Descusión:Idioma aragonés
De Biquipedia
Contenius |
[editar] Rua em portugues
Oi, nao sei como se diz "rua" em gallego mas eu sei que se diz "rua" em portugues. Um abraco gente !
- O exemplo não faz referência à via urbana ou rua, senão à uma planta da família das rutáceas, em português ruda ou arruda. --Estrolicador 09:08, 19 otubre 2007 (UTC)
- Ah entendi ! 128.231.88.5 21:17, 22 otubre 2007 (UTC)
[editar] 1ère exemple dans langue étrangère toujours en anglais !
Est-ce qu'il y a une raison (sauf l'anglomanie) qui explique que dans un texte en aragonais qui sera lu par des gens de langue romane la traduction des exemples aragonais est toujours d'abord en anglais, une langue sans rapport avec l'aragonais et pas nécessairement comprises par tous les lecteurs ? Mettez des exemples dans les autres romanes. Oui, je sais il faudrait pour cela qu'en Espagne on apprenne la langue des pays voisins (Portugal : portugais, France et Maroc : français). Mais bon la France est sans doute trop lointaine de l'Aragon !
- Dans ce cas-ci, je peut te dire que la raison est simple: le text duquel on a parti pour faire la traduction est celle de la wikipedia en espagnol, et quand on l'a faite, les exemples étaient en anglais. Tu peus sans doute mettre les exemples en français. Je ne pense pas qu'il y ait d'anglomanie ni francophobie à l'Aragon. Plutôt au contraire, j'ai étudié français avant que l'anglais, et dans ce moment, il y a plus d'écoles bilingues a l'Aragon espagnol-français que espagnol-anglais (publiques et privés), et il y a à l'Aragon des programmes pour encourager l'aprentissage du français. Ce que nous n'avons pas, c'est des école bilingues aragonais-espagnol ou aragonais-français. Voilà une discrimination réelle. En tout cas, bienvenu dans notre Wikipédia. Juan Pablo 07:57, 8 chunio 2006 (UTC)
[editar] SLA
Copio aquí a bersión de l'articlo modificau por 80.37.229.42 antis de fer a rebersión porque me parixe intresán.
Entiendo que ye esconoximiento d'o funzionamiento d'a Wikipedia, y creigo que no s'ha de considerar bandalismo por ista begada.
As razons d'a rebersión son as siguiens:
- Dica agora os usuarios d'a biquipedian bienen emplegando as normas ortograficas de Uesca. Ixo s'ha feito sin que fuese menester denguna descusión, anque si bel miembro d'a comunidá quiere proposar un atro criterio, s'abría de fer a discusión correspondiente ta plegar ta un consenso. En tanto que no bi aiga garra organismo normatibo, o unico conchunto de regles publicau claro y con bella coderenzia ye o d'as normas de Uesca. Y ixo que á yo no me cuaca, pero no podemos fer una enziclopedia emplegando cadagún una ortografía diferén. Por o que leigo, m'entrefilo que l'autor ye miembro u á lo menos conoxedor d'o modelo proposau por a SLA. Si ye asinas, podemos enzetar una discusión sobre a ortografía (que tienen difízil soluzión en ista biquipedia entre que no se plegue a una ortografía reconoxida) y sobre tot (y más importán), sobre o modelo de luenga. Por ixo recomendaría á 80.37.229.42 que se fese un usuario d'a biqui y partizipase autibamén. O modelo de luenga sí ye millorable, pero yo le recomiendo a 80.37.229.42 que en cuenta de enmendar articlos ya feitos, faiga nuebos articlos enamplando a biquipedia. O criterio ye emplegar as normas de Uesca pero fueras d'a ortografía o estándar, sozestándar u dialeuto á emplegar ye libre, con tal de mantener un zierta coderenzia (parexiu a lo que se fa en a wikipedia oczitana). Si amás bel usuario creye que en atros articlos s'esta emplegando mal a luenga, se puede fer una descusión en Wikipedia:Uso d'a luenga y dimpués entre toz prebar de correchir as errors.
