Thảo luận:Sâu bọ

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia


Xin thảo luận về việc đặt tên chính cho bài viết này. Tôi đề nghị đặt lại Côn trùng thay vì lớp Sâu bọ vì mức độ phổ biến, phổ thông của tên gọi.

  1. "Côn trùng" 67.700 hits
  2. "Sâu bọ" 14.400 hits
  3. "Lớp sâu bọ" 50 hits
    Vietbio 13:27, ngày 14 tháng 1 năm 2006 (UTC)
Tôi dùng Google và tìm thấy
  • "Lớp Sâu bọ" 45 hits
  • "Lớp Côn trùng" 265 hits
Mekong Bluesman 13:38, ngày 14 tháng 1 năm 2006 (UTC)

Sách vở ghi sao hả Vietbio? Ghi theo khoa học cho chính xác. Chẳng may, sinh học VN không phát triển thì tìm trong google chũng chào thua.
Nhưng vừa khoa học, vừa phổ biến như côn trùng thì đề nghị làm chi. Cú đổi lại cho đúng. 陳庭協 14:11, ngày 14 tháng 1 năm 2006 (UTC)

Rảnh rỗi tôi sẽ viết bài "Bàn thờ tổ Google". --Á Lý Sa (thảo luận) 14:17, ngày 14 tháng 1 năm 2006 (UTC)

Trước hết, tôi muốn gợi ý là bỏ chữ "lớp" vì đây là tên 1 đơn vị phân loại, trong khi bài viết nên nói về khái niệm "sâu bọ/côn trùng" (cái này đã được thống nhất trên Wikipedia tiếng Anh là sử dụng các từ phổ thông chứ ko dùng tên khoa học. Nếu muốn chính xác như khoa học thì nên dùng tên Latin mới là đúng sách vở).
Thứ 2 là trong "sâu bọ" và "côn trùng" thì nghe côn trùng phổ biến và cao sang (Hán Việt) hơn "sâu bọ".
Vietbio 17:30, ngày 14 tháng 1 năm 2006 (UTC)
Ai đó có sách vở tiện khảo cứu tra dùm ngành học nghiên cứu về sâu bọ/côn trùng (entomology) thì dịch sang tiếng việt là "sâu bọ học" hay "Côn trùng học"? Vietbio 10:15, ngày 16 tháng 1 năm 2006 (UTC)
"Sâu bọ" là Việt, "côn trùng" là Hán-Việt. Do đó, hoặc là "côn trùng học" hoặc là "nghành (học) sâu bọ". Mekong Bluesman 10:27, ngày 16 tháng 1 năm 2006 (UTC)
(ngoài đề) Bác MB ơi, chữ nghành hiện chỉ còn 48.100 hits trong khi ngành có tới 2.320.000 hits rồi. "Ngành sâu bọ" chỉ có 1 hit trong đó "côn trùng học" là 1.400 hits. Vietbio 15:02, ngày 16 tháng 1 năm 2006 (UTC)
Có hơn 48.000 hit! Như vậy là cách dùng của tôi chưa hoàn toàn "lỗi thời". Yahoo! Mekong Bluesman 20:54, ngày 16 tháng 1 năm 2006 (UTC)

Ví dụ ở 1 website tài liệu giảng dạy của Khoa nông học trường ĐH Nông nghiệp I HN hầu hết các chữ đều dùng là côn trùng ... ví dụ "Côn trùng đại cương", "côn trùng nông nghiệp" .v.v nhưng thú thật cái ngày giết sâu bọ thì chẳng ai chịu đổi thành giết côn trùng cả :-D . Vietbio 15:08, ngày 16 tháng 1 năm 2006 (UTC)

Hoặc là "giết sâu bọ" hoặc là "sát côn trùng". Mekong Bluesman 20:54, ngày 16 tháng 1 năm 2006 (UTC)

Tôi thấy để tên là "Côn trùng" là chính xác và khoa học hơn cả. Bây giờ làm cách nào để tên "Côn trùng" là tên chính của bài bây giờ nhỉ ? Dùng nút di chuyển trang không được. Casablanca1911 11:24, ngày 2 tháng 7 năm 2006 (UTC)

Trong bài (phần Tài liệu tham khảo) có câu tiếng Anh trích dẫn từ lâu mà chưa được dịch: "Something in the insect seems to be alien to the habits, morals, and psychology of this world, as if it had come from some other planet: more monstrous, more energetic, more insensate, more atrocious, more infernal than our own". Tôi sẽ xóa câu này nếu trong một thời gian nữa nó vẫn ở trạng thái như vậy (không được dịch) vì không biết nó có đóng góp thêm thông tin cho bài không. Casablanca1911 11:48, ngày 2 tháng 7 năm 2006 (UTC)