באַניצער רעדן:Engelmann15

פֿון װיקיפּעדיע

אינהאַלט

[בעאַרבעטן] שלום עליכם

If you can't read Yiddish, click here.

טייערער הויעך געשעצטער פריינט, ברוך בואיך צום וויקיפּעדיע! דער ענציקלאָפּעדיע וואס יעדער איינער קען באַאַרבעטן.

אויך דו ביסט געלאַדנט איר איינצונעמען און איר געבן פון דיין טאלאנט. זעה דעם הילף בלאַט, און פאנג שוין אן צו פארבעסערן, ענדערן, שרייבן, און רעדאגירן.

געדענק! ס'איז נישטא קיין שום זאך וואס דו האלטסט עס איז נישט ריכטיג, און דו זאלסט איר נישט קענען פארעכטן, סיי די אינהאלט, סיי די אויסשטעל, און אזוי ווייטער; דעריבער ווי איידער זיך פילן פארפרעמדט פון נישט גוט געשריבענע ווערטער אדער דעזיין, טוט דאס ענדערן אנשטאט קריטיקירען אדער אבי מעקן. (געדענקט: עס איז אלץ וויכטיג דורכצורעדן אויפ'ן רעדן בלאט איידער איר מעקט אויס יענעם'ס שווערע ארבעט.)

וויקיפעדיע מיינט, אז יעדער איז גלייך באגלייבט און באאויפטראגט צו פארשענערן און פארגרעסערן די אינפארמאציע. (איבער יעדע זאך וואס איז פארהאן א חילוקי דעות פירט מען דורך דעמאקראטישע וואלן)

מיר קוקען ארויס אויף אייערע טיילונגען, און וואונטשען אייך הצלחה, מיט פיל דאנק פארן זיך אנשליסן אין אונזער בשותפות'דיגער פראיעקט.

פון אלע וויקיפעדיע באנוצער, ליינער, און שרייבער.



[בעאַרבעטן] IRC

sholem-aleykhem
Do you use IRC? If you are using Firefox you may install ChatZilla and click here. Just write "gangleri" and my IRC-channel window will start flashing.‎
gut shabes
Gangleri‏ · Th‏ · T ‏ 17:55, 31 מאַרץ 2006 (UTC)

[בעאַרבעטן] פארלאנג אויב מעגליך.

ביטע מאכן קאטעגאריעס. א דאנק.--רעדאקטאר --Engelmann15 21:46, 17 יוני 2006 (UTC)18:38, 23 אַפּריל 2006 (UTC)

[בעאַרבעטן] זייער שיין!

די איבערזעצונג פון די עשרת הדברות איז זייער שיין. פון ווו נעמסטו דאס? האסטו דאס אליין געשריבן? ►רוני◄ 18:17, 12 יוני 2006 (UTC)

Jiddisch- I guess I will respond to you here. The source for the asarat hadibrot article is the book the idiot's guide to learning Yiddish. I have no permission to use it, which is why I decided to delete it. Ido believe however, that if we could, we should try get rights to the translation, because, as you said, it is a good translation, or we could get permission from another translator of the bible into Yiddish, such as Yehushoa (sp?). By the way, if you could, I would appreciate it if you could respond to me in English, because I only have a basic understanding of Yiddish ,which was why I had to use that book to learn Yiddish Also, what does iberzetsung mean

do you speake hebrew? my english is very bad sorry ►רוני◄ 14:04, 16 יוני 2006 (UTC)

Iberzetsung means translating. --קאצקער 18:30, 16 יוני 2006 (UTC)

Ketzker: a dank far dos vort. Jiddisch: neyn, Ikh red Hebrayish nisht. Ikh veys nisht vos mir zollen tun! Efshar, an anderer banutzer, vi ketzker, kent taytshen far undz. Ikh bet dir. Ikh Glayb Ikh vell taytshen vos Ikh hob gezogt far. "Ikh hob nisht geshriben dos tayschen far asarat hadibrot. Ikh hob genumen es fun dos Bukh "the idiot's guide to learning yiddish"; dos iz far vos Ikh hob oysgemekt(sp?) es fun dos zayte

--באנוצער:Engelmann15


With pleasure, Engelmann (מיט פארגענוגען)!

רוני, דא איז אן איבערזעצונג: "דער מקור פאר די עשרת הדברות ארטיקל איז דער בוך (אין ענגליש) 'דער גאנצער אידיאט'ס מדריך צו לערנען יידיש'. איך האב נישט קיין רעכטן עס צו ניצן, דערפאר האב איך באשלאס עס אויסצומעקן. איך גלייב אבער אז אויב מען קען זאל מען פרובירן צו באקומען די רעכטן אויף דעם איבערזעצונג, ווייל -- ווי דו זאגסט -- איז עס א גוטע איבערזעצונג. אדער קען מען באקומען רעכטן פון אן אנדערן איבערזעצער פון תנ"ך אויף יידיש, ווי צ.ב.ש. יהושע (sp?). אלנפאלס, אויב קענסטו, ביטע ענטפער אין ענגליש ווייל איך האב נאר א שוואכע פארשטאנד פון יידיש -- דערפאר האב איך געדארף נוצען יענע בוך זיך צו לערנען יידיש."

