Wikisource
svwikisource
https://sv.wikisource.org/wiki/Wikisource:Huvudsida
MediaWiki 1.47.0-wmf.7
first-letter
Media
Special
Diskussion
Användare
Användardiskussion
Wikisource
Wikisourcediskussion
Fil
Fildiskussion
MediaWiki
MediaWiki-diskussion
Mall
Malldiskussion
Hjälp
Hjälpdiskussion
Kategori
Kategoridiskussion
Tråd
Tråddiskussion
Summering
Summeringsdiskussion
Sida
Siddiskussion
Författare
Författardiskussion
Index
Indexdiskussion
TimedText
TimedText talk
Modul
Moduldiskussion
Event
Event talk
Ämne
Sida:Kommunismens röst.djvu/1
104
211337
653607
616697
2026-06-22T12:45:56Z
Aspets
11359
/* Korrekturläst */
653607
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Aspets" /></noinclude>== Kommunismens ==
= Röst. =
Förklaring af det Kommunistiska Partiet,
offentliggjord i Februari 1848.
{{linje}}
Folkets Röst är Guds Röst.
{{linje}}
Pris: 8 sk. Banko.<noinclude>
<references/></noinclude>
sgkndd0z7dy1wgpu2chdfmohhdt6j2i
653613
653607
2026-06-22T13:10:14Z
Aspets
11359
/* Problematiskt */
653613
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Aspets" /></noinclude>= Kommunismens Röst. =
Förklaring af det Kommunistiska Partiet,
offentliggjord i Februari 1848.
{{linje}}
Folkets Röst är Guds Röst.
{{linje}}
Pris: 8 sk. Banko.<noinclude>
<references/></noinclude>
k1am02cvim16sydsf1lo5xhiq9dshnz
Sida:Kommunismens röst.djvu/3
104
211339
653608
616700
2026-06-22T12:47:23Z
Aspets
11359
/* Korrekturläst */
653608
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Aspets" /></noinclude>== Kommunismens ==
= Röst. =
Förklaring af det Kommunistiska Partiet,
offentliggjord i Februari 1848.
{{linje}}
Folkets Röst är Guds Röst.
{{linje}}
Stockholm,
f. d. Schultzes Boktryckeri, 1818.<noinclude>
<references/></noinclude>
e4shwzqa041v0kdu8qwip0trgmhjnrd
653614
653608
2026-06-22T13:10:41Z
Aspets
11359
/* Problematiskt */
653614
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Aspets" /></noinclude>== Kommunismens Röst. ==
Förklaring af det Kommunistiska Partiet,
offentliggjord i Februari 1848.
{{linje}}
Folkets Röst är Guds Röst.
{{linje}}
Stockholm,
f. d. Schultzes Boktryckeri, 1818.<noinclude>
<references/></noinclude>
87lgxiyesydbux6iy9ixbxnapju8ayp
653615
653614
2026-06-22T13:11:32Z
Aspets
11359
653615
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Aspets" /></noinclude>
== Kommunismens Röst. ==
Förklaring af det Kommunistiska Partiet,
offentliggjord i Februari 1848.
{{linje}}
Folkets Röst är Guds Röst.
{{linje}}
Stockholm,
f. d. Schultzes Boktryckeri, 1818.<noinclude>
<references/></noinclude>
0a2hvmhsklqn5hs93ndbvz1j1b7lteg
Sida:Kommunismens röst.djvu/9
104
211345
653609
616706
2026-06-22T12:55:45Z
Aspets
11359
/* Korrekturläst */
653609
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Aspets" /></noinclude>med ett ord, i stället för den med religiösa och
politiska illusioner omgifna behållningen satt den öppna,
oförskämda, direkta, själsförtorkande netto-provenuen.
Bourgeoisien har afklädt alla hittills
aktningswärda och med from rörelse betraktade handlingar
deras helighets-drägt. Den har förwandlat läkaren,
juristen, presten, poeten, wettenskapsmannen till fina
betalde daglönare.
Bourgeoisien har afryckt från
familieförhållandet dess rörande sentimentala slöja och återfört det till
ett rent penningeförhållande.
Bourgeoisien har wisat, huru den brutala
kraftyttring, som reaktionen så mycket beundrar hos
medeltiden, kunnat mot det trögaste dagdrifweri på ett
lämpligt sätt utbytas. Men den har ock wisat, hwad
mensklig werksamhet kunnat åstadkomma. Den bar
fullbordat helt andra underwerk än Egyptiska
pyramider, Romerska wattenledningar och Göthiska
kathedraler, den har åstadkommit helt andra tåg och
folkrörelser än folkwandringarne och korstågen.
Bourgeoisien kan icke existera utan
produktionsinstrumenter, således icke utan att fortfarande
revolutionera produktionsförhållanderna, alltså alla sociala
förhållanden. Ett oförändradt bibehållande af det
gamla produktionssättet war deremot det första willkoret
för alla hittills warande industriella klassers existens.
Produktionens fortfarande omhwälfning, en oafbruten
skakning af alla sociala lägen, en ewig osäkerhet och
oro, utmärker Bourgeois-epochen framför alla
föregående. Alla stadiga, fastrostade förhållanden med
deras följe af gammalärewördiga föreställningar och
åskådningar upplösas, alla nybildade föråldras, innan
de hunnit winna mognad. Allt rörande stånd och
institutioner fördunstar, allt heligt oskäras, och
menniskorne blifwa ändtligen twungne att en gång med nyktra
ögon skåda sin lefnadsställning, sina ömsesidiga
förhållanden.<noinclude>
<references/></noinclude>
i5ha96jccqjtzxc68g74l7n9297b7vp
Sida:Kommunismens röst.djvu/10
104
211346
653610
616707
2026-06-22T13:05:34Z
Aspets
11359
/* Korrekturläst */
653610
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Aspets" /></noinclude>Behofwet af en ständigt mera utwidgad
afsättning för sina produkter jagar Bourgeoisien öfwer hela
jordklotet. Öfwerallt måste den innästla sig, öfwerallt
slå ned sina bopålar, öfwerallt knyta förbindelser.
Bourgeoisien har genom öfwertagandet af
werldsmarknaden gifwit åt alla länders konsumtion och
produktion en kosmopolitisk gestalt. Den har till stort
bekymmer för de reaktionära undandragit industrien
dess nationella grund. De urgamla nationella
industrigrenarna hafwa blifwit tillintetgjorde och blifwa det
ännu dagligen. De blifwa undanträngde af nya
industrigrenar, hwars införande blir en lifsfråga för
alla civiliserade nationer, af indusitrigrenar, för hwilka
icke mera fordras inhemska rudimaterier, utan sådane
som tillhöra de aflägsnaste zoner, och hwars
fabrikater icke allenast förbrukas inom sjelfwa landet utan
tillika uti alla werldsdelar. I stället för de gamla
genom landets produkter tillfredsställda behofwen
träda nya, hwilka för att tillfredsställas, fordra de
aflägsnaste länders och klimaters produkter. I stället
för den gamla lokala och nationella sjelfförnöjsamheten
och slutenheten inträder en allsidig beröring, ett
allsidigt nationellt beroende af hwarandra. Och såsom
förhållandet är inom den materiella så äfwen inom den
andeliga produktionen. Den nationella ensidigheten
och inskränkningen blir allt mer och mer omöjlig, och
ur flera nationella och lokala litteraturalster bildas en
werldslitteratur.
Genom den raska förbättringen af alla
produktionsinstrumenter, genom de oändligen mycket lättade
kommunikationsansyalterna, rycker Bourgeoisien alla,
äfwen de mest barbariska nationer in på civilisationens
wäg. De goda priserne på dess waror är det grofwa
artilleri, hwarmed den nedskjuter alla chinesiska
murar, hwarmed det twingar barbarernas mest
hårdnackade hat emot fremlingar till kapitulation. Den
twingar alla nationer att tillägna sig Bourgeoisiens<noinclude>
<references/></noinclude>
7chp4nj7gpjhel2pn5psj7ktn2jgwnp
Sida:Kommunismens röst.djvu/11
104
211347
653611
616708
2026-06-22T13:05:46Z
Aspets
11359
653611
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Johshh" /></noinclude>produktionsätt, om de ei wilja gå under; den twingar
dem, att hos sig sielfwa införa den såkallade civilisa-
tionen, d. w. s. att blifwa Bourgeois. Med ett ord,
den skapar sig en werld efter sitt eget beläte.
Bourgeoisien har underkastat landet stadens herra-
wälde. Den har skapat ofantliga städer, den har i
hög grad ökat städernas befolkning i jemförelse med
landsbygdens, och sålunda beröfwat en stor del af be=
folkningen landtlefnadens enfald. Likafom den gjort lan=
det beroende af staden, likaså har den gjort de barba:
riska och haifbarbariska länderna bercende af te civi
liserade, land.folket af bourgeois-folket, Drienten af
Occidenten.
Bourgeoisien upphäfwer allt mer och mer fön=
derdelningen af produktionsmedlen, egendomen och
befolkningen. Den har ägglomererat (samman-
gpttrat) befolkningen, centraliserat produktionsmedlen
och koncentrerat egendomen på få bänder. Den nöts
wändiga folicen häraf war den politiska centralisatio=
men. Dafbängiga, endast föga förenta provinser med
lika intreßen, lagar, regeringar och tulltaror bafwa
blifwit sammanträngda inom en nation, en regering,
en lag, ett nationelt flaßintereße, en tullinie.
Bourgeoisien har under deß knappt hundraåriga
klaßberradöme skapat gediegnare och kolossalare produks
tionskrafter än alla föregående generationer tillfam-
mantagne. Naturfrafternas underfufwande, maschins
wäsendet, Ebemiens anwändande på industrien och
åferbruket, angfartygen, jernbanorna, elektriska tele-
grapherna, tela werltens uppodling, segelbargjor=
da floder, hela liksom ur jorden uppstigande länder=
befolkningar hwilket af de förra århundraden kun
de ana, att dylika produktionskrafter slumrade i ffös
tet af det samhälleliga arbetet?
Wi bafwa fett, att de medel för produktionen
och handeln, på hwilkas grund Bourgeoisien bildade
13, sapadés inom det feudala ſambättet. På en wiß<noinclude>
<references/></noinclude>
n9eqr4tdbtcly0f5ddsjka6ellzsljy
Sida:Huset Buddenbrook 1929.djvu/569
104
217354
653644
630454
2026-06-22T23:04:07Z
PWidergren
11678
/* Validerad */
653644
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="PWidergren" />{{ph|207}}</noinclude><section begin=kap05 />
<h3 align="center" style="border-bottom:none;"><b>V.</b></h3>
Det äktenskap, av vilket lille Johann var frukten,
hade aldrig upphört att vara ett intressant
samtalsämne i staden. Så visst som var och en av de
båda makarna hade något extravagant, och gåtfullt
med sig, lika visst bar själva deras äktenskap en
egendomlig och mystisk prägel. Att här kasta en blick
bakom kulisserna och, oavsett de torftiga yttre fakta,
gå en smula på djupet med förhållandet, tycktes en
svår, men lönande uppgift … Och i vardagsrum
och sängkammare, i salonger och klubbar, ja, till
och med på börsen pratade folk om Gerda och
Thomas Buddenbrook desto mera, ju mindre de visste
om dem.
Hur hade dessa båda funnit varandra, och hur
hade de det sinsemellan? Man påminde sig den envisa
beslutsamhet, varmed för aderton år sedan den då
trettioårige Thomas Buddenbrook gått till väga. »Hon
eller ingen» hade varit hans lösen, och det måtte ha
förhållit sig på samma sätt med Gerda, ty hon hade
i Amsterdam delat ut korgar ända till sitt tjugusjunde
år och genast svarat ja till denne friare. Ett giftermål
av kärlek alltså, tänkte folk i sitt stilla sinne, ty hur
mycket det än bar emot för dem, måste de likväl
medgiva, att Gerdas trehundratusen nog endast spelat
en sekundär roll. Men å andra sidan hade av kärlek,
av vad man menar med kärlek, allt från början ytterst
litet varit att spåra mellan de två. Från början hade
man tvärtom icke kunnat konstatera annat än artighet
i deras inbördes umgänge, en mellan makar högst
ovanlig, korrekt och respektfull artighet, som
obegripligt nog dock icke tycktes härröra av att de i sitt inre
voro främmande för varandra, utan av en egendomlig,
tyst och djup ömsesidig förtrogenhet med och
kännedom av varandra, en ständig ömsesidig hänsyn och
skonsamhet. Däri hade åren icke förändrat det ringaste.
Den förändring, de åstadkommit, bestod endast i att<noinclude>
<references/></noinclude>
hgg20yvpurdctuh5uglw5f2ro1epi49
Sida:Huset Buddenbrook 1929.djvu/570
104
217363
653645
630467
2026-06-22T23:07:03Z
PWidergren
11678
/* Validerad */
653645
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="PWidergren" />208</noinclude>åldersskillnaden dem emellan, så ringa den än var till
åren, på ett i ögonen fallande sätt började framträda …
När man såg dem tillsammans, fann man, att det
var en starkt åldrad, redan en smula korpulent man
med en ung hustru vid sidan. Man tyckte, att Thomas
Buddenbrook såg förfallen ut — det var trots den
nästan komiska fåfänga, varmed han vårdade sitt yttre,
det enda riktiga ordet för honom — under det att
Gerda på dessa aderton är nästan icke alls förändrat
sig. Hon tycktes liksom konserverad i den nervösa
kyla, vari hon levde, och som hon spred omkring
sig. Hennes mörkröda hår hade bibehållit sin färg,
hennes vackra, vita ansikte sina rena linjer och hennes
gestalt sin smärta och högresta elegans. Samma
blåaktiga skugga som förut låg alltjämt i vinklarna av
hennes något för små och något för närsittande bruna
ögon … Man litade icke på de där ögonen. De
blickade så sällsamt, och vad som stod skrivet i dem,
förmådde ingen tyda. Denna kvinna vars väsen var
så kyligt, så inbundet, förbehållsamt och avvisande, och
som endast i sin musik tycktes ge uttryck åt en smula
livsvärme, väckte obestämda misstankar. Man drog
fram sin smula människokännedom ur dess dammiga
gömma för att tillämpa den på senator Buddenbrooks
fru. I det lugnaste vattnet gå de största fiskarna, sägs
det ju. Och då folk gärna ville komma saken litet
närmare in på livet och söka förstå något av den,
förde deras blygsamma fantasi dem till det antagandet,
att den vackra fru Gerda säkerligen bedrog sin
åldrande make.
De gåvo noga akt, och det dröjde icke länge,
förrän de voro ense om, att Gerda Buddenbrooks förhållande
till löjtnant von Throta lindrigast sagt överskred
gränserna för det passande.
René Maria von Throta, bördig från Rhentrakten,
tjänstgjorde som sekundlöjtnant vid en av de
infanteribataljoner, som lågo i garnison i staden. Den röda
kragen tog sig bra ut mot hans svarta hår, som var
benat på sidan och i en hög, tjock och lockig kam<noinclude>
<references/></noinclude>
bxqwv4e7d9v2fmwciqieccx9z0g5mfo
Sida:Huset Buddenbrook 1929.djvu/571
104
217364
653646
630468
2026-06-22T23:10:03Z
PWidergren
11678
/* Validerad */
653646
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="PWidergren" />{{ph|209}}</noinclude>uppstruket från den vita pannan. Men fastän han
föreföll lång och kraftigt byggd, gjorde hela hans
{{Rättelse|persom|person}} liksom hans åtbörder och sätt att tala eller tiga
ett ytterst omilitäriskt intryck. Han höll gärna handen
instucken mellan knapparna på sin halvknäppta rock
eller satt med kinden lutad mot handen, hans
bugningar saknade varje spår av stelhet, man hörde honom
icke en gång slå ihop klackarna, och han behandlade
sin uniform lika vårdslöst och nyckfullt, som om det
varit en civil dräkt. Till och med hans smala,
ungdomliga mustascher, som löpte snett ned mot
mungiporna, utan att man kunde få dem käckt uppsvängda
eller med utstående spetsar, bidrogo att förstärka det
omartialiska helhetsintrycket. Men det märkvärdigaste
hos honom voro ögonen — stora, ovanligt glänsande
och så svarta ögon, att de föreföllo som outgrundliga,
glödande djup, ögon, som svärmiskt, allvarligt och
skimrande vilade på människor och ting …
Säkerligen hade han mot sin vilja eller åtminstone
utan kärlek till saken blivit soldat, ty trots sin
kroppsstyrka var han oskicklig i tjänsten och föga omtyckt
av sina kamrater, vilkas intressen och nöjen han icke
delade. Han gällde bland dem för en otrevlig och
konstig kurre, som gjorde långa ensamma promenader,
som varken älskade hästar eller jakt eller spel eller
kvinnor, utan som helt och hållet gick upp i musiken,
ty han spelade flera instrument och syntes med sina
glödande ögon och sin omilitäriska, på en gång slappa
och aktörsmässiga hållning på alla operaföreställningar
och konserter, medan han förkastade klubb och kasino.
Med eller mot sin vilja undangjorde han de
nödvändigaste visiterna i de framstående familjerna, men han
avböjde nästan alla inbjudningar och umgicks egentligen
endast hos Buddenbrooks … alldeles för mycket, tyckte
folk, alldeles för mycket, tyckte senatorn själv …
Ingen anade, vad som försiggick inom Thomas
Buddenbrook, ingen fick ana det, och just detta, att
hålla hela världen i ovetskap om sin grämelse, sitt hat,
sin vanmakt, var så fruktansvärt svårt! Folk började<noinclude>
<references/>
{{mindre|14. — ''Huset Buddenbrook.'' II.}}</noinclude>
4gdn237095j50wd1njv31debgeqodza
Sida:Huset Buddenbrook 1929.djvu/572
104
217365
653647
630469
2026-06-22T23:14:14Z
PWidergren
11678
/* Validerad */
653647
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="PWidergren" />210</noinclude>finna honom en smula löjlig, men kanske skulle de
undertrycka denna känsla och tyckt synd om honom,
om de haft den avlägsnaste aning om, med vilken ängslig
ömtålighet han var på vakt mot löjligheten, hur han
för länge sedan sett den nalkas på långt håll och anat
den, långt innan den fallit någon annan in. Han var
den förste, som fått ögonen öppna for missförhållandet
mellan hans egen företeelse och Gerdas sällsamma
oberördhet av åren, och nu, då herr von Throta kommit
i huset, måste han med sista återstoden av sina krafter
bekämpa och dölja sitt bekymmer for att icke prisge
sitt namn för det allmänna åtlōjet.
Gerda Buddenbrook och den unge egendomlige
officern hade naturligtvis funnit varandra i musiken.
Herr von Throta spelade piano, fiol, altviol, violoncell
och flöjt — allt utmärkt — och ofta blev senatorn på
förhand underrättad om det kommande besöket,
därigenom att herr von Throtas kalfaktor, släpande
violoncellådan på ryggen, kom förbi privatkontorets gröna
fönsterjalusier och försvann inne i huset … Då satt
Thomas Buddenbrook vid sitt skrivbord och väntade,
tills han såg honom själv, hans hustrus vän, gå in
genom porten, tills i salongen över honom tonerna
började brusa fram i klagan och jubel för att efter alla
sina extatiska irrfärder slutligen sjunka ned i natt och
tystnad. Men rulla och brusa, gråta och jubla,
svallande omslingra varandra och liksom kämpa sig uppåt
med krampaktigt hopknäppta händer, det månde de
gärna. Det värsta, det egentligen pinsamma var den
tystnad, som följde efteråt där uppe i salongen, och
som var så djup och ljudlös, att den icke kunde annat
än väcka fasa. Intet steg kom taket att skaka, ingen
stol flyttades, det var en otäck, försåtlig, tigande,
''för''tigande tystnad … Då satt Thomas Buddenbrook och
ängslade sig så, att han ofta sakta stönade.
