Wikipedia:城市論壇 (政策)
出自維基百科,自由嘅百科全書
城市論壇(政策及方針部) | |
---|---|
城市論壇嘅政策部係用嚟討論現有同埋建議嘅政策,亦係用嚟討論有關維基百科方針嘅地方。 | |
請喺你嘅留言度加上你嘅簽名用埋時間(打入~~~~或者撳一吓響編輯工具吧上面嘅簽名掣)。請響最尾度 新嘅題目。 |
城市論壇 |
消息 (貼文) |
政策 (貼文) |
技術 (貼文) |
提議 (貼文) |
協助 (貼文) |
雜項 (貼文) |
目錄 |
喺舊過7日嘅討論(以最後加上評論嘅日期為準)會搬到哩度存檔。
[編輯] 特殊頁
我想問聲特殊頁點樣編輯?好多特殊頁都未翻譯啵。 Mugi 13:09, 5 四月 2006 (UTC)
- 以而家嘅進度嚟去講,嗰啲地方係仲未翻譯嘅(呢個係需要管理員嘅權限,透過修改MediaWiki namespace去進行更改)。但係喺呢度好歡迎閣下去參與有關MediaWiki軟件嘅翻譯,去幫手進行翻譯或校對。當呢一段嘅翻譯同埋校對嘅工作完成之後,就會上載到BugZilla,由開發人員進行更新。到時就可以喺任何維基計劃中使用粵語介面。(p.s.由於我喺今個星期五有test,因此最快到到星期五夜晚先至會恢復介面翻譯工作。)--Shinjiman ⇔ ♨ 14:03, 5 四月 2006 (UTC)
- 哦,嗰個Wikipedia:用戶介面翻譯剩係得啲獨立嘅詞句,連繫唔到上下文,所以都幾難翻譯吓喎,睇到頭都暈。噉我仲想問吓Portal同Category嘅分別係咩呢?我見到英文版有用到Portal,但係中文版(唔係粵語版)嘅就剩係用咗Category喎,有咩唔同呢?又"si"唔記得簽名添,呵呵。係喇,上邊呢句個"si"字點寫先啱呢? --Mugi 16:11, 5 四月 2006 (UTC)
- Portal可以係叫「門戶」嘅意思。至於從WP:UIT更改或者從Special:Allmessages更改,佢嘅更改方法都係一樣嘅。只不過Allmessage係由 A-Z message 去排列;UIT中嘅字句係跟用途,按原始方式排列。但係Portal係唔包括喺MediaWiki嘅軟件中,有一小部分嘅message仍然要透過Allmessages去做翻譯。但始終應該先作好一個翻譯藍本(WP:UIT),然後先至到Allmessages進行翻譯,咁樣先至係最適而嘅做法。假如粵語維基詞典啟動,那就可以先用呢度翻譯好嘅藍本,再到Allmessages進行細微嘅修改,咁樣可以大大減少介面翻譯嘅工作量。--Shinjiman ⇔ ♨ 16:37, 5 四月 2006 (UTC)
- Portal係門戶嘅意思,不過從我等瀏覽者嘅角度嚟睇,佢嘅用處好似同Category冇乜大嘅區別,都係用嚟分層分類?唔知佢哋嘅底層實現係唔係完全唔同嘅呢?現時呢度嘅分類框架未完全建立,首頁嗰度淨係有個Portal嘅分層結構,Category嘅就唔多覺有……總之,我都係搞唔清呢兩樣嘢。AllMessages,又多咗一樣添,不過好似我都係改唔到嘅喎。係咪我淨係可以改到(WP:UIT)?如果喺嗰度改咗之後,點先可以睇到效果呢?我驚改錯咗都唔知。Mugi 17:15, 5 四月 2006 (UTC)
- 喺Allmessages改嘅嘢係即時嘅,只會應用到呢一個維基網站;而喺WP:UIT中修改嘅唔會即時更改,但呢一個將會上載到MediaWiki,作為MediaWiki軟件語言檔嘅一部分,嘅WP:UIT中嘅翻譯係必須經過翻譯、校對及檢查嘅過程嘅。簡單啲嚟講,兩種嘅修改都有各自嘅效果:
- Special:Allmessages
- 提供即時更改信息
- 更改只對一個維基網站有效
- 影響喺唔同維基網站嘅一致性
- 只有管理員先至可以修改MediaWiki namespace嘅資料
- WP:UIT
- 制作MediaWiki使用嘅藍本,或者可以講做做『模』。做好後需要上載到BugZilla怍出更新
- 使用字詞上較為一致
- 會影響所有維基網站,包括從MediaWiki下載嘅軟件
- 利用協作方式製作,經過校對程序,字詞錯誤機會大大減低,而且任何用戶可作翻譯
- Special:Allmessages
