사용자토론:Yeom0609
위키백과 ― 우리 모두의 백과사전.
Yeom0609님, 안녕하세요! 한국어 위키백과에 오신 것을 환영합니다! 앞으로도 오랫동안 위키백과와 함께 해 주셨으면 합니다. 다음 문서들은 위키백과에 익숙해지시는 데 도움이 될 것입니다. 참고하세요.
또한 처음 오신 분들을 위한 길라잡이가 있습니다. 꼭 읽어 보시기 바라며, 토론 문서 등에 의견을 남기실 때는 로그인 상태에서 편집 창에 물결표를 이렇게 ~~~~ 네 개 이어서 써 넣으시면 자동으로 서명이 추가됩니다. 위키백과에 어느 정도 익숙해졌다고 생각하셨다면 이 환영글을 지워주세요. If you cannot speak Korean, click here. - 환영위원회 |
목차 |
[편집] 미국 도시 영어 병기
위키백과에 참여해주셔서 감사합니다. 미국의 주 정보를 나타내는 표에서 도시 이름을 영어로 병기하셨던데, 제 생각에는 그럴 필요가 없을 것 같아 되돌려놨습니다. 해당 도시에 대한 영어표기가 궁금하면, 간단하게 그 도시를 클릭해서 들어갔을 때, 제목 옆에 병기된 내용을 보면 될 것입니다. 다만 아직 문서가 생성되지 않은 도시의 경우 영어 표기가 유용할 수 있으나, 이들도 머지 않은 시간에 생겨날 것으로 보입니다. 또한 동일한 두 단어가 인접해 있을 경우, 먼저 서술된 단어에만 고리(link)를 걸어놓아도 괜찮습니다. :) --정안영민 2007년 2월 15일 (목) 10:18 (KST)
- 그리고 이왕이면 분류 정보도 넣어주세요. -- ChongDae 2007년 3월 5일 (월) 10:53 (KST)
[편집] 장수 유전자에 대한 삭제 요청
Yeom0609 님이 한 게 맞나요? -- ChongDae 2007년 3월 6일 (수) 17:37 (KST)
- 네. 왜요? Yeom0609 2007년 3월 6일 (수) 21:54 (KST)
[편집] Bonjour
If you prefer Korean, I will write in Korean from next time. You seem to agree with the fact of deleting the 드와이트 앤글우드 article. I put a lot of effort into translating it, which took me more than a week. As you have noticed, I did not use a translator(er) because it does not translate English into fluent Korean. So, please do not delete it. I am not trying my best not to "dirty" Wikipedia. I, myself, am also a member of the ADW. I am just simply translating articles from a Wikipedia to other versions of Wikipedia. The Dwight-Englewood article is just one of many translations that I did, but it is also one of the most important translations to me. I am just doing my best as an AINW (Association of International Wikipedians) Plus, Dwight Englewood is a very famous school throughout New Jersey and New York. So, please just leave the comment.
P.S. Please do not take this offensively. I am just saying my point of view. Some of the comments above might contain unneutral comments.
P.P.S. I am also a 7th grader who lives in New Jersey. (hint hint).
P.P.P.S. Since your native language is not Korean, nor English, please tell me what language I should speak in to you. Thank you very much. Orthodoxi 2007년 3월 8일 (목) 07:53 (KST)
Maybe I should take the vote back. I just thought it wasn't necessary. But what about the article 드와이티 앤글우드? I live in Tenafly, New Jersey which is a town right next to Englewood, and Englewood should be translated 앵글우드, not 앤글우드. Also, your article doesn't contain any links to this Wikipedia. I think it needs some more work. Good luck improving that article!
-
- P.S. About the language part, I'm fine with both of them. Yeom0609 2007년 3월 8일 (목) 08:11 (KST)
- 드와이트 앤글우드는 기계번역인 가능성이 높습니다.----hyolee2♪/H.L.LEE 2007년 3월 8일 (목) 10:17 (KST)
- Google에서 첫 문단을 번역한 결과입니다. Dwight - Englewood (D-E)는 제 12 급료를 통해서 Englewood, 1,000명의 학생의 대략 병적편입과 더불어 뉴저지에서, 있는 독립적인 남녀공학 대학 준비 주간 학교 안으로 prekindergarten이다. 학교는 3개의 기능적으로 분리되는 학교를 통해 pre-k에서 제 12 급료를 통해서 학생을 가르친다. Bede 건물에 있는 5 급료를 통해서 pre-k에 있는 학생이 더 낮은 학교에 의하여 (일컬어 Bede 학교) 봉사한다. 6-8가 중학교에 의하여, Umpleby 홀에서, 급료에 있는 학생에게 봉사한다. 9-12가 위 학교에 의하여 급료에게 봉사하고, Leggett 건물 및 지금 Klein 교정 센터에 있는 그것의 행정이 유숙한다. Dwight - Englewood는 독립적인 학교의 뉴저지 협회의 일원이고 대학과 학교의 중앙 국가 협회에 의해 신임된다. 기계번역인것 같습니다. Yeom0609 2007년 3월 8일 (목) 11:44 (KST)
- 안녕하세요? 해당항목은 삭제되고 있습니다.--Naohiro19(Talk Page/Contributions/mail) 2007년 3월 10일 (일) 18:53 (KST)
[편집] 선박, 배 등에 관해..
