Eksodus

Di Wikipedia, e ensiklopedia liber

EKS 1:1 Awor esakinan ta e nòmbernan di e yunan di Israel ku a bin Egipto huntu ku Jakòb; kada un di nan a bin ku e hendenan di su kas: EKS 1:2 Ruben, Simeon, Leví i Juda; EKS 1:3 Isakar, Zabulon i Benjamin; EKS 1:4 Dan i Nèftalí, Gad i Aser. EKS 1:5 I e personanan ku a sali for di lomo di Jakòb tabata setenta na tur, ma Jose tabata na Egipto kaba. EKS 1:6 I Jose a muri, i tur su ruman hòmbernan i henter e generashon ei. EKS 1:7 Awor e yunan di Israel tabata fruktífero i a oumentá mashá i a multipliká bira masha poderoso mes, asina ku e tera a keda yen yen di nan. EKS 1:8 I a lanta un rei nobo na Egipto ku no tabata konosé Jose. EKS 1:9 I el a bisa su pueblo: "Mira, e pueblo di e yunan di Israel ta mas tantu i mas poderoso ku nos. EKS 1:10 Ban, laga nos trata nan ku sabiduria pa nan no multipliká, i den kaso di guera nan tambe uni nan mes ku esnan ku ta odia nos, i bringa kontra nos i bai for di e tera." EKS 1:11 Pesei e egipsionan a pone kapatasnan riba nan pa afligí nan ku trabou pisá. I nan a traha pa Farao statnan di depósito, Piton i Ramesés. EKS 1:12 Ma mas nan tabata afligí nan, mas nan tabata multipliká i mas nan tabata plama, asina ku e egipsionan tabata teme e yunan di Israel. EKS 1:13 I e egipsionan tabata obligá e yunan di Israel pa traha rigorosamente;

EKS 1:14 i nan tabata amargá nan bida ku trabou pisá di trahamentu ku klei i klenku i ku tur sorto di trabou den kunuku, tur e trabou ku rigorosamente nan tabata imponé riba nan. EKS 1:15 E ora ei rei di Egipto a papia ku e parteranan hebreo, di kualnan esun tabata yama Sifra i e otro Púa; EKS 1:16 i el a bisa: "Ora boso ta yuda e muhénan hebreo haña yu i boso ta mira nan riba banki di parto, e ora ei si ta yu hòmber, boso mester mat'é, ma si ta yu muhé, e mester keda na bida." EKS 1:17 Ma e parteranan tabata teme Dios i no tabata hasi manera rei di Egipto a ordená nan, ma a laga e mucha hòmbernan keda na bida. EKS 1:18 Pesei rei di Egipto a manda yama e parteranan i a bisa nan: "Pakiko boso a hasi e kos aki i a laga e mucha hòmbernan keda na bida?" EKS 1:19 I e parteranan a bisa Farao: "Pasobra e muhénan hebreo no ta manera e muhénan egipsio; nan ta balente, i nan ta duna lus promé ku partera yega serka nan." EKS 1:20 Asina Dios a trata bon ku e parteranan, i e pueblo a multipliká bira masha poderoso. EKS 1:21 I a sosodé ku pasobra e parteranan tabata teme Dios, El a duna nan un famia. EKS 1:22 E ora ei Farao a ordená henter su pueblo, bisando: "Tur yu hòmber ku nase boso mester tira den Neil, i tur yu muhé boso mester laga keda na bida." EKS 2:1 Awor un hòmber di kas di Leví a kasa ku un yu muhé di Leví. EKS 2:2 I e muhé a sali na estado i a haña un yu hòmber; i ora ku el a mira ku e yu tabata bunita, el a skond'é tres luna largu. EKS 2:3 Ma ora ku e no por a skond'é mas, el a kohe un makutu di rit i a klafati'é ku asfalt i breu. E ora ei el a pone e yu aden i a pon'é meimei di e richinan kantu di Neil. EKS 2:4 I su ruman muhé tabata pará na un distansia pa wak kiko lo a bai pasa kuné. EKS 2:5 E ora ei yu muhé di Farao a bin pa baña den Neil. I su sirbientenan tabata kana kantu di Neil; i el a mira e makutu meimei di e richinan i a manda su sirbiente bai koh'é. EKS 2:6 Ora ku el a habrié, el a mira e mucha, i at'e mucha tabata yora. I el a haña duele di djé i a bisa: "Esaki ta un di e muchanan hebreo." EKS 2:7 E ora ei e mucha su ruman muhé a bisa yu muhé di Farao: "Bo kier mi bai yama un menchi pa bo serka e muhénan hebreo, pa e kria e yu na pechu pa bo?" EKS 2:8 I yu muhé di Farao a bis'é: "Sí, bai." Asina e mucha muhé a bai yama mama di e mucha. EKS 2:9 E ora ei yu muhé di Farao a bis'é: "Tuma e yu aki, kri'é na pechu pa mi i lo mi dunabo bo pago." Asina e muhé a tuma e mucha i a kri'é. EKS 2:10 I e mucha a krese bira grandi, i el a hib'é pa yu muhé di Farao i el a bira su yu. I el a dun'é e nòmber Moisés i a bisa: "Pasobra mi a sak'é for di awa." EKS 2:11 Awor a sosodé ku tempu Moisés a krese bira grandi, el a sali bai serka su rumannan i a mira nan trabou pisá; i el a mira un egipsio ta bati un hebreo, un di su rumannan. EKS 2:12 I el a wak pariba, wak pabou, i ora ku el a mira ku no tabatin ningun hende eibanda, el a dal e egipsio mata i a skond'é den santu. EKS 2:13 I su manisé el a sali bai, i mira, dos hebreo tabata bringa ku otro; i el a bisa esun ku tabatin falta: "Pakiko bo ta dal bo kompañero?" EKS 2:14 Ma el a bisa: "Ta ken a hasibo prens òf hues riba nos? Bo tin idea di matami manera bo a mata e egipsio?" E ora ei Moisés a haña miedu i a bisa: "E asunto aki sigur a sali na kla." EKS 2:15 Ora Farao a tende di e asunto aki, el a trata di mata Moisés. Ma Moisés a hui bai for di presensia di Farao i a bai biba na tera di Madian; i el a kai sinta banda di un pos. EKS 2:16 Awor e saserdote di Madian tabatin shete yu muhé; i nan a bin pa saka awa i a yena e bakinan pa duna e karnénan di nan tata awa. EKS 2:17 E ora ei e wardadónan di karné a bin i a kore ku nan, ma Moisés a lanta i a yuda nan i a duna nan karnénan awa. EKS 2:18 Ora ku e mucha muhénan a yega serka nan tata Reuel, el a bisa: "Di kon boso a bin asina lihé awe?" EKS 2:19 I nan a bisa: "Un egipsio a libra nos for di man di e wardadónan di karné; tambe el a saka awa pa nos i a duna e karnénan awa." EKS 2:20 I el a bisa su yu muhénan: "Unda e ta anto? Pakiko boso a laga e hòmber ked'atras? Invit'é pa bin kome." EKS 2:21 I Moisés tabata dispuesto pa keda biba serka e hòmber, i el a duna Moisés su yu muhé Séfora. EKS 2:22 I Séfora a duna lus na un yu hòmber i Moisés a dun'é e nòmber Gerson, pasobra el a bisa: "Mi a bira un stranhero na un tera straño." EKS 2:23 Awor a sosodé ku den kurso di e temporada largu ei rei di Egipto a muri. I e yunan di Israel tabata suspirá den nan mes pa motibu di sklabitut, i nan tabata sklama; i nan sklamashon pa yudansa pa motibu di sklabitut a subi yega serka Dios. EKS 2:24 Asina Dios a tende nan kehamentu, i Dios a kòrda riba Su aliansa ku Abraham, Isaak i Jakòb. EKS 2:25 I Dios a mira e yunan di Israel i Dios a tene kuenta ku nan situashon. EKS 3:1 Awor Moisés tabata pastoriá e karnénan di su suegro Jetro, saserdote di Madian; i el a hiba e karnénan na e parti pabou di desierto i a yega Horèb, e seru di Dios. EKS 3:2 I e Angel di SEÑOR a paresé na djé den un kandela tur na flam for di meimei di un mata; i el a wak, i mira, e mata tabata tur na kandela; sinembargo, e mata no a kima kaba na nada. EKS 3:3 E ora ei Moisés a bisa: "Lagami bira bai wak e bista maraviyoso aki, pakiko e mata no a kima." EKS 3:4 Ora SEÑOR a mira ku el a bira bai wak, Dios a yam'é for di meimei di e mata i a bisa: "Moisés, Moisés!" I el a bisa: "At'ami aki." EKS 3:5 E ora ei Dios a bisa: "No yega serka di e lugá aki; kita bo sandalia for di bo pia, pasobra e lugá ku bo ta pará ariba ta suela santu."

EKS 3:6 Tambe El a bisa: "Ami ta e Dios di bo tata, e Dios di Abraham, e Dios di Isaak i e Dios di Jakòb." E ora ei Moisés a tapa su kara, pasobra e tabatin miedu di wak Dios. EKS 3:7 I SEÑOR a bisa: "Siguramente Mi a mira e aflikshon di Mi pueblo ku ta na Egipto, i a tende nan sklamashon pa motibu di nan kapatasnan, pasobra Mi ta konsiente di nan sufrimentunan. EKS 3:8 Pesei Mi a baha bin pa libra nan for di man di e egipsionan i pa saka nan for di e tera ei hiba na un tera bon i grandi, na un tera ku tin lechi i miel na abundansia, na e lugá di e kananeo, e heteo, e amoreo, e ferezeo, e heveo i e jebuseo. EKS 3:9 I awor, ata e sklamashon di e yunan di Israel a yega na Mi; i tambe Mi a mira e opreshon ku e egipsionan ta oprimí nan kuné. EKS 3:10 Pesei, bin awor i lo Mi mandabo serka Farao pa bo saka Mi pueblo, e yunan di Israel, for di Egipto." EKS 3:11 Ma Moisés a bisa Dios: "Ta ken mi ta pa mi lo a bai serka Farao i saka e yunan di Israel for di Egipto?" EKS 3:12 I El a bisa: "Lo Mi ta ku bo i esaki lo ta e señal pa bo, ku ta Ami a mandabo: ora bo a kaba di saka e pueblo for di Egipto, boso lo sirbi Dios riba e seru aki." EKS 3:13 E ora ei Moisés a bisa Dios: "Mira, mi ta bai serka e yunan di Israel i lo mi bisa nan: 'E Dios di boso tatanan a mandami serka boso.' I si nan puntrami: 'Kon ta Su nòmber?' kiko lo mi kontestá nan?" EKS 3:14 I Dios a bisa Moisés: "AMI TA ESUN KU MI TA"; i El a bisa: "Asina bo mester bisa e yunan di Israel: 'AMI TA a mandami serka boso.'" EKS 3:15 Ademas, Dios a bisa Moisés: "Bisa e yunan di Israel: 'SEÑOR, e Dios di boso tatanan, e Dios di Abraham, e Dios di Isaak i e Dios di Jakòb, a mandami serka boso.' Esaki ta Mi nòmber pa semper, i esaki ta Mi nòmber konmemorativo di generashon pa generashon. EKS 3:16 "Bai i reuní e ansianonan di Israel i bisa nan: 'SEÑOR, e Dios di boso tatanan, e Dios di Abraham, Isaak i Jakòb, a paresé na mi, bisando: "Di bèrdat Mi a bishitá boso i a mira loke nan a hasi ku boso na Egipto. EKS 3:17 I Mi a bisa ku lo Mi saka boso for di e aflikshon di Egipto, hiba boso na tera di e kananeo, e heteo, e amoreo, e ferezeo, e heveo i e jebuseo, na un tera ku tin lechi i miel na abundansia."' EKS 3:18 "I nan lo tende na loke bo ta bisa; i abo, huntu ku e ansianonan di Israel, mester bai serka rei di Egipto i bis'é: 'SEÑOR, e Dios di e hebreonan, a kontra ku nos. Awor anto, pa fabor, laga nos hasi un biahe di tres dia den desierto, pa nos ofresé sakrifisio na SEÑOR nos Dios.' EKS 3:19 Ma Mi sa ku rei di Egipto lo no pèrmití boso bai, si no ta pa medio di un man poderoso. EKS 3:20 Pesei lo Mi saka Mi man i dal Egipto ku tur Mi milagernan ku lo Mi hasi den djé; i despues di esei e lo laga boso bai. EKS 3:21 "I lo Mi duna e pueblo aki grasia den bista di e egipsionan, i lo sosodé ku ora boso sali, boso lo no sali man bashí. EKS 3:22 Ma tur muhé mester pidi su bisiña i e muhé ku ta biba den su kas, artíkulonan di plata i artíkulonan di oro, i paña; i boso lo bisti boso yu hòmbernan i yu muhénan ku nan. Asina boso lo plùnder e egipsionan." EKS 4:1 E ora ei Moisés a kontestá i a bisa: "Suponé ku nan no kier keremi, ni tende na loke mi ta bisa. Suponé ku nan bisa: 'SEÑOR no a paresé na bo.'" EKS 4:2 I SEÑOR a bis'é: "Kiko bo tin den bo man ei?" I el a bisa: "Un bara." EKS 4:3 Anto Dios a bisa: "Bent'é abou na suela." I Moisés a bent'é abou na suela i el a bira un kolebra, i Moisés a hui p'é. EKS 4:4 Ma SEÑOR a bisa Moisés: "Saka bo man gar'é na su rabu" (asina Moisés a saka su man gar'é, i e kolebra a bira un bara den su man) EKS 4:5 "pa nan kere ku SEÑOR, e Dios di nan tatanan, e Dios di Abraham, e Dios di Isaak i e Dios di Jakòb, a paresé na bo." EKS 4:6 Ademas, SEÑOR a bis'é: "Awor hinka bo man den bo bus." I Moisés a hinka su man den su bus, i ora ku el a sak'é, ata su man tabata leproso manera sneu. EKS 4:7 I El a bisa: "Hinka bo man den bo bus atrobe." I el a bolbe hinka su man den su bus, i ora ku el a sak'é for di su bus, ata su man a bolbe bira manera e restu di su karni. EKS 4:8 "I lo sosodé ku si nan no kier kerebo ni tende na e testimonio di e promé señal, nan lo kere e testimonio di e di dos señal. EKS 4:9 Ma lo t'asina ku si nan no kier kere e dos señalnan aki tampoko, ni tende na loke bo ta bisa, e ora ei bo mester saka poko awa for di Neil bash'é riba tera seku, i e awa ku bo saka for di Neil lo bira sanger riba e tera seku." EKS 4:10 E ora ei Moisés a bisa SEÑOR: "Pa fabor, Señor, nunka mi no tabata un hende elokuente, ni antes, ni desde ku Bo a papia ku Bo sirbidó, pasobra mi no por papia bon i mi lenga ta pisá." EKS 4:11 I SEÑOR a bis'é: "Ta ken a traha boka di hende? Ta ken a traha e mudo, òf e sordo, òf esun ku ta mira òf e siegu? No ta Ami, SEÑOR? EKS 4:12 Bai awor anto, i Ami, sí Ami, lo ta ku bo boka i lo siñabo kiko bo mester bisa." EKS 4:13 Ma Moisés a bisa: "Pa fabor, Señor, manda e mensahe pa medio di esun ku Abo kier manda." EKS 4:14 E ora ei rabia di SEÑOR a kima kontra Moisés i El a bisa: "E levita Aaron no ta bo ruman? Mi sa ku e por papia bon. Ademas, at'é ta sali bin kontrabo; ora ku e mirabo, e lo ta kontentu den su kurason. EKS 4:15 I abo mester papia kuné i pone e palabranan den su boka; i Ami, sí Ami, lo ta ku bo boka i ku su boka, i lo Mi siña boso kiko boso mester hasi. EKS 4:16 Ademas, e lo papia ku e pueblo pa bo; i lo sosodé ku e lo ta manera un boka pa bo, i abo lo ta manera Dios p'é. EKS 4:17 I bo mester kohe e bara aki den bo man, ku kual bo ta hasi e señalnan." EKS 4:18 E ora ei Moisés a bolbe bai serka su suegro Jetro i a bis'é: "Pa fabor, lagami bai, pa mi bolbe serka mi rumannan ku ta na Egipto i mira si nan ta na bida ainda." I Jetro a bisa Moisés: "Bai na pas." EKS 4:19 Awor na Madian SEÑOR a bisa Moisés: "Bai Egipto bèk, pasobra tur e hòmbernan ku tabata buskabo pa mata a muri." EKS 4:20 E ora ei Moisés a tuma su esposa i su yu hòmbernan i a pone nan riba buriku, i a bolbe pa tera di Egipto. Tambe Moisés a kohe e bara di Dios den su man. EKS 4:21 I SEÑOR a bisa Moisés: "Ora bo bai bèk Egipto, mira pa bo hasi dilanti di Farao tur e maraviyanan ku Mi a pone den bo man; ma Ami lo hasi su kurason duru, asina ku e lo no laga e pueblo bai.

EKS 4:22 E ora ei lo bo bisa Farao: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Israel ta Mi yu hòmber, Mi primogénito. EKS 4:23 Pesei Mi a bisabo: 'Laga Mi yu hòmber bai, pa e sirbiMi'; ma bo a nenga di lagu'é bai. Mira, lo Mi mata bo yu hòmber, bo primogénito."'" EKS 4:24 Awor a sosodé ku na kaminda, na e posada, SEÑOR a kontra kuné i a busk'é pa mata. EKS 4:25 E ora ei Séfora a kohe un kuchú di piedra i a kòrta prepusio di su yu hòmber kit'afó, i a tir'é na pia di Moisés i a bisa: "Di bèrdat, bo ta un brùidehòm di sanger pa mi." EKS 4:26 I El a lagu'é bai. E ora ei Séfora a bisa: "Bo ta un brùidehòm di sanger" pa motibu di e sirkumsishon. EKS 4:27 Awor SEÑOR a bisa Aaron: "Bai kontra ku Moisés den desierto." Asina el a bai i a kontra kuné na e seru di Dios i el a sunch'é. EKS 4:28 I Moisés a konta Aaron tur e palabranan di SEÑOR ku kualnan El a mand'é, i tur e señalnan ku El a orden'é pa hasi. EKS 4:29 E ora ei Moisés i Aaron a bai i a reuní tur e ansianonan di e yunan di Israel; EKS 4:30 i Aaron a papia tur e palabranan ku SEÑOR a papia ku Moisés. Despues el a hasi e señalnan den bista di e pueblo. EKS 4:31 I e pueblo a kere; i ora nan a tende ku SEÑOR a bishitá e yunan di Israel i ku El a mira nan aflikshon, nan a bùig te na suela i a adorá. EKS 5:1 I despues Moisés i Aaron a bai bisa Farao: "Asina SEÑOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'Laga Mi pueblo bai pa nan tene un fiesta pa Mi den desierto.'" EKS 5:2 Ma Farao a bisa: "Ta ken ta SEÑOR ku mi mester obedesé Su bos i laga Israel bai? Mi no konosé SEÑOR, i lo mi no laga Israel bai tampoko." EKS 5:3 E ora ei nan a bisa: "E Dios di e hebreonan a kontra ku nos. Pa fabor, laga nos hasi un biahe di tres dia den desierto, pa nos ofresé sakrifisio na SEÑOR nos Dios, pa E no afligí nos ku pèst òf ku spada." EKS 5:4 Ma rei di Egipto a bisa nan: "Moisés i Aaron, pakiko boso ta stroba e hendenan di traha? Boso bai hasi boso trabou!" EKS 5:5 I Farao a bolbe bisa: "Mira, e hendenan di e tera ta hopi awor, i boso kier stòp nan di traha!" EKS 5:6 Asina riba e mesun dia ei Farao a ordená e kapatasnan ku ta riba e pueblo i nan formannan, bisando: EKS 5:7 "Boso no mester duna e pueblo yerba seku mas pa traha klenku kuné, manera promé; laga nan mes bai kohe yerba seku. EKS 5:8 Ma tòg boso mester pone nan traha e mesun kantidat di klenku ku nan tabata traha promé; boso no mag redusí esaki di ningun manera. Pasobra ta floho nan ta, pesei nan ta grita: 'Laga nos bai ofresé sakrifisio na nos Dios.' EKS 5:9 Laga e trabou ta mas pisá pa e hòmbernan, i laga nan okupá nan mes kuné, pa nan no paga atenshon na palabra di mentira." EKS 5:10 Asina e kapatasnan di e pueblo i nan formannan a sali bai papia ku e pueblo, bisando: "Asina Farao ta bisa: 'Mi no ta bai duna boso yerba seku mas. EKS 5:11 Boso mes bai buska yerba seku kaminda boso por haña, ma no ta wòrdu redusí nada di boso trabou.'" EKS 5:12 Asina e pueblo a plama bai dor di henter tera di Egipto pa kohe stòmpi di palu di mainshi na lugá di yerba seku. EKS 5:13 I e kapatasnan tabata pone preshon riba nan, bisando: "Kaba ku boso trabou, e kantidat di kada dia, meskos ku ora boso tabatin yerba seku." EKS 5:14 Ademas, nan tabata bati e formannan di e yunan di Israel ku e kapatasnan di Farao a pone riba nan, i nan tabata puntra nan: "Pakiko ni ayera ni awe boso no a kumpli ku boso tarea di traha klenku manera promé?" EKS 5:15 E ora ei e formannan di e yunan di Israel a bin i a sklama na Farao, bisando: "Pakiko bo ta trata asina ku bo sirbidónan? EKS 5:16 Bo sirbidónan no ta haña yerba seku mas, tòg nan ta sigui bisa nos: 'Traha klenku!' I mira, nan ta bati bo sirbidónan, ma ta falta di bo mes pueblo." EKS 5:17 Ma el a bisa nan: "Boso ta floho, masha floho mes; pesei boso ta bisa: 'Laga nos bai ofresé sakrifisio na SEÑOR.' EKS 5:18 Awor, ban mira, bai traha; boso no ta haña yerba seku, ma tòg boso mester entregá e mesun kantidat di klenku." EKS 5:19 I e formannan di e yunan di Israel a mira ku nan tabata den problema, pasobra nan a bisa nan: "Boso no mag redusí e kantidat di klenku di kada dia." EKS 5:20 Ora nan a sali for di den presensia di Farao, nan a topa Moisés i Aaron, kendenan tabata para warda nan. EKS 5:21 I nan a bisa nan: "Ku SEÑOR mira i huzga boso, pasobra boso a hasi nos un abominashon den bista di Farao i den bista di su sirbidónan dor di pone un spada den nan man pa mata nos." EKS 5:22 E ora ei Moisés a bolbe serka SEÑOR i a bisa: "O Señor, pakiko Bo a trata e pueblo aki asina malu? Pakiko Bo a mandami? EKS 5:23 For di dia ku mi a bai serka Farao pa papia den Bo nòmber, el a trata e pueblo aki masha malu mes, i Abo no a libra Bo pueblo ni un ora so." EKS 6:1 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Awor lo bo mira kiko Mi ta bai hasi ku Farao; pasobra pa motibu di un man poderoso e lo laga nan bai, i pa motibu di un man poderoso e lo kore ku nan for di su tera." EKS 6:2 Dios a sigui papia ku Moisés i a bis'é: "Ami ta SEÑOR; EKS 6:3 i Mi a paresé na Abraham, Isaak i Jakòb komo Dios Todopoderoso, ma ku Mi nòmber, SEÑOR, Mi no a hasi Mi mes konosí na nan. EKS 6:4 I tambe Mi a stablesé Mi aliansa ku nan, pa duna nan tera di Kanaan, e tera kaminda nan a keda biba pa un tempu. EKS 6:5 I ademas, Mi a tende e kehamentu di e yunan di Israel, pasobra e egipsionan ta tene nan bou di sklabitut; i Mi a kòrda riba Mi aliansa. EKS 6:6 "Pesei, bisa e yunan di Israel: 'Ami ta SEÑOR, i Ami lo saka boso for di bou di e karganan di e egipsionan, i lo Mi libra boso for di nan sklabitut. Tambe lo Mi redimí boso ku un brasa ekstendí i ku huisionan pisá. EKS 6:7 I lo Mi tuma boso komo Mi pueblo, i lo Mi ta boso Dios; i boso lo sa ku Ami ta SEÑOR boso Dios, Kende a saka boso for di bou di e karganan di e egipsionan. EKS 6:8 I lo Mi hiba boso na e tera ku Mi a hura di duna Abraham, Isaak i Jakòb, i lo Mi duna boso esaki komo un erensia; Ami ta SEÑOR.'"

