Discussió:Països Baixos
De Viquipèdia
[edita] L'Haia o La Haia?
Quina de les dues versions del nom en català de Den Haag és correcta? És un dubte que fa temps que tinc, però que ara m'agradaria resoldre per tal de començar-ne l'article.
Em sona més haver vist "La Haia" (i és també el què apareix a l'Enciclopèdia Catalana) però no acabo d'entendre per què no s'ha d'apostrofar l'article (h + vocal que no és u ni i no tònica de mot femení hauria de dur apòstrof, oi?). Em pregunto si no és per inèrcia del castellà (La Haya) i el francès (La Haye)... En fi, agrairé ajuda i justificació. --Jahecaigut 17:41 22 jul, 2005 (UTC)
- És qüestió de tradició, però hauries de recordar que hi ha una excepció a aquesta regla que esmentes: Quan la h és aspirada (el Hilton, el hall), i de nou una nova excepció, sí que s'apostrofa si la paraula està adaptada, l'hàmster, l'handball, l'handicap. Quant a La Haia, jo no l'he sentida mai amb h aspirada, però tenint en compte que en neerlandès si que ho és, a les hores la meua conclusió és que no l'aspirem per el que deies, influència del francès o el castellà. En definitiva siga per la raó que siga sembla ser un qüestió de tradició. —ludor 18:59 22 jul, 2005 (UTC)