Discuţie:Centru comercial
De la Wikipedia, enciclopedia liberă
Cuprins |
[modifică] Mall sau centru comercial?
Salut!Vroiam să atrag atenţia asupra faptului că termenul "Mall" nu este un neologism, adică nu există în limba română. În plus termenul englezesc se traduce perfect prin "centru comercial", care cred că va ţine drept terminologie oficială pentru mult timp de-acum. Dacă va deveni ulterior neologism, este altă poveste...până atunci însă articolul nu se justifică sub acest nume.--Radufan 4 iulie 2006 17:16 (EEST)
- Ai dreptate, dar cred că englezismul mall este mult mai concret şi nu are o semnificaţie atât de largă precum centru comercial; mă gândesc şi la alţi termeni ca de exemplu supermarket poate fi tradus cu supermagazin, dar parcă nu exprimă atât de bine esenţa conceptului ...Pixi 4 iulie 2006 17:49 (EEST)
- Dar supermarket a fost asimilat deja de limba română, conform dexonline.ro (se specifică că apare din 3 dicţionare). În schimb, mall nu. Şi eu consider că ar trebui folosit centru comercial în loc.--KlaudiuMihăilă Mesaj 4 iulie 2006 17:55 (EEST)
Simplul fapt că termenul "încă" nu există în Dex, este motiv suficient ca noi pe wikipedia să nu-l substituim centrului comercial pentru că nu e de competenţa noastră să concepem noi termeni. Dar ca să-mi dau şi eu puţin cu părerea, nu văd nici motivul pentru care termenul centru comercial nu înglobează termenul de "mall". După mine exprimă perfect conceptul şi este cuvântul mall care nu exprimă nimic. Merită menţionat că în limbile latine nu totdeauna englezismele prind la vocabular (şi cele care prind sunt o minimă parte din miriada de termeni cu care sunt zilnic "bombardate"). În franceză spre exemplu se zice centre commercial, italiană centro commerciale. Ambele limbi au o identitate lingvistică foarte puternică şi nu văd de ce româna nu ar încerca să ia drept punct de referinţă aceste limbi, mult mai apropiate, decât engleza, prin care doar marginal este în contact prin diverse canale informative şi eventual, de marketing. Nu pot să afirm cu siguranţă, dar cred că "mall" e un termen conceput de industria marketingului din America, pt. că shopping centre (tocmai echivalentul centrului comercial) este termenul cel mai potrivit.--Radufan 4 iulie 2006 18:24 (EEST)
-
-
- OK, dacă sunteţi 2! :)Pixi 4 iulie 2006 18:55 (EEST)
-
"Termenul este împrumutat din limba engleză shopping mall, shopping center."...Nu am nimic cu articolul ăsta, putea fi liniştit mutat de la Mall Magazin la Centru Comercial, dar mi se pare că Pixi nu înţelege că centrul comercial nu este o invenţie englezească şi în nici un caz terminologia nu provine din limba engleză! Atât "centru" cât şi "comercial" au mai degrabă provenienţă latină. "Mall" este un termen alternativ,strict englezesc, pentru centru comercial...(În chestiunea asta mă declar de pe-acum f.contrar transformării limbii române într-un "satelit" lingvistic al unchiului Sam:))--Radufan 4 iulie 2006 19:26 (EEST)
-
- Aveţi nişte obsesii cu "călărirea limbii române" =)). Nu am spus că Centru comercial are originea în limba engleză, dar dacă nu menţionez ideea de "Mall" va trebui să introduc şi "Europa" în categoria Centrelor comerciale gen "Mall". Pixi 4 iulie 2006 19:33 (EEST)
- Nu sunt obsesii, sunt pur şi simplu un mod reflexiv de a-mi apăra limba pentru că e efectiv la mâna unor campanii publicitare, altfel nu le pot numi. Adică dacă aud în radio reclame la un "mall" sau altul zi de zi, nu înseamnă că automat înghit termenul indus. "Bucureşti mall", "Iulius Mall" sunt nişte mărci comerciale, ele nu se încadreză în vreo categorie comercială aparte, care ar avea nume de "mall", ci funcţionează ca "centre comerciale". Aici e diferenţa. Un apropos, în România primele centre comerciale cel mai probabil datează din perioada interbelică, odată cu apariţia marilor magazine din Bucureşti. O formă aparte erau şi Circurile foamei, unde scopul era acelaşi, doar interesele erau complet diferite.--Radufan 4 iulie 2006 19:38 (EEST)
- Discuţie copiată de la Discuţie Utilizator:AdiJapan:
Care ar fi cea mai bună soluţie în privinţa titlului articolului despre Mall Magazin: Mall sau Centru Comercial? Cred că e destul de des folosit termenul în limbajul uzual ... chiar dacă nu este neologism. Poate rămâne sub forma de Mall?Pixi 4 iulie 2006 17:28 (EEST)
- Centru Comercial este cerut de zeci de articole, iar Mall niciodată şi nu apare nici în dicţionare. --GEO 4 iulie 2006 19:02 (EEST)
- Da, da, da :-). O singură problemă rămâne: ar trebui incluse şi centrele comerciale gen: Bricostore?
