплика|Василиса}} Он еще вчера мне говорил, что меня обожает… и так всё на меня смотрел… ах! У него такая приятная улыбка… Как он хорошо говорит! {{реплика|Любовь}} Дура! Он над тобой смеялся, а ты и поверила… Уж скорей, если на то пошло, так он в меня влюблен… да только я еще подумаю… {{реплика|Василиса}} Рассказывай… а я так знаю свое… Он даже мне сказал вчера: «…А знаете ли что, Василиса Степановна?.. я ведь, пожалуй, говорит, на вас женюсь… Ну что краснеете?.. потупили глазки… а? махнем-ка?» — а сам книгу в руках вертит… Раскланивается… подает мне книгу и говорит: «Прочтите эту страничку-с, Марлинский, отличнейший сочинитель…» Я взглянула — тут целые пять строк подчеркнуты карандашом… вот ей-богу… Я прочитала и так даже покраснела… «Я должен или обладать вами — или пистолет решит мою участь. Решите!» {{razr|Любовь}} ''(в сторону)''. Неужели она правду говорит? ''(Громко)''. Смотрите, какую чепуху наплела… хоть бы и умной!.. ха-ха… {{реплика|Василиса}} А вот не чепуха! Хочешь, книгу сейчас покажу… ''(Кричит.)'' Дуняша! Уж нечего тут толковать: он на мне женится. Вот видишь, поскорей тебя жениха нашла! {{реплика|Любовь}} Поскорей! А Викентий-то Александрыч!.. Да он вот полгода за мной ухаживает. {{реплика|Василиса}} Штафирка-то! Рябчик, как Виктор Иванович ни скажет. ''(Глупо смеется.)'' …Ах, милашка!.. Вот хорошо, как ты вдруг выйдешь за штафирку! То-то я над тобой посмеюсь! {{реплика|Любовь}} Захочу, так выйду и за твоего Виктора… ''(Думает и говорит в сторону.)'' Только, мне кажется, за Акентия-то Александрыча будет повыгодней… даром что он штафирка! ''(Громко.)'' Виктор Александрыч через три, иного через четыре года будет генералом. Меня будут называть «ваше превосходительство». {{реплика|Василиса}} Ну еще когда будет… да на лбу ведь у него и не напишут… а тут… я с моим Виктором по Невскому проспекту иду… в театр еду… мне всякий солдат честь отдает… эполеты, шпоры, султан… Да он и гораздо, гораздо моложе… и лицо у него такое приятное… {{реплика|Любовь}} Ну уж, приятное! Один нос чего стоит… как слива… точно у папеньки. {{реплика|Василиса}} Пустяки! Со злости выдумала!.. У твоего-то нос в тысячу раз длиннее… {{реплика|Любовь}} Вздор! нос самый настоящий… Как должно у благородного человека… прекрасный нос, чудесный! {{реплика|Василиса}} Прескверный. Вот хоть у кого хочешь спросить… Дуняша!.. ''(После некоторого молчания.)'' Куда запропала эта проклятая девчонка? {{rem|Входит {{razr|Дуняша}}.}} {{noindent}}Куда тебя черт носил?.. У кого лучше нос: у Виктора Ивановича или у Акинфия Александрыча… {{rem|Дуняша молчит.}} {{noindent}}Говори же! {{реплика|Любовь}} Говори! {{реплика|Дуняша}} У… У… ''(Смотрит то на ту, то на другую сестру.)'' Право, я не знаю. {{razr|Сестры}} ''(одна за другой)''. Говори! Говори! {{реплика|Дуняша}} У Виктора Ивановича! {{razr|Любовь}} ''(бросаясь к Дуняше)''. Так-то? а!.. Вот я сегодня в последний раз надела это платье… «подарю, думаю, завтра Дуняше…» Так вот нет же тебе… судомойке какой-нибудь подарю!.. {{razr|Василиса}} ''(ласково)''. Ничего, Дуняша… я тебе свое лиловое отдам. Я его только раз надевала. {{razr|Дуняша}} ''(скромно)''. Не надо мне, сестрицы, никакого платья… у меня и так много. {{реплика|Любовь}} Ты вечно балуешь эту девчонку! Вот оттого из нее толку и не выходит! Рада на шею повеситься, только бы тебе потакала. Стыдно за тебя при чужих: другой подумает, что ты ей равная. {{razr|Василиса}} ''(спохватясь)''. Совсем я не думала ее баловать… Я очень знаю, что я такое и что она, а просто так… отчего же и не подарить, когда платье мне не нравится. ''(Дуняше, строго по-прежнему.)'' Сказала ты, чтоб послали за башмашником? {{реплика|Дуняша}} Сказала-с. {{реплика|Василиса}} Да отвечай как следует, что ты через зубы-то цедишь… куда смотришь-то? ведь я с тобой говорю! Подай-ка мне посмотреть бальное платье! {{rem|Дуняша подходит с платьем.}} {{noindent}}Разважничалась с своим штафиркой! нос как у гуся… Да что говорить! По себе выбрала… такой же красавец, ни дать ни взять, как ты. {{реплика|Любовь}} Я?.. Да получше тебя… на меня летом на Петергофском гулянье все офицеры смотрели. А в Екатерингофе, помнишь? даже один смотрел, смотрел, да и говорит: «Шарман персонь!» {{реплика|Василиса}} Это про меня он сказал. {{реплика|Любовь}} Про тебя? Дожидайся!.. На лице красные пятна. Расплылась, как купчиха… ''(Дуняше.)'' Возьми перчатки! {{rem|Дуняша берет перчатки и идет, чтоб положить их, где взяла, в картон.}} {{реплика|Василиса}} Платье! {{rem|Дуняша, не успев положить перчатки, быстро возвращается к Василисе.}} {{реплика|Любовь}} Ходит, разваливается, как ступа… Мне даже стыдно с тобой гулять… Уж верно, нас за мещанок каких-нибудь принимают! Квашня! {{реплика|Василиса}} Пигалица! {{реплика|Любовь}} Старуха! Уж у тебя скоро усы пойдут! ''(Дуняше с гневом.)'' Да положи же перчатки на место… разве не помнишь, где взяла? {{rem|Дуняша идет к картону.}} {{реплика|Василиса}} Я квашня, я старуха… ''(Кидается за Дуняшей.)'' Да долго ли я буду ждать платья? ''(Щиплет Дуняшу так, что та вскрикивает и роняет перчатки.)'' Вот как я ее балую!.. Я квашня, я старуха, а ты пигалица, ты рябая… вот уж мне так стыдно с тобой ходить… всякий, как взглянет на тебя, такую гримасу сделает… Вот и намедни князь Дорожинский… {{реплика|Любовь}} Лжешь, лжешь. ''(Бросаясь к Дуняше и толкая ее.)'' Да подбери перчатки-то, мерзкая девчонка!.. Это как на тебя взглянут, так смеются… ''(Дуняше, которая хотела уйти.)'' Куда? Стой здесь и не смей уходить, пока тебе не прикажут. {{rem|Дуняша смиренно становится у дверей; на глазах ее видны слезы.}} {{razr|Василиса}} ''(Дуняше)''. Ступай! {{реплика|Любовь}} Прошу не умничать! Будешь распоряжаться, как выйдешь замуж, а я у папаши, слава богу, не последняя… не прошу мне указывать… {{реплика|Василиса}} А меня-то папенька меньше, что ли, любит?.. Еще побольше тебя… Мне стоит только сказать… Он для меня всё сделает. Он и сам видит, ты злишься всё… {{реплика|Любовь}} Да, да, всё для тебя сделает… очень любит… а меня терпеть не может… я из него ничего не могу сделать… А вот браслет… вот всё-таки на балу у меня у одной будет такой браслет… {{реплика|Василиса}} Браслет… браслет… ''(Бросаясь к ней со слезами бессильной злости.)'' Отдай мне этот браслет… это мой браслет… ты просто у меня его украла… ''(Плачет от досады.)'' {{реплика|Любовь}} Нет, не украла, а просто папенька мне его подарил… <center>{{razr|Явление}} 2</center> {{rem|{{razr|Те же и Аграфена Степановна}}.}} {{реплика|В<иктор> И<ванович>}} А, Викент<ий> Алекс<андрович>! Наше вам-с. Как господь грешкам терпит? {{реплика|Викент<ий> Ал<ександрович>}} Каким грешкам? {{реплика|В<иктор> И<ванович>}} Ну как каким? Вот уж сейчас и видно штатского — всё на политике. А у нашего брата военщины — вся душа наружу. Грешим и мы — любим кутнуть с товарищами, что скрываться. Да ведь наши грехи что,— а если и погрешим — пуля-дура — как раз очистит. А вы — дело известное: в канцеляриях пуль не бывает — а доходы бывают. {{реплика|Викент<ий> Алекс<андрович>}} Позвольте — как я должен понимать ваши слова?.. признаюсь — такое с вашей стороны обращение — знаете — будучи всегда в таком кругу, где люди понимают свое достоинство,— я не привык… {{реплика|Викт<ор> Ив<анович>}} Ну вот — ведь я знал, что рассердится. Эх вы, фрачники, всех бы вас в наш эскадрон — небось забыли бы дуться за шутку. Там у нас тоже никто не даст наступить себе на ногу — и раз был из этого такой анекдот… ''(Обращаясь ко всем с любезною улыбкою.)'' Я после расскажу вам его. Но главное у нас — товарищество и чтоб всё было по чистой откровенности. А коли когда случится с кем огрызнуться — шампанск<им> чокнулись — выпили — бокалы о шпоры — и конец делу. Да что много говорить… Викент<ий> Алекс<андрович>, по-нашему — коли я не так что сказал — по рукам да и обнимемся. ''(Насильно обнимает его, а тот морщится.)'' Вот так! по-братски — оно же кстати — ведь, может, и родней будем. ''(Лукаво посматривает на Любовь и Василису.)'' {{razr|Викент<ий> Алекс<андрович>}} ''(обращаясь к Степану Петровичу)''. Да, Степан Петрович! Идя с вами сюда, я заметил из некоторых ваших слов — и если мои соображения меня не обманывают… Любовь Степановна… но вы, конечно, понимаете, что я хочу сказать? {{реплика|Викт<ор> Иван<ович>}} Позвольте, я вижу, без меня дело не обойдется. Степ<ан> Петр<ович>! Ведь как оно у вас там в купечестве в старину говаривалось: у нас есть купец, у вас есть товар… Ха! ха! ха! {{razr|Любовь Степ<ановна>}} ''(вполголоса)''. Вишь, всякая голь купечеством тычет, а сам — черт его знает кто такой — много голи-то дворян… {{razr|Викент<ий> Ал<ександрович>}} ''(к Виктору Ивановичу)''. Милостивый государь, позвольте вам заметить — в своих делах я сам привык за себя говорить. {{реплика|Звонков}} А я-то разве не о себе тоже говорю? Эх вы, штатские политики! Мы, военщина, всякое дело — приступом брать да и другим помогать. Да что вздор-то болтать? Ну-ка… голубчик Степан Петрович, позвольте рапортом отнестить — отец и командир — в вашу роту хотим — вот я и Викентий Александрович — велите-ка внести нас в списки — меня по части Василисы Степановны, а Викентия Александровича по части Любови Степановны. ''(Обращаясь к Вас<илисе> с видом удальства.)'' Вот делишко и отвертел! Ну ''(растопыривая руки)'', теперь прямо на крепость. ''(Бросается на шею к Степ<ану> Петр<овичу> и обращаясь к остальным.)'' Повесимся на нем — ух какой высокий — нагнитесь, голубчик — <3 нрзб>. {{реплика|Степан Петрович}} Очень рад, Виктор Иван<ович>, но, позвольте,— дело серьезное — я отец — к таким делам не так приступают… {{реплика|Викент<ий Александрович>}} Именно… позвольте вам заметить — я вас вполне понимаю — брак такое священное дело, которое — так сказать — соединяет людей на всю жизнь… А жизнь прожить — не поле перейти — тут есть о чем подумать… Итак, Ст<Сепан>-Петр<ович>, если то, о чем я имел столько важных соображений, неоднократно мною сообщенных вам тонкими намеками… {{реплика|Степан Петр<ович>}} Ваше предложение делает мне истинную честь — не знаю, как и благодарить нас за него, Викент<ий> Алекс<андрович>, я вас всегда знал за человека солидного. Любя больше всего на свете моих дочерей, я и мечтать не смел о большем счастии. Вручая вам мое сокровище, я могу остаться совершенно спокоен… {{реплика|Викент<ий> Ал<ександрович>}} Можете положиться — вполне можете… могу сказать с гордостью… [[Категория:Пьесы]] [[Категория:Николай Алексеевич Некрасов]] 49okq9neghslk3we2lfdfgdxcbi2y12 Страница:Макарова А. Русская поваренная книга.pdf/26 104 1223210 5719520 2026-06-01T19:48:43Z KleverI 1083 /* Не вычитана */ Новая: «{{ВАР|{{nop}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№14}}'''{{xl|№ 14. Супъ съ макаронами.}}'''</center> Приготовивъ и процѣдивъ бульонъ, какъ сказано въ [[#№1|№ 1]], поставить его опять на плиту, дать закипѣть и всыпать {{frac|1|4}} фунта изломанныхъ на кусочки въ вершокъ длиною макаронъ...» 5719520 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№14}}'''{{xl|№ 14. Супъ съ макаронами.}}'''</center> Приготовивъ и процѣдивъ бульонъ, какъ сказано въ [[#№1|№ 1]], поставить его опять на плиту, дать закипѣть и всыпать {{frac|1|4}} фунта изломанныхъ на кусочки въ вершокъ длиною макаронъ. Дать нѣсколько разъ вскипѣть (варить отъ 10 до 15 минутъ); затѣмъ положить 1 {{comment|столов.|столовую}} ложку сливочнаго или чухонскаго масла, слить въ миску, посыпать рубленой зеленой петрушкой и подавать. <center class{{=}}"prov">Провизія.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Говядины отъ 3 до 4 фунтовъ.</p> <p class{{=}}"recLine">1 луковицу.</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} моркови.</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} сельдерея.</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} порея.</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} петрушки.</p> {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки соли.</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|4}} фунта макаронъ.</p> <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|столов.|столовую}} ложку сливочнаго или чухонскаго масла.</p> <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|столов.|столовую}} ложку рубленной зелени петрушки.</p> {{!)}} </center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№15}}'''{{xl|№ 15. Супъ съ вермишелью.}}'''</center> Въ приготовленный и процѣженный бульонъ, какъ сказано въ [[#№1|№ 1]], всыпать за 10 минутъ до обѣда {{frac|1|4}} {{comment|ф.|фунта}} изломанной вермишели. Когда будетъ готова (что&#x0300; узнается потому, что она всплываетъ на верхъ, а также на вкусъ), положить 1&nbsp;{{comment|столов.|столовую}} ложку сливочнаго или чухонскаго масла, дать разъ вскипѣть, перелить въ миску, посыпать рубленной зеленью петрушки и подавать. |{{nop}} <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№14}}'''{{xl|№ 14. Суп с макаронами.}}'''</center> Приготовив и процедив бульон, как сказано в [[#№1|№ 1]], поставить его опять на плиту, дать закипеть и всыпать {{frac|1|4}} фунта изломанных на кусочки в вершок длиной макарон. Дать несколько раз вскипеть (варить от 10 до 15 минут); затем положить 1 {{comment|столов.|столовую}} ложку сливочного или чухонского масла, слить в миску, посыпать рубленной зеленой петрушкой и подавать. <center class{{=}}"prov">Провизия.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Говядины от 3 до 4 фунтов.</p> <p class{{=}}"recLine">1 луковицу.</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} моркови.</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} сельдерея.</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} порея.</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} петрушки.</p> {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки соли.</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|4}} фунта макарон.</p> <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|столов.|столовую}} ложку сливочного или чухонского масла.</p> <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|столов.|столовую}} ложку рубленной зелени петрушки.</p> {{!)}} </center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№15}}'''{{xl|№ 15. Суп с вермишелью.}}'''</center> В приготовленный и процеженный бульон, как сказано в [[#№1|№ 1]], всыпать за 10&nbsp;минут до обеда {{frac|1|4}} {{comment|ф.|фунта}} изломанной вермишели. Когда будет готова (что&#x0300; узнается, потому что она всплывает наверх, а также на вкус), положить 1&nbsp;{{comment|столов.|столовую}} ложку сливочного или чухонского масла, дать раз вскипеть, перелить в миску, посыпать рубленной зеленью петрушки и подавать.}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> hh42cwfujoyagduibtd0boe7w1dkx45 Папоротник (Ивлеев) 0 1223211 5719521 2026-06-01T19:50:21Z Alison 1936 128343 Статья только опубликована. 5719521 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Николай Александрович Ивлеев | НАЗВАНИЕ = Папоротник | ОГЛАВЛЕНИЕ = 1 | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 2024 | ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Российская глубинка. – Новокузнецк, 2024. – С. 15. – ISBN 978-5-00187-907-7. | СОДЕРЖАНИЕ = | ДРУГОЕ = | ЛИЦЕНЗИЯ = {{CC-Zero}} | ВИКИПЕДИЯ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ = | КАЧЕСТВО = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = }} {{v|Папоротник| Мне дорог лес преображённый Могучим гением весны, Очнувшийся от лени сонной Тяжёлой зимней тишины; {{nr|5}}Где путь естественный свершая Под робкой зеленью берёз, Поднялся, будто вопрошая, Зелёный орляка вопрос! Он хочет знать: когда же это, {{nr|10}}Всему живущему венец, Прольётся ярким солнцем лето Над сонным лесом, наконец? Когда ввиду кончины скорой, Отдать природе дань спеша, {{nr|15}}Он выбросит на ветер споры, Уже созрев и возмужав. |2024}} [[Категория : Николай Александрович Ивлеев]] [[Категория : Русская поэзия]] b5yit08l4b8x7sjmbmob2hj7tf02h3b Весна (Ивлеев) 0 1223212 5719522 2026-06-01T19:57:38Z Alison 1936 128343 Статья только опубликована. 