Wikisource
svwikisource
https://sv.wikisource.org/wiki/Wikisource:Huvudsida
MediaWiki 1.47.0-wmf.4
first-letter
Media
Special
Diskussion
Användare
Användardiskussion
Wikisource
Wikisourcediskussion
Fil
Fildiskussion
MediaWiki
MediaWiki-diskussion
Mall
Malldiskussion
Hjälp
Hjälpdiskussion
Kategori
Kategoridiskussion
Tråd
Tråddiskussion
Summering
Summeringsdiskussion
Sida
Siddiskussion
Författare
Författardiskussion
Index
Indexdiskussion
TimedText
TimedText talk
Modul
Moduldiskussion
Event
Event talk
Ämne
Författare:Axel Munthe
106
119541
652325
425728
2026-05-30T05:49:50Z
Thuresson
20
652325
wikitext
text/x-wiki
[[File:Axel Munthe.jpg|miniatyr|Axel Munthe 1933]]
'''Axel Munthe''' (1857–1949), svensk läkare och författare.
==Verk==
*Från Napoli: resebref, 1885
*Små skizzer, 1888
*Bref och skisser: gammalt och nytt, 1909
*Boken om San Michele, 1930
*En gammal bok om människor och djur, 1931
[[Kategori:Författare|Munthe, Axel]]
[[Kategori:Axel Munthe| ]]
cs95f1rupbn64h4dlwdhccn3goqruar
Sida:Årstafruns dagböcker - Nordiska museet - 1827.pdf/20
104
220890
652322
652294
2026-05-29T16:43:42Z
Thuresson
20
652322
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{Marginalnot börjar}}
{{c|Mars}}</noinclude>{{Inre marginalnot|8.}} <u>Thorsdag.</u> Snögloppade hela dagen.
Sista gödseln ur gropen
hemfördes, där är efter Trögbergs utsago
hemförda 70. lass men ditkörda
voro 91. — hvaraf Kugelberg som
en Dyngtjuf stulit och låtit till sitt
Torpställe Lerkrogen bortföra tre lass.
{{Inre marginalnot|9.}} <u>Fredag.</u> alla slags ombytligt väder —
en man som fordom rest på flere
orter och nu genom hvad orsak
vet jag eij, är uselt fattig — heter
Essenberg, sålde till mig en gedda.
Herr Rubenson var här
eftermiddagen, han gaf mig en Medaille
med vår konungs bröstbild som var
ljuten vid Bergsund.
Grönberg var efter bräder och
läckter, till Lådor i Trädgården
som kostade 8 RD 24 ß rgds.
Hela dagen bara skrefs och
pratades bort för mig.
{{Inre marginalnot|10.}} <u>Lördag.</u> Vackert väder. Jag sände ett par blommor
till min Brorson och sedan en billette som jag
fick från Molin att nu låter våldsvärkaren
Jouvin nedbryta och bortföra ladan vid Valla
hvarpå jag måste skicka Grönberg till
nämndemän att om måndag komma hit och
lägga Sequester på husen där — som ännu
finnas qvar. Grönberg var förut borta
efter flera bräder än dem han i går hämtade.
Eftermiddagen kom Carin Reenstjerna hit —
sednare Capitaine von Moltzer och en
Lieut: vid Kronobergs Regimente som
Heter {{Samma som|på|Q=Q139969306|ord=Jacob Gustaf Ridderstedt}} och är Son
till min Cousine Anna Maria Reenstjerna
Jacobs dotter. Han var ganska vacker
och artig samt mycket proper karl och
blir om Han lefver i maji 37 år.
Den smakade mitt Oxläggevin och spisade
en liten aftonmåldtid — men med förvåning
åhörde vi Carins 700<sup><u>de</u></sup> frågor om Creti och
Pleti i Småland — Det var det
odrägeligaste sladder hvari hon aldeles liknande
sin mor och millanåt ett gapskratt.
En Kopparslagare som haft arbete
med Bränneri kjärlen lät jag bedja
komma hit upp för att få byta min
lilla hvardags Caffepanna — Han var
en ganska hygglig och städad karl, och
bor uti Kothens hus vid Hornsgatan.
{{Inre marginalnot|11.}} <u>Söndag.</u> Mycket härligt väder men halt väglag. Mamsell gick förmiddagen till
staden — Capitaine Moltzer kom hit eftermiddagen,
och vi voro nere att bese Bränneriet.
Han åt här ett litet aftonmål.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/>
{{Marginalnot slutar}}</noinclude>
nvo3aoaia95owpfd9pocqkm77g7wat2
Sida:Årstafruns dagböcker - Nordiska museet - 1827.pdf/21
104
220891
652323
650255
2026-05-29T17:00:23Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
652323
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{Marginalnot börjar}}
{{c|Mars}}</noinclude>{{Inre marginalnot|12.}} <u>Måndag.</u> Stormade som Åskan hela
natten och nästan lika i dag med blöt
snö. Om morgonen hitkommo
Nämndeman i Smidstad och
Krono-Fjerdingsman Hellgren, hvilka voro till
Valla där de besågo Jouvins föröfvade
våldsvärkan att han nedbryter husen
och bortförer virket därifrån.
Denna Visite kostade mig 3 RD samt
skicklig välfägnad till frukost och
middag samt hö för deras häst.
Med oro och skrifvande går nu mina
dagar bort och ingen reel sysla göres.
Pengar, mat, bränvin och Caffée täres.
{{Inre marginalnot|13.}} <u>Tisdag.</u> Natten och morgonen blåste
sedan lungt och smått daggrägn.
I dag är 51 år sedan jag framfödde
min första Kära dotter, Fredrica Maria.
Ack hvad Hon på de förledne 48 åren
sedan hon afsomnade varit lycklig
framför de många 1000 lefvande.
