Wikipedia:Uso d'a luenga

De Biquipedia

En ista pachina puez preguntar y comentar con toz os usuarios de Biquipedia toz os dandalos ortograficos y gramaticals de l'aragonés que tiengas.
Nuebo comentario

Ta dandalos ortograficos se beiga Wikipedia:Uso d'a luenga/Ortografía

Ta usos gramaticals se beiga Wikipedia:Uso d'a luenga/Gramatica

Ta dandalos sobre o lecsico se beiga Wikipedia:Uso d'a luenga/Lecsico

Contenius

[editar] Somontano de Barbastro

¿Qué nombre sería mas correcto Semontano de Balbastro o Semontán de Balbastro ?.el artículo está en Semontano de Balbastro pero luego habla de Semontán de Balbastro --C.H.V. (Z.E.B.) (O mío Buzón de Correus) 14:36, 29 Abiento 2005 (UTC)

  • En as rematanzas en -an(o), en aragonés oriental gosa perder-se a bocal final, mientres que en l'ozidental y zentral gosa prenunziar-se. Asinas que os dos pueden ser correutos. En cheneral, yo prefiero clabar a "o" zaguera, porque siempre ye más fázil no prenunziar una letra escrita que prenunziar una que no ye escrita. D'atra man, en o Endize de Bocables de L'Aragonés, biene replegau Semontano en Salas Altas, que ye en ixa comarca. Por tanto, en iste caso, creigo que sin dandalos abría de estar Semontano de Balbastro.--Juan Pablo 18:09, 29 Abiento 2005 (UTC)

[editar] Agua (Water)

En los artículos sobre los países, aparece de dos formas Agua y Augua, ¿cuál sería la correcta? --C.H.V. (Z.E.B.) (O mío Buzón de Correus) 15:35, 29 Abiento 2005 (UTC)

  • En aragonés común s'ha estendillau prou o emplego de "augua". Sin dembargo, se dan as tres posibilidaz: agua (ozidental, meridional) / augua (zentral-oriental) / aigua (oriental). A mía opinión ye que denguna ye incorreuta dica que bella autoridá faiga un dizionario normatibo. No pasa cosa porque cada biquipedista emplegue a que más le cuaque. Manimenos, pienso que caldría mantener un mesmo estilo aintro d'un mesmo articlo.--Juan Pablo 18:09, 29 Abiento 2005 (UTC)

[editar] Nombre

Estoy pasando las MediaWikis al Wikzionario, y me encuentro conque en las de Biquipedia nombre aparece tanto como nome y como nombre, ¿cuál deberíamos usar? ¿Cuál es más correcto?. --C.H.V. (Z.E.B.) (O mío Buzón de Correus) 20:06, 1 Chinero 2006 (UTC)

  • Nombre/Nome, Ombre/ome. A mía opinión: As dos son correutas. Ome (y suposo que nome tamién) s'emplega más en bels dialeutos orientals. De todas trazas, en as zagueras añadas, as formas "Nombre" y "Ombre" son as más emplegadas en aragonés común. Yo emplegaría Nombre ta las traduzions de MediaWikis y tamién en plantillas, pero ixo no quier dezir que "nome" siga incorreuto si ye escrito en atros articlos.--Juan Pablo 08:25, 2 Chinero 2006 (UTC)
    • En a mía opinión, e como bien diz Juan Pablo, creigo que caldría fer uso d'as formas en -MBR- ta lo emplego estándar, sin que ixo sinifique que no se puedan emplegar as formas en -M- en bel articlo, que son claramén orientals, e sobre tot ribagorzanas. Ixo sí, estar coderén en o criterio, e no meter nome e dimpués fambre, ombre u xambre en o mesmo articlo. --Estrolicador 13:57, 2 Chinero 2006 (UTC)

[editar] Sobre os articlos

He bisto que dandaliabaz una mica con o tema d'os articlos. En cheneral, l'articlo masculino no s'apostrofa cuan ba debán d'una parabra que prenzipia por es- u en- , siempre que ista silaba no siga atona: por exemplo.. o esturrazo, o esquinazo, o escudo. Isto tradizionalmén se prenunzia chunto /Osturrazo/ /oskinazo/ /oscudo/ y no pas /lesturrazo/. Manimenos, si ye tónica a primer silaba, como en esmo, sería l'esmo. L'articlo femenino, en cheneral sólo apostrofa si a parabra siguién prenzipia en a- (como en l'articlo), y, por exemplo, no abría d'estar "L'enziclopedia", sino "A enziclopedia". Ya eba bisto ixa error en o logo d'a Biquipedia. Si bella bez se cambea o logotipo, se puede aprobeitar ta correchir-lo. Tot isto ye prou azeutau, y podez leyer ta más informazión a resoluzión d'o Consello Asesor d'o Consello d'a Fabla Aragonesa [[1]] (Resoluzión 15).-Juan Pablo 21:24, 2 Chinero 2006 (UTC)

Cuan escribo aragonés y he d'escribir l'articlo a dimpués d'a preposizión a, (por exemplo a a terzera oportunidat lo beigo estranio, encara que suposo que se fa en a más gran parte de l'Alto Aragón. As formas lo, la postbocalicas que proposan en a gramatica de Francho Nagore, (a lo, a la) no s'emplegan en os lugars d'o sistema o, os, a, as simplo, esisten on s'emplega o sistema lo, los, la, las, (cheso, nabalés). Beigo que bi ha muita bariedat entre os articlos que emplegan os wikipedistas, (ro, ra, es, els). Si no se sigue o criterio d'a gramatica de Francho Nagore ¿ puedo emplegar en os articlos que escriba lo, los, la, las como en cheso y nabalés ?. Aprofito pa dizir que por lo que beigo en elementos romanzes de testos latins en aragonés meyebal de tierra plana esistiba l'articlo contracto del en cuenta d'a costruzión de lo de l'Alto Aragón, y que lo abremos d'azetar pa os apelatibos d'os toponimos, (del Salz). Ye como en catalán nordozidental, on esiste l'articlo lo, los pero dimpués de bocal de preposizión se fa l: del, dels, al, als, etz...--EBRO 16:04 13 abi 2007 (UTC)

Yo no beigo problema en que s'emplegue o paradigma tipo cheso lo/la/los/las , pero caldría que bi ese bel poquet d'uniformidat dentro de cada articlo. A tuya reflesión sobre que o modelo o/a/os/as + lo/la/los/las debant de bocal no se fa serbir en garra puesto tamién paix que ye berdat (encara que no soi seguro de tot), pero si se considera lo/la/los/las como grafía soporte ta lo/ro/, la/ra, los/ros, las/ras, alabez si que bi ha puestos an que s'emplegaría ixe paradigma.
De toda manera, se me plantea una custión: cómo se diría "á a terzera oportunidat" en os puestos an que s'emplega o paradigma o/a/os/as ? Estoy que en os casos "á o", "á os" simplament se dixan asinas, pero "á a" y "á as"... se fará como en gallego (prenunziau /a/,/as/) u surtirá astí ixa /l/ amagada que tiene l'articlo en aragonés fendo /ala/ /alas/?. Beluno lo sabe?
Si, la propuesta de Francho d'escribir lo dimpués de bocal ba en la linia de chunificar con ro. A diferenzia entre lo y ro ye minima charrando, pero se nota más escribindo. Me dizioron en un curset d'aragonés que ya no s'escribe en aragonés común ro, ra. Emplegaré lo paradigma lo, la, los, las en los articlos que escriba, (pero no en los tetulos), d'alcuerdo con l'emplego autual en Cheso, Aragüesino y Nabalés y l'emplego no guaire antigo en lo Viello Sobrarbe y atras zonas. Tamién creigo que emplegando los articlos lo, la, femos una lengua escrita más parexita a lo chistabín y ribagorzán, dialeutos d'entre los més vitals, on s'emplegan el, e(l)s y la, las, y creigo que antigament lo, los.--EBRO 21:12 14 abi 2007 (UTC)
Por zierto, EBRO, que plego de trobar que en Ansó, seguntes o fagotarra Miguel Ánchel Barcos en "El Aragonés Ansotano: Estudio lingüístico de Ansó y Fago", se troban as dos series o/a/os/as y lo/la/los/las, emplegando-se os alomorfos sin l mayoritariament, pero podendo usar-se os alomorfos con /l/ en determinaus contestos fonicos d'ebitazión de cacofonía: p.ex "le'n diremos a la ermana", "fendo lo fatuo/ fendo o fatuo". M'ha cuacau trobar-lo porque m'ebas deixau una mica alticamau con iste comentario. Por atro costau beigo que Mª Pilar Benitez no en fa menzión en o suyo estudio sobre l'ansotano, talment por no estar masiau comuns --Juan Pablo 00:02 6 chi 2008 (UTC)

[editar] Castellano o no?

Buenas noches! Bona nit! Bon sèr! Soi un wikipedista de la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure en català y de la Oiquipedià, l'encilopedia liura en occitan. Soy de Barcelona y estoy aprendiendo mi lengua hermana, el occitano. El estudiar al occitano te lleva a meterte inevitablemente dentro de las discusiones de los dialectos occitanos, si son o no lenguas etc etc. Y también me gustaria aprender el aragonés! Pero antes de nada, es una modalidad del castellano o es una lengua diferente?

Adios!

Adéu siau!

Adieu-siatz!

