Lankide eztabaida:Gandi

Wikipedia(e)tik

[aldatu] arkitektura wikiproiektua

aupa Gandi! Ikusi dut arkitektoa zarela. Idazten dizut jakin dezazun badela arkitektura wikiproiektua. Hemen. Anima! -- Zazpi Erantzun 11:50, Uztaila 10 (UTC)

[aldatu] Luis Peña Gantxegi

Kaixo proiektukide: Gantxegi euskal abizena da, Peña ez bezala. Euskarazko wikipedian euskal abizenak euskaraz ipintzen dira eta beste hizkuntzetakoak berezko hizkuntzan (alfabeto latindarra badute, noski, bestela egokitu behar baitira...) Horrela jokatzen du ere euskal hedabide idatzi nagusiak, Berria aldizkariak. Estilo liburuan agertzen denez, euskaldunen euskal abizenak euskaraz idazten dira, "jabeak" idazten duena gorabehera. --josugoni (erantzun hemen) 10:49, 11 Uztaila 2007 (UTC)

Kaixo, Gandi. Ez dakit eskolakideak izan garenentz, ez baitakit zure izena. Peña Gantxegiren kontuan Josu Goñirekin ados nago: nik Luis Peña Gantxegi idatziko nuke. Ez nuke Koldo jarriko, inork ez duelako horrela deitzen, baina, nahiz eta berak ofizialki Ganchegui idatzi, uste dut euskal wikipedian euskarazko grafia erabili beharko genukeela, behintzat euskarazko izenekin. Izan untsa!--Unai Fdz. de Betoño 14:41, 11 Uztaila 2007 (UTC)
Ez naiz ni izango gauzak aldatzen hasiko dena, batez ere hasiberria naizelako. Horrela dela esaten baduzue, sinetsi beharko, problemarik ez, eta hemendik aurrera hala idatziko dut, kontsentsuan erabakitako zerbait dela ulertzen bait dudalako. Dena den, badirudi euskaldunok Espainatik jasotako hizkuntz-kontserbadurismo bat daukagula; beti eman dit amorrua atzerriko erregeen eta pertsonai famatuen izenak gaztelaratzea (Cristoforo Colombo, Henry VII, etab.). Nere herria Getxo bada, hala da, ez Guecho, ezta Guetxo ere. Firenze ez da Florencia, ezta Florentzia ere, barka nazazue, Firenze da eta kitto. Euskarazko grafia hain "berria" denez, ulertzen dut pertsona askok beren arbasoek eramandako izen bera mantendu nahi izatea, Euskal Herrian dena zipristintzen duten mobida politikoak alde batera utzita.
Dena den eskertzen dizuet ene zalantza hain agudo erantzun izana, eta zorionak orain arte burutu duzuen lanagatik. --Gandi 15:11, 11 Uztaila 2007 (UTC)
Egunon Gandi! Euskaraz toponimoak dauden bezala (Getxo, Donostia edo Senpere), exotoponimoak ere badaude. Horrela, euskaraz Bartzelona esaten dugu (eta ez jatorrizko katalanezko Barcelona) edo Bordele esaten dugu (eta ez jatorrizko Bordeaux frantsesez, Bordeu okzitanieraz edo Bordigala latinez). Hori ez da herri izen guztiekin gertatzen, batzuekin bakarrik baizik, euskaldunok historikoki harremanak izan ditugunokin (Akize aspalditik, Pekin orain dela gutxitik). Eta euskaraz beti Erroma esan eta idatzi da, frantsesez Rome esan eta idatzi den bezala. Gauza bera gertatzen da Euskal Herriko toponimoekin, beste hizkuntzetako exotoponimoak direnak. Adibidez Iruñea frantsesez Pampelune da, eta Pampelune bakarrik, eta Baiona gaztelaniaz Bayona da, izen ofizialak gora behera. Horregatik, euskarazko Wikipedian euskarazko izenak erabili behar dira (daudenean, noski) munduko hizkuntza guztietan bezala. Eta alderantzizkoa egitea da mobida politikoetan sartzea. Barkatu txapa hau sartzea, baina hau da nire ustea (eta beste askorena, Euskaltzaindia barne). Erantzun nahi badidazu (nire eztabaidan) egin lasai asko, horretarako baikaude hemen :P --josugoni (erantzun hemen) 10:19, 25 Abuztua 2007 (UTC)
AupaJosugoni! Esan duzunarekin gustiz ados nago, hizkuntza bakoitzak bere erara moldatzen ditu herrien izenak, hori onartuta dago eta ez naiz ni izango euskaltzaindiaren afarietan erabakitzen denaren kontra joango dena. Baina abizenez ari garenez, euskaldunok inork baino gehiago gogoratu beharko genuke zenbat izorratzen duen zure abizenaren idazkera aldatuta aurkitzea (aurrecoechea, echeandia, etab.). Alde horretatik errespetu gehiago erakutsi beharko genuke.--gandi