Prancūzijos himnas
Straipsnis iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.
Marselietė - Prancūzijos respublikos himnas.
[taisyti] Standartinio dainuojamojo teksto vertimas
- Posmas I
- Eikime vaikai Tėvynės
- Šlovės diena atėjo!
- Prieš mus, tironijos
- Kruvina vėliava buvo iškelta (eilutė kartojama 2 kartus)
- Ar girdite laukuose
- Baubimą šių žiaurių kareivių?
- Jie ateina iki čia
- Perpjauti gerkles jūsų sūnums ir draugams!
-
- Priedainis
- Ginkluokites, piliečiai,
- Sudarykite batalijonus
- Žygiuokime, žygiuokime!
- Kad nešvarus kraujas
- Aplietų mūsų laukų vagas!
[taisyti] Originalus himnas (prancūzų kalba)
- Couplet I
- Allons enfants de la Patrie,
- Le jour de gloire est arrivé !
- Contre nous de la tyrannie,
- L'étendard sanglant est levé, (bis)
- Entendez-vous dans les campagnes
- Mugir ces féroces soldats ?
- Ils viennent jusque dans vos bras
- Égorger vos fils et vos compagnes !
-
- Refrain
- Aux armes, citoyens,
- Formez vos bataillons,
- Marchons, marchons !
- Qu'un sang impur
- Abreuve nos sillons !
- Couplet II
- Que veut cette horde d'esclaves
- De traîtres, de rois conjurés ?
- Pour qui ces ignobles entraves
- Ces fers dès longtemps préparés ? (bis)
- Français, pour nous, ah ! quel outrage
- Quels transports il doit exciter ?
- C'est nous qu'on ose méditer
- De rendre à l'antique esclavage !
- Refrain
- Couplet III
- Quoi ces cohortes étrangères !
- Feraient la loi dans nos foyers !
- Quoi ! ces phalanges mercenaires
- Terrasseraient nos fils guerriers ! (bis)
- Grand Dieu ! par des mains enchaînées
- Nos fronts sous le joug se ploieraient
- De vils despotes deviendraient
- Les maîtres des destinées.
- Refrain
- Couplet IV
- Tremblez, tyrans et vous perfides
- L'opprobre de tous les partis
- Tremblez ! vos projets parricides
- Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis)
- Tout est soldat pour vous combattre
- S'ils tombent, nos jeunes héros
- La France en produit de nouveaux,
- Contre vous tout prêts à se battre
- Refrain
- Couplet V
- Français, en guerriers magnanimes
- Portez ou retenez vos coups !
- Épargnez ces tristes victimes
- À regret s'armant contre nous (bis)
- Mais ces despotes sanguinaires,
- Mais ces complices de Bouillé
- Tous ces tigres qui, sans pitié
- Déchirent le sein de leur mère !
- Refrain
- Couplet VI
- Amour sacré de la Patrie,
- Conduis, soutiens nos bras vengeurs
- Liberté, Liberté chérie,
- Combats avec tes défenseurs ! (bis)
- Sous nos drapeaux que la victoire
- Accoure à tes mâles accents,
- Que tes ennemis expirants
- Voient ton triomphe et notre gloire !
- Refrain
- Couplet VII
- Nous entrerons dans la carrière
- Quand nos aînés n'y seront plus,
- Nous y trouverons leur poussière
- Et la trace de leurs vertus (bis)
- Bien moins jaloux de leur survivre
- Que de partager leur cercueil,
- Nous aurons le sublime orgueil
- De les venger ou de les suivre !
- Refrain
[taisyti] Himnas išverstas į anglų kalbą
- Verse I
- Arise children of our fatherland,
- [For] the day of glory has arrived!
- Against us, tyranny,
- Has raised its bloody flag, (1)
- Do you hear in the fields
- The howling of these fearsome soldiers?
- They are coming into your midst (2)
- To slit the throats of your sons and wives!
-
- Chorus
-
- To arms, citizens!
- Form your battalions!
- (We) march, (we) march!
- Let impure blood (of our enemies)
- Soak the furrows (of our fields)
- Verse II
- What does this horde of slaves want,
- Of traitors and conspiratorial kings?
- For whom these vile chains
- These long-prepared irons?
- Frenchmen, for us, ah! What outrage
- What methods must be taken?
- It is us they dare plan
- To return to the old slavery!
- Chorus
- Verse III
- What! These foreign cohorts!
- They would make laws in our courts!
- What! These mercenary phalanxes
- Would cut down our warrior sons
- Good Lord! By chained hands
- Our brow would yield under the yoke
- The vile despots would have themselves be
- The masters of destiny
- Chorus
- Verse IV
- Tremble, tyrants and traitors
- The shame of all good men
- Tremble! Your parricidal schemes
- Will receive their just reward
- Against you we are all soldiers
- If they fall, our young heroes
- France will bear new ones
- Ready to join the fight against you
- Chorus
- Verse V
- Frenchmen, as magnanimous warriors
- Bear or hold back your blows
- Spare these sad victims
- That they regret taking up arms against us
- But not these bloody despots
- These accomplices of Bouillé
- All these tigers who mercilessly
- Ripped out their mothers' wombs
- Chorus
- Verse VI
- Sacred patriotic love
- Lead [and] support our avenging arms
- Liberty, cherished liberty
- Fight [back] with your defenders
- Under our flags, let victory
- Hurry to your manly tone
- So that your enemies, in their last breath [before death]
- See your triumph and our glory!
- Chorus
- Verse VII
- We shall enter the career (3)
- When our elders will no longer be there
- There we shall find their ashes [lit. dust]
- And the mark of their virtues
- [We are] Much less jealous of surviving them
- Than of sharing their coffins
- [For] We shall have the sublime pride
- Of avenging or joining [lit. following] them
- Chorus