Poeta. Pinèt (Giuseppe) Turlo a nass a Grignasch (NO) ël 1m dë stèmber 1871.
[modìfica] Poesìe ëd Pinèt Turlo
La pressa dij fomni
Carolin-a, na brava fomnëtta
Pòch più granda d’un sòd ëd formagio,
na matin la tòl sù la caussëtta
con l’ideja ëd laoré con coragio,
andand fé la seu sòlita spèisa,
sempri ansem a Comari Tirèisa.
La Tirèisa anca cëlla ‘gh’à pressa:
“Stamatin, Carolin-a, l’é tard:
j’eu da né dal Maté tò na dressa,
peui an ca a manca sal, gh’é più lard,
da sguré peui i gh’eu la ramin-a,
buta vòrdo sta càussa, camin-a!”
E la còbia parland s’ancamin-a,
sula piassa t’ancòntro la Cìa,
ch’la bufava comè na fusin-a,
malablà ch’a la smijava na strìa:
“I gh’eu pressa, gh’eu pròpio d’andé,
i gh’eu l’òm ch’a sta mal da crapé”.
Eco pròpio d’na stra dla campagna
Sauté fò la Giuliana dël Tal
Cargà d’erba, e na carga compagna
La podeva ruvé sël quintal:
“Pòsa ël cargo, Giuliana, ven qui,
vène dine quaicòs anca ti”.
“Jeusus, mati, fërmemi i peuss mìa,
la mèj vaca l’é dgiun-a d’jarsèj”.
“Fermti, fermti” a rispònd la Lucìa:
“Dòo paròli ‘s pò diji anca ‘n pej.
La Gioana dël barba Pasqual,
l’han trovala ant ël forn comunal...”
“Oh, che mati ch’i gh’oma an giornà,
pen-a, pen-a i van mëssa dinal!
Nota bon-i da fé la bugà.
Tucc ij di i vòn cambié l’ëscossal;
Për noi, mati, tut quant l’era bon,
Gh’èvo nota peui tanta ambission”.
E sta stòria la dura ‘n par d’ori:
Vòn andé quasi tucc ij minut,
Peui i torno butessi a discòri,
Dòpo facc-si cent vòti ël salut.
La Giuliana, che ël cargo ‘l gh’à ancò,
La comincia a sgolé dal sovò.
E no cunto do coli ch’j’in longhi
‘me la barba dël pòvro Bruschèt,
no gh’àn quadri, rotondi, bislonghi,
j’àn facc sëddes, i vòn fé anca dirsèt:
quand ch’a torna ij seuj euimi ‘famaj,
i van cargheji, stavòta, ëd legnaj.
Ma sì, rompi dij fomni ël discors.
‘gh’é nissuna dij pressi do ‘s mond.
Fèi più prest né an Siberia tò n’ors
Ò fé un beugio cent metri profond...
E ‘l discors l’é ancò nota fornì,
Che ij campan-i i sonavo mesdì.
Poesie di Pinet Turlo, Varallo, Tipolinotipia Zanfa, 1964
Virà ant l'ortografìa stòrica piemontèisa da l'original
|
OMMI! Ma io non SO LEGGERE!!
E be'? :) È facile imparare a leggere una lingua che si parla già. Consulti
questa pagina e vedrà, in un attimo anche Lei avrà il suo badge da bogianen :)
 |
St'utent-sì a l'é un bogianen
|
OMMI! pero si YO no
SE LEER!
¿Y que? :) Es fácil aprender a leer un idioma que ya se habla. Consulte usted esta pagina y verá, en un momento tendrá usted su Badge de Bogianen :)

'cò ti it peule travajé a fé pì granda e bela la wikipedia piemontèisa. Tùit a peulo gionté dj'anformassion, deurbe dij neuv argoment, deje na man aj volontari che a travajo ambelessì 'ndrinta. Rintra ant la Piòla e les coma avnì a fé toa part. I soma na gran famija e i l'oma da manca dël travaj ëd tùit.
BANCHÈT dj'UTISS
Lìber për chi a veul amprende
a lese e a scrive mej an piemontèis, e che an fan d'arferiment a tùit për la coression ortogràfica dij test ant sle pàgine marcà koiné piemontèisa.
Për ёscrive dësgagià, che as dëscarìa la Tastera piemontèisa!
E che a manca pa dë vardesse la pàgina d'agiut për chi as anandia da zero.
|
|