Përdoruesi diskutim:62.142.62.79

Nga Wikipedia, Enciklopedia e Lirë

Për amatorët e lumtur topekecë që po kruajnë leshtë e gjuhës shqipe me gishtin e mesit të truve të tyre, propozoj që para se të ndërmarrin projekte përkthimi të mësojnë gjuhën shqipe letrare dhe në vecanti: trajtat e emrit (shquar e pashquar) dhe përdorimin e ë:së në fund të fjalës si dhe para bashëtingëlloreve -n dhe -m, për shembull, "lidhje e brendshme" jo "e brëndshme" se nuk jemi nga fshati Kuc. Shto këtu edhe sinonimet në shqip të fjalëve të huaja, si psh "regjion" apo "mass media" e më the e të thashë. Përkthimi i materialit dhe kategorive duket sikur është bërë nga ndonjë njësit gueril shqiptarësh që enden internetit si "...cifuti në shkretëtirë..." në kërkim të rrugicave që kërkonin diell. Pyetni Nebi Surrelin për këtë. Dic do t'ju thotë ai.

Cifutet nuk e tregojne emrin e tyre po fshihen. Keshtu dhe rasti juaj zotri i "nderuar". Kaq mjafton.