На пољском |
Слободан превод |
Litwo! Ojczyzno moja! ty jesteś jak zdrowie. |
Литво! Домовино моја! Ти си као здравље |
Ile cię trzeba cenić, ten tylko się dowie |
Колико те треба ценити, сазнаће само онај |
Kto cię stracił. Dziś piękność twą w całej ozdobie |
Ко те је изгубио. Данас лепоту твоју у пуном светлу |
Widzę i opisuję, bo tęsknię po tobie. |
Видим и описујем, јер тугујем за тобом. |
Panno Święta, co jasnej bronisz Częstochowy |
Света богородице, што светлу браниш Ченстохову |
I w Ostrej świecisz Bramie! Ty, co gród zamkowy. |
И светлиш у Острој Брами! Ти што грод замка |
Nowogródzki ochraniasz z jego wiernym ludem! |
Новогродског браниш са његовим верним народом! |
Jak mnie dziecko do zdrowia powróciłaś cudem |
Као мени детету што си здравље вратила чудом |
(Gdy od płaczącej matki pod Twoją opiekę |
(Кад сам од плачуће мајке под твоју заштиту |
Ofiarowany, martwą podniosłem powiekę |
Предан, мртве сам подиго капке |
I zaraz mogłem pieszo do Twych świątyń progu |
И одмах сам могао пешице до твојих светиња прага |
Iść za wrócone życie podziękować Bogu), |
Ићи за враћен живот захвалити се Богу) |
Tak nas powrócisz cudem na Ojczyzny łono. |
Тако ћеш и нас вратити у "утробу" отаџбине. |
Tymczasem przenoś moję duszę utęsknioną |
За то време пренеси моју тугујућу душу |
Do tych pagórków leśnych, do tych łąk zielonych, |
До тих брегова шумских, до тих ливада зелених, |
Szeroko nad błękitnym Niemnem rozciągnionych; |
Широко над сјајним Њемном распрострањеним; |
Do tych pól malowanych zbożem rozmaitem; |
До тих поља бојених житарицама разнородним; |
Wyzłacanych pszenicą, posrebrzanych żytem; |
Позлаћиваних пшеницом, посребриваних житом; |
Gdzie bursztynowy świerzop, gryka jak śnieg biała, |
Где бурштинова детелина, Fagopyrum као снег бела; |
Gdzie panieńskim rumieńcem dzięcielina pała |
Где је девојачким руменилом детелина пала |
A wszystko przepasane, jakby wstęgą, miedzą |
А све ишарано, као траком, међом |
Zieloną, na niej z rzadka ciche grusze siedzą. |
Зеленом, на њој ретке тихе крушке седе. |