- 喺Allmessages改嘅嘢係即時嘅,只會應用到呢一個維基網站;而喺WP:UIT中修改嘅唔會即時更改,但呢一個將會上載到MediaWiki,作為MediaWiki軟件語言檔嘅一部分,嘅WP:UIT中嘅翻譯係必須經過翻譯、校對及檢查嘅過程嘅。簡單啲嚟講,兩種嘅修改都有各自嘅效果:
- Portal係門戶嘅意思,不過從我等瀏覽者嘅角度嚟睇,佢嘅用處好似同Category冇乜大嘅區別,都係用嚟分層分類?唔知佢哋嘅底層實現係唔係完全唔同嘅呢?現時呢度嘅分類框架未完全建立,首頁嗰度淨係有個Portal嘅分層結構,Category嘅就唔多覺有……總之,我都係搞唔清呢兩樣嘢。AllMessages,又多咗一樣添,不過好似我都係改唔到嘅喎。係咪我淨係可以改到(WP:UIT)?如果喺嗰度改咗之後,點先可以睇到效果呢?我驚改錯咗都唔知。Mugi 17:15, 5 四月 2006 (UTC)
- Portal可以係叫「門戶」嘅意思。至於從WP:UIT更改或者從Special:Allmessages更改,佢嘅更改方法都係一樣嘅。只不過Allmessage係由 A-Z message 去排列;UIT中嘅字句係跟用途,按原始方式排列。但係Portal係唔包括喺MediaWiki嘅軟件中,有一小部分嘅message仍然要透過Allmessages去做翻譯。但始終應該先作好一個翻譯藍本(WP:UIT),然後先至到Allmessages進行翻譯,咁樣先至係最適而嘅做法。假如粵語維基詞典啟動,那就可以先用呢度翻譯好嘅藍本,再到Allmessages進行細微嘅修改,咁樣可以大大減少介面翻譯嘅工作量。--Shinjiman ⇔ ♨ 16:37, 5 四月 2006 (UTC)
- 哦,嗰個Wikipedia:用戶介面翻譯剩係得啲獨立嘅詞句,連繫唔到上下文,所以都幾難翻譯吓喎,睇到頭都暈。噉我仲想問吓Portal同Category嘅分別係咩呢?我見到英文版有用到Portal,但係中文版(唔係粵語版)嘅就剩係用咗Category喎,有咩唔同呢?又"si"唔記得簽名添,呵呵。係喇,上邊呢句個"si"字點寫先啱呢? --Mugi 16:11, 5 四月 2006 (UTC)
- Portal畀一個主題一版過嘅總覽。方便佢去相關主題唔同嘅項目。而Category只係響文章分類,分完類就響下面見到。HenryLi 02:12, 6 四月 2006 (UTC)
[編輯] 楔類
有無人可以話我知「楔類」係咩?--Hello World! (✉) 17:12, 12 四月 2006 (UTC)
- "Stubs", "小作品". A-giâu 22:30, 12 四月 2006 (UTC)
- 慚愧,未聽過㖭--Hello World! (✉) 06:49, 14 四月 2006 (UTC)
- 呃,我講咗廿年廣東話從來未聽過日常口語用呢個字,Henry請舉例。-- tonync (talk) 15:21, 16 四月 2006 (UTC)
無論如何,stub原意唔係「填補空隙的東西」,係「等待用戶完成、可以繼續擴充」嘅作品,所以希望可以改改佢。-- tonync (talk) 17:45, 18 四月 2006 (UTC)
我覺得"楔類"呢個詞好難明白...雖然楔有"填補空隙的東西"意思,但係用係stubs上面好似唔係幾通喎。同埋,從來未係第度聽過見過"楔類"呢個詞;攝/楔野就多。希望可以搵個更合適嘅詞彙啦霍斯 2006年8月19日 (六) 21:03 (UTC)
- Tonync,「楔/攝類」<-->「攝住個位之類」 我一目弟就明.我唔明大家有咩唔明. 有無人話過要一定跟足英文維基?Hillgentleman 2006年8月28日 (一) 19:25 (UTC)
- "小作品" 好似向自已面上貼金噉. 其實,未完成者,不配"作品"二字. Hillgentleman 2006年8月28日 (一) 19:25 (UTC)
- 回hillgentleman, 咁不如叫佢做未搞掂類文章. Meaningless 2006年11月12日 (日) 12:57 (UTC)
[編輯] Unicode擴展漢字
邀請大家睇睇Wikipedia:Unicode擴展漢字,有無啲咩需要補充,特別係同書寫粵語有關嘅注意事項。--Hello World! (✉) 07:50, 14 四月 2006 (UTC)