Hela dagen i dag läste jag tills Kl: 2.
då jag måste hvila ögonen, och då
ränsade litet bomull om aftonen.
{{Inre marginalnot|14.}} <u>Onsdag.</u> Om natten hade snögadt.
Dagen var klar. En hyglig
kopparslagare var här, med en liten tingad
Cafféepanna, den jag köpte, för 2 RDr
och 12 ß rgds. Jag insände till
Herr Dumrath märken, att få 8.
små ramar gjorda till taflor.
Bland andra behöfvande var här i dag
Bobergs Systerson, en gosse som väl eij
lärer bli dygdig — men jag önskar,
att Gud må förbarma sig öfwer alla!
Denne Gosse gaf jag en mörkblå Råck,
som varit min Salige sons, och nu
räckte gossen ned till hälarne att
skyla dess trasor och skydda mot kölden.
{{Inre marginalnot|15.}} <u>Thorsdag.</u> Kalt och klart Solskinsväder.
Jag reviderade hela dagen i lådor
och skrin — om lås och nycklar och
malätna lappar — om aftonen
var jag och Mamsell ner till
Bränneriet där vi upbödo Handelsman
Helsingius och en Dess Cousin en lika
artig Herr Stangenberg på en liten gouttée.
Eljest var här alting tyst —
Jag skref till min Syster från hvilken
jag eij fått bref sedan den 28 Januari.
{{Inre marginalnot|16.}} <u>Fredag.</u> töknigt och mycket kalt.
Jag var vid Lilljeholmen, ärnade mig
till Grytgjuteriet men det blef eij utaf
ty Herr Rubenson som lofvadt följa mig
dit var eij hemma i dag.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/>
{{Marginalnot slutar}}</noinclude>
ln1mx6zf49mw9oz3msy45b86mmw3zay
652327
652323
2026-05-30T07:52:06Z
Gottfried Multe
11434
652327
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{Marginalnot börjar}}
{{c|Mars}}</noinclude>{{Inre marginalnot|12.}} <u>Måndag.</u> Stormade som Åskan hela
natten och nästan lika i dag med blöt
snö. Om morgonen hitkommo
Nämndeman i Smidstad och
Krono-Fjerdingsman Hellgren, hvilka voro till
Valla där de besågo Jouvins föröfvade
våldsvärkan att han nedbryter husen
och bortförer virket därifrån.
Denna Visite kostade mig 3 RD samt
skicklig välfägnad till frukost och
middag samt hö för deras häst.
Med oro och skrifvande går nu mina
dagar bort och ingen reel sysla göres.
Pengar, mat, bränvin och Caffée täres.
{{Inre marginalnot|13.}} <u>Tisdag.</u> Natten och morgonen blåste
sedan lungt och smått duggrägn.
I dag är 51 år sedan jag framfödde
min första Kära dotter, Fredrica Maria.
Ack hvad Hon på de förledne 48 åren
sedan hon afsomnade varit lycklig
framför de många 1000 lefvande.
Hela dagen i dag läste jag tills Kl: 2.
då jag måste hvila ögonen, och då
ränsade litet bomull om aftonen.
{{Inre marginalnot|14.}} <u>Onsdag.</u> Om natten hade snögadt.
Dagen var klar. En hyglig
kopparslagare var här, med en liten tingad
Cafféepanna, den jag köpte, för 2 RDr
och 12 ß rgds. Jag insände till
Herr Dumrath märken, att få 8.
små ramar gjorda till taflor.
Bland andra behöfvande var här i dag
Bobergs Systerson, en gosse som väl eij
lärer bli dygdig — men jag önskar,
att Gud må förbarma sig öfwer alla!
Denne Gosse gaf jag en mörkblå Råck,
som varit min Salige sons, och nu
räckte gossen ned till hälarne att
skyla dess trasor och skydda mot kölden.
{{Inre marginalnot|15.}} <u>Thorsdag.</u> Kalt och klart Solskinsväder.
Jag reviderade hela dagen i lådor
och skrin — om lås och nycklar och
malätna lappar — om aftonen
var jag och Mamsell ner till
Bränneriet där vi upbödo Handelsman
Helsingius och en Dess Cousin en lika
artig Herr Stangenberg på en liten gouttée.
Eljest var här alting tyst —
Jag skref till min Syster från hvilken
jag eij fått bref sedan den 28 Januari.
{{Inre marginalnot|16.}} <u>Fredag.</u> töknigt och mycket kalt.
Jag var vid Lilljeholmen, ärnade mig
till Grytgjuteriet men det blef eij utaf
ty Herr Rubenson som lofvadt följa mig
dit var eij hemma i dag.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/>
{{Marginalnot slutar}}</noinclude>
ak07bkanwg6ksa2un9d3ptnssq3eaqr
Sida:Årstafruns dagböcker - Nordiska museet - 1827.pdf/22
104
220892
652326
650256
2026-05-30T06:18:15Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
652326
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{Marginalnot börjar}}
{{c|Martii}}</noinclude>{{Inre marginalnot|17.}} <u>Lördag.</u> Svåra sträng frost förleden
natt, att blomkrukorna i röda
förmaket — oagtadt luckornas tilskrufning
voro ganska genomfrusne.
På begäran inkom handelsman
Helsingius, Han följde mig att se mine
Drängars — Mästares — upbrända
Spisar, för att nu laga dem.
En Lamunge föddes på förmiddagen —
{{Inre marginalnot|18.}} <u>Söndag.</u> Mycket kalt men vackert väder.
Lilla Carl Åkermark var här förmidagen
med bladen Stockholms Tidning
Min Brorson var till middagen och
vi roade oss att läsa {{Samma som|på|Q=Q5563937|ord=Haquin Bagers}}
gamla verser och andra gamla saker.
