Разговор:Вулгарни латински
Из пројекта Википедија
"Вулгарни латински" је дослован и неодговарајући превод. Данас "вулгарно" значи нешто сасвим друго, па би боље било да се израз преведе као "народни латински".
--делија 23:44, 27. новембар 2006. (CET)
Није превод, него се баш тако зове. У Шпанији такође, израз вулгарно има исто значење као и код нас, али се ипак користи тај назив. Дакле, народ, или код нас руља, је сматран/а вулгарним, грешницима, недостојним, прљавим и чиме све не. Уствари, то је погрдан назив за латински језик којим говори „руља“ у то вријеме, јер су хришћански попови, аристократе, и њихова височанства народ сматрали руљом, давши му то име ради разликовања од „њиховог чистог и просвећеног латинског језика“. --Славен Косановић {разговор} 00:11, 28. новембар 2006. (CET)