بحث:ایالات متحدهٔ امریکا

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد.

به نظر من ایالات متحده‌ آمریکا تلفظ رایجتری است. --ماني 10:22, ۲۲ نوامبر ۲۰۰۵ (UTC)

به نظر من هم همینطور.به‌آفرید 10:36, ۲۲ نوامبر ۲۰۰۵ (UTC)
جداً سنت نوشتن از تلفظ امروزی مهم‌تر است. «خواهر» را هم دیگر «و»ش را تلفظ نمی‌کنیم، ولی در نوشتن نگهش می‌داریم به دلیل سنت خط. «امریکا» البته هم سنت خط است و هم سنت تلفظ:

«نام این قاره را فارسی‌زبانان تا چند دههٔ پیش به کسر اول تلفظ می‌کردند و به همین صورت می‌نوشتند. اما در سالهای اخیر تلفظ و املای آمریکا نیز در کنار اِمریکا رایج شده است و البته اشکالی ندارد. با این همه بهتر است که نام این قاره به‌صورت سنّتی آن خوانده و نوشته شود.»

(ابوالحسن نجفی، غلط ننویسیم، چاپ دوازدهم، ص ۴۰، ذیل اِمْریکا). روزبه ۱۵:۰۳, ۱۲ ژوئیه ۲۰۰۶ (UTC)
سلام.

جستجوی آمریکا در گوگل 2.070.000 نتیجه می دهد و جستجوی امریکا 601.000 نتیجه. آیا بهتر نیست (حالا که آقای نجفی هم گفته اشکال ندارد) رایجترین و آشناترین شکل فارسی آن نام را عنوان قرار بدهیم؟ --ماني ۱۵:۱۰, ۱۲ ژوئیه ۲۰۰۶ (UTC)

وقتی چارچوب مناسبی برای بحث وجود ندارد از بحث معذورم. اگر پیکرهٔ معیار و balanced فارسی ما گوگل است، همان «ك» و «ي» بنویسیم و کتابها/کتاب‌ها را بنویسیم «کتاب ها» بهتر است. سنت باسوادان و معیارنویسان را نگاه می‌کنند، نه سنت هر کسی که صفحهٔ وبی نوشت. گوگل‌بینی شما از بی‌پیکرگی است! قبول دارم که تحقیق زبانی بی‌پیکره خیلی سخت است، و به همین علت است که تا پیکره نباشد محدودیم به مراجعه به کتب مرجع. و همین است که من تلاش روزانه دارم می‌کنم برای کمک به تولید پیکرهٔ معیار فارسی. روزبه ۱۸:۱۵, ۱۲ ژوئیه ۲۰۰۶ (UTC)


درباره رعایت سنت قدیمی، به مورد تهران/طهران توجه کنید یا مثلاً نام کشور نروژ را در آغاز در فارسی نوروگیه می نوشتند (ریشه‌یابی نام و پرچم کشورها، انتشارات کویر 1370، ص231). --ماني ۱۵:۲۳, ۱۲ ژوئیه ۲۰۰۶ (UTC)

این حرف را به آقای نجفی بزنید. من فقط نقل‌قول از مهم‌ترین مرجع موجود در این زمینه کردم. ایشان در کتابشان به این مسئله توجه کرده‌اند که هر چه در گذشته می‌نوشتیم فقط درست نیست. گمانم بتوانید به نشانی فرهنگستان به ایشان نامه بنویسید اگر خواستید بحث را با ایشان پی بگیرید. روزبه ۱۸:۱۵, ۱۲ ژوئیه ۲۰۰۶ (UTC)
بی‌پیکره بودن «فارسی کاملاً معیار» را قبول دارم. از سوی دیگر فکر می کنم "معیارنویسان" و "مراجع" فارسی هم خودشان بحث‌برانگیز و متشتت باشند. اگر به یکایک نکات همان کتاب «غلط ننویسیم» آقای نجفی نگاهی بیندازید به احتمال زیاد خود شما هم قانع می‌شوید که بسیاری از آن موارد ترجیحی ایشان عملی نیست یا مهجور شده‌است. یعنی سخت می‌شود یک نفر را به حساب نوشتن یک کتاب در این زمینه، "معیارنویس" و "مرجع لازم به پیروی" نامید. موضوع اصلی دست یافتن به یک معیار است. حال که هم شما و هم می دانیم که اکثریت قریب به اتفاق فارسی‌زبانان مراجعه‌کننده به این دانشنامه برای جستجو، آمریکا، تایپ خواهند کرد، خودِ همین یعنی ما در زبان فارسی در مورد این واژه به یک معیار و استاندارد رایج رسیده‌ایم. اینکه یک نفر چیز دیگری تجویز کرده حرف قانع‌کننده‌ای برای شنا کردن بر خلاف جریان نیست. پذیرفتن یک روش جاافتاده که دلیلی هم برای غلط نامیدن آن نیست (اتفاقاً تلفظ آمریکا به تلفظ اصلی نزدیکتر است تا اِمریکا) منطقی‌تر به‌نظر می‌آید تا سعی در وادار ساختن کل نسل ما به تلفظ کردن آن واژه مطابق سلیقه پیشینیان درگذشته.

