Thảo luận Thành viên:Tmct/20061102
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
[sửa] 「中文」(漢字)
我是台灣人(Taiwanese),對越南的歷史有興趣,請問Tmct先生看的明白「中文」(漢字)嗎?--61.228.133.186 04:08, ngày 15 tháng 6 năm 2006 (UTC)
- 謝謝先生, 我 不 通曉 「中文」. (I don't understand Chinese)
- 請問 先生 看的明白「英文」嗎?(Can you speak English?) Tmct 12:10, ngày 15 tháng 6 năm 2006 (UTC)
抱歉(Sorry)!我的英文(English)很差勁! //(^O^);;; 定居台灣的Vietnamese已經增加,大部份是Taiwanese Men用金錢到「Cộng Hoà Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam 」獨裁專制政府購買「Communist Vietnamese Women」作為結婚對象。 我的IP更換,我就是「61.228.133.186」。--218.167.249.117 14:05, ngày 15 tháng 6 năm 2006 (UTC)
[sửa] Sơn Tinh Thuỷ Tinh
[sửa] Thơ
Các bài thơ là các tài liệu gốc, thì thường, nếu đã xin phép tác giả, hoặc tác phẩm đạt điều kiện phân phối tự do, thì chúng ta đưa vào Wikibook hoặc Wikisource. Ví dụ, bài thơ Nguyện cầu của tác giả Vũ Hoàng Chương mà bạn đã đưa vào, tôi giả thiết là nó đã không còn được bảo hộ tác quyền và đưa vào b:Nguyện cầu giúp bạn. Trong trường hợp tác giả giữ bản quyền và không cho phép, hoặc có tổ chức/cá nhân khác giữ tác quyền bài này sau khi tác giả mất, bạn có thể để liên kết ngoài đến các trang mạng khác chứa nội dung tác phẩm. Cám ơn sự đóng góp của bạn và mong được tiếp tục hợp tác. 193.52.24.125 15:31, ngày 6 tháng 5 năm 2006 (UTC)
[sửa] Harry ... Potter
Anh Harry có thông báo là sẽ về VN trong mùa hè năm tới! Anh ấy bảo sẽ thông báo với trường ĐH trước đó 3 tháng.
Chúc may mắn
LĐ
[sửa] Thảo luận con
Tôi nghĩ nên xin phép tác giả trước khi dịch. Còn nơi thảo luận có thể để ở Thảo luận:Thảm sát Huế Tết Mậu Thân/Dịch. Nguyễn Hữu Dụng 21:50, ngày 11 tháng 5 năm 2006 (UTC)
- Theo tôi thì nếu mình chỉ lấy một số đoạn văn cần thiết để phục vụ việc cho vào bài chính thì không cần thiết phải xin phép. Trong bài Thảm sát Huế Tết Mậu Thân dịch khá nhiều từ các bài của tác giả khác mà có thấy xin phép gì đâu.
- Đang đợi đọc toàn bộ bài dịch của Tmct. :) Casablanca1911 08:30, ngày 12 tháng 5 năm 2006 (UTC)
[sửa] bad guy
Tôi biết, nhưng tôi dịch "bad guy" thành tên khốn kiếp dựa theo văn cảnh (giả thiết y vừa bắn chết đồng đội của bạn). Avia (thảo luận) 10:14, ngày 16 tháng 5 năm 2006 (UTC)
Nếu bạn cho rằng dịch tên khốn kiếp là nặng thì chúng ta nghiên cứu thêm cách dịch khác (chẳng hạn thằng tồi...). Nhưng cũng không thể nhẹ nhàng được, vì vẫn phải hợp với context. Avia (thảo luận) 02:36, ngày 17 tháng 5 năm 2006 (UTC)
[sửa] Bài dịch
Tmct ơi, tôi nghĩ là có thể cho phần dịch vào bài chính Thảm sát Huế Tết Mậu Thân được rồi. Chi tiết nào chưa rõ, cần chính xác thì sẽ bổ sung vào sau. Còn bài của ông Porter đó chủ yếu cũng là lấy từ các nguồn và tổng hợp vào, và bài Thảm sát Huế Tết Mậu Thân cũng vậy, sẽ là tổng hợp các dẫn chứng, cho nên không phải sợ vấn đề bản quyền. Thân mến. Casablanca1911 08:53, ngày 17 tháng 5 năm 2006 (UTC)
[sửa] Trả lại
Trả lại MC số 0 nè. Bận quá nên không thêm nhiều thông tin được tạm thời chỉ viết cho rõ ra thôi.
Bộ có người thân yêu ở Huế hay sao mà hăng hái với Huế wá zậy! LĐ hồi tuổi "đôi mươi" có phải dạ 1 cô người Huệ ... răng bi chừ chưa quên nợ. Hì hì
LĐ
[sửa] Cho ý kiến
Hiện đang có Thảo luận Wikipedia:Những người muốn quyền quản lý/Điều lệ#Cập nhật, mời Tmct cho ý kiến. Phan Ba 12:18, ngày 22 tháng 5 năm 2006 (UTC)
[sửa] Cám ơn đã cảm thông
Cám ơn Tmct đã cảm thông cho "tình cảnh" của Lê Thy
[sửa] Personal God
Theo English-Vietnamese Vocabulary of Dogmatic Theology: Thiên Chúa cá thể, thần có vị cách, thần vị cách hóa [1]. Nếu bạn biết thêm cách dịch nào khác, xin chia sẻ với tôi, vì tôi gặp không ít khó khăn với các thuật ngữ thần học và tôn giáo. Cảm ơn về sự quan tâm của bạn. TCN 11:31, ngày 23 tháng 5 năm 2006 (UTC)
- Một số liên kết về từ vựng Kitô giáo, hy vọng có ích cho bác. Nếu bác biết link nào hay khác xin thêm vào. --Á Lý Sa (thảo luận) 12:36, ngày 23 tháng 5 năm 2006 (UTC)
- Cảm ơn nhiều. Hiện tôi chưa biết gì, khi nào có sẽ thêm vào. (Tmct 13:06, ngày 23 tháng 5 năm 2006 (UTC))
Không sao, có gì quan trọng đâu--Docteur Rieux 19:58, ngày 28 tháng 5 năm 2006 (UTC)
[sửa] Re: Nhờ giải nghĩa
Wow, bây giờ chúng ta phải dịch cả tiếng Anh cổ?! :^)
Trang này có thể giúp bạn hiểu câu đó: [2]
– Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, đóng góp) 21:41, ngày 30 tháng 5 năm 2006 (UTC)
Phần "of" thì đúng, tại vì chữ "on" chắc phổ biến hơn ngày xưa. Tôi đang tra cứu bộ từ điển Oxford English Dictionary trên mạng để kiếm ý nghĩa đúng của "rounded", nhưng tôi đoán là Shakespeare hoặc muốn nói là cuộc sống sẽ đầy đủ hơn nếu đi ngủ (ông Prospero có thể bảo con đi ngủ và kệ chuyện này), hoặc là muốn nói cuộc sống sẽ kết thúc nhanh như chợp mắt. Tôi không biết. – Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, đóng góp) 22:19, ngày 30 tháng 5 năm 2006 (UTC)
- Hmm, chắc là cái thứ hai. – Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, đóng góp) 22:21, ngày 30 tháng 5 năm 2006 (UTC)
[sửa] thuật ngữ
Hình như
- ant algorithm hay được dịch là thuật toán đàn kiến, vì nó làm việc với một đàn kiến :-)
- computer vision còn được dịch là thị giác máy
Gigo 07:09, ngày 4 tháng 6 năm 2006 (UTC)
inductive bias: độ chệch quy nạp (?) Tôi có cảm nhận là bias trong trường hợp này chỉ một đường tắt để đi đến đích nhanh hơn (xử lý các trường hợp ngoại lệ). Nếu là tôi thì có lẽ sẽ dịch là Giả thiết qui nạp tắt, nhưng mà nghe cũng chả ổn tý nào :-) Nhân tiện, tôi thấy inductive logic programming dịch là lập trình suy diễn logic có vẻ hơi có vấn đề. Gigo 15:18, ngày 4 tháng 6 năm 2006 (UTC)
[sửa] Re: Nhờ giải nghĩa
Tôi chưa có nhiều context để hiểu câu này, nó nghe hơi lạ, có vẻ nói là "không thể giải thích thực tế". (Giống "No one can take us behind the scenes.") Nhưng nếu chúng ta hiểu là một câu về empiricism thì chắc có thể tương đương với "No one is above taking human experience into account," hình như nói là không có thể kệ thực tế hoàn toàn và chỉ nhìn vào thuyết suốt. Thì đó gần như là định nghĩa của empiricism rồi. Có lẽ Mekong Bluesman có thể giải thích tốt hơn cho bạn... – Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, đóng góp) 21:23, ngày 4 tháng 6 năm 2006 (UTC)
Cái câu
- "No one can convince us of things that contradict our daily experiences"
và cái câu
- "No one can convince us without basing their arguments on the daily experiences"
của Tmct là 2 trong nhiều cách giải nghĩa của câu "No one can take us behind the daily experiences."
