Discussió:Guadeloupe
De Viquipèdia
Segur que es Guadeloupe en catala ?
- L'illa francesa del Carib, en català respecta la grafia francesa oficial, no està catalanitzat com la Martinica (en francès Martinique). Tot i això, deriva originàriament de la forma espanyola Guadalupe, hagiotopònim provinent d'Extremadura. Per tant, hauríem de deixar Guadeloupe per a l'article sobre l'illa caribenya, i Guadalupe per a la verge extremenya i mexicana i els topònims derivats. Enric 09:28 15 mar, 2005 (UTC)
-
- No ho acabo de veure clar. Guadalupe és més pròxim a la fonètica catalana, i si es pot confondre amb altres coses per aixó són les pàgines de desambiguació. La guia d'estil de Softcatalà, trauim.com i l'indescat utilitzen la forma Guadalupe. En canvi l'Enciclopèdia Catalana fa servir Guadeloupe. Hi ha més referències que justifiquin decantar-se per una o altra forma? --VRiullop 14:52 8 set, 2005 (UTC)
-
-
- Jo m'he guiat pel que acostuma a sortir a les enciclopèdies (la GEC, la Larousse, etc.). Si et fixes en els enllaços, només tenen forma diferent l'espanyol, evidentment, i l'italià (Guadalupa). En portuguès, que ho acostumen a adaptar tot, s'entra la forma francesa com a prioritària. Jo ho deixaria així, en francès com a forma prioritària de l'article de la Viquipèdia, i si vols es pot crear una pàgina de desambiguació de Guadalupe, on també hi entrés la verge i el monestir extremeny, i la verge mexicana, i no sé què més que se'ns pogués acudir. Enric, 17:25, 8 set 2005
-