사용자토론:LERK
위키백과 ― 우리 모두의 백과사전.
韓国語ウィキペデイアにようこそう! - Caffelice 2004년 8월 24일 (火) 13:32 (UTC)
[편집] 익사이트 블로그
LERK님 안녕하세요, 저번 공용에 이어 두번째 질문이네요.. ^^ 바쁘신데 귀찮게 해드린 점 죄송합니다. 다름이 아니라 익사이트에 자리를 마련하신 블로그를 읽어보다가 '2007年 12月 31日'에 작성하신 글 몇 개가 있는데, 제가 잘못 보고 있는 것은 아니겠죠? -- 파란로봇군 (토론) 2006년 10월 11일 (목) 17:57 (KST)
- 날짜 순으로 정렬되기 때문에 항상 첫 페이지에 뜨는 공지 등을 그렇게 쓰는 경우가 많습니다. 익사이트 블로그의 원조(?)인 이글루스에서도 같은 방법을 쓰고요. --[[토끼군]] 토론/기여 2006년 10월 11일 (목) 17:58 (KST)
-
- 익사이트 블로그는 UTF-8이니 한국어로 의견을 하셔도 됩니다("名前"가 이름, "パスワード"가 비밀번호입니다). 일부러 익사이트 블로그가 UTF-8을 채용하고 있는걸 확인해서 등록했거든요. 그리고 질문하신 것은 대부분 토끼군님께서 말씀하셨기 때문에 제가 대답하지 않아도 되지요.^^; "2007년 12월 31일" 일지 내용은, 일본어 위키백과에 실은 그림을 공용으로 북사하기, 간단한 블로그 소개하기, 일본어 위키백과에 쓸수 있는 한자 고리 소개하기 입니다. -- LERK (의논 / 일지) 2006년 10월 11일 (목) 18:27 (KST)
[편집] 질문
오늘 제가 질문은 몇가지만 할게요^^. 죄송합니다.
- 일본은 언제부터 영어를 배우나요? 한국은 초등학교 3학년때부터 해요.
- 요즘에 번역 클럽에서 번역하는 사람이 적어요. 혹시 번역 클럽을 활성시킬 방법이 없을까요? 예를 들자면 공동 번역이나 흥미로운 주제를 설정해서 번역하는 걸로요.
- 님은 어디서 한국어를 배웠어요? 저는 일본어는 학교나 인터넷에서, 러시아어는 인터넷에서 배웠어요. --Russ 2006년 10월 11일 (목) 22:00 (KST)
- -- LERK (의논 / 일지) 2006년 10월 12일 (금) 19:24 (KST)
-
- 아 그러세요? 질문해줘서 감사합니다^^. 님은 한국어 배운지가 9년이 됐군요. 감사합니다^^. 아! 한국은 2007년부터 고등학교까지가 의무교육화 될거에요. 우리 형한테서 들었어요. 님이 쓰신 "개인적인 것으니"는 틀린 표현이고 "개인적인 것이니"가 맞는 표현입니다.
-
-
-
- 혹시 12월 31일날 밤샘 할거에요? 저는 12월 31일날 밤샘 할거에요. --Russ 2006년 10월 12일 (금) 19:30 (KST)
-
-
- 그건 좀 곤란하겠습니다. 왜냐하면 제가 바쁜 일이 생기는 경우가 있어서, 채팅은 못합니다. 대신에 사용자토론에서 같이 이야기 놔눠요. --Russ 2006년 10월 12일 (금) 19:46 (KST)
-
-
-
- 감사합니다^^. --Russ 2006년 10월 12일 (금) 20:01 (KST)
-
-
[편집] 이것의 이름
제가 현재 시수앙반나 다이족 자치주를 번역할려다가 모르는 어휘가 있어서 놔뒀는데 혹시 이거 알아요?
- 音写した表記 ->
- 山地タイ人 ->
- 平地タイ人 ->
알면 도와주세요ㅠㅠ. onegaishimasu. --2006년 10월 12일 (금) 22:48 (KST)
-
- 감사합니다. --Russ 2006년 10월 12일 (금) 23:56 (KST)
-
-
-
- 감사합니다. --Russ 2006년 10월 13일 (토) 19:50 (KST)
-
-
[편집] 그냥 삭제하셔도 좋습니다.
