Arutelu:Jääkeegel
Allikas: Vikipeedia
Ei ole kindel, kas rahvuseid on mõtet spordialade artiklites lingistada --Dj Capricorn 8. veebruar 2006, kell 09.10 (UTC)
- See oleneb kontekstist. Šotlasi ei mainita siin ilmselt mitte rahvusena, vaid Šotimaa elanikena. "Šotimaa" on juba lingistatud, nii et arvan, et "šotlaste" linki siia tõesti tarvis ei ole. Andres 8. veebruar 2006, kell 09.22 (UTC)
Soovitan curling'i asemel kasutada põhisõnana jääkeegel ja kui kasutada sõna curling, peab see kursiivis olema nagu kõik võõrtähte c sisaldavad sõnad eesti keeles. Sõna kurling ma üldse sõnaraamatutest ei leidnud. --Metsavend 22. veebruar 2006, kell 10.01 (UTC)
- mina arvan et selle artikli pealkiri peaks kõigest hoolimata olema curling... sest nati imelikuks jääb kui meil siin eestis juhib seda ala Eesti Curlingu Liit ... - Ahsoous 22. veebruar 2006, kell 18.42 (UTC)
-
- Selle spordiala kohta on eestikeelne sõna "jääkeegel" (vt ÕS 1999). Seda tulebki tarvitada. - Urmas 22. veebruar 2006, kell 18.55 (UTC)
-
-
- Enne muutuste tegemist tuleks teha eelnevat uurimustööd - tutvuda eestikeelse erialakirjandusega. Pean silmas nii ÕS kui ka praegu müügil olevat spordialade reeglite teatmikku. Lihtsalt "mulle tundub" põhimõttel tegutseda ei saa. See on, vabandatagu mind, tiba leonistlik. - Urmas 22. veebruar 2006, kell 19.07 (UTC)
-
-
-
-
- lisasin siia üksnes ametlikud nimekujud... Ahsoous 22. veebruar 2006, kell 19.09 (UTC)
-
-
-
-
-
-
- Eesti organisatsiooni nime koha pealt on iseasi, eriti kui nad tõesti peaks olema/on selle nime all registreeritud, kuid rahvusvahelise organisatsiooni nimi peab olema õigesti tõlgitud.
-
-
-
-
-
-
-
- EKI keelenõuanne: http://www.eki.ee/keeleabi/artiklid2/sonastik.html - Urmas 22. veebruar 2006, kell 19.38 (UTC)
-
-
-
-
-
-
-
-
- see link mis sa siin tõid loetleb küll (kahjuks) laensõnu (mitte tõlkeid) ja laensõnu võib eesti keeles küll rahumeeli kasutada... ega ta just alati ilus ei ole, aga aeg-ajalt vältimatu, antud juhul see nii küll pole... aga eks keel ole arenev nähtus ning kui seda jääkeegli sõna ikke omaks ei võeta võib seegi samamoodi unarusse vajuda nagu väga paljud teisedki keeleuuendajate poolt väljamõeldud väljendid... eks aeg näitab, mis sellest sõnast saab... - Ahsoous 22. veebruar 2006, kell 19.57 (UTC)
-
-
-
-
-
-
- muide loe http://www.epl.ee/artikkel_311696.html - Ahsoous 22. veebruar 2006, kell 20.04 (UTC)
-
-
-
-
- Lugesin mõlemat. Esimene ütleb, et laensõnu kasutatakse. Kuid ütleb ka lisaks midagi muud. Kolmekordselt on õigus Metsavennal, mis ta ülalpool kirjutanud on. Loota, et "jääkeegel" ununeb... see on suht' keelesuretajalik lähenemine.
- "Male"? Kõike maleks nimetada, kus ajusid vaja on? Nojah. - Urmas 22. veebruar 2006, kell 20.33 (UTC)
- nu see malega võrdlemine on vast jah nati liiast (aga mine tea, pole ise mängind, aga paistab küll, et nad mõtlevad seal päris kõvasti)... aga see, et see mäng keegliga isegi mitte ei sarnane on küll selge... ehk keegi mõtleb välja parema sõna... seni jään selle juurde, et praeguse seisuga oleks ehk õigem see ala siiski curlinguks jätta... Ahsoous 22. veebruar 2006, kell 20.54 (UTC)
-
-
[redigeeri] definitsioon
Mängijate eesmärk on libistada 19,1 kg kaaluv kivi jääle joonistatud ringide keskpunktile lähemale kui vastasmängija kivi.
- Ei saa aru. Kas osaleb kaks mängijat? Ja teiseks, üldjuhul on ju üks kivi lähemal teatud punktile kui teine kivi. Minu meelest ei saa eesmärk olla õigesti sõnastatud. Ja mis tähendab "kivi"? Millest see on tehtud? Kas tal peab kindel kuju olema? Andres 23. veebruar 2006, kell 07.22 (UTC)
-
- Nõus et ega see kõikse selgem ei ole, kirjutasin et oleks midagi ja ehk mõni sõnaosavam ja asjatundjam oskab paremini sõnastada ... teisalt alguslauses ei peaks kõiki detaile selgitama, ei selgita ju jalgpalli sissejuhatuses ka mis on pall (kui suur, millest tehtud jne) või mis on värav. Selleks on omaette artikli osa.
-
-
- Olen nõus, et ei pea kõiki detaile alguslauses selgitama, kuid praegust sõnastust mängu eesmärgi kohta tuleb kindlasti parandada. Ja ei pea ka selle kivi kohta kõike alguslauses selgitama, kuid praegu pole selge, kas kivi peab olema kivist või nimetatakse teda tinglikult kiviks. Ja kui juba nimetatakse kivi täpset massi, siis ootaks ka kuju kirjeldamist või kas või seda, et öeldaks, kas kivil on mingi standardne kuju. Arvan, et selgem oleks, kui alguslauses ka massi ei mainitaks. Andres 23. veebruar 2006, kell 08.43 (UTC)
-
-
-
-
- täitsa nõus, see mass sai mainitud sellepärast et see oli mul sel hetkel n.ö. "näpuvahel" ja oli vaja see info kuhugi ära panna ja uut lõiku ei viitsinud ka hakata tegema. --TarmoK 23. veebruar 2006, kell 09.19 (UTC)
-
-
-
- Kas osaleb kaks mängijat? ei ole ise mänginud, kuid arvan et ei eksi kui ütlen et mängijate arv ei ole piiratud, iseasi on võistlused, kuid oma lõbuks võib ka neli inimest omavahel mängida. --TarmoK 23. veebruar 2006, kell 08.30 (UTC)
-
-
- Küsin sellepärast, et esimesel korral on sõna "mängija" mitmuses, teisel korral ainsuses. Kui on kaks mängijat, siis on niisugune sõnastus mõeldav, kuigi mitte hea. Kui on rohkem mängijaid, siis vist see sõnastus ei sobi. Igatahes tahaks, et sõnastus oleks selgem. Andres 23. veebruar 2006, kell 08.43 (UTC)
-
-
-
-
- Tahaks minagi :o) kuid kahjuks pole minu sõnaseadmise oskus kõikse tugevam külg --TarmoK 23. veebruar 2006, kell 09.19 (UTC)
-
-
-
-
-
-
- aga äkki võiks seal kasutada sõna vastaspoole või vastaste - Ahsoous 23. veebruar 2006, kell 10.15 (UTC)
-
-
-