განხილვა:შარტრის საკათედრო ტაძარი
ვიკიპედიიდან
ფრ. - ფრანკი
ფრანგ. - ფრანგული
Zangala 21:01, 8 იანვარი 2006 (UTC)
- ცანგალა: რა დააშავა "კათედრალმა" და რითი ჯობია "საკათედრო ტაძარი"? ასევე ყურადღება მიაქციე ფრჩხილებსა და ბმულებს/სიტყვებს შორის გამოტოვებულ ადგილს, თითქმის ყველგან ასე გაქვს - ( ბმული სიტყვა ). Alsandro 21:45, 8 იანვარი 2006 (UTC)
ქართულად მართებულია "საკათედრო ტაძარი".
შენ რატომ გადააკეთე ტექსტში "კათედრალი" "ტაძარზე"? თუ გინდა REDIRECT გავაკეთებ.
ბმულზე შენიშვნა მიღებულია, მადლობთ. Zangala 22:08, 8 იანვარი 2006 (UTC)
-
- ორჯერ ერთიდაიგივე სიტყვის ხმარება წინადადებას ამახინჯებს და იმიტომ გამოვიყენე შიგადაშიგ ტაძარი, რომელიც უფრო განზოგადოებული ფორმაა. კათედრალი უფრო ლაკონურად მიმაჩნია. ნიბისმიერ შემთხვევაში რედირექტი მაინც საჭიროა. Alsandro 08:09, 9 იანვარი 2006 (UTC)
კათედრა არის ბერძნული სიტყვა, ხოლო -ალ - არის ლათინური სუფიქსი. ქართულ ენაში -ალ სუფიქსი შეცვალა სა- თავსართმა. აქედან გამომდინარე უმჯობესია "საკათედრო ტაძარი" ხმარება. პატივისცემით Zangala 18:26, 10 იანვარი 2006 (UTC)
-
- ჩემთვის გაუგებარია რატომ არის უმჯობესი ორი სიტყვა ერთის ნაცვლად. Alsandro 23:08, 10 იანვარი 2006 (UTC)
რომანესკული კი არა, რომანული სტილი უნდა იყოს. რომანული ენები, რომანული ქვეყნები და.ა.შ