Đầu tiên, to take someone behind something có nghĩa là làm cho một người hiểu được, cảm thấy được một thứ gì đó.
Thứ hai, empiricism là một nhánh tiết học mà experience, hay những gì một người đã cảm thấy, đã trải qua, là một sự chú trọng rất quan trọng của nhánh này. Không ai có thể hiểu bất cứ thứ gì mà không trải qua, hay cảm thấy, thứ đó.
Do đó, câu "No one can take us behind the daily experiences", theo tôi, nên được giải thích thành "No one, but yourself, can take you behind the daily experiences." It means to encourage everyone to go out there and gain experiences since nobody can do it for you.
Mekong Bluesman 07:21, ngày 5 tháng 6 năm 2006 (UTC)
- The third interpretation you give is a bit of a stretch I think, but as always, you seem able to read between the lines a lot better than I can, regardless which Germanic language is being used.
:^)
– Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, đóng góp) 07:31, ngày 5 tháng 6 năm 2006 (UTC)- To answer you, Nguyễn Xuân Minh, as a true empiricist can, ... when you get there, you shall get it. ;-{)> Mekong Bluesman 08:06, ngày 5 tháng 6 năm 2006 (UTC)
OK, Tmct. as I wrote above "to take someone behind something" is to make that someone to be able to understand, to see, to grasp... that something. This is, I think, from the idiom "behind the scenes"; mainly because when someone goes to the back of a scene he will not be occupied by the sounds and sights of that scene and, hence, can understand it better.
For example, you are the Prime Minister and you call for a meeting with your generals. In the meeting you can demand a general to explain an operation to you by saying "General X, can you take me behind Operation ABC?". You can also use the American English idiom by saying "General X, can you walk me through Operation ABC?" since thay both mean the same thing.
Mekong Bluesman 08:52, ngày 5 tháng 6 năm 2006 (UTC)
- That makes sense to me now. Thanks. Tmct 20:49, ngày 5 tháng 6 năm 2006 (UTC)
- You amaze me! With all the mis-types and you still can get it? ;-{)> Seriously, I'm glad that I was able to help. Mekong Bluesman 15:39, ngày 6 tháng 6 năm 2006 (UTC)
[sửa] Thuyết Độc thần
Cám ơn bạn về sự đồng thuận. Hiện nay chưa có bài "thuyết độc thần", nhưng đã có bài Độc thần giáo. Hi vọng bạn tìm thấy ở nó giá trị tham khảo. TCN 15:52, ngày 5 tháng 6 năm 2006 (UTC)
[sửa] Re: Hãn vương?
Xin xem trả lời. Nguyễn Thanh Quang 16:26, ngày 7 tháng 6 năm 2006 (UTC)
[sửa] Re: So you say
"So you say" là một thành ngữ "mòn" (cliché). Sau khi A nói về một mục đề và B nói "So you say" thì đa số là tại vì B không biết nhiều về mục đề đó và không muốn phủ nhận (against) hay xác nhận những gì A nói. Tuy nhiên, nghĩa của câu này còn tùy theo cử chỉ, nét mặt... của B và cái context mà nó xảy ra. Có thể B nói "So you say..." và sau dấu 3 chấm đó muốn nói thêm "... (but I don't beleive you)". Có thể B nói một cách mạnh "So you say!" để mang nghĩa "Ông đã diễn tả như vậy đó (ai có giám cãi lại không?)". Để dịch đúng thì phải hiểu tất cả cái context mà câu này đã được dùng. Mekong Bluesman 16:02, ngày 10 tháng 6 năm 2006 (UTC)
- Cảm ơn Mekong Bluesman.
- Sau khi nói "So you say." (chỉ có 1 dấu chấm thường), ông B không nói gì thêm, còn ông A tiếp tục nói sang một ý khác. Tôi đoán là ở đây áp dụng nghĩa đa số: "B không biết nhiều về mục đề đó và không muốn phủ nhận (against) hay xác nhận những gì A nói".
Cũng có thể giống "You don't say!" hay "Is that so!", tức là B đang ngạc nhiên (bewildered?), tôi nghĩ nó giống trong tiếng Việt thường nói "Vậy hả!" Không nhất thiết là người B không biết đủ về mục đề: trước đây tôi đã đọc bài nói về một thói quen ở miền Đông Mỹ là B phải cho A biết là B "vẫn còn sống" (tức là B vẫn còn nghe A kể chuyện). Cho nên người B có thể đang cho A biết là A không nói chuyện một mình. :^)
(Thay vì nói "You don't say!", tôi có tật hay nói "oh" hay gật đầu rất nhiều khi người khác đang nói với tôi.) – Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, đóng góp) 01:24, ngày 13 tháng 6 năm 2006 (UTC)
- Thanks. :)
[sửa] Duplicated work ?
MC xem thử
chúc vui vẻ
LĐ
[sửa] "...three-eights"
- "three-eighths" à 3/8
- "neither more or less" là cách nói khác của "no more, no less" và, do đó, "he is a man, neither more or less" = "he is exactly a man"
Cả hai cách hiểu trên đều đúng.
Mekong Bluesman 04:54, ngày 18 tháng 6 năm 2006 (UTC)
Số lượng 3/8 không có gì đặc biệt trong tiếng Anh. Có thể Kierkegaard dùng nó với ý nghĩa "ít hơn 1/2 của một paragraph" -- có nghĩa là "chỉ có khả năng viết 1/2 paragraph". Mekong Bluesman 14:02, ngày 18 tháng 6 năm 2006 (UTC)
- Thank you, mong Mekong Bluesman thông cảm với thói "khảo dị" của tôi :)
- Tmct 14:14, ngày 18 tháng 6 năm 2006 (UTC)
[sửa] Tìm kiếm người Việt trên Toàn cầu
Bạn vừa xóa xong thì người đó lại khôi phục viết lại rồi, có lẽ bạn phải sử dụng nhật trình cấm thành viên đó vì cố tình--duongdttt 09:59, ngày 21 tháng 6 năm 2006 (UTC)
- Có người xóa nó rồi bạn a.--duongdttt 13:55, ngày 21 tháng 6 năm 2006 (UTC)
[sửa] Re: Bó tay
Cho đến bây giờ Wikipedia tiếng Việt chưa có một trường hợp nhu thành viên Nguyễn Xuân An và bài Kiến Phúc. Tôi nghĩ vì tính chất sở hữu của thành viên Nguyễn Xuân An quá cao và ông ta không dùng thời giờ đọc và tìm hiểu về Wikipedia trước khi sửa/viết bài -- bài không phải là sở hữu của bất cứ ai, các sửa đổi phải có đồng thuận, các ngôn ngữ chủ quan sẽ bị xóa bỏ...
Tôi nghĩ là các người chú ý đến tình trạng của bài Kiến Phúc (cái này thì nhiều người lắm) nên đề nghị các sysop khóa bài này sau khi đã mang nó về hình dạng cũ.
Mekong Bluesman 00:08, ngày 25 tháng 6 năm 2006 (UTC)
[sửa] Nhờ vả
MC ơi,
nếu có giờ thì làm ơn xem lại cách dịch của Hai trong bài X Window, các thuật ngữ được dịch LĐ đọc không tin được, nhưng nếu có MC xem sơ thì sẽ không sợ bị sai sót hay ít nhất không bị sai quá xa với cách dùng trong nước. LĐ hiện rất bận nên không biết làm sao hơn. Chúc may mắn và cảm ơn MC LĐ
-
- Theo cách làm việc của người đang theo bài X window này chắc tmct hãy để yên cho đến khi anh ta viết xong toàn bài rồi sửa 1 lượt chớ kiểu này ... anh ta chả đợi và chả nghe ai đâu cứ nhào vô làm cho lẹ cho xong chuyện còn "rác" ai nhận nấy ráng chịu.
- Vâng :)
[sửa] Thuật ngữ tin học
Bạn có thể import các thuật ngữ mà bạn thấy ổn định vào bài này. Bài này sẽ được phát triển này để phục vụ việc dịch thuật các bài trong lĩnh vực tin học... Nguyễn Thanh Quang 01:08, ngày 4 tháng 7 năm 2006 (UTC)
- Cảm ơn bạn, tôi sẽ làm khi có thời gian. Dạo này quá bận. Tmct 17:36, ngày 6 tháng 7 năm 2006 (UTC)
-
- Các bạn thân mến tôi thấy ý định lập một bài giải thích các thuật ngữ tin học là rất rất hay mà chỉ một số người chuyên sâu về IT mới làm được nhưng tôi thấy có mấy bài hình như có nội dung như nhau như: Danh sách từ nguyên thuật ngữ máy tính, Thuật ngữ tin học và bạn Tmct đang có ấp ủ Danh sách thuật ngữ tin học Anh-Việt nếu các lĩnh vực từ đó là đồng nhất thì có nên dồn vào một bài có tên dễ tìm dễ nhớ nhất không tôi thấy Thuật ngữ tin học là ngắn gọn nhất, dễ nhớ dễ tìm nhất.--Tô Linh Giang 00:54, ngày 8 tháng 7 năm 2006 (UTC)
[sửa] Re
I 'd done my idea in the art. about the term space (math) and also temporary locked it until the debate is over. Hope this may avoid the embarrassment of the abnormal translation.
