Thảo luận:Entente

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Phần đầu của bài viết dịch từ tiếng Anh en:Entente, là một trang định hướng. Nội dung lại dịch từ tiếng Đức de:Entente là bài nói về Entente cordiale ((Hiệp định) Đồng minh Hữu nghị). Tôi đề nghị nên cắt ra làm 2 cho người đọc dễ hiểu. Phan Ba 14:05, ngày 27 tháng 2 năm 2006 (UTC)

Tôi đồng ý và đang cố gắng làm việc đó (chắc phải 1, 2 ngày). Người viết đầu tiên có thể đã lẫn lộn giữa nhóm Entente ba bên (Triple Entente) và Entente Cordiale (giữa Anh và Pháp). Đó là chưa đếm các entente - 2 bên, 3 bên hay nhiều bên - giữa nhiều quốc gia khác.
Ngoài ra, tôi cũng đang có một vấn đề khi sửa bài này. Nếu chúng ta dịch Entente thành "Đồng minh" thì nhóm Allies trong Đệ nhị thế chiến phải dịch thành gì? Có ai có đề nghị gì cho Entente không? Tôi muốn giữ "Đồng minh" cho Allies.
Nếu dùng "Đồng minh" cho cả Allies và các Entente thì phải thì có được không? Và, do đó, bài này sẽ trở thành một bài định hướng (disambig).
Mekong Bluesman 14:38, ngày 27 tháng 2 năm 2006 (UTC)
Hiện nay trong các tài liệu lịch sử chuyên môn ở Việt Nam về chủ đề này người ta hay dịch lại của Liên Xô và chịu nhiều ảnh hưởng của Liên Xô và để luôn là Antanta (Các tài liệu tiếng Nga cũng để là "Антанта" theo tôi nên để nguyên Entente.--Tô Linh Giang 14:53, ngày 5 tháng 5 năm 2006 (UTC)

[sửa] Viễn Đông

1907 Anh và Nga đã tìm thấy sự cân bằng ở xa Đông và cùng tham gia vào nhóm đồng minh. xa Đông là ở đâu vậy có phải là Viễn Đông không?--Tô Linh Giang 14:45, ngày 5 tháng 5 năm 2006 (UTC)

Tôi nghĩ vậy. Nguyễn Hữu Dng 15:05, ngày 5 tháng 5 năm 2006 (UTC)