Diskussion:Mesopotamien
Fra Wikipedia, den frie encyklopædi
Der vakles i denne og andre artikler mellem Nineve og Ninive. Kan nogen hjælpe til en afklaring af hvad der skal være opslagsform? -- Sebastjan 20 juni 2005 kl. 10:00 (CEST)
- Jeg har kun set formen Nineve i de bøger, jeg har læst om Assyrien, på nær Salmonsens, der har Ninive. Jeg kan med mit - godt nok overfladiske - kendskab til sorani (det lokale kurdiske sprog) godt forstå transskriptionen med iet, da e-lyden ikke findes som lyd i sorani. Mon samme ikke er tilfældet med arabisk? Men Jakob er nok den nærmeste til at sige, hvad profferne bruger. --Jørgen 20. jun 2005 kl. 10:21 (CEST)
-
- Kan vi komme nærmere en afklaring? Ret mange artikler bruger det ene eller andet navn for byen. --Sir48 (Thyge) 13. sep 2005 kl. 01:38 (CEST)
-
-
- De danske bibeloversættelser fra 1992 og 1931 bruger Nineve og det samme gør Mogens Trolle Larsen i Sunkne paladserfra 1994 og Gudens skygge fra 1997. Ninive bruges derimod i den danske bibeloversættelse fra 1871, hvilket kunne forklare, hvorfor Salmonsens også bruger den variant. Det virker rimeligt at formode, at Nineve har været den mest korrekte form på dansk siden 1930'erne.--Heelgrasper 13. sep 2005 kl. 16:31 (CEST)
-
[redigér] Image:177px-CodeOfHammurabi.jpg
Hej, brug af dette billede er mistænkt for at være en overtrædelse af ophavsret. Billedet vil snart blive slettet fra Commons:. Commons:User:Jastrow 28. maj 2006 kl. 16:50 (CEST)