  • IDIOMA
    Técnicamente existe tanto el idioma aragonés y el dialecto español aragonés (o simplemente dialecto aragonés).
    En Aragón quieran o no todo el mundo habla el dialecto, o mejor dicho emplea vocablos y expresiones de tal; sin embargo en Biquipedia se emplea el idioma reconocido como tal con las abreviaturas AN y ARG.
    En resumen en Biquipedia, el aragonés se refiere al Idioma. --C.H.V. (Z.E.B.) (O mío Buzón de Correus) 19:31, 7 Chinero 2006 (UTC)
  • El aragonés es una luenga románica, no una modalidad del castellano. Su gramática y su léxico principal derivan del latín, como en el caso del catalán, no del castellano. De hecho, en numerosos aspectos se aproxima más al catalán y al occitano que al castellano, aunque por lo general hace de lengua puente. En muchos manuales de filología hispánica suele aparecer como "dialecto histórico del español", como el asturiano, sencillamente porque saben que vienen del latín y no del castellano (como sí lo hace el andaluz, p.ej.) pero no aceptan su condición de lengua, aduciendo motivos no muy lingüísticos que digamos. Se trata de la pervivencia actual del antiguo navarroaragonés (los 6 idiomas romances originarios de la península Ibérica son el galaicoportugués, el asturleonés, el castellano, el navarroaragonés, el catalán y el mozárabe, éste ya extinguido). En cualquier caso, no tengas ninguna duda de que se trata de una lengua, eso sí, en un estado precario, con pocos hablantes, pocos recursos y una normativización en proceso desde hace tres décadas. No confundas el aragonés lengua con el castellano aragonés o castellano oriental, es decir, el castellano influenciado por el aragonés, que es lo que se habla en la mayor parte de Aragón, al sur de Navarra, al este de la Rioja, y en algunas comarcas del este de Castilla y del oeste de Valencia. Esta Wikipedia se edita en dicha lengua aragonesa, no en la modalidad castellanoaragonesa. Éste [2] es el artículo sobre el idioma aragonés en la Viquipèdia. Saludos. --Estrolicador 19:39, 7 Chinero 2006 (UTC)

[editar] Artículo

¿En aragonés como sería: Artíclo o articlo? (Con o sin acento) Ya que en la Biquipedia aparece de las dos formas. C.H.V. (Z.E.B.) (O mío Buzón de Correus) 22:24, 19 Chinero 2006 (UTC)

  • Articlo, sin acento porque es llana y acaba en vocal y no se acentuan. --Willtron 23:25, 19 Chinero 2006 (UTC)

[editar] Lenguache u luengache

Cuala ye a forma más apropiata ta dizir "lenguaje" en aragonés: luengache u lenguache? Autualmén o nombre de l'articlo ye lenguache. --Willtron 21:07, 1 abril 2006 (UTC)

  • Encara que luengache ye recullita en bela replega, yo pienso que ye millor lenguache, á fin de dar una micona de "coderenzia" á lo tema d'as diftongazions, normals en silabas tonicas pero dandalosas en as atonas. Asinas, luenga ye normal que diftongue, pero no tanto en o caso d'os deribatos: lenguatán, lengudo, lenguatudo, lengüeta...
  • Buenas. Escribo en castellano, ya que comprendo bastante bien el aragonés pero si lo escribo metería mucho la pata. Soi de la wiki asturiana. Estoy de acuerdo con el anterior comentario, y si os sirve de algo os cuento el equivalente en luenga asturiana: la clave está en dónde lleva el acento la palabra. Por ejemplo piescu (albaricoque) diptonga porque le toca el acento en esa sílaba; sin embargo, pescal (el árbol que da albaricoques) no diptonga porque aquí la sílaba es átona (se traslada el acento a la sílaba cal). Esto es común a todas las lenguas romances ibéricas (gallego, catalán, castellano), aunque en castellano hay muchas escepciones (por ejemplo correr/corro, frente al asturiano correr/cuerro; o enredar/enredo, frente al asturiano enredar/enriedo). Así pues, lo lógico es que en luenga aragonesa también sea así (en luenga tiene el acento, pero en lenguache pasa a gua). Un saludo! --Esbardu 23:20, 26 chunio 2007 (UTC)

[editar] Pograma u programa

He bisto que aparixe en a biquipedia parabras como pograma u poblema (y deribaus). Ye berdá que amanixe en replegas y dizionarios. Por exemplo, en o Martínez Ruiz aparixe como segunda equibalenzia: programa (cast)--> programa, pograma (arag.). Yo tiengo manimenos o dandalo de si ye de berdá una carauteristica fonetica aragonesa u no ye que un bulgarismo (ya que estoi que atros parlars populars da peninsula tamién se prenunzia pograma). M'entrefilo que pasa cuan bi a dos silabas con una r (tamién pasa en progreso/pogreso)...
De todas trazas, yo proposaría cambearlo ta programa, programazión, problema. Por istas razons:
1) En barios dizionarios aparixen con pro- o si aparixen as dos, as bersions con pro- aparixen en primer puesto: o debandito Martinez Ruiz, en o Dizionario de Santiago Bal Palazios sólo aparixen programa, problema, y en O Endize de bocables de l'aragonés, aparixe poblema, pero se proposa como paradigma problema.
2) Problema, programa sirben de grafía suporte (ye dizir, se puede escribir problema y prenunziar /poblema/). De rebés ya ye más difízil.
3) Programa y os suyos deribaus son más bien cultismos u ampres internazionals, y estaría bien amanar-se á las trazas internazionals d'a palabra, encara que bellas presonas no prenunzien ixa /r/.
No he quiesto cambiar-las yo ta bier que os parixe, pero si bi soz d'alcuerdo, podemos cambiarlas entre toz. Qué en pensaz? Juan Pablo 08:26, 14 abril 2006 (UTC)

  • Yo tamién tiengo lo dizionario de Martínez Ruiz y como dizes aparixe "programa" en primer puesto. Creigo que de seguras "programa" será o bocable más correuto y "pograma" puede que siga un bulgarismo. Soi d'alcuerdo en cambear-ne y tamién si cal "problema". Tamién tiengo atros dandalos sobre bellas parabras. Cuala serba la parabra más correuta ta "Pirineos"? "Perinés", "Pirinés", "Perineu", "Perineus", "todas son correutas"?... ixas son todas as formas que he beyito por o rete. Agora l'articlo prenzipal ye Os Perinés, pero bi ha pachinas en as que aparixe tamién Perineu y Pirinés. Y atra cosa más, estiemos charrando CHV y yo sobre por qué se mete "de" en "de Uesca" y "d'U" en atros puestos como "d'Urchel" por exemplo, bi ha bella norma? --Willtron 10:46, 14 abril 2006 (UTC)
    • En cuanto a Os Perineus, yo diría que todas son correutas, pero no soi seguro de cuál ye más estendillada. De todas trazas, o tema d'a primer e/i atona, ye un dandalo tipico de l'aragonés en muitas parabras (mesache/misache, desierto/disierto...) A soluzión ye escribir-lo siempre d'una traza (yo m'estimo más con 'e' y que cadagún o pronunzie como tienga costumbre), igual que o catalán escribe monjos y en balenzia u a llitera dizen /monchos/ y en girona dizen aproximadamén /mondjus/. Asinas que podemos tomar o criterio d'escribir istas parabras con 'e'. Asinas tenemos Perineus y Perinés. As dos serian correutas. Perineus podría serbir de grafía suporte t'as dos. Y mesmo caldría clabar-le azento seguntes as normas, no? Juan Pablo 15:48, 14 abril 2006 (UTC)
    • O de Uesca ye más fázil. O problema ye que a U en Uesca ye una semi-bocal /waw/ creigo que le dizen, que tiene parte consonantica. Amás, se gosa prenunziar bella cosa parexida á /gwéska/, por ixo no s'apostrofa en a prenunzia, y por tanto, tampoco en a escritura. A U d'Urchel sí que ye una 'U' bocal normal. Juan Pablo 15:48, 14 abril 2006 (UTC)
    • Me'n pienso que estando cultismos d'orixen griego aberban a respetarse asinas como son. Atra cosa ye ra prenunziazión bulgar cuala se faga d'ixas parabras, como fan atras luengas chermanas como ro catalán o ro castellán. No ye ro mesmo bulgar que patrimonial...

[editar] Villarrobledo o Billarrobledo

Colaboro en la Wikipedia en Castellano, e hice un pequeño esbozo aquí sobre Villarrobledo (Albacete). Sin embargo, como bien ha apuntado alguien en el historial, se debería adaptar el nombre a la grafía aragonesa. Como mi nivel de aragonés es nulo me gustaría que lo hiciera alguien que sí conociera cabalmente sus normas.

Por cierto, una curiosidad; Villarrobledo está en la llamada "La Mancha de Aragón" porque, al parecer fué repoblada por aragoneses cuando se "licenció" a Judíos y Árabes y parece que quedan muchos términos en el habla manchega, además del topónimo de la Histórica ciudad de Chinchilla de Montearagón