5719522 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Николай Александрович Ивлеев | НАЗВАНИЕ = Весна | ОГЛАВЛЕНИЕ = 1 | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = 2002 | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 2019 | ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. – Новокузнецк, 2019. – С. 47. – ISBN 978-5-00143-257-9 | СОДЕРЖАНИЕ = | ДРУГОЕ = | ЛИЦЕНЗИЯ = {{CC-Zero}} | ВИКИПЕДИЯ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ = | КАЧЕСТВО = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = }} {{v|Весна| Синеет ярче небосвод, Согретый вешними лучами; Потоки говорливых вод Уж отшумели над полями; {{nr|5}}Сомнений и надежд полна, К нам приближается весна. Зима ещё в порывах злобы Сквозь тучи цедит жидкий свет, Под крутизной лежат сугробы. {{nr|10}}Один восторженный поэт Сказал: «В полях царит прохлада». Я говорю: «Работать надо». Мы достоверно знали с вами, Что нам недолго быть в пути, {{nr|15}}Что коммунизм не за горами И нас ему не обойти. Побольше ложку припаси, «Иже еси на небеси» . Но сорвалось! О Боже правый, {{nr|20}}Ругались все: и млад и стар, Каких по адресу державы Не раздавалось страшных кар; И даже миру в назиданье Отдать Чечне на растерзанье . {{nr|25}}Мы, обозлившись, стали лгать На жизнь не хуже супостата, А наша родина и мать, Россия, сказочно богата. К ней надо руки приложить — {{nr|30}}Тогда начнём как люди жить . |2019}} [[Категория : Николай Александрович Ивлеев]] [[Категория : Русская поэзия]] k56nm1v5cc4eh7iv7910mim9tq4rkrm Страница:Макарова А. Русская поваренная книга.pdf/27 104 1223213 5719523 2026-06-01T20:00:07Z KleverI 1083 /* Не вычитана */ Новая: «{{ВАР|{{nop}} Въ этотъ супъ можно положите также картофель (10 штукъ) и коренья (по {{frac|1|2}} штукѣ). Коренья нужно опустить за полчаса до обѣда. <center class{{=}}"prov">Провизія.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{...» 5719523 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}} Въ этотъ супъ можно положите также картофель (10 штукъ) и коренья (по {{frac|1|2}} штукѣ). Коренья нужно опустить за полчаса до обѣда. <center class{{=}}"prov">Провизія.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Говядины отъ 3 до 4 фунтовъ.</p> <p class{{=}}"recLine">1 луковицу.</p> {{(!}}border{{=}}0 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse;text-align:left;display:inline-table" {{!}}valign{{=}}center{{!}}<p class{{=}}"recLine">Моркови</p> <p class{{=}}"recLine">Петрушки</p> <p class{{=}}"recLine">Сельдерея</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} порея</p> {{!}}valign{{=}}center{{!}}{{rbrace|4}} {{!}}valign{{=}}center{{!}}&nbsp;по {{frac|1|2}} или 1 шт. {{!)}} {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки соли.</p> <p class{{=}}"recLine">(10 штукъ картофеля).</p> <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|столов.|столовую}} ложку сливочнаго или чухонскаго масла.</p> <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|столов.|столовую}} ложку рубленной зелени петрушки.</p> {{!)}} </center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№16}}'''{{xl|№ 16. Супъ съ клецками.}}'''</center> Взять 3 или 4 {{comment|фун.|фунта}} говядины, вымыть ее, положить въ кастрюлю, посолить (2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки соли), прибавить неочищенную луковицу и очищенные коренья (по {{frac|1|2}} штукѣ) и варить на легкомъ огнѣ, снимая пѣну, 3 часа. Когда говядина поспѣетъ, вынуть ее, бульонъ процѣдить; потомъ, перемывъ говядину, чтобы не было на ней накипи, положить опять въ кастрюлю, влить процѣженный бульонъ, прибавить очищенныхъ и нарѣзанныхъ кружечками кореньевъ и поставить на легкій огонь. Между тѣмъ приготовить клецки слѣдующимъ образомъ: взять 2 ложки коровьяго растопленнаго масла, тереть въ чашкѣ ложкою до тѣхъ поръ, пока побѣлѣетъ, положить 2 желтка, растереть, налить стаканъ холодной воды, посолить ({{frac|1|2}} {{comment|чайн.|чайной}} ложки соли), подсыпать, мѣшая {{frac|2|1|2}} {{comment|стак.|стакана}} муки и сбить хорошенько въ неслишкомъ густое тѣсто; затѣмъ сбить пѣну изъ 2 бѣлковъ, положить въ тѣсто и бить |{{nop}} В этот суп можно положите также картофель (10 штук) и коренья (по {{frac|1|2}}&nbsp;штуке). Коренья нужно опустить за полчаса до обеда. <center class{{=}}"prov">Провизия.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Говядины от 3 до 4 фунтов.</p> <p class{{=}}"recLine">1 луковицу.</p> {{(!}}border{{=}}0 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse;text-align:left;display:inline-table" {{!}}valign{{=}}center{{!}}<p class{{=}}"recLine">Моркови</p> <p class{{=}}"recLine">Петрушки</p> <p class{{=}}"recLine">Сельдерея</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} порея</p> {{!}}valign{{=}}center{{!}}{{rbrace|4}} {{!}}valign{{=}}center{{!}}&nbsp;по {{frac|1|2}} или 1 шт. {{!)}} {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">2 {{comment|чайн.|чайные}} ложки соли.</p> <p class{{=}}"recLine">10 штук картофеля.</p> <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|столов.|столовую}} ложку сливочного или чухонского масла.</p> <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|столов.|столовую}} ложку рубленной зелени петрушки.</p> {{!)}} </center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№16}}'''{{xl|№ 16. Суп с клецками.}}'''</center> Взять 3 или 4 {{comment|фун.|фунта}} говядины, вымыть ее, положить в кастрюлю, посолить (2&nbsp;{{comment|чайн.|чайные}} ложки соли), прибавить неочищенную луковицу и очищенные коренья (по {{frac|1|2}} штуке) и варить на легком огне, снимая пену, 3 часа. Когда говядина поспеет, вынуть ее, бульон процедить; потом, перемыв говядину, чтобы не было на ней накипи, положить опять в кастрюлю, влить процеженный бульон, прибавить очищенных и нарезанных кружочками кореньев и поставить на легкий огонь. Между тем приготовить клецки следующим образом: взять 2&nbsp;ложки коровьего растопленного масла, тереть в чашке ложкой до тех пор, пока ни побелеет, положить 2 желтка, растереть, налить стакан холодной воды, посолить ({{frac|1|2}} {{comment|чайн.|чайной}} ложки соли), подсыпать, мешая {{frac|2|1|2}} {{comment|стак.|стакана}} муки и сбить хорошенько в не слишком густое тесто; затем сбить пену из 2 белков, положить в тесто и бить}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> bizsw7wv7cocgwgcpw7eagaa0dqf3ug Лето (Ивлеев) 0 1223214 5719524 2026-06-01T20:03:02Z Alison 1936 128343 Статья только опубликована. 5719524 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Николай Александрович Ивлеев | НАЗВАНИЕ = Лето | ОГЛАВЛЕНИЕ = 1 | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 2019 | ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. – Новокузнецк, 2019. – С. 19. – ISBN 978-5-00143-257-9 | СОДЕРЖАНИЕ = | ДРУГОЕ = | ЛИЦЕНЗИЯ = {{CC-Zero}} | ВИКИПЕДИЯ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ = | КАЧЕСТВО = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = }} {{v|Лето|| Шмели на зарослях кипрея Танцуют танец круговой. Золототысячник, пестрея, Разлился пеной золотой. {{nr|5}}Лес полон умиротворенья — Всё поглотил полдневный зной. Под одинокою сосной Клубника млеет без движенья. Устало дышит аромат, {{nr|10}}Прочь от цветов не отлетая, И сосны сонные стоят, Покой поляны охраняя. Ни голоса, ни ветерка Под выцветшими небесами, {{nr|15}}И над притихшими лесами Застыли в бездне облака. |2019}} [[Категория : Николай Александрович Ивлеев]] [[Категория : Русская поэзия]] brnu54tyoltpxp8hgxszcty5bjocl7e 5719525 5719524 2026-06-01T20:08:10Z Alison 1936 128343 Ввёл лицензию 5719525 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Николай Александрович Ивлеев | НАЗВАНИЕ = Лето | ОГЛАВЛЕНИЕ = 1 | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 2019 | ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. – Новокузнецк, 2019. – С. 19. – ISBN 978-5-00143-257-9 | СОДЕРЖАНИЕ = | ДРУГОЕ = | ЛИЦЕНЗИЯ = | ВИКИПЕДИЯ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ = | КАЧЕСТВО = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = }} {{v|Лето|| Шмели на зарослях кипрея Танцуют танец круговой. Золототысячник, пестрея, Разлился пеной золотой. {{nr|5}}Лес полон умиротворенья — Всё поглотил полдневный зной. Под одинокою сосной Клубника млеет без движенья. Устало дышит аромат, {{nr|10}}Прочь от цветов не отлетая, И сосны сонные стоят, Покой поляны охраняя. Ни голоса, ни ветерка Под выцветшими небесами, {{nr|15}}И над притихшими лесами Застыли в бездне облака. |2019}} {{VRTS | 2026041410012244 | лицензия = dual}} [[Категория : Николай Александрович Ивлеев]] [[Категория : Русская поэзия]] 7a7n0329pfelxbtflvdryqn4ulc405e 5719526 5719525 2026-06-01T20:10:39Z Alison 1936 128343 викификация 5719526 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Николай Александрович Ивлеев | НАЗВАНИЕ = Лето | ОГЛАВЛЕНИЕ = 1 | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 2019 | ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. – Новокузнецк, 2019. – С. 19. – ISBN 978-5-00143-257-9 | СОДЕРЖАНИЕ = | ДРУГОЕ = | ЛИЦЕНЗИЯ = {{VRTS | 2026041410012244 | лицензия = dual}} | ВИКИПЕДИЯ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ = | КАЧЕСТВО = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = }} {{v|Лето|| Шмели на зарослях кипрея Танцуют танец круговой. Золототысячник, пестрея, Разлился пеной золотой. {{nr|5}}Лес полон умиротворенья — Всё поглотил полдневный зной. Под одинокою сосной Клубника млеет без движенья. Устало дышит аромат, {{nr|10}}Прочь от цветов не отлетая, И сосны сонные стоят, Покой поляны охраняя. Ни голоса, ни ветерка Под выцветшими небесами, {{nr|15}}И над притихшими лесами Застыли в бездне облака. |2019}} [[Категория : Николай Александрович Ивлеев]] [[Категория : Русская поэзия]] 0qlw07nzlixkpg537lvu7n9z0k876vy 5719528 5719526 2026-06-01T20:14:15Z Alison 1936 128343 викификация 5719528 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Николай Александрович Ивлеев | НАЗВАНИЕ = Лето | ОГЛАВЛЕНИЕ = 1 | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 2019 | ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. – Новокузнецк, 2019. – С. 19. – ISBN 978-5-00143-257-9 | СОДЕРЖАНИЕ = | ДРУГОЕ = | ЛИЦЕНЗИЯ = {{VRTS |2026041410012244|лицензия = dual}} | ВИКИПЕДИЯ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ = | КАЧЕСТВО = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = }} {{v|Лето|| Шмели на зарослях кипрея Танцуют танец круговой. Золототысячник, пестрея, Разлился пеной золотой. {{nr|5}}Лес полон умиротворенья — Всё поглотил полдневный зной. Под одинокою сосной Клубника млеет без движенья. Устало дышит аромат, {{nr|10}}Прочь от цветов не отлетая, И сосны сонные стоят, Покой поляны охраняя. Ни голоса, ни ветерка Под выцветшими небесами, {{nr|15}}И над притихшими лесами Застыли в бездне облака. |2019}} {{VRTS |2026041410012244|лицензия = dual}} [[Категория : Николай Александрович Ивлеев]] [[Категория : Русская поэзия]] cn18qxudi4en40eebacs6hz611xj9s8 Страница:Макарова А. Русская поваренная книга.pdf/28 104 1223215 5719527 2026-06-01T20:13:04Z KleverI 1083 /* Не вычитана */ Новая: «{{ВАР|еще минуты 3. Передъ обѣдомъ брать понемногу серебряною ложкою, обмакивая ее каждый разъ въ холодную воду, изъ приготовленнаго тѣста кусочки, опускать въ кипящій бульонъ и дать прокипѣть, чтобы клецки уварились. Готовность ихъ узнается по тому, что онѣ вспл...» 5719527 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|еще минуты 3. Передъ обѣдомъ брать понемногу серебряною ложкою, обмакивая ее каждый разъ въ холодную воду, изъ приготовленнаго тѣста кусочки, опускать въ кипящій бульонъ и дать прокипѣть, чтобы клецки уварились. Готовность ихъ узнается по тому, что онѣ всплываютъ на верхъ. Потомъ налить въ миску, положить туда же ломтиками нарѣзанную говядину и посыпать зеленой петрушкой. <center class{{=}}"prov">Провизія.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Говядины 4 фунта.</p> <p class{{=}}"recLine">1 луковицу.</p> <p class{{=}}"recLine">Кореньевъ: петрушки 1 штуку.</p> <p class{{=}}"recLine">{{PatchWord|5.35em|»}} сельдерею {{comment|пол.|половину}} шт.</p> <p class{{=}}"recLine">Моркови одну штуку.</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} рѣпы.</p> {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">{{frac|2|1|2}} {{comment|чайн.|чайные}} ложки соли.</p> <p class{{=}}"recLine">Коровьяго масла 2 ложки.</p> <p class{{=}}"recLine">Яицъ 2 штуки.</p> <p class{{=}}"recLine">Муки {{frac|2|1|2}} стакана.</p> <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|столов.|столовую}} ложку рубленой зелени петрушки.</p> {{!)}} </center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№17}}'''{{xl|№ 17. Лапша.}}'''</center> Замѣсить на {{frac|1|4}} стаканѣ холодной воды, 2 {{comment|стакан.|стаканах}} муки, {{frac|1|2}} {{comment|чайн.|чайной}} ложки соли и 1 яйцѣ крутое тѣсто, раскатать въ тонкіе листы, свернуть въ трубочки и искрошить въ видѣ тонкихъ нитей; за 15 минутъ до обѣда засыпать лапшу въ кипящій бульонъ и, давъ раза два прокипѣть, подать на столъ. Бульонъ приготовляется слѣдующимъ образомъ: взявъ фунта 3—4 говядины, вымыть и положить въ кастрюлю или горшокъ, съ очищенными кореньями (по полуштукѣ) и 1 луковицей въ перьяхъ, посолить, накалить 16 {{comment|стакан.|стаканов}} холодной воды и варить до тѣхъ поръ, пока говядина не сдѣлается мягка (4 часа). Потомъ, вынувъ |еще минуты 3. Перед обедом брать понемногу серебряной ложкой, обмакивая ее каждый раз в холодную воду, из приготовленного теста кусочки, опускать в кипящий бульон и дать прокипеть, чтобы клецки уварились. Готовность их узнается по тому, что они всплывают наверх. Потом налить в миску, положить туда же ломтиками нарезанную говядину и посыпать зеленой петрушкой. <center class{{=}}"prov">Провизия.</center> <center style{{=}}"font-size:-1"> {{(!}}width{{=}}100% border{{=}}1 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse" {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recLeft"{{!}}<p class{{=}}"recLine">Говядины 4 фунта.</p> <p class{{=}}"recLine">1 луковицу.</p> <p class{{=}}"recLine">Кореньев: петрушки 1 штуку.</p> <p class{{=}}"recLine">{{PatchWord|4.75em|»}} сельдерея {{comment|пол.|половину}} шт.</p> <p class{{=}}"recLine">Моркови одну штуку.</p> <p class{{=}}"recLine">{{frac|1|2}} репы.</p> {{!}}width{{=}}50% valign{{=}}top class{{=}}"recRight"{{!}}<p class{{=}}"recLine">{{frac|2|1|2}} {{comment|чайн.|чайные}} ложки соли.</p> <p class{{=}}"recLine">Коровьего масла 2 ложки.</p> <p class{{=}}"recLine">Яиц 2 штуки.</p> <p class{{=}}"recLine">Муки {{frac|2|1|2}} стакана.</p> <p class{{=}}"recLine">1 {{comment|столов.|столовую}} ложку рубленной зелени петрушки.</p> {{!)}} </center> <center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center> <center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">{{якорь|№17}}'''{{xl|№ 17. Лапша.}}'''</center> Замесить на {{frac|1|4}} стакане холодной воды, 2 {{comment|стакан.|стаканах}} муки, {{frac|1|2}} {{comment|чайн.