نقاش المستخدم:Elizbeth
من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
שלום Elizbeth ויקיפדיה אני יודע מְעַט ש"ע --محمد مصطفي عوده 19:29, 1 نوفمبر 2006 (UTC)
- איזה יופי! אני רואה אתה גם יודע לנקד נכון. כל הכבוד! איך זה לחיות במצרים?
Wow! I see you can also do niqqud (like Harakat) correctly. How is it living in Egypt?
Elizbeth 08:21, 2 نوفمبر 2006 (UTC)
[تحرير] Article
That was very interesting indeed. But you know wut the vatican is saying "No , Dont leave the Middle East, you should stay there and represent christianity", yea right, why dont you go there , we tell them.
I so want to learn Hebrew, you got any good sites? I started with the alphabet and some of the vowels, but didnt continue.
Regards --Lord Anubis (ناقش) 13:13, 4 نوفمبر 2006 (UTC)
Well, most people don't want to be where you are right now, you're really a hero for staying. I saw here that many Christians left Iraq since 2003, like many Maronites left Lebanon during the civil war there. Where do you live in Iraq, is it a restive area?
Regarding Hebrew, it'll be much easier for you to learn, since you know Arabic - the languages share most of the letters, many of the words, and the word structure; if you were able to learn the four different forms of every Arabic letter, and the 15 grammatical structures (Hebrew is got only about 6 of them) it will not be a problem to learn Hebrew :). Here's a good guide, and this one is made especially for Christians, and it teaches the Hebrew that was used in the Bible (which doesn't differ a lot from modern day Hebrew). I'd be more than happy to help you if you don't like the links I gave you, or if you have any questions
Elizbeth 16:13, 4 نوفمبر 2006 (UTC)
-
- Actually, I left Iraq before the last war, so I did not witness any of the miseries now, and I do not intend to go back to Iraq. I live in the UK. Thanks for the sites, I prefer the first one , but i ll need to browse the second one to see it better, I use this site,it is great (it has pronunciation clips) . I am going very slow (because I am teaching myself, without lessons). Thanks for your offer, i ll come to you for assistance. As you said, lots of Hebrew words are similar to Arabic. Thanks. --Lord Anubis (ناقش) 16:47, 4 نوفمبر 2006 (UTC)
-
-
- I totally understand you, if I were an Iraqi I wouldn't like to live there right now, let alone if you're a Christian. Hopefully the situation stabilizes there; too many innocent people are dying for nothing.
-
-
-
- The site you're using, as you know, teaches Biblical Hebrew, so if you start talking in it people will probably think you're trying to show off, because it's much harder than modern Hebrew (like talking in the US in Shakespearian language). Also, there are some words that were invented in recent times, to describe action and object that didn't have names or didn't exist 2000 years ago (like גְלידָה - Glida, ice-cream or עַגְבַניה - Agvania, tomato). So, if you want to talk/read in Modern Hebrew, you'll need to use other sources too.
-
Elizbeth 18:26, 4 نوفمبر 2006 (UTC)
-
-
-
- Thanks for this comment, I didn't know there was a difference. you know the word "עַגְבַניה " , the first letter of it is "ע" "Ayin" and not "א" "Aleph", is ע the same as ع in arabic (Ayn) and is it pronounced the same ? and as such, עַגְבַניה is transliterated in arabic as : عكفانيا ؟
- Thanks --Lord Anubis (ناقش) 20:24, 5 نوفمبر 2006 (UTC)
-
-
-
-
-
-
- ע ("Ayin") is indeed like ع, but ayin in Arabic, is pronounced deeper (using the throat more) than ע. Since Arabic hasn't got V (like in Vote), and only the Egyptians pronounce ج as G (like Gold), I would transliterate it as: "عجبثية", but the pronunciation is "agvania" (not "ajbania"). The funny thing about this particular word, was that when Ben-Yehuda (the person who transformed Hebrew from an ancient language to a modern one) thought of a word to tomato, we wanted to use "badora", from Arabic, because the root for agvania is A-G-V, to lust. But the use of the word agvania (which came from the color of the tomato - red, which is associated with love and lust) was quite widespread, so he lost that battle.
-
-
-
Arabic also got غ, that we don't have in Hebrew, so Hebrew speakers pronounce it like "r" (in غـَجر for example) and sometimes like "g" (like in أفغانستان).
Elizbeth 18:33, 7 نوفمبر 2006 (UTC)
Thanks for that, I ll keep studying and when I 'm stuck, i ll ask you. --Lord Anubis (ناقش) 18:48, 7 نوفمبر 2006 (UTC)
Sure, I'd love to help in any way :) Elizbeth 13:38, 10 نوفمبر 2006 (UTC)