Tonada

De Uiquipedia

La Tonada, tamién nomada Asturianada o Canción Asturiana, ye un estilu musical tradicional asturianu de xeitu popular ("folclore").

[editar] Hestoria

Nun se tienen atopao testimonios na escritura so la tonada fasta 1885, cuando'l estudiosu avilesín Nuevo y Miranda recueye munchos d'estos cantares. Magar que nun se tenga afayao abondo sol percorrer "ocultu" del xéneru, pue creyese que, como'l flamencu n'Andalucía, la tonada asitiase nel mesmu raigón hestóricu del pueblu. La tonada, per ende, amuesa daqué del folclor, d'esi "espíritu del pueblu" (Volksgeist) que estudiaren dellos filósofos del Romanticismu.

[editar] Territoriu

Nel llibru La Tonada, los estudiosos Xaime Gabriel ya Ismael González Arias cuiden que, nel tarrén musical, nun pue falase d'Asturies como d'un conceutu claru, nin pue acutase'l xéneru de la tonada a les llendes d'anguañu, al tar el xéneru espardíu hestóricamente pelos territorios de lo que dellos estudiosos nomen dominiu llingüísticu astur (Asturies, Llión y Zamora; delles fasteres de Salamanca, Cantabria, Portugal y Estremadura).

Ye perinteresante mentar que, nel tiempu que tuvo viaxando per España col grupu teatral La Barraca, el poeta Federico García Lorca, estudiosu del folclor, recoyó tamién cantares populares d'Asturies y, na so célebre conferencia, "Les añaes infantiles", amuesa el influxu que los cantares pa nenos n'Asturies ("añaes") y Galicia tuvieran nel folclor andaluz.

El mesmu xeitu s'alcuentra nesti testu del escritor asturianu Xuan Bello, espublizáu nel llibru Cómo facer l’Habana ensín salir d’Asturies; les carauterístiques que Bello atopa na tonada malapenes s'estremen de les qu'amuesen otres músiques populares, como'l flamencu: "L’asturianu canta con egoísmu de fonte. Al contrariu d’otros pueblos, más afechos a los cantares colectivos, la tonada naz solitaria y con vocación d’individualizase, de permanecer inmutable nuna armónica combinación de matices vocálicos y tonales. L’asturianu que canta tonada, nel chigre o de vuelta a casa, tien una conciencia, instintiva pero plena, d’esos versos de Salvatore Quasimodo que traduzo pa esta ocasión: Cadún ta solu en mediu de la tierra / trespasáu por un rayu de sol. // Y, de súpeto, escurez. La voz del que canta, yá digo que con egoísmu de fonte, remanez pura espalmando nel aire -solo en mitá de la tierra- y el que canta sábese poseedor d’un momentu de gracia, como si supiere qu’efectivamente, nesi momentu, ta trespasáu por un rayu de sol y pudiera mover el mundu. La tonada sigue arreyada al corazón de los asturianos: ye la so voz".

[editar] Enllaces esternos