제가 올린 그림중, 국기와, 문장 관련의 그림은 모두 외국어의 위키미디어 계정을 옮긴 것 뿐입니다.(공용에 계정이 없어서 아쉽군요)그리고, 제가 만든건 건드리지 말아주세요 세오테뤼(자·논·여)
- 한국어 위키백과에는 한국어 위키백과 관리자가 삭제하실 수 있습니다. 공용에도 공정 사용 파일이나 저작권이 있는 파일은 올리지 못합니다. -- LERK (의논 / 일지) 2006년 10월 13일 (토) 22:29 (KST)
[편집] 잠깐만 제가 3가지만 물어보겠습니다.
죄송하지만 잠깐만 대답해 주세요.
- . 님은 북조선을 어떻게 생각하세요?
- . 혹시 한류를 긍정적으로 생각하세요?
- . 독도를 한국땅으로 생각하세요?
불쾌한 질문이었다면 사과드립니다. 잠깐만 얘기하시면 됩니다^^. --루스 2006년 11월 1일 (목) 19:38 (KST)
- 음... 위키백과와는 상관없는 질문은 전자편지나 채팅(MSN Messenger / Windows Messenger에 등록해 있습니다)으로 해주세요. 특히 독도나 북한에 대한 생각은 민감한 항목이네요. -- LERK (의논 / 일지) 2006년 11월 2일 (목) 07:43 (KST)
[편집] 인큐베이터에 ko-hanja(漢字)가 생겼습니다.
어떤 분이 제 토론 페이지에 와서 알려 주셨습니다. Wikimedia Incubator에 ko-hanja(現地名은 '漢字')가 생겼네요(incubator:Test-wp/ko-hanja). 아마도 누군가가 한글+漢字 混用版 위키백과를 추진하는 것 같습니다. LERK님이 한자 혼용론자이시니 여기에 알려드립니다. ― 한빈/Yes0song (談笑 筆跡 다지모) 2006년 11월 14일 (수) 15:40 (KST)
[편집] 선린회
혹시 시간이 나신다면, 토론:선린회를 보시고 해당 문서가 백과사전에 있을만한 문서인지 의견을 주실 수 있겠습니까? :) --정안영민 2006년 11월 15일 (수) 01:49 (KST)
[편집] 미쓰코시 앞역
"미스코시마에 역" 쪽이 어떨까요? -- ChongDae 2006년 11월 16일 (금) 23:31 (KST)
- 수고하십니다. 그 역 이름은 미쓰코시 백화점(三越百貨店) 근처에 있는 점에서 유래했습니다. 역 주변 지명은 "미쓰코시마에"가 아니거든요. -- LERK (의논 / 일지) 2006년 11월 17일 (금) 11:46 (KST)
-
- 넘겨주기를 만드는 정도면 되겠군요. 외국의 지명을 옮길 때, 어디까지를 음으로, 어디까지를 뜻으로 옮길 지 매번 고민됩니다. -- ChongDae 2006년 11월 17일 (금) 12:23 (KST)
[편집] '다지모'란 모임을 만들었습니다.
'다양(多樣)한 표기법(表記法) 지원(支援) 모임(略稱: 다지모)'이란 것을 만들었습니다. 저는 아무래도 ko와 개별적인 ko-hanja 위키백과를 따로 만들기보다, ko에서 자동 변환(automatic conversion; 참고: m:Automatic conversion between simplified and traditional Chinese)을 통해 漢字混用文書를 제공하는 게 좋을 것 같다고 판단했습니다. 그 방법을 여러 사람들과 논의해 보고자 이 모임을 개설했습니다. 참고해 주십시오. ^^ ― 한빈/Yes0song (談笑 筆跡 다지모) 2006년 11월 22일 (목) 15:17 (KST)
[편집] 도자이 선, 난보쿠 선 → 동서선, 남북선
토론:도쿄 지하철 5호선 동서선#노선명을 보시고 의견을 말해 주셨으면 합니다.