Pues yo creo que si hubiese de adaptarse pondría Billarrobledo, simplemente por que no hay Vs por lo demás creo que sería igual, a ver si alguién más opina algo... --Willtron (?) 09:49, 21 chunio 2006 (UTC)
Yo veo bien que se traduzca, pero quizás en vez de Billarobledo habría que poner Billacaxicos (o como se traduzca robledo) al estilo de Baldecaxicos. Pero eso tendría que contextarlo alguién mas experto que yo 62.101.187.213 10:13, 21 chunio 2006 (UTC)
Coincido al 100% con el anónimo anterior... C.H.V. (Z.E.B.) (O mío Buzón de Correus) 10:15, 21 chunio 2006 (UTC)
Mmm, más bien no debería traducirse. No porque lo diga yo, sino porque la traducción de nombres propios (básicamente toponimia y antroponimia) es algo que debe evitarse, a no ser que realmente exista una traducción antigua y que sea más o menos "tradicional". Es como con las personas, que sólo se traduce a los antiguos (por aquello que tenían versión latina del nombre), y a los actuales sólo si son reyes o papas. Yo casi ni adaptaría gráficamente un topónimo, a no ser que se considere que éste guarda relación con el entorno de Aragón o lo aragonés, o que su grafía original esté en otro alfabeto.
De paso, y ya que está relacionado, aconsejaría el cambio del nombre de algunas provincias. Cosas como "Puenbedra" no tienen mucha razón de ser. ¿Por qué se traduce el "ponte" y no el "vedra"? En cuanto a "Cazers" (que así escrito se pronuncia kacés) habría que dejarlo en Cázeres, en todo caso. En mi opinión, ni la c de Luco ni la x de Badajoz son muy acertadas (aunque no digo que no a la de Guadalaxara, la Rioxa y, por ejemplo, Náxera). Es que si adaptamos y traducimos todo, tendremos que todo el mundo nos queda en aragonés, algo un poco radical. Si ponemos Bico, ¿a qué nos referimos, al Vigo gallego o al Vic catalán? Creo que aragonesizar los topónimos de Aragón está dentro de la lógica, incluso los topónimos mayores de fuera de Aragón que, por su historia, han tenido alguna relación, pero no es algo que pueda ni deba hacerse con todos. Todo esto, claro, son consejos. Para entenderlo es muy útil ver lo que han hecho otros idiomas romances al respecto. Saludos. 81.39.201.138 14:40, 25 chunio 2006 (UTC)
Y Badajoz cómo se pondría? Porque la 'j' en aragonés no existe, no? ni la letra ni el sonido, además precisamente me estaba preguntando también si estaría bien Sajara con j... --Willtron (?) 16:30, 25 chunio 2006 (UTC)
Bueno, es cierto que el sonido de la j castellana no es "genuino" del aragonés, pero sí existe en algunas palabras (jota, majo, jopar...) y además se concluyó que servía para la trasliteración de dicho sonido "jota"; por ejemplo, para la x rusa de "Chéjov"; o también para los casos en que la kh inglesa o francesa es por una jota original, como pasa con "Genghis Khan", que debería transcribirse en aragonés como Chinguis Jan, ya que es como suena el mongol Чингис Хаан. Por todo esto, si encuentro la x correcta en Náxera, Rioxa o Guadalaxara es porque estos lugares están relacionados con la historia de la lengua aragonesa, se escribieron con x y su pronunciación como "sh" no se me antoja extraña (aunque está claro que esto es discutible), pero en cambio Badajoz no está tan relacionado y no creo que nadie se refiriese a la ciudad como /badashóth/. En cuanto a Sajara, no lo encuentro mal. De hecho, aunque la "j" no sea exactamente el sonido "h" del original árabe, creo que se acerca más que no omitirlo y poner Saara. Además, y es impresión personal, diría que hay más gente que dice "sajara" que no "saara", ¿qué pensáis? Saludos. 81.39.201.138 19:13, 25 chunio 2006 (UTC)
Yo soi d'alcuerdo de tot con o que diz 81.39.201.138, os toponimos d'os que ye decumentada bella forma en aragonés tradizional u meyebal, cal traduzir-los (por exemplo, Tolosa), os que no, no cal traduzir-los, se dixa como están u como muito s'adautan si bi ha bel son u bella grafía que se fa estrania á laragonés. A /j/ s'emplega en bellas palabras, y ye correuta seguntes os regles de Uesca. Por ixo, caldría escribir Badajoz. En Cáceres, podríanos dixar-lo igual como en castellano, u emplegar una d'as adautazions (Cázeres u Cazeres). En o de Sahara, yo u lo dixaría sin tocar, y si nos dezidimos a fer l'adautazión, creigo que a más amanada á la prenunzia sería Sájara. Juan Pablo 14:53, 30 chunio 2006 (UTC)

No se exactamente que criterios se siguen en las lenguas con los topónimos pero, quizá, traducirlo literalmente sea exagerado porque así tendríamos: Vila- Roureda en catalán, Haritziri en euskera y Vila Robledo en galego. Más bien me refería a adaptar el nombre oficial en Castellano a la grafía aragonesa: Billarrobledo o Billarobledo (respecto a la 'rr' es donde tengo dudas

Sí eso es lo que pensaba yo también lo de Baldecaxicos, pero al tratarse de un topónimo que no es de Aragón lo más acertado me parece lo que hemos hecho, adaptar simplemente la grafía y ya está, traducir al pie de la letra sería aquí un poco absurdo. --Willtron (?) 14:11, 21 chunio 2006 (UTC)
  • Por cierto anónimo, si eres Quantumleap en wiki:es he de felicitarte por el buen artículo de wiki:es... si lo poneís de candidato a destacado un aviso y me paso a votarlo. C.H.V. (Z.E.B.) (O mío Buzón de Correus) 14:21, 21 chunio 2006 (UTC)

[editar] Datas abáns de Chesucristo

¿Bi n'ha bella maniera ofizial o más correuta de meter as datas abáns de Chesucristo? Mesmo como ro castellán "a. de JC/ d. de JC" o cualcosa asinas. ¿Poderba serbir "a. de Ch." u "d. de Ch." (abáns de Chesucristo u dimpués de Chesucristo)?

Ofizial o que se dize ofizial en aragonés encara no bi ha cosa. Talmén poderba serbir a.Ch "antis/abáns de Chesucristo" u tamién a.C. "antis de Cristo",... en castellán o normal ye "a.C. antes de Cristo". --Willtron (?) 12:43, 11 setiembre 2006 (UTC)

[editar] Extinguida o no?

Actualmente, el aragonés se utiliza como lengua de uso corriente en algún sitio o es simplemente una reconstrucción de algo que se hablaba hace 50 años o algo así?

Mmm... ¿quién te ha dicho eso? Por supuesto que el aragonés se usa como lengua corriente en muchos sitios del Alto Aragón y algunos de sus dialectos están muy vivos y gozan de buena salud, aunque no tanto como quisieramos. Hay todavía mucha gente que habla aragonés en sus casas y en sus pueblos y lo tienen como lengua materna, de hecho en esta enziclopedia tenemos gente que tienen el aragonés como primera lengua. Por tanto el aragonés no es una reconstrucción de nada que se hablase en el pasado (también hay ejemplos de lenguas que lo son como el cornuallés o el hebreo) sino que es una lengua como puede ser el castellano, que se sigue hablando hoy en día --Willtron (?) 19:55, 17 otubre 2006 (UTC)

Respecto del sonido jota... lei que en el medievo en aragones se empleaba la "CH" como en chabiere ... se esta perdiendo la pureza del idioma ...

Pocos articulos encontraras referidos a Aragón en los que esté el sonido "J". Y no solo está la "CH" también se utiliza la "X".

--OiraM 18:44, 1 nobiembre 2006 (UTC)

[editar] Languedoc

Bi ha bel nombre propio en aragonés t'a rechión franzesa de Languedoc? O digo por que por exemplo he bisto que en catalán si que ye Llenguadoc, en oczitán ye Lengadòc u mesmo en franzés Languedoc, toz ers son formatos por as parabras luenga y d'oc, por ixo me preguntaba si en aragonés poderba estar "Luengadoc" u serba un imbento? --Willtron (?) 23:03, 19 nobiembre 2006 (UTC)

[editar] Antica, antiga u antigua

Eba cambeato á categoría d'Arte d'a Edat Antica que yera en l'articlo d'as Siete marabiellas á Arte d'a Edat Antigua más que más por uniformar con as que ya esistiban d'Istoria antigua, Antigua Grezia, Antigua Roma e agora que beigo Antigo Echipto (ista zaguera ye distinta), asinas pues bi ha tres formas distintas Antigo/a, antico/a e antiguo/a o dandalo que tiengo ye cuala ye a millor ta mirar d'uniformar todas? --Willtron (?) 21:48, 8 chulio 2007 (UTC)

Pus yo ebe usato antico/a per ixo de respetar graficament las surdas interbocalicas, pero ye berdat que el que se siente ye g, tamién en as formas deribatas. Talment ayan á tener un trato diferent per benir de -QUU; el millor estareba alabez decantar-se per la forma antigo/a (e deribatos antigüedat, antiguato, antiguario...). El mesmo con ambigo/a. Me pienso que ye prou coerent. --Estrolicador 12:49, 28 chulio 2007 (UTC)

[editar] "Toponimia urbana"

Beigo que no traduziz es nombres en o tocant á carreras, plazas, etz. de Zaragoza. Yo soi partidario de que no se traduzcan guaire es toponimos allenos se no en esiste, de traduzión, pero trobo que en iste caso ye diferent. Os nombres d'as bías abereban á traduzir-se (carrera, paseyo...). Cuanto á lo nombre d'a bía, pende d'o nombre. Se ye de bel personache istorico meyebal, prou que sí. Se ye de bel toponimo que conta con bersión aragonesa, tamién, u se ye bela parola fázilment adaptable. Me refiero á que "Paseyo d'a Independenzia" u "Carrera d'o Castiello de Lobarre" son aragonesizazions, ta yo, perfectament azeptables per toz. Una altra cosa estareban aragonesizazions d'o tipo "Carrera d'o Esdebenidor" (per Calle del Porvenir) u "Carrera de Chuaquín Sorolla", que no son guaire de rezibo. Ixo no significa que ayan á estar "ufizials" (:D). --Estrolicador 13:14, 28 chulio 2007 (UTC)

[editar] Cadreita

He bisto l'articlo Salto d'augua con o suyo sinonimo "cadreita". A berdá ye que no eba escuitau ni leyiu ixa parabra, y la he mirau en os dizionarios y bocabularios que tiengo y en internet, y tampoco la he trobau. Ixo no quiere dezir que no esista, pero podez dar treslau d'an puedo trobar ixa parabra documentada con ixe sentiu? Juan Pablo 09:59, 27 agosto 2007 (UTC)

Pues no sé...pero en Wikipedia:Lista d'articlos que toda Wikipedia abría de tener tamién aparixeba "Cadreitas d'o Niagara", allora aberba que tresladar tamién ixe articlo e cambear-lo ta atro nombre...Saltos d'augua d'o Niagara?? Atra pregunta...como serba en aragonés "catarata" refiriendo-se á la malautia d'a bista?? --Willtron (?) 13:49, 27 agosto 2007 (UTC)
No quereba dezir que no esistise, sólo que no la conoxeba ni l'eba trobau en dizionarios dialeutals. Imos a bier si belún nos da treslau ta dezidir si se deixa como está. Mirando-me millor, he trobau que sí amanixe en http://www.clannac.com/dizionario/sauto.php , (que me da que ye alazetau en o dizionario de Aragüés). Mesmo asinas, me se fa rarizo que estando patrimonial no amanixca en o Tresoro d'a luenga ni en l'Andolz, y quereba asegurarme que no ye un niolochismo conzietero.
En cuanto a la malotía, no soi seguro de si tiene bel nombre popular. En cuanto a o nombre culto en aragonés, abría d'estar cataracta (con posible prenunzia catarauta) u catarata, ya que biene d'o latín cataracta, que tamién senifica salto d'augua. Si se confirma que cadreita patrimonial, tamién podría emplegar-se ta la malotía ya que a etimolochía ye a mesma. Juan Pablo 21:16, 27 agosto 2007 (UTC)