{{Inre marginalnot|19.}} <u>Måndag.</u> En lika bister nattfrost, men
klar dag. Mitt göromål var att
skrifva — Se till mina blomkrukor och
att läsa — Ledsen vid detta lifvet
genom medmenniskors ovärdiga
bemötande tröttnade jag vid att arbeta
för samlad egendom åt otacksamma
arfvingar — Jag önskar skilljas hädan.
{{Inre marginalnot|20.}} <u>Tisdag.</u> Morgonen blåst och hela dagen
mulit. Mamsell och Anna Stina voro
förmiddagen till Stan att köpa bomull,
Lin, Ljusmanchetter — gröna laquerade
med mera. Min stora Sugga löpte igår
till Lisaberg, hvarifrån hon i dag måste
hämtas — och jag ge drikspengar för
dess nattqvarter. Sedermera måste
en fargalt hämtas, från Herr Helsingius,
som på min begäran kom upp att jag
fick därom vidtala honom.
Doctor Hæggström var ock en moment
här på förmiddagen — Sedan Mamsell
sagt honom att min mage eij var bra.
{{Inre marginalnot|21.}} <u>Onsdag.</u> Vackert väder och nu uptogs
Winkasten — Gud gifve att det blifvit väl
och lyckligt gjordt.
Den Galten som i går hämtades till
Slagt, vägde 6. L℔: och 5 marker.
Jag skref och läste förmiddagen och efter
middagen hitkom Fru Bergdahl med ½
års hyra för Pettersborg räknadt till nästa
höst. Herr Rubensson var här litet förut
och efter löfte följde mig till Bergsund
där jag köpte en stor Bykgryta om 21
kannas rymd, litet defect i ena foten
för 5 och ½ Rd Banco.
Sjön var nu ganska rart upvägad
men gata och väg stenar och smuts.
Jag var liten stund vid hemfarten
inne på Lilljeholmen under hemvägen
efter Doctorns föreskrift var en gumma
här att sätta Mamsel Lavement för Maskar.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/>
{{Marginalnot slutar}}</noinclude>
s6kmux4d29yju9txzjugsu5xo5ccfi8
Sida:Monasteriologia Sviogothica.djvu/98
104
222247
652324
2026-05-29T20:55:57Z
Bio2935c
11474
/* Korrekturläst */
652324
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bio2935c" />{{huvud|60|Om klostren|}}{{linje}}</noinclude>{{ant|<i>nes</i>}} i Åbo vnderseglade. Är ock här begrafwen
år 1293 Fru {{ant|<i>Christina</i>}} Lagmannens, Herr
Birge Pederssons, förra Fru. År 1288
{{ant|testamenterade}} Fru {{ant|<i>Ragnild</i>}} <b>Erlands dotter</b> {{ant|<i>Engel</i>}} til
Predikare-orden i {{ant|Sigtuna,}} ther hon wille
blifwa begrafwen, sin gård <b>Lyteslund</b> med annat
mera, som i brefwet vpräknas. År 1310 förskref
och vtfäste sig Herr {{ant|<i>Magnus</i>}} <b>Gregersson</b>, at
gifwa til Sigtuna-kloster inom natt och år 160
mark penningar för sin Sons {{ant|Petri}} siäl, både i
{{ant|testamente}} och för förbrytelsen emot klostret;
och tå war bemelte {{ant|Petri}} Morbroder, {{ant|<i>Frater
IsraEl</i>,}} ther i klostret {{ant|Prior,}} som wid then tid
wardt wald til Biskop i Wästerås, warandes
han Riddarens Erland Engels Son. År 1311,
{{ant|confirmerade}} <b>Folke Johansson</b> sin Faders
Herr Johan Carlssons och sin Moders Fru
Ragnilds gåfwo til Sigtuna-kloster af
prediko-orden; nembl. Mossamyra med thes
omflytande watn, liggande inom Wänegarns bolstad;
och skulle hans Moderbroder, Biskop {{ant|<i>IsräEl</i>}} i
Wästerås, legga therom rår och rör, såsom
brefwet liuder, {{ant|dat.}} Söderköping {{ant|dicto anno}}.
År 1321 gaf Fru <b>Ramborg</b>, Herr <b>Folke
Johanssons</b> enckia, ett wackert {{ant|testamente}} til
Sigtuna predikare-orden, ther hon sin lägerstad
hafwa wille. Brefwet är {{ant|dateradt}} i Wässland.
År 1326 giorde Fru {{ant|<i>Ingrid</i>,}} Herr {{ant|<i>Magnus</i>}}
<b>Gregerssons</b> enckia, sitt {{ant|testamente}} til Sigtuna
Prediko-ordens kloster, ther hon hos sin mans
lekamen wille begrafwen warda. Monga sådana<noinclude>
{{huvud|||{{ant|dona}}-}}
<references/></noinclude>
9o57ufx58pt8qiw3gt4q7pksmf53oea
Sida:Kongl. vitt. hist. och ant. akad. handlingar 25 och 26.pdf/337
104
222248
652328
2026-05-30T08:39:09Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
652328
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|||321}}</noinclude>Äfven denna fracturs yttre rand är uppstående öfver den
inre, hvarigenom sålunda uppkommer den ofvanför vid yttre
besigtningen anmärkta trekantiga fördjupningen i pannans
midt.
Vid undersökning med fingret genom så väl den
venstra som högra öppningen på hufvudskålen kännes hela den
främre hälften af hjernskålens botten, från och med ōfre
och innersta delen af näskavitetens skelett framtill, till och
med kroppen af kilbenet (<i>corpus ossis sphænoidei</i>) baktill,
söndersprängd i en mängd smärre bitar.
