Wikipedia:城市論壇 (政策)/歸檔/2006年6月

出自維基百科,自由嘅百科全書

目錄

[編輯] 字面定義

各用戶可唔可以對呢啲字翻譯呢?呢個唔係一定要用中文名,可以保留英文名使用。--Shinjiman 16:36, 25 March 2006 (UTC)

  • bot
  • sysop
  • Bureaucrat
  • checkuser
  • Steward
  • import
  • developer
  • boardvote

等我試下。 睇來好似係權限多啲。

  • bot 機械人
  • sysop 技工
  • Bureaucrat 事務員
  • checkuser 稽查員
  • Steward 執行員
  • import 引入員?
  • developer 發展工
  • boardvote 維基選工?

HenryLi 21:33, 25 March 2006 (UTC)

[編輯] 轉移條目

各用戶可參考meta:Test-WP/zh-yue可以將已有嘅條目轉移過嚟。--Shinjiman 20:16, 25 March 2006 (UTC)

I suggest providing a link somewhere to the original article so as to give credit to the original editor(s). A-giâu 20:25, 25 March 2006 (UTC)
I've taken some of the articles at cantonese.wikities.com. - CantoneseWiki 15:10, 26 March 2006 (UTC)

[編輯] 介面翻譯

各用戶如有興趣參與翻譯嘅話,請到WP:UIT作出翻譯,目前更改嘅MediaWiki namespace只係會作為臨時使用,長遠嘅就需要修改LanguageXx.php同MessagesXx.php以解決問題。--Shinjiman 19:05, 25 March 2006 (UTC)

唔係太明何解係臨時… - CantoneseWiki 19:13, 25 March 2006 (UTC)
如果MediaWiki 1.6出嗰陣,你去 download MediaWiki軟件嘅話,呢度嘅更改係唔會直接更改原本嘅程式碼。又例如如果粵語維基詞典啟動嘅話,咁啲信息咪要重新輸入過?要搵出問題嘅根源,對症下藥先至係最正確嘅做法。--Shinjiman 19:21, 25 March 2006 (UTC)
都唔係太明… :-P - CantoneseWiki 15:10, 26 March 2006 (UTC)
Wikipedia:用戶介面翻譯/LanguageZh_yue.phpWikipedia:用戶介面翻譯/MessagesZh_yue.php中完成修改嘅信息將會透過MediaWiki嘅Bugzilla提交。等嗰邊嘅開發人員加入之後,就可以立即套用先前提交上Bugzilla嘅檔案。唔使再嚟MediaWiki namespace作修改。又例如喺套用咗語言檔同信息檔之後,又成功要求啟動另一個粵語維基計劃的話,咁啲信息就已經會直接用我哋先前接交嘅版本,無需要另行定立介面信息。(簡單啲去講,呢一段嘅程式碼將會整合到MediaWiki軟件中)--Shinjiman 17:10, 26 March 2006 (UTC)
噉係咪即係如果睇緊英文版 Wikipedia ,但 preference 揀咗廣東話,咁個介面就會係廣東話? - CantoneseWiki 18:41, 26 三月 2006 (UTC)
冇錯,更新之後的確係可以咁樣做。甚至喺英法德日意等語言都可以轉做粵語。(P.S.我今個星期會有test,喺呢個星期三中午之前都唔會參與翻譯工作。如果熟悉粵語及PHP的用戶可唔可以喺呢段時間裏面繼續接力?)--Shinjiman 05:52, 27 三月 2006 (UTC)
Shinjiman 加把勁兒唷。 - CantoneseWiki 21:15, 27 三月 2006 (UTC)

[編輯] 「你」同「您」

喺介面中兩種「你您」都有用,唔知用邊一個好呢?(你ni 同 您lin)--Shinjiman 16:41, 29 三月 2006 (UTC)

