Wikisource
svwikisource
https://sv.wikisource.org/wiki/Wikisource:Huvudsida
MediaWiki 1.47.0-wmf.7
first-letter
Media
Special
Diskussion
Användare
Användardiskussion
Wikisource
Wikisourcediskussion
Fil
Fildiskussion
MediaWiki
MediaWiki-diskussion
Mall
Malldiskussion
Hjälp
Hjälpdiskussion
Kategori
Kategoridiskussion
Tråd
Tråddiskussion
Summering
Summeringsdiskussion
Sida
Siddiskussion
Författare
Författardiskussion
Index
Indexdiskussion
TimedText
TimedText talk
Modul
Moduldiskussion
Event
Event talk
Ämne
Sida:Dumrath 19 Århundradet Förra Delen.djvu/385
104
175646
653585
540096
2026-06-21T21:27:47Z
Thuresson
20
/* Validerad */
653585
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{huvud||FÖRSTÄRKNINGSMANSKAPET OCH BONDEOROLIGHETERNA.|381}}</noinclude>förordningen af den 23 april 1811 angående förstärkningsmanskapets utskrifvande
såsom en af åtgärderna till upphjälpande och ordnande af Sveriges försvar.
<span style="visibility:hidden">{{Ankare|i381}}</span>
[[File:Charles XIV John by William Dickinson.jpg|333px|centrerad|Carl XIV Johan. Efter målning af F. Gerard.]]
{{c|[[:commons:File:CarlXIVJohnSweden.jpg|CARL XIV JOHAN.]]<br />
Efter målning af F. Gerard, koppartryck af W. Dickinson.}}
<span style="visibility:hidden">{{Ankare|381}}</span>
Med landtvärnets olyckliga öde i friskt minne måste den nya förordningen,
som af allmogen kallades “den nya landtvärnsförordningen”, väcka oro och
bedröfvelse hos bönderna. Lagen om förstärkningen eller beväringen, som den
sedan kallades, innehöll, att vid sockenstämma skulle inom hvarje församling
afgöras, huruvida förstärkningsskyldigheten finge utgöras genom lega eller borde
verkställas genom lottning mellan de därtill skyldige. Denna besynnerliga
föreskrift vållade, att drängarne, hvilkas skinn det gällde, beröfvats allt tillfälle
att besluta om det alternativ, som lämnats dem till beväringsskyldighetens
utgörande, alldenstund i sockenstämma endast de, som icke voro underkastade
konskription, hade säte och stämma. Som på sockenstämmor vanligen inga
andra än församlingens egna eller enskilda angelägenheter plägade förekomma,
voro bönderna också vana att orda huru de behagade efter ögonblickets ingifvelse.
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
i4vmhwdswvh8pqxsnejoukl091p57gi
Sida:Dumrath 19 Århundradet Förra Delen.djvu/386
104
175792
653586
537880
2026-06-21T21:31:31Z
Thuresson
20
/* Validerad */
653586
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{huvud|382|1811-1844.}}</noinclude>De begingo nu det misstaget att taga själfva lagen i skärskådande i stället för
att hålla sig till det i denna uppställda alternativet, och då prästen ville föra
öfverläggningen till ordning, föranledde detta obehagliga uppträden. Drängarne,
hvilkas rättigheter egentligen skulle bestämmas, ville ha ett ord med i laget, och
då de afvisades, gaf detta i sin ordning anledning till uppträden vid kyrkorna
och framkallade “den rörelse, som upphöjdes till namn och värdighet af uppror”.
Drängarne i en socken vände sig nu till en i orten bosatt ståndsperson, en
assessor Landell, som på deras begäran uppsatte en böneskrift, hvilken, fast den
var hållen i ganska ödmjuka och i intet afseende brottsliga ordalag, likväl
sedermera skulle förskaffat sin författare 28 dygns vatten och bröd, om icke döden
ryckt honom undan denna vidunderliga dom. Hofrätten fann nämligen, att
Landell handlat brottsligt, “för det han ej afstyrkt drängarnes åtgärd, utan
tvärtom deltagit däruti, då han likväl såsom själf före detta ämbetsman borde
ha insett olämpligheten däraf”. I Nyköping afvisades också drängarne med
sin böneskrift, och nu beslöto de att afsända en deputation direkt till konungen
med en böneskrift att slippa lottning och få antaga legning. Denna ansökan
borde förses med så många underskrifter som möjligt, och för den skull föllo
drängarne på detta orådet att till de öfriga socknarne sända ut budkafle, ett tilltag,
som redan i och för sig var lifssak. Men icke nog härmed, en ny budkafle,
ämnad att genomlöpa hela provinsen, utsändes med uppmaning under stränga
hotelser till drängarne att, därest lottning beslutades på sockenstämmorna,
motsätta sig verkställigheten, tills den till konungen afgående deputationen hunnit
återkomma. "Till all lycka var denna sista kallelse och uppmaning till olydnad
mot auktoriteterna ännu icke känd i Stockholm, då de repressiva och juridiska
åtgärderna vidtogos; eljest vet jag ej,” säger grefve
Trolle-Wachtmeister, “huru
långt kronprinsen kunnat låta sig hänföras.”
Öfverdrifna uppgifter om oordningar, som timat vid drängarnes sammankomster,
vid hvilka, såsom vanligt, brännvinet spelade sin roll, äfvensom om
hotande och sturska svar till inspektorer och fogdar, som infunnit sig från herrgårdarne för att återkalla de olydige, som på budkaflens kallelse öfvergifvit arbetet,
insändes i första hettan till regeringen i Stockholm af generalen, sedermera
excellensen och fältmarskalken Wrede, och trupper, kavalleri, infanteri och
artilleri, utkommenderades. Någon manspillan blef det emellertid icke af, ty
ingen satte sig till motvärn, och den undersökning, som under justitiekanslerns
ledning fördes genom Södermanlands alla tre domsagor, fullbordades, utan att
lugnet vidare stördes. Den dräng, som anfört deputationen till Nyköping, fick
spö och fästning, och en afskedad hästgardist, som varit mera våldsam i ord och
handling än de öfriga, fick släppa till lifvet. De domar, som fälldes, voro emellertid ganska hårda, hvarför benådningsrätten kom lämpligt till pass.
De oroligheter, som utbröto i Skåne, vållades äfven de af förordningen om
förstärkningsmanskapets utskrifning, men hade icke, såsom i Södermanland,
sin rot i de fruktansvärda minnena af landtvärnets lidande. Jämte utskrifning
af förstärkningsmanskap, hade ständerna äfven förordnat en ny s. k. extrarotering,
som hufvudsakligen drabbade ståndspersonerna, d. v. s. adel och präster
äfvensom jordägare, således icke konskriptionsskyldige. Ehuru det tydligen
föreskrifvits, att denna extrarotering borde föregå förstärkningsmanskapets utskrifvande,<noinclude>
<references/></noinclude>
ilz4a1s62h3mghff2p95x9x3vwhmg78
Sida:Dumrath 19 Århundradet Förra Delen.djvu/387
104
175793
653587
537881
2026-06-21T21:33:23Z
Thuresson
20
/* Validerad */
653587
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{huvud||KRIGSFÖRKLARINGEN MOT ENGLAND.|383}}</noinclude>hade den emellertid kommit att genom slarf expedieras senare än förordningen
om det senare, och följden blef, att bönderna häri sågo en mannamån till
herremännens fördel och trodde, att hade väl förstärkningsmanskapet utskrifvits,
skulle den extra roteringen få förfalla.
Uppretade öfver myndigheternas förfarande, beslöto bönderna att taga
saken i egna händer och att i stora skaror vandra omkring till godsägarne och
aftvinga dem förbindelse att genast göra roteringen för sina gods. Härunder
kom det naturligtvis till tumultuariska uppträden, i hvilka brännvinet och
dryckesvaror, som tillgripits i de hemsökta herrgårdarnes vinkällrar, spelade
hufvudrollen. Hatet mot herremännen började under spritångornas inverkan
gifva sig luft i våldsamheter, och snart beslöts att plundra och uppbränna så
många herregårdar, som kunde åtkommas. Verkställigheten af detta beslut
afstyrdes emellertid af en kommunistisk skräddare från Malmö, som i stället
föreslog, att egendomarne skulle delas, ett förslag, som med glädje mottogs.
Man väntade endast, att de genom budkafle tillkallade förstärkningarne skulle
anlända, för att sätta förslaget i verkställighet, då det kom till en sammanstötning med den beväpnade styrkan vid Klågerup, hvarvid 30 bönder dödades, 60
sårades, 300 togos till fånga och resten skingrades.
{{c|{{större|{{*}}|150}}}}
<span style="visibility:hidden">{{Ankare|383}}</span>
Mesta bekymren vållades Carl Johan af Sveriges kinkiga politiska belägenhet,
å ena sidan föremål för Napoleons allt skarpare fordringar, att landet skulle
tillträda kontinentalsystemet, fordringar, åt hvilka han när som hälst kunde
gifva ett kännbart eftertryck genom besättande af svenska Pommern; å andra
sidan beroende af fred med England och detta lands välvilja för sin ekonomiska
och materiella existens. Det blef också Carl Johans uppgift att söka förlika
dessa hvarandra rakt motsatta kraf och skickligt lotsa fram statsskeppet mellan
dessa skär: att söka upprätthålla ett godt förhållande till England, utan att
alltför mycket stöta Napoleon och att bevara freden med honom, utan att bryta
med England. Det dröjde emellertid icke länge, förrän det visade sig, att dessa
uppgifter voro oförenliga.
Sverige hade visserligen biträdt kontinentalsystemet, men hade samtidigt
ingått hemlig öfverenskommelse med England, att handeln med detta land skulle
föras under neutral, amerikansk flagga, och med befälhafvarne på de engelska
eskadrer, som kryssade vid de svenska kusterna, bedrefvos i tysthet
underhandlingar, hvilka, för att ej blottställa konungen, från Stockholm leddes af Hans
Järta, som då var statssekreterare för utländsk handel. Dessa handelsförbindelser
med England hade naturligtvis icke kunnat hållas hemliga för Napoleon, som
däröfver erfor ett lifligt missnöje. Vid kronprinsens afresa från Paris hade
kejsaren dock gifvit honom sitt löfte att icke före maj månad 1811 fordra en
bestämd förklaring, om Sverige på allvar ville sluta sig till kontinentalsystemet
eller ha kejsaren till fiende. En månad hade emellertid knappast förflutit efter
Carl Johans afresa till Sverige, förrän kejsaren till svenska sändebudet i Paris,
friherre Lagerbjelke, framställde alternativet: “Kanonskott mot engelsmännen,
som närma sig Sveriges kuster, och konfiskation af alla deras köpmansvaror i
Sverige, eller krig med Frankrike.” Det franska sändebudet i Stockholm fick å<noinclude>
<references/></noinclude>
h1z0rl169lnbhuy3yvrak02smw4nb3v
Sida:Dumrath 19 Århundradet Förra Delen.djvu/388
104
175794
653588
537882
2026-06-21T21:36:17Z
Thuresson
20
/* Validerad */
653588
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{huvud|384|1811-1844.}}</noinclude>sin sida befallning att framställa enahanda fordringar och att, därest de icke
beviljades, afresa inom fyra dagar.
Då franska sändebudet, den pockande, brutale förre konventsmedlemmen,
numer kejserlige baronen Alquier till allmän bestörtning aflämnade denna not,
sammankallade Carl XIII statsrådet. Så väl kronprinsessan, Carl Johans gemål,
som hans son, prins Oskar, befunno sig ännu i Paris, och man kunde befara, att
de af Napoleon skulle betraktas såsom gisslan för makens och faderns hörsamhet
mot det kejserliga budet. Kronprinsen öppnade emellertid statsrådet med ett
tal, som hos alla hans åhörare framkallade den djupaste rörelse. Han yttrade
bland annat, att Napoleons fordringar vore olyckliga för Sverige och den lydnad
han fordrade vanhedrande; ju mera man gåfve efter, desto mera skulle han
skärpa sina kraf. Kronprinsen, som nyss kommit till landet, förklarade, att han
visserligen icke kände dess militäriska ställning och dess krafter att understödja
en vägran, men detta måste statsrådet känna och däröfver kunna urskilja.
Beslöte sig konungen att möta Frankrikes fordringar, kände han, kronprinsen, inga
andra plikter än dem, som tillkomme en svensk soldat, och skulle draga svärdet
mot dem, som konungens befallningar utmärkte. Statsrådet finge icke tänka
på, att hans hustru och barn voro i Napoleons våld, och ingen enda tanke på
hvad som rörde honom personligen borde äga rum, hvarför han också ville gå
ifrån öfverläggningen för att åter inkallas, då konungen fattat sitt beslut. “Hvad
jag fordrar af er, mine herrar,” tillade han, “är att I handlen så, att eder konung
icke med vanära nedstiger i grafven.” Därpå omfamnade han konungen och
lämnade konseljrummet.
Beslutet blef, att krig den 17 nov. 1810 förklarades mot England, men endast
till skenet. I verkligheten upprätthöllos de hemliga förbindelserna med England,
och några direkta fientligheter förekommo icke. Beslag måste visserligen läggas
på alla engelska varor i svenska hamnar, men deras konfiskering kringgicks på
sådant sätt, att de förklarades för svensk egendom, och på grund af denna
förklaring betalades en införseltull för dem, som gaf svenska statsverket en opåräknad inkomst af öfver 500,000 riksdaler.
<span style="visibility:hidden">{{Ankare|384}}</span>
Om kriget med England sålunda icke föranledde några synnerliga svårigheter
för Sverige, var däremot ställningen till den stora grannen i öster så mycket mera
bekymmersam och farlig. Sveriges förhållande till Ryssland måste nämligen snart
bli en omständighet af största betydelse under den redan nu hotande striden
mellan zarens rike och den franske härföraren.
Man hade i Ryssland icke utan missnöje och farhågor sett Carl Johans val
till svensk kronprins. I den franske marskalken trodde man sig se Finlands
återeröfrare och en fruktansvärd bundsförvant åt Napoleon. Denna mening delades
för öfrigt af det stora flertalet svenskar, som i kronprinsen sågo hämnaren af alla
de oförrätter och förluster, Ryssland sedan ett århundrade tillbaka tillfogat
Sverige. Carl Johan hade emellertid helt andra planer, och den ryske zaren fann
det mera öfverensstämmande med god rysk politik att vinna den svenska
kronprinsen att äfventyra, att han skulle kasta sig i armarne på Napoleon. Zaren sökte
för den skull också närma sig Carl Johan, som å sin sida kom honom halfva vägen
till mötes. För Sverige ansåg nämligen Carl Johan Finland oåterkalleligt
förloradt, men för denna förlust borde på annat håll sökas en ersättning, som kunde<noinclude>
<references/></noinclude>
nzd3rvk95vezi6sjgu8kgs9o23lcf6t
Sida:Dumrath 19 Århundradet Förra Delen.djvu/389
104
175795
653589
537883
2026-06-21T21:38:56Z
Thuresson
20
/* Validerad */
653589
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{huvud||NAPOLEON OCH SVERIGE.|385}}</noinclude>bereda Sverige en fullt betryggande ställning på den skandinaviska halfön, och
denna ersättning kunde i så fall icke bli annat än Norge.
<span style="visibility:hidden">{{Ankare|385}}</span>
På en eröfring af detta land, som ännu tillhörde Danmark, var emellertid för
tillfället icke att tänka; endast genom väl valda allianser kunde Sverige räkna på
att komma i besittning af detsamma. Ett förbund med Napoleon skulle icke
medföra åsyftad verkan; Danmark var Napoleons bundsförvant och hade för hans
skull lidit för mycket för att han, för ett förbund med Sverige, skulle tvinga det
att uppoffra en sådan besittning som Norge. Däremot kunde möjligen Finland
återfås såsom belöning för ett förbund med Napoleon, för den händelse nämligen
denne fortfarande förblefve segrare, hvilket Carl Johan med sin skarpblick och
sin noggranna kännedom dels om Napoleons karaktär, dels om stämmningen hos
de af honom underkufvade folken och om arten af hans politiska skapelser,
förutsåg såsom en omöjlighet. För öfrigt var Finlands besittning alltför osäker; i
själfva verket hade Sverige förlorat det redan vid Poltava, det förlorade det för
andra gången under frihetstidens ryska krig, och äfven om det på nytt återkomme
till Sverige, skulle det för framtiden alltid bli det byte, hvars eröfrande måste
vara målet för Rysslands sträfvan och hvars bevarande skulle vålla Sverige de
största bekymmer, med den högst sannolika utgången, att det ändå skulle gå
förloradt. Besegrades åter Napoleon, vore därmed äfven Sveriges öde besegladt,
ty de segrande makterna skulle i så fall för visso icke underlåta att utkräfva
hämnd på landet för dess hållning, och då skulle efter all sannolikhet icke allenast
Finland gå förloradt, utan måhända äfven Sveriges själfständighet såsom stat stå
på spel. Slöte sig åter Sverige till Napoleons fiender, funnes åter den största
utsikt till, att dess medverkan i den europeiska frihetskampen skulle på ett eller
annat sätt belönas, och då kunde Norges besittning alltid uppställas såsom villkor
för ett aktivt uppträdande vid kontinentalmakternas sida mot Napoleon. I valet
mellan ett förbund med Napoleon med Finlands återfående såsom belöning, men
också med ett tryckande vasallskap under den korsikanske despoten, och
deltagande i koalitionen mot denne, med Norges besittning såsom vederlag för
Finland, kunde Carl Johan icke tveka, om också hans politik både af de flesta af
den tidens svenskar och ännu långt efteråt ogillades och gaf anledning till mycket
missnöje och bittert klander.
Det dröjde icke länge, innan omständigheterna tvingade Carl Johan att fatta
ett afgörande beslut. Napoleons sändebud i Stockholm, den ofvannämde Alquier,
hade på senaste tiden anslagit en ton af öfvermod, som Carl Johan fann odräglig,
och nu började hans “oförskämdhet såväl i propositioner som i sättet att göra dem
dagligen växa. Klagan fördes öfver omständigheter, uppfunna endast för att
reta, pockande begärdes, att Engeström, Adlercreutz, Platen och Wetterstedt
skulle afskedas, och Alquier förklarade sig icke mera vilja underhandla med
Engeström, därför att denne med värdighet, som Alquier kallade sturskhet, svarat
på en not, innehållande skymfande propositioner.” Slutligen måste Sveriges
diplomatiska ombud i Paris anhålla, att Alquier rappellerades.
