Потребител беседа:Borislav/Чуждици
от Уикипедия, свободната енциклопедия
Според мен, тази статия може да се окаже излишна. Няма език без заемки, те обогатяват езиците. Не ги отежняват. Има стилове, в които са необходими и дори правят разбирането по-лесно. Моля, не налагайте цензура.--Хари 18:06, 2 сеп 2004 (UTC)
Хари, това не са заемки, а чуждици. Не карам никого да не ги използва, но би било хубаво българските думи да се предпочитат. --Борислав 18:12, 2 сеп 2004 (UTC)
- Думите, които видях в списъка са си заемки. Ако смяташ че асоциирам е само свързвам, игнорирам - пренебрегвам, коригирам - поправям и т.н., то това не е точно така. Асоциирам си има смисъл, който не мога да заменя с никоя българска дума, колкото да се опитвам. Същото се отнася и до другите цитирани думи. Когато в даден език навлезе дума, наречена от едни чуждица, а от мен заемка, тя придобива нов оттенък, ако в езика вече има дума с подобно значение. А т.нар. чуждици не са нищо друго, освен думи, заети от чужд език, т.е. заемки (значението на чуждица цитирам по Български тълковен речник, С. 1963)--Хари 20:24, 2 сеп 2004 (UTC)
- Да, така смятам. Мисля, че хората, които ги употребяват влагат именно тези значения. Оригиналната дума може да има и други, но често се има предвид най-разпространеното. Може би влагаш някое друго значение на associate или assoziieren. На мен май ми убягват оттенъците
.
- Заемката и чуждицата са думи, заети от чужд език, но първата се употребява, защото не съществува съответствие в езика гостоприемник, докато при втората това не е така. --Борислав 20:55, 2 сеп 2004 (UTC)
- Съзнавайки, че има вероятност, да съм от потребителите, които неправилно инсъртват псевдочуждици, държа да кажа, че съм напълно съгласен с Хари, че _установените_ чуждици (думи за които има български с подобни значения) обогатяват езика. Така е примерно с английския (най-богатия на думи език в света)--той има толкова много лексикални донори (не на последно място и заради положението на англоговорящите страни в историята), че за една българска дума често може да се намерят 5 английски, с германски, романски, и т.н. корени, все с различни оттенъци или направо различни значения, изпълващи спектъра на българската дума. В българския този вид разнообразие е в по-малък мащаб, но няма смисъл да не го използваме. Да вземем като пример "генериране" -- конотацията тук е, че не става въпрос за "сътворяване", а за създаване в смисъл автоматично преобразуване на данни. Аз не се сещам за друга уместна дума. "Петър създава таблици за класацията" е съвсем различно от "Петър генерира таблици за класацията". Едното може би отнема 1 час, другото--5 минути, заедно с perl-писанието, пардон perl-скрипта :-) (Селектиране, рънване и пр. са естествено в друга категория, защото засега не са приети, а енциклопедиите не са места за въвеждане на нови думи.) --Станислав 21:40, 2 сеп 2004 (UTC)
- За генерирам наистина си прав. И аз дори съм я ползвал и все пак съзнавайки, че няма дума на български за създавам автоматично, я сложих, защото доста хора я употребяват вместо създавам. Май трябва да напиша това, но от списъка не мисля да се отказвам. Може да послужи дори като учебно средство. --Борислав 21:57, 2 сеп 2004 (UTC)
- Можеш евентуално да подобриш NPOV: "излишно натоварват" и "неизбежно" (негативна конотация) са твои мнения. Съществуват и други мнения (за някои от чуждиците--не говорим за "селектирам" и пр.)
- Доста сериозен диспут (спор) се завърза:) Обаче виждам, че явно не сме си изяснили терминологията. Най-вероятно под чуждици се разбират варваризми, поне това е моето усещане. Но дори и за този род чужди думи няма категорично становище в речниците на лингвистичните термини. Например в един руски речник пише, че варваризмите са чужди думи или изрази, които не са усвоени напълно в заемстващия език и при тях преди всичко има трудности в граматическото им усвояване. По-нататък се дават примери за такива думи: авеню, денди, мадам, мосю, фрау, хоби. Обаче се уточнява, че варваризмите обикновено се използват при описание на чужди обичаи, бит, нрави и т.н., за създаване на местен колорит (екзотична лексика). Така че аз не виждам нищо подобно в думите от списъка. Те отдавана са заети в български и се подчиняват на граматичните правила на българския език. Що се отнася до асоциирам, за мен означава правя (имам) асоцииации и никога не бих използвал свързвам или правя (имам) връзки в този смисъл:) Просто е абсурдно.--Хари 07:42, 3 сеп 2004 (UTC)
- За генерирам наистина си прав. И аз дори съм я ползвал и все пак съзнавайки, че няма дума на български за създавам автоматично, я сложих, защото доста хора я употребяват вместо създавам. Май трябва да напиша това, но от списъка не мисля да се отказвам. Може да послужи дори като учебно средство. --Борислав 21:57, 2 сеп 2004 (UTC)
- Съзнавайки, че има вероятност, да съм от потребителите, които неправилно инсъртват псевдочуждици, държа да кажа, че съм напълно съгласен с Хари, че _установените_ чуждици (думи за които има български с подобни значения) обогатяват езика. Така е примерно с английския (най-богатия на думи език в света)--той има толкова много лексикални донори (не на последно място и заради положението на англоговорящите страни в историята), че за една българска дума често може да се намерят 5 английски, с германски, романски, и т.н. корени, все с различни оттенъци или направо различни значения, изпълващи спектъра на българската дума. В българския този вид разнообразие е в по-малък мащаб, но няма смисъл да не го използваме. Да вземем като пример "генериране" -- конотацията тук е, че не става въпрос за "сътворяване", а за създаване в смисъл автоматично преобразуване на данни. Аз не се сещам за друга уместна дума. "Петър създава таблици за класацията" е съвсем различно от "Петър генерира таблици за класацията". Едното може би отнема 1 час, другото--5 минути, заедно с perl-писанието, пардон perl-скрипта :-) (Селектиране, рънване и пр. са естествено в друга категория, защото засега не са приети, а енциклопедиите не са места за въвеждане на нови думи.) --Станислав 21:40, 2 сеп 2004 (UTC)
- Да, така смятам. Мисля, че хората, които ги употребяват влагат именно тези значения. Оригиналната дума може да има и други, но често се има предвид най-разпространеното. Може би влагаш някое друго значение на associate или assoziieren. На мен май ми убягват оттенъците
- Думите, които видях в списъка са си заемки. Ако смяташ че асоциирам е само свързвам, игнорирам - пренебрегвам, коригирам - поправям и т.н., то това не е точно така. Асоциирам си има смисъл, който не мога да заменя с никоя българска дума, колкото да се опитвам. Същото се отнася и до другите цитирани думи. Когато в даден език навлезе дума, наречена от едни чуждица, а от мен заемка, тя придобива нов оттенък, ако в езика вече има дума с подобно значение. А т.нар. чуждици не са нищо друго, освен думи, заети от чужд език, т.е. заемки (значението на чуждица цитирам по Български тълковен речник, С. 1963)--Хари 20:24, 2 сеп 2004 (UTC)