Разговор о Википедији:Шта није посредништво

Из пројекта Википедија

Мислим да се овде не користе одговарајући појмови за оно на шта се односе. Буквално превођење са енглеског на српски није увек и најсрећније решење. Коришћењем латинских израза долазимо до много ближег одређивања појма.

Ради се о речима: медитатор и медитација у случају сукоба међу корисницима.

Енглеска реч 'meditate' и 'meditation' значи размишљати односно размишљање или разматрање. Медитација је врста размишљања у којој се неко окреће себи и тим процесом не утиче на друге.

Међутим речи: 'mediate', 'mediator', 'mediation' значе посредовати, мирити посредовањем; посредник или миритељ; посредовање, мирење; респективно.

Сматрам да је ово моје објашњење логично, па предлажем да се наведени појмови замене у циљу бољег разумевања. :domatrios 16:15, 11 Авг 2004 (CEST)

(Харвенов коментар са стране коју сам загубио приликом преусмеравања. --Милош Ранчић (разговор) 02:03, 27 апр 2005 (CEST))


O ljudi...ovo je posve krivo. Radi se o medijaciji. Dakle, medijacija, dok je meditacija isto što i grčki theoria, lat. speculatio ili stsl. sozercanie. Mir Harven 17:01, 26 апр 2005 (CEST)

Usput-zašto latinizam ? Bolje je posredovanje, posredništvo ili sl. Mir Harven 17:07, 26 апр 2005 (CEST)

У праву сте обојица. Променио сам имена. Иначе, имао сам неких проблема приликом преусмеравања. --Милош Ранчић (разговор) 02:03, 27 апр 2005 (CEST)