LĐ
Mc còn sử dụng email trước đây không ? Định viết cho MC vài thứ cần -- LĐ sẽ unlock bài đó sau. Ông này thuộc họ đại ẩu. Viết là viết cho lẹ, cải cứ cải cho thắng không để ý đến bất kì thứ gì chỉ nhắm bảo vệ ý riêng.. nhiều chữ dịch không trúng nhưng LĐ biết tính tình rồi nên "em hổng dám đụng đâu". Được cái ông viết nhanh thật (chắc rảnh). LĐ
[sửa] impelementation
MC khỏe không,
Trong bài X window, chữ "implementation" ở đây dùng trong nghĩa người phát triển hệ thống (hay người sản xuất) dựng thành sản phẩm của mình. Ngược lại, phía người tiêu dùng phần mềm thì tiếng Anh họ hay dùng chữ "setup" hay chữ "installation" (các từ này thường được dịch là "cài đặt"). Trong khi đó, trường hợp này thuộc về người thiết kế sản xuất thì chữ "implementaion" có nghĩa là "lắp đặt" (hay "thiết trí") các sản phảm đã dược kiến trúc và thiết kế. LĐ không biết trong nước có thường dùng chữ "cài đặt" cho nghĩa này hay không nên chưa sửa chỉ hỏi lại MC cho chắc vì chữ "cài đặt" vẩn có thể dùng không sai nghĩa nhưng có thể gây ngộ nhận cho người đọc. -- Tóm lại LĐ đề nghị thay bằng chữ "lắp đặt". Nếu ai đó dịch là "thực thi" thì lại đi quá xa, chữ này rất dể gây nhầm lẫn với nghĩa "execute". Vả lại chữ "thực thi" không nói lên được tính chủ động của nhà thiết kế mà chỉ nói lên tác vụ thi hành một cái gì đó đã đề ra.
Tóm lại LĐ đề nghị thay chữ "cài đặt" trong phần ==Cài đặt== thành "lắp đặt".
Chúc vui vẻ
LĐ
Tiện MC xem lại luôn giúp bài Chương trình quản lý cửa sổ X, LĐ đã chỉnh sửa phần đầu bài (người dịch câu không rõ ý). nhưng phần sau thì vì bận quá nên phải để đó.
Ngoài chữ "lắp đặt" thì còn chữ "thiết lập", "thiết trí", "kiến lập" và "thực hiện" (chữ thực hiện thì hơi yếu) nhưng vẩn đúng nghiã. Nhưng để tùy MC vậy vì người trong nước có thể không bị nhầm lẫn. LĐ
[sửa] Treffen
Bài này anh định viết về cái gì vậy?--An Apple of Newton thảo luận 10:46, ngày 30 tháng 7 năm 2006 (UTC)
- Đã xóa! Ban đầu tôi không dám xóa khi biết đó là bài của anh. Anh dùng máy ở ngoài mà người khác có thể dùng tài khoản của anh? An Apple of Newton thảo luận 13:36, ngày 30 tháng 7 năm 2006 (UTC)
- Tôi không biết ở Wiki thì 2 máy tính (hoặc hơn) có thể sử dụng 1 tài khoản hay không. Ở cơ quan tôi cũng vào Wiki nhưng không bao giờ cho máy tính nhớ mật khẩu. Chỉ máy tính ở nhà tôi mới để. Tốt nhất là ko lưu mật khẩu nếu không chắc chắn có ai dùng máy của mình không. Còn nếu xác định được là do thằng con anh thì gọi báo chí đến để đưa lên báo cho mở mày mở mặt nhé. Thiên tài tin học, hơn cả Bill Gates. Cả thần đồng về ngôn ngữ nữa chứ. ☺ ♪ ♬ An Apple of Newton thảo luận 14:03, ngày 30 tháng 7 năm 2006 (UTC)
[sửa] Phân loại (hóa học) và Phân loại khoa học
Hai bài trên Tmct có định dịch tiếp không đấy ? Casablanca1911 10:03, ngày 2 tháng 8 năm 2006 (UTC)
- Ui, lâu quá quên hẳn mất nó. Tôi không dịch tiếp được, ngoại đạo mà. Tmct 10:09, ngày 2 tháng 8 năm 2006 (UTC)
Thế bi giờ xử lý thế nào đây ? . Casablanca1911 10:17, ngày 2 tháng 8 năm 2006 (UTC)
- Không ai dịch thì xóa đi vậy. Chắc không ai cần đến mấy bài đó thật. Tmct 10:25, ngày 2 tháng 8 năm 2006 (UTC)
[sửa] Rất cảm ơn
Rất cảm ơn Tmct đã cho tôi rất nhiều nguồn trích dẫn về chiến tranh VN và chính trị nói chung tôi sẽ "ăn dần". Nhân đây cũng cảm ơn Tmct đã tìm được nguồn về nội dung Hiệp đinh Paris và các sự kiện liên quan đến nó nhờ có những tài liệu đó mà bài Hiệp định Paris mới có thể là một bài khá chi tiết đứng độc lập được.--Tô Linh Giang 15:56, 7 tháng 8 2006 (UTC)
-
- Khi vào đọc các bài như chín chương thỏa hiệp trên Time tôi đã thấy được search tool của Time rồi đúng là đây là nguồn tư liệu rất cần được khai thác. Nhưng sao trong tháng giêng 1973 mà chẳng tìm được bài nào có keyword "Linebacker" hoặc "Linebacker II" cả, kể cũng lạ.--Tô Linh Giang 01:08, 9 tháng 8 2006 (UTC)
[sửa] Sorry
LĐ hiểu nhầm -- Đang đọc lại các khái niêm. :-) LĐ 14:07, 18 tháng 8 2006 (UTC)
[sửa] Hết nhầm
Đã sửa lại chi tiết phần hình cầu Euclide cho hơp va cho đúng với bản gốc. Các chỗ dịch khác thì OK. Về việc phân định thuật ngữ thì đúng ra trong nhiều sách thời cũ có dùng là "hình cầu" như chữ quả cầu hay khối cầu cũng có sách dùng. Nên, không nên phủ nhận ... chỉ cần phân biệt thật rõ: mặt cầu thì không thể là quả cầu.
Tuy nhiên, có nhiều định lý topo đúng trên bề mặt nhưng người ta vẩn có thể dùng thuật ngữ "hình cầu". Vấn đề là vì trong mỗi hình cầu chỉ có duy nhất 1 mặt biên hay mặt cầu nên định lý đó áp dụng được (chỉ áp dụng lên mặt biên) cho cả mặt cầu lẫn "quả cầu". Điều ngược lại thì chưa chắc đung. Không thấy bài viết đề cập tới mặt biên-- LĐ 15:15, 18 tháng 8 2006 (UTC)
[sửa] Dể thương ?
Sao MC "khôn" wá dzậy? Lựa mấy chồ "dể" (mắc xương) thì kêu LĐ làm giúp. Bài "Số tham" đã dịch xong. MC xem lại và điều chỉnh nếu muốn.
Còn nữa, bài mặt cầu LĐ thấy bên Anh ngữ nó hơi dài nên "chưa đủ can đảm" è cổ ra dịch vì còn đang có nhiều việc. Bài tham số vì nó chỉ còn 2 đoạn ngắn nên LĐ phụ MC một tay cho xong.
Chúc buổi tối mát mẻ
LĐ 15:49, 21 tháng 8 2006 (UTC)
[sửa] nhắn tin
GS Harry Lê có thể đã nhận được sự trợ giúp về mặt trang thiết bị cho thực nghiệm trong chuyến trở về VN sắp tới do các hãng kĩ nghệ cung cấp. Như vậy SV sẽ được lọi rất nhiều trong việc học vì d/v các ĐH thực nghiêm nhiều khi quan trọng hơn kiến thức lí thuyết. (MC không cần thông báo cho trường vì đây là tin riêng của GS Lê và không phải là thông báo chính thức của ông)
Chúc vui vẻ nhé. LĐ (15.235.153.104 14:09, 25 tháng 8 2006 (UTC))
[sửa] La^=p lua^=n
MC có thể nào phân biệt được lập luận theo tình huống và lập luận tương tự hay không ? Nếu được thì nên dưa vào sự phân biệt này. Còn không phân biệt được thì cái tên để hiểu hơn trong tiếng Việt là "tương tự" vậy!
