Arutelu:Mary of Teck

Allikas: Vikipeedia

Mary of Teck on anglitsism. Ma arvan, et Maria Teck'ist (Suurbritannia kuninganna) oleks parem nimi. Võrdluseks: Elizabeth II biograafia ei ole ja pealkirjastatud Elizabeth II of Suurbritannia ja Põhja-Iiri. --Õli 9. juuli 2006, kell 11.39 (UTC)

Pakun, et nimi võiks olla saksa- (mis on eesti traditsioonis levinum) ja sünnipäraselt Mary von Teck. Teise, ja võib-olla parema variandina eesti keeles oleks Tecki Mary. Võrdle - Kastiilia Isabella, Austria Anna jne. Igasuguste "von", "da", "van" jm päritolu kirjeldavate nimeosadega on eesti keeles koguaeg probleeme olnud.--Ken 9. juuli 2006, kell 12.23 (UTC)
Vabandust, minu viga, sünnipäraselt on ikkagi "of", lihtsalt iga keel annab seda omamoodi ja eestikeelse artikli "varase elu" alapeatükk on ilmselt saksa keelest tõlgitud. Niisiis on minu pakkumine Tecki Mary, võimaliku lisandiga "(suurbritannia kuninganna)"--Ken 9. juuli 2006, kell 12.27 (UTC)
Aga Teck on ju saksa (Württembergi) hertsogitiitel. Ega siis saksa keeles ei ole Tecki hertsog Duke of Teck. Pole mõtet kõiki sõnu inglise keelde tõlkida, eriti veel Eestis. --Õli 9. juuli 2006, kell 12.53 (UTC)
Pooldan pigem nimekuju "Mary von Teck", sest ta oli sünnipäraselt saksa hertsoginna. "Tecki Mary" on minu meelest sobimatu. Säärast konstruktsiooni kasutatakse sünnipäraste printsesside puhul. Samuti on minu meelest sobimatu "Maria Teck'ist" või "Mary Teck'ist", sest ta ei olnud sealt pärit. Soovitan vaadata, milline nimekuju on esimeses EE-s. Andres 9. juuli 2006, kell 13.59 (UTC)