Hymnus Ucrainae

E Vicipaedia

Translatio huius paginae infecta est. Redde vel rescribe si possis.


Hymnus Ucrainae est Nondum mortua est Ucraina (Ucrainice Ще не вмерла Україна - Šče ne vmerla Ukrajina).

[recensere] Historia

Basis textus hymni eius est carmen homonymum Pauli Tsubynsky (Павло Чубинський - Pavlo Čubyns'kyj), autumno anni 1863 scriptum, anno 1863 Leopoli primo publicatum et mox ventum popularem in Ucraina meritum. Paulo post, sacerdos et compositor Michael Verbytsky (Михайло Вербицький - Mychajlo Verbyc'kyj) musicam pro illo creavit.

Nondum mortua est Ucraina annis 1917 - 1920 primo erat hymnus Ucrainae (quum hymni alii etiam utebantur). Anno 1992 Concilium Publicum (Verchovna Rada) Ucrainae confirmavit musicam illam Michaelis Verbytsky pro hymno rei publicae illius. E lege De hymno publico Ucrainae, anno 2003 approbata, versus primus carminis Pauli Tsubynsky (parum mutatus) factus est textus hymni publici Ucrainae.

[recensere] Textus

Ucrainice:

Ще не вмерла України і слава, і воля,

Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.

Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці.

Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.


Chorus (bis):

Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду


Translitteratio:

Šče ne vmerla Ukrajiny i slava, i volĭa,

Šče nam, brattĭa molodiji, usmichnetĭsĭa dolĭa.

Zhynutĭ naši voriženĭky, jak rosa na sonci,

Zapanujem i my, brattĭa, u svojij storonci.


Chorus (bis):

Dušu j tilo my položym za našu svobodu
I pokažem, ščo my, brattĭa, kozacĭkoho rodu.


Latine (versio ad verbum) :

Nondum mortua est Ucrainae et gloria, et libertas,

Iam nobis, fratri iuveni, riserit fortuna.

Evanuerint nostri inimici, sicut ros in sole.

Imperaverimus quoque, fratri, in nostra terra.


Chorus (bis) :

Spiritum et somam sacrificaverimus pro libertate nostra
Et manifestaverimus quod sumus, fratri, cosacorum gentis.

[recensere] Nexus externus

Vicimedia Communia plura in Hymnus Ucrainae habet.