Arutelu:Malta ordu

Allikas: Vikipeedia

Artikli pealkiri peaks olema "Malta ordu"?

Kui Malta palee on eksterritoriaalne, kas ordul siis ikkagi on pindala? Andres 02:22, 14 Mar 2004 (UTC)

Artikli pealkirja osas täiesti nõus.
Kuidas lugeda kokku nende mõne ordu Rooma palee (ja võib-olla ka saatkondade?) pindala? -- Urmas 08:37, 14 Mar 2004 (UTC)
Kui me paneme pindala kohale kriipsu, siis see ju tähendab, et pindala on null, aga nii see ju ei ole. Võib-olla jätame pindala üldse mainimata? Andres 09:51, 14 Mar 2004 (UTC)
Siis tuleks ju ka Eesti puhul kõigi suursaatkondade territoorium kokku lugeda?
Moto tahaks ka ära tõlkida. Kas tõlge võib ka olla tabelis? Ma ei oska hästi tõlkida sõna obsequium. Andres 09:56, 14 Mar 2004 (UTC)
Parem jätta pindala ära.
Õigem on kasutada moto asemel kasutada deviis (vaata nt. prantsuse vikit). Nõukogude Liidu "Kõigi maade..." oli deviis. ENE nimetab heraldikaga seotuna vaid deviisi; motot aga kirjandusteose juhtlausena. ÕS annab deviis: lipukiri, juhtlause, vapikiri ja moto: teose osa ette paigutatud, teksti mõttele osutav mõttetera või tsitaat.
Seega - eesti keel ei ole üks-ühene tõlge inglise keelest. -- Urmas 10:21, 14 Mar 2004 (UTC)
Jah, Sul on õigus. Andres 10:53, 14 Mar 2004 (UTC)

Keegi võiks ka selle teema artiklis lahti kirjutada: [1]. Inglise artiklis on see käsitletud alapealkirja all Mimic order.