Разговор са корисником:80.60.77.146

Из пројекта Википедија

Извињавам се због измене коју сам направио без питања. :) Али, било је са најбољом намером. Драго ми је што је моја сугестија прихваћена, па је Leiden ипак Лајден (а не Лејден). Додуше, холандски дифтонг -ei- звучи некако између нашег -ај- и -еј-, али код већине Холанђана звучи више као -ај-. Слично је и са дифтонгом -ij-, који се готово слично и изговара (због чега многи Холанђани, чак и они добро образовани, често у писању мешају ei и ij).


С тим у вези - холандско "eu" - се чита као немачко "ö" (О са умлаутом), а не као немачко "eu" (које се заиста чита као "ој"). Према томе, пре би се рекло да је Ludolph van Ceulen заиста ван Селн (или Целн), него ван Цојлен. Међутим ...


... Ceulen је старо северно-германско (Diets / Niederdeutsch) име немачког града Келна, који се на савременом холандском зове Keulen. Ceulen и Keulen се читају исто - Келн. Реч је о истом граду, у питању је само правопис тог времена. :) Презиме van Ceulen датира из тих старих времена, отуда га Холанђани без изузетка изговарају као "ван Келн". У холандском има још сличних имена, нпр. Cees и Kees се читају Кејс.


Иначе, то што је ван Келн рођен у Немачкој не треба мешати са модерним стандардним немачким језиком, који је углавном настао на основу hochdeutsch дијалекта (види: немачки језик). У 16. веку дијалект који се говорио у Келну је личио више на данашњи холандски него на стандардни немачки језик.

Б.А.Т. --80.60.77.146 20:14, 19 децембар 2005 (CET)