Hari Tahun Baru Cina
Dari Wikipedia bahasa Melayu
Hari Tahun Baru Cina (bahasa Cina: 春節, 春节, Chūnjíe; atau 農曆新年, 农历新年, Nónglì Xīnnián) merupakan perayaan terpenting orang Cina bagi menyambut tahun baru dalam kalender qamari Cina. Kalender qamari Cina terbahagi kepada kitaran 12 tahun dan dinamakan sempena nama haiwan. Menurut turutan, haiwan tersebut adalah tikus, lembu/kerbau, harimau, arnab, naga, ular, kuda, kambing, monyet, ayam, anjing, dan babi. Kepercayaan popular menyatakan perangai dan nasib seseorang ditentukan oleh tahun kelahiran mereka.
Tahun Baru Cina melambangkan permulaan, titik permulaan dalam nasib dan kehidupan. Sebelum hari tahun baru bermula, sanak saudara yang jauh akan kembali berkumpul. Rumah akan dicuci dan segala hutang-piutang dikutip atau dibayar agar mereka tidak sentiasa dikelilingi hutang sepanjang tahun yang baru. Mercun akan dibakar pada tengah malam bagi menandakan bermulanya tahun baru dan bagi menghalau hantu jahat dan nasib tidak baik. Rumah-rumah dihiasi dengan buah limau sebagai simbol murah rezeki, bunga dan pokok limau.
Menurut legenda, pada zaman silam terdapat seekor raksasa bernama Nian yang sering mengancam manusia. Orang Cina menyedari bahawa raksasa tersebut alah terhadap bunyi kuat dan warna merah, maka mereka menghalaunya dengan meletupkan mercun yang berbunyi kuat dan menggunakan warna merah secara berleluasa di merata tempat. Maka bermulanya tradisi perayaan Tahun Baru.
Tahun Baru Cina diraikan dengan jamuan 'yee sang' dan 'nien ko'. Kaum keluarga akan makan besar dengan masakan tradisi seperti itik, salai, sosej, kek beras, dan limau mandarin. Golongan muda pula akan melawat golongan tua dan menerima wang ang pau dalam sampul merah bagi melambangkan nasib baik, yang diberikan oleh orang yang berkeluarga kepada mereka yang masih belum kahwin. Perarakan tarian naga atau singa akan diadakan, dengan kereta berhias yang diiringi bunyi gendang. Lima belas hari selepas perayaan Tahun Baru Cina, perayaan Tahun Baru Cina ditamatkan dengan perayaan Chap Goh Mei.
Tahun Baru Cina bukan sahaja diraikan oleh kaum Cina di merata dunia, malah turut dirayakan oleh bangsa Korea, Vietnam, Mongol dan Miao (Hmong China) yang dipengaruhi oleh China dari segi kebudayaan dan keagamaan, maka turut memakai kalendar qamari Cina.
Tahun Baru Cina juga menampakkan "penghijrahan" manusia yang terbesar, apabila bangsa Cina seluruh dunia pulang ke kampung halaman pada hari sebelum tahun baru, untuk menghadiri jamuan pertemuan semula bersama seisi keluarga.
Jadual isi kandungan |
[Sunting] Tarikh perayaan
Tarikh hari tahun Baru Cina dari 1996 hingga 2019 (dalam kalendar Gregorian) adalah disenaraikan seperti berikut, besertakan lambang haiwan dalam zodiak Cina dan lambang dahan buminya. Nama-nama dahan bumi tersebut bukan perkataan bahasa Cina bagi haiwan-haiwan tersebut.