Napoleon själf behandlade sin bundsförvant Sverige för öfrigt icke bättre än
hans sändebud bemötte de svenska höga ämbetsmännen. Oerhörda fordringar
framställdes på det försvagade landet, utan att annat vederlag erbjöds för dess
uppoffringar än tillåtelsen att återeröfra Finland, om Sverige kunde det. De
franska kaperierna mot svenska fartyg fortsattes oafbrutet och förstörde icke<noinclude>
<references/>
{{ph|25}}</noinclude>
i1w76h2fd5qzfg45ogffmrwkkawziaz
Sida:Dumrath 19 Århundradet Förra Delen.djvu/390
104
175796
653590
537884
2026-06-21T21:42:36Z
Thuresson
20
/* Validerad */
653590
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{huvud|386|1811-1844.}}</noinclude>allenast landets handel, utan hejdade äfven kustfarten inrikes orter emellan.
“Kaparne utrustades till och med i Stralsunds hamn under svenskarnes ögon,
mellan deras kanonslupar, och gingo i förväg ut, för att utanför hamnen
uppsnappa de svenska fartyg, som de visste skulle löpa ut och som de i egenskap af
priser straxt åter införde i Stralsunds hamn.”
Slutligen lät Napoleon midt under freden med Sverige sina trupper besätta
svenska Pommern, utan att härom underrätta den svenska regeringen, och denna
handling af öppen fientlighet väckte omsider en förbittring i sinnena, som
underlättade nödvändigheten att bryta med Napoleon. Detta oaktadt kunde Carl Johan
endast med största svårighet förmå de mera framstående ledande männen i
Sverige att dela hans åskådningssätt och gilla hans planer. I sin egenskap af
fransk marskalk hade han valts till svensk tronföljare hufvudsakligen för att
återförskaffa Sverige Finland, och nu syntes i stället alla utsikter härtill för alltid
försvunna. Också förmådde många icke dölja sin missräkning, ja, mellan
Adlercreutz och Carl Johan kom det en dag i september månad till ett häftigt uppträde;
då Adlercreutz yttrade, att “Sverige aldrig torde få upplefva ett mera gynnsamt
tillfälle att återtaga Finland, detta land, som i hans tanke var oundgängligt för
dess själfständighet.” Dessa ord bragte kronprinsen utom sig af förtrytelse.
“Finland,” utbrast han, “hade utgjort det eviga trätoäpple, som inledt Sverige i
alla de krig, som förstört det:” och med lyftad hand sprang han mot Adlercreutz,
som trodde denna åtbörd innebära en tillämnad skymf, hvarför han hastigt vände
ryggen åt prinsen, lämnade rummet och förargad lät svara prinsen, att “han icke
återvände till dem, som argumentera på sådant sätt mot en general.”
Resultatet af Pommerns ockupation blef emellertid, att i ett utomordentligt
statsråd, som hölls den 24 februari 1812, enhälligt tillstyrktes, att Sverige måtte
intaga en fullt neutral ställning, sluta fred med England och anse sig frikalladt
från de förbindelser det ingått med Frankrike, sedan denna makt brutit sina.
<span style="visibility:hidden">{{Ankare|387}}</span>
Genom sitt sändebud i Stockholm, general van Suchtelen, hade den ryske
zaren knutit förbindelser med Carl Johan och lofvat Sverige att erhålla Norge,
och den svenske kronprinsen hade å sin sida sändt sin adjutant, grefve Carl
Löwenhjelm, till Petersburg. I den mån faran för ett krig med Napoleon
närmade sig Ryssland, sökte också denna makt allt mera närma sig Sverige och
förvärfva den svenska tronföljarens vänskap. Redan i april hade förhållandet
mellan Carl Johan och den ryske zaren blifvit sådant, att den senare nästan kastat sig i armarne på kronprinsen.
Den 5 april 1812 ingingo i Petersburg de båda makterna med hvarandra ett
fördrag, hvari de bland annat garanterade hvarandras besittningar och förbundo
sig att med en förenad armé af omkring 30,000 svenskar och 20,000 ryssar göra
en diversion på Tysklands kust för att oroa den franska arméns operationer.
Den ryske zaren förband sig särskildt att antingen medelst underhandlingar eller
krigisk medverkan förskaffa Sverige Norge, garantera denna besittning och ej
nedlägga vapnen, innan denna förbindelse blifvit uppfylld; en rysk armé skulle
ställas till Sveriges förfogande för att gemensamt med den svenska bereda Norges
förening med Sverige, innan denna sistnämda makt toge någon del i den
öfverenskomna diversionen mot de franska arméerna. Båda makterna skulle dock
föreslå det danska hofvet att förena sig med dem mot Frankrike och godvilligt
afträda Norge åt Sverige mot vissa skadeersättningar; vägrade Danmark gå in<noinclude>
<references/></noinclude>
3s0zlmbsj4u40w832q735f6hxmtkaaa
Sida:Huset Buddenbrook 1929.djvu/563
104
217347
653591
630447
2026-06-21T22:16:55Z
PWidergren
11678
/* Validerad */
653591
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="PWidergren" />{{ph|201}}</noinclude>Den for genom allén, som ledde till köpingen, och
fram genom gatan … Hanno tryckte in huvudet i
vagnshörnet och såg ut genom fönstret förbi Ida
Jungmann, som friskögd, vithårig och knotig satt mitt emot
honom på baksätet. Morgonhimlen var vitluden, och
på Trave ilade små vågor undan för blåsten. Då och
då piskade regndroppar mot rutorna. Vid slutet av
gatan sutto fiskare utanför sina stugor och lagade nät;
barfota barnungar kommo springande och stirrade
nyfiket på vagnen. De fingo stanna här, de …
Då vagnen lämnade de sista husen bakom sig,
böjde Hanno sig fram för att ännu en gång se på
fyrtornet; sedan lutade han sig tillbaka och slöt ögonen.
»Nästa år komma vi igen, Hanno lilla,» sade Ida
Jungmann med tröstande ton, men det behövdes endast
detta ord för att sätta hans haka i skälvande rörelse
och pressa fram tårarna under hans långa ögonhår.
Hans ansikte och händer voro brynta av
havsluften, men om man med denna badortsvistelse haft
för avsikt att göra honom starkare, friskare, mera
energisk och motståndskraftig, så hade man ömkligen
misslyckats — den sorgliga vissheten uppfyllde honom
alldeles. Hans sinne hade genom dessa fyra veckor av
havsandakt och omhägnad frid blivit ännu vekare,
känsligare, mera drömmande och ännu långt mera
oförmöget än förut att tappert motse, vad som väntade
honom, pluggandet med årtal och grammatikregler,
det förtvivlat lättsinniga undanslängandet av böckerna,
ångesten på morgnarna, när man vaknade ur en djup,
glömskebringande sömn, katastroferna under lektionerna,
hans fiender Hagenströmarna och de fordringar, fadern
ställde på honom.
Men så upplivades han en smula av åkningen
framåt landsvägen i de vattenfyllda hjulspåren, under
fåglarnas morgonkvitter. Han tänkte på Kai och
återseendet med honom, på herr Pfühl, pianolektionerna,
flygeln och sin kammarorgel. För resten var det söndag
i morgon, och den första skoldagen, i övermorgon,
var icke heller farlig. Ack, han kände ännu litet sand<noinclude>
<references/></noinclude>
9i3xdy3h3a5wdwx5hxpzn345ycddaic
Sida:Huset Buddenbrook 1929.djvu/564
104
217348
653592
630448
2026-06-21T22:20:08Z
PWidergren
11678
/* Validerad */
653592
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="PWidergren" />202</noinclude>från stranden i sina knäppkänger … han skulle be
gamle Grobleben att låta den ligga kvar i dem.
Om det också började på nytt alltsammans, det
med kamgarnsrockarna och det med Hagenströms och
det andra, så hade han ändå, vad han hade. Han
skulle tänka på havet och badparken, då allt åter
stormade in över honom, och minnet av det sakta
brus, varmed de små vågorna, kommande från det i
hemlighetsfull slummer liggande fjärran, plaskade mot
dammbyggnaden i aftonens stillhet, skulle trösta honom
och göra honom oberörd gentemot alla vidrigheter …
Så kom färjan, Israelsdorferallén, Jerusalemsberg,
Burgfältet, vagnen var framme vid Burgthor, bredvid
vilken reste sig de höga murarna av fängelset, där
onkel Weinschenk satt, rullade längs Burgstrasse och
över Koberg, lämnade Breitenstrasse bakom sig och for
bromsande utför den starkt sluttande Fischergrube …
Där var den röda fasaden med utbyggnaden och de
vita karyatiderna, och då de från den middagsvarma
gatan trädde in i den svala stenvestibulen, kom
senatorn med pennan i handen ut från kontoret för att
hälsa på dem …
Och långsamt, långsamt, med hemliga tårar lärde
lille Johann sig åter att längta efter havet, gå i
ständig ängslan och ha oerhört tråkigt, bäva för
Hagenströmarna och trösta sig med Kai, herr Pfühl och
musiken.
Tre eller fyra dagar efter ankomsten till staden
infann sig husläkaren, doktor Langhals, för att
konstatera verkan av badortsvistelsen. Sedan han haft en
längre konferens med fru Gerda, fördes Hanno in för
att, halvt avklädd, undergå en grundlig granskning.
Doktor Langhals undersökte hans klena muskulatur,
bredden på hans bröst och hur hjärtat funktionerade,
begärde rapport över alla hans livsyttringar, tog
slutligen medelst en nålspruta en bloddroppe ur Hannos
smala arm för att analysera den hemma och tycktes
på det hela taget icke riktigt belåten.
»Vi ha blivit ganska solbrända,» sade han, i det<noinclude>
<references/></noinclude>
oh3cli6g3eglskhf2mwp9scqlts55xr
Sida:Huset Buddenbrook 1929.djvu/565
104
217349
653593
630449
2026-06-21T22:22:22Z
PWidergren
11678
/* Validerad */
653593
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="PWidergren" />{{ph|203}}</noinclude>han lade armen om skuldrorna på Hanno, som stod
framför honom, och såg upp till Gerda och fröken
Jungmann, »men vi ha fortfarande på oss en alldeles
för bedrövlig min.»
»Han längtar tillbaka till havet,» anmärkte Gerda
Buddenbrook.
»Jaså … så att där trivs du så bra?» frågade doktor
Langhals, i det han med sin inbilska min såg lille
Johann in i ansiktet … Hanno bleknade. Vad betydde
denna fråga, på vilken doktorn synbarligen väntade
ett svar? Ett vanvettigt och fantastiskt hopp,
grundat på den svärmiska övertygelsen, att trots alla
kamgarnsrockar i världen ingenting vore omöjligt för Gud,
vaknade inom honom.
»Ja …» framstötte han och stirrade på doktorn med
vidgade ögon. Men doktor Langhals hade icke alls
haft något särskilt syfte med sin fråga.
»Nå ja, verkan av baden och den friska luften
kommer nog längre fram … kommer nog längre fram,»
sade han, i det han klappade lille Johann på axeln,
sköt honom ifrån sig och med en nick åt fru Gerda
och Ida Jungmann — den allvetande läkarens
överlägsna, välvilliga och uppmuntrande nick — steg upp
och avslutade konsultationen.
Den beredvilligaste förståelsen för sin sorg efter
havet fann Hanno hos faster Antonie, som med
synbart nöje hörde honom berätta om livet i
Travemünde och livligt instämde i hans längtansfulla
lovsånger.
»Ja, Hanno,» sade hon, »vad som är sant,
förblir i evighet sant, och Travemünde är en härlig plats.
Ända tills jag sätter foten i min grav, skall jag med
glädje påminna mig de sommarveckor, jag en gång
som ung enfaldig toka upplevde där. Jag bodde hos
personer, som jag tyckte om, och som nog också
tyckte om mig, efter vad det föreföll, ty jag var en
ganska vacker flicka då för tiden — det kan jag väl få
säga nu på gamla dagar — och nästan alltid glad och
livad. Det var präktiga människor, skall jag säga dig,<noinclude>
<references/></noinclude>
rpg381j93a8p70iy8tjpj9hz0cwibqc
Sida:Huset Buddenbrook 1929.djvu/566
104
217350
653594
630450
2026-06-21T22:24:56Z
PWidergren
11678
/* Validerad */
653594
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="PWidergren" />204</noinclude>hederliga, godhjärtade och rättsinniga och dessutom så
begåvade, lärda och entusiastiska, att jag aldrig sedan
i livet träffat på maken. Ja, av dem lärde jag mycket,
både i fråga om åsikter och kunskaper, och om icke
annat kommit emellan … sådant som livet nu en gång
för med sig … så skulle jag, dum som jag var, nog
kunnat profitera ändå mera. Vill du veta, hur dum
jag var då? Jag ville taga de brokiga stjärnorna ur
maneterna. Jag bar hem en hel mängd maneter i min
näsduk och lade dem på balkongen i solskenet för att
de skulle fördunsta … Då skulle väl stjärnorna bli kvar!
Jo vackert … när jag såg efter, så var det bara en stor
våt fläck, som luktade av rutten sjötång …»
{{linje|5em}}
<section end=kap03 />
<section begin=kap04 />
<h3 align="center" style="border-bottom:none;"><b>IV.</b></h3>
I början av år 1873 beviljades Hugo Weinschenks
nådeansökan av senaten, och före detta direktören
försattes på fri fot ett halvt år innan hans strafftid
lagenligt var tilländalupen.
Om fru Permaneder varit fullt uppriktig, så skulle
hon måst tillstå, att denna händelse icke precis gladde
henne, utan att hon hellre skulle sett, om allt
fortfarande förblivit som det var. Hon levde fridfullt med
sin dotter och dotterdotter i våningen vid Lindenplatz,
umgicks med sin brors familj och med sin
pensionsväninna Armgard von Maiboom, som efter mannens
död flyttat till staden. Hon visste mer än väl, att hon
ingenstädes utom sin fädernestads murar egentligen
var på sin rätta och värdiga plats, och med sina
Münchenerfarenheter, sin allt ömtåligare mage och sitt
växande behov av lugn kände hon alls ingen böjelse
att på gamla dar ännu en gång flytta till en storstad
eller ännu mindre till utlandet.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
ff13yjpyz2b39s06nvrwi689jndnlj0
Sida:Huset Buddenbrook 1929.djvu/567
104
217352
653595
630452
2026-06-21T22:31:34Z
PWidergren
11678
/* Validerad */
653595
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="PWidergren" />{{ph|205}}</noinclude>»Mitt kära barn,» sade hon till sin dotter, »jag
måste göra dig en allvarlig fråga … Du älskar ju
ännu din man av hela ditt hjärta, älskar honom så, att
du vill följa honom med ert barn, vart han än tar
vägen, då det ju tyvärr är omöjligt för honom att
stanna här?»
Och då fru Erika Weinschenk, född Grünlich,
under tårar, som kunde betyda allt möjligt, härpå
svarade precis lika plikttroget, som Tony själv en gång
gjort under liknande förhållanden i sin villa utanför
Hamburg, så började man räkna med en nära
förestående skilsmässa …
Det var en dag, nästan lika bedrövlig som den,
då herr Weinschenk blivit fängslad, som fru
Permaneder i en sluten droska hämtade sin måg från fängelset.
Hon förde honom till sin våning vid Lindenplatz, och
efter att förlägen och rådvill ha hälsat på hustru och
barn, blev han sittande i det rum, man gjort i ordning
åt honom, och rökte cigarrer från morgon till kväll
utan att våga gå ut på gatan, ja, för det mesta utan
att ens intaga måltiderna gemensamt med de sina.
Fängelseluften hade icke kunnat inverka på hans
kroppsliga hälsa, ty Hugo Weinschenk hade alltid haft
en kraftig konstitution, men det stod ändå ytterst
bedrövligt till med honom. Det var sorgligt att se, hur
denne man, som sannolikt icke begått annat, än vad
de flesta av hans kolleger runt omkring obesvärat
begingo alla dagar, och som, om han icke blivit
ertappad, säkerligen med högburet huvud och gott
samvete skulle vandrat sin bana fram, nu genom sitt sociala
fall, genom det faktum att han blivit dömd och genom
sina tre år i fängelset, var moraliskt helt och hållet
bruten. Han hade inför domstolen av djupaste
övertygelse bedyrat — och sakkuniga personer hade
bekräftat det — att den käcka manöver, han företagit
för att rikta sitt bolag och sig själv, inom affärsvärlden
betraktades som usance. Men herrar jurister, som icke
begrepo något av dylika saker och levde i en helt annan
världsåskådning, hade dömt honom för bedrägeri, och<noinclude>
<references/></noinclude>
8nmoysw9eqz0ghx5kbefraj142pzxqb
Sida:Huset Buddenbrook 1929.djvu/568
104
217353
653596
630453
2026-06-21T22:34:01Z
PWidergren
11678
/* Validerad */
653596
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="PWidergren" />206</noinclude>denna dom hade så upprivit hans självaktning, att han
icke längre tordes se någon i ansiktet. Hans spänstiga
gång, det utmanande sätt varpå han svängde in ryggen,
slängde med armarna och rullade med ögonen, den
friska omedelbarhet varmed han på höjden av sin
okunnighet och fullständiga brist på bildning slungat
fram sina frågor och historier allt var sin kos! Det
var så ohjälpligt sin kos, att hans familj ryste vid att
se så mycken betryckthet, feghet och ovärdighet.
Sedan herr Hugo Weinschenk hållit på en åtta,
tio dagar med att röka, började han läsa tidningar och
skriva brev. Och detta hade efter ytterligare åtta eller
tio dagar till följd, att han i svävande ordalag förklarade,
att i London tycktes en ny framtid kunna yppa sig
för honom, men att han till en början ville resa ensam
för att personligt reglera saken och först, då allt vore
i ordning, kalla hustru och barn till sig.
Han åkte, följd av Erika, i en stängd vagn till
bangården och reste utan att en enda gång ha träffat
någon av sina övriga släktingar.