Vad fruktade han? Åter hade folk sett herr von
Throta gå in i huset, och han såg för sig liksom med
deras ögon den tavla, de föreställde sig, han själv, den
åldrade, utslitne och misslynte mannen, sittande nere<noinclude>
<references/></noinclude>
bmc7bnd5kcjk1wockmlwtt0cwe92ka3
Sida:Huset Buddenbrook 1929.djvu/573
104
217366
653648
630470
2026-06-22T23:17:39Z
PWidergren
11678
/* Validerad */
653648
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="PWidergren" />{{ph|211}}</noinclude>på kontoret vid fönstret, medan i våningen ovanför
hans vackra fru musicerade med sin älskare och icke
bara musicerade … Ja, så ställde sig saken för dem,
det visste han. Och ändå visste han ju, att ordet
»älskare» egentligen var föga betecknande för herr
von Throta. Ack, han skulle nästan varit glad, om
han kunnat kalla honom så, om han kunnat uppfatta
och förakta honom som en lättsinnig, okunnig och
alldaglig pojke som ger sin normala portion övermod
utlopp i en smula musik och därmed vinner
kvinnohjärtan. Han lämnade ingenting oförsökt att stämpla
honom som en dylik. Såväl i tankar som ord kallade
han alltid herr von Throta med ett ringaktande tonfall
»löjtnanten», och på samma gång kände han alltför väl,
att denna titel var minst av alla ägnad att uttrycka den
unge mannens väsen …
Vad fruktade Thomas Buddenbrook? Ingenting …
Ingenting som kunde nämnas med ord. Ack, hade han
blott fått sätta sig till motvärn mot något handgripligt,
enkelt och brutalt. Han avundades de utanförstående
den enkla och klara föreställning de gjorde sig om
saken, men under det han satt där och pinad lyssnade
med huvudet stött i händerna, visste han alltför väl,
att »bedrägeri» och »äktenskapsbrott» icke voro orden
för att beteckna, vad som försiggick där uppe.
Ofta, då han blickade ut på de grå gavlarna och
de förbigående borgarena, eller då han lät blicken vila
på den framför honom hängande minnestavlan,
jubileumsgåvan med hans förfäders porträtt, och tänkte på
sin familjs historia, sade han sig, att detta vore slutet
på det hela, och att det bara felats, det som nu skedde.
Ja, det hade bara felats, för att sätta kronan på verket,
att hans person bleve till ett åtlöje och hans namn,
hans familjeliv ett ämne för folks skvaller … Men
denna tanke gjorde honom nästan gott, därför att den
tycktes honom enkel, fattbar och sund, möjlig att
tänka sig och uttrycka i ord i motsats till ruvandet
över den mystiska skandalen över hans huvud …
Han stod icke ut längre, sköt undan stolen, läm-<noinclude>
<references/></noinclude>
1itmz6wqy7goeaen4awkxqp03wa6oqh
Sida:Huset Buddenbrook 1929.djvu/574
104
217367
653649
630471
2026-06-22T23:40:46Z
PWidergren
11678
/* Validerad */
653649
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="PWidergren" />212</noinclude>nade kontoret och gick upp i våningen. Vart skulle
han gå? In i salongen för att obesvärat och en smula
nedlåtande hälsa på herr von Throta, bjuda honom
kvar till kvällsvarden och liksom så många gånger
förut få ett avböjande svar? Ty det var just det
olidliga, att löjtnanten fullständigt undvek honom, sade nej
till nästan alla officiella inbjudningar och endast
behagade hålla fast vid det privata och fria umgänget med
fru Gerda …
Vänta? Vänta någonstädes, i rökrummet kanske,
till dess han gått, och då gå in till Gerda, tala ut med
henne och ställa henne till ansvar? — Man ställde
icke Gerda till ansvar, man talade icke ut med henne.
Vad skulle man tala ut om? Föreningen med henne
var grundad på förstående, hänsyn och tystnad. Det
var onödigt att också göra sig löjlig inför henne. Att
spela den svartsjuka äkta mannen skulle vara att ge
folk rätt, proklamera skandalen, ropa ut den … Var
han svartsjuk? På vem? För vad? Ack, långt
därifrån! En så stark känsla frambringar handlingar, dumma
och dåraktiga, må så vara, men ingripande och
befriande. Å nej, han kände endast en smula ångest, en
pinande och jäktande ängslan för det hela …
Han gick upp i sin toalett för att badda sin
panna med eau-de-cologne och gick sedan tillbaka ner
i första våningen, besluten att till varje pris bryta
tystnaden i salongen. Men då han fattade om
dörrvredet, brusade plötsligt musiken fram igen, och han
ryggade tillbaka.
Han gick nedför kökstrappan över vestibulen ut
till trädgården, vände om igen och gav sig att syssla
med den uppstoppade björnen i vestibulen och med
guldfiskbassängen i trappavsatsen, oförmögen att hålla
sig stilla, lyssnande och spionerande, full av blygsel
och grämelse, nedtryckt och jäktad av sin fruktan för
hemlig och offentlig skandal.
En gång i en sådan stund, då han lutade sig mot
balustraden i andra våningen och blickade ner genom
det ljusa trapphuset, där allt var tyst, kom lille Johann<noinclude>
<references/></noinclude>
j31fuipwrk8py9c3l4k1yd8uu0x3dec
Sida:Huset Buddenbrook 1929.djvu/575
104
217369
653650
630473
2026-06-22T23:43:38Z
PWidergren
11678
/* Validerad */
653650
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="PWidergren" />{{ph|213}}</noinclude>från sitt rum för att gå in till Ida Jungmann i något
ärende. Han ville med sänkta ögon och en lätt
hälsning smyga sig förbi fadern, men senatorn tilltalade
honom.
»Nå, Hanno, vad har du för dig?»
»Jag håller på med mina läxor, pappa — jag skall
gå in till Ida för att översätta för henne …»
»Hur går det? Vad har du för läxor?»
Och alltjämt med sänkta ögonlock, men raskt
och synbart ansträngande sig att ge ett korrekt, klart
och redigt svar, sade Hanno, efter att hastigt ha sväljt
ett par gånger:
»Vi ha en sida i {{Samma som|på|Q=Q109594|ord=Nepos}} att gå igenom, ett
köpmanskonto att renskriva, fransk grammatik, Nordamerikas
floder … tysk uppsatsskrivning …»
Han tystnade, olycklig över att han icke före det
sista sagt »och» och {{Rättelse|beslutamt|beslutsamt}} sänkt rösten, ty nu
hade han icke mer att säga, och hela svaret hade
återigen kommit fram tvärhugget och oavslutat. — »Och
ingenting mera,» tillade han så bestämt han kunde,
fastän fortfarande utan att se upp. Men hans far tycktes
icke märka det. Han höll Hannos ena hand i sina och
lekte med den, förströdd och tydligen utan att ha
uppfångat något av det sagda.
Och plötsligt hörde Hanno över sig något, som
icke alls stod i sammanhang med det egentliga
samtalet, en låg, ångestfullt upprörd och nästan besvärjande
stämma, som han aldrig förr hört, men som ändå var
faderns, vilken sade:
»Nu har löjtnanten redan varit i två timmar hos
mamma, Hanno …»
Och vid dessa ord slog lille Johann upp sina
guldbruna ögon och riktade dem så stora, klara och
kärleksfulla som aldrig förr på faderns ansikte, detta
ansikte med rödkantade ögonlock under de ljusa brynen
och med de bleka, en smula pussiga kinderna, över
vilka de långa, spetsiga mustascherna stucko ut. Gud
vet, hur mycket han begrep. Men så mycket var
säkert, och de kände det båda, att under dessa sekunder,<noinclude>
<references/></noinclude>
huw3rjmyw6ef7j9ewhgj4kz4r1mggir
Sida:Huset Buddenbrook 1929.djvu/576
104
217370
653651
630474
2026-06-22T23:46:40Z
PWidergren
11678
/* Validerad */
653651
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="PWidergren" />214</noinclude>då deras blickar vilade i varandra, försvann all köld,
allt tvång och missförstånd dem emellan, och att
Thomas Buddenbrook nu som alltid, då det icke gällde
energi, duglighet och friskhet, utan fruktan och lidande,
kunde vara säker om sin sons förtroende och
hängivenhet.
Men han aktade icke därpå, han ville icke akta
därpå. Strängare än någonsin drog han under denna
tid Hanno till praktiska övningar för hans kommande
verksamhet, examinerade hans förståndskrafter, yrkade
på bestämda yttranden om lust för det yrke, som
väntade honom, och råkade i vrede vid varje tecken av
motsträvighet och mattighet … Ty saken var, att
Thomas Buddenbrook vid fyrtioåtta års ålder allt mer
och mer betraktade sina dagar som räknade och levde
sig in i tanken om sin nära förestående död.
Hans kroppsliga befinnande hade försämrats.
Sömnlöshet och brist på matlust, svindelanfall och
frossbrytningar tvungo honom flera gånger att rådfråga doktor
Langhals. Men han förmådde icke följa läkarens
ordinationer. Hans av åratals jäktande dådlöshet försvagade
viljekraft sträckte icke till därvidlag. Han bade börjat
sova mycket länge om morgnarna, fastän han varje
kväll fattade det vredgade beslutet att stiga tidigt upp
för att före teet göra den anbefallda promenaden. I
verkligheten gjorde han det två eller tre gånger …
och så var det med allting. Det ständiga bemödandet
att spänna viljan utan att lyckas gnagde på hans
självaktning och gjorde honom förtvivlad. Det kunde icke
falla honom in att avstå från den dövande njutningen
av de små starka ryska cigarretterna, som han allt från
sin ungdom dagligen rökte i masstal. Han förklarade
rent ut för doktor Langhals:
»Ser ni, doktor, att förbjuda mig cigarretterna är
er plikt … en mycket lätt och angenäm plikt, för
visso! Att iakttaga förbudet är min sak, ni behöver
bara se på … Nej, vi vilja tillsammans arbeta för min
hälsa, men rollerna äro för orättvist fördelade, en
alltför stor andel av arbetet faller på mig! Skratta icke …<noinclude>
<references/></noinclude>
4xw2yh2exs2l3h6q4qc5hnze98a1cgq
Sida:Huset Buddenbrook 1929.djvu/577
104
217371
653652
630475
2026-06-22T23:50:07Z
PWidergren
11678
/* Validerad */
653652
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="PWidergren" />{{ph|215}}</noinclude>Det är ingen vits … Man är så fruktansvärt ensam …
Jag röker. Får jag lov?»
Och han bjöd honom sitt Tula-etui …
Alla hans krafter avtogo — det enda som tilltog
hos honom var övertygelsen, att allt detta icke kunde
fortfara länge, och att hans frånfälle var nära
förestående. Sällsamma föreställningar bemäktigade sig
honom. Ibland, när han satt till bords, kom över
honom en känsla av, att han egentligen icke längre
satt där bland de sina, utan, bortryckt i ett töcknigt
fjärran, blickade över till dem … Jag skall dö, sade
han sig, och återigen ropade han Hanno till sig och
började förmana honom.
»Jag kan gå bort förr än vi tro, min son. Då
måste du vara till hands! Också jag blev tidigt kallad
… Begriper du då icke, att din liknöjdhet pinar mig!
Är du nu besluten? … Ja — ja … det är icke något
svar, det är återigen icke något svar! Om du är
modigt och glatt besluten, frågar jag … Tror du
kanske, att du har tillräckligt med pengar och icke
behöver göra någonting? Du har ingenting, du har
det minsta möjliga, du blir helt och hållet hänvisad
till dig själv! Om du vill leva och till på köpet
leva gott, så måste du arbeta strängt, ännu strängare
än jag …»
Men det var icke blott detta, icke blott bekymret
för sonens och husets framtid, som plågade honom.
Något annat, något nytt hade bemäktigat sig honom
och jäktade hans trötta tankar … Så snart han
nämligen icke längre betraktade sin timliga ändalykt som
en avlägsen teoretisk och oviktig nödvändighet utan
som något nära förestående och påtagligt, för vilket
det gällde att träffa omedelbara förberedelser, började
han grubbla, forska i sitt inre, pröva sitt förhållande
till döden och de andliga frågorna … och redan vid
de första försöken befanns resultatet vara, att han
andligt taget var ohjälpligt omogen och oberedd att dō.
Den bokstavstro, den svärmiska bibelkristendom,
som hans far vetat att förena med ett mycket praktiskt<noinclude>
<references/></noinclude>
m90ov9qe0fj806nvjspedcoc1k1ufaq
Sida:Huset Buddenbrook 1929.djvu/578
104
217373
653653
630477
2026-06-22T23:53:04Z
PWidergren
11678
/* Validerad */
653653
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="PWidergren" />216</noinclude>affärssinne, och som hans mor sedan också tagit i arv,
hade alltid varit honom främmande. I hela sitt liv
hade han snarare mött de andliga tingen med sin
farfars världsmannaskepsis, men för djup, för intelligent
och metafysiskt fordrande for att finna tillfredsställelse
i gamle Johann Buddenbrooks belåtna ytlighet, hade
han historiskt besvarat frågorna om evighet och
odödlighet och sagt sig, att han levat i sina förfäder och
skulle fortleva i sina efterkommande. Detta
överensstämde icke blott med hans familjekänsla, hans
patricierstolthet och historiska pietet utan hade också
understött och stärkt honom i hans verksamhet, hans
ärelystnad, hela hans levnadsvandel. Men nu visade det
sig, att för dödens nära och genomträngande blick svann
det bort i intet, ur stånd att skaffa honom en enda
stund av lugn och medvetande att vara beredd.
Fastän Thomas Buddenbrook då och då under sitt
liv koketterat med en liten svaghet för katolicismen,
var han likväl helt och hållet uppfylld av den äkte
och lidelsefulle protestantens allvarliga, djupa ända till
självpinande stränga och obevekliga ansvarighetskänsla.
Nej, gentemot det högsta och yttersta gavs det intet
yttre bistånd, ingen medling, absolution, bedövning eller
tröst! Alldeles ensam, självständigt och med egen kraft
måste man lösa gåtan, innan det var for sent, och
tillkämpa sig klar beredskap eller gå hädan i förtvivlan …
Och Thomas Buddenbrook vände sig besviken och
hopplös bort från sin ende son, i vilken han hoppats
kunna fortleva stark och föryngrad, och började i brådska
och bävan söka efter den sanning, som väl någonstädes
måste finnas också för honom …
Det var högsommaren år 74. Silvervita, runda
moln drogo på den djupblå himlen över den
prydliga symmetriska lilla trädgården vid Fischergrube, i
valnötsträdets grenar kvittrade fåglarna, springbrunnen
plaskade mitt i den krans av höga, ljusgredelina
svärdsliljor, som omgav den, och syrenernas doft blandade
sig med sirapslukten, som en varm fläkt förde med
sig från det närbelägna sockerbränneriet. Till perso-<noinclude>
<references/></noinclude>
hufsaohniurrlcpumk72afx6egxho7u
Sida:Huset Buddenbrook 1929.djvu/579
104
217375
653654
630479
2026-06-22T23:56:15Z
PWidergren
11678
/* Validerad */
653654
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="PWidergren" />{{ph|217}}</noinclude>nalens förvåning lämnade senatorn nu ofta, mitt under
brinnande arbetstid, kontoret för att med händerna på
ryggen gå av och an i sin trädgård, kratta
sandgångarna, fiska upp slam ur springbrunnen eller binda
upp en rosengren … Hans ansikte med de ljusa
ögonbrynen, av vilka det ena var uppdraget, föreföll
härunder allvarligt och uppmärksamt, men hans tankar
gingo långt borta i mörkret, på sina egna, mödosamma
vägar.
Ibland satte han sig uppe på den lilla terrassen i
den av vinlöv fullständigt övervuxna paviljongen och
stirrade, utan att se något, ut över trädgården och på
den röda bakväggen av huset. Luften var varm och
ljuv, och det var, som om de fridfulla ljuden omkring
lugnande tilltalade honom och försökte vyssa honom
i sömn. Trött av att stirra ut i rymden, av
ensamheten och tystnaden, slöt han då och då ögonen för
att genast fara upp igen och jaga friden ifrån sig. Jag
måste tänka, sade han nästan högt … Jag måste ordna
allt, innan det är för sent …
Här i denna paviljong var det, i en liten
gungstol av gul rotting, som han en dag i fyra timmars
tid under växande rörelse läste i en bok, som halvt
sökt, halvt av en slump råkat i hans händer … Efter
andra frukosten hade han hittat den inne i rökrummet,
i en vrå av bokskåpet, gömd bakom andra ståtligare
band, och påmint sig, att han en gång för längesedan
köpt den för rampris hos bokhandlaren — en
tämligen tjock bok, illa häftad och illa tryckt på tunt,
gulaktigt papper, andra delen av ett berömt
metafysiskt verk … Han hade tagit den med sig ut i
trädgården och vände nu, alldeles försjunken i den,
blad efter blad …
En förr okänd, stor och tacksam belåtenhet
uppfyllde honom. Han kände den outsägliga
tillfredsställelsen vid att se, hur en kraftigt överlägsen hjärna
bemäktigar sig livet, detta så starka, grymma och
hånfulla liv, för att betvinga och döma det …
tillfredsställelsen hos den lidande, som ständigt skamsen<noinclude>
<references/></noinclude>
qsrpsobaaygy3xtxs1weps42fueksnh
Sida:Årstafruns dagböcker - Nordiska museet - 1827.pdf/52
104
220922
653633
650286
2026-06-22T17:27:54Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
653633
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{Marginalnot börjar}}
{{c|Junii}}</noinclude>{{Inre marginalnot|23}} <u>Lördag. Midsommars afton.</u>
Stark jordrök, hetta ock en elak stank
från Benkokeriet vid Horns Tull.
Stora Salen skurades och utom
välfägnad med Caffée, Bränvin och
Smörgåsar betalte jag 36 ß: åt
hjelphustrur i går och i dag.
Boberg war skjuk och dess hustru
gick till Doctorn. Grönberg,
Mölnaren och Malmberg hade dragit not —
jag fick 4. små Åhlar och et par
alldeles små gedder, de andra litet småfisk.
{{Inre marginalnot|24.}} <u>Söndag.</u> Midsommarsdagen — lika varmt
förmiddagen lika som i går aftons
rangerade jag efter vanligheten
så väl hvad som i går framdrogs
för oväntad främmande, och sedan
Pigorna glamsade ut på nattvandring
som hvad i dag efter egit antagit bruk
jag ärnade medtaga till en utresa.
Pigorna begagnade friheten – att
sofva äta och gå i sina sälskaper.
Boberg som mådde illa och hans
exstra ordinaira fru Madam, hade
grand Societé – för hvilken Anna Greta
i åminnelse – känd vid Årstad, var prima
anförerska. Mäster Trögberg
hade sednare sitt angenäma cotterie som
särdeles är muntert de första dagarne
sedan han fått ut sin 20 RD månadspening.
Klockan 3 eftermidagen for jag och
Mamsell Leufstedt hemifrån till Haga
Lustslott hvarest Kronprinsessan låg uti
Barnsäng – man fick eij köra längre
än till Pavillonen och på andra siden
långt från Slottet vända om på det att
hvarken buller eller dam skulle nalkas.
Där var således ganska tyst och mindre
folk än vanligt — vi satte oss i gräset icke
långt från Hagalunds värdshus hvarest
man tog en liten aftonvard och mina
gamla men muntra Hästar fägnades med
litet bröd – på hemresan vid Norrtulsgatan
möttes vi af stora skaror mycket väl klädt
folk som utvandrade — ganska få åkande.
Då vi pustade vid Slottsparterren hälsade
Ståthållaren {{Samma som|på|Q=Q5914160|ord=Baron Klingsporr}} mycket
höfligt — jag vet eij huru Han kände
mig eller equipaget.
Hos Bagaren Limpander war ståteligt
behängt och skuggadt med Segelduk och
blå uddar åt vägen där träden står och
där han hade mycket främmande.
Här hade berättats att där om natten
varit Masquarade. Om aftonen sköts
några matta kannonskott ojemt.
