Descusión Wikipedia:Lista d'articlos que toda Wikipedia abría de tener
De Biquipedia
Bellas esplicazions á las modificazions:
No ye o mesmo un ibón que un laco. Os ibons son lacos d'alta montaña, como muitos d'os que tenemos en os Pirinés, pero no son pas tropicals.
Un cantal ye un tipo de piedra, pero no ye guaire enzertato emplegar-lo en puesto de piedra u roca.
Trobo que podríamos diferenziar bien entre Renaxedura (nombre que somos dando á la renaxedura de l'aragonés) e o Renaximiento istorico. D'igual manera fan gallegos e catalans con o Rexurdimento e a Renaixença, diferens d'o Renacemento e o Renaixement.
Tampoco no ye o mesmo un trobo que un descubrimiento.
Chunión Uropeya no ye guaire enzertato. M'esplico:
- A parola chunión me parex un seudoneolochismo deribato d'o berbo chunir u chuñir, que s'emplega á ormino con o sinificato d'unir u achuntar, pero que en aragonés gosa d'aplicar-se á o feito d'achuntar bueis u mulas con un chugo (junyir en catalán, uncir en español). Ye muitismo más aconsellable d'usar un sustantibo deribato d'achuntar (chunta, achuntamiento) u unir, e en a mía opinión, unión ye más enzertato.
- uropeya bendría d'un suposato Uropa. Si bien ye zierto que l'aragonés tiende á suprimir as bocals inizials e trancar en "u" o diftongo "eu" (Ufemio, Usebia), no creigo que deba de fer-se o mesmo con os bocables que no sigan ya bien enradizatos en a luenga. Per ixo ye millor dizir Europa e Europeya.
Macadura no puede estar nunca una traduzión de Mancha, porque se trata d'o nombre d'un puesto (que no debe, en prenzipio, de traduzir-se) e que amás no sapemos de seguro si etimolochicamén sinifica ixo. O correuto ye dizir La Mancha u, como muito, adautar l'articlo, A Mancha.
As atras modificazions s'esplican ellas mesmas. A mayoría son adautazions foneticas más enzertatas (respeutibe á la fonetica aragonesa e á la d'a luenga orichinal), ortograficas (supresión d'aches, ezt.) u de cultismos (Neptuno e no Netuno, ezt.).
[editar] Llama mamifero
O caso de llama como mamífero y llama como fenomeno fisico en castellán ye un caso de coinzidenzia. Cuan estudeaba se deziba que llama tién un orichen diferén de o latín flama, creigo que en lenguas amerindias, asinas creigo que o mamífero sería llama en aragonés tamién, porque lo prenemos de o castellán y no de o nome latino de un fenomeno fisico