Några dagar senare kom från Hamburg ett brev
till hans hustru, i vilket han lät henne veta, att han
var besluten att på inga villkor förena sig med hustru
och barn eller ens låta höra av sig, förrän han kunde
bjuda dem en passande existens. Och detta var det
sista livstecken, Hugo Weinschenk gav ifrån sig. Ingen
hörde sedan det ringaste av honom. Och fastän fru
Permaneder, välförfaren som hon var i slika ting och
full av omtänksam energi, lät utfärda flera upprop efter
sin måg för att, som hon med viktig min förklarade,
motivera en ansökan om skilsmässa på grund av
illvilligt övergivande, var och förblev han försvunnen,
och så kom det sig, att Erika Weinschenk med sin
lilla Elisabeth alltjämt stannade kvar hos modern i den
ljusa våningen vid Lindenplatz.
{{linje|5em}}
<section end=kap04 />
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
8mopfrimu26m8i994xd4o7gmx3ebb39
Sida:Årstafruns dagböcker - Nordiska museet - 1827.pdf/51
104
220921
653528
650285
2026-06-21T12:31:27Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
653528
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{Marginalnot börjar}}
{{c|Junii}}</noinclude><noinclude>{{Inre marginalnot|19}}</noinclude>Lieutenanten afbidade min hemkomst ty han skulle hafva min
underskrift å ett papper som i
morgon skulle inlämnas uti
Hofrätten angående Jouvins
Edegång vid sista Tinget i Fittja.
Uti Stockholms Dagblad läste
jag hos Herr Dumrat, att den
nyfödda Prinsen skall kallas
{{Samma som|på|Q=Q361286|ord=Frans Gustaf Oscar}}, Hertig af Upland.
{{Inre marginalnot|20}} <u>Onsdag</u> Lika stark hetta — Mamsell
slutade Carins lärft som hon började
den 14<sup><u>de</u></sup> den var 29½ aln vägde 7.
och ¾ marker. Sedan var mamsell
till Staden och eftermidagen hitkom
Carin Reenstjerna — hade med sig en
Hökaren Ignels Änka med 2 barn
var modernt och ganska väl klädd
både hon och barnen; men detta
sälskap hindrade och intet roade
mig — fast de tilbödo sig göra om
visiten, ty frun tyckte om båda
rummen, trädgården samt
fägnaden som var öhl och bärsaft Kalskål.
Carin berättade att dess Syster
fru Lemke den 15<sup><u>de</u></sup> dennes eller
förliden Fredags framfödt 2<sup><u>ne</u></sup>
dödfödda flickebarn vid Brunstad.
Hönan kläckte 7. ungar, 3 woro döda
i Skalen och 3 egg så kallade fetegg.
{{Inre marginalnot|21.}} <u>Thorsdag</u> Svår stark hetta och torka.
Jag hade bad som var rätt
uppfriskande, då kroppen länge varit besvärad
af värme och huden blir trögaktig.
Bär och annatt smått plockades till
Salu. Litet nystade jag.
Anna Stina hade nu spunnit 2 ℔
bomulsgarn som tvättades — och
mamsell tvättade åt sig och mig litet
så kallade blåkläder.
{{Inre marginalnot|22}} <u>Fredag.</u> Samma torra hetta.
Förmaken och smårummen
Skurades — Lieut: Sivers hitkom
förmiddagen Angående min Hatt och
en plume som fru Moltzer varit
god att draga försorg om uplagning.
Mamsell Varpade en liten stump
lärft af det garn som var öfver efter
de andra lärfts väfnaderna — Hela
varpen vägde 1. mark och 6 lod.
Efven varpades af hvitt och blått
Bomulsgarn som Anna Stina
spunnit en längre väf, hvartill
varpen vägde dubbelt — 2. ℔ 12 lod.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/>
{{Marginalnot slutar}}</noinclude>
b7jct0qhn2yx4osximrhjmeoq0dcnb0
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/10
104
222829
653566
653189
2026-06-21T16:16:59Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653566
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 302 —}}</noinclude>— Cosette, sade hon med nästan mild röst, kom
strax in.
Ett ögonblick därefter steg Cosette in i salen
på nedre bottnen.
Främlingen tog paketet, som han medfört, och
löste upp det. Det innehöll en liten ylleklänning,
ett förkläde, en parkumströja, en underkjol, en
halsduk, yllestrumpor, skor, med ett ord en
fullständig dräkt för en flicka om sju år. Alla dessa
persedlar voro svarta.
- Mitt barn, sade mannen, tag det här och gå
och kläd på dig i största hast.
Det började dagas, då de av Montfermeils
invånare, som höllo på att öppna sina portar, sågo
en fattigt klädd gubbe gå Parisgatan framåt,
ledande vid handen en liten, helt och hållet
sorgklädd flicka, som i sina armar bar en docka i
rosenröd klänning. De togo vägen åt Livry till.
Det var vår man och Cosette.
Ingen kände mannen. Som Cosette icke längre
var höljd i trasor, var det många, som icke heller
kände igen henne.
Cosette gick sin väg. Med vem? Hon var
okunnig därom. Vart? Hon visste det icke. Allt<noinclude>
<references/></noinclude>
jgbifgxtbzp4sigky0ag91u830bbsff
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/13
104
222831
653567
653191
2026-06-21T16:18:34Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653567
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 305 —}}</noinclude>spåret. De hade sett Lärkan och mannen gå åt
Livry till. Han följde denna anvisning, och
medan han gick framåt med stora steg, höll han
följande samtal med sig själv:
— Den där karlen är påtagligen en gulklädd
million, och jag, jag är ett nöt. Först gav han en
franc, sedan fem francs, så femtio francs och
därpå femton hundra francs, alltid lika ledigt. Han
skulle ha givit femton tusen. Men jag får nog
fatt i honom igen. Och det där paketet med
kläder sedan, som på förhand voro i ordning åt den
lilla, allt det där var besynnerligt. Det ligger
mycket hemlighetsfullt härunder. Men man släpper
inte en hemlighet, när man en gång fått tag uti
den. De rikes hemligheter äro svampar fulla av
guld. Man måste förstå sig på att krama dem.
Alla dessa tankar gingo omkring i hans hjärna.
— Jag är ett nöt, sade han.
Då man lämnat Montfermeil och kommit fram
till den krökning, som vägen till Livry bildar, ser
man denna sträcka sig i en lång linje över slätten.
När han väl kommit fram till krökningen, räknade
han på, att han därifrån borde kunna se mannen
och den lilla. Han kikade också framåt vägen så<noinclude>
<references/></noinclude>
0eeaz37xk59vnvs1lqv4yj68fsapv38
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/14
104
222832
653568
653192
2026-06-21T16:20:02Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653568
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 306 —}}</noinclude>långt hans ögon kunde nå, men kunde ingenting
upptäcka. Han frågade sig åter för. Emellertid
förlorade han tid. Personer, som han mötte, sade
honom, att mannen och barnet, som han sökte,
hade gått inåt skogen åt Gagny till. Han
skyndade åt det hållet.
De hade försprång för honom, men ett barn går
långsamt och han gick fort. Dessutom kände han
väl till trakten.
Hastigt stannade han och slog sig för pannan,
lik en man, som glömt det väsentligaste och som
är färdig att vända om igen.
— Jag borde ha tagit med mig bössan, sade
han för sig själv.
Thénardier var en av dessa dubbelnaturer, som
stundom, utan att vi veta av det, röra sig mitt
ibland oss och som försvinna, utan att någon lärt
känna dem, emedan ödet blott visat en sida av
dem. Det är många människors lott att leva på
detta sätt till hälften nedsänkta i mörker. I lugna
vardagsförhållanden hade Thénardier allt, som
behövdes för att föreställa — vi säga icke för att
vara — vad man kommit överens om att kalla en
hederlig köpman, en rättskaffens borgare. Men<noinclude>
<references/></noinclude>
s25gt4kcm8r3wuebacxlgekc497k3qp
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/15
104
222833
653569
653193
2026-06-21T16:21:12Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653569
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 307 —}}</noinclude>under vissa givna förhållanden och då en eller
annan påstötning drev hans på bottnen liggande
natur upp till ytan, hade han tillika allt, som
behövdes för att vara en skurk. Det var en krämare
med ett odjur inom sig. Satan borde emellanåt
ha krupit in i något hörn av det näste, vari
Thénardier levde, och anställt betraktelse över detta
sitt vederstyggliga mästerverk.
Efter ett ögonblicks tvekan tänkte han:
— Nej, de skulle få tid att komma undan.
Och han fortsatte sin väg, gående skyndsamt
framåt, nästan med en min av visshet och med
slugheten hos en räv, som vädrar en flock
rapphöns.
Han hade också knappt gått förbi dammarna
och skjutit snett över den stora uthuggningen i
skogen till höger om Bellevuevägen, förrän han,
just som han kom fram till den gräsbevuxna väg,
som slingrar sig nästan runt omkring kullen och
går över brovalvet över den kanal, som kommer
från dammarna vid Chelles' abbotskloster, fick se
över ett busksnår en hatt sticka upp, beträffande
vilken han redan staplat upp så många gissningar.
Det var främlingens hatt. Busksnåret var lågt.<noinclude>
<references/></noinclude>
so7b78ns085ijoh5ab4ovpibq5ge7d3
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/16
104
222834
653570
653194
2026-06-21T16:22:37Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653570
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 308 —}}</noinclude>Thénardier insåg, att mannen och Cosette sutto
där. Flickan syntes icke, emedan hon var så liten,
men dockans huvud kunde man se.
Thénardier misstog sig icke. Mannen hade satt
sig där för att låta Cosette vila litet. Krögaren
gick omkring busksnåret och stod plötsligt inför
dem han sökte.
— Förlåt, ursäkta, min herre, sade han helt
andfådd, men här har ni era femton hundra francs.
Med dessa ord räckte han främlingen de tre
sedlarna.
Mannen lyfte upp ögonen.
— Vad skall det betyda?
Thénardier svarade aktningsfullt:
— Min herre, det betyder, att jag tar tillbaka
Cosette.
Cosette darrade och tryckte sig intill den gamle.
Denne blickade Thénardier djupt in i ögat och
svarade, i det han drog på varje stavelse:
— Ni tar till-ba-ka Co-set-te?
— Ja, min herre. Jag tar henne tillbaka. Jag
har besinnat mig, skall jag säga er. Jag har i
själva verket inte rättighet att giva er henne. Jag
är en hederlig karl, ser ni. Den lilla tillhör inte<noinclude>
<references/></noinclude>
0zjkn24ipvpy7m6jmfgy6s3l1iuprl5
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/17
104
222835
653571
653195
2026-06-21T16:24:23Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653571
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 309 —}}</noinclude>mig, utan sin mor. Det är hennes mor, som
anförtrott mig henne, och jag kan inte lämna henne
ifrån mig till någon annan än hennes mor. Ni
skall kanske säga mig, att hennes mor är död.
Gott! I sådant fall kan jag inte överlämna barnet
till någon annan än den, som visar mig en av
modern undertecknad skrivelse med förständigande
att utlämna barnet till överbringaren. Det är ju
klart.
Utan att svara trevade mannen i sin ficka och
Thénardier såg plånboken med sedlarna åter visa
sig.
Krögaren darrade av glädje.
— Gott! tänkte han. Nu gäller det att stå på
sig. Han tänker muta mig.
Den resande kastade en blick omkring sig,
innan han öppnade plånboken. Stället var
fullkomligt ensligt. Det fanns icke en själ varken i
skogen eller i dalen. Mannen öppnade plånboken
och drog fram ur den, icke den bunt sedlar, som
Thénardier väntade, utan blott en papperslapp,
som han vecklade upp och lämnade till
värdshusvärden, sägande:
— Ni har rätt. Läs!
Thénardier tog papperet och läste:
{{tomtad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
fifk97lu3gq7lho8vv01fe320zkice2
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/19
104
222837
653572
653197
2026-06-21T16:26:37Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653572
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 311 —}}</noinclude>ni är överbringaren. Men jag skall ha betalt för
»alla småskulderna». Min fordran är betydlig.
Mannen reste sig upp och sade, i det han med
fingrarna knäppte dammet av sin slitna rockärm:
— Herr Thénardier, i januari beräknade
modern, att hon var skyldig er ett hundratjugo francs.
Ni skickade henne i februari en räkning på fem
hundra francs. Ni erhöll tre hundra francs i
slutet av februari och tre hundra francs i början av
mars. Sedan dess ha nio månader gått. Efter
det överenskomna priset, femton francs i
månaden, gör det ett hundratrettio francs. Ni hade
förut fått hundra francs för mycket. Återstod
således trettiofem francs, som ni hade att fordra. Jag
har nyss givit er femton hundra francs.
Thénardier erfor samma känsla som vargen, då
han känner sig biten och gripen av rävsaxens
järnkäftar.
— Vem kan den satans karlen vara? tänkte han.
Han gjorde, som vargen brukar göra, han
försökte skaka av sig bojan. Djärvheten hade en
gång förut lyckats honom.
— Min herr jag-vet-inte-vad-ni-heter, sade han
beslutsamt, denna gång lämnande alla<noinclude>
<references/></noinclude>
qaybbhcyhtm9hrm0faai27b6kah4mgz
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/20
104
222838
653573
653198
2026-06-21T16:28:14Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653573
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 312 —}}</noinclude>aktningsbetygelser åsido, jag tar tillbaka Cosette eller ock
måste ni giva mig tre tusen francs.
Främlingen sade lugnt:
— Kom, Cosette.
Han fattade med vänstra handen Cosette och
tog med den högra upp sin käpp, som låg på
marken.
Påkens väldiga grovlek och ställets enslighet
undgingo icke Thénardier.
Mannen fördjupade sig i skogen med barnet,
medan krögaren stod orörlig och försagd kvar på
samma ställe.
Under det de avlägsnade sig, gjorde
Thénardier sina betraktelser över mannens breda, något
böjda skuldror och väldiga nävar.
Hans ögon föllo därefter på hans egna klena
armar och magra händer.
— Jag är då verkligen ett riktigt nöt, tänkte
han, som inte tog min bössa med mig, då jag
gick på jakt.
Emellertid släppte icke värdshusvärden sitt tag
så lätt.
— Jag måste veta, var han tar vägen, sade han
och började följa efter på avstånd. Han hade<noinclude>
<references/></noinclude>
6dy86z8x3iq6jozfea9o3vh4ljyh9ta
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/218
104
223021
653563
653384
2026-06-21T16:13:14Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653563
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 510 —}}</noinclude>inskränkningar och till och med vår förtrytelse, säga, att
så ofta vi hos människan träffa på det oändliga,
det må vara väl eller illa uppfattat, känna vi oss
intagna av vördnad. Det finns i synagogan, i
moskéen, i pagoden, i wigwamen en
vederstygglig sida, som vi fördöma, och en upphöjd sida,
som vi vörda. Vilket ämne till betraktelser för
tanken och till drömmande utan gräns! Det är
återkastningen av de strålar, som från Gud falla
på människan.<noinclude>
<references/></noinclude>
tvbofjly4fsfuw5rygvnk7o074p5g6o
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/220
104
223022
653547
653385
2026-06-21T15:42:37Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653547
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 512 —}}</noinclude>skadligt av alla de skäl, som gjorde det gagneligt
under dess skede av renhet.
Det instängda klosterlivet har haft sin tid.
Nyttiga för den moderna civilisationens första
uppfostran, ha klostren varit hinderliga för dess
tillväxt och äro skadliga för dess utveckling.
Betraktade som bildningsanstalter och bildningsformer
för människan vore klostren goda i det tionde
århundradet, tvivel underkastade i det femtonde och
äro avskyvärda i det nittonde. Klosterväsendets
spetälska har nästan ända intill benstommen
avtärt tvenne beundransvärda folk, det italienska
och det spanska, det ena Europas ljus, det andra
dess glans under århundraden, och det är endast
tack vare 1789 års sunda och kraftiga hälsokur,
som dessa två lysande folk börjat tillfriskna i vår
tid.
Klostret, i synnerhet det forntida nunneklostret,
sådant som det ännu vid detta århundrades början
visar sig i Italien, i Österrike, i Spanien, är ett
bland de dystraste alstren av medeltidens anda.
Klostren, detta kloster, är en samlingsplats för
alla fasor. Det egentliga katolska klostret är<noinclude>
<references/></noinclude>
8wwhp8bsjedfli0fmyl4cev61z0cx9y
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/245
104
223042
653553
653405
2026-06-21T15:52:56Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653553
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 537 —}}</noinclude>saligheten, medlet självuppoffringen. Klostret är
den högsta själviskhet med den högsta
självförsakelse till påföljd.
Att avsäga sig makten för att få härska synes
vara munkväsendets valspråk.
I klostret lider man för att njuta. Man drager
en växel på döden. Man växlar till sig det
himmelska ljuset mot natt på jorden, l klostret mot
tager man helvetet i förskott på himmelrikets
arvedel.
Att ikläda sig doket eller munkkåpan är ett
självmord, som belönas med evigt liv.
I avseende på ett sådant ämne synes det oss
icke vara på sin plats att skämta. Allt är där
allvarsamt, det goda lika väl som det onda.
En rättrådig människa kan väl rynka
ögonbrynen, men ler aldrig med ett ondskefullt leende.
Vi begripa vreden, men icke elakheten.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
qosdr501mrwaymtz46zfgjvosqjksp7
653554
653553
2026-06-21T15:53:11Z
Jonatanskogsfors
17420
653554
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 537 —}}</noinclude>saligheten, medlet självuppoffringen. Klostret är
den högsta själviskhet med den högsta
självförsakelse till påföljd.
Att avsäga sig makten för att få härska synes
vara munkväsendets valspråk.
I klostret lider man för att njuta. Man drager
en växel på döden. Man växlar till sig det
himmelska ljuset mot natt på jorden, l klostret mot
tager man helvetet i förskott på himmelrikets
arvedel.
Att ikläda sig doket eller munkkåpan är ett
självmord, som belönas med evigt liv.
I avseende på ett sådant ämne synes det oss
icke vara på sin plats att skämta. Allt är där
allvarsamt, det goda lika väl som det onda.
En rättrådig människa kan väl rynka
ögonbrynen, men ler aldrig med ett ondskefullt leende.
Vi begripa vreden, men icke elakheten.<noinclude>
<references/></noinclude>
r6rnyk33fv1mz4mvatuqyd2npg7765w
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/261
104
223119
653529
2026-06-21T13:09:02Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
653529
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|253}}</noinclude>ståndet der. Det synes, som om de fria, kristnade
negrerna så temligen bli trogna det lynne de visa i Afrika.
