Arutelu:Hermann Hesse
Allikas: Vikipeedia
Hesse läks Saksamaaga tülli ja oli alates 1923. aastast Šveitsi kodanik. Ei saa öelda, et ta oli saksa kirjanik Saksamaa kirjaniku mõttes, sest ta ei olnud seda kogu aeg. Andres 03:47, 16 Apr 2005 (UTC)
- no eesti keeles võib saksa kirjanik tähendada lihtsalt saksa keeles kirjutajat kirjanikku, vrd Šveitsi saksa kirjanik, Šveitsi prantsuse kirjanik (eesti keeles keeletoimetuse ja korrektuuri läbinud trykitud raamatutes on kasutatud varemalt ka kohanime Prantsuse Šveits, et täpsustada sealt pärit inimese emakeelt). Väikese tähega "saksa kirjandus" võiks hõlmata ju ka Tšehhoslovakkias elanud juudi päritolu saksa keeles kirjutanud katoliiklase Franz Kafka loomingut (mis riigi kodanik ta oli?). Ohpuu 21. august 2006, kell 06:09 (UTC)
- Võiks, aga kahemõttelisuse tõttu on parem kasutada täpsemaid väljendeid: saksakeelne kirjandus, saksakeelne kirjanik või saksa keeles kirjutav kirjanik. Saksa kirjandus võiks olla täpsustuslehekülg: saksakeelne kirjandus või Saksamaa kirjandus. Muidugi pole kindel, kas viimase kohta on otstarbeka eraldi artiklit teha. Andres 21. august 2006, kell 07:53 (UTC)
Vanaisast saaks ka nupukese teha. kas teha? avjoska 21. august 2006, kell 05:38 (UTC)
- Jah. Andres 21. august 2006, kell 07:53 (UTC)
- Ka teise vanaisa kohta. Andres 21. august 2006, kell 07:54 (UTC)