Συζήτηση χρήστη:Μίκο Στάβρεφ

Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Καλωσήρθες στην ελληνική Βικιπαίδεια. Στη Βικιπαίδεια:Βοήθεια μπορείς να βρεις χρήσιμες πληροφορίες. Καλή εξάσκηση και με τα ελληνικά.--Valentin 18:24, 13 Μαΐου 2006 (UTC)

[Επεξεργασία] Διοικητική διαίρεση νομού Φλώρινας

Καλωσόρισες και από μένα. I am not sure about your level of Greek, so I will write in English. I have reverted your change in Διοικητική διαίρεση νομού Φλώρινας because Αμύνταιο was incorrectly written (Αμυνταίο, wrong accent) - not your fault-. We generally prefer to leave these links unchanged since it is usual for the names to be repeated in other places in Greece. I have brought back your edit for Βεύη because I checked and I did not find the name duplicated elsewhere. Και πάλι, καλωσήλθες. --FocalPoint Συζήτηση 19:52, 8 Ιουνίου 2006 (UTC)

OK. I don't know why nearly all the names in Διοικητική διαίρεση are in katharevousa still. --Μίκο Στάβρεφ 08:27, 9 Ιουνίου 2006 (UTC)
Because there were imported from official archives from [www.statistics.gr www.statistics.gr], the ΕΣΥΕ (Εθνική Στατιστική Υπηρεσία)- Greek National Statistical Office. They also copy them from year to year, so what we have there could have originated from lists drawn 20, or even 30, 40 years ago. Nevertheless, changing Καθαρεύουσα to Νέα Ελληνικά here is no problem. I only pointed to the fact that names are repeated in other places, so the solution that the user User:Aspiotis has found, quoting the area as well, is a good one.--FocalPoint Συζήτηση 15:31, 9 Ιουνίου 2006 (UTC)
Yes I thought so thanks (and for the welcoming words as well - i forgot :-)))- although I find some difficulties in the change - like ο Μηλεών in Δήμος Πρεσπών should be ο Μηλεώνας, right? But it seems it's η Μηλεώνα :-)) And please could you tell me whether the ν in Αμύνταιο is pronounced - i.e. is it Amideo or Amindeo. Thanks in advance. Sorry again that I write in Eng.--Μίκο Στάβρεφ 17:49, 9 Ιουνίου 2006 (UTC) And the same for Ano Vro(n)dou, Vro(n)dos (mountain) and Vro(n)dero. If you just happen to know of course :-)))--Μίκο Στάβρεφ 18:02, 9 Ιουνίου 2006 (UTC)


to make it more clear for you the correct form for all the above is Aminteo and Vrontou. If you replace d for nt then you have the correct form. --Nakos2208 18:27, 9 Ιουνίου 2006 (UTC) Thanks. I was asking for the Bulgarian version whether it should be Аминдео or Амидео.--Μίκο Στάβρεφ 18:30, 9 Ιουνίου 2006 (UTC)

I have no idea for this task. Sorry. --Nakos2208 18:32, 9 Ιουνίου 2006 (UTC)

It's easy - is there an n in the pronunciation?--Μίκο Στάβρεφ 18:41, 9 Ιουνίου 2006 (UTC)

Ναι, υπάρχει "ν" στην προφορά, συνεπώς να το γράψεις ως Аминдео στη βουλγαρική γλώσσα. I hope you understood this in Greek...but you are also wondering about things none would know unless you are from the area (how should I know τον Μηλεώνα from την Μηλεώνα? No way!!! I do not live in the area). As for "ντ" the sound is "nd" many times, more times than "d" (I think.. :)) --FocalPoint Συζήτηση 19:21, 9 Ιουνίου 2006 (UTC) Thanks - I understand almost everything but cannot write well (yet? :-))) ευχαριστώ πολύ.--Μίκο Στάβρεφ 19:28, 9 Ιουνίου 2006 (UTC)