Hela dagen var en plågsam hetta.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/>
{{Marginalnot slutar}}</noinclude>
bp5298cbol6ducb0xhkn86817dujitq
653643
653633
2026-06-22T19:23:29Z
Gottfried Multe
11434
653643
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{Marginalnot börjar}}
{{c|Junii}}</noinclude>{{Inre marginalnot|23}} <u>Lördag. Midsommars afton.</u>
Stark jordrök, hetta och en elak stank
från Benkokeriet vid Horns Tull.
Stora Salen skurades och utom
välfägnad med Caffée, Bränvin och
Smörgåsar betalte jag 36 ß: åt
hjelphustrur i går och i dag.
Boberg var skjuk och dess hustru
gick till Doctorn. Grönberg,
Mölnaren och Malmberg hade dragit not —
jag fick 4. små Åhlar och ett par
alldeles små geddor, de andra litet småfisk.
{{Inre marginalnot|24.}} <u>Söndag.</u> Midsommarsdagen — lika varmt
förmiddagen lika som i går aftons
rangerade jag efter vanligheten
så väl hvad som i går framdrogs
för oväntad främmande, och sedan
Pigorna glamsade ut på nattvandring
som hvad i dag efter egit antagit bruk
jag ärnade medtaga till en utresa.
Pigorna begagnade friheten – att
sofva äta och gå i sina sälskaper.
Boberg som mådde illa och hans
exstra ordinaira fru Madam, hade
grand Societé – för hvilken Anna Greta
i åminnelse – känd vid Årstad, var prima
anförerska. Mäster Trögberg
hade sednare sitt angenäma cotterie som
särdeles är muntert de första dagarne
sedan han fått ut sin 20 RD månadspening.
Klockan 3 eftermidagen for jag och
Mamsell Leufstedt hemifrån till Haga
Lustslott hvarest Kronprinsessan låg uti
Barnsäng – man fick eij köra längre
än till Pavillonen och på andra sidan
långt från Slottet vända om på det att
hvarken buller eller dam skulle nalkas.
Där var således ganska tyst och mindre
folk än vanligt — vi satte oss i gräset icke
långt från Hagalunds värdshus hvarest
man tog en liten aftonvard och mina
gamla men muntra Hästar fägnades med
litet bröd – på hemresan vid Norrtulsgatan
möttes vi af stora skaror mycket väl klädt
folk som utvandrade — ganska få åkande.
Då vi pustade vid Slottsparterren hälsade
Ståthållaren {{Samma som|på|Q=Q5914160|ord=Baron Klingsporr}} mycket
höfligt — jag vet eij huru Han kände
mig eller équipaget.
Hos Bagaren Limpander var ståteligt
behängt och skuggadt med Segelduk och
blå uddar åt vägen där träden står och
där han hade mycket främmande.
Här hade berättats att där om natten
varit Masquarade. Om aftonen sköts
några matta kannonskott ojemt.
Hela dagen var en plågsam hetta.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/>
{{Marginalnot slutar}}</noinclude>
9wqskvowfy3jhm5mk9grta3rdtbl3n6
Kommunismens röst
0
222720
653612
652993
2026-06-22T13:08:00Z
Aspets
11359
653612
wikitext
text/x-wiki
{{Titel|Kommunismens röst|Karl Marx|översättare=Per Götrek}}
{{Sida|Kommunismens_röst.djvu/2}}
{{Sida|Kommunismens_röst.djvu/3}}
{{Sida|Kommunismens_röst.djvu/4}}
{{Sida|Kommunismens_röst.djvu/5}}
{{Sida|Kommunismens_röst.djvu/6}}
{{Sida|Kommunismens_röst.djvu/7}}
{{Sida|Kommunismens_röst.djvu/8}}
{{Sida|Kommunismens_röst.djvu/9}}
{{Sida|Kommunismens_röst.djvu/10}}
6c3b66ezc35bef0thgv8jvakpudazkw
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/18
104
222836
653667
653196
2026-06-23T09:55:56Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653667
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 310 —}}</noinclude>{{Ph|{{rättelse|Montreuil|«Montreuil}} den 25 mars 1823.|2}}
{{indrag|Herr Thénardier!|2}}
Ni skall lämna Cosette till överbringaren. Man
skall betala er alla småskulderna. Jag har äran
teckna högaktningsfullt
{{Ph|{{spärrad|Fantine}}.»|2}}
— Ni känner ju den där namnteckningen?
återtog mannen.
Det var verkligen Fantines namnteckning.
Thénardier kände igen den.
Ingenting kunde invändas häremot. Han
kände en dubbel förargelse, förargelsen över att gå
{{rättelse|misste|miste}} om mutorna, som han räknat på, och
förargelsen över att se sig slagen.
Mannen tillade:
— Ni kan behålla det där papperet till ert
rättfärdigande.
Thénardier drog sig tillbaka i god ordning:
— Denna namnteckning är tämligen väl
{{rättelse|efterrapad|efterapad}}, mumlade han mellan tänderna. Men, må
gå!
Därpå gjorde han ett sista förtvivlat försök:
— Det är bra, min herre, sade han, efter som<noinclude>
<references/></noinclude>
l8dgc3mbdtp94wypjbs2hh60fiaomxo
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/21
104
222839
653668
653199
2026-06-23T10:06:00Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653668
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 313 —}}</noinclude>två saker kvar i sina händer, den ena en ironi,
den med namnet {{spärrad|Fantine}} undertecknade
papperslappen, den andra en tröst, sedlarna på
femton hundra francs.
Mannen förde Cosette åt Livry och Bondy till.
Han gick långsamt med nedböjt huvud, med
tankfull och sorgsen hållning. Vintern hade gjort
skogen gles, så att Thénardier icke förlorade dem
ur sikte, ehuru han höll sig på tämligen långt
avstånd. Gång efter annan vände mannen sig om
och såg efter, om någon följde honom. Plötsligt
fick han se Thénardier. Han gick tvärt med
Cosette in i själva skogen, där de båda lätt kunde
göra sig osynliga.
— Anamma! sade Thénardier och fördubblade
sina steg.
Skogens täthet hade tvungit honom att närma
sig dem. Då mannen kommit in i den tätaste
delen därav, vände han sig om. Huru fort än
Thénardier sökte gömma sig bland grenarna, kunde
han icke hindra, att mannen fick sikte på honom.
Främlingen kastade en orolig blick på honom,
skakade därefter på huvudet och fortsatte sin väg.
Värdshusvärden började åter följa efter. Sålunda<noinclude>
<references/></noinclude>
0cl046y0jfuhrrs372iy1dde4o8ycr3
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/25
104
222842
653669
653202
2026-06-23T10:08:40Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653669
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 317 —}}</noinclude>För övrigt troddes han vara död, och detta
gjorde det mörker, som omgav honom, ännu tätare.
I Paris fick han händelsevis i sina händer en av
de tidningar, som omtalade tilldragelsen. Han
kände sig lugnad och nästan lika trygg, som om
han verkligen varit död.
Redan på aftonen samma dag, som Jean
Valjean ryckt Cosette ur makarna Thénardiers klor,
återkom han till Paris. Vid nattens inbrott
vandrade han med barnet in genom
Monceauxstadsporten. Han steg där upp i en kabriolett och lät
köra sig till Observatorieesplanaden. Där steg
han ur, betalade kusken och tog Cosette vid
handen, varefter bägge två i kolsvarta natten styrde
sin vandring till Boulevard de l'Hôpital, genom de
ödsliga gator, som gränsa till l'Ourcine och la
Glacière.
Det hade för Cosette varit en märklig och på
sinnesrörelser rik dag. De hade bakom häckarna
ätit ost och bröd, som de köpt på ensligt belägna
krogar. De hade ofta bytt om åkdon, de hade
tillryggalagt långa stycken till fots, men hon
klagade icke. Hon var likväl trött och Jean Valjean<noinclude>
<references/></noinclude>
29vz89rliavxxpk9xk10ez3bo9qjv6o
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/28
104
222844
653670
653204
2026-06-23T10:13:03Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653670
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 320 —}}</noinclude>någon. Det var en boulevard i den stora staden,
en gata i Paris, hemskare om natten än en skog,
dystrare om dagen än en kyrkogård.
Det var det gamla kvarteret
{{spärrad|Marché-aux-Chevaux}}.
Om vår vandrare vågade sig utom de
fallfärdiga fyra murarna omkring detta
Marché-aux-Chevaux, om han till och med kunde förmå sig att
gå förbi gatan Petit-Banquier, så ocliefter det
han till höger om sig lämnat först en liten av höga
murar omgiven täppa, sedan en äng, på vilken
högar av garvarbark reste sig som jättestora
bäverkojor, därpå en inhängnad, belamrad med
timmerupplag jämte högar av träkubbar, såg- och
hyvelspån och ovanpå en av dem en stor skällan
de hund, sedan en lång, låg, alldeles förfallen mur
med en liten svart, liksom sorgklädd port,
överdragen av mossa, varur rikt med blommor
tittade upp om våren, vidare på det mest ensliga
stället en ytterligt ruskig och förfallen byggnad, var
på i stora bokstäver lästes: {{spärrad|Affischering
förbjuden}}, så kom denne djärve vandrare
till hörnet av gatan Vignes-Saint-Marcel, en föga
känd trakt. Bredvid en fabriksbyggnad och<noinclude>
<references/></noinclude>
q4c8blbdssdlwf3qzk948jdx8bk9d22
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/29
104
222845
653671
653205
2026-06-23T10:28:18Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653671
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 321 —}}</noinclude>emellan två trädgårdsmurar såg man där vid den tiden
ett gammalt ruckel, som vid första påseendet
föreföll litet som en koja, men som i verkligheten var
stort som en domkyrka. Det stod med ena sidan,
gaveln, vänt åt vägen. Därav dess skenbara
litenhet. Nästan hela huset låg undangömt. Man
såg av detsamma endast porten och ett fönster.
Detta ruckel hade blott en våning.
Den första omständighet, som föll i ögonen, då
man närmare undersökte denna port, var, att den
från början aldrig kunnat vara annat än porten
till något kyffe, medan fönstret däremot, om det
varit infattat i huggen sten i stället för i vanlig
byggnadssten, kunnat passa i ett palats.
Porten var ingenting annat än en samling
maskstungna bräder, klumpigt hopfogade medels
tvärslåer, som liknade illa huggna vedträn. Den
ledde omedelbart till en brant trappa med höga,
smutsiga, kalkiga, dammiga steg och av samma bredd
som porten, vilken trappa man från gatan såg
stiga uppåt som en stege och försvinna i mörkret
mellan två stenväggar. Den översta delen av den
vanskapliga portöppningen var igensatt med en
smal brädlapp, i vars mitt man sågat ett trekantigt<noinclude>
<references/></noinclude>
00euzso3ccsbfb6dmqosj8u0sy9ouyh
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/30
104
222846
653672
653206
2026-06-23T10:30:17Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653672
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 322 —}}</noinclude>hål, som, då porten var stängd, på samma gång
tjänade till fönsterglugg och portlucka. På
insidan av porten hade en i bläck doppad pensel
med ett par grova drag tecknat numret 52, och
ovanför brädlappen hade samma pensel kluddrat
numret 50, så att man blev tveksam om, vilket
som var det rätta. Var är man? Ovanför porten
säger utsidan: I nummer 50. Insidan invänder:
Nej, i nummer 52. Trasor av obestämt slag och
med dammets färg hängde som gardiner för den
trekantiga gluggen.
Fönstret var stort, satt tillräckligt högt över
marken, var försett med ytterjalusier och hade
bågar med stora rutor. Dessa stora rutor hade
emellertid varjehanda sårnader, på en gång dolda
och förrådda av sinnrikt anbragta pappersförband,
och de snedvridna och lossnade spjäljalusierna
utvändigt hotade mera den förbigående än de
skyddade invånarna på stället. De liorisontala
spjälorna saknades här och där och voro konst
löst ersatta av i lodrät riktning påspikade
brädlappar, så att vad som började som jalusi slutade
som fönsterlucka.
Denna port med sitt vidriga och detta fönster<noinclude>
<references/></noinclude>
19lafjow05kptq620srjfbviigveuiu
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/31
104
222847
653673
653207
2026-06-23T10:31:38Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653673
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 323 —}}</noinclude>med sitt hederliga, ehuru avsigkomna utseende,
gjorde, när man sålunda såg dem på samma hus,
enahanda intryck, som om man sett två omaka
tiggare med två olika ansiktsuttryck, men klädda
i samma eländiga paltor, och av vilka den ene
alltid varit en trashank, men den andre en
herreman, följas åt och vandra sida vid sida.
Trappan ledde upp i en mycket vidsträckt
byggnad med utseende av ett lider, som man
förvandlat till boningshus. Mitt igenom byggnaden gick
som ett slags tarmkanal en lång korridor, på vars
båda sidor, både till höger och vänster, öppnade
sig ett slags avplankningar av olika storlek, som
jämt och nätt voro beboeliga och snarare liknade
salustånd än boningsrum. Dessa rum fingo sin
dager från de dunkla omgivningarna. Allt var
skumt, vidrigt, gråaktigt, dystert, gravlikt och
genomträngdes, allt eftersom springorna befunno
sig i taket eller i dörren, av kalla ljusstrålar eller
ett isande drag. En intressant och pittoresk
egenhet hos detta slags bostäder är spindlarnas
ofantliga storlek.
Till vänster oni ingångsporten, utåt
boulevarden, fanns vid manshöjd från marken en<noinclude>
<references/></noinclude>
j2r1c84tvt4nkrjitb3l8ulm06n9wkp
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/32
104
222848
653674
653208
2026-06-23T10:36:17Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653674
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 324 —}}</noinclude>igenmurad glugg, som bildade en fyrkantig nisch full
med småsten, som barnen i förbigående brukade
ditkasta.
En del av denna byggnad har nyligen blivit
nedriven. Av det, som ännu finns kvar, kan man
likväl göra sig en föreställning om vad den varit.
Hela byggnaden torde knappt vara mer än
hundra år gammal. Hundra år är ungdom hos en
kyrka och ålderdom hos ett hus. Det tycktes,
som om människans bostad skulle dela hennes
korta varaktighet och Guds bostad hans evighet.
Brevbäraren kallade detta ruckel nummer
50—52, men i kvarteret var det känt under namn av
Gorbeauska huset.
Låt oss säga, varför det fått detta namn.
Samlare av små historier, som göra sig
anekdotherbarier och i sitt sinne sticka upp flyktiga
data i knappnålar, veta, att i förra århundradet,
omkring 1770, funnos i Paris två prokuratorer vid
stora Châtelet<ref>
Fordom ett slott i Paris, som begagnades till {{rättesle|domstolssessionener| domstolssessioner}}.
</ref>, av vilka den ene hette Corbeau
och den andre Renard<ref>
{{spärrad|Corbeau}}, korp, och {{spärrad|renard}}, räv.
</ref>, två namn, om vilka<noinclude>
<references/></noinclude>
8xzafygxnjfouh340frae543zg0skk1
653675
653674
2026-06-23T10:36:44Z
Jonatanskogsfors
17420
653675
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 324 —}}</noinclude>igenmurad glugg, som bildade en fyrkantig nisch full
med småsten, som barnen i förbigående brukade
ditkasta.
En del av denna byggnad har nyligen blivit
nedriven. Av det, som ännu finns kvar, kan man
likväl göra sig en föreställning om vad den varit.
Hela byggnaden torde knappt vara mer än
hundra år gammal. Hundra år är ungdom hos en
kyrka och ålderdom hos ett hus. Det tycktes,
som om människans bostad skulle dela hennes
korta varaktighet och Guds bostad hans evighet.
Brevbäraren kallade detta ruckel nummer
50—52, men i kvarteret var det känt under namn av
Gorbeauska huset.
Låt oss säga, varför det fått detta namn.
Samlare av små historier, som göra sig
anekdotherbarier och i sitt sinne sticka upp flyktiga
data i knappnålar, veta, att i förra århundradet,
omkring 1770, funnos i Paris två prokuratorer vid
stora Châtelet<ref>
Fordom ett slott i Paris, som begagnades till {{rättelse|domstolssessionener|domstolssessioner}}.
</ref>, av vilka den ene hette Corbeau
och den andre Renard<ref>
{{spärrad|Corbeau}}, korp, och {{spärrad|renard}}, räv.
</ref>, två namn, om vilka<noinclude>
<references/></noinclude>
t07ztx3o1gy38awu0b79i376wyeahnm
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/33
104
222849
653676
653209
2026-06-23T10:47:37Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Problematiskt */ Dubbelkolla accenter i den franska texten
653676
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 325 —}}</noinclude>Lafontaine hade en aning. Anledningen var allt för
lockande för att icke de muntra notarierna vid
domstolen skulle koka ihop en speglosa över dem.
Genast flög en parodi på något haltande vers
genom palatsets gallerier:
{{dikt|Maitre Corbeau, sur un dossier perché,
tenait dans son bec une saisie exécutoire;
Maitre Renard, par l’odeur alléché,
lui fit à peu près cette histoire:
Hé! bonjour etc.}}
De bägge hedervärda advokaterna, som kände
sig besvärade av kvickheterna och störda i sin
värdiga hållning av de skrattsalvor, som åtföljde
dem, beslöto att göra sig av med sina namn och
togo det partiet att vända sig till konungen.
Ansökningen överlämnades till Louis XV samma dag,
som den påvlige nuntien ä ena sidan och kardinal
de La Roche-Aymon å den andra i andäktigt
knäböjande ställning och i hans majestäts närvaro
satte var sin toffel på grevinnan Du Barrys bara
fötter, då hon steg ur sängen. Konungen, som
skrattade, fortfor att skratta, gick i munter
stämning från de bägge biskoparne till de bägge
prokuratorerna och befriade dem av nåd från deras<noinclude>
<references/></noinclude>
85q4t7ujr325g12h301c8qu0t6e1eg1
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/34
104
222850
653677
653210
2026-06-23T10:50:05Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653677
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 326 —}}</noinclude>namn, i det närmaste åtminstone. Mäster
Corbeau fick nämligen konungens tillstånd att öka till
begynnelsebokstaven i sitt namn med ett litet
streck och kalla sig Gorbeau. Mäster Renard var
mindre lycklig. Han kunde icke utverka iner, än
att han skulle få sätta ett P framför sitt R och
kalla sig Prenard, så att det nya namnet blev
snarlikt det första.
Denne mäster Gorbeau hade, enligt en i trakten
gängse sägen, varit ägare av huset nummer
50—52 vid Boulevard de l'Hôpital. Det var även från
honom, som det monumentala fönstret förskrev
sig.
Därav hade detta ruckel fått namnet
Gorbeauska huset.
Mitt emot nummer 50—52 reser sig bland
träden på boulevarden en stor, till tre fjärdedelar
utdöd alm, och nästan mitt däremot öppnar sig
gatan Gobelins-stadsporten, en gata, som då var
utan hus, utan stenläggning, planterad med
skröpliga träd, gräsbevuxen eller smutsig allt efter
årstiden, och som i rak linje förde till ringmuren
omkring Paris. En stark vitriol-lukt kom ryckvis
från taken på en närliggande fabrik.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
88daqj35mts059opzotk3p026dvpi23
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/35
104
222851
653678
653211
2026-06-23T10:52:22Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653678
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 327 —}}</noinclude>Stadsporten var helt nära. År 1823 fanns
ringmuren ännu kvar.
Själva denna stadsport framkallade sorgliga
bilder för själens öga. Vägen till Bicêtre gick
därigenom. Det var därigenom, som under
kejsardömet och restaurationen de till döden dömde
på avrättningsdagen fördes in till Paris. Det var
där, som 1829 det hemlighetsfulla mord begicks,
som fick namnet mordet vid
Fontainebleau-stadsporten, vars förövare rättvisan icke lyckats
upptäcka, ett hemskt problem, som icke blivit löst,
en förfärlig gåta, som aldrig blivit uttydd. Går
man några steg till, kommer man till den hemska
gatan Croulebarbe, där Ulbach under åskans
dunder, liksom i en melodram, stack ihjäl
getvakterskan från Yvry. Ännu några steg och man har
framför sig de avskyvärda topphuggna almarna
vid Saint-Jacques-stadsporten, detta
människovännernas påhitt att dölja stupstocken, denna
lumpna och skamliga Grèveplats för ett samhälle
av krämare och borgare, som ryggade tillbaka för
dödsstraffet, men varken vågade avskaffa det med
storsinthet eller bibehålla det med värdighet.
