Беседа:Windows XP

от Уикипедия, свободната енциклопедия

Помогнете с превода на някои понятия, които ме затрудниха. Очаквам отговор! --Megara 22:10, 24 май 2004 (UTC)

Благодаря на Борислав за помощта! Но имам въпрос: как да наричам "the icons" в Windows? "Икони" или "иконки"? Това ме обърква малко... --Megara 22:56, 24 май 2004 (UTC)

За да ги разграничаваме от иконите, по-добре иконки. И без това наистина са малки :-). --Борислав 23:08, 24 май 2004 (UTC)
Добре, ще се придържам към това, когато превеждам други статии за Windows. --Megara 23:10, 24 май 2004 (UTC)
Не че съм против използване на термина иконки, но в българизираната версия на Windows XP (която не използвам:)), се среща само терминът икони... --Хари 07:24, 25 май 2004 (UTC)
По-добре да използваме богатството на българския език и да употребяваме иконки. Използва се при доста преводи за Линукс. Не знам защо при Уиндоус са предпочели буквалния вариант. --Борислав 09:00, 25 май 2004 (UTC)
Съгласен съм, както използваме картинки:) В английски прости няма живо словообразуване на умалителни съществителни, както в "южняшките" езици. --Хари 10:58, 25 май 2004 (UTC)

Имам един въпрос. Аз имам оригинална версия на Уиндоус, обаче на испански, и когато изтегля файла за превод ми изписва че е валидно само за английската версия. Има ли някакъв начин да се преведе от испански на български?