--ماني ۲۰:۰۳, ۱۴ ژوئیه ۲۰۰۶ (UTC)

پیام به حسام.

تاریخچه مقاله را فراموش نکردم برای همین هم در خلاصه ویرایش این انتقال را اعلام کردم. در هر صورت انتقال با تاریخچه بهتر است که از مدیران درخواست می کنم این کار را انجام بدهند. --ماني ۱۴:۰۱, ۱۶ ژوئیه ۲۰۰۶ (UTC)

برنده‌ترین استدلال در ویکی هنگامی که منبعی نداشته باشد ارزنی نمی‌‌ارزد. هنگامی که بحث بر سر امریکا و آمریکا را شروع کردم اشاره کردم که تعصبی بر هیچ کلمه‌ای ندارم. حرف من این بود که برای استانداردسازی رده‌های ویکی‌پدیای فارسی باید تنها از یک کلمه استفاده کرد. (همچنین برای عنوان مقاله) تمامی این بحثها بعد از ارائه منبع بالایی خاتمه یافت و من مطمئن شدم که بالاخره کسی هست که دغدغه‌ای در این مورد داشته است و حالا جناب مانی منتظر هستم تا شما نیز با منبعی معتبر نظر خود را ثابت کنید. پاینده باشید! مازیار پری‌زاده ۱۴:۰۱, ۵ اوت ۲۰۰۶ (UTC)
با درود.

معتبرترین منبع یعنی کاربرد آمریکا از سوی اکثریت جامعه فارسی زبان وب با 2.070.000 نتیجه در گوگل را آوردم. باز هم مدرک می خواهید:

  • خود صدای آمریکا از آمریکا استفاده می کند. اکثریت فارسی زبانان و خود صدای آمریکا معتبرتر هستند یا یک جناب بنام ابوالحسن نجفی؟

--ماني ۲۳:۰۲, ۸ اوت ۲۰۰۶ (UTC)

بخش فارسی صدای آمریکا تا دو سال پیش Farsi Service بود که بنا بر اعتراض آگاهان! به Persian Service تغییر نام داد ([1]). برای مسائل زبانی فکر نکنم صدای آمریکا منبع معتبری باشد. در مورد جستجوی گوگل هم دو مشکل وجود دارد، اولاً گوگل به راحتی گول می‌خورد و آمارش را می‌توان تغییر داد، (در بحث فارسی سره به مقالهٔ گول زدن گوگل پیوند داده‌ام) و در ثانی ي عربی به جای ی فارسی در اینترنت زیاد استفاده شده است ولی می‌دانیم که استفاده از آن به خاطر زیاد آمدنش درست نیست. پیشنهاد می‌کنم در این مورد خاص از یک یا چند زبان‌شناس نظریابی شود. رضا محمدی ۱۷:۱۸, ۱۱ اوت ۲۰۰۶ (UTC)
درود.

در اینگونه موارد که برای هر دو مورد مدارکی وجود دارد و اختلاف نظر زیاد است کارها با رای گیری حل می شود. بد نیست در رای گیری شرکت نمایید. در مورد آمریکا/امریکا هم ببینید در اطرافتان کدامش کاربردی به مراتب بیشتر دارد.