אויב ווילסטו, שרייב צוריק אין יידיש אוין איך וועל פרובירן איבערזעצן. --קאצקער 22:48, 16 יוני 2006 (UTC)

[בעאַרבעטן] Helpful Hint

Engelmann, it's best if you sign your comments, just to make it easier to tell who's saying what.

You can easily enter your signature by typing four tildes (~~~~), or you can click on the signature icon in the toolbar above the textbox.

Happy wikiing and a good Shabbos! :)

--קאצקער 22:52, 16 יוני 2006 (UTC)

Ketzker- A dank far ir helf! A gute vokh-- --Engelmann15 23:02, 16 יוני 2006 (UTC)

[בעאַרבעטן] הצלחה!

ענגעלמאן, איך האב יעצט באמערקט דיין באנוצער בלאט און איך וואונטש דיר פיל הצלחה אין זיך לערנען יידיש. דער עולם דא איז פריינטליך און גרייט צו העלפן. מיר דארפן האבן מענטשן ווי דו! פיל זיך פריי צו פרעגן וואס דו ווילסט, און דו וועסט מסתם באקומען אן ענטפער גערן.

איין זאך וואס דו זאלסט געדענקען: דער עולם דא רעדט מייסטענס וואס מען רופט "היימישער יידיש". דאס מיינט, יידיש וויאזוי עס ווערט גערעדט היינט צווישן חסידים (וואס זענען היינט די גרעסטע יידיש רעדנדע באפעלקערונג). עס קען זיין אביסל אנדערש ווי די אקאדעמישער יידיש וואס מען שטודירט אין הויך-שולע אדער אוניווערסיטעט. דערפאר, אויב זעסטו עפעס וואס דו פארשטייסט נישט, פיל זיך נאר פריי צו פרעגן!

(Translation: Engleman, I just noticed your user page, and I wish you much success in learning yiddish. The people here are friendly and ready to help. We need people like you! Feel free to ask what you like, and you will probably receive an answer readily.

One thing you should remember: The people here speak mostly what we call "heimish Yiddish" (lit. homey yiddish). Meaning, Yiddish as it spoken today amongst Chasidim (who are today the largest Yiddish speaking group). It can be somewhat different from the academic Yiddish that is studied in high school and college. So if you see something you don't understand, just feel free to ask!)

--קאצקער 23:50, 16 יוני 2006 (UTC)

Well, I already have some questions: 1. When you use more than one verb in a sentence, what happens to the second verb? In german, it is left in infinative form and moved to the end of the sentence. 2. what does "zikh" mean? I've seen it used a lot, and I don't quite understand its usage. A dank far ir helf--Engelmann15 01:06, 17 יוני 2006 (UTC)

איך ענטפער אויף יידיש. דיין ערשטע פראגע האב איך נישט פארשטאנען, עס וואלט געווען בעסער צו אונז איר פארשטעלן מיט ביישפילן. און וועגן דיין צווייטע שאלה, "זיך" מיינט "MYSELF", מיינסטנס נוצט מען דאס ווען מען רעדט וועגן א ווערב וואס דער מענטש מאכט מיט זיין גאנצן קערפער אדער מיט זיין גאנצן הארץ ווי צב"ש זיך דרייען, זיך פרייען, זיך שעמען, זיך אפרוהען אד"ג אבער נישט ווען די אקציע ווערט פון זיך אליין ווי צב"ש שלאפן, ליגן (נישט זיך לייגן) אא"וו. אויך נוצט מען דאס ווארט "זיך" ווען מען טוט א פעולה פאר זיך אזוי ווי זיך קלאפן (MYSELF), זיך מאכן, זיך נעמען אא"וו. ►רוני◄ 15:48, 17 יוני 2006 (UTC)

One more thing. Why in some articles are there never vowels used with the aleph? Is that because hebrew keyboards don't have vowel keys? ronny a dank far ir entfert!--Engelmann15 21:46, 17 יוני 2006 (UTC)

[בעאַרבעטן] פארוואס מיינסטו אז "פרייטאג" איז בעסער פון "פרייטיק"

עס איז מיר אינטרעסאנט. ►רוני◄ 00:05, 3 בספטמבר 2006 (UTC)

ikh meyn nisht az "fraytog" iz beser fun "fraytik. fraytog iz in di rishme fun teg in der di vokh template, vos ikh hob nisht gemakht. b'emes, meyn ikh az fraytik iz beser fun fraytog, vayl fraytik iz dos klal-yidish vort far di zekste tog, un fraytog iz dos daytshe vort far es --Engelmann15 00:15, 3 בספטמבר 2006 (UTC)

גערעכט, אויב אזוי דארף מען דאך אומטוישן דאס גאנצע מוסטער. ►רוני◄ 00:28, 3 בספטמבר 2006 (UTC)

ikh farshtey nisht vos ir meynt. meynt ir vos ikh zol endern di "template"? entshuldik, mayn yidish iz noch nisht azoy gut--Engelmann15 21:21, 6 בספטמבר 2006 (UTC)