Man har byggt åt dem stora hus med beqvärna rum,
kök, trädgårdar, der de i bostäder och arbetslif kunde
äga alla enskilthetens och associationens förmåner
förenade. Fåfängt! De stora, beqväma stenhusen ha fått
stå tomma. Negern älskar ej stenhuset och associationen.
Hvar negers högsta syfte är att kunna köpa sig
en egen liten jordlott (»a mountain» kallas den, och
vill säga, som jag förmodar, en kulle), der han får
bygga sig en näfverhydda täckt med palmlöf, plantera
sina hemlands träd, och gräfva några land för
sockerrör eller mais och jordfrukter. Han arbetar för att
hinna detta jordiska paradis. Kommen dit, är det hans
lust att hvila och njuta så mycket som möjligt och
arbeta så litet som möjligt. Och hvarföre skulle han
arbeta? Den äregirighet, lust att veta, att inkräkta
verlden andligen eller lekamligen, som skaparen inlade
hos den Caucasiska racen, blef ej honom till del. Han
lick deremot förmågan af den sorglösa njutningen, det
glada lynnet, den rythmiska sången och dansen. Det
himmelsstreck, under hvilket han är född, gynnar de
sednare gåfvorna och står emot de förra.
Äfven i handel visar negern sin böjelse att
särskilja sig i sin lilla verld, och sin ovillighet eller
oförmåga till association. I stället för ett stort handelshus
för socker eller kaffe, bildas tjugu små handelsbodar,
der hvar och en för sig försäljer socker och kaffe, utan
gemenskap med de andra.
I följd af dessa böjelser älska negrerna ej att arbeta
för större plantage-ägare, och begära dervid en öfverdrif-<noinclude>
<references/></noinclude>
9ca3wwc42k67l1433k8dk706h0u7odl
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/262
104
223120
653530
2026-06-21T13:17:11Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
653530
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|254}}</noinclude>ven dagslön. På de icke så mycket som de begära,
så föredraga de att icke arbeta. De kunna det; ty
deras behof äro så få, och den sköna jorden föder dem
för ringa möda.
Derföre ha äfven nästan alla större plantager på
Jamaica kommit i lägervall och deras ägare gått under.
De flesta stora plantager stå till salu för låga priser.
Likväl har jag hört af tvenne större plantageägare
på Jamaica, en engelsman och en spanjor, att de ej
funnit skäl att klaga, och att det alltid lyckats dem
att få af negrerna det arbete som de behöft. Men
jag förmodar då att de ej fordrade mycket, och att de
hade goda lampor med negrerna.
Och hvarföre skulle ej arbetet kunna göras
muntert för muntert folk? Negrerna sjelfva tyckas med
sin säng i sockerqvarnen om natten, visa vägen och
sättet som kunde föra dem att arbeta bra. Låt dem
gå i arbete under musik och sång, och törhända skall
deras arbete gå som en dans. Men Européer tro
att intet arbete kan uträttas utan genom dagslön eller
— piskan!
{{em|2}}{{större|'''''Om morgonen den 8 Maj.'''''}}
Jag har sett min sista stora utsigt af Cuba ifrån
Azoteon på Alfredo Sauvals hus. Det var i går afton
vid solnedgången. För sista gången har jag sett dess
sköna palmlundar, dess granna, glittrande hus, dess
milda himmel, dess blåklara haf i denna belysning, i
denna förtjusande, förtrollande aftonluft. I dag på
eftermiddagen går jag ombord på »the Isabel» och säger
farväl för alltid till Cubas palmer och ceibas, cucullos<noinclude>
<references/></noinclude>
45po0ru5xms40xb6xf8z4fyla8q361u
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/263
104
223121
653531
2026-06-21T13:22:11Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
653531
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|255}}</noinclude>och koutradansar, guardarajahs och stjernbilder,
afrikanska trummor, sånger och dansar, dess lyckliga och
olyckliga folk, dess helveten och dess paradis!
Jag har tagit afsked af goda vänner, har aftecknat
Columbi monument vid la Plaza de Armas, och i
dag på morgonen, för sista gången, besökt min kära
»Cortina de Valdez», och sett bränningarne bryta sig
kring Morros klippa. På återvägen hem gick jag in
på en restauration och begärde »dos libras de dulces»,
som jag ville, ge åt ett par små flickor. När jag ville
betala konfekten, återgaf mig den unga herrn, som stod
bakom disken, pengarne med ett artigt: »kostar ingenting señora!» Jag trodde att han ej förstått mig eller
jag icke honom, räckte derföre på nytt fram penningarne,
och fick dem åter tillbaka med samma ord.
Jag påminte mig då, hvad jag hört om det spanska
och cubanska galanteriet, och såg mig om, då jag
upptäckte Mr Sauval i andra ändan af rummet nära
dörren, och , — saken var mig klar. »Ah! detta är
af edra spanska upptåg!» sade jag till honom; han
smålog, men ville tydligen ej tackas. En dag berömde
jag händelsevis en liten korg, som hans fru höll i
handen. Genast måste jag emottaga den som gåfva. All
min protest hjelpte icke. Jag skulle här bli riktigt
rädd att berömma någonting.
Nu skall jag säga farväl åt de goda Tolmés och
Schaffenbergs samt afsluta några bref. Och nästa gång
jag skrifver till dig, blir det från Förenta Staterna.
Jag har druckit nytt lif på Cuba, men ''lefva'' kunde jag
icke der. Det kan jag blott der frihetslifvet lefver och växer!
{{linje|5em|style=margin-top:3em;margin-bottom:3em;}}<noinclude>
<references/></noinclude>
kygycfwxbn5353z5ne9nsc5xmohfg7w
Hemmen i den nya verlden, Tredje delen/37
0
223122
653532
2026-06-21T13:26:40Z
PWidergren
11678
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu" from=227 to=263 kommentar={{nop}} header=1/> <references/> </div> [[Kategori:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen|Trettiondesjunde brefvet]] [[de:Die_Heimath_in_der_neuen_Welt/Dritter_Band/Siebenunddreißigster_Brief]] [[en:The_Homes_of_the_New_World/Letter_XXXVI.]] [[fr:La vie de famille dans le Nouveau-Monde/Lettre 37]]'
653532
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages index="Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu" from=227 to=263 kommentar={{nop}} header=1/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen|Trettiondesjunde brefvet]]
[[de:Die_Heimath_in_der_neuen_Welt/Dritter_Band/Siebenunddreißigster_Brief]]
[[en:The_Homes_of_the_New_World/Letter_XXXVI.]]
[[fr:La vie de famille dans le Nouveau-Monde/Lettre 37]]
19p5y5huiwdebk0j5xraoay80ol0xkz
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/111
104
223123
653533
2026-06-21T15:04:19Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653533
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" /></noinclude><h4 align="center">
VIII.
<br />
Gåtan blir allt mera olöslig.
</h4>
Cosette hade lagt sitt huvud på en sten och
somnat in.
Han satte sig bredvid henne och började
betrakta henne. Ju längre han betraktade henne,
desto lugnare blev han och han återfick
småningom bruket av sina själsförmögenheter.
Han insåg klart denna sanning, som hädanefter
blev hans livs kärna, att så länge hon vore
tillstädes, så länge han hade henne hos sig, skulle
han icke behöva något, utom för henne, skulle han
icke frukta något, utom för henne. Han kände
icke ens, att han frös så förfärligt, emedan han
hade tagit rocken av sig för att hölja över henne.
Mitt under dessa drömmar, vari han försjunkit,
hörde han emellertid sedan en stund ett underligt
ljud. Det lät som pinglandet av en bjällra. Detta<noinclude>
<references/></noinclude>
rfddtl54ohcqhqj6ovia9hds1dj7blk
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/115
104
223124
653534
2026-06-21T15:10:55Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653534
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" /></noinclude><h4 align="center">
IX.
<br />
Mannen med bjällran.
</h4>
Han gick rakt fram till mannen, som han såg
i trädgården. Han hade tagit i handen
penningrullen, som han haft i sin västficka.
Mannen lutade ned huvudet och såg icke, att
han kom. Med några språng var Jean Valjean
bredvid honom.
Jean Valjean nalkades honom med ropet:
— Hundra francs!
Mannen hoppade högt upp och lyfte upp
ögonen.
— Hundra francs att förtjäna, återtog Jean
Valjean, om ni vill giva mig en tillflyktsort för i natt!
Månen göt sitt fulla sken över Jean Valjeans
av ångest förvridna ansikte.
— Kors, är det ni, fader Madeleine? sade man
nen.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
ipz96tlrwk1mu0yitjkk6fgrmr3uece
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/123
104
223125
653535
2026-06-21T15:12:41Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653535
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" /></noinclude><h4 align="center">
X.
<br />
Det förklaras, huru det kom sig, att Javert fann
nästet tomt.
</h4>
De händelser, vilkas, så att säga, avigsida vi
nyss sett, hade försiggått under de enklaste
förhållanden.
Då Jean Valjean redan natten efter den dag, då
Javert häktade honom vid Fantines dödsbädd,
hade rymt ur stadsfängelset i Montreuil, antog
polisen, att den förrymde galärslaven hade styrt
kosan till Paris. Paris är en »malström», vari allt
förlorar sig, och allt försvinner i denna världens
brännpunkt liksom i havsvirvelns. Ingen skog
döljer en människa så väl som detta folkvimmel.
Flyktingar av alla slag veta också detta. De
begiva sig till Paris som till ett slukande svalg. Det
finns sådana svalg, som bringa räddning.
Polisen känner också detta, och i Paris är det därför.<noinclude>
<references/></noinclude>
l12ny0rhghgztxpqjl526ipltds5cri
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/151
104
223126
653536
2026-06-21T15:15:02Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653536
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" /></noinclude><h4 align="center">
II.
<br />
Martin Vergas klosterregler.
</h4>
Detta kloster, som år 1824 redan i lång tid hade
funnits vid Lilla Picpusgatan, var ett samfund av
bernardinernunnor av Martin Vergas klosterregel.
Dessa bernardinernunnor hörde följaktligen
icke, såsom bernardinermunkarne, under Clairvaux,
utan, såsom benediktinerna, under Citeaux. Med
andra ord, de voro icke den helige Benedictus'
underlydande.
Var och en, som något grävt i gamla folianter,
vet, att Martin Verga år 1425 stiftade en
klosterförening (kongregation) av
bernardin-benediktinernunnor, som hade Salamanca till
huvudkloster och Alcala till lydkloster.
Denna klosterförening hade utgrenat sig till alla
katolska land i Europa.
Dessa inympningar av en orden på en annan<noinclude>
<references/></noinclude>
rmxg2kuf2mnvjbc6uhbinqpdmbthwse
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/166
104
223127
653537
2026-06-21T15:18:18Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653537
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" /></noinclude><h4 align="center">
III.
<br />
Martin Vergas klosterregler.
</h4>
Man har minst i två år postulant, ofta i fyra,
samt i fyra år novis. Det är sällsynt, att det
slutliga löftet kan avläggas förr än vid tjugotre eller
tjugofyra års ålder.
Bernardinerbenediktinernunnorna av Martin Vergas regel emottaga inga
änkor i sin orden.
I sina celler underkasta de sig en mängd
okända späkningar, vilka de aldrig få omtala.
Den dag, då en novis avlägger sitt klosterlöfte,
klädes hon i sin bästa dräkt, med vita törnrosor
i håret, som upplägges i glänsande lockar.
Sedan lägger hon sig ned framstupa, en stor svart
slöja utbredes över henne och man sjunger
dödsmässan. Då dela sig nunnorna i två rader, av
vilka den ena går förbi henne och säger med
klagande ton: {{spärrad|Vår syster är död}}, medan<noinclude>
<references/></noinclude>
jhlaqfizushf02zlllw9oqtexz5ayhj
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/170
104
223128
653538
2026-06-21T15:21:03Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653538
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" /></noinclude><h4 align="center">
IV.
<br />
Glada stunder.
</h4>
Dessa unga flickor ha icke desto mindre
uppfyllt detta allvarsamma hus med tjusande minnen.
Vissa stunder blixtrade barndomsglädjen i
detta kloster. Fritimman slog. En dörr vände sig
på sina gångjärn. Fåglarna sade: Gott, se där ha
vi barnen! En ström av ungdom översvämmade
denna trädgård, vars gångar bildade ett kors,
liksom på ett bårkläde. Strålande anleten, vita
pannor, oskyldiga ögon, fulla av glädjens ljus, en
morgonrodnad i alla möjliga skiftningar spridde
sig i detta mörker. Efter psalmsjungandet,
klämtningarna, gudstjänstringningarna,
själaringningarna och mässläsandet ljöd plötsligt detta sorl
av unga flickor, ljuvligare än en bisvärms
surrande. Glädjens bikupa uppläts och var och en
förde dit sin honung. Man lekte, man ropade på<noinclude>
<references/></noinclude>
2zjlh0urrpae1vsq00x9b7h9lj9kblj
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/178
104
223129
653539
2026-06-21T15:23:26Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653539
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" /></noinclude><h4 align="center">
V.
<br />
Förströelser.
</h4>
Över dörren till matsalen fanns med stora
svarta bokstäver skriven denna bön, som kallades
{{spärrad|Vita fader vår}} och som hade den kraften att
föra folk rakt in i paradiset:
»Lilla vita fader vår, som Gud skapat hade och
som Gud sade och sist förlade i paradis. När jag
på kväll'n till sängs skall gå, tre änglar ser jag
vid sängen stå, vid fötterna en, vid huvudet två
och i mitten jungfru Maria så god, vilken mig ber
att lägga mig ner och ej frukta mig mer. Den
gode Guden min fader är, den goda jungfrun min
moder kär, apostlarne tre äro bröder mina, och
jungfrurna tre mina systrar fina. I det linne, där
nyfödd Gud togs opp, däruti vecklas in min kropp;
helga Margretas kors på bröstet mitt ritat står;
helga Guds moder sig ut på fältet går, fällande<noinclude>
<references/></noinclude>
tv7potvbiw5ngdk12cs188qa1rx4lpg
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/189
104
223130
653540
2026-06-21T15:25:02Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653540
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" /></noinclude><h4 align="center">
VI.
<br />
Lilla klostret.
</h4>
Inom Petit-Picpus' inhägnad funnos tre
fullkomligt åtskilda byggnader: stora klostret, som
nunnorna bebodde, uppfostringsanstalten, där
pensionärerna hade sin bostad, och slutligen det
så kallade lilla klostret.
Detta var en byggnad med trädgård och
utgjorde en gemensam bostad för alla slags gamla
nunnor av olika ordnar, kvarlevor efter de genom
revolutionen förstörda klostren; en brokig samling
av alla slags skiftningar av svart, grått och vitt,
av allehanda klostersamfund och av alla möjliga
artförändringar av sådana det var, om en dylik
sammanställning av ord tillätes, ett slags
klosterharlekin.
Ända sedan kejsardömets tid hade det tillåtits
alla dessa stackars skingrade och hemlösa mör<noinclude>
<references/></noinclude>
r3vc9dzpii2mtg1il2atgcqcpdcn3dl
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/195
104
223131
653541
2026-06-21T15:29:59Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Problematiskt */ Dubbelkolla ”saints” i boken
653541
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Jonatanskogsfors" /></noinclude><h4 align="center">
VII.
<br />
Några skuggporträtt ur detta mörker.
</h4>
Under de sex år, som skilde året 1819 från året
1825, var fröken de Blemeur, vilken som nunna
kallade sig moder Innocente, priorinna i
Petit-Picpus. Hon tillhörde samma släkt som Marguerite
de Blemeur, vilken författat {{spärrad|La vie des
saïnts de l'ordre de Saint-Benoit}}.
Hon hade blivit återvald. Hon var ett sextio års
fruntimmer, kort och fetlagd, och i det brev, som
vi förut anfört, säges det, att »hon sjöng som en
spräckt kruka». För övrigt en förträfflig kvinna,
den enda glada i hela klostret och därför tillbedd.
Moder Innocente bråddes på sin anfru
Marguerite, ordens fru Dacier. Hon var vitter, lärd,
kunnig, säker i sina stycken, ivrig historiker, späckad
med latin, proppad med grekiska, full av hebreiska<noinclude>
<references/></noinclude>
h2et2qjlix3m8vlmwi7rxkc6ozf3c78
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/200
104
223132
653542
2026-06-21T15:31:25Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653542
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" /></noinclude><h4 align="center">
VIII.
<br />
Post corda lapides.
</h4>
Sedan vi nu givit en teckning av klostrets
andliga utseende, torde det icke vara ur vägen att
med några ord antyda dess materiella form.
Läsaren har redan något begrepp därom.
Klostret Petit-Picpus-Saint-Antoine upptog
nästan helt och hållet den stora oliksidiga fyrhörning,
som bildades av de varandra skärande gatorna
Polonceau, Droit-Mur och Lilla Picpus samt den
lilla utdömda, på gamla kartor under namn av
gatan Aumarais upptagna gränden. Dessa fyra
gator omgåvo denna fyrhörning liksom en
fästningsgrav. Klostret bestod av flera byggnader samt en
trädgård. Huvudbyggnaden, tagen i sin helhet,
var en sammanställning av byggnader i blandad
stil, vilka, sedda i fågelperspektiv, avtecknade sig
tämligen lika en på marken nedlagd vippgalge.<noinclude>
<references/></noinclude>
rplp7431d8gyexu7suqu24uctsjjasm
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/204
104
223133
653543
2026-06-21T15:33:34Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653543
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" /></noinclude><h4 align="center">
IX.
<br />
Ett århundrade under nunnedoket.
</h4>
Efter som vi äro i farten med att förtälja ett
och annat om, vad klostret Petit-Picpus fordom
var, och vi fördristat oss art öppna ett fönster åt
denna tystlåtna fristad, må läsaren tillåta oss
ännu en liten avvikelse, som är främmande för
denna boks egentliga ämne, men betecknande och
nyttig så tillvida, som den ådagalägger, att till och
med klostret har sina original.
