Thảo luận:Lobsang Rampa

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

[sửa] Câu hỏi

Các cuốn sách trong bài này đã được dịch sang tiếng Việt chưa mà có tên tiếng Việt? Mekong Bluesman 16:58, 29 tháng 8 2006 (UTC)

[sửa] Sách của Rampa

Theo như tôi biết thì chỉ có The Third Eye được phỏng dịch bởi Nguyễn Hữu Kiệt như là "Tây Tạng Huyền Bí". Khi đọc bản tiếng Anh The Third Eye thì tôi mới thấy sự giống nhau giữa câu chuyện trong đó và trong cuốn "Tây Tạng Huyền Bí". Cuốn "Câu chuyện Rampa" (The Rampa Story) cũng được ai đó dịch ra tiếng Việt rồi, trước đây tôi có thấy trên quảng cáo trên nhà sách Làng Văn, bây giờ không thấy nữa. Còn các cuốn khác thì tôi chưa thấy ai dịch. Một ngày đẹp trời nào đó (và tôi rãnh rỗi) tôi sẽ ngồi dịch ... QT 12:21, 30 tháng 8 2006 (UTC)QT

Những sách nào đã được dịch sang tiếng Việt thì nên dùng tên tiếng Việt đó (dù dịch không đúng hay không gần đúng); những sách chưa được dịch thì nên dùng tên gốc (có thể cho cách dịch của người viết vào trong ngoặc, nhưng không có thể viết bên ngoài vì tên đó không là tên chính thức của một cuốn sách). Mekong Bluesman 15:24, 30 tháng 8 2006 (UTC)