Aptarimas:Haris Poteris

Straipsnis iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.

"Half blood prince" angliškoje knygos pavadinimo versijoje ir reiškia "negrynakraujis" (pagal kilmę). Kaip ir šuo. Čia ne vandalizmas, bet atstatyta kaip buvo. Audriusa 19:05, 20 Vasario 2006 (EET)

Bet lietuviska knyga vadinasi "Netikras princas", tad siūlau pakeisti. Extate 20:47, 20 Vasario 2006 (EET)
Tada klaidingai išversta. Vertėjas kartais irgi būna vos ne perpus autorius. Nežinau kaip čia dabar geriau daryti. Jei grąžinsit, neprieštarausiu. Audriusa 20:54, 20 Vasario 2006 (EET)
Half-blood pagal žodyną vertimas yra netikras, pvz. netikras brolis ir pan. Nereikia versti pažodžiui :). --Atlantas 21:18, 20 Vasario 2006 (EET)

[taisyti] Lietuviski vardai

Ar nereikėtų parašyti lietuviškų tų veikėjų vardų tam sąraše? Galėčiau keletą parašyti.