ชื่ออาหารที่สร้างความสับสน
จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
ชื่อของอาหารหลายชนิดสามารถสร้างความสับสนได้เนื่องจากชื่อนั้นไม่เกี่ยวข้องทั้งกับถิ่นที่มาหรือส่วนประกอบเลย ในขณะที่อาหารอีกหลายชนิดมีชื่อเรียกชวนหัวเราะ สาเหตุที่เป็นไปได้คืออาหารบางชนิดตั้งชื่อตามสถานที่มีชื่อเสียงแต่ไม่ได้เป็นอาหารดั้งเดิมของที่นั่น บางชื่อเกิดจากการแปลความหมายผิดจากชื่อในภาษาดั้งเดิม
[แก้] อาหารทั่วไป
- ข้าวผัดอเมริกัน - ข้าวผัดของประเทศไทย ไม่มีในอเมริกัน (ชาวอเมริกันไม่ทานข้าวผัด)
- Ants Climbing a Tree (มดปีนต้นไม้)- เป็นอาหารจีนเสฉวนทำจากหมูบนและเส้นหมี่ หน้าตาของอาหารจานนี้เหมือนกับมดที่กำลังปีนต้นไม้อยู่
- Bombay Duck - ไม่มีเป็ดเป็นส่วนประกอบ แต่เป็นปลาแห้งต่างหาก นั่นคือปลาBummaloซึ่งปกติพบมากในทะเลอารีเบียนทางตะวันตกของประเทศอินเดีย ชื่อของอาหารจานนี้ไม่เกี่ยวข้องใดๆกับเป็ด แต่สมัยที่อังกฤษยังตั้งมั่นอยู่ในประเทศอินเดีย ชาวยุโรปไม่สามารถทนกลิ่นของปลาที่ตากแดดไว้เพราะมันเป็นกลิ่นเหม็นเดียวกันกับรถไม้ที่ใช้ส่งจดหมายในกรุงบอมเบย์ ในภาษาฮินดู คำว่าจดหมายคือ "dak" กลายเป็น "Bombay-Dak"และเปลี่ยนเป็น Bombay-Duckในที่สุด
- Chicken Maryland - เป็นไก่ทอดเนยเสริฟคู่กับกล้วยหอมทอดเนยและสับปะรดหั่นเป็นแว่น บางที่มีการนำหมูแฮมมาพันรอบไก่ สิ่งที่น่าสนใจก็คืออาหารจานนี้ไม่ได้มาจากรัฐMarylandแต่อาจมาจากเอเชียใต้ โดยมีชาวอังกฤษเป็นผู้นำเข้ามา
- Gunpowder Tea - เป็นชาเขียวจีนจากมลฑลกวางตุ้งของประเทศจีน
- Hawiian Pizza - พิซซ่าชนิดนี้ไม่ได้มาจากฮาวาย ชื่อนี้น่าจะมาจากประเทศฮาวายซึ่งเป็นสถานที่ปลูกสับปะรดซึ่งเป็นส่วนประกอบหนึ่งของพิซซ่าชนิดนี้มากกว่า
- Lion's Head - เป็นอาหารของชาวจีนที่ทำจากเนื้อหมู
- Norwegian Omelette - ไม่ได้เป็นอาหารของชาวนอร์วิเจียนและไม่มีส่วนผสมของไข่ด้วย แต่เป็นของหวานของชาวฝรั่งเศสหรือที่เรียกอีกชื่อว่า Baked Alaska มีส่วนประกอบเป็นไอสกรีมแช่เย็นจัดวางบนสปอนจ์เค้ก เคลือบด้วยเมอแรงจ์
- Singapore Mai Fun - บะหมี่ผัดผงกะหรี่ หารับประทานได้ในหลายๆประเทศของทวีปเอเชียและในสหรัฐอเมริกา ยกเว้นที่ประเทศสิงคโปร์
[แก้] อาหารอเมริกัน
- Boston Cream Pie หรือ Washington Pie - เป็นขนมเค้ก ไม่ใช่พาย
- Buffalo Wings - มีส่วนผสมของเนื้อไก่ ไม่ใช่เนื้อควาย ชื่อตั้งตามสถานที่ที่มีการปรุงเมนูนี้เป็นครั้งแรกนั่นคือที่เมือง บัฟฟาโล ในรัฐนิวยอร์ก
- Caesar Salad - ไม่เกี่ยวกับจูเลียส ซีซาร์แต่ประการใด ชื่อนี้มาจากชื่อของผู้คิดค้นอาหารเมนูนี้ ซีซาร์ คาร์ดินี
- Chinese Chicken Salad - แม้แต่คนจีนก็ไม่รู้ว่าอาหารจานนี้คืออะไร
- City Chicken หรือ Chicken Fried Steak - ไม่มีส่วนผสมของเนื้อแก่ แต่เป็นเนื้อลูกวัว เนื้อหมู หรือเนื้อวัวชุบเกล็ดขนมปังแล้วนำไปทอด
- French Fries - สันนิษฐานว่ามาจากประเทศเบลเยี่ยม
- French Dressing - น้ำสลัดชนิดนี้ชาวฝรั่งเศสไม่รู้จัก
- German Chocolate Cake - ไม่ใช่ของหวานที่มาจากเยอรมนี แต่เป็นของชาวอเมริกันแท้ๆ
- Hamburger - ไม่ได้ทำจากหมูแฮม ชื่อเรียกอาจเกี่ยวข้องกับเมืองแฮมเบิร์กในประเทศเยอรมนี
- Hot Dog - ไม่เกี่ยวกับเนื้อสุนัข แต่เป็นเพราะไส้กรอกที่สอดไส้นั้นมีรูปร่างเหมือนสุนัขพันธ์ดัชฮุนด์
![]() |
ชื่ออาหารที่สร้างความสับสน เป็นบทความเกี่ยวกับ อาหาร เครื่องดื่ม และหัวข้อที่เกี่ยวข้องกับการบริโภคอื่น ๆ ที่ยังไม่สมบูรณ์ ต้องการตรวจสอบ เพิ่มเนื้อหา หรือเพิ่มแหล่งอ้างอิง คุณสามารถช่วยเพิ่มเติมหรือแก้ไข เพื่อให้สมบูรณ์มากขึ้น |
ข้อมูลเกี่ยวกับ ชื่ออาหารที่สร้างความสับสน ในภาษาอื่น สามารถหาอ่านได้จากเมนู ภาษาอื่น ๆ ด้านซ้ายมือ