[editar] Grafías

He bisto lo que ez feito con l'articlo de vueitre e he de dizir que no i soi guaire d'alcuerdo. Fer ixo suposa belas cosas:

  1. que a grafía de Uesca ye implizitament a grafía "ofizial" de Biquipedia (e no només la d'uso preferent);
  2. que toz es articlos escritos en grafía SLA, chesa u benasquesa han de tener per fuerza bersión de Uesca, o que puet desanimar á colaboradors esdebeniders u ocasionals;
  3. que articlos como lo feito abe tiempo d'o benasqués en benasqués tamién abrán á remitir, consecuenment, enta uno de prenzipal en grafía de Uesca, cosa que trobo desaconsellable de cara ta's benasquesos que i entren á biyer-lo (d'o mesmo modo que caldría mirar d'escribir, n'o posible, es articlos sobre a Ribagorza en ribagorzano, etz.);
  4. que pareix como que se "prenese partito", cuan as wikipedias han á mirar d'estar neutrals.
  5. o esfuerzo e tiempo que suposa fer un mesmo articlo dos bezes si se quier escribir en una d'as altras tres grafías, en cuenta d'adedicar-lo á fer un altro articlo.

Con isto quiero dizir que, encara que a grafía de Uesca sía la preferent, trobo que as altras tres grafías son igualment aragonesas e mereixederas de figurar en planas prenzipals. Si una fuella ye estata escrita en una d'ixas grafías, con una plantiella á més que l'albierte, per qué no? Sin que ixo pribe de que se'n faiga bersión tamién en grafía de Uesca, pero no "aforzatament". Que se cuente con dos/cuatre grafías, á falta encara de normatiba, no nos fa unicos. Se besitaz altras wikis en luengas minoritarias beyerez que o panorama ye prou més caotico. Diferent ye a custión d'as grafías esperimentals que, como ya diziemos, sí trobo que ye enzertato considerar-las suplementarias per estar grafías més que més personals.

Bueno, ixa ye lo menos a mía opinión. De tota manera, yo m'acoplo á'l que diga la mayoría, pero sía el que sía, caldrá "establir-lo" de bela manera. Soi redactando una fuella á ixa fin, ta que la modifiquemos e consensuemos entre toz e asinas mirar de plegar en bel alcuerdo.

Ya difuera d'a custión d'as grafías, beigo que "au" ha pasato á "abe". Ye berdat que pertot se diz "abe" e que "au" ya ye antiguato, pero no sé, trobo que a rematanza -AVE > -AU ye tan cheneral que me se fa raro fer ista eszepzión, pero como queraz. "Qui can o aus de caçador matare..." diziba la carta de poblazión de Sta María d'Albarrazín... n'o sieglo XIV, ixo sí.  :-)

--Estrolicador 11:08, 28 agosto 2007 (UTC)

Respeuto d'as grafías SLA, chesa e benasquesa o tema ye que no quedó prou claro que fer por ixo faziemos lo mesmo que os articlos d'a esperimental, pero podemos fer lo que dizes no bi ha dengún regle ta fer una cosa u l'atra...nomás ye prener una dezisión entre toz e fer-lo...a yo lo que digaz busatros... Lo de mirar d'escribir os articlos en ribagorzano etz...ixo ya ye atro tema más difízil...yo ya tiengo prou con escribir-los en aragonés :-) ...si supiera lo ferba, e ya me cuacarba pero no sé e no bi ha colaboradors benasqueses u ribagorzanos :-( ..."Abe" por "Au" se cambeo en prenzipio porque ya esistiba a Categoría:Abes...que á la fín resultó estar a Categoría:Aves que debe estar o nombre zentifico en latín (d'ixo sabe más Lascorz), pero parixe más cheneral Abes...no sé, a custión ye que con as categorías si que creigo que aberbanos de tener más "uniformidat" que con os articlos, por exemplo si esiste una categoría que sía "Categoría:Partitos politicos" pues serba millor que as sozcategorías estasen por exemplo "Categoría:Partitos politicos d'Aragón" e no "Categoría:Partius puliticos d'Aragón"...o en "Categoría:Istoria Antiga" pues millor "Categoría:Istoria Antiga en Aragón" que "Categoría:Istoria Antica en Aragón"...anque prou que as dos son buenas... por uniformar as categorías... si no puede estar más confuso no? --Willtron (?) 11:55, 28 agosto 2007 (UTC)
Ista ye d'as pocas bezes que no soi d'alcuerdo (á lo menos totalment) con Estrolicador. Soi d'alcuerdo en que no ye o mesmo o caso d'as grafías esperimentals que o d'as grafías con bella tradizión (literaria u zientifica). Estoi que o tema d'as proposas graficas esperimentals ya ye bien enfilau con o proyeuto d'as grafías y as plantiellas como se ye fendo agora.
En o caso d'as atras normas graficas que pueden emplegar-se ta codificar l'aragonés, en a mía opinión s'ha de prener una dezisión: Azeptar-las todas (aconsellando u no una d'ellas) u emplegar una sola grafía de referenzia (considerando as atras de traza subordinada).
En o caso d'a wikipedia franco-probenzal, http://frp.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Informations_sur_la_graphie paix que admiten cuatro posibles grafías (anque cuasi toz os articlos están en a grafía ORB), mientras que en o caso de l'oczitán, sólo s'admite a grafía clasica u allibertiana http://oc.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A8dia:Carta_ling%C3%BCistica (abendo-ie tres más, y entre ellas, a grafía mistralenca con asabela tradizión literaria y un premio nobel de literatura) http://oc.wikipedia.org/wiki/Grafia_mistralenca, y atras dos grafías más.
Yo soi á fabor de dezidir una unica grafía (a de Uesca, por as razóns que diré) con una zierta flesibilidat (l'articlo d'o benasqués podría considerar-se una aplicazión flesible d'as normas de Uesca) más que más por reduzir a confusión, anque no m'oposaría á admitir más grafías si bi ese usuarios autibos que no sabesen emplegar ixa norma y gosasen escribir en otra.
En tot caso, si se dezide que combiban barias grafías, caldría fer una "carta linguistica" á l'estilo d'a occitana, ta mirar de establir como puede fer-se (coderenzia dentro d'un mesmo articlo, articlos duplicaus, etz).
Atras cosas que caldría ficar en ixa carta ye a coderenzia entre dialeutos e/u estándar en un mesmo articlo, y a considerazión de l'Academia de l'Aragonés como autoridat linguistica, y por tanto, l'azeptazión d'as suyas futuras resoluzions como normas t'a codificazión d'a luenga en a biquipedia. No estoi d'alcuerdo con Estrolicador en que no se pueda prener partiu. A biquipedia ha d'estar neutral en a redaczión d'os suyos articlos, pero a comunidá puede dezidir emplegar una ortografía por denzima d'atras, sin que ixo quiera dezir que no sigan correutas o balidas. Mesmo si l'academia de l'aragonés emologa bella nueba ortografía, y mesmo si ista ortografía tenese o reconoximiento d'o gubierno d'Aragón, soi seguro que abrá chen que continaría escribindo en beluna d'as grafías autuals y mesmo saldrán nuebas. Pero ixo no debería obligar-nos a fer una enziclopedia en que todas as grafías estasen admitidas por igual.
En cuanto a las razons pa emplegar en iste momento a grafía de Uesca:
  1. Ye con diferenzia a más emplegada en testos en aragonés estándar u supradialeutal, y con menor diferenzia, estoi que tamién en testos dialeutales. Tamién ye a más emplegada en internet, por o que ye a que tiene un mayor potenzial ta atrayer colaboradors.
  2. Bi ha ya más de 6000 articlos con ista grafía.
  3. Posaus a cambiar de norma, estaría millor asperar á que l'academia faiga a suya proposa.
Ixa ye a mía opinión, encara que como usuario poco autibo, abrían de tener más peso as buestras. Juan Pablo 14:41, 28 agosto 2007 (UTC)

A mía opinión ye que a ortografía de Uesca ha d'estar la ofizial en Biquipedia, e ya sapez que ne soi un detrautor, pero ixa ye ra basi d'on que n'hemos de treballar á mientres que no s'aiga presentada altra, perque pensando-se bien ye o camín ta mantener una omocheneidat en a redauzión e consultabilidat d'a Biqui per toz es motibos que ha esplicatos Juan Pablo. Cal definir que t'a Biquipedia a maxima autoridat lingüistica sía l'Academia de l'Aragonés e que adotaremos as suyas dezisions futuras, pero que de mientres no en aiga garra rollando, mos estaremos fendo marchar a grafía de Uesca, u més que més, una bersión més flexible alazetada en a grafía de Uesca como puet estar a grafía consensuata que ne ye en esenzia una bersión, u altras aplicazions d'a grafía de Uesca con flexibilidat ta modalidaz dialeutals. Tamién creigo que s'abría de mantener o procheuto d'alimentar una grafía més buena t'es güellos, més filolochica u en digaz cómo querez, sían articlos alternatibos en SLA u en a "grafía alternatiba" que querebanos desarrollar (ya sapes que yers bien combidau á partizipar, Estrolicador) pero que ixes ben de estar siempre secundarios, pinxatos de l'uno prenzipal que abrá d'estar en Uesca dica que l'Academia en ixe cosa, se pierdan u no se pierdan es tiempos, que lo menos ta yo ya m'está á bien. Agora, qui no se quiera pas estar tota ra tarde fendo cosa, que els meta en Uesca e nusaltros ya feremos. U á prou més tirar, que puntualment faigan beluno en SLA como ixe d'es bultres, pero porque es almenistradors u colaboradors en pueden fer una bersión en Uesca, que si l'articlo ye guaire més liergo s'abería de meter en Uesca tamién e per mans de l'autor. Tot ixo ya te digo, á mientres que l'academia no faiga altra ortografía, pero a cosa be d'estar que siempre abremos de tener-ne una d'"ofizial", perque sino tot será que es nuebos usuarios no sepan qué cosa fer. Ya beis que yo mesmo soi metindo ixa altra ortografía, e que treslado toz es articlos que fazié (e soi bien conziente que encara manca de fer con es Suidos e Equidos).

