Thảo luận:Tết Nguyên Đán

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Thảo luận:Tết Nguyên Đán/Lưu Tết Bính Tuất 2006

Bài viết này đã được sử dụng làm một nguồn tham khảo trong báo chí. Xem Wikipedia:Wikipedia tiếng Việt được dùng làm nguồn để biết thêm chi tiết.

Bài được nhắc đến tại: “Đón Tết ở nước ngoài”, BBC Tiếng Việt, 17 tháng 2, 2007.

Nói chuyện Tết cổ truyền ta rất thú và không biết bao giờ cho hết những điều để nói! 125.212.200.33 06:06, 10 tháng 11 2006 (UTC)

Đề nghị hợp nhất hai phần "Hương vị ngày Tết: bốn thức chủ lực "quốc hồn quốc túy" và phần "Ẩm thực ngày Tết". Casablanca1911 08:17, 10 tháng 11 2006 (UTC)
Hình như Lucin muốn có một phần tóm tắt ở trên, nhưng làm vậy thì có duplicate thông tin quá không? – Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, đóng góp) 02:00, 11 tháng 11 2006 (UTC)
Vì phần "Ẩm thực ngày Tết" đã viết rất tóm tắt về những đặc trưng nhất rồi. Còn phần "Bốn thức chủ lực "quốc hồn quốc túy" mới được viết, vừa dài, vừa không tóm tắt, mà lại không nêu lên đặc trưng của các vùng khác ở Việt Nam nữa. Bốn thứ "thịt kho, dưa giá, củ kiệu, bánh tráng" trong ngày Tết là ở vùng nào đó, chứ ẩm thực Tết ngoài Bắc có thấy 4 đặc trưng này đâu. Casablanca1911 03:44, 12 tháng 11 2006 (UTC)

[sửa] Pa-nô?

"Pa nô" bây giờ là một từ tiếng Việt rồi hả? Mekong Bluesman 20:27, ngày 3 tháng 2 năm 2007 (UTC)

Heh. Chắc vậy. [1] – Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, đóng góp) 03:55, ngày 4 tháng 2 năm 2007 (UTC)
Hình mới trong bài nên đề là áp phích thì hợp lý hơn là panô. Casablanca1911 08:29, ngày 5 tháng 2 năm 2007 (UTC)
Áp phích, nếu tôi nhớ đúng, cũng là phiên âm từ tiếng Pháp affiche. Mekong Bluesman 22:35, ngày 5 tháng 2 năm 2007 (UTC)
TTV sửa thành "bích chương" có đúng/được không?Trình Thế Vân 11:01, ngày 7 tháng 2 năm 2007 (UTC)
Tôi nghĩ là được, vì nó có "tính chất Việt" hơn hai từ kia. Còn đúng thì phải dựa vào sự phổ thông của 3 từ đó. Mekong Bluesman 22:34, ngày 7 tháng 2 năm 2007 (UTC)
Số kết quả tìm thấy trong Google: "Pa nô" 9900, "Áp phích" 36 100, "bích chương" 600. Thaisk 16:58, ngày 13 tháng 2 năm 2007 (UTC)
Vậy nhờ Thaisk tìm giúp từ "Poster" luôn nhé, để quyết định xem nên dùng từ nào? Trình Thế Vân 12:13, ngày 15 tháng 2 năm 2007 (UTC)

[sửa] Tết ta ở Tây

Bài này có thêm phần Tết của người Việt ở nước ngoài nữa thì hay. Thaisk 22:53, ngày 5 tháng 2 năm 2007 (UTC)

Để hôm nào tôi ra khu Phước Lộc Thọ chụp mấy hình chợ hoa Tết để bổ sung vào bài. Tôi cũng có sẵn một số hình từ Hội chợ Tết năm ngoái. Nguyễn Hữu Dng 22:39, ngày 7 tháng 2 năm 2007 (UTC)

Ở Slovakia, người Việt xuất xứ từ miền Nam thay hoa mai bằng cây mưa vàng (Forsythia intermedia Lynwood)- một loại cây bụi, dại. Vào mùa lạnh này, nhà tôi phải chặt cây mưa vàng cách đây một tuần, cắm nước, để trong phòng khách cho ấm, trước Tết một hai ngày là có hoa mai (giả) vàng cả nhà. Người Bắc thì hơi khó kiếm hoa đào vì cây đào là cây ăn quả, không được chặt phá. Chỉ nhà nào có vườn riêng thì cắt một cành đào nhỏ, cũng cắm nước trong phòng ấm vài ngày thì có hoa. Thaisk 23:30, ngày 12 tháng 2 năm 2007 (UTC)

[sửa] Tất Niên

Tất niên là chuẩn bị cho ngày tết àh ?? Tôi nghĩ tất niên là buổi tiệc tổ chức cuối năm chứ ?? Thường thì người ta nói là đi ăn Tất niên, chứ có ai nói sắm Tất niên hay mua sắm Tất niên đâu ?? Helpme 20:35, ngày 12 tháng 2 năm 2007 (UTC)Helpme