만드신 문서들과 그에 걸려있는 인터위키가 부정확합니다. 현재 배는 영어 위키의 Boat에 걸려 있는데, "배는 사람이나 물건 등을 물 위에서 이동할 수 있도록 하는 탈것을 말한다."라는 정의와 영어의 boat는 맞지 않습니다. 신중하게 생각하셔서 글을 작성하셨으면 합니다. 일단 해당 게시물에 걸린 인터위키는 Ship으로 바꿔놓겠습니다. --hnc197 2007년 3월 11일 (일) 08:17 (KST)
- 여기 보면 저는 배 문서에 손도 안 댔습니다. Yeom0609 2007년 3월 11일 (일) 08:56 (KST)
- 선박을 배로 넘겨주는 것만 보고 한 잘못이었네요. --hnc197 2007년 3월 11일 (일) 12:01 (KST)
[편집] Monsieur, regarde cet l'article!!!
Bonjour. Now I realize that I was foolish to create such an article, Dwight Englewood. I want to apologize to you and the others for creating so much trouble in the Korean Wikipedia. I am a middle schooler, who attends the Dwight Englewood school. This is one of the reasons why I created the article. And, yes, it was translated by using Google Translator. Since the French Wikipedia didn't say anything about it, I thought it was fine to do it in the Korean Wikipedia. One main difference in the Korean Wikipedia from the rest of the other Wikipedias is the non-collaborative group. The Korean Wikipedians do not understand that Wikipedia is built by everyone. One good role model of a friendly, and collaborative Wikipedian society is the French Wikipedia. I translated the same article, Dwight Englewood, into the French Wikipedia. Other people knew that I machine translated and thanked me. 10 users edited the article into fluent English. I thanked them for making the article more fluent in French, and they thanked me for starting the bases of the article. I thought that the same result would occur, but I was totally wrong. So, now, I am lost in the Korean Wikipedia and still do not understand the "ways" of the Korean Wikipedia. I assume that you are also an English Wikipedian user like me. I am an International Wikipedian as you have already guessed. My goal is to unite and globalize all Wikipedias in to one, united, Wikipedia. This will make it possible for people to share their knowledge not just with their own country, but with the entire world. 10 people already joined the AINW. I am recruiting for more members. You have said that you live in Tenafly, New Jersey. I am also a seventh grader, who lives in Fort Lee, New Jersey!I assume that you go to a school in Tenafly? Wow, we have very close similarities! I do not want to make anyone my enemy in the Korean Wikipedia, and therefore I am apologizing to everyone who joined the Association of Destroying Orthodoxi. But you, it would be very nice if we can become wiki-buddies. u know. Ur the only korean wikipedian who has been nice to me... So, I will always try to follow the rules of the Korean Wikipedia. Adios (Au revoir).Orthodoxi 2007년 3월 16일 (금) 09:53 (KST)