Més cosetas, es taxons d'es animals els he ito ficando siempre con o nombre latín perque ye l'uno ofizial en a clasificazión zentifica, exzepto espezies con nombres populars, e siempre només que espezies, garra taxón més alto, e perque á diferenzia d'a Wiki en castellán u italiano en una wiki como a nuestra o nombre popular ye un "valor añadido" ta l'articlo, u como en o caso d'es bultres perque son una colla d'animals con uns carauteristicas fesicas comuns -anque parafiletica- que les n'ha balito una denominazión popular. Asinas, en as Taxobox de bestias no s'ha de meter "Cordatos" (neolochismo d'adaptazión discutible) pero sí Chordata, anque en esenzia sían a mesma cosa, mesmo cuan se creya l'articlo Chordata, dimpués cal fer as rendrezeras de totas as bersions populars enta er. Ista ye una d'as cosas que me faría buen goy de meter en una futura plana de Normas d'estilo que encara s'ha de fer. Asinas, o taxón que correspondeba ta es bultres yera "Aves" e no "aus" u "abes"... pero esclosibament en a Taxobox, deigo, eh? en o texto puet bien escribir-se como cadagún l'agane (no sapeba que esistise a parola au en aragonés, e ya ye bueno que en aigas feto parola perque á partir d'agora la empregaré, pero siempre como "popular", pero no pas taxonomica). Á l'arbol de categorías tamién creigo que abería de seguir-se ixe criterio de meter es sers bibos en categorías per o nombre zentifico (latín) d'es taxons (mesmo que fan as altras wikis) pero ta collas d'animals como "domesticos" u "Aus carnuzeras", que no responden pas ta garra criterio taxonomico ya bien que ye chustificato que ra categoría sía o nombre "aragonés". No sé cómo en pensaz --Lascorz (Ent'avant.) 20:23, 28 agosto 2007 (UTC)

[editar] Tierra u terra (pa CHV)

Ye siempre tierra en aragonés. Por un regular, as E y O tonicas breus en latín, diftongan en aragonés, castellano y astur-lionés, y no lo fan en Gallego u Catalán. Asinas (arag y cast) Puerta, Tierra y (cat) Porta, Terra. Si beis que en castellano diftonga y en catalán no, o más normal que ye en aragonés a eboluzión aiga estau a mesma d'o castellano (sacadas bellas pocas eszeuzions). Pero encara más, resulta que mesmo bellas parabras, que no diftongan ni en castellano ni en catalán, sí lo fan en Aragonés. Por exemplo, fuella, güello ... en cast. son hoja, ojo. Iste fenomeno ye a Diftongazión debán de Yod. Para cuenta que tot isto que te digo bale só que ta bocals tonicas. Si a bocal ye atona, no gosa diftongar. Mesmo se troba que en una familia lesica bels deribatos diftongan y belatros no: fuélla/follarrásca u güéllo/gollár u puérta/portaláda. Juan Pablo 21:36, 30 agosto 2007 (UTC)

[editar] Os cultismos deribatos de latinismos con X, CT y PT

Cuan leigo aragonés testos de rechistro culto incoszienment veigo trazas de charrar como familiars, porque tamién esisten en castellán d'Aragón, pero atras trazas las veigo como estranias.

As palabras que en castellán y atras lenguas tienen X, en aragonés a sobén las veigo con -s-, y asinas se diz en castellán rustico, d'Aragón y de fuera d'Aragón, (con sustrato o sin de sustrato navarro-aragonés). A gent de a mia zona diz cosas como saso como en aragonés, que no ye un cultismo y vién de SAXU(M). Tamién diz esamen, esito y seso. En aragonés beigo que dizen secso. Lo veigo estranio, pero suposo que se diz. Menos en saso, a evolución normal de a X latina ta l'aragonés ye a x u sh, (me refiero a lo lesico patromonial, no lesico culto)

O grupo -PT- latín en cultismos aragoneses antigos s'adaptaba como T, (CONCEPTU(M) > conzieto, antojo en castellán). A palabra receta creigo que en ye un atro caso, y común con o castellán. ¿ Cómo adaptar la palabra adaptar en aragonés ?. Cuan leigo u escribo adautar lo veigo estranio. En lesico patrimonial agora no conoxco garra palabra que derive d'una palabra latina con -PT-

O grupo -CT- latín en bels casos se diz -t- en casos que he sentito agora que me fixo más a la gent viella de o Baxo Martín: Vitor, Dotrina, Dotor. Creigo que estas mesmas palabras se dicen en l'Alto Aragón. A via patrimonial ye con -it-, (feito, dito, estreito, ascuito, muito, nueit), que en bellas variedaz orientals se reduxe ta -t-, (feto, muto, nuet).

Vitor veigo que s'escrive en aragonés y se debe dicir. La adaptazión de -CT- en aragonés normalizato gosa estar -ut-. Cuan feva 1º de BUP en a pagina d'os vulgarismos e cosas por un estilo i posaban l'exemplo d' ipso fauto por ipso facto y atros casos. O grupo -CT- en castellán rustico puet realizar-se como -ZT-, (carazter), u -UT- (fauto). Santiago Val Palacios en o suyo Curset Alazetal d'Aragones escriviva perfeito, y no perfeuto, d'una traza parexita a como s'adapta en gascón.

ME DA A IMPRESIÓN, (con manca por a mia parte de documentación sopre este tema en aragonés meyeval y en dialeutos), QUE CUAN EMPEZIPIÓ A FAYENA DE NORMALIZAR l'aragonés alla por os años 70, troboron bels casos de -ut-, como esiste en castellán rustico, y que PREBORON D'ADAPTAR os cultismos latins de CT, (que esisten tamién en castellán standard con -CT-), TOZ CON -UT-, innorando que en aragonés charrato no s'adaptaban toz asinas, y por ixo no ye de descartar que en os charrars altoaragoneses podamos sentir más cosas como DOTOR, DOTRINA, VITOR, etc....y mesmo con -ZT-. Lo que s'ha escrito aqui como Beuturián basando-se en una pronunciación que conoxe Lascorz, en o viello Sobrarbe lo documentan como Veturián. Tamién Victoria creigo aver-la visto como Vitoria, egual que Gasteiz en castellán y romance navarro. Si lo adaptamos tot como -UT-, un actor cinematografico y un autor de libro suenan egual.

¿ Belún de vusatros conoxe referencias en aragonés charrato de como s'adaptan os cultismos que en latín tienen PT, CT y X ?--EBRO 18:52, 9 nobiembre 2007 (UTC)

Intresant comentario. Yo sí he escuitau "perfeuto" en a zona de Bailo, y aspeuto s'ha replegau, seguntes o "Endize de bocables de l'aragonés" en a Plana de Uesca y Salas Altas, tamién caráuter se replega en Ansó, A Fueba y a Plana de Uesca. Pero son esclatero os casos patrimonials de "Retor", "Beturián" (que siempre he escuitau asinas, y tamién diz Tomás que se diz asinas en o Biello Sobrarbe), u o más moderno "eletrezidá". A custión ye si as soluzions en /ut/ son bulgarismos u soluzions patrimonials. Tamién pauto me pa que ye patrimonial. Creigo que t'intresará leyer as resoluzions numeros 12 y 13 de o consello asesor d'o CFA.
Fan a destinzión entre si ye u no debán de yod. Si no ye debán de yod, consellan como soluzions mas cheneralizadas: ICT > IT/ET , OCT > OT, UCT > UT, pero ACT > AU (Pauto, carauter) u ECT > EU (aspeuto), más que más cuan son silabas tonicas. Cuan tenemos CT+yod, gosa fer Z --> (ex. Direzión).--Juan Pablo 22:25, 9 nobiembre 2007 (UTC)
Bueno, lo de meter la U cuan lo grupo CT ye dezaga de A u E no me combenze guaire. Con a E tenemos muitas palabras que no cumplen esta norma, més que no pas en tenemos que la cumplan: Retor, Eletrezidá, Beturián, y agora he bisto Seta en a Cronica de San Chuan d'a Peña. Si estase patrimonial perfeuto u parexitos...los ésenos trobato més que més en l'aria d'o perineu axial y n'os testos meyebals. En o caso se -ACT- tampoco me combenze porque tenemos la palabra Tratar, Contrato e deribatos. No se si se dirá Traztor o Trautor, por atra parte lo de -zt- que se bei cuan se trascriben bulgarismos en castellán puet estar més bien una -tt- cheminata como las trazas como escriben una begata Beneditto, (Benedicto) en la Cronica de San Chuan d'a Peña. Creigo que n'esto d'escribir Perfeuto u Bauteria los pioneros d'o consello no azertoron, e creigo que ye de chustos retificar (u rettificar u reutificar).--EBRO 15:11 26 chi 2008 (UTC)
A mía opinión ye encara muit dandalosa. D'una man, as palabras que yo conoxco y he escuitau a fabladors patrimonials prefiero escribir-las como las he escuitau, y (como encara l'Academia no ye autiba fendo recomendazions) pa regles chenerals m'estimo más seguir o criterio de chent que tienga un conoximiento más global que o mío y l'aiga reflexau por escrito (en iste caso, conoxco a resoluzión d'o consello asesor, y tamién coinzide con o criterio que leyé en as autas d'as primers (y unicas) chornadas sobre traduzión (publicadas por Gara d'Edizions). O caso ye bien claro en -ICT- -OCT- -UCT- -ACT+yod -ECT+yod, pero en ACT / ECT sin de yod, bi ha dos soluzions en l'aragonés bibo. Podemos beyer si una d'as dos ye bulgarismo u cual d'as dos ye a más antiga (un caso parexiu á o de -au/-ato), pero pareix que bi ha palabras en que domina a soluzión -AT -ET, y atras en que ye más común -AUT -EUT. O problema ye qué fer con os neolochismos. En a rebista "espiello", ya fa tiempos que gosan meter preferentement os cultismos con c -ACT -ECT, p. ex (Bacteria, actibidaz ...) como en todas as luengas d'arredol, encara que se podría prenunziar /bateria, bauteria/ u /atibidaz, autibidaz/ sin problema, pero alabez tamién ye difízil esferenziar os cultismos d'as palabras patrimonials. Prou que pa os pseudocultimos que ya s'emplegaban en aragonés meyebal (como a "seta" que comentas) cal emplegar a soluzión meyebal si no bi ha garra soluzión biba. Iste ye un tema sobre o que estaría muit bien que se i prenunziase l'Academia. Por zierto, en o caso de tractor, que sería semipatrimonial (por estar moderna, pero que l'han teniu que dar o nombre os propios fabladors), trobamos isto en o Endize: Trator en a Bal de Chistau (Mott) y Trautor en Plana de Uesca (Rodés), A Fueba, Biello Sobrarbe (Tomás), Baxo Alcanadre, A Buerda, Piarruego, Rebilla, Tardienta (Romanos), A Sotonera (Romanos) y l'alta Zaragoza (Romanos). Traztor no i amanixe. --Juan Pablo 15:58 26 chi 2008 (UTC)