個人覺得用「你」字已經足夠。廣東話都冇用發音嚟分別敬語…好似都冇乜點分做兩個唔同嘅字。 - CantoneseWiki 17:39, 29 三月 2006 (UTC)
個人覺得,如果要敬語,用「閣下」會唔會更好?--翔風Sasuke有事搵我*^-^* 11:28, 30 三月 2006 (UTC)
我都同意閣上比較好。HenryLi 13:53, 1 四月 2006 (UTC)
閣上?你搞gag呀? -- 15:51, 1 四月 2006 (UTC)
唔係搞gag,係搞錯 :> HenryLi 14:32, 16 四月 2006 (UTC)

[編輯] 更新

【更新】粵語介面翻譯目前已經完成翻譯大約98%,歡迎各用戶到嗰度進行校對。--Shinjiman 06:15, 6 五月 2006 (UTC)

而家係淨番一啲細微嘅信息,同埋exif嘅資料仲未去翻譯,希望識得exif資料嘅網友可以幫一幫手。:) --Shinjiman 02:45, 16 四月 2006 (UTC)
加油呀,得閒會嚟幫手~! - CantoneseWiki 18:41, 26 三月 2006 (UTC)
exif已經執左大部份喇。HenryLi 14:31, 16 四月 2006 (UTC)

而家嘅翻譯工作都差唔多完成喇,如有經驗嘅用戶可唔可以參閱校對?因為呢個程序係將呢個代碼編入MediaWiki軟件中嘅最後步驟。--Shinjiman 06:15, 6 五月 2006 (UTC)

[編輯] Namespace嘅正名

想問一下,我吔係唔係有需要將namespace名粵語化呢?(要留意namespace係有alias嘅,如果User namespace 改咗做「用戶」,都仲可以用"User"進入「用戶」嘅頁面。)--Shinjiman 03:27, 26 March 2006 (UTC)

中文版冇將namespace漢化係因為繁簡轉換問題。希望粵語版可以引進繁簡轉換,所以希望維持做英文。-- tonync (talk) 03:36, 26 March 2006 (UTC)
建議唔涉及正简轉換嘅 namespaces ,可以先行改用中文字。相信就算有轉換問題,亦都可以透過用 redirects 解決,不過要逐個整… - CantoneseWiki 15:10, 26 March 2006 (UTC)
Namespace應該要改做乜嘢名呢?「空間名」可以嗎?--Shinjiman 05:54, 27 三月 2006 (UTC)
我剩係知道"名字空間"呢個名嚴重有問題. -- 15:39, 27 三月 2006 (UTC)
諗唔到嘅話唔好筻硬嚟,太 technical 嘅 terms 暫時保留返做英文無咩壞處。 - CantoneseWiki 21:20, 27 三月 2006 (UTC)
但係namespace要換就換曬佢啦,唔好換啲唔換啲。Consistent啲好。同埋係咪唔應該assume識粵語嘅人都識英文呢?-- tonync (talk) 14:56, 28 三月 2006 (UTC)
喺日文維基中,除咗「ノート」(Talk)、「利用者」(User)同「特別ページ」(Special)會譯做日文外,其餘嘅維持原名。--Shinjiman 17:13, 28 三月 2006 (UTC)
「ノート」係note唔係talk喎. 你肯定你冇抄錯? -- 15:48, 1 四月 2006 (UTC)
日文版將討論頁(talk)叫做note,係同一樣嘢嚟㗎。-- tonync (talk) 12:08, 3 四月 2006 (UTC)

[編輯] 拼音

首先先說聲抱歉,因為我真的不會粵語,不過有沒有想過像日文那樣在條目的開頭附上拼音,這樣就算不懂粵語,也知道粵語裡怎麼說。

不懂不要緊,以後該附上IPA粵音。(記得要簽名啊)HenryLi 22:38, 25 March 2006 (UTC)
將粵語寫 IPA ,睇怕唔係部部電腦都睇到,同埋又無咩人識用 IPA 寫粵音,都幾煩 -Hello World! () 03:17, 26 March 2006 (UTC)