LĐ (70.244.39.132 18:55, 26 tháng 8 2006 (UTC))
[sửa] Re: Nhân khẩu/Nhân khẩu học
- Nhân khẩu học là demography, còn demographics là "...'population characteristics'. Demographics include race, age, income, mobility ..., educational attainment, home ownership, employment status, and even location. Distributions of values within a demographic variable, and across households, are both of interest, as well as trends over time" (định nghĩa của en:Demographics).
- Dịch thành "Số lượng ..." cũng được nhưng chỉ làm dài mà không thêm nghĩa. Trong các dùng hàng ngày thì "nhân khẩu" được hiểu như là số người (demographics trong tiếng Anh cũng vậy), nhưng nó không chỉ bị hạn chế trong cái nghĩa hẹp đó.
Mekong Bluesman 09:18, 28 tháng 8 2006 (UTC)
-
- OK, vậy thì dịch thành "Số liệu về nhân khẩu học..." hay "Thông tin về nhân khẩu học..."; còn khi viết "Nhân khẩu học..." thì đó là một môn học. Tmct biết là một môn học khác với cái vấn đề nó nghiên cứu; thí dụ, toán học khác với bài toán. Mekong Bluesman 10:15, 28 tháng 8 2006 (UTC)
[sửa] LĐ
Tu hú chớ tu gì. Đang có đại hạn nên phải giảm mọi việc. Mình chỉ muốn "hiền bớt" thôi. Cái ông tham gia bài X Window, đôi khi ẩu đến nổi hổng thèm hiểu tác giả viết cái gì mà cứ sửa toán lên ai dám nhào vô nếm đấm ăn ...không khí ? (Tưởng tượng xem Chí Phèo chửi cả làng cả xóm Vũ Đại bố bảo ai dám ra can!)
Chỉ có TMCT dịch khá chính xác nhưng cải hông lại thì đùng đòn "nhu chế cương" ... chờ cho ổng chán rồi hãy sửa. Còn nếu bàn gì để LĐ xem cho kĩ bài đó lại mấy hôm có thấy nhưng ngán ngẩm quá nên thôi. LĐ
[sửa] :-)
Hì hì, thấy hăng hái quá trong bài TTT, nhưng hồi người ta đề nghị làm sysop thì hỏng chịu. Rồi bi giờ ai đưa ra "dự luật mới" cho Wiki về việc phân định chất lượng bài đây. Con kiến tui lọt khỏi cành đa thiệt là đúng lúc (may quá)! (cái tiêu chuẩn đua vào ngày trước do chính "kẻ hèn này" đề xuất và cũng biết rất rõ số phận của nó!)
Thôi TMCT là người có khả năng dề ra 1 "tiêu chuẩn đưa vào mới" thì cứ mà đề nghị đi không thôi cái wiki này sẽ có chiến tranh triền miên.
Chúc may mắn (15.235.153.107 16:00, 5 tháng 9 2006 (UTC))
- Em đang cãi nhau để cải tổ mà bác. Bác giúp em một tay với. :D Tmct 16:05, 5 tháng 9 2006 (UTC)
- MC hãy nghĩ đến phương tiện nào mạnh bên cạnh các tranh cải ? Thí dụ tranh cãi với 1 người hoài sẽ chả giải quyết được cái gì ... ngoại trừ bí tịt lối. ! cách hay là dùng câu rất nhẹ nhàng lễ phép với đối phương và điều chỉnh ý kiến của mình sao cho "nội hàm" mà MC muốn kh^ng bị thay đổi nặng nhưng vẩn phần nào dung hòa được. Rồi ngưng ngay các chi tiết nhỏ (đôi khi các chi tiết nhỏ là nguyên do của tắt tịt). Quan trọng không phải là ý kiến của 1 cá nhân mà là lá phiếu của đa số .... Do đó, nếu thấy tạm ổn và chắc thắng là tranh thủ yêu cầu bỏ phiếu đừng dây dưa mất cơ hội và thì giờ. Cách hay là thông qua ông VietBio hay thông qua mấy người sysop đưa lên và đề nghị bỏ phiếu. Kiên nhần cũng là yếu tố quan trọng, hãy kiên trì đến khi mọi người "hết nước bọt chỉ còn muốn yên thân" thì đề nghị bỏ phiếu thông qua tiêu chuẩn là vừa (cái này gọi là "nhu chế cương, nhẫn chế dục" :-? LĐ thấy cứ cãi nhau tới sáng cũng không thông thí dụ 10 record thì quả ít thiệt 100 thì quá nhiều nhưng cứ cải nhau 10++ để làm chi đơn giản: 10 ít 100 nhiều thì lấy 40 hay 50 sửa đổi mà không bị revert chẳng đơn giản hơn sao phải vẽ tùm lum. LĐ "biết trước" nên đã cởi mão định "sang nhượng" cho MC, tiếc cái MC vốn là ngọc sáng nên chê giờ ... làm sao đây! OK LĐ sẽ hỗ trợ nhưng đang lúc "hỗn chiến" không biết đâu là ta đâu là địch, LĐ nhào vô tung chưởng nhưng lỡ trúng nhằm "khổ chủ" thì chết. :-)) LĐ
- LĐ phải chờ mọi người đánh nhau mệt nhoài rồi nhào vô làm "ngư ông" được hông MC ? -> Thôi vi MC muốn LĐ phá đám, để LĐ thử đưa 1 ý nhỏ liên quan về bộ luật Xóa giữ bài tương lai : Đó là phân định các thuộc tính của một bài viết (giống như 1 tập tin có các quyền truy cập và các thuộc tính khác mà nếu không phân định biên giới cho rõ ràng thì có tới tết Maroc cũng còn "chưởng nhau"
- MC hãy nghĩ đến phương tiện nào mạnh bên cạnh các tranh cải ? Thí dụ tranh cãi với 1 người hoài sẽ chả giải quyết được cái gì ... ngoại trừ bí tịt lối. ! cách hay là dùng câu rất nhẹ nhàng lễ phép với đối phương và điều chỉnh ý kiến của mình sao cho "nội hàm" mà MC muốn kh^ng bị thay đổi nặng nhưng vẩn phần nào dung hòa được. Rồi ngưng ngay các chi tiết nhỏ (đôi khi các chi tiết nhỏ là nguyên do của tắt tịt). Quan trọng không phải là ý kiến của 1 cá nhân mà là lá phiếu của đa số .... Do đó, nếu thấy tạm ổn và chắc thắng là tranh thủ yêu cầu bỏ phiếu đừng dây dưa mất cơ hội và thì giờ. Cách hay là thông qua ông VietBio hay thông qua mấy người sysop đưa lên và đề nghị bỏ phiếu. Kiên nhần cũng là yếu tố quan trọng, hãy kiên trì đến khi mọi người "hết nước bọt chỉ còn muốn yên thân" thì đề nghị bỏ phiếu thông qua tiêu chuẩn là vừa (cái này gọi là "nhu chế cương, nhẫn chế dục" :-? LĐ thấy cứ cãi nhau tới sáng cũng không thông thí dụ 10 record thì quả ít thiệt 100 thì quá nhiều nhưng cứ cải nhau 10++ để làm chi đơn giản: 10 ít 100 nhiều thì lấy 40 hay 50 sửa đổi mà không bị revert chẳng đơn giản hơn sao phải vẽ tùm lum. LĐ "biết trước" nên đã cởi mão định "sang nhượng" cho MC, tiếc cái MC vốn là ngọc sáng nên chê giờ ... làm sao đây! OK LĐ sẽ hỗ trợ nhưng đang lúc "hỗn chiến" không biết đâu là ta đâu là địch, LĐ nhào vô tung chưởng nhưng lỡ trúng nhằm "khổ chủ" thì chết. :-)) LĐ
[sửa] NCT
Để chừa chỗ cho MC có việc làm mà lo chi! LĐ chờ người việt bậy lên tiếng rồi mới "xóa" tiếp Nhưng MC làm rồi thì thôi nhé. Nhiều bài LĐ không đọc tới và không đo-c các link ... thì không biết ra sao nữa? Họ cứ lợi dụng "Tham khảo" với "ghi chú" mà để link tầm phào vô ... Cờn ở Đức không nếu còn thì lo đi là vừa mùa đông ở đó lạnh lẽo dể sợ. LĐ
-
- LĐ có biết chút ít về ông NCT qua các sách của ông ta! Trong đó có 1 cuốn dịch ... dở khủng khiếp. Nhưng đó chỉ là bằng chứng của 1 người dịch dở ... có thể vì không thấu hiểu nguyên tác chứ không là bằng chứng để nói xấu. (Thôi bỏ đi, ông ta hông có ở đây mình bàn luận về ổng không công bằng cho ông ta)
- Còn chuyện mua bằng bán tước thì có ai ngon hơn LĐ dám mua cả cái bằng cư sĩ! Đến giờ chưa ai complain hết ráo. Nếu có, thì chỉ có MC yeu cầu phụ việc gì đó thôi. Hiện tại LĐ ít vào là vì phải lo dành thì giờ rảnh dịch cho xong các bài giảng "Advanced Digital Design" của anh Harry để có mà mang về VN. Ổng không nắm từ vựng chuyên môn về tin học bằng tiếng Việt nhiều như LĐ nền coi như LĐ ... học thêm Việt ngữ vậy!