-혹시 해서 일본어로도 씁니다.
東西(トンソ)線ではなく、東西(トザイ)線が正しい表記ではないでしょうか。行政区域の東区、西区、南区、北区もそれぞれ東区(ヒガシ ク)、西区(ニシ ク)、南区(ミナミ ク)、北区(キタ ク)という日本式の読み方を用いてあるのに地下鉄の東西線と南北線だけが韓国式読み方というのはナンセンスだと思います。
もし音読であるから韓国式読み方を用いるのが正しいというなら、JRの東北線や東海道線は各々東北(トンブク)線、東海道(トンヘド)線と書くべきでしょう。
もし生意気に振舞ってしまいましたらすみません。 -- IRTC1015(論·與·情) 2006년 12월 13일 (목) 20:01 (KST)
[편집] 사용자 페이지에서 틀린 표기법
사용자:LERK#틀에서 “조선어 버젼”이라고 돼 있는데, '버전'이 맞는 표기입니다. ―에멜무지로 (nfj4alf·'vyvs·kdje·lta;v·kdyvx·icjdw) 2006년 12월 16일 (토) 14:35 (KST)
[편집] 나카지마 미유키
나카지마 미유키가 맞는데, 그 뭐냐. 표기에서 "구스미 고하루" 와 같은 경우처럼 "나카시마 미유키로" 표제어를 만들고, "나카지마 미유키"를 추가해서 본문에 적어두면 어떨까요 'ㅅ';;--천어 2006년 12월 21일 (목) 02:26 (KST)
- 음... 확실히 中島를 "나카시마(なかしま)"나 "나카지마(なかじま)"로 읽는 경우가 있겠는데 "나카시마 미유키"라는 가수는 없는데요... 中島みゆき는 "나카지마"입니다. -- LERK (의논 / 일지 / 편지) 2006년 12월 21일 (목) 13:25 (KST)
-
- 아 제 생각이 짧았네요. 답변에 감사드립니다-_-; --천어 2006년 12월 23일 (토) 13:44 (KST)
[편집] 그림:Konstantin Ustinovich Chernenko .jpg
에스페란토 위키백과의 것은 독일어 위키백과의 그림을 복사한 것이고, 독일어 위키백과의 것은 저작권 위반으로 이미 삭제되었습니다. :( -- ChongDae 2006년 12월 21일 (목) 14:13 (KST)
- 그런가 싶군요. 그 그림은 제가 올린게 아니고 확실히 이한결님이 올리신거라 보는데요. -- LERK (의논 / 일지 / 편지) 2006년 12월 21일 (금) 23:26 (KST)
[편집] 다양한 표기법 지원 모임 투표가 상정됐습니다
다양한 표기법 지원 모임(다지모)의 토론 페이지에 투표가 상정되었습니다. 찬성자 수가 많으면 다지모의 공식적인 활동으로 될 내용이니 잘 읽어보시고 투표하시거나 의견을 덧붙여 주시기 바랍니다. ― 한빈/Yes0song (談笑 筆跡 다지모) 2006년 12월 28일 (목) 07:46 (KST)
[편집] 혹시 러시아의 철도 노선에도 관심이 있으신가요?
나중에 제가 러시아어 문서를 번역하겠지만, 혹시 러시아의 철도 노선이나 역에도 관심 있으세요? --루스 2006년 12월 29일 (금) 01:18 (KST)
-
- 아, 그럼 나중에 제가 러시아의 철도 노선을 번역해 드릴게요. 관심있으시면 보셔도 됩니다. --루스 2006년 12월 29일 (금) 01:23 (KST)
[편집] 일본어판에 歴史的仮名遣 자동 변환을 도입한다면?
현재 우리 다양한 표기법 지원 모임에서는 한국어판 위키백과에서 漢字混用이 가능하도록 automatic conversion(이하 '자동 변환')을 개발·탑재하는 것을 지지하고 있죠.