[編輯] 廣東話正字
起咗版Wikipedia:廣東話正字, 重未寫好,但希望有熟呢方面嘅人幫手。呢版應該會幫到大家,響廣東話用字,唔同寫法之間作取捨。HenryLi 04:50, 15 四月 2006 (UTC)
[編輯] Babel 模板
Template:Babel模板已經啟用,大家無論想響自己個用戶頁貼幾多個用戶框,都可以用呢個模板,例如{{Babel|zh-yue|zh-3|en|de}}或{{Babel|en|zh|fr|de|es|vi}},唔駛再逐個 babel-2, babel-3, babel-4 ...... 整得咁辛苦。--Hello World! (✉) 11:40, 15 四月 2006 (UTC)
[編輯] 語言分類
剛啱見到呢段文,見到個大問題,就係以上只係一個日耳曼語族(Germanic)語言嘅列表,唔係德語方言列表。德語無錯係有二十種方言咁多,但英語、荷蘭語、丹麥語等係德語嘅方言嗎?
低地日耳曼語、低地德語,並唔係德語嘅方言。上表中只有9.盧森堡語、18.阿勒曼尼語、21.賓夕法尼亞德語,係德語嘅方言。其他只係日耳曼語族內西日耳曼語支嘅其他語言,其中有啲係近似德語嘅語言、有啲係近似荷蘭語嘅語言。
英國人就係將 Deutschland 同 German 炒埋一碟,用「日耳曼」稱呼德國。要小心唔好混淆呢啲名稱。 --✉Hello World! 00:06, 24 四月 2006 (UTC)
- 【華語/普通話】我猜作者的用意大概是要強調名單裡頭大部分的語言的編輯者都懂得標準德語(Standard German),就是說他們同樣可以被認為是「帶走德語人力資源的份子」,況且這些少數/弱勢語言份子的確可以經由德語版吸收所需的知識。至於日耳曼語族是否大致能夠對應漢語族(粵語、閩語、客語、吳語等),這我比較不確定,只能說有些漢語學者也認為漢語方言之間的距離不比歐洲某些語言的距離來得小。A-giâu 16:19, 23 四月 2006 (UTC)
日耳曼語族有個特點叫dialect continuum(方言連續性?),即係各個語言,某部分可以互通,但又通啲唔通啲、通唔晒。比如與德語較接近的低地日耳曼語、低地德語,就會同德語通多啲,去到弗里西亞語、荷蘭語等,就無咁通,再去到英語就肯定講唔通喇。(各位學過英文嘅維基人,睇得明德語嗎?英語同德語有60%相似喎)。
就以上日耳曼語族嘅特徵嚟講,漢語倒係有啲同樣嘅特徵,即係「通啲唔通啲」嘅特徵。SIL(參看ISO 639-3)就定出咗14個「大語言」(Macrolanguages),有時會宏觀咁當佢係一種語言(之下有各種方言),有時就會當佢係幾種語言嘅通稱。
但係,漢語同日耳曼語族好唔同嘅地方,係漢語係象形文字,而且漢語區響大多數朝代都有統一嘅政府,有流通全國嘅一統文字。方言發音嘅分別並無太過影響書面語。呢點就係漢語究竟係一個語言定係一個語族嘅爭論所在。--✉Hello World! 03:16, 24 四月 2006 (UTC)
不好意思,不會打廣東口語話,我打普通話好了。其實大家的爭論的起因還是因爲中國大陸民衆過分強烈的民族主義以及中華民族文化差異大的事實,其實這樣的爭論大可不必。Wiki的原則應該是方便所以Wiki的使用者,並最終達到“百科”的目的,為的是讓不同文化,不同語言的的民衆都能利用網絡得到知識和智慧。所以分支出粵語版Wiki其實並不是壞事,之所以沒有分支出“上海話”,“昆明話”以及“四川話”等其他方言版本,是因爲中國大陸教學從小學就開始定義普通話為標準溝通語,而普通話的普及是必然的,國家的存在缺少不了語言統一的存在,但同時必須容忍地區文化語言差異。所以,在保留地方語言的同時,普通話只是作爲一個政府官方代表語言以及在同一國家政治範圍内不同地方文化語言的人之間的溝通工具。諸如“廣東話/粵語是一門獨立語言”或者“廣東話/粵語絕對是中文的一種方言”之類的言辭完全沒有絕對性,大可不必在這些觀點上做歧義或者爭論。“中文”一詞包括的意義廣大,粵語被認爲是同古漢語在語法,漢字之用上最相近的語言,其對於中文的附屬關係是必然的,但在這裡,“中文”並不是指“中華人民共和國的語文”,而是“中華民族的語文”。個人觀點,請指正。User talk:winx2003 19:15 1/5/06