- Vài hôm LĐ viết xong 1 tập sách nhỏ thì gửi cho MC đọc chơi -- viết về BASH script cho Linux đó mờ.
- Kinh nghiệm LĐ cho biết là thuờng vào tháng 9 trời lạnh/nóng bất thường lắm (chính vì mùa này mà LĐ bệnh đến nằm nhà thương đó nên nhác nhở thôi)
- Chúc may mắn
- LĐ
[sửa] Thành viên:Christian Phan
Anh quen biết người này à? Tôi nghĩ anh không nên viết vào trang thành viên của người này mặc dù anh quen và được phép giới thiệu. An Apple of Newton thảo luận 01:27, 16 tháng 9 2006 (UTC)
[sửa] ABI
Ở Mỹ thì khi nhà xuất bản muốn đăng ký bản quyền tác phẩm của mình thì phải gửi một bản đến Thư viện Quốc hội. Hôm trước tôi có vào website của tổ chức Better Business Bureau ở Raleigh, North Carolina để xem có ai đó phàn nàn về việc làm ăn của họ không nhưng không thấy ai phàn nàn cả. Tôi có thấy vài quyển ở thư viện gần tôi, nhưng tôi nghĩ rằng họ cũng có tên mấy người thật sự nổi tiếng chứ. Tôi vừa kiếm tất cả các báo chí ở Mỹ trong 100 năm qua, thấy tổ chức này được nhắc đến vài ba lần trong mấy tờ báo nhỏ, ví dụ khi ông A, bà B được tổ chức chọn làm "Man of the Year". Tôi không nghĩ họ làm gì phạm pháp cả.
Ồ, tôi mới tìm ra bài báo này xuất bản ở Úc, có thể có ích: [3]. Bài nói về một ông dân biểu "được" tổ chức này "đề cử" để tặng giải "Man of the Year", một giải được tạo ra để "uplift the accomplishments of our fellow Americans" (ông dân biểu là người Úc). Tổ chức còn đòi ông trả $195 để nhận đề cử và thêm $100 để nhận bằng. Ông dân biểu này đã kêu gọi điều tra tổ chức này. Nguyễn Hữu Dụng 08:04, 16 tháng 9 2006 (UTC)
- Tôi nghĩ nếu độc giả ở Wiki tiếng Việt biến đến tổ chức này vì báo chí rùm beng lên vì mấy ông kia thì vẫn có thể giữ. Nguyễn Hữu Dụng 08:25, 16 tháng 9 2006 (UTC)
- Thế thì LĐ có cơ hội tương lai làm chủ tịch "hội đỉnh cao trí tuệ loài người". Ai muốn vào hội này phải đóng tiền mua bằng TS-GS của chính hội cấp và để có ngôi sao trí tuệ cần đó 10000 dollars tiền cũng do nhà băng hội ấn hành". Vậy nhé. LĐ
- Theo bài báo ở The Age thì một người được đề cử phải "confirm the nomination" bằng cách trả $195. Cho nên nếu không "confirm" thì không được tính. Nguyễn Hữu Dụng 20:27, 16 tháng 9 2006 (UTC)
[sửa] Cư VS tu
Bản thân hai chữ đã cho thấy sự khác nhau. Nhưng thôi đây là chỗ hiểu cũng LĐ
- Trong Lịch Sử Phật giáo: Từ thời xa lắc (tức là lúc mà bắt đầu có Kinh Duy Ma Cật -- một dạng kinh đại thừa đã cho thấy vai trò của hàng những người "tu tại gia". Tùy theo mức độ, họ có thể vẩn là những người tu sĩ với đầy đủ chức năng, hạnh đạo ngoai trừ ... thay vì ở chùa để có thể chung sống với các tu sĩ khác sinh hoạt thành tăng đoàn và theo các hình thức tu học thông thường thì họ sống lặng lẽ, tu tiến lặng lẽ chỉ khi cần mới giao tiếp với các hàng tăng sĩ khác (như là khi Đại Sĩ Duy Ma Cật luận giảng về thuyết lý với các hàng đại đệ tử của Phật về Đại thừa). Dĩ nhiên, hàng cư sĩ cũng có thể theo hay không các giới luật nào đó. Tuy nhiên, về hạnh bồ tát hay thành phật thì không chắc ở trong tăng đoàn hay ở ngoài là dể hơn hay trội bởi vì ngay từ thời Thích ca tại thế, đã giảng rằng trứơc Thích Ca, đã có vô vàn các vị Bích Chi Phật. Họ tu chứng và nhập niết bàn lặng lẽ cá nhân. Xét về khía cạnh "triết lý" thuần túy thì không có sự phân biệt nào giữa "cư sĩ" và "tu sĩ" (có chăng là do tâm người tự tạo sự phân biệt và nghi ngại). Thật ra cư sĩ là một dạng tu sĩ. Nhưng để cho tiện, LĐ tạm gọi hẳn tu sĩ là những người thoát ly hẳn lối sống gia đình để đến sống trong 1 tu viện (chùa) cùng với những người đồng tu khác. Còn cư sĩ là những người không có lối sống theo tăng đoàn.
Người cư sĩ khác với tu sĩ ở chỗ họ thường không nhận "cúng dường" không nhận các "vật phẩm" cung thỉnh từ những người mộ đạo và không nương nhờ sự chăm sóc nhà cửa hay bất kì thứ gì từ những người "mộ đạo". Người cư sĩ do vậy phải tự lực kiếm sống trong khuôn khổ cho phép của Phật Pháp. Xét ra, thì hàng cư sĩ dể gặp khó khăn hơn trong việc tu học về mặt điều kiện sống và môi trường không thuận lợi (như tu sĩ ở chùa ) (vì không có đủ môi trường thuận lợi) nhưng có người cho rằng đó lại là môi rèn luyện lớn vì chính trong khó khăn mà họ vẩn vượt qua nổi thì sự tinh tấn sẽ bền chắc.
- Cư sĩ nghĩa hiện nay: Do nhiều hoàn cảnh, người "chưa đủ duyên" để xuống tóc ở chùa nên tu tâm ở nhà riêng (hay ở các "am" không công bố, và không nhận cúng dường) thường được gọi là "cư sĩ". Cũng tùy. có người giữ giới như sư sãi, có người chỉ giữ 1 phần giới luật (mà ngay cả các giới luật này cũng thay đổi theo trường phái (Đại thưà, nguyên thủy, ...). Dĩ nhiên, cũng có những cư sĩ mà danh vọng thế tục không khác chi các sư trong chùa. Những người như vậy thường không ai còn gọi là cư sĩ nữa (vì có lẽ chữ "cư" ít mang theo ý nghĩa của sự rình rang) mà thường được "đổi danh" thành "thiền sư". Trường hợp của "Suzuki Teitaro Daisetz" có thể xem là một cư sĩ nổi tiếng vì ông có lập gia đình như người ngoài đạo nhưng vẩn có "đại ngộ".
- Ở đây LĐ không dám bàn rộng ra về nghĩa cư sĩ và tu sĩ trong các đạo khác vì sợ phạm phải những điều mình chưa học tới và trên đây chỉ là những gì LĐ hiểu có thể không phải là những gì "tiêu chuẩn" của mọi người hiểu.
- Quên: Người bình thường: những người không bị bệnh tâm thần nặng (hay không bệnh) (hay đôi khi không bị tàn phế ở bất kì cơ phận nào) đều được xem là người bình thường. Như vậy cư sĩ là tập con của tu sĩ, tu sĩ là tập con của người bình thường. LĐ, MC mọi người đọc hiểu ... đều là bình thường. LĐ thích hiểu "mùa bình thường" hơn người bình thừong như Văn Cao xác định trong 1 bản nhạc của ông đó: "mùa bình thường, mùa xuân nay đã về".