마찬가지로 일본어판에서도 비슷한 일을 할 수 있을 것 같습니다. 현재 일본어판에서는 現代仮名遣い+新字体로 작성되고 있습니다만, 자동 변환을 통해 歷史的假名遣+舊字體(=正字正かな)도 지원할 수 있지 않을까요? 일본에서는 正字正かな의 사용을 지지하는 사람들이 많이 있는 것으로 알고 있습니다. 따라서 일본어판에도 자동 변환을 통해서 正字正かな 표기도 볼 수 있게 하면 좋을 것 같은데 LERK 님은 어떻게 생각하시나요? 한국어 한자 혼용에도 관심이 많으신 만큼 여기에도 관심을 가지실 것 같아서 LERK 님의 의견을 여쭈어봅니다. ― 한빈/Yes0song (談笑 筆跡 다지모) 2006년 12월 29일 (토) 16:19 (KST)
- 확실히 정자(正字) 지지자(支持者)도 많은데 일반 생활이나 정부의 공식적인 문서는 기본적으로 신자(新字)가 쓰입니다. 정자가 일반 생활에는 쓰이지 않고 읽기 어려워질 것으로 정자 도입에 반대하는 사람도 많겠습니다. 일시는 정자 사용을 금지하려는 제안이 난 적도 있었습니다. 지금은 정자 변환 도입을 위한 움직임이 없으니 시기를 기다리고 있는 상황입니다. 다만, 구상(構想)은 재미있겠고 흥미가 많습니다. -- LERK (의논 / 일지 / 편지) 2006년 12월 29일 (토) 16:43 (KST)
-
- s:ja:日本國憲法을 보니까 正字正かな로 표기하되, 하나는 JIS코드 내의 한자만 사용한 version, 다른 하나는 JIS코드를 벗어난 異體字를 사용한 version 두 종류로 제시해 놓았더군요. 만약 일본어판 위키백과가 正字正かな 자동 변환을 지원하면 마찬가지로 두 종류로 나눠서 제공하면 될 것 같다는 게 제 생각입니다 :) ― 한빈/Yes0song (談笑 筆跡 다지모) 2006년 12월 29일 (토) 21:16 (KST)
[편집] Кировско-Выборгская линия
제가 나중에 번역할 문서인데 이건 님이 읽기가 어렵다고 생각해서 잠시 풀어줄게요. Кировско-Выборгская -> 키롭스코-비보륵스카야, линия-> 노선 (영어의 line에 해당) 이렇게 풀이됩니다.
그런데 키롭스코-비보륵스카야 노선이라고 하기엔 좀 무리가 있지 않을까요? 제가 볼때는 키롭스코-비보륵스카야 선이라고 해놔야 될 것 같아요. 님 생각은 어떠신가요? --루스 2006년 12월 29일 (토) 20:16 (KST)
-
- 아, 그러세요? 감사합니다. --루스 2006년 12월 29일 (토) 21:02 (KST)
[편집] 게
- 일단 한자 혼용판만 도입할 게 찬성드립니다(あげます).
- → 일단 한자 혼용판만 도입하는 것에(事に) 찬성합니다(します).
- 그러니까 시대가 지나면 정자(正字)가 법률에 나타낼(出す) 게 적어집니다.
- → 그러니까 시대가 지나면 정자(正字)가 법률에 나타날(出る) 일이(事が) 적어집니다.
게를 계속 잘 못 사용하시던데, 열심히 생각해 본 결과 공통적으로 들어가는 낱말은 こと(것) 이였습니다. 게는 것이의 줄임말로, '먹을 게 없다'와 같은 용도로 사용합니다. --마소리스 2006년 12월 29일 (토) 21:56 (KST)
[편집] 언사이클로피디어 새 이름 제안·투표를 받고 있습니다.
