Беседа:Простонароден латински език
от Уикипедия, свободната енциклопедия
Всичко добре, но в дефиницията Какво е ПЛЕ не ми стана ясно каква е разликата между параграфите 2,3 4 на този текст:
- Означава говоримия език на Римската империя. Класическият латински винаги е бил по-скоро изкуствен книжовен език; латинският език, пренесен от римските войници в Галия, Иберия, или Дакия, не е бил задължително Цицероновият латински език. По определение простонародният латински е говорим език, а за писмен се е използвал „късният“ латински, чийто стил се различава слабо от по-ранните „класически“ стандарти.
- Означава предполагаемия предшественик на романските езици („Прото-Романски“). Тове е език, който не може да бъде изучаван пряко, освен чрез няколко надписи с графити; той е бил латински, който е претърпял известен брой важни семантични звукови и други промени и който може да бъде възстановен чрез очевидните промени в неговите потомци: местните романски езици.
- В още по-тесен смисъл означава предполагаемия предшественик на западните романски езици: на местните диалекти, говорени на север и запад от линията между градовете Ла Специя и Римини, във Франция и на Иберийския полуостров, и на латинския говор в северозападна Африка. Според тази хипотеза югоизточният италиански език, румънският език и далматинският език са се развили отделно.
- Названието „простонароден латински“ понякога се използва, за да се опишат граматическите изменения в някои латински текстове от късния период, като например Peregrinatio Aetheriae (Пътешествието на Егерия) от четвърти век - разказ на една монахиня за пътуването ѝ до Палестина и планината Синай, или трудовете на Григорий от Тур. Тъй като писмени свидетелства на простонароден латински са оскъдни, горепосочените творби са много ценни за филолозите, най-вече защото те съдържат грешки или отклонения от стандартния правопис, които предоставят свидетелства за начина на говорене през периода, през който са били написани.
--Мико Ставрев 12:52, 4 октомври 2006 (UTC)
Значи параграф едно е ясно - разговорната форма на класическия латински от късната република и ранната империя. Но следващите три параграфа горе описват според мен едно и също нещо. Просветлете ме, моля!--Мико Ставрев 12:57, 4 октомври 2006 (UTC)
Този текст съм го изтрил поради нелогичност - Загубата на крайното -М е процес, който изглежда е започнал по времето на първите паметници на латинския език.--Мико Ставрев 13:01, 4 октомври 2006 (UTC)
- До колкото разбирам всичко може да се сведе до три основни гледни точки, а именно, че простонародният латински е:
- Говоримият език на Римската империя.
- Предполагаемият предшественик на западните романски езици
- Понятие, необходимо за да се опишат граматическите изменения в някои латински текстове от късния период, които не се подчинавят на класическите правила.
- Според мен това са три различни гледни точки, които не се изключват взаимно. --ikonact 21:39, 4 октомври 2006 (UTC)