- Ok: Cư sĩ có thể lập gia thất (ngay cả có thể ly hôn để thành tu sĩ hay để ... đi tu vài hôm ... rồi lại ra ngoài "tái" hôn với đối tượng cũ hay mới tùy duyên :-) ... nhưng MC đang ở trong vòng giờ muốn ra hay muốn vào ? Như LĐ thấy có ra hay có vào thì cũng chỉ lẩn quẩn chả bay biến được. Đùa tí thôi, thường thì người cư sĩ ít thay đổi trạng thái lắm nghĩa là có gia đình thì giữ vậy không sao trừ khi phía bên kia đòi "cắt đứt dây chuông để rẽ chia đạo đời đôi ngã" (trích Lan và Điệp). Còn như cái nghiệp nó đến thì MC cứ mà xem ông Suzuki đó, ổng lấy vợ sau khi là thiền sư lớn chớ đâu có ở không. Được cái là ổng không lấy bốn "mợ" như mấy người đạo gì đó, mà cũng không có nuôi "mèo" kêu ngêu ngao. LĐ
[sửa] Whether I'm well
Thanks for the kind words. I'm well enough to do various garden works that are required before winter arrives. However, after a certain age, "being well" is relative. Since I'm busy these days, my times on Wikipedia will have to be cut back. Keep working for a good cause and never give up quality for quantity. Mekong Bluesman 22:55, 21 tháng 9 2006 (UTC)
[sửa] Xem giúp
Nhờ Tcmt xem giúp chú thích Việt Cộng là Việt Khùng ở bài MTGPMNVN tôi vào chả thấy chú thích mà máy hình như nhiễm virus thì phải.Xuxi 12:53, 28 tháng 9 2006 (UTC)
[sửa] MC
MC ơi,
chắc phải là lúc trả lại công bằng cho chữ "tin học" rồi .. vì theo các định nghĩa "đào bới" chứng tỏ IT chính là informatics và chúng thường dùng trong các nước châu Âu (informatik -de hay informatique - fr). Bên Mỹ họ dùng chữ IT hay chữ information technology.
Hãy vào xem chi tiết bàn thảo (tức thị là cái "bàn cãi nhau" ) trong trang tin học
Chúc vui vẻ nhe!
LĐ
Về các "thuật ngữ" MC cứ yên tâm viết đi ... Nó sẽ "chuyển động" từ từ .... sau này có người điều chỉnh tiếp không muộn, miễn là đừng đi xa quá thôi.
HÒ6i LĐ học: "Computer Architecture", "Operator System", là những lớp 4-6 credit hours (tính luôn giờ thực hành) bắt buộc mọi SV ngành "computer science" phải lấy trên C (nghĩa là chỉ chấp nhận đủ điểm A,B+, ... C+ - C trở xuống phải lấy lại 2 lớp này). Kến trức máy tính mà bên đó chỉ có 2 credit hours thì học sao cho đủ? Có lẽ chương trình này coi hơi nhẹ kiến trúc máy tính.
Còn vệc cái link LĐ phân tích ngoài lề tí:
Triết học Mác-Lênin 6
Kinh tế chính trị Mác-Lênin 5
Chủ nghĩa xã hội khoa học 4
Lịch sử Đảng Cộng sản Việt Nam 4
Tư tưởng Hồ Chí Minh 3
Ngoại ngữ 10
Giáo dục thể chất 5
Giáo dục Quốc phòng 165(tiết)
Tổng cộng 22 credit hours cho chỉ một mình chính trị!!!!!! Chưa kể 165 tiết quân sự !
Ui trời Số lượng nhồi nhét này liệu có bao nhiêu người còn lưu giữ sau khi đi làm ? "Khoa học máy tính" mà vẩn phải học những thứ trên hay sao? Có lẽ người ta bảo hết "bao cấp" là hết về mặt "tiền nong" thôi chứ theo LĐ "bao cấp" kiểu này là loại bao cấp về "tư tưởng" nó sẽ mang lại hậu quả ... dài dài.
Chương trình học bên Đức + Mỹ: LĐ không thấy người ta bắt buộc các thứ nhiều quá như là chính trị, lịch sử của bất kì chủ nghĩa nào. Tuy nhiên, riêng tại Mỹ, tùy theo trường, ở năm 1 và 2 có một số trường yêu cầu học về "lịch sử 6", "chính quyền 6" và "văn chương 6" (Tức là các tiết LĐ xem "tạp nhạp" chỉ có 18 credit hours) . Tuy nhiên, đây là các lớp có thể lựa chọn (giữa sử thế giới -- sử trong nước -- một loại history nào đó, giữa cơ cấu chính quyền liên bang -- cơ cấu chính quyền dịa phương và tiểu bang -- một lớp có tính xã hội nào đó, giữa văn học Mỹ -- văn học Anh -- technical writing hay ...LĐ hồi đã chọn hoc technical writing + literature thru films) chứ không có sự bắt buộc "kì dị" nào.
Ngoại ngữ, thể dục (có các lớp như là bơi, bóng rổ, areobic,...) , nói chuyện trước công chúng, làm đồ gốm, nghệ thuật, ... đều thuộc về 6 tiết lựa chọn ai muốn lấy cái gì thì lấy nhưng nhà trường chỉ tính vào sổ điểm tối đa 6 credit hours.
Các giờ tham gia hoạt động xã hội : cứu tế, tham gia scout, biểu diễn (hòa nhạc, nghệ thuật .... đều không được tính và chỉ dùng như reference (nó có thể được dùng khi nhà trường "tuyển sinh" và khi ra trường SV ghi nó vào "resume" nhưng nó tuyệt đối không ảnh hưởng gì đến chuyện đánh giá học vấn khi đi học và khi tốt nghiệp)
(Như vậy tổng cộng thường các tiết học "không chuyên" chỉ chiếm tối đa 30 - 35% tổng số tiết học về khoa học liên hệ (bao gồm khoa học cơ bản và khoa học chuyên môn . thường các trường nổi tiếng thì các tiết học "linh tinh" càng bị giảm thiểu)
Tất cả các lớp "linh tinh" như trên SV thường đã phải hoàn tất từ năm thứ 1-2. Ngay cả các lớp khoa học cơ bản như Toán (calculus 1,2,3 +"phương trình vi phân"), lý (1, 2), và hóa (1,2). Năm thứ 3 trở đi SV thường không còn bận tâm đến "chính trị, văn học, lịch sử" gì ráo mà chỉ lo làm sao passed các lớp khó.
Ngoài ra, quan trọng hơn, trong khi học thì số lớp chuyên môn rất phong phú. Người học thừong có không quá 18 - 24 credit hours tự lựa chọn (lựa chọn ở đây là bên trong ngành thí dụ thay v`i lấy software tools người học có thể lấy WEB design hay lấy Aministrator miễn là chúng có ít nhất số credit đòi hỏi là 3 hay 4 tùy ). Dĩ nhiên, không ai cấm MC hoàn tất chương trình học với số credit hoàn tất cao hơn số credit yêu cầu (thí dụ họ đ`oi 180 credit chuyên môn MC lấy thành 200 credit chuyên môn cũng OK và được tính vào GPA)
Chúc may mắn
-
- Hì bởi vậy nhà nước cần mời các giáo sư nước ngoài (hay người Việt dạy ĐH ở nước ngoài) để làm các cố vấn về các chương trình đạo tạo các bậc ĐH sẽ tốt hơn. Ở đây, việc làm nhỏ (như kêu ... cẩm hay thậm chí chửi ... ruồi) là những việc sẽ tạo nghiệp cái nghiệp đó đi về đâu thì còn tùy ... chất lượng lời kêu than oai oái.
Theo chỗ LĐ thấy một phần cũng vì mấy ông dạy ĐH trong nước không đủ một hay nhiều điều kiện cần thì làm sao dạy ? Những điều kiện cần có thể bao gồm:
- Sự cho phép của chưong trình giảng dạy (điều này liên quan đến mấy ông lớn cở bộ trưởng thứ trưởng kiêén thức có uyên bác, con người có cởi mở đủ)-- Chương trình hiện tại còn rập theo kiểu "từ chuơng" nghĩa là không có đủ nhiều các lớp cho SV lựa chọn mà chỉ "có bao nhiêu xào bấy nhiêu"! Học sinh phải bắt buộc theo các tín chỉ cố định 100%.
- Khả năng của người đứng lớp (Nhiều ông hơn 20 năm chả thèm học thêm, hay, muốn đi tu nghiệp mà không ai cho đi ...)
- Khả năng của trường lớp: Trường muốn dạy nhưng không có phòng thí nghiệm, không có điều kiện để cho SV thực nghiệm thành thử "phải dạy chay" hay bỏ cuộc không dạy cho khỏe khỏi mang tiếng --
- Chủ trương bảo thủ hay cấp tiến của ông Hiệu trưởng hay trưởng khoa cũng là một yếu tố lớn! Ông nào khéo đi đúng "hướng" biết "ngoại giao" (theo nhiều nghiã) thì trường ông ta có nhiều (Hay có ít) cơ hội hơn?
