Thảo luận:Hồng ngọc

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Hồng ngọc hay đá đỏ, ruby trong tiếng Việt đều hiểu là Ruby tiếng Anh. Chưa nghe thấy ai nói ngọc đỏ cả.

Sapphire thì tôi thấy người ta gọi là saphia, xaphia. Nó có màu giống màu xanh lam (blue) sẫm. Còn ngọc bích thì những thứ bày bán trong các tiệm kim hoàn, đá quý đều có màu giống màu xanh lá cây sẫm (bluish green). Có thể xem thêm trang này Lấp lánh sắc xanh ngọc bích

Từ điển Việt - Anh cũng giải thích từ bíchbluish green.

User:Vương Ngân Hà

Sao từ điển này lại dịch "ngọc bích" là emerald nhỉ. Chính nó cũng lại dịch sapphire là ngọc bích.
Tôi còn nhớ trong quyển "Chuyện kể hóa học" của Liên Xô in hồi xưa có nói đến chuyện hoàng đế Neron bạo chúa xem đánh nhau tại đấu trường bằng 1 thấu kính bằng ngọc bích. Mà thôi , trí nhớ thì không tính. Có điều xưa nay tôi vẫn tưởng ngọc bích là emerald. Tmct 12:53, 3 tháng 9 2006 (UTC)
  • Công ty Bảo Tín Minh Châu gọi emerald là ngọc bích này.
  • Còn trang này (cùng là của 24h.com.vn như anh Vương Ngân Hà dẫn) thì gọi ngọc lam là sapphire - nhìn ảnh thì thấy chắc chắn không phải sapphire.
Tmct 13:00, 3 tháng 9 2006 (UTC)