Συζήτηση:Καππαδοκική διάλεκτος

Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Δεν είναι Καππαδοκιανή Γλώσσα;

Το μονο που ξερω ειναι οτι αν καποιος ηταν απο την Καππαδοκια τον αποτελουσαν Καππαδόκη. νομιζω οτι το σωστο ειναι Καππαδοκικη ωστοσο. Ας ψαξει καποιος σε λεξικο αν του ειναι ευκολο. --Nakos2208 22:40, 5 Ιουν. 2005 (UTC)

Είναι Καππαδοκική--Kalogeropoulos 23:10, 5 Ιουν. 2005 (UTC)

Θα επιχειρήσω να αναμορφώσω το άρθρο εισάγοντας μια ενότητα με θέμα "Βασικά Χαρακτηριστικά τής Καππαδοκικής διαλέκτου". Επιπλέον, όπως και στην περίπτωση της Κατωιταλικής, η γλωσσολογική βιβλιογραφία αποκαλεί την Καππαδοκική πάντοτε διάλεκτο και εφεξής θα χρησιμοποιώ αυτόν τον όρο. Θα εισαγάγω επίσης ορισμένα δείγματα της διαλέκτου, καθώς και στοιχεία από την ιστορία της. Ευχαριστώ για τη φιλοξενία. Dr Moshe 10:25, 7 Μαΐου 2006 (UTC)

Εισήγαγα μια νέα ενότητα με θέμα "Διαλεκτολογική κατάταξη και έρευνα", καθώς και τη "Βιβλιογραφία" που έχω χρησιμοποιήσει. Υπό επεξεργασία βρίσκεται η ενότητα των "Βασικών χαρακτηριστικών...", η οποία θα χωρίζεται (όπως έκανα στην Κατωιταλική) σε φωνολογικά, μορφοσυντακτικά και λεξιλογικά χαρακτηριστικά. Θα ήταν καλό επίσης να μετονομαστεί το άρθρο σε Καππαδοκική διάλεκτος για τους λόγους που σημείωσα ανωτέρω. Κάθε σχόλιο ή παρατήρηση είναι (αυτονοήτως) ευπρόσδεκτα. Καλημέρα σε όλους. Dr Moshe 11:20, 9 Μαΐου 2006 (UTC)

Ολοκληρώθηκε η ενότητα των "Βασικών χαρακτηριστικών..." και θα προστεθεί επίσης κάποιο δείγμα τής διαλέκτου (μάλλον παραμύθι ή μερικές παροιμίες), οπότε νομίζω ότι το άρθρο θα έχει πλέον την "οριστική" του δομή. Νομίζω ότι η ένδειξη Το άρθρο χρειάζεται επέκταση δεν είναι πλέον αναγκαία και θα παρακαλούσα κάποιον από τους διαχειριστές να την αφαιρέσει, αν το κρίνει κατάλληλο. Ευχαριστώ. Dr Moshe 12:56, 12 Μαΐου 2006 (UTC)

H επεξεργασία τού άρθρου ολοκληρώθηκε. Dr Moshe 19:21, 12 Μαΐου 2006 (UTC)

Πολύ ωραίο άρθρο. Δίνει πραγματικά πολύ καλή και ολοκληρωμένη εικόνα της διαλέκτου. Δύο ερωτήσεις: Οι ομιλητές που ανακάλυψαν οι Janse και Παπαζαχαρίου πού βρίσκονται; Θα πρότεινα να το προσθέσουμε και στο λήμμα. Επίσης "το φαινόμενο της γλωσσικής μίξης" που αναφέρεις είναι αυτό που λέμε attrition; Το ρωτάω για να δούμε ποια είναι η μετάφραση και να το κάνουμε και αυτό δυνάμει λήμμα.--Valentin 22:27, 12 Μαΐου 2006 (UTC)

Αγαπητέ Valentin, ευχαριστώ για τα καλά σου λόγια. Όσον αφορά στις ερωτήσεις σου: 1) Δεν γνωρίζω πού ακριβώς βρίσκονται οι εν λόγω ομιλητές. Στο συνέδριο του 2004 στη Μυτιλήνη, όπου συμμετείχα και εγώ, δεν θυμούμαι να έγινε λόγος για το θέμα ούτε είδα τίποτε σχετικό στις σημειώσεις μου. Διάβασα όμως αργότερα ότι ελέχθη πως κατοικούν στη Μακεδονία, είναι μέσης ηλικίας και δεύτερης γενεάς, καθώς και ότι έχουν ευχερή γνώση τής διαλέκτου και θετική στάση προς αυτήν. 2) Ως γνωστόν, attrition σημαίνει "φθορά" και τέτοιου είδους αξιολογική παράμετρος δύσκολα θα υιοθετείτο από τη σύγχρονη ιστορική γλωσσολογία. Η Thomason αποφεύγει συστηματικά αυτόν τον όρο, η δε McMahon μάλλον τον καταδικάζει. Αναφέρομαι σε αυτό που η Thomason αποκαλεί linguistic mixture και που περιλαμβάνει εκτεταμένο δομικό δανεισμό από τη δότρια προς την αποδέκτρια γλώσσα. Όπως συμβαίνει και με άλλες περιπτώσεις που μελετά στο βιβλίο της, τέτοιου είδους φαινόμενα μίξεως οδηγούνται τελικά σε μιγαδοποίηση ή σε γλωσσικό αφανισμό. Αν χρειάζεσαι παραπομπές στα βιβλία των ανωτέρω συγγραφέων, είμαι στη διάθεσή σου. Ευχαριστώ και πάλι. Dr Moshe 22:21, 13 Μαΐου 2006 (UTC)

Ευχαριστώ για τις απαντήσεις. Οι ομιλητές, λοιπόν, είναι στην Ελλάδα. Το ρώτησα και το πρόσθεσα στο λήμμα, επειδή συνήθως αναφέρουμε αυτήν την πληροφορία στα γλωσσικά λήμματα. To attrition χρησιμοποιείται, νομίζω, για να δηλώσει την ηγεμονική θέση της μιας γλώσσας σε σχέση με την άλλη και όχι ότι γενικά είναι κακό να αλλάζει η γλώσσα κλπ. Είναι πιο καταγγελτικό, ειδικά όταν πρόκειται για ιθαγενείς γλώσσες που χάνονται. Το γλωσσική μίξη είναι πιο ουδέτερο. Το έβαλα και αυτό ως δυνάμει λήμμα της βικιπαίδειας (καλό εδώ δεν έχουμε καν λήμμα διάλεκτος, αυτό μας μάρανε αλλά τέλος πάντων).--Valentin 23:01, 13 Μαΐου 2006 (UTC)