I lilla klostret fanns en hundraårig nunna från
abbotsklostret Fontevrault. Före revolutionen
hade hon till och med varit en världsdam. Hon
talade mycket om herr de Miromesnil,
storsigillbevarare under Louis XVI, och om en president
Duplat som hon hade känt mycket väl. Det var
hennes nöje och hennes stolthet att i tid och otid
framdraga dessa namn. Hon berättade underbara<noinclude>
<references/></noinclude>
banruu178brs9sw9o3173bcvz0sy020
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/209
104
223134
653544
2026-06-21T15:35:22Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653544
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" /></noinclude><h4 align="center">
X.
<br />
Ursprunget till det ständiga tillbedjandet.
</h4>
Det nästan gravlika samtalsrum, om vilket vi
i det föregående försökt giva en föreställning, är
för övrigt helt och hållet eget för stället och har
intet motstycke i dysterhet inom andra kloster.
Särskilt i klostret vid Templegatan, vilket dock
tillhör en annan orden, funnos bruna gardiner i
stället för de svarta innanluckorna, och själva'
samtalsrummet var en med inlagt golv försedd
salong, vars fönster voro omgivna av vita
muslinsgardiner och vars väggar voro upplåtna åt
alla slags tavlor i ramar, såsom en
benediktinernunnas porträtt med bart ansikte, målade
blombuketter samt till och med ett turkhuvud.
Det var i trädgården till klostret vid
Templegatan, som den väldiga hästkastanj stod, vilken
gällde för att vara den vackraste och största i<noinclude>
<references/></noinclude>
8ony694vzemudhold41cexcbx1apnc1
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/213
104
223135
653545
2026-06-21T15:37:18Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653545
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" /></noinclude><h4 align="center">
XI.
<br />
Slutet på Petit-Picpus.
</h4>
Från restaurationens början avtynade klostret
Petit-Picpus, i detta avseende delande öde med
hela orden, vilken efter det adertonde
århundradet bortdog i likhet med alla religiösa ordnar.
Kontemplationen är lika som bönen ett mänsklig
hetens behov, men i likhet med allt det, som
revolutionen vidrört, skall den ombilda sig och, från
att ha varit fientlig mot samhällets
framåtskridande, bli stämd till dess fromma.
Klostret Petit-Picpus blev hastigt folktomt. År
1840 hade lilla klostret försvunnit, och lika så
uppfostringsanstalten. Där funnos icke längre
varken gamla kvinnor eller unga flickor. De
förra voro döda, de senare hade gått sin väg.
{{spärrad|Volaverunt.}}
Det ständiga tillbedjandets regel är så sträng.<noinclude>
<references/></noinclude>
gg27ms9e69amfjsoqmm1ifpib392dq8
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/219
104
223136
653546
2026-06-21T15:39:02Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653546
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" /></noinclude><h4 align="center">
II.
<br />
Klostret som historiskt sakförhållande.
</h4>
Från historiens, förnuftets och sanningens
synpunkt är domen fälld över klosterväsendet.
Klostren äro, då de finnas i överflöd hos en
nation, utväxter, som hämma cirkulationen, de
äro inrättningar, som ligga hindrande i vägen, de
äro medelpunkter för lättjan, där det behövdes
medelpunkter för arbetet. Klostersamhällena äro
för det stora samhället detsamma, som misteln
är för eken och vårtorna för människorna. När
de frodas och fetma, så magrar landet.
Klosterväsendet, som var nyttigt i civilisationens
begynnelse och tjänligt till att tygla den råa styrkan
genom det andligas makt, är skadligt, när folken
hinna till mogen ålder. Och när det slappas och
inträder i sitt skede av tygellöshet, men ändock
fortfar att giva exempel, blir det dessutom<noinclude>
<references/></noinclude>
su7gvphbc9iw87tym1edhq9wfrtg9ra
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/226
104
223137
653548
2026-06-21T15:44:57Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653548
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" /></noinclude><h4 align="center">
III.
<br />
På vad villkor man kan visa aktning för det
förflutna.
</h4>
Klosterväsendet, sådant det fanns i Spanien och
sådant det finns i Tibet, är för civilisationen ett
slags tvinsot. Det hämmar livsprocessen med ens.
Det utdödar helt enkelt befolkningen.
Klosterinspärrning är kastrering. Det har varit Europas
plågoris. Lägg härtill det våld, man så ofta gjort
på samvetet, de framumngna kallelserna,
feodalismen stödjande sig på klostret, förstfödslorättens
system, i klosterväsendels sköte uttömmande
familjens överflödiga medlemmar, de grymheter, om
vilka vi nyss talat, dessa {{spärrad|in pace}}, de
tilltäppta munnarna, de igenmurade hjärnorna, så många
andligt begåvade olyckliga varelser inspärrade i
de eviga löftenas fängelsehåla, iklädandet av
klosterdräkten, denna begravning av fullt levande<noinclude>
<references/></noinclude>
0cp3ibta21so4etqt2owmmyj9oznaae
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/232
104
223138
653549
2026-06-21T15:46:22Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653549
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" /></noinclude><h4 align="center">
IV.
<br />
Klostret från grundsatsernas synpunkt.
</h4>
Människor förena sig och bo tillsammans. På
grund av vilken rättighet? På grund av
föreningsrätten.
De stänga in sig i sitt hem. På grund av
vilken rättighet? På grund av den rättighet, som
varje människa har att öppna eller stänga sin dörr.
De gå icke ut. På grund av vilken rättighet?
På grund av rättigheten att komma och gå, vilken
ock innefattar rättigheten att stanna hemma.
Där hemma, vad göra de där?
De tala sakta. De slå ned ögonen. De arbeta.
De avstå från världen, från städerna, från
sinnliga njutningar, från nöjen, från fåfänga, från
högmod, från egen fördel. De kläda sig i grovt
ylletyg eller buldan. Icke en enda har någon
egendom, av vad slag det vara må. Vid inträdet där<noinclude>
<references/></noinclude>
f6xv6kfczu2s0tl71mi4tnik5e6tl3q
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/236
104
223139
653550
2026-06-21T15:47:43Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653550
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" /></noinclude><h4 align="center">
V.
<br />
Bönen.
</h4>
De bedja.
Till vem?
Till Gud.
Att bedja till Gud, vad vill detta säga?
Finns det någonting oändligt utom oss? Detta
oändliga, är det ett, inneboende, stadigvarande,
nödvändigtvis substantiellt, emedan det är
oändligt och emedan, om det saknade förnuft, det
skulle vara begränsat därigenom? Väcker detta
oändliga hos oss föreställningen om ett väsen, under
det alt vi icke kunna tillerkänna oss själva annat
än föreställningen om en tillvaro? Med andra ord,
är det icke det absoluta, vars relativ vi äro?
På samma gång som det finns ett oändligt
utom oss, finns det icke också ett oändligt inom
oss? Dessa två oändliga, månne de icke äro<noinclude>
<references/></noinclude>
st3kgmhdkcc5q06q9rqwjijgov5ykh8
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/239
104
223140
653551
2026-06-21T15:49:19Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653551
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" /></noinclude><h4 align="center">
VI.
<br />
Bönens ovillkorliga styrka.
</h4>
Vad sättet att bedja beträffar, så äro alla sätt
goda, blott de äro uppriktigt menade. Vänd
gärna er bönbok bakfram, men var med själen i det
oändliga.
Det finns, såsom vi veta, en filosofi, vilken
förlägsna, medlidsamma uppsyn, som denna famlande
klassificerad av läkarvetenskapen, som förnekar
solen. Den filosofien kallas blindhet.
Att upphöja ett sinne, som man saknar, till en
sanningskälla, det är ju vacker tvärsäkerhet hos
den blinde.
Det märkligaste är likväl den högdragna,
överlägsna, medlidsamma uppsyn, som denna famlande
filosofi antager mot den filosofi, som ser Gud.
Man tycker sig höra en mullvad utbrista: Det gör
Mig ont om med deras sol!
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
f8mbbxlakyioqi3601mctygdq7gn1gx
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/244
104
223141
653552
2026-06-21T15:51:24Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653552
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" /></noinclude><h4 align="center">
VII.
<br />
Försiktighetsmått, som måste iakttagas, då man
klandrar.
</h4>
Historien och filosofien ha eviga plikter, som
på samma gång äro helt enkla plikter: att
bekämpa biskopen Kaifas, domaren Drakon,
lagstiftaren Trimalkion, kejsaren Tiberius. Detta är
tydligt, rakt på sak, klart och innehåller ingenting
dunkelt. Men rättigheten att föra ett avsöndrat
liv, även med dess olägenheter och missbruk, vill
bli erkänd och aktningsfullt bemött. Klosterlivet
är ett mänskligt problem.
När man talar om klostren, dessa hemvist för
förvillelse, men också för oskuld, för villfarelse,
men för god vilja, för okunnighet, men för själv
uppoffring, för lidande, men för martyrens
lidande, måste man nästan alltid säga både ja och nej.
Ett kloster är en motsägelse. Ändamålet är<noinclude>
<references/></noinclude>
a10i4ar8tpzfuyk2zfb64wkjd3r1uqf
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/246
104
223142
653555
2026-06-21T15:55:37Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653555
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" /></noinclude><h4 align="center">
VIII.
<br />
Tro, lag.
</h4>
Ännu några ord.
Vi tadla kyrkan, då hon är uppfylld av ränker,
vi förakta det andliga, som fikar efter det timliga,
Men vi äro allestädes den tänkande människan.
Vi buga oss för den, som böjer knä.
Entro. Den är nödvändig för människan. Ve
den, som ingenting tror!
Man är icke sysslolös därför, att man är
försjunken i betraktelser. Det finns både arbete,
som synes, och arbete, som icke synes.
Att begrunda är att arbeta. Att tänka är att
handla.
De korslagda armarna arbeta, de hopknäppta
händerna förrätta ett verk. En blick uppåt
himmeln är en handling.
Thalès förblev i fyra år orörlig. Han
grundlade filosofien.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
e2shenxr7jjbew0cikr4a4a034kjjmn
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/9
104
223143
653556
2026-06-21T16:00:46Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653556
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{c|Forts., från fjärde bandet.}}</noinclude>Hon hade med mycken fart tagit ihop med sina
vanliga morgonsysslor. Men denna louisdor, som
hon bar på sig i samma förklädesficka, varur
enfrancen hade fallit aftonen förut, gjorde henne
tankspridd. Hon vågade icke röra vid det, men
hon kunde stå hela fem minuter i sänder och
betrakta det, varvid hon, vi måste bekänna det,
räckte ut tungan. Bäst som hon sopade trappan,
kunde hon stanna och bliva stående orörlig,
glömmande sin kvast och hela världen, endast
upptagen av att betrakta, huru denna stjärna lyste i
bottnen av hennes ficka.
Det var under ett sådant ögonblick av
betraktande, som fru Thénardier träffade på henne.
Hon hade på sin mans tillsägelse gått för att
hämta in henne. Huru oerhört! Hon varken gav
henne något slag eller yttrade någon enda
gemenhet.
{{tomtad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
at54juwd8ns3ny7wb69e56yfef1qcqi
653557
653556
2026-06-21T16:01:05Z
Jonatanskogsfors
17420
653557
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{c|(Forts., från fjärde bandet.)}}</noinclude>Hon hade med mycken fart tagit ihop med sina
vanliga morgonsysslor. Men denna louisdor, som
hon bar på sig i samma förklädesficka, varur
enfrancen hade fallit aftonen förut, gjorde henne
tankspridd. Hon vågade icke röra vid det, men
hon kunde stå hela fem minuter i sänder och
betrakta det, varvid hon, vi måste bekänna det,
räckte ut tungan. Bäst som hon sopade trappan,
kunde hon stanna och bliva stående orörlig,
glömmande sin kvast och hela världen, endast
upptagen av att betrakta, huru denna stjärna lyste i
bottnen av hennes ficka.
Det var under ett sådant ögonblick av
betraktande, som fru Thénardier träffade på henne.
Hon hade på sin mans tillsägelse gått för att
hämta in henne. Huru oerhört! Hon varken gav
henne något slag eller yttrade någon enda
gemenhet.
{{tomtad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
9riz9l1tw4rjpdypio3g9mvg0ez02xu
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/27
104
223144
653558
2026-06-21T16:03:18Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653558
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" /></noinclude><h3 align="center"FJÄRDE BOKEN.<br />
{{spärrad|Gorbeauska rucklet.}}
</h3>
<h4 align="center">
I.
<br />
Mäster Gorbeau.
</h4>
Den ensamme vandrare, som för fyrtio år
sedan vågade sig in i la Salpêtrières eländiga
trakter och som följde boulevarden till stadsporten
Italie, kom snart till nejder, där man skulle kunnat
säga, att Paris försvann.
Det var icke en ödemark, ty man såg folk
färdas där. Det var icke landet, ty där funnos hus
och gator. Det var icke en stad, ty gatorna hade
hjulspår liksom de stora landsvägarna och det
växte gräs på dem. Det var icke en by, ty
därtill voro husen allt för höga.
Vad var det då? Det var ett bebott ställe, där
ingen fanns. Det var ett öde ställe, där det fanns<noinclude>
<references/></noinclude>
g0zitmderxo872vvywvtvos7malgllq
653559
653558
2026-06-21T16:03:59Z
Jonatanskogsfors
17420
653559
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" /></noinclude><h3 align="center">FJÄRDE BOKEN.<br />
{{spärrad|Gorbeauska rucklet.}}
</h3>
<h4 align="center">
I.
<br />
Mäster Gorbeau.
</h4>
Den ensamme vandrare, som för fyrtio år
sedan vågade sig in i la Salpêtrières eländiga
trakter och som följde boulevarden till stadsporten
Italie, kom snart till nejder, där man skulle kunnat
säga, att Paris försvann.
Det var icke en ödemark, ty man såg folk
färdas där. Det var icke landet, ty där funnos hus
och gator. Det var icke en stad, ty gatorna hade
hjulspår liksom de stora landsvägarna och det
växte gräs på dem. Det var icke en by, ty
därtill voro husen allt för höga.
Vad var det då? Det var ett bebott ställe, där
ingen fanns. Det var ett öde ställe, där det fanns<noinclude>
<references/></noinclude>
rc2djlnjjqjvtwww1cm75tgxiqf4g31
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/67
104
223145
653560
2026-06-21T16:06:20Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653560
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" /></noinclude><h3 align="center">FEMTE BOKEN.<br />
{{spärrad|Stumt koppel till nattlig jakt.}}
</h3>
<h4 align="center">
I.
<br />
Strategiska slingerbukter.
</h4>
Beträffande de sidor, som nu komma under
läsarens ögon, ävensom andra, som man framdeles
skall påträffa, är en förklaring här av nöden.
Det är nu i många år, som författaren till denna
bok, nödgad att, ehuru ogärna, tala om sig själv;
varit borta från Paris. Sedan han lämnade det,
har Paris blivit omskapat. En ny stad har
uppstått, som är honom på sätt och vis obekant. Han
behöver icke säga, att han älskar Paris. Paris
är hans andes födelsestad. Till följd av
nedrivningarna och ombyggandet är hans ungdoms
Paris, det Paris, som han andäktigt förde med sig
i sitt minne, numera ett fordomdags Paris. Må<noinclude>
<references/></noinclude>
3c8amlz4ndv1jcvognxw1k97yfpoin4
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/143
104
223146
653561
2026-06-21T16:10:10Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653561
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" /></noinclude><h3 align="center">SJÄTTE BOKEN.<br />
{{spärrad|Petit-Picpus.}}
</h3>
<h4 align="center">
I.
<br />
Lilla Picpusgatan nummer 62.
</h4>
Ingenting kunde för ett halvt århundrade sedan
mera likna en vanlig inkörsport än inkörsporten
till nummer 62 Lilla Picpusgatan. Genom denna
port, som vanligtvis stod halvöppen på det mest
inbjudande sätt, såg man två saker, i vilka det
just icke ligger någonting dystert, nämligen en
gård, omgiven av murar, beklädda med vinrankor,
samt ansiktet på en portvakt, som går och driver
av och an.
I bakgrunden såg man stora träd sticka upp över
muren.
Då någon solstråle livade gården, då ett glas
vin livade portvakten, var det svårt att gå förbi<noinclude>
<references/></noinclude>
dlphl0c2kawvpb8ohkbi15sdrp2136f
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/217
104
223147
653562
2026-06-21T16:12:18Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653562
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" /></noinclude><h3 align="center">SJUNDE BOKEN.<br />
{{spärrad|En parentes.}}
</h3>
<h4 align="center">
I.
<br />
Klostret som abstrakt idé.
</h4>
Denna bok är ett drama, vari första personen
är det oändliga.
Människan är den andra personen.
När så är, och då ett kloster befunnit sig i vår
väg, ha vi bort träda in där. Varför? Därför
att klostret, som är en österlandets liksom
västerlandets, forntidens liksom nutidens,
hedendomens, buddismens, islamismens liksom
kristendomens tillhörighet, är en av de optiska apparater,
som människan riktat mot det oändliga.
Det är icke här stället att över hövan utveckla
vissa idéer. Emellertid böra vi, under det vi
bestämt hålla fast vid våra förbehåll, våra<noinclude>
<references/></noinclude>
0qwuwuorwyrcy6fmjteo02zheirh73w
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/251
104
223148
653564
2026-06-21T16:14:59Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653564
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" /></noinclude><h3 align="center">ÅTTONDE BOKEN.<br />
{{spärrad| Kyrkogårdarna taga emot vad
man giver dem.}}
</h3>
<h4 align="center">
I.
<br />
Vari avhandlas sättet att komma in i klostret
</h4>
Det var i detta hus, som Jean Valjean, efter
vad Fauchelevent sagt, hade »fallit ned från him
len».
Han hade klättrat över den del av
trädgårdsmuren, som bildade hörnet mot Polonceaugatan.
Denna änglahymn, som han hade hört mitt i
natten, var nunnornas morgonmässa. Salen, som
han otydligt sett i mörkret, var kapellet. Den
spöklika skepnad, som han hade sett utsträckt
på golvet, var den syster, som förrättade
försoningslidandet. Bjällran, vars ljud i så hög grad
väckt hans förvåning, var trädgårdsmästarens
bjällra, fäst vid fader Fauchelevents knä.
{{tomtad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
5l9ti012y5kqohe2x5as20ryjbxq6vy
653565
653564
2026-06-21T16:15:15Z
Jonatanskogsfors
17420
653565
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" /></noinclude><h3 align="center">ÅTTONDE BOKEN.<br />
{{spärrad| Kyrkogårdarna taga emot vad
man giver dem.}}
</h3>
<h4 align="center">
I.
