Thảo luận Thể loại:Các phần tử bán dẫn
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
[sửa] Liên kết interwiki
"Các phần tử bán dẫn" khi được liên kết sang các Wikipedia tiếng khác là gì? Ngoài ra, có cần chữ "các" trong tên này không? Mekong Bluesman 02:51, ngày 16 tháng 3 năm 2007 (UTC)
- "Các phần tử bán dẫn" tiếng Anh nghĩa là Semiconductor devices.Theo em thì có thể bỏ chữ "các",nhưng nếu bỏ đi em cảm thấy nó mất một phần ý nghĩa,và muốn giữ lại, tuy nhiên nếu các thành viên đồng ý sửa, em xin đồng ýEureka 06:16, ngày 17 tháng 3 năm 2007 (UTC)
- Cám ơn Eureka đã trả lời. Tôi hỏi vì tôi không biết "phần tử bán dẫn" và "linh kiện bán dẫn" có khác nhau không? Eureka có thể cho biết ý kiến không? (Vì tôi thấy có bài Linh kiện điện tử nên hỏi.) Mekong Bluesman 22:01, ngày 17 tháng 3 năm 2007 (UTC)
Theo thiển ý của em, thì chắc chắn là giữa "linh kiện bán dẫn" và phần tử bán dẫn là có sự khác biệt, ít hoặc nhiều.Tất nhiên có những trường hợp chúng được sử dụng thay cho nhau, bởi thực sự thì nó không tạo cho người đọc sự nhầm lẫn nào đáng kể. Rất nhiều tài liệu điện tử là dịch từ nước ngoài, với ngữ nghĩa khá phức tạp,đặc biệt là với các thuật ngữ chuyên ngành. Vậy giữa "phần tử bán dẫn" và "linh kiện bán dẫn" khác nhau ở điểm nào? Theo em thì một linh kiện bán dẫn cũng có thể là một phần tử bán dẫn mà cũng có thể là tổ hợp của các phần tử bán dẫn(và nhiều khi là cả các phần tử không bán dẫn khác).Không gọi IC là một phần tử , nó là linh kiện, và dĩ nhiên nó tích hợp rất nhiều phần tử .Trong trường hợp này khi đưa ra những nghiên cứu riêng về các "device" này , theo em thì "phần tử" là chính xác. Các tác giả Việt Nam mà em đã được đọc đều sử dụng "phần tử".Mekong Bluesman có thể tìm thấy trong các tài liệu điện tử công suất của tác giả Nguyễn Bính, hay Võ minh Chính, hoặc của Trần trọng Minh.
Rất mong sự chỉ dạy của các bậc đàn anh kính mến. Eureka 07:06, ngày 18 tháng 3 năm 2007 (UTC)