Diskussion:Muaddhin

Fra Wikipedia, den frie encyklopædi

Muaddhin ser ud til, ikke blot på andre vestlige sprog, men også på dansk (Google) at være en usædvanlig transliteration. Muezzin er det almindeligste. -- Sebastjan 08. nov. 2005 kl. 11:05 (CET)

Ja, det kommer an på, om man vil lægge seg på den standard at gengive de klassiske arabiske forme (muaddhin, Muḥammad, ramadhan, Qur’ān) eller de konventionelle (og variable) væstlige transliterationsforme (muezzin, Muhammed, ramadan/ramazan, Koran)... :] Olve 8. nov 2005 kl. 22:12 (CET)