Om vi undantaga denna Saint-Jacques-plats,<noinclude>
<references/></noinclude>
juuwzqqds8kfy2c5krrazkdmyd04w2b
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/36
104
222852
653679
653212
2026-06-23T10:54:34Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653679
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 328 —}}</noinclude>vilken var liksom av ödet utsedd till sin
bestämmelse och som alltid varit förfärlig, var måhända
den dystraste punkten på hela denna dystra
boulevard för trettiosju år sedan det ännu i dag så
föga inbjudande ställe, där man träffade på
rucklet 50—52.
Herrskapsbostäder började först tjugofem år
senare resa sig där. Stället var frånstötande.
Utom de övriga sorgliga tankar, som där bemäktigade sig en, kände man, att man befann sig
mellan la Salpêtrière, av vars dom man säg en skymt,
och Bicêtre, vars port låg strax bredvid, det vill
säga mellan kvinnans och mannens vansinne. Så
långt ögat kunde nå, såg man endast slakterier,
stadsmuren samt en och annan fasad till någon
fabrik, med utseende av en kasern eller ett
kloster. över allt baracker och avfallen rappning,
gamla murar svarta som bårkläden, nya murar
vita som svepdukar, överallt jämnlöpande
trädrader, byggnader uppdragna efter snöre, smaklöst
byggnadssätt, långa kalla linjer och de räta
vinklarna med sin odrägliga tråkighet. Icke en enda
omväxling i terrängen, icke en enda nyck i
byggnadsväg, icke en enda bukt. Det var ett iskallt,<noinclude>
<references/></noinclude>
nke9ynwclwgl62psxfnlafbsvmffyj7
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/37
104
222853
653680
653213
2026-06-23T10:56:12Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653680
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 329 —}}</noinclude>regelrätt, vederstyggligt helt. Ingenting gör
hjärtat så beklämt som symmetrien. Orsaken är den,
att symmetrien är ledsnaden, och ledsnaden är
sorgens innersta djup. Förtvivlan gäspar. Man
kan tänka sig någonting ännu förfärligare än ett
helvete, där man lider, och det är ett helvete, där
man leds. Om ett sådant helvete funnes, skulle
detta stycke av Boulevard de l'Hôpital kunnat
passa till väg dit.
Men vid nattens inbrott, i det ögonblick, då
dagsljuset flyktar, i synnerhet om vintern, vid den
tid, då kvällsvinden frånsliter almarna deras sista
rödaktiga blad, då mörkret är djupt och stjärnlöst
eller då månen och blåsten slita hål i skyarna,
blev denna boulevard plötsligt förfärande. De
svarta linjerna fördjupade och förlorade sig i
mörkret liksom delar av det oändliga. Den, som
färdades fram där, kunde icke avhålla sig från att
tänka på ställets otaliga galghistorier.
Ensligheten på detta ställe, där så många brott blivit
begångna, hade någonting fasaväckande. Man
tyckte sig ana försåt i detta mörker, nattens alla
orediga former föreföllo misstänkta, och de långa
fyrkantiga fördjupningar, som man såg mellan<noinclude>
<references/></noinclude>
s3yn4svp858ts56ekc4cqmlx5gr1j7z
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/38
104
222854
653681
653214
2026-06-23T10:58:54Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653681
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 330 —}}</noinclude>varje träd, liknade gravar. Om dagen var där
fult, om kvällen var där dystert, om natten var där
hemskt.
Om sommaren såg man i skymningen några
gamla kvinnor sitta här och där under almarna på
bänkar, som voro mögliga av regnet. Dessa
beskedliga gummor brukade vanligtvis tigga.
För övrigt började redan då detta kvarter, med
sitt snarare föråldrade än gammaldags utseende,
att undergå en förvandling. Redan på den tiden
måste den, som ville se det, skynda sig. Varje dag
försvann någon del av det hela. Numera och
sedan tjugo år tillbaka ligger Orléans-järnvägens
bangård tätt invid den gamla förstaden och
utövar sin inverkan därpå, överallt, där man i
utkanten av en huvudstad förlägger en bangård, blir
det en förstads död och en stads födelse. Det ser
ut, som skulle omkring dessa stora medelpunkter
för folkens rörelse, vid dessa väldiga maskiners
rullande, vid frustandet från dessa civilisationens
jättehästar, som äta kol och spruta eld, den av
frön överfyllda jorden skälva och öppna sig för
att uppsluka människornas gamla boningar och
låta nya uppstiga i stället. De gamla husen ramla,
de nya resa sig.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
24p03hy3m0lfxt961txjdvssypkpxng
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/39
104
222855
653682
653215
2026-06-23T11:04:39Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653682
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 331 —}}</noinclude>Allt sedan Orléans-järnvägens bangård
{{spärrad|inkränktat| inkräktat}} på la Salpêtrières område, ha de gamla trånga
gator, som stöta till Fossés Saint-Victor och
Jardin des Plantes, börjat röra på sig, enär de
strömmar av diligenser, hyrvagnar och omnibusar, som
tre eller fyra gånger om dagen med stormande
fart genomila dem, inom en given tids förlopp
tränga husen på ömse sidor tillbaka. Ty det finns
saker, som låta besynnerliga, men som icke desto
mindre äro strängt överensstämmande med
sanningen, och lika som det fullt sanningsenligt kan
sägas, att solen i de stora städerna kommer södra
husradens fasader att växa och utveckla sig, lika
visst är det, att en livlig rörelse av åkdon
utvidgar gatorna. Kännetecknen till ett nytt liv äro
ögonskenliga. I detta gamla småstadsaktiga
kvarter, i dess ödsligaste vrår visar sig nu
stenläggningen, börja nu trottoarerna krypa framåt och
sträcka ut sig, till och med där det ännu icke finns
några gående. En julimorgon 1845, en
minnesvärd morgon, såg man där plötsligt de svarta asfaltkittlarna ryka. Den dagen, kan man säga,
anlände civilisationen till gatan l'Ourcine och höll
Paris sitt intåg i förstaden Saint-Marceau.<noinclude>
<references/></noinclude>
fodui234w16oao1l6x8zt1gtn4vgxin
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/41
104
222857
653683
653217
2026-06-23T11:06:49Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653683
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 333 —}}</noinclude>inre. Längst in i rummet var en sluten alkov med
en tältsäng. Jean Valjean bar flickan till denna
säng och lade henne därpå, utan att hon vaknade.
Han slog eld och tände på ett ljus — allt
därtill behövligt stod tillreds på bordet — och liksom
aftonen förut började han betrakta Cosette med
en förtjust blick, vars uttryck av godhet och
ömhet gick nästan till ytterlighet. Med den lugna
tillit, som endast tillhör den största styrka eller
den största svaghet, hade den lilla flickan
inslumrat utan att veta, hos vem hon var, samt fortfor
att sova, utan att veta, var hon var.
Jean Valjean böjde sig ned och kysste barnets
hand.
Nio månader förut hade han kysst handen på
modern, som också nyss inslumrat.
Samma smärtsamma, andäktiga, svidande
känsla uppfyllde hans hjärta.
Han föll på knä vid Cosettes säng.
Då det var full dager, sov barnet ännu.
Decembersolen sände en blek stråle genom
vindskammarens fönster och drog långa strimmor av
skugga och i ljus utefter taket. Plötsligt kom en
med sten tungt lastad kärra dundrande utefter<noinclude>
<references/></noinclude>
m6yl4frlskh42hjzdz2tfaym2gawart
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/42
104
222858
653684
653219
2026-06-23T11:08:42Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653684
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 334 —}}</noinclude>körbanan på boulevarden, så att det gamla
rucklet skälvde frän takåsen till foten, som om det
skakats av en stormil.
— Ja, frun! skrek Cosette, farande upp ur
sömnen. Jag kommer strax, strax!
Och hon kastade sig ur sängen, med
ögonlocken ännu tyngda och halvt tillslutna av sömnen,
och sträckte ut armen mot vrån bredvid.
— Ack min Gud, min kvast! sade lion.
Nu öppnade hon ögonen helt och hållet och fick
se Jean Valjeans leende ansikte.
— Åh, det var sant! sade barnet. God
morgon, herrn!
Barn bli genast förtroliga med glädjen och
lyckan, emedan de själva enligt naturens ordning äro
lycka och glädje.
Cosette fick se Catherine vid foten av sängen,
bemäktigade sig henne och gjorde Jean Valjean
hundra frågor, allt under det hon lekte med sin
docka. Var befann lion sig? Var Paris stort?
Var fru Thénardier mycket långt borta? Skulle
hon infe behöva komma tillbaka till henne? och
så vidare. Plötsligt utropade hon:
— Åh, vad det är vackert här!
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
hk5raqee33su5i5zg95mz27q6wr8i7e
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/43
104
222859
653685
653220
2026-06-23T11:09:10Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653685
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 335 —}}</noinclude>Det var ett förskräckligt kyffe, men hon kände
sig fri.
— Skall jag sopa? återtog hon slutligen.
— Nej, lek, sade Jean Valjean.
Dagen förflöt sålunda. Utan att bekymra sig
över, att hon ingenting förstod, var Cosette
obeskrivligt lycklig tillsammans med denna docka
och denne gamle man.<noinclude>
<references/></noinclude>
cqs6mmqqdeonk0w8ziw8f1kl43erc6w
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/45
104
222860
653686
653221
2026-06-23T11:11:44Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653686
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 337 —}}</noinclude>ömma känslor, om han haft några, hade sjunkit i
en avgrund.
Då han fick se Cosette, då han tagit, bortfört
och befriat henne, kände han hela sitt inre i
svallning. Allt det eldiga och känslofulla, som fanns
hos honom, vaknade till liv och ilade mot detta
barn. Han gick fram till sängen, där hon sov, och
han darrade av fröjd. Han kände samma
trängtan som en mor och visste icke vad det var. Ty
det är någonting mycket dunkelt och stilla, denna
stora, förunderliga rörelse hos ett hjärta, som
börjar att älska.
Arma gamla hjärta, nu ungt på nytt igen!
Men som han var femtiofem år och Cosette åtta,
sammansmälte all den kärlek, som han skulle
kunnat känna under hela sitt liv, till ett slags
obeskrivligt ljusskimmer.
Det var den andra ljusa uppenbarelse, som mött
honom i livet. Biskopen hade låtit dygdens
morgonrodnad uppgå på hans horisont, Cosette lät
kärlekens uppgå där.
De första dagarna förflöto under denna
förbländning.
Å sin sida blev även Cosette en annan, utan att<noinclude>
<references/></noinclude>
h7i1vaotnuprb14yo3nqz0ytleij587
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/46
104
222861
653687
653222
2026-06-23T11:13:18Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653687
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 338 —}}</noinclude>hon själv visste av det, den arma lilla varelsen.
Hon var så späd, då hennes mor lämnade henne,
att hon icke mera mindes henne. I likhet med
alla barn, vilka liksom vinrankans unga skott söka
klänga sig fast vid allt, hade hon försökt att älska.
Hon hade icke lyckats. Alla hade stött henne
tillbaka, Thénardiers, deras barn, andra barn. Hon
hade älskat hunden, men han dog, och sedan hade
ingen levande varelse brytt sig om henne. Det
är sorgligt att säga, ehuru vi redan antytt det, att
vid åtta års ålder hennes hjärta kallnat. Det var
icke hennes fel, det var icke förmågan att älska,
som fattades henne, det var tyvärr möjligheten
därtill. Sålunda började redan från första dagen
allt det, som kände och tänkte inom henne, att
älska den gamle. Hon erfor, vad hon aldrig förut
känt, en förnimmelse, som om någonting inom
hennes hölle på att slå ut.
Den gamle föreföll henne icke heller längre var
ken gammal eller fattig. Hon fann Jean Valjean
vacker, lika som hon funnit deras kyffe vackert.
Allt sådant är morgonrodnadens, barndomens,
ungdomens, glädjens verkningar. Jordens och
livets nyhet har sin del däri. Ingenting är så<noinclude>
<references/></noinclude>
k0hfaw5e44omltax9ki1pgjg0jnz44n
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/47
104
222862
653688
653223
2026-06-23T11:14:36Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653688
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 339 —}}</noinclude>förtjusande som sällhetens allt förskönande återsken
i en vindskammare. Vi ha alla i vårt förflutna liv
ett sådant rosenrött vindskyffe.
Naturen och femtio års skillnad i ålder hade lagt
ett djupt svalg emellan Jean Valjean och Cosette.
Detta svalg igenfyllde ödet. Med sin
oemotståndliga makt förenade och trolovade det plötsligt
dessa bägge med roten uppryckta varelser, så
olika i ålder, men så lika i sorg. Den ene
fullständigade i själva verket den andra. Cosettes
instinkt sökte en far, lika som Jean Valjeans
instinkt sökte ett barn. Att mötas var för dem att
finna varandra. I det hemlighetsfulla ögonblick,
då deras händer först vidrörde varandra, löddes
de tillhopa. Då dessa två själar fingo se
varandra, kände de i varandra igen sitt ömsesidiga be
hov och slöto sig tillsammans i en fast
omfamning.
Om man tager orden i deras mest omfattande
och oinskränkta betydelse, skulle man kunna säga,
att, som de av gravens väggar voro skilda från
allt, Jean Valjean var änklingen, liksom Cosette
var den fader- och moderlösa. Denna belägenhet
gjorde, att Jean Valjean i himmelsk mening blev
Cosettes far.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
07pkijf1cg8888q61ahkrpttquem894
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/48
104
222863
653689
653224
2026-06-23T11:16:08Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653689
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 340 —}}</noinclude>Det hemlighetsfulla intryck, som Cosette erfor
i Chellesskogens djup, då Jean Valjeans hand i
mörkret fattade hennes, var också verkligen ingen
illusion, utan en verklighet. Denne mans inträde
i detta barns tillvaro hade varit Guds ankomst.
För övrigt hade Jean Valjean väl valt sin
tillflyktsort. Han var där i en säkerhet, som kunde
anses fullständig.
Rummet med alkoven, vilket han jämte Cosette
bebodde, var just det, vars fönster vette utåt
boulevarden. Som detta fönster var det enda på hela
huset, voro inga grannars blickar att frukta,
varken från sidan eller mitt emot.
Bottenvåningen i nummer 50—52, ett slags
förfallet lider, begagnades av trädgårdsmästare i
Maraistrakten till redskapsskjul och stod icke i
någon förbindelse med övervåningen. Den var skild
därifrån genom golvet, vilket varken hade några
luckor eller någon trappa och var liksom
byggnadens mellangärde, övre våningen innehöll,
såsom vi sagt, flere rum och några vindskammare,
av vilka blott en var bebodd av en gammal
kvinna, som skötte Jean Valjeans lilla hushåll. Allt
det övriga stod öde.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
fjph057wmmf5taxy7l74b9mb9qz9ics
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/49
104
222864
653690
653225
2026-06-23T11:17:33Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653690
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 341 —}}</noinclude>Det var av denna gamla kvinna, vilken
hedrades med titeln värdinna, som han på själva
juldagen hade hyrt denna bostad. Han hade för henne
uppgivit sig vara en på de spanska statspapperen
ruinerad kapitalist, som skulle komma att bo där
med sin sondotter. Han hade betalat sex
månaders hyra i förskott och uppdragit åt den gamla
att möblera rummet och alkoven så, som vi sett.
Det var denna gumma, som hade eldat i kaminen
och ställt allt i ordning den aftonen de anlände.
Veckor följde på varandra. Dessa bägge
varelser förde i detta eländiga kyffe ett lyckligt liv.
Från tidigt på morgonen skrattade, jollrade och
lekte Cosette. Barn ha sitt morgonkvitter liksom
fåglarna.
Stundom hände det, att Jean Valjean tog
hennes lilla röda, av kylskador sönderspruckna hand
och kysste den. Det stackars barnet, som endast
var vant vid hugg och slag, visste icke, vad detta
skulle betyda, utan gick bort helt förläget.
Emellanåt blev hon allvarsam och betraktade
sin lilla svarta klänning. Cosette var icke längre
klädd i trasor, men i sorgdräkt. Hon trädde ut
ur eländet och in i livet.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
hr51r4zov57kfaph98m994dzutr0ks8
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/50
104
222865
653691
653226
2026-06-23T11:19:05Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653691
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 342 —}}</noinclude>Jean Valjean hade börjat lära henne läsa.
Någon gång, under det han lärde barnet stava, kom
det för honom, att det var i syfte att göra ont, som
han i galärfängelset lärt sig läsa. Detta syfte
hade nu förbytts till ett barns undervisning. Då
smålog den gamle galärslaven med änglarnes
tankfulla leende.
Han såg däri en skickelse ovan ifrån, en vilja
hos någon, som är mer än en människa, och han
försjönk i djupa betraktelser. De goda tankarna
ha sina avgrunder lika väl som de onda.
Att lära Cosette läsa och låta henne leka var
nu i det närmaste hela Jean Valjeans liv.
Dessutom talade han med henne om hennes mor och
lärde henne bedja.
Hon kallade honom {{spärrad|fader}} och kände icke
något annat namn på honom.
Han kunde sitta hela timmar och se på, huru
hon klädde av och på sin docka, och höra på
hennes joller. Livet syntes honom numera fullt av
intresse, människorna syntes honom goda och
rättvisa, han hade icke mera i sina tankar några
förebråelser mot någon och såg intet skäl, varför
han icke skulle vilja leva till mycket hög ålder nu,<noinclude>
<references/></noinclude>
9qur100uflgficgcxx7zvloherd8nve
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/51
104
222866
653692
653227
2026-06-23T11:20:25Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653692
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 343 —}}</noinclude>då detta barn älskade honom. Han såg en hel
framtid för sig, belyst av Cosette som av ett
tjusande ljusskimmer. Även de bäste äro icke fria
från en självisk tanke. Någon gång tänkte han
med en viss glädje på, att hon skulle bli ful.
För att helt öppet säga vår tanke, ehuru det
blott är vår enskilda åsikt, så synes det oss icke
osannolikt, att Jean Valjean på den punkt, varpå
han befann sig, då han började älska Cosette, var
i behov av denna själaspis för att kunna
framhärda i det goda. Han hade nyss sett människornas
ondska och samhällseländet från nya synpunkter,
vilka dock icke voro tillräckligt omfattande och
olyckligtvis icke visade honom mer än en sida av
sanningen: kvinnans öde sammanfattat i Fantine,
samhällsmakten personifierad i Javert. Han hade
återförts till galärfängelset, denna gång därför, att
han gjort det rätta. Ny bitterhet hade fyllt hans
själ. Leda och trötthet vid livet fingo åter makt
med honom. Till och med minnet av biskopen
var måhända ett ögonblick nära att alldeles
fördunklas, visserligen för att sedermera klart och
triumferande åter framträda, men detta heliga
minne började dock blekna. Vem vet, om icke<noinclude>
<references/></noinclude>
3k5rmavex4twidpy9szlj95hxw3n47k
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/52
104
222867
653693
653228
2026-06-23T11:21:23Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653693
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 344 —}}</noinclude>Jean Valjean var nära att fälla modet och
återfalla? Men han älskade och blev åter stark. Ack,
han gick med knappt mindre stapplande steg än
Cosette! Han beskyddade henne och hon styrkte
honom. Hon kunde, tack vare honom, gå trygg i
livet. Han kunde, tack vare henne, fortgå på
dygdens väg. Han blev detta barns värn, och detta
barn blev hans stöd.