<br />
Vari avhandlas sättet att komma in i klostret
</h4>
Det var i detta hus, som Jean Valjean, efter
vad Fauchelevent sagt, hade »fallit ned från him
len».
Han hade klättrat över den del av
trädgårdsmuren, som bildade hörnet mot Polonceaugatan.
Denna änglahymn, som han hade hört mitt i
natten, var nunnornas morgonmässa. Salen, som
han otydligt sett i mörkret, var kapellet. Den
spöklika skepnad, som han hade sett utsträckt
på golvet, var den syster, som förrättade
försoningslidandet. Bjällran, vars ljud i så hög grad
väckt hans förvåning, var trädgårdsmästarens
bjällra, fäst vid fader Fauchelevents knä.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
gqbathnmxtvni4d6r4xnnsaswnlkknt
Sida:Boken om San Michele 1968.djvu/251
104
223149
653574
2026-06-21T17:49:15Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
653574
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" /></noinclude>sprang ner till fyren för mitt morgonbad och var tillbaka uppe
i vignan redan när de andra kom från morgonmässan klockan
fem.
Ingen av mina arbetskamrater kunde läsa eller skriva, ingen
hade någonsin haft att göra med andra byggen än lanthus som
alla var sig tämligen lika. Men mastro Nicola, liksom hans
förfäder i otaliga led, visste hur man bygger en valvbåge, den
konsten hade de lärt från romarna. Att mitt hus skulle bli
olika alla hus de hittills sett hade de redan klart för sig och de
var alla högeligen intresserade. Ingen visste än så länge hur
det skulle komma att ta sig ut, och det visste jag inte själv
heller. Det enda vi hade att gå efter var en primitiv skiss som
jag egenhändigt tecknat med ett stycke kol på den vita
trädgårdsmuren, jag kan inte rita alls och den såg ut som kluddad
av en barnunge.
— Detta är mitt hus, förklarade jag för dem, romerska
pelare bär upp de välvda rummen och naturligtvis finns små
gotiska kolonner i alla fönster. Det här är den stora loggian
med sina starka valvbågar, vi får se längre fram hur många
valv den ska ha. Här kommer en lång pergola med över
hundra kolonner, den leder upp till kapellet. Att stora vägen går
tvärsigenom min pergola betyder ingenting, den får maka åt
sig lite. Här, med utsikt över Castello Barbarossa, blir det en
annan loggia, tillsvidare vet jag inte riktigt hur den kommer
at se ut, men jag är säker på att den i rätta ögonblicket
springer fram ur mitt huvud. Det där är en liten inre gård, ett slags
atrium med en sval fontän i mitten och romerska
kejsarhuvuden i nischerna runt omkring. Här, bakom huset, ska vi riva
ner hela trädgårdsmuren och bygga en klostergång, något i
stil med den i Lateranen i Rom. Här kommer en stor terrass
där ni flickor ska dansa tarantella om sommarkvällarna.
Högst uppe i trädgården ska vi spränga bort berget och
bygga en grekisk teater, öppen åt alla håll för sol och vindar. Där
går en cypressallé som leder upp till kapellruinen, som
naturligtvis ska byggas upp som kapell igen med gamla
klosterstolar, ett stort refektoriebord och målade fönster, det ska bli
mitt bibliotek. Där löper en pelargång med gotiska kolonner,
och här, med blicken vänd mot den vida blåa golfen, ska vi
lägga en kolossal egyptisk sfinx av röd granit, äldre än
Tiberius själv. Det är rätta platsen för en sfinx, för tillfället har
jag visserligen ingen aning om var jag ska få tag i en, men jag
är säker på att också den ska dyka upp i rätta ögonblicket.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/>
{{ph|249}}</noinclude>
nz19purundocpejyrqyvytcaeg2gcf3
Sida:Boken om San Michele 1968.djvu/252
104
223150
653575
2026-06-21T17:51:28Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
653575
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" /></noinclude>De var alla förtjusta och mycket ivriga att få huset färdigt
med detsamma. Mastro Nicola ville veta varifrån fontänernas
vatten skulle komma.
Naturligtvis från himlen som allt vatten på ön kom ifrån.
Jag ämnade förresten köpa hela Barbarossaberget, och uppe
på toppen av berget tänkte jag spränga en kolossal cistern där
regnvattnet kunde samlas upp och sedan förse hela Anacapri
med vatten, det behövdes mer än väl och det var det minsta
jag kunde göra för att återgälda all deras vänlighet mot mig.
När jag med käppen drog upp konturerna till min klostergång,
såg jag det hela genast för mig precis som det nu står, med
lätta arkader kring den lilla cypressgården och dess Dansande
faun i mitten. När vi fann lerkrukan proppad med romerska
mynt, började de gräva ivrigare än nånsin, varenda contadino
på Capri har varit på utkik efter il tesoro di Timberio i
tvåtusen år. Det var först långt efteråt, när jag tvättade mynten,
som jag bland dem fann ett guldmynt så väl bevarat som om
det präglats i dag, “fleur de coin” i sanning, med den
vackraste bild av kejsaren jag någonsin sett. Tätt intill fann vi
två bronshovar som hört till en ryttarstaty, den ena är än i
dag i min ägo, den andra stals tio år senare av en turist.
Vignan var full av tusentals polerade plattor av kulört
marmor — africano, pravonazetto, giallo antico, verde antico,
cipollino, alabastro — som nu bildar golvet i den stora loggian,
i kapellet och till några av terrasserna. En sönderslagen
agatskål av utsökt form, flera grekiska vaser, en mängd fragment
av tidig romersk skulptur, inklusive enligt mastro Nicola
“la gamba di Timberio” samt dussintals grekiska och
romerska inskriptioner kom i dagen medan vi grävde. Då vi
planterade cypresserna från Villa d'Este längs stigen upp till
kapellet träffade vi på en grav som innehöll ett mansskelett. Det
hade ett grekiskt silvermynt i munnen, resten av skelettet
ligger kvar där vi fann det, skallen ligger på mitt skrivbord.
Den stora loggians arkader höjde sig snabbt ur marken, en
efter en reste sig pergolans hundra vita kolonner mot skyn.
Vad som en gång varit mastro Vincenzos hus och
snickarverkstad omformades och utvidgades så småningom till mitt
blivande hem. Hur det egentligen gick till har jag aldrig
riktigt kunnat förstå, och det har ingen annan heller som följt
det nuvarande San Micheles historia. Jag visste absolut
ingenting om arkitektur, och lika litet visste mina medhjälpare.
Ingen som kunde läsa och skriva hade något att göra med<noinclude>
<references/>
250</noinclude>
dxwum03iideeeqsapj16zm87xqqsyv0
Sida:Boken om San Michele 1968.djvu/253
104
223151
653576
2026-06-21T19:43:53Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
653576
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" /></noinclude>arbetet, ingen arkitekt rådfrågades, ingen ordentlig ritning
eller plan gjordes någonsin upp, inga exakta mått togs. Det
gjordes alltsammans “all'occhio”, som mastro Nicola kallade
det.
Om aftnarna, när de andra gått sin väg, brukade jag sitta
ensam på det söndervittrade bröstvärnet utanför kapellet där
min sfinx skulle stå, och då reste sig för min inre syn mina
drömmars slott i skymningen. Ofta när jag satt där tyckte jag
mig se en högväxt gestalt i lång mantel vandra nere bland
loggians halvfärdiga valv, noggrant granska dagens arbete och
luta sig ner som för att studera konturerna jag ritat i sanden.
Vem var den mystiske uppsyningsmannen? Var det Sant'
Antonio själv som smugit sig ut från sitt heliga vilorum i
kyrkan för att göra ett nytt mirakel? Eller var det samme
frestare, som för tolv år sedan stod här bredvid mig och erbjöd mig
San Michele i utbyte mot min framtid? Det var redan så
mörkt att jag inte längre kunde urskilja hans ansikte, men jag
tyckte mig se en svärdsklinga glänsa under den röda manteln.
När vi nästa morgon tog upp vårt arbete där vi kvällen förut
slutat det — villrådiga om vad vi skulle göra och hur det skulle
göras — tycktes alla svårigheter som bortblåsta under natten.
All min tvekan var försvunnen. Jag såg det alltsammans klart
i minsta detalj, som om det ritats av en arkitekt.
Maria Porta-Lettere hade för ett par dagar sedan lämnat
mig ett brev med Roms poststämpel. Jag hade slängt det
oöppnat i bordslådan tillsammans med ett dussin andra olästa brev.
Jag hade ingen tid för världen utanför Capri, i himlen finns
det ingen post. Men så hände något oerhört, det kom ett
telegram till Anacapri. Två dagar tidigare mödosamt signalerat
från semaforen vid Massa Lubrense hade det i sinom tid nått
Capris semafor vid Arco Naturale. Efter några fruktlösa
försök att gissa sig till dess innebörd hade don Ciccio,
semaforisten, i tur och ordning erbjudit telegrammet till diverse
personer i Capri. Ingen förstod ett ord därav, ingen ville ha med
det att göra. Man hade då beslutat att göra ett försök med
Anacapri och lagt telegrammet i Maria Porta-Letteres
fiskkorg. Maria Porta-Lettere som aldrig sett ett telegram förr
överantvardade det med stor försiktighet till parrocon. Il
reverendo don Antonio, som var ovan att läsa vad han inte
kunde utantill, rådde Maria Porta-Lettere att lämna
telegrammet till il reverendo don Natale, skolläraren, den lärdaste
mannen i byn. Don Natale var säker på att det var skrivet på<noinclude>
<references/>
{{ph|251}}</noinclude>
ofkpn61f4wphy55xhu3wftjfygh98n9
Sida:Boken om San Michele 1968.djvu/254
104
223152
653577
2026-06-21T19:45:48Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
653577
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" /></noinclude>hebreiska, men han var lite osäker om innebörden i det
på grund av de många stavfelen. Han föreslog Maria
Porta-Lettere att ta det till reverendo don Dionisio, som varit i Rom
och kysst påvens hand och följaktligen var rätte mannen att
läsa det hemlighetsfulla budskapet. Don Dionisio, Anacapris
störste auktoritet på roba antica, igenkände genast Timberios
privata chiffer, inte undra på att ingen människa kunde läsa
telegrammet. Hans åsikt bekräftades av farmaceuten men
mötte stark opposition från barberaren som svor på att det
var skrivet på engelska. Barberaren som var en klipsk fyr
föreslog att telegrammet skulle lämnas till la Bella Margherita,
hennes tant hade ju gift sig med un lord inglese. La Bella
Margherita brast i tårar så snart hon fick se telegrammet, hon
hade drömt på natten att hennes tant var sjuk, nu var hon
säker på att telegrammet kom från den engelske lorden för
att underrätta henne om tantens död. Medan Maria
Porta-Lettere gick från hus till hus med telegrammet, växte
upphetsningen i Anacapri allt mer och mer och snart hade allt arbete
lagts ner. Ett rykte att krig utbrutit mellan Italien och
turkarna motsades vid middagstiden av ett annat rykte, som bragts
på nakna pojkfötter från Capri och som berättade att kungen
blivit mördad i Rom. Municipalstyrelsen sammankallades i
all hast, men don Diego, sindacon, beslöt att vänta med att
hissa flaggan på halv stång tills ett nytt telegram bekräftat
den sorgliga nyheten. Kort före solnedgången anlände Maria
Porta-Lettere med telegrammet till San Michele eskorterad av
en samling representativa personer av båda könen. Jag tittade
på telegrammet och sade att det inte var till mig. Vem var det
till? Jag svarade att jag aldrig hört talas om någon människa,
död eller levande, behäftad med ett liknande namn, det var
inget namn, det såg snarare ut som ett alfabet tillhörande
något okänt tungomål. Ville jag inte försöka läsa
telegrammet och tala om vad som stod i det? Nej, det ville jag inte, jag
hatade telegram. Jag vägrade bestämt att ha något med
telegrammet att skaffa. Var det sant att det var krig mellan
Italien och turkarna? skrek de representativa personerna
nedanför trädgårdsmuren.
Det visste jag inte, det var mig förresten fullkomligt
likgiltigt så länge jag fick vara ifred och gräva i min trädgård.
Gamla Maria Porta-Lettere sjönk modfälld ner på
cipollinokolonnen, hon sade att hon vandrat ikring med
telegrammet sedan soluppgången och inte ens haft tid att äta, hon or-<noinclude>
<references/>
252</noinclude>
c58j8sr0xwcskx8xk3mji6moyxiv1gj
Sida:Boken om San Michele 1968.djvu/255
104
223153
653578
2026-06-21T19:47:32Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
653578
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" /></noinclude>kade inte längre. Förresten måste hon gå och se efter sin ko.
Ville jag inte vara så snäll och ta hand om telegrammet till i
morgon bitti? Hon vågade inte ta ansvaret på sig med alla
barnbarnen som sprang omkring i rummet, för att nu inte tala
om kycklingarna och grisen. Gamla Maria Porta-Lettere var
en mycket god vän till mig, jag tyckte synd om både henne
och hennes ko. Jag stoppade telegrammet i fickan, hon skulle
fortsätta efterforskningarna nästa morgon.
Solen sjönk i havet, klockorna ringde Ave Maria, vi gick
allesammans hem till vår kvällsvard. När jag satt under min
pergola med en flaska av don Dionisios bästa vin framför mig,
flög plötsligt en hemsk tanke genom min hjärna — tänk om
telegrammet när allt kom omkring ändå var till mig! Sedan
jag styrkt mig med ännu ett glas vin lade jag telegrammet på
bordet framför mig och tog itu med att försöka översätta det
till mänskligt språk. Det tog mig en hel butelj för att
övertyga mig om att det inte var till mig, jag somnade med huvudet
på bordet och telegrammet i handen.
Jag försov mig nästa morgon. Det var ingen brådska, ingen
arbetade i min trädgård den dagen, säkerligen var alla i
kyrkan alltsedan morgonmässan, det var långfredag. När jag
några timmar senare vandrade upp till San Michele fann jag
till min förvåning mastro Nicola med sina tre söner och alla
flickorna arbetande i trädgården som vanligt. Naturligtvis
visste de hur angelägen jag var att skynda på med arbetet så
mycket som möjligt, men jag skulle aldrig ha drömt om att
ifrågasätta att de skulle arbeta på själva långfredagen. Det var
verkligen snällt av dem, jag sade att jag var mycket tacksam.
Mastro Nicola såg på mig med tydlig förvåning och
förklarade att det inte var någon helgdag i dag.
— Ingen helgdag i dag? Visste han inte att det var
långfredag, den dag då Jesus Kristus korsfästes?
— Va bene, sade mastro Nicola, men Jesus Kristus var inte
något helgon.
— Visst var han ett helgon, det största av alla helgon!
— Men inte så stor som Sant' Antonio, som gjort över
etthundratjugu underverk. Hur många underverk har Gesu
Cristo gjort? frågade han med en illmarig blick på mig.
Ingen visste bättre än jag att det sannerligen inte var lätt att
slå Sant' Antonio i fråga om mirakler, hade någon
åstadkommit ett större mirakel än detta att jag förts tillbaka till hans
by? Undvikande mastro Nicolas fråga svarade jag att Sant'<noinclude>
<references/>
{{ph|253}}</noinclude>
m6euu892fjyaqcdsekbi89mhkry7l1z
Sida:Boken om San Michele 1968.djvu/256
104
223154
653579
2026-06-21T19:49:10Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
653579
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" /></noinclude>Antonio i all ära ändå bara var en människa, under det att
Jesus Kristus var Guds son som för att rädda oss alla från
helvetet lidit döden på korset just i dag.
— Non è vero, sade mastro Nicola och återtog sin grävning
med stor kraft. L'hanno fatto morire ieri per abbreviare le
funzioni nella chiesa. Det är inte sant. De gjorde av med
honom i går för att korta av på ceremonierna i kyrkan.
Jag hade knappast hunnit hämta mig från denna
upplysning förrän jag hörde en välbekant röst ropa mitt namn
utanför trädgårdsmuren. Det var min vän den nyutnämnde
svenske ministern i Rom. Han var rasande över att han inte fått
något svar på sitt brev om att han ämnade komma och fira
påsken hos mig och ännu mer därför att jag inte mött honom
vid marinan med en åsna vid postbåtens ankomst som han
bett mig om i sitt telegram. Han skulle aldrig ha kommit till
Anacapri om han hade vetat att han skulle behöva klättra själv
uppför alla de sjuhundrasjuttiosju feniciska trappstegen som
ledde till min eländiga by. Hade jag panna att säga att jag inte
fått hans telegram?
Visst hade jag fått det, vi hade alla fått det, jag hade till och
med fått för mycket vin i mig på grund av det. Han lugnade
sig en smula när jag räckte honom telegrammet, han sade att
han ville ta det med sig till Rom och visa det för Ministero
delle Poste e Telegrafi. Jag ryckte det ifrån honom med en
varning om att varje försök att förbättra
telegrafkommunikationerna mellan Capri och fastlandet skulle komma att
bekämpas av mig med både lagliga och olagliga medel.
Jag var förtjust över att få visa min vän mitt blivande hem
och förklara för honom hur underbart San Michele skulle bli.
Då och då hänvisade jag till min ritning på trädgårdsmuren
för att få honom att förstå det hela bättre, han sade att den
var mycket välbehövlig. Han var full av intresse och när han
från kapellet såg ner på den underbara ön vid våra fötter,
tyckte han att det var den skönaste utsikten i världen. När jag
visade honom var granitsfinxen skulle stå gav han mig en
orolig sidoblick, och när jag visade honom var berget skulle
sprängas bort för att lämna plats åt min grekiska teater, sade
han att han kände sig en smula vimmelkantig och helst ville
gå hem till mig för att få ett glas vin, han ville förresten gärna
tala med mig på tu man hand.
Hans ögon vandrade runt mitt vitkalkade rum och han
frågade om detta var min villa. Jag svarade att jag aldrig i hela<noinclude>
<references/>
254</noinclude>
55sf3205c4j8rv73u9n4vkauvdt1xof
Sida:Boken om San Michele 1968.djvu/257
104
223155
653580
2026-06-21T19:53:39Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
653580
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" /></noinclude>mitt liv bott så beskvämt. Jag satte fram en flaska av don
Dionisios vin på det enkla furubordet, bjöd honom att slå sig ner
på min stol och kastade mig själv på sängen, redo att höra på
vad han hade att säga. Min vän frågade mig om jag inte under
de sista åren tillbringat mycket av min tid på la Salpêtrière,
bland nervsjuka och obalanserade människor, mer eller
mindre konstiga i huvudet?