日文有拼音係因為佢地有平假名,但係廣東話冇喎. -- 01:02, 26 March 2006 (UTC)

不是粵語沒有拼音,而是粵語拼音無一個人人皆用的標準,一人用一套實在太要命 --Hello World! () 03:16, 26 March 2006 (UTC)

IPA係世界通用,可以畀世界各地人睇下點讀。只係識廣東話嘅,唔係人人識IPA,可能第日要有條team專門去補充。HenryLi 08:28, 26 March 2006 (UTC)

建議統一採用粵拼. -- 12:40, 26 March 2006 (UTC)
粵拼重少人識. HenryLi 13:45, 26 March 2006 (UTC)
粵拼有黄錫凌嘅粵音韻彙同粵語審音配詞字庫呢啲粵語字典大站採用。--DesmondLee 16:44, 30 三月 2006 (UTC)
同意 IPA 世界通用,識睇嘅人無分語言都睇得明,但係粵拼的確係比較易打。喺 cantonese.wikicities.com 我係用粵拼做 category sorting 。 - CantoneseWiki 15:10, 26 March 2006 (UTC)
呵呵,我都係用粵拼,其實粵拼重可以再簡化啲,好似jyu噉,明明打jy就得咖啦嘛……--Mugi 14:15, 9 四月 2006 (UTC)

【以下是華語/普通話】可以錄音(條目或整篇):commons:Category:Spoken Wikipedia - ChineseA-giâu 18:47, 26 三月 2006 (UTC)

中文維基本已有幾篇條目,有粵語錄音版:zh:Image:HKSAR.ogg(香港)、commons:Image:Zh-yue-香港語文1.oggcommons:Image:Zh-yue-香港語文2.ogg(香港語文分開兩段錄音)、zh:Image:Zh-yue-施氏食獅史.ogg--Hello World! () 14:29, 27 三月 2006 (UTC)

[編輯] 翻譯時可以留意

頁面翻譯做粵語嘅時候,其實可以參考吓中文版同埋閩南話版。亦都希望可以同Commons粵語頁面一致。其實Commons嗰邊都譯得好自然得體,例如Picture of the day=「今日靚相」、Play the media file=「去片」、File info=「起佢底」等等,令人會心微笑。-- tonync (talk) 04:09, 26 March 2006 (UTC)

唔……其實Commons首頁嘅改版係我做嘅,如果有乜嘢問題有望指教。--Shinjiman 05:15, 26 March 2006 (UTC)
仲有「今日靚相」呢個詞係由CantoneseWiki提供嘅,都仲未多謝CantoneseWiki兄嘅建議。--Shinjiman 10:32, 26 March 2006 (UTC)
唔使客氣。 - CantoneseWiki 15:10, 26 March 2006 (UTC)
兩位好嘢。-- tonync (talk) 22:01, 27 三月 2006 (UTC)
「起佢底」有些少似黑社會用語…我覺得叫「張相嘅資料」會好啲。 - CantoneseWiki 15:10, 26 March 2006 (UTC)
咁要改啦。嘿嘿!--Simon Shek 15:50, 26 March 2006 (UTC)
咁要改做乜嘢呢(File info,呢個係對於sound file使用嘅)?--Shinjiman 16:04, 26 March 2006 (UTC)
其實叫做檔案資料唔得咩?一定要硬改成廣東話會幾怪架。--HeiChon 16:45, 26 March 2006 (UTC)
如果係泛指所有檔案,咁梗係叫檔案資料啦。 - CantoneseWiki 18:41, 26 三月 2006 (UTC)
如果想改嗰度嘅信息嘅話,可以到commons:Template:MotdInfo (cant)中直接修改。因為我都唔知道真係要用乜名…… :S --Shinjiman 14:55, 27 三月 2006 (UTC)
應該參考COMMONS, 用語盡量做到輕鬆. -- 15:02, 27 三月 2006 (UTC)
其實用返好正式嘅場合大家發言會用嘅用詞就已經好好喇。 - CantoneseWiki 21:22, 27 三月 2006 (UTC)
啱啱發覺,「靚相」可能要改作「靚圖」,圖片唔一定係photograph嚟㗎嘛。-- tonync (talk) 21:24, 27 三月 2006 (UTC)
咁不如叫「今日精選圖片」或者「是日精選圖片」。 - CantoneseWiki 21:45, 27 三月 2006 (UTC)
請留意「精選」可以解做Selected,而家Selected呢個term係喺英文版嘅Portal用緊,我哋應該要用番同Featured同義嘅譯名(如果係喺首頁中使用嘅話)。--Shinjiman 17:17, 28 三月 2006 (UTC)