Vilket outgrundligt och i gudomligt mysterium är
icke ödets jämviktssystem!<noinclude>
<references/></noinclude>
a5f4oae9y1ziw197ui25zqobgq4pbd2
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/54
104
222868
653694
653229
2026-06-23T11:23:21Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653694
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 346 —}}</noinclude>De levde tarvligt och hade alltid litet eld i
kaminen, men betedde sig som folk i mycket små
omständigheter. Jean Valjean hade icke
förändrat något i möbleringen, sådan den befann sig
första dagen. Han hade endast låtit sätta en
hel dörr i stället för glasdörren till Cosettes alkov.
Han bar alltjämt sin gula rock, sina svarta
benkläder och sin gamla hatt. På gatan tog man
honom för en fattig man. Stundom hände det, att
godhjärtade fruntimmer vände sig om och gåvo
honom en slant. Jean Valjean tog emot den och
tackade ödmjukt. Ibland hände också, att han
mötte någon stackare, som bad om en allmosa.
Han såg sig då omkring för att förvissa sig om,
att ingen gav akt på honom, närmade sig i sådant
fall obemärkt den olycklige och lade i hans hand
en slant, ofta ett silvermynt, varpå han hastigt
avlägsnade sig. Detta hade sina olägenheter. Han
började bli känd i kvarteret under namn av
{{spärrad|tiggaren, som ger allmosor}}.
Den gamla värdinnan, en butter varelse, som
var överfull av de avundsammes lust alt bespeja
sin nästa, gav, utan att han anade det, noga akt
på Jean Valjean. Hon var litet döv, vilket gjorde<noinclude>
<references/></noinclude>
jjnbyk20ybmjywk7wawako5et02exnb
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/55
104
222869
653695
653230
2026-06-23T11:26:19Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653695
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 347 —}}</noinclude>henne pratsjuk. Hon hade från forna dagar i
behåll två tänder, en i övre och en i nedre käken,
vilka alltid slogo mot varandra. Hon hade gjort
Cosette frågor, men som denna ingenting visste,
hade hon icke kunnat upplysa om någonting an
nat, än att hon kommit från Montfermeil. En
morgon fick den vaksamma gumman se Jean Valjean
med en uppsyn, som föreföll vår skvallersyster
besynnerlig, gå in i ett av de obebodda rummen i
rucklet. Hon följde honom med en gammal kattas
smygande steg och kunde, utan att bli sedd, giva
akt på honom genom en springa på dörren, jean
Valjean vände, troligen för större säkerhets skull,
ryggen åt denna dörr. Gumman såg honom treva
i fickan och därur taga fram ett fodral med sax
och tråd, därefter sprätta från fodret i ena skörtet
på sin rock och ur öppningen draga fram ett
stycke gulaktigt papper, som han vecklade upp.
Gumman såg med häpnad, att det var en sedel på
tusen francs. Det var den andra eller tredje hon
sett, sedan hon kom till världen. Hon flydde helt
förskräckt.
Ett ögonblick-därefter kom Jean Valjean till
henne och bad henne gå och växla denna sedel på<noinclude>
<references/></noinclude>
mwks898auu3qzgv0dioqe6v3w6gkfdk
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/56
104
222870
653696
653231
2026-06-23T11:30:55Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653696
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 348 —}}</noinclude>tusen francs, tilläggande, att det var hans
halvårsränta, som han uppburit aftonen förut.
— Var? tänkte gumman. Han gick icke ut förr
än klockan sex på aftonen, och statens kassor äro
säkerligen icke öppna vid den tiden.
Gumman gick för att växla sedeln och gjorde
sina gissningar. Denna sedel på tusen francs,
tillbörligen avhandlad och mångdubblad,
framkallade en mängd om en {{rättelse|upskrämd|uppskrämd}} inbillning vittnande
samtal mellan skvallersystrarna vid
Vignes-Saint-Marcel-gatan.
En av de följande dagarna hände det, att Jean
Valjean stod i skjortärmarna och sågade ved ute
i korridoren. Gumman var inne i rummet och
städade. Hon var ensam, ty Cosette var sysselsatt
med att beundra veden, som sågades. Gumman
fick se rocken hängande på en spik och
undersökte den. Fodret var åter tillsytt. Hon kände
noga med fingrarna på den och tyckte sig märka
tjocka lager av papper i skörten och vid
urringningarna under ärmarna. Utan tvivel andra
sedlar på tusen francs.
Hon märkte dessutom, att det fanns allehanda
saker i fickorna, icke blott nålar, sax och tråd,<noinclude>
<references/></noinclude>
2xnexfxz869a6y99f0k83awlnmmxuo6
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 5 (1927).pdf/57
104
222871
653697
653232
2026-06-23T11:31:49Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
653697
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 349 —}}</noinclude>som hon förut sett, utan en stor plånbok, en
mycket stor kniv och, en synnerligt misstänkt
omständighet, flere peruker i olika färger. Varje ficka i
denna rock såg ut att vara ett slags förrådsrum
för oförutsedda händelser.
Rucklets invånare hunno sålunda till sista
dagarna av vintern.<noinclude>
<references/></noinclude>
4lvz5miv9m6n6g3uxk8mlcdigw16xd3
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/264
104
223167
653616
2026-06-22T13:32:21Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
653616
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" /></noinclude>{{c|{{större|{{sp|TRETTIONDEÅTTONDE BREFVET.}}}}}}
{{linje|5em|style=margin-top:2em;margin-bottom:2em;}}
{{c|''Bref till Hennes Majestät Enkedrottning Carolina Amalia af Danmark.''}}
{{c|{{större|'''{{sp|Cuba, Westindien}}'''}} ''i April 1851.''}}
{{c|''Eders Majestät!''}}
»Skrif till mig ifrån Amerika!» var Eders Majestäts vänliga afskedsord till mig, då jag sist, på Sorgenfri, hade den glädjen att se Eders Majestät! Och
de orden ha följt mig på min långa färd, som ett af
de sköna och dyra minnen, för hvilka jag har att tacka
det goda Danmark, ty det påminte mig den stora
godhet som Danmarks Drottning hade visat mig. De ha
blifvit hos mig, jemte den önskan att jag kunde
motsvara dem genom att från den nya verldens jord
frambära till Eders Majestät några rätt sköna andliga
blomster, icke ovärdiga de rosor, som Eders Majestäts egen
sköna hand skänkte mig ur Eder Majestäts rosengård
i afskedets stund. Men länge har det dröjt innan jag
funnit sinnesfrihet och lugn nog, för att ur den rika
flora, som Amerika framalstrar, sammanbinda något lik-<noinclude>
<references/></noinclude>
bcu3ygg70vrfooyx47e7w3xbgoua537
653617
653616
2026-06-22T13:33:07Z
PWidergren
11678
653617
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" /></noinclude>{{c|{{större|{{sp|TRETTIONDEÅTTONDE BREFVET.}}}}}}
{{linje|5em|style=margin-top:2em;margin-bottom:2em;}}
{{c|''Bref till Hennes Majestät Enkedrottning<br /> Carolina Amalia af Danmark.''}}
{{c|{{större|'''{{sp|Cuba, Westindien}}'''}} ''i April 1851.''}}
{{c|''Eders Majestät!''}}
»Skrif till mig ifrån Amerika!» var Eders Majestäts vänliga afskedsord till mig, då jag sist, på Sorgenfri, hade den glädjen att se Eders Majestät! Och
de orden ha följt mig på min långa färd, som ett af
de sköna och dyra minnen, för hvilka jag har att tacka
det goda Danmark, ty det påminte mig den stora
godhet som Danmarks Drottning hade visat mig. De ha
blifvit hos mig, jemte den önskan att jag kunde
motsvara dem genom att från den nya verldens jord
frambära till Eders Majestät några rätt sköna andliga
blomster, icke ovärdiga de rosor, som Eders Majestäts egen
sköna hand skänkte mig ur Eder Majestäts rosengård
i afskedets stund. Men länge har det dröjt innan jag
funnit sinnesfrihet och lugn nog, för att ur den rika
flora, som Amerika framalstrar, sammanbinda något lik-<noinclude>
<references/></noinclude>
e979w1t26ktwsoxtjkhcizzs0tnfjqh
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/265
104
223168
653618
2026-06-22T13:38:39Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
653618
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|257}}</noinclude>nande en bukett eller en krans, något som jag tyckte
kunde göra Eders Majestät nöje. Och med mindre
kunde jag ej vara nöjd.
Det är nu ifrån Antillernas drottning, ifrån den
sköna tropiska »Isla de Cuba», som jag skrifver till
Danmarks sköna och goda Drottning. Och medan en
glödande sol stiger öfver kaffe- och bananas-lundarne
på »Catetal la Concordia» (mitt nuvarande hem), medan
rosenfärgade flamingos sträcka ut sina vingar att svalka
dem i morgonvinden, och små negerbarn — nakna som
Gud skapat dem — hoppa och tumla på gröna planer,
der smaragdgröna kolibris omfladdra prunkande
Hybiskusblommor, förflyttar jag mig i andanom till »de grönne
Öer», till den svala, skuggrika boning, der jag hörde
näktergalarne sjunga i boklundarne kring Eders
Majestät, och frambär der, i dessa rader, min gärd af vördnad och tillgifvenhet.
På Cuba kan jag bättre än från någon annan
punkt på denna sida om jordklotet tala om den nya
verlden, ty Cuba ligger emellan norra och södra
Amerika; de anglo-normanska och spanska folkracerna
mötas här — i godo och ondo, hemligen och uppenbart
kämpande om herraväldet; och midt i den underbart
sköna natur, som tillhör vändkretsen, under den
tropiska solen, ibland palmerna och kaffeplantagerna, ser man
redan Nord-amerikanska hem, jernvägar och handelsbodar,
och det anglo-amerikanska: »go a head» stöter här
samman med de spanska creolernas valspråk: »poco a
poco» och — springer om det, förr eller sednare, det
är icke svårt att förutse.
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
od4vwfvbelglklis0crpv9q35ocs5fo
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/266
104
223169
653619
2026-06-22T13:43:56Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
653619
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />258</noinclude>Med bilden af Nord-Amerikas natur, folk och
stater frisk i själen, är det en stor vederqvickelse att
på denna sköna ö upptaga en så starkt motsatt tafla
som den af Syd-Amerikas natur, folk och stater. Ty
båda tillhöra väsendtligen taflan af den nya verlden;
och Nord-Amerika framställer i natur, kultur och
seder, blott ena hälften deraf. Den södra hälften, med
sina ännu oorganiserade stater, sitt kaotiska folklif, men
sin rika, stora natur, sina Amazonfloder och Andes, sina
palmer och sin eviga sommar, skall ännu i kontakt med
den norra halfdelens folk utveckla ett herrligt lif, icke
så starkt kanske som dennas, men mera ljuft och skönt.
Och båda skola bli ett i det stora menskliga rike, som
uppväxer emellan Atlantiska och Stilla hafvet, emellan
Nordhaf och Söderhaf. Ty om än Södra Amerika nu
icke visar folk eller karakterer, som framkalla aktning
eller beundran; om de ännu synas underligga naturen
i stället att höja sig öfver den, mattas af solen i
stället att inspireras af dess glödande och rena ljus, så
veta vi dock att det var under detta himmelsstreck,
under denna sol, dessa palmer, som de soldyrkande
Peruanerna och de ädla Atzecs lefde, att det var under
detta himmelstreck, denna sol, dessa palmer i öster,
som den äldsta visheten, den äldsta poesien föddes på
jorden, hinduernas Vedas, deras tempel hvilkas ruiner
ännu utgöra vår beundran, deras sånger och dikter
''Sakontala, Urvasi och Vikrama'', m. fl. ljufva och ädla,
såsom de blott kunde diktas under palmer, och i en luft
sådan som denna; de sinrika sagorna, schachspelet,
bajaderernas luftiga dans, och mången konst och
vetenskap till lifvets försköning;, som synes blott kunna upp-<noinclude>
<references/></noinclude>
cz4er5c44nd50niwfyadd5iv5thn5qz
Författare:Per Götrek
106
223170
653620
2026-06-22T13:44:28Z
Johshh
17980
Skapade sidan med ''''Per Götrek''', översättare, född 1798, avled 1876. ==Översättningar== *[[Kommunismens röst]], av [[Författare:Karl Marx|Karl Marx]] och [[Författare:Friedrich Engels|Friedrich Engels]], 1848'
653620
wikitext
text/x-wiki
'''Per Götrek''', översättare, född 1798, avled 1876.
==Översättningar==
*[[Kommunismens röst]], av [[Författare:Karl Marx|Karl Marx]] och [[Författare:Friedrich Engels|Friedrich Engels]], 1848
hpzammvuf8ga12o1p5molfvd8hepksq
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/267
104
223171
653621
2026-06-22T13:54:32Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
653621
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|259}}</noinclude>stå der naturlifvet är som en helgdag. Och hvad som
en gång blomstrat, det kan under liknande förhållanden
återkomma i nya eller högre bildningar. Österlandets
tropiska krets har framburit sin blomma, vesterlandets
skall ännu bära sin i kristendomens ljus. Nu kan man
blott ana hvad den en gång skall blifva, ana det
af det herrliga naturlif, som ännu är dess skönaste
frambringelse.
Men det var om Nord-Amerikas folk och stater,
som Eders Majestät önskade höra något; och om dessa
vill jag framför allt tala; ty ehuru mycket Eder
Majestät älskar det sköna i naturen, så vet jag att Eders
Majestät ändå högre älskar det som länder till
menniskoväl och menniskosällhet i egentligare och högre
mening. Är icke Eders Majestät en af mensklighetens
mödrar, en af de höga och hulda, som omfatta det
unga slägtet för att lyfta det högre upp, närmare
kärlekens och fullkomlighetens fader?! …. Var det icke
omgifven af fader- och moderlösa barn, som sågo upp
till Eders Majestät som till en moder, som jag första
gången såg Eders Majestät, denna julafton, då julljusen
brunno i den nordiska granen, barnen till fröjd och
den himmelska barnavännen till ära! Och har jag icke
mer än en gång hört Eders Majestät uttala önskan
och hoppet om »ett samhälle på jorden, inom hvilket
alla medlemmar skulle ha lika tillfälle till ernående af
dygd, kunskap, verksamhet och välstånd, ett samhälle
inom hvilket godheten och dugligheten skulle utgöra
den högsta aristokratien, och högsta rangen ägas af det
högsta menskliga värde!» .….
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
7alawy1e1zu7m5226k3wrozwluzg4ck
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/268
104
223172
653622
2026-06-22T14:00:19Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
653622
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />260</noinclude>Och huru långt än Amerikas Förenta Stater ännu
må vara från detta samhällsideal, så kan det icke nekas
att det är till detta som de syfta, till detta som de
dagligen allt mer närma sig, mera kan hända än några
andra stater på jorden. Detta gäller isynnerhet om
Unionens nordliga och fria stater, befolkade
förnämligast af de äldsta pilgrimernas afkomlingar, och der
qväkarestaten utsändt öfverallt sina budbärare om »det
inre ljuset», om frihet, frid och allmänneligt broderskap.
Enthusiasm för religion och menniskoväl har grundat
dessa nordliga stater. Och på denna grund ha de
vuxit stora och starka, och växa än i dag, utbredande
allt mer och mer sitt välde.
De södra staterna erkänna väl samma principer af
frihet, menniskorätt och menniskoväl som sitt mål, men
de bära en boja som hämmar deras framsteg på den
menskliga och samhälleliga utvecklingens väg, som de
dels icke vilja, dels icke ännu ''kunna'' afkasta, nemligen
''slafveri-institutionen''. De ha bundit negern som slaf, och
negerslafven binder dem; hindrar dem att utveckla
skolväsendet, industrien, och alla goda samhällsinstitutioner,
som göra staten stark och stor, såsom det sker uti
Unionens norra stater.
I dessa är det en stor och ren glädje att betrakta
frihetslifvets utveckling. Och oaktadt de oarter och
afarter deraf, som ännu der gå lösa och frambringa
oordningar, så ger dock det hela ett herrligt skådespel.
Ty hela samhällets rörelse är der en uppåtgående;
den är en ström af odling och förkofran, som omfattar
alla klasser, alla grenar af verksamhet, som hinner äf-<noinclude>
<references/></noinclude>
k4tn3kiwpinx1x1yid7n1qvsf7yrvrd
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/269
104
223173
653623
2026-06-22T14:04:32Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
653623
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|261}}</noinclude>ven den mest aflägsna, och tager med sig äfven den
mest ensliga individ.
Dertill har det kommit inom samhället, att det
klart känner med sig, och har klart och starkt, i ord
och handling, uttalat, att det är statens skyldighet att
sörja för att hvar medborgare derinom må kunna
bli — ''menniska''.
Deraf det stora och förträffliga folkskolesystem, som
först begynt i pilgrims-staten Massachusetts, sedan har
efterföljts och efterföljes med modifikationer och
förbättringar i alla Unionens fria stater. Öfverallt der ha
uppstått fria, allmänna skolor, der barnen, gossar och
flickor (i särskilda skolor) få fri undervisning ända till
femton eller sexton års ålder, då de kunna från dessa
skolor ingå i högskolorna och akademierna, i fall de ej
välja att ingå i det praktiska lifvet med det mått af
kunskap som den allmänna skolan gifvit dem, och som
icke synes vara så obetydligt, då många, af Nord-Amerikas »bästa män» och yppersta statsmän icke ha studerat
i annan skola än denna och — lifvets.
För Eders Majestäts qvinliga och moderliga sinne
ville jag, framför allt, kunna framställa dessa stora och
allt mer sig utvecklande anstalter för det unga slägtets
uppfostran, öppnade för ''alla'' samhällets unga
medlemmar, och gynnande de fattigas ändå mer än de rikas
barn, och jemte denna tafla den af den unga qvinnans
stigande betydelse inom samhället som lärarinna äfven
utom familjen och hemmet. Jag ville kunna för Eders
Majestäts blickar framställa dessa stora, glada lärosalar,
som man nu ser i de allmänna skolorna alltifrån
Massachusetts till Wisconsin och Illinois; ifrån NewHampshire<noinclude>
<references/></noinclude>
ijqudy0nanuqrl4l3hipzw3kf1nwzy3
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/270
104
223174
653624
2026-06-22T14:09:20Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
653624
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />262</noinclude>och till Ohio, der ljus och luft få fritt inströmma,
lärosalar fulla af vackra barn, med klara, liffulla blickar;
och der de unga lärarinnorna, Nya Englands döttrar
och Nya Englands ära, fina och behagliga till väsen
och utseende, likväl stå fastare på sin grund än jordens
Alper och Andes, och styra en svärm unga republikaner
i skolan, lättare och bättre än någon sträng magister
med basröst och karbas.
Amerikas unga döttrar i Unionens fria stater äro
icke hållna i okunnighet och overksamhet, såsom ännu
större delen unga flickor i Europa. Tidigt lära de att
de måste förlita sig på Gud och på sig sjelfva, om de
skola vinna aktning och sjelfständigt värde; tidigt gå
de ut ur hemmen och in i skolorna, der tillfälle är
dem beredt att i studier och vetenskaper gå lika långt
som ynglingar, och der de visa att de vetenskaper, som
man hittills ansett för svåra för dem, äro dem lika
lätta att vinna som de ytliga kunskaper och talanger,
till hvilka man hittills inskränkt deras uppfostran. De
utmärka sig genom kunskaper i mathematik, räkenkonst,
fysik, gamla språk, åtminstone latinet, m. fl. hittills
dem förbjudna lärdomsgrenar; och deras skriftliga
kompositioner på vers och prosa utvisa en, vid så unga år,
ovanlig renhet i stil, klarhet i tanke och vidd i
synkrets. Man ser, att den nya verldens ande löst deras
andes vingar och tillåter dem en fri flygt öfver
jordens fält. Den amerikanska qvinnan bildas till
verldsmedborgarinna; hon skall lära sig omfatta hela
menskligheten. Så är tydligen meningen af hennes
skoluppfostran, om än den ännu saknar ett system, som kan
föra dertill. Ifrån de allmänna skolorna kunna flickorna<noinclude>
<references/></noinclude>
7iz3stjomkwdgw6i1veboovasupfup5
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/271
104
223175
653625
2026-06-22T14:35:59Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
653625
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|263}}</noinclude>öfvergå till högskolorna och fruntimmers-akademierna,
der taga lärdomsgraden och diplomet, och försedda
med dessa, utgå som lärarinnor öfver — hela Unionen.