- Khả năng người học: Trường mở lớp nhưng học sinh không thèm hay không đủ trình độ thì cũng lúa (nhưng may quá thường các lớp về khoa học không bị trường hợp này trừ vài trường hợp đặc biệt)
-
- Thôi đúng như MC, ca cẩm không bằng cứ làm tới đâu hay tới đó! vài hôm viết xong sẽ gửi cho MC bài của LĐ về Linux có thể hữu dụng cho MC
[sửa] Đã đến lúc...
Đây là điểm khác biệt giữa bạn và hầu hết các thành viên tích cực khác (trừ Mekong). Mekong là ngoại lệ, mong bạn đừng noi gương. Hãy mạnh dạn ra ứng cử làm quản lý; cộng đồng sẽ ủng hộ bạn.
Bạn cứ bình tĩnh nghĩ; đừng từ chối vội. Tôi mong mọi người cùng ủng hộ để chúng ta có thêm một quản lý tốt nữa.
- Trần Thế Trung | (thảo luận) 08:35, 5 tháng 10 2006 (UTC)
- Ối giời ơi, mũi tôi nở to bằng cái thúng....khéo mà vỡ mất! Nhưng mà tôi chưa thạo luật, chưa thạo tiêu bản, lại hay "tấn công người khác"; Tôi mà làm sysop thì lại phải có "supersysop" để hướng dẫn tôi à? Đa tạ, đa tạ. Hề hề. Tmct 08:46, 5 tháng 10 2006 (UTC)
- Tôi chưa thấy bạn vi phạm luật lệ một cách nghiêm trọng lần nào; đó là đủ thạo luật để làm quản lý rồi. Bạn cũng chưa phá hỏng một tiêu bản nào; đó là đủ thạo tiêu bản để làm quản lý rồi. Ai cũng cần được hướng dẫn thêm, nhưng để làm quản lý thì tôi thấy bạn đã đủ kinh nghiệm rồi. Chỉ còn cần sự mạnh dạn nữa thôi.- Trần Thế Trung | (thảo luận) 08:52, 5 tháng 10 2006 (UTC)
-
-
- Sẽ thuận lợi hơn nhiều cho bạn và cho cộng đồng nếu bạn có thêm nút lùi lại và xóa (Thể loại:Ca sĩ Island). - Trần Thế Trung | (thảo luận) 09:07, 5 tháng 10 2006 (UTC)
-
Anh Tmct gật đầu đi nào. An Apple of Newton thảo luận 18:50, 14 tháng 10 2006 (UTC)
[sửa] Xóa vùng đệm
Sau khi đăng nhập, tôi thường mở phải các trang cũ, làm sao xóa vùng đệm để tình trạng này không xảy ra nữa. Xin bạn chỉ dẫn giúp .Nghilevuong 09:18, 5 tháng 10 2006 (UTC)
[sửa] underrun
Trong các lỗi liên quan đến bộ đệm còn có lỗi cung ứng không đủ nên underrrun (chạy thiếu?) ! MC có định viết luôn cái này không ? Vì lỗi này ngược với lỗi nhiều quá nên overflow (chảy tràn)
Chúc vui vẻ
LĐ
MC xem lại bàn thảo để biết thêm lịch sử của "đoạn văn" đó đi. LĐ không care lắm muốn để sao thì để.
Còn lỗi underrun thì đâu có liên quan chi tới overrun LĐ không có nói nó liên quan. chỉ là vì ngay cả bên Anh ngữ họ viết cũng không rõ và không đầy đủ . Trong nhiều ứng dụng Khi 1 ứng dụng nói chuyện với một ứng dụng khác (thí dụ tiện ích nói chuyện với bộ điều vận) thì có hai dạng lỗi gần như ngược nhau hay xãy ra: Buffer Overflow và Buffer underrrun. LĐ chỉ nêu vấn đề để MC xem thêm thôi nếu thích thì viết không thích thì bỏ.
TB: thứ sáu vừa rồi, nghĩ ngợi đến MC mà LĐ lui xe đụng phải xe người khác đấy! chúc may mắn nhé
[sửa] Bias
Tôi nghĩ chữ "bias" nên dịch thành "khuynh hướng" (theo Merriam-Webster: "an inclination of temperament or outlook"). Ý Wales muốn nói là một số thành viên có khuynh hướng dùng {{cần chú thích}} thay vì xóa bỏ đi. Nên dịch thành "Có lẽ một số thành viên có khuynh hướng khủng khiếp là dạng thông tin suy đoán ngẫu nhiên kiểu như 'tôi nghe ở đâu đó rằng' nên được gắn thẻ '{{cần chú thích}}'". Nguyễn Hữu Dụng 22:35, 15 tháng 10 2006 (UTC)
-
- Bias mà dịch thành "xu hướng" thì không đủ nghĩa cho dù là nghĩa thông dụng! Vốn chữ bias tức là những "thiên kiến" (chữ thiên ở đây gần giống như chữ "thiên vị") chưa được chứng minh đầy đủ (bao gồm cả nhận định thiếu cơ sở, hay các thành kiến và cả các ý kiến đúc khuôn không tùy theo điều kiện môi trường). Do đó, theo ý LĐ không nên dùng là "khuynh hướng" bởi vì khuynh hướng vẩn có thể là "khuynh hướng đúng đã có chứng minh hay có lập luận vừng vàng". LĐ
Define:bias
- influence in an unfair way; "you are biasing my choice by telling me yours"
- a partiality that prevents objective consideration of an issue or situation cause to be biased
- slanting diagonally across the grain of a fabric; "a bias fold"
- diagonal: a line or cut across a fabric that is not at right angles to a side of the fabric
-
- from: wordnet.princeton.edu/perl/webwn
-
- In general, any factor that distorts the true nature of an event or observation.
-
- www.gulflink.osd.mil/medsearch/glossary/glossary_b.shtml
-
- 1. Prejudice or discrimination. (See DISCRIMINATION, RACISM, AFFIRMATIVE ACTION) 2. Error which is directional, as opposed to noise, or random error. Accuracy is freedom from bias. (See ERROR, NOISE) (MP)
-
- www.biol.tsukuba.ac.jp/~macer/biodict.htm
-
- An inadequacy in experimental design that leads to results or conclusions not representative of the population under study.
-
- www.uoguelph.ca/GTI/urbanpst/glossa_e.htm
-
- That quality of a measurement device that tends to result in a misrepresentation of what is being measured in a particular direction (Babbie, 2001)
-
- healthlinks.washington.edu/howto/measurement/glossary/
-
- the amount we are off from the true value. How wrong we are when we don’t get it right.
-
- www.jhsph.edu/publichealthexperts/Glossary.htm
-
[sửa] Chuyện bên lề
Thiệt khó nói điều muốn nói, nhiều khi chỉ cần cái đập cánh của con bướm vàng ở tận Sydney cũng đủ tạo thành bão tố ở California (đây là cách mượn đỡ câu nói của Stephen Hawking nhà vật lý hiện đại dùng để mô tả hậu quả của lý thuyết mà ông đã "công thức hóa" một cách nôm na). Cứ theo chỗ thấy biết hiện tại của LĐ thì mỗi chữ mỗi câu còn gieo nghiệp "nặng" đến cở nào ? Bởi vậy, trước khi nhập diệt Thích Ca phán dạy một câu rằng "chưa hề thuyết một lời nào" (dù ông dạy Phật pháp hết mấy chục năm không ngưng). Đâucần MC phải làm chi sai sót ... tự LĐ không tỉnh thức cũng đủ ... đụng xe người ta rồi. MC có tính tình khoan hòa là tốt đó. LĐ
[sửa] Chán
Không phải LĐ sợ ông ta là cây cổ ... loa đầu làng, mà là LĐ không muốn nói xấu khi ông ta không có khả năng tự biện hộ. (có thể ông đã thăm ông bà rồi). Trường hợp NCT thì khác ông này "đã" được nêu bảng vàng trong Wiki và công khai trên báo khắp nơi ai cũng nom ngửi được. Nếu MC còn muốn biết tên ông (Giáo chức) này thì cứ cho LĐ biết, LĐ mail riêng cho. Ông dòng họ Lê (chứ không phải họ Lý hay họ Đào -- mà cho dù lè Lê, Lý, hay Đào dều là các loại họ trái cây ăn được phải hông MC) :-)
Ngán ?
[sửa] dịch nhưng Ko giúp!
Bây giờ MC tính làm công việc quản lý luôn hay sao? "Yêu Quỷ" lắm mới dịch cho đó nhe, đang bận "viết bài kiểm tra" để nộp cho ... xếp (Yearly Ferformance Review)
- Jimmy Wales has said of this en:Wikipedia:Verification: "I can NOT emphasize this enough. There seems to be a terrible bias among some editors that some sort of random speculative 'I heard it somewhere' pseudo information is to be tagged with a 'needs a cite' tag. Wrong. It should be removed, aggressively, unless it can be sourced. This is true of all information, but it is particularly true of negative information about living persons."
