Arutelu:Geta
Kas eesti keeles on sõna "augustus"? Minu meelest tuleb kirjutada: Augustus. Andres 29. august 2006, kell 22:13 (UTC)
- Antiigileksikonis pole sõna "augustus", küll aga naisvorm "augusta". Ma oletan, et ehk on sõna "augustus" siiski olemas. Taivo 30. august 2006, kell 14:43 (UTC)
- Augusta on Rooma keisrinna sakraalne aunimetus. See tekitab kahtluse, et augustus on Rooma keisri sakraalne aunimetus. Taivo 30. august 2006, kell 17:40 (UTC)
Samuti: Caesar või Cæsar. Ja Caesar viitab praegu Julius Caesarile, see link tuleb korda teha. Andres 29. august 2006, kell 22:15 (UTC)
- Keisriks ei saa tõlkida, sest iga caesar polnud keiser. Lähemalt kirjutab sellest en:Caesar (title). Küllap caesar peaks sellest tiitlist rääkima. Taivo 30. august 2006, kell 14:43 (UTC)
- Ma mäletan, et nõuka aja raamatutes on kasutatud sellist sõna nagu "tseesar." Ehk kõlbab ikka veel. --193.40.5.245 30. august 2006, kell 15:04 (UTC)
- Jah, muidugi. Ehkki Antiigileksikonis pole kumbagi. Taivo 30. august 2006, kell 15:57 (UTC)
- Ma mäletan, et nõuka aja raamatutes on kasutatud sellist sõna nagu "tseesar." Ehk kõlbab ikka veel. --193.40.5.245 30. august 2006, kell 15:04 (UTC)
-
-
-
-
-
- Kuidas saab kontrollida, mida "tseesar" tähendab? Ja mida tähendab "Antiigileksikoni" järgi "augusta"? Ja kus esineb sõna "augustus"? Andres 30. august 2006, kell 16:27 (UTC)
-
-
-
-
Leidsin praegu sellise allika:
""TETRARHIA" (NELJA KEISRI VALITSUS) /--/ |
— N. A. Maškin. "Vana-Rooma ajalugu." (Eesti Riiklik Kirjastus: Tallinn 1962) Lk. 420. |
--193.40.5.245 30. august 2006, kell 17:38 (UTC)
- Hästi, siis on vähemalt pretsedent olemas. Andres 30. august 2006, kell 17:44 (UTC)
-
- Arvo Mägi oma Euroopa rahvaste ajaraamatus nimetab augustusi ülemkeisriteks ja caesareid alamkeisriteks.