با سپاس. --ماني ۰۸:۴۳, ۱۸ اوت ۲۰۰۶ (UTC)

فهرست مندرجات

[ویرایش] عنوان نادرست

البته نگارش صحيح عبارات اگر از ابتداي امر توسط متوليان زبان و نخبگان علومي مرتبط با واژه نگاري و حتي دانشي كه واژه مربوطه به آن مرتبط ميشوند بسيار مهم است اما در صورتي كه واژه اي با اصول اوليه نگارش يك زبان تعارضي نداشته باشد و در بين مردم هم مصطلح شده باشد اشكالي در اجازه استفاده آن ديده نميشود چرا كه جدل بر سر مصلحات درست، توان ما را از جلوگيري از نشر و گسترش واژگان نادرست ميگيرد كه البته اين دومي همتي عمومي براي منافعي عموميتر(جامعه اي از نياكان ما گرفته تا نسلهاي آينده مان)مي طلبد. Pakgohar@gmail.com

[ویرایش] رأی‌گیری

با توجه به بحثهای آمده در بالا از دوستان دعوت می کنم در این مورد نظرات و رأی خود را بیاورند:

آیا با کاربرد صورت نام آمریکا در عنوان مقاله‌ها موافقید.

[ویرایش] موافق

  1. --ماني ۱۲:۰۶, ۲ اوت ۲۰۰۶ (UTC)
  2. آریوبرزن
  3. --Kaaveh Ahangar ۱۰:۰۰, ۱۴ اوت ۲۰۰۶ (UTC)
  4. MehranVB ☺talk | ☻cont ۱۰:۲۴, ۱۴ اوت ۲۰۰۶ (UTC)
  5. --Emad ۱۸:۴۴, ۲۸ اوت ۲۰۰۶ (UTC)

[ویرایش] مخالف

  1. Bejan ۰۰:۰۱, ۱۰ نوامبر ۲۰۰۶ (UTC)
  2. Soheil
  3. من مخالفم ولی نه به این دلیل که ترجیح شخصی برای «امریکا» داشته باشم. بلکه به این دلیل که باید برای این‌گونه تصمیم‌ها از مدرک استفاده کرد نه نظرخواهی. این نظرخواهی هم که چارچوب مورد نیاز نظرخواهی‌ها را رعایت نمی‌کند. روزبه ۱۵:۴۴, ۱۱ اوت ۲۰۰۶ (UTC)
  4. من نیز خواهان مدرکی واقعی و معتبر هستم و آنوقت شاید بتوان یک نظرخواهی بین دو قول مطرح برگزار کرد. مازیار پری‌زاده ۱۳:۲۱, ۱۴ اوت ۲۰۰۶ (UTC)
  5. Freshta ۲۳:۴۸, ۹ نوامبر ۲۰۰۶ (UTC)
  6. هرچند که آمریکا برای من مانوستر است و بیشتر از امریکا شنیده ام ولی به نظر من با توجه به این که هر دو واژه کاربرد دارند و فکر می کنم که احتمالا هیچ مدرکی هم پیدا نخواهد شد که درستی یکی را دقیقا ثابت کند؛ بهتر است که کمترین تغییرات را در ویکی اعمال کنیم و هر کدام که تا کنون بیشتر به کار رفته دیگرها را نیز به همین نام در آوریم. با روزبه نیز درباره این که این مساله نیاز به نظرخواهی نداشته موافقم.--سروش ☺بحث | ☼ویرایش‌ها ۱۱:۳۸, ۱۵ نوامبر ۲۰۰۶ (UTC)

[ویرایش] ممتنع

1.به نظر من هر دو صحیح و قابل استفاده هستند. دانیال منصفی ۱۱:۱۷, ۱۱ نوامبر ۲۰۰۶ (UTC)

[ویرایش] نظرات

I hope it is ok for me to write in English. It's just that I don't have Persian language installed on my PC and I don't want to write Persian in English letters (perhaps someone could provide a translation if they're really bored?) Anyways, I disagree with the use of the word "America" written in Persian using the first letter of the alphabet. This is clearly a much worse pronunciation than using the alternative. The other closer substitute sounds in Persian are "e" and "a". The word "America" in English is pronounced using "ae" which is a missing sound in Persian. Using "aa" as in the word "water" or "Arash" is obviously a mistake, simply because it's a completely different sound in English, while "e" or "a" in English are much closer to "ae". Even some non-English speaking people use "a" to refer to "America" as "ae" is also missing from the alphabet (e.g. most Europeans). In Persian, obviously, "a" has never been used to pronounce the word, thus we're left with the alternative "e", which is also widely used.