Hjernskålens kavitet innehöll dels större och smärre
sammanvikna och hoprullade linnelappar, jemte till största
delen söndersmulade lemningar af vid balsameringen
begagnade aromatiska kryddor, dels rester af hårda
hjernhinnan och en till konsistensen vaxlik, till färgen på ytan
hvitgrå, inuti brunaktig substans, hvilken i
genomskärningsytan visade tunnare, hvitgrå genomgångar, hvarigenom det
hela fick ett skifvigt utseende. Denna substans låg i botten
af de båda bakre hjerngroparna (<i>fossæ cerebelli</i>) och bildade
uti hvardera af dem en efter gropens insida formad kaka,
hvars största tjocklek på midten utgjorde vid pass 0,4
decimaltum, och hvilken kaka tillkommit genom intorkning
och hopskrumpning af sjelfva den bloddränkta hjernmassan
med tillhörande fina hinnor. Uti dessa lemningar funnos
inblandade en mängd större och smärre lösslagna bitar af
hufvudskålsbenen, bland hvilka med lätthet igenkändes: ett
stycke, utgörande största delen af <i>corpus ossis sphænoidei;</i>
tvenne tillhörande <i>alœ majores</i> af samma ben; flera stycken
af tinningbenens fjälldelar (<i>partes squamosæ</i>) och
pannbenets <i>laminæ orbitales</i> o. s. v. Det inre af hufvudskålen,
hvilket genom de stora öppningarna i tinningtrakterna
ganska väl kunde öfverses, sedan allt löst blifvit uttaget
och undersökt, visade ej spår efter någon qvarblifven
främmande kropp.
{{linje|6em}}
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/>
{{sidfot|<i><small>K. Vitterh. Hist. o. Ant. Ak. Handl. Del. 25.</small></i>||21}}</noinclude>
o22brgql50sdzmy4ijm9ogf5e29ee0t
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/16
104
222249
652329
2026-05-30T08:45:48Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
652329
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />8</noinclude>NewOrleans-middagen var utsökt god, och ''gumbo''
är kronan af alla smakliga, utsökta soppor i verlden,
en riktig lifselixir af den bastantare sorten! Den
som har ätit gumbo, kan se förnämt ned på den
äktaste sköldpaddsoppa. Efter middagen språkade min
värdinna, hennes syster och jag helt trefligt vid
spiselden. Jag hade nöje af att språka med den
okonstlade vänliga frun och att höra henne tala fransyska,
och att få tala det också. Det är en ren vederqvickelse
för tunga och öra efter det omelodiska och tillbråkade
engelska språket.
Om aftonen drack jag thé hos en familj Callendar,
plantage-egare i Louisiana. Djup sorg öfver
förlusten af tvenne hoppgifvande barn tyckes ha nedböjt
fadren och nästan krossat modrens hjerta. En dotter
är qvar, Julia. Ljufva, unga flicka! Vid månskenets
dans på vägen, vid doftet af violetter och anblicken af
milda förgät-mig-ej, vid allt som är täckt och liffullt,
oskuldsfullt och lefnadsvarmt, men som ändå ser ut
som det ej skulle dröja länge på jorden, Julia C.,
dervid skall jag tänka på dig, och längta att sluta dig
åter i min faran, du bleka, ljufva, strålande barn af
södern, och hålla dig qvar på jorden, på det att din
moders hjerta ej måtte brista och din fader och ditt
hem ha något ljus ännu!
Den 31 Dec. vandrade jag (allt i regn och rusk),
arm i arm med min hederliga, vänliga doktor, för att
bevista en slaf-auktion, som försiggick icke långt ifrån
min boning. Den hölls på en af de mindre
auktionsställena, som finnas i åtskilliga delar af NewOrleans.
Förnämsta stället för slaf-auktionen är en magnifik<noinclude>
<references/></noinclude>
otn3npl2tu4up8ky5z7cu1ijrl1o9pz
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne910sven).pdf/432
104
222250
652330
2026-05-30T08:48:12Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
652330
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|62|<small>OSCAR MONTELIUS.</small>|}}</noinclude>sitta vanligen flera tillsammans, endast skilda af en liten, tunn, på
kant stäld guldplåt; ett orneringssätt kändt under namnet
»verroterie cloisonnée».
Spännena af nu i fråga varande slag äro upptill antingen
halfrunda (fig. 132—187) eller fyrsidiga (fig. 138—149 och 152). I
Skandinavien, liksom i det med Skandinavien efter angelsachsernas
invandring nära förbundna England, äro dock de med fyrsidigt
öfverstycke mycket vanligare än de med halfrundt på kontinenten,
der liknande spännen äro allmänna i de länder, som bebotts af
germanska folk, träffas deremot de med halfrundt öfverstycke i
allmänhet till större antal än de med fyrsidigt.
På de nordiska spännena med halfrundt öfverstycke ses ofta
tre utskjutande knoppar invid detta: en högst upp och en vid
hvardera sidan nedtill. Knopparna äro på de äldsta spännena af detta
slag (fig. 133) lika dem på de nyss omtalade korsformiga spännena,
och liksom på dem representerar den förstnämnda knoppen den öfre
ändan af sjelfva spännet, under det att de två andra äro minnen
af ändarna på den spiralomgifna tvärstång, som en gång funnits
der, och från hvilken nålen utgått.
Några nordiska spännen med fyrsidigt öfverstycke hafva vid
detta liknande utsprång (fig. 144). Förklaringen af dessa utsprångs
uppkomst få vi af en jemförelse med sådana spännen som fig. 84,
der vi återfinna de två paren sidoknoppar samt tre knoppar på
öfversidan; de två yttre af de senare äro ändarna af de två korta
tenar, som förena de båda spiralomgifna tvärstängerna. Spännen
lika fig. 144 äro dock för närvarande kända endast från
Skandinaviens sydligaste delar, liksom spännen lika fig. 84 hafva sitt hem
i Tyskland.
I Danmark och på den Skandinaviska halfön, äfven i Norge,
har man funnit några spännen med fyrsidigt öfverstycke, som
upptill och på sidorna är omgifvet af ett stort antal små, utskjutande
prydnader (fig. 138—140 och 142). Dessa prydnader, hvilka någon
gång likna de nyss omtalade knopparna, och hvilka icke hafva sin
motsvarighet i äldre konstruktiva detaljer, blifva snart otydliga
(fig. 142) och försvinna slutligen alldeles.
