Testimonio del propheta Joseph Smith
De Wikipedia, le encyclopedia libere
Parolas del propheta Joseph Smith a proposito del venita al luce del Libro de Mormon: "le vespera del... 21 de septembre 1823... io comenciava a orar e a supplicar Deo omnipotente...
Dum io assi invocava Deo, io constatava que in mi camera comenciava a apparer un luce que deveniva sempre plus intense, usque le camera deveniva plus illuminate que al mediedie. Immediatemente appareva un personage al latere de mi lecto, ille esseva directe a medio aer e su pedes non toccava terra.
Ille habeva un ample veste del plus exquisite candor, un candor que ultrapassava omne altere candor terrestre que io ha jammais vidite; ni crede io que alco de terrestre pote apparer assi extraordinarimente blanc e brillante. su manos esseva nude, e anque su bracios supra su carpos; su pedes tamben esseva nude, assi como le gambas, legiermente supra le cavilias. Anque su capite e su collo esseva discoperite.
E io poteva constatar que ille non vestiva necun altere veste a exception del tunica e, como illo esseva aperite, io poteva vider su pectore. Non solmente su veste esseva extraordinarimente blanc, ma tote su persona esseva gloriose ultra omne dicer, e su aspecto esseva vermente como le fulmine. Le camera esseva extraordinarimente luminose, ma non tanto splendente como immediatemente circum su persona.
Dum ille conversava assi con me a proposito del plattas, le vision appareva in mi mente e io poteva vider le loco ubi se trovava le plattas, e iste adveniva assi clar e distinctemente, que io recognosceva immediatemente le loco quando io lo visitava.
Post iste communication io videva que le luce del camera comenciava a concentrar se circum ille qui me habeva parlate, e assi continuava usque le camera remaneva de novo in obscuritate, salvo circum ille; e tosto io videva un passage que se aperiva directemente in direction del celo, e ille ascendeva usque disparer completemente, e le camera remaneva de novo como esseva ante que iste luce celestial faceva su comparition.
Io remaneva a meditar sur le singularitate de tal scena, e grandemente io me meraviliava de lo que me habeva dicite iste extraordinari messagero quando, in medio de mi meditation, improvisemente mi camera recomenciava a illuminar se e, in un instante, le mesme messagero celestial esseva de novo in mi camera.
Ille recomenciava a narrar exactemente le mesme cosas que ille habeva dicite in su prime visita, sin le minime variation. post isto, ille me annunciava que grande castigationes esseva pro colpar le terra, con grande desolationes per fame, spada e peste; e que iste grave castigationes haberea de colpar le mundo in iste generation. Habente ille assi parlate, ille ascendeva de novo como ille habeva facite ante.
A iste puncto le impressiones exercitate super mi spirito esseva assi profunde que io non poteva plus prender somno, e io jaceva dominate per le stupor de quanto io habeva vidite e audite. Ma qual non esseva mi surprisa, quando io videva novemente le mesme messagero al latere de mi lecto e io le audiva repeter ancora le mesme cosas de antea; ille me allertava, dicente que Satana me haberea tentate (per causa del conditiones de indigentia del familia de mi patre) de obtener le plattas con le scopo de inricchir me.
Ille me lo prohibiva, dicente que, pro obtener le plattas, io non deberea haber in mente necun altere scopo excepte le gloria de Deo, e de non lassar me influentiar per necun altere motivo excepte illo de edificar Su regno; alteremente io non los haberea obtenite. Post iste tertie visita ille ascendeva de novo al celo como antea, lassante me ancora un vice a reflecter sur le singularitate de lo que io habeva experimentate; ma quasi immediatemente post que le messagero celestial habeva partite per le tertie vice, le gallo cantava e io videva que le jorno esseva imminente; assi que nostre colloquios habeva durate tote le nocte.
Poco postea io me levava del lecto e, como de solite, io me incamminava a mi necessari labores quotidian; ma, tentante de laborar como le altere vices, io constatava que mi fortias esseva assi dissipate rendente me completemente impotente.
Mi patre, qui laborava con me, al vider que io non stava ben me diceva de retornar a casa. Alora io me incamminava con iste intention, ma dum io tentava de saltar le palissada del campo ubi nos esseva, le fortias me mancava completemente, e io cadeva per terra impotente e io remaneva per qualque tempore del tote inconsciente de omne cosa.