“普通話”、“上海話”、“昆明話”、“四川話”、“粵語”肯定係唔同嘅語言/方言,因為未學過就肯定唔識講。之但係佢地之間嘅分別,仍然比起漢語同其他語言為小。比如話,北方話同蒙古話嘅分別就肯定比起北方話同粵語為大。
「中華民族」呢個詞語都好具爭論性,尤其係離開「中原」較遠嘅民族,未必接受畀人歸類為中華民族。坦白講,除漢民族外其他民族使用嘅語言都唔係中文嘅任何一種方言。所以如要正式做分類時,應該用返「漢語」而唔係「中文」,用「中國民族」而唔係「中華民族」,就會比較清楚,避免「中國中心」。--✉Hello World! 00:21, 2 五月 2006 (UTC)
[編輯] 粵語輸入法
【以下呢個係廣告,如果睇唔順眼,可以刪去】
我之前整咗個輸入法,可以用倉頡碼同埋常用粵語拼音打出中文字,包括HKSCS所包含的用字。網址請去我個用戶頁度睇。--✉Hello World! 15:10, 17 四月 2006 (UTC)
你個網頁O係邊? --翹仔 08:10, 30 四月 2006 (UTC)
http://code.web.idv.hk/ --✉Hello World! 17:31, 30 四月 2006 (UTC)
-
- 唔係呀嘛-✉Hello World! 2006年8月26日 (六) 12:19 (UTC)
Here are two ways to input Cantonese to computer by pronunciation. One is web-based http://www.mdbg.net/chindict/webime_select.php, another is java-based http://home.comcast.net/~jbmbweb/cantoinput/index.html, Personally I recommend the input method based on jyutping(http://www.cantonese.sheik.co.uk/essays/jyutping.htm,). If you are a native-speaker of Cantonese, you can learn and begin to use the input method in a couple of hours.
[編輯] Edict of Nante
Edict of Nante is supposed to be "Edict of Nantes"—之前未簽名嘅留言係由68.48.32.65 (留言 • 貢獻) 響02:24, 18 四月 2006所加入嘅。
- Done. Thanx Anonymous. HenryLi 14:24, 18 四月 2006 (UTC)
[編輯] 有關"百度百科"
大家对百度的“百科”如何看?—之前未簽名嘅留言係由65.94.98.42 (留言 • 貢獻) 所加入嘅13:26, 27 五月 2006 。
[編輯] 粵語本字
好多人都以為粵語是「有音無字」,但其實係唔一定。我認為既然粵語維基百科,要用粵語來編寫,就好應該用正確的「粵語本字」,唔應該用俗字俗語或自創自造的字。為止,建議Wikipedia:粵語本字中所列舉的字為標準,規定編輯粵語維基百科時,必須使用正確的「粵語本字」。使用正確的「粵語本字」,會令到粵語維基百科更具學術性,更具發展空間及潛力。--encyclopedist (對話頁) 18:05, 15 六月 2006 (UTC)
- 其實呢度都討論過,係未有結論,暫時係兩樣都有。用本字固然係學術成份高,但係用咗罕見嘅字,大眾就難啲讀到。HenryLi 14:32, 16 六月 2006 (UTC)
- 都無辦法。維基百科唔係「偽基」,如果粵語維基百科真係有心去用粵語編輯,就有好好大理由要硬性規定用正確的「粵語本字」。就好比中文維基百科不接受自創字,所以粵語維基百科都唔應該接受自創字。--encyclopedist (對話頁) 15:34, 16 六月 2006 (UTC)