[editar] Falsas aragonesizazions con X

En aragonés de lo sieglo XX esiste a tendencia a rearagonesiçar palabras castellanizatas como mojar con x. Por exemplo en Fonz se diz Moxar en cuenta de Mullar. En Echo esiste la tendenzia y s'ha replegato XXXloxía, (no se si Bioloxía u Filoloxía), Xaca y Xabalín. Estas zagueras son Chaca y Chabalín en atras bariedaz d'aragonés, d'alcuerdo con las tendenzias foneticas de l'aragonés. Los chesos que s'encargan de la normaliçación de lur charrar aplican de raso este feito. Los chesos que escriben cheso tienen claro que siempre que se troben J castellana, lo adautan a X, (asinas que si se bei en un testo cheso correxir y bexilar, no ye cheso charrato necesariament). En aragonés charrato s'emplegan los cultismos tipo origen, región, como en castellán, con j, porque la gent gosa prener los cultismos de lo castellán. En las primeras prebatinas d'aragonés normalizato s'adautó ixa j castellana como x, (años 70 y 80). Lo cualo estió un error, ya que ixa X no ye d'alcuerdo con las leis foneticas de l'aragonés, (y si paramos cuenta en lenguas parexitas como lo catalán, que tién X en las mesmas leis que nusatos, las palabras de lo tipo que digo son con g y no con x: regió, origen). Mesmo se bei palabras termitas en castellán en -aje adautatas en aragonés en -axe, (Se bei biaxe, omenaxe, etz... tenendo en tot Aragón palabras como mesache y orache. Si escribimos orixen ye en contradición con chenetica, car comparten la radiz GEN. Proposo aquí en wikipedia parar més cuenta con este problema y que palabras como rexión, bexilar, correxir, etz...s'escriban con ch-, (cuan empleguemos la grafía de Uesca), y con g-, (cuan empleguemos la grafía SLA). Quedaría: rechión, orichen, correchir, bechilar, (y s'ha de veyer la diferenzia con cusirar). De seguro que si nos miramos muitas d'estas palabras en aragonés meyebal son con a G que se pronunziaba ya CH, grafia como en catalán, oczitán y franzés on se pronunzia un sonito parexito pero sonoro, y no con X. Tamién o caso de tener palabras como mesache, orache, formache mos fa de guía pa escribir ereche, omenache, biache y cualsiquier palabra con terminazión -aje en castellán, esista u no esista en aragonés charrato. Las terminacions en -aje en castellán son oczitanismos y galicismos que en aragonés son -ache güei y s'escribiban a vegatas -age en la Edad Meya--EBRO 16:41 17 abi 2007 (UTC)

Soi mui d'alcuerdo en cheneral. Por muitas añadas s'han feito muitos neolochismos incorreutos con x (espezialment entre bocals en posizión interior de parabra), y en Echo s'emplega muito a x- en prenzipio de parabra (no sé si ye una rearagonesizazión como dizes, o ye que en ixa bal s'ha produziu un fenomeno de ch- >> x-). A eboluzión d'as j- g- latinas ye ch en aragonés, y en o caso de neolochismos no abría d'aber dandalos, si a un caso nos caldrá mirar-nos si bi ha bella parabra replegada en a parla biba. As rematanzas en -ache -eche que sigan en a wikipedia con -axe -exe abríanos de corre(ch/x)ir-las. Sólo tiengo dandalos en bellas parabras que he trobau con -x en o vocabulario de Martínez Ruiz, como bexilar y correxir. Si las he emplegau asinas en a traduzión d'a interfizie ye porque amanixeban asinas en ixe vocabulario. Pero mirando-me o "Endize de bocables..." paro cuenta que as referenzias con ch- son siempre replegadas en Echo. Pero como no las he bisto replegadas en atras partes, no soi muit seguro de si sería millor emplegar -ch- más coderén con a resta u -x- ya que ye replegada asinas en Echo. Más opinions? Juan Pablo 00:05 18 abi 2007 (UTC)
No conoxco lo Bocabulario de Martinez Ruíz, asinas que me reserbo la opinión. ¿ Poderbas meter bel exemplo d'ixas palabras con ch- replegatas en la Bal d'Echo ? A yo un día que charraba con Chuse Inazio Nabarro cuan li comenté lo tema él me dizió que en Echo los que leban la normalizazión leban claro que cuan se troban una J castellana i meten una X. Chuse I li dizió a un cheso d'ixos que eba escrito Relox y en Echo yera documentato lo nome de Casa Relochero...y bel tiempo dimpués ixe mesmo escribió unos bersos menzionando casas d'Echo y escribioron Casa Reloxero, ¿ cabezonería arabonesa ?.--EBRO 16:45 29 abi 2007 (UTC)
Pues o bocabulario de Martínez Ruiz te lo recomiendo, no como dizionario dialeutal que no'n ye, pero ye o más zercano que tenemos güe á un dizionario bilingüe d'aragonés normalizau. Ye un bocabulario bilingüe, an que no i amanixen parabras que sian igual en aragonés y castellano. L'autor no lo clama "dizionario" por ixo y porque no bi ha categorizazión gramatical, ezt, pero sí se diferenzian azeuzions y tamién se dan bels exemplos d'uso. En cheneral lo trobo prou confiable, y da preferenzia á la boz más estendillada, mesmo si ye igual que o castellano (quiero dezir que no trata de buscar a soluzión más diferent, sino a más común).--Juan Pablo 22:23 30 abi 2007 (UTC)
En Echo tiens razón que á l'ora de fer neolochismos, les meten a X- espezialment en posizión inizial y debant de a. A pregunta ye si lo fan por analochía con atras palabras patrimonials que tamién tienen ixe soniu (p.ex, Xaca?) u iste ye un fenomeno sólo moderno. Soi fendo una güellada á l'Aplego, o Dizionario Cheso-Castellano, Castellano-Cheso de Pepe Lera (que no ye un treballo d'imbestigazión sino una mena de dizionario normatibo ta un estándar dialeutal), y allí trobo o siguient:
Con /ch/: chaminera, chanada, charrar, chefatura, chelo, chendarme, chilar, choven, chuez, cocharro, cachano, pachucho, garrancha, alforrocho, incheniero, chinebro, chiquet, chiringa, chornal, chubilau, chueves, chunio, churar, chenio.
Con /x/: xabalín, xabón, xaca, xaguar, xardín, xarabe, xauto, xarrón, xernecón, xiga, xota, xuto, xuri, relox, alox, desalox, galox, cluxir, loxos, eslixir, etc(y en os neolochismos claros: neoloxismo, suxeto, axetivo). Tamién apareixe protexer y vixilar, pero no sé si son patrimonials o neolochismos.
Pero si sacamos os neolochismos, no bi ha guaires palabras con radiz j/g que se prenunzien con x. En o dizionario bi ha 5 pachinas de palabras que prenzipian por ch-, y sólo una y meya por x- . --Juan Pablo 22:23 30 abi 2007 (UTC)
Mirando-me o "Endize de bocables de l'aragonés", beigo que ni protexer ni protecher no son decumentadas en garra atro puesto (sólo en Echo y talment ye un neolochismo), y lo mesmo con bexilar/bixilar, que sólo amanixe en Echo. Quizá por ello Martínez-Ruiz i fica as dos bozes con -x- que, por que sólo amanixen en Echo y d'ixa forma. --Juan Pablo 22:43 30 abi 2007 (UTC)

[editar] Emplego por escrito de la preposizión de cuan no se mete (de) la Mora, (de) Rañín, (de) la Reina.