Le prime cosa que io rememora esseva un voce que me parlava, appellante me per nomine. Io altiava le oculos e io videva le mesme messagero in pede ultra mi capite, circumferite per le mesme luce.
Ille alora me narrava de novo toto lo que ille me habeva dicite le nocte precedente, e ille me ordinava de vader a mi patre e de dicer le del vision e del commandamentos que io habeva recipite. Alora io retornava a mi patre in le campo e io le narrava toto.
Mi patre me diceva que iste cosas veniva de Deo, e ille me diceva de vader a facer quanto le messagero me habeva ordinate. Lassante le campo io me incamminava al loco ubi le messagero me habeva dicite que se trovava le plattas; e, gratias al claritate del vision que io habeva habite in merito, io recognosceva le loco tosto io arrivava ibi.
In proximitate del village de Manchester, Contato de Ontario, Stato de New York, se trova un collina de dimension considerabile, le plus elevate de tote le circumstantes. Sur le costa occidental de iste collina, non lontan del culmine, sub un petra de dimensiones notabile, se trovava le plattas, depositate in un cassa de petra.
Iste petra esseva spisse e arrotundate al centro del summitate, e plus subtil al bordos, assi que le parte mediana esseva visibile supra le superficie del terra, ma le bordos esseva, tote circum, coperite de terra. habente io removite le terra io cercava un levator, que io fixava sub le bordo del petra, e con un legier pression io le sublevava.
Mirante intro io videva le plattas, le Urim e Thummim e le pectoral, como habeva declarate le messagero. Le cassa esseva formate de petras unite insimul con un specie de cemento. In le fundo del cassa stava duo petras cruciate, e supra iste petras stava le plattas e le altere objectos que le accompaniava.
Io faceva un tentativa de extraher los, ma le messagero me lo prohibiva e me informava de novo que le tempore de render los publico deberea ancora arrivar, e que isto esserea quatro annos plus tarde; in ultra ille me diceva de retornar in esse loco exactemente un anno depost, e que ibi ille me haberea incontrate, e que io haberea debite continuar a visitar esse loco omne anno usque haberea arrivate le tempore de obtener le plattas.
Ergo, como me habeva essite ordinate, io vadeva ibi al fin de omne anno e cata vice io trovava ibi le mesme messagero, e in omne nostre incontro, io recipeva instructiones e cognoscentia in merito a quanto le Senior esseva pro facer, e como, e in qual modo Su regno deberea esser dirigite in le ultime dies. Finalmente arrivava le momento de obtener le plattas, le Urim e Thumim e le pectoral. Le 22 septembre 1827, habente io visitate como al solite, al fin de omne anno, le loco ubi esseva depositate, le mesme messagero celestial me los confideva con iste admonestation: io esserea responsabile, e que si io los perdeva per mi negligentia, io esserea resecate; ma si io haberea facite tote le possibile pro preservar los usque ille, le messagero, los veniva a exiger, illos essera protegite.
Immediatemente io comprendeva le motivation de haber recipite ordines tanto sever pro custodiar los, e perque le messagero me habeva dicite que, quando io haberea completate lo que ille me habeva demandate, ille los haberea reclamate de novo. In facto, tosto que le population sapeva que illos esseva in mi possession, illes faceva omne tentativa pro prender los de mi manos. De facto veniva usate omne stratagema pro attinger a iste objectivo.
Le persecution deveniva sempre plus violente e persistente, e le multitude esseva continuemente in imboscada pro poter me los subtraher. Ma per le sagessa de Deo illos remaneva secur in mi manos, usque io completava quanto me habeva essite demandate. Alora, secundo le accordos, le messagero los reclamava e io los restitueva, e ille los ha in su custodia usque iste jorno, 2 de maio 1838".
Le antique registros sortite del terra, como le voce de un populo qui parla del pulvere, e traducite in lingua moderne per dono e poter de Deo, como ha essite attestate per divina affirmation, esseva publicate per le prime vice in le mundo in anglese in 1830, sub le titulo de The Book of Mormon.