Discussió:Torah
De Viquipèdia
Diria que l'única escriptura alternativa de Torà, en català, és Tora (antigament), de manera que entenc que aquest article no hauria de dir-se així. --Viktor 14:55 22 jul, 2005 (UTC)
- He vist "la Torà" i "la Torah" en escrits en català (i fins i tot "el Torà", però mai no he vist "Tora" sense accent). Sovint, els jueus preferixen utilitzar les seves transcripcions de l'hebreu a l'alfabet llatí i per això, crec que és una escriptura alternativa. Torah és la transcripció literal a l'alfabet llatí, com shabbat ho és per a "sàbat", encara que en català la transcripció fonètica seria xabat. Jo ho deixaria així, però, si hi existeixen regles oficials catalanes per a les transcripcions de les paraules relacionades amb el judaisme, doncs, que es reanomeni. --Alonso 16:01 22 jul, 2005 (UTC)
-
- Bé, es que trobo estrany tenir una pàgina anomenada per una transcripció quan hi ha el terme normal adaptat. I sobre Tora, és la forma antiga, suposo que medieval. --Viktor 16:14 22 jul, 2005 (UTC)
-
- Fins i tot té entrada al diccionari: "la Torà (antigament, Tora): Entre els jueus, Pentateuc". Per tant, fins i tot es podria redirigir cap a Pentateuc i tot. Per cert, si hi posem Torà caldrà fer una pàgina de desambiguació perquè també tenim Torà, municipi de la Segarra. Enric 16:19 22 jul, 2005 (UTC)
-
-
- Ja s'havia fet. Originalment havia fet una desambiguació per a "Torà". Com vulgueu. Crec que "Torà" ha de ser el nom de l'article, però també crec que Torah és una transcripció alternativa que s'ha d'esmentar a l'article. --Alonso 17:26 22 jul, 2005 (UTC)
-