현재 아랫방에서 언사이클로피디어의 새 이름 제안·투표를 받고 있으니 꼭 참여해 주시면 감사하겠습니다. ―에멜무지로 (nfj4alf·'vyvs·kdje·lta;v·kdyvx·icjdw) 2007년 1월 7일 (일) 12:22 (KST)
[편집] 틀:도쿄 임해고속철도 린카이 선 편집에 대해
제가 includeonly를 써서 분류를 넣은 것은 ‘이 틀이 인클루드되는 문서에 자동적으로 분류:도쿄 임해고속철도가 붙게 만드려고’였습니다. 이미 한국 철도 노선의 틀에서도 사용하고 있는 방식입니다만, 일본 쪽 분류는 아직 노선별 분류가 아닌 회사별 분류이기에 일단 운영 노선이 하나인 회사의 노선을 중심으로 하려 했던 것입니다(그래놓고 깜빡했었지만).
나중에 일본 쪽 문서도 노선별로 분류되지 않을까 생각하지만, 일단 저 회사들의 노선을 대상으로 작업하려고 합니다. 혹시 이 방식에 문제가 있다고 생각하시면 말씀해 주셨으면 합니다.
(그 전에 질문입니다만, 틀 문서들이 일반 항목과 같이 분류된 경우도 있었던가요?) -- IRTC1015(論·與·情) 2007년 1월 22일 (월) 11:41 (KST)
- 아, 그렇다면 되돌리셔도 무방합니다. 그리고, 틀에도 분류된 경우는 없었는데 쓰신 "분류" 문서를 유효히 활용하고 싶어서 그랬는데요. 빼도 저는 무방합니다. -- LERK (의논 / 일지 / 편지) 2007년 1월 22일 (월) 11:57 (KST)
-
- 그렇게 하지요. 여담입니다만, 도쿄 지하철 5호선 동서선과 도쿄 지하철 7호선 남북선 처리를 좀 도와주셨으면 합니다. -- IRTC1015(論·與·情) 2007년 1월 22일 (월) 12:49 (KST)
[편집] ja:海ノ口駅도 만들어 주시겠습니까?
ja:海ノ口駅인데, 이 역은 만화에서 나왔던 역입니다. --루스 2007년 2월 5일 (화) 17:23 (KST)
- 우미노쿠치 역 문서는 먼저 이 역이 속하는 오이토 선 문서를 만들고 그 다음에 만들려 합니다.... 이미 생성됐군요 :) -- LERK (의논 / 일지 / 편지) 2007년 2월 5일 (화) 18:37 (KST)
[편집] 나중에 제가 님을 관리자로 추천할려고 합니다.
나중에 제가 님을 관리자로 추천할려고 합니다. 어떻게 생각하시나요? --루스 2007년 2월 8일 (목) 12:58 (KST)
[편집] 사용자:Russ/틀
제가 개인적으로 만든 틀입니다. --루스 2007년 2월 13일 (화) 12:51 (KST)
[편집] 의견 요청
위키백과:사랑방/2007년 2월#다지모에서 한자 자동 변환 테스트용 위키를 열었습니다.에 의견 주셨으면 합니다. --마소리스 2007년 2월 17일 (토) 14:30 (KST)
[편집] 중립적인 시각으로 편집해 주세요.
영토권 분쟁 지역에서 일방적으로 한쪽 국가의 영토 분류를 삭제하시면 안 됩니다. 쓰시마 섬(대마도)에 대해서 마산시청에서 영유권을 주장하였고, 시청 역시 정부 기관입니다.--Okorea 2007년 2월 17일 (일) 22:08 (KST)
- 쓰시마 섬이 영토 분쟁 지역이라는 데에는 이견이 없으신듯 한데 그렇다면 한국의 섬, 일본의 섬으로 분류됩니다.--Okorea 2007년 2월 17일 (일) 22:10 (KST)
-
- 그렇다면 마산시의 섬이라고 분류하는 데엔 동의하십니까? 마산시에선 공식적으로 영유권을 주장했습니다.--Okorea 2007년 2월 17일 (일) 22:14 (KST)
[편집] 중립을 위한 일본어 문서 번역을 해주세요.