Jag svarade att det nog var så, men att jag nu lämnat la
Salpêtrière på allvar.
Han var glad att höra det, sade han, han ansåg att det var
hög tid, det vore bättre att jag slog mig på någon annan
specialitet. Han höll mycket av mig, han hade i själva verket
kommit ner för att övertala mig att genast återvända till min stora
praktik i Paris istället för att öda bort min tid bland bönderna
i Anacapri. Men nu sedan han sett mig hade han ändrat
mening, det var inget tvivel om att jag led av överansträngning
och var i behov av grundlig vila.
Jag sade att jag var mycket glad att han gillade mitt beslut,
jag stod faktiskt inte ut med jäktet längre, jag var uttröttad.
— I huvudet? frågade han vänligt.
Jag sade honom att det inte lönade mödan att söka övertala
mig att återvända till Paris, jag ämnade leva resten av mitt liv
i Anacapri.
— Menar du på allvar att du ämnar tillbringa dina år i den
här eländiga lilla byhålan bland folk som varken kan läsa
eller skriva? Du, en kultiverad människa, vem tänker du
umgås med?
— Med mig själv, med mina hundar och kanske en apa.
— Du som alltid säger att du inte kan leva utan musik, vem
ska sjunga för dig, vem ska spela för dig?
— Fåglarna i min trädgård, havet runt omkring mig. Lyssna!
Hör du den underbara mezzosopranen, det är sångtrasten,
sjunger han inte bättre än både Kristina Nilsson och Adelina
Patti? Hör du vågornas andante ute på golfen, är det inte mer
gripande än Beethovens nionde symfoni?
Min vän bytte hastigt samtalsämne och frågade mig
vem som var min arkitekt och i vilken stil mitt hus skulle
byggas?
Jag svarade att jag inte hade någon arkitekt och att jag än
så länge inte visste i vilken stil huset skulle byggas, det skulle
nog ordna sig medan arbetet fortskred.
Han gav mig en ny oroligt forskande blick och sade att han<noinclude>
<references/>
{{ph|255}}</noinclude>
resj7h8pa9kfiwm2agba9gfwua7wtuv
Sida:Boken om San Michele 1968.djvu/258
104
223156
653581
2026-06-21T19:55:37Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
653581
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" /></noinclude>var glad över att jag åtminstone lämnat Paris som en rik man,
det behövdes sannerligen en betydande förmögenhet för att
bygga en sådan villa som den jag beskrivit för honom.
Jag drog ut bordslådan och visade honom en bunt sedlar
instoppade i en strumpa. Jag sade att det var allt jag ägde i
denna världen efter tolv års hårt arbete i Paris, jag trodde att
det uppgick till ungefär femtontusen francs, kanske lite mer
kanske lite mindre, troligen lite mindre.
— Oförbätterlige drömmare, lyssna till en väns röst! sade
den svenske ministern. Med pekfingret på pannan fortsatte
han: Du ser inte klarare än dina före detta patienter på la
Salpêtrière, sjukdomen är tydligen smittosam. Ryck upp dig
och försök se livet som det är i verkligheten och inte i dina
drömmar. Om du fortsätter på det här viset kommer din
strumpa att vara tom om ett par månader, och ännu så länge
ser jag inte spår av ett enda rum att bo i. Jag har inte sett
någonting annat än halvfärdiga loggior, terrasser,
klostergångar och pergolor. Vad tänker du bygga själva huset med?
— Med mina händer.
— Och inflyttad i ditt hus, vad tänker du leva på?
— Makaroni.
— Det kommer att kosta åtminstone en halv miljon att
bygga ett sådant San Michele som du ser i dina drömmar,
varifrån tänker du skaffa så mycket pengar?
Det var en helt ny synpunkt, jag var förstummad.
— Vad i all världen ska jag göra? sade jag till sist och
stirrade rådlös på min vän.
— Jag ska säga dig vad du ska göra, sade Bildt med sin
beslutsamma röst. Du ska genast sluta upp att bygga på ditt
vansinniga San Michele, du ska ge dig i väg från ditt vitkalkade
rum och eftersom du vägrar att återvända till Paris ska du slå
dig ner i Rom och börja praktisera där. Rom är rätta platsen
för dig. Du behöver bara tillbringa vintrarna där, de långa
somrarna kan du fortsätta med ditt bygge. Ditt San Michele
har gått dig på hjärnan, men du är ingen dåre, eller i varje fall
har folk inte upptäckt det än. Dessutom har du tur med allt
du företar dig. Jag har hört att fyrtiofyra utländska läkare
praktiserar i Rom, om du rycker upp dig och arbetar på
allvar kan du enbart med din vänstra hand slå dem allesammans
ur brädet. Om du arbetar hårt och sätter in dina besparingar
hos mig, så ska jag lugnt slå vad om vad som helst, att du på
mindre än fem år har förtjänat tillräckligt med pengar för att<noinclude>
<references/>
256</noinclude>
jgyzjr6jp46h6o0vf68u0kczh65fewm
Sida:Boken om San Michele 1968.djvu/259
104
223157
653582
2026-06-21T19:56:31Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
653582
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" /></noinclude>bygga ditt San Michele och leva lycklig resten av ditt liv i
sällskap med dina hundar och apor.
Sedan min vän rest gick jag hela natten av och an i mitt lilla
lantliga rum som ett vilt djur i en bur. Jag vågade inte ens
gå upp till kapellet för att säga godnatt till mina drömmars
sfinx som jag brukade. Jag var rädd för att frestaren i den
röda manteln än en gång skulle stå vid min sida i halvdunklet.
När solen gick upp sprang jag ner till fyren och hoppade i
sjön. När jag sam i land var mitt huvud klart och kallt som
golfens vatten.
Ett par veckor senare var jag etablerad som läkare i Keats
hus i Rom.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/>
{{huvud|''17 Munthe''||257}}</noinclude>
kjka1190s14ew990xao3cu1wr5bd66l
Sida:Boken om San Michele 1968.djvu/260
104
223158
653583
2026-06-21T19:58:40Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
653583
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" /></noinclude><h2 align="center" style="border-bottom:none;">22<br />Piazza di Spagna</h2>
Min första patient var mrs P., hustrun till den bekante
engelske bankiren. Hon hade legat till sängs i två år efter ett fall
från hästen under en rävjakt på campagnan. Hon hade
behandlats i tur och ordning av nästan alla de utländska läkarna
i Rom. För en månad sedan hade hon konsulterat Charcot,
som i sin tur sänt henne till mig, jag hade ingen aning om att
han visste att jag slagit mig ner i Rom som praktiserande
läkare. Knappt hade jag undersökt henne förrän jag förstod att
den svenske ministerns spådom skulle bli verklighet. Jag
förstod att Fortuna än en gång stod vid min sida, osynlig för alla
utom för mig själv. Det var i sanning en god början, min nya
patient var den mest populära damen i Roms främlingskoloni.
Jag visste att jag kunde få henne på benen igen med suggestiv
behandling, massage och passiva rörelser om hon hade
förtroende för mig, vilket hon tydligen hade. Jag lovade henne att
hon skulle kunna gå stödd på en käpp om tre månader och
jag höll mitt löfte. Hon började bli bättre redan innan jag
börjat med massage. Ett par månader därefter steg hon ur sin
vagn och promenerade under pinjerna vid Villa Borghese vid
sin mans arm, beskådad av halva Roms fashionabla societet.
Det betraktades som ett mirakel, det var i själva verket ett
skäligen enkelt fall av traumatisk nevros, välbekant för varje
nervläkare och lätt att bota med en smula tålamod. Det
öppnade dörrarna till vartenda hus i den engelska kolonin och
även till många italienska. Året därpå blev jag läkare vid den
engelska ambassaden och hade flera engelska patienter än
mina elva engelskfödda kolleger tillsammans - jag undrar
sannerligen inte på att de såg mig med oblida ögon. Direktören för
den franska akademin i Villa Medici, som jag kände sedan min
Paristid, introducerade mig i den franska kolonin. Min gamle
vän, greve Giuseppe Primoli, sjöng mitt lov i den romerska
societeten, ett svagt eko från mina segrar på Avenue de
Villiers gjorde resten för att fylla mitt väntrum med patienter.
Professor Weir-Mitchell, Amerikas dåvarande förnämste
nervläkare, som jag redan haft åtskilligt att göra med i Paris,
fortsatte att skicka mig sitt överflöd av krassliga miljonärer<noinclude>
<references/>
258</noinclude>
fo8dki7b9ydvq5ol2xxx47cfbqlxr8e
Boken om San Michele/Kapitel 21
0
223159
653584
2026-06-21T20:00:32Z
Thuresson
20
Kap 21
653584
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages index="Boken om San Michele 1968.djvu" from=250 to=259 kommentar={{nop}} header=1/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Boken om San Michele|21]]
rmtccgj5b9d2oqjzs9zqnds8jd5zc3z
Sida:Monasteriologia Sviogothica.djvu/117
104
223160
653597
2026-06-21T22:45:07Z
Bio2935c
11474
/* Korrekturläst */
653597
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bio2935c" />{{huvud||I Linköpings-Sticht|79}}{{linje}}</noinclude>II. {{ant|BERNHARDINORUM}} eller
{{ant|CISTERCIENSIUM}} <b>kloster</b>, hafwer warit beläget sunnan
ifrå torget, ther nu Hospitalet är. Om thetta
klostrets {{ant|fundations}} tid, instichtare, tilstånd och
öde hafwer man, thet vndrans werdt är, icke
thet ringaste kunnat öfwerkomma;
vndantagande, at man enestäds funnit anteknadt, thet
<b>K. JOHAN then tredie</b> hafwer vti
{{ant|Bernhardin}}-klostret i Linköping inrettat ett <b>Hospital.</b>
At ther <b>Hospitalet</b> nu är, fordom i
Påwedömets tid hafwer warit <b>kloster</b>, thet är klart af
the än ther öfriga grundmurada Stenhusen,
såsom <b>kyrkian</b> med hwad jemte henne är vnder
ett tak; och <b>Sädesboden</b>, som bewises
thermed hafwa warit {{ant|Convictorium}} eller
munkarnas matsal, at ännu kan läsas med munkestyl
skrefwit i thet ena hörnet {{ant|<i>mensa secunda</i>,}} <b>thet
andra bordet</b>; och i ett annat hörn {{ant|<i>mensa
tertia</i>,}} <b>thet tredie bordet</b>. Elliest, emedan thetta
kloster icke finnes vpfördt på then Biskop
Braskes förtekning öfwer Linköpings-Stichts
kloster, som ofwan före nemnd är, skulle man
letteligen komma på the tanckarna, at thetta
{{ant|Bernhardin}}-kloster hafwer förrvt genom
wådeld efter någon annan olycko blefwit förstördt och
ödeliggande; tå thes tilägor kunnat blefwit
lagda antingen vnder Biskopsbordet, eller theraf
vprettade wid Domkyrkion några {{ant|Præbender}}.
III. <b>H£LG-ANDS-HUSET</b> wid
torgit belägit och starkt muradt, bestående af
monga rum och wåningar, hwaraf än i dag the<noinclude>
{{huvud||F|sten-}}
<references/></noinclude>
po6kfakroe7g83sdx652j0150rlp3ta
653598
653597
2026-06-22T07:11:08Z
Gottfried Multe
11434
653598
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bio2935c" />{{huvud||I Linköpings-Sticht|79}}{{linje}}</noinclude>II. {{ant|BERNHARDINORUM}} eller
{{ant|CISTERCIENSIUM}} <b>kloster</b>, hafwer warit beläget sunnan
ifrå torget, ther nu Hospitalet är. Om thetta
klostrets {{ant|fundations}} tid, instichtare, tilstånd och
öde hafwer man, thet vndrans werdt är, icke
thet ringaste kunnat öfwerkomma;
vndantagande, at man enestäds funnit anteknadt, thet
<b>K. JOHAN then tredie</b> hafwer vti
{{ant|Bernhardin}}-klostret i Linköping inrettat ett <b>Hospital.</b>
At ther <b>Hospitalet</b> nu är, fordom i
Påwedömets tid hafwer warit <b>kloster</b>, thet är klart af
the än ther öfriga grundmurada Stenhusen,
såsom <b>kyrkian</b> med hwad jemte henne är vnder
ett tak; och <b>Sädesboden</b>, som bewises
thermed hafwa warit {{ant|Convictorium}} eller
munkarnas matsal, at ännu kan läsas med munkestyl
skrefwit i thet ena hörnet {{ant|<i>mensa secunda</i>,}} <b>thet
andra bordet</b>; och i ett annat hörn {{ant|<i>mensa
tertia</i>,}} <b>thet tredie bordet</b>. Elliest, emedan thetta
kloster icke finnes vpfördt på then Biskop
Braskes förtekning öfwer Linköpings-Stichts
kloster, som ofwan före nemnd är, skulle man
letteligen komma på the tanckarna, at thetta
{{ant|Bernhardin}}-kloster hafwer förrvt genom
wådeld efter någon annan olycko blefwit förstördt och
ödeliggande; tå thes tilägor kunnat blefwit
lagda antingen vnder Biskopsbordet, eller theraf
vprettade wid Domkyrkion några {{ant|Præbender}}.
III. <b>HELG-ANDS-HUSET</b> wid
torgit belägit och starkt muradt, bestående af
monga rum och wåningar, hwaraf än i dag the<noinclude>
{{huvud||F|sten-}}
<references/></noinclude>
oe3r3qu5klvjpf7s3kpt6aaq0gr0zwu
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne910sven).pdf/493
104
223161
653599
2026-06-22T07:26:50Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
653599
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud||<small>DEN NORDISKA JERNÅLDERNS KRONOLOGI.</small>|123}}</noinclude>Skovsborg i Århus amt, Jylland. Vid gräfning: två
guldbrakteater med runor af grupp B, slagna med samma stamp (fig. 168);
— 6 guldbrakteater af grupp D, slagna med fem olika stampar.<ref><i>Fr. jernåld.,</i> fynd 473. — <i>Atlas,</i> fig. 70, 165, 170, 174, 180, 189.
— Stephens, anf. arb., »Bracteates» 11.</ref>
{{tre stjärnor}}
Kronologiska upplysningar af stort värde få vi också af många
andra fynd.
En stor stensatt grafkammare i en hög (»Krosshaug») på gården
Hauge i Klep s:n, Jæderen, innehöll: en stor bronsskål med tre
rörliga, ringformiga handtag, således af samma slag som de under
den femte perioden förekommande (fig. 93); ringarna äro fästa i
beslag som hafva form af menniskohufvud; — ett stort, bredt spänne
af förgyldt silfver, gammal typ, med rank- och spiralornament; —
två mindre silfverspännen; — en rund, sköldlik prydnad af tunn
guldplåt, med inslagna sirater; — en liten hake af silver; — en
glasbägare med låg fot och bågformiga sirater af pålagda
glastrådar, lik fig. 203; — tre lerkärl, af hvilka ett »urtepotteformet»
och två lika fig. 205; — bronsbeslag till en träspann, m. m.<ref><i>Årsberetn.,</i> 1869, sid. 48, 143, fig. 19—21 (bronsskålen, det stora
spännet, guldprydnaden). — Rygh, anf. arb., fig. 270 (haken), 310
(guldprydnaden), 338 (glaset), 372 (»urtepotteformet» lerkärl). — Om
ett annat fynd från Hauge i Klep se sid. 115 här ofvan.</ref>
Att bronsfat lika fig. 199 ur en norsk graf vid Sötvet
upptagits jemte en guldbrakteat och ur en annan vid Snartemo jemte
svärdsfästet fig. 191, hafva vi redan sett (sid. 116 och 90).
Originalet till fig. 199 stod i en liten, af hällar bygd
grafkammare i en hög vid Blindheim i Romsdalen. Grafven innehöll
dessutom: en liten glasbägare, utan ornament, och en bronskittel
lik fig. 201. I kitteln lågo brända ben och en guldknapp af
spirallagd tråd.<ref><i>Årsberetn.,</i> 1874, sid. 80, fig. 34, 35. — Rygh, anf. arb., fig. 311
(knappen), 348 (fatet).</ref>
Bitar af ett bronsfat likt fig. 199 anträffades också i en stor,
af sten murad grafkammare i en hög vid Vashins i Klep pgd,
Stavangers amt. Grafven innehöll dessutom: bitar af en bronskittel
lik fig. 201; — en glasbägare med inslipade ovaler och med spår<noinclude>
<references/></noinclude>
gql65m3mi14lagjiovfvk52br1hw4zh
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne910sven).pdf/494
104
223162
653600
2026-06-22T08:03:06Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
653600
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|124|<small>OSCAR MONTELIUS.</small>|}}</noinclude>af silverbeslag; — knappar af en häkta lik fig. 222; — en fingerring af guld lik de nu brukliga förlofningsringarna; — ett tveeggadt och ett eneggadt svärd; — en stor knif; — en yxa; —
två spjutspetsar; — flera pilspetsar, liksom de föregående af jern,
m. m.<ref>Rygh. anf. arb., fig. 167.</ref>
Vid Lunde i Vanse pgd, på Lister i sydvestra Norge,
påträffade man i en hög en liten af hällar satt grafkista, som innehöll
en bronskittel lik fig. 201; i kärlet, öfver hvilket ett bronsfat likt
fig. 199 var hvälft, lågo brända ben och obetydliga rester af
prydnader.<ref>Årsberetn., 1885, sid. 72. — Om ett annat fynd från Lunde se sid.
111 här ofvan.</ref>
Bland de många, i det föregående icke omtalade norska fynd,
som innehållit bronskittlar lika fig. 201, kan jag här endast dröja
vid följande.