Och så göra isynnerhet döttrarne af Nya Englands
stater, som synas ha en egen kallelse för läroståndet,
hvilket de omfatta oftast icke af nödvändighet, utan af
kärlek.
Öfverallt inom Förenta Staterna, i vester liksom i
norr och söder af Unionen, hvarhelst skolan träder i
verksamhet, träffar man unga lärarinnor från
Ny-Englands stater (d. ä. från de stater, som blifvit befolkade
af pilgrimfädernas afkomlingar). Och qvinnans
anseende som ungdomens lärarinna stiger i Amerika allt mer.
Men icke blott som lärarinna söker den nya verldens
anda bereda qvinnan en friare utveckling af sitt
väsen och sin verkningskrets; äfven inom konsten och
slöjderna söker den att öppna för henne fria banor.
»Om jag hade att välja emellan att ge uppfostran
åt männerna eller åt qvinnorna i ett land, så lemnar
jag männerna och begynner med qvinnorna!» sade en
dag till mig en af lagstiftarena här i landet.
Och jag tror icke att jag säger för mycket, då jag
påstår att detta tänkesätt delas af största delen
männer i Förenta Staterna. Så stark är öfvertygelsen om
makten af qvinnans inflytande på det uppväxande slägtet.
Och det är väl ingen fråga derom, att arbetet för
qvinnans högre utveckling och betydelse i samhället är
ett af den nya verldsbildningens mest utmärkande drag,
största förtjenster och dess förnämsta framtidsarbete.
Felas nu blott att icke låta det stanna på halfva vägen.
Jag tror icke att det skall felas männerna rättsinne<noinclude>
<references/></noinclude>
qd4ls8gfnsg7ost0g5zuomsx38en77v
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/272
104
223176
653626
2026-06-22T14:42:13Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
653626
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />264</noinclude>och ridderlighet, när qvinnorna med urskiljning och
ädelt allvar skola vilja intaga det rum som samhället
här vill upplåta för dem.
Med rätta brukar man mäta ett folks bildningsgrad
efter dess aktning för qvinnan, och den plats hon
i samhället innehar; ty för att värdera ett väsen, hvars
högsta kraft är en andlig, fördas en icke ringa grad
af andlig kultur. Amerikas folk har visat sig äga
denna, och den skall stiga i den mån som landets
qvinnor skola göra sig förtjenta deraf.
Jag nämde om en ström af odling och förkofran,
som i de fria staterna upptog alla samhällets
medlemmar, och nämde folkskolan som dess väsentligaste makt.
Denna och flera den menskliga utvecklingen gynnande
anstalter tillhöra staten; men jemte dessa går en
rörelse af fri utveckling inom folklifvet, som jag ville
likna vid safvens cirkulation inom ett friskt växande
träd. Den fria associationen uppträder i den gamla
skråordningens ställe, som ordnarinna och befordrarinna
af alla samhällskroppens olika intressen och funktioner.
Så uppstå religiösa, moraliska och industriella
korporationer inom det stora samhället och i troget
förhållande till detta, under det att hvar individs goda vilja
och särskilda kraft och gåfva deri göres gällande till
dess högsta halt. De Förenta Staterna framställa
individualitetens och allmänlighetens högsta utveckling
och förening. Denna rörelse inifrån, ur mensklighetens
eget samhälliga väsen gynnas utifrån af den fria
cirkulation och kommunikation, som Norra Amerikas
mångfaldiga segelbara floder erbjuda, på hvilka tusentals ång-<noinclude>
{{ph|båtar|5}}
<references/></noinclude>
1fl6cga462t142t0xvt3k9397wskkgh
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/273
104
223177
653627
2026-06-22T14:57:51Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
653627
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|265}}</noinclude>båtar gå; och i sednaste tid af de jernvägar och
telegraf-linier, som spinnas öfver alla delarne af Unionen
från stat till stat och stad till stad.
Den stora spridningen af tidningar inom landet,
af alla böcker som vunnit folkhjertats kärlek; af den
religiösa folk-litteraturen, som i millioner små skrifter,
»tracts» eller »tales», utgjuter sig öfver befolkningen likt
en morgondagg eller ett mannaregn — hör väsentligen
med till denna lifgifvande cirkulation.
Och öfverallt, der anglo-amerikanaren framgår,
uppstå samma bildningar och samma lif. Med förvånande
kraft och säkerhet utförer han sin mission som
verldsodlare, och bildare af fria, sig sjelfva styrande samhällen,
och äfven slafveri-institutionen förmår icke att motstå
den odlingens och frihetens kraft, som med honom
framgår öfver jorden.
Hvarhelst pilgrimernas söner och döttrar framtränga,
sätta de hemmet, skolan och kyrkan, handelsboden, den
lagstiftande församlingen, hotellet för främlingar, och
asylet för de olyckliga eller de föräldralösa, och
fängelset förvandlas till förbättringsanstalt, till en ny skola
för den okunniga eller vanartade sonen. Hvarhelst
de komma, bekänna de högt den Mästares namn och
läror, som är »vägen och sanningen och lifvet», och på
detta hälleberg grunda de statens och samhällets lif.
Anglo-amerikanska folkets rätt till att bli ett stort folk
ligger i dess kristologi. Det är verldsförsonarens anda,
som gör det till verldseröfrare.
När man lemnar de nordöstra staterna, der först
religionens och frihetens standarer planterades, och be-<noinclude>
<references/>
{{huvud|{{m|''Hemmen i nya verlden. III.''}}||{{m|12}}}}</noinclude>
o6i3mhxuum4h37hmvwlfhey2e0n4o6f
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/274
104
223178
653628
2026-06-22T15:02:59Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
653628
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />266</noinclude>gifver sig vesterut, ända till vildmarkens gränsor bortom
Missisippi, der ännu Indianen jagar vildbrådet, reser
sina tält och tänder sina nattliga eldar, kan man bäst
iakttaga den nya odlingens gång och sätt.
Eders Majestät har säkert ofta läst beskrifningar
om det underbara vattenfallet Niagara, om de nästan
ännu underbarare vesterns prairier, der solen speglar sin
bild i en ocean af solblommor, böljande i vinden; om
den brådstörtade växten af stater och städer i den stora
vestern, om den stora Mississippi-floden och Californiens
guldgrufvor, m. fl. det stora vesterlandets lejon.
Men mindre bekanta, mindre omskrifna äro bildningens
första steg, dess första brodd i vildmarken, och det
var, jemte de stora naturskådespelen, hvad som mest
tilldrog sig min uppmärksamhet. Ty roligt är att
märka på barnets första steg, hur det lärer sig gå och
växer till manna-år.
Vill Eders Majestät se hur barnet — den nya
rerldens odling — tar sina första steg?! ….
Träden falla för nybyggarens yxa längs med stränderna
af floden — och floder finnas öfverallt i Norra
Amerika; — ett litet bjelkhus uppstår vid skogens kant
och flodens strand; en qvinna står i dörren med ett
litet knubbigt barn på armen. Utanför huset uppristar
mannen jorden och planterar mais; derutomkring beta
ett par feta kor och några får på den fria ostängda
marken. Mannen planterar åkern och mjölkar korna,
förrättar allt arbete utomhus. Hustrun stannar
inomhus och vårdar barnen och hemmet; bättre vårdar
ingen qvinna. Renligheten och ordningen i hennes eget
väsen afspeglas af allting inomhus. Intet snyggare,<noinclude>
<references/></noinclude>
t6sbxet6qi6uy77q6uboxugvbsm1e2d
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/275
104
223179
653629
2026-06-22T15:11:42Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
653629
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|267}}</noinclude>trefligare hem finnes på jorden än det amerikanska —
äfven det fattiga. — Icke underligt att mannen trifves
derinom, att amerikanaren föga vet af andra nöjen än
dem han finner i sitt hem, intet annat sällhetsmål på
jorden än det att äga en god maka, ett godt hem.
Bjelkhuset har uppstått i skogen; och ej långt från
detta uppstå, på samma vis, två à tre andra bjelkhus;
derinom finner man prydligt uppbäddade sängar, och
på hyllan alltid en bibel, en psalmbok och några
läroböcker. Litet längre bort reser sig ett något större
bjelkhus, der ett eller två dussin barn, vildmarkens
halfvilda ungar församlas. Det är skolan. Rummet är
fattigt och utan möbler; men på väggarne hänga
kartor öfver alla verldens delar, och i barnens händer äro
böcker, som gifva utsigt öfver hela verlden, och
läseböcker som innehålla litteraturens ädlaste perlor i
tänkespråk, korta afhandlingar, berättelser, poesier o. s. v.
Efter hand uppstiga flera hus, några af bräder, några
af sten; de bli allt prydligare, omgifva sig med
fruktträd och blommor; man ser ett kapell af träd uppstå
liktidigt med trädhusen; när stenhusen komma,
kommer ock stenkyrkan och statshuset. Marken rundtom
betäckes af skördar; hjordarne växa, och snart ser man
en eller par ångbåtar komma uppför floden, lägga till
vid nybygget, utbyta varor och lemna tidningar. Inom
två år är här en liten stad af tvåtusen personer;
moderliga qvinnor instifta söndagsskolan i kyrkan, samla
små barnen till undervisning i kristendomen och
inrätta asylet för de föräldralösa små. Handelsboden
har uppstått samtidigt med skolan och kyrkan och
utgör, jemte dessa, anglo-amerikanarens bomärke. Och<noinclude>
<references/></noinclude>
quhrmhlq1wziqxcnnanrqhkfdid0neb
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/276
104
223180
653630
2026-06-22T15:17:49Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
653630
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />268</noinclude>hvarhelst han planterar detta, der drar sig den röda
mannen undan, nu mera nästan utan motstånd, med
sina tält och sina förnedrade qvinnor, och går att
tända sina eldar och resa sina tält längre bort i
ödemarken. Han vet af erfarenhet, att det nybygge han
ser uppväxa, inom ett fjerdedels sekel skall bli en stor
stad med femtiotusen invånare eller mera.
Jag har talat om den nya menniskans framgång i
vesterlandet, men jag måste, för rättvisan skull, äfven
säga några ord om den gamlas, ty ack! den gamla
går fram liktidigt med den nya, och han är äfven här,
på den nya jorden, den gamla syndarn, och super och
slåss och spelar, och stjäl och narras och yfver sig,
»tout comme chez nous», och i den stora vestern, vid
Mississippi och vid Stilla hafvet, kanske litet värre,
emedan mängden af samvetslösa lycksökare helst
samlas dit, och de återhållande krafterna ännu ej hunnit
göra sig fullt gällande. Friheten är här ännu i sina
slyngelår.
En stor svårighet i vesterns odling är den stora
utvandringen dit af en stor del af Europas mest råa
och fattiga befolkning, och af de östra amerikanska
staternas misslyckade barn. Småningom ordnas dock
denna befolkning under den nya verldsodlingens
inflytande, och med hvart år får den nya Adam ett större
öfvertag på den gamle, allt som den bättre utvandringen
ifrån pilgrimstaterna tilltager och får fotfäste, och
med den skolan, kyrkan, och den bättre periodiska
pressen få rådrum.
Mississippi-dalen har rum för omkring 200 millioner
inbyggare, och Amerikas Union har hjerta och<noinclude>
<references/></noinclude>
i8sxhoubdma8hl1ehl8oef2t6ft8bvk
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/277
104
223181
653631
2026-06-22T15:40:57Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
653631
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|269}}</noinclude>makt nog att upptaga i sig alla främlingar, alla
vanlottade eller misslyckade jordens barn, och ge dem del
af sin jord och sitt andliga lif.
Denna Mississippidal — Norra Amerikas centralregion —
framställer i sin utsträckning alla hufvuddrag, som utmärka Förenta Staternas stora rike (till
hvilket jag äfven — hvad folk och natur beträffar —
räknar de engelska kolonierna i norr). Den innefattar,
allt ifrån Mississippis källor i det nordliga Minnesota
och till den stora flodens utlopp i Mexikanska viken i
söder, alla klimat (utom det mest nordliga), alla
produkter, som denna verldsdel frambringar, alla folk som
den bär i sitt sköte. I Minnesota se vi ännu Indianerna
i välmakt. Granskogen är hemma der, och vintern
frisk som hos oss. Der äro herrliga källor,
fiskrika floder och sjöar, rik jagt och god sädesjord, men
oodlad. Norrmän och danskar ha börjat tränga dit
upp. Men dessas och svenskarnes egentliga kolonier
finnas nu söder om Minnesota, i staterna Wisconsin
och Illinois, der naturen är som en storartad, ljus idyll.
Här uppväxer småningom ett nytt Skandinavien. Och
det är mig en glädje att kunna intyga, att våra
landsmän allmänligen anses som redbart, arbetsamt och
godt folk. De måste arbeta strängt och umbära
mycket till att börja med. Men ju mer de arbetandes antal
tilltager, dess lättare blir arbetet, dess mer gifver den,
i allmänhet, rika jordmånen. Norrmännen utgöra den
åkerbrukande kärnan af den skandinaviska befolkningen.
Danskarne äro i jemförelse med denna i ringa antal,
och jag fann danskarne här oftare som handlande än
som jordbrukande.
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
iqkrs3o8fagy3jawuk6eu0ltkgvsyte
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/278
104
223182
653632
2026-06-22T15:46:52Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
653632
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />270</noinclude>I Wisconsin och Illinois begynner Nord-Amerikas
egentliga sädesregion och den ofantliga kornbod, som,
fortsatt på båda sidor om Missisippi till och med
staterna Kentucky och Missouri, säges kunna förse alla
Unionens stater med brödföda, nemligen när dess mark
blir fullt uppodlad. Nu ser man väl der stora fält af
det gyllne, susande maiset, men ändå större, på hvilka
endast högt gräs och vilda blommor växa. Tyskar
och Irländare strömma till denna region. Halfva delen
af de stora folkrika städerna bestå af tyskar. De
musicera, ha målskjutning och dansar, och dricka öl som
i den gamla verlden, under det de deltaga i den nyas
sjelflagstiftning och affärslif.
Nedanom Kentucky och Missouri begynner
bomullsregionen. Man ser bomullsplantager och slafbyar.
Derefter kommer sockerrörets region, med sommarvarma
vindar och sol midt i vintertid, vackra plantager,
magnolia och orangelundar. Här är Louisiana, den
mildaste sommarluft och det hårdaste slafveri, och den
sydligaste af Mississippis stater.
Här träffar man fransmän och spanjorer jemte folk
från alla verldens länder, allt under anglo-amerikansk
styrelse och lag.
Ett eget skådespel i Förenta Staternas lif ge de
södra staterna genom natur och institutioner. Den
resande i dessa södra stater blir icke uppbyggd. Inga
samhällets idealer lyfta här hans sinne och blickar;
intet stort allmänneligt sträfvande upplyfter här, som i
de fria staterna, individens och statens lif. Men han
blir road af de många nya och ovanliga föremålen, han
träffar många ovanligt bildade och behagliga personer,<noinclude>
<references/></noinclude>
s0kkw8na8koltuipn30edslt03fb45r
Sida:Boken om San Michele 1968.djvu/261
104
223183
653634
2026-06-22T18:47:09Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
653634
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" /></noinclude>och deras nervösa fruar. Deras företagsamma döttrar som
placerat sina dollars och sin fåfänga hos förste bäste romerske
prins till salu, började också kalla mig till sina dystra gamla
palats för att konsultera mig rörande de olika symtomen på
sina desillusioner. De övriga talrika amerikanska turisterna
följde efter som en flock får. De tio amerikanska
praktiserande läkarna i Rom delade snart samma öde som drabbat deras
engelska kolleger. De hundratals modellerna, som i sina
pittoreska kostymer från bergen kring Montecassino satt på
Spanska trappan under mina fönster, var alla mina patienter.
Alla blomsterförsäljerskorna på Piazza di Spagna kastade små
violbuketter i min vagn när jag åkte förbi i utbyte mot några
bröstdroppar åt deras otaliga barnungar. Min poliklinik i
Trastevere spred mitt rykte som underdoktor över Roms alla
fattigkvarter. Jag var på benen från morgon till kväll, jag sov
härligt från kväll till morgon, ifall jag inte blev efterskickad
under natten, vilket hände mycket ofta men inte gjorde mig
något, jag var okänslig för trötthet på den tiden. Snart åkte
jag omkring i Rom i en elegant rödhjulig viktoria dragen av
två superba ungerska hästar medan min trogne lapphund
Tappio satt på sätet bredvid mig. Jag medger gärna att det var ett
något ovanligt läkarekipage och att det lätt kunde ha
misstytts som reklam, om jag inte redan passerat det stadium då
jag behövde göra reklam för mig. I alla händelser var det en
nagel i ögat på mina fyrtiofyra kolleger, inget tvivel därom.
Några av dem åkte i högtidliga gamla kalescher från Pio
Nonos tid som såg ut som om de varit avsedda att när som helst
kunna adapteras till likvagnar för avlidna patienter. Andra
vandrade dystert omkring i långa bonjourer med höga hattar
nerdragna i pannan liksom försjunkna i djupa meditationer
över vem de skulle balsamera härnäst. De glodde alla
ursinnigt när jag åkte förbi, de kände mig allihop till utseendet.
Snart tvingades de också lära känna mig på närmre håll, jag
började nämligen kallas till konsultation av deras döende
patienter. Jag gjorde mitt bästa för att rigoröst följa
yrkesetiketten och försäkra deras patienter om att de inte kunde vara i
bättre händer, men det var inte alltid lätt. Sanningen att säga
var vi ett mycket blandat sällskap, en samling skeppsbrutna
från olika hav som strandat i Rom med vår knapphändiga
utrustning av vetande. Vi måste leva någonstans, och det fanns
inget skäl varför vi inte skulle leva i Rom så länge vi också
lät andra leva.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/>
{{ph|259}}</noinclude>
mf30kiehuhdtn5pkm3zo6kuzsdzs45a
Sida:Boken om San Michele 1968.djvu/262
104
223184
653635
2026-06-22T18:48:57Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
653635
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" /></noinclude>Snart blev det nästan omöjligt för en utlänning i Rom att dö
utan mig. Jag blev för de döende främlingarna vad
illustrissimo professore Bacelli var för de döende romarna — deras sista
alltför ofta gäckade hopp. En annan person som aldrig heller
saknades vid dessa sorgliga tillfällen var signor Cornacchia,
begravningsentreprenören och föreståndaren för
främlingskyrkogården vid Porta San Paolo. Han tycktes aldrig behöva
efterskickas, han infann sig alltid i god tid som om hans stora
kroknäsa känt liklukten på avstånd liksom gamarna. Korrekt
klädd i samma dystra bonjour och samma höga hatt som mina
kolleger hängde han alltid i hotellkorridorerna i väntan på sin
tur att bli konsulterad. Han fattade snart ett speciellt tycke för
mig och svängde sin höga hatt i luften med påfallande
hjärtlighet var gång han mötte mig på gatan. Han uttryckte alltid
sitt beklagande när jag först av alla mina kolleger bröt upp på
våren och hälsade alltid med utsträckta händer och ett glatt
“Ben tornato, signor dottore!” när jag kom tillbaka på hösten.
Det hade uppstått ett lätt missförstånd mellan oss föregående
jul då han sänt mig tolv buteljer Asti Spumante med
förhoppning om fruktbärande samarbete under den kommande
säsongen. Han föreföll djupt sårad över min vägran att ta emot
gåvan, han sade att ingen av mina kolleger avvisat hans
välmenta lilla bevis på sympati. Samma lilla missförstånd hade
för övrigt för en tid avkylt det goda förhållandet mellan mig
och de båda utländska apotekarna.