Haiwan | Dahan | Tarikh | |
---|---|---|---|
Tikus | 子 Zi | 19 Februari 1996 | 7 Februari 2008 |
Lembu | 丑 Chou | 7 Februari 1997 | 26 Januari 2009 |
Harimau | 寅 Yin | 28 Januari 1998 | 14 Februari 2010 |
Arnab | 卯 Mao | 16 Februari 1999 | 3 Februari 2011 |
Naga | 辰 Chen | 5 Februari 2000 | 23 Januari 2012 |
Ular | 巳 Si | 24 Januari 2001 | 10 Februari 2013 |
Kuda | 午 Wu | 12 Februari 2002 | 31 Januari 2014 |
Kambing | 未 Wei | 1 Februari 2003 | 19 Februari 2015 |
Kera | 申 Shen | 22 Januari 2004 | 8 Februari 2016 |
Ayam | 酉 You | 9 Februari 2005 | 28 Januari 2017 |
Anjing | 戌 Xu | 29 Januari 2006 | 16 Februari 2018 |
Babi | 亥 Hai | 18 Februari 2007 | 5 Februari 2019 |
[Sunting] Sejarah
Sebelum Dinasti Qin, tarikh perayaan permulaan sesuatu tahun adalah tidak jelas. Ada kemungkinana bahawa awal tahun bermula dengan bulan 1 ketika Dinasti Xia, bulan 12 ketika Dinasti Shang, dan bulan 11 ketika Dinasti Zhou di China. Namun, adalah diketahui bahawa "bulan lompat" yang dipakai untuk memastikan kalendar qamari selari dengan matahari, sentiasa ditambah selepas bulan 12 ketika Dinasti Shang (menurut catatan tulang orakel yang masih wujud) dan Zhou (menurut Sima Qian). Maharaja pertama China Qin Shi Huang menukar dan menetapkan awal tahun pada bulan 10 pada 221 SM. Sama ada Tahun Baru diraikan pada awal bulan 10 atau bulan 1, atau kedua-duanya, itu tidak diketahui. Pada 104 SM, Maahraja Wu yang memerintah sewaktu Dinasti Han menetapkan bulan 1 sebagai awal tahun, yang masih kekal sampai masa ini.
[Sunting] Sambutan perayaan
Sambutan Tahun Baru Cina ditandakan oleh penziarahan ahli kelaurga saudara-mara dan sahabat, serta penggunaan warna merah yang berlebihan. Ang pau diberi kepada orang muda dan kanak-kanak oleh orang tua dan yang telah kahwin.
[Sunting] Sebelum Tahun Baru
Pada hari-hari sebelum Tahun Baru, keluarga-keluarga Cina membersihkan rumah mereka secara menyeluruh, kerana mereka percaya bahawa pembersihan ini menghalau nasib malang dan musibah yang menimpa pada tahun yang berlalu serta menyediakan rumah mereka untuk menjemput nasib baik. Penyapu dan pengumpul habuk disimpan pada malam sebelum Tahun Baru dan ahri pertama agar masib baik itu tidak boleh disapu keluar. Ada orang yang mengecat rumah, pintu dan sisi tingkap dengan warna merah. Rumah dihiasi potongan kertas yang ditulis pepatah mengucap kebahagiaan dan kemakmuran dalam bahasa Cina.
[Sunting] Jamuan pertemuan semula
Jamuan pertemuan semula diadakan pada malam sebelum Tahun Baru, ketika semua ahli keluarga, sama ada tinggal di rumah atau jauh dari kampung halaman, bertemu untuk perayaan. Jamuan ini biasanya diadakan di rumah yang didiami anggota keluarga paling tua. Jamuan ini amat kaya dengan makanan yang lazimnya merangkumi daging ayam dan ikan. Ikan (魚, yú) sebagai makanan penting, tidak dimakan sampai habis (sebaliknya, bakinya disimpan semalaman), bak pepatah Cina 年年有餘 (nián nián yǒu yú), yang bermakna "semoga ada lebihnya setiap tahun", yang sama bunyinya dengan "semoga ada ikan setiap tahun."
Buddha's delight (tulisan Cina tradisional: 羅漢齋; tulisan Cina mudah: 罗汉斋; pinyin: luóhàn zhāi), makanan vegetarian yang biasanya merangkumi 18 bahan, sering disaji pada hari pertama Tahun Baru. Sejenis lumut berbentuk rambut manusia, disebut "fat choy" dalam bahasa Kantonis sering menjadi ciri-ciri utama Buddha's delight dan sajian lain, kerana namanya sama bunyinya dengan "kemakmuran" (prosperity). Suku kaum Hakka biasanya menyaji kiu nyuk (扣肉) dan yong tau fu.
