Thảo luận:Vương quốc Liên hiệp Anh và Bắc Ireland
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Mục lục |
[sửa] The English Channel
Một người giỏi tiếng Việt hơn tôi nên đọc và sửa bài này, nhất là về kênh đào Anh vì tôi chắc chắn là không ai đào nó cả. Mekong Bluesman 06:54, 31 tháng 3 2005 (UTC)
- Từ điển tôi nói the Channel là "biển Măng sơ" (Manche) DHN 07:36, 31 tháng 3 2005 (UTC)
- That's the French name for the same body, but considering that everyone else (Spanish, German...) calls it the same name in their language (La Mancha, Der Armelkanal...) it should be used for the Viet language too. Mekong Bluesman
- Tiếng Việt trước nay vẫn dùng tên gọi "biển Măngsơ" hoặc "biển Manche". Avia.
[sửa] Delete
Xin nhờ một sysop nào xóa hai mục từ Liên hiệp Vương quốc Anh và Bắc Ai-len và Liên hiệp Vương quốc Anh và Bắc Ireland. Mekong Bluesman 09:39, 19 tháng 5 2005 (UTC)
[sửa] Sửa lại
Vì user 203.160.1.68 chưa hiểu rõ cách dùng template nên đã sửa và làm cho bài này khó đọc hơn. Một sysop nào đó nên revert cái sửa đổi của user 203.160.1.68. Mekong Bluesman 18:04, 19 tháng 8 2005 (UTC)
Bạn đã có thể revert sửa đổi mà! Chỉ cần phải vào lịch sử trang, xem một phiên bản cũ, bấm nút sửa đổi, và lưu phiên bản đó. – Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, blog) 03:26, 20 tháng 8 2005 (UTC)
- Cám ơn Nguyễn Xuân Minh. Cho đến bây giờ, tôi vẫn nghĩ là chỉ có các sysop mới có thể revert trở lại một phiên bản cũ (để revert các phá hoại). Mekong Bluesman 04:04, 20 tháng 8 2005 (UTC)
[sửa] Cách dịch
Bài này có câu "Vương quốc Anh hiện có ba bộ luật riêng biệt. Luật Anh Quốc, được áp dụng tại Anh Quốc và xứ Wales và luật Bắc Ireland được dựa trên những nguyên tắc của luật cơ bản Anh-Mỹ (common law)". Tôi không hiểu tại sao common law lại được dịch thành "luật Anh-Mỹ"! Common law đã có từ trước khi quốc gia Mỹ được tạo ra (xem bài en:Common law).
Ngoài ra, English law có nên dịch đơn giản hơn thành "luật Anh" không?
Mekong Bluesman 23:48, ngày 5 tháng 2 năm 2007 (UTC)
- Common law được hiểu là thông luật, đối lại với Civil law là dân luật. Khi hiểu theo ngữ cảnh hiện đại có thể hiểu common law là hệ thống luật Anh-Mỹ, tuy nhiên trong bài này khi nó liên quan tới lịch sử thì dịch là thông luật là chuẩn. Vương Ngân Hà 00:41, ngày 6 tháng 2 năm 2007 (UTC)
- Cám ơn Vương Ngân Hà đã giải thích. Bây giờ tôi học được thêm một từ mới: "thông luật". Mekong Bluesman 00:55, ngày 6 tháng 2 năm 2007 (UTC)