- Bi ha bels detalles en a edizión 80.37.229.42 que no cumplen o NPOV. Ye posible que a edizión orichinal tampoco lo cumplise, pero a soluzión no ye meter-ie un atro punto de bista no neutral. O que cal fer ye fer una redazión que reculla todas as sensibilidaz. Juan Pablo 14:31, 6 chunio 2006 (UTC)
[editar] Bersión rebertida
Aragonés (Luenga aragonesa) ye una luenga romance parlada per bellas 10.000 presonas n'as comarcas pirenencas d'Aragón. En a resta se fa servir un castellano con aragonesismos, sobre tot entre la chen gran.
L'aragonés naxió allá per las envueltas d'o sieglo VIII como un d'os muitos dialectos d'o Latín dearrolaus n'os Pirineus sobre un fuerte sustrato de tipo preromano Bascón. Lo reino d'Aragón (formau a partir d'os condaus d'Aragón, Sobrarbe y Ribagorza) s'expandió progresivamén dende las montanyas enta lo Sur, desplazando es pueblos arabes e berebers, con a progresiva extensión d'a población de luenga aragonesa.
La unión d'o Reino d'Aragón con Catalunya baixo un mesmo rei significó la unión de territorios linguisticamén diversos (Bi heba población morisca e gascona), con o catalán fablau n'a zona oriental e l'aragonés n'a occidental. Las dos luengas s'estendillón á nueus territorios ganaus á os musulmans. Asinas, lo catalán arribó enta las Islas Balears e, chunto con l'aragonés, enta lo nueu reino de Valencia. A reconquista aragoneso-catalana enta lo sur remató n'o reino de Murcia, que fue cediu per Chaime I d'Aragón, lo conqueridor á lo Reino de Castiella como dote ta una princesa aragonesa.
A extensión d'o Castellano, tamién conoxiu como espanyol, como la luenga común d'a peninsula, chunto con o feito que l'aragonés fue un escudo protector d'o catalán deván d'o castellano, significó la recesión de l'aragonés. Un d'os momentos claus n'a historia de l'aragonés fue cuan un rei d'orichen castellano fue coronau n'o sieglo XV: Fernando I d'Aragon, (tamién conoxiu como- Fernando d'Antequera).
La unión d'Aragón y Castiella e la progresiva suspensión de tota capacidat d'autoguvierno dende lo 18eno sieglo significó la reducción de l'aragonés, que encara se parlaba amplamén, á un emplego rural e coloquial, entre que a nobleza trió lo espanyol como simbolo de poder. La supresión de l'aragonés alcanzó lo pior momento en tiempos d'o rechimen d'o dictador Franco n'o sieglo XX. Os mayestros prohibiban á os alumnos -como n'a resta, an teneban idiomas propios- emplegar l'aragonés n'as escuelas, e la lechislazion fizo igual con la ensenyanza de cualsiquier luenga que no fuese la castellana.
La democracia constitucional votada pel pueblo en 1978 significó un incremento n'o numbro d'estudios lingüisticos de l'aragonés, e un mayor uso n'a literatura dialectal. Manimenos, ista renaxedura puede estar masiau tardana ta ista luenga.
L'aragonés ye encara parlau como luenga materna en os suyo nuclio orichinal, as montañas aragonesas d'os Pirineus, en bellas vals d'o Viello Aragón, lo Sobrarbe e la Ribagorza.
As principals poblacions an que encara s'usa l'aragonés son, de mayor a menor cantidat, las que siguen: Fonz, Estadilla, Echo, Capella, La Puebla de Castro, Plan, Gistaín "Chistén", San Juan de Plan, Saravillo, Campo,Graus,Agüero,Bielsa, Panticosa. En Benasque "Benás" se parla un idioma mixto entre aragonés e catalán.
