Sondages de IALA
De Wikipedia, le encyclopedia libere
[modificar] Le Sondages de IALA in 1947
In 1957, un adepto de Occidental/Interlingue, Sr. Haas de Winterthur, ha distribuite un prospecto titulate "Qo Interlingua Gode es in veritá", in le qual ille vole provar que Interlingua non es le lingua de IALA (!), ma solmente iste de Dr. Gode, pro que, post le partita de Sr. Martinet de IALA, Dr. Gode "prefereva le parolas latin e le prototypos in vice del realmente international moderne del hodierne linguas national."
Como prova ille cita le variantes submittite al sondages del publico. Le major parte del votantes habeva favorisate le variantes M e C, ma, explica nos Sr. Haas, Sr. Gode finalmente imponeva le variante P plus latin, contra le voluntate de Sr. Martinet, partisano de M e C, plus moderne.
Isto es le these del conservatores de Occidental, ma, cosa curiose, ille nunquam lo appoia per citationes del textos authentic, que illes tamen possede. Le ration, proabilemente es que iste textos son in contradiction con lor these. In vice de discuter in le vacuitate il sembla nos plus simple examinar iste textos de 1947. Nos prende dunque in hasardo (p. 36), le brochure del sondages e copia: le variantes P, M, C, le variante K essente eliminate sin contestation de omnes.
- Variante P:
Mantenere le pace et securitate internationale et, ad ille fine: prendere collective mensuras efficace pro prevenire et eliminare minacias ad le pace et pro supprimere actos de aggressione aut altere rupturas de le pace; et effectuare, per medios pacific, et conformemente ad le principios de le justitia et de le directo internationale, le adjustamento aut le accommodatione de disputas aut situationes internationale que pote conducer a un ruptura de le pace.
- Variante M:
Mantener le pace e le securitá international e, a tal fin prender collective mesuras efficace pro prevenir e eliminar menacias al pace e pro supprimer actos de agression o altre rupturas del pace; e effectuar, per medios pacific, e conformemente al principies del justicia e del jure international, le adjustament o le accomodation de disputas o situationes international que pote conducer a un ruptura del pace.
- Variante C:
Mantener le pace e securita' international e, a tal fin: prender colective mesuras eficaci pro preventer e eliminar menacias al pace e pro suppresser actes de agression o altre rupturas del pace; e efectuar, per medios pacific, e conformemente al principios de justicia e del jure international, le adjustamento o le acomodation de disputas o situationes international que pote conducer a un ruptura del pace.
Si nostre lectores vole ben comparar iste textos con lor traduction in Interlingua e in Interlingue, illes va constatar con amusamento que Interlingua es quasi simile con le versiones M e C, ma non Interlingue! Ancora melio: Si nos examina le sol texto que Sr. Martinet ha date de su lingua preferite, nos constata que illo es anque quasi simile a Interlingua ma satis differente de Occidental. Il existe un medio mitter omnes de accordo, il es que Sr. Haas, e Sr. Martinet adopte le variante M (o C), conformemente al resultatos del sondages, e alora nos va parlar per miraculo le mesme lingua. Va restar como quasi sol differentia le final -itate, ma on non debe oblidar que in paises anglo-saxonic le accentos non es usual e que ibi on abonima les, dunque resta un sol solution, -itá non potente convenir.
Concernente le accusation de Sr. Haas secundo le qual Dr. Gode ha "expellite le regularisation secundo le variante M e principalmente C", nos face remarcar que iste variantes contine anque le duple radices de Interlingua como prova lo le verbos conducer que nos habe sublineate; in altere locos del brochure le vaiantes M e C da solver, producer, etc., supponente un secunde radice pro conduction, reduction, production. Que dunque resta del demonstration de Sr. Haas? Absolutemente nihil.
Exter le argumento del sondages, nos ha volite saper lo que vale le repetite reproche adressate a Interlingua: parolas latin in vice del "realmente international parolas moderne," e nos ha contate le parolas del circular mesme de Sr. Haas. Ecce le resultatos que cata uno pote verificar demandante le dicite prospecto a su autor:
Ex 462 parolas Occidental, 406 son exactemente le mesme como Interlingua. In le 56 differente, 38 son le parola li (= nostre "le"), re le qual Sr. Martinet declarava que illo da al lingua "le ridicule aspecto de un lingua de "petit-negre". Iste li, prendite al ancian francese, non es plus usate desde longe, dunque illo non es plus moderne que "le".
Le restante parolas differente son: ti (2 vices), por, self, pri, quelc, tre, maxim, sam, prenipue (= nostre "supertoto"), vell. Omne iste parolas esseva eliminate del texto preferite de Sr. Martinet pro le insufficentia de lor internationalitate. Finalmente il resta nihil del critica de Sr. Haas.
R.B.