Discussió:Prefectura d'Osaka
De Viquipèdia
No estic d'acord en fer una redirecció. És com redireccionar província de Barcelona cap a Barcelona. Li faltaria sentit. Surt a compte eliminar i ja es crearà quan algú ho vulgui fer. Llull · (vostè dirà) 14:19, 10 ag 2006 (UTC)
- Totalment d'acord. Manu bcn 14:28, 10 ag 2006 (UTC)
He deixat una redirecció perquè m'ha semblat, vist des de la distància i el desconeixement, que hi ha una certa confusió entre ciutat i prefectura. A Tòquio es diu que és una prefectura i no una ciutat, i a Prefectures del Japó diu que hi ha dues prefectures urbanes, Osaka i Kyoto. A la plantilla {{Japan}} (no sé per què en anglès) s'enllacen les prefectures, excepte Tòquio i Kyoto. --VRiullop (parlem-ne) 14:41, 10 ag 2006 (UTC)
- a la versió en anglès diferencien entre les dues organitzacions territorials (ja:大阪府 i ja:大阪市) Llull · (vostè dirà) 14:47, 10 ag 2006 (UTC)
- Ostres, aquest anglès em sona a xino! Bé, ja he vist que en altres wikis no es dedueix cap confusió. Així, doncs, es pot esborrar però s'haurà de separar també Kyoto de Prefectura de Kyoto. --VRiullop (parlem-ne) 15:04, 10 ag 2006 (UTC)
- Doncs cap dels dos està gaire fi per què era japonès. També es diferencia entre els dos Tòquio: ja:京都市, ja:京都府. De fet no sé com ho han fet que tenen un mapa de la prefectura en el que pots pitjar d'anar a la ciutat o a qualsevol altre nom del mapa. Treballen com xinesos. Llull · (vostè dirà) 15:11, 10 ag 2006 (UTC)
- Deuen ser divisions administratives diferents. si t'hi fixes, el caràcter que hi ha darrere d'Osaka i Tòquio (fu) són diferents al de les altres prefectures (ken). Deu ser el que s'ha volgut traduir com a prefectura urbana. Llull · (vostè dirà) 15:13, 10 ag 2006 (UTC)
- Doncs cap dels dos està gaire fi per què era japonès. També es diferencia entre els dos Tòquio: ja:京都市, ja:京都府. De fet no sé com ho han fet que tenen un mapa de la prefectura en el que pots pitjar d'anar a la ciutat o a qualsevol altre nom del mapa. Treballen com xinesos. Llull · (vostè dirà) 15:11, 10 ag 2006 (UTC)
- Ostres, aquest anglès em sona a xino! Bé, ja he vist que en altres wikis no es dedueix cap confusió. Així, doncs, es pot esborrar però s'haurà de separar també Kyoto de Prefectura de Kyoto. --VRiullop (parlem-ne) 15:04, 10 ag 2006 (UTC)
-
-
-
- La meva cal·ligrafia no és gaire bona, però supono que als dos llocs on dius Tòquio volies dir Kyoto. Així, doncs, dedueixo que es poden diferenciar les ciutats de les prefectures, incluides Osaka i Kyoto, excepte a Tòquio i a Hokkaido on tota l'illa és una prefectura. Sobre el mapa, realment és enginyós. Ja ho vaig veure a la francesa, però sense els enllaços, només posant una marca sobre la imatge a base de coordenades. Per exemple fr:Ajaccio i fr:Bastia utilitzen la mateixa imatge per marcar la localització. --VRiullop (parlem-ne) 15:30, 10 ag 2006 (UTC)
- Sempre m'ha semblat que això de què dues de les grans ciutats del país tinguin el mateix nom amb els síl·labes capgirades només és una joc de paraules per a confondre els estrangers. Deu ser el que anomenen humor groc. Llull · (vostè dirà) 16:15, 10 ag 2006 (UTC)
- La meva cal·ligrafia no és gaire bona, però supono que als dos llocs on dius Tòquio volies dir Kyoto. Així, doncs, dedueixo que es poden diferenciar les ciutats de les prefectures, incluides Osaka i Kyoto, excepte a Tòquio i a Hokkaido on tota l'illa és una prefectura. Sobre el mapa, realment és enginyós. Ja ho vaig veure a la francesa, però sense els enllaços, només posant una marca sobre la imatge a base de coordenades. Per exemple fr:Ajaccio i fr:Bastia utilitzen la mateixa imatge per marcar la localització. --VRiullop (parlem-ne) 15:30, 10 ag 2006 (UTC)
-
-