-
-
- Care zeci?!? Nici macar unul singur... [1] -- Jokes Free4Me 4 iulie 2006 19:25 (EEST)
-
[modifică] PDVN
-
- E de-ajuns să citeşti articolele în limba engleză sau franceză ca să-ţi faci o idee despre ce înseamnă un centru comercial...--Radufan 4 iulie 2006 19:58 (EEST)
- Şi de ce PDVN ? Termenul e încă prea nou pentru a fi asimilat cu adevărat. Centru comercial mi se pare cel mai apropiat. Elerium | Mesaje către Elerium. 4 iulie 2006 21:53 (EEST).
- De ce PDVN???
Iată ce scrie la formatul dezvoltare: Unul sau mai mulţi wikipedişti lucrează în acest moment la extinderea acestui articol. Din această cauză este posibil să existe deficienţe în formatare sau conţinut. Vă rugăm să nu faceţi modificări în timp ce este afişat acest anunţ. În schimb puteţi face sugestii în pagina de discuţii a articolului. Dacă vedeţi în istoricul articolului că a trecut mai mult de o săptămână de la ultima editare, puteţi şterge acest anunţ şi modifica articolul.
- introducerea PDVN este abuzivă (vezi mai sus); a trecut mai mult de o săptămână ???
- deficienţe în formatare şi conţinut pot exista (citeşte mai sus)
- nu are nici un rost PDVN din moment ce am acceptat şi am schimbat numele articolului, chiar şi subtitlurile Pixi 4 iulie 2006 22:03 (EEST)
- Easy ? Chill ? Hold your horses ? Calm ? Elerium | Mesaje către Elerium. 4 iulie 2006 22:06 (EEST).
- Sunt calm, uite
(n-am găsit una mai zâmbitoare). M-am folosit doar de regulament. Pixi 4 iulie 2006 22:11 (EEST)
- Sunt calm, uite
Formatul {{dezvoltare}} a fost creat tocmai pentru ca editorul să poată lucra o perioadă în linişte, perioadă în care îşi poate reformula textul, poate muta articolul după ce se gîndeşte mai bine, poate să se răzgîndească, poate să facă aproape ce vrea. Dar trebuie lăsat să termine ce-a început, poate e doar o schiţă, un plan. Atunci cînd începi un articol şi-ţi iei precauţia să foloseşti formatul care teoretic ţi-ar asigura liniştea e deranjant să vezi cum se intervine. PDVN? Care e disputa? -Laurap\ mesaj 4 iulie 2006 22:37 (EEST)
- Doar polemeici constructive. Pixi 4 iulie 2006 22:40 (EEST)
Am scos PDVN, nu era intenţia mea să te deranjez, dar modul în care începusei articolul dădea de înţeles că va fi scris un articol PDVN şi era preferabil de evitat să se creeze muncă inutilă. Îmi pare bine că nu era tocmai aşa şi că a apărut o secţiune "istoric". Însă,
Atenţionez din nou că definiţia nu este deloc subiectivă. O definitie buna este dupa mine cea franceza: Un centre commercial (parfois désigné par l'anglicisme shopping center, notamment en Belgique) est un ensemble de commerces qui partagent un même espace, le plus souvent dans une galerie. --Radufan 4 iulie 2006 23:05 (EEST)
- Îmi cer scuze că am modificat articolul înainte de a citi discuţia de aici. Nici nu mă gîndeam că un articol aşa de plicticos poate să înfierbînte spiritele aşa de tare... Am introdus o definiţie care combină variantele engleză şi franceză, şi am adăugat şi englezismul shopping mall, ca să nu sufere nimeni.