Even if "America" in Persian is more commonly pronounced using "aa" if we believe "e" is the correct pronunciation and as long as enough people use it we should stick with it. We should understand mistakes like this are not impossible to happen and should accept them as what they are and move on. Soheil

Shabnam: I believe that Farsi does have the vowel /ae/. This is the vowel we have in words like "sag" (dog) or "bad." On the other hand, you are correct in that the first sound in the word "America" as pronounced in American English is a vowel that Farsi Lacks. This issue mainly arises because the first syllable in "America" is unstressed and unstressed vowels in English are often reduced to schwa. The distinction you are making between /a/ and /aa/ in Farsi is completely lost on me, but maybe you are using non-standard phonetic symbols. Just my two humble cents.

.

لطفاً فارسی بنویسید. در اینجا نمی شود صفحات را با زبانهای دیگر پر کرد و نظم و منطق ویکی پدیای فارسی را به هم ریخت.
یک نکته: کاربرد Farsi در انگلیسی نادرست است. نام انگلیسی زبان ما Persian است.

در این باره چند پیوند زیر را مرور نمائید:

--ماني ۲۳:۰۷, ۸ اوت ۲۰۰۶ (UTC)

به نظر من از یکی از منابع زیر به عنوان زبان معیار و استاندارد استفاده شود:

  • اخبار شبکه یک
  • روزنامه اطلاعات یا کیهان
  • لغتنامه دهخدا یا معین

در استفاده از آمریکا یا امریکا در موارد بالا هم اختلاف است. --MehranVB ☺talk | ☻cont ۱۳:۲۸, ۱۴ اوت ۲۰۰۶ (UTC)

I understand we should keep to one language namely Persian here. But for those of us who don't have access to any language but English there has to be a way to express our views. Hopefully enough people can understand us and perhaps find any of our comments useful. Shabnam, my apologies for saying "ae" is missing from Persian I meant /ə/ is missing. Also I'm sorry for my bad example "Arash", I was referring to its first vowel, another example would be "Aab" which uses this vowel: /ŏ/ or in my previous comment: /aa/. My point is that /ŏ/ is further away to the real sound (America /ə.../) than /ˈe/ therefore we should use /ˈe/ as in "end" and not /ŏ/ as in "on" or "pot". I also suggest let's rely on facts about this issue instead of giving our opinions. That is anyone who believes one way or another has to give a reason and not just jug down their names under one of the two columns, if we do that then why not just use Google as a way to judge (obviously more people have "voted" there by their sentences, and the more votes the better)? Relying on just what experts say without understanding the reasoning behind it is also misleading and should be avoided. Provide proof for what you believe in. Soheil

لطفاً فارسی بنویسید. در اینجا نمی شود صفحات را با زبانهای دیگر پر کرد و نظم و منطق ویکی پدیای فارسی را به هم ریخت.

--ماني ۰۸:۴۰, ۱۸ اوت ۲۰۰۶ (UTC)

سلام! چند سؤال؛ این رأی‌گیری غیررسمی است و جنبهٔ آگاهی دارد و یا نتیجه‌اش تبدیل به سیاست می‌شود؟ کی نتیجه‌اش مشخص می‌شود؟ معیار اکثریت خواهد بود و یا اجماع؟ رضا محمدی ۰۷:۲۷, ۱۹ اوت ۲۰۰۶ (UTC)

I was just listening to Jimmy Wales (wikipedia's founder) and he said the way we're supposed to deal with contoversies is not to enter a philosophical/idealogical debate to reach a conclusion but rather just simply state the different sides of the issue and let the audience make their decision. So I guess the right thing to do here and to follow wikipedia's policy would be to reference the both types of the word America, and let it be known that both types are used commonly by many people. The discussions about these two types, however, in my opinion could be moved to a separate article as it doesn't necessarily have much to do with the word America itself which refers to and is about the country not the spelling or pronunciation of the word. Soheil

نام كاشف آمريكا آقاي آمريكو وسپوس است با همين نلفظ يعني اگر امريكا هم ذكر شده است به خاطر اشتباه مردم عامه و فرآيند هاي واجي است.عماد 28/8/2006

بسیاری از واژگان بیگانه در آغاز ورودشان به زبان فارسی به گونه‌ای دیگر نوشته می‌شدند ولی امروزه آنچه را که تلفظ می‌کنیم می‌نویسیم چون اطریش و اتریش. درباره آمریکا به گمان بی‌دقتی یا چیزی از این دست سبب شده که آن را به ریخت امریکا هم در زبانمان داشته باشیم. به هر روی اگر بخواهیم بیشتر پایبند به سنت نامگذاری پیشین باشیم باید نام این کشور را اتازونی بدانیم. --Ariobarzan ۰۰:۳۱, ۷ سپتامبر ۲۰۰۶ (UTC)