Diskussion:Tysk-romerske rige

Fra Wikipedia, den frie encyklopædi

Burde titlen ikke være det Tysk-Romerske Rige. I de historietimer jeg har modtaget, har jeg kun hørt om dette navn i stedet for Det Hellige Romerske Rige af Tysk Nation, som udelukkende er en ren oversættelse af det tyske navn. --Maitch 11. maj 2005 kl. 12:34 (CEST)

Det er korrekt, at vi lærte at kalde statsdannelsen for Det Tysk-Romerske Rige, men det er ikke rigtigt, at det lange navn (Det Hellige Romerske Rige af Tysk Nation) blot er en oversættelse fra tysk. Pointen er, at navnet blev brugt i samtiden, hvor det hed Sacrum Romanum Imperium Nationis Germanicae. Det er, hvad tyskerne og vi har oversat, og det var det gyldige navn på samtidens dokumenter.
At vi så for nemheds skyldt vælger at korte det ned, ligesom vi skriver "USA" i stedet for det korrekte "Amerikas Forenede Stater", det er en anden sag.
Jeg skal i øvrigt ikke dømme om, hvad artiklens titel bør være!
Mvh.--Sten Porse 11. maj 2005 kl. 12:48 (CEST)
Problemet er, at artiklens titel skal være den, som er mest udbredt i befolkningen på Wikipedia. Det er den de fleste kender, og det er den de fleste søger på (jeg ved godt der er en redirect på tysk-romerske rige). At Det Hellige Romerske Rige af Tysk Nation blev brugt i samtiden er irrelevant, når det er det Tysk-Romerske Rige, der bliver brugt i dag. På samme måde står USA under USA og ikke under amerikas forenede stater. --Maitch 11. maj 2005 kl. 12:57 (CEST)
Jeg er også mest stemt for, at artiklen burde være noget i retningen af Tysk-Romerske Rige, men men i de bøger, jeg lige har stående på reolen, kan jeg se en del forskellige varianter over temaet: Det Tysk-romerske Rige, Det Tysk-Romerske Rige, Tysk-Romerske Rige eller såmænd bare Det tyske Rige.--Heelgrasper 11. maj 2005 kl. 13:01 (CEST)
Jeg er lidt i tvivl hvilken der er bedst. Det tyske Rige er at gå for langt, så den vil jeg udelukke med det samme. Så er det spørgsmålet om Det skal foran og r skal med stort eller lille. Hvis r bliver skrevet med lille vil det hjælpe på søgninger. Til gengæld synes jeg det er mere korrekt med stort. Alt i alt stemmer jeg for Tysk-Romerske Rige, hvor vi opretter redirects for alle de andre muligheder. --Maitch 11. maj 2005 kl. 13:19 (CEST)
Det ser ud til at de fleste linker til "Tysk-romerske rige". Spørgsmålet er om vi ikke bare skal følge det, da det er nemmeste af søge på og linke til. --Maitch 11. maj 2005 kl. 14:04 (CEST)


[redigér] Lande?

et politisk konglomerat af lande i Vest- og Centraleuropa

Det kan være ren fagidioti fra min side, men vil de fleste ikke forbinde ordet land med noget andet, end der her er tale om? De fleste kalder vel næppe grevskaber, hertugdømmer og kurfyrstedømmer for lande.--Heelgrasper 11. maj 2005 kl. 12:40 (CEST)


Riger vil nok ramme bedre, men vi taler trods alt om et område, der indbefatter Tyskland, Østrig, Tjekkiet og Luxembourg. --Palnatoke 11. maj 2005 kl. 12:50 (CEST)
Kan vi ikke bare erstatte lande med det du skrev. F.eks. et politisk konglomerat af grevskaber, hertugdømmer og kurfyrstedømmer i Vest- og Centraleuropa. --Maitch 11. maj 2005 kl. 12:59 (CEST)
Jo, men der er vist også lidt flere typer, hvis jeg husker rigtig. Jeg er nok ovre i retning af en formulering som et politisk konglomerat af løst sammenknyttede territoriale enheder, men den er muligvis ikke specielt let at forstå.--Heelgrasper 11. maj 2005 kl. 13:11 (CEST)
Jeg synes den tekst er lidt for vag. Hvad med et politisk konglomerat af grevskaber, hertugdømmer, kurfyrstedømmer og lignende i Vest- og Centraleuropa. Så kan andre selv tilføje, hvis der manglede noget. --Maitch 11. maj 2005 kl. 13:19 (CEST)
Jeg kan godt leve med det, selvom det godt nok bliver lidt smålangt:p Jeg er kommet i tanke om en af de enheder, jeg havde glemt: en:Imperial Free City. Det danske navn kan jeg ikke erindre.--Heelgrasper 11. maj 2005 kl. 13:27 (CEST)
Efter at have kigget på den svenske og tyske side, vil jeg gætte på det hedder Rigsstad. --Maitch 11. maj 2005 kl. 13:31 (CEST)
Det er de rigsumiddelbare stæder. --Palnatoke 11. maj 2005 kl. 13:30 (CEST)
Lige præcis! Tak for det.--Heelgrasper 11. maj 2005 kl. 13:31 (CEST)


Nu der jo mange forskelle definitioner på "lande". Een definition er, at land er et område, der har fælles lovgivning og retsvæsen. Bortset fra de "frie rigsstæder", så var regeringsformen i de tyske "delstater" enevældigt monarki (i alt fald efter ca. 1670).

I 1648 var de tyske "delstater" blevet suveræne. Dette udnyttede fyrsterne til at lave særlige love for deres "egne undersåtter". Det fælles tyske retsvæsen blev derefter stort set kun brugt ved stridigheder mellem fyrsterne eller ved stridigheder mellem "delstaterne" og "riget" (d. v. s. kejseren). Efter år 1700 er der altså god mening i at kalde de tyske territorier for ”lande”.

Ordet "rige" kan ikke bruges om tyske delstater. I en tysk sammenhæng er rige og kejser to sider af samme sag. (Sammenlign med det engelske ord "Imperial", (der både kan betyde ”rigs-” og ”kejserlig”), om rigsstæderne). Det var flot gestus overfor kejserens tilhængere, at Weimar-republikken i 1920’erne også kaldte sig ”rige”. Så var republikken nemlig ikke gennemført 100 procent.

(Jeg ved godt, at det ikke hed delstater i det tysk-romerske riges tid. Her har jeg brugt "delstater" som nutidig betegnelse for de gamle tyske territorier.)

Se også diskussionen under Salzburg.

I øvrigt var Tjekkiet (borgerne og territoriet) ikke del af det tysk-romerske rige. Dette selv om deres konge jo også var tysk kurfyrste. Sallingboen 15. dec 2005 kl. 16:45 (CET)