일본 외무성 공식 주장 성명이라는 것을 한국어로 보고 싶습니다.--Okorea 2007년 2월 17일 (일) 22:48 (KST)
-
- 이건 저를 위한 것이 아닌 한국어 위키백과를 사용하시는 분들의 오해를 줄이기 위함입니다. 싫으시다면 할수 없죠.--Okorea 2007년 2월 17일 (일) 23:04 (KST)
-
-
- 모국어가 일본어인줄 몰랐습니다. 그렇다면 한국어로 번역이 힘드실 수도 있겠군요. 앞으로도 좋은 활동 부탁드립니다.--Okorea 2007년 2월 17일 (일) 23:35 (KST)
-
[편집] 위키프로젝트 철도
사용자:IRTC1015/위키프로젝트 철도에서 바탕은 준비하고 있습니다만, 언제쯤 정식으로 출발할지가 문제로군요, 어느 정도 준비는 갖춰야겠지만, 혼자서 하고 있으면서 프로젝트라는것도 이상하잖아요 :( 의견 부탁드립니다.
사족. MSN 접속 시간이 꽤나 안 맞는 모양이군요; -- IRTC1015(論·與·情) 2007년 2월 19일 (월) 00:14 (KST)
[편집] 제 사용자문서를 고쳐 주셔서 감사합니다.
제가 워낙 초보라서 모든 것이 익숙치 않았습니다. 고쳐 주셔서 감사합니다.
일본 철도 동호인 이신가 보네요. 저는 한국 철도 동호인인데. 근데 궁금한점이 있습니다. 사용자 문서는 어떻게 수정하죠
(별것도 아닌 것 가지고 이렇지면 부탁드리겠습니다.) ―이 의견을 쓴 사용자는 Qw3111(토론 / 기여)이나, 서명을 하지 않아 나중에 추가하였습니다.
- Qw3111님 안녕하세요. 먼저, 앞으로는 서명을 잊지 말아주세요. 그리고, 사용자 문서를 이동하신 분은 제가 아니고 Alpha for knowledge님입니다. :) 요즘은 일본의 철도 관련 문서를 짓고 있네요. -- LERK (의논 / 일지 / 편지) 2007년 2월 20일 (화) 11:58 (KST)
[편집] 위키백과:번역 요청
현재 한국어 위키백과의 위키백과:번역 요청 항목은 단순한 번역 의뢰 문서 목록으로 정리가 제대로 정리되어있지 않습니다. 그래서 여기 에서 위키백과:번역 요청과 관련된 토의를 시작합니다. 의견란에 의견 남겨 주세요:) -- 세오테뤼(자·논·여) 2007년 2월 22일 (금) 16:45 (KST)
[편집] 도쿄/도쿄 도
분리했습니다. ^^ -- ChongDae 2007년 2월 25일 (일) 12:07 (KST)
[편집] 일본의 구니 이름
홋카이도의 구니 이름 좀 확인해주세요. 이부리노쿠니, 히다카노쿠니, 네무로노쿠니의 경우 일본어 위키백과에 붙어있는 가나 표기가 좀 이상하네요. 예컨데 이부리노쿠니의 경우, ja:胆振国에는 "いふりのくに"(이후리노쿠니)로 나와 있습니다. 하지만 해당하는 영어 인터위키는 en:Iburi Province이고, ja:令制国一覧#その他에도 "胆振国・いぶり"라고 나와 있습니다. 이부리 지청(ja:胆振支庁)은 일관되게 되어 있고요. 확인 좀 부탁드립니다. -- ChongDae 2007년 2월 26일 (월) 10:02 (KST)
-
- 한국어 위키백과에서의 이동 요청 전에 확실한 조사가 필요할 듯 싶습니다. 일본어 위키백과만 하더라도 ja:Wikipedia:索引 ね#ねむ에 根室国가 있지, ねも 항목에 있질 않습니다. 新北海道史란 책에 관한 문서도 없으니 그 신뢰도를 저로서는 알 수 없고요. -- ChongDae 2007년 3월 8일 (금) 23:40 (KST)
[편집] 일본의 학교에선 각 지방의 역사를 가르쳐요?
