Aragonés meyebal
De Biquipedia
L'aragonés meyebal yera la forma d'o romanze aragonés que se feba serbir en os decumentos e testos d'a Edat Meya.
Ha plegato dica os nuestros días grazias á decumentos ofizials e obras literarias, prenzipalmén d'os sieglos XII y XIII.
Contenius |
[editar] Fuens
- Elementos romanzes en testos latinos, en o clamato latín notarial aragonés.
- Testos romanzes: dende finals d'o sieglo XII y prinzipios d'o sieglo XIII.
- Toponimia.
En bels aspeutos as primeras fuens son millors que as segundas. Muitos carauters chenuinos no son representatos en as segundas fuens, porque se consideraban bulgars y ye una epoca en que o castellán se desembolica y ye un modelo pa os escribas aragoneses.
Entre os testos meyebals escritos en romanze tenemos o Liber Regum, Razón feita d'Amor, o Fuero de Tergüel d'o sieglo XIII, o Bidal Mayor, etz.
Á finals d'o sieglo XV a luenga escrita se castellaniza de tot, y ya no tiene fonetica aragonesa (-it-, -ll-, etz), os testos muestran una fonetica castellana de raso, eszeuto en a F- inizial. D'astí entabán os testos ofizials y literarios son ya en castellán, como unica muestra de testos meyo aragoneses tenemos l'alchamiato, a nivel popular o lesico fosiliza en os aspectos relazionatos con l'agricultura, ganadería y artesanía locals, adaptando a más gran parte d'os neolochismos d'o castellán y perdendo-sen muitos cultismos meyebals.
[editar] Grafía
[editar] Consonans
- O fonema palatal liquido /l/ se representaba:
- l: en a más gran parte d'os casos
- ll: en palabras que en latín teneban l·l cheminata, á begatas terminos churidicos cultos: apellación, cancellado, y casos de ultracorrezión por confusión con os anteriors (ellectos, carcellería, carcell).
- ll: en pronomes: ell', aquell.
- ll: en bels toponimos con sufixo -uelo, -uela: Oriuella, Escoriuella y probablement Ruviellos.
- O fonema palatal lateral ll yera representato como:
- li: mulier, milian
- ly
- l simpla: Foz la Viela 1279-1280.
- yll: Val de Coneyllos sieglo XIII.
- ll
- lg: Castelgon, 1141.
- O fonema palatal nasal ñ yera representato como:
- ni: Boltania, Fanianares, Irunia
- in: Fainanas, Cabainnas, Peinnalen
- ny: Boltanya, Cabanyas
- gn: Savignaneco, estagno
- nn: Irunna, Capannas.
- O fonema prepalatal africato sonoro yera representato como i, y, g
- Iosa, iuso, iermano, Alfaiaria, 'Boria.
- O fonema prepalatal africano xordo yera representato egual: i, y, g, ch
- O fonema /V/ yera representato como uy como v y pronto se confundió con B. Yera fricatibo y no bilabial como en castellán meridional antigo y balenzián.
- O fonema /B/ yera representato como b
- O fonema /K/ yera representato como:
- c: debán de u, a y o: casera, cubo
- ch: debán de bocal belar
- ch: en posizión interior: Rochafort, Gaschoniella
- ch: en posizión final: Canyamach, Ornach, Avraych.
- q: en casos como quenca, baquna.
- qu: puet estar debant de totas as bocals: cuenqua, chiqua.
- k: kuarros
[editar] Fonetica
Os carauters chenerals d'a fonetica aragonesa. Comentaremos os siguiens casos:
[editar] Xordas interbocalicas
Gosan conserbar-sen en os testos latins d'a epoca de Remiro I. En os d'a epoca d'Alifonso I no, y aparixen iperorreuzions. En os testos romanzes no se troban guaire asobén casos de conserbazión.
[editar] Grupos inizials –PL-, -FL-, -CL-
Gosan alzar-sen, y en Nabarra son os zaguers carauters chenuinos que s'alzan en os testos.
[editar] -KT- > -it-
Os testos romanzes –ch- más asobén contra más tardanos sigan. Se beye que os testos destinatos a más chen y grau más gran de cultura tienen ch, y os de zerclos más chicoz muestran –it- dica finals d'o sieglo XV. A -ch- reflexa castellanización, pero tamién podería tener relazion con o fluxo cutiano de gascons y oczitans enta la Bal de l'Ebro.
En o sieglo XIV Fernandez d'Heredia y os suyos escribas gosan escribir -ch- (dichos, fechos) en cuenta de -it- (ditos, feitos), como en os testos notarials de l'Alto Aragón y l'Almunia.
Seguntes Bernard Pottier o grupo -it- se castellaniza entre 1468-1480 en testos cultos u ofizials, porque n'estos testos que estudea troba as palabras aragonesas feito, dito, leitera, peitos, dreito, güeito, bueito dica 1478, y as formas con -ch- son posteriors á 1469.
