Discuusje:Typische West-Vlamsche woord'n

From Wikipedia

"zeem"... in wuffer ander dialectn is dat oek ekend, LimoWreck? Ik ging pertank zwèrn dat da exclusief West-Vlams wos --user:Astro

Suggestie om de afgekeurde items in een tweede lijst (vb typisch vlaams, nederlands, bastaardekes...) te zetten met motivatie. Als je ze gewoon schrapt gaan ze hoedanook terugkomen.--Foroa 20:13, 17 ohustus 2006 (UTC)

Ik dacht dat het User:Steinbach was die ergens eens kwam afdraven met de vermelding dat het in een of ander dialect ook gebruikt werd... --LimoWreck 21:34, 17 ohustus 2006 (UTC)
Het was iets in het limburgs dacht ik. Zowiezo, de woorden "zeemhoning" staat in de Van Dale, het woord "zeemzoet" kent iedereen wel en ook in de Middeleeuwse kookboek uit Brussel staat de zeem http://www.kookhistorie.com/NBC/glossary.htm ;-) --LimoWreck 21:39, 17 ohustus 2006 (UTC)
Oe dait droait of kiert: t'stoat beter in en artikel dan ip oezen talk die toch vergeten gerakt. Schrieft t'moa zjiere ip binst dajet noh ongeveer weet. --Foroa 22:57, 17 ohustus 2006 (UTC)
In een artikel West-Vlaamse woorden die eigenlijk gewoon Nederlandse woorden zijn ? Zo kunnen we een heel woordenboek neerdumpen ;-) --LimoWreck 23:18, 17 ohustus 2006 (UTC)
gevonden op een forum: In NL Limburg wordt ook het woord "zeem" gebruikt in de betekenis van "appelstroop". Is dat in België ook bekend? Ze blijken het dus inderdaad te kennen, maar niet per se in onze honing-betekenis. Dus, dat zou de stelling van Steinbach enigszins kunnen ontkrachten. Dat het in een Brussels kookboek uit de Middeleeuwen staat, bewijst ook niets. West-Vlaams is een tijdlang de toonaangevende taal geweest in de Nederlanden (nu is dat Brabants, bij ons in Vlaanderen), dus misschien was het woord "zeem" toen wel 'algemeen Nederlands' - nu is het dat niet meer. Veel "misschiens" en "alsen", ik weet het. :) -- user:Astro
Feit is wel dat je moeilijk van "typische" W-Vl woorden kunt spreken, met uitdrukkingen hetzelfde verhaal trouwens. Sommige woorden komen gewoon ook elders voor, sommige in een lichte variant, maar dan ligt het gewoon aan uitspraak. Sommige komen ook enkel in W-Vl voor, maar zan dan niet "typisch" omdat ze bv. maar in een klein hoekje van de provincie worden gebruikt.... maw, we slaan er nogal erg onze eigen idee en mening door om zoiets "geloofwaardig" te houden ;-) --LimoWreck 12:31, 18 ohustus 2006 (UTC)
wel... amme consequent wil zin, moeten we deze pagina ton hiëlemoale opdoekn. En idem dito voe de utdrukkingn. user:Astro

Inoud

[bewerk'n] Coole pagina

Da es wel een coole pagina moeke zeggn, goe gedoan, Foroa --D-rex 18:34, 8 december 2006 (UTC)

Vin' ik ook e schoon initiatief --Patrick 08:20, 11 december 2006 (UTC)

[bewerk'n] Franske woordn

Meugn woorden die ze in Belgie of in Olland nieverst elders gebruuk'n mo afgeleid zin van 't Frans ier ôok in? Bievoorbeeld: chauffage, embrayage, ... Tbc 23:04, 10 december 2006 (UTC)

'k Ei embrayage der ol bie gezet omdat 'k zie da ne visegrip der ol biestoat. Een ander dêel van nen otto is de gardeboe, mo 'k zou niet direk weet'n van wekk'n Frans woord dat da komt. Tbc 23:08, 10 december 2006 (UTC)
Garde boue (modder spatbord) es ingevuld. Die liste ier es interessant om te zien oe verre den Fransken invloed goat en watda de courante Vlamse alternatieven zin.--Foroa 08:49, 11 december 2006 (UTC)

[bewerk'n] Ipsplitsn?

Moe we die pagina nie ipsplitsn per letter, ze begunt een bitje grôot te koomn vinnek ('t es echt allêene moa doarvôorn dakke't vôorstelle wi, biechte-woareid :-) ) --D-rex 19:22, 11 december 2006 (UTC)

Van mie meugt je dat doene, mo Foroa es e bitje de "papa" van de pagina ier. 'k Zou wacht'n dermee tot da j' em gôort eit. Tbc 19:41, 11 december 2006 (UTC)
Oe je't mie vroagt: 'k vin et nog nie direct nodig, zekers niet mei dienen index van voorn. En ook, 1 bladzide mei olles up es veel overzichteliker dan 26 bladzid'n woar da moar en poar wordjes up stoan.
't Es indrukwekkend om te ziene oe zere da die liste es uutgegroeid tot zuk schoon artikel. --Patrick 08:31, 14 december 2006 (UTC)

[bewerk'n] Verwidderde woord'n

Ier ol de woord'n die verwidderd zin eut 't artikel omda ze geweune vervlamste AN zin, dus geen echt dialect. (zie inleiding artikel)

Rekker - Rekkre
Elastiek
Snelbinder (fiets)
Rekkre Môoslee

[bewerk'n] Weird'n, weirn

Es da nie weirn in plekke van weird'n? Me zeggn toch: ik weire mei, en nie ik weirde mie, of es da in Kortrik soms anders? --Patrick 13:29, 16 december 2006 (UTC)

Vô mie es weirden mêer gebrukt dan weiren, moa ik ben natuurlik moa êen van de gasten ut de streke; das juste 't belang van zulke oartikels om da ut te vinden.
Vb de mannen in Roeselaore begoaren zeggen in de plekke van geboaren. Da's misschien omda zun groavader da verkêerd ip oat da'tn'ilft van Roeseloare nu anders klapt. --Foroa 13:46, 16 december 2006 (UTC)

[bewerk'n] Koet'nansje

Koet'nansje es bie oes redelik zeldzoame, moa kei oltid gepeisd da da betekende: gespreksmogelikheid, klappienge in't algemêen.

Oan n'andren kant, peizekik da en babbeltje, et klapsje, of het "kouten" zelve nie gelik es aan Koet'nansje.

Wat peisde gulder (streke ipgeven osteblief. --Foroa 17:18, 22 december 2006 (UTC)

In Roeseloare wordt koet'nansje vele gebruukt in de betekenisse van gesprek, babbeltje, klaptje... --Zeisterre 21:51, 22 december 2006 (UTC)