Thảo luận:Khai man
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
[sửa] Chứng cứ từ vựng?
Theo Thiều Chửu,
- 蠻 man * 1 : Mán, giống mán ở phương nam. (Không thấy liệt kê chữ "man" khác chỉ tộc người.)
- 謾 mạn, man (18n) * 1 : Lừa dối, lấy lời nói bịp người gọi là mạn.
- 瞞 man, môn (16n) * 1 : Dối, lừa. Giấu cái tình thực đi để lừa dối người gọi là man.
Hai chữ "man" sau không lấy gốc từ chữ đầu tiên. Như vậy liệu có sự liên hệ như bài viết không? Nếu bài viết chỉ nêu giả thuyết thì không phù hợp với Wikipedia. --Á Lý Sa|✍ 07:10, ngày 10 tháng 11 năm 2005 (UTC)
- Những nghiên cứu nguyên thủy của một cá nhân vi phạm một quy luật của Wikipedia và, vì bài này mang tính chất đó, do đó nên được xóa bỏ.
- Hơn nữa, định nghĩa của một từ hay một cụm từ là phạm vi của Wikitionary, không phải là của Wikipedia.
- Mekong Bluesman 07:35, ngày 10 tháng 11 năm 2005 (UTC)
[sửa] Không rõ
Từ Hán khó hiểu lắm, người Hán họ lại thâm thúy nữa. Người Việt cũng gọi các dân tộc ít người khác là man, sử Việt cũ hay dùng lắm. Người Việt dùng một số từ khác hẵn cách phát âm và cách viết cho một dân tộc Mỹ, Mẽo, man, mán, ớt mọi, bí mán, bí ngô, bí đỏ, bí rợ, Lào, thuốc lào, hứa lèo, Xiêm, vịt xiêm, chuối xiêm, dừa xiêm, Thái,Campuchia, người Miên, người Khơme, Chiêm Thành, Chàm, người Hời, người Chăm, người Champa. Người Trung quốc, người Hán, người Đường, người tàu hoặc ba tàu, chú khách. Người Trung quốc thì gọi người Việt là Nam Man, Giao chỉ, An nam, Nam Việt, Việt Nam. Họ thay đổi cách gọi tất có lý do. Họ cũng vì ghét nước Ngụy mà dùng các từ đồng âm khác cách viết như nguỵ, ngụy trang , ngụy tạo, trá ngụy họ có thể ghét mọi phương nam mà tạo ra các từ man, khai man, man trá, hoang. Trong từ điển tiếng Việt cũng thể hiện rõ ý của người Trung quốc khi định nghĩa từ "đất hoang" là đất của mọi phương nam, xa xôi, đường đi khó khăn, vắng vẻ. Người Nhật cũng có cách dùng từ đồng âm với ý khinh miệt từ China. Vấn đề là làm sao xác định được nguồn gốc ý nghĩa ban đầu của nó chứ không nên chỉ thấy cách viết của chúng khác nhau rồi cho là chúng không cùng nguồn gốc. Nếu so với trường hợp ngược lại thì từ Hán có nghĩa là tốt, đẹp, hảo hán, trang hán tử, nhà Hán, người Việt xưa vẫn thường tự nhận mình là "trang hán tử" hoặc là "một hảo hán" vì hai chữ "hán" và "Hán" viết khác nhau, nó không cùng nmột nguồn mà ra? Vuonglenghi 08:17, ngày 26 tháng 7 năm 2006 (UTC)