EKS 6:9 Di e manera aki Moisés a papia ku e yunan di Israel, ma nan no a skucha Moisés pa motibu di falta di ánimo i pa motibu di sklabitut kruel. EKS 6:10 Awor SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: EKS 6:11 "Bai bisa Farao, rei di Egipto, pa laga e yunan di Israel sali for di su tera." EKS 6:12 Ma Moisés a papia dilanti di SEÑOR, bisando: "Mira, e yunan di Israel no a skuchami. Kon anto Farao lo skuchami, siendo ku mi no ta papia bon?" EKS 6:13 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés i ku Aaron, i a duna nan un òrdu pa e yunan di Israel i pa Farao, rei di Egipto, pa saka e yunan di Israel for di tera di Egipto. EKS 6:14 Esakinan ta e kabesnan di e kasnan di nan tatanan. E yu hòmbernan di Ruben, Israel su primogénito, tabata Hanok i Palú, Hezron i Karmi; esakinan ta e famianan di Ruben. EKS 6:15 I e yu hòmbernan di Simeon tabata Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar i Saul, yu hòmber di un muhé kananeo; esakinan ta e famianan di Simeon. EKS 6:16 I esakinan ta e nòmbernan di e yu hòmbernan di Leví segun nan generashonnan: Gerson, Koat i Merari; i Leví a biba shent'i trint'i shete aña. EKS 6:17 E yu hòmbernan di Gerson tabata Libni i Simei, segun nan famianan. EKS 6:18 I e yu hòmbernan di Koat tabata Amram, Izhar, Hebròn i Uziel; i Koat a biba shent'i trint'i tres aña. EKS 6:19 I e yu hòmbernan di Merari tabata Mahli i Musi. Esakinan ta e famianan di e levitanan segun nan generashonnan. EKS 6:20 I Amram a kasa ku Jokabed, ruman muhé di su tata, i Jokabed a haña Aaron i Moisés p'é; i Amram a biba shent'i trint'i shete aña. EKS 6:21 I e yu hòmbernan di Izhar tabata Koré, Nefeg i Zikri. EKS 6:22 I e yu hòmbernan di Uziel tabata Misael, Elzafan i Sitri. EKS 6:23 Aaron a kasa ku Eliseba, yu muhé di Aminadab, ruman muhé di Nason; i Eliseba a haña Nadab i Abiú, Eleazar i Itamar p'é. EKS 6:24 I e yu hòmbernan di Koré tabata Asir, Elkana i Abiasaf; esakinan ta e famianan di e koreitanan. EKS 6:25 I Eleazar, yu hòmber di Aaron, a kasa ku un di e yu muhénan di Putiel, i el a haña Finees p'é. Esakinan ta e kabesnan di e kasnan di e tatanan di e levitanan segun nan famianan. EKS 6:26 Ta ku e mesun Aaron i Moisés aki SEÑOR a papia, bisando: "Saka e yunan di Israel for di tera di Egipto segun nan ehérsitonan." EKS 6:27 Esakinan ta esnan ku a papia ku Farao, rei di Egipto, pa saka e yunan di Israel for di Egipto; ta e mesun Moisés i Aaron. EKS 6:28 Awor a sosodé ku dia SEÑOR a papia ku Moisés na tera di Egipto, EKS 6:29 SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: "Ami ta SEÑOR. Bisa Farao, rei di Egipto, tur loke Mi bisabo." EKS 6:30 Ma Moisés a bisa dilanti di SEÑOR: "Mira, mi no ta papia bon; kon anto Farao lo skuchami?" EKS 7:1 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Mira, Mi ta hasibo manera Dios pa Farao, i bo ruman Aaron lo ta bo profeta. EKS 7:2 Bo mester papia tur loke Mi ordenábo, i bo ruman Aaron mester papia ku Farao pa e laga e yunan di Israel sali for di su tera. EKS 7:3 Ma lo Mi hasi Farao su kurason duru pa Mi multipliká Mi señalnan i Mi maraviyanan na tera di Egipto. EKS 7:4 Ora Farao no kier skuchabo, lo Mi pone Mi man riba Egipto i saka Mi ehérsitonan, Mi pueblo, e yunan di Israel, for di tera di Egipto pa medio di huisionan pisá. EKS 7:5 I e egipsionan lo sa ku ta Ami ta SEÑOR, ora Mi ekstendé Mi man riba Egipto i saka e yunan di Israel for di meimei di nan." EKS 7:6 Asina Moisés i Aaron a hasi; manera SEÑOR a ordená nan, asina nan a hasi. EKS 7:7 I Moisés tabatin ochenta aña i Aaron ochent'i tres, dia ku nan a papia ku Farao. EKS 7:8 Awor SEÑOR a papia ku Moisés i Aaron, bisando: EKS 7:9 "Ora Farao papia ku boso, bisando: 'Hasi un milager,' e ora ei bo mester bisa Aaron: 'Kohe bo bara i bent'é abou na suela dilanti di Farao pa e bira kolebra.'" EKS 7:10 Asina Moisés i Aaron a yega serka Farao i nan a hasi meskos ku SEÑOR a ordená; i Aaron a benta su bara abou na suela dilanti di Farao i su sirbidónan, i esaki a bira kolebra. EKS 7:11 E ora ei Farao tambe a manda yama e sabionan i e hasidónan di bruha, i nan tambe, esta e magonan di Egipto, ku nan trikinan mágiko, a hasi meskos. EKS 7:12 Pasobra kada un a benta su bara abou na suela i nan a bira kolebra. Ma e bara di Aaron a guli nan baranan. EKS 7:13 Sinembargo, Farao su kurason a keda duru i e no a skucha nan, manera SEÑOR a bisa. EKS 7:14 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Farao su kurason ta duru; e ta nenga di laga e pueblo bai. EKS 7:15 Bai serka Farao mainta ora ku e ta sali bai na e awa, i para ward'é kantu di Neil, i tene e bara, ku a bira kolebra, den bo man. EKS 7:16 I bis'é: 'SEÑOR, e Dios di e hebreonan, a mandami serka bo, bisando: "Laga Mi pueblo bai pa nan sirbiMi den desierto. Ma mira, te awor bo no a skucha." EKS 7:17 Asina SEÑOR ta bisa: "Dor di esaki lo bo sa ku ta Ami ta SEÑOR: mira, lo mi bati ku e bara ku ta den mi man riba e awa ku tin den Neil, i esaki lo bira sanger. EKS 7:18 E piskánan den Neil lo muri, i Neil lo hole malu; i e egipsionan lo no por bebe e awa di Neil."'" EKS 7:19 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Bisa Aaron: 'Kohe bo bara i ekstendé bo man ofer di e awanan di Egipto, ofer di nan riunan, ofer di nan kanalnan, ofer di nan plasnan di awa i ofer di tur nan bakinan di awa, pa nan bira sanger; i lo tin sanger tur kaminda na tera di Egipto, tantu den e artíkulonan di uzo trahá di palu komo den esnan trahá di piedra.'" EKS 7:20 Asina Moisés i Aaron a hasi manera SEÑOR a ordená. I el a lanta e bara i a dal riba e awa ku tabatin den Neil, den bista di Farao i den bista di su sirbidónan, i tur e awa ku tabatin den Neil a bira sanger. EKS 7:21 I e piskánan ku tabatin den Neil a muri, i Neil tabata hole malu, asina ku e egipsionan no por a bebe awa for di Neil. I tabatin sanger tur kaminda na tera di Egipto. EKS 7:22 Ma e magonan di Egipto a hasi meskos ku nan trikinan mágiko; i Farao su kurason a keda duru i e no a skucha nan, manera SEÑOR a bisa.

EKS 7:23 Anto Farao a bira bai den su kas sin preokupá pa esaki tampoko. EKS 7:24 Asina e egipsionan tur a koba tur rònt di Neil pa buska awa pa bebe, pasobra nan no por a bebe e awa di Neil. EKS 7:25 I shete dia a pasa despues ku SEÑOR a dal Neil. EKS 8:1 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Bai serka Farao i bis'é: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Laga Mi pueblo bai pa nan sirbiMi. EKS 8:2 Ma si bo nenga di laga nan bai, mira, lo Mi afligí henter bo teritorio ku dori. EKS 8:3 I Neil lo ta yen yen di dori ku lo sali bai den bo kas, den bo kamber di drumi, riba bo kama, den e kasnan di bo sirbidónan, riba bo pueblo, den bo fòrnunan i den bo kòmchinan pa traha mansa. EKS 8:4 Asina e dorinan lo sali bin riba bo, riba bo pueblo i riba tur bo sirbidónan."'" EKS 8:5 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Bisa Aaron: 'Ekstendé bo man ku bo bara ofer di e riunan, ofer di e kanalnan i ofer di e plasnan di awa, i hasi dori sali bin riba tera di Egipto.'" EKS 8:6 Asina Aaron a ekstendé su man ofer di e awanan di Egipto, i e dorinan a sali i a tapa tera di Egipto. EKS 8:7 I e magonan a hasi meskos ku nan trikinan mágiko, i nan a hasi dori sali bin riba tera di Egipto. EKS 8:8 E ora ei Farao a manda yama Moisés i Aaron i a bisa: "Roga SEÑOR pa E kita e dorinan for di mi i for di mi pueblo; i lo mi laga e pueblo bai pa nan ofresé sakrifisio na SEÑOR." EKS 8:9 I Moisés a bisa Farao: "E onor ta na bo pa bisami ki dia mi tin di roga pa bo, pa bo sirbidónan i pa bo pueblo, pa e dorinan wòrdu destruí for di bo i for di bo kasnan, pa nan keda den Neil so." EKS 8:10 E ora ei el a bisa: "Mañan." Pesei Moisés a bisa: "Ku sosodé konforme bo palabra, pa bo sa ku no tin ni un manera SEÑOR nos Dios. EKS 8:11 I e dorinan lo bai for di bo, for di bo kasnan, for di bo sirbidónan i for di bo pueblo; nan lo keda den Neil so." EKS 8:12 E ora ei Moisés i Aaron a bai for di presensia di Farao, i Moisés a sklama na SEÑOR tokante di e dorinan ku El a pone kontra Farao. EKS 8:13 I SEÑOR a hasi konforme e palabra di Moisés, i e dorinan a muri bai for di e kasnan, for di e plenchinan i for di e kunukunan. EKS 8:14 Anto nan a hala e dorinan pone na monton, i e tera tabata hole malu. EKS 8:15 Ma ora Farao a mira ku tabatin alivio, el a hasi su kurason duru i no a skucha nan, manera SEÑOR a bisa. EKS 8:16 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Bisa Aaron: 'Saka bo bara i dal e stòf di tera, pa esei bira pieu den henter tera di Egipto.'" EKS 8:17 I asina nan a hasi; i Aaron a saka su man ku su bara den su man i a dal e stòf di tera, i tabatin pieu riba hende i bestia. Tur e stòf di tera a bira pieu den henter tera di Egipto. EKS 8:18 I e magonan a trata di produsí pieu ku nan trikinan mágiko, ma nan no tabata por; asina tabatin pieu riba hende i bestia. EKS 8:19 E ora ei e magonan a bisa Farao: "Esaki ta e dede di Dios." Ma Farao su kurason a keda duru i e no a skucha nan, manera SEÑOR a bisa. EKS 8:20 Awor SEÑOR a bisa Moisés: "Lanta mainta tempran i presentá bo mes dilanti di Farao ora ku e ta sali bai na e awa, i bis'é: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Laga Mi pueblo bai, pa nan sirbiMi. EKS 8:21 Pasobra si bo no kier laga Mi pueblo bai, mira, lo Mi manda muska na kantidat riba bo, riba bo sirbidónan, riba bo pueblo i den bo kasnan; i e kasnan di e egipsionan lo ta yen yen di muska, i tambe e suela ku nan ta biba ariba. EKS 8:22 "Ma e dia ei lo Mi separá tera di Gosen, kaminda Mi pueblo ta biba, asina ku lo no tin muska mas ayanan, pa bo sa ku Ami, SEÑOR, ta meimei di e tera. EKS 8:23 I lo Mi pone un divishon entre Mi pueblo i bo pueblo. Mañan e señal aki lo sosodé."'" EKS 8:24 Anto asina SEÑOR a hasi. A bai muska na kantidat den e kas di Farao i den e kasnan di su sirbidónan, i e tera a keda ruiná pa motibu di e muskanan na henter tera di Egipto. EKS 8:25 E ora ei Farao a manda yama Moisés i Aaron i a bisa: "Bai, ofresé sakrifisio na boso Dios den e tera aki." EKS 8:26 I Moisés a bisa: "No ta korekto pa hasi asina, pasobra nos lo ofresé komo sakrifisio na SEÑOR nos Dios loke ta un abominashon pa e egipsionan. Si nos ofresé komo sakrifisio loke ta un abominashon den bista di e egipsionan, nan lo no piedra nos? EKS 8:27 Nos mester hasi un biahe di tres dia den desierto i ofresé sakrifisio na SEÑOR nos Dios, manera E ta ordená nos." EKS 8:28 I Farao a bisa: "Mi ta laga boso bai, pa boso ofresé sakrifisio na SEÑOR boso Dios den desierto, kontal ku boso no bai muchu leu. Hasi súplika pa mi." EKS 8:29 E ora ei Moisés a bisa: "Mira, mi ta bai for di bo presensia i lo mi hasi súplika na SEÑOR pa mañan e muskanan kita for di Farao, for di su sirbidónan i for di su pueblo; kontal ku Farao no trata ku engaño atrobe dor di no laga e pueblo bai ofresé sakrifisio na SEÑOR." EKS 8:30 Asina Moisés a bai laga Farao i a hasi súplika na SEÑOR. EKS 8:31 I SEÑOR a hasi manera Moisés a pidi i a kita e muskanan for di Farao, for di su sirbidónan i for di su pueblo; no a keda ni ún. EKS 8:32 Ma e biaha aki tambe Farao a hasi su kurason duru i e no a laga e pueblo bai. EKS 9:1 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Bai serka Farao i bis'é: 'Asina SEÑOR, e Dios di e hebreonan, ta bisa: "Laga Mi pueblo bai pa nan sirbiMi. EKS 9:2 Pasobra si bo nenga di laga nan bai i sigui tene nan, EKS 9:3 mira, e man di SEÑOR lo bin ku un plaga masha pisá riba bo bestianan di kria ku ta den kunuku, riba e kabainan, riba e burikunan, riba e kamelnan, riba e bakanan i riba e bestianan chikitu. EKS 9:4 Ma SEÑOR lo hasi distinshon entre e bestianan di kria di Israel i e bestianan di kria di Egipto, asina ku nada di loke ta pertenesé na e yunan di Israel lo no muri."'" EKS 9:5 I SEÑOR a pone un tempu fiho, bisando: "Mañan SEÑOR lo hasi e kos aki den e tera." EKS 9:6 Asina ku su manisé SEÑOR a hasi e kos aki i tur e bestianan di kria di Egipto a muri; ma di e bestianan di kria di e yunan di Israel ni ún no a muri.

EKS 9:7 I Farao a manda investigá, i mira, ni sikiera ún di e bestianan di kria di Israel no a muri. Ma Farao su kurason a keda duru i e no a laga e pueblo bai. EKS 9:8 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés i Aaron: "Kohe pa boso mes mannan yen di chemené for di un fòrnu di klei, i laga Moisés tira esaki den laira den bista di Farao. EKS 9:9 I esaki lo bira stòf fini den henter tera di Egipto, i lo bira blufein ku ta habri na herida riba hende i bestia den henter tera di Egipto." EKS 9:10 Pesei nan a kohe chemené for di un fòrnu di klei i a bai para dilanti di Farao; i Moisés a tira esaki den laira i el a bira blufein ku ta habri na herida riba hende i bestia. EKS 9:11 I e magonan no por a para dilanti di Moisés pa motibu di e blufeinnan, pasobra tantu e magonan komo tur e egipsionan tabata tur na blufein. EKS 9:12 Anto SEÑOR a hasi Farao su kurason duru, i Farao no a skucha nan, meskos ku SEÑOR a bisa Moisés. EKS 9:13 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Lanta mainta tempran i bai para dilanti di Farao i bis'é: 'Asina SEÑOR, e Dios di e hebreonan, ta bisa: "Laga Mi pueblo bai pa nan sirbiMi. EKS 9:14 Pasobra e biaha aki lo Mi manda tur Mi plaganan riba bo, riba bo sirbidónan i riba bo pueblo, pa bo sa ku no tin ni un manera Ami den henter tera. EKS 9:15 Pasobra awor lo Mi saka Mi man pa dal abo i bo pueblo ku un plaga, i lo bo wòrdu kòrtá kitá for di tera. EKS 9:16 Ma di bèrdat, pa e motibu aki Mi a pèrmitíbo keda na bida, pa mustrabo Mi poder i pa proklamá Mi nòmber den henter mundu. EKS 9:17 Ma ainda bo ta halsa bo mes kontra Mi pueblo dor di no laga nan bai. EKS 9:18 Mira, mañan na e ora aki lo Mi hasi hagel yobe masha pisá, manera no a wòrdu mirá na Egipto for di dia ku el a wòrdu fundá te awor. EKS 9:19 Awor, duna òrdu pa buska bo bestianan di kria i trese nan i tur loke bo tin den kunuku, pone nan den siguridat. Tur hende i bestia ku wòrdu hañá den kunuku i ku no a wòrdu hibá kas lo muri ora hagel kai riba nan."'" EKS 9:20 Esun entre Farao su sirbidónan ku tabata teme e palabra di SEÑOR a manda su sirbidónan pura hiba su bestianan di kria paden; EKS 9:21 ma esun ku no a hasi kaso di e palabra di SEÑOR a laga su sirbidónan i su bestianan di kria keda den kunuku. EKS 9:22 Awor SEÑOR a bisa Moisés: "Ekstendé bo man na shelu, pa hagel kai riba henter tera di Egipto, riba hende, riba bestia i riba tur mata di kunuku den henter tera di Egipto." EKS 9:23 Anto Moisés a ekstendé su bara na shelu i SEÑOR a manda strena i hagel, i kandela tabata basha bin riba tera. I SEÑOR a hasi hagel yobe riba tera di Egipto. EKS 9:24 Asina tabatin hagel, i kandela mesklá ku hagel, masha pisá mes, manera no tabatin nunka na henter tera di Egipto for di dia ku esaki a bira un nashon. EKS 9:25 I e hagel a bati tur loke tabatin den kunuku na henter tera di Egipto, tantu hende komo bestia; tambe e hagel a bati tur mata di kunuku i a kibra tur palu di kunuku na pida pida. EKS 9:26 Solamente na tera di Gosen, kaminda e yunan di Israel tabata, no tabatin hagel. EKS 9:27 E ora ei Farao a manda yama Moisés i Aaron i a bisa nan: "E biaha aki mi a peka; SEÑOR ta Esun hustu, i ami ku mi pueblo ta esnan malbado. EKS 9:28 Hasi súplika na SEÑOR, pasobra nos a haña basta di Dios Su strena i hagel kaba; i lo mi laga boso bai, i boso lo no keda mas." EKS 9:29 I Moisés a bis'é: "Asina mi sali for di stat, lo mi ekstendé mi mannan na SEÑOR; e strena lo stòp i lo no tin hagel mas, pa bo sa ku tera ta di SEÑOR. EKS 9:30 Ma pa loke t'abo i bo sirbidónan, mi sa ku ainda boso no ta teme SEÑOR Dios." EKS 9:31 Awor e lino i e puspas a wòrdu ruiná, pasobra e puspas tabata na tapushi i e lino tabata na flor. EKS 9:32 Ma e trigo i e senteno no a wòrdu ruiná, pasobra nan ta hecha lat. EKS 9:33 I Moisés a sali for di stat bai laga Farao, i a ekstendé su mannan na SEÑOR; i e strena i e hagel a stòp i awaseru no a basha mas riba tera. EKS 9:34 Ma ora Farao a mira ku e awaseru, e hagel i e strena a stòp, el a bolbe peka i a hasi su kurason duru, é ku su sirbidónan. EKS 9:35 I Farao su kurason a keda duru i e no a laga e yunan di Israel bai, meskos ku SEÑOR a papia pa medio di Moisés. EKS 10:1 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Bai serka Farao, pasobra Mi a hasi su kurason i kurason di su sirbidónan duru, pa Mi hasi e señalnan aki di Mi meimei di nan, EKS 10:2 i pa bo por konta, pa bo yu i pa bo nietu tende, kon Mi a hasi bofon di e egipsionan i kon Mi a hasi Mi señalnan meimei di nan, pa boso sa ku ta Ami ta SEÑOR." EKS 10:3 Anto Moisés i Aaron a bai serka Farao i a bis'é: "Asina SEÑOR, e Dios di e hebreonan, ta bisa: 'Kuantu tempu mas lo bo nenga di umiyá bo mes Mi dilanti? Laga Mi pueblo bai pa nan sirbiMi. EKS 10:4 Pasobra si bo nenga di laga Mi pueblo bai, mira, mañan lo Mi trese tirakochi den bo teritorio. EKS 10:5 I nan lo tapa superfisio di e tera, asina ku ningun hende lo no por mira e tera. Tambe nan lo kome e sobrá di loke a skapa loke a sobra pa boso despues di e yobida di hagel i nan lo kome tur palu ku ta spreit den boso kunuku. EKS 10:6 Anto nan lo yena bo kasnan, i e kasnan di tur bo sirbidónan i e kasnan di tur e egipsionan, algu ku ni bo tatanan ni bo welonan no a mira nunka, for di dia ku nan a bin riba tera te dia djawe.'" I el a bira bai laga Farao. EKS 10:7 I e sirbidónan di Farao a bis'é: "Kuantu tempu mas e hòmber aki lo ta un trampa pa nos? Laga e hòmbernan bai pa nan sirbi SEÑOR nan Dios. Bo no ta realisá ku Egipto a keda destruí?" EKS 10:8 Asina nan a hiba Moisés i Aaron bèk serka Farao, i el a bisa nan: "Bai, sirbi SEÑOR boso Dios! Ta ken ta esnan ku ta bai?"

EKS 10:9 I Moisés a bisa: "Nos ta bai ku nos muchanan i nos hende grandinan, ku nos yu hòmbernan i nos yu muhénan, ku nos tounan di bestia chikitu i nos krianan di baka nos lo bai, pasobra nos mester tene un fiesta na SEÑOR." EKS 10:10 E ora ei el a bisa nan: "Ku SEÑOR yuda boso, si algun dia mi laga boso i boso yu chikitunan bai! Tene kuidou, pasobra tin maldat den boso kabes. EKS 10:11 Laga e hòmbernan so bai pa sirbi SEÑOR, pasobra ta esei ta loke boso ta deseá." Asina nan a kore ku nan for di presensia di Farao. EKS 10:12 Anto SEÑOR a bisa Moisés: "Ekstendé bo man ofer di tera di Egipto pa e tirakochinan, pa nan bin riba tera di Egipto i kome tur yerba di e tera, tambe tur loke e hagel a laga." EKS 10:13 Asina Moisés a ekstendé su bara ofer di tera di Egipto, i SEÑOR a hiba un bientu di pariba riba e tera, henter e dia ei i henter e anochi ei; i ora ku a bira mainta, e bientu di pariba a hiba e tirakochinan. EKS 10:14 Anto e tirakochinan a bin riba henter e tera di Egipto i a keda den henter e teritorio di Egipto; nan tabata masha hopi mes. Nunka no tabatin tantu tirakochi asina, ni nunka mas lo no tin tantu asina. EKS 10:15 Pasobra nan tabata kubri superfisio di henter e tera, asina ku e tera a bira skur; i nan a kome tur yerba di e tera i tur fruta di e palunan ku e hagel a laga. Asina no a keda nada bèrdè na palu ni na yerba di sabana den henter tera di Egipto. EKS 10:16 E ora ei purá Farao a manda yama Moisés i Aaron, i el a bisa: "Mi a peka kontra SEÑOR boso Dios i kontra boso. EKS 10:17 Pesei anto, pa fabor, pordoná mi piká esun biaha aki so, i hasi súplika na SEÑOR boso Dios, pa E kita a lo menos e morto aki for di mi." EKS 10:18 I Moisés a sali bai laga Farao i a hasi súplika na SEÑOR. EKS 10:19 I SEÑOR a kambia e bientu pa un bientu di pabou masha duru mes ku a kohe e tirakochinan supla nan manda nan den Laman Kòrá. No a keda ni ún tirakochi den henter e teritorio di Egipto. EKS 10:20 Ma SEÑOR a hasi Farao su kurason duru, i e no a laga e yunan di Israel bai. EKS 10:21 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Ekstendé bo man na shelu, pa tin skuridat riba tera di Egipto, un skuridat ku bo por fula." EKS 10:22 Asina Moisés a ekstendé su man na shelu, i tres dia largu tabatin un skuridat profundo na henter tera di Egipto. EKS 10:23 Nan no tabata mira otro, ni ningun hende no a lanta for di su lugá pa tres dia, ma tur yu di Israel sí tabatin lus den nan lugánan di biba. EKS 10:24 E ora ei Farao a manda yama Moisés i a bisa: "Bai sirbi SEÑOR; solamente, laga boso tounan di bestia chikitu i boso krianan di baka keda. Tambe boso yu chikitunan por bai ku boso." EKS 10:25 Ma Moisés a bisa: "Bo mester duna nos sakrifisionan i ofrendanan kimá tambe, pa nos ofresé nan komo sakrifisio na SEÑOR nos Dios. EKS 10:26 Pesei nos bestianan di kria tambe mester bai ku nos; ni ún huf lo no ked'atras, pasobra nos lo kohe algun di nan pa sirbi SEÑOR nos Dios. I nos mes no sa ku kiko nos lo sirbi SEÑOR, te ora nos yega ayanan." EKS 10:27 Ma SEÑOR a hasi Farao su kurason duru i e no tabata dispuesto pa laga nan bai. EKS 10:28 E ora ei Farao a bisa Moisés: "Bai for di mi! Pèrkurá pa bo no mira mi kara mas, pasobra e dia ku bo mira mi kara, lo bo muri!" EKS 10:29 I Moisés a bisa: "Bo tin rason! Lo mi no mira bo kara nunka mas!" EKS 11:1 Awor SEÑOR a bisa Moisés: "Un plaga mas lo Mi trese riba Farao i riba Egipto; despues di esei e lo laga boso bai for di akinan. Ora ku e laga boso bai, e lo kore ku boso saka boso kompletamente for di akinan. EKS 11:2 Papia awor pa e pueblo tende, pa tur hòmber pidi su bisiña i tur muhé pidi su bisiña artíkulonan di plata i artíkulonan di oro." EKS 11:3 I SEÑOR a duna e pueblo grasia den bista di e egipsionan. Ademas, e hòmber Moisés mes tabata masha respetá na tera di Egipto, tantu den bista di Farao su sirbidónan komo den bista di e pueblo. EKS 11:4 I Moisés a bisa: "Asina SEÑOR ta bisa: 'Mei anochi Mi ta sali bai meimei di Egipto, EKS 11:5 i tur primogénito na tera di Egipto lo muri, for di e primogénito di Farao ku ta sinta riba su trono, te na e primogénito di e mucha muhé esklabu ku ta para tras di mulina, i tur primogénito di e bestianan di kria. EKS 11:6 Ademas, lo tin un gran klamor na henter tera di Egipto, manera no tabatin nunka antes i manera lo no tin nunka mas. EKS 11:7 Ma kontra ningun di e yunan di Israel kachó lo no blaf, ni kontra hende ni kontra bestia, pa boso komprendé kon SEÑOR ta hasi distinshon entre Egipto i Israel.' EKS 11:8 I tur e sirbidónan aki di bo lo bin serka mi i bùig te na suela mi dilanti, bisando: 'Bai, abo i henter e pueblo ku ta siguibo,' i despues di esei lo mi bai." I masha rabiá mes Moisés a sali bai laga Farao. EKS 11:9 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Farao lo no skuchabo, asina ku Mi maraviyanan lo wòrdu multipliká na tera di Egipto." EKS 11:10 I Moisés i Aaron a hasi tur e maraviyanan aki dilanti di Farao; sinembargo, SEÑOR a hasi Farao su kurason duru, i e no a laga e yunan di Israel bai for di su tera. EKS 12:1 Awor SEÑOR a bisa Moisés i Aaron na tera di Egipto: EKS 12:2 "E luna aki lo ta e kuminsamentu di lunanan pa boso; e mester ta e promé luna di aña pa boso. EKS 12:3 Papia ku henter kongregashon di Israel, bisando: 'Riba e di dies dia di e luna aki kada un di nan mester kohe un lamchi pa su mes, segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan, un lamchi pa e hendenan di kada kas. EKS 12:4 Awor si e hendenan di kas ta muchu poko pa un lamchi, e ora ei e hòmber ku su bisiña mas serka di su kas mester kohe un lamchi segun e kantidat di persona den kas; konforme loke kada hende por kome, boso mester parti e lamchi. EKS 12:5 Boso lamchi mester ta un bestia machu sin defekto, di un aña; boso por koh'é for di e karnénan òf for di e kabritunan. EKS 12:6 I ward'é te na e di dieskuater dia di e mesun luna; e ora ei henter e asamblea di e kongregashon di Israel mester mat'é ora nochi ta sera. EKS 12:7 Ademas, nan mester kohe un poko di e sanger i pone esaki na e dos koseinnan na banda i na esun ariba di porta di e kasnan kaminda nan ta kome e lamchi. EKS 12:8 I nan mester kome e karni e mesun anochi ei, geroster riba kandela; i nan mester kom'é ku pan sin zürdeg i ku yerba marga.

