بحث:روشن مانند عشق، تیره مانند مرگ
از ویکیپدیا، دانشنامهٔ آزاد.
dar vikipediaaye faarsi, onvaanhaa baayad farsi baashand. behtar ast tarjomeye farsiye naame romaan raa baraaye onvaan bogzaarid.
Bidabadi 18:34, ۱۲ ژانویه ۲۰۰۶ (UTC)
- با درود.
از آنجا که این رمان هنوز به فارسی ترجمه نشده و نام رسمی به فارسی ندارد (ترجمه نام آن ترجمه خودم است)، فکر کردم عنوانی که رسماً وجود ندارد نگذارم. البته حرف شما درست است، اگر بخواهیم روشی که استفاده کردم را پیش بگیریم باید عنوان کتابهای اروپایی و غیره را هم که هنوز ترجمه نشده را بصورت اصلی شان بیاوریم که در اینجا اغتشاش عناوین پیش می آید. پس روش شما را بهتر می دانم.
فکر می کنم آوردن توضیح (رمان) جلوی نام در عنوان زاید است زیرا چیز دیگری به این عنوان نداریم.
قربان شما.
--ماني 22:59, ۱۲ ژانویه ۲۰۰۶ (UTC)