Tạm dịch: Jimmy Wales có nói về việc kiểm định này như sau: "Tôi không thể nhấn mạnh điều này hơn nữa. Dường như có sự chủ quan đáng ngại trong giới những người viết bài rằng một luợng "giả thông tin" ngẫu nhiên không đủ chứng cớ đại loại như "tôi nghe nói ở đâu đó" đã được gắn (tagged) lên bằng thẻ "cần nguồn tham chiếu" (tên cái bảng mà mấy người cải nhau hay dùng mà LĐ quên) Sai rồi! Thông tin đó phải bị xóa bỏ một cách nhanh chóng, ngoại trừ nó có thể tìm ra nguồn. ...
Lưu ý: chữ "chủ quan" có thể thay bằng chữ "thiên kiến" nhưng LĐ sợ người ta ít dùng chữ này cho dù nó sát nghĩa hơn LĐ cũng đành bỏ xó chữ đó.
Bây giờ LĐ cho MC khất nợ đó nhe!
speculative on the Web:
- bad: not financially safe or secure; "a bad investment"; "high risk investments"; "anything that promises to pay too much can't help being risky"; "speculative business enterprises"
- notional: not based on fact or investigation; "a notional figure of cost helps in determining production costs"; "speculative knowledge"
- inquisitive: showing curiosity; "if someone saw a man climbing a light post they might get inquisitive"; "raised a speculative eyebrow"
- wordnet.princeton.edu/perl/webwn
site on the Web:
- the piece of land on which something is located (or is to be located); "a good site for the school"
- physical position in relation to the surroundings; "the sites are determined by highly specific sequences of nucleotides"
- locate: assign a location to; "The company located some of their agents in Los Angeles"
- web site: a computer connected to the internet that maintains a series of web pages on the World Wide Web; "the Israeli web site was damaged by hostile hackers"
- wordnet.princeton.edu/perl/webwn
偏 thiên (11nét)
- Lệch, mếch, ở vào hai bên một cái gì gọi là thiên, nặng về một mặt cũng gọi là thiên. Như thiên lao 偏勞 nhọc riêng về một bên, thiên ái 偏愛 yêu riêng về một bên. Cái gì không đúng với lẽ trung bình đều gọi là thiên.
- Nhời nói giúp nhời, sự gì xảy ra không ngờ tới gọi là thiên. Như thiên bất thấu xảo 偏不湊巧 rõ thật khéo khéo sao !
[sửa] tin hoc
Bài tin học đã có người điều chỉnh MC có lẽ nên xem lại thử có chỉnh không. Chúc may mắn
[sửa] Luật
Hà bi giờ lại muốn làm luật sư sao ? Báo MC biết lúc khối đó bị move ra không chắc do LĐ move đâu.
Tuy nhiên, luật thì không thể "hồi tố" tức là lúc khối "văn chương" đó bị move thì chưa có "luật" này! Trời còn tranh tối tranh sáng Wiki có dưới 1000 bài viết. Ai cung cấp đuợc vài bài là mừng lắm rồi. Việc move ra là vì còn tôn trọng "tay tác giả" nào đó đã đăng lên mà còn khoe trong trang WEB của ông ta là ông ta đã cho phép đăng lên trên Wiki! Không như bây giờ.
Tóm lại, Người ta không thể cho rằng 1 người là vi phạm luật và phạt lái xe ngược chiều khi mà "người vi phạm" đã đi ngược chiều trước khi có bảng 1 chiều cắm lên! (Hề hề LĐ không dể bị ngừoi ta chụp mũ tội vi phạm luật đâu nhé).
Vả lại "cho tới tận bây giờ", cái luật mà MC đang dịch thì cũng chưa được công bố chính thức bằng Việt ngữ là luật của Wiki VietNam! Phải chờ đến khi đăng tải và bàn thảo xong thì mới được áp dụng nhé.
Chưa kể rằng, nếu MC bảo rằng luật này "phổ dụng" cho mọi thứ tiếng thì không được vì có nhiều người Việt hiện không hề biết "ngoại ngữ" và do đó, không thể nào "bảo" 1 ngưòi vi phạm cái luật mà họ chưa hề đọc hay biết tới. (1 mụch tiêu lớn của Wiki là đem lại kiến thức cho ~ người không đủ ngoại ngữ. (Hôm nay LĐ thích lý sự vậy)
Sang chuyện khác, MC có bao giờ thử xem hình chụp satellite cái nhà MC ở tại Hà Nội hay tại Đức ra sao chưa ? Hãy vào trang google map rồi đánh từ khóa Ha Noi Vietnam
. Ban dầu MC sẽ thấy thông báo bản đồ không có (bởi vì đó là bản đồ hành chánh) nhưng nếu MC bấm nút "Satellite" bên góc trên tay phải thì nó sẽ xuất hiện hình chụp ở rất cao. Tiếp tục dùng các nút Zoom và nút mũi tên điều chỉnh bên trái, MC có thể thấy được rõ ràng từng nóc nhà từng chiếc xe hơi đậu bên hồ Hoàn kiếm ... Dĩ nhiên nếu MC lỡ đứng đâu đó lúc Satelite "click" thì chắc có thể nom thấy được đó! Phiên bản này của NASA là phiên bản mà họ cho public ... Còn mấy cái phiên bản dùng cho quốc phòng chắc là họ thấy được từng thước đất quá!
Hãy mail cho LĐ nếu MC không dò ra được nhà tại HN (LĐ không gử hình kiểm chứng lên được vì ... copyright)
Chúc may mắn nhé
-
- LĐ nhận được ra nhà mình là vi nó nằm sát ngay góc sau của cái ... nhà thờ Tin Lành bự tổ (sau này trở thành nhà văn hóa thiếu nhi) Chớ tài thánh gì ? Ngày xưa, trước khi đi ngôi nhà đó đóng bằng gỗ ọp ẹp. Mùa mưa thì cứ việc mà tự do đi kiếm thau nhựa hứng ... dột. Nhà nghèo rớt mồng gà. Sau này nhà đã bị bán lại cho người lạ vào ở họ cất thành lầu 3 tầng và trị giá của nó tự nhiên tăng vọt lên cỡ vài trăm cây vàng - Nhà LĐ ở ngay trung tâm nghèo của quân 1. (nghe mà lùng bùng lỗ tai vì lúc bán thì giá rẻ mạt)
- LĐ có dại lắm thì cũng phải biết. Giá đất Hà nội là chỗ đắt nhất thế giới đó. Sờ cũng không dám chứ bảo LĐ cho vay thì có mà cho "hết kiếp" cũng không đủ cho MC vay để chỉ mua cái móng!
- Nhưng ngày xưa LĐ vốn từng ở Hà Nội chơi khoảng 15 ngày nên còn nhớ. Nhà MC chỗ nào mà mờ mờ ảo ảo? Cái tháp rùa nhỏ xíu thế kia còn thấy rõ ... hỏng lẽ nhà MC nhỏ hơn cái tháp này ? Trên hình cực lớn của Google, LĐ thấy được cả đường đi bộ khoảng 1.5m cong cong của cái Hồ Con Rùa ở Sai gon (chỗ này hồi nhỏ LĐ có nhiều kỉ niệm lắm nhất là những lúc bắt cá lia thia trong hồ rùa ... bị rượt. Cũng có thể độ mịn trên computer của MC không đủ mạnh ?
- Nói vậy chứ LĐ thì cũng nhờ đã ở Hà Nội nên biết, nhà ở HN nhỏ xíu hà và có thể nhiều gia đình chung nhau 1 căn hộ (giống như tình trạng của cộng đồng người Việt ở Nam California bây giờ -- Lý do thiệt đơn giản: giá nhà mắc quá nên người ta hỏng có tiền tậu đành chia chung nhau). Thôi tìm đường sang Mỹ đi, vẩn còn có nhiều nơi nhà rẻ hơn Hà nội nhiều !-)
- chúc vui vẻ
- Đối với các hình satellite chụp tại Mỹ thì độ phân giải có cao hơn: Cái nhà LĐ ở thấy được rõ cả hai bóng cây và cái nhà kho (10 feet)2. Việt Nam thay đổi nhanh quá néu muốn chắc họ phải chụp và update hàng ngày. Chừng nào VN mình có được các bản đồ như thế nhỉ? Ngồi ở đây mà muốn ngắm cảnh ở Dusseldorf thì chỉ cần vô google ... LĐ
Thấy không ai thèm ngó tới bài Thuận tay trái nên LĐ đọc/tiện dịch luôn và tặng cho MC xem có thể dùng luật lệ để xóa bỏ bớt mấy cái en:BIAS đi. Tưởng họ chê tay trái dữ lắm (LD vốn dùng tay trái nhiều hơn tay phải) hóa ra họ "bias" bênh cho người thuận tay trái quá! Chắc phải nhờ MC làm xem xét quá. Bài này cũng "né tránh không dám động" tới phụ nữ đó. LĐ