Разговор:Епителско ткиво

Из пројекта Википедија

У књизи за биологију за другу годину гимназије општег смера пише епителско ткиво. Ја сам чуо да неко ово ткиво зове и епително, али епителијално никада. Преместићу овај чланак на епителска ткива, а уколико ми неко да још неки извор за овај назив лако ћемо вратити чланак на старо. Мала енциклопедија просвета из 1959. године такође наводи епително --Јован Вуковић (р) 18:42, 27. новембар 2006. (CET)

Ми смо га учили као епителијално. Дакле извор: мој професор биологије у средњој школи --Φ ί λ ι π 00:47, 28. новембар 2006. (CET)
Мораћу да се сложим и да додам као извор факултетски уџбеник, ни бих да тражим ауторе и назив ако није нужно. Дакле, по мени то је епителијлно ткиво. --¡¿Кале?! 01:46, 28. новембар 2006. (CET)
  • Ок ако пише у факултетским уџбеницима измените, мада се ја никада до сада нисам сусрео са овим називом. Често сам чуо епително, а учио као епителско. Такођее би било лепо да сачекамо да се још неко огласи, нпр. владимир --Јован Вуковић (р) 14:34, 28. новембар 2006. (CET)
Тешко питање чак и за тог прозваног Владимира. У књизи „Покретне и непокретне ћелије - увод у хистологију" ауторка др Нада Шербан помиње епителске ћелије и ткива (прво поглавље :)) али после приче о епителским ћелијама, прича о епителима као врсти ткива. Дакле, или ћемо чланак задржати под називом епителска ткива или га преименовати у епители. Притом, мислим да треба да наслов чланка буде у множини :) а да преусмеримо са „епителско ткиво" :) А да, само да напоменем, ја сам без консултовања литературе био за епителна ткива :) никако епителијална (!) - то је барбаризам јер је у основи англосаксонско epithelial... --Wlodzimierz 02:50, 3. децембар 2006. (CET)

Хмм, па јор кол Владимире, мада не видим зашто је барбаризам само зато што је англосаксонског порекла?! Поготову што се толико користи... Онда ћемо морати да почнемо да пишемо АТФ, прелажење-преко и сличне глупости :)) --¡¿Кале?! 03:02, 3. децембар 2006. (CET)

Није епителијално барбаризам зато што је англосаксонског порекла, него зато што постоји српскиЈИ израз (у ствари, изразИ) а користи се тај страни/енглески (тј прерађени енглески). И не знам да се толико користи. Да ли би пре рекао тетраедарна или тетдрахедрална структура? Поз, --Wlodzimierz 03:30, 3. децембар 2006. (CET)

ОК, као што рекох на ИРЦу, поштујем, преусмерење је свакако ту, а како је стручњак рекао своје, нека остане овако или Владимире стави како мислиш да је најбоље :) --¡¿Кале?! 03:45, 3. децембар 2006. (CET)