Thảo luận Thành viên:Nguoihue
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
[sửa] Tên riêng nước ngoài
Khi chúng ta đọc một câu chuyện nước ngoài phần lớn các tên nước ngoài đều được phiên âm sang tiếng việt. Cách đây bốn năm năm điều đó có thể còn chấp nhận được, nhưng bây giờ, thời buổi tiếng anh đứng sau tiêng mẹ đẻ. Phần lớn trong chúng ta ai cũng được tiếp xúc với nền văn hóa nước ngoài, và những cái tên dần trở nên thói quen. Chính vì thế tôi nghĩ, tên riêng chỉ người, thành phố hay những đặc điểm riêng của một nước ta nên để nguyên thế. Lấy ví dụ,viết Nã Phá Luân trong tiếng việt, thay vì Napoleon. Khi chúng ta đến một nước khác mà nghe cái tên Napoleon, chúng ta không biết họ đang nói về ai, mặc dù cái tên đó được nhắc đến nhiều lần.