Discusión:Main Page

De Wikipedia

¿Por qué necesitamos textos español en Wikipedia Guaraní? Desde luego, todos los habladores de la lengua guaraní pueden hablar en guaraní. ¿No es verdad?

Vaya a cambiarse "Avañe'ẽ achegety
(El alfabeto guaraní)" a "Avañe'ẽ achegety", etcétera. - node_ue

Eso es para ayudar aquellos (como yo) que no saben mucho guaraní, pero que pueden contribuir con alguna cosa. Con el tiempo, sí, se espera que los textos en español sean remplazados o eliminados. Ensjo 13:41, 26 Mar 2004 (UTC)
Ud. quizás debería contactar mi amigo Manolo (su nombre Guaraní; su nombre Hispanico es Manuel) Fernandez, quien traducía Google al Guaraní (a mi recomendación). Le he catado explicar Wikipedia, pero no pienso que ha ido muy bien, porque usamos el Inglés, que no está su idioma primera o secundaria, para communicación (porque mi Español es muy malo). Él administra el sitio Web Guarani Renda, que significa (si recuerdo correctamente) "Sitio Guaraní" y puedes trovar su e-mail asi. Es un hablador nativo del Guaraní, y puede hablar Jopara y el idioma oficial con los neologísmos para cosas muy modernas por ejemplo "ta'anga" tambien... --Node ue 03:08, 4 Apr 2004 (UTC)

- Una recomendación. He notado que en los artículos que tienen versión en guaraní figura "Avañe´e" en vez de "Guarani" (en donde dice "other languages"). Sería mejor revertir esto a "Guarani" siendo que los lectores extranjeros sólo conocen el idioma por este nombre (inclusive muchos paraguayos). Es de entender que los puristas no querrán hacer el cambio, pero por favor... Además, cuantos "Avañe´e", cuántos idiomas indígenas existen en el continente americano?

Sin duda, el comentario que antecede tiene lógica... para un hablante no-guaraní. La intención de la enciclopedia, empero, creo que es para guaraní-hablantes, por más utópica que sea esta razón. Y para éstos, "ava" no significa "indígena" como mi antecesor sugiere, sino "persona", es decir, un semejante. Y, "avañe'ê" es el idioma propio de ellos (originalmente, carios), que los primeros conquistadores españoles le denominaron "guarani".
Ñande ñanembovyerei ñaína ko ñe'ême jahaikuaáva... gueteri, jahecháne ágâ ára ohasakuévo mba'éichapa jakakuaa, ha mba'éichapa avei ko tenda ñambotuicha.

///El guaraní no solo es idioma oficial de Paraguay, creo que hace poco tiempo, también pasó a ser idioma oficial en la provincia de Corrientes, Argentina. ("...La Cámara de Diputados convirtió en ley un proyecto que establece a la lengua Guaraní como segundo idioma oficial en la provincia de Corrientes. Se trata de una reivindicación histórica que llega después de más de 400 años. La normativa determina la enseñanza del Guaraní en todos los niveles del sistema educativo...")Lo que esta entre paréntesis es parte de un articulo publicado el 30/09/04 en un periódico Correntino. //MEC//

Este proyecto ya fue sancionado a principios de octubre de 2004. El autor, el diputado Walter Insaurralde. La Ley es la n° 5598. Falta la promulgación por el Poder Ejecutivo Provincial.

Pues sí, el guaraní ya es ahora idioma oficial de la provincia de Corrientes, Argentina, juntamente con el español. ¿Lo será en el mismo nivel, como en Paraguay, con una educación bilingüe?. Sea como fuere, ¡enhorabuena!.

[editar] Wiki junior

En Wikijunior tenemos un cuadro de traducciones basicas por los niños. Necesitamos unas traducciones en Guaraní. Necesitamos las traducciones por Ola, Adios, Por favor, Gracias, Socorro, Fiesta y 1,2,3. Gracias. - The bellman

[editar] Errores...

Por qué main page? Qué es "tapeware"? no será tapeguahê? Por qué justo para un idioma como este que utiliza tantos caracteres especiales no existe en las páginas de edición una sección de caracteres especiales?--Mauricio Maluff 23:54 29 sep 2006 (UTC)