Беседа:Хеликоптер

от Уикипедия, свободната енциклопедия

Предлагам да пренасочим и "фъртолет", "летящ винт", "летящо крило", "апарат с ветикално излитане", "пелихоптер", "чопър" и "хюи" към статията. --Smartech 03:48, 24 мар 2005 (UTC)

Идеята на пренасочванията е да се уловят всички възможни препратки, които всъщност трябва да сочат към основната страница. Забележи тази страница — все пак има хора, които казват "въртолет". Няма причина да се притесняваш относно пренасочванията. --Webkid 11:55, 24 мар 2005 (UTC)
"Вертолет" е русизъм, възприет поради разбираеми причини :-) в армията. В българския език корен "верт-" няма. Коренът е "върт-". --Емил Петков 13:43, 24 мар 2005 (UTC)
Сигурно има и корен "върт", обаче вертолетът започва с "верт", не защото сам се върти или перките му се въртят, ами защото може да излита и каца вертикално. Че то и на самолетите перките се въртят. Както и да е, според мен изборът на име Хеликоптер ни спестява доста безплодни спорове, проверки и доказателства от правописни и тълковни речници и научнопопулярна и специализирана литература, както и вездесъщия Гугъл (бг). --5ko | Беседа 15:58, 24 мар 2005 (UTC)
Има две мнения по въпроса, но може би си прав, защото аз бих приел това с вертикалността, ако ми бяха представени и двете едновременно, без да съм бил предубеден. Ей тука авторът поддържа същото становище, но има и обяснение за разпространението на думата от руски в другите езици. --Емил Петков 22:55, 24 мар 2005 (UTC)
Емил е прав - вертолет е русизъм, но въртолет няма за съжаление в речника - това е народно осмисляне от типа на сушуар.--Мико Ставрев 14:30, 13 ноември 2006 (UTC)
Има го в "Българо-английски речник" на Ранкова и др. --Емил Петков 14:32, 13 ноември 2006 (UTC)
Добре примам, че се е наложило, защото и аз мисля, че е редно, макар, че си трябва провописен или тълковен речник - които се занимават с това, а не бг-англ, чийто фокус е по-друг.--Мико Ставрев 14:36, 13 ноември 2006 (UTC)
Довечера ще погледна и в другия. В Eurodict го няма. --Емил Петков 14:38, 13 ноември 2006 (UTC)
В моите всички - от 97 година назад, без последния - го няма. Няма го и в многотомния Речник на Българския език, в който В е един том и има въртокъщница, въртолене, въртолия, въртоля, въртома, въртоп.--Мико Ставрев 14:45, 13 ноември 2006 (UTC)
В SA Dictionary пък има само въртолет. Пълна тъпотия. Ще е хубаво наистина да изясним тоя въпрос. --Петър Петров 14:59, 13 ноември 2006 (UTC)
Положението е точно такова - вертолет е влязлата дума от руски, но езикът не я търпи и си променя коренната гласна - рано или късно според мен ще се фиксира в речниците, но У отразява фактите, а няма словотворческа функция, т.е. според мен трябва да се спрем само на хеликоптер и вертолет. Най-добрият вариант е да се посочат примери от употреба от писатели, известни имена, това е желязно доказателство.--Мико Ставрев 15:29, 13 ноември 2006 (UTC)