|чайной}} ложки соли и 1 яйце крутое тесто, раскатать в тонкие листы, свернуть в трубочки и искрошить в виде тонких нитей; за 15 минут до обеда засыпать лапшу в кипящий бульон и, дав раза два прокипеть, подать на стол. Бульон приготовляется следующим образом: взяв фунта 3—4 говядины, вымыть и положить в кастрюлю или горшок, с очищенными кореньями (по полуштуке) и 1 луковицей в перьях, посолить, накалить 16 {{comment|стакан.|стаканов}} холодной воды и варить до тех пор, пока говядина не сделается мягка (4 часа). Потом, вынув}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> iqefcbfcht9gno51q8dk0ublw2f6pgt Страница:Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf/61 104 1223216 5719529 2026-06-01T20:31:32Z Lanhiaze 23205 /* Вычитана */ 5719529 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{Сказочка (Сологуб)|Равенство|24}} Большая рыба догнала малую, и хотѣла проглотить. Малая рыба запищала: — Это несправедливо. Я тоже хочу жить. Всѣ рыбы равны передъ закономъ. Большая рыба отвѣтила: — Что жъ, я и не спорю, что мы равны. Коли не хочешь, чтобъ я тебя съѣла, такъ ты, пожалуй, глотай меня на здоровье, — глотай, ничего, не сомнѣвайся, я не спорю.<!-- -->|<!-- --> {{Сказочка (Сологуб)|Равенство|24}} Большая рыба догнала малую и хотела проглотить. Малая рыба запищала: — Это несправедливо. Я тоже хочу жить. Все рыбы равны перед законом. Большая рыба ответила: — Что ж, я и не спорю, что мы равны. Коли не хочешь, чтоб я тебя съела, так ты, пожалуй, глотай меня на здоровье, — глотай, ничего, не сомневайся, я не спорю.}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> a2n02dy574e0brc982lok4bupmya0uy Страница:Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf/62 104 1223217 5719530 2026-06-01T20:32:46Z Lanhiaze 23205 /* Вычитана */ 5719530 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}} Малая рыбка примѣрилась, туда-сюда, не можетъ проглотить большую рыбу. Вздохнула, и говоритъ: — Твоя взяла, — глотай!<!-- -->|<!-- --> {{nop}} Малая рыбка примерилась, туда-сюда, не может проглотить большую рыбу. Вздохнула и говорит: — Твоя взяла, — глотай!}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> 57k45ttk2ezexxxhqs5wkbkx3jflmue Равенство (Сологуб) 0 1223218 5719531 2026-06-01T20:33:59Z Lanhiaze 23205 Создание из индекса 5719531 wikitext text/x-wiki {{Книга сказок (Сологуб)|Крылья|51—52}} <pages index="Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf" include="61-62" /> gk9pi4exgrm9ed2k0wp61bix69ux8sm 5719533 5719531 2026-06-01T20:35:18Z Lanhiaze 23205 орфография 5719533 wikitext text/x-wiki {{Книга сказок (Сологуб)|Равенство|51—52}} <pages index="Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf" include="61-62" /> 2o2gzskyyjt4z5dr39ksv3b8iy4mqdp Равенство (Сологуб)/ДО 0 1223219 5719532 2026-06-01T20:34:43Z Lanhiaze 23205 Создание из индекса 5719532 wikitext text/x-wiki <pages header=4001 index="Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf" include="61-62" /> quadesueg35miv77v1uw8ppm4ljri0f Страница:Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf/63 104 1223220 5719538 2026-06-01T20:50:45Z Lanhiaze 23205 /* Вычитана */ 5719538 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{Сказочка (Сологуб)|Двѣ дѣвочки и песокъ|25}} Жили были двѣ дѣвочки: знатная и простая. Знатную звали принцесса Эльза. У нея косы были золотистыя, ручки серебристыя, чулочки шелковые, башмачки атласные. А простую дѣвочку звали Машка-замарашка. Она ходила въ лохмотьяхъ, руки и ноги у нея были исцарапаныя. Только она веселая была. Разъ она сидѣла на мокромъ пескѣ и руками изъ него башни лѣпила и хлѣбы стряпала. Шла мимо принцесса Эльза. Машка-замарашка кричитъ ей: — Садись, поиграемъ.<!-- -->|<!-- --> {{Сказочка (Сологуб)|Две девочки и песок|25}} Жили-были две девочки: знатная и простая. Знатную звали принцесса Эльза. У неё косы были золотистые, ручки серебристые, чулочки шёлковые, башмачки атласные. А простую девочку звали Машка-замарашка. Она ходила в лохмотьях, руки и ноги у неё были исцарапанные. Только она весёлая была. Раз она сидела на мокром песке и руками из него башни лепила и хлебы стряпала. Шла мимо принцесса Эльза. Машка-замарашка кричит ей: — Садись, поиграем.}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> 98wa2a7o4gojtcdc155wnureeqr9e7q Страница:Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf/64 104 1223221 5719539 2026-06-01T20:53:53Z Lanhiaze 23205 /* Вычитана */ 5719539 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}} Принцесса Эльза усмѣхнулась и сказала: — Знатныя дѣвочки не играютъ мокрымъ простымъ пескомъ. У знатныхъ дѣвочек есть сухой золотой песокъ. Знатныя дѣвочки даже и не говорятъ съ босыми дѣвчонками. Пошла къ себѣ въ садъ принцесса Эльза и стала сыпать золотой песокъ въ золотыя чаши да опрокидывать, но песокъ разсыпался, и башни не выходили. Взяла принцесса Эльза горсть песку, сжала его въ кулакъ, а песокъ между пальцами вытекъ. Разсердилась принцесса Эльза, повалилась на землю, и закричала: — Замарашкинъ песокъ скверный, а мой еще хуже.<!-- -->|<!-- --> {{nop}} Принцесса Эльза усмехнулась и сказала: — Знатные девочки не играют мокрым простым песком. У знатных девочек есть сухой золотой песок. Знатные девочки даже и не говорят с босыми девчонками. Пошла к себе в сад принцесса Эльза и стала сыпать золотой песок в золотые чаши да опрокидывать, но песок рассыпался, и башни не выходили. Взяла принцесса Эльза горсть песку, сжала его в кулак, а песок между пальцами вытек. Рассердилась принцесса Эльза, повалилась на землю и закричала: — Замарашкин песок скверный, а мой ещё хуже.}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> c60ucomqsgy3eu875m3i7o843iyyzuc Две девочки и песок (Сологуб) 0 1223222 5719540 2026-06-01T20:55:52Z Lanhiaze 23205 Создание из индекса 5719540 wikitext text/x-wiki {{Книга сказок (Сологуб)|Две девочки и песок|53—54}} <pages index="Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf" include="63-64" /> l17xnqao545qouziee00c9m9j7dq2bp Две девочки и песок (Сологуб)/ДО 0 1223223 5719541 2026-06-01T20:56:29Z Lanhiaze 23205 Создание из индекса 5719541 wikitext text/x-wiki <pages header=4001 index="Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf" include="63-64" /> in9hd8khq1m3yqtxrgyizmds8r6qvhp Лилия (Ивлеев) 0 1223224 5719542 2026-06-01T21:03:10Z Alison 1936 128343 Статья только опубликована. 5719542 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Николай Александрович Ивлеев | НАЗВАНИЕ = Лилия | ОГЛАВЛЕНИЕ = 1 | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 2024 | ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Российская глубинка. – Новокузнецк, 2024. – С. 5. – ISBN 978-5-00187-907-7. | СОДЕРЖАНИЕ = | ДРУГОЕ = | ЛИЦЕНЗИЯ = {{VRTS | 2026041410012244 | лицензия = dual}} | ВИКИПЕДИЯ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ = | КАЧЕСТВО = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = }} {{v|Лилия| Когда, клонясь покорно зною, Подавлена, утомлена, Природа никнет головою На ложе царственного сна. {{nr|5}}И только лилия одна Неугомонною девчонкой, Веснушчатой и озорной, Росинкою на ножке тонкой Стоит, превозмогая зной. {{nr|10}}Она мерцает искрой света, В своё соцветие собрав, Как дань торжественного лета, Весь аромат цветов и трав. |2024}} {{VRTS | 2026041410012244 | лицензия = dual}} [[Категория : Николай Александрович Ивлеев]] [[Категория : Русская поэзия]] 5fqti3k9cbpafcotpnyn0m5utahyx3v Окрестность солнцем залита (Ивлеев) 0 1223225 5719544 2026-06-01T21:16:16Z Alison 1936 128343 Статья только опубликована. 5719544 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Николай Александрович Ивлеев | НАЗВАНИЕ = Окрестность солнцем залита | ОГЛАВЛЕНИЕ = 1 | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 2019 | ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. – Новокузнецк, 2019. – С. 50. – ISBN 978-5-00143-257-9 | СОДЕРЖАНИЕ = | ДРУГОЕ = | ЛИЦЕНЗИЯ = | ВИКИПЕДИЯ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ = | КАЧЕСТВО = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = }} {{v|| Окрестность солнцем залита. Всё, радуясь, живёт и блещет. Горячим светом небо плещет На зелень каждого листа. {{nr|5}}Росинки тёплого дождя Еще просохнуть не успели: В тени берёз, как в колыбели, Мерцают, зрение щадя. Всё то, что зреет и растёт {{nr|10}}И ветерок, струясь, колышет, Привольно полной грудью дышит И жизнью радостной живёт. |2019}} {{VRTS | 2026041410012244 | лицензия = dual}} [[Категория : Николай Александрович Ивлеев]] [[Категория : Русская поэзия]] 5hkoejj3j05sgc1k551dam3ssjpcocy Слава земле (Ивлеев) 0 1223227 5719548 2026-06-01T21:37:06Z Alison 1936 128343 Статья только опубликована. 5719548 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Николай Александрович Ивлеев | НАЗВАНИЕ = Слава земле | ОГЛАВЛЕНИЕ = 1 | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 2024 | ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Российская глубинка. – Новокузнецк, 2024. – С. 67. – ISBN 978-5-00187-907-7. | СОДЕРЖАНИЕ = | ДРУГОЕ = | ЛИЦЕНЗИЯ = | ВИКИПЕДИЯ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ = | КАЧЕСТВО = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = }} {{v|Слава земле| Всё, что мы сеем весной и сажаем, Добрая осень вернёт урожаем, Щедрой рукой подавая к столам, К нашим обедам и к нашим пирам. {{nr|5}}В этом году уродились на диво И огурцы, и картофель, и слива, И вожделение наших отрад — Славные соки земли — виноград. Празднично ваши столы нагружайте, {{nr|10}}Близких, родных и соседей сажайте, Потчуйте в доме радушном своём Брагой, медком, самогоном, вином. Труд и заботы на время оставьте, Ешьте и пейте, и Господа славьте, {{nr|15}}Не забывайте и ваших заслуг: Ноющих спин и мозолистых рук. |2024}} {{VRTS | 2026041410012244 | лицензия = dual}} [[Категория : Николай Александрович Ивлеев]] [[Категория : Русская поэзия]] rp2r9o8ptwt6l0vyni06qxpp7gst7ci Страница:Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf/65 104 1223228 5719549 2026-06-01T21:40:56Z Lanhiaze 23205 /* Вычитана */ 5719549 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{Сказочка (Сологуб)|Ласковый мальчикъ|26}} Саша любилъ сладкое. А мама не давала ему много сладкаго, чтобы у него зубы не испортились. Онъ и придумалъ такъ выпрашивать, — знаетъ, что у мамы есть конфекты, онъ и примется ее цѣловать да приговаривать: — Сладенькая ты моя конфетка, гладенькая ты моя конфетка. Мама разсмѣется, и дастъ Сашѣ конфетку. Пришелъ рябой дядя съ пряниками. Саша забрался къ нему на колѣни, и приговариваетъ:<!-- -->|<!-- --> {{Сказочка (Сологуб)|Ласковый мальчик|26}} Саша любил сладкое. А мама не давала ему много сладкого, чтобы у него зубы не испортились. Он и придумал так выпрашивать, — знает, что у мамы есть конфеты, он и примется её целовать да приговаривать: — Сладенькая ты моя конфетка, гладенькая ты моя конфетка. Мама рассмеётся и даст Саше конфетку. Пришёл рябой дядя с пряниками. Саша забрался к нему на колени и приговаривает:}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> etpl9oxu6pardv89182q77h3d0muvwe Страница:Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf/66 104 1223229 5719550 2026-06-01T21:42:11Z Lanhiaze 23205 /* Вычитана */ 5719550 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}} — Писанный ты мой пряничекъ, вяземскій ты мой пряничекъ! А рябой дядя сказалъ: — Я не люблю попрошаекъ. И спряталъ пряники въ карман.<!-- -->|<!-- --> {{nop}} — Писанный ты мой пряничек, вяземский ты мой пряничек! А рябой дядя сказал: — Я не люблю попрошаек. И спрятал пряники в карман.}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> f7fp0oejeez1p2m8b6wx4y9c1rxtmf2 Страница:Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf/67 104 1223230 5719551 2026-06-01T21:46:33Z Lanhiaze 23205 /* Вычитана */ 5719551 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{Сказочка (Сологуб)|Бай|27}} У дѣвочки Манечки была комната, и въ комнатѣ четыре стѣны: бѣлая, голубая, зеленая да красная. Вечеромъ Манечка не хотѣла спать. Няня сказала: — Бай-бай-бай! Маню покачай! Бай пришелъ, идетъ по красной стѣнѣ. А Манечка увидѣла и смѣется: — Старикъ съ бородой, да какой смѣшной! Бай и ушелъ, а Маня разгулялась. Только поздно. Няня поетъ: — Приходи, голубчикъ бай, нашу Маню покачай! Пошелъ бай по зеленой стѣнѣ. Маня увидѣла и говоритъ:<!-- -->|<!-- --> {{Сказочка (Сологуб)|Бай|27}} У девочки Манечки была комната, и в комнате четыре стены: белая, голубая, зелёная да красная. Вечером Манечка не хотела спать. Няня сказала: — Бай-бай-бай! Маню покачай! Бай пришёл, идёт по красной стене. А Манечка увидела и смеётся: — Старик с бородой, да какой смешной! Бай и ушёл, а Маня разгулялась. Только поздно. Няня поёт: — Приходи, голубчик бай, нашу Маню покачай! Пошёл бай по зелёной стене. Маня увидела и говорит:}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> kjvyozvdglde9xehsykr6dcxzwiipsp Страница:Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf/68 104 1223231 5719552 2026-06-01T21:50:00Z Lanhiaze 23205 /* Вычитана */ 5719552 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}} — А старикъ-то опять пришелъ, — бѣлый самъ, и борода бѣлая. А бай не любитъ, чтобъ на него смотрѣли, — онъ опять ушелъ. Маня шалитъ, няня поетъ: — Приходи, голубчикъ бай, Маньку-Маню укачай. Бай по голубой стѣнѣ подходитъ. Маня говоритъ: — Противный старикъ, опять лѣзетъ, — борода-то длинная, сѣдая. Бай ушелъ. Маня капризничаетъ, а няня поетъ: — Милый бай, добрый баюшка-бай, приходи къ намъ, поспѣшай, нашу Маню закачай. Тутъ пошелъ бай по бѣлой стѣнѣ, — Маня и заснула.<!-- -->|<!-- --> {{nop}} — А старик-то опять пришёл, — белый сам, и борода белая. А бай не любит, чтоб на него смотрели, — он опять ушёл. Маня шалит, няня поёт: — Приходи, голубчик бай, Маньку-Маню укачай. Бай по голубой стене подходит. Маня говорит: — Противный старик, опять лезет, — борода-то длинная, седая. Бай ушел. Маня капризничает, а няня поёт: — Милый бай, добрый баюшка-бай, приходи к нам, поспешай, нашу Маню закачай. Тут пошёл бай по белой стене, — Маня и заснула.}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> mvjw0rin5ie5sjkxwfc01glrzacace2 Страница:Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf/69 104 1223232 5719553 2026-06-01T22:01:22Z Lanhiaze 23205 /* Вычитана */ 5719553 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{Сказочка (Сологуб)|Леденчикъ|28}} У дѣвочки былъ леденчикъ въ бумажкѣ. Сперва было ихъ много, да она съѣла, — одинъ остался. Вотъ и думаетъ: „съѣсть самой или на бѣдныхъ пожертвовать?“ Думаетъ: „бѣдной дѣвочкѣ отдамъ“. А потомъ подумала: „лучше буду дѣлиться съ бѣдными пополамъ“. И съѣла полъ-леденца. А потомъ опять подумала. „со слѣдующихъ леденцовъ начну, а теперь дамъ ей полъ-половинки", — и съѣла сама пол-половинки.<!-- -->|<!-- --> {{Сказочка (Сологуб)|Леденчик|28}} У девочки был леденчик в бумажке. Сперва было их много, да она съела, — один остался. Вот и думает: „Съесть самой или на бедных пожертвовать?“ Думает: „Бедной девочке отдам“. А потом подумала: „Лучше буду делиться с бедными пополам“. И съела пол-леденца. А потом опять подумала: „Со следующих леденцов начну, а теперь дам ей пол-половинки", — и съела сама пол-половинки.}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> 2280g9eynxabxqi7wo268qq0odzwyf8 Страница:Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf/70 104 1223233 5719554 2026-06-01T22:02:32Z Lanhiaze 23205 /* Вычитана */ 5719554 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}} А такъ мало осталось, что уже и не стоило отдавать бѣдной дѣвочкѣ, — дѣвочка и остальное сама съѣла.