Thảo luận:Cải cách Kháng Cách

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia


Tôi không hiểu từ "Kháng Cách" ở tiếng Việt, tôi đang phân vân liệu "Protestant Reformation" có thể dịch là Cải cách Tin lành, vì tôi tra từ điển thì nghĩa của Protestant theo nghĩa tôn giáo là người theo đạo Tin lành hoặc thuộc đạo Tin Lành? Doanvanvung 23:48, ngày 25 tháng 3 năm 2007 (UTC)Doanvanvung

Có cần chữ "cuộc" không? Nguyễn Hữu Dng 02:42, 4 tháng 9 2005 (UTC)

trong câu văn nói chung là cần, còn tên mục từ thì tôi nghĩ là không cần. --Avia (thảo luận) 02:17, 5 tháng 9 2005 (UTC)
Tôi cũng nghĩ như vậy. Tên của một mục đề phải đầy đủ, phản ảnh được đề tài nhưng không được dài (dùng các chữ không cần). Mekong Bluesman 03:15, ngày 05 tháng 9 năm 2 005 (UTC)

Cám ơn vì những góp ý, xin một sysop đổi thành "Cải cách Kháng cách".TCN 11:02, ngày 08 tháng 9 năm 2 005 (UTC)