EKS 12:9 No kom'é kurú ni herebé den awa, sino mas bien geroster riba kandela, tantu su kabes komo su patanan, huntu ku su shirishiri. EKS 12:10 I no laga nada di djé te su manisé, ma tur loke sobra di djé te su manisé boso mester kima ku kandela. EKS 12:11 Awor, asina boso mester kom'é: ku boso hep fahá, boso sandalia na boso pia i ku boso baston den boso man; i kom'é purá purá. Ta e Pasku di SEÑOR. EKS 12:12 'Pasobra lo Mi pasa dor di tera di Egipto riba e anochi ei, i lo Mi mata tur primogénito na tera di Egipto, tantu hende komo bestia; i kontra tur e diosnan di Egipto lo Mi ehekutá huisio Ami ta SEÑOR. EKS 12:13 I e sanger lo ta un señal pa boso na e kasnan kaminda boso ta biba; i ora Mi mira e sanger, lo Mi pasa boso forbei, i ningun plaga lo no bin riba boso pa destruí boso dia ku Mi dal tera di Egipto. EKS 12:14 'Awor e dia aki mester ta un konmemorashon pa boso, i boso mester selebr'é komo un fiesta na SEÑOR; durante di tur boso generashonnan boso mester selebr'é komo un ordenansa pa semper. EKS 12:15 Shete dia boso mester kome pan sin zürdeg. Ma riba e promé dia kaba boso mester saka e zürdeg for di boso kasnan; pasobra ken ku kome un kos ku tin zürdeg aden, for di e promé dia te ku e di shete dia, e persona ei mester wòrdu kòrtá kitá for di Israel. EKS 12:16 I riba e promé dia boso mester tene un konvokashon santu, i un otro konvokashon santu riba e di shete dia; ningun trabou no mester wòrdu hasí riba e dianan aki, ku eksepshon di loke tur hende mester kome esei so boso mag prepará. EKS 12:17 'I warda e Fiesta di Pan Sin Zürdeg, pasobra riba e mesun dia aki Mi a saka boso ehérsitonan for di tera di Egipto; pesei boso mester warda e dia aki durante di tur boso generashonnan komo un ordenansa pa semper. EKS 12:18 Den e promé luna, riba e di dieskuater dia di e luna den ora di anochi, boso mester kome pan sin zürdeg, te na e di bint'i un dia di e luna den ora di anochi. EKS 12:19 Durante di shete dia zürdeg no mag wòrdu hañá den boso kasnan; pasobra ken ku kome loke tin zürdeg aden, e persona ei mester wòrdu kòrtá kitá for di e kongregashon di Israel, sea ku e ta stranhero òf yu di tera. EKS 12:20 No kome nada ku tin zürdeg aden; den tur boso lugánan di biba boso mester kome pan sin zürdeg.'" EKS 12:21 E ora ei Moisés a manda yama tur e ansianonan di Israel i a bisa nan: "Bai i kohe pa boso mes lamchinan segun boso famianan i mata e lamchi di Pasku. EKS 12:22 I kohe un bòshi di hisòp i dòp esaki den e sanger ku tin den e punchero, i pone un poko di e sanger ku tin den e punchero na e kosein ariba i na e dos koseinnan na banda di e porta; i ningun di boso no mag sali for di porta di su kas te ora dia habri. EKS 12:23 Pasobra SEÑOR lo pasa pa mata e egipsionan; i ora ku E mira e sanger na e kosein ariba i na e dos koseinnan na banda di e porta, SEÑOR lo pasa e porta forbei i lo no pèrmití e destruidó drenta den boso kasnan pa mata boso. EKS 12:24 "I boso mester selebrá e evento aki komo un ordenansa pa boso i boso yunan pa semper. EKS 12:25 I lo sosodé ku ora boso bai den e tera ku SEÑOR lo duna boso, manera El a primintí, boso mester sigui selebrá e sirbishi aki. EKS 12:26 I lo sosodé ku ora boso yunan bisa boso: 'Kiko e sirbishi aki ta nifiká pa boso?' EKS 12:27 ku boso mester bisa: 'Ta un sakrifisio di Pasku na SEÑOR, Kende a pasa e kasnan di e yunan di Israel na Egipto forbei ora ku El a mata e egipsionan, ma a libra nos kasnan.'" I e pueblo a bùig te na suela i a adorá. EKS 12:28 E ora ei e yunan di Israel a bai i a hasi asina; meskos ku SEÑOR a ordená Moisés i Aaron, asina nan a hasi. EKS 12:29 Awor a sosodé ku mei anochi SEÑOR a mata tur e primogénitonan na tera di Egipto, for di e primogénito di Farao ku tabata sinta riba su trono te na e primogénito di e katibu ku tabata den kashòt, i tur primogénito di e bestianan di kria. EKS 12:30 I Farao a lanta den anochi, é ku tur su sirbidónan i tur e egipsionan; i tabatin un gran klamor na Egipto, pasobra no tabatin ni ún kas ku no tabatin un morto aden. EKS 12:31 E ora ei Farao a manda yama Moisés i Aaron anochi i a bisa: "Lant'ariba, bai for di meimei di mi pueblo, tantu boso komo e yunan di Israel; i bai, sirbi SEÑOR, manera boso a bisa. EKS 12:32 Tuma tantu boso tounan di bestia chikitu komo boso krianan di baka, manera boso a bisa, i bai, i bendishoná ami tambe." EKS 12:33 I e egipsionan tabata pura e pueblo pa nan hasi lihé bai for di e tera, pasobra nan tabata bisa: "Nos tur ta bai muri." EKS 12:34 Asina e pueblo a kohe nan mansa promé ku a pone zürdeg aden, i a hiba esaki den nan kòmchinan pa traha mansa mará den nan pañanan riba nan skouder. EKS 12:35 Awor e yunan di Israel a hasi konforme e palabra di Moisés, pasobra nan a pidi e egipsionan artíkulonan di plata, artíkulonan di oro, i paña; EKS 12:36 i SEÑOR a duna e pueblo grasia den bista di e egipsionan, asina ku nan a duna nan nan petishon. Asina nan a plùnder e egipsionan. EKS 12:37 Awor e yunan di Israel a biaha for di Ramesés bai Sukot, mas o menos seis shen mil hòmber na pia, sin konta mucha aden. EKS 12:38 I tambe un multitut di tur klase di hende a bai ku nan, i nan tounan di bestia chikitu i krianan di baka, un kantidat masha grandi di bestia di kria. EKS 12:39 I nan a traha pan buskuchi sin zürdeg ku e mansa ku nan a bin kuné for di Egipto. Pasobra no tabatin zürdeg den djé, komo ku e egipsionan a kore ku nan for di Egipto i nan no por a tarda mas, ni nan no a prepará kuminda pa nan mes. EKS 12:40 Awor e tempu ku e yunan di Israel a biba na Egipto tabata kuater shent'i trinta aña. EKS 12:41 I a sosodé ku na fin di kuater shent'i trinta aña, eksaktamente riba e dia ei, tur e ehérsitonan di SEÑOR a sali for di tera di Egipto. EKS 12:42 Esaki ta un anochi di warda pa SEÑOR, pasobra El a saka nan for di tera di Egipto; e anochi aki ta pa SEÑOR, pa tur e yunan di Israel warda durante di tur nan generashonnan. EKS 12:43 I SEÑOR a bisa Moisés i Aaron: "Esaki ta e ordenansa di Pasku: "Ningun stranhero no mag kome di djé; EKS 12:44 ma tur esklabu ku un hende a kumpra pa plaka mag kome di djé, despues ku bo a sirkumsid'é. EKS 12:45 Un stranhero òf un sirbidó kontratá no mag kome di djé.

EKS 12:46 "Mester kom'é den ún kas so; bo no mag hiba nada di e karni pafó di e kas, ni bo no mag kibra ni ún wesu di djé. EKS 12:47 Henter e kongregashon di Israel mester selebrá esaki. EKS 12:48 "Ma si un stranhero keda biba pa un tempu serka bo i ta selebrá e Pasku di SEÑOR, laga tur su hende hòmbernan wòrdu sirkumsidá, i e ora ei lagu'é yega serka pa selebrá Pasku; i e lo ta komo un yu di tera. Ma ningun persona insirkumsidá no mag kome di djé. EKS 12:49 E mesun lei ta konta pa tantu e yu di tera komo pa e stranhero ku ta keda biba pa un tempu meimei di boso." EKS 12:50 Anto tur e yunan di Israel a hasi asina; nan a hasi meskos ku SEÑOR a ordená Moisés i Aaron. EKS 12:51 I a sosodé ku riba e mesun dia ei SEÑOR a saka e yunan di Israel for di tera di Egipto segun nan ehérsitonan. EKS 13:1 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: EKS 13:2 "Santifiká pa Mi tur primogénito, e promé yu ku nase di tur matris entre e yunan di Israel, tantu di hende komo di bestia; esaki ta pertenesé na Mi." EKS 13:3 I Moisés a bisa e pueblo: "Kòrda e dia aki riba kual boso a sali for di Egipto, for di e kas di sklabitut; pasobra ku un man poderoso SEÑOR a saka boso for di e lugá aki. I boso no mester kome nada ku tin zürdeg aden. EKS 13:4 Riba e dia aki, den luna di Abib, boso ta bai sali. EKS 13:5 I lo sosodé ku ora SEÑOR hibabo na tera di e kananeo, e heteo, e amoreo, e heveo i e jebuseo, kual El a hura na bo tatanan di dunabo, un tera ku tin lechi i miel na abundansia, bo mester warda e sirbishi aki den e luna aki. EKS 13:6 Shete dia bo mester kome pan sin zürdeg, i riba e di shete dia lo tin un fiesta na SEÑOR. EKS 13:7 Mester kome pan sin zürdeg durante di e shete dianan; i nada ku tin zürdeg aden no mag wòrdu mirá serka bo; tampoko zürdeg no mag wòrdu mirá serka bo den henter bo teritorio. EKS 13:8 I e dia ei bo mester konta bo yu hòmber, bisando: 'Ta pa motibu di loke SEÑOR a hasi pa mi dia ku mi a sali for di Egipto.' EKS 13:9 I esaki lo sirbi komo un señal pa bo riba bo man, i komo un rekòrdatorio riba bo frenta, pa e lei di SEÑOR ta den bo boka; pasobra ku un man poderoso SEÑOR a sakabo for di Egipto. EKS 13:10 Pesei di aña pa aña, na su tempu stipulá, bo mester warda e ordenansa aki. EKS 13:11 "Awor dia ku SEÑOR hibabo na tera di e kananeo, manera El a hura na bo i na bo tatanan, i E dunabo e tera ei, EKS 13:12 bo mester dediká na SEÑOR e promé yu ku nase di tur matris, i e promé yu ku nase di tur bestia ku bo tin; e bestianan machu ta pertenesé na SEÑOR. EKS 13:13 Ma tur promé yu ku nase di un buriku bo mester redimí ku un lamchi, ma si bo no redimí esaki, e ora ei bo mester kibra su nèk; i tur primogénito di hende entre bo yu hòmbernan bo mester redimí. EKS 13:14 "I lo sosodé ku mañan ora bo yu hòmber puntrabo, bisando: 'Kiko esaki ta?' e ora ei bo mester bis'é: 'Ku un man poderoso SEÑOR a saka nos for di Egipto, for di e kas di sklabitut. EKS 13:15 I a sosodé ku ora Farao tabata hasi kos di kabesura i no kier a laga nos bai, SEÑOR a mata tur primogénito na tera di Egipto, tantu e primogénito di hende komo e primogénito di bestia. Pesei mi ta ofresé e bestianan machu na SEÑOR komo sakrifisio, e promé yu ku nase di tur matris, ma tur primogénito di mi yu hòmbernan mi ta redimí.' EKS 13:16 Asina esaki lo sirbi komo un señal na bo man i un filakteria na bo frenta, pasobra ku un man poderoso SEÑOR a saka nos for di Egipto." EKS 13:17 Awor a sosodé ku ora Farao a laga e pueblo bai, Dios no a hiba nan pa e kaminda di e tera di e filisteonan, ounke ku esei tabata keda serka; pasobra Dios a bisa: "Pa e pueblo no kambia di idea ora nan mira guera i nan bai Egipto bèk." EKS 13:18 Pa e motibu ei Dios a pasa e pueblo tur rònt pa e kaminda di desierto den direkshon di Laman Kòrá; i e yunan di Israel a sali den òrdu militar bai for di tera di Egipto. EKS 13:19 I Moisés a kohe e wesunan di Jose bai ku nan, pasobra Jose a hasi e yunan di Israel hura solemnemente, bisando: "Dios lo bishitá boso sigur, i boso mester bai ku mi wesunan for di akinan." EKS 13:20 E ora ei nan a sali bai for di Sukot i a kampa na Etam, na rant di e desierto. EKS 13:21 I di dia SEÑOR tabata bai nan dilanti den un pilar di nubia pa guia nan riba kaminda, i anochi den un pilar di kandela pa duna nan lus, pa nan por a biaha di dia i anochi. EKS 13:22 Di dia E no tabata kita e pilar di nubia, ni anochi e pilar di kandela, for di dilanti di e pueblo. EKS 14:1 Awor SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: EKS 14:2 "Bisa e yunan di Israel pa bai bèk i kampa dilanti di Pi hahirot, entre Migdol i laman; boso mester kampa dilanti di Baal zefon, enfrente di djé, pegá ku laman. EKS 14:3 Pasobra Farao lo bisa di e yunan di Israel: 'Nan ta kana dwal sin destino den e tera; desierto a sera nan aden.' EKS 14:4 Asina lo Mi hasi Farao su kurason duru, i e lo pèrsiguí nan; i Ami lo wòrdu onrá atraves di Farao i henter su ehérsito, i e egipsionan lo sa ku ta Ami ta SEÑOR." I asina nan a hasi. EKS 14:5 Ora nan a bisa rei di Egipto ku e pueblo a hui, kurason di Farao i di su sirbidónan a kambia pa ku e pueblo, i nan a bisa: "Ta kiko e kos ku nos a hasi aki, ku nos a laga Israel bai, asina ku nan no ta sirbi nos mas?" EKS 14:6 Anto el a prepará su garoshi i a hiba su pueblo huntu kuné; EKS 14:7 i el a hiba seis shen di e garoshinan di mas mihó, i tur e otro garoshinan di Egipto, ku ofisialnan pa manda riba nan tur. EKS 14:8 I SEÑOR a hasi Farao, rei di Egipto, su kurason duru, i el a pèrsiguí e yunan di Israel, kendenan tabata sali bai ku tur konfiansa. EKS 14:9 E ora ei e egipsionan a pèrsiguí nan ku tur e kabainan i garoshinan di Farao, ku su koredónan di kabai i su ehérsito, i nan a alkansá nan kaminda nan tabata kampa, pegá ku laman, banda di Pi hahirot, dilanti di Baal zefon. EKS 14:10 I ora Farao a yega serka, e yunan di Israel a hisa kara wak, i mira, e egipsionan tabata marcha bin nan tras, i nan a spanta mashá, i e yunan di Israel a sklama na SEÑOR. EKS 14:11 Anto nan a bisa Moisés: "Ta graf no tabatin na Egipto ku bo a saka nos pa bin muri den desierto? Pakiko bo a trata asin'aki ku nos i a saka nos for di Egipto?

EKS 14:12 No ta esaki ta e palabra ku nos a papia ku boso na Egipto, bisando: 'Laga nos na pas i laga nos sirbi e egipsionan'? Pasobra mihó nos sirbi e egipsionan ku muri den desierto." EKS 14:13 Ma Moisés a bisa e pueblo: "No tene miedu! Para firme i mira e salbashon di SEÑOR ku E lo prepará pa boso awe; pasobra e egipsionan ku boso a mira awe, hamas i nunka boso lo bolbe mira nan. EKS 14:14 SEÑOR lo bringa pa boso i boso lo keda ketu." EKS 14:15 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Pakiko bo ta sklama na Mi? Bisa e yunan di Israel pa sigui dilanti. EKS 14:16 I pa loke t'abo, lanta bo bara i ekstendé bo man ofer di e laman i dividié, i e yunan di Israel lo pasa meimei di e laman riba tera seku. EKS 14:17 I Ami, mira, lo Mi hasi e egipsionan su kurason duru, asina ku nan lo drenta nan tras; i lo Mi wòrdu onrá atraves di Farao i henter su ehérsito, atraves di su garoshinan i su koredónan di kabai. EKS 14:18 E ora ei e egipsionan lo sa ku ta Ami ta SEÑOR, ora Mi wòrdu onrá atraves di Farao, atraves di su garoshinan i su koredónan di kabai." EKS 14:19 I e Angel di Dios, Kende tabata bai dilanti di e kampamentu di Israel, a kita bai nan tras; i e pilar di nubia a kita for di nan dilanti i a bai para nan tras. EKS 14:20 Asina e pilar di nubia a keda entre e kampamentu di Egipto i e kampamentu di Israel; i tabatin un nubia huntu ku e skuridat, tòg el a duna klaridat anochi. Asina ku esun no a yega serka e otro henter anochi. EKS 14:21 E ora ei Moisés a ekstendé su man ofer di e laman; i henter anochi SEÑOR a hasi e laman retirá pa medio di un bientu fuerte di pariba, i a hasi e laman bira tera seku. Asina e awanan a keda dividí. EKS 14:22 I e yunan di Israel a pasa meimei di e laman riba tera seku, i e awanan tabata pa nan manera un muraya na nan man drechi i na nan man robes. EKS 14:23 Anto e egipsionan a pèrsiguí nan, i tur Farao su kabainan, su garoshinan i su koredónan di kabai a drenta nan tras te meimei di laman. EKS 14:24 I a sosodé ku, na ora di vigilia di mainta, SEÑOR a wak e ehérsito di e egipsionan for di e pilar di kandela i nubia, i El a trese konfushon den e ehérsito di e egipsionan. EKS 14:25 I El a hasi nan wil di garoshi slep, i El a hasi ku nan tabata kore ku difikultat; pesei e egipsionan a bisa: "Laga nos hui pa Israel, pasobra SEÑOR ta bringa pa nan kontra e egipsionan." EKS 14:26 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Ekstendé bo man ofer di e laman, pa e awanan bin bèk riba e egipsionan, riba nan garoshinan i riba nan koredónan di kabai." EKS 14:27 Asina Moisés a ekstendé su man ofer di e laman i ora dia tabata habri e laman a bolbe na su estado normal, mientras ku e egipsionan tabata hui bai stret den djé; e ora ei SEÑOR a derotá e egipsionan meimei di laman. EKS 14:28 I e awanan a bolbe i a tapa e garoshinan i e koredónan di kabai, i tambe henter Farao su ehérsito ku a bai den laman nan tras; ni ún di nan no a skapa. EKS 14:29 Ma e yunan di Israel a kana riba tera seku meimei di laman, i e awanan tabata pa nan manera un muraya na nan man drechi i na nan man robes. EKS 14:30 Asina SEÑOR a salba Israel e dia ei for di man di e egipsionan, i Israel a mira e egipsionan morto kantu di laman. EKS 14:31 I ora ku Israel a mira e poder grandi ku Dios a uza kontra e egipsionan, e pueblo a teme SEÑOR, i nan a kere den SEÑOR i den Su sirbidó Moisés. EKS 15:1 E ora ei Moisés i e yunan di Israel a kanta e kantika aki na SEÑOR i a bisa: "Lo mi kanta na SEÑOR, pasobra E ta grandemente halsá. E kabai i su koredó El a tira den laman. EKS 15:2 SEÑOR ta mi fortalesa i mi kantika, i El a bira mi salbashon; E ta mi Dios, i lo mi alab'E, e Dios di mi tata, i lo mi glorifik'E. EKS 15:3 SEÑOR ta un guerero; SEÑOR ta Su nòmber. EKS 15:4 Farao su garoshinan i su ehérsito El a benta den laman; i su mihó kapitannan a wòrdu hogá den Laman Kòrá. EKS 15:5 E abismonan ta tapa nan; nan a senk bai den e profundidatnan manera piedra. EKS 15:6 "Bo man drechi, O SEÑOR, ta mahestuoso den poder. Bo man drechi, O SEÑOR, ta kibra e enemigu na pida pida. EKS 15:7 I den e grandesa di Bo ekselensia Bo ta derotá esnan ku lanta kontra Bo; Bo ta manda Bo rabia ardiente, i esei ta kaba ku nan manera bagas. EKS 15:8 I dor di e rosea di Bo nanishi e awanan a wòrdu montoná, e koridanan di awa a lanta para manera un monton; e abismonan a kuaha den kurason di laman. EKS 15:9 "E enemigu a bisa: 'Lo mi pèrsiguí, lo mi alkansá, lo mi parti e botín; mi deseo lo ta kumplí kontra nan. Lo mi saka mi spada, mi man lo destruí nan.' EKS 15:10 Bo a supla ku Bo bientu, laman a tapa nan; nan a senk manera chumbu den e awanan poderoso. EKS 15:11 "Ken ta manera Bo entre e diosnan, O SEÑOR? Ken ta manera Bo, mahestuoso den santidat, temibel den gloria, obrando maraviyanan? EKS 15:12 Bo a saka Bo man drechi, tera a traga nan. EKS 15:13 "Den Bo miserikòrdia Bo a guia e pueblo ku Bo a redimí; den Bo fortalesa Bo a guia nan na Bo habitashon santu. EKS 15:14 E pueblonan a tende, nan ta tembla; ansha a gara e habitantenan di Filistea. EKS 15:15 E ora ei e hefenan di Edòm a desmayá; e lidernan di Moab, temblamentu ta gara nan; tur e habitantenan di Kanaan a dirti bai. EKS 15:16 Teror i spantu ta kai riba nan; dor di e grandesa di Bo brasa nan ta ketu manera piedra, te ora Bo pueblo a pasa, O SEÑOR, te ora ku e pueblo ku Bo a kumpra a pasa. EKS 15:17 Abo lo hiba nan i planta nan den e seru di Bo erensia, e lugá, O SEÑOR, ku Abo a traha komo Bo lugá di biba, e santuario, O SEÑOR, ku Bo mannan a stablesé.

EKS 15:18 SEÑOR lo reina pa semper i semper." EKS 15:19 Ora ku e kabainan di Farao ku su garoshinan i su koredónan di kabai a bai den laman, SEÑOR a hasi e awanan di laman bin bèk riba nan; ma e yunan di Israel a kana riba tera seku pasa meimei di laman. EKS 15:20 E ora ei Miriam e profeta, Aaron su ruman muhé, a kohe un tamburein den su man, i tur e muhénan a sali su tras ku tamburein i ku baliamentu. EKS 15:21 I Miriam a kontestá nan: "Kanta na SEÑOR, pasobra E ta grandemente halsá; e kabai ku su koredó El a tira den laman." EKS 15:22 E ora ei Moisés a hiba Israel for di Laman Kòrá i nan a sali bai den e desierto di Shur; i nan a kana tres dia den desierto sin haña awa. EKS 15:23 I ora nan a yega Mara, nan no por a bebe e awanan di Mara, pasobra nan tabata marga; pesei nan a yama e lugá ei Mara. EKS 15:24 I e pueblo tabata murmurá kontra Moisés, bisando: "Kiko nos mester bebe?" EKS 15:25 E ora ei Moisés a sklama na SEÑOR, i SEÑOR a mustr'é un palu; i Moisés a tira esaki den e awanan, i e awanan a bira dushi. Ayanan SEÑOR a duna nan un statuto i un ordenansa, i ayanan SEÑOR a pone nan na prueba. EKS 15:26 I El a bisa: "Si bo skucha atentamente na e bos di SEÑOR bo Dios, i hasi loke ta korekto den Su bista, i duna oído na Su mandamentunan, i warda tur Su statutonan, ningun di e malesanan ku Mi a pone riba e egipsionan lo Mi no pone riba bo; pasobra Ami, SEÑOR, ta bo Sanador." EKS 15:27 Despues nan a yega Elim kaminda tabatin diesdos fuente di awa i setenta palu di dadel, i nan a kampa ayanan kantu di awa. EKS 16:1 Despues nan a sali for di Elim, i henter e kongregashon di e yunan di Israel a yega na e desierto di Sin, ku ta keda meimei di Elim i Sinaí, riba e di diesinku dia di e di dos luna despues ku nan a sali for di tera di Egipto. EKS 16:2 I henter e kongregashon di e yunan di Israel tabata murmurá den desierto kontra Moisés i Aaron. EKS 16:3 I e yunan di Israel a bisa nan: "Mihó nos a muri na man di SEÑOR na tera di Egipto, tempu ku nos tabata sinta banda di e weanan di karni, tempu ku nos tabata kome pan yena nos barika; pasobra boso a saka nos trese nos den e desierto aki pa laga henter e asamblea muri di hamber." EKS 16:4 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés; "Mira, lo Mi laga pan yobe for di shelu pa boso; i tur dia e pueblo mester sali rekohé e porshon pa un dia, pa Mi pone nan na prueba, si nan ta kana den Mi lei, sí òf nò. EKS 16:5 I lo sosodé ku riba e di seis dia, ora nan ta prepará loke nan ta hiba paden, esaki lo ta dos biaha mas tantu ku loke nan ta rekohé tur otro dia." EKS 16:6 Asina Moisés i Aaron a bisa tur e yunan di Israel: "Atardi boso lo sa ku ta SEÑOR a saka boso for di tera di Egipto; EKS 16:7 i mainta boso lo mira e gloria di SEÑOR, pasobra E ta tende boso murmurashon kontra SEÑOR; i ta kiko nos ta, ku boso ta murmurá kontra nos?" EKS 16:8 I Moisés a bisa: "Esaki lo sosodé ora SEÑOR duna boso karni pa kome na ora di atardi i pan pa yena boso barika mainta; pasobra SEÑOR ta tende boso murmurashon ku kual boso ta murmurá kontra djE. I ta kiko nos ta? Boso murmurashon no ta kontra nos, sino kontra SEÑOR." EKS 16:9 E ora ei Moisés a bisa Aaron: "Bisa henter e kongregashon di e yunan di Israel: 'Hala serka bin dilanti di SEÑOR, pasobra El a tende boso murmurashon.'" EKS 16:10 I a sosodé ku ora Aaron tabata papia ku henter e kongregashon di e yunan di Israel, nan a wak den direkshon di e desierto, i mira, e gloria di SEÑOR a paresé den e nubia. EKS 16:11 I SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: EKS 16:12 "Mi a tende e murmurashon di e yunan di Israel. Papia ku nan i bisa: 'Ora nochi ta sera boso lo kome karni i mainta boso lo yena boso barika ku pan; i boso lo sa ku ta Ami ta SEÑOR boso Dios.'" EKS 16:13 Asina a sosodé ku atardi a bin patrishi, i nan a tapa e kampamentu, i mainta tabatin un lag di serena tur rònt di e kampamentu. EKS 16:14 Ora ku e lag di serena a verdamp, mira, riba superfisio di e desierto tabatin un kos fini manera skama, fini manera fròst riba suela. EKS 16:15 Ora ku e yunan di Israel a mira esaki, nan a bisa otro: "Kiko esaki ta?" Pasobra nan no tabata sa kiko e tabata. I Moisés a bisa nan: "Ta e pan ku SEÑOR a duna boso pa kome. EKS 16:16 Esaki ta loke SEÑOR a ordená: 'Rekohé di djé, tur hende segun su nesesidat; boso mester kohe un omer pa kada persona, segun e kantidat di persona ku kada un di boso tin den su tènt.'" EKS 16:17 I e yunan di Israel a hasi asina, i algun a rekohé hopi i algun poko. EKS 16:18 Ora nan a midié ku un omer, esun ku a rekohé hopi no tabatin di mas, i esun ku a rekohé poko no tabata falta nada; tur hende a rekohé segun nesesidat di kada un. EKS 16:19 Anto Moisés a bisa nan: "Ningun hende no laga nada di djé te su manisé." EKS 16:20 Ma nan no a skucha Moisés i algun a laga parti di djé te su manisé, i esei a kria bichi i a bomba; i Moisés a rabia ku nan. EKS 16:21 I tur mainta nan tabata rekohé esaki, tur hende segun su nesesidat; ma ora solo tabata kuminsá bira kayente, e tabata dirti. EKS 16:22 Awor a sosodé ku riba e di seis dia nan a rekohé dos bes mas tantu pan, dos omer pa kada un. Ora tur e lidernan di e kongregashon a bin konta Moisés esaki, EKS 16:23 el a bisa nan: "Esaki ta loke SEÑOR tabata kier men: Mañan ta dia di warda sabat, un sabat santu na SEÑOR. Hòrna loke boso kier hòrna i herebé loke boso kier herebé, i tur loke sobra, pone esei un banda pa ward'é te su manisé." EKS 16:24 Asina nan a pon'é un banda te su manisé, manera Moisés a ordená, i e no a bomba, ni e no a kria bichi tampoko. EKS 16:25 I Moisés a bisa: "Kom'é awe, pasobra awe ta un sabat pa SEÑOR; awe boso lo no hañ'é pafó den sabana. EKS 16:26 Seis dia boso mester rekoh'é, ma e di shete dia, ku ta dia di sabat, lo no tin nada." EKS 16:27 I a sosodé ku riba e di shete dia algun hende di e pueblo a sali pa rekohé, ma nan no a haña nada. EKS 16:28 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Kuantu tempu mas boso ta nenga di warda Mi mandamentunan i Mi leinan?

