Discussió:Kènia
De Viquipèdia
No som partidari d'esborrar aquesta plana; Kènia apareix, segons el Google, a 43.000 planes en català. Plàcid Pérez Bru 18:04, 30 jun 2006 (UTC)
- Quan encara no estava normativitzada la forma Kenya (d'altra banda, la mateixa que l'original suahili), a les fonts catalanes (com l'enciclopèdia Salvat Català, per exemple), sortia la forma Kènia, evidentment d'influència castellana, però era la que figurava. --Enric 20:56, 30 jun 2006 (UTC)
-
- Contra tota lògica, actualment, la gent d'esadir.com propugnen la forma espanyola Kènia. --80.39.153.123 21:23, 30 jun 2006 (UTC)
- Ja que hi som, recordo que en la discussió inacabable sobre si "l'Haia" o "la Haia", els d'esadir.com, també contradient la Gran Enciclopèdia Catalana, la Larousse Català, etc., també opten per la forma castellanitzada, amb l'article sencer, segons ells "per no confondre-ho amb Laia", com si "l'ou gran" s'hagués d'escriure "el ou gran" per no confondre'l amb "Lou Grant". És a dir, que fa peneta i tot. Ah, i el gran argument d'una lingüista de l'IEC és que, havent arribat a través del francès "La Haye", on no s'apostrofa (perquè originàriament la hac era aspirada, aspiració que actualment s'ha perdut), en català tampoc cal apostrofar-ho. No sé què esperen en italià, doncs, on també ha arribat a través del francès, a escriure-ho "La Aia" i no pas "L'Aia", com molt bé fan i han fet sempre. En fin Pilarín. --Enric 22:24, 30 jun 2006 (UTC)
A la meva Salvat Català hi diu "Kenya"...--SMP (missatges) 16:18, 1 jul 2006 (UTC)
- Hi deu haver més d'una edició. La meva, del paleolític inferior, amb enquadernació de color blau i en quatre volums, deia "Kènia". Em sembla que n'hi havia una edició posterior, amb els volums grocs, i ja no eren quatre de gruixuts, sinó uns quants més de més prims. --Enric 19:08, 1 jul 2006 (UTC)
Al meu diccionari Vox, que és un diccionari que encara el fan, diu Kenya (i Kenyà), però sembla que, segons el google hi ha 50.000 planes que diuen Kènia, quan hauria de ser Kenya, i augmenten.