En dag fann jag till min förvåning i mitt väntrum gamle
doktor Pilkington, som hade alldeles speciella orsaker att hata
mig. Han sade att han och hans kolleger hittills förgäves
väntat på att jag skulle efterkomma den oskrivna etikettens lagar
och avlägga visit hos dem. Eftersom berget inte hade kommit
till Muhammed, så fick Muhammed lov att komma till berget.
Han hade ingenting gemensamt med Muhammed med
undantag av sitt långa vita vördnadsvärda skägg. Han liknade mera
en falsk profet än en äkta. Han sade att han kommit till mig
i egenskap av doyen för de i Rom bosatta utländska läkarna
för att inbjuda mig till att bli medlem av deras nyligen bildade
läkarförening, som hade till ändamål att göra slut på det
inbördeskrig på liv och död som länge rasat bland dem. Alla
hans kolleger hade blivit medlemmar, utom den där gamle
grobianen doktor Campbell som ingen av de andra umgicks
med. Den ömtåliga frågan om deras arvoden hade redan av-<noinclude>
<references/>
260</noinclude>
46hevj07u1ha89lnwhziysvofrbbxe6
Sida:Boken om San Michele 1968.djvu/263
104
223185
653636
2026-06-22T18:51:43Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
653636
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" /></noinclude>gjorts till allmän belåtenhet genom en ömsesidig
överenskommelse om att fixera minimiarvodet för varje visit till tjugu
francs, maximiarvodet fick bestämmas av vars och ens
samvete allt efter omständigheterna. Ingen balsamering av man,
kvinna eller barn skulle göras för mindre än femtusen francs.
Han var ledsen att behöva meddela mig att läkarföreningen
på sista tiden mottagit upprepade klagomål över att jag var så
nonchalant vid uppbärandet av mina arvoden, ja, över att jag
till och med inte tagit något arvode alls. Senast i går hade
signor Cornacchia, begravningsentreprenören, nästan med tårar
i ögonen anförtrott honom att jag balsamerat den svenske
pastorns hustru för hundra lire, en högst beklaglig brist på
lojalitet gentemot mina kolleger. Han var säker på att jag
skulle inse fördelarna av att inträda som medlem i
läkarföreningen och han skulle med glädje hälsa mig välkommen
vid deras nästa sammanträde följande dag.
Jag beklagade att jag inte kunde inse fördelen vare sig för
mig eller dem av mitt inträde i läkarföreningen, men att jag
inte dess mindre var villig att diskutera fixerandet av ett
maximiarvode, däremot inte ett minimiarvode. Vad beträffade
sublimatinjektionerna som de kallade balsamering, så uppgick
kostnaderna för dessa till omkring femtio francs. Med ett
tillägg av ytterligare femtio francs för tidsförlust var den
summa jag debiterat för balsameringen av pastorskan korrekt.
Jag ämnade livnära mig på de levande och inte på de döda.
Jag var läkare, inte hyena.
Vid ordet hyena reste han sig från sin stol och bad mig inte
göra mig besvär att någonsin kalla honom till konsultation,
hans tid var upptagen.
Jag sade att det var ett hårt slag för mina patienter, men
att vi fick försöka reda oss så gott vi kunde utan honom.
Jag var ledsen över att jag fattat humör och sade honom
det vid vårt nästa sammanträffande i hans bostad vid Via
Quattro Fontane ett par dagar därefter. Stackars doktor
Pilkington hade fått ett slaganfall samma dag han besökte mig
och bad mig komma och sköta honom. Han berättade att
läkarföreningen hade upplösts, de var alla i luven på varandra
igen, han kände sig tryggare i mina händer än i någon av sina
andra kollegers. Lyckligtvis var det ingen orsak till oro. Jag
tyckte faktiskt att doktor Pilkington såg piggare ut efter
slaganfallet än förut. Jag försökte uppmuntra honom så gott jag
kunde, jag sade att jag alltid haft det intrycket att han måste<noinclude>
<references/>
{{ph|261}}</noinclude>
j3var77mgrfmq6j4dzexcqxppuhvwxu
Sida:Boken om San Michele 1968.djvu/264
104
223186
653637
2026-06-22T18:53:16Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
653637
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" /></noinclude>ha haft åtskilliga små slaganfall förut. Han var snart på benen
igen, i full fart med sina patienter och frodades alltjämt när
jag lämnade Rom.
Inte långt därefter gjorde jag bekantskap med hans
dödsfiende doktor Campbell, som han kallat en gammal grobian.
Att döma av det första intrycket hade doktor Pilkington den
gången ställt rätt diagnos. Jag har sällan sett en civiliserad
människa med ett så vilt utseende: grymma, blodsprängda
ögon, en drinkares rödbrusiga ansikte övervuxet med hår som
en apas och ett långt vanvårdat skägg. Han sades vara över
åttio år, den gamle engelske före detta apotekaren berättade
för mig att han sett precis likadan ut för trettio år sedan när
han anlände till Rom. Ingen visste varifrån han kom, ett rykte
påstod att han varit fältskär i sydstatsarmén under
amerikanska inbördeskriget. Hans specialitet tycktes vara kirurgi, i själva
verket var han den ende kirurgen bland de utländska läkarna.
Han umgicks inte med någon av sina kolleger. En dag när jag
var på väg ut fann jag honom bredvid min vagn i samspråk
med Tappio.
— Jag avundas er den här hunden, sade han abrupt med
skrovlig stämma. Tycker ni om apor?
Jag svarade att jag tyckte mycket om apor.
Han sade att jag var rätte mannen för honom och bad mig
komma och se på hans apa som blivit nästan ihjälskållad av
en kittel kokande vatten.
Vi klättrade uppför de fem trapporna till hans våning i
hörnhuset av Piazza Mignanelli. Han bad mig vänta i
mottagningsrummet och kom strax tillbaka med en apa i famnen, en
stor babian helt inlindad i bandage.
— Jag är rädd att han är mycket ila däran, sade den gamle
doktorn med en helt annan röst medan han ömt smekte apans
utmärglade ansikte. Jag vet inte vad jag ska ta mig till om han
dör, han är min ende vän. Jag har fött upp honom med flaska
sedan han föddes, hans mor dog när han kom till världen.
Hon var en förtjusande apa, nästan en människa. Det gör mig
ingenting att karva i mina medmänniskor, jag tycker snarare
om det, men jag står inte ut med att lägga om hans stackars
skållade kropp, han gråter så ömkligt när jag försöker
desinficera hans sår att jag inte orkar höra det, det skär mig i
hjärtat. Jag känner på mig att ni tycker om djur, vill ni ta er an
honom?
{{tomrad}}<noinclude>
<references/>
262</noinclude>
opipay3nu5ylnhcyqijp3loa1gqu8p7
Sida:Boken om San Michele 1968.djvu/265
104
223187
653638
2026-06-22T18:56:55Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
653638
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" /></noinclude>Vi vecklade upp de var- och bloddränkta bandagen, det var
en sorglig syn, kroppen var ett enda sår.
— Han vet att ni är hans vän, annars skulle han inte sitta
så stilla som han gör, han brukar inte tillåta någon annan än
mig att röra vid honom. Han vet allting, han har mer förstånd
än alla de utländska doktorerna i Rom tillsammans. Han har
inte ätit något på fyra dagar, fortsatte doktor Campbell med
ett ömt uttryck i sina blodsprängda ögon. Billy, pojken min,
vill du inte glädja din pappa med att smaka på det här fina
fikonet?
Jag sade att jag önskade att vi hade några bananer, det
fanns ingenting som apor tyckte bättre om än bananer.
Han ville genast telegrafera till London efter en
bananstock, det gjorde detsamma vad den kostade.
Jag sade att det först och främst gällde att försöka
uppehålla apans krafter. Vi hällde några droppar varm mjölk i hans
mun, men han spottade genast ut alltihop.
— Han kan inte svälja längre, jämrade sig hans husbonde,
jag vet vad det betyder, han är döende.
Vi lyckades improvisera ett slags magsond och hällde i
honom lite mjölk som han den gången behöll, till den gamle
doktorns stora förtjusning.
Billys tillstånd förbättrades långsamt. Jag besökte honom
varje dag under två veckor, och det slutade med att jag blev
riktigt fäst vid honom och hans husbonde. Fjorton dagar
senare fann jag Billy i hans speciellt konstruerade gungstol på
deras soliga terrass, på bordet en butelj whisky och på andra
sidan därom hans husbonde. Den gamle doktorn hade stort
förtroende till whisky när det gällde att stadga handen före
en operation. Att döma av antalet tomma whiskyflaskor som
stod i ett hörn på terrassen måste praktiken vara ansenlig.
Tyvärr var de bägge två alkoholister, jag hade ofta överraskat
Billy med att ta sig en klunk whisky och soda ur sin
husbondes glas. Doktorn hade sagt mig att ingenting piggade upp som
whisky, det var whisky som räddat livet på Billys mor när
hon hade lunginflammation. En kväll fann jag dem på
terrassen, bägge stupfulla. Billy utförde ett slags negerdans på
bordet omkring whiskybuteljen. Den gamle doktorn satt
tillbakalutad i sin stol, klappade takten och sjöng med sin skrovliga
bas:
— Billy, my son, Billy, my sonny, sooooooonny …
De varken hörde eller såg mig. Jag stirrade bestört på den<noinclude>
<references/>
{{ph|263}}</noinclude>
9lnpd68gc69c2ghlv01y7q01lxynl2y
Sida:Boken om San Michele 1968.djvu/266
104
223188
653639
2026-06-22T18:59:07Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
653639
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" /></noinclude>lyckliga familjen. Den berusade apans ansikte hade blivit
fullkomligt mänskligt, den gamle fyllbultens anlete såg precis ut
som en jättelik gorillas. Familjelikheten mellan dem var
omisskännlig.
— Billy, my son, Billy, my sonny, sooooonny …
Var det möjligt? Kunde det vara möjligt? Nej, naturligtvis
var det inte möjligt, men jag fick en krypande kuslig känsla då
jag såg dem tillsammans …
Några månader senare stod den gamle doktorn igen vid
min vagn och klappade Tappio. Nej, Gud vare lov, Billy
befann sig i allsköns välmåga, det var hans hustru som var sjuk
den här gången, skulle jag inte vilja vara vänlig att komma
och se på henne, han hade inte glömt vad jag hade gjort för
apan.
Ännu en gång klättrade vi upp till hans våning, jag hade
inte haft en aning om att han delade den med någon annan
än Billy. I sängen låg en ung flicka, nästan ett barn, med
slutna ögon, tydligen medvetslös.
— Jag tyckte ni sa att det var er hustru som var sjuk, ni
menade väl er dotter?
Nej, det var hans fjärde hustru, hans första hade begått
självmord, den andra och tredje hade dött av
lunginflammation, han var säker på att den fjärde nu skulle gå samma öde
tillmötes.
Mitt första intryck var att han hade rätt. Hon hade
dubbelsidig lunginflammation, men en större utgjutning i vänstra
lungsäcken hade tydligen undgått hans uppmärksamhet. Jag
gav henne ett par kamferinjektioner med hjälp av hans
lindrigt rena spruta och vi började gnida hennes lemmar, men
utan synbart resultat.
— Försök att väcka henne, tala till henne, sade jag.
Han böjde sig ner över hennes likbleka ansikte och röt i
hennes öra.
— Sally, min älskling, ryck upp dig, kvickna till, annars
gifter jag om mig!
Hon drog ett djupt andetag och öppnade ögonen med en
rysning.
Nästa dag gjorde vi en tappning av lungsäcken, hennes
ungdom gjorde resten, hon tillfrisknade långsamt, liksom
motvilligt. Mina misstankar om tuberkulos visade sig snart
välgrundade. Jag besökte henne dagligen under ett par veckor, jag<noinclude>
<references/>
264</noinclude>
tma62iieos009r7pfvmdyt172o8tn7n
Sida:Boken om San Michele 1968.djvu/267
104
223189
653640
2026-06-22T19:01:11Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
653640
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" /></noinclude>kunde inte hjälpa att jag tyckte det var mycket synd om henne.
Hon levde uppenbarligen i skräck för den gamle mannen, och
det var sannerligen inte att undra på, han var barsk och
brutal mot henne, fast han kanske inte menade det. Han hade
berättat att hon var från Florida. När hösten kom rådde jag
honom att ta henne tillbaka till Florida, ju förr dess hellre,
hon kunde inte överleva en vinter i Rom. Han medgav att jag
hade rätt, men jag kom snart underfund med att den största
svårigheten låg i att han inte visste vad han skulle göra med
Billy. Det slutade med att jag erbjöd mig att ta hand om Billy
under hans bortovaro och installera apan på min lilla bakgård
under Spanska trappan, där jag hade ett slags
konvalescenthem för alla möjliga djur. Doktor Campbell skulle komma
tillbaka om tre månader. Han kom aldrig tillbaka, jag fick
aldrig veta vad det blivit av honom, ingen annan visste det
heller. Jag hörde ett rykte om att han hade blivit ihjälskjuten
under ett slagsmål på en krog, men jag vet inte om det var
sant. Jag har ofta undrat vem mannen var och om han alls
var läkare. Jag såg honom en gång amputera en arm med en
häpnadsväckande färdighet, han måste ha haft ett visst hum
om anatomi men visste tydligen mycket litet om desinfektion
och förband. Och hans instrument var synnerligen primitiva.
Den engelske apotekaren berättade för mig att han alltid skrev
ut exakt samma recept, ofta felstavade och i oriktiga doser.
För min egen del tror jag att han inte alls var läkare utan
snarare en före detta slaktare, som kanske tjänstgjort som
sjukvårdssoldat vid någon ambulans under kriget och haft
goda skäl att försvinna från sitt eget land.
Billy stannade hos mig vid Piazza di Spagna till våren, sen
tog jag honom med mig till San Michele där han levde och
verkade under resten av sitt liv. Jag botade honom från hans
alkoholism, han blev i många hänseenden en ganska
respektabel apa. Jag har åtskilligt mer att berätta om honom längre
fram.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/>
{{ph|265}}</noinclude>
cj7gebwfdcecg435ot3g0z1x1xd1axb
Sida:Boken om San Michele 1968.djvu/268
104
223190
653641
2026-06-22T19:04:17Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
653641
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" /></noinclude><h2 align="center" style="border-bottom:none;">23<br />Bland kolleger</h2>
En dag fann jag i mitt mottagningsrum en djupt sorgklädd
dam med en introduktion från den engelske prästen. Damen
var obestridligen i mogen ålder, av mycket omfattande
dimensioner, höljd i lösa fladdrande klädespersedlar av
mycket ovanligt snitt och synnerligen överraskande effekt. Hon
satte sig med stor försiktighet i soffan och sade att hon
var främling här i Rom. Reverend Jonathans, hennes
begråtne makes förtidiga bortgång hade lämnat henne ensam och
utan beskydd i världen. Reverend Jonathan hade varit hennes
allt, far, make, älskare, vän.
Jag såg full av medkänsla på hennes runda intetsägande
ansikte och virriga ögon och sade att det gjorde mig mycket
ont om henne.
— Reverend Jonathan hade …
Jag avbröt henne med att säga att jag tyvärr hade mycket
bråttom, väntrummet var fullt med folk, och varmed kunde
jag stå till tjänst? Hon sade att hon kommit för att be mig
ta hand om henne, hon skulle få en baby. Hon visste att
reverend Jonathan vakade över henne i sin himmel, men hon
kunde inte hjälpa att hon kände sig mycket ängslig över vad
som stundade, det var hennes första barn. Hon hade hört
så mycket talas om mig, och nu sedan hon sett mig var hon
förvissad om att hon skulle vara lika trygg i mina händer
som hon varit i reverend Jonathans. Hon hade alltid tyckt
om svenskar, hon hade till och med varit förlovad med en
svensk pastorsadjunkt, kärlek vid första ögonkastet,
olyckligtvis av kort varaktighet. Hon var förvånad över att se hur ung
jag var, just i samma ålder som den svenske pastorsadjunkten,
hon kunde inte undgå att lägga märke till en viss likhet
mellan oss. Hon hade en förnimmelse av att vi redan hade mött
varandra förut och att vi kunde förstå varandra utan ord.
När hon sade detta såg hon på mig med en glimt i ögat
som skulle berört reverend Jonathan mycket illa ifall han
vakat över sin änka just i det ögonblicket.
Jag skyndade att underrätta henne om att jag inte var
obstetriker men att jag var säker på att hon skulle vara i<noinclude>
<references/>
266</noinclude>
sihrae5dahlaicsxsoq6scgffrx3xx3
Boken om San Michele/Kapitel 22
0
223191
653642
2026-06-22T19:06:06Z
Thuresson
20
Kap 22
653642
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages index="Boken om San Michele 1968.djvu" from=260 to=267 kommentar={{nop}} header=1/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Boken om San Michele|22]]
cmy87ffcpoezxsyefmeb3x53vrylphf
Sida:Monasteriologia Sviogothica.djvu/118
104
223192
653655
2026-06-23T01:06:22Z
Bio2935c
11474
/* Korrekturläst */
653655
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bio2935c" />{{huvud|78|Om klostren|}}{{linje}}</noinclude>stenhus söder om torgit äro qwar, som
Regements Fältskiären {{ant|<i>Herman Stapelmor</i>}} och
borgarens <b>Lundgrens</b> enckia nu förtiden äga. Man
kan icke nu weta, när, af hwem och på hwad
wilkor thetta <b>HelgAndshuset</b> är först
{{ant|funderadt}} och vpbygdt. Thet har icke warit någon
särskild och wiss ordens kloster, vthan såsom ett
<b>werdshus</b> eller <b>herberge</b> för kommande och
farande ordensbröder eller munkar; och sådana
<b>HelgAndshus</b> woro på then tiden i
{{ant|Stockholm, Upsala}} och wid flere Domkyrkior i riket,
som hade sina enskyldta {{ant|Capell}} med altare,
predikostol och andra wigda stycken. At thetta i
Linköping så hafwer ock haft, thet är ostridigt
theraf, at Konung <b>GUSTAF then förste</b> hafwer
år 1546, när Linköping war aldeles afbrunnet,
gifwit Linköpings-boerna tilstånd at nytja til sin
rådstugu thet {{ant|<i>Capelle</i>}}-<b>hus</b>, som war liggandes
vti <b>{{rättelse|HelAndshus|HelgAndshus}}-gården</b>, til thes the kunde
hafwa råd och macht at vpretta sitt förbrenda
rådhus. Så finnes ock, at <b>K. JOHAN</b> vti
Linköpings Stads {{ant|privilegier}} af {{ant|d. 1 Decembr.}} år
1571 §. 6, vplät borgerskapet <b>HelgAnds</b> {{ant|<i>Capell</i>}}
at thet vptaga til sin rådstugu.
{{rättelse|VI.|IV.}} Vtom klostren och thet nu omtaldta
<b>HelgAndshuset</b>, hafwa (ibland the 46
{{ant|Capell}}, som wid {{ant|reformations}} tiden woro, efter
Biskopens {{ant|Doct.}} Hans Braskes förtekning, i
Linköpings Sticht) vti Linköpings-stad några
{{ant|Capell}} warit, som ej allenast haft sina
enskyldta hus wäl vpmurada; vtan ock af gårdar och<noinclude>
{{huvud|||an-}}
<references/></noinclude>
rhylk7x3u9rr20gafsglyyeozndhtpe
Sida:Julkalender 01 12 1887.pdf/178
104
223193
653656
2026-06-23T01:32:21Z
Sabelöga
8275
/* Korrekturläst */
653656
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sabelöga" />{{c|― 160 ―}}</noinclude>
Huru långt månne då dessa små djur flyga
under sina arbetsfärder? Och huru hitta de hem?
utbrister en af oss.