EKS 16:29 Mira, SEÑOR a duna boso sabat; pesei riba e di seis dia E ta duna boso pan pa dos dia. Tur hende keda na su lugá; no laga ningun hende sali bai for di su lugá riba e di shete dia." EKS 16:30 Asina e pueblo a sosegá riba e di shete dia. EKS 16:31 I kas di Israel a yam'é mana. E tabata blanku manera simia di koriander, i e tabata smak manera oblea ku miel. EKS 16:32 E ora ei Moisés a bisa: "Esaki ta loke SEÑOR a ordená: 'Yena un omer ku e mana pa e keda wardá durante di tur boso generashonnan, pa nan mira e pan ku Mi a duna boso di kome den desierto, tempu ku Mi a saka boso for di tera di Egipto.'" EKS 16:33 I Moisés a bisa Aaron: "Kohe un butishi i pone un omer di mana aden, i pone esaki dilanti di SEÑOR, pa e keda wardá durante di tur boso generashonnan." EKS 16:34 Manera SEÑOR a ordená Moisés, asina Aaron a pon'é dilanti di e Testimonio, pa e keda wardá. EKS 16:35 I kuarenta aña e yunan di Israel a kome mana, te ora nan a yega na un tera habitá; nan a kome mana te ora nan a yega na e frontera di tera di Kanaan. EKS 16:36 Awor un omer ta un désimo parti di un efa. EKS 17:1 E ora ei henter e kongregashon di e yunan di Israel a sigui biaha di un lugá pa otro bai for di e desierto di Sin, segun e òrdu di SEÑOR, i nan a kampa na Refidim; ma no tabatin awa pa e pueblo bebe. EKS 17:2 Pesei e pueblo a pleita ku Moisés i a bisa: "Duna nos awa pa nos bebe." I Moisés a bisa nan: "Pakiko boso ta pleita ku mi? Pakiko boso ta pone SEÑOR na prueba?" EKS 17:3 Ma ayanan e pueblo tabatin set di awa; i nan a murmurá kontra Moisés i a bisa: "Awor, pakiko bo a saka nos for di Egipto pa mata nos, nos yunan i nos bestianan ku set?" EKS 17:4 Pesei Moisés a sklama na SEÑOR, bisando: "Kiko lo mi hasi ku e pueblo aki? Djis aki nan ta piedrami." EKS 17:5 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Pasa bai dilanti di e pueblo i hiba algun di e ansianonan di Israel huntu ku bo; i kohe den bo man e bara ku bo a dal riba Neil kuné, i bai. EKS 17:6 Mira, lo Mi para bo dilanti aya riba e baranka na Horèb; i lo bo dal riba e baranka, i awa lo sali for di djé pa e pueblo bebe." I asina Moisés a hasi den bista di e ansianonan di Israel. EKS 17:7 I el a yama e lugá Masa i Meriba pa motibu di e pleitu di e yunan di Israel, i pasobra nan a pone SEÑOR na prueba, bisando: "SEÑOR ta meimei di nos, sí òf nò?" EKS 17:8 E ora ei Amalek a bin bringa kontra Israel na Refidim. EKS 17:9 I Moisés a bisa Josué: "Skohe hòmbernan pa nos i sali bai bringa kontra Amalek. Mañan lo mi bai para riba kabes di e seru ku e bara di Dios den mi man." EKS 17:10 Asina Josué a hasi manera Moisés a bis'é, i a bringa kontra Amalek; i Moisés, Aaron i Hur a subi bai na kabes di e seru. EKS 17:11 Asina a sosodé ku ora Moisés tabata tene su man na laira, Israel tabata prevalesé, ma ora ku e tabata laga su man baha, Amalek tabata prevalesé. EKS 17:12 Ma Moisés su mannan tabata bira pisá. E ora ei nan a kohe un piedra pon'é bou di djé, i el a kai sinta riba esei; i Aaron ku Hur tabata sostené su mannan, esun na un banda i e otro na e otro banda. Asina su mannan a keda firme te ora solo a baha. EKS 17:13 Asina Josué a derotá Amalek i su pueblo ku filo di spada. EKS 17:14 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Skirbi esaki den un buki komo un konmemorashon, i pèrkurá pa Josué tend'é, ku Ami lo kita e rekuèrdo di Amalek kompletamente for di bou di shelu." EKS 17:15 I Moisés a traha un altar i a yam'é: SEÑOR ta Mi Bandera; EKS 17:16 i el a bisa: "SEÑOR a hura; SEÑOR lo tin guera kontra Amalek di generashon pa generashon." EKS 18:1 Awor Jetro, saserdote di Madian, Moisés su suegro, a tende di tur loke Dios a hasi pa Moisés i pa Su pueblo Israel, kon SEÑOR a saka Israel for di Egipto. EKS 18:2 I despues ku Moisés a manda Séfora bai, Jetro, Moisés su suegro, a tuma Séfora, esposa di Moisés, EKS 18:3 i Séfora su dos yu hòmbernan. Un di e yu hòmbernan tabata yama Gerson, pasobra Moisés a bisa: "Mi tabata un stranhero na un tera straño." EKS 18:4 I e otro tabata yama Eliezer, pasobra el a bisa: "E Dios di mi tata tabata mi yudansa i a librami di spada di Farao." EKS 18:5 Anto Jetro, Moisés su suegro, a bin ku e yu hòmbernan i ku e esposa di Moisés serka djé den desierto, kaminda e tabata kampa, na e seru di Dios. EKS 18:6 I el a manda bisa Moisés: "Ami, bo suegro Jetro, ta bin serka bo ku bo esposa i su dos yu hòmbernan." EKS 18:7 E ora ei Moisés a sali pa kontra ku su suegro, i Moisés a bùig te na suela i a sunch'é; i nan a puntra otro kon ta bai i a bai den tènt. EKS 18:8 I Moisés a konta su suegro tur loke SEÑOR a hasi ku Farao i ku e egipsionan pa kousa di Israel, tur e kontratiempo ku nan a pasa durante di e biahe, i kon SEÑOR a libra nan. EKS 18:9 I Jetro a gosa di tende di tur e bondat ku SEÑOR a hasi pa Israel dor di libra nan for di man di e egipsionan. EKS 18:10 I Jetro a bisa: "Bendishoná sea SEÑOR, Kende a libra boso for di man di e egipsionan i for di man di Farao, i Kende a libra e pueblo for di man di e egipsionan. EKS 18:11 Awor mi sa ku SEÑOR ta mas grandi ku tur e diosnan; esaki a keda probá dia nan a trata orguyosamente kontra e pueblo." EKS 18:12 E ora ei Jetro, Moisés su suegro, a kohe un ofrenda kimá i sakrifisionan pa Dios, i Aaron a bin ku tur e ansianonan di Israel pa kome un kuminda huntu ku Moisés su suegro dilanti di Dios. EKS 18:13 I a sosodé ku su manisé Moisés a sinta pa huzga e pueblo, i e pueblo tabata pará rònt di Moisés for di mainta te atardi. EKS 18:14 Awor ora Moisés su suegro a mira tur loke Moisés tabata hasi ku e pueblo, el a bisa: "Ta kiko e kos aki ku bo ta hasi ku e pueblo? Pakiko ta abo so ta sinta komo hues i henter e pueblo ta para rònt di bo for di mainta te atardi?" EKS 18:15 I Moisés a bisa su suegro: "Pasobra e pueblo ta bin serka mi pa konsultá ku Dios. EKS 18:16 Ora nan tin un asunto, nan ta bin serka mi, i ami ta huzga entre esun i e otro, i ta hasi nan konosé e statutonan di Dios i Su leinan."

EKS 18:17 Ma Moisés su suegro a bis'é: "E kos ei ku bo ta hasi no ta bon. EKS 18:18 Sigur sigur bo ta bai keda morto kansá, tantu abo komo e pueblo aki ku ta huntu ku bo, pasobra e tarea ta muchu pisá pa bo; abo so no por hasié. EKS 18:19 Awor skuchami: lo mi dunabo konseho, i Dios sea ku bo. Abo sea e pueblo su representante dilanti di Dios i hiba e asuntonan serka Dios. EKS 18:20 Anto siña nan e statutonan i leinan, i mustra nan e kaminda ku nan mester kana i e trabou ku nan mester hasi. EKS 18:21 Ademas, skohe for di den henter e pueblo hòmbernan kapas ku ta teme Dios, hòmbernan konfiabel, esnan ku ta odia ganashi desonesto; i pone esakinan riba nan komo lidernan di milnan, di shennan, di sinkuentanan i di diesnan. EKS 18:22 I laga nan huzga e pueblo tur ora; i laga nan hiba tur asunto difisil serka bo, ma tur asunto simpel nan mes mester huzga. Asina lo ta mas fasil pa bo, i nan mester karga e peso huntu ku bo. EKS 18:23 Si bo hasi e kos aki i Dios ordenábo asina, e ora ei lo bo por keda para, i henter e pueblo aki tambe lo bai nan lugá na pas." EKS 18:24 Asina Moisés a skucha na su suegro i a hasi tur loke ku el a bisa. EKS 18:25 Anto Moisés a skohe hòmbernan kapas for di den henter Israel i a hasi nan kabesantenan di e pueblo, lidernan di milnan, di shennan, di sinkuentanan i di diesnan. EKS 18:26 I nan tabata huzga e pueblo tur ora; e asuntonan difisil nan tabata hiba pa Moisés, ma tur asunto simpel nan mes tabata huzga. EKS 18:27 E ora ei Moisés a tuma despedida di su suegro, i esaki a bai su mes tera. EKS 19:1 Den e di tres luna despues ku e yunan di Israel a sali for di tera di Egipto, riba e mesun dia ei, nan a yega na e desierto di Sinaí. EKS 19:2 Despues ku nan a sali for di Refidim, nan a yega na e desierto di Sinaí i a kampa den e desierto; i ayanan Israel a kampa dilanti di e seru. EKS 19:3 Anto Moisés a subi bai serka Dios, i for di e seru SEÑOR a yam'é, bisando: "Asina bo mester bisa kas di Jakòb i konta e yunan di Israel: EKS 19:4 'Boso mes a mira kiko Mi a hasi ku e egipsionan, i kon Mi a karga boso riba hala di águila hiba boso serka Mi. EKS 19:5 Awor anto, si di bèrdat boso kier obedesé Mi bos i warda Mi aliansa, e ora ei boso lo ta un tesoro pekuliar riba tur pueblo, pasobra henter tera ta di Mi; EKS 19:6 i boso lo ta pa Mi un reino di saserdotenan i un nashon santu.' Esakinan ta e palabranan ku bo mester papia ku e yunan di Israel." EKS 19:7 Asina Moisés a bin i a yama e ansianonan di e pueblo i a pone nan dilanti tur e palabranan aki ku SEÑOR a orden'é. EKS 19:8 E ora ei henter e pueblo a kontestá pareu i a bisa: "Tur loke SEÑOR a bisa, nos lo hasi!" I Moisés a hiba kontesta di e pueblo bèk pa SEÑOR. EKS 19:9 Anto SEÑOR a bisa Moisés: "Mira, lo Mi bin serka bo den un nubia diki, pa e pueblo tende ora Mi ta papia ku bo, i tambe kere den bo pa semper." E ora ei Moisés a konta SEÑOR loke e pueblo a bisa. EKS 19:10 Tambe SEÑOR a bisa Moisés: "Bai serka e pueblo i konsagrá nan awe i mañan, i laga nan laba nan pañanan; EKS 19:11 i laga nan ta kla pa e di tres dia, pasobra riba e di tres dia SEÑOR lo baha riba Seru Sinaí den bista di henter e pueblo. EKS 19:12 I pone límitenan tur rònt pa e pueblo, bisando: 'Pèrkurá pa boso no subi e seru ni yega na su pia; ken ku yega na e seru mester wòrdu matá sigur. EKS 19:13 Ningun man no mag mishi ku e persona ei, ma sigur sigur e mester wòrdu piedrá òf traspasá ku flecha; sea bestia òf hende, e no mester keda na bida.' Te ora nan supla kachu di karné chubatu ku un zonidu largu e pueblo mag subi e seru." EKS 19:14 Asina Moisés a baha for di e seru bai serka e pueblo i a konsagrá e pueblo, i nan a laba nan pañanan. EKS 19:15 I el a bisa e pueblo: "Pèrkurá pa boso ta kla pa e di tres dia; no aserká boso esposanan." EKS 19:16 Asina a sosodé ku riba e di tres dia, ora ku a bira mainta, tabatin strena i lamper i un nubia diki riba e seru i un zonidu masha duru mes di tròmpèt, asina ku henter e pueblo ku tabata den e kampamentu tabata tembla. EKS 19:17 I Moisés a saka e pueblo for di e kampamentu pa kontra ku Dios, i nan tabata pará na pia di e seru. EKS 19:18 Awor Seru Sinaí tabata tur na huma, pasobra SEÑOR a baha riba djé den kandela; i su huma tabata subi manera huma di fòrnu, i henter e seru tabata sakudí masha duru mes. EKS 19:19 Ora ku e zonidu di tròmpèt a bira mas i mas duru, Moisés a papia i Dios a kontest'é ku strena. EKS 19:20 I SEÑOR a baha riba Seru Sinaí, riba kabes di e seru, i SEÑOR a yama Moisés bin riba kabes di e seru, i Moisés a subi bai. EKS 19:21 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Baha, spièrta e pueblo pa nan no kibra pasa bin serka SEÑOR pa nan mira SEÑOR, i hopi di nan peresé. EKS 19:22 I tambe, laga e saserdotenan ku ta aserká SEÑOR konsagrá nan mes, pa SEÑOR no kibra sali kontra nan." EKS 19:23 I Moisés a bisa SEÑOR: "E pueblo no por subi bin riba Seru Sinaí, pasobra Bo a spièrta nos, bisando: 'Pone límitenan rònt di e seru i konsagr'é.'" EKS 19:24 E ora ei SEÑOR a bis'é: "Baha i bolbe subi, abo i Aaron huntu ku bo; ma no laga e saserdotenan i e pueblo kibra pasa bin serka SEÑOR, pa E no kibra sali kontra nan." EKS 19:25 Asina Moisés a baha bai serka e pueblo i a bisa nan esaki. EKS 20:1 E ora ei Dios a papia tur e palabranan aki, bisando: EKS 20:2 "Ami ta SEÑOR bo Dios, Kende a sakabo for di tera di Egipto, for di e kas di sklabitut. EKS 20:3 "Bo no mag tin otro dios Mi dilanti. EKS 20:4 "No traha ningun imagen grabá pa bo mes, ni nada semehante na loke tin ariba den shelu, ni abou riba tera, ni den e awa bou di tera.

EKS 20:5 No adorá nan ni sirbi nan, pasobra Ami, SEÑOR bo Dios, ta un Dios yalurs, Kende ta bishitá e inikidat di e tatanan riba e yunan, riba e di tres i e di kuater generashon di esnan ku ta odiaMi, EKS 20:6 ma Kende ta mustra miserikòrdia na milnan, na esnan ku ta stimaMi i ta warda Mi mandamentunan. EKS 20:7 "No uza e nòmber di SEÑOR bo Dios en bano, pasobra SEÑOR no ta keda sin kastigá esun ku uza Su nòmber en bano. EKS 20:8 "Kòrda dia di sabat, pa santifik'é. EKS 20:9 Seis dia bo mag traha i hasi tur bo trabou, EKS 20:10 ma e di shete dia ta sabat di SEÑOR bo Dios; riba e dia ei bo no mag hasi ningun trabou, ni abo ni bo yu hòmber ni bo yu muhé, ni bo sirbidó hòmber ni bo sirbidó muhé, ni bo bakanan, ni esun ku ta keda biba pa un tempu serka bo. EKS 20:11 Pasobra den seis dia SEÑOR a traha shelunan i tera, laman i tur loke tin den nan, i a sosegá riba e di shete dia; pesei SEÑOR a bendishoná dia di sabat i a santifik'é. EKS 20:12 "Onra bo tata i bo mama, pa bo dianan wòrdu prolongá den e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo. EKS 20:13 "No mata. EKS 20:14 "No kometé adulterio. EKS 20:15 "No hòrta. EKS 20:16 "No lanta testimonio falsu kontra bo próhimo. EKS 20:17 "No kudishá kas di bo próhimo; no kudishá esposa di bo próhimo, ni su sirbidó hòmber, ni su sirbidó muhé, ni su buey, ni su buriku, ni nada ku ta pertenesé na bo próhimo." EKS 20:18 I henter e pueblo tabata opservá e strena, e lamper, e zonidu di tròmpèt i e seru ku tabata huma; i ora ku e pueblo a mira esaki, nan tabata tembla i a keda para na un distansia. EKS 20:19 E ora ei nan a bisa Moisés: "Abo mes papia ku nos i nos lo skucha; ma no laga Dios papia ku nos, pa nos no muri." EKS 20:20 I Moisés a bisa e pueblo: "No tene miedu, pasobra Dios a bin pa pone boso na prueba, i pa e temor di djE keda den boso, pa boso no peka." EKS 20:21 Asina e pueblo a keda para na un distansia, mientras ku Moisés tabata aserká e nubia diki kaminda Dios tabata. EKS 20:22 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Asina bo mester bisa e yunan di Israel: 'Boso mes a mira ku Mi a papia ku boso for di shelu. EKS 20:23 No traha otro diosnan fuera di Mi; no traha pa boso mes diosnan di plata ni diosnan di oro. EKS 20:24 'Traha un altar di tera pa Mi i ofresé bo ofrendanan kimá i bo ofrendanan di pas riba djé, bo karnénan i bo bueynan; tur kaminda ku Mi hasi ku Mi nòmber ta wòrdu rekòrdá, lo Mi bin serka bo i bendishonábo. EKS 20:25 I si bo traha un altar di piedra pa Mi, no trah'é di piedra gekap, pasobra si bo uza bo hèrmènt riba djé, bo ta profan'é. EKS 20:26 I no subi bai na Mi altar pa medio di trapi, pa bo sunú no keda eksponí riba djé.' EKS 21:1 "Awor esakinan ta e ordenansanan ku bo mester pone nan dilanti. EKS 21:2 "Si bo kumpra un esklabu hebreo, e mester sirbi seis aña largu, ma e di shete aña e mester sali liber, sin paga nada. EKS 21:3 Si e bin su so, e mester sali bai su so; si e ta esposo di un esposa, su esposa mester sali bai huntu kuné. EKS 21:4 Si su shon dun'é un esposa, i esaki haña yu hòmbernan òf yu muhénan p'é, e esposa ku su yunan lo pertenesé na e shon di e esposa, i e hòmber mester sali bai su so. EKS 21:5 "Ma si e esklabu bisa bon kla: 'Mi stima mi shon, mi esposa i mi yunan; mi no kier sali liber,' EKS 21:6 e ora ei su shon mester hib'é dilanti di e huesnan. Despues e shon mester hib'é na e porta òf na e kosein di porta, i su shon mester bora su orea ku prim; i e esklabu mester sirbié pa semper. EKS 21:7 "I si un hòmber bende su yu muhé komo esklabu, esaki no mester sali liber manera e esklabunan hòmber ta hasi. EKS 21:8 Si e no ta agradá su shon ku a destin'é pa su mes, e ora ei e shon mester lagu'é wòrdu redimí. E no tin outoridat pa bend'é ku un pueblo stranhero, pa motibu ku el a trata kuné na un manera traishonero. EKS 21:9 I si e destin'é pa su yu hòmber, e mester trat'é segun e derecho di yu muhé. EKS 21:10 Si e tuma un otro muhé pa su mes, e no mag redusí su kuminda, su paña ni su derechonan matrimonial. EKS 21:11 I si e hòmber no hasi e tres kosnan aki p'é, e mester sali liber, sin paga plaka. EKS 21:12 "Esun ku dal un hende asina ku e ta muri mester wòrdu matá sigur. EKS 21:13 Ma si e no a hasi esaki intenshonalmente, ma ta Dios a lagu'é kai den su man, e ora ei Ami lo stipulá un lugá pa boso na unda e mester hui bai. EKS 21:14 Ma si un hende aktua ku engaño pa ku su próhimo i mat'é ku astusia, bo mester kit'é for di Mi altar, pa e muri. EKS 21:15 "I esun ku dal su tata òf su mama mester wòrdu matá sigur. EKS 21:16 "I esun ku sekuestrá un hende, sea ku e ta bend'é òf e wòrdu hañá den su poder, mester wòrdu matá sigur. EKS 21:17 "I esun ku maldishoná su tata òf su mama mester wòrdu matá sigur. EKS 21:18 "I ora hòmbernan tin un pleitu i esun dal e otro ku piedra òf ku moketa i e no muri, ma keda na kama, EKS 21:19 si e lanta kana rònt pafó ku su garoti, e ora ei esun ku a dal é lo keda sin haña kastigu; solamente, e mester paga pa e dianan ku esun ku el a dal no por a traha, i pèrkurá p'é te ora ku el a kura kompletamente. EKS 21:20 "I si un hende dal su esklabu hòmber òf muhé ku un bara i e muri na su man, e mester wòrdu kastigá. EKS 21:21 Ma si e esklabu sobrebibí un òf dos dia, ningun vengansa no mester wòrdu tumá; pasobra ta su propiedat e ta. EKS 21:22 "I si hòmbernan ta bringa ku otro i nan dal un muhé na estado, asina ku e ta pèrdè su yu, ma no tin otro daño, e ora ei e hòmber mester paga but sigur manera esposo di e muhé eksigí di djé; i e mester paga manera e huesnan disidí. EKS 21:23 Ma si tin otro daño, e ora ei bo mester pone komo kastigu bida pa bida, EKS 21:24 wowo pa wowo, djente pa djente, man pa man, pia pa pia, EKS 21:25 kimá pa kimá, herida pa herida, gòlpi pa gòlpi. EKS 21:26 "I si un hende dal su esklabu hòmber òf muhé den su wowo i destruí esaki, e mester lagu'é sali liber pa motibu di su wowo. EKS 21:27 I si e dal su esklabu hòmber òf muhé bula un djente, e mester lagu'é sali liber pa motibu di su djente.