<!-- -->|<!-- --> {{nop}} А так мало осталось, что уже и не стоило отдавать бедной девочке, — девочка и остальное сама съела.}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> f7fgf2sieef9m14txabl3tar1lu0y1y Страница:Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf/71 104 1223234 5719561 2026-06-01T22:23:15Z Lanhiaze 23205 /* Вычитана */ 5719561 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{Сказочка (Сологуб)|Кусочекъ сахару|29}} Жила-была хозяйка. У нея былъ маленькій ключикъ отъ шкапика. Въ шкапикѣ стоялъ маленькій ящикъ. Въ ящикѣ лежалъ малюсенькій кусочек сахару. Жила у хозяйки собаченка. Она была капризная, — вдругъ возьметъ да и затявкаетъ на хозяйку. А хозяйка возьметъ ключикъ, отворитъ шкапикъ, достанетъ ящикъ и вынетъ кусочекъ сахару. Собаченка и завиляетъ хвостомъ.<!-- -->|<!-- --> {{Сказочка (Сологуб)|Кусочек сахару|29}} Жила-была хозяйка. У неё был маленький ключик от шкафика. В шкафике стоял маленький ящик. В ящике лежал малюсенький кусочек сахару. Жила у хозяйки собачонка. Она была капризная, — вдруг возьмёт да и затявкает на хозяйку. А хозяйка возьмёт ключик, отворит шкафик, достанет ящик и вынет кусочек сахару. Собачонка и завиляет хвостом.}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> pb2yvu76hqdesr1yu2z3gxyo3lg516k Страница:Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf/72 104 1223235 5719562 2026-06-01T22:25:14Z Lanhiaze 23205 /* Вычитана */ 5719562 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}} А хозяйка скажетъ: — Тявкала, Каприза Петровна, — вотъ тебѣ и не будетъ и сахару. И спрячетъ все по-прежнему. Собаченка раскаивается, да поздно.<!-- -->|<!-- --> {{nop}} А хозяйка скажет: — Тявкала, Каприза Петровна, — вот тебе и не будет сахару. И спрячет всё по-прежнему. Собачонка раскаивается, да поздно.}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> g7bb38ufxjptlr1sp9o8swx23y0xyik Страница:Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf/73 104 1223236 5719563 2026-06-01T22:28:08Z Lanhiaze 23205 /* Вычитана */ 5719563 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{Сказочка (Сологуб)|Быкъ|30}} У одного мальчика мама была въ свѣтло-синихъ очкахъ, а папа — въ темно-синихъ. Они на вѣсахъ вѣшали все, что мальчикъ ѣлъ, — и мясо, и молоко, — все вѣшали. Вотъ разъ папа и говоритъ мамѣ: — А вѣдь нашъ мальчикъ сегодня перваго быка скушалъ, — завтра за второго примется. Мальчикъ услышалъ это, заплакалъ, и сказалъ: — Я не хочу ѣсть быка, — у быка рога.<!-- -->|<!-- --> {{Сказочка (Сологуб)|Бык|30}} У одного мальчика мама была в светло-синих очках, а папа — в тёмно-синих. Они на весах вешали всё, что мальчик ел, — и мясо, и молоко, — всё вешали. Вот раз папа и говорит маме: — А ведь наш мальчик сегодня первого быка скушал, — завтра за второго примется. Мальчик услышал это, заплакал и сказал: — Я не хочу есть быка, — у быка рога.}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> bhz0vl86qz3k8ftyh52zb7ar0p8tbro Ласковый мальчик (Сологуб) 0 1223237 5719564 2026-06-01T22:31:24Z Lanhiaze 23205 Создание из индекса 5719564 wikitext text/x-wiki {{Книга сказок (Сологуб)|Ласковый мальчик|55—56}} <pages index="Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf" include="65-66" /> 0niajy4i0k2hzagj10trmb0yyv9dg5n Ласковый мальчик (Сологуб)/ДО 0 1223238 5719565 2026-06-01T22:50:53Z Lanhiaze 23205 Создание из индекса 5719565 wikitext text/x-wiki <pages header=4001 index="Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf" include="65-66" /> jm7llzbeuxfc202tv76pxxaxcl41mrq Бай (Сологуб)/ДО 0 1223239 5719566 2026-06-01T22:52:24Z Lanhiaze 23205 Создание из индекса 5719566 wikitext text/x-wiki <pages header=4001 index="Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf" include="67-68" /> 6lfl093arvn19qm6off4biq59daz7yp Бай (Сологуб) 0 1223240 5719567 2026-06-01T22:52:25Z Lanhiaze 23205 Создание из индекса 5719567 wikitext text/x-wiki {{Книга сказок (Сологуб)|Бай|57—58}} <pages index="Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf" include="67-68" /> 025o7d7txe5gy9fiv8d7o62qjcr8a17 Леденчик (Сологуб)/ДО 0 1223241 5719568 2026-06-01T22:54:23Z Lanhiaze 23205 Создание из индекса 5719568 wikitext text/x-wiki <pages header=4001 index="Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf" include="67-68" /> 6lfl093arvn19qm6off4biq59daz7yp Леденчик (Сологуб) 0 1223242 5719569 2026-06-01T22:54:24Z Lanhiaze 23205 Создание из индекса 5719569 wikitext text/x-wiki {{Книга сказок (Сологуб)|Леденчик|59—60}} <pages index="Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf" include="69-70" /> 0j0ituzfir8qbbesml4vzkzmn1apead Кусочек сахару (Сологуб)/ДО 0 1223243 5719570 2026-06-01T22:57:35Z Lanhiaze 23205 Создание из индекса 5719570 wikitext text/x-wiki <pages header=4001 index="Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf" include="71-72" /> 52jb98hlfh5gj7zr13s6ermjyfs833d Кусочек сахару (Сологуб) 0 1223244 5719571 2026-06-01T22:57:37Z Lanhiaze 23205 Создание из индекса 5719571 wikitext text/x-wiki {{Книга сказок (Сологуб)|Кусочек сахару|61—62}} <pages index="Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf" include="71-72" /> ts58u53pcygh8eqjomv10j50vq9xa3v Бык (Сологуб)/ДО 0 1223245 5719572 2026-06-01T22:59:03Z Lanhiaze 23205 Создание из индекса 5719572 wikitext text/x-wiki <pages header=4001 index="Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf" include="73" /> i1tad0nkynsptqr4ui93ybqu9tg1u2m Бык (Сологуб) 0 1223246 5719573 2026-06-01T22:59:04Z Lanhiaze 23205 Создание из индекса 5719573 wikitext text/x-wiki {{Книга сказок (Сологуб)|Бык|63}} <pages index="Книга сказок (Сологуб, 1905).pdf" include="73" /> pmub4zf7rvanfqe3t0xk8csk532ai0b Автор:Татьяна Александровна Жданко 102 1223247 5719583 2026-06-02T06:34:35Z Wlbw68 37914 Новая: «{{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= | ФАМИЛИЯ = Жданко | ИМЕНА = Татьяна Александровна | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = советский и российский этнограф, доктор исторических наук | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = | МЕСТОСМЕРТИ = |...» 5719583 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= | ФАМИЛИЯ = Жданко | ИМЕНА = Татьяна Александровна | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = советский и российский этнограф, доктор исторических наук | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Библиография == === Книги === * Родоплеменная структура и расселение каракалпаков в низовьях Аму-Дарьи : XIX - начало XX в. : диссертация ... кандидата исторических наук : 07.00.00. - [Б. м.], [19--?]. - 321 с. разд. паг. : ил. * Труды Института этнографии имени Н. И. Миклухо-Маклая. Новая серия : [сборник] / Академия наук СССР. - Москва; Ленинград : Наука, 1947-1991. # Т. 9: Очерки исторической этнографии каракалпаков. Т. 9 : Родоплеменная структура и расселение в XIX - начале XX в. - Москва ; Ленинград : Изд-во Акад. наук СССР, 1950. - 171 с., 5 л. схем., карт. : схем., карт.; 27 см. * Труды Института этнографии имени Н. И. Миклухо-Маклая. Новая серия : [сборник] / Академия наук СССР. - Москва; Ленинград : Наука, 1947-1991. # Т. 48: Материалы к Историко-этнографическому атласу Средней Азии и Казахстана. Т. 48 / [ответственный редактор Т. А. Жданко]. - Москва ; Ленинград : Изд-во Акад. наук СССР. [Ленингр. отд-ние], 1961. - 198 с., 10 л. ил., карт. : ил.; 27 см. * Этнографическое изучение процессов развития и сближения социалистических наций в СССР / Т. А. Жданко. - Москва : Наука, 1964. - 12 с.; 20 см. - (Доклады/ VII Междунар. конгресс антропол. и этногр. наук (Москва, авг. 1964); 31). * Каракалпаки : (Основные проблемы этнич. истории и этнографии) : Доклад по опублик. работам, представл. на соискание учен. степени доктора ист. наук / АН СССР. Ин-т этнографии им. Н. Н. Миклухо-Маклая. - Москва : [б. и.], 1964. - 72 с. * Некоторые аспекты исследования номадизма на современном этапе / Т. А. Жданко. - Москва : [б. и.], 1968. - 13 с.; 20 см. - (Доклады/ VIII Междунар. конгресс антропол. и этногр. наук (Токио, сент. 1968); 2). * Каракалпаки : (Краткий очерк истории с древнейших времен до наших дней) / М. К. Нурмухамедов, Т. А. Жданко, С. К. Камалов ; АН УзССР. - Ташкент : Фан, 1971. - 120 с. : схем.; 20 см. * Хозяйство Каракалпакии в XIX - начале XX века : Материалы к ист.-этногр. атласу Сред. Азии и Казахстана / [Отв. ред. д-р ист. наук Т. А. Жданко] ; АН УзССР. Каракалп. филиал. Ин-т истории, яз. и литературы им. Н. Давкараева. - Ташкент : Фан, 1972. - 132 с. : ил.; 27 см. * О типе этнических общностей с пережитками родо-племенной структуры в Средней Азии и Казахстане. (XIX - начало XX в.) . - Москва : Наука, 1973. - 16 с.; 22 см. - (Доклады советской делегации/ IX Междунар. конгресс антропол. и этногр. наук. (Чикаго, сент., 1973); 88). * Хозяйственно-культурные традиции народов Средней Азии и Казахстана : [Сборник статей / Отв. ред. Т. А. Жданко и К. Ш. Шаниязов] ; АН СССР. Ин-т этнографии им. Н. Н. Миклухо-Маклая. АН УзССР. Ин-т истории. - Москва : Наука, 1975. - 231 с. : ил., карт.; 27 см. * Этнография каракалпаков, XIX - начало XX в. : (Материалы и исслед.) / [Т. А. Жданко, Х. Есбергенов, А. В. Оськин и др.; Отв. ред. Т. А. Жданко, С. К. Камалов]. - Ташкент : Фан, 1980. - 205 с. : 28 л. ил.; 21 см. * Семейный быт народов СССР / [К. Д. Басаева, Н. Бикбулатов, В. Н. Бирин и др.]; Отв. ред. Т. А. Жданко; АН СССР, Ин-т этнографии им. Н. Н. Миклухо-Маклая. - Москва : Наука, 1990. - 519,[1] с.; 25 см.; ISBN 5-02-009973-2 : 4 р. 80 к. === Книги на иных языках === * Ethnographic study of development and integration of socialist nations in the USSR / T. A. Zhdanko. - Moscow : Nauka, 1964. - 17 с.; 20 см. - (Reports / VII International congress of anthropological and ethnological sciences. Moscow, Aug. 1964; 31). === Энциклопедические статьи === {{#categorytree:Словарные статьи Татьяны Александровны Жданко|mode=pages}} {{АП|ГОД=2007|ВОВ=Работник}} [[Категория:Писатели СССР]] [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Авторы первого издания БСЭ]] [[Категория:Писатели России]] 97x1ihio3sw6jecuu7cqii9s36zuvsj 5719586 5719583 2026-06-02T06:41:31Z Wlbw68 37914 5719586 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= | ФАМИЛИЯ = Жданко | ИМЕНА = Татьяна Александровна | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = советский и российский этнограф, доктор исторических наук | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = Татьяна Александровна Жданко.jpg | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Библиография == === Книги === * Родоплеменная структура и расселение каракалпаков в низовьях Аму-Дарьи : XIX - начало XX в. : диссертация ... кандидата исторических наук : 07.00.00. - [Б. м.], [19--?]. - 321 с. разд. паг. : ил. * Труды Института этнографии имени Н. И. Миклухо-Маклая. Новая серия : [сборник] / Академия наук СССР. - Москва; Ленинград : Наука, 1947-1991. # Т. 9: Очерки исторической этнографии каракалпаков. Т. 9 : Родоплеменная структура и расселение в XIX - начале XX в. - Москва ; Ленинград : Изд-во Акад. наук СССР, 1950. - 171 с., 5 л. схем., карт. : схем., карт.; 27 см. * Труды Института этнографии имени Н. И. Миклухо-Маклая. Новая серия : [сборник] / Академия наук СССР. - Москва; Ленинград : Наука, 1947-1991. # Т. 48: Материалы к Историко-этнографическому атласу Средней Азии и Казахстана. Т. 48 / [ответственный редактор Т. А. Жданко]. - Москва ; Ленинград : Изд-во Акад. наук СССР. [Ленингр. отд-ние], 1961. - 198 с., 10 л. ил., карт. : ил.; 27 см. * Этнографическое изучение процессов развития и сближения социалистических наций в СССР / Т. А. Жданко. - Москва : Наука, 1964. - 12 с.; 20 см. - (Доклады/ VII Междунар. конгресс антропол. и этногр. наук (Москва, авг. 1964); 31). * Каракалпаки : (Основные проблемы этнич. истории и этнографии) : Доклад по опублик. работам, представл. на соискание учен. степени доктора ист. наук / АН СССР. Ин-т этнографии им. Н. Н. Миклухо-Маклая. - Москва : [б. и.], 1964. - 72 с. * Некоторые аспекты исследования номадизма на современном этапе / Т. А. Жданко. - Москва : [б. и.], 1968. - 13 с.; 20 см. - (Доклады/ VIII Междунар. конгресс антропол. и этногр. наук (Токио, сент. 1968); 2). * Каракалпаки : (Краткий очерк истории с древнейших времен до наших дней) / М. К. Нурмухамедов, Т. А. Жданко, С. К. Камалов ; АН УзССР. - Ташкент : Фан, 1971. - 120 с. : схем.; 20 см. * Хозяйство Каракалпакии в XIX - начале XX века : Материалы к ист.-этногр. атласу Сред. Азии и Казахстана / [Отв. ред. д-р ист. наук Т. А. Жданко] ; АН УзССР. Каракалп. филиал. Ин-т истории, яз. и литературы им. Н. Давкараева. - Ташкент : Фан, 1972. - 132 с. : ил.; 27 см. * О типе этнических общностей с пережитками родо-племенной структуры в Средней Азии и Казахстане. (XIX - начало XX в.) . - Москва : Наука, 1973. - 16 с.; 22 см. - (Доклады советской делегации/ IX Междунар. конгресс антропол. и этногр. наук. (Чикаго, сент., 1973); 88). * Хозяйственно-культурные традиции народов Средней Азии и Казахстана : [Сборник статей / Отв. ред. Т. А. Жданко и К. Ш. Шаниязов] ; АН СССР. Ин-т этнографии им. Н. Н. Миклухо-Маклая. АН УзССР. Ин-т истории. - Москва : Наука, 1975. - 231 с. : ил., карт.; 27 см. * Этнография каракалпаков, XIX - начало XX в. : (Материалы и исслед.) / [Т. А. Жданко, Х. Есбергенов, А. В. Оськин и др.; Отв. ред. Т. А. Жданко, С. К. Камалов]. - Ташкент : Фан, 1980. - 205 с. : 28 л. ил.; 21 см. * Семейный быт народов СССР / [К. Д. Басаева, Н. Бикбулатов, В. Н. Бирин и др.]; Отв. ред. Т. А. Жданко; АН СССР, Ин-т этнографии им. Н. Н. Миклухо-Маклая. - Москва : Наука, 1990. - 519,[1] с.; 25 см.; ISBN 5-02-009973-2 : 4 р. 80 к. === Книги на иных языках === * Ethnographic study of development and integration of socialist nations in the USSR / T. A. Zhdanko. - Moscow : Nauka, 1964. - 17 с.; 20 см. - (Reports / VII International congress of anthropological and ethnological sciences. Moscow, Aug. 1964; 31). === Энциклопедические статьи === {{#categorytree:Словарные статьи Татьяны Александровны Жданко|mode=pages}} {{АП|ГОД=2007|ВОВ=Работник}} [[Категория:Писатели СССР]] [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Авторы первого издания БСЭ]] [[Категория:Писатели России]] tu060rd1zkn3buu00sa2pmlmpq4if2g Категория:Татьяна Александровна Жданко 14 1223248 5719584 2026-06-02T06:35:33Z Wlbw68 37914 Новая: «{{DEFAULTSORT:Жданко, Татьяна Александровна}} [[Категория:Категории авторов]]» 5719584 wikitext text/x-wiki {{DEFAULTSORT:Жданко, Татьяна Александровна}} [[Категория:Категории авторов]] jwco0emoqx2jfrx0ld7lv8rwsolnfqz Файл:Татьяна Александровна Жданко.jpg 6 1223249 5719585 2026-06-02T06:41:11Z Wlbw68 37914 {{Изображение | Описание =Татьяна Александровна Жданко | Автор =неизвестен | Время создания = до 2008 | Источник = https://ru.wikipedia.org/wiki/Файл:Жданко,_Татьяна_Александровна.jpg | Лицензия = }} {{Обоснование добросовестного использования | статья = Автор:Татьяна Александровна Жданко | цель = ил. | заменяемость = нет | прочее = }} 5719585 wikitext text/x-wiki == Краткое описание == {{Изображение | Описание =Татьяна Александровна Жданко | Автор =неизвестен | Время создания = до 2008 | Источник = https://ru.wikipedia.org/wiki/Файл:Жданко,_Татьяна_Александровна.jpg | Лицензия = }} {{Обоснование добросовестного использования | статья = Автор:Татьяна Александровна Жданко | цель = ил. | заменяемость = нет | прочее = }} lr2kqbvfejxoyv67e0mzbi5ddcbg66z Страница:Коссович К. Четыре статьи из Зендавесты (1861).pdf/207 104 1223250 5719590 2026-06-02T06:58:52Z KleverI 1083 /* Не вычитана */ Новая: «{{ВАР|<noinclude><center> <table width{{=}}100% border{{=}}0 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse"> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}center valign{{=}}center>Страница.