En castellán de Nabarra y Aragón ye frecuent trobar-se toponimos sin ixe de, y charrando muitas begatas no dizimos lo de. Esisten los toponimos Puente la Reina, Torrevelilla, etz... Ya Cervantes deziba de lo Quixot d'Avellaneda El lenguaje es aragonés porque no tiene artículos, referindose a esto mesmo. En zonas de l'Alto Aragón on encara se charra aragonés beigo zonas/casos/testos on se fa esto mesmo y zonas/casos/testos on s'escribe de, (desconoxco cualo ye lo caso de Basa (de) la Mora. Lo caso ye que en los testos más antigos si que trobamos lo de, (Puent de la Reina, Torre de Vililla). Agora fendo los articlos de Nabarra me'n trobo més e més, como Tierra Estella on no bi ha de, ¿ que femos escribir-lo con de como aconsella Lascorz y aclarir que ixa de no se pronunzia ?. etz..--EBRO 16:54 29 abi 2007 (UTC)

Yo lo que veigo, á lo menos por as Cinco Villas, ye que muitas vegadas, cuan a preposición "de" ye deçaga d'una bocal y devant de consonant, a preposición "de" se prenuncia como "i": A casa i María, a plana i Cosme, ta forro i bota, carne i craba (pren. carnicraba) , u ista faltada que he escuitau bellas vezes: "cara i mierda" (prenunciau carimierda). No sé si habrá casos devant de vocal u deçaga de consonant, pero a yo me suenan asinas : vocal + de + consonant > vocal + i + consonant . En atros casos, mesmo desapareixe ixa "i", desapareixendo completament a preposición. Pero creigo que a preposición ye latent, por exemplo, o plural de /carimierda/ ye /caras de mierda/, como pude escuitar una vez. A mía tioría presonal yera que sólo se pierde a preposición en ixos casos, pero que caldría escribir la preposición encara que no se prenuncie, pero por exemplo, Tierra Estella no cumpliría ixa condición, y ye difícil pensar que aiga pasau de Tierra d'Estella (vocal d' vocal) > Tierra Estella. --Juan Pablo 21:47 30 abi 2007 (UTC)
Lozano y Saludas en "Aspectos morfosintácticos del belsetán" tamién siñalan a perda d'a preposizión de entre dos sustantibos u tras un adberbio u indefiniu, pero siempre la troban cuan a primer palabra remata en bocal. Si a primer palabra remata en consonant, torna á amaneixer a preposizión.--Juan Pablo 00:27 5 chi 2008 (UTC)

[editar] == Reendrezera, endrezera, redirezión ==

Proposo fer o cambeo (ya lo faré yo en betawiki si tos parixe bien) d'a palabra reendrezera por endrezera ta clamar os "Redirects" o "Redirecciones". Reendrezera lo metié yo como un calco de redirección, pero no la he trobau en garra atro puesto y no me cuaca masiau cuan la beigo. Beigo que endrezera tiene o sentiu de "sendero, dirección, camino, senda", pero tamién de "atajo" y "ruta", y tamién puede encluyir o sentiu d'un "redirect". Atras opzions son, u bien deixar-lo como ye agora, u emplegar redirezión, u emplegar alcorze, con a ideya de "atajo". Como lo beyez?

[editar] Bexilar, Bechilar, Aguaitar, Cosirar

Por si podez ficar cullarada en isto, tiengo o dandalo de cuál ye o berbo á emplegar con os articlos d'a lista de seguimiento. Como emos descutiu astí alto, pareixe que bexilar pueda estar u bien un localismo cheso (u un neolochismo "a la chesa"). Alabez, a palabra más cheneral sería "Bechilar", encara que no soi seguro que no sía un neolochismo. Atra posibilidat ye emplegar atros cuasi-sinonimos como: Aguaitar u Cosirar. Cosirar no me cuaca porque tiene tamién os sentiu de "Echar de menos", y no sé si senifica o mesmo que "bechilar". D'atra mán, aguaitar sí que me pa que tiene o sentiu ixe de "estar al acecho, mirar", que iría muy bien ta ista aizión en as wikis. Tamién en catalán tiene iste sentiu: 1 v. tr. [LC] Sotjar, vigilar, especialment des d’un indret amagat, per sorprendre. 2 1 intr. [LC] Treure el cap per una obertura o per damunt alguna cosa. 2 2 intr. [LC] Aplicar l’ull i mirar per una obertura petita. -- Alabez, como primera opzión usaría "Aguaitar", y si no "Bechilar": qué en pensaz? --Juan Pablo 11:35 1 chi 2008 (UTC)

  • A yo cosirar me pareix una opción prou interesant. Encara que tienga altros usos, o sinificato tradicional e más espardito ye o de guardar as vacas u as crapas, mirar-se-las bien pa que no escapen. No ye un localismo, perque va dende Ansó (cruxidar/croxidar) enta Chistau (cosirar). Puet que a etimologia siya o latín CONSIDERARE ("mirar-se atentament"), no en soi guaire seguro. Pero si en ye, ixo lo fareva encara más interesant, perque l'aragonés ye alavez a unica luenga peninsular que ha mantenito un sinificato amanato ta o latín, encara que tamién haya adoptato uns altros matizes de sinificato. Aplicato a una pagina como neologismo, cosirar-la podereva entender-se como "mirar-se-la con tiento ta que no s'esbarre u se'n esbarre o contenito". O que no sé ye quála habereva d'estar a forma estandarizata. Saludos e feliz anyo. --Estrolicador 14:38 2 chi 2008 (UTC)
Tamién pensé en cusirar pero no me dezidié a comentar-lo porque me sonava més a vigilar los animales domesticos. No eva pensato en aguaitar, que se registra en muitos puestos on se charró aragonés, (Alcañiz por exemplo). Me parix recordar que en lo lesico nabarro ye replegata la palabra güite como vigilante, centinela que Borau da como relazionata con aguaitar, (averva de tornar-lo a leyer). Tamién miraré informazión a veyer si en l'Alto Aragón esiste un emplego d' aguaitar como vigilar en un sentito aplicable a un articlo.--EBRO 17:57 3 chi 2008 (UTC)
Pues mirando-me os dizionarios dialeutals que tiengo y tamién o "Endize", trobo o siguient:
  • Echo: Aguaitar: observar / acechar, esperar, vigilar ~ (acucutar). Cusirar: vigilar el ganado. Crosidar/Croxidar: preguntar, pedir, solicitar. Coxirar: echar de menos algo.
  • Ansó: Aguaitar: esconderse para espiar. Croxidar/Cruxidar: Vigilar, cuidar / observar, estar al tanto de (ganado).
  • Nerín/Sercué. Cosirar/Coxirar/Recoxirar: vigilar, controlar, especialmente el ganado.
  • Biello Sobrarbe: Aguaitar: divisar, otear.
  • Broto: Aguaitar (no sale el significado). Cosirar (echar en falta).
  • A Espuña: Cosirar (vigilar)
  • Oto: Cosirar (vigilar)
  • Bio: Cosirar (vigilar)
  • Lanuza: Cosirar (encontrar que falta una cosa)
  • A Buerda: Atender, cuidar.
  • Chasa: Croxidar: preguntar una persona por otra, buscarla
  • Chistau: Cusirar: vigilar que algo no falte, custodiar. Cusira: vela, vigilia.
  • Panticosa: Cosirar: Añorar, echar de menos algo,
  • Somontano: Recroxidar: presentir algo, echar de menos
  • Bielsa: Recosiro: presentimiento
  • Isuerre/Lobarre: Crusiar: Buscar, ir en busca de un animal o persona que se ha perdido
  • Biel, Murillo: Estar al tanto de algo o alguien, acompañar, atender a alguien / Buscar a alguien, preguntar por alguien interesándose por él.

Por tanto, pareix que cosirar y as suyas bariants son más estendillatas que no aguaitar, anque aguaitar se fa serbir en Echo y tamién en catalán, por que ye posible que tamién s'emplegue en atros puestos. Tamién pareix que bi ha un mezclallo de dos conzeptos (o de cudiar, bechilar... y o de fer de menos bella cosa). No sé, agora mesmo me tiro un poquet más ta emplegar cosirar. Más datos? --Juan Pablo 00:04 4 chi 2008 (UTC)

En vistas de el último mensaje creo que lo más razonable será considerar al continuador del latín considerare cusirar, o la variante que sea, puesto que sus matices locales son amplios y cogen el significado que buscamos. En el libro del aragonés del Viello Sobrarbe dicen que se remonta a una raíz germánica que en germánico significa vigilar. He preguntado a familiares que conocen el uso de aguaitar en Alcañiz y por las frases que me han puesto de ejemplo parece que tenga que ver con (mirar para) estar atento, y usado más como imperativo (a)guaita. Ler pregunté que si ese verbo valdrá para vigilar que nadie manche o rompa algo o para ver que nadie escribe en una página y me dijeron que no. Estoy ahora en una biblioteca mirando el libro de Borau de voces aragonesas y pone acechar. Borau dice que en los documentos antiguos navarros se usa goaitar como verbo y goai como vigilante.--EBRO 18:11 4 chi 2008 (UTC)
Sí, yo boi á fer as traduzions de l'interfaz ¿u interfizie? metendo cosirar. No ye que aguaitar no le baiga bien á ista aizión, por que o que se fa ye "mirar para estar atento" a que denguno no faiga bandalismos, pero beigo que cosirar se diz por tot l'Alto Aragón. Tamién m'ha beniu antes a posibilidat de "guardar", encara que o matiz ye diferent. Cuan pueda, faré a traduzión en translatewiki y en bels días ya podremos cosirar as pachinas en guis de bexilar-las. --Juan Pablo 18:24 4 chi 2008 (UTC)
En el libro de elementos romances en textos latinos aragoneses comentan la palabra guaita, interpretada como guardia o sentido de vigilancia. Ponen de ejemplo un texto de 1100.--EBRO 17:45 8 chi 2008 (UTC)

[editar] Berbos y sustantibos postberbals en -iar -ear -eyar

Me cuacaría prenzipiar una descusión sobre istos berbos, que encluyen os clamaus frecuentatibos: estusiquiar, esplebizoniar, pero tamién atros como cambiar, estudiar, floxiar, y podrían asimilar-se á ellos bels berbos que me pienso que serían neolochismos como bloquiar. A primer custión ye si toz ixos berbos s'han de tratar igual. En catalán, por exemplo, se dize (canviar/canvi, estudiar/estudi, pero bloquejar/bloqueig). No se si caldría fer dos collas. Dimpués, creigo que en cuasi todas formas berbals se mantiene ixa -i eszeuto en as presonas d'o singular d'os presents d'endicatibo y subchuntibo y a terzera d'o plural, en que a -i pasa á -e cheneralment, encara que a bezes se queda en -i, pero siempre fendo un iato. Asinas (cambeo/cambío, cambeas/cambías...) En atros dialeutos se fa cambeyo cambeyas, etz. Pero siempre gosa estar nus(o/a/al)tros cambiamos. Anque tamién he bisto bels paradigmas en atros dialeutos que son completament con /e/ u completament con /ey/ . O mesmo pasa con o sustantibo postberbal que se forma: cambiar --> cambeo / cambio / cambeyo? bloquiar --> bloqueo / bloqueyo . A bier si m'aduyaz á fer bella luz aquí. --Juan Pablo 11:53 5 chi 2008 (UTC)

Creo que hay que dar preferencia a las formas con epéntesis hiática (formateyar frente a formatiar) por dos razones:
  • Es la forma más genuína y se registran restos de su uso, (creo que aún se usa en beltetán, pero cada vez menos).
  • La epéntesis hiática estaba generalizada en los textos medievales en romance de todo Aragón, (salvo creo que los casos tipo diya, riyo, payís que no los veo escritos, pero que pudieron pronunciarse así)

En el caso de Correu, Mateu, que se conocen y no parece que vengan de verbos directamente no estoy de acuerdo con escribir Correyo o Mateyo. Habría que ver cómo traducimos más palabras acabadas en e(y)o, como Pompeyo, porque son sustantivos que no derivan de verbos en -eyar, y quizás el aragonés original de manera natural las hacía en -eu.

