위키백과 ― 우리 모두의 백과사전.
[편집] 미쿠니 역에 관해서
"미쿠니"는 지명(地名)이니까, 한음인 "삼국 역"이 아니고 일본어인 "미쿠니 역"라고 번역해야 된다고 생각합니다. 만리 2006년 10월 13일 (토) 22:11 (KST)
[편집] 로마자에 관해서
일본어의 로마자 표기에선 장음(長音)은 "aa"나 "oo"가 아니고 "a"(혹은 "ā")나 "o"(혹은 "ō")라고 씁니다. 만리 2006년 10월 13일 (토) 22:16 (KST)