Åh, jag har engång fört bort dem just från
detta samma ställe, genmäler Pabre, fört dem i en
sluten mörk portör, som jag hela tiden rullade och
svängde åt alla håll, för att betaga mina bin all känsla
af den riktning, i hvilken de fördes, jag har fört dem
fyra kilometer härifrån ooh släppt ut dem midt på
gatan mellan två rader höga hus och dock ― det
varade blott helt kort tid innan de flesta af mina
„märkta“ bin infunno sig det ena efter det andra i
hemmet, där de iakttogos af min medhjälpare vid
experimentet. Och flere af dem hade ännu därtill
samlat honing under vägen!
Men hvilket sinne visar dem väl vägen? fråga vi.
Låtom oss erinra oss ''Bentbex'', som så väl omkring
sextio gånger hittar vägen till hvarje af sina
tio för intet öga synliga jordhålor; huru detta sker
förmår jag som sagdt ej förklara, men här hafva vi
antagligen ett likartadt, om ej samma fenomen. Instinkten
visar bina vägen. Eller ock, låt så vara, ett
för oss obekant och outgrundbart sinne. Men se där
hafva vi ju det andra biet!
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
5f1g3hh3jf0xine5bnccfqjtrb6t27w
Sida:Julkalender 01 12 1887.pdf/179
104
223194
653657
2026-06-23T01:34:12Z
Sabelöga
8275
/* Korrekturläst */
653657
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sabelöga" />{{c|― 161 ―}}</noinclude>
Och M. Fabre märkte detta i sin tur med en
mjällhvit fläck, innan det hann flyga sin kos.
Och nu, sade han, nu skola vi göra våra intelligent
bin ett litet pojkstreck!
Boet, till hvilket biet med den röda fläcken kom,
består, såsom herrarna se, af blott en enda cell, det
är ett nyss bebygdt bo, ännu innehållande blott en
droppe, honing. Det hvitfläckade biets bo däremot
är ett gammalt sådant, tillhörigt en föregående generation,
hvilket detta bi usurperat och där det åt sig i
ordning stält en af de gamla cellerna, den det nu
till närmare två tredjedelar hunnit fylla med honing.
Man bör ju på intet vis kunna misstaga sig på dessa
båda bon, så olika hvarandra, det ena dessutom hela
ätta gånger större än det andra! Låtom oss nu försigtigt
lösgöra dom och sedan låta dem byta plats.
Och med ett särskildt mejselartadt instrument
lösgjorde M. Fabro bona och flyttade dem, det ena
på det andras förra plats och tvärtom.
Han hade just hunnit ställa dem så, då det
hvitfläckiga biet kom hem. Det hade tidigare än
kamraten fullbordat sitt värf bland blomstren. Och
det slog nu till vår stora förvåning ned på samma
ställe, där dess forna bo, det gamla stora, åtta-celliga<noinclude>11
<references/></noinclude>
pwuh9q4tgr90k9iiam27ehrkjgox0xl
Sida:Julkalender 01 12 1887.pdf/180
104
223195
653658
2026-06-23T01:36:03Z
Sabelöga
8275
/* Korrekturläst */
653658
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sabelöga" />{{c|― 162 ―}}</noinclude>
boet stått och begynte, utan att alls tyckas märka
förändringen, i den på dettas förra plats stående ensamna,
nästan honingstoma cellen utgjuta sin medförda
förråds-börda.
Ögonblicket därefter kom det andra, rödfläckade
biet.
Vi stodo fulla af förväntan. Skulle det ej
häpna, då det i stället för sitt rätta bo fann ett
annat, åtta gånger större? Skulle det ej söka efter
sitt eget bo, som ju stod blott på en fots afstånd
därifrån?
Nej, biet slog verkligen utan tvekan ned just på
samma plats, som förut. Det enda, det gjorde, var
att det ifrigt började undersöka cellerna, men såsnart
det funnit den cell, i hvilken en gång boning fans,
aflastade det äfven nu där ögonblickligen den denna
gång medförda honingen.
Ni sen, mina herrar, inföll nu M. Fabre, ingendera
af dessa idioter igenkänna sina egna bon, så
olika de än äro, de kunna icke det minsta reflektera
öfver denna stora olikhet, men de följa blindt sin
instinkt, den drift som vägleder och visar dem stället,
där deras bo bör vara beläget. Jag har otaliga
gånger förnyat detta och liknande experiment och<noinclude>
<references/></noinclude>
t7l71pyduo0eh6q9ajuqgy515k3qbr9
Sida:Julkalender 01 12 1887.pdf/181
104
223196
653659
2026-06-23T01:38:19Z
Sabelöga
8275
/* Korrekturläst */
653659
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sabelöga" />{{c|― 163 ―}}</noinclude>
alltid med samma resultat. Hafven J ännu tålamod
att lyssna på mig, skall jag meddela eder ytterligare
par sådana.
Likasom ''Sphex occitanica'' i en viss bestämd,
orubblig ordning nödvändigtvis måste förrätta sina
af naturen anvisade arbeten, så är detta fallet äfven
med murarebiet. Dess första uppdrag är boets, cellens
uppmurande. Men ersätter man en cell, som
just håller på att uppföras, med en annan färdig, i
hvilken boning redan finnes nedlagd, så begynner
biet dock visst icke att fylla cellen med boning,
utan fortfar med sitt engång inslagna murningsarbete
samt förlänger cellen utan något tänkbart ändamål
alldeles oformligt. Det står nu helt enkelt under
murningsinstinktens inflytande, det måste mura och
därför murar det. Men murandet är engäng afslutadt.
Samlingsdriften infinner sig. Ersättes nu en
färdig murad cell med en halffärdig, kan biet, då
det nu engång börjat samla honing, icke mer fullända
denna. Emellertid inser det cellens otillräcklighet
och öfverger densamma. Men det måste samla
honing och utgjuta sitt förråd och uppsöker därför
första närbelägna cell för detta ändamål, alldeles oberoende
däraf att denna icke är dess egen. Det sak-<noinclude>
<references/></noinclude>
efmgdgcn4zqgukwpe8lao46sg9iw5z9
Sida:Julkalender 01 12 1887.pdf/182
104
223197
653660
2026-06-23T01:40:42Z
Sabelöga
8275
/* Korrekturläst */
653660
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sabelöga" />{{c|― 164 ―}}</noinclude>nar all förmåga, ty det saknar all drift att upptaga
det arbete, som nu vore af nöden påkalladt, men
som tillhör ett tidigare stadium. Biet måste utföra
sitt af instinkten för hvarje tid bestämda verk, huru
onyttigt detta än är. Så mäktig är denna naturdrift,
denna omutliga instinkt, att den gör biet till en
fullkomlig idiot, så snart det utsättes för abnorma
förhållanden, hvilka icke öfverensstämma med instinktens
allt betvingande fordringar, de der icke tillåta
den ringaste gnista af reflexion att vakna i djurets själ.
Ännu ett exempel härpå. Mynningarna till
dessa celler, vi nu se framför oss, igenmuras af biet,
då de blifvit fyllda med honing och ägget blifvit
lagdt. Det unga biet af följande generation måste
sedan själf med sina käkar bana sig väg i det fria
genom locket. Om jag nu täcker en cell, som innesluter
en pupa, med papper, sedan jag först borttagit
det af modren murade locket, eller ock om jag fäster
ett lager papper alldeles tätt ofvanpå detta, så banar
sig det ny kläckta biet mycket väl väg genom detta
papperslock, men mötes det nu ytterligare af ett nytt
sådant på några centimeters afständ, så begriper det
ej mera att tränga fram äfven genom detta, utan dör
i sitt fängelse. Engång utgånget från cellen, har<noinclude>
<references/></noinclude>
8enua6qj6ryloziwsi9nvgmamrlyco5
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne910sven).pdf/496
104
223198
653661
2026-06-23T07:28:50Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
653661
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|126|<small>OSCAR MONTELIUS.</small>|}}</noinclude>Emedan de vid Elsehoved funna Anastasius-mynten äro så godt
som alldeles icke nötta, och följaktligen ej kunna hafva varit länge
burna, men några äldre till fyndet hörande mynt visa tydliga spår
af längre tids begagnande, måste dessa smycken hafva blifvit
nedlagda i jorden kort efter Anastasii tid. Spännena och brakteaterna
från Skodborg och Elsehoved voro emellertid tvifvelsutan icke nya,
då de nedlades; de kunna således vara förfärdigade omkring år
500 eller under det 5:te århundradets senare hälft.
Vid midten af 400-talet och under detta århundrades senare
hälft måste också de äldre guldbrakteaterna af gruppen C och de
med dem samtida breda spännena vara förfärdigade.
Se vi på tillverkningstiden, böra vi till 400-talets förra hälft
och midt hänföra de äldsta guldbrakteaterna, de flesta korsformiga
spännena, isynnerhet de äldre som likna fig. 125 och 126, samt
breda spännen lika fig. 132—142. Från denna tid förskref sig
följaktligen den vid Stenstad i Norge belägna grafhög, i hvilken man
upptäckt det korsformiga spännet fig. 126 och en runsten.<ref>Stephens, <i>The Oldnorthern Runic Monuments,</i> I sid. 254, 839.</ref> Till
midten af 400-talet hör också det med en runinskrift försedda
spännet från Etelhem på Gotland (fig. 136).<ref>Stephens, anf. arb., I sid. 182. — För spännets öfre del se <i>Fr.
jernåld.,</i> pl. 6 fig. 1.</ref>
Till 400-talet, och hufvudsakligen dess förra hälft, höra också
glasbägare lika fig. 202 och 203 samt bronskärl lika fig. 199 och 201.
Å andra sidan måste vi till tiden omkring år 500 och
500-talets förra hälft hänföra sådana breda spännen som fig. 143 och
144, samt de med dem samtida yngre brakteaterna af gruppen C.
Till denna tid höra således dels Dalum-fyndet (sid. 115), dels det
med en runinskrift försedda spännet från Fonnås i Norge.<ref>O. Rygh och S. Bugge, <i>En i Norge funden spænde med runeindskrift
fra mellemjernalderen,</i> <i>Årböger,</i> 1878, sid. 59. — S. Bugge,
<i>Rökstenen og Fonnaas-spænden,</i> i <i>Vitterh. Akad:s Handlingar,</i> 31,
n:r 3.</ref>
Till senare hälften af 500-talet höra sådana spännen som fig.
146—149 och 152 samt de med dem samtida föremålen.
Huruvida några af de arbeten, — t. ex. de äldsta
Vendelsakerna, — som blifva behandlade i sammanhang med den sjunde
perioden, äro förfärdigade under tiden närmast före år 600, är en
fråga lika svår att afgöra som af underordnad betydelse. De torde<noinclude>
<references/></noinclude>
bigb299d42qawjk6rk62n9cvpqyxygw
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne910sven).pdf/497
104
223199
653662
2026-06-23T07:45:47Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
653662
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud||<small>DEN NORDISKA JERNÅLDERNS KRONOLOGI.</small>|127}}</noinclude>i alla händelser tillhöra tiden omkring år 600 och hafva således
äfven varit i bruk efter det 7:de århundradets början.
{{tre stjärnor}}
De resultat, till hvilka undersökningen af de kronologiska
förhållandena här i Norden under den 6:te perioden ledt, bekräftas
af talrika utom Norden gjorda fynd. På kontinenten och i
England hafva nämligen många och stora germanska graffält upptäckts
i de trakter, somn af våra stamförvandter under den stora
folkvandringens tid togos i besittning.
{{Illustration||fil=Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne910sven).pdf|sid=497|bildtext=Fig. 228. <i>Silfverspänne. Norra Frankrike.</i> {{bråk|1|2}}.}}
{{Illustration||fil=Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne910sven).pdf|sid=497|bildtext=Fig. 229. <i>Silfverspänne, förgyldt. Frankrike.</i> {{bråk|1|1}}.}}
Utrymmets knapphet gör det emellertid omöjligt för mig att
här ingå på en närmare redogörelse för dessa fynd, eller de delar
af dem som äro af särskild vigt för den nu föreliggande frågan.
Jag måste derför nöja mig med följande antydningar.
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
h13nhw3or69nqclg4r9cegy9ygxv8uf
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne910sven).pdf/498
104
223200
653663
2026-06-23T08:06:01Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
653663
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|128|<small>OSCAR MONTELIUS.</small>|}}</noinclude>Att många af de germaner, som under nu i fråga varande tid
bosatte sig inom det romerska riket, kommit från det nordiska
området, visas af de arkeologiska förhållandena.
För denna, liksom för så många andra frågor äro spännena af
stor vigt.
{{Illustration||fil=Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne910sven).pdf|sid=498|bildtext=Fig. 230. <i>Silfverspänne, förgyldt. Nära Mainz, Tyskland.</i> {{bråk|2|3}}.}}
{{Illustration||fil=Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne910sven).pdf|sid=498|bildtext=Fig. 231. <i>Silfverspänne, förgyldt. Södra Tyskland.</i> {{bråk|1|1}}.}}
De flesta bland de i kontinentens germanska grafvar från denna
tid funna bågformiga spännena kunna hänföras till någon af de
fem grupper, som representeras af fig. 228—232.
De fyra första grupperna hafva icke sina förutsättningar i Norden,
utan i södra Ryssland och nedre Donauländerna; de böra således
anses vara komna från dessa trakter med de derifrån invandrande
germanska folken.
Den femte gruppen (fig. 232) är deremot uppenbarligen
nordisk. Vi återfinna samma hufvuddrag som i de nordiska spännena<noinclude>
<references/></noinclude>
at9xswfz2qrmupey5tzzat2mfq2ic65
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne910sven).pdf/499
104
223201
653664
2026-06-23T08:12:16Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
653664
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud||<small>DEN NORDISKA JERNÅLDERNS KRONOLOGI.</small>|129}}</noinclude>fig. 138—149: öfverdelen är fyrsidig och underdelen treflikig, med
ett mer eller mindre tydligt djurhufvud vid hvardera sidan om
bågens bas.
Liksom många andra föremål, vittna dessa spännen om
invandringar från Skandinavien, hvilka vi på arkeologisk väg bättre
kunna lära känna än genom den skrifna historien.
{{Illustration||fil=Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne910sven).pdf|sid=499|bildtext=Fig. 232. <i>Silfverspänne, förgyldt. Norderndorf, Bayern.</i> {{bråk|2|3}}.}}
I England återfinnes samma grupp (fig. 232) såsom den
talrikast representerade bland de breda spännena. Men der träffas
också en mängd korsformiga spännen, hvilkas nära samband med
dem från vestra Skandinavien är i ögonen fallande, under det att
dylika spännen är mycket sällsynta på kontinenten.<ref>De förekomma så godt som endast i Tyskland, och äfven der endast
i Holstein, Hannover och Rheintrakten; från sistnämnda trakt äro blott
några mycket få kända.</ref>
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/>
{{sidfot|||9}}</noinclude>
altllp748ifdl1pe7ip3x36hc11uhne
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne910sven).pdf/500
104
223202
653665
2026-06-23T09:36:00Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
653665
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|130|<small>OSCAR MONTELIUS.</small>|}}</noinclude>En närmare granskning af de i England funna spännena af
dessa båda slag visar nu, att få äro så gamla som fig. 126 och 232;
de allra flesta äro yngre, af typer utvecklade i landet. Detta är
af vigt för den föreliggande frågan.
De nyaste undersökningarna hafva visserligen ådagalagt, att
en bosättning i England af germanska, tydligen från det nordiska
området komna stammar hörjat redan långt före midten af
400-talet, men af historien erfara vi, att en stor anglosachsisk
invandring då egde rum.
Såsom vi sett, visa förhållandena i Norden, att korsformiga
spännen lika fig. 126 höra till den förra hälften af 400-talet, och
breda spännen lika fig. 232 till midten af samma århundrade.
Allt detta stämmer ju väl med förhållandena i England, ty de typer,
som bilda föreningsbandet med Skandinavien — de smala
korsformiga spännena och sådana breda spännen som fig. 232 — måste,
om de ej äro äldre, tillhöra midten af 400-talet, då den stora
invandringen egde rum; de yngre typer, som ur dem utvecklat sig i
England, höra naturligtvis till en mer eller mindre långt efter
invandringen liggande tid.
På kontinenten träffa vi liknande förhållanden. Der äro
visserligen de korsformiga spännena få; men de som finns äro »gamla»,
hvilket just är en naturlig följd deraf, att de förskrifva sig från
den stora folkvandringens tid, således senast från början af 400-talet.
Till ungefär samma, eller en föga senare tid måste de breda
spännen af nordiska typer höra, som kommit till dessa trakter.
Detta stämmer också väl öfverens dermed, att i södra Tyskland och
i Frankrike, liksom i England, endast få sådana spännen
påträffats, som äro af gamla typer och som stå de nordiska formerna
nära. De flesta till denna grupp hörande breda spännen i
nyssnämnda kontinentala länder äro, liksom i England, sena och mycket
olika de gamla från Norden införda, beroende på den utveckling, —
i detta fall liktydig med försämring, — som egt rum i södra
Tyskland och Frankrike efter invandringen.
{{linje|6em}}
<section end="Den nordiska jernålderns kronologi III." />
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
6oz0tgz80l6a80q0elv3ejvewara1x7
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne910sven).pdf/501
104
223203
653666
2026-06-23T09:41:28Z
Gottfried Multe
11434
/* Ej korrekturläst */ Skapade sidan med '<section begin="Sigtuna ödekyrkor" /> <h2 align=center style="border: none">Sigtuna ödekyrkor.</h2> {{c|Af}} {{c|<b><i>Emil Ekhoff.</i></b>}} Sistlidne sommar afslutades de konserveringsarbeten à ruiu- kyrkorna i Sigtuna, som möjliggjorts genom anslag af Konung och Riksdag samt tillskott af enskilda forrvänner. Enligt nppdrag af riksantiqvarien ledde jag dessa arbeten. Redogörelse för desamma och för resultaten af de undersökningar, jag därvid hade...
653666
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gottfried Multe" /></noinclude><section begin="Sigtuna ödekyrkor" />
<h2 align=center style="border: none">Sigtuna ödekyrkor.</h2>
{{c|Af}}
{{c|<b><i>Emil Ekhoff.</i></b>}}
Sistlidne sommar afslutades de konserveringsarbeten à ruiu-
kyrkorna i Sigtuna, som möjliggjorts genom anslag af Konung och
Riksdag samt tillskott af enskilda forrvänner. Enligt nppdrag af
riksantiqvarien ledde jag dessa arbeten. Redogörelse för desamma
och för resultaten af de undersökningar, jag därvid hade anledning
göra, hoppas jag blitva i tillfälle franlägga i en monografi. Da
publicerandet af denna emellertid måste anstå något, torde det ej
få anses olämpligt att redan nu lemna några föregående meddelanden.
Sigtuna ödekyrkor äro f. u. treune, alla uppförda af gråsten.
De hafva varit helgade åt aposteln Petrus, d. hel. K. Olof och Sit
Laurentius. M den sist nämndes kyrka återstår ofvan jord endast
en del af ett väldigt torn. De två andra äro tämligen väl bevarade.
Af en fjärde kyrka helgad at den hel. Nicolaus hafva lemmingar
fuuuits nästan intill våra dagar, men äro nu helt och hället för-
svuna. Vidare omtalas två eller tre kyrkor och kapell, hvarjämte
stadeus n. v. kyrka är af hög ålder. Sigtuna har således en gång
varit särdeles rikt försedt med kyrkor.
De bevarade gråstenskyrkornas byggnadssätt är det nuder
medeltiden vanliga, d. v. s. murarna bestå af ett yttre och ett inre
skal med mellanliggande kärna. Själiva utförandet är emellertid i
påfallande grad primitivt och otympligt. Detta framträder i nästan
alla förhållanden, men framför allt i hörnskouingars, dörr- ochi
fönsteronfattningars sanit hvalfvens tafatta konstruktion.
Kyrkorna äro nppförda i rundbågsstil och med dennas äldsta
drag, hvilket framgår af såväl dörr- och fönsteröppningarnas be-
skaffenhet som ock af de öfriga arkitektoniska detaljerna: krag-<noinclude>
<references/></noinclude>
adpkqsh40isy0gxdlz5r5x7xjkve6e0