Discuţie:Leonard Oprea
De la Wikipedia, enciclopedia liberă
Stimate Wikipedia-utilizator,
Cu respect si bunavointa, vin si te intreb:
De ce au fost scoase Opiniile critice, de la pagina in care este prezentat scriitorul Leonard Oprea ?
In Europa Occidentala, dar si in SUA, oriunde se prezinta un autor de autentica valoare(asa cum critica de specialitate si publicul roman si american il considera pe Leonard Oprea si se poate verifica acest fapt), in mod inevitabil apar si citate din diverse opinii critice referitoare la opera/cartile/ autorului respectiv.
In Wikipedia engleza, la pagina acordata lui Leonard Oprea, exista Quotations about his work.
Wikipedia romana se constituie intr-un caz aparte oare? Sau, se intimpla doar ca iarasi, noi romanii suntem... unici si acest caz?
Si, nu cred ca se poate invoca motivul economiei de hirtie etc., precum in cazul enciclopediilor tiparite, care totusi, si ele reproduc frecvent opinii critice despre autorii prezentati.
Mi se pare aceasta eliminare a opiniilor critice, daca nu absurda, atunci - in orice caz - pagubitoare pentru cititorul roman( de pretutindeni ) al Wikipedia, in dorinta sa fireasca sa poata avea cit de cit o imagine critica asupra autorului/ scriitorului care ii este prezentat.
Multumesc cu respect si reala apreciere pentru noua editare a paginii Leonard Oprea, intr-adevar, mai buna, mai profesionala, insa eliminarea Opiniilor critice din acest articol, personal, o consider total neinspirata si, aproape abuziva.
Cu respect, Annamary.
- Stimată Anamary, respectivele opinii critice se regăseau pe diverse site-uri toate sub incidenţa dreptului de autor. Am pus în secţiunea Legături externe recenziile, respectiv acele opinii critice. În wikipedia în engleză au fost traduse ceea ce e ok, aici au fost reproduse. În plus de asta, primul link redă foarte multă informaţie care la un moment dat apărea într-o formă cvasi-identică în acest articol. Observ în ultima vreme apariţia unor persoane dornice să colaboreze la wikipedia, dar la un unic subiect, şi acel subiect să fie prezentat exact cum doresc ele. Wikipedia este un proiect colaborativ în care tot ceea ce se scrie poate fi modificat. Şi în general nimic nu este static. În acest caz, articolul în engleză nu mi se pare un exemplu bun, din moment ce a fost creat doar cu o zi sau două înainte de cel în limba română, ceea ce seamănă puţin a promovare / publicitate. --Vlad|-> 12 ianuarie 2006 01:28 (EET)
-
- Stimate Vlad Wikipedia,
-
- Multumesc pentru raspuns si pentru introducerea link-urilor de la Legaturi externe.
-
- In acest fel, putem zicem ca, problema eliminarii Opiniilor critice(inteleg ca de dumneavoastra insusi, ca moderator pesemne, si va doresc sa nu fiti vreodata considerat cenzor), da, aceasta problema a fost...eliminata.
-
- In compunerea si editarea articolului meu despre Leonard Oprea, intr-adevar m-am inspirat oarecum, repet, oarecum din articolul aparut in Wikipedia engleza, articol ce mi-a fost semnalat de un cititor,ca si mine, admirator al cartilor acestui autor.
-
- Dar, va atrag atentia ca citatele de la Quotations about his work,din Wikipedia engleza, despre The Book of Theophil Magus or 40 Tales about Man, nu, subliniez, nu sunt traduse din limba romana, in limba engleza, asa cum lasa sa se inteleaga dosarul Polirom (lipsa de deontologie editoriala). Este exact invers.
-
- Nu, stimate Vlad. Am aceasta carte, am comandat-o de pe Amazon.com. Si, crede-ma, ca aceste citate (Vladimir Tismaneanu, Norman Manea si Adam J.Sorkin)se afla frumos tiparite chiar pe coperta IV a cartii. Iar cel al lui Andrei Codrescu, tot in engleza, exista in unul dintre comentariile cititorilor cartii, pe Amazon.com (apropo, cartea are 8 ratings de 5 stele, din 9 comentarii).
-
- Am sa-l rog pe prietenul meu sa faca precizarile necesare in Wikipedia engleza, referitoare la Quotations about his work, articol Leonard Oprea.
-
- Oricum, multumesc pentru promptitudine si intelegere.
-
- Cu respect,
- Annamary.
-
-
- Stimată Anamary, ok, pot să înţeleg că traducerea a fost în sens invers (la urma urmei doi din cei 3 sunt de origine română, deci ar fi putut fi foarte bine şi invers). Dar ceea ce încerc să vă explic este faptul că traducerea în română aparţine respectivelor edituri, şi că deci nu o puteţi copia cuvânt cu cuvânt aici pe wikipedia. Se pot pune în schimb link-uri spre paginile respective (ceea ce am şi făcut). Vă mulţumesc şi eu pentru înţelegere. --Vlad|-> 12 ianuarie 2006 02:11 (EET)
-
Am periat un pic articolul, dar abia apoi am văzut că problemele erau ceva mai mari. Aş avea două comentarii:
- Vlad, pot fi folosite în articole mici fragmente din recenzii (ori alte materiale) chiar dacă materialele respective sînt protejate de drepturile de autor. Este ceea ce se cheamă utilizare cinstită (fair use). Nu sînt stabilite matematic limitele utilizării cinstite, totul depinde de evaluarea (subiectivă) a importanţei fragmentului copiat şi a modului în care a fost utilizat. Deci trebuie copiat cu... măsură. (En.wp dă multe detalii despre fair use, caută acolo.)
- Annemary, sînt de acord că recenziile sînt importante în articole. Este adevărat şi că limitele cantitative ale unei tipărituri nu se aplică aici. În general editorii (dumneavoastră, Vlad, etc.) judecă liber - în anumite limite reglementate - ce anume constituie informaţie enciclopedică şi ce nu. Deci dacă doriţi să introduceţi fragmente din aceste recenzii sînteţi binevenită. Alegeţi pasajele scurte şi semnificative şi introduceţi-le în articol avînd grijă să precizaţi de fiecare dată cine (critic, istoric, alt specialist) şi în ce publicaţie a făcut afirmaţiile respective.