제가 이런 말을 하긴 곤란하지만, 잠깐만 질문하겠습니다. 일본의 학교에선 각 지방의 역사를 가르칩니까? 예를 들자면, 오키나와 현에선 류큐 왕국의 역사를 가르친다든가, 아니면 도쿄에서 도쿄에 관련된 역사를 가르친다는 가 하는 거요. --루스 2007년 2월 26일 (화) 22:23 (KST)
-
- 알려줘서 감사합니다^^. 그런데 아까 님이 "네, 그렇겠어요"라고 대답하셨는데, "그렇겠어요"는 잘못된 표기이고 "그렇습니다"가 옳은 표기입니다. --루스 2007년 2월 26일 (화) 22:56 (KST)
-
-
-
- 알려줘서 고맙습니다. 그러면 전 이만... --루스 2007년 2월 26일 (화) 23:10 (KST)
-
-
-
-
-
- 지나가다 하는 사담입니다만, '아마 그렇다'는 "그럴겁니다"라 표현합니다. --hnc197 2007년 2월 26일 (화) 23:15 (KST)
-
-
고맙습니다 ;; -- LERK (의논 / 일지 / 편지) 2007년 2월 26일 (화) 23:16 (KST)
[편집] 역 목록
표로 만들었다면 굳이 {{철도 노선}}을 또 써야 할까요? 이미 표로 잘 만들어진 목록이 있는데 목록을 중복해서 쓸 필요는 없다고 생각합니다.
P.S.: 어제는 말도 없이 나가게 되서 죄송했습니다 :( -- IRTC1015(論·與·情) 2007년 3월 4일 (일) 10:18 (KST)
[편집] 역 이름 표기에 대한 토론 제안
안녕하세요. LERK님. 수고가 많으십니다. 최근 제가 올렸던 게이오 선에 관한 몇가지 글에 대해 수정을 가하신 것을 보았습니다. 지적에 대해 감사드리고요.. 한가지, 일본어로 적힌 원 역이름을 한국어 위키백과에서 문서로 남기는 과정에서 문서의 공식명 혹은 링크의 이름을 적는데 제가 생각하고 있는 규칙과 LERK님을 비롯해 철도에 관심있는 기존 위키백과 활동자분들이 생각하시는 규칙이 상이함을 느꼈습니다.
이에 관해서 미리 정해진 규칙이 있는가를 확인해본 결과, 뚜렷하게 근거가 나와있는 것을 찾을 수 없었습니다. 이에, 역 명의 한국어 번역에 관해서 토론을 하면 어떨까 하는 생각을 했습니다. 구체적으로 어디에서 어떻게 토론을 해두면 근거로서 의미를 가질지는 제가 이쪽 경험이 일천한지라 모르겠습니다만. 아무튼 어떻게 생각하시는지요? -- tiens 2007년 4월 5일 (목) 09:47 (KST)
- 안녕하십니까. 제는 지명인 경우는 일본어를 한글로 표기하고, 일반적인 명사인 경우(예를 들자면 '공원'이나 '공항' '동물원')는 한국어로 표기하는 방법에 따릅니다. 아직 구체적인 규직은 없었습니다만 철도 관련 프로젝트 원안이 '사용자:IRTC1015/위키프로젝트 철도'에 있습니다. 철도 관련 토론을 거기에 하지 않을까요? -- LERK (의논 / 일지 / 편지) 2007년 4월 5일 (금) 15:12 (KST)
[편집] LERK님을 관리자로 추천하고 싶습니다.
전에 루스님께서 LERK님을 관리자로 추천하려고 하였으나 루스님은 좋지 못한 일로 차단되어, 제가 대신 관리자로 추천하고자 합니다. 허가해 주세요 :) --마소리스 2007년 4월 6일 (토) 16:24 (KST)
- 안녕하세요. 추천해주셔서 고맙습니다. 알겠습니다. 한국어 위키백과 관리자 직무는 저에겐 상관없는 세상이라 생각했으니까 이런 얘기가 있는것에 좀 놀랐습니다 :) -- LERK (의논 / 일지 / 편지) 2007년 4월 6일 (토) 17:30 (KST)
[편집] Thanks
Thanks for the welcome. --En Nlu 2007년 4월 7일 (토) 00:36 (KST)