</td> <td width{{=}}70px align{{=}}center valign{{=}}center>Строка.</td> <td align{{=}}center valign{{=}}center>&nbsp;</td> </tr></noinclude><includeonly></td></tr></includeonly> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>87</td> <td width{{=}}70p...» 5719590 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|<noinclude><center> <table width{{=}}100% border{{=}}0 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse"> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}center valign{{=}}center>Страница.</td> <td width{{=}}70px align{{=}}center valign{{=}}center>Строка.</td> <td align{{=}}center valign{{=}}center>&nbsp;</td> </tr></noinclude><includeonly></td></tr></includeonly> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>87</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">18</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Во 2-мъ {{comment|ст.|столбце}}, {{comment|вм.|вместо}} А-сарӗта, {{comment|испр.|исправить}}: А-ҫарӗта</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>88</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">24</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{ditto|Во 2-мъ ст.,}} {{PatchWord|1.75em|»}} asba, {{comment|испр.|исправить}}: asba-.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>90</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">5 и 6</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify;padding-left:5.5em; text-indent:-5.5em">{{ditto|Во 2-мъ ст.,}} {{PatchWord|1.75em|»}} маб̔jе̃ ({{comment|Санскр.|санскритский}} маhjам,<br>{{comment|испр.|исправить}}: маибjо̃ ''по {{comment|Шп.|Шпигелю}},''—по Боппу:маибjа̃, ''{{comment|Санскр.|санскритский}}'' маhjам,</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>92</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">16</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{ditto|Во 2-мъ ст.,}} послѣ слова аhу, {{comment|вст.|вставить}}: ''и'' аhу̃.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">29</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Въ 1-мъ столбцѣ, {{comment|вм.|вместо}} а˙нгра, {{comment|испр.|исправить}}: а.нгра.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>94</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">10</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{ditto|Въ 1-мъ столбцѣ,}}{{PatchWord|1.75em|»}} А̃-керӗнаво̃, исправить: А̃-кӗрӗнаво̃.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>95</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">30</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{ditto|Въ 1-мъ столбцѣ,}}Послѣ {{comment|сл.|слова}} ''{{comment|Шп.|Шпигелю}}'' {{comment|вст.|вставить}}: ''См.'' ама.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>96</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">4</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Во 2-мъ {{comment|ст.|столбце}}, {{comment|вм.|вместо}} высодій, {{comment|испр.|исправить}}: высокій.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>98</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">8</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{ditto|Во 2-мъ ст.,}}{{PatchWord|1.75em|»}} Аӗна˙нhан̧м, {{comment|испр.|исправить}}: Ае̃на˙нhан̧м.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>99</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">16</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Въ 1-мь {{comment|ст.|столбце}}, {{comment|вм.|вместо}} ''основавшіа'', {{comment|испр.|исправить}}: ''основавшія''.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">9</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{ditto|Въ 1-мь ст.,}} Передъ {{comment|сл.|словом}} ''древне-Перс.'', вставить: ''На''</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">18</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Во 2-мъ {{comment|ст.|столбце}}, {{comment|вм.|вместо}} {{shift|аирjане̃м,|сближаютъ}} {{comment|испр.|исправить}}: аирjанӗм.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>100</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">7 и 8</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Въ 1-мъ {{comment|ст.|столбце}}, {{ditto|вм.}} сближаютъ {{ditto|испр.:}} сближаетъ.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>103</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">18</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Во 2-мъ {{comment|ст.|столбце}}, {{comment|вм.|вместо}} 161 ''adn.'', {{comment|испр.|исправить}}: 24, 68 — 69.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">18</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify;padding-left:5.5em; text-indent:-5.5em">Въ 1-мъ {{comment|ст.|столбце}}, прибавить, послѣ {{comment|сл.|слова}} К̔шапан—ночь:<br>К̔шапо̃, ''см.'' К̔шапаи.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">—</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Во 2-мъ {{comment|ст.|столбце}}, {{comment|вм.|вместо}} {{langi|lat|paes}} {{comment|испр.|исправить}}: {{langi|lat|praes}}.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>106</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">3 и 4</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Въ 1-мъ {{comment|ст.|столбце}}, {{comment|вм.|вместо}} (га̃т̔а̃оҫча), {{comment|испр.|исправить}}: (гат̔а̃оҫча).</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">13</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{ditto|Въ 1-мь ст.,}} {{ditto|вм.}} {{shift|ж̃ан̧фу|(га̃т̔а̃оҫча),}} {{ditto|испр.:}} ж̃ан̧фну.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>108</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">29</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{ditto|Въ 1-мь ст.,}} {{ditto|вм.}} {{shift|ж̃ана̃пи|(га̃т̔а̃оҫча),}} {{ditto|испр.:}} ж̃ана̃ии.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>109</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">15</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Во 2-мъ {{comment|ст.|столбце}}, послѣ {{comment|сл.|слова}} дѣлать: ''См.'' т̔ѡак̔ш.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">19</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify;padding-left:5.5em; text-indent:-5.5em">{{ditto|Во 2-мъ ст.,}} послѣ {{comment|сл.|слова}} {{langi|lat|tasse}} вставить: ''и'' {{lang|lat|coupe}} ''вѣроятно отъ {{comment|гл.|глагола}}'' {{lang|lat|couper}}, ''состоящаго въ связи съ {{comment|Лат.|латинскими}}'' {{lang|lat|sculpere, scalpere}}, ''и Славянскимъ'' скобл-ить.</td> </tr> <noinclude></td></tr></table></center></noinclude> |<noinclude><center> <table width{{=}}100% border{{=}}0 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse"> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}center valign{{=}}center>Страница.</td> <td width{{=}}70px align{{=}}center valign{{=}}center>Строка.</td> <td align{{=}}center valign{{=}}center>&nbsp;</td> </tr></noinclude><includeonly></td></tr></includeonly> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>87</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">18</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Во 2-м {{comment|ст.|столбце}}, {{comment|вм.|вместо}} А-сарӗта, {{comment|испр.|исправить}}: А-ҫарӗта</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>88</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">24</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{ditto|Во 2-м ст.,}} {{PatchWord|1.75em|»}} asba, {{comment|испр.|исправить}}: asba-.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>90</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">5 и 6</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify;padding-left:5.5em; text-indent:-5.5em">{{ditto|Во 2-м ст.,}} {{PatchWord|1.75em|»}} маб̔jе̃ ({{comment|санскр.|санскритский}} маhjам,<br>{{comment|испр.|исправить}}: маибjо̃ ''по {{comment|Шп.|Шпигелю}},''— по Боппу: маибjа̃, ''{{comment|санскр.|санскритский}}'' маhjам,</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>92</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">16</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{ditto|Во 2-м ст.,}} после слова аhу, {{comment|вст.|вставить}}: ''и'' аhу̃.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">29</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">В 1-м столбце, {{comment|вм.|вместо}} а˙нгра, {{comment|испр.|исправить}}: а.нгра.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>94</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">10</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{ditto|В 1-м столбце,}}{{PatchWord|1.75em|»}} А̃-керӗнаво̃, исправить: А̃-кӗрӗнаво̃.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>95</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">30</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{ditto|В 1-м столбце,}}После {{comment|сл.|слова}} ''{{comment|Шп.|Шпигелю}}'' {{comment|вст.|вставить}}: ''См.'' ама.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>96</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">4</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Во 2-м {{comment|ст.|столбце}}, {{comment|вм.|вместо}} высодий, {{comment|испр.|исправить}}: высокий.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>98</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">8</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{ditto|Во 2-м ст.,}}{{PatchWord|1.75em|»}} Аӗна˙нhан̧м, {{comment|испр.|исправить}}: Ае̃на˙нhан̧м.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>99</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">16</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">В 1-мь {{comment|ст.|столбце}}, {{comment|вм.|вместо}} ''основавшиа'', {{comment|испр.|исправить}}: ''основавшие''.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">9</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{ditto|В 1-мь ст.,}} Перед {{comment|сл.|словом}} ''древнеперс.'', вставить: ''На''</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">18</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Во 2-м {{comment|ст.|столбце}}, {{comment|вм.|вместо}} {{shift|аирjане̃м,|сближают}} {{comment|испр.|исправить}}: аирjанӗм.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>100</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">7 и 8</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">В 1-м {{comment|ст.|столбце}}, {{ditto|вм.}} сближают {{ditto|испр.:}} сближает.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>103</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">18</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Во 2-м {{comment|ст.|столбце}}, {{comment|вм.|вместо}} 161 ''adn.'', {{comment|испр.|исправить}}: 24, 68—69.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">18</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify;padding-left:5.5em; text-indent:-5.5em">В 1-м {{comment|ст.|столбце}}, прибавить, после {{comment|сл.|слова}} К̔шапан — ночь:<br>К̔шапо̃, ''см.'' К̔шапаи.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">—</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Во 2-м {{comment|ст.|столбце}}, {{comment|вм.|вместо}} {{langi|lat|paes}} {{comment|испр.|исправить}}: {{langi|lat|praes}}.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>106</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">3 и 4</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">В 1-м {{comment|ст.|столбце}}, {{comment|вм.|вместо}} (га̃т̔а̃оҫча), {{comment|испр.|исправить}}: (гат̔а̃оҫча).</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">13</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{ditto|В 1-мь ст.,}} {{ditto|вм.}} {{shift|ж̃ан̧фу|(га̃т̔а̃оҫча),}} {{ditto|испр.:}} ж̃ан̧фну.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>108</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">29</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{ditto|В 1-мь ст.,}} {{ditto|вм.}} {{shift|ж̃ана̃пи|(га̃т̔а̃оҫча),}} {{ditto|испр.:}} ж̃ана̃ии.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>109</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">15</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Во 2-м {{comment|ст.|столбце}}, после {{comment|сл.|слова}} делать: ''См.'' т̔ѡак̔ш.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">19</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify;padding-left:5.5em; text-indent:-5.5em">{{ditto|Во 2-м ст.,}} после {{comment|сл.|слова}} {{langi|lat|tasse}} вставить: ''и'' {{lang|lat|coupe}} ''вероятно от {{comment|гл.|глагола}}'' {{lang|lat|couper}}, ''состоящего в связи с {{comment|лат.|латинскими}}'' {{lang|lat|sculpere, scalpere}}, ''и славянским'' скобл-ить.</td> </tr> <noinclude></td></tr></table></center></noinclude>}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> hw5l0wh24g1ncgga40z8a4su5dw0n4r Страница:Коссович К. Четыре статьи из Зендавесты (1861).pdf/208 104 1223251 5719592 2026-06-02T07:23:48Z KleverI 1083 /* Не вычитана */ Новая: «{{ВАР|<noinclude><center> <table width{{=}}100% border{{=}}0 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse"> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}center valign{{=}}center>Страница.</td> <td width{{=}}70px align{{=}}center valign{{=}}center>Строка.</td> <td align{{=}}center valign{{=}}center>&nbsp;</td> </tr></noinclude><includeonly></td></tr></includeonly> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>111</td> <td width{{=}}70...» 5719592 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|<noinclude><center> <table width{{=}}100% border{{=}}0 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse"> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}center valign{{=}}center>Страница.</td> <td width{{=}}70px align{{=}}center valign{{=}}center>Строка.</td> <td align{{=}}center valign{{=}}center>&nbsp;</td> </tr></noinclude><includeonly></td></tr></includeonly> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>111</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">5</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Во 2-мъ {{comment|ст.|столбце}}, {{comment|вм.|вместо}} Т̔ван̧м, {{comment|испр.|исправить}}: Т̔ѡан̧м.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">9</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Въ 1-мъ {{comment|ст.|столбце}}, {{comment|вм.|вместо}} Трае̃таона, {{comment|испр.|исправить}}: Т̔рае̃таона.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">24</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{ditto|Въ 1-мъ ст.,}} {{ditto|вм.}} Т̔ѡакш, {{comment|испр.|исправить}}: Т̔ѡак̔ш.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">27</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{ditto|Въ 1-мъ ст.,}} послѣ {{comment|сл.|слова}} {{razr|тесать}} вставить: и {{comment|Санскр.|санскритские}} твакш и такш.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>113</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">3</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{ditto|Въ 1-мъ ст.,}} послѣ {{comment|сл.|слова}} {{lang|lat|arbor}}, вставить: ({{comment|З.|зенд}} урвара).</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>115</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">10</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Во 2-мъ {{comment|ст.