Thảo luận:Khmer Đỏ

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

[sửa] Trung lập

Tôi thấy cụm từ "tàn sát dã man" thiếu trung lập. Ta nên chỉ mô tả các hành động của nhóm này, không nên nói là "dã man" hay không. Nguyễn Hữu Dng 06:03, ngày 06 tháng 4 năm 2006 (UTC)

Trong en.wiki, từ "brutal" được dùng khá nhiều. Ví dụ, trong bài en:Holocaust: "attempts to change eye color by injecting chemicals into children's eyes, various amputations and other brutal surgeries"
Từ điển Anh Việt dịch "brutal" là:
  • đầy thú tính; cục súc
  • hung ác, tàn bạo
Từ điển Meriam Webster giải nghĩa brutal như sau:
  1. archaic : typical of beasts : ANIMAL
  2.  : befitting a brute : as a : grossly ruthless or unfeeling <a brutal slander> b : CRUEL, COLD-BLOODED <a brutal attack> c : HARSH, SEVERE <brutal weather> d : unpleasantly accurate and incisive <the brutal truth> e : very bad or unpleasant <a brutal mistake>
Nếu so với "dã man" thì "brutal" nghe cũng thiếu trung lập không kém. (trong tiếng Việt hiện đại, không ai còn dùng từ "dã man" để có ý "đồ man di mọi rợ" nữa đâu)
Một khi "brutal" được cho là trung lập ở en.wiki, thì liệu những từ như: "máu lạnh", "tàn nhẫn" (cruel, ruthless), "vô cảm" (unfeeling), hay các từ "tàn bạo", "đầy thú tính"... có được cho là "trung lập" ở wiki tiếng Việt không?
Tmct 08:44, ngày 6 tháng 2 năm 2007 (UTC)

[sửa] Đóng khung

Từ "đóng khung" là gì vậy tôi không hiểu? Thaisk 23:02, ngày 5 tháng 2 năm 2007 (UTC)

Tôi nghĩ nó có nghĩa là cô lập. Nguyễn Hữu Dng 07:55, ngày 9 tháng 2 năm 2007 (UTC)