EKS 21:28 "I si un buey kacha un hòmber òf un muhé mata, e buey mester wòrdu piedrá sigur, i hende no mag kome su karni; ma doño di e buey no mester haña kastigu. EKS 21:29 Ma si un buey anteriormente tabatin kustumber di kacha i su doño a wòrdu spièrtá, i sinembargo e no ta ser'é, i e buey mata un hòmber òf un muhé, e buey mester wòrdu piedrá i su doño tambe mester wòrdu matá. EKS 21:30 Si plaka di reskate wòrdu eksigí di djé, e ora ei pa redenshon di su bida e mester duna loke nan eksigí di djé. EKS 21:31 Sea ku e buey kacha un yu hòmber òf un yu muhé, mester wòrdu hasí kuné segun e mesun regla aki. EKS 21:32 Si e buey kacha un esklabu hòmber òf muhé, e doño mester duna doño di e esklabu trinta siklo di plata, i e buey mester wòrdu piedrá. EKS 21:33 "I si un hòmber habri un pos òf koba un pos i keda sin tap'é, i un buey òf buriku kai aden, EKS 21:34 doño di e pos mester hasi restitushon; e mester duna plaka na doño di e bestia morto, i e bestia morto mester bira di djé. EKS 21:35 "I si un hende su buey heridá esun di un otro hende, i esaki muri, e ora ei nan mester bende e buey bibu i parti e plaka i tambe parti e buey morto. EKS 21:36 Ma si ta konosí ku e buey anteriormente tabatin kustumber di kacha i tòg su doño no a ser'é, siguramente e doño mester paga buey pa buey, i e bestia morto mester bira di djé. EKS 22:1 "Si un hòmber hòrta un buey òf un karné i mat'é òf bend'é, e mester paga sinku buey pa esun buey, i kuater karné pa esun karné. EKS 22:2 "Si nan kohe un ladron ora ku e ta kibra drenta, i nan dal é, i é muri, lo no tin kulpa di sanger pa su motibu. EKS 22:3 Ma si esaki sosodé despues ku solo a sali, lo tin kulpa di sanger pa su motibu. "E ladron siguramente mester hasi restitushon; si e no tin nada, e ora ei e mester wòrdu bendí pa su ladronisia. EKS 22:4 "Si loke el a hòrta wòrdu hañá bibu den su poder, sea buey, buriku òf karné, e mester paga dòbel. EKS 22:5 "Si un hende laga su bestianan kome yerba den un kunuku òf den un plantashon di wendrùif, i laga nan lòs, asina ku nan ta kome yerba den kunuku di otro hende, e mester hasi restitushon di e mihó di su mes kunuku i di e mihó di su mes plantashon di wendrùif. EKS 22:6 "Si un kandela sende i plama bai den mata di sumpiña, asina ku mainshi mará, mainshi pará den kunuku òf e kunuku mes kima kaba na nada, esun ku a sende e kandela mester hasi restitushon sigur. EKS 22:7 "Si un hende duna su próhimo plaka òf biennan warda p'é i nan hòrta esaki for di e hòmber su kas, si nan kohe e ladron, e mester paga dòbel. EKS 22:8 Si nan no kohe e ladron, e ora ei doño di e kas mester presentá dilanti di e huesnan, pa determiná si t'é a kohe propiedat di su bisiña. EKS 22:9 Pasobra den tur klase di froude, sea pa buey, pa buriku, pa karné, pa paña òf pa kualke kos ku a pèrdè, di kual un hende ta bisa: 'Esaki ta di mi,' mester hiba kaso di tur dos partida dilanti di e huesnan; esun ku e huesnan kondená mester paga su próhimo dòbel. EKS 22:10 "Si un hende duna su próhimo un buriku, un buey, un karné òf kualke bestia tene p'é, i esaki muri òf wòrdu heridá òf hòrtá, sin ku ningun hende mira, EKS 22:11 e ora ei un huramentu mester wòrdu hasí dilanti di SEÑOR, ku e próhimo no a pone man riba propiedat di e otro persona; i su doño mester aseptá esaki, i e no tin mester di hasi restitushon. EKS 22:12 Ma si ta hòrta nan a hòrt'é for di djé, e mester hasi restitushon na e doño. EKS 22:13 Si e bestia a wòrdu habraká, lagu'é tres'é komo prueba; e no mester hasi restitushon pa loke a wòrdu habraká. EKS 22:14 "I si un hende fia un bestia serka su próhimo, i esaki keda heridá òf muri ora su doño no ta presente, e mester hasi restitushon kompleto. EKS 22:15 Si su doño ta presente, e no mester hasi restitushon; si e bestia ta gehür, e doño ta risibí e plaka di hür. EKS 22:16 "I si un hòmber sedusí un birgen ku no ta komprometí, i e drumi kuné, e mester paga plaka di brùit pa e bira su esposa. EKS 22:17 Si su tata nenga apsolutamente di dun'é na e hòmber, e hòmber mester paga plaka konforme e plaka di brùit pa birgen. EKS 22:18 "No pèrmití pa un hasidó di bruha keda na bida. EKS 22:19 "Ken ku tene relashon seksual ku un bestia mester wòrdu matá sigur. EKS 22:20 "Esun ku ofresé sakrifisio na kualke dios, si no ta solamente na SEÑOR, mester wòrdu destruí kompletamente. EKS 22:21 "I no hasi malu na un stranhero, ni oprimié, pasobra boso tabata stranhero na tera di Egipto. EKS 22:22 "No afligí ningun biuda ni wérfano. EKS 22:23 Si di un òf otro manera bo afligié, i e sklama na Mi, lo Mi tende su sklamashon sigur; EKS 22:24 i Mi rabia lo sende, i lo Mi mata boso ku spada; i boso esposanan lo bira biuda i boso yunan lo keda sin tata. EKS 22:25 "Si bo fia plaka na Mi pueblo, na e pober ku ta serka bo, no hasi kuné komo si fuera ta fiadó di plaka bo ta; no kobr'é interes. EKS 22:26 Si un dia bo tuma mantel di bo próhimo komo un promesa, bo tin di dun'é esaki bèk promé ku solo baha, EKS 22:27 pasobra esei ta su úniko kos pa tapa; ta su mantel pa tapa su kurpa. Den kiko otro e lo drumi? I lo sosodé ku ora e sklama na Mi, Ami lo tend'é, pasobra Mi ta yen di kompashon. EKS 22:28 "No maldishoná Dios, ni maldishoná un gobernante di bo pueblo. EKS 22:29 "No tarda ku e ofrenda di bo kosecha i di bo tinashinan di biña. "E primogénito di bo yu hòmbernan bo mester dunaMi. EKS 22:30 Hasi meskos ku bo buey i ku bo karné. Esaki mester keda shete dia serka su mama; riba e di ocho dia bo mester dunaMi esaki. EKS 22:31 "I boso mester ta hendenan santu pa Mi. Pesei, no kome karni habraká den kunuku; bo mester tir'é pa kachó. EKS 23:1 "No plama rumor falsu; no tene man ku hende malbado komo un testigu malisioso. EKS 23:2 "No sigui e mayoria den hasimentu di maldat, ni testifiká den un pleitu, asina ku bo ta bira bai tras di e mayoria, pa pèrvèrtí hustisia;

EKS 23:3 i no faboresé un hende pober den su pleitu. EKS 23:4 "Si bo topa bo enemigu su buey òf su buriku ku a pèrdè kaminda, bo mester hib'é bèk p'é sigur. EKS 23:5 Si bo mira e buriku di un hende ku ta odiabo drumí bou di su karga sin por lanta bèk, no laga un hende asina sin yudansa; bo mester yud'é deskargu'é sigur. EKS 23:6 "No pèrvèrtí e hustisia ku bo ruman den nesesidat tin derecho di haña den su pleitu. EKS 23:7 Keda leu for di un akusashon falsu, i no mata e hende inosente ni esun hustu, pasobra lo Mi no hustifiká e kulpabel. EKS 23:8 "I no tuma plaka pasá bou di mesa, pasobra plaka pasá bou di mesa ta siega esnan ku ta mira i ta pèrvèrtí kaso di e hustu. EKS 23:9 "I no oprimí hende stranhero, komo ku boso mes sa kon un stranhero ta sinti, pasobra boso tambe tabata stranhero na tera di Egipto. EKS 23:10 "I pa seis aña bo mester sembra bo kunuku i rekohé su kosecha, EKS 23:11 ma e di shete aña bo mester lagu'é sosegá i lagu'é keda para, asina ku esnan di bo pueblo ku ta den nesesidat por kome; i tur loke nan laga e bestianan di kunuku por kome. Hasi meskos ku bo kunuku di wendrùif i ku bo hòfi di oleifi. EKS 23:12 "Seis dia bo mester hasi bo trabou, ma e di shete dia bo mester stòp di traha, pa asina bo buey i bo buriku por sosegá, i e yu hòmber di bo esklabu muhé i e stranhero por hala rosea. EKS 23:13 "Awor enkuanto tur loke Mi a bisa boso, boso sea alerta; i no menta nòmber di otro diosnan, ni no laga nan wòrdu tendí for di boso boka. EKS 23:14 "Tres biaha pa aña boso mester selebrá un fiesta pa Mi. EKS 23:15 "Warda e Fiesta di Pan Sin Zürdeg; shete dia largu bo mester kome pan sin zürdeg, manera Mi a ordenábo, na e tempu stipulá den luna di Abib, pasobra ta den e luna ei bo a sali for di Egipto. "I ningun hende no mag presentá Mi dilanti man bashí. EKS 23:16 "I warda e Fiesta di Kosecha, e promé frutanan di bo trabounan di loke bo sembra den kunuku. "Tambe e Fiesta di Rekohementu na fin di aña, ora bo ta rekohé e fruta di bo trabounan for di kunuku. EKS 23:17 "Tres biaha pa aña tur bo hende hòmbernan mester presentá dilanti di Señor DIOS. EKS 23:18 "No ofresé e sanger di Mi sakrifisio huntu ku pan ku zürdeg. "Ni e vèt di Mi fiesta no mester keda para henter anochi te mainta. EKS 23:19 "Hiba e mihó di e promé frutanan di bo tera den e kas di SEÑOR bo Dios. "No herebé un yu di kabritu den lechi di su mama. EKS 23:20 "Mira, Mi ta bai manda un Angel bo dilanti pa wardabo na kaminda, i pa hibabo na e lugá ku Mi a prepará. EKS 23:21 Paga bon tino na djE i obedesé Su bos; no sea rebelde kontra djE, pasobra E lo no pordoná boso transgreshon, komo ku Mi nòmber ta den djE. EKS 23:22 Ma si di bèrdat bo kier obedesé Su bos i hasi tur loke Mi bisa, e ora ei Ami lo ta un enemigu pa bo enemigunan i un atversario pa bo atversarionan. EKS 23:23 Pasobra Mi Angel lo bai bo dilanti i hibabo na e tera di e amoreonan, e heteonan, e ferezeonan, e kananeonan, e heveonan i e jebuseonan; i lo Mi destruí nan kompletamente. EKS 23:24 No adorá nan diosnan, ni sirbi nan, ni hasi konforme nan echonan. Bo mester derotá nan kompletamente i kibra nan pilarnan sagrado na pida pida. EKS 23:25 Ma sirbi SEÑOR boso Dios, i E lo bendishoná boso pan i boso awa; i lo Mi kita enfermedat for di meimei di boso. EKS 23:26 Ningun muhé lo no pèrdè barika ni lo no ta steril na bo tera; lo Mi kompletá e kantidat di bo dianan. EKS 23:27 "Lo Mi manda Mi teror bo dilanti i konfundí tur pueblo kaminda bo yega, i lo Mi hasi tur bo enemigunan hui pa bo. EKS 23:28 I lo Mi manda maribomba bo dilanti, pa nan kore ku e heveonan, e kananeonan i e heteonan for di bo dilanti. EKS 23:29 Lo Mi no kore ku nan for di bo dilanti den un solo aña, pa e tera no bira desolá i e bestianan di mondi no bira muchu hopi pa bo. EKS 23:30 Ma poko poko lo Mi kore ku nan for di bo dilanti, te ora bo oumentá sufisientemente pa poderá di e tera. EKS 23:31 "I lo Mi stablesé bo frontera for di Laman Kòrá te na e laman di e filisteonan, i for di e desierto te na Riu Eufrates; pasobra lo Mi entregá e habitantenan di e tera den bo man, i lo bo kore ku nan for di bo dilanti. EKS 23:32 No sera ningun aliansa ku nan ni ku nan diosnan. EKS 23:33 No pèrmití nan biba na bo tera, pa nan no hasibo peka kontra Mi; pasobra si bo sirbi nan diosnan, esaki lo ta un trampa pa bo sigur." EKS 24:1 E ora ei El a bisa Moisés: "Subi bin serka SEÑOR, abo i Aaron, Nadab i Abiú i setenta di e ansianonan di Israel, i boso mester adorá na un distansia. EKS 24:2 Ma ta Moisés so mag di yega serka SEÑOR; nan no mag di yega serka, ni e pueblo no mag subi bin huntu kuné." EKS 24:3 E ora ei Moisés a bin i a konta e pueblo tur e palabranan di SEÑOR i tur e ordenansanan; i henter e pueblo a kontestá unánimamente i a bisa: "Tur e palabranan ku SEÑOR a papia nos lo hasi!" EKS 24:4 Anto Moisés a skirbi tur e palabranan di SEÑOR. E ora ei el a lanta mainta tempran i a traha un altar na pia di e seru, ku diesdos pilar pa e diesdos tribunan di Israel. EKS 24:5 I el a manda hòmbernan hoben di e yunan di Israel, i nan a ofresé ofrendanan kimá i a sakrifiká bishénan machu komo ofrendanan di pas na SEÑOR. EKS 24:6 I Moisés a kohe mitar di e sanger i a basha esaki den puncheronan, i e otro mitar di e sanger el a sprèngu riba e altar. EKS 24:7 Anto el a kohe e buki di aliansa i a les'é pa e pueblo tende, i nan a bisa: "Tur loke SEÑOR a bisa, nos lo hasi, i nos lo ta obedesido!" EKS 24:8 Asina Moisés a kohe e sanger i a sprèngu esaki riba e pueblo, i a bisa: "Mira e sanger di e aliansa ku SEÑOR a sera ku boso konforme tur e palabranan aki." EKS 24:9 E ora ei Moisés a subi e seru huntu ku Aaron, Nadab i Abiú i setenta di e ansianonan di Israel, EKS 24:10 i nan a mira e Dios di Israel; i bou di Su pianan tabatin manera un flur di safiro, kla kla manera shelu mes.

EKS 24:11 Sinembargo, E no a saka Su man kontra e nobelnan di e yunan di Israel; i nan a mira Dios, i nan a kome i bebe. EKS 24:12 Awor SEÑOR a bisa Moisés: "Subi bin serka Mi riba e seru i keda einan, i lo Mi dunabo e tablanan di piedra huntu ku e lei i e mandamentu ku Mi a skirbi pa instruí nan." EKS 24:13 Pesei Moisés a lanta huntu ku su sirbidó Josué, i Moisés a subi e seru di Dios. EKS 24:14 Ma na e ansianonan el a bisa: "Warda nos akinan te ora nos bin bèk serka boso. I mira, Aaron ku Hur ta serka boso; ken ku tin un difikultat, lagu'é bai serka nan." EKS 24:15 E ora ei Moisés a subi e seru, i e nubia a tapa e seru. EKS 24:16 I e gloria di SEÑOR a keda riba Seru Sinaí, i e nubia a tapa e seru seis dia largu; i riba e di shete dia Dios a yama Moisés for di meimei di e nubia. EKS 24:17 I den bista di e yunan di Israel e aparensia di e gloria di SEÑOR tabata manera un kandela konsumidor riba kabes di e seru. EKS 24:18 I Moisés a drenta den e nubia ora ku e tabata subi e seru; i Moisés a keda riba e seru kuarenta dia i kuarenta nochi. EKS 25:1 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: EKS 25:2 "Bisa e yunan di Israel pa tuma un ofrenda pa Mi; for di kada hòmber ku ta duna for di e boluntat di su kurason boso mester tuma Mi ofrenda. EKS 25:3 I esaki ta e ofrenda ku boso mester tuma for di nan: oro, plata i bròns, EKS 25:4 hilu blou, púrpura i skarlata, lino fini, lana di kabritu, EKS 25:5 kueru di karné chubatu tiñá kòrá, kueru di dòlfein, palu di akasia, EKS 25:6 zeta pa e lus, spesereinan pa e zeta di unshon i pa e sensia aromátiko, EKS 25:7 piedra di òneks i piedra pa montura, pa e efòd i pa e pechero. EKS 25:8 "I laga nan traha un santuario pa Mi, pa Mi keda biba meimei di nan. EKS 25:9 Konforme tur loke Mi ta bai mustrabo, manera e diseño di e tabernakel i e diseño di tur su artíkulonan di uzo, asina boso mester trah'é. EKS 25:10 "I nan mester traha un arka di palu di akasia, dos kodo i mei largu, un kodo i mei hanchu i un kodo i mei haltu. EKS 25:11 I bo mester fur'é ku oro puru; paden i pafó bo mester fur'é i traha un leishi di oro rònt di djé. EKS 25:12 I bo mester basha kuater renchi di oro p'é i pega nan na su kuater pianan, i mester tin dos renchi na esun banda di djé i dos renchi na e otro banda di djé. EKS 25:13 I bo mester traha bara di palu di akasia i fura nan ku oro. EKS 25:14 I bo mester pasa e baranan den e renchinan na e bandanan di e arka, pa karga e arka kuné. EKS 25:15 E baranan mester keda den e renchinan di e arka; no mester saka nan for di djé. EKS 25:16 I bo mester pone den e arka e testimonio ku lo Mi dunabo. EKS 25:17 "I bo mester traha un propisiatorio di oro puru, dos kodo i mei largu i un kodo i mei hanchu. EKS 25:18 I bo mester traha dos kerubin di oro; traha nan di oro batí ku martiu, na e dos puntanan di e propisiatorio. EKS 25:19 I bo mester traha un kerubin na esun punta i un kerubin na e otro punta; traha e kerubinnan di un solo pida ku e propisiatorio na su dos puntanan. EKS 25:20 I e kerubinnan mester tin nan halanan habrí mandá ariba, asina kubriendo e propisiatorio ku nan halanan. E kerubinnan mester ta kara pa otro, mirando den direkshon di e propisiatorio. EKS 25:21 I bo mester pone e propisiatorio riba e arka, i pone e testimonio ku lo Mi dunabo den e arka. EKS 25:22 I einan lo Mi reuní ku bo, i for di ariba di e propisiatorio, for di meimei di e dos kerubinnan ku tin riba e arka di testimonio, lo Mi papia ku bo tokante di tur loke Mi lo dunabo komo mandamentu pa e yunan di Israel. EKS 25:23 "I bo mester traha un mesa di palu di akasia, dos kodo largu, un kodo hanchu i un kodo i mei haltu. EKS 25:24 I bo mester fur'é ku oro puru i traha un leishi di oro tur rònt di djé. EKS 25:25 I bo mester traha un rant p'é di hanchura di un man; i traha un leishi di oro pa e rant rònt di djé. EKS 25:26 I bo mester traha kuater renchi di oro p'é i pone renchi na e kuater skinanan ku tin na e kuater pianan. EKS 25:27 E renchinan mester ta pegá ku e rant komo kosnan pa tene e baranan pa karga e mesa kuné. EKS 25:28 I bo mester traha e baranan di palu di akasia i fura nan ku oro, pa por karga e mesa kuné. EKS 25:29 I bo mester traha su tayónan, su kucharanan, su kanikanan i su kòmchinan, pa basha e ofrendanan di bibida kuné; traha nan di oro puru. EKS 25:30 I bo mester pone e pan di e Presensia riba e mesa Mi dilanti kontinuamente. EKS 25:31 "Anto bo mester traha un kandelá di oro puru. E kandelá, su base i su pia mester wòrdu trahá di oro batí ku martiu. Su kèlkinan, su kònòpinan di flor i su flornan mester ta di un solo pida kuné. EKS 25:32 E mester tin seis brasa ta sali for di su bandanan; tres brasa di e kandelá for di esun banda i tres brasa di e kandelá for di e otro banda. EKS 25:33 Tres kèlki mester wòrdu trahá den forma di flor di amandel na esun brasa, ku un kònòpi di flor i un flor, i tres kèlki trahá den forma di flor di amandel na e otro brasa, ku un kònòpi di flor i un flor asina pa seis brasa ku ta sali for di e kandelá; EKS 25:34 i na e kandelá kuater kèlki, trahá den forma di flor di amandel ku su kònòpinan di flor i su flornan. EKS 25:35 I mester tin un kònòpi di flor bou di e promé par di brasa ku ta sali for di djé, i un kònòpi di flor bou di e di dos par di brasa ku ta sali for di djé; i un kònòpi di flor bou di e di tres par di brasa ku ta sali for di djé, pa e seis brasanan ku ta sali for di e kandelá. EKS 25:36 Nan kònòpinan di flor i nan brasanan mester ta di un solo pida ku e kandelá; e kos kompleto mester ta un solo pida, batí ku martiu for di oro puru. EKS 25:37 "E ora ei bo mester traha su shete lampinan; i nan mester pone su lampinan di tal manera ku nan ta lusa e espasio dilanti di djé.

EKS 25:38 I su kosnan pa paga lampi i nan skalchinan mester ta di oro puru. EKS 25:39 E mester wòrdu trahá di un talento di oro puru, huntu ku tur e artíkulonan di uzo aki. EKS 25:40 I mira pa bo traha nan konforme e diseño ku a wòrdu mustrá na bo riba e seru. EKS 26:1 "Ademas, bo mester traha e tabernakel di dies kortina di lino fini trosí, i hilu blou, púrpura i skarlata; bo mester traha nan ku kerubin, e obra di un trahadó eksperto. EKS 26:2 E largura di kada kortina mester ta bint'i ocho kodo, i e hanchura di kada kortina, kuater kodo; tur e kortinanan mester tin e mesun midí. EKS 26:3 Sinku kortina mester wòrdu pegá na otro; i e otro sinku kortinanan mester wòrdu pegá na otro. EKS 26:4 I bo mester traha lùs blou na rant di e kortina di mas pafó den e promé sèt, i traha nan meskos na rant di e último kortina den e di dos sèt. EKS 26:5 Traha sinkuenta lùs den esun kortina, i traha sinkuenta lùs na rant di e kortina ku ta den e di dos sèt; e lùsnan mester ta un enfrente di otro. EKS 26:6 Anto traha sinkuenta klèm di oro, i pega e kortinanan na otro ku e klèmnan, pa e tabernakel keda tur na ún. EKS 26:7 "E ora ei bo mester traha kortina di lana di kabritu komo un tènt ofer di e tabernakel; traha diesun kortina na tur. EKS 26:8 E largura di kada kortina mester ta trinta kodo i e hanchura di kada kortina, kuater kodo; e diesun kortinanan mester tin e mesun midí. EKS 26:9 I bo mester pega sinku kortina na otro, hasi nan ún sèt, i pega e otro seis kortinanan na otro, hasi nan ún sèt, i dobla e di seis kortina na dos na e parti dilanti di e tènt. EKS 26:10 I traha sinkuenta lùs na rant di e kortina ku ta esun último na e promé sèt, i sinkuenta lùs na rant di e kortina ku ta esun último na e di dos sèt. EKS 26:11 E ora ei bo mester traha sinkuenta hak di bròns, i pasa e haknan den e lùsnan i pega e tènt na otro, pa e keda tur na ún. EKS 26:12 Anto e parti ku ta kologá, ku a resta di e kortinanan di e tènt, e mitar kortina ku a resta, mester keda kologá na parti patras di e tabernakel. EKS 26:13 I e kodo na esun banda i e kodo na e otro banda, di loke a resta den e largura di e kortinanan di e tènt, mester keda kologá na e bandanan di e tabernakel, na esun banda i na e otro banda, pa tap'é. EKS 26:14 I bo mester traha pa e tènt un kapa di kueru di karné chubatu tiñá kòrá, i un kapa di kueru di dòlfein riba esaki. EKS 26:15 "Anto e tablanan pa e tabernakel bo mester traha di palu di akasia, pará règt. EKS 26:16 E largura di kada tabla mester ta dies kodo, i e hanchura di kada tabla mester ta un kodo i mei. EKS 26:17 Mester tin dos pènchi pa kada tabla, pa pega nan na otro; asina bo mester hasi pa tur e tablanan di e tabernakel. EKS 26:18 I bo mester traha e tablanan pa e tabernakel, binti tabla pa e parti sùit. EKS 26:19 I traha kuarenta pia di plata bou di e binti tablanan, dos pia bou di un tabla pa su dos pènchinan i dos pia bou di un otro tabla pa su dos pènchinan; EKS 26:20 i pa e otro banda di e tabernakel, e banda nòrt, binti tabla; EKS 26:21 i nan kuarenta pianan di plata: dos pia bou di un tabla i dos pia bou di un otro tabla. EKS 26:22 I pa e parti patras di e tabernakel, parti pabou, bo mester traha seis tabla. EKS 26:23 I bo mester traha dos tabla pa e skinanan di e tabernakel, parti patras. EKS 26:24 Nan mester ta pegá na otro na e parti abou i pegá na otro na e parti ariba, ku ún renchi. Asina mester ta pa nan tur dos. Nan mester forma e dos skinanan. EKS 26:25 I mester tin ocho tabla ku nan pianan di plata, dieseis pia: dos pia bou di esun tabla i dos pia bou di e otro tabla. EKS 26:26 "E ora ei bo mester traha baranan di palu di akasia, sinku pa e tablanan di esun banda di e tabernakel, EKS 26:27 sinku bara pa e tablanan di e otro banda di e tabernakel, i sinku bara pa e tablanan di e banda patras di e tabernakel, parti pabou. EKS 26:28 Anto e bara di meimei mester pasa dor di e tablanan, nèt meimei, di punta pa punta. EKS 26:29 Bo mester fura e tablanan ku oro i traha nan renchinan di oro pa tene e baranan kuné; i fura e baranan ku oro. EKS 26:30 "E ora ei bo mester lanta e tabernakel konforme su plan ku a wòrdu mustrá na bo riba e seru. EKS 26:31 "I bo mester traha un velo di hilu blou, púrpura i skarlata, i lino fini trosí. E mester wòrdu trahá ku kerubin, e obra di un trahadó eksperto. EKS 26:32 I bo mester kologu'é na kuater pilar di palu di akasia, furá ku oro. Nan haknan tambe mester ta di oro, riba kuater pia di plata. EKS 26:33 I bo mester kologá e velo bou di e haknan i hiba e arka di testimonio eiden, tras di e velo; i e velo mester sirbi pa bo komo un separashon entre e lugá santu i e lugá santísimo. EKS 26:34 I bo mester pone e propisiatorio riba e arka di testimonio den e lugá santísimo. EKS 26:35 I bo mester pone e mesa pafó di e velo i e kandelá enfrente di e mesa parti sùit di e tabernakel, i pone e mesa na e banda nòrt. EKS 26:36 "I bo mester traha un skèrm pa e entrada di tènt, di hilu blou, púrpura i skarlata, i lino fini trosí, e obra di un wefdó di tela. EKS 26:37 I bo mester traha sinku pilar di palu di akasia pa e skèrm i fura nan ku oro; nan haknan tambe mester ta di oro; i bo mester basha sinku pia di bròns pa nan. EKS 27:1 "I bo mester traha e altar di palu di akasia, sinku kodo largu i sinku kodo hanchu; e altar mester ta firkant, i su haltura mester ta tres kodo. EKS 27:2 I bo mester traha su kachunan na su kuater skinanan; su kachunan mester forma un solo pida kuné. I bo mester fur'é ku bròns. EKS 27:3 I bo mester traha su hèmchinan pa saka su shinishi, i su skòpnan, su puncheronan, su fòrkinan i su weanan pa kandela; i bo mester traha tur su artíkulonan di uzo di bròns.

