Бесѣда:Лениноградьска область
From Википедї
Признаюсь, не знаю как перевести Сосновый Бор, поэтому написал по-русски. Ошибок, здесь, конечно, много с моей стороны, но надеюсь хотя бы не так много, как в своё время в "Метрополитене" наделал =) - Дмїтриї, 26.03.2007
«Ленинград» по-славянски (вообще, и по-русски тоже) слоовобразовательно правильно перекладывать как Лениноградъ. Соответственно, и область — Лениноградьска. — Wolliger Mensch 10:33, мартї 26 числа, 2007 (UTC)
Дмитрий, названия городов нужно будет еще исправлять, есть много неточностей. — Wolliger Mensch 14:09, мартї 31 числа, 2007 (UTC)
- Я с этим и не спорю. Исправил только Кингисепп. Насчёт Гатчины, Сертолова, Луги и Выборга я уверен, а вот как быть с Сосновым Бором, я не знаю. - Дмїтриї, мартї 31 числа, 2007
-
- «Сосновый бор» — Боровиѥ, Сосньно боровиѥ, Сосньнъ боръ, если точно копировать русскую форму — Сосновыи Боръ. — Wolliger Mensch 08:26, апрїлї 1 числа, 2007 (UTC)
- Я за предпоследний вариант - Сосьнъ Боръ, по-моему то, что надо. - Дмїтриї, апрїлї 1 числа, 2007
- «Сосновый бор» — Боровиѥ, Сосньно боровиѥ, Сосньнъ боръ, если точно копировать русскую форму — Сосновыи Боръ. — Wolliger Mensch 08:26, апрїлї 1 числа, 2007 (UTC)