Kebanyakan penduduk China utara memasak dumpling sebagai sajian utama pada perayaan ini dan ini juga dicontohi kaum Cina seluruh dunia. Adalah dipercayai bahawa dumpling (餃子 jiǎozi) serupa dengan jongkong emas Cina kuno (金元寶, pinyin: jīn yuán bǎo). Limau mandarin merupakan buah-buahan paling kerap ditemui semasa perayaan tahun baru.
Ang pau bagi ahli terdekat dalam keluarga kadang-kadang diberi sewaktu jamuan pertemuan semula. Paket ini sering mengandungi duit dalam bilangan nombor tertentu yang mencerminkan tuah dan kehormatan.
[Sunting] Hari pertama
Hari pertama adalah hari bagi mengundang dewa-dewi dari kayangan dan bumi. Kebanyakan orang yang meraikannya, terutamanya penganut agama Buddha, menghindari diri daripada memakan daging pada hari ini kerana adalah dipercayai bahawa ini memastikan mereka akan panjang usia.
Paling penting sekali, hari pertama Tahun Baru Cina merupakan masa apabila keluarga Cina menziarahi orang tua mereka dan ahli keluarga paling senior dalam seluruh keluarga mereka, biasanya ibu bapa, datuk nenek atau moyang.
Adanya keluarga yang mengundang tarian singa sebagai upacara simbolik untuk menyambut tahun baru sambil menghalau puaka dan musibah dari rumah.
[Sunting] Hari ke-2
Hari kedua Tahun Baru Cina menyaksikan anak perempuan yang telah kahwin untuk menziarahi ibu bapa kandung mereka. Mengikut tradisi, anak perempuah yang telah kahwin mungkin tidak banyak berpeluang menziarahi keluarga kandung sendiri.
[Sunting] Hari ke-3 dan ke-4
Hari ketiga perayaan ini dipercayai ramai sebagai hari yang tidak sesuai untuk menziarahi saudara mara atas kepercayaan berikut:
- Hari ini dikenali sebagai "mulut merah" (赤口 chì kǒu), yang bermaksud bahawa adalah amat mudah untuk terlibat dalam pergaduhan, kononnya akibat memakan makanan digoreng dan melakukuan ziarahan ketika dua hari pertama perayaan.
- Keluarga yang mengalami kematian ahli terdekat dalam jangka masa tiga tahun lalu tidak akan menziarahi rumah sesiapa sebagai tanda penghormatan kepada si mati. Hari ketiga Tahun Baru sepatutnya dijadikan hari menziarahi kubur. Maka, ada orang yang membuat kesimpulan bahawa adalah tidak bagus langsung untuk ziarah-menziarahi pada hari tersebut.
[Sunting] Hari ke-5
Di bahagian utara China, Jiǎo zi (饺子) (dumpling) dijadikan sarapan pada pagi Po Wu. ini juga merupakan ulang tahun hari lahir dewa kekayaan Cina. Di Taiwan, perniagaan biasanya dibuka semula pada hari tersebut dan diserikan oleh pemetik api.
[Sunting] Hari ke-7
Hari ketujuh dikenali sebagai hari jadi orang ramai (人日 rén rì), iaitu hari yang mana usia setiap orang ditambah lagi setahun menurut pengiraan kalendar qamari Cina.
Inilah harinya bila salad ikan mentah lambung, yee sang, dimakan. Kaum sekeluarga berkumpul untuk melambung salad berwarna-warni dan menyampaikan hajat bagi menambahkan kekayaan dan kemakmuran. ini merupakan adat resam yang terutamanya diamalkan oleh kaum Cina di rantau Asia Tenggara, seperti Malaysia dan Singapura, tetapi jarang diamalkan oleh kaum Cina di merata dunia selain rantau tersebut. Bagi penganut agama Buddha, inilah satu hari lagi untuk menghindari daging.