EKS 27:4 I bo mester traha p'é un roster di bròns, i na e nèt bo mester traha kuater renchi di bròns na su kuater skinanan. EKS 27:5 I bo mester pone esaki bou di rant di e altar, parti abou, pa e nèt yega na mitar di e haltura di e altar. EKS 27:6 I bo mester traha baranan pa e altar, baranan di palu di akasia, i fura nan ku bròns. EKS 27:7 I su baranan mester wòrdu pasá den e renchinan, asina ku e baranan lo keda na kada banda di e altar ora ta kargu'é. EKS 27:8 Bo mester traha e altar hòl, di tabla; manera a wòrdu mustrá na bo riba e seru, asina nan mester trah'é. EKS 27:9 "I bo mester traha e plenchi di e tabernakel. Na e parti sùit mester tin pa e plenchi kortina di lino fini trosí, shen kodo largu na esun banda; EKS 27:10 i su binti pilarnan ku nan binti pianan mester ta di bròns; e haknan di e pilarnan ku nan banchinan mester ta di plata. EKS 27:11 I meskos, pa e largura di e parti nòrt mester tin kortina shen kodo largu, ku su binti pilarnan ku nan binti pianan di bròns; e haknan di e pilarnan i nan banchinan mester ta di plata. EKS 27:12 "I pa e hanchura di e plenchi parti pabou mester tin kortina di sinkuenta kodo ku nan dies pilarnan i nan dies pianan. EKS 27:13 I e hanchura di e plenchi parti pariba mester ta sinkuenta kodo. EKS 27:14 E kortinanan pa esun banda di e entrada mester ta diesinku kodo, ku nan tres pilarnan i nan tres pianan. EKS 27:15 I pa e otro banda mester tin kortina di diesinku kodo, ku nan tres pilarnan i nan tres pianan. EKS 27:16 "I pa entrada di e plenchi mester tin un skèrm di binti kodo largu di hilu blou, púrpura i skarlata, i lino fini trosí, e obra di un wefdó di tela, ku nan kuater pilarnan i nan kuater pianan. EKS 27:17 Tur e pilarnan tur rònt di e plenchi mester tin banchi di plata ku nan haknan di plata i nan pianan di bròns. EKS 27:18 E largura di e plenchi mester ta shen kodo i su hanchura sinkuenta kodo tur kaminda, i su haltura sinku kodo di lino fini trosí, ku nan pianan di bròns. EKS 27:19 Tur e artíkulonan di uzo di e tabernakel ku ta wòrdu uzá den tur su sirbishi, ku tur su stakanan, ku tur e stakanan pa e plenchi, mester ta di bròns. EKS 27:20 "I bo mester duna òrdu na e yunan di Israel pa nan trese pa bo zeta puru di oleifi batí pa e lus, pa por laga un lampi sende kontinuamente. EKS 27:21 Den e tènt di reunion, pafó di e velo ku tin dilanti di e testimonio, Aaron ku su yu hòmbernan mester pèrkurá pa e lampi for di atardi te mainta dilanti di SEÑOR; esaki mester ta un statuto perpetuo pa e yunan di Israel durante di tur nan generashonnan. EKS 28:1 "E ora ei trese serka bo, bo ruman hòmber Aaron i su yu hòmbernan: Nadab, Abiú, Eleazar ku Itamar, huntu kuné, for di entre e yunan di Israel, pa sirbiMi komo saserdote. EKS 28:2 I bo mester traha pañanan santu pa bo ruman hòmber Aaron, pa gloria i pa bunitesa. EKS 28:3 I bo mester papia ku tur e personanan eksperto ku Mi a yena ku e spiritu di sabiduria, pa nan traha Aaron su pañanan, pa konsagr'é pa e sirbiMi komo saserdote. EKS 28:4 I esakinan ta e pañanan ku nan mester traha: un pechero, un efòd, un mantel i un túnika bòrdá, un tùlban i un faha, i nan mester traha pañanan santu pa bo ruman hòmber Aaron ku su yu hòmbernan, pa e sirbiMi komo saserdote. EKS 28:5 I nan mester kohe e hilu di oro i e hilu blou, púrpura i skarlata, i e lino fini. EKS 28:6 "Nan mester traha e efòd di oro, di hilu blou, púrpura i skarlata, i lino fini trosí, e obra di e trahadó eksperto. EKS 28:7 E efòd mester tin dos strèp di skouder pegá na su dos puntanan, i asina e lo keda pegá na otro. EKS 28:8 I e banchi masha fini gewef ku tin na djé mester ta di e mesun kalidat di obra, di e mesun material: di oro, di hilu blou, púrpura i skarlata, i lino fini trosí. EKS 28:9 "I bo mester kohe dos piedra di òneks i graba e nòmbernan di e yunan di Israel riba nan, EKS 28:10 seis di nan nòmbernan riba esun piedra, i e nòmbernan di e seisnan ku a resta riba e otro piedra, segun e òrdu di nan nasementu. EKS 28:11 Manera un hoyero ta graba un seyo, asina bo mester graba e dos piedranan segun e nòmbernan di e yunan di Israel, i pega nan den montura di oro filigrana. EKS 28:12 I bo mester pone e dos piedranan na e strèpnan di skouder di e efòd, komo piedranan di konmemorashon pa e yunan di Israel, i Aaron mester karga nan nòmbernan dilanti di SEÑOR riba su dos skoudernan komo un konmemorashon. EKS 28:13 I bo mester traha monturanan di filigrana di oro, EKS 28:14 i dos kadena di oro puru; bo mester traha nan manera kordon trosí i pega e kadenanan, ku a wòrdu trosí manera kordon, na e monturanan di filigrana. EKS 28:15 "I bo mester traha un pechero di huisio, e obra di un wefdó di tela eksperto; manera e obra di e efòd bo mester trah'é: di oro, di hilu blou, púrpura i skarlata, i lino fini trosí bo mester trah'é. EKS 28:16 E mester ta firkant i doblá na dos, un span largu i un span hanchu. EKS 28:17 I bo mester pega kuater kareda di piedra na djé; e promé kareda mester ta un kareda di rubí, topasio i esmeralda; EKS 28:18 i e di dos kareda: un turkesa, un safiro i un djamanta; EKS 28:19 i e di tres kareda: un yasinto, un ágata i un amatista; EKS 28:20 i e di kuater kareda: un berilo, un òneks i un yaspe; nan mester wòrdu pegá den filigrana di oro. EKS 28:21 I e piedranan mester ta segun e nòmbernan di e yunan di Israel: diesdos, segun nan nòmbernan; nan mester ta manera grabashon den un seyo, kada un segun su nòmber pa e diesdos tribunan. EKS 28:22 "I riba e pechero bo mester traha kadenanan manera kordon trosí di oro puru. EKS 28:23 I riba e pechero bo mester traha dos renchi di oro, i pega e dos renchinan na e dos puntanan di e pechero. EKS 28:24 I bo mester pasa e dos kordonnan di oro den e dos renchinan na e puntanan di e pechero. EKS 28:25 I bo mester pega e dos otro puntanan di e dos kordonnan na e dos monturanan di filigrana, i pone nan na e strèpnan di skouder di e efòd, na su parti dilanti. EKS 28:26 I bo mester traha dos renchi di oro i pone nan na e dos puntanan di e pechero, na su rant ku ta keda na e parti paden di e efòd.

EKS 28:27 I bo mester traha dos renchi di oro i pone nan na e parti abou di e dos strèpnan di skouder di e efòd, na su parti dilanti, pegá ku e lugá kaminda e ta pegá na otro, riba e banchi masha fini gewef di e efòd. EKS 28:28 I ku su renchinan nan mester mara e pechero pegu'é na e renchinan di e efòd ku un kordon blou, pa e keda riba e banchi masha fini gewef di e efòd, i pa e pechero no lòs for di e efòd. EKS 28:29 "I Aaron mester karga e nòmbernan di e yunan di Israel den e pechero di huisio riba su kurason, ora ku e drenta e lugá santu, komo un konmemorashon dilanti di SEÑOR, kontinuamente. EKS 28:30 I bo mester pone den e pechero di huisio e Urim i e Tumim, i nan mester ta riba Aaron su kurason ora ku e ta drenta dilanti di SEÑOR; i Aaron mester karga e huisio di e yunan di Israel riba su kurason dilanti di SEÑOR, kontinuamente. EKS 28:31 "I bo mester traha e mantel di e efòd tur blou. EKS 28:32 I mester tin un habrí na su parti ariba meimei; tur rònt di e habrí mester tin un rant di obra gewef, manera e habrí di un bistí di guera, pa e no tòrnu. EKS 28:33 I na su zòm bo mester traha granatapel di hilu blou, púrpura i skarlata, tur rònt na su zòm, i bèl di oro entre nan, tur rònt: EKS 28:34 un bèl di oro i un granatapel, un bèl di oro i un granatapel, tur rònt na zòm di e mantel. EKS 28:35 I Aaron mester bisti esaki ora ku e ta sirbi; i por tende zonidu di esaki ora ku e ta drenta i ora ku e ta sali di e lugá santu dilanti di SEÑOR, pa e no muri. EKS 28:36 "Tambe bo mester traha un plachi di oro puru i graba riba djé, manera grabashon di un seyo: 'Santu pa SEÑOR.' EKS 28:37 I bo mester pegu'é na un kordon blou i esaki mester ta na e tùlban; e mester ta na e parti dilanti di e tùlban. EKS 28:38 I e mester ta na Aaron su frenta, i Aaron mester karga e inikidat di e kosnan santu ku e yunan di Israel ta konsagrá, relashoná ku tur nan regalonan santu; i esaki mester ta semper riba su frenta, pa nan por wòrdu aseptá dilanti di SEÑOR. EKS 28:39 "I bo mester wef e túnika di lino fini, i traha un tùlban di lino fini, i traha un faha, e obra di un wefdó di tela. EKS 28:40 I pa e yu hòmbernan di Aaron bo mester traha túnika; tambe bo mester traha faha pa nan i traha paña pa mara kabes pa nan, pa gloria i pa bunitesa. EKS 28:41 I ku esakinan bo mester bisti bo ruman Aaron i su yu hòmbernan huntu kuné, i ungi nan i konsagrá nan i santifiká nan, pa nan sirbiMi komo saserdote. EKS 28:42 "I bo mester traha paña djabou di lino pa nan, pa tapa nan sunú; esakinan mester yega di nan kustia te na nan bel di pia. EKS 28:43 I Aaron ku su yu hòmbernan mester tin esakinan bistí ora nan ta drenta den e tènt di reunion, òf ora nan ta aserká e altar pa sirbi den e lugá santu, pa nan no bira kulpabel i muri. "Esaki mester ta un statuto pa semper pa Aaron i pa su desendientenan despues di djé. EKS 29:1 "Awor esaki ta loke bo mester hasi ku nan pa konsagrá nan pa sirbiMi komo saserdote: kohe un bishé machu i dos karné chubatu sin defekto, EKS 29:2 i pan sin zürdeg, pan buskuchi sin zürdeg mesklá ku zeta, i oblea sin zürdeg huntá ku zeta; bo mester traha nan di hariña fini di trigo. EKS 29:3 I bo mester pone nan den un makutu i presentá nan den e makutu huntu ku e bishé machu i e dos karnénan chubatu. EKS 29:4 E ora ei bo mester hiba Aaron ku su yu hòmbernan na entrada di e tènt di reunion i laba nan ku awa. EKS 29:5 I bo mester kohe e pañanan i bisti Aaron e túnika, e mantel di e efòd, e efòd i e pechero, i fah'é ku e banchi masha fini gewef di e efòd; EKS 29:6 i pone e tùlban riba su kabes i pone e korona santu riba e tùlban. EKS 29:7 E ora ei bo mester kohe e zeta di unshon i basha esaki riba su kabes i ungié. EKS 29:8 I bo mester trese su yu hòmbernan i bisti nan e túnikanan. EKS 29:9 I bo mester faha nan ku faha, Aaron ku su yu hòmbernan, i mara paña na nan kabes. Nan mester tin e saserdosio komo un statuto perpetuo. Asina bo mester konsagrá Aaron ku su yu hòmbernan. EKS 29:10 "E ora ei bo mester hiba e bishé machu dilanti di e tènt di reunion, i Aaron ku su yu hòmbernan mester pone nan mannan riba kabes di e bishé machu. EKS 29:11 I bo mester mata e bishé machu dilanti di SEÑOR na entrada di e tènt di reunion. EKS 29:12 I ku bo dede bo mester kohe un poko di e sanger di e bishé machu i pone esaki na e kachunan di e altar, i basha tur e sanger na pia di e altar. EKS 29:13 I bo mester kohe tur e vèt ku ta tapa e shirishiri i e vèt di e higra, e dos nirnan i e vèt ku tin na nan, i kima nan riba e altar. EKS 29:14 Ma e karni di e bishé machu ku su kueru i su mèst bo mester kima ku kandela pafó di e kampamentu; ta un ofrenda pa piká. EKS 29:15 "Tambe bo mester kohe un di e karnénan chubatu, i Aaron ku su yu hòmbernan mester pone nan mannan riba kabes di e karné chubatu; EKS 29:16 i bo mester mata e karné chubatu i kohe su sanger i sprèngu esaki tur rònt riba e altar. EKS 29:17 E ora ei bo mester kòrta e karné chubatu na su diferente pidanan i laba su shirishiri i su patanan, i pone nan huntu ku su pida pidanan i su kabes. EKS 29:18 I bo mester kima henter e karné chubatu riba e altar; esaki ta un ofrenda kimá na SEÑOR: e ta un holó dushi, un ofrenda di kandela na SEÑOR. EKS 29:19 "E ora ei bo mester kohe e otro karné chubatu, i Aaron ku su yu hòmbernan mester pone nan mannan riba kabes di e karné chubatu. EKS 29:20 I bo mester mata e karné chubatu i kohe un poko di su sanger i pone esaki na e klèp di orea drechi di Aaron, na e klèp di orea drechi di su yu hòmbernan, na e dùim di nan man drechi i na e dede grandi di nan pia drechi, i sprèngu restu di e sanger tur rònt riba e altar.

EKS 29:21 E ora ei bo mester kohe un poko di e sanger ku tin riba e altar i un poko di e zeta di unshon, i sprèngu esaki riba Aaron i riba su pañanan, riba su yu hòmbernan i riba e pañanan di su yu hòmbernan, asina ku tantu é komo su pañanan lo ta konsagrá, i tambe su yu hòmbernan i e pañanan di su yu hòmbernan. EKS 29:22 "Tambe bo mester kohe e vèt di e karné chubatu i e rabu gordo, e vèt ku ta tapa e shirishiri i e vèt di e higra, e dos nirnan i e vèt ku tin na nan i e pia drechi (pasobra e ta un karné chubatu di konsagrashon), EKS 29:23 i un pan buskuchi, un pan buskuchi mesklá ku zeta i un oblea for di e makutu di pan sin zürdeg, ku ta poní dilanti di SEÑOR; EKS 29:24 i pone tur esakinan den man di Aaron i den man di su yu hòmbernan, i zoya nan komo un ofrenda di zoyamentu dilanti di SEÑOR. EKS 29:25 I bo mester tuma nan for di nan man i kima nan riba e altar, riba e ofrenda kimá, komo un holó dushi dilanti di SEÑOR; ta un ofrenda di kandela na SEÑOR. EKS 29:26 E ora ei bo mester kohe e pechu di Aaron su karné chubatu di konsagrashon, i zoya esaki komo un ofrenda di zoyamentu dilanti di SEÑOR; i esaki lo ta bo porshon. EKS 29:27 "I bo mester konsagrá e pechu di e ofrenda di zoyamentu i e pia di e ofrenda di halsamentu ku a wòrdu zoyá i ku a wòrdu ofresí for di e karné chubatu di konsagrashon, for di esun ku tabata pa Aaron i for di esun ku tabata pa su yu hòmbernan. EKS 29:28 I esaki mester ta pa Aaron ku su yu hòmbernan komo nan porshon pa semper for di e yunan di Israel, pasobra e ta un ofrenda di halsamentu; i esaki mester ta un ofrenda di halsamentu di e yunan di Israel, for di e sakrifisionan di nan ofrendanan di pas, nan ofrenda di halsamentu na SEÑOR. EKS 29:29 "I e pañanan santu di Aaron mester ta pa su yu hòmbernan despues di djé, pa nan wòrdu ungí i konsagrá den nan. EKS 29:30 Shete dia largu e yu hòmber di Aaron ku ta saserdote na su lugá mester bisti nan ora ku e ta bai den e tènt di reunion pa sirbi den e lugá santu. EKS 29:31 "I bo mester kohe e karné chubatu di konsagrashon i herebé su karni den un lugá santu. EKS 29:32 I Aaron ku su yu hòmbernan mester kome e karni di e karné chubatu i e pan ku ta den e makutu, na entrada di e tènt di reunion. EKS 29:33 Asina nan mester kome e kosnan ei pa medio di kual ekspiashon a wòrdu hasí dia di nan konsagrashon i santifikashon; ma un stranhero no mag kome nan, pasobra nan ta kosnan santu. EKS 29:34 I si algu di e karni di konsagrashon òf algu di e pan keda te su manisé, e ora ei bo mester kima loke a keda ku kandela; no mag kome esaki, pasobra e ta un kos santu. EKS 29:35 "I asina bo mester hasi ku Aaron i su yu hòmbernan konforme tur loke Mi a ordenábo; bo mester konsagrá nan durante di shete dia. EKS 29:36 I tur dia bo mester ofresé un bishé machu komo un ofrenda pa piká pa ekspiashon, i purifiká e altar ora bo ta hasi ekspiashon p'é; i ungié pa konsagr'é. EKS 29:37 Shete dia largu bo mester hasi ekspiashon pa e altar i konsagr'é; e ora ei e altar lo ta masha santu mes, i kiko ku bin den kontakto ku e altar lo ta santu. EKS 29:38 "Awor esaki ta loke bo mester ofresé riba e altar: dos lamchi di karné di un aña tur dia, kontinuamente. EKS 29:39 Bo mester ofresé esun lamchi mainta, i e otro lamchi ora nochi ta sera; EKS 29:40 i mester tin un désimo parti di un efa di hariña fini mesklá ku un di kuater parti di un hin di zeta batí i un di kuater parti di un hin di biña komo un ofrenda di bibida pa esun lamchi. EKS 29:41 I bo mester ofresé e otro lamchi ora nochi ta sera, i ofresé huntu kuné e mesun ofrenda di mainshi meskos ku mainta i e mesun ofrenda di bibida, komo un holó dushi, un ofrenda di kandela na SEÑOR. EKS 29:42 "E mester ta un ofrenda kimá kontinuo durante di tur boso generashonnan na entrada di e tènt di reunion dilanti di SEÑOR, kaminda Ami lo reuní ku boso, pa papia ku boso ayanan. EKS 29:43 I ayanan lo Mi reuní ku e yunan di Israel, i e lugá lo wòrdu konsagrá pa medio di Mi gloria. EKS 29:44 "I lo Mi konsagrá e tènt di reunion i e altar; tambe lo Mi konsagrá Aaron ku su yu hòmbernan pa sirbiMi komo saserdote. EKS 29:45 I lo Mi biba meimei di e yunan di Israel i lo ta nan Dios. EKS 29:46 I nan lo sa ku Ami ta SEÑOR nan Dios, Kende a saka nan for di tera di Egipto, pa Mi biba meimei di nan; Ami ta SEÑOR nan Dios. EKS 30:1 "Ademas, bo mester traha un altar komo un lugá pa kima sensia; bo mester trah'é di palu di akasia. EKS 30:2 Su largura mester ta un kodo i su hanchura un kodo; e mester ta firkant, i su haltura mester ta dos kodo; su kachunan mester forma un solo pida kuné. EKS 30:3 Anto bo mester fur'é ku oro puru, su parti ariba i su bandanan tur rònt i su kachunan; i traha un leishi di oro tur rònt di djé. EKS 30:4 I bo mester traha dos renchi di oro p'é bou di su leishi; traha nan na su dos bandanan na e bandanan ku ta keda enfrente di otro i nan mester ta kosnan pa tene e baranan pa kargu'é kuné. EKS 30:5 Tambe bo mester traha e baranan di palu di akasia i fura nan ku oro. EKS 30:6 I bo mester pone e altar aki dilanti di e velo ku ta keda dilanti di e arka di testimonio, dilanti di e propisiatorio ku ta riba e arka di testimonio, kaminda Mi lo reuní ku boso. EKS 30:7 "I Aaron mester kima sensia aromátiko riba djé; e mester kima esaki tur mainta ora ku e ta kòrta mecha di e lampinan. EKS 30:8 I ora ku Aaron ta kòrta mecha di e lampinan ora nochi ta sera, e mester kima sensia. Mester tin sensia perpetuo dilanti di SEÑOR durante di tur boso generashonnan. EKS 30:9 Boso no mag ofresé sensia straño riba e altar aki, ni ofrenda kimá, ni ofrenda di mainshi; i boso no mag basha ofrenda di bibida riba djé. EKS 30:10 I Aaron mester hasi ekspiashon riba e kachunan di e altar un biaha pa aña; e mester hasi ekspiashon riba djé ku e sanger di e ofrenda pa piká di ekspiashon un biaha pa aña durante di tur boso generashonnan. E ta masha santu mes pa SEÑOR." EKS 30:11 Tambe SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:

EKS 30:12 "Ora bo ta tuma un senso di e yunan di Israel pa konta nan, e ora ei kada un di nan mester duna plaka di reskate pa su alma na SEÑOR, ora bo ta konta nan, pa no tin plaga entre nan ora bo ta konta nan. EKS 30:13 Esaki ta loke kada un ku wòrdu kontá mester duna: mitar siklo, segun e siklo di e santuario (un siklo ta binti gera), mitar siklo komo un ofrenda na SEÑOR. EKS 30:14 Tur hende ku wòrdu kontá, di binti aña p'ariba, mester duna e ofrenda na SEÑOR. EKS 30:15 E riku no mester paga mas, ni e pober no mester paga menos ku e mitar siklo, ora boso duna e ofrenda na SEÑOR pa hasi ekspiashon pa boso alma. EKS 30:16 I boso mester tuma e plaka di ekspiashon for di e yunan di Israel, i duna esaki pa e sirbishi di e tènt di reunion, pa e por ta un konmemorashon pa e yunan di Israel dilanti di SEÑOR, pa hasi ekspiashon pa boso alma." EKS 30:17 I SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: EKS 30:18 "Tambe bo mester traha un labamano di bròns, ku su pia di bròns, pa laba; i pon'é entre e tènt di reunion i e altar, i pone awa aden. EKS 30:19 I Aaron ku su yu hòmbernan mester laba nan man i nan pia for di djé; EKS 30:20 ora nan ta drenta e tènt di reunion nan mester laba nan mes ku awa pa nan no muri; òf ora nan ta aserká e altar pa sirbi dor di kima un ofrenda di kandela na SEÑOR. EKS 30:21 Asina nan mester laba nan man i nan pia pa nan no muri; i esaki mester ta un statuto perpetuo pa nan, pa Aaron ku su desendientenan durante di tur nan generashonnan." EKS 30:22 Ademas, SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: EKS 30:23 "Kohe tambe pa bo mes e mihó spesereinan: sinku shen siklo di mirra líkido i mitar di e kantidat ei, esta, dos shent'i sinkuenta siklo di kané aromátiko, i dos shent'i sinkuenta siklo di kaña aromátiko, EKS 30:24 i sinku shen siklo di kasia, segun e siklo di e santuario, i un hin di zeta di oleifi. EKS 30:25 I ku esakinan bo mester traha un zeta di unshon santu, un meskla di perfume, e obra di un trahadó di perfume; e lo ta un zeta santu di unshon. EKS 30:26 I ku esaki bo mester ungi e tènt di reunion i e arka di testimonio, EKS 30:27 i e mesa ku tur su artíkulonan di uzo, e kandelá ku su artíkulonan di uzo i e altar di sensia, EKS 30:28 i e altar di ofrenda kimá ku tur su artíkulonan di uzo i e labamano ku su pia. EKS 30:29 Tambe bo mester konsagrá nan, pa nan por ta masha santu mes; kiko ku bin den kontakto ku nan lo ta santu. EKS 30:30 "I bo mester ungi Aaron ku su yu hòmbernan i konsagrá nan, pa nan sirbiMi komo saserdote. EKS 30:31 Anto bo mester papia ku e yunan di Israel, bisando: 'Esaki mester ta un zeta santu di unshon pa Mi durante di tur boso generashonnan. EKS 30:32 E no mag wòrdu bashá riba kurpa di ningun hende, ni boso no mag traha nada meskos kuné, di e mesun fórmula; e ta santu i e lo ta santu pa boso. EKS 30:33 Ken ku meskla algu paresido, òf ken ku pone algu di djé riba un stranhero, mester wòrdu kòrtá kitá for di su pueblo.'" EKS 30:34 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Kohe pa bo mes spesereinan, balsem, onicha i galbanum, spesereinan ku sensia puru; di tur, e mesun kantidat. EKS 30:35 I di esaki bo mester traha sensia, un perfume, e obra di un trahadó di perfume, salá, puru i santu. EKS 30:36 I bati poko di djé hasi fini fini, i pone parti di djé dilanti di e testimonio den e tènt di reunion, kaminda Ami lo reuní ku boso; e lo ta masha santu mes pa boso. EKS 30:37 I e sensia ku bo traha, boso no mester traha di e mesun fórmula pa boso mes; e lo ta santu pa bo pa SEÑOR. EKS 30:38 Ken ku traha algu paresido, pa uza komo perfume, mester wòrdu kòrtá kitá for di su pueblo." EKS 31:1 Awor SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: EKS 31:2 "Mira, Mi a yama Bezaleel, yu hòmber di Uri, yu hòmber di Hur, di e tribu di Juda, pa nòmber. EKS 31:3 I Mi a yen'é ku e Spiritu di Dios den sabiduria, den komprendementu, den konosementu i den tur sorto di obra, EKS 31:4 pa traha diseñonan pa obra di oro, di plata i di bròns, EKS 31:5 i pa kòrta piedra pa montura, pa graba den palu, pa e traha den tur sorto di obra. EKS 31:6 I mira, Ami mes a nombra huntu kuné Aholiab, yu hòmber di Ahisamak, di e tribu di Dan; i den kurason di tur ku ta eksperto Mi a pone sabiduria, pa nan traha tur loke Mi a ordenábo: EKS 31:7 e tènt di reunion, e arka di testimonio, e propisiatorio riba djé, i tur e artíkulonan di uzo di e tènt; EKS 31:8 tambe e mesa ku su artíkulonan di uzo, e kandelá di oro puru ku tur su artíkulonan di uzo, e altar di sensia; EKS 31:9 tambe e altar di ofrenda kimá ku tur su artíkulonan di uzo, e labamano ku su pia; EKS 31:10 tambe e pañanan gewef, e pañanan santu pa saserdote Aaron i e pañanan di su yu hòmbernan, pa nan ehersé e saserdosio aden; EKS 31:11 tambe e zeta di unshon i e sensia aromátiko pa e lugá santu. Nan mester traha esakinan konforme tur loke Mi a ordenábo." EKS 31:12 I SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: EKS 31:13 "Ma pa loke t'abo, papia ku e yunan di Israel, bisando: 'Siguramente boso mester warda Mi sabatnan; pasobra esaki ta un señal entre Ami i boso durante di tur boso generashonnan, pa boso sa ku Ami ta SEÑOR, Kende ta santifiká boso. EKS 31:14 'Pesei boso mester warda dia di sabat, pasobra e ta santu pa boso. Esun ku profan'é mester wòrdu matá sigur; pasobra ken ku hasi kualke trabou riba dia di sabat mester wòrdu kòrtá kitá for di meimei di su pueblo. EKS 31:15 Seis dia trabou mag wòrdu hasí, ma e di shete dia tin un sabat di sosiegu kompleto, santu na SEÑOR; ken ku hasi kualke trabou riba dia di sabat mester wòrdu matá sigur. EKS 31:16 Pesei e yunan di Israel mester warda sabat, pa selebrá sabat durante di tur nan generashonnan komo un aliansa perpetuo.' EKS 31:17 E ta un señal entre Ami i e yunan di Israel pa semper; pasobra den seis dia SEÑOR a traha shelu i tera, ma riba e di shete dia El a sosegá i a keda refreská."