Liksom på fig. 78 är på många spännen från olika delar af
Norden understycket prydt med tre utskjutande rundlar, en nedtill
och en något högre upp på hvardera sidan (fig. 138—140); men
i stället för det par rundlar, som på fig. 144 sitter vid bågens bas,<noinclude>
<references/></noinclude>
neqvaa3pjaswgikp18apowf1czwokgr
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/17
104
222251
652331
2026-05-30T08:50:43Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
652331
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|9}}</noinclude>rotunda, hvars praktfulla hvalf skulle vara värdigt att
genljuda af frihets-sånger. Jag var der en gång med
M:r Harrison, för att bevista en större slaf-auktion;
men vi kommo för sent.
Doktor D. och jag gingo in i en stor, temligen
ruskig och smutsig sal, på nedra botten i ett hus, der
en mängd folk var församladt. Några och tjugu
herrelika männer stodo i halfcirkel omkring en hög pall af
smutsfärgadt träd, som för ögonblicket var tom. På
sidan, längs med muren, stodo några svarta män och
qvinnor tysta och allvarsamma. Hela församlingen var
tyst, och det tycktes mig som om ett tungt, grått moln
hvilade deröfver. Genom den öppnade dörren åt
gatan till hörde man det fallande regnet. Herrarne
kastade på mig sneda, mörka blickar, och önskade
troligen skicka mig till nordpolen.
Ett par herrar kommo hastigt in. Den ene af
dem, en stor, fetlagd man, med ett gladt, äfven
godmodigt utseende, och tydligen en »bon vivant», uppsteg
på auktionspallen. Han var, sades det mig, en engelsman,
och jag skulle så tro af hans blomstrande, icke
amerikanska, anletsfärg. Han kom tydligen från en
god frukost, och tycktes muntert ännu arbeta på att
nedsvälja sista biten. Han tog auktionsklubban i sin
hand och tilltalade församlingen ungefärligen sålunda:
»De slafvar, som nu skola försäljas, — ''för hvad''
''pris som helst'', äro några få hus-slafvar, alla tillhöriga
en enda husbonde. Han har gått i borgen för en sin
vän; och då denne gjort cession är han nödsakad, för
att honorera sin förbindelse, att göra sig af med sina
trogna tjenare. Dessa slafvar säljas således icke i följd<noinclude>
<references/></noinclude>
pktj1hb2tvuw1bejjjj7eay4y9gpgbp
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/18
104
222252
652332
2026-05-30T08:54:06Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
652332
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />10</noinclude>af något fel, som de begått, eller för några deras
brister. De äro trogna och förträffliga tjenare; och
endast en hård nödvändighet har kunnat förmå deras
husbonde att skiljas vid dem. De äro värda det
högsta pris, och den som köper dem, kan vara viss på
att dermed föröka trefnaden i sitt hus».
Härefter tecknade han åt en qvinna bland de svarta
att framträda, och gaf henne handen för att stiga upp
på pallen, der hon blef stående jemte honom. Hon
var en lång, välväxt mulattska, med vackert, men
sorgbundet utseende, och af utmärkt blygsam, ädel hållning;
hon bar i sina armar ett spädt, sofvande barn, på
hvilket hon, under hela auktions-ceremonien, oafvändt
såg med nedböjdt hufvud. Hon var klädd i en grå
klädning, hög i halsen, och ett blekgult, brunrutigt
kläde var knutet i bandå kring hennes hufvud.
Auktionsmannen begynte nu inför församlingen upphöja
denna qvinnas alla goda egenskaper, samt konster och
färdigheter. Han prisade hennes karakter, hennes goda
sinne, ordning, trohet, hennes ovanliga förmåga att
vårda ett hus, hennes fromhet, hennes talanger, och
anmärkte att det barn, som hon bar vid sitt bröst, och
som skulle gå under klubban jemte henne, äfven
förhöjde hennes värde. Derefter ropade han med hög röst:
»Nu, gentlemen, huru mycket för denna särdeles
öfverlägsna qvinna (this very superior woman), denna
utmärkta etc. etc. och hennes barn?»
Härvid pekade han med uträckt arm och pekfinger
från, den ena till den andra af de kringstående
herrarne, hvilka här och der besvarade hans upprop<noinclude>
<references/></noinclude>
oaak1kaane0ct0le5g400e7de4rmnsq
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/19
104
222253
652333
2026-05-30T08:57:17Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
652333
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|11}}</noinclude>med en kort, stum nick af hufvudet. Han fortfor
härunder oupphörligt sålunda:
»Bjuder ni mig femhundra dollars? gentlemen!
Jag är bjuden femhundra dollars för denna öfverlägsna
qvinna med sitt barn. Det är icke att tänka på. Hon
med barnet är värd dubbelt så mycket. Femhundrafemtio!
sexhundra! sexhundrafemtio, sexhundrasextio,
sexhundrasjuttio! Min bästa herre, hvarföre icke
genast säga sjuhundra dollars, för denna ovanliga,
öfverlägsna qvinna med sitt barn? sjuhundra dollars är
ett röfvarpris. Hon kunde aldrig säljas till det priset,
om icke hennes husbonde varit olycklig nog o. s. v.»
Klubban föll ned tungt. Qvinnan var såld med
sitt barn, för sjuhundra dollars, till en af de mörka,
stumma figurerna framför henne. Hvem han var, om
han var god eller elak, om han skulle föra henne i ett
drägligt, eller odrägligt slafveri — det visste den
försålda qvinnan och modren lika litet som jag, ej heller
till hvilken del af verlden han skulle föra henne. Och
fadren till hennes barn — hvar var han?
