Disputatio:Pater noster
E Vicipaedia
I think it is fallacious to say these were the words of Matthew, and then put the version in Latin. The Greek version should definitely be included, and it should be mentioned that it was the original from which all the others were translated. Thoughts?
- Cogitationes nullae etiam? Id graece ponam cras si non sunt...--Ioshus Rocchio 05:05, 9 Martii 2006 (UTC)
I think it is customary to but scripture in the vernacular (in this case latin!), but I don't object to providing a Greek text, or perhaps a link to the Greek text in Wikisource. --Tbook 21:07, 10 Martii 2006 (UTC)
-
- Accedere(?):
Πάτερ ἡμῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς· ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου, ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς. Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον. Καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν. Καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.