Arutelu:Višnuism
Allikas: Vikipeedia
hinduismi suund ja religioon
- Mis see tähendab? Andres 7. jaanuar 2007, kell 15:25 (UTC)
-
- Seda tähendabki: nii hinduismi suund kui ka omaette religioon, kuna hinduismi mõistetakse sageli ka kui paljude religioonide yldnimetust. Võiks öelda ka: traditsioon. Antud juhul ei tahaks sõna "kultus" kasutada, kuna vähemalt minu meelest on kultus märksa väiksem ja piiratum nähtus. --Lulu 7. jaanuar 2007, kell 21:12 (UTC)
Višnuismis on küll üldiselt Krišna Višnu avataara, aga krišnaismi (mis samuti kuulub višnuismi alla) seisukohast on asi ümberpöördult. Andres 7. jaanuar 2007, kell 15:25 (UTC)
-
- Jajah, nii räägitakse. Nii oli siin ka enne kirjas Tahaksin seda siiski allikatest kontrollida, siis saab juurde lisada. --Lulu 7. jaanuar 2007, kell 21:12 (UTC)
-
-
- en:Gaudiya Vaishnavism ja lingid sealt. Andres 7. jaanuar 2007, kell 21:25 (UTC)
-
-
-
- Pean seda oluliseks: tegu pole lihtsalt detailiga, sest praegu jääb mulje, nagu puudutaks väide kogu višnuismi, see on aga otseselt väär. Otsida ka ISKCON-i saitidelt. Andres 7. jaanuar 2007, kell 21:27 (UTC)
-
[redigeeri] Kirjapilt
Olen seda meelt, et tuleks kirjutada "Vishnu" ja "vishnuism". Põhjendused: [1] ja [2]. Tsiteerides: (1) Võõraid isiku-, koha- jm nimesid kirjutatakse nii nagu lähtekeeles -- ladinakirjalisest keelest võtame need üle lähtekeelsel kujul, muukirjalisest keelest kanname reeglite järgi üle eesti kirja. Lähtekeeleks on ladinakirjaline inglise keel kui India ametlik keel. (2) Võõrnimetuletised kirjutatakse nime ortograafiat säilitades. Üldsõnastumist näitab väike algustäht. Nt schopenhauerlus, freudism, -ist, thatcherism, -ist. --Lulu 31. jaanuar 2007, kell 22:43 (UTC)
- Minu meelest ei tule siin lähtuda inglise keelest, sest tegu on india mütoloogia tegelase nimega, millesse India riik üldse ei puutu. Seda pärandit jagab India ka Nepaliga, kus inglise keel ei ole riigikeel. Arvan, et inglise keelest ei tuleks lähtuda ka Vana-India kohtade puhul, mida tänapäeval ei eksisteeri, ja sanskriti keeles kirjutanud autorite ning Vana-India isikute puhul. Andres 1. veebruar 2007, kell 09:05 (UTC)
- ÕS-is seda sõna ei ole, püüan vaadata teisi teatmeteoseid. Kui me ei jõua kokkuleppele, eks pöördume siis Peeter Pälli poole. Andres 1. veebruar 2007, kell 09:06 (UTC)
-
- Vaatasin "Väikese entsüklopeedia" uut väljaannet, mis on viimane eesti keeles ilmunud autoriteetne üldentsüklopeedia. Seal järgitakse sanskriti nimede puhul modifitseeritud (lihtsustatud) Mälli transkriptsiooni: pikkade vokaalide peal on kriips ära jäetud. Kirjutatakse "Višnu", "Krišna" jne, ainult ISKCON-i nimes on "Krishna". Andres 1. veebruar 2007, kell 14:32 (UTC)
Tegin Googli otsingu eestikeelsete lehtede osas. Tulemused:
-
- Višnu 331. Vishnu 470
- Krišna 426. Krishna 724
- Šiva 311, Shiva 552
Veelgi suuremad on erinevused veidigi haruldasemate nimede osas:
-
- Lakšmi 40, Lakshmi 631
- Ištar 59, Ishtar 612
Veenusel asub Ishtari maa, mille lääneosas asub Lakshmi platoo. Jne. Järeldused: Mitte ainult ISKCON, vaid yldine tendents on kirjutada š asemel sh.
-
-
- See on ju üldine viga, et inimesed ei viitsi või ei oska veebis ja üldse arvutitekstides š-tähte moodustada. Krišnaiitidel võib-olla õigekirjast oma arusaam. Mõnes tekstis esines "Vishnu" eesnimena, mis tulebki niimoodi kirjutada. Astronoomid vist ei tõlgi teiste taevakehade objektide nimesid (mõnikord siiski). Ja Ištar ei ole üldse india jumalanna, nii et kirjutada "sh" ei ole kindlasti mitte mingit põhjust. Andres 5. veebruar 2007, kell 19:59 (UTC)
-
Miks ma seda asja ajan juba tykk aega? Selle taga on terved rida hinduismi-teemalisi artikleid. Enne kui kirjapildi kysimused pole selged, ei saa tööga edasi minna. Võibolla kirjutan ise Peeter Pällile, kui muud yle ei jää. --Lulu 5. veebruar 2007, kell 13:45 (UTC)
- Noh, tööga saab edasi minna ikka. Vaata, kui palju VanemTao tööd tegi:-) Andres 5. veebruar 2007, kell 19:59 (UTC)
Saatsin Peeter Pällile järgmise-sisulise kirja:
- Austatud Peeter Päll,
- Tegelen eestikeelses Vikipeedias "Lulu" kasutajanime all mitmete teemadega ning muuhulgas ka hinduismi-teemadega viimasel ajal.
- Meil on siin tekkinud probleem India/hindu nimede ja terminite õigekirjaga. Palun, kui on võimalust, tutvuda vastavate diskussioonidega http://et.wikipedia.org/wiki/Arutelu:Višnuism#Kirjapilt ja http://et.wikipedia.org/wiki/Arutelu:Vedad ja pakkuda lahendusi.
- Lugupidamisega, /jne/ --Lulu 5. veebruar 2007, kell 14:02 (UTC)
-
- Selles kirjas ei ole mainitud sanskriti (ja paali) keelt. Andres 5. veebruar 2007, kell 14:37 (UTC)
-
- Hiljuti on eesti keeles ilmunud kaks teatmeteost, kus sanskriti päritolu nimede edasiandmisel on järgitud Mälli transkriptsiooni. Seal on ka viimase silbi vokaali pikkus märgitud. Tsitaatsõnade puhul kasutatakse rahvusvahelist transliteratsiooni. Mina leian, et tuleks kasutada sealseid nime- ja sõnakujusid, välja arvatud juhul, kui keelenormeerijad on sätestanud teisiti (seal on "veedad", ÕS-is "vedad".)
-
- Need on "Ida mõtteloo leksikon" ISSN 1736115X ja "Maailma mütoloogia entsüklopeedia" ISBN 9985312643 . Andres 5. veebruar 2007, kell 14:25 (UTC)