[editar] -LY-, -C'L-, -G'L- > -ll-
Gosan presentar-sen pero en o sieglo XV ya no tanto, mesmo en a toponimia: Val de Coneios, La Foz de la Vieia, etz. Ya á finals d'o sieglo XV trobamos a x castellana (Foz de la Viexa, Torrixos), que en cheneral sustituye a lo fonema g castellano n'estos casos en o sieglo XVI y se fa J en o sieglo XVIII. Seguntes Bernard Pottier o periodo de cambeo de -ll- enta -j- castellana, fricatiba palatal sonora allora, ye de 1485-1490, pero formas como tinalla aparixen encara en 1497.
[editar] Morfolochía
[editar] Articlos
En os testos latinos os articlos romanzes que beyemos son:
- Lo, los, la, las son os casos que i trobamos más asobén.
- o, os, a, as, en poquez casos que probienen de l'Alto Aragón.
- Ero, era, ro, etz... en poquez casos, que probienen de l'Alto Aragón.
En os testos romanzes bi ha bels casos de lo, o, os, a, as, en toponimos, etz... pero en cheneral predomina o mesmo articlo que en castellán, y as mesmas formas contractas en o sistema:
- el, la, los, las
- del, de la, de los, de las.
[editar] Lumero
Os plurals gosan presentar-sen como en castellán en os testos romanzes, pero bi ha muitas eszeuzions, como podemos beyer en a Cronica de San Chuan de la Peña:
- ibers, corts, etz...
Á begatas estas eszepzions son toponimos que no s'acotrazian:
- Abolpillars (1155), Golpellars (1175), en o termino de Zaragoza, sieglos dimpués dimpués Golpellares.
[editar] Numerals
Güeito, Seize, que nomás los trobamos que en benasqués: Güeit, Setse.
[editar] Demostratibos
Formas con –i final en cuenta de –e:
- Esti, aquesti sobre tot en testos nabarros, teruelanos e rioxans d'o sieglo XI.
En a segunda persona:
- Eixe, eixa, eixo
- Exe, exa, exo
- Tamién aquexo (en o Fuero de Teruel chunto á exo)
[editar] Posesivos
- Lur, lurs ye posesibo de terzera presona de barios poseyedors
Bién d'o latín ILLORUM, en chenitibo plural y equibale á o rumano lor, italiano loro, franzés leur, oczitán lor y catalán llur
[editar] Berbos
- Os berbos gosan estar escritos como en castellán, pero en meyo d'as formas mayoritarias i trobamos as formas aragonesas chenuinas.
- -ez gosa presentarse como en castellán meyebal –ades u -ais, pocas begatas como -eds, -ez.
- Os indefinitos como en castellán –ia-, -aba, con eszeuzions: fevan, feua, exivan, requerivan, escrito tot con u, etz...en os testos notarials de l'Alto Aragón, y tamién en a Cronica de San Chuan de a Peña.
- Et mudó los hy del monesterio de Clunyego de la órden de San Beneditto, qui á la ora pululiua et floriua en toda xpistiandat
- O pasato perfeuto simple gosa estar escrito como en castellán, pero beyemos a begatas formas en -oron.
[editar] Alberbios
Bi ha muitos alberbios rematatos en ment, contrastando con os charrars autuals on cuasi no se troban: tásamen, malamén, etz…, son en reyalidat cultismos. En Nabarra y Teruel aparixen como mentre, con r epentica que fa que no se pierda a –e final.
- Aprés < AD PRESSUM: dimpués
- Avant > Ab Ante. Usual en nabarro y aragonés meyebal. Güei ye debán y adebán.
- Encara: ye rechistrato en Nabarra y en Tergüel encara a finals d'o sieglo XV. Güei ye más propia de bariedaz orientals de l'aragonés.
- Plus: se rechistra en a Rioxa ya en as glosas emilianenses y en Aragón.
- Sus, suso < SURSUM: n'alto
- Chuso, Chus < DEORSUM. Ye escrito iuso, juso, aiuso, como en Benás güei, dichós
- Tantost: en seguida
[editar] Preposizions
- A, Ad, (cuan a palabra binién empezipia con bocal)
-
- Ad aquel
- Cabo < Caput: chunto a. En una sauina qui staua cabo una penyuela.
- Çaga < ar sâqa: dezaga de
- Enta: ye común en aragonés y aparixe en o sieglo XIV en Nabarra. Güei esiste encara en Ansó, Embún, Benás y Campo. Ye más común a forma abrebiata ta. enta > ta
- Por, Pora, para: en aragonés a eboluzionato ta pa.
- Por a < Pro ad.
- Para < par < Per.
- Sin, Sines de, sinse < SINE
- Ensomo de : denzima de
- Desus de, Desuso de:
- Tro a, tro en, entro a < INTRO: dica
[editar] Conchunzions
- Car < QUARE: pus, porque. Se trobaba en nabarro y aragonés, igual que en oczitano, catalán, y franzés.
- Doncas: pus, por tanto. Como en oczitán doncas/donc, en franzés donc y en catalán doncs.
- JatSía