Viquipèdia Discussió:Transliteració
De Viquipèdia
[edita] Transliteració àrab al-nom propi
Hola. Tinc un dubte (potser és una tonteria) sobre la transliteració del nom àrab del Premi Nobel de la Pau Mohamed el Baradei. En àrab sembla ser: محمد البرادعي , que pel poc que conec es pronunciaria més o menys mhmd alb´radii. ¿Com he de titular l'article (en el sentit de si existeix normativa al respecte)? A la viqui ca abunden els xxx al xxx, o els xxx al-xxx,... pero no veig xxx el xxx. Espero explicar-me.
- Mohamed ElBaradei com la wiki es, en, fr, eo, fi...
- Mohamed el Baradei, com estava originalment a la plana Premi Nobel de la Pau de wiki ca?.
- Altres: Mohammed el-Baradei (wiki de, da)
- Jo posaria Mohamed al-Baradei. No?
Aleator 22:25, 25 gen 2006 (UTC)
[edita] Transliteració rus Nikita Khruixtxov?
Estic molt perdut. Quin nom hauria de tenir l'article sobre Nikita Khruixtxov.
Cercant a la viqui hi trobem: Khruixtxev Khruixtxov Khruixtxev Khrushchev Khrutxev
A la wiki es: Nikita Serguéievich (Sergeevič) Jrushchov (Hruščёv) (En ruso: Никита Сергеевич Хрущёв, otras transliteraciones usadas: Jruschov, Jrushchev, Jruschev, Jrushchiov y Khrushchev)
Segons la referència www.eki.ee, entenc que seria Khruixev, però amb molts de dubtes.
A més, caldrà crear tantes redireccions?? Help!!Aleator 21:39, 26 gen 2006 (UTC)
- Segons la "Proposta sobre el sistema de transcripció i transliteració dels noms russos al català" de l'Institut d'Estudis Catalans (Documents de la Secció Filològica, III, Barcelona, 1996), aquest nom caldria transcriure'l Khrusxov o Khruixtxov. Jo personalment, en tots els articles que he fet o corregit sobre topònims i noms de persona russos, m'he decantat per la segona opció, ja que és la que s'acosta més a la pronúncia original russa. –Enric, 13:53, 2 oct 2006 (UTC)