- Deocamdată am pus poza unui centru comercial din Portugalia (doar ca să nu fie din SUA...), dar sper să vină cineva cu poze din România.
- O observaţie importantă, mai ales pentru GEO: aceeaşi sintagmă, "centru comercial", se foloseşte şi în descrierea unor localităţi în care se desfăşoară o activitate comercială intensă (nu neapărat desfacere cu amănuntul). Spunem de exemplu că Bucureştiul este un important centru comercial în România. Dar articolul de faţă nu discută sensul acesta. Ca atare am şters lista de oraşe, evident scoasă cu funcţia de căutare, pentru că erau amestecate acolo localităţi de la comune la metropole.
- Ca idee generală, articolele din Wikipedia nu discută cuvinte şi termeni, ci concepte. Deci atunci cînd acelaşi termen are mai multe sensuri, fiecare sens trebuie discutat separat. De exemplu Atena, care poate însemna o zeiţă sau un oraş. Rămîne valabilă vechea zicătoare: Wikipedia nu este un dicţionar. — AdiJapan ☎ 5 iulie 2006 07:56 (EEST)
[modifică] Sectiuni sterse
Centru comercial (Shopping Mall în eng.) este termenul folosit pentru a defini o construcţie formată din mai multe magazine. Caracteristica principală a unui centru comercial este paleta largă de servicii oferită clienţilor, reunită într-o singură clădire: cumpăraturi, supermarket, cinematografe, locuri pentru petrecerea timpului liber, locuri special amenajate pentru copii, etc.
Centre comerciale în România (Mall)
Sigla | Nume | Localitate | Web | Adresă | Localizare | Caracteristici | Program |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Bucureşti Mall | Bucureşti | web | Str. Vitan | Cartierul Vitan |
|
||
![]() |
Plaza Romania | Bucureşti | web | B-dul Timişoara nr. 26, sector 6 | Cartierul Drumul Taberei |
|
|
City Mall | Bucureşti | web | Strada Olteniţei nr. 2, sector 4 | Cartierul Brâncoveanu |
|
||
Jolie Ville Mall | Bucureşti | web | Str. Erou Iancu Nicolae nr. 103 bis | comuna Voluntari |
|
||
Iulius Mall | Cluj-Napoca | web | Str. Al. Vaida-Voievod FN | Centru |
|
||
Iulius Mall | Iaşi | web | B-dul Tudor Vladimirescu | campusul universitar |
|
||
Moldova Mall | Iaşi | [ web] | Str. Anastasie Panu |
|
|||
Tomis | Constanţa | Web | Str. Ştefan cel Mare, nr. 36-40 | Centru |
9.00 - 22.00 |
||
Eliana Mall | Constanţa | web | Str. Ştefan cel Mare, nr. 36-40 | Centru |
9.00 - 22.00 |
||
Eliana Mall | Braşov | web | Str. Bazaltului, nr 2 |
10.00-22.00 |
|||
Macro Mall | Braşov | [ web] | Str. Bazaltului, nr 2 |
10.00-22.00 |
|||
Lotus | Oradea | [ web] | Str. Nuferilor 30 |
10.00-22.00 |
|||
Plaza Europa | Satu Mare | [ web] |
10.00-22.00 |
-- Jokes Free4Me 5 iulie 2006 11:02 (EEST)
- Ieri nu corespundea cu conţinutul. Acum că Adi a împăcat părţile şi a amintit şi de utilizarea cuvântului Mall parcă s-ar potrivi. Pixi 5 iulie 2006 11:25 (EEST)