Med ögonen alltjemt fastade på det sofvande barnet,
med nedslagen men undergifven uppsyn nedsteg
den vackra mulattskan från auktionspallen, för att ställa
sig utmed väggen, på motsatta sidan om denna. Derpå
steg en ung, mycket mörk negerflicka upp på pallen,
med ett gult, grant kläde, prydligt fästadt kring
hufvudet så att snibbarne stodo ut som små vingar, på
båda sidor om hufvudet. Hon var särdeles nätt och
behändig till figur, och ögonen spelade modigt och
nyfiket omkring i församlingen.
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
rmg9bju5gj5sfcrdyd3k4cp1yiqd4f8
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/20
104
222254
652334
2026-05-30T09:00:40Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
652334
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />12</noinclude>Auktions-mannen upphöjde äfven hennes förtjenster
och utropade sedan: huru mycket för denna ganska
hyggliga unga flicka, »this very likely young girl!»
Hon såldes snart för, som jag vill minnas,
trehundrafemtio dollars.
Derefter uppsteg på pallen en ung man. Han var
mulatt, och hade ett utmärkt godt ansigte, uttryckande
mildhet och finkänsla. Han hade varit betjent i sin
förre husbondes hus, blifvit uppfostrad af honom, var
mycket älskad af honom, och förtjenade att vara det,
en alldeles förträfflig ung man! »a most excellent
young man!»
Han såldes för fem, eller sexhundra dollars.
Härnäst kom en äldre qvinna, äfven med ett af
dessa godmodiga, trefliga ansigten, som man så ofta
finner hos den svarta befolkningen, och med ett väsen,
som tydligen vittnade om att äfven hon varit i en god
husbondes tjenst, varit van vid mild behandling och
hade blifvit mild och lycklig under den. Alla dessa
slafvar, så när som på den unga flickan, som såg mera
yster än god ut, buro prägeln af att ha lefvat i ett
kärleksfullt familjelif.
Och nu, härefter, hvad skulle deras öde bli? Huru
bittert måste de ej, om de kommo i elaka händer,
känna skillnaden mellan förr och nu, huru förfärlig
måste ej deras lott kännas. Modren isynnerhet, hvars
hela själ är samlad i hennes barn och som kanske snart
skall se detta barn — säljas bort långt bort från henne,
huru månde hon vara till mods?! ….
Ingen predikan, inga antislavery-tal kunde tala så
kraftigt mot slafveri-institutionen, som denna slaf-auktion!<noinclude>
<references/></noinclude>
oqogp5j53ufa0j9fbys4jkub3rmyodf
652335
652334
2026-05-30T09:01:01Z
PWidergren
11678
652335
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />12</noinclude>Auktions-mannen upphöjde äfven hennes förtjenster
och utropade sedan: huru mycket för denna ganska
hyggliga unga flicka, »this very likely young girl!»
Hon såldes snart för, som jag vill minnas,
trehundrafemtio dollars.
Derefter uppsteg på pallen en ung man. Han var
mulatt, och hade ett utmärkt godt ansigte, uttryckande
mildhet och finkänsla. Han hade varit betjent i sin
förre husbondes hus, blifvit uppfostrad af honom, var
mycket älskad af honom, och förtjenade att vara det,
en alldeles förträfflig ung man! »a most excellent
young man!»
Han såldes för fem, eller sexhundra dollars.
Härnäst kom en äldre qvinna, äfven med ett af
dessa godmodiga, trefliga ansigten, som man så ofta
finner hos den svarta befolkningen, och med ett väsen,
som tydligen vittnade om att äfven hon varit i en god
husbondes tjenst, varit van vid mild behandling och
hade blifvit mild och lycklig under den. Alla dessa
slafvar, så när som på den unga flickan, som såg mera
yster än god ut, buro prägeln af att ha lefvat i ett
kärleksfullt familjelif.
Och nu, härefter, hvad skulle deras öde bli? Huru
bittert måste de ej, om de kommo i elaka händer,
känna skillnaden mellan förr och nu, huru förfärlig
måste ej deras lott kännas. Modren isynnerhet, hvars
hela själ är samlad i hennes barn och som kanske snart
skall se detta barn — säljas bort långt bort från henne,
huru månde hon vara till mods?! ….
Ingen predikan, inga antislavery-tal kunde tala så
kraftigt mot slafveri-institutionen, som denna slaf-auktion!
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
4nld5luanj1jf03mldrrm71mlxm8fjn
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/21
104
222255
652336
2026-05-30T09:05:03Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
652336
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|13}}</noinclude>Husbonden var god, tjenarena goda också, tillgifna
och trogna; och ändå såldes de till — hvem
aom ville köpa dem, såldes som oskäliga djur! .….
{{em|2}}{{större|'''''Om aftonen.'''''}}
Nyårsdagen är till ända. Äfven jag har på den
haft visiter af artiga herrar, hittills mig främmande.
Bland dessa minnes jag med särdeles nöje tvenne
bröder, vid namn Duncan, bankirer i staden, allvarliga och
hjertliga män, och som lära vara utmärkte genom
deras broderliga kärlek och medborgerliga sinne. Min
landsman, herr Ch. Schmidt, har sutit och språkat hos
mig i afton. Han har lefvat länge i NewOrleans och
känner till en hel mängd förhållanden, är öppen och
meddelsam, så att jag har mycket godt af hans sällkap.
Mitt lif här i huset är det trefligaste jag kan
önska mig. Jag har riktigt njutit af det fula vädret,
emedan det gifvit mig tid att litet läsa och rita. Det
sednare är en nödvändig hvila och vederqvickelse för
mig. Jag har tecknat några vänners porträtter, och
målat af min lilla uppasserska här, en täck, mörk
mulattska, med sköna ögon, och ett grant gult kläde om
pannan, fästadt så som det brukas af Louisianas
negrinnor. Hon har hittills varit jemförelsevis en
lycklig slafvinna.
