Thảo luận:Đệ nhị thế chiến

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Mục lục

[sửa] Alternate version

There is an alternative version of this article in English at en:World War II/temp. It seems more organized, but there are questions about its neutrality and accuracy. So I propose using the general organization of the temp version, but generally keeping the text of the original. We'd have to do more than translating, but I can reorganize the English versions here if you want; then you and others can translate. – Nguyễn Minh (thảo luận, blog) 21:14, 5 tháng 3 2005 (UTC)

Tôi đang dịch các phần dưới theo trang đó, trong khi bỏ bớt các phần không trung lập. DHN 01:44, 7 tháng 3 2005 (UTC)

[sửa] Những bài viết chép từ đây

Tôi vừa thấy những bài sau đây sao chép gần 100% văn bản từ bài này: [1] [2] [3] [4][5]. Tuy nhiên, người viết những trang đó đã sửa đổi vài ba điều, hầu hết là để đề cao quân Liên Xô. Họ cũng viết tên Wikimedia sai thành Wikemedia. Nguyễn Hữu Dụng 12:40, 9 tháng 5 2005 (UTC)

Một số sửa đổi đáng chú ý:
  • "Sự bành trướng của Đức và Liên Xô" trở thành "Đức bành trướngsự ngăn chặn của Liên Xô" [6]
  • "lực lượng Liên Xô bắc đầu chiếm đóng các nước cộng hoà gần Biển Ban-tích nhưng đã bị Phần Lan kháng cự, dẫn đến Cuộc chiến mùa đông vào ngày 30 tháng 11 cho đến tháng 3 năm 1940" trở thành "lực lượng Liên Xô bắt đầu tiến quân vào nhằm giải phóng các nước cộng hoà gần Biển Ban-tích" [7] (ý rằng LX luôn vẫn chống Đức từ đầu).
  • "Liên Xô: Đã ký thỏa thuận không xâm lược với Đức và có ý xâm chiếm Phần Lan. Tuy nhiên, sau khi Đức thình lình tấn công vào năm 1941, Liên Xô theo phía Đồng Minh. Liên Xô bị nhiền tổn thất trước quân đội Đức, nhưng cuối cùng cũng thay đổi chiều hướng và chiếm đóng Berlin để chiến thắng tại Âu Châu." trở thành "Sau khi Đức thình lình tấn công vào năm 1941, Liên Xô theo phía Đồng Minh, tạo nên bước ngoặt cơ bản làm thay đổi cả cục diện và quan trọng hơn là thay đổi tính chất cuộc chiến tranh: từ cuộc chiến phi nghĩa tranh giành thuộc địa thành cuộc kháng chiến vì hoà bình. Liên Xô bị nhiền tổn thất nhất, nhưng cuối cùng cũng vào Berlin để tạo ra chiến thắng tại châu Âu và thế giới nói chung. Những năm sau chiến tranh, người Liên Xô phải làm việc cật lực để khôi phục lại đất nước bị tàn phá trong khi nhân lực đã bị hao hụt đi quá nhiều." [8] Nguyễn Hữu Dụng 06:05, 10 tháng 5 2005 (UTC)

[sửa] Đề nghị thêm

Trong phần tóm tắt tôi thấy có mục "Chiến tranh chiến thuật" (strategic warfare): Nếu dịch theo từ thì strategic là chiến lược chứ không phải là chiến thuật (tactic) hơn nữa không nên dịch theo từ như thế. Nếu theo như giải nghĩa trong phần nói về thứ chiến tranh này thì nên gọi nó là chiến tranh toàn diện--Tô Linh Giang 05:27, 28 tháng 8 2005 (UTC)User:Tô Linh Giang

Có lẽ gọi là chiến tranh tổng lực thì đúng hơn? --Avia (thảo luận) 01:59, 29 tháng 8 2005 (UTC)

[sửa] Khó hiểu

Nhật Bản: Một trong những cường quốc phe Trục, Nhật Bản có lý do tham chiến riêng. Không đủ tài nguyên, Nhật đã nỗ lực giành tài nguyên từ khu vực tây Thái Bình Dương và Đông Á. Xui thay, họ không đủ nghị lực để đánh quân Đồng Minh, và đã bị đẩy lùi, và cuối cùng bị thả bom nguyên tử, khiến chiến tranh kết thúc. Trung Quốc: Không còn nhận dạng là một quốc gia được nữa khi chiến tranh bắt đầu, Trung Quốc đã nhận lãnh đòn chủ nghĩa quân phiệt của Nhật trên một thập kỷ. Đề nghị bỏ từ "Xui thay" thay bằng "Nhưng", thay "nghị lực" bằng "tiềm lực" (nguồn lực bi chìm chưa lộ rõ) hoặc "năng lực" .222.253.72.161 09:11, ngày 22 tháng 12 năm 2005 (UTC)


[sửa] Đông Tây

Tôi đề nghị dùng chữ phía (hoặc hướng) Đông phía (hoặc hướng) Tây thay vì miền Đông miền Tây. Lý do vì dùng chữ miền có thể gây cảm giác chiến sự diễn ra trong phạm vi 1 nước. Mth 07:00, ngày 12 tháng 2 năm 2006 (UTC)