Arutelu:Calixtus III
SS. Quattro Coronati
- Mis see tähendab? Andres 8. november 2005, kell 16.42 (UTC)
Kas Kelly raamat on allikas või on see mõeldud täiendavaks lugemiseks? Andres 8. november 2005, kell 16.42 (UTC)
"Ilmalik nimi" pole päris täpne, sest seda nime kandis ta ju ka piiskopi ja kardinalina. Andres 8. november 2005, kell 17.19 (UTC)
Pilt on Pilt:Calixt iii.jpg
Palun pange see tabelisse. Andres 9. november 2005, kell 07.31 (UTC)
Ka vene vikis on üks pilt. Andres 9. november 2005, kell 11.42 (UTC)
Vastuseks. I tegu on tiitliga ja võiks jääda siin tõlkimata. Mitteametlikus tõlkes võiks see olla Pühade Nelja Krooni. Tiitlite võimalikud tõlked võiksid pigem olla kardinalide leheküljel.
- Kas sobib "Santi Quattro Coronati"? Mõeldud on nelja Rooma sõdurist märtrit (märtrikrooniga kroonitut), kelle mälestuspäev on 8. novembril. Aga kui ma õigesti aru saan, siis "kardinalpreester" tähendab, et nominaalselt oli tegu Roomas asuva Santi Quattro Coronati kiriku (nendele märtritele pühitsetud kiriku) preestriga. Sellepärast ei tuleks seda tõlkida. Andres 9. november 2005, kell 10.27 (UTC)
II Kelly raamatut on artiklite koostamisel faktoloogilise allikana kasutatud, kuid mitte kopeeritud ja seetõttu võib seda võtta ka täiendava lugemisena.
- Juhul, kui seal lisafakte ei ole, võiks ta ehk mainimata jätta, muidu tekib mulje, nagu saaks sealt täiendavat infot. Andres 9. november 2005, kell 10.27 (UTC)
III Olen nõus, et ilmalik nimi pole kõige tabavam mõiste, kuid seni pole paremat mõistet eesti teaduskeeles kasutuses. Selle kinnituseks vaata ENE-dest Leo X, Leo XIII või Pius II, Pius X, jne. Ma ei tahaks üksiküritajana mingeid oma variante esialgu hakata läbi suruma.
Kalev
- Alternatiivid on "nimi" või "sünninimi". Minu meelest ei ole siin tegemist mingi erilise terminiga. Mulle tundub, et ENE on selles asjas lihtsalt ebatäpne. Andres 9. november 2005, kell 10.27 (UTC)