|столбце}}, {{comment|вм.|вместо}} Дае̃во̃-jаҫнанан̧м, исправить: Дае̃ва-jаҫнанан̧м.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>116</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">14</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{ditto|Во 2-мъ ст.,}} {{comment|вм.|вместо}} ''n.&nbsp;m.&nbsp;et f.'', {{comment|испр.|исправить}}: ''m. et f., nom.''</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">30</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Въ 1-мъ {{comment|ст.|столбце}}, послѣ слова {{lang|grc|δρύς}}, вставить: ''См.'' урвара ''и'' дӗрӗҫ.</td> </tr> </table> </center> <center style{{=}}"margin-top:24pt"><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;background-color:black"></center> |<noinclude><center> <table width{{=}}100% border{{=}}0 cellspacing{{=}}0 cellpadding{{=}}0 style{{=}}"border-collapse:collapse"> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}center valign{{=}}center>Страница.</td> <td width{{=}}70px align{{=}}center valign{{=}}center>Строка.</td> <td align{{=}}center valign{{=}}center>&nbsp;</td> </tr></noinclude><includeonly></td></tr></includeonly> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>111</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">5</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Во 2-м {{comment|ст.|столбце}}, {{comment|вм.|вместо}} Т̔ван̧м, {{comment|испр.|исправить}}: Т̔ѡан̧м.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">9</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">В 1-м {{comment|ст.|столбце}}, {{comment|вм.|вместо}} Трае̃таона, {{comment|испр.|исправить}}: Т̔рае̃таона.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">24</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{ditto|В 1-м ст.,}} {{ditto|вм.}} Т̔ѡакш, {{comment|испр.|исправить}}: Т̔ѡак̔ш.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">27</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{ditto|В 1-м ст.,}} после {{comment|сл.|слова}} {{razr|тесать}} вставить: и {{comment|санскр.|санскритские}} твакш и такш.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>113</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">3</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{ditto|В 1-м ст.,}} после {{comment|сл.|слова}} {{lang|lat|arbor}}, вставить: ({{comment|з.|зенд}} урвара).</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>115</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">10</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">Во 2-м {{comment|ст.|столбце}}, {{comment|вм.|вместо}} Дае̃во̃-jаҫнанан̧м, исправить: Дае̃ва-jаҫнанан̧м.</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>116</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">14</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">{{ditto|Во 2-м ст.,}} {{comment|вм.|вместо}} ''n.&nbsp;m.&nbsp;et f.'', {{comment|испр.|исправить}}: ''m. et f., nom.''</td> </tr> <tr> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top>—</td> <td width{{=}}70px align{{=}}right valign{{=}}top style{{=}}"padding-right:2em">30</td> <td valign{{=}}top style{{=}}"text-indent:0em;text-align:justify">В 1-м {{comment|ст.|столбце}}, после слова {{lang|grc|δρύς}}, вставить: ''См.'' урвара ''и'' дӗрӗҫ.</td> </tr> </table> </center> <center style{{=}}"margin-top:24pt"><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;background-color:black"></center>}}<noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> 8zhbxzr7e2c5z411eld5gddam2pc7bu Страница:Коссович К. Четыре статьи из Зендавесты (1861).pdf/209 104 1223252 5719593 2026-06-02T07:25:31Z KleverI 1083 /* Без текста */ 5719593 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude><noinclude><!-- --> <references /> </div></noinclude> 9nl84itt55hzpow2v0vijgirllv1up8 Автор:Софья Семёновна Бальзак 102 1223253 5719600 2026-06-02T08:07:33Z Wlbw68 37914 Новая: «{{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= Бальзак | ФАМИЛИЯ = Бальзак | ИМЕНА = Софья Семёновна | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = советский экономико-географ, редактор и доцент Московского автомеханического института | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = 1898 | МЕСТОРОЖДЕНИЯ...» 5719600 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= Бальзак | ФАМИЛИЯ = Бальзак | ИМЕНА = Софья Семёновна | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = советский экономико-географ, редактор и доцент Московского автомеханического института | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = 1898 | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = Переяславль-Хмельницкий | ДАТАСМЕРТИ = 1952 | МЕСТОСМЕРТИ = Москва | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВРУ = | ЭСБЕ = | Google = }} == Библиография == === Книги === * Экономическая география СССР / Под ред. С. С. Бальзак, проф. В.Ф. Васютина и чл.-кор. Акад. наук УССР Я. Г. Фейгина; Утв ВКВШ при СНК СССР в качестве учебника для экон. вузов, Акад. наук СССР, Ин-т экономики. — Москва : Соцэкгиз, 1940. —; 23 см. * Страна социализма : календарь на 1940 год / [редакторы С. Бальзак, Я. Коган]. - Москва : ОГИЗ : Государственное социально-экономическое издательство, 1940. - 647, [1] с., [3] л. ил., портр. : ил., портр., табл.; 17 см. === Энциклопедические статьи === {{#categorytree:Словарные статьи Софьи Семёновны Бальзак|mode=pages}} == Ссылки == * [https://epoisk.ru/burmsk/?fio=Бальзак+Софья Номер участка: ЗИ/016/27.1/1953. Кладбище: Ваганьковское. '''Бальзак Софья Семеновна, год 1898, год 1952.''' Иохелес Евгений Львович, год 1908, год 1989. Снегов Анатолий Иванович, год 1894, год 1939. Снегова Ирина Анатольевна, год 1922, год 1975] * [https://www.irinasnegova.com/biography ИРИНА СНЕГОВА официальный сайт: Бальзак Софья Семеновна – редактор и доцент Московского Автомеханического института родилась в 1896 г. в бедной еврейской семье в г. Переяславе-Хмельницком, была участницей трех революционных подполий. Единственная из своей большой семьи смогла окончить гимназию и с 14 лет занималась репетиторством. Как и ее муж, Анатолий Иванович Снегов, в 1923 г. поступила на учебу в Институт Народного хозяйства им. Плеханова, который окончила в 1930 г. Умерла в 1952 г.] {{АП|ГОД=1952|ВОВ=Работник}} [[Категория:Писатели СССР]] [[Категория:Писатели на русском языке]] [[Категория:Авторы первого издания БСЭ]] [[Категория:Писатели России]] sphw6v2ha4v6mqfg2s6dbgsnj0kswas Советский простой человек (Лебедев-Кумач) 0 1223254 5719601 2026-06-02T08:16:59Z Albert Magnus 23549 Новая: «{{Отексте | АВТОР = Василий Иванович Лебедев-Кумач | НАЗВАНИЕ = Советский простой человек | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = 1937 | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ПЕРВАЯПУБЛИК...» 5719601 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Василий Иванович Лебедев-Кумач | НАЗВАНИЕ = Советский простой человек | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = 1937 | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ИСТОЧНИК = {{статья |автор= В. Лебедев-Кумач|заглавие= Советский простой человек|ссылка= |язык= |издание= [[Правда (газета)|Правда]]|тип= газета|год= 1937|месяц= 7|число=17|номер= 195|страницы= 2}} | ДРУГОЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 4 | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old-70 | СТИЛЬ = | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = }} {{poemx|СОВЕТСКИЙ ПРОСТОЙ ЧЕЛОВЕК| Разносятся песни все шире И слава гремит в вышине О нашей единственной в мире, Великой Советской Стране. {{indent|3}}По полюсу гордо шагает, {{indent|3}}Меняет движение рек, {{indent|3}}Высокие горы сдвигает — {{indent|3}}Советский простой человек! Всех лучше советские скрипки На конкурсах мира звучат, Всех ярче сверкают улыбки Советских веселых девчат. {{indent|3}}Америка снова открыта: {{indent|3}}Сквозь холод, туманы и снег {{indent|3}}В нее прилетел деловито {{indent|3}}Советский простой человек! В морские глубины пробьется, Взойдет на Эльбрус и Казбек И всюду победы добьется Советский простой человек. {{indent|3}}Отбросивши сказки о чуде, {{indent|3}}Отняв у богов небеса, — {{indent|3}}Простые советские люди {{indent|3}}Повсюду творят чудеса. Цветет красотой небывалой Народного счастья весна. Всемирной надеждою стала Советская наша страна! {{indent|3}}И звезды сильней заблистали, {{indent|3}}И кровь ускоряет свой бег, {{indent|3}}И смотрит с улыбкою Сталин — {{indent|3}}Советский простой человек! |ВАС. ЛЕБЕДЕВ-КУМАЧ}} [[Категория:Песни]] [[Категория:Поэзия 1937 года]] [[Категория:Поэзия Василия Ивановича Лебедева-Кумача]] [[Категория:Публикации в газете «Правда»]] 4fvkpncmtgoed1scwsrdd7w0rkbdjbj 5719602 5719601 2026-06-02T08:17:39Z Albert Magnus 23549 5719602 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Василий Иванович Лебедев-Кумач | НАЗВАНИЕ = Советский простой человек | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = 1937 | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ИСТОЧНИК = {{статья |автор= В. Лебедев-Кумач|заглавие= Советский простой человек|ссылка= |язык= |издание= [[Правда (газета)|Правда]]|тип= газета|год= 1937|месяц= 7|число=17|номер= 195|страницы= 2}} | ДРУГОЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 4 | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old-70 | СТИЛЬ = | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = }} {{poemx|СОВЕТСКИЙ ПРОСТОЙ ЧЕЛОВЕК| Разносятся песни все шире И слава гремит в вышине О нашей единственной в мире, Великой Советской Стране. {{indent|3}}По полюсу гордо шагает, {{indent|3}}Меняет движение рек, {{indent|3}}Высокие горы сдвигает — {{indent|3}}Советский простой человек! Всех лучше советские скрипки На конкурсах мира звучат, Всех ярче сверкают улыбки Советских веселых девчат. {{indent|3}}Америка снова открыта: {{indent|3}}Сквозь холод, туманы и снег {{indent|3}}В нее прилетел деловито {{indent|3}}Советский простой человек! В морские глубины пробьется, Взойдет на Эльбрус и Казбек И всюду победы добьется Советский простой человек. {{indent|3}}Отбросивши сказки о чуде, {{indent|3}}Отняв у богов небеса, — {{indent|3}}Простые советские люди {{indent|3}}Повсюду творят чудеса. Цветет красотой небывалой Народного счастья весна. Всемирной надеждою стала Советская наша страна! {{indent|3}}И звезды сильней заблистали, {{indent|3}}И кровь ускоряет свой бег, {{indent|3}}И смотрит с улыбкою Сталин — {{indent|3}}Советский простой человек! |ВАС. ЛЕБЕДЕВ-КУМАЧ}} [[Категория:Поэзия 1937 года]] [[Категория:Поэзия Василия Ивановича Лебедева-Кумача]] [[Категория:Публикации в газете «Правда»]] g4kihr4uf22svwk0dfijcjumh588pth 5719603 5719602 2026-06-02T08:22:22Z Albert Magnus 23549 без строфы про Казбек 5719603 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Василий Иванович Лебедев-Кумач | НАЗВАНИЕ = Советский простой человек | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = 1937 | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ИСТОЧНИК = {{статья |автор= В. Лебедев-Кумач|заглавие= Советский простой человек|ссылка= |язык= |издание= [[Правда (газета)|Правда]]|тип= газета|год= 1937|месяц= 7|число=17|номер= 195|страницы= 2}} | ДРУГОЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 4 | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old-70 | СТИЛЬ = | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = }} {{poemx|СОВЕТСКИЙ ПРОСТОЙ ЧЕЛОВЕК| Разносятся песни все шире И слава гремит в вышине О нашей единственной в мире, Великой Советской Стране. {{indent|3}}По полюсу гордо шагает, {{indent|3}}Меняет движение рек, {{indent|3}}Высокие горы сдвигает — {{indent|3}}Советский простой человек! Всех лучше советские скрипки На конкурсах мира звучат, Всех ярче сверкают улыбки Советских веселых девчат. {{indent|3}}Америка снова открыта: {{indent|3}}Сквозь холод, туманы и снег {{indent|3}}В нее прилетел деловито {{indent|3}}Советский простой человек! Отбросивши сказки о чуде, Отняв у богов небеса, — Простые советские люди Повсюду творят чудеса. {{indent|3}}Цветет красотой небывалой {{indent|3}}Народного счастья весна. {{indent|3}}Всемирной надеждою стала {{indent|3}}Советская наша страна! И звезды сильней заблистали, И кровь ускоряет свой бег, И смотрит с улыбкою Сталин — Советский простой человек! |ВАС. ЛЕБЕДЕВ-КУМАЧ}} [[Категория:Поэзия 1937 года]] [[Категория:Поэзия Василия Ивановича Лебедева-Кумача]] [[Категория:Публикации в газете «Правда»]] 9rlquoxkxf3bshregfg577cmaeylej8 5719609 5719603 2026-06-02T08:54:00Z Albert Magnus 23549 5719609 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Василий Иванович Лебедев-Кумач | НАЗВАНИЕ = Советский простой человек | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = 1937 | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ИСТОЧНИК = {{статья |автор= В. Лебедев-Кумач|заглавие= Советский простой человек|ссылка= |язык= |издание= [[Правда (газета)|Правда]]|тип= газета|год= 1937|месяц= 7|число=17|номер= 195|страницы= 2}} | ДРУГОЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 4 | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old-70 | СТИЛЬ = | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = }} {{poemx|СОВЕТСКИЙ ПРОСТОЙ ЧЕЛОВЕК| Разносятся песни все шире И слава гремит в вышине О нашей единственной в мире, Великой Советской Стране. {{indent|3}}По полюсу гордо шагает, {{indent|3}}Меняет движение рек, {{indent|3}}Высокие горы сдвигает — {{indent|3}}Советский простой человек! Всех лучше советские скрипки На конкурсах мира звучат, Всех ярче сверкают улыбки Советских веселых девчат. {{indent|3}}Америка снова открыта: {{indent|3}}Сквозь холод, туманы и снег {{indent|3}}В нее прилетел деловито {{indent|3}}Советский простой человек! Отбросивши сказки о чуде, Отняв у богов небеса, — Простые советские люди Повсюду творят чудеса. {{indent|3}}Цветет красотой небывалой {{indent|3}}Народного счастья весна. {{indent|3}}Всемирной надеждою стала {{indent|3}}Советская наша страна! И звезды сильней заблистали, И кровь ускоряет свой бег, И смотрит с улыбкою Сталин — Советский простой человек! |ВАС. ЛЕБЕДЕВ-КУМАЧ}} [[Категория:Поэзия 1937 года]] [[Категория:Поэзия Василия Ивановича Лебедева-Кумача]] [[Категория:Публикации в газете «Правда»]] [[Категория:Стихи с упоминанием Сталина]] 7zyj1e4thyuadzopym48nm7kmkk4ksb Страница:Trudolyubivaya-pchela-1759-all.pdf/581 104 1223255 5719604 2026-06-02T08:41:37Z Monedula 5 новая страница 5719604 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Monedula" />__NOEDITSECTION__<div class="text"> {{колонтитул||( ○ )|581}}</noinclude>{{перенос2|тре|петъ}} приводятъ, дѣйствїя благополучїе отъемлютъ. ТВОИ взоры милосердая ГОСУДАРЫНЯ увеселяютъ насъ, ТВОИ слова ободряютъ насъ, ТВОИ дѣйствїя благополучїе подаютъ. Подражай ВЕЛИКАЯ ГОСУДАРЫНЯ, подражай всегда великому ТВОЕМУ Родителю, Основателю нашего щастїя, Основателю нашея славы, на всякой часъ нами воспоминаемаго, о дѣлахъ Котораго я теперь говорить покушаюся. Не ожидайте отъ меня новости въ проповѣдыванїи дѣлъ великаго мужа; дѣла ЕГО всему миру извѣстны. Maлыя вещи сокровенны быть могутъ, а великїя никогда. Лестїю соплетенныя Скипетродержателямъ похвалы съ сими Вѣнценосцами и со льстецами изчезаютъ, и вѣчному предаются забвенїю, подобїемъ на кратчайшее время возженнаго пламени, котораго лучи въ узкомъ распространяются объятїи: солнце всегда горитъ, и по всей вселенной простираетъ неугасающїя лучи свои. Нѣтъ ни чего новаго о ПЕТРѣ ВЕЛИКОМЪ; слава ЕГО, по всей простираяся подсолнечной, всему миру извѣстна. Проповѣдыватели имени ЕГО не о размноженїи славы ЕГО пекутся, но только о возобновленїи оныя въ {{перенос|па|мяти}}<noinclude><!