[Sunting] Hari ke-9
Hari kesembilan tahun baru merupakan hari bagi kaum Cina untuk menyembah Maharaja Jed di Kayangan (天公) di tokong agama Tao.
Tambahan pula, hari ini dianggap sebagai "tahun baru" suku kaum Hokkien. Apabila tibanya tengah malam pada hari kelapan tahun baru, suku Hokkien menyembahkan doa syukur kepada Maharaja tersebut. Penyembahan ini termasuk tebu kerana tebu pernah digunakan untuk melindungi suku Hokkien dari ancaman penghapusan beberapa generasi lalu.
Teh dituang sebagai adat bagi menghormati orang ternama.
[Sunting] Hari ke-15
Ini adalah hari terakhir perayaan Tahun Baru Cina yang diraikan sebagai Yuánxiāo jié (元宵节), versi Cina bagi Hari Memperingati Kekasih, ataupun Chap Goh Mei dalam bahasa Hokkien. Tangyuan (Cina Mudah: 汤圆; Cina tradisional: 湯圓; pinyin: tāngyuán), bebola beras pulut manis dalam sup, dimakan hari ini. Bergantung kepada amalan setempat, hari yang sama ini juga dikenali sebagai Pesta Tanglung.
[Sunting] Ucapan
Tahun Baru Cina diserikan dengan ucapan yang diucap dengan kuat dan ghairah, yang dikenali sebagai "ungkapan pembawa tuah" (吉祥話 Jíxiánghùa).
[Sunting] Selamat Tahun Baru
Cina Mudah: 新年快乐; Cina tradisional: 新年快樂; pinyin: Xīnnián kuàilè; bahasa Hokkien POJ: Sin-nî khòai-lo̍k; bahasa Kantonis: Sun nin fai lok. Ucapan kontemporari yang mencerminkan pengaruh barat ini diterjemah secara literal dari ucapan Happy new year yang kerap didengar di negara Barat. Namun di bahagian utara China, Cina Mudah: 过年好; pinyin: Guo Nian Hao yang dijadikan ucapan tradisi, bagi membezakannya dari Tahun Baru antarabangsa, boleh dipakai dari hari pertama hingga hari kelima tahun baru.
[Sunting] Gong xi fa cai

Cina Mudah: 恭喜发财; Cina tradisional: 恭喜發財; pinyin: Gōngxǐ fācái; bahasa Hokkien (POJ: Kiong-hí hoat-châi); bahasa Kantonis: Gung hei faat choi; Hakka: Kung hei fat choi, yang diterjemah sebagai "Tahniah dan semoga mendapat rezeki". Ungkapan ini yang sering tersalah angggap sebagai bersinonim dengan "Selamat tahun baru" mula digunakan berabad-abad lalu. Dua aksara pertama ungkapan ini mempunyai kepentingan sejarah yang lebih lama (menurut legenda, ucapan tahniah adalah bagi kejayaan menghadapi raksasa Nian dengan selamat, namun secara praktis ini juga boleh melibatkan kejayaan mengharungi keadaan musim sejuk yang teruk); manakala dua aksara terakhir ditambah sebagai rujukan kepada idea kapitalisme dan konsumerisme yang makin menambah kepentingannya di kalangan masyarakt Cina seluruh dunia. Ucapan ini kerap didengar di kalangan komuniti yang berbahasa Inggeris sewaktu Tahun Baru Cina di beberapa tempat dsi dunia yang mempunyai komuniti berbahasa Cina yang ketara, termasuk komuniti pendatang Cina yang lama menetap selama beberapa generasi, serta pendatang baru dari Greater China dan pendatang transit (khususnya penuntut).
