Discussió:Pokémon
De Viquipèdia
Enlloc de posar la transcripció fonètica a l'anglès (que ací no s'ha fet servir mai) no seria més lògic posar-hi el romaji per Hepburn? Llull 13:12, 1 gen 2006 (UTC)
-
- Hi he pensat. El que passa és que quan he traduït de l'anglès, no sabia si aquesta transcripció fonètica era específica per l'anglès o si ho és per totes les llengües. De totes maneres, no sé posar romaji, així que algú m'hi haurà d'ajudar. --Leptictidium 14:26, 1 gen 2006 (UTC)
- Ja ho faig jo. La transcripció en anglès està bé per a la versió en anglès però aquí la tele no la va fer servir mai. De fet, estava pensant si a la versió en castellà de la sèrie no van adaptar el "Pokemon" a "Pokemón", perquè de fet és com ho dien en la cançó. Llull 14:35, 1 gen 2006 (UTC)
- De fet, m'estic preguntant què hi pinta l'accent aquí al mig en una paraula anglesa quan en japonès no hi ha cap marca d'allargament de vocal ni res. ¿? Llull 14:40, 1 gen 2006 (UTC)
- Potser ho van posar per donar-hi un toc d'exotisme ;) Gràcies pel romaji! --Leptictidium 15:03, 1 gen 2006 (UTC)
- De fet, m'estic preguntant què hi pinta l'accent aquí al mig en una paraula anglesa quan en japonès no hi ha cap marca d'allargament de vocal ni res. ¿? Llull 14:40, 1 gen 2006 (UTC)
- Ja ho faig jo. La transcripció en anglès està bé per a la versió en anglès però aquí la tele no la va fer servir mai. De fet, estava pensant si a la versió en castellà de la sèrie no van adaptar el "Pokemon" a "Pokemón", perquè de fet és com ho dien en la cançó. Llull 14:35, 1 gen 2006 (UTC)
- Hi he pensat. El que passa és que quan he traduït de l'anglès, no sabia si aquesta transcripció fonètica era específica per l'anglès o si ho és per totes les llengües. De totes maneres, no sé posar romaji, així que algú m'hi haurà d'ajudar. --Leptictidium 14:26, 1 gen 2006 (UTC)