Dende las anyadas 70 d'o sieglo XX, se proposa -sin gauire exito- un modelo de neoaragonés, postulau pel Consello d'a Fabla Aragonesa, que se basa n'as parlas centrals (Panticosa) e tiene bels elementos occidentals (Echo) e orientals (Bielsa. Atras asociacions defienden, con cambios, ixe modelo. Entre ellas destacan lo Ligallo de Fablans de l'Aragonés e Nogará. Postulan la ratificación d'iste neoaragonés (n'o que son feitas istas línias) en un denominau II Congreso de l'Aragonés. Lo modelo de neoaragonés e la suya grafía semi-fonolochica (que aquí no s'usa, antes que alguno no censure isto) no tiene dengún reconoximiento institucional ni d'a Universidad de Zaragoza. La Sociedat de Lingüistica Aragonesa, en una posición distinta, postula que cal partir d'as parlas vivas, un 80 % son en Ribagorza. E que no ye posible fer un estándar sin conoixer la gramatica histórica d el'aragonés e tener uns estudios d'os dialectos que faltan.
Bels rasgos historicos de l'aragonés son:
- As O,E ubiertas d'o romance resultan sistematicamén en os diftongos [we],[je], p.ex. VET'LA > viella (Eng. old woman, Esp. vieja, Cat. vella)
- Perda d'a -E final no acentuada p.ex. GRANDE > gran (Eng. big, Esp. grande)
- A diferencia d'o Espanyol, se preserva la F- romance inicial, p.ex. FILIU > fillo (Eng. son, Spa. hijo, Cat. fill)
- A yod romance (GE-,GI-,I-) se fa africada palatal sorda ch [tS], e.g. IUVEN > choven (Eng. young man, Esp. joven), GELARE > chelá(r) (Eng. to freeze, Esp. helar, Cat. gelar)
- Igual como en Occitano es grupos cultos romances -ULT-, -CT- se tornan [jt], e.g. FACTU > feito (Eng. done, Esp. hecho, Cat. fet)
- Es grupos romances -X-, -PS-, SCj- se fan en fricativa palatal sorda ix [S], e.g. COXU > coixo (Eng. crippled, Esp. cojo, Cat. coix)
- A diferencia d'o Espanyol, es grupos romances -Lj-, -C'L-, -T'L- se tornan lateral palatal ll [L], e.g. MULIERE > mullé(r) (Eng. woman, Esp. mujer, Cat. muller)), ACUT'LA > agulla (Eng. needle, Esp. aguja, Cat. agulla)
- A diferencia d'o Espanyol, a -B- latina se conserva en as acabanzas d'o imperfecto d'indicativo d'as tres conchugacions 2nda y 3era: teniba (Eng. "he had", Esp. tenía, Cat. tenia))
[editar] Vinclos externos
- Sociedat de Linguistica aragonesa
- Consello d'a Fabla Aragonesa
- Chuntos por l'Aragonés
- Ligallo de Fablans de l'Aragonés
- Asoziazión Cultural Nogará
[editar] Nueba sezión: Codificazión
Adieu-siatz. Ai fach una seccion sus la codificacion de l'aragonés dins las WP en occitan (oc:aragonés#Codificacion) e en catalan (ca:aragonès#Codificació). Benlèu qualqu'un trobarà oportun de o traduire tanben aicí a l'article Idioma aragonés? Mas mon nivèl en aragonés es pas encara sufisent per que faga ieu una traduccion acceptabla. Si qu'ai assajat, mas me manca encara tròp de vocabulari.--Aubadaurada 22:22, 8 otubre 2007 (UTC)
- Estaría molt bé u apartat sovre la cofidificació de l'aragonés. ES un pas molt important dins aquet article i dins tota aquesta viquipèdia així com per l'aragonés. Si us plau, ajuda amb els articles de Soria en aragonés. Avui no podrér fer res. Grcies.--Chabi 14:17, 9 otubre 2007 (UTC)
Y que es la diferencia entre idioma y luenga? Solamente genero gramatical? Porque aqui se usa idioma, quando en la primera frase es luenga? Remigiu 18:09 29 fre 2008 (UTC)