- Korean Wikipedia doesn't have much users like English Wikipedia and French Wikipedia, thus it takes so much time for little people to translate the result of the machine translation. And what is worse is English or French to Korean translation is totally different than English to French! Every result of English to Korean machine translation must be horrible because their language compositions, vocabularies, expressions, and idioms are very much more different. As a result, that result which is not fully translated remains so long (even for a year!) It is not true that we, Korean Wikipedian does not like any kind of collaborative acitivity. :( - χε 아이리디 (토론) 2007년 3월 16일 (금) 10:32 (KST)
-
- Thank you, Airridi, for saying what I wanted to say. If you want to translate an article, work on it piece by piece. That's what I'm doing to the article 월드 시리즈. Korean Wikipedia really doesn't have enough people to translate articles, so you may have to work on it all by yourself. But sometimes people will help you, and that's the fun part of Wikipedia. Have fun editing! Yeom0609 2007년 3월 17일 (토) 04:43 (KST)
[편집] 외부 링크 -> 바깥 고리
많은 수의 문서에서 "외부 링크"를 "바깥 고리"로 바꾸는 작업[1][2]을 하고 계신데요, 위키백과 커뮤니티의 동의를 얻은 작업입니까? 위키백과:사랑방/2007년 3월#함께 보기/같이 보기/관련항목의 내용으로 볼 때 그렇지 않은 것 같은데요. --Acepectif 2007년 3월 30일 (금) 06:36 (KST)
- 지금 위키백과 찾기로 찾아보면 외부 링크는 1,000개도 안되는 반면에 바깥 고리는 5,000개가 넘습니다. 그리고 사용자:Perebot을 봐도 그렇게 했었고 여기를 보면 지금은 활동중이지 않지만 사용자:Wikier님이 외부 링크를 바깥 고리로 고친 것을 볼 수 있습니다. Yeom0609 2007년 3월 30일 (금) 06:40 (KST)
- 그리고 영어 위키백과에서는 내부 링크를 "See also"라고 썼기 때문에 "같이 보기"는 내부 링크를 말할때 쓰는 것으로 알고 있습니다. Yeom0609 2007년 3월 30일 (금) 06:42 (KST)
- 토론을 통해 결정되지 않았다면 토론이 끝날 때까지 기다려 주세요. 2명의 사용자가 예전에 같은 작업을 했다고 해서 커뮤니티의 동의를 얻은 것이 아닙니다. 사람들이 투표나 관련 토론에 활발히 참여하지 않아서 기다릴 수 없다면 사랑방에 관련 토론을 한번 더 올려주세요. --Acepectif 2007년 3월 30일 (금) 07:03 (KST)
- 토론이 끝날 때까지 작업을 멈추고 기다려 주셨으면 합니다. 일단 사랑방에 질문을 올리겠습니다. --Acepectif 2007년 3월 30일 (금) 07:13 (KST)
- 작업 멈췄습니다. Yeom0609 2007년 3월 30일 (금) 07:20 (KST)
- 위키백과:사랑방/2006년 10월 #용어 투표 --퍼틴 2007년 3월 30일 (금) 07:34 (KST)
- 작업 멈췄습니다. Yeom0609 2007년 3월 30일 (금) 07:20 (KST)
[편집] 대구 남구 소재 대학교
대구 남구의 사립 대학교 부분 다시 확인해주세요. 제가 정확히 몰라 못고쳐놨는데, 영남대학교는 확실히 남구 소재가 아닌것으로 알고 있습니다. --퇴프 2007년 4월 2일 (월) 01:26 (KST)
- 제가 대신 답변드리겠습니다. 웹사이트를 확인해보니, 영남대학교는 경산 시가 맞고, 남구에 있는 영남은 영남이공대학이였습니다. 그리고 대구 남구의 내용을 수정했습니다. :) --눈사람 2007년 4월 2일 (월) 02:10 (KST)
[편집] 봇을 이용한 단어 교체에 관한 기술적 질문
pywikibot을 사용하신다고 알고 있습니다. 오류가 자꾸 발생해 환경의 차이가 있는지 궁금해서 물어봅니다.
- cmd 실행때 인차로 /U 입력
- 실행후 chcp를 이용해 65001로 코드 변경
- 사용자 설정 파일에서 console_encoding을 cp949로 설정
이 작업중 빠지거나, 더하시는것이 있나요?
글꼴만 기본글꼴에서 굴림체로 바꾸면 오류가 나서 특별히 다른 설정이 있는지 점검 시도해봅니다. 도와주세요 ^^ --퇴프 2007년 4월 8일 (월) 17:08 (KST)
- 저는 user-config.pyc로 가서 console_encoding만 cp949로 설정하니까 괜찮던데요? 하지만 독일어/프랑스어 등의 발음기호는 안 나옵니다. Yeom0609 2007년 4월 8일 (월) 21:54 (KST)
[편집] 사용자:Hangookmansea
페이지 이름을 바꿀수 있어요?? ―이 의견을 쓴 사용자는 Hangookmansea(토론 / 기여)이나, 서명을 하지 않아 나중에 추가하였습니다. 2007년 4월 10일 (화) 09:55 (KST)
- 페이지 가장 위에 보면 편집, 역사 탭과 함께 이동 탭이 보입니다. 그것 클릭하면 이동하는 옵션이 나옵니다. Yeom0609 2007년 4월 10일 (화) 10:01 (KST)