Diskussion:Helsinki

Fra Wikipedia, den frie encyklopædi

På danska är det enda rätta att använda det svenska namnet: Helsingfors.

[1]

I skandinaviska språk används de svenska namnen, om det inte på språket i fråga finns ett annat etablerat namn på orten. Utöver de svenska namnen på tvåspråkiga kommuner och de svenska namn på enspråkigt finska kommuner som officiellt har stadfästs genom stadsrådsbeslutet av 1982 finns det ett antal inofficiella svenska kommunnamn med gammal hävd. I officiella sammanhang används bara de officiella namnen när det är fråga om Finland av i dag. Främst i historiska texter kan det emellertid vara motiverat att använda gamla svenska namn som Kiukais (Kiukainen), Kristina (Ristiina), Vemo (Vehmaa) och Virmo (Mynämäki). – I vilken mån isländskan och färöiskan följer samma principer som de skandinaviska språken är en fråga som närmast de isländska och färöiska språknämnderna bör ta ställning till.

For den skyld har jeg endret navnet på universiteten, da det stod "Helsinki universitet", som såg så fruktligt galt ud. Det må vare ett av di offisielle navnen; Helsingin Yliopisto på finsk, Helsingfors Universitet på svensk, eller University of Helsinki på engelsk. Jeg kan tillegga at Vuosaari heter Nordsjö, Rastila heter Trastböle og Puotila heter Botbyhöjden, (I billedteksten).84.231.90.148 4. apr 2006 kl. 11:34 (CEST)
Nej, Rastila heter Rastböle och Puotila är Botby gård. Se t.ex. http://www.hkl.fi/suomi/03_kartat/muut_kartat/metrolinja.jpg