Герхард Виљем
Из пројекта Википедија
GERHARD WILHELM CHRISTOPH LEONHARD (1780—1858).
Преводио је српске народне песме на немачки и издао их под насловом Wila, serbische Volkslieder und Heldenmarchen, 1827 у Лајпцигу (Leipzig) у два свеска. Г. је био од 1806 трговац у Лајпцигу, али је увек имао интереса за уметност и науку. Са Гетеом (Goethe) добро се познавао; овај му је чак 1820 крстио сина.
Српски је учио од Симе Милутиновића, који му је помагао код превода народних песама. У исти мах Г.је превео један одломак из Србијанке и написао увод. Обе ове ствари Милутиновић је послао 9/12 1826 Гетеу, заједно са својим делом, једним немачким изводом из њега, којег је он сам саставио, и једним попратним писмом Г.
О томе је Гете реферисао идуће године у првој св. 6 књиге својих новина Ueber Kunst und Altertum у два чланка, који носе наслов Serbische Gedichte и Das Neueste serbischer Literatur . У првом чланку Гете, између осталог, спомиње Г. као преводиоца, у другом говори о Милутиновићу. — Г. превод изашао је исте године и посвећен је Гетеу. Гете је о књизи писао у другоj свесци 6 књиге својих новина (1828), у чланку који носи наслов Nationelle Dichtkunst . Тај чланак састоји се из 9 делова. У 1 делу ( Serbische Poesie ) реч је о Г., у 3 Гете говори о књизи La Guzla Француза Меримеа (Mérimée Prosper), и открива оно што Г. није знао, да је та књига једна мистификација. Да је Г. то знао, он не би учинио оно што је учинио: не би из La Guzla уносио у своју Вилу песме као аутентично народне. — Друго издање Г. књиге изашло је тек после његове смрти, 1877, у Лајпцигу, под насловом Wilhelm Gerhards Gesänge der Serben. Приредио га је Др. Карл Браун.
Литература: Момчило Селесковић, Народна ециклопедија, 1926 г.