사용자토론:퍼틴
위키백과 ― 우리 모두의 백과사전.
[편집] 표제어
아이 러브 프렌즈라는 이름으로 표제어를 선택하셨는데, 원제와는 다릅니다. 대한민국의 어느 방송국에서 방영되고 있나요? 문서 내에 '대한민국에서는 어떤 채널에서 방영하고 있다.'라는 부분을 넣어주시면 좋겠습니다. 덧붙여서 기여해주신 모든 문서에 대해서 감사드립니다. : ) -- Allen 2006년 10월 21일 (일) 23:03 (KST)
- 지적 감사합니다. 폭스채널에서 방영을 했는데 현재는 방영을 하지 않아서 집어넣지 않았는데 집어넣도록 하겠습니다. 원제보다도 덜 알려진 이름이라서 표제어를 잘 선택했는지도 모르겠네요. 퍼틴 2006년 10월 21일 (일) 23:09 (KST)
[편집] '한국'
개개인의 사용자 페이지까지 관여하는 것은 사실 제 자신도 기분이 썩 좋지는 않습니다만.. '한국에 살고 있는 중학생'이길래 혹시나 모르실까 해서 미리 적습니다. '한국'이라는 말은 여기서는 남북 모두를 통칭하고자 할 때나 아니면 분단 이전의 시대의 '우리 나라'(그러니까 '한국인'일 때의 기준으로)를 뜻하는 말로, '남쪽'이라면 일반 문서상에는 '한국' 대신 '대한민국'으로 '북쪽'은 '북조선' 또는 '조선민주주의인민공화국'으로 써주시길 부탁드립니다. -- 파란로봇군 (토론) 2006년 10월 23일 (화) 16:05 (KST)
- 네, 수정하겠습니다. 퍼틴 2006년 10월 23일 (화) 16:12 (KST)
[편집] birthname
[1] 영어사전과 다르네요. 'birthname'의 뜻이 '본명'인가요? -- 파란로봇군 2006년 12월 12일 (수) 17:19 (KST)
- 어떻게 보면 여성의 결혼 전 '본명'으로 볼 수 있겠지만 어떻게 생각하셨는지 궁금해서 여쭤보았습니다. :) -- 파란로봇군 2006년 12월 12일 (수) 17:23 (KST)
- 저도 사전을 보았는데도 이해가 잘 안 가서 남겨두고 있었는데, 우선 사랑방에서 추천 받은 대로 '본명'으로 집어넣었습니다. 여자 배우나 남자 배우 모두에게 사용하는 걸로 보아 사전상의 의미는 아닌 것 같다고 생각되었거든요. 적당한 명칭이 있으면 수정 부탁드립니다.--퍼틴 2006년 12월 12일 (수) 17:24 (KST)
- Birthname는 파란로봇군님께서 링크하신 "여성의 혼전 이름"을 뜻하지만 예명 등을 쓰는 유명인의 실제 이름따위를 뜻하는 바로도 쓰이더군요. 그래서 적절한 번역어를 찾긴 좀 힘들 것 같습니다. 저도 번역시 그냥 본명이라 넘기지만..길게 풀어가지 않는 이상 한국어로 옮기기 어려운 것 같네요:) --Hnc197 2006년 12월 14일 (금) 18:32 (KST)