[編輯] Apache redirect

有權限的朋友請在伺服器上 redirect 嘅網址加上尾後嘅"/"。如果唔係,http://zh-yue.wikipedia.org/Main_Page (留意冇咗/wiki)之類嘅網址就會好搞笑‥‥‥ --Pkchan 11:06, 26 March 2006 (UTC)

即使你試 http://en.wikipedia.org/Main_Page ,個結果都係 not found --Hello World! () 11:21, 26 March 2006 (UTC)

但係O個個識得自動REDIRECT,this one 會 LOOP 死. -- 12:39, 26 March 2006 (UTC)

[編輯] 時區

有部分版本,例如德文或者法文,係用返 CET / CEST ,而唔用 UTC 。其實我哋使唔使討論下用邊個時區呢?我個人覺得因為講廣東話嘅人散佈世界各地,所以應該用返 UTC 。另一個選項自然係 UTC+8 ,亦即係香港時間、澳門標準時間同埋北京時間。 - CantoneseWiki 18:49, 26 三月 2006 (UTC)

呢個嘛……好似喺中文維基中有位高手建立咗幾個 template ,係用嚟顯示當地時間嘅,如果係可行嘅話,可以考慮從中文版中引進。--Shinjiman 19:13, 26 三月 2006 (UTC)

比較贊成 UCT+8. 04:18, 27 三月 2006 (UTC)

我都係同意UTC+8. Kimchi.sg | 對話 10:08, 27 三月 2006 (UTC)

首先我反對用 UTC+8 ,用 UTC 會顯得我哋係兼顧到喺全世界每一個角落嘅講廣東話嘅人。如果真係揀咗用 UTC+8 ,我建議個括號寫「 UTC+8 」,如果唔係又要研究下應該寫「 HKT 」、「 MST 」…、甚至「 SST 」。另外,我哋可以做個簡單嘅統計,睇下喺 Category:User zh-yue 嘅人入面,每個時區嘅人數比例。 - CantoneseWiki 21:41, 27 三月 2006 (UTC)

用utc+8, 寫utc+8. -- 09:35, 31 三月 2006 (UTC)

[編輯] 仲用唔用「海納百川,有容乃大」?

中文維基用左「海納百川,有容乃大」,呢度仲用唔用?有冇廣東話俗語可以代表類似意思?其實呢度都仲唔夠廣東話化,例如「跟住分類瀏覽」仲可以再改做「跟住分類去睇」。 -- Eihsuh 15:49, 29 三月 2006 (UTC)