»Ha dina ägare varit goda emot dig?» frågade jag
henne.
»De ha aldrig sagt mig ett ondt ord, Missis!»
svarade hon.
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
2v4b1brxdfuajmpkpp947axc5vrpte2
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/22
104
222256
652337
2026-05-30T09:09:06Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
652337
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />14</noinclude><div style=margin-top:2em;>
{{em|2}}{{större|'''''Söndag d. 5 Januari.'''''}}</div>
I hast och korthet några ord om — många ting
upplefvade under dessa sednare dagar, särdeles i går
och i dag.
I går, förmiddagen, besökte jag fängelserna i staden, åtföljd af föreståndarne samt ett par utmärkta och
hyggliga lagherrar. Den yttre vården af fängelserna
syntes mig god. Ordning och snygghet var rådande
här, såsom öfverallt der den anglo-amerikanska
rasen stiftar lag. Af den inre ordningen har jag
bevarat följande drag.
Jag hade besökt några rum, der fruntimmer,
misstänkta för grofva brott, sutto på bekännelse. Deras
klädsel vittnade om vilkor, långt öfver fattigdomen,
men deras utseende om väldet af våldsamma och oädla
passioner. Bland dessa anmärkte jag isynnerhet en fru,
misstänkt för mord (af svartsjuka) på sin man, som
hade ett mycket fräckt och öfvermodigt väsen. Alla
dessa damer bedyrade sin oskuld och klagade öfver
orättvisa. De hade rum hvar och en för sig, men
begagnade samfäldt en piazza, som följde längs med
muren inåt gården. På denna piazza sutto, i en grupp,
några negerqvinnor, som värmde sig i den framstickande
solen. De sågo så goda och fridsamma ut, isynnerhet
hade ett par unga flickor en så tydlig prägel af
oskuld och godsinthet, att jag med någon förundran
frågade:
»Hvarföre äro dessa här? Hvad ondt ha de gjort?»
»De ha ingenting ondt gjort», svarades det mig.
Deras husbonde har gått i borgen för en man, som<noinclude>
<references/></noinclude>
ccmovftbutxcmfmvmo7uky247zea2z9
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/23
104
222257
652338
2026-05-30T09:22:42Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
652338
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />15</noinclude>gjort cession, och på det att borgenärerne icke skola
borttaga hans tjenare och låta dem gå på auktion, så
äro de insatta här så länge, till dess han får tillfälle
att återtaga dem».
»Ni ser», tillade en af domrarne, »att det är för
att beskydda dem, för deras bästas skuld, som de äro
insatta här!»
»Huru länge kunna de få sitta här?» frågade jag,
i det jag tänkte på det synnerliga goda, som de måste
hafva af det dagliga sällskapandet med »de oskyldiga»,
för de gröfsta brott anklagade hvita damerna.
»Åh, högst två à tre veckor; en helt kort tid!»
svarade domaren.
En af de unga negerflickorna log hälft vemodigt,
hälft ironiskt; »två veckor!» sade hon, »vi ha redan
sutit här i två år!»
Jag såg på domaren. Han syntes litet förbryllad.
»Ah! sade han, detta är besynnerligt, något
mycket ovanligt, mycket ovanligt. Alldeles ett
undantagsförhållande; …. mycket sällsynt!» Och han skyndade
att föra mig derifrån.
Åter och alltid denna orättvisa mot menniskor,
hvilkas hela skuld är — en mörkt färgad hud!
Straxt efter middagen besökte jag det katholska
orphan-asylet för tvåhundra små flickor, vårdade af
femton barmhertiga systrar, — en vacker och väl
vårdad anstalt. Knappt hemkommen derifrån afhämtades
jag till den franska operan. Man gaf Jerusalem af
Verdi, och gaf den ganska väl. Prima donnan M:me
D. är en stor gunstling hos publiken och förtjenar att
vara det för sin vackra gestalt, det ädla i hennes vä-<noinclude>
<references/></noinclude>
rr042x8ki7526ofjr5x3os9oinp3c9o
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/24
104
222258
652339
2026-05-30T09:59:19Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
652339
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />16</noinclude>sen, och hennes utmärkt musikaliska sång, fastän
hennes röst icke är stark. Hennes händer och armar
voro af sällsynt skönhet och dessas rörelser i skön
harmoni med sången.
Den för mig mest intressanta scenen var emellertid
icke på scenen, utan i theater-salongen, der NewOrleans
damer sutto i logerna och på amfitheatern, likt
en parterr af hvita rosor. De voro alla klädda i hvita
florsklädningar, med bara halsar och armar (stundom
mycket bara), bart hår, stundom med blommor. Alla
voro mycket bleka, men utan sjuklighet; många unga
voro mycket täcka, med fina drag och barnsligt runda
ansigten. ''Skönhet'' var ondt om här, liksom öfverallt i
verlden. Det hvita sminket, som fruntimren här allmänt
nyttja, ger hyn mycken mjukhet, men är ofta alltför
synligt. Och jag har ingenting emot att man söker, i
sällskapslifvet, göra sig så vacker som möjligt; men
man måste då göra det på fint sätt, och göra det väl,
eljest ser det groft ut, och gör ett obehagligt intryck.
Jag satt i loge på amfitheatern (som är indelad i
loger), bjuden af en vän af Mr Harrison, en hygglig
och musikalisk Mr Day. Jag hade af Mr Harrison
fått en vacker hvit kamelia och hade satt den i Mrs
Geddes vackra, mörkbruna hår, och hade nöje af att
se den lysa i hennes ädelt vackra hufvud, der hon satt
i en loge på första raden. Jag hade i öfrigt ondt i
hufvudet af dagens hetta och strapatser; men var så
angelägen att bli bra till morgonen derpå, då jag skulle
besöka »french märket» med Mr Harrison, att jag
genom stark vilja och starkt kaffe lyckades att bli bra,<noinclude>
<references/></noinclude>
r3qkcz11dl0ohz7rfu19vx6kkvqlpq8
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/25
104
222259
652340
2026-05-30T10:05:38Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
652340
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|17}}</noinclude>och kl. 6 i dag på morgonqvisten vandrade jag med
min kavaljer till den franska delen af staden.
