Usuari Discussió:Jjvaca
De Viquipèdia
|
|||||
Edita |
Benvingut/da a la Viquipèdia i al coneixement lliure. Us encoratgem especialment, abans que res, a visitar la introducció per a un començament fàcil en tres senzills passos
Aquesta és la pàgina de discussió del vostre compte d'usuari, que us servirà per a rebre missatges d'altres col·laboradors. Per a contestar, no ho feu a la vostra pàgina de discussió sinó a la pàgina de discussió de l'usuari que us ha escrit. A més, teniu la vostra pàgina d'usuari, on podeu posar les vostres dades, interessos, etc.
Si voleu trobar idees per a contribuir al projecte, visiteu el Portal del Viquipedista, on podreu coordinar-vos amb la resta dels usuaris. Així mateix, disposeu també de la taverna, per plantejar-hi els vostres dubtes, suggeriments o comentaris. Podeu signar en les discussions amb el desè botó de dalt de la barra d'edició (), o bé amb el codi
--~~~~
.
Podeu visitar el Viquiprojecte Babel per a classificar-vos segons els idiomes que conegueu o a la pàgina d'Etiquetes d'usuari per a descriure-us. També podeu afegir-vos a la llista de viquipedistes.
Consell del dia: El viquicodi té una manera ràpida de fer certs enllaços que s'utilitzen habitualment. Si en un enllaç deixeu buida la part que correspon al text que hauria de mostrar l'enllaç, aquest s'omplirà automàticament (quan deseu la pàgina) amb el nom de la pàgina excluint-ne el text que hi pugui haver entre parèntesi, abans del símbol de dos punts (: ) o després de coma (, ). Per exemple, [[canya (planta)|]] equival a [[canya (planta)|canya]] i [[Viquipèdia:bots|]] a [[Viquipèdia:bots|bots]] . |
ES: Si no comprende o no sabe escribir en nuestra lengua y desea comunicarse con nosotros, por favor, acuda a la Embajada. FR: Si vous ne comprenez pas ou ne savez pas écrire dans notre langue et que vous souhaitiez communiquer avec nous, veuillez visiter l'Ambassade. EN: If you do not understand or you cannot write in our language, and you want to tell us something, please, visit the Embassy. DE: Wenn Sie unsere Sprache nicht verstehen oder nicht schreiben können und Sie bei uns mitreden möchten, dann besuchen Sie bitte die Botschaft. |
--SMP (missatges) 12:13, 19 mar 2006 (UTC)
Taula de continguts |
[edita] Traduccions
Em sembla molt bé que tradueixis articles de català a castellà i a la inversa. Comença, si us plau, pels artciles de qualitat de la viqui espanyola i mira de no deixar mai articles orfes!També mira la pàgina d'articles demanats on hi ha enllaços cap a temes que ja existeixen en la viquipèdia en castellà però no en la nostra. Endavant i bona feina! --barcelona 12:49, 25 mar 2006 (UTC)
[edita] Mapes de les Tuamotu
Hi vaig posar la llicència GFDL, per tant, no hi ha cap problema. Si resulta més fàcil i més clar les canvio per domini públic. --VRiullop (parlem-ne) 12:06, 5 jul 2006 (UTC)
- Les propostes d'esborrat són a Viquipèdia:Esborrar pàgines/Propostes. Però en aquest cas, com que no cal una votació, pots posar directament a les imatges {{destrucció|Duplicada a commons}} en cas que el nom de les imatges coincideixi, o bé {{AraCommons|nom a commons}} si no coincideixen. Així ja quedaran marcades per revisar i esborrar. --VRiullop (parlem-ne) 16:03, 9 jul 2006 (UTC)
- Ara que les he vist, un parell de comentaris: millor posa el meu nom d'usuari Vriullop en lloc de Vicenç, o si vols, Vicenç Riullop. Segon, no les categoritzis a l'oceà Atlàntic. La categoria més específica que he vist és commons:Category:French Polynesia. La descripció pot ser més concreta: "mapa de la comuna de xxx a les Tuamotu". Tots els mapes agrupen les illes per comunes. --VRiullop (parlem-ne) 16:17, 9 jul 2006 (UTC)
[edita] Arbre del parapapà
Company,
No em va molestar pas el teu canvi. El que passa és que un paràgraf no es veia bé. És per això que vaig tornar a posar els tags en html.
Fins aviat,
Vilallonga · (digui digui) 14:00, 15 nov 2006 (CET)
[edita] Charles Laughton
Hola, he vist els teus interessants comentaris sobre l'article de Charles Laughton. Com ja t'he comentat en la discussió de l'article, hi ha base documental per fer tals afirmacions: si hom admirava la seva feina o métodes de treball, crec que s'ha de fer constar... També he mencionat els casos on hi havia gent que no estava tant satisfeta de treballar amb ell.
Per cert, Gràcies per la Traducció al castellà! ;D Amb més calma em miraré el tema de títols de pel·lícules, etc, ja que moltes d'elles disposen de títol en castellà (i en algun cas, dos -versions argentines, mexicanes, etc...-)Gloria Porta 18:25, 27 nov 2006 (CET)