  • En el caso de cambiar, estudiar, cambio, etc…no lo tengo tan claro, porque por alguna razón los veo diferentes a carrear, formatear, regatear, etc…Se que en el fuero de Teruel se decía Cameyar, pero no veo en textos altoaragoneses Cambeyar, Cambeyo, Estudeyar o Estudeyo. Supongo que si en el habla baturra se dice CambEo o EstudEo es porque aunque se perdió la epéntesis hiática como señal de habla más vulgar por castellanización, no pudo imponerse una pronunciación esdrújula hasta las generaciones recientes. En defitiva, siempre que esté documentado soy partidario de usar la epéntesis hiática, pero en cambiar o estudiar no sé qué habría que hacer.--EBRO 20:20 5 chi 2008 (UTC)
As formas cambéo, estudéo creigo aber leyiu que tamién s'emplegan en dialeutos de l'aragonés, no sólo en o charrar baturro, pero no soi seguro.
Por exemplificar y dar más informazión, me he mirau o libro sobre o belsetán de Lozano & Saludas. Astí trobamos:
  • Estudiar, custodiar, cambiar, baziar, toda a conchugazión con /i/ eszeuto as presonas 1,2,3 y 6 d'os presents d'endicatibo y subchuntibo que fan: estudeyo, estudeyas,...
  • Berbos de tipo esgotechar, esfilorchar, como a ch ye palatal, ye como si tenese una i amagada y fan tamién "yo esgotecheyo".
  • Manimenos, en bergos como estusigallar, abatallar, esguinchallar u coixar, floixar, fan rematanza en -eo, "yo estusigalleo", pero coixar y floixar pueden presentar una -y- suabe: "yo coixeo, yo coixeyo".
  • Berbos que tienen -eyar en o infinitibo, fan toda a conchugazión con -ey- : Tonteyar: yo tonteyo, yo tonteyabe, pero curiosament, en as presonas 1,2,3 y 6 d'os presents, a -y- se pierde bellas begadas.
Paix que bi ha á lo menos dos menas de berbos, pero cual abría de ser formatiar/formateyar, bloquiar/bloqueyar? continaremos... --Juan Pablo 23:52 5 chi 2008 (UTC)
En a mia opinion, ixe paralelismo con o catalán e os suyos verbos en -ejar / -iar no ye perdemés. Se podereva resumir dicindo que -ejar fa pensar quasi siempre á un derivativo más u menos evident. Asinas, como en catalán ye "formatejar" e "bloquejar", d'iguals traças pienso que havereva d'estar en aragonés, "formateyar" e "bloqueyar". Probablement en un aragonés más "puro" u más lochico, ixa y mesmo havreva d'estar una ch (formatechar...), encara que iste dandaleyo entre -ch- e -y- be d'estar antigo antigo, si lo chuzgamos dende verbos como "puyar". Ixa confusión de ch podereva esplicar en parti o perqué d'as formas belsetanas con "esgotechar" e es altros verbos pareixitos.
Igualment, trobo que o -eyo/-eo/-ío d'es altros verbos ye una qüestión diferent, más relacionata con a tonicidat d'a desinéncia, á l'igual que fa o catalán con "estudIo", "canvIo", "estudIa"...). No sé dica qué punto puet fer-se o mesmo con es sustantivos; yo, á lo menos, goso fer diferiéncia entre "cambeyo/cambío" e "cámbio", "estudeyo/estudío" e "estúdio", etc. Á yo a solución que no me cuaca guaire ye a de "-eo", que me se fa menos aragonesa.
A cosa se complica si se piensa que a pronunciación escudiata de -eyar se torna fácilment en -iar (á lo estilo de "veyer/viyer/vier").
Iste tema no ye mica fácil, pero es usos que voi viyendo confirman per un regular o que pienso. Como diciz, caldrá esforicar un poco más en ista qüestión ta aclarir qualque cosa. Pero ta yo caldreva fer-ie diferiéncia. --Estrolicador 19:30 7 chi 2008 (UTC)
Lo de fer epentesis antihiatica en o hiato -ía creyeva que yera muito local e por ixo no la gosaba emplegar, pero agora la he vista en un testo meyeval, que se puet descargar en PDF chunto con lo estudeyo que lo describe: [3]. Proposo que s'emplegue en biquipedia con lo que son palabras de lesico normal (riyo, diya), pero no con niologismos u cultismos, (parixe forzato escribir Biolochía con ixa -y- que nadie no mete desfendo ía). Por lo que fa a los verbos en -eyar, no creigo que la forma original siga con -ch- como en bella variedat d'aragonés, (-echar. La ebolución normal en aragonés de lo sufixo verbal -IDIARE ye -eyar, a -DY- evoluciona en aragonés ya -y-, (RADIUS > rayo, PODIUM > pueyo). En lo catalán que ye a man de l'aragonés, (Ribagorzano e Pallarés), e pujar ye puiar, e bi ha muitos casos que lo catalán cheneral tien -j- e lo ribagorzán -i-, (pero no se si ye lo caso de la ebolución de -IDIARE, car en wikipedia en dicen una cosa, y en la enciclopedia aragonesa atra): --EBRO 18:31 16 chi 2008 (UTC)
La palatal fricativa sonora, que el catalán grafía «g», «j» (con el sonido de la «j» francesa), se convierte en «y» o desaparece entre vocales, fenómeno que también ocurre en pallarés. Así pujar, passejar, batejar, se pronuncian «puyá», «passe(y)á», «bate(y)á» (‘subir’, ‘pasear’, ‘bautizar’). También como en pallarés desaparece la palatal del grupo ortográfico -ig (que se pronuncia en catalán con sonido similar a «ch» castellana: roig, goig, puig se realizan «ròy», «gòy», «puy» (‘rojo’, ‘gozo’, ‘poyo’ —ar. ‘pueyo’—).
No sé, "riyo" no lo he leyiu en garra testo moderno ni lo trobo en dengún bocabulario dialeutal. Diya sí que se diz en Chistau. Son muit intresants ixos datos que dizes (por zierto, bien majo e intresant o libro d'os chuezes de Teruel...), y caldrá bier si ye más cheneralizau, pero yo en fería norma p'a biquipedia. Ye más, en a mía opinión, se puede deixar o doblet día/diya, pero yo consellaría escribir río y no *riyo. Cuan tiengamos más datos, podemos cambiar a recomendazión y fer cambios con os bots.--Juan Pablo 23:54 16 chi 2008 (UTC)

Yo pienso que he d'aportar cosa, as terminazions "-ía" en he sentito unas cuantas que meten "-iya" (mataziya, lentiya -"lenteja"-, gombriya...en Labuerda, no cal ir-se-ne más t'alto, no XD). Ye bien cheneral. Pero tamién con os berbos ("siga = siya") e ras terminazions d'infinitibos yo siempre las he sentitas como "-ia(r)", pero pensabe que "-eyar" yeba una combenzión supradialeutal, encara que se prenunziasen (estudiar, cambiar). Si ye que estás garra combenzión, yo seguirí con "bloqueyar", "formateyar", pero si l'escribimos tal como en dizen yo pienso que ye millor "bloquiar" e "formatiar", lo menos ta ra zona que ye Sobrarbe. Ahora, como el prenunzian os chesos? jeje. No'n tiengo ideya. Yo siempre he sentito o berbo como "bier" e "biyer" en Chistau* (menos de Benás que dizen beder/bider). Pero en l'articlo que me pasaste l'altro día, Juan Pablo, me pienso que saliba "bier" tamién en chistabín. Mira-te que ye una d'ixas cosas que siempre m'han quedato, qui ye el que dize "raro" tal cosa u tal atra, yo credito que en iba que os chistabinos deziban "biyer", mesmo i combiben, o talment m'equibocabe. No sé si tos he clarato cosa. --Lascorz (Quiers cosa?) 01:11 17 chi 2008 (UTC)

Dimpués d'a descusión prebia, que queda ubierta a posteriors comentarios, he tornau en translatewiki toz os bloquiar/formatiar y deribatos en bloqueyar / formateyar ezt. y lo mesmo os sustantibos. Encara que a mí me sonan una mica estranios (he sentiu muito más l'aragonés ozidental anque se gosan fer as rematanzas en -iar), reconoxco que amás d'as razons anteriors ye una grafía que puede "soportar" as tres prenunzias: asinas, bloqueyar : /bloqueiar/, /bloquiar/, /bloquear/. bloqueyo: /bloqueio/,/bloquío/,/bloquéo/. Sindembargo, he deixau cambiar, estudiar, deixando cambeo, estudeo como sustantibo.

--Juan Pablo 22:27 20 chi 2008 (UTC)

En atras luengas