Vid Tuv i Klep pgd, på Jæderen i sydvestra Norge, har man i
en stor, af sten bygd grafkammare funnit: en sådan kittel; — en
glasbägare med liten fot, lik fig. 203; — två »urtepotteformede»
lerkärl; — ett tveeggadt jernsvärd; fästet, »som har en knapp i ändan»,
är belagdt med horn; — en spjutspets af jern; — en sköldbuckla
af jern; »vanlig äldre jernålderstyp, med käggelformig topp»; —
en knif och en sax af jern; — ett par spiralringar af guld, m. m.<ref>Årsberetn., 1882, sid. 143.</ref>
Vid Indre Bö i Stryn pgd, Nordre Bergenhus amt, har man i
en dylik stor, af hällar bygd grafkammare funnit: en bronskittel lik
fig. 201; — en glasbägare lik fig. 203; bägaren sjelf har
grönaktig färg, men de pålagda glastrådarna äro bruna; — och två
lerkärl, af hvilka det ena är »urtepotteformet».<ref>Årsberetn., 1879, sid. 236.</ref>
Vid Dyster i Ås s:n, Akershus amt, har man i en hög funnit
en kittel lik fig. 201 tillsammans med en aflångt fyrkantig trädosa,
som är prydd med vackra sirater och märkvärdigt väl bibehållen.<ref>Årsberetn., 1879, sid. 173; — Rygh, anf. arb., fig. 180 (trädosan).</ref>
Flera gånger har man i Norge funnit bronskittlar lika fig. 201
tillsammans med lerkärl af samma form som fig. 205 och med
»urtepotteformede» kärl.<ref>Årsberetn., 1878, sid. 265; 1880, sid. 203. — Se äfven fynden från
Tuv och Indre Bö här ofvan.</ref>
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
tigye256qe6vay8j4fu8q5iufmg6q6z
Sida:Arbetarbostadsbolaget Stockholms arbetarehem - dess förhistoria och utveckling.pdf/32
104
223163
653601
2026-06-22T08:19:13Z
Belteshassar
7194
/* Korrekturläst */
653601
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Belteshassar" />{{c|— 14 —}}
{{Blockcitat/början}}</noinclude>fromma. Nyligen hafva vi utbytt eller förnyat tapeterna i flera af rummen,
likväl endast på det villkor, att hyresgästerna skulle själfva först rengöra och
i öfrigt bereda väggarne. Aldrig hafva vi funnit, att dessa våra sträfvanden
att tillgodose deras bekvämlighet har på något sätt bidragit till, att våra
hyresgäster fallit fattigvården till last.
Tvänne gånger under dessa trenne år hafva vi funnit oss föranlåtna att
höja hyran, men som i bägge fallen tillskottet {{Rättelse|pr|per}} vecka endast uppgick till
93 öre, så upptogos dessa våra åtgärder beredvilligt och erkändes rättvisa,
så mycket mera därför, att åtskilliga förbättringar vidtagits under den tid, de
bebott dessa lägenheter.
Jag har bjudit till att framlägga vår ekonomiska ställning i tanke att
därigenom visa, att ett företag som detta ej nödvändigtvis behöfver medföra
penningeförlust för dem, som vilja ägna sig deråt; ett företag af denna
beskaffenhet har dock ännu en annan sida, och som denna är långt viktigare,
bör den ej lämnas opåaktad; hvad denna sida af företaget beträffar, kan jag
ej uttala mig nog varmt.
Ett hus, innehållande smålägenheter, behöfver ej alls vara ett näste för
laster och sjukdom. I vårt hus har hälsotillståndet varit godt under de år,
det varit i våra händer, och vi hafva städse varit lyckliga nog att kunna
försäkra oss om hyresgäster, som tillhört en relativt aktningsvärd klass, oafsedt
att de hyror, vi begärt för våra rum, varit nära nog de lägsta i staden.
Under de tre år, vårt försök pågått, hafva vi haft godt tillfälle att
iakttaga en säker om ock långsam förbättring hos några af våra hyresgäster,
liksom äfven i den allmänna tonen och karaktären inom huset, där
förbättringen visat sig synnerligen anmärkningsvärd. Äfvenledes hafva vi sett, att
det föredöme, vi gifvit genom att ständigt ifra för, att trappor och förstugor
skulle hvarje vecka rengöras, har kommit det därhän, att det nästan fallit af
sig själf, att också alla lägenheter putsas och skuras på lördagen, och således
kunna vi se, att en viss grad af förbättring äfven inträdt i hyresgästernas hem
och vanor.
Att det gifves många fall, då detta ej är händelsen, är ju helt förklarligt,
och därtill är orsaken att söka i de ofta påkommande af- och inflyttningarna,
som äro oundvikliga. Det ligger i själfva sakens natur, att inom ett större
hus, som innehåller en massa smålägenheter, afsedda att tillgodose de fattigaste
klassernas behof, måste nödvändigtvis en ständig omsättning af hyresgäster
pågå, hvarigenom husets invånare blifva mindre mottagliga för förbättring än
sannolikt skulle vara händelsen, i fall de för en längre tid stannade inom
samma hus; på det hela taget har dock det resultat, vi vunnit, varit mycket
tillfredsställande.
För närvarande räkna vi åttiotre individer i vårt hus, och af de nitton
familjer, hvaraf de äro medlemmar, hafva endast fem bott hos oss, sedan vi
först förhyrde huset.
Erfarenheten har lärt oss, att då man rör sig ibland fattiga, ej något
är af mera vikt än att hjälpa dem att bibehålla sin ''själfaktning'', och detta är
ett grannlaga och kinkigt värf. Vi hafva varit asyna vittnen till mången
förtviflad kamp med fattigdomen och iakttagit flerfaldiga exempel på sådan
själfförsakelse, som är okänd inom en förmögnare klass, och likväl anse vi,
att ej någon lärdom blifvit så djupt inpräglad hos oss som den, att bästa
sättet att bistå dessa människor är att låta dem hjälpa sig själfva. Sådana<noinclude>
<references/></noinclude>
aen10f30m7tk0dhdwbhe2wec7di7m9b
653602
653601
2026-06-22T08:19:25Z
Belteshassar
7194
653602
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Belteshassar" />{{c|— 14 —}}
{{Blockcitat/början}}</noinclude>fromma. Nyligen hafva vi utbytt eller förnyat tapeterna i flera af rummen,
likväl endast på det villkor, att hyresgästerna skulle själfva först rengöra och
i öfrigt bereda väggarne. Aldrig hafva vi funnit, att dessa våra sträfvanden
att tillgodose deras bekvämlighet har på något sätt bidragit till, att våra
hyresgäster fallit fattigvården till last.
Tvänne gånger under dessa trenne år hafva vi funnit oss föranlåtna att
höja hyran, men som i bägge fallen tillskottet {{Rättelse|pr|per}} vecka endast uppgick till
93 öre, så upptogos dessa våra åtgärder beredvilligt och erkändes rättvisa,
så mycket mera därför, att åtskilliga förbättringar vidtagits under den tid, de
bebott dessa lägenheter.
Jag har bjudit till att framlägga vår ekonomiska ställning i tanke att
därigenom visa, att ett företag som detta ej nödvändigtvis behöfver medföra
penningeförlust för dem, som vilja ägna sig deråt; ett företag af denna
beskaffenhet har dock ännu en annan sida, och som denna är långt viktigare,
bör den ej lämnas opåaktad; hvad denna sida af företaget beträffar, kan jag
ej uttala mig nog varmt.
Ett hus, innehållande smålägenheter, behöfver ej alls vara ett näste för
laster och sjukdom. I vårt hus har hälsotillståndet varit godt under de år,
det varit i våra händer, och vi hafva städse varit lyckliga nog att kunna
försäkra oss om hyresgäster, som tillhört en relativt aktningsvärd klass, oafsedt
att de hyror, vi begärt för våra rum, varit nära nog de lägsta i staden.
Under de tre år, vårt försök pågått, hafva vi haft godt tillfälle att
iakttaga en säker om ock långsam förbättring hos några af våra hyresgäster,
liksom äfven i den allmänna tonen och karaktären inom huset, där
förbättringen visat sig synnerligen anmärkningsvärd. Äfvenledes hafva vi sett, att
det föredöme, vi gifvit genom att ständigt ifra för, att trappor och förstugor
skulle hvarje vecka rengöras, har kommit det därhän, att det nästan fallit af
sig själf, att också alla lägenheter putsas och skuras på lördagen, och således
kunna vi se, att en viss grad af förbättring äfven inträdt i hyresgästernas hem
och vanor.
Att det gifves många fall, då detta ej är händelsen, är ju helt förklarligt,
och därtill är orsaken att söka i de ofta påkommande af- och inflyttningarna,
som äro oundvikliga. Det ligger i själfva sakens natur, att inom ett större
hus, som innehåller en massa smålägenheter, afsedda att tillgodose de fattigaste
klassernas behof, måste nödvändigtvis en ständig omsättning af hyresgäster
pågå, hvarigenom husets invånare blifva mindre mottagliga för förbättring än
sannolikt skulle vara händelsen, i fall de för en längre tid stannade inom
samma hus; på det hela taget har dock det resultat, vi vunnit, varit mycket
tillfredsställande.
För närvarande räkna vi åttiotre individer i vårt hus, och af de nitton
familjer, hvaraf de äro medlemmar, hafva endast fem bott hos oss, sedan vi
först förhyrde huset.
Erfarenheten har lärt oss, att då man rör sig ibland fattiga, ej något
är af mera vikt än att hjälpa dem att bibehålla sin ''själfaktning'', och detta är
ett grannlaga och kinkigt värf. Vi hafva varit asyna vittnen till mången
förtviflad kamp med fattigdomen och iakttagit flerfaldiga exempel på sådan
själfförsakelse, som är okänd inom en förmögnare klass, och likväl anse vi,
att ej någon lärdom blifvit så djupt inpräglad hos oss som den, att bästa
sättet att bistå dessa människor är att låta dem hjälpa sig själfva. Sådana<noinclude>{{Blockcitat/slut}}
<references/></noinclude>
s64z9cvn478k24ktizmgqrgx8xeo27v
Sida:Arbetarbostadsbolaget Stockholms arbetarehem - dess förhistoria och utveckling.pdf/33
104
223164
653603
2026-06-22T08:23:43Z
Belteshassar
7194
/* Korrekturläst */
653603
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Belteshassar" />{{c|— 15 —}}
{{Blockcitat/början}}</noinclude>hyresgäster, som mottaga understöd af andra, <i>för hvilket de ej gifva vederlag
i arbete</i>, äro nästan utan undantag de allra svåraste af dem, vi hafva att
tagas med.
Det gifves dock andra sätt att bistå dem. En mängd förhållanden och
omständigheter förekomma, då de visa sig tacksamma för ett vänligt och
opartiskt råd, och de komma ofta till oss i detta ändamål och framställa sin
önskan med en oförbehållsamhet, som vi anse för ett glädjande bevis på, att
de hysa välvilliga känslor för oss.
De komma till oss för att få råd och anvisningar om, huru de skola
få vård åt sina sjuka, eller komma i åtnjutande af fria läkemedel, som utdelas
inom distriktet till de fattiga, eller ock är det någon, som bör intagas på
sjukhusen; en annan gång bedja de oss hjälpa sig att anskaffa anställning, till
exempel för en ung flicka, som söker en plats, där hon kan påräkna huld och
skydd, eller är det någon, som är i behof af arbete; äfvenså ha vi blifvit
ombedda att fälla ett vänligt ord för någon däraf förtjänt arbetare. Stundom har
det ock lyckats oss att utverka en punktligare betalning för någon af de
våra, hvars arbetsgifvare innehållit deras hårdt förtjänade aflöning, dessa fall
ha dock förekommit mycket sällan. Med ett ord, sätten, hvarpå vi kunna
gagna våra hyresgäster, äro mångahanda, och vi finna dem alltid tacksamma
för bistånd af denna beskaffenhet.
Det har dock ej varit min afsikt att framställa taflan i en allt för ljus
dager, ty att den äfven har sina mörka punkter, det förstår nog en och hvar.
Många ledsamheter och många tillfällen, då man känner modet svika, är man
säker om att få erfara, då man åtager sig ett värf, sådant som det vi satt
oss före. Och huru kan det väl vara annorlunda, då allt det onda, som
uppkommer af fåkunnighet, vidskepelse och framför allt af dryckenskap, är så
verksamt öfver hela världen?
Allt hvad jag härmed har velat säga är, att bildade män och kvinnor
skulle gagna andra och äfven sig själfva, om de sökte att göra sig förtroliga
med sina sämre lottade medmänniskor och bjöde till att uträtta något till
deras bästa.
Om de rika, som ha råd att göra sig till ägare af hus med
smålägenheter, ville ägna litet mer af sin uppmärksamhet åt de fattiga, som skulle
skatta sig lyckliga att få blifva deras hyresgäster, skulle det sannolikt komma
att ha bättre resultat till följd, än nu är händelsen.
Att stora byggnader, som inrymma så många, äro ett ondt, må ingen
förneka; att de äro ett nödvändigt ondt i stora städer, nödgas vi dock alla
medgifva.
Hvad jag skulle önska att kunna med särskildt eftertryck framhålla är
detta: att personer, som vilja hjälpa de fattiga, kunde vara dem till mycken
nytta genom att blifva vänliga och rättrådiga hyresvärdar för dem, hvarigenom
{{rättelse|ålunda|sålunda}} ett förhållande af gemensamt intresse och ömsesidig välvilja skulle
uppstå. En och hvar, som känner sig böjd för att åtaga sig ett dylikt värf,
vill jag gifva följande råd:
Välj ett ''centralt'' läge; låt icke någon få hyra en lägenhet, utan att ni
förut inhämtat kännedom om personens ''föregående'' historia; uppställ några
''få enkla regler'' och håll er noggrant till dem; iakttager ni detta, så skall er
framgång vara gifven under förutsättning likväl, att ni af själ och hjärta sätter
er in i det kall, ni föresatt eder.
{{tomrad}}<noinclude>{{Blockcitat/slut}}
<references/></noinclude>
lsjyhquophrbpuu429hlm55euikrf81
Sida:Arbetarbostadsbolaget Stockholms arbetarehem - dess förhistoria och utveckling.pdf/34
104
223165
653604
2026-06-22T08:25:31Z
Belteshassar
7194
/* Korrekturläst */
653604
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Belteshassar" />{{c|— 16 —}}
{{Blockcitat/början}}</noinclude>Erfarenhet är naturligtvis alltid god att hafva; dock anse vi, för så vidt
som det angår vår eget enskilda arbete, att dess största förtjänst vore, om
möjligen genom vårt försök någon annan kände sig manad att inträda i våra
led och draga nytta af den framgång, vi rönt, och under denna förhoppning
är det som vi hafva framlagt denna berättelse öfver hvad vi uträttat.
{{höger|''Alice Lincoln''.|5}}
{{Blockcitat/slut}}
Dessa båda redogörelser vittna om mycket likartade
erfarenheter på båda hållen, och i allmänhet hafva både miss.
Hill och miss Lincoln haft att gläda sig åt lika goda resultat,
ehuru verksamhetsfälten varit så vidt skilda.
{{linje|6em}}<noinclude>
<references/></noinclude>
dlnvoy6if2lvfapkndy18bnjyjd21o0
653605
653604
2026-06-22T08:25:57Z
Belteshassar
7194
653605
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Belteshassar" />{{c|— 16 —}}
{{Blockcitat/början}}</noinclude>Erfarenhet är naturligtvis alltid god att hafva; dock anse vi, för så vidt
som det angår vår eget enskilda arbete, att dess största förtjänst vore, om
möjligen genom vårt försök någon annan kände sig manad att inträda i våra
led och draga nytta af den framgång, vi rönt, och under denna förhoppning
är det som vi hafva framlagt denna berättelse öfver hvad vi uträttat.
{{höger|''Alice Lincoln''.|10}}
{{Blockcitat/slut}}
Dessa båda redogörelser vittna om mycket likartade
erfarenheter på båda hållen, och i allmänhet hafva både miss.
Hill och miss Lincoln haft att gläda sig åt lika goda resultat,
ehuru verksamhetsfälten varit så vidt skilda.
{{linje|6em}}<noinclude>
<references/></noinclude>
05wpiue8jo1hlg8ocdv3pi2gdnc9neu
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne910sven).pdf/495
104
223166
653606
2026-06-22T08:40:55Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
653606
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud||<small>DEN NORDISKA JERNÅLDERNS KRONOLOGI.</small>|125}}</noinclude>Sådana lerkärl hafva också några gånger hittats tillsammans
med glasbägare lika fig. 202 och 203.<ref><i>Årsberetn.,</i> 1869, sid. 59. — Se äfven fynden från Indre Bö och Hauge
(sid. 124 och 123).</ref>
Utrymmet medgifver naturligtvis ej att här redogöra för de
många fynd, som innehållit lerkärl af dessa båda slag tillsammans
med andra föremål. Flera sådana fynd äro i det föregående
omtalade.
{{tre stjärnor}}
Af det nu anförda framgår:<br>
{{em|2}}att korsformiga spännen af såväl äldre som yngre typer
flera gånger träffats tillsammans med breda spännen,
hufvudsakligen af gamla typer;<br>
{{em|2}}att breda spännen af gamla typer (lika fig. 134—142)
träffats tillsammans med guldbrakteater af grupperna A, B, C
och D; de till grupperna C och D hörande brakteater, som
förekomma i förbindelse med sådana spännen, äro vanligen ganska
tidiga;<br>
{{em|2}}att breda spännen och brakteater af nyssnämnda slag någon
gång träffats jemte glaskärl prydda med inslipade ovaler (lika
fig. 98), men oftare jemte glaskärl prydda med pålagda
bågformiga glastrådar (lika fig. 202 och 203), samt jemte
bronskärl lika fig. 199 och 201;<br>
{{em|2}}att breda spännen af sådana yngre typer som fig. 143—146
träffats jemte senare guldbrakteater af gruppen C;<br>
{{em|2}}att guldbrakteater af gruppen C, de flesta tidiga, träffats
jemte guldmynt af Theodosius II—Leo I, hvilken senare
kejsare regerade åren 457—474;<br>
{{em|2}}att en ganska sen guldbrakteat af gruppen D (fig. 177)
vid Skodborg träffats jemte ett spänne alldeles likt ett, som
vid Elsehoved blifvit nedlagdt jemte flera med öglor försedda
och således som prydnader burna guldmynt, af hvilka de yngsta
äro präglade för den åren 491—518 regerande kejsaren
Anastasius.
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
qtbn73ovltelrz0ei916etw9r4ms5y9