George Grigore

De la Wikipedia, enciclopedia liberă

George Grigore (n. 2 februarie 1958, Grindu, Ialomiţa, România) autor, traducător, cercetător, filolog, pedagog, orientalist român

Extinde

Cuprins

[modifică] STUDII

Facultatea de Limbi şi Literaturi Străine, Universitatea Bucureşti, secţia arabă-chineză (absolvită în 1983) Doctor în filologie al Universităţii Bucureşti (1997), cu lucrarea Problematica traducerii Coranului în limba română


Acest articol face parte din
seria Literatură
Istoria literaturii

Antichitate - Evul Mediu
s. XVI - s. XVII
s. XVIII - s. XIX
s. XX - s. XXI

Specii literare

BD - Basm - Literatură pentru copii
Nuvelă - Teatru
Poezie - Roman

Genuri literare

Genul epic - Genul liric
Genul dramatic
Biografie - Fantastic
Roman negru
Roman poliţist
Science-fiction

Vezi şi

Curente literare
Premii literare

Literatură română

Scriitori - Cărţi

Literatură străină

americană - arabă
engleză - în esperanto
franceză - finlandeză
germană - greacă
maghiară - indiană
irlandeză - italiană
japoneză - latină
poloneză - rusă
spaniolă - suedeză

Meta

Proiectul literatură
Portal Literatură
Toate articolele din serie

editează

[modifică] ACTIVITATE

Ca editor-traducător, în iunie 2000 fondează la Editura Kriterion colecţia Bibliotheca Islamica unde va publica, printre altele, propriile traduceri ale unor cărţi de referinţă pentru spaţiul islamic. [1] Încă de la început se remarcă în mod special prin traducerea în limba română a Coranului [2] (republicată de mai multe ori, după prima ediţie din anul 2000, inclusiv într-o ediţie bilingvă, arabă-română, apărută la Istanbul în anul 2003). Din anul 2001 este editor asociat al revistei Romano-Arabica, publicată de Centrul de Studii Arabe al Universităţii Bucureşti.

În afară de numeroasele traduceri din limba arabă, a tradus literatură româna în arabă [3] [4] : în 1995 a publicat la Bagdad, [5] în traducere arabă, o antologie de poezie românească sub titlul Kāna yağibu (Ar fi trebuit), lucrare premiata de Uniunea Scriitorilor Irakieni. Tot la Bagdad a publicat în traducere arabă piesa de teatru Matca (Al-Mağrā) de Marin Sorescu. In 2002, a publicat - în Liban, în traducere arabă, Taghyān al-hulm (Tirania visului) de Carolina Ilica.

Activitatea sa pedagogică nu se rezumă la cursurile ţinute la Universitatea Bucureşti. A publicat o serie de lucrări menite să fie instrumente utile atât studenţilor, cât şi tuturor celor care doresc să înveţe limba arabă, fără a avea o pregătire fundamental filologică (dicţionare, un ghid de conversaţie, un manual de ortografie şi caligrafie arabă).

A publicat, pe lângă altele, articole şi studii despre Coran şi islam, precum şi despre dialectele arabe (cu precădere despre araba bagdadiană şi araba [6] mardineză), în ţară şi străinătate (Irak, [7] Iordania, [8] Olanda, Turcia, Maroc, [9] Emiratele Arabe Unite, [10] Polonia, Marea Britanie, Statele Unite ale Americii).

Pe lângă studiile de arabistică, este preocupat şi de kurdologie, [11] [12] domeniu în care publică monografiile Slujitorii Diavolului; Cartea Neagră, [13] Cartea Dezvăluirii [14] (1994); Poporul kurd [15] [16] – file de istorie (1997) etc.


[modifică] PREMII

Ca poet (în limbile română şi arabă), a debutat în 1991 cu volumul Primăvara la Bagdad. A obţinut pentru creaţia sa numeroase premii naţionale – cum ar fi premiul Valahia (2001), – şi internaţionale – cum ar fi premiul Na‘man (Liban), 2005.


[modifică] PARTICIPĂRI LA CONFERINŢE INTERNAŢIONALE

A participat, cu lucrări, la conferinţe internaţionale pe teme de islamologie sau de dialectologie arabă: Bagdad (1997), Marrakes (2000), Amman (2000), Istanbul (2000, 2004), Tetouan (2001), Tbilisi (2001), Cadiz (2002), Casablanca (2003), Bucureşti (2003), Hammamet (2004), Londra (2005), Mardin (2006), Maryland (2006) etc.


