Беседа:Айрян

от Уикипедия, свободната енциклопедия

[редактиране] Айран с/у айрян

Как е всъщност точното наименование на български - айрян или айран? Защото аз в България навсякъде съм го срещал като айрян, въпреки, че турската дума е айран, поне при турците в Германия е така, но те пък го произнасят с ударението върху първото "а". Като "айран" го срещнах тук за първи път и ми е малко неестествено да го произнасям така, та си мисля, че по-правилно ще да е българската статия да се озаглави "Айрян", пък "айран" да е препратка. --Tzeck 17:32, 8 август 2005 (UTC)

Ами, не знам. Погледнах в английско-българския ми речник и "айрян" изобщо го нямаше. Но в Гугъл е 703:568 за айрян. --Спас Колев 09:19, 9 август 2005 (UTC)
Странно, бях останал с впечатлението, че отдавна съм отговорил (дори се чудех защо дискусията утихна така бързо) и сега случайно идвам тук и виждам, че моят отговор липсва. Явно връзката се е прецакала предния път, защото съм сигурен, че писах тук. Но както и да е, в общи линии мнението ми беше, че в речника предполагам и двете версии ще са верни, както при повечето от чуждиците в българския език, за които съществуват повече от един вариант в разговорната реч. Но все пак мисля, че "айрян" е някак си по-българското от двете и (пак според мен и моите непринудени наблюдения) най-често употребяваното сред българите. Още повече и факта, че за пръв път и само тук (в Германия) срещнах думата като "айран" (което ми звучи малко неестествено за нашия говор) ме кара да мисля, че би било по-добре статията да бъде озаглавена "Айрян". Ако някои има тълковен или правописен речник да провери, на мен ще ми е трудно да го направя в момента, освен ако няма онлайн такъв. --Tzeck 19:25, 17 август 2005 (UTC)
Айря̀н, айря̀нът, айря̀на; айря̀ни, (два и т.н.) айря̀на. -- "Нов правописен речник на българския език", БАН, Институт за български език, София, 2004. --DCLXVI беседа приноси 19:56, 17 август 2005 (UTC)
Ами ето, значи не само у наше село му викаме така. Да вземем да я преместим тогава статията на български... В контекста и извън темата да вметна - честита победа над южната ни съседка днес! :-) --Tzeck 20:12, 17 август 2005 (UTC)

[редактиране] Мътеница

А какво ще кажете за "мътеница"

[редактиране] българска напитка

Мисля че думата "българска" тук е излишна. Също не съм сигурен че солта е задължителна за направата на айрян. --68.96.241.18 14:52, 30 януари 2006 (UTC)

  • Айран е турцизъм останал в българския език (ayran)! Дори и да остане "айрян" трябва да има пренасочване от "айран", тйъ като се използват и двете форми. Съгласна съм, че думата българска е излишна и солта е вкусова вариация.--FREI 16:15, 9 февруари 2006 (UTC)