EKS 31:18 I ora ku El a kaba di papia ku Moisés riba Seru Sinaí, El a dun'é e dos tablanan di testimonio, tablanan di piedra, skirbí ku e dede di Dios. EKS 32:1 Awor ora ku e pueblo a mira ku Moisés a tarda pa baha for di e seru, e pueblo a reuní rònt di Aaron i a bis'é: "Ban mira, traha pa nos un dios ku lo bai nos dilanti, pasobra e Moisés aki, e hòmber ku a saka nos for di tera di Egipto, nos no sa kiko a para di djé." EKS 32:2 I Aaron a bisa nan: "Kita e renchinan di oro ku tin na orea di boso esposanan, boso yu hòmbernan i boso yu muhénan, i trese nan pa mi." EKS 32:3 E ora ei henter e pueblo a kita e renchinan di oro ku nan tabatin na nan orea i a hiba nan pa Aaron. EKS 32:4 I el a tuma e oro for di nan man, a duna esaki forma ku un hèrmènt pa graba i a traha un bishé bashá kuné. Anto nan a bisa: "Esaki ta bo dios, O Israel, ku a sakabo for di tera di Egipto." EKS 32:5 Awor ora Aaron a mira esaki, el a traha un altar dilanti di e bishé; i Aaron a hasi un proklamashon i a bisa: "Mañan lo tin un fiesta na SEÑOR." EKS 32:6 I su manisé nan a lanta tempran i a ofresé ofrendanan kimá i a trese ofrendanan di pas; i e pueblo a sinta pa kome i bebe i a lanta pa gosa. EKS 32:7 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Baha bai mesora, pasobra bo pueblo ku bo a saka for di tera di Egipto a korumpí su mes. EKS 32:8 Masha lihé nan a bandoná e kaminda ku Mi a ordená nan. Nan a traha pa nan mes un bishé bashá, a adorá esaki, a ofresé sakrifisio na djé i a bisa: 'Esaki ta bo dios, O Israel, ku a sakabo for di tera di Egipto!'" EKS 32:9 I SEÑOR a bisa Moisés: "Mi a mira e pueblo aki, i ata, nan ta un pueblo kabesura. EKS 32:10 Pesei awor, lagaMi ketu, pa Mi rabia kima kontra nan i pa Mi destruí nan; i di bo lo Mi traha un nashon grandi." EKS 32:11 E ora ei Moisés a supliká SEÑOR su Dios, i a bisa: "O SEÑOR, pakiko Bo rabia ta kima kontra Bo pueblo ku Bo a saka for di tera di Egipto ku gran poder i ku un man poderoso? EKS 32:12 Pakiko e egipsionan mester bisa: 'Ku mal intenshon El a saka nan pa mata nan den e serunan i pa destruí nan for di riba superfisio di tera'? Bira for di Bo rabia ardiente i kambia Bo idea di hasi daño na Bo pueblo. EKS 32:13 Kòrda riba Abraham, Isaak i Israel, Bo sirbidónan, na kendenan Bo a hura pa Bo mes i kendenan Bo a bisa: 'Lo Mi multipliká boso desendientenan manera e streanan di e shelunan, i henter e tera aki, di kual Mi a papia, lo Mi duna bo desendientenan, i nan lo ered'é pa semper.'" EKS 32:14 Asina SEÑOR a kambia Su idea enkuanto e daño ku El a bisa ku E lo a hasi na Su pueblo. EKS 32:15 E ora ei Moisés a bira baha for di e seru ku e dos tablanan di testimonio den su man, tablanan ku tabata skirbí na tur dos banda; nan tabata skirbí na esun banda i na e otro banda. EKS 32:16 I e tablanan tabata Dios Su obra, i e skirbimentu tabata Dios Su skirbimentu, grabá riba e tablanan. EKS 32:17 Awor ora Josué a tende e zonidu di e pueblo ku tabata grita, el a bisa Moisés: "Tin un zonidu di guera den e kampamentu." EKS 32:18 Ma Moisés a bisa: "No ta zonidu di gritu di viktoria, ni zonidu di gritu di derota; ma ta zonidu di kantamentu mi ta tende." EKS 32:19 I a sosodé ku asina Moisés a yega serka di e kampamentu, el a mira e bishé i e baliamentu; i Moisés su rabia a kima, i el a tira e tablanan for di su man i a kibra nan na pida pida na pia di e seru. EKS 32:20 I el a kohe e bishé ku nan a traha, a kim'é ku kandela i a mul'é hasié fini fini, i a stroi e riba superfisio di e awa. I el a hasi e yunan di Israel bebe esaki. EKS 32:21 E ora ei Moisés a bisa Aaron: "Kiko e pueblo aki a hasibo ku bo a trese un piká asina grandi riba nan?" EKS 32:22 I Aaron a bisa: "No laga e rabia di mi señor kima; bo mes konosé e pueblo, ku nan ta lihé pa hasi maldat. EKS 32:23 Pasobra nan a bisami: 'Traha un dios pa nos ku lo bai nos dilanti, pasobra e Moisés aki, e hòmber ku a saka nos for di tera di Egipto, nos no sa kiko a para di djé.' EKS 32:24 I mi a bisa nan: 'Ken ku tin oro, laga nan kit'é.' Asina nan a dunamié, i mi a tir'é den kandela, i ata e bishé aki a sali for di djé." EKS 32:25 Awor ora Moisés a mira ku e pueblo tabata for di kontrol pasobra Aaron a laga nan sali for di kontrol pa ta un bèrguensa entre nan enemigunan EKS 32:26 Moisés a bai para den entrada di e kampamentu i a bisa: "Ken ku ta pa SEÑOR, bin serka mi!" I tur e yu hòmbernan di Leví a reuní serka djé. EKS 32:27 I el a bisa nan: "Asina SEÑOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'Kada hòmber pone su spada na su kustia, i kana bai bin di entrada pa entrada den e kampamentu, i kada hòmber mata su ruman hòmber i kada hòmber su amigu i kada hòmber su próhimo.'" EKS 32:28 Asina e yu hòmbernan di Leví a hasi konforme e palabra di Moisés, i mas o menos tres mil hòmber di e pueblo a muri e dia ei. EKS 32:29 E ora ei Moisés a bisa: "Konsagrá boso mes awe na SEÑOR pasobra kada hòmber tabata kontra su yu hòmber i kontra su ruman hòmber pa E por basha un bendishon riba boso awe." EKS 32:30 I a sosodé ku su manisé Moisés a bisa e pueblo: "Boso a kometé un piká grandi, i awor mi ta bai serka SEÑOR; podisé mi por hasi ekspiashon pa boso piká." EKS 32:31 E ora ei Moisés a bolbe serka SEÑOR i a bisa: "Ai, e pueblo aki a kometé un piká grandi, i nan a traha un dios di oro pa nan mes. EKS 32:32 Ma awor, si ta Bo boluntat, pordoná nan piká i si no, pa fabor, kitami for di Bo buki ku Bo a skirbi!" EKS 32:33 I SEÑOR a bisa Moisés: "Esun ku a peka kontra Mi, esei lo Mi kita for di Mi buki. EKS 32:34 Ma bai awor, hiba e pueblo kaminda Mi a bisabo. Mira, Mi Angel lo bai bo dilanti; sinembargo, den e dia ku Mi kastigá, lo Mi kastigá nan pa nan piká." EKS 32:35 Asina SEÑOR a kastigá e pueblo pa motibu di loke nan a hasi ku e bishé ku Aaron a traha. EKS 33:1 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés: "Bai for di akinan, abo i e pueblo ku bo a saka for di tera di Egipto, subi bai na e tera ku Mi a hura na Abraham, Isaak i Jakòb, bisando: 'Na bo desendientenan lo Mi duna esaki.' EKS 33:2 I lo Mi manda Mi Angel bo dilanti, i lo Mi kore ku e kananeo, e amoreo, e heteo, e ferezeo, e heveo i e jebuseo.

EKS 33:3 Bai na un tera ku tin lechi i miel na abundansia. Ma Ami lo no bai meimei di bo, pa motibu ku bo ta un pueblo kabesura, pa Mi no destruíbo na kaminda." EKS 33:4 Ora ku e pueblo a tende e palabra tristu aki, nan a tene rou, i ni un di nan no a bisti su prendanan. EKS 33:5 Pasobra SEÑOR a bisa Moisés: "Bisa e yunan di Israel: 'Boso ta un pueblo kabesura; si Mi a bai meimei di bo pa un momento so, lo Mi a destruíbo. Pesei anto, kita bo prendanan for di bo kurpa, pa Mi sa kiko Mi ta bai hasi ku bo.'" EKS 33:6 Asina e yunan di Israel a kita nan prendanan banda di Seru Horèb. EKS 33:7 Awor Moisés a kohe e tènt i a lant'é pafó di e kampamentu, un bon distansia for di e kampamentu, i el a yama esaki e tènt di reunion. I a sosodé ku tur hende ku tabata buska SEÑOR, tabata sali bai na e tènt di reunion ku tabata keda pafó di e kampamentu. EKS 33:8 I a sosodé ku ki ora ku Moisés tabata sali bai na e tènt, henter e pueblo tabata lanta para, kada un na entrada di su tènt, i tabata keda tene Moisés na bista te ora ku e drenta e tènt. EKS 33:9 I a sosodé ku ki ora ku Moisés tabata drenta e tènt, e pilar di nubia tabata baha i keda para na entrada di e tènt; i SEÑOR tabata papia ku Moisés. EKS 33:10 Ki ora ku henter e pueblo tabata mira e pilar di nubia pará na entrada di e tènt, henter e pueblo tabata lanta i adorá, kada un na entrada di su tènt. EKS 33:11 Asina SEÑOR tabata papia kara kara ku Moisés, meskos ku un hende ta papia ku su amigu. E ora ei Moisés tabata bolbe na e kampamentu, ma su sirbidó Josué, yu hòmber di Nun, un hòmber hoben, sí no tabata kier a kita for di e tènt. EKS 33:12 E ora ei Moisés a bisa SEÑOR: "Mira, Bo ta bisami: 'Bai ku e pueblo aki!' Ma Abo mes no a lagami sa ken Bo ta manda huntu ku mi. Ademas, Bo a bisa: 'Mi a konosébo pa nòmber, i tambe bo a haña grasia den Mi bista.' EKS 33:13 Pesei anto, mi ta rogaBo, si mi a haña grasia den Bo bista, lagami konosé Bo kamindanan, pa mi konoséBo, pa mi haña grasia den Bo bista. Konsiderá tambe ku e nashon aki ta Bo pueblo." EKS 33:14 I El a bisa: "Mi presensia lo bai ku bo i lo Mi dunabo sosiegu." EKS 33:15 Anto Moisés a bis'E: "Si Bo presensia no ta bai ku nos, no hiba nos for di akinan. EKS 33:16 Pasobra kon por ta konosí anto ku mi a haña grasia den Bo bista, ami i Bo pueblo, si no ta pasobra Abo ta bai ku nos? Asina nos, ami i Bo pueblo, lo keda distinguí for di tur otro pueblo ku ta riba e superfisio di tera." EKS 33:17 I SEÑOR a bisa Moisés: "Tambe e kos aki di kual bo a papia, lo Mi hasi, pasobra bo a haña grasia den Mi bista i Mi a konosébo pa nòmber." EKS 33:18 E ora ei Moisés a bisa: "Mi ta rogaBo, mustrami Bo gloria!" EKS 33:19 I El a bisa: "Ami mes lo laga tur Mi bondat pasa bo dilanti, i lo proklamá e nòmber di SEÑOR bo dilanti; i lo Mi mustra grasia na esun ku Mi kier mustra grasia, i mustra kompashon na esun ku Mi kier mustra kompashon." EKS 33:20 Tambe El a bisa: "Bo no por mira Mi kara, pasobra ningun hende no por miraMi i keda na bida!" EKS 33:21 Anto SEÑOR a bisa: "Mira, tin un lugá serka Mi, i bo mester para ayanan riba e baranka; EKS 33:22 i lo sosodé ku ora Mi gloria ta pasa, lo Mi ponebo den sker di e baranka i tapabo ku Mi man te ora Mi a kaba di pasa. EKS 33:23 E ora ei lo Mi kita Mi man i lo bo mira Mi lomba, ma Mi kara lo no wòrdu mirá." EKS 34:1 Awor SEÑOR a bisa Moisés: "Kap pa bo mes dos tabla di piedra manera esunnan di promé, i lo Mi skirbi riba e tablanan e palabranan ku tabatin riba e promé tablanan ku bo a kibra na pida pida. EKS 34:2 Pesei, pèrkurá di ta kla pa mañan mainta i subi Seru Sinaí mainta, i presentá bo mes na Mi ayanan riba kabes di e seru. EKS 34:3 I ningun hende no mester subi huntu ku bo, ni ningun hende no mag wòrdu mirá ningun kaminda riba e seru; ni e tounan di bestia chikitu ni e krianan di baka no mag kome yerba dilanti di e seru ei." EKS 34:4 Asina el a kap dos tabla di piedra manera esunnan di promé, i Moisés a lanta mainta tempran i a subi Seru Sinaí, manera SEÑOR a orden'é, i el a kohe dos tabla di piedra den su man. EKS 34:5 I SEÑOR a baha den e nubia i a keda para einan huntu kuné, i a proklamá e nòmber di SEÑOR. EKS 34:6 E ora ei SEÑOR a pasa su dilanti i a proklamá: "SEÑOR, SEÑOR Dios, yen di kompashon i grasia, Kende no ta rabia lihé i Kende ta abundá den miserikòrdia i bèrdat; EKS 34:7 Kende ta mantené miserikòrdia pa milnan, Kende ta pordoná inikidat, transgreshon i piká; sinembargo, di ningun manera E lo no laga di kastigá e kulpabel, ma ta bishitá e inikidat di tatanan riba e yunan i riba e nietunan te na e di tres i e di kuater generashon." EKS 34:8 I mesora Moisés a bùig te na suela i a adorá. EKS 34:9 I el a bisa: "Si awor mi a haña grasia den Bo bista, O Señor, mi ta rogaBo, laga Señor bai huntu ku nos, apesar ku e pueblo ta asina kabesura; i Abo pordoná nos inikidat i nos piká, i tuma nos komo Bo mes erensia." EKS 34:10 E ora ei Dios a bisa: "Mira, Mi ta bai sera un aliansa. Dilanti di henter bo pueblo lo Mi hasi milagernan ku no a wòrdu hasí den henter tera, ni entre ningun di e nashonnan; i henter e pueblo, meimei di kual bo ta biba, lo mira e obra di SEÑOR, pasobra ta un kos tremendo Mi ta bai hasi ku bo. EKS 34:11 Sea sigur di warda loke Mi ta ordenábo awe; mira, Mi ta bai kore ku e amoreo for di bo dilanti, i e kananeo, e heteo, e ferezeo, e heveo i e jebuseo. EKS 34:12 Pèrkurá pa bo no sera ningun aliansa ku e habitantenan di e tera kaminda bo ta bai, pa esaki no bira un trampa meimei di boso. EKS 34:13 Ma mas bien, basha nan altarnan abou i kibra nan pilarnan sagrado na pida pida i kap nan imagennan di Asera. EKS 34:14 No adorá ningun otro dios, pasobra SEÑOR, Kende Su nòmber ta Yalurs, ta un Dios yalurs. EKS 34:15 "Pèrkurá pa bo no sera un aliansa ku e habitantenan di e tera i nan prostituí nan mes dor di sigui tras di nan diosnan i ofresé sakrifisio na nan diosnan, i un hende invitábo pa kome di su sakrifisio, EKS 34:16 i abo tuma algun di su yu muhénan pa bo yu hòmbernan, i su yu muhénan prostituí nan mes dor di sigui tras di nan diosnan i hasi bo yu hòmbernan tambe prostituí nan mes dor di sigui tras di nan diosnan. EKS 34:17 "No traha diosnan bashá pa bo mes.

EKS 34:18 "Warda e Fiesta di Pan Sin Zürdeg. Pa shete dia bo mester kome pan sin zürdeg, manera Mi a ordenábo, na e tempu stipulá den luna di Abib, pasobra ta den luna di Abib bo a sali for di Egipto. EKS 34:19 "E promé yu ku nase di tur matris ta pertenesé na Mi, i tur bo bestianan machu, e promé yu ku nase di baka i karné. EKS 34:20 I ku un lamchi bo mester redimí e promé yu ku nase di un buriku; i si bo no redimí esaki, e ora ei bo mester kibra su nèk. I redimí tur primogénito di bo yu hòmbernan. "I ningun hende no mag presentá Mi dilanti man bashí. EKS 34:21 "Seis dia bo mag traha, ma e di shete dia bo mester sosegá; tambe durante di tempu di plug i di kosecha bo mester sosegá. EKS 34:22 "I selebrá e Fiesta di Simannan, esta, e promé frutanan di kosecha di trigo, i e Fiesta di Rekohementu na fin di aña. EKS 34:23 Tres biaha pa aña tur bo yu hòmbernan mester presentá dilanti di SEÑOR Dios, e Dios di Israel. EKS 34:24 Pasobra lo Mi kore ku nashonnan for di bo dilanti i ekstendé bo fronteranan, i ningun hende lo no kudishá bo tera ora bo bai tres biaha pa aña pa presentá dilanti di SEÑOR bo Dios. EKS 34:25 "No ofresé e sanger di Mi sakrifisio ku pan ku tin zürdeg aden, ni e sakrifisio di e Fiesta di Pasku no mag keda te su manisé. EKS 34:26 "Hiba e mihó di e promé frutanan di bo tera den e kas di SEÑOR bo Dios. "No herebé un lamchi den e lechi di su mama." EKS 34:27 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Skirbi e palabranan aki, pasobra konforme e palabranan aki Mi a sera un aliansa ku bo i ku Israel." EKS 34:28 Asina e tabata ayanan serka SEÑOR kuarenta dia i kuarenta nochi; e no a kome pan ni bebe awa. I El a skirbi riba e tablanan e palabranan di e aliansa, e Dies Mandamentunan. EKS 34:29 I a sosodé ku ora Moisés tabata baha for di Seru Sinaí (i e dos tablanan di testimonio tabata den Moisés su man ora ku e tabata baha for di seru), Moisés no tabata sa ku e kutis di su kara tabata briya pa motibu ku el a papia ku SEÑOR. EKS 34:30 I ora ku Aaron i tur e yunan di Israel a mira Moisés, e kutis di su kara tabata briya, i nan tabatin miedu di yega serka djé. EKS 34:31 E ora ei Moisés a yama nan, i Aaron ku tur e gobernantenan di e kongregashon a bolbe serka djé, i Moisés a papia ku nan. EKS 34:32 I despues tur e yunan di Israel a hala serka, i el a ordená nan pa hasi tur loke SEÑOR a bis'é riba Seru Sinaí. EKS 34:33 Ora Moisés a kaba di papia ku nan, el a pone un velo dilanti di su kara. EKS 34:34 Ma ki ora ku Moisés tabata bai dilanti di SEÑOR pa papia kunE, e tabata kita e velo te ora ku e tabata sali. I ki ora ku e tabata sali i tabata papia ku e yunan di Israel loke ku el a wòrdu ordená, EKS 34:35 e yunan di Israel tabata mira kara di Moisés, ku e kutis di Moisés su kara tabata briya. Asina Moisés tabata bolbe pone e velo dilanti di su kara te ora ku e tabata bai paden pa papia ku SEÑOR. EKS 35:1 E ora ei Moisés a reuní henter e kongregashon di e yunan di Israel i a bisa nan: "Esakinan ta e kosnan ku SEÑOR a ordená boso pa hasi. EKS 35:2 Seis dia trabou mag wòrdu hasí, ma e di shete dia mester ta un dia santu pa boso, un sabat di sosiegu kompleto na SEÑOR; ken ku hasi trabou riba e dia ei mester wòrdu matá. EKS 35:3 Boso no mag sende kandela den ningun di boso lugánan di biba riba dia di sabat." EKS 35:4 I Moisés a papia ku henter e kongregashon di e yunan di Israel, bisando: "Esaki ta loke SEÑOR a ordená, bisando: EKS 35:5 'Tuma for di meimei di boso un ofrenda pa SEÑOR; esun ku su kurason ta dispuesto, lagu'é hiba esaki komo ofrenda pa SEÑOR: oro, plata i bròns; EKS 35:6 hilu blou, púrpura i skarlata, lino fini, lana di kabritu; EKS 35:7 kueru di karné chubatu tiñá kòrá, i kueru di dòlfein i palu di akasia, EKS 35:8 i zeta pa e lus i speserei pa e zeta di unshon i pa e sensia aromátiko, EKS 35:9 i piedranan di òneks i piedranan pa montura, pa e efòd i pa e pechero. EKS 35:10 'I laga tur hòmber eksperto entre boso bin i traha tur loke SEÑOR a ordená: EKS 35:11 e tabernakel, su tènt ku su kapa, su haknan ku su tablanan, su baranan, su pilarnan i su pianan; EKS 35:12 e arka ku su baranan, e propisiatorio i e velo di e skèrm; EKS 35:13 e mesa, su baranan i tur su artíkulonan di uzo i e pan di e Presensia; EKS 35:14 tambe e kandelá pa e lus ku su artíkulonan di uzo i su lampinan ku e zeta pa e lus; EKS 35:15 i e altar di sensia ku su baranan i e zeta di unshon i e sensia aromátiko i e skèrm pa e entrada na e entrada di e tabernakel; EKS 35:16 e altar di ofrenda kimá ku su roster di bròns, su baranan i tur su artíkulonan di uzo, e labamano ku su pia; EKS 35:17 e kortinanan di e plenchi, su pilarnan ku su pianan i e skèrm pa e entrada di e plenchi; EKS 35:18 e stakanan di e tabernakel, e stakanan di e plenchi ku nan kordonnan; EKS 35:19 e pañanan gewef pa sirbi den e lugá santu, e pañanan santu pa saserdote Aaron, i e pañanan di su yu hòmbernan pa sirbi komo saserdote.'" EKS 35:20 E ora ei henter e kongregashon di e yunan di Israel a sali for di presensia di Moisés. EKS 35:21 I tur hende ku su kurason tabata konmov'é i tur hende ku su spiritu tabata hasié dispuesto, a bin i a trese e ofrenda di SEÑOR pa e trabou di e tènt di reunion i pa tur su sirbishi i pa e pañanan santu. EKS 35:22 Anto tur ku nan kurason tabata hasi nan dispuesto, tantu hòmber komo muhé, a bin i a trese bòrspèl, renchi di orea, renchi di seyo i armbant, tur sorto di artíkulo di oro; asina tur hende ku tabata presentá un ofrenda di oro na SEÑOR tabata hasi. EKS 35:23 I tur hende ku tabatin hilu blou, púrpura i skarlata, lino fini, lana di kabritu, kueru di karné chubatu tiñá kòrá, i kueru di dòlfein, tabata trese nan. EKS 35:24 Tur hende ku tabata por a duna un ofrenda di plata i bròns tabata trese e ofrenda di SEÑOR; i tur hende ku tabatin palu di akasia pa kualke trabou di e sirbishi tabata trese esaki. EKS 35:25 I tur e muhénan eksperto tabata hila ku nan man, i tabata trese loke nan a hila, hilu blou, púrpura i skarlata i lino fini. EKS 35:26 I tur e muhénan ku nan kurason tabata konmové nan ku kapasidat tabata hila lana di kabritu. EKS 35:27 I e gobernantenan tabata trese e piedranan di òneks i e piedranan pa montura pa e efòd i pa e pechero; EKS 35:28 i e speserei, i e zeta pa e lus i pa e zeta di unshon i pa e sensia aromátiko.

