Συζήτηση:Φλόριντα
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Ξέρει κανείς πως μεταφράζεται το "Confederate States of America" στα Ελληνικά? Εγώ το έκανα "Συνωμοσπονδιακών Πολιτειών της Αμερικής", αλλά δε μου ακούγεται σωστό. --KimonAndreou 15:44, 18 Οκτωβρίου 2005 (UTC)
[Επεξεργασία] Αυτό τι σημαινει?
Παρόλο που η Φλόριντα παραδοσιακά είναι μια Δημοκρατική πολιτεία, τα τελευταία χρόνια η ραγδαία αύξηση του πληθυσμού έχει φέρει και πολλούς που πρόσκεινται στο Ρεπουμπλικανικό κόμμα. Αυτό είχε ως αποτέλεσμα να έχει μοιραστεί ο πληθυσμός ισοδύναμα μεταξύ των δυο. Παρόλη τη δημογραφική αυτήν ισοδυναμία, οι Ρεπουμπλικάνοι έχουν κερδίσει τις τελευταίες κυβερνητικές εκλογές, έχουν την πλειοψηφία στο κοινοβούλιο της πολιτείας και σε αυτό των ΗΠΑ.
Αυτο τωρα τι σημαινει; εμμέσως πλην σαφως οτι το κομμα αυτο ειναι μη δημοκρατικο;δηλαδη με την αυξηση των υποστηρικτων των ρεπουμπλικανικων θα παψει να ειναι δημοκρατική η πολιτεία; μηπως θελετε να πειτε ότι υποστηρίζει παραδοσιακα το κόμμα των δημοκρατικων;
θα πρεπει να διορθωθει, δεν αποδιδεται σωστα το νοημα .. άσχετα αν υπαρχει ο συνδεσμος!
[1]-> συμφωνει με την ερμηνεια του "Confederate States of America" σε καποιο βαθμο, μαλλον θα πρεπει να μεταφραστεί ως -> ομόσπονδων πολιτειών , χωρις το συν-