對於首頁嘅修改暫時仲未有定式嘅定案,應該可以開一頁新嘅進行討論。--Shinjiman 15:59, 29 三月 2006 (UTC)
廣東話版唔代表唔可以用諺語. 我覺得可以保留「海納百川,有容乃大」. -- 16:14, 29 三月 2006 (UTC)
最緊要係搵返句差唔多意思嘅諺語,當然哩一句必然係候選之列。話時話,諗唔起英文嗰句口號係乜野添… - CantoneseWiki 18:07, 29 三月 2006 (UTC)
Wikipedia, the free encyclopedia that anyone can edit. HenryLi 19:38, 31 三月 2006 (UTC)
我就覺得睇中文維基果個「海納百川,有容乃大」睇到厭。有幾個建議,譬如"世上無難事,只怕有心人"啦;"一分耕耘一分收穫"啦, 呢d, 有d搞笑,但係可以指出要大家齊心協力,以文化角度黎講係有價值之類云云。又或者"百花齊放"之類的諺語都唔錯。另外,見到呢個版大家都好齊心,實在可恭可喜。Joshtinho 19:12, 31 三月 2006 (UTC)
知識係【聚沙成塔】。難事可以係【滴水穿牆】去解。齊心協力【萬眾一心】,文化知識可以係【百家爭鳴】。HenryLi 19:38, 31 三月 2006 (UTC)
幾鍾意第一句。 :-D - CantoneseWiki 13:40, 1 四月 2006 (UTC)
提議用「人人為我﹐我為人人」﹐你哋點睇﹖--Stannum 13:16, 15 四月 2006 (UTC)

這句攪笑兼寫實:「三個臭皮匠,(以為自己是)一個諸葛亮」—之前未簽名嘅留言係由169.231.1.116 (留言貢獻) {{subst:#if:13:25, 21 四月 2006 (UTC)|響13:25, 21 四月 2006 (UTC)|}}所加入嘅。

[編輯] Press contact

Is there anyone who wants to be the official press contact for this language, if anyone from the press wants to talk to a contributor to this project? If so, contact me at. -- Zanimum 19:00, 29 三月 2006 (UTC)

Which company/organisation do you come from? - CantoneseWiki 19:32, 29 三月 2006 (UTC)
I see (from your user page). Let's wait till we've got our elected administrators. Thanks. - CantoneseWiki 19:33, 29 三月 2006 (UTC)

[編輯] 一個新手問題=.=b

點用廣東話化詞彙嘅前提下保持客觀說明,而唔是帶有太強個人/地區色彩?

(好似冇人回答Macanese嘅問題,是唔是應該列出可接納的詞彙?)

--翔風Sasuke有事搵我*^-^* 11:35, 30 三月 2006 (UTC)

廣府話其實可以好中立, 只不過係你肯唔肯寫得中立. -- 17:51, 30 三月 2006 (UTC)
我想你可以参考一下播音员的读法。--Winkin 20:43, 30 三月 2006 (UTC)
咁正經? 中立唔代表用詞要嚴謹. -- 09:16, 31 三月 2006 (UTC)

[編輯] 快愚人節啦~

唔知道要唔要我地都玩埋一份?--翔風Sasuke有事搵我*^-^* 15:11, 30 三月 2006 (UTC)

粵語百科全書新聞動態:「全體用戶無異議通過永久關閉粵語百科全書,即日起生效。」:P A-giâu 09:14, 31 三月 2006 (UTC)

加多少少; 「全體用戶無異議通過永久關閉享壽半個月嘅粵語百科全書,即日起生效。」 -- 09:18, 31 三月 2006 (UTC)

[編輯] 質素

我諗而家應該將精神花喺幾篇文度先,起碼寫到有「 good article 」嘅水準…先可以為之後落嚟要寫嘅文定到個好好嘅模範。只有一大堆一句起兩句止嘅短文作用唔大… - CantoneseWiki 13:46, 1 四月 2006 (UTC)

同埋,唔應該直接由中文維基抄過來。要分開翻譯,都應該做幾多,save幾多。HenryLi 13:53, 1 四月 2006 (UTC)

這個網頁不是開來給人家塗鴉的嗎? 塗鴉都要有模範?
來這個板幫手將中文維基的文章複製、貼上然後將「的」改做「0既」的全都是香港人裏最沒文化、沒教養、只懂ICQ中文又以為自己懂寫文章的一群,要談水準,根本是沒有可能的事。—之前未簽名嘅留言係由169.231.1.116 (留言貢獻) 響05:21, 21 四月 2006 (UTC)所加入嘅。