-- --> {{колонтитул||Б б 3|мя-}} <references /></div></noinclude> 1wusqnowt4zypmk6npdzrq79ixjdijs 5719631 5719604 2026-06-02T10:56:16Z DonRumata 9169 исправлена смесь латиницы и кириллицы 5719631 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Monedula" />__NOEDITSECTION__<div class="text"> {{колонтитул||( ○ )|581}}</noinclude>{{перенос2|тре|петъ}} приводятъ, дѣйствїя благополучїе отъемлютъ. ТВОИ взоры милосердая ГОСУДАРЫНЯ увеселяютъ насъ, ТВОИ слова ободряютъ насъ, ТВОИ дѣйствїя благополучїе подаютъ. Подражай ВЕЛИКАЯ ГОСУДАРЫНЯ, подражай всегда великому ТВОЕМУ Родителю, Основателю нашего щастїя, Основателю нашея славы, на всякой часъ нами воспоминаемаго, о дѣлахъ Котораго я теперь говорить покушаюся. Не ожидайте отъ меня новости въ проповѣдыванїи дѣлъ великаго мужа; дѣла ЕГО всему миру извѣстны. Малыя вещи сокровенны быть могутъ, а великїя никогда. Лестїю соплетенныя Скипетродержателямъ похвалы съ сими Вѣнценосцами и со льстецами изчезаютъ, и вѣчному предаются забвенїю, подобїемъ на кратчайшее время возженнаго пламени, котораго лучи въ узкомъ распространяются объятїи: солнце всегда горитъ, и по всей вселенной простираетъ неугасающїя лучи свои. Нѣтъ ни чего новаго о ПЕТРѣ ВЕЛИКОМЪ; слава ЕГО, по всей простираяся подсолнечной, всему миру извѣстна. Проповѣдыватели имени ЕГО не о размноженїи славы ЕГО пекутся, но только о возобновленїи оныя въ {{перенос|па|мяти}}<noinclude><!-- --> {{колонтитул||Б б 3|мя-}} <references /></div></noinclude> pr8e9647302hx6z4oydhbbme39wddeb Двадцатый Май страны Советской (Лебедев-Кумач) 0 1223256 5719606 2026-06-02T08:47:16Z Albert Magnus 23549 Новая: «{{Отексте | АВТОР = Василий Иванович Лебедев-Кумач | НАЗВАНИЕ = Двадцатый Май страны Советской | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = 1937 | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ПЕРВАЯПУ...» 5719606 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Василий Иванович Лебедев-Кумач | НАЗВАНИЕ = Двадцатый Май страны Советской | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = 1937 | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ИСТОЧНИК = {{статья |автор= В. Лебедев-Кумач|заглавие= Советский простой человек|ссылка= |язык= |издание= [[Правда (газета)|Правда]]|тип= газета|год= 1937|месяц= 5|число=1|номер= 120|страницы= 5}} | ДРУГОЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 4 | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old-70 | СТИЛЬ = | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = }} {{poemx|ДВАДЦАТЫЙ МАЙ СТРАНЫ СОВЕТСКОЙ| Певучий вихорь майских дней, Весенний праздник наш советский — Я вместе с дочерью моей Люблю и жду тебя по-детски! Моей дочурке — восемь лет, Она — отличница учебы. Мне — тридцать восемь, я — поэт, И Май мы крепко любим оба: Наряды пестрые витрин, Веселье звонких демонстраций, Прозрачных дней аквамарин И блеск ночных иллюминаций... Прошла кипучею волной Пора предпраздничной работы, И нынче я со всей страной, Помолодевший, «выходной», Иду, отбросив все заботы. Спешить не надо никуда, И с гордостью, но без зазнайства, Я — пайщик общего труда — Любуюсь на свое хозяйство. Иду, смотрю по сторонам... Толпа течет — и я туда же. И вся Москва и вся страна Как будто говорят: — Что скажешь? Не правда ли, мы подросли? Смотри — вот школы, вот больницы... И прямо с Волги корабли Приходят к берегам столицы! И там, где, вставши на ребро, Булыжник под копытом грохал, — Вверху — гудрон, внизу — метро, И сквер разбит совсем неплохо! Не правда ли, мы подросли В сравненьи даже с прошлым маем? Смотри, как мы вперед ушли, А мы ведь всей страной шагаем! — — Да! Мы растем день ото дня, Мы крепче и богаче стали. Недаром всюду на меня С улыбкой мудрой смотрит Сталин. Он знает пульсы всей страны И знает, как стране живется. Он — весел. значит — мы сильны, Уж он-то зря не улыбнется! Я горд и рад. Но мне успех Напрасно голову не кружит. Нельзя не замечать прорех, — Успех с зазнайством часто дружит. А нам, питомцам Октября, Дружить с зазнайством неприлично. И правду смело говоря, Нельзя кричать, что всё — отлично. Нельзя! Веселый критик Май Найдет и высветит из'яны, — Как лаком их ни прикрывай, Как ни накладывай румяна. И, крикнув от души «ура!» Во славу Родины и Мая, Нам надо завтра, как вчера, Работать, рук не отнимая. Не зря на нас из разных стран Глядят с надеждой и волненьем Глаза рабочих и крестьян, Любуясь каждым достиженьем. Эй, солнце майское, свети, Чтоб твой огонь скорее выжет Всю плесень с нашего пути — Рвачей, предателей и выжиг! Свети, лети во все концы, Как солнце, — сталинское слово! Шагайте, новые бойцы, — Оплот народа трудового! Взвивайтесь, песни, веселей, Звучи сильнее, голос детский! Цвети, весна страны моей, Двадцатый Май страны Советской! |Вас. ЛЕБЕДЕВ-КУМАЧ}} [[Категория:Поэзия 1937 года]] [[Категория:Поэзия Василия Ивановича Лебедева-Кумача]] [[Категория:Публикации в газете «Правда»]] az59okjgclpywojr2jzpixtoshw2h60 5719607 5719606 2026-06-02T08:51:04Z Albert Magnus 23549 5719607 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Василий Иванович Лебедев-Кумач | НАЗВАНИЕ = Двадцатый Май страны Советской | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = 1937 | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ИСТОЧНИК = {{статья |автор= В. Лебедев-Кумач|заглавие= Советский простой человек|ссылка= |язык= |издание= [[Правда (газета)|Правда]]|тип= газета|год= 1937|месяц= 5|число=1|номер= 120|страницы= 5}} | ДРУГОЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 4 | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old-70 | СТИЛЬ = | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = }} {{poemx|ДВАДЦАТЫЙ МАЙ СТРАНЫ СОВЕТСКОЙ| Певучий вихорь майских дней, Весенний праздник наш советский — Я вместе с дочерью моей Люблю и жду тебя по-детски! Моей дочурке — восемь лет, Она — отличница учебы. Мне — тридцать восемь, я — поэт, И Май мы крепко любим оба: Наряды пестрые витрин, Веселье звонких демонстраций, Прозрачных дней аквамарин И блеск ночных иллюминаций... Прошла кипучею волной Пора предпраздничной работы, И нынче я со всей страной, Помолодевший, «выходной», Иду, отбросив все заботы. Спешить не надо никуда, И с гордостью, но без зазнайства, Я — пайщик общего труда — Любуюсь на свое хозяйство. Иду, смотрю по сторонам... Толпа течет — и я туда же. И вся Москва и вся страна Как будто говорят: — Что скажешь? Не правда ли, мы подросли? Смотри — вот школы, вот больницы... И прямо с Волги корабли Приходят к берегам столицы! И там, где, вставши на ребро, Булыжник под копытом грохал, — Вверху — гудрон, внизу — метро, И сквер разбит совсем неплохо! Не правда ли, мы подросли В сравненьи даже с прошлым маем? Смотри, как мы вперед ушли, А мы ведь всей страной шагаем! — — Да! Мы растем день ото дня, Мы крепче и богаче стали. Недаром всюду на меня С улыбкой мудрой смотрит Сталин. Он знает пульсы всей страны И знает, как стране живется. Он — весел. значит — мы сильны, Уж он-то зря не улыбнется! Я горд и рад. Но мне успех Напрасно голову не кружит. Нельзя не замечать прорех, — Успех с зазнайством часто дружит. А нам, питомцам Октября, Дружить с зазнайством неприлично. И правду смело говоря, Нельзя кричать, что всё — отлично. Нельзя! Веселый критик Май Найдет и высветит из'яны, — Как лаком их ни прикрывай, Как ни накладывай румяна. И, крикнув от души «ура!» Во славу Родины и Мая, Нам надо завтра, как вчера, Работать, рук не отнимая. Не зря на нас из разных стран Глядят с надеждой и волненьем Глаза рабочих и крестьян, Любуясь каждым достиженьем. Эй, солнце майское, свети, Чтоб твой огонь скорее выжет Всю плесень с нашего пути — Рвачей, предателей и выжиг! Свети, лети во все концы, Как солнце, — сталинское слово! Шагайте, новые бойцы, — Оплот народа трудового! Взвивайтесь, песни, веселей, Звучи сильнее, голос детский! Цвети, весна страны моей, Двадцатый Май страны Советской! |Вас. ЛЕБЕДЕВ-КУМАЧ}} [[Категория:Поэзия 1937 года]] [[Категория:Поэзия Василия Ивановича Лебедева-Кумача]] [[Категория:Публикации в газете «Правда»]] [[Категория:Стихи с упоминанием Сталина]] 22f3225i09b7hdmc8zmtvqdaevaklei Категория:Стихи с упоминанием Сталина 14 1223257 5719608 2026-06-02T08:52:21Z Albert Magnus 23549 Новая: «[[Категория:Литература об Иосифе Виссарионовиче Сталине]]» 5719608 wikitext text/x-wiki [[Категория:Литература об Иосифе Виссарионовиче Сталине]] 8x2xvyrjvi4vxmz8ps6m99gyas0n8tu Любимый Сталин (Алымов) 0 1223258 5719612 2026-06-02T09:19:30Z Albert Magnus 23549 Новая: «{{Отексте | АВТОР = Сергей Яковлевич Алымов | НАЗВАНИЕ = Любимый Сталин | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = 1949 | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ИСТОЧНИК...» 5719612 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Сергей Яковлевич Алымов | НАЗВАНИЕ = Любимый Сталин | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = 1949 | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ИСТОЧНИК = [http://az.lib.ru/a/alymow_s_j/text_0030.shtml az.lib.ru] | ДРУГОЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 4 | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old-70 | СТИЛЬ = | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = }} {{poemx|ЛЮБИМЫЙ СТАЛИН| Много есть людей великих, Чьи дела в веках живут, Много есть имён великих, Что бессмертными зовут. Много сказочных героев Сохранил напев былин, Но простой из всех героев И родной нам всем — один. Среди гор провёл он детство, За полётом птиц следил, Получил от гор в наследство Красоту орлиных крыл. Его имя, грянув громом, Пронеслось за океан, Стало близким и знакомым Пролетариям всех стран. На большой земле Китая, Дорогое всем сердцам, Это имя возвещает Фанзам - мир, конец — дворцам. Сталин - это счастья знамя, Человечества рассвет! Пусть живёт любимый Сталин Много-много долгих лет! |}} [[Категория:Поэзия 1949 года]] [[Категория:Поэзия Сергея Яковлевиа Алымова]] [[Категория:Стихи о Иосифе Виссарионовиче Сталине]] so7pkqgf1e0cp91s116yhijmo4yhksi 5719613 5719612 2026-06-02T09:19:52Z Albert Magnus 23549 5719613 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Сергей Яковлевич Алымов | НАЗВАНИЕ = Любимый Сталин | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = 1949 | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ИСТОЧНИК = [http://az.lib.ru/a/alymow_s_j/text_0030.shtml az.lib.ru] | ДРУГОЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 4 | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old-70 | СТИЛЬ = | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = }} {{poemx|ЛЮБИМЫЙ СТАЛИН| Много есть людей великих, Чьи дела в веках живут, Много есть имён великих, Что бессмертными зовут. Много сказочных героев Сохранил напев былин, Но простой из всех героев И родной нам всем — один. Среди гор провёл он детство, За полётом птиц следил, Получил от гор в наследство Красоту орлиных крыл. Его имя, грянув громом, Пронеслось за океан, Стало близким и знакомым Пролетариям всех стран. На большой земле Китая, Дорогое всем сердцам, Это имя возвещает Фанзам - мир, конец — дворцам. Сталин - это счастья знамя, Человечества рассвет! Пусть живёт любимый Сталин Много-много долгих лет! |}} [[Категория:Поэзия 1949 года]] [[Категория:Поэзия Сергея Яковлевича Алымова]] [[Категория:Стихи о Иосифе Виссарионовиче Сталине]] ji5ikg8nknby6w011l3amiv8eaf31wi 5719614 5719613 2026-06-02T09:24:38Z Albert Magnus 23549 5719614 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Сергей Яковлевич Алымов | НАЗВАНИЕ = Любимый Сталин | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = 1949 | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ИСТОЧНИК = [http://az.lib.ru/a/alymow_s_j/text_0030.shtml az.lib.ru] | ДРУГОЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 4 | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old-70 | СТИЛЬ = | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = }} {{poemx|ЛЮБИМЫЙ СТАЛИН| Много есть людей великих, Чьи дела в веках живут, Много есть имен великих, Что бессмертными зовут. Много сказочных героев Сохранил напев былин, Но простой из всех героев И родной нам всем — один. Среди гор провел он детство, За полетом птиц следил, Получил от гор в наследство Красоту орлиных крыл. Его имя, грянув громом, Пронеслось за океан, Стало близким и знакомым Пролетариям всех стран. На большой земле Китая, Дорогое всем сердцам, Это имя возвещает Фанзам — мир, конец — дворцам. Сталин — это счастья знамя, Человечества рассвет! Пусть живет любимый Сталин Много-много долгих лет! |}} [[Категория:Поэзия 1949 года]] [[Категория:Поэзия Сергея Яковлевича Алымова]] [[Категория:Стихи о Иосифе Виссарионовиче Сталине]] tweh5jgzdpovvj6f924iko43uzoo679 Категория:Стихи о Иосифе Виссарионовиче Сталине 14 1223259 5719615 2026-06-02T09:25:45Z Albert Magnus 23549 Новая: «[[Категория:Литература об Иосифе Виссарионовиче Сталине]]» 5719615 wikitext text/x-wiki [[Категория:Литература об Иосифе Виссарионовиче Сталине]] 8x2xvyrjvi4vxmz8ps6m99gyas0n8tu 5719645 5719615 2026-06-02T11:34:09Z Butko 139 added [[Category:Поэзия по адресатам]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 5719645 wikitext text/x-wiki [[Категория:Литература об Иосифе Виссарионовиче Сталине]] [[Категория:Поэзия по адресатам]] 3v3yg9romh609r4bkzgrj7br2oaox5j Категория:Поэзия Сергея Яковлевича Алымова 14 1223260 5719616 2026-06-02T09:27:56Z Albert Magnus 23549 Новая: «[[Категория:Сергей Яковлевич Алымов]] [[Категория:Поэзия по авторам|Алымов Сергей Яковлевич]]» 5719616 wikitext text/x-wiki [[Категория:Сергей Яковлевич Алымов]] [[Категория:Поэзия по авторам|Алымов Сергей Яковлевич]] q0ed3tauobbhwandhizqdmnbd7y8tuv Москва майская (Лебедев-Кумач) 0 1223261 5719619 2026-06-02T10:02:11Z Albert Magnus 23549 Новая: «{{Отексте | АВТОР = Василий Иванович Лебедев-Кумач | НАЗВАНИЕ = Советский простой человек | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = 1937 | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ПЕРВАЯПУБЛИК...» 5719619 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Василий Иванович Лебедев-Кумач | НАЗВАНИЕ = Советский простой человек | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = 1937 | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ИСТОЧНИК = {{статья |автор= В. Лебедев-Кумач|заглавие= Москва майская|ссылка= |язык= |издание= [[Вечерняя Москва]]|тип= газета|год= 1937|месяц= 5|число=1|номер= 98|страницы= 4}} | ДРУГОЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 4 | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old-70 | СТИЛЬ = | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = }} {{poemx|МОСКВА МАЙСКАЯ<ref>Из фильма «Двадцатый Май». Режиссер М. М. Слуцкий. Производство «Союзкинохроники».</ref>| УТРО красит нежным светом Стены древнего Кремля. Просыпается с рассветом Вся советская земля. Холодок бежит за ворот, Шум на улицах сильней... С добрым утром, милый город, Сердце Родины моей! {{indent|4}}Кипучая. {{indent|4}}Могучая. {{indent|2}}Нигде неповторимая, {{indent|4}}Москва моя, {{indent|4}}Страна моя — {{indent|2}}Ты самая любимая! Разгорелся ДЕНЬ веселый, Морем улицы шумят. Из открытых окон школы Слышны крики октябрят. Молодой, большой, нарядный, С непокрытой головой, С песней звонкой и громадной Май проходит над Москвой. ВЕЧЕР тает в белой дымке, В ярком зареве зари, И на ножке-невидимке Блещут бусы-фонари. Вот когда встречаться парам! Говорлива и жива По садам и по бульварам Растекается Москва. |Вас. ЛЕБЕДЕВ-КУМАЧ}} == Примечания == {{примечания}} [[Категория:Песни]] [[Категория:Поэзия 1937 года]] [[Категория:Поэзия Василия Ивановича Лебедева-Кумача]] [[Категория:Публикации в газете «Вечерняя Москва»]] 5bjxjg5wv00p2x6p144dj3zg6qix3s7 Песня молодых бойцов (Лебедев-Кумач) 0 1223262 5719623 2026-06-02T10:22:42Z Albert Magnus 23549 Новая: «{{Отексте | АВТОР = Василий Иванович Лебедев-Кумач | НАЗВАНИЕ = Песня молодых бойцов | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = 1937 | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ...» 