Discussió:Cubewano
De Viquipèdia
Els angloparlants li van posar la -o a ku-bi-uan per tal de fer el terme equivalent als altres com ara els plutinos. Jo proposaria d'agafar l'"arrel" cubeuan i deixar-la com a tal amb plural cubeuans. En canvi pels twotinos faria com plutins, i ho deixaria com Twotí o Tutí? i Twotins.
- Doncs jo em preguntava si en català el que acabarà quedant no serà "cubeú", "cubeuà", "cubeun" o "cubeunà". De totes maneres no ens hauríem d'iventar paraules sinó deixar-ho en anglès fins que en publicacions especialitzades ens fixem que es decanten per una o altra forma. Llull · (vostè dirà) 08:09, 29 ag 2006 (UTC)
- Bé, jo inicialment també anava a adaptar-ho com "cubeuà" o alguna cosa així, però el Termcat va recomanar mantenir la forma anglesa cubewano. --Oersted (parlem-ne) 08:10, 29 ag 2006 (UTC)
-
- si que són ràpids. I dels "plutinos" què en varen dir?, per què aquesta forma sembla més forçada i de curta vida en català. Llull · (vostè dirà) 08:14, 29 ag 2006 (UTC)
-
- Jo els vaig preguntar per "cubewano" i aquesta va ser la resposta. Sobre els "plutinos" no vaig preguntar :-( --Oersted (parlem-ne) 08:17, 29 ag 2006 (UTC)
-
-
-
- Pel que fa als cubewanos, jo en diria el mateix que els plutinos. És a dir, no canviar-li el nom, fins que no hi hagi alguna autoritat competent que s'hi pronunciï. Vegeu el que n'he dit a la Discussió:Plutí. –Enric, 08:43, 29 ag 2006 (UTC)
-
-