[modifică] AFILIERI

  • Membru al Association Internationale de Dialectologie Arabe
  • Membru al Asociaţiei Române de Studii Religioase
  • Membru al Uniunii Scriitorilor din România
  • Membru de onoare al Uniunii Scriitorilor şi Literaţilor Irakieni
  • Membru al Centrului de Studii Arabe, Universitatea Bucureşti


[modifică] LUCRĂRI PROPRII ŞI TRADUCERI PUBLICATE ÎN VOLUME

(selectiv)

  • George Grigore, Din arta culinară a Orientului arab, Iacobi, Bucureşti, 1991
  • Poveşti irakiene, culegere şi traducere din araba irakiană de George Grigore, Coresi, 1993
  • Slujitorii Diavolului; Cartea Neagră, Cartea Dezvăluirii, monografie şi traducere de George Grigore, Călin, 1994
  • Kana yagibu (Ar fi trebuit), Din poezia română contemporană (selecţie şi traduceri în arabă de George Grigore şi K. O. Al-Amiri), Al-Ibda', Bagdad, 1995

Cuprins: Prefaţă de George Grigore şi Kamil Oued Al-Amiri; Dimitrie Stelaru - Note bio-bibliografice, Stăm alături; Ştefan Augustin Doinaş - Note bio-bibliografice, În aşteptare; Nichita Stănescu Note bio-bibliografice, Hieroglifa; Foamea de cuvinte; La-nceputul serilor; Leoaică tânară-iubirea; Către Pace; Menuet; Lecţia despre cub; Marin Sorescu - Note bio-bibliografice, Simetrie, Roata, Capriciu, Rame, Portretul artistului, Fuga; Cezar Baltag - Note bio-bibliografice - Răsfrângere în memoria soarelui; Constanţa Buzea - Note bio-bibliografice, Golgota, Dorul de veghe; Ioan Alexandru - Note bio-bibliografice, Omul; Ana Blandiana - Note bio-bibliografice, Legături, Ochiul închis, Ar fi trebuit, Limita, Torquato Tasso; Adrian Păunescu - Note bio-bibliografice, Mor substantivele, Spre plus infinit; George Alboiu - Note bio-bibliografice, Elegie pentru părinţi; Lucian Avramescu - Note bio-bibliografice, Şi gata, Duel, Ora închiderii

  • George Grigore, Poporul kurd – file de istorie, Interprint, 1997
  • George Grigore, Bucate arabe, Prefaţă de Vasilica Ghiţă-Ene, Editura Călin, Bucureşti, 1997
  • George Grigore, Problematica traducerii Coranului în limba română, Prefaţă de Nadia Anghelescu, Ararat, 1997
  • George Grigore şi Şêro Berazî, Rêkêşa axaftina kurdî-romanî - Ghid de conversaţie român-kurd, Kriterion, Bucureşti, 1998
  • George Grigoreşi Nicolae Dobrişan, Dicţionar arab-român, Teora, 1998
  • George Grigore, Ta‘allum al-lugha ar-rūmāniyya bidūn mu‘allim (Invaţarea limbii române fără profesor), Dār aš-šurūq, Beirut, 2000
  • Coranul, studiu introductiv, traducere din limba arabă şi note de George Grigore, Kriterion, 2000; 2002; Herald, 2005
  • Al-Ghazali, [17] [18], Firida luminilor, traducere, prefaţă şi note de George Grigore, în volumul Călăuza dervişului - din mistica islamică (editat împreună cu Luminiţa Munteanu), Kriterion, Bucureşti, 2001
  • Ibn Tufayl, [19] [20] Hayy bin Yaqzan (roman filosofic), traducere, studiu introductiv, note de George Grigore, Kriterion, 2001
  • Ibn Ruşd (Averroes), [21] [22] Cuvânt hotărâtor privind stabilirea legăturii dintre legea revelată şi filosofie, traducere, studiu introductiv, note de George Grigore, Postfaţă de Teodoru Ghiondea, Kriterion, 2001
  • Badiuzzaman Said Nursi, [23] [24] Cuvinte, traducere de George Grigore, Nesıl Yayınları, Istanbul, 2002
  • Carolina Ilica, Tagiyan al-hulm; 13 qasidat hubb (Tirania visului; 13 poeme de dragoste), traducere în limba arabă de George Grigore, Naaman, Jounieh, Liban, 2002
  • Ibn 'Arabi, [25] [26] Geneza cercurilor, Filiaţia spirituală, studiu introductiv, texte prezentate şi traduse din limba arabă de Rodica Firănescu şi George Grigore, Kriterion, 2003
  • Coranul (ediţie bilingvă română-arabă), traducere în limba română de George Grigore, Çağrı Yayınları, Istanbul, 2003
  • Ochiul lăuntric – perspective islamice asupra divinităţii, studii şi traduceri din arabă de George Grigore, Herald, 2005


[modifică] LEGĂTURI EXTERNE

  • O bibliografie a lucrărilor de George Grigore în Ioana Feodorov, The Arab World, in the Romanian Culture [www.unibuc.ro/eBooks/filologie/arab/5.htm]
  • Catedra de Limbi Orientale, Facultatea de Limbi şi Literaturi Străine, Universitatea Bucureşti [27]
  • Lucrări publicate de membrii Asociaţiei Române de Studii Religioase [www.arsr.as.ro/romana/7publicat.htm]
  • Despre decernarea Premiului Naaman (în limba albaneză) [www.shkoder.net/fjala/2005/bsina14.htm]
  • Conferinţa The Qur'an: Text, Interpretation & Translation, The School of Oriental and African Studies, University of London [www.soas.ac.uk/centres/centreinfo.cfm?navid=997]
  • Conference on Communication and Information Structure in Spoken Arabic, University of Maryland [28]
  • First International Symposium of Mardin History [www.mardin.gov.tr/turkce/sempozyum/kitapcikword.asp]