5719623 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Василий Иванович Лебедев-Кумач | НАЗВАНИЕ = Песня молодых бойцов | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = 1937 | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ИСТОЧНИК = {{статья |автор= В. Лебедев-Кумач|заглавие= Песня молодых бойцов|ссылка= |язык= |издание= [[Красная звезда]]|тип= газета|год= 1937|месяц= 5|число=1|номер= 100|страницы= 4}} | ДРУГОЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 4 | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old-70 | СТИЛЬ = | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = }} {{poemx|ПЕСНЯ МОЛОДЫХ БОЙЦОВ| {{indent|3}}Запевай веселей, запевала, {{indent|3}}Эту песенку новых бойцов, {{indent|3}}Чтобы Родина вся подпевала {{indent|3}}С четырех необ'ятных концов! {{indent|3}}Мы дождались желанного года, {{indent|3}}Мы под красное знамя встаем. {{indent|3}}Сыновья трудового народа — {{indent|3}}Мы народу себя отдаем. Смотрите, родные, смотрите, друзья, Смотри, молодая подруга моя, — Я в дело любое по праву гожусь, Я красной звездою на шлеме горжусь! {{indent|3}}Мы идем от заводов и пашен, {{indent|3}}Все ребята — один к одному, {{indent|3}}Каждый молод, силен и бесстрашен {{indent|3}}И потачки не даст никому. {{indent|3}}Мы идем среди радостных улиц, {{indent|3}}Среди ярких девичьих платков, {{indent|3}}И, на молодость нашу любуясь, {{indent|3}}Молодеют глаза стариков. Смотрите, родные, смотрите, друзья, Смотри, молодая подруга моя, — Я в дело любое по праву гожусь, Я красной звездою на шлеме горжусь! {{indent|3}}Мы, как соколы, двинем за тучи, {{indent|3}}В океаны, как рыбы, нырнем, {{indent|3}}Мы овраги, болота и кручи {{indent|3}}На железных конях перейдем. {{indent|3}}Никакому врагу не добиться {{indent|3}}Ни былинки из нашей травы. {{indent|3}}Тем, кто сунется к нашей границе, — {{indent|3}}Не сносить на плечах головы! Смотрите, родные, смотрите, друзья, Смотри, молодая подруга моя, Я в дело любое по праву гожусь, Я красной звездою на шлеме горжусь! |Вас. ЛЕБЕДЕВ-КУМАЧ}} [[Категория:Поэзия 1937 года]] [[Категория:Поэзия Василия Ивановича Лебедева-Кумача]] [[Категория:Публикации в газете «Красная звезда»]] 6bca3pa7puotmh3wljv11gj5xl4y46p Спасибо пролетарскому суду (Лебедев-Кумач) 0 1223263 5719625 2026-06-02T10:35:26Z Albert Magnus 23549 Новая: «{{Отексте | АВТОР = Василий Иванович Лебедев-Кумач | НАЗВАНИЕ = Спасибо пролетарскому суду | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = 1937 | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ПЕРВАЯПУБЛИ...» 5719625 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Василий Иванович Лебедев-Кумач | НАЗВАНИЕ = Спасибо пролетарскому суду | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = 1937 | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ИСТОЧНИК = {{статья |автор= В. Лебедев-Кумач|заглавие= Спасибо пролетарскому суду|ссылка= |язык= |издание= [[Известия (газета)|Известия]]|тип= газета|год= 1937|месяц= 1|число=30|номер= 27|страницы= 4}} | ДРУГОЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 4 | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old-70 | СТИЛЬ = | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = }} {{poemx|СПАСИБО ПРОЛЕТАРСКОМУ СУДУ| Как колокол набатный, прогудела Страна, от возмущения дрожа. Спасибо вам, бойцы Наркомвнудела, Республики великой сторожа! Предателей блудливая порода Грозить не будет жизни и труду. От всей души советского народа Спасибо пролетарскому суду! |Василий ЛЕБЕДЕВ-КУМАЧ}} [[Категория:Поэзия 1937 года]] [[Категория:Поэзия Василия Ивановича Лебедева-Кумача]] [[Категория:Публикации в газете «Известия»]] [[Категория:Сталинские репрессии]] 5pnpbxvp1kr2nfgorlkv85hkd9csa00 5719647 5719625 2026-06-02T11:52:40Z Albert Magnus 23549 Albert Magnus переименовал страницу [[Спасибо пролетарскому суду]] в [[Спасибо пролетарскому суду (Лебедев-Кумач)]] без оставления перенаправления: согласно [[ВТ:Названия страниц]] 5719625 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = Василий Иванович Лебедев-Кумач | НАЗВАНИЕ = Спасибо пролетарскому суду | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = 1937 | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ИСТОЧНИК = {{статья |автор= В. Лебедев-Кумач|заглавие= Спасибо пролетарскому суду|ссылка= |язык= |издание= [[Известия (газета)|Известия]]|тип= газета|год= 1937|месяц= 1|число=30|номер= 27|страницы= 4}} | ДРУГОЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 4 | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old-70 | СТИЛЬ = | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = }} {{poemx|СПАСИБО ПРОЛЕТАРСКОМУ СУДУ| Как колокол набатный, прогудела Страна, от возмущения дрожа. Спасибо вам, бойцы Наркомвнудела, Республики великой сторожа! Предателей блудливая порода Грозить не будет жизни и труду. От всей души советского народа Спасибо пролетарскому суду! |Василий ЛЕБЕДЕВ-КУМАЧ}} [[Категория:Поэзия 1937 года]] [[Категория:Поэзия Василия Ивановича Лебедева-Кумача]] [[Категория:Публикации в газете «Известия»]] [[Категория:Сталинские репрессии]] 5pnpbxvp1kr2nfgorlkv85hkd9csa00 Страница:Китайско-русский словарь, том I (Палладий, Попов; 1888).pdf/116 104 1223264 5719637 2026-06-02T11:19:09Z Monedula 5 новая страница 5719637 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Monedula" />__NOEDITSECTION__ {{колонтитул|&nbsp;|— 103 —|&nbsp;}} <div class="text"></noinclude>{{nop}} <section begin="Гоу" /> {{КафаровПопов-формат4|瞉| ''Гоу.'' Мракъ; невѣжество.}} {{КафаровПопов-формат3|丨霿}} ''гоу моу'' мракъ; омраченіе. {{КафаровПопов-формат4|𡵺| ''Гоу.''}} {{КафаровПопов-формат3|丨嶁}} ''гоу лоу'' гора, гдѣ находится памятникъ Юя, Государя Сяскаго дома. {{КафаровПопов-формат4|區| ''Гоу.'' Мѣра въ 4 гарнца.}} {{КафаровПопов-формат3|丨萌}} ''гоу мынъ'' растенія наклонныя и прямыя. <section end="Гоу" /> <section begin="Гу" /> {{heading|4|mt=2em|{{razr2|ГУ}}.}} {{КафаровПопов-формат4|姑| ''Гу.'' Свекровь; сестры мужа; сестра отца, тетка. Терпѣть, допускать. Временно.}} {{КафаровПопов-формат3|丨公}} ''гу гунъ'' свекровь и свекоръ. {{КафаровПопов-формат3|丨息}} ''гу си'' подождать. {{КафаровПопов-формат3|丨娘}} ''гу нянъ'' барышня. {{КафаровПопов-формат3|丨姨}} ''гу и'' сестры мужа. {{КафаровПопов-формат3|丨且}} ''гу цѣ'' повременить. {{КафаровПопов-формат3|丨待}} ''гу дай'' id. {{КафаровПопов-формат3|秋丨}} ''цю гу'' или чу-гу: старуха, у которой снова выросли зубы; она ѣстъ дѣтей. {{КафаровПопов-формат3|靈丨}} ''линъ гу'' чревовѣщатѣльницы — прорицательницы. {{КафаровПопов-формат3|三丨}} ''сань гу'' 1, будд. монахиня; 2, даоская монахиня и 3, гадальщица. Названіе духа. {{КафаровПопов-формат3|桑丨}} ''санъ гу'' женщина, собирающая тутовыя листья для шелковичныхъ червей. {{КафаровПопов-формат3|紫丨}} ''цзы гу'' назв. духа. {{КафаровПопов-формат3|尼丨}} ''ни гу'' монахиня, будд. {{КафаровПопов-формат3|道丨}} ''дао гу'' даоск. монахиня. {{КафаровПопов-формат3|仙丨}} ''сянь гу'' безсмертная дѣва. {{КафаровПопов-формат3|卦丨}} ''гуа гу'' гадальщица. {{КафаровПопов-формат3|黃丨}} ''хуанъ гу'' коровникъ. (созвѣздіе){{опечатка2|.|.|пропущена точка}} {{КафаровПопов-формат3|lang=4|花丨}} ''хуа гу'' богиня цвѣтовъ. {{КафаровПопов-формат3|{{color|green|罟}}丨}} ''гу гу'' монг. стар. кокошникъ. {{КафаровПопов-формат3|麻丨}} ''ма гу'' имя одной безсмертной. {{КафаровПопов-формат3|舅丨}} ''цзю гу'' свекоръ и свекровь. {{КафаровПопов-формат3|老丨}} ''лао гу'' старушка; старая свекровь; старая тетушка. {{КафаровПопов-формат3|奉丨}} ''фынъ гу'' ухаживать за свекровью. {{КафаровПопов-формат3|孀丨}} ''шуанъ гу'' вдова. {{КафаровПопов-формат3|小丨}} ''сяо гу'' младшая золовка. {{КафаровПопов-формат3|大丨}} ''да гу'' барышня; старшая золовка. {{КафаровПопов-формат3|村丨}} ''цунь гу'' дѣвушка деревенская. {{КафаровПопов-формат3|王丨}} ''ванъ гу'' сестры отца князя. {{КафаровПопов-формат3|步丨}} ''бу гу'' назв. птицы. {{КафаровПопов-формат3|無丨}} ''у гу'' прянаго вкуса растеніе{{опечатка2|.|.|пропущена точка}} {{КафаровПопов-формат3|荷仙丨}} ''хэ сянь гу'' молодая дѣвица, которая, при дин. Танъ сдѣлал{{опечатка2|о|а}}сь безсмертною, питаясь слюдою. {{КафаровПопов-формат3|丨與丨就}} ''гу юй гу цзю'' согласить на время, по обстоятельствамъ. {{КафаровПопов-формат3|不癡不聾不成公丨}} ''бу чи бу лунъ бу чэнъ гунъ гу'' нельзя быть свекоромъ и свекровью не прикидываясь глупыми и не глухими. {{КафаровПопов-формат4|孤| ''Гу.'' Сирота, не имѣющій отца; одинокій. Такъ себя называли удѣльные князья.}} {{КафаровПопов-формат3|丨獨}} ''гу ду'' сирота и бездѣтный; одинокій. {{КафаровПопов-формат3|丨影}} ''гу инъ'' одинокая тѣнь, т. е. одинокій. {{КафаровПопов-формат3|丨注}} ''гу чжу'' одиночество. {{КафаровПопов-формат3|丨哀}} ''гу ай'', ''гу'': лишившійся отца, ''ай'', съ дин. ''Танъ'', лишившійся родителей. {{КафаровПопов-формат3|丨負}} ''гу фу'' не удовлетворить, обмануть ожиданія, измѣнить; оказаться неблагодарнымъ. {{КафаровПопов-формат3|丨恩}} ''гу энь'' быть неблагодарнымъ. {{КафаровПопов-формат3|丨虛}} ''гу сюй'' гаданіе по воздуху. {{КафаровПопов-формат3|丨女}} ''гу нюй'' сиротка. {{КафаровПопов-формат3|丨塗}} ''гу ту'' сынъ у Шань-юй. {{КафаровПопов-формат3|三丨}} ''сань гу'' три одинокихъ, такъ называются попечитель, учитель и дядька Наслѣдника. {{КафаровПопов-формат3|怪丨}} ''гуай гу'' причудливость. {{КафаровПопов-формат3|稱丨}} ''чэнъ гу'' именовать себя одинокимъ, т. е. быть удѣльнымъ княземъ{{опечатка2|.|.|пропущена точка}} {{КафаровПопов-формат3|少丨}} ''шао гу'', {{КафаровПопов-формат3|幼丨}} ''ю гу'' осиротѣть въ дѣтствѣ. {{КафаровПопов-формат3|恤丨}} ''сюй гу'' помогать сиротамъ. {{КафаровПопов-формат3|託丨}} ''то гу'' умирая поручить кому наслѣдника престола. {{КафаровПопов-формат3|形丨}} ''синъ гу'', {{КафаровПопов-формат3|勢丨}} ''ши гу'' явиться, казаться одинокимъ. {{КафаровПопов-формат3|月丨}} ''юе гу'' луна одинокая, одинокій. {{КафаровПопов-формат3|影丨}} ''инъ гу'' одинокій, какъ тѣнь. {{КафаровПопов-формат3|雁丨}} ''янь гу'' одинокій, какъ дикій гусь. {{КафаровПопов-формат3|扶丨}} ''фу гу'' поддерживать сиротъ. {{КафаровПопов-формат3|六尺丨}} ''лю чи гу'' малолѣтнія сироты. {{КафаровПопов-формат3|藐諸丨}} ''мяо чжу гу'' презирать за молодость и низкое состояніе. {{КафаровПопов-формат3|南面稱丨}} ''нань мянь чэнъ гу'' лицемъ на Югъ именовать себя одинокимъ, — быть удѣльнымъ княземъ. {{КафаровПопов-формат4|沽| ''Гу.'' Покупать и продавать. Назв. рѣки.}} {{КафаровПопов-формат3|丨酒}} ''гу цзю'' торговать виномъ. {{КафаровПопов-формат3|屠丨}} ''ту гу'' продавать вино и съѣстное. {{КафаровПопов-формат3|待丨}} ''дай гу'' ожидать покупателя. {{КафаровПопов-формат3|賈丨}} ''гу гу'' купецъ; торговецъ. {{КафаровПопов-формат3|村丨}} ''цунь гу'' покупать въ деревнѣ. {{КафаровПопов-формат3|市丨}} ''ши гу'' купить на рынкѣ. {{КафаровПопов-формат3|勸丨}} ''цюань гу'' уговаривать купить, зазывать. {{КафаровПопов-формат3|直丨}} ''чжи гу'' мѣстечко при устьѣ р. Бэй-хэ въ ''Чжи ли''. {{КафаровПопов-формат3|功丨}} ''гунъ гу'' опредѣлить военныя заслуги. {{КафаровПопов-формат4|酤| ''Гу.'' Продавать вино. Вино въ ночь готовое.}} {{КафаровПопов-формат3|丨釀}} ''гу нянъ'' винокуреніе и виноторговля. {{КафаровПопов-формат3|㩁丨}} ''ціо гу'' винный откупъ, казенная продажа вина. {{КафаровПопов-формат3|市丨}} ''ши гу'' купить на рынкѣ вина. Кабакъ. {{КафаровПопов-формат3|香丨}} ''сянъ гу'' ароматное вино. {{КафаровПопов-формат3|解丨}} ''цзѣ гу'' отговорить отъ покупки вина. {{КафаровПопов-формат3|淸丨}} ''цинъ гу'' вино. {{КафаровПопов-формат3|禁丨}} ''цзинь гу'' запрещать (свободную) торговлю виномъ. {{КафаровПопов-формат4|辜| ''Гу.'' Преступленіе. Вина. Непремѣнно. Преграждать. 11‑я луна.}} {{КафаровПопов-формат3|丨負}} ''гу фу'' измѣнить, обмануть; оказаться неблагодарнымъ. {{КафаровПопов-формат3|丨&#x2365C;}} ''гу ціо'', {{КафаровПопов-формат3|丨較}} ''гу цзяо'' вообще, въ сущности. Монополія, монополизировать. {{КафаровПопов-формат3|丨月}} ''гу юѣ'' 11‑я луна. {{КафаровПопов-формат3|丨罪}} ''гу цзуй'' вина, преступленіе. {{КафаровПопов-формат3|疈丨}} ''би гу'' разрѣзывать животное въ жертву; 4‑мъ странамъ приносить въ жертву <section end="Гу" /><noinclude><!-- --> <references /></div></noinclude> i79uca488fcdfcmuw9vx8e0y1fi7klh Екатеринославская губерния. Руководство для начальных училищ означенной губернии (Хмиров) 0 1223265 5719638 2026-06-02T11:21:08Z Butko 139 Новая: «{{Отексте | АВТОР = [[Автор:Иван Иванович Хмиров|Иван Иванович Хмиров]] | НАЗВАНИЕ = Екатеринославская губерния: Руководство для начальных училищ означенной губернии | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОД...» 5719638 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = [[Автор:Иван Иванович Хмиров|Иван Иванович Хмиров]] | НАЗВАНИЕ = Екатеринославская губерния: Руководство для начальных училищ означенной губернии | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1894 | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА = | ПЕРЕВОДЧИК = <!-- Для отображения заполните ЯЗЫКОРИГИНАЛА --> | ИСТОЧНИК = {{источник|1894. Екатеринославская губерния. Руководство для начальных училищ означенной губернии.pdf|Екатеринославская губерния: Руководство для начальных училищ означенной губернии / Сост. нар. учитель Ив.Ив. Хмиров. — Александровск : тип. Б.Я. Штерн, 1894. — 19 с. : 22.}} | ДРУГОЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = <!-- оценка по 4-балльной шкале --> | ЛИЦЕНЗИЯ = | СТИЛЬ = text | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = }} <pages index="1894. Екатеринославская губерния. Руководство для начальных училищ означенной губернии.pdf" from=4 to=20 /> fp091u2wgjhrc06d7etwjhtoohekb8x 5719639 5719638 2026-06-02T11:21:22Z Butko 139 added [[Category:Екатеринославская губерния]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 5719639 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = [[Автор:Иван Иванович Хмиров|Иван Иванович Хмиров]] | НАЗВАНИЕ = Екатеринославская губерния: Руководство для начальных училищ означенной губернии | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1894 | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА = | ПЕРЕВОДЧИК = <!-- Для отображения заполните ЯЗЫКОРИГИНАЛА --> | ИСТОЧНИК = {{источник|1894. Екатеринославская губерния. Руководство для начальных училищ означенной губернии.pdf|Екатеринославская губерния: Руководство для начальных училищ означенной губернии / Сост. нар. учитель Ив.Ив. Хмиров. — Александровск : тип. Б.Я. Штерн, 1894. — 19 с. : 22.}} | ДРУГОЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = <!-- оценка по 4-балльной шкале --> | ЛИЦЕНЗИЯ = | СТИЛЬ = text | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = }} <pages index="1894. Екатеринославская губерния. Руководство для начальных училищ означенной губернии.pdf" from=4 to=20 /> [[Категория:Екатеринославская губерния]] mu3e00awuac5s4ag7v3d1ms6iojmqoc Екатеринославская губерния. Руководство для начальных училищ означенной губернии (Хмиров)/ДО 0 1223266 5719640 2026-06-02T11:21:53Z Butko 139 Новая: «{{:Екатеринославская губерния. Руководство для начальных училищ означенной губернии (Хмиров)}}» 5719640 wikitext text/x-wiki {{:Екатеринославская губерния. Руководство для начальных училищ означенной губернии (Хмиров)}} hegdcoqon8dwa8exm0z2d3bukyu0kzv