Discuţie:Strasbourg

De la Wikipedia, enciclopedia liberă

Imi permit cateva remarci scurte: Straßburg se scrie Strasbourg in conformitate cu regulile la care ro.wiki tine asa de mult (utilizarea), si cu dreptul international. :) Dpotop 22 mai 2006 10:57 (EEST)

Legat de cum "se scrie" numele oraşului Straßburg, pot să spun că eu unul prefer varianta germană, având în vedere mai întâi faptul că "Strasbourg" îmi apare ca un fel de furculision, la fel ca remarcabila pocire a numelui unui lac din Alsacia, care oficial se numeşte "Lac de Fischbödle", ceva mai aleman decât Fischbödle neputând să-mi treacă prin cap, de aceea spun în continuare Fischbödle. În al doilea rând am în vedere faptul că Alsacia dispune din anul 1976 de autonomie culturală, context în care limba alsaciană (un dialect aleman) şi denumirile alsaciene sunt protejate, inclusiv prin afişare bilingvă. Mi se pare o atitudine revolută insistenţa promovării exclusive a variantei franceze (mai bine zis franţuzite) a unor denumiri. Cred că pluralismul nu ar trebui să fie motiv de deranj pentru nimeni, iar dacă-mi pică bine să folosesc varianta Straßburg, mă aştept să fiu respectat şi lăsat în pace, la fel cum consider că alsacienii trebuie respectaţi şi încurajaţi să-şi păstreze limba şi tradiţiile, care sunt o bogăţie pentru întreaga umanitate. În al treilea rând prevederile dreptului comunitar cunosc, pe lângă limbile oficiale ale UE, trei limbi de lucru, adică franceza, engleza şi germana. Acest lucru a fost uşor neglijat în ultimul timp, dar regula celor trei limbi de lucru este în continuare în vigoare. Aşadar mai ales dacă vorbesc de o instituţie europeană îmi va fi îngăduit să mă folosesc de denumirea germană a locului unde este aşezată, la fel cum nimeni nu se supără dacă francezii vorbesc de Banca Centrală Europeană de la Francfort-sur-le-Main. Îl rog pe Dpotop să acceseze pagina de pe wikipedia franceză aferentă oraşului respectiv, cu observaţia că pe mine diversitatea lingvistică nu mă deranjează deloc, ba dimpotrivă - mi se pare frumos şi remarcabil că limba franceză cunoaşte denumiri specifice pe care le păstrează. Mi s-ar părea păcat dacă nu le-ar păstra. Tot astfel, mi se pare frumos şi legitim ca numele germane din Alsacia să fie cultivate, în acest sens îndrumându-te pe pagina de pe wikipedia germană dedicată Straßburgului. În final doresc să spun că la rândul meu susţin promovarea numelui Cluj, variantele protocroniste părându-mi-se ridicole. Cred că este dreptul meu să am această părere şi consider că opţiunea mea nu trebuie să constituie un motiv de scandal sau o ocazie de a fi atacat sau luat în răspăr. --Mihai Andrei 22 mai 2006 13:15 (EEST)
In general toate documentele in limba română (inclusiv cele scrise de către ardeleni) utilizeaza ortografia Strasbourg (si Frankfurt ca tot veni vorba). De asemenea, alte lmbi decat franceza sau germana utilizeaza fie o ortografie proprie (ex italiana Strasburgo, spaniola Estrasburgo) sau ortogrfia franceza (in engleza e plain and simple Strasbourg).

Daca Mihai doreste sa utilizeze ortografia germana, nu vad de ce ne-am opune, insa trebuie sa constatam ca in general, in limba romana exista o neta preferinta pentru utilizarea formulei frantuzesti.Razvan2001 23 mai 2006 20:21 (EEST)