[Sunting] Ucapan di negara lain
- Mongolia: Sar shiniin mend hurgie
- Vietnam: Chúc mừng năm mới
- Filipina: Manigong bagong taon
- Thailand: Sawatdee pi maï
- Korea: Sae hae bok manhi baduseyo
- Jepun: Akemashite omedeto gozaimasu
[Sunting] Ucpaan lain
Terdapat ucapan lain bagi Tahun Baru Cina, antaranya boleh dijerit dengan sekuatnya tanpa mengira penerima dalam situasi tertentu. Contohnya, memecah objek ketika tahun baru dianggap tidak bagus, dan jika berlakunya sedemikian 歲歲平安 (Suìsuì píng'ān) diucapkan serta-merta, yang bermakna "semoga keamanan berkekalan tahun demi tahun". 歲 (Suì, bermaksud "usia") sama bunyi dengan 碎 ("pecah"), sebagai demonstrasi bagi kegemaran orang Cina "bermain-main" dengan perkataan dalam bahasa mereka. Melalui cara yang sama, 年年有餘 (Niánnián yǒuyú), hajat bagi penambahan hasil setiap tahun, memanipulasi suku kata yú yang juga merujuk kepada 魚 (ikan), menjadikannya ungkapan utama bagi sajian tahun baru berikan dan juga lukisan dan grafik ikan yang digantung pada dinding atau dijadikan hadiah.
Kanak-kanak nakal sering berjenaka dengan mengucap (tulisan Cina Tradisi:恭喜發財,紅包拿來, tulisan Cina Mudah: 恭喜发财,红包拿来), bahasa Mandarin Pinyin: Gōngxǐ fācái, hóngbāo nálái), yang diterjemah menjadi "Tahniah dan semoga peroleh rezeki, mintalah bagi ang pau."
[Sunting] Pantang-larang sewaktu perayaan
[Sunting] Menerima tuah
- Membuka pintu dan tingkap dianggap 'menjemput masuk' tuah pada tahun baru.
- Membiarkan lampu menyala semalaman dipercayai menhalau hantu dan puaka pembawa musibah yang mampu mempengaruhi nasib sekeluarga sepanjang tahun.
- Gula-gula dan manisan dimakan untuk "memaniskan" nasib sepanjang tahun bagi pemakannya.
- Pembersihan rumah di setiap sudut wajib dilangsungkan sebelum hari tahun baru agar mudah menerima tuah bagi tahun yang menjelang.
- Ada orang yang percaya bahawa apa yang berlaku pada hari pertama mencerminkan peristiwa yang akan berlangsung sepanjang tahun. Maka, orang Asia mengambil kesempatan untuk berjudi pada hari pertama ini bagi menaruh harapan untuk menambah kekayaan.
- Memakai selipar baru yang dibeli sebelum tahun baru bermaksud 'memijak' orang yang bergosip tentang pemakainya.
[Sunting] Menghindari malang
- Membeli kasut baru dianggap pembawa malang bagi sesetengah orang Cina kerana perkataan bahasa Kantonis bagi "kasut" sama bunyinya dengan perkataan "kasar" atau "sukar".
- Membeli seluar baru juga dipandang sebagai pembawa maalng kerana perkataan Kantonis bagi "seluar" sama bunyinya dengan "pahit". (Namun ada yang menganggapnya sebagai positif, kerana perkataan bagi "seluar" dalam dialek itu juga sama bunyinya dengan "kaya".)
- Menggunting rambut juga ditegah kerana perkataan bagi "rambut" sama bunyinya dengan "hasil". Maka "menggunting rambut" juga dipandang sebagai "memotong hasil" dalam baahsa Kantonis.
- Mencuci rambut juga dianggap sebagai mencuci keluar kekayaan (namun perihal kebersihan sering telah mengatasi tradisi ini.)
- Menyapu lantai juga dilarang pada hari pertama kerana ini akan menyapu keluar tuah bagi tahun baru.
- Perbualan mengenai kematian juga kurang sesuai bagi beberapa hari terawal Tahun Baru Cina kerana ini turut dianggap tidak bagus.
- Membeli buku juga membawa malang kerana perkataan sesetengah dialek Cina bagi "buku" sebunyi dengan perkataan bagi "hilang".