仲有,我哋係唔係要發起一個「粵語用正字」之類嘅運動,長期推行,要畀其他人知道邊一個先至係正確嘅用字,好似喺隔離嗰度有人埋怨呢度啲用字唔統一。--Shinjiman 15:17, 1 四月 2006 (UTC)
網上其實已經有啲現成嘅表,例如用「畀」而唔係「俾」,同埋講明「哩」、「呢」,「咁」、「噉」嘅分別。有幾本出版過嘅書個廣東話入面嘅正字,另外 AM730 亦都有個由次文化堂彭志銘寫嘅專欄,日日介紹啲得意嘅廣東話字。 - CantoneseWiki 18:13, 1 四月 2006 (UTC)
支持CantoneseWiki,應該推薦使用標準嘅粵語字,但係唔需要強求用本字。例如寫「雞髀」而唔係「雞脾」,但係寫「企定定」而唔係「徛定定」。--DesmondLee 16:33, 3 四月 2006 (UTC)
可以直接由英文譯過來. 英文嗰度啲嘢質素好啲. -- 15:38, 1 四月 2006 (UTC)
搞 Wikicities 嘅時候就係噉做…一譯就想成篇譯晒,連埋圖片、「預製組件」同埋分類全部照錄。寫一大堆良莠不齊嘅短文其實冇乜意思,亦都起符合唔到搞百科全書嘅原意。 - CantoneseWiki 18:13, 1 四月 2006 (UTC)

我覺得最重要嘅一樣嘢,係我地唔應該為寫粵語條目,而故意將啲字句粗俗化。粵語都可以寫得好有文化㗎嘛。--Hello World! () 09:33, 2 四月 2006 (UTC)

但係都唔使咁正經㗎? -- 09:39, 2 四月 2006 (UTC)

當然要嚴肅一點的好,質量才會有,抱著玩得心態始終都難搞好。最好不要什麼都按照Wikicities那裏的來。

唔好講笑啦,0黎得呢度0既有邊個唔係玩玩下0架。
見到成班香港人裏最低能的一群在扮正經,以為將中文維基的文章照搬、FUCK UP,
改幾個字變成低B話就可以作為一個學術文化資料庫,真是好笑。—之前未簽名嘅留言係由169.231.1.116 (留言貢獻) 響05:25, 21 四月 2006 (UTC)所加入嘅。

否則開廣東話維基就毫無意義啦--翔風Sasuke有事搵我*^-^* 06:56, 3 四月 2006 (UTC)

翔風Sasuke先生,Fuck up係粗口! Oscarcwk 11:31, 29 四月 2006 (UTC)

嗰係169.231.1.116,唔係翔風Sasuke。A-giâu 12:01, 29 四月 2006 (UTC)
Sorry. Oscarcwk 08:19, 23 五月 2006 (UTC)

[編輯] 徵求文章

Johnny Chan」(「強尼陳」):世界級撲克玩家。A-giâu 11:59, 2 四月 2006 (UTC)

[編輯] 年份日期

年份用2006年定係二零零六年?日期用4月3號定係四月三號? 思 05:33, 3 四月 2006 (UTC)

2006年. Technically we should do so. -- 04:46, 4 四月 2006 (UTC)

[編輯] 吹水站

不如開個好似 en:Wikipedia:Esperanza/Coffee lounge 咁嘅吹水站畀大家 hea 下. 順帶一問, hea 呢個字有冇一個正式嘅中文? -- 07:44, 4 四月 2006 (UTC)

[編輯] 小作品

英文Stub,現時係借用中文維基小作品。不過小作品嘅意思同英文Stub嘅意義係唔相干。Stub響英文嘅意思,係碎咗嘅,唔完整嘅嘢。小作品完全表達唔到呢個意思。細作品都可以係完整,唔需要進一步擴充。一般來講,除非特別寫明係未完成作品,作品,已經代表做好咗。個名實在有必要改改。大家有乜意見呢? HenryLi 12:52, 4 四月 2006 (UTC)

同意「細作品都可以係完整」。A-giâu 21:41, 5 四月 2006 (UTC)
其他語言