فهرست کتاب‌های ترجمه‌شده از ارمنی به فارسی

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد.

تاکنون چندین اثر از نویسندگان ارمنی به زبان فارسی ترجمه گشته است. نام این آثار بدین شرح است:

  • فغان‌نامه نارک ترجمه آزاد ماتیان
  • رمان تکدرخت فندق از وارتگس پطروسیان
  • گزیده چامه‌های پارویر سواک
  • باغ‌ سیب‌، باران‌ و چند داستان‌ دیگر (۲۰ قصه‌ از ۱۵ نویسنده‌ ارمنی)
  • درخت خردمند- مجموعه شعر به زبان ارمنی توسط آندرانیک طهمازیان
  • گلچینی از ادبیات نظم و نثر ارمنی گردآورده میناس هوسپیان
  • مجموعه داستان کوتاه ارمنی شامل هفت داستان ازآلکساندر موُوسسیان *شیروانزاده، ناردوس، تومانیان و روبن سِواگ
  • هفده داستان کوتاه ازگریگور زُهراب
  • رمان چشمه هغنارازمگردیچ آرمن از ی.د.پاپازیان
  • رمان زندگی برشاهراه‌های قدیم روم از واهان توُتوُونتس
  • داستان چالو اثر هاماستِق
  • دو مجموعه چامه ارمنی بنامهای آنوش و گرونگ ترجمه هراند قوکاسیان

از آلک خاچاطوریان:

  • حماسه اندوه-مجموعه‌ای از شعر ارمنی
  • آنوش-آختامار-پروانه
  • سیامانتو و خجه زاره
  • آوای خاموش نشدنی ناقوس

[ویرایش] کتاب‌های درباره ارمنیان به فارسی

نخستین فرهنگ کامل فارسی-ارمنی درسال ۱۸۲۶ زایشی (یعنی پیرامون ۱۸۰ سال پیش) بدست گِوُرگ دبیر پدید آمده است.

  • ارمنیان گیلان از علی فروحی و فرامرز طالبی
  • ایرانیان ارمنی از آندرانیک هویان
  • تاریخ ارمنیان از گارون سارکیسیان
  • فرهنگ املائی ارمنی از آرداشس آبقیان
  • ریشه یابی نامهای خاص ارمنی برگرفته از زبانهای ایرانی از ماریا (ترزیان) ‌آیوازیان
  • پیوندهای ادبی ارمنیان و ایرانیان از قرن پنجم تا هجدهم از بابگن چوگاسزیان (به فارسی نوشته شده است).

از آلک خاچاطوریان:

  • نگرشی کوتاه به ۲۲ قرن ادبیات ارمنی
  • مادرانه در ادب آرمن
  • چهل روز موسی داغ اثر فرانتس وِرفِل ترجمه محمد قاضی (درمورد اخراج ارامنه از ترکیه).
این نوشتار ناقص است. با گسترش آن به ویکی‌پدیا کمک کنید.