Arutelu:Bidija Dandaron

Allikas: Vikipeedia

Eesti keeles kirjutatalse tavaliselt "Bidja Dandaron". Andres 23. november 2006, kell 06:51 (UTC)

Ei vaidle sinuga kuid vaata ise kirjapilti mille vötsin aluseks. Tiibeti Kultuuriselts kirjutab nii,,,,http://www.tibet.ee/etks/toetusprojektid/Bidya_Dandaroni_elulugu.html

Jah, seal on küll Bidya, aga teistes allikates on Bidja, sellepärast ütlengi, et tavaliselt kirjutatakse Bidja. Mul ei ole seisukohta selle kohta, kuidas õige on. Andres 23. november 2006, kell 07:24 (UTC)

Ära minult kysi , mul puudub selles suhtes seisukoht.Sina otsustad , milline versioon on keeleliselt öigem ja läheb seega käibele rahva hulgas.

Ma ei ole praegu pädev otsustama. Andres 23. november 2006, kell 07:32 (UTC)
Kas Sina, Metsavend, tead, et "Bidja" on õigem? Andres 23. november 2006, kell 09:38 (UTC)
Vene keelest lähtudes peaks tegelikult olema Bidija. Bidya on inglispärane transkriptsioon. Kui ka burjaadi nimekuju on Бидия, siis burjaadi keelele lähim keel on mongoli, selle transkriptsiooni järgi oleks samuti Bidija. --Metsavend 23. november 2006, kell 09:50 (UTC)
Kui sellest lähtuda, siis pole ju kumbki õige. Ja kust Sa võtad, et Bidya on inglispärane transkriptsioon?
Andres Herkel kasutabki siin nimekuju Bidija.
Arvan, et nii Bidya kui ka Bidja pärinevad sanskriti nimest Vidyadharma. Kui sanskriti keelt edasi anda Mälli süsteemi järgi, siis peaks olema j.
Arvan, et võiks küll artikli pealkirjaks panna "Bidija Dandaron". Andres 23. november 2006, kell 10:03 (UTC)

[redigeeri] pildid

See pilt on eemaldatud artiklist,
kuna puudub info pildi kasutusõiguse kohta

Selle pildi vöiks sellele lehele tagasi panna sest pildi omanikult (В.М.Монтлевич Montelevitsh Snkt,Peterburg Ida Teaduste Instituut) on luba olemas seda kasutada. samuti mis puutub tema materjale . Ta palus ainult panna tema lingi aadress kah sisse,http://pravidya.ru/



,,,,,,, Да, вы можете использовать материалы сайта Pravidya, при этом давая ссылку на сайт и на авторов материала. Успеха Вам. С уважением Владимир Михайлович.

Kasutaja:VanemTao|VanemTao]] 26. november 2006, kell 19:11 (UTC)


Selgitus.

Montelevitsh oli Dandaroni lähedane öpilane ja tema käes on enamus ka teema guru kirjavara, mida ta on välja andnud .

Tema ehitas 2 stuupad Dandaronile nii kodukohta Burjaatias kui laagrisse kus ta hukkus--VanemTao 26. november 2006, kell 19:23 (UTC)



Paluks mitte lisada absurdsusi ,kui artikli olemus on juba eelnevalt paigas. ja konkreetselt budistliku pöhi-olemusega.

Näiteks , mis sisse topiti .....oli burjaadi päritolu vene budoloog ja budistlik vaimulik.,,,,,,,, Ta oli TIBETOLOOG ja MONGOLIST ,mitte BUDOLOOG .Lisaks tegev budist ,

Ei ole mötet sellist lääneliku varjundiga teksti artikli algusse toppida .--VanemTao 28. november 2006, kell 06:54 (UTC)

"Burjaadi päritolu vene" on tõesti imelik: miks "vene"? Saan aru küll, et võib kirjutada "tibetoloog", "mongolist" ja "budistlik vaimulik", aga miks "budoloog" ei sobi? See ju tähendab 'budismi teaduslik uurija'. Andres 28. november 2006, kell 08:06 (UTC)
Mis puutub läänelikkusse, siis me ju kirjutame alati ja peaksimegi kirjutama läänelikult, sest me oleme lääne inimesed. Ja kas budism on oma olemuselt mitteläänelik? Minu meelest on ta mõeldud ka lääne inimestele. Andres 28. november 2006, kell 08:10 (UTC)

Mötetu a-loogiline argument sinu poolt. , Me ei räägi budismi sobilikusest läände ja lääne inimestele , vaid konkreetse isiku iseloomustamiseks ja kirjeldamiseks kasutatavat sönavara, mis peab eelköige lähtuma sellest et vöimalikult täpselt anda edasi asja olemust ja sisu..Kui Dandaron ise enda kohta kirjutab et ta on tibetoloog , siis ta seda ka on ja pole mötet seda muuta budoloogiks, jne--VanemTao 28. november 2006, kell 08:18 (UTC)

Miks minu argument on mõttetu ja aloogiline? Kas "tibetoloog" on vähem läänelik mõiste kui "budoloog"? Need kaks mõistet ei välista teineteist. Ja me ei pea kasutama inimeste kohta ainult sõnu, mida nad ise enda kohta kasutavad. Minu meelest on asja olemus just see, et ta oli budismi uurija; "tibetoloog" ja "mongolist" on pigem kattevari. Andres 28. november 2006, kell 08:35 (UTC)
Võib muidugi võtta ka nii, et sõnad "tibetoloog" ja "mongolist" iseloomustavad tema tegevust teisest aspektist. Andres 28. november 2006, kell 08:36 (UTC)



Möistan kui sekkud teemasse ja parandad artiklites neid kohti kus pöhimötteliselt on midagi valesti , kuid siin tundub see kyll kohatu lisand olevat.

Ja mis budoloog?

Tavaliselt need orientalistid armastavad end nyyd budoloogiks nimetada kes varem tegid koostööd nöukogude vöimuga. --VanemTao 28. november 2006, kell 08:45 (UTC)

Sõna "budoloog" mina siia ei pannud, kuid minu meelest on see õige.
See, kes end budoloogiks armastab nimetada, ei puutu minu meelest üldse asjasse. Andres 28. november 2006, kell 14:18 (UTC)



Budistlik vaimulik on budistide jaoks laama Dandaron budistide jaoks oli ja on eelköige laama , mitte vaimulik. Me ei kirjuta dalai-laama kohta et ta on vaimulik , meretäis vöi vannitäis tarkust.... vaid Dalai ja laama.Sellisel kujul peaks neid möisteid säilitama.--VanemTao 28. november 2006, kell 17:36 (UTC)

Panin "budistlik vaimulik" asemele "laama". Aga artiklis laama tuleb ikkagi kasutada sõna "vaimulik". Selle sõna tähendus ei ole spetsiifiliselt kristlik ega läänelik. Andres 29. november 2006, kell 01:41 (UTC)