Cred că tabelul cu centrele comerciale riscă să se lungească mult. Propun să-l punem separat, de exemplu într-un articol numit Listă de centre comerciale din România sau aşa ceva. De asemenea tabelul trebuie să conţină strict informaţii enciclopedice: adresele centrelor sînt în regulă, dar programele de funcţionare mi se par în plus. Wikipedia nu este un loc de reclamă şi nu oferă informaţii pentru clienţii unor firme. — AdiJapan ☎ 5 iulie 2006 12:01 (EEST)
[modifică] Sensuri
Urmare a unei discuţii cu GEO, cred că trebuie să fac o clarificare. Cum spuneam mai sus, expresia "centru comercial" are două sensuri, unul de "galerie de magazine" şi altul de "localitate cu comerţ intens". Pentru primul sens avem articolul de faţă. Al doilea sens zic eu că nu merită un articol de enciclopedie. Motivul: nu este vorba de o noţiune aparte, ci o simplă alăturare de idei: un loc în care se face comerţ, n-ai ce discuta mai mult.
De aceea nu cred că e nevoie de o dezambiguizare. Cel mult putem introduce o frază în undeva la început cum că există un al doilea sens pentru sintagma "centru comercial", dar că acest articol nu se ocupă de el.
Apropo, discutăm mult despre mall-uri, dar încă nu avem un articol despre comerţ... — AdiJapan ☎ 5 iulie 2006 18:46 (EEST)
- Aţi explicat în prima frază foarte bine sensurile - cum trebuia să fac eu de la început. Sunt întru totul de acord cu ce aţi spus. Pixi 5 iulie 2006 20:48 (EEST)
Nu există articol nici pentru centru, unul dintre multele sensuri ale sale fiind: "loc localitate, regiune, unde este concentrată o anumită activitate (comercială, industrială, culturală, administrativă, politică, etc). Ar fi simplificat discuţiile. --GEO 5 iulie 2006 22:25 (EEST)
-
- Nu cred că ar fi simplificat-o. Ar trebui să faci distincţie între particular şi general. Centru este mult mai general decât centru comercial ... dacă generaizăm totul ajungem la conceptul de Dumnezeu (nu se poate nega o legătură între D-zeu şi orice lucru, activitate inclusiv centru comercial) Pixi 5 iulie 2006 23:00 (EEST)
Wikipedia nu este un dicţionar. Articolele de aici nu vorbesc despre cuvinte sau sensuri ale lor. Deci un articol despre sensurile cuvîntului "centru" nu-şi are locul la Wikipedia. Cel mult poate exista o pagină de dezambiguizare care să trimită cititorul la articole care au legătură cu acest cuvînt: centru geometric, de simetrie, politic (între stînga şi dreapta), în muzică, etc.
Ca enciclopedie, Wikipedia descrie concepte, noţiuni, care au o natură enciclopedică, despre care poţi spune o poveste cu cap şi coadă: Bucureşti, Al Doilea Război Mondial, Mihai Eminescu, Avion, etc, etc. Ce anume înseamnă "subiect enciclopedic" nu este întotdeauna clar, dar avem cîteva repere sigure. De exemplu nu sînt de natură enciclopedică termeni precum "rotund", "a sparge", "vecin", "pe", "repede", "paisprezece", etc, la fel cum nu sînt de natură enciclopedică persoane şi evenimente care nu au o semnificaţie aparte. "Comerţ" este de natură enciclopedică, pentru că reprezintă un domeniu de activitate, despre care se pot spune multe. "Centru" (cu sensul de "loc") nu. — AdiJapan ☎ 6 iulie 2006 09:41 (EEST)