Den franska marknaden är i sitt högsta flor om
söndagsmorgonen hvar vecka, och äfven detta betecknar
franska folklynnets skiljaktighet med det anglo-normanska, — som skulle anse en sådan tillställning
som ett sabbatsbrott.
Den franska marknaden är en af NewOrleans mest
liffulla och pittoreska uppträden. Man finner sig hor
förflyttad till en stor parisisk marché, med den skilnad
att man här ser flera folkslag, hör flera tungomål, och
ser efi större mängd af olika zoners produkter. Här
äro engelsmän, irländare, tyskar, fransoser, spanjorer,
mexikanare, här äro negrer och indianer. De flesta af
säljarena äro svarta creoler (eller infödda), ha fransysk
liflighet och glädtighet, tala väl fransyska, och «bon
jour madame! bon jour madame!» ljöd emot mig från
mången mun med det gladaste leende och de vackraste
hvita tänder, under det jag vandrade emellan de
öfverfyllda stånden, med foglar och frukter och blommor,
bröd och bakelser, gryn och grönsaker, och oräkneliga
goda ting, allt ordnadt med prydlighet och vittnande
om ett öfverflöd af jordens alster, som ofrivilligt bibringade känslan att det var rent af omöjligt att någon
kunde behöfva lida nöd på jorden, om — allt der ställdes
väl till. Fruktstånden voro riktigt en praktsyn; —
de prålade af alla zoners granna frukter, bland hvilka
många tropiska voro mig helt och hållet nya. Omkring
två- à tretusen personer, dels köpare, dels säljare,
voro i rörelse här, under så god ordning och ett
så soligt, fryntligt lif, att man icke kunde annat än<noinclude>
<references/></noinclude>
kpfso2riyzfhkvytkjng6f20kx2qpne
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/26
104
222260
652341
2026-05-30T10:08:42Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
652341
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />18</noinclude>vara hjertligen road. Man frukosterade och pratade
och skrattade — alldeles som på torgen i Paris, och
var högljudd och skämtsam; isynnerhet voro de svarta,
vändkretsens barn, strålande af muntert lif. Det hela
var ett riktigt soligt söderns uppträde, fullt af solsken
gladt lif och godt lynne. På utkanterna af marknadsplatsen
voro Indianerna. Små indianska flickor sutto
på marken insvepta i sina filtar, med allvarsamma,
stela ansigten, nedslagna ögon, fastade på utbredda
dukar framför dem, med några vilda rötter och örter på,
dem de hitfört till salu.
Bakom dem och utanför marknadsplatsen sköto
indianska gossar med bågar och pilar i luften, lockande
hvita ungherrar att köpa deras leksaksvapen. De röda
gossarne voro prydda med några lysande band om
pannan och fjädrar, och visade, äfven här, en stark
kontrast med de bleka, blyga, oprydda flickorna. Dessa
Indianer voro af Choctaws- och Chickasaws-stammarne,
hvaraf flera familjer ännu finnas i vestra Louisiana samt
i Alabama.
I den stigande solen (ty solen var äfven med
på marknadsfesten), och drickande saften af ljufliga
oranger, lemnade Harrisson och jag det glada uppträdet,
och gingo hem längs med hamnen, der ofantliga
sockerfastager voro upplagda.
Sednare på dagen var jag i kyrkan. Presten, som
sades vara »a genius», predikade menniskokärlek på —
hedniskt vis, i det han anförde en ryktbar romares ord:
»Om en man icke vårdar sig mer om sin nästa,
än om sin boskap och sina slafvar, så förtjenar han icke
namnet af en god man».
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
ptudz4csjif59e5kaicwa617q065evu
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/27
104
222261
652342
2026-05-30T10:11:51Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
652342
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|19}}</noinclude>Vare detta nog af predikan och om predikanten,
som i öfrigt icke var utan talang, isynnerhet i
utförandet, hvartill dock hörde alltför stora åthäfvor.
På eftermiddagen förde mig Mr Geddes att bese
de franska kyrkogårdarne. Der var en riktig »de dödas
stad», hela gator och torg af stenkapeller och grifter,
alla stående ofvan jorden (för fukten och vattnets
skull derunder, ty marken är öfverallt här mycket
vattensjuk), och emellan dessa intet träd, ingen gräsplan,
intet grönt (utom vid några ensliga grafvar), inga
blommor, intet som vittnade om lif, minne, kärlek. Allt
var dödt, allt förstenadt, allt öde. Här voro ej
heller några vandrare. Hvart jag gick, gick jag
emellan murade grafvar och kapeller, hvart man såg, mötte
ögat grafhus och nakna murar, med intet öfver dem
eller i bakgrunden, utom den klart blå himmelen, ty
den var klar öfver de dödas stad. Tre ofantliga
grafplatser vandrade jag så igenom. Det var den största
tänkbara kontrast till morgonens uppträde.
I morgon följer jag med Mr och Mrs Geddes till
Mobile i Alabama, dit jag är inbjuden af en ung Mrs
Walton Le Vert, som jag hört ofta omtalas som en
mycket förtjusande och mycket firad »belle», både i nord
och söder af Förenta Staterna. Vi skola fara med
ångbåt öfver Lake Pontchartrain, och sedan in i
mexikanska viken, vid hvars vatten Movilla, nu Mobile
ligger.
{{linje|5em|style=margin-top:2em;margin-bottom:2em;}}
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
b3bagcw5yib50v672rb5oupzg57f58a