EKS 35:29 E yunan di Israel, esta, tur e hòmbernan i tur e muhénan ku nan kurason tabata konmové nan pa trese material pa tur e trabou ku SEÑOR, dor di Moisés, a ordená pa wòrdu hasí, tabata hiba un ofrenda boluntario pa SEÑOR. EKS 35:30 E ora ei Moisés a bisa e yunan di Israel: "Mira, SEÑOR a yama Bezaleel, yu hòmber di Uri, yu hòmber di Hur, di e tribu di Juda, pa nòmber. EKS 35:31 I El a yen'é ku e Spiritu di Dios den sabiduria, den komprendementu, den konosementu i den tur obra: EKS 35:32 pa traha diseñonan pa obra di oro, di plata i di bròns, EKS 35:33 i pa kòrta piedra pa montura, pa graba den palu, i asina traha tur sorto di obra fini. EKS 35:34 Tambe El a pone den su kurason i den kurason di Aholiab, yu hòmber di Ahisamak, di e tribu di Dan, pa siña otro hende. EKS 35:35 El a yena nan ku kapasidat pa traha tur trabou di grabadó, di diseñadó, di bòrdadó ku hilu blou, púrpura i skarlata i lino fini, i di wefdó di tela: trahadónan di tur trabou i trahadónan di diseño. EKS 36:1 "Awor Bezaleel i Aholiab i tur persona eksperto, den kendenan SEÑOR a pone kapasidat i komprendementu pa sa kon pa hasi tur e trabou den konstrukshon di e santuario, mester hasi konforme tur loke SEÑOR a ordená." EKS 36:2 E ora ei Moisés a yama Bezaleel i Aholiab i tur persona eksperto, den kendenan SEÑOR a pone kapasidat, kada un ku su kurason tabata konmov'é pa bin hasi e trabou. EKS 36:3 I di Moisés nan a risibí tur e kontribushonnan ku e yunan di Israel a hiba pa hasi e trabou den konstrukshon di e santuario. I ainda e pueblo tabata sigui hiba ofrendanan boluntario p'é tur mainta. EKS 36:4 I tur e hòmbernan eksperto ku tabata hasi tur trabou di e santuario a bin, kada un for di e trabou ku e tabata hasi, EKS 36:5 i nan a bisa Moisés: "E pueblo ta hiba muchu mas ku sufisiente pa e trabou di konstrukshon ku SEÑOR a ordená nos pa hasi." EKS 36:6 Pesei Moisés a duna òrdu, i un proklamashon a wòrdu pasá rònt den henter e kampamentu, bisando: "No laga ni hòmber ni muhé hasi ningun trabou mas pa e ofrendanan di e santuario." Asina nan a stòp e pueblo di hiba mas. EKS 36:7 Pasobra e material ku nan tabatin tabata sufisiente, i mas ku sufisiente, pa tur e trabou ku mester a wòrdu hasí. EKS 36:8 I tur e hòmbernan eksperto entre esnan ku tabata hasi e trabou a traha e tabernakel di dies kortina; di lino fini trosí i hilu blou, púrpura i skarlata, ku kerubin, e obra di un trahadó eksperto, Bezaleel a traha nan. EKS 36:9 E largura di kada kortina tabata bint'i ocho kodo, i e hanchura di kada kortina, kuater kodo; tur e kortinanan tabatin e mesun midí. EKS 36:10 I el a pega sinku kortina na otro, i e otro sinku kortinanan el a pega na otro. EKS 36:11 I el a traha lùs koló blou na rant di e kortina ku tabata mas pafó den e promé sèt; i meskos el a hasi na rant di e kortina ku tabata mas pafó den e di dos sèt. EKS 36:12 El a traha sinkuenta lùs den esun kortina i el a traha sinkuenta lùs na rant di e kortina ku tabata den e di dos sèt; e lùsnan tabata keda un enfrente di otro. EKS 36:13 I el a traha sinkuenta hak di oro i a pega e kortinanan na otro ku e haknan, asina ku e tabernakel a keda tur na ún. EKS 36:14 E ora ei el a traha kortina di lana di kabritu hasi nan un tènt pa tapa e tabernakel; el a traha diesun kortina na tur. EKS 36:15 E largura di kada kortina tabata trinta kodo, i kuater kodo e hanchura di kada kortina; e diesun kortinanan tabatin e mesun midí. EKS 36:16 I el a pega sinku kortina na otro i e otro seis kortinanan na otro. EKS 36:17 Ademas, el a traha sinkuenta lùs na rant di e kortina ku tabata mas pafó den e promé sèt, i el a traha sinkuenta lùs na rant di e kortina ku tabata mas pafó den e di dos sèt. EKS 36:18 I el a traha sinkuenta hak di bròns pa pega e tènt na otro, pa e keda tur na ún. EKS 36:19 I el a traha un kapa pa e tènt di kueru di karné chubatu tiñá kòrá, i un kapa di kueru di dòlfein riba djé. EKS 36:20 E ora ei el a traha e tablanan pa e tabernakel di palu di akasia, pará règt. EKS 36:21 E largura di kada tabla tabata dies kodo i e hanchura di kada tabla, un kodo i mei. EKS 36:22 Tabatin dos pènchi pa kada tabla, pa pega nan na otro; asina el a hasi ku tur e tablanan di e tabernakel. EKS 36:23 I el a traha e tablanan pa e tabernakel: binti tabla pa e banda sùit; EKS 36:24 i el a traha kuarenta pia di plata bou di e binti tablanan; dos pia bou di esun tabla pa su dos pènchinan i dos pia bou di e otro tabla pa su dos pènchinan. EKS 36:25 Anto pa e di dos banda di e tabernakel, na e banda nòrt, el a traha binti tabla, EKS 36:26 i nan kuarenta pianan di plata; dos pia bou di esun tabla i dos pia bou di e otro tabla. EKS 36:27 I pa e parti patras di e tabernakel, na e parti pabou, el a traha seis tabla. EKS 36:28 I el a traha dos tabla pa e skinanan di e tabernakel na e parti patras. EKS 36:29 I abou nan tabata pegá na otro, i ariba pegá huntu ku un solo renchi. Asina el a traha nan dos pa e dos skinanan. EKS 36:30 I tabatin ocho tabla ku nan pianan di plata, dieseis pia, dos bou di kada tabla. EKS 36:31 Anto el a traha baranan di palu di akasia, sinku pa e tablanan di esun banda di e tabernakel, EKS 36:32 i sinku bara pa e tablanan di e otro banda di e tabernakel, i sinku bara pa e tablanan di parti patras di e tabernakel, parti pabou. EKS 36:33 I el a traha e bara meimei pa pasa dor di e tablanan, nèt meimei, di punta pa punta. EKS 36:34 I el a fura e tablanan ku oro i a traha nan renchinan di oro pa tene e baranan kuné, i a fura e baranan ku oro. EKS 36:35 Ademas, el a traha e velo di hilu blou, púrpura i skarlata, i lino fini trosí; el a trah'é ku kerubin, e obra di un trahadó eksperto. EKS 36:36 I el a traha kuater pilar di palu di akasia p'é, i a fura nan ku oro, ku nan haknan di oro; i el a basha kuater pia di plata pa nan. EKS 36:37 I el a traha un skèrm pa entrada di e tènt, di hilu blou, púrpura i skarlata, i lino fini trosí, obra di un wefdó di tela;

EKS 36:38 i el a traha su sinku pilarnan ku nan haknan, i el a fura nan kapitelnan i nan banchinan ku oro, ma nan sinku pianan tabata di bròns. EKS 37:1 Awor Bezaleel a traha e arka di palu di akasia; su largura tabata dos kodo i mei, i su hanchura un kodo i mei, i su haltura un kodo i mei; EKS 37:2 i el a fur'é ku oro puru paden i pafó, i a traha un leishi di oro p'é tur rònt. EKS 37:3 I el a basha kuater renchi di oro p'é na su kuater pianan; dos renchi na esun banda di djé i dos renchi na e otro banda di djé. EKS 37:4 I el a traha baranan di palu di akasia i a fura nan ku oro. EKS 37:5 I el a pasa e baranan den e renchinan na e bandanan di e arka, pa karga e arka kuné. EKS 37:6 I el a traha un propisiatorio di oro puru, dos kodo i mei largu, i un kodo i mei hanchu. EKS 37:7 I el a traha dos kerubin di oro; di obra batí ku martiu el a traha nan, na e dos puntanan di e propisiatorio; EKS 37:8 un kerubin na esun punta i un kerubin na e otro punta; el a traha e kerubinnan di un solo pida ku e propisiatorio na e dos puntanan. EKS 37:9 I e kerubinnan tabatin nan halanan habrí mandá ariba, i tabata tapa e propisiatorio ku nan halanan, ku nan kara den direkshon di otro; kara di e kerubinnan tabata den direkshon di e propisiatorio. EKS 37:10 Despues el a traha e mesa di palu di akasia, dos kodo largu i un kodo hanchu, i un kodo i mei haltu. EKS 37:11 I el a fur'é ku oro puru i a traha un leishi di oro tur rònt di djé. EKS 37:12 I el a traha un rant p'é di hanchura di un man tur rònt, i a traha un leishi di oro pa su rant tur rònt. EKS 37:13 I el a basha kuater renchi di oro p'é i a pone e renchinan na e kuater skinanan ku tabatin na su kuater pianan. EKS 37:14 Pegá ku e rant tabatin e renchinan, e kosnan pa tene e baranan pa karga e mesa kuné. EKS 37:15 I e baranan pa karga e mesa kuné el a traha di palu di akasia i a fura nan ku oro. EKS 37:16 I el a traha e artíkulonan di uzo ku tabatin riba e mesa: su tayónan, su kucharanan, su kòmchinan i su kanikanan pa basha e ofrendanan di bibida kuné, di oro puru. EKS 37:17 Anto el a traha e kandelá di oro puru. El a traha e kandelá, su base i su pia di obra batí ku martiu. Su kèlkinan, su kònòpinan di flor i su flornan tabata di un solo pida kuné. EKS 37:18 I tabatin seis brasa ta sali for di su bandanan; tres brasa di e kandelá for di esun banda di djé, i tres brasa di e kandelá for di e otro banda di djé; EKS 37:19 tres kèlki trahá den forma di flor di amandel, un kònòpi di flor i un flor den un brasa, i tres kèlki trahá den forma di flor di amandel, un kònòpi di flor i un flor den e otro brasa i asina pa e seis brasanan ku ta sali for di e kandelá. EKS 37:20 I na e kandelá tabatin kuater kèlki trahá den forma di flor di amandel, su kònòpinan di flor i su flornan; EKS 37:21 i tabatin un kònòpi di flor bou di e promé par di brasa ku ta sali for di djé, i un kònòpi di flor bou di e di dos par di brasa ku ta sali for di djé, i un kònòpi di flor bou di e di tres par di brasa ku ta sali for di djé, pa e seis brasanan ku ta sali for di e kandelá. EKS 37:22 Nan kònòpinan di flor i nan brasanan tabata di un solo pida kuné; tur huntu e tabata un solo obra di oro puru batí ku martiu. EKS 37:23 I el a traha su shete lampinan ku su kosnan pa paga lampi i su skalchinan, di oro puru. EKS 37:24 I el a traha e kandelá ku tur su artíkulonan di uzo di un talento di oro puru. EKS 37:25 Anto el a traha e altar di sensia di palu di akasia: un kodo largu i un kodo hanchu, firkant, i dos kodo haltu; su kachunan tabata di un solo pida kuné. EKS 37:26 I el a fur'é ku oro puru, su parti ariba i su bandanan tur rònt i su kachunan; i el a traha un leishi di oro tur rònt di djé. EKS 37:27 I el a traha dos renchi di oro p'é bou di su leishi, na su dos bandanan enfrente di otro komo kosnan pa tene e baranan pa kargu'é kuné. EKS 37:28 I el a traha e baranan di palu di akasia i a fura nan ku oro. EKS 37:29 Tambe el a traha e zeta santu di unshon i e sensia puru di spesereinan aromátiko, obra di un trahadó di perfume. EKS 38:1 Anto el a traha e altar di ofrenda kimá di palu di akasia, sinku kodo largu i sinku kodo hanchu, firkant, i tres kodo haltu. EKS 38:2 I el a traha su kachunan na su kuater skinanan; su kachunan tabata di un solo pida kuné, i el a fur'é ku bròns. EKS 38:3 I el a traha tur e artíkulonan di uzo di e altar: e hèmchinan, e skòpnan, e puncheronan, e fòrkinan i e weanan pa kandela; el a traha tur su artíkulonan di uzo di bròns. EKS 38:4 I el a traha pa e altar, bou di su rant, un roster di bròns ku tabata yega na mitar di e haltura di e altar. EKS 38:5 I el a basha kuater renchi na e kuater puntanan di e roster di nètwèrk di bròns komo kosnan pa tene e baranan kuné. EKS 38:6 I el a traha e baranan di palu di akasia i a fura nan ku bròns. EKS 38:7 I el a pasa e baranan den e renchinan na e bandanan di e altar, pa kargu'é kuné. El a traha e altar hòl, di tabla. EKS 38:8 Tambe el a traha e labamano di bròns, ku su pia di bròns, for di e spilnan di e muhénan sirbidó ku tabata sirbi na entrada di e tènt di reunion. EKS 38:9 E ora ei el a traha e plenchi: pa e banda sùit e kortinanan di e plenchi tabata di lino fini trosí, shen kodo; EKS 38:10 nan binti pilarnan i nan binti pianan, trahá di bròns; e haknan di e pilarnan i nan banchinan tabata di plata. EKS 38:11 I pa e banda nòrt, shen kodo; nan binti pilarnan i nan binti pianan tabata di bròns. E haknan di e pilarnan i nan banchinan tabata di plata. EKS 38:12 I pa e banda pabou tabatin kortina di sinkuenta kodo ku nan dies pilarnan i nan dies pianan. E haknan di e pilarnan i nan banchinan tabata di plata. EKS 38:13 I pa e banda pariba, sinkuenta kodo. EKS 38:14 E kortinanan pa esun banda di e entrada tabata diesinku kodo largu, ku nan tres pilarnan i nan tres pianan, EKS 38:15 i meskos pa e otro banda. Na tur dos banda di e entrada di e plenchi tabatin kortina di diesinku kodo, ku nan tres pilarnan i nan tres pianan. EKS 38:16 Tur e kortinanan tur rònt di e plenchi tabata di lino fini trosí.

EKS 38:17 I e pianan pa e pilarnan tabata di bròns; e haknan di e pilarnan i nan banchinan, di plata; i e furamentu di nan kapitelnan, di plata, i tur e pilarnan di e plenchi tabatin banchi di plata. EKS 38:18 I e skèrm pa entrada di e plenchi tabata di hilu blou, púrpura i skarlata, i lino fini trosí, obra di e wefdó di tela. I e largura tabata binti kodo i e haltura tabata sinku kodo, i tabata korespondé ku e kortinanan di e plenchi. EKS 38:19 I nan kuater pilarnan i nan kuater pianan tabata di bròns; nan haknan tabata di plata, i e furamentu di nan kapitelnan i nan banchinan tabata di plata. EKS 38:20 I tur e stakanan di e tabernakel i di e plenchi tur rònt tabata di bròns. EKS 38:21 Esaki ta e inventario di e tabernakel, e tabernakel di e testimonio, kual a wòrdu kontá konforme e òrdu di Moisés, pa e sirbishi di e levitanan, bou di direkshon di Itamar, yu hòmber di saserdote Aaron. EKS 38:22 Awor Bezaleel, yu hòmber di Uri, yu hòmber di Hur, di e tribu di Juda, a traha tur loke SEÑOR a ordená Moisés. EKS 38:23 I Aholiab, yu hòmber di Ahisamak, di e tribu di Dan, un grabadó, un trahadó eksperto i un wefdó di tela di hilu blou, púrpura i skarlata, i di lino fini, tabata huntu ku Bezaleel. EKS 38:24 Tur e oro ku a wòrdu uzá pa e trabou, den tur e trabou di e santuario, tambe e oro di e ofrenda di zoyamentu, tabata 29 talento i 730 siklo, segun e siklo di e santuario. EKS 38:25 I e plata di esnan di e kongregashon, ku a wòrdu kontá, tabata 100 talento i 1.775 siklo, segun e siklo di e santuario; EKS 38:26 un beka pa kada hòmber (esta, mitar siklo segun e siklo di e santuario), pa kada un ku a pasa ofer pa esnan ku a wòrdu kontá, for di binti aña p'ariba, pa 603.550 hòmber. EKS 38:27 I e 100 talentonan di plata tabata pa basha e pianan di e santuario i e pianan di e velo kuné; 100 pia pa e 100 talentonan, un talento pa kada pia. EKS 38:28 I di e 1.775 siklonan el a traha hak pa e pilarnan i a fura nan kapitelnan i a traha banchi pa nan. EKS 38:29 I e bròns di e ofrenda di zoyamentu tabata 70 talento i 2.400 siklo. EKS 38:30 I di esei el a traha e pianan pa entrada di e tènt di reunion, e altar di bròns ku su roster di bròns i tur e artíkulonan di uzo di e altar, EKS 38:31 i e pianan tur rònt di e plenchi ku e pianan di entrada di e plenchi, i tur e stakanan di e tabernakel i tur e stakanan di e plenchi tur rònt. EKS 39:1 Ademas, di e hilu blou, púrpura i skarlata nan a traha paña fini gewef pa sirbi den e lugá santu, i a traha e pañanan santu pa Aaron, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. EKS 39:2 I el a traha e efòd di oro, i di hilu blou, púrpura i skarlata, i lino fini trosí. EKS 39:3 E ora ei ku martiu nan a bati plachinan di oro i a kòrta nan na drachi drachi, pa wef nan huntu ku e hilu blou, púrpura i skarlata, i e lino fini, e obra di un trahadó eksperto. EKS 39:4 Nan a traha strèp di skouder pa e efòd; e tabata pegá na su dos puntanan ariba. EKS 39:5 I e banchi masha fini gewef ku tabata na djé tabata di e mesun kalidat di obra, di e mesun material: di oro, di hilu blou, púrpura i skarlata, i lino fini trosí, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. EKS 39:6 I nan a traha e piedranan di òneks, pegá den montura di oro filigrana; nan tabata grabá manera ta graba un seyo, segun e nòmbernan di e yunan di Israel. EKS 39:7 I el a pone nan riba e strèpnan di skouder di e efòd, komo piedra di konmemorashon pa e yunan di Israel, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. EKS 39:8 I el a traha e pechero, e obra di un trahadó eksperto, manera e obra di e efòd: di oro, di hilu blou, púrpura i skarlata, i lino fini trosí. EKS 39:9 E tabata firkant; nan a traha e pechero dòbel, un span largu i un span hanchu, ora ku e ta doblá na dos. EKS 39:10 I nan a pega kuater kareda di piedra na djé. E promé kareda tabata un kareda di rubí, topasio i esmeralda; EKS 39:11 i e di dos kareda: un turkesa, un safiro i un djamanta; EKS 39:12 i e di tres kareda: un yasinto, un ágata i un amatista; EKS 39:13 i e di kuater kareda: un berilo, un òneks i un yaspe. Nan a wòrdu pegá den montura di oro filigrana. EKS 39:14 I e piedranan tabata konforme e nòmbernan di e yunan di Israel; nan tabata diesdos, konforme nan nòmbernan, grabá manera ta graba seyo, kada un ku su nòmber pa e diesdos tribunan. EKS 39:15 I riba e pechero nan a traha kadenanan manera kordon di obra di kordon trosí, di oro puru. EKS 39:16 I nan a traha dos montura di oro filigrana i dos renchi di oro i a pone e dos renchinan na e dos puntanan di e pechero. EKS 39:17 E ora ei nan a pasa e dos kordonnan di oro den e dos renchinan na e puntanan di e pechero. EKS 39:18 I nan a pega e dos otro puntanan di e dos kordonnan na e dos monturanan di filigrana i a pone nan riba e strèpnan di skouder di e efòd, na su parti dilanti. EKS 39:19 I nan a traha dos renchi di oro i a pone nan na e dos puntanan di e pechero, na su rant parti paden di e efòd. EKS 39:20 Tambe nan a traha dos renchi di oro i a pone nan na e parti abou di e dos strèpnan di skouder di e efòd, na su parti dilanti, serka di e lugá kaminda e ta pegá na otro, riba e banchi gewef di e efòd. EKS 39:21 I ku un kordon blou nan a mara e pechero ku su renchinan na e renchinan di e efòd, pa e keda na e banchi gewef di e efòd, i pa e pechero no lòs for di e efòd, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. EKS 39:22 I el a traha e mantel di e efòd di obra gewef, tur blou; EKS 39:23 i e habrí di e mantel tabata na e parti ariba meimei, manera e habrí di un bistí di guera, ku un rant gewef tur rònt di e habrí, pa e no tòrnu. EKS 39:24 I nan a traha granatapel di hilu blou, púrpura i skarlata i lino fini trosí na zòm di e mantel. EKS 39:25 Tambe nan a traha bèlnan di oro puru i a pone e bèlnan entre e granatapelnan tur rònt na zòm di e mantel: EKS 39:26 un bèl i un granatapel, un bèl i un granatapel, tur rònt na zòm di e mantel, pa sirbi aden, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. EKS 39:27 I nan a traha e túnikanan di lino fini gewef pa Aaron ku su yu hòmbernan,

EKS 39:28 i e tùlban di lino fini, e adornonan di e pañanan di lino fini pa mara kabes, i e karsonnan kòrtiku di lino fini trosí, EKS 39:29 i e faha di lino fini trosí i hilu blou, púrpura i skarlata, obra di e wefdó di tela, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. EKS 39:30 I nan a traha e plachi di e korona santu di oro puru, i a skirbi riba djé un grabashon manera ta graba seyo: "Santu pa SEÑOR." EKS 39:31 I nan a pega un kordon blou na djé pa pegu'é na e parti ariba di e tùlban, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. EKS 39:32 Asina henter e obra di e tabernakel di e tènt di reunion a keda kompletá; i e yunan di Israel a hasi konforme tur loke SEÑOR a ordená Moisés; asina nan a hasié. EKS 39:33 I nan a hiba e tabernakel pa Moisés, e tènt ku tur su artíkulonan di uzo: su haknan, su tablanan, su baranan, su pilarnan i su pianan; EKS 39:34 e kapa di kueru di karné chubatu tiñá kòrá, e kapa di kueru di dòlfein i e velo di e skèrm; EKS 39:35 e arka di testimonio ku su baranan i e propisiatorio; EKS 39:36 e mesa, tur su artíkulonan di uzo i e pan di e Presensia; EKS 39:37 e kandelá di oro puru ku su lampinan poní na òrdu, ku tur su artíkulonan di uzo i e zeta pa e lus; EKS 39:38 i e altar di oro, e zeta di unshon i e sensia aromátiko, i e kortina pa entrada di e tènt; EKS 39:39 e altar di bròns ku su roster di bròns, su baranan i tur su artíkulonan di uzo, e labamano ku su pia; EKS 39:40 e kortinanan pa e plenchi, su pilarnan ku su pianan, i e skèrm pa entrada di e plenchi, su kordonnan, su stakanan i tur e artíkulonan di uzo pa e sirbishi di e tabernakel, pa e tènt di reunion; EKS 39:41 e pañanan gewef pa sirbi den e lugá santu i e pañanan santu pa saserdote Aaron i e pañanan di su yu hòmbernan, pa sirbi komo saserdote. EKS 39:42 Asina e yunan di Israel a hasi tur e trabou konforme tur loke SEÑOR a ordená Moisés. EKS 39:43 I Moisés a inspektá tur e trabou, i mira, nan a hasié; meskos ku SEÑOR a ordená, asina nan a hasié. I Moisés a bendishoná nan. EKS 40:1 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: EKS 40:2 "Riba e promé dia di e promé luna bo mester lanta e tabernakel di e tènt di reunion. EKS 40:3 I pone e arka di testimonio ayanan i pone e velo di tal manera ku e arka no ta wòrdu mirá. EKS 40:4 I hiba e mesa paden i prepará loke mester tin riba djé, i hiba e kandelá paden i sende su lampinan. EKS 40:5 Ademas, bo mester pone e altar di oro pa sensia dilanti di e arka di testimonio, i pone e velo na entrada di e tabernakel. EKS 40:6 "I pone e altar di ofrenda kimá dilanti di entrada di e tabernakel di e tènt di reunion. EKS 40:7 I pone e labamano entre e tènt di reunion i e altar i pone awa aden. EKS 40:8 I kologá e kortinanan di e plenchi tur rònt i pone e skèrm na entrada di e plenchi. EKS 40:9 "E ora ei bo mester kohe e zeta di unshon i ungi e tabernakel i tur loke tin den djé, i konsagr'é i tur su artíkulonan di uzo; i e lo ta santu. EKS 40:10 I ungi e altar di ofrenda kimá i tur su artíkulonan di uzo, i konsagrá e altar; i e altar lo ta masha santu mes. EKS 40:11 I ungi e labamano ku su pia i konsagr'é. EKS 40:12 "E ora ei bo mester hiba Aaron ku su yu hòmbernan na entrada di e tènt di reunion i laba nan ku awa. EKS 40:13 I bisti Aaron e pañanan santu i ungié i konsagr'é, pa e sirbiMi komo saserdote. EKS 40:14 I trese su yu hòmbernan i bisti nan nan túnikanan; EKS 40:15 i ungi nan meskos ku bo a ungi nan tata, pa nan sirbiMi komo saserdote; i nan unshon lo kualifiká nan pa un saserdosio perpetuo durante di tur nan generashonnan." EKS 40:16 Asina Moisés a hasi; konforme tur loke SEÑOR a orden'é, asina el a hasi. EKS 40:17 Awor a sosodé ku den e promé luna di e di dos aña, riba e promé dia di e luna, e tabernakel a wòrdu lantá. EKS 40:18 I Moisés a lanta e tabernakel i a pone su pianan, a lanta su tablanan i a pasa su baranan i a lanta su pilarnan. EKS 40:19 I el a habri e tènt ofer di e tabernakel i a pone e kapa pa e tènt riba djé, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. EKS 40:20 E ora ei el a kohe e testimonio i a pon'é den e arka, i a pega e baranan na e arka i a pone e propisiatorio riba e arka. EKS 40:21 I el a hiba e arka den e tabernakel i a kologá e velo di e skèrm di tal manera ku e arka di testimonio no tabata wòrdu mirá, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. EKS 40:22 E ora ei el a pone e mesa den e tènt di reunion, na e banda nòrt di e tabernakel, pafó di e velo. EKS 40:23 I el a pone e pan kla riba djé dilanti di SEÑOR, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. EKS 40:24 E ora ei el a pone e kandelá den e tènt di reunion, enfrente di e mesa, na e banda sùit di e tabernakel. EKS 40:25 I el a sende e lampinan dilanti di SEÑOR, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. EKS 40:26 E ora ei el a pone e altar di oro den e tènt di reunion dilanti di e velo; EKS 40:27 i el a kima sensia aromátiko riba djé, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. EKS 40:28 E ora ei el a kologá e kortina pa entrada di e tabernakel. EKS 40:29 I el a pone e altar di ofrenda kimá dilanti di entrada di e tabernakel di e tènt di reunion, i a ofresé riba djé e ofrenda kimá i e ofrenda di mainshi, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. EKS 40:30 I el a pone e labamano entre e tènt di reunion i e altar, i a pone awa aden pa laba. EKS 40:31 I for di djé Moisés i Aaron ku su yu hòmbernan tabata laba nan man i nan pia. EKS 40:32 Ora nan tabata drenta e tènt di reunion i ora nan tabata aserká e altar, nan tabata laba nan mes, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. EKS 40:33 I el a kologá e kortinanan di e plenchi tur rònt di e tabernakel i e altar, i a kologá e kortina na entrada di e plenchi. Asina Moisés a kaba ku e trabou. EKS 40:34 E ora ei e nubia a tapa e tènt di reunion, i e gloria di SEÑOR a yena e tabernakel.

EKS 40:35 I Moisés no tabata por a drenta e tènt di reunion, pasobra e nubia tabata riba e tènt, i e gloria di SEÑOR a yena e tabernakel. EKS 40:36 I ki ora ku e nubia tabata wòrdu lantá for di riba e tabernakel, e yunan di Israel tabata sigui nan kaminda, durante di tur nan biahenan; EKS 40:37 ma si e nubia no a wòrdu lantá, nan no tabata sigui nan kaminda te dia ku e wòrdu lantá.

EKS 40:38 Pasobra durante di tur nan biahenan e nubia di SEÑOR tabata riba e tabernakel den dia, i tabatin kandela den e nubia anochi, den bista di henter kas di Israel.