- 現時用嘅都唔算係自創字,而係社會上有相當多人用。要推廣本字,只有響創作時寫多啲本字,畀人認識本字。寫作唔係法律,好難用禁止方式去改變習慣,最好親身示範畀人睇,點樣去寫作。好似以前人人唔識『畀』,將『畀』寫做『俾』,家下已經好多人轉咗本字『畀』。維基可以做嘅,係畀啲機制人去認識。HenryLi 05:26, 6 7月 2006 (UTC)
其實"俾"字同埋"畀"本身已經有,"俾"字通常攞嚟做譯音,而"畀"原意係"鼻","畀"字嘅假借意思係"給"(呢個係古語,而家演變為廣東話)我就認為兩個字喺廣東話都通.霹靂奪命震天傲龍,又名飛龍 13:31, 6 7月 2006 (UTC)
- 咁其實同"自"字一樣,畀假借已經有相當歷史,亦都唔會有當佢鼻咁用。而俾字有佢常用嘅意思,唔適合再用佢來假借。HenryLi 14:38, 6 7月 2006 (UTC)
- 為甚麼不可以硬性規定呢?這不只是寫作習慣而已。舉例如你不可以在英文維基寫中文,不可以在中文維基寫粵語,亦不可以「寫作習慣」為申辯理由。--encyclopedist (對話頁) 08:07, 13 7月 2006 (UTC)
- 個別用字同埋語言唔可以一齊比嘅。應該話,英文版同時允許美式串法同英式串法,法文版亦都冇規定話要用法國法文定係加拿大法文。所以,我覺得粵語維基只要制定一系列「可接受用字」,劃清邊啲肯定係錯(例如「x果道」)、邊啲算俗字但常用到可以接受(「俾嘢我」),就得。-- tonync (talk) 2006年8月16日 (三) 13:16 (UTC)
- 不如,Henry Li 造個模板, 係每個新用戶登記時 簡要介紹一下.Hillgentleman 2006年8月24日 (四) 03:42 (UTC)
響今日刋登嘅明報度亦都有講「廣東話都有正字」。--Shinjiman ⇔ ♨ 2006年8月29日 (二) 01:19 (UTC)
[編輯] 請問外文譯名點樣處理?
隨住粵語維基既條目增多,我諗係時候要諗下呢的名要點……最明顯係球員,中華地區只有港澳用得比較少標準漢語(普通話/國語)譯名,尤其係球員、牌子個的。係咪要學中文維基咁兩者並行(不過既然呢度係粵語,就會用粵語名做正名……)?不過咁喎,例如球員名個的,有的其實譯「錯」架喎,咁係咪採取約定俗成?如果連粵語都冇相應「譯名」,例如而家頭版見到既歐洲城市摩受采,咁就照用標準語譯名?--Garytse 2006年8月28日 (一) 12:04 (UTC)
- 如果你有留意的話,香港嘅新聞界越益傾向採用大陸嘅譯名嚟命名(尤其係地名)--✉Hello World! 2006年9月2日 (六) 09:09 (UTC)
[編輯] 粵語維基百科 = 粗俗維基百科?
似乎有人認為粵語就應該寫得粗俗,又或者不堪入目都唔緊要。例子:
個人認為以上呢幾個文章應該改返用啲更加合適嘅名(用返本字或者正式嘅名)。無人反對嘅話我遲啲就搬同改寫,當然有心人可以幫手搬先嘅。:-)--Minghong 2006年10月13日 (五) 00:26 (UTC)
-
- 明康, 何以"賓周" = 粗俗? "賓周"一語何來?, 周公之賓??--Hillgentleman 2006年10月13日 (五) 02:46 (UTC)
- 何以扯旗=粗俗? 勃起=不粗俗?--Hillgentleman 2006年10月13日 (五) 02:46 (UTC)
- 如何定義'粗俗'?-Hillgentleman 2006年10月13日 (五) 02:47 (UTC)
- 正式嘅名 = 學名? -Hillgentleman 2006年10月13日 (五) 02:48 (UTC)
- 扯旗 行文客觀, 無辱人, 何以不堪入目? --Hillgentleman 2006年10月13日 (五) 02:57 (UTC)
名本身無話粗唔粗俗,係睇下點樣講。社會文化避忌一樣嘢,就唔會用原本個名,反而會借用其他名代替。當個名用得多,變咗要避忌,又借另一個名。賓周起原唔知,不過就畀人聯想起周公之禮,好可能本身係宛委之辭。啫啫可能係起自【雀】,係一個比喻,係同細路仔講嘅代用詞。扯旗好明顯係比喻。反而𨳍、𨳊呢啲以前越避忌嘅字先係最原本嘅廣東話。
睇內容似wiktionary,不過重未有廣東話wiktionary,留畀第日搬。 HenryLi 2006年10月13日 (五) 11:37 (UTC)
分類: 維基百科社區論壇 | 維基百科政策與指引 | 去城市論壇 (技術)